Updated Norwegian bokmål translation Same
[bug-buddy.git] / po / no.po
blobfa000dca2506928a8dd4ff1bf62155d106d99eff
1 # Norwegian translation of bug-buddy (bokmål dialect).
2 # Copyright (C) 1999-2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 1999-2005.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: bug-buddy 2.12.1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2006-01-06 17:37+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-01-06 17:39+0100\n"
11 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
12 "Language-Team: Norwegian <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17 #: ../src/bug-buddy.c:61
18 msgid "Submit bug report"
19 msgstr "Send feilrapport"
21 #: ../src/bug-buddy.c:62
22 msgid "Only send report to yourself"
23 msgstr "Send rapport kun til deg selv"
25 #: ../src/bug-buddy.c:63
26 msgid "Save report to file"
27 msgstr "Lagre rapporten til en fil"
29 #: ../src/bug-buddy.c:68
30 msgid "crashed application"
31 msgstr "krasjet applikasjon"
33 #: ../src/bug-buddy.c:69
34 msgid "core file"
35 msgstr "core-fil"
37 #: ../src/bug-buddy.c:70
38 msgid "nothing"
39 msgstr "ingenting"
41 #: ../src/bug-buddy.c:81
42 msgid "Name of contact"
43 msgstr "Navn på kontakt"
45 #: ../src/bug-buddy.c:81
46 msgid "NAME"
47 msgstr "NAVN"
49 #: ../src/bug-buddy.c:82
50 msgid "Email address of contact"
51 msgstr "E-post adresse for kontakt"
53 #: ../src/bug-buddy.c:82
54 msgid "EMAIL"
55 msgstr "E-POST"
57 #: ../src/bug-buddy.c:83
58 msgid "Package containing the program"
59 msgstr "Pakken programmet tilhører"
61 #: ../src/bug-buddy.c:83
62 msgid "PACKAGE"
63 msgstr "PAKKE"
65 #: ../src/bug-buddy.c:84
66 msgid "Version of the package"
67 msgstr "Versjon av pakken"
69 #: ../src/bug-buddy.c:84
70 msgid "VERSION"
71 msgstr "VERSJON"
73 #: ../src/bug-buddy.c:85
74 msgid "File name of crashed program"
75 msgstr "Filnavnet til applikasjonen som krasjet"
77 #: ../src/bug-buddy.c:85 ../src/bug-buddy.c:87 ../src/bug-buddy.c:88
78 msgid "FILE"
79 msgstr "FIL"
81 #: ../src/bug-buddy.c:86
82 msgid "PID of crashed program"
83 msgstr "PID på programmet som krasjet"
85 #: ../src/bug-buddy.c:86
86 msgid "PID"
87 msgstr "PID"
89 #: ../src/bug-buddy.c:87
90 msgid "Core file from program"
91 msgstr "Core fil fra programmet"
93 #: ../src/bug-buddy.c:88
94 msgid "Text file to include in the report"
95 msgstr "Tekstfil som skal inkluderes i rapporten"
97 #: ../src/bug-buddy.c:89
98 msgid "PID of the program to kill after the report"
99 msgstr "PID for programmet som skal termineres etter rapportering"
101 #: ../src/bug-buddy.c:89
102 msgid "KILL"
103 msgstr "TERMINER"
105 #: ../src/bug-buddy.c:125
106 #, c-format
107 msgid "Could not find widget named %s at %s"
108 msgstr "Kunne ikke finne widget med navn %s i %s"
110 #: ../src/bug-buddy.c:237
111 msgid ""
112 "gdb has not finished getting the debugging information.\n"
113 "Kill the gdb process (the stack trace will be incomplete)?"
114 msgstr ""
115 "gdb er ikke ferdig med å innhente debugginginformasjonen.\n"
116 "Drep gdb prosessen (stack trace vil ikke være komplett)?"
118 #: ../src/bug-buddy.c:248 ../src/gdb-buddy.c:116
119 msgid "gdb has already exited"
120 msgstr "gdb har allerede avsluttet"
122 #: ../src/bug-buddy.c:277
123 msgid "Save Backtrace"
124 msgstr "Lagre liste over funksjonskall"
126 #: ../src/bug-buddy.c:293
127 msgid "Please wait while Bug Buddy saves the stack trace..."
128 msgstr "Vennligst vent mens bug-buddy lagrer funksjonslisten..."
130 #: ../src/bug-buddy.c:297
131 #, c-format
132 msgid ""
133 "The stack trace was not saved in %s:\n"
134 "\n"
135 "%s\n"
136 "\n"
137 "Please try again, maybe with a different file name."
138 msgstr ""
139 "Funksjonslisten ble ikke lagret i %s:\n"
140 "\n"
141 "%s\n"
142 "\n"
143 "Vennligst prøv igjen, kanskje med et annet filnavn."
145 #: ../src/bug-buddy.c:383
146 msgid "_Start Mailer"
147 msgstr "_Start e-postprogram"
149 #: ../src/bug-buddy.c:387
150 msgid "_Send Report"
151 msgstr "_Send rapport"
153 #: ../src/bug-buddy.c:415
154 msgid "Hide Debugging Options"
155 msgstr "Skjul feilsøkingsalternativer"
157 #: ../src/bug-buddy.c:416
158 msgid "Show Debugging Options"
159 msgstr "Vis feilsøkingsalternativer"
161 #: ../src/bug-buddy.c:530
162 msgid ""
163 "$GNOME_CRASHED_APPNAME is deprecated.\n"
164 "Please use the --appname command line argument instead."
165 msgstr ""
166 "$GNOME_CRASHED_APPNAME er utgått.\n"
167 "Vennligst bruk kommandolinjeflagget --appname i stedet."
169 #: ../src/bug-buddy.c:544
170 msgid ""
171 "$GNOME_CRASHED_PID is deprecated.\n"
172 "Please use the --pid command line argument instead."
173 msgstr ""
174 "$GNOME_CRASHED_PID er utgått.\n"
175 "Vennligst bruk kommandolinjeflagget --pid i stedet."
177 #: ../src/bug-buddy.c:554
178 msgid ""
179 "To debug a process, the application name is also required.\n"
180 "Please also supply an --appname command line argument."
181 msgstr ""
182 "Navnet på applikasjonen kreves for å feilsøke en prosess.\n"
183 "Vennligst bruk kommandolinjeflagget --appname."
185 #: ../src/bug-buddy.c:700
186 #, c-format
187 msgid ""
188 "Bug Buddy could not load its user interface file (%s).\n"
189 "Please make sure Bug Buddy was installed correctly."
190 msgstr ""
191 "Bug Buddy kunne ikke laste brukergrensesnittfilen (%s).\n"
192 "Vennligst sjekk at Bug Buddy ble riktig installert."
194 #: ../src/bug-buddy.c:724
195 msgid ""
196 "Bug Buddy could not update its bug information.\n"
197 "The old one will be used."
198 msgstr ""
199 "Bug Buddy kunne ikke oppdatere informasjon om feil.\n"
200 "Den gamle vil bli brukt."
202 #: ../src/bug-buddy.desktop.in.in.h:1 ../src/bug-buddy-core.desktop.in.in.h:1
203 msgid "Bug Report Tool"
204 msgstr "Bug Buddy"
206 #: ../src/bug-buddy.desktop.in.in.h:2 ../src/bug-buddy-core.desktop.in.in.h:2
207 msgid "Report a bug in GNOME-based applications"
208 msgstr "Rapporter en feil i GNOME-baserte programmer"
210 #: ../src/bug-buddy.glade.h:1
211 msgid "<b>Description</b>"
212 msgstr "<b>Beskrivelse</b>"
214 #: ../src/bug-buddy.glade.h:2
215 msgid "<b>Sendmail Settings</b>"
216 msgstr "<b>Innstillinger for Sendmail</b>"
218 #: ../src/bug-buddy.glade.h:3
219 msgid "<b>Summary</b>"
220 msgstr "<b>Sammendrag</b>"
222 #: ../src/bug-buddy.glade.h:4
223 msgid "<span size=\"xx-large\">Bug Buddy</span>"
224 msgstr "<span size=\"xx-large\">Bug Buddy</span>"
226 #: ../src/bug-buddy.glade.h:5
227 msgid ""
228 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Bug Buddy update</span>\n"
229 "\n"
230 "The bug information that is stored on your system is outdated. Choosing "
231 "\"Update\" will update it. Choosing \"Don't update\" will force the bug "
232 "reporting to use old data."
233 msgstr ""
234 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Bug Buddy oppdatering</span>\n"
235 "\n"
236 "Informasjonen som er lagret på ditt system er utdatert. Hvis du velger «Oppdater» vil ny informasjon hentes. Velger du «Ikke oppdater» vil dette tvinge programmet til å bruke den gamle informasjonen."
238 #: ../src/bug-buddy.glade.h:8
239 msgid "Advanced"
240 msgstr "Avansert"
242 #: ../src/bug-buddy.glade.h:9
243 msgid "Assbarn Phenomenon"
244 msgstr "Assbarn Phenomenon"
246 #: ../src/bug-buddy.glade.h:10
247 msgid "Binary file:"
248 msgstr "Binærfil:"
250 #: ../src/bug-buddy.glade.h:11 ../src/united-states-of-bug-buddy.c:254
251 msgid "Bug Buddy"
252 msgstr "Bug-buddy"
254 #: ../src/bug-buddy.glade.h:12
255 msgid ""
256 "Bug Buddy can send debugging information with your bug report.\n"
257 "The correct options should have been selected for you automatically."
258 msgstr ""
259 "Bug-buddy kan sende inn feilsøkingsinformasjon sammen med din feilmelding.\n"
260 "De korrekte alternativene skulle være valgt for deg automatisk."
262 #: ../src/bug-buddy.glade.h:14
263 msgid ""
264 "Bug Buddy is now collecting information on your crash to submit to a bug "
265 "tracking system. This is an automated process, and may take a few minutes. "
266 "When it is done, you can press 'Show Debugging Details' to see the "
267 "information or press 'Forward' to move to the next step in the process."
268 msgstr ""
269 "Bug Buddy samler nå informasjon om krasjet som skal sendes til "
270 "feilhåndteringssystemet. Dette er en automatisert prosess og den kan ta noen "
271 "minutter. Når den er ferdig kan du trykke på «Vis detaljer» for å se "
272 "informasjonen eller trykke «Fremover» for å gå til neste steg i prosessen."
274 #: ../src/bug-buddy.glade.h:15
275 msgid ""
276 "Bug Buddy uses email to submit the bug reports.\n"
277 "Please choose how you would like Bug Buddy to send email."
278 msgstr ""
279 "Bug Buddy bruker e-post for å sende inn feilrapportene.\n"
280 "Vennligst velg hvordan du ønsker at Bug Buddy skal sende e-post."
282 #: ../src/bug-buddy.glade.h:17
283 msgid "Cc:"
284 msgstr "Cc:"
286 #: ../src/bug-buddy.glade.h:18
287 msgid "Core file:"
288 msgstr "Core-fil:"
290 #: ../src/bug-buddy.glade.h:19
291 msgid "D_ebug a crashed or running application (experts only)"
292 msgstr "F_eilsøk en krasjet eller kjørende applikasjon (kun for eksperter)"
294 #: ../src/bug-buddy.glade.h:20
295 msgid "Debug:"
296 msgstr "Feilsøk:"
298 #: ../src/bug-buddy.glade.h:21
299 msgid "Downloading Files"
300 msgstr "Laster ned filer"
302 #: ../src/bug-buddy.glade.h:22
303 msgid "Email:"
304 msgstr "E-post:"
306 #: ../src/bug-buddy.glade.h:23
307 msgid "Include a text file:"
308 msgstr "Inkluder en tekstfil:"
310 #: ../src/bug-buddy.glade.h:24
311 msgid "Just s_ave to a file so I can submit a bug report manually"
312 msgstr "Bare l_agre til en fil slik at jeg kan sende inn feilrapporten manuelt"
314 #: ../src/bug-buddy.glade.h:25
315 msgid "Name:"
316 msgstr "Navn:"
318 #: ../src/bug-buddy.glade.h:26
319 msgid "Path of sendmail:"
320 msgstr "Sti til sendmail:"
322 #: ../src/bug-buddy.glade.h:27
323 msgid "Please choose a component, version, and severity level."
324 msgstr "Vennligst velg en komponent, versjon og alvorlighetsgrad."
326 #: ../src/bug-buddy.glade.h:28
327 msgid ""
328 "Please make any final corrections to the bug report.\n"
329 "Notice that it will be shown at http://bugzilla.gnome.org\n"
330 "It will include your name, e-mail address, and maybe\n"
331 "some information about how the application crashed. If the\n"
332 "document you were working on contained sensitive information,\n"
333 "you may not want to submit this bug report"
334 msgstr ""
335 "Vennligst gjør eventuelle korreksjoner i feilrapporten.\n"
336 "Merk at denne vil bli synlig på http://bugzilla.gnome.org\n"
337 "Den vil inneholde ditt navn, e-postadresse og kanskje\n"
338 "noe informasjon om hvordan applikasjonen krasjet. Hvis\n"
339 "Dokumentet du arbeidet med inneholdt sensitiv informasjon\n"
340 "kan det være mulig at du ikke ønsker å sende feilrapporten"
342 #: ../src/bug-buddy.glade.h:34
343 msgid "Please make your bug report in English, if possible."
344 msgstr "Bruk engelsk språk i feilrapporten, hvis mulig."
346 #: ../src/bug-buddy.glade.h:35
347 msgid ""
348 "Please select the product or application for the bug you wish to report."
349 msgstr ""
350 "Vennligst velg produkt eller applikasjon for feilen du ønsker å rapportere."
352 #: ../src/bug-buddy.glade.h:36
353 msgid ""
354 "Please take a minute to see if your bug is one of the most frequently "
355 "reported bugs.\n"
356 "If the bug is already reported, please do not report it again."
357 msgstr ""
358 "Vennligst bruk et minutt for å finne ut om din feil er av dem som "
359 "rapporteres oftest.\n"
360 "Vennligst ikke fortsett hvis feilen allerede er rapportert."
362 #: ../src/bug-buddy.glade.h:38
363 msgid ""
364 "Please wait while Bug Buddy updates its list\n"
365 "of products for the bug tracking systems."
366 msgstr ""
367 "Vennligst vent mens bug-buddy oppdaterer sin liste\n"
368 "over produkter for feilhåndteringssystemene."
370 #: ../src/bug-buddy.glade.h:40
371 msgid "Process ID:"
372 msgstr "Prosess ID:"
374 #: ../src/bug-buddy.glade.h:41
375 msgid "Save in:"
376 msgstr "Lagre i:"
378 #: ../src/bug-buddy.glade.h:42
379 msgid "Save the report to..."
380 msgstr "Lagre rapporten til..."
382 #: ../src/bug-buddy.glade.h:43
383 msgid "Saving: "
384 msgstr "Lagrer: "
386 #: ../src/bug-buddy.glade.h:44
387 msgid "Severity:"
388 msgstr "Viktighet:"
390 #: ../src/bug-buddy.glade.h:45
391 msgid "Show _Applications"
392 msgstr "Vis _applikasjon"
394 #: ../src/bug-buddy.glade.h:46
395 msgid "Show _Debugging Details"
396 msgstr "Vis _detaljer om feilsøking"
398 #: ../src/bug-buddy.glade.h:47
399 msgid "Show _Products"
400 msgstr "Vis _produkter"
402 #: ../src/bug-buddy.glade.h:48
403 msgid "Show most frequent bugs in:"
404 msgstr "Vis oftest rapporterte feil i:"
406 #: ../src/bug-buddy.glade.h:49
407 msgid "Simple"
408 msgstr "Enkel"
410 #: ../src/bug-buddy.glade.h:50
411 msgid "Start"
412 msgstr "Start"
414 #: ../src/bug-buddy.glade.h:51
415 msgid "Stop"
416 msgstr "Stopp"
418 #: ../src/bug-buddy.glade.h:52
419 msgid "Submit another bug"
420 msgstr "Send inn en feil til"
422 #: ../src/bug-buddy.glade.h:53
423 msgid "The _application does not function correctly"
424 msgstr "_Programmet fungerer ikke som det skal"
426 #: ../src/bug-buddy.glade.h:54
427 msgid "The _documentation is wrong"
428 msgstr "Feil i _dokumentasjonen"
430 #: ../src/bug-buddy.glade.h:55
431 msgid "The _translation is wrong"
432 msgstr "Feil i _oversettelsen"
434 #: ../src/bug-buddy.glade.h:56
435 msgid "To:"
436 msgstr "Til:"
438 #: ../src/bug-buddy.glade.h:57
439 msgid "Use _sendmail directly"
440 msgstr "Bruk _sendmail direkte"
442 #: ../src/bug-buddy.glade.h:58
443 msgid "Version:"
444 msgstr "Versjon:"
446 #: ../src/bug-buddy.glade.h:59
447 msgid ""
448 "Welcome to Bug Buddy, a bug reporting tool for GNOME. It will step you "
449 "through the process of submitting a bug report.\n"
450 "\n"
451 "Please select the kind of problem you want to report, and press the \"Forward"
452 "\" button:"
453 msgstr ""
454 "Velkommen til Bug Buddy, et verktøy for feilrapportering for GNOME.\n"
455 "Det vil hjelpe deg gjennom prosessen med å sende inn en feilrapport.\n"
456 "\n"
457 "Vennligst velg type problem du vil rapportere og trykk på «Fremover»-knappen:"
459 #: ../src/bug-buddy.glade.h:62
460 msgid "_Don't update"
461 msgstr "_Ikke oppdater"
463 #: ../src/bug-buddy.glade.h:63
464 msgid "_Request a missing feature"
465 msgstr "Fo_respør en manglende funksjon"
467 #: ../src/bug-buddy.glade.h:64
468 msgid "_Update"
469 msgstr "_Oppdater"
471 #: ../src/bug-buddy.glade.h:65
472 msgid "component"
473 msgstr "komponent"
475 #: ../src/bug-buddy.glade.h:66
476 msgid "desc"
477 msgstr "besk"
479 #: ../src/bug-buddy.glade.h:67
480 msgid "email info"
481 msgstr "e-postinfo"
483 #: ../src/bug-buddy.glade.h:68
484 msgid "finished"
485 msgstr "fullført"
487 #: ../src/bug-buddy.glade.h:69
488 msgid "gdb"
489 msgstr "gdb"
491 #: ../src/bug-buddy.glade.h:70
492 msgid "intro"
493 msgstr "innledning"
495 #: ../src/bug-buddy.glade.h:71
496 msgid "mail config"
497 msgstr "e-postkonfigurasjon"
499 #: ../src/bug-buddy.glade.h:72
500 msgid "mostfreq"
501 msgstr "mostfreq"
503 #: ../src/bug-buddy.glade.h:73
504 msgid "product"
505 msgstr "produkt"
507 #: ../src/bugzilla.c:280
508 #, c-format
509 msgid "%lu of %lu"
510 msgstr "%lu av %lu"
512 #: ../src/bugzilla.c:790
513 msgid "ID"
514 msgstr "ID"
516 #: ../src/bugzilla.c:804 ../src/bugzilla.c:910
517 msgid "Product"
518 msgstr "Produkt"
520 #: ../src/bugzilla.c:809 ../src/bugzilla.c:953
521 msgid "Component"
522 msgstr "Komponent"
524 #: ../src/bugzilla.c:814 ../src/bugzilla.c:928 ../src/bugzilla.c:959
525 msgid "Description"
526 msgstr "Beskrivelse"
528 #: ../src/bugzilla.c:1004
529 #, c-format
530 msgid ""
531 "Bug Buddy could not open '%s'.\n"
532 "Please make sure Bug Buddy was installed correctly.\n"
533 "\n"
534 "Bug Buddy will now quit."
535 msgstr ""
536 "Bug Buddy kunne ikke åpne «%s».\n"
537 "Vennligst sjekk at Bug Buddy ble riktig installert.\n"
538 "\n"
539 "Bug Buddy vil avslutte nå."
541 #: ../src/bugzilla.c:1042
542 msgid ""
543 "Bug Buddy could not find any information on where to submit bugs.\n"
544 "\n"
545 "Please make sure Bug Buddy was installed correctly.\n"
546 "\n"
547 "Bug Buddy will now quit."
548 msgstr ""
549 "Bug Buddy kunne ikke laste brukergrensesnittfilen (%s).\n"
550 "Vennligst sjekk at Bug Buddy ble riktig installert.\n"
551 "\n"
552 "Bug Buddy vil avslutte nå."
554 #: ../src/bugzilla.c:1126
555 #, c-format
556 msgid "Couldn't load icon for %s"
557 msgstr "Kunne ikke laste ikon for %s"
559 #: ../src/bugzilla.c:1221
560 #, c-format
561 msgid "%s (Panel Applet)"
562 msgstr "%s (Panelprogram)"
564 #: ../src/cell-renderer-uri.c:151
565 msgid "URI"
566 msgstr "URI"
568 #: ../src/cell-renderer-uri.c:152
569 msgid "URI to show when clicked."
570 msgstr "URI som skal vises ved klikk."
572 #: ../src/cell-renderer-uri.c:159
573 msgid "Visited"
574 msgstr "Besøkt"
576 #: ../src/cell-renderer-uri.c:160
577 msgid "If the URI has been visited before."
578 msgstr "Om URIen har vært vist før."
580 #: ../src/gdb-buddy.c:87
581 #, c-format
582 msgid "Obtaining stack trace... (%d)"
583 msgstr "Henter stack trace... (%d)"
585 #: ../src/gdb-buddy.c:163
586 #, c-format
587 msgid ""
588 "Unable to process core file with gdb:\n"
589 "'%s'"
590 msgstr ""
591 "Kunne ikke håndtere core filen med gdb:\n"
592 "'%s'"
594 #: ../src/gdb-buddy.c:188
595 #, c-format
596 msgid ""
597 "GDB was unable to determine which binary created\n"
598 "'%s'"
599 msgstr ""
600 "GDB klarte ikke å finne ut hvilken kjørbar fil som\n"
601 "laget «%s»"
603 #: ../src/gdb-buddy.c:218
604 msgid "Error on read... aborting"
605 msgstr "Feil ved lesing... avbryter"
607 #: ../src/gdb-buddy.c:266
608 msgid "Both a binary file and PID are required to debug."
609 msgstr "Du må oppgi en binærfil og en prosess-ID for å feilsøke."
611 #: ../src/gdb-buddy.c:287
612 msgid "The binary file could not be found. Try using an absolute path."
613 msgstr "Binærfilen ble ikke funnet. Prøv å bruke en absolutt sti."
615 #: ../src/gdb-buddy.c:297
616 msgid ""
617 "GDB could not be found on your system.\n"
618 "Debugging information will not be obtained."
619 msgstr ""
620 "GDB ble ikke funnet på ditt system.\n"
621 "Feilsøkingsinformasjon vil ikke hentes."
623 #: ../src/gdb-buddy.c:305
624 msgid ""
625 "Could not find the gdb-cmd file.\n"
626 "Please try reinstalling Bug Buddy."
627 msgstr ""
628 "Kunne ikke finne gdb-cmd filen.\n"
629 "Vennligst prøv å installere bug-buddy på nytt."
631 #: ../src/gdb-buddy.c:313
632 #, c-format
633 msgid ""
634 "There was an error running gdb:\n"
635 "\n"
636 "%s"
637 msgstr ""
638 "Det oppsto en feil under kjøring av gdb:\n"
639 "\n"
640 "%s"
642 #: ../src/save-buddy.c:83
643 #, c-format
644 msgid "Could not read symbolic link information for %s"
645 msgstr "Kunne ikke lese informasjon om symbolsk lenke for %s"
647 #: ../src/save-buddy.c:125
648 msgid "The file has too many symbolic links."
649 msgstr "Filen har for mange symbolske lenker."
651 #: ../src/save-buddy.c:268
652 msgid "Main loop isn't running!"
653 msgstr "Hovedløkken kjører ikke!"
655 #: ../src/save-buddy.c:284
656 #, c-format
657 msgid "Error setting up sigchld handler: %s"
658 msgstr "Feil under oppsett av sigchld-håndtereren: %s"
660 #: ../src/save-buddy.c:387
661 msgid "Invalid filename."
662 msgstr "Ugyldig filnavn."
664 #: ../src/save-buddy.c:412
665 #, c-format
666 msgid ""
667 "There already exists a file name '%s'.\n"
668 "\n"
669 "Do you wish to overwrite this file?"
670 msgstr ""
671 "Det eksisterer allerede en file med navn «%s».\n"
672 "\n"
673 "Ønsker du å overskrive denne filen?"
675 #: ../src/save-buddy.c:417
676 msgid "_Overwrite"
677 msgstr "_Overskriv"
679 #: ../src/save-buddy.c:516
680 msgid "Could not create a backup file."
681 msgstr "Kunne ikke opprette en sikkerhetskopi."
683 #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:58
684 msgid "Welcome to Bug Buddy"
685 msgstr "Velkommen til bug-buddy"
687 #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:59
688 msgid "Collecting debug info"
689 msgstr "Samler feilsøkingsinformasjon"
691 #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:60
692 msgid "Select a Product or Application"
693 msgstr "Velg et produkt eller et program"
695 #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:61
696 msgid "Select a Component"
697 msgstr "Velg en komponent"
699 #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:62
700 msgid "Frequently Reported Bugs"
701 msgstr "Ofte rapporterte feil"
703 #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:63
704 msgid "Bug Description"
705 msgstr "Feilbeskrivelse"
707 #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:64
708 msgid "Mail Configuration"
709 msgstr "E-post-konfigurasjon"
711 #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:65
712 msgid "Confirmation"
713 msgstr "Bekreftelse"
715 #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:66
716 msgid "Finished!"
717 msgstr "Fullført!"
719 #. Translators should localize the following string
720 #. * which will give them credit in the About box.
721 #. * E.g. "Fulano de Tal <fulano@detal.com>"
723 #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:245
724 msgid "translator_credits-PLEASE_ADD_YOURSELF_HERE"
725 msgstr "Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>"
727 #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:256
728 msgid "The graphical bug reporting tool for GNOME."
729 msgstr "Grafisk verktøy for feilrapportering for GNOME."
731 #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:409
732 msgid "Please enter your name."
733 msgstr "Vennligst skriv inn ditt navn."
735 #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:418
736 msgid "Please enter a valid email address."
737 msgstr "Vennligst oppgi en gyldig e-post adresse."
739 #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:427
740 #, c-format
741 msgid ""
742 "'%s' doesn't seem to exist.\n"
743 "\n"
744 "Please check the path to sendmail again."
745 msgstr ""
746 "«%s» ser ikke ut til å eksistere.\n"
747 "\n"
748 "Vennligst sjekk stien til sendmail igjen."
750 #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:451
751 msgid "Please enter a valid email command."
752 msgstr "Vennligst oppgi en gyldig e-postkommando."
754 #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:527
755 msgid "The specified file does not exist."
756 msgstr "Den spesifiserte filen eksisterer ikke."
758 #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:533
759 #, c-format
760 msgid "File is of type: %s"
761 msgstr "Filen er av type: %s"
763 #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:537
764 #, c-format
765 msgid ""
766 "'%s' is a %s file.\n"
767 "\n"
768 "Bug Buddy can only submit plaintext (text/*) files."
769 msgstr ""
770 "«%s» er en %s-fil.\n"
771 "\n"
772 "Bug Buddy kan kun sende inn rene tekstfiler (text/*)."
774 #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:550
775 msgid "You must include a comprehensible subject line in your bug report."
776 msgstr "Du må inkludere et forståelig emne i din feilrapport."
778 #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:559
779 msgid "You must include a comprehensible description in your bug report."
780 msgstr "Du må inkludere en forståelig beskrivelse i din feilrapport."
782 #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:606
783 msgid "Please wait while Bug Buddy saves your bug report..."
784 msgstr "Vennligst vent mens bug-buddy lagrer din feilrapport..."
786 #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:610
787 #, c-format
788 msgid ""
789 "The bug report was not saved in %s:\n"
790 "\n"
791 "%s\n"
792 "\n"
793 "Please try again, maybe with a different file name."
794 msgstr ""
795 "Feilrapporten ble ikke lagret i %s:\n"
796 "\n"
797 "%s\n"
798 "\n"
799 "Vennligst prøv igjen, kanskje med et annet filnavn."
801 #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:618
802 #, c-format
803 msgid "Your bug report was saved in %s"
804 msgstr "Din feilrapport ble lagret som %s"
806 #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:626
807 msgid "Please wait while Bug Buddy submits your bug report..."
808 msgstr "Vennligst vent mens bug-buddy sender din feilrapport..."
810 #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:630
811 #, c-format
812 msgid ""
813 "There was an error submitting the bug report:\n"
814 "\n"
815 "%s"
816 msgstr ""
817 "Det oppsto en feil under innsending av feilrapporten:\n"
818 "\n"
819 "%s"
821 #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:637
822 #, c-format
823 msgid ""
824 "Your bug report has been submitted to:\n"
825 "\n"
826 "        <%s>\n"
827 "\n"
828 "Bug reporting is an important part of making Free Software. Thank you for "
829 "helping."
830 msgstr ""
831 "Din feilrapport ble sendt til:\n"
832 "\n"
833 "        <%s>\n"
834 "\n"
835 "Feilrapportering er en vikting del av fri programvare. Takk for at du "
836 "hjelper."
838 #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:875
839 msgid "Please, select the core file or running application to debug."
840 msgstr "Vennligst velg core-fil eller kjørende applikasjon som skal feilsøkes."
842 #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:885
843 #, c-format
844 msgid ""
845 "%s\n"
846 "\n"
847 "Notice that the software you are running (%s) is older than six months.\n"
848 "You may want to consider upgrading to a newer version of %s system"
849 msgstr ""
850 "%s\n"
851 "\n"
852 "Merk at programvaren du kjører (%s) er eldre enn seks måneder.\n"
853 "Det anbefales at du oppgraderer til en nyere versjon av %s"
855 #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:955
856 msgid "Please choose a product for your bug report."
857 msgstr "Vennligst velg et produkt for din feilrapport."
859 #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:959
860 #, c-format
861 msgid "Please choose a component, version, and severity level for product %s"
862 msgstr ""
863 "Vennligst velg en komponent, versjon og alvorlighetsgrad for produkt %s"
865 #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:968
866 msgid "Please choose an application for your bug report."
867 msgstr "Vennligst velg en applikasjon for din feilrapport."
869 #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:972
870 #, c-format
871 msgid ""
872 "Please choose a component, version, and severity level for application %s"
873 msgstr ""
874 "Vennligst velg en komponent, versjon og alvorlighetsgrad for applikasjon %s"
876 #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:986
877 msgid ""
878 "This Application has bug information, but Bug Buddy doesn't know about it. "
879 "Please choose another application."
880 msgstr ""
881 "Denne applikasjonen har feilinformasjon, men Bug Buddy vet ikke om det. "
882 "Vennligst velg en annen applikasjon."
884 #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:1027
885 msgid "You must specify a component for your bug report."
886 msgstr "Du må spesifisere en komponent i din feilrapport."
888 #: ../bug-buddy.schemas.in.h:1
889 msgid "Bug reporter name"
890 msgstr "Navn på person som rapporterer feil"
892 #: ../bug-buddy.schemas.in.h:2
893 msgid "Email Address"
894 msgstr "E-postadresse"
896 #: ../bug-buddy.schemas.in.h:3
897 msgid ""
898 "Email Address for submiting bug reports to GNOME Bugzilla. This address will "
899 "be used for correspondence regarding the bug you are submitting. If you "
900 "already have a GNOME Bugzilla account, please use it as your Email Address."
901 msgstr ""
902 "E-postadresse for innsending av feilrapporter til GNOME bugzilla. Denne e-"
903 "postadressen vil brukes for videre oppfølging av feilen du rapporterer. Vær "
904 "snill å bruke den samme som tidligere hvis du allerede har en konto i GNOME "
905 "bugzilla."
907 #: ../bug-buddy.schemas.in.h:4
908 msgid "File to save bug reports"
909 msgstr "Fil for lagring av feilrapport"
911 #: ../bug-buddy.schemas.in.h:5
912 msgid ""
913 "File where you want to save your bug report in order to submit it later."
914 msgstr ""
915 "Fil hvor du vil lagre din feilrapport for å kunne sende den inn senere."
917 #: ../bug-buddy.schemas.in.h:6
918 msgid "Last time Bug Buddy checked for updates"
919 msgstr "Siste gang Bug Buddy sjekket for oppdateringer"
921 #: ../bug-buddy.schemas.in.h:7
922 msgid "Path in your local filesystem where sendmail or equivalent is located."
923 msgstr ""
924 "Sti i ditt lokale filsystem hvor sendmail eller tilsvarende er plassert."
926 #: ../bug-buddy.schemas.in.h:8
927 msgid "Path to sendmail like mailer program"
928 msgstr "Sti til sendmail eller lignende program"
930 #: ../bug-buddy.schemas.in.h:9
931 msgid "Real name of user reporting the bug."
932 msgstr "Virkelig navn på personen som rapporterer feilen."
934 #: ../bug-buddy.schemas.in.h:10
935 msgid ""
936 "This is the last time (UNIX timestamp) when Bug Buddy checked for updates of "
937 "Bugzilla information."
938 msgstr ""
939 "Tidspunkt hvor Bug Buddy sjekket for oppdatert informasjon fra bugzilla "
940 "siste gang (UNIX-tidsstempel)."
942 #: ../bug-buddy.schemas.in.h:11
943 msgid ""
944 "Use sendmail for submitting bug reports to GNOME Bugzilla. Right now, this "
945 "is the only supported method."
946 msgstr ""
947 "Bruk sendmail for å sende inn feilrapporter til GNOME bugzilla. Dette er den "
948 "eneste støttede metoden foreløpig."
950 #: ../bug-buddy.schemas.in.h:12
951 msgid "Use sendmail to send bug reports"
952 msgstr "Bruk sendmail til å sende feilrapporter"