I18N: Updated UI translations from git/weblate repo (53704174e60050).
[blender.git] / locale / po / zh_HANT.po
blobcea3d1bbfac8a0757ada2b0279f5f8c7e90111e1
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: Blender 4.1.0 Beta (b'09ff1b1f7e3f')\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2024-02-19 09:41+0000\n"
7 "PO-Revision-Date: 2024-02-14 21:20+0000\n"
8 "Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n"
9 "Language-Team: Chinese (Traditional) <https://translate.blender.org/projects/blender-ui/ui/zh_Hant/>\n"
10 "Language: zh_HANT\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
15 "X-Generator: Weblate 5.0.1"
18 msgid "Shader AOV"
19 msgstr "著色器的 AOV"
22 msgid "Valid"
23 msgstr "有效"
26 msgid "Is the name of the AOV conflicting"
27 msgstr "AOV 的名稱是否衝突"
30 msgid "Name"
31 msgstr "名稱"
34 msgid "Name of the AOV"
35 msgstr "AOV 的名稱"
38 msgid "Type"
39 msgstr "類型"
42 msgid "Data type of the AOV"
43 msgstr "AOV 的資料類型"
46 msgid "Color"
47 msgstr "色彩"
50 msgid "Value"
51 msgstr "值"
54 msgid "List of AOVs"
55 msgstr "AOV 列表"
58 msgid "Collection of AOVs"
59 msgstr "AOV 集盒"
62 msgid "Action F-Curves"
63 msgstr "動作 F 曲線"
66 msgid "Collection of action F-Curves"
67 msgstr "動作 F 曲線的集盒"
70 msgid "Action Group"
71 msgstr "動作群組"
74 msgid "Groups of F-Curves"
75 msgstr "F 曲線群組"
78 msgid "Channels"
79 msgstr "通道"
82 msgid "F-Curves in this group"
83 msgstr "此群組中的 F 曲線"
86 msgid "Color Set"
87 msgstr "色彩集"
90 msgid "Custom color set to use"
91 msgstr "要使用的自訂色彩集"
94 msgid "Default Colors"
95 msgstr "預設色彩"
98 msgid "01 - Theme Color Set"
99 msgstr "01 - 主題色彩集"
102 msgid "02 - Theme Color Set"
103 msgstr "02 - 主題色彩集"
106 msgid "03 - Theme Color Set"
107 msgstr "03 - 主題色彩集"
110 msgid "04 - Theme Color Set"
111 msgstr "04 - 主題色彩集"
114 msgid "05 - Theme Color Set"
115 msgstr "05 - 主題色彩集"
118 msgid "06 - Theme Color Set"
119 msgstr "06 - 主題色彩集"
122 msgid "07 - Theme Color Set"
123 msgstr "07 - 主題色彩集"
126 msgid "08 - Theme Color Set"
127 msgstr "08 - 主題色彩集"
130 msgid "09 - Theme Color Set"
131 msgstr "09 - 主題色彩集"
134 msgid "10 - Theme Color Set"
135 msgstr "10 - 主題色彩集"
138 msgid "11 - Theme Color Set"
139 msgstr "11 - 主題色彩集"
142 msgid "12 - Theme Color Set"
143 msgstr "12 - 主題色彩集"
146 msgid "13 - Theme Color Set"
147 msgstr "13 - 主題色彩集"
150 msgid "14 - Theme Color Set"
151 msgstr "14 - 主題色彩集"
154 msgid "15 - Theme Color Set"
155 msgstr "15 - 主題色彩集"
158 msgid "16 - Theme Color Set"
159 msgstr "16 - 主題色彩集"
162 msgid "17 - Theme Color Set"
163 msgstr "17 - 主題色彩集"
166 msgid "18 - Theme Color Set"
167 msgstr "18 - 主題色彩集"
170 msgid "19 - Theme Color Set"
171 msgstr "19 - 主題色彩集"
174 msgid "20 - Theme Color Set"
175 msgstr "20 - 主題色彩集"
178 msgid "Custom Color Set"
179 msgstr "自訂色彩集"
182 msgid "Colors"
183 msgstr "色彩"
186 msgid "Copy of the colors associated with the group's color set"
187 msgstr "與該群組的色彩集相關的色彩副本"
190 msgid "Color set is user-defined instead of a fixed theme color set"
191 msgstr "色彩集係為使用者定義,而非固定的主題色彩集"
194 msgid "Lock"
195 msgstr "鎖定"
198 msgid "Action group is locked"
199 msgstr "動作群組已上鎖"
202 msgid "Mute"
203 msgstr "靜音"
206 msgid "Action group is muted"
207 msgstr "動作群組已被靜音"
210 msgid "Select"
211 msgstr "選取"
214 msgid "Action group is selected"
215 msgstr "動作群組已選取"
218 msgid "Expanded"
219 msgstr "已擴展"
222 msgid "Action group is expanded except in graph editor"
223 msgstr "動作群組除了在圖表編輯器外都擴展"
226 msgid "Expanded in Graph Editor"
227 msgstr "在圖表編輯器中擴展"
230 msgid "Action group is expanded in graph editor"
231 msgstr "動作群組在圖表編輯器中擴展"
234 msgid "Pin in Graph Editor"
235 msgstr "在圖表編輯器中釘選"
238 msgid "Action Groups"
239 msgstr "動作群組"
242 msgid "Collection of action groups"
243 msgstr "動作群組的集盒"
246 msgid "Action Pose Markers"
247 msgstr "動作姿態標記"
250 msgid "Collection of timeline markers"
251 msgstr "時間軸標記的集盒"
254 msgid "Active Pose Marker"
255 msgstr "作用中姿勢標記"
258 msgid "Active pose marker for this action"
259 msgstr "此動作的作用中姿勢標記"
262 msgid "Active Pose Marker Index"
263 msgstr "作用中姿勢標記索引"
266 msgid "Index of active pose marker"
267 msgstr "作用中姿勢標記的索引"
270 msgid "Add-on"
271 msgstr "附加元件"
274 msgid "Python add-ons to be loaded automatically"
275 msgstr "自動載入的 Python 附加元件"
278 msgid "Module"
279 msgstr "模組"
282 msgid "Module name"
283 msgstr "模組名稱"
286 msgid "Add-on Preferences"
287 msgstr "附加元件偏好設定"
290 msgid "Password"
291 msgstr "密碼"
294 msgid "E-mail address"
295 msgstr "電子郵件位址"
298 msgid "Error Message"
299 msgstr "錯誤訊息"
302 msgid "Message"
303 msgstr "資訊"
306 msgid "Compute Device Type"
307 msgstr "計算裝置類型"
310 msgid "Device to use for computation (rendering with Cycles)"
311 msgstr "用於計算的裝置 (以 Cycles 算繪)"
314 msgid "Kernel Optimization"
315 msgstr "操作核心優化"
318 msgid "Kernels can be optimized based on scene content. Optimized kernels are requested at the start of a render. If optimized kernels are not available, rendering will proceed using generic kernels until the optimized set is available in the cache. This can result in additional CPU usage for a brief time (tens of seconds)"
319 msgstr "核心可以根據場景內容進行最佳化。在算繪開始時,會要求最佳化過的核心。如果沒有最佳化的核心可用,則算繪將使用通用核心進行,直到最佳化指令集在快取中可用為止。這可能會導致短暫時間(幾十秒)的額外 CPU 用量"
322 msgid "Off"
323 msgstr "關"
326 msgid "Disable kernel optimization. Slowest rendering, no extra background CPU usage"
327 msgstr "停用核心最佳化。算繪速度最慢,無額外的背景 CPU 用量"
330 msgid "Intersection only"
331 msgstr "僅交錯"
334 msgid "Full"
335 msgstr "完整"
338 msgid "Optimize all kernels. Fastest rendering, may result in extra background CPU usage"
339 msgstr "最佳化所有核心。算繪速度最快,可能導致額外的背景 CPU 用量"
342 msgid "MetalRT"
343 msgstr "MetalRT"
346 msgid "MetalRT for ray tracing uses less memory for scenes which use curves extensively, and can give better performance in specific cases"
347 msgstr "MetalRT 用於光跡追蹤運算時,在大量使用曲線的場景可減少記憶體用量,並在特定條件下有較佳效能"
350 msgid "On"
351 msgstr "開"
354 msgid "Auto"
355 msgstr "自動"
358 msgid "Distribute memory across devices"
359 msgstr "分散記憶體到各個裝置"
362 msgid "Make more room for large scenes to fit by distributing memory across interconnected devices (e.g. via NVLink) rather than duplicating it"
363 msgstr "以互連裝置間的共享記憶體 (例如: 透過 NVLink分發) 方式分發記憶體,以保留更多空間給大型場景"
366 msgid "HIP RT (Experimental)"
367 msgstr "HIP RT (實驗中)"
370 msgid "HIP RT enables AMD hardware ray tracing on RDNA2 and above, with shader fallback on older cards. This feature is experimental and some scenes may render incorrectly"
371 msgstr "HIP RT 啟用在 RDNA2 以上版本的 AMD 硬體上作光線追蹤,並在較舊的顯示卡上使用著色器後備機制。這個功能仍屬於實驗性質,有些場景可能算繪不正確"
374 msgid "Embree on GPU"
375 msgstr "Embree 採行 GPU"
378 msgid "Embree on GPU enables the use of hardware ray tracing on Intel GPUs, providing better overall performance"
379 msgstr "「Embree 採行 GPU」可以在 Intel GPU 上啟用硬體光線追蹤,以提供更好的整體性能"
382 msgid "KHR_materials_variants_ui"
383 msgstr "KHR_materials_variants_ui"
386 msgid "Displays glTF UI to manage material variants"
387 msgstr "顯示 glTF 使用介面以管理材質變體"
390 msgid "Display glTF UI to manage animations"
391 msgstr "顯示 glTF 使用介面以管理動畫"
394 msgid "Displays glTF Material Output node in Shader Editor (Menu Add > Output)"
395 msgstr "在著色器編輯器中顯示 glTF 設定節點 (選單 添加 > 輸出)"
398 msgid "Fribidi Library"
399 msgstr "Fribidi 函式庫"
402 msgid "The FriBidi C compiled library (.so under Linux, .dll under windows...), you’ll likely have to edit it if you’re under Windows, e.g. using the one included in Blender libraries repository"
403 msgstr "FriBidi C 編譯的函式庫 (Linux 下為 .so,Windows 下為 .dll⋯),若您是在 Windows 下您可能需要編輯它,例如使用 Blender 函式庫儲存庫中收錄的版本"
406 msgid "Translation Root"
407 msgstr "翻譯基根"
410 msgid "The bf-translation repository"
411 msgstr "bf-translation 倉儲"
414 msgid "Import Paths"
415 msgstr "匯入路徑"
418 msgid "Additional paths to add to sys.path (';' separated)"
419 msgstr "要加入 sys.path 的其他路徑 (以 ; 隔開)"
422 msgid "Source Root"
423 msgstr "來源基根"
426 msgid "The Blender source root path"
427 msgstr "Blender 來源根路徑"
430 msgid "Spell Cache"
431 msgstr "拼字快取"
434 msgid "A cache storing validated msgids, to avoid re-spellchecking them"
435 msgstr "儲存驗證過 msgid 的快取,可避免再次對內容做拼字檢查"
438 msgid "Warn Msgid Not Capitalized"
439 msgstr "警告 msgid 未大寫"
442 msgid "Warn about messages not starting by a capitalized letter (with a few allowed exceptions!)"
443 msgstr "警告訊息未以大寫字母起首 (不過也有少數允許的例外!)"
446 msgid "Persistent Data Path"
447 msgstr "永恆資料路徑"
450 msgid "The name of a json file storing those settings (unfortunately, Blender's system does not work here)"
451 msgstr "一份儲存這些設定的 json 檔案名稱 (不幸地,Blender 的系統目前無法於此處運作)"
454 msgid "User Add-ons"
455 msgstr "使用者附加元件"
458 msgid "Collection of add-ons"
459 msgstr "附加元件的集盒"
462 msgid "Animation Data"
463 msgstr "動畫資料"
466 msgid "Animation data for data-block"
467 msgstr "數據組塊的動畫資料"
470 msgid "Action"
471 msgstr "動作"
474 msgid "Active Action for this data-block"
475 msgstr "此數據組塊的作用中動作"
478 msgid "Action Blending"
479 msgstr "動作混合"
482 msgid "Method used for combining Active Action's result with result of NLA stack"
483 msgstr "用於合成作用中動作的結果和 NLA 堆疊結果的方法"
486 msgid "Replace"
487 msgstr "替換"
490 msgid "The strip values replace the accumulated results by amount specified by influence"
491 msgstr "根據影響所指定的量來替換累積結果的片段值"
494 msgid "Combine"
495 msgstr "結合"
498 msgid "The strip values are combined with accumulated results by appropriately using addition, multiplication, or quaternion math, based on channel type"
499 msgstr "根據頻道類型,妥善以加法、乘法或四元數等數學方法來結合累積貨運算出結果的片段值"
502 msgid "Add"
503 msgstr "加"
506 msgid "Weighted result of strip is added to the accumulated results"
507 msgstr "片段的權重結果被添加到累積的結果"
510 msgid "Subtract"
511 msgstr "減"
514 msgid "Weighted result of strip is removed from the accumulated results"
515 msgstr "從累積的結果移除片段的權重結果"
518 msgid "Multiply"
519 msgstr "相乘"
522 msgid "Weighted result of strip is multiplied with the accumulated results"
523 msgstr "片段的權重結果乘上累積的結果"
526 msgid "Action Extrapolation"
527 msgstr "動作外推"
530 msgid "Action to take for gaps past the Active Action's range (when evaluating with NLA)"
531 msgstr "過了「作用中動作」範圍後的間隙要執行的動作 (當以 NLA 評估時)"
534 msgid "Nothing"
535 msgstr "無"
538 msgid "Strip has no influence past its extents"
539 msgstr "片段對通過它的範圍無影響"
542 msgid "Hold"
543 msgstr "留住"
546 msgid "Hold the first frame if no previous strips in track, and always hold last frame"
547 msgstr "如果軌道中沒有之前的片段就留住首幀,且永遠留住末幀"
550 msgid "Hold Forward"
551 msgstr "往前留住"
554 msgid "Only hold last frame"
555 msgstr "僅留住末幀"
558 msgid "Action Influence"
559 msgstr "動作影響"
562 msgid "Amount the Active Action contributes to the result of the NLA stack"
563 msgstr "作用中動作對 NLA 堆疊結果造成影響的量"
566 msgid "Tweak Mode Action Storage"
567 msgstr "微調模式動作儲藏"
570 msgid "Slot to temporarily hold the main action while in tweak mode"
571 msgstr "在微調模式中暫時保留主要動作的插槽"
574 msgid "Drivers"
575 msgstr "驅動器"
578 msgid "The Drivers/Expressions for this data-block"
579 msgstr "此數據組塊的驅動器/表述式"
582 msgid "NLA Tracks"
583 msgstr "NLA 軌道"
586 msgid "NLA Tracks (i.e. Animation Layers)"
587 msgstr "NLA 軌道 (例:動畫分層)"
590 msgid "NLA Evaluation Enabled"
591 msgstr "NLA 評估已啟用"
594 msgid "NLA stack is evaluated when evaluating this block"
595 msgstr "評估此塊時評估 NLA 堆疊"
598 msgid "Use NLA Tweak Mode"
599 msgstr "使用 NLA 調校模式"
602 msgid "Whether to enable or disable tweak mode in NLA"
603 msgstr "是否要在 NLA 中啟用或停用調校模式"
606 msgid "Collection of Driver F-Curves"
607 msgstr "驅動器 F 曲線的集盒"
610 msgid "Animation Visualization"
611 msgstr "動畫可視化處理"
614 msgid "Settings for the visualization of motion"
615 msgstr "運動的可視化處理設定"
618 msgid "Motion Paths"
619 msgstr "運動路徑"
622 msgid "Motion Path settings for visualization"
623 msgstr "可視化處理的運動路徑設定"
626 msgid "Motion Path Settings"
627 msgstr "運動路徑設定"
630 msgid "Motion Path settings for animation visualization"
631 msgstr "動畫可視化處理的運動路徑設定"
634 msgid "Bake Location"
635 msgstr "烘焙位置"
638 msgid "When calculating Bone Paths, use Head or Tips"
639 msgstr "當計算骨骼路徑時, 使用「頭」或者「尖」"
642 msgid "Heads"
643 msgstr "頭"
646 msgid "Calculate bone paths from heads"
647 msgstr "從頭計算骨骼的路徑"
650 msgid "Tails"
651 msgstr "尾"
654 msgid "Calculate bone paths from tails"
655 msgstr "從尾計算骨骼的路徑"
658 msgid "After Current"
659 msgstr "在目前之後"
662 msgid "Number of frames to show after the current frame (only for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
663 msgstr "在目前框幀之後要顯示的幀數 (僅適用於「目前框幀周圍」洋蔥皮化方法)"
666 msgid "Before Current"
667 msgstr "在目前之前"
670 msgid "Number of frames to show before the current frame (only for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
671 msgstr "在目前框幀前要顯示的幀數 (僅適用於「目前框幀周圍」洋蔥皮化方法)"
674 msgid "End Frame"
675 msgstr "結束幀"
678 msgid "End frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
679 msgstr "要顯示/計算的路徑其範圍的結束幀 (不適用「目前框幀周圍」洋蔥皮化方法)"
682 msgid "Start Frame"
683 msgstr "起始幀"
686 msgid "Starting frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
687 msgstr "要顯示/計算的路徑其範圍的起始幀 (不適用「目前框幀周圍」洋蔥皮化方法)"
690 msgid "Frame Step"
691 msgstr "幀步"
694 msgid "Number of frames between paths shown (not for 'On Keyframes' Onion-skinning method)"
695 msgstr "在路徑中顯示的幀數 (不適用「鍵幀上」洋蔥皮化方法)"
698 msgid "Has Motion Paths"
699 msgstr "有運動路徑"
702 msgid "Are there any bone paths that will need updating (read-only)"
703 msgstr "檢查是否有骨架的運動路經需要更新 (唯讀)"
706 msgid "Paths Range"
707 msgstr "路徑範圍"
710 msgid "Type of range to calculate for Motion Paths"
711 msgstr "運動路徑計算的範圍類型"
714 msgid "All Keys"
715 msgstr "所有鍵"
718 msgid "From the first keyframe to the last"
719 msgstr "從第一個鍵幀到最後一個"
722 msgid "Selected Keys"
723 msgstr "選取的鍵"
726 msgid "From the first selected keyframe to the last"
727 msgstr "從第一個選擇的關鍵幀到最後一個"
730 msgid "Scene Frame Range"
731 msgstr "場景幀範圍"
734 msgid "The entire Scene / Preview range"
735 msgstr "整個 場景/預覽 範圍"
738 msgid "Manual Range"
739 msgstr "手動範圍"
742 msgid "Manually determined frame range"
743 msgstr "手動決定框幀範圍"
746 msgid "Show Frame Numbers"
747 msgstr "顯示幀編號"
750 msgid "Show frame numbers on Motion Paths"
751 msgstr "在運動路徑上顯示幀編號"
754 msgid "All Action Keyframes"
755 msgstr "所有的作用中鍵幀"
758 msgid "For bone motion paths, search whole Action for keyframes instead of in group with matching name only (is slower)"
759 msgstr "對於骨骼運動路徑,針對全部動作所尋鍵幀,而不是只搜尋群組中符合名稱的鍵幀 (較慢)"
762 msgid "Highlight Keyframes"
763 msgstr "標明鍵幀"
766 msgid "Emphasize position of keyframes on Motion Paths"
767 msgstr "在運動路徑中強調鍵幀的位置"
770 msgid "Show Keyframe Numbers"
771 msgstr "顯示鍵幀編號"
774 msgid "Show frame numbers of Keyframes on Motion Paths"
775 msgstr "在運動路徑上顯示鍵幀編號"
778 msgid "Paths Type"
779 msgstr "路徑類型"
782 msgid "Type of range to show for Motion Paths"
783 msgstr "運動路徑要顯示的範圍類型"
786 msgid "Around Frame"
787 msgstr "框幀周圍"
790 msgid "Display Paths of poses within a fixed number of frames around the current frame"
791 msgstr "在框幀周圍顯示固定幀數內姿勢的路徑"
794 msgid "In Range"
795 msgstr "範圍內"
798 msgid "Display Paths of poses within specified range"
799 msgstr "顯示指定範圍內姿勢的路徑"
802 msgid "Any Type"
803 msgstr "任何類型"
806 msgid "RNA type used for pointers to any possible data"
807 msgstr "任何可能資料的指向器使用的 RNA 類型"
810 msgid "Area in a subdivided screen, containing an editor"
811 msgstr "細分的螢幕內的面積,包含一個編輯器"
814 msgid "Height"
815 msgstr "高度"
818 msgid "Area height"
819 msgstr "面積高度"
822 msgid "Regions"
823 msgstr "區塊"
826 msgid "Regions this area is subdivided in"
827 msgstr "此區域被細分成塊的區塊"
830 msgid "Show Menus"
831 msgstr "顯示選單"
834 msgid "Show menus in the header"
835 msgstr "標頭內顯示選單"
838 msgid "Spaces"
839 msgstr "空間"
842 msgid "Spaces contained in this area, the first being the active space (NOTE: Useful for example to restore a previously used 3D view space in a certain area to get the old view orientation)"
843 msgstr "此區域中包含的空間,第一個為作用中的空間 (註:這很有用,舉例來說:在某特定區域內還原先前使用的 3D 視圖空間以取得舊的視圖方向)"
846 msgid "Editor Type"
847 msgstr "編輯器類型"
850 msgid "Current editor type for this area"
851 msgstr "此區域的目前編輯器類型"
854 msgid "Empty"
855 msgstr "空體"
858 msgid "3D Viewport"
859 msgstr "3D 視接口"
862 msgid "Manipulate objects in a 3D environment"
863 msgstr "在 3D 環境中操控物體"
866 msgid "UV/Image Editor"
867 msgstr "UV/影像編輯器"
870 msgid "View and edit images and UV Maps"
871 msgstr "檢視與編輯影像、UV 映射"
874 msgid "Node Editor"
875 msgstr "節點編輯器"
878 msgid "Editor for node-based shading and compositing tools"
879 msgstr "節點設置著色與合成工具的編輯器"
882 msgid "Video Sequencer"
883 msgstr "視訊序段編輯器"
886 msgid "Video editing tools"
887 msgstr "視訊編輯工具"
890 msgid "Movie Clip Editor"
891 msgstr "影片剪輯編輯器"
894 msgid "Motion tracking tools"
895 msgstr "動態追蹤工具"
898 msgid "Dope Sheet"
899 msgstr "律表"
902 msgid "Adjust timing of keyframes"
903 msgstr "調整鍵幀的時機"
906 msgid "Graph Editor"
907 msgstr "圖表編輯器"
910 msgid "Edit drivers and keyframe interpolation"
911 msgstr "編輯驅動器與鍵幀插補"
914 msgid "Nonlinear Animation"
915 msgstr "非線性動畫"
918 msgid "Combine and layer Actions"
919 msgstr "結合與層動作"
922 msgid "Text Editor"
923 msgstr "文字編輯器"
926 msgid "Edit scripts and in-file documentation"
927 msgstr "編輯命令稿與檔案內文件"
930 msgid "Python Console"
931 msgstr "Python 主控臺"
934 msgid "Interactive programmatic console for advanced editing and script development"
935 msgstr "互動性程設用主控臺供進階編輯與命令稿開發"
938 msgid "Info"
939 msgstr "資訊"
942 msgid "Log of operations, warnings and error messages"
943 msgstr "操作、警告與錯誤訊息日誌"
946 msgid "Top Bar"
947 msgstr "頂端列"
950 msgid "Global bar at the top of the screen for global per-window settings"
951 msgstr "螢幕頂端供全域各視窗設定使用的全域橫列"
954 msgid "Status Bar"
955 msgstr "狀態列"
958 msgid "Global bar at the bottom of the screen for general status information"
959 msgstr "螢幕底部供一般狀態資訊使用的全域橫列"
962 msgid "Outliner"
963 msgstr "大綱管理器"
966 msgid "Overview of scene graph and all available data-blocks"
967 msgstr "場景圖表與所有可用數據組塊的概覽"
970 msgid "Properties"
971 msgstr "屬性"
974 msgid "Edit properties of active object and related data-blocks"
975 msgstr "編輯作用中物體與相關數據組塊的屬性"
978 msgid "File Browser"
979 msgstr "檔案瀏覽器"
982 msgid "Browse for files and assets"
983 msgstr "瀏覽檔案與素材"
986 msgid "Spreadsheet"
987 msgstr "試算表"
990 msgid "Explore geometry data in a table"
991 msgstr "在表格中瀏覽幾何資料"
994 msgid "Preferences"
995 msgstr "偏好設定"
998 msgid "Edit persistent configuration settings"
999 msgstr "編輯永久組態設定"
1002 msgid "Width"
1003 msgstr "寬度"
1006 msgid "Area width"
1007 msgstr "面積寬度"
1010 msgid "X Position"
1011 msgstr "X 位置"
1014 msgid "The window relative vertical location of the area"
1015 msgstr "該區域的視窗相對垂直位置"
1018 msgid "Y Position"
1019 msgstr "Y 位置"
1022 msgid "The window relative horizontal location of the area"
1023 msgstr "該區域的視窗相對水平位置"
1026 msgid "Area Spaces"
1027 msgstr "區域空間"
1030 msgid "Collection of spaces"
1031 msgstr "空間的集盒"
1034 msgid "Active Space"
1035 msgstr "作用中空間"
1038 msgid "Space currently being displayed in this area"
1039 msgstr "此區域正顯示的空間"
1042 msgid "Armature Bones"
1043 msgstr "骨架骨骼"
1046 msgid "Collection of armature bones"
1047 msgstr "骨架骨骼的集盒"
1050 msgid "Active Bone"
1051 msgstr "作用中骨骼"
1054 msgid "Armature's active bone"
1055 msgstr "骨架的作用中骨骼"
1058 msgid "Armature Deform Constraint Targets"
1059 msgstr "骨架變形約束目標"
1062 msgid "Collection of target bones and weights"
1063 msgstr "目標骨骼與權重的集盒"
1066 msgid "Armature EditBones"
1067 msgstr "骨架編輯骨骼"
1070 msgid "Collection of armature edit bones"
1071 msgstr "骨架編輯骨骼的集盒"
1074 msgid "Active EditBone"
1075 msgstr "作用中編輯骨骼"
1078 msgid "Armatures active edit bone"
1079 msgstr "骨架作用中編輯骨骼"
1082 msgid "Catalog Path"
1083 msgstr "編目檔路徑"
1086 msgid "Asset Library Reference"
1087 msgstr "素材藏庫參照"
1090 msgid "Identifier to refer to the asset library"
1091 msgstr "素材藏庫的識別碼"
1094 msgid "Asset Data"
1095 msgstr "素材資料"
1098 msgid "Additional data stored for an asset data-block"
1099 msgstr "素材數據組塊儲存的其他資料"
1102 msgid "Active Tag"
1103 msgstr "作用中標記"
1106 msgid "Index of the tag set for editing"
1107 msgstr "要編輯的標記集索引"
1110 msgid "Author"
1111 msgstr "作者"
1114 msgid "Name of the creator of the asset"
1115 msgstr "素材的建立者名稱"
1118 msgid "Catalog UUID"
1119 msgstr "編目檔 UUID"
1122 msgid "Identifier for the asset's catalog, used by Blender to look up the asset's catalog path. Must be a UUID according to RFC4122"
1123 msgstr "此素材編目檔的識別碼,Blender 透過識別碼來查找素材的編目檔路徑。UUID 必須遵照 RFC4122 定義"
1126 msgid "Catalog Simple Name"
1127 msgstr "編目檔簡單名稱"
1130 msgid "Simple name of the asset's catalog, for debugging and data recovery purposes"
1131 msgstr "素材的編目檔簡單名稱,供除錯及資料復原用途使用"
1134 msgid "Copyright"
1135 msgstr "著作權"
1138 msgid "Description"
1139 msgstr "描述"
1142 msgid "A description of the asset to be displayed for the user"
1143 msgstr "顯示給使用者看的素材描述"
1146 msgid "Tags"
1147 msgstr "標記"
1150 msgid "Custom tags (name tokens) for the asset, used for filtering and general asset management"
1151 msgstr "素材的自訂標記 (名稱代符),供篩選以及一般的素材管理使用"
1154 msgid "Full Library Path"
1155 msgstr "完整藏庫路徑"
1158 msgid "Absolute path to the .blend file containing this asset"
1159 msgstr "含有此素材的 .blend 檔的絕對路徑"
1162 msgid "Full Path"
1163 msgstr "完整路徑"
1166 msgctxt "ID"
1167 msgid "Data-block Type"
1168 msgstr "數據組塊類型"
1171 msgctxt "ID"
1172 msgid "Action"
1173 msgstr "動作"
1176 msgctxt "ID"
1177 msgid "Armature"
1178 msgstr "骨架"
1181 msgctxt "ID"
1182 msgid "Brush"
1183 msgstr "筆刷"
1186 msgctxt "ID"
1187 msgid "Cache File"
1188 msgstr "快取檔案"
1191 msgctxt "ID"
1192 msgid "Camera"
1193 msgstr "攝影機"
1196 msgctxt "ID"
1197 msgid "Collection"
1198 msgstr "集盒"
1201 msgctxt "ID"
1202 msgid "Curve"
1203 msgstr "曲線"
1206 msgctxt "ID"
1207 msgid "Curves"
1208 msgstr "曲線"
1211 msgctxt "ID"
1212 msgid "Font"
1213 msgstr "字型"
1216 msgctxt "ID"
1217 msgid "Grease Pencil"
1218 msgstr "蠟筆"
1221 msgctxt "ID"
1222 msgid "Grease Pencil v3"
1223 msgstr "蠟筆 v3"
1226 msgctxt "ID"
1227 msgid "Image"
1228 msgstr "影像"
1231 msgctxt "ID"
1232 msgid "Key"
1233 msgstr "鍵"
1236 msgctxt "ID"
1237 msgid "Lattice"
1238 msgstr "晶格"
1241 msgctxt "ID"
1242 msgid "Library"
1243 msgstr "藏庫"
1246 msgctxt "ID"
1247 msgid "Light"
1248 msgstr "光照"
1251 msgctxt "ID"
1252 msgid "Light Probe"
1253 msgstr "光照探測"
1256 msgctxt "ID"
1257 msgid "Line Style"
1258 msgstr "線條樣式"
1261 msgctxt "ID"
1262 msgid "Mask"
1263 msgstr "遮罩"
1266 msgctxt "ID"
1267 msgid "Material"
1268 msgstr "材質"
1271 msgctxt "ID"
1272 msgid "Mesh"
1273 msgstr "網格"
1276 msgctxt "ID"
1277 msgid "Metaball"
1278 msgstr "變幻球"
1281 msgctxt "ID"
1282 msgid "Movie Clip"
1283 msgstr "影片剪輯"
1286 msgctxt "ID"
1287 msgid "Node Tree"
1288 msgstr "節點樹"
1291 msgctxt "ID"
1292 msgid "Object"
1293 msgstr "物體"
1296 msgctxt "ID"
1297 msgid "Paint Curve"
1298 msgstr "繪製曲線"
1301 msgctxt "ID"
1302 msgid "Palette"
1303 msgstr "色版"
1306 msgctxt "ID"
1307 msgid "Particle"
1308 msgstr "粒子"
1311 msgctxt "ID"
1312 msgid "Point Cloud"
1313 msgstr "點雲"
1316 msgctxt "ID"
1317 msgid "Scene"
1318 msgstr "場景"
1321 msgctxt "ID"
1322 msgid "Screen"
1323 msgstr "螢幕"
1326 msgctxt "ID"
1327 msgid "Sound"
1328 msgstr "聲音"
1331 msgctxt "ID"
1332 msgid "Speaker"
1333 msgstr "喇叭"
1336 msgctxt "ID"
1337 msgid "Text"
1338 msgstr "文字"
1341 msgctxt "ID"
1342 msgid "Texture"
1343 msgstr "紋理"
1346 msgctxt "ID"
1347 msgid "Volume"
1348 msgstr "容體"
1351 msgctxt "ID"
1352 msgid "Window Manager"
1353 msgstr "視窗管理器"
1356 msgctxt "ID"
1357 msgid "Workspace"
1358 msgstr "工作空間"
1361 msgctxt "ID"
1362 msgid "World"
1363 msgstr "世界"
1366 msgid "Asset Metadata"
1367 msgstr "素材中介資料"
1370 msgid "Asset Library"
1371 msgstr "素材藏庫"
1374 msgid "All"
1375 msgstr "全部"
1378 msgid "Current File"
1379 msgstr "目前檔案"
1382 msgid "Essentials"
1383 msgstr "必要"
1386 msgid "Custom"
1387 msgstr "自訂"
1390 msgid "ID Name"
1391 msgstr "ID 名稱"
1394 msgid "Options"
1395 msgstr "選項"
1398 msgid "Space Type"
1399 msgstr "空間類型"
1402 msgid "Preview Size"
1403 msgstr "預覽大小"
1406 msgid "Display Filter"
1407 msgstr "顯示過濾"
1410 msgid "Show Names"
1411 msgstr "顯示名稱"
1414 msgid "Asset Tag"
1415 msgstr "素材標記"
1418 msgid "User defined tag (name token)"
1419 msgstr "使用者定義的標記 (名稱代符)"
1422 msgid "The identifier that makes up this tag"
1423 msgstr "構成此標記的識別碼"
1426 msgid "Asset Tags"
1427 msgstr "素材標記"
1430 msgid "Collection of custom asset tags"
1431 msgstr "自訂素材標記的集盒"
1434 msgid "Asset Weak Reference"
1435 msgstr "素材弱參照"
1438 msgid "Weak reference to some asset"
1439 msgstr "一些素材的弱參照"
1442 msgid "Geometry attribute"
1443 msgstr "幾何特性"
1446 msgid "Data Type"
1447 msgstr "資料類型"
1450 msgid "Type of data stored in attribute"
1451 msgstr "儲存在特性中的資料類型"
1454 msgid "Float"
1455 msgstr "浮點"
1458 msgid "Floating-point value"
1459 msgstr "浮點數值"
1462 msgid "Integer"
1463 msgstr "整數"
1466 msgid "32-bit integer"
1467 msgstr "32 位元整數"
1470 msgid "Vector"
1471 msgstr "向量"
1474 msgid "3D vector with floating-point values"
1475 msgstr "浮點數值表示的 3D 向量"
1478 msgid "Byte Color"
1479 msgstr "位元組色彩"
1482 msgid "String"
1483 msgstr "字串"
1486 msgid "Text string"
1487 msgstr "文字字串"
1490 msgid "Boolean"
1491 msgstr "布林"
1494 msgid "True or false"
1495 msgstr "真或假"
1498 msgid "2D Vector"
1499 msgstr "2D 向量"
1502 msgid "2D vector with floating-point values"
1503 msgstr "浮點數值表示的 2D 向量"
1506 msgid "8-Bit Integer"
1507 msgstr "8 位元整數"
1510 msgid "Smaller integer with a range from -128 to 127"
1511 msgstr "範圍從 -128 至 127 的較小整數"
1514 msgid "Quaternion"
1515 msgstr "四元數"
1518 msgid "Domain"
1519 msgstr "領域"
1522 msgid "Domain of the Attribute"
1523 msgstr "特性的屬域"
1526 msgid "Point"
1527 msgstr "點"
1530 msgid "Attribute on point"
1531 msgstr "點的特性"
1534 msgid "Edge"
1535 msgstr "邊線"
1538 msgid "Attribute on mesh edge"
1539 msgstr "網格邊線的特性"
1542 msgid "Face"
1543 msgstr "面"
1546 msgid "Attribute on mesh faces"
1547 msgstr "網格面的特性"
1550 msgid "Face Corner"
1551 msgstr "面的邊角"
1554 msgid "Attribute on mesh face corner"
1555 msgstr "網格面的邊角特性"
1558 msgid "Spline"
1559 msgstr "雲形線"
1562 msgid "Attribute on spline"
1563 msgstr "雲形線的特性"
1566 msgid "Instance"
1567 msgstr "實例"
1570 msgid "Attribute on instance"
1571 msgstr "實例的特性"
1574 msgid "Layer"
1575 msgstr "層"
1578 msgid "Attribute on Grease Pencil layer"
1579 msgstr "蠟筆分層的特性"
1582 msgid "Is Internal"
1583 msgstr "屬於內部"
1586 msgid "Whether the attribute can be removed or renamed"
1587 msgstr "該屬性是否可以被刪除或重新命名"
1590 msgid "Name of the Attribute"
1591 msgstr "特性的名稱"
1594 msgid "Bool Attribute"
1595 msgstr "布林值特性"
1598 msgid "Byte Color Attribute"
1599 msgstr "位元組色彩特性"
1602 msgid "Float2 Attribute"
1603 msgstr "2D 浮點特性"
1606 msgid "Float Attribute"
1607 msgstr "浮點特性"
1610 msgid "Float Color Attribute"
1611 msgstr "浮點色彩特性"
1614 msgid "Float Vector Attribute"
1615 msgstr "浮點向量特性"
1618 msgid "Quaternion Attribute"
1619 msgstr "四元數特性"
1622 msgid "String Attribute"
1623 msgstr "字串特性"
1626 msgid "Attribute Group"
1627 msgstr "特性群組"
1630 msgid "Group of geometry attributes"
1631 msgstr "幾何特性的群組"
1634 msgid "Active Attribute"
1635 msgstr "作用中特性"
1638 msgid "Active attribute"
1639 msgstr "作用中特性"
1642 msgid "Active Color"
1643 msgstr "作用中色彩"
1646 msgid "Active Color Attribute"
1647 msgstr "作用中色彩特性"
1650 msgid "The name of the active color attribute for display and editing"
1651 msgstr "供顯示與編輯的作用中色彩特性名稱"
1654 msgid "Default Color Attribute"
1655 msgstr "預設色彩特性"
1658 msgid "The name of the default color attribute used as a fallback for rendering"
1659 msgstr "用作為後備算繪的預設色彩特性名稱"
1662 msgid "Bake Data"
1663 msgstr "烘焙資料"
1666 msgid "Bake data for a Scene data-block"
1667 msgstr "場景數據組塊的烘焙資料"
1670 msgid "Cage Extrusion"
1671 msgstr "罩體擠出"
1674 msgid "Cage Object"
1675 msgstr "罩體物體"
1678 msgid "Object to use as cage instead of calculating the cage from the active object with cage extrusion"
1679 msgstr "作為罩體的物體,而不是從作用中物體據罩體擠出來計算罩體"
1682 msgid "File Path"
1683 msgstr "檔案路徑"
1686 msgid "Image filepath to use when saving externally"
1687 msgstr "於外部儲存時要使用的影像檔案路徑"
1690 msgid "Vertical dimension of the baking map"
1691 msgstr "烘焙映射的垂直維度"
1694 msgid "Image Format"
1695 msgstr "影像格式"
1698 msgid "Margin"
1699 msgstr "邊緣"
1702 msgid "Extends the baked result as a post process filter"
1703 msgstr "將烘焙結果擴展為後製過濾"
1706 msgid "Margin Type"
1707 msgstr "邊緣類型"
1710 msgid "Algorithm to extend the baked result"
1711 msgstr "要用來延伸邊緣的演算法"
1714 msgid "Adjacent Faces"
1715 msgstr "相鄰面"
1718 msgid "Use pixels from adjacent faces across UV seams"
1719 msgstr "使用跨越 UV 接縫相鄰面的畫素"
1722 msgid "Extend"
1723 msgstr "擴展"
1726 msgid "Extend border pixels outwards"
1727 msgstr "向外延伸邊緣像素"
1730 msgid "Max Ray Distance"
1731 msgstr "最大光線距離"
1734 msgid "The maximum ray distance for matching points between the active and selected objects. If zero, there is no limit"
1735 msgstr "作用中物體與選取物體之間作比對的最大光線距離。 如果為零,則沒有限制"
1738 msgid "Normal Space"
1739 msgstr "法向空間"
1742 msgid "Axis to bake in blue channel"
1743 msgstr "藍色通道中要烘焙的軸"
1746 msgid "+X"
1747 msgstr "+X"
1750 msgid "+Y"
1751 msgstr "+Y"
1754 msgid "+Z"
1755 msgstr "+Z"
1758 msgid "-X"
1759 msgstr "-X"
1762 msgid "-Y"
1763 msgstr "-Y"
1766 msgid "-Z"
1767 msgstr "-Z"
1770 msgid "Axis to bake in green channel"
1771 msgstr "綠色通道中要烘焙的軸"
1774 msgid "Axis to bake in red channel"
1775 msgstr "紅色通道中要烘焙的軸"
1778 msgid "Choose normal space for baking"
1779 msgstr "烘培使用法向空間"
1782 msgid "Object"
1783 msgstr "物體"
1786 msgid "Bake the normals in object space"
1787 msgstr "在物體空間上烘培法線"
1790 msgid "Tangent"
1791 msgstr "切線"
1794 msgid "Bake the normals in tangent space"
1795 msgstr "在切線空間上烘培法線"
1798 msgid "Pass Filter"
1799 msgstr "通遞過濾器"
1802 msgid "Passes to include in the active baking pass"
1803 msgstr "通遞以含入作用中烘焙通遞內"
1806 msgid "None"
1807 msgstr "無"
1810 msgid "Emit"
1811 msgstr "發射"
1814 msgid "Direct"
1815 msgstr "直接"
1818 msgid "Indirect"
1819 msgstr "間接"
1822 msgid "Diffuse"
1823 msgstr "漫射"
1826 msgid "Glossy"
1827 msgstr "光澤"
1830 msgid "Transmission"
1831 msgstr "穿透"
1834 msgid "Save Mode"
1835 msgstr "儲存模式"
1838 msgid "Where to save baked image textures"
1839 msgstr "儲存紋理影像檔的路徑"
1842 msgid "Internal"
1843 msgstr "內部"
1846 msgid "Save the baking map in an internal image data-block"
1847 msgstr "將烘焙映射圖儲存在內部影像數據組塊中"
1850 msgid "External"
1851 msgstr "外部"
1854 msgid "Save the baking map in an external file"
1855 msgstr "將烘焙映射圖儲存在外部檔案中"
1858 msgid "Target"
1859 msgstr "目標"
1862 msgid "Where to output the baked map"
1863 msgstr "烘焙貼圖的輸出位置"
1866 msgid "Image Textures"
1867 msgstr "影像紋理"
1870 msgid "Bake to image data-blocks associated with active image texture nodes in materials"
1871 msgstr "烘焙至材質內作用中的影像紋理結點的關聯影像數據組塊"
1874 msgid "Bake to the active color attribute on meshes"
1875 msgstr "烘焙至網格的作用中色彩特性"
1878 msgid "Automatic Name"
1879 msgstr "自動命名"
1882 msgid "Automatically name the output file with the pass type (external only)"
1883 msgstr "自動以通遞類型命名輸出檔案 (僅用於外部)"
1886 msgid "Cage"
1887 msgstr "罩體"
1890 msgid "Cast rays to active object from a cage"
1891 msgstr "從罩體投射光線至作用中物體"
1894 msgid "Clear"
1895 msgstr "清除"
1898 msgid "Clear Images before baking (internal only)"
1899 msgstr "烘培之前清除影像 (僅用於內部)"
1902 msgid "Color the pass"
1903 msgstr "通遞上色"
1906 msgid "Add diffuse contribution"
1907 msgstr "添加漫射貢獻"
1910 msgid "Add direct lighting contribution"
1911 msgstr "添加直接光照貢獻"
1914 msgid "Add emission contribution"
1915 msgstr "添加發光效益"
1918 msgid "Add glossy contribution"
1919 msgstr "添加光澤貢獻"
1922 msgid "Add indirect lighting contribution"
1923 msgstr "添加間接光照貢獻"
1926 msgid "Add transmission contribution"
1927 msgstr "添加穿透貢獻"
1930 msgid "Selected to Active"
1931 msgstr "所選項至作用項"
1934 msgid "Bake shading on the surface of selected objects to the active object"
1935 msgstr "將選取的物體烘培其表面著色至作用中物體上"
1938 msgid "Split Materials"
1939 msgstr "分割材質"
1942 msgid "Split external images per material (external only)"
1943 msgstr "各材質分割外部影像 (僅用於外部)"
1946 msgid "View From"
1947 msgstr "視圖方位"
1950 msgid "Source of reflection ray directions"
1951 msgstr "反射光方向的來源"
1954 msgid "Above Surface"
1955 msgstr "在表面上方"
1958 msgid "Cast rays from above the surface"
1959 msgstr "從表面上方投射光線"
1962 msgid "Active Camera"
1963 msgstr "作用中攝影機"
1966 msgid "Use the active camera's position to cast rays"
1967 msgstr "使用作用中攝影機的位置投射光線"
1970 msgid "Horizontal dimension of the baking map"
1971 msgstr "烘焙映射的水平維度"
1974 msgid "Control Point"
1975 msgstr "控制點"
1978 msgid "Coordinates of the control point"
1979 msgstr "控制點座標"
1982 msgid "Handle 1"
1983 msgstr "控制桿 1"
1986 msgid "Coordinates of the first handle"
1987 msgstr "第一個控制桿的座標"
1990 msgid "Handle 1 Type"
1991 msgstr "控制桿 1 類型"
1994 msgid "Handle types"
1995 msgstr "控制桿類型"
1998 msgid "Free"
1999 msgstr "自由"
2002 msgid "Aligned"
2003 msgstr "對齊"
2006 msgid "Handle 2"
2007 msgstr "控制桿 2"
2010 msgid "Coordinates of the second handle"
2011 msgstr "第二個控制桿的座標"
2014 msgid "Handle 2 Type"
2015 msgstr "控制桿 2 類型"
2018 msgid "Hide"
2019 msgstr "隱藏"
2022 msgid "Visibility status"
2023 msgstr "可見性狀態"
2026 msgid "Bevel Radius"
2027 msgstr "倒角半徑"
2030 msgid "Radius for beveling"
2031 msgstr "倒角的半徑"
2034 msgid "Control Point selected"
2035 msgstr "選取的控制點"
2038 msgid "Control point selection status"
2039 msgstr "控制點的選取狀態"
2042 msgid "Handle 1 selected"
2043 msgstr "控制桿 1 已選取"
2046 msgid "Handle 1 selection status"
2047 msgstr "控制桿 1 的選取狀態"
2050 msgid "Handle 2 selected"
2051 msgstr "控制桿 2 已選取"
2054 msgid "Handle 2 selection status"
2055 msgstr "控制桿 2 的選取狀態"
2058 msgid "Tilt"
2059 msgstr "傾斜"
2062 msgid "Tilt in 3D View"
2063 msgstr "於 3D 視圖內傾斜"
2066 msgid "Weight"
2067 msgstr "權重"
2070 msgid "Softbody goal weight"
2071 msgstr "柔體目的權重"
2074 msgid "Blend-File Data"
2075 msgstr "Blend 檔案資料"
2078 msgid "Main data structure representing a .blend file and all its data-blocks"
2079 msgstr "代表 .blend 檔案與其數據組塊的主要資料結構"
2082 msgid "Actions"
2083 msgstr "動作"
2086 msgid "Action data-blocks"
2087 msgstr "動作數據組塊"
2090 msgid "Armatures"
2091 msgstr "骨架"
2094 msgid "Armature data-blocks"
2095 msgstr "骨架數據組塊"
2098 msgid "Brushes"
2099 msgstr "筆刷"
2102 msgid "Brush data-blocks"
2103 msgstr "筆刷數據組塊"
2106 msgid "Cache Files"
2107 msgstr "快取檔案"
2110 msgid "Cache Files data-blocks"
2111 msgstr "快取檔案數據組塊"
2114 msgid "Cameras"
2115 msgstr "攝影機"
2118 msgid "Camera data-blocks"
2119 msgstr "攝影機數據組塊"
2122 msgid "Collections"
2123 msgstr "集盒"
2126 msgid "Collection data-blocks"
2127 msgstr "集盒數據組塊"
2130 msgid "Curves"
2131 msgstr "曲線"
2134 msgid "Curve data-blocks"
2135 msgstr "曲線數據組塊"
2138 msgid "Filename"
2139 msgstr "檔案名稱"
2142 msgid "Path to the .blend file"
2143 msgstr ".blend 檔的路徑"
2146 msgid "Vector Fonts"
2147 msgstr "向量字型"
2150 msgid "Vector font data-blocks"
2151 msgstr "向量字型數據組塊"
2154 msgid "Grease Pencil"
2155 msgstr "蠟筆"
2158 msgid "Grease Pencil data-blocks"
2159 msgstr "蠟筆數據組塊"
2162 msgid "Hair Curves"
2163 msgstr "毛髮曲線"
2166 msgid "Hair curve data-blocks"
2167 msgstr "毛髮曲線數據組塊"
2170 msgid "Images"
2171 msgstr "影像"
2174 msgid "Image data-blocks"
2175 msgstr "影像數據組塊"
2178 msgid "File Has Unsaved Changes"
2179 msgstr "檔案有更動尚未儲存"
2182 msgid "Have recent edits been saved to disk"
2183 msgstr "將最近的編輯動作儲存至磁碟"
2186 msgid "File is Saved"
2187 msgstr "檔案已儲存"
2190 msgid "Has the current session been saved to disk as a .blend file"
2191 msgstr "將目前的作業階段儲存至磁碟做成 .blend 檔"
2194 msgid "Lattices"
2195 msgstr "晶格"
2198 msgid "Lattice data-blocks"
2199 msgstr "晶格數據組塊"
2202 msgid "Libraries"
2203 msgstr "藏庫"
2206 msgid "Library data-blocks"
2207 msgstr "藏庫數據組塊"
2210 msgid "Light Probes"
2211 msgstr "燈光採樣器"
2214 msgid "Light Probe data-blocks"
2215 msgstr "燈光採樣器數據組塊"
2218 msgid "Lights"
2219 msgstr "光照"
2222 msgid "Light data-blocks"
2223 msgstr "光照數據組塊"
2226 msgid "Line Styles"
2227 msgstr "線條樣式"
2230 msgid "Line Style data-blocks"
2231 msgstr "線條樣式數據組塊"
2234 msgid "Masks"
2235 msgstr "遮罩"
2238 msgid "Masks data-blocks"
2239 msgstr "遮罩數據組塊"
2242 msgid "Materials"
2243 msgstr "材質"
2246 msgid "Material data-blocks"
2247 msgstr "材質數據組塊"
2250 msgid "Meshes"
2251 msgstr "網格"
2254 msgid "Mesh data-blocks"
2255 msgstr "網格數據組塊"
2258 msgid "Metaballs"
2259 msgstr "變幻球"
2262 msgid "Metaball data-blocks"
2263 msgstr "變幻球數據組塊"
2266 msgid "Movie Clips"
2267 msgstr "影片剪輯"
2270 msgid "Movie Clip data-blocks"
2271 msgstr "影片剪輯數據組塊"
2274 msgid "Node Groups"
2275 msgstr "節點群組"
2278 msgid "Node group data-blocks"
2279 msgstr "節點群組數據組塊"
2282 msgid "Objects"
2283 msgstr "物體"
2286 msgid "Object data-blocks"
2287 msgstr "物體數據組塊"
2290 msgid "Paint Curves"
2291 msgstr "繪製曲線"
2294 msgid "Paint Curves data-blocks"
2295 msgstr "繪製曲線數據組塊"
2298 msgid "Palettes"
2299 msgstr "色版"
2302 msgid "Palette data-blocks"
2303 msgstr "色版數據組塊"
2306 msgid "Particles"
2307 msgstr "粒子"
2310 msgid "Particle data-blocks"
2311 msgstr "粒子數據組塊"
2314 msgid "Point Clouds"
2315 msgstr "點雲"
2318 msgid "Point cloud data-blocks"
2319 msgstr "點雲數據組塊"
2322 msgid "Scenes"
2323 msgstr "場景"
2326 msgid "Scene data-blocks"
2327 msgstr "場景數據組塊"
2330 msgid "Screens"
2331 msgstr "螢幕"
2334 msgid "Screen data-blocks"
2335 msgstr "螢幕數據組塊"
2338 msgid "Shape Keys"
2339 msgstr "外形鍵"
2342 msgid "Shape Key data-blocks"
2343 msgstr "外形鍵數據組塊"
2346 msgid "Sounds"
2347 msgstr "聲音"
2350 msgid "Sound data-blocks"
2351 msgstr "聲音數據組塊"
2354 msgid "Speakers"
2355 msgstr "喇叭"
2358 msgid "Speaker data-blocks"
2359 msgstr "喇叭數據組塊"
2362 msgid "Texts"
2363 msgstr "文字"
2366 msgid "Text data-blocks"
2367 msgstr "文字數據組塊"
2370 msgid "Textures"
2371 msgstr "紋理"
2374 msgid "Texture data-blocks"
2375 msgstr "紋理數據組塊"
2378 msgid "Use Auto-Pack"
2379 msgstr "使用自動打包"
2382 msgid "Automatically pack all external data into .blend file"
2383 msgstr "自動將所有外部資料包進 .blend 檔中"
2386 msgid "Version"
2387 msgstr "版本"
2390 msgid "File format version the .blend file was saved with"
2391 msgstr ".blend檔案儲存的檔案格式版本"
2394 msgid "Volumes"
2395 msgstr "體積"
2398 msgid "Volume data-blocks"
2399 msgstr "體積數據組塊"
2402 msgid "Window Managers"
2403 msgstr "視窗管理器"
2406 msgid "Window manager data-blocks"
2407 msgstr "視窗管理器數據組塊"
2410 msgid "Workspaces"
2411 msgstr "工作空間"
2414 msgid "Workspace data-blocks"
2415 msgstr "工作空間數據組塊"
2418 msgid "Worlds"
2419 msgstr "世界"
2422 msgid "World data-blocks"
2423 msgstr "世界數據組塊"
2426 msgid "Main Actions"
2427 msgstr "主要動作"
2430 msgid "Collection of actions"
2431 msgstr "動作的集盒"
2434 msgid "Main Armatures"
2435 msgstr "主要骨架"
2438 msgid "Collection of armatures"
2439 msgstr "骨架的集盒"
2442 msgid "Main Brushes"
2443 msgstr "主要筆刷"
2446 msgid "Collection of brushes"
2447 msgstr "筆刷的集盒"
2450 msgid "Main Cache Files"
2451 msgstr "主要快取檔案"
2454 msgid "Collection of cache files"
2455 msgstr "快取檔案的集盒"
2458 msgid "Main Cameras"
2459 msgstr "主要攝影機"
2462 msgid "Collection of cameras"
2463 msgstr "攝影機的集盒"
2466 msgid "Main Collections"
2467 msgstr "主要集盒"
2470 msgid "Collection of collections"
2471 msgstr "集盒的集盒"
2474 msgid "Main Curves"
2475 msgstr "主要曲線"
2478 msgid "Collection of curves"
2479 msgstr "曲線的集盒"
2482 msgid "Main Fonts"
2483 msgstr "主要字型"
2486 msgid "Collection of fonts"
2487 msgstr "字型的集盒"
2490 msgid "Main Grease Pencils"
2491 msgstr "主要蠟筆"
2494 msgid "Collection of grease pencils"
2495 msgstr "蠟筆的集盒"
2498 msgid "Main Hair Curves"
2499 msgstr "主要毛髮曲線"
2502 msgid "Collection of hair curves"
2503 msgstr "毛髮曲線的集盒"
2506 msgid "Main Images"
2507 msgstr "主要影像"
2510 msgid "Collection of images"
2511 msgstr "影像的集盒"
2514 msgid "Main Lattices"
2515 msgstr "主要晶格"
2518 msgid "Collection of lattices"
2519 msgstr "晶格的集盒"
2522 msgid "Main Libraries"
2523 msgstr "主要藏庫"
2526 msgid "Collection of libraries"
2527 msgstr "藏庫的集盒"
2530 msgid "Main Lights"
2531 msgstr "主要光照"
2534 msgid "Collection of lights"
2535 msgstr "光照的集盒"
2538 msgid "Main Line Styles"
2539 msgstr "主要線條樣式"
2542 msgid "Collection of line styles"
2543 msgstr "線條樣式的集盒"
2546 msgid "Main Masks"
2547 msgstr "主要遮罩"
2550 msgid "Collection of masks"
2551 msgstr "遮罩的集盒"
2554 msgid "Main Materials"
2555 msgstr "主要材質"
2558 msgid "Collection of materials"
2559 msgstr "材質的集盒"
2562 msgid "Main Meshes"
2563 msgstr "主要網格"
2566 msgid "Collection of meshes"
2567 msgstr "網格的集盒"
2570 msgid "Main Metaballs"
2571 msgstr "主要變幻球"
2574 msgid "Collection of metaballs"
2575 msgstr "變幻球的集盒"
2578 msgid "Main Movie Clips"
2579 msgstr "主要影片剪輯"
2582 msgid "Collection of movie clips"
2583 msgstr "影片剪輯的集盒"
2586 msgid "Main Node Trees"
2587 msgstr "主要節點樹"
2590 msgid "Collection of node trees"
2591 msgstr "節點樹的集盒"
2594 msgid "Main Objects"
2595 msgstr "主要物體"
2598 msgid "Collection of objects"
2599 msgstr "物體的集盒"
2602 msgid "Main Paint Curves"
2603 msgstr "主要繪製曲線"
2606 msgid "Collection of paint curves"
2607 msgstr "繪製曲線的集盒"
2610 msgid "Main Palettes"
2611 msgstr "主要色版"
2614 msgid "Collection of palettes"
2615 msgstr "色版的集盒"
2618 msgid "Main Particle Settings"
2619 msgstr "主要粒子設定"
2622 msgid "Collection of particle settings"
2623 msgstr "粒子設定的集盒"
2626 msgid "Main Point Clouds"
2627 msgstr "主要點雲"
2630 msgid "Collection of point clouds"
2631 msgstr "點雲的集盒"
2634 msgid "Main Light Probes"
2635 msgstr "主要光照探子"
2638 msgid "Collection of light probes"
2639 msgstr "光照探子的集盒"
2642 msgid "Main Scenes"
2643 msgstr "主要場景"
2646 msgid "Collection of scenes"
2647 msgstr "場景的集盒"
2650 msgid "Main Screens"
2651 msgstr "主要螢幕"
2654 msgid "Collection of screens"
2655 msgstr "螢幕的集盒"
2658 msgid "Main Sounds"
2659 msgstr "主要音效"
2662 msgid "Collection of sounds"
2663 msgstr "聲音的集盒"
2666 msgid "Main Speakers"
2667 msgstr "主要喇叭"
2670 msgid "Collection of speakers"
2671 msgstr "喇叭的集盒"
2674 msgid "Main Texts"
2675 msgstr "主要文字"
2678 msgid "Collection of texts"
2679 msgstr "文字的集盒"
2682 msgid "Main Textures"
2683 msgstr "主要紋理"
2686 msgid "Collection of textures"
2687 msgstr "紋理的集盒"
2690 msgid "Main Volumes"
2691 msgstr "主要音量"
2694 msgid "Collection of volumes"
2695 msgstr "音量集盒"
2698 msgid "Main Window Managers"
2699 msgstr "主要視窗管理器"
2702 msgid "Collection of window managers"
2703 msgstr "視窗管理器集盒"
2706 msgid "Main Workspaces"
2707 msgstr "主要工作空間"
2710 msgid "Collection of workspaces"
2711 msgstr "工作空間的集盒"
2714 msgid "Main Worlds"
2715 msgstr "主要世界"
2718 msgid "Collection of worlds"
2719 msgstr "世界的集盒"
2722 msgid "Blender RNA"
2723 msgstr "Blender RNA"
2726 msgid "Blender RNA structure definitions"
2727 msgstr "Blender RNA 結構定義"
2730 msgid "Structs"
2731 msgstr "結構"
2734 msgid "Boid Rule"
2735 msgstr "群集個體規則"
2738 msgid "Boid rule name"
2739 msgstr "群集個體規則名稱"
2742 msgid "Goal"
2743 msgstr "目的"
2746 msgid "Go to assigned object or loudest assigned signal source"
2747 msgstr "前往指派的物體或最大聲的指派訊號源"
2750 msgid "Avoid"
2751 msgstr "避開"
2754 msgid "Get away from assigned object or loudest assigned signal source"
2755 msgstr "遠離指派的物體或最大聲的指派訊號源"
2758 msgid "Avoid Collision"
2759 msgstr "避免碰撞"
2762 msgid "Maneuver to avoid collisions with other boids and deflector objects in near future"
2763 msgstr "調動物體以避免和其他群集個體或變流器物體在不久的將來碰撞"
2766 msgid "Separate"
2767 msgstr "分離"
2770 msgid "Keep from going through other boids"
2771 msgstr "不會穿過其他群集個體"
2774 msgid "Flock"
2775 msgstr "聚集"
2778 msgid "Move to center of neighbors and match their velocity"
2779 msgstr "移動至相鄰物體的中心,並配合相鄰物體群的速度"
2782 msgid "Follow Leader"
2783 msgstr "跟隨首領"
2786 msgid "Follow a boid or assigned object"
2787 msgstr "跟隨某群集個體或指派的物體"
2790 msgid "Average Speed"
2791 msgstr "平均速度"
2794 msgid "Maintain speed, flight level or wander"
2795 msgstr "維持速度、飛行水平,或是徘徊"
2798 msgid "Fight"
2799 msgstr "飛行"
2802 msgid "Go to closest enemy and attack when in range"
2803 msgstr "靠近最接近敵人,並在攻擊範圍內廝殺"
2806 msgid "In Air"
2807 msgstr "在空中"
2810 msgid "Use rule when boid is flying"
2811 msgstr "當群集飛行時使用規則"
2814 msgid "On Land"
2815 msgstr "在地上"
2818 msgid "Use rule when boid is on land"
2819 msgstr "當群集在地上時使用規則"
2822 msgid "Level"
2823 msgstr "水平"
2826 msgid "How much velocity's z-component is kept constant"
2827 msgstr "要維持恆定的速度其 z 部份"
2830 msgid "Speed"
2831 msgstr "速度"
2834 msgid "Percentage of maximum speed"
2835 msgstr "最大速度的百分比"
2838 msgid "Wander"
2839 msgstr "徘徊"
2842 msgid "How fast velocity's direction is randomized"
2843 msgstr "速度方向的隨機化更改要多快"
2846 msgid "Fear Factor"
2847 msgstr "恐懼係數"
2850 msgid "Avoid object if danger from it is above this threshold"
2851 msgstr "若物體的危險大於此閾值便避開它"
2854 msgid "Object to avoid"
2855 msgstr "要避開的物體"
2858 msgid "Predict"
2859 msgstr "預測"
2862 msgid "Predict target movement"
2863 msgstr "預測目標移動"
2866 msgid "Look Ahead"
2867 msgstr "往前看"
2870 msgid "Time to look ahead in seconds"
2871 msgstr "幾秒後要往前看"
2874 msgid "Boids"
2875 msgstr "群集"
2878 msgid "Avoid collision with other boids"
2879 msgstr "避免與其他群體碰撞"
2882 msgid "Deflectors"
2883 msgstr "變流器"
2886 msgid "Avoid collision with deflector objects"
2887 msgstr "避開與變流器物體碰撞"
2890 msgid "Fight Distance"
2891 msgstr "戰鬥距離"
2894 msgid "Attack boids at max this distance"
2895 msgstr "攻擊此最大距離內的群集"
2898 msgid "Flee Distance"
2899 msgstr "逃逸距離"
2902 msgid "Flee to this distance"
2903 msgstr "逃逸出此距離之外"
2906 msgid "Distance"
2907 msgstr "距離"
2910 msgid "Distance behind leader to follow"
2911 msgstr "在要跟隨的首領之後多遠的距離"
2914 msgid "Follow this object instead of a boid"
2915 msgstr "跟隨此物體而非群集個體"
2918 msgid "Queue Size"
2919 msgstr "列隊大小"
2922 msgid "How many boids in a line"
2923 msgstr "直線內有多少群集個體"
2926 msgid "Line"
2927 msgstr "直線"
2930 msgid "Follow leader in a line"
2931 msgstr "以直線跟隨首領"
2934 msgid "Goal object"
2935 msgstr "目的物體"
2938 msgid "Boid Settings"
2939 msgstr "群集個體設定"
2942 msgid "Settings for boid physics"
2943 msgstr "群集個體物理的設定"
2946 msgid "Accuracy"
2947 msgstr "精度"
2950 msgid "Accuracy of attack"
2951 msgstr "攻擊的精度"
2954 msgid "Active Boid Rule"
2955 msgstr "作用中的群集個體規則"
2958 msgid "Active Boid State Index"
2959 msgstr "作用中群集個體狀態索引"
2962 msgid "Aggression"
2963 msgstr "積極"
2966 msgid "Boid will fight this times stronger enemy"
2967 msgstr "群集個體會與幾倍強的敵人戰鬥"
2970 msgid "Max Air Acceleration"
2971 msgstr "最大空中加速度"
2974 msgid "Maximum acceleration in air (relative to maximum speed)"
2975 msgstr "空中的最大加速度 (相對於最大速度)"
2978 msgid "Max Air Angular Velocity"
2979 msgstr "最大空中角速度"
2982 msgid "Maximum angular velocity in air (relative to 180 degrees)"
2983 msgstr "空中的最大角速度 (相對於 180 度)"
2986 msgid "Air Personal Space"
2987 msgstr "空中個體空間"
2990 msgid "Radius of boids personal space in air (% of particle size)"
2991 msgstr "群集於空中的個體空間半徑 (粒子大小的幾 %)"
2994 msgid "Max Air Speed"
2995 msgstr "最大空中速度"
2998 msgid "Maximum speed in air"
2999 msgstr "空中的最大速度"
3002 msgid "Min Air Speed"
3003 msgstr "最小空中速度"
3006 msgid "Minimum speed in air (relative to maximum speed)"
3007 msgstr "空中的最小速度 (相對於最大速度)"
3010 msgid "Banking"
3011 msgstr "傾偏"
3014 msgid "Amount of rotation around velocity vector on turns"
3015 msgstr "繞一個速度向量旋轉的量"
3018 msgid "Health"
3019 msgstr "健康"
3022 msgid "Initial boid health when born"
3023 msgstr "群集個體出生時的初始健康狀態"
3026 msgid "Boid height relative to particle size"
3027 msgstr "相對於粒子大小的群集個體高度"
3030 msgid "Max Land Acceleration"
3031 msgstr "最大地上加速"
3034 msgid "Maximum acceleration on land (relative to maximum speed)"
3035 msgstr "地上的最大加速度 (相對於最大速度)"
3038 msgid "Max Land Angular Velocity"
3039 msgstr "最大地上角速度"
3042 msgid "Maximum angular velocity on land (relative to 180 degrees)"
3043 msgstr "地上的最大角速度 (相對於 180 度)"
3046 msgid "Jump Speed"
3047 msgstr "跳躍速度"
3050 msgid "Maximum speed for jumping"
3051 msgstr "最大跳躍速度"
3054 msgid "Land Personal Space"
3055 msgstr "陸上個體空間"
3058 msgid "Radius of boids personal space on land (% of particle size)"
3059 msgstr "群集於陸地的個體空間半徑 (粒子大小的幾 %)"
3062 msgid "Landing Smoothness"
3063 msgstr "著陸平滑程度"
3066 msgid "How smoothly the boids land"
3067 msgstr "群集著陸的平滑程度"
3070 msgid "Max Land Speed"
3071 msgstr "最大著陸速度"
3074 msgid "Maximum speed on land"
3075 msgstr "地上的最大速度"
3078 msgid "Land Stick Force"
3079 msgstr "陸地黏著力"
3082 msgid "How strong a force must be to start effecting a boid on land"
3083 msgstr "必須要有多強的力才能開始影響陸地上的群集個體"
3086 msgid "Pitch"
3087 msgstr "音高"
3090 msgid "Amount of rotation around side vector"
3091 msgstr "側邊向量的旋轉量"
3094 msgid "Range"
3095 msgstr "範圍"
3098 msgid "Maximum distance from which a boid can attack"
3099 msgstr "群集個體可以攻擊的最大距離"
3102 msgid "Boid States"
3103 msgstr "群集個體狀態"
3106 msgid "Strength"
3107 msgstr "力量"
3110 msgid "Maximum caused damage on attack per second"
3111 msgstr "每秒攻擊的最大導致傷害"
3114 msgid "Allow Climbing"
3115 msgstr "允許攀爬"
3118 msgid "Allow boids to climb goal objects"
3119 msgstr "允許群集攀爬目的物體"
3122 msgid "Allow Flight"
3123 msgstr "允許飛行"
3126 msgid "Allow boids to move in air"
3127 msgstr "允許群集在空中移動"
3130 msgid "Allow Land"
3131 msgstr "允許著陸"
3134 msgid "Allow boids to move on land"
3135 msgstr "允許群集在陸地移動"
3138 msgid "Boid State"
3139 msgstr "群集個體狀態"
3142 msgid "Boid state for boid physics"
3143 msgstr "群集物理的群集個體狀態"
3146 msgid "Active Boid Rule Index"
3147 msgstr "作用中群集個體規則索引"
3150 msgid "Falloff"
3151 msgstr "衰減"
3154 msgid "Boid state name"
3155 msgstr "群集個體狀態名稱"
3158 msgid "Rule Fuzziness"
3159 msgstr "規則模糊度"
3162 msgid "Boid Rules"
3163 msgstr "群集個體規則"
3166 msgid "Rule Evaluation"
3167 msgstr "規則評估"
3170 msgid "How the rules in the list are evaluated"
3171 msgstr "要如何評估清單中的規則"
3174 msgid "Fuzzy"
3175 msgstr "模糊"
3178 msgid "Rules are gone through top to bottom (only the first rule which effect is above fuzziness threshold is evaluated)"
3179 msgstr "規則由上往下評估 (僅評估超過模糊度閾值後發揮效果的第一個規則)"
3182 msgid "Random"
3183 msgstr "隨機"
3186 msgid "A random rule is selected for each boid"
3187 msgstr "每個群集個體選用一個隨機規則"
3190 msgid "Average"
3191 msgstr "平均"
3194 msgid "All rules are averaged"
3195 msgstr "所有規則都平均"
3198 msgid "Volume"
3199 msgstr "體積"
3202 msgid "Bone in an Armature data-block"
3203 msgstr "骨架數據組塊內的骨骼"
3206 msgid "X-axis handle offset for start of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
3207 msgstr "B-骨骼曲線啟始端的 X 軸控制桿偏移,調整曲率"
3210 msgid "In Z"
3211 msgstr "進 Z"
3214 msgid "Z-axis handle offset for start of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
3215 msgstr "B-骨骼曲線啟始端的 Z 軸控制桿偏移,調整曲率"
3218 msgid "X-axis handle offset for end of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
3219 msgstr "B-骨骼曲線末端的 X 軸控制桿偏移,調整曲率"
3222 msgid "Out Z"
3223 msgstr "出 Z"
3226 msgid "Z-axis handle offset for end of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
3227 msgstr "B-骨骼曲線末端的 Z 軸控制桿偏移,調整曲率"
3230 msgid "B-Bone End Handle"
3231 msgstr "B骨骼末端控制桿"
3234 msgid "B-Bone Start Handle"
3235 msgstr "B骨骼始端控制桿"
3238 msgid "B-Bone End Handle Type"
3239 msgstr "B骨骼末端控制桿類型"
3242 msgid "Automatic"
3243 msgstr "自動"
3246 msgid "Absolute"
3247 msgstr "絕對值"
3250 msgid "Relative"
3251 msgstr "相對"
3254 msgid "Use the offset of the specified bone from rest pose to compute the handle"
3255 msgstr "使用靜止姿勢的指定骨骼偏移值來計算控制桿"
3258 msgid "Use the orientation of the specified bone to compute the handle, ignoring the location"
3259 msgstr "使用指定骨骼的方向來計算控制桿,忽略位置"
3262 msgid "B-Bone Start Handle Type"
3263 msgstr "B-骨骼始端控制桿類型"
3266 msgid "End Handle Ease"
3267 msgstr "控制桿末端的緩和方式"
3270 msgid "Multiply the B-Bone Ease Out channel by the local Y scale value of the end handle. This is done after the Scale Easing option and isn't affected by it"
3271 msgstr "將末端控制桿的局部 Y 縮放值與 B 骨骼的緩出頻道相乘。這是在縮放緩和選項之後計算所以不受其影響"
3274 msgid "Start Handle Ease"
3275 msgstr "起始控制桿的緩和"
3278 msgid "Multiply the B-Bone Ease In channel by the local Y scale value of the start handle. This is done after the Scale Easing option and isn't affected by it"
3279 msgstr "將始端控制桿的局部 Y 縮放值與 B 骨骼的緩進頻道相乘。這是在縮放緩和選項之後計算所以不受其影響"
3282 msgid "End Handle Scale"
3283 msgstr "末端控制桿縮放"
3286 msgid "Multiply B-Bone Scale Out channels by the local scale values of the end handle. This is done after the Scale Easing option and isn't affected by it"
3287 msgstr "將末端控制桿的局部縮放值與 B 骨骼的縮放輸出頻道相乘。這是在縮放緩和選項之後計算所以不受其影響"
3290 msgid "Start Handle Scale"
3291 msgstr "B-骨骼始端控制桿縮放"
3294 msgid "Multiply B-Bone Scale In channels by the local scale values of the start handle. This is done after the Scale Easing option and isn't affected by it"
3295 msgstr "將始端控制桿的局部縮放值與 B 骨骼的縮放輸入頻道相乘。這是在縮放緩和選項之後計算所以不受其影響"
3298 msgid "Straight"
3299 msgstr "直出"
3302 msgid "Curved"
3303 msgstr "曲線式"
3306 msgid "Roll In"
3307 msgstr "捲入"
3310 msgid "Roll offset for the start of the B-Bone, adjusts twist"
3311 msgstr "為始端B-骨骼捲動偏移值,調整扭轉"
3314 msgid "Roll Out"
3315 msgstr "捲出"
3318 msgid "Roll offset for the end of the B-Bone, adjusts twist"
3319 msgstr "為末端B-骨骼捲動偏移值,調整扭轉"
3322 msgid "Scale In"
3323 msgstr "縮放輸入"
3326 msgid "Scale factors for the start of the B-Bone, adjusts thickness (for tapering effects)"
3327 msgstr "始端 B 骨骼縮放係數,調整厚度 (用於錐變效果)"
3330 msgid "Scale Out"
3331 msgstr "縮放輸出"
3334 msgid "Scale factors for the end of the B-Bone, adjusts thickness (for tapering effects)"
3335 msgstr "末端 B 骨骼縮放係數,調整厚度 (用於錐變效果)"
3338 msgid "B-Bone Segments"
3339 msgstr "B 骨骼區段"
3342 msgid "Number of subdivisions of bone (for B-Bones only)"
3343 msgstr "骨骼的細分數量 (僅適用於 B 骨骼)"
3346 msgid "B-Bone Display X Width"
3347 msgstr "B 骨骼顯示的 X 寬度"
3350 msgid "B-Bone X size"
3351 msgstr "B 骨骼的 X 大小"
3354 msgid "B-Bone Display Z Width"
3355 msgstr "B 骨骼顯示的 Z 寬度"
3358 msgid "B-Bone Z size"
3359 msgstr "B 骨骼 Z 大小"
3362 msgid "Children"
3363 msgstr "子代"
3366 msgid "Bones which are children of this bone"
3367 msgstr "此骨骼的子代骨骼"
3370 msgid "Envelope Deform Distance"
3371 msgstr "封套變形距離"
3374 msgid "Bone deformation distance (for Envelope deform only)"
3375 msgstr "骨骼變形距離 (僅用於封套變形)"
3378 msgid "Envelope Deform Weight"
3379 msgstr "封套變形權重"
3382 msgid "Bone deformation weight (for Envelope deform only)"
3383 msgstr "骨骼變形權重 (僅用於封套變形)"
3386 msgid "Head"
3387 msgstr "頭部"
3390 msgid "Location of head end of the bone relative to its parent"
3391 msgstr "骨骼頭部末端相對於其親代的位置"
3394 msgid "Armature-Relative Head"
3395 msgstr "骨架相對頭部"
3398 msgid "Location of head end of the bone relative to armature"
3399 msgstr "骨骼其頭部末端相對於骨架的位置"
3402 msgid "Envelope Head Radius"
3403 msgstr "封套頭部半徑"
3406 msgid "Radius of head of bone (for Envelope deform only)"
3407 msgstr "骨骼的頭部半徑 (僅用於封套變形)"
3410 msgid "Bone is not visible when it is not in Edit Mode (i.e. in Object or Pose Modes)"
3411 msgstr "當骨骼非於編輯模式下時看不見 (例如物體模式或姿勢模式)"
3414 msgid "Selectable"
3415 msgstr "可選取"
3418 msgid "Bone is able to be selected"
3419 msgstr "可選取的骨骼"
3422 msgid "Inherit Scale"
3423 msgstr "繼承縮放"
3426 msgid "Specifies how the bone inherits scaling from the parent bone"
3427 msgstr "指定此骨骼如何繼承親代骨骼的縮放"
3430 msgid "Inherit all effects of parent scaling"
3431 msgstr "繼承所有親代縮放效果"
3434 msgid "Length"
3435 msgstr "長度"
3438 msgid "Length of the bone"
3439 msgstr "骨骼長度"
3442 msgid "Bone Matrix"
3443 msgstr "骨骼矩陣"
3446 msgid "Bone Armature-Relative Matrix"
3447 msgstr "骨骼的骨架相對矩陣"
3450 msgid "Parent"
3451 msgstr "親子"
3454 msgid "Parent bone (in same Armature)"
3455 msgstr "親代骨骼 (在同個骨架上)"
3458 msgid "Select Head"
3459 msgstr "選取頭部"
3462 msgid "Select Tail"
3463 msgstr "選取尾部"
3466 msgid "Display Wire"
3467 msgstr "顯示連線"
3470 msgid "Tail"
3471 msgstr "尾部"
3474 msgid "Armature-Relative Tail"
3475 msgstr "骨架相對尾部"
3478 msgid "Location of tail end of the bone relative to armature"
3479 msgstr "骨骼其尾部末端相對於骨架的位置"
3482 msgid "Envelope Tail Radius"
3483 msgstr "封套的尾部半徑"
3486 msgid "Radius of tail of bone (for Envelope deform only)"
3487 msgstr "骨骼的尾部半徑 (僅用於封套變形)"
3490 msgid "Connected"
3491 msgstr "已連接"
3494 msgid "When bone has a parent, bone's head is stuck to the parent's tail"
3495 msgstr "當骨骼有親代時,骨骼的頭部會連在親代的尾部"
3498 msgid "Cyclic Offset"
3499 msgstr "循環偏移"
3502 msgid "When bone doesn't have a parent, it receives cyclic offset effects (Deprecated)"
3503 msgstr "當骨骼無親代時,它會接收循環偏移效果 (已棄用)"
3506 msgid "Deform"
3507 msgstr "變形"
3510 msgid "Enable Bone to deform geometry"
3511 msgstr "啟用骨骼可變形幾何的能力"
3514 msgid "Multiply Vertex Group with Envelope"
3515 msgstr "頂點群組與封套相乘"
3518 msgid "When deforming bone, multiply effects of Vertex Group weights with Envelope influence"
3519 msgstr "當骨骼變形時,頂點群組會與封套影響權重相乘"
3522 msgid "Inherit Rotation"
3523 msgstr "繼承旋轉"
3526 msgid "Bone inherits rotation or scale from parent bone"
3527 msgstr "骨骼繼承親代骨骼的旋轉或縮放"
3530 msgid "Local Location"
3531 msgstr "區域位置"
3534 msgid "Bone location is set in local space"
3535 msgstr "骨骼位置設於區域空間內"
3538 msgid "Relative Parenting"
3539 msgstr "相對親子關係"
3542 msgid "Object children will use relative transform, like deform"
3543 msgstr "物體子代將使用相對變換,像是變形等"
3546 msgid "Scale Easing"
3547 msgstr "緩和縮放"
3550 msgid "Multiply the final easing values by the Scale In/Out Y factors"
3551 msgstr "將 Y 的縮放輸入/輸出乘以最終緩和值"
3554 msgid "Bones"
3555 msgstr "骨骼"
3558 msgid "Index"
3559 msgstr "索引"
3562 msgid "Solo"
3563 msgstr "獨演"
3566 msgid "Visible"
3567 msgstr "可見"
3570 msgid "Bool Attribute Value"
3571 msgstr "布林屬性值"
3574 msgid "Bool value in geometry attribute"
3575 msgstr "幾何屬性的布林值"
3578 msgid "Brush Capabilities"
3579 msgstr "筆刷能力"
3582 msgid "Read-only indications of supported operations"
3583 msgstr "支援的操作的唯讀標示"
3586 msgid "Has Overlay"
3587 msgstr "有疊層"
3590 msgid "Has Random Texture Angle"
3591 msgstr "有隨機紋理角度"
3594 msgid "Has Smooth Stroke"
3595 msgstr "有平滑筆觸"
3598 msgid "Has Spacing"
3599 msgstr "有間距"
3602 msgid "Image Paint Capabilities"
3603 msgstr "影像繪製能力"
3606 msgid "Has Accumulate"
3607 msgstr "有累加"
3610 msgid "Has Color"
3611 msgstr "具備色彩"
3614 msgid "Has Radius"
3615 msgstr "有半徑"
3618 msgid "Has Space Attenuation"
3619 msgstr "有空間衰減"
3622 msgid "Sculpt Capabilities"
3623 msgstr "雕塑能力"
3626 msgid "Read-only indications of which brush operations are supported by the current sculpt tool"
3627 msgstr "目前雕塑工具支援的何筆刷操作之唯讀指示"
3630 msgid "Has Auto Smooth"
3631 msgstr "有自動平滑"
3634 msgid "Has Direction"
3635 msgstr "具備方向"
3638 msgid "Has Gravity"
3639 msgstr "有重力"
3642 msgid "Has Height"
3643 msgstr "有高度"
3646 msgid "Has Jitter"
3647 msgstr "有抖動"
3650 msgid "Has Crease/Pinch Factor"
3651 msgstr "有皺摺/捏擠係數"
3654 msgid "Has Persistence"
3655 msgstr "有永恆性"
3658 msgid "Has Pinch Factor"
3659 msgstr "有捏擠係數"
3662 msgid "Has Plane Offset"
3663 msgstr "有平面偏移"
3666 msgid "Has Rake Factor"
3667 msgstr "拓樸走向係數"
3670 msgid "Has Sculpt Plane"
3671 msgstr "有雕塑平面"
3674 msgid "Has Secondary Color"
3675 msgstr "有次色"
3678 msgid "Has Strength Pressure"
3679 msgstr "有強度壓力"
3682 msgid "Has Tilt"
3683 msgstr "具備傾斜"
3686 msgid "Has Topology Rake"
3687 msgstr "依循拓樸走向"
3690 msgid "Vertex Paint Capabilities"
3691 msgstr "頂點繪製能力"
3694 msgid "Weight Paint Capabilities"
3695 msgstr "權重繪製能力"
3698 msgid "Has Weight"
3699 msgstr "具備權重"
3702 msgid "Count"
3703 msgstr "計數"
3706 msgid "Curve Length"
3707 msgstr "曲線長度"
3710 msgid "Length of newly added curves when it is not interpolated from other curves"
3711 msgstr "未從其他曲線進行插值時新添加的曲線其長度"
3714 msgid "Remove"
3715 msgstr "移除"
3718 msgid "Use length of the curves in close proximity"
3719 msgstr "使用接近的曲線長度"
3722 msgid "Minimum Distance"
3723 msgstr "最小距離"
3726 msgid "Minimum Length"
3727 msgstr "最小長度"
3730 msgid "Avoid shrinking curves shorter than this length"
3731 msgstr "避免收縮曲線小於此長度"
3734 msgid "Grow or shrink curves by changing their size uniformly instead of using trimming or extrapolation"
3735 msgstr "透過均一地改變尺寸來擴大或收縮曲線, 而不是修剪或延伸曲線"
3738 msgid "Grease Pencil Brush Settings"
3739 msgstr "油性筆刷設定"
3742 msgid "Angle"
3743 msgstr "角度"
3746 msgid "Angle Factor"
3747 msgstr "角度係數"
3750 msgid "Aspect"
3751 msgstr "寬長比"
3754 msgid "Mode"
3755 msgstr "模式"
3758 msgid "Active"
3759 msgstr "作用中"
3762 msgid "Use current mode"
3763 msgstr "使用目前模式"
3766 msgid "Material"
3767 msgstr "材質"
3770 msgid "Use always material mode"
3771 msgstr "啟用恆定材質模式"
3774 msgid "Vertex Color"
3775 msgstr "頂點色彩"
3778 msgid "Use always Vertex Color mode"
3779 msgstr "啟用恆用頂點色彩模式"
3782 msgctxt "GPencil"
3783 msgid "Caps Type"
3784 msgstr "蓋帽類型"
3787 msgid "The shape of the start and end of the stroke"
3788 msgstr "筆觸的啟始及結束的形狀"
3791 msgctxt "GPencil"
3792 msgid "Round"
3793 msgstr "圓"
3796 msgctxt "GPencil"
3797 msgid "Flat"
3798 msgstr "平"
3801 msgid "Random Curve"
3802 msgstr "隨機曲線"
3805 msgid "Curve Strength"
3806 msgstr "曲線強度"
3809 msgid "Curve used for the strength"
3810 msgstr "用於強度的曲線"
3813 msgid "Dilate/Contract"
3814 msgstr "增厚/縮減"
3817 msgid "Number of pixels to expand or contract fill area"
3818 msgstr "填充區域擴張或縮減的畫素數量"
3821 msgid "Direction"
3822 msgstr "方向"
3825 msgid "Add effect of brush"
3826 msgstr "添加筆刷的效果"
3829 msgid "Subtract effect of brush"
3830 msgstr "減去筆刷的效果"
3833 msgid "Eraser Mode"
3834 msgstr "橡皮擦模式"
3837 msgid "Dissolve"
3838 msgstr "消散"
3841 msgid "Erase stroke points"
3842 msgstr "擦除筆觸頂點"
3845 msgid "Stroke"
3846 msgstr "筆觸"
3849 msgid "Strokes end extension for closing gaps, use zero to disable"
3850 msgstr "延伸筆觸終點以蓋上形狀, 設為零來取消"
3853 msgid "Direction of the fill"
3854 msgstr "填充的方向"
3857 msgid "Normal"
3858 msgstr "法線"
3861 msgid "Fill internal area"
3862 msgstr "填充內部區域"
3865 msgid "Fill inverted area"
3866 msgstr "填充反轉區域"
3869 msgid "Mode to draw boundary limits"
3870 msgstr "繪製邊緣限制的模式"
3873 msgid "Use both visible strokes and edit lines as fill boundary limits"
3874 msgstr "同時採用可見的筆觸以及編輯的線段來做為填充界限"
3877 msgid "Strokes"
3878 msgstr "筆觸"
3881 msgid "Use visible strokes as fill boundary limits"
3882 msgstr "採用可見的筆觸來做為填充界限"
3885 msgid "Use edit lines as fill boundary limits"
3886 msgstr "採用編輯的線段來做為填充界限"
3889 msgid "Radius"
3890 msgstr "半徑"
3893 msgid "Precision"
3894 msgstr "精度"
3897 msgid "Factor for fill boundary accuracy, higher values are more accurate but slower"
3898 msgstr "填充界限的精確係數,數字愈高愈精確但運算愈慢"
3901 msgid "Simplify"
3902 msgstr "簡化"
3905 msgid "Number of simplify steps (large values reduce fill accuracy)"
3906 msgstr "簡化步驟次數 (數量大會降低填充精確度)"
3909 msgid "Threshold"
3910 msgstr "閾值"
3913 msgid "Threshold to consider color transparent for filling"
3914 msgstr "填充時色彩透明度的判斷閥值"
3917 msgid "Pencil"
3918 msgstr "鉛筆"
3921 msgid "Pen"
3922 msgstr "筆"
3925 msgid "Ink"
3926 msgstr "墨水"
3929 msgid "Block"
3930 msgstr "組塊"
3933 msgid "Marker"
3934 msgstr "標記"
3937 msgid "Airbrush"
3938 msgstr "噴槍"
3941 msgid "Chisel"
3942 msgstr "鑿刻"
3945 msgid "Fill"
3946 msgstr "填入"
3949 msgctxt "GPencil"
3950 msgid "Grease Pencil Icon"
3951 msgstr "蠟筆圖示"
3954 msgctxt "GPencil"
3955 msgid "Smooth"
3956 msgstr "平滑"
3959 msgctxt "GPencil"
3960 msgid "Thickness"
3961 msgstr "粗細"
3964 msgctxt "GPencil"
3965 msgid "Strength"
3966 msgstr "力量"
3969 msgctxt "GPencil"
3970 msgid "Randomize"
3971 msgstr "隨機變化"
3974 msgctxt "GPencil"
3975 msgid "Grab"
3976 msgstr "抓取"
3979 msgctxt "GPencil"
3980 msgid "Push"
3981 msgstr "推送"
3984 msgctxt "GPencil"
3985 msgid "Pinch"
3986 msgstr "擠捏"
3989 msgctxt "GPencil"
3990 msgid "Clone"
3991 msgstr "拓製"
3994 msgid "Draw"
3995 msgstr "描繪"
3998 msgid "Blur"
3999 msgstr "模糊"
4002 msgid "Smear"
4003 msgstr "擦抹"
4006 msgid "Hardness"
4007 msgstr "硬度"
4010 msgid "Gradient from the center of Dot and Box strokes (set to 1 for a solid stroke)"
4011 msgstr "從點或矩形筆觸中心向外的漸層 (設為 1 是硬筆觸)"
4014 msgid "Input Samples"
4015 msgstr "輸入樣本"
4018 msgid "Generate intermediate points for very fast mouse movements. Set to 0 to disable"
4019 msgstr "對於非常快速的滑鼠移動產生中介點。設為 0 停用"
4022 msgid "Material used for strokes drawn using this brush"
4023 msgstr "使用此筆刷畫出筆觸所用的材質"
4026 msgid "Thickness"
4027 msgstr "厚度"
4030 msgctxt "Brush"
4031 msgid "Jitter"
4032 msgstr "抖動"
4035 msgid "Jitter factor for new strokes"
4036 msgstr "新筆觸的抖動係數"
4039 msgctxt "Amount"
4040 msgid "Smooth"
4041 msgstr "平滑"
4044 msgid "Amount of smoothing to apply after finish newly created strokes, to reduce jitter/noise"
4045 msgstr "新筆觸建立完成之後套用的平滑強度,為了減少抖動/噪訊"
4048 msgid "Iterations"
4049 msgstr "迭代"
4052 msgid "Color strength for new strokes (affect alpha factor of color)"
4053 msgstr "新筆觸的色彩力度 (影響色彩的 alpha 係數)"
4056 msgid "Subdivision Steps"
4057 msgstr "細分步數"
4060 msgid "Number of times to subdivide newly created strokes, for less jagged strokes"
4061 msgstr "新建筆觸的細分次數,為了改善鋸齒狀筆觸"
4064 msgid "Hue"
4065 msgstr "色相"
4068 msgid "Random factor to modify original hue"
4069 msgstr "修改原始色相的隨機係數"
4072 msgid "Pressure Randomness"
4073 msgstr "壓力隨機度"
4076 msgid "Randomness factor for pressure in new strokes"
4077 msgstr "新筆觸的壓力隨機變化係數"
4080 msgid "Saturation"
4081 msgstr "飽和度"
4084 msgid "Random factor to modify original saturation"
4085 msgstr "修改原始飽和度的隨機係數"
4088 msgid "Strength Randomness"
4089 msgstr "力度的隨機值"
4092 msgid "Randomness factor strength in new strokes"
4093 msgstr "筆觸力度的隨機係數"
4096 msgid "Random factor to modify original value"
4097 msgstr "修改原始明度的隨機係數"
4100 msgid "Show transparent lines to use as boundary for filling"
4101 msgstr "顯示作為填充邊界的透明線條"
4104 msgid "Show help lines for filling to see boundaries"
4105 msgstr "顯示填充輔助線來檢視邊界"
4108 msgid "Show Lasso"
4109 msgstr "顯示套索"
4112 msgid "Factor of Simplify using adaptive algorithm"
4113 msgstr "使用適應性演算法的簡化係數"
4116 msgid "Active Layer"
4117 msgstr "作用分層"
4120 msgid "Use this brush when enable eraser with fast switch key"
4121 msgstr "當啟用橡皮擦快速切換鍵時使用此筆刷"
4124 msgid "The brush affects the position of the point"
4125 msgstr "影響點位置的筆刷"
4128 msgid "The brush affects the color strength of the point"
4129 msgstr "影響點顏色力度的筆刷"
4132 msgid "Affect Thickness"
4133 msgstr "影響厚度"
4136 msgid "The brush affects the thickness of the point"
4137 msgstr "影響點厚度的筆刷"
4140 msgid "Affect UV"
4141 msgstr "影響 UV"
4144 msgid "The brush affects the UV rotation of the point"
4145 msgstr "影響點 UV 旋轉的筆刷"
4148 msgid "Use Pressure Jitter"
4149 msgstr "使用壓力抖動"
4152 msgid "Use tablet pressure for jitter"
4153 msgstr "啟用繪圖板壓力控制抖動"
4156 msgid "Keep caps"
4157 msgstr "保留蓋帽"
4160 msgid "Keep material assigned to brush"
4161 msgstr "保留指定給筆刷的材質"
4164 msgid "Occlude Eraser"
4165 msgstr "遮擋橡皮擦"
4168 msgid "Erase only strokes visible and not occluded"
4169 msgstr "只擦除可見並且不受遮擋的筆觸"
4172 msgid "Use Pressure"
4173 msgstr "使用壓力"
4176 msgid "Use tablet pressure"
4177 msgstr "使用繪圖板壓力"
4180 msgid "Use pressure to modulate randomness"
4181 msgstr "使用感壓來調整隨機值"
4184 msgid "Outline"
4185 msgstr "外框"
4188 msgid "Use Post-Process Settings"
4189 msgstr "使用後期處理設定"
4192 msgid "Additional post processing options for new strokes"
4193 msgstr "新筆觸的額外後期處理選項"
4196 msgid "Random brush settings"
4197 msgstr "隨機筆刷設定"
4200 msgid "Use Stabilizer"
4201 msgstr "使用穩定器"
4204 msgid "Draw lines with a delay to allow smooth strokes. Press Shift key to override while drawing"
4205 msgstr "延遲繪製線條以允許筆觸平滑。繪製時可按 Shift 鍵覆寫"
4208 msgid "Use Pressure Strength"
4209 msgstr "使用感壓力度"
4212 msgid "Use tablet pressure for color strength"
4213 msgstr "使用繪圖板感壓控制色彩力度"
4216 msgid "Use randomness at stroke level"
4217 msgstr "筆觸層級使用隨機度"
4220 msgid "Trim intersecting stroke ends"
4221 msgstr "修剪交叉的筆觸端點"
4224 msgid "Vertex Color Factor"
4225 msgstr "頂點色彩係數"
4228 msgid "Factor used to mix vertex color to get final color"
4229 msgstr "這個係數用於混合頂點色彩以獲得最終色彩"
4232 msgid "Defines how vertex color affect to the strokes"
4233 msgstr "定義頂點色彩如何影響筆觸"
4236 msgid "Vertex Color affects to Stroke only"
4237 msgstr "頂點色彩僅影響筆觸"
4240 msgid "Vertex Color affects to Fill only"
4241 msgstr "頂點色彩僅影響填充"
4244 msgid "Vertex Color affects to Stroke and Fill"
4245 msgstr "頂點色彩影響筆觸及填充"
4248 msgid "Layer of the cache, used to load or override data from the first the first layer"
4249 msgstr "快取的圖層,用於載入或覆蓋第一個圖層的資料"
4252 msgid "Object Path"
4253 msgstr "物體路徑"
4256 msgid "Path of an object inside of an Alembic archive"
4257 msgstr "Alembic 封存檔內的物體路徑"
4260 msgctxt "File browser"
4261 msgid "Path"
4262 msgstr "路徑"
4265 msgid "Object path"
4266 msgstr "物體路徑"
4269 msgid "Object Paths"
4270 msgstr "物體路徑"
4273 msgid "Collection of object paths"
4274 msgstr "物體路徑的集盒"
4277 msgid "Background Image"
4278 msgstr "背景影像"
4281 msgid "Image and settings for display in the 3D View background"
4282 msgstr "在 3D 視圖背景中顯示用的影像與設定"
4285 msgid "Opacity"
4286 msgstr "不透明度"
4289 msgid "Image opacity to blend the image against the background color"
4290 msgstr "影像與背景色彩混合的不透明度"
4293 msgid "MovieClip"
4294 msgstr "影片剪輯"
4297 msgid "Movie clip displayed and edited in this space"
4298 msgstr "此空間中顯示的與編輯的影片剪輯"
4301 msgid "Clip User"
4302 msgstr "剪輯使用者"
4305 msgid "Parameters defining which frame of the movie clip is displayed"
4306 msgstr "定義影片剪輯要顯示何框幀的參數"
4309 msgctxt "Camera"
4310 msgid "Depth"
4311 msgstr "深度"
4314 msgctxt "Camera"
4315 msgid "Back"
4316 msgstr "後方"
4319 msgctxt "Camera"
4320 msgid "Front"
4321 msgstr "前方"
4324 msgid "Frame Method"
4325 msgstr "框幀方法"
4328 msgid "How the image fits in the camera frame"
4329 msgstr "影像要如何適應攝影機框幀的大小"
4332 msgid "Stretch"
4333 msgstr "拉伸"
4336 msgid "Fit"
4337 msgstr "適應"
4340 msgid "Crop"
4341 msgstr "裁切"
4344 msgid "Image"
4345 msgstr "影像"
4348 msgid "Image displayed and edited in this space"
4349 msgstr "此空間中顯示的與編輯的影像"
4352 msgid "Image User"
4353 msgstr "影像使用者"
4356 msgid "Parameters defining which layer, pass and frame of the image is displayed"
4357 msgstr "定義要顯示影像的哪一層、通遞和框幀的參數"
4360 msgid "Offset"
4361 msgstr "偏移"
4364 msgid "Rotation"
4365 msgstr "旋轉"
4368 msgid "Rotation for the background image (ortho view only)"
4369 msgstr "背景影像旋轉 (僅適用正視法)"
4372 msgid "Scale"
4373 msgstr "縮放"
4376 msgid "Scale the background image"
4377 msgstr "縮放背景影像"
4380 msgid "Show Background Image"
4381 msgstr "顯示背景影像"
4384 msgid "Show this image as background"
4385 msgstr "將此影像顯示為背景"
4388 msgid "Show Expanded"
4389 msgstr "擴展顯示"
4392 msgid "Show On Foreground"
4393 msgstr "顯示於前景"
4396 msgid "Show this image in front of objects in viewport"
4397 msgstr "在視接口中將此影像顯示於物體前方"
4400 msgid "Background Source"
4401 msgstr "背景來源"
4404 msgid "Data source used for background"
4405 msgstr "用於背景的資料來源"
4408 msgid "Movie Clip"
4409 msgstr "影片剪輯"
4412 msgid "Camera Clip"
4413 msgstr "攝影機剪輯"
4416 msgid "Use movie clip from active scene camera"
4417 msgstr "從作用中場景攝影機使用影片剪輯"
4420 msgid "Flip Horizontally"
4421 msgstr "水平翻轉"
4424 msgid "Flip the background image horizontally"
4425 msgstr "水平翻轉背景影像"
4428 msgid "Flip Vertically"
4429 msgstr "垂直翻轉"
4432 msgid "Flip the background image vertically"
4433 msgstr "垂直翻轉背景影像"
4436 msgid "Background Images"
4437 msgstr "背景影像"
4440 msgid "Collection of background images"
4441 msgstr "背景影像的集盒"
4444 msgid "Depth of Field"
4445 msgstr "場域的深度"
4448 msgid "Blades"
4449 msgstr "葉片數"
4452 msgid "Number of blades in aperture for polygonal bokeh (at least 3)"
4453 msgstr "光圈的葉片數,可處理出多角形散景 (至少為 3)"
4456 msgid "F-Stop"
4457 msgstr "F-stop"
4460 msgid "Ratio"
4461 msgstr "比率"
4464 msgid "Distortion to simulate anamorphic lens bokeh"
4465 msgstr "透過變形來模擬電影變形鏡頭的散景"
4468 msgid "Rotation of blades in aperture"
4469 msgstr "光圈中葉片的旋轉"
4472 msgid "Distance to the focus point for depth of field"
4473 msgstr "景深離焦點距離"
4476 msgid "Focus Object"
4477 msgstr "焦點物體"
4480 msgid "Use this object to define the depth of field focal point"
4481 msgstr "使用此物體來定義景深焦點"
4484 msgid "Stereo"
4485 msgstr "立體"
4488 msgid "Convergence Plane Distance"
4489 msgstr "交叉平面距離"
4492 msgid "The converge point for the stereo cameras (often the distance between a projector and the projection screen)"
4493 msgstr "立體攝影機的交叉點 (通常是投影機與螢幕之間的距離)"
4496 msgid "Off-Axis"
4497 msgstr "偏離軸"
4500 msgid "Off-axis frustums converging in a plane"
4501 msgstr "收斂至平面的軸向偏離錐體"
4504 msgid "Parallel"
4505 msgstr "平行"
4508 msgid "Parallel cameras with no convergence"
4509 msgstr "平行的攝影機,無交叉"
4512 msgid "Rotated cameras, looking at the convergence distance"
4513 msgstr "旋轉的攝影機,望向交叉距離"
4516 msgid "Interocular Distance"
4517 msgstr "眼間距離"
4520 msgid "Set the distance between the eyes - the stereo plane distance / 30 should be fine"
4521 msgstr "設定兩眼之間的距離 - 立體平面距離 / 30 應該就行"
4524 msgid "Pivot"
4525 msgstr "樞紐"
4528 msgid "Left"
4529 msgstr "左"
4532 msgid "Right"
4533 msgstr "右"
4536 msgid "Center"
4537 msgstr "中心"
4540 msgid "Pole Merge Start Angle"
4541 msgstr "極向合併起始角度"
4544 msgid "Angle at which interocular distance starts to fade to 0"
4545 msgstr "瞳孔距離開始淡出至零的角度"
4548 msgid "Pole Merge End Angle"
4549 msgstr "極向合併終止角度"
4552 msgid "Angle at which interocular distance is 0"
4553 msgstr "瞳孔間距為零的角度"
4556 msgid "Use Pole Merge"
4557 msgstr "使用極向合併"
4560 msgid "Fade interocular distance to 0 after the given cutoff angle"
4561 msgstr "根據指定的裁切角度來淡出瞳孔間距至零"
4564 msgid "Spherical Stereo"
4565 msgstr "球形立體"
4568 msgid "Render every pixel rotating the camera around the middle of the interocular distance"
4569 msgstr "繞著瞳孔間距的中點轉動攝影機來算繪每個畫素"
4572 msgid "Child Particle"
4573 msgstr "子代粒子"
4576 msgid "Child particle interpolated from simulated or edited particles"
4577 msgstr "從模擬的或編輯的粒子進行插補處理的子代粒子"
4580 msgid "Cloth Collision Settings"
4581 msgstr "布料碰撞設定"
4584 msgid "Cloth simulation settings for self collision and collision with other objects"
4585 msgstr "布料自身碰撞以及與其他物體碰撞的模擬設定"
4588 msgid "Collision Collection"
4589 msgstr "碰撞集盒"
4592 msgid "Collision Quality"
4593 msgstr "碰撞品質"
4596 msgid "How many collision iterations should be done. (higher is better quality but slower)"
4597 msgstr "碰撞應該迭代的次數。(較高代表品質比較好,但速度較慢)"
4600 msgid "Restitution"
4601 msgstr "解析度"
4604 msgid "Amount of velocity lost on collision"
4605 msgstr "碰撞時速度的喪失量"
4608 msgid "Friction"
4609 msgstr "摩擦"
4612 msgid "Friction force if a collision happened (higher = less movement)"
4613 msgstr "碰撞發生時的摩擦力 (較高 = 較少移動)"
4616 msgid "Self Minimum Distance"
4617 msgstr "自身最小距離"
4620 msgid "Self Friction"
4621 msgstr "自身摩擦"
4624 msgid "Enable Collision"
4625 msgstr "啟用碰撞"
4628 msgid "Enable collisions with other objects"
4629 msgstr "啟用與其他物體的碰撞"
4632 msgid "Enable Self Collision"
4633 msgstr "啟用自身碰撞"
4636 msgid "Enable self collisions"
4637 msgstr "啟用自身碰撞"
4640 msgid "Selfcollision Vertex Group"
4641 msgstr "自身碰撞頂點群組"
4644 msgid "Cloth Settings"
4645 msgstr "布料設定"
4648 msgid "Cloth simulation settings for an object"
4649 msgstr "物體的布料模擬設定"
4652 msgid "Air Damping"
4653 msgstr "空氣阻尼"
4656 msgid "Air has normally some thickness which slows falling things down"
4657 msgstr "空氣一般有些厚度,會減慢物體速度"
4660 msgid "Bending Spring Damping"
4661 msgstr "彎折彈簧阻尼"
4664 msgid "Amount of damping in bending behavior"
4665 msgstr "彎曲表現的阻尼量"
4668 msgid "Physical model for simulating bending forces"
4669 msgstr "模擬彎曲應力的物理模型"
4672 msgid "Angular"
4673 msgstr "角度"
4676 msgid "Cloth model with angular bending springs"
4677 msgstr "帶有角彎曲彈簧的布料模型"
4680 msgid "Linear"
4681 msgstr "線性"
4684 msgid "Cloth model with linear bending springs (legacy)"
4685 msgstr "帶有線性彎曲彈簧的布料模型 (舊版)"
4688 msgid "Bending Stiffness"
4689 msgstr "抗彎剛度"
4692 msgid "How much the material resists bending"
4693 msgstr "此材料抗彎曲的程度"
4696 msgid "Bending Stiffness Maximum"
4697 msgstr "抗彎剛度最大值"
4700 msgid "Maximum bending stiffness value"
4701 msgstr "最大的抗彎剛度值"
4704 msgid "Collider Friction"
4705 msgstr "碰撞子摩擦"
4708 msgid "Compression Spring Damping"
4709 msgstr "彈簧擠壓的阻尼"
4712 msgid "Amount of damping in compression behavior"
4713 msgstr "壓縮表現的阻尼大小"
4716 msgid "Compression Stiffness"
4717 msgstr "壓縮剛度"
4720 msgid "How much the material resists compression"
4721 msgstr "此材料抵抗壓縮的程度"
4724 msgid "Compression Stiffness Maximum"
4725 msgstr "最大壓縮剛度"
4728 msgid "Target Density Strength"
4729 msgstr "目標密度強度"
4732 msgid "Influence of target density on the simulation"
4733 msgstr "模擬的目標密度影響"
4736 msgid "Target Density"
4737 msgstr "目標密度"
4740 msgid "Maximum density of hair"
4741 msgstr "毛髮的最大密度"
4744 msgid "Effector Weights"
4745 msgstr "作用器權重"
4748 msgid "Density (kg/l) of the fluid contained inside the object, used to create a hydrostatic pressure gradient simulating the weight of the internal fluid, or buoyancy from the surrounding fluid if negative"
4749 msgstr "物體內部裝盛的流體密度 (kg/l),用於建立水靜壓梯度來模擬內部流體的重量, 如果是負數的話則是周圍流體的浮力"
4752 msgid "Goal Default"
4753 msgstr "目的預設值"
4756 msgid "Default Goal (vertex target position) value, when no Vertex Group used"
4757 msgstr "預設目的 (頂點目標位置) 值,當未使用頂點群組時"
4760 msgid "Goal Damping"
4761 msgstr "目的阻尼"
4764 msgid "Goal (vertex target position) friction"
4765 msgstr "目的 (頂點目標位置) 摩擦"
4768 msgid "Goal Maximum"
4769 msgstr "目的最大值"
4772 msgid "Goal maximum, vertex group weights are scaled to match this range"
4773 msgstr "目的最大值,縮放頂點群組權重來配合此範圍"
4776 msgid "Goal Minimum"
4777 msgstr "目的最小值"
4780 msgid "Goal minimum, vertex group weights are scaled to match this range"
4781 msgstr "目的最小值,縮放頂點群組權重來配合此範圍"
4784 msgid "Goal Stiffness"
4785 msgstr "目的剛度"
4788 msgid "Goal (vertex target position) spring stiffness"
4789 msgstr "目的 (頂點目標位置) 彈簧剛度"
4792 msgid "Gravity"
4793 msgstr "重力"
4796 msgid "Gravity or external force vector"
4797 msgstr "重力或外力向量"
4800 msgid "Internal Friction"
4801 msgstr "內部摩擦"
4804 msgid "Internal Spring Max Diversion"
4805 msgstr "內部彈簧的最大分量"
4808 msgid "How much the rays used to connect the internal points can diverge from the vertex normal"
4809 msgstr "連接內部點的射線可以從頂點法線拆分出來的數量"
4812 msgid "Internal Spring Max Length"
4813 msgstr "內部彈簧的最大長度"
4816 msgid "The maximum length an internal spring can have during creation. If the distance between internal points is greater than this, no internal spring will be created between these points. A length of zero means that there is no length limit"
4817 msgstr "彈簧在創建時可以用的最大長度。如果內部點的距離大於此長度,這些點之間就不會創建彈簧。設為零表示長度不設限"
4820 msgid "Check Internal Spring Normals"
4821 msgstr "檢查內部彈簧的法線"
4824 msgid "Require the points the internal springs connect to have opposite normal directions"
4825 msgstr "要求內部彈簧連接的點要有相反方向的法線"
4828 msgid "How much the material resists stretching"
4829 msgstr "此材料抵抗拉伸的程度"
4832 msgid "Vertex Mass"
4833 msgstr "頂點質量"
4836 msgid "The mass of each vertex on the cloth material"
4837 msgstr "布料上的每個頂點的質量"
4840 msgid "Pin Stiffness"
4841 msgstr "釘剛度"
4844 msgid "Pin (vertex target position) spring stiffness"
4845 msgstr "釘 (頂點目標位置) 彈簧剛度"
4848 msgid "Pressure Scale"
4849 msgstr "壓力縮放"
4852 msgid "Ambient pressure (kPa) that balances out between the inside and outside of the object when it has the target volume"
4853 msgstr "當物體具有目標體積時, 平衡物體內部與外部的周遭壓力 (kPa)"
4856 msgid "Quality"
4857 msgstr "品質"
4860 msgid "Quality of the simulation in steps per frame (higher is better quality but slower)"
4861 msgstr "每幀步進模擬的品質 (較高代表品質較好,但速度較慢)"
4864 msgid "Rest Shape Key"
4865 msgstr "靜止外形鍵"
4868 msgid "Shape key to use the rest spring lengths from"
4869 msgstr "要使用靜止彈簧長度的外形鍵"
4872 msgid "Sewing Force Max"
4873 msgstr "逢合力最大值"
4876 msgid "Maximum sewing force"
4877 msgstr "最大的縫合力"
4880 msgid "Amount of damping in shearing behavior"
4881 msgstr "剪力表現的阻尼量"
4884 msgid "Shear Stiffness"
4885 msgstr "切變剛度"
4888 msgid "How much the material resists shearing"
4889 msgstr "此材料抵抗剪力的程度"
4892 msgid "Maximum shear scaling value"
4893 msgstr "剪力縮放最大值"
4896 msgid "Shrink Factor Max"
4897 msgstr "最大收縮係數"
4900 msgid "Max amount to shrink cloth by"
4901 msgstr "收縮布料的最大值"
4904 msgid "Shrink Factor"
4905 msgstr "收縮係數"
4908 msgid "Factor by which to shrink cloth"
4909 msgstr "布料收縮係數"
4912 msgid "Target Volume"
4913 msgstr "目標物體積"
4916 msgid "The mesh volume where the inner/outer pressure will be the same. If set to zero the change in volume will not affect pressure"
4917 msgstr "內部/外部壓力相等時的網格體積。如果設為零則體積變化將不影響壓力"
4920 msgid "Amount of damping in stretching behavior"
4921 msgstr "拉伸表現的阻尼量"
4924 msgid "Cloth speed is multiplied by this value"
4925 msgstr "布料速度會乘上此數值"
4928 msgid "Pressure"
4929 msgstr "壓力"
4932 msgid "The uniform pressure that is constantly applied to the mesh, in units of Pressure Scale. Can be negative"
4933 msgstr "持續作用在物體上的均勻壓力, 單位是壓力規模。可以為負值"
4936 msgid "Dynamic Base Mesh"
4937 msgstr "動態基礎網格"
4940 msgid "Make simulation respect deformations in the base mesh"
4941 msgstr "將基礎網格的變形納入模擬運算"
4944 msgid "Create Internal Springs"
4945 msgstr "建立內部彈簧"
4948 msgid "Simulate an internal volume structure by creating springs connecting the opposite sides of the mesh"
4949 msgstr "透過建立連接網格相對側的彈簧來模擬內部體積結構"
4952 msgid "Simulate pressure inside a closed cloth mesh"
4953 msgstr "模擬封閉布料網格內部的壓力"
4956 msgid "Use Custom Volume"
4957 msgstr "使用自訂體積"
4960 msgid "Sew Cloth"
4961 msgstr "縫合布料"
4964 msgid "Pulls loose edges together"
4965 msgstr "將鬆散邊線一同拉起"
4968 msgid "Bending Stiffness Vertex Group"
4969 msgstr "抗彎剛度頂點群組"
4972 msgid "Vertex group for fine control over bending stiffness"
4973 msgstr "抗彎剛度的精細控制頂點群組"
4976 msgid "Vertex Group for pinning of vertices"
4977 msgstr "頂點釘住的頂點群組"
4980 msgid "Shrink Vertex Group"
4981 msgstr "收縮頂點群組"
4984 msgid "Vertex Group for shrinking cloth"
4985 msgstr "收縮布料的頂點群組"
4988 msgid "Structural Stiffness Vertex Group"
4989 msgstr "結構剛度頂點群組"
4992 msgid "Vertex group for fine control over structural stiffness"
4993 msgstr "結構剛度的精細控制頂點群組"
4996 msgid "Voxel Grid Cell Size"
4997 msgstr "體素格線巢格大小"
5000 msgid "Size of the voxel grid cells for interaction effects"
5001 msgstr "互動效果所用的體素格線巢格大小"
5004 msgid "Solver Result"
5005 msgstr "解算器結果"
5008 msgid "Result of cloth solver iteration"
5009 msgstr "布料解算器迭代的結果"
5012 msgid "Average Error"
5013 msgstr "平均錯誤"
5016 msgid "Average error during substeps"
5017 msgstr "子步的平均錯誤"
5020 msgid "Average Iterations"
5021 msgstr "平均迭代次數"
5024 msgid "Average iterations during substeps"
5025 msgstr "子步的平均迭代次數"
5028 msgid "Maximum Error"
5029 msgstr "最大錯誤"
5032 msgid "Maximum error during substeps"
5033 msgstr "子步的最大錯誤"
5036 msgid "Maximum Iterations"
5037 msgstr "最大迭代次數"
5040 msgid "Maximum iterations during substeps"
5041 msgstr "子步的最大迭代次數"
5044 msgid "Minimum Error"
5045 msgstr "最小錯誤"
5048 msgid "Minimum error during substeps"
5049 msgstr "子步的最小錯誤"
5052 msgid "Minimum Iterations"
5053 msgstr "最小迭代次數"
5056 msgid "Minimum iterations during substeps"
5057 msgstr "子步的最小迭代次數"
5060 msgid "Status"
5061 msgstr "狀態"
5064 msgid "Status of the solver iteration"
5065 msgstr "解算器迭代的狀態"
5068 msgid "Success"
5069 msgstr "成功"
5072 msgid "Computation was successful"
5073 msgstr "計算成功"
5076 msgid "Numerical Issue"
5077 msgstr "數值問題"
5080 msgid "The provided data did not satisfy the prerequisites"
5081 msgstr "提供的資料無法滿足先決條件"
5084 msgid "No Convergence"
5085 msgstr "不收斂"
5088 msgid "Iterative procedure did not converge"
5089 msgstr "迭代程序無法收斂"
5092 msgid "Invalid Input"
5093 msgstr "無效的輸入"
5096 msgid "The inputs are invalid, or the algorithm has been improperly called"
5097 msgstr "輸入內容無效,或演算法不正常呼叫"
5100 msgid "Link State"
5101 msgstr "連結狀態"
5104 msgid "Include"
5105 msgstr "包括"
5108 msgid "Exclude"
5109 msgstr "排除"
5112 msgid "Collection Objects"
5113 msgstr "物件集盒"
5116 msgid "Collision Settings"
5117 msgstr "碰撞設定"
5120 msgid "Collision settings for object in physics simulation"
5121 msgstr "物體於物理模擬時的碰撞設定"
5124 msgid "Absorption"
5125 msgstr "吸收"
5128 msgid "How much of effector force gets lost during collision with this object (in percent)"
5129 msgstr "與此物體碰撞時作用器有多少力會喪失 (單位為百分比)"
5132 msgid "Damping"
5133 msgstr "阻尼"
5136 msgid "Amount of damping during collision"
5137 msgstr "碰撞時的減緩量"
5140 msgid "Damping Factor"
5141 msgstr "阻尼係數"
5144 msgid "Amount of damping during particle collision"
5145 msgstr "粒子碰撞時的減緩量"
5148 msgid "Random Damping"
5149 msgstr "隨機阻尼"
5152 msgid "Random variation of damping"
5153 msgstr "減緩量隨機更改"
5156 msgid "Friction Factor"
5157 msgstr "摩擦係數"
5160 msgid "Amount of friction during particle collision"
5161 msgstr "粒子碰撞時的摩擦量"
5164 msgid "Random Friction"
5165 msgstr "隨機摩擦"
5168 msgid "Random variation of friction"
5169 msgstr "摩擦量隨機更改"
5172 msgid "Permeability"
5173 msgstr "滲透性"
5176 msgid "Chance that the particle will pass through the mesh"
5177 msgstr "粒子通透網格的機率"
5180 msgid "Stickiness"
5181 msgstr "黏度"
5184 msgid "Amount of stickiness to surface collision"
5185 msgstr "表面碰撞的黏度量"
5188 msgid "Inner Thickness"
5189 msgstr "內部厚度"
5192 msgid "Inner face thickness (only used by softbodies)"
5193 msgstr "內面厚度 (僅用於柔體)"
5196 msgid "Outer Thickness"
5197 msgstr "外部厚度"
5200 msgid "Outer face thickness"
5201 msgstr "外面厚度"
5204 msgid "Enabled"
5205 msgstr "已啟用"
5208 msgid "Single Sided"
5209 msgstr "單面向"
5212 msgid "Override Normals"
5213 msgstr "凌駕法線"
5216 msgid "Kill Particles"
5217 msgstr "終結粒子"
5220 msgid "Kill collided particles"
5221 msgstr "終結碰撞的粒子"
5224 msgid "Color management specific to display device"
5225 msgstr "針對指定顯示裝置的色彩管理"
5228 msgid "Display Device"
5229 msgstr "顯示裝置"
5232 msgid "Display device name"
5233 msgstr "顯示裝置名稱"
5236 msgid "Input color space settings"
5237 msgstr "輸入色彩空間設定"
5240 msgid "Input Color Space"
5241 msgstr "輸入色彩空間"
5244 msgid "ACES2065-1"
5245 msgstr "ACES2065-1"
5248 msgid "ACEScg"
5249 msgstr "ACEScg"
5252 msgid "AgX Log"
5253 msgstr "AgX Log"
5256 msgid "Display P3"
5257 msgstr "Display P3"
5260 msgid "Apple's Display P3 with sRGB compound (piece-wise) encoding transfer function, common on Mac devices"
5261 msgstr "Apple 的 Display P3 搭配 sRGB 複合 (分段函數) 編碼轉換函式,常見於 Mac 裝置"
5264 msgid "Filmic Log"
5265 msgstr "Filmic Log"
5268 msgid "Filmic sRGB"
5269 msgstr "Filmic sRGB"
5272 msgid "Linear Rec.2020"
5273 msgstr "線性 Rec.2020"
5276 msgid "Linear Rec.709"
5277 msgstr "線性 Rec.709"
5280 msgid "Non-Color"
5281 msgstr "無色彩"
5284 msgid "Rec.1886"
5285 msgstr "Rec.1886"
5288 msgid "Rec.2020"
5289 msgstr "Rec.2020"
5292 msgid "Do not perform any color transform on load, treat colors as in scene linear space already"
5293 msgstr "不要在載入時執行任何色彩變換,將色彩視為已是場景中的線性空間"
5296 msgid "Color Space"
5297 msgstr "色彩空間"
5300 msgid "Color space that the sequencer operates in"
5301 msgstr "序段編輯器要處理的色彩空間"
5304 msgid "Color management settings used for displaying images on the display"
5305 msgstr "顯示器上表現影像所用的色彩管理設定"
5308 msgid "Curve"
5309 msgstr "曲線"
5312 msgid "Color curve mapping applied before display transform"
5313 msgstr "在顯示轉換之前要套用的色彩曲線映射"
5316 msgid "Exposure"
5317 msgstr "曝光"
5320 msgid "Exposure (stops) applied before display transform"
5321 msgstr "在顯示轉換之前要套用的曝光量 (階數)"
5324 msgid "Gamma"
5325 msgstr "伽瑪"
5328 msgid "Amount of gamma modification applied after display transform"
5329 msgstr "在顯示轉換之前要套用的伽瑪修改量"
5332 msgid "Look"
5333 msgstr "風格"
5336 msgid "Do not modify image in an artistic manner"
5337 msgstr "依藝術師手法不修改影像"
5340 msgid "Use Curves"
5341 msgstr "使用曲線"
5344 msgid "Use RGB curved for pre-display transformation"
5345 msgstr "為預顯示轉換使用 RGB 曲線"
5348 msgid "View Transform"
5349 msgstr "檢視轉換"
5352 msgid "View used when converting image to a display space"
5353 msgstr "當影像轉換成顯示器空間時要使用的檢視"
5356 msgid "Do not perform any color transform on display, use old non-color managed technique for display"
5357 msgstr "不要對顯示器執行任何色彩轉換,使用舊的顯示器無色彩管理技術"
5360 msgid "Color Mapping"
5361 msgstr "色彩映射"
5364 msgid "Color mapping settings"
5365 msgstr "色彩映射設定"
5368 msgid "Blend color to mix with texture output color"
5369 msgstr "要與紋理輸出色彩混合的混合色彩"
5372 msgid "Blend Factor"
5373 msgstr "混合係數"
5376 msgid "Blend Type"
5377 msgstr "混合類型"
5380 msgid "Mode used to mix with texture output color"
5381 msgstr "用來混合紋理輸出色彩的模式"
5384 msgid "Mix"
5385 msgstr "混合"
5388 msgid "Darken"
5389 msgstr "變暗"
5392 msgid "Lighten"
5393 msgstr "變亮"
5396 msgid "Screen"
5397 msgstr "螢幕"
5400 msgid "Overlay"
5401 msgstr "疊層"
5404 msgid "Soft Light"
5405 msgstr "柔光"
5408 msgid "Linear Light"
5409 msgstr "線性光"
5412 msgid "Difference"
5413 msgstr "差集"
5416 msgid "Divide"
5417 msgstr "除"
5420 msgid "Brightness"
5421 msgstr "亮度"
5424 msgid "Adjust the brightness of the texture"
5425 msgstr "調整紋理的亮度"
5428 msgid "Color Ramp"
5429 msgstr "色彩漸變"
5432 msgid "Contrast"
5433 msgstr "對比"
5436 msgid "Adjust the contrast of the texture"
5437 msgstr "調整紋理的對比"
5440 msgid "Adjust the saturation of colors in the texture"
5441 msgstr "調整紋理色彩的飽和度"
5444 msgid "Use Color Ramp"
5445 msgstr "使用色彩漸變"
5448 msgid "Toggle color ramp operations"
5449 msgstr "切換色彩漸變操作"
5452 msgid "Color ramp mapping a scalar value to a color"
5453 msgstr "純量值對映至色彩的色彩漸變"
5456 msgid "Color Mode"
5457 msgstr "色彩模式"
5460 msgid "Set color mode to use for interpolation"
5461 msgstr "設定插補法所要使用的色彩模式"
5464 msgid "RGB"
5465 msgstr "RGB"
5468 msgid "HSV"
5469 msgstr "HSV"
5472 msgid "HSL"
5473 msgstr "HSL"
5476 msgid "Elements"
5477 msgstr "元素"
5480 msgid "Color Interpolation"
5481 msgstr "色彩插補"
5484 msgid "Set color interpolation"
5485 msgstr "設定色彩插補"
5488 msgid "Near"
5489 msgstr "近"
5492 msgid "Far"
5493 msgstr "遠"
5496 msgid "Clockwise"
5497 msgstr "順時針"
5500 msgid "Counter-Clockwise"
5501 msgstr "逆時針"
5504 msgid "Interpolation"
5505 msgstr "插補法"
5508 msgid "Set interpolation between color stops"
5509 msgstr "設定兩個色彩隔斷間的內插法"
5512 msgid "Ease"
5513 msgstr "緩變"
5516 msgid "Cardinal"
5517 msgstr "基數"
5520 msgid "B-Spline"
5521 msgstr "B 雲形線"
5524 msgid "Constant"
5525 msgstr "常數/恆定"
5528 msgid "Color Ramp Element"
5529 msgstr "色彩漸變元素"
5532 msgid "Element defining a color at a position in the color ramp"
5533 msgstr "定義於色彩漸變中某位置其色彩的元素"
5536 msgid "Alpha"
5537 msgstr "Alpha"
5540 msgid "Set alpha of selected color stop"
5541 msgstr "設定所選色彩止點的 alpha"
5544 msgid "Set color of selected color stop"
5545 msgstr "設定所選色彩止點的色彩"
5548 msgid "Position"
5549 msgstr "位置"
5552 msgid "Set position of selected color stop"
5553 msgstr "設定所選色彩止點的位置"
5556 msgid "Console Input"
5557 msgstr "主控臺輸入"
5560 msgid "Input line for the interactive console"
5561 msgstr "互動式主控臺的輸入列"
5564 msgctxt "Text"
5565 msgid "Line"
5566 msgstr "列"
5569 msgid "Text in the line"
5570 msgstr "列中文字"
5573 msgid "Console line type when used in scrollback"
5574 msgstr "主控臺列在回捲中所使用的類型"
5577 msgid "Output"
5578 msgstr "輸出"
5581 msgid "Input"
5582 msgstr "輸入"
5585 msgid "Error"
5586 msgstr "錯誤"
5589 msgid "Constraint modifying the transformation of objects and bones"
5590 msgstr "約束物體和骨骼的變換修改"
5593 msgid "Lin error"
5594 msgstr "連結錯誤"
5597 msgid "Amount of residual error in Blender space unit for constraints that work on position"
5598 msgstr "Blender 空間單位中約束作用於位置的殘餘錯誤量"
5601 msgid "Amount of residual error in radians for constraints that work on orientation"
5602 msgstr "約束作用於方向的殘餘弧度錯誤"
5605 msgid "Influence"
5606 msgstr "影響"
5609 msgid "Amount of influence constraint will have on the final solution"
5610 msgstr "約束對最終解決方案的影響量"
5613 msgid "Constraint has valid settings and can be evaluated"
5614 msgstr "約束含有效的設定且可以評估"
5617 msgid "Disable"
5618 msgstr "停用"
5621 msgid "Enable/Disable Constraint"
5622 msgstr "啟用/停用約束"
5625 msgid "Constraint name"
5626 msgstr "約束名稱"
5629 msgid "Owner Space"
5630 msgstr "擁有者空間"
5633 msgid "Space that owner is evaluated in"
5634 msgstr "擁有者進行評估的空間"
5637 msgid "World Space"
5638 msgstr "世界空間"
5641 msgid "The constraint is applied relative to the world coordinate system"
5642 msgstr "約束會以相對方式套用至世界座標系統"
5645 msgid "Pose Space"
5646 msgstr "姿勢空間"
5649 msgid "The constraint is applied in Pose Space, the object transformation is ignored"
5650 msgstr "套用於姿勢空間的約束,物體變換會被忽略"
5653 msgid "Local With Parent"
5654 msgstr "區域加親代"
5657 msgid "Local Space"
5658 msgstr "區域空間"
5661 msgid "The constraint is applied relative to the local coordinate system of the object"
5662 msgstr "約束以相對方式套用於物體的區域座標系統"
5665 msgid "Constraint's panel is expanded in UI"
5666 msgstr "約束的面板在使用者介面中擴展"
5669 msgid "Sub-Target"
5670 msgstr "子目標"
5673 msgid "Target Space"
5674 msgstr "目標空間"
5677 msgid "Space that target is evaluated in"
5678 msgstr "目標進行評估的空間"
5681 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to the world coordinate system"
5682 msgstr "目標的變換會以相對於世界座標系統的方式評估"
5685 msgid "The transformation of the target is only evaluated in the Pose Space, the target armature object transformation is ignored"
5686 msgstr "目標的變換只在姿勢空間中評估,目標骨架物體變換會被忽略"
5689 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to its local coordinate system"
5690 msgstr "目標的變換會以相對於其區域座標系統的方式評估"
5693 msgid "Camera Solver"
5694 msgstr "攝影機解算器"
5697 msgid "Follow Track"
5698 msgstr "跟隨軌道"
5701 msgid "Object Solver"
5702 msgstr "物體解算器"
5705 msgid "Copy Location"
5706 msgstr "複製位置"
5709 msgid "Copy the location of a target (with an optional offset), so that they move together"
5710 msgstr "複製目標的位置 (加上選用的偏移),因此它們會一起移動"
5713 msgid "Copy Rotation"
5714 msgstr "複製旋轉"
5717 msgid "Copy the rotation of a target (with an optional offset), so that they rotate together"
5718 msgstr "複製目標的旋轉 (加上選用的偏移),因此它們會一起旋轉"
5721 msgid "Copy Scale"
5722 msgstr "複製縮放"
5725 msgid "Copy the scale factors of a target (with an optional offset), so that they are scaled by the same amount"
5726 msgstr "複製目標的縮放係數 (加上選用的偏移),因此它們會縮放相同的量"
5729 msgid "Copy Transforms"
5730 msgstr "複製變換"
5733 msgid "Copy all the transformations of a target, so that they move together"
5734 msgstr "複製目標的所有變換,因此它們會一起移動"
5737 msgid "Limit Distance"
5738 msgstr "限制距離"
5741 msgid "Restrict movements to within a certain distance of a target (at the time of constraint evaluation only)"
5742 msgstr "將移動限制在目標的特定距離內 (僅在約束評估之時)"
5745 msgid "Limit Location"
5746 msgstr "限制位置"
5749 msgid "Restrict movement along each axis within given ranges"
5750 msgstr "限制在各個軸上給定的範圍內移動"
5753 msgid "Limit Rotation"
5754 msgstr "限制旋轉"
5757 msgid "Restrict rotation along each axis within given ranges"
5758 msgstr "限制在各個軸上給定的範圍內旋轉"
5761 msgid "Limit Scale"
5762 msgstr "限制縮放"
5765 msgid "Restrict scaling along each axis with given ranges"
5766 msgstr "限制在各個軸上給定的範圍內縮放"
5769 msgid "Maintain Volume"
5770 msgstr "維持體積"
5773 msgid "Compensate for scaling one axis by applying suitable scaling to the other two axes"
5774 msgstr "縮放一軸時套用適當的縮放至其餘二軸來補償縮放"
5777 msgid "Transformation"
5778 msgstr "變換"
5781 msgid "Use one transform property from target to control another (or same) property on owner"
5782 msgstr "使用來自目標的變換屬性控制擁有者的其他 (或同個) 屬性"
5785 msgid "Transform Cache"
5786 msgstr "變換快取"
5789 msgid "Look up the transformation matrix from an external file"
5790 msgstr "查詢外部檔案中的變換矩陣"
5793 msgid "Clamp To"
5794 msgstr "限定至"
5797 msgid "Restrict movements to lie along a curve by remapping location along curve's longest axis"
5798 msgstr "沿曲線的最長軸重新映射位置後所落在的曲線來限制移動"
5801 msgid "Damped Track"
5802 msgstr "減幅軌道"
5805 msgid "Point towards a target by performing the smallest rotation necessary"
5806 msgstr "以所需最少旋轉指向目標"
5809 msgid "Inverse Kinematics"
5810 msgstr "反轉運動學"
5813 msgid "Control a chain of bones by specifying the endpoint target (Bones only)"
5814 msgstr "指定端點目標來控制骨骼鏈 (僅適用骨骼)"
5817 msgid "Locked Track"
5818 msgstr "鎖定軌道"
5821 msgid "Rotate around the specified ('locked') axis to point towards a target"
5822 msgstr "沿指定 (「鎖定」) 軸旋轉以指向目標"
5825 msgid "Spline IK"
5826 msgstr "雲形線 IK"
5829 msgid "Align chain of bones along a curve (Bones only)"
5830 msgstr "沿曲線對齊骨骼構成的鏈 (僅適用骨骼)"
5833 msgid "Stretch To"
5834 msgstr "拉伸至"
5837 msgid "Stretch along Y-Axis to point towards a target"
5838 msgstr "沿 Y 軸拉伸以指向目標"
5841 msgid "Track To"
5842 msgstr "追蹤至"
5845 msgid "Legacy tracking constraint prone to twisting artifacts"
5846 msgstr "遺產追蹤約束易於扭轉人為瑕疵"
5849 msgid "Use transform property of target to look up pose for owner from an Action"
5850 msgstr "使用目標的變換屬性以從「動作」查詢擁有者的姿勢"
5853 msgid "Armature"
5854 msgstr "骨架"
5857 msgid "Child Of"
5858 msgstr "親代為"
5861 msgid "Make target the 'detachable' parent of owner"
5862 msgstr "為擁有者建立「可解除的」親代目標"
5865 msgid "Floor"
5866 msgstr "地面"
5869 msgid "Follow Path"
5870 msgstr "跟隨路徑"
5873 msgid "Use to animate an object/bone following a path"
5874 msgstr "使用它來讓物體/骨骼產生跟隨路徑的動畫"
5877 msgid "Change pivot point for transforms (buggy)"
5878 msgstr "變更變換的樞紐點 (本功能仍為試驗性質)"
5881 msgid "Shrinkwrap"
5882 msgstr "收縮"
5885 msgid "Restrict movements to surface of target mesh"
5886 msgstr "限制目標網格的表面移動"
5889 msgid "Action Constraint"
5890 msgstr "動作約束"
5893 msgid "Map an action to the transform axes of a bone"
5894 msgstr "將動作映射至骨骼的變換軸"
5897 msgid "The constraining action"
5898 msgstr "約束的動作"
5901 msgid "Evaluation Time"
5902 msgstr "評估時間"
5905 msgid "Last frame of the Action to use"
5906 msgstr "要使用的動作其末幀"
5909 msgid "First frame of the Action to use"
5910 msgstr "要使用的動作其最前一幀"
5913 msgid "Maximum"
5914 msgstr "最大值"
5917 msgid "Maximum value for target channel range"
5918 msgstr "目標通道範圍的最大值"
5921 msgid "Minimum"
5922 msgstr "最小值"
5925 msgid "Minimum value for target channel range"
5926 msgstr "目標通道範圍的最小值"
5929 msgid "Mix Mode"
5930 msgstr "混合模式"
5933 msgid "Target object"
5934 msgstr "目標物體"
5937 msgid "Transform Channel"
5938 msgstr "變換通道"
5941 msgid "Transformation channel from the target that is used to key the Action"
5942 msgstr "來自目標的變換通道,而目標用來替動作設鍵"
5945 msgid "X Location"
5946 msgstr "X 位置"
5949 msgid "Y Location"
5950 msgstr "Y 位置"
5953 msgid "Z Location"
5954 msgstr "Z 位置"
5957 msgid "X Rotation"
5958 msgstr "X 旋轉"
5961 msgid "Y Rotation"
5962 msgstr "Y 旋轉"
5965 msgid "Z Rotation"
5966 msgstr "Z 旋轉"
5969 msgid "X Scale"
5970 msgstr "X 縮放"
5973 msgid "Y Scale"
5974 msgstr "Y 縮放"
5977 msgid "Z Scale"
5978 msgstr "Z 縮放"
5981 msgid "Object Action"
5982 msgstr "物體動作"
5985 msgid "Bones only: apply the object's transformation channels of the action to the constrained bone, instead of bone's channels"
5986 msgstr "僅用於骨骼:套用該動作對於約束骨骼的物體變換通道,而不是套用骨骼的通道"
5989 msgid "Targets"
5990 msgstr "目標"
5993 msgid "Preserve Volume"
5994 msgstr "保留體積"
5997 msgid "Deform rotation interpolation with quaternions"
5998 msgstr "以四元數處理變形旋轉插補"
6001 msgid "Camera Solver Constraint"
6002 msgstr "攝影機解算器約束"
6005 msgid "Lock motion to the reconstructed camera movement"
6006 msgstr "將運動鎖定至重建的攝影機移動"
6009 msgid "Movie Clip to get tracking data from"
6010 msgstr "取得追資料用的影片剪輯"
6013 msgid "Active Clip"
6014 msgstr "作用中剪輯"
6017 msgid "Use active clip defined in scene"
6018 msgstr "使用場景中定義的作用中剪輯"
6021 msgid "Child Of Constraint"
6022 msgstr "親代為約束"
6025 msgid "Create constraint-based parent-child relationship"
6026 msgstr "建立基於約束的親子關係"
6029 msgid "Inverse Matrix"
6030 msgstr "反轉矩陣"
6033 msgid "Transformation matrix to apply before"
6034 msgstr "在這之前要套用的變換矩陣"
6037 msgid "Location X"
6038 msgstr "位置 X"
6041 msgid "Use X Location of Parent"
6042 msgstr "使用親代的 X 軸位置"
6045 msgid "Location Y"
6046 msgstr "位置 Y"
6049 msgid "Use Y Location of Parent"
6050 msgstr "使用親代的 Y 軸位置"
6053 msgid "Location Z"
6054 msgstr "位置 Z"
6057 msgid "Use Z Location of Parent"
6058 msgstr "使用親代的 Z 軸位置"
6061 msgid "Rotation X"
6062 msgstr "旋轉 X"
6065 msgid "Use X Rotation of Parent"
6066 msgstr "使用親代的 X 軸旋轉"
6069 msgid "Rotation Y"
6070 msgstr "旋轉 Y"
6073 msgid "Use Y Rotation of Parent"
6074 msgstr "使用親代的 Y 軸旋轉"
6077 msgid "Rotation Z"
6078 msgstr "旋轉 Z"
6081 msgid "Use Z Rotation of Parent"
6082 msgstr "使用親代的 Z 軸旋轉"
6085 msgid "Scale X"
6086 msgstr "縮放 X"
6089 msgid "Use X Scale of Parent"
6090 msgstr "使用親代的 X 軸縮放"
6093 msgid "Scale Y"
6094 msgstr "縮放 Y"
6097 msgid "Use Y Scale of Parent"
6098 msgstr "使用親代的 Y 軸縮放"
6101 msgid "Scale Z"
6102 msgstr "縮放 Z"
6105 msgid "Use Z Scale of Parent"
6106 msgstr "使用親代的 Z 軸縮放"
6109 msgid "Clamp To Constraint"
6110 msgstr "限定至約束"
6113 msgid "Constrain an object's location to the nearest point along the target path"
6114 msgstr "將物體的位置約束至沿目標路徑最近的點"
6117 msgid "Main Axis"
6118 msgstr "主軸"
6121 msgid "Main axis of movement"
6122 msgstr "移動的主軸"
6125 msgid "X"
6126 msgstr "X"
6129 msgid "Y"
6130 msgstr "Y"
6133 msgid "Z"
6134 msgstr "Z"
6137 msgid "Target Object (Curves only)"
6138 msgstr "目標物體 (僅適用曲線)"
6141 msgid "Cyclic"
6142 msgstr "循環"
6145 msgid "Treat curve as cyclic curve (no clamping to curve bounding box)"
6146 msgstr "將曲線視為循環曲線 (不會限定至曲線邊界盒)"
6149 msgid "Copy Location Constraint"
6150 msgstr "複製位置約束"
6153 msgid "Copy the location of the target"
6154 msgstr "複製目標的位置"
6157 msgid "Head/Tail"
6158 msgstr "頭/尾"
6161 msgid "Invert X"
6162 msgstr "反轉 X"
6165 msgid "Invert the X location"
6166 msgstr "反轉 X 軸位置"
6169 msgid "Invert Y"
6170 msgstr "反轉 Y"
6173 msgid "Invert the Y location"
6174 msgstr "反轉 Y 軸位置"
6177 msgid "Invert Z"
6178 msgstr "反轉 Z"
6181 msgid "Invert the Z location"
6182 msgstr "反轉 Z 軸位置"
6185 msgid "Add original location into copied location"
6186 msgstr "添加原始位置至複製的位置"
6189 msgid "Copy X"
6190 msgstr "複製 X"
6193 msgid "Copy the target's X location"
6194 msgstr "複製目標的 X 軸位置"
6197 msgid "Copy Y"
6198 msgstr "複製 Y"
6201 msgid "Copy the target's Y location"
6202 msgstr "複製目標的 Y 軸位置"
6205 msgid "Copy Z"
6206 msgstr "複製 Z"
6209 msgid "Copy the target's Z location"
6210 msgstr "複製目標的 Z 軸位置"
6213 msgid "Copy Rotation Constraint"
6214 msgstr "複製旋轉約束"
6217 msgid "Copy the rotation of the target"
6218 msgstr "複製目標的旋轉"
6221 msgid "Default"
6222 msgstr "預設"
6225 msgid "XYZ Euler"
6226 msgstr "XYZ 尤拉"
6229 msgid "XZY Euler"
6230 msgstr "XZY 尤拉"
6233 msgid "YXZ Euler"
6234 msgstr "YXZ 尤拉"
6237 msgid "YZX Euler"
6238 msgstr "YZX 尤拉"
6241 msgid "ZXY Euler"
6242 msgstr "ZXY 尤拉"
6245 msgid "ZYX Euler"
6246 msgstr "ZYX 尤拉"
6249 msgid "Invert the X rotation"
6250 msgstr "反轉 X 軸旋轉"
6253 msgid "Invert the Y rotation"
6254 msgstr "反轉 Y 軸旋轉"
6257 msgid "Invert the Z rotation"
6258 msgstr "反轉 Z 軸旋轉"
6261 msgid "Copy the target's X rotation"
6262 msgstr "複製目標的 X 軸旋轉"
6265 msgid "Copy the target's Y rotation"
6266 msgstr "複製目標的 Y 軸旋轉"
6269 msgid "Copy the target's Z rotation"
6270 msgstr "複製目標的 Z 軸旋轉"
6273 msgid "Copy Scale Constraint"
6274 msgstr "複製縮放約束"
6277 msgid "Copy the scale of the target"
6278 msgstr "複製目標的縮放"
6281 msgid "Power"
6282 msgstr "次方"
6285 msgid "Additive"
6286 msgstr "添加性"
6289 msgid "Make Uniform"
6290 msgstr "一致化"
6293 msgid "Copy the target's X scale"
6294 msgstr "複製目標的 X 軸縮放"
6297 msgid "Copy the target's Y scale"
6298 msgstr "複製目標的 Y 軸縮放"
6301 msgid "Copy the target's Z scale"
6302 msgstr "複製目標的 Z 軸縮放"
6305 msgid "Copy Transforms Constraint"
6306 msgstr "複製變換約束"
6309 msgid "Copy all the transforms of the target"
6310 msgstr "複製目標的所有變換"
6313 msgid "Damped Track Constraint"
6314 msgstr "減幅追蹤約束"
6317 msgid "Point toward target by taking the shortest rotation path"
6318 msgstr "以最短旋轉路徑指向目標"
6321 msgid "Track Axis"
6322 msgstr "追蹤軸"
6325 msgid "Axis that points to the target object"
6326 msgstr "指向目標物體的軸"
6329 msgid "Floor Constraint"
6330 msgstr "地面約束"
6333 msgid "Use the target object for location limitation"
6334 msgstr "使用位置限制的目標物體"
6337 msgid "Floor Location"
6338 msgstr "地面位置"
6341 msgid "Location of target that object will not pass through"
6342 msgstr "物體無法通透的目標位置"
6345 msgid "Offset of floor from object origin"
6346 msgstr "地面自物體原點的偏移"
6349 msgid "Use Rotation"
6350 msgstr "使用旋轉"
6353 msgid "Use the target's rotation to determine floor"
6354 msgstr "使用目標的旋轉來決定地面"
6357 msgid "Follow Path Constraint"
6358 msgstr "跟隨路徑約束"
6361 msgid "Lock motion to the target path"
6362 msgstr "將運動鎖定至目標路徑"
6365 msgid "Forward Axis"
6366 msgstr "前進軸"
6369 msgid "Axis that points forward along the path"
6370 msgstr "沿路徑往前指的軸"
6373 msgid "Offset from the position corresponding to the time frame"
6374 msgstr "位置相對於時間幀的偏移"
6377 msgid "Offset Factor"
6378 msgstr "偏移係數"
6381 msgid "Percentage value defining target position along length of curve"
6382 msgstr "沿著曲線長度定義目標位置的百分比值"
6385 msgid "Up Axis"
6386 msgstr "向上軸"
6389 msgid "Axis that points upward"
6390 msgstr "向上指的軸"
6393 msgid "Follow Curve"
6394 msgstr "跟隨曲線"
6397 msgid "Object will follow the heading and banking of the curve"
6398 msgstr "物體會跟隨曲線的朝向與傾偏"
6401 msgid "Curve Radius"
6402 msgstr "曲線半徑"
6405 msgid "Object is scaled by the curve radius"
6406 msgstr "物體以曲線半徑縮放"
6409 msgid "Fixed Position"
6410 msgstr "固定位置"
6413 msgid "Object will stay locked to a single point somewhere along the length of the curve regardless of time"
6414 msgstr "不管時間為何,物體都會維持鎖定在曲線長度上的某個單一點"
6417 msgid "Follow Track Constraint"
6418 msgstr "跟隨追蹤約束"
6421 msgid "Lock motion to the target motion track"
6422 msgstr "將運動鎖定至目標運動軌道"
6425 msgid "Camera"
6426 msgstr "攝影機"
6429 msgid "Camera to which motion is parented (if empty active scene camera is used)"
6430 msgstr "運動要將其作為親代的攝影機 (如果為空,會使用作用中的場景攝影機)"
6433 msgid "Depth Object"
6434 msgstr "深度物體"
6437 msgid "Object used to define depth in camera space by projecting onto surface of this object"
6438 msgstr "於攝影機空間用來定義深度的物體,透過投影至此物體的表面來定義"
6441 msgid "How the footage fits in the camera frame"
6442 msgstr "連續鏡頭要如何適應攝影機框幀"
6445 msgid "Movie tracking object to follow (if empty, camera object is used)"
6446 msgstr "要跟隨的影片追蹤物體 (如果為空,會使用攝影機物體)"
6449 msgctxt "MovieClip"
6450 msgid "Track"
6451 msgstr "追蹤"
6454 msgid "Movie tracking track to follow"
6455 msgstr "要跟隨的影片追蹤軌道"
6458 msgid "3D Position"
6459 msgstr "3D 位置"
6462 msgid "Use 3D position of track to parent to"
6463 msgstr "使用要作為親代的軌道其 3D 位置"
6466 msgid "Undistort"
6467 msgstr "未扭曲"
6470 msgid "Parent to undistorted position of 2D track"
6471 msgstr "將 2D 軌道的未扭曲位置設為親代"
6474 msgid "Kinematic Constraint"
6475 msgstr "動力學約束"
6478 msgid "Chain Length"
6479 msgstr "鏈長度"
6482 msgid "How many bones are included in the IK effect - 0 uses all bones"
6483 msgstr "有多少根骨骼要包含在 IK 效果內 - 0 會使用所有骨骼"
6486 msgid "Radius of limiting sphere"
6487 msgstr "限制球體的半徑"
6490 msgid "IK Type"
6491 msgstr "IK 類型"
6494 msgid "Copy Pose"
6495 msgstr "複製姿勢"
6498 msgid "Maximum number of solving iterations"
6499 msgstr "解決迭代的最大數字"
6502 msgid "Limit Mode"
6503 msgstr "限制模式"
6506 msgid "Distances in relation to sphere of influence to allow"
6507 msgstr "允許的與影響球體相關的距離"
6510 msgid "Inside"
6511 msgstr "內部"
6514 msgid "The object is constrained inside a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
6515 msgstr "物體約束在目標物體周圍的虛擬球體內部,球體半徑定義為限制距離"
6518 msgid "Outside"
6519 msgstr "外部"
6522 msgid "The object is constrained outside a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
6523 msgstr "物體約束在目標物體周圍的虛擬球體外部,球體半徑定義為限制距離"
6526 msgid "On Surface"
6527 msgstr "表面上"
6530 msgid "The object is constrained on the surface of a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
6531 msgstr "物體約束在目標物體周圍的虛擬球體表面上,球體半徑定義為限制距離"
6534 msgid "Lock X Pos"
6535 msgstr "鎖定 X 位置"
6538 msgid "Constraint position along X axis"
6539 msgstr "沿 X 軸約束位置"
6542 msgid "Lock Y Pos"
6543 msgstr "鎖定 Y 位置"
6546 msgid "Constraint position along Y axis"
6547 msgstr "沿 Y 軸約束位置"
6550 msgid "Lock Z Pos"
6551 msgstr "鎖定 Z 位置"
6554 msgid "Constraint position along Z axis"
6555 msgstr "沿 Z 軸約束位置"
6558 msgid "Constraint rotation along X axis"
6559 msgstr "沿 X 軸約束旋轉"
6562 msgid "Constraint rotation along Y axis"
6563 msgstr "沿 Y 軸約束旋轉"
6566 msgid "Constraint rotation along Z axis"
6567 msgstr "沿 Z 軸約束旋轉"
6570 msgid "Orientation Weight"
6571 msgstr "方向權重"
6574 msgid "For Tree-IK: Weight of orientation control for this target"
6575 msgstr "對於樹 IK:此目標的方向控制權重"
6578 msgid "Pole Angle"
6579 msgstr "極端角"
6582 msgid "Pole rotation offset"
6583 msgstr "極端旋轉偏移"
6586 msgid "Pole Sub-Target"
6587 msgstr "極端次目標"
6590 msgid "Pole Target"
6591 msgstr "極端目標"
6594 msgid "Object for pole rotation"
6595 msgstr "極端旋轉的物體"
6598 msgid "Axis Reference"
6599 msgstr "軸參照"
6602 msgid "Constraint axis Lock options relative to Bone or Target reference"
6603 msgstr "以相對於骨骼或目標參照的方式約束軸的鎖定選項"
6606 msgid "Bone"
6607 msgstr "骨骼"
6610 msgid "Chain follows position of target"
6611 msgstr "跟隨目標其位置的鏈"
6614 msgid "Chain follows rotation of target"
6615 msgstr "跟隨目標其旋轉的鏈"
6618 msgid "Enable IK Stretching"
6619 msgstr "啟用 IK 拉伸"
6622 msgid "Use Tail"
6623 msgstr "使用尾部"
6626 msgid "Include bone's tail as last element in chain"
6627 msgstr "將骨骼的尾部納入為鏈中的最後一個元素"
6630 msgid "For Tree-IK: Weight of position control for this target"
6631 msgstr "對於樹 IK:此目標的位置控制權重"
6634 msgid "Limit Distance Constraint"
6635 msgstr "限制距離約束"
6638 msgid "Limit the distance from target object"
6639 msgstr "限制與目標物體間的距離"
6642 msgid "Transforms are affected by this constraint as well"
6643 msgstr "此約束也會影響變換"
6646 msgid "Limit Location Constraint"
6647 msgstr "限制位置約束"
6650 msgid "Limit the location of the constrained object"
6651 msgstr "限制被約束物體的位置"
6654 msgid "Maximum X"
6655 msgstr "最大 X"
6658 msgid "Highest X value to allow"
6659 msgstr "允許的最高 X 值"
6662 msgid "Maximum Y"
6663 msgstr "最大 Y"
6666 msgid "Highest Y value to allow"
6667 msgstr "允許的最高 Y 值"
6670 msgid "Maximum Z"
6671 msgstr "最大 Z"
6674 msgid "Highest Z value to allow"
6675 msgstr "允許的最高 Z 值"
6678 msgid "Minimum X"
6679 msgstr "最小 X"
6682 msgid "Lowest X value to allow"
6683 msgstr "允許的最低 X 值"
6686 msgid "Minimum Y"
6687 msgstr "最小 Y"
6690 msgid "Lowest Y value to allow"
6691 msgstr "允許的最低 Y 值"
6694 msgid "Minimum Z"
6695 msgstr "最小 Z"
6698 msgid "Lowest Z value to allow"
6699 msgstr "允許的最低 Z 值"
6702 msgid "Use the maximum X value"
6703 msgstr "使用最大 X 值"
6706 msgid "Use the maximum Y value"
6707 msgstr "使用最大 Y 值"
6710 msgid "Use the maximum Z value"
6711 msgstr "使用最大 Z 值"
6714 msgid "Use the minimum X value"
6715 msgstr "使用最小 X 值"
6718 msgid "Use the minimum Y value"
6719 msgstr "使用最小 Y 值"
6722 msgid "Use the minimum Z value"
6723 msgstr "使用最小 Z 值"
6726 msgid "Limit Rotation Constraint"
6727 msgstr "限制旋轉約束"
6730 msgid "Limit the rotation of the constrained object"
6731 msgstr "限制被約束物體的旋轉"
6734 msgid "Limit X"
6735 msgstr "限制 X"
6738 msgid "Limit Y"
6739 msgstr "限制 Y"
6742 msgid "Limit Z"
6743 msgstr "限制 Z"
6746 msgid "Limit Size Constraint"
6747 msgstr "限制大小約束"
6750 msgid "Limit the scaling of the constrained object"
6751 msgstr "限制被約束物體的縮放"
6754 msgid "Locked Track Constraint"
6755 msgstr "鎖定的追蹤約束"
6758 msgid "Point toward the target along the track axis, while locking the other axis"
6759 msgstr "當鎖定其他軸時,沿著追蹤軸指向目標"
6762 msgid "Locked Axis"
6763 msgstr "鎖定的軸"
6766 msgid "Maintain Volume Constraint"
6767 msgstr "維持體積約束"
6770 msgid "Maintain a constant volume along a single scaling axis"
6771 msgstr "沿著單一縮放軸維持恆定體積"
6774 msgid "Free Axis"
6775 msgstr "自由軸向"
6778 msgid "The free scaling axis of the object"
6779 msgstr "物體的自由縮放軸"
6782 msgid "Strict"
6783 msgstr "嚴格"
6786 msgid "Uniform"
6787 msgstr "一致"
6790 msgid "Single Axis"
6791 msgstr "單一軸向"
6794 msgid "Volume of the bone at rest"
6795 msgstr "靜止時骨骼的體積"
6798 msgid "Object Solver Constraint"
6799 msgstr "物體解算器約束"
6802 msgid "Lock motion to the reconstructed object movement"
6803 msgstr "將運動鎖定至重建的物體移動"
6806 msgid "Movie tracking object to follow"
6807 msgstr "要跟隨的影片追蹤物體"
6810 msgid "Pivot Constraint"
6811 msgstr "樞紐約束"
6814 msgid "Rotate around a different point"
6815 msgstr "繞著不同點旋轉"
6818 msgid "Offset of pivot from target (when set), or from owner's location (when Fixed Position is off), or the absolute pivot point"
6819 msgstr "樞紐與目標間的偏移 (當有設定時),或是與擁有者位置間的偏移 (當固定位置關閉時),或與絕對樞紐點間的偏移"
6822 msgid "Enabled Rotation Range"
6823 msgstr "啟用的旋轉範圍"
6826 msgid "Rotation range on which pivoting should occur"
6827 msgstr "樞紐應該發生的旋轉範圍"
6830 msgid "Always"
6831 msgstr "總是"
6834 msgid "Use the pivot point in every rotation"
6835 msgstr "每個旋轉都使用樞紐點"
6838 msgid "-X Rotation"
6839 msgstr "-X 旋轉"
6842 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the X-axis"
6843 msgstr "繞著 X 軸於負向旋轉範圍使用樞紐點"
6846 msgid "-Y Rotation"
6847 msgstr "-Y 旋轉"
6850 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the Y-axis"
6851 msgstr "繞著 Y 軸於負向旋轉範圍使用樞紐點"
6854 msgid "-Z Rotation"
6855 msgstr "-Z 旋轉"
6858 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the Z-axis"
6859 msgstr "繞著 Z 軸於負向旋轉範圍使用樞紐點"
6862 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the X-axis"
6863 msgstr "繞著 X 軸於正向旋轉範圍使用樞紐點"
6866 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the Y-axis"
6867 msgstr "繞著 Y 軸於正向旋轉範圍使用樞紐點"
6870 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the Z-axis"
6871 msgstr "繞著 Z 軸於正向旋轉範圍使用樞紐點"
6874 msgid "Target Object, defining the position of the pivot when defined"
6875 msgstr "目標物體,可定義樞紐的位置"
6878 msgid "Use Relative Offset"
6879 msgstr "使用相對偏移"
6882 msgid "Offset will be an absolute point in space instead of relative to the target"
6883 msgstr "偏移會是空間中的絕對點,而不是相對於目標的點"
6886 msgid "Python Constraint"
6887 msgstr "Python 約束"
6890 msgid "Use Python script for constraint evaluation"
6891 msgstr "使用 Python 命令稿來評估約束"
6894 msgid "Script Error"
6895 msgstr "命令稿錯誤"
6898 msgid "The linked Python script has thrown an error"
6899 msgstr "連結的 Python 命令稿拋出錯誤"
6902 msgid "Number of Targets"
6903 msgstr "目標數量"
6906 msgid "Target Objects"
6907 msgstr "目標物體"
6910 msgid "Script"
6911 msgstr "命令稿"
6914 msgid "The text object that contains the Python script"
6915 msgstr "包含 Python 命令稿的文字物體"
6918 msgid "Use Targets"
6919 msgstr "使用目標"
6922 msgid "Use the targets indicated in the constraint panel"
6923 msgstr "使用約束面板內指示的目標"
6926 msgid "Shrinkwrap Constraint"
6927 msgstr "收縮包覆約束"
6930 msgid "Create constraint-based shrinkwrap relationship"
6931 msgstr "建立基於約束的收縮包覆關係"
6934 msgid "Face Cull"
6935 msgstr "面淘選"
6938 msgid "Stop vertices from projecting to a face on the target when facing towards/away"
6939 msgstr "當面對/背對時讓頂點停止從一個面投射至目標"
6942 msgid "No culling"
6943 msgstr "無淘選"
6946 msgid "Front"
6947 msgstr "前"
6950 msgid "No projection when in front of the face"
6951 msgstr "當在面前方時不投射"
6954 msgid "Back"
6955 msgstr "後"
6958 msgid "No projection when behind the face"
6959 msgstr "當在面後方時不投射"
6962 msgid "Distance to Target"
6963 msgstr "與目標的距離"
6966 msgid "Project Axis"
6967 msgstr "投影軸"
6970 msgid "Axis constrain to"
6971 msgstr "要限制的軸"
6974 msgid "Axis Space"
6975 msgstr "軸空間"
6978 msgid "Space for the projection axis"
6979 msgstr "投影軸的空間"
6982 msgid "Project Distance"
6983 msgstr "投影距離"
6986 msgid "Limit the distance used for projection (zero disables)"
6987 msgstr "限制投影使用的距離 (零則停用)"
6990 msgid "Shrinkwrap Type"
6991 msgstr "收縮包覆類型"
6994 msgid "Select type of shrinkwrap algorithm for target position"
6995 msgstr "選取目標位置的收縮包覆演算法"
6998 msgid "Nearest Surface Point"
6999 msgstr "最近的表面點"
7002 msgid "Shrink the location to the nearest target surface"
7003 msgstr "將位置收縮至最近的目標表面"
7006 msgid "Project"
7007 msgstr "投影"
7010 msgid "Shrink the location to the nearest target surface along a given axis"
7011 msgstr "將位置沿給定的軸收縮至最近的目標表面"
7014 msgid "Nearest Vertex"
7015 msgstr "最近的頂點"
7018 msgid "Shrink the location to the nearest target vertex"
7019 msgstr "將位置收縮至最近的目標頂點"
7022 msgid "Project Opposite"
7023 msgstr "投影反向"
7026 msgid "Project in both specified and opposite directions"
7027 msgstr "投影指定方向與相反方向"
7030 msgid "Align Axis To Normal"
7031 msgstr "軸向對齊至法線"
7034 msgid "Spline IK Constraint"
7035 msgstr "雲形線 IK 約束"
7038 msgid "Align 'n' bones along a curve"
7039 msgstr "沿曲線對齊「n」個骨骼"
7042 msgid "Volume Variation"
7043 msgstr "體積變化"
7046 msgid "Factor between volume variation and stretching"
7047 msgstr "體積變化與拉伸間的係數"
7050 msgid "Volume Variation Maximum"
7051 msgstr "體積變化最大值"
7054 msgid "Maximum volume stretching factor"
7055 msgstr "最大體積拉伸係數"
7058 msgid "Volume Variation Minimum"
7059 msgstr "體積變化最小值"
7062 msgid "Minimum volume stretching factor"
7063 msgstr "最小體積拉伸係數"
7066 msgid "Volume Variation Smoothness"
7067 msgstr "體積變化平滑度"
7070 msgid "Strength of volume stretching clamping"
7071 msgstr "體積拉伸的限定強度"
7074 msgid "How many bones are included in the chain"
7075 msgstr "要納入多少根骨骼於鏈中"
7078 msgid "Joint Bindings"
7079 msgstr "關節綁定"
7082 msgid "(EXPERIENCED USERS ONLY) The relative positions of the joints along the chain, as percentages"
7083 msgstr "(僅供老手使用) 關節沿著鏈的相對位置百分比"
7086 msgid "Curve that controls this relationship"
7087 msgstr "控制此關係的曲線"
7090 msgid "Use Volume Variation Maximum"
7091 msgstr "使用體積變化最大值"
7094 msgid "Use upper limit for volume variation"
7095 msgstr "使用體積變化上限"
7098 msgid "Use Volume Variation Minimum"
7099 msgstr "使用體積變化最小值"
7102 msgid "Use lower limit for volume variation"
7103 msgstr "使用體積變化下限"
7106 msgid "Chain Offset"
7107 msgstr "鏈偏移"
7110 msgid "Offset the entire chain relative to the root joint"
7111 msgstr "整個鏈相對於根關節的偏移"
7114 msgid "Use Curve Radius"
7115 msgstr "使用曲線半徑"
7118 msgid "Average radius of the endpoints is used to tweak the X and Z Scaling of the bones, on top of XZ Scale mode"
7119 msgstr "端點的平均半徑用來在 XZ 縮放模式下調校骨骼的 X 與 Z 縮放"
7122 msgid "Even Divisions"
7123 msgstr "平滑分割"
7126 msgid "Ignore the relative lengths of the bones when fitting to the curve"
7127 msgstr "當適應曲線時忽略骨骼的相對長度"
7130 msgid "XZ Scale Mode"
7131 msgstr "XZ 縮放模式"
7134 msgid "Method used for determining the scaling of the X and Z axes of the bones"
7135 msgstr "用來決定骨骼 X 與 Z 軸縮放的方法"
7138 msgid "Bone Original"
7139 msgstr "骨骼原始"
7142 msgid "Use the original scaling of the bones"
7143 msgstr "使用骨骼的原始縮放"
7146 msgid "Inverse Scale"
7147 msgstr "反轉縮放"
7150 msgid "Scale of the X and Z axes is the inverse of the Y-Scale"
7151 msgstr "X 與 Z 軸的縮放為 Y 軸的反轉"
7154 msgid "Volume Preservation"
7155 msgstr "體積保留"
7158 msgid "Scale of the X and Z axes are adjusted to preserve the volume of the bones"
7159 msgstr "調整 X 與 Z 軸的縮放程度來保留骨骼的體積"
7162 msgid "Fit Curve"
7163 msgstr "適應曲線"
7166 msgid "Stretch To Constraint"
7167 msgstr "拉伸至約束"
7170 msgid "Stretch to meet the target object"
7171 msgstr "拉伸以達到目標物體"
7174 msgid "Keep Axis"
7175 msgstr "保持軸"
7178 msgid "XZ"
7179 msgstr "XZ"
7182 msgid "Swing"
7183 msgstr "擺向"
7186 msgid "Original Length"
7187 msgstr "原始長度"
7190 msgid "Length at rest position"
7191 msgstr "靜止位置的長度"
7194 msgid "Maintain the object's volume as it stretches"
7195 msgstr "當物體拉伸時仍維持物體的體積"
7198 msgid "Track To Constraint"
7199 msgstr "追蹤至約束"
7202 msgid "Aim the constrained object toward the target"
7203 msgstr "將約束的物體朝向目標"
7206 msgid "Target Z"
7207 msgstr "目標 Z"
7210 msgid "Target's Z axis, not World Z axis, will constraint the Up direction"
7211 msgstr "目標的 Z 軸,而不是世界 Z 軸,它會約束「向上」方向"
7214 msgid "Transform Cache Constraint"
7215 msgstr "變換快取約束"
7218 msgid "Look up transformation from an external file"
7219 msgstr "從外部檔案中查詢變換"
7222 msgid "Cache File"
7223 msgstr "快取檔案"
7226 msgid "Path to the object in the Alembic archive used to lookup the transform matrix"
7227 msgstr "用來查詢變換矩陣的 Alembic 封存檔內物體路徑"
7230 msgid "Transformation Constraint"
7231 msgstr "變換約束"
7234 msgid "Map transformations of the target to the object"
7235 msgstr "將目標的變換映射至物體"
7238 msgid "From Maximum X"
7239 msgstr "從最大 X 值"
7242 msgid "Top range of X axis source motion"
7243 msgstr "X 軸來源運動的頂端範圍"
7246 msgid "From Maximum Y"
7247 msgstr "從最大 Y 值"
7250 msgid "Top range of Y axis source motion"
7251 msgstr "Y 軸來源運動的頂端範圍"
7254 msgid "From Maximum Z"
7255 msgstr "從最大 Z 值"
7258 msgid "Top range of Z axis source motion"
7259 msgstr "Z 軸來源運動的頂端範圍"
7262 msgid "From Minimum X"
7263 msgstr "從最小 X 值"
7266 msgid "Bottom range of X axis source motion"
7267 msgstr "X 軸來源運動的底端範圍"
7270 msgid "From Minimum Y"
7271 msgstr "從最小 Y 值"
7274 msgid "Bottom range of Y axis source motion"
7275 msgstr "Y 軸來源運動的底端範圍"
7278 msgid "From Minimum Z"
7279 msgstr "從最小 Z 值"
7282 msgid "Bottom range of Z axis source motion"
7283 msgstr "Z 軸來源運動的底端範圍"
7286 msgid "Auto Euler"
7287 msgstr "自動尤拉"
7290 msgid "Map From"
7291 msgstr "映射從"
7294 msgid "The transformation type to use from the target"
7295 msgstr "從目標使用的變換類型"
7298 msgid "Location"
7299 msgstr "位置"
7302 msgid "Map To"
7303 msgstr "映射至"
7306 msgid "Map To X From"
7307 msgstr "映射至 X 從"
7310 msgid "The source axis constrained object's X axis uses"
7311 msgstr "約束物體的 X 軸所使用的來源軸"
7314 msgid "Map To Y From"
7315 msgstr "映射至 Y 從"
7318 msgid "The source axis constrained object's Y axis uses"
7319 msgstr "約束物體的 Y 軸所使用的來源軸"
7322 msgid "Map To Z From"
7323 msgstr "映射至 Z 從"
7326 msgid "The source axis constrained object's Z axis uses"
7327 msgstr "約束物體的 Z 軸所使用的來源軸"
7330 msgid "To Maximum X"
7331 msgstr "至最大 X 值"
7334 msgid "Top range of X axis destination motion"
7335 msgstr "X 軸目的地運動的頂端範圍"
7338 msgid "To Maximum Y"
7339 msgstr "至最大 Y 值"
7342 msgid "Top range of Y axis destination motion"
7343 msgstr "Y 值目的地運動的頂端範圍"
7346 msgid "To Maximum Z"
7347 msgstr "至最大 Z 值"
7350 msgid "Top range of Z axis destination motion"
7351 msgstr "Z 軸目的地運動的頂端範圍"
7354 msgid "To Minimum X"
7355 msgstr "至最小 X 值"
7358 msgid "Bottom range of X axis destination motion"
7359 msgstr "X 軸目的地運動的底端範圍"
7362 msgid "To Minimum Y"
7363 msgstr "至最小 Y 值"
7366 msgid "Bottom range of Y axis destination motion"
7367 msgstr "Y 軸目的地運動的底端範圍"
7370 msgid "To Minimum Z"
7371 msgstr "至最小 Z 值"
7374 msgid "Bottom range of Z axis destination motion"
7375 msgstr "Z 軸目的地運動的底部範圍"
7378 msgid "Extrapolate Motion"
7379 msgstr "外推運動"
7382 msgid "Extrapolate ranges"
7383 msgstr "外推範圍"
7386 msgid "Constraint Target"
7387 msgstr "約束目標"
7390 msgid "Target object for multi-target constraints"
7391 msgstr "多目標約束的目標物體"
7394 msgid "Target armature"
7395 msgstr "目標骨架"
7398 msgid "Blend Weight"
7399 msgstr "交混權重"
7402 msgid "Curve in a curve mapping"
7403 msgstr "曲線映射中的曲線"
7406 msgid "Points"
7407 msgstr "點"
7410 msgid "Point of a curve used for a curve mapping"
7411 msgstr "用於曲線映射的點"
7414 msgid "Handle Type"
7415 msgstr "控制桿類型"
7418 msgid "Auto Handle"
7419 msgstr "自動控制桿"
7422 msgid "Vector Handle"
7423 msgstr "向量控制桿"
7426 msgid "X/Y coordinates of the curve point"
7427 msgstr "曲線點的 X/Y 座標軸"
7430 msgid "Selection state of the curve point"
7431 msgstr "曲線點的選取狀態"
7434 msgid "Curve mapping to map color, vector and scalar values to other values using a user defined curve"
7435 msgstr "以使用者定義的曲線將色彩、向量與純量值映射至其他值的曲線映射"
7438 msgid "Black Level"
7439 msgstr "黑色水平"
7442 msgid "For RGB curves, the color that black is mapped to"
7443 msgstr "用於 RGB 曲線,黑色所映射至的色彩"
7446 msgid "Clip Max X"
7447 msgstr "剪輯最大 X"
7450 msgid "Clip Max Y"
7451 msgstr "剪輯最大 Y"
7454 msgid "Clip Min X"
7455 msgstr "剪輯最小 X"
7458 msgid "Clip Min Y"
7459 msgstr "剪輯最小 Y"
7462 msgid "Extrapolate the curve or extend it horizontally"
7463 msgstr "將曲線外推或將它水平延伸"
7466 msgid "Horizontal"
7467 msgstr "水平"
7470 msgid "Extrapolated"
7471 msgstr "外推"
7474 msgid "Tone"
7475 msgstr "色調"
7478 msgid "Standard"
7479 msgstr "標準"
7482 msgid "Filmlike"
7483 msgstr "類底片"
7486 msgid "Clip"
7487 msgstr "剪輯"
7490 msgid "Force the curve view to fit a defined boundary"
7491 msgstr "強迫曲線視圖適應定義的界限"
7494 msgid "White Level"
7495 msgstr "白色水平"
7498 msgid "For RGB curves, the color that white is mapped to"
7499 msgstr "用於 RGB 曲線,白色所映射至的色彩"
7502 msgid "Poly"
7503 msgstr "多角形"
7506 msgid "Depth"
7507 msgstr "深度"
7510 msgid "Cursor"
7511 msgstr "游標"
7514 msgid "Surface"
7515 msgstr "表面"
7518 msgid "Tolerance"
7519 msgstr "忍差"
7522 msgid "Method"
7523 msgstr "方法"
7526 msgid "Split"
7527 msgstr "切割"
7530 msgid "Plane"
7531 msgstr "平面"
7534 msgid "View"
7535 msgstr "視圖"
7538 msgid "Detect Corners"
7539 msgstr "偵測角落"
7542 msgid "Absolute Offset"
7543 msgstr "絕對值偏移"
7546 msgctxt "Mesh"
7547 msgid "Preset"
7548 msgstr "預設置"
7551 msgctxt "Mesh"
7552 msgid "Line"
7553 msgstr "直線"
7556 msgctxt "Mesh"
7557 msgid "Steps"
7558 msgstr "階段數"
7561 msgid "Segments"
7562 msgstr "分段"
7565 msgid "Sample Straight Edges"
7566 msgstr "直線邊緣樣本"
7569 msgid "Free Handle"
7570 msgstr "自由控制桿"
7573 msgid "Active Spline"
7574 msgstr "作用中雲形線"
7577 msgid "Dash"
7578 msgstr "虛線"
7581 msgid "Gap"
7582 msgstr "間隙"
7585 msgid "Material Index"
7586 msgstr "材質索引"
7589 msgid "Dependency Graph"
7590 msgstr "依賴圖表"
7593 msgid "IDs"
7594 msgstr "ID"
7597 msgid "Viewport"
7598 msgstr "視接口"
7601 msgid "Render"
7602 msgstr "算繪"
7605 msgid "Object Instances"
7606 msgstr "物體實例"
7609 msgid "Scene"
7610 msgstr "場景"
7613 msgid "Updates"
7614 msgstr "更新"
7617 msgid "View Layer"
7618 msgstr "視圖層"
7621 msgid "Instance Object"
7622 msgstr "實例物體"
7625 msgid "Is Instance"
7626 msgstr "屬於實例"
7629 msgid "Generated Matrix"
7630 msgstr "生成的矩陣"
7633 msgid "Generated Coordinates"
7634 msgstr "生成的座標系"
7637 msgid "Generated coordinates in parent object space"
7638 msgstr "親代物體空間中生成的座標系"
7641 msgid "Particle System"
7642 msgstr "粒子系統"
7645 msgid "Persistent ID"
7646 msgstr "永恆 ID"
7649 msgid "Persistent identifier for inter-frame matching of objects with motion blur"
7650 msgstr "物體動態模糊的鍵際比對永恆辨識碼"
7653 msgid "Instance Random ID"
7654 msgstr "實例隨機 ID"
7657 msgid "Show Particles"
7658 msgstr "顯示粒子"
7661 msgid "UV Coordinates"
7662 msgstr "UV 座標系"
7665 msgid "UV coordinates in parent object space"
7666 msgstr "親代物體空間中的 UV 座標系"
7669 msgid "ID"
7670 msgstr "ID"
7673 msgid "Geometry"
7674 msgstr "幾何"
7677 msgid "Shading"
7678 msgstr "著色"
7681 msgid "Transform"
7682 msgstr "變換"
7685 msgid "Safe Areas"
7686 msgstr "安全區域"
7689 msgid "Action Safe Margins"
7690 msgstr "動作安全邊緣"
7693 msgid "Safe area for general elements"
7694 msgstr "一般元素的安全區域"
7697 msgid "Center Action Safe Margins"
7698 msgstr "中心動作安全邊緣"
7701 msgid "Safe area for general elements in a different aspect ratio"
7702 msgstr "一般元素的不同寬長比安全區域"
7705 msgid "Title Safe Margins"
7706 msgstr "標題安全邊緣"
7709 msgid "Safe area for text and graphics"
7710 msgstr "文字與圖片的安全區域"
7713 msgid "Center Title Safe Margins"
7714 msgstr "中心標題安全邊緣"
7717 msgid "Safe area for text and graphics in a different aspect ratio"
7718 msgstr "文字與圖片的不同寬長比安全區域"
7721 msgid "Settings for filtering the channels shown in animation editors"
7722 msgstr "動畫編輯器中通道顯示與否的過濾設定"
7725 msgid "Filtering Collection"
7726 msgstr "過濾集盒"
7729 msgid "F-Curve Name Filter"
7730 msgstr "F 曲線名稱過濾器"
7733 msgid "F-Curve live filtering string"
7734 msgstr "F 曲線即時過濾字串"
7737 msgid "Name Filter"
7738 msgstr "名稱過濾"
7741 msgid "Live filtering string"
7742 msgstr "即時過濾字串"
7745 msgid "Display Armature"
7746 msgstr "顯示骨架"
7749 msgid "Include visualization of armature related animation data"
7750 msgstr "具現化骨架相關動畫資料相關動畫資料"
7753 msgid "Display Camera"
7754 msgstr "顯示攝影機"
7757 msgid "Include visualization of camera related animation data"
7758 msgstr "具現化攝影機相關動畫資料"
7761 msgid "Display Curve"
7762 msgstr "顯示曲線"
7765 msgid "Include visualization of curve related animation data"
7766 msgstr "具現化曲線相關動畫資料"
7769 msgid "Show options for whether channels related to certain types of data are included"
7770 msgstr "顯示通道是否與特定資料類型相關的選項"
7773 msgid "Collapse Summary"
7774 msgstr "折疊摘要"
7777 msgid "Collapse summary when shown, so all other channels get hidden (Dope Sheet editors only)"
7778 msgstr "當顯示時折疊摘要,其他的所有通道因而隱藏 (僅律表編輯器)"
7781 msgid "Display Grease Pencil"
7782 msgstr "顯示蠟筆"
7785 msgid "Include visualization of Grease Pencil related animation data and frames"
7786 msgstr "具現化蠟筆相關動畫資料與框幀"
7789 msgid "Show Hidden"
7790 msgstr "顯示/隱藏"
7793 msgid "Include channels from objects/bone that are not visible"
7794 msgstr "包含來自不可見物體/骨骼的通道"
7797 msgid "Display Lattices"
7798 msgstr "顯示晶格"
7801 msgid "Include visualization of lattice related animation data"
7802 msgstr "包含晶格相關動畫資料的具現"
7805 msgid "Display Line Style"
7806 msgstr "顯示線條樣式"
7809 msgid "Include visualization of Line Style related Animation data"
7810 msgstr "具現化線條樣式相關動畫資料"
7813 msgid "Display Material"
7814 msgstr "顯示材質"
7817 msgid "Include visualization of material related animation data"
7818 msgstr "具現化材質相關動畫資料"
7821 msgid "Display Meshes"
7822 msgstr "顯示網格"
7825 msgid "Include visualization of mesh related animation data"
7826 msgstr "具現化網格相關動畫資料"
7829 msgid "Display Metaball"
7830 msgstr "顯示變幻球"
7833 msgid "Include visualization of metaball related animation data"
7834 msgstr "具現化變幻球相關動畫資料"
7837 msgid "Include Missing NLA"
7838 msgstr "包含遺失的 NLA"
7841 msgid "Display Modifier Data"
7842 msgstr "顯示修改器資料"
7845 msgid "Display Node"
7846 msgstr "顯示節點"
7849 msgid "Include visualization of node related animation data"
7850 msgstr "具現化節點相關動畫資料相關動畫資料"
7853 msgid "Only include F-Curves and drivers that are disabled or have errors"
7854 msgstr "僅包含停用的或有錯誤的 F 曲線與驅動器"
7857 msgid "Only include channels relating to selected objects and data"
7858 msgstr "僅包含與選取物體和資料相關的通道"
7861 msgid "Display Particle"
7862 msgstr "顯示粒子"
7865 msgid "Include visualization of particle related animation data"
7866 msgstr "具現化粒子相關動畫資料"
7869 msgid "Display Scene"
7870 msgstr "顯示場景"
7873 msgid "Include visualization of scene related animation data"
7874 msgstr "具現化場景相關動畫資料"
7877 msgid "Include visualization of shape key related animation data"
7878 msgstr "具現化外形鍵相關動畫資料"
7881 msgid "Display Speaker"
7882 msgstr "顯示喇叭"
7885 msgid "Include visualization of speaker related animation data"
7886 msgstr "具現化喇叭相關動畫資料相關動畫資料"
7889 msgid "Display Summary"
7890 msgstr "顯示摘要"
7893 msgid "Display an additional 'summary' line (Dope Sheet editors only)"
7894 msgstr "顯示額外的「摘要」列 (僅律表編輯器)"
7897 msgid "Display Texture"
7898 msgstr "顯示紋理"
7901 msgid "Include visualization of texture related animation data"
7902 msgstr "具現化紋理相關動畫資料"
7905 msgid "Display Transforms"
7906 msgstr "顯示變換"
7909 msgid "Include visualization of object-level animation data (mostly transforms)"
7910 msgstr "具現化物體層級動畫資料 (大多為變換)"
7913 msgid "Display Volume"
7914 msgstr "顯示容體"
7917 msgid "Display World"
7918 msgstr "顯示世界"
7921 msgid "Include visualization of world related animation data"
7922 msgstr "具現化世界相關動畫資料"
7925 msgid "Source"
7926 msgstr "來源"
7929 msgid "ID-Block representing source data, usually ID_SCE (i.e. Scene)"
7930 msgstr "ID 塊表示來源資料,通常是 ID_SCE (例如:場景)"
7933 msgid "Sort Data-Blocks"
7934 msgstr "排序數據組塊"
7937 msgid "Invert"
7938 msgstr "反轉"
7941 msgid "Driver for the value of a setting based on an external value"
7942 msgstr "基於外部值的設定驅動器"
7945 msgid "Expression"
7946 msgstr "表述式"
7949 msgid "Expression to use for Scripted Expression"
7950 msgstr "用作命令稿表述的表述式"
7953 msgid "Invalid"
7954 msgstr "無效"
7957 msgid "Driver could not be evaluated in past, so should be skipped"
7958 msgstr "驅動器無法於過去評估,因此應該略過"
7961 msgid "Driver type"
7962 msgstr "驅動器類型"
7965 msgid "Averaged Value"
7966 msgstr "平均的值"
7969 msgid "Sum Values"
7970 msgstr "和值"
7973 msgid "Scripted Expression"
7974 msgstr "命令稿表述"
7977 msgid "Minimum Value"
7978 msgstr "最小值"
7981 msgid "Maximum Value"
7982 msgstr "最大值"
7985 msgid "Use Self"
7986 msgstr "使用自身"
7989 msgid "Variables"
7990 msgstr "變數"
7993 msgid "Properties acting as inputs for this driver"
7994 msgstr "此驅動器作為輸入的屬性"
7997 msgid "Driver Target"
7998 msgstr "驅動器目標"
8001 msgid "Source of input values for driver variables"
8002 msgstr "驅動器變數的輸入值來源"
8005 msgid "Bone Name"
8006 msgstr "骨骼名稱"
8009 msgid "Name of PoseBone to use as target"
8010 msgstr "用作目標的姿勢骨骼名稱"
8013 msgid "Data Path"
8014 msgstr "資料路徑"
8017 msgid "RNA Path (from ID-block) to property used"
8018 msgstr "RNA 路徑 (從 ID 塊) 至使用的屬性"
8021 msgid "ID-block that the specific property used can be found from (id_type property must be set first)"
8022 msgstr "使用的指定屬性可找從該 ID 塊找到 (必須先設定 id_type 屬性)"
8025 msgctxt "ID"
8026 msgid "ID Type"
8027 msgstr "ID 類型"
8030 msgid "Type of ID-block that can be used"
8031 msgstr "可使用的 ID 塊類型"
8034 msgid "Rotation Mode"
8035 msgstr "旋轉模式"
8038 msgid "Transform Space"
8039 msgstr "變換空間"
8042 msgid "Space in which transforms are used"
8043 msgstr "變換使用的空間"
8046 msgid "Transforms include effects of parenting/restpose and constraints"
8047 msgstr "變換包含親子關係/靜止姿勢與約束的效果"
8050 msgid "Transforms don't include parenting/restpose or constraints"
8051 msgstr "變換不包含親子關係/靜止姿勢或約束"
8054 msgid "Transforms include effects of constraints but not parenting/restpose"
8055 msgstr "變換包含約束的效果,但不包含親子關係/靜止姿勢"
8058 msgid "Driver variable type"
8059 msgstr "驅動器變數類型"
8062 msgid "Driver Variable"
8063 msgstr "驅動器變數"
8066 msgid "Variable from some source/target for driver relationship"
8067 msgstr "來自驅動器關係的一些來源/目標的變數"
8070 msgid "Is Name Valid"
8071 msgstr "是名稱無效"
8074 msgid "Is this a valid name for a driver variable"
8075 msgstr "是否對驅動器變數來說是有效名稱"
8078 msgid "Name to use in scripted expressions/functions (no spaces or dots are allowed, and must start with a letter)"
8079 msgstr "在命令稿表述/函式中要使用的名稱 (不允許空格或點,必須以英文字母開頭)"
8082 msgid "Sources of input data for evaluating this variable"
8083 msgstr "評估此變數用的輸入資料來源"
8086 msgid "Single Property"
8087 msgstr "單一屬性"
8090 msgid "Final transformation value of object or bone"
8091 msgstr "物體或骨骼的最終變換值"
8094 msgid "Rotational Difference"
8095 msgstr "旋轉差值"
8098 msgid "Use the angle between two bones"
8099 msgstr "使用兩個骨骼之間的角度"
8102 msgid "Distance between two bones or objects"
8103 msgstr "兩個骨骼或物體間的距離"
8106 msgid "Brush Settings"
8107 msgstr "筆刷設定"
8110 msgid "Brush settings"
8111 msgstr "筆刷設定"
8114 msgid "Inner Proximity"
8115 msgstr "內部鄰近"
8118 msgid "Proximity falloff is applied inside the volume"
8119 msgstr "用於體積內部的鄰近衰弱"
8122 msgid "Paint Alpha"
8123 msgstr "繪製 Alpha"
8126 msgid "Paint alpha"
8127 msgstr "繪製 alpha"
8130 msgid "Paint Color"
8131 msgstr "繪製色彩"
8134 msgid "Color of the paint"
8135 msgstr "繪製的色彩"
8138 msgid "Proximity Distance"
8139 msgstr "鄰近距離"
8142 msgid "Maximum distance from brush to mesh surface to affect paint"
8143 msgstr "從筆刷至網格表面之間影響繪製的最大距離"
8146 msgid "Paint Color Ramp"
8147 msgstr "繪製色彩漸變"
8150 msgid "Color ramp used to define proximity falloff"
8151 msgstr "用來定義鄰近衰減的色彩漸變"
8154 msgid "Paint Source"
8155 msgstr "繪製來源"
8158 msgid "Object Center"
8159 msgstr "物體中心"
8162 msgid "Proximity"
8163 msgstr "鄰近"
8166 msgid "Mesh Volume + Proximity"
8167 msgstr "網格體積 + 鄰近"
8170 msgid "Mesh Volume"
8171 msgstr "網格體積"
8174 msgid "Paint Wetness"
8175 msgstr "繪製濕度"
8178 msgid "Paint wetness, visible in wetmap (some effects only affect wet paint)"
8179 msgstr "繪製濕度,於濕度映射中可見 (效果僅影響濕繪)"
8182 msgid "Particle Systems"
8183 msgstr "粒子系統"
8186 msgid "The particle system to paint with"
8187 msgstr "要與何粒子系統繪製"
8190 msgctxt "Brush"
8191 msgid "Falloff"
8192 msgstr "衰減"
8195 msgid "Proximity falloff type"
8196 msgstr "鄰近衰弱類型"
8199 msgctxt "Brush"
8200 msgid "Smooth"
8201 msgstr "平滑"
8204 msgctxt "Brush"
8205 msgid "Constant"
8206 msgstr "常數"
8209 msgid "Ray Direction"
8210 msgstr "光線方向"
8213 msgid "Ray direction to use for projection (if brush object is located in that direction it's painted)"
8214 msgstr "用於投影的光線方向 (如果筆刷物體位於這個被繪製的方向上)"
8217 msgid "Canvas Normal"
8218 msgstr "畫布法線"
8221 msgid "Brush Normal"
8222 msgstr "筆刷法線"
8225 msgid "Z-Axis"
8226 msgstr "Z 軸"
8229 msgid "Smooth Radius"
8230 msgstr "平滑半徑"
8233 msgid "Smooth falloff added after solid radius"
8234 msgstr "在實心半徑後加入的平滑衰減"
8237 msgid "Smudge Strength"
8238 msgstr "塗擦強度"
8241 msgid "Smudge effect strength"
8242 msgstr "塗擦效果強度"
8245 msgid "Solid Radius"
8246 msgstr "實心半徑"
8249 msgid "Radius that will be painted solid"
8250 msgstr "會以實心方式繪製的半徑"
8253 msgid "Absolute Alpha"
8254 msgstr "絕對 Alpha"
8257 msgid "Only increase alpha value if paint alpha is higher than existing"
8258 msgstr "僅當繪製用 alpha 高於既有值時才會增加 alpha 值"
8261 msgid "Negate Volume"
8262 msgstr "負體積"
8265 msgid "Negate influence inside the volume"
8266 msgstr "體積內部的負影響"
8269 msgid "Erase Paint"
8270 msgstr "擦除繪製"
8273 msgid "Erase / remove paint instead of adding it"
8274 msgstr "擦除/移除繪製而不是加入繪製"
8277 msgid "Use Particle Radius"
8278 msgstr "使用粒子半徑"
8281 msgid "Use radius from particle settings"
8282 msgstr "使用粒子設定值的半徑"
8285 msgid "Brush is projected to canvas from defined direction within brush proximity"
8286 msgstr "筆刷在筆刷鄰近範圍內會從定義的方向投影至畫布"
8289 msgid "Only Use Alpha"
8290 msgstr "僅使用 Alpha"
8293 msgid "Only read color ramp alpha"
8294 msgstr "僅讀取色彩漸變 alpha"
8297 msgid "Do Smudge"
8298 msgstr "採用塗擦"
8301 msgid "Make this brush to smudge existing paint as it moves"
8302 msgstr "讓此筆刷移動時塗擦既有繪畫"
8305 msgid "Multiply Alpha"
8306 msgstr "乘以 Alpha"
8309 msgid "Multiply brush influence by velocity color ramp alpha"
8310 msgstr "將筆刷影響與速度色彩漸變 alpha 相乘"
8313 msgid "Replace Color"
8314 msgstr "替換色彩"
8317 msgid "Replace brush color by velocity color ramp"
8318 msgstr "以速度色彩漸變替換筆刷色彩"
8321 msgid "Multiply Depth"
8322 msgstr "乘以深度"
8325 msgid "Multiply brush intersection depth (displace, waves) by velocity ramp alpha"
8326 msgstr "將筆刷交錯深度 (錯置、波形) 與速度漸變 alpha 相乘"
8329 msgid "Max Velocity"
8330 msgstr "最大速度"
8333 msgid "Velocity considered as maximum influence (Blender units per frame)"
8334 msgstr "速度被視為最大影響 (每幀的 Blender 單位)"
8337 msgid "Velocity Color Ramp"
8338 msgstr "速度色彩漸變"
8341 msgid "Color ramp used to define brush velocity effect"
8342 msgstr "用來定義筆刷速度效應的色彩漸變"
8345 msgid "Clamp Waves"
8346 msgstr "限定波形"
8349 msgid "Maximum level of surface intersection used to influence waves (use 0.0 to disable)"
8350 msgstr "用來影響波形的表面交錯最大等級 (使用 0.0 以停用)"
8353 msgid "Factor"
8354 msgstr "係數"
8357 msgid "Multiplier for wave influence of this brush"
8358 msgstr "此筆刷的波形影響乘數"
8361 msgctxt "Simulation"
8362 msgid "Obstacle"
8363 msgstr "障礙"
8366 msgctxt "Simulation"
8367 msgid "Force"
8368 msgstr "力"
8371 msgid "Canvas Settings"
8372 msgstr "畫布設定"
8375 msgid "Dynamic Paint canvas settings"
8376 msgstr "動態繪製畫布設定"
8379 msgid "Paint Surface List"
8380 msgstr "繪製表面清單"
8383 msgid "Paint surface list"
8384 msgstr "繪製表面清單"
8387 msgid "Paint Surface"
8388 msgstr "繪製表面"
8391 msgid "A canvas surface layer"
8392 msgstr "畫布表面分層"
8395 msgid "Brush Collection"
8396 msgstr "筆刷集盒"
8399 msgid "Influence Scale"
8400 msgstr "影響規模"
8403 msgid "Adjust influence brush objects have on this surface"
8404 msgstr "調整筆刷物體對此表面的影響程度"
8407 msgid "Radius Scale"
8408 msgstr "半徑規模"
8411 msgid "Adjust radius of proximity brushes or particles for this surface"
8412 msgstr "調整此表面鄰近筆刷或粒子的半徑"
8415 msgid "Color Dry"
8416 msgstr "色彩風乾"
8419 msgid "The wetness level when colors start to shift to the background"
8420 msgstr "當色彩開始轉換至背景時的潮濕等級"
8423 msgid "Color Spread"
8424 msgstr "色彩擴散"
8427 msgid "How fast colors get mixed within wet paint"
8428 msgstr "色彩在濕畫中混合的速度有多快"
8431 msgid "Max Displace"
8432 msgstr "最大錯置"
8435 msgid "Maximum level of depth intersection in object space (use 0.0 to disable)"
8436 msgstr "物體空間中交叉深度的最大等級 (若要停用請使用 0.0)"
8439 msgid "Displace Factor"
8440 msgstr "錯置係數"
8443 msgid "Strength of displace when applied to the mesh"
8444 msgstr "當套用至網格時的錯置強度"
8447 msgid "Displacement"
8448 msgstr "錯置"
8451 msgid "Dissolve Time"
8452 msgstr "煙霧消散"
8455 msgid "Approximately in how many frames should dissolve happen"
8456 msgstr "消散大約應在多少幀內發生"
8459 msgid "Acceleration"
8460 msgstr "加速度"
8463 msgid "How much surface acceleration affects dripping"
8464 msgstr "表面加速影響滴落的程度"
8467 msgid "Velocity"
8468 msgstr "速度"
8471 msgid "How much surface velocity affects dripping"
8472 msgstr "表面速度影響滴落的程度"
8475 msgid "Approximately in how many frames should drying happen"
8476 msgstr "轉乾大約應在多少幀內發生"
8479 msgid "Effect Type"
8480 msgstr "特效類型"
8483 msgid "Spread"
8484 msgstr "渲染"
8487 msgid "Drip"
8488 msgstr "滴落"
8491 msgid "Shrink"
8492 msgstr "收縮"
8495 msgid "Simulation end frame"
8496 msgstr "模擬結束幀"
8499 msgid "Simulation start frame"
8500 msgstr "模擬起始幀"
8503 msgid "Sub-Steps"
8504 msgstr "細步"
8507 msgid "Do extra frames between scene frames to ensure smooth motion"
8508 msgstr "在場景幀之間補進額外幀數以確保動作平滑"
8511 msgid "File Format"
8512 msgstr "檔案格式"
8515 msgid "PNG"
8516 msgstr "PNG"
8519 msgid "OpenEXR"
8520 msgstr "OpenEXR"
8523 msgid "Output Path"
8524 msgstr "輸出路徑"
8527 msgid "Directory to save the textures"
8528 msgstr "儲存紋理用的目錄"
8531 msgid "Resolution"
8532 msgstr "解析度"
8535 msgid "Output image resolution"
8536 msgstr "輸出影像解析度"
8539 msgid "Initial color of the surface"
8540 msgstr "表面的初速度"
8543 msgid "Initial Color"
8544 msgstr "初始色彩"
8547 msgid "UV Texture"
8548 msgstr "UV 紋理"
8551 msgid "Data Layer"
8552 msgstr "資料分層"
8555 msgid "Texture"
8556 msgstr "紋理"
8559 msgid "Is Active"
8560 msgstr "作用中"
8563 msgid "Toggle whether surface is processed or ignored"
8564 msgstr "切換是要處理或是忽略表面"
8567 msgid "Use Cache"
8568 msgstr "使用快取"
8571 msgid "Surface name"
8572 msgstr "表面名稱"
8575 msgid "Output Name"
8576 msgstr "輸出名稱"
8579 msgid "Name used to save output from this surface"
8580 msgstr "從此表面儲存輸出用的名稱"
8583 msgid "Point Cache"
8584 msgstr "點快取"
8587 msgid "Shrink Speed"
8588 msgstr "收縮速度"
8591 msgid "How fast shrink effect moves on the canvas surface"
8592 msgstr "收縮效果在畫布表面上移動的速度有多快"
8595 msgid "Spread Speed"
8596 msgstr "擴散速度"
8599 msgid "How fast spread effect moves on the canvas surface"
8600 msgstr "渲染效果在畫布表面上暈開的速度有多快"
8603 msgid "Format"
8604 msgstr "格式"
8607 msgid "Surface Format"
8608 msgstr "表面格式"
8611 msgid "Vertex"
8612 msgstr "頂點"
8615 msgid "Image Sequence"
8616 msgstr "影像序段"
8619 msgid "Surface Type"
8620 msgstr "表面類型"
8623 msgid "Paint"
8624 msgstr "繪製"
8627 msgid "Anti-Aliasing"
8628 msgstr "抗鋸齒"
8631 msgid "Enable to make surface changes disappear over time"
8632 msgstr "啟用來讓表面隨著時間逐漸消失"
8635 msgid "Slow"
8636 msgstr "慢"
8639 msgid "Use logarithmic dissolve (makes high values to fade faster than low values)"
8640 msgstr "使用對數消散(採較高的值會比較低的值更快淡化)"
8643 msgid "Use Drip"
8644 msgstr "使用滴落"
8647 msgid "Process drip effect (drip wet paint to gravity direction)"
8648 msgstr "處理滴落效果 (滴落濕繪至重力方向)"
8651 msgid "Use logarithmic drying (makes high values to dry faster than low values)"
8652 msgstr "使用對數風乾 (採較高的值會比較低的值更快風乾)"
8655 msgid "Dry"
8656 msgstr "風乾"
8659 msgid "Enable to make surface wetness dry over time"
8660 msgstr "啟用來讓表面潮濕隨著時間轉乾"
8663 msgid "Incremental"
8664 msgstr "漸增"
8667 msgid "New displace is added cumulatively on top of existing"
8668 msgstr "在既有的成果上累加新的錯置"
8671 msgid "Use Output"
8672 msgstr "使用輸出"
8675 msgid "Save this output layer"
8676 msgstr "儲存此輸出分層"
8679 msgid "Multiply color by alpha (recommended for Blender input)"
8680 msgstr "色彩乘以 alpha (建議 Blender 輸入使用)"
8683 msgid "Use Shrink"
8684 msgstr "使用收縮"
8687 msgid "Process shrink effect (shrink paint areas)"
8688 msgstr "處理收縮效果 (收縮繪製區域)"
8691 msgid "Use Spread"
8692 msgstr "使用擴散"
8695 msgid "Process spread effect (spread wet paint around surface)"
8696 msgstr "處理渲染效果 (在表面周圍渲染濕繪)"
8699 msgid "Open Borders"
8700 msgstr "開放邊緣"
8703 msgid "Pass waves through mesh edges"
8704 msgstr "波紋通透網格邊線"
8707 msgid "UV Map"
8708 msgstr "UV 映射"
8711 msgid "UV map name"
8712 msgstr "UV 映射名稱"
8715 msgid "Wave damping factor"
8716 msgstr "波形阻尼係數"
8719 msgid "Smoothness"
8720 msgstr "平滑度"
8723 msgid "Limit maximum steepness of wave slope between simulation points (use higher values for smoother waves at expense of reduced detail)"
8724 msgstr "在模擬點之間限制波浪坡度的最大陡度 (使用較高的值會得到較平滑的波浪,犧牲較少的細節)"
8727 msgid "Wave propagation speed"
8728 msgstr "波形增生速度"
8731 msgid "Spring"
8732 msgstr "彈力"
8735 msgid "Spring force that pulls water level back to zero"
8736 msgstr "將水平高度拉回零的彈力"
8739 msgid "Timescale"
8740 msgstr "時間規模"
8743 msgid "Wave time scaling factor"
8744 msgstr "波紋時間縮放係數"
8747 msgid "Canvas Surfaces"
8748 msgstr "畫布表面"
8751 msgid "EQCurveMappingData"
8752 msgstr "EQ曲線映射資料"
8755 msgid "Curve Mapping"
8756 msgstr "曲線映射"
8759 msgid "Edit Bone"
8760 msgstr "編輯骨骼"
8763 msgid "Location of head end of the bone"
8764 msgstr "骨骼頭部端的位置"
8767 msgid "Bone is not visible when in Edit Mode"
8768 msgstr "骨骼在編輯模式下無法看見"
8771 msgid "Bone is not able to be transformed when in Edit Mode"
8772 msgstr "編輯模式中骨骼無法變換"
8775 msgid "Parent edit bone (in same Armature)"
8776 msgstr "親代骨骼編輯 (於同個骨架)"
8779 msgid "Roll"
8780 msgstr "捲動"
8783 msgid "Bone rotation around head-tail axis"
8784 msgstr "骨骼繞著頭尾軸旋轉"
8787 msgid "Head Select"
8788 msgstr "頭部選取"
8791 msgid "Tail Select"
8792 msgstr "尾部選取"
8795 msgid "Location of tail end of the bone"
8796 msgstr "骨骼尾部末端的位置"
8799 msgid "Effector weights for physics simulation"
8800 msgstr "物理模擬的作用器權重"
8803 msgid "All effector's weight"
8804 msgstr "所有作用器的權重"
8807 msgid "Use For Growing Hair"
8808 msgstr "用於增長的毛髮"
8811 msgid "Use force fields when growing hair"
8812 msgstr "當毛髮增長時使用力場"
8815 msgid "Boid"
8816 msgstr "群集個體"
8819 msgid "Boid effector weight"
8820 msgstr "群集個體作用器權重"
8823 msgid "Charge"
8824 msgstr "電荷"
8827 msgid "Charge effector weight"
8828 msgstr "電荷作用器權重"
8831 msgid "Effector Collection"
8832 msgstr "效果器集盒"
8835 msgid "Curve Guide"
8836 msgstr "曲線引導"
8839 msgid "Curve guide effector weight"
8840 msgstr "曲線引導作用器權重"
8843 msgid "Drag"
8844 msgstr "拖曳"
8847 msgid "Drag effector weight"
8848 msgstr "拖曳作用器權重"
8851 msgid "Force"
8852 msgstr "力"
8855 msgid "Force effector weight"
8856 msgstr "力作用器權重"
8859 msgid "Global gravity weight"
8860 msgstr "全域重力權重"
8863 msgid "Harmonic"
8864 msgstr "諧振"
8867 msgid "Harmonic effector weight"
8868 msgstr "諧振作用器權重"
8871 msgid "Lennard-Jones"
8872 msgstr "蘭納瓊斯分子力"
8875 msgid "Lennard-Jones effector weight"
8876 msgstr "蘭納瓊斯作用器權重效果"
8879 msgid "Magnetic"
8880 msgstr "磁力"
8883 msgid "Magnetic effector weight"
8884 msgstr "磁力作用器權重"
8887 msgid "Fluid Flow"
8888 msgstr "流體流動"
8891 msgid "Texture effector weight"
8892 msgstr "紋理作用器權重"
8895 msgid "Turbulence"
8896 msgstr "擾動"
8899 msgid "Turbulence effector weight"
8900 msgstr "擾動作用器權重"
8903 msgid "Vortex"
8904 msgstr "渦流"
8907 msgid "Vortex effector weight"
8908 msgstr "渦流作用器權重"
8911 msgid "Wind"
8912 msgstr "風"
8915 msgid "Wind effector weight"
8916 msgstr "風作用器權重"
8919 msgid "Enum Item Definition"
8920 msgstr "枚舉項目定義"
8923 msgid "Definition of a choice in an RNA enum property"
8924 msgstr "RNA 枚舉屬性中一個選擇的定義"
8927 msgid "Description of the item's purpose"
8928 msgstr "項目用途的描述"
8931 msgid "Identifier"
8932 msgstr "識別碼"
8935 msgid "Unique name used in the code and scripting"
8936 msgstr "在代碼與命令稿中使用的獨一名稱"
8939 msgid "Human readable name"
8940 msgstr "人類可讀懂的名稱"
8943 msgid "Value of the item"
8944 msgstr "該項目的值"
8947 msgid "F-Curve"
8948 msgstr "F 曲線"
8951 msgid "F-Curve defining values of a period of time"
8952 msgstr "一段時間內 F 曲線的定義值"
8955 msgid "RNA Array Index"
8956 msgstr "RNA 陣列索引"
8959 msgid "Index to the specific property affected by F-Curve if applicable"
8960 msgstr "受 F 曲線影響的特定屬性索引,如果可用的話"
8963 msgid "Continuous Acceleration"
8964 msgstr "持續加速度"
8967 msgid "Color of the F-Curve in the Graph Editor"
8968 msgstr "在圖表編輯器中的 F 曲線色彩"
8971 msgid "Method used to determine color of F-Curve in Graph Editor"
8972 msgstr "在圖表編輯器中決定 F 曲線色彩的方法"
8975 msgid "Auto Rainbow"
8976 msgstr "自動彩虹"
8979 msgid "Cycle through the rainbow, trying to give each curve a unique color"
8980 msgstr "彩虹循環,試著給予每個曲線獨立的色彩"
8983 msgid "Auto XYZ to RGB"
8984 msgstr "自動 XYZ 至 RGB"
8987 msgid "Use axis colors for transform and color properties, and auto-rainbow for the rest"
8988 msgstr "變換與色彩屬性使用軸色彩,剩下則使用自動彩虹"
8991 msgid "User Defined"
8992 msgstr "使用者定義"
8995 msgid "Use custom hand-picked color for F-Curve"
8996 msgstr "F 曲線使用自訂的手選色彩"
8999 msgid "RNA Path to property affected by F-Curve"
9000 msgstr "被 F 曲線影響的 RNA 路徑屬性"
9003 msgid "Driver"
9004 msgstr "驅動器"
9007 msgid "Channel Driver (only set for Driver F-Curves)"
9008 msgstr "通道驅動器 (僅驅動器 F 曲線可設定)"
9011 msgid "Extrapolation"
9012 msgstr "外推"
9015 msgid "Method used for evaluating value of F-Curve outside first and last keyframes"
9016 msgstr "用於評估第一與最後鍵幀外 F 曲線值的方法"
9019 msgid "Hold values of endpoint keyframes"
9020 msgstr "保留端點鍵幀的值"
9023 msgid "Use slope of curve leading in/out of endpoint keyframes"
9024 msgstr "使用端點鍵幀的曲線導入/出斜度"
9027 msgid "Group"
9028 msgstr "群組"
9031 msgid "Action Group that this F-Curve belongs to"
9032 msgstr "此 F 曲線所屬的動作群組"
9035 msgid "F-Curve and its keyframes are hidden in the Graph Editor graphs"
9036 msgstr "F 曲線與其鍵幀在圖表編輯器的圖表中為隱藏"
9039 msgid "False when F-Curve could not be evaluated in past, so should be skipped when evaluating"
9040 msgstr "當 F 曲線無法於過去評估時為假,因此評估時應略過"
9043 msgid "Keyframes"
9044 msgstr "鍵幀"
9047 msgid "User-editable keyframes"
9048 msgstr "使用者可編輯的鍵幀"
9051 msgid "F-Curve's settings cannot be edited"
9052 msgstr "F 曲線的設定無法編輯"
9055 msgid "Modifiers"
9056 msgstr "修改器"
9059 msgid "Modifiers affecting the shape of the F-Curve"
9060 msgstr "影響 F 曲線外形的修改器"
9063 msgid "Muted"
9064 msgstr "已閉鎖"
9067 msgid "Sampled Points"
9068 msgstr "取樣點"
9071 msgid "Sampled animation data"
9072 msgstr "取樣的動畫資料"
9075 msgid "F-Curve is selected for editing"
9076 msgstr "已選取 F 曲線編輯中"
9079 msgid "F-Curve Sample"
9080 msgstr "F 曲線取樣"
9083 msgid "Sample point for F-Curve"
9084 msgstr "F 曲線的取樣點"
9087 msgid "Point coordinates"
9088 msgstr "點的座標軸"
9091 msgid "Selection status"
9092 msgstr "選取狀態"
9095 msgid "FFmpeg Settings"
9096 msgstr "FFmpeg 設定"
9099 msgid "FFmpeg related settings for the scene"
9100 msgstr "場景的 FFmpeg 相關設定"
9103 msgid "Bitrate"
9104 msgstr "位元率"
9107 msgid "Audio bitrate (kb/s)"
9108 msgstr "音訊位元率 (kb/s)"
9111 msgid "Audio Channels"
9112 msgstr "音訊聲道"
9115 msgid "Audio channel count"
9116 msgstr "音訊聲道數"
9119 msgid "Mono"
9120 msgstr "單聲道"
9123 msgid "Set audio channels to mono"
9124 msgstr "設定聲道為為單聲道"
9127 msgid "Set audio channels to stereo"
9128 msgstr "設定聲道為立體聲"
9131 msgid "4 Channels"
9132 msgstr "4 聲道"
9135 msgid "Set audio channels to 4 channels"
9136 msgstr "設定音訊聲道為 4 聲道"
9139 msgid "5.1 Surround"
9140 msgstr "5.1 環繞聲"
9143 msgid "Set audio channels to 5.1 surround sound"
9144 msgstr "設定音訊聲道為 5.1 環繞聲"
9147 msgid "7.1 Surround"
9148 msgstr "7.1 環繞聲"
9151 msgid "Set audio channels to 7.1 surround sound"
9152 msgstr "設定音訊聲道為 7.1 環繞聲"
9155 msgid "Audio Codec"
9156 msgstr "音訊編解碼器"
9159 msgid "FFmpeg audio codec to use"
9160 msgstr "要使用的 FFMpeg 音訊編解碼器"
9163 msgid "Disables audio output, for video-only renders"
9164 msgstr "停用音訊輸出,適用僅有視訊的算繪"
9167 msgid "AAC"
9168 msgstr "AAC"
9171 msgid "AC3"
9172 msgstr "AC3"
9175 msgid "FLAC"
9176 msgstr "FLAC"
9179 msgid "MP2"
9180 msgstr "MP2"
9183 msgid "MP3"
9184 msgstr "MP3"
9187 msgid "Opus"
9188 msgstr "Opus"
9191 msgid "PCM"
9192 msgstr "PCM"
9195 msgid "Vorbis"
9196 msgstr "Vorbis"
9199 msgid "Sample Rate"
9200 msgstr "取樣率"
9203 msgctxt "Sound"
9204 msgid "Volume"
9205 msgstr "音量"
9208 msgid "Audio volume"
9209 msgstr "音量"
9212 msgid "Buffersize"
9213 msgstr "緩衝大小"
9216 msgid "Rate control: buffer size (kb)"
9217 msgstr "比率控制:緩衝大小 (kb)"
9220 msgid "Video Codec"
9221 msgstr "視訊編解碼"
9224 msgid "No Video"
9225 msgstr "無視訊"
9228 msgid "Disables video output, for audio-only renders"
9229 msgstr "停用視訊輸出,適用僅有音訊的算繪"
9232 msgid "DNxHD"
9233 msgstr "DNxHD"
9236 msgid "DV"
9237 msgstr "DV"
9240 msgid "FFmpeg video codec #1"
9241 msgstr "FFmpeg 視訊編解碼器 #1"
9244 msgid "Flash Video"
9245 msgstr "Flash 視訊"
9248 msgid "H.264"
9249 msgstr "H.264"
9252 msgid "HuffYUV"
9253 msgstr "HuffYUV"
9256 msgid "MPEG-1"
9257 msgstr "MPEG-1"
9260 msgid "MPEG-2"
9261 msgstr "MPEG-2"
9264 msgid "QT rle / QT Animation"
9265 msgstr "QT rle / QT 動畫"
9268 msgid "Theora"
9269 msgstr "Theora"
9272 msgid "AV1"
9273 msgstr "AV1"
9276 msgid "Output Quality"
9277 msgstr "輸出品質"
9280 msgid "Lossless"
9281 msgstr "無損"
9284 msgid "Perceptually Lossless"
9285 msgstr "體感無損"
9288 msgid "High Quality"
9289 msgstr "高品質"
9292 msgid "Encoding Speed"
9293 msgstr "編碼速度"
9296 msgid "Slowest"
9297 msgstr "最低"
9300 msgid "Good"
9301 msgstr "良好"
9304 msgid "Realtime"
9305 msgstr "實時"
9308 msgid "Container"
9309 msgstr "容器"
9312 msgid "MPEG-4"
9313 msgstr "MPEG-4"
9316 msgid "AVI"
9317 msgstr "AVI"
9320 msgid "QuickTime"
9321 msgstr "QuickTime"
9324 msgid "Ogg"
9325 msgstr "Ogg"
9328 msgid "Matroska"
9329 msgstr "Matroska"
9332 msgid "Flash"
9333 msgstr "Flash"
9336 msgid "WebM"
9337 msgstr "WebM"
9340 msgid "Max Rate"
9341 msgstr "最大比率"
9344 msgid "Min Rate"
9345 msgstr "最小比率"
9348 msgid "Mux Rate"
9349 msgstr "雙工率"
9352 msgid "Mux Packet Size"
9353 msgstr "最大封包大小"
9356 msgid "Mux packet size (byte)"
9357 msgstr "雙工封包大小 (byte)"
9360 msgid "Autosplit Output"
9361 msgstr "自動切割輸出"
9364 msgid "Autosplit output at 2GB boundary"
9365 msgstr "以 2GB 為界限自動切割輸出"
9368 msgid "Lossless Output"
9369 msgstr "無損輸出"
9372 msgid "Use lossless output for video streams"
9373 msgstr "使用無損輸出作為視訊串流"
9376 msgid "F-Modifier"
9377 msgstr "F 修改器"
9380 msgid "Modifier for values of F-Curve"
9381 msgstr "F 曲線值的修改器"
9384 msgid "F-Curve modifier will show settings in the editor"
9385 msgstr "會在編輯器中顯示 F 曲線修改器的設定"
9388 msgid "Blend In"
9389 msgstr "混入"
9392 msgid "Number of frames from start frame for influence to take effect"
9393 msgstr "從起始幀開始要發揮影響的幀數"
9396 msgid "Blend Out"
9397 msgstr "混出"
9400 msgid "Number of frames from end frame for influence to fade out"
9401 msgstr "從結束幀起要影響淡出的幀數"
9404 msgid "Frame that modifier's influence ends (if Restrict Frame Range is in use)"
9405 msgstr "修改器影響結束的框幀 (如果正在使用「限定框幀區間」)"
9408 msgid "Frame that modifier's influence starts (if Restrict Frame Range is in use)"
9409 msgstr "修改器開始影響的框幀 (如果正在使用「限定框幀區間」)"
9412 msgid "Amount of influence F-Curve Modifier will have when not fading in/out"
9413 msgstr "當不淡入/淡出時,F 曲線修改器會影響的量"
9416 msgid "Disabled"
9417 msgstr "已停用"
9420 msgid "F-Curve Modifier has invalid settings and will not be evaluated"
9421 msgstr "F 曲線修改器有無效設定而無法評估"
9424 msgid "F-Curve Modifier's panel is expanded in UI"
9425 msgstr "F 曲線修改器的面板在 UI 中已擴展開來"
9428 msgctxt "Action"
9429 msgid "Type"
9430 msgstr "類型"
9433 msgid "F-Curve Modifier Type"
9434 msgstr "F 曲線修改器類型"
9437 msgctxt "Action"
9438 msgid "Invalid"
9439 msgstr "無效"
9442 msgctxt "Action"
9443 msgid "Generator"
9444 msgstr "生成器"
9447 msgid "Generate a curve using a factorized or expanded polynomial"
9448 msgstr "使用係數化多項式或展開之多項式生成曲線"
9451 msgctxt "Action"
9452 msgid "Built-In Function"
9453 msgstr "內建函式"
9456 msgid "Generate a curve using standard math functions such as sin and cos"
9457 msgstr "使用標準數學函數例如 sin 與 cos 來生成曲線"
9460 msgctxt "Action"
9461 msgid "Envelope"
9462 msgstr "封套"
9465 msgctxt "Action"
9466 msgid "Cycles"
9467 msgstr "循環"
9470 msgid "Cyclic extend/repeat keyframe sequence"
9471 msgstr "循環擴展/重複鍵幀序段"
9474 msgctxt "Action"
9475 msgid "Noise"
9476 msgstr "噪訊"
9479 msgid "Add pseudo-random noise on top of F-Curves"
9480 msgstr "於 F 曲線之上添加偽隨機噪訊"
9483 msgctxt "Action"
9484 msgid "Limits"
9485 msgstr "界限"
9488 msgid "Restrict maximum and minimum values of F-Curve"
9489 msgstr "限制 F 曲線的最大值與最小值"
9492 msgctxt "Action"
9493 msgid "Stepped Interpolation"
9494 msgstr "步進插補法"
9497 msgid "Snap values to nearest grid step, e.g. for a stop-motion look"
9498 msgstr "將值吸附至最近的格線上 - 即:看起來會像定格動畫"
9501 msgid "Use Influence"
9502 msgstr "使用影響力"
9505 msgid "F-Curve Modifier's effects will be tempered by a default factor"
9506 msgstr "F 曲線修改器的效果將被預設係數影響"
9509 msgid "Restrict Frame Range"
9510 msgstr "限定框幀區間"
9513 msgid "F-Curve Modifier is only applied for the specified frame range to help mask off effects in order to chain them"
9514 msgstr "F 曲線修改器僅會套用指定的框幀區間,以幫助效果遮罩時能將它們鏈接起來"
9517 msgid "Cycles F-Modifier"
9518 msgstr "循環 F 修改器"
9521 msgid "Repeat the values of the modified F-Curve"
9522 msgstr "重復修改的 F 曲線值"
9525 msgid "After Cycles"
9526 msgstr "之後循環"
9529 msgid "Maximum number of cycles to allow after last keyframe (0 = infinite)"
9530 msgstr "在最後一個鍵幀之後允許的最大循環數 (0 = 無限)"
9533 msgid "Before Cycles"
9534 msgstr "之前循環"
9537 msgid "Maximum number of cycles to allow before first keyframe (0 = infinite)"
9538 msgstr "在第一個鍵幀前允許的最大循環數 (0 = 無限)"
9541 msgid "After Mode"
9542 msgstr "之後模式"
9545 msgid "Cycling mode to use after last keyframe"
9546 msgstr "在最後一個鍵幀之後循環要使用的模式"
9549 msgid "No Cycles"
9550 msgstr "無循環"
9553 msgid "Don't do anything"
9554 msgstr "不做任何事"
9557 msgid "Repeat Motion"
9558 msgstr "重復運動"
9561 msgid "Repeat keyframe range as-is"
9562 msgstr "重復鍵幀區間如其"
9565 msgid "Repeat with Offset"
9566 msgstr "重復附帶偏移"
9569 msgid "Repeat keyframe range, but with offset based on gradient between start and end values"
9570 msgstr "重復鍵幀區間,但基於開始值與結束值之間的梯度進行偏移"
9573 msgid "Repeat Mirrored"
9574 msgstr "重復已鏡像"
9577 msgid "Alternate between forward and reverse playback of keyframe range"
9578 msgstr "在鍵幀區間的往前與往後播放間替換"
9581 msgid "Before Mode"
9582 msgstr "之前模式"
9585 msgid "Cycling mode to use before first keyframe"
9586 msgstr "在第一個鍵幀前循環要使用的模式"
9589 msgid "Envelope F-Modifier"
9590 msgstr "封套 F 修改器"
9593 msgid "Scale the values of the modified F-Curve"
9594 msgstr "縮放修改的 F 曲線值"
9597 msgid "Control Points"
9598 msgstr "控制點"
9601 msgid "Control points defining the shape of the envelope"
9602 msgstr "定義封套外形的控制點"
9605 msgid "Default Maximum"
9606 msgstr "預設最大值"
9609 msgid "Upper distance from Reference Value for 1:1 default influence"
9610 msgstr "1:1 預設影響與參照值間的上距"
9613 msgid "Default Minimum"
9614 msgstr "預設最小值"
9617 msgid "Lower distance from Reference Value for 1:1 default influence"
9618 msgstr "1:1 預設影響與參照值間的下距"
9621 msgid "Reference Value"
9622 msgstr "參照值"
9625 msgid "Value that envelope's influence is centered around / based on"
9626 msgstr "封套的影響程度被置於該值附近/或是基於該值"
9629 msgid "Built-In Function F-Modifier"
9630 msgstr "內建函式 F 修改器"
9633 msgid "Amplitude"
9634 msgstr "振幅"
9637 msgid "Scale factor determining the maximum/minimum values"
9638 msgstr "決定最大/最小值的規模係數"
9641 msgid "Type of built-in function to use"
9642 msgstr "要使用的內建函式類型"
9645 msgid "Sine"
9646 msgstr "正弦"
9649 msgid "Cosine"
9650 msgstr "餘弦"
9653 msgid "Square Root"
9654 msgstr "開方根"
9657 msgid "Natural Logarithm"
9658 msgstr "自然對數"
9661 msgid "Normalized Sine"
9662 msgstr "正弦歸一化"
9665 msgid "sin(x) / x"
9666 msgstr "sin(x) / x"
9669 msgid "Scale factor determining the 'speed' of the function"
9670 msgstr "決定函式的「速度」規模因子"
9673 msgid "Phase Offset"
9674 msgstr "相位偏移"
9677 msgid "Constant factor to offset time by for function"
9678 msgstr "要由函式偏移時間的常數因子"
9681 msgid "Values generated by this modifier are applied on top of the existing values instead of overwriting them"
9682 msgstr "此修改器生成的值會疊加在既有值之上,而不是把它們覆寫掉"
9685 msgid "Value Offset"
9686 msgstr "值偏移"
9689 msgid "Constant factor to offset values by"
9690 msgstr "值要偏移的常數因子"
9693 msgid "Generator F-Modifier"
9694 msgstr "生成器 F 修改器"
9697 msgid "Deterministically generate values for the modified F-Curve"
9698 msgstr "為修改的 F 曲線生成決定論性的值"
9701 msgid "Coefficients"
9702 msgstr "係數"
9705 msgid "Coefficients for 'x' (starting from lowest power of x^0)"
9706 msgstr "「x」的係數 (從最小的次方 x^0 開始)"
9709 msgid "Type of generator to use"
9710 msgstr "要使用的生成器類型"
9713 msgid "Expanded Polynomial"
9714 msgstr "展開的多項式"
9717 msgid "Factorized Polynomial"
9718 msgstr "因式分解的多項式"
9721 msgid "Polynomial Order"
9722 msgstr "多項式次數"
9725 msgid "The highest power of 'x' for this polynomial (number of coefficients - 1)"
9726 msgstr "此多項式「x」的最高次方 (係數個數 -1 )"
9729 msgid "Limit F-Modifier"
9730 msgstr "限制 F 修改器"
9733 msgid "Limit the time/value ranges of the modified F-Curve"
9734 msgstr "限制修改的 F 曲線其時間/值範圍"
9737 msgid "Noise F-Modifier"
9738 msgstr "噪訊 F 修改器"
9741 msgid "Give randomness to the modified F-Curve"
9742 msgstr "給予修改的 F 曲線一些隨機感"
9745 msgid "Method of modifying the existing F-Curve"
9746 msgstr "修改既有 F 曲線的方法"
9749 msgid "Amount of fine level detail present in the noise"
9750 msgstr "噪訊中呈現的精細等級細節量"
9753 msgid "Time offset for the noise effect"
9754 msgstr "噪訊效果的時間偏移"
9757 msgid "Phase"
9758 msgstr "相位"
9761 msgid "A random seed for the noise effect"
9762 msgstr "噪訊效果的隨機種子"
9765 msgid "Scaling (in time) of the noise"
9766 msgstr "噪訊的規模 (根據時間)"
9769 msgid "Amplitude of the noise - the amount that it modifies the underlying curve"
9770 msgstr "噪訊的振幅 - 它修改底下曲線的量"
9773 msgid "Python F-Modifier"
9774 msgstr "Python F 修改器"
9777 msgid "Perform user-defined operation on the modified F-Curve"
9778 msgstr "在修改的 F 曲線上執行使用者定義的操作"
9781 msgid "Stepped Interpolation F-Modifier"
9782 msgstr "步進插補 F 修改器"
9785 msgid "Hold each interpolated value from the F-Curve for several frames without changing the timing"
9786 msgstr "為數個框幀留住來自 F 曲線的每個插補值,但不更改時機"
9789 msgid "Frame that modifier's influence ends (if applicable)"
9790 msgstr "修改器結束影響的框幀 (如果可用)"
9793 msgid "Reference number of frames before frames get held (use to get hold for '1-3' vs '5-7' holding patterns)"
9794 msgstr "在框幀留住之前的框幀參照編號 (使用以取得「1-3」對「5-7」的留住樣式)"
9797 msgid "Frame that modifier's influence starts (if applicable)"
9798 msgstr "修改器的影響開始的框幀 (如果可用)"
9801 msgid "Step Size"
9802 msgstr "步進大小"
9805 msgid "Number of frames to hold each value"
9806 msgstr "要留住其值的幀數"
9809 msgid "Use End Frame"
9810 msgstr "使用結束幀"
9813 msgid "Restrict modifier to only act before its 'end' frame"
9814 msgstr "限定修改器僅在其「結束」框幀之前行動"
9817 msgid "Use Start Frame"
9818 msgstr "使用起始幀"
9821 msgid "Restrict modifier to only act after its 'start' frame"
9822 msgstr "限定修改器僅在其「開始」框幀之後行動"
9825 msgid "Envelope Control Point"
9826 msgstr "封套控制點"
9829 msgid "Control point for envelope F-Modifier"
9830 msgstr "封套 F 修改器的控制點"
9833 msgid "Frame"
9834 msgstr "框幀"
9837 msgid "Frame this control-point occurs on"
9838 msgstr "此控制點發生作用的框幀"
9841 msgid "Upper bound of envelope at this control-point"
9842 msgstr "此控制點上封套的上邊界"
9845 msgid "Lower bound of envelope at this control-point"
9846 msgstr "此控制點上封套的下邊界"
9849 msgid "Field Settings"
9850 msgstr "場域設定"
9853 msgid "Field settings for an object in physics simulation"
9854 msgstr "物體模擬中物體的場域設定"
9857 msgid "Maximum Distance"
9858 msgstr "最大距離"
9861 msgid "Maximum distance for the field to work"
9862 msgstr "場域有效作用的最大距離"
9865 msgid "Falloff Power"
9866 msgstr "衰減力量"
9869 msgid "Cone"
9870 msgstr "圓錐體"
9873 msgid "Sphere"
9874 msgstr "球體"
9877 msgid "Tube"
9878 msgstr "管面"
9881 msgid "Flow"
9882 msgstr "流動"
9885 msgid "Convert effector force into air flow velocity"
9886 msgstr "將作用器的力轉換為空氣流動速度"
9889 msgid "Amount"
9890 msgstr "量"
9893 msgid "Amount of clumping"
9894 msgstr "叢聚的數量"
9897 msgid "Shape"
9898 msgstr "外形"
9901 msgid "Shape of clumping"
9902 msgstr "聚叢的外形"
9905 msgid "Guide-free time from particle life's end"
9906 msgstr "從粒子生命結束起的無導引時間"
9909 msgid "The amplitude of the offset"
9910 msgstr "偏移的幅度"
9913 msgid "Axis"
9914 msgstr "軸"
9917 msgid "Which axis to use for offset"
9918 msgstr "偏移要用於何軸"
9921 msgid "Frequency"
9922 msgstr "頻率"
9925 msgid "The frequency of the offset (1/total length)"
9926 msgstr "偏移的頻率 (1/總長)"
9929 msgid "Adjust the offset to the beginning/end"
9930 msgstr "調整開頭/結尾的偏移"
9933 msgctxt "ParticleSettings"
9934 msgid "Kink"
9935 msgstr "扭結"
9938 msgid "Type of periodic offset on the curve"
9939 msgstr "曲線上的週期性偏移類型"
9942 msgctxt "ParticleSettings"
9943 msgid "None"
9944 msgstr "無"
9947 msgctxt "ParticleSettings"
9948 msgid "Braid"
9949 msgstr "編織"
9952 msgctxt "ParticleSettings"
9953 msgid "Curl"
9954 msgstr "捲曲"
9957 msgctxt "ParticleSettings"
9958 msgid "Radial"
9959 msgstr "放射"
9962 msgctxt "ParticleSettings"
9963 msgid "Roll"
9964 msgstr "滾動"
9967 msgctxt "ParticleSettings"
9968 msgid "Rotation"
9969 msgstr "旋轉"
9972 msgctxt "ParticleSettings"
9973 msgid "Wave"
9974 msgstr "波浪"
9977 msgid "The distance from which particles are affected fully"
9978 msgstr "粒子完全受到影響的距離"
9981 msgid "Harmonic Damping"
9982 msgstr "諧振阻尼"
9985 msgid "Damping of the harmonic force"
9986 msgstr "諧振力的減緩強度"
9989 msgid "Inflow"
9990 msgstr "流入"
9993 msgid "Inwards component of the vortex force"
9994 msgstr "渦流力的向內組件"
9997 msgid "Linear Drag"
9998 msgstr "線性拖曳"
10001 msgid "Drag component proportional to velocity"
10002 msgstr "將組件以比例方式拖曳為速度"
10005 msgid "Noise"
10006 msgstr "噪訊"
10009 msgid "Amount of noise for the force strength"
10010 msgstr "外力強度的噪訊量"
10013 msgid "Quadratic Drag"
10014 msgstr "二次型拖曳"
10017 msgid "Drag component proportional to the square of velocity"
10018 msgstr "將組件以比例方式拖曳為速度的平方"
10021 msgid "Radial Falloff Power"
10022 msgstr "半徑衰減能"
10025 msgid "Radial falloff power (real gravitational falloff = 2)"
10026 msgstr "半徑衰減能 (真實重力衰落 = 2)"
10029 msgid "Maximum Radial Distance"
10030 msgstr "最大半徑距離"
10033 msgid "Maximum radial distance for the field to work"
10034 msgstr "場域有效作用的最大半徑距離"
10037 msgid "Minimum Radial Distance"
10038 msgstr "最小半徑距離"
10041 msgid "Rest Length"
10042 msgstr "重設長度"
10045 msgid "Rest length of the harmonic force"
10046 msgstr "重設諧振力的長度"
10049 msgid "Seed"
10050 msgstr "種子"
10053 msgid "Seed of the noise"
10054 msgstr "噪訊的種子"
10057 msgid "Which direction is used to calculate the effector force"
10058 msgstr "用於計算作用器的力其方向"
10061 msgid "Every Point"
10062 msgstr "每個點"
10065 msgid "Size"
10066 msgstr "大小"
10069 msgid "Size of the turbulence"
10070 msgstr "擾動的大小"
10073 msgid "Domain Object"
10074 msgstr "領域物體"
10077 msgid "Select domain object of the smoke simulation"
10078 msgstr "選取煙霧模擬的領域物體"
10081 msgid "Strength of force field"
10082 msgstr "力場的強度"
10085 msgid "Texture to use as force"
10086 msgstr "作為外力的紋理"
10089 msgid "Texture Mode"
10090 msgstr "紋理模式"
10093 msgid "Curl"
10094 msgstr "捲曲"
10097 msgid "Gradient"
10098 msgstr "梯度"
10101 msgid "Nabla"
10102 msgstr "納布拉"
10105 msgid "Defines size of derivative offset used for calculating gradient and curl"
10106 msgstr "定義用於計算梯度和彎曲的衍生偏移大小"
10109 msgid "Type of field"
10110 msgstr "場域的類型"
10113 msgid "Spherical forcefield based on the charge of particles, only influences other charge force fields"
10114 msgstr "基於粒子電荷的球體力場,僅影響其他電荷力場"
10117 msgid "Create a force along a curve object"
10118 msgstr "沿曲線物體建立外力"
10121 msgid "Create a force that dampens motion"
10122 msgstr "建立減緩運動用的外力"
10125 msgid "Radial field toward the center of object"
10126 msgstr "朝向物體中心的半徑場域"
10129 msgid "The source of this force field is the zero point of a harmonic oscillator"
10130 msgstr "此力場的來源為諧振子的零點"
10133 msgid "Forcefield based on the Lennard-Jones potential"
10134 msgstr "基於 Lennard-Jones 位能( 勢 )的力場 ( 描述分子間的相互作用 )"
10137 msgid "Forcefield depends on the speed of the particles"
10138 msgstr "力場取決於粒子的速度"
10141 msgid "Create turbulence with a noise field"
10142 msgstr "建立噪訊場的擾動"
10145 msgid "Spiraling force that twists the force object's local Z axis"
10146 msgstr "扭轉外力物體其區域 Z 軸的螺旋力"
10149 msgid "Constant force along the force object's local Z axis"
10150 msgstr "沿著外力物體其區域 Z 軸的恆定力"
10153 msgid "2D"
10154 msgstr "2D"
10157 msgid "Apply force only in 2D"
10158 msgstr "僅在 2D 下套用外力"
10161 msgid "Force gets absorbed by collision objects"
10162 msgstr "碰撞物體會吸收外力"
10165 msgid "Use Global Coordinates"
10166 msgstr "使用全域座標系"
10169 msgid "Use effector/global coordinates for turbulence"
10170 msgstr "為擾動使用作用器/全域座標系"
10173 msgid "Based on distance/falloff it adds a portion of the entire path"
10174 msgstr "基於距離/衰減的路徑額外加入整個路徑的一部分"
10177 msgid "Weights"
10178 msgstr "權重"
10181 msgid "Use curve weights to influence the particle influence along the curve"
10182 msgstr "使用曲線權重沿曲線影響粒子的影響程度"
10185 msgid "Use Max"
10186 msgstr "使用最大"
10189 msgid "Use a maximum distance for the field to work"
10190 msgstr "場域要作用的最大距離"
10193 msgid "Use Min"
10194 msgstr "使用最小"
10197 msgid "Multiple Springs"
10198 msgstr "多重彈力"
10201 msgid "Use Coordinates"
10202 msgstr "使用座標軸"
10205 msgid "Use object/global coordinates for texture"
10206 msgstr "為紋理使用物體/全域座標系"
10209 msgid "Use a maximum radial distance for the field to work"
10210 msgstr "場域要作用的最大半徑距離"
10213 msgid "Root Texture Coordinates"
10214 msgstr "紋理根座標系"
10217 msgid "Texture coordinates from root particle locations"
10218 msgstr "來自根粒子位置的紋理座標"
10221 msgid "Apply Density"
10222 msgstr "套用密度"
10225 msgid "Adjust force strength based on smoke density"
10226 msgstr "根據煙霧密度調整力量大小"
10229 msgid "Z Direction"
10230 msgstr "Z 方向"
10233 msgid "Effect in full or only positive/negative Z direction"
10234 msgstr "效果作用於全部或僅正/負 Z 軸方向"
10237 msgid "Both Z"
10238 msgstr "雙向 Z"
10241 msgid "Fonts"
10242 msgstr "字型"
10245 msgid "Show workspace data-blocks"
10246 msgstr "顯示工作空間數據組塊"
10249 msgid "File Select Parameters"
10250 msgstr "檔案選取參數"
10253 msgid "Whether this path is currently reachable"
10254 msgstr "此路徑是否可以進入"
10257 msgid "Save"
10258 msgstr "儲存"
10261 msgid "Whether this path is saved in bookmarks, or generated from OS"
10262 msgstr "此路徑是否儲存於書籤、或是從作業系統生成"
10265 msgid "File Extensions"
10266 msgstr "副檔名"
10269 msgid "Operator"
10270 msgstr "操作器"
10273 msgid "Label"
10274 msgstr "標籤"
10277 msgid "Icon ID"
10278 msgstr "圖示 ID"
10281 msgid "Relative Path"
10282 msgstr "相對路徑"
10285 msgid "Animations"
10286 msgstr "動畫"
10289 msgid "Environment"
10290 msgstr "環境"
10293 msgid "Show scenes"
10294 msgstr "顯示場景"
10297 msgid "Directory"
10298 msgstr "目錄"
10301 msgid "Directory displayed in the file browser"
10302 msgstr "檔案瀏覽器中顯示的目錄"
10305 msgid "Tiny"
10306 msgstr "細"
10309 msgid "Small"
10310 msgstr "小"
10313 msgid "Medium"
10314 msgstr "中"
10317 msgid "Big"
10318 msgstr "大"
10321 msgid "Large"
10322 msgstr "巨"
10325 msgid "Display Mode"
10326 msgstr "顯示模式"
10329 msgid "Display mode for the file list"
10330 msgstr "檔案清單的顯示模式"
10333 msgid "Thumbnails"
10334 msgstr "縮圖"
10337 msgid "Display files as thumbnails"
10338 msgstr "將檔案顯示為縮圖"
10341 msgid "File Name"
10342 msgstr "檔案名稱"
10345 msgid "Active file in the file browser"
10346 msgstr "檔案瀏覽器中的作用中檔案"
10349 msgid "Extension Filter"
10350 msgstr "副檔名過濾器"
10353 msgid "Recursion"
10354 msgstr "遞迴"
10357 msgid "Show hidden dot files"
10358 msgstr "顯示/隱藏點開頭檔案"
10361 msgid "Sort"
10362 msgstr "排序"
10365 msgid "Sort the file list alphabetically"
10366 msgstr "依英文字母排序檔案清單"
10369 msgid "Extension"
10370 msgstr "延伸"
10373 msgid "Sort files by modification time"
10374 msgstr "依修改時間排序檔案"
10377 msgid "Sort files by size"
10378 msgstr "依大小排序檔案"
10381 msgid "Title"
10382 msgstr "標題"
10385 msgid "Title for the file browser"
10386 msgstr "檔案瀏覽器的標題"
10389 msgid "Filter Files"
10390 msgstr "過濾檔案"
10393 msgid "Enable filtering of files"
10394 msgstr "啟用檔案過濾功能"
10397 msgid "Show .blend1, .blend2, etc. files"
10398 msgstr "顯示 .blend1、.blend2 等檔案"
10401 msgid "Filter Blender"
10402 msgstr "過濾 Blender"
10405 msgid "Show .blend files"
10406 msgstr "顯示 .blend 檔案"
10409 msgid "Filter Folder"
10410 msgstr "過濾資料夾"
10413 msgid "Show folders"
10414 msgstr "顯示資料夾"
10417 msgid "Filter Fonts"
10418 msgstr "過濾字型"
10421 msgid "Show font files"
10422 msgstr "顯示字型檔案"
10425 msgid "Filter Images"
10426 msgstr "過濾影像"
10429 msgid "Show image files"
10430 msgstr "顯示影像檔案"
10433 msgid "Filter Movies"
10434 msgstr "過濾影片"
10437 msgid "Show movie files"
10438 msgstr "顯示影片檔案"
10441 msgid "Filter Script"
10442 msgstr "過濾命令稿"
10445 msgid "Show script files"
10446 msgstr "顯示命令稿檔案"
10449 msgid "Filter Sound"
10450 msgstr "過濾聲音"
10453 msgid "Show sound files"
10454 msgstr "顯示聲音檔案"
10457 msgid "Filter Text"
10458 msgstr "過濾文字"
10461 msgid "Show text files"
10462 msgstr "顯示文字檔案"
10465 msgid "Filter Volume"
10466 msgstr "過濾容體"
10469 msgid "Show 3D volume files"
10470 msgstr "顯示 3D 容體檔案"
10473 msgid "Library Browser"
10474 msgstr "藏庫瀏覽器"
10477 msgid "Reverse Sorting"
10478 msgstr "反向排序"
10481 msgid "Asset Select Parameters"
10482 msgstr "素材選取參數"
10485 msgid "Settings for the file selection in Asset Browser mode"
10486 msgstr "素材瀏覽器模式中的檔案選取設定"
10489 msgid "The UUID of the catalog shown in the browser"
10490 msgstr "瀏覽器中顯示的編目檔的 UUID"
10493 msgid "Filter Asset Types"
10494 msgstr "過濾素材類型"
10497 msgid "Import Method"
10498 msgstr "匯入方法"
10501 msgid "Follow Preferences"
10502 msgstr "跟隨偏好設定"
10505 msgid "Link"
10506 msgstr "連結"
10509 msgid "Append"
10510 msgstr "附加"
10513 msgid "Append (Reuse Data)"
10514 msgstr "附加 ( 重複利用資料 )"
10517 msgid "Domain Settings"
10518 msgstr "領域設定"
10521 msgid "Margin added around fluid to minimize boundary interference"
10522 msgstr "流體周圍添加邊距以讓邊界干擾降到最小"
10525 msgid "Additional"
10526 msgstr "添加性"
10529 msgid "Maximum number of additional cells"
10530 msgstr "額外巢格的最大數"
10533 msgid "Buoyancy Density"
10534 msgstr "浮性密度"
10537 msgid "Buoyancy Heat"
10538 msgstr "浮性熱度"
10541 msgid "Cache directory"
10542 msgstr "快取目錄"
10545 msgid "End"
10546 msgstr "結束"
10549 msgid "Start"
10550 msgstr "開始"
10553 msgid "Resumable"
10554 msgstr "可恢復"
10557 msgid "Replay"
10558 msgstr "重播"
10561 msgid "Modular"
10562 msgstr "模組化"
10565 msgid "Cell Size"
10566 msgstr "巢格大小"
10569 msgid "CFL"
10570 msgstr "CFL"
10573 msgid "Clipping"
10574 msgstr "剪輯"
10577 msgid "Color Grid"
10578 msgstr "色彩格線"
10581 msgid "Smoke color grid"
10582 msgstr "煙霧色彩網格"
10585 msgid "Field"
10586 msgstr "場域"
10589 msgid "Density Grid"
10590 msgstr "密度網格"
10593 msgid "Smoke density grid"
10594 msgstr "煙霧密度網格"
10597 msgid "Good smoothness and speed"
10598 msgstr "平滑度良好且快速"
10601 msgid "Cubic"
10602 msgstr "立方"
10605 msgid "Smoothed high quality interpolation, but slower"
10606 msgstr "平滑的高品質插補,但較緩慢"
10609 msgid "Closest"
10610 msgstr "最近"
10613 msgid "No interpolation"
10614 msgstr "無插補"
10617 msgid "Dissolve Speed"
10618 msgstr "消散速度"
10621 msgid "Determine how quickly the smoke dissolves (lower value makes smoke disappear faster)"
10622 msgstr "煙霧消散的速度(該數值越低煙霧消失得越快)"
10625 msgid "res"
10626 msgstr "解析度"
10629 msgid "Smoke Grid Resolution"
10630 msgstr "煙霧格線解析度"
10633 msgid "Gas"
10634 msgstr "氣體"
10637 msgid "Liquid"
10638 msgstr "液體"
10641 msgid "Flame Grid"
10642 msgstr "火焰網格"
10645 msgid "Smoke flame grid"
10646 msgstr "煙霧火焰網格"
10649 msgid "Smoke"
10650 msgstr "煙霧"
10653 msgid "Amount of smoke created by burning fuel"
10654 msgstr "燃料建立的煙霧量"
10657 msgid "Smoke Color"
10658 msgstr "煙霧色彩"
10661 msgid "Color of smoke emitted from burning fuel"
10662 msgstr "從燃料發散的煙霧色彩"
10665 msgid "Vorticity"
10666 msgstr "渦度"
10669 msgid "Additional vorticity for the flames"
10670 msgstr "火焰的額外渦度"
10673 msgid "FLIP Ratio"
10674 msgstr "FLIP 比率"
10677 msgid "Fluid Collection"
10678 msgstr "流體集盒"
10681 msgid "Gravity in X, Y and Z direction"
10682 msgstr "X、Y、Z 軸方向的重力"
10685 msgid "Fluid"
10686 msgstr "流體"
10689 msgid "Obstacle"
10690 msgstr "障礙"
10693 msgid "Outflow"
10694 msgstr "流出"
10697 msgid "Flags"
10698 msgstr "旗標"
10701 msgid "Highlight the voxels with values of the color mapped field within the range"
10702 msgstr "以範圍內的色彩映射場值標明體素"
10705 msgid "Guiding source"
10706 msgstr "引導來源"
10709 msgid "Effector"
10710 msgstr "效果器"
10713 msgid "Velocity Factor"
10714 msgstr "速度係數"
10717 msgid "Emitter"
10718 msgstr "發射器"
10721 msgid "Method for sampling the high resolution flow"
10722 msgstr "取樣高解析度流體的方法"
10725 msgid "Full Sample"
10726 msgstr "完整取樣"
10729 msgid "Nearest"
10730 msgstr "最近"
10733 msgid "Mesh generator"
10734 msgstr "網格產生器"
10737 msgid "Final"
10738 msgstr "最終"
10741 msgid "Preview"
10742 msgstr "預覽"
10745 msgid "Mesh scale"
10746 msgstr "網格縮放"
10749 msgid "Strength of noise"
10750 msgstr "噪訊的強度"
10753 msgid "Time"
10754 msgstr "時間"
10757 msgid "Compression"
10758 msgstr "壓縮"
10761 msgid "Compression method to be used"
10762 msgstr "使用的壓縮方法"
10765 msgid "Zip"
10766 msgstr "Zip"
10769 msgid "Effective but slow compression"
10770 msgstr "有效但緩慢的壓縮"
10773 msgid "Blosc"
10774 msgstr "Blosc"
10777 msgctxt "Amount"
10778 msgid "Number"
10779 msgstr "數目"
10782 msgid "Randomness"
10783 msgstr "隨機度"
10786 msgid "Randomness factor for particle sampling"
10787 msgstr "用於粒子採樣的隨機係數"
10790 msgid "Particle scale"
10791 msgstr "粒子縮放"
10794 msgid "Maximum Resolution"
10795 msgstr "最高解析度"
10798 msgid "Gridlines"
10799 msgstr "格線"
10802 msgid "Visualize vector fields"
10803 msgstr "視覺化向量場域"
10806 msgid "FLIP"
10807 msgstr "FLIP"
10810 msgid "APIC"
10811 msgstr "APIC"
10814 msgid "Slice Per Voxel"
10815 msgstr "各體素的切片"
10818 msgid "How many slices per voxel should be generated"
10819 msgstr "各體素應該產生的切片數"
10822 msgid "Delete"
10823 msgstr "刪除"
10826 msgid "Bubble Drag"
10827 msgstr "氣泡拖曳"
10830 msgid "Combined Export"
10831 msgstr "合併匯出"
10834 msgid "Maximum Lifetime"
10835 msgstr "最長生命週期"
10838 msgid "Highest possible particle lifetime"
10839 msgstr "粒子可能的最長生命週期"
10842 msgid "Minimum Lifetime"
10843 msgstr "最短生命週期"
10846 msgid "Lowest possible particle lifetime"
10847 msgstr "粒子可能的最短生命週期"
10850 msgid "Update Radius"
10851 msgstr "更新半徑"
10854 msgid "p0"
10855 msgstr "p0"
10858 msgid "Start point"
10859 msgstr "起始點"
10862 msgid "Tension"
10863 msgstr "張力"
10866 msgid "Time Scale"
10867 msgstr "時間比例"
10870 msgid "Adjust simulation speed"
10871 msgstr "調節模擬速度"
10874 msgid "Adaptive Domain"
10875 msgstr "適應性領域"
10878 msgid "Adapt simulation resolution and size to fluid"
10879 msgstr "讓模擬解析度與大小適應流體"
10882 msgid "Bubble"
10883 msgstr "氣泡"
10886 msgid "Bottom"
10887 msgstr "底"
10890 msgid "Top"
10891 msgstr "頂"
10894 msgid "Grid Display"
10895 msgstr "格狀顯示"
10898 msgid "Render a simulation field while mapping its voxels values to the colors of a ramp or using a predefined color code"
10899 msgstr "算繪一個模擬場,其體素的值映射到漸變色彩,或是映射到預先定義之色彩編碼"
10902 msgid "Use Diffusion"
10903 msgstr "使用擴散"
10906 msgid "Dissolve Smoke"
10907 msgstr "煙霧消散"
10910 msgid "Foam"
10911 msgstr "泡沫"
10914 msgid "Fractional obstacles improve and smoothen the fluid-obstacle boundary"
10915 msgstr "分數障礙改善並平滑了流體障礙物邊界"
10918 msgid "Slice"
10919 msgstr "切片"
10922 msgid "Spray"
10923 msgstr "噴濺"
10926 msgid "Tracer"
10927 msgstr "曳流"
10930 msgid "Display Type"
10931 msgstr "顯示類型"
10934 msgid "Magnitude"
10935 msgstr "量級"
10938 msgid "Viscosity Base"
10939 msgstr "黏滯度基數"
10942 msgid "Viscosity setting: value that is multiplied by 10 to the power of (exponent*-1)"
10943 msgstr "黏滯度設定:值會乘以 10 的 (指數*-1) 次方"
10946 msgid "Viscosity Exponent"
10947 msgstr "黏滯度指數"
10950 msgid "Negative exponent for the viscosity value (to simplify entering small values e.g. 5*10^-6)"
10951 msgstr "黏滯度值的負指數 (用來簡化小值的輸入,例如 5*10^-6)"
10954 msgid "Smoke collision settings"
10955 msgstr "煙霧碰撞設定"
10958 msgid "Collision"
10959 msgstr "碰撞"
10962 msgid "Guiding mode"
10963 msgstr "引導模式"
10966 msgid "Maximize"
10967 msgstr "最大化"
10970 msgid "Minimize"
10971 msgstr "最小化"
10974 msgid "Override"
10975 msgstr "凌駕"
10978 msgid "Averaged"
10979 msgstr "平均化"
10982 msgid "Subframes"
10983 msgstr "細分幀"
10986 msgid "Flow Settings"
10987 msgstr "流動設定"
10990 msgid "Density"
10991 msgstr "密度"
10994 msgid "Vertex Group"
10995 msgstr "頂點群組"
10998 msgid "Name of vertex group which determines surface emission rate"
10999 msgstr "決定表面發射率的頂點群組其名稱"
11002 msgid "Flow Type"
11003 msgstr "流動類型"
11006 msgid "Add smoke"
11007 msgstr "添加煙霧"
11010 msgid "Fire + Smoke"
11011 msgstr "火燒 + 煙霧"
11014 msgid "Add fire and smoke"
11015 msgstr "添加火燒與煙霧"
11018 msgid "Fire"
11019 msgstr "火燒"
11022 msgid "Add fire"
11023 msgstr "添加火燒"
11026 msgid "Add liquid"
11027 msgstr "添加液體"
11030 msgid "Flame Rate"
11031 msgstr "火焰率"
11034 msgid "Texture that controls emission strength"
11035 msgstr "控制發散強度的紋理"
11038 msgid "Particle size in simulation cells"
11039 msgstr "模擬巢格中的粒子大小"
11042 msgid "Particle systems emitted from the object"
11043 msgstr "從物體發射的粒子系統"
11046 msgid "Color of smoke"
11047 msgstr "煙霧的色彩"
11050 msgid "Surface Emission"
11051 msgstr "發射表面"
11054 msgid "Controls fluid emission from the mesh surface (higher value results in emission further away from the mesh surface"
11055 msgstr "控制來自網格表面的流體發射(較高的值會導致發射離網格表面更遠)"
11058 msgid "Temperature difference to ambient temperature"
11059 msgstr "與週遭溫度之間的溫度差異"
11062 msgid "Mapping"
11063 msgstr "映射方法"
11066 msgid "Texture mapping type"
11067 msgstr "紋理映射類型"
11070 msgid "Generated"
11071 msgstr "生成的"
11074 msgid "Generated coordinates centered to flow object"
11075 msgstr "將生成的座標系對流動物體置中"
11078 msgid "UV"
11079 msgstr "UV"
11082 msgid "Use UV layer for texture coordinates"
11083 msgstr "為紋理座標系使用 UV 分層"
11086 msgid "Z-offset of texture mapping"
11087 msgstr "紋理映射的 Z 偏移"
11090 msgid "Size of texture mapping"
11091 msgstr "紋理映射的大小"
11094 msgid "Absolute Density"
11095 msgstr "絕對密度"
11098 msgid "Initial Velocity"
11099 msgstr "初始速度"
11102 msgid "Set Size"
11103 msgstr "設定大小"
11106 msgid "Set particle size in simulation cells or use nearest cell"
11107 msgstr "設定模擬巢格中的粒子大小或使用最近的巢格"
11110 msgid "Treat this object as a planar and unclosed mesh. Fluid will only be emitted from the mesh surface and based on the surface emission value"
11111 msgstr "將此對象視為平面且未閉合的網格。 流體只會從網格表面發射並基於表面發射的數值"
11114 msgid "Use Texture"
11115 msgstr "使用紋理"
11118 msgid "Use a texture to control emission strength"
11119 msgstr "使用紋理控制發射強度"
11122 msgid "Initial"
11123 msgstr "初始"
11126 msgid "Amount of normal directional velocity"
11127 msgstr "法線方向速度的量"
11130 msgid "Amount of random velocity"
11131 msgstr "隨機速度的量"
11134 msgid "Volume Emission"
11135 msgstr "發射量"
11138 msgid "Controls fluid emission from within the mesh (higher value results in greater emissions from inside the mesh)"
11139 msgstr "控制網格內的流體排放(數值越高,網格內的排放量越大)"
11142 msgid "Freestyle Line Set"
11143 msgstr "Freestyle 線條集"
11146 msgid "Line set for associating lines and style parameters"
11147 msgstr "將線條與樣式參數作關聯的線條設定"
11150 msgid "Collection"
11151 msgstr "集盒"
11154 msgid "Inclusive"
11155 msgstr "包含性"
11158 msgid "Select feature edges belonging to some object in the group"
11159 msgstr "選取群組中屬於同個物體的特徵邊線"
11162 msgid "Exclusive"
11163 msgstr "排除性"
11166 msgid "Select feature edges not belonging to any object in the group"
11167 msgstr "選取群組中不屬於任何物體的特徵邊線"
11170 msgid "Edge Type Combination"
11171 msgstr "邊線類型組合"
11174 msgid "Specify a logical combination of selection conditions on feature edge types"
11175 msgstr "指定特徵邊線類型的選取條件邏輯組合"
11178 msgid "Logical OR"
11179 msgstr "OR 邏輯運算"
11182 msgid "Select feature edges satisfying at least one of edge type conditions"
11183 msgstr "選取滿足至少一項邊線類型條件的特徵邊線"
11186 msgid "Logical AND"
11187 msgstr "And 邏輯運算"
11190 msgid "Select feature edges satisfying all edge type conditions"
11191 msgstr "選取滿足所有邊線類型條件的特徵邊線"
11194 msgid "Edge Type Negation"
11195 msgstr "邊線類型反駁"
11198 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges selected by edge types"
11199 msgstr "根據邊線類型指定特徵邊線是要納入還是排除"
11202 msgid "Select feature edges satisfying the given edge type conditions"
11203 msgstr "選取滿足邊線類型給定條件的特徵邊線"
11206 msgid "Select feature edges not satisfying the given edge type conditions"
11207 msgstr "選取不滿足邊線類型給定條件的特徵邊線"
11210 msgid "Border"
11211 msgstr "邊緣"
11214 msgid "Exclude border edges"
11215 msgstr "排除邊緣線"
11218 msgid "Contour"
11219 msgstr "輪廓"
11222 msgid "Exclude contours"
11223 msgstr "排除輪廓"
11226 msgid "Crease"
11227 msgstr "皺摺"
11230 msgid "Exclude crease edges"
11231 msgstr "排除皺摺邊線"
11234 msgid "Edge Mark"
11235 msgstr "邊線標記"
11238 msgid "Exclude edge marks"
11239 msgstr "排除邊線標記"
11242 msgid "External Contour"
11243 msgstr "外部輪廓"
11246 msgid "Exclude external contours"
11247 msgstr "排除外部輪廓"
11250 msgid "Material Boundary"
11251 msgstr "材質邊界"
11254 msgid "Exclude edges at material boundaries"
11255 msgstr "排除材質邊界處邊線"
11258 msgid "Ridge & Valley"
11259 msgstr "嵴與谷"
11262 msgid "Exclude ridges and valleys"
11263 msgstr "排除嵴與谷"
11266 msgid "Silhouette"
11267 msgstr "剪影"
11270 msgid "Exclude silhouette edges"
11271 msgstr "排除剪影邊線"
11274 msgid "Suggestive Contour"
11275 msgstr "暗示性輪廓"
11278 msgid "Exclude suggestive contours"
11279 msgstr "排除暗示性輪廓"
11282 msgid "Face Mark Condition"
11283 msgstr "面標記條件"
11286 msgid "Specify a feature edge selection condition based on face marks"
11287 msgstr "指定根據面標記而定的特徵邊線選取條件"
11290 msgid "One Face"
11291 msgstr "一面"
11294 msgid "Select a feature edge if either of its adjacent faces is marked"
11295 msgstr "若有任一相鄰面具有標記時則選取特徵邊線"
11298 msgid "Both Faces"
11299 msgstr "兩面"
11302 msgid "Select a feature edge if both of its adjacent faces are marked"
11303 msgstr "若兩相鄰面皆有標記時才選取特徵邊線"
11306 msgid "Face Mark Negation"
11307 msgstr "面標記反駁"
11310 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges selected by face marks"
11311 msgstr "指定是要納入或排除面標記所選取的特徵邊線"
11314 msgid "Select feature edges satisfying the given face mark conditions"
11315 msgstr "選取滿足面標記給定條件的特徵邊線"
11318 msgid "Select feature edges not satisfying the given face mark conditions"
11319 msgstr "選取不滿足面標記給定條件的特徵邊線"
11322 msgid "Line Style"
11323 msgstr "線條樣式"
11326 msgid "Line style settings"
11327 msgstr "線條樣式設定"
11330 msgid "Line Set Name"
11331 msgstr "線條集名稱"
11334 msgid "Line set name"
11335 msgstr "線條集名稱"
11338 msgid "Last QI value of the QI range"
11339 msgstr "QI 範圍的最後 QI 值"
11342 msgid "First QI value of the QI range"
11343 msgstr "QI 範圍的第一個 QI 值"
11346 msgid "Select border edges (open mesh edges)"
11347 msgstr "選擇邊緣線 (開放網格邊線)"
11350 msgid "Selection by Edge Types"
11351 msgstr "依邊線類型選取"
11354 msgid "Select feature edges based on edge types"
11355 msgstr "根據邊線類型選取特徵邊線"
11358 msgid "Selection by Face Marks"
11359 msgstr "依面標記選取"
11362 msgid "Select feature edges by face marks"
11363 msgstr "依面標記選取特徵邊線"
11366 msgid "Selection by Image Border"
11367 msgstr "依影像邊緣選取"
11370 msgid "Select feature edges by image border (less memory consumption)"
11371 msgstr "依影像邊緣選取特徵邊線 (消耗較少記憶體)"
11374 msgid "Selection by Visibility"
11375 msgstr "依可視性選取"
11378 msgid "Select feature edges based on visibility"
11379 msgstr "根據可視性選取特徵邊線"
11382 msgid "Select contours (outer silhouettes of each object)"
11383 msgstr "選取輪廓 (各個物體的外部剪影)"
11386 msgid "Select crease edges (those between two faces making an angle smaller than the Crease Angle)"
11387 msgstr "選取皺摺邊線 (在兩個面之間構成小於皺摺角度的邊線)"
11390 msgid "Select edge marks (edges annotated by Freestyle edge marks)"
11391 msgstr "選取邊線標記 (Freestyle 邊線標記所註記的邊線)"
11394 msgid "Select external contours (outer silhouettes of occluding and occluded objects)"
11395 msgstr "選取外部輪廓 (遮擋物體與被遮擋物體的外部剪影)"
11398 msgid "Select edges at material boundaries"
11399 msgstr "選取材質邊界處的邊線"
11402 msgid "Select ridges and valleys (boundary lines between convex and concave areas of surface)"
11403 msgstr "選取嵴與谷 (介於凸面與凹面區域之間的邊界線)"
11406 msgid "Select silhouettes (edges at the boundary of visible and hidden faces)"
11407 msgstr "選取剪影 (可見面與隱藏面之邊界處邊線)"
11410 msgid "Select suggestive contours (almost silhouette/contour edges)"
11411 msgstr "選取暗示性輪廓 (約略剪影/輪廓邊線)"
11414 msgid "Enable or disable this line set during stroke rendering"
11415 msgstr "當算繪筆觸時啟用或停用此線條設定"
11418 msgid "Visibility"
11419 msgstr "可見性"
11422 msgid "Determine how to use visibility for feature edge selection"
11423 msgstr "決定如何利用可見性來選取特徵邊線"
11426 msgid "Select visible feature edges"
11427 msgstr "選取可見特徵邊線"
11430 msgid "Hidden"
11431 msgstr "隱藏"
11434 msgid "Select hidden feature edges"
11435 msgstr "選取隱藏特徵邊線"
11438 msgid "Select feature edges within a range of quantitative invisibility (QI) values"
11439 msgstr "在量性不可見 (qunantitative invisibility, QI) 值的範圍內之特徵邊線"
11442 msgid "Freestyle Module"
11443 msgstr "Freestyle 模組"
11446 msgid "Style module configuration for specifying a style module"
11447 msgstr "指定樣式模組用的樣式模組組態"
11450 msgid "Style Module"
11451 msgstr "樣式模組"
11454 msgid "Python script to define a style module"
11455 msgstr "定義樣式模組的 Python 命令稿"
11458 msgid "Use"
11459 msgstr "使用"
11462 msgid "Enable or disable this style module during stroke rendering"
11463 msgstr "算繪筆觸時是要啟用或停用此樣式模組"
11466 msgid "Style Modules"
11467 msgstr "樣式模組"
11470 msgid "A list of style modules (to be applied from top to bottom)"
11471 msgstr "樣式模組清單 (由上至下套用)"
11474 msgid "Freestyle Settings"
11475 msgstr "Freestyle 設定"
11478 msgid "Crease Angle"
11479 msgstr "皺摺角度"
11482 msgid "Angular threshold for detecting crease edges"
11483 msgstr "偵測皺摺邊線用的角度閾值"
11486 msgid "Kr Derivative Epsilon"
11487 msgstr "Kr 衍生性 Epsilon"
11490 msgid "Kr derivative epsilon for computing suggestive contours"
11491 msgstr "計算暗示性輪廓用的 Kr 衍生性 Epsilon"
11494 msgid "Line Sets"
11495 msgstr "線條集"
11498 msgid "Control Mode"
11499 msgstr "控制模式"
11502 msgid "Select the Freestyle control mode"
11503 msgstr "選取 Freestyle 控制模式"
11506 msgid "Advanced mode for using style modules written in Python"
11507 msgstr "使用 Python 撰寫的樣式模組使用進階模式"
11510 msgid "Basic mode for interactive style parameter editing"
11511 msgstr "互動式樣式參數編輯的基本模式"
11514 msgid "Sphere Radius"
11515 msgstr "球體半徑"
11518 msgid "Sphere radius for computing curvatures"
11519 msgstr "計算彎曲時使用的球體半徑"
11522 msgid "Culling"
11523 msgstr "淘選"
11526 msgid "If enabled, out-of-view edges are ignored"
11527 msgstr "若啟用,視野外的邊線會被忽略"
11530 msgid "Material Boundaries"
11531 msgstr "材質邊界"
11534 msgid "Enable material boundaries"
11535 msgstr "啟用材質邊界"
11538 msgid "Ridges and Valleys"
11539 msgstr "嵴與谷"
11542 msgid "Enable ridges and valleys"
11543 msgstr "啟用嵴與谷"
11546 msgid "Face Smoothness"
11547 msgstr "面平滑度"
11550 msgid "Take face smoothness into account in view map calculation"
11551 msgstr "在視圖映射計算中將面的平滑度列入計算"
11554 msgid "Suggestive Contours"
11555 msgstr "暗示性輪廓"
11558 msgid "Enable suggestive contours"
11559 msgstr "啟用暗示性輪廓"
11562 msgid "View Map Cache"
11563 msgstr "檢視映射快取"
11566 msgid "UV Factor"
11567 msgstr "UV 係數"
11570 msgid "Grease Pencil Frame"
11571 msgstr "蠟筆框幀"
11574 msgid "Collection of related sketches on a particular frame"
11575 msgstr "特定框幀上的相關草圖集盒"
11578 msgid "Frame Number"
11579 msgstr "幀號"
11582 msgid "The frame on which this sketch appears"
11583 msgstr "此草圖出現的框幀"
11586 msgid "Paint Lock"
11587 msgstr "繪製鎖定"
11590 msgid "Frame is being edited (painted on)"
11591 msgstr "正被編輯的框幀 (繪於其上)"
11594 msgid "Keyframe"
11595 msgstr "鍵幀"
11598 msgid "Breakdown"
11599 msgstr "分解"
11602 msgid "Extreme"
11603 msgstr "極限"
11606 msgid "Jitter"
11607 msgstr "抖動"
11610 msgid "Frame is selected for editing in the Dope Sheet"
11611 msgstr "框幀被選取以在律表中編輯"
11614 msgid "Freehand curves defining the sketch on this frame"
11615 msgstr "在此框幀上定義草圖的隨手畫曲線"
11618 msgid "Grease Pencil Frames"
11619 msgstr "蠟筆框幀"
11622 msgid "Collection of grease pencil frames"
11623 msgstr "新蠟筆框幀的集盒"
11626 msgid "Grease Pencil Interpolate Settings"
11627 msgstr "蠟筆插補設定"
11630 msgid "Grease Pencil Layer"
11631 msgstr "蠟筆分層"
11634 msgid "Collection of related sketches"
11635 msgstr "相關草圖的集盒"
11638 msgid "Active Frame"
11639 msgstr "作用中框幀"
11642 msgid "Frame currently being displayed for this layer"
11643 msgstr "此層正顯示的框幀"
11646 msgid "After Color"
11647 msgstr "之後色彩"
11650 msgid "Base color for ghosts after the active frame"
11651 msgstr "在作用中框幀之後的鬼影基礎色"
11654 msgid "Frames After"
11655 msgstr "之後幀數"
11658 msgid "Before Color"
11659 msgstr "之前色彩"
11662 msgid "Base color for ghosts before the active frame"
11663 msgstr "在作用中框幀之前的鬼影基礎色"
11666 msgid "Frames Before"
11667 msgstr "之前幀數"
11670 msgid "Blend Mode"
11671 msgstr "混合模式"
11674 msgid "Regular"
11675 msgstr "一般"
11678 msgid "Frames"
11679 msgstr "框幀"
11682 msgid "Sketches for this layer on different frames"
11683 msgstr "此層於不同框幀上的草圖"
11686 msgid "Set layer Visibility"
11687 msgstr "設定層的可見性"
11690 msgid "Layer name"
11691 msgstr "層名稱"
11694 msgid "Is Parented"
11695 msgstr "是親子關係"
11698 msgid "Ruler"
11699 msgstr "尺規"
11702 msgid "Locked"
11703 msgstr "已鎖定"
11706 msgid "Protect layer from further editing and/or frame changes"
11707 msgstr "保護層不受往後編輯與/或框幀更動而跟著更改"
11710 msgid "Frame Locked"
11711 msgstr "框幀已鎖定"
11714 msgid "Lock current frame displayed by layer"
11715 msgstr "鎖定依層顯示的目前框幀"
11718 msgid "List of Masking Layers"
11719 msgstr "遮罩圖層列表"
11722 msgid "Layer Opacity"
11723 msgstr "層不透明度"
11726 msgid "Parent Bone"
11727 msgstr "親代骨骼"
11730 msgid "Name of parent bone in case of a bone parenting relation"
11731 msgstr "骨骼親子關係案例中的親代骨骼名稱"
11734 msgid "Parent Type"
11735 msgstr "親代類型"
11738 msgid "Type of parent relation"
11739 msgstr "親子關係的類型"
11742 msgid "Pass Index"
11743 msgstr "通遞索引"
11746 msgid "Layer is selected for editing in the Dope Sheet"
11747 msgstr "層被選取以在律表中編輯"
11750 msgid "Show Points"
11751 msgstr "顯示點"
11754 msgid "Tint Factor"
11755 msgstr "扭結係數"
11758 msgid "Factor of tinting color"
11759 msgstr "著色係數"
11762 msgid "Onion Skinning"
11763 msgstr "洋蔥皮化"
11766 msgid "Use Lights"
11767 msgstr "使用燈光"
11770 msgid "Use Mask"
11771 msgstr "使用遮罩"
11774 msgid "Vertex Paint mix factor"
11775 msgstr "繪製頂點混和係數"
11778 msgid "ViewLayer"
11779 msgstr "視圖層"
11782 msgid "Grease Pencil Masking Layers"
11783 msgstr "蠟筆遮罩圖層"
11786 msgid "Invert mask"
11787 msgstr "反轉遮罩"
11790 msgid "Angle Snap"
11791 msgstr "角度吸附"
11794 msgid "Angle snapping"
11795 msgstr "角度吸附"
11798 msgid "Spacing"
11799 msgstr "間隔"
11802 msgid "Circular"
11803 msgstr "圓"
11806 msgid "Radial"
11807 msgstr "放射"
11810 msgid "Parallel lines"
11811 msgstr "平行線"
11814 msgid "Grid"
11815 msgstr "格線"
11818 msgid "Isometric"
11819 msgstr "等距"
11822 msgid "Enable snapping to guides angle or spacing options"
11823 msgstr "開啟吸附角度或隔線間距選項"
11826 msgid "Front (X-Z)"
11827 msgstr "正面 (X-Z)"
11830 msgid "Side (Y-Z)"
11831 msgstr "側面 (Y-Z)"
11834 msgid "Top (X-Y)"
11835 msgstr "頂面 (X-Y)"
11838 msgid "Auto-Masking Layer"
11839 msgstr "自動遮罩圖層"
11842 msgid "Auto-Masking Material"
11843 msgstr "自動遮罩材質"
11846 msgid "Auto-Masking Strokes"
11847 msgstr "自動遮罩筆畫"
11850 msgid "Grease Pencil Stroke"
11851 msgstr "蠟筆筆觸"
11854 msgid "Freehand curve defining part of a sketch"
11855 msgstr "用於定義部分草圖的隨手畫曲線"
11858 msgid "Boundbox Max"
11859 msgstr "邊界盒最大"
11862 msgid "Boundbox Min"
11863 msgstr "邊界盒最小"
11866 msgid "Stroke is in screen-space"
11867 msgstr "筆觸位於螢幕空間"
11870 msgid "3D Space"
11871 msgstr "3D 空間"
11874 msgid "Stroke is in 3D-space"
11875 msgstr "筆觸位於 3D 空間"
11878 msgid "2D Space"
11879 msgstr "2D 空間"
11882 msgid "Stroke is in 2D-space"
11883 msgstr "筆觸位於 2D 空間"
11886 msgid "2D Image"
11887 msgstr "2D 影像"
11890 msgid "Stroke is in 2D-space (but with special 'image' scaling)"
11891 msgstr "筆觸位於 2D 空間 (但含有特殊「影像」縮放)"
11894 msgctxt "GPencil"
11895 msgid "Rounded"
11896 msgstr "圓形的"
11899 msgid "No Fill"
11900 msgstr "無填充"
11903 msgid "Stroke Points"
11904 msgstr "筆觸點"
11907 msgid "Stroke data points"
11908 msgstr "筆觸資料點"
11911 msgid "Stroke is selected for viewport editing"
11912 msgstr "筆觸已選取供視接口編輯"
11915 msgid "Triangles"
11916 msgstr "三角形"
11919 msgid "UV Scale"
11920 msgstr "UV 縮放"
11923 msgid "UV Translation"
11924 msgstr "UV 平移"
11927 msgid "Grease Pencil Stroke Point"
11928 msgstr "蠟筆筆觸點"
11931 msgid "Data point for freehand stroke curve"
11932 msgstr "隨手畫的筆觸曲線資料點"
11935 msgid "Coordinates"
11936 msgstr "座標"
11939 msgid "Pressure of tablet at point when drawing it"
11940 msgstr "繪圖板描繪時的點壓力"
11943 msgid "Point is selected for viewport editing"
11944 msgstr "點已選取供視接口編輯"
11947 msgid "Color intensity (alpha factor)"
11948 msgstr "色彩強度(遮色係數)"
11951 msgid "UV Fill"
11952 msgstr "UV 填充"
11955 msgid "Triangle"
11956 msgstr "三角形"
11959 msgctxt "Operator"
11960 msgid "Gizmo"
11961 msgstr "操縱器"
11964 msgid "Collection of gizmos"
11965 msgstr "操縱器的集盒"
11968 msgid "Gizmo group this gizmo is a member of"
11969 msgstr "此操縱器所屬的操縱器群組"
11972 msgid "Ignore the key-map for this gizmo"
11973 msgstr "忽略此操縱器的按鍵映射"
11976 msgid "Highlight"
11977 msgstr "標明"
11980 msgid "Line Width"
11981 msgstr "線寬"
11984 msgid "Basis Matrix"
11985 msgstr "基礎矩陣"
11988 msgid "Grab Cursor"
11989 msgstr "拖曳游標"
11992 msgid "Use tooltips when hovering over this gizmo"
11993 msgstr "滑鼠停駐在操縱器上時使用提示框"
11996 msgctxt "Operator"
11997 msgid "GizmoGroup"
11998 msgstr "操縱器群組"
12001 msgid "Persistent"
12002 msgstr "永恆"
12005 msgid "Add fallback tools keymap to this gizmo type"
12006 msgstr "為此操縱器類型加入後備工具按鍵映射"
12009 msgid "VR Redraws"
12010 msgstr "VR 重繪"
12013 msgid "Region Type"
12014 msgstr "區域類型"
12017 msgid "Window"
12018 msgstr "視窗"
12021 msgid "Header"
12022 msgstr "標頭欄"
12025 msgid "Temporary"
12026 msgstr "暫時"
12029 msgid "Sidebar"
12030 msgstr "側欄"
12033 msgid "Tools"
12034 msgstr "工具"
12037 msgid "Tool Properties"
12038 msgstr "工具屬性"
12041 msgid "Execute Buttons"
12042 msgstr "執行按鈕"
12045 msgid "XR"
12046 msgstr "XR"
12049 msgid "Has Reports"
12050 msgstr "有報告"
12053 msgid "Modifier name"
12054 msgstr "修改器名稱"
12057 msgid "Set modifier expanded in the user interface"
12058 msgstr "在使用者介面中將修改器擴展開來"
12061 msgid "Edit Mode"
12062 msgstr "編輯模式"
12065 msgid "Display modifier in Edit mode"
12066 msgstr "編輯模式中顯示修改器"
12069 msgid "Use modifier during render"
12070 msgstr "算繪時使用修改器"
12073 msgid "Display modifier in viewport"
12074 msgstr "在視接口中顯示修改器"
12077 msgid "Texture Mapping"
12078 msgstr "紋理映射處理"
12081 msgid "Time Offset"
12082 msgstr "時間偏移"
12085 msgid "Vertex Weight Proximity"
12086 msgstr "頂點權重鄰近"
12089 msgid "Array"
12090 msgstr "陣列"
12093 msgid "Build"
12094 msgstr "建置"
12097 msgid "Envelope"
12098 msgstr "封套"
12101 msgid "Mirror"
12102 msgstr "鏡像"
12105 msgid "Subdivide"
12106 msgstr "細分"
12109 msgid "Hook"
12110 msgstr "鉤"
12113 msgid "Lattice"
12114 msgstr "晶格"
12117 msgid "Smooth"
12118 msgstr "平滑"
12121 msgid "Hue/Saturation"
12122 msgstr "色調/飽和度"
12125 msgid "Tint"
12126 msgstr "染色"
12129 msgid "Armature Modifier"
12130 msgstr "骨架修改器"
12133 msgid "Invert vertex group influence"
12134 msgstr "反轉頂點群組影響"
12137 msgid "Armature object to deform with"
12138 msgstr "要與之變形的骨架物體"
12141 msgid "Use Bone Envelopes"
12142 msgstr "使用骨骼封套"
12145 msgid "Bind Bone envelopes to armature modifier"
12146 msgstr "將骨骼封套綁定至骨架修改器"
12149 msgid "Use Vertex Groups"
12150 msgstr "使用頂點群組"
12153 msgid "Bind vertex groups to armature modifier"
12154 msgstr "將頂點群組綁定至骨架修改器"
12157 msgid "Name of Vertex Group which determines influence of modifier per point"
12158 msgstr "決定每個點修改器的影響之頂點群組其名稱"
12161 msgid "Instance Modifier"
12162 msgstr "實例修改器"
12165 msgid "Constant Offset"
12166 msgstr "常量偏移"
12169 msgid "Pass"
12170 msgstr "通遞"
12173 msgid "Use the location and rotation of another object to determine the distance and rotational change between arrayed items"
12174 msgstr "使用另一個物體的位置與旋轉來決定已陣列項目之間距離與旋轉的更改"
12177 msgid "Random Offset"
12178 msgstr "隨機偏移"
12181 msgid "Relative Offset"
12182 msgstr "相對偏移"
12185 msgid "The size of the geometry will determine the distance between arrayed items"
12186 msgstr "幾何的大小將決定陣列項目之間的距離"
12189 msgid "Enable offset"
12190 msgstr "啟用偏移"
12193 msgid "Shift"
12194 msgstr "換移"
12197 msgid "Enable shift"
12198 msgstr "啟用換移"
12201 msgid "Uniform Scale"
12202 msgstr "一致縮放"
12205 msgid "Build Modifier"
12206 msgstr "建置修改器"
12209 msgid "Concurrent"
12210 msgstr "並行"
12213 msgid "Speed Factor"
12214 msgstr "速度係數"
12217 msgid "Delay"
12218 msgstr "延遲"
12221 msgid "Transition"
12222 msgstr "過渡"
12225 msgid "Grow"
12226 msgstr "增長"
12229 msgid "Vanish"
12230 msgstr "消失"
12233 msgid "Custom Curve"
12234 msgstr "自訂曲線"
12237 msgid "Fills"
12238 msgstr "填入"
12241 msgid "Vertex group name for modulating the deform"
12242 msgstr "調節變形的頂點群組名稱"
12245 msgid "Hook Modifier"
12246 msgstr "鉤修改器"
12249 msgid "Hook Center"
12250 msgstr "掛勾中心"
12253 msgid "Falloff Curve"
12254 msgstr "衰弱曲線"
12257 msgid "Custom falloff curve"
12258 msgstr "自訂衰減曲線"
12261 msgid "If not zero, the distance from the hook where influence ends"
12262 msgstr "如果不是零,則為與鉤的影響結束之位置起的距離"
12265 msgctxt "Curve"
12266 msgid "Falloff Type"
12267 msgstr "衰落類型"
12270 msgctxt "Curve"
12271 msgid "No Falloff"
12272 msgstr "無衰落"
12275 msgctxt "Curve"
12276 msgid "Curve"
12277 msgstr "曲線"
12280 msgctxt "Curve"
12281 msgid "Smooth"
12282 msgstr "平滑"
12285 msgctxt "Curve"
12286 msgid "Sphere"
12287 msgstr "球形"
12290 msgctxt "Curve"
12291 msgid "Root"
12292 msgstr "根"
12295 msgctxt "Curve"
12296 msgid "Inverse Square"
12297 msgstr "反轉平方"
12300 msgctxt "Curve"
12301 msgid "Sharp"
12302 msgstr "銳利"
12305 msgctxt "Curve"
12306 msgid "Linear"
12307 msgstr "線性"
12310 msgctxt "Curve"
12311 msgid "Constant"
12312 msgstr "常數"
12315 msgid "Matrix"
12316 msgstr "矩陣"
12319 msgid "Parent Object for hook, also recalculates and clears offset"
12320 msgstr "鉤的親代物體,也會重新計算並清除偏移"
12323 msgid "Relative force of the hook"
12324 msgstr "鉤的相對力"
12327 msgid "Name of Parent Bone for hook (if applicable), also recalculates and clears offset"
12328 msgstr "鉤其親代骨骼的名稱 (如果可用的話),也會重新計算並清除偏移"
12331 msgid "Uniform Falloff"
12332 msgstr "一致衰減"
12335 msgid "Lattice Modifier"
12336 msgstr "晶格修改器"
12339 msgid "Lattice object to deform with"
12340 msgstr "要使之變形的晶格物體"
12343 msgid "Strength of modifier effect"
12344 msgstr "修改器效果的強度"
12347 msgid "Point Density"
12348 msgstr "點密度"
12351 msgid "Step"
12352 msgstr "步"
12355 msgid "Overscan"
12356 msgstr "超過掃描"
12359 msgid "Shaded"
12360 msgstr "光影"
12363 msgid "Boundaries"
12364 msgstr "邊界"
12367 msgid "Mirror Modifier"
12368 msgstr "鏡像修改器"
12371 msgid "Clip points"
12372 msgstr "剪輯點"
12375 msgid "Duplicates"
12376 msgstr "複本"
12379 msgid "Fade"
12380 msgstr "淡化"
12383 msgid "Strength Factor"
12384 msgstr "強度係數"
12387 msgid "Thickness Factor"
12388 msgstr "厚度係數"
12391 msgid "Steps"
12392 msgstr "步數"
12395 msgid "Start Offset"
12396 msgstr "起始偏移"
12399 msgid "Opacity Factor"
12400 msgstr "不透明度係數"
12403 msgid "Factor of Opacity"
12404 msgstr "不透明度的係數"
12407 msgid "Uniform Opacity"
12408 msgstr "一致不透明度"
12411 msgid "Weighted"
12412 msgstr "加權重"
12415 msgid "Target Object"
12416 msgstr "目標物體"
12419 msgid "Subdivisions"
12420 msgstr "細分"
12423 msgid "Keep Shape"
12424 msgstr "保持外形"
12427 msgid "Shrinkwrap Modifier"
12428 msgstr "收縮包覆修改器"
12431 msgid "Shrink wrapping modifier to shrink wrap and object to a target"
12432 msgstr "收縮包覆與物體至目標的收縮包覆修改器"
12435 msgid "Auxiliary Target"
12436 msgstr "輔助目標"
12439 msgid "Additional mesh target to shrink to"
12440 msgstr "要收縮的額外網格目標"
12443 msgid "Distance to keep from the target"
12444 msgstr "從目標保持的距離"
12447 msgid "Project Limit"
12448 msgstr "投影限制"
12451 msgid "Number of subdivisions that must be performed before extracting vertices' positions and normals"
12452 msgstr "在抽出頂點的位置與法線之前必須執行的細分數"
12455 msgid "Mesh target to shrink to"
12456 msgstr "要收縮的網格目標"
12459 msgid "Negative"
12460 msgstr "負"
12463 msgid "Allow vertices to move in the negative direction of axis"
12464 msgstr "允許頂點可移入軸的負方向"
12467 msgid "Positive"
12468 msgstr "正"
12471 msgid "Allow vertices to move in the positive direction of axis"
12472 msgstr "允許底點可移入軸的正方向"
12475 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface"
12476 msgstr "將網格收縮至最近的目標表面"
12479 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface along a given axis"
12480 msgstr "沿給定的軸將網格收縮至最近的目標表面"
12483 msgid "Shrink the mesh to the nearest target vertex"
12484 msgstr "收縮網格至最近的目標頂點"
12487 msgid "Factor of Simplify"
12488 msgstr "簡化的係數"
12491 msgid "Fixed"
12492 msgstr "固定"
12495 msgid "Adaptive"
12496 msgstr "適應"
12499 msgid "Sample"
12500 msgstr "取樣"
12503 msgid "Merge"
12504 msgstr "合併"
12507 msgid "Sharp Threshold"
12508 msgstr "銳化閾值"
12511 msgid "Smooth Modifier"
12512 msgstr "平滑修改器"
12515 msgid "Subdivision Type"
12516 msgstr "細分類型"
12519 msgid "Select type of subdivision algorithm"
12520 msgstr "選取細分演算法的類型"
12523 msgid "Catmull-Clark"
12524 msgstr "卡特姆-克拉克"
12527 msgid "Simple"
12528 msgstr "單個"
12531 msgid "Constant Length"
12532 msgstr "恆定長度"
12535 msgid "Uniform Thickness"
12536 msgstr "一致粗細"
12539 msgid "Frame Scale"
12540 msgstr "框幀縮放"
12543 msgid "Evaluation time in seconds"
12544 msgstr "評估時間單位為秒"
12547 msgid "Reverse"
12548 msgstr "反向"
12551 msgid "Frame Offset"
12552 msgstr "框幀偏移"
12555 msgid "Tint Modifier"
12556 msgstr "染色修改器"
12559 msgid "Tint modifier"
12560 msgstr "染色修改器"
12563 msgid "Factor for tinting"
12564 msgstr "著色的係數"
12567 msgid "Tint Type"
12568 msgstr "染色類型"
12571 msgid "Space"
12572 msgstr "空格"
12575 msgid "Highest"
12576 msgstr "最高"
12579 msgid "Lowest"
12580 msgstr "最低"
12583 msgid "Vertex Group Element"
12584 msgstr "頂點群組元素"
12587 msgid "Weight value of a vertex in a vertex group"
12588 msgstr "頂點群組中一個頂點的權重值"
12591 msgid "Group Index"
12592 msgstr "群組索引"
12595 msgid "Vertex Weight"
12596 msgstr "頂點權重"
12599 msgid "Grid Subdivisions"
12600 msgstr "格線細分"
12603 msgid "Grid Scale"
12604 msgstr "格線縮放"
12607 msgid "Statistical view of the levels of color in an image"
12608 msgstr "將色階的統計視圖以影像顯示"
12611 msgid "Luma"
12612 msgstr "光度"
12615 msgid "Red Green Blue"
12616 msgstr "紅綠藍"
12619 msgid "R"
12620 msgstr "R"
12623 msgid "Red"
12624 msgstr "紅"
12627 msgid "G"
12628 msgstr "G"
12631 msgid "Green"
12632 msgstr "綠"
12635 msgid "B"
12636 msgstr "B"
12639 msgid "Blue"
12640 msgstr "藍"
12643 msgid "A"
12644 msgstr "A"
12647 msgid "Show Line"
12648 msgstr "顯示線"
12651 msgid "Display lines rather than filled shapes"
12652 msgstr "顯示線條而不是上色的形狀"
12655 msgid "Brush"
12656 msgstr "筆刷"
12659 msgid "Font"
12660 msgstr "字型"
12663 msgid "Grease Pencil v3"
12664 msgstr "蠟筆 v3"
12667 msgid "Key"
12668 msgstr "鍵"
12671 msgid "Library"
12672 msgstr "藏庫"
12675 msgid "Light"
12676 msgstr "光照"
12679 msgid "Mask"
12680 msgstr "遮罩"
12683 msgid "Mesh"
12684 msgstr "網格"
12687 msgid "Metaball"
12688 msgstr "變幻球"
12691 msgid "Node Tree"
12692 msgstr "節點樹"
12695 msgid "Paint Curve"
12696 msgstr "繪製曲線"
12699 msgid "Palette"
12700 msgstr "色版"
12703 msgid "Particle"
12704 msgstr "粒子"
12707 msgid "Point Cloud"
12708 msgstr "點雲"
12711 msgid "Sound"
12712 msgstr "聲音"
12715 msgid "Speaker"
12716 msgstr "喇叭"
12719 msgid "Text"
12720 msgstr "文字"
12723 msgid "Window Manager"
12724 msgstr "視窗管理器"
12727 msgid "Workspace"
12728 msgstr "工作空間"
12731 msgid "World"
12732 msgstr "世界"
12735 msgid "Is Indirect"
12736 msgstr "為間接"
12739 msgid "Is this ID block linked indirectly"
12740 msgstr "此 ID 塊是否間接連結"
12743 msgid "Library file the data-block is linked from"
12744 msgstr "與數據組塊連結的藏庫檔案"
12747 msgid "Tag"
12748 msgstr "標籤"
12751 msgid "Extra User"
12752 msgstr "額外使用者"
12755 msgid "Fake User"
12756 msgstr "偽使用者"
12759 msgid "Users"
12760 msgstr "使用者"
12763 msgid "A collection of F-Curves for animation"
12764 msgstr "動畫的 F 曲線集盒"
12767 msgid "F-Curves"
12768 msgstr "F 曲線"
12771 msgid "The individual F-Curves that make up the action"
12772 msgstr "構成動作的個別 F 曲線"
12775 msgid "Frame Range"
12776 msgstr "框幀區間"
12779 msgid "Groups"
12780 msgstr "群組"
12783 msgid "Convenient groupings of F-Curves"
12784 msgstr "F 曲線方便群組處理"
12787 msgctxt "ID"
12788 msgid "ID Root Type"
12789 msgstr "ID 根基類型"
12792 msgid "Type of ID block that action can be used on - DO NOT CHANGE UNLESS YOU KNOW WHAT YOU ARE DOING"
12793 msgstr "動作可使用的 ID 塊類型 -「不要更動,除非您知道您在做什麼」"
12796 msgid "Pose Markers"
12797 msgstr "姿態標記"
12800 msgid "Markers specific to this action, for labeling poses"
12801 msgstr "此動作的特定標註,用來為姿勢加上標籤"
12804 msgid "Octahedral"
12805 msgstr "八面體"
12808 msgid "Display bones as octahedral shape (default)"
12809 msgstr "將骨骼顯示為八面體外形 (預設)"
12812 msgid "Stick"
12813 msgstr "棍形"
12816 msgid "Display bones as simple 2D lines with dots"
12817 msgstr "將骨骼顯示為以點構成的簡單 2D 線條"
12820 msgid "B-Bone"
12821 msgstr "B 骨骼"
12824 msgid "Display bones as boxes, showing subdivision and B-Splines"
12825 msgstr "將骨骼顯示為方塊,顯示其細分與 B 雲形線"
12828 msgid "Display bones as extruded spheres, showing deformation influence volume"
12829 msgstr "將骨骼顯示為擠出的球體,顯示變形的影響體積"
12832 msgid "Wire"
12833 msgstr "線"
12836 msgid "Display bones as thin wires, showing subdivision and B-Splines"
12837 msgstr "將骨骼顯示為細線,顯示其細分與 B 雲形線"
12840 msgid "Edit Bones"
12841 msgstr "編輯骨骼"
12844 msgid "Is Editmode"
12845 msgstr "為編輯模式"
12848 msgid "True when used in editmode"
12849 msgstr "當進入編輯模式時為真"
12852 msgid "Pose Position"
12853 msgstr "姿勢位置"
12856 msgid "Show armature in binding pose or final posed state"
12857 msgstr "於綁定姿勢或最終姿勢狀態中顯示骨架"
12860 msgid "Show armature in posed state"
12861 msgstr "在姿勢狀態中顯示骨架"
12864 msgid "Rest Position"
12865 msgstr "靜止位置"
12868 msgid "Show Armature in binding pose state (no posing possible)"
12869 msgstr "於綁定姿勢狀態顯示骨架 (不可能姿勢處理)"
12872 msgid "X-Axis Mirror"
12873 msgstr "X 軸鏡像"
12876 msgid "Apply changes to matching bone on opposite side of X-Axis"
12877 msgstr "於 X 軸的對側套用變動至符合的骨骼"
12880 msgid "Area Radius"
12881 msgstr "區域半徑"
12884 msgid "Auto-Smooth"
12885 msgstr "自動平滑"
12888 msgid "Amount of smoothing to automatically apply to each stroke"
12889 msgstr "自動套用至每個筆觸的平滑處理量"
12892 msgid "Propagation Steps"
12893 msgstr "傳遞步數"
12896 msgid "Cavity Curve"
12897 msgstr "坑腔曲線"
12900 msgid "Cavity Factor"
12901 msgstr "坑腔係數"
12904 msgid "The contrast of the cavity mask"
12905 msgstr "調整坑腔遮罩的對比"
12908 msgid "Brush blending mode"
12909 msgstr "筆刷混合模式"
12912 msgid "Exclusion"
12913 msgstr "排除"
12916 msgid "Erase Alpha"
12917 msgstr "擦除 Alpha"
12920 msgid "Erase alpha while painting"
12921 msgstr "繪製時擦除 alpha"
12924 msgid "Add Alpha"
12925 msgstr "添加 Alpha"
12928 msgid "Add alpha while painting"
12929 msgstr "繪製時添加 Alpha"
12932 msgid "Kernel Radius"
12933 msgstr "內核半徑"
12936 msgid "Radius of kernel used for soften and sharpen in pixels"
12937 msgstr "用於柔化或銳化的內核半徑,單位為像素"
12940 msgid "Blur Mode"
12941 msgstr "模糊模式"
12944 msgid "Box"
12945 msgstr "方塊"
12948 msgid "Gaussian"
12949 msgstr "高斯"
12952 msgctxt "Brush"
12953 msgid "Deformation"
12954 msgstr "變形"
12957 msgctxt "Brush"
12958 msgid "Bend"
12959 msgstr "彎曲"
12962 msgctxt "Brush"
12963 msgid "Expand"
12964 msgstr "擴展"
12967 msgctxt "Brush"
12968 msgid "Inflate"
12969 msgstr "膨脹"
12972 msgctxt "Brush"
12973 msgid "Grab"
12974 msgstr "抓取"
12977 msgctxt "Brush"
12978 msgid "Twist"
12979 msgstr "扭轉"
12982 msgid "Loop"
12983 msgstr "迴圈"
12986 msgid "Brush's capabilities"
12987 msgstr "筆刷的能力"
12990 msgid "Clone Alpha"
12991 msgstr "拓製 Alpha"
12994 msgid "Opacity of clone image display"
12995 msgstr "拓製影像顯示的不透明度"
12998 msgid "Clone Image"
12999 msgstr "拓製影像"
13002 msgid "Image for clone tool"
13003 msgstr "供拓製工具使用的影像"
13006 msgid "Clone Offset"
13007 msgstr "拓製偏移"
13010 msgid "Cloth Damping"
13011 msgstr "布料阻尼"
13014 msgid "Deformation"
13015 msgstr "變形"
13018 msgid "Push"
13019 msgstr "推"
13022 msgid "Inflate"
13023 msgstr "膨脹"
13026 msgid "Grab"
13027 msgstr "抓取"
13030 msgid "Expand"
13031 msgstr "擴展"
13034 msgid "Snake Hook"
13035 msgstr "蛇鉤"
13038 msgid "Force Falloff"
13039 msgstr "外力衰減"
13042 msgid "Simulation Falloff"
13043 msgstr "模擬衰減"
13046 msgid "Simulation Limit"
13047 msgstr "模擬限制"
13050 msgid "Local"
13051 msgstr "區域"
13054 msgid "Global"
13055 msgstr "全域"
13058 msgid "Dynamic"
13059 msgstr "動態"
13062 msgid "Crease Brush Pinch Factor"
13063 msgstr "建立筆刷捏擠係數"
13066 msgid "How much the crease brush pinches"
13067 msgstr "筆刷捏擠可弄皺的程度"
13070 msgid "Add Color"
13071 msgstr "添加色彩"
13074 msgid "Color of cursor when adding"
13075 msgstr "添加時的游標色彩"
13078 msgid "Subtract Color"
13079 msgstr "減去色彩"
13082 msgid "Color of cursor when subtracting"
13083 msgstr "減去時的游標色彩"
13086 msgid "Mask Texture Overlay Alpha"
13087 msgstr "遮罩紋理疊層 Alpha"
13090 msgid "Editable falloff curve"
13091 msgstr "可編輯的衰減曲線"
13094 msgctxt "Curves"
13095 msgid "Curve Preset"
13096 msgstr "曲線預設置"
13099 msgctxt "Curves"
13100 msgid "Custom"
13101 msgstr "自訂"
13104 msgctxt "Curves"
13105 msgid "Smooth"
13106 msgstr "平滑"
13109 msgid "Dash Ratio"
13110 msgstr "虛線比率"
13113 msgid "Falloff Angle"
13114 msgstr "衰減角度"
13117 msgid "Paint most on faces pointing towards the view according to this angle"
13118 msgstr "大多根據此角度繪製在指向視圖的面上"
13121 msgid "Fill Threshold"
13122 msgstr "填充閾值"
13125 msgid "Threshold above which filling is not propagated"
13126 msgstr "高於閾值則不會傳導填充"
13129 msgid "Gradient Spacing"
13130 msgstr "漸層間隔"
13133 msgid "Spacing before brush gradient goes full circle"
13134 msgstr "在筆刷漸層成全圓之前的間隔"
13137 msgid "Gradient Fill Mode"
13138 msgstr "漸層填充模式"
13141 msgid "Gradient Stroke Mode"
13142 msgstr "漸層筆觸模式"
13145 msgid "Repeat"
13146 msgstr "重復"
13149 msgid "Clamp"
13150 msgstr "限定"
13153 msgid "Brush Height"
13154 msgstr "筆刷高度"
13157 msgid "Affectable height of brush (layer height for layer tool, i.e.)"
13158 msgstr "筆刷的可影響高度 (例:層工具的層高)"
13161 msgid "Brush Icon Filepath"
13162 msgstr "筆刷圖示檔案路徑"
13165 msgid "File path to brush icon"
13166 msgstr "筆刷圖示的檔案路徑"
13169 msgid "Jitter the position of the brush while painting"
13170 msgstr "繪製時抖動筆刷的位置"
13173 msgid "Jitter the position of the brush in pixels while painting"
13174 msgstr "繪製時抖動筆刷的位置,單位為像素"
13177 msgid "Jitter Unit"
13178 msgstr "抖動單位"
13181 msgid "Mask Stencil Dimensions"
13182 msgstr "遮罩油印蠟紙維度"
13185 msgid "Dimensions of mask stencil in viewport"
13186 msgstr "視接口中遮罩油印蠟紙的維度"
13189 msgid "Mask Stencil Position"
13190 msgstr "遮罩油印蠟紙位置"
13193 msgid "Position of mask stencil in viewport"
13194 msgstr "視接口中遮罩油印蠟紙的位置"
13197 msgid "Mask Texture"
13198 msgstr "遮罩紋理"
13201 msgid "Mask Texture Slot"
13202 msgstr "遮罩紋理槽"
13205 msgid "Normal Radius"
13206 msgstr "法線半徑"
13209 msgid "Normal Weight"
13210 msgstr "法線權重"
13213 msgid "Plane Offset"
13214 msgstr "平面偏移"
13217 msgid "Adjust plane on which the brush acts towards or away from the object surface"
13218 msgstr "調整筆刷朝向或遠離物體表面作用的平面"
13221 msgid "Plane Trim"
13222 msgstr "平面修剪"
13225 msgid "If a vertex is further away from offset plane than this, then it is not affected"
13226 msgstr "如果頂點比這還要遠離偏移平面,那麼它就不會受到影響"
13229 msgid "Rotate/Twist"
13230 msgstr "旋轉/扭轉"
13233 msgid "Rotation Origins"
13234 msgstr "旋轉原點"
13237 msgid "Topology"
13238 msgstr "拓樸"
13241 msgid "Face Sets"
13242 msgstr "面集"
13245 msgid "Rake"
13246 msgstr "走耙"
13249 msgid "Rate"
13250 msgstr "比率"
13253 msgid "Interval between paints for Airbrush"
13254 msgstr "噴槍繪製間的間隔"
13257 msgid "Sculpt Plane"
13258 msgstr "雕塑平面"
13261 msgid "Area Plane"
13262 msgstr "區域平面"
13265 msgid "View Plane"
13266 msgstr "檢視平面"
13269 msgid "X Plane"
13270 msgstr "X 平面"
13273 msgid "Y Plane"
13274 msgstr "Y 平面"
13277 msgid "Z Plane"
13278 msgstr "Z 平面"
13281 msgid "Secondary Color"
13282 msgstr "次色"
13285 msgid "Threshold below which, no sharpening is done"
13286 msgstr "低於閾值則不銳利化"
13289 msgid "Radius of the brush in pixels"
13290 msgstr "筆刷的半徑,單位為像素"
13293 msgid "Pinch"
13294 msgstr "捏擠"
13297 msgid "Laplacian"
13298 msgstr "拉普拉斯"
13301 msgid "Smooth Stroke Factor"
13302 msgstr "平滑筆觸係數"
13305 msgid "Higher values give a smoother stroke"
13306 msgstr "較高的值有較平滑的筆觸"
13309 msgid "Smooth Stroke Radius"
13310 msgstr "平滑筆觸半徑"
13313 msgid "Minimum distance from last point before stroke continues"
13314 msgstr "在筆觸持續之前與上一個點間的最小距離"
13317 msgid "Elastic"
13318 msgstr "彈性"
13321 msgid "Spacing between brush daubs as a percentage of brush diameter"
13322 msgstr "在筆觸塗抹之間的間隔為筆刷直徑的百分比"
13325 msgid "Stencil Dimensions"
13326 msgstr "油印蠟紙維度"
13329 msgid "Dimensions of stencil in viewport"
13330 msgstr "視接口中的油印蠟紙維度"
13333 msgid "Stencil Position"
13334 msgstr "油印蠟紙位置"
13337 msgid "Position of stencil in viewport"
13338 msgstr "視接口中的油印蠟紙位置"
13341 msgid "How powerful the effect of the brush is when applied"
13342 msgstr "當套用筆刷效果時的影響程度有多強"
13345 msgid "Stroke Method"
13346 msgstr "筆劃方法"
13349 msgid "Dots"
13350 msgstr "點"
13353 msgid "Apply paint on each mouse move step"
13354 msgstr "套用每個滑鼠移動步的繪製"
13357 msgid "Drag Dot"
13358 msgstr "拖曳點"
13361 msgid "Allows a single dot to be carefully positioned"
13362 msgstr "允許仔細放置單一點"
13365 msgid "Limit brush application to the distance specified by spacing"
13366 msgstr "限制筆刷應用至間隔指定的距離"
13369 msgid "Keep applying paint effect while holding mouse (spray)"
13370 msgstr "當按住滑鼠 (噴灑) 時持續套用繪製效果"
13373 msgid "Anchored"
13374 msgstr "已錨定"
13377 msgid "Keep the brush anchored to the initial location"
13378 msgstr "讓筆刷維持錨定在初始位置"
13381 msgid "Texture Overlay Alpha"
13382 msgstr "紋理疊層 Alpha"
13385 msgid "Texture Sample Bias"
13386 msgstr "紋理取樣偏差"
13389 msgid "Value added to texture samples"
13390 msgstr "添加至紋理取樣的值"
13393 msgid "Texture Slot"
13394 msgstr "紋理槽"
13397 msgid "Topology Rake"
13398 msgstr "拓樸走向"
13401 msgid "Automatically align edges to the brush direction to generate cleaner topology and define sharp features. Best used on low-poly meshes as it has a performance impact"
13402 msgstr "自動將邊線與筆刷走向對齊以繪製出更清晰的拓樸結構,來讓造型更加明確。最好用於低面數網格,因為它會影響繪製時的效能"
13405 msgid "Unprojected Radius"
13406 msgstr "未投射的半徑"
13409 msgid "Radius of brush in Blender units"
13410 msgstr "筆刷的半徑,單位為 Blender 單位"
13413 msgid "Accumulate"
13414 msgstr "累加"
13417 msgid "Accumulate stroke daubs on top of each other"
13418 msgstr "於各個筆觸之上累加塗抹"
13421 msgid "Adaptive Spacing"
13422 msgstr "適應間隔"
13425 msgid "Space daubs according to surface orientation instead of screen space"
13426 msgstr "根據表面方向而不是螢幕空間的空間塗抹"
13429 msgid "When this is disabled, lock alpha while painting"
13430 msgstr "當它停用時,繪製時會鎖定 alpha"
13433 msgid "Mesh Boundary Auto-Masking"
13434 msgstr "網格邊緣自動遮罩"
13437 msgid "Do not affect non manifold boundary edges"
13438 msgstr "不影響破口邊"
13441 msgid "Cavity Mask"
13442 msgstr "坑腔遮罩"
13445 msgid "Inverted Cavity Mask"
13446 msgstr "反向坑腔遮罩"
13449 msgid "Custom Cavity Curve"
13450 msgstr "自訂坑腔曲線"
13453 msgid "Affect only vertices that share Face Sets with the active vertex"
13454 msgstr "只影響作用中頂點與其所屬之共同面集頂點"
13457 msgid "Use Cursor Overlay"
13458 msgstr "使用游標疊層"
13461 msgid "Show cursor in viewport"
13462 msgstr "於視接口中顯示游標"
13465 msgid "Override Overlay"
13466 msgstr "凌駕疊層"
13469 msgid "Don't show overlay during a stroke"
13470 msgstr "畫筆觸時不要顯示疊層"
13473 msgid "Custom Icon"
13474 msgstr "自訂圖示"
13477 msgid "Set the brush icon from an image file"
13478 msgstr "從影像檔案設定筆刷圖示"
13481 msgid "Drag anchor brush from edge-to-edge"
13482 msgstr "從邊線到邊線拖曳錨定筆刷"
13485 msgid "Use Front-Face"
13486 msgstr "使用前方的面"
13489 msgid "Inverse Smooth Pressure"
13490 msgstr "反轉平滑壓力"
13493 msgid "Lighter pressure causes more smoothing to be applied"
13494 msgstr "較輕的壓力導致套用效果更平滑"
13497 msgid "Radius Unit"
13498 msgstr "半徑單位"
13501 msgid "Plane Offset Pressure"
13502 msgstr "平面偏移壓力"
13505 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for offset"
13506 msgstr "啟用繪圖板偏移的壓力敏感度"
13509 msgid "Original Normal"
13510 msgstr "原始法線"
13513 msgid "When locked keep using normal of surface where stroke was initiated"
13514 msgstr "鎖定維持使用下筆接觸的表面法線 ( 增減的垂直方向 )"
13517 msgid "When locked keep using the plane origin of surface where stroke was initiated"
13518 msgstr "鎖定維持使用下筆接觸的表面原點 ( 增減的對齊基礎 )"
13521 msgid "Use Paint"
13522 msgstr "使用塗色"
13525 msgid "Use this brush in texture paint mode"
13526 msgstr "在紋理繪製模式下使用此筆刷"
13529 msgid "Use Sculpt"
13530 msgstr "使用雕塑"
13533 msgid "Use this brush in sculpt mode"
13534 msgstr "在雕塑模式下使用此筆刷"
13537 msgid "Use Vertex"
13538 msgstr "使用頂點"
13541 msgid "Use this brush in vertex paint mode"
13542 msgstr "於頂點繪製模式使用此筆刷"
13545 msgid "Use Weight"
13546 msgstr "使用權重"
13549 msgid "Use this brush in weight paint mode"
13550 msgstr "在權重繪製模式中使用此權重"
13553 msgid "Sculpt on a persistent layer of the mesh"
13554 msgstr "在網格的永恆分層雕塑"
13557 msgid "Use Plane Trim"
13558 msgstr "使用平面修剪"
13561 msgid "Jitter Pressure"
13562 msgstr "抖動壓力"
13565 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for jitter"
13566 msgstr "啟用繪圖板抖動的壓力敏感度"
13569 msgid "Mask Pressure Mode"
13570 msgstr "遮罩壓力模式"
13573 msgid "Pen pressure makes texture influence smaller"
13574 msgstr "筆的壓力會讓紋理影響變小"
13577 msgid "Ramp"
13578 msgstr "漸變"
13581 msgid "Cutoff"
13582 msgstr "切掉"
13585 msgid "Size Pressure"
13586 msgstr "壓力大小"
13589 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for size"
13590 msgstr "啟用繪圖板壓力的大小敏感度"
13593 msgid "Spacing Pressure"
13594 msgstr "間隔壓力"
13597 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for spacing"
13598 msgstr "啟用繪圖板的間隔壓力敏感度"
13601 msgid "Strength Pressure"
13602 msgstr "強度壓力"
13605 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for strength"
13606 msgstr "啟用繪圖板的強度壓力敏感度"
13609 msgid "Use Texture Overlay"
13610 msgstr "使用紋理疊層"
13613 msgid "Show texture in viewport"
13614 msgstr "於視接口中顯示紋理"
13617 msgid "Restore Mesh"
13618 msgstr "還原網格"
13621 msgid "Allow a single dot to be carefully positioned"
13622 msgstr "允許可仔細放置單一點"
13625 msgid "Smooth Stroke"
13626 msgstr "平滑筆觸"
13629 msgid "Brush lags behind mouse and follows a smoother path"
13630 msgstr "筆刷遲滯在滑鼠之後並跟隨較平滑的路徑"
13633 msgid "Automatically adjust strength to give consistent results for different spacings"
13634 msgstr "自動調整強度以給予不同間隔一致的結果"
13637 msgid "Sculpt Tool"
13638 msgstr "雕塑工具"
13641 msgid "Grab UVs"
13642 msgstr "抓取 UV"
13645 msgid "Relax"
13646 msgstr "放鬆"
13649 msgid "Relax UVs"
13650 msgstr "放鬆 uv"
13653 msgid "Pinch UVs"
13654 msgstr "捏擠 UV"
13657 msgid "Vertex Paint Tool"
13658 msgstr "頂點繪畫工具"
13661 msgid "Vertex weight when brush is applied"
13662 msgstr "當套用筆刷效果時的頂點權重"
13665 msgid "Weight Paint Tool"
13666 msgstr "權重繪畫工具"
13669 msgid "Wet Paint Radius"
13670 msgstr "濕繪半徑"
13673 msgid "Path to external displacements file"
13674 msgstr "外部錯置檔的路徑"
13677 msgid "Forward"
13678 msgstr "前進"
13681 msgid "Sequence"
13682 msgstr "序段"
13685 msgid "Up"
13686 msgstr "向上"
13689 msgid "Field of View"
13690 msgstr "視野"
13693 msgid "Camera lens field of view"
13694 msgstr "攝影機鏡頭的視野"
13697 msgid "Horizontal FOV"
13698 msgstr "水平視野"
13701 msgid "Camera lens horizontal field of view"
13702 msgstr "攝影機鏡頭水平視野"
13705 msgid "Vertical FOV"
13706 msgstr "水平視野"
13709 msgid "Camera lens vertical field of view"
13710 msgstr "攝影機鏡頭垂直視野"
13713 msgid "List of background images"
13714 msgstr "背景影像的清單"
13717 msgid "Clip End"
13718 msgstr "剪輯結束"
13721 msgid "Camera far clipping distance"
13722 msgstr "攝影機遠方剪輯距離"
13725 msgid "Clip Start"
13726 msgstr "剪輯開始"
13729 msgid "Camera near clipping distance"
13730 msgstr "攝影機近處剪輯距離"
13733 msgid "Apparent size of the Camera object in the 3D View"
13734 msgstr "3D 視圖中攝影機物體的外觀大小"
13737 msgid "Depth Of Field"
13738 msgstr "場域的深度"
13741 msgid "Field of view for the fisheye lens"
13742 msgstr "魚眼鏡頭的視野"
13745 msgid "Fisheye Lens"
13746 msgstr "魚眼鏡頭"
13749 msgid "Lens focal length (mm)"
13750 msgstr "鏡頭焦距 (mm)"
13753 msgid "Max Latitude"
13754 msgstr "最大緯度"
13757 msgid "Min Latitude"
13758 msgstr "最小緯度"
13761 msgid "Focal Length"
13762 msgstr "焦長"
13765 msgid "Lens Unit"
13766 msgstr "鏡頭單位"
13769 msgid "Unit to edit lens in for the user interface"
13770 msgstr "在使用者介面中用來編輯鏡頭的單位"
13773 msgid "Millimeters"
13774 msgstr "公釐"
13777 msgid "Specify the lens as the field of view's angle"
13778 msgstr "指定該鏡頭作為視野的角度"
13781 msgid "Max Longitude"
13782 msgstr "最大經度"
13785 msgid "Min Longitude"
13786 msgstr "最小經度"
13789 msgid "Orthographic Scale"
13790 msgstr "正視縮放"
13793 msgid "Orthographic Camera scale (similar to zoom)"
13794 msgstr "正視法攝影機縮放 (類似調整遠近)"
13797 msgid "Panorama Type"
13798 msgstr "全景類型"
13801 msgid "Distortion to use for the calculation"
13802 msgstr "計算所要使用的扭曲處理"
13805 msgid "Equirectangular"
13806 msgstr "等距長方"
13809 msgid "Mirror Ball"
13810 msgstr "鏡像球"
13813 msgid "Fisheye Equidistant"
13814 msgstr "魚眼等距"
13817 msgid "Fisheye Equisolid"
13818 msgstr "魚眼等立體角"
13821 msgid "Passepartout Alpha"
13822 msgstr "裱框 Alpha"
13825 msgid "Opacity (alpha) of the darkened overlay in Camera view"
13826 msgstr "在攝影機視圖中加深的疊層其不透明度 (alpha)"
13829 msgid "Sensor Fit"
13830 msgstr "感測器適應"
13833 msgid "Method to fit image and field of view angle inside the sensor"
13834 msgstr "在感測器內適應影像與視野角度的方法"
13837 msgid "Fit to the sensor width or height depending on image resolution"
13838 msgstr "根據影像解析度適應感測器寬度或高度"
13841 msgid "Fit to the sensor width"
13842 msgstr "適應感測器寬度"
13845 msgid "Vertical"
13846 msgstr "垂直"
13849 msgid "Fit to the sensor height"
13850 msgstr "適應感測器高度"
13853 msgid "Sensor Height"
13854 msgstr "感測器高度"
13857 msgid "Vertical size of the image sensor area in millimeters"
13858 msgstr "影像感測器區域的垂直大小,單位為 mm"
13861 msgid "Sensor Width"
13862 msgstr "感測器寬度"
13865 msgid "Horizontal size of the image sensor area in millimeters"
13866 msgstr "影像感測器區域的水平大小,單位為 mm"
13869 msgid "Shift X"
13870 msgstr "推移 X"
13873 msgid "Shift Y"
13874 msgstr "推移 Y"
13877 msgid "Display Background Images"
13878 msgstr "顯示背景影像"
13881 msgid "Display reference images behind objects in the 3D View"
13882 msgstr "在 3D 視圖中顯示物體背後的參照影像"
13885 msgid "Center Diagonal"
13886 msgstr "中心對角"
13889 msgid "Golden Ratio"
13890 msgstr "黃金比例"
13893 msgid "Golden Triangle A"
13894 msgstr "黃金三角 A"
13897 msgid "Golden Triangle B"
13898 msgstr "黃金三角 B"
13901 msgid "Harmonious Triangle A"
13902 msgstr "和諧三角 A"
13905 msgid "Harmonious Triangle B"
13906 msgstr "和諧三角 B"
13909 msgid "Thirds"
13910 msgstr "三分"
13913 msgid "Show Limits"
13914 msgstr "顯示限制"
13917 msgid "Show Mist"
13918 msgstr "顯示迷霧"
13921 msgid "Show Name"
13922 msgstr "顯示名稱"
13925 msgid "Show the active Camera's name in Camera view"
13926 msgstr "在攝影機視圖中顯示作用中攝影機的名稱"
13929 msgid "Show Passepartout"
13930 msgstr "顯示裱框"
13933 msgid "Show a darkened overlay outside the image area in Camera view"
13934 msgstr "在攝影機視圖中顯示加深的疊層於影像區域外"
13937 msgid "Show Safe Areas"
13938 msgstr "顯示安全區域"
13941 msgid "Show Sensor Size"
13942 msgstr "顯示感測器大小"
13945 msgid "Show sensor size (film gate) in Camera view"
13946 msgstr "在攝影機視圖中顯示感測器大小 (底片閘)"
13949 msgid "Camera types"
13950 msgstr "攝影機類型"
13953 msgid "Perspective"
13954 msgstr "透視法"
13957 msgid "Orthographic"
13958 msgstr "正視法"
13961 msgid "Panoramic"
13962 msgstr "全景"
13965 msgid "Bevel Depth"
13966 msgstr "倒角深度"
13969 msgid "End Mapping Type"
13970 msgstr "結束映射類型"
13973 msgid "Start Mapping Type"
13974 msgstr "開始映射類型"
13977 msgid "Round"
13978 msgstr "圓"
13981 msgid "Profile"
13982 msgstr "剖面"
13985 msgid "Bevel Object"
13986 msgstr "倒角物體"
13989 msgid "Bevel Resolution"
13990 msgstr "倒角解析度"
13993 msgid "Cycles Mesh Settings"
13994 msgstr "Cycles 網格設定"
13997 msgid "Cycles mesh settings"
13998 msgstr "Cycles 網格設定"
14001 msgid "Dimensions"
14002 msgstr "維度"
14005 msgid "Select 2D or 3D curve type"
14006 msgstr "選取 2D 或 3D 曲線類型"
14009 msgid "Clamp the Z axis of the curve"
14010 msgstr "限定曲線的 Z 軸"
14013 msgid "Allow editing on the Z axis of this curve, also allows tilt and curve radius to be used"
14014 msgstr "允許編輯此曲線的 Z 軸,也允許使用傾斜與曲線半徑"
14017 msgid "Parametric position along the length of the curve that Objects 'following' it should be at (position is evaluated by dividing by the 'Path Length' value)"
14018 msgstr "物體沿著曲線長度「跟隨」曲線所應該位於的參數位置 (位置是藉由「路徑長度」值劃分來評估的)"
14021 msgid "Extrude"
14022 msgstr "擠出"
14025 msgid "Fill Mode"
14026 msgstr "填補模式"
14029 msgid "Mode of filling curve"
14030 msgstr "填補曲線的模式"
14033 msgid "Half"
14034 msgstr "一半"
14037 msgid "The number of frames that are needed to traverse the path, defining the maximum value for the 'Evaluation Time' setting"
14038 msgstr "需要橫越路徑的幀數,定義「評估時間」設定的最大值"
14041 msgid "Render Resolution U"
14042 msgstr "算繪解析度 U"
14045 msgid "Render Resolution V"
14046 msgstr "算繪解析度 V"
14049 msgid "Resolution U"
14050 msgstr "解析度 U"
14053 msgid "Resolution V"
14054 msgstr "解析度 V"
14057 msgid "Splines"
14058 msgstr "雲形線"
14061 msgid "Collection of splines in this curve data object"
14062 msgstr "此曲線資料物體中雲形線的集盒"
14065 msgid "Taper Object"
14066 msgstr "窄縮物體"
14069 msgid "Curve object name that defines the taper (width)"
14070 msgstr "定義窄縮 (寬度) 的物體其名稱"
14073 msgid "Taper Radius"
14074 msgstr "窄縮半徑"
14077 msgid "Texture Space Location"
14078 msgstr "紋理空間位置"
14081 msgid "Texture Space Size"
14082 msgstr "紋理空間大小"
14085 msgid "Twist Method"
14086 msgstr "扭轉方法"
14089 msgid "The type of tilt calculation for 3D Curves"
14090 msgstr "3D 曲線傾斜計算的類型"
14093 msgid "Z-Up"
14094 msgstr "Z-Up"
14097 msgid "Use Z-Up axis to calculate the curve twist at each point"
14098 msgstr "使用 Z-Up 軸於每個點計算曲線扭轉"
14101 msgid "Use the least twist over the entire curve"
14102 msgstr "整個曲線使用最少的扭轉數"
14105 msgid "Use the tangent to calculate twist"
14106 msgstr "使用切線來計算扭轉"
14109 msgid "Twist Smooth"
14110 msgstr "扭轉平滑"
14113 msgid "Smoothing iteration for tangents"
14114 msgstr "切線的平滑迭代"
14117 msgid "Auto Texture Space"
14118 msgstr "自動紋理空間"
14121 msgid "Adjust active object's texture space automatically when transforming object"
14122 msgstr "變換物體時自動調整作用中物體的紋理空間"
14125 msgid "Bounds Clamp"
14126 msgstr "邊界限定"
14129 msgid "Option for curve-deform: Use the mesh bounds to clamp the deformation"
14130 msgstr "曲線變形的選項:使用網格邊界以限定變形"
14133 msgid "Fill Caps"
14134 msgstr "填補蓋帽"
14137 msgid "Fill caps for beveled curves"
14138 msgstr "為倒角曲線填補蓋帽"
14141 msgid "Map Taper"
14142 msgstr "映射窄縮"
14145 msgid "Path"
14146 msgstr "路徑"
14149 msgid "Enable the curve to become a translation path"
14150 msgstr "啟用讓曲線成為平移路徑"
14153 msgid "Follow"
14154 msgstr "跟隨"
14157 msgid "Surface Curve"
14158 msgstr "曲面線"
14161 msgid "Text Curve"
14162 msgstr "文字曲線"
14165 msgid "Align text to the left"
14166 msgstr "向左對齊文字"
14169 msgid "Center text"
14170 msgstr "置中文字"
14173 msgid "Align text to the right"
14174 msgstr "向右對齊文字"
14177 msgid "Justify"
14178 msgstr "左右對齊"
14181 msgid "Align to the left and the right"
14182 msgstr "左右對齊文字"
14185 msgid "Flush"
14186 msgstr "左右等間"
14189 msgid "Align to the left and the right, with equal character spacing"
14190 msgstr "左右對齊,且字元間距相等"
14193 msgid "Body Text"
14194 msgstr "內文文字"
14197 msgid "Content of this text object"
14198 msgstr "此文字物體的內容"
14201 msgid "Character Info"
14202 msgstr "字元資訊"
14205 msgid "Stores the style of each character"
14206 msgstr "儲藏每個字元的樣式"
14209 msgid "Edit Format"
14210 msgstr "編輯格式"
14213 msgid "Editing settings character formatting"
14214 msgstr "編輯字元格式設定"
14217 msgid "Object Font"
14218 msgstr "物體字型"
14221 msgid "Text on Curve"
14222 msgstr "曲線路徑文字"
14225 msgid "Curve deforming text object"
14226 msgstr "曲線變形文字物體"
14229 msgid "Font Bold"
14230 msgstr "字型粗體"
14233 msgid "Font Bold Italic"
14234 msgstr "字型粗斜體"
14237 msgid "Font Italic"
14238 msgstr "字型斜體"
14241 msgid "Text Selected"
14242 msgstr "選取了文字"
14245 msgid "Whether there is any text selected"
14246 msgstr "是否有選取任何文字"
14249 msgid "Selected Bold"
14250 msgstr "選取了粗體"
14253 msgid "Whether the selected text is bold"
14254 msgstr "選取的文字是否是粗體"
14257 msgid "Selected Italic"
14258 msgstr "選取了斜體"
14261 msgid "Whether the selected text is italics"
14262 msgstr "選取的文字是否是斜體"
14265 msgid "Selected Small Caps"
14266 msgstr "選取了小型大寫字"
14269 msgid "Whether the selected text is small caps"
14270 msgstr "選取的文字是否是小型大寫字"
14273 msgid "Selected Underline"
14274 msgstr "選取了底線"
14277 msgid "Whether the selected text is underlined"
14278 msgstr "選取的文字是否有底線"
14281 msgid "X Offset"
14282 msgstr "X 偏移"
14285 msgid "Horizontal offset from the object origin"
14286 msgstr "距物體原點的水平偏移"
14289 msgid "Y Offset"
14290 msgstr "Y 偏移"
14293 msgid "Vertical offset from the object origin"
14294 msgstr "距物體原點的垂直偏移"
14297 msgid "Shear"
14298 msgstr "切變"
14301 msgid "Italic angle of the characters"
14302 msgstr "字元的斜角"
14305 msgid "Font Size"
14306 msgstr "字型大小"
14309 msgid "Small Caps"
14310 msgstr "小型大寫字"
14313 msgid "Scale of small capitals"
14314 msgstr "小型大寫字的縮放"
14317 msgid "Global spacing between characters"
14318 msgstr "全域的字元間隔"
14321 msgid "Distance between lines of text"
14322 msgstr "文字列之間的距離"
14325 msgid "Spacing between words"
14326 msgstr "單詞間的間隔"
14329 msgid "Textboxes"
14330 msgstr "文字方塊"
14333 msgid "Underline Thickness"
14334 msgstr "底線厚度"
14337 msgid "Underline Position"
14338 msgstr "底線位置"
14341 msgid "Vertical position of underline"
14342 msgstr "底線的垂直位置"
14345 msgid "Fast Editing"
14346 msgstr "快速編輯"
14349 msgid "Don't fill polygons while editing"
14350 msgstr "編輯時不填補多角形"
14353 msgid "Normals"
14354 msgstr "法線"
14357 msgid "Freestyle Line Style"
14358 msgstr "Freestyle 線條樣式"
14361 msgid "Freestyle line style, reusable by multiple line sets"
14362 msgstr "Freesyle 雲形線樣式,可被多種線條集重復使用"
14365 msgid "Active Texture"
14366 msgstr "作用中紋理"
14369 msgid "Active texture slot being displayed"
14370 msgstr "正顯示中的作用中紋理槽"
14373 msgid "Active Texture Index"
14374 msgstr "作用中紋理索引"
14377 msgid "Index of active texture slot"
14378 msgstr "作用中紋理槽的索引"
14381 msgid "Alpha Transparency"
14382 msgstr "Alpha 透明"
14385 msgid "Base alpha transparency, possibly modified by alpha transparency modifiers"
14386 msgstr "基礎 alpha 透明,可能被 alpha 透明修改器修改"
14389 msgid "Alpha Modifiers"
14390 msgstr "Alpha 修改器"
14393 msgid "List of alpha transparency modifiers"
14394 msgstr "Alpha 透明修改器的清單"
14397 msgid "Max 2D Angle"
14398 msgstr "最大 2D 角度"
14401 msgid "Maximum 2D angle for splitting chains"
14402 msgstr "分割鏈接的最大 2D 角度"
14405 msgid "Min 2D Angle"
14406 msgstr "最小 2D 角度"
14409 msgid "Minimum 2D angle for splitting chains"
14410 msgstr "分割鏈接的最小 2D 角度"
14413 msgid "Caps"
14414 msgstr "端帽"
14417 msgid "Select the shape of both ends of strokes"
14418 msgstr "選取筆觸兩端的外形"
14421 msgid "Butt"
14422 msgstr "平"
14425 msgid "Butt cap (flat)"
14426 msgstr "平帽 (扁平)"
14429 msgid "Round cap (half-circle)"
14430 msgstr "圓帽 (半圓)"
14433 msgid "Square"
14434 msgstr "方"
14437 msgid "Square cap (flat and extended)"
14438 msgstr "方帽 (扁平且延展)"
14441 msgid "Chain Count"
14442 msgstr "鏈計數"
14445 msgid "Chain count for the selection of first N chains"
14446 msgstr "前 N 鏈選取的鏈計數"
14449 msgid "Chaining Method"
14450 msgstr "鏈接方法"
14453 msgid "Select the way how feature edges are jointed to form chains"
14454 msgstr "選取特徵邊線相互結合以成鏈的方式"
14457 msgid "Plain"
14458 msgstr "純直"
14461 msgid "Plain chaining"
14462 msgstr "純直鏈接"
14465 msgid "Sketchy"
14466 msgstr "概略"
14469 msgid "Sketchy chaining with a multiple touch"
14470 msgstr "以多次觸碰概略鏈接"
14473 msgid "Base line color, possibly modified by line color modifiers"
14474 msgstr "基礎線條色彩,可能被線條色彩修改器修改"
14477 msgid "Color Modifiers"
14478 msgstr "色彩修改器"
14481 msgid "List of line color modifiers"
14482 msgstr "線條色彩修改器的清單"
14485 msgid "Dash 1"
14486 msgstr "虛線 1"
14489 msgid "Length of the 1st dash for dashed lines"
14490 msgstr "虛線的第一種虛線長度"
14493 msgid "Dash 2"
14494 msgstr "虛線 2"
14497 msgid "Length of the 2nd dash for dashed lines"
14498 msgstr "虛線的第二種虛線長度"
14501 msgid "Dash 3"
14502 msgstr "虛線 3"
14505 msgid "Length of the 3rd dash for dashed lines"
14506 msgstr "虛線的第三種虛線長度"
14509 msgid "Gap 1"
14510 msgstr "間隔 1"
14513 msgid "Length of the 1st gap for dashed lines"
14514 msgstr "虛線的第一種間隔長度"
14517 msgid "Gap 2"
14518 msgstr "間隔 2"
14521 msgid "Length of the 2nd gap for dashed lines"
14522 msgstr "虛線的第二種間隔長度"
14525 msgid "Gap 3"
14526 msgstr "間隔 3"
14529 msgid "Length of the 3rd gap for dashed lines"
14530 msgstr "虛線的第三種間隔長度"
14533 msgid "Geometry Modifiers"
14534 msgstr "幾何修改器"
14537 msgid "List of stroke geometry modifiers"
14538 msgstr "筆觸幾何修改器的清單"
14541 msgid "Integration Type"
14542 msgstr "整合類型"
14545 msgid "Select the way how the sort key is computed for each chain"
14546 msgstr "選取各個鏈的排序鍵計算方式"
14549 msgid "Mean"
14550 msgstr "平均"
14553 msgid "The value computed for the chain is the mean of the values obtained for chain vertices"
14554 msgstr "鏈的計算值是取得之鏈頂點的平均值"
14557 msgid "Min"
14558 msgstr "最小"
14561 msgid "The value computed for the chain is the minimum of the values obtained for chain vertices"
14562 msgstr "鏈的計算值是取得之鏈頂點的最小值"
14565 msgid "Max"
14566 msgstr "最大"
14569 msgid "The value computed for the chain is the maximum of the values obtained for chain vertices"
14570 msgstr "鏈的計算值是取得之鏈頂點的最大值"
14573 msgid "First"
14574 msgstr "第一"
14577 msgid "The value computed for the chain is the value obtained for the first chain vertex"
14578 msgstr "鏈的計算值是取得之第一個鏈頂點的值"
14581 msgid "Last"
14582 msgstr "最後"
14585 msgid "The value computed for the chain is the value obtained for the last chain vertex"
14586 msgstr "鏈的計算值是取得之最後個鏈頂點的值"
14589 msgid "Max 2D Length"
14590 msgstr "最大 2D 長度"
14593 msgid "Maximum curvilinear 2D length for the selection of chains"
14594 msgstr "鏈接的選取其最大曲線構成 2D 長度"
14597 msgid "Min 2D Length"
14598 msgstr "最小 2D 長度"
14601 msgid "Minimum curvilinear 2D length for the selection of chains"
14602 msgstr "鏈接的選取其最小曲線構成 2D 長度"
14605 msgid "If true, chains of feature edges are split at material boundaries"
14606 msgstr "若為真,特徵邊線的鏈接會在材質邊界處被分割"
14609 msgid "Node tree for node-based shaders"
14610 msgstr "基於節點之著色器的節點樹"
14613 msgid "Panel"
14614 msgstr "面板"
14617 msgid "Select the property panel to be shown"
14618 msgstr "選取要顯示的屬性面板"
14621 msgid "Show the panel for stroke construction"
14622 msgstr "顯示筆觸建置面板"
14625 msgid "Show the panel for line color options"
14626 msgstr "顯示線條色彩選項面板"
14629 msgid "Show the panel for alpha transparency options"
14630 msgstr "顯示 alpha 透明選項面板"
14633 msgid "Show the panel for line thickness options"
14634 msgstr "顯示線條厚度選項面板"
14637 msgid "Show the panel for stroke geometry options"
14638 msgstr "顯示筆觸幾何選項面板"
14641 msgid "Show the panel for stroke texture options"
14642 msgstr "顯示筆觸紋理選項面板"
14645 msgid "Rounds"
14646 msgstr "次數"
14649 msgid "Number of rounds in a sketchy multiple touch"
14650 msgstr "一概略多觸的次數"
14653 msgid "Sort Key"
14654 msgstr "排序鍵"
14657 msgid "Select the sort key to determine the stacking order of chains"
14658 msgstr "選取排序鍵以決定鏈的堆疊順序"
14661 msgid "Distance from Camera"
14662 msgstr "與攝影機的距離"
14665 msgid "Sort by distance from camera (closer lines lie on top of further lines)"
14666 msgstr "根據與攝影機間的距離排序 (較近的線位在較遠的線頂端)"
14669 msgid "2D Length"
14670 msgstr "2D 長度"
14673 msgid "Sort by curvilinear 2D length (longer lines lie on top of shorter lines)"
14674 msgstr "根據曲線性 2D 長度排序 (較長的線放在較短的線上方)"
14677 msgid "Projected X"
14678 msgstr "投影 X"
14681 msgid "Sort by the projected X value in the image coordinate system"
14682 msgstr "根據在影像座標系統的投影 X 值排序"
14685 msgid "Projected Y"
14686 msgstr "投影 Y"
14689 msgid "Sort by the projected Y value in the image coordinate system"
14690 msgstr "根據在影像座標系統的投影 Y 值排序"
14693 msgid "Sort Order"
14694 msgstr "排列順序"
14697 msgid "Select the sort order"
14698 msgstr "選取排列順序"
14701 msgid "Default order of the sort key"
14702 msgstr "排列鍵的預設順序"
14705 msgid "Reverse order"
14706 msgstr "順序相反"
14709 msgid "Split Dash 1"
14710 msgstr "分割虛線 1"
14713 msgid "Length of the 1st dash for splitting"
14714 msgstr "切割用的第一種虛線長度"
14717 msgid "Split Dash 2"
14718 msgstr "分割虛線 2"
14721 msgid "Length of the 2nd dash for splitting"
14722 msgstr "切割用的第二種虛線長度"
14725 msgid "Split Dash 3"
14726 msgstr "分割虛線 3"
14729 msgid "Length of the 3rd dash for splitting"
14730 msgstr "切割用的第三種虛線長度"
14733 msgid "Split Gap 1"
14734 msgstr "分割間隔 1"
14737 msgid "Length of the 1st gap for splitting"
14738 msgstr "切割用的第一種間隔長度"
14741 msgid "Split Gap 2"
14742 msgstr "分割間隔 2"
14745 msgid "Length of the 2nd gap for splitting"
14746 msgstr "切割用的第二種間隔長度"
14749 msgid "Split Gap 3"
14750 msgstr "分割間隔 3"
14753 msgid "Length of the 3rd gap for splitting"
14754 msgstr "切割用的第三種間隔長度"
14757 msgid "Split Length"
14758 msgstr "分割長度"
14761 msgid "Curvilinear 2D length for chain splitting"
14762 msgstr "鏈接分割的由曲線組成的 2D 長度"
14765 msgid "Base Color"
14766 msgstr "基礎色彩"
14769 msgid "Texture slots defining the mapping and influence of textures"
14770 msgstr "定義紋理的映射處理與影響程度的紋理槽"
14773 msgid "Spacing for textures along stroke length"
14774 msgstr "沿筆觸長度的紋理間距"
14777 msgid "Base line thickness, possibly modified by line thickness modifiers"
14778 msgstr "基礎線條厚度,可能被線條線條厚度修改器修改"
14781 msgid "Thickness Modifiers"
14782 msgstr "厚度修改器"
14785 msgid "List of line thickness modifiers"
14786 msgstr "線條厚度修改器的清單"
14789 msgid "Thickness Position"
14790 msgstr "厚度位置"
14793 msgid "Thickness position of silhouettes and border edges (applicable when plain chaining is used with the Same Object option)"
14794 msgstr "剪影與邊緣線的厚度位置 (當單純鏈結搭配「相同物體」選項使用時可以套用)"
14797 msgid "Silhouettes and border edges are centered along stroke geometry"
14798 msgstr "剪影與邊緣線沿筆觸幾何置中放"
14801 msgid "Silhouettes and border edges are drawn inside of stroke geometry"
14802 msgstr "剪影與邊緣線畫在筆觸幾何的內部"
14805 msgid "Silhouettes and border edges are drawn outside of stroke geometry"
14806 msgstr "剪影與邊緣線畫在筆觸幾何的外部"
14809 msgid "Silhouettes and border edges are shifted by a user-defined ratio"
14810 msgstr "剪影與邊緣線根據使用者定義的比率偏移"
14813 msgid "Thickness Ratio"
14814 msgstr "厚度比"
14817 msgid "A number between 0 (inside) and 1 (outside) specifying the relative position of stroke thickness"
14818 msgstr "介於 0 (內部) 與 1 (外部) 之間的值,指定筆觸厚度的相對位置"
14821 msgid "Use Max 2D Angle"
14822 msgstr "使用最大 2D 角度"
14825 msgid "Split chains at points with angles larger than the maximum 2D angle"
14826 msgstr "於角度大於最大 2D 角度的點分割鏈接"
14829 msgid "Use Min 2D Angle"
14830 msgstr "使用最小 2D 角度"
14833 msgid "Split chains at points with angles smaller than the minimum 2D angle"
14834 msgstr "當點的角度小於最小 2D 角度時則分割鏈接"
14837 msgid "Use Chain Count"
14838 msgstr "使用鏈計數"
14841 msgid "Enable the selection of first N chains"
14842 msgstr "啟用前 N 鏈的選取"
14845 msgid "Chaining"
14846 msgstr "鏈接"
14849 msgid "Enable chaining of feature edges"
14850 msgstr "啟用特徵邊線的鏈接"
14853 msgid "Dashed Line"
14854 msgstr "虛線"
14857 msgid "Enable or disable dashed line"
14858 msgstr "啟用或停用虛線"
14861 msgid "Export Strokes"
14862 msgstr "匯出筆觸"
14865 msgid "Use Max 2D Length"
14866 msgstr "使用最大 2D 長度"
14869 msgid "Enable the selection of chains by a maximum 2D length"
14870 msgstr "藉由最大 2D 長度來啟用鏈接的選取"
14873 msgid "Use Min 2D Length"
14874 msgstr "使用最小 2D 長度"
14877 msgid "Enable the selection of chains by a minimum 2D length"
14878 msgstr "藉由最小 2D 長度來啟用鏈接的選取"
14881 msgid "Use Nodes"
14882 msgstr "使用節點"
14885 msgid "Use shader nodes for the line style"
14886 msgstr "對線條樣式使用著色器節點"
14889 msgid "Same Object"
14890 msgstr "相同物體"
14893 msgid "If true, only feature edges of the same object are joined"
14894 msgstr "若為真,僅同個物體的特徵邊線會連接起來"
14897 msgid "Sorting"
14898 msgstr "排序"
14901 msgid "Arrange the stacking order of strokes"
14902 msgstr "排列筆觸的堆疊順序"
14905 msgid "Use Split Length"
14906 msgstr "使用分割長度"
14909 msgid "Enable chain splitting by curvilinear 2D length"
14910 msgstr "藉由曲線組成的 2D 長度來啟用鏈接分割"
14913 msgid "Use Split Pattern"
14914 msgstr "使用分割樣式"
14917 msgid "Enable chain splitting by dashed line patterns"
14918 msgstr "以虛線樣式啟用鏈接切割功能"
14921 msgid "Use Textures"
14922 msgstr "使用紋理"
14925 msgid "Enable or disable textured strokes"
14926 msgstr "啟用或停用紋理筆觸"
14929 msgid "Freehand annotation sketchbook"
14930 msgstr "隨手畫註記草圖簿"
14933 msgid "Layers"
14934 msgstr "層"
14937 msgid "Filter by Type"
14938 msgstr "依類型過濾"
14941 msgid "Selected"
14942 msgstr "所選項"
14945 msgid "Use Custom Ghost Colors"
14946 msgstr "使用自訂鬼影色彩"
14949 msgid "Use custom colors for ghost frames"
14950 msgstr "鬼影框幀使用自訂色彩"
14953 msgid "Stroke Edit Mode"
14954 msgstr "筆觸編輯模式"
14957 msgid "Alpha Mode"
14958 msgstr "Alpha 模式"
14961 msgid "Premultiplied"
14962 msgstr "預乘"
14965 msgid "Bindcode"
14966 msgstr "綁定代碼"
14969 msgid "OpenGL bindcode"
14970 msgstr "OpenGL 綁定代碼"
14973 msgid "Number of channels in pixels buffer"
14974 msgstr "像素緩衝中的通道數"
14977 msgid "Color Space Settings"
14978 msgstr "色彩空間設定"
14981 msgid "Image bit depth"
14982 msgstr "影像位元深度"
14985 msgid "Display Aspect"
14986 msgstr "顯示寬長比"
14989 msgid "Display Aspect for this image, does not affect rendering"
14990 msgstr "顯示此影像的寬長比,不會影響算繪"
14993 msgid "Format used for re-saving this file"
14994 msgstr "用於再次儲存此檔案的格式"
14997 msgid "Output image in bitmap format"
14998 msgstr "以點陣圖格式輸出影像"
15001 msgid "Iris"
15002 msgstr "Iris"
15005 msgid "Output image in PNG format"
15006 msgstr "以 PNG 格式輸出影像"
15009 msgid "Output image in JPEG format"
15010 msgstr "以 JPEG 格式輸出影像"
15013 msgid "JPEG 2000"
15014 msgstr "JPEG 2000"
15017 msgid "Targa"
15018 msgstr "Targa"
15021 msgid "Output image in Targa format"
15022 msgstr "以 TARGA 格式輸出影像"
15025 msgid "Targa Raw"
15026 msgstr "Targa Raw"
15029 msgid "Output image in uncompressed Targa format"
15030 msgstr "以未壓縮的 Targa 格式輸出影像"
15033 msgid "Cineon"
15034 msgstr "Cineon"
15037 msgid "Output image in Cineon format"
15038 msgstr "以 Cineon 格式輸出影像"
15041 msgid "DPX"
15042 msgstr "DPX"
15045 msgid "Output image in DPX format"
15046 msgstr "以 DPX 格式輸出影像"
15049 msgid "OpenEXR MultiLayer"
15050 msgstr "OpenEXR 多層"
15053 msgid "Output image in multilayer OpenEXR format"
15054 msgstr "以多層的 OpenEXR 格式輸出影像"
15057 msgid "Output image in OpenEXR format"
15058 msgstr "以 OpenEXR 格式輸出影像"
15061 msgid "Radiance HDR"
15062 msgstr "Radiance HDR"
15065 msgid "Output image in Radiance HDR format"
15066 msgstr "以 Radiance HDR 格式輸出影像"
15069 msgid "TIFF"
15070 msgstr "TIFF"
15073 msgid "Output image in TIFF format"
15074 msgstr "以 TIFF 格式輸出影像"
15077 msgid "WebP"
15078 msgstr "WebP"
15081 msgid "AVI JPEG"
15082 msgstr "AVI JPEG"
15085 msgid "Output video in AVI JPEG format"
15086 msgstr "以 AVI JPEG 格式輸出視訊"
15089 msgid "AVI Raw"
15090 msgstr "AVI Raw"
15093 msgid "Output video in AVI Raw format"
15094 msgstr "以 AVI RAW 格式輸出視訊"
15097 msgid "Image/Movie file name"
15098 msgstr "影像/影片檔名"
15101 msgid "Image/Movie file name (without data refreshing)"
15102 msgstr "影像/影片檔名 (沒有重新整理資料)"
15105 msgid "Duration"
15106 msgstr "期限"
15109 msgid "Duration (in frames) of the image (1 when not a video/sequence)"
15110 msgstr "影像的期限 (單位為幀)(當不是視訊/序段時為 1)"
15113 msgid "Fill color for the generated image"
15114 msgstr "生成影像的填充色彩"
15117 msgid "Generated Height"
15118 msgstr "生成的高度"
15121 msgid "Generated image height"
15122 msgstr "生成的影像高度"
15125 msgid "Generated Type"
15126 msgstr "生成的類型"
15129 msgid "Generated image type"
15130 msgstr "生成的影像類型"
15133 msgid "Blank"
15134 msgstr "空白"
15137 msgid "Generate a blank image"
15138 msgstr "生成空白影像"
15141 msgid "UV Grid"
15142 msgstr "UV 格線"
15145 msgid "Generated grid to test UV mappings"
15146 msgstr "生成格線以測試 UV 映射關係"
15149 msgid "Generated improved UV grid to test UV mappings"
15150 msgstr "生成改進的 UV 格線以測試 UV 映射關係"
15153 msgid "Generated Width"
15154 msgstr "生成的寬度"
15157 msgid "Generated image width"
15158 msgstr "生成的影像寬度"
15161 msgid "Dirty"
15162 msgstr "髒亂"
15165 msgid "Image has changed and is not saved"
15166 msgstr "影像已變更,但未儲存"
15169 msgid "Is Float"
15170 msgstr "是浮點"
15173 msgid "Multiple Views"
15174 msgstr "多重視圖"
15177 msgid "Stereo 3D"
15178 msgstr "立體 3D"
15181 msgid "Packed File"
15182 msgstr "打包的檔案"
15185 msgid "Pixels"
15186 msgstr "像素"
15189 msgid "Render Slots"
15190 msgstr "算繪槽"
15193 msgid "Render slots of the image"
15194 msgstr "影像的算繪槽"
15197 msgid "Where the image comes from"
15198 msgstr "影像來自的地方"
15201 msgid "Single Image"
15202 msgstr "單一影像"
15205 msgid "Single image file"
15206 msgstr "單一影像檔"
15209 msgid "Multiple image files, as a sequence"
15210 msgstr "多個影像檔,為一序段"
15213 msgid "Movie"
15214 msgstr "影片"
15217 msgid "Movie file"
15218 msgstr "影片檔"
15221 msgid "Generated image"
15222 msgstr "生成的影像"
15225 msgid "Viewer"
15226 msgstr "檢視器"
15229 msgid "Compositing node viewer"
15230 msgstr "合成節點檢視器"
15233 msgid "Stereo 3D Format"
15234 msgstr "立體 3D 格式"
15237 msgid "Settings for stereo 3d"
15238 msgstr "立體 3D 的設定"
15241 msgid "How to generate the image"
15242 msgstr "如何生成影像"
15245 msgid "Multilayer"
15246 msgstr "多層"
15249 msgid "UV Test"
15250 msgstr "UV 測試"
15253 msgid "Render Result"
15254 msgstr "算繪結果"
15257 msgid "Compositing"
15258 msgstr "合成"
15261 msgid "Deinterlace"
15262 msgstr "去交錯"
15265 msgid "Float Buffer"
15266 msgstr "浮點緩衝"
15269 msgid "Use Multi-View"
15270 msgstr "使用多重視圖"
15273 msgid "View as Render"
15274 msgstr "視圖如算繪"
15277 msgid "Apply render part of display transformation when displaying this image on the screen"
15278 msgstr "當此影像顯示於螢幕上時套用顯示轉換的算繪部份"
15281 msgid "Views Format"
15282 msgstr "視圖格式"
15285 msgid "Mode to load image views"
15286 msgstr "載入影像視圖的模式"
15289 msgid "Individual"
15290 msgstr "個別"
15293 msgid "Single file with an encoded stereo pair"
15294 msgstr "單一檔案,以立體對編碼"
15297 msgid "Evaluation time for absolute shape keys"
15298 msgstr "絕對外形鍵的評估時間"
15301 msgid "Key Blocks"
15302 msgstr "鍵塊"
15305 msgid "Shape keys"
15306 msgstr "外形鍵"
15309 msgid "Reference Key"
15310 msgstr "參照鍵"
15313 msgid "Make shape keys relative, otherwise play through shapes as a sequence using the evaluation time"
15314 msgstr "讓外形鍵變為相對性,否則透過外形作為評估時間的序段來播放"
15317 msgid "User"
15318 msgstr "使用者"
15321 msgid "Interpolation Type U"
15322 msgstr "插補類型 U"
15325 msgid "Catmull-Rom"
15326 msgstr "卡特姆-羅姆"
15329 msgid "BSpline"
15330 msgstr "B 雲形線"
15333 msgid "Interpolation Type V"
15334 msgstr "插補類型 V"
15337 msgid "Interpolation Type W"
15338 msgstr "插補類型 W"
15341 msgid "Points of the lattice"
15342 msgstr "晶格的點"
15345 msgid "U"
15346 msgstr "U"
15349 msgid "V"
15350 msgstr "V"
15353 msgid "W"
15354 msgstr "W"
15357 msgid "Vertex group to apply the influence of the lattice"
15358 msgstr "要套用晶格影響的頂點群組"
15361 msgid "External .blend file from which data is linked"
15362 msgstr "外部 .blend 檔,來自資料所連結的檔案"
15365 msgid "Path to the library .blend file"
15366 msgstr "函式庫 .blend 檔的路徑"
15369 msgctxt "Light"
15370 msgid "Light"
15371 msgstr "光照"
15374 msgid "Light color"
15375 msgstr "光照色彩"
15378 msgid "Specular Factor"
15379 msgstr "高光係數"
15382 msgctxt "Light"
15383 msgid "Type"
15384 msgstr "類型"
15387 msgctxt "Light"
15388 msgid "Point"
15389 msgstr "點光"
15392 msgid "Omnidirectional point light source"
15393 msgstr "全向點光源"
15396 msgctxt "Light"
15397 msgid "Sun"
15398 msgstr "日光"
15401 msgid "Constant direction parallel ray light source"
15402 msgstr "定向平行光線光源"
15405 msgctxt "Light"
15406 msgid "Spot"
15407 msgstr "聚光"
15410 msgid "Directional cone light source"
15411 msgstr "定向錐形光源"
15414 msgctxt "Light"
15415 msgid "Area"
15416 msgstr "區光"
15419 msgid "Directional area light source"
15420 msgstr "定向區域光源"
15423 msgctxt "Light"
15424 msgid "Power"
15425 msgstr "次方"
15428 msgid "Shadow Buffer Bias"
15429 msgstr "陰影緩衝偏差"
15432 msgid "Shadow Buffer Clip Start"
15433 msgstr "陰影緩衝剪輯開始"
15436 msgid "Shadow map clip start, below which objects will not generate shadows"
15437 msgstr "陰影映射剪輯結束,沒到這裡物體不會生成陰影"
15440 msgid "Shadow Color"
15441 msgstr "陰影色彩"
15444 msgid "Shadow Soft Size"
15445 msgstr "陰影柔大小"
15448 msgid "Light size for ray shadow sampling (Raytraced shadows)"
15449 msgstr "光線陰影取樣 (光線追蹤的陰影) 的光照大小"
15452 msgid "Rectangle"
15453 msgstr "矩形"
15456 msgid "Size Y"
15457 msgstr "大小 Y"
15460 msgid "Show Cone"
15461 msgstr "顯示圓錐"
15464 msgid "Spot Blend"
15465 msgstr "聚光混合"
15468 msgid "The softness of the spotlight edge"
15469 msgstr "聚光邊線的柔度"
15472 msgid "Spot Size"
15473 msgstr "聚光大小"
15476 msgid "Angle of the spotlight beam"
15477 msgstr "聚光光束的角度"
15480 msgid "Cast a square spot light shape"
15481 msgstr "投射方形聚光外形"
15484 msgid "Clamp Direct"
15485 msgstr "限定直接"
15488 msgid "Clamp Indirect"
15489 msgstr "限定間接"
15492 msgid "Dilation Radius"
15493 msgstr "擴張半徑"
15496 msgid "Resolution X"
15497 msgstr "解析度 X"
15500 msgid "Resolution Y"
15501 msgstr "解析度 Y"
15504 msgid "Intensity"
15505 msgstr "強度"
15508 msgid "Parallax Radius"
15509 msgstr "視差半徑"
15512 msgid "Bias for reducing light-bleed on variance shadow maps"
15513 msgstr "減少變異陰影映射光出血的偏差"
15516 msgid "Visibility Collection"
15517 msgstr "可見的集盒"
15520 msgid "Mask data-block defining mask for compositing"
15521 msgstr "遮罩數據組塊用來定義合成用的遮罩"
15524 msgid "Active Shape Index"
15525 msgstr "作用中外形索引"
15528 msgid "Index of active layer in list of all mask's layers"
15529 msgstr "所有遮罩分層清單中的作用分層索引"
15532 msgid "Final frame of the mask (used for sequencer)"
15533 msgstr "遮罩的最終幀 (用於序段編輯器)"
15536 msgid "First frame of the mask (used for sequencer)"
15537 msgstr "遮罩的第一幀 (用於序段編輯器)"
15540 msgid "Collection of layers which defines this mask"
15541 msgstr "定義此遮罩的層集盒"
15544 msgid "Blend Mode for Transparent Faces"
15545 msgstr "透明面的混合模式"
15548 msgctxt "Material"
15549 msgid "Alpha Hashed"
15550 msgstr "Alpha 雜湊化"
15553 msgid "Render polygon transparent, depending on alpha channel of the texture"
15554 msgstr "混合多角形透明,取決於紋理的 alpha 通道"
15557 msgid "Cycles Material Settings"
15558 msgstr "Cycles 材質設定"
15561 msgid "Cycles material settings"
15562 msgstr "Cycles 材質設定"
15565 msgid "Diffuse Color"
15566 msgstr "漫射色彩"
15569 msgid "Diffuse color of the material"
15570 msgstr "材質的漫射色彩"
15573 msgid "Displacement Method"
15574 msgstr "錯置方法"
15577 msgid "Method to use for the displacement"
15578 msgstr "錯置所要使用的方法"
15581 msgid "Bump mapping to simulate the appearance of displacement"
15582 msgstr "凹凸映射處理可模擬錯置的外觀"
15585 msgid "Grease Pencil Settings"
15586 msgstr "蠟筆設定"
15589 msgid "Line Color"
15590 msgstr "線條色彩"
15593 msgid "Line color used for Freestyle line rendering"
15594 msgstr "用於 Freestyle 線條繪製的線條色彩"
15597 msgid "Line Priority"
15598 msgstr "線條優先"
15601 msgid "The line color of a higher priority is used at material boundaries"
15602 msgstr "用於材質邊界的高優先度線條色彩"
15605 msgid "Amount of mirror reflection for raytrace"
15606 msgstr "光線追蹤的鏡像反射量"
15609 msgid "Node tree for node based materials"
15610 msgstr "以節點為基礎的材質節點樹"
15613 msgid "Active Paint Texture Index"
15614 msgstr "作用中繪製紋理索引"
15617 msgid "Index of active texture paint slot"
15618 msgstr "作用中紋理繪製槽的索引"
15621 msgid "Clone Paint Texture Index"
15622 msgstr "拓製繪製紋理索引"
15625 msgid "Index of clone texture paint slot"
15626 msgstr "拓製紋理繪製槽的索引"
15629 msgid "Type of preview render"
15630 msgstr "預覽算繪的類型"
15633 msgid "Flat XY plane"
15634 msgstr "扁平 XY 平面"
15637 msgid "Cube"
15638 msgstr "立方"
15641 msgid "Hair strands"
15642 msgstr "毛髮線股"
15645 msgid "Cloth"
15646 msgstr "布料"
15649 msgid "Refraction Depth"
15650 msgstr "折射深度"
15653 msgid "Roughness"
15654 msgstr "粗糙度"
15657 msgid "Shadow Mode"
15658 msgstr "陰影模式"
15661 msgid "Opaque"
15662 msgstr "不透明"
15665 msgid "Alpha Clip"
15666 msgstr "Alpha 剪輯"
15669 msgid "Alpha Hashed"
15670 msgstr "Alpha 雜湊化"
15673 msgid "Show Backface"
15674 msgstr "顯示背面"
15677 msgid "Specular Color"
15678 msgstr "高光色彩"
15681 msgid "Specular color of the material"
15682 msgstr "材質的高光色彩"
15685 msgid "Specular"
15686 msgstr "高光"
15689 msgid "How intense (bright) the specular reflection is"
15690 msgstr "高光反射有多強 (明亮)"
15693 msgid "Texture Slot Images"
15694 msgstr "紋理槽影像"
15697 msgid "Texture images used for texture painting"
15698 msgstr "用於紋理繪製的紋理影像"
15701 msgid "Texture Slots"
15702 msgstr "紋理槽"
15705 msgid "Backface Culling"
15706 msgstr "背面淘選"
15709 msgid "Use back face culling to hide the back side of faces"
15710 msgstr "使用背面淘選來隱藏面的背側"
15713 msgid "Use shader nodes to render the material"
15714 msgstr "使用著色器節點來算繪材質"
15717 msgid "Subsurface Translucency"
15718 msgstr "次表面半透明"
15721 msgid "Transparent Shadows"
15722 msgstr "透明陰影"
15725 msgid "Fast"
15726 msgstr "快速"
15729 msgid "Accurate"
15730 msgstr "精確"
15733 msgid "Edges"
15734 msgstr "邊線"
15737 msgid "Edges of the mesh"
15738 msgstr "網格的邊線"
15741 msgid "Has Custom Normals"
15742 msgstr "有自訂法線"
15745 msgid "Loops"
15746 msgstr "迴圈"
15749 msgid "Corner"
15750 msgstr "邊角"
15753 msgid "Polygons"
15754 msgstr "多角形"
15757 msgid "Polygons of the mesh"
15758 msgstr "網格的多角形"
15761 msgid "Voxel"
15762 msgstr "體素"
15765 msgid "Use the voxel remesher"
15766 msgstr "使用體素網格重建器"
15769 msgid "Quad"
15770 msgstr "四邊形"
15773 msgid "Adaptivity"
15774 msgstr "適應性"
15777 msgid "Voxel Size"
15778 msgstr "體素大小"
15781 msgid "Size of the voxel in object space used for volume evaluation. Lower values preserve finer details"
15782 msgstr "用於評估體積,物體空間中體素使用的大小。值越低越可以保留細節"
15785 msgid "Skin Vertices"
15786 msgstr "皮膚頂點"
15789 msgid "All skin vertices"
15790 msgstr "所有皮膚頂點"
15793 msgid "Texture Space Mesh"
15794 msgstr "紋理空間網格"
15797 msgid "Derive texture coordinates from another mesh"
15798 msgstr "從另一個網格衍生紋理座標"
15801 msgid "Texture space location"
15802 msgstr "紋理空間位置"
15805 msgid "Texture space size"
15806 msgstr "紋理空間大小"
15809 msgid "Texture Mesh"
15810 msgstr "紋理網格"
15813 msgid "Use another mesh for texture indices (vertex indices must be aligned)"
15814 msgstr "為紋理索引使用另一個網格 (頂點索引必須對齊)"
15817 msgid "Selected Edge Total"
15818 msgstr "所選的邊線總計"
15821 msgid "Selected edge count in editmode"
15822 msgstr "編輯模式中選取的邊線計數"
15825 msgid "Selected Face Total"
15826 msgstr "所選面總計"
15829 msgid "Selected face count in editmode"
15830 msgstr "編輯模式中所選面的計數"
15833 msgid "Selected vertex count in editmode"
15834 msgstr "編輯模式中所選頂點的計數"
15837 msgid "Topology Mirror"
15838 msgstr "拓撲鏡像"
15841 msgid "Use topology based mirroring (for when both sides of mesh have matching, unique topology)"
15842 msgstr "使用基於鏡像處理的拓樸 (用於網格兩側有相符、獨一的拓樸時)"
15845 msgid "Mirror Vertex Groups"
15846 msgstr "鏡像頂點群組"
15849 msgid "Paint Mask"
15850 msgstr "繪圖遮罩"
15853 msgid "Face selection masking for painting"
15854 msgstr "選取繪圖遮罩處理的面"
15857 msgid "Vertex Selection"
15858 msgstr "頂點選取項"
15861 msgid "UV loop layer to be used as cloning source"
15862 msgstr "作為拓製來源的 UV 迴圈分層"
15865 msgid "Clone UV loop layer index"
15866 msgstr "拓製 UV 迴圈分層索引"
15869 msgid "UV loop layer to mask the painted area"
15870 msgstr "UV 迴圈分層以遮罩繪製的區域"
15873 msgid "Mask UV loop layer index"
15874 msgstr "遮罩 UV 迴圈分層索引"
15877 msgid "UV Loop Layers"
15878 msgstr "UV 迴圈分層"
15881 msgid "All UV loop layers"
15882 msgstr "所有 UV 迴圈分層"
15885 msgid "Vertex Colors"
15886 msgstr "頂點色彩"
15889 msgid "Vertices"
15890 msgstr "頂點"
15893 msgid "Vertices of the mesh"
15894 msgstr "網格的頂點"
15897 msgid "Render Size"
15898 msgstr "算繪大小"
15901 msgid "Polygonization resolution in rendering"
15902 msgstr "算繪時的多角化解析度"
15905 msgid "Polygonization resolution in the 3D viewport"
15906 msgstr "3D 視接口中的多角形化解析度"
15909 msgid "Update"
15910 msgstr "更新"
15913 msgid "Metaball edit update behavior"
15914 msgstr "變幻球編輯更新行為"
15917 msgid "While editing, update metaball always"
15918 msgstr "當編輯時,總是更新變幻球"
15921 msgid "While editing, update metaball in half resolution"
15922 msgstr "當編輯時,以一半的解析度更新變幻球"
15925 msgid "While editing, update metaball without polygonization"
15926 msgstr "當編輯時,更新變幻球不使用多角形化"
15929 msgid "Never"
15930 msgstr "永不"
15933 msgid "While editing, don't update metaball at all"
15934 msgstr "當編輯時,都不要更新變幻球"
15937 msgid "Display Aspect for this clip, does not affect rendering"
15938 msgstr "顯示此剪輯的寬長比,不會影響算繪"
15941 msgid "Filename of the movie or sequence file"
15942 msgstr "影片或序段檔案的檔名"
15945 msgid "Frame Rate"
15946 msgstr "幀率"
15949 msgid "Detected duration of movie clip in frames"
15950 msgstr "偵測到的影片剪輯時間,以幀數計"
15953 msgid "Global scene frame number at which this movie starts playing (affects all data associated with a clip)"
15954 msgstr "此影片開始播放的全域場景幀號 (影響所有與此剪輯相關的資料)"
15957 msgid "Grease pencil data for this movie clip"
15958 msgstr "此影片剪輯的蠟筆資料"
15961 msgid "Where the clip comes from"
15962 msgstr "剪輯來自何處"
15965 msgid "Movie File"
15966 msgstr "影片檔"
15969 msgid "Use Proxy / Timecode"
15970 msgstr "使用代理 / 時間碼"
15973 msgid "Use a preview proxy and/or timecode index for this clip"
15974 msgstr "為此剪輯使用預覽代理與/或時間碼索引"
15977 msgid "Proxy Custom Directory"
15978 msgstr "代理自訂目錄"
15981 msgid "Create proxy images in a custom directory (default is movie location)"
15982 msgstr "在自訂的目錄中建立代理影像 (預設為影片位置)"
15985 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for shading, textures and compositing"
15986 msgstr "由連結的節點組成的節點樹,用於著色、紋理、合成"
15989 msgid "The node tree label"
15990 msgstr "節點樹標籤"
15993 msgid "Grease Pencil Data"
15994 msgstr "蠟筆資料"
15997 msgid "Interface"
15998 msgstr "介面"
16001 msgid "Links"
16002 msgstr "連結"
16005 msgid "Nodes"
16006 msgstr "節點"
16009 msgid "Node Tree type (deprecated, bl_idname is the actual node tree type identifier)"
16010 msgstr "節點樹類型 (已棄用,bl_idname 是實際節點樹類型辨識碼)"
16013 msgid "Undefined"
16014 msgstr "未定義"
16017 msgid "Shader"
16018 msgstr "著色器"
16021 msgid "Shader nodes"
16022 msgstr "著色器節點"
16025 msgid "Texture nodes"
16026 msgstr "紋理節點"
16029 msgid "Compositing nodes"
16030 msgstr "合成節點"
16033 msgid "Compositor Node Tree"
16034 msgstr "合成器節點樹"
16037 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for compositing"
16038 msgstr "由連結的節點組成的節點樹,用於合成"
16041 msgid "Chunksize"
16042 msgstr "分塊大小"
16045 msgid "Max size of a tile (smaller values gives better distribution of multiple threads, but more overhead)"
16046 msgstr "每個鋪排的最大尺寸 (較小的值有較佳的多線程散布,但較 overhead)"
16049 msgid "32×32"
16050 msgstr "32×32"
16053 msgid "64×64"
16054 msgstr "64×64"
16057 msgid "128×128"
16058 msgstr "128×128"
16061 msgid "256×256"
16062 msgstr "256×256"
16065 msgid "512×512"
16066 msgstr "512×512"
16069 msgid "1024×1024"
16070 msgstr "1024×1024"
16073 msgid "Edit Quality"
16074 msgstr "編輯品質"
16077 msgid "Quality when editing"
16078 msgstr "編輯時的品質"
16081 msgid "High"
16082 msgstr "高"
16085 msgid "High quality"
16086 msgstr "高品質"
16089 msgid "Medium quality"
16090 msgstr "中品質"
16093 msgid "Low"
16094 msgstr "低"
16097 msgid "Low quality"
16098 msgstr "低品質"
16101 msgid "Tiled"
16102 msgstr "鋪排"
16105 msgid "GPU"
16106 msgstr "GPU"
16109 msgid "Render Quality"
16110 msgstr "算繪品質"
16113 msgid "Quality when rendering"
16114 msgstr "算繪時的品質"
16117 msgid "Buffer Groups"
16118 msgstr "緩衝群組"
16121 msgid "Enable buffering of group nodes"
16122 msgstr "啟用群組節點的緩衝"
16125 msgid "OpenCL"
16126 msgstr "OpenCL"
16129 msgid "Enable GPU calculations"
16130 msgstr "啟用 GPU 計算"
16133 msgid "Two Pass"
16134 msgstr "雙通遞"
16137 msgid "Use two pass execution during editing: first calculate fast nodes, second pass calculate all nodes"
16138 msgstr "編輯時使用兩道通遞執行:第一道通遞計算快速節點,第二道通遞則計算所有節點"
16141 msgid "Use boundaries for viewer nodes and composite backdrop"
16142 msgstr "為檢視器節點與合成背幕設定邊界"
16145 msgid "Edit"
16146 msgstr "編輯"
16149 msgid "Sculpt"
16150 msgstr "雕塑"
16153 msgid "Modifier"
16154 msgstr "修改器"
16157 msgid "Tool"
16158 msgstr "工具"
16161 msgid "Shader Node Tree"
16162 msgstr "著色器節點樹"
16165 msgid "Texture Node Tree"
16166 msgstr "紋理節點樹"
16169 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for textures"
16170 msgstr "由連結的節點組成的節點樹,用於紋理"
16173 msgid "Active Material"
16174 msgstr "作用中材質"
16177 msgid "Active material being displayed"
16178 msgstr "正顯示的作用中材質"
16181 msgid "Active Material Index"
16182 msgstr "作用中材質索引"
16185 msgid "Index of active material slot"
16186 msgstr "作用中材質槽的索引"
16189 msgid "Active Shape Key"
16190 msgstr "作用中外形鍵"
16193 msgid "Current shape key"
16194 msgstr "目前外形鍵"
16197 msgid "Active Shape Key Index"
16198 msgstr "作用中外形鍵索引"
16201 msgid "Current shape key index"
16202 msgstr "目前外形鍵索引"
16205 msgid "Bounding Box"
16206 msgstr "邊界方塊"
16209 msgid "Object's bounding box in object-space coordinates, all values are -1.0 when not available"
16210 msgstr "物體空間座標系中物體的邊界方塊,當不可用時所有的值為 -1.0"
16213 msgid "Settings for using the object as a collider in physics simulation"
16214 msgstr "於物理模擬中將物體作為碰撞子的設定"
16217 msgid "Constraints"
16218 msgstr "約束"
16221 msgid "Constraints affecting the transformation of the object"
16222 msgstr "影響物體的變換之約束"
16225 msgid "Cycles Object Settings"
16226 msgstr "Cycles 物體設定"
16229 msgid "Cycles object settings"
16230 msgstr "Cycles 物體設定"
16233 msgid "Data"
16234 msgstr "資料"
16237 msgid "Object data"
16238 msgstr "物體資料"
16241 msgid "Delta Location"
16242 msgstr "增減位置"
16245 msgid "Extra translation added to the location of the object"
16246 msgstr "添加至物體位置的額外平移"
16249 msgid "Delta Rotation (Euler)"
16250 msgstr "增減旋轉 (尤拉)"
16253 msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Euler rotations)"
16254 msgstr "添加至物體旋轉的額外旋轉 (當使用尤拉旋轉時)"
16257 msgid "Delta Rotation (Quaternion)"
16258 msgstr "增減旋轉 (四元數)"
16261 msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Quaternion rotations)"
16262 msgstr "添加至物體旋轉的額外旋轉 (當使用四元數旋轉時)"
16265 msgid "Delta Scale"
16266 msgstr "增減縮放"
16269 msgid "Extra scaling added to the scale of the object"
16270 msgstr "添加至物體縮放的額外縮放"
16273 msgid "Object boundary display type"
16274 msgstr "物體邊界顯示類型"
16277 msgid "Cylinder"
16278 msgstr "圓柱體"
16281 msgid "Capsule"
16282 msgstr "膠囊"
16285 msgid "Bounds"
16286 msgstr "邊界"
16289 msgid "Solid"
16290 msgstr "實體"
16293 msgid "Textured"
16294 msgstr "紋理"
16297 msgid "Empty Display Size"
16298 msgstr "空體顯示大小"
16301 msgid "Size of display for empties in the viewport"
16302 msgstr "在視接口中顯示空體的大小"
16305 msgid "Empty Display Type"
16306 msgstr "空體顯示類型"
16309 msgid "Viewport display style for empties"
16310 msgstr "視接口顯示的空體樣式"
16313 msgid "Plain Axes"
16314 msgstr "純軸"
16317 msgid "Arrows"
16318 msgstr "箭頭"
16321 msgid "Single Arrow"
16322 msgstr "單箭頭"
16325 msgid "Circle"
16326 msgstr "圓"
16329 msgid "Origin Offset"
16330 msgstr "原點偏移"
16333 msgid "Origin offset distance"
16334 msgstr "原點偏移距離"
16337 msgctxt "Image"
16338 msgid "Both"
16339 msgstr "兩者"
16342 msgctxt "Image"
16343 msgid "Front"
16344 msgstr "前"
16347 msgctxt "Image"
16348 msgid "Back"
16349 msgstr "後"
16352 msgid "Settings for using the object as a field in physics simulation"
16353 msgstr "物體模擬中將物體作為場域的設定"
16356 msgid "Instance Collection"
16357 msgstr "實例集盒"
16360 msgid "Instance an existing collection"
16361 msgstr "將既有集盒做成實例"
16364 msgid "Faces"
16365 msgstr "面"
16368 msgid "Holdout"
16369 msgstr "堅持"
16372 msgid "Lightgroup"
16373 msgstr "光照群組"
16376 msgid "Location of the object"
16377 msgstr "物體的位置"
16380 msgid "Lock Location"
16381 msgstr "鎖定位置"
16384 msgid "Lock Rotation"
16385 msgstr "鎖定旋轉"
16388 msgid "Lock Rotation (4D Angle)"
16389 msgstr "鎖定旋轉 (4D 角度)"
16392 msgid "Lock Rotations (4D)"
16393 msgstr "鎖定旋轉 (4D)"
16396 msgid "Lock editing of four component rotations by components (instead of as Eulers)"
16397 msgstr "以組件鎖定四組件旋轉的編輯 (而不是像尤拉一般)"
16400 msgid "Lock Scale"
16401 msgstr "鎖定縮放"
16404 msgid "Material Slots"
16405 msgstr "材質槽"
16408 msgid "Material slots in the object"
16409 msgstr "物體中的材質槽"
16412 msgid "Input Matrix"
16413 msgstr "旋轉矩陣"
16416 msgid "Matrix access to location, rotation and scale (including deltas), before constraints and parenting are applied"
16417 msgstr "存取位置、旋轉、縮放 (包括增減) 的矩陣,在套用約束與親子關係處理之前"
16420 msgid "Local Matrix"
16421 msgstr "區域矩陣矩陣"
16424 msgid "Inverse of object's parent matrix at time of parenting"
16425 msgstr "物體的親代矩陣於親子關係處理時的反轉"
16428 msgid "Matrix World"
16429 msgstr "矩陣世界"
16432 msgid "Worldspace transformation matrix"
16433 msgstr "世界空間變換矩陣"
16436 msgid "Object interaction mode"
16437 msgstr "物體互動模式"
16440 msgid "Object Mode"
16441 msgstr "物體模式"
16444 msgid "Pose Mode"
16445 msgstr "姿勢模式"
16448 msgid "Sculpt Mode"
16449 msgstr "雕塑模式"
16452 msgid "Vertex Paint"
16453 msgstr "頂點繪製"
16456 msgid "Weight Paint"
16457 msgstr "權重繪製"
16460 msgid "Texture Paint"
16461 msgstr "紋理繪製"
16464 msgid "Particle Edit"
16465 msgstr "粒子編輯"
16468 msgid "Edit Grease Pencil Strokes"
16469 msgstr "編輯蠟筆筆觸"
16472 msgid "Draw Mode"
16473 msgstr "描繪模式"
16476 msgid "Modifiers affecting the geometric data of the object"
16477 msgstr "影響物體幾何資料的修改器"
16480 msgid "Motion Path"
16481 msgstr "運動路徑"
16484 msgid "Motion Path for this element"
16485 msgstr "此元素的運動路徑"
16488 msgid "The object is parented to an object"
16489 msgstr "物體認作親代的物體"
16492 msgid "The object is parented to a lattice"
16493 msgstr "晶格認作親代的物體"
16496 msgid "The object is parented to a vertex"
16497 msgstr "頂點認作親代的物體"
16500 msgid "3 Vertices"
16501 msgstr "3 頂點"
16504 msgid "The object is parented to a bone"
16505 msgstr "骨骼認作親代的物體"
16508 msgid "Parent Vertices"
16509 msgstr "親代頂點"
16512 msgid "Indices of vertices in case of a vertex parenting relation"
16513 msgstr "頂點親子關係案例中的頂點索引"
16516 msgid "Pose"
16517 msgstr "姿勢"
16520 msgid "Current pose for armatures"
16521 msgstr "骨架的目前姿勢"
16524 msgid "Rigid Body Settings"
16525 msgstr "剛體設定"
16528 msgid "Settings for rigid body simulation"
16529 msgstr "剛體模擬的設定"
16532 msgid "Rigid Body Constraint"
16533 msgstr "剛體約束"
16536 msgid "Constraint constraining rigid bodies"
16537 msgstr "約束剛體的約束"
16540 msgid "Axis-Angle Rotation"
16541 msgstr "軸角旋轉"
16544 msgid "Angle of Rotation for Axis-Angle rotation representation"
16545 msgstr "軸角旋轉所代表的旋轉角度"
16548 msgid "Euler Rotation"
16549 msgstr "尤拉旋轉"
16552 msgid "Rotation in Eulers"
16553 msgstr "尤拉的旋轉"
16556 msgid "Quaternion (WXYZ)"
16557 msgstr "四元數運算 (WXYZ)"
16560 msgid "No Gimbal Lock"
16561 msgstr "無萬向鎖死"
16564 msgid "XYZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock (default)"
16565 msgstr "YXZ 旋轉順序 - 傾向萬向鎖死 (預設)"
16568 msgid "XZY Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
16569 msgstr "XZY 旋轉順序 - 傾向萬向鎖死"
16572 msgid "YXZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
16573 msgstr "YXZ 旋轉順序 - 傾向萬向鎖死"
16576 msgid "YZX Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
16577 msgstr "YZX 旋轉順序 - 傾向萬向鎖死"
16580 msgid "ZXY Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
16581 msgstr "ZXY 旋轉順序 - 傾向萬向鎖死"
16584 msgid "ZYX Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
16585 msgstr "ZYX 旋轉順序 - 傾向萬向鎖死"
16588 msgid "Axis Angle"
16589 msgstr "軸角"
16592 msgid "Axis Angle (W+XYZ), defines a rotation around some axis defined by 3D-Vector"
16593 msgstr "軸角度 (W+XYZ),用 3D 向量定義某些軸周圍的旋轉"
16596 msgid "Quaternion Rotation"
16597 msgstr "四元數旋轉"
16600 msgid "Rotation in Quaternions"
16601 msgstr "四元數的旋轉"
16604 msgid "Scaling of the object"
16605 msgstr "物體的縮放"
16608 msgid "Display all edges for mesh objects"
16609 msgstr "顯示網格物體的所有邊線"
16612 msgid "Display the object's origin and axes"
16613 msgstr "顯示物體的原點與軸"
16616 msgid "Display the object's bounds"
16617 msgstr "顯示物體的邊界"
16620 msgid "Render Instancer"
16621 msgstr "算繪實例器"
16624 msgid "Display Instancer"
16625 msgstr "顯示實例器"
16628 msgid "Display the object's name"
16629 msgstr "顯示物體的名稱"
16632 msgid "Shape Key Lock"
16633 msgstr "外形鍵鎖定"
16636 msgid "Display the object's texture space"
16637 msgstr "顯示物體的紋理空間"
16640 msgid "Soft Body Settings"
16641 msgstr "柔體設定"
16644 msgid "Settings for soft body simulation"
16645 msgstr "柔體模擬的設定"
16648 msgctxt "ID"
16649 msgid "Type"
16650 msgstr "類型"
16653 msgctxt "ID"
16654 msgid "Surface"
16655 msgstr "表面"
16658 msgctxt "ID"
16659 msgid "Empty"
16660 msgstr "空體"
16663 msgid "Camera Parent Lock"
16664 msgstr "攝影機親代鎖定"
16667 msgid "Dynamic Topology Sculpting"
16668 msgstr "動態拓樸雕塑"
16671 msgid "Use Alpha"
16672 msgstr "使用 Alpha"
16675 msgid "Shape Key Edit Mode"
16676 msgstr "外形鍵編輯模式"
16679 msgid "Vertex Groups"
16680 msgstr "頂點群組"
16683 msgid "Vertex groups of the object"
16684 msgstr "物體的頂點群組"
16687 msgid "Particle Settings"
16688 msgstr "粒子設定"
16691 msgid "Particle settings, reusable by multiple particle systems"
16692 msgstr "粒子設定,多粒子系統可重復使用"
16695 msgid "Degrees"
16696 msgstr "度"
16699 msgid "How many degrees path has to curve to make another render segment"
16700 msgstr "路徑必須彎曲多少度來產生另一個算繪分段"
16703 msgid "Pixel"
16704 msgstr "像素"
16707 msgid "How many pixels path has to cover to make another render segment"
16708 msgstr "路徑必須覆蓋多少像素以製作另一個算繪分段"
16711 msgid "Angular Velocity"
16712 msgstr "角速度"
16715 msgid "Angular velocity amount (in radians per second)"
16716 msgstr "角速度量 (每秒多少弧度)"
16719 msgid "Angular Velocity Axis"
16720 msgstr "角速度軸"
16723 msgid "What axis is used to change particle rotation with time"
16724 msgstr "要使用哪個軸來依時更改粒子旋轉"
16727 msgid "Global X"
16728 msgstr "全域 X"
16731 msgid "Global Y"
16732 msgstr "全域 Y"
16735 msgid "Global Z"
16736 msgstr "全域 Z"
16739 msgid "Apply effectors to children"
16740 msgstr "套用作用器至子代"
16743 msgid "Random Bending Stiffness"
16744 msgstr "隨機抗彎剛度"
16747 msgid "Random stiffness of hairs"
16748 msgstr "隨機毛髮剛度"
16751 msgid "Threshold of branching"
16752 msgstr "分支處理的閾值"
16755 msgid "Brownian"
16756 msgstr "布朗"
16759 msgid "Amount of random, erratic particle movement"
16760 msgstr "隨機的量,不規則粒子運動"
16763 msgid "Length of child paths"
16764 msgstr "子代路徑的長度"
16767 msgid "Amount of particles left untouched by child path length"
16768 msgstr "留下不受子代路徑長度碰觸的粒子量"
16771 msgid "Parting Factor"
16772 msgstr "分開係數"
16775 msgid "Create parting in the children based on parent strands"
16776 msgstr "基於親代股於子代建立分開"
16779 msgid "Parting Maximum"
16780 msgstr "分開最大值"
16783 msgid "Maximum root to tip angle (tip distance/root distance for long hair)"
16784 msgstr "最大的根部至末梢角度 (長毛髮為末梢距離/根部距離)"
16787 msgid "Parting Minimum"
16788 msgstr "分開最小值"
16791 msgid "Minimum root to tip angle (tip distance/root distance for long hair)"
16792 msgstr "最小的根部至末梢角度 (長毛髮為末梢距離/根部距離)"
16795 msgid "Children Per Parent"
16796 msgstr "每個親代的子代"
16799 msgid "Child Radius"
16800 msgstr "子代半徑"
16803 msgid "Radius of children around parent"
16804 msgstr "子代在親代周圍的半徑"
16807 msgid "Child Roundness"
16808 msgstr "子代圓度"
16811 msgid "Roundness of children around parent"
16812 msgstr "子代在親代周圍的圓度"
16815 msgid "Child Size"
16816 msgstr "子代大小"
16819 msgid "A multiplier for the child particle size"
16820 msgstr "子代粒子大小的乘數"
16823 msgid "Random Child Size"
16824 msgstr "隨機子代大小"
16827 msgid "Random variation to the size of the child particles"
16828 msgstr "子代粒子大小隨機變化"
16831 msgid "Children From"
16832 msgstr "子代衍生自"
16835 msgid "Create child particles"
16836 msgstr "建立子代粒子"
16839 msgid "Interpolated"
16840 msgstr "插補"
16843 msgid "Clump Curve"
16844 msgstr "聚集曲線"
16847 msgid "Curve defining clump tapering"
16848 msgstr "定義聚集窄縮的曲線"
16851 msgid "Clump"
16852 msgstr "聚集"
16855 msgid "Clump Noise Size"
16856 msgstr "聚集噪訊大小"
16859 msgid "Size of clump noise"
16860 msgstr "聚集噪訊的大小"
16863 msgid "Color Maximum"
16864 msgstr "色彩最大值"
16867 msgid "Maximum length of the particle color vector"
16868 msgstr "粒子色彩向量的最大長度"
16871 msgid "Total number of particles"
16872 msgstr "粒子的總數"
16875 msgid "Adaptive Subframe Threshold"
16876 msgstr "適應性細分幀閾值"
16879 msgid "Long Hair"
16880 msgstr "長毛髮"
16883 msgid "Calculate children that suit long hair well"
16884 msgstr "計算相當適合長毛髮的子代"
16887 msgid "Damp"
16888 msgstr "阻尼"
16891 msgid "Amount of damping"
16892 msgstr "減緩的量"
16895 msgid "Display Color"
16896 msgstr "顯示色彩"
16899 msgid "Rendered"
16900 msgstr "算繪"
16903 msgid "Cross"
16904 msgstr "交叉"
16907 msgid "Display"
16908 msgstr "顯示"
16911 msgid "Percentage of particles to display in 3D view"
16912 msgstr "在 3D 視圖中顯示的粒子百分比"
16915 msgid "Distribution"
16916 msgstr "分布"
16919 msgid "How to distribute particles on selected element"
16920 msgstr "如何在所選元素上分布粒子"
16923 msgid "Jittered"
16924 msgstr "抖動"
16927 msgid "Stiffness"
16928 msgstr "剛度"
16931 msgid "Hair stiffness for effectors"
16932 msgstr "作用器的毛髮剛度"
16935 msgid "Effector Number"
16936 msgstr "作用器編號"
16939 msgid "How many particles are effectors (0 is all particles)"
16940 msgstr "多少粒子為作用器 (0 為所有粒子)"
16943 msgid "Emit From"
16944 msgstr "發射自"
16947 msgid "Where to emit particles from"
16948 msgstr "從何處發射粒子"
16951 msgid "SPH Fluid Settings"
16952 msgstr "SPH 流體設定"
16955 msgid "Force Field 1"
16956 msgstr "力場 1"
16959 msgid "Force Field 2"
16960 msgstr "力場 2"
16963 msgid "Frame number to stop emitting particles"
16964 msgstr "停止發射粒子的幀數"
16967 msgid "Frame number to start emitting particles"
16968 msgstr "開始發射粒子的框幀編號"
16971 msgid "Grid Randomness"
16972 msgstr "格線隨機"
16975 msgid "Add random offset to the grid locations"
16976 msgstr "添加隨機偏移至格線位置"
16979 msgid "The resolution of the particle grid"
16980 msgstr "粒子格線的解析度"
16983 msgid "Hair Length"
16984 msgstr "毛髮長度"
16987 msgid "Length of the hair"
16988 msgstr "毛髮的長度"
16991 msgid "Number of hair segments"
16992 msgstr "毛髮分段數"
16995 msgid "Hexagonal Grid"
16996 msgstr "六角格線"
16999 msgid "Create the grid in a hexagonal pattern"
17000 msgstr "以六角樣式建立格線"
17003 msgid "Integration"
17004 msgstr "整合"
17007 msgid "Euler"
17008 msgstr "尤拉"
17011 msgid "Verlet"
17012 msgstr "韋爾萊"
17015 msgid "Midpoint"
17016 msgstr "中點"
17019 msgid "RK4"
17020 msgstr "RK4"
17023 msgid "Invert Grid"
17024 msgstr "反轉格線"
17027 msgid "Invert what is considered object and what is not"
17028 msgstr "把視為物體與視為非物體的對象反轉"
17031 msgid "Particles were created by a fluid simulation"
17032 msgstr "由流體模擬所建立的粒子"
17035 msgid "Amount of jitter applied to the sampling"
17036 msgstr "套用至取樣的抖動量"
17039 msgid "Number of times the keys are looped"
17040 msgstr "鍵循環的次數"
17043 msgid "Keys Step"
17044 msgstr "鍵步"
17047 msgid "Type of periodic offset on the path"
17048 msgstr "路徑的周期性偏移類型"
17051 msgctxt "ParticleSettings"
17052 msgid "Nothing"
17053 msgstr "無"
17056 msgctxt "ParticleSettings"
17057 msgid "Spiral"
17058 msgstr "螺旋"
17061 msgid "Amplitude Clump"
17062 msgstr "振幅聚集"
17065 msgid "How much clump affects kink amplitude"
17066 msgstr "聚集影響扭結幅度的量"
17069 msgid "Amplitude Random"
17070 msgstr "振幅隨機"
17073 msgid "Extra Steps"
17074 msgstr "額外步數"
17077 msgid "Flatness"
17078 msgstr "扁度"
17081 msgid "How flat the hairs are"
17082 msgstr "毛髮有多扁平"
17085 msgid "Random Length"
17086 msgstr "隨機長度"
17089 msgid "Give path length a random variation"
17090 msgstr "給予路徑長度隨機變化"
17093 msgid "Lifetime"
17094 msgstr "生命期"
17097 msgid "Life span of the particles"
17098 msgstr "粒子的生命長度"
17101 msgid "Give the particle life a random variation"
17102 msgstr "給予粒子生命隨機變化"
17105 msgid "Length of the line's head"
17106 msgstr "線條頭部的長度"
17109 msgid "Length of the line's tail"
17110 msgstr "線條尾部的長度"
17113 msgid "Boids 2D"
17114 msgstr "群集 2D"
17117 msgid "Constrain boids to a surface"
17118 msgstr "將群集約束至表面"
17121 msgid "Mass"
17122 msgstr "質量"
17125 msgid "Mass of the particles"
17126 msgstr "粒子的質量"
17129 msgid "Index of material slot used for rendering particles"
17130 msgstr "用於算繪粒子的材質槽索引"
17133 msgid "Material Slot"
17134 msgstr "材質槽"
17137 msgid "Material slot used for rendering particles"
17138 msgstr "用於算繪粒子的材質槽"
17141 msgid "Dummy"
17142 msgstr "偽"
17145 msgid "Object Aligned"
17146 msgstr "物體對齊"
17149 msgid "Object Velocity"
17150 msgstr "物體速度"
17153 msgid "The size of the particles"
17154 msgstr "粒子的大小"
17157 msgid "Path End"
17158 msgstr "路徑結束"
17161 msgid "Path Start"
17162 msgstr "路徑起始"
17165 msgid "Rotation around the chosen orientation axis"
17166 msgstr "環繞選擇方向軸旋轉"
17169 msgid "Random Phase"
17170 msgstr "隨機階段"
17173 msgid "Randomize rotation around the chosen orientation axis"
17174 msgstr "讓環繞選擇方向軸旋轉變得隨機化"
17177 msgid "Physics Type"
17178 msgstr "物理類型"
17181 msgid "Particle physics type"
17182 msgstr "粒子物理類型"
17185 msgid "Newtonian"
17186 msgstr "牛頓"
17189 msgid "Keyed"
17190 msgstr "鍵處理"
17193 msgid "Diameter Scale"
17194 msgstr "直徑縮放"
17197 msgid "React On"
17198 msgstr "反應於"
17201 msgid "The event of target particles to react on"
17202 msgstr "目標粒子要反應的事件"
17205 msgid "Death"
17206 msgstr "消亡"
17209 msgid "Reactor"
17210 msgstr "反應子"
17213 msgid "How many steps paths are rendered with (power of 2)"
17214 msgstr "路徑會以 (2 的次方) 多少步算繪"
17217 msgid "Particle Rendering"
17218 msgstr "粒子算繪處理"
17221 msgid "How particles are rendered"
17222 msgstr "粒子的算繪方式"
17225 msgid "Halo"
17226 msgstr "光暈"
17229 msgid "Rendered Children"
17230 msgstr "算繪的子代"
17233 msgid "Root Diameter"
17234 msgstr "根部直徑"
17237 msgid "Random Orientation"
17238 msgstr "隨機方向"
17241 msgid "Randomize particle orientation"
17242 msgstr "隨機化粒子方向"
17245 msgid "Particle orientation axis (does not affect Explode modifier's results)"
17246 msgstr "粒子方向軸 (不影響「爆炸」修改器結果)"
17249 msgid "Normal-Tangent"
17250 msgstr "法線-切線"
17253 msgid "Velocity / Hair"
17254 msgstr "速度 / 毛髮"
17257 msgid "Object X"
17258 msgstr "物體 X"
17261 msgid "Object Y"
17262 msgstr "物體 Y"
17265 msgid "Object Z"
17266 msgstr "物體 Z"
17269 msgid "Roughness 1"
17270 msgstr "粗糙度 1"
17273 msgid "Roughness 2"
17274 msgstr "粗糙度 2"
17277 msgid "Strand shape parameter"
17278 msgstr "股段外形參數"
17281 msgid "Guide Hairs"
17282 msgstr "導引毛髮"
17285 msgid "Show guide hairs"
17286 msgstr "顯示導引毛髮"
17289 msgid "Number"
17290 msgstr "數目"
17293 msgid "Show particle number"
17294 msgstr "顯示粒子數目"
17297 msgid "Show particle size"
17298 msgstr "顯示粒子大小"
17301 msgid "Unborn"
17302 msgstr "未生出"
17305 msgid "Show particles before they are emitted"
17306 msgstr "在粒子發射前顯示粒子"
17309 msgid "Show particle velocity"
17310 msgstr "顯示粒子速度"
17313 msgid "Random Size"
17314 msgstr "隨機大小"
17317 msgid "Give the particle size a random variation"
17318 msgstr "給予粒子大小隨機變化"
17321 msgid "Subframes to simulate for improved stability and finer granularity simulations (dt = timestep / (subframes + 1))"
17322 msgstr "要模擬的細分幀可改善穩定度並有更細緻的粒度模擬 (dt = 時間步 / (細分幀 + 1))"
17325 msgid "Rotate the surface tangent"
17326 msgstr "旋轉表面切線"
17329 msgid "Tweak"
17330 msgstr "調校"
17333 msgid "A multiplier for physics timestep (1.0 means one frame = 1/25 seconds)"
17334 msgstr "物理時間步的乘數 (1.0 代表一幀 = 1/25 秒)"
17337 msgid "Timestep"
17338 msgstr "時間步"
17341 msgid "The simulation timestep per frame (seconds per frame)"
17342 msgstr "每幀的模擬時間步 (每幀秒數)"
17345 msgid "Tip Diameter"
17346 msgstr "尖端直徑"
17349 msgid "Trail Count"
17350 msgstr "曳尾計數"
17353 msgid "Number of trail particles"
17354 msgstr "曳尾粒子的數目"
17357 msgid "Twist"
17358 msgstr "扭轉"
17361 msgid "Hair"
17362 msgstr "毛髮"
17365 msgid "Absolute Path Time"
17366 msgstr "絕對路徑時間"
17369 msgid "Path timing is in absolute frames"
17370 msgstr "絕對幀中的路徑時機"
17373 msgid "Automatic Subframes"
17374 msgstr "自動細分幀"
17377 msgid "Automatically set the number of subframes"
17378 msgstr "自動設定細分幀的數量"
17381 msgid "Advanced"
17382 msgstr "進階"
17385 msgid "Use full physics calculations for growing hair"
17386 msgstr "為增長中毛髮使用完整物理計算"
17389 msgid "Set tip radius to zero"
17390 msgstr "將末梢半徑設定為零"
17393 msgid "Use Count"
17394 msgstr "使用計數"
17397 msgid "Pick Random"
17398 msgstr "挑選隨機"
17401 msgid "Died"
17402 msgstr "逝去"
17405 msgid "Show particles after they have died"
17406 msgstr "在粒子逝去之後顯示粒子"
17409 msgid "Particles die when they collide with a deflector object"
17410 msgstr "當粒子與變流器物體撞擊時粒子逝去"
17413 msgid "Particle rotations are affected by collisions and effectors"
17414 msgstr "粒子旋轉會受衝撞與作用器影響"
17417 msgid "Emit in random order of elements"
17418 msgstr "以隨機的元素順序發射"
17421 msgid "Even Distribution"
17422 msgstr "平滑扭曲"
17425 msgid "Use even distribution from faces based on face areas or edge lengths"
17426 msgstr "從基於面區域或邊線長度的面來使用平滑扭曲"
17429 msgid "Use object's global coordinates for duplication"
17430 msgstr "將物體的全域座標系用於複本製作"
17433 msgid "Interpolate hair using B-Splines"
17434 msgstr "使用 B 雲形線插補毛髮"
17437 msgid "Use Modifier Stack"
17438 msgstr "使用修改器堆疊"
17441 msgid "Mass from Size"
17442 msgstr "質量來自大小"
17445 msgid "Multiply mass by particle size"
17446 msgstr "質量乘以粒子大小"
17449 msgctxt "ParticleSettings"
17450 msgid "Parents"
17451 msgstr "親代"
17454 msgid "Render parent particles"
17455 msgstr "算繪親代粒子"
17458 msgid "Multi React"
17459 msgstr "多次反應"
17462 msgid "React multiple times"
17463 msgstr "反應多次"
17466 msgid "Start/End"
17467 msgstr "起始/結束"
17470 msgid "Give birth to unreacted particles eventually"
17471 msgstr "讓最終尚未反應的粒子誕生"
17474 msgid "Regrow"
17475 msgstr "重生"
17478 msgid "Regrow hair for each frame"
17479 msgstr "每幀重生毛髮"
17482 msgid "Use object's rotation for duplication (global x-axis is aligned particle rotation axis)"
17483 msgstr "將物體的旋轉用於複本製作 (全域 x 軸為對齊的粒子旋轉軸)"
17486 msgid "Rotations"
17487 msgstr "旋轉"
17490 msgid "Calculate particle rotations"
17491 msgstr "計算粒子旋轉"
17494 msgid "Use object's scale for duplication"
17495 msgstr "將物體的縮放用於複本製作"
17498 msgid "Self Effect"
17499 msgstr "自身效果"
17502 msgid "Particle effectors affect themselves"
17503 msgstr "粒子作用器會影響它們自己"
17506 msgid "Size Deflect"
17507 msgstr "大小變流"
17510 msgid "Use particle's size in deflection"
17511 msgstr "於變流使用粒子的大小"
17514 msgid "Use the strand primitive for rendering"
17515 msgstr "算繪使用線股初形"
17518 msgid "Multiply line length by particle speed"
17519 msgstr "線條長度乘以粒子速度"
17522 msgid "Whole Collection"
17523 msgstr "完整集盒"
17526 msgid "Particles/Face"
17527 msgstr "粒子/面"
17530 msgid "Virtual Parents"
17531 msgstr "虛擬親代"
17534 msgid "Relative amount of virtual parents"
17535 msgstr "虛擬親代的相對量"
17538 msgid "Active Movie Clip"
17539 msgstr "作用中影片剪輯"
17542 msgid "Mirror Bone"
17543 msgstr "鏡像骨骼"
17546 msgid "Mirror Object"
17547 msgstr "鏡像物體"
17550 msgid "Distance Model"
17551 msgstr "距離模型"
17554 msgid "Distance model for distance attenuation calculation"
17555 msgstr "距離衰減計算的距離模型"
17558 msgid "No distance attenuation"
17559 msgstr "無距離衰減"
17562 msgid "Inverse"
17563 msgstr "反轉"
17566 msgid "Inverse distance model"
17567 msgstr "反轉距離模型"
17570 msgid "Inverse Clamped"
17571 msgstr "反轉限定"
17574 msgid "Inverse distance model with clamping"
17575 msgstr "帶限定的反轉距離模型"
17578 msgid "Linear distance model"
17579 msgstr "線性距離模型"
17582 msgid "Linear Clamped"
17583 msgstr "線性限定"
17586 msgid "Linear distance model with clamping"
17587 msgstr "帶限定的線性距離模型"
17590 msgid "Exponential"
17591 msgstr "指數"
17594 msgid "Doppler Factor"
17595 msgstr "督普勒係數"
17598 msgid "Pitch factor for Doppler effect calculation"
17599 msgstr "督普勒效應計算的音高係數"
17602 msgid "Speed of Sound"
17603 msgstr "聲音的速度"
17606 msgid "Speed of sound for Doppler effect calculation"
17607 msgstr "督普勒效應計算用的聲音速度"
17610 msgid "Background Scene"
17611 msgstr "背景場景"
17614 msgid "Background set scene"
17615 msgstr "背景設定場景"
17618 msgid "Active camera, used for rendering the scene"
17619 msgstr "作用中攝影機,用於算繪場景"
17622 msgid "3D Cursor"
17623 msgstr "3D 游標"
17626 msgid "Cycles Render Settings"
17627 msgstr "Cycles 算繪設定"
17630 msgid "Cycles render settings"
17631 msgstr "Cycles 算繪設定"
17634 msgid "Scene Display"
17635 msgstr "場景顯示"
17638 msgid "Display Settings"
17639 msgstr "顯示設定"
17642 msgid "Settings of device saved image would be displayed on"
17643 msgstr "儲存的影像要如何顯示於裝置上的設定"
17646 msgid "EEVEE"
17647 msgstr "EEVEE"
17650 msgid "Current Frame"
17651 msgstr "目前框幀"
17654 msgid "Current Frame Final"
17655 msgstr "目前框幀最終"
17658 msgid "Current frame with subframe and time remapping applied"
17659 msgstr "套用細分幀與時間重新映射的目前框幀"
17662 msgid "Final frame of the playback/rendering range"
17663 msgstr "回播/算繪範圍的最終幀"
17666 msgid "Preview Range End Frame"
17667 msgstr "預覽範圍結束幀"
17670 msgid "Alternative end frame for UI playback"
17671 msgstr "UI 播放控制的替代結束幀"
17674 msgid "Preview Range Start Frame"
17675 msgstr "預覽範圍起始幀"
17678 msgid "Alternative start frame for UI playback"
17679 msgstr "UI 播放控制的替代起始幀"
17682 msgid "First frame of the playback/rendering range"
17683 msgstr "播放控制/算繪範圍的首幀"
17686 msgid "Number of frames to skip forward while rendering/playing back each frame"
17687 msgstr "當算繪/回播每幀時要往前略過的幀數"
17690 msgid "Constant acceleration in a given direction"
17691 msgstr "給定方向的恆定加速度"
17694 msgid "Annotations"
17695 msgstr "註解"
17698 msgid "Hydra"
17699 msgstr "Hydra"
17702 msgid "Hydra Storm"
17703 msgstr "Hydra Storm"
17706 msgid "Whether there is any action referenced by NLA being edited (strictly read-only)"
17707 msgstr "是否有任何正被 NLA 編輯所參照的動作 (嚴格唯讀)"
17710 msgid "Absolute Keying Sets"
17711 msgstr "絕對鍵處理集"
17714 msgid "Absolute Keying Sets for this Scene"
17715 msgstr "此場景的絕對鍵處理集"
17718 msgid "All Keying Sets"
17719 msgstr "所有鍵處理集"
17722 msgid "All Keying Sets available for use (Builtins and Absolute Keying Sets for this Scene)"
17723 msgstr "可用的所有鍵處理集 (此場景的「內建」與「絕對鍵處理集」)"
17726 msgid "Lock Frame Selection"
17727 msgstr "鎖定框幀選取"
17730 msgid "Don't allow frame to be selected with mouse outside of frame range"
17731 msgstr "不允許滑鼠在框幀區間外選取"
17734 msgid "Compositing node tree"
17735 msgstr "合成節點樹"
17738 msgid "Render Data"
17739 msgstr "算繪資料"
17742 msgid "Rigid Body World"
17743 msgstr "剛體世界"
17746 msgid "Sequence Editor"
17747 msgstr "序段編輯器"
17750 msgid "Sequencer Color Space Settings"
17751 msgstr "序段編輯器色彩空間設定"
17754 msgid "Settings of color space sequencer is working in"
17755 msgstr "序段編輯器要在怎樣的色彩空間下運作之設定"
17758 msgid "Show Subframe"
17759 msgstr "顯示子幀"
17762 msgid "Sync Mode"
17763 msgstr "同步模式"
17766 msgid "How to sync playback"
17767 msgstr "如何同步播放控制"
17770 msgid "Do not sync, play every frame"
17771 msgstr "不要同步,播放每一幀"
17774 msgid "Frame Dropping"
17775 msgstr "框幀丟落處理"
17778 msgid "Drop frames if playback is too slow"
17779 msgstr "如果播放太慢則丟落框幀"
17782 msgid "Sync to audio playback, dropping frames"
17783 msgstr "同步音訊播放,丟落框幀"
17786 msgid "Timeline Markers"
17787 msgstr "時間軸標記"
17790 msgid "Markers used in all timelines for the current scene"
17791 msgstr "目前場景所有時間軸中使用的標記"
17794 msgid "Tool Settings"
17795 msgstr "工具設定"
17798 msgid "Unit Settings"
17799 msgstr "單位設定"
17802 msgid "Unit editing settings"
17803 msgstr "單位編輯選項"
17806 msgid "Audio Scrubbing"
17807 msgstr "音訊隨播"
17810 msgid "Play audio from Sequence Editor while scrubbing"
17811 msgstr "當隨播時從序段編輯器播放音訊"
17814 msgid "Global Gravity"
17815 msgstr "全域重力"
17818 msgid "Use global gravity for all dynamics"
17819 msgstr "為所有動態使用全域重力"
17822 msgid "Enable the compositing node tree"
17823 msgstr "啟用合成處理節點樹"
17826 msgid "Use Preview Range"
17827 msgstr "使用預覽範圍"
17830 msgid "Stamp Note"
17831 msgstr "戳印備註"
17834 msgid "User defined note for the render stamping"
17835 msgstr "算繪戳印的使用者定義節點"
17838 msgid "View Layers"
17839 msgstr "視圖層"
17842 msgid "View Settings"
17843 msgstr "視圖設定"
17846 msgid "Color management settings applied on image before saving"
17847 msgstr "在影像儲存之前要套用的色彩管理設定"
17850 msgid "Landmark"
17851 msgstr "地標"
17854 msgid "Selected Landmark"
17855 msgstr "已選取地標"
17858 msgctxt "World"
17859 msgid "World"
17860 msgstr "世界"
17863 msgid "World used for rendering the scene"
17864 msgstr "用於算繪場景的世界"
17867 msgid "Areas"
17868 msgstr "區域"
17871 msgid "Areas the screen is subdivided into"
17872 msgstr "螢幕細分成的區域"
17875 msgid "Animation Playing"
17876 msgstr "動畫播放中"
17879 msgid "Animation playback is active"
17880 msgstr "動畫播放控制作用中"
17883 msgid "An area is maximized, filling this screen"
17884 msgstr "讓某區域最大化,填滿這個螢幕"
17887 msgid "Show Status Bar"
17888 msgstr "顯示狀態列"
17891 msgid "Show status bar"
17892 msgstr "顯示狀態列"
17895 msgid "Animation Editors"
17896 msgstr "動畫編輯器"
17899 msgid "Clip Editors"
17900 msgstr "剪輯編輯器"
17903 msgid "Image Editors"
17904 msgstr "影像編輯器"
17907 msgid "Node Editors"
17908 msgstr "節點編輯器"
17911 msgid "Property Editors"
17912 msgstr "屬性編輯器"
17915 msgid "Sequencer Editors"
17916 msgstr "序段編輯器"
17919 msgid "Top-Left 3D Editor"
17920 msgstr "左上 3D 編輯器"
17923 msgid "Caching"
17924 msgstr "快取處理"
17927 msgid "The sound file is decoded and loaded into RAM"
17928 msgstr "聲音檔被解碼並載入 RAM 中"
17931 msgid "If the file contains multiple audio channels they are rendered to a single one"
17932 msgstr "如果該檔案包含多個聲道,它們會被算錄為單聲道"
17935 msgid "Attenuation"
17936 msgstr "衰減"
17939 msgid "How strong the distance affects volume, depending on distance model"
17940 msgstr "距離影響音量的強度有多少,取決於距離模型"
17943 msgid "Inner Cone Angle"
17944 msgstr "內圓錐角"
17947 msgid "Outer Cone Angle"
17948 msgstr "外圓錐角"
17951 msgid "Angle of the outer cone, in degrees, outside this cone the volume is the outer cone volume, between inner and outer cone the volume is interpolated"
17952 msgstr "外圓錐的角度,單位為度,此圓錐之外其音量為外圓錐音量,介於內圓錐與外圓錐音量之間者用插補處理"
17955 msgid "Outer Cone Volume"
17956 msgstr "外圓錐音量"
17959 msgid "Volume outside the outer cone"
17960 msgstr "外圓錐之外的音量"
17963 msgid "Maximum distance for volume calculation, no matter how far away the object is"
17964 msgstr "音量計算的最大距離,不管物體距離有多遠"
17967 msgid "Reference Distance"
17968 msgstr "參照距離"
17971 msgctxt "Sound"
17972 msgid "Mute"
17973 msgstr "靜音"
17976 msgid "Mute the speaker"
17977 msgstr "讓喇叭靜音"
17980 msgctxt "Sound"
17981 msgid "Pitch"
17982 msgstr "音高"
17985 msgid "Playback pitch of the sound"
17986 msgstr "回播聲音的音調"
17989 msgid "How loud the sound is"
17990 msgstr "聲音有多大聲"
17993 msgid "Maximum Volume"
17994 msgstr "最大音量"
17997 msgid "Maximum volume, no matter how near the object is"
17998 msgstr "最大音量,不管物體有多接近"
18001 msgid "Minimum Volume"
18002 msgstr "最小音量"
18005 msgid "Minimum volume, no matter how far away the object is"
18006 msgstr "最小音量,不管物體距離多遠"
18009 msgid "Current Character"
18010 msgstr "目前字元"
18013 msgid "Index of current character in current line, and also start index of character in selection if one exists"
18014 msgstr "目前字元位於目前列中的索引,以及如果有選取內容中的字元起始索引則為起始索引"
18017 msgid "Current Line"
18018 msgstr "目前列"
18021 msgid "Current line, and start line of selection if one exists"
18022 msgstr "目前列,以及如果有選取範圍的起始列則為起始列"
18025 msgid "Current Line Index"
18026 msgstr "目前文列索引"
18029 msgid "Index of current TextLine in TextLine collection"
18030 msgstr "TextLine 集盒中目前 TextLine 的索引"
18033 msgid "Filename of the text file"
18034 msgstr "文字檔案的檔案名稱"
18037 msgctxt "Text"
18038 msgid "Indentation"
18039 msgstr "縮排"
18042 msgctxt "Text"
18043 msgid "Tabs"
18044 msgstr "Tab"
18047 msgctxt "Text"
18048 msgid "Spaces"
18049 msgstr "空格"
18052 msgid "Text file has been edited since last save"
18053 msgstr "上次儲存後有編輯過的文字檔案"
18056 msgid "Memory"
18057 msgstr "記憶體"
18060 msgid "Text file is in memory, without a corresponding file on disk"
18061 msgstr "文字檔位於記憶體中,磁碟中沒有相對應的檔案"
18064 msgctxt "Text"
18065 msgid "Modified"
18066 msgstr "已修改"
18069 msgid "Text file on disk is different than the one in memory"
18070 msgstr "磁碟上的文字檔與記憶體中的不同"
18073 msgctxt "Text"
18074 msgid "Lines"
18075 msgstr "列數"
18078 msgid "Lines of text"
18079 msgstr "文字的列"
18082 msgid "Selection End Character"
18083 msgstr "選取項結束字元"
18086 msgid "Index of character after end of selection in the selection end line"
18087 msgstr "在選取範圍末列中選取處末端之後的字元索引"
18090 msgid "Selection End Line"
18091 msgstr "選取範圍末列"
18094 msgid "End line of selection"
18095 msgstr "選取範圍的末列"
18098 msgid "Register"
18099 msgstr "註冊"
18102 msgid "Factor Blue"
18103 msgstr "係數藍"
18106 msgid "Factor Green"
18107 msgstr "係數綠"
18110 msgid "Factor Red"
18111 msgstr "係數紅"
18114 msgid "Node tree for node-based textures"
18115 msgstr "基於節點的紋理之節點樹"
18118 msgid "Blend"
18119 msgstr "混合"
18122 msgid "Procedural - create a ramp texture"
18123 msgstr "程序性 - 建立漸變紋理"
18126 msgid "Clouds"
18127 msgstr "雲"
18130 msgid "Procedural - create a cloud-like fractal noise texture"
18131 msgstr "程序性 - 建立個類雲碎形噪訊紋理"
18134 msgid "Distorted Noise"
18135 msgstr "扭曲的噪訊"
18138 msgid "Procedural - noise texture distorted by two noise algorithms"
18139 msgstr "程序性 - 受二噪訊演算法扭曲噪訊紋理"
18142 msgid "Image or Movie"
18143 msgstr "影像或影片"
18146 msgid "Allow for images or movies to be used as textures"
18147 msgstr "允許影像或影片用作為紋理"
18150 msgid "Magic"
18151 msgstr "魔法"
18154 msgid "Procedural - color texture based on trigonometric functions"
18155 msgstr "程序性 - 基於三角測量函式的色彩紋理"
18158 msgid "Marble"
18159 msgstr "大理石"
18162 msgid "Procedural - marble-like noise texture with wave generated bands"
18163 msgstr "程序性 - 類大理石噪訊紋理帶有波形生成的條帶"
18166 msgid "Musgrave"
18167 msgstr "馬斯格雷夫"
18170 msgid "Procedural - highly flexible fractal noise texture"
18171 msgstr "程序性 - 高度彈性的碎形噪訊紋理"
18174 msgid "Procedural - random noise, gives a different result every time, for every frame, for every pixel"
18175 msgstr "程序性 - 隨機噪訊,每次、每幀、每像素都給予不同的結果"
18178 msgid "Stucci"
18179 msgstr "史杜奇"
18182 msgid "Procedural - create a fractal noise texture"
18183 msgstr "程序性 - 建立個碎形噪訊紋理"
18186 msgid "Voronoi"
18187 msgstr "馮洛諾伊"
18190 msgid "Procedural - create cell-like patterns based on Worley noise"
18191 msgstr "程序性 - 建立基於噪訊的類巢格樣式"
18194 msgid "Wood"
18195 msgstr "木頭"
18198 msgid "Procedural - wave generated bands or rings, with optional noise"
18199 msgstr "程序性 - 波形生成的條帶或輪環,帶有選用的噪訊"
18202 msgid "Make this a node-based texture"
18203 msgstr "讓它變成以節點為基礎的紋理"
18206 msgid "Show Alpha"
18207 msgstr "顯示 Alpha"
18210 msgid "Show Alpha in Preview Render"
18211 msgstr "於預覽算繪中顯示 Alpha"
18214 msgid "Blend Texture"
18215 msgstr "混合紋理"
18218 msgid "Procedural color blending texture"
18219 msgstr "程序性色彩混合紋理"
18222 msgid "Progression"
18223 msgstr "漸進"
18226 msgid "Style of the color blending"
18227 msgstr "色彩混合的樣式"
18230 msgid "Create a linear progression"
18231 msgstr "建立一個線性漸進"
18234 msgid "Quadratic"
18235 msgstr "二次型"
18238 msgid "Create a quadratic progression"
18239 msgstr "建立一個二次型漸進"
18242 msgid "Easing"
18243 msgstr "緩變"
18246 msgid "Create a progression easing from one step to the next"
18247 msgstr "建立從一步緩變至下一步的漸進"
18250 msgid "Diagonal"
18251 msgstr "對角"
18254 msgid "Create a diagonal progression"
18255 msgstr "建立個對角漸進"
18258 msgid "Spherical"
18259 msgstr "球形"
18262 msgid "Create a spherical progression"
18263 msgstr "建立一個球形漸進"
18266 msgid "Create a quadratic progression in the shape of a sphere"
18267 msgstr "建立一個球體外型的二次型漸進"
18270 msgid "Create a radial progression"
18271 msgstr "建立一個放射狀漸進"
18274 msgid "Flip Axis"
18275 msgstr "翻轉軸向"
18278 msgid "Flip the texture's X and Y axis"
18279 msgstr "翻轉紋理的 X 與 Y 軸"
18282 msgid "No flipping"
18283 msgstr "無翻轉"
18286 msgid "Clouds Texture"
18287 msgstr "雲紋理"
18290 msgid "Procedural noise texture"
18291 msgstr "程序性噪訊紋理"
18294 msgid "Determine whether Noise returns grayscale or RGB values"
18295 msgstr "決定噪訊是要傳回灰階或 RGB 值"
18298 msgid "Grayscale"
18299 msgstr "灰階"
18302 msgid "Size of derivative offset used for calculating normal"
18303 msgstr "用於計算法線的衍生偏移大小"
18306 msgid "Noise Basis"
18307 msgstr "噪點基礎"
18310 msgid "Noise basis used for turbulence"
18311 msgstr "用於擾動的噪訊基礎"
18314 msgid "Blender Original"
18315 msgstr "Blender 原始"
18318 msgid "Noise algorithm - Blender original: Smooth interpolated noise"
18319 msgstr "噪訊演算法 - Bledner 原始:平滑插補噪訊"
18322 msgid "Original Perlin"
18323 msgstr "原始培林"
18326 msgid "Noise algorithm - Original Perlin: Smooth interpolated noise"
18327 msgstr "噪訊演算法 - 原始培林:平滑插補噪訊"
18330 msgid "Improved Perlin"
18331 msgstr "改良培林"
18334 msgid "Noise algorithm - Improved Perlin: Smooth interpolated noise"
18335 msgstr "噪訊演算法 - 改良的培林:平滑插補噪訊"
18338 msgid "Voronoi F1"
18339 msgstr "馮洛諾伊 F1"
18342 msgid "Noise algorithm - Voronoi F1: Returns distance to the closest feature point"
18343 msgstr "噪訊演算法 - 馮洛諾伊 F1:傳回與特徵點之間最接近的距離"
18346 msgid "Voronoi F2"
18347 msgstr "馮洛諾伊 F2"
18350 msgid "Noise algorithm - Voronoi F2: Returns distance to the 2nd closest feature point"
18351 msgstr "噪訊演算法 - 馮洛諾伊 F2:傳回與特徵點之間第二個最接近的距離"
18354 msgid "Voronoi F3"
18355 msgstr "馮洛諾伊 F3"
18358 msgid "Noise algorithm - Voronoi F3: Returns distance to the 3rd closest feature point"
18359 msgstr "噪訊演算法 - 馮洛諾伊 F3:傳回與第三個最接近特徵點的距離"
18362 msgid "Voronoi F4"
18363 msgstr "馮洛諾伊 F4"
18366 msgid "Noise algorithm - Voronoi F4: Returns distance to the 4th closest feature point"
18367 msgstr "噪訊演算法 - 馮洛諾伊 F4:傳回與第四個最接近特徵點的距離"
18370 msgid "Voronoi F2-F1"
18371 msgstr "馮洛諾伊 F2-F1"
18374 msgid "Noise algorithm - Voronoi F1-F2"
18375 msgstr "噪訊演算法 - 馮洛諾伊 F1-F2"
18378 msgid "Voronoi Crackle"
18379 msgstr "馮洛諾伊細碎"
18382 msgid "Noise algorithm - Voronoi Crackle: Voronoi tessellation with sharp edges"
18383 msgstr "噪訊演算法 - 馮洛諾伊細碎:馮洛諾伊鑲嵌附帶銳利邊線"
18386 msgid "Cell Noise"
18387 msgstr "巢格噪訊"
18390 msgid "Noise algorithm - Cell Noise: Square cell tessellation"
18391 msgstr "噪訊演算法 - 巢格噪訊:方形巢格鑲嵌"
18394 msgid "Noise Depth"
18395 msgstr "噪訊深度"
18398 msgid "Depth of the cloud calculation"
18399 msgstr "雲計算的深度"
18402 msgid "Noise Size"
18403 msgstr "噪訊大小"
18406 msgid "Scaling for noise input"
18407 msgstr "噪訊輸入的縮放"
18410 msgid "Noise Type"
18411 msgstr "噪訊類型"
18414 msgid "Soft"
18415 msgstr "柔軟"
18418 msgid "Generate soft noise (smooth transitions)"
18419 msgstr "生成軟噪訊 (平滑過度)"
18422 msgid "Hard"
18423 msgstr "剛硬"
18426 msgid "Generate hard noise (sharp transitions)"
18427 msgstr "生成硬噪訊 (銳利過度)"
18430 msgid "Procedural distorted noise texture"
18431 msgstr "程序性扭曲的噪訊紋理"
18434 msgid "Distortion Amount"
18435 msgstr "扭曲量"
18438 msgid "Amount of distortion"
18439 msgstr "扭曲的量"
18442 msgid "Noise Distortion"
18443 msgstr "噪訊扭曲"
18446 msgid "Noise basis for the distortion"
18447 msgstr "用於扭曲的噪訊基礎"
18450 msgid "Image Texture"
18451 msgstr "影像紋理"
18454 msgid "Checker Distance"
18455 msgstr "棋盤格距離"
18458 msgid "Distance between checker tiles"
18459 msgstr "棋盤鋪排格之間的距離"
18462 msgid "Crop Maximum X"
18463 msgstr "裁切最大 X 值"
18466 msgid "Maximum X value to crop the image"
18467 msgstr "裁切影像的最大 X 值"
18470 msgid "Crop Maximum Y"
18471 msgstr "裁切最大 Y 值"
18474 msgid "Maximum Y value to crop the image"
18475 msgstr "裁切影像的最大 Y 值"
18478 msgid "Crop Minimum X"
18479 msgstr "裁切最小 X 值"
18482 msgid "Minimum X value to crop the image"
18483 msgstr "裁切影像的最小 X 值"
18486 msgid "Crop Minimum Y"
18487 msgstr "裁切最小 Y 值"
18490 msgid "Minimum Y value to crop the image"
18491 msgstr "裁切影像的最小 Y 值"
18494 msgctxt "Image"
18495 msgid "Extension"
18496 msgstr "延伸"
18499 msgid "How the image is extrapolated past its original bounds"
18500 msgstr "影像如何外推出其原始邊界"
18503 msgctxt "Image"
18504 msgid "Extend"
18505 msgstr "擴展"
18508 msgid "Extend by repeating edge pixels of the image"
18509 msgstr "藉重復影像的邊線像素來延伸"
18512 msgctxt "Image"
18513 msgid "Clip"
18514 msgstr "剪輯"
18517 msgid "Clip to image size and set exterior pixels as transparent"
18518 msgstr "剪輯影像大小,並設定外部像素為透明"
18521 msgid "Clip to cubic-shaped area around the image and set exterior pixels as transparent"
18522 msgstr "在影像周圍剪輯個方塊外形區域,並設定外部像素為透明"
18525 msgctxt "Image"
18526 msgid "Repeat"
18527 msgstr "重複"
18530 msgid "Cause the image to repeat horizontally and vertically"
18531 msgstr "讓影像水平與垂直重復"
18534 msgctxt "Image"
18535 msgid "Checker"
18536 msgstr "棋盤"
18539 msgid "Cause the image to repeat in checker board pattern"
18540 msgstr "讓影像以棋盤板樣式重復"
18543 msgid "Filter Eccentricity"
18544 msgstr "過濾器離心"
18547 msgid "Maximum eccentricity (higher gives less blur at distant/oblique angles, but is also slower)"
18548 msgstr "最大離心 (較高的值於遠/斜角較不模糊,但也較慢)"
18551 msgid "Filter Probes"
18552 msgstr "過濾器探針"
18555 msgid "Maximum number of samples (higher gives less blur at distant/oblique angles, but is also slower)"
18556 msgstr "取樣的最大量 (較高的值於遠/斜角較不模糊,但也較慢)"
18559 msgid "Filter Size"
18560 msgstr "過濾器大小"
18563 msgid "Multiply the filter size used by MIP Map and Interpolation"
18564 msgstr "過濾器使用的大小乘以 MIP 映射與插補"
18567 msgid "Filter"
18568 msgstr "過濾器"
18571 msgid "Texture filter to use for sampling image"
18572 msgstr "為取樣影像使用的紋理過濾器"
18575 msgid "EWA"
18576 msgstr "EWA"
18579 msgid "FELINE"
18580 msgstr "FELINE"
18583 msgid "Area"
18584 msgstr "區域"
18587 msgid "Invert Alpha"
18588 msgstr "反轉 Alpha"
18591 msgid "Invert all the alpha values in the image"
18592 msgstr "反轉所有影像中的 alpha 值"
18595 msgid "Repeat X"
18596 msgstr "重復 X"
18599 msgid "Repetition multiplier in the X direction"
18600 msgstr "重復增生者於 X 軸方向"
18603 msgid "Repeat Y"
18604 msgstr "重復 Y"
18607 msgid "Repetition multiplier in the Y direction"
18608 msgstr "重復增生者於 Y 軸方向"
18611 msgid "Use the alpha channel information in the image"
18612 msgstr "使用影像中的 alpha 通道資訊"
18615 msgid "Calculate Alpha"
18616 msgstr "計算 Alpha"
18619 msgid "Calculate an alpha channel based on RGB values in the image"
18620 msgstr "基於影像中的 RGB 值計算 alpha 通道"
18623 msgid "Checker Even"
18624 msgstr "棋盤格奇數"
18627 msgid "Even checker tiles"
18628 msgstr "奇數的棋盤鋪排格"
18631 msgid "Checker Odd"
18632 msgstr "棋盤格偶數"
18635 msgid "Odd checker tiles"
18636 msgstr "偶數的棋盤鋪排格"
18639 msgid "Minimum Filter Size"
18640 msgstr "最小過濾器尺寸"
18643 msgid "Use Filter Size as a minimal filter value in pixels"
18644 msgstr "使用過濾器為最小過濾器值,單位為像素"
18647 msgid "Interpolate pixels using selected filter"
18648 msgstr "使用選取的過濾器插補像素"
18651 msgid "MIP Map"
18652 msgstr "MIP 映射"
18655 msgid "Use auto-generated MIP maps for the image"
18656 msgstr "為影像使用自動生成 MIP 映射"
18659 msgid "MIP Map Gaussian filter"
18660 msgstr "MIP 映射高斯過濾器"
18663 msgid "Use Gauss filter to sample down MIP maps"
18664 msgstr "使用高斯過濾器來降低 MIP 映射取樣"
18667 msgid "Mirror X"
18668 msgstr "鏡像 X"
18671 msgid "Mirror the image repetition on the X direction"
18672 msgstr "以鏡像方式讓影像於 X 軸方向重復"
18675 msgid "Mirror Y"
18676 msgstr "鏡像 Y"
18679 msgid "Mirror the image repetition on the Y direction"
18680 msgstr "以鏡像方式讓影像於 Y 軸方向重復"
18683 msgid "Normal Map"
18684 msgstr "法線映射"
18687 msgid "Use image RGB values for normal mapping"
18688 msgstr "將影像 RGB 值用於法線映射處理"
18691 msgid "Magic Texture"
18692 msgstr "魔法紋理"
18695 msgid "Depth of the noise"
18696 msgstr "噪訊的深度"
18699 msgid "Turbulence of the noise"
18700 msgstr "噪訊的擾動"
18703 msgid "Marble Texture"
18704 msgstr "大理石紋理"
18707 msgid "Pattern"
18708 msgstr "樣式"
18711 msgid "Use soft marble"
18712 msgstr "使用柔大理石"
18715 msgid "Sharp"
18716 msgstr "銳利"
18719 msgid "Use more clearly defined marble"
18720 msgstr "使用更清晰定義的大理石"
18723 msgid "Sharper"
18724 msgstr "更銳利"
18727 msgid "Use very clearly defined marble"
18728 msgstr "使用非常清晰定義的大理石"
18731 msgid "Noise Basis 2"
18732 msgstr "噪訊基礎 2"
18735 msgid "Sin"
18736 msgstr "Sin"
18739 msgid "Use a sine wave to produce bands"
18740 msgstr "使用 sine 波形產生條帶"
18743 msgid "Saw"
18744 msgstr "鋸齒"
18747 msgid "Use a saw wave to produce bands"
18748 msgstr "使用鋸齒波形產生條帶"
18751 msgid "Tri"
18752 msgstr "三角"
18755 msgid "Use a triangle wave to produce bands"
18756 msgstr "使用三角波形來產生條帶"
18759 msgid "Turbulence of the bandnoise and ringnoise types"
18760 msgstr "條帶噪訊與輪環噪訊類型的擾動"
18763 msgid "Procedural musgrave texture"
18764 msgstr "程序性馬斯格雷夫紋理"
18767 msgid "Highest Dimension"
18768 msgstr "最大維度"
18771 msgid "Highest fractal dimension"
18772 msgstr "最大碎形維度"
18775 msgid "Gain"
18776 msgstr "增益"
18779 msgid "The gain multiplier"
18780 msgstr "增益乘數"
18783 msgid "Lacunarity"
18784 msgstr "缺空"
18787 msgid "Gap between successive frequencies"
18788 msgstr "成功頻率之間的間隔"
18791 msgid "Fractal noise algorithm"
18792 msgstr "碎形噪訊演算法"
18795 msgid "Multifractal"
18796 msgstr "多碎形"
18799 msgid "Use Perlin noise as a basis"
18800 msgstr "使用培林噪訊作為基礎"
18803 msgid "Ridged Multifractal"
18804 msgstr "嵴式多碎形"
18807 msgid "Use Perlin noise with inflection as a basis"
18808 msgstr "使用培林噪訊作為基礎"
18811 msgid "Hybrid Multifractal"
18812 msgstr "混式多碎形"
18815 msgid "Use Perlin noise as a basis, with extended controls"
18816 msgstr "使用培林噪訊作為基礎,含擴展控制項"
18819 msgid "fBM"
18820 msgstr "fBM"
18823 msgid "Fractal Brownian Motion, use Brownian noise as a basis"
18824 msgstr "碎形布朗運動,使用布朗噪訊作為基礎"
18827 msgid "Hetero Terrain"
18828 msgstr "異質地形"
18831 msgid "Similar to multifractal"
18832 msgstr "類似多碎形"
18835 msgid "Noise Intensity"
18836 msgstr "噪訊強度"
18839 msgid "Intensity of the noise"
18840 msgstr "噪訊的強度"
18843 msgid "Octaves"
18844 msgstr "八位組"
18847 msgid "Number of frequencies used"
18848 msgstr "使用的頻率數"
18851 msgid "The fractal offset"
18852 msgstr "碎形偏移"
18855 msgid "Noise Texture"
18856 msgstr "噪訊紋理"
18859 msgid "Stucci Texture"
18860 msgstr "史杜奇紋理"
18863 msgid "Plastic"
18864 msgstr "塑性"
18867 msgid "Use standard stucci"
18868 msgstr "使用標準史杜奇"
18871 msgid "Create Dimples"
18872 msgstr "建立小凹"
18875 msgid "Create Ridges"
18876 msgstr "建立凸嵴"
18879 msgid "Procedural voronoi texture"
18880 msgstr "程序性馮洛諾伊紋理"
18883 msgid "Coloring"
18884 msgstr "色彩處理"
18887 msgid "Only calculate intensity"
18888 msgstr "僅計算強度"
18891 msgid "Color cells by position"
18892 msgstr "依位置為巢格上色"
18895 msgid "Position and Outline"
18896 msgstr "位置與大綱"
18899 msgid "Use position plus an outline based on F2-F1"
18900 msgstr "使用位置加上基於 F2-F1 的大綱"
18903 msgid "Position, Outline, and Intensity"
18904 msgstr "位置、大綱、強度"
18907 msgid "Multiply position and outline by intensity"
18908 msgstr "位置與大綱乘以強度"
18911 msgid "Distance Metric"
18912 msgstr "距離度量"
18915 msgid "Algorithm used to calculate distance of sample points to feature points"
18916 msgstr "用來計算取樣點至特徵點距離的演算法"
18919 msgid "Actual Distance"
18920 msgstr "實際距離"
18923 msgid "sqrt(x*x+y*y+z*z)"
18924 msgstr "sqrt(x*x+y*y+z*z)"
18927 msgid "Distance Squared"
18928 msgstr "距離開方"
18931 msgid "(x*x+y*y+z*z)"
18932 msgstr "(x*x+y*y+z*z)"
18935 msgid "Manhattan"
18936 msgstr "曼哈頓"
18939 msgid "The length of the distance in axial directions"
18940 msgstr "軸向距離的長度"
18943 msgid "Chebychev"
18944 msgstr "切比雪夫"
18947 msgid "The length of the longest Axial journey"
18948 msgstr "最長的軸旅程長度"
18951 msgid "Minkowski 1/2"
18952 msgstr "閔考斯基 1/2"
18955 msgid "Set Minkowski variable to 0.5"
18956 msgstr "將閔考斯基變數設為 0.5"
18959 msgid "Minkowski 4"
18960 msgstr "閔考斯基 4"
18963 msgid "Set Minkowski variable to 4"
18964 msgstr "將閔考斯基變數設為 4"
18967 msgid "Minkowski"
18968 msgstr "閔考斯基"
18971 msgid "Use the Minkowski function to calculate distance (exponent value determines the shape of the boundaries)"
18972 msgstr "使用閔考斯基函式來計算距離 (指數值決定界限的外形)"
18975 msgid "Minkowski Exponent"
18976 msgstr "閔考斯基指數"
18979 msgid "Minkowski exponent"
18980 msgstr "閔考斯基指數"
18983 msgid "Scales the intensity of the noise"
18984 msgstr "縮放噪訊的強度"
18987 msgid "Weight 1"
18988 msgstr "權重 1"
18991 msgid "Voronoi feature weight 1"
18992 msgstr "馮洛諾伊特徵權重 1"
18995 msgid "Weight 2"
18996 msgstr "權重 2"
18999 msgid "Voronoi feature weight 2"
19000 msgstr "馮洛諾伊特徵權重 2"
19003 msgid "Weight 3"
19004 msgstr "權重 3"
19007 msgid "Voronoi feature weight 3"
19008 msgstr "馮洛諾伊特徵權重 3"
19011 msgid "Weight 4"
19012 msgstr "權重 4"
19015 msgid "Voronoi feature weight 4"
19016 msgstr "馮洛諾伊特徵權重 4"
19019 msgid "Wood Texture"
19020 msgstr "木頭紋理"
19023 msgid "Bands"
19024 msgstr "條帶"
19027 msgid "Use standard wood texture in bands"
19028 msgstr "條帶使用標準木頭紋理"
19031 msgid "Rings"
19032 msgstr "輪環"
19035 msgid "Use wood texture in rings"
19036 msgstr "輪環使用木頭紋理"
19039 msgid "Band Noise"
19040 msgstr "條帶噪訊"
19043 msgid "Add noise to standard wood"
19044 msgstr "添加噪訊至標準木紋"
19047 msgid "Ring Noise"
19048 msgstr "輪環噪訊"
19051 msgid "Add noise to rings"
19052 msgstr "添加噪訊至輪環"
19055 msgid "Vector Font"
19056 msgstr "向量字型"
19059 msgid "Vector font for Text objects"
19060 msgstr "文字物體的向量字型"
19063 msgid "Offset the number of the frame to use in the animation"
19064 msgstr "在動畫中要使用的偏移幀數"
19067 msgid "Grids"
19068 msgstr "格線"
19071 msgid "MathVisProp"
19072 msgstr "統計表屬性"
19075 msgid "MathVisStatePropList"
19076 msgstr "統計表狀態屬性列表"
19079 msgid "Category"
19080 msgstr "類別"
19083 msgid "Filter add-ons by category"
19084 msgstr "依類別過濾附加元件"
19087 msgid "Support"
19088 msgstr "支援"
19091 msgid "Display support level"
19092 msgstr "顯示支援等級"
19095 msgid "Official"
19096 msgstr "官方"
19099 msgid "Officially supported"
19100 msgstr "官方支援"
19103 msgid "Community"
19104 msgstr "社群"
19107 msgid "Maintained by community developers"
19108 msgstr "由社群開發者維護"
19111 msgid "Key Configurations"
19112 msgstr "按鍵組態"
19115 msgid "Registered key configurations"
19116 msgstr "註冊的按鍵組態"
19119 msgid "Operators"
19120 msgstr "操作器"
19123 msgid "Operator registry"
19124 msgstr "操作器註冊"
19127 msgid "Preset Name"
19128 msgstr "預設置名稱"
19131 msgid "Name for new preset"
19132 msgstr "新預設置的名稱"
19135 msgid "Windows"
19136 msgstr "視窗"
19139 msgid "Open windows"
19140 msgstr "開啟視窗"
19143 msgid "XR Session Settings"
19144 msgstr "XR 作業階段設定"
19147 msgid "XR Session State"
19148 msgstr "XR 作業階段狀態"
19151 msgid "Runtime state information about the VR session"
19152 msgstr "VR 作業階段的執行時期狀態資訊"
19155 msgid "Workspace data-block, defining the working environment for the user"
19156 msgstr "工作空間數據組塊,定義使用者的工作用環境"
19159 msgid "Switch to this object mode when activating the workspace"
19160 msgstr "當啟用該工作空間時切換至這個物體模式"
19163 msgid "UI Tags"
19164 msgstr "UI 標記"
19167 msgid "Screen layouts of a workspace"
19168 msgstr "工作空間的螢幕配置"
19171 msgid "World data-block describing the environment and ambient lighting of a scene"
19172 msgstr "描述環境與場景周遭光照的世界數據組塊"
19175 msgid "Cycles World Settings"
19176 msgstr "Cycles 世界設定"
19179 msgid "Cycles world settings"
19180 msgstr "Cycles 世界設定"
19183 msgid "Cycles Visibility Settings"
19184 msgstr "Cycles 可見性設定"
19187 msgid "Cycles visibility settings"
19188 msgstr "Cycles 可見性設定"
19191 msgid "Lighting"
19192 msgstr "光照"
19195 msgid "World lighting settings"
19196 msgstr "世界光照設定"
19199 msgid "Mist"
19200 msgstr "迷霧"
19203 msgid "World mist settings"
19204 msgstr "世界迷霧設定"
19207 msgid "Node tree for node based worlds"
19208 msgstr "以節點為基礎的世界其節點樹"
19211 msgid "Use shader nodes to render the world"
19212 msgstr "使用著色器節點來算繪世界"
19215 msgid "Operations"
19216 msgstr "操作"
19219 msgid "Status flags"
19220 msgstr "狀態旗標"
19223 msgid "Operation"
19224 msgstr "操作"
19227 msgid "Insert After"
19228 msgstr "在後面插入"
19231 msgid "Base type for IK solver parameters"
19232 msgstr "IK 解算器參數的基礎類型"
19235 msgid "IK Solver"
19236 msgstr "IK 解算器"
19239 msgid "IK solver for which these parameters are defined"
19240 msgstr "這些參數定義的 IK 解算器"
19243 msgid "Original IK solver"
19244 msgstr "原始 IK 解算器"
19247 msgid "iTaSC"
19248 msgstr "iTaSC"
19251 msgid "Multi constraint, stateful IK solver"
19252 msgstr "多約束,有狀態性 IK 解算器"
19255 msgid "bItasc"
19256 msgstr "bItasc"
19259 msgid "Parameters for the iTaSC IK solver"
19260 msgstr "iTaSC IK 解算器的參數"
19263 msgid "Epsilon"
19264 msgstr "Epsilon"
19267 msgid "Feedback"
19268 msgstr "回饋"
19271 msgid "Maximum number of iterations for convergence in case of reiteration"
19272 msgstr "收斂用的迭代最大次數,避免重復迭代"
19275 msgid "Animation"
19276 msgstr "動畫"
19279 msgid "Stateless solver computing pose starting from current action and non-IK constraints"
19280 msgstr "無狀態性解算器會從目前動作與非 IK 約束計開始算姿勢"
19283 msgid "Simulation"
19284 msgstr "模擬"
19287 msgid "State-full solver running in real-time context and ignoring actions and non-IK constraints"
19288 msgstr "完態解算器以實時情境執行,會忽略動作與非 IK 約束"
19291 msgid "Precision of convergence in case of reiteration"
19292 msgstr "收斂的精準度,避免重復迭代"
19295 msgid "Reiteration"
19296 msgstr "重復迭代"
19299 msgid "Defines if the solver is allowed to reiterate (converge until precision is met) on none, first or all frames"
19300 msgstr "定義是否允許解算器重復迭代 (收斂直到達精準度為止) 為無、第一或所有幀"
19303 msgid "The solver does not reiterate, not even on first frame (starts from rest pose)"
19304 msgstr "解算器不重復迭代,甚至首幀都不 (從靜止姿勢開始)"
19307 msgid "The solver reiterates (converges) on the first frame but not on subsequent frame"
19308 msgstr "解算器重復迭代 (收斂) 首幀,但後續框幀則無"
19311 msgid "The solver reiterates (converges) on all frames"
19312 msgstr "解算器重復迭代 (收斂) 所有框幀"
19315 msgid "Solver"
19316 msgstr "解算器"
19319 msgid "Solving method selection: automatic damping or manual damping"
19320 msgstr "解算方法選取:自動減幅或手動減幅"
19323 msgid "SDLS"
19324 msgstr "SDLS"
19327 msgid "Selective Damped Least Square"
19328 msgstr "選擇性減幅最小平方法"
19331 msgid "DLS"
19332 msgstr "DLS"
19335 msgid "Damped Least Square with Numerical Filtering"
19336 msgstr "以數值過濾達成減幅的最小平方法"
19339 msgid "Divide the frame interval into this many steps"
19340 msgstr "劃分框幀間隔為這麼多步"
19343 msgid "Max Step"
19344 msgstr "最大步"
19347 msgid "Higher bound for timestep in second in case of automatic substeps"
19348 msgstr "時間步的上邊界,單位為秒,避免自動細分步"
19351 msgid "Min Step"
19352 msgstr "最小步"
19355 msgid "Lower bound for timestep in second in case of automatic substeps"
19356 msgstr "時間步的下邊界,單位為秒,避免自動細分步"
19359 msgid "Automatically determine the optimal number of steps for best performance/accuracy trade off"
19360 msgstr "自動決定最佳步數以取得最好效能/精確度"
19363 msgid "Settings for image formats"
19364 msgstr "影像格式的設定"
19367 msgid "Black"
19368 msgstr "黑色"
19371 msgid "Log conversion reference blackpoint"
19372 msgstr "參照黑點的對數轉換"
19375 msgid "Log conversion gamma"
19376 msgstr "伽瑪的對數轉換"
19379 msgid "White"
19380 msgstr "白色"
19383 msgid "Log conversion reference whitepoint"
19384 msgstr "參照白點的對數轉換"
19387 msgid "Color Depth"
19388 msgstr "色深"
19391 msgid "Bit depth per channel"
19392 msgstr "每個通道的位元深度"
19395 msgid "Color Management"
19396 msgstr "色彩管理"
19399 msgid "Choose BW for saving grayscale images, RGB for saving red, green and blue channels, and RGBA for saving red, green, blue and alpha channels"
19400 msgstr "選擇黑白來儲存灰階影像,選擇 RGB 來儲存紅、綠、藍通道,選擇 RGBA 來儲存紅、綠、藍與 alpha 通道"
19403 msgid "BW"
19404 msgstr "黑/白"
19407 msgid "Images are saved with RGB (color) data"
19408 msgstr "儲存影像附帶 RGB (色彩) 資料"
19411 msgid "RGBA"
19412 msgstr "RGBA"
19415 msgid "Images are saved with RGB and Alpha data (if supported)"
19416 msgstr "儲存影像附帶 RGB 與 Alpha 資料 (如果支援的話)"
19419 msgid "Amount of time to determine best compression: 0 = no compression with fast file output, 100 = maximum lossless compression with slow file output"
19420 msgstr "判定最佳壓縮的時間:0 = 無壓縮最快檔案輸出,100 = 最佳無損壓縮緩慢檔案輸出"
19423 msgid "Codec"
19424 msgstr "編解碼器"
19427 msgid "Codec settings for OpenEXR"
19428 msgstr "OpenEXR 的編解碼設定"
19431 msgid "Pxr24 (lossy)"
19432 msgstr "Pxr24 (有損)"
19435 msgid "ZIP (lossless)"
19436 msgstr "ZIP (無損)"
19439 msgid "PIZ (lossless)"
19440 msgstr "PIZ (無損)"
19443 msgid "RLE (lossless)"
19444 msgstr "RLE (無損)"
19447 msgid "ZIPS (lossless)"
19448 msgstr "ZIPS (無損)"
19451 msgid "B44 (lossy)"
19452 msgstr "B44 (有損)"
19455 msgid "B44A (lossy)"
19456 msgstr "B44A (有損)"
19459 msgid "DWAA (lossy)"
19460 msgstr "DWAA (有損)"
19463 msgid "File format to save the rendered images as"
19464 msgstr "將算繪影像另存為檔案格式"
19467 msgid "JP2"
19468 msgstr "JP2"
19471 msgid "J2K"
19472 msgstr "J2K"
19475 msgid "Quality for image formats that support lossy compression"
19476 msgstr "支援無損壓縮的影像格式其品質"
19479 msgid "Deflate"
19480 msgstr "Deflate"
19483 msgid "LZW"
19484 msgstr "LZW"
19487 msgid "Log"
19488 msgstr "對數"
19491 msgid "Convert to logarithmic color space"
19492 msgstr "轉換至對數色彩空間"
19495 msgid "Cinema (48)"
19496 msgstr "Cinema (48)"
19499 msgid "Use OpenJPEG Cinema Preset (48fps)"
19500 msgstr "使用 Open JPEG Cinema 預設置 (48fps)"
19503 msgid "Cinema"
19504 msgstr "Cinema"
19507 msgid "Use OpenJPEG Cinema Preset"
19508 msgstr "使用 Open JPEG Cinema 預設置"
19511 msgid "YCC"
19512 msgstr "YCC"
19515 msgid "When rendering animations, save JPG preview images in same directory"
19516 msgstr "當算繪動畫時,在相同的目錄下儲存 JPG 預覽影像"
19519 msgid "Format of multiview media"
19520 msgstr "多重視圖媒體的格式"
19523 msgid "Multi-View"
19524 msgstr "多重視圖"
19527 msgid "Image Preview"
19528 msgstr "影像預覽"
19531 msgid "Preview image and icon"
19532 msgstr "預覽影像與圖示"
19535 msgid "Icon Pixels"
19536 msgstr "圖示像素"
19539 msgid "Icon Size"
19540 msgstr "圖示大小"
19543 msgid "Width and height in pixels"
19544 msgstr "寬度與高度,單位為像素"
19547 msgid "Image Pixels"
19548 msgstr "影像像素"
19551 msgid "Image Size"
19552 msgstr "影像大小"
19555 msgid "Custom Image"
19556 msgstr "自訂影像"
19559 msgid "Current frame number in image sequence or movie"
19560 msgstr "影像序段或影片中的目前幀號"
19563 msgid "Number of images of a movie to use"
19564 msgstr "影片要使用的影像數量"
19567 msgid "Global starting frame of the movie/sequence, assuming first picture has a #1"
19568 msgstr "影片/序段的全域起始幀,假定第一張圖片有個 #1"
19571 msgid "Layer in multilayer image"
19572 msgstr "多層影像中的層"
19575 msgid "Pass in multilayer image"
19576 msgstr "於多層影像中通遞"
19579 msgid "View in multilayer image"
19580 msgstr "多層影像中的視圖"
19583 msgid "Tile"
19584 msgstr "鋪排"
19587 msgid "Tile in tiled image"
19588 msgstr "分塊式影像的鋪排"
19591 msgid "Auto Refresh"
19592 msgstr "自動重新整理"
19595 msgid "Always refresh image on frame changes"
19596 msgstr "總是在框幀變動後重新整理"
19599 msgid "Cycle the images in the movie"
19600 msgstr "在影片中循環影像"
19603 msgid "Key Configuration"
19604 msgstr "按鍵組態"
19607 msgid "Input configuration, including keymaps"
19608 msgstr "輸入組態,包括按鍵映射表"
19611 msgid "Indicates that a keyconfig was defined by the user"
19612 msgstr "由使用者自訂鍵設定"
19615 msgid "Key Maps"
19616 msgstr "按鍵映射"
19619 msgid "Key maps configured as part of this configuration"
19620 msgstr "按鍵功能映射表為目前設定的一部分"
19623 msgid "Name of the key configuration"
19624 msgstr "鍵設定的名稱"
19627 msgid "Key-Config Preferences"
19628 msgstr "鍵設定偏好設定"
19631 msgid "KeyConfigs"
19632 msgstr "按鍵組態"
19635 msgid "Active key configuration (preset)"
19636 msgstr "作用中鍵組態 (預設置)"
19639 msgid "Key Map"
19640 msgstr "按鍵映射"
19643 msgid "Owner"
19644 msgstr "擁有者"
19647 msgid "Modal Keymap"
19648 msgstr "典範按鍵映射表"
19651 msgid "Indicates that a keymap is used for translate modal events for an operator"
19652 msgstr "表示該按鍵映射用於翻譯一個操作器的典範事件"
19655 msgid "Keymap is defined by the user"
19656 msgstr "使用者定義的按鍵映射"
19659 msgid "Items"
19660 msgstr "項目"
19663 msgid "Items in the keymap, linking an operator to an input event"
19664 msgstr "按鍵映射表中的項目,用於連結操作器與輸入事件"
19667 msgid "Name of the key map"
19668 msgstr "按鍵映射的名稱"
19671 msgid "Optional region type keymap is associated with"
19672 msgstr "可選的區域性按鍵功能映射表對象"
19675 msgid "Children Expanded"
19676 msgstr "子代擴展"
19679 msgid "Children expanded in the user interface"
19680 msgstr "使用者介面的子代擴展"
19683 msgid "Items Expanded"
19684 msgstr "項目擴展"
19687 msgid "Expanded in the user interface"
19688 msgstr "使用者介面的擴展"
19691 msgid "Optional space type keymap is associated with"
19692 msgstr "按鍵映射與之關聯的選用空間類型"
19695 msgid "Key Map Item"
19696 msgstr "按鍵映射項目"
19699 msgid "Item in a Key Map"
19700 msgstr "按鍵映射中的項目"
19703 msgid "Activate or deactivate item"
19704 msgstr "使用或不使用項目"
19707 msgid "Alt"
19708 msgstr "Alt"
19711 msgid "Alt key pressed"
19712 msgstr "按住 Alt 鍵"
19715 msgid "Any"
19716 msgstr "任意"
19719 msgid "Any modifier keys pressed"
19720 msgstr "按住任意修飾鍵"
19723 msgid "Ctrl"
19724 msgstr "Ctrl"
19727 msgid "Control key pressed"
19728 msgstr "按住 Ctrl 鍵"
19731 msgid "North"
19732 msgstr "北"
19735 msgid "North-East"
19736 msgstr "東北"
19739 msgid "East"
19740 msgstr "東"
19743 msgid "South-East"
19744 msgstr "東南"
19747 msgid "South"
19748 msgstr "南"
19751 msgid "South-West"
19752 msgstr "西南"
19755 msgid "West"
19756 msgstr "西"
19759 msgid "North-West"
19760 msgstr "西北"
19763 msgid "ID of the item"
19764 msgstr "項目的 ID"
19767 msgid "Identifier of operator to call on input event"
19768 msgstr "於輸入事件呼叫的操作器辨識符"
19771 msgid "Is this keymap item user defined (doesn't just replace a builtin item)"
19772 msgstr "目前按鍵映射項目是否被使用者自訂 (不只是替換內建項目)"
19775 msgid "User Modified"
19776 msgstr "使用者已修改"
19779 msgid "Is this keymap item modified by the user"
19780 msgstr "目前按鍵映射是否被使用者修改"
19783 msgid "Regular key pressed as a modifier"
19784 msgstr "按壓一般按鍵作為修飾鍵"
19787 msgid "LMB"
19788 msgstr "滑鼠左鍵"
19791 msgid "MMB"
19792 msgstr "滑鼠中鍵"
19795 msgid "RMB"
19796 msgstr "滑鼠右鍵"
19799 msgid "MB4"
19800 msgstr "滑鼠鍵4"
19803 msgid "MB5"
19804 msgstr "滑鼠鍵5"
19807 msgid "MB6"
19808 msgstr "滑鼠鍵6"
19811 msgid "MB7"
19812 msgstr "滑鼠鍵7"
19815 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19816 msgid "Eraser"
19817 msgstr "橡皮擦"
19820 msgid "MsMov"
19821 msgstr "滑鼠移動"
19824 msgid "MsPan"
19825 msgstr "滑鼠搖鏡"
19828 msgid "MsZoom"
19829 msgstr "滑鼠調焦"
19832 msgid "MsRot"
19833 msgstr "滑鼠旋轉"
19836 msgid "MsSmartZoom"
19837 msgstr "滑鼠智慧調焦"
19840 msgid "WhDown"
19841 msgstr "滾輪向下"
19844 msgid "WhOut"
19845 msgstr "滾輪移出"
19848 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19849 msgid "A"
19850 msgstr "A"
19853 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19854 msgid "B"
19855 msgstr "B"
19858 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19859 msgid "C"
19860 msgstr "C"
19863 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19864 msgid "D"
19865 msgstr "D"
19868 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19869 msgid "E"
19870 msgstr "E"
19873 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19874 msgid "F"
19875 msgstr "F"
19878 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19879 msgid "G"
19880 msgstr "G"
19883 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19884 msgid "H"
19885 msgstr "H"
19888 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19889 msgid "I"
19890 msgstr "I"
19893 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19894 msgid "J"
19895 msgstr "J"
19898 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19899 msgid "K"
19900 msgstr "K"
19903 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19904 msgid "L"
19905 msgstr "L"
19908 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19909 msgid "M"
19910 msgstr "M"
19913 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19914 msgid "N"
19915 msgstr "N"
19918 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19919 msgid "O"
19920 msgstr "O"
19923 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19924 msgid "P"
19925 msgstr "P"
19928 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19929 msgid "Q"
19930 msgstr "Q"
19933 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19934 msgid "R"
19935 msgstr "R"
19938 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19939 msgid "S"
19940 msgstr "S"
19943 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19944 msgid "T"
19945 msgstr "T"
19948 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19949 msgid "U"
19950 msgstr "U"
19953 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19954 msgid "V"
19955 msgstr "V"
19958 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19959 msgid "W"
19960 msgstr "W"
19963 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19964 msgid "X"
19965 msgstr "X"
19968 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19969 msgid "Y"
19970 msgstr "Y"
19973 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19974 msgid "Z"
19975 msgstr "Z"
19978 msgid "CtrlL"
19979 msgstr "CtrlL"
19982 msgid "AltL"
19983 msgstr "AltL"
19986 msgid "ShiftL"
19987 msgstr "ShiftL"
19990 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19991 msgid "Right Alt"
19992 msgstr "右 Alt"
19995 msgid "AltR"
19996 msgstr "AltR"
19999 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20000 msgid "Right Ctrl"
20001 msgstr "右 Ctrl"
20004 msgid "CtrlR"
20005 msgstr "CtrlR"
20008 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20009 msgid "Right Shift"
20010 msgstr "右 Shift"
20013 msgid "ShiftR"
20014 msgstr "ShiftR"
20017 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20018 msgid "OS Key"
20019 msgstr "作業系統鍵"
20022 msgid "Cmd"
20023 msgstr "Cmd"
20026 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20027 msgid "Application"
20028 msgstr "應用程式"
20031 msgid "App"
20032 msgstr "應用"
20035 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20036 msgid "Grless"
20037 msgstr "Grless"
20040 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20041 msgid "Esc"
20042 msgstr "Esc"
20045 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20046 msgid "Tab"
20047 msgstr "Tab"
20050 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20051 msgid "Return"
20052 msgstr "Enter"
20055 msgid "Enter"
20056 msgstr "Enter"
20059 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20060 msgid "Spacebar"
20061 msgstr "空格鍵"
20064 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20065 msgid "Line Feed"
20066 msgstr "Line Feed"
20069 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20070 msgid "Backspace"
20071 msgstr "Backspace"
20074 msgid "BkSpace"
20075 msgstr "BkSpace"
20078 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20079 msgid "Delete"
20080 msgstr "Delete"
20083 msgid "Del"
20084 msgstr "Del"
20087 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20088 msgid ";"
20089 msgstr ";"
20092 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20093 msgid ","
20094 msgstr ","
20097 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20098 msgid "\""
20099 msgstr "\""
20102 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20103 msgid "`"
20104 msgstr "`"
20107 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20108 msgid "="
20109 msgstr "="
20112 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20113 msgid "["
20114 msgstr "["
20117 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20118 msgid "]"
20119 msgstr "]"
20122 msgid "←"
20123 msgstr "←"
20126 msgid "↓"
20127 msgstr "↓"
20130 msgid "→"
20131 msgstr "→"
20134 msgid "↑"
20135 msgstr "↑"
20138 msgid "Pad2"
20139 msgstr "Pad2"
20142 msgid "Pad4"
20143 msgstr "Pad4"
20146 msgid "Pad6"
20147 msgstr "Pad6"
20150 msgid "Pad8"
20151 msgstr "Pad8"
20154 msgid "Pad1"
20155 msgstr "Pad1"
20158 msgid "Pad3"
20159 msgstr "Pad3"
20162 msgid "Pad5"
20163 msgstr "Pad5"
20166 msgid "Pad7"
20167 msgstr "Pad7"
20170 msgid "Pad9"
20171 msgstr "Pad9"
20174 msgid "Pad."
20175 msgstr "Pad."
20178 msgid "Pad/"
20179 msgstr "Pad/"
20182 msgid "Pad*"
20183 msgstr "Pad*"
20186 msgid "Pad0"
20187 msgstr "Pad0"
20190 msgid "Pad-"
20191 msgstr "Pad-"
20194 msgid "PadEnter"
20195 msgstr "PadEnter"
20198 msgid "Pad+"
20199 msgstr "Pad+"
20202 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20203 msgid "F1"
20204 msgstr "F1"
20207 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20208 msgid "F2"
20209 msgstr "F2"
20212 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20213 msgid "F3"
20214 msgstr "F3"
20217 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20218 msgid "F4"
20219 msgstr "F4"
20222 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20223 msgid "F5"
20224 msgstr "F5"
20227 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20228 msgid "F6"
20229 msgstr "F6"
20232 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20233 msgid "F7"
20234 msgstr "F7"
20237 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20238 msgid "F8"
20239 msgstr "F8"
20242 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20243 msgid "F9"
20244 msgstr "F9"
20247 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20248 msgid "F10"
20249 msgstr "F10"
20252 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20253 msgid "F11"
20254 msgstr "F11"
20257 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20258 msgid "F12"
20259 msgstr "F12"
20262 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20263 msgid "F13"
20264 msgstr "F13"
20267 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20268 msgid "F14"
20269 msgstr "F14"
20272 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20273 msgid "F15"
20274 msgstr "F15"
20277 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20278 msgid "F16"
20279 msgstr "F16"
20282 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20283 msgid "F17"
20284 msgstr "F17"
20287 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20288 msgid "F18"
20289 msgstr "F18"
20292 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20293 msgid "F19"
20294 msgstr "F19"
20297 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20298 msgid "F20"
20299 msgstr "F20"
20302 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20303 msgid "F21"
20304 msgstr "F21"
20307 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20308 msgid "F22"
20309 msgstr "F22"
20312 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20313 msgid "F23"
20314 msgstr "F23"
20317 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20318 msgid "F24"
20319 msgstr "F24"
20322 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20323 msgid "Pause"
20324 msgstr "Pause"
20327 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20328 msgid "Insert"
20329 msgstr "Insert"
20332 msgid "Ins"
20333 msgstr "Ins"
20336 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20337 msgid "Home"
20338 msgstr "Home"
20341 msgid "PgUp"
20342 msgstr "PgUp"
20345 msgid "PgDown"
20346 msgstr "PgDown"
20349 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20350 msgid "End"
20351 msgstr "End"
20354 msgid "⏯"
20355 msgstr "⏯"
20358 msgid "⏹"
20359 msgstr "⏹"
20362 msgid "⏮"
20363 msgstr "⏮"
20366 msgid "⏭"
20367 msgstr "⏭"
20370 msgid "TxtIn"
20371 msgstr "文輸入"
20374 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20375 msgid "Timer"
20376 msgstr "計時器"
20379 msgid "Tmr"
20380 msgstr "計時"
20383 msgid "Tmr0"
20384 msgstr "計時0"
20387 msgid "Tmr1"
20388 msgstr "計時1"
20391 msgid "Tmr2"
20392 msgstr "計時2"
20395 msgid "TmrJob"
20396 msgstr "計時工作"
20399 msgid "TmrSave"
20400 msgstr "計時儲存"
20403 msgid "TmrReport"
20404 msgstr "計時報告"
20407 msgid "TmrReg"
20408 msgstr "計時區塊"
20411 msgid "NdofMov"
20412 msgstr "Ndof運動"
20415 msgid "NdofMenu"
20416 msgstr "NdofMenu"
20419 msgid "NdofFit"
20420 msgstr "Ndof適應"
20423 msgid "Ndof↑"
20424 msgstr "Ndof↑"
20427 msgid "Ndof↓"
20428 msgstr "Ndof↓"
20431 msgid "Ndof←"
20432 msgstr "Ndof←"
20435 msgid "Ndof→"
20436 msgstr "Ndof→"
20439 msgid "NdofFront"
20440 msgstr "Ndof前"
20443 msgid "NdofBack"
20444 msgstr "Ndof後"
20447 msgid "NdofIso1"
20448 msgstr "Ndof等1"
20451 msgid "NdofIso2"
20452 msgstr "Ndof等2"
20455 msgid "NdofRCW"
20456 msgstr "Ndof捲順時"
20459 msgid "NdofRCCW"
20460 msgstr "Ndof捲逆時"
20463 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20464 msgid "NDOF Spin CW"
20465 msgstr "NDOF 迴旋順時針"
20468 msgid "NdofSCW"
20469 msgstr "Ndof迴順時"
20472 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20473 msgid "NDOF Spin CCW"
20474 msgstr "NDOF 迴旋逆時針"
20477 msgid "NdofSCCW"
20478 msgstr "Ndof迴逆時"
20481 msgid "Map Type"
20482 msgstr "映射類型"
20485 msgid "Type of event mapping"
20486 msgstr "事件映射的類型"
20489 msgid "Keyboard"
20490 msgstr "鍵盤"
20493 msgid "Mouse"
20494 msgstr "滑鼠"
20497 msgid "Text Input"
20498 msgstr "文字輸入"
20501 msgid "Timer"
20502 msgstr "計時器"
20505 msgid "Name of operator (translated) to call on input event"
20506 msgstr "於輸入事件呼叫的操作器 (翻譯後) 名稱"
20509 msgid "OS Key"
20510 msgstr "作業系統鍵"
20513 msgid "Operating system key pressed"
20514 msgstr "按住操作系統按鍵"
20517 msgid "Properties to set when the operator is called"
20518 msgstr "當操作器呼叫時要設定的屬性"
20521 msgid "The value this event translates to in a modal keymap"
20522 msgstr "此事件翻譯為典範按鍵映射的值"
20525 msgid "Shift key pressed"
20526 msgstr "按住 Shift 鍵"
20529 msgid "Show key map event and property details in the user interface"
20530 msgstr "顯示按鍵映射事件以及使用者介面中的屬性細節"
20533 msgid "Type of event"
20534 msgstr "事件的類型"
20537 msgid "Press"
20538 msgstr "按壓"
20541 msgid "Release"
20542 msgstr "放開"
20545 msgid "Click"
20546 msgstr "點擊"
20549 msgid "Double Click"
20550 msgstr "雙擊"
20553 msgid "Ease In"
20554 msgstr "緩入"
20557 msgid "Ease Out"
20558 msgstr "緩出"
20561 msgid "Left Handle"
20562 msgstr "左控制桿"
20565 msgid "Coordinates of the left handle (before the control point)"
20566 msgstr "左控制桿的座標軸 (在控制點之前)"
20569 msgid "Left Handle Type"
20570 msgstr "左控制桿類型"
20573 msgid "Automatic handles that create straight lines"
20574 msgstr "自動建立直線手柄"
20577 msgid "Auto Clamped"
20578 msgstr "自動限定"
20581 msgid "Right Handle"
20582 msgstr "右控制桿"
20585 msgid "Coordinates of the right handle (after the control point)"
20586 msgstr "右控制桿的座標軸 (在控制點之後)"
20589 msgid "Right Handle Type"
20590 msgstr "右控制桿類型"
20593 msgid "Interpolation method to use for segment of the F-Curve from this Keyframe until the next Keyframe"
20594 msgstr "從此鍵幀直至下個鍵幀 F 曲線的分段要使用的插補方法"
20597 msgid "No interpolation, value of A gets held until B is encountered"
20598 msgstr "無插補,A 的值會留住直到遭遇 B"
20601 msgid "Straight-line interpolation between A and B (i.e. no ease in/out)"
20602 msgstr "在 A 與 B 之間直線插補 (例:無緩入/緩出)"
20605 msgid "Smooth interpolation between A and B, with some control over curve shape"
20606 msgstr "A 與 B 之間平滑插補,以曲線外形做些微控制"
20609 msgid "Exponential easing (dramatic)"
20610 msgstr "指數變換 (劇烈)"
20613 msgid "Period"
20614 msgstr "週期"
20617 msgid "Left handle selection status"
20618 msgstr "左控制桿選取狀態"
20621 msgid "Right handle selection status"
20622 msgstr "右控制桿選取狀態"
20625 msgid "Type of keyframe (for visual purposes only)"
20626 msgstr "鍵幀的類型 (僅適用於視覺用途)"
20629 msgid "Keying Set"
20630 msgstr "鍵處理集"
20633 msgid "Settings that should be keyframed together"
20634 msgstr "應一同鍵幀處理的設定值"
20637 msgid "A short description of the keying set"
20638 msgstr "鍵處理集的簡短描述"
20641 msgid "If this is set, the Keying Set gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the Keying Set (for example, if the class name is \"BUILTIN_KSI_location\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"BUILTIN_KSI_location\")"
20642 msgstr "如果這沒設定的話,鍵處理集會取得自訂 ID,否則它會採用定義鍵處理集的類別名稱 (舉例來說,如果類別名稱為「BUILTIN_KSI_location」,且尚未透過命令稿設定 bl_idname,那麼 bl_idname = \"BUILTIN_KSI_location\")"
20645 msgid "UI Name"
20646 msgstr "UI 名稱"
20649 msgid "Keying Set defines specific paths/settings to be keyframed (i.e. is not reliant on context info)"
20650 msgstr "鍵處理集定義要被鍵幀處理的特定路徑/設定值 (例:不依賴情境資訊)"
20653 msgid "Paths"
20654 msgstr "路徑"
20657 msgid "Keying Set Paths to define settings that get keyframed together"
20658 msgstr "定義取得一同被鍵幀處理的設定其鍵處理集路徑"
20661 msgid "Type Info"
20662 msgstr "類型資訊"
20665 msgid "Callback function defines for built-in Keying Sets"
20666 msgstr "定義內建鍵處理集的回傳函式"
20669 msgid "Only insert keyframes where they're needed in the relevant F-Curves"
20670 msgstr "僅在依賴的 F 曲線需要鍵幀時才插入鍵幀"
20673 msgid "Insert keyframes based on 'visual transforms'"
20674 msgstr "基於「視覺變換」插入鍵幀"
20677 msgid "Insert a keyframe on each of the already existing F-Curves"
20678 msgstr "在每個已存在 F 曲線上插入鍵幀"
20681 msgid "Available"
20682 msgstr "可用"
20685 msgid "Insert keyframes for additional location offset"
20686 msgstr "為額外的位置偏移插入鍵幀"
20689 msgid "Insert keyframes for additional rotation offset"
20690 msgstr "為額外的旋轉偏移插入鍵幀"
20693 msgid "Delta Rotation"
20694 msgstr "增減旋轉"
20697 msgid "Insert a keyframe on each of the location and rotation channels"
20698 msgstr "在每個位置通道與旋轉通道上插入鍵幀"
20701 msgid "Insert a keyframe on each of the location and scale channels"
20702 msgstr "在每個位置通道與縮放通道上插入鍵幀"
20705 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation and scale channels"
20706 msgstr "在每個旋轉與縮放通道上插入鍵幀"
20709 msgid "Rotation & Scale"
20710 msgstr "旋轉與縮放"
20713 msgid "Visual Location"
20714 msgstr "視覺位置"
20717 msgid "Visual Rotation"
20718 msgstr "視覺旋轉"
20721 msgid "Insert a keyframe on each of the location, rotation, and scale channels"
20722 msgstr "在每個位置、旋轉、縮放等通道上插入鍵幀"
20725 msgid "Insert a keyframe on each of the location channels"
20726 msgstr "在每個位置通道上插入鍵幀"
20729 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation channels"
20730 msgstr "在每個旋轉通道上插入鍵幀"
20733 msgid "Insert a keyframe on each of the scale channels"
20734 msgstr "在每個縮放通道上插入鍵幀"
20737 msgid "Whole Character"
20738 msgstr "整個字元"
20741 msgid "Keying Set Path"
20742 msgstr "鍵處理集路徑"
20745 msgid "Path to a setting for use in a Keying Set"
20746 msgstr "於鍵處理集中要使用的設定值路徑"
20749 msgid "Index to the specific setting if applicable"
20750 msgstr "如果可套用的話,乃特定設定值的索引"
20753 msgid "Path to property setting"
20754 msgstr "屬性設定的路徑"
20757 msgid "Group Name"
20758 msgstr "群組名稱"
20761 msgid "Name of Action Group to assign setting(s) for this path to"
20762 msgstr "要指派此路徑至該動作群組其名稱"
20765 msgid "Grouping Method"
20766 msgstr "群組處理方法"
20769 msgid "Method used to define which Group-name to use"
20770 msgstr "用來定義要使用何群組名稱的方法"
20773 msgid "Named Group"
20774 msgstr "命名的群組"
20777 msgid "Keying Set Name"
20778 msgstr "鍵處理集名稱"
20781 msgid "ID-Block"
20782 msgstr "ID 塊"
20785 msgid "ID-Block that keyframes for Keying Set should be added to (for Absolute Keying Sets only)"
20786 msgstr "鍵處理集的鍵幀應添加至的 ID 塊 (僅適用於「絕對」鍵處理集)"
20789 msgid "Entire Array"
20790 msgstr "整個陣列"
20793 msgid "When an 'array/vector' type is chosen (Location, Rotation, Color, etc.), entire array is to be used"
20794 msgstr "當選擇「陣列/向量」類型時 (位置、旋轉、色彩...等),使用整個陣列"
20797 msgid "Active Keying Set"
20798 msgstr "作用中鍵處理集"
20801 msgid "Keying Sets"
20802 msgstr "鍵處理集"
20805 msgid "Point in the lattice grid"
20806 msgstr "晶格格線中的點"
20809 msgid "Deformed Location"
20810 msgstr "形變後位置"
20813 msgid "Weights for the vertex groups this point is member of"
20814 msgstr "此點為何頂點群組成員之其權重"
20817 msgid "Point selected"
20818 msgstr "選取的點"
20821 msgid "Active Object"
20822 msgstr "作用中物體"
20825 msgid "Selected Objects"
20826 msgstr "所選的物體"
20829 msgid "ID name"
20830 msgstr "ID 名稱"
20833 msgid "Line Style Modifier"
20834 msgstr "線條樣式修改器"
20837 msgid "Base type to define modifiers"
20838 msgstr "定義修改器的基礎類型"
20841 msgid "Line Style Alpha Modifier"
20842 msgstr "線條樣式 Alpha 修改器"
20845 msgid "Base type to define alpha transparency modifiers"
20846 msgstr "定義 alpha 透明修改器的基礎類型"
20849 msgid "Modifier Name"
20850 msgstr "修改器名稱"
20853 msgid "Name of the modifier"
20854 msgstr "修改器的名稱"
20857 msgid "Along Stroke"
20858 msgstr "沿筆觸"
20861 msgid "Change alpha transparency along stroke"
20862 msgstr "沿筆觸變更 alpha 透明度"
20865 msgid "Specify how the modifier value is blended into the base value"
20866 msgstr "指定修改器的值如何與基礎值混合"
20869 msgid "Curve used for the curve mapping"
20870 msgstr "用於曲線映射的曲線"
20873 msgid "True if the modifier tab is expanded"
20874 msgstr "如果修改器分頁擴展開來的話則為真"
20877 msgid "Influence factor by which the modifier changes the property"
20878 msgstr "修改器變更屬性的影響係數"
20881 msgid "Select the mapping type"
20882 msgstr "選取映射類型"
20885 msgid "Use linear mapping"
20886 msgstr "使用線性映射"
20889 msgid "Use curve mapping"
20890 msgstr "使用曲線映射"
20893 msgid "Modifier Type"
20894 msgstr "修改器類型"
20897 msgid "Type of the modifier"
20898 msgstr "修改器的類型"
20901 msgid "Distance from Object"
20902 msgstr "與物體的距離"
20905 msgid "Enable or disable this modifier during stroke rendering"
20906 msgstr "當算繪筆觸時啟用或停用此修改器"
20909 msgid "Max Angle"
20910 msgstr "最大角度"
20913 msgid "Min Angle"
20914 msgstr "最小角度"
20917 msgid "Change alpha transparency based on the distance from the camera"
20918 msgstr "根據與攝影機距離來變更 alpha 透明度"
20921 msgid "Range Max"
20922 msgstr "範圍最大"
20925 msgid "Range Min"
20926 msgstr "範圍最小"
20929 msgid "Change alpha transparency based on the distance from an object"
20930 msgstr "根據與物體距離來變更 alpha 透明度"
20933 msgid "Target object from which the distance is measured"
20934 msgstr "量測距離用的目標物體"
20937 msgid "Change alpha transparency based on a material attribute"
20938 msgstr "根據材質特性來變更 alpha 透明度"
20941 msgid "Material Attribute"
20942 msgstr "材質特性"
20945 msgid "Specify which material attribute is used"
20946 msgstr "指定要使用何種材質特性"
20949 msgid "Line Color Red"
20950 msgstr "線條色彩紅"
20953 msgid "Line Color Green"
20954 msgstr "線條色彩綠"
20957 msgid "Line Color Blue"
20958 msgstr "線條色彩籃"
20961 msgid "Line Color Alpha"
20962 msgstr "線條色彩 Alpha"
20965 msgid "Diffuse Color Red"
20966 msgstr "漫射色彩紅"
20969 msgid "Diffuse Color Green"
20970 msgstr "漫射色彩綠"
20973 msgid "Diffuse Color Blue"
20974 msgstr "漫射色彩籃"
20977 msgid "Specular Color Red"
20978 msgstr "高光色彩紅"
20981 msgid "Specular Color Green"
20982 msgstr "高光色彩綠"
20985 msgid "Specular Color Blue"
20986 msgstr "高光色彩籃"
20989 msgid "Specular Hardness"
20990 msgstr "高光硬度"
20993 msgid "Line Style Color Modifier"
20994 msgstr "線條樣式色彩修改器"
20997 msgid "Base type to define line color modifiers"
20998 msgstr "定義線條色彩修改器的基礎類型"
21001 msgid "Change line color along stroke"
21002 msgstr "沿筆觸變更線條色彩"
21005 msgid "Color ramp used to change line color"
21006 msgstr "用來變更線條色彩的色彩漸變"
21009 msgid "Change line color based on the distance from the camera"
21010 msgstr "根據與攝影機距離來變更線條色彩"
21013 msgid "Change line color based on the distance from an object"
21014 msgstr "根據與物體距離來變更線條色彩"
21017 msgid "Change line color based on a material attribute"
21018 msgstr "根據材質特性來變更線條色彩"
21021 msgid "Use color ramp to map the BW average into an RGB color"
21022 msgstr "使用色彩漸變以將黑白平均值映射至 RGB 色彩中"
21025 msgid "Line Style Geometry Modifier"
21026 msgstr "線條樣式幾何修改器"
21029 msgid "Base type to define stroke geometry modifiers"
21030 msgstr "定義筆觸幾何修改器的基礎類型"
21033 msgid "2D Offset"
21034 msgstr "2D 偏移"
21037 msgid "Displacement that is applied from the end of the stroke"
21038 msgstr "從筆觸結尾套用的錯置"
21041 msgid "Displacement that is applied from the beginning of the stroke"
21042 msgstr "從筆觸起頭套用的錯置"
21045 msgid "2D Transform"
21046 msgstr "2D 變換"
21049 msgid "Blueprint"
21050 msgstr "藍圖"
21053 msgid "Guiding Lines"
21054 msgstr "導引線"
21057 msgid "Perlin Noise 1D"
21058 msgstr "培林噪訊 1D"
21061 msgid "Perlin Noise 2D"
21062 msgstr "培林噪訊 2D"
21065 msgid "Polygonization"
21066 msgstr "多角形化"
21069 msgid "Sampling"
21070 msgstr "取樣"
21073 msgid "Sinus Displacement"
21074 msgstr "竇室錯置"
21077 msgid "Spatial Noise"
21078 msgstr "空間噪訊"
21081 msgid "Tip Remover"
21082 msgstr "末梢移除器"
21085 msgid "Displacement that is applied to the X coordinates of stroke vertices"
21086 msgstr "套用至筆觸頂點 X 軸的錯置"
21089 msgid "Displacement that is applied to the Y coordinates of stroke vertices"
21090 msgstr "套用至筆觸頂點 Y 軸的錯置"
21093 msgid "Rotation Angle"
21094 msgstr "旋轉角度"
21097 msgid "Rotation angle"
21098 msgstr "旋轉角度"
21101 msgid "Pivot of scaling and rotation operations"
21102 msgstr "縮放與旋轉操作的樞紐點"
21105 msgid "Stroke Center"
21106 msgstr "筆觸中心"
21109 msgid "Stroke Start"
21110 msgstr "筆觸起始"
21113 msgid "Stroke End"
21114 msgstr "筆觸終末"
21117 msgid "Stroke Point Parameter"
21118 msgstr "筆觸點參數"
21121 msgid "Absolute 2D Point"
21122 msgstr "絕對 2D 點"
21125 msgid "Pivot in terms of the stroke point parameter u (0 <= u <= 1)"
21126 msgstr "以筆觸之點參數 u 而言的樞紐點 (0 <= u <= 1)"
21129 msgid "Pivot X"
21130 msgstr "樞紐 X"
21133 msgid "2D X coordinate of the absolute pivot"
21134 msgstr "絕對樞紐的 2D X 軸"
21137 msgid "Pivot Y"
21138 msgstr "樞紐 Y"
21141 msgid "2D Y coordinate of the absolute pivot"
21142 msgstr "絕對樞紐的 2D Y 軸"
21145 msgid "Scaling factor that is applied along the X axis"
21146 msgstr "沿 X 軸套用的縮放係數"
21149 msgid "Scaling factor that is applied along the Y axis"
21150 msgstr "沿 Y 軸套用的縮放係數"
21153 msgid "Random Center"
21154 msgstr "隨機中心"
21157 msgid "Randomness of the center"
21158 msgstr "中心的隨機性"
21161 msgid "Random Radius"
21162 msgstr "隨機半徑"
21165 msgid "Randomness of the radius"
21166 msgstr "半徑的隨機性"
21169 msgid "Select the shape of blueprint contour strokes"
21170 msgstr "選取藍圖的輪廓筆觸形狀"
21173 msgid "Circles"
21174 msgstr "圓"
21177 msgid "Draw a blueprint using circular contour strokes"
21178 msgstr "使用圓形的輪廓筆觸描繪藍圖"
21181 msgid "Ellipses"
21182 msgstr "橢圓"
21185 msgid "Draw a blueprint using elliptic contour strokes"
21186 msgstr "使用橢圓形的輪廓筆觸描繪藍圖"
21189 msgid "Squares"
21190 msgstr "矩"
21193 msgid "Draw a blueprint using square contour strokes"
21194 msgstr "使用矩形的輪廓筆觸描繪藍圖"
21197 msgid "Amplitude of the Perlin noise"
21198 msgstr "培林噪訊的幅度"
21201 msgid "Displacement direction"
21202 msgstr "錯置方向"
21205 msgid "Frequency of the Perlin noise"
21206 msgstr "培林噪訊的頻率"
21209 msgid "Seed for random number generation (if negative, time is used as a seed instead)"
21210 msgstr "生成隨機數目用的種子 (如果為負數,會改用時間作為種子)"
21213 msgid "Polygonalization"
21214 msgstr "多角形化"
21217 msgid "Modify the stroke geometry so that it looks more 'polygonal'"
21218 msgstr "修改筆觸幾何使其看起來更像「多角形」"
21221 msgid "Wavelength"
21222 msgstr "波長"
21225 msgid "Amplitude of the spatial noise"
21226 msgstr "空間噪訊的幅度"
21229 msgid "Scale of the spatial noise"
21230 msgstr "空間噪訊的規模"
21233 msgid "If true, the spatial noise is smooth"
21234 msgstr "若為真,空間噪訊則平滑"
21237 msgid "Pure Random"
21238 msgstr "純隨機"
21241 msgid "If true, the spatial noise does not show any coherence"
21242 msgstr "若為真,空間噪訊不會顯示出任何一致性"
21245 msgid "Tip Length"
21246 msgstr "末梢長度"
21249 msgid "Length of tips to be removed"
21250 msgstr "要移除的末梢長度"
21253 msgid "Line Style Thickness Modifier"
21254 msgstr "線條樣式厚度修改器"
21257 msgid "Base type to define line thickness modifiers"
21258 msgstr "定義線條厚度修改器的基礎類型"
21261 msgid "Change line thickness along stroke"
21262 msgstr "沿筆觸變更線條厚度"
21265 msgid "Calligraphy"
21266 msgstr "西方書法"
21269 msgid "Value Max"
21270 msgstr "值最大"
21273 msgid "Maximum output value of the mapping"
21274 msgstr "映射的最大輸出值"
21277 msgid "Value Min"
21278 msgstr "值最小"
21281 msgid "Minimum output value of the mapping"
21282 msgstr "映射的最小輸出值"
21285 msgid "Change line thickness so that stroke looks like made with a calligraphic pen"
21286 msgstr "變更線條厚度,如此筆觸看來像是用毛筆所畫"
21289 msgid "Orientation"
21290 msgstr "方向"
21293 msgid "Angle of the main direction"
21294 msgstr "主要方向的角度"
21297 msgid "Max Thickness"
21298 msgstr "最大厚度"
21301 msgid "Maximum thickness in the main direction"
21302 msgstr "主要方向上的最大厚度"
21305 msgid "Min Thickness"
21306 msgstr "最小厚度"
21309 msgid "Minimum thickness in the direction perpendicular to the main direction"
21310 msgstr "垂直於主要方向的最小厚度"
21313 msgid "Minimum thickness"
21314 msgstr "最小厚度"
21317 msgid "Change line thickness based on the distance from the camera"
21318 msgstr "根據與攝影機距離來變更線條厚度"
21321 msgid "Change line thickness based on the distance from an object"
21322 msgstr "根據與物體距離來變更線條厚度"
21325 msgid "Change line thickness based on a material attribute"
21326 msgstr "根據材質特性來變更線條厚度"
21329 msgid "Mask Layer"
21330 msgstr "遮罩分層"
21333 msgid "Single layer used for masking pixels"
21334 msgstr "用於遮罩像素的單一層"
21337 msgid "Render Opacity"
21338 msgstr "算繪不透明"
21341 msgid "Method of blending mask layers"
21342 msgstr "混合遮罩分層的方法"
21345 msgid "Merge Add"
21346 msgstr "合併添加"
21349 msgid "Merge Subtract"
21350 msgstr "合併減去"
21353 msgctxt "Curve"
21354 msgid "Falloff"
21355 msgstr "衰落"
21358 msgid "Falloff type the feather"
21359 msgstr "羽毛衰落類型"
21362 msgid "Smooth falloff"
21363 msgstr "平滑衰落"
21366 msgid "Spherical falloff"
21367 msgstr "球形衰落"
21370 msgid "Root falloff"
21371 msgstr "根衰落"
21374 msgid "Sharp falloff"
21375 msgstr "銳利衰落"
21378 msgid "Linear falloff"
21379 msgstr "線性衰落"
21382 msgid "Restrict View"
21383 msgstr "限制視圖"
21386 msgid "Restrict visibility in the viewport"
21387 msgstr "視接口中的限制可見性"
21390 msgid "Restrict Render"
21391 msgstr "限制算繪"
21394 msgid "Restrict renderability"
21395 msgstr "限制可算繪性"
21398 msgid "Restrict Select"
21399 msgstr "限制選取"
21402 msgid "Restrict selection in the viewport"
21403 msgstr "視接口的限制選取項"
21406 msgid "Invert the mask black/white"
21407 msgstr "反轉遮罩黑/白"
21410 msgid "Unique name of layer"
21411 msgstr "層的獨一名稱"
21414 msgid "Collection of splines which defines this layer"
21415 msgstr "定義此層的雲形線其集盒"
21418 msgid "Calculate Holes"
21419 msgstr "計算洞"
21422 msgid "Calculate holes when filling overlapping curves"
21423 msgstr "當填入重疊曲線時計算洞"
21426 msgid "Calculate Overlap"
21427 msgstr "計算重疊"
21430 msgid "Calculate self intersections and overlap before filling"
21431 msgstr "計算自我交錯與在填入之前重疊"
21434 msgid "Mask Layers"
21435 msgstr "遮罩分層"
21438 msgid "Mask Parent"
21439 msgstr "遮罩親代"
21442 msgid "Parenting settings for masking element"
21443 msgstr "遮罩元素的親代處理設定"
21446 msgid "ID Type"
21447 msgstr "ID 類型"
21450 msgid "Sub Parent"
21451 msgstr "次親代"
21454 msgid "Point Track"
21455 msgstr "點追蹤"
21458 msgid "Plane Track"
21459 msgstr "平面追蹤"
21462 msgid "Mask spline"
21463 msgstr "遮罩雲形線"
21466 msgid "Single spline used for defining mask shape"
21467 msgstr "定義遮罩外形使用的單一雲形線"
21470 msgid "The method used for calculating the feather offset"
21471 msgstr "用於計算羽毛偏移的方法"
21474 msgid "Calculate even feather offset"
21475 msgstr "計算均勻羽毛偏移"
21478 msgid "Calculate feather offset as a second curve"
21479 msgstr "計算羽毛偏移為第二個曲線"
21482 msgid "Collection of points"
21483 msgstr "點的集盒"
21486 msgid "Make this spline a closed loop"
21487 msgstr "讓這個雲形線成為封閉的迴圈"
21490 msgid "Make this spline filled"
21491 msgstr "填補這個雲形線"
21494 msgid "Self Intersection Check"
21495 msgstr "自身交錯檢查"
21498 msgid "Prevent feather from self-intersections"
21499 msgstr "防止羽毛自我交錯"
21502 msgid "Weight Interpolation"
21503 msgstr "權重插補"
21506 msgid "The type of weight interpolation for spline"
21507 msgstr "雲形線的權重插補類型"
21510 msgid "Mask Spline Point"
21511 msgstr "遮罩雲形線點"
21514 msgid "Single point in spline used for defining mask"
21515 msgstr "雲形線中用於定義遮罩的單一點"
21518 msgid "Feather Points"
21519 msgstr "羽毛點"
21522 msgid "Points defining feather"
21523 msgstr "定義羽毛的點"
21526 msgid "Handle type"
21527 msgstr "控制桿類型"
21530 msgid "Weight of the point"
21531 msgstr "點的權重"
21534 msgid "Mask Spline UW Point"
21535 msgstr "遮罩雲形線 UW 點"
21538 msgid "Single point in spline segment defining feather"
21539 msgstr "雲形線分段中定義羽毛的單一點"
21542 msgid "U coordinate of point along spline segment"
21543 msgstr "點沿著雲形線分段的 U 座標軸"
21546 msgid "Weight of feather point"
21547 msgstr "羽毛點的權重"
21550 msgid "Active Point"
21551 msgstr "作用中的點"
21554 msgid "Alignment"
21555 msgstr "對齊"
21558 msgid "Fill Color"
21559 msgstr "填入色彩"
21562 msgid "Color for filling region bounded by each stroke"
21563 msgstr "對各筆觸包圍的區塊填入的色彩"
21566 msgid "Flip"
21567 msgstr "翻轉"
21570 msgid "Gradient Type"
21571 msgstr "漸層類型"
21574 msgid "Mix Factor"
21575 msgstr "混合係數"
21578 msgid "Mix Stroke Factor"
21579 msgstr "混合筆觸係數"
21582 msgid "Scale Factor for Texture"
21583 msgstr "紋理縮放係數"
21586 msgid "Material slot in an object"
21587 msgstr "物體中的材質槽"
21590 msgid "Link material to object or the object's data"
21591 msgstr "連結材質至物體或物體的資料"
21594 msgid "Material slot name"
21595 msgstr "材質槽名稱"
21598 msgctxt "MovieClip"
21599 msgid "Clip"
21600 msgstr "剪輯"
21603 msgid "Pivot Point"
21604 msgstr "樞紐點"
21607 msgid "Proxy"
21608 msgstr "代理"
21611 msgid "Reconstruction"
21612 msgstr "重建"
21615 msgid "Select Grouped"
21616 msgstr "選取已成群組"
21619 msgid "Track"
21620 msgstr "追蹤"
21623 msgid "Clean Up"
21624 msgstr "清理"
21627 msgid "Refine"
21628 msgstr "精煉"
21631 msgid "Show/Hide"
21632 msgstr "顯示/隱藏"
21635 msgid "Fractional Zoom"
21636 msgstr "關於分數縮放"
21639 msgid "Console"
21640 msgstr "主控臺"
21643 msgid "Languages..."
21644 msgstr "語言..."
21647 msgid "Channel"
21648 msgstr "通道"
21651 msgid "Snap"
21652 msgstr "吸附"
21655 msgid "Files"
21656 msgstr "檔案"
21659 msgid "Change Active Material"
21660 msgstr "變更作用中材質"
21663 msgid "Material Specials"
21664 msgstr "材質特殊項"
21667 msgid "Select Linked"
21668 msgstr "選取連結項"
21671 msgid "Align"
21672 msgstr "對齊"
21675 msgid "UV Select Mode"
21676 msgstr "UV 選取模式"
21679 msgid "Show/Hide Faces"
21680 msgstr "顯示/隱藏面"
21683 msgctxt "Operator"
21684 msgid "Add"
21685 msgstr "添加"
21688 msgid "Shape Key Specials"
21689 msgstr "外形鍵特殊項"
21692 msgid "Vertex Group Specials"
21693 msgstr "頂點群組特殊項"
21696 msgid "Strip"
21697 msgstr "片段"
21700 msgid "Utilities"
21701 msgstr "效用"
21704 msgid "Math"
21705 msgstr "數學公式"
21708 msgid "Primitives"
21709 msgstr "原形"
21712 msgid "Keying"
21713 msgstr "鍵處理"
21716 msgid "Layout"
21717 msgstr "配置"
21720 msgid "Converter"
21721 msgstr "轉換器"
21724 msgid "Distort"
21725 msgstr "扭曲"
21728 msgid "Node"
21729 msgstr "節點"
21732 msgid "Attribute"
21733 msgstr "特性"
21736 msgid "Read"
21737 msgstr "讀取"
21740 msgid "Instances"
21741 msgstr "實例化"
21744 msgid "Node Color Specials"
21745 msgstr "節點色彩特殊項"
21748 msgid "Add Modifier"
21749 msgstr "添加修改器"
21752 msgid "Generate"
21753 msgstr "生成"
21756 msgid "Physics"
21757 msgstr "物理"
21760 msgid "Frame Rate Presets"
21761 msgstr "幀率預設置"
21764 msgid "Lineset Specials"
21765 msgstr "線條集特殊項"
21768 msgid "Effect Strip"
21769 msgstr "效果片段"
21772 msgid "Sequencer"
21773 msgstr "序段編輯器"
21776 msgid "Apply"
21777 msgstr "套用"
21780 msgid "Navigation"
21781 msgstr "導覽"
21784 msgid "Inputs"
21785 msgstr "輸入"
21788 msgid "Movie Strip"
21789 msgstr "影片片段"
21792 msgid "Cache"
21793 msgstr "快取"
21796 msgid "Texture Specials"
21797 msgstr "紋理特殊項"
21800 msgid "Templates"
21801 msgstr "範本"
21804 msgid "Open Shading Language"
21805 msgstr "開放式著色語言"
21808 msgid "Python"
21809 msgstr "Python"
21812 msgid "System"
21813 msgstr "系統"
21816 msgid "File"
21817 msgstr "檔案"
21820 msgid "Defaults"
21821 msgstr "預設值"
21824 msgid "Export"
21825 msgstr "匯出"
21828 msgid "External Data"
21829 msgstr "外部資料"
21832 msgid "Import"
21833 msgstr "匯入"
21836 msgid "Data Previews"
21837 msgstr "資料預覽"
21840 msgid "Recover"
21841 msgstr "復原"
21844 msgid "Help"
21845 msgstr "幫助"
21848 msgid "List Item"
21849 msgstr "清單項目"
21852 msgid "Presets"
21853 msgstr "預設置"
21856 msgid "KeyPresets"
21857 msgstr "按鍵預設置"
21860 msgid "Save & Load"
21861 msgstr "儲存與載入"
21864 msgid "Disable Bone Options"
21865 msgstr "停用骨骼設定"
21868 msgid "Enable Bone Options"
21869 msgstr "啟用骨骼設定"
21872 msgid "Toggle Bone Options"
21873 msgstr "開關骨骼選項"
21876 msgid "Enabled Modes"
21877 msgstr "已啟用模式"
21880 msgid "Names"
21881 msgstr "名稱"
21884 msgid "Bone Roll"
21885 msgstr "骨骼滾動"
21888 msgid "Select More/Less"
21889 msgstr "較多/較少選取"
21892 msgid "Special Characters"
21893 msgstr "特殊字元"
21896 msgid "Face Data"
21897 msgstr "面資料"
21900 msgid "Mesh Select Mode"
21901 msgstr "網格選取模式"
21904 msgid "Select Similar"
21905 msgstr "選取相似者"
21908 msgid "Hooks"
21909 msgstr "鉤"
21912 msgid "Make Single User"
21913 msgstr "製作單一使用者"
21916 msgid "Quick Effects"
21917 msgstr "快速效果"
21920 msgid "Relations"
21921 msgstr "關係"
21924 msgid "Rigid Body"
21925 msgstr "剛體"
21928 msgid "Propagate"
21929 msgstr "增生"
21932 msgid "In-Betweens"
21933 msgstr "內部之間"
21936 msgid "Clear Transform"
21937 msgstr "清除變換"
21940 msgid "Proportional Editing Falloff"
21941 msgstr "比例化編輯衰落"
21944 msgid "Random Mask"
21945 msgstr "隨機遮罩"
21948 msgid "Automasking"
21949 msgstr "自動遮罩"
21952 msgid "Face Sets Edit"
21953 msgstr "面集編輯"
21956 msgid "Sculpt Set Pivot"
21957 msgstr "設定樞紐點"
21960 msgid "Clone Layer"
21961 msgstr "拓製分層"
21964 msgid "UV Mapping"
21965 msgstr "UV 映射處理"
21968 msgid "Align View"
21969 msgstr "對齊視圖"
21972 msgid "Align View to Active"
21973 msgstr "對齊視圖至作用項"
21976 msgid "Local View"
21977 msgstr "區域視圖"
21980 msgid "Viewpoint"
21981 msgstr "視點"
21984 msgid "Operator Presets"
21985 msgstr "操作器預設置"
21988 msgid "Splash"
21989 msgstr "歡迎畫面"
21992 msgid "About"
21993 msgstr "關於"
21996 msgid "Mesh Edge"
21997 msgstr "網格邊線"
22000 msgid "Index of this edge"
22001 msgstr "此邊線的索引"
22004 msgid "Loose"
22005 msgstr "疏鬆"
22008 msgid "Freestyle Edge Mark"
22009 msgstr "Freestyle 邊線標記"
22012 msgid "Edge mark for Freestyle line rendering"
22013 msgstr "Freesyle 線條算繪的邊線標記"
22016 msgid "Seam"
22017 msgstr "縫線"
22020 msgid "Seam edge for UV unwrapping"
22021 msgstr "UV 拆解處理的縫合邊線"
22024 msgid "Vertex indices"
22025 msgstr "頂點索引"
22028 msgid "Mesh Loop"
22029 msgstr "網格迴圈"
22032 msgid "Edge index"
22033 msgstr "邊線索引"
22036 msgid "Index of this loop"
22037 msgstr "此迴圈的索引"
22040 msgid "Vertex index"
22041 msgstr "頂點索引"
22044 msgid "Mesh Vertex Color"
22045 msgstr "網格頂點色彩"
22048 msgid "Vertex loop colors in a Mesh"
22049 msgstr "網格中的頂點迴圈色彩"
22052 msgid "Mesh Vertex Color Layer"
22053 msgstr "網格頂點色彩分層"
22056 msgid "Sets the layer as active for display and editing"
22057 msgstr "將該層設定為用於顯示和編輯的作用分層"
22060 msgid "Active Render"
22061 msgstr "作用中算繪"
22064 msgid "Sets the layer as active for rendering"
22065 msgstr "將該層設為用於算繪的作用分層"
22068 msgid "Name of Vertex color layer"
22069 msgstr "頂點色分層的名稱"
22072 msgid "Split Normals"
22073 msgstr "切割法線"
22076 msgid "Mesh Polygon"
22077 msgstr "網格多角形"
22080 msgid "Polygon Area"
22081 msgstr "多角形區域"
22084 msgid "Polygon Center"
22085 msgstr "多角形中心"
22088 msgid "Loop Start"
22089 msgstr "迴圈開始"
22092 msgid "Loop Total"
22093 msgstr "迴圈總計"
22096 msgid "Polygon Normal"
22097 msgstr "多角形法向"
22100 msgid "Freestyle Face Mark"
22101 msgstr "Freestyle 面標記"
22104 msgid "Skin Vertex"
22105 msgstr "皮膚頂點"
22108 msgid "Per-vertex skin data for use with the Skin modifier"
22109 msgstr "在皮膚修改器中使用的各頂點皮膚資料"
22112 msgid "Radius of the skin"
22113 msgstr "皮膚的半徑"
22116 msgid "If vertex has multiple adjacent edges, it is hulled to them directly"
22117 msgstr "如果頂點有多條相鄰邊線,它會被它們直接拉過去"
22120 msgid "Root"
22121 msgstr "基根"
22124 msgid "Mesh Skin Vertex Layer"
22125 msgstr "網格皮膚頂點分層"
22128 msgid "Name of skin layer"
22129 msgstr "皮膚分層的名稱"
22132 msgid "Mesh Visualize Statistics"
22133 msgstr "網格具現化統計"
22136 msgid "Distort Max"
22137 msgstr "扭曲最大"
22140 msgid "Maximum angle to display"
22141 msgstr "要顯示的最大角度"
22144 msgid "Distort Min"
22145 msgstr "扭曲最小"
22148 msgid "Minimum angle to display"
22149 msgstr "要顯示的最小角度"
22152 msgid "Overhang Max"
22153 msgstr "懸凸最大"
22156 msgid "Overhang Min"
22157 msgstr "懸凸最小值"
22160 msgid "Thickness Max"
22161 msgstr "厚度最大"
22164 msgid "Maximum for measuring thickness"
22165 msgstr "測量厚度的最大值"
22168 msgid "Thickness Min"
22169 msgstr "厚度最小"
22172 msgid "Minimum for measuring thickness"
22173 msgstr "測量厚度的最小值"
22176 msgid "Samples"
22177 msgstr "取樣"
22180 msgid "Number of samples to test per face"
22181 msgstr "每個面要測試的樣本數"
22184 msgid "Overhang"
22185 msgstr "懸凸"
22188 msgid "Intersect"
22189 msgstr "交集"
22192 msgid "Distortion"
22193 msgstr "扭曲"
22196 msgid "UV Pinned"
22197 msgstr "UV 已釘註"
22200 msgid "UV Select"
22201 msgstr "UV 選取"
22204 msgid "Set the map as active for display and editing"
22205 msgstr "為顯示與編輯將映射設為作用中"
22208 msgid "Active Clone"
22209 msgstr "作用中拓製"
22212 msgid "Set the map as active for cloning"
22213 msgstr "為拓製處理將映射設為作用中"
22216 msgid "Name of UV map"
22217 msgstr "UV 映射的名稱"
22220 msgid "Mesh Vertex"
22221 msgstr "網格頂點"
22224 msgid "Weights for the vertex groups this vertex is member of"
22225 msgstr "此頂點為何頂點群組成員之一的權重"
22228 msgid "Index of this vertex"
22229 msgstr "此頂點的索引"
22232 msgid "Vertex Normal"
22233 msgstr "頂點法線"
22236 msgid "Undeformed Location"
22237 msgstr "未變形的位置"
22240 msgid "Active Element"
22241 msgstr "作用中元素"
22244 msgid "Hide element"
22245 msgstr "隱藏元素"
22248 msgid "Normalized quaternion rotation"
22249 msgstr "歸一化的四元數旋轉"
22252 msgid "Size X"
22253 msgstr "大小 X"
22256 msgid "Size of element, use of components depends on element type"
22257 msgstr "元素的大小,組件的使用取決於元素類型"
22260 msgid "Size Z"
22261 msgstr "大小 Z"
22264 msgid "Stiffness defines how much of the element to fill"
22265 msgstr "剛度定義元素要填補多少"
22268 msgid "Ball"
22269 msgstr "球"
22272 msgid "Ellipsoid"
22273 msgstr "橢球體"
22276 msgid "Set metaball as negative one"
22277 msgstr "將變幻球設為負的"
22280 msgid "Modifier affecting the geometry data of an object"
22281 msgstr "修改器影響物體的幾何資料"
22284 msgid "On Cage"
22285 msgstr "於罩體"
22288 msgid "Adjust edit cage to modifier result"
22289 msgstr "調整編輯罩體至修改器結果"
22292 msgid "Data Transfer"
22293 msgstr "資料傳輸"
22296 msgid "Mesh Cache"
22297 msgstr "網格快取"
22300 msgid "Mesh Sequence Cache"
22301 msgstr "網格序段快取"
22304 msgid "Normal Edit"
22305 msgstr "法線編輯"
22308 msgid "Weighted Normal"
22309 msgstr "權重法線"
22312 msgid "UV Project"
22313 msgstr "UV 投影"
22316 msgid "UV Warp"
22317 msgstr "UV 彎繞"
22320 msgid "Vertex Weight Edit"
22321 msgstr "頂點權重編輯"
22324 msgid "Vertex Weight Mix"
22325 msgstr "頂點權重混合"
22328 msgid "Mix the weights of two vertex groups"
22329 msgstr "混合兩個頂點群組的權重"
22332 msgid "Bevel"
22333 msgstr "倒角"
22336 msgid "Decimate"
22337 msgstr "大量毀滅"
22340 msgid "Edge Split"
22341 msgstr "邊線切割"
22344 msgid "Multiresolution"
22345 msgstr "多重解析"
22348 msgid "Remesh"
22349 msgstr "重設網格"
22352 msgid "Screw"
22353 msgstr "螺旋"
22356 msgid "Skin"
22357 msgstr "皮膚"
22360 msgid "Solidify"
22361 msgstr "實體化"
22364 msgid "Subdivision Surface"
22365 msgstr "細分表面"
22368 msgid "Triangulate"
22369 msgstr "分成三角形"
22372 msgid "Convert all polygons to triangles"
22373 msgstr "將所有的多角形轉換為三角形"
22376 msgid "Wireframe"
22377 msgstr "線框"
22380 msgid "Cast"
22381 msgstr "投射"
22384 msgid "Displace"
22385 msgstr "錯置"
22388 msgid "Laplacian Deform"
22389 msgstr "拉普拉斯變形"
22392 msgid "Mesh Deform"
22393 msgstr "網格變形"
22396 msgid "Simple Deform"
22397 msgstr "簡單變形"
22400 msgid "Surface Deform"
22401 msgstr "表面變形"
22404 msgid "Warp"
22405 msgstr "彎繞"
22408 msgid "Wave"
22409 msgstr "波浪"
22412 msgid "Dynamic Paint"
22413 msgstr "動態繪製"
22416 msgid "Explode"
22417 msgstr "爆炸"
22420 msgid "Ocean"
22421 msgstr "海洋"
22424 msgid "Particle Instance"
22425 msgstr "粒子實例"
22428 msgid "Soft Body"
22429 msgstr "柔體"
22432 msgid "Apply this and all preceding deformation modifiers on splines' points rather than on filled curve/surface"
22433 msgstr "套用這與所有前導的變形修改器於雲形線的點上,而不是於填補的曲線/表面上"
22436 msgid "Armature deformation modifier"
22437 msgstr "骨架變形修改器"
22440 msgid "Multi Modifier"
22441 msgstr "多修改器"
22444 msgid "Use same input as previous modifier, and mix results using overall vgroup"
22445 msgstr "使用相同輸入為上個修改器,並使用整體 vgroup 來混合結果"
22448 msgid "Array Modifier"
22449 msgstr "陣列修改器"
22452 msgid "Array duplication modifier"
22453 msgstr "陣列複本製作修改器"
22456 msgid "Constant Offset Displacement"
22457 msgstr "常量偏移錯置"
22460 msgid "Value for the distance between arrayed items"
22461 msgstr "兩個陣列化項目之間的距離值"
22464 msgid "Number of duplicates to make"
22465 msgstr "要製作的複本數"
22468 msgid "Curve object to fit array length to"
22469 msgstr "要適應陣列長度的曲線物體"
22472 msgid "End Cap"
22473 msgstr "終末蓋帽"
22476 msgid "Mesh object to use as an end cap"
22477 msgstr "要作為終末蓋帽的網格物體"
22480 msgid "Length to fit array within"
22481 msgstr "讓陣列適應至此長度之內"
22484 msgid "Fit Type"
22485 msgstr "適應類型"
22488 msgid "Array length calculation method"
22489 msgstr "陣列長度計算方法"
22492 msgid "Fixed Count"
22493 msgstr "固定計數"
22496 msgid "Duplicate the object a certain number of times"
22497 msgstr "以特定次數製作物體的複本"
22500 msgid "Fit Length"
22501 msgstr "適應長度"
22504 msgid "Duplicate the object as many times as fits in a certain length"
22505 msgstr "製作物體的複本多次以適應特定長度"
22508 msgid "Fit the duplicated objects to a curve"
22509 msgstr "讓物體複本適應曲線"
22512 msgid "Merge Distance"
22513 msgstr "合併距離"
22516 msgid "Limit below which to merge vertices"
22517 msgstr "限制多少之下會合併頂點"
22520 msgid "Object Offset"
22521 msgstr "物體偏移"
22524 msgid "U Offset"
22525 msgstr "U 偏移"
22528 msgid "V Offset"
22529 msgstr "V 偏移"
22532 msgid "Relative Offset Displacement"
22533 msgstr "相對偏移錯置"
22536 msgid "Start Cap"
22537 msgstr "起始蓋帽"
22540 msgid "Mesh object to use as a start cap"
22541 msgstr "要作為起始蓋帽的網格物體"
22544 msgid "Add a constant offset"
22545 msgstr "加入常量偏移"
22548 msgid "Merge Vertices"
22549 msgstr "合併頂點"
22552 msgid "Merge vertices in adjacent duplicates"
22553 msgstr "合併相鄰複本間的頂點"
22556 msgid "Merge vertices in first and last duplicates"
22557 msgstr "合併第一個與最後一個複本內的頂點"
22560 msgid "Add another object's transformation to the total offset"
22561 msgstr "將另一個物體的變換添加至總計偏移中"
22564 msgid "Add an offset relative to the object's bounding box"
22565 msgstr "添加個相對於物體邊界方塊的偏移"
22568 msgid "Bevel Modifier"
22569 msgstr "倒角修改器"
22572 msgid "Bevel modifier to make edges and vertices more rounded"
22573 msgstr "讓邊線與頂點更圓的倒角修改器"
22576 msgid "Angle above which to bevel edges"
22577 msgstr "要讓邊線產生倒角是要於多少角度之上"
22580 msgid "New"
22581 msgstr "新增"
22584 msgid "Limit Method"
22585 msgstr "限制方法"
22588 msgid "Bevel the entire mesh by a constant amount"
22589 msgstr "用一個恆定量讓整個網格產生倒角"
22592 msgid "Only bevel edges with sharp enough angles between faces"
22593 msgstr "僅讓在面之間的邊線有足夠銳利的角度後才能產生倒角"
22596 msgid "Use bevel weights to determine how much bevel is applied in edge mode"
22597 msgstr "使用倒角權重來決定邊線模式中要套用怎樣的倒角"
22600 msgid "Use vertex group weights to select whether vertex or edge is beveled"
22601 msgstr "使用頂點群組權重以選取頂點或邊線是否要弄倒角"
22604 msgid "Mark Seams"
22605 msgstr "標記縫線"
22608 msgid "Mark Sharp"
22609 msgstr "標記銳利"
22612 msgid "Material index of generated faces, -1 for automatic"
22613 msgstr "生成面的材質索引,-1 為自動"
22616 msgid "What distance Width measures"
22617 msgstr "寬度測量何距離"
22620 msgid "Amount is offset of new edges from original"
22621 msgstr "量是新邊線與原始邊線的偏移量"
22624 msgid "Amount is width of new face"
22625 msgstr "量是新面的寬度"
22628 msgid "Amount is perpendicular distance from original edge to bevel face"
22629 msgstr "量是原始邊線與倒角面之間的垂直距離"
22632 msgid "Percent"
22633 msgstr "百分比"
22636 msgid "Amount is percent of adjacent edge length"
22637 msgstr "量是相鄰邊線長度的百分比"
22640 msgid "The profile shape (0.5 = round)"
22641 msgstr "剖面外形 (0.5 = 圓)"
22644 msgid "Number of segments for round edges/verts"
22645 msgstr "圓邊線/頂點的分段數"
22648 msgid "Clamp Overlap"
22649 msgstr "限定重疊"
22652 msgid "Clamp the width to avoid overlap"
22653 msgstr "限定寬度以避免重疊"
22656 msgid "Vertex group name"
22657 msgstr "頂點群組名稱"
22660 msgid "Boolean Modifier"
22661 msgstr "布林修改器"
22664 msgid "Boolean operations modifier"
22665 msgstr "布林操作修改器"
22668 msgid "Debug"
22669 msgstr "除錯"
22672 msgid "Mesh object to use for Boolean operation"
22673 msgstr "用於布林操作的網格物體"
22676 msgid "Union"
22677 msgstr "聯集"
22680 msgid "Build effect modifier"
22681 msgstr "建置效果修改器"
22684 msgid "Total time the build effect requires"
22685 msgstr "建置效果需要的總時間"
22688 msgid "Start frame of the effect"
22689 msgstr "效果的起始幀"
22692 msgid "Seed for random if used"
22693 msgstr "如果使用的話為隨機的種子"
22696 msgid "Randomize"
22697 msgstr "隨機化"
22700 msgid "Randomize the faces or edges during build"
22701 msgstr "建置時讓面與邊線隨機化"
22704 msgid "Reversed"
22705 msgstr "反向"
22708 msgid "Cast Modifier"
22709 msgstr "投射修改器"
22712 msgid "Modifier to cast to other shapes"
22713 msgstr "投射至其他外形的修改器"
22716 msgid "Target object shape"
22717 msgstr "目標物體外形"
22720 msgid "Cuboid"
22721 msgstr "立方體"
22724 msgid "Control object: if available, its location determines the center of the effect"
22725 msgstr "控制物體:如果可用的話,其位置決定效果的中心"
22728 msgid "Only deform vertices within this distance from the center of the effect (leave as 0 for infinite.)"
22729 msgstr "僅變形從效果中心起這個距離之內的頂點 (留 0 為無限)。"
22732 msgid "Size of projection shape (leave as 0 for auto)"
22733 msgstr "投影外形的大小 (留 0 為自動)"
22736 msgid "Use radius as size of projection shape (0 = auto)"
22737 msgstr "使用半徑作為投影外形的大小 (0 = 自動)"
22740 msgid "Use Transform"
22741 msgstr "使用變換"
22744 msgid "Use object transform to control projection shape"
22745 msgstr "使用物體變換來控制投影外形"
22748 msgid "Cloth Modifier"
22749 msgstr "布料修改器"
22752 msgid "Cloth simulation modifier"
22753 msgstr "布料模擬修改器"
22756 msgid "Collision Modifier"
22757 msgstr "碰撞修改器"
22760 msgid "Collision modifier defining modifier stack position used for collision"
22761 msgstr "碰撞修改器定義用於碰撞的修改器堆疊位置"
22764 msgid "Settings"
22765 msgstr "設定"
22768 msgid "Lambda Factor"
22769 msgstr "Lambda 係數"
22772 msgid "Curve Modifier"
22773 msgstr "曲線修改器"
22776 msgid "Curve deformation modifier"
22777 msgstr "曲線變形修改器"
22780 msgid "Deform Axis"
22781 msgstr "變形軸"
22784 msgid "The axis that the curve deforms along"
22785 msgstr "曲線沿何軸變形"
22788 msgid "Curve object to deform with"
22789 msgstr "要與之變形的曲線物體"
22792 msgid "Data Transfer Modifier"
22793 msgstr "資料傳輸修改器"
22796 msgid "Edge Data Types"
22797 msgstr "邊線資料類型"
22800 msgid "Transfer sharp mark"
22801 msgstr "傳輸銳利標記"
22804 msgid "UV Seam"
22805 msgstr "UV 合縫"
22808 msgid "Transfer UV seam mark"
22809 msgstr "傳輸 UV 合縫標記"
22812 msgid "Bevel Weight"
22813 msgstr "倒角權重"
22816 msgid "Transfer bevel weights"
22817 msgstr "傳輸倒角權重"
22820 msgid "Freestyle"
22821 msgstr "Freestyle"
22824 msgid "Transfer Freestyle edge mark"
22825 msgstr "傳輸 Freestyle 邊線標記"
22828 msgid "Face Corner Data Types"
22829 msgstr "面角資料類型"
22832 msgid "UVs"
22833 msgstr "UV"
22836 msgid "Transfer UV layers"
22837 msgstr "傳輸 UV 分層"
22840 msgid "Poly Data Types"
22841 msgstr "Poly 資料類型"
22844 msgid "Transfer flat/smooth mark"
22845 msgstr "傳輸扁平/平滑遮罩"
22848 msgid "Freestyle Mark"
22849 msgstr "Freestyle 標記"
22852 msgid "Transfer Freestyle face mark"
22853 msgstr "傳輸 Freestyle 面標記"
22856 msgid "Vertex Data Types"
22857 msgstr "頂點資料類型"
22860 msgid "Which vertex data layers to transfer"
22861 msgstr "要傳輸何種頂點資料分層"
22864 msgid "Transfer active or all vertex groups"
22865 msgstr "傳輸作用中的或所有的頂點群組"
22868 msgid "Edge Mapping"
22869 msgstr "邊線映射"
22872 msgid "Copy from identical topology meshes"
22873 msgstr "從相同的拓樸網格複製"
22876 msgid "Nearest Vertices"
22877 msgstr "最近頂點"
22880 msgid "Nearest Edge"
22881 msgstr "最近邊線"
22884 msgid "Nearest Face Edge"
22885 msgstr "最近面邊線"
22888 msgid "Islands Precision"
22889 msgstr "島塊精準"
22892 msgid "By Name"
22893 msgstr "依名稱"
22896 msgid "By Order"
22897 msgstr "依順序"
22900 msgid "All Layers"
22901 msgstr "所有層"
22904 msgid "Max Distance"
22905 msgstr "最大距離"
22908 msgid "Above Threshold"
22909 msgstr "高於閾值"
22912 msgid "Below Threshold"
22913 msgstr "低於閾值"
22916 msgid "Source Object"
22917 msgstr "來源物體"
22920 msgid "Object to transfer data from"
22921 msgstr "資料傳輸的來源物體"
22924 msgid "Face Mapping"
22925 msgstr "面映射"
22928 msgid "Nearest Face"
22929 msgstr "最近面"
22932 msgid "Ray Radius"
22933 msgstr "光線半徑"
22936 msgid "Edge Data"
22937 msgstr "邊線資料"
22940 msgid "Enable edge data transfer"
22941 msgstr "啟用邊線資料傳輸"
22944 msgid "Face Corner Data"
22945 msgstr "面角資料"
22948 msgid "Enable face corner data transfer"
22949 msgstr "啟用面角資料傳輸"
22952 msgid "Object Transform"
22953 msgstr "物體變換"
22956 msgid "Enable face data transfer"
22957 msgstr "啟用面資料傳輸"
22960 msgid "Vertex Data"
22961 msgstr "頂點資料"
22964 msgid "Enable vertex data transfer"
22965 msgstr "啟用頂點資料傳輸"
22968 msgid "Vertex Mapping"
22969 msgstr "頂點映射"
22972 msgid "Method used to map source vertices to destination ones"
22973 msgstr "將來源頂點映射到目標頂點的方法"
22976 msgid "Copy from closest vertex"
22977 msgstr "從最近的頂點複製"
22980 msgid "Nearest Edge Vertex"
22981 msgstr "最近的邊線頂點"
22984 msgid "Copy from closest vertex of closest edge"
22985 msgstr "從最近邊線的最近頂點複製"
22988 msgid "Nearest Edge Interpolated"
22989 msgstr "最近邊線插補"
22992 msgid "Nearest Face Vertex"
22993 msgstr "最近面頂點"
22996 msgid "Decimate Modifier"
22997 msgstr "大量毀滅修改器"
23000 msgid "Decimation modifier"
23001 msgstr "大規模毀滅修改器"
23004 msgid "Angle Limit"
23005 msgstr "角度限制"
23008 msgid "Only dissolve angles below this (planar only)"
23009 msgstr "僅消融這之下的角 (僅平面)"
23012 msgid "Collapse"
23013 msgstr "塌陷"
23016 msgid "Use edge collapsing"
23017 msgstr "使用邊線塌陷"
23020 msgid "Un-Subdivide"
23021 msgstr "取消細分"
23024 msgid "Use un-subdivide face reduction"
23025 msgstr "使用取消細分來讓面減少"
23028 msgid "Planar"
23029 msgstr "平面"
23032 msgid "Dissolve geometry to form planar polygons"
23033 msgstr "消融幾何以構成平面多角形"
23036 msgid "Delimit"
23037 msgstr "設限"
23040 msgid "Limit merging geometry"
23041 msgstr "限制幾何合併"
23044 msgid "Delimit by face directions"
23045 msgstr "依面的方向設限"
23048 msgid "Delimit by face material"
23049 msgstr "依面的材質設限"
23052 msgid "Delimit by edge seams"
23053 msgstr "依邊線合縫設限"
23056 msgid "Delimit by sharp edges"
23057 msgstr "依銳利邊線設限"
23060 msgid "Delimit by UV coordinates"
23061 msgstr "依 UV 座標設限"
23064 msgid "Face Count"
23065 msgstr "面數"
23068 msgid "The current number of faces in the decimated mesh"
23069 msgstr "網格大量削減後的目前面數"
23072 msgid "Invert vertex group influence (collapse only)"
23073 msgstr "反轉頂點群組影響 (僅塌陷)"
23076 msgid "Number of times reduce the geometry (unsubdivide only)"
23077 msgstr "降低幾何的次數 (僅取消細分)"
23080 msgid "Ratio of triangles to reduce to (collapse only)"
23081 msgstr "三角形要降低至何比率 (僅塌陷)"
23084 msgid "Keep triangulated faces resulting from decimation (collapse only)"
23085 msgstr "讓三角劃分後的面不會大規模毀滅 (僅塌陷)"
23088 msgid "All Boundaries"
23089 msgstr "所有邊界"
23092 msgid "Symmetry"
23093 msgstr "對稱"
23096 msgid "Vertex group name (collapse only)"
23097 msgstr "頂點群組名稱 (僅塌陷)"
23100 msgid "Displace Modifier"
23101 msgstr "錯置修改器"
23104 msgid "Displacement modifier"
23105 msgstr "錯置修改器"
23108 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the X direction"
23109 msgstr "使用紋理的強度值在 X 方向錯置"
23112 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the Y direction"
23113 msgstr "使用紋理的強度值在 Y 方向錯置"
23116 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the Z direction"
23117 msgstr "使用紋理的強度值在 Z 方向錯置"
23120 msgid "Custom Normal"
23121 msgstr "自訂法線"
23124 msgid "RGB to XYZ"
23125 msgstr "RGB 至 XYZ"
23128 msgid "Use the texture's RGB values to displace the mesh in the XYZ direction"
23129 msgstr "使用紋理的 RGB 值來讓網格在 XYZ 方向錯置"
23132 msgid "Midlevel"
23133 msgstr "中等"
23136 msgid "Material value that gives no displacement"
23137 msgstr "不錯置的材質值"
23140 msgid "Amount to displace geometry"
23141 msgstr "錯置幾何的量"
23144 msgid "Texture Coordinates"
23145 msgstr "紋理座標系"
23148 msgid "Use the local coordinate system for the texture coordinates"
23149 msgstr "為紋理座標使用區域座標軸系統"
23152 msgid "Use the global coordinate system for the texture coordinates"
23153 msgstr "為紋理座標使用全域座標軸系統"
23156 msgid "Use the linked object's local coordinate system for the texture coordinates"
23157 msgstr "為紋理座標使用連結物體的區域座標軸系統"
23160 msgid "Use UV coordinates for the texture coordinates"
23161 msgstr "為紋理座標使用 UV 座標系"
23164 msgid "Texture Coordinate Object"
23165 msgstr "紋理座標物體"
23168 msgid "Object to set the texture coordinates"
23169 msgstr "設定紋理座標系的物體"
23172 msgid "Dynamic Paint Modifier"
23173 msgstr "動態繪製修改器"
23176 msgid "Dynamic Paint modifier"
23177 msgstr "動態繪製修改器"
23180 msgid "EdgeSplit Modifier"
23181 msgstr "邊線分割修改器"
23184 msgid "Edge splitting modifier to create sharp edges"
23185 msgstr "建立銳利邊線用的邊線分割修改器"
23188 msgid "Split Angle"
23189 msgstr "分割角"
23192 msgid "Angle above which to split edges"
23193 msgstr "在這個角度以上便分割邊線"
23196 msgid "Use Edge Angle"
23197 msgstr "使用邊線角"
23200 msgid "Split edges with high angle between faces"
23201 msgstr "面之間以高的角度分割邊線"
23204 msgid "Use Sharp Edges"
23205 msgstr "使用銳利邊線"
23208 msgid "Split edges that are marked as sharp"
23209 msgstr "分割標為銳利的邊線"
23212 msgid "Explode Modifier"
23213 msgstr "爆炸修改器"
23216 msgid "Explosion effect modifier based on a particle system"
23217 msgstr "基於粒子系統的爆炸效果修改器"
23220 msgid "Particle UV"
23221 msgstr "粒子 UV"
23224 msgid "UV map to change with particle age"
23225 msgstr "要用粒子年紀變更的 UV 映射"
23228 msgid "Protect"
23229 msgstr "保護"
23232 msgid "Clean vertex group edges"
23233 msgstr "清理頂點群組邊線"
23236 msgid "Alive"
23237 msgstr "存活"
23240 msgid "Show mesh when particles are alive"
23241 msgstr "當粒子存活時顯示網格"
23244 msgid "Dead"
23245 msgstr "消亡"
23248 msgid "Show mesh when particles are dead"
23249 msgstr "當粒子消亡時顯示網格"
23252 msgid "Show mesh when particles are unborn"
23253 msgstr "當粒子尚未生出時顯示網格"
23256 msgid "Cut Edges"
23257 msgstr "剪切邊線"
23260 msgid "Cut face edges for nicer shrapnel"
23261 msgstr "剪切面的邊線以得到較好看的爆炸碎片"
23264 msgid "Use particle size for the shrapnel"
23265 msgstr "為爆炸碎片使用粒子大小"
23268 msgid "Fluid simulation modifier"
23269 msgstr "流體模擬修改器"
23272 msgid "Inflow/Outflow"
23273 msgstr "流入/流出"
23276 msgid "Hook modifier to modify the location of vertices"
23277 msgstr "修改頂點位置的鉤修改器"
23280 msgid "Laplacian Deform Modifier"
23281 msgstr "拉普拉斯變形修改器"
23284 msgid "Mesh deform modifier"
23285 msgstr "網格變形修改器"
23288 msgid "Bound"
23289 msgstr "束縛"
23292 msgid "Name of Vertex Group which determines Anchors"
23293 msgstr "決定錨定的頂點群組其名稱"
23296 msgid "Laplacian Smooth Modifier"
23297 msgstr "拉普拉斯平滑修改器"
23300 msgid "Smoothing effect modifier"
23301 msgstr "平滑處理效果修改器"
23304 msgid "Lambda Border"
23305 msgstr "Lambda 邊緣"
23308 msgid "Lambda factor in border"
23309 msgstr "邊緣的 Lambda 係數"
23312 msgid "Normalized"
23313 msgstr "歸一化"
23316 msgid "Improve and stabilize the enhanced shape"
23317 msgstr "改善且穩定增強的外形"
23320 msgid "Apply volume preservation after smooth"
23321 msgstr "平滑之後套用體積保留"
23324 msgid "Smooth object along X axis"
23325 msgstr "沿 X 軸平滑物體"
23328 msgid "Smooth object along Y axis"
23329 msgstr "沿 Y 軸平滑物體"
23332 msgid "Smooth object along Z axis"
23333 msgstr "沿 Z 軸平滑物體"
23336 msgid "Lattice deformation modifier"
23337 msgstr "晶格變形修改器"
23340 msgid "Mask Modifier"
23341 msgstr "遮罩修改器"
23344 msgid "Mask modifier to hide parts of the mesh"
23345 msgstr "隱藏部份網格用的遮罩修改器"
23348 msgid "Armature to use as source of bones to mask"
23349 msgstr "要遮罩的骨骼來源欲使用的骨架"
23352 msgid "Use vertices that are not part of region defined"
23353 msgstr "使用非定義區塊部份的頂點"
23356 msgid "Cache Modifier"
23357 msgstr "快取修改器"
23360 msgid "Cache Mesh"
23361 msgstr "快取網格"
23364 msgid "Deform Mode"
23365 msgstr "變形模式"
23368 msgid "Overwrite"
23369 msgstr "覆寫"
23372 msgid "Integrate"
23373 msgstr "嵌合"
23376 msgid "Evaluation Factor"
23377 msgstr "評估係數"
23380 msgid "Evaluation Frame"
23381 msgstr "評估框幀"
23384 msgid "The frame to evaluate (starting at 0)"
23385 msgstr "要評估的框幀 (起始於 0)"
23388 msgid "Influence of the deformation"
23389 msgstr "變形的影響"
23392 msgid "Frame Start"
23393 msgstr "框幀起始"
23396 msgid "Add this to the start frame"
23397 msgstr "將這加入起始幀"
23400 msgid "Use the time from the scene"
23401 msgstr "使用來自場景的時間"
23404 msgid "Use the modifier's own time evaluation"
23405 msgstr "使用修改器的自用時間評估"
23408 msgid "Time Mode"
23409 msgstr "時間模式"
23412 msgid "Method to control playback time"
23413 msgstr "控制播放計時的方法"
23416 msgid "Control playback using a frame-number (ignoring time FPS and start frame from the file)"
23417 msgstr "以幀數控制播放 (忽略時間 FPS 與檔案的起始幀)"
23420 msgid "Control playback using time in seconds"
23421 msgstr "以秒控制播放"
23424 msgid "MeshDeform Modifier"
23425 msgstr "網格變形修改器"
23428 msgid "Mesh deformation modifier to deform with other meshes"
23429 msgstr "要讓其他網格變形的網格變形修改器"
23432 msgid "Whether geometry has been bound to control cage"
23433 msgstr "幾何是否被束縛以控制罩體"
23436 msgid "Mesh object to deform with"
23437 msgstr "要變形的網格物體"
23440 msgid "The grid size for binding"
23441 msgstr "綁定的網格大小"
23444 msgid "Recompute binding dynamically on top of other deformers (slower and more memory consuming)"
23445 msgstr "在其他變形物體上 (較慢且較耗費記憶體) 動態重新計算綁定"
23448 msgid "Mirroring modifier"
23449 msgstr "鏡像處理修改器"
23452 msgid "Object to use as mirror"
23453 msgstr "要作為鏡像的物體"
23456 msgid "Flip U Offset"
23457 msgstr "翻轉 U 偏移"
23460 msgid "Flip V Offset"
23461 msgstr "翻轉 V 偏移"
23464 msgid "Prevent vertices from going through the mirror during transform"
23465 msgstr "防止頂點變形時超出鏡像"
23468 msgid "Merge vertices within the merge threshold"
23469 msgstr "將合併閾值之內的頂點合併"
23472 msgid "Mirror U"
23473 msgstr "鏡像 U"
23476 msgid "Mirror V"
23477 msgstr "鏡像 V"
23480 msgid "Mirror vertex groups (e.g. .R->.L)"
23481 msgstr "鏡像頂點群組 (例:右 -> 左)"
23484 msgid "Multires Modifier"
23485 msgstr "多解析修改器"
23488 msgid "Multiresolution mesh modifier"
23489 msgstr "多重解析網格修改器"
23492 msgid "Store multires displacements outside the .blend file, to save memory"
23493 msgstr "將多解析錯置儲藏於 .blend 檔之外,以節省記憶體"
23496 msgid "Levels"
23497 msgstr "層級"
23500 msgid "Number of subdivisions to use in the viewport"
23501 msgstr "視接口中要使用的細分數"
23504 msgid "Render Levels"
23505 msgstr "算繪等級"
23508 msgid "The subdivision level visible at render time"
23509 msgstr "算繪時期中可見的細分等級"
23512 msgid "Sculpt Levels"
23513 msgstr "雕塑等級"
23516 msgid "Number of subdivisions to use in sculpt mode"
23517 msgstr "雕塑模式中要使用的細分數"
23520 msgid "Optimal Display"
23521 msgstr "最佳化顯示"
23524 msgid "Skip drawing/rendering of interior subdivided edges"
23525 msgstr "略過內部細分邊線的描繪/算繪"
23528 msgid "Total Levels"
23529 msgstr "總等級"
23532 msgid "Number of subdivisions for which displacements are stored"
23533 msgstr "錯置儲藏的細分數"
23536 msgid "Normal Edit Modifier"
23537 msgstr "法線編輯修改器"
23540 msgid "Modifier affecting/generating custom normals"
23541 msgstr "影響/生成自訂法線的修改器"
23544 msgid "Copy"
23545 msgstr "複製"
23548 msgid "How to affect (generate) normals"
23549 msgstr "影響 (生成) 法線的方式"
23552 msgid "Directional"
23553 msgstr "方向性"
23556 msgid "Lock Polygon Normals"
23557 msgstr "鎖定多角形法向"
23560 msgid "Parallel Normals"
23561 msgstr "平行法線"
23564 msgid "Ocean Modifier"
23565 msgstr "海洋修改器"
23568 msgid "Simulate an ocean surface"
23569 msgstr "模擬海洋表面"
23572 msgid "Foam Fade"
23573 msgstr "泡沫淡化"
23576 msgid "How much foam accumulates over time (baked ocean only)"
23577 msgstr "泡沫隨著時間而累積的程度 (僅適用烘焙的海洋)"
23580 msgid "Choppiness"
23581 msgstr "濤度"
23584 msgid "Choppiness of the wave's crest (adds some horizontal component to the displacement)"
23585 msgstr "波浪峰嵴的翻滾程度 (對錯置添加一些水平部份)"
23588 msgid "Damp reflected waves going in opposite direction to the wind"
23589 msgstr "減緩反射的波形前往風的反方向"
23592 msgid "Depth of the solid ground below the water surface"
23593 msgstr "水面下實心地質的深度"
23596 msgid "Cache Path"
23597 msgstr "快取路徑"
23600 msgid "Path to a folder to store external baked images"
23601 msgstr "儲藏外部烘焙影像的資料夾路徑"
23604 msgid "Foam Coverage"
23605 msgstr "泡沫覆蓋"
23608 msgid "Amount of generated foam"
23609 msgstr "生成的泡沫量"
23612 msgid "Foam Layer Name"
23613 msgstr "泡沫分層名稱"
23616 msgid "Name of the vertex color layer used for foam"
23617 msgstr "泡沫使用的頂點色彩分層名稱"
23620 msgid "Bake End"
23621 msgstr "烘培結束"
23624 msgid "End frame of the ocean baking"
23625 msgstr "海洋烘焙的結束幀"
23628 msgid "Bake Start"
23629 msgstr "烘焙開始"
23632 msgid "Start frame of the ocean baking"
23633 msgstr "海洋烘焙的起始幀"
23636 msgid "Method of modifying geometry"
23637 msgstr "修改幾何的方法"
23640 msgid "Generate ocean surface geometry at the specified resolution"
23641 msgstr "生成指定解析度的海洋表面幾何"
23644 msgid "Displace existing geometry according to simulation"
23645 msgstr "根據模擬錯置既有的幾何"
23648 msgid "Ocean is Cached"
23649 msgstr "海洋已快取"
23652 msgid "Whether the ocean is using cached data or simulating"
23653 msgstr "海洋是否使用快取資料或模擬"
23656 msgid "Random Seed"
23657 msgstr "隨機種子"
23660 msgid "Seed of the random generator"
23661 msgstr "隨機生成器的種子"
23664 msgid "Repetitions of the generated surface in X"
23665 msgstr "生成的表面於 X 軸重複"
23668 msgid "Repetitions of the generated surface in Y"
23669 msgstr "生成的表面於 Y 軸重複"
23672 msgid "Surface scale factor (does not affect the height of the waves)"
23673 msgstr "表面縮放係數 (不會影響波浪的高度)"
23676 msgid "Spatial Size"
23677 msgstr "空間大小"
23680 msgid "Size of the simulation domain (in meters), and of the generated geometry (in BU)"
23681 msgstr "模擬領域的大小 (單位為公尺),與生成幾何的大小 (單位為 BU)"
23684 msgid "Current time of the simulation"
23685 msgstr "模擬的目前時間"
23688 msgid "Generate Foam"
23689 msgstr "生成泡沫"
23692 msgid "Generate foam mask as a vertex color channel"
23693 msgstr "生成泡沫遮罩為頂點色彩通道"
23696 msgid "Generate Normals"
23697 msgstr "生成法線"
23700 msgid "Wave Alignment"
23701 msgstr "波浪對齊"
23704 msgid "How much the waves are aligned to each other"
23705 msgstr "波浪彼此對齊的程度"
23708 msgid "Wave Direction"
23709 msgstr "波浪方向"
23712 msgid "Main direction of the waves when they are (partially) aligned"
23713 msgstr "當波浪 (部份) 對齊時的主要方向"
23716 msgid "Wave Scale"
23717 msgstr "波浪規模"
23720 msgid "Scale of the displacement effect"
23721 msgstr "錯置效果的規模"
23724 msgid "Smallest Wave"
23725 msgstr "最小波浪"
23728 msgid "Shortest allowed wavelength"
23729 msgstr "允許的最短波長"
23732 msgid "Wind Velocity"
23733 msgstr "風速"
23736 msgid "Wind speed"
23737 msgstr "風的速度"
23740 msgid "ParticleInstance Modifier"
23741 msgstr "粒子實例修改器"
23744 msgid "Particle system instancing modifier"
23745 msgstr "粒子系統的實體製作修改器"
23748 msgid "Pole axis for rotation"
23749 msgstr "旋轉的極軸"
23752 msgid "Object that has the particle system"
23753 msgstr "有粒子系統的物體"
23756 msgid "Particle Offset"
23757 msgstr "粒子偏移"
23760 msgid "Particle System Number"
23761 msgstr "粒子系統編號"
23764 msgid "Position along path"
23765 msgstr "沿路徑位置"
23768 msgid "Random Position"
23769 msgstr "隨機位置"
23772 msgid "Randomize position along path"
23773 msgstr "路徑沿路徑隨機化"
23776 msgid "Show instances when particles are alive"
23777 msgstr "當粒子存活時顯示實例"
23780 msgid "Show instances when particles are dead"
23781 msgstr "當粒子消亡時顯示實例"
23784 msgid "Show instances when particles are unborn"
23785 msgstr "當粒子未生出時顯示實例"
23788 msgid "Create instances from child particles"
23789 msgstr "從子代粒子建立實例"
23792 msgid "Create instances from normal particles"
23793 msgstr "從法線粒子建立實例"
23796 msgid "Create instances along particle paths"
23797 msgstr "沿粒子路徑建立實例"
23800 msgid "Don't stretch the object"
23801 msgstr "不要伸展物體"
23804 msgid "Use particle size to scale the instances"
23805 msgstr "使用粒子大小來縮放實例"
23808 msgid "ParticleSystem Modifier"
23809 msgstr "粒子系統修改器"
23812 msgid "Particle system simulation modifier"
23813 msgstr "粒子系模擬修改器統"
23816 msgid "Particle System that this modifier controls"
23817 msgstr "此修改器控制的粒子系統"
23820 msgid "Remesh Modifier"
23821 msgstr "重設網格修改器"
23824 msgid "Generate a new surface with regular topology that follows the shape of the input mesh"
23825 msgstr "以跟隨輸入網格外形的常規拓樸生成新表面"
23828 msgid "Blocks"
23829 msgstr "分塊"
23832 msgid "Output a blocky surface with no smoothing"
23833 msgstr "輸出不平滑的塊狀表面"
23836 msgid "Output a smooth surface with no sharp-features detection"
23837 msgstr "以偵測無銳利特徵的方式輸出平滑表面"
23840 msgid "Output a surface that reproduces sharp edges and corners from the input mesh"
23841 msgstr "從輸入網格輸出產生銳利邊線與轉角的表面"
23844 msgid "Octree Depth"
23845 msgstr "八叉樹深度"
23848 msgid "Resolution of the octree; higher values give finer details"
23849 msgstr "八叉樹的解析度;較高的值給予較精緻的細節"
23852 msgid "The ratio of the largest dimension of the model over the size of the grid"
23853 msgstr "模型的最大維度除以格線大小的比率"
23856 msgid "Sharpness"
23857 msgstr "銳度"
23860 msgid "Tolerance for outliers; lower values filter noise while higher values will reproduce edges closer to the input"
23861 msgstr "分離體的忍差;較低的值可過濾噪訊,而較高的值會產生近似輸入的邊線"
23864 msgid "If removing disconnected pieces, minimum size of components to preserve as a ratio of the number of polygons in the largest component"
23865 msgstr "如果移除不相連接的片段,最大組件中要保留為多角形數目某比率的組件其最小的尺寸"
23868 msgid "Smooth Shading"
23869 msgstr "平滑著色"
23872 msgid "Output faces with smooth shading rather than flat shaded"
23873 msgstr "平滑著色處理而不是扁平著色的輸出面"
23876 msgid "Screw Modifier"
23877 msgstr "螺紋修改器"
23880 msgid "Revolve edges"
23881 msgstr "迴旋邊線"
23884 msgid "Angle of revolution"
23885 msgstr "迴旋的角度"
23888 msgid "Screw axis"
23889 msgstr "螺旋軸"
23892 msgid "Number of times to apply the screw operation"
23893 msgstr "套用螺旋操作的次數"
23896 msgid "Object to define the screw axis"
23897 msgstr "定義螺旋軸的物體"
23900 msgid "Render Steps"
23901 msgstr "算繪步數"
23904 msgid "Number of steps in the revolution"
23905 msgstr "迴旋的步數"
23908 msgid "Offset the revolution along its axis"
23909 msgstr "迴旋沿其軸的偏移"
23912 msgid "Calculate the order of edges (needed for meshes, but not curves)"
23913 msgstr "計算邊線的順序 (網格需要,但曲線不需要)"
23916 msgid "Flip normals of lathed faces"
23917 msgstr "翻轉釘立面的法線"
23920 msgid "Object Screw"
23921 msgstr "物體螺旋"
23924 msgid "Use the distance between the objects to make a screw"
23925 msgstr "使用物體之間的距離來製作螺旋"
23928 msgid "Stretch U"
23929 msgstr "拉伸 U"
23932 msgid "Stretch V"
23933 msgstr "拉伸 V"
23936 msgid "SimpleDeform Modifier"
23937 msgstr "簡單變形修改器"
23940 msgid "Simple deformation modifier to apply effects such as twisting and bending"
23941 msgstr "要套用效果的簡單變形修改器,像是扭轉與彎曲"
23944 msgid "Angle of deformation"
23945 msgstr "變形的角度"
23948 msgid "Rotate around the Z axis of the modifier space"
23949 msgstr "環繞修改器空間的 Z 軸旋轉"
23952 msgctxt "Operator"
23953 msgid "Bend"
23954 msgstr "彎曲"
23957 msgid "Bend the mesh over the Z axis of the modifier space"
23958 msgstr "將網格朝修改器空間的 Z 軸彎曲"
23961 msgid "Linearly scale along Z axis of the modifier space"
23962 msgstr "沿修改器空間的 Z 軸線性縮放"
23965 msgid "Stretch the object along the Z axis of the modifier space"
23966 msgstr "沿修改器空間的 Z 軸延展物體"
23969 msgid "Amount to deform object"
23970 msgstr "變形物體的量"
23973 msgid "Limits"
23974 msgstr "界限"
23977 msgid "Lower/Upper limits for deform"
23978 msgstr "變形的上/下限"
23981 msgid "Do not allow deformation along the X axis"
23982 msgstr "不允許沿 X 軸變形"
23985 msgid "Do not allow deformation along the Y axis"
23986 msgstr "不允許沿 Y 軸變形"
23989 msgid "Origin"
23990 msgstr "原點"
23993 msgid "Skin Modifier"
23994 msgstr "皮膚修改器"
23997 msgid "Generate Skin"
23998 msgstr "生成皮膚"
24001 msgid "Branch Smoothing"
24002 msgstr "分支平滑處理"
24005 msgid "Smooth complex geometry around branches"
24006 msgstr "平滑分支周圍的複雜幾何"
24009 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the X axis"
24010 msgstr "避免讓不對稱四角形穿過 X 軸"
24013 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the Y axis"
24014 msgstr "避免讓不對稱四角形穿過 Y 軸"
24017 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the Z axis"
24018 msgstr "避免讓不對稱四角形穿過 Z 軸"
24021 msgid "Soft Body Modifier"
24022 msgstr "柔體修改器"
24025 msgid "Soft body simulation modifier"
24026 msgstr "柔體模擬修改器"
24029 msgid "Soft Body Point Cache"
24030 msgstr "柔體點快取"
24033 msgid "Solidify Modifier"
24034 msgstr "實體化修改器"
24037 msgid "Inner Crease"
24038 msgstr "內皺摺"
24041 msgid "Assign a crease to inner edges"
24042 msgstr "指派皺摺給內邊線"
24045 msgid "Outer Crease"
24046 msgstr "外皺摺"
24049 msgid "Assign a crease to outer edges"
24050 msgstr "指派皺摺給外邊線"
24053 msgid "Rim Crease"
24054 msgstr "邊框皺摺"
24057 msgid "Assign a crease to the edges making up the rim"
24058 msgstr "指派皺摺給邊線來製作邊框"
24061 msgid "Vertex Group Invert"
24062 msgstr "頂點群組反轉"
24065 msgid "Invert the vertex group influence"
24066 msgstr "反轉頂點群組影響"
24069 msgid "Material Offset"
24070 msgstr "材質偏移"
24073 msgid "Offset material index of generated faces"
24074 msgstr "偏移生成面的材質索引"
24077 msgid "Rim Material Offset"
24078 msgstr "邊框材質偏移"
24081 msgid "Offset material index of generated rim faces"
24082 msgstr "偏移生成邊框面的材質索引"
24085 msgid "Even"
24086 msgstr "均勻"
24089 msgid "Offset the thickness from the center"
24090 msgstr "從中心偏移該厚度"
24093 msgid "Thickness of the shell"
24094 msgstr "外殼的厚度"
24097 msgid "Offset clamp based on geometry scale"
24098 msgstr "根據幾何縮放偏移限定"
24101 msgid "Vertex Group Factor"
24102 msgstr "頂點群組係數"
24105 msgid "Thickness factor to use for zero vertex group influence"
24106 msgstr "為零頂點群組影響使用的厚度因子"
24109 msgid "Even Thickness"
24110 msgstr "平滑厚度"
24113 msgid "Maintain thickness by adjusting for sharp corners (slow, disable when not needed)"
24114 msgstr "透過調整銳利轉角來維持厚度 (緩慢,當不需要時請停用)"
24117 msgid "Flip Normals"
24118 msgstr "翻轉法線"
24121 msgid "Invert the face direction"
24122 msgstr "反轉面位置"
24125 msgid "High Quality Normals"
24126 msgstr "高品質法線"
24129 msgid "Calculate normals which result in more even thickness (slow, disable when not needed)"
24130 msgstr "計算可造成平滑厚度的法線 (緩慢,當不需要時請停用)"
24133 msgid "Fill Rim"
24134 msgstr "填補邊框"
24137 msgid "Create edge loops between the inner and outer surfaces on face edges (slow, disable when not needed)"
24138 msgstr "在內表面與外表面之間於面邊線建立銳利迴圈 (緩慢,當不需要時請停用)"
24141 msgid "Only Rim"
24142 msgstr "僅邊框"
24145 msgid "Only add the rim to the original data"
24146 msgstr "僅添加邊框至原始資料"
24149 msgid "Subdivision surface modifier"
24150 msgstr "細分表面修改器"
24153 msgid "Number of subdivisions to perform"
24154 msgstr "要執行的細分數"
24157 msgid "Number of subdivisions to perform when rendering"
24158 msgstr "當算繪時要執行的細分數"
24161 msgid "Surface Modifier"
24162 msgstr "表面修改器"
24165 msgid "Surface modifier defining modifier stack position used for surface fields"
24166 msgstr "定義用於表面欄位的修改器堆疊位置其表面修改器"
24169 msgid "Triangulate Modifier"
24170 msgstr "三角劃分修改器"
24173 msgid "Triangulate Mesh"
24174 msgstr "三角劃分網格"
24177 msgid "Beauty"
24178 msgstr "優美"
24181 msgid "Arrange the new triangles evenly (slow)"
24182 msgstr "平均排列新三角形 (慢)"
24185 msgid "Quad Method"
24186 msgstr "四角分割法"
24189 msgid "Method for splitting the quads into triangles"
24190 msgstr "將四角形分割為三角形的方法"
24193 msgid "Split the quads in nice triangles, slower method"
24194 msgstr "將四角形分割成較佳的三角形,屬較慢的方法"
24197 msgid "Split the quads on the first and third vertices"
24198 msgstr "分割四角形的第一頂點與第三頂點"
24201 msgid "Fixed Alternate"
24202 msgstr "固定替代"
24205 msgid "Split the quads on the 2nd and 4th vertices"
24206 msgstr "分割四角形的第二頂點與第四頂點"
24209 msgid "Shortest Diagonal"
24210 msgstr "最短對角"
24213 msgid "UV Project Modifier"
24214 msgstr "UV 投射修改器"
24217 msgid "UV projection modifier to set UVs from a projector"
24218 msgstr "從投射器設定 UV 的 UV 投射修改器"
24221 msgid "Aspect X"
24222 msgstr "寬長比 X"
24225 msgid "Aspect Y"
24226 msgstr "長寬比 Y"
24229 msgid "Number of Projectors"
24230 msgstr "投射子數"
24233 msgid "Number of projectors to use"
24234 msgstr "要使用的投射子數目"
24237 msgid "Projectors"
24238 msgstr "投射子"
24241 msgid "UVWarp Modifier"
24242 msgstr "UVWarp 修改器"
24245 msgid "U-Axis"
24246 msgstr "U 軸"
24249 msgid "V-Axis"
24250 msgstr "V 軸"
24253 msgid "Bone defining offset"
24254 msgstr "定義偏移的骨骼"
24257 msgid "Bone To"
24258 msgstr "骨骼至"
24261 msgid "UV Center"
24262 msgstr "UV 中心"
24265 msgid "Center point for rotate/scale"
24266 msgstr "用於旋轉/縮放的中心點"
24269 msgid "Object defining offset"
24270 msgstr "定義偏移的物體"
24273 msgid "WeightVG Edit Modifier"
24274 msgstr "權重點群編輯修改器"
24277 msgid "Edit the weights of vertices in a group"
24278 msgstr "編輯群組中的頂點權重"
24281 msgid "Add Threshold"
24282 msgstr "添加閾值"
24285 msgid "Default Weight"
24286 msgstr "預設權重"
24289 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the vgroup"
24290 msgstr "如果頂點不在點群組中時,頂點會有的預設權重"
24293 msgid "How weights are mapped to their new values"
24294 msgstr "權重如何映射至其的新值"
24297 msgid "Null action"
24298 msgstr "空動作"
24301 msgctxt "Curve"
24302 msgid "Custom Curve"
24303 msgstr "自訂曲線"
24306 msgctxt "Curve"
24307 msgid "Random"
24308 msgstr "隨機"
24311 msgctxt "Curve"
24312 msgid "Median Step"
24313 msgstr "中位步"
24316 msgid "Map all values below 0.5 to 0.0, and all others to 1.0"
24317 msgstr "將所有小於 0.5 的值映射至 0.0,而其他的則為 1.0"
24320 msgid "Mapping Curve"
24321 msgstr "映射處理曲線"
24324 msgid "Custom mapping curve"
24325 msgstr "自訂映射處理曲線"
24328 msgid "Global influence of current modifications on vgroup"
24329 msgstr "點群組其目前修改的全域影響"
24332 msgid "Which object to take texture coordinates from"
24333 msgstr "物體要從何物體取得紋理座標"
24336 msgid "Which texture coordinates to use for mapping"
24337 msgstr "要用於映射處理的紋理座標"
24340 msgid "Use local generated coordinates"
24341 msgstr "使用區域生成座標系"
24344 msgid "Use global coordinates"
24345 msgstr "使用全域座標系"
24348 msgid "Use local generated coordinates of another object"
24349 msgstr "使用另一個物體的區域生成座標系"
24352 msgid "Use Channel"
24353 msgstr "使用通道"
24356 msgid "Which texture channel to use for masking"
24357 msgstr "要用於遮罩處理的紋理通道"
24360 msgid "Masking Tex"
24361 msgstr "遮罩處理文字"
24364 msgid "Masking texture"
24365 msgstr "紋理遮罩"
24368 msgid "Masking vertex group name"
24369 msgstr "遮罩處理頂點群組名稱"
24372 msgid "Remove Threshold"
24373 msgstr "移除閾值"
24376 msgid "Group Add"
24377 msgstr "群組添加"
24380 msgid "Add vertices with weight over threshold to vgroup"
24381 msgstr "將權重超過閾值的頂點添加至點群組"
24384 msgid "Group Remove"
24385 msgstr "群組移除"
24388 msgid "Remove vertices with weight below threshold from vgroup"
24389 msgstr "從點群組移除權重低於閾值的頂點"
24392 msgid "WeightVG Mix Modifier"
24393 msgstr "權重點群混合修改器"
24396 msgid "Default Weight A"
24397 msgstr "預設權重 A"
24400 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the first A vgroup"
24401 msgstr "如果頂點不在第一 A 點群時,頂點將有的預設權重"
24404 msgid "Default Weight B"
24405 msgstr "預設權重 B"
24408 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the second B vgroup"
24409 msgstr "如果頂點不在第二 B 點群時,頂點將有的預設權重"
24412 msgid "How weights from vgroup B affect weights of vgroup A"
24413 msgstr "點群組 B 的權重如何影響點群組 A 的權重"
24416 msgid "Replace VGroup A's weights by VGroup B's ones"
24417 msgstr "以點群組 B 的權重替換點群組 A 的權重"
24420 msgid "Add VGroup B's weights to VGroup A's ones"
24421 msgstr "將點群組 B 的權重疊加至點群組 A 的權重"
24424 msgid "Subtract VGroup B's weights from VGroup A's ones"
24425 msgstr "將點群組 B 的權重減去至點群組 A 的權重"
24428 msgid "Multiply VGroup A's weights by VGroup B's ones"
24429 msgstr "以點群組 B 的權重乘以點群組 A 的權重"
24432 msgid "Divide VGroup A's weights by VGroup B's ones"
24433 msgstr "以點群組 B 的權重除以點群組 A 的權重"
24436 msgid "Difference between VGroup A's and VGroup B's weights"
24437 msgstr "點群組 A 權重與點群組 B 權重之間的差異"
24440 msgid "Average value of VGroup A's and VGroup B's weights"
24441 msgstr "點群組 A 權重與點群組 B 權重的平均值"
24444 msgid "Vertex Set"
24445 msgstr "頂點設定"
24448 msgid "Which vertices should be affected"
24449 msgstr "應該影響哪些頂點"
24452 msgid "Affect all vertices (might add some to VGroup A)"
24453 msgstr "影響所有的的頂點 (可能加入一些至點群組 A)"
24456 msgid "VGroup A"
24457 msgstr "點群組 A"
24460 msgid "Affect vertices in VGroup A"
24461 msgstr "影響點群組 A 內的頂點"
24464 msgid "VGroup B"
24465 msgstr "點群組 B"
24468 msgid "Affect vertices in VGroup B (might add some to VGroup A)"
24469 msgstr "影響點群組 B內的頂點 (可能加入一些至點群組 A)"
24472 msgid "VGroup A or B"
24473 msgstr "點群組 A 或 B"
24476 msgid "Affect vertices in at least one of both VGroups (might add some to VGroup A)"
24477 msgstr "影響兩個點群組中的至少一組群組 (可能加入一些至點群組 A)"
24480 msgid "VGroup A and B"
24481 msgstr "點群組 A 與 B"
24484 msgid "Affect vertices in both groups"
24485 msgstr "影響兩群組內的頂點"
24488 msgid "Vertex Group A"
24489 msgstr "頂點群組 A"
24492 msgid "First vertex group name"
24493 msgstr "第一個頂點群組名稱"
24496 msgid "Vertex Group B"
24497 msgstr "頂點群組 B"
24500 msgid "Second vertex group name"
24501 msgstr "第二個頂點群組名稱"
24504 msgid "WeightVG Proximity Modifier"
24505 msgstr "權重點群鄰近修改器"
24508 msgid "Set the weights of vertices in a group from a target object's distance"
24509 msgstr "以與目標物體間的距離設定群組中頂點的權重"
24512 msgid "Distance mapping to weight 1.0"
24513 msgstr "距離映射至權重 1.0"
24516 msgid "Distance mapping to weight 0.0"
24517 msgstr "距離映射至權重 0.0"
24520 msgid "Proximity Geometry"
24521 msgstr "鄰近幾何"
24524 msgid "Use the shortest computed distance to target object's geometry as weight"
24525 msgstr "使用最短計算的距離來將物體的幾何作為權重目標"
24528 msgid "Compute distance to nearest vertex"
24529 msgstr "計算至最近頂點的距離"
24532 msgid "Compute distance to nearest edge"
24533 msgstr "計算至最近邊線的距離"
24536 msgid "Compute distance to nearest face"
24537 msgstr "計算至最近面的距離"
24540 msgid "Proximity Mode"
24541 msgstr "鄰近模式"
24544 msgid "Which distances to target object to use"
24545 msgstr "與目標物體之間要使用的距離"
24548 msgid "Use distance between affected and target objects"
24549 msgstr "受影響物體與目標物體之間的使用距離"
24552 msgid "Use distance between affected object's vertices and target object, or target object's geometry"
24553 msgstr "影響物體頂點與目標物體或與目標物體幾何之間的使用距離"
24556 msgid "Object to calculate vertices distances from"
24557 msgstr "計算頂點與物體間的距離"
24560 msgid "Warp Modifier"
24561 msgstr "包覆修改器"
24564 msgid "Warp modifier"
24565 msgstr "包覆修改器"
24568 msgid "Radius to apply"
24569 msgstr "要套用的半徑"
24572 msgid "Object to transform from"
24573 msgstr "要從何變換的物體"
24576 msgid "Object to transform to"
24577 msgstr "要變換至的物體"
24580 msgid "Preserve volume when rotations are used"
24581 msgstr "當使用旋轉時保留體積"
24584 msgid "Wave Modifier"
24585 msgstr "波形修改器"
24588 msgid "Wave effect modifier"
24589 msgstr "波形效果修改器"
24592 msgid "Damping Time"
24593 msgstr "減緩時間"
24596 msgid "Number of frames in which the wave damps out after it dies"
24597 msgstr "波形在它消亡後波形減緩的幀數"
24600 msgid "Falloff Radius"
24601 msgstr "衰落半徑"
24604 msgid "Distance after which it fades out"
24605 msgstr "在它淡出之後的距離"
24608 msgid "Height of the wave"
24609 msgstr "波形的高度"
24612 msgid "Lifetime of the wave in frames, zero means infinite"
24613 msgstr "波形的生命期,單位為幀,零代表無限"
24616 msgid "Narrowness"
24617 msgstr "窄度"
24620 msgid "Distance between the top and the base of a wave, the higher the value, the more narrow the wave"
24621 msgstr "波形頂端與基底之間的距離,值較高則波形較窄"
24624 msgid "Speed of the wave, towards the starting point when negative"
24625 msgstr "波形的速度,當負時朝向起始點"
24628 msgid "Start Position Object"
24629 msgstr "起始位置物體"
24632 msgid "Object which defines the wave center"
24633 msgstr "定義波形中心的物體"
24636 msgid "Start Position X"
24637 msgstr "起始位置 X"
24640 msgid "X coordinate of the start position"
24641 msgstr "起始位置的 X 座標軸"
24644 msgid "Start Position Y"
24645 msgstr "起始位置 Ÿ"
24648 msgid "Y coordinate of the start position"
24649 msgstr "起始位置的 Y 座標軸"
24652 msgid "Cyclic wave effect"
24653 msgstr "循環波形效果"
24656 msgid "Displace along normals"
24657 msgstr "沿法線錯置"
24660 msgid "X Normal"
24661 msgstr "X 法線"
24664 msgid "Enable displacement along the X normal"
24665 msgstr "啟用沿 X 法線錯置"
24668 msgid "Y Normal"
24669 msgstr "Y 法線"
24672 msgid "Enable displacement along the Y normal"
24673 msgstr "啟用沿 Y 法線錯置"
24676 msgid "Z Normal"
24677 msgstr "Z 法線"
24680 msgid "Enable displacement along the Z normal"
24681 msgstr "啟用沿 Z 法線錯置"
24684 msgid "X axis motion"
24685 msgstr "X 軸運動"
24688 msgid "Y axis motion"
24689 msgstr "Y 軸運動"
24692 msgid "Vertex group name for modulating the wave"
24693 msgstr "調節波形的頂點群組名稱"
24696 msgid "Distance between the waves"
24697 msgstr "波形之間的距離"
24700 msgid "Face Area"
24701 msgstr "面區域"
24704 msgid "Full merge by distance"
24705 msgstr "全部依距離合併"
24708 msgid "Wireframe Modifier"
24709 msgstr "線框修改器"
24712 msgid "Wireframe effect modifier"
24713 msgstr "線框效果修改器"
24716 msgid "Crease weight (if active)"
24717 msgstr "皺摺權重 (若作用中)"
24720 msgid "Thickness factor"
24721 msgstr "厚度係數"
24724 msgid "Boundary"
24725 msgstr "邊界"
24728 msgid "Support face boundaries"
24729 msgstr "支援面邊界"
24732 msgid "Offset Relative"
24733 msgstr "偏移相對"
24736 msgid "Offset Even"
24737 msgstr "偏移均勻"
24740 msgid "Scale the offset to give more even thickness"
24741 msgstr "縮放偏移以給予均勻厚度"
24744 msgid "Scale the offset by surrounding geometry"
24745 msgstr "藉由周圍幾何形狀縮放偏移"
24748 msgid "Remove original geometry"
24749 msgstr "移除原始幾何"
24752 msgid "End frame of the stored range"
24753 msgstr "儲藏範圍的結束幀"
24756 msgid "Starting frame of the stored range"
24757 msgstr "儲藏範圍的起始幀"
24760 msgid "Edit Path"
24761 msgstr "編輯路徑"
24764 msgid "Path is being edited"
24765 msgstr "正編輯的路徑"
24768 msgid "Number of frames cached"
24769 msgstr "快取的幀數"
24772 msgid "Line Thickness"
24773 msgstr "線條厚度"
24776 msgid "Lines"
24777 msgstr "線條"
24780 msgid "Use straight lines between keyframe points"
24781 msgstr "在關鍵幀點之間使用直線型"
24784 msgid "Motion Path Points"
24785 msgstr "運動路徑點"
24788 msgid "Cached positions per frame"
24789 msgstr "每個框幀快取的位置"
24792 msgid "Use Bone Heads"
24793 msgstr "使用骨骼頭部"
24796 msgid "For PoseBone paths, use the bone head location when calculating this path"
24797 msgstr "對於姿勢骨骼路徑,當計算此路徑時使用骨骼頭部位置"
24800 msgid "Motion Path Cache Point"
24801 msgstr "運動路徑快取點"
24804 msgid "Cached location on path"
24805 msgstr "路徑上快取的位置"
24808 msgid "Path point is selected for editing"
24809 msgstr "選取的編輯用路徑點"
24812 msgid "Movie Clip Proxy"
24813 msgstr "影片剪輯代理"
24816 msgid "Proxy parameters for a movie clip"
24817 msgstr "影片剪輯的代理參數"
24820 msgid "Build proxy resolution 100% of the original footage dimension"
24821 msgstr "原始連續鏡頭維度的建置代理解析度 100%"
24824 msgid "Build proxy resolution 25% of the original footage dimension"
24825 msgstr "原始連續鏡頭維度的建置代理解析度 25%"
24828 msgid "Build proxy resolution 50% of the original footage dimension"
24829 msgstr "原始連續鏡頭維度的建置代理解析度 50%"
24832 msgid "Build proxy resolution 75% of the original footage dimension"
24833 msgstr "原始連續鏡頭維度的建置代理解析度 75%"
24836 msgid "Free Run"
24837 msgstr "自由運行"
24840 msgid "Build free run time code index"
24841 msgstr "建置自由運行時間碼索引"
24844 msgid "Free Run (Rec Date)"
24845 msgstr "自由運行 (錄製日期)"
24848 msgid "Build free run time code index using Record Date/Time"
24849 msgstr "使用錄製日期/時間的建置自由運行時間碼索引"
24852 msgid "Rec Run"
24853 msgstr "錄製運行"
24856 msgid "Build record run time code index"
24857 msgstr "建置錄製運行時間碼索引"
24860 msgid "Build proxy resolution 100% of the original undistorted footage dimension"
24861 msgstr "原始未扭曲連續鏡頭維度的建置代理解析度 100%"
24864 msgid "Build proxy resolution 25% of the original undistorted footage dimension"
24865 msgstr "原始未扭曲連續鏡頭維度的建置代理解析度 100%"
24868 msgid "Build proxy resolution 50% of the original undistorted footage dimension"
24869 msgstr "原始未扭曲連續鏡頭維度的建置代理解析度 50%"
24872 msgid "Build proxy resolution 75% of the original undistorted footage dimension"
24873 msgstr "原始未扭曲連續鏡頭維度的建置代理解析度 75%"
24876 msgid "Location to store the proxy files"
24877 msgstr "儲藏代理檔案的位置"
24880 msgid "JPEG quality of proxy images"
24881 msgstr "代理影像的 JPEG 品質"
24884 msgid "Timecode"
24885 msgstr "時間碼"
24888 msgid "Record Run"
24889 msgstr "錄製執行"
24892 msgid "Use images in the order they are recorded"
24893 msgstr "依影像錄製的順序使用影像"
24896 msgid "Use global timestamp written by recording device"
24897 msgstr "使用錄製用裝置寫入的全域時間碼"
24900 msgid "Free Run (rec date)"
24901 msgstr "自由運行 (錄製日期)"
24904 msgid "Interpolate a global timestamp using the record date and time written by recording device"
24905 msgstr "使用錄製用裝置寫入的錄製日期與時間來插補全域時間戳印"
24908 msgid "Free Run No Gaps"
24909 msgstr "自由運行無間隙"
24912 msgid "Record run, but ignore timecode, changes in framerate or dropouts"
24913 msgstr "錄製運行,但忽略時間碼,會因幀率或丟落而改動"
24916 msgid "Scopes for statistical view of a movie clip"
24917 msgstr "影片剪輯的統計檢視範圍"
24920 msgid "Movie Clip User"
24921 msgstr "影片剪輯使用者"
24924 msgid "Current frame number in movie or image sequence"
24925 msgstr "影片或影像序段中的目前幀號"
24928 msgid "Proxy Render Size"
24929 msgstr "代理算繪大小"
24932 msgid "Render Undistorted"
24933 msgstr "算繪未扭曲"
24936 msgid "Render preview using undistorted proxy"
24937 msgstr "使用未扭曲代理來算繪預覽"
24940 msgid "Movie tracking reconstructed camera data"
24941 msgstr "影片追蹤重建之攝影機資料"
24944 msgid "Match-moving reconstructed camera data from tracker"
24945 msgstr "來自追蹤器的比對移動重建之攝影機資料"
24948 msgid "Average error of reconstruction"
24949 msgstr "重建的平均錯誤"
24952 msgid "Frame number marker is keyframed on"
24953 msgstr "標記被鍵幀於何幀號"
24956 msgid "Movie tracking data"
24957 msgstr "影片追蹤資料"
24960 msgid "Match-moving data for tracking"
24961 msgstr "追蹤用的比對移動資料"
24964 msgid "Active Object Index"
24965 msgstr "作用中物體索引"
24968 msgid "Index of active object"
24969 msgstr "作用中物體的索引"
24972 msgid "Collection of objects in this tracking data object"
24973 msgstr "此追蹤資料物體中的物體集盒"
24976 msgid "Plane Tracks"
24977 msgstr "平面軌道"
24980 msgid "Tracks"
24981 msgstr "軌道"
24984 msgid "Movie tracking camera data"
24985 msgstr "影片追蹤攝影機資料"
24988 msgid "Match-moving camera data for tracking"
24989 msgstr "追蹤用的比對移動攝影機資料"
24992 msgid "K1"
24993 msgstr "K1"
24996 msgid "K2"
24997 msgstr "K2"
25000 msgid "K3"
25001 msgstr "K3"
25004 msgid "Distortion Model"
25005 msgstr "扭曲模型"
25008 msgid "Distortion model used for camera lenses"
25009 msgstr "用於攝影機鏡頭的扭曲模型"
25012 msgid "Polynomial"
25013 msgstr "多項式"
25016 msgid "Radial distortion model which fits common cameras"
25017 msgstr "適合常見攝影機的半徑扭曲模型"
25020 msgid "Divisions"
25021 msgstr "劃分"
25024 msgid "Camera's focal length"
25025 msgstr "攝影機的焦長"
25028 msgid "First coefficient of third order polynomial radial distortion"
25029 msgstr "三次多項式放射扭曲的第一係數"
25032 msgid "Second coefficient of third order polynomial radial distortion"
25033 msgstr "三次多項式放射扭曲的第二係數"
25036 msgid "Third coefficient of third order polynomial radial distortion"
25037 msgstr "三次多項式放射扭曲的第三係數"
25040 msgid "Pixel Aspect Ratio"
25041 msgstr "像素寬長比"
25044 msgid "Pixel aspect ratio"
25045 msgstr "像素寬長比"
25048 msgid "Principal Point"
25049 msgstr "主點"
25052 msgid "Optical center of lens"
25053 msgstr "鏡頭的光學中心"
25056 msgid "Sensor"
25057 msgstr "感光元件"
25060 msgid "Width of CCD sensor in millimeters"
25061 msgstr "CCD 感測器的寬度,單位為 mm"
25064 msgid "Units"
25065 msgstr "單位"
25068 msgid "Units used for camera focal length"
25069 msgstr "攝影機焦距使用的單位"
25072 msgid "px"
25073 msgstr "px"
25076 msgid "Use pixels for units of focal length"
25077 msgstr "使用像素作為焦距單位"
25080 msgid "mm"
25081 msgstr "mm"
25084 msgid "Use millimeters for units of focal length"
25085 msgstr "使用公釐作為焦距單位"
25088 msgid "Movie Tracking Dopesheet"
25089 msgstr "影片追蹤律表"
25092 msgid "Match-moving dopesheet data"
25093 msgstr "比對移動律表資料"
25096 msgid "Display Hidden"
25097 msgstr "顯示隱藏項"
25100 msgid "Dopesheet Sort Field"
25101 msgstr "律表排序欄位"
25104 msgid "Method to be used to sort channels in dopesheet view"
25105 msgstr "在律表檢視中用來排序通道的方法"
25108 msgid "Sort channels by their names"
25109 msgstr "依其名稱排序通道"
25112 msgid "Longest"
25113 msgstr "最長"
25116 msgid "Sort channels by longest tracked segment"
25117 msgstr "依最長的追蹤分段排序通道"
25120 msgid "Total"
25121 msgstr "總計"
25124 msgid "Sort channels by overall amount of tracked segments"
25125 msgstr "依追蹤分段整體的量排序通道"
25128 msgid "Sort channels by average reprojection error of tracks after solve"
25129 msgstr "依解算之後軌道的平均重投射錯誤來排序通道"
25132 msgid "Invert Dopesheet Sort"
25133 msgstr "反轉律表排序"
25136 msgid "Invert sort order of dopesheet channels"
25137 msgstr "反轉律表通道的排序"
25140 msgid "Movie tracking marker data"
25141 msgstr "影片追蹤用標記資料"
25144 msgid "Match-moving marker data for tracking"
25145 msgstr "追蹤用的比對移動標記資料"
25148 msgid "Marker position at frame in normalized coordinates"
25149 msgstr "於歸一化座標系中標記位置的框幀"
25152 msgid "Keyframed"
25153 msgstr "經鍵幀處理"
25156 msgid "Whether the position of the marker is keyframed or tracked"
25157 msgstr "標記的位置是否經鍵幀處理或被追蹤"
25160 msgid "Is marker muted for current frame"
25161 msgstr "為目前框幀閉鎖的標記"
25164 msgid "Pattern Bounding Box"
25165 msgstr "樣式邊界方塊"
25168 msgid "Pattern area bounding box in normalized coordinates"
25169 msgstr "歸一化座標中的樣式區域邊界方塊"
25172 msgid "Pattern Corners"
25173 msgstr "樣式轉角"
25176 msgid "Array of coordinates which represents pattern's corners in normalized coordinates relative to marker position"
25177 msgstr "代表樣式的轉角於歸一化座標系中相對於標記位置其座標系的陣列"
25180 msgid "Search Max"
25181 msgstr "搜尋最大"
25184 msgid "Right-bottom corner of search area in normalized coordinates relative to marker position"
25185 msgstr "於歸一化座標軸相對於標記位置的搜尋區域右下角"
25188 msgid "Search Min"
25189 msgstr "搜尋最小"
25192 msgid "Left-bottom corner of search area in normalized coordinates relative to marker position"
25193 msgstr "於歸一化座標軸相對於標記位置的搜尋區域左下角"
25196 msgid "Movie tracking object data"
25197 msgstr "影片追蹤用物體資料"
25200 msgid "Match-moving object tracking and reconstruction data"
25201 msgstr "比對移動物體追蹤用與重建資料"
25204 msgid "Object is used for camera tracking"
25205 msgstr "用於攝影機追蹤用的物體"
25208 msgid "Keyframe A"
25209 msgstr "鍵幀 A"
25212 msgid "First keyframe used for reconstruction initialization"
25213 msgstr "用來重建初始化過程的第一鍵幀"
25216 msgid "Keyframe B"
25217 msgstr "鍵幀 B"
25220 msgid "Second keyframe used for reconstruction initialization"
25221 msgstr "用來重建初始化過程的第二鍵幀"
25224 msgid "Unique name of object"
25225 msgstr "物體的獨一名稱"
25228 msgid "Collection of plane tracks in this tracking data object"
25229 msgstr "此追蹤資料物體中的平面軌道集盒"
25232 msgid "Scale of object solution in camera space"
25233 msgstr "在攝影機空間中物體解決方案的規模"
25236 msgid "Collection of tracks in this tracking data object"
25237 msgstr "此追蹤資料物體中的軌道集盒"
25240 msgid "Movie Tracking Plane Marker Data"
25241 msgstr "影片追蹤平面標記資料"
25244 msgid "Match-moving plane marker data for tracking"
25245 msgstr "追蹤用的比對移動平面標記資料"
25248 msgid "Corners"
25249 msgstr "邊角"
25252 msgid "Array of coordinates which represents UI rectangle corners in frame normalized coordinates"
25253 msgstr "代表框幀規一化座標中 UI 矩形方塊的四角座標陣列"
25256 msgid "Movie tracking plane track data"
25257 msgstr "影片追蹤平面軌道資料"
25260 msgid "Match-moving plane track data for tracking"
25261 msgstr "追蹤用的比對移動平面軌道資料"
25264 msgid "Image Opacity"
25265 msgstr "影像不透明度"
25268 msgid "Opacity of the image"
25269 msgstr "影像的不透明度"
25272 msgid "Markers"
25273 msgstr "標記"
25276 msgid "Collection of markers in track"
25277 msgstr "軌道中標記的集盒"
25280 msgid "Unique name of track"
25281 msgstr "軌道的獨一名稱"
25284 msgid "Plane track is selected"
25285 msgstr "平面軌道已選取"
25288 msgid "Auto Keyframe"
25289 msgstr "自動鍵幀處理"
25292 msgid "Collection of solved cameras"
25293 msgstr "解算的攝影機集盒"
25296 msgid "Movie tracking reconstruction data"
25297 msgstr "影片追蹤用重建資料"
25300 msgid "Match-moving reconstruction data from tracker"
25301 msgstr "來自追蹤器的比對移動重建資料"
25304 msgid "Reconstructed"
25305 msgstr "重建的"
25308 msgid "Is tracking data contains valid reconstruction information"
25309 msgstr "正跟蹤包含有效重建資訊的資料"
25312 msgid "Movie tracking settings"
25313 msgstr "影片追蹤設定"
25316 msgid "Match moving settings"
25317 msgstr "影片移動設定"
25320 msgid "Cleanup action to execute"
25321 msgstr "要執行的清理動作"
25324 msgid "Select unclean tracks"
25325 msgstr "選取未清理的軌道"
25328 msgid "Delete Track"
25329 msgstr "刪除軌道"
25332 msgid "Delete unclean tracks"
25333 msgstr "刪除未清理的軌道"
25336 msgid "Delete Segments"
25337 msgstr "刪除分段"
25340 msgid "Delete unclean segments of tracks"
25341 msgstr "刪除未清理的軌道分段"
25344 msgid "Reprojection Error"
25345 msgstr "重新投射錯誤"
25348 msgid "Effect on tracks which have a larger re-projection error"
25349 msgstr "對軌道的效果,有較大的重新投射錯誤"
25352 msgid "Tracked Frames"
25353 msgstr "追蹤的框幀"
25356 msgid "Effect on tracks which are tracked less than the specified amount of frames"
25357 msgstr "針對軌道的效果,追蹤會比指定的框幀量還少"
25360 msgid "Correlation"
25361 msgstr "校正"
25364 msgid "Default minimum value of correlation between matched pattern and reference that is still treated as successful tracking"
25365 msgstr "在符合的樣式與仍被視為成功追蹤的參照之間校正的預設最小值"
25368 msgid "Frames Limit"
25369 msgstr "框幀限制"
25372 msgid "Every tracking cycle, this number of frames are tracked"
25373 msgstr "每個跟蹤循環,會追蹤這個幀數"
25376 msgid "Default distance from image boundary at which marker stops tracking"
25377 msgstr "與影像邊界相距之處標記會停住追蹤的預設距離"
25380 msgid "Default motion model to use for tracking"
25381 msgstr "用於追蹤的預設運動模型"
25384 msgid "Search for markers that are perspectively deformed (homography) between frames"
25385 msgstr "搜尋框幀之間個別變形 (單應性) 的標記"
25388 msgid "Search for markers that are affine-deformed (t, r, k, and skew) between frames"
25389 msgstr "搜尋框幀之間仿射變形 (t、r、k 與螺旋) 的標記"
25392 msgid "Search for markers that are translated, rotated, and scaled between frames"
25393 msgstr "搜尋框幀之間平移、旋轉、縮放的標記"
25396 msgid "Search for markers that are translated and scaled between frames"
25397 msgstr "搜尋框幀之間平移、縮放的標記"
25400 msgid "Search for markers that are translated and rotated between frames"
25401 msgstr "搜尋框幀之間平移、旋轉的標記"
25404 msgid "Search for markers that are translated between frames"
25405 msgstr "搜尋框幀之間平移的標記"
25408 msgid "Pattern Match"
25409 msgstr "樣式比對"
25412 msgid "Track pattern from given frame when tracking marker to next frame"
25413 msgstr "當追蹤標記時從給定框幀至下一幀的追蹤樣式"
25416 msgid "Track pattern from keyframe to next frame"
25417 msgstr "從鍵幀至下一幀的追蹤樣式"
25420 msgid "Previous frame"
25421 msgstr "上一幀"
25424 msgid "Track pattern from current frame to next frame"
25425 msgstr "從目前框幀至下一幀的追蹤樣式"
25428 msgid "Pattern Size"
25429 msgstr "樣式大小"
25432 msgid "Size of pattern area for newly created tracks"
25433 msgstr "新建軌道的樣式區域大小"
25436 msgid "Search Size"
25437 msgstr "搜尋大小"
25440 msgid "Size of search area for newly created tracks"
25441 msgstr "新建軌道搜尋區域的大小"
25444 msgid "Distance between two bundles used for scene scaling"
25445 msgstr "用於場景縮放其兩綁束之間的距離"
25448 msgid "Distance between two bundles used for object scaling"
25449 msgstr "用於物體縮放其兩綁束之間的距離"
25452 msgid "Limit speed of tracking to make visual feedback easier (this does not affect the tracking quality)"
25453 msgstr "限制追蹤速度來讓視覺回饋更簡易 (這不會影響追蹤品質)"
25456 msgid "Fastest"
25457 msgstr "最快"
25460 msgid "Double"
25461 msgstr "雙倍"
25464 msgid "Track with double speed"
25465 msgstr "以兩倍速追蹤"
25468 msgid "Track with realtime speed"
25469 msgstr "以實時速度追蹤"
25472 msgid "Track with half of realtime speed"
25473 msgstr "以一半的實時速度追蹤"
25476 msgid "Quarter"
25477 msgstr "四分之一"
25480 msgid "Track with quarter of realtime speed"
25481 msgstr "以實時速度的四分之一追蹤"
25484 msgid "Use Blue Channel"
25485 msgstr "使用藍色通道"
25488 msgid "Use blue channel from footage for tracking"
25489 msgstr "從連續鏡頭使用藍色通道供追蹤"
25492 msgid "Prepass"
25493 msgstr "預先通遞"
25496 msgid "Use a brute-force translation-only initialization when tracking"
25497 msgstr "當追蹤時使用蠻力式唯平移初始化法"
25500 msgid "Use Green Channel"
25501 msgstr "使用綠色通道"
25504 msgid "Use green channel from footage for tracking"
25505 msgstr "從連續鏡頭使用綠色通道供追蹤"
25508 msgid "Normalize"
25509 msgstr "歸一化"
25512 msgid "Normalize light intensities while tracking (slower)"
25513 msgstr "當追蹤時歸一光強度 (較慢)"
25516 msgid "Use Red Channel"
25517 msgstr "使用紅色通道"
25520 msgid "Use red channel from footage for tracking"
25521 msgstr "從連續鏡頭使用紅色通道供追蹤"
25524 msgid "Keyframe Selection"
25525 msgstr "鍵幀選取"
25528 msgid "Tripod Motion"
25529 msgstr "腳架運動"
25532 msgid "Use special solver to track a stable camera position, such as a tripod"
25533 msgstr "使用特殊的解算器來追蹤穩定的攝影機位置,例如腳架"
25536 msgid "Movie tracking stabilization data"
25537 msgstr "影片追蹤用穩定處理資料"
25540 msgid "Active Track Index"
25541 msgstr "作用中軌道索引"
25544 msgid "Interpolate"
25545 msgstr "插補"
25548 msgid "Bilinear"
25549 msgstr "雙線性"
25552 msgid "Bicubic"
25553 msgstr "雙立方"
25556 msgid "Location Influence"
25557 msgstr "位置影響"
25560 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage location"
25561 msgstr "穩定處理演算法對連續鏡頭位置的影響"
25564 msgid "Rotation Influence"
25565 msgstr "旋轉影響"
25568 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage rotation"
25569 msgstr "穩定處理演算法對連續鏡頭旋轉的影響"
25572 msgid "Scale Influence"
25573 msgstr "縮放影響"
25576 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage scale"
25577 msgstr "穩定處理演算法對連續鏡頭縮放的影響"
25580 msgid "Maximal Scale"
25581 msgstr "最大縮放"
25584 msgid "Limit the amount of automatic scaling"
25585 msgstr "限制自動縮放的量"
25588 msgid "Use 2D stabilization for footage"
25589 msgstr "為連續鏡頭使用 2D 穩定處理"
25592 msgid "Autoscale"
25593 msgstr "自動縮放"
25596 msgid "Automatically scale footage to cover unfilled areas when stabilizing"
25597 msgstr "自動縮放連續鏡頭以在穩定處理時覆蓋未填入的區域"
25600 msgid "Stabilize Rotation"
25601 msgstr "穩定處理旋轉"
25604 msgid "Movie tracking track data"
25605 msgstr "影片追蹤用軌道資料"
25608 msgid "Match-moving track data for tracking"
25609 msgstr "追蹤用的比對移動軌道資料"
25612 msgid "Average error of re-projection"
25613 msgstr "重新投射的平均錯誤"
25616 msgid "Bundle"
25617 msgstr "綁束"
25620 msgid "Position of bundle reconstructed from this track"
25621 msgstr "綁束從此軌道重建的位置"
25624 msgid "Color of the track in the Movie Clip Editor and the 3D viewport after a solve"
25625 msgstr "影片剪輯編輯器中的軌道與解算之後 3D 視接口中的色彩"
25628 msgid "Minimal value of correlation between matched pattern and reference that is still treated as successful tracking"
25629 msgstr "在符合的樣式與仍被視為成功追蹤的參照之間校正的最小值"
25632 msgid "Grease pencil data for this track"
25633 msgstr "此軌道的蠟筆資料"
25636 msgid "Has Bundle"
25637 msgstr "有控制桿"
25640 msgid "True if track has a valid bundle"
25641 msgstr "如果軌道有有效的綁束時為真"
25644 msgid "Track is hidden"
25645 msgstr "軌道為隱藏"
25648 msgid "Track is locked and all changes to it are disabled"
25649 msgstr "軌道被鎖定,且所有針對它的變動都被停用"
25652 msgid "Distance from image boundary at which marker stops tracking"
25653 msgstr "於標記停止追蹤之處與影像邊界之間的距離"
25656 msgid "Track is selected"
25657 msgstr "軌道已選取"
25660 msgid "Select Anchor"
25661 msgstr "選取錨定點"
25664 msgid "Track's anchor point is selected"
25665 msgstr "軌道的錨定點已選取"
25668 msgid "Select Pattern"
25669 msgstr "選取樣式"
25672 msgid "Track's pattern area is selected"
25673 msgstr "軌道的樣式區域已選取"
25676 msgid "Select Search"
25677 msgstr "選取搜尋"
25680 msgid "Track's search area is selected"
25681 msgstr "軌道的搜尋區域已選取"
25684 msgid "Apply track's mask on displaying preview"
25685 msgstr "對顯示預覽套用軌道的遮罩"
25688 msgid "Use a brute-force translation only pre-track before refinement"
25689 msgstr "在精煉前每個軌道僅使用蠻力式平移"
25692 msgid "Custom Color"
25693 msgstr "自訂色彩"
25696 msgid "Use custom color instead of theme-defined"
25697 msgstr "使用自訂色彩而不是主題定義色彩"
25700 msgid "Display what the tracking algorithm sees in the preview"
25701 msgstr "將追蹤演算法看到的樣貌顯示於預覽中"
25704 msgid "Normalize light intensities while tracking. Slower"
25705 msgstr "當追蹤時歸一化光照強度。較緩慢"
25708 msgid "NLA Strip"
25709 msgstr "NLA 片段"
25712 msgid "A container referencing an existing Action"
25713 msgstr "參照既有動作的容器"
25716 msgid "Action referenced by this strip"
25717 msgstr "此片段參照的動作"
25720 msgid "Action End Frame"
25721 msgstr "動作結束幀"
25724 msgid "Last frame from action to use"
25725 msgstr "要使用的動作其最後框幀"
25728 msgid "Action Start Frame"
25729 msgstr "動作起始幀"
25732 msgid "First frame from action to use"
25733 msgstr "要使用的動作其第一框幀"
25736 msgid "NLA Strip is active"
25737 msgstr "NLA 片段正作用中"
25740 msgid "Number of frames at start of strip to fade in influence"
25741 msgstr "片段的開頭影響要淡化的幀數"
25744 msgid "Blending"
25745 msgstr "混合處理"
25748 msgid "Method used for combining strip's result with accumulated result"
25749 msgstr "以累積結果合併片段結果的方法"
25752 msgid "Action to take for gaps past the strip extents"
25753 msgstr "該片段範圍之後的間隙要採用的動作"
25756 msgid "F-Curves for controlling the strip's influence and timing"
25757 msgstr "控制片段的影響與時機的 F 曲線"
25760 msgid "Amount the strip contributes to the current result"
25761 msgstr "貢獻目前結果的片段量"
25764 msgid "Modifiers affecting all the F-Curves in the referenced Action"
25765 msgstr "影響所有 F 曲線參照動作的修改器"
25768 msgid "Number of times to repeat the action range"
25769 msgstr "重復動作範圍的次數"
25772 msgid "Scaling factor for action"
25773 msgstr "動作的縮放係數"
25776 msgid "NLA Strip is selected"
25777 msgstr "選取的 NLA 片段"
25780 msgid "Strip Time"
25781 msgstr "片段時間"
25784 msgid "Frame of referenced Action to evaluate"
25785 msgstr "要評估的參照動作其框幀"
25788 msgid "NLA Strips"
25789 msgstr "NLA 片段"
25792 msgid "NLA Strips that this strip acts as a container for (if it is of type Meta)"
25793 msgstr "行為類似容器的 NLA 片段 (如果它的類型是變幻 [Meta] 的話)"
25796 msgid "Type of NLA Strip"
25797 msgstr "NLA 片段的類型"
25800 msgid "Action Clip"
25801 msgstr "動作剪輯"
25804 msgid "NLA Strip references some Action"
25805 msgstr "NLA 片段參照某些動作"
25808 msgid "NLA Strip 'transitions' between adjacent strips"
25809 msgstr "在相鄰片段之間的 NLA 片段「過渡」"
25812 msgid "Meta"
25813 msgstr "變幻"
25816 msgid "NLA Strip acts as a container for adjacent strips"
25817 msgstr "行為類似相鄰片段容器的 NLA 片段"
25820 msgid "Sound Clip"
25821 msgstr "聲音剪輯"
25824 msgid "NLA Strip representing a sound event for speakers"
25825 msgstr "為喇叭代表聲音事件的 NLA 片段"
25828 msgid "Animated Influence"
25829 msgstr "動畫影響"
25832 msgid "Influence setting is controlled by an F-Curve rather than automatically determined"
25833 msgstr "藉 F 曲線控制影響設定而不是自動決定"
25836 msgid "Animated Strip Time"
25837 msgstr "動畫片段時間"
25840 msgid "Strip time is controlled by an F-Curve rather than automatically determined"
25841 msgstr "藉 F 曲線控制片段時間而不是自動決定"
25844 msgid "Cyclic Strip Time"
25845 msgstr "循環片段時間"
25848 msgid "Auto Blend In/Out"
25849 msgstr "自動混入/出"
25852 msgid "Number of frames for Blending In/Out is automatically determined from overlapping strips"
25853 msgstr "混入/出自動從交疊的片段決定幀數"
25856 msgid "NLA Strip is played back in reverse order (only when timing is automatically determined)"
25857 msgstr "NLA 片段以反向順序回播 (僅當時機為自動決定時)"
25860 msgid "Sync Action Length"
25861 msgstr "同步動作長度"
25864 msgid "NLA Track"
25865 msgstr "NLA 軌道"
25868 msgid "NLA Track is active"
25869 msgstr "作用中 NLA 軌道"
25872 msgid "NLA Track is evaluated itself (i.e. active Action and all other NLA Tracks in the same AnimData block are disabled)"
25873 msgstr "NLA 軌道評估其自身 (例:作用中動作與相同動畫數據組塊中的所有其他 NLA 軌道會被停用)"
25876 msgid "NLA Track is locked"
25877 msgstr "鎖定的 NLA 片段"
25880 msgid "NLA Track is selected"
25881 msgstr "選取的 NLA 軌道"
25884 msgid "NLA Strips on this NLA-track"
25885 msgstr "在這個 NLA 軌道上的 NLA 片段"
25888 msgid "Node in a node tree"
25889 msgstr "節點樹中的節點"
25892 msgid "The node label"
25893 msgstr "節點標籤"
25896 msgid "Static Type"
25897 msgstr "靜態類型"
25900 msgid "Node type (deprecated, use with care)"
25901 msgstr "節點類型 (已棄用,請小心使用)"
25904 msgid "Custom Node"
25905 msgstr "自訂節點"
25908 msgid "Custom color of the node body"
25909 msgstr "節點本體的自訂色彩"
25912 msgid "Absolute bounding box dimensions of the node"
25913 msgstr "節點的絕對邊界方塊維度"
25916 msgid "Height of the node"
25917 msgstr "節點的高度"
25920 msgid "Internal Links"
25921 msgstr "內部連結"
25924 msgid "Internal input-to-output connections for muting"
25925 msgstr "靜音的內部輸入到輸出連線"
25928 msgid "Optional custom node label"
25929 msgstr "選用的自訂節點標籤"
25932 msgid "Unique node identifier"
25933 msgstr "獨一節點辨識碼"
25936 msgid "Outputs"
25937 msgstr "輸出"
25940 msgid "Parent this node is attached to"
25941 msgstr "此節點連結的親代"
25944 msgid "Node selection state"
25945 msgstr "節點選取狀態"
25948 msgid "Show Options"
25949 msgstr "顯示選項"
25952 msgid "Show Preview"
25953 msgstr "顯示預覽"
25956 msgid "Show Texture"
25957 msgstr "顯示紋理"
25960 msgid "Node type (deprecated, use bl_static_type or bl_idname for the actual identifier string)"
25961 msgstr "節點類型 (已棄用,請使用 bl_static_type 或 bl_idname 取得實際辨識碼字串)"
25964 msgid "Use custom color for the node"
25965 msgstr "為節點使用自訂的色彩"
25968 msgid "Width of the node"
25969 msgstr "節點的寬度"
25972 msgid "Custom Group"
25973 msgstr "自訂群組"
25976 msgid "Compositor Node"
25977 msgstr "合成器節點"
25980 msgid "Alpha Over"
25981 msgstr "Alpha 上疊"
25984 msgid "Convert Premultiplied"
25985 msgstr "轉為預乘"
25988 msgid "Bilateral Blur"
25989 msgstr "雙側模糊"
25992 msgid "Color Sigma"
25993 msgstr "色彩 Sigma"
25996 msgid "Space Sigma"
25997 msgstr "空間 Sigma"
26000 msgid "Aspect Correction"
26001 msgstr "寬長比校正"
26004 msgid "Type of aspect correction to use"
26005 msgstr "要使用的寬長比校正類型"
26008 msgid "Relative Size X"
26009 msgstr "相對大小 X"
26012 msgid "Relative Size Y"
26013 msgstr "相對大小 Y"
26016 msgid "Bokeh"
26017 msgstr "散景"
26020 msgid "Use circular filter (slower)"
26021 msgstr "使用圓過濾器 (較慢)"
26024 msgid "Apply filter on gamma corrected values"
26025 msgstr "套用過濾器於伽瑪校正值"
26028 msgid "Use relative (percent) values to define blur radius"
26029 msgstr "使用相對 (百分比) 值來定義模糊半徑"
26032 msgid "Variable Size"
26033 msgstr "變數大小"
26036 msgid "Bokeh Blur"
26037 msgstr "散景模糊"
26040 msgid "Max Blur"
26041 msgstr "最大模糊"
26044 msgid "Blur limit, maximum CoC radius"
26045 msgstr "模糊限制,最大 CoC 半徑"
26048 msgid "Bokeh Image"
26049 msgstr "散景影像"
26052 msgid "Angle of the bokeh"
26053 msgstr "散景的角度"
26056 msgid "Catadioptric"
26057 msgstr "折反射"
26060 msgid "Level of catadioptric of the bokeh"
26061 msgstr "散景的折反射等級"
26064 msgid "Flaps"
26065 msgstr "葉片"
26068 msgid "Number of flaps"
26069 msgstr "葉片數"
26072 msgid "Rounding"
26073 msgstr "圓滑"
26076 msgid "Level of rounding of the bokeh"
26077 msgstr "散景的圓滑等級"
26080 msgid "Shift of the lens components"
26081 msgstr "鏡片組件的推移"
26084 msgid "Box Mask"
26085 msgstr "方塊遮罩"
26088 msgid "Height of the box"
26089 msgstr "方塊的高度"
26092 msgid "Not"
26093 msgstr "不是"
26096 msgid "Rotation angle of the box"
26097 msgstr "方塊的旋轉角度"
26100 msgid "Width of the box"
26101 msgstr "方塊的寬度"
26104 msgid "X position of the middle of the box"
26105 msgstr "方塊中間的 X 位置"
26108 msgid "Y position of the middle of the box"
26109 msgstr "方塊中間的 Y 位置"
26112 msgid "Keep output image premultiplied alpha"
26113 msgstr "保持輸出圖片的 alpha 為預乘模式"
26116 msgid "Channel Key"
26117 msgstr "通道鍵"
26120 msgid "RGB color space"
26121 msgstr "RGB 色彩空間"
26124 msgid "YCbCr"
26125 msgstr "YCbCr"
26128 msgid "Limit Channel"
26129 msgstr "限制通道"
26132 msgid "Limit by this channel's value"
26133 msgstr "受此通道的值限制"
26136 msgid "Values higher than this setting are 100% opaque"
26137 msgstr "高於此設定的值為 100% 不透明"
26140 msgid "Algorithm"
26141 msgstr "演算法"
26144 msgid "Algorithm to use to limit channel"
26145 msgstr "要用來限制通道的演算法"
26148 msgid "Single"
26149 msgstr "單一"
26152 msgid "Limit by single channel"
26153 msgstr "受單一通道限制"
26156 msgid "Values lower than this setting are 100% keyed"
26157 msgstr "低於此設定的值為 100% 鍵處理"
26160 msgid "Channel used to determine matte"
26161 msgstr "用來決定遮景片的通道"
26164 msgid "Chroma Key"
26165 msgstr "彩度鍵"
26168 msgid "Alpha falloff"
26169 msgstr "Alpha 衰落"
26172 msgid "Lift"
26173 msgstr "抬升"
26176 msgid "Alpha lift"
26177 msgstr "Alpha 抬升"
26180 msgid "Shadow Adjust"
26181 msgstr "陰影調整"
26184 msgid "Adjusts the brightness of any shadows captured"
26185 msgstr "調整任何捕捉到的陰影其亮度"
26188 msgid "Tolerance below which colors will be considered as exact matches"
26189 msgstr "小於忍差會被視為確實相符的色彩"
26192 msgid "Acceptance"
26193 msgstr "接受度"
26196 msgid "Tolerance for a color to be considered a keying color"
26197 msgstr "被視為鍵處理色彩的色彩忍差"
26200 msgid "Color Balance"
26201 msgstr "色彩平衡"
26204 msgid "Correction Formula"
26205 msgstr "校正公式"
26208 msgid "Lift/Gamma/Gain"
26209 msgstr "抬升/伽瑪/增益"
26212 msgid "Offset/Power/Slope (ASC-CDL)"
26213 msgstr "偏移/次方/斜率 (ASC-CDL)"
26216 msgid "ASC-CDL standard color correction"
26217 msgstr "ASC-CDL 色彩校正"
26220 msgid "Basis"
26221 msgstr "基礎"
26224 msgid "Slope"
26225 msgstr "斜率"
26228 msgid "Color Correction"
26229 msgstr "色彩校正"
26232 msgid "Blue channel active"
26233 msgstr "藍色通道作用中"
26236 msgid "Green channel active"
26237 msgstr "綠色通道作用中"
26240 msgid "Highlights Contrast"
26241 msgstr "高亮處對比"
26244 msgid "Highlights contrast"
26245 msgstr "高亮處對比"
26248 msgid "Highlights Gain"
26249 msgstr "高亮處增益"
26252 msgid "Highlights gain"
26253 msgstr "高亮處增益"
26256 msgid "Highlights Gamma"
26257 msgstr "高亮處伽瑪"
26260 msgid "Highlights gamma"
26261 msgstr "高亮處伽瑪"
26264 msgid "Highlights Lift"
26265 msgstr "高亮處抬升"
26268 msgid "Highlights lift"
26269 msgstr "高亮處抬升"
26272 msgid "Highlights Saturation"
26273 msgstr "高亮處飽和度"
26276 msgid "Highlights saturation"
26277 msgstr "高亮處飽和度"
26280 msgid "Master Contrast"
26281 msgstr "主區對比"
26284 msgid "Master contrast"
26285 msgstr "主區對比"
26288 msgid "Master Gain"
26289 msgstr "主區增益"
26292 msgid "Master gain"
26293 msgstr "主區增益"
26296 msgid "Master Gamma"
26297 msgstr "主區伽瑪"
26300 msgid "Master gamma"
26301 msgstr "主區伽瑪"
26304 msgid "Master Lift"
26305 msgstr "主區抬升"
26308 msgid "Master lift"
26309 msgstr "主區抬升"
26312 msgid "Master Saturation"
26313 msgstr "主區飽和度"
26316 msgid "Master saturation"
26317 msgstr "主區飽和度"
26320 msgid "Midtones Contrast"
26321 msgstr "中間色調對比"
26324 msgid "Midtones contrast"
26325 msgstr "中間色調對比"
26328 msgid "Midtones End"
26329 msgstr "中間色調結束"
26332 msgid "End of midtones"
26333 msgstr "中間色調的結束"
26336 msgid "Midtones Gain"
26337 msgstr "中間色調增益"
26340 msgid "Midtones gain"
26341 msgstr "中間色調增益"
26344 msgid "Midtones Gamma"
26345 msgstr "中間色調伽瑪"
26348 msgid "Midtones gamma"
26349 msgstr "中間色調伽瑪"
26352 msgid "Midtones Lift"
26353 msgstr "中間色調抬升"
26356 msgid "Midtones lift"
26357 msgstr "中間色調抬升"
26360 msgid "Midtones Saturation"
26361 msgstr "中間色調飽和度"
26364 msgid "Midtones saturation"
26365 msgstr "中間色調飽和度"
26368 msgid "Midtones Start"
26369 msgstr "中間色調開始"
26372 msgid "Start of midtones"
26373 msgstr "中間色調的開始"
26376 msgid "Red channel active"
26377 msgstr "紅色通道作用中"
26380 msgid "Shadows Contrast"
26381 msgstr "陰影對比"
26384 msgid "Shadows contrast"
26385 msgstr "陰影對比"
26388 msgid "Shadows Gain"
26389 msgstr "陰影增益"
26392 msgid "Shadows gain"
26393 msgstr "陰影增益"
26396 msgid "Shadows Gamma"
26397 msgstr "陰影伽瑪"
26400 msgid "Shadows gamma"
26401 msgstr "陰影伽瑪"
26404 msgid "Shadows Lift"
26405 msgstr "陰影抬升"
26408 msgid "Shadows lift"
26409 msgstr "陰影抬升"
26412 msgid "Shadows Saturation"
26413 msgstr "陰影飽和度"
26416 msgid "Shadows saturation"
26417 msgstr "陰影飽和度"
26420 msgid "Color Key"
26421 msgstr "色彩鍵"
26424 msgid "H"
26425 msgstr "H"
26428 msgid "Hue tolerance for colors to be considered a keying color"
26429 msgstr "色彩要被視為某鍵處理色彩的色相忍差"
26432 msgid "S"
26433 msgstr "S"
26436 msgid "Color Spill"
26437 msgstr "色彩溢灑"
26440 msgid "Scale limit by value"
26441 msgstr "縮放受亮度限制"
26444 msgid "Blue spillmap scale"
26445 msgstr "藍溢灑映射縮放"
26448 msgid "Green spillmap scale"
26449 msgstr "綠溢灑映射縮放"
26452 msgid "Red spillmap scale"
26453 msgstr "紅溢灑映射縮放"
26456 msgid "Unspill"
26457 msgstr "未溢灑"
26460 msgid "Compensate all channels (differently) by hand"
26461 msgstr "手動補償所有通道 (各自不同)"
26464 msgid "Combine HSVA"
26465 msgstr "合成 HSVA"
26468 msgid "Combine RGBA"
26469 msgstr "合成 RGBA"
26472 msgid "Combine YCbCrA"
26473 msgstr "合成 YCbCrA"
26476 msgid "ITU 601"
26477 msgstr "ITU 601"
26480 msgid "ITU 709"
26481 msgstr "ITU 709"
26484 msgid "Combine YUVA"
26485 msgstr "合成 YUVA"
26488 msgid "Combine XYZ"
26489 msgstr "合成 XYZ"
26492 msgid "Composite"
26493 msgstr "合成"
26496 msgid "Colors are treated alpha premultiplied, or colors output straight (alpha gets set to 1)"
26497 msgstr "色彩會以 alpha 預乘模式,或是以直出模式來備處裡 (alpha 設為 1)"
26500 msgid "To"
26501 msgstr "給"
26504 msgid "X2"
26505 msgstr "X2"
26508 msgid "Y2"
26509 msgstr "Y2"
26512 msgid "X1"
26513 msgstr "X1"
26516 msgid "Y1"
26517 msgstr "Y1"
26520 msgid "Use relative values to crop image"
26521 msgstr "使用相對值來裁切影像"
26524 msgid "Crop Image Size"
26525 msgstr "裁切影像大小"
26528 msgid "Whether to crop the size of the input image"
26529 msgstr "是否要裁切輸入影像的大小"
26532 msgid "Placeholder"
26533 msgstr "佔位子"
26536 msgid "Auto-Refresh"
26537 msgstr "自動重新整理"
26540 msgid "RGB Curves"
26541 msgstr "RGB 曲線"
26544 msgid "Vector Curves"
26545 msgstr "向量曲線"
26548 msgid "Compositor Custom Group"
26549 msgstr "合成器自訂群組"
26552 msgid "Custom Compositor Group Node for Python nodes"
26553 msgstr "為 Python 節點自訂合成器群組節點"
26556 msgid "Directional Blur"
26557 msgstr "方向性模糊"
26560 msgid "Center X"
26561 msgstr "中心 X"
26564 msgid "Center Y"
26565 msgstr "中心 Y"
26568 msgid "Spin"
26569 msgstr "迴旋"
26572 msgid "Zoom"
26573 msgstr "調焦"
26576 msgid "Defocus"
26577 msgstr "除焦點"
26580 msgid "Bokeh shape rotation offset"
26581 msgstr "散景外形旋轉偏移"
26584 msgid "Bokeh Type"
26585 msgstr "散景類型"
26588 msgid "Octagonal"
26589 msgstr "八角形"
26592 msgid "8 sides"
26593 msgstr "8 個邊"
26596 msgid "Heptagonal"
26597 msgstr "七角形"
26600 msgid "7 sides"
26601 msgstr "7 個邊"
26604 msgid "Hexagonal"
26605 msgstr "六角形"
26608 msgid "6 sides"
26609 msgstr "6 個邊"
26612 msgid "Pentagonal"
26613 msgstr "五角形"
26616 msgid "5 sides"
26617 msgstr "5 個邊"
26620 msgid "4 sides"
26621 msgstr "4 個邊"
26624 msgid "Triangular"
26625 msgstr "三角形"
26628 msgid "3 sides"
26629 msgstr "3 個邊"
26632 msgid "Gamma Correction"
26633 msgstr "伽瑪校正"
26636 msgid "Enable gamma correction before and after main process"
26637 msgstr "在主程序之前與之後啟用伽瑪校正"
26640 msgid "Enable low quality mode, useful for preview"
26641 msgstr "啟用低品質模式,對於預覽很有用"
26644 msgid "Use Z-Buffer"
26645 msgstr "使用 Z 緩衝"
26648 msgid "Disable when using an image as input instead of actual z-buffer (auto enabled if node not image based, eg. time node)"
26649 msgstr "當使用影像而不是實際 z 緩衝為輸入時停用 (如果節點不是以影像為基礎時自動啟用,例:時間節點)"
26652 msgid "Z-Scale"
26653 msgstr "Z 縮放"
26656 msgid "Scale the Z input when not using a z-buffer, controls maximum blur designated by the color white or input value 1"
26657 msgstr "當並非使用 z 緩衝時縮放 Z 輸入,控制色彩白或輸入值 1 指定的的最大模糊"
26660 msgid "Despeckle"
26661 msgstr "去斑點"
26664 msgid "Threshold for detecting pixels to despeckle"
26665 msgstr "偵測要去斑點的像素閾值"
26668 msgid "Neighbor"
26669 msgstr "鄰接"
26672 msgid "Threshold for the number of neighbor pixels that must match"
26673 msgstr "一定相符的鄰接像素數閾值"
26676 msgid "Difference Key"
26677 msgstr "差異鍵"
26680 msgid "Color distances below this additional threshold are partially keyed"
26681 msgstr "在此額外閾值以下的色彩距離僅部份會鍵處理"
26684 msgid "Color distances below this threshold are keyed"
26685 msgstr "在此閾值之下的色彩距離會鍵處理"
26688 msgid "Dilate/Erode"
26689 msgstr "膨脹/腐蝕"
26692 msgid "Distance to grow/shrink (number of iterations)"
26693 msgstr "增大/縮小的距離 (迭代次數)"
26696 msgid "Edge to inset"
26697 msgstr "要內嵌的邊線"
26700 msgid "Growing/shrinking mode"
26701 msgstr "增大/縮小模式"
26704 msgid "Feather"
26705 msgstr "羽毛"
26708 msgid "Distance Key"
26709 msgstr "距離鍵"
26712 msgid "Double Edge Mask"
26713 msgstr "雙邊線遮罩"
26716 msgid "Buffer Edge Mode"
26717 msgstr "緩衝邊線模式"
26720 msgid "Bleed Out"
26721 msgstr "出血"
26724 msgid "Allow mask pixels to bleed along edges"
26725 msgstr "允許遮罩像素沿邊線出血"
26728 msgid "Keep In"
26729 msgstr "內留"
26732 msgid "Restrict mask pixels from touching edges"
26733 msgstr "限制遮罩像素不要碰觸邊線"
26736 msgid "Inner Edge Mode"
26737 msgstr "內部邊線模式"
26740 msgid "All pixels on inner mask edge are considered during mask calculation"
26741 msgstr "所有內部遮罩邊線上的像素在遮罩計算時會都考慮進去"
26744 msgid "Adjacent Only"
26745 msgstr "僅相鄰"
26748 msgid "Only inner mask pixels adjacent to outer mask pixels are considered during mask calculation"
26749 msgstr "僅相鄰於外部遮罩像素的內部遮罩像素在遮罩計算時會被考慮進去"
26752 msgid "Ellipse Mask"
26753 msgstr "橢圓遮罩"
26756 msgid "Height of the ellipse"
26757 msgstr "橢圓的高"
26760 msgid "Rotation angle of the ellipse"
26761 msgstr "橢圓的旋轉角度"
26764 msgid "Width of the ellipse"
26765 msgstr "橢圓的寬"
26768 msgid "Filter Type"
26769 msgstr "過濾器類型"
26772 msgid "Soften"
26773 msgstr "柔化"
26776 msgid "Laplace"
26777 msgstr "拉普拉斯"
26780 msgid "Sobel"
26781 msgstr "索貝爾"
26784 msgid "Prewitt"
26785 msgstr "皮維特"
26788 msgid "Kirsch"
26789 msgstr "基爾希"
26792 msgid "Shadow"
26793 msgstr "陰影"
26796 msgid "Flip X"
26797 msgstr "翻轉 X"
26800 msgid "Flip Y"
26801 msgstr "翻轉 Y"
26804 msgid "Flip X & Y"
26805 msgstr "翻轉 X 與 Y"
26808 msgid "Glare"
26809 msgstr "耀光"
26812 msgid "Angle Offset"
26813 msgstr "角度偏移"
26816 msgid "Streak angle offset"
26817 msgstr "線光角度偏移"
26820 msgid "Color Modulation"
26821 msgstr "色彩調節"
26824 msgid "Amount of Color Modulation, modulates colors of streaks and ghosts for a spectral dispersion effect"
26825 msgstr "色彩調節量,針對光譜離散效應調節線光與鬼影的色彩"
26828 msgid "Streak fade-out factor"
26829 msgstr "線光淡出係數"
26832 msgid "Glare Type"
26833 msgstr "耀光類型"
26836 msgid "Ghosts"
26837 msgstr "鬼影"
26840 msgid "Streaks"
26841 msgstr "線光"
26844 msgid "Fog Glow"
26845 msgstr "霧發光"
26848 msgid "Simple Star"
26849 msgstr "簡單星光"
26852 msgid "-1 is original image only, 0 is exact 50/50 mix, 1 is processed image only"
26853 msgstr "-1 為僅原始影像,0 為實際 50/50 混合,1 為僅處理過的影像"
26856 msgid "If not set to high quality, the effect will be applied to a low-res copy of the source image"
26857 msgstr "如果沒有設為高品質,效果會套用至來源影像的低解析度副本"
26860 msgid "Glow/glare size (not actual size; relative to initial size of bright area of pixels)"
26861 msgstr "發光/耀光大小 (非實際大小;乃相對於像素的明亮區初始大小)"
26864 msgid "Total number of streaks"
26865 msgstr "線光的總數"
26868 msgid "The glare filter will only be applied to pixels brighter than this value"
26869 msgstr "耀光過濾器會套用至比此值明亮的像素"
26872 msgid "Rotate 45"
26873 msgstr "旋轉 45"
26876 msgid "Simple star filter: add 45 degree rotation offset"
26877 msgstr "簡單星光過濾器:添加 45 度旋轉偏移"
26880 msgid "Hue Correct"
26881 msgstr "色相校正"
26884 msgid "ID Mask"
26885 msgstr "ID 遮罩"
26888 msgid "Pass index number to convert to alpha"
26889 msgstr "要轉換至 alpha 的通遞索引編號"
26892 msgid "Apply an anti-aliasing filter to the mask"
26893 msgstr "套用抗鋸齒過濾器至遮罩"
26896 msgid "Straight Alpha Output"
26897 msgstr "純直 Alpha 輸出"
26900 msgid "Put node output buffer to straight alpha instead of premultiplied"
26901 msgstr "將節點輸出緩衝放到 alpha 直出模式而不是 alpha 預乘模式"
26904 msgid "Inpaint"
26905 msgstr "內繪"
26908 msgid "Distance to inpaint (number of iterations)"
26909 msgstr "內繪的距離 (迭代次數)"
26912 msgid "Post Blur"
26913 msgstr "後模糊"
26916 msgid "Matte blur size which applies after clipping and dilate/eroding"
26917 msgstr "在剪輯與膨脹/腐蝕之後套用的遮景片模糊大小"
26920 msgid "Pre Blur"
26921 msgstr "前模糊"
26924 msgid "Chroma pre-blur size which applies before running keyer"
26925 msgstr "彩度預模糊大小,在執行鍵處理器之前套用"
26928 msgid "Clip Black"
26929 msgstr "剪輯黑"
26932 msgid "Value of non-scaled matte pixel which considers as fully background pixel"
26933 msgstr "被視為完全背景像素的非縮放遮景片像素值"
26936 msgid "Clip White"
26937 msgstr "剪輯白"
26940 msgid "Value of non-scaled matte pixel which considers as fully foreground pixel"
26941 msgstr "被視為完全前景像素的非縮放遮景片像素值"
26944 msgid "Despill Balance"
26945 msgstr "溢灑平衡"
26948 msgid "Balance between non-key colors used to detect amount of key color to be removed"
26949 msgstr "介於用來偵測要移除之鍵色量的非鍵色平衡"
26952 msgid "Despill Factor"
26953 msgstr "溢灑係數"
26956 msgid "Factor of despilling screen color from image"
26957 msgstr "從影像去除畫面色彩溢灑的係數"
26960 msgid "Edge Kernel Radius"
26961 msgstr "邊線內核半徑"
26964 msgid "Radius of kernel used to detect whether pixel belongs to edge"
26965 msgstr "用來偵測像素是否屬於邊線的內核半徑"
26968 msgid "Edge Kernel Tolerance"
26969 msgstr "邊線內核忍差"
26972 msgid "Tolerance to pixels inside kernel which are treating as belonging to the same plane"
26973 msgstr "內核範圍內像素被視為屬於相同平面的忍差"
26976 msgid "Feather Distance"
26977 msgstr "羽毛距離"
26980 msgid "Distance to grow/shrink the feather"
26981 msgstr "增大/縮小羽毛的距離"
26984 msgctxt "Curve"
26985 msgid "Feather Falloff"
26986 msgstr "羽毛衰落"
26989 msgid "Screen Balance"
26990 msgstr "畫面平衡"
26993 msgid "Balance between two non-primary channels primary channel is comparing against"
26994 msgstr "在兩個非主要通道之間,主要通道要與之比較的平衡"
26997 msgid "Keying Screen"
26998 msgstr "鍵處理畫面"
27001 msgid "Tracking Object"
27002 msgstr "追蹤用物體"
27005 msgid "Eccentricity"
27006 msgstr "離心"
27009 msgid "Anisotropic"
27010 msgstr "各向異性"
27013 msgid "Lens Distortion"
27014 msgstr "鏡頭扭曲"
27017 msgid "For positive distortion factor only: scale image such that black areas are not visible"
27018 msgstr "僅適用於正扭曲係數:縮放那些黑色區域看不見的影像"
27021 msgid "Enable/disable jittering (faster, but also noisier)"
27022 msgstr "啟用/停用 (較快,但也較多噪訊)"
27025 msgid "Projector"
27026 msgstr "投影器"
27029 msgid "Enable/disable projector mode (the effect is applied in horizontal direction only)"
27030 msgstr "啟用/停用投影器模式 (效果僅套用於水平方向)"
27033 msgid "Combined"
27034 msgstr "合成"
27037 msgid "Combined RGB"
27038 msgstr "合併的 RGB"
27041 msgid "Red Channel"
27042 msgstr "紅色通道"
27045 msgid "Green Channel"
27046 msgstr "綠色通道"
27049 msgid "Blue Channel"
27050 msgstr "藍色通道"
27053 msgid "Luminance Channel"
27054 msgstr "輝度通道"
27057 msgid "Luminance Key"
27058 msgstr "輝度鍵"
27061 msgid "Map Range"
27062 msgstr "映射範圍"
27065 msgid "Map UV"
27066 msgstr "映射 UV"
27069 msgid "Map Value"
27070 msgstr "映射值"
27073 msgid "Use Maximum"
27074 msgstr "使用最大值"
27077 msgid "Use Minimum"
27078 msgstr "使用最小值"
27081 msgid "Number of motion blur samples"
27082 msgstr "運動模糊的樣本數"
27085 msgid "Shutter"
27086 msgstr "快門"
27089 msgid "Exposure for motion blur as a factor of FPS"
27090 msgstr "運動模糊作為 FPS 因子的曝光"
27093 msgid "Size Source"
27094 msgstr "大小來源"
27097 msgid "Where to get the mask size from for aspect/size information"
27098 msgstr "從何處取得寬長比/大小資訊的遮罩大小"
27101 msgid "Scene Size"
27102 msgstr "場景大小"
27105 msgid "Use pixel size for the buffer"
27106 msgstr "為緩衝使用像素大小"
27109 msgid "Fixed/Scene"
27110 msgstr "固定/場景"
27113 msgid "Pixel size scaled by scene percentage"
27114 msgstr "依場景百分比縮放的像素大小"
27117 msgid "Use feather information from the mask"
27118 msgstr "使用來自遮罩的羽毛資訊"
27121 msgid "Motion Blur"
27122 msgstr "運動模糊"
27125 msgctxt "NodeTree"
27126 msgid "Add"
27127 msgstr "加"
27130 msgid "A + B"
27131 msgstr "A + B"
27134 msgctxt "NodeTree"
27135 msgid "Subtract"
27136 msgstr "減"
27139 msgid "A - B"
27140 msgstr "A - B"
27143 msgctxt "NodeTree"
27144 msgid "Multiply"
27145 msgstr "乘"
27148 msgid "A * B"
27149 msgstr "A * B"
27152 msgctxt "NodeTree"
27153 msgid "Divide"
27154 msgstr "除"
27157 msgid "A / B"
27158 msgstr "A / B"
27161 msgctxt "NodeTree"
27162 msgid "Multiply Add"
27163 msgstr "先乘後加"
27166 msgid "A * B + C"
27167 msgstr "A * B + C"
27170 msgctxt "NodeTree"
27171 msgid "Power"
27172 msgstr "次方"
27175 msgid "A power B"
27176 msgstr "A 的 B 次方"
27179 msgctxt "NodeTree"
27180 msgid "Logarithm"
27181 msgstr "對數"
27184 msgctxt "NodeTree"
27185 msgid "Absolute"
27186 msgstr "絕對值"
27189 msgctxt "NodeTree"
27190 msgid "Exponent"
27191 msgstr "指數"
27194 msgid "exp(A)"
27195 msgstr "exp(A)"
27198 msgctxt "NodeTree"
27199 msgid "Minimum"
27200 msgstr "最小值"
27203 msgctxt "NodeTree"
27204 msgid "Maximum"
27205 msgstr "最大值"
27208 msgctxt "NodeTree"
27209 msgid "Sign"
27210 msgstr "符號"
27213 msgctxt "NodeTree"
27214 msgid "Compare"
27215 msgstr "比較"
27218 msgctxt "NodeTree"
27219 msgid "Round"
27220 msgstr "四捨五入"
27223 msgctxt "NodeTree"
27224 msgid "Floor"
27225 msgstr "下取整數"
27228 msgctxt "NodeTree"
27229 msgid "Ceil"
27230 msgstr "上取整數"
27233 msgid "The integer part of A, removing fractional digits"
27234 msgstr "A 的整數部分,去除小數位"
27237 msgctxt "NodeTree"
27238 msgid "Fraction"
27239 msgstr "分數( 小數點後數值 )"
27242 msgid "The fraction part of A"
27243 msgstr "A 的小數點部分( 會在 0 ~ 1 之間循環 )"
27246 msgctxt "NodeTree"
27247 msgid "Wrap"
27248 msgstr "循環"
27251 msgctxt "NodeTree"
27252 msgid "Snap"
27253 msgstr "吸附"
27256 msgctxt "NodeTree"
27257 msgid "Sine"
27258 msgstr "正弦"
27261 msgid "sin(A)"
27262 msgstr "sin(A)"
27265 msgctxt "NodeTree"
27266 msgid "Cosine"
27267 msgstr "餘弦"
27270 msgid "cos(A)"
27271 msgstr "cos(A)"
27274 msgctxt "NodeTree"
27275 msgid "Tangent"
27276 msgstr "正切"
27279 msgid "tan(A)"
27280 msgstr "tan(A)"
27283 msgctxt "NodeTree"
27284 msgid "Arcsine"
27285 msgstr "反正弦"
27288 msgid "arcsin(A)"
27289 msgstr "arcsin(A)"
27292 msgctxt "NodeTree"
27293 msgid "Arccosine"
27294 msgstr "反餘弦"
27297 msgid "arccos(A)"
27298 msgstr "arccos(A)"
27301 msgctxt "NodeTree"
27302 msgid "Arctangent"
27303 msgstr "反正切"
27306 msgid "arctan(A)"
27307 msgstr "arctan(A)"
27310 msgctxt "NodeTree"
27311 msgid "Arctan2"
27312 msgstr "反正切2"
27315 msgid "sinh(A)"
27316 msgstr "sinh(A)"
27319 msgid "cosh(A)"
27320 msgstr "cosh(A)"
27323 msgid "tanh(A)"
27324 msgstr "tanh(A)"
27327 msgid "Include alpha of second input in this operation"
27328 msgstr "將第二輸入的 alpha 內含於此操作"
27331 msgid "Movie Distortion"
27332 msgstr "影片扭曲"
27335 msgid "Distortion to use to filter image"
27336 msgstr "過濾影像用的扭曲"
27339 msgid "File Output"
27340 msgstr "檔案輸出"
27343 msgid "Active Input Index"
27344 msgstr "作用中輸入索引"
27347 msgid "Active input index in details view list"
27348 msgstr "詳細資訊檢視清單中的作用中輸入索引"
27351 msgid "Base Path"
27352 msgstr "基礎路徑"
27355 msgid "Base output path for the image"
27356 msgstr "影像的基礎輸出路徑"
27359 msgid "File Slots"
27360 msgstr "檔案槽"
27363 msgid "EXR Layer Slots"
27364 msgstr "EXR 分層槽"
27367 msgid "Pixelate"
27368 msgstr "像素格化"
27371 msgid "Pixel Size"
27372 msgstr "像素大小"
27375 msgid "Plane Track Deform"
27376 msgstr "平面軌道變形"
27379 msgid "Posterize"
27380 msgstr "色調分離"
27383 msgid "Alpha Convert"
27384 msgstr "Alpha 轉換"
27387 msgid "Conversion between premultiplied alpha and key alpha"
27388 msgstr "在預乘模式 alpha 與 key alpha 之間轉換"
27391 msgid "To Premultiplied"
27392 msgstr "轉為預乘"
27395 msgid "Convert straight to premultiplied"
27396 msgstr "由直出 (R, G, B, A) 轉為,預乘 (R × A, G × A, B × A, A)"
27399 msgid "To Straight"
27400 msgstr "直出"
27403 msgid "Convert premultiplied to straight"
27404 msgstr "由預乘 (R × A, G × A, B × A, A) 轉為,直出 (R, G, B, A)"
27407 msgid "RGB to BW"
27408 msgstr "RGB 至黑白"
27411 msgid "Render Layers"
27412 msgstr "算繪分層"
27415 msgid "Rotate"
27416 msgstr "旋轉"
27419 msgid "Method to use to filter rotation"
27420 msgstr "用來過濾旋轉的方法"
27423 msgid "Offset image horizontally (factor of image size)"
27424 msgstr "水平偏移影像 (影像大小的係數)"
27427 msgid "Offset image vertically (factor of image size)"
27428 msgstr "垂直影像偏移 (影像大小的係數)"
27431 msgid "Coordinate space to scale relative to"
27432 msgstr "要縮放的相對座標系空間"
27435 msgid "Separate HSVA"
27436 msgstr "分離 HSVA"
27439 msgid "Separate RGBA"
27440 msgstr "分離 RGBA"
27443 msgid "Separate YCbCrA"
27444 msgstr "分離 YCbCrA"
27447 msgid "Separate YUVA"
27448 msgstr "分離 YUVA"
27451 msgid "Separate XYZ"
27452 msgstr "分離 XYZ"
27455 msgid "Set Alpha"
27456 msgstr "設定 Alpha"
27459 msgid "Stabilize 2D"
27460 msgstr "穩定處理 2D"
27463 msgid "Method to use to filter stabilization"
27464 msgstr "過濾穩定處理要使用的方法"
27467 msgid "Sun Beams"
27468 msgstr "太陽光束"
27471 msgid "Ray Length"
27472 msgstr "光線長度"
27475 msgid "Switch"
27476 msgstr "切換"
27479 msgid "Off: first socket, On: second socket"
27480 msgstr "關:第一個接口,開:第二個接口"
27483 msgid "Node Output"
27484 msgstr "節點輸出"
27487 msgid "For node-based textures, which output node to use"
27488 msgstr "供基於節點的紋理使用,要使用的輸出節點"
27491 msgid "Tonemap"
27492 msgstr "色調映射"
27495 msgid "Adaptation"
27496 msgstr "適應"
27499 msgid "If 0, global; if 1, based on pixel intensity"
27500 msgstr "如果 0,為全域;如果 1,便基於像素強度"
27503 msgid "Set to 0 to use estimate from input image"
27504 msgstr "設定為 0 從輸入影像評估"
27507 msgid "If 0, same for all channels; if 1, each independent"
27508 msgstr "如果 0,所有通道都相同;如果 1,各個獨立"
27511 msgid "If not used, set to 1"
27512 msgstr "如果不使用,設為 1"
27515 msgid "If less than zero, darkens image; otherwise, makes it brighter"
27516 msgstr "如果小於 0,會加深影像;否則會變亮"
27519 msgid "The value the average luminance is mapped to"
27520 msgstr "平均輝度映射的值"
27523 msgid "Normally always 1, but can be used as an extra control to alter the brightness curve"
27524 msgstr "一般總是 1,但可以作為更改亮度曲線的額外控制"
27527 msgid "Tonemap Type"
27528 msgstr "色調映射類型"
27531 msgid "R/D Photoreceptor"
27532 msgstr "R/D 光感器"
27535 msgid "Rh Simple"
27536 msgstr "Rh 簡單"
27539 msgid "Track Position"
27540 msgstr "軌道位置"
27543 msgid "Frame to be used for relative position"
27544 msgstr "相對位置要使用的框幀"
27547 msgid "Which marker position to use for output"
27548 msgstr "輸出要使用何標記位置"
27551 msgid "Output absolute position of a marker"
27552 msgstr "一個標記的輸出絕對位置"
27555 msgid "Relative Start"
27556 msgstr "相對起始"
27559 msgid "Output position of a marker relative to first marker of a track"
27560 msgstr "輸出標記相對於軌道第一個標記的位置"
27563 msgid "Relative Frame"
27564 msgstr "相對框幀"
27567 msgid "Output position of a marker relative to marker at given frame number"
27568 msgstr "輸出一標記相對於給定幀號之標記的位置"
27571 msgid "Absolute Frame"
27572 msgstr "絕對框幀"
27575 msgid "Output absolute position of a marker at given frame number"
27576 msgstr "輸出給定幀號處的標記其絕對位置"
27579 msgid "Method to use to filter transform"
27580 msgstr "用來過濾變換的方法"
27583 msgid "Translate"
27584 msgstr "翻譯"
27587 msgid "Wrapping"
27588 msgstr "包覆處理"
27591 msgid "Wrap image on a specific axis"
27592 msgstr "於特定軸包覆影像"
27595 msgid "No wrapping on X and Y"
27596 msgstr "X 與 Y 無包覆"
27599 msgid "X Axis"
27600 msgstr "X 軸"
27603 msgid "Wrap all pixels on the X axis"
27604 msgstr "於 X 軸包覆所有像素"
27607 msgid "Y Axis"
27608 msgstr "Y 軸"
27611 msgid "Wrap all pixels on the Y axis"
27612 msgstr "於 Y 軸包覆所有像素"
27615 msgid "Both Axes"
27616 msgstr "兩軸"
27619 msgid "Wrap all pixels on both axes"
27620 msgstr "於兩軸包覆所有像素"
27623 msgid "Vector Blur"
27624 msgstr "向量模糊"
27627 msgid "Blur Factor"
27628 msgstr "模糊係數"
27631 msgid "Scaling factor for motion vectors (actually, 'shutter speed', in frames)"
27632 msgstr "運動向量的縮放係數 (實際為「快門速度」,單位為幀)"
27635 msgid "Max Speed"
27636 msgstr "最大速度"
27639 msgid "Maximum speed, or zero for none"
27640 msgstr "最大速度,或 0 為無速度"
27643 msgid "Min Speed"
27644 msgstr "最小速度"
27647 msgid "Minimum speed for a pixel to be blurred (used to separate background from foreground)"
27648 msgstr "像素轉為模糊的最小速度 (用來將背景從前景分離出來)"
27651 msgid "Tile Order"
27652 msgstr "鋪排順序"
27655 msgid "Tile order"
27656 msgstr "鋪排順序"
27659 msgid "Expand from center"
27660 msgstr "從中心擴展"
27663 msgid "Random tiles"
27664 msgstr "隨機鋪排"
27667 msgid "Expand from bottom"
27668 msgstr "從底部擴展"
27671 msgid "Expand from 9 places"
27672 msgstr "各自從 9 宮格之一擴展"
27675 msgid "Z Combine"
27676 msgstr "Z 合成"
27679 msgid "Anti-Alias Z"
27680 msgstr "抗鋸齒 Z"
27683 msgid "Boolean Math"
27684 msgstr "布林公式計算"
27687 msgid "And"
27688 msgstr "And"
27691 msgid "Or"
27692 msgstr "Or"
27695 msgid "Nor"
27696 msgstr "Nor"
27699 msgid "Equal"
27700 msgstr "等於"
27703 msgid "Compare"
27704 msgstr "比較"
27707 msgid "Menu"
27708 msgstr "選單"
27711 msgid "Element-Wise"
27712 msgstr "逐個元素"
27715 msgid "Dot Product"
27716 msgstr "內積"
27719 msgid "Compare the dot products of the input vectors"
27720 msgstr "比較所輸入的向量之內積"
27723 msgid "Less Than"
27724 msgstr "小於"
27727 msgid "Greater Than"
27728 msgstr "大於"
27731 msgid "Brighter"
27732 msgstr "更明亮"
27735 msgid "Darker"
27736 msgstr "更陰暗"
27739 msgctxt "NodeTree"
27740 msgid "Rounding Mode"
27741 msgstr "捨入模式"
27744 msgid "Method used to convert the float to an integer"
27745 msgstr "將浮點轉換為整數的方法"
27748 msgctxt "NodeTree"
27749 msgid "Ceiling"
27750 msgstr "向上取整"
27753 msgid "Input value used for unconnected socket"
27754 msgstr "用於未連接接口的輸入值"
27757 msgid "Accumulate Field"
27758 msgstr "累加場域"
27761 msgid "Component"
27762 msgstr "元件"
27765 msgid "Bake"
27766 msgstr "烘培"
27769 msgid "Original"
27770 msgstr "原始"
27773 msgid "Convex Hull"
27774 msgstr "凸殼"
27777 msgid "Quadrilateral"
27778 msgstr "四邊形"
27781 msgid "Parallelogram"
27782 msgstr "平行四邊形"
27785 msgid "Trapezoid"
27786 msgstr "梯形"
27789 msgid "Create a trapezoid"
27790 msgstr "建立一個梯形"
27793 msgid "Kite"
27794 msgstr "菱形"
27797 msgid "NURBS"
27798 msgstr "NURBS"
27801 msgid "Star"
27802 msgstr "星形"
27805 msgid "Evaluated"
27806 msgstr "求取值"
27809 msgid "Only Edges & Faces"
27810 msgstr "僅邊線和面"
27813 msgid "Only Faces"
27814 msgstr "僅面"
27817 msgid "Evaluate at Index"
27818 msgstr "在索引處求取值"
27821 msgid "N-gons"
27822 msgstr "多邊形"
27825 msgctxt "Image"
27826 msgid "Mirror"
27827 msgstr "鏡像"
27830 msgid "Linear interpolation"
27831 msgstr "線條插補"
27834 msgid "No interpolation (sample closest texel)"
27835 msgstr "無插補 (樣本最接近紋理)"
27838 msgid "Curve Handle Positions"
27839 msgstr "曲線控制棒位置"
27842 msgid "Instance Scale"
27843 msgstr "實例縮放"
27846 msgid "Edge Angle"
27847 msgstr "線角"
27850 msgid "Named Attribute"
27851 msgstr "具名的屬性"
27854 msgid "Merge by Distance"
27855 msgstr "依距離合併"
27858 msgid "Fill Type"
27859 msgstr "填入類型"
27862 msgid "N-Gon"
27863 msgstr "多邊形"
27866 msgid "How the voxel size is specified"
27867 msgstr "體素大小的指定方式"
27870 msgid "Object Info"
27871 msgstr "物體資訊"
27874 msgid "Specify the voxel side length"
27875 msgstr "指定體素邊長"
27878 msgid "Realize Instances"
27879 msgstr "現實化實例"
27882 msgid "Remove Named Attribute"
27883 msgstr "刪除具名屬性"
27886 msgid "Rotate Instances"
27887 msgstr "旋轉實例"
27890 msgid "Scale Instances"
27891 msgstr "縮放實例"
27894 msgid "Set the positions for the handles of Bézier curves"
27895 msgstr "設定貝茲曲線控制棒的位置"
27898 msgid "Z Up"
27899 msgstr "Z 向上"
27902 msgid "Store Named Attribute"
27903 msgstr "儲存並命名屬性"
27906 msgid "Subdivide Mesh"
27907 msgstr "細分網格"
27910 msgid "Selection"
27911 msgstr "選取項"
27914 msgid "Angle Based"
27915 msgstr "基於角度"
27918 msgid "Conformal"
27919 msgstr "共形"
27922 msgctxt "NodeTree"
27923 msgid "Frame"
27924 msgstr "框幀"
27927 msgid "Label Font Size"
27928 msgstr "標籤字型大小"
27931 msgid "Font size to use for displaying the label"
27932 msgstr "顯示標籤用的字型大小"
27935 msgid "Shrink the frame to minimal bounding box"
27936 msgstr "將框幀收縮至最小邊界方塊"
27939 msgid "Group Input"
27940 msgstr "群組輸入"
27943 msgid "Group Output"
27944 msgstr "群組輸出"
27947 msgid "Active Output"
27948 msgstr "作用中輸出"
27951 msgid "True if this node is used as the active group output"
27952 msgstr "若此節點作為作用中群組輸出時為真"
27955 msgid "Reroute"
27956 msgstr "重新路由"
27959 msgid "Shader Node"
27960 msgstr "著色器節點"
27963 msgid "Material shader node"
27964 msgstr "材質著色器節點"
27967 msgid "Add Shader"
27968 msgstr "添加著色器"
27971 msgid "Ambient Occlusion"
27972 msgstr "周遭遮擋"
27975 msgid "Attribute Name"
27976 msgstr "特性名稱"
27979 msgid "Instancer"
27980 msgstr "實例器"
27983 msgid "Background"
27984 msgstr "背景"
27987 msgid "Blackbody"
27988 msgstr "黑體"
27991 msgid "Glossy BSDF"
27992 msgstr "光澤 BSDF"
27995 msgid "Beckmann"
27996 msgstr "貝克曼"
27999 msgid "Diffuse BSDF"
28000 msgstr "漫射 BSDF"
28003 msgid "Glass BSDF"
28004 msgstr "玻璃 BSDF"
28007 msgid "Hair BSDF"
28008 msgstr "毛髮 BSDF"
28011 msgid "Reflection"
28012 msgstr "反射"
28015 msgid "Refraction BSDF"
28016 msgstr "折射 BSDF"
28019 msgid "Toon BSDF"
28020 msgstr "卡通 BSDF"
28023 msgid "Translucent BSDF"
28024 msgstr "半透明 BSDF"
28027 msgid "Transparent BSDF"
28028 msgstr "透明 BSDF"
28031 msgid "Bump"
28032 msgstr "凹凸"
28035 msgid "Camera Data"
28036 msgstr "攝影機資料"
28039 msgid "Min Max"
28040 msgstr "最小最大"
28043 msgid "Combine HSV"
28044 msgstr "合成 HSV"
28047 msgid "Combine RGB"
28048 msgstr "合成 RGB"
28051 msgid "Object Space"
28052 msgstr "物體空間"
28055 msgid "Emission"
28056 msgstr "散發"
28059 msgid "Fresnel"
28060 msgstr "菲涅爾"
28063 msgid "Layer Weight"
28064 msgstr "層權重"
28067 msgid "Light Falloff"
28068 msgstr "光照衰落"
28071 msgid "Light Path"
28072 msgstr "光照路徑"
28075 msgid "Type of vector that the mapping transforms"
28076 msgstr "映射的轉換用向量類型"
28079 msgid "Transform a point"
28080 msgstr "轉換一點"
28083 msgid "Transform a texture by inverse mapping the texture coordinate"
28084 msgstr "藉反轉紋理座標映射以轉換紋理"
28087 msgid "Perform math operations"
28088 msgstr "執行數學公式運算"
28091 msgid "MixRGB"
28092 msgstr "混合RGB"
28095 msgid "Mix Shader"
28096 msgstr "混合著色器"
28099 msgid "Generate a normal vector and a dot product"
28100 msgstr "生成一個法線向量和內積"
28103 msgid "Space of the input normal"
28104 msgstr "輸入法線的空間"
28107 msgid "Tangent Space"
28108 msgstr "切線空間"
28111 msgid "Tangent space normal mapping"
28112 msgstr "切線空間法線映射"
28115 msgid "Object space normal mapping"
28116 msgstr "物體空間法向映射"
28119 msgid "World space normal mapping"
28120 msgstr "世界空間法向映射"
28123 msgid "Blender Object Space"
28124 msgstr "Blender 物體空間"
28127 msgid "Object space normal mapping, compatible with Blender render baking"
28128 msgstr "物體空間法向映射,與 Blender 算繪烘焙相容"
28131 msgid "Blender World Space"
28132 msgstr "Blender 世界空間"
28135 msgid "World space normal mapping, compatible with Blender render baking"
28136 msgstr "世界空間法向映射,與 Blender 算繪烘焙相容"
28139 msgid "UV Map for tangent space maps"
28140 msgstr "切線空間映射的 UV 映射"
28143 msgid "Cycles"
28144 msgstr "循環"
28147 msgid "Line Style Output"
28148 msgstr "線條樣式輸出"
28151 msgid "Material Output"
28152 msgstr "材質輸出"
28155 msgid "World Output"
28156 msgstr "世界輸出"
28159 msgid "Particle Info"
28160 msgstr "粒子資訊"
28163 msgid "Bytecode"
28164 msgstr "位元組碼"
28167 msgid "Compile bytecode for shader script node"
28168 msgstr "為著色器命令稿節點編譯位元組碼"
28171 msgid "Bytecode Hash"
28172 msgstr "位元組碼雜湊"
28175 msgid "Hash of compile bytecode, for quick equality checking"
28176 msgstr "編譯位元組碼的雜湊,作為快速品質檢驗之用"
28179 msgid "Shader script path"
28180 msgstr "著色器命令稿路徑"
28183 msgid "Script Source"
28184 msgstr "命令稿來源"
28187 msgid "Use internal text data-block"
28188 msgstr "使用內部文字數據組塊"
28191 msgid "Use external .osl or .oso file"
28192 msgstr "使用外部 .osl 或 .oso 檔案"
28195 msgid "Internal shader script to define the shader"
28196 msgstr "內部著色器命令稿來定義著色器"
28199 msgid "Auto Update"
28200 msgstr "自動更新"
28203 msgid "Automatically update the shader when the .osl file changes (external scripts only)"
28204 msgstr "當 .osl 檔案更動時 (僅限外部命令稿) 自動更新著色器"
28207 msgid "Separate HSV"
28208 msgstr "分離 HSVA"
28211 msgid "Separate RGB"
28212 msgstr "分離 RGB"
28215 msgid "Squeeze Value"
28216 msgstr "擠壓值"
28219 msgid "Subsurface Scattering"
28220 msgstr "次表面散射"
28223 msgid "Axis for radial tangents"
28224 msgstr "輻射切線的軸"
28227 msgid "X axis"
28228 msgstr "X 軸"
28231 msgid "Y axis"
28232 msgstr "Y 軸"
28235 msgid "Z axis"
28236 msgstr "Z 軸"
28239 msgid "Method to use for the tangent"
28240 msgstr "切線所要使用的方法"
28243 msgid "Radial tangent around the X, Y or Z axis"
28244 msgstr "繞 X、Y、Z 軸輻射切線"
28247 msgid "Tangent from UV map"
28248 msgstr "從 UV 映射作切線"
28251 msgid "UV Map for tangent generated from UV"
28252 msgstr "從 UV 生成的切線之 UV 映射"
28255 msgid "Brick Texture"
28256 msgstr "磚塊紋理"
28259 msgid "Offset Amount"
28260 msgstr "偏移量"
28263 msgid "Offset Frequency"
28264 msgstr "偏移頻率"
28267 msgid "Squash Amount"
28268 msgstr "塞擠量"
28271 msgid "Squash Frequency"
28272 msgstr "塞擠頻率"
28275 msgid "Texture coordinate mapping settings"
28276 msgstr "紋理座標映射處理設定"
28279 msgid "Checker Texture"
28280 msgstr "棋盤格紋理"
28283 msgid "Texture Coordinate"
28284 msgstr "紋理座標"
28287 msgid "From Instancer"
28288 msgstr "出自實例器"
28291 msgid "Environment Texture"
28292 msgstr "環境紋理"
28295 msgid "Texture interpolation"
28296 msgstr "紋理插補"
28299 msgid "Bicubic when magnifying, else bilinear (OSL only)"
28300 msgstr "當放大時採雙次方,其餘則雙線性 (僅 OSL)"
28303 msgid "Projection"
28304 msgstr "投影"
28307 msgid "Projection of the input image"
28308 msgstr "輸入影像的投影"
28311 msgid "Equirectangular or latitude-longitude projection"
28312 msgstr "等距長方或緯度經度投影"
28315 msgid "Projection from an orthographic photo of a mirror ball"
28316 msgstr "來自鏡像球的正視相片其投影"
28319 msgid "Gradient Texture"
28320 msgstr "漸層紋理"
28323 msgid "Method to project 2D image on object with a 3D texture vector"
28324 msgstr "以 3D 紋理向量投影 2D 影像到物體上的方法"
28327 msgid "Image is projected flat using the X and Y coordinates of the texture vector"
28328 msgstr "影像使用紋理向量的 X 與 Y 座標軸作扁平投影"
28331 msgid "Image is projected using different components for each side of the object space bounding box"
28332 msgstr "為物體空間邊界方塊的每一側使用不同成份來投影出影像"
28335 msgid "Projection Blend"
28336 msgstr "投影混合"
28339 msgid "For box projection, amount of blend to use between sides"
28340 msgstr "針對方塊投影,在一側與一側之間使用的混合量"
28343 msgid "Level of detail in the added turbulent noise"
28344 msgstr "添加的擾動噪訊詳細等級"
28347 msgid "Object to take point data from"
28348 msgstr "獲取點資料的物體來源"
28351 msgid "Color Source"
28352 msgstr "色彩來源"
28355 msgid "Data to derive color results from"
28356 msgstr "衍生色彩結果的來源資料"
28359 msgid "Particle Age"
28360 msgstr "粒子年紀"
28363 msgid "Particle Speed"
28364 msgstr "粒子速度"
28367 msgid "Particle Velocity"
28368 msgstr "粒子速度"
28371 msgid "XYZ velocity mapped to RGB colors"
28372 msgstr "XYZ 速度映射至 RGB 色彩"
28375 msgid "Particle System to render as points"
28376 msgstr "將粒子系統算繪為點"
28379 msgid "Point Source"
28380 msgstr "點來源"
28383 msgid "Point data to use as renderable point density"
28384 msgstr "要作為可算繪點密度的點資料"
28387 msgid "Generate point density from a particle system"
28388 msgstr "從粒子系統生成點密度"
28391 msgid "Object Vertices"
28392 msgstr "物體頂點"
28395 msgid "Generate point density from an object's vertices"
28396 msgstr "從一個物體的頂點生成點密度"
28399 msgid "Radius from the shaded sample to look for points within"
28400 msgstr "在與著色樣本之間的半徑內查詢點"
28403 msgid "Vertex color layer"
28404 msgstr "頂點色彩分層"
28407 msgid "Vertex group weight"
28408 msgstr "頂點群組權重"
28411 msgid "XYZ normal vector mapped to RGB colors"
28412 msgstr "XYZ 法線向量映射至 RGB 色彩"
28415 msgid "Sky Texture"
28416 msgstr "天空紋理"
28419 msgid "Air"
28420 msgstr "空氣"
28423 msgid "Ground color that is subtly reflected in the sky"
28424 msgstr "隱約反射到天空中的地板色彩"
28427 msgid "Sky Type"
28428 msgstr "天空類型"
28431 msgid "Sun Direction"
28432 msgstr "日光方向"
28435 msgid "Direction from where the sun is shining"
28436 msgstr "太陽從何處照耀的方向"
28439 msgid "Turbidity"
28440 msgstr "濁度"
28443 msgid "Atmospheric turbidity"
28444 msgstr "大氣濁度"
28447 msgid "Voronoi Texture"
28448 msgstr "馮洛諾伊紋理"
28451 msgid "Wave Texture"
28452 msgstr "波形紋理"
28455 msgid "Wave Profile"
28456 msgstr "波形剖面"
28459 msgid "Use a standard sine profile"
28460 msgstr "使用標準 Sine 剖面"
28463 msgid "Use a sawtooth profile"
28464 msgstr "使用鋸齒剖面"
28467 msgid "Wave Type"
28468 msgstr "波紋類型"
28471 msgid "Use standard wave texture in bands"
28472 msgstr "使用條帶式標準波形紋理"
28475 msgid "Use wave texture in rings"
28476 msgstr "在環中使用波形紋理"
28479 msgid "UV Along Stroke"
28480 msgstr "沿筆觸 UV"
28483 msgid "Use Tips"
28484 msgstr "使用提示"
28487 msgid "Vector Math"
28488 msgstr "數學公式 ( 向量 )"
28491 msgid "Perform vector math operation"
28492 msgstr "執行向量型數值的數學運算"
28495 msgid "The fraction part of A entry-wise"
28496 msgstr "A 的每個元素小數部分"
28499 msgid "Z Axis"
28500 msgstr "Z 軸"
28503 msgid "Vector Transform"
28504 msgstr "向量轉換"
28507 msgid "Convert From"
28508 msgstr "轉換來源"
28511 msgid "Space to convert from"
28512 msgstr "轉換來源的空間"
28515 msgid "Convert To"
28516 msgstr "轉換目標"
28519 msgid "Space to convert to"
28520 msgstr "轉換的目標空間"
28523 msgid "Transform a direction vector"
28524 msgstr "轉換方向向量"
28527 msgid "Transform a normal vector with unit length"
28528 msgstr "以單位長度轉換一般向量"
28531 msgid "Color Attribute"
28532 msgstr "色彩特性"
28535 msgid "Volume Absorption"
28536 msgstr "體積吸收"
28539 msgid "Volume Scatter"
28540 msgstr "體積散射"
28543 msgid "Use screen pixel size instead of world units"
28544 msgstr "使用螢幕像素大小而不是世界單位"
28547 msgid "Texture Node"
28548 msgstr "紋理節點"
28551 msgid "At"
28552 msgstr "於"
28555 msgid "Bricks"
28556 msgstr "磚塊"
28559 msgid "Offset every N rows"
28560 msgstr "每隔 N 列偏移"
28563 msgid "Squash every N rows"
28564 msgstr "每隔 N 列塞擠"
28567 msgid "Checker"
28568 msgstr "棋盤"
28571 msgid "Curve Time"
28572 msgstr "曲線時間"
28575 msgid "Mix RGB"
28576 msgstr "混合 RGB"
28579 msgid "Value to Normal"
28580 msgstr "值至法線"
28583 msgid "Socket Type"
28584 msgstr "接口類型"
28587 msgid "Node Instance Hash"
28588 msgstr "節點實例雜湊"
28591 msgid "Hash table containing node instance data"
28592 msgstr "雜湊表包含節點實例資料"
28595 msgid "Socket Template"
28596 msgstr "接口範本"
28599 msgid "Type and default value of a node socket"
28600 msgstr "節點接口的類型與預設值"
28603 msgid "Identifier of the socket"
28604 msgstr "接口的辨識碼"
28607 msgid "Name of the socket"
28608 msgstr "接口的名稱"
28611 msgid "Data type of the socket"
28612 msgstr "接口的資料類型"
28615 msgid "From node"
28616 msgstr "來自節點"
28619 msgid "From socket"
28620 msgstr "來自接口"
28623 msgid "Is Hidden"
28624 msgstr "為隱藏"
28627 msgid "Link is hidden due to invisible sockets"
28628 msgstr "連結因不可見接口而隱藏"
28631 msgid "Link is valid"
28632 msgstr "連結無效"
28635 msgid "To node"
28636 msgstr "至節點"
28639 msgid "To socket"
28640 msgstr "至接口"
28643 msgid "Node Links"
28644 msgstr "節點連結"
28647 msgid "Output File Slot"
28648 msgstr "輸出檔案槽"
28651 msgid "Single layer file slot of the file output node"
28652 msgstr "檔案輸出節點的單一層檔案槽"
28655 msgid "Subpath used for this slot"
28656 msgstr "用於此槽的次路徑"
28659 msgid "Apply render part of display transform when saving byte image"
28660 msgstr "當儲存位元組影像時套用顯示變換的算繪部份"
28663 msgid "Use Node Format"
28664 msgstr "使用節點格式"
28667 msgid "Output File Layer Slot"
28668 msgstr "輸出檔案分層槽"
28671 msgid "Multilayer slot of the file output node"
28672 msgstr "檔案輸出節點的多層槽"
28675 msgid "OpenEXR layer name used for this slot"
28676 msgstr "用於此槽的 OpenEXR 層名稱"
28679 msgid "Node Socket"
28680 msgstr "節點接口"
28683 msgid "Input or output socket of a node"
28684 msgstr "節點的輸入或輸出接口"
28687 msgid "Tooltip"
28688 msgstr "提示框"
28691 msgid "Enable the socket"
28692 msgstr "啟用接口"
28695 msgid "Hide the socket"
28696 msgstr "隱藏接口"
28699 msgid "Hide Value"
28700 msgstr "隱藏值"
28703 msgid "Hide the socket input value"
28704 msgstr "隱藏接口輸入值"
28707 msgid "Unique identifier for mapping sockets"
28708 msgstr "映射接口的獨一辨識碼"
28711 msgid "Linked"
28712 msgstr "已連結"
28715 msgid "True if the socket is connected"
28716 msgstr "如果接口有連接則為真"
28719 msgid "Is Output"
28720 msgstr "是輸出"
28723 msgid "True if the socket is an output, otherwise input"
28724 msgstr "若接口是輸出時為真,否則是輸入"
28727 msgid "Link Limit"
28728 msgstr "連結限制"
28731 msgid "Max number of links allowed for this socket"
28732 msgstr "此接口允許的最大連結數"
28735 msgid "Socket name"
28736 msgstr "接口名稱"
28739 msgid "Node owning this socket"
28740 msgstr "節點擁有此接口"
28743 msgid "Socket links are expanded in the user interface"
28744 msgstr "接口連結在使用者介面中已擴展開來"
28747 msgid "Data type"
28748 msgstr "資料類型"
28751 msgid "Boolean Node Socket"
28752 msgstr "布林節點接口"
28755 msgid "Boolean value socket of a node"
28756 msgstr "節點的布林值接口"
28759 msgid "Default Value"
28760 msgstr "預設值"
28763 msgid "Color Node Socket"
28764 msgstr "色彩節點接口"
28767 msgid "RGBA color socket of a node"
28768 msgstr "節點的 RGBA 色彩接口"
28771 msgid "Float Node Socket"
28772 msgstr "浮點節點接口"
28775 msgid "Integer Node Socket"
28776 msgstr "整數節點接口"
28779 msgid "Integer number socket of a node"
28780 msgstr "節點的整數接口"
28783 msgid "Shader Node Socket"
28784 msgstr "著色器節點接口"
28787 msgid "Shader socket of a node"
28788 msgstr "節點的著色器接口"
28791 msgid "String Node Socket"
28792 msgstr "字串節點接口"
28795 msgid "String socket of a node"
28796 msgstr "節點的字串接口"
28799 msgid "Vector Node Socket"
28800 msgstr "向量節點接口"
28803 msgid "3D vector socket of a node"
28804 msgstr "節點的 3D 向量接口"
28807 msgid "Virtual Node Socket"
28808 msgstr "虛擬節點接口"
28811 msgid "Virtual socket of a node"
28812 msgstr "節點的虛擬接口"
28815 msgid "Boolean Node Socket Interface"
28816 msgstr "布林節點接口介面"
28819 msgid "Color Node Socket Interface"
28820 msgstr "色彩節點接口介面"
28823 msgid "Float Node Socket Interface"
28824 msgstr "浮點節點接口介面"
28827 msgid "Maximum value"
28828 msgstr "最大值"
28831 msgid "Minimum value"
28832 msgstr "最小值"
28835 msgid "Integer Node Socket Interface"
28836 msgstr "整數節點接口介面"
28839 msgid "Shader Node Socket Interface"
28840 msgstr "著色器節點接口介面"
28843 msgid "String Node Socket Interface"
28844 msgstr "字串節點接口介面"
28847 msgid "Vector Node Socket Interface"
28848 msgstr "向量節點接口介面"
28851 msgid "Node Tree Path"
28852 msgstr "節點樹路徑"
28855 msgid "Element of the node space tree path"
28856 msgstr "節點空間樹路徑的元素"
28859 msgid "Base node tree from context"
28860 msgstr "來自情境的基礎節點樹"
28863 msgid "Active Node"
28864 msgstr "作用中節點"
28867 msgid "Object Base"
28868 msgstr "物體基礎"
28871 msgid "An object instance in a render layer"
28872 msgstr "算繪分層中的物體實例"
28875 msgid "Object this base links to"
28876 msgstr "此物體基礎連結的物體"
28879 msgid "Object base selection state"
28880 msgstr "物體基礎選取狀態"
28883 msgid "Object Constraints"
28884 msgstr "物體約束"
28887 msgid "Invoke"
28888 msgstr "喚起"
28891 msgid "Operator Properties"
28892 msgstr "操作器屬性"
28895 msgid "Add keyframes on every frame between the selected keyframes"
28896 msgstr "在所選鍵幀的每個框幀之間都插入鍵幀"
28899 msgctxt "Operator"
28900 msgid "Clean Keyframes"
28901 msgstr "清理鍵幀"
28904 msgid "Simplify F-Curves by removing closely spaced keyframes"
28905 msgstr "透過移除空間相近的鍵幀來簡化 F 曲線"
28908 msgctxt "Operator"
28909 msgid "Select Keyframes"
28910 msgstr "選取鍵幀"
28913 msgid "Select keyframes by clicking on them"
28914 msgstr "點擊鍵幀來選取它們"
28917 msgid "Only Channel"
28918 msgstr "僅通道"
28921 msgid "Select all the keyframes in the channel under the mouse"
28922 msgstr "選取滑鼠下通道中的所有鍵幀"
28925 msgid "Column Select"
28926 msgstr "欄選取"
28929 msgid "Select all keyframes that occur on the same frame as the one under the mouse"
28930 msgstr "選取所有如滑鼠游標下也出現在相同框幀上的鍵幀"
28933 msgid "Extend Select"
28934 msgstr "擴展選取"
28937 msgid "Mouse X"
28938 msgstr "滑鼠 X"
28941 msgid "Mouse Y"
28942 msgstr "滑鼠 Y"
28945 msgctxt "Operator"
28946 msgid "Copy Keyframes"
28947 msgstr "複製鍵幀"
28950 msgctxt "Operator"
28951 msgid "Delete Keyframes"
28952 msgstr "刪除鍵幀"
28955 msgid "Remove all selected keyframes"
28956 msgstr "移除所有選取的鍵幀"
28959 msgctxt "Operator"
28960 msgid "Duplicate Keyframes"
28961 msgstr "製作鍵幀複本"
28964 msgid "Make a copy of all selected keyframes"
28965 msgstr "為所有選取的鍵幀製作出副本"
28968 msgctxt "Operator"
28969 msgid "Duplicate"
28970 msgstr "製作複本"
28973 msgid "Make a copy of all selected keyframes and move them"
28974 msgstr "為所有選取的鍵幀製作出副本並移動它們"
28977 msgid "Duplicate Keyframes"
28978 msgstr "製作鍵幀複本"
28981 msgid "Transform selected items by mode type"
28982 msgstr "根據模式類型來變換所選的項目"
28985 msgid "Set extrapolation mode for selected F-Curves"
28986 msgstr "為所選 F 曲線選取外推模式"
28989 msgid "Constant Extrapolation"
28990 msgstr "常量外推"
28993 msgid "Values on endpoint keyframes are held"
28994 msgstr "端點鍵幀上的值會保留"
28997 msgid "Linear Extrapolation"
28998 msgstr "線性外推"
29001 msgid "Straight-line slope of end segments are extended past the endpoint keyframes"
29002 msgstr "末端區段斜率會以直線延伸出最末端鍵幀"
29005 msgid "Make Cyclic (F-Modifier)"
29006 msgstr "設為循環性 (F 修改器)"
29009 msgid "Add Cycles F-Modifier if one doesn't exist already"
29010 msgstr "加入循環 F 修改器,如果尚未有既有的"
29013 msgid "Clear Cyclic (F-Modifier)"
29014 msgstr "清除循環性 (F 修改器)"
29017 msgid "Remove Cycles F-Modifier if not needed anymore"
29018 msgstr "移除循環 F 修改器,如果不再需要"
29021 msgctxt "Operator"
29022 msgid "Jump to Keyframes"
29023 msgstr "跳至鍵幀"
29026 msgid "Set the current frame to the average frame value of selected keyframes"
29027 msgstr "將目前框幀設定至所選鍵幀的平均框幀值"
29030 msgctxt "Operator"
29031 msgid "Set Keyframe Handle Type"
29032 msgstr "設定鍵幀控制桿類型"
29035 msgid "Set type of handle for selected keyframes"
29036 msgstr "為所選鍵幀設定控制桿類型"
29039 msgctxt "Operator"
29040 msgid "Set Keyframe Interpolation"
29041 msgstr "設定鍵幀插補"
29044 msgid "Set interpolation mode for the F-Curve segments starting from the selected keyframes"
29045 msgstr "為從所選鍵幀開始的 F 曲線分段設定插補模式"
29048 msgctxt "Operator"
29049 msgid "Insert Keyframes"
29050 msgstr "插入鍵幀"
29053 msgid "Insert keyframes for the specified channels"
29054 msgstr "在指定通道中插入鍵幀"
29057 msgid "All Channels"
29058 msgstr "所有通道"
29061 msgid "Only Selected Channels"
29062 msgstr "僅所選通道"
29065 msgid "In Active Group"
29066 msgstr "於作用中群組內"
29069 msgctxt "Operator"
29070 msgid "Set Keyframe Type"
29071 msgstr "設定鍵幀類型"
29074 msgid "Set type of keyframe for the selected keyframes"
29075 msgstr "為所選的鍵幀設定鍵幀類型"
29078 msgctxt "Operator"
29079 msgid "Next Layer"
29080 msgstr "下一層"
29083 msgctxt "Operator"
29084 msgid "Previous Layer"
29085 msgstr "上一層"
29088 msgctxt "Operator"
29089 msgid "Make Markers Local"
29090 msgstr "讓標記變為區域性"
29093 msgid "Move selected scene markers to the active Action as local 'pose' markers"
29094 msgstr "將所選場景標記移動到作用中動作,作為區域「姿勢」標記"
29097 msgctxt "Operator"
29098 msgid "Mirror Keys"
29099 msgstr "鏡像鍵"
29102 msgid "Flip selected keyframes over the selected mirror line"
29103 msgstr "將所選的鏡像線作為中線翻轉選取的鍵幀"
29106 msgid "Flip times of selected keyframes using the current frame as the mirror line"
29107 msgstr "將目前框幀作為鏡像線把所選的鍵幀翻轉過來"
29110 msgid "Flip values of selected keyframes (i.e. negative values become positive, and vice versa)"
29111 msgstr "翻轉所選鍵幀的值 (例:負值變為正值,反之亦然)"
29114 msgid "Flip times of selected keyframes using the first selected marker as the reference point"
29115 msgstr "將第一個選取的標記作為參照點翻轉所選鍵幀的時間"
29118 msgctxt "Operator"
29119 msgid "New Action"
29120 msgstr "新增動作"
29123 msgid "Create new action"
29124 msgstr "建立新的動作"
29127 msgctxt "Operator"
29128 msgid "Paste Keyframes"
29129 msgstr "貼上鍵幀"
29132 msgid "Method of merging pasted keys and existing"
29133 msgstr "貼上的鍵與既有鍵的合併方法"
29136 msgid "Overlay existing with new keys"
29137 msgstr "以新的鍵覆蓋既有鍵"
29140 msgid "Overwrite All"
29141 msgstr "全部覆寫"
29144 msgid "Replace all keys"
29145 msgstr "替換所有的鍵"
29148 msgid "Overwrite Range"
29149 msgstr "覆寫範圍"
29152 msgid "Overwrite keys in pasted range"
29153 msgstr "在貼上的範圍內覆寫鍵"
29156 msgid "Overwrite Entire Range"
29157 msgstr "覆寫整個範圍"
29160 msgid "Overwrite keys in pasted range, using the range of all copied keys"
29161 msgstr "覆寫貼上範圍內的鍵,範圍為所有複製的鍵"
29164 msgid "Paste time offset of keys"
29165 msgstr "貼上框幀的時間偏移"
29168 msgid "Paste keys starting at current frame"
29169 msgstr "從目前框幀開始貼上鍵"
29172 msgid "Frame End"
29173 msgstr "框幀結束"
29176 msgid "Paste keys ending at current frame"
29177 msgstr "讓鍵的貼上結束於目前框幀"
29180 msgid "Frame Relative"
29181 msgstr "框幀相對"
29184 msgid "Paste keys relative to the current frame when copying"
29185 msgstr "複製時將鍵貼上至目前框幀的相對位置"
29188 msgid "No Offset"
29189 msgstr "無偏移"
29192 msgid "Paste keys from original time"
29193 msgstr "從原時間點貼上鍵"
29196 msgid "Set Preview Range based on extents of selected Keyframes"
29197 msgstr "根據選取鍵幀的範圍設定預覽範圍"
29200 msgctxt "Operator"
29201 msgid "Select All"
29202 msgstr "全選"
29205 msgid "Toggle selection of all keyframes"
29206 msgstr "切換所有鍵幀的選取"
29209 msgid "Selection action to execute"
29210 msgstr "選取要執行的動作"
29213 msgid "Toggle"
29214 msgstr "切換"
29217 msgid "Toggle selection for all elements"
29218 msgstr "切換所有元素的選取"
29221 msgid "Select all elements"
29222 msgstr "選取所有元素"
29225 msgid "Deselect"
29226 msgstr "取消選取"
29229 msgid "Deselect all elements"
29230 msgstr "取消選取所有元素"
29233 msgid "Invert selection of all elements"
29234 msgstr "反選所有選取的元素"
29237 msgctxt "Operator"
29238 msgid "Box Select"
29239 msgstr "框選"
29242 msgid "Select all keyframes within the specified region"
29243 msgstr "選取指定區域內的所有鍵幀"
29246 msgid "Axis Range"
29247 msgstr "軸範圍"
29250 msgid "X Max"
29251 msgstr "X 最大"
29254 msgid "X Min"
29255 msgstr "X 最小"
29258 msgid "Y Max"
29259 msgstr "Y 最大"
29262 msgid "Y Min"
29263 msgstr "Y 最小"
29266 msgctxt "Operator"
29267 msgid "Circle Select"
29268 msgstr "圈選"
29271 msgid "Select all keyframes on the specified frame(s)"
29272 msgstr "在指定的框幀上選取所有鍵幀"
29275 msgid "On Selected Keyframes"
29276 msgstr "於所選鍵幀"
29279 msgid "On Current Frame"
29280 msgstr "於目前框幀"
29283 msgid "On Selected Markers"
29284 msgstr "於所選標記"
29287 msgid "Between Min/Max Selected Markers"
29288 msgstr "在選取的最小/最大標記之間"
29291 msgctxt "Operator"
29292 msgid "Lasso Select"
29293 msgstr "套索選取"
29296 msgctxt "Operator"
29297 msgid "Select Left/Right"
29298 msgstr "選取左/右"
29301 msgid "Select keyframes to the left or the right of the current frame"
29302 msgstr "選取目前框幀左右的鍵幀"
29305 msgid "Check if Select Left or Right"
29306 msgstr "勾選是要選左或選右"
29309 msgctxt "Operator"
29310 msgid "Select Less"
29311 msgstr "縮減選取"
29314 msgid "Deselect keyframes on ends of selection islands"
29315 msgstr "取消選取島塊末端的鍵幀選取"
29318 msgctxt "Operator"
29319 msgid "Select Linked"
29320 msgstr "選取連結者"
29323 msgid "Select keyframes occurring in the same F-Curves as selected ones"
29324 msgstr "選取如所選鍵幀一樣,出現於相同 F 曲線中的鍵幀"
29327 msgctxt "Operator"
29328 msgid "Select More"
29329 msgstr "擴展選取"
29332 msgid "Select keyframes beside already selected ones"
29333 msgstr "擴展選取至已選取的鍵幀之外的鍵幀"
29336 msgctxt "Operator"
29337 msgid "Snap Keys"
29338 msgstr "吸附鍵"
29341 msgid "Snap selected keyframes to the times specified"
29342 msgstr "將選取的關鍵幀吸附至指定的時間"
29345 msgid "Snap selected keyframes to the current frame"
29346 msgstr "將所選的關鍵幀吸附至目前幀"
29349 msgid "Snap selected keyframes to the nearest (whole) frame (use to fix accidental subframe offsets)"
29350 msgstr "將選定的關鍵帧吸附至最近的 ( 整個 ) 幀 ( 用於修復意外的子幀偏移)"
29353 msgid "Snap selected keyframes to the nearest second"
29354 msgstr "將選取的關鍵幀吸附至第二近的框幀"
29357 msgid "Snap selected keyframes to the nearest marker"
29358 msgstr "將選取的關鍵幀吸附至最近的標記處"
29361 msgctxt "Operator"
29362 msgid "Unlink Action"
29363 msgstr "取消動作連結"
29366 msgid "Unlink this action from the active action slot (and/or exit Tweak Mode)"
29367 msgstr "從作用中動作槽取消此動作的連結 (與/或退出調校模式)"
29370 msgctxt "Operator"
29371 msgid "Frame All"
29372 msgstr "聚焦視窗中所有物件"
29375 msgid "Reset viewable area to show full keyframe range"
29376 msgstr "重設可檢視的區域以顯示完整的鍵幀區間"
29379 msgctxt "Operator"
29380 msgid "Go to Current Frame"
29381 msgstr "前往目前的框幀"
29384 msgctxt "Operator"
29385 msgid "Frame Selected"
29386 msgstr "聚焦視窗中的選取物"
29389 msgid "Reset viewable area to show selected keyframes range"
29390 msgstr "重設可檢視的區域以顯示所選鍵幀的範圍"
29393 msgctxt "Operator"
29394 msgid "Change Frame"
29395 msgstr "更改框幀"
29398 msgid "Interactively change the current frame number"
29399 msgstr "以互動方式更改目前幀號"
29402 msgctxt "Operator"
29403 msgid "Select Channel Keyframes"
29404 msgstr "選取通道鍵幀"
29407 msgid "Include Handles"
29408 msgstr "包括控制桿"
29411 msgid "Include handles of keyframes when calculating extents"
29412 msgstr "當計算範圍時包括鍵幀的控制桿"
29415 msgctxt "Operator"
29416 msgid "Remove Empty Animation Data"
29417 msgstr "移除空白動畫資料"
29420 msgctxt "Operator"
29421 msgid "Mouse Click on Channels"
29422 msgstr "滑鼠點擊於通道"
29425 msgid "Select Children Only"
29426 msgstr "僅選取子代"
29429 msgctxt "Operator"
29430 msgid "Collapse Channels"
29431 msgstr "收闔通道"
29434 msgid "Collapse all channels (not just selected ones)"
29435 msgstr "收闔所有通道 (不只所選的)"
29438 msgctxt "Operator"
29439 msgid "Delete Channels"
29440 msgstr "刪除通道"
29443 msgid "Delete all selected animation channels"
29444 msgstr "刪除所有選取的動畫通道"
29447 msgctxt "Operator"
29448 msgid "Toggle Channel Editability"
29449 msgstr "切換通道可編輯性"
29452 msgid "Toggle editability of selected channels"
29453 msgstr "切換所選通道的可編輯性"
29456 msgid "Enable"
29457 msgstr "啟用"
29460 msgctxt "Operator"
29461 msgid "Expand Channels"
29462 msgstr "開展通道"
29465 msgid "Expand all channels (not just selected ones)"
29466 msgstr "開展所有通道 (不只所選的)"
29469 msgctxt "Operator"
29470 msgid "Revive Disabled F-Curves"
29471 msgstr "恢復停用的 F 曲線"
29474 msgctxt "Operator"
29475 msgid "Group Channels"
29476 msgstr "群組通道"
29479 msgid "Add selected F-Curves to a new group"
29480 msgstr "將所選的 F 曲線加入新的群組"
29483 msgid "Name of newly created group"
29484 msgstr "新建群組的名稱"
29487 msgctxt "Operator"
29488 msgid "Move Channels"
29489 msgstr "移動通道"
29492 msgid "Rearrange selected animation channels"
29493 msgstr "重新安排所選動畫通道的位置"
29496 msgid "To Top"
29497 msgstr "至頂部"
29500 msgid "Down"
29501 msgstr "向下"
29504 msgid "To Bottom"
29505 msgstr "至底部"
29508 msgid "Rename animation channel under mouse"
29509 msgstr "重新命名在滑鼠之下的動畫通道"
29512 msgid "Toggle selection of all animation channels"
29513 msgstr "切換所有動畫通道的選取"
29516 msgid "Select all animation channels within the specified region"
29517 msgstr "選取所有指定區塊內的動畫通道"
29520 msgid "Deselect rather than select items"
29521 msgstr "取消選取而不是選取項目"
29524 msgid "Extend selection instead of deselecting everything first"
29525 msgstr "擴展選取,而不是先取消選取的每個東西"
29528 msgctxt "Operator"
29529 msgid "Disable Channel Setting"
29530 msgstr "停用通道設定"
29533 msgid "Disable specified setting on all selected animation channels"
29534 msgstr "對所有選取的動畫通道停用指定設定"
29537 msgctxt "Operator"
29538 msgid "Enable Channel Setting"
29539 msgstr "啟用通道設定"
29542 msgid "Enable specified setting on all selected animation channels"
29543 msgstr "對所有選取的動畫通道啟用指定設定"
29546 msgctxt "Operator"
29547 msgid "Toggle Channel Setting"
29548 msgstr "切換通道設定"
29551 msgid "Toggle specified setting on all selected animation channels"
29552 msgstr "切換所有選取的動畫通道其指定設定"
29555 msgctxt "Operator"
29556 msgid "Ungroup Channels"
29557 msgstr "取消通道群組"
29560 msgid "Remove selected F-Curves from their current groups"
29561 msgstr "移除所選 F 曲線各自的目前所屬群組"
29564 msgctxt "Operator"
29565 msgid "Clear Useless Actions"
29566 msgstr "清除無用動作"
29569 msgid "Only Unused"
29570 msgstr "僅未使用"
29573 msgid "Only unused (Fake User only) actions get considered"
29574 msgstr "僅未使用 (僅偽使用者) 動作納入考慮"
29577 msgctxt "Operator"
29578 msgid "Copy Driver"
29579 msgstr "複製驅動器"
29582 msgid "Copy the driver for the highlighted button"
29583 msgstr "複製突顯按鈕的驅動器"
29586 msgctxt "Operator"
29587 msgid "Add Driver"
29588 msgstr "添加驅動器"
29591 msgctxt "Operator"
29592 msgid "Edit Driver"
29593 msgstr "編輯驅動器"
29596 msgctxt "Operator"
29597 msgid "Remove Driver"
29598 msgstr "移除驅動器"
29601 msgid "Delete drivers for all elements of the array"
29602 msgstr "刪除所有陣列的元素其驅動器"
29605 msgctxt "Operator"
29606 msgid "Set End Frame"
29607 msgstr "設定結束幀"
29610 msgctxt "Operator"
29611 msgid "Clear Keyframe (Buttons)"
29612 msgstr "清除鍵幀 (按鈕)"
29615 msgid "Clear all keyframes on the currently active property"
29616 msgstr "清除目前作用中屬性上的所有鍵幀"
29619 msgid "Clear keyframes from all elements of the array"
29620 msgstr "清除陣列所有元素的鍵幀"
29623 msgctxt "Operator"
29624 msgid "Remove Animation"
29625 msgstr "移除動畫"
29628 msgid "Remove all keyframe animation for selected objects"
29629 msgstr "為所選物體移除所有的鍵幀動畫"
29632 msgctxt "Operator"
29633 msgid "Delete Keying-Set Keyframe"
29634 msgstr "刪除鍵處理集的鍵幀"
29637 msgid "Delete keyframes on the current frame for all properties in the specified Keying Set"
29638 msgstr "於指定鍵處理集中的所有屬性刪除目前框幀的鍵幀"
29641 msgid "The Keying Set to use"
29642 msgstr "要使用的鍵處理集"
29645 msgctxt "Operator"
29646 msgid "Delete Keyframe (Buttons)"
29647 msgstr "刪除鍵幀 (按鈕)"
29650 msgid "Delete current keyframe of current UI-active property"
29651 msgstr "刪除目前 UI 作用中屬性的目前鍵幀"
29654 msgid "Delete keyframes from all elements of the array"
29655 msgstr "刪除陣列所有元素的鍵幀"
29658 msgctxt "Operator"
29659 msgid "Delete Keying-Set Keyframe (by name)"
29660 msgstr "刪除鍵處理集的鍵幀 (依名稱)"
29663 msgctxt "Operator"
29664 msgid "Delete Keyframe"
29665 msgstr "刪除鍵幀"
29668 msgctxt "Operator"
29669 msgid "Insert Keyframe"
29670 msgstr "插入鍵幀"
29673 msgctxt "Operator"
29674 msgid "Insert Keyframe (Buttons)"
29675 msgstr "插入鍵幀 (按鈕)"
29678 msgid "Insert a keyframe for current UI-active property"
29679 msgstr "為目前 UI 作用中屬性插入鍵幀"
29682 msgid "Insert a keyframe for all element of the array"
29683 msgstr "為所有陣列中的元素插入鍵幀"
29686 msgctxt "Operator"
29687 msgid "Insert Keyframe (by name)"
29688 msgstr "插入鍵幀 (依名稱)"
29691 msgctxt "Operator"
29692 msgid "Insert Keyframe Menu"
29693 msgstr "插入鍵幀選單"
29696 msgid "Insert Keyframes for specified Keying Set, with menu of available Keying Sets if undefined"
29697 msgstr "若未定義,則為指定的鍵處理集入鍵幀,附可用鍵處理集的選單"
29700 msgid "Always Show Menu"
29701 msgstr "總是顯示選單"
29704 msgctxt "Operator"
29705 msgid "Set Active Keying Set"
29706 msgstr "設定作用中鍵處理集"
29709 msgctxt "Operator"
29710 msgid "Add Empty Keying Set"
29711 msgstr "添加空白鍵處理集"
29714 msgctxt "Operator"
29715 msgid "Export Keying Set..."
29716 msgstr "匯出鍵處理集..."
29719 msgid "Filter folders"
29720 msgstr "過濾資料夾"
29723 msgid "Filter text"
29724 msgstr "過濾文字"
29727 msgctxt "Operator"
29728 msgid "Add Empty Keying Set Path"
29729 msgstr "添加空白鍵處理集路徑"
29732 msgctxt "Operator"
29733 msgid "Remove Active Keying Set Path"
29734 msgstr "移除作用中鍵處理集路徑"
29737 msgctxt "Operator"
29738 msgid "Remove Active Keying Set"
29739 msgstr "移除作用中鍵處理集"
29742 msgctxt "Operator"
29743 msgid "Add to Keying Set"
29744 msgstr "添加至鍵處理集"
29747 msgid "Add current UI-active property to current keying set"
29748 msgstr "添加目前的 UI 作用中屬性至目前的鍵處理集"
29751 msgid "Add all elements of the array to a Keying Set"
29752 msgstr "添加陣列的所有元素至鍵處理集中"
29755 msgctxt "Operator"
29756 msgid "Remove from Keying Set"
29757 msgstr "從鍵處理集移除"
29760 msgid "Remove current UI-active property from current keying set"
29761 msgstr "從目前的鍵處理集移除目前的 UI 作用中屬性"
29764 msgctxt "Operator"
29765 msgid "Paste Driver"
29766 msgstr "貼上驅動器"
29769 msgctxt "Operator"
29770 msgid "Clear Preview Range"
29771 msgstr "清除預覽範圍"
29774 msgctxt "Operator"
29775 msgid "Set Preview Range"
29776 msgstr "設定預覽範圍"
29779 msgid "Interactively define frame range used for playback"
29780 msgstr "以互動方式定義框幀用來播放的範圍"
29783 msgctxt "Operator"
29784 msgid "Set Start Frame"
29785 msgstr "設定起始幀"
29788 msgctxt "Operator"
29789 msgid "Update Animated Transform Constraints"
29790 msgstr "更新動畫化變換約束"
29793 msgctxt "Operator"
29794 msgid "Align Bones"
29795 msgstr "對齊骨骼"
29798 msgid "Align selected bones to the active bone (or to their parent)"
29799 msgstr "對齊所選骨骼至作用中骨骼 (或至其親代)"
29802 msgid "Automatically renames the selected bones according to which side of the target axis they fall on"
29803 msgstr "根據其傾向的目標軸向自動重新命名所選骨骼"
29806 msgid "X-Axis"
29807 msgstr "X 軸"
29810 msgid "Left/Right"
29811 msgstr "左/右"
29814 msgid "Y-Axis"
29815 msgstr "Y 軸"
29818 msgid "Front/Back"
29819 msgstr "前/後"
29822 msgid "Top/Bottom"
29823 msgstr "頂/底"
29826 msgctxt "Operator"
29827 msgid "Add Bone"
29828 msgstr "添加骨骼"
29831 msgid "Name of the newly created bone"
29832 msgstr "新建立骨骼的名稱"
29835 msgctxt "Operator"
29836 msgid "Recalculate Roll"
29837 msgstr "重新計算滾動"
29840 msgid "Automatically fix alignment of select bones' axes"
29841 msgstr "自動修正所選骨骼的軸向對齊"
29844 msgid "Negate the alignment axis"
29845 msgstr "負的對齊軸向"
29848 msgid "Shortest Rotation"
29849 msgstr "最短旋轉"
29852 msgid "Ignore the axis direction, use the shortest rotation to align"
29853 msgstr "忽略軸向,使用最短的旋轉來對齊"
29856 msgid "View Axis"
29857 msgstr "檢視軸"
29860 msgid "Create a new bone going from the last selected joint to the mouse position"
29861 msgstr "在上一個所選關節與滑鼠位置之間建立一段新骨骼"
29864 msgctxt "Operator"
29865 msgid "Show All"
29866 msgstr "顯示全部"
29869 msgid "Pose Bone"
29870 msgstr "姿勢骨骼"
29873 msgctxt "Operator"
29874 msgid "Delete Selected Bone(s)"
29875 msgstr "刪除所選骨骼"
29878 msgid "Remove selected bones from the armature"
29879 msgstr "從骨架中移除所選骨骼"
29882 msgctxt "Operator"
29883 msgid "Dissolve Selected Bone(s)"
29884 msgstr "消融所選骨骼"
29887 msgctxt "Operator"
29888 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
29889 msgstr "製作所選骨骼的複本"
29892 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature"
29893 msgstr "在同一骨架中製作出所選骨骼的副本"
29896 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature and move them"
29897 msgstr "製作出同一骨架內所選骨骼的副本並移動它們"
29900 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
29901 msgstr "製作所選骨骼複本"
29904 msgid "Move"
29905 msgstr "移動"
29908 msgctxt "Operator"
29909 msgid "Extrude"
29910 msgstr "擠出"
29913 msgid "Create new bones from the selected joints"
29914 msgstr "從所選關節處建立新骨骼"
29917 msgid "Forked"
29918 msgstr "分支"
29921 msgctxt "Operator"
29922 msgid "Extrude Forked"
29923 msgstr "擠出分支"
29926 msgid "Create new bones from the selected joints and move them"
29927 msgstr "從所選關節處建立新骨骼並移動它們"
29930 msgctxt "Operator"
29931 msgid "Fill Between Joints"
29932 msgstr "在關節間填補"
29935 msgctxt "Operator"
29936 msgid "Flip Names"
29937 msgstr "翻轉名稱"
29940 msgid "Flips (and corrects) the axis suffixes of the names of selected bones"
29941 msgstr "翻轉 (並糾正) 所選骨骼的名稱其軸後綴"
29944 msgctxt "Operator"
29945 msgid "Hide Selected"
29946 msgstr "隱藏所選"
29949 msgid "Tag selected bones to not be visible in Edit Mode"
29950 msgstr "標記所選骨骼在編輯模式下看不見"
29953 msgid "Unselected"
29954 msgstr "未選取"
29957 msgid "Hide unselected rather than selected"
29958 msgstr "隱藏未選取項而不是選取項"
29961 msgctxt "Operator"
29962 msgid "Clear Parent"
29963 msgstr "清除親代"
29966 msgid "Remove the parent-child relationship between selected bones and their parents"
29967 msgstr "移除所選骨骼及其親代間的親子關係"
29970 msgid "What way to clear parenting"
29971 msgstr "清除親代的方式"
29974 msgid "Clear Parent"
29975 msgstr "清除親代"
29978 msgid "Disconnect Bone"
29979 msgstr "斷開骨骼連接"
29982 msgctxt "Operator"
29983 msgid "Make Parent"
29984 msgstr "建立親代"
29987 msgid "Set the active bone as the parent of the selected bones"
29988 msgstr "將作用中骨骼設定為所選骨骼的親代"
29991 msgid "Type of parenting"
29992 msgstr "親子關係的類型"
29995 msgid "Keep Offset"
29996 msgstr "保持偏移"
29999 msgctxt "Operator"
30000 msgid "Reveal Hidden"
30001 msgstr "揭開隱藏項"
30004 msgctxt "Operator"
30005 msgid "(De)select All"
30006 msgstr "(取消)全選"
30009 msgid "Toggle selection status of all bones"
30010 msgstr "切換所有骨骼的選取狀態"
30013 msgctxt "Operator"
30014 msgid "Select Hierarchy"
30015 msgstr "選取階層"
30018 msgid "Select immediate parent/children of selected bones"
30019 msgstr "選取所選骨骼的立即親代/子代"
30022 msgid "Select Parent"
30023 msgstr "選取親代"
30026 msgid "Select Child"
30027 msgstr "選取子代"
30030 msgid "Extend the selection"
30031 msgstr "擴展選取項"
30034 msgctxt "Operator"
30035 msgid "Select Linked All"
30036 msgstr "選取所有連結項"
30039 msgctxt "Operator"
30040 msgid "Select Mirror"
30041 msgstr "選取鏡像"
30044 msgid "Active Only"
30045 msgstr "僅作用項"
30048 msgid "Only operate on the active bone"
30049 msgstr "僅操作作用中骨骼"
30052 msgctxt "Operator"
30053 msgid "Select Similar"
30054 msgstr "選取相似者"
30057 msgid "Select similar bones by property types"
30058 msgstr "依屬性類型選取相似的骨骼"
30061 msgid "Immediate Children"
30062 msgstr "立即子代"
30065 msgid "Siblings"
30066 msgstr "手足代"
30069 msgid "Prefix"
30070 msgstr "前綴"
30073 msgid "Suffix"
30074 msgstr "後綴"
30077 msgctxt "Operator"
30078 msgid "Separate Bones"
30079 msgstr "分離骨骼"
30082 msgid "Isolate selected bones into a separate armature"
30083 msgstr "將所選骨骼分離為獨立骨架"
30086 msgctxt "Operator"
30087 msgid "Pick Shortest Path"
30088 msgstr "挑選最短路徑"
30091 msgid "Select shortest path between two bones"
30092 msgstr "選取兩骨骼之間的最短路徑"
30095 msgctxt "Operator"
30096 msgid "Split"
30097 msgstr "分割"
30100 msgctxt "Operator"
30101 msgid "Subdivide"
30102 msgstr "細分"
30105 msgid "Break selected bones into chains of smaller bones"
30106 msgstr "將所選骨骼打散為小骨骼鏈"
30109 msgid "Number of Cuts"
30110 msgstr "切割次數"
30113 msgctxt "Operator"
30114 msgid "Switch Direction"
30115 msgstr "切換方向"
30118 msgctxt "Operator"
30119 msgid "Symmetrize"
30120 msgstr "對稱化"
30123 msgid "-X to +X"
30124 msgstr "-X 至 +X"
30127 msgid "+X to -X"
30128 msgstr "+X 至 -X"
30131 msgid "Check Existing"
30132 msgstr "檢查是否存在"
30135 msgid "Check and warn on overwriting existing files"
30136 msgstr "檢查並警告是否需要覆寫既有檔案"
30139 msgid "Automatically determine display type for files"
30140 msgstr "自動決定檔案的顯示類型"
30143 msgid "Short List"
30144 msgstr "短清單"
30147 msgid "Display files as short list"
30148 msgstr "以短清單顯示檔案"
30151 msgid "Long List"
30152 msgstr "長清單"
30155 msgid "Display files as a detailed list"
30156 msgstr "以詳細清單顯示檔案"
30159 msgid "File Browser Mode"
30160 msgstr "檔案瀏覽器模式"
30163 msgid "The setting for the file browser mode to load a .blend file, a library or a special file"
30164 msgstr "檔案瀏覽器載入 .blende 檔、庫或特殊檔案的模式設定"
30167 msgid "Path to file"
30168 msgstr "檔案的路徑"
30171 msgid "Filter .blend files"
30172 msgstr "過濾 .blend 檔案"
30175 msgid "Filter btx files"
30176 msgstr "過濾 BTX 檔案"
30179 msgid "Filter COLLADA files"
30180 msgstr "過濾 COLLADA 檔案"
30183 msgid "Filter font files"
30184 msgstr "過濾字型檔案"
30187 msgid "Filter image files"
30188 msgstr "過濾影像檔案"
30191 msgid "Filter movie files"
30192 msgstr "過濾視訊檔案"
30195 msgid "Filter sound files"
30196 msgstr "過濾聲音檔案"
30199 msgid "Filter text files"
30200 msgstr "過濾文字檔案"
30203 msgctxt "Operator"
30204 msgid "Login"
30205 msgstr "登入"
30208 msgid "(undocumented operator)"
30209 msgstr "(未紀錄的操作器)"
30212 msgctxt "Operator"
30213 msgid "Logout"
30214 msgstr "登出"
30217 msgctxt "Operator"
30218 msgid "Validate"
30219 msgstr "驗證"
30222 msgctxt "Operator"
30223 msgid "Add Boid Rule"
30224 msgstr "添加群集個體規則"
30227 msgid "Add a boid rule to the current boid state"
30228 msgstr "為目前群集個體狀態添加個個體規則"
30231 msgctxt "Operator"
30232 msgid "Remove Boid Rule"
30233 msgstr "移除群集個體規則"
30236 msgid "Delete current boid rule"
30237 msgstr "刪除目前群集個體規則"
30240 msgctxt "Operator"
30241 msgid "Move Down Boid Rule"
30242 msgstr "下移群集個體規則"
30245 msgid "Move boid rule down in the list"
30246 msgstr "在清單中下移群集個體規則"
30249 msgctxt "Operator"
30250 msgid "Move Up Boid Rule"
30251 msgstr "上移群集個體規則"
30254 msgid "Move boid rule up in the list"
30255 msgstr "在清單中上移群集個體規則"
30258 msgctxt "Operator"
30259 msgid "Add Boid State"
30260 msgstr "添加群集個體狀態"
30263 msgid "Add a boid state to the particle system"
30264 msgstr "添加個群集個體狀態到粒子系統"
30267 msgctxt "Operator"
30268 msgid "Remove Boid State"
30269 msgstr "移除群集個體狀態"
30272 msgid "Delete current boid state"
30273 msgstr "刪除目前群集個體狀態"
30276 msgctxt "Operator"
30277 msgid "Move Down Boid State"
30278 msgstr "下移群集個體狀態"
30281 msgid "Move boid state down in the list"
30282 msgstr "在清單中下移群集個體狀態"
30285 msgctxt "Operator"
30286 msgid "Move Up Boid State"
30287 msgstr "上移群集個體狀態"
30290 msgid "Move boid state up in the list"
30291 msgstr "在清單中上移群集個體狀態"
30294 msgctxt "Operator"
30295 msgid "Add Brush"
30296 msgstr "添加筆刷"
30299 msgid "Add brush by mode type"
30300 msgstr "依模式類型添加筆刷"
30303 msgctxt "Operator"
30304 msgid "Add Drawing Brush"
30305 msgstr "添加描繪筆刷"
30308 msgctxt "Operator"
30309 msgid "Preset"
30310 msgstr "預設置"
30313 msgid "Set brush shape"
30314 msgstr "設定筆刷形狀"
30317 msgctxt "Curve"
30318 msgid "Mode"
30319 msgstr "模式"
30322 msgctxt "Curve"
30323 msgid "Max"
30324 msgstr "最大"
30327 msgctxt "Curve"
30328 msgid "Line"
30329 msgstr "直線"
30332 msgctxt "Curve"
30333 msgid "Round"
30334 msgstr "圓形"
30337 msgctxt "Operator"
30338 msgid "Reset Brush"
30339 msgstr "重設筆刷"
30342 msgid "Return brush to defaults based on current tool"
30343 msgstr "根據目前工具將筆刷還原至預設值"
30346 msgctxt "Operator"
30347 msgid "Scale Sculpt/Paint Brush Size"
30348 msgstr "縮放雕塑/繪圖筆刷大小"
30351 msgid "Change brush size by a scalar"
30352 msgstr "依純量變更筆刷大小"
30355 msgid "Scalar"
30356 msgstr "純量"
30359 msgid "Factor to scale brush size by"
30360 msgstr "筆刷大小的縮放係數"
30363 msgctxt "Operator"
30364 msgid "Curve Falloff Preset"
30365 msgstr "曲線衰減預設置"
30368 msgid "Set Curve Falloff Preset"
30369 msgstr "設定曲線衰減預設置"
30372 msgctxt "Operator"
30373 msgid "Stencil Brush Control"
30374 msgstr "油印蠟紙筆刷控制"
30377 msgid "Control the stencil brush"
30378 msgstr "控制油印蠟紙筆刷"
30381 msgid "Translation"
30382 msgstr "平移"
30385 msgid "Primary"
30386 msgstr "主要"
30389 msgid "Secondary"
30390 msgstr "次要"
30393 msgctxt "Operator"
30394 msgid "Image Aspect"
30395 msgstr "影像寬長比"
30398 msgid "Modify Mask Stencil"
30399 msgstr "修改遮罩油印蠟紙"
30402 msgid "Modify either the primary or mask stencil"
30403 msgstr "修改主要或遮罩油印蠟紙"
30406 msgid "Use Repeat"
30407 msgstr "使用重複"
30410 msgid "Use repeat mapping values"
30411 msgstr "使用重複映射值"
30414 msgid "Use Scale"
30415 msgstr "使用縮放"
30418 msgid "Use texture scale values"
30419 msgstr "使用紋理縮放值"
30422 msgctxt "Operator"
30423 msgid "Reset Transform"
30424 msgstr "重設轉換"
30427 msgid "Reset the stencil transformation to the default"
30428 msgstr "將油印蠟紙轉換重設回預設值"
30431 msgctxt "Operator"
30432 msgid "Context Menu"
30433 msgstr "情境選單"
30436 msgctxt "Operator"
30437 msgid "Accept"
30438 msgstr "接受"
30441 msgid "Directory of the file"
30442 msgstr "檔案的目錄"
30445 msgid "Select the file relative to the blend file"
30446 msgstr "選取相對於該 blend 檔的檔案"
30449 msgctxt "Operator"
30450 msgid "Filter"
30451 msgstr "過濾"
30454 msgctxt "Operator"
30455 msgid "Open Cache File"
30456 msgstr "開啟快取檔案"
30459 msgctxt "Operator"
30460 msgid "Refresh Archive"
30461 msgstr "重新整理封存檔"
30464 msgctxt "Operator"
30465 msgid "Add Camera Preset"
30466 msgstr "添加攝影機預設置"
30469 msgid "Add or remove a Camera Preset"
30470 msgstr "添加或移除攝影機預設置"
30473 msgid "Name of the preset, used to make the path name"
30474 msgstr "預設置的名稱,用於建立路徑名稱"
30477 msgid "Include Focal Length"
30478 msgstr "包含焦距"
30481 msgid "Include focal length into the preset"
30482 msgstr "將焦距納入預設置"
30485 msgctxt "Operator"
30486 msgid "Add Safe Area Preset"
30487 msgstr "添加安全區域預設置"
30490 msgid "Add or remove a Safe Areas Preset"
30491 msgstr "添加或移除安全區域預設置"
30494 msgctxt "Operator"
30495 msgid "Add Marker"
30496 msgstr "添加標記"
30499 msgid "Place new marker at specified location"
30500 msgstr "放置新標記於指定位置"
30503 msgid "Location of marker on frame"
30504 msgstr "框幀上標記的位置"
30507 msgctxt "Operator"
30508 msgid "Add Marker at Click"
30509 msgstr "點按時添加標記"
30512 msgid "Place new marker at the desired (clicked) position"
30513 msgstr "在所要 (點按的) 位置上放置新標記"
30516 msgctxt "Operator"
30517 msgid "Add Marker and Move"
30518 msgstr "添加標記並移動"
30521 msgid "Add new marker and move it on movie"
30522 msgstr "添加新標記並在影片上移動"
30525 msgid "Add Marker"
30526 msgstr "添加標記"
30529 msgctxt "Operator"
30530 msgid "Add Marker and Slide"
30531 msgstr "添加標記並滑動"
30534 msgid "Add new marker and slide it with mouse until mouse button release"
30535 msgstr "添加新標記並以滑鼠滑動它,滑動效果會在滑鼠按鈕釋放之後停止"
30538 msgctxt "Operator"
30539 msgid "Apply Solution Scale"
30540 msgstr "套用解算縮放"
30543 msgid "Distance between selected tracks"
30544 msgstr "所選軌道之間的距離"
30547 msgctxt "Operator"
30548 msgid "3D Markers to Mesh"
30549 msgstr "3D 標記至網格"
30552 msgid "Create vertex cloud using coordinates of reconstructed tracks"
30553 msgstr "使用重建的軌道其座標軸建立頂點雲"
30556 msgid "Add or remove a Tracking Camera Intrinsics Preset"
30557 msgstr "添加或移除追蹤用攝影機的內在預設置"
30560 msgctxt "Operator"
30561 msgid "Clean Tracks"
30562 msgstr "清理軌道"
30565 msgid "Clean tracks with high error values or few frames"
30566 msgstr "清理具高錯誤值或極少幀數的軌道"
30569 msgctxt "Operator"
30570 msgid "Clear Solution"
30571 msgstr "清除解算"
30574 msgid "Clear all calculated data"
30575 msgstr "清除所有計算過的資料"
30578 msgctxt "Operator"
30579 msgid "Clear Track Path"
30580 msgstr "清除軌道路徑"
30583 msgid "Clear tracks after/before current position or clear the whole track"
30584 msgstr "清除目前位置之後/之前的軌道,或清除整個軌道"
30587 msgid "Clear action to execute"
30588 msgstr "清除要執行的動作"
30591 msgid "Clear path up to current frame"
30592 msgstr "清除上達目前框幀的路徑"
30595 msgid "Clear path at remaining frames (after current)"
30596 msgstr "清除剩餘 (在目前之後) 框幀的路徑"
30599 msgid "Clear the whole path"
30600 msgstr "清除整個路徑"
30603 msgid "Clear Active"
30604 msgstr "清除作用中"
30607 msgid "Clear active track only instead of all selected tracks"
30608 msgstr "僅清除作用中軌道,而不是所有選取的軌道"
30611 msgctxt "Operator"
30612 msgid "Constraint to F-Curve"
30613 msgstr "約束至 F 曲線"
30616 msgid "Create F-Curves for object which will copy object's movement caused by this constraint"
30617 msgstr "將因此約束複製物體移動的物體為其建立 F 曲線"
30620 msgctxt "Operator"
30621 msgid "Copy Tracks"
30622 msgstr "複製軌道"
30625 msgctxt "Operator"
30626 msgid "Create Plane Track"
30627 msgstr "建立平面軌道"
30630 msgctxt "Operator"
30631 msgid "Set 2D Cursor"
30632 msgstr "設定 2D 游標"
30635 msgid "Set 2D cursor location"
30636 msgstr "設定 2D 游標位置"
30639 msgid "Cursor location in normalized clip coordinates"
30640 msgstr "游標位置在歸一化的剪輯座標系中"
30643 msgctxt "Operator"
30644 msgid "Delete Marker"
30645 msgstr "刪除標記"
30648 msgid "Delete marker for current frame from selected tracks"
30649 msgstr "從所選軌道刪除目前框幀的標記"
30652 msgctxt "Operator"
30653 msgid "Delete Proxy"
30654 msgstr "刪除代理"
30657 msgid "Delete movie clip proxy files from the hard drive"
30658 msgstr "從硬碟刪除影片剪輯代理檔案"
30661 msgctxt "Operator"
30662 msgid "Delete Track"
30663 msgstr "刪除軌道"
30666 msgid "Delete selected tracks"
30667 msgstr "刪除所選的軌道"
30670 msgctxt "Operator"
30671 msgid "Detect Features"
30672 msgstr "偵測特徵"
30675 msgid "Automatically detect features and place markers to track"
30676 msgstr "自動刪除特徵並放置標記至軌道"
30679 msgid "Placement"
30680 msgstr "放置"
30683 msgid "Placement for detected features"
30684 msgstr "為偵測到的特徵放置"
30687 msgid "Whole Frame"
30688 msgstr "整個框幀"
30691 msgid "Place markers across the whole frame"
30692 msgstr "放置標記橫越整個框幀"
30695 msgctxt "Operator"
30696 msgid "Disable Markers"
30697 msgstr "停用標記"
30700 msgid "Disable/enable selected markers"
30701 msgstr "停用/啟用所選標記"
30704 msgid "Disable action to execute"
30705 msgstr "停用要執行的動作"
30708 msgid "Disable selected markers"
30709 msgstr "停用所選標記"
30712 msgid "Enable selected markers"
30713 msgstr "啟用所選標記"
30716 msgid "Toggle disabled flag for selected markers"
30717 msgstr "為所選的標記切換停用的旗幟"
30720 msgctxt "Operator"
30721 msgid "Select Channel"
30722 msgstr "選取通道"
30725 msgid "Select movie tracking channel"
30726 msgstr "選取影片追蹤用通道"
30729 msgid "Extend selection rather than clearing the existing selection"
30730 msgstr "擴展選取而不是清除現有的選取"
30733 msgid "Mouse location to select channel"
30734 msgstr "要選取通道的滑鼠位置"
30737 msgctxt "Operator"
30738 msgid "Filter Tracks"
30739 msgstr "過濾軌道"
30742 msgctxt "Operator"
30743 msgid "Jump to Frame"
30744 msgstr "跳至框幀"
30747 msgid "Jump to special frame"
30748 msgstr "跳至特殊框幀"
30751 msgid "Position to jump to"
30752 msgstr "要跳往的位置"
30755 msgid "Jump to start of current path"
30756 msgstr "跳至目前路徑的開頭"
30759 msgid "Jump to end of current path"
30760 msgstr "跳至目前路徑的結尾"
30763 msgid "Previous Failed"
30764 msgstr "前個失敗"
30767 msgid "Jump to previous failed frame"
30768 msgstr "跳至前個失敗的框幀"
30771 msgid "Next Failed"
30772 msgstr "下個失敗"
30775 msgid "Jump to next failed frame"
30776 msgstr "跳至下個失敗的框幀"
30779 msgctxt "Operator"
30780 msgid "Center Current Frame"
30781 msgstr "置中目前框幀"
30784 msgid "Scroll view so current frame would be centered"
30785 msgstr "捲動視圖來讓目前框幀置中"
30788 msgctxt "Operator"
30789 msgid "Delete Curve"
30790 msgstr "刪除曲線"
30793 msgctxt "Operator"
30794 msgid "Delete Knot"
30795 msgstr "刪除結點"
30798 msgid "Delete curve knots"
30799 msgstr "刪除曲線結點"
30802 msgctxt "Operator"
30803 msgid "Select"
30804 msgstr "選取"
30807 msgid "Select graph curves"
30808 msgstr "選取圖表曲線"
30811 msgid "Mouse location to select nearest entity"
30812 msgstr "選取最近本體的滑鼠位置"
30815 msgctxt "Operator"
30816 msgid "(De)select All Markers"
30817 msgstr "(取消)全選標記"
30820 msgid "Change selection of all markers of active track"
30821 msgstr "更改所有作用中軌道的標記選取"
30824 msgid "View all curves in editor"
30825 msgstr "在編輯器中檢視所有曲線"
30828 msgctxt "Operator"
30829 msgid "Hide Tracks"
30830 msgstr "隱藏軌道"
30833 msgid "Hide selected tracks"
30834 msgstr "隱藏所選軌道"
30837 msgid "Hide unselected tracks"
30838 msgstr "隱藏未選取軌道"
30841 msgctxt "Operator"
30842 msgid "Hide Tracks Clear"
30843 msgstr "隱藏軌道清除"
30846 msgid "Clear hide selected tracks"
30847 msgstr "清除所選軌道的隱藏"
30850 msgctxt "Operator"
30851 msgid "Join Tracks"
30852 msgstr "結合軌道"
30855 msgid "Join selected tracks"
30856 msgstr "結合所選軌道"
30859 msgid "Delete a keyframe from selected tracks at current frame"
30860 msgstr "從所選軌道刪除目前幀的鍵幀"
30863 msgctxt "Operator"
30864 msgid "Toggle Lock Selection"
30865 msgstr "切換鎖定選取"
30868 msgctxt "Operator"
30869 msgid "Lock Tracks"
30870 msgstr "鎖定軌道"
30873 msgid "Lock/unlock selected tracks"
30874 msgstr "鎖住/解開所選軌道"
30877 msgid "Lock action to execute"
30878 msgstr "鎖住要執行的動作"
30881 msgid "Lock selected tracks"
30882 msgstr "鎖住所選的軌道"
30885 msgid "Unlock"
30886 msgstr "解鎖"
30889 msgid "Unlock selected tracks"
30890 msgstr "解開所選的軌道"
30893 msgid "Toggle locked flag for selected tracks"
30894 msgstr "切換所選軌道的鎖定旗幟"
30897 msgctxt "Operator"
30898 msgid "Set Clip Mode"
30899 msgstr "設定剪輯模式"
30902 msgid "Set the clip interaction mode"
30903 msgstr "設定剪輯的互動模式"
30906 msgid "Show tracking and solving tools"
30907 msgstr "顯示追蹤與解算工具"
30910 msgid "Show mask editing tools"
30911 msgstr "顯示遮罩編輯工具"
30914 msgctxt "Operator"
30915 msgid "Open Clip"
30916 msgstr "開啟剪輯"
30919 msgid "Load a sequence of frames or a movie file"
30920 msgstr "載入框幀序段或影片檔"
30923 msgid "Enable Multi-View"
30924 msgstr "啟用多重視圖"
30927 msgctxt "Operator"
30928 msgid "Paste Tracks"
30929 msgstr "貼上軌道"
30932 msgctxt "Operator"
30933 msgid "Prefetch Frames"
30934 msgstr "預取幀數"
30937 msgid "Prefetch frames from disk for faster playback/tracking"
30938 msgstr "從磁碟預取框幀可加快回放或追蹤的速度"
30941 msgctxt "Operator"
30942 msgid "Rebuild Proxy and Timecode Indices"
30943 msgstr "重建代理與時間碼索引"
30946 msgid "Rebuild all selected proxies and timecode indices in the background"
30947 msgstr "於背景重建所有選取的代理與時間碼索引"
30950 msgctxt "Operator"
30951 msgid "Refine Markers"
30952 msgstr "精修標記"
30955 msgid "Backwards"
30956 msgstr "往回"
30959 msgid "Do backwards tracking"
30960 msgstr "執行往回追蹤"
30963 msgctxt "Operator"
30964 msgid "Reload Clip"
30965 msgstr "重新載入剪輯"
30968 msgid "Reload clip"
30969 msgstr "重新載入剪輯"
30972 msgid "Select tracking markers"
30973 msgstr "選取追蹤用標記"
30976 msgid "Mouse location in normalized coordinates, 0.0 to 1.0 is within the image bounds"
30977 msgstr "歸一化座標中的滑鼠位置,0.0 至 1.0 是在影像的邊界之內"
30980 msgid "Change selection of all tracking markers"
30981 msgstr "更改所有追蹤用標記的選取"
30984 msgid "Select markers using circle selection"
30985 msgstr "使用圈選來選取標記"
30988 msgctxt "Operator"
30989 msgid "Select Grouped"
30990 msgstr "選取已成群組"
30993 msgid "Select all tracks from specified group"
30994 msgstr "選取來自特定群組的所有軌道"
30997 msgid "Select all keyframed tracks"
30998 msgstr "選取所有鍵幀的軌道"
31001 msgid "Select all estimated tracks"
31002 msgstr "選取所有預估的軌道"
31005 msgid "Select all tracked tracks"
31006 msgstr "選取所有追蹤的軌道"
31009 msgid "Select all locked tracks"
31010 msgstr "選取所有鎖定的軌道"
31013 msgid "Select all disabled tracks"
31014 msgstr "選取所有停用的軌道"
31017 msgid "Select all tracks with same color as active track"
31018 msgstr "選取所有與作用中軌道具相同色彩的軌道"
31021 msgid "Failed Tracks"
31022 msgstr "失敗的軌道"
31025 msgid "Select all tracks which failed to be reconstructed"
31026 msgstr "選取所有無法重建的軌道"
31029 msgid "Select markers using lasso selection"
31030 msgstr "使用套索選取標記"
31033 msgctxt "Operator"
31034 msgid "Set Active Clip"
31035 msgstr "設定作用中剪輯"
31038 msgctxt "Operator"
31039 msgid "Set Axis"
31040 msgstr "設定軸"
31043 msgid "Axis to use to align bundle along"
31044 msgstr "要沿何軸對齊綁束"
31047 msgid "Align bundle align X axis"
31048 msgstr "與綁束對齊 X 軸對齊"
31051 msgid "Align bundle align Y axis"
31052 msgstr "與綁束對齊 Y 軸對齊"
31055 msgctxt "Operator"
31056 msgid "Set Origin"
31057 msgstr "設定原點"
31060 msgid "Use Median"
31061 msgstr "使用中間點"
31064 msgid "Set origin to median point of selected bundles"
31065 msgstr "設定原點至所選綁束的中間點"
31068 msgctxt "Operator"
31069 msgid "Set Plane"
31070 msgstr "設定平面"
31073 msgid "Plane to be used for orientation"
31074 msgstr "要作為方向的平面"
31077 msgid "Set floor plane"
31078 msgstr "設定地面平面"
31081 msgid "Wall"
31082 msgstr "牆壁"
31085 msgid "Set wall plane"
31086 msgstr "設定牆壁平面"
31089 msgctxt "Operator"
31090 msgid "Set Scale"
31091 msgstr "設定縮放"
31094 msgctxt "Operator"
31095 msgid "Set Scene Frames"
31096 msgstr "設定場景框幀"
31099 msgid "Set scene's start and end frame to match clip's start frame and length"
31100 msgstr "設定場景的起始與終末框幀以符合剪輯的起始幀與長度"
31103 msgctxt "Operator"
31104 msgid "Set Solution Scale"
31105 msgstr "設定解算縮放"
31108 msgid "Set object solution scale using distance between two selected tracks"
31109 msgstr "使用兩個所選軌道之間的距離設定物體解算縮放"
31112 msgctxt "Operator"
31113 msgid "Set Solver Keyframe"
31114 msgstr "設定解算器鍵幀"
31117 msgid "Set keyframe used by solver"
31118 msgstr "設定解算器使用的鍵幀"
31121 msgid "Keyframe to set"
31122 msgstr "要設定的鍵幀"
31125 msgctxt "Operator"
31126 msgid "Set as Background"
31127 msgstr "設為背景"
31130 msgctxt "Operator"
31131 msgid "Setup Tracking Scene"
31132 msgstr "設置追蹤用場景"
31135 msgid "Prepare scene for compositing 3D objects into this footage"
31136 msgstr "準備合成 3D 物體至此連續鏡頭中的場景"
31139 msgctxt "Operator"
31140 msgid "Slide Marker"
31141 msgstr "滑動標記"
31144 msgid "Slide marker areas"
31145 msgstr "滑動標記區域"
31148 msgctxt "Operator"
31149 msgid "Slide Plane Marker"
31150 msgstr "滑動平面標記"
31153 msgid "Slide plane marker areas"
31154 msgstr "滑動平面標記區域"
31157 msgctxt "Operator"
31158 msgid "Solve Camera"
31159 msgstr "解算攝影機"
31162 msgid "Solve camera motion from tracks"
31163 msgstr "從軌道解算攝影機動態"
31166 msgctxt "Operator"
31167 msgid "Add Stabilization Tracks"
31168 msgstr "添加穩定處理軌道"
31171 msgctxt "Operator"
31172 msgid "Remove Stabilization Track"
31173 msgstr "移除穩定處理軌道"
31176 msgctxt "Operator"
31177 msgid "Add Stabilization Rotation Tracks"
31178 msgstr "添加穩定處理旋轉軌道"
31181 msgctxt "Operator"
31182 msgid "Remove Stabilization Rotation Track"
31183 msgstr "移除穩定處理旋轉軌道"
31186 msgctxt "Operator"
31187 msgid "Select Stabilization Rotation Tracks"
31188 msgstr "選取穩定處理旋轉軌道"
31191 msgctxt "Operator"
31192 msgid "Select Stabilization Tracks"
31193 msgstr "選取穩定處理軌道"
31196 msgctxt "Operator"
31197 msgid "Add Track Color Preset"
31198 msgstr "添加軌道色彩預設置"
31201 msgid "Add or remove a Clip Track Color Preset"
31202 msgstr "添加或移除剪輯軌道色彩預設置"
31205 msgctxt "Operator"
31206 msgid "Copy Color"
31207 msgstr "複製色彩"
31210 msgid "Copy color to all selected tracks"
31211 msgstr "複製色彩至所有選取的軌道"
31214 msgctxt "Operator"
31215 msgid "Track Markers"
31216 msgstr "追蹤標記"
31219 msgid "Track selected markers"
31220 msgstr "追蹤所選的標記"
31223 msgid "Track Sequence"
31224 msgstr "追蹤序段"
31227 msgid "Track marker during image sequence rather than single image"
31228 msgstr "在影像序段中而不是單一影像中追蹤標記"
31231 msgid "Copy tracking settings from active track to default settings"
31232 msgstr "從作用中軌道複製追蹤用設定至預設設定值"
31235 msgctxt "Operator"
31236 msgid "Copy Track Settings"
31237 msgstr "複製軌道設定"
31240 msgctxt "Operator"
31241 msgid "Link Empty to Track"
31242 msgstr "連結空體至軌道"
31245 msgid "Create an Empty object which will be copying movement of active track"
31246 msgstr "建立個複製作用中軌道移動狀態的空體物體"
31249 msgctxt "Operator"
31250 msgid "Add Tracking Object"
31251 msgstr "添加追蹤用物體"
31254 msgid "Add new object for tracking"
31255 msgstr "添加個追蹤用的物體"
31258 msgctxt "Operator"
31259 msgid "Remove Tracking Object"
31260 msgstr "移除追蹤用物體"
31263 msgid "Remove object for tracking"
31264 msgstr "移除追蹤用的物體"
31267 msgctxt "Operator"
31268 msgid "Add Tracking Settings Preset"
31269 msgstr "添加追蹤用設定值預設置"
31272 msgid "Add or remove a motion tracking settings preset"
31273 msgstr "添加或移除運動追蹤用設定值預設置"
31276 msgid "View whole image with markers"
31277 msgstr "檢視含標記的整個影像"
31280 msgid "Fit View"
31281 msgstr "適應視圖"
31284 msgid "Fit frame to the viewport"
31285 msgstr "讓框幀適應視接口"
31288 msgctxt "Operator"
31289 msgid "Center View to Cursor"
31290 msgstr "將視圖置中至游標"
31293 msgid "Center the view so that the cursor is in the middle of the view"
31294 msgstr "置中視圖來讓使游標位於視圖中央"
31297 msgctxt "Operator"
31298 msgid "NDOF Pan/Zoom"
31299 msgstr "NDOF 搖鏡/調焦"
31302 msgid "Use a 3D mouse device to pan/zoom the view"
31303 msgstr "使用 3D 滑鼠裝置以對視圖搖鏡或調整遠近變焦"
31306 msgctxt "Operator"
31307 msgid "Pan View"
31308 msgstr "搖鏡視圖"
31311 msgid "Pan the view"
31312 msgstr "以搖鏡處理視圖"
31315 msgid "View all selected elements"
31316 msgstr "檢視所有選取的元素"
31319 msgctxt "Operator"
31320 msgid "View Zoom"
31321 msgstr "視圖調焦"
31324 msgid "Zoom in/out the view"
31325 msgstr "拉近/拉遠視圖"
31328 msgid "Zoom factor, values higher than 1.0 zoom in, lower values zoom out"
31329 msgstr "調焦因子,大於 1.0 的值為拉近,小於此值為拉遠"
31332 msgctxt "Operator"
31333 msgid "Zoom In"
31334 msgstr "拉近"
31337 msgid "Zoom in the view"
31338 msgstr "拉近視圖"
31341 msgid "Cursor location in screen coordinates"
31342 msgstr "場景座標系中的游標位置"
31345 msgctxt "Operator"
31346 msgid "Zoom Out"
31347 msgstr "拉遠"
31350 msgid "Zoom out the view"
31351 msgstr "拉遠視圖"
31354 msgctxt "Operator"
31355 msgid "View Zoom Ratio"
31356 msgstr "視圖遠近比"
31359 msgid "Set the zoom ratio (based on clip size)"
31360 msgstr "設定遠近變焦比率 (基於剪輯大小)"
31363 msgid "Zoom ratio, 1.0 is 1:1, higher is zoomed in, lower is zoomed out"
31364 msgstr "遠近變焦比率,1.0 為 1:1,高於此值為拉近,低於此值為拉遠"
31367 msgctxt "Operator"
31368 msgid "Add Cloth Preset"
31369 msgstr "添加布料預設置"
31372 msgid "Add or remove a Cloth Preset"
31373 msgstr "添加或移除布料預設置"
31376 msgctxt "Operator"
31377 msgid "Create New Collection"
31378 msgstr "建立新的集盒"
31381 msgctxt "Operator"
31382 msgid "Add Selected to Active Collection"
31383 msgstr "添加所選項至作用中集盒"
31386 msgctxt "Operator"
31387 msgid "Remove from Collection"
31388 msgstr "從集盒中移除"
31391 msgctxt "Operator"
31392 msgid "Remove Selected from Active Collection"
31393 msgstr "從作用中集盒移除所選項"
31396 msgctxt "Operator"
31397 msgid "Console Autocomplete"
31398 msgstr "主控臺自動補完"
31401 msgid "Evaluate the namespace up until the cursor and give a list of options or complete the name if there is only one"
31402 msgstr "評估直至游標的命名空間,並給予選項的清單或在僅有一個候選時補完名稱"
31405 msgctxt "Operator"
31406 msgid "Console Banner"
31407 msgstr "主控臺橫條"
31410 msgid "Print a message when the terminal initializes"
31411 msgstr "當終端機初始化時列印一則資訊"
31414 msgctxt "Operator"
31415 msgid "Clear All"
31416 msgstr "清除全部"
31419 msgid "Clear text by type"
31420 msgstr "依類型清除文字"
31423 msgid "History"
31424 msgstr "歷史"
31427 msgid "Clear the command history"
31428 msgstr "清除指令歷史"
31431 msgid "Scrollback"
31432 msgstr "回滾"
31435 msgid "Clear the scrollback history"
31436 msgstr "清除回滾歷史紀錄"
31439 msgctxt "Operator"
31440 msgid "Clear Line"
31441 msgstr "清除列"
31444 msgid "Clear the line and store in history"
31445 msgstr "清除列並儲存於歷史中"
31448 msgctxt "Operator"
31449 msgid "Copy to Clipboard"
31450 msgstr "複製至剪貼簿"
31453 msgid "Copy selected text to clipboard"
31454 msgstr "將所選文字複製到剪貼簿"
31457 msgid "Copy the console contents for use in a script"
31458 msgstr "複製主控臺內容以用於命令稿"
31461 msgctxt "Operator"
31462 msgid "Delete"
31463 msgstr "刪除"
31466 msgid "Delete text by cursor position"
31467 msgstr "刪除文字至游標位置"
31470 msgid "Which part of the text to delete"
31471 msgstr "要刪除文字的哪部分"
31474 msgid "Next Character"
31475 msgstr "下個字元"
31478 msgid "Previous Character"
31479 msgstr "上個字元"
31482 msgid "Next Word"
31483 msgstr "下個單詞"
31486 msgid "Previous Word"
31487 msgstr "上個單詞"
31490 msgctxt "Operator"
31491 msgid "Console Execute"
31492 msgstr "主控臺執行"
31495 msgctxt "Operator"
31496 msgid "History Append"
31497 msgstr "附加歷史"
31500 msgid "Append history at cursor position"
31501 msgstr "於游標位置附加歷史"
31504 msgid "The index of the cursor"
31505 msgstr "游標的索引"
31508 msgid "Remove Duplicates"
31509 msgstr "移除複本"
31512 msgid "Remove duplicate items in the history"
31513 msgstr "移除歷史中的重復項目 (複本)"
31516 msgid "Text to insert at the cursor position"
31517 msgstr "要插入到游標處的文字"
31520 msgctxt "Operator"
31521 msgid "History Cycle"
31522 msgstr "歷史循環"
31525 msgid "Cycle through history"
31526 msgstr "在歷史前後循環"
31529 msgid "Reverse cycle history"
31530 msgstr "反向循環歷史"
31533 msgctxt "Operator"
31534 msgid "Indent"
31535 msgstr "縮排"
31538 msgid "Add 4 spaces at line beginning"
31539 msgstr "於每列開頭加入 4 個空格"
31542 msgctxt "Operator"
31543 msgid "Indent or Autocomplete"
31544 msgstr "縮排或自動補完"
31547 msgctxt "Operator"
31548 msgid "Insert"
31549 msgstr "插入"
31552 msgid "Insert text at cursor position"
31553 msgstr "在游標位置插入文字"
31556 msgctxt "Operator"
31557 msgid "Console Language"
31558 msgstr "主控臺語言"
31561 msgid "Set the current language for this console"
31562 msgstr "為此主控臺設定目前語言"
31565 msgctxt "Operator"
31566 msgid "Move Cursor"
31567 msgstr "移動游標"
31570 msgid "Move cursor position"
31571 msgstr "移動游標位置"
31574 msgid "Where to move cursor to"
31575 msgstr "要將游標移動至何位置"
31578 msgid "Line Begin"
31579 msgstr "列首"
31582 msgid "Line End"
31583 msgstr "列尾"
31586 msgctxt "Operator"
31587 msgid "Paste from Clipboard"
31588 msgstr "從剪貼簿貼上"
31591 msgid "Paste text from clipboard"
31592 msgstr "從剪貼簿貼上文字"
31595 msgctxt "Operator"
31596 msgid "Scrollback Append"
31597 msgstr "附加滾動條"
31600 msgid "Append scrollback text by type"
31601 msgstr "依類型附加回滾文字"
31604 msgid "Console output type"
31605 msgstr "主控臺輸出類型"
31608 msgid "Information"
31609 msgstr "資訊"
31612 msgctxt "Operator"
31613 msgid "Set Selection"
31614 msgstr "設定選取"
31617 msgid "Set the console selection"
31618 msgstr "設定主控臺選取"
31621 msgctxt "Operator"
31622 msgid "Select Word"
31623 msgstr "選取單詞"
31626 msgid "Select word at cursor position"
31627 msgstr "選取游標位置的單詞"
31630 msgctxt "Operator"
31631 msgid "Unindent"
31632 msgstr "取消縮排"
31635 msgid "Delete 4 spaces from line beginning"
31636 msgstr "刪除每列開頭的 4 空格"
31639 msgctxt "Operator"
31640 msgid "Add Target"
31641 msgstr "添加目標"
31644 msgid "Constraint"
31645 msgstr "約束"
31648 msgid "Name of the constraint to edit"
31649 msgstr "要編輯的約束名稱"
31652 msgid "The owner of this constraint"
31653 msgstr "此約束的擁有者"
31656 msgid "Edit a constraint on the active object"
31657 msgstr "編輯作用中物體的約束"
31660 msgid "Edit a constraint on the active bone"
31661 msgstr "編輯作用中骨骼的約束"
31664 msgid "Report"
31665 msgstr "報告"
31668 msgctxt "Operator"
31669 msgid "Clear Inverse"
31670 msgstr "清除反向"
31673 msgctxt "Operator"
31674 msgid "Set Inverse"
31675 msgstr "設定反向"
31678 msgctxt "Operator"
31679 msgid "Delete Constraint"
31680 msgstr "刪除約束"
31683 msgid "Remove constraint from constraint stack"
31684 msgstr "從約束堆疊中刪除約束"
31687 msgctxt "Operator"
31688 msgid "Disable and Keep Transform"
31689 msgstr "停用並保持變換"
31692 msgctxt "Operator"
31693 msgid "Auto Animate Path"
31694 msgstr "自動動畫製作路徑"
31697 msgid "Add default animation for path used by constraint if it isn't animated already"
31698 msgstr "若約束所使用的路徑尚未有動畫的話,則為它添加預設動畫"
31701 msgid "First frame of path animation"
31702 msgstr "路徑動畫的起始幀"
31705 msgid "Number of frames that path animation should take"
31706 msgstr "路徑動畫應耗費的幀數"
31709 msgctxt "Operator"
31710 msgid "Reset Distance"
31711 msgstr "重設距離"
31714 msgid "Reset limiting distance for Limit Distance Constraint"
31715 msgstr "為限制距離約束重設限制距離"
31718 msgctxt "Operator"
31719 msgid "Move Constraint Down"
31720 msgstr "下移約束"
31723 msgid "Move constraint down in constraint stack"
31724 msgstr "在約束堆疊中向下移動約束"
31727 msgctxt "Operator"
31728 msgid "Move Constraint Up"
31729 msgstr "上移約束"
31732 msgid "Move constraint up in constraint stack"
31733 msgstr "在約束堆疊中向上移動約束"
31736 msgctxt "Operator"
31737 msgid "Normalize Weights"
31738 msgstr "歸一化權重"
31741 msgctxt "Operator"
31742 msgid "Remove Target"
31743 msgstr "移除目標"
31746 msgctxt "Operator"
31747 msgid "Reset Original Length"
31748 msgstr "重設原始長度"
31751 msgid "Reset original length of bone for Stretch To Constraint"
31752 msgstr "為「拉伸至約束」重設骨骼的原始長度"
31755 msgid "Duplicate"
31756 msgstr "製作複本"
31759 msgid "Extrude selected control point(s)"
31760 msgstr "擠出所選控制點"
31763 msgctxt "Operator"
31764 msgid "Extrude Curve and Move"
31765 msgstr "擠出曲線並移動"
31768 msgid "Extrude curve and move result"
31769 msgstr "擠出曲線並移動結果"
31772 msgid "(De)select all control points"
31773 msgstr "(取消)全選控制點"
31776 msgctxt "Operator"
31777 msgid "Select Random"
31778 msgstr "選取隨機"
31781 msgctxt "Operator"
31782 msgid "Snap Curves to Surface"
31783 msgstr "曲線吸附至表面"
31786 msgctxt "Operator"
31787 msgid "Clear Tilt"
31788 msgstr "清除傾斜"
31791 msgid "Clear the tilt of selected control points"
31792 msgstr "清除所選控制點的傾斜"
31795 msgctxt "Operator"
31796 msgid "Toggle Cyclic"
31797 msgstr "切換循環"
31800 msgid "Make active spline closed/opened loop"
31801 msgstr "讓作用中的雲形線成為封閉/開放的循環"
31804 msgid "Direction to make surface cyclic in"
31805 msgstr "表面的循環方向"
31808 msgid "Cyclic U"
31809 msgstr "循環 U"
31812 msgid "Cyclic V"
31813 msgstr "循環 V"
31816 msgctxt "Operator"
31817 msgid "(De)select First"
31818 msgstr "(取消)選取第一項"
31821 msgid "(De)select first of visible part of each NURBS"
31822 msgstr "(取消)選取每個 NURBS 的第一可見部份"
31825 msgctxt "Operator"
31826 msgid "(De)select Last"
31827 msgstr "(取消)選取最後項"
31830 msgid "(De)select last of visible part of each NURBS"
31831 msgstr "(取消)選取每個 NURBS 的最後可見部份"
31834 msgctxt "Operator"
31835 msgid "Decimate Curve"
31836 msgstr "削減曲線"
31839 msgid "Delete selected control points or segments"
31840 msgstr "刪除所選控制點或分段"
31843 msgid "Which elements to delete"
31844 msgstr "要刪除的元素"
31847 msgctxt "Operator"
31848 msgid "Dissolve Vertices"
31849 msgstr "消融頂點"
31852 msgctxt "Operator"
31853 msgid "Draw Curve"
31854 msgstr "描繪曲線"
31857 msgctxt "Operator"
31858 msgid "Duplicate Curve"
31859 msgstr "製作曲線複本"
31862 msgid "Duplicate selected control points"
31863 msgstr "製作選取控制點的複本"
31866 msgctxt "Operator"
31867 msgid "Add Duplicate"
31868 msgstr "添加複本"
31871 msgid "Duplicate curve and move"
31872 msgstr "製作曲線複本並移動"
31875 msgid "Duplicate Curve"
31876 msgstr "製作曲線複本"
31879 msgid "Init"
31880 msgstr "初"
31883 msgid "Resize"
31884 msgstr "調整大小"
31887 msgid "Skin Resize"
31888 msgstr "皮膚調整大小"
31891 msgid "Bend"
31892 msgstr "彎曲"
31895 msgid "Shrink/Fatten"
31896 msgstr "收縮/擴充"
31899 msgid "Trackball"
31900 msgstr "追蹤球"
31903 msgid "Edge Slide"
31904 msgstr "邊線滑動"
31907 msgid "Sequence Slide"
31908 msgstr "序段滑動"
31911 msgctxt "Operator"
31912 msgid "Set Handle Type"
31913 msgstr "設定控制桿類型"
31916 msgid "Set type of handles for selected control points"
31917 msgstr "設定所選控制點的控制桿類型"
31920 msgid "Spline type"
31921 msgstr "雲形線類型"
31924 msgid "Toggle Free/Align"
31925 msgstr "切換自由/對齊"
31928 msgid "Hide (un)selected control points"
31929 msgstr "隱藏 (未)選取的控制點"
31932 msgctxt "Operator"
31933 msgid "Make Segment"
31934 msgstr "建立分段"
31937 msgid "Join two curves by their selected ends"
31938 msgstr "將兩曲線以其選取的末端結合"
31941 msgctxt "Operator"
31942 msgid "Match Texture Space"
31943 msgstr "符合紋理空間"
31946 msgid "Match texture space to object's bounding box"
31947 msgstr "讓紋理空間符合物體的邊界方塊"
31950 msgid "Recalculate the direction of selected handles"
31951 msgstr "重新計算所選控制桿的方向"
31954 msgid "Recalculate handle length"
31955 msgstr "重新計算控制桿長度"
31958 msgid "Remove from selection"
31959 msgstr "從選取項中移除"
31962 msgid "Toggle Selection"
31963 msgstr "切換選取"
31966 msgid "Toggle the selection"
31967 msgstr "切換選取"
31970 msgid "Align the new object to the view"
31971 msgstr "將新增的物體對齊視圖"
31974 msgid "Enter Edit Mode"
31975 msgstr "進入編輯模式"
31978 msgid "Location for the newly added object"
31979 msgstr "新添加物體的位置"
31982 msgid "Rotation for the newly added object"
31983 msgstr "新添加物體的旋轉"
31986 msgctxt "Operator"
31987 msgid "Add Nurbs Circle"
31988 msgstr "添加 Nurbs 圓"
31991 msgid "Construct a Nurbs Circle"
31992 msgstr "建立一個 Nurbs 圓"
31995 msgctxt "Operator"
31996 msgid "Add Nurbs Curve"
31997 msgstr "添加 Nurbs 曲線"
32000 msgid "Construct a Nurbs Curve"
32001 msgstr "建立一條 Nurbs 曲線"
32004 msgctxt "Operator"
32005 msgid "Add Path"
32006 msgstr "添加路徑"
32009 msgid "Construct a Path"
32010 msgstr "建立一個路徑"
32013 msgctxt "Operator"
32014 msgid "Set Curve Radius"
32015 msgstr "設定曲線半徑"
32018 msgid "Set per-point radius which is used for bevel tapering"
32019 msgstr "設定用作倒角窄縮的各點半徑"
32022 msgid "Select all control points linked to already selected ones"
32023 msgstr "選取所有連結至已選取項目的控制點"
32026 msgid "Deselect linked control points rather than selecting them"
32027 msgstr "取消選取已連結的控制點,而不是選取它們"
32030 msgctxt "Operator"
32031 msgid "Select Next"
32032 msgstr "選取下一項"
32035 msgid "Select control points following already selected ones along the curves"
32036 msgstr "沿曲線選取緊跟已選取項目的控制點"
32039 msgctxt "Operator"
32040 msgid "Checker Deselect"
32041 msgstr "棋盤交錯式取消選取"
32044 msgctxt "Operator"
32045 msgid "Select Previous"
32046 msgstr "選取上一項"
32049 msgid "Select control points preceding already selected ones along the curves"
32050 msgstr "沿曲線選取前導於已選取項目的控制點"
32053 msgid "Randomly select some control points"
32054 msgstr "隨機選取某些控制點"
32057 msgid "Seed for the random number generator"
32058 msgstr "隨機編號生成器的種子"
32061 msgctxt "Operator"
32062 msgid "Select Control Point Row"
32063 msgstr "選取控制點列"
32066 msgid "Select a row of control points including active one"
32067 msgstr "選取控制點的列,包含作用中項目"
32070 msgid "Greater"
32071 msgstr "大於"
32074 msgid "Less"
32075 msgstr "縮減"
32078 msgctxt "Operator"
32079 msgid "Separate"
32080 msgstr "分離"
32083 msgctxt "Operator"
32084 msgid "Shade Flat"
32085 msgstr "著色扁平"
32088 msgid "Set shading to flat"
32089 msgstr "設定著色處理為扁平樣式"
32092 msgctxt "Operator"
32093 msgid "Shade Smooth"
32094 msgstr "著色平滑"
32097 msgid "Set shading to smooth"
32098 msgstr "設定著色處理為平滑樣式"
32101 msgid "Select shortest path between two selections"
32102 msgstr "選取兩選取項之間的最短路徑"
32105 msgctxt "Operator"
32106 msgid "Smooth"
32107 msgstr "平滑"
32110 msgid "Flatten angles of selected points"
32111 msgstr "平展所選點的角度"
32114 msgctxt "Operator"
32115 msgid "Smooth Curve Radius"
32116 msgstr "平滑曲線半徑"
32119 msgid "Interpolate radii of selected points"
32120 msgstr "插補所選點的半徑"
32123 msgctxt "Operator"
32124 msgid "Smooth Curve Tilt"
32125 msgstr "平滑曲線傾斜"
32128 msgid "Interpolate tilt of selected points"
32129 msgstr "插補所選點的傾斜"
32132 msgctxt "Operator"
32133 msgid "Smooth Curve Weight"
32134 msgstr "平滑曲線權重"
32137 msgid "Interpolate weight of selected points"
32138 msgstr "插補所選點的權重"
32141 msgctxt "Operator"
32142 msgid "Spin"
32143 msgstr "迴旋"
32146 msgid "Extrude selected boundary row around pivot point and current view axis"
32147 msgstr "環繞樞紐點與目前視圖軸擠出所選邊界列"
32150 msgid "Axis in global view space"
32151 msgstr "全域視圖空間中的軸"
32154 msgid "Center in global view space"
32155 msgstr "全域視圖空間中的中心"
32158 msgctxt "Operator"
32159 msgid "Set Spline Type"
32160 msgstr "設定雲形線類型"
32163 msgid "Set type of active spline"
32164 msgstr "設定作用中雲形線的類型"
32167 msgid "Handles"
32168 msgstr "控制桿"
32171 msgctxt "Operator"
32172 msgid "Set Goal Weight"
32173 msgstr "設定目的權重"
32176 msgid "Set softbody goal weight for selected points"
32177 msgstr "為所選的點設定柔體目的權重"
32180 msgid "Subdivide selected segments"
32181 msgstr "細分所選分段"
32184 msgid "Switch direction of selected splines"
32185 msgstr "切換所選雲形線的方向"
32188 msgid "Add a new control point (linked to only selected end-curve one, if any)"
32189 msgstr "添加新的控制點 (僅連結至選取的終端曲線項,如果有的話)"
32192 msgid "Location to add new vertex at"
32193 msgstr "新增頂點的位置於何處"
32196 msgctxt "Operator"
32197 msgid "Denoise Animation"
32198 msgstr "動畫除噪"
32201 msgctxt "Operator"
32202 msgid "Merge Images"
32203 msgstr "合併影像"
32206 msgctxt "Operator"
32207 msgid "Use Nodes"
32208 msgstr "使用節點"
32211 msgctxt "Operator"
32212 msgid "Dynamic Paint Bake"
32213 msgstr "動態繪製烘焙"
32216 msgid "Bake dynamic paint image sequence surface"
32217 msgstr "烘焙動態繪製影像序段表面"
32220 msgctxt "Operator"
32221 msgid "Toggle Output Layer"
32222 msgstr "切換輸出分層"
32225 msgid "Add or remove Dynamic Paint output data layer"
32226 msgstr "添加或移除動態繪製輸出資料分層"
32229 msgid "Output Toggle"
32230 msgstr "輸出切換"
32233 msgid "Output A"
32234 msgstr "輸出 A"
32237 msgid "Output B"
32238 msgstr "輸出 B"
32241 msgctxt "Operator"
32242 msgid "Add Surface Slot"
32243 msgstr "添加表面槽"
32246 msgid "Add a new Dynamic Paint surface slot"
32247 msgstr "添加個新動態繪製表面槽"
32250 msgctxt "Operator"
32251 msgid "Remove Surface Slot"
32252 msgstr "移除材質槽"
32255 msgid "Remove the selected surface slot"
32256 msgstr "移除選取的表面槽"
32259 msgctxt "Operator"
32260 msgid "Toggle Type Active"
32261 msgstr "切換類型作用中"
32264 msgid "Toggle whether given type is active or not"
32265 msgstr "切換給定的類型是作用中或不是"
32268 msgctxt "Operator"
32269 msgid "Redo"
32270 msgstr "再次動作"
32273 msgid "Redo previous action"
32274 msgstr "重做最後一步動作"
32277 msgctxt "Operator"
32278 msgid "Undo"
32279 msgstr "取消動作"
32282 msgid "Undo previous action"
32283 msgstr "取消上一步動作"
32286 msgctxt "Operator"
32287 msgid "Undo History"
32288 msgstr "取消歷史動作"
32291 msgid "Redo specific action in history"
32292 msgstr "重做歷史中的特定動作"
32295 msgid "Item"
32296 msgstr "項目"
32299 msgctxt "Operator"
32300 msgid "Undo Push"
32301 msgstr "取消推的動作"
32304 msgid "Add an undo state (internal use only)"
32305 msgstr "添加一個取消動作狀態 (僅內部使用)"
32308 msgid "Undo Message"
32309 msgstr "取消訊息動作"
32312 msgctxt "Operator"
32313 msgid "Undo and Redo"
32314 msgstr "取消動作和再次動作"
32317 msgctxt "Operator"
32318 msgid "Export Camera & Markers"
32319 msgstr "匯出攝影機與標記"
32322 msgid "Save a python script which re-creates cameras and markers elsewhere"
32323 msgstr "在其他地方儲存個可重新建立攝影機與標記的 Python 命令稿"
32326 msgid "Filepath used for exporting the file"
32327 msgstr "用來匯出檔案的檔案路徑"
32330 msgid "End frame for export"
32331 msgstr "匯出用結束幀"
32334 msgid "Start frame for export"
32335 msgstr "匯出用起始幀"
32338 msgid "Only Selected"
32339 msgstr "僅所選項目"
32342 msgctxt "Operator"
32343 msgid "Export BVH"
32344 msgstr "匯出 BVH"
32347 msgid "Save a BVH motion capture file from an armature"
32348 msgstr "從骨架中儲存一個 BVH 運動捕捉檔案"
32351 msgid "End frame to export"
32352 msgstr "匯出的結束幀"
32355 msgid "Starting frame to export"
32356 msgstr "匯出的起始幀"
32359 msgid "Scale the BVH by this value"
32360 msgstr "用這個值縮放 BVH"
32363 msgid "Rotation conversion"
32364 msgstr "旋轉轉換"
32367 msgid "Euler (Native)"
32368 msgstr "尤拉 (原生)"
32371 msgid "Use the rotation order defined in the BVH file"
32372 msgstr "使用 BVH 檔中定義的旋轉順序"
32375 msgid "Euler (XYZ)"
32376 msgstr "尤拉 (XYZ)"
32379 msgid "Convert rotations to euler XYZ"
32380 msgstr "轉換旋轉至尤拉 XYZ"
32383 msgid "Euler (XZY)"
32384 msgstr "尤拉 (XZY)"
32387 msgid "Convert rotations to euler XZY"
32388 msgstr "轉換旋轉至尤拉 XZY"
32391 msgid "Euler (YXZ)"
32392 msgstr "尤拉 (YXZ)"
32395 msgid "Convert rotations to euler YXZ"
32396 msgstr "轉換旋轉至尤拉 YXZ"
32399 msgid "Euler (YZX)"
32400 msgstr "尤拉 (YZX)"
32403 msgid "Convert rotations to euler YZX"
32404 msgstr "轉換旋轉至尤拉 YZX"
32407 msgid "Euler (ZXY)"
32408 msgstr "尤拉 (ZXY)"
32411 msgid "Convert rotations to euler ZXY"
32412 msgstr "轉換旋轉至尤拉 ZXY"
32415 msgid "Euler (ZYX)"
32416 msgstr "尤拉 (ZYX)"
32419 msgid "Convert rotations to euler ZYX"
32420 msgstr "轉換旋轉至尤拉 ZYX"
32423 msgid "Ascii"
32424 msgstr "Ascii"
32427 msgid "Save the file in ASCII file format"
32428 msgstr "儲存檔案為 ASCII 檔案格式"
32431 msgid "X Forward"
32432 msgstr "X 前進"
32435 msgid "Y Forward"
32436 msgstr "Y 前進"
32439 msgid "Z Forward"
32440 msgstr "Z 前進"
32443 msgid "-X Forward"
32444 msgstr "-X 前進"
32447 msgid "-Y Forward"
32448 msgstr "-Y 前進"
32451 msgid "-Z Forward"
32452 msgstr "-Z 前進"
32455 msgid "X Up"
32456 msgstr "X 向上"
32459 msgid "Y Up"
32460 msgstr "Y 向上"
32463 msgid "-X Up"
32464 msgstr "-X 向上"
32467 msgid "-Y Up"
32468 msgstr "-Y 向上"
32471 msgid "-Z Up"
32472 msgstr "-Z 向上"
32475 msgid "Batch Mode"
32476 msgstr "批次模式"
32479 msgid "Apply Modifiers"
32480 msgstr "套用修改器"
32483 msgid "Apply the modifiers before saving"
32484 msgstr "儲存前套用修改器"
32487 msgid "Scene Unit"
32488 msgstr "場景單位"
32491 msgid "Apply current scene's unit (as defined by unit scale) to exported data"
32492 msgstr "將目前場景的單位 (如單位規模所定義) 套用至匯出資料中"
32495 msgid "Selection Only"
32496 msgstr "僅所選項"
32499 msgid "Export selected objects only"
32500 msgstr "僅匯出選取的物體"
32503 msgctxt "Operator"
32504 msgid "Export FBX"
32505 msgstr "匯出 FBX"
32508 msgid "Write a FBX file"
32509 msgstr "寫入 FBX 檔"
32512 msgid "Null"
32513 msgstr "空無"
32516 msgid "Baked Animation"
32517 msgstr "烘焙的動畫"
32520 msgid "All Actions"
32521 msgstr "全部動作"
32524 msgid "Active scene to file"
32525 msgstr "作用中場景至檔案"
32528 msgid "Each scene as a file"
32529 msgstr "每個場景為一個檔案"
32532 msgid "Scene Collections"
32533 msgstr "場景集盒"
32536 msgid "Active Scene Collections"
32537 msgstr "作用中場景集盒"
32540 msgid "Scale all data (Some importers do not support scaled armatures!)"
32541 msgstr "縮放所有資料 (有些匯入器不支援縮的骨架!)"
32544 msgid "Smoothing"
32545 msgstr "平滑處理"
32548 msgid "Write face smoothing"
32549 msgstr "寫入面平滑處理"
32552 msgid "Write edge smoothing"
32553 msgstr "寫入邊線平滑處理"
32556 msgid "Object Types"
32557 msgstr "物體類型"
32560 msgid "Which kind of object to export"
32561 msgstr "要匯出何種類的物體"
32564 msgid "Lamp"
32565 msgstr "燈光"
32568 msgid "Other"
32569 msgstr "其他"
32572 msgid "Other geometry types, like curve, metaball, etc. (converted to meshes)"
32573 msgstr "其他幾何類型,例如曲線、變幻球等。(轉換成網格)"
32576 msgid "Path Mode"
32577 msgstr "路徑模式"
32580 msgid "Method used to reference paths"
32581 msgstr "用來參照路徑的方法"
32584 msgid "Always write absolute paths"
32585 msgstr "總是寫入絕對路徑"
32588 msgid "Always write relative paths (where possible)"
32589 msgstr "總是寫入相對路徑 (可能之處)"
32592 msgid "Match"
32593 msgstr "比對"
32596 msgid "Strip Path"
32597 msgstr "片段路徑"
32600 msgid "Filename only"
32601 msgstr "僅檔名"
32604 msgid "Copy the file to the destination path (or subdirectory)"
32605 msgstr "複製檔案至目的地路徑 (或次目錄)"
32608 msgid "Only Deform Bones"
32609 msgstr "僅變形骨骼"
32612 msgid "Batch Own Dir"
32613 msgstr "大量自有目錄"
32616 msgid "Create a dir for each exported file"
32617 msgstr "為每個匯出的檔案建立目錄"
32620 msgid "Custom Properties"
32621 msgstr "自訂屬性"
32624 msgid "Loose Edges"
32625 msgstr "鬆散邊線"
32628 msgid "Export loose edges (as two-vertices polygons)"
32629 msgstr "匯出鬆散邊線 (如雙頂點之多角形)"
32632 msgid "Apply modifiers to mesh objects (except Armature ones) - WARNING: prevents exporting shape keys"
32633 msgstr "套用修改器至網格物體 (除骨架外) - 警告:防止匯出外形鍵"
32636 msgid "Use Metadata"
32637 msgstr "使用中介資料"
32640 msgid "Triangulate Faces"
32641 msgstr "把面分成三角形"
32644 msgid "Convert all faces to triangles"
32645 msgstr "將所有的面轉換為三角形"
32648 msgctxt "Operator"
32649 msgid "Export glTF 2.0"
32650 msgstr "匯出 glTF 2.0"
32653 msgid "GPU Instances"
32654 msgstr "GPU 實例"
32657 msgid "Keep original"
32658 msgstr "保留原始"
32661 msgid "General"
32662 msgstr "通用"
32665 msgid "Include active collection and nested collections"
32666 msgstr "包括活動集盒和嵌入集盒"
32669 msgctxt "Operator"
32670 msgid "Export X3D"
32671 msgstr "匯出 X3D"
32674 msgid "Compress"
32675 msgstr "壓縮"
32678 msgid "Hierarchy"
32679 msgstr "階層"
32682 msgctxt "Operator"
32683 msgid "Export MDD"
32684 msgstr "匯出 MDD"
32687 msgid "Animated mesh to MDD vertex keyframe file"
32688 msgstr "動畫網格至 MDD 頂點鍵幀檔案"
32691 msgid "Frames Per Second"
32692 msgstr "每秒幀數"
32695 msgid "Number of frames/second"
32696 msgstr "幀數/秒"
32699 msgid "End frame for baking"
32700 msgstr "烘焙的結束幀"
32703 msgid "Start frame for baking"
32704 msgstr "烘焙的起始幀"
32707 msgid "Automatically pack all external files into the .blend file"
32708 msgstr "自動將所有的外部檔案包進 .blend 檔中"
32711 msgctxt "Operator"
32712 msgid "Add Bookmark"
32713 msgstr "添加書籤"
32716 msgid "Add a bookmark for the selected/active directory"
32717 msgstr "為選取的/作用中的資料夾添加書籤"
32720 msgctxt "Operator"
32721 msgid "Cleanup Bookmarks"
32722 msgstr "清理書籤"
32725 msgctxt "Operator"
32726 msgid "Delete Bookmark"
32727 msgstr "刪除書籤"
32730 msgid "Delete selected bookmark"
32731 msgstr "刪除所選的書籤"
32734 msgctxt "Operator"
32735 msgid "Move Bookmark"
32736 msgstr "移動書籤"
32739 msgctxt "Operator"
32740 msgid "Cancel File Load"
32741 msgstr "取消檔案載入"
32744 msgid "Cancel loading of selected file"
32745 msgstr "取消載入選取的檔案"
32748 msgctxt "Operator"
32749 msgid "Delete Selected Files"
32750 msgstr "刪除所選的檔案"
32753 msgctxt "Operator"
32754 msgid "Create New Directory"
32755 msgstr "建立新的資料夾"
32758 msgid "Create a new directory"
32759 msgstr "建立一個新資料夾"
32762 msgid "Name of new directory"
32763 msgstr "新資料夾的名稱"
32766 msgid "Open"
32767 msgstr "開啟"
32770 msgid "Open new directory"
32771 msgstr "開啟新的目錄"
32774 msgctxt "Operator"
32775 msgid "Execute File Window"
32776 msgstr "執行檔案視窗"
32779 msgid "Execute selected file"
32780 msgstr "執行所選檔案"
32783 msgid "Show"
32784 msgstr "顯示"
32787 msgid "Play"
32788 msgstr "播放"
32791 msgctxt "Operator"
32792 msgid "Increment Number in Filename"
32793 msgstr "在檔名中遞增編號"
32796 msgid "Increment number in filename"
32797 msgstr "在檔名中遞增編號"
32800 msgid "Increment"
32801 msgstr "遞增"
32804 msgctxt "Operator"
32805 msgid "Find Missing Files"
32806 msgstr "尋找遺失的檔案"
32809 msgid "Try to find missing external files"
32810 msgstr "嘗試尋找遺失的外部檔案"
32813 msgid "Find All"
32814 msgstr "尋找全部"
32817 msgid "Find all files in the search path (not just missing)"
32818 msgstr "在搜尋路徑中尋找所有檔案 (不只是遺失檔案)"
32821 msgctxt "Operator"
32822 msgid "Toggle Hide Dot Files"
32823 msgstr "切換隱藏點檔案"
32826 msgid "Toggle hide hidden dot files"
32827 msgstr "切換是否隱藏點檔案"
32830 msgctxt "Operator"
32831 msgid "Highlight File"
32832 msgstr "標明檔案"
32835 msgid "Highlight selected file(s)"
32836 msgstr "標明所選的檔案"
32839 msgid "Make all paths to external files absolute"
32840 msgstr "讓所有外部檔案的路徑為絕對路徑"
32843 msgid "Make all paths to external files relative to current .blend"
32844 msgstr "讓所有外部檔案的路徑相對於目前的 .blend 檔"
32847 msgctxt "Operator"
32848 msgid "Next Folder"
32849 msgstr "下個資料夾"
32852 msgid "Move to next folder"
32853 msgstr "移動到下個資料夾"
32856 msgid "Move to parent directory"
32857 msgstr "移動至親代資料夾"
32860 msgctxt "Operator"
32861 msgid "Previous Folder"
32862 msgstr "上個資料夾"
32865 msgid "Move to previous folder"
32866 msgstr "移動到上個資料夾"
32869 msgid "Refresh the file list"
32870 msgstr "重新整理檔案清單"
32873 msgctxt "Operator"
32874 msgid "Rename File or Directory"
32875 msgstr "重新命名檔案或目錄"
32878 msgid "Rename file or file directory"
32879 msgstr "重新命名檔案或檔案目錄"
32882 msgctxt "Operator"
32883 msgid "Report Missing Files"
32884 msgstr "報告遺失的檔案"
32887 msgid "Report all missing external files"
32888 msgstr "報告所有遺失的外部的檔案"
32891 msgctxt "Operator"
32892 msgid "Reset Recent"
32893 msgstr "重設最近使用"
32896 msgid "Select everything beginning with the last selection"
32897 msgstr "選取每個緊接上次選取的項目"
32900 msgid "Open a directory when selecting it"
32901 msgstr "選取時開啟目錄"
32904 msgctxt "Operator"
32905 msgid "(De)select All Files"
32906 msgstr "(取消)選取所有檔案"
32909 msgid "Select or deselect all files"
32910 msgstr "選取或取消選取全部檔案"
32913 msgctxt "Operator"
32914 msgid "Select Directory"
32915 msgstr "選取目錄"
32918 msgid "Select a bookmarked directory"
32919 msgstr "選取一個有加入書籤的目錄"
32922 msgid "Activate/select the file(s) contained in the border"
32923 msgstr "使用/選取框內包含的檔案"
32926 msgctxt "Operator"
32927 msgid "Walk Select/Deselect File"
32928 msgstr "行移選取/取消選取檔案"
32931 msgid "Previous"
32932 msgstr "上個"
32935 msgid "Next"
32936 msgstr "下一個"
32939 msgctxt "Operator"
32940 msgid "Smooth Scroll"
32941 msgstr "平滑捲動"
32944 msgid "Smooth scroll to make editable file visible"
32945 msgstr "平滑捲動使可編輯檔案可見"
32948 msgctxt "Operator"
32949 msgid "Sort from Column"
32950 msgstr "根據欄目排序"
32953 msgid "Unpack all files packed into this .blend to external ones"
32954 msgstr "解包以取出所有包在此 .blend 中的外部檔案"
32957 msgid "How to unpack"
32958 msgstr "如何解包"
32961 msgid "Use files in current directory (create when necessary)"
32962 msgstr "使用目前目錄中的檔案 (當需要時建立)"
32965 msgid "Write files to current directory (overwrite existing files)"
32966 msgstr "將檔案寫入目前目錄 (覆寫既有檔案)"
32969 msgid "Use files in original location (create when necessary)"
32970 msgstr "使用原始位置中的檔案 (當需要時建立)"
32973 msgid "Write files to original location (overwrite existing files)"
32974 msgstr "將檔案寫入原始位置 (覆寫既有檔案)"
32977 msgid "Remove Pack"
32978 msgstr "移除包裝"
32981 msgctxt "Operator"
32982 msgid "Unpack Item"
32983 msgstr "解包項目"
32986 msgid "Unpack this file to an external file"
32987 msgstr "將此檔案解包為外部檔案"
32990 msgid "Name of ID block to unpack"
32991 msgstr "要解包的 ID 塊名稱"
32994 msgid "Identifier type of ID block"
32995 msgstr "ID 塊的辨識碼類型"
32998 msgid "Use file from current directory (create when necessary)"
32999 msgstr "使用目前目錄中的檔案 (當必要時建立)"
33002 msgid "Write file to current directory (overwrite existing file)"
33003 msgstr "將檔案寫入目前目錄 (覆寫既有檔案)"
33006 msgid "Use file in original location (create when necessary)"
33007 msgstr "使用原始位置中的檔案 (當必要時建立)"
33010 msgid "Write file to original location (overwrite existing file)"
33011 msgstr "將檔案寫入原始位置 (覆寫既有檔案)"
33014 msgctxt "Operator"
33015 msgid "Bake All"
33016 msgstr "烘焙全部"
33019 msgctxt "Operator"
33020 msgid "Bake Data"
33021 msgstr "烘焙資料"
33024 msgctxt "Operator"
33025 msgid "Bake Guides"
33026 msgstr "烘焙引導"
33029 msgctxt "Operator"
33030 msgid "Bake Mesh"
33031 msgstr "烘焙網格"
33034 msgctxt "Operator"
33035 msgid "Bake Noise"
33036 msgstr "烘焙噪訊"
33039 msgctxt "Operator"
33040 msgid "Bake Particles"
33041 msgstr "烘焙粒子"
33044 msgctxt "Operator"
33045 msgid "Free All"
33046 msgstr "釋放全部"
33049 msgctxt "Operator"
33050 msgid "Free Data"
33051 msgstr "釋放資料"
33054 msgctxt "Operator"
33055 msgid "Free Guides"
33056 msgstr "釋放引導"
33059 msgctxt "Operator"
33060 msgid "Free Mesh"
33061 msgstr "釋放網格"
33064 msgctxt "Operator"
33065 msgid "Free Noise"
33066 msgstr "釋放噪訊"
33069 msgctxt "Operator"
33070 msgid "Free Particles"
33071 msgstr "釋放粒子"
33074 msgctxt "Operator"
33075 msgid "Pause Bake"
33076 msgstr "暫停烘焙"
33079 msgctxt "Operator"
33080 msgid "Add Fluid Preset"
33081 msgstr "添加流體預設置"
33084 msgid "Add or remove a Fluid Preset"
33085 msgstr "添加或移除流體預設置"
33088 msgctxt "Operator"
33089 msgid "Set Case"
33090 msgstr "設定大小寫"
33093 msgid "Set font case"
33094 msgstr "設定字型的大小寫"
33097 msgid "Lower or upper case"
33098 msgstr "小寫或大寫"
33101 msgctxt "Operator"
33102 msgid "Toggle Case"
33103 msgstr "切換大小寫"
33106 msgid "Toggle font case"
33107 msgstr "切換字型的大小寫"
33110 msgctxt "Operator"
33111 msgid "Change Character"
33112 msgstr "更改字元"
33115 msgid "Change font character code"
33116 msgstr "更改字型的字元代碼"
33119 msgid "Delta"
33120 msgstr "增減"
33123 msgid "Number to increase or decrease character code with"
33124 msgstr "增加或減少字元代碼的增減量"
33127 msgctxt "Operator"
33128 msgid "Change Spacing"
33129 msgstr "更改字距"
33132 msgid "Change font spacing"
33133 msgstr "更改字型間距"
33136 msgid "Amount to decrease or increase character spacing with"
33137 msgstr "字元間距要增減的量"
33140 msgid "Next or Selection"
33141 msgstr "下一項或目前選項"
33144 msgid "Previous or Selection"
33145 msgstr "上一項或選取項"
33148 msgctxt "Operator"
33149 msgid "Line Break"
33150 msgstr "斷列"
33153 msgid "Insert line break at cursor position"
33154 msgstr "在游標位置插入斷列符"
33157 msgid "Move cursor to position type"
33158 msgstr "將游標移動到輸入位置"
33161 msgid "Previous Line"
33162 msgstr "上一列"
33165 msgid "Next Line"
33166 msgstr "下一列"
33169 msgid "Previous Page"
33170 msgstr "上一頁"
33173 msgid "Next Page"
33174 msgstr "下一頁"
33177 msgctxt "Operator"
33178 msgid "Move Select"
33179 msgstr "移動選取"
33182 msgid "Move the cursor while selecting"
33183 msgstr "當選取時移動游標"
33186 msgid "Where to move cursor to, to make a selection"
33187 msgstr "游標要移動至何處,來建立選取內容"
33190 msgctxt "Operator"
33191 msgid "Open Font"
33192 msgstr "開啟字型"
33195 msgid "Load a new font from a file"
33196 msgstr "從檔案載入新的字型"
33199 msgid "Select all text"
33200 msgstr "選取全部文字"
33203 msgid "Select word under cursor"
33204 msgstr "所選游標位置的單詞"
33207 msgctxt "Operator"
33208 msgid "Set Style"
33209 msgstr "設定樣式"
33212 msgid "Set font style"
33213 msgstr "設定字型樣式"
33216 msgid "Clear style rather than setting it"
33217 msgstr "清除樣式而不是設定樣式"
33220 msgid "Style"
33221 msgstr "樣式"
33224 msgid "Style to set selection to"
33225 msgstr "設定選取內容的樣式為"
33228 msgid "Bold"
33229 msgstr "粗體"
33232 msgid "Italic"
33233 msgstr "斜體"
33236 msgid "Underline"
33237 msgstr "底線"
33240 msgctxt "Operator"
33241 msgid "Toggle Style"
33242 msgstr "切換樣式"
33245 msgid "Toggle font style"
33246 msgstr "切換字型樣式"
33249 msgctxt "Operator"
33250 msgid "Copy Text"
33251 msgstr "複製文字"
33254 msgctxt "Operator"
33255 msgid "Cut Text"
33256 msgstr "剪下文字"
33259 msgid "Cut selected text to clipboard"
33260 msgstr "將所選文字剪去剪貼簿"
33263 msgctxt "Operator"
33264 msgid "Insert Text"
33265 msgstr "插入文字"
33268 msgid "Next typed character will strike through previous, for special character input"
33269 msgstr "下個輸入的字元將劃過前一個,供特殊字元輸入"
33272 msgctxt "Operator"
33273 msgid "Paste Text"
33274 msgstr "貼上文字"
33277 msgctxt "Operator"
33278 msgid "Paste File"
33279 msgstr "貼上檔案"
33282 msgid "Paste contents from file"
33283 msgstr "從檔案貼上內容"
33286 msgid "Add a new text box"
33287 msgstr "添加新的文字方塊"
33290 msgid "The current text box"
33291 msgstr "目前文字方塊"
33294 msgctxt "Operator"
33295 msgid "Unlink"
33296 msgstr "取消連結"
33299 msgid "Generic"
33300 msgstr "通用"
33303 msgid "Default fill color"
33304 msgstr "預設填入色彩"
33307 msgid "Asset Library Identifier"
33308 msgstr "素材藏庫識別碼"
33311 msgctxt "Operator"
33312 msgid "Delete Active Frame"
33313 msgstr "刪除作用中框幀"
33316 msgctxt "Operator"
33317 msgid "Delete All Active Frames"
33318 msgstr "刪除所有作用中框幀"
33321 msgid "Make annotations on the active data"
33322 msgstr "為作用中資料建立註記"
33325 msgid "Way to interpret mouse movements"
33326 msgstr "解譯滑鼠移動的方法"
33329 msgid "Draw Freehand"
33330 msgstr "徒手繪製"
33333 msgid "Draw freehand stroke(s)"
33334 msgstr "徒手繪製筆觸"
33337 msgid "Draw Straight Lines"
33338 msgstr "繪製直線"
33341 msgid "Draw straight line segment(s)"
33342 msgstr "繪製直線線段"
33345 msgid "Draw Poly Line"
33346 msgstr "繪製多邊形線條"
33349 msgid "Click to place endpoints of straight line segments (connected)"
33350 msgstr "按一下以放置直線段 (已連接) 的端點"
33353 msgid "Eraser"
33354 msgstr "橡皮擦"
33357 msgid "Stabilizer Stroke Factor"
33358 msgstr "穩定筆觸係數"
33361 msgid "Stabilizer Stroke Radius"
33362 msgstr "穩定筆觸半徑"
33365 msgid "Stabilize Stroke"
33366 msgstr "穩定筆觸"
33369 msgid "Side"
33370 msgstr "側"
33373 msgctxt "Operator"
33374 msgid "Insert Blank Frame"
33375 msgstr "插入空白框幀"
33378 msgctxt "Operator"
33379 msgid "Reset All Brushes"
33380 msgstr "重設所有筆刷"
33383 msgctxt "Operator"
33384 msgid "Convert Grease Pencil"
33385 msgstr "轉換蠟筆"
33388 msgid "Convert the active Grease Pencil layer to a new Curve Object"
33389 msgstr "將作用中的蠟筆分層轉換為新的曲線物體"
33392 msgid "The end frame of the path control curve (if Realtime is not set)"
33393 msgstr "路徑控制曲線的結束幀 (若未設定實時)"
33396 msgid "The duration of evaluation of the path control curve"
33397 msgstr "路徑控制曲線的評估時間"
33400 msgid "Gap Duration"
33401 msgstr "間隔時間"
33404 msgid "Custom Gap mode: (Average) length of gaps, in frames (Note: Realtime value, will be scaled if Realtime is not set)"
33405 msgstr "自訂間隔模式:間隔的 (平均) 長度,以框幀計 (注意:為實時值,若未設定實時則會縮放)"
33408 msgid "Gap Randomness"
33409 msgstr "間隔隨機度"
33412 msgid "Custom Gap mode: Number of frames that gap lengths can vary"
33413 msgstr "自訂間隔模式:間隔長度可變化的幀數"
33416 msgid "Multiplier for the points' radii (set from stroke width)"
33417 msgstr "點的半徑其乘數 (從筆觸寬度設定)"
33420 msgid "Custom Gap mode: Random generator seed"
33421 msgstr "自訂間隔格式:隨機生成器種子"
33424 msgid "The start frame of the path control curve"
33425 msgstr "路徑控制曲線的起始幀"
33428 msgid "Timing Mode"
33429 msgstr "時機模式"
33432 msgid "How to use timing data stored in strokes"
33433 msgstr "如何使用筆觸中儲存的時機資料"
33436 msgid "No Timing"
33437 msgstr "無時機"
33440 msgid "Ignore timing"
33441 msgstr "忽略時機"
33444 msgid "Simple linear timing"
33445 msgstr "簡單線性時機"
33448 msgid "Use the original timing, gaps included"
33449 msgstr "使用原始時機,包括間隔"
33452 msgid "Custom Gaps"
33453 msgstr "自訂間隔"
33456 msgid "Use the original timing, but with custom gap lengths (in frames)"
33457 msgstr "使用原始時機,但間隔長度自訂 (以框幀計)"
33460 msgid "Which type of curve to convert to"
33461 msgstr "要轉換為何種曲線類型"
33464 msgid "Animation path"
33465 msgstr "動畫路徑"
33468 msgid "Polygon Curve"
33469 msgstr "多角形曲線"
33472 msgid "Link Strokes"
33473 msgstr "連結筆觸"
33476 msgid "Whether to link strokes with zero-radius sections of curves"
33477 msgstr "是否要將筆觸與曲線的零半徑區段連結"
33480 msgid "Normalize Weight"
33481 msgstr "歸一化權重"
33484 msgid "Normalize weight (set from stroke width)"
33485 msgstr "歸一化權重 (從筆觸寬度設定)"
33488 msgid "Whether the path control curve reproduces the drawing in realtime, starting from Start Frame"
33489 msgstr "路徑控制曲線是否實時產生描繪,是的話會從起始幀開始"
33492 msgid "Has Valid Timing"
33493 msgstr "具有效時機"
33496 msgid "Whether the converted Grease Pencil layer has valid timing data (internal use)"
33497 msgstr "轉換的蠟筆分層是否有有效的時機資料 (內部使用)"
33500 msgctxt "Operator"
33501 msgid "Copy Strokes"
33502 msgstr "複製筆觸"
33505 msgid "Copy selected Grease Pencil points and strokes"
33506 msgstr "複製選取的蠟筆點和筆觸"
33509 msgctxt "Operator"
33510 msgid "Annotation Unlink"
33511 msgstr "註記取消連結"
33514 msgctxt "Operator"
33515 msgid "Dissolve"
33516 msgstr "消融"
33519 msgid "Dissolve Unselect"
33520 msgstr "消散選取項"
33523 msgctxt "Operator"
33524 msgid "Grease Pencil Draw"
33525 msgstr "蠟筆繪製"
33528 msgid "No Straight lines"
33529 msgstr "沒有直線"
33532 msgid "Disable key for straight lines"
33533 msgstr "禁用直線 key"
33536 msgid "Erase Grease Pencil strokes"
33537 msgstr "擦除蠟筆筆觸"
33540 msgid "Send new stroke to back"
33541 msgstr "最下層新增"
33544 msgid "Limit"
33545 msgstr "限制"
33548 msgid "Empty Groups"
33549 msgstr "空白群組"
33552 msgid "Automatic Weights"
33553 msgstr "自動權重"
33556 msgid "Hide unselected rather than selected layers"
33557 msgstr "隱藏未選取層,而不是選取層"
33560 msgctxt "Operator"
33561 msgid "Grease Pencil Interpolation"
33562 msgstr "蠟筆插補"
33565 msgid "Confirm on Release"
33566 msgstr "放開時確認"
33569 msgctxt "Operator"
33570 msgid "Add New Layer"
33571 msgstr "添加新層"
33574 msgid "Add new layer as masking"
33575 msgstr "依遮罩增加新圖層"
33578 msgctxt "Operator"
33579 msgid "Remove Mask Layer"
33580 msgstr "移除遮罩分層"
33583 msgid "Append Materials of the active Grease Pencil to other object"
33584 msgstr "將作用中的蠟筆材質附加到其他物件"
33587 msgctxt "Operator"
33588 msgid "Recalculate internal geometry"
33589 msgstr "重新計算內部幾何結構"
33592 msgctxt "Operator"
33593 msgid "Show All Layers"
33594 msgstr "顯示所有層"
33597 msgid "Name of the modifier to edit"
33598 msgstr "要編輯的修改器名稱"
33601 msgid "Mouse location"
33602 msgstr "滑鼠位置"
33605 msgid "Shared layers"
33606 msgstr "共享層"
33609 msgctxt "Operator"
33610 msgid "Lasso Select Strokes"
33611 msgstr "套索選取筆觸"
33614 msgctxt "Operator"
33615 msgid "Snap Cursor to Selected Points"
33616 msgstr "游標吸附至所選項"
33619 msgid "Snap cursor to center of selected points"
33620 msgstr "游標吸附至選取項目中心"
33623 msgctxt "Operator"
33624 msgid "Snap Selection to Cursor"
33625 msgstr "選取的項目吸附至游標"
33628 msgid "Snap selected points/strokes to the cursor"
33629 msgstr "所選點 / 筆畫吸附至游標"
33632 msgctxt "Operator"
33633 msgid "Snap Selection to Grid"
33634 msgstr "選取的項目吸附至格線"
33637 msgid "Snap selected points to the nearest grid points"
33638 msgstr "所選的點吸附至最近的格線交叉點"
33641 msgctxt "Operator"
33642 msgid "Arrange Stroke"
33643 msgstr "排序筆劃"
33646 msgid "Arrange selected strokes up/down in the display order of the active layer"
33647 msgstr "排序所選筆劃的顯示順序向上/向下"
33650 msgid "Bring to Front"
33651 msgstr "提至最上層"
33654 msgid "Bring Forward"
33655 msgstr "向上提一層"
33658 msgid "Send Backward"
33659 msgstr "向下降一層"
33662 msgid "Send to Back"
33663 msgstr "降至最後層"
33666 msgid "Both"
33667 msgstr "兩者"
33670 msgid "Dissolve Points"
33671 msgstr "消散點"
33674 msgctxt "Operator"
33675 msgid "Merge by Distance"
33676 msgstr "依距離合併"
33679 msgid "Merge points by distance"
33680 msgstr "依距離合併"
33683 msgctxt "Operator"
33684 msgid "Assign to Vertex Group"
33685 msgstr "指派至頂點群組"
33688 msgid "Assign the selected vertices to the active vertex group"
33689 msgstr "將所選的頂點指派給作用中頂點群組"
33692 msgctxt "Operator"
33693 msgid "Deselect Vertex Group"
33694 msgstr "取消選取頂點群組"
33697 msgid "Deselect all selected vertices assigned to the active vertex group"
33698 msgstr "取消選取所有指派給作用中頂點群組的選取頂點"
33701 msgctxt "Operator"
33702 msgid "Invert Vertex Group"
33703 msgstr "反向頂點群組"
33706 msgctxt "Operator"
33707 msgid "Normalize Vertex Group"
33708 msgstr "歸一化頂點群組"
33711 msgid "Normalize all weights of all vertex groups, so that for each vertex, the sum of all weights is 1.0"
33712 msgstr "讓所有頂點群組的所有權重歸一化,這樣一來對於每個頂點,所有權重的總和為 1.0"
33715 msgid "Lock Active"
33716 msgstr "鎖定作用項"
33719 msgid "Keep the values of the active group while normalizing others"
33720 msgstr "在歸一化其他頂點群組時保持作用中群組的值"
33723 msgctxt "Operator"
33724 msgid "Remove from Vertex Group"
33725 msgstr "從頂點群組移除"
33728 msgid "Remove the selected vertices from active or all vertex group(s)"
33729 msgstr "從作用中頂點群組或所有頂點群組中移除所選頂點"
33732 msgctxt "Operator"
33733 msgid "Select Vertex Group"
33734 msgstr "選取頂點群組"
33737 msgid "Select all the vertices assigned to the active vertex group"
33738 msgstr "選取所有指派至作用中頂點群組的頂點"
33741 msgctxt "Operator"
33742 msgid "Weight Paint Sample Weight"
33743 msgstr "權重繪製取樣權重"
33746 msgid "Use the mouse to sample a weight in the 3D view"
33747 msgstr "使用滑鼠來取樣 3D 視圖中的權重"
33750 msgctxt "Operator"
33751 msgid "Click-Insert Keyframes"
33752 msgstr "點擊-插入鍵幀"
33755 msgid "Insert new keyframe at the cursor position for the active F-Curve"
33756 msgstr "為作用中 F 曲線在游標位置插入新的鍵幀"
33759 msgid "Frame to insert keyframe on"
33760 msgstr "插入鍵幀的於何框幀"
33763 msgid "Value for keyframe on"
33764 msgstr "鍵幀上的值"
33767 msgid "Only Curves"
33768 msgstr "僅曲線"
33771 msgid "Select all the keyframes in the curve"
33772 msgstr "選取曲線上的所有鍵幀"
33775 msgctxt "Operator"
33776 msgid "Set Cursor"
33777 msgstr "設定游標"
33780 msgctxt "Operator"
33781 msgid "Decimate Keyframes"
33782 msgstr "削減鍵幀"
33785 msgid "Decimate F-Curves by removing keyframes that influence the curve shape the least"
33786 msgstr "使用對曲線形狀影響最小的關鍵幀來削減函數曲線"
33789 msgid "How much the new decimated curve is allowed to deviate from the original"
33790 msgstr "新的削減曲線允許偏離原本曲線的數值"
33793 msgid "Replace Existing"
33794 msgstr "替換既有"
33797 msgid "Flatten"
33798 msgstr "弄平"
33801 msgctxt "Operator"
33802 msgid "Euler Discontinuity Filter"
33803 msgstr "非連續性尤拉過濾器"
33806 msgctxt "Operator"
33807 msgid "Add F-Curve Modifier"
33808 msgstr "添加 F 修改器"
33811 msgid "Only Active"
33812 msgstr "僅作用項"
33815 msgid "Only add F-Modifier to active F-Curve"
33816 msgstr "僅對作用中的 F 曲線添加 F 曲線"
33819 msgctxt "Operator"
33820 msgid "Copy F-Modifiers"
33821 msgstr "複製 F 修改器"
33824 msgid "Copy the F-Modifier(s) of the active F-Curve"
33825 msgstr "複製作用中 F 曲線的 F 修改器"
33828 msgctxt "Operator"
33829 msgid "Paste F-Modifiers"
33830 msgstr "貼上 F 修改器"
33833 msgid "Add copied F-Modifiers to the selected F-Curves"
33834 msgstr "添加複製的 F 修改器至所選的 F 曲線"
33837 msgid "Place the cursor on the midpoint of selected keyframes"
33838 msgstr "將游標放置至所選鍵幀的中點"
33841 msgid "Filter Width"
33842 msgstr "過濾寬度"
33845 msgid "Sigma"
33846 msgstr "Sigma"
33849 msgctxt "Operator"
33850 msgid "Clear Ghost Curves"
33851 msgstr "清除殘影曲線"
33854 msgid "Clear F-Curve snapshots (Ghosts) for active Graph Editor"
33855 msgstr "清除作用中圖表編輯器的 F 曲線快照 (殘影)"
33858 msgctxt "Operator"
33859 msgid "Create Ghost Curves"
33860 msgstr "建立殘影曲線"
33863 msgid "Create snapshot (Ghosts) of selected F-Curves as background aid for active Graph Editor"
33864 msgstr "為所選 F 曲線建立快照 (殘影) 為背景來輔助作用中的圖表編輯器"
33867 msgctxt "Operator"
33868 msgid "Jump to Keyframe"
33869 msgstr "跳到鍵幀"
33872 msgid "Jump to previous/next keyframe"
33873 msgstr "跳到上一個/下一個鍵幀"
33876 msgid "Next Keyframe"
33877 msgstr "下一鍵幀"
33880 msgid "Flip values of selected keyframes using the cursor value (Y/Horizontal component) as the mirror line"
33881 msgstr "將游標值 (Y/水平部份) 作為鏡像線翻轉所選鍵幀的值"
33884 msgid "Flip times of selected keyframes, effectively reversing the order they appear in"
33885 msgstr "翻轉所選框幀的時間,可有效反轉它們出現的順序"
33888 msgid "Are handles tested individually against the selection criteria"
33889 msgstr "控制桿是否個別針對所選條件測試"
33892 msgctxt "Operator"
33893 msgid "Smooth Keys"
33894 msgstr "平滑鍵"
33897 msgid "Apply weighted moving means to make selected F-Curves less bumpy"
33898 msgstr "套用權重化移動代表可讓所選 F 曲線減少凹凸不平"
33901 msgid "Snap selected keyframes to the chosen times/values"
33902 msgstr "將所選的關鍵幀吸附至選擇的時間/值"
33905 msgid "Set values of selected keyframes to the cursor value (Y/Horizontal component)"
33906 msgstr "設定所選鍵幀的值為游標值 (Y/水平部份)"
33909 msgid "Flatten Handles"
33910 msgstr "平展控制桿"
33913 msgid "Flatten handles for a smoother transition"
33914 msgstr "平展控制桿以取得更平滑的過度"
33917 msgctxt "Operator"
33918 msgid "Snap Cursor Value to Selected"
33919 msgstr "游標數值吸附至所選項"
33922 msgid "Cutoff frequency of a low-pass filter that is applied to the audio data"
33923 msgstr "低通遞過濾器的切去頻率,會套用至音訊資料"
33926 msgid "Cutoff frequency of a high-pass filter that is applied to the audio data"
33927 msgstr "高通遞過濾器的切去頻率,會套用至音訊資料"
33930 msgid "Square Threshold"
33931 msgstr "平方閾值"
33934 msgid "Square only: all values with an absolute amplitude lower than that result in 0"
33935 msgstr "僅平方:所有值的絕對振幅低於該值皆會為 0"
33938 msgid "The output is a square curve (negative values always result in -1, and positive ones in 1)"
33939 msgstr "輸出為平方曲線 (負值總是 -1,而正值總是 1)"
33942 msgid "Reset viewable area to show selected keyframe range"
33943 msgstr "重設可視區域以顯示所選鍵幀的範圍"
33946 msgid "Stroke Mode"
33947 msgstr "筆觸模式"
33950 msgid "Action taken when a paint stroke is made"
33951 msgstr "當劃下繪製筆觸時要採取的動作"
33954 msgid "Apply brush normally"
33955 msgstr "正常套用筆刷"
33958 msgid "Invert action of brush for duration of stroke"
33959 msgstr "劃下筆觸時反轉筆刷動作"
33962 msgid "Switch brush to smooth mode for duration of stroke"
33963 msgstr "劃下筆觸時將筆刷切換至光滑模式"
33966 msgid "Flat"
33967 msgstr "扁平"
33970 msgid "By Material"
33971 msgstr "依材質"
33974 msgctxt "Operator"
33975 msgid "Select Mode"
33976 msgstr "選取模式"
33979 msgctxt "Operator"
33980 msgid "Set Curves Point"
33981 msgstr "設定曲線點"
33984 msgid "Set black point or white point for curves"
33985 msgstr "為曲線設定黑點或白點"
33988 msgid "Black Point"
33989 msgstr "黑點"
33992 msgid "White Point"
33993 msgstr "白點"
33996 msgctxt "Operator"
33997 msgid "Cycle Render Slot"
33998 msgstr "循環算繪槽"
34001 msgid "Cycle through all non-void render slots"
34002 msgstr "讓所有非空的算繪槽前後循環"
34005 msgid "Cycle in Reverse"
34006 msgstr "反向循環"
34009 msgctxt "Operator"
34010 msgid "Image Edit Externally"
34011 msgstr "外部編輯影像"
34014 msgid "Edit image in an external application"
34015 msgstr "以外部應用程式編輯影像"
34018 msgctxt "Operator"
34019 msgid "Invert Channels"
34020 msgstr "反轉通道"
34023 msgid "Invert image's channels"
34024 msgstr "反轉影像的通道"
34027 msgctxt "Operator"
34028 msgid "Match Movie Length"
34029 msgstr "符合影片長度"
34032 msgid "Set image's user's length to the one of this video"
34033 msgstr "將影像的使用者長度設定為此視訊的長度"
34036 msgctxt "Operator"
34037 msgid "New Image"
34038 msgstr "新增影像"
34041 msgid "Create a new image"
34042 msgstr "建立一個影像"
34045 msgid "Create an image with an alpha channel"
34046 msgstr "建立一個帶 Alpha 通道的影像"
34049 msgid "32-bit Float"
34050 msgstr "32 位元浮點"
34053 msgid "Fill the image with a grid for UV map testing"
34054 msgstr "以 UV 映射測試用格線填入影像"
34057 msgid "Image height"
34058 msgstr "影像高度"
34061 msgid "Image width"
34062 msgstr "影像寬度"
34065 msgctxt "Operator"
34066 msgid "Open Image"
34067 msgstr "開啟影像"
34070 msgid "Open image"
34071 msgstr "開啟影像"
34074 msgid "Allow the path to contain substitution tokens"
34075 msgstr "允許路徑包含替用代符"
34078 msgctxt "Operator"
34079 msgid "Pack Image"
34080 msgstr "打包影像"
34083 msgid "Pack an image as embedded data into the .blend file"
34084 msgstr "將影像打包為 .blend 檔案中的內嵌資料"
34087 msgctxt "Operator"
34088 msgid "Project Apply"
34089 msgstr "投影套用"
34092 msgid "Project edited image back onto the object"
34093 msgstr "將編輯的影像投影回去物體"
34096 msgctxt "Operator"
34097 msgid "Project Edit"
34098 msgstr "投影編輯"
34101 msgctxt "Operator"
34102 msgid "Reload Image"
34103 msgstr "重新載入影像"
34106 msgid "Reload current image from disk"
34107 msgstr "從磁碟重新載入目前影像"
34110 msgctxt "Operator"
34111 msgid "Replace Image"
34112 msgstr "替換影像"
34115 msgid "Replace current image by another one from disk"
34116 msgstr "從磁碟以另一個影像替換目前的影像"
34119 msgctxt "Operator"
34120 msgid "Sample Color"
34121 msgstr "取樣色彩"
34124 msgid "Use mouse to sample a color in current image"
34125 msgstr "使用滑鼠取樣目前影像中的色彩"
34128 msgctxt "Operator"
34129 msgid "Sample Line"
34130 msgstr "取樣線"
34133 msgid "Sample a line and show it in Scope panels"
34134 msgstr "取樣某條線並在範圍面板中顯示"
34137 msgid "Mouse cursor style to use during the modal operator"
34138 msgstr "在典範操作器中要使用的滑鼠游標樣式"
34141 msgid "X End"
34142 msgstr "X 結束"
34145 msgid "X Start"
34146 msgstr "X 起始"
34149 msgid "Y End"
34150 msgstr "Y 結束"
34153 msgid "Y Start"
34154 msgstr "Y 起始"
34157 msgctxt "Operator"
34158 msgid "Save Image"
34159 msgstr "儲存影像"
34162 msgid "Save the image with current name and settings"
34163 msgstr "以目前的名稱與設定儲存該影像"
34166 msgctxt "Operator"
34167 msgid "Save All Modified"
34168 msgstr "儲存所有修改"
34171 msgctxt "Operator"
34172 msgid "Save As Image"
34173 msgstr "另存為影像"
34176 msgid "Save the image with another name and/or settings"
34177 msgstr "以另一個名稱與/或設定儲存該影像"
34180 msgid "Save As Render"
34181 msgstr "另存為算繪"
34184 msgctxt "Operator"
34185 msgid "Save Sequence"
34186 msgstr "儲存序段"
34189 msgid "Save a sequence of images"
34190 msgstr "儲存影像的序段"
34193 msgctxt "Operator"
34194 msgid "Unpack Image"
34195 msgstr "解包影像"
34198 msgid "Save an image packed in the .blend file to disk"
34199 msgstr "將打包在 .blend 檔案中影像儲存到磁碟中"
34202 msgid "Image Name"
34203 msgstr "影像名稱"
34206 msgid "Use Local File"
34207 msgstr "使用區域檔案"
34210 msgid "Write Local File (overwrite existing)"
34211 msgstr "寫入區域檔案 (覆寫既有的)"
34214 msgid "Use Original File"
34215 msgstr "使用原始檔案"
34218 msgid "Write Original File (overwrite existing)"
34219 msgstr "寫入原始檔案 (覆寫既有的)"
34222 msgid "View the entire image"
34223 msgstr "檢視整個影像"
34226 msgctxt "Operator"
34227 msgid "View Center"
34228 msgstr "檢視中心"
34231 msgid "View all selected UVs"
34232 msgstr "檢視所有選取的 UV"
34235 msgctxt "Operator"
34236 msgid "Zoom View"
34237 msgstr "調焦視圖"
34240 msgid "Zoom in/out the image"
34241 msgstr "拉近/拉遠影像"
34244 msgctxt "Operator"
34245 msgid "Zoom to Border"
34246 msgstr "調焦至邊緣"
34249 msgid "Zoom in the view to the nearest item contained in the border"
34250 msgstr "將視圖拉近至邊緣內最近的項目"
34253 msgid "Zoom in the image (centered around 2D cursor)"
34254 msgstr "拉近影像 (以 2D 游標為中心)"
34257 msgid "Zoom out the image (centered around 2D cursor)"
34258 msgstr "拉遠影像 (以 2D 游標為中心)"
34261 msgid "Set zoom ratio of the view"
34262 msgstr "設定視圖的遠近調焦比率"
34265 msgctxt "Operator"
34266 msgid "Import BVH"
34267 msgstr "匯入 BVH"
34270 msgid "Load a BVH motion capture file"
34271 msgstr "載入一個 BVH 運動捕捉檔案"
34274 msgid "Filepath used for importing the file"
34275 msgstr "用來匯入檔案的檔案路徑"
34278 msgid "Starting frame for the animation"
34279 msgstr "動畫的起始幀"
34282 msgid "Convert rotations to quaternions"
34283 msgstr "轉換旋轉為四元數"
34286 msgid "Import target type"
34287 msgstr "匯入目標類型"
34290 msgid "Loop the animation playback"
34291 msgstr "讓動畫迴圈播放"
34294 msgid "Scale FPS"
34295 msgstr "縮放 FPS"
34298 msgid "Scale the framerate from the BVH to the current scenes, otherwise each BVH frame maps directly to a Blender frame"
34299 msgstr "將幀率從 BVH 縮放成目前場景,否則每個 BVH 框幀會直接映射成 Blender 框幀"
34302 msgctxt "Operator"
34303 msgid "Import SVG"
34304 msgstr "匯入 SVG"
34307 msgid "Load a SVG file"
34308 msgstr "載入一個 SVG 檔案"
34311 msgid "Brightness of Emission Texture"
34312 msgstr "發光紋理的亮度"
34315 msgid "Relative Paths"
34316 msgstr "相對路徑"
34319 msgid "Shadeless"
34320 msgstr "無陰影"
34323 msgid "Emission Shader"
34324 msgstr "散發光著色器"
34327 msgid "Load STL triangle mesh data"
34328 msgstr "匯入 STL 三角形網格資料"
34331 msgctxt "Operator"
34332 msgid "Import FBX"
34333 msgstr "匯入 FBX"
34336 msgid "Displace geometry of alpha meshes"
34337 msgstr "錯置 alpha 網格的幾何"
34340 msgid "Image Search"
34341 msgstr "影像搜尋"
34344 msgid "Manual Orientation"
34345 msgstr "手動方向"
34348 msgctxt "Operator"
34349 msgid "Import MDD"
34350 msgstr "匯入 MDD"
34353 msgid "Import MDD vertex keyframe file to shape keys"
34354 msgstr "匯入 MDD 頂點鍵幀檔案至外形鍵"
34357 msgid "Start frame for inserting animation"
34358 msgstr "插入動畫用的起始幀"
34361 msgctxt "Operator"
34362 msgid "Copy Reports to Clipboard"
34363 msgstr "複製報告至剪貼簿"
34366 msgctxt "Operator"
34367 msgid "Delete Reports"
34368 msgstr "刪除報告"
34371 msgid "Delete selected reports"
34372 msgstr "刪除選取的報告"
34375 msgctxt "Operator"
34376 msgid "Replay Operators"
34377 msgstr "回放操作器"
34380 msgid "Replay selected reports"
34381 msgstr "回放選取的報告"
34384 msgctxt "Operator"
34385 msgid "Update Reports Display"
34386 msgstr "更新報告顯示"
34389 msgid "Update the display of reports in Blender UI (internal use)"
34390 msgstr "更新 Blender UI 中 (內部使用) 報告的顯示"
34393 msgctxt "Operator"
34394 msgid "Select Report"
34395 msgstr "選取報告"
34398 msgid "Select reports by index"
34399 msgstr "根據索引選取報告"
34402 msgid "Index of the report"
34403 msgstr "報告的索引"
34406 msgctxt "Operator"
34407 msgid "Flip (Distortion Free)"
34408 msgstr "翻轉 (無扭曲)"
34411 msgid "Mirror all control points without inverting the lattice deform"
34412 msgstr "鏡射所有控制點而無反轉晶格變形"
34415 msgid "Coordinates along this axis get flipped"
34416 msgstr "座標會沿著此軸翻轉"
34419 msgid "U (X) Axis"
34420 msgstr "U (X) 軸"
34423 msgid "V (Y) Axis"
34424 msgstr "V (Y) 軸"
34427 msgid "W (Z) Axis"
34428 msgstr "W (Z) 軸"
34431 msgctxt "Operator"
34432 msgid "Make Regular"
34433 msgstr "建立常規"
34436 msgid "Set UVW control points a uniform distance apart"
34437 msgstr "統一所有 UVW 控制點間距"
34440 msgid "Change selection of all UVW control points"
34441 msgstr "更改所有 UVW 控制點的選取"
34444 msgid "Select vertex directly linked to already selected ones"
34445 msgstr "選取直接連結至已選取項目的頂點"
34448 msgid "Randomly select UVW control points"
34449 msgstr "隨機選取 UVW 控制點"
34452 msgctxt "Operator"
34453 msgid "Select Ungrouped"
34454 msgstr "選取未成群組"
34457 msgid "Select vertices without a group"
34458 msgstr "選取未有群組的頂點"
34461 msgctxt "Operator"
34462 msgid "Add Time Marker"
34463 msgstr "添加時間標記"
34466 msgid "Add a new time marker"
34467 msgstr "添加一個新的時間標記"
34470 msgctxt "Operator"
34471 msgid "Bind Camera to Markers"
34472 msgstr "將攝影機綁定至標記"
34475 msgctxt "Operator"
34476 msgid "Delete Markers"
34477 msgstr "刪除標記"
34480 msgid "Delete selected time marker(s)"
34481 msgstr "刪除所選時間標記"
34484 msgctxt "Operator"
34485 msgid "Duplicate Time Marker"
34486 msgstr "製作時間標記複本"
34489 msgid "Duplicate selected time marker(s)"
34490 msgstr "製作所選時間標記的複本"
34493 msgid "Copy selected markers to another scene"
34494 msgstr "將所選標記複製到另一場景"
34497 msgctxt "Operator"
34498 msgid "Move Time Marker"
34499 msgstr "移動時間標記"
34502 msgid "Move selected time marker(s)"
34503 msgstr "移動所選時間標記"
34506 msgctxt "Operator"
34507 msgid "Rename Marker"
34508 msgstr "重新命名標記"
34511 msgid "Rename first selected time marker"
34512 msgstr "重新命名第一個選取的時間標記"
34515 msgid "New name for marker"
34516 msgstr "標記的新名稱"
34519 msgctxt "Operator"
34520 msgid "Select Time Marker"
34521 msgstr "選取時間標記"
34524 msgid "Select time marker(s)"
34525 msgstr "選取時間標記"
34528 msgid "Select the camera"
34529 msgstr "選取攝影機"
34532 msgctxt "Operator"
34533 msgid "(De)select all Markers"
34534 msgstr "(取消)選取所有標記"
34537 msgid "Change selection of all time markers"
34538 msgstr "更改所有時間標記的選取"
34541 msgctxt "Operator"
34542 msgid "Add Feather Vertex"
34543 msgstr "添加羽毛頂點"
34546 msgid "Add vertex to feather"
34547 msgstr "添加頂點至羽毛"
34550 msgid "Location of vertex in normalized space"
34551 msgstr "歸一化空間中的頂點位置"
34554 msgctxt "Operator"
34555 msgid "Add Feather Vertex and Slide"
34556 msgstr "添加羽毛頂點並滑動"
34559 msgid "Add new vertex to feather and slide it"
34560 msgstr "添加新的頂點至羽毛並滑動它"
34563 msgid "Add Feather Vertex"
34564 msgstr "添加羽毛頂點"
34567 msgid "Slide Point"
34568 msgstr "滑動點"
34571 msgid "Slide control points"
34572 msgstr "滑動控制點"
34575 msgctxt "Operator"
34576 msgid "Add Vertex"
34577 msgstr "添加頂點"
34580 msgid "Add vertex to active spline"
34581 msgstr "添加頂點至作用中雲形線"
34584 msgctxt "Operator"
34585 msgid "Add Vertex and Slide"
34586 msgstr "添加頂點並滑動"
34589 msgid "Add new vertex and slide it"
34590 msgstr "添加新頂點並滑動它"
34593 msgid "Add Vertex"
34594 msgstr "添加頂點"
34597 msgid "Toggle cyclic for selected splines"
34598 msgstr "為選取的雲形線切換循環"
34601 msgid "Delete selected control points or splines"
34602 msgstr "刪除所選的控制點或雲形線"
34605 msgctxt "Operator"
34606 msgid "Duplicate Mask"
34607 msgstr "製作遮罩複本"
34610 msgid "Duplicate selected control points and segments between them"
34611 msgstr "製作所選控制點及其之間所含分段的複本"
34614 msgid "Duplicate mask and move"
34615 msgstr "製作遮罩複本並移動"
34618 msgid "Duplicate Mask"
34619 msgstr "製作遮罩複本"
34622 msgctxt "Operator"
34623 msgid "Clear Feather Weight"
34624 msgstr "清除羽毛權重"
34627 msgid "Reset the feather weight to zero"
34628 msgstr "重設羽毛權重為零"
34631 msgctxt "Operator"
34632 msgid "Clear Restrict View"
34633 msgstr "清除限制視圖"
34636 msgctxt "Operator"
34637 msgid "Set Restrict View"
34638 msgstr "設定限制視圖"
34641 msgctxt "Operator"
34642 msgid "Move Layer"
34643 msgstr "移動層"
34646 msgid "Move the active layer up/down in the list"
34647 msgstr "在清單中向上/下移動作用分層"
34650 msgid "Direction to move the active layer"
34651 msgstr "移動作用分層的方向"
34654 msgctxt "Operator"
34655 msgid "Add Mask Layer"
34656 msgstr "添加遮罩分層"
34659 msgid "Add new mask layer for masking"
34660 msgstr "為遮罩添加遮罩分層"
34663 msgid "Name of new mask layer"
34664 msgstr "新遮罩分層的名稱"
34667 msgid "Remove mask layer"
34668 msgstr "移除遮罩分層"
34671 msgctxt "Operator"
34672 msgid "New Mask"
34673 msgstr "新增遮罩"
34676 msgid "Create new mask"
34677 msgstr "建立新的遮罩"
34680 msgid "Name of new mask"
34681 msgstr "新的遮罩名稱"
34684 msgid "Clear the mask's parenting"
34685 msgstr "清除遮罩的親子關係"
34688 msgid "Set the mask's parenting"
34689 msgstr "設定遮罩的親子關係"
34692 msgctxt "Operator"
34693 msgid "Add Circle"
34694 msgstr "添加圓"
34697 msgid "Add new circle-shaped spline"
34698 msgstr "添加新的圓形雲形線"
34701 msgid "Location of new circle"
34702 msgstr "新圓形的位置"
34705 msgid "Size of new circle"
34706 msgstr "新圓形的大小"
34709 msgctxt "Operator"
34710 msgid "Add Square"
34711 msgstr "添加方"
34714 msgid "Add new square-shaped spline"
34715 msgstr "添加新的方形雲形線"
34718 msgid "Select spline points"
34719 msgstr "選取雲形線點"
34722 msgid "Change selection of all curve points"
34723 msgstr "更改所有曲線點的選取"
34726 msgid "Select curve points using circle selection"
34727 msgstr "使用圓形選取來選取曲線點"
34730 msgid "Select curve points using lasso selection"
34731 msgstr "使用套索選取來選取曲線點"
34734 msgid "Deselect spline points at the boundary of each selection region"
34735 msgstr "取消選取每個選取區塊邊界處的雲形線點"
34738 msgid "Select all curve points linked to already selected ones"
34739 msgstr "選取所有連結至已選取項目的曲線點"
34742 msgid "(De)select all points linked to the curve under the mouse cursor"
34743 msgstr "(取消)選取所有滑鼠游標下連結至曲線的點"
34746 msgid "Select more spline points connected to initial selection"
34747 msgstr "選取更多與初始選取內容相連接的雲形線點"
34750 msgctxt "Operator"
34751 msgid "Clear Shape Key"
34752 msgstr "清除外形鍵"
34755 msgctxt "Operator"
34756 msgid "Feather Reset Animation"
34757 msgstr "羽毛重設動畫"
34760 msgid "Reset feather weights on all selected points animation values"
34761 msgstr "重設所有選取點動畫值的羽毛權重"
34764 msgctxt "Operator"
34765 msgid "Insert Shape Key"
34766 msgstr "插入外形鍵"
34769 msgctxt "Operator"
34770 msgid "Re-Key Points of Selected Shapes"
34771 msgstr "重新設定所選外形的鍵點"
34774 msgid "Recalculate animation data on selected points for frames selected in the dopesheet"
34775 msgstr "為律表中所選的框幀其所選點上重新計算動畫資料"
34778 msgctxt "Operator"
34779 msgid "Slide Point"
34780 msgstr "滑動點"
34783 msgid "Slide Feather"
34784 msgstr "滑動羽毛"
34787 msgid "First try to slide feather instead of vertex"
34788 msgstr "滑動羽毛而不是頂點的第一次嘗試"
34791 msgctxt "Operator"
34792 msgid "Copy Material"
34793 msgstr "複製材質"
34796 msgid "Copy the material settings and nodes"
34797 msgstr "複製材質設定與節點"
34800 msgctxt "Operator"
34801 msgid "New Material"
34802 msgstr "新增材質"
34805 msgid "Add a new material"
34806 msgstr "添加一個新材質"
34809 msgctxt "Operator"
34810 msgid "Paste Material"
34811 msgstr "貼上材質"
34814 msgid "Paste the material settings and nodes"
34815 msgstr "貼上材質設定與節點"
34818 msgctxt "Operator"
34819 msgid "Cleanup Math Vis Console"
34820 msgstr "清理統計表主控台"
34823 msgid "Select similar metaballs by property types"
34824 msgstr "依屬性類型選取相似的變幻球"
34827 msgctxt "Operator"
34828 msgid "Beautify Faces"
34829 msgstr "面美化"
34832 msgid "Rearrange some faces to try to get less degenerated geometry"
34833 msgstr "試著重新排列一些面來取得較少退化的幾何形狀"
34836 msgid "Angle limit"
34837 msgstr "角度限制"
34840 msgctxt "Operator"
34841 msgid "Bevel"
34842 msgstr "倒角"
34845 msgid "Segments for curved edge"
34846 msgstr "曲線化邊線的片段"
34849 msgctxt "Operator"
34850 msgid "Bisect"
34851 msgstr "二分"
34854 msgid "Cut geometry along a plane (click-drag to define plane)"
34855 msgstr "沿平面切割幾何 (滑鼠點按並拖曳可定義出平面)"
34858 msgid "Clear Inner"
34859 msgstr "清除內部"
34862 msgid "Remove geometry behind the plane"
34863 msgstr "移除平面後方的幾何"
34866 msgid "Clear Outer"
34867 msgstr "清除外部"
34870 msgid "Remove geometry in front of the plane"
34871 msgstr "移除平面前方的幾何"
34874 msgid "Plane Point"
34875 msgstr "平面點"
34878 msgid "A point on the plane"
34879 msgstr "平面上的一點"
34882 msgid "Plane Normal"
34883 msgstr "平面法向"
34886 msgid "The direction the plane points"
34887 msgstr "平面所指的方向"
34890 msgid "Axis Threshold"
34891 msgstr "軸閾值"
34894 msgid "Fill in the cut"
34895 msgstr "填補切割處"
34898 msgid "Blend in shape from a shape key"
34899 msgstr "從外形鍵混入外形"
34902 msgid "Add rather than blend between shapes"
34903 msgstr "添加上去而不是在外形之間混合"
34906 msgid "Blending factor"
34907 msgstr "混入因數"
34910 msgid "Shape key to use for blending"
34911 msgstr "用於混合的外形鍵"
34914 msgctxt "Operator"
34915 msgid "Bridge Edge Loops"
34916 msgstr "橋接線圈"
34919 msgid "Interpolation method"
34920 msgstr "插補方法"
34923 msgid "Blend Path"
34924 msgstr "混合路徑"
34927 msgid "Blend Surface"
34928 msgstr "混合表面"
34931 msgid "Merge Factor"
34932 msgstr "合併係數"
34935 msgctxt "Curve"
34936 msgid "Profile Shape"
34937 msgstr "剖面外形"
34940 msgid "Shape of the profile"
34941 msgstr "剖面的外形"
34944 msgid "Profile Factor"
34945 msgstr "剖面係數"
34948 msgid "Smoothness factor"
34949 msgstr "平滑度係數"
34952 msgid "Twist offset for closed loops"
34953 msgstr "扭轉封閉線圈的偏移"
34956 msgid "Connect Loops"
34957 msgstr "連接線圈"
34960 msgid "Method of bridging multiple loops"
34961 msgstr "橋接多個線圈的方法"
34964 msgid "Open Loop"
34965 msgstr "開放線圈"
34968 msgid "Closed Loop"
34969 msgstr "封閉線圈"
34972 msgid "Loop Pairs"
34973 msgstr "線圈對"
34976 msgid "Merge rather than creating faces"
34977 msgstr "合併面更勝於建立面"
34980 msgctxt "Operator"
34981 msgid "Reverse Colors"
34982 msgstr "反轉色彩"
34985 msgctxt "Operator"
34986 msgid "Rotate Colors"
34987 msgstr "旋轉色彩"
34990 msgid "Counter Clockwise"
34991 msgstr "逆時針"
34994 msgctxt "Operator"
34995 msgid "Convex Hull"
34996 msgstr "凸殼"
34999 msgid "Enclose selected vertices in a convex polyhedron"
35000 msgstr "將所選的頂點以凸多角形封裝起來"
35003 msgid "Delete Unused"
35004 msgstr "刪除未使用的"
35007 msgid "Delete selected elements that are not used by the hull"
35008 msgstr "刪除殼尚未使用的所選元素"
35011 msgid "Join Triangles"
35012 msgstr "結合三角形"
35015 msgid "Merge adjacent triangles into quads"
35016 msgstr "將相鄰的三角形合併為四角形"
35019 msgid "Make Holes"
35020 msgstr "建立洞"
35023 msgid "Delete selected faces that are used by the hull"
35024 msgstr "刪除所選面中殼使用的面"
35027 msgid "Compare Materials"
35028 msgstr "比較材質"
35031 msgid "Compare Sharp"
35032 msgstr "比較銳利"
35035 msgid "Use Existing Faces"
35036 msgstr "使用既有面"
35039 msgid "Skip hull triangles that are covered by a pre-existing face"
35040 msgstr "略過被預既有面覆蓋的殼三角形"
35043 msgid "Compare UVs"
35044 msgstr "比較 UV"
35047 msgid "Compare VCols"
35048 msgstr "比較 VCols"
35051 msgctxt "Operator"
35052 msgid "Add Custom Split Normals Data"
35053 msgstr "添加自訂切割法線資料"
35056 msgid "Clear vertex sculpt masking data from the mesh"
35057 msgstr "從網格清除頂點雕塑遮罩資料"
35060 msgctxt "Operator"
35061 msgid "Clear Skin Data"
35062 msgstr "清除皮膚資料"
35065 msgid "Clear vertex skin layer"
35066 msgstr "清除頂點皮膚分層"
35069 msgctxt "Operator"
35070 msgid "Decimate Geometry"
35071 msgstr "削減幾何"
35074 msgid "Delete selected vertices, edges or faces"
35075 msgstr "刪除選取的頂點、邊線或面"
35078 msgid "Method used for deleting mesh data"
35079 msgstr "用來刪除網格資料的方法"
35082 msgctxt "Operator"
35083 msgid "Delete Edge Loop"
35084 msgstr "刪除線圈"
35087 msgid "Delete an edge loop by merging the faces on each side"
35088 msgstr "藉由將每側的面合併來刪除線圈"
35091 msgid "Face Split"
35092 msgstr "面分割"
35095 msgid "Split off face corners to maintain surrounding geometry"
35096 msgstr "分割面的邊角以維持周圍幾何"
35099 msgctxt "Operator"
35100 msgid "Delete Loose"
35101 msgstr "刪除鬆散"
35104 msgid "Delete loose vertices, edges or faces"
35105 msgstr "刪除鬆散頂點、邊線、面"
35108 msgid "Remove loose edges"
35109 msgstr "移除鬆散邊線"
35112 msgid "Remove loose faces"
35113 msgstr "移除鬆散面"
35116 msgid "Remove loose vertices"
35117 msgstr "移除重複的頂點移除鬆散邊線"
35120 msgctxt "Operator"
35121 msgid "Degenerate Dissolve"
35122 msgstr "退化消散"
35125 msgid "Dissolve zero area faces and zero length edges"
35126 msgstr "消融零面積的面與零長度的邊線"
35129 msgctxt "Operator"
35130 msgid "Dissolve Edges"
35131 msgstr "消融邊線"
35134 msgid "Dissolve edges, merging faces"
35135 msgstr "消融邊線、合併面"
35138 msgid "Dissolve Vertices"
35139 msgstr "消融頂點"
35142 msgid "Dissolve remaining vertices"
35143 msgstr "消融剩餘頂點"
35146 msgctxt "Operator"
35147 msgid "Dissolve Faces"
35148 msgstr "消融面"
35151 msgid "Dissolve faces"
35152 msgstr "消融面"
35155 msgctxt "Operator"
35156 msgid "Limited Dissolve"
35157 msgstr "受限消融"
35160 msgctxt "Operator"
35161 msgid "Dissolve Selection"
35162 msgstr "消融選取項"
35165 msgid "Dissolve geometry based on the selection mode"
35166 msgstr "根據選取模式消融幾何"
35169 msgid "Duplicate and extrude selected vertices, edges or faces towards the mouse cursor"
35170 msgstr "朝滑鼠游標製作選取的頂點、邊線或面複本和擠出它們"
35173 msgid "Rotate Source"
35174 msgstr "旋轉來源"
35177 msgid "Rotate initial selection giving better shape"
35178 msgstr "旋轉初始選取項給予更佳的外形"
35181 msgid "Duplicate selected vertices, edges or faces"
35182 msgstr "製作所選頂點、邊線或面的複本"
35185 msgid "Duplicate mesh and move"
35186 msgstr "製作網格複本並移動"
35189 msgctxt "Operator"
35190 msgid "Make Edge/Face"
35191 msgstr "建立邊線/面"
35194 msgid "Add an edge or face to selected"
35195 msgstr "添加一條邊線或一個面至所選項"
35198 msgctxt "Operator"
35199 msgid "Rotate Selected Edge"
35200 msgstr "旋轉所選的邊線"
35203 msgid "Rotate selected edge or adjoining faces"
35204 msgstr "旋轉所選的邊線或鄰接面"
35207 msgctxt "Operator"
35208 msgid "Edge Split"
35209 msgstr "邊線切割"
35212 msgid "Split selected edges so that each neighbor face gets its own copy"
35213 msgstr "切割所選的邊線,這樣每個相鄰面就能取得其副本"
35216 msgctxt "Operator"
35217 msgid "Edge Ring Select"
35218 msgstr "線環選取"
35221 msgid "Select an edge ring"
35222 msgstr "選取線環"
35225 msgid "Remove from the selection"
35226 msgstr "從選取項中移除"
35229 msgid "Select Ring"
35230 msgstr "選取環"
35233 msgid "Select ring"
35234 msgstr "選取環"
35237 msgid "Toggle Select"
35238 msgstr "切換選取"
35241 msgctxt "Operator"
35242 msgid "Select Sharp Edges"
35243 msgstr "選取銳利邊線"
35246 msgid "Mirror Editing"
35247 msgstr "鏡像編輯處理"
35250 msgctxt "Operator"
35251 msgid "Extrude Region and Move"
35252 msgstr "擠出區塊並移動"
35255 msgctxt "Operator"
35256 msgid "Extrude Only Edges"
35257 msgstr "僅擠出邊線"
35260 msgid "Extrude individual edges only"
35261 msgstr "僅擠出個別邊線"
35264 msgctxt "Operator"
35265 msgid "Extrude Only Edges and Move"
35266 msgstr "僅擠出邊線並移動"
35269 msgid "Extrude edges and move result"
35270 msgstr "擠出邊線並移動結果"
35273 msgid "Extrude Only Edges"
35274 msgstr "僅擠出邊線"
35277 msgctxt "Operator"
35278 msgid "Extrude Individual Faces"
35279 msgstr "擠出個別面"
35282 msgid "Extrude individual faces only"
35283 msgstr "僅擠出個別面"
35286 msgctxt "Operator"
35287 msgid "Extrude Individual Faces and Move"
35288 msgstr "擠出各別面並移動"
35291 msgid "Extrude Individual Faces"
35292 msgstr "擠出個別面"
35295 msgid "Shrink/fatten selected vertices along normals"
35296 msgstr "沿法線收縮/擴充已選取的頂點"
35299 msgid "Extrude Region"
35300 msgstr "擠出區塊"
35303 msgid "Extrude region of faces"
35304 msgstr "擠出面的區塊"
35307 msgctxt "Operator"
35308 msgid "Extrude Region"
35309 msgstr "擠出區塊"
35312 msgid "Extrude region and move result"
35313 msgstr "擠出區塊並移動結果"
35316 msgctxt "Operator"
35317 msgid "Extrude Region and Shrink/Fatten"
35318 msgstr "擠出區塊並收縮/擴充"
35321 msgid "Extrude selected vertices, edges or faces repeatedly"
35322 msgstr "重復擠出所選頂點、邊線或面"
35325 msgctxt "Operator"
35326 msgid "Extrude Only Vertices and Move"
35327 msgstr "僅擠出頂點並移動"
35330 msgid "Extrude vertices and move result"
35331 msgstr "擠出頂點並移動結果"
35334 msgid "Extrude Only Vertices"
35335 msgstr "僅擠出頂點"
35338 msgid "Extrude individual vertices only"
35339 msgstr "僅擠出個別頂點"
35342 msgctxt "Operator"
35343 msgid "Extrude Only Vertices"
35344 msgstr "僅擠出頂點"
35347 msgctxt "Operator"
35348 msgid "Face Set Extract"
35349 msgstr "擷取面集"
35352 msgid "Extract the mask as a solid object with a solidify modifier"
35353 msgstr "使用實體化修改器將遮罩區域擷取成為新的物件"
35356 msgid "Copy mirror UV coordinates on the X axis based on a mirrored mesh"
35357 msgstr "基於鏡像的網格於 X 軸複製鏡像 UV 座標"
35360 msgid "Axis Direction"
35361 msgstr "軸方向"
35364 msgid "Tolerance for finding vertex duplicates"
35365 msgstr "尋找頂點重複點的忍差"
35368 msgctxt "Operator"
35369 msgid "Select Linked Flat Faces"
35370 msgstr "選取連結的扁平面"
35373 msgid "Select linked faces by angle"
35374 msgstr "依角度選取連結的面"
35377 msgid "Display faces flat"
35378 msgstr "以扁平樣式顯示面"
35381 msgid "Display faces smooth (using vertex normals)"
35382 msgstr "以平滑樣式顯示面 (使用頂點法線)"
35385 msgctxt "Operator"
35386 msgid "Fill"
35387 msgstr "填入"
35390 msgid "Fill a selected edge loop with faces"
35391 msgstr "以面填入所選的線圈"
35394 msgid "Use best triangulation division"
35395 msgstr "使用最佳三角劃分"
35398 msgctxt "Operator"
35399 msgid "Grid Fill"
35400 msgstr "格線填入"
35403 msgid "Fill grid from two loops"
35404 msgstr "從兩個線圈之間填入格線"
35407 msgid "Span"
35408 msgstr "橫跨"
35411 msgid "Simple Blending"
35412 msgstr "簡單混合"
35415 msgctxt "Operator"
35416 msgid "Fill Holes"
35417 msgstr "填入孔洞"
35420 msgid "Fill in holes (boundary edge loops)"
35421 msgstr "填入孔洞 (邊界線圈)"
35424 msgctxt "Operator"
35425 msgid "Flip Normals"
35426 msgstr "翻轉法線"
35429 msgid "Flip the direction of selected faces' normals (and of their vertices)"
35430 msgstr "翻轉所選面其法線 (與其頂點) 方向"
35433 msgid "Hide (un)selected vertices, edges or faces"
35434 msgstr "隱藏(未)選取的頂點、邊線或面"
35437 msgctxt "Operator"
35438 msgid "Inset Faces"
35439 msgstr "內嵌面"
35442 msgid "Inset new faces into selected faces"
35443 msgstr "內嵌新的面至所選的面中"
35446 msgid "Inset face boundaries"
35447 msgstr "內嵌面邊界"
35450 msgid "Blend face data across the inset"
35451 msgstr "讓面資料跨過內嵌混合在一起"
35454 msgid "Outset"
35455 msgstr "外嵌"
35458 msgid "Outset rather than inset"
35459 msgstr "外嵌而不是內嵌"
35462 msgid "Select Outer"
35463 msgstr "選取外部"
35466 msgid "Select the new inset faces"
35467 msgstr "選取新的內嵌面"
35470 msgid "Self Intersect"
35471 msgstr "自我交錯"
35474 msgid "Cut"
35475 msgstr "切割"
35478 msgid "Swap"
35479 msgstr "交換"
35482 msgctxt "Operator"
35483 msgid "Knife Project"
35484 msgstr "割刀投影"
35487 msgid "Cut through all faces, not just visible ones"
35488 msgstr "切穿所有的面,不僅限於可見到的面"
35491 msgctxt "Operator"
35492 msgid "Knife Topology Tool"
35493 msgstr "割刀拓樸工具"
35496 msgid "Cut new topology"
35497 msgstr "切割出新拓樸"
35500 msgid "Only cut selected geometry"
35501 msgstr "僅切割所選的幾何形狀"
35504 msgid "Occlude Geometry"
35505 msgstr "遮擋幾何形狀"
35508 msgid "Only cut the front most geometry"
35509 msgstr "僅切割最前方的幾何形狀"
35512 msgid "X-Ray"
35513 msgstr "X 光"
35516 msgctxt "Operator"
35517 msgid "Multi Select Loops"
35518 msgstr "多選取迴圈"
35521 msgid "Select a loop of connected edges by connection type"
35522 msgstr "依據連接類型選取由邊線連接起來的迴圈"
35525 msgid "Ring"
35526 msgstr "環"
35529 msgctxt "Operator"
35530 msgid "Loop Select"
35531 msgstr "迴圈選取"
35534 msgid "Select a loop of connected edges"
35535 msgstr "選取一個由邊線連接起來的迴圈"
35538 msgctxt "Operator"
35539 msgid "Select Loop Inner-Region"
35540 msgstr "選取迴圈內部區塊"
35543 msgid "Select region of faces inside of a selected loop of edges"
35544 msgstr "選取所選線圈內的面的區塊"
35547 msgid "Select Bigger"
35548 msgstr "選取較大"
35551 msgid "Select bigger regions instead of smaller ones"
35552 msgstr "選取較大的區塊而不是較小的區塊"
35555 msgctxt "Operator"
35556 msgid "Loop Cut"
35557 msgstr "圈切"
35560 msgid "Add a new loop between existing loops"
35561 msgstr "在既有迴圈之間添加一個新的迴圈"
35564 msgctxt "Operator"
35565 msgid "Loop Cut and Slide"
35566 msgstr "圈切並滑動"
35569 msgid "Cut mesh loop and slide it"
35570 msgstr "切割網格迴圈並滑動它"
35573 msgid "Loop Cut"
35574 msgstr "圈切"
35577 msgid "Slide an edge loop along a mesh"
35578 msgstr "沿網格滑動邊線迴圈"
35581 msgctxt "Operator"
35582 msgid "Mark Freestyle Edge"
35583 msgstr "標記 Freestyle 邊線"
35586 msgid "(Un)mark selected edges as Freestyle feature edges"
35587 msgstr "將選取的邊線(取消)標記為 Freestyle 特徵邊線"
35590 msgctxt "Operator"
35591 msgid "Mark Freestyle Face"
35592 msgstr "標記 Freestyle 面"
35595 msgid "(Un)mark selected faces for exclusion from Freestyle feature edge detection"
35596 msgstr "(取消)標記從 Freestyle 特徵邊線偵測中排除的所選面"
35599 msgctxt "Operator"
35600 msgid "Mark Seam"
35601 msgstr "標記縫線"
35604 msgid "(Un)mark selected edges as a seam"
35605 msgstr "將選取的邊線(取消)標記為縫線"
35608 msgctxt "Operator"
35609 msgid "Mark Sharp"
35610 msgstr "標記銳利"
35613 msgid "(Un)mark selected edges as sharp"
35614 msgstr "將選取的邊線(取消)標記為銳利邊"
35617 msgctxt "Operator"
35618 msgid "Merge"
35619 msgstr "合併"
35622 msgid "Merge selected vertices"
35623 msgstr "合併所選頂點"
35626 msgid "Merge method to use"
35627 msgstr "要使用的合併方法"
35630 msgid "At Center"
35631 msgstr "到中心"
35634 msgid "At Cursor"
35635 msgstr "到游標"
35638 msgid "At First"
35639 msgstr "到第一個"
35642 msgid "At Last"
35643 msgstr "到最後一個"
35646 msgid "Move UVs according to merge"
35647 msgstr "根據合併移動 UV"
35650 msgid "Make face and vertex normals point either outside or inside the mesh"
35651 msgstr "讓面與頂點法線點都在網格的外面或是內面"
35654 msgctxt "Operator"
35655 msgid "Mask Extract"
35656 msgstr "遮罩擷取"
35659 msgctxt "Operator"
35660 msgid "Mask Slice"
35661 msgstr "遮罩切除 ( 非流形 )"
35664 msgid "Slices the paint mask from the mesh"
35665 msgstr "從網格中切除遮罩區域 ( 物體變為非流形 )"
35668 msgid "Fill Holes"
35669 msgstr "填入孔洞"
35672 msgid "Create a new object from the sliced mask"
35673 msgstr "從網格中切除遮罩區域後再建立出一個新物體"
35676 msgctxt "Operator"
35677 msgid "Poke Faces"
35678 msgstr "戳裂面"
35681 msgid "Split a face into a fan"
35682 msgstr "將一面分裂為風扇狀"
35685 msgid "Poke Center"
35686 msgstr "戳裂中心"
35689 msgid "Median"
35690 msgstr "中間點"
35693 msgid "Poke Offset"
35694 msgstr "戳裂偏移"
35697 msgctxt "Curve"
35698 msgid "Proportional Falloff"
35699 msgstr "比例化衰落"
35702 msgid "Falloff type for proportional editing mode"
35703 msgstr "比例化編輯模式的衰落類型"
35706 msgid "Constant falloff"
35707 msgstr "常量衰落"
35710 msgid "Random falloff"
35711 msgstr "隨機衰落"
35714 msgid "Proportional Size"
35715 msgstr "比例大小"
35718 msgid "Always confirm operation when releasing button"
35719 msgstr "始終在放開按鍵時確認操作"
35722 msgid "Proportional Editing"
35723 msgstr "比例化編輯"
35726 msgid "Projected (2D)"
35727 msgstr "投影 (2D)"
35730 msgid "Construct a circle mesh"
35731 msgstr "建立一個圓形網格"
35734 msgid "Don't fill at all"
35735 msgstr "都不要填入"
35738 msgid "Triangle Fan"
35739 msgstr "三角形扇"
35742 msgid "Use triangle fans"
35743 msgstr "使用三角形扇"
35746 msgctxt "Operator"
35747 msgid "Add Cone"
35748 msgstr "添加圓錐體"
35751 msgid "Construct a conic mesh"
35752 msgstr "建立一個圓錐體網格"
35755 msgid "Base Fill Type"
35756 msgstr "基礎填入類型"
35759 msgid "Radius 1"
35760 msgstr "半徑 1"
35763 msgid "Radius 2"
35764 msgstr "半徑 2"
35767 msgctxt "Operator"
35768 msgid "Add Cube"
35769 msgstr "添加立方體"
35772 msgid "Construct a cube mesh"
35773 msgstr "建立一個立方體網格"
35776 msgctxt "Operator"
35777 msgid "Add Cylinder"
35778 msgstr "添加圓柱體"
35781 msgid "Construct a cylinder mesh"
35782 msgstr "建立一個圓柱體網格"
35785 msgid "Cap Fill Type"
35786 msgstr "蓋帽填入類型"
35789 msgctxt "Operator"
35790 msgid "Add Grid"
35791 msgstr "添加格線"
35794 msgid "Construct a grid mesh"
35795 msgstr "建立一個格線網格"
35798 msgid "X Subdivisions"
35799 msgstr "X 細分"
35802 msgid "Y Subdivisions"
35803 msgstr "Y 細分"
35806 msgctxt "Operator"
35807 msgid "Add Ico Sphere"
35808 msgstr "添加 Ico 球體"
35811 msgid "Construct an Icosphere mesh"
35812 msgstr "建立一個 Ico 球體網格"
35815 msgctxt "Operator"
35816 msgid "Add Monkey"
35817 msgstr "添加猴頭"
35820 msgid "Construct a Suzanne mesh"
35821 msgstr "建立一個 Suzanne 網格"
35824 msgctxt "Operator"
35825 msgid "Add Plane"
35826 msgstr "添加平面"
35829 msgid "Construct a filled planar mesh with 4 vertices"
35830 msgstr "建立一個填入 4 個頂點的平面網格"
35833 msgctxt "Operator"
35834 msgid "Add Torus"
35835 msgstr "添加圓環體"
35838 msgid "Exterior Radius"
35839 msgstr "外部半徑"
35842 msgid "Total Exterior Radius of the torus"
35843 msgstr "圓環體的總外部半徑"
35846 msgid "Interior Radius"
35847 msgstr "內部半徑"
35850 msgid "Total Interior Radius of the torus"
35851 msgstr "圓環體的總內部半徑"
35854 msgid "Major Radius"
35855 msgstr "主半徑"
35858 msgid "Radius from the origin to the center of the cross sections"
35859 msgstr "從原點至橫切面中心的半徑"
35862 msgid "Major Segments"
35863 msgstr "主分段"
35866 msgid "Number of segments for the main ring of the torus"
35867 msgstr "圓環體的主環分段數"
35870 msgid "Minor Radius"
35871 msgstr "最小半徑"
35874 msgid "Radius of the torus' cross section"
35875 msgstr "圓環體橫切面的半徑"
35878 msgid "Minor Segments"
35879 msgstr "次分段"
35882 msgid "Number of segments for the minor ring of the torus"
35883 msgstr "圓環體的次環分段數"
35886 msgid "Major/Minor"
35887 msgstr "主/次"
35890 msgid "Use the major/minor radii for torus dimensions"
35891 msgstr "為圓環體維度使用主/次半徑"
35894 msgid "Exterior/Interior"
35895 msgstr "外/內"
35898 msgid "Use the exterior/interior radii for torus dimensions"
35899 msgstr "為圓環體維度使用外/內半徑"
35902 msgctxt "Operator"
35903 msgid "Add UV Sphere"
35904 msgstr "添加 UV 球體"
35907 msgid "Construct a UV sphere mesh"
35908 msgstr "建立一個 UV 球體網格"
35911 msgid "Run all checks"
35912 msgstr "執行所有檢驗"
35915 msgid "Check for degenerate geometry that may not print properly (zero area faces, zero length edges)"
35916 msgstr "檢查是否有可能無法正常印出 (零面積面、零長度邊線) 的退化幾何"
35919 msgid "Check geometry for self intersections"
35920 msgstr "檢查幾何是否有自我交錯情況"
35923 msgid "Check faces don't overhang past a certain angle"
35924 msgstr "檢查面是否懸凸出特定角度"
35927 msgid "Check edges are below the sharpness preference"
35928 msgstr "檢查邊線是否低於銳利度偏好"
35931 msgid "Check for geometry is solid (has valid inside/outside) and correct normals"
35932 msgstr "檢查幾何是否是實心的 (具有效的內部/外部),並校正法線"
35935 msgid "Check geometry is above the minimum thickness preference (relies on correct normals)"
35936 msgstr "檢查幾何是否高於最小厚度偏好 (依賴校正法線作業)"
35939 msgid "Tessellate distorted faces"
35940 msgstr "鑲嵌扭曲面"
35943 msgid "Limit for checking distorted faces"
35944 msgstr "檢查扭曲面的限制"
35947 msgctxt "Operator"
35948 msgid "3D-Print Clean Non-Manifold"
35949 msgstr "清理 3D 列印破口"
35952 msgid "Cleanup problems, like holes, non-manifold vertices and inverted normals"
35953 msgstr "清理問題,如空洞、破口頂點、反轉的法線等"
35956 msgid "Minimum distance between elements to merge"
35957 msgstr "要合併的元素之間的最小距離"
35960 msgid "Report the surface area of the active mesh"
35961 msgstr "報告作用中網格的表面面積"
35964 msgid "Report the volume of the active mesh"
35965 msgstr "報告作用中網格的體積"
35968 msgctxt "Operator"
35969 msgid "Scale to Bounds"
35970 msgstr "縮放至邊界"
35973 msgid "Scale edit-mesh or selected-objects to fit within a maximum length"
35974 msgstr "將編輯網格或選取網格縮放以適應最大指定長度"
35977 msgid "Length Limit"
35978 msgstr "長度限制"
35981 msgctxt "Operator"
35982 msgid "Scale to Volume"
35983 msgstr "縮放至體積"
35986 msgid "Scale edit-mesh or selected-objects to a set volume"
35987 msgstr "將編輯網格或選取網格縮放成設定體積"
35990 msgid "Select the data associated with this report"
35991 msgstr "選取與此報告相關的資料"
35994 msgctxt "Operator"
35995 msgid "Triangulate Faces"
35996 msgstr "面分成三角形"
35999 msgid "Triangulate selected faces"
36000 msgstr "將所選的面分為三角形"
36003 msgctxt "Operator"
36004 msgid "Select Boundary Loop"
36005 msgstr "選取邊界圈"
36008 msgid "Select boundary edges around the selected faces"
36009 msgstr "選取所選面周圍的邊界線"
36012 msgid "Sharp Edges"
36013 msgstr "銳利邊線"
36016 msgid "Merge selected to other unselected vertices"
36017 msgstr "將所選頂點合併至其他未選取頂點"
36020 msgid "Reveal all hidden vertices, edges and faces"
36021 msgstr "揭開所有隱藏的頂點、邊線或面"
36024 msgctxt "Operator"
36025 msgid "Rip"
36026 msgstr "剝離"
36029 msgid "Disconnect vertex or edges from connected geometry"
36030 msgstr "讓頂點或邊線從連接好的幾何形狀中斷開連接"
36033 msgid "Fill the ripped region"
36034 msgstr "填入剝離的區塊"
36037 msgid "Rip polygons and move the result"
36038 msgstr "剝離多角形並移動結果"
36041 msgid "Rip"
36042 msgstr "剝離"
36045 msgctxt "Operator"
36046 msgid "Screw"
36047 msgstr "螺旋"
36050 msgid "Extrude selected vertices in screw-shaped rotation around the cursor in indicated viewport"
36051 msgstr "從指示的視接口中以螺旋外形圍繞游標擠出所選的頂點"
36054 msgid "Turns"
36055 msgstr "圈數"
36058 msgid "(De)select all vertices, edges or faces"
36059 msgstr "(取消)選取全部的頂點、邊線或面"
36062 msgctxt "Operator"
36063 msgid "Select Axis"
36064 msgstr "選取軸"
36067 msgid "Select all data in the mesh on a single axis"
36068 msgstr "選取網格中單一軸上的所有資料"
36071 msgid "Select the axis to compare each vertex on"
36072 msgstr "選取各頂點用來比較的軸"
36075 msgid "Axis Mode"
36076 msgstr "軸模式"
36079 msgid "Align the transformation axes to world space"
36080 msgstr "將變換軸對齊世界空間"
36083 msgid "Align the transformation axes to the selected objects' local space"
36084 msgstr "將變換軸對齊物體的區域空間上"
36087 msgid "Align the transformation axes to average normal of selected elements (bone Y axis for pose mode)"
36088 msgstr "將變換軸對齊選取元素的平均法線上 (姿勢模式下為骨骼的 Y 軸)"
36091 msgid "Gimbal"
36092 msgstr "萬向"
36095 msgid "Align each axis to the Euler rotation axis as used for input"
36096 msgstr "將每個軸作為輸入對齊尤拉旋轉軸上"
36099 msgid "Align the transformation axes to the window"
36100 msgstr "將變換軸對齊視窗"
36103 msgid "Positive Axis"
36104 msgstr "正軸"
36107 msgid "Negative Axis"
36108 msgstr "負軸"
36111 msgid "Aligned Axis"
36112 msgstr "對齊的軸"
36115 msgctxt "Operator"
36116 msgid "Select Faces by Sides"
36117 msgstr "根據側面數選取面"
36120 msgid "Number of Vertices"
36121 msgstr "頂點數量"
36124 msgid "Type of comparison to make"
36125 msgstr "要拿來作比較的類型"
36128 msgid "Equal To"
36129 msgstr "等於"
36132 msgid "Not Equal To"
36133 msgstr "不等於"
36136 msgctxt "Operator"
36137 msgid "Select Interior Faces"
36138 msgstr "選取內側面"
36141 msgid "Select faces where all edges have more than 2 face users"
36142 msgstr "選取所有邊線擁有超過 2 個面使用者之處的面"
36145 msgid "Deselect vertices, edges or faces at the boundary of each selection region"
36146 msgstr "取消選取每個選取區塊邊界處的頂點、邊線或面"
36149 msgid "Face Step"
36150 msgstr "面步"
36153 msgid "Connected faces (instead of edges)"
36154 msgstr "連接的面 (而非邊線)"
36157 msgid "(De)select all vertices linked to the edge under the mouse cursor"
36158 msgstr "(取消)選取滑鼠游標下所有連結至邊線的頂點"
36161 msgctxt "Operator"
36162 msgid "Select Loose Geometry"
36163 msgstr "選取疏鬆幾何"
36166 msgid "Select loose geometry based on the selection mode"
36167 msgstr "根據選取模式選取疏鬆幾何"
36170 msgid "Select mesh items at mirrored locations"
36171 msgstr "於鏡像的位置選取網格項目"
36174 msgid "Extend the existing selection"
36175 msgstr "擴展既有的選取"
36178 msgid "Change selection mode"
36179 msgstr "變更選取模式"
36182 msgid "Vertex selection mode"
36183 msgstr "頂點選取模式"
36186 msgid "Edge selection mode"
36187 msgstr "邊線選取模式"
36190 msgid "Face selection mode"
36191 msgstr "面選取模式"
36194 msgid "Select more vertices, edges or faces connected to initial selection"
36195 msgstr "選取更多與初始選取內容相連接的頂點、邊線或面"
36198 msgctxt "Operator"
36199 msgid "Select Non-Manifold"
36200 msgstr "選取破口邊緣"
36203 msgid "Select all non-manifold vertices or edges"
36204 msgstr "選取所有破口頂點或邊線"
36207 msgid "Boundary edges"
36208 msgstr "邊界線"
36211 msgid "Multiple Faces"
36212 msgstr "多面"
36215 msgid "Non Contiguous"
36216 msgstr "不連續"
36219 msgid "Edges between faces pointing in alternate directions"
36220 msgstr "指向他方的面間邊線"
36223 msgid "Vertices connecting multiple face regions"
36224 msgstr "連接多重面區塊的頂點"
36227 msgid "Wire edges"
36228 msgstr "邊線框"
36231 msgid "Deselect every Nth element starting from the active vertex, edge or face"
36232 msgstr "從作用中頂點、邊線或面取消選取每第 N 個元素"
36235 msgid "Randomly select vertices"
36236 msgstr "隨機選取頂點"
36239 msgid "Select similar vertices, edges or faces by property types"
36240 msgstr "依屬性類型選取相似的頂點、邊線或面"
36243 msgctxt "Operator"
36244 msgid "Select Similar Regions"
36245 msgstr "選取相似區塊"
36248 msgid "Select similar face regions to the current selection"
36249 msgstr "選取與目前選取內容相似的面區塊"
36252 msgid "Separate selected geometry into a new mesh"
36253 msgstr "將選取的幾何外形分離為新的網格"
36256 msgid "By Loose Parts"
36257 msgstr "依分散的部分"
36260 msgctxt "Operator"
36261 msgid "Shape Propagate"
36262 msgstr "外形增生"
36265 msgid "Apply selected vertex locations to all other shape keys"
36266 msgstr "將所選頂位置套用到其他所有外形鍵"
36269 msgid "The edge flag to tag when selecting the shortest path"
36270 msgstr "當選取最短路徑時要貼上標籤的邊線旗幟"
36273 msgid "Tag Seam"
36274 msgstr "貼上縫線標籤"
36277 msgid "Tag Sharp"
36278 msgstr "貼上銳利標籤"
36281 msgid "Tag Crease"
36282 msgstr "貼上褶皺標籤"
36285 msgid "Tag Bevel"
36286 msgstr "貼上倒角標籤"
36289 msgid "Tag Freestyle Edge Mark"
36290 msgstr "貼上 Freestyle 邊線標記標籤"
36293 msgctxt "Operator"
36294 msgid "Select Shortest Path"
36295 msgstr "選取最短路徑"
36298 msgctxt "Operator"
36299 msgid "Solidify"
36300 msgstr "實體化"
36303 msgid "Create a solid skin by extruding, compensating for sharp angles"
36304 msgstr "透過擠出建立實體皮膚,補償銳角"
36307 msgctxt "Operator"
36308 msgid "Sort Mesh Elements"
36309 msgstr "排序網格元素"
36312 msgid "The order of selected vertices/edges/faces is modified, based on a given method"
36313 msgstr "基於給定的方法修改所選頂點/邊線/面的順序"
36316 msgid "Which elements to affect (vertices, edges and/or faces)"
36317 msgstr "要影響的元素 (頂點、邊線與/或面)"
36320 msgid "Reverse the sorting effect"
36321 msgstr "反轉排序效果"
36324 msgid "Seed for random-based operations"
36325 msgstr "以隨機為基礎的操作其種子"
36328 msgid "View Z Axis"
36329 msgstr "檢視 Z 軸"
36332 msgid "Sort selected elements from farthest to nearest one in current view"
36333 msgstr "以目前視圖中從最遠到最近的方式排序所選元素"
36336 msgid "View X Axis"
36337 msgstr "檢視 X 軸"
36340 msgid "Sort selected elements from left to right one in current view"
36341 msgstr "以目前視圖中從最左到最右的元素排序所選元素"
36344 msgid "Cursor Distance"
36345 msgstr "游標距離"
36348 msgid "Sort selected elements from nearest to farthest from 3D cursor"
36349 msgstr "以距 3D 游標從最近到最遠的方式排序所選元素"
36352 msgid "Randomize order of selected elements"
36353 msgstr "讓所選元素順序隨機化"
36356 msgid "Reverse current order of selected elements"
36357 msgstr "反轉所選元素的目前順序"
36360 msgid "Extrude selected vertices in a circle around the cursor in indicated viewport"
36361 msgstr "在指示的視接口中圍以繞游標的圓擠出所選的點"
36364 msgid "Split off selected geometry from connected unselected geometry"
36365 msgstr "將所選幾何外形從連接的未選取幾何中分割出來"
36368 msgid "Subdivide selected edges"
36369 msgstr "細分所選邊線"
36372 msgid "Fractal"
36373 msgstr "碎形"
36376 msgid "Fractal randomness factor"
36377 msgstr "碎形隨機度係數"
36380 msgid "Along Normal"
36381 msgstr "沿著法線"
36384 msgid "Apply fractal displacement along normal only"
36385 msgstr "僅沿著法線套用碎形錯置"
36388 msgid "Quad Corner Type"
36389 msgstr "四角形角落類型"
36392 msgid "How to subdivide quad corners (anything other than Straight Cut will prevent n-gons)"
36393 msgstr "如何細分四角形角落 (「直接切割」以外的任何東西都會預防 ngons 產生)"
36396 msgid "Inner Vert"
36397 msgstr "內部頂點"
36400 msgid "Straight Cut"
36401 msgstr "直切割"
36404 msgid "Fan"
36405 msgstr "扇"
36408 msgctxt "Operator"
36409 msgid "Subdivide Edge-Ring"
36410 msgstr "細分線環"
36413 msgid "Enforce symmetry (both form and topological) across an axis"
36414 msgstr "強制沿一軸作對稱 (包括形態與拓樸兩面)"
36417 msgid "Which sides to copy from and to"
36418 msgstr "複製的來源側與對象側"
36421 msgid "-Y to +Y"
36422 msgstr "-Y 至 +Y"
36425 msgid "+Y to -Y"
36426 msgstr "+Y 至 -Y"
36429 msgid "-Z to +Z"
36430 msgstr "-Z 至 +Z"
36433 msgid "+Z to -Z"
36434 msgstr "+Z 至 -Z"
36437 msgid "Limit for snap middle vertices to the axis center"
36438 msgstr "限制頂點中央吸附至軸中心"
36441 msgctxt "Operator"
36442 msgid "Snap to Symmetry"
36443 msgstr "吸附至對稱"
36446 msgid "Snap vertex pairs to their mirrored locations"
36447 msgstr "將頂點對吸附至其鏡像的位置"
36450 msgid "Mix factor of the locations of the vertices"
36451 msgstr "頂點位置的混合係數"
36454 msgid "Snap middle vertices to the axis center"
36455 msgstr "頂點中央吸附至軸中心"
36458 msgctxt "Operator"
36459 msgid "Tris to Quads"
36460 msgstr "三角形至四角形"
36463 msgid "Join triangles into quads"
36464 msgstr "將三角形結合為四角形"
36467 msgctxt "Operator"
36468 msgid "Un-Subdivide"
36469 msgstr "取消細分"
36472 msgctxt "Operator"
36473 msgid "Add UV Map"
36474 msgstr "添加 UV 映射"
36477 msgctxt "Operator"
36478 msgid "Remove UV Map"
36479 msgstr "移除 UV 映射"
36482 msgctxt "Operator"
36483 msgid "Reverse UVs"
36484 msgstr "反轉 UV"
36487 msgid "Flip direction of UV coordinates inside faces"
36488 msgstr "在面內翻轉 UV 座標軸的方向"
36491 msgctxt "Operator"
36492 msgid "Rotate UVs"
36493 msgstr "旋轉 UV"
36496 msgid "Rotate UV coordinates inside faces"
36497 msgstr "在面內旋轉 UV 座標軸"
36500 msgctxt "Operator"
36501 msgid "Vertex Connect"
36502 msgstr "頂點連接"
36505 msgctxt "Operator"
36506 msgid "Split Concave Faces"
36507 msgstr "切分凹面"
36510 msgid "Make all faces convex"
36511 msgstr "讓所有面轉為凸面"
36514 msgctxt "Operator"
36515 msgid "Split Non-Planar Faces"
36516 msgstr "分割非扁平的面"
36519 msgid "Split non-planar faces that exceed the angle threshold"
36520 msgstr "切割超出角度閾值的非扁平的面"
36523 msgctxt "Operator"
36524 msgid "Vertex Connect Path"
36525 msgstr "頂點連接路徑"
36528 msgid "Flatten angles of selected vertices"
36529 msgstr "平展所選頂點的角度"
36532 msgid "Smoothing factor"
36533 msgstr "平滑係數"
36536 msgid "Number of times to smooth the mesh"
36537 msgstr "平滑網格的次數"
36540 msgid "Smooth along the X axis"
36541 msgstr "沿 X 軸平滑"
36544 msgid "Smooth along the Y axis"
36545 msgstr "沿 Y 軸平滑"
36548 msgid "Smooth along the Z axis"
36549 msgstr "沿 Z 軸平滑"
36552 msgid "Laplacian smooth of selected vertices"
36553 msgstr "所選頂點的拉普拉斯平滑"
36556 msgid "Lambda factor"
36557 msgstr "Lambda 係數"
36560 msgid "Number of iterations to smooth the mesh"
36561 msgstr "平滑網格的迭代次數"
36564 msgid "Smooth X Axis"
36565 msgstr "平滑 X 軸"
36568 msgid "Smooth Y Axis"
36569 msgstr "平滑 Y 軸"
36572 msgid "Smooth Z Axis"
36573 msgstr "平滑 Z 軸"
36576 msgid "Crease Weight"
36577 msgstr "皺摺權重"
36580 msgid "Remove original faces"
36581 msgstr "移除原始面"
36584 msgctxt "Operator"
36585 msgid "Sync Action Length"
36586 msgstr "同步動作長度"
36589 msgid "Synchronize the length of the referenced Action with the length used in the strip"
36590 msgstr "以片段中使用的長度來與參照的動作其長度同步"
36593 msgid "Active Strip Only"
36594 msgstr "僅作用中片段"
36597 msgid "Only sync the active length for the active strip"
36598 msgstr "僅為作用中片段同步作用中的長度"
36601 msgctxt "Operator"
36602 msgid "Add Action Strip"
36603 msgstr "添加動作片段"
36606 msgid "Add an Action-Clip strip (i.e. an NLA Strip referencing an Action) to the active track"
36607 msgstr "添加一個動作剪輯片段 (例,一個參照動作的 NLA 片段) 至作用中軌道"
36610 msgctxt "Operator"
36611 msgid "Apply Scale"
36612 msgstr "套用縮放"
36615 msgid "Apply scaling of selected strips to their referenced Actions"
36616 msgstr "將所選片段的縮放套用至所選片段參照的動作中"
36619 msgctxt "Operator"
36620 msgid "Bake Action"
36621 msgstr "烘焙動作"
36624 msgid "Which data's transformations to bake"
36625 msgstr "要烘焙何資料的變換"
36628 msgid "Bake bones transformations"
36629 msgstr "烘焙骨骼變換"
36632 msgid "Bake object transformations"
36633 msgstr "烘焙物體變換"
36636 msgid "Clear Constraints"
36637 msgstr "清除約束"
36640 msgid "Remove all constraints from keyed object/bones, and do 'visual' keying"
36641 msgstr "從鍵處理的物體/骨骼移除所有約束,並執行「視覺」鍵處理"
36644 msgid "Clear Parents"
36645 msgstr "清除親代"
36648 msgid "Bake animation onto the object then clear parents (objects only)"
36649 msgstr "烘焙動畫到物體上再清除親代 (僅用於物體)"
36652 msgid "Overwrite Current Action"
36653 msgstr "覆蓋目前的動作"
36656 msgid "Visual Keying"
36657 msgstr "視覺鍵處理"
36660 msgid "Keyframe from the final transformations (with constraints applied)"
36661 msgstr "最終變換的鍵幀 (含套用約束)"
36664 msgctxt "Operator"
36665 msgid "Clear Scale"
36666 msgstr "清除縮放"
36669 msgid "Reset scaling of selected strips"
36670 msgstr "重設所選片段的縮放"
36673 msgid "Handle clicks to select NLA Strips"
36674 msgstr "將點擊處理為選取 NLA 片段"
36677 msgctxt "Operator"
36678 msgid "Delete Strips"
36679 msgstr "刪除片段"
36682 msgid "Delete selected strips"
36683 msgstr "刪除選取的片段"
36686 msgctxt "Operator"
36687 msgid "Duplicate Strips"
36688 msgstr "製作片段複本"
36691 msgctxt "Operator"
36692 msgid "Duplicate Linked"
36693 msgstr "製作連結複本"
36696 msgid "Duplicate Strips"
36697 msgstr "複製片段"
36700 msgctxt "Operator"
36701 msgid "Add F-Modifier"
36702 msgstr "添加 F 修改器"
36705 msgid "Only add a F-Modifier of the specified type to the active strip"
36706 msgstr "僅添加指定類型的 F 修改器至作用中片段"
36709 msgid "Copy the F-Modifier(s) of the active NLA-Strip"
36710 msgstr "複製選取的非線性動畫片段F修改器"
36713 msgid "Add copied F-Modifiers to the selected NLA-Strips"
36714 msgstr "添加複製的 F 修改器至選取的 NLA 片段"
36717 msgctxt "Operator"
36718 msgid "Make Single User"
36719 msgstr "建立單使用者"
36722 msgctxt "Operator"
36723 msgid "Add Meta-Strips"
36724 msgstr "新增後設片段"
36727 msgid "Add new meta-strips incorporating the selected strips"
36728 msgstr "加入混合各所選片段的後設片段"
36731 msgctxt "Operator"
36732 msgid "Remove Meta-Strips"
36733 msgstr "移除後設片段"
36736 msgid "Separate out the strips held by the selected meta-strips"
36737 msgstr "從選取的後設片段中分離出片段"
36740 msgctxt "Operator"
36741 msgid "Move Strips Down"
36742 msgstr "下移片段"
36745 msgid "Move selected strips down a track if there's room"
36746 msgstr "若還有空間,則將所選片段下移"
36749 msgctxt "Operator"
36750 msgid "Move Strips Up"
36751 msgstr "上移片段"
36754 msgid "Move selected strips up a track if there's room"
36755 msgstr "若還有空間,則將所選片段上移"
36758 msgctxt "Operator"
36759 msgid "Toggle Muting"
36760 msgstr "切換閉鎖"
36763 msgid "Mute or un-mute selected strips"
36764 msgstr "閉鎖或取消所選片段的閉鎖"
36767 msgid "Select or deselect all NLA-Strips"
36768 msgstr "全選或取消全部 NLA 片段選取"
36771 msgid "Use box selection to grab NLA-Strips"
36772 msgstr "使用框選並抓取 NLA 片段"
36775 msgid "Select strips to the left or the right of the current frame"
36776 msgstr "選取目前框幀前後左右的片段"
36779 msgctxt "Operator"
36780 msgid "Include Selected Objects"
36781 msgstr "包含所選的物體"
36784 msgid "Make selected objects appear in NLA Editor by adding Animation Data"
36785 msgstr "以添加動畫資料方式讓所選的物體出現在 NLA 編輯器中"
36788 msgctxt "Operator"
36789 msgid "Snap Strips"
36790 msgstr "吸附片段"
36793 msgid "Move start of strips to specified time"
36794 msgstr "移動片段的開頭至指定時間"
36797 msgctxt "Operator"
36798 msgid "Add Sound Clip"
36799 msgstr "添加聲音剪輯"
36802 msgid "Add a strip for controlling when speaker plays its sound clip"
36803 msgstr "當喇叭播放其聲音檢即時添加控制用的片段"
36806 msgctxt "Operator"
36807 msgid "Split Strips"
36808 msgstr "切割片段"
36811 msgid "Split selected strips at their midpoints"
36812 msgstr "於中心點切割所選的片段"
36815 msgctxt "Operator"
36816 msgid "Swap Strips"
36817 msgstr "交換片段"
36820 msgid "Swap order of selected strips within tracks"
36821 msgstr "在軌道內交換選取片段的順序"
36824 msgctxt "Operator"
36825 msgid "Add Tracks"
36826 msgstr "添加軌道"
36829 msgid "Add NLA-Tracks above/after the selected tracks"
36830 msgstr "在選取的軌道前/後添加 NLA 軌道"
36833 msgid "Above Selected"
36834 msgstr "在選取之前"
36837 msgid "Add a new NLA Track above every existing selected one"
36838 msgstr "在每個既有選取項之前添加一個新 NLA 軌道"
36841 msgctxt "Operator"
36842 msgid "Delete Tracks"
36843 msgstr "刪除軌道"
36846 msgid "Delete selected NLA-Tracks and the strips they contain"
36847 msgstr "刪除所選 NLA 軌道及其包含的片段"
36850 msgctxt "Operator"
36851 msgid "Add Transition"
36852 msgstr "添加過渡"
36855 msgid "Add a transition strip between two adjacent selected strips"
36856 msgstr "在兩個相鄰的選取片段之間添加一個過渡片段"
36859 msgctxt "Operator"
36860 msgid "Enter Tweak Mode"
36861 msgstr "進入調校模式"
36864 msgctxt "Operator"
36865 msgid "Exit Tweak Mode"
36866 msgstr "退出調校模式"
36869 msgid "Exit tweaking mode for the action referenced by the active strip"
36870 msgstr "退出作用中片段參照動作的調校模式"
36873 msgid "Reset viewable area to show full strips range"
36874 msgstr "重設可檢視區域以顯示完整片段範圍"
36877 msgid "Reset viewable area to show selected strips range"
36878 msgstr "重設可檢視區域以顯示選取的片段範圍"
36881 msgctxt "Operator"
36882 msgid "Add File Node"
36883 msgstr "添加檔案節點"
36886 msgid "Add a file node to the current node editor"
36887 msgstr "在目前節點編輯器中添加一個檔案節點"
36890 msgctxt "Operator"
36891 msgid "Add Mask Node"
36892 msgstr "添加遮罩節點"
36895 msgid "Add a mask node to the current node editor"
36896 msgstr "在目前節點編輯器中添加一個遮罩節點"
36899 msgctxt "Operator"
36900 msgid "Add Node"
36901 msgstr "添加節點"
36904 msgid "Add a node to the active tree"
36905 msgstr "添加一個節點至作用中樹"
36908 msgid "Settings to be applied on the newly created node"
36909 msgstr "新建節點要套用的設定值"
36912 msgid "Node Type"
36913 msgstr "節點類型"
36916 msgid "Node type"
36917 msgstr "節點類型"
36920 msgid "Start transform operator after inserting the node"
36921 msgstr "在插入節點後啟動變換操作器"
36924 msgctxt "Operator"
36925 msgid "Add Reroute"
36926 msgstr "添加重新路由"
36929 msgid "Add a reroute node"
36930 msgstr "添加重新路由節點"
36933 msgctxt "Operator"
36934 msgid "Attach Nodes"
36935 msgstr "連接節點"
36938 msgid "Attach active node to a frame"
36939 msgstr "將作用中節點連接至一框幀"
36942 msgctxt "Operator"
36943 msgid "Background Image Fit"
36944 msgstr "背景影像適應"
36947 msgid "Fit the background image to the view"
36948 msgstr "讓背景影像適應視圖"
36951 msgctxt "Operator"
36952 msgid "Background Image Move"
36953 msgstr "背景幕影像移動"
36956 msgctxt "Operator"
36957 msgid "Backimage Sample"
36958 msgstr "背景影像取樣"
36961 msgid "Use mouse to sample background image"
36962 msgstr "使用滑鼠取樣背景影像"
36965 msgctxt "Operator"
36966 msgid "Background Image Zoom"
36967 msgstr "背景影像調焦"
36970 msgid "Zoom in/out the background image"
36971 msgstr "拉近/拉遠背景影像"
36974 msgid "Clear the boundaries for viewer operations"
36975 msgstr "清除檢視器操作的邊界"
36978 msgctxt "Operator"
36979 msgid "Collapse and Hide Unused Sockets"
36980 msgstr "收闔並隱藏未使用的接口"
36983 msgid "Toggle collapsed nodes and hide unused sockets"
36984 msgstr "切換收闔的節點並隱藏未使用的接口"
36987 msgctxt "Operator"
36988 msgid "Delete with Reconnect"
36989 msgstr "刪除加重新連接"
36992 msgctxt "Operator"
36993 msgid "Detach Nodes"
36994 msgstr "斷開節點"
36997 msgid "Detach selected nodes from parents"
36998 msgstr "從親代斷開所選的節點"
37001 msgctxt "Operator"
37002 msgid "Detach and Move"
37003 msgstr "斷開並移動"
37006 msgid "Detach nodes, move and attach to frame"
37007 msgstr "斷開節點,移動並連接至框幀"
37010 msgid "Attach Nodes"
37011 msgstr "連接節點"
37014 msgid "Detach Nodes"
37015 msgstr "斷開節點"
37018 msgctxt "Operator"
37019 msgid "Duplicate Nodes"
37020 msgstr "製作節點複本"
37023 msgid "Duplicate selected nodes"
37024 msgstr "製作所選節點複本"
37027 msgid "Keep Inputs"
37028 msgstr "保持輸入"
37031 msgid "Keep the input links to duplicated nodes"
37032 msgstr "將輸入連接至鏡像節點"
37035 msgid "Duplicate selected nodes and move them"
37036 msgstr "製作所選節點複本並移動它們"
37039 msgid "Duplicate Nodes"
37040 msgstr "複本節點"
37043 msgid "Move and Attach"
37044 msgstr "移動並連接"
37047 msgid "Move nodes and attach to frame"
37048 msgstr "移動節點並連接至框幀"
37051 msgid "Duplicate selected nodes keeping input links and move them"
37052 msgstr "製作保持輸入連結的所選節點複本,並移動它們"
37055 msgctxt "Operator"
37056 msgid "Find Node"
37057 msgstr "尋找節點"
37060 msgctxt "Operator"
37061 msgid "Edit Group"
37062 msgstr "編輯群組"
37065 msgid "Edit node group"
37066 msgstr "編輯節點群組"
37069 msgid "Exit"
37070 msgstr "離開"
37073 msgctxt "Operator"
37074 msgid "Group Insert"
37075 msgstr "群組插入"
37078 msgid "Insert selected nodes into a node group"
37079 msgstr "將所選節點插入節點群組"
37082 msgctxt "Operator"
37083 msgid "Make Group"
37084 msgstr "建立群組"
37087 msgid "Make group from selected nodes"
37088 msgstr "從已選取的節點建立群組"
37091 msgid "Separate selected nodes from the node group"
37092 msgstr "從節點群組分離所選的節點"
37095 msgid "Copy to parent node tree, keep group intact"
37096 msgstr "複製至親代節點樹,保持群組完整"
37099 msgid "Move to parent node tree, remove from group"
37100 msgstr "移動至親代節點樹,但從群組中移除"
37103 msgctxt "Operator"
37104 msgid "Ungroup"
37105 msgstr "解散群組"
37108 msgid "Ungroup selected nodes"
37109 msgstr "解散已選取節點的群組"
37112 msgctxt "Operator"
37113 msgid "Toggle Hidden Node Sockets"
37114 msgstr "切換節點隱藏的接口"
37117 msgid "Toggle unused node socket display"
37118 msgstr "切換顯示節點上未用的接口"
37121 msgctxt "Operator"
37122 msgid "Hide"
37123 msgstr "隱藏"
37126 msgid "Toggle hiding of selected nodes"
37127 msgstr "切換所選節點的隱藏"
37130 msgctxt "Operator"
37131 msgid "Join Nodes"
37132 msgstr "結合節點"
37135 msgid "Attach selected nodes to a new common frame"
37136 msgstr "將所選節點連接上新的常用框幀"
37139 msgctxt "Operator"
37140 msgid "Link Nodes"
37141 msgstr "連結節點"
37144 msgid "Use the mouse to create a link between two nodes"
37145 msgstr "使用滑鼠來建立兩個節點之間的連結"
37148 msgid "Detach"
37149 msgstr "斷開"
37152 msgid "Detach and redirect existing links"
37153 msgstr "斷開並重新導引既有的連結"
37156 msgctxt "Operator"
37157 msgid "Make Links"
37158 msgstr "建立連結"
37161 msgid "Makes a link between selected output in input sockets"
37162 msgstr "在所選輸出/眾輸入接口之間建立連結"
37165 msgid "Replace socket connections with the new links"
37166 msgstr "以新連結替換接口連接"
37169 msgctxt "Operator"
37170 msgid "Link to Viewer Node"
37171 msgstr "連結至檢視器節點"
37174 msgid "Link to viewer node"
37175 msgstr "連結至檢視器節點"
37178 msgctxt "Operator"
37179 msgid "Cut Links"
37180 msgstr "切斷連結"
37183 msgid "Use the mouse to cut (remove) some links"
37184 msgstr "使用滑鼠切割 (移除) 某些連結"
37187 msgctxt "Operator"
37188 msgid "Detach Links"
37189 msgstr "斷開連結"
37192 msgid "Remove all links to selected nodes, and try to connect neighbor nodes together"
37193 msgstr "移除所有至所選節點的連結,並試著將相鄰節點連接在一起"
37196 msgctxt "Operator"
37197 msgid "Detach"
37198 msgstr "斷開"
37201 msgid "Move a node to detach links"
37202 msgstr "移動一個連結以斷開連結"
37205 msgid "Detach Links"
37206 msgstr "斷開連結"
37209 msgctxt "Operator"
37210 msgid "Toggle Node Mute"
37211 msgstr "切換節點的閉鎖"
37214 msgctxt "Operator"
37215 msgid "New Node Tree"
37216 msgstr "新增節點樹"
37219 msgid "Create a new node tree"
37220 msgstr "建立一個新的節點樹"
37223 msgid "Tree Type"
37224 msgstr "樹類型"
37227 msgctxt "Operator"
37228 msgid "Add Node Color Preset"
37229 msgstr "添加節點色彩預設置"
37232 msgid "Add or remove a Node Color Preset"
37233 msgstr "添加或移除節點色彩預設置"
37236 msgid "Copy color to all selected nodes"
37237 msgstr "複製色彩至所有選取的節點"
37240 msgctxt "Operator"
37241 msgid "Toggle Node Options"
37242 msgstr "開啟節點選項"
37245 msgid "Toggle option buttons display for selected nodes"
37246 msgstr "為所選節點切換選項按鈕顯示"
37249 msgctxt "Operator"
37250 msgid "Add File Node Socket"
37251 msgstr "添加檔案節點接口"
37254 msgid "Add a new input to a file output node"
37255 msgstr "添加個新輸入至檔案輸出節點"
37258 msgctxt "Operator"
37259 msgid "Move File Node Socket"
37260 msgstr "移動檔案節點接口"
37263 msgid "Move the active input of a file output node up or down the list"
37264 msgstr "在清單中將檔案輸出節點的作用中輸入往上移或往下移"
37267 msgctxt "Operator"
37268 msgid "Remove File Node Socket"
37269 msgstr "移除檔案節點接口"
37272 msgid "Attach selected nodes"
37273 msgstr "刪除所選的節點"
37276 msgctxt "Operator"
37277 msgid "Toggle Node Preview"
37278 msgstr "切換節點預覽"
37281 msgid "Toggle preview display for selected nodes"
37282 msgstr "切換選取節點的預覽"
37285 msgid "Read all render layers of all used scenes"
37286 msgstr "讀取所有未使用場景的所有算繪分層"
37289 msgctxt "Operator"
37290 msgid "Render Changed Layer"
37291 msgstr "算繪修改的層"
37294 msgid "Render current scene, when input node's layer has been changed"
37295 msgstr "算繪目前的場景,當輸入節點的層有所更改時"
37298 msgctxt "Operator"
37299 msgid "Resize Node"
37300 msgstr "重新調整節點大小"
37303 msgid "Resize a node"
37304 msgstr "重新調整節點的大小"
37307 msgid "Select the node under the cursor"
37308 msgstr "選取游標下的節點"
37311 msgid "(De)select all nodes"
37312 msgstr "(取消)選取全部節點"
37315 msgid "Use box selection to select nodes"
37316 msgstr "使用框選選取節點"
37319 msgid "Use circle selection to select nodes"
37320 msgstr "使用圈選選取節點"
37323 msgid "Select nodes with similar properties"
37324 msgstr "選取相同屬性的節點"
37327 msgid "Select nodes using lasso selection"
37328 msgstr "使用套索選取來選取節點"
37331 msgctxt "Operator"
37332 msgid "Link Viewer"
37333 msgstr "連結檢視器"
37336 msgid "Select node and link it to a viewer node"
37337 msgstr "選取節點並將它連結至一個檢視器節點"
37340 msgid "Link to Viewer Node"
37341 msgstr "連結至檢視器節點"
37344 msgctxt "Operator"
37345 msgid "Select Linked From"
37346 msgstr "選取從此連結"
37349 msgid "Select nodes linked from the selected ones"
37350 msgstr "選取從所選節點連結的節點"
37353 msgctxt "Operator"
37354 msgid "Select Linked To"
37355 msgstr "選取連結至此"
37358 msgid "Select nodes linked to the selected ones"
37359 msgstr "選取連結至所選節點的節點"
37362 msgctxt "Operator"
37363 msgid "Activate Same Type Next/Prev"
37364 msgstr "啟動相同類型的下個/上個"
37367 msgid "Activate and view same node type, step by step"
37368 msgstr "啟動並檢視相同的節點類型,一步接一步"
37371 msgctxt "Operator"
37372 msgid "Script Node Update"
37373 msgstr "命令稿節點更新"
37376 msgid "Update shader script node with new sockets and options from the script"
37377 msgstr "以命令稿中的新接口與選項更新著色器命令稿節點"
37380 msgctxt "Operator"
37381 msgid "Update Views"
37382 msgstr "更新視圖"
37385 msgid "Update views of selected node"
37386 msgstr "更新選取節點的視圖"
37389 msgctxt "Operator"
37390 msgid "Move and Attach"
37391 msgstr "移動並連接"
37394 msgctxt "Operator"
37395 msgid "Parent Node Tree"
37396 msgstr "親代節點樹"
37399 msgid "Go to parent node tree"
37400 msgstr "前往親代節點樹"
37403 msgid "Resize view so you can see all nodes"
37404 msgstr "重新調整視圖大小以讓您檢視所有節點"
37407 msgid "Resize view so you can see selected nodes"
37408 msgstr "重新調整視圖大小以讓您可查看選取的節點"
37411 msgid "Set the boundaries for viewer operations"
37412 msgstr "設定檢視器操作的邊界"
37415 msgctxt "Operator"
37416 msgid "Add Object"
37417 msgstr "添加物體"
37420 msgid "Add an object to the scene"
37421 msgstr "添加物體至場景中"
37424 msgctxt "Operator"
37425 msgid "Add Modifier"
37426 msgstr "添加修改器"
37429 msgid "Add named object"
37430 msgstr "添加已命名的物體"
37433 msgid "Duplicate object but not object data, linking to the original data"
37434 msgstr "製作物體複本但不包括資料,而是連結至原始資料"
37437 msgctxt "Operator"
37438 msgid "Align Objects"
37439 msgstr "對齊物體"
37442 msgid "Align to axis"
37443 msgstr "對齊軸"
37446 msgid "Negative Sides"
37447 msgstr "負側"
37450 msgid "Centers"
37451 msgstr "中心"
37454 msgid "Positive Sides"
37455 msgstr "正側"
37458 msgid "Scene Origin"
37459 msgstr "場景原點"
37462 msgctxt "Operator"
37463 msgid "Animated Transforms to Deltas"
37464 msgstr "動畫變換為增減"
37467 msgid "Convert object animation for normal transforms to delta transforms"
37468 msgstr "將物體動畫的一般變換轉換為增減變換"
37471 msgctxt "Operator"
37472 msgid "Add Armature"
37473 msgstr "添加骨架"
37476 msgid "Add an armature object to the scene"
37477 msgstr "添加一個骨架物體至場景中"
37480 msgctxt "Operator"
37481 msgid "Bake"
37482 msgstr "烘培"
37485 msgid "Bake image textures of selected objects"
37486 msgstr "烘焙所選物體的影像紋理"
37489 msgid "Type of pass to bake, some of them may not be supported by the current render engine"
37490 msgstr "要烘焙的通遞類型,有些可能目前的算繪引擎不支援"
37493 msgid "UV Layer"
37494 msgstr "UV 分層"
37497 msgctxt "Operator"
37498 msgid "Add Camera"
37499 msgstr "添加攝影機"
37502 msgid "Add a camera object to the scene"
37503 msgstr "向添加一個攝影機物體至場景中"
37506 msgctxt "Operator"
37507 msgid "Link to Collection"
37508 msgstr "連結至集盒"
37511 msgctxt "Operator"
37512 msgid "Add Constraint"
37513 msgstr "添加約束"
37516 msgid "Add a constraint to the active object"
37517 msgstr "為作用中物體添加一項約束"
37520 msgctxt "Operator"
37521 msgid "Add Constraint (with Targets)"
37522 msgstr "添加約束 (加目標)"
37525 msgctxt "Operator"
37526 msgid "Clear Object Constraints"
37527 msgstr "清除物體約束"
37530 msgctxt "Operator"
37531 msgid "Copy Constraints to Selected Objects"
37532 msgstr "將約束複製到所選物體"
37535 msgid "Copy constraints to other selected objects"
37536 msgstr "複製約束至其他選取的物體"
37539 msgid "Convert selected objects to another type"
37540 msgstr "將所選物體轉換為其他另一個類型"
37543 msgid "Keep original objects instead of replacing them"
37544 msgstr "保留原始物體,而不是替換掉"
37547 msgid "Type of object to convert to"
37548 msgstr "要轉換為何物體類型"
37551 msgctxt "Operator"
37552 msgid "Add Object Data Instance"
37553 msgstr "添加物體資料實例"
37556 msgctxt "Operator"
37557 msgid "Transfer Mesh Data"
37558 msgstr "傳輸網格資料"
37561 msgid "Vertex Group(s)"
37562 msgstr "頂點群組"
37565 msgid "Transfer crease values"
37566 msgstr "傳輸皺摺值"
37569 msgid "Create Data"
37570 msgstr "建立資料"
37573 msgid "Reverse Transfer"
37574 msgstr "反轉傳輸"
37577 msgctxt "Operator"
37578 msgid "Transfer Mesh Data Layout"
37579 msgstr "傳輸網格資料配置"
37582 msgid "Transfer layout of data layer(s) from active to selected meshes"
37583 msgstr "將作用中網格的資料分層配置傳輸到選取的網格"
37586 msgid "Exact Match"
37587 msgstr "精確比對"
37590 msgid "Delete selected objects"
37591 msgstr "刪除所選物體"
37594 msgid "Delete Globally"
37595 msgstr "全域刪除"
37598 msgid "Remove object from all scenes"
37599 msgstr "從所有場景中移除物體"
37602 msgid "Add an empty image type to scene with data"
37603 msgstr "添加空影像類型至含資料的場景中"
37606 msgid "Filepath"
37607 msgstr "檔案路徑"
37610 msgid "Path to image file"
37611 msgstr "影像檔的路徑"
37614 msgctxt "Operator"
37615 msgid "Drop Named Material on Object"
37616 msgstr "將已命名材質拖放到物體上"
37619 msgctxt "Operator"
37620 msgid "Duplicate Objects"
37621 msgstr "製作物體複本"
37624 msgid "Duplicate selected objects"
37625 msgstr "為所選物體製作複本"
37628 msgid "Duplicate Objects"
37629 msgstr "製作物體複本"
37632 msgid "Keep Hierarchy"
37633 msgstr "保持階層"
37636 msgid "Maintain parent child relationships"
37637 msgstr "維持親子關係"
37640 msgctxt "Operator"
37641 msgid "Add Effector"
37642 msgstr "添加作用器"
37645 msgid "Add an empty object with a physics effector to the scene"
37646 msgstr "添加一個帶有物理作用器的空物體至場景中"
37649 msgctxt "Operator"
37650 msgid "Add Empty"
37651 msgstr "添加空體"
37654 msgid "Add an empty object to the scene"
37655 msgstr "添加空物體至場景中"
37658 msgctxt "Operator"
37659 msgid "Explode Refresh"
37660 msgstr "重新整理爆炸"
37663 msgid "Refresh data in the Explode modifier"
37664 msgstr "重新整理爆炸修改器中的資料"
37667 msgctxt "Operator"
37668 msgid "Toggle Force Field"
37669 msgstr "切換力場"
37672 msgid "Toggle object's force field"
37673 msgstr "切換物體的力場"
37676 msgid "Monkey"
37677 msgstr "猴頭"
37680 msgctxt "Operator"
37681 msgid "Apply Modifier"
37682 msgstr "套用修改器"
37685 msgid "Apply modifier and remove from the stack"
37686 msgstr "套用修改器並從堆疊中移除"
37689 msgid "How to apply the modifier to the geometry"
37690 msgstr "如何將修改器套用至幾何外形"
37693 msgid "Object Data"
37694 msgstr "物體資料"
37697 msgid "Apply modifier to the object's data"
37698 msgstr "將修改器套用至物體資料"
37701 msgid "New Shape"
37702 msgstr "新外形"
37705 msgid "Apply deform-only modifier to a new shape on this object"
37706 msgstr "在此物體上套用唯形變修改器至新外形上"
37709 msgctxt "Operator"
37710 msgid "Copy Modifier"
37711 msgstr "複製修改器"
37714 msgid "Duplicate modifier at the same position in the stack"
37715 msgstr "在堆疊中的相同位置上製作修改器複本"
37718 msgctxt "Operator"
37719 msgid "Move Down Modifier"
37720 msgstr "下移修改器"
37723 msgid "Move modifier down in the stack"
37724 msgstr "在堆疊中將修改器下移"
37727 msgctxt "Operator"
37728 msgid "Move Up Modifier"
37729 msgstr "上移修改器"
37732 msgid "Move modifier up in the stack"
37733 msgstr "在堆疊中將修改器上移"
37736 msgctxt "Operator"
37737 msgid "Clear All Restrict Render"
37738 msgstr "清除所有限制算繪"
37741 msgid "Reveal all render objects by setting the hide render flag"
37742 msgstr "藉由設定隱藏算繪旗幟來揭開所有算繪物體"
37745 msgid "Hide unselected rather than selected objects"
37746 msgstr "隱藏未選取的物體而不是選取的物體"
37749 msgctxt "Operator"
37750 msgid "Hook to New Object"
37751 msgstr "鉤至新物體"
37754 msgid "Hook selected vertices to a newly created object"
37755 msgstr "將選取的頂點鉤至新建立的物體"
37758 msgctxt "Operator"
37759 msgid "Hook to Selected Object"
37760 msgstr "鉤至選取的物體"
37763 msgid "Hook selected vertices to the first selected object"
37764 msgstr "將選取的頂點鉤至第一個選取的物體"
37767 msgctxt "Operator"
37768 msgid "Assign to Hook"
37769 msgstr "指派至鉤"
37772 msgid "Assign the selected vertices to a hook"
37773 msgstr "指派選取的頂點至鉤"
37776 msgid "Modifier number to assign to"
37777 msgstr "要指派的修改器編號"
37780 msgctxt "Operator"
37781 msgid "Recenter Hook"
37782 msgstr "重新置中鉤"
37785 msgid "Set hook center to cursor position"
37786 msgstr "將鉤置中至游標位置"
37789 msgctxt "Operator"
37790 msgid "Remove Hook"
37791 msgstr "移除鉤"
37794 msgid "Remove a hook from the active object"
37795 msgstr "從作用中物體移除鉤"
37798 msgid "Modifier number to remove"
37799 msgstr "要移除的修改器編號"
37802 msgctxt "Operator"
37803 msgid "Reset Hook"
37804 msgstr "重設鉤"
37807 msgid "Recalculate and clear offset transformation"
37808 msgstr "重新計算並清除偏移變換"
37811 msgctxt "Operator"
37812 msgid "Select Hook"
37813 msgstr "選取鉤"
37816 msgid "Select affected vertices on mesh"
37817 msgstr "選取網格上受影響的頂點"
37820 msgctxt "Operator"
37821 msgid "Restrict Render Unselected"
37822 msgstr "限制算繪未選取"
37825 msgid "Hide unselected render objects of same type as active by setting the hide render flag"
37826 msgstr "透過設定隱藏算繪旗幟,來隱藏未選取的同類型算繪物體如作用中項目"
37829 msgctxt "Operator"
37830 msgid "Join"
37831 msgstr "結合"
37834 msgid "Join selected objects into active object"
37835 msgstr "將選取的物體結合到作用中物體中"
37838 msgctxt "Operator"
37839 msgid "Join as Shapes"
37840 msgstr "結合為外形"
37843 msgctxt "Operator"
37844 msgid "Transfer UV Maps"
37845 msgstr "傳輸 UV 映射"
37848 msgid "Transfer UV Maps from active to selected objects (needs matching geometry)"
37849 msgstr "從作用中物體傳輸 UV 映射給所選物體 (需要相符的幾何外形)"
37852 msgctxt "Operator"
37853 msgid "Laplacian Deform Bind"
37854 msgstr "拉普拉斯變形綁定"
37857 msgid "Subset"
37858 msgstr "子集"
37861 msgid "Link objects to a collection"
37862 msgstr "將物體連結至集盒"
37865 msgctxt "Operator"
37866 msgid "Clear Location"
37867 msgstr "清除位置"
37870 msgid "Clear the object's location"
37871 msgstr "清除物體的位置"
37874 msgid "Clear Delta"
37875 msgstr "清除增減"
37878 msgctxt "Operator"
37879 msgid "Link Objects to Scene"
37880 msgstr "將物體連結到場景"
37883 msgid "Link selection to another scene"
37884 msgstr "將所選項連結到另一場景"
37887 msgctxt "Operator"
37888 msgid "Make Local"
37889 msgstr "區域化"
37892 msgid "Selected Objects and Data"
37893 msgstr "所選的物體及資料"
37896 msgid "Selected Objects, Data and Materials"
37897 msgstr "所選的物體、資料、材質"
37900 msgctxt "Operator"
37901 msgid "Make Library Override"
37902 msgstr "讓藏庫凌駕"
37905 msgid "Make linked data local to each object"
37906 msgstr "讓連結的資料對各個物體區域化"
37909 msgid "Object Animation"
37910 msgstr "物體動畫"
37913 msgid "Make single user object data"
37914 msgstr "建立單使用者物體資料"
37917 msgid "Make single user objects"
37918 msgstr "建立單使用者物體"
37921 msgctxt "Operator"
37922 msgid "Add Material Slot"
37923 msgstr "添加材質槽"
37926 msgid "Add a new material slot"
37927 msgstr "添加一個新材質槽"
37930 msgctxt "Operator"
37931 msgid "Assign Material Slot"
37932 msgstr "指派材質槽"
37935 msgid "Assign active material slot to selection"
37936 msgstr "將作用中材質槽指派到選取項"
37939 msgctxt "Operator"
37940 msgid "Deselect Material Slot"
37941 msgstr "取消選取材質槽"
37944 msgid "Deselect by active material slot"
37945 msgstr "依作用中材質槽取消選取"
37948 msgctxt "Operator"
37949 msgid "Move Material"
37950 msgstr "移動材質"
37953 msgid "Move the active material up/down in the list"
37954 msgstr "在清單中向上/下移動作用中材質"
37957 msgctxt "Operator"
37958 msgid "Remove Material Slot"
37959 msgstr "移除材質槽"
37962 msgid "Remove the selected material slot"
37963 msgstr "移除選取的材質槽"
37966 msgctxt "Operator"
37967 msgid "Select Material Slot"
37968 msgstr "選取材質槽"
37971 msgid "Select by active material slot"
37972 msgstr "依作用中材質槽選取"
37975 msgctxt "Operator"
37976 msgid "Mesh Deform Bind"
37977 msgstr "網格變形綁定"
37980 msgid "Bind mesh to cage in mesh deform modifier"
37981 msgstr "在網格變形修改器中將網格綁定至罩體"
37984 msgctxt "Operator"
37985 msgid "Add Metaball"
37986 msgstr "添加變幻球"
37989 msgid "Add an metaball object to the scene"
37990 msgstr "添加一個變幻球物體至場景中"
37993 msgid "Primitive"
37994 msgstr "初形"
37997 msgctxt "Operator"
37998 msgid "Set Object Mode"
37999 msgstr "設定物體模式"
38002 msgid "Sets the object interaction mode"
38003 msgstr "設定物體的互動模式"
38006 msgid "Convert particles to a mesh object"
38007 msgstr "將粒子轉換為網格物體"
38010 msgctxt "Operator"
38011 msgid "Remove Modifier"
38012 msgstr "移除修改器"
38015 msgid "Remove a modifier from the active object"
38016 msgstr "從作用中物體移除修改器"
38019 msgctxt "Operator"
38020 msgid "Multires Apply Base"
38021 msgstr "多解析套用基礎"
38024 msgid "Modify the base mesh to conform to the displaced mesh"
38025 msgstr "修改基礎網格以確認錯置的網格"
38028 msgctxt "Operator"
38029 msgid "Multires Pack External"
38030 msgstr "多解析打包外部"
38033 msgid "Pack displacements from an external file"
38034 msgstr "將錯置資料從外部檔案打包"
38037 msgctxt "Operator"
38038 msgid "Multires Save External"
38039 msgstr "多解析儲存外部"
38042 msgid "Save displacements to an external file"
38043 msgstr "將錯置資料儲存至一外部檔案中"
38046 msgctxt "Operator"
38047 msgid "Delete Higher Levels"
38048 msgstr "刪除較高等級"
38051 msgid "Deletes the higher resolution mesh, potential loss of detail"
38052 msgstr "刪除較高的解析度網格,潛在喪失細節的風險"
38055 msgctxt "Operator"
38056 msgid "Multires Reshape"
38057 msgstr "多解析重塑外形"
38060 msgid "Copy vertex coordinates from other object"
38061 msgstr "從其他物體上複製頂點座標"
38064 msgctxt "Operator"
38065 msgid "Multires Subdivide"
38066 msgstr "多解析細分"
38069 msgid "Add a new level of subdivision"
38070 msgstr "添加一個細分的新等級"
38073 msgctxt "Operator"
38074 msgid "Bake Ocean"
38075 msgstr "烘焙海洋"
38078 msgid "Bake an image sequence of ocean data"
38079 msgstr "烘焙海洋資料的影像序段"
38082 msgid "Free the bake, rather than generating it"
38083 msgstr "釋放烘焙,而不是生成烘焙"
38086 msgctxt "Operator"
38087 msgid "Clear Origin"
38088 msgstr "清除原點"
38091 msgid "Clear the object's origin"
38092 msgstr "清除物體的原點"
38095 msgid "Set the object's origin, by either moving the data, or set to center of data, or use 3D cursor"
38096 msgstr "透過移動資料、或設定資料的中心、或使用 3D 游標來設定物體的原點"
38099 msgid "Median Center"
38100 msgstr "中央點"
38103 msgid "Bounds Center"
38104 msgstr "邊界中心"
38107 msgid "Geometry to Origin"
38108 msgstr "幾何至原點"
38111 msgid "Move object geometry to object origin"
38112 msgstr "將物體幾何移動到物體原點"
38115 msgid "Origin to Geometry"
38116 msgstr "原點至幾何"
38119 msgid "Origin to 3D Cursor"
38120 msgstr "原點至 3D 游標"
38123 msgid "Move object origin to position of the 3D cursor"
38124 msgstr "將物體的原點移動到 3D 游標位置"
38127 msgid "Clear the object's parenting"
38128 msgstr "清除物體的親子關係"
38131 msgid "Clear and Keep Transformation"
38132 msgstr "清除並保持變換"
38135 msgid "Clear Parent Inverse"
38136 msgstr "清除親代反向"
38139 msgctxt "Operator"
38140 msgid "Make Parent without Inverse"
38141 msgstr "建立親代不用反向"
38144 msgid "Set the object's parenting without setting the inverse parent correction"
38145 msgstr "以不設定反向親代校正來設定物體的親子關係"
38148 msgid "Keep Transform"
38149 msgstr "保持變換"
38152 msgid "Set the object's parenting"
38153 msgstr "設定物體的親子關係"
38156 msgid "Apply transformation before parenting"
38157 msgstr "在建立親子關係之前套用變換"
38160 msgid "Armature Deform"
38161 msgstr "骨架變形"
38164 msgid "   With Empty Groups"
38165 msgstr "   使用空白群組"
38168 msgid "   With Automatic Weights"
38169 msgstr "   使用自動權重"
38172 msgid "   With Envelope Weights"
38173 msgstr "   使用封套權重"
38176 msgid "Bone Relative"
38177 msgstr "骨骼相對"
38180 msgid "Curve Deform"
38181 msgstr "曲線變形"
38184 msgid "Path Constraint"
38185 msgstr "路徑約束"
38188 msgid "Lattice Deform"
38189 msgstr "晶格變形"
38192 msgid "Vertex (Triangle)"
38193 msgstr "頂點 (三角)"
38196 msgid "X Mirror"
38197 msgstr "X 鏡像"
38200 msgid "Apply weights symmetrically along X axis, for Envelope/Automatic vertex groups creation"
38201 msgstr "沿 X 軸對稱地套用權重,用於封套/自動頂點群組建立"
38204 msgctxt "Operator"
38205 msgid "Add Particle System Slot"
38206 msgstr "添加一個粒子系統槽"
38209 msgid "Add a particle system"
38210 msgstr "添加一個粒子系統"
38213 msgctxt "Operator"
38214 msgid "Remove Particle System Slot"
38215 msgstr "移除粒子系統槽"
38218 msgid "Remove the selected particle system"
38219 msgstr "移除選取的粒子系統"
38222 msgctxt "Operator"
38223 msgid "Clear Object Paths"
38224 msgstr "清除物體路徑"
38227 msgctxt "Operator"
38228 msgid "Update Object Paths"
38229 msgstr "更新物體路徑"
38232 msgctxt "Operator"
38233 msgid "Toggle Pose Mode"
38234 msgstr "切換姿勢模式"
38237 msgid "Enable or disable posing/selecting bones"
38238 msgstr "啟用或停用骨骼姿勢調整/選取骨骼"
38241 msgid "Edge Length"
38242 msgstr "邊線長"
38245 msgctxt "Operator"
38246 msgid "Quick Explode"
38247 msgstr "快速爆炸"
38250 msgid "Fade the pieces over time"
38251 msgstr "隨著時間淡化塊"
38254 msgid "Explode Style"
38255 msgstr "爆炸樣式"
38258 msgid "Outwards Velocity"
38259 msgstr "朝外速度"
38262 msgctxt "Operator"
38263 msgid "Quick Fur"
38264 msgstr "快速毛髮"
38267 msgctxt "Operator"
38268 msgid "Quick Smoke"
38269 msgstr "快速煙霧"
38272 msgid "Render Smoke Objects"
38273 msgstr "算繪煙霧體"
38276 msgid "Keep the smoke objects visible during rendering"
38277 msgstr "算繪時保持煙霧體可見"
38280 msgid "Smoke Style"
38281 msgstr "煙霧樣式"
38284 msgctxt "Operator"
38285 msgid "Randomize Transform"
38286 msgstr "隨機化變換"
38289 msgid "Maximum distance the objects can spread over each axis"
38290 msgstr "物體可在各軸上伸展的最大距離"
38293 msgid "Seed value for the random generator"
38294 msgstr "隨機生成器的種子值"
38297 msgid "Maximum rotation over each axis"
38298 msgstr "繞各軸的最大旋轉"
38301 msgid "Maximum scale randomization over each axis"
38302 msgstr "各軸的最大隨機縮放"
38305 msgid "Scale Even"
38306 msgstr "縮放均勻"
38309 msgid "Use the same scale value for all axis"
38310 msgstr "所有軸都使用相同縮放值"
38313 msgid "Transform Delta"
38314 msgstr "變換增減"
38317 msgid "Randomize delta transform values instead of regular transform"
38318 msgstr "讓增減變換值隨機化,而不是常規變換"
38321 msgid "Randomize Location"
38322 msgstr "隨機化位置"
38325 msgid "Randomize the location values"
38326 msgstr "隨機化位置值"
38329 msgid "Randomize Rotation"
38330 msgstr "隨機化旋轉"
38333 msgid "Randomize the rotation values"
38334 msgstr "讓旋轉值隨機化"
38337 msgid "Randomize Scale"
38338 msgstr "隨機化縮放"
38341 msgid "Randomize the scale values"
38342 msgstr "讓縮放值隨機化"
38345 msgctxt "Operator"
38346 msgid "Clear Rotation"
38347 msgstr "清除旋轉"
38350 msgid "Clear the object's rotation"
38351 msgstr "清除物體的旋轉"
38354 msgid "Clear the object's scale"
38355 msgstr "清除物體的縮放"
38358 msgid "Change selection of all visible objects in scene"
38359 msgstr "更改場景中所有可見物體的選取狀態"
38362 msgid "Select all visible objects that are of a type"
38363 msgstr "選取所有同類型的可見物體"
38366 msgctxt "Operator"
38367 msgid "Select Camera"
38368 msgstr "選取攝影機"
38371 msgid "Select the active camera"
38372 msgstr "選取作用中攝影機"
38375 msgid "Select all visible objects grouped by various properties"
38376 msgstr "選取所有依各類屬性分群組的可見物體"
38379 msgid "Shared object type"
38380 msgstr "共享的物體類型"
38383 msgid "Objects included in active Keying Set"
38384 msgstr "包含在作用中鍵處理集內的物體"
38387 msgid "Select object relative to the active object's position in the hierarchy"
38388 msgstr "選取在階層中相對於作用中物體位置的物體"
38391 msgid "Direction to select in the hierarchy"
38392 msgstr "在階層中要選取的目錄"
38395 msgid "Child"
38396 msgstr "子代"
38399 msgid "Select all visible objects that are linked"
38400 msgstr "選取所有連結的可見物體"
38403 msgid "Library (Object Data)"
38404 msgstr "藏庫 (物體資料)"
38407 msgctxt "Operator"
38408 msgid "Select Pattern"
38409 msgstr "選取樣式"
38412 msgid "Select objects matching a naming pattern"
38413 msgstr "選取符合某命名樣式的物體"
38416 msgid "Case Sensitive"
38417 msgstr "區分大小寫"
38420 msgid "Do a case sensitive compare"
38421 msgstr "執行區分大小寫比對"
38424 msgid "Name filter using '*', '?' and '[abc]' unix style wildcards"
38425 msgstr "使用 '*'、'?' 和 '[abc]' 等 unix 樣式萬用符來過濾名稱"
38428 msgctxt "ID"
38429 msgid "Blur"
38430 msgstr "模糊"
38433 msgctxt "ID"
38434 msgid "Colorize"
38435 msgstr "色彩"
38438 msgctxt "ID"
38439 msgid "Flip"
38440 msgstr "翻轉"
38443 msgctxt "ID"
38444 msgid "Glow"
38445 msgstr "發光"
38448 msgctxt "ID"
38449 msgid "Pixelate"
38450 msgstr "像素格化"
38453 msgctxt "ID"
38454 msgid "Rim"
38455 msgstr "邊框"
38458 msgctxt "ID"
38459 msgid "Shadow"
38460 msgstr "陰影"
38463 msgctxt "ID"
38464 msgid "Wave Distortion"
38465 msgstr "影片扭曲"
38468 msgctxt "Operator"
38469 msgid "Add Shape Key"
38470 msgstr "添加外形鍵"
38473 msgid "Add shape key to the object"
38474 msgstr "為該物體添加外形鍵"
38477 msgid "From Mix"
38478 msgstr "來自混合"
38481 msgid "Create the new shape key from the existing mix of keys"
38482 msgstr "從既有的鍵建立新的外形鍵"
38485 msgctxt "Operator"
38486 msgid "Clear Shape Keys"
38487 msgstr "清除外形鍵"
38490 msgid "Clear weights for all shape keys"
38491 msgstr "清除所有外形鍵的權重"
38494 msgid "Lock action to execute on vertex groups"
38495 msgstr "鎖住要在頂點群組上執行的動作"
38498 msgctxt "Operator"
38499 msgid "Mirror Shape Key"
38500 msgstr "鏡像外形鍵"
38503 msgid "Mirror the current shape key along the local X axis"
38504 msgstr "對目前外形鍵沿區域 X 軸鏡像"
38507 msgctxt "Operator"
38508 msgid "Move Shape Key"
38509 msgstr "移動外形鍵"
38512 msgid "Move the active shape key up/down in the list"
38513 msgstr "在清單中向下移動作用中外形鍵"
38516 msgctxt "Operator"
38517 msgid "Remove Shape Key"
38518 msgstr "移除外形鍵"
38521 msgid "Remove shape key from the object"
38522 msgstr "從物體移除外形鍵"
38525 msgid "Remove all shape keys"
38526 msgstr "移除所有外形鍵"
38529 msgctxt "Operator"
38530 msgid "Re-Time Shape Keys"
38531 msgstr "重設時間外形鍵"
38534 msgid "Resets the timing for absolute shape keys"
38535 msgstr "重設絕對外形鍵的時機"
38538 msgctxt "Operator"
38539 msgid "Transfer Shape Key"
38540 msgstr "傳輸外形鍵"
38543 msgid "Transformation Mode"
38544 msgstr "變換模式"
38547 msgid "Relative shape positions to the new shape method"
38548 msgstr "對於新外形方法的相對外形位置"
38551 msgid "Apply the relative positional offset"
38552 msgstr "套用相對位置偏移"
38555 msgid "Relative Face"
38556 msgstr "相對於面"
38559 msgid "Calculate relative position (using faces)"
38560 msgstr "計算相對位置 (使用面)"
38563 msgid "Relative Edge"
38564 msgstr "相對於邊線"
38567 msgid "Calculate relative position (using edges)"
38568 msgstr "計算相對位置 (使用邊線)"
38571 msgid "Clamp Offset"
38572 msgstr "限定偏移"
38575 msgid "Clamp the transformation to the distance each vertex moves in the original shape"
38576 msgstr "將變換限定至每個頂點在原始外形中移動的該距離"
38579 msgctxt "Operator"
38580 msgid "Skin Armature Create"
38581 msgstr "皮膚骨架建立"
38584 msgid "Create an armature that parallels the skin layout"
38585 msgstr "建立平行皮膚配置的一個骨架"
38588 msgctxt "Operator"
38589 msgid "Skin Mark/Clear Loose"
38590 msgstr "皮膚標記/清除疏鬆"
38593 msgid "Mark/clear selected vertices as loose"
38594 msgstr "標記/清除所選頂點為疏鬆"
38597 msgid "Mark"
38598 msgstr "標記"
38601 msgid "Mark selected vertices as loose"
38602 msgstr "將所選頂點標記為疏鬆"
38605 msgid "Set selected vertices as not loose"
38606 msgstr "將所選頂點設定為非疏鬆"
38609 msgctxt "Operator"
38610 msgid "Skin Radii Equalize"
38611 msgstr "皮膚半徑等化"
38614 msgid "Make skin radii of selected vertices equal on each axis"
38615 msgstr "讓所選頂點的皮膚半徑於每軸上皆相等"
38618 msgctxt "Operator"
38619 msgid "Skin Root Mark"
38620 msgstr "皮膚根部標記"
38623 msgid "Mark selected vertices as roots"
38624 msgstr "將所選頂點標記為根部"
38627 msgctxt "Operator"
38628 msgid "Add Speaker"
38629 msgstr "添加喇叭"
38632 msgid "Add a speaker object to the scene"
38633 msgstr "添加一個喇叭至場景中"
38636 msgctxt "Operator"
38637 msgid "Subdivision Set"
38638 msgstr "細分設定"
38641 msgctxt "Operator"
38642 msgid "Add Text"
38643 msgstr "添加文字"
38646 msgid "Add a text object to the scene"
38647 msgstr "添加一個文字物體至場景中"
38650 msgctxt "Operator"
38651 msgid "Clear Track"
38652 msgstr "清除追蹤"
38655 msgid "Clear tracking constraint or flag from object"
38656 msgstr "清除追蹤約束或從物體加上旗幟"
38659 msgid "Clear Track"
38660 msgstr "清除追蹤"
38663 msgid "Clear and Keep Transformation (Clear Track)"
38664 msgstr "清除並保持變換 (清除追蹤)"
38667 msgctxt "Operator"
38668 msgid "Make Track"
38669 msgstr "建立跟隨"
38672 msgid "Lock Track Constraint"
38673 msgstr "鎖定軌道約束"
38676 msgctxt "Operator"
38677 msgid "Apply Object Transform"
38678 msgstr "套用物體變換"
38681 msgid "Apply the object's transformation to its data"
38682 msgstr "將物體的變換套用至其自身資料"
38685 msgid "Snap selected item(s) to the mouse location"
38686 msgstr "所選項目吸附至滑鼠位置"
38689 msgctxt "Operator"
38690 msgid "Add Vertex Group"
38691 msgstr "添加頂點群組"
38694 msgid "Add a new vertex group to the active object"
38695 msgstr "添加新的頂點群組至作用中物體"
38698 msgctxt "Operator"
38699 msgid "Assign to New Group"
38700 msgstr "指派至新群組"
38703 msgid "Assign the selected vertices to a new vertex group"
38704 msgstr "將所選的頂點指派給新的頂點群組"
38707 msgid "Remove vertex group assignments which are not required"
38708 msgstr "移除不需要的頂點群組指派"
38711 msgid "Keep Single"
38712 msgstr "保留單個"
38715 msgid "Keep verts assigned to at least one group when cleaning"
38716 msgstr "清理時保留至少被指派至一個群組的頂點"
38719 msgid "Make a copy of the active vertex group"
38720 msgstr "製作作用中頂點群組的副本"
38723 msgctxt "Operator"
38724 msgid "Copy Vertex Group to Selected"
38725 msgstr "將頂點群組複製至已選取"
38728 msgid "Invert active vertex group's weights"
38729 msgstr "反向作用中頂點群組的權重"
38732 msgid "Add Weights"
38733 msgstr "添加權重"
38736 msgid "Remove Weights"
38737 msgstr "移除權重"
38740 msgctxt "Operator"
38741 msgid "Vertex Group Levels"
38742 msgstr "頂點群組等級"
38745 msgid "Add some offset and multiply with some gain the weights of the active vertex group"
38746 msgstr "添加一些偏移並乘以一些以增加作用中頂點群組的權重"
38749 msgid "Value to multiply weights by"
38750 msgstr "要乘至權重的值"
38753 msgid "Value to add to weights"
38754 msgstr "要添加至權重的值"
38757 msgctxt "Operator"
38758 msgid "Limit Number of Weights per Vertex"
38759 msgstr "限制每頂點權重數"
38762 msgid "Limit deform weights associated with a vertex to a specified number by removing lowest weights"
38763 msgstr "以移除最低權重的方式,來把與頂點關連的變形權重限制在指定數目"
38766 msgid "Maximum number of deform weights"
38767 msgstr "變形權重的最大數目"
38770 msgctxt "Operator"
38771 msgid "Change the Lock On Vertex Groups"
38772 msgstr "更改頂點群組的鎖定"
38775 msgid "Unlock all vertex groups if there is at least one locked group, lock all in other case"
38776 msgstr "若有一組以上的上鎖頂點群組,則解除所有群組的鎖定,否則全部上鎖"
38779 msgid "Lock all vertex groups"
38780 msgstr "鎖定所有頂點群組"
38783 msgid "Unlock all vertex groups"
38784 msgstr "解開所有頂點群組的鎖"
38787 msgid "Invert the lock state of all vertex groups"
38788 msgstr "反轉所有頂點群組的鎖定狀態"
38791 msgctxt "Operator"
38792 msgid "Mirror Vertex Group"
38793 msgstr "鏡像頂點群組"
38796 msgid "All Groups"
38797 msgstr "全部群組"
38800 msgid "Mirror all vertex groups weights"
38801 msgstr "鏡像所有頂點群組權重"
38804 msgid "Flip Group Names"
38805 msgstr "翻轉群組名稱"
38808 msgid "Flip vertex group names"
38809 msgstr "翻轉頂點群組名稱"
38812 msgid "Mirror Weights"
38813 msgstr "鏡像權重"
38816 msgid "Mirror weights"
38817 msgstr "鏡像權重"
38820 msgctxt "Operator"
38821 msgid "Move Vertex Group"
38822 msgstr "移動頂點群組"
38825 msgid "Move the active vertex group up/down in the list"
38826 msgstr "在清單中向上/下移動作用中頂點群組"
38829 msgid "Normalize weights of the active vertex group, so that the highest ones are now 1.0"
38830 msgstr "作用中頂點群組的歸一化權重,這樣一來最高的值現在會是 1.0"
38833 msgctxt "Operator"
38834 msgid "Normalize All Vertex Groups"
38835 msgstr "歸一化全部頂點群組"
38838 msgctxt "Operator"
38839 msgid "Remove Vertex Group"
38840 msgstr "移除頂點群組"
38843 msgid "Delete the active or all vertex groups from the active object"
38844 msgstr "從作用中物體刪除作用中的或所有的頂點群組"
38847 msgid "Remove all vertex groups"
38848 msgstr "移除所有頂點群組"
38851 msgid "Remove from all groups"
38852 msgstr "從所有群組中移除"
38855 msgid "Clear the active group"
38856 msgstr "清除作用中群組"
38859 msgctxt "Operator"
38860 msgid "Set Active Vertex Group"
38861 msgstr "設定作用中頂點群組"
38864 msgid "Set the active vertex group"
38865 msgstr "設定作用中頂點群組"
38868 msgid "Vertex group to set as active"
38869 msgstr "要設為作用中的頂點"
38872 msgctxt "Operator"
38873 msgid "Sort Vertex Groups"
38874 msgstr "排序頂點群組"
38877 msgid "Sort vertex groups"
38878 msgstr "排序頂點群組"
38881 msgid "Sort type"
38882 msgstr "排序類型"
38885 msgid "Bone Hierarchy"
38886 msgstr "骨骼階層"
38889 msgctxt "Operator"
38890 msgid "Make Vertex Parent"
38891 msgstr "建立頂點親代"
38894 msgid "Parent selected objects to the selected vertices"
38895 msgstr "將所選物體親代設為所選頂點"
38898 msgctxt "Operator"
38899 msgid "Copy Active"
38900 msgstr "複製作用項"
38903 msgid "Copy weights from active to selected"
38904 msgstr "從作用項複製權重至所選項"
38907 msgctxt "Operator"
38908 msgid "Delete Weight"
38909 msgstr "刪除權重"
38912 msgid "Delete this weight from the vertex (disabled if vertex group is locked)"
38913 msgstr "從頂點刪除此權重 (如果頂點群組上鎖的話則停用)"
38916 msgid "Weight Index"
38917 msgstr "權重索引"
38920 msgid "Index of source weight in active vertex group"
38921 msgstr "作用中頂點群組中來源權重的索引"
38924 msgctxt "Operator"
38925 msgid "Normalize Active"
38926 msgstr "歸一化作用中項"
38929 msgid "Normalize active vertex's weights"
38930 msgstr "將作用中頂點權重歸一化"
38933 msgctxt "Operator"
38934 msgid "Paste Weight to Selected"
38935 msgstr "將權重貼上至所選項"
38938 msgctxt "Operator"
38939 msgid "Set Active Group"
38940 msgstr "設定作用中群組"
38943 msgid "Set as active vertex group"
38944 msgstr "設為作用中頂點群組"
38947 msgctxt "Operator"
38948 msgid "Apply Visual Transform"
38949 msgstr "套用視覺變換"
38952 msgid "Apply the object's visual transformation to its data"
38953 msgstr "將物體的視覺變換套用至其自身資料"
38956 msgctxt "Operator"
38957 msgid "Outliner Set Action"
38958 msgstr "大綱管理器設定動作"
38961 msgid "Change the active action used"
38962 msgstr "更改使用的作用中動作"
38965 msgctxt "Operator"
38966 msgid "Outliner Animation Data Operation"
38967 msgstr "大綱管理器動畫資料操作"
38970 msgid "Animation Operation"
38971 msgstr "動畫操作"
38974 msgid "Clear Animation Data"
38975 msgstr "清除動畫資料"
38978 msgid "Remove this animation data container"
38979 msgstr "移除此動畫資料容器"
38982 msgid "Set Action"
38983 msgstr "設定動作"
38986 msgid "Unlink Action"
38987 msgstr "取消動作連結"
38990 msgid "Refresh Drivers"
38991 msgstr "重新整理驅動器"
38994 msgid "Clear Drivers"
38995 msgstr "清除驅動器"
38998 msgctxt "Operator"
38999 msgid "Outliner Constraint Operation"
39000 msgstr "大綱管理器約束操作"
39003 msgid "Constraint Operation"
39004 msgstr "約束操作"
39007 msgctxt "Operator"
39008 msgid "Outliner Data Operation"
39009 msgstr "大綱管理器資料操作"
39012 msgid "Data Operation"
39013 msgstr "資料操作"
39016 msgctxt "Operator"
39017 msgid "Add Drivers for Selected"
39018 msgstr "為所選項添加驅動器"
39021 msgid "Add drivers to selected items"
39022 msgstr "為所選項目添加驅動器"
39025 msgctxt "Operator"
39026 msgid "Delete Drivers for Selected"
39027 msgstr "為所選項刪除驅動器"
39030 msgid "Delete drivers assigned to selected items"
39031 msgstr "刪除指派至所選項目的驅動器"
39034 msgctxt "Operator"
39035 msgid "Expand/Collapse All"
39036 msgstr "展開/折疊全部"
39039 msgid "Expand/Collapse all items"
39040 msgstr "展開/折疊所有項目"
39043 msgctxt "Operator"
39044 msgid "Delete Data-Block"
39045 msgstr "刪除數據組塊"
39048 msgid "Unlink"
39049 msgstr "取消連結"
39052 msgid "Make Local"
39053 msgstr "建立區域性"
39056 msgid "Add Fake User"
39057 msgstr "添加偽使用者"
39060 msgid "Clear Fake User"
39061 msgstr "清除偽使用者"
39064 msgid "Rename"
39065 msgstr "重新命名"
39068 msgid "Extend selection for activation"
39069 msgstr "為使用擴展選取項"
39072 msgctxt "Operator"
39073 msgid "Drag and Drop"
39074 msgstr "拖放"
39077 msgid "Toggle whether item under cursor is enabled or closed"
39078 msgstr "切換游標下的項目是啟用或是停用"
39081 msgid "Close or open all items"
39082 msgstr "關閉或開啟所有項目"
39085 msgid "Use Active"
39086 msgstr "使用作用項"
39089 msgctxt "Operator"
39090 msgid "Keying Set Add Selected"
39091 msgstr "鍵處理集添加所選項"
39094 msgid "Add selected items (blue-gray rows) to active Keying Set"
39095 msgstr "添加所選的項目 (藍-灰列) 至作用中鍵處理集"
39098 msgctxt "Operator"
39099 msgid "Keying Set Remove Selected"
39100 msgstr "鍵處理集移除所選項"
39103 msgid "Remove selected items (blue-gray rows) from active Keying Set"
39104 msgstr "從作用中鍵處理集移除所選的項目 (藍-灰列)"
39107 msgctxt "Operator"
39108 msgid "Outliner Library Operation"
39109 msgstr "大綱管理器藏庫操作"
39112 msgid "Reload"
39113 msgstr "重新載入"
39116 msgctxt "Operator"
39117 msgid "Relocate Library"
39118 msgstr "重新定位藏庫"
39121 msgid "Reset"
39122 msgstr "重設"
39125 msgctxt "Operator"
39126 msgid "Drop Material on Object"
39127 msgstr "拖放材質至物體上"
39130 msgid "Drag material to object in Outliner"
39131 msgstr "拖曳材質至大綱管理器中的物體"
39134 msgctxt "Operator"
39135 msgid "Outliner Modifier Operation"
39136 msgstr "大綱管理器修改器操作"
39139 msgid "Modifier Operation"
39140 msgstr "修改器操作"
39143 msgctxt "Operator"
39144 msgid "Outliner Object Operation"
39145 msgstr "大綱管理器物體操作"
39148 msgid "Object Operation"
39149 msgstr "物體操作"
39152 msgid "Select Hierarchy"
39153 msgstr "選取階層"
39156 msgid "Context menu for item operations"
39157 msgstr "項目操作的情境選單"
39160 msgctxt "Operator"
39161 msgid "Purge All"
39162 msgstr "全部淨空"
39165 msgid "Drag to clear parent in Outliner"
39166 msgstr "拖曳以在大綱管理器中清除親代"
39169 msgid "Drag to parent in Outliner"
39170 msgstr "拖曳至大綱管理器中的親代"
39173 msgctxt "Operator"
39174 msgid "Drop Object to Scene"
39175 msgstr "拖放物體至場景"
39178 msgid "Drag object to scene in Outliner"
39179 msgstr "拖曳物體至大綱管理器中的場景"
39182 msgctxt "Operator"
39183 msgid "Scroll Page"
39184 msgstr "捲動頁面"
39187 msgid "Scroll page up or down"
39188 msgstr "向上或向下捲動"
39191 msgid "Scroll up one page"
39192 msgstr "向上捲一頁"
39195 msgctxt "Operator"
39196 msgid "Toggle Selected"
39197 msgstr "切換所選項"
39200 msgid "Toggle the Outliner selection of items"
39201 msgstr "切換大綱管理器中選取的項目"
39204 msgid "Use box selection to select tree elements"
39205 msgstr "使用框選來選取樹元素"
39208 msgctxt "Operator"
39209 msgid "Show Active"
39210 msgstr "顯示作用項"
39213 msgctxt "Operator"
39214 msgid "Show Hierarchy"
39215 msgstr "顯示階層"
39218 msgid "Open all object entries and close all others"
39219 msgstr "開啟所有物體條目並關閉所有其他的"
39222 msgctxt "Operator"
39223 msgid "Show/Hide One Level"
39224 msgstr "顯示/隱藏一個層級"
39227 msgid "Expand/collapse all entries by one level"
39228 msgstr "展開/折疊一個層級的所有條目"
39231 msgid "Expand all entries one level deep"
39232 msgstr "展開一個層級深的所有條目"
39235 msgid "Draw curve"
39236 msgstr "描繪曲線"
39239 msgctxt "Operator"
39240 msgid "Brush Select"
39241 msgstr "筆刷選取"
39244 msgid "Select a paint mode's brush by tool type"
39245 msgstr "依工具類型選取筆刷模式的筆刷"
39248 msgid "Create Missing"
39249 msgstr "建立遺失"
39252 msgid "If the requested brush type does not exist, create a new brush"
39253 msgstr "如果請求的筆刷類型不存在,便建立新的筆刷"
39256 msgid "Comb"
39257 msgstr "合成"
39260 msgid "Puff"
39261 msgstr "噴發"
39264 msgid "Clone"
39265 msgstr "拓製"
39268 msgid "Toggle between two brushes rather than cycling"
39269 msgstr "在兩個筆刷之間切換,而不是循環"
39272 msgid "Change selection for all faces"
39273 msgstr "更改所有面的選取"
39276 msgctxt "Operator"
39277 msgid "Face Select Hide"
39278 msgstr "面選取並隱藏"
39281 msgid "Hide selected faces"
39282 msgstr "隱藏所選面"
39285 msgid "Select linked faces"
39286 msgstr "選取連結的面"
39289 msgctxt "Operator"
39290 msgid "Select Linked Pick"
39291 msgstr "選取連結的挑選"
39294 msgid "Select linked faces under the cursor"
39295 msgstr "選取游標下連結的面"
39298 msgctxt "Operator"
39299 msgid "Grab Clone"
39300 msgstr "抓取拓製"
39303 msgid "Move the clone source image"
39304 msgstr "移動拓製來源影像"
39307 msgctxt "Operator"
39308 msgid "Hide/Show"
39309 msgstr "隱藏/顯示"
39312 msgid "Hide/show some vertices"
39313 msgstr "隱藏/顯示某些頂點"
39316 msgid "Whether to hide or show vertices"
39317 msgstr "是否要隱藏或顯示頂點"
39320 msgid "Hide vertices"
39321 msgstr "隱藏頂點"
39324 msgid "Show vertices"
39325 msgstr "顯示頂點"
39328 msgid "Which vertices to hide or show"
39329 msgstr "要隱藏或顯示的頂點"
39332 msgid "Hide or show vertices outside the selection"
39333 msgstr "隱藏或顯示選取內容之外的頂點"
39336 msgid "Hide or show vertices inside the selection"
39337 msgstr "隱藏或顯示選取內容之內的頂點"
39340 msgid "Hide or show all vertices"
39341 msgstr "隱藏或顯示所有頂點"
39344 msgid "Masked"
39345 msgstr "已遮罩"
39348 msgid "Hide or show vertices that are masked (minimum mask value of 0.5)"
39349 msgstr "隱藏或顯示被遮罩的頂點 (最小的遮罩值為 0.5)"
39352 msgctxt "Operator"
39353 msgid "Image from View"
39354 msgstr "影像來自視圖"
39357 msgid "Name of the file"
39358 msgstr "檔案的名稱"
39361 msgctxt "Operator"
39362 msgid "Image Paint"
39363 msgstr "影像繪製"
39366 msgid "Paint a stroke into the image"
39367 msgstr "繪入影像中的一道筆觸"
39370 msgid "Set mask to the level specified by the 'value' property"
39371 msgstr "以「值」屬性設定遮罩至指定的層級"
39374 msgid "Value Inverted"
39375 msgstr "值反轉"
39378 msgid "Set mask to the level specified by the inverted 'value' property"
39379 msgstr "以反轉的「值」屬性設定遮罩至指定的層級"
39382 msgid "Invert the mask"
39383 msgstr "反向遮罩"
39386 msgid "Front Faces Only"
39387 msgstr "僅前方面"
39390 msgid "Mask level to use when mode is 'Value'; zero means no masking and one is fully masked"
39391 msgstr "當模式為「值」時要使用的遮罩層級;零代表沒有遮罩,一代表完整遮罩"
39394 msgctxt "Operator"
39395 msgid "Mask Flood Fill"
39396 msgstr "遮罩漫流填入"
39399 msgid "Fill the whole mask with a given value, or invert its values"
39400 msgstr "以給定的值填入整個遮罩,或是反轉其值"
39403 msgctxt "Operator"
39404 msgid "Mask Lasso Gesture"
39405 msgstr "遮罩套索手勢"
39408 msgctxt "Operator"
39409 msgid "Project Image"
39410 msgstr "投射影像"
39413 msgid "Project an edited render from the active camera back onto the object"
39414 msgstr "從作用中攝影機向物體投射回一個編輯過的算繪"
39417 msgid "Use the mouse to sample a color in the image"
39418 msgstr "使用滑鼠取樣影像中的色彩"
39421 msgctxt "Operator"
39422 msgid "Texture Paint Toggle"
39423 msgstr "紋理繪製切換"
39426 msgid "Toggle texture paint mode in 3D view"
39427 msgstr "在 3D 視圖中切換紋理繪製模式"
39430 msgid "Change selection for all vertices"
39431 msgstr "更改所有頂點的選取"
39434 msgctxt "Operator"
39435 msgid "Dirty Vertex Colors"
39436 msgstr "髒亂頂點色彩"
39439 msgid "Blur Iterations"
39440 msgstr "模糊迭代"
39443 msgid "Number of times to blur the colors (higher blurs more)"
39444 msgstr "讓色彩模糊的次數 (較高較模糊)"
39447 msgid "Blur Strength"
39448 msgstr "模糊強度"
39451 msgid "Blur strength per iteration"
39452 msgstr "每次迭代的的模糊強度"
39455 msgid "Highlight Angle"
39456 msgstr "標明角度"
39459 msgid "Less than 90 limits the angle used in the tonal range"
39460 msgstr "少於 90 會限制色調範圍中使用的角度"
39463 msgid "Dirt Angle"
39464 msgstr "髒亂角度"
39467 msgid "Dirt Only"
39468 msgstr "僅髒亂"
39471 msgid "Don't calculate cleans for convex areas"
39472 msgstr "不要為凸出區域計算清理"
39475 msgctxt "Operator"
39476 msgid "Set Vertex Colors"
39477 msgstr "設定頂點色彩"
39480 msgid "Fill the active vertex color layer with the current paint color"
39481 msgstr "以目前繪製色彩填入作用中頂點色彩分層"
39484 msgctxt "Operator"
39485 msgid "Smooth Vertex Colors"
39486 msgstr "平滑頂點色彩"
39489 msgid "Smooth colors across vertices"
39490 msgstr "平滑頂點色彩"
39493 msgctxt "Operator"
39494 msgid "Vertex Paint"
39495 msgstr "頂點繪製"
39498 msgctxt "Operator"
39499 msgid "Vertex Paint Mode"
39500 msgstr "頂點繪製模式"
39503 msgid "Toggle the vertex paint mode in 3D view"
39504 msgstr "切換 3D 視圖中的頂點繪製工具模式"
39507 msgctxt "Operator"
39508 msgid "Weight from Bones"
39509 msgstr "權重來自骨骼"
39512 msgid "Set the weights of the groups matching the attached armature's selected bones, using the distance between the vertices and the bones"
39513 msgstr "設定符合連接的骨架其所選骨骼的群組權重,用的是頂點與骨骼之間的距離"
39516 msgid "Method to use for assigning weights"
39517 msgstr "指派權重所使用的方法"
39520 msgid "Automatic weights from bones"
39521 msgstr "自動從骨骼取得權重"
39524 msgid "From Envelopes"
39525 msgstr "來自封套"
39528 msgid "Weights from envelopes with user defined radius"
39529 msgstr "來自封套的權重,附帶使用者定義的半徑"
39532 msgctxt "Operator"
39533 msgid "Weight Gradient"
39534 msgstr "權重漸層"
39537 msgid "Draw a line to apply a weight gradient to selected vertices"
39538 msgstr "描繪線條以套用權重漸層至所選頂點"
39541 msgctxt "Operator"
39542 msgid "Weight Paint"
39543 msgstr "權重繪製"
39546 msgid "Paint a stroke in the current vertex group's weights"
39547 msgstr "以目前頂點群組的權重繪製一道筆觸"
39550 msgctxt "Operator"
39551 msgid "Weight Paint Mode"
39552 msgstr "權重繪製模式"
39555 msgid "Toggle weight paint mode in 3D view"
39556 msgstr "切換 3D 視圖中的權重繪製模式"
39559 msgctxt "Operator"
39560 msgid "Weight Paint Sample Group"
39561 msgstr "權重繪製取樣群組"
39564 msgid "Select one of the vertex groups available under current mouse position"
39565 msgstr "選取目前滑鼠位置之下的一個可用頂點群組"
39568 msgctxt "Operator"
39569 msgid "Set Weight"
39570 msgstr "設定權重"
39573 msgid "Fill the active vertex group with the current paint weight"
39574 msgstr "以目前的繪製權重填入作用中頂點群組"
39577 msgctxt "Operator"
39578 msgid "New Palette Color"
39579 msgstr "新增色版色彩"
39582 msgid "Add new color to active palette"
39583 msgstr "將新色彩加入作用中色版"
39586 msgctxt "Operator"
39587 msgid "Delete Palette Color"
39588 msgstr "刪除色版色彩"
39591 msgid "Remove active color from palette"
39592 msgstr "從色版中移除作用中色彩"
39595 msgctxt "Operator"
39596 msgid "Add New Palette"
39597 msgstr "添加新色版"
39600 msgid "Add new palette"
39601 msgstr "添加新色版"
39604 msgctxt "Operator"
39605 msgid "Brush Edit"
39606 msgstr "筆刷編輯"
39609 msgid "Apply a stroke of brush to the particles"
39610 msgstr "將筆刷的筆觸套用至粒子"
39613 msgctxt "Operator"
39614 msgid "Connect Hair"
39615 msgstr "連接毛髮"
39618 msgid "Connect hair to the emitter mesh"
39619 msgstr "將毛髮連接到發射體網格"
39622 msgid "Connect all hair systems to the emitter mesh"
39623 msgstr "將所有毛髮系統連接到發射體網格"
39626 msgctxt "Operator"
39627 msgid "Copy Particle Systems"
39628 msgstr "複製粒子系統"
39631 msgid "Remove Target Particles"
39632 msgstr "移除目標粒子"
39635 msgid "Remove particle systems on the target objects"
39636 msgstr "移除目標物體的粒子系統"
39639 msgid "Copy inside each object's local space"
39640 msgstr "在各個物體的局部空間內複製"
39643 msgid "Copy in world space"
39644 msgstr "在世界空間中複製"
39647 msgid "Use the active particle system from the context"
39648 msgstr "使用情境的作用中粒子系統"
39651 msgid "Delete selected particles or keys"
39652 msgstr "刪除選取的的粒子或鍵"
39655 msgid "Delete a full particle or only keys"
39656 msgstr "刪除一個完整粒子或只刪除鍵"
39659 msgctxt "Operator"
39660 msgid "Disconnect Hair"
39661 msgstr "斷開毛髮連接"
39664 msgid "Disconnect hair from the emitter mesh"
39665 msgstr "斷開毛髮與發射體網格間的連接"
39668 msgid "Disconnect all hair systems from the emitter mesh"
39669 msgstr "斷開所有毛髮系統與發射體網格間的連接"
39672 msgctxt "Operator"
39673 msgid "Copy Particle Instance Object"
39674 msgstr "複製粒子實例物體"
39677 msgctxt "Operator"
39678 msgid "Clear Edited"
39679 msgstr "清除已編輯"
39682 msgid "Undo all edition performed on the particle system"
39683 msgstr "清除所有執行於粒子系統上的編輯"
39686 msgctxt "Operator"
39687 msgid "Add Hair Dynamics Preset"
39688 msgstr "添加毛髮動力學預設置"
39691 msgid "Add or remove a Hair Dynamics Preset"
39692 msgstr "添加或移除毛髮動力學預設置"
39695 msgid "Hide selected particles"
39696 msgstr "隱藏所選粒子"
39699 msgctxt "Operator"
39700 msgid "Mirror"
39701 msgstr "鏡像"
39704 msgid "Duplicate and mirror the selected particles along the local X axis"
39705 msgstr "對所選粒子沿區域 X 軸製作複本並鏡像"
39708 msgctxt "Operator"
39709 msgid "New Particle Settings"
39710 msgstr "新增粒子設定"
39713 msgid "Add new particle settings"
39714 msgstr "添加一個新的粒子設定"
39717 msgctxt "Operator"
39718 msgid "New Particle Target"
39719 msgstr "新增粒子目標"
39722 msgid "Add a new particle target"
39723 msgstr "添加一個新的粒子目標"
39726 msgctxt "Operator"
39727 msgid "Particle Edit Toggle"
39728 msgstr "粒子編輯切換"
39731 msgid "Toggle particle edit mode"
39732 msgstr "切換粒子編輯模式"
39735 msgctxt "Operator"
39736 msgid "Rekey"
39737 msgstr "重設鍵"
39740 msgid "Change the number of keys of selected particles (root and tip keys included)"
39741 msgstr "更改所選粒子的鍵數 (包含根部與末梢鍵)"
39744 msgid "Number of Keys"
39745 msgstr "鍵數"
39748 msgctxt "Operator"
39749 msgid "Remove Doubles"
39750 msgstr "移除重疊點"
39753 msgid "Remove selected particles close enough of others"
39754 msgstr "移除過於接近其他粒子的所選粒子"
39757 msgctxt "Operator"
39758 msgid "Reveal"
39759 msgstr "揭開"
39762 msgid "Show hidden particles"
39763 msgstr "顯示隱藏粒子"
39766 msgid "(De)select all particles' keys"
39767 msgstr "(取消)全選粒子的鍵"
39770 msgid "Deselect boundary selected keys of each particle"
39771 msgstr "取消選取每個粒子其邊界選取的鍵"
39774 msgid "Select nearest particle from mouse pointer"
39775 msgstr "選取距滑鼠指標最接近的粒子"
39778 msgid "Deselect linked keys rather than selecting them"
39779 msgstr "取消選取已連結的鍵,而不是選取它們"
39782 msgid "Select keys linked to boundary selected keys of each particle"
39783 msgstr "選取連結至每個粒子其邊界選取鍵的鍵"
39786 msgid "Select either hair or points"
39787 msgstr "選取毛髮或點"
39790 msgctxt "Operator"
39791 msgid "Select Roots"
39792 msgstr "選取根部"
39795 msgid "Select roots of all visible particles"
39796 msgstr "選取所有可見粒子的根部"
39799 msgctxt "Operator"
39800 msgid "Select Tips"
39801 msgstr "選取末梢"
39804 msgid "Select tips of all visible particles"
39805 msgstr "選取所有可見粒子的末梢"
39808 msgid "Subdivide selected particles segments (adds keys)"
39809 msgstr "細分所選粒子分段 (添加鍵)"
39812 msgctxt "Operator"
39813 msgid "Move Down Target"
39814 msgstr "向下移動目標"
39817 msgid "Move particle target down in the list"
39818 msgstr "在清單中向下移動粒子目標"
39821 msgctxt "Operator"
39822 msgid "Move Up Target"
39823 msgstr "向上移動目標"
39826 msgid "Move particle target up in the list"
39827 msgstr "在清單中向上移動粒子目標"
39830 msgctxt "Operator"
39831 msgid "Remove Particle Target"
39832 msgstr "移除粒子目標"
39835 msgid "Remove the selected particle target"
39836 msgstr "移除選取的粒子目標"
39839 msgctxt "Operator"
39840 msgid "Weight Set"
39841 msgstr "權重設定"
39844 msgid "Set the weight of selected keys"
39845 msgstr "設定選取鍵的權重"
39848 msgid "Interpolation factor between current brush weight, and keys' weights"
39849 msgstr "在目前筆刷權重,以及眾鍵權重之間的插補係數"
39852 msgid "Pose Name"
39853 msgstr "姿勢名稱"
39856 msgctxt "Operator"
39857 msgid "Apply Pose as Rest Pose"
39858 msgstr "將姿勢套用為靜止姿勢"
39861 msgid "Apply the current pose as the new rest pose"
39862 msgstr "將目前的姿勢套用為新的靜止姿勢"
39865 msgid "Axis Lock"
39866 msgstr "軸向鎖"
39869 msgid "Transform axis to restrict effects to"
39870 msgstr "限制會受影響的變換軸"
39873 msgid "All axes are affected"
39874 msgstr "全部的軸都受到影響"
39877 msgid "Only X-axis transforms are affected"
39878 msgstr "僅影響 X 軸變換"
39881 msgid "Only Y-axis transforms are affected"
39882 msgstr "僅影響 Y 軸變換"
39885 msgid "Only Z-axis transforms are affected"
39886 msgstr "僅影響 Z 軸變換"
39889 msgid "Set of properties that are affected"
39890 msgstr "設定會受影響的屬性"
39893 msgid "All Properties"
39894 msgstr "全部屬性"
39897 msgid "Location only"
39898 msgstr "僅位置"
39901 msgid "Rotation only"
39902 msgstr "僅旋轉"
39905 msgid "Scale only"
39906 msgstr "僅縮放"
39909 msgid "Custom properties"
39910 msgstr "自訂屬性"
39913 msgid "Frame number of keyframe immediately after the current frame"
39914 msgstr "與目前框幀緊鄰的後一個鍵幀幀號"
39917 msgid "Previous Keyframe"
39918 msgstr "上一鍵幀"
39921 msgid "Frame number of keyframe immediately before the current frame"
39922 msgstr "與目前框幀緊鄰的前一個鍵幀幀號"
39925 msgctxt "Operator"
39926 msgid "Pose Breakdowner"
39927 msgstr "姿勢分解器"
39930 msgid "Create a suitable breakdown pose on the current frame"
39931 msgstr "於目前的框幀上建立合適的分解姿勢"
39934 msgid "Add a constraint to the active bone"
39935 msgstr "為作用中骨骼添加一項約束"
39938 msgid "Add a constraint to the active bone, with target (where applicable) set to the selected Objects/Bones"
39939 msgstr "為作用中骨骼添加一項約束,並將目標設為 (如果可用的話) 所選的物體/骨骼"
39942 msgctxt "Operator"
39943 msgid "Clear Pose Constraints"
39944 msgstr "清除姿勢約束"
39947 msgctxt "Operator"
39948 msgid "Copy Constraints to Selected Bones"
39949 msgstr "將約束複製至所選骨骼"
39952 msgid "Copy constraints to other selected bones"
39953 msgstr "將約束複製至其他選取的骨骼"
39956 msgctxt "Operator"
39957 msgid "Copy Pose"
39958 msgstr "複製姿勢"
39961 msgid "Tag selected bones to not be visible in Pose Mode"
39962 msgstr "標記所選的骨骼讓它在姿勢模式下看不見"
39965 msgctxt "Operator"
39966 msgid "Add IK to Bone"
39967 msgstr "添加 IK 至骨骼"
39970 msgid "Add IK Constraint to the active Bone"
39971 msgstr "為作用中骨骼添加 IK 約束"
39974 msgid "With Targets"
39975 msgstr "加上目標"
39978 msgid "Assign IK Constraint with targets derived from the select bones/objects"
39979 msgstr "指派 IK 約束,加上衍生自選取骨骼/物體的目標"
39982 msgctxt "Operator"
39983 msgid "Remove IK"
39984 msgstr "移除 IK"
39987 msgid "Remove all IK Constraints from selected bones"
39988 msgstr "從所選骨骼移除所有 IK 約束"
39991 msgctxt "Operator"
39992 msgid "Clear Pose Location"
39993 msgstr "清除姿勢位置"
39996 msgid "Reset locations of selected bones to their default values"
39997 msgstr "將所選骨骼位置重設回其預設值"
40000 msgctxt "Operator"
40001 msgid "Paste Pose"
40002 msgstr "貼上姿勢"
40005 msgid "Paste the stored pose on to the current pose"
40006 msgstr "將儲存的姿勢貼至目前姿勢"
40009 msgid "Flipped on X-Axis"
40010 msgstr "於 X 軸翻轉"
40013 msgid "Paste the stored pose flipped on to current pose"
40014 msgstr "將儲存的姿勢翻轉貼至目前姿勢"
40017 msgid "On Selected Only"
40018 msgstr "僅針對選取"
40021 msgid "Only paste the stored pose on to selected bones in the current pose"
40022 msgstr "只將儲存的姿勢貼至目前姿勢中的所選骨骼上"
40025 msgctxt "Operator"
40026 msgid "Calculate Bone Paths"
40027 msgstr "計算骨骼路徑"
40030 msgid "Calculate paths for the selected bones"
40031 msgstr "計算所選骨骼的路徑"
40034 msgid "Which point on the bones is used when calculating paths"
40035 msgstr "當計算路徑時要使用骨骼上的哪一點"
40038 msgctxt "Operator"
40039 msgid "Clear Bone Paths"
40040 msgstr "清除骨骼路徑"
40043 msgctxt "Operator"
40044 msgid "Update Bone Paths"
40045 msgstr "更新骨骼路徑"
40048 msgid "Recalculate paths for bones that already have them"
40049 msgstr "重新計算已經有骨骼路徑的骨骼路徑"
40052 msgctxt "Operator"
40053 msgid "Propagate Pose"
40054 msgstr "增生姿勢"
40057 msgid "Copy selected aspects of the current pose to subsequent poses already keyframed"
40058 msgstr "將目前姿勢的所選部份複製到後續已設定鍵幀的姿勢中"
40061 msgid "Frame to stop propagating frames to (for 'Before Frame' mode)"
40062 msgstr "停止增生框幀至何框幀 (僅用於「指定框幀之前」模式)"
40065 msgid "Terminate Mode"
40066 msgstr "終止模式"
40069 msgid "Method used to determine when to stop propagating pose to keyframes"
40070 msgstr "用來決定何時停止增生姿勢至鍵幀上的方法"
40073 msgid "To Next Keyframe"
40074 msgstr "至下一鍵幀"
40077 msgid "Propagate pose to first keyframe following the current frame only"
40078 msgstr "姿勢僅增生至目前框幀之後的第一個鍵幀"
40081 msgid "To Last Keyframe"
40082 msgstr "至上一鍵幀"
40085 msgid "Propagate pose to the last keyframe only (i.e. making action cyclic)"
40086 msgstr "姿勢僅增生至上一個鍵幀 (例如,讓動作循環)"
40089 msgid "Before Frame"
40090 msgstr "指定框幀之前"
40093 msgid "Propagate pose to all keyframes between current frame and 'Frame' property"
40094 msgstr "姿勢增生至目前框幀與「框幀」屬性之間的所有鍵幀"
40097 msgid "Before Last Keyframe"
40098 msgstr "最後鍵幀之前"
40101 msgid "Propagate pose to all keyframes from current frame until no more are found"
40102 msgstr "姿勢從目前框幀起向後增生,直至找不到鍵幀為止"
40105 msgid "Propagate pose to all keyframes occurring on frames with Scene Markers after the current frame"
40106 msgstr "姿勢增生至目前框幀之後所有出現在含場景標記的框幀上之鍵幀"
40109 msgctxt "Operator"
40110 msgid "Flip Quats"
40111 msgstr "翻轉四元數"
40114 msgid "Flip quaternion values to achieve desired rotations, while maintaining the same orientations"
40115 msgstr "翻轉四元數值以達到期望的旋轉結果,同時維持相同方向"
40118 msgctxt "Operator"
40119 msgid "Reveal Selected"
40120 msgstr "揭開所選項"
40123 msgid "Reveal all bones hidden in Pose Mode"
40124 msgstr "揭開所有姿勢模式中隱藏的骨骼"
40127 msgctxt "Operator"
40128 msgid "Clear Pose Rotation"
40129 msgstr "清除姿勢旋轉"
40132 msgid "Reset rotations of selected bones to their default values"
40133 msgstr "重設所選骨骼的旋轉回預設值"
40136 msgctxt "Operator"
40137 msgid "Set Rotation Mode"
40138 msgstr "設定旋轉模式"
40141 msgid "Set the rotation representation used by selected bones"
40142 msgstr "設定選取骨骼的旋轉表現模式"
40145 msgctxt "Operator"
40146 msgid "Clear Pose Scale"
40147 msgstr "清除姿勢縮放"
40150 msgid "Reset scaling of selected bones to their default values"
40151 msgstr "重設所選骨骼的縮放回預設值"
40154 msgctxt "Operator"
40155 msgid "Select Constraint Target"
40156 msgstr "選取約束目標"
40159 msgid "Select bones used as targets for the currently selected bones"
40160 msgstr "選取要作為目前所選骨骼目標的骨骼"
40163 msgid "Select all visible bones grouped by similar properties"
40164 msgstr "選取所有以類似屬性為群組的可見骨骼"
40167 msgid "All bones affected by active Keying Set"
40168 msgstr "受作用中鍵處理集影響的所有骨骼"
40171 msgctxt "Operator"
40172 msgid "Select Connected"
40173 msgstr "選取已連接者"
40176 msgctxt "Operator"
40177 msgid "Select Parent Bone"
40178 msgstr "選取親代骨骼"
40181 msgid "Select bones that are parents of the currently selected bones"
40182 msgstr "選取目前所選骨骼的親代骨骼"
40185 msgctxt "Operator"
40186 msgid "Clear Pose Transforms"
40187 msgstr "清除姿勢變換"
40190 msgid "Reset location, rotation, and scaling of selected bones to their default values"
40191 msgstr "將所選骨骼的位置、旋轉與縮放重設回預設值"
40194 msgctxt "Operator"
40195 msgid "Clear User Transforms"
40196 msgstr "清除使用者變換"
40199 msgid "Only visible/selected bones"
40200 msgstr "僅可見/選取的骨骼"
40203 msgctxt "Operator"
40204 msgid "Apply Visual Transform to Pose"
40205 msgstr "套用視覺變換至姿勢"
40208 msgid "Apply final constrained position of pose bones to their transform"
40209 msgstr "將姿勢骨骼的最終約束位置套用到其自身變換"
40212 msgctxt "Operator"
40213 msgid "Disable Add-on"
40214 msgstr "停用附加元件"
40217 msgid "Disable an add-on"
40218 msgstr "停用一項附加元件"
40221 msgid "Module name of the add-on to disable"
40222 msgstr "要停用的附加元件模組名稱"
40225 msgctxt "Operator"
40226 msgid "Enable Add-on"
40227 msgstr "啟用附加元件"
40230 msgid "Enable an add-on"
40231 msgstr "啟用一項附加元件"
40234 msgid "Module name of the add-on to enable"
40235 msgstr "要啟用的附加元件模組名稱"
40238 msgid "Display information and preferences for this add-on"
40239 msgstr "顯示此附加元件的資訊和偏好設定"
40242 msgid "Module name of the add-on to expand"
40243 msgstr "要展開的附加元件模組名稱"
40246 msgctxt "Operator"
40247 msgid "Install Add-on"
40248 msgstr "安裝附加元件"
40251 msgid "Install an add-on"
40252 msgstr "安裝一項附加元件"
40255 msgid "Remove existing add-ons with the same ID"
40256 msgstr "移除具有相同 ID 的既有附加元件"
40259 msgid "Target Path"
40260 msgstr "目標路徑"
40263 msgctxt "Operator"
40264 msgid "Refresh"
40265 msgstr "重新整理"
40268 msgid "Scan add-on directories for new modules"
40269 msgstr "掃描附加元件目錄中是否有新模組"
40272 msgctxt "Operator"
40273 msgid "Remove Add-on"
40274 msgstr "移除附加元件"
40277 msgid "Delete the add-on from the file system"
40278 msgstr "從檔案系統刪除附加元件"
40281 msgid "Module name of the add-on to remove"
40282 msgstr "要刪除的附加元件模組名稱"
40285 msgid "Show add-on preferences"
40286 msgstr "顯示附加元件偏好設定"
40289 msgctxt "Operator"
40290 msgid "Install Template from File..."
40291 msgstr "從檔案安裝範本..."
40294 msgid "Remove existing template with the same ID"
40295 msgstr "移除具有相同 ID 的既有範本"
40298 msgctxt "Operator"
40299 msgid "Copy Previous Settings"
40300 msgstr "複製先版設定"
40303 msgid "Copy settings from previous version"
40304 msgstr "複製之前版本的設定"
40307 msgid "URL"
40308 msgstr "URL"
40311 msgctxt "Operator"
40312 msgid "Activate Keyconfig"
40313 msgstr "使用按鍵組態"
40316 msgctxt "Operator"
40317 msgid "Export Key Configuration..."
40318 msgstr "匯出按鍵組態..."
40321 msgid "All Keymaps"
40322 msgstr "全部按鍵映射"
40325 msgctxt "Operator"
40326 msgid "Import Key Configuration..."
40327 msgstr "匯入按鍵組態..."
40330 msgid "Keep Original"
40331 msgstr "保留原始"
40334 msgid "Keep original file after copying to configuration folder"
40335 msgstr "在複製至組態資料夾之後保留原始檔案"
40338 msgctxt "Operator"
40339 msgid "Remove Key Config"
40340 msgstr "移除按鍵組態"
40343 msgid "Remove key config"
40344 msgstr "移除按鍵組態"
40347 msgctxt "Operator"
40348 msgid "Test Key Configuration for Conflicts"
40349 msgstr "測試按鍵組態是否有衝突"
40352 msgctxt "Operator"
40353 msgid "Add Key Map Item"
40354 msgstr "添加按鍵映射項目"
40357 msgid "Add key map item"
40358 msgstr "添加按鍵映射項目"
40361 msgctxt "Operator"
40362 msgid "Remove Key Map Item"
40363 msgstr "移除按鍵映射項目"
40366 msgid "Remove key map item"
40367 msgstr "移除按鍵映射項目"
40370 msgid "Item Identifier"
40371 msgstr "項目辨識碼"
40374 msgid "Identifier of the item to remove"
40375 msgstr "要移除的項目辨識碼"
40378 msgctxt "Operator"
40379 msgid "Restore Key Map Item"
40380 msgstr "還原按鍵映射項目"
40383 msgid "Restore key map item"
40384 msgstr "還原按鍵映射項目"
40387 msgctxt "Operator"
40388 msgid "Restore Key Map(s)"
40389 msgstr "還原按鍵映射"
40392 msgid "Restore key map(s)"
40393 msgstr "還原按鍵映射"
40396 msgid "Restore all keymaps to default"
40397 msgstr "還原所有按鍵映射回預設值"
40400 msgctxt "Operator"
40401 msgid "Reset to Default Theme"
40402 msgstr "重設回預設主題"
40405 msgid "Reset to the default theme colors"
40406 msgstr "重設回預設主題色彩"
40409 msgid "Studio"
40410 msgstr "攝影棚"
40413 msgctxt "Operator"
40414 msgid "Save Custom Studio Light"
40415 msgstr "儲存自訂攝影棚光照"
40418 msgid "Save custom studio light from the studio light editor settings"
40419 msgstr "儲存攝影棚光照編輯器設定值為自訂攝影棚光照"
40422 msgid "Show light preferences"
40423 msgstr "顯示光照偏好設定"
40426 msgctxt "Operator"
40427 msgid "Uninstall Studio Light"
40428 msgstr "取消安裝攝影棚光照"
40431 msgid "Delete Studio Light"
40432 msgstr "刪除攝影棚光照"
40435 msgctxt "Operator"
40436 msgid "Install Theme..."
40437 msgstr "安裝主題..."
40440 msgid "Load and apply a Blender XML theme file"
40441 msgstr "載入並套用 Blender XML 主題檔案"
40444 msgid "Remove existing theme file if exists"
40445 msgstr "移除既有的主題檔案,如果存在的話"
40448 msgctxt "Operator"
40449 msgid "Add New Cache"
40450 msgstr "添加新快取"
40453 msgid "Add new cache"
40454 msgstr "添加新快取"
40457 msgctxt "Operator"
40458 msgid "Bake Physics"
40459 msgstr "烘焙物理"
40462 msgid "Bake physics"
40463 msgstr "烘焙物理運算"
40466 msgctxt "Operator"
40467 msgid "Bake All Physics"
40468 msgstr "烘焙所有物理"
40471 msgid "Bake all physics"
40472 msgstr "烘焙所有的物理運算"
40475 msgid "Bake from cache"
40476 msgstr "從快取烘焙"
40479 msgctxt "Operator"
40480 msgid "Delete Physics Bake"
40481 msgstr "刪除物理烘培"
40484 msgid "Delete physics bake"
40485 msgstr "刪除物理運算烘培"
40488 msgctxt "Operator"
40489 msgid "Delete All Physics Bakes"
40490 msgstr "刪除全部物理烘培"
40493 msgid "Delete all baked caches of all objects in the current scene"
40494 msgstr "刪除目前場景中所有物體的所有烘焙快取"
40497 msgctxt "Operator"
40498 msgid "Delete Current Cache"
40499 msgstr "刪除目前快取"
40502 msgid "Delete current cache"
40503 msgstr "刪除目前快取"
40506 msgctxt "Operator"
40507 msgid "Add Integrator Preset"
40508 msgstr "添加整合器預設置"
40511 msgid "Add an Integrator Preset"
40512 msgstr "添加一項整合器預設置"
40515 msgctxt "Operator"
40516 msgid "Add Sampling Preset"
40517 msgstr "添加取樣預設置"
40520 msgid "Add a Sampling Preset"
40521 msgstr "添加取樣預設置"
40524 msgctxt "Operator"
40525 msgid "Viewport Render"
40526 msgstr "視接口算繪"
40529 msgid "Take a snapshot of the active viewport"
40530 msgstr "擷取使用中視接口的快照"
40533 msgid "Render files from the animation range of this scene"
40534 msgstr "算繪來自此場景動畫範圍的檔案"
40537 msgid "Render Keyframes Only"
40538 msgstr "僅算繪鍵幀"
40541 msgid "Render using the sequencer's OpenGL display"
40542 msgstr "使用序段編輯器的 OpenGL 顯示來算繪"
40545 msgid "View Context"
40546 msgstr "檢視情境"
40549 msgid "Use the current 3D view for rendering, else use scene settings"
40550 msgstr "使用目前的 3D 視圖進行算繪,否則使用場景設定"
40553 msgid "Write Image"
40554 msgstr "寫入影像"
40557 msgctxt "Operator"
40558 msgid "Play Rendered Animation"
40559 msgstr "播放算繪的動畫"
40562 msgid "Play back rendered frames/movies using an external player"
40563 msgstr "使用外部播放器來播放算繪的框幀/影片"
40566 msgctxt "Operator"
40567 msgid "Add Render Preset"
40568 msgstr "添加算繪預設置"
40571 msgid "Add or remove a Render Preset"
40572 msgstr "添加或移除算繪預設置"
40575 msgctxt "Operator"
40576 msgid "Render"
40577 msgstr "算繪"
40580 msgid "Render active scene"
40581 msgstr "算繪作用中的場景"
40584 msgid "Render Layer"
40585 msgstr "算繪分層"
40588 msgid "Single render layer to re-render (used only when animation is disabled)"
40589 msgstr "要重新算繪的單一層 (僅當停用動畫時使用)"
40592 msgid "Scene to render, current scene if not specified"
40593 msgstr "要算繪的場景,如果未指定的話為目前場景"
40596 msgid "Use 3D Viewport"
40597 msgstr "使用 3D 視接口"
40600 msgid "When inside a 3D viewport, use layers and camera of the viewport"
40601 msgstr "當在 3D 視接口內時,使用視接口的層與攝影機"
40604 msgctxt "Operator"
40605 msgid "Cancel Render View"
40606 msgstr "取消算繪檢視"
40609 msgid "Cancel show render view"
40610 msgstr "取消顯示算繪檢視"
40613 msgctxt "Operator"
40614 msgid "Show/Hide Render View"
40615 msgstr "顯示/隱藏算繪檢視"
40618 msgid "Toggle show render view"
40619 msgstr "切換顯示算繪檢視"
40622 msgid "Bake rigid body transformations of selected objects to keyframes"
40623 msgstr "將所選物體的剛體變換烘焙至鍵幀"
40626 msgctxt "Operator"
40627 msgid "Connect Rigid Bodies"
40628 msgstr "連接剛體"
40631 msgid "Create rigid body constraints between selected rigid bodies"
40632 msgstr "在所選剛體之間建立剛體約束"
40635 msgid "Type of generated constraint"
40636 msgstr "生成的約束類型"
40639 msgid "Glue rigid bodies together"
40640 msgstr "將剛體黏在一起"
40643 msgid "Constrain rigid bodies to move around common pivot point"
40644 msgstr "約束剛體使其繞共同樞紐點移動"
40647 msgid "Hinge"
40648 msgstr "轉軸"
40651 msgid "Restrict rigid body rotation to one axis"
40652 msgstr "限制剛體僅繞一軸旋轉"
40655 msgid "Slider"
40656 msgstr "滑桿"
40659 msgid "Restrict rigid body translation to one axis"
40660 msgstr "限制剛體僅沿一軸平移"
40663 msgid "Piston"
40664 msgstr "活塞"
40667 msgid "Restrict rigid body translation and rotation to one axis"
40668 msgstr "限制剛體僅沿繞一軸平移與旋轉"
40671 msgid "Restrict translation and rotation to specified axes"
40672 msgstr "限制沿繞特定軸平移與旋轉"
40675 msgid "Generic Spring"
40676 msgstr "通用彈簧"
40679 msgid "Restrict translation and rotation to specified axes with springs"
40680 msgstr "限制以彈簧沿繞特定軸平移與旋轉"
40683 msgid "Motor"
40684 msgstr "馬達"
40687 msgid "Drive rigid body around or along an axis"
40688 msgstr "驅動剛體繞著軸或沿著軸"
40691 msgid "Connection Pattern"
40692 msgstr "連接樣式"
40695 msgid "Pattern used to connect objects"
40696 msgstr "用於連接物體的樣式"
40699 msgid "Connect selected objects to the active object"
40700 msgstr "將選取的物體與作用中物體連接"
40703 msgid "Chain by Distance"
40704 msgstr "依距離鏈結"
40707 msgid "Connect objects as a chain based on distance, starting at the active object"
40708 msgstr "將物體以一條從作用中物體處開始,並根據距離而定的長鏈結合起來"
40711 msgid "Constraint pivot location"
40712 msgstr "約束樞紐位置"
40715 msgid "Pivot location is between the constrained rigid bodies"
40716 msgstr "樞紐位置介於受約束剛體之間"
40719 msgid "Pivot location is at the active object position"
40720 msgstr "樞紐位置位在作用中物體位置"
40723 msgid "Pivot location is at the selected object position"
40724 msgstr "樞紐位置位在選取的物體位置"
40727 msgctxt "Operator"
40728 msgid "Add Rigid Body Constraint"
40729 msgstr "添加剛體約束"
40732 msgid "Add Rigid Body Constraint to active object"
40733 msgstr "添加剛體約束至作用中物體"
40736 msgid "Rigid Body Constraint Type"
40737 msgstr "剛體約束類型"
40740 msgctxt "Operator"
40741 msgid "Remove Rigid Body Constraint"
40742 msgstr "移除剛體約束"
40745 msgid "Remove Rigid Body Constraint from Object"
40746 msgstr "從物體移除剛體約束"
40749 msgctxt "Operator"
40750 msgid "Calculate Mass"
40751 msgstr "計算質量"
40754 msgid "Automatically calculate mass values for Rigid Body Objects based on volume"
40755 msgstr "根據體積為剛體物體自動計算其質量值"
40758 msgid "Material Preset"
40759 msgstr "材質預設置"
40762 msgid "Type of material that objects are made of (determines material density)"
40763 msgstr "物體成份的材質類型 (決定材質密度)"
40766 msgctxt "Operator"
40767 msgid "Add Rigid Body"
40768 msgstr "添加剛體"
40771 msgid "Add active object as Rigid Body"
40772 msgstr "添加作用中物體為剛體"
40775 msgid "Rigid Body Type"
40776 msgstr "剛體類型"
40779 msgid "Object is directly controlled by simulation results"
40780 msgstr "物體直接受模擬結果控制"
40783 msgid "Passive"
40784 msgstr "被動"
40787 msgid "Object is directly controlled by animation system"
40788 msgstr "物體直接由動畫系統控制"
40791 msgctxt "Operator"
40792 msgid "Remove Rigid Body"
40793 msgstr "移除剛體"
40796 msgid "Remove Rigid Body settings from Object"
40797 msgstr "從物體移除剛體設定"
40800 msgctxt "Operator"
40801 msgid "Copy Rigid Body Settings"
40802 msgstr "複製剛體設定"
40805 msgid "Copy Rigid Body settings from active object to selected"
40806 msgstr "從作用中物體複製剛體設定至所選項"
40809 msgctxt "Operator"
40810 msgid "Add Rigid Bodies"
40811 msgstr "添加剛體"
40814 msgid "Add selected objects as Rigid Bodies"
40815 msgstr "將所選的物體添加為剛體"
40818 msgctxt "Operator"
40819 msgid "Remove Rigid Bodies"
40820 msgstr "移除剛體"
40823 msgid "Remove selected objects from Rigid Body simulation"
40824 msgstr "從剛體模擬中移除所選的物體"
40827 msgctxt "Operator"
40828 msgid "Change Collision Shape"
40829 msgstr "變更碰撞外形"
40832 msgid "Change collision shapes for selected Rigid Body Objects"
40833 msgstr "為選取的剛體物體變更碰撞外形"
40836 msgid "Rigid Body Shape"
40837 msgstr "剛體外形"
40840 msgid "Box-like shapes (i.e. cubes), including planes (i.e. ground planes)"
40841 msgstr "類方塊外形 (例如立方),也包含平面 (例如地面)"
40844 msgctxt "Operator"
40845 msgid "Add Rigid Body World"
40846 msgstr "添加剛體世界"
40849 msgid "Add Rigid Body simulation world to the current scene"
40850 msgstr "添加剛體模擬世界至目前場景"
40853 msgctxt "Operator"
40854 msgid "Remove Rigid Body World"
40855 msgstr "移除剛體世界"
40858 msgid "Remove Rigid Body simulation world from the current scene"
40859 msgstr "從目前場景移除剛體模擬世界"
40862 msgctxt "Operator"
40863 msgid "Delete Scene"
40864 msgstr "刪除場景"
40867 msgid "Delete active scene"
40868 msgstr "刪除作用中的場景"
40871 msgctxt "Operator"
40872 msgid "Add Edge Marks to Keying Set"
40873 msgstr "添加邊線標記至鍵處理集"
40876 msgctxt "Operator"
40877 msgid "Add Face Marks to Keying Set"
40878 msgstr "添加面標記至鍵處理集"
40881 msgctxt "Operator"
40882 msgid "Add Alpha Transparency Modifier"
40883 msgstr "添加 Alpha 透明修改器"
40886 msgid "Add an alpha transparency modifier to the line style associated with the active lineset"
40887 msgstr "將 alpha 透明修改器添加至與作用中線條集關連的線條樣式中"
40890 msgctxt "Operator"
40891 msgid "Add Line Color Modifier"
40892 msgstr "添加線條色彩修改器"
40895 msgid "Add a line color modifier to the line style associated with the active lineset"
40896 msgstr "將線條色彩修改器添加至與作用中線條集關連的線條樣式中"
40899 msgctxt "Operator"
40900 msgid "Fill Range by Selection"
40901 msgstr "依選取項填入範圍"
40904 msgid "Name of the modifier to work on"
40905 msgstr "要作用的修改器名稱"
40908 msgid "Type of the modifier to work on"
40909 msgstr "要作用的修改器類型"
40912 msgid "Color modifier type"
40913 msgstr "色彩修改器類型"
40916 msgid "Alpha modifier type"
40917 msgstr "Alpha 修改器類型"
40920 msgid "Thickness modifier type"
40921 msgstr "厚度修改器類型"
40924 msgctxt "Operator"
40925 msgid "Add Stroke Geometry Modifier"
40926 msgstr "添加筆觸幾何修改器"
40929 msgid "Add a stroke geometry modifier to the line style associated with the active lineset"
40930 msgstr "將筆觸幾何修改器添加至與作用中線條集關連的線條樣式中"
40933 msgctxt "Operator"
40934 msgid "Add Line Set"
40935 msgstr "添加線條集"
40938 msgid "Add a line set into the list of line sets"
40939 msgstr "將一套線條集加入線條集清單中"
40942 msgctxt "Operator"
40943 msgid "Copy Line Set"
40944 msgstr "複製線條集"
40947 msgctxt "Operator"
40948 msgid "Move Line Set"
40949 msgstr "移動線條集"
40952 msgid "Change the position of the active line set within the list of line sets"
40953 msgstr "變更作用中線條集在線條集清單中的位置"
40956 msgctxt "Operator"
40957 msgid "Paste Line Set"
40958 msgstr "貼上線條集"
40961 msgctxt "Operator"
40962 msgid "Remove Line Set"
40963 msgstr "移除線條集"
40966 msgid "Remove the active line set from the list of line sets"
40967 msgstr "從線條集清單中移除作用中線條集"
40970 msgctxt "Operator"
40971 msgid "New Line Style"
40972 msgstr "新增線條樣式"
40975 msgid "Create a new line style, reusable by multiple line sets"
40976 msgstr "建立新的線條樣式,可被多種線條集重復使用"
40979 msgid "Duplicate the modifier within the list of modifiers"
40980 msgstr "為修改器清單中的修改器製作複本"
40983 msgctxt "Operator"
40984 msgid "Move Modifier"
40985 msgstr "移動修改器"
40988 msgid "Move the modifier within the list of modifiers"
40989 msgstr "移動修改器在修改器清單中的位置"
40992 msgid "Remove the modifier from the list of modifiers"
40993 msgstr "從修改器清單中移除修改器"
40996 msgctxt "Operator"
40997 msgid "Add Freestyle Module"
40998 msgstr "添加 Freestyle 模組"
41001 msgid "Add a style module into the list of modules"
41002 msgstr "添加樣式模組至模組清單中"
41005 msgctxt "Operator"
41006 msgid "Move Freestyle Module"
41007 msgstr "移動 Freestyle 模組"
41010 msgid "Change the position of the style module within in the list of style modules"
41011 msgstr "變更樣式模組在樣式模組清單中的位置"
41014 msgctxt "Operator"
41015 msgid "Open Style Module File"
41016 msgstr "開啟樣式模組檔"
41019 msgid "Open a style module file"
41020 msgstr "開啟樣式模組檔"
41023 msgid "Make internal"
41024 msgstr "轉為內部"
41027 msgid "Make module file internal after loading"
41028 msgstr "載入之後將模組檔轉為內部使用"
41031 msgctxt "Operator"
41032 msgid "Remove Freestyle Module"
41033 msgstr "移除 Freestyle 模組"
41036 msgid "Remove the style module from the stack"
41037 msgstr "從堆疊中移除樣式模組"
41040 msgctxt "Operator"
41041 msgid "Create Freestyle Stroke Material"
41042 msgstr "建立 Freestyle 筆觸材質"
41045 msgid "Create Freestyle stroke material for testing"
41046 msgstr "建立 Freestyle 筆觸材質以供測試"
41049 msgctxt "Operator"
41050 msgid "Add Line Thickness Modifier"
41051 msgstr "添加線條厚度修改器"
41054 msgid "Add a line thickness modifier to the line style associated with the active lineset"
41055 msgstr "將線條厚度修改器添加至與作用中線條集關連的線條樣式中"
41058 msgctxt "Operator"
41059 msgid "New Scene"
41060 msgstr "新增場景"
41063 msgid "Add new scene by type"
41064 msgstr "依類型添加新場景"
41067 msgctxt "Scene"
41068 msgid "New"
41069 msgstr "新增"
41072 msgid "Make a full copy of the current scene"
41073 msgstr "製作一份目前場景的完整副本"
41076 msgid "Copy Settings"
41077 msgstr "複製設定"
41080 msgid "Linked Copy"
41081 msgstr "連結的副本"
41084 msgid "Full Copy"
41085 msgstr "完整副本"
41088 msgctxt "Operator"
41089 msgid "Add Render View"
41090 msgstr "添加算繪視圖"
41093 msgid "Add a render view"
41094 msgstr "添加一算繪視圖"
41097 msgctxt "Operator"
41098 msgid "Remove Render View"
41099 msgstr "移除算繪視圖"
41102 msgid "Remove the selected render view"
41103 msgstr "移除所選算繪視圖"
41106 msgctxt "Operator"
41107 msgid "Add AOV"
41108 msgstr "添加 AOV"
41111 msgctxt "Operator"
41112 msgid "Remove AOV"
41113 msgstr "移除 AOV"
41116 msgctxt "Operator"
41117 msgid "Handle Area Action Zones"
41118 msgstr "處理區域動作地帶"
41121 msgid "Handle area action zones for mouse actions/gestures"
41122 msgstr "處理滑鼠動作/手勢的範圍動作區"
41125 msgid "Modifier state"
41126 msgstr "修改器狀態"
41129 msgctxt "Operator"
41130 msgid "Cancel Animation"
41131 msgstr "取消動畫"
41134 msgid "Cancel animation, returning to the original frame"
41135 msgstr "取消動畫,返回原始框幀"
41138 msgid "Restore Frame"
41139 msgstr "還原框幀"
41142 msgid "Restore the frame when animation was initialized"
41143 msgstr "當動畫初始化時還原框幀"
41146 msgctxt "Operator"
41147 msgid "Play Animation"
41148 msgstr "播放動畫"
41151 msgid "Play animation"
41152 msgstr "播放動畫"
41155 msgid "Play in Reverse"
41156 msgstr "反向播放"
41159 msgid "Animation is played backwards"
41160 msgstr "倒轉播放動畫"
41163 msgid "Sync"
41164 msgstr "同步"
41167 msgid "Drop frames to maintain framerate"
41168 msgstr "丟落框幀以維持幀率"
41171 msgctxt "Operator"
41172 msgid "Animation Step"
41173 msgstr "動畫步"
41176 msgid "Step through animation by position"
41177 msgstr "依位置步進動畫"
41180 msgctxt "Operator"
41181 msgid "Duplicate Area into New Window"
41182 msgstr "製作區域的複本至新視窗"
41185 msgid "Duplicate selected area into new window"
41186 msgstr "製作所選區域的複本到新視窗中"
41189 msgctxt "Operator"
41190 msgid "Join Area"
41191 msgstr "結合區域"
41194 msgid "Join selected areas into new window"
41195 msgstr "將所選的區域結合為新視窗"
41198 msgctxt "Operator"
41199 msgid "Move Area Edges"
41200 msgstr "移動區域邊線"
41203 msgid "Move selected area edges"
41204 msgstr "移動所選區域的邊線"
41207 msgctxt "Operator"
41208 msgid "Area Options"
41209 msgstr "區域選項"
41212 msgid "Operations for splitting and merging"
41213 msgstr "切割及合併的操作"
41216 msgctxt "Operator"
41217 msgid "Split Area"
41218 msgstr "切割區域"
41221 msgid "Split selected area into new windows"
41222 msgstr "將所選區域切割為新視窗"
41225 msgctxt "Operator"
41226 msgid "Swap Areas"
41227 msgstr "交換區域"
41230 msgid "Swap selected areas screen positions"
41231 msgstr "交換所選區域的螢幕位置"
41234 msgctxt "Operator"
41235 msgid "Back to Previous Screen"
41236 msgstr "回到上一螢幕"
41239 msgid "Revert back to the original screen layout, before fullscreen area overlay"
41240 msgstr "在全螢幕區域覆蓋前,還原到原始螢幕配置"
41243 msgctxt "Operator"
41244 msgid "Delete Screen"
41245 msgstr "刪除螢幕"
41248 msgid "Delete active screen"
41249 msgstr "刪除作用中的螢幕"
41252 msgctxt "Operator"
41253 msgid "Jump to Endpoint"
41254 msgstr "跳至端點"
41257 msgid "Jump to first/last frame in frame range"
41258 msgstr "跳至框幀區間的首幀/末幀位置"
41261 msgid "Last Frame"
41262 msgstr "末幀"
41265 msgid "Jump to the last frame of the frame range"
41266 msgstr "跳轉到框幀區間的末幀位置"
41269 msgctxt "Operator"
41270 msgid "Frame Offset"
41271 msgstr "框幀偏移"
41274 msgid "Move current frame forward/backward by a given number"
41275 msgstr "以給定的數目往前/往後移動目前的框幀"
41278 msgctxt "Operator"
41279 msgid "Jump to Marker"
41280 msgstr "跳至標記"
41283 msgid "Jump to previous/next marker"
41284 msgstr "跳到上個/下個標記"
41287 msgid "Next Marker"
41288 msgstr "下個標記"
41291 msgctxt "Operator"
41292 msgid "New Screen"
41293 msgstr "新增畫面"
41296 msgid "Add a new screen"
41297 msgstr "添加一個新螢幕"
41300 msgctxt "Operator"
41301 msgid "Redo Last"
41302 msgstr "重做上一步"
41305 msgctxt "Operator"
41306 msgid "Region Alpha"
41307 msgstr "區塊 Alpha"
41310 msgid "Blend in and out overlapping region"
41311 msgstr "混入與混出重疊區塊"
41314 msgctxt "Operator"
41315 msgid "Flip Region"
41316 msgstr "翻轉區塊"
41319 msgid "Toggle the region's alignment (left/right or top/bottom)"
41320 msgstr "切換區塊的對齊 (左/右 或 頂/底)"
41323 msgctxt "Operator"
41324 msgid "Toggle Quad View"
41325 msgstr "切換四視圖檢視"
41328 msgctxt "Operator"
41329 msgid "Scale Region Size"
41330 msgstr "縮放區塊大小"
41333 msgid "Scale selected area"
41334 msgstr "縮放所選區域"
41337 msgctxt "Operator"
41338 msgid "Repeat History"
41339 msgstr "重復歷史操作"
41342 msgid "Display menu for previous actions performed"
41343 msgstr "顯示執行的前一操作的選單"
41346 msgctxt "Operator"
41347 msgid "Repeat Last"
41348 msgstr "重復上一步"
41351 msgid "Repeat last action"
41352 msgstr "重復上一步操作"
41355 msgctxt "Operator"
41356 msgid "Toggle Maximize Area"
41357 msgstr "切換最大化區域"
41360 msgid "Toggle display selected area as fullscreen/maximized"
41361 msgstr "切換顯示所選區域為全螢幕/最大化"
41364 msgid "Hide Panels"
41365 msgstr "隱藏面板"
41368 msgid "Hide all the panels"
41369 msgstr "隱藏所有面板"
41372 msgctxt "Operator"
41373 msgid "Set Screen"
41374 msgstr "設定螢幕"
41377 msgid "Cycle through available screens"
41378 msgstr "在可用螢幕之間循環"
41381 msgctxt "Operator"
41382 msgid "Save Screenshot"
41383 msgstr "儲存螢幕快照"
41386 msgid "Remove unused settings for invisible editors"
41387 msgstr "移除不可見編輯器的無用設定"
41390 msgid "Edit user preferences and system settings"
41391 msgstr "編輯使用者偏好設定和系統設定"
41394 msgid "Themes"
41395 msgstr "主題"
41398 msgid "Editing"
41399 msgstr "編輯"
41402 msgid "Add-ons"
41403 msgstr "附加元件"
41406 msgid "File Paths"
41407 msgstr "檔案路徑"
41410 msgid "Experimental"
41411 msgstr "實驗中"
41414 msgctxt "Operator"
41415 msgid "Cycle Workspace"
41416 msgstr "循環切換工作空間"
41419 msgid "Cycle through workspaces"
41420 msgstr "在不同的工作空間循環切換"
41423 msgctxt "Operator"
41424 msgid "Execute a Python Preset"
41425 msgstr "執行一道 Python 預設置"
41428 msgid "Menu ID Name"
41429 msgstr "選單 ID 名稱"
41432 msgid "ID name of the menu this was called from"
41433 msgstr "被呼叫的選單 ID 名稱"
41436 msgctxt "Operator"
41437 msgid "Run Python File"
41438 msgstr "執行 Python 檔案"
41441 msgid "Run Python file"
41442 msgstr "執行 Python 檔案"
41445 msgctxt "Operator"
41446 msgid "Reload Scripts"
41447 msgstr "重新載入命令稿"
41450 msgctxt "Operator"
41451 msgid "Sculpt"
41452 msgstr "雕塑"
41455 msgid "Sculpt a stroke into the geometry"
41456 msgstr "在幾何中雕塑出一道筆觸"
41459 msgid "Ignore Background Click"
41460 msgstr "忽略背景點擊"
41463 msgid "Clicks on the background do not start the stroke"
41464 msgstr "在背景中點擊並不會啟動筆觸"
41467 msgid "Use Face Sets"
41468 msgstr "使用面集"
41471 msgctxt "Operator"
41472 msgid "Detail Flood Fill"
41473 msgstr "詳細漫流填入"
41476 msgctxt "Operator"
41477 msgid "Dynamic Topology Toggle"
41478 msgstr "動態拓樸切換"
41481 msgid "Dynamic topology alters the mesh topology while sculpting"
41482 msgstr "動態拓樸可在雕塑時修改網格拓樸"
41485 msgid "Falloff Type"
41486 msgstr "衰減類型"
41489 msgctxt "Operator"
41490 msgid "Face Sets Visibility"
41491 msgstr "面集可見性"
41494 msgid "Change the visibility of the Face Sets of the sculpt"
41495 msgstr "更改雕刻中的面集的可見性"
41498 msgid "Hide all Face Sets except for the active one"
41499 msgstr "隱藏非作用中面集"
41502 msgid "Show Active Face Set"
41503 msgstr "顯示作用中面集"
41506 msgid "Hide Active Face Sets"
41507 msgstr "隱藏作用中面集"
41510 msgid "Grow Face Set"
41511 msgstr "擴張面集"
41514 msgid "Grows the Face Sets boundary by one face based on mesh topology"
41515 msgstr "依照網格拓撲將面集邊界向外擴張"
41518 msgid "Shrink Face Set"
41519 msgstr "收縮面集"
41522 msgid "Shrinks the Face Sets boundary by one face based on mesh topology"
41523 msgstr "依照網格拓撲將面集邊界向內收縮"
41526 msgctxt "Operator"
41527 msgid "Create Face Set"
41528 msgstr "建立面集"
41531 msgid "Create a new Face Set"
41532 msgstr "建立一個面集"
41535 msgid "Face Set from Masked"
41536 msgstr "依遮罩建立面集"
41539 msgid "Create a new Face Set from the masked faces"
41540 msgstr "使用目前所繪製的遮罩區域來建立面集"
41543 msgid "Face Set from Visible"
41544 msgstr "依目前可見建立面集"
41547 msgid "Create a new Face Set from the visible vertices"
41548 msgstr "使用目前顯示可見的點建立面集"
41551 msgid "Face Set Full Mesh"
41552 msgstr "全部網格轉面集"
41555 msgid "Create an unique Face Set with all faces in the sculpt"
41556 msgstr "對雕刻中的面建立獨一的面集"
41559 msgid "Face Set from Edit Mode Selection"
41560 msgstr "依編輯模是所選取建立面集"
41563 msgid "Initializes all Face Sets in the mesh"
41564 msgstr "初始化網格上所有的面集"
41567 msgctxt "Operator"
41568 msgid "Randomize Face Sets Colors"
41569 msgstr "亂數重置面集色彩"
41572 msgid "Generates a new set of random colors to render the Face Sets in the viewport"
41573 msgstr "在視接口中使用一組新的隨機色彩重設所有面集"
41576 msgid "Smooth Mask"
41577 msgstr "平滑化遮罩"
41580 msgid "Smooth mask"
41581 msgstr "平滑化遮罩"
41584 msgid "Sharpen Mask"
41585 msgstr "銳利化遮罩"
41588 msgid "Sharpen mask"
41589 msgstr "銳利化遮罩"
41592 msgid "Grow Mask"
41593 msgstr "擴張遮罩"
41596 msgid "Grow mask"
41597 msgstr "擴張遮罩"
41600 msgid "Shrink Mask"
41601 msgstr "收縮遮罩"
41604 msgid "Shrink mask"
41605 msgstr "收縮遮罩"
41608 msgid "Increase Contrast"
41609 msgstr "增強對比"
41612 msgid "Increase the contrast of the paint mask"
41613 msgstr "增強遮罩的對比度"
41616 msgid "Decrease Contrast"
41617 msgstr "減弱對比"
41620 msgid "Decrease the contrast of the paint mask"
41621 msgstr "減弱遮罩的對比度"
41624 msgctxt "Operator"
41625 msgid "Mask From Cavity"
41626 msgstr "坑腔遮罩"
41629 msgid "Cavity (Inverted)"
41630 msgstr "坑腔 ( 反轉 )"
41633 msgid "Relax Face Sets"
41634 msgstr "放鬆面集"
41637 msgid "Smooth the edges of all the Face Sets"
41638 msgstr "對所有的面集邊緣進行平滑"
41641 msgid "Sharpen"
41642 msgstr "銳利化"
41645 msgctxt "Operator"
41646 msgid "Rebuild BVH"
41647 msgstr "重構 BVH"
41650 msgid "Recalculate the sculpt BVH to improve performance"
41651 msgstr "重新構建雕塑體的 BVH 以提升效能"
41654 msgctxt "Operator"
41655 msgid "Sample Detail Size"
41656 msgstr "取樣細節大小"
41659 msgid "Sample the mesh detail on clicked point"
41660 msgstr "對點按的點取樣網格細節"
41663 msgid "Dyntopo"
41664 msgstr "Dyntopo"
41667 msgctxt "Operator"
41668 msgid "Sculpt Mode"
41669 msgstr "雕塑模式"
41672 msgid "Toggle sculpt mode in 3D view"
41673 msgstr "切換 3D 視圖中的雕塑模式"
41676 msgctxt "Operator"
41677 msgid "Set Detail Size"
41678 msgstr "設定細節大小"
41681 msgctxt "Operator"
41682 msgid "Set Persistent Base"
41683 msgstr "設定永久基底"
41686 msgid "Reset the copy of the mesh that is being sculpted on"
41687 msgstr "重設網格正被雕塑的副本"
41690 msgctxt "Operator"
41691 msgid "Set Pivot Position"
41692 msgstr "設定樞紐點位置"
41695 msgid "Sets the pivot to the origin of the sculpt"
41696 msgstr "在雕刻模式下設定樞紐點至該物體的原點軸心"
41699 msgid "Sets the pivot position to the average position of the unmasked vertices"
41700 msgstr "在雕刻模式下設定樞紐點至沒有建立雕刻遮罩的部分之平均值中心"
41703 msgid "Sets the pivot position to the center of the border of the mask"
41704 msgstr "設定樞紐點至遮罩邊緣的中心"
41707 msgid "Sets the pivot position to the active vertex position"
41708 msgstr "在雕刻模式下設定樞紐點至該物體作用中的頂點"
41711 msgid "Sets the pivot position to the surface under the cursor"
41712 msgstr "在雕刻模式下設定樞紐點至3D游標下方模型的表面"
41715 msgid "Symmetrize the topology modifications"
41716 msgstr "對稱化拓樸修改"
41719 msgctxt "Operator"
41720 msgid "Sculpt UVs"
41721 msgstr "雕塑 UV"
41724 msgid "Sculpt UVs using a brush"
41725 msgstr "使用筆刷雕塑 UV"
41728 msgid "Switch brush to relax mode for duration of stroke"
41729 msgstr "劃下筆觸時切換筆刷至放鬆模式"
41732 msgctxt "Operator"
41733 msgid "Change Effect Input"
41734 msgstr "更改效果輸入"
41737 msgid "The effect inputs to swap"
41738 msgstr "要交換的效果輸入"
41741 msgctxt "Operator"
41742 msgid "Change Effect Type"
41743 msgstr "更改效果類型"
41746 msgctxt "Sequence"
41747 msgid "Type"
41748 msgstr "類型"
41751 msgid "Sequencer effect type"
41752 msgstr "序段編輯器效果類型"
41755 msgid "Crossfade effect strip type"
41756 msgstr "交錯淡化效果片段類型"
41759 msgctxt "Sequence"
41760 msgid "Add"
41761 msgstr "添加"
41764 msgid "Add effect strip type"
41765 msgstr "添加效果片段類型"
41768 msgctxt "Sequence"
41769 msgid "Subtract"
41770 msgstr "減"
41773 msgid "Subtract effect strip type"
41774 msgstr "減去效果片段類型"
41777 msgctxt "Sequence"
41778 msgid "Alpha Over"
41779 msgstr "Alpha 上疊"
41782 msgid "Alpha Over effect strip type"
41783 msgstr "Alpha 上疊效果片段類型"
41786 msgctxt "Sequence"
41787 msgid "Alpha Under"
41788 msgstr "Alpha 下鋪"
41791 msgid "Alpha Under effect strip type"
41792 msgstr "Alpha 下鋪效果片段類型"
41795 msgctxt "Sequence"
41796 msgid "Gamma Cross"
41797 msgstr "伽瑪交錯"
41800 msgid "Gamma Cross effect strip type"
41801 msgstr "伽瑪交錯效果片段類型"
41804 msgctxt "Sequence"
41805 msgid "Multiply"
41806 msgstr "相乘"
41809 msgid "Multiply effect strip type"
41810 msgstr "相乘效果片段類型"
41813 msgid "Alpha Over Drop effect strip type"
41814 msgstr "背幕上 Alpha 效果片段類型"
41817 msgctxt "Sequence"
41818 msgid "Wipe"
41819 msgstr "擦除"
41822 msgid "Wipe effect strip type"
41823 msgstr "擦除效果片段類型"
41826 msgctxt "Sequence"
41827 msgid "Glow"
41828 msgstr "發光"
41831 msgid "Glow effect strip type"
41832 msgstr "發光效果片段類型"
41835 msgctxt "Sequence"
41836 msgid "Transform"
41837 msgstr "變換"
41840 msgid "Transform effect strip type"
41841 msgstr "變換效果片段類型"
41844 msgctxt "Sequence"
41845 msgid "Color"
41846 msgstr "色彩"
41849 msgid "Color effect strip type"
41850 msgstr "色彩效果片段類型"
41853 msgctxt "Sequence"
41854 msgid "Speed"
41855 msgstr "速度"
41858 msgctxt "Sequence"
41859 msgid "Multicam Selector"
41860 msgstr "多攝影機選取器"
41863 msgctxt "Sequence"
41864 msgid "Adjustment Layer"
41865 msgstr "調節層"
41868 msgctxt "Sequence"
41869 msgid "Gaussian Blur"
41870 msgstr "高斯模糊"
41873 msgctxt "Operator"
41874 msgid "Change Data/Files"
41875 msgstr "更改日期/檔案"
41878 msgid "Use Placeholders"
41879 msgstr "使用佔位器"
41882 msgid "Use placeholders for missing frames of the strip"
41883 msgstr "為遺失的片段框幀使用佔位器"
41886 msgctxt "Operator"
41887 msgid "Copy"
41888 msgstr "複製"
41891 msgid "Do cross-fading volume animation of two selected sound strips"
41892 msgstr "對兩個所選聲音片段做交錯淡化音量動畫"
41895 msgctxt "Operator"
41896 msgid "Deinterlace Movies"
41897 msgstr "影片去交錯"
41900 msgid "Deinterlace all selected movie sources"
41901 msgstr "對所有選取的影片來源進行去交錯處理"
41904 msgid "Duplicate the selected strips"
41905 msgstr "為選取的片段製作複本"
41908 msgid "Duplicate selected strips and move them"
41909 msgstr "製作所選片段的複本並移動它們"
41912 msgid "Slide a sequence strip in time"
41913 msgstr "在一定時間內滑動序段片段"
41916 msgctxt "Operator"
41917 msgid "Add Effect Strip"
41918 msgstr "添加特效片段"
41921 msgid "Add an effect to the sequencer, most are applied on top of existing strips"
41922 msgstr "為序段編輯器添加一項效果,大多套用在既有的片段之上"
41925 msgid "Channel to place this strip into"
41926 msgstr "放置此片段的通道"
41929 msgid "End frame for the color strip"
41930 msgstr "色彩片段的結束幀"
41933 msgid "Start frame of the sequence strip"
41934 msgstr "序段片段的起始幀"
41937 msgid "Allow Overlap"
41938 msgstr "允許重疊"
41941 msgid "Don't correct overlap on new sequence strips"
41942 msgstr "不在新的序段片段上校正重疊的情況"
41945 msgid "Replace Selection"
41946 msgstr "替換選取項"
41949 msgid "Replace the current selection"
41950 msgstr "替換目前的選取內容"
41953 msgctxt "Operator"
41954 msgid "Set Selected Strip Proxies"
41955 msgstr "設定選取的片段代理"
41958 msgctxt "Operator"
41959 msgid "Insert Gaps"
41960 msgstr "插入間隔"
41963 msgid "Insert gap at current frame to first strips at the right, independent of selection or locked state of strips"
41964 msgstr "於目前框幀到右方的第一個片段之間插入間隔,插入不受制於片段選取與否或為上鎖狀態"
41967 msgid "Frames to insert after current strip"
41968 msgstr "要在目前片段之後插入的框幀"
41971 msgctxt "Operator"
41972 msgid "Remove Gaps"
41973 msgstr "移除間隙"
41976 msgid "Remove gap at current frame to first strip at the right, independent of selection or locked state of strips"
41977 msgstr "移除目前框幀到右方第一片段之間的間隙,移除不受制於片段選取與否或為上鎖狀態"
41980 msgid "All Gaps"
41981 msgstr "全部間隔"
41984 msgid "Do all gaps to right of current frame"
41985 msgstr "在目前框幀的右方執行所有間隔"
41988 msgctxt "Operator"
41989 msgid "Add Image Strip"
41990 msgstr "添加影像片段"
41993 msgid "Add an image or image sequence to the sequencer"
41994 msgstr "添加一張影像或影像序段至序段編輯器中"
41997 msgctxt "Operator"
41998 msgid "Separate Images"
41999 msgstr "分離影像"
42002 msgid "On image sequence strips, it returns a strip for each image"
42003 msgstr "對於影像序段片段,將為每張影像建立一個片段"
42006 msgid "Length of each frame"
42007 msgstr "每框幀的長度"
42010 msgctxt "Operator"
42011 msgid "Lock Strips"
42012 msgstr "鎖定片段"
42015 msgctxt "Operator"
42016 msgid "Add Mask Strip"
42017 msgstr "添加遮罩片段"
42020 msgid "Add a mask strip to the sequencer"
42021 msgstr "添加一個遮罩片段至序段編輯器中"
42024 msgctxt "Operator"
42025 msgid "Make Meta Strip"
42026 msgstr "建立後設片段"
42029 msgctxt "Operator"
42030 msgid "UnMeta Strip"
42031 msgstr "解除後設片段"
42034 msgctxt "Operator"
42035 msgid "Toggle Meta Strip"
42036 msgstr "切換後設片段"
42039 msgctxt "Operator"
42040 msgid "Add Movie Strip"
42041 msgstr "添加影片片段"
42044 msgid "Add a movie strip to the sequencer"
42045 msgstr "添加一個影片片段至序段編輯器中"
42048 msgid "Load sound with the movie"
42049 msgstr "載入影片的音效"
42052 msgctxt "Operator"
42053 msgid "Add MovieClip Strip"
42054 msgstr "添加影片剪輯片段"
42057 msgid "Add a movieclip strip to the sequencer"
42058 msgstr "添加一個影片剪輯片段至序段編輯器中"
42061 msgctxt "Operator"
42062 msgid "Mute Strips"
42063 msgstr "將片段靜音"
42066 msgid "Mute unselected rather than selected strips"
42067 msgstr "將未選取的片段靜音,而不是所選的片段"
42070 msgctxt "Operator"
42071 msgid "Clear Strip Offset"
42072 msgstr "清除片段偏移"
42075 msgid "Clear strip offsets from the start and end frames"
42076 msgstr "從起始幀與結束幀清除片段偏移"
42079 msgctxt "Operator"
42080 msgid "Paste"
42081 msgstr "貼上"
42084 msgctxt "Operator"
42085 msgid "Reassign Inputs"
42086 msgstr "重新指派輸入"
42089 msgid "Reassign the inputs for the effect strip"
42090 msgstr "為效果片段重新指派輸入"
42093 msgid "Rebuild all selected proxies and timecode indices using the job system"
42094 msgstr "重建所有選取的代理與使用工作系統的時間碼索引"
42097 msgctxt "Operator"
42098 msgid "Refresh Sequencer"
42099 msgstr "重新整理序段編輯器"
42102 msgid "Refresh the sequencer editor"
42103 msgstr "重新整理序段編輯器"
42106 msgctxt "Operator"
42107 msgid "Reload Strips"
42108 msgstr "重新載入片段"
42111 msgid "Reload strips in the sequencer"
42112 msgstr "重新載入序段編輯器中的片段"
42115 msgid "Adjust Length"
42116 msgstr "調整長度"
42119 msgid "Adjust length of strips to their data length"
42120 msgstr "調整片段的長度至其資料長度"
42123 msgctxt "Operator"
42124 msgid "Set Render Size"
42125 msgstr "設定算繪大小"
42128 msgid "Set render size and aspect from active sequence"
42129 msgstr "按照作用中序段來設定算繪的大小及寬長比"
42132 msgid "Use mouse to sample color in current frame"
42133 msgstr "使用滑鼠取樣目前框幀中的色彩"
42136 msgctxt "Operator"
42137 msgid "Add Scene Strip"
42138 msgstr "添加場景片段"
42141 msgid "Select a strip (last selected becomes the \"active strip\")"
42142 msgstr "選取一個片段 (最後一個選取項會成為「作用中片段」)"
42145 msgid "Linked Handle"
42146 msgstr "連結的控制桿"
42149 msgid "Select handles next to the active strip"
42150 msgstr "選取作用中片段旁邊的控制桿"
42153 msgid "Linked Time"
42154 msgstr "連結的時間"
42157 msgid "Select other strips at the same time"
42158 msgstr "選取相同時間的其他片段"
42161 msgid "Select or deselect all strips"
42162 msgstr "選取或取消選取全部片段"
42165 msgid "Select all strips grouped by various properties"
42166 msgstr "選取所有按各類屬性分組的片段"
42169 msgid "Shared strip type"
42170 msgstr "共享的片段類型"
42173 msgid "Global Type"
42174 msgstr "全域類型"
42177 msgid "Shared strip effect type (if active strip is not an effect one, select all non-effect strips)"
42178 msgstr "共享的片段效果類型 (如果作用中片段不是效果片段,則選取所有非效果片段)"
42181 msgid "Shared data (scene, image, sound, etc.)"
42182 msgstr "共享的資料 (場景、影像、聲音...等)"
42185 msgid "Effect"
42186 msgstr "效果"
42189 msgid "Shared effects"
42190 msgstr "共享的效果"
42193 msgid "Effect/Linked"
42194 msgstr "效果/已連結"
42197 msgid "Other strips affected by the active one (sharing some time, and below or effect-assigned)"
42198 msgstr "其他受作用中片段影響的其他片段 (共享一些時間,以及之下或效果指派)"
42201 msgid "Overlap"
42202 msgstr "重疊"
42205 msgid "Overlapping time"
42206 msgstr "覆蓋時間"
42209 msgctxt "Operator"
42210 msgid "Select Handles"
42211 msgstr "選取控制桿"
42214 msgid "The side of the handle that is selected"
42215 msgstr "選取的控制桿側"
42218 msgid "Shrink the current selection of adjacent selected strips"
42219 msgstr "收縮相鄰所選片段的目前選取"
42222 msgid "Select all strips adjacent to the current selection"
42223 msgstr "選取相鄰於目前選取內容的所有片段"
42226 msgctxt "Operator"
42227 msgid "Select Pick Linked"
42228 msgstr "選取挑選已建連結"
42231 msgid "Select a chain of linked strips nearest to the mouse pointer"
42232 msgstr "選取最接近滑鼠指標的已連結片段鏈"
42235 msgid "Select more strips adjacent to the current selection"
42236 msgstr "選取更多相鄰於目前選取內容的片段"
42239 msgctxt "Operator"
42240 msgid "Snap Strips to the Current Frame"
42241 msgstr "片段吸附至目前幀"
42244 msgid "Frame where selected strips will be snapped"
42245 msgstr "所選片段會被吸附的框幀"
42248 msgctxt "Operator"
42249 msgid "Add Sound Strip"
42250 msgstr "添加聲音片段"
42253 msgid "Add a sound strip to the sequencer"
42254 msgstr "添加一個聲音片段至序段編輯器中"
42257 msgid "Cache the sound in memory"
42258 msgstr "將聲音快取到記憶體中"
42261 msgctxt "Operator"
42262 msgid "Jump to Strip"
42263 msgstr "跳至片段"
42266 msgid "Move frame to previous edit point"
42267 msgstr "將框幀移動至上一個編輯點"
42270 msgid "Next Strip"
42271 msgstr "下個片段"
42274 msgctxt "Operator"
42275 msgid "Add Strip Modifier"
42276 msgstr "添加片段修改器"
42279 msgid "Add a modifier to the strip"
42280 msgstr "添加修改器到片段"
42283 msgctxt "Operator"
42284 msgid "Move Strip Modifier"
42285 msgstr "移動片段修改器"
42288 msgid "Move modifier up and down in the stack"
42289 msgstr "在堆疊中將修改器上移與下移"
42292 msgid "Name of modifier to remove"
42293 msgstr "要移除的修改器名稱"
42296 msgctxt "Operator"
42297 msgid "Remove Strip Modifier"
42298 msgstr "移除片段修改器"
42301 msgid "Remove a modifier from the strip"
42302 msgstr "從片段移除修改器"
42305 msgid "Property"
42306 msgstr "屬性"
42309 msgctxt "Operator"
42310 msgid "Swap Strip"
42311 msgstr "交換片段"
42314 msgid "Swap active strip with strip to the right or left"
42315 msgstr "將作用中片段與左或右側的片段交換"
42318 msgid "Side of the strip to swap"
42319 msgstr "片段要交換的一側"
42322 msgctxt "Operator"
42323 msgid "Sequencer Swap Data"
42324 msgstr "序段編輯器交換資料"
42327 msgid "Swap 2 sequencer strips"
42328 msgstr "交換 2 個序編輯器片段"
42331 msgctxt "Operator"
42332 msgid "Swap Inputs"
42333 msgstr "交換輸入"
42336 msgid "Swap the first two inputs for the effect strip"
42337 msgstr "交換效果片段的前兩個輸入"
42340 msgid "View all the strips in the sequencer"
42341 msgstr "檢視序段編輯器中的全部片段"
42344 msgid "Zoom preview to fit in the area"
42345 msgstr "調整預覽區遠近以適應該區域"
42348 msgctxt "Operator"
42349 msgid "Border Offset View"
42350 msgstr "邊緣偏移視圖"
42353 msgid "Zoom the sequencer on the selected strips"
42354 msgstr "對所選片段調整序段編輯器的遠近"
42357 msgctxt "Operator"
42358 msgid "Sequencer View Zoom Ratio"
42359 msgstr "序段編輯器預覽調焦比率"
42362 msgid "Change zoom ratio of sequencer preview"
42363 msgstr "更改序段編輯器預覽的遠近調焦比率"
42366 msgctxt "Operator"
42367 msgid "Update Animation Cache"
42368 msgstr "更新動畫快取"
42371 msgid "Update the audio animation cache"
42372 msgstr "更新音訊動畫快取"
42375 msgctxt "Operator"
42376 msgid "Mixdown"
42377 msgstr "混音"
42380 msgid "Sample accuracy, important for animation data (the lower the value, the more accurate)"
42381 msgstr "取樣精確度,對於動畫資料來說很重要 (值越低,越精確)"
42384 msgid "Bitrate in kbit/s"
42385 msgstr "位元率 kbit/s"
42388 msgid "Advanced Audio Coding"
42389 msgstr "進階音訊編碼處理"
42392 msgid "Dolby Digital ATRAC 3"
42393 msgstr "Dolby Digital ATRAC 3"
42396 msgid "Free Lossless Audio Codec"
42397 msgstr "自由無損音訊編解碼器"
42400 msgid "MPEG-1 Audio Layer II"
42401 msgstr "MPEG-1 Audio Layer II"
42404 msgid "MPEG-2 Audio Layer III"
42405 msgstr "MPEG-2 Audio Layer III"
42408 msgid "Pulse Code Modulation (RAW)"
42409 msgstr "脈波編碼調變 (RAW)"
42412 msgid "Xiph.Org Vorbis Codec"
42413 msgstr "Xiph.Org Vorbis 編解碼器"
42416 msgid "File format"
42417 msgstr "檔案格式"
42420 msgid "ac3"
42421 msgstr "ac3"
42424 msgid "flac"
42425 msgstr "flac"
42428 msgid "mkv"
42429 msgstr "mkv"
42432 msgid "mp2"
42433 msgstr "mp2"
42436 msgid "mp3"
42437 msgstr "mp3"
42440 msgid "ogg"
42441 msgstr "ogg"
42444 msgid "Xiph.Org Ogg Container"
42445 msgstr "Xiph.Org Ogg 容器"
42448 msgid "wav"
42449 msgstr "wav"
42452 msgid "Waveform Audio File Format"
42453 msgstr "Waveform 音訊檔案格式"
42456 msgid "Sample format"
42457 msgstr "取樣格式"
42460 msgid "Split channels"
42461 msgstr "分割聲道"
42464 msgid "Each channel will be rendered into a mono file"
42465 msgstr "每個聲道都會被算錄至一個單聲道檔"
42468 msgctxt "Operator"
42469 msgid "Open Sound"
42470 msgstr "開啟聲音"
42473 msgid "Load a sound file"
42474 msgstr "載入一個聲音檔案"
42477 msgctxt "Operator"
42478 msgid "Open Sound Mono"
42479 msgstr "開啟單聲道"
42482 msgid "Load a sound file as mono"
42483 msgstr "載入聲音檔案為單聲道"
42486 msgid "Mixdown the sound to mono"
42487 msgstr "將聲音混合為單聲道"
42490 msgctxt "Operator"
42491 msgid "Pack Sound"
42492 msgstr "打包聲音"
42495 msgid "Pack the sound into the current blend file"
42496 msgstr "將聲音打包至目前 blend 檔案"
42499 msgctxt "Operator"
42500 msgid "Unpack Sound"
42501 msgstr "解包聲音"
42504 msgid "Unpack the sound to the samples filename"
42505 msgstr "將聲音解包至樣本檔案名稱"
42508 msgid "Sound Name"
42509 msgstr "聲音名稱"
42512 msgctxt "Operator"
42513 msgid "Update Animation"
42514 msgstr "更新動畫"
42517 msgid "Update animation flags"
42518 msgstr "更新動畫旗幟"
42521 msgctxt "Operator"
42522 msgid "Add Surface Circle"
42523 msgstr "添加曲面圓"
42526 msgid "Construct a Nurbs surface Circle"
42527 msgstr "建立一個 Nurbs 表面圓"
42530 msgctxt "Operator"
42531 msgid "Add Surface Curve"
42532 msgstr "添加曲線線"
42535 msgid "Construct a Nurbs surface Curve"
42536 msgstr "建立一個 Nurbs 表面圓"
42539 msgctxt "Operator"
42540 msgid "Add Surface Cylinder"
42541 msgstr "添加曲面圓柱體"
42544 msgid "Construct a Nurbs surface Cylinder"
42545 msgstr "建立一個 Nurbs 表面圓柱體"
42548 msgctxt "Operator"
42549 msgid "Add Surface Sphere"
42550 msgstr "添加曲面球體"
42553 msgid "Construct a Nurbs surface Sphere"
42554 msgstr "建立一個 Nurbs 表面球體"
42557 msgctxt "Operator"
42558 msgid "Add Surface Patch"
42559 msgstr "添加曲面片"
42562 msgid "Construct a Nurbs surface Patch"
42563 msgstr "建立一個 Nurbs 表面補釘"
42566 msgctxt "Operator"
42567 msgid "Add Surface Torus"
42568 msgstr "添加曲面圓環體"
42571 msgid "Construct a Nurbs surface Torus"
42572 msgstr "建立一個 Nurbs 表面圓環體"
42575 msgctxt "Operator"
42576 msgid "New Texture"
42577 msgstr "新增紋理"
42580 msgid "Add a new texture"
42581 msgstr "添加一個新紋理"
42584 msgctxt "Operator"
42585 msgid "Copy Texture Slot Settings"
42586 msgstr "複製紋理槽設定"
42589 msgid "Copy the material texture settings and nodes"
42590 msgstr "複製材質紋理設定與節點"
42593 msgctxt "Operator"
42594 msgid "Move Texture Slot"
42595 msgstr "移動紋理槽"
42598 msgid "Move texture slots up and down"
42599 msgstr "上移/下移紋理槽"
42602 msgctxt "Operator"
42603 msgid "Paste Texture Slot Settings"
42604 msgstr "貼上紋理槽設定"
42607 msgid "Copy the texture settings and nodes"
42608 msgstr "複製紋理設定與節點"
42611 msgctxt "Operator"
42612 msgid "Text Auto Complete"
42613 msgstr "文字自動補完"
42616 msgid "Show a list of used text in the open document"
42617 msgstr "在開啟文件中顯示使用的文字之清單"
42620 msgctxt "Operator"
42621 msgid "Convert Whitespace"
42622 msgstr "轉換空格"
42625 msgid "Convert whitespaces by type"
42626 msgstr "依類型轉換空格"
42629 msgid "Type of whitespace to convert to"
42630 msgstr "要轉換為的空格類型"
42633 msgid "To Spaces"
42634 msgstr "至空格"
42637 msgid "To Tabs"
42638 msgstr "至製表符"
42641 msgid "Set cursor position"
42642 msgstr "設定游標位置"
42645 msgctxt "Operator"
42646 msgid "Cut"
42647 msgstr "剪下"
42650 msgctxt "Operator"
42651 msgid "Duplicate Line"
42652 msgstr "製作列的複本"
42655 msgid "Duplicate the current line"
42656 msgstr "製作目前列的複本"
42659 msgctxt "Operator"
42660 msgid "Find Next"
42661 msgstr "尋找文字"
42664 msgid "Find specified text"
42665 msgstr "尋找特定文字"
42668 msgid "Find specified text and set as selected"
42669 msgstr "尋找指定的文字並設定為已選取"
42672 msgid "Indent selected text"
42673 msgstr "將所選的文字縮排"
42676 msgctxt "Operator"
42677 msgid "Jump"
42678 msgstr "跳轉"
42681 msgid "Jump cursor to line"
42682 msgstr "將游標跳至某列"
42685 msgid "Line number to jump to"
42686 msgstr "要跳至的列號"
42689 msgctxt "Operator"
42690 msgid "Line Number"
42691 msgstr "列號"
42694 msgid "The current line number"
42695 msgstr "目前列號"
42698 msgctxt "Operator"
42699 msgid "Make Internal"
42700 msgstr "轉為內部"
42703 msgid "Make active text file internal"
42704 msgstr "將作用中文字檔轉為內部檔案"
42707 msgid "File Top"
42708 msgstr "檔案頂部"
42711 msgid "File Bottom"
42712 msgstr "檔案底部"
42715 msgctxt "Operator"
42716 msgid "Move Lines"
42717 msgstr "移動列"
42720 msgid "Move the currently selected line(s) up/down"
42721 msgstr "將目前所選取的列往上/往下移動"
42724 msgid "Make Internal"
42725 msgstr "轉為內部"
42728 msgid "Make text file internal after loading"
42729 msgstr "載入之後將文字檔案轉為內部檔案"
42732 msgctxt "Operator"
42733 msgid "Toggle Overwrite"
42734 msgstr "切換覆寫"
42737 msgid "Toggle overwrite while typing"
42738 msgstr "輸入時切換覆寫"
42741 msgctxt "Operator"
42742 msgid "Refresh PyConstraints"
42743 msgstr "重新整理 PyContraints"
42746 msgid "Refresh all pyconstraints"
42747 msgstr "重新整理全部 pyconstraints"
42750 msgctxt "Operator"
42751 msgid "Reload"
42752 msgstr "重新載入"
42755 msgctxt "Operator"
42756 msgid "Replace"
42757 msgstr "替換"
42760 msgid "Replace text with the specified text"
42761 msgstr "以指定文字替換原文字"
42764 msgid "Replace text with specified text and set as selected"
42765 msgstr "以指定文字替換原文字,並設為已選取"
42768 msgctxt "Operator"
42769 msgid "Resolve Conflict"
42770 msgstr "解決衝突"
42773 msgid "When external text is out of sync, resolve the conflict"
42774 msgstr "當外部文字無法同步時,解決衝突"
42777 msgid "How to solve conflict due to differences in internal and external text"
42778 msgstr "如何解決內部文字與外部文字之間不同而造成的衝突"
42781 msgid "Ignore"
42782 msgstr "忽略"
42785 msgctxt "Operator"
42786 msgid "Run Script"
42787 msgstr "執行命令稿"
42790 msgid "Run active script"
42791 msgstr "執行作用中命令稿"
42794 msgctxt "Operator"
42795 msgid "Save"
42796 msgstr "儲存"
42799 msgctxt "Operator"
42800 msgid "Save As"
42801 msgstr "另存為"
42804 msgid "Save active text file with options"
42805 msgstr "根據選項儲存作用中文字檔案"
42808 msgctxt "Operator"
42809 msgid "Scroll"
42810 msgstr "捲動"
42813 msgid "Number of lines to scroll"
42814 msgstr "要捲動的列數"
42817 msgctxt "Operator"
42818 msgid "Scrollbar"
42819 msgstr "捲動條"
42822 msgctxt "Operator"
42823 msgid "Select Line"
42824 msgstr "連接列"
42827 msgid "Select text by line"
42828 msgstr "根據列選取文字"
42831 msgctxt "Operator"
42832 msgid "Find"
42833 msgstr "尋找"
42836 msgid "Start searching text"
42837 msgstr "開始搜尋文字"
42840 msgctxt "Operator"
42841 msgid "To 3D Object"
42842 msgstr "至 3D 物體"
42845 msgid "Split Lines"
42846 msgstr "分割列"
42849 msgid "Create one object per line in the text"
42850 msgstr "文字中每一列便建立一個物體"
42853 msgid "Unindent selected text"
42854 msgstr "取消所選文字的縮排"
42857 msgid "Constraint Axis"
42858 msgstr "約束軸"
42861 msgid "Transformation orientation"
42862 msgstr "變換方向"
42865 msgid "Edit Grease Pencil"
42866 msgstr "編輯蠟筆"
42869 msgid "Edit selected Grease Pencil strokes"
42870 msgstr "編輯選取的蠟筆筆觸"
42873 msgid "Use Snapping Options"
42874 msgstr "使用吸附選項"
42877 msgctxt "Operator"
42878 msgid "Create Orientation"
42879 msgstr "建立方向"
42882 msgid "Create transformation orientation from selection"
42883 msgstr "從所選內容建立變換方向"
42886 msgid "Name of the new custom orientation"
42887 msgstr "新自訂方向的名稱"
42890 msgid "Overwrite previously created orientation with same name"
42891 msgstr "覆蓋以前建立的同名稱方向"
42894 msgid "Select orientation after its creation"
42895 msgstr "在它建立之後選取方向"
42898 msgid "Use View"
42899 msgstr "使用檢視"
42902 msgid "Use the current view instead of the active object to create the new orientation"
42903 msgstr "使用目前的視圖而不是作用中物體來建立新方向"
42906 msgctxt "Operator"
42907 msgid "Delete Orientation"
42908 msgstr "刪除方向"
42911 msgid "Delete transformation orientation"
42912 msgstr "刪除變換方向"
42915 msgctxt "Operator"
42916 msgid "Edge Bevel Weight"
42917 msgstr "邊線倒角權重"
42920 msgid "Change the bevel weight of edges"
42921 msgstr "更改邊線的倒角權重"
42924 msgctxt "Operator"
42925 msgid "Edge Crease"
42926 msgstr "邊線褶皺"
42929 msgid "Change the crease of edges"
42930 msgstr "更改邊線的褶皺"
42933 msgctxt "Operator"
42934 msgid "Edge Slide"
42935 msgstr "邊線滑動"
42938 msgid "Correct UVs"
42939 msgstr "校正 UV"
42942 msgid "Correct UV coordinates when transforming"
42943 msgstr "當變換時校正 UV 座標"
42946 msgid "Snap to vertices"
42947 msgstr "吸附頂點"
42950 msgid "Snap to edges"
42951 msgstr "吸附邊線"
42954 msgid "Snap by projecting onto faces"
42955 msgstr "在表面上使用投影吸附"
42958 msgid "Snap to volume"
42959 msgstr "吸附體積"
42962 msgid "Snap to the middle of edges"
42963 msgstr "吸附至線段中央"
42966 msgid "Snap to the nearest point on an edge"
42967 msgstr "吸附至邊線上最近的點"
42970 msgid "Snap to nearest point on faces"
42971 msgstr "吸附至面上最近的點"
42974 msgid "Snap closest point onto target"
42975 msgstr "吸附至目標上最近的點"
42978 msgid "Snap transformation center onto target"
42979 msgstr "吸附至目標的中心點"
42982 msgid "Snap median onto target"
42983 msgstr "吸附至目標的中間點"
42986 msgid "Snap active onto target"
42987 msgstr "作用中項目吸附至目標"
42990 msgid "Target: Include Non-Edited"
42991 msgstr "Target: 包括未編輯的物體"
42994 msgid "Project Individual Elements"
42995 msgstr "投影各自元素"
42998 msgid "Target: Exclude Non-Selectable"
42999 msgstr "Target: 排除關閉選擇的物體"
43002 msgid "Target: Include Active"
43003 msgstr "Target: 包括作用中的物體"
43006 msgctxt "Operator"
43007 msgid "Push/Pull"
43008 msgstr "推/拉"
43011 msgid "Push/Pull selected items"
43012 msgstr "推/拉已選取的項目"
43015 msgctxt "Operator"
43016 msgid "Resize"
43017 msgstr "調整大小"
43020 msgid "Scale (resize) selected items"
43021 msgstr "縮放 (調整大小) 所選的項目"
43024 msgid "Remove on Cancel"
43025 msgstr "取消時移除"
43028 msgid "Remove elements on cancel"
43029 msgstr "取消時移除元素"
43032 msgid "Edit Texture Space"
43033 msgstr "編輯紋理空間"
43036 msgctxt "Operator"
43037 msgid "Rotate"
43038 msgstr "旋轉"
43041 msgid "Rotate selected items"
43042 msgstr "旋轉所選的項目"
43045 msgctxt "Operator"
43046 msgid "Select Orientation"
43047 msgstr "選取方向"
43050 msgid "Select transformation orientation"
43051 msgstr "選取變換方向"
43054 msgctxt "Operator"
43055 msgid "Sequence Slide"
43056 msgstr "序段滑動"
43059 msgctxt "Operator"
43060 msgid "Shear"
43061 msgstr "切變"
43064 msgctxt "Operator"
43065 msgid "Shrink/Fatten"
43066 msgstr "收縮/擴充"
43069 msgctxt "Operator"
43070 msgid "Skin Resize"
43071 msgstr "皮膚數值大小重設"
43074 msgid "Scale selected vertices' skin radii"
43075 msgstr "縮放所選頂點的皮膚半徑"
43078 msgctxt "Operator"
43079 msgid "Tilt"
43080 msgstr "傾斜"
43083 msgid "Tilt selected control vertices of 3D curve"
43084 msgstr "傾斜選取的 3D 曲線控制點"
43087 msgctxt "Operator"
43088 msgid "To Sphere"
43089 msgstr "至球體"
43092 msgctxt "Operator"
43093 msgid "Trackball"
43094 msgstr "追蹤球"
43097 msgid "Trackball style rotation of selected items"
43098 msgstr "所選項目的追蹤球旋轉樣式"
43101 msgctxt "Operator"
43102 msgid "Transform"
43103 msgstr "變換"
43106 msgid "Align with Point Normal"
43107 msgstr "根據點法線對齊"
43110 msgid "Values"
43111 msgstr "值"
43114 msgctxt "Operator"
43115 msgid "Move"
43116 msgstr "移動"
43119 msgctxt "Operator"
43120 msgid "Vertex Slide"
43121 msgstr "頂點滑動"
43124 msgid "Slide a vertex along a mesh"
43125 msgstr "沿網格滑動頂點"
43128 msgctxt "Operator"
43129 msgid "Randomize"
43130 msgstr "隨機化"
43133 msgid "Randomize vertices"
43134 msgstr "隨機化頂點"
43137 msgid "Distance to offset"
43138 msgstr "偏移的距離"
43141 msgctxt "Operator"
43142 msgid "Warp"
43143 msgstr "彎繞"
43146 msgid "Warp vertices around the cursor"
43147 msgstr "環繞游標彎繞頂點"
43150 msgid "Offset Angle"
43151 msgstr "偏移角度"
43154 msgid "Angle to use as the basis for warping"
43155 msgstr "作為彎繞基礎的角度"
43158 msgid "Warp Angle"
43159 msgstr "彎繞角度"
43162 msgid "Amount to warp about the cursor"
43163 msgstr "彎繞游標的量"
43166 msgctxt "Operator"
43167 msgid "Copy Data Path"
43168 msgstr "複製資料路徑"
43171 msgid "Copy the RNA data path for this property to the clipboard"
43172 msgstr "為此屬性複製 RNA 資料路徑至剪貼簿中"
43175 msgctxt "Operator"
43176 msgid "Drop Color"
43177 msgstr "拖放色彩"
43180 msgid "Drop colors to buttons"
43181 msgstr "將色彩拖放到按鈕上"
43184 msgid "Source color"
43185 msgstr "來源色彩"
43188 msgid "Gamma Corrected"
43189 msgstr "伽瑪已校正"
43192 msgctxt "Operator"
43193 msgid "Edit Source"
43194 msgstr "編輯來源"
43197 msgid "Edit UI source code of the active button"
43198 msgstr "編輯作用中按鈕的使用者介面源碼"
43201 msgctxt "Operator"
43202 msgid "Edit Translation"
43203 msgstr "編輯翻譯"
43206 msgid "Label of the control"
43207 msgstr "控制項的標籤"
43210 msgid "Flags about the label of the button"
43211 msgstr "關於按鈕標籤的旗幟"
43214 msgid "Message is marked as fuzzy in po file"
43215 msgstr "訊息在 po 檔中被標記為模糊"
43218 msgid "Some error occurred with this message"
43219 msgstr "此訊息遭遇一些錯誤"
43222 msgid "Tip of the control"
43223 msgstr "控制項的提示"
43226 msgid "Flags about the tip of the button"
43227 msgstr "有關按鈕的提示旗幟"
43230 msgid "Label of the enum item of the control, if any"
43231 msgstr "控制項的枚舉項目標籤,如果有的話"
43234 msgid "Flags about the RNA enum item label of the button"
43235 msgstr "有關按鈕的 RNA 枚舉項目旗幟"
43238 msgid "Tip of the enum item of the control, if any"
43239 msgstr "控制項的枚舉項目提示,如果有的話"
43242 msgid "Flags about the RNA enum item tip of the button"
43243 msgstr "有關按鈕的 RNA 枚舉項目提示旗幟"
43246 msgid "Current (translated) language"
43247 msgstr "目前 (翻譯) 的語言"
43250 msgid "Original label of the control"
43251 msgstr "控制項的原始標籤"
43254 msgid "Original tip of the control"
43255 msgstr "控制項的原始提示"
43258 msgid "Original label of the enum item of the control, if any"
43259 msgstr "控制項枚舉項目的原始標籤,如果有的話"
43262 msgid "Original tip of the enum item of the control, if any"
43263 msgstr "控制樣的枚舉項目原始提示,如果有的話"
43266 msgid "Original RNA-defined label of the control, if any"
43267 msgstr "控制項的原始 RNA 定義標籤,如果有的話"
43270 msgid "Original RNA-defined tip of the control, if any"
43271 msgstr "控制項的原始 RNA 定義提示,如果有的話"
43274 msgid "Path to the matching po file"
43275 msgstr "配對 po 檔的路徑"
43278 msgid "RNA context for label"
43279 msgstr "標籤的 RNA 情境"
43282 msgid "Identifier of the RNA enum item, if any"
43283 msgstr "RNA 枚舉項目的辨識碼,如果有的話"
43286 msgid "RNA-defined label of the control, if any"
43287 msgstr "控制項的 RNA 定義標籤,如果有的話"
43290 msgid "Flags about the RNA-defined label of the button"
43291 msgstr "有關按鈕的 RNA 定義標籤旗幟"
43294 msgid "Identifier of the RNA property, if any"
43295 msgstr "RNA 屬性的辨識碼,如果有的話"
43298 msgid "Identifier of the RNA struct, if any"
43299 msgstr "RNA 結構的辨識碼,如果有的話"
43302 msgid "RNA-defined tip of the control, if any"
43303 msgstr "控制項的 RNA 定義提示,如果有的話"
43306 msgid "Flags about the RNA-defined tip of the button"
43307 msgstr "有關按鈕的 RNA 定義提示旗幟"
43310 msgid "Stats from opened po"
43311 msgstr "來自開啟的 po 的統計資訊"
43314 msgid "Edit i18n in current language for the active button"
43315 msgstr "為作用中按鈕編輯目前語言的 i18n"
43318 msgctxt "Operator"
43319 msgid "Eyedropper"
43320 msgstr "汲吸器"
43323 msgid "Export POT"
43324 msgstr "匯出 POT"
43327 msgid "Export (generate) a POT file too"
43328 msgstr "也匯出 (生成) POT 檔"
43331 msgid "Update Existing"
43332 msgstr "更新既有檔案"
43335 msgid "Update existing po files, if any, instead of overwriting them"
43336 msgstr "若已有檔案的話即更新既有的 po 檔,而不是覆寫檔案"
43339 msgid "Wrapper operator which will invoke given op after setting its module_name"
43340 msgstr "包覆器型操作器,在設定其模組名稱後會喚起指定操作器"
43343 msgid "Operator Name"
43344 msgstr "操作器名稱"
43347 msgid "Name (id) of the operator to invoke"
43348 msgstr "要喚起的操作器名稱 (id)"
43351 msgctxt "Operator"
43352 msgid "Edit Translation Update Mo"
43353 msgstr "編輯翻譯更新 Mo"
43356 msgctxt "Operator"
43357 msgid "I18n Load Settings"
43358 msgstr "I18n 載入設定"
43361 msgid "Load translations' settings from a persistent JSon file"
43362 msgstr "從永恆的 JSon 檔載入翻譯的設定"
43365 msgid "Path to the saved settings file"
43366 msgstr "前往儲存的設定檔之路徑"
43369 msgctxt "Operator"
43370 msgid "I18n Save Settings"
43371 msgstr "I18n 儲存設定"
43374 msgid "Save translations' settings in a persistent JSon file"
43375 msgstr "將翻譯的設定儲存於永恆的 JSon 檔中"
43378 msgctxt "Operator"
43379 msgid "Init I18n Update Settings"
43380 msgstr "始動 I18n 更新設定"
43383 msgctxt "Operator"
43384 msgid "Init I18n Update Select Languages"
43385 msgstr "始動 I18n 更新選取語言"
43388 msgid "Invert Selection"
43389 msgstr "反轉選取"
43392 msgid "Inverse selection (overrides 'Select All' when True)"
43393 msgstr "反轉選取 (當為真時則凌駕「全選」)"
43396 msgid "Select All"
43397 msgstr "全選"
43400 msgid "Select all if True, else deselect all"
43401 msgstr "若為真則全選,否則全不選"
43404 msgctxt "Operator"
43405 msgid "Update I18n Statistics"
43406 msgstr "更新 I18n 統計數據"
43409 msgid "Skip POT"
43410 msgstr "略過 POT"
43413 msgid "Skip POT file generation"
43414 msgstr "略過 POT 檔案生成"
43417 msgid "Reset to default values all elements of the array"
43418 msgstr "將陣列中的所有元素重設回預設值"
43421 msgid "Completely replace value from linked data by local one"
43422 msgstr "完全以本地端的值取代連結資料的值"
43425 msgid "Store difference to linked data value"
43426 msgstr "將差異儲存到連結資料的值"
43429 msgctxt "Operator"
43430 msgid "Reload Translation"
43431 msgstr "重新載入翻譯"
43434 msgid "Force a full reload of UI translation"
43435 msgstr "強迫 UI 翻譯完全重新載入"
43438 msgctxt "Operator"
43439 msgid "Reset to Default Value"
43440 msgstr "重設回預設值"
43443 msgid "Reset this property's value to its default value"
43444 msgstr "將此屬性值重設回其預設值"
43447 msgid "Clear the property and use default or generated value in operators"
43448 msgstr "清除屬性並使用預設值或操作中所產生的值"
43451 msgctxt "Operator"
43452 msgid "Align"
43453 msgstr "對齊"
43456 msgid "Axis to align UV locations on"
43457 msgstr "對齊 UV 位置的軸"
43460 msgid "Straighten"
43461 msgstr "拉直"
43464 msgid "Straighten X"
43465 msgstr "X 向拉直"
43468 msgid "Straighten Y"
43469 msgstr "Y 向拉直"
43472 msgid "Align Auto"
43473 msgstr "對齊自動"
43476 msgid "Correct Aspect"
43477 msgstr "校正寬長比"
43480 msgctxt "Operator"
43481 msgid "Average Islands Scale"
43482 msgstr "平均島塊縮放"
43485 msgid "Average the size of separate UV islands, based on their area in 3D space"
43486 msgstr "根據 3D 空間中它們所佔的區域,平均各個 UV 島塊的大小"
43489 msgctxt "Operator"
43490 msgid "Cube Projection"
43491 msgstr "立方體投影"
43494 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the six faces of a cube"
43495 msgstr "將網格的 UV 頂點投影在立方體的六個面上"
43498 msgid "Clip to Bounds"
43499 msgstr "修剪至邊界"
43502 msgid "Clip UV coordinates to bounds after unwrapping"
43503 msgstr "拆解之後將 UV 座標軸修剪至邊界"
43506 msgid "Map UVs taking image aspect ratio into account"
43507 msgstr "根據影像寬長比映射 UV"
43510 msgid "Cube Size"
43511 msgstr "立方體大小"
43514 msgid "Size of the cube to project on"
43515 msgstr "要投影上去的立方體大小"
43518 msgid "Scale to Bounds"
43519 msgstr "縮放至邊界"
43522 msgid "Scale UV coordinates to bounds after unwrapping"
43523 msgstr "拆解之後將 UV 座標軸縮放至邊界"
43526 msgctxt "Operator"
43527 msgid "Cylinder Projection"
43528 msgstr "圓柱體投影"
43531 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the curved wall of a cylinder"
43532 msgstr "將網格的 UV 頂點投影在圓柱體的曲壁上"
43535 msgid "How to determine rotation around the pole"
43536 msgstr "如何決定圍繞極軸旋轉"
43539 msgid "Polar ZX"
43540 msgstr "極軸 ZX"
43543 msgid "Polar 0 is X"
43544 msgstr "極點為 0 是 X"
43547 msgid "Polar ZY"
43548 msgstr "極軸 ZY"
43551 msgid "Polar 0 is Y"
43552 msgstr "極點為 0 是 Y"
43555 msgid "Direction of the sphere or cylinder"
43556 msgstr "球體或是圓柱體的方向"
43559 msgid "View on Equator"
43560 msgstr "赤道視圖"
43563 msgid "3D view is on the equator"
43564 msgstr "位於赤道的 3D 視圖"
43567 msgid "View on Poles"
43568 msgstr "檢視極軸"
43571 msgid "3D view is on the poles"
43572 msgstr "位於極軸的 3D 視圖"
43575 msgid "Align to Object"
43576 msgstr "對齊物體"
43579 msgid "Align according to object transform"
43580 msgstr "對齊根據物體的變換"
43583 msgid "Radius of the sphere or cylinder"
43584 msgstr "球體或圓柱體的半徑"
43587 msgctxt "Operator"
43588 msgid "Export UV Layout"
43589 msgstr "匯出 UV 配置"
43592 msgid "Export UV layout to file"
43593 msgstr "將 UV 配置匯出至檔案"
43596 msgid "All UVs"
43597 msgstr "所有 UV"
43600 msgid "Export all UVs in this mesh (not just visible ones)"
43601 msgstr "匯出此網格中的所有 UV (不只可見的 UV)"
43604 msgid "File format to export the UV layout to"
43605 msgstr "UV 配置要匯出的檔案格式"
43608 msgid "Scalable Vector Graphic (.svg)"
43609 msgstr "可縮放向量圖形 (.svg)"
43612 msgid "Export the UV layout to a vector SVG file"
43613 msgstr "將 UV 配置匯出至向量 SVG 檔案"
43616 msgid "Export the UV layout to a vector EPS file"
43617 msgstr "將 UV 配置匯出至向量 EPS 檔案"
43620 msgid "PNG Image (.png)"
43621 msgstr "PNG 影像 (.png)"
43624 msgid "Export the UV layout to a bitmap image"
43625 msgstr "將 UV 配置匯出至點陣圖影像"
43628 msgid "Exports UVs from the modified mesh"
43629 msgstr "從修改的網格匯出 UV"
43632 msgid "Fill Opacity"
43633 msgstr "填入不透明"
43636 msgid "Dimensions of the exported file"
43637 msgstr "匯出的檔案其維度"
43640 msgctxt "Operator"
43641 msgid "Follow Active Quads"
43642 msgstr "跟隨作用中的四角形"
43645 msgid "Follow UVs from active quads along continuous face loops"
43646 msgstr "從作用中四角形沿持續面圈跟隨 UV"
43649 msgid "Edge Length Mode"
43650 msgstr "邊長模式"
43653 msgid "Method to space UV edge loops"
43654 msgstr "分派 UV 線圈空間的方法"
43657 msgid "Space all UVs evenly"
43658 msgstr "均勻分派所有 UV 空間"
43661 msgid "Average space UVs edge length of each loop"
43662 msgstr "平均分派每個線圈其 UV 邊長的空間"
43665 msgid "Length Average"
43666 msgstr "長度平均"
43669 msgid "Hide (un)selected UV vertices"
43670 msgstr "隱藏(未)選取的 UV 頂點"
43673 msgctxt "Operator"
43674 msgid "Lightmap Pack"
43675 msgstr "光照映射打包"
43678 msgid "Pack Quality"
43679 msgstr "打包品質"
43682 msgid "Selected Faces"
43683 msgstr "選取的面"
43686 msgid "All Faces"
43687 msgstr "全部面"
43690 msgid "Size of the margin as a division of the UV"
43691 msgstr "邊緣的大小作為 UV 的劃分"
43694 msgid "New UV Map"
43695 msgstr "新增 UV 映射"
43698 msgid "Create a new UV map for every mesh packed"
43699 msgstr "為每個打包的網格建立新的 UV 映射"
43702 msgid "Mark selected UV edges as seams"
43703 msgstr "將所選 UV 邊線標記為縫線"
43706 msgid "Clear Seams"
43707 msgstr "清除縫線"
43710 msgctxt "Operator"
43711 msgid "Minimize Stretch"
43712 msgstr "最小化拉伸"
43715 msgid "Reduce UV stretching by relaxing angles"
43716 msgstr "透過放鬆角度來降低 UV 拉伸"
43719 msgid "Blend factor between stretch minimized and original"
43720 msgstr "在伸展最小化與原始之間的混合係數"
43723 msgid "Number of iterations to run, 0 is unlimited when run interactively"
43724 msgstr "執行迭代的次數,當互動式執行時 0 為無限制"
43727 msgctxt "Operator"
43728 msgid "Pack Islands"
43729 msgstr "打包島塊"
43732 msgid "Space between islands"
43733 msgstr "島塊間的空間"
43736 msgid "Fraction"
43737 msgstr "分數( 小數點後數值 )"
43740 msgctxt "Operator"
43741 msgid "Pin"
43742 msgstr "釘住"
43745 msgid "Set/clear selected UV vertices as anchored between multiple unwrap operations"
43746 msgstr "設定/清除所選的 UV 頂點以作為多次拆解操作之間的錨定位置"
43749 msgid "Clear pinning for the selection instead of setting it"
43750 msgstr "清除選取項的釘,而不是設定它"
43753 msgid "Project the UV vertices of the mesh as seen in current 3D view"
43754 msgstr "將網格的 UV 頂點投影如目前 3D 視圖中所見"
43757 msgid "Camera Bounds"
43758 msgstr "攝影機邊界"
43761 msgid "Map UVs to the camera region taking resolution and aspect into account"
43762 msgstr "根據解析度與影像寬長比將 UV 映射至攝影機區塊"
43765 msgid "Use orthographic projection"
43766 msgstr "使用正視投影"
43769 msgctxt "Operator"
43770 msgid "Merge UVs by Distance"
43771 msgstr "依距離合併"
43774 msgid "Selected UV vertices that are within a radius of each other are welded together"
43775 msgstr "選取的一定半徑內 UV 頂點彼此會焊接在一起"
43778 msgid "Maximum distance between welded vertices"
43779 msgstr "要焊接的頂點彼此之間的最大距離"
43782 msgctxt "Operator"
43783 msgid "Reset"
43784 msgstr "重設"
43787 msgid "Reset UV projection"
43788 msgstr "重設 UV 投影"
43791 msgid "Reveal all hidden UV vertices"
43792 msgstr "揭開所有隱藏的 UV 頂點"
43795 msgctxt "Operator"
43796 msgid "Seams from Islands"
43797 msgstr "依選取照島塊建立縫線"
43800 msgid "Set mesh seams according to island setup in the UV editor"
43801 msgstr "根據 UV 編輯器中的島塊設置來設定網格縫線"
43804 msgid "Mark boundary edges as seams"
43805 msgstr "標記邊界線為縫線"
43808 msgid "Mark boundary edges as sharp"
43809 msgstr "標記邊界線為銳利"
43812 msgid "Select UV vertices"
43813 msgstr "選取 UV 頂點"
43816 msgid "Change selection of all UV vertices"
43817 msgstr "更改全部 UV 頂點的選取"
43820 msgid "Pinned"
43821 msgstr "釘住"
43824 msgid "Border select pinned UVs only"
43825 msgstr "僅框選釘住的 UV"
43828 msgid "Select UV vertices using circle selection"
43829 msgstr "使用圈選來選取 UV 頂點"
43832 msgctxt "Operator"
43833 msgid "Lasso Select UV"
43834 msgstr "套索選取 UV"
43837 msgid "Select UVs using lasso selection"
43838 msgstr "使用套索選取來選取 UV"
43841 msgid "Deselect UV vertices at the boundary of each selection region"
43842 msgstr "取消選取每個選取區塊邊界處的 UV 頂點"
43845 msgid "Select all UV vertices linked to the active UV map"
43846 msgstr "選取所有連結至作用中 UV 映射的 UV 頂點"
43849 msgid "Select all UV vertices linked under the mouse"
43850 msgstr "選取滑鼠下連結的所有 UV 頂點"
43853 msgid "Select a loop of connected UV vertices"
43854 msgstr "選取一個連接的 UV 頂點圈"
43857 msgid "Island"
43858 msgstr "島塊"
43861 msgid "Island selection mode"
43862 msgstr "島塊選取模式"
43865 msgid "Select more UV vertices connected to initial selection"
43866 msgstr "選取更多與初始選取內容相連接的 UV 頂點"
43869 msgctxt "Operator"
43870 msgid "Selected Pinned"
43871 msgstr "選取釘住的"
43874 msgid "Select all pinned UV vertices"
43875 msgstr "選取所有釘住的 UV 頂點"
43878 msgctxt "Operator"
43879 msgid "Select Split"
43880 msgstr "選取片段"
43883 msgid "Select only entirely selected faces"
43884 msgstr "僅選取整個被選取的面"
43887 msgctxt "Operator"
43888 msgid "Smart UV Project"
43889 msgstr "智慧 UV 投影"
43892 msgid "Lower for more projection groups, higher for less distortion"
43893 msgstr "較低有較多投影群組,較高則較少扭曲"
43896 msgid "Area Weight"
43897 msgstr "區域權重"
43900 msgid "Island Margin"
43901 msgstr "島塊邊緣"
43904 msgid "Margin to reduce bleed from adjacent islands"
43905 msgstr "降低從鄰接島塊出血用的邊緣"
43908 msgctxt "Operator"
43909 msgid "Snap Cursor"
43910 msgstr "吸附游標"
43913 msgid "Snap cursor to target type"
43914 msgstr "吸附游標至目標類型"
43917 msgid "Target to snap the selected UVs to"
43918 msgstr "所選 UV 的吸附目標"
43921 msgctxt "Operator"
43922 msgid "Snap Selection"
43923 msgstr "吸附選取項"
43926 msgid "Snap selected UV vertices to target type"
43927 msgstr "將選取的 UV 頂點吸附至目標類型"
43930 msgid "Cursor (Offset)"
43931 msgstr "游標 (偏移)"
43934 msgid "Adjacent Unselected"
43935 msgstr "鄰接未選取的"
43938 msgctxt "Operator"
43939 msgid "Sphere Projection"
43940 msgstr "球體投影"
43943 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the curved surface of a sphere"
43944 msgstr "將網格的 UV 頂點投影於球體的表面上"
43947 msgctxt "Operator"
43948 msgid "Stitch"
43949 msgstr "合縫"
43952 msgid "Stitch selected UV vertices by proximity"
43953 msgstr "依鄰近度合縫所選的 UV 頂點"
43956 msgid "Clear seams of stitched edges"
43957 msgstr "清除合縫邊線的縫線"
43960 msgid "Limit distance in normalized coordinates"
43961 msgstr "距離限制在歸一化座標內"
43964 msgid "UVs are stitched at midpoint instead of at static island"
43965 msgstr "UV 合縫於中點,而不是靜態島塊"
43968 msgid "Operation Mode"
43969 msgstr "操作模式"
43972 msgid "Use vertex or edge stitching"
43973 msgstr "使用頂點或邊線合縫處理"
43976 msgid "Snap Islands"
43977 msgstr "吸附島塊"
43980 msgid "Snap islands together (on edge stitch mode, rotates the islands too)"
43981 msgstr "將島塊吸附在一起 (對邊線合縫模式,也會旋轉島塊)"
43984 msgid "Static Island"
43985 msgstr "靜態島塊"
43988 msgid "Island that stays in place when stitching islands"
43989 msgstr "當合縫島塊時留在位置上的島塊"
43992 msgid "Stored Operation Mode"
43993 msgstr "儲存的操作模式"
43996 msgid "Use Limit"
43997 msgstr "使用限制"
44000 msgid "Stitch UVs within a specified limit distance"
44001 msgstr "在指定的限制距離內合縫 UV"
44004 msgctxt "Operator"
44005 msgid "Unwrap"
44006 msgstr "拆解"
44009 msgid "Unwrap the mesh of the object being edited"
44010 msgstr "拆解正編輯的物體網格"
44013 msgid "Unwrapping method (Angle Based usually gives better results than Conformal, while being somewhat slower)"
44014 msgstr "拆解方法 (「基於角度」通常比「共形」有更佳的結果,但確實有點緩慢)"
44017 msgctxt "Operator"
44018 msgid "Weld"
44019 msgstr "焊接"
44022 msgid "Weld selected UV vertices together"
44023 msgstr "將已選取的 UV 頂點焊接在一起"
44026 msgid "Delta X"
44027 msgstr "增減 X"
44030 msgid "Delta Y"
44031 msgstr "增減 Y"
44034 msgctxt "Operator"
44035 msgid "Reset View"
44036 msgstr "重設視圖"
44039 msgid "Reset the view"
44040 msgstr "重設視圖"
44043 msgctxt "Operator"
44044 msgid "Scroll Down"
44045 msgstr "向下捲動"
44048 msgid "Scroll the view down"
44049 msgstr "向下捲動視圖"
44052 msgid "Page"
44053 msgstr "頁面"
44056 msgid "Scroll down one page"
44057 msgstr "往下捲動一頁"
44060 msgctxt "Operator"
44061 msgid "Scroll Left"
44062 msgstr "向左捲動"
44065 msgid "Scroll the view left"
44066 msgstr "向左捲動視圖"
44069 msgctxt "Operator"
44070 msgid "Scroll Right"
44071 msgstr "向右捲動"
44074 msgid "Scroll the view right"
44075 msgstr "向右捲動視圖"
44078 msgctxt "Operator"
44079 msgid "Scroll Up"
44080 msgstr "向上捲動"
44083 msgid "Scroll the view up"
44084 msgstr "向上捲動視圖"
44087 msgctxt "Operator"
44088 msgid "Scroller Activate"
44089 msgstr "捲動器使用"
44092 msgid "Scroll view by mouse click and drag"
44093 msgstr "使用滑鼠點擊或拖曳來捲動視圖"
44096 msgctxt "Operator"
44097 msgid "Smooth View 2D"
44098 msgstr "平滑視圖 2D"
44101 msgctxt "Operator"
44102 msgid "Zoom 2D View"
44103 msgstr "調焦 2D 視圖"
44106 msgid "Zoom Factor X"
44107 msgstr "調焦係數 X"
44110 msgid "Zoom Factor Y"
44111 msgstr "調焦係數 Y"
44114 msgctxt "Operator"
44115 msgid "Remove Background Image"
44116 msgstr "移除背景影像"
44119 msgid "Remove a background image from the 3D view"
44120 msgstr "從 3D 視圖中移除背景影像"
44123 msgid "Background image index to remove"
44124 msgstr "要移除的背景影像索引"
44127 msgctxt "Operator"
44128 msgid "Select Menu"
44129 msgstr "選取選單"
44132 msgid "Set camera view to active view"
44133 msgstr "將攝影機視圖設為作用中視圖"
44136 msgctxt "Operator"
44137 msgid "Camera Fit Frame to Selected"
44138 msgstr "攝影機適應框幀至所選項"
44141 msgid "Move the camera so selected objects are framed"
44142 msgstr "移動攝影機來讓選取的物體被加入框幀"
44145 msgid "Clear the boundaries of the border render and disable border render"
44146 msgstr "清除邊緣算繪的邊界,並停用邊緣算繪"
44149 msgctxt "Operator"
44150 msgid "Set 3D Cursor"
44151 msgstr "設定 3D 游標"
44154 msgid "Set the location of the 3D cursor"
44155 msgstr "設定 3D 游標的位置"
44158 msgid "Preset viewpoint to use"
44159 msgstr "要使用的預設置視點"
44162 msgctxt "Operator"
44163 msgid "Dolly View"
44164 msgstr "走鏡視圖"
44167 msgid "Dolly in/out in the view"
44168 msgstr "在視圖中前/後走鏡"
44171 msgctxt "Operator"
44172 msgid "Extrude Individual and Move"
44173 msgstr "擠出個別並移動"
44176 msgctxt "Operator"
44177 msgid "Extrude and Move on Normals"
44178 msgstr "於法線擠出並移動"
44181 msgctxt "Operator"
44182 msgid "Fly Navigation"
44183 msgstr "飛行導覽"
44186 msgid "Interactively fly around the scene"
44187 msgstr "互動式環繞場景飛行"
44190 msgctxt "Operator"
44191 msgid "Local View"
44192 msgstr "區域視圖"
44195 msgid "Toggle display of selected object(s) separately and centered in view"
44196 msgstr "分別切換所選物體的顯示,並置中在視圖中"
44199 msgid "Frame Selected"
44200 msgstr "聚焦視窗中的選取物"
44203 msgid "Move the view"
44204 msgstr "移動視圖"
44207 msgid "Interactively navigate around the scene (uses the mode (walk/fly) preference)"
44208 msgstr "互動式導覽場景 (採用模式 (行走/飛行) 偏好設定)"
44211 msgid "Pan and rotate the view with the 3D mouse"
44212 msgstr "以 3D 滑鼠對視圖搖鏡並旋轉"
44215 msgctxt "Operator"
44216 msgid "NDOF Orbit View"
44217 msgstr "NDOF 繞軌視圖"
44220 msgid "Orbit the view using the 3D mouse"
44221 msgstr "使用 3D 滑鼠環繞視圖"
44224 msgctxt "Operator"
44225 msgid "NDOF Orbit View with Zoom"
44226 msgstr "NDOF 繞軌視圖加遠近調焦"
44229 msgid "Orbit and zoom the view using the 3D mouse"
44230 msgstr "使用 3D 滑鼠環繞視圖並調整視圖遠近"
44233 msgctxt "Operator"
44234 msgid "NDOF Pan View"
44235 msgstr "NDOF 搖鏡視圖"
44238 msgid "Pan the view with the 3D mouse"
44239 msgstr "以 3D 滑鼠對視圖搖鏡"
44242 msgctxt "Operator"
44243 msgid "Set Active Object as Camera"
44244 msgstr "將作用中物體設為攝影機"
44247 msgid "Set the active object as the active camera for this view or scene"
44248 msgstr "設定作用中物體為此視圖或場景的作用中攝影機"
44251 msgid "Set the boundaries of the border render and enable border render"
44252 msgstr "設定邊緣算繪的邊界,並啟用邊緣算繪"
44255 msgctxt "Operator"
44256 msgid "Rotate View"
44257 msgstr "旋轉視圖"
44260 msgid "Rotate the view"
44261 msgstr "旋轉視圖"
44264 msgid "Enumerate"
44265 msgstr "枚舉"
44268 msgid "List objects under the mouse (object mode only)"
44269 msgstr "列出滑鼠下的所有物體 (僅適用物體模式)"
44272 msgid "Select items using circle selection"
44273 msgstr "使用圈選來選取項目"
44276 msgid "Select items using lasso selection"
44277 msgstr "使用套索選取來選取項目"
44280 msgid "Menu object selection"
44281 msgstr "選單物體選取"
44284 msgid "Object Name"
44285 msgstr "物體名稱"
44288 msgctxt "Operator"
44289 msgid "Smooth View"
44290 msgstr "平滑視圖"
44293 msgctxt "Operator"
44294 msgid "Snap Cursor to Active"
44295 msgstr "游標吸附至作用中項目"
44298 msgid "Snap 3D cursor to the active item"
44299 msgstr "3D 游標吸附至作用中項目"
44302 msgctxt "Operator"
44303 msgid "Snap Cursor to World Origin"
44304 msgstr "游標吸附至世界原點"
44307 msgid "Snap 3D cursor to the world origin"
44308 msgstr "3D 游標吸附至世界原點"
44311 msgctxt "Operator"
44312 msgid "Snap Cursor to Grid"
44313 msgstr "游標吸附至格線"
44316 msgid "Snap 3D cursor to the nearest grid division"
44317 msgstr "3D 游標吸附至最近的格線細分交叉點"
44320 msgctxt "Operator"
44321 msgid "Snap Cursor to Selected"
44322 msgstr "游標吸附至所選項目"
44325 msgid "Snap 3D cursor to the middle of the selected item(s)"
44326 msgstr "將 3D 游標吸附至所選項目的中間"
44329 msgctxt "Operator"
44330 msgid "Snap Selection to Active"
44331 msgstr "選取項目吸附至作用項目"
44334 msgid "Snap selected item(s) to the active item"
44335 msgstr "選取項目吸附至作用中項目"
44338 msgid "Snap selected item(s) to the 3D cursor"
44339 msgstr "選取項目吸附至 3D 游標"
44342 msgid "Snap selected item(s) to their nearest grid division"
44343 msgstr "選取項目吸附至最近的格線細分交叉點"
44346 msgid "View all objects in scene"
44347 msgstr "檢視場景中的全部物體"
44350 msgid "All Regions"
44351 msgstr "所有區塊"
44354 msgid "View selected for all regions"
44355 msgstr "檢視所有區塊的選取部份"
44358 msgid "Use a preset viewpoint"
44359 msgstr "使用預設置視點"
44362 msgid "Align Active"
44363 msgstr "對齊作用項"
44366 msgid "Align to the active object's axis"
44367 msgstr "對齊作用中物體的軸"
44370 msgctxt "Operator"
44371 msgid "View Lock Center"
44372 msgstr "視圖鎖定置中"
44375 msgid "Center the view lock offset"
44376 msgstr "讓視圖鎖定偏移置中"
44379 msgctxt "Operator"
44380 msgid "Center View to Mouse"
44381 msgstr "將視圖置中至游標"
44384 msgid "Center the view to the Z-depth position under the mouse cursor"
44385 msgstr "將視圖置中至滑鼠游標下 Z 深度的位置"
44388 msgctxt "Operator"
44389 msgid "View Lock Clear"
44390 msgstr "視圖鎖定清除"
44393 msgid "Clear all view locking"
44394 msgstr "清除所有視圖鎖定"
44397 msgctxt "Operator"
44398 msgid "View Lock to Active"
44399 msgstr "視圖鎖定至作用項"
44402 msgid "Lock the view to the active object/bone"
44403 msgstr "鎖定視圖至作用中物體/骨骼"
44406 msgctxt "Operator"
44407 msgid "View Orbit"
44408 msgstr "視圖繞軌"
44411 msgid "Orbit the view"
44412 msgstr "視圖繞軌"
44415 msgid "Orbit"
44416 msgstr "繞軌"
44419 msgid "Direction of View Orbit"
44420 msgstr "視圖繞軌的方向"
44423 msgid "Orbit Left"
44424 msgstr "向左繞軌"
44427 msgid "Orbit Right"
44428 msgstr "向右繞軌"
44431 msgid "Orbit Up"
44432 msgstr "向上繞軌"
44435 msgid "Orbit Down"
44436 msgstr "向下繞軌"
44439 msgid "Pan"
44440 msgstr "搖鏡"
44443 msgid "Direction of View Pan"
44444 msgstr "視圖搖鏡的方向"
44447 msgid "Pan Left"
44448 msgstr "左搖鏡"
44451 msgid "Pan Right"
44452 msgstr "右搖鏡"
44455 msgid "Pan Up"
44456 msgstr "上搖鏡"
44459 msgid "Pan Down"
44460 msgstr "下搖鏡"
44463 msgid "Switch the current view from perspective/orthographic projection"
44464 msgstr "在透視圖/正視圖之間切換目前視圖的投影法"
44467 msgctxt "Operator"
44468 msgid "View Roll"
44469 msgstr "檢視捲動"
44472 msgid "Roll the view"
44473 msgstr "捲動視圖"
44476 msgid "Move the view to the selection center"
44477 msgstr "將視圖移動至選取項中心"
44480 msgctxt "Operator"
44481 msgid "Walk Navigation"
44482 msgstr "行走導覽"
44485 msgid "Interactively walk around the scene"
44486 msgstr "互動式行走於場景"
44489 msgid "Zoom in/out in the view"
44490 msgstr "拉近/拉遠視圖"
44493 msgid "Zoom in the view to the nearest object contained in the border"
44494 msgstr "拉近檢視至邊緣內最接近的物體"
44497 msgctxt "Operator"
44498 msgid "Zoom Camera 1:1"
44499 msgstr "攝影機調焦 1:1"
44502 msgid "Match the camera to 1:1 to the render output"
44503 msgstr "讓攝影機與算繪輸出之間的比符合 1:1"
44506 msgctxt "Operator"
44507 msgid "Export Alembic"
44508 msgstr "匯出 Alembic"
44511 msgid "Export current scene in an Alembic archive"
44512 msgstr "以 Alembic 封存檔匯出目前的場景"
44515 msgctxt "Operator"
44516 msgid "Append"
44517 msgstr "追加"
44520 msgid "Append from a Library .blend file"
44521 msgstr "從庫 .blend 檔案中連結或附加"
44524 msgid "Link the objects or data-blocks rather than appending"
44525 msgstr "連結對象或數據組塊而非附加"
44528 msgid "Set \"Fake User\" for appended items (except objects and collections)"
44529 msgstr "讓附加項目(物體和集盒除外)設定 “ 偽使用者 ”"
44532 msgid "Localize All"
44533 msgstr "全部翻譯"
44536 msgid "Localize all appended data, including those indirectly linked from other libraries"
44537 msgstr "翻譯所有附加的資料,包含那些間接從其他藏庫連結來的資料"
44540 msgctxt "Operator"
44541 msgid "Batch Rename"
44542 msgstr "批次重新命名"
44545 msgid "Type of data to rename"
44546 msgstr "要重新命名的資料類型"
44549 msgid "Grease Pencils"
44550 msgstr "蠟筆"
44553 msgid "Sequence Strips"
44554 msgstr "序段片段"
44557 msgctxt "Operator"
44558 msgid "Validate .blend strings"
44559 msgstr "驗證 .blend 字串"
44562 msgid "Check and fix all strings in current .blend file to be valid UTF-8 Unicode (needed for some old, 2.4x area files)"
44563 msgstr "檢查並修正目前 .blend 檔中的所有字串為有效的 UTF-8 Unicode 編碼(有些舊版 2.4x 的區域檔案需要)"
44566 msgctxt "Operator"
44567 msgid "Call Menu"
44568 msgstr "呼叫選單"
44571 msgid "Name of the menu"
44572 msgstr "選單的名稱"
44575 msgctxt "Operator"
44576 msgid "Call Pie Menu"
44577 msgstr "呼叫圓派選單"
44580 msgid "Name of the pie menu"
44581 msgstr "圓派選單的名稱"
44584 msgctxt "Operator"
44585 msgid "Export COLLADA"
44586 msgstr "匯出 COLLADA"
44589 msgid "Save a Collada file"
44590 msgstr "儲存一件 Collada 檔案"
44593 msgid "Only export deforming bones with armatures"
44594 msgstr "僅匯出含骨架的變形骨骼"
44597 msgid "Modifier resolution for export"
44598 msgstr "匯出用的修改器解析度"
44601 msgid "Apply modifier's render settings"
44602 msgstr "套用修改器的算繪設定"
44605 msgid "Include Armatures"
44606 msgstr "包含骨架"
44609 msgid "Export related armatures (even if not selected)"
44610 msgstr "匯出相關的骨架 (即使未選取)"
44613 msgid "Include Children"
44614 msgstr "包含子代"
44617 msgid "Export all children of selected objects (even if not selected)"
44618 msgstr "匯出所選物體的所有子代 (即使未選取)"
44621 msgid "Include Shape Keys"
44622 msgstr "包含外形鍵"
44625 msgid "Export all Shape Keys from Mesh Objects"
44626 msgstr "從網格物體匯出所有外形鍵"
44629 msgid "Anim"
44630 msgstr "動畫"
44633 msgid "Export only selected elements"
44634 msgstr "僅匯出選取的元素"
44637 msgid "Sort by Object name"
44638 msgstr "依物體名稱排序"
44641 msgid "Sort exported data by Object name"
44642 msgstr "依物體名稱排序匯出的資料"
44645 msgid "Use Blender Profile"
44646 msgstr "使用 Blender 設定檔"
44649 msgid "Use Object Instances"
44650 msgstr "使用物體實例"
44653 msgid "Instantiate multiple Objects from same Data"
44654 msgstr "從相同資料實體化為多個物體"
44657 msgid "Copy textures to same folder where the .dae file is exported"
44658 msgstr "複製紋理至匯出 .dae 檔案的相同資料夾"
44661 msgctxt "Operator"
44662 msgid "Import COLLADA"
44663 msgstr "匯入 COLLADA"
44666 msgid "Load a Collada file"
44667 msgstr "載入一件 Collada 檔案"
44670 msgid "Import Units"
44671 msgstr "匯入單位"
44674 msgid "If disabled match import to Blender's current Unit settings, otherwise use the settings from the Imported scene"
44675 msgstr "若停用則讓匯入內容符合 Blender 目前的單位設定,否則使用匯入場景的設定"
44678 msgctxt "Operator"
44679 msgid "Context Collection Boolean Set"
44680 msgstr "情境收集布林設定"
44683 msgid "Set boolean values for a collection of items"
44684 msgstr "為項目集盒設定布林值"
44687 msgctxt "Operator"
44688 msgid "Context Array Cycle"
44689 msgstr "情境陣列循環"
44692 msgid "Set a context array value (useful for cycling the active mesh edit mode)"
44693 msgstr "設定一個情境陣列值 (對於循環切換作用中網格編輯模式來說很有用)"
44696 msgid "Context Attributes"
44697 msgstr "情境特性"
44700 msgid "Cycle backwards"
44701 msgstr "往回循環"
44704 msgctxt "Operator"
44705 msgid "Context Enum Cycle"
44706 msgstr "情境枚舉循環"
44709 msgid "Toggle a context value"
44710 msgstr "切換情境值"
44713 msgid "Wrap"
44714 msgstr "包覆"
44717 msgctxt "Operator"
44718 msgid "Context Int Cycle"
44719 msgstr "情境整數循環"
44722 msgctxt "Operator"
44723 msgid "Context Enum Menu"
44724 msgstr "情境枚舉選單"
44727 msgctxt "Operator"
44728 msgid "Context Modal Mouse"
44729 msgstr "情境典範滑鼠"
44732 msgid "Adjust arbitrary values with mouse input"
44733 msgstr "以滑鼠輸入來調整任意數值"
44736 msgid "Header Text"
44737 msgstr "標頭文字"
44740 msgid "Text to display in header during scale"
44741 msgstr "縮放時標頭列中要顯示的文字"
44744 msgid "Scale the mouse movement by this value before applying the delta"
44745 msgstr "在套用增減之前以此值縮放滑鼠移動"
44748 msgid "Invert the mouse input"
44749 msgstr "反轉滑鼠輸入"
44752 msgctxt "Operator"
44753 msgid "Context Scale Float"
44754 msgstr "情境縮放浮點"
44757 msgid "Scale a float context value"
44758 msgstr "縮放一個浮點情境值"
44761 msgid "Assign value"
44762 msgstr "指派值"
44765 msgctxt "Operator"
44766 msgid "Context Scale Int"
44767 msgstr "情境整數值"
44770 msgid "Scale an int context value"
44771 msgstr "縮放一個整數情境值"
44774 msgid "Always Step"
44775 msgstr "總是步進"
44778 msgid "Always adjust the value by a minimum of 1 when 'value' is not 1.0"
44779 msgstr "當「值」不是 1.0 時,總是以 1 為最小調整的量值"
44782 msgctxt "Operator"
44783 msgid "Context Set Boolean"
44784 msgstr "情境設定布林"
44787 msgid "Set a context value"
44788 msgstr "設定情境值"
44791 msgid "Assignment value"
44792 msgstr "指派值"
44795 msgctxt "Operator"
44796 msgid "Context Set Enum"
44797 msgstr "情境設定枚舉"
44800 msgid "Assignment value (as a string)"
44801 msgstr "指派值 (為一字串)"
44804 msgctxt "Operator"
44805 msgid "Context Set Float"
44806 msgstr "情境設定浮點"
44809 msgid "Apply relative to the current value (delta)"
44810 msgstr "相對於目前值來套用 (增減)"
44813 msgctxt "Operator"
44814 msgid "Set Library ID"
44815 msgstr "設定藏庫 ID"
44818 msgid "Set a context value to an ID data-block"
44819 msgstr "將情境值設定給一 ID 數據組塊"
44822 msgctxt "Operator"
44823 msgid "Context Set"
44824 msgstr "情境設定"
44827 msgctxt "Operator"
44828 msgid "Context Set String"
44829 msgstr "情境設定字串"
44832 msgctxt "Operator"
44833 msgid "Context Set Value"
44834 msgstr "情境設定值"
44837 msgctxt "Operator"
44838 msgid "Context Toggle"
44839 msgstr "情境切換"
44842 msgctxt "Operator"
44843 msgid "Context Toggle Values"
44844 msgstr "情境切換值"
44847 msgid "Toggle enum"
44848 msgstr "切換枚舉"
44851 msgctxt "Operator"
44852 msgid "Debug Menu"
44853 msgstr "除錯選單"
44856 msgid "Open a popup to set the debug level"
44857 msgstr "開啟一個彈出視窗來設定除錯等級"
44860 msgid "Debug Value"
44861 msgstr "除錯值"
44864 msgctxt "Operator"
44865 msgid "Demo"
44866 msgstr "Demo"
44869 msgctxt "Operator"
44870 msgid "Control"
44871 msgstr "控制"
44874 msgid "Prev"
44875 msgstr "預覽"
44878 msgid "Pause"
44879 msgstr "暫停"
44882 msgctxt "Operator"
44883 msgid "Demo Mode (Start)"
44884 msgstr "Demo 模式 (開始)"
44887 msgctxt "Operator"
44888 msgid "Demo Mode (Setup)"
44889 msgstr "Demo 模式 (設置)"
44892 msgid "Create a demo script and optionally execute it"
44893 msgstr "建立一個 demo 命令稿並選擇性執行它"
44896 msgid "Number of times to play the animation"
44897 msgstr "播放動畫的次數"
44900 msgid "Render Anim"
44901 msgstr "算繪動畫"
44904 msgid "Render entire animation (render mode only)"
44905 msgstr "算繪整個動畫 (僅適用算繪模式)"
44908 msgid "Screen Switch"
44909 msgstr "螢幕切換"
44912 msgid "Time between switching screens (in seconds) or 0 to disable"
44913 msgstr "切換螢幕之間的時間 (單位為秒) 或 0 為停用"
44916 msgid "Time Max"
44917 msgstr "時間最大"
44920 msgid "Maximum number of seconds to show the animation for (in case the end frame is very high for no reason)"
44921 msgstr "顯示動畫的最大秒數 (避免結束幀無理的非常高)"
44924 msgid "Time Min"
44925 msgstr "時間最小"
44928 msgid "Minimum number of seconds to show the animation for (for small loops)"
44929 msgstr "顯示動畫的最少秒數 (小迴圈)"
44932 msgid "Search Path"
44933 msgstr "搜尋路徑"
44936 msgid "Directory used for importing the file"
44937 msgstr "用來匯入檔案的目錄"
44940 msgid "Render Delay"
44941 msgstr "算繪延遲"
44944 msgid "Time to display the rendered image before moving on (in seconds)"
44945 msgstr "在繼續之前要顯示算繪影像的時間 (單位為秒)"
44948 msgid "Run once and exit"
44949 msgstr "執行一次並離開"
44952 msgid "Random Order"
44953 msgstr "隨機順序"
44956 msgid "Select files randomly"
44957 msgstr "隨機選取檔案"
44960 msgid "Run Immediately!"
44961 msgstr "立即執行!"
44964 msgid "Run demo immediately"
44965 msgstr "立即執行 demo"
44968 msgctxt "Operator"
44969 msgid "View Documentation"
44970 msgstr "檢視文件"
44973 msgid "Doc ID"
44974 msgstr "文件 ID"
44977 msgctxt "Operator"
44978 msgid "View Manual"
44979 msgstr "檢視手冊"
44982 msgid "Load online manual"
44983 msgstr "載入線上手冊"
44986 msgctxt "Operator"
44987 msgid "Add Theme Preset"
44988 msgstr "添加主題預設置"
44991 msgid "Add or remove a theme preset"
44992 msgstr "添加或移除主題預設置"
44995 msgctxt "Operator"
44996 msgid "Add Keyconfig Preset"
44997 msgstr "添加按鍵組態預設置"
45000 msgid "Add or remove a Key-config Preset"
45001 msgstr "添加或移除按鍵組態預設置"
45004 msgctxt "Operator"
45005 msgid "Memory Statistics"
45006 msgstr "記憶體統計資料"
45009 msgid "Print memory statistics to the console"
45010 msgstr "將記憶體統計資料列印至主控臺"
45013 msgid "Import OBJ groups as vertex groups"
45014 msgstr "將 OBJ 群組匯入為頂點群組"
45017 msgid "Open a Blender file"
45018 msgstr "開啟一個 Blender 檔案"
45021 msgid "Load UI"
45022 msgstr "載入使用者介面"
45025 msgid "Load user interface setup in the .blend file"
45026 msgstr "從 .blend 檔案中載入使用者介面設置"
45029 msgid "State"
45030 msgstr "狀態"
45033 msgid "Trusted Source"
45034 msgstr "信任的來源"
45037 msgid "Allow .blend file to execute scripts automatically, default available from system preferences"
45038 msgstr "允許 .blend 檔自動執行命令稿,系統偏好設定中預設為可用"
45041 msgctxt "Operator"
45042 msgid "Operator Cheat Sheet"
45043 msgstr "操作器快速上手表"
45046 msgid "Set the active operator to its default values"
45047 msgstr "將作用中操作器設回其預設值"
45050 msgctxt "Operator"
45051 msgid "Operator Enum Pie"
45052 msgstr "操作器枚舉圓派"
45055 msgid "Property name (as a string)"
45056 msgstr "屬性名稱 (為字串)"
45059 msgctxt "Operator"
45060 msgid "Operator Preset"
45061 msgstr "操作器預設置"
45064 msgid "Add or remove an Operator Preset"
45065 msgstr "添加或移除操作器預設置"
45068 msgid "Open a path in a file browser"
45069 msgstr "在檔案瀏覽器中開啟路徑"
45072 msgctxt "Operator"
45073 msgid "Export PLY"
45074 msgstr "匯出 PLY"
45077 msgctxt "Operator"
45078 msgid "Import PLY"
45079 msgstr "匯入 PLY"
45082 msgctxt "Operator"
45083 msgid "Batch-Generate Previews"
45084 msgstr "批次生成預覽"
45087 msgctxt "Operator"
45088 msgid "Clear Data-Block Previews"
45089 msgstr "清除數據組塊預覽"
45092 msgid "Clear data-block previews (only for some types like objects, materials, textures, etc.)"
45093 msgstr "清除數據組塊預覽(僅適用一些類型,如物體、材質、紋理…等。)"
45096 msgid "Which data-block previews to clear"
45097 msgstr "要清除哪些數據組塊預覽"
45100 msgid "All Types"
45101 msgstr "全部類型"
45104 msgid "Clear previews for scenes, collections and objects"
45105 msgstr "清除場景、集盒和物體的預覽"
45108 msgctxt "Operator"
45109 msgid "Refresh Data-Block Previews"
45110 msgstr "重新整理數據組塊預覽"
45113 msgctxt "Operator"
45114 msgid "Add Property"
45115 msgstr "添加屬性"
45118 msgid "Property Edit"
45119 msgstr "屬性編輯"
45122 msgid "Property data_path edit"
45123 msgstr "屬性 data_path 編輯"
45126 msgid "Jump to a different tab inside the properties editor"
45127 msgstr "跳至屬性編輯器內的其他分頁"
45130 msgid "Context"
45131 msgstr "情境"
45134 msgctxt "Operator"
45135 msgid "Edit Property"
45136 msgstr "編輯屬性"
45139 msgid "Property Name"
45140 msgstr "屬性名稱"
45143 msgid "Property name edit"
45144 msgstr "屬性名稱編輯"
45147 msgctxt "Operator"
45148 msgid "Remove Property"
45149 msgstr "移除屬性"
45152 msgid "Internal use (edit a property data_path)"
45153 msgstr "內部使用 (編輯 data_path 屬性)"
45156 msgctxt "Operator"
45157 msgid "Quit Blender"
45158 msgstr "退出 Blender"
45161 msgid "Quit Blender"
45162 msgstr "退出 Blender"
45165 msgctxt "Operator"
45166 msgid "Radial Control"
45167 msgstr "半徑控制"
45170 msgid "Color Path"
45171 msgstr "色彩路徑"
45174 msgid "Path of property used to set the color of the control"
45175 msgstr "用於設定控制器色彩的屬性路徑"
45178 msgid "Primary Data Path"
45179 msgstr "主要資料路徑"
45182 msgid "Primary path of property to be set by the radial control"
45183 msgstr "半徑控制要設定的屬性其主要路徑"
45186 msgid "Secondary Data Path"
45187 msgstr "次要資料路徑"
45190 msgid "Secondary path of property to be set by the radial control"
45191 msgstr "半徑控制要設定的屬性其次要路徑"
45194 msgid "Fill Color Path"
45195 msgstr "填入色彩路徑"
45198 msgid "Path of property used to set the fill color of the control"
45199 msgstr "用於設定填入色彩的屬性路徑控制項"
45202 msgid "Image ID"
45203 msgstr "影像 ID"
45206 msgid "Path of ID that is used to generate an image for the control"
45207 msgstr "用於為控制項生成影像的 ID 路徑"
45210 msgid "Rotation Path"
45211 msgstr "旋轉路徑"
45214 msgid "Path of property used to rotate the texture display"
45215 msgstr "用於旋轉紋理顯示的屬性路徑"
45218 msgid "Secondary Texture"
45219 msgstr "第二紋理"
45222 msgid "Tweak brush secondary/mask texture"
45223 msgstr "調校筆刷第二/遮罩文理"
45226 msgid "Use Secondary"
45227 msgstr "使用次要"
45230 msgid "Path of property to select between the primary and secondary data paths"
45231 msgstr "在主要與次要路徑之間要選取的屬性路徑"
45234 msgid "Zoom Path"
45235 msgstr "變焦路徑"
45238 msgid "Path of property used to set the zoom level for the control"
45239 msgstr "用於為控制項設定遠近變焦等級的路徑"
45242 msgctxt "Operator"
45243 msgid "Load Factory Settings"
45244 msgstr "載入出廠設定"
45247 msgid "Load factory default startup file and preferences. To make changes permanent, use \"Save Startup File\" and \"Save Preferences\""
45248 msgstr "載入出廠預設的初始啟動檔案和偏好設定。如果要永久性更改,請利用「儲存初始啟動檔案」和「儲存偏好設定」"
45251 msgctxt "Operator"
45252 msgid "Load Factory Preferences"
45253 msgstr "載入出廠偏好設定"
45256 msgid "Load factory default preferences. To make changes to preferences permanent, use \"Save Preferences\""
45257 msgstr "載入出廠預設偏好設定。如果要永久性更改偏好設定,請利用「儲存偏好設定」"
45260 msgctxt "Operator"
45261 msgid "Reload History File"
45262 msgstr "重新載入歷史檔案"
45265 msgid "Reloads history and bookmarks"
45266 msgstr "重新載入歷史與書籤"
45269 msgctxt "Operator"
45270 msgid "Reload Start-Up File"
45271 msgstr "重新載入初始啟動檔案"
45274 msgctxt "Operator"
45275 msgid "Load Preferences"
45276 msgstr "載入偏好設定"
45279 msgid "Load last saved preferences"
45280 msgstr "載入上次儲存的偏好設定"
45283 msgctxt "Operator"
45284 msgid "Recover Auto Save"
45285 msgstr "復原自動儲存"
45288 msgid "Open an automatically saved file to recover it"
45289 msgstr "開啟自動儲存的檔案來復原它"
45292 msgctxt "Operator"
45293 msgid "Recover Last Session"
45294 msgstr "復原最後的作業階段"
45297 msgid "Open the last closed file (\"quit.blend\")"
45298 msgstr "開啟最後關閉的檔案 (\"quit.blend\")"
45301 msgctxt "Operator"
45302 msgid "Redraw Timer"
45303 msgstr "重繪計時器"
45306 msgid "Simple redraw timer to test the speed of updating the interface"
45307 msgstr "使用簡單重繪計時器來測試介面的更新速度"
45310 msgid "Number of times to redraw"
45311 msgstr "重繪的次數"
45314 msgid "Draw Region"
45315 msgstr "繪製區塊"
45318 msgid "Draw Window"
45319 msgstr "繪製視窗"
45322 msgid "Undo/Redo"
45323 msgstr "取消/再做"
45326 msgctxt "Operator"
45327 msgid "Revert"
45328 msgstr "還原"
45331 msgid "Reload the saved file"
45332 msgstr "重新載入儲存的檔案"
45335 msgid "Save the current file in the desired location"
45336 msgstr "儲存目前的檔案到指定位置"
45339 msgid "Write compressed .blend file"
45340 msgstr "寫入已壓縮的 .blend 檔案"
45343 msgid "Save Copy"
45344 msgstr "儲存副本"
45347 msgid "Save a copy of the actual working state but does not make saved file active"
45348 msgstr "儲存實際工作狀態的副本,但不讓儲存的檔案作用中"
45351 msgid "Remap Relative"
45352 msgstr "重新映射相對"
45355 msgctxt "Operator"
45356 msgid "Save Startup File"
45357 msgstr "儲存初始啟動檔案"
45360 msgctxt "Operator"
45361 msgid "Save Blender File"
45362 msgstr "儲存 Bldender 檔案"
45365 msgid "Save the current Blender file"
45366 msgstr "儲存目前的 Blender 檔案"
45369 msgctxt "Operator"
45370 msgid "Save Preferences"
45371 msgstr "儲存偏好設定"
45374 msgid "Make the current preferences default"
45375 msgstr "讓目前的偏好設定成為預設值"
45378 msgctxt "Operator"
45379 msgid "Search Menu"
45380 msgstr "搜尋選單"
45383 msgctxt "Operator"
45384 msgid "Search Operator"
45385 msgstr "搜尋操作器"
45388 msgctxt "Operator"
45389 msgid "Set Stereo 3D"
45390 msgstr "設定立體 3D"
45393 msgid "Toggle 3D stereo support for current window (or change the display mode)"
45394 msgstr "切換目前視窗的 3D 立體支援 (或是變更顯示模式)"
45397 msgid "Yellow-Blue"
45398 msgstr "黃-藍"
45401 msgid "Anaglyph"
45402 msgstr "浮雕"
45405 msgid "Swap Left/Right"
45406 msgstr "左/右交換"
45409 msgid "Swap left and right stereo channels"
45410 msgstr "左右通道交換"
45413 msgctxt "Operator"
45414 msgid "Splash Screen"
45415 msgstr "啟動畫面"
45418 msgid "Open the splash screen with release info"
45419 msgstr "開啟包含發行資訊的啟動畫面"
45422 msgctxt "Operator"
45423 msgid "About Blender"
45424 msgstr "關於 Blender"
45427 msgctxt "Operator"
45428 msgid "Export STL"
45429 msgstr "匯出 STL"
45432 msgctxt "Operator"
45433 msgid "Import STL"
45434 msgstr "匯入 STL"
45437 msgctxt "Operator"
45438 msgid "Save System Info"
45439 msgstr "儲存系統資訊"
45442 msgid "URL to open"
45443 msgstr "要開啟的 URL"
45446 msgid "UV Maps"
45447 msgstr "UV 映射"
45450 msgid "Shapes"
45451 msgstr "外形"
45454 msgid "Textures Directory"
45455 msgstr "紋理目錄"
45458 msgctxt "Operator"
45459 msgid "Toggle Window Fullscreen"
45460 msgstr "切換視窗全螢幕"
45463 msgctxt "Operator"
45464 msgid "Toggle VR Session"
45465 msgstr "切換 VR 作業階段"
45468 msgctxt "Operator"
45469 msgid "Add Workspace"
45470 msgstr "添加工作空間"
45473 msgctxt "Operator"
45474 msgid "Append and Activate Workspace"
45475 msgstr "附加和工作空間"
45478 msgctxt "Operator"
45479 msgid "New World"
45480 msgstr "新增世界"
45483 msgid "External file packed into the .blend file"
45484 msgstr "外部檔案打包至 .blend 檔案中"
45487 msgid "Raw data (bytes, exact content of the embedded file)"
45488 msgstr "原生資料 (位元組,內嵌檔案的實際內容)"
45491 msgid "Size of packed file in bytes"
45492 msgstr "打包的檔案大小,單位為 bytes"
45495 msgid "Active Brush"
45496 msgstr "作用中筆刷"
45499 msgid "Editable cavity curve"
45500 msgstr "可編輯坑腔曲線"
45503 msgid "Active Palette"
45504 msgstr "作用中色版"
45507 msgid "Show Brush"
45508 msgstr "顯示筆刷"
45511 msgid "Show Brush On Surface"
45512 msgstr "在表面上顯示筆刷"
45515 msgid "Fast Navigate"
45516 msgstr "快速導航"
45519 msgid "For multires, show low resolution while navigating the view"
45520 msgstr "至於多解析度,當導航視圖時顯示低解析度"
45523 msgid "Tile X"
45524 msgstr "鋪排 X"
45527 msgid "Tile Y"
45528 msgstr "鋪排 Y"
45531 msgid "Symmetry Feathering"
45532 msgstr "對稱羽化"
45535 msgid "Reduce the strength of the brush where it overlaps symmetrical daubs"
45536 msgstr "當筆刷重疊於對稱的塗抹上時減少筆刷的強度"
45539 msgid "Symmetry X"
45540 msgstr "對稱 X"
45543 msgid "Mirror brush across the X axis"
45544 msgstr "對筆刷橫越 X 軸鏡像"
45547 msgid "Symmetry Y"
45548 msgstr "對稱 Y"
45551 msgid "Mirror brush across the Y axis"
45552 msgstr "對筆刷橫越 Y 軸鏡像"
45555 msgid "Symmetry Z"
45556 msgstr "對稱 Z"
45559 msgid "Mirror brush across the Z axis"
45560 msgstr "對筆刷橫越 X 軸鏡像"
45563 msgid "Image Paint"
45564 msgstr "影像繪製"
45567 msgid "Properties of image and texture painting mode"
45568 msgstr "影像與紋理繪製模式的屬性"
45571 msgid "Canvas"
45572 msgstr "畫布"
45575 msgid "Image used as canvas"
45576 msgstr "作為畫布的影像"
45579 msgid "Image used as clone source"
45580 msgstr "作為拓製來源的影像"
45583 msgid "Dither"
45584 msgstr "搖晃"
45587 msgid "Invert the stencil layer"
45588 msgstr "反轉油印蠟紙分層"
45591 msgid "Size to capture the image for re-projecting"
45592 msgstr "為重新投影捕捉影像的大小"
45595 msgid "Bleed"
45596 msgstr "出血"
45599 msgid "Extend paint beyond the faces UVs to reduce seams (in pixels, slower)"
45600 msgstr "擴展繪製超出面 UV 來降低縫合 (單位為像素,較緩慢)"
45603 msgid "Stencil Image"
45604 msgstr "油印蠟紙影像"
45607 msgid "Image used as stencil"
45608 msgstr "作為油印蠟紙的影像"
45611 msgid "Cull"
45612 msgstr "淘選"
45615 msgid "Ignore faces pointing away from the view (faster)"
45616 msgstr "忽略從視圖指出的面 (較快速)"
45619 msgid "Clone Map"
45620 msgstr "拓製映射"
45623 msgid "Use another UV map as clone source, otherwise use the 3D cursor as the source"
45624 msgstr "使用另一個 UV 映射作為拓製來源,否則使用 3D 游標作為來源"
45627 msgid "Paint most on faces pointing towards the view"
45628 msgstr "大多數繪製於指向視圖的面"
45631 msgid "Occlude"
45632 msgstr "遮蔽"
45635 msgid "Only paint onto the faces directly under the brush (slower)"
45636 msgstr "僅直接繪製在筆刷下的面 (較慢)"
45639 msgid "Stencil Layer"
45640 msgstr "油印蠟紙分層"
45643 msgid "Set the mask layer from the UV map buttons"
45644 msgstr "從 UV 映射按鈕設定遮罩分層"
45647 msgid "Detail Refine Method"
45648 msgstr "細化方式"
45651 msgid "Subdivide Edges"
45652 msgstr "細分邊線"
45655 msgid "Collapse Edges"
45656 msgstr "塌陷邊線"
45659 msgid "Subdivide Collapse"
45660 msgstr "細分塌陷"
45663 msgid "Detail Size"
45664 msgstr "細節大小"
45667 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (in pixels)"
45668 msgstr "動態拓樸雕塑的最大邊線長度 (單位為像素)"
45671 msgid "Detail Type Method"
45672 msgstr "細節類型方法"
45675 msgid "Relative Detail"
45676 msgstr "相對細節"
45679 msgid "Constant Detail"
45680 msgstr "恆定細節"
45683 msgid "Lock X"
45684 msgstr "鎖定 X"
45687 msgid "Disallow changes to the X axis of vertices"
45688 msgstr "不允許改動 X 軸的頂點"
45691 msgid "Lock Y"
45692 msgstr "鎖定 Y"
45695 msgid "Disallow changes to the Y axis of vertices"
45696 msgstr "不允許改動 Y 軸的頂點"
45699 msgid "Lock Z"
45700 msgstr "鎖定 Z"
45703 msgid "Disallow changes to the Z axis of vertices"
45704 msgstr "不允許改動 Z 軸的頂點"
45707 msgid "Radial Symmetry Count X Axis"
45708 msgstr "放射對稱計數 X 軸"
45711 msgid "Number of times to copy strokes across the surface"
45712 msgstr "筆刷橫越表面複製的次數"
45715 msgid "Source and destination for symmetrize operator"
45716 msgstr "對稱化操作器的來源與目標"
45719 msgid "Use Deform Only"
45720 msgstr "僅使用變形"
45723 msgid "Use only deformation modifiers (temporary disable all constructive modifiers except multi-resolution)"
45724 msgstr "僅使用變形修改器 (暫時停用所有建立性修改器,多解析度修改器除外)"
45727 msgid "UV Sculpting"
45728 msgstr "UV 雕塑"
45731 msgid "Properties of vertex and weight paint mode"
45732 msgstr "頂點與權重繪製模式的屬性"
45735 msgid "Restrict"
45736 msgstr "限制"
45739 msgid "Restrict painting to vertices in the group"
45740 msgstr "限制繪製群組中的頂點"
45743 msgid "Palette Color"
45744 msgstr "色版色彩"
45747 msgid "Integrator Presets"
45748 msgstr "整合器預設置"
45751 msgid "Sampling Presets"
45752 msgstr "取樣預設置"
45755 msgid "Film"
45756 msgstr "底片"
45759 msgid "Passes"
45760 msgstr "通遞數"
45763 msgid "Chain Scaling"
45764 msgstr "鏈縮放"
45767 msgid "Bone Constraints"
45768 msgstr "骨骼約束"
45771 msgid "Viewport Display"
45772 msgstr "視接口顯示"
45775 msgid "Camera Presets"
45776 msgstr "攝影機預設置"
45779 msgid "2D Cursor"
45780 msgstr "2D 游標"
45783 msgid "Predefined tracking camera intrinsics"
45784 msgstr "預先定義的追蹤攝影機內在本質"
45787 msgid "Footage Settings"
45788 msgstr "連續鏡頭設定"
45791 msgid "Marker Display"
45792 msgstr "標記顯示"
45795 msgid "Mask Settings"
45796 msgstr "遮罩設定"
45799 msgid "Mask Display"
45800 msgstr "遮罩顯示"
45803 msgid "Stabilization"
45804 msgstr "穩定處理"
45807 msgid "2D Stabilization"
45808 msgstr "2D 穩定處理"
45811 msgid "Solve"
45812 msgstr "解算"
45815 msgid "Transforms"
45816 msgstr "變換"
45819 msgid "Predefined track color"
45820 msgstr "預先定義的軌道色彩"
45823 msgid "Color Presets"
45824 msgstr "布料預設置"
45827 msgid "Tracking Settings"
45828 msgstr "追蹤設定"
45831 msgid "Predefined tracking settings"
45832 msgstr "預定義的追蹤設定"
45835 msgid "Tracking Presets"
45836 msgstr "追蹤預設置"
45839 msgid "Cloth Presets"
45840 msgstr "布料預設置"
45843 msgid "Aperture"
45844 msgstr "光圈"
45847 msgid "Ray Visibility"
45848 msgstr "光線可見性"
45851 msgid "Post Processing"
45852 msgstr "後製"
45855 msgid "Pixel Filter"
45856 msgstr "像素過濾器"
45859 msgid "Transparent"
45860 msgstr "透明"
45863 msgid "Light Paths"
45864 msgstr "光徑"
45867 msgid "Max Bounces"
45868 msgstr "最大反彈數"
45871 msgid "Performance"
45872 msgstr "效能"
45875 msgid "Acceleration Structure"
45876 msgstr "加速結構"
45879 msgid "Final Render"
45880 msgstr "最終算繪"
45883 msgid "Threads"
45884 msgstr "執行緒"
45887 msgid "Subdivision"
45888 msgstr "細分"
45891 msgid "Render Pass"
45892 msgstr "算繪通遞"
45895 msgid "Mist Pass"
45896 msgstr "迷霧通遞"
45899 msgid "Composition Guides"
45900 msgstr "組成引導"
45903 msgid "Stereoscopy"
45904 msgstr "立體視覺"
45907 msgid "Texture Space"
45908 msgstr "紋理空間"
45911 msgid "Geometry Data"
45912 msgstr "幾何資料"
45915 msgid "Paragraph"
45916 msgstr "段落"
45919 msgid "Path Animation"
45920 msgstr "路徑動畫"
45923 msgid "Effects"
45924 msgstr "效果"
45927 msgid "Spot Shape"
45928 msgstr "聚光外形"
45931 msgid "Text Boxes"
45932 msgstr "文字方塊"
45935 msgid "Filters"
45936 msgstr "過濾器"
45939 msgid "Bake Animation"
45940 msgstr "烘焙動畫"
45943 msgid "Bookmarks"
45944 msgstr "書籤"
45947 msgid "Fluid Presets"
45948 msgstr "流體預設置"
45951 msgid "Active Tool"
45952 msgstr "作用中工具"
45955 msgid "Overlays"
45956 msgstr "疊層"
45959 msgid "Scopes"
45960 msgstr "範圍"
45963 msgid "Sample Line"
45964 msgstr "樣本線條"
45967 msgctxt "Operator"
45968 msgid "Annotate"
45969 msgstr "註記"
45972 msgctxt "Operator"
45973 msgid "Annotate Line"
45974 msgstr "註記線"
45977 msgctxt "Operator"
45978 msgid "Annotate Polygon"
45979 msgstr "註記多邊形"
45982 msgctxt "Operator"
45983 msgid "Annotate Eraser"
45984 msgstr "註記橡皮擦"
45987 msgctxt "Operator"
45988 msgid "Tweak"
45989 msgstr "調校"
45992 msgctxt "Operator"
45993 msgid "Select Box"
45994 msgstr "框選"
45997 msgctxt "Operator"
45998 msgid "Select Circle"
45999 msgstr "圈選"
46002 msgctxt "Operator"
46003 msgid "Select Lasso"
46004 msgstr "套索選取"
46007 msgctxt "Operator"
46008 msgid "Scale"
46009 msgstr "縮放"
46012 msgctxt "Operator"
46013 msgid "Draw"
46014 msgstr "描繪"
46017 msgid "Tiling"
46018 msgstr "鋪排"
46021 msgid "Texture Mask"
46022 msgstr "紋理遮罩"
46025 msgid "Histogram"
46026 msgstr "直方圖"
46029 msgid "Vectorscope"
46030 msgstr "向量器"
46033 msgid "Waveform"
46034 msgstr "波形"
46037 msgid "Freestyle Line"
46038 msgstr "Freestyle 線條"
46041 msgid "Math Vis"
46042 msgstr "統計表"
46045 msgid "Math Vis Console"
46046 msgstr "統計表控制台"
46049 msgid "Backdrop"
46050 msgstr "背景幕"
46053 msgid "Slot"
46054 msgstr "槽"
46057 msgid "Predefined node color"
46058 msgstr "預定義的節點色彩"
46061 msgid "Delta Transform"
46062 msgstr "增減變換"
46065 msgid "Boid Brain"
46066 msgstr "群集個體大腦"
46069 msgid "Clumping"
46070 msgstr "聚叢"
46073 msgid "Kink"
46074 msgstr "扭結"
46077 msgid "Parting"
46078 msgstr "分開"
46081 msgid "Field Weights"
46082 msgstr "場域權重"
46085 msgid "Force Field Settings"
46086 msgstr "力場設定"
46089 msgid "Type 1"
46090 msgstr "類型 1"
46093 msgid "Type 2"
46094 msgstr "類型 2"
46097 msgid "Hair Dynamics"
46098 msgstr "毛髮動力學"
46101 msgid "Hair Dynamics Presets"
46102 msgstr "毛髮動力學預設置"
46105 msgid "Structure"
46106 msgstr "結構"
46109 msgid "Battle"
46110 msgstr "戰場"
46113 msgid "Misc"
46114 msgstr "雜項"
46117 msgid "Movement"
46118 msgstr "移動"
46121 msgid "Springs"
46122 msgstr "彈簧"
46125 msgid "Viscoelastic Springs"
46126 msgstr "黏彈性彈簧"
46129 msgid "Forces"
46130 msgstr "力"
46133 msgid "Border Collisions"
46134 msgstr "邊緣碰撞"
46137 msgid "Waves"
46138 msgstr "波形"
46141 msgid "Force Fields"
46142 msgstr "力場"
46145 msgid "Flow Source"
46146 msgstr "流源"
46149 msgid "Sensitivity"
46150 msgstr "敏感度"
46153 msgid "Surface Response"
46154 msgstr "表面回應"
46157 msgid "Override Iterations"
46158 msgstr "凌駕迭代"
46161 msgid "Dynamics"
46162 msgstr "動態"
46165 msgid "Deactivation"
46166 msgstr "停用"
46169 msgid "Self Collision"
46170 msgstr "自身碰撞"
46173 msgid "Aerodynamics"
46174 msgstr "空氣動力學"
46177 msgid "Diagnostics"
46178 msgstr "診斷"
46181 msgid "Helpers"
46182 msgstr "輔助器"
46185 msgid "Indirect Lighting"
46186 msgstr "間接光照"
46189 msgid "Shadows"
46190 msgstr "陰影"
46193 msgid "Encoding"
46194 msgstr "編碼"
46197 msgid "Audio"
46198 msgstr "音訊"
46201 msgid "Video"
46202 msgstr "視訊"
46205 msgid "Views"
46206 msgstr "視圖"
46209 msgid "Metadata"
46210 msgstr "中介資料"
46213 msgid "Note"
46214 msgstr "備註"
46217 msgid "Keyframing Settings"
46218 msgstr "鍵幀處理設定"
46221 msgid "Feature Weights"
46222 msgstr "特徵權重"
46225 msgid "Playback"
46226 msgstr "播放"
46229 msgid "Rename Active Item"
46230 msgstr "重新命名作用中項目"
46233 msgid "I18n Update Translation"
46234 msgstr "I18n 更新翻譯"
46237 msgid "Timeline"
46238 msgstr "時間軸"
46241 msgid "New Objects"
46242 msgstr "新增物體"
46245 msgid "Development"
46246 msgstr "開發"
46249 msgid "Menus"
46250 msgstr "選單"
46253 msgid "Preferences Navigation"
46254 msgstr "偏好設定導航"
46257 msgid "Walk"
46258 msgstr "步行"
46261 msgid "3D Mouse Settings"
46262 msgstr "3D 滑鼠設定"
46265 msgid "Save Preferences"
46266 msgstr "儲存偏好設定"
46269 msgid "Auto Run Python Scripts"
46270 msgstr "自動執行 Python 命令稿"
46273 msgid "Bone Color Sets"
46274 msgstr "骨骼色彩集"
46277 msgid "Theme Space"
46278 msgstr "主題空間"
46281 msgid "Theme Space List"
46282 msgstr "主題空間清單"
46285 msgid "Panel Colors"
46286 msgstr "面板色彩"
46289 msgid "Styles"
46290 msgstr "樣式"
46293 msgid "Menu Item"
46294 msgstr "選單項目"
46297 msgid "Number Field"
46298 msgstr "數字欄位"
46301 msgid "Value Slider"
46302 msgstr "數值滑桿"
46305 msgid "Option"
46306 msgstr "選項"
46309 msgid "Pie Menu"
46310 msgstr "圓派選單"
46313 msgid "Progress Bar"
46314 msgstr "進度列"
46317 msgid "Pulldown"
46318 msgstr "下拉選單"
46321 msgid "Radio Buttons"
46322 msgstr "單選按鈕"
46325 msgid "Scroll Bar"
46326 msgstr "捲動軸"
46329 msgid "Text Style"
46330 msgstr "文字樣式"
46333 msgid "User Interface"
46334 msgstr "使用者介面"
46337 msgid "Gradient Colors"
46338 msgstr "漸層色彩"
46341 msgid "Stroke Placement"
46342 msgstr "筆觸放置"
46345 msgid "Masking"
46346 msgstr "遮罩"
46349 msgid "Motion Tracking"
46350 msgstr "運動跟蹤"
46353 msgid "Pose Library"
46354 msgstr "姿勢庫"
46357 msgid "Auto-Masking"
46358 msgstr "自動遮罩"
46361 msgid "Wire Color"
46362 msgstr "線色"
46365 msgid "Compositor"
46366 msgstr "合成器"
46369 msgid "Stencil Mask"
46370 msgstr "遮罩蠟紙"
46373 msgid "Comb hairs"
46374 msgstr "合成毛髮"
46377 msgid "Smooth hairs"
46378 msgstr "平滑毛髮"
46381 msgid "Add hairs"
46382 msgstr "添加毛髮"
46385 msgid "Make hairs longer or shorter"
46386 msgstr "讓毛髮更長或更短"
46389 msgid "Make hairs stand up"
46390 msgstr "讓毛髮站立"
46393 msgid "Cut hairs"
46394 msgstr "切割毛髮"
46397 msgid "Weight hair particles"
46398 msgstr "權重毛髮粒子"
46401 msgctxt "Operator"
46402 msgid "Draw Face Sets"
46403 msgstr "繪製面集"
46406 msgctxt "Operator"
46407 msgid "Box Mask"
46408 msgstr "方塊遮罩"
46411 msgctxt "Operator"
46412 msgid "Lasso Mask"
46413 msgstr "套索遮罩"
46416 msgctxt "Operator"
46417 msgid "Blur"
46418 msgstr "模糊"
46421 msgctxt "Operator"
46422 msgid "Average"
46423 msgstr "平均"
46426 msgctxt "Operator"
46427 msgid "Gradient"
46428 msgstr "漸層"
46431 msgctxt "Operator"
46432 msgid "Erase"
46433 msgstr "擦除"
46436 msgctxt "Operator"
46437 msgid "Tint"
46438 msgstr "染色"
46441 msgctxt "Operator"
46442 msgid "Cutter"
46443 msgstr "裁剪"
46446 msgctxt "Operator"
46447 msgid "Line"
46448 msgstr "直線"
46451 msgctxt "Operator"
46452 msgid "Arc"
46453 msgstr "圓弧"
46456 msgctxt "Operator"
46457 msgid "Curve"
46458 msgstr "曲線"
46461 msgctxt "Operator"
46462 msgid "Box"
46463 msgstr "方框"
46466 msgctxt "Operator"
46467 msgid "Circle"
46468 msgstr "圓"
46471 msgctxt "Operator"
46472 msgid "Interpolate"
46473 msgstr "插補"
46476 msgctxt "Operator"
46477 msgid "Thickness"
46478 msgstr "厚度"
46481 msgctxt "Operator"
46482 msgid "Strength"
46483 msgstr "力量"
46486 msgctxt "Operator"
46487 msgid "Density"
46488 msgstr "密度"
46491 msgctxt "Operator"
46492 msgid "Slide"
46493 msgstr "滑動"
46496 msgid "Post-Processing"
46497 msgstr "後製"
46500 msgid "Default tools for particle mode"
46501 msgstr "粒子模式的預設工具"
46504 msgid "Pose Options"
46505 msgstr "姿勢選項"
46508 msgid "Transform Orientations"
46509 msgstr "變換方向"
46512 msgid "VR"
46513 msgstr "VR"
46516 msgid "Landmarks"
46517 msgstr "地標"
46520 msgid "VR Session"
46521 msgstr "VR 作業階段"
46524 msgid "Edge Detection"
46525 msgstr "邊線偵測"
46528 msgid "Face Marks"
46529 msgstr "面標記"
46532 msgid "Splitting"
46533 msgstr "分割"
46536 msgid "Particle in a particle system"
46537 msgstr "粒子系統中的粒子"
46540 msgid "Alive State"
46541 msgstr "存活狀態"
46544 msgid "Dying"
46545 msgstr "將亡"
46548 msgid "Birth Time"
46549 msgstr "生出時間"
46552 msgid "Die Time"
46553 msgstr "逝去時間"
46556 msgid "Exists"
46557 msgstr "存在"
46560 msgid "Particle Location"
46561 msgstr "粒子位置"
46564 msgid "Keyed States"
46565 msgstr "鍵處理的狀態"
46568 msgid "Previous Angular Velocity"
46569 msgstr "前個角速度"
46572 msgid "Previous Particle Location"
46573 msgstr "前個粒子位置"
46576 msgid "Previous Rotation"
46577 msgstr "前個旋轉"
46580 msgid "Previous Particle Velocity"
46581 msgstr "前個粒子速度"
46584 msgid "Particle Brush"
46585 msgstr "粒子筆刷"
46588 msgid "Particle editing brush"
46589 msgstr "粒子編輯筆刷"
46592 msgid "Particle count"
46593 msgstr "粒子計數"
46596 msgid "Length Mode"
46597 msgstr "長度模式"
46600 msgid "Make hairs longer"
46601 msgstr "讓毛髮變長"
46604 msgid "Make hairs shorter"
46605 msgstr "讓毛髮變短"
46608 msgid "Puff Mode"
46609 msgstr "蓬鬆模式"
46612 msgid "Make hairs more puffy"
46613 msgstr "讓毛髮蓬鬆點"
46616 msgid "Sub"
46617 msgstr "減"
46620 msgid "Make hairs less puffy"
46621 msgstr "讓毛髮較不蓬鬆"
46624 msgid "Brush steps"
46625 msgstr "筆刷步數"
46628 msgid "Brush strength"
46629 msgstr "筆刷強度"
46632 msgid "Puff Volume"
46633 msgstr "蓬鬆體積"
46636 msgid "Apply puff to unselected end-points (helps maintain hair volume when puffing root)"
46637 msgstr "套用蓬鬆至未選取的端點 (當根部蓬鬆時能幫助維持毛髮體積)"
46640 msgid "The number of times this object is repeated with respect to other objects"
46641 msgstr "相關於其他物體此物體重復的次數"
46644 msgid "Properties of particle editing mode"
46645 msgstr "粒子編輯模式下的屬性"
46648 msgid "Keys"
46649 msgstr "鍵"
46652 msgid "How many keys to make new particles with"
46653 msgstr "要以多少鍵製作新粒子"
46656 msgid "Emitter Distance"
46657 msgstr "發射器距離"
46660 msgid "Distance to keep particles away from the emitter"
46661 msgstr "粒子與發射器之間保持的距離"
46664 msgid "How many frames to fade"
46665 msgstr "要淡化多少框幀"
46668 msgid "Editable"
46669 msgstr "可編輯的"
46672 msgid "A valid edit mode exists"
46673 msgstr "存在有效的編輯模式"
46676 msgid "Editing hair"
46677 msgstr "編輯毛髮"
46680 msgid "The edited object"
46681 msgstr "編輯的物體"
46684 msgid "Selection Mode"
46685 msgstr "選取模式"
46688 msgid "Particle select and display mode"
46689 msgstr "粒子選取與顯示模式"
46692 msgid "Path edit mode"
46693 msgstr "路徑編輯模式"
46696 msgid "Point select mode"
46697 msgstr "點選取模式"
46700 msgid "Tip"
46701 msgstr "末梢"
46704 msgid "Tip select mode"
46705 msgstr "末梢選取模式"
46708 msgid "Auto Velocity"
46709 msgstr "自動速度"
46712 msgid "Calculate point velocities automatically"
46713 msgstr "自動計算點速度"
46716 msgid "Interpolate new particles from the existing ones"
46717 msgstr "在既有的粒子中插補新粒子"
46720 msgid "Deflect Emitter"
46721 msgstr "變流發射器"
46724 msgid "Keep paths from intersecting the emitter"
46725 msgstr "保持從與發射器相交的路徑"
46728 msgid "Fade Time"
46729 msgstr "淡化時間"
46732 msgid "Fade paths and keys further away from current frame"
46733 msgstr "淡化遠離目前框幀的路徑與鍵"
46736 msgid "Keep Lengths"
46737 msgstr "保持長度"
46740 msgid "Keep path lengths constant"
46741 msgstr "保持路徑長度常量"
46744 msgid "Keep Root"
46745 msgstr "保持根部"
46748 msgid "Keep root keys unmodified"
46749 msgstr "保持根部鍵未修改"
46752 msgid "Particle Hair Key"
46753 msgstr "粒子毛髮鍵"
46756 msgid "Particle key for hair particle system"
46757 msgstr "毛髮粒子系統的粒子鍵"
46760 msgid "Location (Object Space)"
46761 msgstr "位置 (物體空間)"
46764 msgid "Location of the hair key in object space"
46765 msgstr "物體空間中毛髮鍵的位置"
46768 msgid "Relative time of key over hair length"
46769 msgstr "毛髮長度上鍵的相對時間"
46772 msgid "Weight for cloth simulation"
46773 msgstr "布料模擬的權重"
46776 msgid "Particle Key"
46777 msgstr "粒子鍵"
46780 msgid "Key location for a particle over time"
46781 msgstr "時間上粒子其鍵位置"
46784 msgid "Key angular velocity"
46785 msgstr "鍵角速度"
46788 msgid "Key location"
46789 msgstr "鍵位置"
46792 msgid "Key rotation quaternion"
46793 msgstr "鍵旋轉四元數"
46796 msgid "Time of key over the simulation"
46797 msgstr "模擬上鍵的時間"
46800 msgid "Key velocity"
46801 msgstr "鍵速度"
46804 msgid "Particle system in an object"
46805 msgstr "物體中的粒子系統"
46808 msgid "Active Particle Target"
46809 msgstr "作用中粒子目標"
46812 msgid "Active Particle Target Index"
46813 msgstr "作用中粒子目標索引"
46816 msgid "Child Particles"
46817 msgstr "子代粒子"
46820 msgid "Child particles generated by the particle system"
46821 msgstr "由粒子系統生成的子代粒子"
46824 msgid "Child Seed"
46825 msgstr "子代種子"
46828 msgid "Offset in the random number table for child particles, to get a different randomized result"
46829 msgstr "子代粒子以隨機數表格偏移,以取得不同的隨機結果"
46832 msgid "Cloth dynamics for hair"
46833 msgstr "毛髮的布料動力學"
46836 msgid "The current simulation time step size, as a fraction of a frame"
46837 msgstr "目前模擬時間步大小,為一框幀的碎部"
46840 msgid "Multiple Caches"
46841 msgstr "多快取"
46844 msgid "Particle system has multiple point caches"
46845 msgstr "粒子系統擁有多點快取"
46848 msgid "Vertex Group Clump Negate"
46849 msgstr "頂點群組叢聚負向"
46852 msgid "Negate the effect of the clump vertex group"
46853 msgstr "反向頂點群組的作用效果"
46856 msgid "Vertex Group Density Negate"
46857 msgstr "頂點群組密度負向"
46860 msgid "Negate the effect of the density vertex group"
46861 msgstr "讓密度頂點群組的效果轉為負向"
46864 msgid "Vertex Group Field Negate"
46865 msgstr "頂點群組場域負向"
46868 msgid "Negate the effect of the field vertex group"
46869 msgstr "讓場域頂點群組的效果轉為負向"
46872 msgid "Vertex Group Kink Negate"
46873 msgstr "頂點群組扭結負向"
46876 msgid "Negate the effect of the kink vertex group"
46877 msgstr "讓扭結頂點群組的效果轉為負向"
46880 msgid "Vertex Group Length Negate"
46881 msgstr "頂點群組長度負向"
46884 msgid "Negate the effect of the length vertex group"
46885 msgstr "讓長度頂點群組的效果轉為負向"
46888 msgid "Vertex Group Rotation Negate"
46889 msgstr "頂點群組旋轉負向"
46892 msgid "Negate the effect of the rotation vertex group"
46893 msgstr "讓旋轉頂點群組的效果轉為負向"
46896 msgid "Vertex Group Roughness 1 Negate"
46897 msgstr "頂點群組粗糙度 1 負向"
46900 msgid "Negate the effect of the roughness 1 vertex group"
46901 msgstr "讓粗糙度 1 頂點群組的效果轉為負向"
46904 msgid "Vertex Group Roughness 2 Negate"
46905 msgstr "頂點群組粗糙度 2 負向"
46908 msgid "Negate the effect of the roughness 2 vertex group"
46909 msgstr "讓粗糙度 2 頂點群組的效果轉為負向"
46912 msgid "Vertex Group Roughness End Negate"
46913 msgstr "頂點群組粗糙度結束負向"
46916 msgid "Negate the effect of the roughness end vertex group"
46917 msgstr "讓粗糙度結束頂點群組的效果轉為負向"
46920 msgid "Vertex Group Size Negate"
46921 msgstr "頂點群組大小負向"
46924 msgid "Negate the effect of the size vertex group"
46925 msgstr "讓大小頂點群組的效果轉為負向"
46928 msgid "Vertex Group Tangent Negate"
46929 msgstr "頂點群組切線負向"
46932 msgid "Negate the effect of the tangent vertex group"
46933 msgstr "讓切線頂點群組的效果轉為負向"
46936 msgid "Vertex Group Velocity Negate"
46937 msgstr "頂點群組速度負向"
46940 msgid "Negate the effect of the velocity vertex group"
46941 msgstr "讓速度頂點群組的效果轉為負向"
46944 msgid "Particle system can be edited in particle mode"
46945 msgstr "粒子系統可在粒子模式下編輯"
46948 msgid "Edited"
46949 msgstr "編輯的"
46952 msgid "Particle system has been edited in particle mode"
46953 msgstr "已經在粒子模式下編輯的粒子系統"
46956 msgid "Global Hair"
46957 msgstr "全域毛髮"
46960 msgid "Hair keys are in global coordinate space"
46961 msgstr "全域座標空間中的毛髮鍵"
46964 msgid "Particle system name"
46965 msgstr "粒子系統名稱"
46968 msgid "Use this object's coordinate system instead of global coordinate system"
46969 msgstr "使用此物體的座標系統而不是全域座標系統"
46972 msgid "Particles generated by the particle system"
46973 msgstr "由粒子系統生成的粒子"
46976 msgid "Reactor Target Object"
46977 msgstr "反應器目標物體"
46980 msgid "For reactor systems, the object that has the target particle system (empty if same object)"
46981 msgstr "用於反應器系統,擁有目標粒子系統的物體 (如果是相同物體則為空體)"
46984 msgid "Reactor Target Particle System"
46985 msgstr "反應器目標粒子系統"
46988 msgid "For reactor systems, index of particle system on the target object"
46989 msgstr "用於反應器系統,目標物體上的粒子系統索引"
46992 msgid "Offset in the random number table, to get a different randomized result"
46993 msgstr "以隨機數表格偏移,以取得不同的隨機結果"
46996 msgid "Particle system settings"
46997 msgstr "粒子系統設定"
47000 msgid "Target particle systems"
47001 msgstr "目標粒子系統"
47004 msgid "Enable hair dynamics using cloth simulation"
47005 msgstr "啟用使用布料模擬的毛髮動力學"
47008 msgid "Use key times"
47009 msgstr "使用鍵時間"
47012 msgid "Vertex Group Clump"
47013 msgstr "頂點群組叢聚"
47016 msgid "Vertex group to control clump"
47017 msgstr "控制叢聚的頂點群組"
47020 msgid "Vertex Group Density"
47021 msgstr "頂點群組密度"
47024 msgid "Vertex group to control density"
47025 msgstr "控制密度的頂點群組"
47028 msgid "Vertex Group Field"
47029 msgstr "頂點群組場域"
47032 msgid "Vertex group to control field"
47033 msgstr "控制場域的頂點群組"
47036 msgid "Vertex Group Kink"
47037 msgstr "頂點群組扭結"
47040 msgid "Vertex group to control kink"
47041 msgstr "控制扭結的頂點群組"
47044 msgid "Vertex Group Length"
47045 msgstr "頂點群組長度"
47048 msgid "Vertex group to control length"
47049 msgstr "控制長度的頂點群組"
47052 msgid "Vertex Group Rotation"
47053 msgstr "頂點群組旋轉"
47056 msgid "Vertex group to control rotation"
47057 msgstr "控制旋轉的頂點群組"
47060 msgid "Vertex Group Roughness 1"
47061 msgstr "頂點群組粗糙度 1"
47064 msgid "Vertex group to control roughness 1"
47065 msgstr "控制粗糙度 1 的頂點群組"
47068 msgid "Vertex Group Roughness 2"
47069 msgstr "頂點群組粗糙度 2"
47072 msgid "Vertex group to control roughness 2"
47073 msgstr "控制粗糙度 2 的頂點"
47076 msgid "Vertex Group Roughness End"
47077 msgstr "頂點群組粗糙度結束"
47080 msgid "Vertex group to control roughness end"
47081 msgstr "控制粗糙度結束的頂點群組"
47084 msgid "Vertex Group Size"
47085 msgstr "頂點群組大小"
47088 msgid "Vertex group to control size"
47089 msgstr "控制大小的頂點群組"
47092 msgid "Vertex Group Tangent"
47093 msgstr "頂點群組切線"
47096 msgid "Vertex group to control tangent"
47097 msgstr "控制切線的頂點群組"
47100 msgid "Vertex Group Velocity"
47101 msgstr "頂點群組速度"
47104 msgid "Vertex group to control velocity"
47105 msgstr "控制速度的頂點群組"
47108 msgid "Particle Target"
47109 msgstr "粒子目標"
47112 msgid "Target particle system"
47113 msgstr "目標粒子系統"
47116 msgid "Friend"
47117 msgstr "友方"
47120 msgid "Neutral"
47121 msgstr "中立"
47124 msgid "Enemy"
47125 msgstr "敵方"
47128 msgid "Keyed particles target is valid"
47129 msgstr "鍵處理的粒子目標有效"
47132 msgid "Particle target name"
47133 msgstr "粒子目標名稱"
47136 msgid "The object that has the target particle system (empty if same object)"
47137 msgstr "有目標粒子系統的物體 (如果是相同物體則為空)"
47140 msgid "Target Particle System"
47141 msgstr "目標粒子系統"
47144 msgid "The index of particle system on the target object"
47145 msgstr "目標物體上的粒子系統索引"
47148 msgid "Path Compare"
47149 msgstr "路徑比較"
47152 msgid "Match paths against this value"
47153 msgstr "根據此值比對路徑"
47156 msgid "Use Wildcard"
47157 msgstr "使用萬用字元"
47160 msgid "Enable wildcard globbing"
47161 msgstr "啟用萬用字元比對功能"
47164 msgid "Cache Compression"
47165 msgstr "快取壓縮"
47168 msgid "No compression"
47169 msgstr "無壓縮"
47172 msgid "Lite"
47173 msgstr "輕度"
47176 msgid "Fast but not so effective compression"
47177 msgstr "快速,但沒有有效壓縮"
47180 msgid "Heavy"
47181 msgstr "濃密"
47184 msgid "Cache file path"
47185 msgstr "快取檔案路徑"
47188 msgid "Frame on which the simulation stops"
47189 msgstr "模擬停止的框幀位置"
47192 msgid "Frame on which the simulation starts"
47193 msgstr "模擬開始的框幀位置"
47196 msgid "Cache Step"
47197 msgstr "快取步"
47200 msgid "Number of frames between cached frames"
47201 msgstr "快取框幀之間的幀數"
47204 msgid "Cache Index"
47205 msgstr "快取索引"
47208 msgid "Index number of cache files"
47209 msgstr "快取檔案的索引編號"
47212 msgid "Cache Info"
47213 msgstr "快取資訊"
47216 msgid "Info on current cache status"
47217 msgstr "目前快取狀態的資訊"
47220 msgid "Cache name"
47221 msgstr "快取名稱"
47224 msgid "Point Cache List"
47225 msgstr "點快取清單"
47228 msgid "Disk Cache"
47229 msgstr "磁碟快取"
47232 msgid "Save cache files to disk (.blend file must be saved first)"
47233 msgstr "儲存快取檔案至磁碟 (.blend 檔案必須先儲存)"
47236 msgid "Read cache from an external location"
47237 msgstr "從外部位置讀取快取"
47240 msgid "Library Path"
47241 msgstr "藏庫路徑"
47244 msgid "Point cache for physics simulations"
47245 msgstr "物理模擬的點快取"
47248 msgid "A collection of pose channels, including settings for animating bones"
47249 msgstr "姿勢通道的集盒,包括骨骼動畫的設定"
47252 msgid "Pose Bones"
47253 msgstr "姿勢骨骼"
47256 msgid "Individual pose bones for the armature"
47257 msgstr "骨架中的個別姿勢骨骼"
47260 msgid "IK Param"
47261 msgstr "IK 參數"
47264 msgid "Parameters for IK solver"
47265 msgstr "IK 解算器的參數"
47268 msgid "Selection of IK solver for IK chain"
47269 msgstr "IK 鏈其 IK 解算器的選擇"
47272 msgid "Auto IK"
47273 msgstr "自動 IK"
47276 msgid "Add temporary IK constraints while grabbing bones in Pose Mode"
47277 msgstr "當在姿勢模式中抓取骨骼時添加暫時 IK 約束"
47280 msgid "Channel defining pose data for a bone in a Pose"
47281 msgstr "姿勢中為骨骼定義姿勢資料的通道"
47284 msgid "Bone associated with this PoseBone"
47285 msgstr "與此姿勢骨骼相關連的骨骼"
47288 msgid "Child of this pose bone"
47289 msgstr "此姿勢骨骼的子代"
47292 msgid "Custom Object"
47293 msgstr "自訂物體"
47296 msgid "Custom Shape Scale"
47297 msgstr "自訂外形縮放"
47300 msgid "Custom Shape Transform"
47301 msgstr "自訂外形變換"
47304 msgid "Bone that defines the display transform of this custom shape"
47305 msgstr "定義此自訂外形的顯示變換之骨骼"
47308 msgid "Pose Head Position"
47309 msgstr "姿勢頭部位置"
47312 msgid "Location of head of the channel's bone"
47313 msgstr "通道的骨骼頭部位置"
47316 msgid "IK Lin Weight"
47317 msgstr "IK 連結權重"
47320 msgid "Weight of scale constraint for IK"
47321 msgstr "IK 的縮放約束權重"
47324 msgid "IK X Maximum"
47325 msgstr "IK X 最大值"
47328 msgid "Maximum angles for IK Limit"
47329 msgstr "IK 限制的最大角度"
47332 msgid "IK Y Maximum"
47333 msgstr "IK Y 最大值"
47336 msgid "IK Z Maximum"
47337 msgstr "IK Z 最大值"
47340 msgid "IK X Minimum"
47341 msgstr "IK K 最小值"
47344 msgid "Minimum angles for IK Limit"
47345 msgstr "IK 限制的最小角度"
47348 msgid "IK Y Minimum"
47349 msgstr "IK Y 最小值"
47352 msgid "IK Z Minimum"
47353 msgstr "IK Z 最小值"
47356 msgid "Weight of rotation constraint for IK"
47357 msgstr "IK 的旋轉約束權重"
47360 msgid "IK X Stiffness"
47361 msgstr "IK X 剛度"
47364 msgid "IK stiffness around the X axis"
47365 msgstr "X 軸上的 IK 剛度"
47368 msgid "IK Y Stiffness"
47369 msgstr "IK Y 剛度"
47372 msgid "IK stiffness around the Y axis"
47373 msgstr "Y 軸上的 IK 剛度"
47376 msgid "IK Z Stiffness"
47377 msgstr "IK Z 剛度"
47380 msgid "IK stiffness around the Z axis"
47381 msgstr "Z 軸上的 IK 剛度"
47384 msgid "IK Stretch"
47385 msgstr "IK 拉伸"
47388 msgid "Allow scaling of the bone for IK"
47389 msgstr "允許 IK 骨骼縮放"
47392 msgid "Has IK"
47393 msgstr "有 IK"
47396 msgid "Is part of an IK chain"
47397 msgstr "是 IK 鏈的一部分"
47400 msgid "IK X Lock"
47401 msgstr "IK X 鎖定"
47404 msgid "Disallow movement around the X axis"
47405 msgstr "不允許 X 軸上的運動"
47408 msgid "IK Y Lock"
47409 msgstr "IK Y 鎖定"
47412 msgid "Disallow movement around the Y axis"
47413 msgstr "不允許 Y 軸上的移動"
47416 msgid "IK Z Lock"
47417 msgstr "IK Z 鎖定"
47420 msgid "Disallow movement around the Z axis"
47421 msgstr "不允許 Z 軸上的移動"
47424 msgid "Pose Matrix"
47425 msgstr "姿勢矩陣"
47428 msgid "Alternative access to location/scale/rotation relative to the parent and own rest bone"
47429 msgstr "相對於親代與擁有的靜止骨骼,其位置/縮放/旋轉之替代存取方法"
47432 msgid "Channel Matrix"
47433 msgstr "通道矩陣"
47436 msgid "Parent of this pose bone"
47437 msgstr "此姿勢骨骼的親代"
47440 msgid "Pose Tail Position"
47441 msgstr "姿勢尾部位置"
47444 msgid "Location of tail of the channel's bone"
47445 msgstr "通道的骨骼尾部位置"
47448 msgid "IK X Limit"
47449 msgstr "IK X 極限"
47452 msgid "Limit movement around the X axis"
47453 msgstr "限制 X 軸上的移動"
47456 msgid "IK Y Limit"
47457 msgstr "IK Y 限制"
47460 msgid "Limit movement around the Y axis"
47461 msgstr "限制 Y 軸上的移動"
47464 msgid "IK Z Limit"
47465 msgstr "IK Z 限制"
47468 msgid "Limit movement around the Z axis"
47469 msgstr "限制 Z 軸上的移動"
47472 msgid "Apply channel size as IK constraint if stretching is enabled"
47473 msgstr "套用通道大小如 IK 限制,如果有啟用伸展的話"
47476 msgid "Apply channel rotation as IK constraint"
47477 msgstr "套用通道旋轉如 IK 限制"
47480 msgid "Global preferences"
47481 msgstr "全域偏好設定"
47484 msgid "Active Section"
47485 msgstr "作用中區段"
47488 msgid "Active section of the preferences shown in the user interface"
47489 msgstr "在使用者介面中顯示的偏好設定的作用中區段"
47492 msgid "Apps"
47493 msgstr "應用"
47496 msgid "Edit Methods"
47497 msgstr "編輯方法"
47500 msgid "Settings for interacting with Blender data"
47501 msgstr "Blender 資料的互動設定"
47504 msgid "Default paths for external files"
47505 msgstr "外部檔案的預設路徑"
47508 msgid "Settings for input devices"
47509 msgstr "輸入裝置的設定"
47512 msgid "Preferences have changed"
47513 msgstr "偏好設定已經更改"
47516 msgid "System & OpenGL"
47517 msgstr "系統與 OpenGL"
47520 msgid "Graphics driver and operating system settings"
47521 msgstr "顯示卡驅動程式與作業系統設定"
47524 msgid "Save preferences on exit when modified (unless factory settings have been loaded)"
47525 msgstr "當修改偏好設定後在離開時儲存設定 (除非已經載入出廠設定)"
47528 msgid "View & Controls"
47529 msgstr "視圖與控制項"
47532 msgid "Preferences related to viewing data"
47533 msgstr "與檢視用資料相關的偏好設定"
47536 msgid "Corner Splitting"
47537 msgstr "角落分割"
47540 msgid "Auto Keying Mode"
47541 msgstr "自動鍵處理模式"
47544 msgid "Mode of automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
47545 msgstr "物體與骨骼其自動插入鍵幀的模式 (用於新場景的預設設定)"
47548 msgid "Add/Replace"
47549 msgstr "添加/替換"
47552 msgid "Grease Pencil Eraser Radius"
47553 msgstr "蠟筆橡皮擦半徑"
47556 msgid "Radius of eraser 'brush'"
47557 msgstr "橡皮擦「筆刷」的半徑"
47560 msgid "Grease Pencil Euclidean Distance"
47561 msgstr "蠟筆尤拉距離"
47564 msgid "Grease Pencil Manhattan Distance"
47565 msgstr "蠟筆曼哈頓距離"
47568 msgid "Pixels moved by mouse per axis when drawing stroke"
47569 msgstr "當描繪筆觸時每個軸向滑鼠移動的像素"
47572 msgid "New Handles Type"
47573 msgstr "新控制桿類型"
47576 msgid "Handle type for handles of new keyframes"
47577 msgstr "新鍵幀的控制桿類型"
47580 msgid "Interpolation mode used for first keyframe on newly added F-Curves (subsequent keyframes take interpolation from preceding keyframe)"
47581 msgstr "新添加的 F 曲線上第一個鍵幀所使用的插補模式 (後續鍵幀會從前導鍵幀取得插補方法)"
47584 msgid "Material Link To"
47585 msgstr "材質連結至"
47588 msgid "Toggle whether the material is linked to object data or the object block"
47589 msgstr "切換材質是與物體資料或物體塊連結"
47592 msgid "Auto-offset"
47593 msgstr "自動偏移"
47596 msgid "Align Object To"
47597 msgstr "對齊物體至"
47600 msgid "Align newly added objects to the world coordinate system"
47601 msgstr "將新添加的物體對齊世界座標系"
47604 msgid "Sculpt/Paint Overlay Color"
47605 msgstr "雕塑/繪製疊層色彩"
47608 msgid "Color of texture overlay"
47609 msgstr "紋理疊層的色彩"
47612 msgid "Only keyframes of selected F-Curves are visible and editable"
47613 msgstr "僅所選 F 曲線的鍵幀可見且可被編輯"
47616 msgid "Undo Memory Size"
47617 msgstr "取消動作記憶體大小"
47620 msgid "Maximum memory usage in megabytes (0 means unlimited)"
47621 msgstr "最大記憶體用量,單位為 MB (0 代表不限制)"
47624 msgid "Undo Steps"
47625 msgstr "取消動作步數"
47628 msgid "Number of undo steps available (smaller values conserve memory)"
47629 msgstr "可用的取消動作步數 (較小的值可節省記憶體)"
47632 msgid "Auto Keying Enable"
47633 msgstr "啟用自動鍵處理"
47636 msgid "Automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
47637 msgstr "為物體與骨骼自動插入鍵幀 (用於新場景的預設設定)"
47640 msgid "Show Auto Keying Warning"
47641 msgstr "顯示自動鍵處理警告"
47644 msgid "Show warning indicators when transforming objects and bones if auto keying is enabled"
47645 msgstr "若啟用自動鍵處理的情況下,當物體與骨骼變換時顯示警告指示器"
47648 msgid "Duplicate Action"
47649 msgstr "製作動作複本"
47652 msgid "Duplicate Armature"
47653 msgstr "製作骨架複本"
47656 msgid "Causes armature data to be duplicated with the object"
47657 msgstr "使骨架資料隨物體一同製作出複本"
47660 msgid "Causes curve data to be duplicated with the object"
47661 msgstr "使曲線資料隨物體一同製作出複本"
47664 msgid "Duplicate Material"
47665 msgstr "製作材質複本"
47668 msgid "Causes material data to be duplicated with the object"
47669 msgstr "使材質資料可隨物體一同製作出複本"
47672 msgid "Duplicate Mesh"
47673 msgstr "製作網格複本"
47676 msgid "Causes mesh data to be duplicated with the object"
47677 msgstr "使網格資料可隨物體一同製作出複本"
47680 msgid "Duplicate Metaball"
47681 msgstr "製作變幻球複本"
47684 msgid "Causes metaball data to be duplicated with the object"
47685 msgstr "使變幻球資料可隨物體一同製作出複本"
47688 msgid "Duplicate Particle"
47689 msgstr "製作粒子複本"
47692 msgid "Causes particle systems to be duplicated with the object"
47693 msgstr "使粒子系統可隨物體一同製作出複本"
47696 msgid "Duplicate Surface"
47697 msgstr "製作表面複本"
47700 msgid "Causes surface data to be duplicated with the object"
47701 msgstr "使表面資料可隨物體一同製作出複本"
47704 msgid "Duplicate Text"
47705 msgstr "製作文字複本"
47708 msgid "Causes text data to be duplicated with the object"
47709 msgstr "使文字資料可隨物體一同製作出複本"
47712 msgid "Global Undo"
47713 msgstr "全域取消動作"
47716 msgid "Global undo works by keeping a full copy of the file itself in memory, so takes extra memory"
47717 msgstr "在記憶體中保留一份檔案的完整副本來達成全域性取消動作,這會消耗額外記憶體"
47720 msgid "New F-Curve Colors - XYZ to RGB"
47721 msgstr "新 F 曲線色彩 - XYZ 至 RGB"
47724 msgid "Color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) and also Color is based on the transform axis"
47725 msgstr "新添加的變換 F 曲線其色彩 (位置、旋轉、縮放),以及基於變換軸的色彩"
47728 msgid "Auto Keyframe Insert Available"
47729 msgstr "自動插入可用鍵幀"
47732 msgid "Keyframe Insert Needed"
47733 msgstr "需要時插入鍵幀"
47736 msgid "Allow Negative Frames"
47737 msgstr "允許負數框幀"
47740 msgid "Current frame number can be manually set to a negative value"
47741 msgstr "目前幀數可手動設定為負值"
47744 msgid "Use Visual keying automatically for constrained objects"
47745 msgstr "為約束的物體自動使用可視化鍵處理"
47748 msgid "Animation Player"
47749 msgstr "動畫播放器"
47752 msgid "Path to a custom animation/frame sequence player"
47753 msgstr "自訂動畫/框幀序段播放器的路徑"
47756 msgid "Animation Player Preset"
47757 msgstr "動畫播放器預設置"
47760 msgid "Preset configs for external animation players"
47761 msgstr "外部動畫播放器的預設置組態"
47764 msgid "Built-in animation player"
47765 msgstr "內建動畫播放器"
47768 msgid "DJV"
47769 msgstr "DJV"
47772 msgid "FrameCycler"
47773 msgstr "FrameCycler"
47776 msgid "Frame player from IRIDAS"
47777 msgstr "來自 IRIDAS 的框幀播放器"
47780 msgid "RV"
47781 msgstr "RV"
47784 msgid "Frame player from Tweak Software"
47785 msgstr "來自 Tweak Software 的框幀播放器"
47788 msgid "MPlayer"
47789 msgstr "MPlayer"
47792 msgid "Custom animation player executable path"
47793 msgstr "自訂動畫播放器可執行路徑"
47796 msgid "Auto Save Time"
47797 msgstr "自動儲存時間"
47800 msgid "The time (in minutes) to wait between automatic temporary saves"
47801 msgstr "自動暫存之間的等待時間 (單位為分鐘)"
47804 msgid "Screenshot"
47805 msgstr "螢幕擷圖"
47808 msgid "Fonts Directory"
47809 msgstr "字型目錄"
47812 msgid "The default directory to search for loading fonts"
47813 msgstr "載入字型用的預設搜尋目錄"
47816 msgid "Translation Branches Directory"
47817 msgstr "翻譯分支目錄"
47820 msgid "The path to the '/branches' directory of your local svn-translation copy, to allow translating from the UI"
47821 msgstr "您的本地 svn-translation 複本的「/branches」目錄路徑,它允許您從使用者介面中翻譯"
47824 msgid "Image Editor"
47825 msgstr "影像編輯器"
47828 msgid "Path to an image editor"
47829 msgstr "影像編輯器的路徑"
47832 msgid "Recent Files"
47833 msgstr "最近檔案"
47836 msgid "Maximum number of recently opened files to remember"
47837 msgstr "最近開啟的檔案的最大數量"
47840 msgid "Render Cache Path"
47841 msgstr "算繪快取路徑"
47844 msgid "Where to cache raw render results"
47845 msgstr "製作原生算繪結果快取的地方"
47848 msgid "Render Output Directory"
47849 msgstr "算繪輸出路經"
47852 msgid "The default directory for rendering output, for new scenes"
47853 msgstr "預設的新場景算繪輸出目錄"
47856 msgid "Save Versions"
47857 msgstr "儲存版本"
47860 msgid "The number of old versions to maintain in the current directory, when manually saving"
47861 msgstr "手動儲存時,在目前目錄中要維護的舊版本數"
47864 msgid "Python Scripts Directory"
47865 msgstr "Python 命令稿目錄"
47868 msgid "Sounds Directory"
47869 msgstr "聲音目錄"
47872 msgid "The default directory to search for sounds"
47873 msgstr "搜尋聲音用的預設目錄"
47876 msgid "Temporary Directory"
47877 msgstr "暫存目錄"
47880 msgid "The directory for storing temporary save files"
47881 msgstr "儲藏暫存檔用的目錄"
47884 msgid "The default directory to search for textures"
47885 msgstr "搜尋紋理用的預設目錄"
47888 msgid "Auto Save Temporary Files"
47889 msgstr "自動儲存暫時檔案"
47892 msgid ""
47893 "Automatic saving of temporary files in temp directory, uses process ID.\n"
47894 "Warning: Sculpt and edit mode data won't be saved"
47895 msgstr ""
47896 "自動將暫存檔儲存於暫存目錄,檔名使用程序 ID。\n"
47897 "警告:不儲存雕刻和編輯模式中的資料"
47900 msgid "Compress File"
47901 msgstr "壓縮檔案"
47904 msgid "Enable file compression when saving .blend files"
47905 msgstr "儲存 .blend 檔案時壓縮檔案"
47908 msgid "Load user interface setup when loading .blend files"
47909 msgstr "載入 .blend 檔案時載入使用者介面設置"
47912 msgid "Allow any .blend file to run scripts automatically (unsafe with blend files from an untrusted source)"
47913 msgstr "允許任意 .blend 檔均可自動執行命令稿 (如果 blend 檔來自未受信任的來源時將不安全)"
47916 msgid "Tabs as Spaces"
47917 msgstr "製表符如空格"
47920 msgid "Automatically convert all new tabs into spaces for new and loaded text files"
47921 msgstr "自動為新的與載入的文字檔其所有新的製表符都轉換為空格"
47924 msgid "Drag Threshold"
47925 msgstr "拖曳閾值"
47928 msgid "Invert Zoom Direction"
47929 msgstr "反轉調焦方向"
47932 msgid "Invert the axis of mouse movement for zooming"
47933 msgstr "反轉滑鼠移動作調整遠近用時的軸"
47936 msgid "Wheel Invert Zoom"
47937 msgstr "滾輪反向調焦"
47940 msgid "Swap the Mouse Wheel zoom direction"
47941 msgstr "交換滑鼠滾輪的遠近調焦方向"
47944 msgid "Double Click Timeout"
47945 msgstr "雙擊時限"
47948 msgid "Time/delay (in ms) for a double click"
47949 msgstr "雙擊的時間/延遲 (單位為 ms)"
47952 msgid "OS-Key"
47953 msgstr "作業系統鍵"
47956 msgid "View Navigation"
47957 msgstr "視圖導覽"
47960 msgid "Which method to use for viewport navigation"
47961 msgstr "選取視接口的導覽方法"
47964 msgid "Interactively walk or free navigate around the scene"
47965 msgstr "互動式步行導覽或自由瀏覽場景"
47968 msgid "Fly"
47969 msgstr "飛行"
47972 msgid "Use fly dynamics to navigate the scene"
47973 msgstr "使用飛行動態導覽場景"
47976 msgid "Deadzone"
47977 msgstr "死角"
47980 msgid "Helicopter Mode"
47981 msgstr "直升機模式"
47984 msgid "Lock Horizon"
47985 msgstr "鎖定水平"
47988 msgid "Keep horizon level while flying with 3D Mouse"
47989 msgstr "當 3D 滑鼠飛移時保持水平高度"
47992 msgid "Orbit Sensitivity"
47993 msgstr "繞軌敏感度"
47996 msgid "Overall sensitivity of the 3D Mouse for orbiting"
47997 msgstr "3D 滑鼠繞軌的整體敏感度"
48000 msgid "Y/Z Swap Axis"
48001 msgstr "Y/Z 交換軸"
48004 msgid "Invert X Axis"
48005 msgstr "反向 X 軸"
48008 msgid "Invert Y Axis"
48009 msgstr "反向 Y 軸"
48012 msgid "Invert Z Axis"
48013 msgstr "反向 Z 軸"
48016 msgid "Overall sensitivity of the 3D Mouse for panning"
48017 msgstr "3D 滑鼠搖鏡的整體敏感度"
48020 msgid "Show Navigation Guide"
48021 msgstr "顯示導航指引"
48024 msgid "Display the center and axis during rotation"
48025 msgstr "在旋轉過程中顯示中心和座標軸"
48028 msgid "NDOF View Rotation"
48029 msgstr "NDOF 視圖旋轉"
48032 msgid "Rotation style in the viewport"
48033 msgstr "視接口中的旋轉風格"
48036 msgid "Turntable"
48037 msgstr "可旋轉"
48040 msgid "Use turntable style rotation in the viewport"
48041 msgstr "視接口使用可旋轉風格來旋轉"
48044 msgid "Use trackball style rotation in the viewport"
48045 msgstr "視接口使用軌跡球風格來旋轉"
48048 msgid "Invert Zoom"
48049 msgstr "反向調焦"
48052 msgid "Zoom using opposite direction"
48053 msgstr "使用相反方向來調整遠近焦距"
48056 msgid "Softness"
48057 msgstr "柔度"
48060 msgid "Wintab"
48061 msgstr "Wintab"
48064 msgid "Auto Perspective"
48065 msgstr "自動透視法"
48068 msgid "Automatically switch between orthographic and perspective when changing from top/front/side views"
48069 msgstr "在頂/前/側視圖之間更換時,自動在正視法與透視法之間切換"
48072 msgid "Moving things with a mouse drag confirms when releasing the button"
48073 msgstr "使用滑鼠拖曳來移動物體,釋放按鍵代表確認"
48076 msgid "Emulate Numpad"
48077 msgstr "模擬數字鍵盤"
48080 msgid "Main 1 to 0 keys act as the numpad ones (useful for laptops)"
48081 msgstr "主鍵盤的 1 至 0 鍵來類似數字鍵盤的行為 (對於筆電很有用)"
48084 msgid "Continuous Grab"
48085 msgstr "持續抓取"
48088 msgid "Auto Depth"
48089 msgstr "自動深度"
48092 msgid "Use the depth under the mouse to improve view pan/rotate/zoom functionality"
48093 msgstr "使用滑鼠下的深度來改善視圖的搖鏡/旋轉/調焦功能"
48096 msgid "Emulate 3 Button Mouse"
48097 msgstr "模擬 3 鍵滑鼠"
48100 msgid "When entering numbers while transforming, default to advanced mode for full math expression evaluation"
48101 msgstr "在進行轉換時輸入數字,預設使用高級模式進行完整的表達式評估"
48104 msgid "Use selection as the pivot point"
48105 msgstr "將選取項用作樞紐點"
48108 msgid "Zoom in towards the mouse pointer's position in the 3D view, rather than the 2D window center"
48109 msgstr "在 3D 視圖中朝滑鼠指標位置遠近調焦,而不是 2D 視窗中心"
48112 msgid "Zoom Axis"
48113 msgstr "調焦軸"
48116 msgid "Axis of mouse movement to zoom in or out on"
48117 msgstr "滑鼠移動的軸,用於拉近或拉遠於其上"
48120 msgid "Zoom in and out based on vertical mouse movement"
48121 msgstr "基於滑鼠垂直移動的遠近調焦"
48124 msgid "Zoom in and out based on horizontal mouse movement"
48125 msgstr "基於滑鼠水平移動的遠近調焦"
48128 msgid "Zoom Style"
48129 msgstr "調焦樣式"
48132 msgid "Which style to use for viewport scaling"
48133 msgstr "選取視接口縮放處理的風格"
48136 msgid "Continue"
48137 msgstr "繼續"
48140 msgid "Dolly"
48141 msgstr "走鏡"
48144 msgid "Walk Navigation"
48145 msgstr "步行導覽"
48148 msgid "Settings for walk navigation mode"
48149 msgstr "步行導覽模式設定"
48152 msgid "Key Config"
48153 msgstr "按鍵組態"
48156 msgid "The name of the active key configuration"
48157 msgstr "作用中按鍵組態其名稱"
48160 msgid "2×"
48161 msgstr "2×"
48164 msgid "4×"
48165 msgstr "4×"
48168 msgid "8×"
48169 msgstr "8×"
48172 msgid "16×"
48173 msgstr "16×"
48176 msgid "Audio Device"
48177 msgstr "音訊裝置"
48180 msgid "Audio output device"
48181 msgstr "音訊輸出裝置"
48184 msgid "Audio Mixing Buffer"
48185 msgstr "音訊混合緩衝"
48188 msgid "Number of samples used by the audio mixing buffer"
48189 msgstr "用於音訊混合處理緩衝的樣本數"
48192 msgid "Set audio mixing buffer size to 256 samples"
48193 msgstr "設定混音處理緩衝大小為 256 個樣本"
48196 msgid "Set audio mixing buffer size to 512 samples"
48197 msgstr "設定混音處理緩衝大小為 512 個樣本"
48200 msgid "Set audio mixing buffer size to 1024 samples"
48201 msgstr "設定混音處理緩衝大小為 1024 個樣本"
48204 msgid "Set audio mixing buffer size to 2048 samples"
48205 msgstr "設定混音處理緩衝大小為 2048 個樣本"
48208 msgid "Set audio mixing buffer size to 4096 samples"
48209 msgstr "設定混音處理緩衝大小為 4096 個樣本"
48212 msgid "Set audio mixing buffer size to 8192 samples"
48213 msgstr "設定混音處理緩衝大小為 8192 個樣本"
48216 msgid "Set audio mixing buffer size to 16384 samples"
48217 msgstr "設定混音處理緩衝大小為 16384 個樣本"
48220 msgid "Set audio mixing buffer size to 32768 samples"
48221 msgstr "設定混音處理緩衝大小為 32768 個樣本"
48224 msgid "Audio Sample Format"
48225 msgstr "音訊取樣格式"
48228 msgid "Audio sample format"
48229 msgstr "音訊的取樣格式"
48232 msgid "8-bit Unsigned"
48233 msgstr "8 位元無號"
48236 msgid "16-bit Signed"
48237 msgstr "16 位元有號"
48240 msgid "24-bit Signed"
48241 msgstr "24 位元有號"
48244 msgid "32-bit Signed"
48245 msgstr "32 位元有號"
48248 msgid "64-bit Float"
48249 msgstr "64 位元浮點"
48252 msgid "Audio Sample Rate"
48253 msgstr "音訊取樣率"
48256 msgid "Audio sample rate"
48257 msgstr "音訊的取樣率"
48260 msgid "44.1 kHz"
48261 msgstr "44.1 kHz"
48264 msgid "Set audio sampling rate to 44100 samples per second"
48265 msgstr "設定音訊取樣率為每秒 441000 次"
48268 msgid "48 kHz"
48269 msgstr "48 kHz"
48272 msgid "Set audio sampling rate to 48000 samples per second"
48273 msgstr "設定音訊取樣率為每秒 48000 次"
48276 msgid "96 kHz"
48277 msgstr "96 kHz"
48280 msgid "Set audio sampling rate to 96000 samples per second"
48281 msgstr "設定音訊取樣率為每秒 96000 次"
48284 msgid "192 kHz"
48285 msgstr "192 kHz"
48288 msgid "Set audio sampling rate to 192000 samples per second"
48289 msgstr "設定音訊取樣率為每秒 192000 次"
48292 msgid "Clip Alpha"
48293 msgstr "剪輯 Alpha"
48296 msgid "Clip alpha below this threshold in the 3D textured view"
48297 msgstr "在 3D 紋理視圖下使用此閾值來顯示其透明度"
48300 msgid "GL Texture Limit"
48301 msgstr "GL 紋理限制"
48304 msgid "Limit the texture size to save graphics memory"
48305 msgstr "透過限制紋理大小來節省顯示卡記憶體"
48308 msgid "OpenGL"
48309 msgstr "OpenGL"
48312 msgid "Metal"
48313 msgstr "Metal"
48316 msgid "Vulkan"
48317 msgstr "Vulkan"
48320 msgid "Method used for displaying images on the screen"
48321 msgstr "螢幕上顯示影像所用的方法"
48324 msgid "2D Texture"
48325 msgstr "2D 紋理"
48328 msgid "GLSL"
48329 msgstr "GLSL"
48332 msgid "Ambient Color"
48333 msgstr "周遭色彩"
48336 msgid "Memory Cache Limit"
48337 msgstr "記憶體快取限制"
48340 msgid "Memory cache limit (in megabytes)"
48341 msgstr "記憶體快取限制 (單位為 MB)"
48344 msgid "Maximum number of lines to store for the console buffer"
48345 msgstr "用於儲藏主控臺緩衝的最大列數"
48348 msgid "Manual"
48349 msgstr "手冊"
48352 msgid "Solid Lights"
48353 msgstr "實體光照"
48356 msgid "Texture Collection Rate"
48357 msgstr "紋理收集率"
48360 msgid "Number of seconds between each run of the GL texture garbage collector"
48361 msgstr "GL 紋理垃圾收集器每次執行之間的秒數"
48364 msgid "Texture Time Out"
48365 msgstr "紋理時限"
48368 msgid "Time since last access of a GL texture in seconds after which it is freed (set to 0 to keep textures allocated)"
48369 msgstr "在 GL 紋理釋放之後,距上次存取 GL 紋理的時間 (設定為 0 將紋理保留分配)"
48372 msgid "UI Line Width"
48373 msgstr "UI 線寬"
48376 msgid "Region Overlap"
48377 msgstr "區塊重疊"
48380 msgid "Color Picker Type"
48381 msgstr "揀色器類型"
48384 msgid "Different styles of displaying the color picker widget"
48385 msgstr "顯示揀色器小工具的不同樣式"
48388 msgid "Circle (HSV)"
48389 msgstr "圓 (HSV)"
48392 msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Value slider"
48393 msgstr "圓形色相/飽和度色輪,有明度滑桿"
48396 msgid "Circle (HSL)"
48397 msgstr "圓 (HSL)"
48400 msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Lightness slider"
48401 msgstr "圓形色相/飽和度色輪,具明度滑桿"
48404 msgid "Square (SV + H)"
48405 msgstr "方塊 (SV + H)"
48408 msgid "A square showing Saturation/Value, with Hue slider"
48409 msgstr "顯示飽和度/亮度的方塊,有色相滑桿"
48412 msgid "Square (HS + V)"
48413 msgstr "方塊 (HS + V)"
48416 msgid "A square showing Hue/Saturation, with Value slider"
48417 msgstr "顯示色相/飽和度的方塊,有亮度滑桿"
48420 msgid "Square (HV + S)"
48421 msgstr "方塊 (HV + S)"
48424 msgid "A square showing Hue/Value, with Saturation slider"
48425 msgstr "顯示色相/亮度的方塊,有飽和度滑桿"
48428 msgid "Factor Display Type"
48429 msgstr "係數顯示類型"
48432 msgid "How factor values are displayed"
48433 msgstr "係數值的顯示方式"
48436 msgid "Display factors as values between 0 and 1"
48437 msgstr "係數以 0 至 1 之間的值顯示"
48440 msgid "Percentage"
48441 msgstr "百分比"
48444 msgid "Display factors as percentages"
48445 msgstr "係數以百分比顯示"
48448 msgid "New Window"
48449 msgstr "新視窗"
48452 msgid "Interface Font"
48453 msgstr "介面用字型"
48456 msgid "Path to interface font"
48457 msgstr "介面用字型路徑"
48460 msgid "Language"
48461 msgstr "語言"
48464 msgid "Language used for translation"
48465 msgstr "翻譯所使用的語言"
48468 msgid "Mini Axes Brightness"
48469 msgstr "迷你座標軸的亮度"
48472 msgid "Brightness of the icon"
48473 msgstr "圖示的亮度"
48476 msgid "Mini Axes Size"
48477 msgstr "迷你座標軸大小"
48480 msgid "The axes icon's size"
48481 msgstr "座標軸圖示的大小"
48484 msgid "Sub Level Menu Open Delay"
48485 msgstr "次級選單開啟延遲"
48488 msgid "Time delay in 1/10 seconds before automatically opening sub level menus"
48489 msgstr "延遲 1/10 秒後自動開啟次級選單"
48492 msgid "Top Level Menu Open Delay"
48493 msgstr "上級選單開啟延遲"
48496 msgid "Time delay in 1/10 seconds before automatically opening top level menus"
48497 msgstr "延遲 1/10 秒後自動展開上級選單"
48500 msgid "Animation Timeout"
48501 msgstr "動畫時限"
48504 msgid "Time needed to fully animate the pie to unfolded state (in 1/100ths of sec)"
48505 msgstr "完整將圓派動畫展現成未折疊狀態的時間 (單位為 1/100 秒)"
48508 msgid "Recenter Timeout"
48509 msgstr "重設中心時限"
48512 msgid "Pie menus will use the initial mouse position as center for this amount of time (in 1/100ths of sec)"
48513 msgstr "圓派選單在這段時限內會使用初始滑鼠位置作為中心 (單位為 1/100 秒)"
48516 msgid "Confirm Threshold"
48517 msgstr "確認閾值"
48520 msgid "Pie menu size in pixels"
48521 msgstr "圓派選單大小,單位為像素"
48524 msgid "Distance from center needed before a selection can be made"
48525 msgstr "在選取之前所需要的離中心距離"
48528 msgid "Render Display Type"
48529 msgstr "算繪顯示類型"
48532 msgid "Rotation step for numerical pad keys (2 4 6 8)"
48533 msgstr "數字鍵盤按鍵 (2 4 6 8) 作旋轉步"
48536 msgid "Toolbox Column Layout"
48537 msgstr "工具箱欄配置"
48540 msgid "Use a column layout for toolbox"
48541 msgstr "為工具箱使用欄配置"
48544 msgid "Display Object Info"
48545 msgstr "顯示物體資訊"
48548 msgid "Show Splash"
48549 msgstr "顯示歡迎畫面"
48552 msgid "Display splash screen on startup"
48553 msgstr "初始啟動時顯示歡迎畫面"
48556 msgid "Tooltips"
48557 msgstr "提示框"
48560 msgid "Python Tooltips"
48561 msgstr "Python 提示框"
48564 msgid "Show Python references in tooltips"
48565 msgstr "在提示框中顯示 Python 參照"
48568 msgid "Smooth View"
48569 msgstr "平滑視圖"
48572 msgid "Time to animate the view in milliseconds, zero to disable"
48573 msgstr "讓視圖動畫的時間,單位為 ms,0 為停用"
48576 msgid "Text Hinting"
48577 msgstr "文字字繪提示"
48580 msgid "Slight"
48581 msgstr "輕微"
48584 msgid "Minimal Info"
48585 msgstr "最少資訊"
48588 msgid "Most compact representation, uses '+' as separator for sub-second frame numbers, with left and right truncation of the timecode as necessary"
48589 msgstr "最精簡的表示方法,使用「+」符號作為次秒幀數的分離符,當必要時截去時間碼左方或右方"
48592 msgid "SMPTE (Full)"
48593 msgstr "SMPTE (完整)"
48596 msgid "Full SMPTE timecode (format is HH:MM:SS:FF)"
48597 msgstr "完整 SMPTE 格式 (格式為 HH:MM:SS:FF)"
48600 msgid "SMPTE (Compact)"
48601 msgstr "SMPTE (精簡)"
48604 msgid "SMPTE timecode showing minutes, seconds, and frames only - hours are also shown if necessary, but not by default"
48605 msgstr "SMPTE 時間碼僅顯示分、秒和幀數 - 如果必要時也會顯示小時,但非預設情境"
48608 msgid "Compact with Milliseconds"
48609 msgstr "採用毫秒以精簡"
48612 msgid "Similar to SMPTE (Compact), except that instead of frames, milliseconds are shown instead"
48613 msgstr "和 SMPTE (精簡) 類似,使用毫秒代替幀數"
48616 msgid "Only Seconds"
48617 msgstr "僅秒數"
48620 msgid "Direct conversion of frame numbers to seconds"
48621 msgstr "將幀數直接轉換為秒數"
48624 msgid "Thin"
48625 msgstr "細"
48628 msgid "Automatic line width based on UI scale"
48629 msgstr "根據 UI 縮放自動決定線寬"
48632 msgid "Thick"
48633 msgstr "粗"
48636 msgid "Open menu buttons and pulldowns automatically when the mouse is hovering"
48637 msgstr "滑鼠停駐時自動開啟選單按鈕或下拉選單"
48640 msgid "Translate Interface"
48641 msgstr "翻譯介面"
48644 msgid "Translate New Names"
48645 msgstr "翻譯新名稱"
48648 msgid "Translate Tooltips"
48649 msgstr "翻譯提示框"
48652 msgid "Use Weight Color Range"
48653 msgstr "使用權重色彩範圍"
48656 msgid "Enable color range used for weight visualization in weight painting mode"
48657 msgstr "啟用在權重繪製模式中用於權重視覺化的色彩範圍"
48660 msgid "2D View Minimum Grid Spacing"
48661 msgstr "2D 視圖最小格線間距"
48664 msgid "Minimum number of pixels between each gridline in 2D Viewports"
48665 msgstr "2D 視接口中每個格線之間的最小像素數"
48668 msgid "Zoom Keyframes"
48669 msgstr "幀數拉近"
48672 msgid "Keyframes around cursor that we zoom around"
48673 msgstr "我們要拉近的游標錢浩幀數"
48676 msgid "Zoom Seconds"
48677 msgstr "秒數拉近"
48680 msgid "Seconds around cursor that we zoom around"
48681 msgstr "我們要拉近的游標前後秒數"
48684 msgid "How zooming to frame focuses around current frame"
48685 msgstr "拉近動作如何聚焦到目前框幀周圍d"
48688 msgid "Keep Range"
48689 msgstr "維持範圍"
48692 msgid "Seconds"
48693 msgstr "秒數"
48696 msgid "Weight Color Range"
48697 msgstr "權重色彩範圍"
48700 msgid "Color range used for weight visualization in weight painting mode"
48701 msgstr "在權重繪製模式中權重視覺化處理的色彩範圍"
48704 msgid "Animatable"
48705 msgstr "可動畫"
48708 msgid "Return"
48709 msgstr "回傳值"
48712 msgid "Overridable"
48713 msgstr "可凌駕"
48716 msgid "Registered"
48717 msgstr "有註冊"
48720 msgid "Runtime"
48721 msgstr "執行時期"
48724 msgid "Base"
48725 msgstr "基礎"
48728 msgid "Temperature"
48729 msgstr "溫度"
48732 msgid "Axis-Angle"
48733 msgstr "軸角"
48736 msgid "XYZ"
48737 msgstr "XYZ"
48740 msgid "Enumeration"
48741 msgstr "枚舉"
48744 msgid "Pointer"
48745 msgstr "指標"
48748 msgid "Unit"
48749 msgstr "單位"
48752 msgid "ID Property Group"
48753 msgstr "ID 屬性群組"
48756 msgid "Group of ID properties"
48757 msgstr "ID 屬性的群組"
48760 msgid "Case"
48761 msgstr "大小寫"
48764 msgid "Find"
48765 msgstr "尋找"
48768 msgid "Digits"
48769 msgstr "數字"
48772 msgid "Punctuation"
48773 msgstr "標點"
48776 msgid "Find/Replace"
48777 msgstr "尋找/取代"
48780 msgid "CPU"
48781 msgstr "CPU"
48784 msgid "CUDA"
48785 msgstr "CUDA"
48788 msgid "OptiX"
48789 msgstr "OptiX"
48792 msgid "HIP"
48793 msgstr "HIP"
48796 msgid "oneAPI"
48797 msgstr "oneAPI"
48800 msgid "Cast Shadow"
48801 msgstr "投射陰影"
48804 msgid "Multiple Importance Sample"
48805 msgstr "多重重要性取樣"
48808 msgctxt "Light"
48809 msgid "None"
48810 msgstr "無"
48813 msgctxt "Light"
48814 msgid "Auto"
48815 msgstr "自動"
48818 msgctxt "Light"
48819 msgid "Front"
48820 msgstr "前"
48823 msgctxt "Light"
48824 msgid "Back"
48825 msgstr "後"
48828 msgid "Homogeneous Volume"
48829 msgstr "同質體積"
48832 msgid "Volume Sampling"
48833 msgstr "體積取樣"
48836 msgid "Equiangular"
48837 msgstr "等角"
48840 msgid "Multiple Importance"
48841 msgstr "多重重要性"
48844 msgid "Motion Steps"
48845 msgstr "運動步數"
48848 msgid "Use Deformation Motion"
48849 msgstr "使用變形運動"
48852 msgid "Use deformation motion blur for this object"
48853 msgstr "此物體使用變形運動模糊"
48856 msgid "Use Motion Blur"
48857 msgstr "使用運動模糊"
48860 msgid "Use motion blur for this object"
48861 msgstr "此物體使用運動模糊"
48864 msgid "Bake Type"
48865 msgstr "烘焙類型"
48868 msgid "Type of pass to bake"
48869 msgstr "烘焙的通遞類型"
48872 msgid "Filter Glossy"
48873 msgstr "過濾光澤"
48876 msgid "Adaptively blur glossy shaders after blurry bounces, to reduce noise at the cost of accuracy"
48877 msgstr "適應性地讓光澤著色器在模糊反彈之後變得模糊,可犧牲精確度以換取噪訊的降低"
48880 msgid "BVH2"
48881 msgstr "BVH2"
48884 msgid "Embree"
48885 msgstr "Embree"
48888 msgid "Viewport BVH Type"
48889 msgstr "視接口 BVH 類型"
48892 msgid "Choose between faster updates, or faster render"
48893 msgstr "在較快更新或是較快算繪之間選擇"
48896 msgid "Dynamic BVH"
48897 msgstr "動態 BVH"
48900 msgid "Objects can be individually updated, at the cost of slower render time"
48901 msgstr "物體可以個別更新,代價是較慢的算繪時間"
48904 msgid "Static BVH"
48905 msgstr "靜態 BVH"
48908 msgid "Any object modification requires a complete BVH rebuild, but renders faster"
48909 msgstr "任何物體修改都可能需要完整的 BVH 重構,但這可以提升算繪速度"
48912 msgid "AVX2"
48913 msgstr "AVX2"
48916 msgid "SSE2"
48917 msgstr "SSE2"
48920 msgid "SSE41"
48921 msgstr "SSE41"
48924 msgid "Use Spatial Splits"
48925 msgstr "使用空間分割"
48928 msgid "Use BVH spatial splits: longer builder time, faster render"
48929 msgstr "使用 BVH 空間分割:較長的建置器時期,較快速的算繪"
48932 msgid "Denoiser"
48933 msgstr "降噪器"
48936 msgid "Device"
48937 msgstr "裝置"
48940 msgid "Device to use for rendering"
48941 msgstr "算繪所使用的裝置"
48944 msgid "Use CPU for rendering"
48945 msgstr "使用 CPU 處理算繪"
48948 msgid "GPU Compute"
48949 msgstr "GPU 計算"
48952 msgid "Use GPU compute device for rendering, configured in the system tab in the user preferences"
48953 msgstr "使用 GPU 計算裝置算繪,於使用者偏好設定中的系統分頁調整設定"
48956 msgid "Dicing Rate"
48957 msgstr "切塊率"
48960 msgid "Diffuse Bounces"
48961 msgstr "漫射反彈數"
48964 msgid "Maximum number of diffuse reflection bounces, bounded by total maximum"
48965 msgstr "漫射反射反彈的最大次數,以總最大數為界"
48968 msgid "Multiple Importance Sampling"
48969 msgstr "多重重要性取樣"
48972 msgid "Feature Set"
48973 msgstr "功能設定"
48976 msgid "Feature set to use for rendering"
48977 msgstr "用於算繪的功能設定"
48980 msgid "Supported"
48981 msgstr "已支援"
48984 msgid "Only use finished and supported features"
48985 msgstr "僅使用完成的與支援的功能"
48988 msgid "Use experimental and incomplete features that might be broken or change in the future"
48989 msgstr "使用實驗中與未完成的功能,可能導致失敗,或是未來有所更動"
48992 msgid "Image brightness scale"
48993 msgstr "影像亮度縮放"
48996 msgid "Pixel filter width"
48997 msgstr "像素過濾寬度"
49000 msgid "Glossy Bounces"
49001 msgstr "光澤反彈數"
49004 msgid "Maximum number of glossy reflection bounces, bounded by total maximum"
49005 msgstr "光澤反射反彈的最大次數,以總最大數為界"
49008 msgid "Re-sampled Importance Sampling"
49009 msgstr "重新取樣的重要性取樣"
49012 msgid "Roughness-based"
49013 msgstr "依據粗糙度"
49016 msgid "VMM"
49017 msgstr "VMM"
49020 msgid "Total maximum number of bounces"
49021 msgstr "總最大反彈數"
49024 msgid "Pixel filter type"
49025 msgstr "像素過濾類型"
49028 msgid "Box filter"
49029 msgstr "方塊過濾"
49032 msgid "Gaussian filter"
49033 msgstr "高斯過濾"
49036 msgid "Pause Preview"
49037 msgstr "暫停預覽"
49040 msgid "Pause all viewport preview renders"
49041 msgstr "暫停所有視接口的預覽算繪"
49044 msgid "Number of samples to render in the viewport, unlimited if 0"
49045 msgstr "視接口中要算繪的樣本數,如果 0 則為無限制"
49048 msgid "Number of samples to render for each pixel"
49049 msgstr "每個像素要算繪的樣本數"
49052 msgid "Sampling Pattern"
49053 msgstr "取樣樣式"
49056 msgid "Sobol-Burley"
49057 msgstr "Sobol-Burley"
49060 msgid "Seed value for integrator to get different noise patterns"
49061 msgstr "整合器取得不同噪訊樣式的的種子值"
49064 msgid "Tile Size"
49065 msgstr "鋪排大小"
49068 msgid "Transmission Bounces"
49069 msgstr "穿透反彈數"
49072 msgid "Maximum number of transmission bounces, bounded by total maximum"
49073 msgstr "穿透反彈的最大次數,以總最大數為界"
49076 msgid "Transparent Max Bounces"
49077 msgstr "透明最大反彈數"
49080 msgid "Deterministic"
49081 msgstr "判定性"
49084 msgid "Guiding"
49085 msgstr "導引"
49088 msgid "Layer Samples"
49089 msgstr "層樣本數"
49092 msgid "Bounded"
49093 msgstr "界限"
49096 msgid "Volume Bounces"
49097 msgstr "體積反彈數"
49100 msgid "Max Steps"
49101 msgstr "最大步數"
49104 msgid "Show the Emission render pass"
49105 msgstr "顯示散發光通道"
49108 msgid "Diffuse Direct"
49109 msgstr "漫射直接"
49112 msgid "Diffuse Indirect"
49113 msgstr "漫射間接"
49116 msgid "Glossy Direct"
49117 msgstr "光澤直接"
49120 msgid "Glossy Indirect"
49121 msgstr "光澤間接"
49124 msgid "Glossy Color"
49125 msgstr "光澤色彩"
49128 msgid "Transmission Direct"
49129 msgstr "穿透直接"
49132 msgid "Transmission Indirect"
49133 msgstr "穿透間接"
49136 msgid "Transmission Color"
49137 msgstr "穿透色彩"
49140 msgid "Object visibility for camera rays"
49141 msgstr "攝影機光線的物體可見性"
49144 msgid "Object visibility for diffuse reflection rays"
49145 msgstr "漫射反射光線的物體可見性"
49148 msgid "Object visibility for glossy reflection rays"
49149 msgstr "光澤反射光線的物體可見性"
49152 msgid "Object visibility for shadow rays"
49153 msgstr "陰影光線的物體可見性"
49156 msgid "Object visibility for transmission rays"
49157 msgstr "穿透光線的物體可見性"
49160 msgid "Map Resolution"
49161 msgstr "映射解析度"
49164 msgid "Settings/info about a language"
49165 msgstr "語言相關的設定/資訊"
49168 msgid "Language Name"
49169 msgstr "語言名稱"
49172 msgid "Numeric ID"
49173 msgstr "數字 ID"
49176 msgid "Language ID"
49177 msgstr "語言 ID"
49180 msgid "Active Language"
49181 msgstr "活躍語言"
49184 msgid "Index of active language in langs collection"
49185 msgstr "語言集盒中活躍語言的索引"
49188 msgid "Whether these settings have already been auto-set or not"
49189 msgstr "這些設定是否已經自動設定"
49192 msgid "Languages"
49193 msgstr "語言"
49196 msgid "POT File Path"
49197 msgstr "POT 檔案路徑"
49200 msgid "Path to the pot template file"
49201 msgstr "pot 範本檔的路徑"
49204 msgid "Scale factor"
49205 msgstr "縮放係數"
49208 msgid "Python expression to be evaluated as the initial node setting"
49209 msgstr "要評估為初始節點設定的 Python 表述式"
49212 msgid "Operator File List Element"
49213 msgstr "操作器檔案清單元素"
49216 msgid "Name of a file or directory within a file list"
49217 msgstr "在檔案清單中檔案或目錄的名稱"
49220 msgid "Operator Mouse Path"
49221 msgstr "操作器滑鼠路徑"
49224 msgid "Mouse path values for operators that record such paths"
49225 msgstr "操作器紀錄滑鼠路徑的路徑值"
49228 msgid "Time of mouse location"
49229 msgstr "滑鼠位置的時間"
49232 msgid "Operator Stroke Element"
49233 msgstr "操作器筆觸元素"
49236 msgid "Is Stroke Start"
49237 msgstr "為筆觸起始處"
49240 msgid "Tablet pressure"
49241 msgstr "繪圖板壓力"
49244 msgid "Brush Size"
49245 msgstr "筆刷大小"
49248 msgid "Fill Contours"
49249 msgstr "填入輪廓"
49252 msgid "Format type to export to"
49253 msgstr "要匯出的格式類型"
49256 msgid "OBJ"
49257 msgstr "OBJ"
49260 msgid "PLY"
49261 msgstr "PLY"
49264 msgid "STL"
49265 msgstr "STL"
49268 msgid "X3D"
49269 msgstr "X3D"
49272 msgid "Export Directory"
49273 msgstr "匯出目錄"
49276 msgid "Path to directory where the files are created"
49277 msgstr "檔案建立之處的目錄路徑"
49280 msgid "Limit for checking zero area/length"
49281 msgstr "檢查零面積/長度的限制"
49284 msgid "Apply Scale"
49285 msgstr "套用縮放"
49288 msgid "Apply scene scale setting on export"
49289 msgstr "匯出時套用場景縮放設定"
49292 msgid "Copy Textures"
49293 msgstr "複製紋理"
49296 msgid "Copy textures on export to the output path"
49297 msgstr "匯出至輸出路徑時也複製紋理"
49300 msgid "Selected UV Element"
49301 msgstr "所選的 UV 元素"
49304 msgid "Element Index"
49305 msgstr "元素索引"
49308 msgid "Face Index"
49309 msgstr "面索引"
49312 msgid "ID Property"
49313 msgstr "ID 屬性"
49316 msgid "Property that stores arbitrary, user defined properties"
49317 msgstr "儲存任意、使用者定義屬性的屬性"
49320 msgid "Region in a subdivided screen area"
49321 msgstr "螢幕區域中細分的區塊"
49324 msgid "Quad Split"
49325 msgstr "四角形分割"
49328 msgid "Region height"
49329 msgstr "區塊高度"
49332 msgid "Type of this region"
49333 msgstr "此區塊的類型"
49336 msgid "View2D"
49337 msgstr "View2D"
49340 msgid "2D view of the region"
49341 msgstr "區塊的 2D 視圖"
49344 msgid "Region width"
49345 msgstr "區塊寬度"
49348 msgid "The window relative vertical location of the region"
49349 msgstr "區塊的視窗相對垂直位置"
49352 msgid "The window relative horizontal location of the region"
49353 msgstr "區塊的視窗相對水平位置"
49356 msgid "3D View Region"
49357 msgstr "3D 視圖區塊"
49360 msgid "3D View region data"
49361 msgstr "3D 視圖區塊資料"
49364 msgid "Is Perspective"
49365 msgstr "是透視法"
49368 msgid "Perspective Matrix"
49369 msgstr "透視法矩陣"
49372 msgid "Sync view position between side views"
49373 msgstr "在側視圖中同步視圖位置"
49376 msgid "Camera Offset"
49377 msgstr "攝影機偏移"
49380 msgid "View shift in camera view"
49381 msgstr "攝影機視圖中的視圖偏移"
49384 msgid "Camera Zoom"
49385 msgstr "攝影機調焦"
49388 msgid "Zoom factor in camera view"
49389 msgstr "攝影機視圖的遠近調焦係數"
49392 msgid "Distance to the view location"
49393 msgstr "與視圖位置的距離"
49396 msgid "View Location"
49397 msgstr "視圖位置"
49400 msgid "View pivot location"
49401 msgstr "視圖樞紐位置"
49404 msgid "View Matrix"
49405 msgstr "視圖矩陣"
49408 msgid "View Perspective"
49409 msgstr "視圖透視法"
49412 msgid "View Rotation"
49413 msgstr "視圖旋轉"
49416 msgid "Rotation in quaternions (keep normalized)"
49417 msgstr "四元數旋轉 (保持歸一化)"
49420 msgid "Deliver full combined RGBA buffer"
49421 msgstr "傳遞完整合成的 RGBA 緩衝"
49424 msgid "Deliver diffuse color pass"
49425 msgstr "傳遞漫射色彩通遞"
49428 msgid "Deliver diffuse direct pass"
49429 msgstr "傳遞漫射直接通遞"
49432 msgid "Deliver diffuse indirect pass"
49433 msgstr "傳遞漫射間接通遞"
49436 msgid "Deliver emission pass"
49437 msgstr "傳遞散發光通遞"
49440 msgid "Deliver environment lighting pass"
49441 msgstr "傳遞環境光照通遞"
49444 msgid "Deliver glossy color pass"
49445 msgstr "傳遞光澤色彩通遞"
49448 msgid "Deliver glossy direct pass"
49449 msgstr "傳遞光澤直接通遞"
49452 msgid "Deliver glossy indirect pass"
49453 msgstr "傳遞光澤間接通遞"
49456 msgid "Deliver material index pass"
49457 msgstr "傳遞材質索引通遞"
49460 msgid "Deliver normal pass"
49461 msgstr "傳遞法線通遞"
49464 msgid "Deliver object index pass"
49465 msgstr "傳遞物體索引通遞"
49468 msgid "Deliver shadow pass"
49469 msgstr "傳遞陰影通遞"
49472 msgid "Subsurface Color"
49473 msgstr "次表面色彩"
49476 msgid "Deliver subsurface color pass"
49477 msgstr "傳遞次表面色彩通遞"
49480 msgid "Subsurface Direct"
49481 msgstr "次表面直接"
49484 msgid "Deliver subsurface direct pass"
49485 msgstr "傳遞次表面直接通遞"
49488 msgid "Subsurface Indirect"
49489 msgstr "次表面間接"
49492 msgid "Deliver subsurface indirect pass"
49493 msgstr "傳遞次表面間接通遞"
49496 msgid "Deliver transmission color pass"
49497 msgstr "傳遞穿透色彩通遞"
49500 msgid "Deliver transmission direct pass"
49501 msgstr "傳遞穿透直接通遞"
49504 msgid "Deliver transmission indirect pass"
49505 msgstr "傳遞穿透間接通遞"
49508 msgid "Deliver texture UV pass"
49509 msgstr "傳遞紋理 UV 通遞"
49512 msgid "Deliver speed vector pass"
49513 msgstr "傳遞速度向量通遞"
49516 msgid "Deliver Z values pass"
49517 msgstr "傳遞 Z 值通遞"
49520 msgid "Sky"
49521 msgstr "天空"
49524 msgid "Render Sky in this Layer"
49525 msgstr "在此層中算繪天空"
49528 msgid "Render Solid faces in this Layer"
49529 msgstr "在此層中算繪實體面"
49532 msgid "Strand"
49533 msgstr "線股"
49536 msgid "Render Strands in this Layer"
49537 msgstr "在此層中算繪線股"
49540 msgid "Result of rendering, including all layers and passes"
49541 msgstr "算繪的結果,包含所有層與通遞"
49544 msgid "Bias"
49545 msgstr "偏差"
49548 msgid "Number of samples used for ambient occlusion baking from multires"
49549 msgstr "用於從多解析度烘焙周遭遮擋的樣本數"
49552 msgid "Choose shading information to bake into the image"
49553 msgstr "選擇著色資訊來烘培至影像中"
49556 msgid "Bake normals"
49557 msgstr "烘培法線"
49560 msgid "Bake displacement"
49561 msgstr "烘培錯置"
49564 msgid "Dither Intensity"
49565 msgstr "抖動強度"
49568 msgid "Amount of dithering noise added to the rendered image to break up banding"
49569 msgstr "添加至算繪影像的晃動噪訊量,用以阻斷條帶產生"
49572 msgid "Engine"
49573 msgstr "引擎"
49576 msgid "Engine to use for rendering"
49577 msgstr "用於算繪的引擎"
49580 msgid "The file extension used for saving renders"
49581 msgstr "用來儲存算繪器的檔案副檔名"
49584 msgid "FPS"
49585 msgstr "FPS"
49588 msgid "Framerate, expressed in frames per second"
49589 msgstr "幀率,以每秒多少幀表示"
49592 msgid "FPS Base"
49593 msgstr "FPS 基礎"
49596 msgid "Framerate base"
49597 msgstr "幀率基礎"
49600 msgid "Frame Map New"
49601 msgstr "框幀的新映射"
49604 msgid "How many frames the Map Old will last"
49605 msgstr "舊映射會持續多少幀"
49608 msgid "Frame Map Old"
49609 msgstr "框幀的舊映射"
49612 msgid "Old mapping value in frames"
49613 msgstr "舊的映射值,單位為幀"
49616 msgctxt "Curves"
49617 msgid "Strand"
49618 msgstr "線股"
49621 msgctxt "Curves"
49622 msgid "Strip"
49623 msgstr "帶狀"
49626 msgid "Multiple Engines"
49627 msgstr "多部引擎"
49630 msgid "More than one rendering engine is available"
49631 msgstr "有多個可用的算繪引擎"
49634 msgid "Movie Format"
49635 msgstr "影片格式"
49638 msgid "When true the format is a movie"
49639 msgstr "當格式為影片時為真"
49642 msgid "Line thickness in pixels"
49643 msgstr "線條厚度 (單位為像素)"
49646 msgid "Line Thickness Mode"
49647 msgstr "線條厚度模式"
49650 msgid "Line thickness mode for Freestyle line drawing"
49651 msgstr "Freestyle 線段描繪的線條厚度模式"
49654 msgid "Specify unit line thickness in pixels"
49655 msgstr "以像素指定單位線條厚度"
49658 msgid "Unit line thickness is scaled by the proportion of the present vertical image resolution to 480 pixels"
49659 msgstr "單位線條厚度會依目前垂直影像解析度與 480 像素之間的比例做縮放"
49662 msgid "Pixel Aspect X"
49663 msgstr "像素寬長比 X"
49666 msgid "Horizontal aspect ratio - for anamorphic or non-square pixel output"
49667 msgstr "水平寬長比 - 用於歪像或非四角形像素輸出"
49670 msgid "Pixel Aspect Y"
49671 msgstr "像素寬長比 Y"
49674 msgid "Vertical aspect ratio - for anamorphic or non-square pixel output"
49675 msgstr "垂直寬長比 - 用於歪像或非四角形像素輸出"
49678 msgid "1×"
49679 msgstr "1×"
49682 msgid "Percentage scale for render resolution"
49683 msgstr "算繪解析度的百分比縮放"
49686 msgid "Number of horizontal pixels in the rendered image"
49687 msgstr "算繪的影像中其水平像素數量"
49690 msgid "Number of vertical pixels in the rendered image"
49691 msgstr "算繪的影像中其垂直像素數量"
49694 msgid "Sequencer Preview Shading"
49695 msgstr "序段編輯器預覽著色處理"
49698 msgid "Display the object as wire edges"
49699 msgstr "將物體以邊線框顯示"
49702 msgid "Display render preview"
49703 msgstr "顯示算繪預覽"
49706 msgid "Simplify Child Particles"
49707 msgstr "簡化子代粒子"
49710 msgid "Global child particles percentage"
49711 msgstr "全域子代粒子百分比"
49714 msgid "Antialiasing"
49715 msgstr "防鋸齒"
49718 msgid "Simplify Subdivision"
49719 msgstr "簡化細分"
49722 msgid "Global maximum subdivision level"
49723 msgstr "全域最大細分等級"
49726 msgid "Color to use behind stamp text"
49727 msgstr "戳記文字後方的色彩"
49730 msgid "Size of the font used when rendering stamp text"
49731 msgstr "當算繪戳記文字時要使用的字型大小"
49734 msgid "Text Color"
49735 msgstr "文字色彩"
49738 msgid "Color to use for stamp text"
49739 msgstr "戳記文字要使用的色彩"
49742 msgid "Stamp Note Text"
49743 msgstr "戳記備註文字"
49746 msgid "Custom text to appear in the stamp note"
49747 msgstr "戳記備註中要出現的自訂文字"
49750 msgid "Render Views"
49751 msgstr "算繪視圖"
49754 msgid "Threads Mode"
49755 msgstr "執行緒模式"
49758 msgid "Determine the amount of render threads used"
49759 msgstr "定義要使用的算繪執行緒數量"
49762 msgid "Auto-Detect"
49763 msgstr "自動偵測"
49766 msgid "Automatically determine the number of threads, based on CPUs"
49767 msgstr "自動判定 CPU 的執行緒數目"
49770 msgid "Manually determine the number of threads"
49771 msgstr "手動決定執行緒數目"
49774 msgid "Clear Images before baking"
49775 msgstr "烘培之前清除影像"
49778 msgid "Low Resolution Mesh"
49779 msgstr "低解析度網格"
49782 msgid "Calculate heights against unsubdivided low resolution mesh"
49783 msgstr "針對低解析度網格計算未細分的高度"
49786 msgid "Bake from Multires"
49787 msgstr "從多解析度烘培"
49790 msgid "Bake directly from multires object"
49791 msgstr "從多解析度物體直接烘焙"
49794 msgid "Process the render result through the compositing pipeline, if compositing nodes are enabled"
49795 msgstr "如果有啟用合成節點的話,透過合成導管處理算繪結果"
49798 msgid "Add the file format extensions to the rendered file name (eg: filename + .jpg)"
49799 msgstr "為算繪的檔案添加副檔名 (例如:檔案名稱 + .jpg)"
49802 msgid "Draw stylized strokes using Freestyle"
49803 msgstr "使用 Freestyle 描繪樣式化筆觸"
49806 msgid "Lock Interface"
49807 msgstr "鎖住介面"
49810 msgid "Lock interface during rendering in favor of giving more memory to the renderer"
49811 msgstr "在算繪時鎖定介面以給予算繪器更多記憶體"
49814 msgid "Use multi-sampled 3D scene motion blur"
49815 msgstr "使用多取樣 3D 場景運動模糊"
49818 msgid "Use multiple views in the scene"
49819 msgstr "場景使用多重視圖"
49822 msgid "Overwrite existing files while rendering"
49823 msgstr "當算繪時凌駕既有檔案"
49826 msgid "Persistent Data"
49827 msgstr "永恆資料"
49830 msgid "Placeholders"
49831 msgstr "佔位器"
49834 msgid "Create empty placeholder files while rendering frames (similar to Unix 'touch')"
49835 msgstr "算繪幀時建立空白的佔位用檔案 (類似 Unix 的 'touch' 指令)"
49838 msgid "Cache Result"
49839 msgstr "快取結果"
49842 msgid "Save render cache to EXR files (useful for heavy compositing, Note: affects indirectly rendered scenes)"
49843 msgstr "將算繪快取儲存至 EXR 檔案 (對於大量合成來說很有用,注意:會間接影響算繪的場景)"
49846 msgid "Process the render (and composited) result through the video sequence editor pipeline, if sequencer strips exist"
49847 msgstr "如果序段編輯器片段存在的話,透過視訊序段編輯器導管處理算繪 (合成) 結果"
49850 msgid "Use Simplify"
49851 msgstr "使用簡化"
49854 msgid "Enable simplification of scene for quicker preview renders"
49855 msgstr "啟用場景的簡化以取得較快的預覽算繪"
49858 msgid "Stamp Output"
49859 msgstr "戳記輸出"
49862 msgid "Render the stamp info text in the rendered image"
49863 msgstr "在算繪出的影像上算繪戳記資訊文字"
49866 msgid "Stamp Camera"
49867 msgstr "戳記攝影機"
49870 msgid "Include the name of the active camera in image metadata"
49871 msgstr "在影像中介資料中納入作用中攝影機的名稱"
49874 msgid "Stamp Date"
49875 msgstr "戳記日期"
49878 msgid "Stamp Filename"
49879 msgstr "戳記檔案名稱"
49882 msgid "Stamp Frame"
49883 msgstr "戳記幀號"
49886 msgid "Include the frame number in image metadata"
49887 msgstr "在影像中介資料中納入幀號"
49890 msgid "Stamp Lens"
49891 msgstr "戳記鏡頭"
49894 msgid "Include the active camera's lens in image metadata"
49895 msgstr "在影像中介資料中納入作用中攝影機鏡頭"
49898 msgid "Stamp Marker"
49899 msgstr "戳記標記"
49902 msgid "Include the name of the last marker in image metadata"
49903 msgstr "在影像中介資料中納入最後標記的名稱"
49906 msgid "Stamp Render Time"
49907 msgstr "戳記算繪耗時"
49910 msgid "Include the render time in image metadata"
49911 msgstr "在影像中介資料中納入算繪時間"
49914 msgid "Stamp Scene"
49915 msgstr "戳記場景"
49918 msgid "Stamp Sequence Strip"
49919 msgstr "戳記序段片段"
49922 msgid "Include the name of the foreground sequence strip in image metadata"
49923 msgstr "在影像中介資料中納入納入前景序段片段"
49926 msgid "Stamp Time"
49927 msgstr "戳記時間"
49930 msgid "Include the rendered frame timecode as HH:MM:SS.FF in image metadata"
49931 msgstr "在影像中介資料中納入算繪的框幀時間碼為 HH:MM:SS.FF"
49934 msgid "Setup Stereo Mode"
49935 msgstr "設置立體模式"
49938 msgid "Single stereo camera system, adjust the stereo settings in the camera panel"
49939 msgstr "單一立體攝影機系統,請在攝影機面板中調整立體設定"
49942 msgid "Render Slot"
49943 msgstr "算繪槽"
49946 msgid "Parameters defining the render slot"
49947 msgstr "定義算繪槽的參數"
49950 msgid "Render slot name"
49951 msgstr "算繪槽名稱"
49954 msgid "Render View"
49955 msgstr "算繪檢視"
49958 msgid "Collection of render views"
49959 msgstr "算繪檢視的集盒"
49962 msgid "Active Render View"
49963 msgstr "作用中算繪視圖"
49966 msgid "Constraint influencing Objects inside Rigid Body Simulation"
49967 msgstr "影響剛體模擬內物體的約束"
49970 msgid "Breaking Threshold"
49971 msgstr "打破的閾值"
49974 msgid "Impulse threshold that must be reached for the constraint to break"
49975 msgstr "約束必須達到脈衝閾值才能打破"
49978 msgid "Disable Collisions"
49979 msgstr "停用碰撞"
49982 msgid "Disable collisions between constrained rigid bodies"
49983 msgstr "停用與受約束剛體之間的碰撞"
49986 msgid "Enable this constraint"
49987 msgstr "啟用此約束"
49990 msgid "Lower X Angle Limit"
49991 msgstr "X 角下限"
49994 msgid "Lower limit of X axis rotation"
49995 msgstr "限制繞 X 軸旋轉的下限"
49998 msgid "Upper X Angle Limit"
49999 msgstr "X 角上限"
50002 msgid "Upper limit of X axis rotation"
50003 msgstr "限制繞 X 軸旋轉上限"
50006 msgid "Lower Y Angle Limit"
50007 msgstr "Y 角下限"
50010 msgid "Lower limit of Y axis rotation"
50011 msgstr "限制繞 Y 軸旋轉下限"
50014 msgid "Upper Y Angle Limit"
50015 msgstr "Y 角上限"
50018 msgid "Upper limit of Y axis rotation"
50019 msgstr "限制繞 Y 軸旋轉上限"
50022 msgid "Lower Z Angle Limit"
50023 msgstr "Z 角下限"
50026 msgid "Lower limit of Z axis rotation"
50027 msgstr "限制繞 Z 軸旋轉下限"
50030 msgid "Upper Z Angle Limit"
50031 msgstr "Z 角上限"
50034 msgid "Upper limit of Z axis rotation"
50035 msgstr "限制繞 Z 軸旋轉上限"
50038 msgid "Lower X Limit"
50039 msgstr "X 下限"
50042 msgid "Lower limit of X axis translation"
50043 msgstr "限制 X 軸的平移下限"
50046 msgid "Upper X Limit"
50047 msgstr "X 上限"
50050 msgid "Upper limit of X axis translation"
50051 msgstr "限制 X 軸的平移上限"
50054 msgid "Lower Y Limit"
50055 msgstr "Y 下限"
50058 msgid "Lower limit of Y axis translation"
50059 msgstr "限制 Y 軸的平移下限"
50062 msgid "Upper Y Limit"
50063 msgstr "Y 上限"
50066 msgid "Upper limit of Y axis translation"
50067 msgstr "限制 Y 軸的平移上限"
50070 msgid "Lower Z Limit"
50071 msgstr "Z 下限"
50074 msgid "Lower limit of Z axis translation"
50075 msgstr "限制 Z 軸的平移下限"
50078 msgid "Upper Z Limit"
50079 msgstr "Z 上限"
50082 msgid "Upper limit of Z axis translation"
50083 msgstr "限制 Z 軸的平移上限"
50086 msgid "Target Velocity"
50087 msgstr "目標速度"
50090 msgid "Object 1"
50091 msgstr "物體 1"
50094 msgid "First Rigid Body Object to be constrained"
50095 msgstr "第一個要約束的剛體物體"
50098 msgid "Object 2"
50099 msgstr "物體 2"
50102 msgid "Second Rigid Body Object to be constrained"
50103 msgstr "第二個要約束的剛體物體"
50106 msgid "Solver Iterations"
50107 msgstr "解算器迭代"
50110 msgid "Damping X"
50111 msgstr "阻尼 X"
50114 msgid "Damping on the X axis"
50115 msgstr "X 軸的阻尼"
50118 msgid "Damping Y"
50119 msgstr "阻尼 Y"
50122 msgid "Damping on the Y axis"
50123 msgstr "Y 軸的阻尼"
50126 msgid "Damping Z"
50127 msgstr "阻尼 Z"
50130 msgid "Damping on the Z axis"
50131 msgstr "Z 軸的阻尼"
50134 msgid "X Axis Stiffness"
50135 msgstr "X 軸剛度"
50138 msgid "Stiffness on the X axis"
50139 msgstr "X 軸的剛度"
50142 msgid "Y Axis Stiffness"
50143 msgstr "Y 軸剛度"
50146 msgid "Stiffness on the Y axis"
50147 msgstr "Y 軸的剛度"
50150 msgid "Z Axis Stiffness"
50151 msgstr "Z 軸剛度"
50154 msgid "Stiffness on the Z axis"
50155 msgstr "Z 軸的剛度"
50158 msgid "Type of Rigid Body Constraint"
50159 msgstr "剛體約束的類型"
50162 msgid "Breakable"
50163 msgstr "可打破"
50166 msgid "Constraint can be broken if it receives an impulse above the threshold"
50167 msgstr "如果接收到超過閾值的脈衝時可打破約束"
50170 msgid "X Angle"
50171 msgstr "X 角"
50174 msgid "Limit rotation around X axis"
50175 msgstr "限制繞 X 軸旋轉"
50178 msgid "Y Angle"
50179 msgstr "Y 角"
50182 msgid "Limit rotation around Y axis"
50183 msgstr "限制繞 Y 軸旋轉"
50186 msgid "Z Angle"
50187 msgstr "Z 角"
50190 msgid "Limit rotation around Z axis"
50191 msgstr "限制繞 Z 軸旋轉"
50194 msgid "Limit translation on X axis"
50195 msgstr "限制 X 軸的平移"
50198 msgid "Limit translation on Y axis"
50199 msgstr "限制 Y 軸的平移"
50202 msgid "Limit translation on Z axis"
50203 msgstr "限制 Z 軸的平移"
50206 msgid "Angular Motor"
50207 msgstr "角動馬達"
50210 msgid "Enable angular motor"
50211 msgstr "啟用角動馬達"
50214 msgid "Linear Motor"
50215 msgstr "線性馬達"
50218 msgid "Enable linear motor"
50219 msgstr "啟用線性馬達"
50222 msgid "Override Solver Iterations"
50223 msgstr "凌駕解算器迭代"
50226 msgid "Override the number of solver iterations for this constraint"
50227 msgstr "凌駕此約束的解算器迭代次數"
50230 msgid "X Spring"
50231 msgstr "X 彈簧"
50234 msgid "Enable spring on X axis"
50235 msgstr "啟用 X 軸的彈簧"
50238 msgid "Y Spring"
50239 msgstr "Y 彈簧"
50242 msgid "Enable spring on Y axis"
50243 msgstr "啟用 Y 軸的彈簧"
50246 msgid "Z Spring"
50247 msgstr "Z 彈簧"
50250 msgid "Enable spring on Z axis"
50251 msgstr "啟用 Z 軸的彈簧"
50254 msgid "Rigid Body Object"
50255 msgstr "剛體物體"
50258 msgid "Angular Damping"
50259 msgstr "角動阻尼"
50262 msgid "Collision Margin"
50263 msgstr "碰撞邊緣"
50266 msgid "Collision Shape"
50267 msgstr "碰撞外形"
50270 msgid "Resistance of object to movement"
50271 msgstr "物體對移動的抵抗"
50274 msgid "Kinematic"
50275 msgstr "動力學"
50278 msgid "Linear Damping"
50279 msgstr "線性阻尼"
50282 msgid "All modifiers"
50283 msgstr "所有修改器"
50286 msgid "Bounciness"
50287 msgstr "反彈"
50290 msgid "Deforming"
50291 msgstr "變形"
50294 msgid "Simulation will be evaluated"
50295 msgstr "模擬會被評估"
50298 msgid "Change the speed of the simulation"
50299 msgstr "變更模擬的速度"
50302 msgid "Split Impulse"
50303 msgstr "分割衝量"
50306 msgid "Settings for particle fluids physics"
50307 msgstr "粒子流體物理的設定"
50310 msgid "Buoyancy"
50311 msgstr "浮性"
50314 msgid "Artificial buoyancy force in negative gravity direction based on pressure differences inside the fluid"
50315 msgstr "在流體中基於壓力差以重力的負向人造浮力"
50318 msgid "Interaction Radius"
50319 msgstr "互動半徑"
50322 msgid "Fluid interaction radius"
50323 msgstr "流體互動半徑"
50326 msgid "Viscosity"
50327 msgstr "黏滯度"
50330 msgid "Linear viscosity"
50331 msgstr "線性黏滯度"
50334 msgid "Plasticity"
50335 msgstr "塑性"
50338 msgid "How much the spring rest length can change after the elastic limit is crossed"
50339 msgstr "彈簧靜止長度可以在超越彈性限度後改變多少"
50342 msgid "Repulsion Factor"
50343 msgstr "斥力係數"
50346 msgid "How strongly the fluid tries to keep from clustering (factor of stiffness)"
50347 msgstr "流體試圖避免叢集的力量有多強 (剛度的係數)"
50350 msgid "Rest Density"
50351 msgstr "靜止密度"
50354 msgid "Fluid rest density"
50355 msgstr "流體靜止密度"
50358 msgid "Spring rest length (factor of particle radius)"
50359 msgstr "彈簧靜止長度 (粒子半徑的係數)"
50362 msgid "SPH Solver"
50363 msgstr "SPH 解算器"
50366 msgid "Double-Density"
50367 msgstr "雙倍密度"
50370 msgid "Classical"
50371 msgstr "典型"
50374 msgid "A more physically-accurate solver"
50375 msgstr "更物理精確的解算器"
50378 msgid "Spring Force"
50379 msgstr "彈力"
50382 msgid "Spring force"
50383 msgstr "彈力"
50386 msgid "Spring Frames"
50387 msgstr "彈簧幀"
50390 msgid "Create springs for this number of frames since particles birth (0 is always)"
50391 msgstr "為此數量的框幀自粒子生出起 (0 為總是) 建立彈簧"
50394 msgid "Creates viscosity for expanding fluid"
50395 msgstr "為擴展的流體建立黏滯度"
50398 msgid "How incompressible the fluid is (speed of sound)"
50399 msgstr "流體的不可壓縮度 (聲音的速度)"
50402 msgid "Factor Density"
50403 msgstr "係數密度"
50406 msgid "Density is calculated as a factor of default density (depends on particle size)"
50407 msgstr "以密度作為預設密度 (取決於粒子大小) 的係數來計算"
50410 msgid "Factor Radius"
50411 msgstr "係數半徑"
50414 msgid "Interaction radius is a factor of 4 * particle size"
50415 msgstr "互動半徑為 4 * 粒子大小的係數"
50418 msgid "Factor Repulsion"
50419 msgstr "係數排斥"
50422 msgid "Repulsion is a factor of stiffness"
50423 msgstr "斥力是剛度的係數"
50426 msgid "Factor Rest Length"
50427 msgstr "係數靜止長度"
50430 msgid "Spring rest length is a factor of 2 * particle size"
50431 msgstr "彈簧靜止長度為 2 * 粒子大小的係數"
50434 msgid "Factor Stiff Viscosity"
50435 msgstr "係數剛性黏滯"
50438 msgid "Stiff viscosity is a factor of normal viscosity"
50439 msgstr "剛性黏滯度為法線黏滯度的係數"
50442 msgid "Initial Rest Length"
50443 msgstr "初始靜止長度"
50446 msgid "Use the initial length as spring rest length instead of 2 * particle size"
50447 msgstr "使用初始長度作為彈簧靜止長度,而不是用 2 * 粒子大小"
50450 msgid "Use viscoelastic springs instead of Hooke's springs"
50451 msgstr "使用黏彈性彈簧而不是虎克定律彈簧"
50454 msgid "Elastic Limit"
50455 msgstr "彈性限度"
50458 msgid "Attenuation constant"
50459 msgstr "衰減常數"
50462 msgid "Number of samples"
50463 msgstr "取樣數"
50466 msgid "Shadow factor hardness"
50467 msgstr "陰影硬度係數"
50470 msgid "Blend factor"
50471 msgstr "混合係數"
50474 msgid "Over-blur"
50475 msgstr "過度模糊"
50478 msgid "Factor for ambient occlusion blending"
50479 msgstr "周遭遮擋其混合的係數"
50482 msgid "Screen-Trace"
50483 msgstr "畫面追蹤"
50486 msgid "Screen Space Refractions"
50487 msgstr "螢幕空間折射"
50490 msgid "Enable screen space Refractions"
50491 msgstr "啟用螢幕空間折射"
50494 msgid "USD"
50495 msgstr "USD"
50498 msgid "Scene Objects"
50499 msgstr "場景物體"
50502 msgid "Scene Render View"
50503 msgstr "場景算繪視圖"
50506 msgid "Render viewpoint for 3D stereo and multiview rendering"
50507 msgstr "為 3D 立體與多重視圖算繪視接口"
50510 msgid "Camera Suffix"
50511 msgstr "攝影機後綴字"
50514 msgid "Suffix to identify the cameras to use, and added to the render images for this view"
50515 msgstr "辨識攝影機用的後綴字,加在此視圖算繪影像名稱之後"
50518 msgid "File Suffix"
50519 msgstr "檔案後綴字"
50522 msgid "Suffix added to the render images for this view"
50523 msgstr "要加在此視圖算繪影像名稱之後的後綴字"
50526 msgid "Render view name"
50527 msgstr "算繪視圖名稱"
50530 msgid "Disable or enable the render view"
50531 msgstr "停用或啟用算繪視圖"
50534 msgid "Scopes for statistical view of an image"
50535 msgstr "影像的統計視圖範圍"
50538 msgid "Proportion of original image source pixel lines to sample"
50539 msgstr "原始影像來源像素線條至樣本的比例"
50542 msgid "Histogram for viewing image statistics"
50543 msgstr "檢視影像統計用的直方圖"
50546 msgid "Sample every pixel of the image"
50547 msgstr "對影像的每一個像素點取樣"
50550 msgid "Vectorscope Opacity"
50551 msgstr "向量器不透明度"
50554 msgid "Opacity of the points"
50555 msgstr "點的不透明度"
50558 msgid "Waveform Opacity"
50559 msgstr "波形不透明度"
50562 msgid "Waveform Mode"
50563 msgstr "波形模式"
50566 msgid "YCbCr (ITU 601)"
50567 msgstr "YCbCr (ITU 601)"
50570 msgid "YCbCr (ITU 709)"
50571 msgstr "YCbCr (ITU 709)"
50574 msgid "Sequence strip in the sequence editor"
50575 msgstr "序段編輯器中的序段片段"
50578 msgid "Blend Opacity"
50579 msgstr "混合不透明度"
50582 msgid "Alpha Under"
50583 msgstr "Alpha 下鋪"
50586 msgid "Gamma Cross"
50587 msgstr "伽瑪交錯"
50590 msgid "Over Drop"
50591 msgstr "後幕之上"
50594 msgid "Y position of the sequence strip"
50595 msgstr "序段片段的 Y 位置"
50598 msgid "The length of the contents of this strip before the handles are applied"
50599 msgstr "此片段在套用控制感之前的內容長度"
50602 msgid "The length of the contents of this strip after the handles are applied"
50603 msgstr "此片段在控制桿套用之後的內容長度"
50606 msgid "End frame displayed in the sequence editor after offsets are applied"
50607 msgstr "序段編輯器中在套用偏移之後顯示的結束幀"
50610 msgid "Start frame displayed in the sequence editor after offsets are applied, setting this is equivalent to moving the handle, not the actual start frame"
50611 msgstr "在序段編輯器中套用偏移之後的起始幀,設定它等於移動控制桿,而不是移動實際的起始幀"
50614 msgid "End Offset"
50615 msgstr "結束偏移"
50618 msgid "Modifiers affecting this strip"
50619 msgstr "影響此片段的修改器"
50622 msgid "Left Handle Selected"
50623 msgstr "左控制桿已選取"
50626 msgid "Right Handle Selected"
50627 msgstr "選取右控制桿"
50630 msgctxt "Sequence"
50631 msgid "Image"
50632 msgstr "影像"
50635 msgctxt "Sequence"
50636 msgid "Meta"
50637 msgstr "變幻"
50640 msgctxt "Sequence"
50641 msgid "Scene"
50642 msgstr "場景"
50645 msgctxt "Sequence"
50646 msgid "Movie"
50647 msgstr "影片"
50650 msgctxt "Sequence"
50651 msgid "Clip"
50652 msgstr "剪輯"
50655 msgctxt "Sequence"
50656 msgid "Mask"
50657 msgstr "遮罩"
50660 msgctxt "Sequence"
50661 msgid "Sound"
50662 msgstr "聲音"
50665 msgctxt "Sequence"
50666 msgid "Cross"
50667 msgstr "交叉"
50670 msgctxt "Sequence"
50671 msgid "Over Drop"
50672 msgstr "上疊後幕"
50675 msgid "Use Default Fade"
50676 msgstr "使用預設淡化"
50679 msgid "Fade effect using the built-in default (usually make transition as long as effect strip)"
50680 msgstr "使用內建的預設淡化效果 (通常讓過渡如效果片段般長)"
50683 msgid "Use Linear Modifiers"
50684 msgstr "使用線性修改器"
50687 msgid "Calculate modifiers in linear space instead of sequencer's space"
50688 msgstr "以線性空間而非序段編輯器空間來計算修改器"
50691 msgid "Effect Sequence"
50692 msgstr "效果序段"
50695 msgid "Sequence strip applying an effect on the images created by other strips"
50696 msgstr "由其他片段所建立成的,對影像套用影響的序段片段"
50699 msgid "Representation of alpha information in the RGBA pixels"
50700 msgstr "在 RGBA 像素中表現 alpha 資訊"
50703 msgid "RGB channels in transparent pixels are unaffected by the alpha channel"
50704 msgstr "透明像素中的 RGB 通道不受 alpha 通道影響"
50707 msgid "RGB channels in transparent pixels are multiplied by the alpha channel"
50708 msgstr "透明像素中的 RGB 通道會乘以 alpha 通道"
50711 msgid "Multiply Colors"
50712 msgstr "相乘色彩"
50715 msgid "Strobe"
50716 msgstr "頻閃"
50719 msgid "Only display every nth frame"
50720 msgstr "僅顯示每 n 幀"
50723 msgid "Flip on the X axis"
50724 msgstr "沿 X 軸翻轉"
50727 msgid "Flip on the Y axis"
50728 msgstr "沿 Y 軸翻轉"
50731 msgid "Convert Float"
50732 msgstr "轉換浮點"
50735 msgid "Convert input to float data"
50736 msgstr "轉換輸入為浮點資料"
50739 msgid "Reverse Frames"
50740 msgstr "逆轉框幀"
50743 msgid "Add Sequence"
50744 msgstr "添加序段"
50747 msgid "Input 1"
50748 msgstr "輸入 1"
50751 msgid "First input for the effect strip"
50752 msgstr "為效果片段的第一個輸入"
50755 msgid "Input 2"
50756 msgstr "輸入 2"
50759 msgid "Second input for the effect strip"
50760 msgstr "為效果片段的第二個輸入"
50763 msgid "Adjustment Layer Sequence"
50764 msgstr "調節層序段"
50767 msgid "Sequence strip to perform filter adjustments to layers below"
50768 msgstr "執行過濾調節至下方層的序段片段"
50771 msgid "Animation End Offset"
50772 msgstr "動畫結束偏移"
50775 msgid "Animation end offset (trim end)"
50776 msgstr "動畫結束偏移 (修剪結束)"
50779 msgid "Animation Start Offset"
50780 msgstr "動畫起始偏移"
50783 msgid "Animation start offset (trim start)"
50784 msgstr "動畫起始偏移 (修剪起始)"
50787 msgid "Alpha Over Sequence"
50788 msgstr "Alpha 之上序段"
50791 msgid "Alpha Under Sequence"
50792 msgstr "Alpha 之下片段"
50795 msgid "Color Sequence"
50796 msgstr "色彩序段"
50799 msgid "Sequence strip creating an image filled with a single color"
50800 msgstr "建立填入單一色彩的影像之序段片段"
50803 msgid "Cross Sequence"
50804 msgstr "交錯序段"
50807 msgid "Gamma Cross Sequence"
50808 msgstr "伽瑪交錯序段"
50811 msgid "Gaussian Blur Sequence"
50812 msgstr "高斯模糊序段"
50815 msgid "Sequence strip creating a gaussian blur"
50816 msgstr "建立高斯模糊的序段片段"
50819 msgid "Size of the blur along X axis"
50820 msgstr "沿 X 軸模糊的大小"
50823 msgid "Size of the blur along Y axis"
50824 msgstr "沿 Y 軸模糊的大小"
50827 msgid "Glow Sequence"
50828 msgstr "發光序段"
50831 msgid "Sequence strip creating a glow effect"
50832 msgstr "建立發光效果的序段片段"
50835 msgid "Blur Distance"
50836 msgstr "模糊距離"
50839 msgid "Radius of glow effect"
50840 msgstr "發光效果的半徑"
50843 msgid "Boost Factor"
50844 msgstr "增強係數"
50847 msgid "Brightness multiplier"
50848 msgstr "亮度乘數"
50851 msgid "Brightness limit of intensity"
50852 msgstr "強度的亮度限制"
50855 msgid "Accuracy of the blur effect"
50856 msgstr "模糊效果的精確性"
50859 msgid "Minimum intensity to trigger a glow"
50860 msgstr "觸發發光的最小強度"
50863 msgid "Only Boost"
50864 msgstr "僅增強"
50867 msgid "Show the glow buffer only"
50868 msgstr "僅顯示發光緩衝"
50871 msgid "Multicam Select Sequence"
50872 msgstr "多攝影機選取序段"
50875 msgid "Sequence strip to perform multicam editing"
50876 msgstr "執行多攝影機編輯處理的序段片段"
50879 msgid "Multicam Source Channel"
50880 msgstr "多攝影機來源通道"
50883 msgid "Multiply Sequence"
50884 msgstr "相乘序段"
50887 msgid "Over Drop Sequence"
50888 msgstr "背幕之上序段"
50891 msgid "SpeedControl Sequence"
50892 msgstr "速度控制序段"
50895 msgid "Sequence strip to control the speed of other strips"
50896 msgstr "控制其他片段速度的序段片段"
50899 msgid "Multiply the current speed of the sequence with this number or remap current frame to this frame"
50900 msgstr "序段的目前速度與此數字相乘或將目前框幀重新映射至此框幀"
50903 msgid "Subtract Sequence"
50904 msgstr "減去序段"
50907 msgid "Align X"
50908 msgstr "對齊 X"
50911 msgid "Align Y"
50912 msgstr "對齊 Y"
50915 msgctxt "Sequence"
50916 msgid "Box"
50917 msgstr "方框"
50920 msgid "Transform Sequence"
50921 msgstr "變換序段"
50924 msgid "Sequence strip applying affine transformations to other strips"
50925 msgstr "套用仿射變換至其他片段的序段片段"
50928 msgid "Bilinear interpolation"
50929 msgstr "雙線性插補"
50932 msgid "Bicubic interpolation"
50933 msgstr "雙立方插補"
50936 msgid "Translate X"
50937 msgstr "平移 X"
50940 msgid "Translate Y"
50941 msgstr "平移 Y"
50944 msgid "Translation Unit"
50945 msgstr "平移單位"
50948 msgid "Scale uniformly, preserving aspect ratio"
50949 msgstr "統一縮放,保留寬長比"
50952 msgid "Wipe Sequence"
50953 msgstr "擦除序段"
50956 msgid "Sequence strip creating a wipe transition"
50957 msgstr "建立一個擦除過渡效果的序段片段"
50960 msgid "Blur Width"
50961 msgstr "模糊寬度"
50964 msgctxt "Sequence"
50965 msgid "Direction"
50966 msgstr "方向"
50969 msgctxt "Sequence"
50970 msgid "Out"
50971 msgstr "出"
50974 msgctxt "Sequence"
50975 msgid "In"
50976 msgstr "入"
50979 msgctxt "Sequence"
50980 msgid "Single"
50981 msgstr "單邊"
50984 msgctxt "Sequence"
50985 msgid "Double"
50986 msgstr "雙邊"
50989 msgctxt "Sequence"
50990 msgid "Clock"
50991 msgstr "時鐘"
50994 msgid "Sequence strip to load one or more images"
50995 msgstr "載入一個或多個影像的序段片段"
50998 msgid "Mask Sequence"
50999 msgstr "遮罩序段"
51002 msgid "Sequence strip to load a video from a mask"
51003 msgstr "從遮罩載入一份視訊的序段片段"
51006 msgid "Mask that this sequence uses"
51007 msgstr "此序段使用的遮罩"
51010 msgid "Meta Sequence"
51011 msgstr "後設序段"
51014 msgid "Sequence strip to group other strips as a single sequence strip"
51015 msgstr "將其他不同片段群集為單一序段片段的序段片段"
51018 msgid "Sequences"
51019 msgstr "序段"
51022 msgid "MovieClip Sequence"
51023 msgstr "影片剪輯序段"
51026 msgid "Sequence strip to load a video from the clip editor"
51027 msgstr "從剪輯編輯器載入視訊用的序段片段"
51030 msgid "Stabilize 2D Clip"
51031 msgstr "穩定處理 2D 剪輯"
51034 msgid "Use the 2D stabilized version of the clip"
51035 msgstr "使用剪輯的 2D 穩定處理版本"
51038 msgid "Undistort Clip"
51039 msgstr "除去扭曲剪輯"
51042 msgid "Use the undistorted version of the clip"
51043 msgstr "使用剪輯的除去扭曲版本"
51046 msgid "Movie Sequence"
51047 msgstr "影片序段"
51050 msgid "Sequence strip to load a video"
51051 msgstr "載入視訊用的視訊片段"
51054 msgid "Stream Index"
51055 msgstr "串流索引"
51058 msgid "For files with several movie streams, use the stream with the given index"
51059 msgstr "對於有多個影片串流的檔案,以給定的索引使用串流"
51062 msgid "Scene Sequence"
51063 msgstr "場景序段"
51066 msgid "Scene that this sequence uses"
51067 msgstr "此序段使用的場景"
51070 msgid "Camera Override"
51071 msgstr "攝影機凌駕"
51074 msgid "Playback volume of the sound"
51075 msgstr "聲音的播放控制音量"
51078 msgid "Sound Sequence"
51079 msgstr "聲音序段"
51082 msgid "Sequence strip defining a sound to be played over a period of time"
51083 msgstr "定義可播放一段時間的聲音之序段片段"
51086 msgid "Playback panning of the sound (only for Mono sources)"
51087 msgstr "聲音的播放控制平展 (僅適用於單聲道來源)"
51090 msgid "Sequence Color Balance Data"
51091 msgstr "序段色彩平衡資料"
51094 msgid "Color balance gain (highlights)"
51095 msgstr "色彩平衡增益 (突顯)"
51098 msgid "Color balance gamma (midtones)"
51099 msgstr "色彩平衡伽瑪 (中間色調)"
51102 msgid "Inverse Gain"
51103 msgstr "反向增益"
51106 msgid "Inverse Gamma"
51107 msgstr "反向伽瑪"
51110 msgid "Inverse Lift"
51111 msgstr "反向抬升"
51114 msgid "Color balance lift (shadows)"
51115 msgstr "色彩平衡抬升 (陰影)"
51118 msgid "Sequence Color Balance"
51119 msgstr "序段色彩平衡"
51122 msgid "Color balance parameters for a sequence strip"
51123 msgstr "序段片段的色彩平衡參數"
51126 msgid "Sequence Crop"
51127 msgstr "序段裁切"
51130 msgid "Cropping parameters for a sequence strip"
51131 msgstr "序段片段的裁切參數"
51134 msgid "Active Strip"
51135 msgstr "作用中片段"
51138 msgid "Sequencer's active strip"
51139 msgstr "序段編輯器的作用中片段"
51142 msgid "Meta Stack"
51143 msgstr "後設堆疊"
51146 msgid "Meta strip stack, last is currently edited meta strip"
51147 msgstr "後設片段堆疊,最後一個為目前編輯的後設片段"
51150 msgid "Overlay Offset"
51151 msgstr "疊層偏移"
51154 msgctxt "Sequence"
51155 msgid "Project"
51156 msgstr "專案"
51159 msgid "Top-level strips only"
51160 msgstr "僅上級片段"
51163 msgid "All Sequences"
51164 msgstr "所有序段"
51167 msgid "Show Cache"
51168 msgstr "顯示快取"
51171 msgid "Overlay Lock"
51172 msgstr "疊層鎖定"
51175 msgid "Sequence Element"
51176 msgstr "序段元素"
51179 msgid "Sequence strip data for a single frame"
51180 msgstr "單一框幀的序段片段資料"
51183 msgid "Orig Height"
51184 msgstr "原始高度"
51187 msgid "Original image height"
51188 msgstr "原始影像高度"
51191 msgid "Orig Width"
51192 msgstr "原始寬度"
51195 msgid "Original image width"
51196 msgstr "原始影像寬度"
51199 msgid "Modifier for sequence strip"
51200 msgstr "序段片段的修改器"
51203 msgid "Mask ID used as mask input for the modifier"
51204 msgstr "作為修改器遮罩輸入的遮罩 ID"
51207 msgid "Mask Strip"
51208 msgstr "遮罩片段"
51211 msgid "Strip used as mask input for the modifier"
51212 msgstr "此修改器作為遮罩輸入的片段"
51215 msgid "Mask Input Type"
51216 msgstr "遮罩輸入類型"
51219 msgid "Type of input data used for mask"
51220 msgstr "用於遮罩的輸入資料類型"
51223 msgid "Use sequencer strip as mask input"
51224 msgstr "使用序段編輯器片段作為遮罩輸入"
51227 msgid "Use mask ID as mask input"
51228 msgstr "使用遮罩 ID 作為遮罩輸入"
51231 msgid "Mute this modifier"
51232 msgstr "閉鎖此修改器"
51235 msgid "Mute expanded settings for the modifier"
51236 msgstr "閉鎖修改器的擴展設定"
51239 msgid "Bright/contrast modifier data for sequence strip"
51240 msgstr "序段片段的亮度/對比修改器資料"
51243 msgid "Bright"
51244 msgstr "明亮"
51247 msgid "Color balance modifier for sequence strip"
51248 msgstr "序段片段的色彩平衡修改器"
51251 msgid "RGB curves modifier for sequence strip"
51252 msgstr "序段片段的 RGB 曲線修改器"
51255 msgid "Hue correction modifier for sequence strip"
51256 msgstr "序段片段的色相校正修改器"
51259 msgid "Sequence Proxy"
51260 msgstr "序段代理"
51263 msgid "Proxy parameters for a sequence strip"
51264 msgstr "序段片段的代理參數"
51267 msgid "Build 100% proxy resolution"
51268 msgstr "建置 100% 代理解析度"
51271 msgid "Build 25% proxy resolution"
51272 msgstr "建置 25% 代理解析度"
51275 msgid "Build 50% proxy resolution"
51276 msgstr "建置 50% 代理解析度"
51279 msgid "Build 75% proxy resolution"
51280 msgstr "建置 75% 代理解析度"
51283 msgid "Location of custom proxy file"
51284 msgstr "自訂代理檔案的位置"
51287 msgid "Use images in the order as they are recorded"
51288 msgstr "依影像紀錄的順序使用影像"
51291 msgid "Record Run No Gaps"
51292 msgstr "紀錄執行無間隔"
51295 msgid "Like record run, but ignore timecode, changes in framerate or dropouts"
51296 msgstr "類似紀錄執行,但忽略時間碼,改變幀率或丟落"
51299 msgid "Use a custom directory to store data"
51300 msgstr "使用自訂目錄以儲存資料"
51303 msgid "Proxy Custom File"
51304 msgstr "代理自訂檔案"
51307 msgid "Use a custom file to read proxy data from"
51308 msgstr "使用自訂檔案來讀取代理資料"
51311 msgid "Sequence Transform"
51312 msgstr "序段變換"
51315 msgid "Transform parameters for a sequence strip"
51316 msgstr "序段片段的變換參數"
51319 msgid "Show Metadata"
51320 msgstr "顯示中介資料"
51323 msgid "Show metadata of first visible strip"
51324 msgstr "顯示第一個可見片段的中介資料"
51327 msgid "Show Grid"
51328 msgstr "顯示格線"
51331 msgid "Show Offsets"
51332 msgstr "顯示偏移"
51335 msgid "Bounding Box Center"
51336 msgstr "邊界框中心"
51339 msgid "Median Point"
51340 msgstr "中間點"
51343 msgid "Pivot around the 2D cursor"
51344 msgstr "圍繞 2D 游標的樞紐"
51347 msgid "Individual Origins"
51348 msgstr "個別原點"
51351 msgid "Don't snap to hidden strips"
51352 msgstr "不吸附影藏片段"
51355 msgid "Don't snap to sound strips"
51356 msgstr "不吸附聲音片段"
51359 msgid "Snap to current frame"
51360 msgstr "吸附至目前幀"
51363 msgid "Snap Current Frame to Strips"
51364 msgstr "目前幀吸附片段"
51367 msgid "Snap current frame to strip start or end"
51368 msgstr "目前幀吸附至片段開頭或結尾"
51371 msgid "Factor of Blur"
51372 msgstr "模糊的係數"
51375 msgid "Mix factor"
51376 msgstr "混合係數"
51379 msgid "Gray Scale"
51380 msgstr "灰度縮放"
51383 msgid "Sepia"
51384 msgstr "墨魚棕"
51387 msgid "Shadow Effect"
51388 msgstr "陰影效果"
51391 msgid "Shadow effect"
51392 msgstr "陰影效果"
51395 msgctxt "GPencil"
51396 msgid "Wave"
51397 msgstr "波浪"
51400 msgid "Shape Key"
51401 msgstr "外形鍵"
51404 msgid "Frame for absolute keys"
51405 msgstr "絕對鍵的框幀"
51408 msgid "Interpolation type for absolute shape keys"
51409 msgstr "絕對外形鍵的插補類型"
51412 msgid "Name of Shape Key"
51413 msgstr "外形鍵的名稱"
51416 msgid "Relative Key"
51417 msgstr "相對鍵"
51420 msgid "Shape used as a relative key"
51421 msgstr "作為相對鍵的外形"
51424 msgid "Slider Max"
51425 msgstr "滑桿最大值"
51428 msgid "Maximum for slider"
51429 msgstr "滑桿的最大值"
51432 msgid "Slider Min"
51433 msgstr "滑桿最小值"
51436 msgid "Minimum for slider"
51437 msgstr "滑桿的最小值"
51440 msgid "Value of shape key at the current frame"
51441 msgstr "目前框幀的外形鍵數值"
51444 msgid "Vertex weight group, to blend with basis shape"
51445 msgstr "頂點權重群組,與基本外形混合"
51448 msgid "Handle 1 Location"
51449 msgstr "控制桿 1 位置"
51452 msgid "Handle 2 Location"
51453 msgstr "控制桿 2 位置"
51456 msgid "Shape Key Curve Point"
51457 msgstr "外形鍵曲線點"
51460 msgid "Point in a shape key for curves"
51461 msgstr "曲線其外形鍵中的點"
51464 msgid "Shape Key Point"
51465 msgstr "外形鍵點"
51468 msgid "Point in a shape key"
51469 msgstr "外形鍵中的點"
51472 msgid "Soft body simulation settings for an object"
51473 msgstr "物體的柔體模擬設定"
51476 msgid "Aero"
51477 msgstr "空氣"
51480 msgid "Make edges 'sail'"
51481 msgstr "使邊線「順利通過」"
51484 msgid "Aerodynamics Type"
51485 msgstr "空氣動力學類型"
51488 msgid "Method of calculating aerodynamic interaction"
51489 msgstr "計算體空氣動力學互動的方法"
51492 msgid "Edges receive a drag force from surrounding media"
51493 msgstr "邊線從周圍媒體接收拖力"
51496 msgid "Lift Force"
51497 msgstr "抬升力"
51500 msgid "Edges receive a lift force when passing through surrounding media"
51501 msgstr "邊線當通過周圍媒體時接收抬升力"
51504 msgid "Dampening"
51505 msgstr "減緩"
51508 msgid "Blending to inelastic collision"
51509 msgstr "混合至無彈性碰撞"
51512 msgid "Ball Size"
51513 msgstr "球大小"
51516 msgid "Absolute ball size or factor if not manually adjusted"
51517 msgstr "如果沒有手動調節,則為絕對球大小或因子"
51520 msgid "Ball inflating pressure"
51521 msgstr "球充氣膨脹壓力"
51524 msgid "Bending"
51525 msgstr "彎曲"
51528 msgid "Choke"
51529 msgstr "堵塞"
51532 msgid "'Viscosity' inside collision target"
51533 msgstr "碰撞目標內的「黏滯度」"
51536 msgid "Collision Type"
51537 msgstr "碰撞類型"
51540 msgid "Choose Collision Type"
51541 msgstr "選取碰撞類型"
51544 msgid "Manual adjust"
51545 msgstr "手動調整"
51548 msgid "Average Spring length * Ball Size"
51549 msgstr "平均彈簧長度 * 球大小"
51552 msgid "Minimal"
51553 msgstr "最小"
51556 msgid "Minimal Spring length * Ball Size"
51557 msgstr "最小彈簧長度 * 球大小"
51560 msgid "Maximal"
51561 msgstr "最大"
51564 msgid "Maximal Spring length * Ball Size"
51565 msgstr "最大彈簧長度 + 球大小"
51568 msgid "AvMinMax"
51569 msgstr "均小大"
51572 msgid "(Min+Max)/2 * Ball Size"
51573 msgstr "(小+大)/2 * 球大小"
51576 msgid "Edge spring friction"
51577 msgstr "邊線彈簧摩擦"
51580 msgid "Error Limit"
51581 msgstr "錯誤限制"
51584 msgid "The Runge-Kutta ODE solver error limit, low value gives more precision, high values speed"
51585 msgstr "龍格-庫塔 ODE 解算器錯誤限制,低值有較高精準度,高值則速度較快"
51588 msgid "General media friction for point movements"
51589 msgstr "點移動的一般媒體摩擦"
51592 msgid "Fuzziness while on collision, high values make collision handling faster but less stable"
51593 msgstr "碰撞時的模糊度,較高的值碰撞處理較快,但較不穩定"
51596 msgid "Goal maximum, vertex weights are scaled to match this range"
51597 msgstr "目的最大值,頂點權重會縮放以符合此範圍"
51600 msgid "Goal minimum, vertex weights are scaled to match this range"
51601 msgstr "目的最小值,頂點權重會縮放以符合此範圍"
51604 msgid "Gravitation"
51605 msgstr "重力"
51608 msgid "Apply gravitation to point movement"
51609 msgstr "套用重力至點運動"
51612 msgid "General Mass value"
51613 msgstr "一般質量值"
51616 msgid "Permanent deform"
51617 msgstr "永久變形"
51620 msgid "Pull"
51621 msgstr "拉"
51624 msgid "Edge spring stiffness when longer than rest length"
51625 msgstr "當長於靜止長度時的邊線彈簧剛度"
51628 msgid "Edge spring stiffness when shorter than rest length"
51629 msgstr "當短於靜止長度時的邊線彈簧剛度"
51632 msgid "Estimated rotation matrix"
51633 msgstr "預估的旋轉矩陣"
51636 msgid "Scale Matrix"
51637 msgstr "縮放矩陣"
51640 msgid "Estimated scale matrix"
51641 msgstr "預估的縮放矩陣"
51644 msgid "Tweak timing for physics to control frequency and speed"
51645 msgstr "調校物理控制頻率與速度的時機"
51648 msgid "Alter spring length to shrink/blow up (unit %) 0 to disable"
51649 msgstr "改變彈簧長度至收縮/擴張 (單位 %) 0 以停用"
51652 msgid "Maximal # solver steps/frame"
51653 msgstr "最大 # 解算器步數/框幀"
51656 msgid "Minimal # solver steps/frame"
51657 msgstr "最小 # 解算器步數/框幀"
51660 msgid "Use velocities for automagic step sizes"
51661 msgstr "為自動步大小使用速度"
51664 msgid "Print Performance to Console"
51665 msgstr "將效能列印至主控臺"
51668 msgid "Turn on SB diagnose console prints"
51669 msgstr "開啟 SB 診斷主控臺列印"
51672 msgid "Edge Collision"
51673 msgstr "邊線碰撞"
51676 msgid "Edges collide too"
51677 msgstr "邊線也參與碰撞"
51680 msgid "Use Edges"
51681 msgstr "使用邊線"
51684 msgid "Use Edges as springs"
51685 msgstr "將邊線作為彈簧"
51688 msgid "Face Collision"
51689 msgstr "面碰撞"
51692 msgid "Faces collide too, can be very slow"
51693 msgstr "面也參與碰撞,可能會異常緩慢"
51696 msgid "Use Goal"
51697 msgstr "使用目的"
51700 msgid "Define forces for vertices to stick to animated position"
51701 msgstr "為頂點定義固定於動畫位置的力"
51704 msgid "Enable naive vertex ball self collision"
51705 msgstr "啟用天真頂點球體自身碰撞"
51708 msgid "Stiff Quads"
51709 msgstr "剛度四角形"
51712 msgid "Add diagonal springs on 4-gons"
51713 msgstr "於 4 角形添加對角彈簧"
51716 msgid "Goal Vertex Group"
51717 msgstr "目的頂點群組"
51720 msgid "Control point weight values"
51721 msgstr "控制點權重值"
51724 msgid "Mass Vertex Group"
51725 msgstr "質量頂點群組"
51728 msgid "Control point mass values"
51729 msgstr "控制點重量值"
51732 msgid "Spring Vertex Group"
51733 msgstr "彈簧頂點群組"
51736 msgid "Control point spring strength values"
51737 msgstr "控制點彈簧強度值"
51740 msgid "Space data for a screen area"
51741 msgstr "螢幕區域的空間資料"
51744 msgid "Space data type"
51745 msgstr "空間資料類型"
51748 msgid "Space Clip Editor"
51749 msgstr "空間剪輯編輯器"
51752 msgid "Clip editor space data"
51753 msgstr "剪輯編輯器空間資料"
51756 msgid "2D Cursor Location"
51757 msgstr "2D 游標位置"
51760 msgid "2D cursor location for this view"
51761 msgstr "此視圖上的 2D 游標位置"
51764 msgid "Lock to Selection"
51765 msgstr "鎖定至選取項"
51768 msgid "Lock viewport to selected markers during playback"
51769 msgstr "播放時將視接口鎖定至所選的標記"
51772 msgid "Lock to Time Cursor"
51773 msgstr "鎖定至時間游標"
51776 msgid "Lock curves view to time cursor during playback and tracking"
51777 msgstr "播放與追蹤時將曲線視圖鎖定至時間游標"
51780 msgid "Mask displayed and edited in this space"
51781 msgstr "遮罩此空間中顯示的與編輯的物體"
51784 msgid "Overlay Mode"
51785 msgstr "疊層模式"
51788 msgid "Overlay mode of rasterized mask"
51789 msgstr "光柵遮罩的疊層模式"
51792 msgid "Alpha Channel"
51793 msgstr "Alpha 通道"
51796 msgid "Show alpha channel of the mask"
51797 msgstr "顯示遮罩的 Alpha 通道"
51800 msgid "Editing context being displayed"
51801 msgstr "正顯示的編輯中情境"
51804 msgid "Path Length"
51805 msgstr "路徑長度"
51808 msgid "Length of displaying path, in frames"
51809 msgstr "顯示路徑的長度,單位為幀"
51812 msgid "Pivot center for rotation/scaling"
51813 msgstr "用於旋轉/縮放的樞紐中心"
51816 msgid "Pivot around bounding box center of selected object(s)"
51817 msgstr "圍繞選取物體的邊界框中心其樞紐"
51820 msgid "Pivot around each object's own origin"
51821 msgstr "圍繞每一個物體自身原點的樞紐"
51824 msgid "Pivot around the median point of selected objects"
51825 msgstr "圍繞選取物體中間點其樞紐"
51828 msgid "Scopes to visualize movie clip statistics"
51829 msgstr "讓影片剪輯統計視覺化處理的範圍"
51832 msgid "Show Blue Channel"
51833 msgstr "顯示藍色通道"
51836 msgid "Show blue channel in the frame"
51837 msgstr "顯示框幀中的藍色通道"
51840 msgid "Show Bundles"
51841 msgstr "顯示綁束"
51844 msgid "Show projection of 3D markers into footage"
51845 msgstr "顯示 3D 標記的投影至連續鏡頭中"
51848 msgid "Show Disabled"
51849 msgstr "顯示停用的"
51852 msgid "Show disabled tracks from the footage"
51853 msgstr "顯示從連續鏡頭中停用的軌道"
51856 msgid "Show Filters"
51857 msgstr "顯示過濾器"
51860 msgid "Show filters for graph editor"
51861 msgstr "顯示圖表編輯器的過濾器"
51864 msgid "Show Frames"
51865 msgstr "顯示幀數"
51868 msgid "Show curve for per-frame average error (camera motion should be solved first)"
51869 msgstr "為每幀平均錯誤顯示曲線 (攝影機運動應該優先解算)"
51872 msgid "Show Tracks Error"
51873 msgstr "顯示軌道錯誤"
51876 msgid "Display the reprojection error curve for selected tracks"
51877 msgstr "顯示選取軌道的重新投影錯誤曲線"
51880 msgid "Show Tracks Motion"
51881 msgstr "顯示軌道運動"
51884 msgid "Display the speed curves (in \"x\" direction red, in \"y\" direction green) for the selected tracks"
51885 msgstr "為選取的軌道顯示速度曲線 (於「x」方向為紅色,於「y」方向為綠色)"
51888 msgid "Show Green Channel"
51889 msgstr "顯示綠色通道"
51892 msgid "Show green channel in the frame"
51893 msgstr "顯示框幀中的綠色通道"
51896 msgid "Show grid showing lens distortion"
51897 msgstr "顯示鏡頭扭曲的格線"
51900 msgid "Show Marker Pattern"
51901 msgstr "顯示標記樣式"
51904 msgid "Show pattern boundbox for markers"
51905 msgstr "顯示標記的樣式邊界框"
51908 msgid "Show Marker Search"
51909 msgstr "顯示標記搜尋"
51912 msgid "Show search boundbox for markers"
51913 msgstr "顯示標記的搜尋邊界框"
51916 msgid "Show Mask Overlay"
51917 msgstr "顯示遮罩疊層"
51920 msgid "Show track names and status"
51921 msgstr "顯示軌道名稱與狀態"
51924 msgid "Show Red Channel"
51925 msgstr "顯示紅色通道"
51928 msgid "Show red channel in the frame"
51929 msgstr "顯示框幀中的紅色通道"
51932 msgid "Adjust Last Operation"
51933 msgstr "調整最後的操作"
51936 msgid "Toolbar"
51937 msgstr "工具列"
51940 msgid "Show Seconds"
51941 msgstr "顯示秒數"
51944 msgid "Show timing in seconds not frames"
51945 msgstr "使用秒來計時,而不是正數"
51948 msgid "Show Stable"
51949 msgstr "顯示穩定"
51952 msgid "Show stable footage in editor (if stabilization is enabled)"
51953 msgstr "於編輯器中顯示穩定連續鏡頭 (如果啟用穩定處理的話)"
51956 msgid "Show Tiny Markers"
51957 msgstr "顯示微小標記"
51960 msgid "Show markers in a more compact manner"
51961 msgstr "以更精簡的方式顯示標記"
51964 msgid "Show Track Path"
51965 msgstr "顯示軌道路徑"
51968 msgid "Show path of how track moves"
51969 msgstr "顯示軌道如何移動的路徑"
51972 msgid "Display frame in grayscale mode"
51973 msgstr "以灰階模式顯示框幀"
51976 msgid "Manual Calibration"
51977 msgstr "手動校準"
51980 msgid "Use manual calibration helpers"
51981 msgstr "使用手動校準輔助器"
51984 msgid "Mute Footage"
51985 msgstr "閉鎖連續鏡頭"
51988 msgid "Mute footage and show black background instead"
51989 msgstr "閉鎖連續鏡頭,並改顯示黑色背景"
51992 msgctxt "MovieClip"
51993 msgid "View"
51994 msgstr "檢視"
51997 msgid "Type of the clip editor view"
51998 msgstr "剪輯編輯器視圖的類型"
52001 msgid "Show editing clip preview"
52002 msgstr "顯示編輯剪輯預覽"
52005 msgctxt "MovieClip"
52006 msgid "Graph"
52007 msgstr "圖表"
52010 msgid "Show graph view for active element"
52011 msgstr "為作用中元素顯示圖表視圖"
52014 msgctxt "MovieClip"
52015 msgid "Dopesheet"
52016 msgstr "律表"
52019 msgid "Dopesheet view for tracking data"
52020 msgstr "追蹤資料用的律表視圖"
52023 msgid "Space Console"
52024 msgstr "空間主控臺"
52027 msgid "Font size to use for displaying the text"
52028 msgstr "用於顯示文字的字型大小"
52031 msgid "Command history"
52032 msgstr "指令歷史"
52035 msgid "Command line prompt language"
52036 msgstr "指令列提示語言"
52039 msgid "Prompt"
52040 msgstr "提示"
52043 msgid "Command line prompt"
52044 msgstr "指令列提示"
52047 msgid "Command output"
52048 msgstr "指令輸出"
52051 msgid "Space Dope Sheet Editor"
52052 msgstr "空間律表編輯器"
52055 msgid "Dope Sheet space data"
52056 msgstr "律表空間資料"
52059 msgid "Action displayed and edited in this space"
52060 msgstr "此空間中顯示的與編輯的動作"
52063 msgid "Show the active object's cloth point cache"
52064 msgstr "顯示作用中物體的布料點快取"
52067 msgid "Show the active object's Dynamic Paint cache"
52068 msgstr "顯示作用中物體的動態繪製快取"
52071 msgid "Show the active object's particle point cache"
52072 msgstr "顯示作用中物體的粒子點快取"
52075 msgid "Show the active object's Rigid Body cache"
52076 msgstr "顯示作用中物體的剛體快取"
52079 msgid "Show the active object's smoke cache"
52080 msgstr "顯示作用中物體的煙霧快取"
52083 msgid "Softbody"
52084 msgstr "柔體"
52087 msgid "Show the active object's softbody point cache"
52088 msgstr "顯示作用中物體的柔體點快取"
52091 msgid "Settings for filtering animation data"
52092 msgstr "動畫資料的過濾用設定"
52095 msgid "Edit all keyframes in scene"
52096 msgstr "編輯場景中的所有鍵幀"
52099 msgid "Timeline and playback controls"
52100 msgstr "時間軸與播放控制"
52103 msgid "Action Editor"
52104 msgstr "動作編輯器"
52107 msgid "Edit keyframes in active object's Object-level action"
52108 msgstr "編輯作用中物體的物體層級動作鍵幀"
52111 msgid "Shape Key Editor"
52112 msgstr "外形鍵編輯器"
52115 msgid "Edit keyframes in active object's Shape Keys action"
52116 msgstr "編輯作用中物體的外形鍵動作鍵幀"
52119 msgid "Edit timings for all Grease Pencil sketches in file"
52120 msgstr "編輯檔案中所有蠟筆草圖的時機"
52123 msgid "Edit timings for Mask Editor splines"
52124 msgstr "編輯遮罩編輯器雲形線的時機"
52127 msgid "Show the status of cached frames in the timeline"
52128 msgstr "在時間線上顯示快取幀的狀態"
52131 msgid "Show Pose Markers"
52132 msgstr "顯示姿態標記"
52135 msgid "Show markers belonging to the active action instead of Scene markers (Action and Shape Key Editors only)"
52136 msgstr "顯示屬於作用中動作的標記,而不是場景標記 (僅適用動作與外形鍵編輯器)"
52139 msgid "Show Sliders"
52140 msgstr "顯示滑桿"
52143 msgid "Show sliders beside F-Curve channels"
52144 msgstr "在 F 曲線通道的旁邊顯示滑桿"
52147 msgid "Automatically merge nearby keyframes"
52148 msgstr "自動合併相近鍵幀"
52151 msgid "Sync Markers"
52152 msgstr "同步標記"
52155 msgid "Sync Markers with keyframe edits"
52156 msgstr "將標記與鍵幀的編輯同步"
52159 msgid "Realtime Updates"
52160 msgstr "實時更新"
52163 msgid "When transforming keyframes, changes to the animation data are flushed to other views"
52164 msgstr "當變換鍵幀時,對動畫資料的更改將沖寫至其他視圖中"
52167 msgid "Space File Browser"
52168 msgstr "空間檔案瀏覽器"
52171 msgid "File browser space data"
52172 msgstr "檔案瀏覽器的空間資料"
52175 msgid "Active Operator"
52176 msgstr "作用中操作器"
52179 msgid "User's bookmarks"
52180 msgstr "使用者的書籤"
52183 msgid "Active Bookmark"
52184 msgstr "作用中書籤"
52187 msgid "Filebrowser Parameter"
52188 msgstr "檔案瀏覽器參數"
52191 msgid "Parameters and Settings for the Filebrowser"
52192 msgstr "檔案瀏覽器的參數與設定"
52195 msgid "System Bookmarks"
52196 msgstr "系統書籤"
52199 msgid "Space Graph Editor"
52200 msgstr "空間圖表編輯器"
52203 msgid "Graph Editor space data"
52204 msgstr "圖表編輯器空間資料"
52207 msgid "Cursor Y-Value"
52208 msgstr "游標 Y 值"
52211 msgid "Graph Editor 2D-Value cursor - Y-Value component"
52212 msgstr "圖表編輯器 2D 值游標 - Y 值部份"
52215 msgid "Has Ghost Curves"
52216 msgstr "有殘影曲線"
52219 msgid "Graph Editor instance has some ghost curves stored"
52220 msgstr "圖表編輯器實例有開啟殘影曲線儲存"
52223 msgid "Edit animation/keyframes displayed as 2D curves"
52224 msgstr "編輯動畫/鍵幀顯示為 2D 曲線"
52227 msgid "Edit drivers"
52228 msgstr "編輯驅動器"
52231 msgid "Individual Centers"
52232 msgstr "個別中心"
52235 msgid "Show Cursor"
52236 msgstr "顯示游標"
52239 msgid "Show 2D cursor"
52240 msgstr "顯示 2D 游標"
52243 msgid "Show Handles"
52244 msgstr "顯示控制桿"
52247 msgid "Auto Normalization"
52248 msgstr "自動規一處理"
52251 msgid "Automatically recalculate curve normalization on every curve edit"
52252 msgstr "於每個曲線編輯自動重新計算曲線規一處理"
52255 msgid "Use Normalization"
52256 msgstr "使用規一處理"
52259 msgid "Only Selected Keyframes Handles"
52260 msgstr "僅選取的鍵幀控制桿"
52263 msgid "Only show and edit handles of selected keyframes"
52264 msgstr "僅顯示且僅編輯所選項目鍵幀的控制桿"
52267 msgid "Space Image Editor"
52268 msgstr "空間影像編輯器"
52271 msgid "Image and UV editor space data"
52272 msgstr "影像與 UV 編輯器的空間資料"
52275 msgid "Z-Buffer"
52276 msgstr "Z 緩衝"
52279 msgid "Grease pencil data for this space"
52280 msgstr "此空間的蠟筆資料"
52283 msgid "UV Editor"
52284 msgstr "UV 編輯器"
52287 msgid "2D image painting mode"
52288 msgstr "2D 影像繪製模式"
52291 msgid "Mask editing"
52292 msgstr "遮罩編輯"
52295 msgid "Rotation/Scaling Pivot"
52296 msgstr "旋轉/縮放樞紐"
52299 msgid "Pivot around the 3D cursor"
52300 msgstr "圍繞 3D 游標的樞紐"
52303 msgid "Pivot around active object"
52304 msgstr "圍繞作用中物體的樞紐"
52307 msgid "Sampled colors along line"
52308 msgstr "沿著線條取樣的色彩"
52311 msgid "Scopes to visualize image statistics"
52312 msgstr "將影像統計可視化處理的範圍"
52315 msgid "Show Mask Editor"
52316 msgstr "顯示遮罩編輯器"
52319 msgid "Show Mask editing related properties"
52320 msgstr "顯示遮罩編輯中相關屬性"
52323 msgid "Show Paint"
52324 msgstr "顯示繪製"
52327 msgid "Show paint related properties"
52328 msgstr "顯示繪製相關屬性"
52331 msgid "Show Render"
52332 msgstr "顯示算繪"
52335 msgid "Show render related properties"
52336 msgstr "顯示算繪相關屬性"
52339 msgid "Show Stereo"
52340 msgstr "立體顯示"
52343 msgid "Display the image in Stereo 3D"
52344 msgstr "以立體 3D 方式顯示影像"
52347 msgid "Show UV Editor"
52348 msgstr "顯示 UV 編輯器"
52351 msgid "Show UV editing related properties"
52352 msgstr "顯示 UV 編輯相關屬性"
52355 msgid "Image Pin"
52356 msgstr "影像釘"
52359 msgid "Display current image regardless of object selection"
52360 msgstr "顯示目前影像,不管選取什麼物體"
52363 msgid "Update Automatically"
52364 msgstr "自動更新"
52367 msgid "Update other affected window spaces automatically to reflect changes during interactive operations such as transform"
52368 msgstr "自動更新其他受影響的視窗空間以反應互動式操作的更動,例如變換"
52371 msgid "UV editor settings"
52372 msgstr "UV 編輯器設定"
52375 msgid "Zoom factor"
52376 msgstr "調焦係數"
52379 msgid "Space Info"
52380 msgstr "空間資訊"
52383 msgid "Info space data"
52384 msgstr "資訊空間資料"
52387 msgid "Show Debug"
52388 msgstr "顯示除錯"
52391 msgid "Display debug reporting info"
52392 msgstr "顯示除錯報告用資訊"
52395 msgid "Show Error"
52396 msgstr "顯示錯誤"
52399 msgid "Display error text"
52400 msgstr "顯示錯誤文字"
52403 msgid "Show Info"
52404 msgstr "顯示資訊"
52407 msgid "Display general information"
52408 msgstr "顯示一般資訊"
52411 msgid "Show Operator"
52412 msgstr "顯示操作器"
52415 msgid "Display the operator log"
52416 msgstr "顯示操作器紀錄"
52419 msgid "Show Warn"
52420 msgstr "顯示警告"
52423 msgid "Display warnings"
52424 msgstr "顯示警告"
52427 msgid "Space Nla Editor"
52428 msgstr "空間 NLA 編輯器"
52431 msgid "NLA editor space data"
52432 msgstr "NLA 編輯器空間資料"
52435 msgid "Show Control F-Curves"
52436 msgstr "顯示控制 F 曲線"
52439 msgid "Show influence F-Curves on strips"
52440 msgstr "顯示片段其造成影響的 F 曲線"
52443 msgid "When transforming strips, changes to the animation data are flushed to other views"
52444 msgstr "當變換片段時,對動畫資料的更動會沖寫至其他視圖"
52447 msgid "Space Node Editor"
52448 msgstr "空間節點編輯器"
52451 msgid "Node editor space data"
52452 msgstr "節點編輯器空間資料"
52455 msgid "Channels of the image to draw"
52456 msgstr "要描繪的影像其通道"
52459 msgid "Backdrop Zoom"
52460 msgstr "背景幕調焦"
52463 msgid "Backdrop zoom factor"
52464 msgstr "背景幕調焦係數"
52467 msgid "Cursor Location"
52468 msgstr "游標位置"
52471 msgid "Location for adding new nodes"
52472 msgstr "添加新節點的位置"
52475 msgid "Edit Tree"
52476 msgstr "編輯樹"
52479 msgid "Node tree being displayed and edited"
52480 msgstr "正被顯示與編輯的節點樹"
52483 msgctxt "ID"
52484 msgid "Modifier"
52485 msgstr "修改器"
52488 msgctxt "ID"
52489 msgid "Tool"
52490 msgstr "工具"
52493 msgid "ID From"
52494 msgstr "ID 來源"
52497 msgid "Use the pinned node tree"
52498 msgstr "使用釘住的節點樹"
52501 msgid "Type of data to take shader from"
52502 msgstr "要從何資料類型取得著色器"
52505 msgid "Edit shader nodes from Object"
52506 msgstr "編輯來自物體的著色器節點"
52509 msgid "Edit shader nodes from World"
52510 msgstr "編輯來自世界的著色器節點"
52513 msgid "Edit shader nodes from Line Style"
52514 msgstr "編輯來自線條樣式的著色器節點"
52517 msgid "Use active Viewer Node output as backdrop for compositing nodes"
52518 msgstr "將作用中檢視器節點輸出作為合成節點用的背景幕"
52521 msgid "Type of data to take texture from"
52522 msgstr "從何資料類型取得紋理"
52525 msgid "Edit texture nodes from World"
52526 msgstr "編輯來自世界的紋理節點"
52529 msgid "Edit texture nodes from Brush"
52530 msgstr "編輯來自筆刷的紋理節點"
52533 msgid "Edit texture nodes from Line Style"
52534 msgstr "編輯來自線條樣式的紋理節點"
52537 msgid "Node tree type to display and edit"
52538 msgstr "用於顯示與編輯的節點樹類型"
52541 msgid "Auto Render"
52542 msgstr "自動算繪"
52545 msgid "Re-render and composite changed layers on 3D edits"
52546 msgstr "對有 3D 編輯的更動層做重算繪和合成"
52549 msgid "Space Outliner"
52550 msgstr "空間大綱管理器"
52553 msgid "Outliner space data"
52554 msgstr "大綱管理器空間資料"
52557 msgid "Type of information to display"
52558 msgstr "要顯示的資訊類型"
52561 msgid "Blender File"
52562 msgstr "Blender 檔案"
52565 msgid "Display data of current file and linked libraries"
52566 msgstr "顯示目前檔案與連結庫的資料"
52569 msgid "Data API"
52570 msgstr "資料 API"
52573 msgid "Orphan Data"
52574 msgstr "孤兒資料"
52577 msgid "Live search filtering string"
52578 msgstr "即時搜尋過濾字串"
52581 msgid "Hierarchies"
52582 msgstr "階層"
52585 msgid "Case Sensitive Matches Only"
52586 msgstr "大小寫完全符合"
52589 msgid "Only use case sensitive matches of search string"
52590 msgstr "僅按大小寫敏感搜尋字串"
52593 msgid "Show Object Children"
52594 msgstr "顯示物體子代"
52597 msgid "Complete Matches Only"
52598 msgstr "整字符合"
52601 msgid "Only use complete matches of search string"
52602 msgstr "僅使用與搜尋字串全部符合的結果"
52605 msgid "Sort Alphabetically"
52606 msgstr "依英文字母排序"
52609 msgid "Space Preferences"
52610 msgstr "空間偏好設定"
52613 msgid "Blender preferences space data"
52614 msgstr "Blender 偏好設定空間資料"
52617 msgid "Search term for filtering in the UI"
52618 msgstr "在使用者介面中過濾搜尋用詞語"
52621 msgid "Filter method"
52622 msgstr "過濾器方法"
52625 msgid "Filter based on the operator name"
52626 msgstr "基於操作器名稱的過濾器"
52629 msgid "Key-Binding"
52630 msgstr "按鍵綁定"
52633 msgid "Filter based on key bindings"
52634 msgstr "基於按鍵綁定的過濾器"
52637 msgid "Properties Space"
52638 msgstr "屬性空間"
52641 msgid "Properties space data"
52642 msgstr "屬性空間資料"
52645 msgid "Active Tool and Workspace settings"
52646 msgstr "作用中工具和工作空間設定"
52649 msgctxt "ID"
52650 msgid "Render"
52651 msgstr "算繪"
52654 msgid "Render Properties"
52655 msgstr "算圖設定"
52658 msgctxt "ID"
52659 msgid "Output"
52660 msgstr "輸出"
52663 msgctxt "ID"
52664 msgid "Constraints"
52665 msgstr "約束"
52668 msgctxt "ID"
52669 msgid "Modifiers"
52670 msgstr "修改器"
52673 msgctxt "ID"
52674 msgid "Data"
52675 msgstr "資料"
52678 msgctxt "ID"
52679 msgid "Bone"
52680 msgstr "骨骼"
52683 msgctxt "ID"
52684 msgid "Particles"
52685 msgstr "粒子"
52688 msgctxt "ID"
52689 msgid "Physics"
52690 msgstr "物理"
52693 msgctxt "ID"
52694 msgid "Effects"
52695 msgstr "效果"
52698 msgid "Pin ID"
52699 msgstr "釘住 ID"
52702 msgid "Use the pinned context"
52703 msgstr "使用釘住的情境"
52706 msgid "Space Sequence Editor"
52707 msgstr "空間序段編輯器"
52710 msgid "Sequence editor space data"
52711 msgstr "序段編輯器空間資料"
52714 msgid "Display Channel"
52715 msgstr "顯示通道"
52718 msgid "The channel number shown in the image preview. 0 is the result of all strips combined"
52719 msgstr "在影像預覽中顯示的通道數,0 是所有片段合併的結果"
52722 msgid "View mode to use for displaying sequencer output"
52723 msgstr "用於顯示序段編輯器輸出的檢視模式"
52726 msgid "Luma Waveform"
52727 msgstr "亮度波形"
52730 msgid "Chroma Vectorscope"
52731 msgstr "色度向量器"
52734 msgid "Overlay Type"
52735 msgstr "疊層類型"
52738 msgid "Show rectangle area overlay"
52739 msgstr "顯示矩形區域疊層"
52742 msgid "Reference"
52743 msgstr "參照"
52746 msgid "Show reference frame only"
52747 msgstr "僅顯示參照框幀"
52750 msgid "Current"
52751 msgstr "目前"
52754 msgid "Show current frame only"
52755 msgstr "僅顯示目前框幀"
52758 msgid "No display"
52759 msgstr "無顯示"
52762 msgid "Use Backdrop"
52763 msgstr "使用背景幕"
52766 msgid "Display result under strips"
52767 msgstr "在片段之下顯示結果"
52770 msgid "Show Overexposed"
52771 msgstr "顯示過曝"
52774 msgid "Show overexposed areas with zebra stripes"
52775 msgstr "以斑馬條紋顯示曝光過度的區域"
52778 msgid "Separate Colors"
52779 msgstr "分離色彩"
52782 msgid "Separate color channels in preview"
52783 msgstr "在預覽中分離色彩通道"
52786 msgid "Transform markers as well as strips"
52787 msgstr "如同片段一般也變換標記"
52790 msgid "View Type"
52791 msgstr "視圖類型"
52794 msgid "Type of the Sequencer view (sequencer, preview or both)"
52795 msgstr "序段編輯器視圖的類型 (序段編輯器、預覽,或兩者)"
52798 msgid "Columns"
52799 msgstr "欄"
52802 msgid "Space Text Editor"
52803 msgstr "空間文字編輯器"
52806 msgid "Text editor space data"
52807 msgstr "文字編輯器空間資料"
52810 msgid "Find Text"
52811 msgstr "尋找文字"
52814 msgid "Text to search for with the find tool"
52815 msgstr "以尋找工具搜尋文字"
52818 msgid "Margin Column"
52819 msgstr "邊距欄"
52822 msgid "Column number to show right margin at"
52823 msgstr "要顯示在右邊距的欄數"
52826 msgid "Replace Text"
52827 msgstr "替換文字"
52830 msgid "Text to replace selected text with using the replace tool"
52831 msgstr "使用替換工具來替換已選取的文字"
52834 msgid "Highlight Line"
52835 msgstr "標明列"
52838 msgid "Highlight the current line"
52839 msgstr "標明目前此列"
52842 msgid "Line Numbers"
52843 msgstr "列號"
52846 msgid "Show line numbers next to the text"
52847 msgstr "在文字旁邊顯示列號"
52850 msgid "Show Margin"
52851 msgstr "顯示邊距"
52854 msgid "Show right margin"
52855 msgstr "顯示右邊距"
52858 msgid "Syntax Highlight"
52859 msgstr "語法標明"
52862 msgid "Syntax highlight for scripting"
52863 msgstr "供命令稿使用的語法標明功能"
52866 msgid "Word Wrap"
52867 msgstr "自動換列"
52870 msgid "Wrap words if there is not enough horizontal space"
52871 msgstr "如果沒有足夠的水平空間可分配給單字,則讓該單字自動換至下一列"
52874 msgid "Tab Width"
52875 msgstr "製表符寬度"
52878 msgid "Number of spaces to display tabs with"
52879 msgstr "製表符要以多少空格顯示"
52882 msgid "Text displayed and edited in this space"
52883 msgstr "此空間中顯示的與編輯的文字"
52886 msgid "Top Line"
52887 msgstr "頂線"
52890 msgid "Top line visible"
52891 msgstr "頂線可見"
52894 msgid "Find Wrap"
52895 msgstr "尋找包覆"
52898 msgid "Search again from the start of the file when reaching the end"
52899 msgstr "搜尋到結尾時再次從檔案開頭搜尋"
52902 msgid "Live Edit"
52903 msgstr "即時編輯"
52906 msgid "Search string is sensitive to uppercase and lowercase letters"
52907 msgstr "搜尋字串對大小寫字母敏感"
52910 msgid "Overwrite characters when typing rather than inserting them"
52911 msgstr "當輸入時覆寫字元,而不是插入字元"
52914 msgid "Amount of lines that can be visible in current editor"
52915 msgstr "目前編輯器中可以看見的線條量"
52918 msgid "3D View Space"
52919 msgstr "3D 視圖空間"
52922 msgid "3D View space data"
52923 msgstr "3D 視圖空間資料"
52926 msgid "Active camera used in this view (when unlocked from the scene's active camera)"
52927 msgstr "此視圖中使用的攝影機 (當從場景的作用中攝影機解除鎖定時)"
52930 msgid "3D View far clipping distance"
52931 msgstr "3D 視圖的遠方剪輯距離"
52934 msgid "3D View near clipping distance (perspective view only)"
52935 msgstr "3D 視圖的近處剪輯距離 (僅限透視法檢視)"
52938 msgid "Lens"
52939 msgstr "鏡頭"
52942 msgid "Viewport lens angle"
52943 msgstr "視接口鏡頭角度"
52946 msgid "Lock to Bone"
52947 msgstr "鎖定至骨骼"
52950 msgid "3D View center is locked to this bone's position"
52951 msgstr "3D 視圖中心鎖定至此骨骼的位置上"
52954 msgid "Lock Camera to View"
52955 msgstr "鎖定攝影機至視圖"
52958 msgid "Enable view navigation within the camera view"
52959 msgstr "在攝影機視圖之內啟用視圖導航"
52962 msgid "Lock to Cursor"
52963 msgstr "鎖定至游標"
52966 msgid "3D View center is locked to the cursor's position"
52967 msgstr "3D 視圖中心鎖定至游標的位置上"
52970 msgid "Lock to Object"
52971 msgstr "鎖定至物體"
52974 msgid "3D View center is locked to this object's position"
52975 msgstr "3D 視圖中心鎖定至此物體的位置上"
52978 msgid "Mirror VR Session"
52979 msgstr "同步鏡像 VR 作業階段"
52982 msgid "Synchronize the viewer perspective of virtual reality sessions with this 3D viewport"
52983 msgstr "在此 3D 視接口內同步虛擬實境作業階段的檢視器畫面"
52986 msgid "3D Region"
52987 msgstr "3D 區塊"
52990 msgid "Quad View Regions"
52991 msgstr "四視圖區塊"
52994 msgid "Show 3D Marker Names"
52995 msgstr "顯示 3D 標記名稱"
52998 msgid "Show names for reconstructed tracks objects"
52999 msgstr "為重建的軌道物體顯示名稱"
53002 msgid "Show Camera Path"
53003 msgstr "顯示攝影機路徑"
53006 msgid "Show reconstructed camera path"
53007 msgstr "顯示重建的攝影機路徑"
53010 msgid "Show Reconstruction"
53011 msgstr "顯示重建"
53014 msgid "Display reconstruction data from active movie clip"
53015 msgstr "顯示來自作用中影片剪輯的重建資料"
53018 msgid "Show the left and right cameras"
53019 msgstr "顯示左、右攝影機"
53022 msgid "3D"
53023 msgstr "3D"
53026 msgid "Plane Alpha"
53027 msgstr "平面 Alpha"
53030 msgid "Opacity (alpha) of the convergence plane"
53031 msgstr "交叉平面的不透明度 (alpha)"
53034 msgid "Stereo Eye"
53035 msgstr "立體眼"
53038 msgid "Left Eye"
53039 msgstr "左眼"
53042 msgid "Right Eye"
53043 msgstr "右眼"
53046 msgid "Volume Alpha"
53047 msgstr "體積 Alpha"
53050 msgid "Opacity (alpha) of the cameras' frustum volume"
53051 msgstr "攝影機錐臺體積的不透明度 (alpha)"
53054 msgid "Tracks Size"
53055 msgstr "軌道大小"
53058 msgid "Display size of tracks from reconstructed data"
53059 msgstr "從重建的資料顯示軌道的大小"
53062 msgid "Tracks Display Type"
53063 msgstr "軌道顯示類型"
53066 msgid "Viewport display style for tracks"
53067 msgstr "軌道的視接口顯示樣式"
53070 msgid "Use Local Camera"
53071 msgstr "使用區域攝影機"
53074 msgid "Show Named Attributes"
53075 msgstr "秀出具名屬性"
53078 msgid "Show when nodes are using named attributes"
53079 msgstr "顯示節點何時使用具名的屬性"
53082 msgid "Space UV Editor"
53083 msgstr "空間 UV 編輯器"
53086 msgid "UV editor data for the image editor space"
53087 msgstr "影像編輯器空間的 UV 編輯器資料"
53090 msgctxt "Mesh"
53091 msgid "Angle"
53092 msgstr "角度"
53095 msgid "Angular distortion between UV and 3D angles"
53096 msgstr "UV 和 3D 角度之間的角度扭曲"
53099 msgid "Area distortion between UV and 3D faces"
53100 msgstr "UV 和 3D 面之間的區域扭曲"
53103 msgid "Constrain to Image Bounds"
53104 msgstr "約束至影像邊界"
53107 msgid "Constraint to stay within the image bounds while editing"
53108 msgstr "編輯時約束在影像邊界之內"
53111 msgid "Live Unwrap"
53112 msgstr "即時拆解"
53115 msgid "Continuously unwrap the selected UV island while transforming pinned vertices"
53116 msgstr "當變換釘住的頂點時持續拆解選取的 UV 島塊"
53119 msgid "Character Index"
53120 msgstr "字元索引"
53123 msgid "Location of this character in the text data (only for text curves)"
53124 msgstr "此字元在文字資料中的位置 (僅適用於文字曲線)"
53127 msgid "Hide this curve in Edit mode"
53128 msgstr "在編輯模式中隱藏此曲線"
53131 msgid "Order U"
53132 msgstr "次數 U"
53135 msgid "Order V"
53136 msgstr "次數 V"
53139 msgid "Points U"
53140 msgstr "點 U"
53143 msgid "Total number points for the curve or surface in the U direction"
53144 msgstr "U 方向中曲線或表面的點總數"
53147 msgid "Points V"
53148 msgstr "點 V"
53151 msgid "Total number points for the surface on the V direction"
53152 msgstr "V 方向中曲線或表面的點總數"
53155 msgid "Collection of points that make up this poly or nurbs spline"
53156 msgstr "構成此多角形或 NURBS 雲形線的點集盒"
53159 msgid "Radius Interpolation"
53160 msgstr "半徑插補"
53163 msgid "Curve or Surface subdivisions per segment"
53164 msgstr "每個分段的曲線或表面細分"
53167 msgid "Surface subdivisions per segment"
53168 msgstr "每個分段的表面細分"
53171 msgid "Tilt Interpolation"
53172 msgstr "傾斜插補"
53175 msgid "The interpolation type for this curve element"
53176 msgstr "此曲線元素的插補類型"
53179 msgid "Make this curve or surface a closed loop in the U direction"
53180 msgstr "讓此曲線或表面在 U 方向為一個封閉的迴圈"
53183 msgid "Make this surface a closed loop in the V direction"
53184 msgstr "讓此曲線或表面在 V 方向為一個封閉的迴圈"
53187 msgid "Endpoint U"
53188 msgstr "端點 U"
53191 msgid "Endpoint V"
53192 msgstr "端點 V"
53195 msgid "Smooth the normals of the surface or beveled curve"
53196 msgstr "讓表面或倒角曲線的法線平滑"
53199 msgid "Spline point without handles"
53200 msgstr "雲形線點,沒有控制桿"
53203 msgid "NURBS weight"
53204 msgstr "NURBS 權重"
53207 msgid "Stereo 3D Display"
53208 msgstr "立體 3D 顯示"
53211 msgid "Settings for stereo 3D display"
53212 msgstr "立體 3D 顯示的設定"
53215 msgid "Stereo Output"
53216 msgstr "立體輸出"
53219 msgid "Settings for stereo output"
53220 msgstr "立體輸出的設定"
53223 msgid "Stereo Mode"
53224 msgstr "立體模式"
53227 msgid "Squeezed Frame"
53228 msgstr "擠壓式框幀"
53231 msgid "Combine both views in a squeezed image"
53232 msgstr "將兩視圖結合成擠壓式影像"
53235 msgctxt "Light"
53236 msgid "Studio"
53237 msgstr "攝影棚燈"
53240 msgctxt "Light"
53241 msgid "World"
53242 msgstr "世界"
53245 msgctxt "Image"
53246 msgid "Mapping"
53247 msgstr "映射"
53250 msgid "Map X and Y coordinates directly"
53251 msgstr "直接映射 X 與 Y 座標"
53254 msgctxt "Image"
53255 msgid "Cube"
53256 msgstr "立方體"
53259 msgid "Map using the normal vector"
53260 msgstr "使用法線向量來映射"
53263 msgid "Map with Z as central axis"
53264 msgstr "以 Z 作為映射中心軸"
53267 msgid "X Mapping"
53268 msgstr "X 映射"
53271 msgid "Y Mapping"
53272 msgstr "Y 映射"
53275 msgid "Z Mapping"
53276 msgstr "Z 映射"
53279 msgid "Maximum value for clipping"
53280 msgstr "剪輯用的最大值"
53283 msgid "Minimum value for clipping"
53284 msgstr "剪輯用的最小值"
53287 msgid "Has Maximum"
53288 msgstr "有最大值"
53291 msgid "Whether to use maximum clipping value"
53292 msgstr "是否使用最大剪輯值"
53295 msgid "Has Minimum"
53296 msgstr "有最小值"
53299 msgid "Whether to use minimum clipping value"
53300 msgstr "是否使用最小剪輯值"
53303 msgid "Texture Paint Slot"
53304 msgstr "紋理繪製槽"
53307 msgid "Slot that contains information about texture painting"
53308 msgstr "包含紋理繪製有關資訊的槽"
53311 msgid "Icon"
53312 msgstr "圖示"
53315 msgid "Text Box"
53316 msgstr "文字方塊"
53319 msgid "Text bounding box for layout"
53320 msgstr "配置用的文字邊界方塊"
53323 msgid "Textbox Height"
53324 msgstr "文字方塊高度"
53327 msgid "Textbox Width"
53328 msgstr "文字方塊寬度"
53331 msgid "Textbox X Offset"
53332 msgstr "文字方塊 X 偏移"
53335 msgid "Textbox Y Offset"
53336 msgstr "文字方塊 Y 偏移"
53339 msgid "Text Character Format"
53340 msgstr "文字字元格式"
53343 msgid "Text character formatting settings"
53344 msgstr "文字字元格式設定"
53347 msgid "Text Line"
53348 msgstr "文字列"
53351 msgid "Texture slot defining the mapping and influence of a texture"
53352 msgstr "定義紋理映射和影響效果的紋理槽"
53355 msgid "Mode used to apply the texture"
53356 msgstr "用來套用紋理的模式"
53359 msgid "Default color for textures that don't return RGB or when RGB to intensity is enabled"
53360 msgstr "不會回傳 RGB 的預設紋理色彩,或是當啟用 RGB 至強度功能時的紋理色彩"
53363 msgid "Value to use for Ref, Spec, Amb, Emit, Alpha, RayMir, TransLu and Hard"
53364 msgstr "用於反射、高光、週遭、發射、Alpha、光線鏡像、透明和硬度的值"
53367 msgid "Texture slot name"
53368 msgstr "紋理槽名稱"
53371 msgid "Fine tune of the texture mapping X, Y and Z locations"
53372 msgstr "微調 X、Y 和 Z 位置上的紋理映射"
53375 msgid "Output Node"
53376 msgstr "輸出節點"
53379 msgid "Which output node to use, for node-based textures"
53380 msgstr "以節點為基礎紋理要使用何輸出節點"
53383 msgid "Set scaling for the texture's X, Y and Z sizes"
53384 msgstr "設定紋理的 X、Y 和 Z 方向的縮放大小"
53387 msgid "Brush Texture Slot"
53388 msgstr "筆刷紋理槽"
53391 msgid "Brush texture rotation"
53392 msgstr "筆刷紋理旋轉"
53395 msgid "Has Texture Angle Source"
53396 msgstr "有紋理角度來源"
53399 msgid "Stencil"
53400 msgstr "油印蠟紙"
53403 msgid "LineStyle Texture Slot"
53404 msgstr "線條樣式紋理槽"
53407 msgid "Alpha Factor"
53408 msgstr "Alpha 係數"
53411 msgid "Amount texture affects alpha"
53412 msgstr "紋理影響 alpha 的量"
53415 msgid "Diffuse Color Factor"
53416 msgstr "漫射色彩係數"
53419 msgid "Amount texture affects diffuse color"
53420 msgstr "紋理影響漫射色彩的量"
53423 msgid "Texture coordinates used to map the texture onto the background"
53424 msgstr "用來將紋理映射至背景的紋理座標"
53427 msgid "Use screen coordinates as texture coordinates"
53428 msgstr "將螢幕座標用作紋理座標"
53431 msgid "Use global coordinates for the texture coordinates"
53432 msgstr "為紋理座標使用全域座標"
53435 msgid "Along stroke"
53436 msgstr "沿筆觸"
53439 msgid "Use stroke length for texture coordinates"
53440 msgstr "紋理座標使用筆觸長度"
53443 msgid "Use the original undeformed coordinates of the object"
53444 msgstr "使用物體的原始未變形座標"
53447 msgid "The texture affects the alpha value"
53448 msgstr "紋理影響 alpha 值"
53451 msgid "The texture affects basic color of the stroke"
53452 msgstr "影響筆觸基礎色彩的紋理"
53455 msgid "Particle Settings Texture Slot"
53456 msgstr "粒子設定紋理槽"
53459 msgid "Clump Factor"
53460 msgstr "聚叢係數"
53463 msgid "Amount texture affects child clump"
53464 msgstr "紋理影響子代聚叢的量"
53467 msgid "Damp Factor"
53468 msgstr "阻尼係數"
53471 msgid "Amount texture affects particle damping"
53472 msgstr "紋理影響粒子減緩的量"
53475 msgid "Density Factor"
53476 msgstr "密度係數"
53479 msgid "Amount texture affects particle density"
53480 msgstr "紋理影響粒子密度的量"
53483 msgid "Field Factor"
53484 msgstr "場域係數"
53487 msgid "Amount texture affects particle force fields"
53488 msgstr "紋理影響粒子力場的量"
53491 msgid "Gravity Factor"
53492 msgstr "重力係數"
53495 msgid "Amount texture affects particle gravity"
53496 msgstr "紋理影響粒子重力的量"
53499 msgid "Kink Amplitude Factor"
53500 msgstr "糾結幅度係數"
53503 msgid "Kink Frequency Factor"
53504 msgstr "糾結頻率係數"
53507 msgid "Length Factor"
53508 msgstr "長度係數"
53511 msgid "Amount texture affects child hair length"
53512 msgstr "紋理影響子代毛髮長度的量"
53515 msgid "Life Time Factor"
53516 msgstr "生命週期係數"
53519 msgid "Amount texture affects particle life time"
53520 msgstr "紋理影響生命週期的量"
53523 msgid "Object to use for mapping with Object texture coordinates"
53524 msgstr "以物體紋理座標映射用的物體"
53527 msgid "Rough Factor"
53528 msgstr "粗糙係數"
53531 msgid "Amount texture affects child roughness"
53532 msgstr "紋理影響子代粗糙度的量"
53535 msgid "Size Factor"
53536 msgstr "大小係數"
53539 msgid "Amount texture affects physical particle size"
53540 msgstr "紋理影響物理粒子大小的量"
53543 msgid "Use linked object's coordinates for texture coordinates"
53544 msgstr "為紋理座標使用連結物體的座標"
53547 msgid "Use UV coordinates for texture coordinates"
53548 msgstr "為紋理座標系使用 UV 座標"
53551 msgid "Strand / Particle"
53552 msgstr "線股 / 粒子"
53555 msgid "Use normalized strand texture coordinate (1D) or particle age (X) and trail position (Y)"
53556 msgstr "使用歸一化線股紋理座標 (1D) 或粒子年紀 (X) 與曳尾位置 (Y)"
53559 msgid "Emission Time Factor"
53560 msgstr "發射時間係數"
53563 msgid "Amount texture affects particle emission time"
53564 msgstr "紋理影響粒子發射時間的量"
53567 msgid "Twist Factor"
53568 msgstr "扭結係數"
53571 msgid "Affect the child clumping"
53572 msgstr "影響子代聚叢"
53575 msgid "Affect the particle velocity damping"
53576 msgstr "影響粒子速度的減緩"
53579 msgid "Affect the density of the particles"
53580 msgstr "影響粒子的密度"
53583 msgid "Force Field"
53584 msgstr "力場"
53587 msgid "Affect the particle force fields"
53588 msgstr "影響粒子力場"
53591 msgid "Affect the particle gravity"
53592 msgstr "影響粒子重力"
53595 msgid "Affect the child hair length"
53596 msgstr "影響子代毛髮長度"
53599 msgid "Life Time"
53600 msgstr "生命週期"
53603 msgid "Affect the life time of the particles"
53604 msgstr "影響粒子的生命週期"
53607 msgid "Rough"
53608 msgstr "粗糙"
53611 msgid "Affect the child rough"
53612 msgstr "影響子代的粗糙"
53615 msgid "Affect the particle size"
53616 msgstr "影響粒子大小"
53619 msgid "Emission Time"
53620 msgstr "發射時間"
53623 msgid "Affect the emission time of the particles"
53624 msgstr "影響粒子的發射時間"
53627 msgid "Affect the particle initial velocity"
53628 msgstr "影響粒子初始速度"
53631 msgid "UV map to use for mapping with UV texture coordinates"
53632 msgstr "UV 紋理座標映射使用的 UV 映射"
53635 msgid "Amount texture affects particle initial velocity"
53636 msgstr "紋理影響粒子初始速度的量"
53639 msgid "Clip Editor"
53640 msgstr "剪輯編輯器"
53643 msgid "Name of the theme"
53644 msgstr "主題的名稱"
53647 msgid "Active Theme Area"
53648 msgstr "作用中主題區域"
53651 msgid "Theme Bone Color Set"
53652 msgstr "主題骨骼色彩集"
53655 msgid "Theme settings for bone color sets"
53656 msgstr "主題設定中的骨骼色彩集"
53659 msgid "Color used for active bones"
53660 msgstr "作用中骨骼所使用的色彩"
53663 msgid "Color used for the surface of bones"
53664 msgstr "用於顯示骨骼表面的色彩"
53667 msgid "Color used for selected bones"
53668 msgstr "用於顯示已選取骨骼的色彩"
53671 msgid "Colored Constraints"
53672 msgstr "色彩化約束"
53675 msgid "Allow the use of colors indicating constraints/keyed status"
53676 msgstr "允許使用色彩來指示約束/鍵處理的狀態"
53679 msgid "Theme Clip Editor"
53680 msgstr "主題剪輯編輯器"
53683 msgid "Theme settings for the Movie Clip Editor"
53684 msgstr "主題設定中的影片剪輯編輯器"
53687 msgid "Active Marker"
53688 msgstr "作用中標記"
53691 msgid "Color of active marker"
53692 msgstr "作用中標記的色彩"
53695 msgid "Disabled Marker"
53696 msgstr "停用的標記"
53699 msgid "Color of disabled marker"
53700 msgstr "停用的標記之色彩"
53703 msgid "Handle Vertex"
53704 msgstr "控制桿頂點"
53707 msgid "Handle Vertex Select"
53708 msgstr "控制桿頂點選取"
53711 msgid "Handle Vertex Size"
53712 msgstr "控制桿頂點大小"
53715 msgid "Locked Marker"
53716 msgstr "鎖定的標記"
53719 msgid "Color of locked marker"
53720 msgstr "鎖定的標記之色彩"
53723 msgid "Color of marker"
53724 msgstr "標記的色彩"
53727 msgid "Color of marker's outline"
53728 msgstr "標記的大綱色彩"
53731 msgid "Metadata Background"
53732 msgstr "中介資料背景"
53735 msgid "Metadata Text"
53736 msgstr "中介資料文字"
53739 msgid "Path After"
53740 msgstr "之後路徑"
53743 msgid "Color of path after current frame"
53744 msgstr "在目前框幀之後的路徑其色彩"
53747 msgid "Path Before"
53748 msgstr "之前路徑"
53751 msgid "Color of path before current frame"
53752 msgstr "在目前框幀之前的路徑其色彩"
53755 msgid "Selected Marker"
53756 msgstr "選取的標記"
53759 msgid "Color of selected marker"
53760 msgstr "所選標記的色彩"
53763 msgid "Settings for space"
53764 msgstr "空間的設定"
53767 msgid "Settings for space list"
53768 msgstr "空間清單的設定"
53771 msgid "Strips"
53772 msgstr "片段"
53775 msgid "Strips Selected"
53776 msgstr "選取的片段"
53779 msgid "Theme Console"
53780 msgstr "主題主控臺"
53783 msgid "Theme settings for the Console"
53784 msgstr "主題設定中的主控臺項目"
53787 msgid "Line Error"
53788 msgstr "列錯誤"
53791 msgid "Line Info"
53792 msgstr "列資訊"
53795 msgid "Line Input"
53796 msgstr "列輸入"
53799 msgid "Line Output"
53800 msgstr "列輸出"
53803 msgid "Theme Dope Sheet"
53804 msgstr "律表主題"
53807 msgid "Theme settings for the Dope Sheet"
53808 msgstr "律表主題設定"
53811 msgid "Active Channel Group"
53812 msgstr "作用中通道群組"
53815 msgid "Channel Group"
53816 msgstr "通道群組"
53819 msgid "Channels Selected"
53820 msgstr "選取的通道"
53823 msgid "Dope Sheet Channel"
53824 msgstr "律表通道"
53827 msgid "Color of Keyframe"
53828 msgstr "鍵幀的色彩"
53831 msgid "Keyframe Border"
53832 msgstr "鍵幀邊框"
53835 msgid "Color of keyframe border"
53836 msgstr "鍵幀邊框的色彩"
53839 msgid "Keyframe Border Selected"
53840 msgstr "選取的鍵幀邊框"
53843 msgid "Color of selected keyframe border"
53844 msgstr "選取的鍵幀邊框色彩"
53847 msgid "Breakdown Keyframe"
53848 msgstr "分解鍵幀"
53851 msgid "Color of breakdown keyframe"
53852 msgstr "分解鍵幀的色彩"
53855 msgid "Breakdown Keyframe Selected"
53856 msgstr "選取分解鍵幀"
53859 msgid "Color of selected breakdown keyframe"
53860 msgstr "選取的分解鍵幀色彩"
53863 msgid "Extreme Keyframe"
53864 msgstr "極端鍵幀"
53867 msgid "Color of extreme keyframe"
53868 msgstr "極端鍵幀的色彩"
53871 msgid "Extreme Keyframe Selected"
53872 msgstr "選取的極端鍵幀"
53875 msgid "Color of selected extreme keyframe"
53876 msgstr "選取的極端鍵幀色彩"
53879 msgid "Jitter Keyframe"
53880 msgstr "抖動鍵幀"
53883 msgid "Color of jitter keyframe"
53884 msgstr "抖動鍵幀的色彩"
53887 msgid "Jitter Keyframe Selected"
53888 msgstr "選取的抖動鍵幀"
53891 msgid "Color of selected jitter keyframe"
53892 msgstr "選取的抖動鍵幀色彩"
53895 msgid "Keyframe Scale Factor"
53896 msgstr "鍵幀縮放係數"
53899 msgid "Keyframe Selected"
53900 msgstr "選取的鍵幀"
53903 msgid "Color of selected keyframe"
53904 msgstr "所選鍵幀的色彩"
53907 msgid "Long Key"
53908 msgstr "長鍵"
53911 msgid "Long Key Selected"
53912 msgstr "選取的長鍵"
53915 msgid "Summary"
53916 msgstr "摘要"
53919 msgid "Color of summary channel"
53920 msgstr "摘要通到的色彩"
53923 msgid "Value Sliders"
53924 msgstr "值滑桿"
53927 msgid "View Sliders"
53928 msgstr "檢視滑桿"
53931 msgid "Theme File Browser"
53932 msgstr "主題檔案瀏覽器"
53935 msgid "Theme settings for the File Browser"
53936 msgstr "主題設定中的檔案瀏覽器選項"
53939 msgid "Selected File"
53940 msgstr "選取的檔案"
53943 msgid "Font Style"
53944 msgstr "字型樣式"
53947 msgid "Theme settings for Font"
53948 msgstr "主題設定中的字型選項"
53951 msgid "Shadow Size"
53952 msgstr "陰影大小"
53955 msgid "Shadow size (0, 3 and 5 supported)"
53956 msgstr "陰影大小 (支援 0、3、5)"
53959 msgid "Shadow Alpha"
53960 msgstr "陰影 Alpha"
53963 msgid "Shadow X Offset"
53964 msgstr "陰影 X 偏移"
53967 msgid "Shadow offset in pixels"
53968 msgstr "陰影偏移,單位為像素"
53971 msgid "Shadow Y Offset"
53972 msgstr "陰影 Y 偏移"
53975 msgid "Shadow Brightness"
53976 msgstr "陰影亮度"
53979 msgid "Shadow color in gray value"
53980 msgstr "陰影色彩,灰階值"
53983 msgid "Theme Background Color"
53984 msgstr "主題背景色彩"
53987 msgid "Theme settings for background colors and gradient"
53988 msgstr "主題設定中的背景色彩與漸層"
53991 msgid "Gradient Low"
53992 msgstr "漸層低"
53995 msgid "Gradient High/Off"
53996 msgstr "漸層高/關"
53999 msgid "Theme Graph Editor"
54000 msgstr "主題圖表編輯器"
54003 msgid "Theme settings for the graph editor"
54004 msgstr "主題設定中的圖表編輯器選項"
54007 msgid "Channels Region"
54008 msgstr "通道區塊"
54011 msgid "Vertex Select"
54012 msgstr "頂點選取"
54015 msgid "Vertex Size"
54016 msgstr "頂點大小"
54019 msgid "Vertex Group Unreferenced"
54020 msgstr "頂點群組被未參照"
54023 msgid "Window Sliders"
54024 msgstr "視窗滑桿"
54027 msgid "Theme Image Editor"
54028 msgstr "主題影像編輯器"
54031 msgid "Theme settings for the Image Editor"
54032 msgstr "主題設定中的影像編輯器選項"
54035 msgid "Edge Select"
54036 msgstr "邊線選取"
54039 msgid "Face Orientation Back"
54040 msgstr "面導向後方"
54043 msgid "Face Dot Selected"
54044 msgstr "選取的面點"
54047 msgid "Face Orientation Front"
54048 msgstr "面導向前方"
54051 msgid "Face Dot Size"
54052 msgstr "面點大小"
54055 msgid "Paint Curve Handle"
54056 msgstr "繪製曲線控制桿"
54059 msgid "Paint Curve Pivot"
54060 msgstr "繪製曲線樞紐"
54063 msgid "Wire Edit"
54064 msgstr "線框編輯"
54067 msgid "Theme Info"
54068 msgstr "主題資訊"
54071 msgid "Theme settings for Info"
54072 msgstr "主題設定中的姿訊選項"
54075 msgid "Selected Line Background"
54076 msgstr "選取的字列背景"
54079 msgid "Theme Nonlinear Animation"
54080 msgstr "主題非線性動畫"
54083 msgid "Theme settings for the NLA Editor"
54084 msgstr "主題設定中的 NLA 編輯器選項"
54087 msgid "Active Action"
54088 msgstr "作用中動作"
54091 msgid "No Active Action"
54092 msgstr "無作用中動作"
54095 msgid "Nonlinear Animation Channel"
54096 msgstr "非線性動畫通道"
54099 msgid "Meta Strips"
54100 msgstr "後設片段"
54103 msgid "Meta Strips Selected"
54104 msgstr "選取的後設片段"
54107 msgid "Nonlinear Animation Track"
54108 msgstr "非線性動畫軌道"
54111 msgid "Sound Strips"
54112 msgstr "聲音片段"
54115 msgid "Sound Strips Selected"
54116 msgstr "選取的聲音片段"
54119 msgid "Transitions"
54120 msgstr "過渡"
54123 msgid "Transitions Selected"
54124 msgstr "選取的過渡"
54127 msgid "Tweak Duplicate Flag"
54128 msgstr "調校複本旗幟"
54131 msgid "Warning/error indicator color for strips referencing the strip being tweaked"
54132 msgstr "參照被調校片段的片段其警告/錯誤指示器色彩"
54135 msgid "Theme Node Editor"
54136 msgstr "主題節點編輯器"
54139 msgid "Theme settings for the Node Editor"
54140 msgstr "主題設定中的節點編輯器選項"
54143 msgid "Color Node"
54144 msgstr "色彩節點"
54147 msgid "Converter Node"
54148 msgstr "轉換器節點"
54151 msgid "Distort Node"
54152 msgstr "扭曲節點"
54155 msgid "Filter Node"
54156 msgstr "過濾器節點"
54159 msgid "Frame Node"
54160 msgstr "框幀節點"
54163 msgid "Group Node"
54164 msgstr "群組節點"
54167 msgid "Group Socket Node"
54168 msgstr "群組接口節點"
54171 msgid "Input Node"
54172 msgstr "輸入節點"
54175 msgid "Layout Node"
54176 msgstr "版面配置節點"
54179 msgid "Matte Node"
54180 msgstr "遮景片節點"
54183 msgid "Node Backdrop"
54184 msgstr "節點背景幕"
54187 msgid "Node Selected"
54188 msgstr "選取的節點"
54191 msgid "Curving of the noodle"
54192 msgstr "麵條的彎曲"
54195 msgid "Pattern Node"
54196 msgstr "樣式節點"
54199 msgid "Script Node"
54200 msgstr "命令稿節點"
54203 msgid "Selected Text"
54204 msgstr "已選取文字"
54207 msgid "Vector Node"
54208 msgstr "向量節點"
54211 msgid "Wires"
54212 msgstr "線"
54215 msgid "Wire Select"
54216 msgstr "線選取"
54219 msgid "Theme Outliner"
54220 msgstr "主題大綱管理器"
54223 msgid "Theme settings for the Outliner"
54224 msgstr "主題設定中的大綱管理器選項"
54227 msgid "Filter Match"
54228 msgstr "過濾器比對"
54231 msgid "Selected Highlight"
54232 msgstr "選取的標明"
54235 msgid "Theme Panel Color"
54236 msgstr "主題面板色彩"
54239 msgid "Theme settings for panel colors"
54240 msgstr "主題設定中的面板色彩選項"
54243 msgid "Theme Preferences"
54244 msgstr "主題偏好設定"
54247 msgid "Theme settings for the Blender Preferences"
54248 msgstr "Blender 偏好設定中的主題設定"
54251 msgid "Theme Properties"
54252 msgstr "主題屬性"
54255 msgid "Theme settings for the Properties"
54256 msgstr "主題設定中的屬性選項"
54259 msgid "Theme Sequence Editor"
54260 msgstr "主題設定中的序段編輯器選項"
54263 msgid "Theme settings for the Sequence Editor"
54264 msgstr "主題設定中的序段編輯器選項"
54267 msgid "Audio Strip"
54268 msgstr "音訊片段"
54271 msgid "Draw Action"
54272 msgstr "描繪動作"
54275 msgid "Image Strip"
54276 msgstr "影像片段"
54279 msgid "Meta Strip"
54280 msgstr "後設片段"
54283 msgid "Clip Strip"
54284 msgstr "剪輯片段"
54287 msgid "Preview Background"
54288 msgstr "預覽背景"
54291 msgid "Scene Strip"
54292 msgstr "場景片段"
54295 msgid "Theme Space Settings"
54296 msgstr "主題空間設定"
54299 msgid "Window Background"
54300 msgstr "視窗背景"
54303 msgid "Region Background"
54304 msgstr "區塊背景"
54307 msgid "Region Text"
54308 msgstr "區塊文字"
54311 msgid "Region Text Highlight"
54312 msgstr "區塊文字標明"
54315 msgid "Region Text Titles"
54316 msgstr "區塊文字標題"
54319 msgid "Header Text Highlight"
54320 msgstr "標頭文字標明"
54323 msgid "Tab Active"
54324 msgstr "分頁作用中"
54327 msgid "Tab Background"
54328 msgstr "分頁背景"
54331 msgid "Tab Inactive"
54332 msgstr "分頁未使用"
54335 msgid "Tab Outline"
54336 msgstr "分頁大綱"
54339 msgid "Text Highlight"
54340 msgstr "文字標明"
54343 msgid "Theme Space List Settings"
54344 msgstr "主題空間清單設定"
54347 msgid "Source List"
54348 msgstr "來源清單"
54351 msgid "Source List Text"
54352 msgstr "來源清單文字"
54355 msgid "Source List Text Highlight"
54356 msgstr "來源清單文字標明"
54359 msgid "Source List Title"
54360 msgstr "來源清單文字標題"
54363 msgid "Theme settings for style sets"
54364 msgstr "主題設定中的樣式設定"
54367 msgid "Panel Title Font"
54368 msgstr "面板標題字型"
54371 msgid "Widget Style"
54372 msgstr "小工具樣式"
54375 msgid "Widget Label Style"
54376 msgstr "小工具標籤樣式"
54379 msgid "Theme Text Editor"
54380 msgstr "主題文字編輯器"
54383 msgid "Theme settings for the Text Editor"
54384 msgstr "主題設定中的文字編輯器選項"
54387 msgid "Line Numbers Background"
54388 msgstr "列號背景"
54391 msgid "Syntax Comment"
54392 msgstr "語法評註"
54395 msgid "Syntax Numbers"
54396 msgstr "語法編號"
54399 msgid "Syntax Reserved"
54400 msgstr "語法保留"
54403 msgid "Syntax Special"
54404 msgstr "語法特殊"
54407 msgid "Syntax String"
54408 msgstr "語法字串"
54411 msgid "Syntax Symbols"
54412 msgstr "語法符號"
54415 msgid "Theme User Interface"
54416 msgstr "主題使用者介面"
54419 msgid "Theme settings for user interface elements"
54420 msgstr "主題設定中的使用者介面元素選項"
54423 msgid "Icon Alpha"
54424 msgstr "圖示 Alpha"
54427 msgid "Transparency of icons in the interface, to reduce contrast"
54428 msgstr "介面中的圖示透明度,可減低對比"
54431 msgid "Menu Shadow Strength"
54432 msgstr "選單陰影強度"
54435 msgid "Blending factor for menu shadows"
54436 msgstr "選單陰影的混合係數"
54439 msgid "Menu Shadow Width"
54440 msgstr "選單陰影寬度"
54443 msgid "Width of menu shadows, set to zero to disable"
54444 msgstr "選單陰影的寬度,設為零則停用"
54447 msgid "Box Backdrop Colors"
54448 msgstr "方塊背景幕色彩"
54451 msgid "List Item Colors"
54452 msgstr "清單項目色彩"
54455 msgid "Menu Widget Colors"
54456 msgstr "選單小工具色彩"
54459 msgid "Menu Backdrop Colors"
54460 msgstr "選單背景幕色彩"
54463 msgid "Menu Item Colors"
54464 msgstr "選單項目色彩"
54467 msgid "Number Widget Colors"
54468 msgstr "數字小工具色彩"
54471 msgid "Slider Widget Colors"
54472 msgstr "滑桿小工具色彩"
54475 msgid "Option Widget Colors"
54476 msgstr "選項小工具色彩"
54479 msgid "Pie Menu Colors"
54480 msgstr "圓派選單色彩"
54483 msgid "Progress Bar Widget Colors"
54484 msgstr "進度列小工具色彩"
54487 msgid "Pulldown Widget Colors"
54488 msgstr "下拉小工具色彩"
54491 msgid "Radio Widget Colors"
54492 msgstr "點選圓小工具色彩"
54495 msgid "Regular Widget Colors"
54496 msgstr "常規小工具色彩"
54499 msgid "Scroll Widget Colors"
54500 msgstr "捲動小工具色彩"
54503 msgid "State Colors"
54504 msgstr "狀態色彩"
54507 msgid "Text Widget Colors"
54508 msgstr "文字小工具色彩"
54511 msgid "Toggle Widget Colors"
54512 msgstr "切換開關小工具色彩"
54515 msgid "Tool Widget Colors"
54516 msgstr "工具小工具色彩"
54519 msgid "Tooltip Colors"
54520 msgstr "提示框色彩"
54523 msgid "Bone Pose Active"
54524 msgstr "骨骼姿勢作用中"
54527 msgid "Bone Solid"
54528 msgstr "骨骼實體"
54531 msgid "Bundle Solid"
54532 msgstr "綁束實體"
54535 msgid "Camera Path"
54536 msgstr "攝影機路徑"
54539 msgid "Edge Bevel"
54540 msgstr "邊線倒角"
54543 msgid "Edge UV Face Select"
54544 msgstr "邊線 UV 面選取"
54547 msgid "Edge Seam"
54548 msgstr "邊線縫合"
54551 msgid "Edge Sharp"
54552 msgstr "邊線銳利"
54555 msgid "Edge Angle Text"
54556 msgstr "邊線角度文字"
54559 msgid "Edge Length Text"
54560 msgstr "邊長文字"
54563 msgid "Face Angle Text"
54564 msgstr "面角度文字"
54567 msgid "Face Area Text"
54568 msgstr "面區域文字"
54571 msgid "Face Normal"
54572 msgstr "面法向"
54575 msgid "Object Origin Size"
54576 msgstr "物體原始大小"
54579 msgid "Object Selected"
54580 msgstr "選取的物體"
54583 msgid "Skin Root"
54584 msgstr "皮膚根部"
54587 msgid "View Overlay"
54588 msgstr "檢視疊層"
54591 msgid "Theme Widget Color Set"
54592 msgstr "主題小工具色彩集"
54595 msgid "Theme settings for widget color sets"
54596 msgstr "主題設定中的小工具色彩集"
54599 msgid "Inner"
54600 msgstr "內部"
54603 msgid "Inner Selected"
54604 msgstr "選取的內部"
54607 msgid "Roundness"
54608 msgstr "圓度"
54611 msgid "Shade Down"
54612 msgstr "著色下"
54615 msgid "Shade Top"
54616 msgstr "著色上"
54619 msgid "Theme Widget State Color"
54620 msgstr "主題小工具狀態色彩"
54623 msgid "Theme settings for widget state colors"
54624 msgstr "主題設定中的小工具狀態色彩"
54627 msgid "Animated"
54628 msgstr "動畫"
54631 msgid "Animated Selected"
54632 msgstr "選取的動畫化"
54635 msgid "Changed"
54636 msgstr "已更改"
54639 msgid "Driven"
54640 msgstr "被驅動"
54643 msgid "Driven Selected"
54644 msgstr "選取的被驅動"
54647 msgid "Overridden"
54648 msgstr "被覆寫"
54651 msgid "Marker for noting points in the timeline"
54652 msgstr "時間軸中提醒某些點的標記"
54655 msgid "The frame on which the timeline marker appears"
54656 msgstr "時間軸標記出現於其上的框幀"
54659 msgid "Marker selection state"
54660 msgstr "標記選取狀態"
54663 msgid "Window event timer"
54664 msgstr "視窗事件計時器"
54667 msgid "Time since last step in seconds"
54668 msgstr "自最後步起的時間,單位為秒"
54671 msgid "Time Step"
54672 msgstr "時間步"
54675 msgid "Stick stroke to the image"
54676 msgstr "筆觸固定於影像上"
54679 msgid "Stick stroke to the view"
54680 msgstr "筆觸固定於視圖上"
54683 msgid "Stick stroke to surfaces"
54684 msgstr "筆劃固定於表面"
54687 msgid "Auto-Keying Mode"
54688 msgstr "自動鍵處理模式"
54691 msgid "Add & Replace"
54692 msgstr "添加與替換"
54695 msgid "Grease Pencil Interpolate"
54696 msgstr "蠟筆插補"
54699 msgid "Stick stroke to other strokes"
54700 msgstr "將筆劃固定於其他筆劃"
54703 msgid "Snap to all points"
54704 msgstr "吸附至所有的點"
54707 msgid "Snap to first and last points and interpolate"
54708 msgstr "抓取至第一個和最後一個點並進行插入"
54711 msgid "Snap to first point"
54712 msgstr "吸附至第一個點"
54715 msgid "Lock Markers"
54716 msgstr "鎖定標記"
54719 msgid "Lock Object Modes"
54720 msgstr "鎖定物體模式"
54723 msgid "Mesh Selection Mode"
54724 msgstr "網格選取模式"
54727 msgid "Which mesh elements selection works on"
54728 msgstr "在哪一個網格元素選取上工作"
54731 msgid "Display size for proportional editing circle"
54732 msgstr "顯示比例化編輯圓的大小"
54735 msgctxt "Curve"
54736 msgid "Proportional Editing Falloff"
54737 msgstr "比例化編輯衰落"
54740 msgid "UV Local View"
54741 msgstr "UV 區域視圖"
54744 msgid "Type of element to snap to"
54745 msgstr "吸附哪個元素類型"
54748 msgid "Snap to nearest marker"
54749 msgstr "吸附最近標記"
54752 msgid "Snap Element"
54753 msgstr "吸附元素"
54756 msgid "Snap to"
54757 msgstr "吸附至"
54760 msgid "Snap to all geometry"
54761 msgstr "吸附至所有幾何"
54764 msgid "Snap Node Element"
54765 msgstr "吸附節點元素"
54768 msgid "Snap to grid"
54769 msgstr "吸附格線"
54772 msgid "Node X"
54773 msgstr "節點 X"
54776 msgid "Snap to left/right node border"
54777 msgstr "吸附左/右節點邊緣"
54780 msgid "Node Y"
54781 msgstr "節點 Y"
54784 msgid "Snap to top/bottom node border"
54785 msgstr "吸附上/下節點邊緣"
54788 msgid "Node X / Y"
54789 msgstr "節點 X / Y"
54792 msgid "Snap to any node border"
54793 msgstr "吸附任意節點邊緣"
54796 msgid "Snap Target"
54797 msgstr "吸附目標"
54800 msgid "Which part to snap onto the target"
54801 msgstr "哪個部分吸附至目標上"
54804 msgid "Snap UV Element"
54805 msgstr "吸附 UV 元素"
54808 msgid "Snap to increments of grid"
54809 msgstr "格線定量吸附"
54812 msgid "Mesh Statistics Visualization"
54813 msgstr "網格統計示現處理"
54816 msgid "Unified Paint Settings"
54817 msgstr "統一繪畫設定"
54820 msgid "Ensure all bone-deforming vertex groups add up to 1.0 while weight painting"
54821 msgstr "確保所有骨骼變形頂點群組當權重繪製時添加高至 1.0"
54824 msgid "Automerge"
54825 msgstr "自動合併"
54828 msgid "Only Endpoints"
54829 msgstr "僅端點"
54832 msgid "Only use the first and last parts of the stroke for snapping"
54833 msgstr "快抓貼附時僅使用筆劃的最前與最後部份"
54836 msgid "Auto Keying"
54837 msgstr "自動鍵處理"
54840 msgid "Auto Keyframe Insert Keying Set"
54841 msgstr "讓鍵幀自動插入鍵處理集"
54844 msgid "Automatic keyframe insertion using active Keying Set only"
54845 msgstr "僅使用作用中鍵處理集作自動鍵幀插入"
54848 msgid "Automatically merge vertices moved to the same location"
54849 msgstr "自動把移動至相同位置的頂點合併起來"
54852 msgid "Proportional Editing using connected geometry only"
54853 msgstr "比例化編輯僅使用連接的幾何形狀"
54856 msgid "Proportional Editing Objects"
54857 msgstr "比例化編輯物體"
54860 msgid "Proportional editing mask mode"
54861 msgstr "比例化編輯遮罩模式"
54864 msgid "Proportional editing object mode"
54865 msgstr "比例化編輯物體模式"
54868 msgid "Proportional Editing using screen space locations"
54869 msgstr "比例化編輯使用螢幕空間位置"
54872 msgid "Layered"
54873 msgstr "分層"
54876 msgid "Add a new NLA Track + Strip for every loop/pass made over the animation to allow non-destructive tweaking"
54877 msgstr "為每個做於動畫上的迴圈/通遞加入新的 NLA 軌道 + 片段,以允許無破壞性調校"
54880 msgid "Snap during transform"
54881 msgstr "變換時吸附"
54884 msgid "Align rotation with the snapping target"
54885 msgstr "將旋轉與吸附用目標對齊"
54888 msgid "Snap onto Edited"
54889 msgstr "吸附至已編輯"
54892 msgid "Snap onto non-active objects in Edit Mode (Edit Mode Only)"
54893 msgstr "在編輯模式下吸附至非作用中項目(僅限編輯模式)"
54896 msgid "Snap onto Non-edited"
54897 msgstr "吸附至未編輯"
54900 msgid "Snap onto objects not in Edit Mode (Edit Mode Only)"
54901 msgstr "吸附至不在編輯模式下的對象(僅限編輯模式)"
54904 msgid "Snap Peel Object"
54905 msgstr "吸附剝開物體"
54908 msgid "Consider objects as whole when finding volume center"
54909 msgstr "當尋找體積中心時將物體視為整體"
54912 msgid "Snap onto Selectable Only"
54913 msgstr "僅針對選取吸附"
54916 msgid "Snap only onto objects that are selectable"
54917 msgstr "僅吸附至可選取的物體"
54920 msgid "Snap onto Active"
54921 msgstr "吸附至作用中"
54924 msgid "Snap onto itself only if enabled (Edit Mode Only)"
54925 msgstr "只有在啟用時吸附至本身(僅限編輯模式)"
54928 msgid "Snap to strip edges or current frame"
54929 msgstr "吸附至片段邊緣或目前幀"
54932 msgid "Snap to Same Target"
54933 msgstr "吸附至相同目標"
54936 msgid "Snap only to target that source was initially near (Face Nearest Only)"
54937 msgstr "僅吸附至最初靠近的來源(僅面向最近)"
54940 msgid "UV Sync Selection"
54941 msgstr "UV 同步選取"
54944 msgid "Keep UV and edit mode mesh selection in sync"
54945 msgstr "保持 UV 與編輯模式網格選取於同步狀態"
54948 msgid "Relaxation Method"
54949 msgstr "放鬆方法"
54952 msgid "Algorithm used for UV relaxation"
54953 msgstr "用於 UV 放鬆的演算法"
54956 msgid "Use Laplacian method for relaxation"
54957 msgstr "放鬆使用拉普拉斯方法"
54960 msgid "HC"
54961 msgstr "HC"
54964 msgid "Use HC method for relaxation"
54965 msgstr "放鬆使用 HC 方法"
54968 msgid "UV Sculpt"
54969 msgstr "UV 雕塑"
54972 msgid "Sculpt All Islands"
54973 msgstr "雕塑所有島塊"
54976 msgid "Brush operates on all islands"
54977 msgstr "筆刷操作所有島塊"
54980 msgid "Lock Borders"
54981 msgstr "鎖定邊緣"
54984 msgid "Disable editing of boundary edges"
54985 msgstr "停用界限邊線的編輯"
54988 msgid "UV Selection Mode"
54989 msgstr "UV 選取模式"
54992 msgid "UV selection and display mode"
54993 msgstr "UV 選取與顯示模式"
54996 msgid "Sticky Selection Mode"
54997 msgstr "黏性選取模式"
55000 msgid "Sticky vertex selection disabled"
55001 msgstr "黏性頂點選取已停用"
55004 msgid "Shared Location"
55005 msgstr "共享的位置"
55008 msgid "Select UVs that are at the same location and share a mesh vertex"
55009 msgstr "選取位在相同位置上並共享網格頂點的 UV"
55012 msgid "Shared Vertex"
55013 msgstr "共享的頂點"
55016 msgid "Filter Vertex groups for Display"
55017 msgstr "過濾頂點群組是否顯示"
55020 msgid "All Vertex Groups"
55021 msgstr "所有頂點群組"
55024 msgid "Vertex Groups assigned to Deform Bones"
55025 msgstr "指派給變形骨骼的頂點群組"
55028 msgid "Vertex Groups assigned to non Deform Bones"
55029 msgstr "指派給非變形骨骼的頂點群組"
55032 msgid "Mask Non-Group Vertices"
55033 msgstr "遮罩無群組頂點"
55036 msgid "Show vertices with no weights in the active group"
55037 msgstr "顯示作用中群組內未加權重的頂點"
55040 msgid "Show vertices with no weights in any group"
55041 msgstr "顯示任何群組內未加權重的頂點"
55044 msgid "Vertex Group Weight"
55045 msgstr "頂點群組權重"
55048 msgid "Weight to assign in vertex groups"
55049 msgstr "頂點群組中要指派的權重"
55052 msgctxt "View3D"
55053 msgid "Drag"
55054 msgstr "拖曳"
55057 msgctxt "View3D"
55058 msgid "Select"
55059 msgstr "選取"
55062 msgid "Name of the custom transform orientation"
55063 msgstr "自訂變換方向的名稱"
55066 msgid "Current Transform Orientation"
55067 msgstr "目前變換方向"
55070 msgid "UI list containing the elements of a collection"
55071 msgstr "包含一系列元素的使用介面清單"
55074 msgid "FILTER_ITEM"
55075 msgstr "FILTER_ITEM"
55078 msgid "The value of the reserved bitflag 'FILTER_ITEM' (in filter_flags values)"
55079 msgstr "保留的 bitflag「FILTER_ITEM」的值 (filter_flags 值內)"
55082 msgid "Filter by Name"
55083 msgstr "依名稱過濾"
55086 msgid "Only show items matching this name (use '*' as wildcard)"
55087 msgstr "僅顯示符合此名稱的項目 (使用「*」作萬用字元)"
55090 msgid "Default Layout"
55091 msgstr "預設配置"
55094 msgid "Use the default, multi-rows layout"
55095 msgstr "使用預設的、多列的配置"
55098 msgid "Compact Layout"
55099 msgstr "精簡配置"
55102 msgid "Use the compact, single-row layout"
55103 msgstr "使用精簡的、單一列的配置"
55106 msgid "Grid Layout"
55107 msgstr "格線配置"
55110 msgid "Use the grid-based layout"
55111 msgstr "使用以格線為基礎的配置"
55114 msgid "Show Filter"
55115 msgstr "顯示過濾器"
55118 msgid "Show filtering options"
55119 msgstr "顯示過濾選項"
55122 msgid "Sort by Name"
55123 msgstr "依名稱排序"
55126 msgid "Sort items by their name"
55127 msgstr "依其名稱排序項目"
55130 msgid "UV projector used by the UV project modifier"
55131 msgstr "UV 投影修改器使用的 UV 投影器"
55134 msgid "Object to use as projector transform"
55135 msgstr "作為投影器變換的物體"
55138 msgid "Overrides for some of the active brush's settings"
55139 msgstr "對一些作用中筆刷設定凌駕"
55142 msgid "Radius of the brush"
55143 msgstr "筆刷的半徑"
55146 msgid "Use Unified Color"
55147 msgstr "使用統一色彩"
55150 msgid "Use Unified Radius"
55151 msgstr "設定統一半徑"
55154 msgid "Instead of per-brush radius, the radius is shared across brushes"
55155 msgstr "不管各筆刷半徑,半徑在筆刷之間互相共用"
55158 msgid "Use Unified Strength"
55159 msgstr "使用統一長度"
55162 msgid "Instead of per-brush strength, the strength is shared across brushes"
55163 msgstr "不管各筆刷長度,長度在筆刷之間互相共用"
55166 msgid "Use Unified Weight"
55167 msgstr "使用統一權重"
55170 msgid "Instead of per-brush weight, the weight is shared across brushes"
55171 msgstr "不管各筆刷權重,權重在筆刷之間互相共用"
55174 msgid "Unit Scale"
55175 msgstr "單位規模"
55178 msgid "Unit System"
55179 msgstr "單位系統"
55182 msgid "Metric"
55183 msgstr "公制"
55186 msgid "Imperial"
55187 msgstr "英制"
55190 msgid "Rotation Units"
55191 msgstr "旋轉單位"
55194 msgid "Unit to use for displaying/editing rotation values"
55195 msgstr "用於顯示/編輯旋轉值的單位"
55198 msgid "Use degrees for measuring angles and rotations"
55199 msgstr "使用度來量測角度與旋轉"
55202 msgid "Radians"
55203 msgstr "弧度"
55206 msgid "Separate Units"
55207 msgstr "分離單位"
55210 msgid "Display units in pairs (e.g. 1m 0cm)"
55211 msgstr "以數對顯示單位 (例如: 1m 0cm)"
55214 msgid "Solid Light"
55215 msgstr "實體光照"
55218 msgid "Color of the light's specular highlight"
55219 msgstr "光照的高光標明色彩"
55222 msgid "Group of vertices, used for armature deform and other purposes"
55223 msgstr "頂點的群組,用於骨架變形與其他用途"
55226 msgid "Index number of the vertex group"
55227 msgstr "頂點群組的索引編號"
55230 msgid "Maintain the relative weights for the group"
55231 msgstr "維持群組的相對權重"
55234 msgid "Scroll and zoom for a 2D region"
55235 msgstr "捲動並為某 2D 區塊調整遠近焦距"
55238 msgid "Grid Lines"
55239 msgstr "格線"
55242 msgid "Number of grid lines to display in perspective view"
55243 msgstr "在透視法視圖中要顯示的格線其線條數"
55246 msgid "Grid Scale Unit"
55247 msgstr "格線縮放單位"
55250 msgid "Grid cell size scaled by scene unit system settings"
55251 msgstr "依場景單位系統設定縮放的格線網目大小"
55254 msgid "Number of subdivisions between grid lines"
55255 msgstr "格線條之間的細分數"
55258 msgid "Normal Size"
55259 msgstr "法線大小"
55262 msgid "Display size for normals in the 3D view"
55263 msgstr "在 3D 視圖中顯示法線的大小"
55266 msgid "Sculpt Face Sets Opacity"
55267 msgstr "雕塑面集不透明度"
55270 msgid "Display X Axis"
55271 msgstr "顯示 X 軸"
55274 msgid "Display Y Axis"
55275 msgstr "顯示 Y 軸"
55278 msgid "Display Z Axis"
55279 msgstr "顯示 Z 軸"
55282 msgid "Draw Normals"
55283 msgstr "描繪法線"
55286 msgid "Display 3D curve normals in editmode"
55287 msgstr "在編輯模式中顯示 3D 曲線法線"
55290 msgid "Display weights created for the Bevel modifier"
55291 msgstr "顯示為倒角修改器建立的權重"
55294 msgid "Display UV unwrapping seams"
55295 msgstr "顯示 UV 拆解縫線"
55298 msgid "Display selected edge angle, using global values when set in the transform panel"
55299 msgstr "顯示所選的邊線角度,當於變換面板中設定時使用全域值"
55302 msgid "Display selected edge lengths, using global values when set in the transform panel"
55303 msgstr "顯示所選的邊線長度,當於變換面板中設定時使用全域值"
55306 msgid "Face Angles"
55307 msgstr "面角"
55310 msgid "Display the angles in the selected edges, using global values when set in the transform panel"
55311 msgstr "顯示所選邊線中的角,當於變換面板中設定時使用全域值"
55314 msgid "Display the area of selected faces, using global values when set in the transform panel"
55315 msgstr "顯示所選面的區域,當於變換面板中設定時使用全域值"
55318 msgid "Indices"
55319 msgstr "索引"
55322 msgid "Display the index numbers of selected vertices, edges, and faces"
55323 msgstr "顯示所選頂點、邊線、面的索引編號"
55326 msgid "Extras"
55327 msgstr "其他項"
55330 msgid "Display face normals as lines"
55331 msgstr "將面法線顯示為線條"
55334 msgid "Face Orientation"
55335 msgstr "面向"
55338 msgid "Display Grid Floor"
55339 msgstr "顯示格線地面"
55342 msgid "Display Freestyle edge marks, used with the Freestyle renderer"
55343 msgstr "顯示 Freestyle 邊線標記,搭配 Freestyle 算繪器使用"
55346 msgid "Display Freestyle face marks, used with the Freestyle renderer"
55347 msgstr "顯示 Freestyle 面標記,搭配 Freestyle 算繪器使用"
55350 msgid "All Object Origins"
55351 msgstr "所有物體原點"
55354 msgid "Show the object origin center dot for all (selected and unselected) objects"
55355 msgstr "顯示所有物體的物體原始中心點 (無論選取與否)"
55358 msgid "Outline Selected"
55359 msgstr "外框已選取"
55362 msgid "Relationship Lines"
55363 msgstr "關係線"
55366 msgid "Show dashed lines indicating parent or constraint relationships"
55367 msgstr "使用虛線指示親代和約束的關係"
55370 msgid "Retopology"
55371 msgstr "重新拓樸"
55374 msgid "Display vertex-per-face normals as lines"
55375 msgstr "將每面頂點的法線以線條顯示"
55378 msgid "Mesh Analysis"
55379 msgstr "網格分析"
55382 msgid "Display statistical information about the mesh"
55383 msgstr "顯示有關網格的統計資訊"
55386 msgid "Display vertex normals as lines"
55387 msgstr "將頂點法線顯示為線條"
55390 msgid "Show Weights"
55391 msgstr "顯示權重"
55394 msgid "Stencil Mask Opacity"
55395 msgstr "遮罩蠟紙不透明度"
55398 msgid "Opacity of the texture paint mode stencil mask overlay"
55399 msgstr "紋理繪製時遮罩蠟紙覆蓋在模型上的不透明度"
55402 msgid "Background Color"
55403 msgstr "背景色彩"
55406 msgctxt "View3D"
55407 msgid "Background"
55408 msgstr "背景"
55411 msgctxt "View3D"
55412 msgid "Theme"
55413 msgstr "主題"
55416 msgctxt "View3D"
55417 msgid "World"
55418 msgstr "世界"
55421 msgctxt "View3D"
55422 msgid "Viewport"
55423 msgstr "視接口"
55426 msgid "Cavity Ridge"
55427 msgstr "坑腔稜邊"
55430 msgid "Factor for the cavity ridges"
55431 msgstr "坑腔稜邊的係數值"
55434 msgctxt "View3D"
55435 msgid "Cavity Type"
55436 msgstr "坑腔類型"
55439 msgctxt "View3D"
55440 msgid "Screen"
55441 msgstr "螢幕"
55444 msgctxt "View3D"
55445 msgid "Both"
55446 msgstr "兩者"
55449 msgid "Cavity Valley"
55450 msgstr "坑腔凹谷"
55453 msgid "Factor for the cavity valleys"
55454 msgstr "坑腔凹谷的係數值"
55457 msgid "AOV"
55458 msgstr "AOV"
55461 msgid "Cavity"
55462 msgstr "坑腔"
55465 msgid "Show Cavity"
55466 msgstr "顯示坑腔"
55469 msgid "Studiolight"
55470 msgstr "攝影棚燈光"
55473 msgid "Viewport Shading"
55474 msgstr "視接口著色"
55477 msgid "Method to display/shade objects in the 3D View"
55478 msgstr "3D 視圖中顯示/著色物體的方法"
55481 msgid "Theme"
55482 msgstr "主題"
55485 msgid "Alpha Threshold"
55486 msgstr "Alpha 閾值"
55489 msgid "Render stylized strokes in this Layer"
55490 msgstr "在此層中算繪樣式化筆觸"
55493 msgid "Coarse"
55494 msgstr "粗糙"
55497 msgid "Fine"
55498 msgstr "精細"
55501 msgid "Display box for each leaf node containing 8×8 voxels"
55502 msgstr "為包含 8×8 體素的各個葉子節點顯示方框"
55505 msgid "Boxes"
55506 msgstr "方框"
55509 msgid "Data type of voxel values"
55510 msgstr "體素值的資料類型"
55513 msgctxt "Volume"
55514 msgid "Boolean"
55515 msgstr "布林"
55518 msgctxt "Volume"
55519 msgid "Float"
55520 msgstr "浮點"
55523 msgctxt "Volume"
55524 msgid "Double"
55525 msgstr "雙倍"
55528 msgctxt "Volume"
55529 msgid "Integer"
55530 msgstr "整數"
55533 msgctxt "Volume"
55534 msgid "Mask"
55535 msgstr "遮罩"
55538 msgid "No data, boolean mask of active voxels"
55539 msgstr "無資料,作用中體素的布林遮罩"
55542 msgctxt "Volume"
55543 msgid "Unknown"
55544 msgstr "未知"
55547 msgid "Walk navigation settings"
55548 msgstr "步行導覽設定"
55551 msgid "Jump Height"
55552 msgstr "跳躍高度"
55555 msgid "Maximum height of a jump"
55556 msgstr "跳躍的最大高度"
55559 msgid "Mouse Sensitivity"
55560 msgstr "滑鼠靈敏度"
55563 msgid "Speed factor for when looking around, high values mean faster mouse movement"
55564 msgstr "當四處查看時的速度係數,高的值代表較快的滑鼠移動"
55567 msgid "Walk with gravity, or free navigate"
55568 msgstr "依據重力法則行走,或是自由導覽"
55571 msgid "Reverse Mouse"
55572 msgstr "反轉滑鼠"
55575 msgid "View Height"
55576 msgstr "觀看高度"
55579 msgid "View distance from the floor when walking"
55580 msgstr "行走時離地算起的觀看距離"
55583 msgid "Walk Speed"
55584 msgstr "行走速度"
55587 msgid "Base speed for walking and flying"
55588 msgstr "步行與飛行的基礎速度"
55591 msgid "Multiplication factor when using the fast or slow modifiers"
55592 msgstr "當使用快速或慢速修改器時的相乘係數"
55595 msgid "Widget"
55596 msgstr "元件"
55599 msgid "Length of rays, defines how far away other faces give occlusion effect"
55600 msgstr "光線長度,定義其他表面生成遮擋效果的距離有多遠"
55603 msgid "World Mist"
55604 msgstr "世界迷霧"
55607 msgid "Mist settings for a World data-block"
55608 msgstr "世界數據組塊的迷霧設定"
55611 msgid "Distance over which the mist effect fades in"
55612 msgstr "迷霧效果淡入的距離處"
55615 msgid "Type of transition used to fade mist"
55616 msgstr "用來淡化迷霧的過渡類型"
55619 msgid "Use quadratic progression"
55620 msgstr "使用二次型級數"
55623 msgid "Use linear progression"
55624 msgstr "使用線性級數"
55627 msgid "Inverse Quadratic"
55628 msgstr "反轉二次型"
55631 msgid "Use inverse quadratic progression"
55632 msgstr "使用反轉二次型二次型級數"
55635 msgid "Control how much mist density decreases with height"
55636 msgstr "控制迷霧密度要隨高度降低多少"
55639 msgid "Overall minimum intensity of the mist effect"
55640 msgstr "迷霧效果的整體最小強度"
55643 msgid "Starting distance of the mist, measured from the camera"
55644 msgstr "迷霧的起始距離,從攝影機開始測量"
55647 msgid "Use Mist"
55648 msgstr "使用迷霧"
55651 msgid "Occlude objects with the environment color as they are further away"
55652 msgstr "當它們遠離時以環境色彩遮擋物體"
55655 msgid "Session State"
55656 msgstr "作業階段狀態"
55659 msgid "Search"
55660 msgstr "搜尋"
55663 msgid "Immediate"
55664 msgstr "立即"
55667 msgctxt "WindowManager"
55668 msgid "Window"
55669 msgstr "視窗"
55672 msgctxt "WindowManager"
55673 msgid "Screen"
55674 msgstr "螢幕"
55677 msgctxt "WindowManager"
55678 msgid "Screen Editing"
55679 msgstr "螢幕編輯"
55682 msgctxt "WindowManager"
55683 msgid "View2D"
55684 msgstr "View2D"
55687 msgctxt "WindowManager"
55688 msgid "View2D Buttons List"
55689 msgstr "View2D 按鈕清單"
55692 msgctxt "WindowManager"
55693 msgid "3D View"
55694 msgstr "3D 視圖"
55697 msgctxt "WindowManager"
55698 msgid "Object Mode"
55699 msgstr "物體模式"
55702 msgctxt "WindowManager"
55703 msgid "3D View Tool: Tweak"
55704 msgstr "3D 視圖工具:調校"
55707 msgctxt "WindowManager"
55708 msgid "3D View Tool: Select Box"
55709 msgstr "3D 視圖工具:框選"
55712 msgctxt "WindowManager"
55713 msgid "3D View Tool: Select Circle"
55714 msgstr "3D 視圖工具:圈選"
55717 msgctxt "WindowManager"
55718 msgid "3D View Tool: Select Lasso"
55719 msgstr "3D 視圖工具:套索選取"
55722 msgctxt "WindowManager"
55723 msgid "Generic Tool: Annotate"
55724 msgstr "通用工具:註記"
55727 msgctxt "WindowManager"
55728 msgid "Generic Tool: Annotate Line"
55729 msgstr "通用工具:註記線"
55732 msgctxt "WindowManager"
55733 msgid "Generic Tool: Annotate Polygon"
55734 msgstr "通用工具:註記多邊形"
55737 msgctxt "WindowManager"
55738 msgid "Generic Tool: Annotate Eraser"
55739 msgstr "通用工具:註記橡皮擦"
55742 msgctxt "WindowManager"
55743 msgid "Mesh"
55744 msgstr "網格"
55747 msgctxt "WindowManager"
55748 msgid "Curve"
55749 msgstr "曲線"
55752 msgctxt "WindowManager"
55753 msgid "Armature"
55754 msgstr "骨架"
55757 msgctxt "WindowManager"
55758 msgid "Metaball"
55759 msgstr "變幻球"
55762 msgctxt "WindowManager"
55763 msgid "Lattice"
55764 msgstr "晶格"
55767 msgctxt "WindowManager"
55768 msgid "Font"
55769 msgstr "字型"
55772 msgctxt "WindowManager"
55773 msgid "Grease Pencil"
55774 msgstr "蠟筆"
55777 msgctxt "WindowManager"
55778 msgid "Pose"
55779 msgstr "姿勢"
55782 msgctxt "WindowManager"
55783 msgid "Vertex Paint"
55784 msgstr "頂點繪製"
55787 msgctxt "WindowManager"
55788 msgid "Weight Paint"
55789 msgstr "權重繪製"
55792 msgctxt "WindowManager"
55793 msgid "Image Paint"
55794 msgstr "影像繪製"
55797 msgctxt "WindowManager"
55798 msgid "Sculpt"
55799 msgstr "雕塑"
55802 msgctxt "WindowManager"
55803 msgid "Particle"
55804 msgstr "粒子"
55807 msgctxt "WindowManager"
55808 msgid "Knife Tool Modal Map"
55809 msgstr "割刀工具典範映射"
55812 msgctxt "WindowManager"
55813 msgid "Undo"
55814 msgstr "取消動作"
55817 msgctxt "WindowManager"
55818 msgid "Snap to Midpoints On"
55819 msgstr "開啟吸附至中間點"
55822 msgctxt "WindowManager"
55823 msgid "Snap to Midpoints Off"
55824 msgstr "關閉吸附至中間點"
55827 msgctxt "WindowManager"
55828 msgid "Panning"
55829 msgstr "平移"
55832 msgctxt "WindowManager"
55833 msgid "Reset"
55834 msgstr "重設"
55837 msgctxt "WindowManager"
55838 msgid "Invert"
55839 msgstr "反轉"
55842 msgctxt "WindowManager"
55843 msgid "Spherize"
55844 msgstr "球體化"
55847 msgctxt "WindowManager"
55848 msgid "Align"
55849 msgstr "對齊"
55852 msgctxt "WindowManager"
55853 msgid "Paint Stroke Modal"
55854 msgstr "繪製筆觸典範"
55857 msgctxt "WindowManager"
55858 msgid "Snap expand to Face Sets"
55859 msgstr "擴張吸附至面集"
55862 msgctxt "WindowManager"
55863 msgid "Paint Curve"
55864 msgstr "繪製曲線"
55867 msgctxt "WindowManager"
55868 msgid "Object Non-modal"
55869 msgstr "物體非典範"
55872 msgctxt "WindowManager"
55873 msgid "View3D Walk Modal"
55874 msgstr "View3D 行走典範"
55877 msgctxt "WindowManager"
55878 msgid "Forward"
55879 msgstr "前進"
55882 msgctxt "WindowManager"
55883 msgid "Backward"
55884 msgstr "返回"
55887 msgctxt "WindowManager"
55888 msgid "Left"
55889 msgstr "左"
55892 msgctxt "WindowManager"
55893 msgid "Right"
55894 msgstr "右"
55897 msgctxt "WindowManager"
55898 msgid "Up"
55899 msgstr "上"
55902 msgctxt "WindowManager"
55903 msgid "Down"
55904 msgstr "下"
55907 msgctxt "WindowManager"
55908 msgid "Teleport"
55909 msgstr "傳送"
55912 msgctxt "WindowManager"
55913 msgid "Accelerate"
55914 msgstr "加速"
55917 msgctxt "WindowManager"
55918 msgid "Decelerate"
55919 msgstr "減速"
55922 msgctxt "WindowManager"
55923 msgid "Fast"
55924 msgstr "快速"
55927 msgctxt "WindowManager"
55928 msgid "Slow"
55929 msgstr "慢速"
55932 msgctxt "WindowManager"
55933 msgid "Jump"
55934 msgstr "跳躍"
55937 msgctxt "WindowManager"
55938 msgid "View3D Fly Modal"
55939 msgstr "View3D 飛行典範"
55942 msgctxt "WindowManager"
55943 msgid "Pan"
55944 msgstr "平移"
55947 msgctxt "WindowManager"
55948 msgid "Precision"
55949 msgstr "精準"
55952 msgctxt "WindowManager"
55953 msgid "Precision (Off)"
55954 msgstr "精準 (關)"
55957 msgctxt "WindowManager"
55958 msgid "Rotation"
55959 msgstr "旋轉"
55962 msgctxt "WindowManager"
55963 msgid "View3D Rotate Modal"
55964 msgstr "View3D 旋轉典範"
55967 msgctxt "WindowManager"
55968 msgid "View3D Move Modal"
55969 msgstr "View3D 移動典範"
55972 msgctxt "WindowManager"
55973 msgid "View3D Zoom Modal"
55974 msgstr "View3D 調焦典範"
55977 msgctxt "WindowManager"
55978 msgid "View3D Dolly Modal"
55979 msgstr "View3D 走鏡典範"
55982 msgctxt "WindowManager"
55983 msgid "3D View Generic"
55984 msgstr "3D 視圖通用"
55987 msgctxt "WindowManager"
55988 msgid "Graph Editor"
55989 msgstr "圖表編輯器"
55992 msgctxt "WindowManager"
55993 msgid "Graph Editor Generic"
55994 msgstr "圖表編輯器通用"
55997 msgctxt "WindowManager"
55998 msgid "Dopesheet"
55999 msgstr "律表"
56002 msgctxt "WindowManager"
56003 msgid "NLA Editor"
56004 msgstr "NLA 編輯器"
56007 msgctxt "WindowManager"
56008 msgid "NLA Generic"
56009 msgstr "NLA 通用"
56012 msgctxt "WindowManager"
56013 msgid "Timeline"
56014 msgstr "時間軸"
56017 msgctxt "WindowManager"
56018 msgid "Image"
56019 msgstr "影像"
56022 msgctxt "WindowManager"
56023 msgid "UV Editor"
56024 msgstr "UV 編輯器"
56027 msgctxt "WindowManager"
56028 msgid "UV Sculpt"
56029 msgstr "UV 雕塑"
56032 msgctxt "WindowManager"
56033 msgid "Image Generic"
56034 msgstr "影像通用"
56037 msgctxt "WindowManager"
56038 msgid "Outliner"
56039 msgstr "大綱管理器"
56042 msgctxt "WindowManager"
56043 msgid "Node Editor"
56044 msgstr "節點編輯器"
56047 msgctxt "WindowManager"
56048 msgid "Node Generic"
56049 msgstr "節點通用"
56052 msgctxt "WindowManager"
56053 msgid "SequencerCommon"
56054 msgstr "序段編輯器常用"
56057 msgctxt "WindowManager"
56058 msgid "Sequencer"
56059 msgstr "序段編輯器"
56062 msgctxt "WindowManager"
56063 msgid "SequencerPreview"
56064 msgstr "序段編輯器預覽"
56067 msgctxt "WindowManager"
56068 msgid "File Browser"
56069 msgstr "檔案瀏覽器"
56072 msgctxt "WindowManager"
56073 msgid "File Browser Main"
56074 msgstr "檔案瀏覽器主介面"
56077 msgctxt "WindowManager"
56078 msgid "File Browser Buttons"
56079 msgstr "檔案瀏覽器按鈕"
56082 msgctxt "WindowManager"
56083 msgid "Info"
56084 msgstr "資訊"
56087 msgctxt "WindowManager"
56088 msgid "Property Editor"
56089 msgstr "屬性編輯器"
56092 msgctxt "WindowManager"
56093 msgid "Text"
56094 msgstr "文字"
56097 msgctxt "WindowManager"
56098 msgid "Text Generic"
56099 msgstr "文字通用"
56102 msgctxt "WindowManager"
56103 msgid "Console"
56104 msgstr "主控臺"
56107 msgctxt "WindowManager"
56108 msgid "Clip"
56109 msgstr "剪輯"
56112 msgctxt "WindowManager"
56113 msgid "Clip Editor"
56114 msgstr "剪輯編輯器"
56117 msgctxt "WindowManager"
56118 msgid "Clip Graph Editor"
56119 msgstr "剪輯圖表編輯器"
56122 msgctxt "WindowManager"
56123 msgid "Clip Dopesheet Editor"
56124 msgstr "剪輯律表編輯器"
56127 msgctxt "WindowManager"
56128 msgid "Grease Pencil Stroke Edit Mode"
56129 msgstr "蠟筆筆觸編輯模式"
56132 msgctxt "WindowManager"
56133 msgid "Mask Editing"
56134 msgstr "遮罩編輯"
56137 msgctxt "WindowManager"
56138 msgid "Frames"
56139 msgstr "框幀"
56142 msgctxt "WindowManager"
56143 msgid "Markers"
56144 msgstr "標記"
56147 msgctxt "WindowManager"
56148 msgid "Animation"
56149 msgstr "動畫"
56152 msgctxt "WindowManager"
56153 msgid "Animation Channels"
56154 msgstr "動畫通道"
56157 msgctxt "WindowManager"
56158 msgid "View3D Gesture Circle"
56159 msgstr "View3D 手勢圓"
56162 msgctxt "WindowManager"
56163 msgid "Add"
56164 msgstr "加"
56167 msgctxt "WindowManager"
56168 msgid "Subtract"
56169 msgstr "減"
56172 msgctxt "WindowManager"
56173 msgid "Size"
56174 msgstr "大小"
56177 msgctxt "WindowManager"
56178 msgid "Select"
56179 msgstr "選取"
56182 msgctxt "WindowManager"
56183 msgid "Deselect"
56184 msgstr "取消選取"
56187 msgctxt "WindowManager"
56188 msgid "Gesture Straight Line"
56189 msgstr "手勢直線"
56192 msgctxt "WindowManager"
56193 msgid "Begin"
56194 msgstr "開始"
56197 msgctxt "WindowManager"
56198 msgid "Move"
56199 msgstr "移動"
56202 msgctxt "WindowManager"
56203 msgid "Snap"
56204 msgstr "吸附"
56207 msgctxt "WindowManager"
56208 msgid "Flip"
56209 msgstr "翻轉"
56212 msgctxt "WindowManager"
56213 msgid "Gesture Zoom Border"
56214 msgstr "手勢調焦邊緣"
56217 msgctxt "WindowManager"
56218 msgid "In"
56219 msgstr "入"
56222 msgctxt "WindowManager"
56223 msgid "Out"
56224 msgstr "出"
56227 msgctxt "WindowManager"
56228 msgid "Standard Modal Map"
56229 msgstr "標準典範映射"
56232 msgctxt "WindowManager"
56233 msgid "Apply"
56234 msgstr "套用"
56237 msgctxt "WindowManager"
56238 msgid "Transform Modal Map"
56239 msgstr "變換典範映射"
56242 msgctxt "WindowManager"
56243 msgid "Snap Toggle"
56244 msgstr "吸附切換"
56247 msgctxt "WindowManager"
56248 msgid "Rotate"
56249 msgstr "旋轉"
56252 msgctxt "WindowManager"
56253 msgid "TrackBall"
56254 msgstr "追蹤球"
56257 msgctxt "WindowManager"
56258 msgid "Resize"
56259 msgstr "調整大小"
56262 msgid "Authentication token is valid"
56263 msgstr "身分認證代符有效"
56266 msgid "We do not know when your token expires, please validate it"
56267 msgstr "我們不知道您的代符何時過期了,還請驗證"
56270 msgid "Your token will expire %s. Please log out and log in again to refresh it"
56271 msgstr "您的代符將於 %s 過期。請登出,並重新登入以便重新整理"
56274 msgid "Your authentication token expires %s"
56275 msgstr "您的身分認證代符將於 %s 過期"
56278 msgctxt "Operator"
56279 msgid "Mirrored"
56280 msgstr "鏡像"
56283 msgid "OSL shader compilation succeeded"
56284 msgstr "OSL 著色器編纂成功"
56287 msgid "OSL script compilation failed, see console for errors"
56288 msgstr "OSL 命令稿編纂失敗,請查看主控臺以瞭解錯誤"
56291 msgid "No text or file specified in node, nothing to compile"
56292 msgstr "節點中無指定文字或檔案,無可編譯"
56295 msgid "External shader script must have .osl or .oso extension, or be a module name"
56296 msgstr "外部著色器命令稿必須有 .osl 或 .oso 副檔名,或者是一個模組名稱"
56299 msgid "Can't read OSO bytecode to store in node at %r"
56300 msgstr "無法讀取 %r 處的 OSO 位元組碼以儲存於節點"
56303 msgid "Failed to write .oso file next to external .osl file at "
56304 msgstr "無法在有外部 .osl 檔旁寫入 .oso 檔,位置於 "
56307 msgid "Multiplier"
56308 msgstr "乘數"
56311 msgid "Reflective"
56312 msgstr "反射"
56315 msgid "Refractive"
56316 msgstr "折射"
56319 msgid "Surfaces"
56320 msgstr "表面"
56323 msgid "Indexes"
56324 msgstr "索引"
56327 msgid "Pipeline"
56328 msgstr "管線"
56331 msgid "Viewports"
56332 msgstr "視接口"
56335 msgid "Renders"
56336 msgstr "算繪"
56339 msgid "No output node"
56340 msgstr "無輸出節點"
56343 msgid "Homogeneous"
56344 msgstr "同質"
56347 msgid "BVH"
56348 msgstr "BVH"
56351 msgid "Prefilter"
56352 msgstr "前置過濾"
56355 msgid "Portal"
56356 msgstr "入口"
56359 msgid "Extrusion"
56360 msgstr "擠出"
56363 msgctxt "Operator"
56364 msgid "Assign"
56365 msgstr "指派"
56368 msgctxt "Operator"
56369 msgid "Deselect"
56370 msgstr "取消選取"
56373 msgid "Contributions"
56374 msgstr "貢獻"
56377 msgid "Unable to parse XML, %s:%s for file %r"
56378 msgstr "無法解析 XML,%s:%s 檔案 %r"
56381 msgid "Compositing Nodes:"
56382 msgstr "合成節點:"
56385 msgid "Material Settings:"
56386 msgstr "材質設定:"
56389 msgid "Position:"
56390 msgstr "位置:"
56393 msgid "Plane dimensions:"
56394 msgstr "平面尺寸:"
56397 msgid "ASCII FBX files are not supported %r"
56398 msgstr "ASCII FBX 檔未支援 %r"
56401 msgid "Version %r unsupported, must be %r or later"
56402 msgstr "未支援 %r 版,至少需 %r 或後續版本"
56405 msgid "Object has zero volume"
56406 msgstr "物體體積為零"
56409 msgid "Object has zero bounds"
56410 msgstr "物體邊界為零"
56413 msgid "Report is out of date, re-run check"
56414 msgstr "報告已過期,請再次檢查"
56417 msgctxt "Operator"
56418 msgid "Volume"
56419 msgstr "體積"
56422 msgctxt "Operator"
56423 msgid "Area"
56424 msgstr "面積"
56427 msgctxt "Operator"
56428 msgid "Solid"
56429 msgstr "實心"
56432 msgctxt "Operator"
56433 msgid "Intersections"
56434 msgstr "交錯"
56437 msgctxt "Operator"
56438 msgid "Degenerate"
56439 msgstr "退化"
56442 msgctxt "Operator"
56443 msgid "Distorted"
56444 msgstr "扭曲"
56447 msgctxt "Operator"
56448 msgid "Edge Sharp"
56449 msgstr "邊線銳利"
56452 msgctxt "Operator"
56453 msgid "Overhang"
56454 msgstr "懸凸"
56457 msgctxt "Operator"
56458 msgid "Check All"
56459 msgstr "檢查全部"
56462 msgctxt "Operator"
56463 msgid "Bounds"
56464 msgstr "邊界"
56467 msgctxt "Operator"
56468 msgid "Export"
56469 msgstr "匯出"
56472 msgctxt "Operator"
56473 msgid "Clear Math Vis"
56474 msgstr "清除統計表"
56477 msgid "Demo Mode:"
56478 msgstr "Demo 模式:"
56481 msgid "No configuration found with text or file: %s. Run File -> Demo Mode Setup"
56482 msgstr "找不到有文字的組態或檔案:%s。執行 [檔案] -> [Demo 模式設置]"
56485 msgid "Save to PO File"
56486 msgstr "儲存至 PO 檔"
56489 msgid "Rebuild MO File"
56490 msgstr "重建 MO 檔"
56493 msgid "Erase Local MO files"
56494 msgstr "抹除本地端 MO 檔"
56497 msgid "    RNA Path: bpy.types."
56498 msgstr "    RNA 路徑:bpy.types。"
56501 msgid "    RNA Context: "
56502 msgstr "    RNA 情境:"
56505 msgid "Labels:"
56506 msgstr "標籤:"
56509 msgid "Tool Tips:"
56510 msgstr "提示框:"
56513 msgid "Button Label:"
56514 msgstr "按鈕標籤:"
56517 msgid "RNA Label:"
56518 msgstr "RNA 標籤:"
56521 msgid "Enum Item Label:"
56522 msgstr "枚舉項目標籤:"
56525 msgid "Button Tip:"
56526 msgstr "按鈕提示:"
56529 msgid "RNA Tip:"
56530 msgstr "RNA 提示:"
56533 msgid "Enum Item Tip:"
56534 msgstr "枚舉項目提示:"
56537 msgid "Could not write to po file ({})"
56538 msgstr "無法寫入 po 檔 ({})"
56541 msgctxt "Operator"
56542 msgid "Save Persistent To..."
56543 msgstr "儲存永恆設定至..."
56546 msgctxt "Operator"
56547 msgid "Load Persistent From..."
56548 msgstr "載入永恆設定自..."
56551 msgctxt "Operator"
56552 msgid "Load"
56553 msgstr "載入"
56556 msgid "Message extraction process failed!"
56557 msgstr "訊息抽出程序失敗!"
56560 msgid "Could not init languages data!"
56561 msgstr "無法初始化語言資料!"
56564 msgctxt "Operator"
56565 msgid "Reset Settings"
56566 msgstr "重設設定"
56569 msgctxt "Operator"
56570 msgid "Deselect All"
56571 msgstr "取消全選"
56574 msgctxt "Operator"
56575 msgid "Statistics"
56576 msgstr "統計數據"
56579 msgctxt "Operator"
56580 msgid "Refresh I18n Data..."
56581 msgstr "重新整理 I18n 資料..."
56584 msgctxt "Operator"
56585 msgid "Export PO..."
56586 msgstr "匯出 PO..."
56589 msgctxt "Operator"
56590 msgid "Import PO..."
56591 msgstr "匯入 PO..."
56594 msgctxt "Operator"
56595 msgid "Invert Selection"
56596 msgstr "反轉選取項"
56599 msgid "Tracking"
56600 msgstr "跟蹤"
56603 msgid "performance impact!"
56604 msgstr "會影響效能!"
56607 msgctxt "Operator"
56608 msgid "Export..."
56609 msgstr "匯出..."
56612 msgctxt "Operator"
56613 msgid "Restore"
56614 msgstr "恢復"
56617 msgctxt "Operator"
56618 msgid "New"
56619 msgstr "新增"
56622 msgid "API Defined"
56623 msgstr "API 已定義"
56626 msgid "3D View"
56627 msgstr "3D 視圖"
56630 msgid "Torus"
56631 msgstr "環體"
56634 msgid "Nothing to bake"
56635 msgstr "沒有可以烘焙"
56638 msgid "Image is packed, unpack before editing"
56639 msgstr "圖像為打包狀態,需要外部編輯時請先解包"
56642 msgid "Active object is not a mesh"
56643 msgstr "作用中物體非網格"
56646 msgid "Warning, file already exists. Overwrite existing file?"
56647 msgstr "警告:檔案已經存在。是否覆蓋既有檔案?"
56650 msgid "Remove Add-on: %r?"
56651 msgstr "是否移除擴充元件:%r?"
56654 msgctxt "Operator"
56655 msgid "Open..."
56656 msgstr "開啟..."
56659 msgid "%s: %s"
56660 msgstr "%s:%s"
56663 msgctxt "Operator"
56664 msgid "Blender Store"
56665 msgstr "Blender 商店"
56668 msgctxt "Operator"
56669 msgid "Blender Website"
56670 msgstr "Blender 網站"
56673 msgid "Operator not found: bpy.ops.%s"
56674 msgstr "找不到操作器:bpy.ops.%s"
56677 msgctxt "Operator"
56678 msgid "Manual"
56679 msgstr "手冊"
56682 msgctxt "Operator"
56683 msgid "Location"
56684 msgstr "位置"
56687 msgctxt "Operator"
56688 msgid "Rotation"
56689 msgstr "旋轉"
56692 msgid "Unknown"
56693 msgstr "未知"
56696 msgid "Frame Numbers"
56697 msgstr "幀號"
56700 msgid "Keyframe Numbers"
56701 msgstr "鍵幀號"
56704 msgid "After"
56705 msgstr "在這之後"
56708 msgid "Nothing to show yet..."
56709 msgstr "沒有可以顯示的..."
56712 msgctxt "Operator"
56713 msgid "Calculate..."
56714 msgstr "計算..."
56717 msgid "+ Non-Grouped Keyframes"
56718 msgstr "+ 未群組的鍵幀"
56721 msgctxt "Operator"
56722 msgid "Add Object Constraint"
56723 msgstr "添加物體約束"
56726 msgctxt "Operator"
56727 msgid "Add Bone Constraint"
56728 msgstr "添加骨骼約束"
56731 msgctxt "Operator"
56732 msgid "Animate Path"
56733 msgstr "動畫化路徑"
56736 msgid "Order"
56737 msgstr "順序"
56740 msgid "Volume Min"
56741 msgstr "體積最小"
56744 msgid "Extrapolate"
56745 msgstr "外推"
56748 msgid "Pivot Offset"
56749 msgstr "樞紐點偏移"
56752 msgid "Axes"
56753 msgstr "軸"
56756 msgctxt "Operator"
56757 msgid "Remove"
56758 msgstr "移除"
56761 msgid "Control Rotation"
56762 msgstr "控制旋轉"
56765 msgctxt "Operator"
56766 msgid "Add Image"
56767 msgstr "添加影像"
56770 msgid "Passepartout"
56771 msgstr "裱框"
56774 msgid "Not Set"
56775 msgstr "未設定"
56778 msgid "Views Format:"
56779 msgstr "視圖格式:"
56782 msgid "Render U"
56783 msgstr "算繪 U"
56786 msgid "Bold & Italic"
56787 msgstr "粗體與斜體"
56790 msgid "Offset X"
56791 msgstr "偏移 X"
56794 msgid "Endpoint"
56795 msgstr "端點"
56798 msgctxt "Operator"
56799 msgid "Lock All"
56800 msgstr "鎖定全部"
56803 msgid "Before"
56804 msgstr "在這之前"
56807 msgctxt "Operator"
56808 msgid "Assign to Active Group"
56809 msgstr "指派至作用中群組"
56812 msgctxt "Operator"
56813 msgid "Remove from Active Group"
56814 msgstr "從作用中群組移除"
56817 msgctxt "Operator"
56818 msgid "Remove Active Group"
56819 msgstr "移除作用中群組"
56822 msgctxt "Operator"
56823 msgid "Remove All Groups"
56824 msgstr "移除全部群組"
56827 msgid "Bleed Bias"
56828 msgstr "出血偏差"
56831 msgctxt "Operator"
56832 msgid "Lock Invert All"
56833 msgstr "鎖定反轉全部"
56836 msgctxt "Operator"
56837 msgid "Sort by Name"
56838 msgstr "依名稱排序"
56841 msgctxt "Operator"
56842 msgid "Sort by Bone Hierarchy"
56843 msgstr "依骨骼階層排序"
56846 msgctxt "Operator"
56847 msgid "Mirror Vertex Group (Topology)"
56848 msgstr "鏡射頂點群組 (拓樸)"
56851 msgctxt "Operator"
56852 msgid "Remove from All Groups"
56853 msgstr "從所有群組移除"
56856 msgctxt "Operator"
56857 msgid "Clear Active Group"
56858 msgstr "清除作用中群組"
56861 msgctxt "Operator"
56862 msgid "Delete All Groups"
56863 msgstr "刪除所有群組"
56866 msgctxt "Operator"
56867 msgid "Mirror Shape Key (Topology)"
56868 msgstr "鏡射外形鍵 (拓樸)"
56871 msgid "Detail"
56872 msgstr "細節"
56875 msgid "Spacing Along Stroke"
56876 msgstr "沿筆觸間距"
56879 msgctxt "Operator"
56880 msgid "Go to Linestyle Textures Properties"
56881 msgstr "前往線條樣式紋理屬性"
56884 msgid "Priority"
56885 msgstr "優先度"
56888 msgid "Image Border"
56889 msgstr "影像邊緣"
56892 msgid "Draw:"
56893 msgstr "描繪:"
56896 msgid "Stroke Placement:"
56897 msgstr "筆觸放置:"
56900 msgctxt "Operator"
56901 msgid "Selection to Grid"
56902 msgstr "選取項至格線"
56905 msgctxt "Operator"
56906 msgid "Cursor to Selected"
56907 msgstr "游標至所選項"
56910 msgctxt "Operator"
56911 msgid "Cursor to Grid"
56912 msgstr "游標至格線"
56915 msgctxt "Operator"
56916 msgid "Delete Loose Points"
56917 msgstr "刪除鬆散的點"
56920 msgctxt "Operator"
56921 msgid "Recalculate Geometry"
56922 msgstr "重計幾何結構"
56925 msgctxt "Operator"
56926 msgid "Poly"
56927 msgstr "多角形"
56930 msgctxt "Operator"
56931 msgid "Selection to Cursor"
56932 msgstr "選取項至游標"
56935 msgctxt "Operator"
56936 msgid "Boundary Strokes"
56937 msgstr "筆畫邊界"
56940 msgctxt "Operator"
56941 msgid "Boundary Strokes all Frames"
56942 msgstr "所有影格的筆劃邊界"
56945 msgid "Data Source:"
56946 msgstr "資料來源:"
56949 msgid "Parent:"
56950 msgstr "親代:"
56953 msgid "Transform:"
56954 msgstr "變換:"
56957 msgctxt "Operator"
56958 msgid "Parent"
56959 msgstr "親子"
56962 msgctxt "Operator"
56963 msgid "Clear"
56964 msgstr "清除"
56967 msgid "Holes"
56968 msgstr "空洞"
56971 msgctxt "Operator"
56972 msgid "Scale Feather"
56973 msgstr "縮放羽毛"
56976 msgctxt "Operator"
56977 msgid "Hide Unselected"
56978 msgstr "隱藏未選取項"
56981 msgctxt "Operator"
56982 msgid "All"
56983 msgstr "全部"
56986 msgctxt "Operator"
56987 msgid "Invert"
56988 msgstr "反轉"
56991 msgid "Show Instancer"
56992 msgstr "顯示實例器"
56995 msgid "Date"
56996 msgstr "日期"
56999 msgid "Buffer"
57000 msgstr "緩衝"
57003 msgid "Pressure Masking"
57004 msgstr "壓力遮罩"
57007 msgid "Falloff Opacity"
57008 msgstr "衰減不透明"
57011 msgid "Cavity (inverted)"
57012 msgstr "坑腔 ( 反轉 )"
57015 msgid "Source Clone Slot"
57016 msgstr "來源再製槽"
57019 msgid "Source Clone Image"
57020 msgstr "來源再製影像"
57023 msgid "Source Clone UV Map"
57024 msgstr "來源再製 UV 映射"
57027 msgid "Mask Value"
57028 msgstr "遮罩值"
57031 msgid "Caps Type"
57032 msgstr "末端類型"
57035 msgctxt "Operator"
57036 msgid "Copy Active to Selected Objects"
57037 msgstr "使用項複製到所選物體"
57040 msgctxt "Operator"
57041 msgid "Copy All to Selected Objects"
57042 msgstr "全部複製到所選物體"
57045 msgid "Density Target"
57046 msgstr "密度目標"
57049 msgid "Roughness End"
57050 msgstr "粗糙度終末"
57053 msgid "Strand Shape"
57054 msgstr "股段外形"
57057 msgid "Settings used for fluid"
57058 msgstr "用於流體的設定"
57061 msgid "Jittering Amount"
57062 msgstr "抖動量"
57065 msgctxt "Operator"
57066 msgid "Delete Edit"
57067 msgstr "刪除編輯"
57070 msgid "Use Timing"
57071 msgstr "使用計時"
57074 msgid "Spacing: %g"
57075 msgstr "間隔:%g"
57078 msgid "Not yet functional"
57079 msgstr "尚未能運作"
57082 msgid "%d fluid particles for this frame"
57083 msgstr "此框幀的 %d 個流體粒子"
57086 msgid "Dynamic Mesh"
57087 msgstr "動態網格"
57090 msgid "Structural"
57091 msgstr "結構"
57094 msgctxt "Operator"
57095 msgid "Current Cache to Bake"
57096 msgstr "要烘培的目前快取"
57099 msgctxt "Operator"
57100 msgid "Force Field"
57101 msgstr "力場"
57104 msgid "Use Library Path"
57105 msgstr "使用藏庫路徑"
57108 msgctxt "Operator"
57109 msgid "Bake All Dynamics"
57110 msgstr "烘焙所有的動態"
57113 msgid "Cache is disabled until the file is saved"
57114 msgstr "檔案儲存後才啟用快取"
57117 msgid "Linked object baking requires Disk Cache to be enabled"
57118 msgstr "連結的物體烘焙需要啟用磁碟快取"
57121 msgctxt "Operator"
57122 msgid "Bake Image Sequence"
57123 msgstr "烘焙影像序段"
57126 msgctxt "Operator"
57127 msgid "Remove Canvas"
57128 msgstr "移除畫布"
57131 msgid "Wetness"
57132 msgstr "濕度"
57135 msgid "Use Particle's Radius"
57136 msgstr "使用粒子的半徑"
57139 msgctxt "Operator"
57140 msgid "Add Canvas"
57141 msgstr "添加畫布"
57144 msgctxt "Operator"
57145 msgid "Remove Brush"
57146 msgstr "移除筆刷"
57149 msgid "Displace Type"
57150 msgstr "錯置類型"
57153 msgid "Color Layer"
57154 msgstr "色彩分層"
57157 msgid "Wave Clamp"
57158 msgstr "波形限定"
57161 msgid "Field Absorption"
57162 msgstr "場域吸收"
57165 msgid "Heat"
57166 msgstr "熱"
57169 msgid "Exponent"
57170 msgstr "指數"
57173 msgid "Concavity Upper"
57174 msgstr "坑腔凹谷上"
57177 msgid "Lower"
57178 msgstr "小寫"
57181 msgid "Upper"
57182 msgstr "大寫"
57185 msgid "Auto-Step"
57186 msgstr "自動步進"
57189 msgid "Refraction"
57190 msgstr "折射"
57193 msgid "Paths:"
57194 msgstr "路徑:"
57197 msgctxt "Operator"
57198 msgid "Export to File"
57199 msgstr "輸出至檔案"
57202 msgid "Minimum Size"
57203 msgstr "最小尺寸"
57206 msgid "Calculate"
57207 msgstr "計算"
57210 msgid "Dimension"
57211 msgstr "維度"
57214 msgid "Tiles"
57215 msgstr "鋪排"
57218 msgid "Odd"
57219 msgstr "偶數"
57222 msgid "B/W"
57223 msgstr "黑/白"
57226 msgid "Calibration"
57227 msgstr "校準"
57230 msgctxt "Operator"
57231 msgid "Prefetch"
57232 msgstr "預取"
57235 msgid "Track:"
57236 msgstr "軌道:"
57239 msgid "Clear:"
57240 msgstr "清除:"
57243 msgid "Refine:"
57244 msgstr "精修:"
57247 msgid "Merge:"
57248 msgstr "合併:"
57251 msgid "Tripod"
57252 msgstr "腳架"
57255 msgctxt "Operator"
57256 msgid "Solve Camera Motion"
57257 msgstr "解算攝影機運動"
57260 msgctxt "Operator"
57261 msgid "Solve Object Motion"
57262 msgstr "解算物體運動"
57265 msgid "Build Original:"
57266 msgstr "建置原始:"
57269 msgid "Build Undistorted:"
57270 msgstr "建置除去扭曲:"
57273 msgctxt "Operator"
57274 msgid "Build Proxy / Timecode"
57275 msgstr "建置代理 / 時間碼"
57278 msgctxt "Operator"
57279 msgid "Build Proxy"
57280 msgstr "重建代理"
57283 msgctxt "Operator"
57284 msgid "Set Floor"
57285 msgstr "設定地面"
57288 msgid "3D Markers"
57289 msgstr "3D 標記"
57292 msgctxt "Operator"
57293 msgid "Floor"
57294 msgstr "地面"
57297 msgctxt "Operator"
57298 msgid "Wall"
57299 msgstr "牆壁"
57302 msgctxt "Operator"
57303 msgid "Set X Axis"
57304 msgstr "設定 X 軸"
57307 msgctxt "Operator"
57308 msgid "Set Y Axis"
57309 msgstr "設定 Y 軸"
57312 msgid "No active track"
57313 msgstr "無作用中軌道"
57316 msgid "No active plane track"
57317 msgstr "作用中平面軌道"
57320 msgctxt "Operator"
57321 msgid "Set Wall"
57322 msgstr "設定牆壁"
57325 msgctxt "Operator"
57326 msgid "Inverse"
57327 msgstr "反轉"
57330 msgctxt "Operator"
57331 msgid "Show Tracks"
57332 msgstr "顯示軌道"
57335 msgctxt "Operator"
57336 msgid "Enable Markers"
57337 msgstr "啟用標記"
57340 msgctxt "Operator"
57341 msgid "Unlock Tracks"
57342 msgstr "解除軌道鎖定"
57345 msgid "Zoom %d:%d"
57346 msgstr "遠近 %d:%d"
57349 msgctxt "Operator"
57350 msgid "Autocomplete"
57351 msgstr "自動補完"
57354 msgid "Options:"
57355 msgstr "選項:"
57358 msgid "Snap To"
57359 msgstr "吸附至"
57362 msgctxt "Operator"
57363 msgid "Before Current Frame"
57364 msgstr "在目前框幀之前"
57367 msgctxt "Operator"
57368 msgid "After Current Frame"
57369 msgstr "在目前框幀之後"
57372 msgctxt "Operator"
57373 msgid "Extrapolation Mode"
57374 msgstr "外推模式"
57377 msgctxt "Operator"
57378 msgid "Move..."
57379 msgstr "移動..."
57382 msgctxt "Operator"
57383 msgid "Snap"
57384 msgstr "吸附"
57387 msgctxt "Operator"
57388 msgid "Keyframe Type"
57389 msgstr "鍵幀類型"
57392 msgctxt "Operator"
57393 msgid "Handle Type"
57394 msgstr "控制桿類型"
57397 msgctxt "Operator"
57398 msgid "Interpolation Mode"
57399 msgstr "插補模式"
57402 msgctxt "Operator"
57403 msgid "Discontinuity (Euler) Filter"
57404 msgstr "不連續性 (尤拉) 過濾器"
57407 msgctxt "Operator"
57408 msgid "Columns on Selected Keys"
57409 msgstr "所選鍵所在欄"
57412 msgctxt "Operator"
57413 msgid "Column on Current Frame"
57414 msgstr "目前框幀所在欄"
57417 msgctxt "Operator"
57418 msgid "Columns on Selected Markers"
57419 msgstr "所選標記所在欄"
57422 msgctxt "Operator"
57423 msgid "Between Selected Markers"
57424 msgstr "在所選標記之間"
57427 msgctxt "Operator"
57428 msgid "Extend"
57429 msgstr "擴展"
57432 msgctxt "Operator"
57433 msgid "Hide Selected Curves"
57434 msgstr "隱藏所選曲線"
57437 msgctxt "Operator"
57438 msgid "Hide Unselected Curves"
57439 msgstr "隱藏未選取曲線"
57442 msgctxt "Operator"
57443 msgid "Back"
57444 msgstr "後"
57447 msgctxt "Operator"
57448 msgid "Decimate (Ratio)"
57449 msgstr "大量削減 ( 比率調整 )"
57452 msgctxt "Operator"
57453 msgid "Decimate (Allowed Change)"
57454 msgstr "大量削減"
57457 msgctxt "Operator"
57458 msgid "Less"
57459 msgstr "較少"
57462 msgctxt "Operator"
57463 msgid "More"
57464 msgstr "較多"
57467 msgctxt "Operator"
57468 msgid "Linked"
57469 msgstr "已連結"
57472 msgctxt "Operator"
57473 msgid "Shortest Path"
57474 msgstr "最短路徑"
57477 msgctxt "Image"
57478 msgid "New"
57479 msgstr "新增"
57482 msgctxt "Operator"
57483 msgid "Save All Images"
57484 msgstr "儲存所有影像"
57487 msgctxt "Operator"
57488 msgid "Invert Image Colors"
57489 msgstr "反轉影像色彩"
57492 msgctxt "Operator"
57493 msgid "Render Slot Cycle Next"
57494 msgstr "算繪槽循環中的下一個"
57497 msgctxt "Operator"
57498 msgid "Edit Externally"
57499 msgstr "外部編輯"
57502 msgctxt "Operator"
57503 msgid "Save As..."
57504 msgstr "另存為..."
57507 msgctxt "Operator"
57508 msgid "Invert Red Channel"
57509 msgstr "反轉紅色通道"
57512 msgctxt "Operator"
57513 msgid "Invert Green Channel"
57514 msgstr "反轉綠色通道"
57517 msgctxt "Operator"
57518 msgid "Invert Blue Channel"
57519 msgstr "反轉藍色通道"
57522 msgctxt "Operator"
57523 msgid "Invert Alpha Channel"
57524 msgstr "反轉 Alpha 通道"
57527 msgctxt "Operator"
57528 msgid "Selected to Pixels"
57529 msgstr "所選項至像素"
57532 msgctxt "Operator"
57533 msgid "Selected to Cursor"
57534 msgstr "所選項至游標"
57537 msgctxt "Operator"
57538 msgid "Selected to Cursor (Offset)"
57539 msgstr "所選項至游標 (偏移)"
57542 msgctxt "Operator"
57543 msgid "Selected to Adjacent Unselected"
57544 msgstr "所選項至相鄰的未選取項"
57547 msgctxt "Operator"
57548 msgid "Cursor to Pixels"
57549 msgstr "游標至像素"
57552 msgctxt "Operator"
57553 msgid "Unpin"
57554 msgstr "取消釘住"
57557 msgctxt "Operator"
57558 msgid "Clear Seam"
57559 msgstr "清除縫線"
57562 msgctxt "Operator"
57563 msgid "Vertex"
57564 msgstr "頂點"
57567 msgctxt "Operator"
57568 msgid "Edge"
57569 msgstr "邊線"
57572 msgctxt "Operator"
57573 msgid "Face"
57574 msgstr "面"
57577 msgctxt "Operator"
57578 msgid "Island"
57579 msgstr "島塊"
57582 msgid "Image*"
57583 msgstr "影像*"
57586 msgid "Aspect Ratio"
57587 msgstr "長寬比"
57590 msgctxt "Operator"
57591 msgid "Render Slot Cycle Previous"
57592 msgstr "算繪槽循環中的上一個"
57595 msgctxt "Operator"
57596 msgid "Pack"
57597 msgstr "打包"
57600 msgctxt "Operator"
57601 msgid "X Axis"
57602 msgstr "X 軸"
57605 msgctxt "Operator"
57606 msgid "Y Axis"
57607 msgstr "Y軸"
57610 msgctxt "Operator"
57611 msgid "Unpack"
57612 msgstr "解包"
57615 msgctxt "Operator"
57616 msgid "Toggle Fullscreen Area"
57617 msgstr "切換全螢幕區域"
57620 msgctxt "Operator"
57621 msgid "Sound"
57622 msgstr "聲音"
57625 msgctxt "Operator"
57626 msgid "Track Ordering..."
57627 msgstr "軌道排序處理..."
57630 msgctxt "Operator"
57631 msgid "Stop Tweaking Strip Actions"
57632 msgstr "停止調校片段動作"
57635 msgctxt "Operator"
57636 msgid "Remove from Frame"
57637 msgstr "從框幀上移除"
57640 msgctxt "Operator"
57641 msgid "Fit"
57642 msgstr "適應"
57645 msgctxt "Operator"
57646 msgid "Make and Replace Links"
57647 msgstr "製作連結並替換連結"
57650 msgctxt "Operator"
57651 msgid "Online Manual"
57652 msgstr "線上手冊"
57655 msgid "Named Attributes"
57656 msgstr "具名的屬性"
57659 msgid "Slot %d"
57660 msgstr "槽 %d"
57663 msgctxt "Operator"
57664 msgid "Instance to Scene"
57665 msgstr "實例至場景"
57668 msgctxt "Operator"
57669 msgid "Make"
57670 msgstr "建立"
57673 msgid "Lift:"
57674 msgstr "抬升:"
57677 msgid "Gamma:"
57678 msgstr "伽瑪:"
57681 msgid "Gain:"
57682 msgstr "增益:"
57685 msgctxt "Operator"
57686 msgid "Grouped"
57687 msgstr "已群組"
57690 msgctxt "Operator"
57691 msgid "Movie"
57692 msgstr "影片"
57695 msgctxt "Operator"
57696 msgid "Slip Strip Contents"
57697 msgstr "滑動片段內容"
57700 msgid "Storage"
57701 msgstr "儲藏"
57704 msgid "Offset:"
57705 msgstr "偏移:"
57708 msgid "Power:"
57709 msgstr "力量:"
57712 msgctxt "Operator"
57713 msgid "Left"
57714 msgstr "左"
57717 msgctxt "Operator"
57718 msgid "Right"
57719 msgstr "右"
57722 msgctxt "Operator"
57723 msgid "Color"
57724 msgstr "色彩"
57727 msgctxt "Operator"
57728 msgid "Text"
57729 msgstr "文字"
57732 msgctxt "Operator"
57733 msgid "Adjustment Layer"
57734 msgstr "調節層"
57737 msgctxt "Operator"
57738 msgid "Scene..."
57739 msgstr "場景..."
57742 msgctxt "Operator"
57743 msgid "Cross"
57744 msgstr "交叉"
57747 msgctxt "Operator"
57748 msgid "Gamma Cross"
57749 msgstr "伽瑪交錯"
57752 msgctxt "Operator"
57753 msgid "Wipe"
57754 msgstr "擦除"
57757 msgctxt "Operator"
57758 msgid "Multicam Selector"
57759 msgstr "多攝影機選取器"
57762 msgctxt "Operator"
57763 msgid "Speed Control"
57764 msgstr "速度控制"
57767 msgctxt "Operator"
57768 msgid "Glow"
57769 msgstr "發光"
57772 msgctxt "Operator"
57773 msgid "Gaussian Blur"
57774 msgstr "高斯模糊"
57777 msgctxt "Operator"
57778 msgid "Reload Strips and Adjust Length"
57779 msgstr "重新載入片段並調整長度"
57782 msgid "Fractional Preview Zoom"
57783 msgstr "無階段式預覽縮放"
57786 msgid "Unpack"
57787 msgstr "解包"
57790 msgid "Original frame range: %d-%d (%d)"
57791 msgstr "原始框幀區間:%d-%d (%d)"
57794 msgctxt "Text"
57795 msgid "New"
57796 msgstr "新增"
57799 msgctxt "Operator"
57800 msgid "Top"
57801 msgstr "頂"
57804 msgctxt "Operator"
57805 msgid "Bottom"
57806 msgstr "底"
57809 msgctxt "Operator"
57810 msgid "One Object"
57811 msgstr "一個物體"
57814 msgctxt "Operator"
57815 msgid "One Object Per Line"
57816 msgstr "每列一個物體"
57819 msgid "Text: External"
57820 msgstr "文字:外部"
57823 msgid "Text: Internal"
57824 msgstr "文字:內部"
57827 msgid "File: %s"
57828 msgstr "檔案:%s"
57831 msgctxt "Operator"
57832 msgid "Duplicate Marker"
57833 msgstr "製作標記複本"
57836 msgctxt "Operator"
57837 msgid "Jump to Previous Marker"
57838 msgstr "跳往上個標記"
57841 msgctxt "Operator"
57842 msgid "Jump to Next Marker"
57843 msgstr "跳往下個標記"
57846 msgctxt "Operator"
57847 msgid "Duplicate Marker to Scene..."
57848 msgstr "製作標記複本至場景..."
57851 msgctxt "Operator"
57852 msgid "Duplicate Marker to Scene"
57853 msgstr "製作標記複本至場景"
57856 msgid "Annotation:"
57857 msgstr "註記"
57860 msgctxt "Operator"
57861 msgid "Quit"
57862 msgstr "退出"
57865 msgctxt "Operator"
57866 msgid "Render Animation"
57867 msgstr "算繪動畫"
57870 msgctxt "Operator"
57871 msgid "Preferences..."
57872 msgstr "偏好設定..."
57875 msgctxt "Operator"
57876 msgid "Reorder to Back"
57877 msgstr "重新排列至最後面"
57880 msgctxt "Operator"
57881 msgid "Save Copy..."
57882 msgstr "儲存副本..."
57885 msgctxt "Operator"
57886 msgid "Alembic (.abc)"
57887 msgstr "Alembic (.abc)"
57890 msgctxt "Operator"
57891 msgid "Render Image"
57892 msgstr "算繪影像"
57895 msgctxt "Operator"
57896 msgid "Report a Bug"
57897 msgstr "回報臭蟲"
57900 msgctxt "Operator"
57901 msgid "Developer Community"
57902 msgstr "開發者社群"
57905 msgctxt "Operator"
57906 msgid "Python API Reference"
57907 msgstr "Python API 參照"
57910 msgid "New Data"
57911 msgstr "新資料"
57914 msgid "Top Level"
57915 msgstr "上級選單"
57918 msgid "Sub Level"
57919 msgstr "次級選單"
57922 msgid "Default Color"
57923 msgstr "預設色彩"
57926 msgid "Eraser Radius"
57927 msgstr "橡皮擦半徑"
57930 msgid "Sculpt Overlay Color"
57931 msgstr "雕塑覆層色彩"
57934 msgid "Minimum Grid Spacing"
57935 msgstr "最小格線間距"
57938 msgid "Only Insert Needed"
57939 msgstr "只在需要時插入"
57942 msgid "Auto-Keyframing"
57943 msgstr "自動鍵幀處理"
57946 msgid "Only Insert Available"
57947 msgstr "只在可行之處插入"
57950 msgid "XYZ to RGB"
57951 msgstr "XYZ 至 RGB"
57954 msgid "Mixing Buffer"
57955 msgstr "混合用緩衝"
57958 msgid "Sample Format"
57959 msgstr "取樣格式"
57962 msgid "View Name"
57963 msgstr "視圖名稱"
57966 msgid "Limit Size"
57967 msgstr "限制大小"
57970 msgid "Shadow Offset X"
57971 msgstr "陰影 X 偏移"
57974 msgid "Panel Title"
57975 msgstr "面板標題"
57978 msgid "Widget Label"
57979 msgstr "小工具標籤"
57982 msgid "Render Output"
57983 msgstr "算繪輸出"
57986 msgid "Render Cache"
57987 msgstr "算繪快取"
57990 msgid "Excluded Paths"
57991 msgstr "排除的路徑"
57994 msgid "Preferences:"
57995 msgstr "偏好設定:"
57998 msgid "Invert Wheel Zoom Direction"
57999 msgstr "反轉滾輪遠近調焦方向"
58002 msgid "Multiple add-ons with the same name found!"
58003 msgstr "找到多個同名的附加元件!"
58006 msgid "Missing script files"
58007 msgstr "遺失的命令稿檔案"
58010 msgid "Error (see console)"
58011 msgstr "錯誤 (查看主控臺)"
58014 msgid "Description:"
58015 msgstr "描述:"
58018 msgid "Location:"
58019 msgstr "位置:"
58022 msgid "File:"
58023 msgstr "檔案:"
58026 msgid "Author:"
58027 msgstr "作者:"
58030 msgid "Version:"
58031 msgstr "版本:"
58034 msgid "Warning:"
58035 msgstr "警告:"
58038 msgid "Internet:"
58039 msgstr "網際網路:"
58042 msgid "Color Set %d"
58043 msgstr "色彩集 %d"
58046 msgctxt "Operator"
58047 msgid "Documentation"
58048 msgstr "文件"
58051 msgctxt "Operator"
58052 msgid "Interactive Mirror"
58053 msgstr "互動式鏡像"
58056 msgctxt "Operator"
58057 msgid "Selection to Active"
58058 msgstr "所選項至作用項"
58061 msgctxt "Operator"
58062 msgid "Cursor to Active"
58063 msgstr "游標至作用中"
58066 msgctxt "Operator"
58067 msgid "Perspective/Orthographic"
58068 msgstr "切換透視法 / 正視法"
58071 msgctxt "Operator"
58072 msgid "Viewport Render Image"
58073 msgstr "視接口算繪影像"
58076 msgctxt "Operator"
58077 msgid "Active Camera"
58078 msgstr "作用中攝影機"
58081 msgctxt "Operator"
58082 msgid "Orbit Opposite"
58083 msgstr "相反繞軌"
58086 msgctxt "Operator"
58087 msgid "Align Active Camera to View"
58088 msgstr "將作用中攝影機對齊視圖"
58091 msgctxt "Operator"
58092 msgid "Align Active Camera to Selected"
58093 msgstr "將作用中攝影機對齊所選項"
58096 msgctxt "Operator"
58097 msgid "Render Region..."
58098 msgstr "算繪區域…"
58101 msgctxt "Operator"
58102 msgid "Child"
58103 msgstr "子代"
58106 msgctxt "Operator"
58107 msgid "Extend Parent"
58108 msgstr "擴展親代"
58111 msgctxt "Operator"
58112 msgid "Extend Child"
58113 msgstr "擴展子代"
58116 msgctxt "Operator"
58117 msgid "Select All by Type"
58118 msgstr "依類型全選"
58121 msgctxt "Operator"
58122 msgid "Select Pattern..."
58123 msgstr "選取樣式..."
58126 msgctxt "Operator"
58127 msgid "Constraint Target"
58128 msgstr "約束目標"
58131 msgctxt "Operator"
58132 msgid "Roots"
58133 msgstr "根級"
58136 msgctxt "Operator"
58137 msgid "Tips"
58138 msgstr "末級"
58141 msgctxt "Operator"
58142 msgid "Face Regions"
58143 msgstr "面區塊"
58146 msgctxt "Operator"
58147 msgid "Loose Geometry"
58148 msgstr "疏鬆幾何"
58151 msgctxt "Operator"
58152 msgid "Interior Faces"
58153 msgstr "內面"
58156 msgctxt "Operator"
58157 msgid "Linked Flat Faces"
58158 msgstr "連結的扁平面"
58161 msgctxt "Operator"
58162 msgid "Side of Active"
58163 msgstr "作用項的同側"
58166 msgctxt "Operator"
58167 msgid "Similar"
58168 msgstr "相似"
58171 msgctxt "Operator"
58172 msgid "Levels"
58173 msgstr "層級"
58176 msgctxt "Operator"
58177 msgid "Plane"
58178 msgstr "平面"
58181 msgctxt "Operator"
58182 msgid "Cube"
58183 msgstr "立方"
58186 msgctxt "Operator"
58187 msgid "UV Sphere"
58188 msgstr "UV 球體"
58191 msgctxt "Operator"
58192 msgid "Ico Sphere"
58193 msgstr "Ico 球體"
58196 msgctxt "Operator"
58197 msgid "Cylinder"
58198 msgstr "圓柱體"
58201 msgctxt "Operator"
58202 msgid "Cone"
58203 msgstr "圓錐體"
58206 msgctxt "Operator"
58207 msgid "Torus"
58208 msgstr "環體"
58211 msgctxt "Operator"
58212 msgid "Grid"
58213 msgstr "格線"
58216 msgctxt "Operator"
58217 msgid "Monkey"
58218 msgstr "猴頭"
58221 msgctxt "Operator"
58222 msgid "Nurbs Curve"
58223 msgstr "Nurbs 曲線"
58226 msgctxt "Operator"
58227 msgid "Nurbs Circle"
58228 msgstr "Nurbs 圓"
58231 msgctxt "Operator"
58232 msgid "Path"
58233 msgstr "路徑"
58236 msgctxt "Operator"
58237 msgid "Nurbs Surface"
58238 msgstr "Nurbs 曲面"
58241 msgctxt "Operator"
58242 msgid "Nurbs Cylinder"
58243 msgstr "Nurbs 圓柱體"
58246 msgctxt "Operator"
58247 msgid "Nurbs Sphere"
58248 msgstr "Nurbs 球體"
58251 msgctxt "Operator"
58252 msgid "Nurbs Torus"
58253 msgstr "Nurbs 環體"
58256 msgctxt "Operator"
58257 msgid "Single Bone"
58258 msgstr "單一骨骼"
58261 msgctxt "Operator"
58262 msgid "Camera"
58263 msgstr "攝影機"
58266 msgctxt "Operator"
58267 msgid "Import OpenVDB..."
58268 msgstr "匯入 OpenVDB..."
58271 msgctxt "Operator"
58272 msgid "Speaker"
58273 msgstr "喇叭"
58276 msgctxt "Operator"
58277 msgid "Make Local..."
58278 msgstr "設為區域..."
58281 msgctxt "Operator"
58282 msgid "Delete Keyframes..."
58283 msgstr "刪除鍵幀..."
58286 msgctxt "Operator"
58287 msgid "Clear Keyframes..."
58288 msgstr "清除鍵幀..."
58291 msgctxt "Operator"
58292 msgid "Change Keying Set..."
58293 msgstr "更改鍵處理集..."
58296 msgctxt "Operator"
58297 msgid "Bake Action..."
58298 msgstr "烘焙動作..."
58301 msgctxt "Operator"
58302 msgid "Bake Object Transform to Grease Pencil..."
58303 msgstr "烘焙物體變換為油性筆…"
58306 msgctxt "Operator"
58307 msgid "Copy from Active"
58308 msgstr "從作用項複製"
58311 msgctxt "Operator"
58312 msgid "Apply Transformation"
58313 msgstr "套用變換"
58316 msgctxt "Operator"
58317 msgid "Connect"
58318 msgstr "連接"
58321 msgctxt "Operator"
58322 msgid "Origin"
58323 msgstr "原點"
58326 msgctxt "Operator"
58327 msgid "Rename Active Object..."
58328 msgstr "重新命名作用中物體…"
58331 msgctxt "Operator"
58332 msgid "Flat"
58333 msgstr "扁平"
58336 msgid "Visual Transform"
58337 msgstr "視覺化變換"
58340 msgctxt "Operator"
58341 msgid "Object"
58342 msgstr "物體"
58345 msgctxt "Operator"
58346 msgid "Object & Data"
58347 msgstr "物體與資料"
58350 msgctxt "Operator"
58351 msgid "Object Animation"
58352 msgstr "物體動畫"
58355 msgctxt "Operator"
58356 msgid "Normalize All"
58357 msgstr "全部歸一化"
58360 msgctxt "Operator"
58361 msgid "Normalize"
58362 msgstr "歸一化"
58365 msgctxt "Operator"
58366 msgid "Clean"
58367 msgstr "清理"
58370 msgctxt "Operator"
58371 msgid "Quantize"
58372 msgstr "量子化"
58375 msgctxt "Operator"
58376 msgid "Limit Total"
58377 msgstr "限制總計"
58380 msgctxt "Operator"
58381 msgid "Hide Masked"
58382 msgstr "隱藏已遮罩"
58385 msgid "Set Pivot"
58386 msgstr "設定樞紐點"
58389 msgctxt "Operator"
58390 msgid "Transfer Sculpt Mode"
58391 msgstr "切換雕刻目標"
58394 msgctxt "Operator"
58395 msgid "Invert Mask"
58396 msgstr "反轉遮罩"
58399 msgctxt "Operator"
58400 msgid "Fill Mask"
58401 msgstr "填入遮罩"
58404 msgctxt "Operator"
58405 msgid "Clear Mask"
58406 msgstr "清除遮罩"
58409 msgctxt "Operator"
58410 msgid "Smooth Mask"
58411 msgstr "平滑化遮罩"
58414 msgctxt "Operator"
58415 msgid "Sharpen Mask"
58416 msgstr "銳利化遮罩"
58419 msgctxt "Operator"
58420 msgid "Grow Mask"
58421 msgstr "擴張遮罩"
58424 msgctxt "Operator"
58425 msgid "Shrink Mask"
58426 msgstr "收縮遮罩"
58429 msgctxt "Operator"
58430 msgid "Increase Contrast"
58431 msgstr "增強對比"
58434 msgctxt "Operator"
58435 msgid "Decrease Contrast"
58436 msgstr "減弱對比"
58439 msgctxt "Operator"
58440 msgid "Expand Mask by Topology"
58441 msgstr "依佈線結構擴張遮罩"
58444 msgctxt "Operator"
58445 msgid "Expand Mask by Normals"
58446 msgstr "依法線擴張遮罩"
58449 msgctxt "Operator"
58450 msgid "Mask Slice and Fill Holes"
58451 msgstr "遮罩切除並填補 ( 流形 )"
58454 msgctxt "Operator"
58455 msgid "Mask Slice to New Object"
58456 msgstr "遮罩切除後建立新物體"
58459 msgctxt "Operator"
58460 msgid "Face Set from Masked"
58461 msgstr "依遮罩建立面集"
58464 msgctxt "Operator"
58465 msgid "Face Set from Visible"
58466 msgstr "依目前可見建立面集"
58469 msgctxt "Operator"
58470 msgid "Face Set from Edit Mode Selection"
58471 msgstr "依編輯模是所選取建立面集"
58474 msgid "Initialize Face Sets"
58475 msgstr "建立初始化面集"
58478 msgctxt "Operator"
58479 msgid "Grow Face Set"
58480 msgstr "擴張面集"
58483 msgctxt "Operator"
58484 msgid "Shrink Face Set"
58485 msgstr "收縮面集"
58488 msgctxt "Operator"
58489 msgid "Expand Face Set by Topology"
58490 msgstr "依拓圖建立面集的擴充功能"
58493 msgctxt "Operator"
58494 msgid "Expand Active Face Set"
58495 msgstr "動態擴張或收縮面集"
58498 msgctxt "Operator"
58499 msgid "Extract Face Set"
58500 msgstr "擷取面集"
58503 msgctxt "Operator"
58504 msgid "Randomize Colors"
58505 msgstr "亂數重設面集色彩"
58508 msgctxt "Operator"
58509 msgid "Pivot to Origin"
58510 msgstr "樞紐點至物體軸心"
58513 msgctxt "Operator"
58514 msgid "Pivot to Unmasked"
58515 msgstr "樞紐點至無遮罩區域"
58518 msgctxt "Operator"
58519 msgid "Pivot to Mask Border"
58520 msgstr "樞紐點至遮罩邊緣中心"
58523 msgctxt "Operator"
58524 msgid "Pivot to Active Vertex"
58525 msgstr "樞紐點至作用中頂點"
58528 msgctxt "Operator"
58529 msgid "Pivot to Surface Under Cursor"
58530 msgstr "樞紐點至3D游標"
58533 msgctxt "Operator"
58534 msgid "By Loose Parts"
58535 msgstr "依分散的部分"
58538 msgctxt "Operator"
58539 msgid "By Face Set Boundaries"
58540 msgstr "依照邊界 ( 包含既有面集 )"
58543 msgctxt "Operator"
58544 msgid "By Materials"
58545 msgstr "依材質"
58548 msgctxt "Operator"
58549 msgid "By Normals"
58550 msgstr "依法線"
58553 msgctxt "Operator"
58554 msgid "By UV Seams"
58555 msgstr "依 UV 縫線"
58558 msgctxt "Operator"
58559 msgid "By Edge Creases"
58560 msgstr "依邊線褶皺"
58563 msgctxt "Operator"
58564 msgid "By Edge Bevel Weight"
58565 msgstr "依邊線倒角權重"
58568 msgctxt "Operator"
58569 msgid "By Sharp Edges"
58570 msgstr "依銳利邊線"
58573 msgctxt "Operator"
58574 msgid "Per Vertex"
58575 msgstr "依每個頂點"
58578 msgctxt "Operator"
58579 msgid "Per Face Set"
58580 msgstr "依每個面集"
58583 msgctxt "Operator"
58584 msgid "Per Loose Part"
58585 msgstr "依每個分散的部分"
58588 msgid "Bone Settings"
58589 msgstr "骨骼設定"
58592 msgctxt "Operator"
58593 msgid "Calculate"
58594 msgstr "計算"
58597 msgctxt "Operator"
58598 msgid "Rename Active Bone..."
58599 msgstr "重新命名作用中骨骼…"
58602 msgctxt "Operator"
58603 msgid "Sort Elements..."
58604 msgstr "排序元素..."
58607 msgctxt "Operator"
58608 msgid "Sharp Edges"
58609 msgstr "銳利邊線"
58612 msgctxt "Operator"
58613 msgid "Edge Loops"
58614 msgstr "循環線"
58617 msgctxt "Operator"
58618 msgid "Set as Active Material"
58619 msgstr "設為作用中材質"
58622 msgctxt "Operator"
58623 msgid "View Selected"
58624 msgstr "檢視所選"
58627 msgid "Creases"
58628 msgstr "皺摺"
58631 msgctxt "Plural"
58632 msgid "Sharp"
58633 msgstr "銳利"
58636 msgid "Seams"
58637 msgstr "縫線"
58640 msgid "Edge Marks"
58641 msgstr "邊線標記"
58644 msgid "Zero Weights"
58645 msgstr "顯示零權重"
58648 msgctxt "Operator"
58649 msgid "Move Texture Space"
58650 msgstr "移動紋理空間"
58653 msgctxt "Operator"
58654 msgid "Scale Texture Space"
58655 msgstr "縮放紋理空間"
58658 msgctxt "Operator"
58659 msgid "Align to Transform Orientation"
58660 msgstr "對齊變換方向"
58663 msgctxt "Operator"
58664 msgid "Project from View (Bounds)"
58665 msgstr "從視圖 (邊界) 投射"
58668 msgctxt "Operator"
58669 msgid "Viewport Render Animation"
58670 msgstr "視接口算繪動畫"
58673 msgctxt "Operator"
58674 msgid "Roll Left"
58675 msgstr "向左捲動"
58678 msgctxt "Operator"
58679 msgid "Roll Right"
58680 msgstr "向右捲動"
58683 msgctxt "Operator"
58684 msgid "Non Manifold"
58685 msgstr "破口"
58688 msgctxt "Operator"
58689 msgid "Edge Rings"
58690 msgstr "環形線"
58693 msgctxt "Operator"
58694 msgid "Lattice"
58695 msgstr "晶格"
58698 msgctxt "Operator"
58699 msgid "Collection Instance"
58700 msgstr "集盒實例"
58703 msgctxt "Operator"
58704 msgid "Add Active"
58705 msgstr "添加主動"
58708 msgctxt "Operator"
58709 msgid "Add Passive"
58710 msgstr "添加被動"
58713 msgid "All Transforms to Deltas"
58714 msgstr "所有變換為增減"
58717 msgctxt "Operator"
58718 msgid "Hook to Selected Object Bone"
58719 msgstr "鉤至選取的物體骨骼"
58722 msgctxt "Operator"
58723 msgid "Transfer Weights"
58724 msgstr "傳輸權重"
58727 msgctxt "Operator"
58728 msgid "Snap to Deformed Surface"
58729 msgstr "吸附至變形表面"
58732 msgctxt "Operator"
58733 msgid "Snap to Nearest Surface"
58734 msgstr "吸附至最近表面"
58737 msgctxt "Operator"
58738 msgid "To Next Keyframe"
58739 msgstr "至下一鍵幀"
58742 msgctxt "Operator"
58743 msgid "To Last Keyframe (Make Cyclic)"
58744 msgstr "至最末鍵幀 (建立循環)"
58747 msgctxt "Operator"
58748 msgid "On Selected Markers"
58749 msgstr "於所選標記"
58752 msgctxt "Operator"
58753 msgid "Paste X-Flipped Pose"
58754 msgstr "貼上 X 軸向翻轉的姿勢"
58757 msgid "UV Unwrap Faces"
58758 msgstr "針對所選面進行 UV 拆解"
58761 msgctxt "Operator"
58762 msgid "Rotate Edge CW"
58763 msgstr "順時針旋轉邊線"
58766 msgctxt "Operator"
58767 msgid "Rotate Edge CCW"
58768 msgstr "逆時針旋轉邊線"
58771 msgctxt "Operator"
58772 msgid "Clear Sharp"
58773 msgstr "清除銳利"
58776 msgctxt "Operator"
58777 msgid "Recalculate Outside"
58778 msgstr "重算外部"
58781 msgctxt "Operator"
58782 msgid "Recalculate Inside"
58783 msgstr "重算內部"
58786 msgctxt "Operator"
58787 msgid "Toggle Bold"
58788 msgstr "切換粗體"
58791 msgctxt "Operator"
58792 msgid "Toggle Italic"
58793 msgstr "切換斜體"
58796 msgctxt "Operator"
58797 msgid "Toggle Underline"
58798 msgstr "切換底線"
58801 msgctxt "Operator"
58802 msgid "Toggle Small Caps"
58803 msgstr "切換小型大寫字"
58806 msgctxt "Operator"
58807 msgid "Set Roll"
58808 msgstr "設定捲動"
58811 msgctxt "Operator"
58812 msgid "Hide Active Layer"
58813 msgstr "隱藏作用中分層"
58816 msgctxt "Operator"
58817 msgid "Hide Inactive Layers"
58818 msgstr "隱藏非作用中分層"
58821 msgid "Exclude Non-Selectable"
58822 msgstr "排除關閉選擇的物體"
58825 msgctxt "Operator"
58826 msgid "Clear Freestyle Edge"
58827 msgstr "清除 Freestyle 邊線"
58830 msgctxt "Operator"
58831 msgid "Clear Freestyle Face"
58832 msgstr "清除 Freestyle 面"
58835 msgid "Include Active"
58836 msgstr "包括作用中的物體"
58839 msgid "Include Edited"
58840 msgstr "包括已編輯的物體"
58843 msgid "Include Non-Edited"
58844 msgstr "包括未編輯的物體"
58847 msgid "Scaling"
58848 msgstr "縮放"
58851 msgctxt "Operator"
58852 msgid "Scale BBone"
58853 msgstr "縮放 BBone"
58856 msgctxt "Operator"
58857 msgid "Camera Lens Scale"
58858 msgstr "攝影機鏡頭縮放"
58861 msgctxt "Operator"
58862 msgid "Remove from All"
58863 msgstr "從全部移除"
58866 msgctxt "Operator"
58867 msgid "Scale Envelope Distance"
58868 msgstr "縮放封套距離"
58871 msgctxt "Operator"
58872 msgid "Scale Radius"
58873 msgstr "縮放半徑"
58876 msgctxt "Operator"
58877 msgid "Adjust Empty Display Size"
58878 msgstr "調整空體顯示大小"
58881 msgid "Layer:"
58882 msgstr "層:"
58885 msgid "Parents"
58886 msgstr "親代"
58889 msgid "Auto Normalize"
58890 msgstr "自動歸一化"
58893 msgid "Multi-Paint"
58894 msgstr "多繪製"
58897 msgctxt "Operator"
58898 msgid "Quick Edit"
58899 msgstr "快速編輯"
58902 msgctxt "Operator"
58903 msgid "Apply"
58904 msgstr "套用"
58907 msgctxt "Operator"
58908 msgid "Apply Camera Image"
58909 msgstr "套用攝影機影像"
58912 msgid "Path Steps"
58913 msgstr "路徑步數"
58916 msgid "Point cache must be baked"
58917 msgstr "點快取必須烘焙"
58920 msgid "in memory to enable editing!"
58921 msgstr "在記憶體中以啟用編輯!"
58924 msgid "<No ID pointer>"
58925 msgstr "<無 ID 指標>"
58928 msgid "<Missing ID block>"
58929 msgstr "<遺失 ID 塊>"
58932 msgid "No F-Curve to add keyframes to"
58933 msgstr "無 F 曲線可添加鍵幀"
58936 msgid "No RNA pointer available to retrieve values for keyframing from"
58937 msgstr "無 RNA 指標可供鍵幀擷取值"
58940 msgid "No ID block and/or AnimData to delete keyframe from"
58941 msgstr "無 ID 塊與/或動畫資料可供刪除鍵幀"
58944 msgid "Could not insert keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
58945 msgstr "無法插入鍵幀,因為給定 ID 的 RNA 路徑無效 (ID = %s,路徑 = %s)"
58948 msgid "No ID block to insert keyframe in (path = %s)"
58949 msgstr "無可插入鍵幀的 ID 塊 (路徑 = %s)"
58952 msgid "Could not insert keyframe, as this type does not support animation data (ID = %s, path = %s)"
58953 msgstr "無法插入鍵幀,因次此類型不支援動畫資料 (ID = %s,路徑 = %s)"
58956 msgid "Could not delete keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
58957 msgstr "無法刪除鍵幀,因為給定 ID 的 RNA 路徑無效 (ID = %s,路徑 =%s)"
58960 msgid "No action to delete keyframes from for ID = %s"
58961 msgstr "無動作可供刪除鍵幀,其 ID = %s"
58964 msgid "Could not clear keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
58965 msgstr "無法清除鍵幀,因為給定 ID 的 RNA 路徑無效 (ID = %s,路徑 = %s)"
58968 msgid "Modifier requires original data, bad stack position"
58969 msgstr "修改器需要原始資料,不良的堆疊位置"
58972 msgid "No AnimData to set action on"
58973 msgstr "無可設定動作的動畫資料"
58976 msgid "Cannot change action, as it is still being edited in NLA"
58977 msgstr "無法變更動作,因為它仍在 NLA 編輯中"
58980 msgid "Could not set action '%s' onto ID '%s', as it does not have suitably rooted paths for this purpose"
58981 msgstr "無法設定動作「%s」於 ID「%s」上,因為對於此用途來說它沒有適當根生的路徑"
58984 msgid "KeyingSet"
58985 msgstr "鍵處理集"
58988 msgid ", cannot have single-frame paths"
58989 msgstr ",無法有單框幀路徑"
58992 msgid "Motion path frame extents invalid for %s (%d to %d)%s"
58993 msgstr "%s 運動路徑框幀範圍無效 (%d 到 %d)%s"
58996 msgid "Unable to create userpref path"
58997 msgstr "無法建立使用者偏好路徑"
59000 msgid "Unable to create app-template userpref path"
59001 msgstr "無法建立 app-template 使用者偏好路徑"
59004 msgid "File written by newer Blender binary (%d.%d), expect loss of data!"
59005 msgstr "檔案是由較新的 Blender 二元檔 (%d.%d) 寫入,預期會遺失資料!"
59008 msgid "Loading failed: "
59009 msgstr "載入失敗: "
59012 msgid "Appended Data"
59013 msgstr "已附資料"
59016 msgid "Lib Reload: Replacing all references to old data-block '%s' by reloaded one failed, old one (%d remaining users) had to be kept and was renamed to '%s'"
59017 msgstr "藏庫重載:若重新載入者失敗則將所有參照取代為「%s」舊數據組塊,而舊的(%d 位剩餘使用者)必須保留並重新命名為「%s」"
59020 msgid "Path '%s' not found"
59021 msgstr "找不到路徑「%s」"
59024 msgid "Could not find '%s' in '%s'"
59025 msgstr "找不到「%s」於「%s」中"
59028 msgid "Path '%s' cannot be made absolute"
59029 msgstr "路徑「%s」無法變為絕對路徑"
59032 msgid "Total files %d | Changed %d | Failed %d"
59033 msgstr "總計檔案 %d | 更動 %d | 失敗 %d"
59036 msgid "Can't initialize cloth"
59037 msgstr "無法初始化布料"
59040 msgid "Null cloth object"
59041 msgstr "空布料物體"
59044 msgid "Cannot build springs"
59045 msgstr "無法建置彈簧"
59048 msgid "Scene Collection"
59049 msgstr "場景集盒"
59052 msgid "Int"
59053 msgstr "整數"
59056 msgid "Recast"
59057 msgstr "重構"
59060 msgid "Not enough free memory"
59061 msgstr "可用記憶體不足"
59064 msgid "Canvas mesh not updated"
59065 msgstr "畫布網格未更新"
59068 msgid "Cannot bake non-'image sequence' formats"
59069 msgstr "無法烘焙非「影像序段」格式"
59072 msgid "No UV data on canvas"
59073 msgstr "畫布上無 UV 資料"
59076 msgid "Invalid resolution"
59077 msgstr "無效的解析度"
59080 msgid "Image save failed: invalid surface"
59081 msgstr "影像儲存失敗:無效的表面"
59084 msgid "Image save failed: not enough free memory"
59085 msgstr "影像儲存失敗:可用記憶體不足"
59088 msgctxt "Brush"
59089 msgid "Surface"
59090 msgstr "表面"
59093 msgid "Generator"
59094 msgstr "生成器"
59097 msgid "Built-In Function"
59098 msgstr "內建函式"
59101 msgid "Stepped"
59102 msgstr "步進"
59105 msgid "Cannot pack multiview images from raw data currently..."
59106 msgstr "目前還無法從原生資料打包多重視圖影像..."
59109 msgid "Did not write, no Multilayer Image"
59110 msgstr "不要寫入,無多層影像"
59113 msgid "Did not write, unexpected error when saving stereo image"
59114 msgstr "未寫入,儲存立體影像時發生未預期的錯誤"
59117 msgid "Could not write image: %s"
59118 msgstr "無法寫入影像:%s"
59121 msgid "Error writing render result, %s (see console)"
59122 msgstr "寫入算繪結果時發生錯誤,%s(請見主控臺)"
59125 msgid "Render error (%s) cannot save: '%s'"
59126 msgstr "算繪錯誤 (%s) 無法儲存:「%s」"
59129 msgid "Key %d"
59130 msgstr "鍵 %d"
59133 msgid "Auto Smooth"
59134 msgstr "自動平滑"
59137 msgid "GPencil"
59138 msgstr "蠟筆"
59141 msgid "No new files have been packed"
59142 msgstr "未有打包新檔案"
59145 msgid "Unable to pack file, source path '%s' not found"
59146 msgstr "無法打包檔案,找不到來源路徑「%s」"
59149 msgid "Error creating file '%s'"
59150 msgstr "建立檔案「%s」時發生錯誤"
59153 msgid "Error writing file '%s'"
59154 msgstr "寫入檔案「%s」時發生錯誤"
59157 msgid "Saved packed file to: %s"
59158 msgstr "儲存打包的檔案至:%s"
59161 msgid "Error restoring temp file (check files '%s' '%s')"
59162 msgstr "還原站存檔時發生錯誤 (檢查檔案「%s」「%s」)"
59165 msgid "Error deleting '%s' (ignored)"
59166 msgstr "刪除「%s」時發生錯誤 (已忽略)"
59169 msgid "Use existing file (instead of packed): %s"
59170 msgstr "使用既有檔案 (而不是打包的):%s"
59173 msgid "Cannot pack absolute file: '%s'"
59174 msgstr "無法打包絕對檔案:「%s」"
59177 msgid "Cannot unpack individual Library file, '%s'"
59178 msgstr "無法解包個別藏庫檔案,「%s」"
59181 msgid "ParticleSystem"
59182 msgstr "粒子系統"
59185 msgid "ParticleSettings"
59186 msgstr "粒子設定"
59189 msgid "%i frames found!"
59190 msgstr "找不到 %i 幀框幀!"
59193 msgid "%i points found!"
59194 msgstr "找不到 %i 個點!"
59197 msgid "No valid data to read!"
59198 msgstr "無可讀取的有效資料!"
59201 msgid "%i cells + High Resolution cached"
59202 msgstr "%i 個巢格 + 高解析度已快取"
59205 msgid "%i cells cached"
59206 msgstr "%i 個巢格已快取"
59209 msgid "%i frames on disk"
59210 msgstr "%i 幀框幀於磁碟"
59213 msgid "%s, cache is outdated!"
59214 msgstr "%s,快取已過期!"
59217 msgid "%s, not exact since frame %i"
59218 msgstr "%s,從第 %i 幀起便不精確"
59221 msgid "Warning"
59222 msgstr "警告"
59225 msgid "Invalid Input Error"
59226 msgstr "無效的輸入錯誤"
59229 msgid "Invalid Context Error"
59230 msgstr "無效的情境錯誤"
59233 msgid "Out Of Memory Error"
59234 msgstr "記憶體不足錯誤"
59237 msgid "Undefined Type"
59238 msgstr "未定義的類型"
59241 msgid "Can't add Rigid Body to non mesh object"
59242 msgstr "無法將剛體加入非網格物體"
59245 msgid "Can't create Rigid Body world"
59246 msgstr "無法建立剛體世界"
59249 msgid "RenderView"
59250 msgstr "算繪視圖"
59253 msgctxt "MovieClip"
59254 msgid "Plane Track"
59255 msgstr "平面軌道"
59258 msgid "Blender is compiled without motion tracking library"
59259 msgstr "Blender 編譯時未開啟動態追蹤函式庫"
59262 msgid "Cannot open or start AVI movie file"
59263 msgstr "無法開啟或啟動 AVI 影片檔"
59266 msgid "Error writing frame"
59267 msgstr "寫入框幀時發生錯誤"
59270 msgid "No valid formats found"
59271 msgstr "找不到有效的格式"
59274 msgid "Render width has to be 720 pixels for DV!"
59275 msgstr "對於 DV,算繪寬度必須為 720 像素!"
59278 msgid "Render height has to be 480 pixels for DV-NTSC!"
59279 msgstr "對於 DV-NTSC,算繪高度必須為 480 像素!"
59282 msgid "Render height has to be 576 pixels for DV-PAL!"
59283 msgstr "對於 DV-PAL,算繪高度必須為 576 像素!"
59286 msgid "Error initializing video stream"
59287 msgstr "初始化視訊串流時發生錯誤"
59290 msgid "Error initializing audio stream"
59291 msgstr "初始化音訊串流時發生錯誤"
59294 msgid "Could not open file for writing"
59295 msgstr "無法開啟檔案以寫入"
59298 msgid "Could not initialize streams, probably unsupported codec combination"
59299 msgstr "無法初始化串流,可能是結合未支援的邊解碼器"
59302 msgid "unknown error reading file"
59303 msgstr "讀取檔案時發生錯誤"
59306 msgid "Unable to read"
59307 msgstr "無法讀取"
59310 msgid "Unable to open"
59311 msgstr "無法開啟"
59314 msgid "Library '%s', '%s' had multiple instances, save and reload!"
59315 msgstr "藏庫 '%s', '%s' 有多個實例,請儲存並重新載入!"
59318 msgid "Cannot find lib '%s'"
59319 msgstr "找不到庫「%s」"
59322 msgid "Unable to open blend <memory>"
59323 msgstr "無法開啟 blend <記憶體>"
59326 msgid "Failed to read blend file '%s', not a blend file"
59327 msgstr "無法讀取 blend 檔「%s」,並非 blend 檔"
59330 msgid "Unable to open '%s': %s"
59331 msgstr "無法開啟「%s」:%s"
59334 msgid "Untitled"
59335 msgstr "無標題"
59338 msgid "Unable to make version backup: filename too short"
59339 msgstr "無法製作版本備份:檔名過短"
59342 msgid "Unable to make version backup"
59343 msgstr "無法製作版本備份"
59346 msgid "Version backup failed (file saved with @)"
59347 msgstr "版本備份失敗 (檔案以 @ 儲存)"
59350 msgid "Cannot change old file (file saved with @)"
59351 msgstr "無法變更舊檔 (檔案以 @ 儲存)"
59354 msgid "Cannot open file %s for writing: %s"
59355 msgstr "無法開啟檔案「%s」以寫入:%s"
59358 msgid "Zero normal given"
59359 msgstr "給定零法線"
59362 msgid "Select at least two edge loops"
59363 msgstr "至少選取兩個線圈"
59366 msgid "Select an even number of loops to bridge pairs"
59367 msgstr "選取偶數個線圈才能將各對橋接"
59370 msgid "Selected loops must have equal edge counts"
59371 msgstr "選取的線圈其邊線數必須相等"
59374 msgid "Could not connect vertices"
59375 msgstr "無法連接頂點"
59378 msgid "Closed loops unsupported"
59379 msgstr "不支援封閉的線圈"
59382 msgid "Loops are not connected by wire/boundary edges"
59383 msgstr "線圈未被線框邊線/邊界邊線連接起來"
59386 msgid "Connecting edge loops overlap"
59387 msgstr "連接的線圈重疊"
59390 msgid "Requires at least three vertices"
59391 msgstr "至少需要三個頂點"
59394 msgid "No edge rings found"
59395 msgstr "找不到線環"
59398 msgid "Edge-ring pair isn't connected"
59399 msgstr "線環對並未連接"
59402 msgid "Edge-rings are not connected"
59403 msgstr "線環並未連接"
59406 msgid "Basic"
59407 msgstr "基本"
59410 msgid "Editability of keyframes for this channel"
59411 msgstr "此通道鍵幀的可編輯性"
59414 msgid "Does F-Curve contribute to result"
59415 msgstr "F 曲線是否會影響結果"
59418 msgid "Nothing selected"
59419 msgstr "未有選取"
59422 msgid "<invalid>"
59423 msgstr "<無效>"
59426 msgid "<no path>"
59427 msgstr "<無路徑>"
59430 msgid "Scene not found"
59431 msgstr "找不到場景"
59434 msgid "Cannot re-link markers into the same scene"
59435 msgstr "無法將標記重新連結至相同場景"
59438 msgid "Paste driver: no driver to paste"
59439 msgstr "貼上驅動器:無可貼上的驅動器"
59442 msgid "Could not add driver, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
59443 msgstr "無法添加驅動器,因為給定 ID 的 RNA 路徑無效 (ID = %s,路徑 = %s)"
59446 msgid "Could not find driver to copy, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
59447 msgstr "找不到可複製的驅動器,因為給定 ID 的 RNA 路徑無效 (ID = %s,路徑 = %s)"
59450 msgid "Could not paste driver, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
59451 msgstr "無法貼上驅動器,因為給定 ID 的 RNA 路徑無效 (ID = %s,路徑 = %s)"
59454 msgid "Out"
59455 msgstr "出"
59458 msgid "<Unknown Modifier>"
59459 msgstr "<未知修改器>"
59462 msgid "Add a new control-point to the envelope on the current frame"
59463 msgstr "添加新的控制點到目前此框幀的封套"
59466 msgid "Delete envelope control point"
59467 msgstr "刪除封套控制點"
59470 msgid "No suitable context info for active keying set"
59471 msgstr "無適當情境資料可供作用中的鍵處理集使用"
59474 msgid "Keying set failed to insert any keyframes"
59475 msgstr "鍵處理集無法插入任何鍵幀"
59478 msgid "Keying set failed to remove any keyframes"
59479 msgstr "鍵處理集無法移除任何鍵幀"
59482 msgid "Failed to resolve path to property, try manually specifying this using a Keying Set instead"
59483 msgstr "無法解析路徑為屬性,試著改用鍵處理集來手動指定此項"
59486 msgid "No active Keying Set"
59487 msgstr "無作用中鍵處理集"
59490 msgid "Keying set '%s' - successfully added %d keyframes"
59491 msgstr "鍵處理集「%s」- 已成功添加 %d 幀鍵幀"
59494 msgid "Successfully added %d keyframes for keying set '%s'"
59495 msgstr "已成功添加 %d 幀鍵幀,鍵處理集「%s」"
59498 msgid "Successfully removed %d keyframes for keying set '%s'"
59499 msgstr "已成功移除 %d 幀鍵幀,鍵處理集「%s」"
59502 msgid "\"%s\" property cannot be animated"
59503 msgstr "「%s」屬性無法做成動畫"
59506 msgid "Button doesn't appear to have any property information attached (ptr.data = %p, prop = %p)"
59507 msgstr "按鈕似乎沒有連結任何屬性資訊 (ptr.data = %p,prop = %p)"
59510 msgid "Cannot remove built in keying set"
59511 msgstr "無法移除內建的鍵處理集"
59514 msgid "Cannot add property to built in keying set"
59515 msgstr "無法添加屬性至內建的鍵處理集"
59518 msgid "Cannot remove property from built in keying set"
59519 msgstr "無法從內建的鍵處理集中移除屬性"
59522 msgid "Property added to Keying Set: '%s'"
59523 msgstr "屬性已添加至鍵處理集:「%s」"
59526 msgid "Skipping path in keying set, as it has no ID (KS = '%s', path = '%s[%d]')"
59527 msgstr "略過鍵處理集中的路徑,因為它沒有 ID (KS = '%s',路徑 = '%s[%d]')"
59530 msgid "No region view3d available"
59531 msgstr "無可用的區塊 view3d"
59534 msgid "No active bone set"
59535 msgstr "無作用中骨骼集"
59538 msgid "No joints selected"
59539 msgstr "未選取關節"
59542 msgid "Same bone selected..."
59543 msgstr "已選取相同骨骼..."
59546 msgid "Operation requires an active bone"
59547 msgstr "操作區要作用中骨骼"
59550 msgid "Too many points selected: %d"
59551 msgstr "已選取點過多:%d"
59554 msgid "Active object is not a selected armature"
59555 msgstr "作用中物體並非選取的骨架"
59558 msgid "Separated bones"
59559 msgstr "隔開的骨骼"
59562 msgid "Bone Heat Weighting: failed to find solution for one or more bones"
59563 msgstr "骨骼熱權重:無法找出一根或多根骨骼的解決方案"
59566 msgid "Failed to find bind solution (increase precision?)"
59567 msgstr "無法找出綁定解決方案 (是否要提昇精準度?)。"
59570 msgid "Cannot pose libdata"
59571 msgstr "無姿勢庫資料"
59574 msgid "Pose lib is only for armatures in pose mode"
59575 msgstr "姿勢庫僅適用於姿勢模式中的骨架"
59578 msgid "No active Keying Set to use"
59579 msgstr "沒有要用的作用中鍵處理集"
59582 msgid "No keyframes to slide between"
59583 msgstr "無可在兩者之間滑動的鍵幀"
59586 msgid "No keyframed poses to propagate to"
59587 msgstr "無鍵幀過姿勢可增生"
59590 msgid "Cannot apply pose to lib-linked armature"
59591 msgstr "無法套用姿勢至庫連結骨架"
59594 msgid "Actions on this armature will be destroyed by this new rest pose as the transforms stored are relative to the old rest pose"
59595 msgstr "此骨架上的動作將被這新的靜止動作摧毀,因為所儲存的變換乃是相對於舊的靜止姿勢"
59598 msgid "No pose to copy"
59599 msgstr "無姿勢可複製"
59602 msgid "Programming error: missing clear transform function or keying set name"
59603 msgstr "程式設計錯誤:遺失清楚變換函式或鍵處理集名稱"
59606 msgid "Path is empty, cannot save"
59607 msgstr "路徑空白,無法儲存"
59610 msgid "Path too long, cannot save"
59611 msgstr "路徑過長,無法儲存"
59614 msgid "Cannot separate current selection"
59615 msgstr "無法分離目前的選取項"
59618 msgid "Cannot split current selection"
59619 msgstr "無法分割目前的選取項"
59622 msgid "Too few selections to merge"
59623 msgstr "要合併的選取項過少"
59626 msgid "Resolution does not match"
59627 msgstr "解析度不合"
59630 msgid "Cannot make segment"
59631 msgstr "無法製作區段"
59634 msgid "Cannot spin"
59635 msgstr "無法迴旋"
59638 msgid "Active object is not a selected curve"
59639 msgstr "作用中物體並非選取的曲線"
59642 msgctxt "Curve"
59643 msgid "CurvePath"
59644 msgstr "曲線路徑"
59647 msgctxt "Curve"
59648 msgid "NurbsCurve"
59649 msgstr "Nurbs曲線"
59652 msgctxt "Curve"
59653 msgid "NurbsCircle"
59654 msgstr "Nurbs圓"
59657 msgctxt "Curve"
59658 msgid "NurbsPath"
59659 msgstr "Nurbs路徑"
59662 msgctxt "Curve"
59663 msgid "SurfCurve"
59664 msgstr "曲面線"
59667 msgctxt "Curve"
59668 msgid "SurfCircle"
59669 msgstr "曲面圓"
59672 msgctxt "Curve"
59673 msgid "SurfPatch"
59674 msgstr "曲面片"
59677 msgctxt "Curve"
59678 msgid "SurfSphere"
59679 msgstr "曲面球體"
59682 msgctxt "Curve"
59683 msgid "SurfTorus"
59684 msgstr "曲面環體"
59687 msgctxt "Curve"
59688 msgid "Surface"
59689 msgstr "曲面"
59692 msgid "Text too long"
59693 msgstr "文字過長"
59696 msgid "Clipboard too long"
59697 msgstr "剪貼簿過長"
59700 msgid "Incorrect context for running font unlink"
59701 msgstr "執行字型解除連結有不正確的情境"
59704 msgid "Failed to open file '%s'"
59705 msgstr "無法開啟檔案「%s」"
59708 msgid "File too long %s"
59709 msgstr "檔案過長 %s"
59712 msgid "Could not snap some curves to the surface"
59713 msgstr "無法將某些曲線吸附至表面"
59716 msgid "Annotation Session: ESC/Enter to end   (or click outside this area)"
59717 msgstr "註解作業階段:按 ESC/Enter 鍵結束   (或點按此區域之外)"
59720 msgid "Cannot paint stroke"
59721 msgstr "無法繪製筆觸"
59724 msgid "Active region not set"
59725 msgstr "未設定作用中區塊"
59728 msgid "No Grease Pencil data to work on"
59729 msgstr "無蠟筆資料可作業"
59732 msgid "Current Grease Pencil strokes have no valid timing data, most timing options will be hidden!"
59733 msgstr "目前的蠟筆筆觸沒有有效的時機資料,大多數的時機選項將隱藏!"
59736 msgid "Nowhere for grease pencil data to go"
59737 msgstr "蠟筆資料無處可去"
59740 msgid "Cannot delete locked layers"
59741 msgstr "無法刪除鎖定的層"
59744 msgid "No Grease Pencil data"
59745 msgstr "無蠟筆資料"
59748 msgid "Not implemented!"
59749 msgstr "尚未實作!"
59752 msgid "No grease pencil data"
59753 msgstr "無蠟筆資料"
59756 msgid "No active frame to delete"
59757 msgstr "無作用中框幀可刪除"
59760 msgid "No active area"
59761 msgstr "無作用中區域"
59764 msgid "Grease Pencil operator is already active"
59765 msgstr "蠟筆資料操作器已在作用中"
59768 msgid "Failed to set value"
59769 msgstr "無法設定數值"
59772 msgid "Pin"
59773 msgstr "釘住"
59776 msgid "Only keyboard shortcuts can be edited that way, please use User Preferences otherwise"
59777 msgstr "只有鍵盤快捷鍵可以這樣修改,其他則請利用使用者偏好設定"
59780 msgctxt "Operator"
59781 msgid "Change Shortcut"
59782 msgstr "更改快捷鍵"
59785 msgctxt "Operator"
59786 msgid "Replace Keyframes"
59787 msgstr "替換鍵幀"
59790 msgctxt "Operator"
59791 msgid "Replace Single Keyframe"
59792 msgstr "替換單一鍵幀"
59795 msgctxt "Operator"
59796 msgid "Delete Single Keyframe"
59797 msgstr "刪除單一鍵幀"
59800 msgctxt "Operator"
59801 msgid "Replace Keyframe"
59802 msgstr "替換鍵幀"
59805 msgctxt "Operator"
59806 msgid "Insert Single Keyframe"
59807 msgstr "插入單一鍵幀"
59810 msgctxt "Operator"
59811 msgid "Clear Keyframes"
59812 msgstr "清除鍵幀"
59815 msgctxt "Operator"
59816 msgid "Clear Single Keyframes"
59817 msgstr "清除單一鍵幀"
59820 msgctxt "Operator"
59821 msgid "Delete Drivers"
59822 msgstr "刪除驅動器"
59825 msgctxt "Operator"
59826 msgid "Delete Single Driver"
59827 msgstr "刪除單一驅動器"
59830 msgctxt "Operator"
59831 msgid "Delete Driver"
59832 msgstr "刪除驅動器"
59835 msgctxt "Operator"
59836 msgid "Add All to Keying Set"
59837 msgstr "全部添加至鍵處理集"
59840 msgctxt "Operator"
59841 msgid "Add Single to Keying Set"
59842 msgstr "添加單項至鍵處理集"
59845 msgctxt "Operator"
59846 msgid "Reset All to Default Values"
59847 msgstr "全部重設回預設值"
59850 msgctxt "Operator"
59851 msgid "Reset Single to Default Value"
59852 msgstr "重設單項回預設值"
59855 msgctxt "Operator"
59856 msgid "Remove Shortcut"
59857 msgstr "移除快捷鍵"
59860 msgctxt "Operator"
59861 msgid "Online Python Reference"
59862 msgstr "線上 Python 參照"
59865 msgid "Menu Missing:"
59866 msgstr "目錄遺失:"
59869 msgid "Active button is not from a script, cannot edit source"
59870 msgstr "作用中按鈕不是源自命令稿,無法編輯來源"
59873 msgid "Active button match cannot be found"
59874 msgstr "找不到作用中按鈕比對"
59877 msgid "Active button not found"
59878 msgstr "找不到作用中按鈕"
59881 msgid "Please set your Preferences' 'Translation Branches Directory' path to a valid directory"
59882 msgstr "請將您的偏好設定「翻譯分支目錄」路徑設定成有效的目錄"
59885 msgid "Could not find operator '%s'! Please enable ui_translate add-on in the User Preferences"
59886 msgstr "找不到「%s」操作器!請啟用使用者偏好設定中的 ui_translate 附加元件"
59889 msgid "No valid po found for language '%s' under %s"
59890 msgstr "找不到有效的「%s」語言 po 檔,尋找目標為 %s"
59893 msgid "Hex"
59894 msgstr "十六進位"
59897 msgid "Lightness"
59898 msgstr "亮度"
59901 msgid "Hex triplet for color (#RRGGBB)"
59902 msgstr "十六進位色彩三連子 (#RRGGBB)"
59905 msgid "Menu \"%s\" not found"
59906 msgstr "找不到「%s」選單"
59909 msgid "Internal error!"
59910 msgstr "內部錯誤!"
59913 msgctxt "Operator"
59914 msgid "Drag"
59915 msgstr "拖曳"
59918 msgid "Double click to rename"
59919 msgstr "連按兩下滑鼠按鍵重新命名"
59922 msgid "Hide filtering options"
59923 msgstr "隱藏過濾用選項"
59926 msgid "ID-Block:"
59927 msgstr "ID 塊:"
59930 msgid "No Properties"
59931 msgstr "無屬性"
59934 msgid "Use Clipping"
59935 msgstr "使用剪輯"
59938 msgid "Min X:"
59939 msgstr "最小 X:"
59942 msgid "Min Y:"
59943 msgstr "最小 Y:"
59946 msgid "Max X:"
59947 msgstr "最大 X:"
59950 msgid "Max Y:"
59951 msgstr "最大 Y:"
59954 msgid "Reset View"
59955 msgstr "重設視圖"
59958 msgid "Extend Horizontal"
59959 msgstr "擴展水平"
59962 msgid "Extend Extrapolated"
59963 msgstr "擴展外推"
59966 msgid "Reset Curve"
59967 msgstr "重設曲線"
59970 msgid "Sort By:"
59971 msgstr "排序方式:"
59974 msgid "Anim Player"
59975 msgstr "動畫播放器"
59978 msgid "Display number of users of this data (click to make a single-user copy)"
59979 msgstr "顯示該資料的共享使用者數量 (點擊以建立單一使用者副本)"
59982 msgid "Packed File, click to unpack"
59983 msgstr "打包的檔案,點擊可解包"
59986 msgid "Reset operator defaults"
59987 msgstr "重設操作器為預設值"
59990 msgid "Delete the active position"
59991 msgstr "刪除作用中的姿勢"
59994 msgid "Choose active color stop"
59995 msgstr "選取作用中的色彩"
59998 msgid "Zoom in"
59999 msgstr "拉近"
60002 msgid "Zoom out"
60003 msgstr "拉遠"
60006 msgid "Clipping Options"
60007 msgstr "剪輯選項"
60010 msgid "Delete points"
60011 msgstr "刪除點"
60014 msgid "Reset Black/White point and curves"
60015 msgstr "重設黑/白點及曲線"
60018 msgid "Stop this job"
60019 msgstr "停止這項工作"
60022 msgid "Stop animation playback"
60023 msgstr "停止動畫播放"
60026 msgid "Browse Scene to be linked"
60027 msgstr "瀏覽要連結的場景"
60030 msgid "Browse Object to be linked"
60031 msgstr "瀏覽要連結的物體"
60034 msgid "Browse Mesh Data to be linked"
60035 msgstr "瀏覽要連結的網格資料"
60038 msgid "Browse Curve Data to be linked"
60039 msgstr "瀏覽要連結的曲線資料"
60042 msgid "Browse Metaball Data to be linked"
60043 msgstr "瀏覽要連結的變幻球資料"
60046 msgid "Browse Material to be linked"
60047 msgstr "瀏覽要連結的材質"
60050 msgid "Browse Texture to be linked"
60051 msgstr "瀏覽要連結的紋理"
60054 msgid "Browse Image to be linked"
60055 msgstr "瀏覽要連結的影像"
60058 msgid "Browse Line Style Data to be linked"
60059 msgstr "瀏覽要連結的線條樣式資料"
60062 msgid "Browse Lattice Data to be linked"
60063 msgstr "瀏覽要連結的晶格資料"
60066 msgid "Browse Camera Data to be linked"
60067 msgstr "瀏覽要連結的攝影機資料"
60070 msgid "Browse World Settings to be linked"
60071 msgstr "瀏覽要連結的世界設定"
60074 msgid "Choose Screen layout"
60075 msgstr "選擇螢幕配置"
60078 msgid "Browse Text to be linked"
60079 msgstr "瀏覽要連結的文字"
60082 msgid "Browse Speaker Data to be linked"
60083 msgstr "瀏覽要連結的喇叭資料"
60086 msgid "Browse Sound to be linked"
60087 msgstr "瀏覽要連結的聲音"
60090 msgid "Browse Armature data to be linked"
60091 msgstr "瀏覽要連結的骨架資料"
60094 msgid "Browse Action to be linked"
60095 msgstr "瀏覽要連結的動作"
60098 msgid "Browse Node Tree to be linked"
60099 msgstr "瀏覽要連結的節點樹"
60102 msgid "Browse Brush to be linked"
60103 msgstr "瀏覽要連結的筆刷"
60106 msgid "Browse Particle Settings to be linked"
60107 msgstr "瀏覽要連結的粒子設定"
60110 msgid "Browse Grease Pencil Data to be linked"
60111 msgstr "瀏覽要連結的蠟筆"
60114 msgid "Browse Palette Data to be linked"
60115 msgstr "瀏覽要連結的色版資料"
60118 msgid "Browse Paint Curve Data to be linked"
60119 msgstr "瀏覽要連結的繪製曲線資料"
60122 msgid "Browse ID data to be linked"
60123 msgstr "瀏覽要連結的 ID 資料"
60126 msgid "Modified"
60127 msgstr "已修改"
60130 msgctxt "Object"
60131 msgid "New"
60132 msgstr "新增"
60135 msgctxt "Mesh"
60136 msgid "New"
60137 msgstr "新增"
60140 msgctxt "Curve"
60141 msgid "New"
60142 msgstr "新增"
60145 msgctxt "Metaball"
60146 msgid "New"
60147 msgstr "新增"
60150 msgctxt "Material"
60151 msgid "New"
60152 msgstr "新增"
60155 msgctxt "Texture"
60156 msgid "New"
60157 msgstr "新增"
60160 msgctxt "Lattice"
60161 msgid "New"
60162 msgstr "新增"
60165 msgctxt "Light"
60166 msgid "New"
60167 msgstr "新增"
60170 msgctxt "Camera"
60171 msgid "New"
60172 msgstr "新增"
60175 msgctxt "World"
60176 msgid "New"
60177 msgstr "新增"
60180 msgctxt "Screen"
60181 msgid "New"
60182 msgstr "新增"
60185 msgctxt "Speaker"
60186 msgid "New"
60187 msgstr "新增"
60190 msgctxt "Sound"
60191 msgid "New"
60192 msgstr "新增"
60195 msgctxt "Armature"
60196 msgid "New"
60197 msgstr "新增"
60200 msgctxt "Action"
60201 msgid "New"
60202 msgstr "新增"
60205 msgctxt "NodeTree"
60206 msgid "New"
60207 msgstr "新增"
60210 msgctxt "Brush"
60211 msgid "New"
60212 msgstr "新增"
60215 msgctxt "ParticleSettings"
60216 msgid "New"
60217 msgstr "新增"
60220 msgctxt "GPencil"
60221 msgid "New"
60222 msgstr "新增"
60225 msgctxt "FreestyleLineStyle"
60226 msgid "New"
60227 msgstr "新增"
60230 msgctxt "LightProbe"
60231 msgid "New"
60232 msgstr "新增"
60235 msgid "%d items"
60236 msgstr "%d 項"
60239 msgid "Can't create export file"
60240 msgstr "無法建立匯出檔"
60243 msgid "Can't overwrite export file"
60244 msgstr "無法覆寫匯出檔"
60247 msgid "Export Options"
60248 msgstr "匯出資料選項"
60251 msgid "Material Groups"
60252 msgstr "材質群組"
60255 msgid "Smooth Groups"
60256 msgstr "平滑群組"
60259 msgid "Rigging"
60260 msgstr "索具"
60263 msgctxt "Mesh"
60264 msgid "Plane"
60265 msgstr "平面"
60268 msgctxt "Mesh"
60269 msgid "Cube"
60270 msgstr "立方體"
60273 msgctxt "Mesh"
60274 msgid "Circle"
60275 msgstr "圓形"
60278 msgctxt "Mesh"
60279 msgid "Cylinder"
60280 msgstr "圓柱體"
60283 msgctxt "Mesh"
60284 msgid "Cone"
60285 msgstr "圓錐體"
60288 msgctxt "Mesh"
60289 msgid "Grid"
60290 msgstr "格線"
60293 msgctxt "Mesh"
60294 msgid "Suzanne"
60295 msgstr "蘇珊猴"
60298 msgctxt "Mesh"
60299 msgid "Sphere"
60300 msgstr "球體"
60303 msgctxt "Mesh"
60304 msgid "Icosphere"
60305 msgstr "Ico 球體"
60308 msgid "LMB: Click and drag to draw cut line"
60309 msgstr "左鼠鍵:點按並拖曳以描繪切割線"
60312 msgid "LMB: Release to confirm cut line"
60313 msgstr "左鼠鍵:放開以確認切割線"
60316 msgid "Selected edges/faces required"
60317 msgstr "需要選取邊線/面"
60320 msgid "Not a valid selection for extrude"
60321 msgstr "非有效的可擠出選取項"
60324 msgid "You have to select a string of connected vertices too"
60325 msgstr "您必須也選取連接的頂點的字串"
60328 msgid "No intersections found"
60329 msgstr "找不到交錯"
60332 msgid "Selected faces required"
60333 msgstr "需要選取面"
60336 msgid "Face select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click expands selection"
60337 msgstr "面選取 - Shift+點擊 取得多種模式,Ctrl+點擊 擴展選取"
60340 msgid "Invalid selection order"
60341 msgstr "無效的選取順序"
60344 msgid "Mouse path too short"
60345 msgstr "滑鼠路徑過短"
60348 msgid "Selection not supported in object mode"
60349 msgstr "物體模式中未支援選取"
60352 msgid "No edges selected"
60353 msgstr "無選取的邊線"
60356 msgid "No faces filled"
60357 msgstr "無填入的面"
60360 msgid "No active vertex group"
60361 msgstr "無作用中頂點群組"
60364 msgid "View not found, cannot sort by view axis"
60365 msgstr "找不到視圖,無法根據視圖軸排序"
60368 msgid "Removed: %d vertices, %d edges, %d faces"
60369 msgstr "已移除:%d 個點,%d 個邊,%d 個面"
60372 msgid "Unable to rotate %d edge(s)"
60373 msgstr "無法旋轉 %d 邊線"
60376 msgid "%d already symmetrical, %d pairs mirrored, %d failed"
60377 msgstr "%d 項已經對稱,%d 對已鏡射,%d 項失敗"
60380 msgid "%d already symmetrical, %d pairs mirrored"
60381 msgstr "%d 項已經對稱,%d 對已鏡射"
60384 msgid "Parse error in %s"
60385 msgstr "解析錯誤位於 %s"
60388 msgid "Cannot add vertices in edit mode"
60389 msgstr "無法在編輯模式中添加頂點"
60392 msgid "Cannot add edges in edit mode"
60393 msgstr "無法在編輯模式中添加邊線"
60396 msgid "Cannot add loops in edit mode"
60397 msgstr "無法在編輯中添加線圈"
60400 msgid "Cannot remove vertices in edit mode"
60401 msgstr "無法在編輯模式中移除頂點"
60404 msgid "Cannot remove more vertices than the mesh contains"
60405 msgstr "無法移除超過該網格所含的頂點數"
60408 msgid "Cannot remove edges in edit mode"
60409 msgstr "無法在編輯模式中移除邊線"
60412 msgid "Cannot remove more edges than the mesh contains"
60413 msgstr "無法移除超過該網格所含的邊線數"
60416 msgid "%d %s mirrored, %d failed"
60417 msgstr "%d %s 已鏡射,%d 失敗"
60420 msgid "%d %s mirrored"
60421 msgstr "%d %s 已鏡射"
60424 msgid "Cannot join while in edit mode"
60425 msgstr "於編輯模式中無法結合"
60428 msgid "Active object is not a selected mesh"
60429 msgstr "作用中物體非選取網格"
60432 msgid "No mesh data to join"
60433 msgstr "無可結合的網格資料"
60436 msgid "Selected meshes must have equal numbers of vertices"
60437 msgstr "選取的網格必須頂點數相等"
60440 msgid "No additional selected meshes with equal vertex count to join"
60441 msgstr "無其他有相同頂點數的選取網格可結合"
60444 msgid "Joining results in %d vertices, limit is %ld"
60445 msgstr "結合結果為 %d 個頂點,限制為 %ld"
60448 msgid "SoundTrack"
60449 msgstr "音軌"
60452 msgctxt "Light"
60453 msgid "LightProbe"
60454 msgstr "光照探測"
60457 msgctxt "Object"
60458 msgid "CurveGuide"
60459 msgstr "曲線引導"
60462 msgctxt "Object"
60463 msgid "TextureField"
60464 msgstr "紋理場"
60467 msgctxt "Object"
60468 msgid "Harmonic"
60469 msgstr "諧振"
60472 msgctxt "Object"
60473 msgid "Charge"
60474 msgstr "電荷"
60477 msgctxt "Object"
60478 msgid "Lennard-Jones"
60479 msgstr "蘭納瓊斯分子力"
60482 msgctxt "Object"
60483 msgid "Boid"
60484 msgstr "群集個體"
60487 msgctxt "Object"
60488 msgid "Turbulence"
60489 msgstr "擾動"
60492 msgctxt "Object"
60493 msgid "FluidField"
60494 msgstr "流體場域"
60497 msgctxt "Object"
60498 msgid "Field"
60499 msgstr "場域"
60502 msgid "Cannot create editmode armature"
60503 msgstr "無法建立編輯模式骨架"
60506 msgid "Not implemented"
60507 msgstr "尚未實作"
60510 msgid "Object not found"
60511 msgstr "找不到物體"
60514 msgid "Object could not be duplicated"
60515 msgstr "無法製作物體複本"
60518 msgid "This data does not support joining in edit mode"
60519 msgstr "此資料尚未支援在編輯模式下結合"
60522 msgid "Cannot delete indirectly linked object '%s'"
60523 msgstr "無法刪除間接連結物體「%s」"
60526 msgid "No active mesh object"
60527 msgstr "作用中網格物體"
60530 msgid "Baking to unsupported image type"
60531 msgstr "烘焙成尚未支援的影像類型"
60534 msgid "No objects found to bake from"
60535 msgstr "找不到要烘焙的物體來源"
60538 msgid "No valid selected objects"
60539 msgstr "無有效的選取物體"
60542 msgid "No active image found, add a material or bake to an external file"
60543 msgstr "找不到作用中的影像,請加入材質或烘焙成外部檔案"
60546 msgid "No valid cage object"
60547 msgstr "無有效的罩體物體"
60550 msgid "Error handling selected objects"
60551 msgstr "處理選取物體時發生錯誤"
60554 msgid "Object \"%s\" is not a mesh"
60555 msgstr "「%s」物體非網格"
60558 msgid "Uninitialized image %s"
60559 msgstr "未初始化的影像 %s"
60562 msgid "Problem saving the bake map internally for object \"%s\""
60563 msgstr "物體「%s」於內部儲存烘焙映射時發生問題"
60566 msgid "Problem saving baked map in \"%s\""
60567 msgstr "於「%s」儲存烘焙的映射時發生問題"
60570 msgid "Baking map written to \"%s\""
60571 msgstr "烘焙映射寫入至「%s」"
60574 msgid "Error baking from object \"%s\""
60575 msgstr "物體「%s」烘焙發生錯誤"
60578 msgid "Problem baking object \"%s\""
60579 msgstr "物體「%s」烘焙發生問題"
60582 msgid "Add IK"
60583 msgstr "添加 IK"
60586 msgid "To Active Bone"
60587 msgstr "至作用中骨骼"
60590 msgid "To Active Object"
60591 msgstr "至作用中物體"
60594 msgid "To New Empty Object"
60595 msgstr "至新的空物體"
60598 msgid "Without Targets"
60599 msgstr "不帶目標"
60602 msgid "Child Of constraint not found"
60603 msgstr "找不到「親代為」約束"
60606 msgid "Follow Path constraint not found"
60607 msgstr "找不到「跟隨路徑」約束"
60610 msgid "Path is already animated"
60611 msgstr "路徑已動畫處理過"
60614 msgid "Bone already has an IK constraint"
60615 msgstr "骨骼已經有 IK 約束"
60618 msgid "Cannot edit library data"
60619 msgstr "無法編輯藏庫資料"
60622 msgid "Can't edit linked mesh or curve data"
60623 msgstr "無法編輯連結的網格或曲線資料"
60626 msgid "Modifier is disabled"
60627 msgstr "修改器已停用"
60630 msgid "Set Parent To"
60631 msgstr "設定親代為"
60634 msgid "Object (Keep Transform)"
60635 msgstr "物體 (保持變換)"
60638 msgid "Loop in parents"
60639 msgstr "親代中的迴圈"
60642 msgid "No active bone"
60643 msgstr "無作用中骨骼"
60646 msgid "Operation cannot be performed in edit mode"
60647 msgstr "操作無法在編輯模式中執行"
60650 msgid "Could not find scene"
60651 msgstr "找不到場景"
60654 msgid "Cannot link objects into the same scene"
60655 msgstr "無法將物體連結至相同的場景"
60658 msgid "Cannot link objects into a linked scene"
60659 msgstr "無法將物體連結至已連結的場景"
60662 msgid "Skipped editing library object data"
60663 msgstr "略過藏庫物體資料編輯"
60666 msgid "Can't unlink this object data"
60667 msgstr "無法取消此物體資料的連結"
60670 msgid "No active object"
60671 msgstr "無作用中物體"
60674 msgid "Objects have no data to transform"
60675 msgstr "物體沒有資料可供轉換"
60678 msgid "Cannot apply to a multi user armature"
60679 msgstr "無法套用至多使用者骨架"
60682 msgid "%i object(s) not centered, %i changed:"
60683 msgstr "%i 項物體未置中,%i 項已變更:"
60686 msgid "|%i linked library object(s)"
60687 msgstr "|%i 連結的藏庫物體"
60690 msgid "|%i multiuser armature object(s)"
60691 msgstr "|%i 多使用者骨架物體"
60694 msgid "Editmode lattice is not supported yet"
60695 msgstr "尚未支援編輯模式晶格"
60698 msgid "Invalid vertex group index"
60699 msgstr "無效的頂點群組索引"
60702 msgid "Vertex group is locked"
60703 msgstr "頂點群組已上鎖"
60706 msgid "%d vertex weights limited"
60707 msgstr "%d 頂點權重受到限制"
60710 msgid "No frames to bake"
60711 msgstr "無框幀可烘焙"
60714 msgid "Bake failed: no Dynamic Paint modifier found"
60715 msgstr "烘焙失敗:找不到動態繪製修改器"
60718 msgid "Bake failed: invalid canvas"
60719 msgstr "烘焙失敗:無效的畫布"
60722 msgid "No Rigid Body World to add Rigid Body Constraint to"
60723 msgstr "無剛體約束可添加的剛體世界"
60726 msgid "Object has no Rigid Body Constraint to remove"
60727 msgstr "物體無可移除的剛體約束"
60730 msgid "Object '%s' already has a Rigid Body Constraint"
60731 msgstr "物體「%s」已有剛體約束"
60734 msgid "Acrylic"
60735 msgstr "壓克力"
60738 msgid "Asphalt (Crushed)"
60739 msgstr "瀝青 (碾壓)"
60742 msgid "Bark"
60743 msgstr "樹皮"
60746 msgid "Beans (Cocoa)"
60747 msgstr "豆子 (咖啡)"
60750 msgid "Beans (Soy)"
60751 msgstr "豆子 (黃豆)"
60754 msgid "Brick (Pressed)"
60755 msgstr "磚塊 (緊壓)"
60758 msgid "Brick (Common)"
60759 msgstr "磚塊 (常見)"
60762 msgid "Brick (Soft)"
60763 msgstr "磚塊 (軟)"
60766 msgid "Brass"
60767 msgstr "黃銅"
60770 msgid "Bronze"
60771 msgstr "青銅"
60774 msgid "Carbon (Solid)"
60775 msgstr "石炭 (實體)"
60778 msgid "Cardboard"
60779 msgstr "硬紙板"
60782 msgid "Cast Iron"
60783 msgstr "鑄鐵"
60786 msgid "Cement"
60787 msgstr "黏劑"
60790 msgid "Chalk (Solid)"
60791 msgstr "粉筆 (實體)"
60794 msgid "Coffee (Fresh/Roast)"
60795 msgstr "咖啡 (新泡/烘焙)"
60798 msgid "Concrete"
60799 msgstr "混凝土"
60802 msgid "Charcoal"
60803 msgstr "木炭"
60806 msgid "Cork"
60807 msgstr "軟木塞"
60810 msgid "Copper"
60811 msgstr "銅"
60814 msgid "Garbage"
60815 msgstr "垃圾"
60818 msgid "Glass (Broken)"
60819 msgstr "玻璃 (破裂)"
60822 msgid "Glass (Solid)"
60823 msgstr "玻璃 (實體)"
60826 msgid "Gold"
60827 msgstr "金"
60830 msgid "Granite (Broken)"
60831 msgstr "花崗岩 (碎裂)"
60834 msgid "Granite (Solid)"
60835 msgstr "花崗岩 (實體)"
60838 msgid "Gravel"
60839 msgstr "砂礫"
60842 msgid "Ice (Crushed)"
60843 msgstr "冰塊 (碾壓)"
60846 msgid "Ice (Solid)"
60847 msgstr "冰塊 (實體)"
60850 msgid "Iron"
60851 msgstr "鐵"
60854 msgid "Lead"
60855 msgstr "鉛"
60858 msgid "Limestone (Broken)"
60859 msgstr "石灰岩 (碎裂)"
60862 msgid "Limestone (Solid)"
60863 msgstr "石灰岩 (實體)"
60866 msgid "Marble (Broken)"
60867 msgstr "大理石 (碎裂)"
60870 msgid "Marble (Solid)"
60871 msgstr "大理石 (密實)"
60874 msgid "Paper"
60875 msgstr "紙張"
60878 msgid "Peanuts (Shelled)"
60879 msgstr "花生 (帶殼)"
60882 msgid "Peanuts (Not Shelled)"
60883 msgstr "花生 (無殼)"
60886 msgid "Plaster"
60887 msgstr "石膏"
60890 msgid "Polystyrene"
60891 msgstr "聚苯乙烯"
60894 msgid "Rubber"
60895 msgstr "橡膠"
60898 msgid "Silver"
60899 msgstr "銀"
60902 msgid "Steel"
60903 msgstr "鋼鐵"
60906 msgid "Stone"
60907 msgstr "石頭"
60910 msgid "Stone (Crushed)"
60911 msgstr "石頭 (碾壓)"
60914 msgid "Timber"
60915 msgstr "木材"
60918 msgid "Object has no Rigid Body settings to remove"
60919 msgstr "物體無可移除的剛體設定"
60922 msgid "No Rigid Body World to remove"
60923 msgstr "無可移除的剛體世界"
60926 msgid "No Rigid Body World to export"
60927 msgstr "無可匯出的剛體世界"
60930 msgid "Rigid Body World has no associated physics data to export"
60931 msgstr "剛體世界沒有相關聯的物理資料可匯出"
60934 msgid "Cannot write a single file with an animation format selected"
60935 msgstr "無法以選取的動畫格式寫入單一檔案"
60938 msgid "Cannot use OpenGL render in background mode (no opengl context)"
60939 msgstr "無法在背景模式中使用 OpenGL 算繪 (非 opengl 情境)"
60942 msgid "Scene has no camera"
60943 msgstr "場景無攝影機"
60946 msgid "Failed to create OpenGL off-screen buffer, %s"
60947 msgstr "無法建立 OpenGL 螢幕外緩衝,%s"
60950 msgid "Write error: cannot save %s"
60951 msgstr "寫入錯誤:無法儲存 %s"
60954 msgid "Skipping existing frame \"%s\""
60955 msgstr "正略過既有框幀「%s」"
60958 msgid "Unable to remove material slot in edit mode"
60959 msgstr "無法在編輯模式中移除材質槽"
60962 msgid "Unknown line color modifier type"
60963 msgstr "未知的線條色彩修改器類型"
60966 msgid "Unknown alpha transparency modifier type"
60967 msgstr "未知的 alpha 透明修改器類型"
60970 msgid "Unknown line thickness modifier type"
60971 msgstr "未知的線條粗度修改器類型"
60974 msgid "Unknown stroke geometry modifier type"
60975 msgstr "未知的筆觸幾何修改器類型"
60978 msgid "The object the data pointer refers to is not a valid modifier"
60979 msgstr "資料指標參照的物體並非有效的修改器"
60982 msgid "Blender Render"
60983 msgstr "Blender 算繪"
60986 msgid "Maximize Area"
60987 msgstr "最大化區域"
60990 msgid "Flip to Top"
60991 msgstr "翻轉至頂部"
60994 msgid "Flip to Bottom"
60995 msgstr "翻轉至底部"
60998 msgid "Blender Preferences"
60999 msgstr "Blender 偏好設定"
61002 msgid "Can only scale region size from an action zone"
61003 msgstr "僅可從動作區縮放區塊大小"
61006 msgid "No fullscreen areas were found"
61007 msgstr "找不到全螢幕面積"
61010 msgid "Image could not be found"
61011 msgstr "無法找到影像"
61014 msgid "No active camera set"
61015 msgstr "無作用中攝影機集"
61018 msgid "Failed to create OpenGL off-screen buffer: %s"
61019 msgstr "無法建立 OpenGL 螢幕外緩衝:%s"
61022 msgid "Missing%s%s%s%s detected!"
61023 msgstr "偵測到遺失%s%s%s%s!"
61026 msgid "Warning!"
61027 msgstr "警告!"
61030 msgid "OK"
61031 msgstr "確定"
61034 msgid "non-triangle face"
61035 msgstr "非三角面"
61038 msgid "multi-res modifier"
61039 msgstr "多解析修改器"
61042 msgid "vertex data"
61043 msgstr "頂點資料"
61046 msgid "edge data"
61047 msgstr "邊線資料"
61050 msgid "face data"
61051 msgstr "面資料"
61054 msgid "Compiled without sound support"
61055 msgstr "不使用音效支援編譯"
61058 msgid "Active F-Curve"
61059 msgstr "作用中 F 曲線"
61062 msgid "Active Keyframe"
61063 msgstr "作用中鍵幀"
61066 msgid "Could not find current NLA Track"
61067 msgstr "找不到目前的 NLA 軌道"
61070 msgid "No selected F-Curves to paste into"
61071 msgstr "無選取的 F 曲線可貼入"
61074 msgid "Texture Field"
61075 msgstr "紋理欄位"
61078 msgid "Brush Mask"
61079 msgstr "筆刷遮罩"
61082 msgid "No textures in context"
61083 msgstr "情境中無紋理"
61086 msgid "Show texture in texture tab"
61087 msgstr "在紋理標籤頁中顯示紋理"
61090 msgid "Fields"
61091 msgstr "場域"
61094 msgid "File Path:"
61095 msgstr "檔案路徑:"
61098 msgid "Track is locked"
61099 msgstr "軌道已鎖定"
61102 msgid "X:"
61103 msgstr "X:"
61106 msgid "Y:"
61107 msgstr "Y:"
61110 msgid "Pattern Area:"
61111 msgstr "樣式區域:"
61114 msgid "Width:"
61115 msgstr "寬度:"
61118 msgid "Height:"
61119 msgstr "高度:"
61122 msgid "Search Area:"
61123 msgstr "搜尋區域:"
61126 msgid "Marker is disabled at current frame"
61127 msgstr "目前框幀的標記已停用"
61130 msgid "Marker is enabled at current frame"
61131 msgstr "目前框幀的標記已啟用"
61134 msgid ", %d float channel(s)"
61135 msgstr ",%d 個浮點通道"
61138 msgid ", RGBA float"
61139 msgstr ",RGBA 浮點"
61142 msgid ", RGB float"
61143 msgstr ",RGB 浮點"
61146 msgid ", RGBA byte"
61147 msgstr ",RGBA 位元組"
61150 msgid ", RGB byte"
61151 msgstr ",RGB 位元組"
61154 msgid ", failed to load"
61155 msgstr ",未能載入"
61158 msgid "Frame: %d / %d"
61159 msgstr "框幀:%d / %d"
61162 msgid "Frame: - / %d"
61163 msgstr "框幀:- / %d"
61166 msgid "unsupported movie clip format"
61167 msgstr "未支援的影片剪輯格式"
61170 msgid "No files selected to be opened"
61171 msgstr "選取檔案沒有要開啟"
61174 msgid "Cannot read '%s': %s"
61175 msgstr "無法讀取「%s」:%s"
61178 msgid "Use LMB click to define location where place the marker"
61179 msgstr "使用滑鼠左鍵點擊定義擺放標記的位置"
61182 msgid "No active track to join to"
61183 msgstr "無作用中軌道可結合"
61186 msgid "Object used for camera tracking cannot be deleted"
61187 msgstr "用於攝影機追蹤用的物體無法刪除"
61190 msgid "Feature detection requires valid clip frame"
61191 msgstr "特徵偵測需要有效的剪輯框幀"
61194 msgid "No object to apply orientation on"
61195 msgstr "無有可椅套用方向的物體"
61198 msgid "Need at least 4 selected point tracks to create a plane"
61199 msgstr "需要至少 4 個選取點軌道才能建立一個平面"
61202 msgid "Some data failed to reconstruct (see console for details)"
61203 msgstr "有些資料無法重構 (請見主控臺以瞭解細節)"
61206 msgid "File path"
61207 msgstr "檔案路徑"
61210 msgid "Path to asset library does not exist:"
61211 msgstr "素材藏庫路徑不存在:"
61214 msgid "File does not exist"
61215 msgstr "檔案不存在"
61218 msgid "No parent directory given"
61219 msgstr "未給定上層目錄"
61222 msgid "Could not create new folder name"
61223 msgstr "無法建立新的資料夾名稱"
61226 msgid "Could not create new folder: %s"
61227 msgstr "無法建立新的資料夾:%s"
61230 msgid "Cancel"
61231 msgstr "取消"
61234 msgid "File name, overwrite existing"
61235 msgstr "檔案名稱, 覆蓋既有的"
61238 msgid "File name"
61239 msgstr "檔案名稱"
61242 msgid "Cursor X"
61243 msgstr "游標 X"
61246 msgid "Interpolation:"
61247 msgstr "插補:"
61250 msgid "Prop:"
61251 msgstr "屬性:"
61254 msgid "Driver Value:"
61255 msgstr "驅動器值:"
61258 msgid "Expression:"
61259 msgstr "表述式:"
61262 msgid "Value:"
61263 msgstr "值:"
61266 msgid "Update Dependencies"
61267 msgstr "更新相依關係"
61270 msgid "Driven Property:"
61271 msgstr "被驅動屬性:"
61274 msgid "Invalid variable name, click here for details"
61275 msgstr "無效的變數名稱,請點按此處取得詳細資料"
61278 msgid "Delete target variable"
61279 msgstr "刪除目標變數"
61282 msgid "F-Curve only has F-Modifiers"
61283 msgstr "F 曲線僅有 F 修改器"
61286 msgid "See Modifiers panel below"
61287 msgstr "檢視下方的修改器面板"
61290 msgid "F-Curve doesn't have any keyframes as it only contains sampled points"
61291 msgstr "F 曲線沒有任何鍵幀,因為它僅包含取樣的點"
61294 msgid "No active keyframe on F-Curve"
61295 msgstr "F 曲線上沒有作用中的鍵幀"
61298 msgid "ERROR: Invalid Python expression"
61299 msgstr "錯誤:無效的 Python 表述式"
61302 msgid "WARNING: Driver expression may not work correctly"
61303 msgstr "警告:驅動器表述式可能無法正確作用"
61306 msgid "TIP: Use variables instead of bpy.data paths (see below)"
61307 msgstr "提示:請改用變數,而不是用 bpy.data 路徑(請見下方)"
61310 msgid "TIP: bpy.context is not safe for renderfarm usage"
61311 msgstr "提示:bpy.context 對於算繪農場使用來說不安全"
61314 msgid "ERROR: Invalid target channel(s)"
61315 msgstr "錯誤:無效的目標通道"
61318 msgid "ERROR: Driver is useless without any inputs"
61319 msgstr "錯誤:驅動器只要沒有輸入就沒有用處"
61322 msgid "TIP: Use F-Curves for procedural animation instead"
61323 msgstr "提示:為程序性動畫改用 F 曲線"
61326 msgid "F-Modifiers can generate curves for those too"
61327 msgstr "F 修改器也可以為其生成曲線"
61330 msgctxt "Operator"
61331 msgid "Invalid Variable Name"
61332 msgstr "無效的變數名稱"
61335 msgid "<No ID>"
61336 msgstr "<無 ID>"
61339 msgid "No active F-Curve to add a keyframe to. Select an editable F-Curve first"
61340 msgstr "無作用中 F 曲線可添加鍵幀。請先選取可編輯的 F 曲線"
61343 msgid "No selected F-Curves to add keyframes to"
61344 msgstr "無選取的 F 曲線可添加鍵幀"
61347 msgid "No channels to add keyframes to"
61348 msgstr "無通道可添加鍵幀"
61351 msgid "Keyframes cannot be added to sampled F-Curves"
61352 msgstr "無法將鍵幀加入取樣的 F 曲線"
61355 msgid "Active F-Curve is not editable"
61356 msgstr "作用中 F 曲線不可編輯"
61359 msgid "Remove F-Modifiers from F-Curve to add keyframes"
61360 msgstr "從 F 曲線移除 F 修改器以添加鍵幀"
61363 msgid "Unsupported audio format"
61364 msgstr "未支援的音訊格式"
61367 msgid "No Euler Rotation F-Curves to fix up"
61368 msgstr "無可修正尤拉旋轉 F 曲線"
61371 msgid "No Euler Rotations could be corrected, ensure each rotation has keys for all components, and that F-Curves for these are in consecutive XYZ order and selected"
61372 msgstr "無可修正的尤拉旋轉,請確保所有組件的每個旋轉都有設鍵、F 曲線為連續的 XYZ 順序且已選取"
61375 msgid "Modifier could not be added (see console for details)"
61376 msgstr "無法添加修改器 (請查看主控臺瞭解細節)"
61379 msgid "No F-Modifiers available to be copied"
61380 msgstr "沒有可複製的 F 修改器"
61383 msgid "No F-Modifiers to paste"
61384 msgstr "沒有要貼上的修改器"
61387 msgid "File not found '%s'"
61388 msgstr "找不到「%s」檔案"
61391 msgid "Euler Rotation F-Curve has invalid index (ID='%s', Path='%s', Index=%d)"
61392 msgstr "尤拉旋轉 F 曲線有無效的索引 (ID=「%s」,路徑=「%s」,索引=%d)"
61395 msgid "Missing %s%s%s component(s) of euler rotation for ID='%s' and RNA-Path='%s'"
61396 msgstr "ID='%s' 與 RNA-Path='%s' 的尤拉旋轉遺失 %s%s%s 部份"
61399 msgid "Decimate Keyframes"
61400 msgstr "削減鍵幀"
61403 msgid "Decimate F-Curves by specifying how much they can deviate from the original curve"
61404 msgstr "利用指定偏離原始曲線的程度來削減函數曲線"
61407 msgid "Select Slot"
61408 msgstr "選取槽"
61411 msgid "Select Layer"
61412 msgstr "選取層"
61415 msgid "Select Pass"
61416 msgstr "選取通遞"
61419 msgid "Hard coded Non-Linear, Gamma:1.7"
61420 msgstr "非線性硬式編碼,伽瑪值:1.7"
61423 msgid "Can't Load Image"
61424 msgstr "無法載入影像"
61427 msgid "%d float channel(s)"
61428 msgstr "%d 個浮點通道"
61431 msgid " RGBA float"
61432 msgstr " RGBA 浮點"
61435 msgid " RGB float"
61436 msgstr " RGB 浮點"
61439 msgid " RGBA byte"
61440 msgstr " RGBA 位元組"
61443 msgid " RGB byte"
61444 msgstr " RGB 位元組"
61447 msgid "unsupported image format"
61448 msgstr "未支援的影像格式"
61451 msgid "Can only save sequence on image sequences"
61452 msgstr "僅能儲存影像序段的序段"
61455 msgid "Cannot save multilayer sequences"
61456 msgstr "無法儲存多層序段"
61459 msgid "No images have been changed"
61460 msgstr "影像未有更動"
61463 msgid "%d image(s) will be saved in %s"
61464 msgstr "將儲存 %d 張影像於 %s"
61467 msgid "Saved %s"
61468 msgstr "已儲存 %s"
61471 msgid "can't save image while rendering"
61472 msgstr "算繪時無法儲存影像"
61475 msgid "Unpack 1 File"
61476 msgstr "解包 1 個檔案"
61479 msgid "Unpack %d Files"
61480 msgstr "解包 %d 個檔案"
61483 msgid "No packed files to unpack"
61484 msgstr "沒有要解包的打包檔"
61487 msgid "No packed file"
61488 msgstr "無打包的檔案"
61491 msgid "Cannot set relative paths with an unsaved blend file"
61492 msgstr "無法對未儲存的 blend 檔設定相對路徑"
61495 msgid "Cannot set absolute paths with an unsaved blend file"
61496 msgstr "無法對未儲存的 blend 檔設定絕對路徑"
61499 msgid "(Key) "
61500 msgstr "(鍵) "
61503 msgid "Verts:%s/%s | Edges:%s/%s | Faces:%s/%s | Tris:%s"
61504 msgstr "點:%s/%s | 線:%s/%s | 面:%s/%s | 三角:%s"
61507 msgid "Verts:%s/%s"
61508 msgstr "點:%s/%s"
61511 msgid "Sync Length"
61512 msgstr "同步長度"
61515 msgid "Now"
61516 msgstr "現在"
61519 msgid "No valid action to add"
61520 msgstr "無有效的動作可添加"
61523 msgid "Internal Error - AnimData block is not valid"
61524 msgstr "內部錯誤 - AnimData 塊無效"
61527 msgid "Some nodes references could not be restored, will be left empty"
61528 msgstr "有些節點參照無法還原,將會留白"
61531 msgid "Cannot add node %s into node tree %s"
61532 msgstr "無法將 %s 節點加入 %s 節點樹"
61535 msgid "Label Size"
61536 msgstr "標籤大小"
61539 msgid "Frame: %d"
61540 msgstr "框幀:%d"
61543 msgid "Squash"
61544 msgstr "塞擠"
61547 msgid "Undefined Socket Type"
61548 msgstr "未定義的接口類型"
61551 msgid "Could not add a mask node"
61552 msgstr "無法加入遮罩節點"
61555 msgid "Node tree type %s undefined"
61556 msgstr "節點樹類型 %s 尚未定義"
61559 msgid "Geometry:"
61560 msgstr "幾何:"
61563 msgid "read"
61564 msgstr "讀取"
61567 msgid " Named Attribute"
61568 msgstr " 具名的屬性"
61571 msgid " Named Attributes"
61572 msgstr " 具名的屬性"
61575 msgid "Text not used by any node, no update done"
61576 msgstr "文字無法被任何節點使用,無更新"
61579 msgid "Not inside node group"
61580 msgstr "不在節點群組內"
61583 msgid "Cannot separate nodes"
61584 msgstr "無法分離節點"
61587 msgid "Disconnect"
61588 msgstr "斷開連接"
61591 msgid "Add node to input"
61592 msgstr "添加節點到輸入"
61595 msgid "Remove nodes connected to the input"
61596 msgstr "移除連接至該輸入的節點"
61599 msgid "Disconnect nodes connected to the input"
61600 msgstr "斷開連接至該輸入的節點"
61603 msgid "Dependency Loop"
61604 msgstr "依賴迴圈"
61607 msgid "Use view layer for rendering"
61608 msgstr "使用視圖層來算繪"
61611 msgid ""
61612 "Restrict selection in the 3D View\n"
61613 "* Shift to set children"
61614 msgstr ""
61615 "限制/允許在 3D 視圖中選取\n"
61616 "* 按 Shift 來指定子代"
61619 msgid "Library path '%s' does not exist, correct this before saving"
61620 msgstr "函式庫路徑「%s」不存在,請在儲存之前修正此問題"
61623 msgid "No active item to rename"
61624 msgstr "沒有作用中項目可重新命名"
61627 msgid "Operation requires an active keying set"
61628 msgstr "操作需要一個作用中的鍵處理集"
61631 msgid "Cannot delete indirectly linked library '%s'"
61632 msgstr "無法刪除間接連結的「%s」藏庫"
61635 msgid "Cannot relocate indirectly linked library '%s'"
61636 msgstr "無法重新定位間接連結的「%s」藏庫位置"
61639 msgid "Not yet implemented"
61640 msgstr "尚未實作"
61643 msgid "(empty)"
61644 msgstr "(空)"
61647 msgid "Strip None"
61648 msgstr "片段無"
61651 msgid "Can't reload with running modal operators"
61652 msgstr "無法以執行中典範操作器重新載入"
61655 msgid "Movie clip not found"
61656 msgstr "找不到影片剪輯"
61659 msgid "Mask not found"
61660 msgstr "找不到遮罩"
61663 msgid "File '%s' could not be loaded"
61664 msgstr "無法載入檔案「%s」"
61667 msgid "Please select all related strips"
61668 msgstr "請選取所有相關的片段"
61671 msgid "Cannot apply effects to audio sequence strips"
61672 msgstr "無法將效果套用至音訊序段片段"
61675 msgid "Cannot apply effect to more than 3 sequence strips"
61676 msgstr "無法將效果套用至 3 個以上的序段片段"
61679 msgid "At least one selected sequence strip is needed"
61680 msgstr "至少需要一個選取的序段片段"
61683 msgid "2 selected sequence strips are needed"
61684 msgstr "需要 2 個選取的序段片段"
61687 msgid "TODO: in what cases does this happen?"
61688 msgstr "待辦:什麼情況下才會發生?"
61691 msgid "No valid inputs to swap"
61692 msgstr "無有效輸入可供交換"
61695 msgid "Please select two strips"
61696 msgstr "請選取兩個片段"
61699 msgid "One of the effect inputs is unset, cannot swap"
61700 msgstr "效果輸入之一未設定,無法交換"
61703 msgid "New effect needs more input strips"
61704 msgstr "新特效需要更多輸入片段"
61707 msgid "No active sequence!"
61708 msgstr "無作用中序段!"
61711 msgid "File Modified Outside and Inside Blender"
61712 msgstr "檔案已在 Blender 之外與之內修改"
61715 msgid "Reload from disk (ignore local changes)"
61716 msgstr "重新從磁碟載入 (忽略本地更動)"
61719 msgid "Save to disk (ignore outside changes)"
61720 msgstr "儲存至磁碟 (忽略外部更動)"
61723 msgid "Make text internal (separate copy)"
61724 msgstr "文字轉為內部 (分離副本)"
61727 msgid "File Modified Outside Blender"
61728 msgstr "檔案已在 Blender 之外修改"
61731 msgid "Reload from disk"
61732 msgstr "從磁碟重新載入"
61735 msgid "File Deleted Outside Blender"
61736 msgstr "檔案已在 Blender 外刪除"
61739 msgid "Make text internal"
61740 msgstr "文字轉為內部"
61743 msgid "Recreate file"
61744 msgstr "重新建立檔案"
61747 msgid "unknown error writing file"
61748 msgstr "寫入檔案時發生未知錯誤"
61751 msgid "Could not reopen file"
61752 msgstr "無法重新開啟檔案"
61755 msgid "Python disabled in this build"
61756 msgstr "此建置版已停用 Python"
61759 msgid "Unable to save '%s': %s"
61760 msgstr "無法儲存「%s」:%s"
61763 msgid "Unable to stat '%s': %s"
61764 msgstr "無法取得「%s」狀態:%s"
61767 msgid "Text not found: %s"
61768 msgstr "找不到文字:%s"
61771 msgid "File '%s' cannot be opened"
61772 msgstr "無法開啟檔案「%s」"
61775 msgid "See '%s' in the text editor"
61776 msgstr "在文字編輯器中查看「%s」"
61779 msgid "Open Recent"
61780 msgstr "開啟最近"
61783 msgid "Create object instance from object-data"
61784 msgstr "從物體資料建立物體實例"
61787 msgid "Control Point:"
61788 msgstr "控制點:"
61791 msgid "Vertex:"
61792 msgstr "頂點:"
61795 msgid "Median:"
61796 msgstr "中點:"
61799 msgid "Z:"
61800 msgstr "Z:"
61803 msgid "W:"
61804 msgstr "W:"
61807 msgid "Vertex Data:"
61808 msgstr "頂點資料:"
61811 msgid "Vertices Data:"
61812 msgstr "頂點資料:"
61815 msgid "Bevel Weight:"
61816 msgstr "倒角權重:"
61819 msgid "Mean Bevel Weight:"
61820 msgstr "平均倒角權重:"
61823 msgid "Vertex Crease:"
61824 msgstr "頂點轉折:"
61827 msgid "Radius X:"
61828 msgstr "半徑 X:"
61831 msgid "Mean Radius X:"
61832 msgstr "平均半徑 X:"
61835 msgid "Radius Y:"
61836 msgstr "半徑 Y:"
61839 msgid "Mean Radius Y:"
61840 msgstr "平均半徑 Y:"
61843 msgid "Edge Data:"
61844 msgstr "邊線資料:"
61847 msgid "Edges Data:"
61848 msgstr "邊線資料:"
61851 msgid "Crease:"
61852 msgstr "硬邊:"
61855 msgid "Mean Crease:"
61856 msgstr "平均皺摺:"
61859 msgid "Weight:"
61860 msgstr "權重:"
61863 msgid "Radius:"
61864 msgstr "半徑:"
61867 msgid "Tilt:"
61868 msgstr "傾斜:"
61871 msgid "Mean Weight:"
61872 msgstr "平均權重:"
61875 msgid "Mean Radius:"
61876 msgstr "平均半徑:"
61879 msgid "Mean Tilt:"
61880 msgstr "平均傾斜:"
61883 msgid "4L"
61884 msgstr "4L"
61887 msgid "No Bone Active"
61888 msgstr "無作用中骨骼"
61891 msgid "Radius (Parent)"
61892 msgstr "半徑 (親代)"
61895 msgid "Size:"
61896 msgstr "大小:"
61899 msgid "Displays global values"
61900 msgstr "顯示全域值"
61903 msgid "Displays local values"
61904 msgstr "顯示區域值"
61907 msgid "Vertex weight used by Bevel modifier"
61908 msgstr "倒角修改器所使用的頂點權重"
61911 msgid "X radius used by Skin modifier"
61912 msgstr "皮膚修改器使用的 X 半徑"
61915 msgid "Y radius used by Skin modifier"
61916 msgstr "皮膚修改器使用的 Y 半徑"
61919 msgid "Edge weight used by Bevel modifier"
61920 msgstr "倒角修改器使用邊線權重"
61923 msgid "Radius of curve control points"
61924 msgstr "曲線控制點的半徑"
61927 msgid "Tilt of curve control points"
61928 msgstr "曲線控制點的傾斜"
61931 msgid "Normalize weights of active vertex (if affected groups are unlocked)"
61932 msgstr "歸一化作用中頂點的權重 (如果影響的群組有上鎖的話)"
61935 msgid "Copy active vertex to other selected vertices (if affected groups are unlocked)"
61936 msgstr "將作用中頂點複製到其他選取的頂點 (如果影響的群組有上鎖的話)"
61939 msgid "Vertex Weights"
61940 msgstr "頂點權重"
61943 msgid "Front Orthographic"
61944 msgstr "前正視法"
61947 msgid "Back Orthographic"
61948 msgstr "後正視法"
61951 msgid "Top Orthographic"
61952 msgstr "頂正視法"
61955 msgid "Right Orthographic"
61956 msgstr "右正視法"
61959 msgid "Left Orthographic"
61960 msgstr "左正視法"
61963 msgid "Object as Camera"
61964 msgstr "物體設為攝影機"
61967 msgid "User Orthographic"
61968 msgstr "使用者正視法"
61971 msgid "User Perspective"
61972 msgstr "使用者透視法"
61975 msgid " (Clipped)"
61976 msgstr " (已裁切)"
61979 msgid "fps: %.2f"
61980 msgstr "fps:%.2f"
61983 msgid "fps: %i"
61984 msgstr "fps:%i"
61987 msgid "Depth too large"
61988 msgstr "深度過大"
61991 msgid "No active camera"
61992 msgstr "無作用中攝影機"
61995 msgid "along X"
61996 msgstr "沿 X"
61999 msgid "along %s X"
62000 msgstr "沿 %s X"
62003 msgid "along Y"
62004 msgstr "沿 Y"
62007 msgid "along %s Y"
62008 msgstr "沿 %s Y"
62011 msgid "along Z"
62012 msgstr "沿 Z"
62015 msgid "along %s Z"
62016 msgstr "沿 %s Z"
62019 msgid "locking %s X"
62020 msgstr "鎖定 %s X"
62023 msgid "locking %s Y"
62024 msgstr "鎖定 %s Y"
62027 msgid "locking %s Z"
62028 msgstr "鎖定 %s Z"
62031 msgid "along local Z"
62032 msgstr "沿區域 Z"
62035 msgid " along Y axis"
62036 msgstr " 沿 Y 軸"
62039 msgid " along X axis"
62040 msgstr " 沿 X 軸"
62043 msgid " locking %s X axis"
62044 msgstr " 鎖定 %s X 軸"
62047 msgid " along %s X axis"
62048 msgstr " 沿 %s X 軸"
62051 msgid " locking %s Y axis"
62052 msgstr " 鎖定 %s Y 軸"
62055 msgid " along %s Y axis"
62056 msgstr " 沿 %s Y 軸"
62059 msgid " locking %s Z axis"
62060 msgstr " 鎖定 %s Z 軸"
62063 msgid " along %s Z axis"
62064 msgstr " 沿 %s Z 軸"
62067 msgid "Cannot change Pose when 'Rest Position' is enabled"
62068 msgstr "當「靜止位置」啟用時無法變更姿勢"
62071 msgid "Bone selection count error"
62072 msgstr "骨骼選取計數錯誤"
62075 msgid "Linked data can't text-space transform"
62076 msgstr "連結的資料無法作文字空間轉換"
62079 msgid "Unsupported object type for text-space transform"
62080 msgstr "文字空間轉換項為未支援的物體類型"
62083 msgid "(Sharp)"
62084 msgstr "(銳利)"
62087 msgid "(Smooth)"
62088 msgstr "(平滑)"
62091 msgid "(Root)"
62092 msgstr "(根)"
62095 msgid "(Linear)"
62096 msgstr "(線性)"
62099 msgid "(Constant)"
62100 msgstr "(常數)"
62103 msgid "(Sphere)"
62104 msgstr "(球體)"
62107 msgid "(Random)"
62108 msgstr "(隨機)"
62111 msgid " Proportional size: %.2f"
62112 msgstr " 比例大小:%.2f"
62115 msgid "Scale: %s%s %s"
62116 msgstr "縮放:%s%s %s"
62119 msgid "Scale: %s : %s%s %s"
62120 msgstr "縮放:%s : %s%s %s"
62123 msgid "Scale: %s : %s : %s%s %s"
62124 msgstr "縮放:%s : %s : %s%s %s"
62127 msgid "Scale X: %s   Y: %s%s %s"
62128 msgstr "縮放 X: %s   Y: %s%s %s"
62131 msgid "Scale X: %s   Y: %s  Z: %s%s %s"
62132 msgstr "縮放 X: %s   Y: %s  Z: %s%s %s"
62135 msgid "Time: +%s %s"
62136 msgstr "時間:+%s %s"
62139 msgid "Time: %s %s"
62140 msgstr "時間:%s %s"
62143 msgid "Time: +%.3f %s"
62144 msgstr "時間:+%.3f %s"
62147 msgid "Time: %.3f %s"
62148 msgstr "時間:%.3f %s"
62151 msgid "ScaleB: %s%s %s"
62152 msgstr "ScaleB:%s%s %s"
62155 msgid "ScaleB: %s : %s : %s%s %s"
62156 msgstr "ScaleB:%s : %s : %s%s %s"
62159 msgid "ScaleB X: %s  Y: %s  Z: %s%s %s"
62160 msgstr "ScaleB X:%s  Y:%s  Z:%s%s %s"
62163 msgid "Envelope: %s"
62164 msgstr "封套:%s"
62167 msgid "Envelope: %3f"
62168 msgstr "封套:%3f"
62171 msgid "Roll: %s"
62172 msgstr "捲動:%s"
62175 msgid "Roll: %.2f"
62176 msgstr "捲動:%.2f"
62179 msgid "Shrink/Fatten: %s"
62180 msgstr "收縮/擴充:%s"
62183 msgid "Shrink/Fatten: %3f"
62184 msgstr "收縮/擴充:%3f"
62187 msgid "Edge Slide: "
62188 msgstr "邊線滑動: "
62191 msgid "(E)ven: %s, "
62192 msgstr "平滑(E):%s, "
62195 msgid "(F)lipped: %s, "
62196 msgstr "翻轉(F):%s, "
62199 msgid "Alt or (C)lamp: %s"
62200 msgstr "Alt 或限定(C):%s"
62203 msgid "Feather Shrink/Fatten: %s"
62204 msgstr "羽毛收縮/擴充:%s"
62207 msgid "Feather Shrink/Fatten: %3f"
62208 msgstr "羽毛收縮/擴充:%3f"
62211 msgid "Mirror%s"
62212 msgstr "鏡像%s"
62215 msgid "Select a mirror axis (X, Y)"
62216 msgstr "選取鏡像軸 (X, Y)"
62219 msgid "Select a mirror axis (X, Y, Z)"
62220 msgstr "選取鏡像軸 (X, Y, Z)"
62223 msgid "Push/Pull: %s%s %s"
62224 msgstr "推/拉:%s%s %s"
62227 msgid "Push/Pull: %.4f%s %s"
62228 msgstr "推/拉:%.4f%s %s"
62231 msgid "Shear: %s %s"
62232 msgstr "切變:%s %s"
62235 msgid "Shear: %.3f %s (Press X or Y to set shear axis)"
62236 msgstr "切變:%.3f %s (按下 X 或 Y 以設定切變軸向)"
62239 msgid " or Alt) Even Thickness %s"
62240 msgstr " 或 Alt) 平滑厚度 %s"
62243 msgid "ScaleX: %s"
62244 msgstr "縮放 X:%s"
62247 msgid "TimeSlide: %s"
62248 msgstr "時間滑動:%s"
62251 msgid "DeltaX: %s"
62252 msgstr "增減X:%s"
62255 msgid "To Sphere: %s %s"
62256 msgstr "至球體:%s %s"
62259 msgid "To Sphere: %.4f %s"
62260 msgstr "至球體:%.4f %s"
62263 msgid "Trackball: %s %s %s"
62264 msgstr "追蹤球:%s %s %s"
62267 msgid "Trackball: %.2f %.2f %s"
62268 msgstr "追蹤球:%.2f %.2f %s"
62271 msgid "right"
62272 msgstr "右"
62275 msgid "left"
62276 msgstr "左"
62279 msgid "Create Orientation's 'use' parameter only valid in a 3DView context"
62280 msgstr "建立僅在 3DView 情境中有效的方向的「use」參數"
62283 msgid "global"
62284 msgstr "全域"
62287 msgid "gimbal"
62288 msgstr "萬向"
62291 msgid "normal"
62292 msgstr "法線"
62295 msgid "local"
62296 msgstr "區域"
62299 msgid "view"
62300 msgstr "檢視"
62303 msgctxt "Scene"
62304 msgid "Space"
62305 msgstr "空間"
62308 msgid "Cannot use zero-length bone"
62309 msgstr "無法使用零長度骨骼"
62312 msgid "Cannot use zero-length curve"
62313 msgstr "無法使用零長度曲線"
62316 msgid "Cannot use vertex with zero-length normal"
62317 msgstr "無法使用零長度法線的頂點"
62320 msgid "Cannot use zero-length edge"
62321 msgstr "無法使用零長度邊線"
62324 msgid "Cannot use zero-area face"
62325 msgstr "無法使用零面積的面"
62328 msgid "Unpack File"
62329 msgstr "解包檔案"
62332 msgid "Create %s"
62333 msgstr "建立 %s"
62336 msgid "Use %s (identical)"
62337 msgstr "使用 %s (相同)"
62340 msgid "Use %s (differs)"
62341 msgstr "使用 %s (不同)"
62344 msgid "Overwrite %s"
62345 msgstr "覆寫 %s"
62348 msgid "UV Vertex"
62349 msgstr "UV 頂點"
62352 msgid "Cannot split selection when sync selection is enabled"
62353 msgstr "當啟用同步選取時無法分割選取內容"
62356 msgid "Object has non-uniform scale, unwrap will operate on a non-scaled version of the mesh"
62357 msgstr "物體有非統一縮放,拆解會操作網格的非縮放版本"
62360 msgid "Object has negative scale, unwrap will operate on a non-flipped version of the mesh"
62361 msgstr "物體有負向縮放,拆解會操作網格的非翻轉版本"
62364 msgid "Subdivision Surface modifier needs to be first to work with unwrap"
62365 msgstr "細分面修改器需要最先和拆解一起處理"
62368 msgid "Freestyle: Mesh loading"
62369 msgstr "Freestyle:載入網格"
62372 msgid "Freestyle: View map creation"
62373 msgstr "Freestyle:製作視圖映射"
62376 msgid "Freestyle: Stroke rendering"
62377 msgstr "Freestyle:算繪筆觸"
62380 msgid "Bone Envelopes"
62381 msgstr "骨骼封套"
62384 msgctxt "Action"
62385 msgid "Group"
62386 msgstr "群組"
62389 msgid "Index out of range"
62390 msgstr "索引超出範圍"
62393 msgid "No material to removed"
62394 msgstr "沒有可移除的材質"
62397 msgid "Registering id property class: '%s' is too long, maximum length is %d"
62398 msgstr "正在註冊 ID 屬性型別:「%s」過長,最大長度為 %d"
62401 msgid "Array length mismatch (expected %d, got %d)"
62402 msgstr "陣列長度不符 (期待 %d 項,得到 %d 項)"
62405 msgid "Property named '%s' not found"
62406 msgstr "找不到名為「%s」的屬性"
62409 msgid "Array length mismatch (got %d, expected more)"
62410 msgstr "陣列長度不符 (得到 %d 項,但期待更多)"
62413 msgid "F-Curve data path empty, invalid argument"
62414 msgstr "F 曲線資料路徑空白,無效的引數"
62417 msgid "Action group '%s' not found in action '%s'"
62418 msgstr "找不到動作群組「%s」,動作「%s」中"
62421 msgid "F-Curve '%s[%d]' already exists in action '%s'"
62422 msgstr "F 曲線「%s[%d]」已經存在於動作中「%s」"
62425 msgid "F-Curve's action group '%s' not found in action '%s'"
62426 msgstr "找不到 F 曲線的動作群組「%s」,動作「%s」中"
62429 msgid "F-Curve not found in action '%s'"
62430 msgstr "動作「%s」中找不到 F 曲線"
62433 msgid "Timeline marker '%s' not found in action '%s'"
62434 msgstr "找不到時間軸標記「%s」,動作「%s」中"
62437 msgid "Keying set path could not be added"
62438 msgstr "無法加入鍵處理集路徑"
62441 msgid "Keying set path could not be removed"
62442 msgstr "無法移除鍵處理集路徑"
62445 msgid "Keying set paths could not be removed"
62446 msgstr "無法移除鍵處理集路徑"
62449 msgid "No valid driver data to create copy of"
62450 msgstr "無有效的驅動器資料可製作副本,副本來源為"
62453 msgid "NlaTrack '%s' cannot be removed"
62454 msgstr "無法移除 NlaTrack「%s」"
62457 msgid "Invalid context for keying set"
62458 msgstr "無效的鍵處理集情境"
62461 msgid "Incomplete built-in keying set, appears to be missing type info"
62462 msgstr "內建鍵處理集並不完整,似乎遺失類型資訊"
62465 msgid "Armature '%s' not in edit mode, cannot add an editbone"
62466 msgstr "骨架「%s」並非處於編輯模式,無法添加編輯骨骼"
62469 msgid "Armature '%s' not in edit mode, cannot remove an editbone"
62470 msgstr "骨架「%s」並非處於編輯模式,無法移除編輯骨骼"
62473 msgid "Armature '%s' does not contain bone '%s'"
62474 msgstr "骨架「%s」不包含骨骼「%s」"
62477 msgid "Background image cannot be removed"
62478 msgstr "無法移除背景影像"
62481 msgid "Element not found in element collection or last element"
62482 msgstr "元素集盒中或上個元素資料都找不到元素"
62485 msgid "Unable to remove curve point"
62486 msgstr "無法移除曲線點"
62489 msgid "Unable to add element to colorband (limit %d)"
62490 msgstr "無法將元素加入色帶 (限制 %d)"
62493 msgid "Relationship"
62494 msgstr "關係"
62497 msgid "Curve '%s' does not contain spline given"
62498 msgstr "曲線「%s」不含給定的雲形線"
62501 msgid "Variable does not exist in this driver"
62502 msgstr "此驅動器中並不存在變數"
62505 msgid "Keyframe not in F-Curve"
62506 msgstr "鍵幀不在 F 曲線中"
62509 msgid "Control point not in Envelope F-Modifier"
62510 msgstr "控制點不在封套 F 修改器中"
62513 msgid "F-Curve modifier '%s' not found in F-Curve"
62514 msgstr "F 曲線中找不到 F 曲線修改器「%s」"
62517 msgid "Already a control point at frame %.6f"
62518 msgstr "框幀 %.6f 已有控制點"
62521 msgid "Flame"
62522 msgstr "火焰"
62525 msgid "Flame field"
62526 msgstr "火焰場域"
62529 msgid "Fuel field"
62530 msgstr "燃燒場域"
62533 msgid "GPencilStrokePoints.pop: index out of range"
62534 msgstr "GPencilStrokePoints.pop:索引超出範圍"
62537 msgid "Stroke not found in grease pencil frame"
62538 msgstr "蠟筆幀中找不到筆觸"
62541 msgid "Frame not found in grease pencil layer"
62542 msgstr "蠟筆分層中找不到框幀"
62545 msgid "Layer not found in grease pencil data"
62546 msgstr "蠟筆資料中找不到層"
62549 msgid "Frame already exists on this frame number %d"
62550 msgstr "這幀號 %d 上已經存在框幀"
62553 msgid "Modify"
62554 msgstr "修改"
62557 msgid "Image not packed"
62558 msgstr "影像未打包"
62561 msgid "Image '%s' could not be saved to '%s'"
62562 msgstr "影像「%s」無法儲存至「%s」"
62565 msgid "Image '%s' does not have any image data"
62566 msgstr "影像「%s」沒有任何影像資料"
62569 msgctxt "Key"
62570 msgid "Key"
62571 msgstr "按鍵"
62574 msgid "Failed to add the color modifier"
62575 msgstr "無法添加色彩修改器"
62578 msgid "Failed to add the alpha modifier"
62579 msgstr "無法添加 alpha 修改器"
62582 msgid "Failed to add the thickness modifier"
62583 msgstr "無法添加厚度修改器"
62586 msgid "Failed to add the geometry modifier"
62587 msgstr "無法添加幾何修改器"
62590 msgid "Color modifier '%s' could not be removed"
62591 msgstr "無法移除色彩修改器「%s」"
62594 msgid "Alpha modifier '%s' could not be removed"
62595 msgstr "無法移除 Alpha 修改器「%s」"
62598 msgid "Thickness modifier '%s' could not be removed"
62599 msgstr "無法移除厚度修改器「%s」"
62602 msgid "Geometry modifier '%s' could not be removed"
62603 msgstr "無法移除幾何修改器「%s」"
62606 msgid "unsupported font format"
62607 msgstr "未支援的字型格式"
62610 msgid "unable to load text"
62611 msgstr "無法載入文字"
62614 msgid "unable to load movie clip"
62615 msgstr "無法載入影片剪輯"
62618 msgid "Object does not have geometry data"
62619 msgstr "物體沒有幾何資料"
62622 msgid "ID type '%s' is not valid for an object"
62623 msgstr "ID 類型「%s」不是有效的物體類型"
62626 msgid "Mask layer not found for given spline"
62627 msgstr "找不到給定雲形線的遮罩層"
62630 msgid "Point is not found in given spline"
62631 msgstr "給定雲形線中找不到點"
62634 msgid "Mask layer '%s' not found in mask '%s'"
62635 msgstr "找不到遮罩層「%s」於遮罩「%s」中"
62638 msgid "Mask layer '%s' does not contain spline given"
62639 msgstr "遮罩層「%s」無法包含給定雲形線"
62642 msgid "Mtex not found for this type"
62643 msgstr "此類型找不到 Mtex"
62646 msgid "Maximum number of textures added %d"
62647 msgstr "已添加紋理的最大數目 %d"
62650 msgid "Index %d is invalid"
62651 msgstr "索引 %d 無效"
62654 msgid "Metaball '%s' does not contain spline given"
62655 msgstr "變幻球「%s」不含給定雲形線"
62658 msgid "Unable to create new strip"
62659 msgstr "無法建立新片段"
62662 msgid "Unable to add strip (the track does not have any space to accommodate this new strip)"
62663 msgstr "無法添加片段 (軌道沒有任何空間可適應這條新片段)"
62666 msgid "NLA strip '%s' not found in track '%s'"
62667 msgstr "找不到「%s」NLA 片段 (軌道「%s」中)"
62670 msgid "Registering node socket class: '%s' is too long, maximum length is %d"
62671 msgstr "正在註冊節點接口型別:「%s」過長,最大長度為 %d"
62674 msgid "Unable to create socket"
62675 msgstr "無法建立接口"
62678 msgid "Same input/output direction of sockets"
62679 msgstr "接口輸入/輸出方向相同"
62682 msgid "Unable to locate link in node tree"
62683 msgstr "無法定位節點樹中的連結"
62686 msgid "Node tree '%s' has undefined type %s"
62687 msgstr "節點樹「%s」有未定義的類型 %s"
62690 msgid "Node type %s undefined"
62691 msgstr "節點類型 %s 尚未定義"
62694 msgid "Cannot add node of type %s to node tree '%s'"
62695 msgstr "無法添加類型 %s 的節點至「%s」節點樹中"
62698 msgid "Unable to locate node '%s' in node tree"
62699 msgstr "無法定位節點樹中的「%s」節點"
62702 msgid "Unable to locate socket '%s' in node"
62703 msgstr "無法定位節點中的「%s」接口"
62706 msgid "Cannot set instance-collection as object belongs in collection being instanced, thus causing a cycle"
62707 msgstr "無法將實例集盒設定為物體,因物體所屬集盒正被作為實例而導致循環"
62710 msgid "VertexGroup.add(): cannot be called while object is in edit mode"
62711 msgstr "VertexGroup.add():無法在物體處於編輯模式時呼叫"
62714 msgid "VertexGroup.remove(): cannot be called while object is in edit mode"
62715 msgstr "VertexGroup.remove():無法在物體處於編輯模式時呼叫"
62718 msgid "Vertex not in group"
62719 msgstr "頂點不在群組中"
62722 msgid "Constraint '%s' not found in object '%s'"
62723 msgstr "找不到「%s」約束(「%s」物體中)"
62726 msgid "DeformGroup '%s' not in object '%s'"
62727 msgstr "DeformGroup「%s」不在「%s」物體中"
62730 msgid "Object should be of mesh type"
62731 msgstr "物體類型應該是網格"
62734 msgid "No vertex groups assigned to mesh"
62735 msgstr "無指派給網格的頂點群組"
62738 msgid "Bad assignment mode"
62739 msgstr "不良的指派模式"
62742 msgid "Bad vertex index in list"
62743 msgstr "清單中頂點索引不良"
62746 msgid "Object '%s' does not support shapes"
62747 msgstr "物體「%s」不支援外形"
62750 msgid "Mesh has no UV data"
62751 msgstr "網格沒有 UV 資料"
62754 msgid "Mesh has no VCol data"
62755 msgstr "網格沒有 VCol 資料"
62758 msgid "Constraint '%s' not found in pose bone '%s'"
62759 msgstr "姿勢骨骼「%s」中找不到約束「%s」"
62762 msgid "Keying set could not be added"
62763 msgstr "無法添加鍵處理集"
62766 msgid "Style module could not be removed"
62767 msgstr "樣式模組無法移除"
62770 msgid "Style module '%s' could not be removed"
62771 msgstr "樣式模組「%s」無法移除"
62774 msgid "Sequence type does not support modifiers"
62775 msgstr "序段類型不支援修改器"
62778 msgid "Modifier was not found in the stack"
62779 msgstr "堆疊中找不到修改器"
62782 msgid "Sequences.new_sound: unable to open sound file"
62783 msgstr "Sequences.new_sound:無法開啟音效檔"
62786 msgid "Blender compiled without Audaspace support"
62787 msgstr "Blender 編譯時未開啟 Audaspace 支援"
62790 msgid "Sequences.new_effect: end frame not set"
62791 msgstr "Sequences.new_effect:未設定結束幀"
62794 msgid "SequenceElements.pop: index out of range"
62795 msgstr "SequenceElements.pop:索引超出範圍"
62798 msgid "Sequences.new_effect: effect expects more than 3 inputs (%d, should never happen!)"
62799 msgstr "Sequences.new_effect:此效果期待 3 個以上的輸入 (%d,應該永遠不會發生!)"
62802 msgid "Sequence '%s' not in scene '%s'"
62803 msgstr "序段「%s」並不在場景「%s」中"
62806 msgid "MovieTracking '%s' cannot be removed"
62807 msgstr "無法移除 MovieTracking「%s」"
62810 msgid "Region not found in space type"
62811 msgstr "空間類型中找不到區塊"
62814 msgid "Not a non-modal keymap"
62815 msgstr "不是非典範按鍵對應表"
62818 msgid "Not a modal keymap"
62819 msgstr "非典範按鍵對應表"
62822 msgid "Property value not in enumeration"
62823 msgstr "屬性值並非枚舉中的有效項目"
62826 msgid "Gizmo group type '%s' not found!"
62827 msgstr "找不到「%s」操縱器群組類型!"
62830 msgid "KeyConfig '%s' cannot be removed"
62831 msgstr "無法移除 KeyConfig「%s」"
62834 msgid "Operator '%s' not found!"
62835 msgstr "找不到「%s」操作器!"
62838 msgid "Gizmo group '%s' not found!"
62839 msgstr "找不到「%s」操縱器群組!"
62842 msgid "Settings are inside the Physics tab"
62843 msgstr "設定值位於物理分頁內"
62846 msgid "Bind data required"
62847 msgstr "需要綁定資料"
62850 msgid "Modifier requires more than 3 input faces"
62851 msgstr "修改器需要超過 3 個輸入面"
62854 msgid "Vertices changed from %d to %d"
62855 msgstr "頂點從 %d 變為 %d"
62858 msgid "Edges changed from %d to %d"
62859 msgstr "邊線從 %d 變為 %d"
62862 msgid "The system did not find a solution"
62863 msgstr "系統找不到解決方案"
62866 msgid "'Integrate' only valid for Mesh objects"
62867 msgstr "「整合」僅適用網格物體"
62870 msgid "'Integrate' original mesh vertex mismatch"
62871 msgstr "「整合」原始網格頂點不符"
62874 msgid "'Integrate' requires faces"
62875 msgstr "「整合」需要有面"
62878 msgid "Time Remapping"
62879 msgstr "時間重新映射"
62882 msgid "Cannot get mesh from cage object"
62883 msgstr "無法從罩體物體取得網格"
62886 msgid "Bind data missing"
62887 msgstr "綁定資料遺失"
62890 msgid "No named attributes used"
62891 msgstr "未使用具名的屬性"
62894 msgid "Coverage"
62895 msgstr "收斂"
62898 msgid "Create Instances"
62899 msgstr "創建實例"
62902 msgid "Create Along Paths"
62903 msgstr "沿路徑建立"
62906 msgid "ParticleInstance"
62907 msgstr "粒子實例"
62910 msgid "Hull error"
62911 msgstr "淘選錯誤"
62914 msgid "Outer"
62915 msgstr "外部"
62918 msgctxt "Operator"
62919 msgid "Apply as Shape Key"
62920 msgstr "套用為外形鍵"
62923 msgid "Life"
62924 msgstr "生命"
62927 msgid "Global Influence:"
62928 msgstr "全域影響:"
62931 msgid "Replace Original"
62932 msgstr "取代原始"
62935 msgid "Crease Edges"
62936 msgstr "皺摺邊線"
62939 msgid "Matte"
62940 msgstr "遮景片"
62943 msgid "Fac"
62944 msgstr "係數"
62947 msgid "Determinator"
62948 msgstr "判定器"
62951 msgid "Bounding box"
62952 msgstr "邊界方塊"
62955 msgid "Color Space:"
62956 msgstr "色彩空間:"
62959 msgid "Key Channel:"
62960 msgstr "鍵通道:"
62963 msgid "Limiting Channel:"
62964 msgstr "限制通道:"
62967 msgid "Key Color"
62968 msgstr "鍵色"
62971 msgid "Despill Channel:"
62972 msgstr "溢灑通道:"
62975 msgid "Master"
62976 msgstr "主"
62979 msgid "Highlights"
62980 msgstr "高亮區塊"
62983 msgid "Midtones"
62984 msgstr "中間色調"
62987 msgid "Upper Left"
62988 msgstr "左上"
62991 msgid "Upper Right"
62992 msgstr "右上"
62995 msgid "Bokeh Type:"
62996 msgstr "散景類型:"
62999 msgid "Prefilter:"
63000 msgstr "前期濾鏡:"
63003 msgid "Image 1"
63004 msgstr "影像 1"
63007 msgid "Image 2"
63008 msgstr "影像 2"
63011 msgid "Center:"
63012 msgstr "中心:"
63015 msgid "Inner Edge:"
63016 msgstr "內邊線:"
63019 msgid "Buffer Edge:"
63020 msgstr "緩衝邊線:"
63023 msgid "Base Path:"
63024 msgstr "基礎路徑:"
63027 msgid "Add Input"
63028 msgstr "添加輸入"
63031 msgid "File Subpath:"
63032 msgstr "檔案子路徑:"
63035 msgid "Format:"
63036 msgstr "格式:"
63039 msgid "ID value"
63040 msgstr "ID 值"
63043 msgid "Dispersion"
63044 msgstr "離散"
63047 msgid "Std Dev"
63048 msgstr "標準差"
63051 msgid "From Min"
63052 msgstr "從最小"
63055 msgid "From Max"
63056 msgstr "從最大"
63059 msgid "To Min"
63060 msgstr "到最小"
63063 msgid "To Max"
63064 msgstr "到最大"
63067 msgid "Offset Y"
63068 msgstr "偏移 Y"
63071 msgid "Undistortion"
63072 msgstr "反扭曲"
63075 msgid "Dot"
63076 msgstr "點"
63079 msgid "Degr"
63080 msgstr "度"
63083 msgid "Cb"
63084 msgstr "Cb"
63087 msgid "Cr"
63088 msgstr "Cr"
63091 msgid "Speed:"
63092 msgstr "速度:"
63095 msgid "Rotation of the instances"
63096 msgstr "實例的旋轉"
63099 msgid "Old"
63100 msgstr "老舊"
63103 msgid "As Instance"
63104 msgstr "作為實例"
63107 msgid "Curve Instances"
63108 msgstr "曲線實例"
63111 msgid "Edge Crease"
63112 msgstr "邊線皺摺"
63115 msgid "Rotate islands for best fit"
63116 msgstr "旋轉島塊以最佳適應"
63119 msgid "Missing Data-Block"
63120 msgstr "遺失數據組塊"
63123 msgid "Shader Editor"
63124 msgstr "著色器編輯器"
63127 msgid "AO"
63128 msgstr "AO"
63131 msgid "BSDF"
63132 msgstr "BSDF"
63135 msgid "IOR"
63136 msgstr "IOR"
63139 msgid "Anisotropy"
63140 msgstr "各向異性"
63143 msgid "RoughnessU"
63144 msgstr "粗糙度U"
63147 msgid "RoughnessV"
63148 msgstr "粗糙度V"
63151 msgid "Subsurface Radius"
63152 msgstr "次表面半徑"
63155 msgid "Emission Color"
63156 msgstr "發光色"
63159 msgid "Emission Strength"
63160 msgstr "發光強度"
63163 msgid "View Vector"
63164 msgstr "檢視向量"
63167 msgid "View Z Depth"
63168 msgstr "檢視 Z 深度"
63171 msgid "View Distance"
63172 msgstr "檢視距離"
63175 msgid "Transparency"
63176 msgstr "透明"
63179 msgid "True Normal"
63180 msgstr "真法線"
63183 msgid "Incoming"
63184 msgstr "傳入的"
63187 msgid "Parametric"
63188 msgstr "變數的"
63191 msgid "Backfacing"
63192 msgstr "背對"
63195 msgid "Pointiness"
63196 msgstr "粒度"
63199 msgid "Is Strand"
63200 msgstr "是線股"
63203 msgid "Intercept"
63204 msgstr "交錯"
63207 msgid "Tangent Normal"
63208 msgstr "切線法線"
63211 msgid "Facing"
63212 msgstr "面對"
63215 msgid "Is Camera Ray"
63216 msgstr "是攝影機光線"
63219 msgid "Is Shadow Ray"
63220 msgstr "是陰影光線"
63223 msgid "Is Diffuse Ray"
63224 msgstr "是漫射光線"
63227 msgid "Is Glossy Ray"
63228 msgstr "是光澤光線"
63231 msgid "Is Singular Ray"
63232 msgstr "是單一光線"
63235 msgid "Is Reflection Ray"
63236 msgstr "是反射光線"
63239 msgid "Is Transmission Ray"
63240 msgstr "是穿透光線"
63243 msgid "Ray Depth"
63244 msgstr "光線深度"
63247 msgid "Diffuse Depth"
63248 msgstr "漫射深度"
63251 msgid "Glossy Depth"
63252 msgstr "光澤深度"
63255 msgid "Transparent Depth"
63256 msgstr "透明深度"
63259 msgid "Transmission Depth"
63260 msgstr "穿透深度"
63263 msgid "Color1"
63264 msgstr "色彩1"
63267 msgid "Color2"
63268 msgstr "色彩2"
63271 msgid "Object Index"
63272 msgstr "物體索引"
63275 msgid "Color Fac"
63276 msgstr "色彩係數"
63279 msgid "Alpha Fac"
63280 msgstr "Alpha 係數"
63283 msgid "BSSRDF"
63284 msgstr "BSSRDF"
63287 msgid "Mortar"
63288 msgstr "灰漿"
63291 msgid "Mortar Size"
63292 msgstr "灰漿大小"
63295 msgid "Mortar Smooth"
63296 msgstr "灰漿平滑"
63299 msgid "Brick Width"
63300 msgstr "磚塊寬度"
63303 msgid "Row Height"
63304 msgstr "列度"
63307 msgid "Detail Scale"
63308 msgstr "細節縮放"
63311 msgid "Density Attribute"
63312 msgstr "密度特性"
63315 msgid "Absorption Color"
63316 msgstr "吸收色彩"
63319 msgid "Blackbody Intensity"
63320 msgstr "黑體強度"
63323 msgid "Temperature Attribute"
63324 msgstr "溫度特性"
63327 msgid "Patterns"
63328 msgstr "樣式"
63331 msgid "Texture Node Editor"
63332 msgstr "紋理節點編輯器"
63335 msgid "Bricks 1"
63336 msgstr "磚塊 1"
63339 msgid "Bricks 2"
63340 msgstr "磚塊 2"
63343 msgid "Coordinate 1"
63344 msgstr "座標 1"
63347 msgid "Coordinate 2"
63348 msgstr "座標 2"
63351 msgid "W1"
63352 msgstr "W1"
63355 msgid "W2"
63356 msgstr "W2"
63359 msgid "W3"
63360 msgstr "W3"
63363 msgid "W4"
63364 msgstr "W4"
63367 msgid "iScale"
63368 msgstr "iScale"
63371 msgid "Could not resolve path (%s)"
63372 msgstr "無法解析路徑 (%s)"
63375 msgid "Failed allocate render result, out of memory"
63376 msgstr "無法分配算繪結果,記憶體不足"
63379 msgid "| Time:%s | "
63380 msgstr "| 時間:%s | "
63383 msgid "Image too small"
63384 msgstr "影像過小"
63387 msgid "Cannot render, no camera"
63388 msgstr "無法算繪,無攝影機"
63391 msgid "No border area selected"
63392 msgstr "無選取的邊緣區域"
63395 msgid "No node tree in scene"
63396 msgstr "場景中無節點樹"
63399 msgid "No render output node in scene"
63400 msgstr "場景中無算繪輸出節點"
63403 msgid "All render layers are disabled"
63404 msgstr "所有算繪分層已停用"
63407 msgid "No frames rendered, skipped to not overwrite"
63408 msgstr "無算繪的框幀,跳過而不覆寫"
63411 msgid "Camera \"%s\" is not a multi-view camera"
63412 msgstr "「%s」攝影機不是多視圖攝影機"
63415 msgid "No active view found in scene \"%s\""
63416 msgstr "「%s」場景中找不到作用中視圖"
63419 msgid "%s: no Combined pass found in the render layer '%s'"
63420 msgstr "%s:「%s」算繪層中找不到結合通遞"
63423 msgid "%s: failed to allocate clip buffer '%s'"
63424 msgstr "%s:無法分配「%s」剪輯緩衝"
63427 msgid "%s: incorrect dimensions for partial copy '%s'"
63428 msgstr "R%s:部份「%s」副本的維度不正確"
63431 msgid "%s: failed to load '%s'"
63432 msgstr "%s:無法載入「%s」"
63435 msgctxt "Sequence"
63436 msgid "Color Balance"
63437 msgstr "色彩平衡"
63440 msgctxt "Sequence"
63441 msgid "Curves"
63442 msgstr "曲線"
63445 msgctxt "Sequence"
63446 msgid "Hue Correct"
63447 msgstr "色相校正"
63450 msgid "Strips must be the same length"
63451 msgstr "片段必須長度相同"
63454 msgid "Strips were not compatible"
63455 msgstr "片段不相容"
63458 msgid "Strips must have the same number of inputs"
63459 msgstr "片段必須有相同的輸入數"
63462 msgid "Glow"
63463 msgstr "發光"
63466 msgid "Rim"
63467 msgstr "邊框"
63470 msgid "Input pending "
63471 msgstr "等候輸入 "
63474 msgid "Blender File View"
63475 msgstr "Blender 檔案檢視"
63478 msgid "Missing 'window' in context"
63479 msgstr "情境中遺失「window」"
63482 msgid "Trusted Source [Untrusted Path]"
63483 msgstr "信任的來源 [未受信任的路徑]"
63486 msgid "Allow Execution"
63487 msgstr "允許執行"
63490 msgid "Don't Save"
63491 msgstr "不要儲存"
63494 msgid "Reload file with execution of Python scripts enabled"
63495 msgstr "重新載入檔案並啟用 Python 命令稿執行"
63498 msgid "Enable scripts"
63499 msgstr "啟用命令稿"
63502 msgid "Continue using file without Python scripts"
63503 msgstr "繼續使用檔案而不用 Python 命令稿"
63506 msgid "unable to open the file"
63507 msgstr "無法開啟檔案"
63510 msgid "For security reasons, automatic execution of Python scripts in this file was disabled:"
63511 msgstr "基於安全性考量,此檔案的 Python 命令稿自動執行功能已停用:"
63514 msgid "This may lead to unexpected behavior"
63515 msgstr "這可能導致預期外的行為"
63518 msgid "Permanently allow execution of scripts"
63519 msgstr "永遠允許執行命令稿"
63522 msgid "Save changes before closing?"
63523 msgstr "關閉之前先儲存改動?"
63526 msgid "Unable to create user config path"
63527 msgstr "無法建立使用者組態路徑"
63530 msgid "Context window not set"
63531 msgstr "未設定情境視窗"
63534 msgid "Engine '%s' not available for scene '%s' (an add-on may need to be installed or enabled)"
63535 msgstr "「%s」引擎無法用於「%s」場景 (可能需要安裝或啟用某項附加元件)"
63538 msgid "Cannot overwrite used library '%.240s'"
63539 msgstr "無法覆寫已使用的函式庫「%.240s」"
63542 msgid "Saved \"%s\""
63543 msgstr "已儲存「%s」"
63546 msgid "Not a library"
63547 msgstr "非函式庫"
63550 msgid "Nothing indicated"
63551 msgstr "未有指示"
63554 msgid "Can't append data-block '%s' of type '%s'"
63555 msgstr "無法附加「%s」數據組塊,其類型為「%s」"
63558 msgid "Can't link data-block '%s' of type '%s'"
63559 msgstr "無法連結「%s」數據組塊,其類型為「%s」"
63562 msgid "'%s': cannot use current file as library"
63563 msgstr "「%s」:無法將目前檔案作為函式庫使用"
63566 msgid "'%s': nothing indicated"
63567 msgstr "「%s」:未有指示"
63570 msgid "'%s': not a library"
63571 msgstr "「%s」:非函式庫"
63574 msgid "'%s' is not a valid library filepath"
63575 msgstr "「%s」不是有效的函式庫檔案路徑"
63578 msgid "Trying to reload library '%s' from invalid path '%s'"
63579 msgstr "嘗試重新自無效路徑「%s」中載入「%s」函式庫"
63582 msgid "Trying to reload or relocate library '%s' to invalid path '%s'"
63583 msgstr "嘗試重新載入或重新定位「%s」函式庫到無效路徑「%s」"
63586 msgid "Win"
63587 msgstr "Win"
63590 msgid "OS"
63591 msgstr "OS"
63594 msgid "Bksp"
63595 msgstr "倒退鍵"
63598 msgid "Esc"
63599 msgstr "Esc"
63602 msgid "dbl-"
63603 msgstr "dbl-"
63606 msgid "ON"
63607 msgstr "開"
63610 msgid "OFF"
63611 msgstr "關"
63614 msgid "OK?"
63615 msgstr "確定?"
63618 msgid "unsupported format"
63619 msgstr "尚未支援的格式"
63622 msgid "Toggle System Console"
63623 msgstr "切換系統主控臺"
63626 msgctxt "Operator"
63627 msgid "Toggle System Console"
63628 msgstr "切換系統主控臺"
63631 msgid "No operator in context"
63632 msgstr "情境中無操作器"
63635 msgid "Property cannot be both boolean and float"
63636 msgstr "屬性無法既是布林值也是浮點數"
63639 msgid "Pointer from path image_id is not an ID"
63640 msgstr "來自路徑 image-id 的指標不是 ID"
63643 msgid "Property must be an integer or a float"
63644 msgstr "屬性必須是整數或是浮點"
63647 msgid "Property must be a none, distance, factor, percentage, angle, or pixel"
63648 msgstr "屬性必須是無、距離、係數、百分比、角度或像素之一"
63651 msgid "Cannot read %s '%s': %s"
63652 msgstr "無法讀取 %s「%s」:%s"
63655 msgid "%s '%s' not found"
63656 msgstr "找不到 %s「%s」"
63659 msgid "Operator '%s' does not have register enabled, incorrect invoke function"
63660 msgstr "操作器「%s」未有啟用的註冊器,不正確的喚起函式"
63663 msgid "Operator '%s' does not have undo enabled, incorrect invoke function"
63664 msgstr "操作器「%s」未有啟用取消動作,不正確的喚起函式"
63667 msgid "Operator redo '%s' does not have register enabled, incorrect invoke function"
63668 msgstr "操作器再次執行「%s」並未有啟用的註冊器,不正確的喚起函式"
63671 msgid "Operator redo '%s': wrong context"
63672 msgstr "操作器再次執行「%s」:錯誤的情境"
63675 msgid "Could not resolve path '%s'"
63676 msgstr "無法解析路徑「%s」"
63679 msgid "Property from path '%s' is not a float"
63680 msgstr "來自路徑「%s」的屬性不是浮點"
63683 msgid "Property from path '%s' has length %d instead of %d"
63684 msgstr "來自路徑「%s」的屬性長度為 %d 而不是 %d"
63687 msgctxt "WindowManager"
63688 msgid "Limited Platform Support"
63689 msgstr "有限的平臺支援"
63692 msgctxt "WindowManager"
63693 msgid "Your graphics card or driver has limited support. It may work, but with issues."
63694 msgstr "您的圖形顯示卡或驅動程式支援有限。可能有辦法運作,但會遇到一些問題。"
63697 msgctxt "WindowManager"
63698 msgid "Newer graphics drivers may be available to improve Blender support."
63699 msgstr "或許更新版的圖形顯示卡驅動程式能改善 Blender 的支援。"
63702 msgctxt "WindowManager"
63703 msgid "Graphics card:"
63704 msgstr "圖形顯示卡:"
63707 msgctxt "WindowManager"
63708 msgid "Platform Unsupported"
63709 msgstr "未支援的平臺"
63712 msgctxt "WindowManager"
63713 msgid "Your graphics card or driver is not supported."
63714 msgstr "尚未支援您的圖形顯示卡或驅動程式。"
63717 msgctxt "WindowManager"
63718 msgid "The program will now close."
63719 msgstr "程式即將關閉。"
63722 msgid "Stereo 3D Mode requires the window to be fullscreen"
63723 msgstr "立體 3D 模式需要視窗變成全螢幕"
63726 msgctxt "WorkSpace"
63727 msgid "Masking"
63728 msgstr "遮罩"
63731 msgid "Math Vis (Console)"
63732 msgstr "統計表 ( 控制台 )"
63735 msgid "Display console defined mathutils variables in the 3D view"
63736 msgstr "在 3D 視圖中顯示控制台定義的 模組( mathutils ) 變數"
63739 msgid "Distribute object instances on another object."
63740 msgstr "在另一個物體上分佈物體實例。"
63743 msgid "All Add-ons"
63744 msgstr "所有附加元件"
63747 msgid "All Add-ons Installed by User"
63748 msgstr "所有自行安裝的附加元件"
63751 msgid "Add Curve"
63752 msgstr "添加曲線"
63755 msgid "Add Mesh"
63756 msgstr "添加網格"
63759 msgid "Import-Export"
63760 msgstr "匯入-匯出"
63763 msgid "Video Tools"
63764 msgstr "視訊工具"
63767 msgid "English (English)"
63768 msgstr "英文 (English)"
63771 msgid "Japanese (日本語)"
63772 msgstr "日文 (日本語)"
63775 msgid "Italian (Italiano)"
63776 msgstr "義大利文 (Italiano)"
63779 msgid "German (Deutsch)"
63780 msgstr "德文 (Deutsch)"
63783 msgid "Finnish (Suomi)"
63784 msgstr "芬蘭文 (Suomi)"
63787 msgid "Swedish (Svenska)"
63788 msgstr "瑞典文 (Svenska)"
63791 msgid "French (Français)"
63792 msgstr "法文 (Française)"
63795 msgid "Spanish (Español)"
63796 msgstr "西班牙文 (Español)"
63799 msgid "Catalan (Català)"
63800 msgstr "加泰羅尼亞文 (Català)"
63803 msgid "Portuguese (Português)"
63804 msgstr "葡萄牙文 (Português)"
63807 msgid "Simplified Chinese (简体中文)"
63808 msgstr "簡體中文 (简体中文)"
63811 msgid "Traditional Chinese (繁體中文)"
63812 msgstr "正體中文 (繁體中文)"
63815 msgid "Russian (Русский)"
63816 msgstr "俄文 (Русский)"
63819 msgid "Croatian (Hrvatski)"
63820 msgstr "克羅地亞文 (Hrvatski)"
63823 msgid "Serbian (Српски)"
63824 msgstr "塞爾維亞文 (Српски)"
63827 msgid "Polish (Polski)"
63828 msgstr "波蘭文 (Polski)"
63831 msgid "Romanian (Român)"
63832 msgstr "羅馬尼亞文 (Român)"
63835 msgid "Arabic (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
63836 msgstr "阿拉伯文 (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
63839 msgid "Bulgarian (Български)"
63840 msgstr "保加利亞文 (Български)"
63843 msgid "Greek (Ελληνικά)"
63844 msgstr "希臘文 (Ελληνικά)"
63847 msgid "Nepali (नेपाली)"
63848 msgstr "尼泊爾文 (नेपाली)"
63851 msgid "Persian (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
63852 msgstr "波斯文 (ﺱﺭﺎﻓ)"
63855 msgid "Indonesian (Bahasa indonesia)"
63856 msgstr "印度尼西亞文 (Bahasa indonesia)"
63859 msgid "Serbian Latin (Srpski latinica)"
63860 msgstr "塞爾維亞文拉丁字 (Srpski latinica)"
63863 msgid "Kyrgyz (Кыргыз тили)"
63864 msgstr "柯爾克孜文 (Кыргыз тили)"
63867 msgid "Turkish (Türkçe)"
63868 msgstr "土耳其文 (Türkçe)"
63871 msgid "Hungarian (Magyar)"
63872 msgstr "匈牙利文 (Magyar)"
63875 msgid "Brazilian Portuguese (Português do Brasil)"
63876 msgstr "巴西葡萄牙文 (Português do Brasil)"
63879 msgid "Hebrew (תירִבְעִ)"
63880 msgstr "希伯來文 (תירִבְעִ)"
63883 msgid "Esperanto (Esperanto)"
63884 msgstr "世界文 (Esperanto)"
63887 msgid "Amharic (አማርኛ)"
63888 msgstr "阿姆哈拉文 (አማርኛ)"
63891 msgid "Uzbek (Oʻzbek)"
63892 msgstr "烏茲別克文 (Oʻzbek)"
63895 msgid "Uzbek Cyrillic (Ўзбек)"
63896 msgstr "烏茲別克文西里爾字 (Ўзбек)"
63899 msgid "Basque (Euskara)"
63900 msgstr "巴斯克文 (Euskara)"
63903 msgid "Hausa (Hausa)"
63904 msgstr "豪薩文 (Hausa)"
63907 msgid "Abkhaz (Аԥсуа бызшәа)"
63908 msgstr "阿布哈茲語 (Аԥсуа бызшәа)"
63911 msgid "Thai (ภาษาไทย)"
63912 msgstr "泰文 (ภาษาไทย)"
63915 msgid "Slovak (Slovenčina)"
63916 msgstr "斯洛伐克文 (Slovenčina)"
63919 msgid "Complete"
63920 msgstr "完成"
63923 msgid "In Progress"
63924 msgstr "處理中"