I18N: Updated UI translations from git/weblate repo (53704174e60050).
[blender.git] / locale / po / vi.po
blob41277cdd34ae6d388ffeaaef99833ae92cee963d
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: Blender 4.1.0 Beta (b'09ff1b1f7e3f')\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2024-02-19 09:41+0000\n"
7 "PO-Revision-Date: 2024-01-25 18:24+0000\n"
8 "Last-Translator: Hoang Duy Tran <hoangduytran1960@googlemail.com>\n"
9 "Language-Team: Vietnamese <https://translate.blender.org/projects/blender-ui/ui/vi/>\n"
10 "Language: vi\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
15 "X-Generator: Weblate 5.0.1"
18 msgid "Shader AOV"
19 msgstr "AOV của Bộ Tô Bóng"
22 msgid "Valid"
23 msgstr "Hợp Lệ"
26 msgid "Is the name of the AOV conflicting"
27 msgstr "Tên biến số AOV có xung khắc hay không"
30 msgid "Name"
31 msgstr "Tên"
34 msgid "Name of the AOV"
35 msgstr "Tên của biến số AOV"
38 msgid "Type"
39 msgstr "Thể Loại"
42 msgid "Data type of the AOV"
43 msgstr "Kiểu dữ liệu của AOV"
46 msgid "Color"
47 msgstr "Màu Sắc"
50 msgid "Value"
51 msgstr "Giá Trị"
54 msgid "List of AOVs"
55 msgstr "Danh Sách các Biến Số AOV"
58 msgid "Collection of AOVs"
59 msgstr "Bộ Sưu Tập các Biến Số AOV"
62 msgid "Action F-Curves"
63 msgstr "Đường Cong-F của Hành Động"
66 msgid "Collection of action F-Curves"
67 msgstr "Bộ sưu tập các Đường Cong-F của hành động"
70 msgid "Action Group"
71 msgstr "Nhóm Hành Động"
74 msgid "Groups of F-Curves"
75 msgstr "Các Nhóm Đường Cong-F"
78 msgid "Channels"
79 msgstr "Kênh"
82 msgid "F-Curves in this group"
83 msgstr "Các Đường Cong-F trong nhóm này"
86 msgid "Color Set"
87 msgstr "Bộ Màu Sắc"
90 msgid "Custom color set to use"
91 msgstr "Bộ màu tùy chỉnh để sử dụng"
94 msgid "Default Colors"
95 msgstr "Màu Mặc Định"
98 msgid "01 - Theme Color Set"
99 msgstr "01 - Bộ Màu Kiểu Mẫu"
102 msgid "02 - Theme Color Set"
103 msgstr "02 - Bộ Màu Kiểu Mẫu"
106 msgid "03 - Theme Color Set"
107 msgstr "03 - Bộ Màu Kiểu Mẫu"
110 msgid "04 - Theme Color Set"
111 msgstr "04 - Bộ Màu Kiểu Mẫu"
114 msgid "05 - Theme Color Set"
115 msgstr "05 - Bộ Màu Kiểu Mẫu"
118 msgid "06 - Theme Color Set"
119 msgstr "06 - Bộ Màu Kiểu Mẫu"
122 msgid "07 - Theme Color Set"
123 msgstr "07 - Bộ Màu Kiểu Mẫu"
126 msgid "08 - Theme Color Set"
127 msgstr "08 - Bộ Màu Kiểu Mẫu"
130 msgid "09 - Theme Color Set"
131 msgstr "09 - Bộ Màu Kiểu Mẫu"
134 msgid "10 - Theme Color Set"
135 msgstr "10 - Bộ Màu Kiểu Mẫu"
138 msgid "11 - Theme Color Set"
139 msgstr "11 - Bộ Màu Kiểu Mẫu"
142 msgid "12 - Theme Color Set"
143 msgstr "12 - Bộ Màu Kiểu Mẫu"
146 msgid "13 - Theme Color Set"
147 msgstr "13 - Bộ Màu Kiểu Mẫu"
150 msgid "14 - Theme Color Set"
151 msgstr "14 - Bộ Màu Kiểu Mẫu"
154 msgid "15 - Theme Color Set"
155 msgstr "15 - Bộ Màu Kiểu Mẫu"
158 msgid "16 - Theme Color Set"
159 msgstr "16 - Bộ Màu Kiểu Mẫu"
162 msgid "17 - Theme Color Set"
163 msgstr "17 - Bộ Màu Kiểu Mẫu"
166 msgid "18 - Theme Color Set"
167 msgstr "18 - Bộ Màu Kiểu Mẫu"
170 msgid "19 - Theme Color Set"
171 msgstr "19 - Bộ Màu Kiểu Mẫu"
174 msgid "20 - Theme Color Set"
175 msgstr "20 - Bộ Màu Kiểu Mẫu"
178 msgid "Custom Color Set"
179 msgstr "Bộ Màu Tùy Chỉnh"
182 msgid "Colors"
183 msgstr "Màu Sắc"
186 msgid "Copy of the colors associated with the group's color set"
187 msgstr "Bản sao các màu có liên quan đến bộ màu của nhóm"
190 msgid "Color set is user-defined instead of a fixed theme color set"
191 msgstr "Bộ màu là do người dùng định nghĩa, thay vì Bộ Màu Kiểu Mẫu sắp đặt sẵn"
194 msgid "Lock"
195 msgstr "Khóa"
198 msgid "Action group is locked"
199 msgstr "Nhóm hành động đã bị khóa lại"
202 msgid "Mute"
203 msgstr "Tắt/Chặn/Giải Hoạt"
206 msgid "Action group is muted"
207 msgstr "Nhóm hành động đã giải hoạt (tắt)"
210 msgid "Select"
211 msgstr "Lựa Chọn"
214 msgid "Action group is selected"
215 msgstr "Nhóm hành động đã được chọn"
218 msgid "Expanded"
219 msgstr "Mở Rộng"
222 msgid "Action group is expanded except in graph editor"
223 msgstr "Nhóm hành động được mở rộng, ngoại trừ trong trình biên soạn đồ thị"
226 msgid "Expanded in Graph Editor"
227 msgstr "Mở Rộng trong Trình Biên Soạn Đồ Thị"
230 msgid "Action group is expanded in graph editor"
231 msgstr "Nhóm hành động được mở rộng trong trình biên soạn đồ thị"
234 msgid "Pin in Graph Editor"
235 msgstr "Ghim trong Trình Biên Soạn Đồ Thị"
238 msgid "Action Groups"
239 msgstr "Các Nhóm Hành Động"
242 msgid "Collection of action groups"
243 msgstr "Bộ sưu tập các nhóm hành động"
246 msgid "Action Pose Markers"
247 msgstr "Các Dấu Mốc Tư Thế của Hành Động"
250 msgid "Collection of timeline markers"
251 msgstr "Bộ sưu tập các dấu mốc trên lịch trình thời gian"
254 msgid "Active Pose Marker"
255 msgstr "Dấu Mốc Tư Thế đang Hoạt Động"
258 msgid "Active pose marker for this action"
259 msgstr "Dấu mốc tư thế đang hoạt động cho hành động này"
262 msgid "Active Pose Marker Index"
263 msgstr "Chỉ Số của Dấu Mốc Tư Thế đang Hoạt Động"
266 msgid "Index of active pose marker"
267 msgstr "Chỉ số của dấu mốc tư thế đang hoạt động"
270 msgid "Add-on"
271 msgstr "Trình Bổ Sung"
274 msgid "Python add-ons to be loaded automatically"
275 msgstr "Chương trình bổ sung Python sẽ được nạp tự động"
278 msgid "Module"
279 msgstr "Mô-Đun"
282 msgid "Module name"
283 msgstr "Tên mô-đun"
286 msgid "Add-on Preferences"
287 msgstr "Cài Đặt Sở Thích Trình Bổ Sung"
290 msgid "Password"
291 msgstr "Mật Khẩu"
294 msgid "E-mail address"
295 msgstr "Địa chỉ thư điện tử"
298 msgid "Error Message"
299 msgstr "Thông Điệp Báo Lỗi"
302 msgid "Message"
303 msgstr "Thông Điệp"
306 msgid "Compute Device Type"
307 msgstr "Loại Thiết Bị Tính Toán"
310 msgid "Device to use for computation (rendering with Cycles)"
311 msgstr "Thiết bị dùng để tính toán (kết xuất với Cycles)"
314 msgid "Kernel Optimization"
315 msgstr "Tối Ưu Hóa Hạt Nhân"
318 msgid "Kernels can be optimized based on scene content. Optimized kernels are requested at the start of a render. If optimized kernels are not available, rendering will proceed using generic kernels until the optimized set is available in the cache. This can result in additional CPU usage for a brief time (tens of seconds)"
319 msgstr "Các hạt nhân có thể được tối ưu hóa dựa trên nội dung cảnh. Khi khởi đầu kết xuất thì các hạt nhân tối ưu hóa được đề nghị. Nếu không có hạt nhân tối ưu hóa nào để sử dụng thì quá trình kết xuất sẽ tiếp tục bằng cách sử dụng hạt nhân chung cho đến khi bộ tối ưu hóa có sẵn để sử dụng trong bộ nhớ đệm. Việc này có thể dẫn đến khả năng sử dụng nhiều thêm CPU trong một thời gian ngắn (hàng chục giây đồng hồ)"
322 msgid "Off"
323 msgstr "Tắt"
326 msgid "Disable kernel optimization. Slowest rendering, no extra background CPU usage"
327 msgstr "Tắt tối ưu hóa hạt nhân. Kết xuất chậm nhất, song không sử dụng thêm CPU ở đằng sau"
330 msgid "Intersection only"
331 msgstr "Duy giao cắt"
334 msgid "Optimize only intersection kernels. Faster rendering, negligible extra background CPU usage"
335 msgstr "Chỉ tối ưu hóa các hạt nhân giao cắt nhau. Kết xuất nhanh hơn, có sử dụng CPU ở đằng sau song rất ít, không đáng kể"
338 msgid "Full"
339 msgstr "Toàn Phần"
342 msgid "Optimize all kernels. Fastest rendering, may result in extra background CPU usage"
343 msgstr "Tối ưu hóa toàn bộ các hạt nhân. Kết xuất nhanh nhất, song có thể dẫn đến việc sử dụng CPU ở đằng sau nhiều hơn"
346 msgid "MetalRT for ray tracing uses less memory for scenes which use curves extensively, and can give better performance in specific cases"
347 msgstr "MetalRT cho dò tia. Sử dụng ít bộ nhớ hơn cho các cảnh dùng nhiều đường cong và có thể mang lại hiệu suất tốt hơn trong các trường hợp cụ thể"
350 msgid "Disable MetalRT (uses BVH2 layout for intersection queries)"
351 msgstr "Tắt MetalRT (sử dụng bố trí BVH2 cho các truy vấn giao cắt)"
354 msgid "On"
355 msgstr "Bật"
358 msgid "Enable MetalRT for intersection queries"
359 msgstr "Bật MetalRT cho truy vấn giao cắt"
362 msgid "Auto"
363 msgstr "Tự Động"
366 msgid "Automatically pick the fastest intersection method"
367 msgstr "Tự động chọn phương pháp giao cắt nhanh nhất"
370 msgid "Distribute memory across devices"
371 msgstr "Phân bổ bộ nhớ trên các thiết bị"
374 msgid "Make more room for large scenes to fit by distributing memory across interconnected devices (e.g. via NVLink) rather than duplicating it"
375 msgstr "Tạo thêm không gian cho các cảnh lớn khít vừa vặn bằng cách phân phối bộ nhớ trên các thiết bị được kết nối với nhau (ví dụ: qua NVLink) thay vì sao chép nó"
378 msgid "HIP RT (Experimental)"
379 msgstr "HIP RT (Thử nghiệm)"
382 msgid "HIP RT enables AMD hardware ray tracing on RDNA2 and above, with shader fallback on older cards. This feature is experimental and some scenes may render incorrectly"
383 msgstr "HIP RT cho phép dò tia phần cứng AMD trên RDNA2 và từ đó trở lên, với tính năng tô bóng dự phòng trên các thẻ cũ hơn. Tính năng này đang được thử nghiệm và một số cảnh có thể sẽ hiển thị không chính xác"
386 msgid "Embree on GPU"
387 msgstr "Embree trên GPU"
390 msgid "Embree on GPU enables the use of hardware ray tracing on Intel GPUs, providing better overall performance"
391 msgstr "Embree trên GPU cho phép sử dụng phương pháp dò tia phần cứng trên GPU Intel, mang lại hiệu suất tổng thể tốt hơn"
394 msgid "KHR_materials_variants_ui"
395 msgstr "giaoDiện_biếnThể_vậtLiệu_KHR"
398 msgid "Displays glTF UI to manage material variants"
399 msgstr "Hiển thị Giao Diện Người Dùng glTF để quản lý các biến thể của nguyên vật liệu"
402 msgid "Display glTF UI to manage animations"
403 msgstr "Hiển thị Giao Diện Người Dùng glTF để quản lý các hoạt họa"
406 msgid "glTFpack file path"
407 msgstr "đường dẫn tập tin glTFpack"
410 msgid "Path to gltfpack binary"
411 msgstr "Đường dẫn đến gltfpack nhị phân (thi hành được)"
414 msgid "Displays glTF Material Output node in Shader Editor (Menu Add > Output)"
415 msgstr "Hiển thị nút Đầu Ra Nguyên Vật Liệu glTF trong trình đơn Trình Biên Soạn Bộ Tô Bóng (Trình đơn Thêm > Đầu Ra)"
418 msgid "Fribidi Library"
419 msgstr "Thư Viện Fribidi"
422 msgid "The FriBidi C compiled library (.so under Linux, .dll under windows...), you’ll likely have to edit it if you’re under Windows, e.g. using the one included in Blender libraries repository"
423 msgstr "Thư viện FriBidi được biên dịch trong ngôn ngữ C (.so trong Linux, .dll trong windows...), bạn có thể sẽ phải chỉnh sửa nó nếu bạn đang sử dụng Windows, ví dụ: dùng cái được kèm trong kho thư viện Blender"
426 msgid "Translation Root"
427 msgstr "Gốc Phiên Dịch"
430 msgid "The bf-translation repository"
431 msgstr "Kho bf-translation"
434 msgid "Import Paths"
435 msgstr "Đường Dẫn Nhập Khẩu"
438 msgid "Additional paths to add to sys.path (';' separated)"
439 msgstr "Các đường dẫn khác để kèm vào sys.path (dùng dấu ';' để tách biệt chúng)"
442 msgid "Source Root"
443 msgstr "Gốc Mã Nguồn"
446 msgid "The Blender source root path"
447 msgstr "Đường dẫn đến gốc mã nguồn của Blender"
450 msgid "Spell Cache"
451 msgstr "Bộ Nhớ Đệm Đánh Vần"
454 msgid "A cache storing validated msgids, to avoid re-spellchecking them"
455 msgstr "Bộ nhớ đệm lưu trữ các msgid đã kiểm chứng về tính hợp lệ, để tránh phải đánh vần chúng lại"
458 msgid "Warn Msgid Not Capitalized"
459 msgstr "Cảnh Báo Msgid chưa được Viết Hoa"
462 msgid "Warn about messages not starting by a capitalized letter (with a few allowed exceptions!)"
463 msgstr "Cảnh báo về những thông điệp không bắt đầu bằng chữ hoa (có vài trường hợp ngoại lệ là được phép!)"
466 msgid "Persistent Data Path"
467 msgstr "Đường Dẫn của Dữ Liệu Ổn Định"
470 msgid "The name of a json file storing those settings (unfortunately, Blender's system does not work here)"
471 msgstr "Tên của tập tin json lưu các giá trị sắp đặt ở trên (rất không may, hệ thống Blender không hoạt động ở đây)"
474 msgid "User Add-ons"
475 msgstr "Trình Bổ Sung của Người Dùng"
478 msgid "Collection of add-ons"
479 msgstr "Bộ sưu tập các trình bổ sung"
482 msgid "Animation Data"
483 msgstr "Dữ Liệu Hoạt Họa"
486 msgid "Animation data for data-block"
487 msgstr "Dữ liệu hoạt họa cho khối dữ liệu"
490 msgid "Action"
491 msgstr "Hành Động"
494 msgid "Active Action for this data-block"
495 msgstr "Hành Động đang Hoạt Động cho khối dữ liệu này"
498 msgid "Action Blending"
499 msgstr "Pha Trộn Hành Động"
502 msgid "Method used for combining Active Action's result with result of NLA stack"
503 msgstr "Phương pháp kết hợp kết quả của các Hành Động đang Hoạt Động với kết quả của ngăn xếp NLA"
506 msgid "Replace"
507 msgstr "Thay Thế"
510 msgid "The strip values replace the accumulated results by amount specified by influence"
511 msgstr "Các giá trị của dải phim thay thế các kết quả tích lũy bằng lượng chỉ định bởi ảnh hưởng"
514 msgid "Combine"
515 msgstr "Kết Hợp"
518 msgid "The strip values are combined with accumulated results by appropriately using addition, multiplication, or quaternion math, based on channel type"
519 msgstr "Các giá trị của dải được kết hợp với những kết quả đã tích tụ thông qua cách sử dụng các phép tính cộng, nhân, hoặc Quatenion thích hợp, dựa trên thể loại của kênh"
522 msgid "Add"
523 msgstr "Thêm"
526 msgid "Weighted result of strip is added to the accumulated results"
527 msgstr "Kết quả cân trọng của dải phim sẽ được cộng vào các kết quả đã tích tụ"
530 msgid "Subtract"
531 msgstr "Khấu Trừ"
534 msgid "Weighted result of strip is removed from the accumulated results"
535 msgstr "Kết quả cân trọng của dải phim sẽ được khấu trừ khỏi kết quả đã tích tụ"
538 msgid "Multiply"
539 msgstr "Nhân"
542 msgid "Weighted result of strip is multiplied with the accumulated results"
543 msgstr "Kết quả cân trọng của dải phim sẽ được nhân với các kết quả đã tích tụ"
546 msgid "Action Extrapolation"
547 msgstr "Ngoại Suy"
550 msgid "Action to take for gaps past the Active Action's range (when evaluating with NLA)"
551 msgstr "Hành động để thi hành tại các khoảng trống bên ngoài phạm vi của Hành Động đang hoạt động (khi ước tính bằng NLA)"
554 msgid "Nothing"
555 msgstr "Không"
558 msgid "Strip has no influence past its extents"
559 msgstr "Dải phim sẽ không gây ảnh hưởng gì bên ngoài phạm vi của nó"
562 msgid "Hold"
563 msgstr "Giữ"
566 msgid "Hold the first frame if no previous strips in track, and always hold last frame"
567 msgstr "Giữ khung hình đầu tiên, nếu không có dải nào nằm trước trên rãnh, và luôn luôn giữ khung hình cuối"
570 msgid "Hold Forward"
571 msgstr "Giữ Phía Trước"
574 msgid "Only hold last frame"
575 msgstr "Chỉ giữ khung hình cuối mà thôi"
578 msgid "Action Influence"
579 msgstr "Ảnh Hưởng của Hành Động"
582 msgid "Amount the Active Action contributes to the result of the NLA stack"
583 msgstr "Mức đóng góp của Hành Động đang Hoạt Động vào kết quả của ngăn xếp NLA"
586 msgid "Tweak Mode Action Storage"
587 msgstr "Chế Độ Tinh Chỉnh: Kho Lưu Trữ Hành Động"
590 msgid "Slot to temporarily hold the main action while in tweak mode"
591 msgstr "Khe để tạm thời giữ hành động chính trong khi ở chế độ tinh chỉnh"
594 msgid "Drivers"
595 msgstr "Điều Vận"
598 msgid "The Drivers/Expressions for this data-block"
599 msgstr "Điều Vận/Biểu Thức cho khối dữ liệu này"
602 msgid "NLA Tracks"
603 msgstr "Rãnh NLA"
606 msgid "NLA Tracks (i.e. Animation Layers)"
607 msgstr "Những rãnh NLA (ví dụ: các Tầng Lớp Hoạt Họa)"
610 msgid "NLA Evaluation Enabled"
611 msgstr "Sử Dụng Ước Tính NLA"
614 msgid "NLA stack is evaluated when evaluating this block"
615 msgstr "Ngăn xếp NLA được ước tính khi đánh giá khối này"
618 msgid "Use NLA Tweak Mode"
619 msgstr "Dùng Chế Độ Hiệu Chỉnh NLA"
622 msgid "Whether to enable or disable tweak mode in NLA"
623 msgstr "Bật/Tắt chế độ hiệu chỉnh NLA"
626 msgid "Collection of Driver F-Curves"
627 msgstr "Bộ Sưu Tập các Đường Cong-F Điều Vận"
630 msgid "Animation Visualization"
631 msgstr "Hình Dung Hoạt Họa"
634 msgid "Settings for the visualization of motion"
635 msgstr "Sắp đặt dành cho diễn họa chuyển động"
638 msgid "Motion Paths"
639 msgstr "Đường Chuyển Động"
642 msgid "Motion Path settings for visualization"
643 msgstr "Những sắp đặt của Đường Chuyển Động cho diễn họa"
646 msgid "Motion Path Settings"
647 msgstr "Sắp Đặt Đường Chuyển Động"
650 msgid "Motion Path settings for animation visualization"
651 msgstr "Những sắp đặt của Đường Chuyển Động cho quá trình diễn họa hoạt họa"
654 msgid "Bake Location"
655 msgstr "Vị Trí Nướng"
658 msgid "When calculating Bone Paths, use Head or Tips"
659 msgstr "Khi tính toán Đường Chuyển Động của Xương, dùng Đầu hoặc các Đỉnh"
662 msgid "Heads"
663 msgstr "Đầu"
666 msgid "Calculate bone paths from heads"
667 msgstr "Tính các đường chuyển động của xương từ các đầu"
670 msgid "Tails"
671 msgstr "Đuôi"
674 msgid "Calculate bone paths from tails"
675 msgstr "Tính đường chuyển động của xương từ các đuôi"
678 msgid "After Current"
679 msgstr "Sau Khung Hiện Tại"
682 msgid "Number of frames to show after the current frame (only for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
683 msgstr "Số khung hình sẽ hiển thị sau khung hiện tại (chỉ dành cho phương pháp Bóc Vỏ Hành 'Quanh Khung Hình Hiện Tại' mà thôi)"
686 msgid "Before Current"
687 msgstr "Trước Khung Hiện Tại"
690 msgid "Number of frames to show before the current frame (only for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
691 msgstr "Số khung phim sẽ hiển thị trước khung hiện tại (chỉ dành cho phương pháp Bóc Vỏ Hành 'Quanh Khung Hình Hiện Tại' mà thôi)"
694 msgid "End Frame"
695 msgstr "Khung Hình Cuối"
698 msgid "End frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
699 msgstr "Phạm vi khung hình kết thúc của các đường dẫn để hiển thị/tính toán (không dành cho phương pháp Bóc Vỏ Hành 'Quanh Khung Hình Hiện Tại')"
702 msgid "Start Frame"
703 msgstr "Khung Hình Đầu"
706 msgid "Starting frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
707 msgstr "Phạm vi khung phim đầu tiên của các đường dẫn để hiển thị/tính toán (không dành cho phương pháp Bóc Vỏ Hành 'Quanh Khung Hình Hiện Tại')"
710 msgid "Frame Step"
711 msgstr "Số Bước Khung Hình"
714 msgid "Number of frames between paths shown (not for 'On Keyframes' Onion-skinning method)"
715 msgstr "Số khung hình giữa các đường dẫn đang hiển thị (không dành cho phương pháp Bóc Vỏ Hành 'Tại Khung Khóa')"
718 msgid "Has Motion Paths"
719 msgstr "Có Đường Chuyển Động"
722 msgid "Are there any bone paths that will need updating (read-only)"
723 msgstr "Có đường chuyển động của xương nào cần phải cập nhật không (chỉ đọc mà thôi)"
726 msgid "Paths Range"
727 msgstr "Phạm Vi Đường Dẫn"
730 msgid "Type of range to calculate for Motion Paths"
731 msgstr "Thể loại phạm vi để tính toán cho các Đường Chuyển Động"
734 msgid "All Keys"
735 msgstr "Toàn Bộ các Khung Khóa"
738 msgid "From the first keyframe to the last"
739 msgstr "Từ khung khóa đầu tiên đến khung khóa cuối cùng"
742 msgid "Selected Keys"
743 msgstr "Các Khung Khóa được Chọn"
746 msgid "From the first selected keyframe to the last"
747 msgstr "Từ khung khóa được chọn đầu tiên đến khung khóa cuối cùng"
750 msgid "Scene Frame Range"
751 msgstr "Phạm Vi Khung Hình của Cảnh"
754 msgid "The entire Scene / Preview range"
755 msgstr "Toàn bộ phạm vi Cảnh / Xem Trước"
758 msgid "Manual Range"
759 msgstr "Đặt Phạm Vi Thủ Công"
762 msgid "Manually determined frame range"
763 msgstr "Xác định phạm vi khung hình một cách thủ công"
766 msgid "Show Frame Numbers"
767 msgstr "Hiện Số Khung Hình"
770 msgid "Show frame numbers on Motion Paths"
771 msgstr "Hiện số khung hình trên các Đường Chuyển Động"
774 msgid "All Action Keyframes"
775 msgstr "Toàn Bộ các Khung Khóa của Hành Động"
778 msgid "For bone motion paths, search whole Action for keyframes instead of in group with matching name only (is slower)"
779 msgstr "Đối với các đường chuyển động của xương, lùng toàn bộ Hành Động để tìm các khung khóa, thay vì chỉ trong nhóm có tên xứng khớp mà thôi (chậm hơn)"
782 msgid "Highlight Keyframes"
783 msgstr "Nêu Bật các Khung Khóa"
786 msgid "Emphasize position of keyframes on Motion Paths"
787 msgstr "Nhấn mạnh vị trí của những khung khóa trên các Đường Chuyển Động"
790 msgid "Show Keyframe Numbers"
791 msgstr "Hiển Thị Số Khung Khóa"
794 msgid "Show frame numbers of Keyframes on Motion Paths"
795 msgstr "Hiển thị số khung hình của các Khung Khóa trên Đường Chuyển Động"
798 msgid "Paths Type"
799 msgstr "Loại Đường Chuyển Động"
802 msgid "Type of range to show for Motion Paths"
803 msgstr "Loại phạm vi để hiển thị các Đường Chuyển Động"
806 msgid "Around Frame"
807 msgstr "Quanh Khung Phim"
810 msgid "Display Paths of poses within a fixed number of frames around the current frame"
811 msgstr "Hiển thị những Đường Dẫn của các tư thế trong một số khung hình nhất định chung quanh khung hình hiện tại"
814 msgid "In Range"
815 msgstr "Trong Phạm Vi"
818 msgid "Display Paths of poses within specified range"
819 msgstr "Hiển thị những Đường Chuyển Động của các tư thế trong phạm vi đã định"
822 msgid "Any Type"
823 msgstr "Kiểu Bất Kỳ"
826 msgid "RNA type used for pointers to any possible data"
827 msgstr "Kiểu RNA sử dụng cho các con trỏ chỉ đến bất cứ dữ liệu nào"
830 msgid "Area in a subdivided screen, containing an editor"
831 msgstr "Khu vực trong màn hình được chia nhỏ, có chứa một trình biên soạn"
834 msgid "Height"
835 msgstr "Chiều Cao"
838 msgid "Area height"
839 msgstr "Chiều cao của khu vực"
842 msgid "Regions"
843 msgstr "Các Vùng"
846 msgid "Regions this area is subdivided in"
847 msgstr "Những vùng mà diện tích này được phân chia ra"
850 msgid "Show Menus"
851 msgstr "Hiển Thị Trình Đơn"
854 msgid "Show menus in the header"
855 msgstr "Hiển thị trình đơn trong thanh tiêu đề"
858 msgid "Spaces"
859 msgstr "Không Gian/Dấu Cách Trống"
862 msgid "Spaces contained in this area, the first being the active space (NOTE: Useful for example to restore a previously used 3D view space in a certain area to get the old view orientation)"
863 msgstr "Những không gian nằm trong khu vực này, trước tiên nhất là diện tích đang hoạt động (LƯU Ý: Có lợi trong việc phục hồi không gian góc nhìn 3D đã sử dụng trước đây, trong một khu vực nào đó, để lấy lại định hướng cũ của góc nhìn, chẳng hạn)"
866 msgid "Editor Type"
867 msgstr "Loại Trình Biên Soạn"
870 msgid "Current editor type for this area"
871 msgstr "Loại trình biên soạn hiện thời cho khu vực này"
874 msgid "Empty"
875 msgstr "Đối Tượng Trống Rỗng"
878 msgid "3D Viewport"
879 msgstr "Cổng Nhìn 3D"
882 msgid "Manipulate objects in a 3D environment"
883 msgstr "Điều khiển đối tượng trong môi trường 3D"
886 msgid "UV/Image Editor"
887 msgstr "Trình Biên Soạn UV/Hình Ảnh"
890 msgid "View and edit images and UV Maps"
891 msgstr "Xem và biên soạn ảnh cùng Ánh Xạ UV"
894 msgid "Node Editor"
895 msgstr "Trình Biên Soạn Nút"
898 msgid "Editor for node-based shading and compositing tools"
899 msgstr "Bộ biên soạn cho các công cụ cơ sở nút về tô bóng và tổng hợp"
902 msgid "Video Sequencer"
903 msgstr "Trình Phối Hình"
906 msgid "Video editing tools"
907 msgstr "Công cụ biên soạn video"
910 msgid "Movie Clip Editor"
911 msgstr "Trình Biên Soạn Đoạn Phim"
914 msgid "Motion tracking tools"
915 msgstr "Công cụ giám sát chuyển động"
918 msgid "Dope Sheet"
919 msgstr "Bảng Hành Động"
922 msgid "Adjust timing of keyframes"
923 msgstr "Chỉnh thời gian của các khung khóa"
926 msgid "Graph Editor"
927 msgstr "Trình Biên Soạn Đồ Thị"
930 msgid "Edit drivers and keyframe interpolation"
931 msgstr "Biên soạn các điều vận và sự nội suy khung khóa"
934 msgid "Nonlinear Animation"
935 msgstr "Hoạt Họa Phi Tuyến Tính"
938 msgid "Combine and layer Actions"
939 msgstr "Kết hợp và phân tầng các Hành Động"
942 msgid "Text Editor"
943 msgstr "Trình Biên Soạn Văn Bản"
946 msgid "Edit scripts and in-file documentation"
947 msgstr "Soạn tập lệnh và dẫn chứng trong tập tin"
950 msgid "Python Console"
951 msgstr "Bàn Giao Tiếp Python"
954 msgid "Interactive programmatic console for advanced editing and script development"
955 msgstr "Bàn giao tiếp lập trình tương tác để biên soạn thâm sâu và phát triển tập lệnh"
958 msgid "Info"
959 msgstr "Thông Tin"
962 msgid "Log of operations, warnings and error messages"
963 msgstr "Nhật ký của các thao tác, cảnh báo và các thông điệp báo lỗi"
966 msgid "Top Bar"
967 msgstr "Thanh Đỉnh"
970 msgid "Global bar at the top of the screen for global per-window settings"
971 msgstr "Thanh toàn cầu trên đỉnh của màn hình cho các sắp đặt toàn cầu của từng cửa sổ"
974 msgid "Status Bar"
975 msgstr "Thanh Trạng Thái"
978 msgid "Global bar at the bottom of the screen for general status information"
979 msgstr "Thanh chứa thông tin thống kê chung nằm ở đáy của màn hình, hiện diện toàn cầu"
982 msgid "Outliner"
983 msgstr "Mục Lục"
986 msgid "Overview of scene graph and all available data-blocks"
987 msgstr "Khái quát cấu trúc dữ liệu và toàn bộ các khối dữ liệu có sẵn"
990 msgid "Properties"
991 msgstr "Tính Chất"
994 msgid "Edit properties of active object and related data-blocks"
995 msgstr "Biên soạn tính chất của đối tượng hoạt động và các khối dữ liệu liên quan"
998 msgid "File Browser"
999 msgstr "Trình Duyệt Tập Tin"
1002 msgid "Browse for files and assets"
1003 msgstr "Duyệt các tập tin và tài sản"
1006 msgid "Spreadsheet"
1007 msgstr "Bảng Tính"
1010 msgid "Explore geometry data in a table"
1011 msgstr "Tham khảo hình dạng trong một bảng"
1014 msgid "Preferences"
1015 msgstr "Cài Đặt Sở Thích"
1018 msgid "Edit persistent configuration settings"
1019 msgstr "Biên soạn các cài đặt cấu hình ổn định"
1022 msgid "Width"
1023 msgstr "Chiều Rộng"
1026 msgid "Area width"
1027 msgstr "Chiều rộng diện tích"
1030 msgid "X Position"
1031 msgstr "Vị Trí X"
1034 msgid "The window relative vertical location of the area"
1035 msgstr "Vị trí dựng đứng tương đối của cửa sổ với diện tích"
1038 msgid "Y Position"
1039 msgstr "Vị Trí Y"
1042 msgid "The window relative horizontal location of the area"
1043 msgstr "Vị trí ngang tương đối của cửa sổ với diện tích"
1046 msgid "Area Spaces"
1047 msgstr "Các Không Gian của Diện Tích"
1050 msgid "Collection of spaces"
1051 msgstr "Bộ sưu tập các không gian"
1054 msgid "Active Space"
1055 msgstr "Không Gian đang Hoạt Động"
1058 msgid "Space currently being displayed in this area"
1059 msgstr "Không gian đang được hiển thị trong diện tích này"
1062 msgid "Armature Bones"
1063 msgstr "Xương của Khung Rối"
1066 msgid "Collection of armature bones"
1067 msgstr "Bộ sưu tập các xương của khung rối"
1070 msgid "Active Bone"
1071 msgstr "Xương đang Hoạt Động"
1074 msgid "Armature's active bone"
1075 msgstr "Xương đang hoạt động của khung rối"
1078 msgid "Armature Deform Constraint Targets"
1079 msgstr "Đích của Ràng Buộc Biến Dạng Khung Rối"
1082 msgid "Collection of target bones and weights"
1083 msgstr "Bộ sưu tập các xương và trọng lượng đích"
1086 msgid "Armature EditBones"
1087 msgstr "Xương Soạn Khung Rối"
1090 msgid "Collection of armature edit bones"
1091 msgstr "Bộ sưu tập các xương biên soạn của khung rối"
1094 msgid "Active EditBone"
1095 msgstr "Xương Biên Soạn đang Hoạt Động"
1098 msgid "Armatures active edit bone"
1099 msgstr "Xương biên soạn đang hoạt động của khung rối"
1102 msgid "Catalog Path"
1103 msgstr "Đường Dẫn Danh Mục"
1106 msgid "Asset Library Reference"
1107 msgstr "Tham Chiếu Thư Viện Tài Sản"
1110 msgid "Identifier to refer to the asset library"
1111 msgstr "Định danh của thư viện tài sản"
1114 msgid "Asset Data"
1115 msgstr "Dữ Liệu Tài Sản"
1118 msgid "Additional data stored for an asset data-block"
1119 msgstr "Dữ liệu bổ sung cho một khối dữ liệu-tài sản được lưu lại"
1122 msgid "Active Tag"
1123 msgstr "Dấu Nhãn đang Hoạt Động"
1126 msgid "Index of the tag set for editing"
1127 msgstr "Chỉ số của dấu nhãn sẽ biên soạn"
1130 msgid "Author"
1131 msgstr "Tác Giả"
1134 msgid "Name of the creator of the asset"
1135 msgstr "Tên của người kiến tạo tài sản"
1138 msgid "Catalog UUID"
1139 msgstr "UUID của Danh mục"
1142 msgid "Identifier for the asset's catalog, used by Blender to look up the asset's catalog path. Must be a UUID according to RFC4122"
1143 msgstr "Định danh cho danh mục của tài sản, được Blender sử dụng để tra cứu đường dẫn danh mục của tài sản. Nhất định phải là UUID, chiểu theo RFC4122"
1146 msgid "Catalog Simple Name"
1147 msgstr "Tên Đơn Giản của Danh Mục"
1150 msgid "Simple name of the asset's catalog, for debugging and data recovery purposes"
1151 msgstr "Tên đơn giản của danh mục tài sản, dành cho mục đích gỡ lỗi và phục hồi dữ liệu"
1154 msgid "Copyright"
1155 msgstr "Bản Quyền"
1158 msgid "Copyright notice for this asset. An empty copyright notice does not necessarily indicate that this is copyright-free. Contact the author if any clarification is needed"
1159 msgstr "Thông báo bản quyền cho nội dung này. Thông báo bản quyền trống không nhất thiết chỉ ra rằng cái này không có bản quyền. Liên hệ với tác giả nếu cần làm rõ vấn đề"
1162 msgid "Description"
1163 msgstr "Miêu Tả"
1166 msgid "A description of the asset to be displayed for the user"
1167 msgstr "Miêu tả của tài sản để cho người dùng đọc"
1170 msgid "License"
1171 msgstr "Giấy Phép"
1174 msgid "The type of license this asset is distributed under. An empty license name does not necessarily indicate that this is free of licensing terms. Contact the author if any clarification is needed"
1175 msgstr "Thể loại giấy phép mà tài sản này được phân phối theo. Tên giấy phép trống không nhất thiết chỉ ra rằng cái này không có điều khoản cấp phép. Liên hệ với tác giả nếu cần làm rõ vấn đề"
1178 msgid "Tags"
1179 msgstr "Dấu nhãn"
1182 msgid "Custom tags (name tokens) for the asset, used for filtering and general asset management"
1183 msgstr "Dấu nhãn tùy chỉnh (danh hiệu) của tài sản, sử dụng để thanh lọc và quản lý tài sản nói chung"
1186 msgid "Asset Representation"
1187 msgstr "Đại Diện Tài Sản"
1190 msgid "Information about an entity that makes it possible for the asset system to deal with the entity as asset"
1191 msgstr "Thông tin về một thực thể giúp hệ thống tài sản có thể xử lý thực thể đó như một tài sản"
1194 msgid "Full Library Path"
1195 msgstr "Đường Dẫn Thư Viện Đầy Đủ"
1198 msgid "Absolute path to the .blend file containing this asset"
1199 msgstr "Đường dẫn tuyệt đối đến tập tin .blend chứa tài sản này"
1202 msgid "Full Path"
1203 msgstr "Đường Dẫn Đầy Đủ"
1206 msgid "Absolute path to the .blend file containing this asset extended with the path of the asset inside the file"
1207 msgstr "Đường dẫn tuyệt đối đến tập tin .blend chứa tài sản này mở rộng với đường dẫn của nội dung nội bên trong tập tin"
1210 msgctxt "ID"
1211 msgid "Data-block Type"
1212 msgstr "Thể Loại Khối Dữ Liệu"
1215 msgid "The type of the data-block, if the asset represents one ('NONE' otherwise)"
1216 msgstr "Kiểu khối dữ liệu, nếu nội dung đại diện cho một kiểu nào đó (‘NONE' (KHÔNG CÓ) nếu ngược lại)"
1219 msgctxt "ID"
1220 msgid "Action"
1221 msgstr "Hành Động"
1224 msgctxt "ID"
1225 msgid "Armature"
1226 msgstr "Khung Rối"
1229 msgctxt "ID"
1230 msgid "Brush"
1231 msgstr "Đầu Bút"
1234 msgctxt "ID"
1235 msgid "Cache File"
1236 msgstr "Tập Tin Bộ Nhớ Đệm"
1239 msgctxt "ID"
1240 msgid "Camera"
1241 msgstr "Máy Quay Phim"
1244 msgctxt "ID"
1245 msgid "Collection"
1246 msgstr "Bộ Sưu Tập"
1249 msgctxt "ID"
1250 msgid "Curve"
1251 msgstr "Đường Cong"
1254 msgctxt "ID"
1255 msgid "Curves"
1256 msgstr "Các Đường Cong"
1259 msgctxt "ID"
1260 msgid "Font"
1261 msgstr "Phông"
1264 msgctxt "ID"
1265 msgid "Grease Pencil"
1266 msgstr "Bút Chì Dầu"
1269 msgctxt "ID"
1270 msgid "Grease Pencil v3"
1271 msgstr "Bút Chì Dầu v3"
1274 msgctxt "ID"
1275 msgid "Image"
1276 msgstr "Hình Ảnh"
1279 msgctxt "ID"
1280 msgid "Key"
1281 msgstr "Khóa"
1284 msgctxt "ID"
1285 msgid "Lattice"
1286 msgstr "Lưới Rào"
1289 msgctxt "ID"
1290 msgid "Library"
1291 msgstr "Thư Viện"
1294 msgctxt "ID"
1295 msgid "Light"
1296 msgstr "Nguồn/Ánh Sáng/Đèn"
1299 msgctxt "ID"
1300 msgid "Light Probe"
1301 msgstr "Dò Ánh Sáng"
1304 msgctxt "ID"
1305 msgid "Line Style"
1306 msgstr "Phong Cách Đường Nét"
1309 msgctxt "ID"
1310 msgid "Mask"
1311 msgstr "Màn Chắn Lọc"
1314 msgctxt "ID"
1315 msgid "Material"
1316 msgstr "Nguyên Vật Liệu"
1319 msgctxt "ID"
1320 msgid "Mesh"
1321 msgstr "Khung Lưới"
1324 msgctxt "ID"
1325 msgid "Metaball"
1326 msgstr "Siêu Cầu"
1329 msgctxt "ID"
1330 msgid "Movie Clip"
1331 msgstr "Đoạn Phim"
1334 msgctxt "ID"
1335 msgid "Node Tree"
1336 msgstr "Cây Nút"
1339 msgctxt "ID"
1340 msgid "Object"
1341 msgstr "Đối Tượng"
1344 msgctxt "ID"
1345 msgid "Paint Curve"
1346 msgstr "Đường Cong Sơn"
1349 msgctxt "ID"
1350 msgid "Palette"
1351 msgstr "Bảng Pha Màu"
1354 msgctxt "ID"
1355 msgid "Particle"
1356 msgstr "Hạt"
1359 msgctxt "ID"
1360 msgid "Point Cloud"
1361 msgstr "Mây Điểm Chấm"
1364 msgctxt "ID"
1365 msgid "Scene"
1366 msgstr "Cảnh"
1369 msgctxt "ID"
1370 msgid "Screen"
1371 msgstr "Màn Hình"
1374 msgctxt "ID"
1375 msgid "Sound"
1376 msgstr "Âm Thanh"
1379 msgctxt "ID"
1380 msgid "Speaker"
1381 msgstr "Loa"
1384 msgctxt "ID"
1385 msgid "Text"
1386 msgstr "Văn Bản"
1389 msgctxt "ID"
1390 msgid "Texture"
1391 msgstr "Chất Liệu"
1394 msgctxt "ID"
1395 msgid "Volume"
1396 msgstr "Thể Tích"
1399 msgctxt "ID"
1400 msgid "Window Manager"
1401 msgstr "Trình Quản Lý Cửa Sổ"
1404 msgctxt "ID"
1405 msgid "Workspace"
1406 msgstr "Không Gian Làm Việc"
1409 msgctxt "ID"
1410 msgid "World"
1411 msgstr "Thế Giới"
1414 msgid "The local data-block this asset represents; only valid if that is a data-block in this file"
1415 msgstr "Khối dữ liệu cục bộ mà tài sản này đại diện cho nó; chỉ hợp lệ nếu đó là khối dữ liệu trong tập tin này mà thôi"
1418 msgid "Asset Metadata"
1419 msgstr "Siêu Dữ Liệu của Tài Sản"
1422 msgid "Additional information about the asset"
1423 msgstr "Thông tin bổ sung về tài sản"
1426 msgid "Asset Shelf"
1427 msgstr "Kệ để Tài Sản"
1430 msgid "Regions for quick access to assets"
1431 msgstr "Các vùng để truy cập nhanh vào tài sản"
1434 msgid "Asset Library"
1435 msgstr "Thư Viện Tài Sản"
1438 msgid "Choose the asset library to display assets from"
1439 msgstr "Chọn thư viện tài sản để hiển thị các tài sản từ đó"
1442 msgid "All"
1443 msgstr "Toàn Bộ"
1446 msgid "Show assets from all of the listed asset libraries"
1447 msgstr "Hiển thị các tài sản từ toàn bộ các thư viện tài sản được liệt kê"
1450 msgid "Current File"
1451 msgstr "Tập tin hiện tại"
1454 msgid "Show the assets currently available in this Blender session"
1455 msgstr "Hiển thị các tài sản hiện có trong phiên sử dụng Blender này"
1458 msgid "Essentials"
1459 msgstr "Cốt Yếu"
1462 msgid "Show the basic building blocks and utilities coming with Blender"
1463 msgstr "Hiển thị các khối xây dựng cơ bản và các tiện ích đi kèm với Blender"
1466 msgid "Custom"
1467 msgstr "Tùy Chỉnh"
1470 msgid "Show assets from the asset libraries configured in the Preferences"
1471 msgstr "Hiển thị các tài sản từ thư viện tài sản đã cài đặt trong Cấu Hình"
1474 msgid "ID Name"
1475 msgstr "Tên ID"
1478 msgid "Options"
1479 msgstr "Các Tùy Chọn"
1482 msgid "Options for this asset shelf type"
1483 msgstr "Tùy chọn cho thể loại giá kệ cho tài sản này"
1486 msgid "No Asset Dragging"
1487 msgstr "Không Kéo Rê Tài Sản"
1490 msgid "Disable the default asset dragging on drag events. Useful for implementing custom dragging via custom key-map items"
1491 msgstr "Tắt tính năng kéo rê tài sản mặc định trên các sự kiện kéo rê. Hữu ích cho việc triển khai thao tác kéo rê tùy chỉnh thông qua các bố trí bàn phím tự đặt"
1494 msgid "Space Type"
1495 msgstr "Thể Loại Không Gian"
1498 msgid "The space where the asset shelf is going to be used in"
1499 msgstr "Không gian mà giá kệ tài sản sẽ được sử dụng ở trong đó"
1502 msgid "Preview Size"
1503 msgstr "Kích Thước Xem Trước"
1506 msgid "Size of the asset preview thumbnails in pixels"
1507 msgstr "Kích thước của hình thu nhỏ xem trước tài sản tính bằng điểm ảnh"
1510 msgid "Display Filter"
1511 msgstr "Thanh Lọc Hiển Thị"
1514 msgid "Filter assets by name"
1515 msgstr "Thanh lọc tài sản theo tên"
1518 msgid "Show Names"
1519 msgstr "Hiển Thị Tên"
1522 msgid "Show the asset name together with the preview. Otherwise only the preview will be visible"
1523 msgstr "Hiển thị tên tài sản cùng với bản xem trước. Nếu không thì chỉ có bản xem trước là sẽ được hiển thị mà thôi"
1526 msgid "Asset Tag"
1527 msgstr "Dấu Nhãn Tài Sản"
1530 msgid "User defined tag (name token)"
1531 msgstr "Dấu nhãn do người dùng định nghĩa (danh hiệu)"
1534 msgid "The identifier that makes up this tag"
1535 msgstr "Định danh được sử dụng để tạo nên dấu nhãn này"
1538 msgid "Asset Tags"
1539 msgstr "Dấu Nhãn Tài Sản"
1542 msgid "Collection of custom asset tags"
1543 msgstr "Bộ sưu tập bộ dấu nhãn tài sản tùy chỉnh"
1546 msgid "Asset Weak Reference"
1547 msgstr "Tham Chiếu Yếu tới Tài Sản"
1550 msgid "Weak reference to some asset"
1551 msgstr "Tham chiếu yếu đến một số tài sản"
1554 msgid "Geometry attribute"
1555 msgstr "Thuộc tính hình học"
1558 msgid "Data Type"
1559 msgstr "Kiểu Dữ Liệu"
1562 msgid "Type of data stored in attribute"
1563 msgstr "Kiểu dữ liệu lưu trữ trong thuộc tính"
1566 msgid "Float"
1567 msgstr "Số Thật"
1570 msgid "Floating-point value"
1571 msgstr "Giá trị số thực"
1574 msgid "Integer"
1575 msgstr "Số Nguyên"
1578 msgid "32-bit integer"
1579 msgstr "Số nguyên 32-bit"
1582 msgid "Vector"
1583 msgstr "Véctơ"
1586 msgid "3D vector with floating-point values"
1587 msgstr "Véctơ 3D trong các giá trị dấu phẩy động"
1590 msgid "RGBA color with 32-bit floating-point values"
1591 msgstr "Màu RGBA với các giá trị số thực 32-bit"
1594 msgid "Byte Color"
1595 msgstr "Màu Byte"
1598 msgid "RGBA color with 8-bit positive integer values"
1599 msgstr "Màu RGBA với các giá trị nguyên dương 8 bit"
1602 msgid "String"
1603 msgstr "Chuỗi Ký Tự/String"
1606 msgid "Text string"
1607 msgstr "Chuỗi văn bản"
1610 msgid "Boolean"
1611 msgstr "Bool"
1614 msgid "True or false"
1615 msgstr "Đúng/Thật hoặc Sai/Giả"
1618 msgid "2D Vector"
1619 msgstr "Véctơ 2D"
1622 msgid "2D vector with floating-point values"
1623 msgstr "Véctơ 2D với các giá trị số thực"
1626 msgid "8-Bit Integer"
1627 msgstr "8-Bit Integer (Số Nguyên)"
1630 msgid "Smaller integer with a range from -128 to 127"
1631 msgstr "Số nguyên với phạm vi nhỏ hơn từ -128 đến 127 mà thôi"
1634 msgid "2D Integer Vector"
1635 msgstr "Véctơ Số Nguyên 2D"
1638 msgid "32-bit signed integer vector"
1639 msgstr "Véctơ số nguyên có dấu 32 bit"
1642 msgid "Quaternion"
1643 msgstr "Quatenion"
1646 msgid "Floating point quaternion rotation"
1647 msgstr "Phép xoay chiều quaternion dấu phẩy động"
1650 msgid "Domain"
1651 msgstr "Phạm Vi"
1654 msgid "Domain of the Attribute"
1655 msgstr "Phạm Vi của Thuộc Tính"
1658 msgid "Point"
1659 msgstr "Điểm/Chấm"
1662 msgid "Attribute on point"
1663 msgstr "Thuộc tính về điểm"
1666 msgid "Edge"
1667 msgstr "Cạnh"
1670 msgid "Attribute on mesh edge"
1671 msgstr "Thuộc tính về cạnh khung lưới"
1674 msgid "Face"
1675 msgstr "Mặt"
1678 msgid "Attribute on mesh faces"
1679 msgstr "Thuộc tính về các mặt khung lưới"
1682 msgid "Face Corner"
1683 msgstr "Góc Mặt"
1686 msgid "Attribute on mesh face corner"
1687 msgstr "Thuộc tính về góc mặt của khung lưới"
1690 msgid "Spline"
1691 msgstr "Mẫu Cong"
1694 msgid "Attribute on spline"
1695 msgstr "Thuộc tính về chốt trục"
1698 msgid "Instance"
1699 msgstr "Thực Thể"
1702 msgid "Attribute on instance"
1703 msgstr "Thuộc tính về thực thể"
1706 msgid "Layer"
1707 msgstr "Tầng Lớp"
1710 msgid "Attribute on Grease Pencil layer"
1711 msgstr "Thuộc tính trên tầng lớp Bút Chì Dầu"
1714 msgid "Is Internal"
1715 msgstr "Là Nội Bộ"
1718 msgid "The attribute is meant for internal use by Blender"
1719 msgstr "Thuộc tính chỉ dành cho Blender sử dụng nội bộ mà thôi"
1722 msgid "Is Required"
1723 msgstr "Đòi Hỏi"
1726 msgid "Whether the attribute can be removed or renamed"
1727 msgstr "Liệu thuộc tính có thể xóa đi hoặc đổi tên được hay không"
1730 msgid "Name of the Attribute"
1731 msgstr "Tên của Thuộc Tính"
1734 msgid "Bool Attribute"
1735 msgstr "Thuộc Tính Lôgic Bool"
1738 msgid "Geometry attribute that stores booleans"
1739 msgstr "Thuộc tính hình học lưu trữ các boolean"
1742 msgid "Byte Color Attribute"
1743 msgstr "Thuộc Tính Màu của Byte"
1746 msgid "Geometry attribute that stores RGBA colors as positive integer values using 8-bits per channel"
1747 msgstr "Thuộc tính hình học lưu trữ màu RGBA dưới dạng giá trị nguyên dương sử dụng 8 bit trên mỗi kênh"
1750 msgid "8-bit Integer Attribute"
1751 msgstr "Thuộc Tính Số Nguyên 8 bit"
1754 msgid "Geometry attribute that stores 8-bit integers"
1755 msgstr "Thuộc tính hình học lưu trữ các số nguyên 8-bit"
1758 msgid "Float2 Attribute"
1759 msgstr "Thuộc Tính Float2"
1762 msgid "Geometry attribute that stores floating-point 2D vectors"
1763 msgstr "Thuộc tính hình học lưu trữ các véctơ số thực 2D"
1766 msgid "Float Attribute"
1767 msgstr "Thuộc Tính Float"
1770 msgid "Geometry attribute that stores floating-point values"
1771 msgstr "Thuộc tính hình học lưu trữ các giá trị số thực"
1774 msgid "Float Color Attribute"
1775 msgstr "Thuộc Tính Màu Float"
1778 msgid "Geometry attribute that stores RGBA colors as floating-point values using 32-bits per channel"
1779 msgstr "Thuộc tính hình học lưu trữ màu RGBA dưới dạng giá trị dấu phẩy động sử dụng 32 bit trên mỗi kênh"
1782 msgid "Float Vector Attribute"
1783 msgstr "Thuộc Tính Véctơ Float"
1786 msgid "Geometry attribute that stores floating-point 3D vectors"
1787 msgstr "Thuộc tính hình học lưu trữ vectơ 3D số thực"
1790 msgid "2D Integer Vector Attribute"
1791 msgstr "Thuộc Tính Véctơ Số Nguyên 2D"
1794 msgid "Geometry attribute that stores 2D integer vectors"
1795 msgstr "Thuộc tính hình học lưu trữ các véctơ số nguyên 2D"
1798 msgid "Integer Attribute"
1799 msgstr "Thuộc Tính Integer"
1802 msgid "Geometry attribute that stores integer values"
1803 msgstr "Thuộc tính hình học lưu trữ các giá trị số nguyên"
1806 msgid "Quaternion Attribute"
1807 msgstr "Thuộc Tính Quaternion"
1810 msgid "Geometry attribute that stores rotation"
1811 msgstr "Thuộc tính hình học lưu trữ xoay chiều"
1814 msgid "String Attribute"
1815 msgstr "Thuộc Tính String"
1818 msgid "Geometry attribute that stores strings"
1819 msgstr "Thuộc tính hình học lưu trữ các chuỗi ký tự"
1822 msgid "Attribute Group"
1823 msgstr "Nhóm Thuộc Tính"
1826 msgid "Group of geometry attributes"
1827 msgstr "Nhóm các thuộc tính hình học"
1830 msgid "Active Attribute"
1831 msgstr "Thuộc Tính đang Hoạt Động"
1834 msgid "Active attribute"
1835 msgstr "Thuộc tính đang hoạt động"
1838 msgid "Active Color"
1839 msgstr "Màu đang Sử Dụng"
1842 msgid "Active color attribute for display and editing"
1843 msgstr "Thuộc tính màu đang hoạt động hòng để hiển thị và chỉnh sửa"
1846 msgid "Active Color Index"
1847 msgstr "Chỉ Số Màu đang Hoạt Động"
1850 msgid "Active color attribute index"
1851 msgstr "Chỉ số của thuộc tính màu đang hoạt động"
1854 msgid "Active Color Attribute"
1855 msgstr "Thuộc Tính Màu đang Hoạt Động"
1858 msgid "The name of the active color attribute for display and editing"
1859 msgstr "Tên của thuộc tính màu hoạt động để hiển thị và biên soạn"
1862 msgid "Active Attribute Index"
1863 msgstr "Chỉ Số của Thuộc Tính đang Hoạt Động"
1866 msgid "Active attribute index"
1867 msgstr "Chỉ số của thuộc tính đang hoạt động"
1870 msgid "Default Color Attribute"
1871 msgstr "Thuộc Tính Màu Mặc Định"
1874 msgid "The name of the default color attribute used as a fallback for rendering"
1875 msgstr "Tên của thuộc tính màu mặc định sử dụng làm dự phòng cho kết xuất"
1878 msgid "Active Render Color Index"
1879 msgstr "Chỉ Số Màu Kết Xuất đang Hoạt Động"
1882 msgid "The index of the color attribute used as a fallback for rendering"
1883 msgstr "Chỉ số của thuộc tính màu dự phòng cho kết xuất"
1886 msgid "Bake Data"
1887 msgstr "Nướng Dữ Liệu"
1890 msgid "Bake data for a Scene data-block"
1891 msgstr "Dữ liệu nướng cho một khối dữ liệu Cảnh"
1894 msgid "Cage Extrusion"
1895 msgstr "Đẩy Trồi Khung Lồng"
1898 msgid "Inflate the active object by the specified distance for baking. This helps matching to points nearer to the outside of the selected object meshes"
1899 msgstr "Thổi phồng đối tượng đang hoạt động lên bằng khoảng cách nướng đã chỉ định. Điều này giúp cho việc khớp với các điểm nằm gần bên ngoài các khung lưới đối tượng đã được chọn"
1902 msgid "Cage Object"
1903 msgstr "Đối Tượng Khung Lồng"
1906 msgid "Object to use as cage instead of calculating the cage from the active object with cage extrusion"
1907 msgstr "Đối tượng để dùng làm khung lồng, thay vì tính toán khung lồng từ đối tượng hoạt động với sự đẩy trồi"
1910 msgid "File Path"
1911 msgstr "Tập Tin"
1914 msgid "Image filepath to use when saving externally"
1915 msgstr "Đường dẫn cho tập tin hình ảnh khi lưu ra"
1918 msgid "Vertical dimension of the baking map"
1919 msgstr "Cỡ chiều dọc của ánh xạ nướng"
1922 msgid "Image Format"
1923 msgstr "Định Dạng Hình Ảnh"
1926 msgid "Margin"
1927 msgstr "Lề"
1930 msgid "Extends the baked result as a post process filter"
1931 msgstr "Thi hành nới lề kết quả nướng như một bộ thanh lọc trong quá trình hậu kỳ xử lý"
1934 msgid "Margin Type"
1935 msgstr "Thể Loại Lề"
1938 msgid "Algorithm to extend the baked result"
1939 msgstr "Thuật toán mở rộng kết quả nướng"
1942 msgid "Adjacent Faces"
1943 msgstr "Các Mặt Kề Cạnh"
1946 msgid "Use pixels from adjacent faces across UV seams"
1947 msgstr "Sử dụng các điểm ảnh từ các mặt kề cạnh đường khâu UV"
1950 msgid "Extend"
1951 msgstr "Nới/Mở Rộng"
1954 msgid "Extend border pixels outwards"
1955 msgstr "Mở rộng các điểm ảnh ở đường viền ra phía bên ngoài"
1958 msgid "Max Ray Distance"
1959 msgstr "Khoảng Cách Tối Đa cho Tia Xạ"
1962 msgid "The maximum ray distance for matching points between the active and selected objects. If zero, there is no limit"
1963 msgstr "Khoảng cách tia xạ tối đa cho quá trình so sánh các điểm giữa các đối tượng đang hoạt động và các đối tượng được chọn. Nếu là 0 thì có nghĩa là không có giới hạn"
1966 msgid "Normal Space"
1967 msgstr "Không Gian Pháp Tuyến"
1970 msgid "Axis to bake in blue channel"
1971 msgstr "Trục để nướng trong kênh màu lam"
1974 msgid "+X"
1975 msgstr "+X"
1978 msgid "+Y"
1979 msgstr "+Y"
1982 msgid "+Z"
1983 msgstr "+Z"
1986 msgid "-X"
1987 msgstr "-X"
1990 msgid "-Y"
1991 msgstr "-Y"
1994 msgid "-Z"
1995 msgstr "-Z"
1998 msgid "Axis to bake in green channel"
1999 msgstr "Trục để nướng trong kênh màu lục"
2002 msgid "Axis to bake in red channel"
2003 msgstr "Trục để nướng trong kênh màu đỏ"
2006 msgid "Choose normal space for baking"
2007 msgstr "Chọn không gian pháp tuyến để nướng"
2010 msgid "Object"
2011 msgstr "Đối Tượng"
2014 msgid "Bake the normals in object space"
2015 msgstr "Nướng các pháp tuyến trong không gian đối tượng"
2018 msgid "Tangent"
2019 msgstr "Tiếp Tuyến"
2022 msgid "Bake the normals in tangent space"
2023 msgstr "Nướng các pháp tuyến trong không gian tiếp tuyến"
2026 msgid "Pass Filter"
2027 msgstr "Thanh Lọc Lượt"
2030 msgid "Passes to include in the active baking pass"
2031 msgstr "Các lượt sử dụng trong lượt nướng đang hoạt động"
2034 msgid "None"
2035 msgstr "Không Có"
2038 msgid "Emit"
2039 msgstr "Phát Xạ"
2042 msgid "Direct"
2043 msgstr "Trực Tiếp"
2046 msgid "Indirect"
2047 msgstr "Gián Tiếp"
2050 msgid "Diffuse"
2051 msgstr "Khuếch Tán"
2054 msgid "Glossy"
2055 msgstr "Bóng Bẩy"
2058 msgid "Transmission"
2059 msgstr "Truyền Xạ"
2062 msgid "Save Mode"
2063 msgstr "Chế Độ Lưu"
2066 msgid "Where to save baked image textures"
2067 msgstr "Nơi lưu các chất liệu hình ảnh đã nướng"
2070 msgid "Internal"
2071 msgstr "Nội Bộ"
2074 msgid "Save the baking map in an internal image data-block"
2075 msgstr "Lưu ánh xạ nướng ở trong khối dữ liệu của hình ảnh"
2078 msgid "External"
2079 msgstr "Bên Ngoài"
2082 msgid "Save the baking map in an external file"
2083 msgstr "Lưu ánh xạ nướng ở tập tin bên ngoài"
2086 msgid "Target"
2087 msgstr "Mục Tiêu"
2090 msgid "Where to output the baked map"
2091 msgstr "Nơi cho xuất kết quả ánh xạ đã nướng ra"
2094 msgid "Image Textures"
2095 msgstr "Chất Liệu Hình Ảnh"
2098 msgid "Bake to image data-blocks associated with active image texture nodes in materials"
2099 msgstr "Nướng thành các khối dữ liệu liên quan tới các nút chất liệu hình ảnh đang hoạt động trong nguyên vật liệu"
2102 msgid "Bake to the active color attribute on meshes"
2103 msgstr "Nướng thuộc tính màu đang hoạt động trên các khung lưới"
2106 msgid "Automatic Name"
2107 msgstr "Đặt Tên Tự Động"
2110 msgid "Automatically name the output file with the pass type (external only)"
2111 msgstr "Tự động đặt tên cho tập tin lưu bằng tên của thể loại lượt thi hành (chỉ bên ngoài thôi)"
2114 msgid "Cage"
2115 msgstr "Khung Lồng"
2118 msgid "Cast rays to active object from a cage"
2119 msgstr "Phóng tia xạ từ khung lồng đến đối tượng đang hoạt động"
2122 msgid "Clear"
2123 msgstr "Xóa/Dọn Sạch"
2126 msgid "Clear Images before baking (internal only)"
2127 msgstr "Xóa các Hình Ảnh trước khi nướng (chỉ dùng cho chế độ nội bộ)"
2130 msgid "Color the pass"
2131 msgstr "Tô màu hành trình"
2134 msgid "Add diffuse contribution"
2135 msgstr "Thêm sự đóng góp của khuếch tán"
2138 msgid "Add direct lighting contribution"
2139 msgstr "Thêm sự đóng góp của ánh sáng trực tiếp"
2142 msgid "Add emission contribution"
2143 msgstr "Thêm sự đóng góp của phát xạ"
2146 msgid "Add glossy contribution"
2147 msgstr "Thêm sự đóng góp của độ bóng bẩy"
2150 msgid "Add indirect lighting contribution"
2151 msgstr "Thêm sự đóng góp của ánh sáng gián tiếp"
2154 msgid "Add transmission contribution"
2155 msgstr "Thêm sự đóng góp của sự truyền sóng"
2158 msgid "Selected to Active"
2159 msgstr "Cái được Chọn Sang cái đang Hoạt Động"
2162 msgid "Bake shading on the surface of selected objects to the active object"
2163 msgstr "Nướng thông tin tô bóng trên bề mặt của những đối tượng được chọn sang đối tượng đang hoạt động"
2166 msgid "Split Materials"
2167 msgstr "Phân Tách Nguyên Vật Liệu"
2170 msgid "Split external images per material (external only)"
2171 msgstr "Tách phân các hình ảnh từ bên ngoài ra tùy theo nguyên vật liệu (chỉ ngoại biên thôi)"
2174 msgid "View From"
2175 msgstr "Quan Sát Từ"
2178 msgid "Source of reflection ray directions"
2179 msgstr "Nguồn định hướng tia phản xạ"
2182 msgid "Above Surface"
2183 msgstr "Trên Bề Mặt"
2186 msgid "Cast rays from above the surface"
2187 msgstr "Bắn các tia từ trên bề mặt"
2190 msgid "Active Camera"
2191 msgstr "Máy Quay đang Hoạt Động"
2194 msgid "Use the active camera's position to cast rays"
2195 msgstr "Sử dụng vị trí của máy quay phim đang hoạt động để bắn tia"
2198 msgid "Horizontal dimension of the baking map"
2199 msgstr "Kích thước chiều ngang của ánh xạ nướng"
2202 msgid "Control Point"
2203 msgstr "Điểm Điều Khiển"
2206 msgid "Coordinates of the control point"
2207 msgstr "Tọa độ của điểm điều khiển"
2210 msgid "Handle 1"
2211 msgstr "Tay Cầm 1"
2214 msgid "Coordinates of the first handle"
2215 msgstr "Tọa độ của tay cầm thứ nhất"
2218 msgid "Handle 1 Type"
2219 msgstr "Kiểu Tay Cầm 1"
2222 msgid "Handle types"
2223 msgstr "Kiểu tay cầm"
2226 msgid "Free"
2227 msgstr "Phóng thích/Thả/Tự Do/Miễn Phí"
2230 msgid "Aligned"
2231 msgstr "Thẳng Hàng"
2234 msgid "Handle 2"
2235 msgstr "Tay Cầm 2"
2238 msgid "Coordinates of the second handle"
2239 msgstr "Tọa độ của tay cầm thứ hai"
2242 msgid "Handle 2 Type"
2243 msgstr "Loại Tay Cầm 2"
2246 msgid "Hide"
2247 msgstr "Ẩn Giấu"
2250 msgid "Visibility status"
2251 msgstr "Trạng thái của tầm nhìn"
2254 msgid "Bevel Radius"
2255 msgstr "Bán Kính Bo Tròn"
2258 msgid "Radius for beveling"
2259 msgstr "Bán kính để bo tròn"
2262 msgid "Control Point selected"
2263 msgstr "Điểm Điều Khiển đã được chọn"
2266 msgid "Control point selection status"
2267 msgstr "Trạng thái chọn điểm điều khiển"
2270 msgid "Handle 1 selected"
2271 msgstr "Tay cầm 1 được chọn"
2274 msgid "Handle 1 selection status"
2275 msgstr "Trạng thái chọn tay cầm 1"
2278 msgid "Handle 2 selected"
2279 msgstr "Tay cầm 2 được chọn"
2282 msgid "Handle 2 selection status"
2283 msgstr "Trạng thái chọn tay cầm 2"
2286 msgid "Tilt"
2287 msgstr "Xoay Nghiêng"
2290 msgid "Tilt in 3D View"
2291 msgstr "Độ xoay nghiêng trong Khung Nhìn 3D"
2294 msgid "Weight"
2295 msgstr "Trọng Lượng"
2298 msgid "Softbody goal weight"
2299 msgstr "Trọng lượng mục tiêu của thân mềm"
2302 msgid "Blend-File Data"
2303 msgstr "Dữ Liệu Tập Tin-Blend"
2306 msgid "Main data structure representing a .blend file and all its data-blocks"
2307 msgstr "Cấu trúc dữ liệu chính biểu tả một tập tin .blend và toàn bộ các khối dữ liệu của nó"
2310 msgid "Actions"
2311 msgstr "Hành Động"
2314 msgid "Action data-blocks"
2315 msgstr "Khối dữ liệu hành động"
2318 msgid "Armatures"
2319 msgstr "Khung Rối"
2322 msgid "Armature data-blocks"
2323 msgstr "Khối dữ liệu của khung rối"
2326 msgid "Brushes"
2327 msgstr "Đầu Bút"
2330 msgid "Brush data-blocks"
2331 msgstr "Khối dữ liệu của đầu bút"
2334 msgid "Cache Files"
2335 msgstr "Tập Tin Bộ Nhớ Đệm"
2338 msgid "Cache Files data-blocks"
2339 msgstr "Khối dữ liệu của các Tập Tin Bộ Nhớ Đệm"
2342 msgid "Cameras"
2343 msgstr "Máy Quay Phim"
2346 msgid "Camera data-blocks"
2347 msgstr "Khối dữ liệu của máy quay phim"
2350 msgid "Collections"
2351 msgstr "Bộ Sưu Tập"
2354 msgid "Collection data-blocks"
2355 msgstr "Bộ sưu tập các khối dữ liệu"
2358 msgid "Curves"
2359 msgstr "Đường Cong"
2362 msgid "Curve data-blocks"
2363 msgstr "Khối dữ liệu của đường cong"
2366 msgid "Filename"
2367 msgstr "Tên Tập Tin"
2370 msgid "Path to the .blend file"
2371 msgstr "Đường dẫn đến tập tin .blend"
2374 msgid "Vector Fonts"
2375 msgstr "Phông Véctơ"
2378 msgid "Vector font data-blocks"
2379 msgstr "Khối dữ liệu của phông vectơ"
2382 msgid "Grease Pencil"
2383 msgstr "Bút Chì Dầu"
2386 msgid "Grease Pencil data-blocks"
2387 msgstr "Khối dữ liệu của Bút Chì Dầu"
2390 msgid "Hair Curves"
2391 msgstr "Đường Cong Tóc"
2394 msgid "Hair curve data-blocks"
2395 msgstr "Khối dữ liệu đường cong tóc"
2398 msgid "Images"
2399 msgstr "Hình Ảnh"
2402 msgid "Image data-blocks"
2403 msgstr "Khối dữ liệu của hình ảnh"
2406 msgid "File Has Unsaved Changes"
2407 msgstr "Tập Tin có Thay Đổi Nhưng Chưa được Lưu"
2410 msgid "Have recent edits been saved to disk"
2411 msgstr "Các thay đổi gần đây đã được lưu ra đĩa hay chưa"
2414 msgid "File is Saved"
2415 msgstr "Tập Tin đã được Lưu rồi"
2418 msgid "Has the current session been saved to disk as a .blend file"
2419 msgstr "Phiên hiện tại đã được lưu thành tập tin .blend trên đĩa chưa"
2422 msgid "Lattices"
2423 msgstr "Lưới Rào"
2426 msgid "Lattice data-blocks"
2427 msgstr "Khối dữ liệu của lưới rào"
2430 msgid "Libraries"
2431 msgstr "Thư Viện"
2434 msgid "Library data-blocks"
2435 msgstr "Khối dữ liệu của thư viện"
2438 msgid "Light Probes"
2439 msgstr "Bộ Thăm Dò Ánh Sáng"
2442 msgid "Light Probe data-blocks"
2443 msgstr "Khối dữ liệu Thăm Dò Ánh Sáng"
2446 msgid "Lights"
2447 msgstr "Nguồn Ánh Sáng"
2450 msgid "Light data-blocks"
2451 msgstr "Khối dữ liệu về nguồn/ánh sáng"
2454 msgid "Line Styles"
2455 msgstr "Phong Cách Đường Nét"
2458 msgid "Line Style data-blocks"
2459 msgstr "Khối dữ liệu về Phong Cách Đường Nét"
2462 msgid "Masks"
2463 msgstr "Màn Chắn Lọc"
2466 msgid "Masks data-blocks"
2467 msgstr "Khối dữ liệu Màn Chắn Lọc"
2470 msgid "Materials"
2471 msgstr "Nguyên Vật Liệu"
2474 msgid "Material data-blocks"
2475 msgstr "Khối dữ liệu của nguyên vật liệu"
2478 msgid "Meshes"
2479 msgstr "Khung Lưới"
2482 msgid "Mesh data-blocks"
2483 msgstr "Khối dữ liệu của khung lưới"
2486 msgid "Metaballs"
2487 msgstr "Siêu Cầu"
2490 msgid "Metaball data-blocks"
2491 msgstr "Khối dữ liệu của siêu cầu"
2494 msgid "Movie Clips"
2495 msgstr "Đoạn Phim"
2498 msgid "Movie Clip data-blocks"
2499 msgstr "Khối dữ liệu của Đoạn Phim"
2502 msgid "Node Groups"
2503 msgstr "Nhóm Nút"
2506 msgid "Node group data-blocks"
2507 msgstr "Khối dữ liệu của nhóm nút"
2510 msgid "Objects"
2511 msgstr "Đối Tượng"
2514 msgid "Object data-blocks"
2515 msgstr "Khối dữ liệu của đối tượng"
2518 msgid "Paint Curves"
2519 msgstr "Đường Cong Sơn"
2522 msgid "Paint Curves data-blocks"
2523 msgstr "Khối dữ liệu của các Đường Cong Sơn"
2526 msgid "Palettes"
2527 msgstr "Bảng Pha Màu"
2530 msgid "Palette data-blocks"
2531 msgstr "Khối dữ liệu bảng pha màu"
2534 msgid "Particles"
2535 msgstr "Hạt"
2538 msgid "Particle data-blocks"
2539 msgstr "Khối dữ liệu của hạt"
2542 msgid "Point Clouds"
2543 msgstr "Đám Mây Điểm"
2546 msgid "Point cloud data-blocks"
2547 msgstr "Khối dữ liệu về đám mây điểm"
2550 msgid "Scenes"
2551 msgstr "Cảnh"
2554 msgid "Scene data-blocks"
2555 msgstr "Khối dữ liệu của cảnh"
2558 msgid "Screens"
2559 msgstr "Màn Hình"
2562 msgid "Screen data-blocks"
2563 msgstr "Khối dữ liệu màn hình"
2566 msgid "Shape Keys"
2567 msgstr "Hình Mẫu"
2570 msgid "Shape Key data-blocks"
2571 msgstr "Khối dữ liệu của Hình Mẫu"
2574 msgid "Sounds"
2575 msgstr "Âm Thanh"
2578 msgid "Sound data-blocks"
2579 msgstr "Khối dữ liệu của âm thanh"
2582 msgid "Speakers"
2583 msgstr "Loa"
2586 msgid "Speaker data-blocks"
2587 msgstr "Khối dữ liệu của loa"
2590 msgid "Texts"
2591 msgstr "Văn Bản"
2594 msgid "Text data-blocks"
2595 msgstr "Khối dữ liệu của văn bản"
2598 msgid "Textures"
2599 msgstr "Chất Liệu"
2602 msgid "Texture data-blocks"
2603 msgstr "Khối dữ liệu của chất liệu"
2606 msgid "Use Auto-Pack"
2607 msgstr "Sử Dụng Tự Động Đóng Gói"
2610 msgid "Automatically pack all external data into .blend file"
2611 msgstr "Tự động gói toàn bộ các dữ liệu bên ngoài vào trong tập tin .blend"
2614 msgid "Version"
2615 msgstr "Phiên Bản"
2618 msgid "File format version the .blend file was saved with"
2619 msgstr "Phiên bản định dạng tập tin mà bản .blend đã được lưu"
2622 msgid "Volumes"
2623 msgstr "Thể Tích"
2626 msgid "Volume data-blocks"
2627 msgstr "Khối dữ liệu về thể tích"
2630 msgid "Window Managers"
2631 msgstr "Trình Quản Lý Cửa Sổ"
2634 msgid "Window manager data-blocks"
2635 msgstr "Khối dữ liệu của trình quản lý cửa sổ"
2638 msgid "Workspaces"
2639 msgstr "Không Gian Làm Việc"
2642 msgid "Workspace data-blocks"
2643 msgstr "Khối dữ liệu về Không Gian Làm Việc"
2646 msgid "Worlds"
2647 msgstr "Thế Giới"
2650 msgid "World data-blocks"
2651 msgstr "Khối dữ liệu của thế giới"
2654 msgid "Main Actions"
2655 msgstr "Hành Động Chính"
2658 msgid "Collection of actions"
2659 msgstr "Bộ sưu tập của các hành động"
2662 msgid "Main Armatures"
2663 msgstr "Khung Rối Chính"
2666 msgid "Collection of armatures"
2667 msgstr "Bộ sưu tập của các khung rối"
2670 msgid "Main Brushes"
2671 msgstr "Các Đầu Bút Chính"
2674 msgid "Collection of brushes"
2675 msgstr "Bộ sưu tập của các đầu bút"
2678 msgid "Main Cache Files"
2679 msgstr "Bộ Nhớ Đệm Chính"
2682 msgid "Collection of cache files"
2683 msgstr "Bộ sưu tập của các bộ nhớ đệm"
2686 msgid "Main Cameras"
2687 msgstr "Máy Quay Phim Chính"
2690 msgid "Collection of cameras"
2691 msgstr "Bộ sưu tập các máy quay phim"
2694 msgid "Main Collections"
2695 msgstr "Bộ Sưu Tập Chính"
2698 msgid "Collection of collections"
2699 msgstr "Bộ sưu tập của các tổ hợp"
2702 msgid "Main Curves"
2703 msgstr "Đường Cong Chính"
2706 msgid "Collection of curves"
2707 msgstr "Bộ sưu tập các đường cong"
2710 msgid "Main Fonts"
2711 msgstr "Phông Chính"
2714 msgid "Collection of fonts"
2715 msgstr "Bộ sưu tập các phông"
2718 msgid "Main Grease Pencils"
2719 msgstr "Bút Chì Dầu"
2722 msgid "Collection of grease pencils"
2723 msgstr "Bộ sưu tập các Bút Chì Dầu"
2726 msgid "Main Hair Curves"
2727 msgstr "Đường Cong Tóc Chính"
2730 msgid "Collection of hair curves"
2731 msgstr "Bộ sưu tập các đường cong tóc"
2734 msgid "Main Images"
2735 msgstr "Hình Ảnh Chính"
2738 msgid "Collection of images"
2739 msgstr "Bộ sưu tập các hình ảnh"
2742 msgid "Main Lattices"
2743 msgstr "Lưới Rào Chính"
2746 msgid "Collection of lattices"
2747 msgstr "Bộ sưu tập các lưới rào"
2750 msgid "Main Libraries"
2751 msgstr "Thư Viện Chính"
2754 msgid "Collection of libraries"
2755 msgstr "Bộ sưu tập các thư viện"
2758 msgid "Main Lights"
2759 msgstr "Nguồn Sáng Chính"
2762 msgid "Collection of lights"
2763 msgstr "Bộ Sưu Tập của các Nguồn Sáng"
2766 msgid "Main Line Styles"
2767 msgstr "Phong Cách Đường Nét Chính"
2770 msgid "Collection of line styles"
2771 msgstr "Bộ sưu tập các phong cách nét"
2774 msgid "Main Masks"
2775 msgstr "Màn Chắn Lọc Chủ Yếu"
2778 msgid "Collection of masks"
2779 msgstr "Bộ sưu tập các màn chắn lọc"
2782 msgid "Main Materials"
2783 msgstr "Nguyên Vật Liệu Chính"
2786 msgid "Collection of materials"
2787 msgstr "Bộ sưu tập các nguyên vật liệu"
2790 msgid "Main Meshes"
2791 msgstr "Khung Lưới Chính"
2794 msgid "Collection of meshes"
2795 msgstr "Bộ sưu tập các khung lưới"
2798 msgid "Main Metaballs"
2799 msgstr "Siêu Cầu Chính"
2802 msgid "Collection of metaballs"
2803 msgstr "Bộ sưu tập các siêu cầu"
2806 msgid "Main Movie Clips"
2807 msgstr "Đoạn Phim Chính"
2810 msgid "Collection of movie clips"
2811 msgstr "Bộ sưu tập các đoạn phim"
2814 msgid "Main Node Trees"
2815 msgstr "Cây Nút Chính"
2818 msgid "Collection of node trees"
2819 msgstr "Bộ sưu tập các cây nút"
2822 msgid "Main Objects"
2823 msgstr "Đối Tượng Chính"
2826 msgid "Collection of objects"
2827 msgstr "Bộ sưu tập các đối tượng"
2830 msgid "Main Paint Curves"
2831 msgstr "Đường Cong Sơn Chính"
2834 msgid "Collection of paint curves"
2835 msgstr "Bộ sưu tập các đường cong sơn"
2838 msgid "Main Palettes"
2839 msgstr "Bảng Pha Màu Chính"
2842 msgid "Collection of palettes"
2843 msgstr "Bộ sưu tập các bảng pha màu"
2846 msgid "Main Particle Settings"
2847 msgstr "Sắp Đặt Chính của Hạt"
2850 msgid "Collection of particle settings"
2851 msgstr "Bộ sưu tập các sắp đặt của hạt"
2854 msgid "Main Point Clouds"
2855 msgstr "Đám Mây Điểm Chính"
2858 msgid "Collection of point clouds"
2859 msgstr "Bộ sưu tập của các đám mây điểm"
2862 msgid "Main Light Probes"
2863 msgstr "Bộ Thăm Dò Ánh Sáng Chính"
2866 msgid "Collection of light probes"
2867 msgstr "Bộ sưu tập của phần tử thăm dò ánh sáng"
2870 msgid "Main Scenes"
2871 msgstr "Cảnh Chính"
2874 msgid "Collection of scenes"
2875 msgstr "Bộ sưu tập các cảnh"
2878 msgid "Main Screens"
2879 msgstr "Màn Hình Chính"
2882 msgid "Collection of screens"
2883 msgstr "Bộ sưu tập các màn hình"
2886 msgid "Main Sounds"
2887 msgstr "Âm Thanh Chính"
2890 msgid "Collection of sounds"
2891 msgstr "Bộ sưu tập các âm thanh"
2894 msgid "Main Speakers"
2895 msgstr "Loa Chính"
2898 msgid "Collection of speakers"
2899 msgstr "Bộ sưu tập các loa"
2902 msgid "Main Texts"
2903 msgstr "Văn Bản Chính"
2906 msgid "Collection of texts"
2907 msgstr "Bộ sưu tập các văn bản"
2910 msgid "Main Textures"
2911 msgstr "Chất Liệu Chính"
2914 msgid "Collection of textures"
2915 msgstr "Bộ sưu tập chất liệu"
2918 msgid "Main Volumes"
2919 msgstr "Các Thể Tích Chính"
2922 msgid "Collection of volumes"
2923 msgstr "Bộ sưu tập các thể tích"
2926 msgid "Main Window Managers"
2927 msgstr "Quản Lý Cửa Sổ Chính"
2930 msgid "Collection of window managers"
2931 msgstr "Bộ sưu tập các quản lý cửa sổ"
2934 msgid "Main Workspaces"
2935 msgstr "Không Gian Làm Việc Chính"
2938 msgid "Collection of workspaces"
2939 msgstr "Bộ sưu tập không gian làm việc"
2942 msgid "Main Worlds"
2943 msgstr "Thế Giới Chính"
2946 msgid "Collection of worlds"
2947 msgstr "Bộ sưu tập các thế giới"
2950 msgid "Blender RNA"
2951 msgstr "RNA Blender"
2954 msgid "Blender RNA structure definitions"
2955 msgstr "Định nghĩa cấu trúc RNA của Blender"
2958 msgid "Structs"
2959 msgstr "Cấu Trúc"
2962 msgid "Boid Rule"
2963 msgstr "Quy Tắc Quần Thể"
2966 msgid "Boid rule name"
2967 msgstr "Tên quy tắc quần thể"
2970 msgid "Goal"
2971 msgstr "Mục Tiêu"
2974 msgid "Go to assigned object or loudest assigned signal source"
2975 msgstr "Đi đến đối tượng đã ấn định hay nguồn tín hiệu ấn định inh ỏi nhất"
2978 msgid "Avoid"
2979 msgstr "Tránh"
2982 msgid "Get away from assigned object or loudest assigned signal source"
2983 msgstr "Tránh xa đối tượng đã ấn định hoặc nguồn tín hiệu ấn định inh ỏi nhất"
2986 msgid "Avoid Collision"
2987 msgstr "Tránh Va Đập"
2990 msgid "Maneuver to avoid collisions with other boids and deflector objects in near future"
2991 msgstr "Chuyển hướng để tránh né va đập với quần thể khác và các đối tượng làm lệch hướng trong tương lai gần đây"
2994 msgid "Separate"
2995 msgstr "Tách Phân"
2998 msgid "Keep from going through other boids"
2999 msgstr "Giữ không cho đi xuyên qua các quần thể khác"
3002 msgid "Flock"
3003 msgstr "Đàn/Bầy"
3006 msgid "Move to center of neighbors and match their velocity"
3007 msgstr "Di chuyển đến trung tâm các nhóm lân cận và khớp với vận tốc của chúng"
3010 msgid "Follow Leader"
3011 msgstr "Đi Theo Hướng Đạo Viên"
3014 msgid "Follow a boid or assigned object"
3015 msgstr "Đi theo quần thể hay đối tượng ấn định"
3018 msgid "Average Speed"
3019 msgstr "Tốc Độ Trung Bình"
3022 msgid "Maintain speed, flight level or wander"
3023 msgstr "Giữ vận tốc, tầm bay hay đi lang thang"
3026 msgid "Fight"
3027 msgstr "Chiến Đấu"
3030 msgid "Go to closest enemy and attack when in range"
3031 msgstr "Tiến tới kẻ thù gần nhất và tấn công khi ở trong phạm vi"
3034 msgid "In Air"
3035 msgstr "Trên Không"
3038 msgid "Use rule when boid is flying"
3039 msgstr "Dùng quy tắc khi quần thể đang bay"
3042 msgid "On Land"
3043 msgstr "Trên Đất"
3046 msgid "Use rule when boid is on land"
3047 msgstr "Dùng quy tắc khi quần thể ở trên mặt đất"
3050 msgid "Level"
3051 msgstr "Mức Độ"
3054 msgid "How much velocity's z-component is kept constant"
3055 msgstr "Thành phần-z của vận tốc cần phải giữ bất biến là bao nhiêu"
3058 msgid "Speed"
3059 msgstr "Tốc Độ"
3062 msgid "Percentage of maximum speed"
3063 msgstr "Phần trăm của tốc độ tối đa"
3066 msgid "Wander"
3067 msgstr "Lang Thang"
3070 msgid "How fast velocity's direction is randomized"
3071 msgstr "Tốc độ mà hướng của vận tốc thay đổi ngẫu nhiên nhanh là bao nhiêu"
3074 msgid "Fear Factor"
3075 msgstr "Hệ số sợ hãi"
3078 msgid "Avoid object if danger from it is above this threshold"
3079 msgstr "Né tránh đối tượng nếu sự nguy hiểm từ đó ra cao hơn giới hạn này"
3082 msgid "Object to avoid"
3083 msgstr "Đối tượng phải tránh né"
3086 msgid "Predict"
3087 msgstr "Dự Đoán"
3090 msgid "Predict target movement"
3091 msgstr "Dự đoán chuyển động của mục tiêu"
3094 msgid "Look Ahead"
3095 msgstr "Nhìn xa trước"
3098 msgid "Time to look ahead in seconds"
3099 msgstr "Thời gian nhìn xa trước trong đơn vị giây"
3102 msgid "Boids"
3103 msgstr "Quần Thể"
3106 msgid "Avoid collision with other boids"
3107 msgstr "Tránh va đập với quần thể khác"
3110 msgid "Deflectors"
3111 msgstr "Vật Làm Lệch Hướng"
3114 msgid "Avoid collision with deflector objects"
3115 msgstr "Tránh va đập với các đối tượng làm lệch hướng"
3118 msgid "Fight Distance"
3119 msgstr "Khoảng Cách Chiến Đấu"
3122 msgid "Attack boids at max this distance"
3123 msgstr "Khoảng cách tối đa tấn công quần thể"
3126 msgid "Flee Distance"
3127 msgstr "Khoảng Cách Chạy Trốn"
3130 msgid "Flee to this distance"
3131 msgstr "Chạy trốn tới khoảng cách này"
3134 msgid "Distance"
3135 msgstr "Khoảng Cách"
3138 msgid "Distance behind leader to follow"
3139 msgstr "Khoảng cách theo sau hướng đạo viên"
3142 msgid "Follow this object instead of a boid"
3143 msgstr "Theo đuổi đối tượng này thay vì một quần thể"
3146 msgid "Queue Size"
3147 msgstr "Cỡ Hàng"
3150 msgid "How many boids in a line"
3151 msgstr "Số lượng quần thể trong một hàng"
3154 msgid "Line"
3155 msgstr "Đường Nét/Thẳng"
3158 msgid "Follow leader in a line"
3159 msgstr "Sắp hàng đi theo hướng đạo viên"
3162 msgid "Goal object"
3163 msgstr "Đối tượng mục tiêu"
3166 msgid "Boid Settings"
3167 msgstr "Sắp Đặt của Quần Thể"
3170 msgid "Settings for boid physics"
3171 msgstr "Sắp đặt dành cho vật lý của quần thể"
3174 msgid "Accuracy"
3175 msgstr "Độ Chính Xác"
3178 msgid "Accuracy of attack"
3179 msgstr "Độ chính xác khi tấn công"
3182 msgid "Active Boid Rule"
3183 msgstr "Quy Tắc Quần Thể đang Hoạt Động"
3186 msgid "Active Boid State Index"
3187 msgstr "Chỉ Số Trạng Thái Quần Thể đang Hoạt Động"
3190 msgid "Aggression"
3191 msgstr "Tính Hung Dữ"
3194 msgid "Boid will fight this times stronger enemy"
3195 msgstr "Quần thể sẽ chiến đấu với kẻ thù mạnh hơn gấp số lần này"
3198 msgid "Max Air Acceleration"
3199 msgstr "Tăng Tốc Tối Đa Trên Không Trung"
3202 msgid "Maximum acceleration in air (relative to maximum speed)"
3203 msgstr "Tăng tốc tối đa trên không trung (tương đối với tốc độ tối đa)"
3206 msgid "Max Air Angular Velocity"
3207 msgstr "Vận Tốc Xoay Tối Đa Trên Không Trung"
3210 msgid "Maximum angular velocity in air (relative to 180 degrees)"
3211 msgstr "Vận tốc xoay tối đa trên không trung (tương đối với 180 độ)"
3214 msgid "Air Personal Space"
3215 msgstr "Không Gian Cá Nhân Trên Không Trung"
3218 msgid "Radius of boids personal space in air (% of particle size)"
3219 msgstr "Bán kính không gian cá nhân của quần thể trên không trung (% cỡ của hạt)"
3222 msgid "Max Air Speed"
3223 msgstr "Tốc Độ Tối Đa Trên Không Trung"
3226 msgid "Maximum speed in air"
3227 msgstr "Tốc độ tối đa trên không trung"
3230 msgid "Min Air Speed"
3231 msgstr "Tốc Độ Tối Thiểu Trên Không Trung"
3234 msgid "Minimum speed in air (relative to maximum speed)"
3235 msgstr "Tốc độ tối thiểu trên không trung (tương đối với tộc độ tối đa)"
3238 msgid "Banking"
3239 msgstr "Góc Lượn"
3242 msgid "Amount of rotation around velocity vector on turns"
3243 msgstr "Góc độ xoay quanh vectơ vận tốc khi rẽ"
3246 msgid "Health"
3247 msgstr "Sức Khỏe"
3250 msgid "Initial boid health when born"
3251 msgstr "Sức lực khởi đầu của quần thể khi được sinh tạo"
3254 msgid "Boid height relative to particle size"
3255 msgstr "Chiều cao quần thể tương đối với cỡ của hạt"
3258 msgid "Max Land Acceleration"
3259 msgstr "Tăng Tốc Tối Đa Trên Đất"
3262 msgid "Maximum acceleration on land (relative to maximum speed)"
3263 msgstr "Tăng tốc tối đa trên đất (tương đối với tốc độ tối đa)"
3266 msgid "Max Land Angular Velocity"
3267 msgstr "Vận Tốc Xoay Tối Đa Trên Đất"
3270 msgid "Maximum angular velocity on land (relative to 180 degrees)"
3271 msgstr "Vận tốc xoay tối đa trên đất (tương đối với 180 độ)"
3274 msgid "Jump Speed"
3275 msgstr "Tốc Độ Nhảy"
3278 msgid "Maximum speed for jumping"
3279 msgstr "Tốc độ nhảy tối đa"
3282 msgid "Land Personal Space"
3283 msgstr "Không Gian Cá Nhân Trên Mặt Đất"
3286 msgid "Radius of boids personal space on land (% of particle size)"
3287 msgstr "Bán kính không gian cá nhân của quần thể trên mặt đất (% cỡ của hạt)"
3290 msgid "Landing Smoothness"
3291 msgstr "Độ Hạ Cánh Nhẹ Nhàng"
3294 msgid "How smoothly the boids land"
3295 msgstr "Độ hạ cánh nhẹ nhàng của quần thể"
3298 msgid "Max Land Speed"
3299 msgstr "Tốc Độ Tối Đa Trên Mặt Đất"
3302 msgid "Maximum speed on land"
3303 msgstr "Tốc độ tối đa trên mặt đất"
3306 msgid "Land Stick Force"
3307 msgstr "Lực Dính Mặt Đất"
3310 msgid "How strong a force must be to start effecting a boid on land"
3311 msgstr "Sức mạnh của lực cần có để khởi sự gây ảnh hưởng tới một đơn vị quần thể trên mặt đất"
3314 msgid "Pitch"
3315 msgstr "Độ Chúc Lên Xuống"
3318 msgid "Amount of rotation around side vector"
3319 msgstr "Lượng xoay quanh vectơ ngang lườn"
3322 msgid "Range"
3323 msgstr "Phạm Vi"
3326 msgid "Maximum distance from which a boid can attack"
3327 msgstr "Khoảng cách tối đa khi quần thể có thể tấn công"
3330 msgid "Boid States"
3331 msgstr "Trạng Thái Quần Thể"
3334 msgid "Strength"
3335 msgstr "Độ Đậm/Sức Mạnh/Cường Độ"
3338 msgid "Maximum caused damage on attack per second"
3339 msgstr "Tổn thất tối đa khi tấn công mỗi giây"
3342 msgid "Allow Climbing"
3343 msgstr "Cho Phép Trèo"
3346 msgid "Allow boids to climb goal objects"
3347 msgstr "Cho phép quần thể trèo lên đối tượng mục tiêu"
3350 msgid "Allow Flight"
3351 msgstr "Cho Phép Bay"
3354 msgid "Allow boids to move in air"
3355 msgstr "Cho phép quần thể bay ở trên không trung"
3358 msgid "Allow Land"
3359 msgstr "Cho Phép Trên Mặt Đất"
3362 msgid "Allow boids to move on land"
3363 msgstr "Cho phép quần thể di chuyển trên mặt đất"
3366 msgid "Boid State"
3367 msgstr "Trạng Thái Quần Thể"
3370 msgid "Boid state for boid physics"
3371 msgstr "Trạng thái các vật lý quần thể"
3374 msgid "Active Boid Rule Index"
3375 msgstr "Chỉ Số Quy Tắc Quần Thể đang Hoạt Động"
3378 msgid "Falloff"
3379 msgstr "Suy Giảm Dần"
3382 msgid "Boid state name"
3383 msgstr "Tên trạng thái quần thể"
3386 msgid "Rule Fuzziness"
3387 msgstr "Độ Mơ Hồ trong Quy Tắc"
3390 msgid "Boid Rules"
3391 msgstr "Quy Tắc Quần Thể"
3394 msgid "Rule Evaluation"
3395 msgstr "Tính Toán Quy Tắc"
3398 msgid "How the rules in the list are evaluated"
3399 msgstr "Các quy tắc trong danh sách sẽ được đánh giá thế nào"
3402 msgid "Fuzzy"
3403 msgstr "Mờ Ám/Ảo"
3406 msgid "Rules are gone through top to bottom (only the first rule which effect is above fuzziness threshold is evaluated)"
3407 msgstr "Các quy tắc được đánh giá từ trên xuống dưới (chỉ quy tắc đầu tiên với hiệu quả cao hơn giới hạn mơ hồ là được đánh giá)"
3410 msgid "Random"
3411 msgstr "Ngẫu Nhiên"
3414 msgid "A random rule is selected for each boid"
3415 msgstr "Quy tắc sẽ được chọn ngẫu nhiên cho mỗi phần tử quần thể"
3418 msgid "Average"
3419 msgstr "Trung Bình/Hóa"
3422 msgid "All rules are averaged"
3423 msgstr "Toàn bộ các quy tắc đều trung bình"
3426 msgid "Volume"
3427 msgstr "Thể Tích"
3430 msgid "Bone in an Armature data-block"
3431 msgstr "Xương ở trong khối dữ liệu Khung Rối"
3434 msgid "In X"
3435 msgstr "X Vào"
3438 msgid "X-axis handle offset for start of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
3439 msgstr "Dịch chuyển của tay cầm trục X cho đầu của đường cong Xương-Dẻo, điều chỉnh độ cong"
3442 msgid "In Z"
3443 msgstr "Z Vào"
3446 msgid "Z-axis handle offset for start of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
3447 msgstr "Dịch chuyển của tay cầm trục Z dành cho khởi đầu của đường cong Xương-Dẻo, nhằm điều chỉnh độ cong"
3450 msgid "Out X"
3451 msgstr "X Ra"
3454 msgid "X-axis handle offset for end of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
3455 msgstr "Dịch chuyển của tay cầm trục X cho đầu cuối của đường cong Xương-Dẻo, điều chỉnh độ cong"
3458 msgid "Out Z"
3459 msgstr "Z Ra"
3462 msgid "Z-axis handle offset for end of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
3463 msgstr "Dịch chuyển của tay cầm trục Z, dành cho điểm kết đường cong của Xương-Dẻo, nhằm điều chỉnh độ cong"
3466 msgid "B-Bone End Handle"
3467 msgstr "Tay Cầm Kết Thúc của Xương-Dẻo"
3470 msgid "Bone that serves as the end handle for the B-Bone curve"
3471 msgstr "Xương dùng để làm tay cầm kết thúc cho đường cong Xương-Dẻo"
3474 msgid "B-Bone Start Handle"
3475 msgstr "Tay Cầm Khởi Đầu của Xương-Dẻo"
3478 msgid "Bone that serves as the start handle for the B-Bone curve"
3479 msgstr "Xương dùng để làm tay cầm khởi đầu cho đường cong Xương-Dẻo"
3482 msgctxt "Armature"
3483 msgid "Ease In"
3484 msgstr "Chậm Rãi Vào"
3487 msgctxt "Armature"
3488 msgid "Ease Out"
3489 msgstr "Chậm Rãi Ra"
3492 msgid "B-Bone End Handle Type"
3493 msgstr "Kiểu Tay Cầm Cuối của Xương-Dẻo"
3496 msgid "Selects how the end handle of the B-Bone is computed"
3497 msgstr "Chọn phương pháp mà tay cầm cuối của Xương-Dẻo được tính toán"
3500 msgid "Automatic"
3501 msgstr "Tự Động"
3504 msgid "Use connected parent and children to compute the handle"
3505 msgstr "Dùng phụ huynh và con cái để tính toán tay cầm"
3508 msgid "Absolute"
3509 msgstr "Tuyệt Đối"
3512 msgid "Use the position of the specified bone to compute the handle"
3513 msgstr "Dùng vị trí của xương chỉ định để tính toán tay cầm"
3516 msgid "Relative"
3517 msgstr "Tương Đối"
3520 msgid "Use the offset of the specified bone from rest pose to compute the handle"
3521 msgstr "Dùng dịch chuyển của xương chỉ định trong tư thế nghỉ để tính toán tay cầm"
3524 msgid "Use the orientation of the specified bone to compute the handle, ignoring the location"
3525 msgstr "Dùng định hướng của xương chỉ định để tính toán tay cầm, bỏ qua địa điểm"
3528 msgid "B-Bone Start Handle Type"
3529 msgstr "Kiểu Tay Cầm cho Đầu của Xương-Dẻo"
3532 msgid "Selects how the start handle of the B-Bone is computed"
3533 msgstr "Chọn phương pháp mà tay cầm cho đầu của Xương-Dẻo sẽ được tính toán"
3536 msgid "End Handle Ease"
3537 msgstr "Chậm Rãi Tay Cầm Cuối"
3540 msgid "Multiply the B-Bone Ease Out channel by the local Y scale value of the end handle. This is done after the Scale Easing option and isn't affected by it"
3541 msgstr "Nhân kênh Chậm Rãi Ra của Xương-Dẻo bằng giá trị phóng to của Y địa phương của tay cầm cuối. Cái này được làm sau tùy chọn Đổi Tỷ Lệ Chậm Rãi và không bị ảnh hưởng bởi nó"
3544 msgid "Start Handle Ease"
3545 msgstr "Chậm Rãi Tay Cầm Đầu"
3548 msgid "Multiply the B-Bone Ease In channel by the local Y scale value of the start handle. This is done after the Scale Easing option and isn't affected by it"
3549 msgstr "Nhân kênh Chậm Rãi Vào của Xương-Dẻo bằng giá trị phóng to của Y địa phương của tay cầm đầu. Cái này được làm sau tùy chọn Đổi Tỷ Lệ Chậm Rãi và không bị ảnh hưởng bởi nó"
3552 msgid "End Handle Scale"
3553 msgstr "Tỷ Lệ của Tay Cầm Kết Thúc"
3556 msgid "Multiply B-Bone Scale Out channels by the local scale values of the end handle. This is done after the Scale Easing option and isn't affected by it"
3557 msgstr "Nhân kênh Chậm Rãi Ra của Xương-Dẻo bằng giá trị phóng to địa phương của tay cầm cuối. Cái này được làm sau tùy chọn Đổi Tỷ Lệ Chậm Rãi và không bị ảnh hưởng bởi nó"
3560 msgid "Start Handle Scale"
3561 msgstr "Tỷ Lệ của Tay Cầm Khởi Đầu"
3564 msgid "Multiply B-Bone Scale In channels by the local scale values of the start handle. This is done after the Scale Easing option and isn't affected by it"
3565 msgstr "Nhân kênh Chậm Rãi Vào của Xương-Dẻo bằng giá trị phóng to địa phương của tay cầm đầu. Cái này được làm sau tùy chọn Đổi Tỷ Lệ Chậm Rãi và không bị ảnh hưởng bởi nó"
3568 msgid "B-Bone Vertex Mapping Mode"
3569 msgstr "Chế Độ Ánh Xạ Điểm Đỉnh Xương Dẻo (B-Bone)"
3572 msgid "Selects how the vertices are mapped to B-Bone segments based on their position"
3573 msgstr "Chọn phương pháp các điểm đỉnh sẽ ánh xạ tới các phân đoạn Xương Dẻo (B-Bone) dựa trên vị trí của chúng"
3576 msgid "Straight"
3577 msgstr "Thẳng"
3580 msgid "Fast mapping that is good for most situations, but ignores the rest pose curvature of the B-Bone"
3581 msgstr "Lập ánh xạ nhanh phù hợp với hầu hết các tình huống, song bỏ qua độ cong tư thế nghỉ của Xương Dẻo (B-Bone)"
3584 msgid "Curved"
3585 msgstr "Cong"
3588 msgid "Slower mapping that gives better deformation for B-Bones that are sharply curved in rest pose"
3589 msgstr "Ánh xạ chậm hơn cho biến dạng tốt hơn đối với Xương Dẻo (B-Bones) tức những xương đã được uốn cong ngoắt đi trong tư thế nghỉ"
3592 msgid "Roll In"
3593 msgstr "Lăn Đầu Vào"
3596 msgid "Roll offset for the start of the B-Bone, adjusts twist"
3597 msgstr "Dịch chuyển về độ lăn cho đầu Xương-Dẻo, chỉnh độ xoắn vặn"
3600 msgid "Roll Out"
3601 msgstr "Lăn Đầu Ra"
3604 msgid "Roll offset for the end of the B-Bone, adjusts twist"
3605 msgstr "Dịch chuyển về độ lăn cho đoạn cuối của Xương-Dẻo, chỉnh độ xoắn vặn"
3608 msgid "Scale In"
3609 msgstr "Tỷ Lệ Đầu Vào"
3612 msgid "Scale factors for the start of the B-Bone, adjusts thickness (for tapering effects)"
3613 msgstr "Hệ số tỷ lệ cho đầu xương-mềm (B-Bone), nhằm điều khiển độ dày (để tạo hiệu ứng vuốt thon)"
3616 msgid "Scale Out"
3617 msgstr "Tỷ Lệ Đầu Ra"
3620 msgid "Scale factors for the end of the B-Bone, adjusts thickness (for tapering effects)"
3621 msgstr "Hệ số tỷ lệ cho đuôi xương-mềm (B-Bone), nhằm điều khiển độ dày (để tạo hiệu ứng vuốt thon)"
3624 msgid "B-Bone Segments"
3625 msgstr "Số Phân Đoạn Xương-Dẻo"
3628 msgid "Number of subdivisions of bone (for B-Bones only)"
3629 msgstr "Số phân đoạn của xương (chỉ dành cho Xương-Dẻo mà thôi)"
3632 msgid "B-Bone Display X Width"
3633 msgstr "Chiều Rộng X trong Hiển Thị của Xương-Dẻo"
3636 msgid "B-Bone X size"
3637 msgstr "Cỡ X của Xương-Dẻo"
3640 msgid "B-Bone Display Z Width"
3641 msgstr "Chiều Rộng Z trong Hiển Thị của Xương-Dẻo"
3644 msgid "B-Bone Z size"
3645 msgstr "Cỡ Z của Xương-Dẻo"
3648 msgid "Children"
3649 msgstr "Con Cái"
3652 msgid "Bones which are children of this bone"
3653 msgstr "Các xương con cái của xương này"
3656 msgid "Bone Collections that contain this bone"
3657 msgstr "Bộ Sưu Tập Xương có chứa xương này trong đó"
3660 msgid "Envelope Deform Distance"
3661 msgstr "Khoảng Cách Biến Dạng Phong Bao"
3664 msgid "Bone deformation distance (for Envelope deform only)"
3665 msgstr "Khoảng cách biến dạng xương (chỉ dành cho biến dạng Phong Bao thôi)"
3668 msgid "Envelope Deform Weight"
3669 msgstr "Trọng Lượng Biến Dạng Phong Bao"
3672 msgid "Bone deformation weight (for Envelope deform only)"
3673 msgstr "Trọng lượng biến dạng xương (chỉ dành cho biến dạng Phong Bao thôi)"
3676 msgid "Head"
3677 msgstr "Đầu"
3680 msgid "Location of head end of the bone relative to its parent"
3681 msgstr "Vị trí của điểm đỉnh xương tương đối với phụ huynh của nó"
3684 msgid "Armature-Relative Head"
3685 msgstr "Đầu Tương Đối của Khung Rối"
3688 msgid "Location of head end of the bone relative to armature"
3689 msgstr "Vị trí của điểm đỉnh đầu xương tương đối với khung rối"
3692 msgid "Envelope Head Radius"
3693 msgstr "Bán Kính Đầu của Phong Bao"
3696 msgid "Radius of head of bone (for Envelope deform only)"
3697 msgstr "Bán kính của đầu xương (chỉ dành cho biến dạng Phong Bao mà thôi)"
3700 msgid "Bone is not visible when it is not in Edit Mode (i.e. in Object or Pose Modes)"
3701 msgstr "Xương vô hình trong Chế Độ Biên Soạn (tức là trong Chế Độ Đối Tượng hay Chế Độ Tư Thế)"
3704 msgid "Selectable"
3705 msgstr "Có Thể Chọn"
3708 msgid "Bone is able to be selected"
3709 msgstr "Xương có thể chọn được"
3712 msgid "Inherit Scale"
3713 msgstr "Thừa Kế Tỷ Lệ"
3716 msgid "Specifies how the bone inherits scaling from the parent bone"
3717 msgstr "Xác định hình thức xương thừa kế sự thay đổi về tỷ lệ từ xương phụ huynh"
3720 msgid "Inherit all effects of parent scaling"
3721 msgstr "Thừa kế toàn bộ các ảnh hưởng do sự thay đổi về tỷ lệ của phụ huynh gây ra"
3724 msgid "Fix Shear"
3725 msgstr "Sửa Xô Lệch"
3728 msgid "Inherit scaling, but remove shearing of the child in the rest orientation"
3729 msgstr "Thừa kế tỷ lệ, song xóa các xô lệch của con cái trong định hướng của trạng thái nghỉ"
3732 msgid "Rotate non-uniform parent scaling to align with the child, applying parent X scale to child X axis, and so forth"
3733 msgstr "Xoay chiều phụ huynh bất đồng đều, đổi tỷ lệ để căn chỉnh với con cái, áp dụng tỷ lệ X của phụ huynh sang trục X của con cái, và những cái tương tự"
3736 msgid "Inherit uniform scaling representing the overall change in the volume of the parent"
3737 msgstr "Thừa kế tỷ lệ đồng đều, đại diện sự thay đổi tổng thể trong thể tích của phụ huynh"
3740 msgid "Completely ignore parent scaling"
3741 msgstr "Hoàn toàn bỏ qua tỷ lệ của phụ huynh"
3744 msgid "None (Legacy)"
3745 msgstr "Không Có (Lỗi Thời)"
3748 msgid "Ignore parent scaling without compensating for parent shear. Replicates the effect of disabling the original Inherit Scale checkbox"
3749 msgstr "Bỏ qua tỷ lệ của phụ huynh mà không bù trừ cho xô lệch của phụ huynh. Nhắc lại ảnh hưởng của việc giải hoạt (tắt) hộp kiểm Thừa Kế Tỷ Lệ gốc"
3752 msgid "Length"
3753 msgstr "Chiều Dài"
3756 msgid "Length of the bone"
3757 msgstr "Chiều dài của xương"
3760 msgid "Bone Matrix"
3761 msgstr "Ma Trận Xương"
3764 msgid "3×3 bone matrix"
3765 msgstr "ma trận xương 3 × 3"
3768 msgid "Bone Armature-Relative Matrix"
3769 msgstr "Ma Trận Tương Đối của Xương trong Khung Rối"
3772 msgid "4×4 bone matrix relative to armature"
3773 msgstr "Ma trận xương 4×4 tương đối với khung rối"
3776 msgid "Parent"
3777 msgstr "Phụ Huynh"
3780 msgid "Parent bone (in same Armature)"
3781 msgstr "Xương phụ huynh (trong cùng Khung Rối)"
3784 msgid "Select Head"
3785 msgstr "Chọn Đầu"
3788 msgid "Select Tail"
3789 msgstr "Chọn Đuôi"
3792 msgid "Display Wire"
3793 msgstr "Hiển Thị Mạch Lưới"
3796 msgid "Bone is always displayed in wireframe regardless of viewport shading mode (useful for non-obstructive custom bone shapes)"
3797 msgstr "Luôn luôn hiển thị xương dưới dạng mạch lưới, bất kể chế độ chuyển sắc của cổng nhìn là gì (lợi ích những hình dạng xương tùy chỉnh không gây cản trở)"
3800 msgid "Tail"
3801 msgstr "Đuôi"
3804 msgid "Location of tail end of the bone relative to its parent"
3805 msgstr "Vị trí đầu cuối của đuôi xương tương đối với phụ huynh của nó"
3808 msgid "Armature-Relative Tail"
3809 msgstr "Đuôi Tương Đối của Khung Rối"
3812 msgid "Location of tail end of the bone relative to armature"
3813 msgstr "Vị trí đầu cuối của đuôi xương tương đối với khung rối"
3816 msgid "Envelope Tail Radius"
3817 msgstr "Bán Kính Đuôi của Phong Bao"
3820 msgid "Radius of tail of bone (for Envelope deform only)"
3821 msgstr "Bán kính đuôi của phong bao (chỉ dành cho biến dạng Phong Bao)"
3824 msgid "Connected"
3825 msgstr "Kết Nối"
3828 msgid "When bone has a parent, bone's head is stuck to the parent's tail"
3829 msgstr "Khi xương có phụ huynh, đầu xương sẽ dính với đuôi của phụ huynh"
3832 msgid "Cyclic Offset"
3833 msgstr "Dịch Chuyển Tuần Hoàn"
3836 msgid "When bone doesn't have a parent, it receives cyclic offset effects (Deprecated)"
3837 msgstr "Khi xương không có phụ huynh, nó sẽ chịu hiệu ứng dịch chuyển tuần hoàn tái lặp (Lỗi Thời)"
3840 msgid "Deform"
3841 msgstr "Biến Dạng"
3844 msgid "Enable Bone to deform geometry"
3845 msgstr "Cho phép Xương được biến dạng hình học"
3848 msgid "Inherit End Roll"
3849 msgstr "Thừa Kế Độ Lăn ở Đuôi"
3852 msgid "Add Roll Out of the Start Handle bone to the Roll In value"
3853 msgstr "Thêm Độ Lăn Đầu Ra của xương Tay Cầm Khởi Đầu vào giá trị Độ Lăn ở Đầu Vào"
3856 msgid "Multiply Vertex Group with Envelope"
3857 msgstr "Nhân Nhóm Điểm Đỉnh với Phong Bao"
3860 msgid "When deforming bone, multiply effects of Vertex Group weights with Envelope influence"
3861 msgstr "Khi biến dạng xương, Hiệu Ứng của Phép Nhân của trọng lượng Nhóm Điểm Đỉnh với ảnh hưởng của Phong Bao"
3864 msgid "Inherit Rotation"
3865 msgstr "Thừa Kế Độ Xoay"
3868 msgid "Bone inherits rotation or scale from parent bone"
3869 msgstr "Xương thừa ukế độ xoay hoặc tỷ lệ từ xương phụ huynh"
3872 msgid "Local Location"
3873 msgstr "Vị Trí Cục Bộ"
3876 msgid "Bone location is set in local space"
3877 msgstr "Vị trí xương được đặt trong không gian địa phương"
3880 msgid "Relative Parenting"
3881 msgstr "Phụ Huynh Hóa Tương Đối"
3884 msgid "Object children will use relative transform, like deform"
3885 msgstr "Đối tượng con cái sẽ dùng sự biến hóa tương đối, như biến dạng"
3888 msgid "Scale Easing"
3889 msgstr "Đổi Tỷ Lệ Chậm Rãi"
3892 msgid "Multiply the final easing values by the Scale In/Out Y factors"
3893 msgstr "Nhân các giá trị chậm rãi kết quả với hệ số Tỷ Lệ Vào/Ra Y"
3896 msgid "Bone collection in an Armature data-block"
3897 msgstr "Bộ sưu tập xương trong khối dữ liệu của Khung Rối"
3900 msgid "Bones"
3901 msgstr "Xương"
3904 msgid "Bones assigned to this bone collection. In armature edit mode this will always return an empty list of bones, as the bone collection memberships are only synchronized when exiting edit mode"
3905 msgstr "Xương vốn được ấn định cho bộ sưu tập xương này. Trong chế độ chỉnh sửa khung rối, việc làm này sẽ luôn trả về một danh sách xương trống rỗng, vì tư cách thành viên của bộ sưu tập xương chỉ được phép đồng bộ hóa khi thoát khỏi chế độ chỉnh sửa mà thôi"
3908 msgid "Child Number"
3909 msgstr "Số của Đứa Con"
3912 msgid "Index of this collection into its parent's list of children. Note that finding this index requires a scan of all the bone collections, so do access this with care"
3913 msgstr "Chỉ số của bộ sưu tập này trong danh sách con cái của phụ huynh nó. Lưu ý rằng việc tìm kiếm chỉ số này đòi hỏi phải rà quét toàn bộ các bộ sưu tập xương, vì vậy hãy cẩn thận khi truy cập vào mục này"
3916 msgid "Index"
3917 msgstr "Chỉ Số"
3920 msgid "Is Editable"
3921 msgstr "Có Thể Biên Soạn"
3924 msgid "This collection is owned by a local Armature, or was added via a library override in the current blend file"
3925 msgstr "Bộ sưu tập này trực thuộc sở hữu của Khung Rối cục bộ, hoặc được cho thêm vào thông qua một vượt quyền thư viện trong tập tin blend hiện tại"
3928 msgid "Is Local Override"
3929 msgstr "Là Vượt Quyền Cục Bộ"
3932 msgid "This collection was added via a library override in the current blend file"
3933 msgstr "Bộ sưu tập này đã được cho thêm vào thông qua vượt quyền thư viện trong tập tin blend hiện tại"
3936 msgid "Solo"
3937 msgstr "Độc Tấu"
3940 msgid "Visible"
3941 msgstr "Hữu Hình"
3944 msgid "Bones in this collection will be visible in pose/object mode"
3945 msgstr "Các xương trong bộ sưu tập này sẽ hữu hình trong chế độ tư thế/đối tượng"
3948 msgid "Ancestors Effectively Visible"
3949 msgstr "Tổ Tiên Thực Chất Hữu Hình"
3952 msgid "True when all of the ancestors of this bone collection are marked as visible; always True for root bone collections"
3953 msgstr "Đúng khi toàn bộ tổ tiên của bộ sưu tập xương này được đánh dấu là có thể nhìn thấy được; luôn luôn là Đúng cho các bộ sưu tập xương gốc"
3956 msgid "Effective Visibility"
3957 msgstr "Thực Chất Hữu Hình"
3960 msgid "Unique within the Armature"
3961 msgstr "Duy nhất trong Khung Rối"
3964 msgid "Parent bone collection. Note that accessing this requires a scan of all the bone collections to find the parent"
3965 msgstr "Bộ sưu tập xương phụ huynh. Lưu ý rằng việc truy cập phần này đòi hỏi phải rà quét toàn bộ các bộ sưu tập xương để tìm phụ huynh"
3968 msgid "Bone Collection Memberships"
3969 msgstr "Tư Cách Thành Viên Bộ Sưu Tập Xương"
3972 msgid "The Bone Collections that contain this Bone"
3973 msgstr "Bộ Sưu Tập Xương có chứa xương này trong đó"
3976 msgid "Armature Bone Collections"
3977 msgstr "Bộ Sưu Tập Xương của Khung Rối"
3980 msgid "The Bone Collections of this Armature"
3981 msgstr "Bộ Sưu Tập Xương của Khung Rối này"
3984 msgid "Active Collection"
3985 msgstr "Bộ Sưu Tập đang Hoạt Động"
3988 msgid "Armature's active bone collection"
3989 msgstr "Bộ sưu tập xương đang hoạt động của khung rối"
3992 msgid "Active Collection Index"
3993 msgstr "Chỉ Số của Bộ Sưu Tập đang Hoạt Động"
3996 msgid "The index of the Armature's active bone collection; -1 when there is no active collection. Note that this is indexing the underlying array of bone collections, which may not be in the order you expect. Root collections are listed first, and siblings are always sequential. Apart from that, bone collections can be in any order, and thus incrementing or decrementing this index can make the active bone collection jump around in unexpected ways. For a more predictable interface, use `active` or `active_name`"
3997 msgstr "Chỉ số bộ sưu tập xương đang hoạt động của Khung Rối; Là -1 khi không có bộ sưu tập nào đang hoạt động cả. Lưu ý rằng đây là chỉ mục mảng nền tảng của bộ sưu tập xương, tức cái có thể không theo thứ tự như bạn mong muốn. Bộ sưu tập gốc sẽ được liệt kê trước tiên rồi đến các phần tử anh em, theo tuần tự. Bên cạnh đó, bộ sưu tập xương còn có thể được sắp xếp theo bất kỳ thứ tự nào, và do đó việc tăng hoặc giảm chỉ số này có thể khiến cho bộ sưu tập xương đang hoạt động thay đổi một cách bất định, không mong muốn. Để có giao diện ổn định và dự đoán dễ hơn, xin hãy sử dụng `active` (đang hoạt động) hoặc `active_name` (tên đang hoạt động) nhé"
4000 msgid "Active Collection Name"
4001 msgstr "Tên của Bộ Sưu Tập đang Hoạt Động"
4004 msgid "The name of the Armature's active bone collection; empty when there is no active collection"
4005 msgstr "Tên bộ sưu tập xương đang hoạt động của Khung Rối; sẽ là trống rỗng khi không có bộ sưu tập nào đang hoạt động cả"
4008 msgid "Theme color or custom color of a bone"
4009 msgstr "Màu kiểu mẫu hoặc màu tùy chỉnh của một xương"
4012 msgid "The custom bone colors, used when palette is 'CUSTOM'"
4013 msgstr "Màu xương tùy chỉnh, được sử dụng khi bảng màu là 'TÙY CHỈNH'"
4016 msgid "Use Custom Color"
4017 msgstr "Sử Dụng Màu Tùy Chỉnh"
4020 msgid "A color palette is user-defined, instead of using a theme-defined one"
4021 msgstr "Bảng màu do người dùng xác định, thay vì sử dụng bảng màu do kiểu mẫu xác định"
4024 msgid "Color palette to use"
4025 msgstr "Bảng màu để sử dụng"
4028 msgid "Bool Attribute Value"
4029 msgstr "Giá Trị Thuộc Tính Bool"
4032 msgid "Bool value in geometry attribute"
4033 msgstr "Giá trị bool trong thuộc tính hình học"
4036 msgid "Brush Capabilities"
4037 msgstr "Tiềm Năng của Đầu Bút"
4040 msgid "Read-only indications of supported operations"
4041 msgstr "Dấu biểu thị duy-đọc (Read-only) của các thao tác hỗ trợ"
4044 msgid "Has Overlay"
4045 msgstr "Có Khả Năng Vẽ Lồng"
4048 msgid "Has Random Texture Angle"
4049 msgstr "Có Góc Chất Liệu Ngẫu Nhiên"
4052 msgid "Has Smooth Stroke"
4053 msgstr "Có Nét Mượt"
4056 msgid "Has Spacing"
4057 msgstr "Có Tính Phân Khoảng"
4060 msgid "Image Paint Capabilities"
4061 msgstr "Tiềm Năng Sơn Hình Ảnh"
4064 msgid "Has Accumulate"
4065 msgstr "Có Tính Tích Lũy"
4068 msgid "Has Color"
4069 msgstr "Có Màu Sắc"
4072 msgid "Has Radius"
4073 msgstr "Có Bán Kính"
4076 msgid "Has Space Attenuation"
4077 msgstr "Có khả năng Suy Giảm Dần theo Khoảng Trống"
4080 msgid "Sculpt Capabilities"
4081 msgstr "Điêu Khắc: Tiềm Năng"
4084 msgid "Read-only indications of which brush operations are supported by the current sculpt tool"
4085 msgstr "Dấu hiệu biểu thị những thao tác nào đầu bút điêu khắc hiện tại hỗ trợ"
4088 msgid "Has Auto Smooth"
4089 msgstr "Tự Động Làm Mịn"
4092 msgid "Has Direction"
4093 msgstr "Hữu Hướng"
4096 msgid "Has Gravity"
4097 msgstr "Có Trọng Lực"
4100 msgid "Has Height"
4101 msgstr "Có Chiều Cao"
4104 msgid "Has Jitter"
4105 msgstr "Có Biến Động"
4108 msgid "Has Crease/Pinch Factor"
4109 msgstr "Có Hệ Số Miết Nếp Gấp/Nhúm"
4112 msgid "Has Persistence"
4113 msgstr "Có Tính Ổn Định"
4116 msgid "Has Pinch Factor"
4117 msgstr "Có Hệ Số Nhúm"
4120 msgid "Has Plane Offset"
4121 msgstr "Có sự Dịch Chuyển Bình Diện"
4124 msgid "Has Rake Factor"
4125 msgstr "Có Hệ Số Nghiêng Góc"
4128 msgid "Has Sculpt Plane"
4129 msgstr "Có Bình Diện Điêu Khắc"
4132 msgid "Has Secondary Color"
4133 msgstr "Có Màu Phụ"
4136 msgid "Has Strength Pressure"
4137 msgstr "Có Áp Lực làm Cường Độ"
4140 msgid "Has Tilt"
4141 msgstr "Có Xoay Nghiêng"
4144 msgid "Has Topology Rake"
4145 msgstr "Có Cấu Trúc Liên Kết Nghiêng Góc"
4148 msgid "Vertex Paint Capabilities"
4149 msgstr "Những Công Năng về Sơn Điểm Đỉnh"
4152 msgid "Weight Paint Capabilities"
4153 msgstr "Những Công Năng về Sơn Trọng Lượng"
4156 msgid "Has Weight"
4157 msgstr "Có Trọng Lượng"
4160 msgid "Curves Sculpt Brush Settings"
4161 msgstr "Điêu Khắc Đường Cong: Cài Đặt Đầu Bút"
4164 msgid "Count"
4165 msgstr "Số Lượng"
4168 msgid "Number of curves added by the Add brush"
4169 msgstr "Số lượng đường cong được thêm vào bởi đầu bút Thêm"
4172 msgid "Curve Length"
4173 msgstr "Chiều Dài Đường Cong"
4176 msgid "Length of newly added curves when it is not interpolated from other curves"
4177 msgstr "Chiều dài của các đường cong mới được thêm vào khi nó không được nội suy từ các đường cong khác"
4180 msgid "Curve Parameter Falloff"
4181 msgstr "Suy Giảm Dần Tham Số Đường Cong"
4184 msgid "Falloff that is applied from the tip to the root of each curve"
4185 msgstr "Suy giảm dần được áp dụng từ đỉnh đến gốc của mỗi đường cong"
4188 msgid "Density Add Attempts"
4189 msgstr "Số Lần Cho Thêm Mật Độ"
4192 msgid "How many times the Density brush tries to add a new curve"
4193 msgstr "Số lần đầu bút Mật Độ sẽ thử cho thêm một đường cong mới"
4196 msgid "Density Mode"
4197 msgstr "Chế Độ Mật Độ"
4200 msgid "Determines whether the brush adds or removes curves"
4201 msgstr "Xác định chức năng đầu bút sẽ là thêm vào hoặc tẩy xóa đi các đường cong"
4204 msgid "Either add or remove curves depending on the minimum distance of the curves under the cursor"
4205 msgstr "Hoặc là thêm vào, hoặc tẩy xóa đi các đường cong, dựa trên khoảng cách tối thiểu của các đường cong nằm dưới con trỏ"
4208 msgid "Add new curves between existing curves, taking the minimum distance into account"
4209 msgstr "Thêm các đường cong mới giữa các đường cong hiện có, suy xét đến khoảng cách tối thiểu"
4212 msgid "Remove"
4213 msgstr "Xóa/Loại Bỏ"
4216 msgid "Remove curves whose root points are too close"
4217 msgstr "Loại bỏ các đường cong có điểm gốc quá gần"
4220 msgid "Interpolate Length"
4221 msgstr "Chiều Dài Nội Suy"
4224 msgid "Use length of the curves in close proximity"
4225 msgstr "Sử dụng chiều dài của các đường cong nằm gần kề"
4228 msgid "Interpolate Point Count"
4229 msgstr "Số Điểm Nội Suy"
4232 msgid "Use the number of points from the curves in close proximity"
4233 msgstr "Sử dụng số điểm từ các đường cong nằm gần kề"
4236 msgid "Interpolate Shape"
4237 msgstr "Nội Suy Hình Dạng"
4240 msgid "Use shape of the curves in close proximity"
4241 msgstr "Sử dụng hình dạng của các đường cong nằm gần kề"
4244 msgid "Minimum Distance"
4245 msgstr "Khoảng Cách Tối Thiểu"
4248 msgid "Goal distance between curve roots for the Density brush"
4249 msgstr "Khoảng cách mục tiêu giữa các gốc đường cong cho đầu bút Mật Độ"
4252 msgid "Minimum Length"
4253 msgstr "Chiều Dài Tối Thiểu"
4256 msgid "Avoid shrinking curves shorter than this length"
4257 msgstr "Tránh thu nhỏ các đường cong ngắn hơn chiều dài này"
4260 msgid "Points per Curve"
4261 msgstr "Số Điểm mỗi Đường Cong"
4264 msgid "Number of control points in a newly added curve"
4265 msgstr "Số điểm điều khiển trong một đường cong mới được thêm vào"
4268 msgid "Scale Uniform"
4269 msgstr "Đổi Tỷ Lệ Đồng Đều"
4272 msgid "Grow or shrink curves by changing their size uniformly instead of using trimming or extrapolation"
4273 msgstr "Tăng lên hoặc thu nhỏ các đường cong bằng cách thay đổi kích thước của chúng một cách đồng nhất, thay vì sử dụng phương pháp cắt tỉa đi hoặc ngoại suy"
4276 msgid "Grease Pencil Brush Settings"
4277 msgstr "Cài Đặt về Đầu Bút Chì Dầu"
4280 msgid "Settings for grease pencil brush"
4281 msgstr "Cài đặt của đầu Bút Chì Dầu"
4284 msgid "Active Smooth"
4285 msgstr "Năng Động Làm Mịn"
4288 msgid "Amount of smoothing while drawing"
4289 msgstr "Lượng làm mịn trong khi đang vẽ"
4292 msgid "Angle"
4293 msgstr "Góc Độ"
4296 msgid "Direction of the stroke at which brush gives maximal thickness (0° for horizontal)"
4297 msgstr "Hướng của nét vẽ mà đầu bút sẽ cho độ dày lớn nhất (0° = chiều ngang)"
4300 msgid "Angle Factor"
4301 msgstr "Hệ Số Góc"
4304 msgid "Reduce brush thickness by this factor when stroke is perpendicular to 'Angle' direction"
4305 msgstr "Giảm độ dày của đầu bút bằng hệ số này khi nét vẽ nằm vuông góc với hướng của 'Góc'"
4308 msgid "Aspect"
4309 msgstr "Tỷ Lệ Tương Quan"
4312 msgid "Mode"
4313 msgstr "Chế Độ"
4316 msgid "Preselected mode when using this brush"
4317 msgstr "Chế độ đã chọn trước khi sử dụng đầu bút này"
4320 msgid "Active"
4321 msgstr "Đang/Hoạt Động/Năng Động"
4324 msgid "Use current mode"
4325 msgstr "Sử dụng chế độ hiện tại"
4328 msgid "Material"
4329 msgstr "Nguyên Vật Liệu"
4332 msgid "Use always material mode"
4333 msgstr "Luôn luôn sử dụng chế độ nguyên vật liệu"
4336 msgid "Vertex Color"
4337 msgstr "Màu Điểm Đỉnh"
4340 msgid "Use always Vertex Color mode"
4341 msgstr "Luôn luôn sử dụng chế độ Màu Điểm Đỉnh"
4344 msgctxt "GPencil"
4345 msgid "Caps Type"
4346 msgstr "Kiểu Nắp Đầu"
4349 msgid "The shape of the start and end of the stroke"
4350 msgstr "Hình dạng của đầu khởi và đầu kết của nét"
4353 msgctxt "GPencil"
4354 msgid "Round"
4355 msgstr "Tròn"
4358 msgctxt "GPencil"
4359 msgid "Flat"
4360 msgstr "Phẳng"
4363 msgid "Curve Jitter"
4364 msgstr "Đường Cong Biến Động"
4367 msgid "Curve used for the jitter effect"
4368 msgstr "Đường Cong sử dụng cho hiệu ứng biến động"
4371 msgid "Random Curve"
4372 msgstr "Đường Cong Ngẫu Nhiên"
4375 msgid "Curve used for modulating effect"
4376 msgstr "Đường cong sử dụng để điều chế hiệu ứng"
4379 msgid "Curve Sensitivity"
4380 msgstr "Đường Cong về Độ Nhạy Cảm"
4383 msgid "Curve used for the sensitivity"
4384 msgstr "Đường cong dùng cho độ nhạy cảm"
4387 msgid "Curve Strength"
4388 msgstr "Đường Cong về Cường Độ"
4391 msgid "Curve used for the strength"
4392 msgstr "Đường cong dùng cho cường độ"
4395 msgid "Dilate/Contract"
4396 msgstr "Nở Giãn Ra/Co Lại"
4399 msgid "Number of pixels to expand or contract fill area"
4400 msgstr "Số lượng điểm ảnh để nới rộng ra hoặc co rút lại diện tích tô phủ"
4403 msgid "Direction"
4404 msgstr "Chiều Hướng"
4407 msgid "Add effect of brush"
4408 msgstr "Thêm hiệu ứng của đầu bút"
4411 msgid "Subtract effect of brush"
4412 msgstr "Khấu Trừ hiệu ứng của đầu bút"
4415 msgid "Eraser Mode"
4416 msgstr "Chế Độ Tẩy"
4419 msgid "Dissolve"
4420 msgstr "Tiêu Hủy"
4423 msgid "Erase strokes, fading their points strength and thickness"
4424 msgstr "Xóa các nét vẽ, làm nhòe mờ đi độ đậm của các điểm và độ dày của chúng"
4427 msgid "Erase stroke points"
4428 msgstr "Xóa các điểm của nét vẽ"
4431 msgid "Stroke"
4432 msgstr "Nét Vẽ"
4435 msgid "Erase entire strokes"
4436 msgstr "Xóa toàn bộ các nét vẽ"
4439 msgid "Affect Stroke Strength"
4440 msgstr "Tác Động Độ Đậm của Nét Vẽ"
4443 msgid "Amount of erasing for strength"
4444 msgstr "Lượng xóa cho độ đậm"
4447 msgid "Affect Stroke Thickness"
4448 msgstr "Tác Động Độ Dày của Nét Vẽ"
4451 msgid "Amount of erasing for thickness"
4452 msgstr "Lượng xóa cho chiều dày"
4455 msgid "Closure Size"
4456 msgstr "Kích Thước Đóng Kín"
4459 msgid "Strokes end extension for closing gaps, use zero to disable"
4460 msgstr "Nới phần kết thúc của nét ra để lấp kín các khoảng trống, sử dụng giá trị 0 để tắt đi"
4463 msgid "Direction of the fill"
4464 msgstr "Chiều hướng tô phủ"
4467 msgid "Normal"
4468 msgstr "Pháp Tuyến/B.Thg"
4471 msgid "Fill internal area"
4472 msgstr "Phủ kín khu vực bên trong"
4475 msgid "Inverted"
4476 msgstr "Đảo Nghịch"
4479 msgid "Fill inverted area"
4480 msgstr "Phủ kín vùng đảo ngược"
4483 msgid "Mode to draw boundary limits"
4484 msgstr "Chế độ vẽ vùng giới hạn của diện tích"
4487 msgid "Use both visible strokes and edit lines as fill boundary limits"
4488 msgstr "Sử dụng cả hai, các nét vẽ nhìn thấy được và các đường biên soạn, làm biên giới khoanh vùng tô kín"
4491 msgid "Strokes"
4492 msgstr "Nét Vẽ"
4495 msgid "Use visible strokes as fill boundary limits"
4496 msgstr "Dùng các nét vẽ nhìn thấy được làm giới hạn cho diện tích tô kín"
4499 msgid "Edit Lines"
4500 msgstr "Nét Biên Soạn"
4503 msgid "Use edit lines as fill boundary limits"
4504 msgstr "Sử dụng các nét biên soạn làm giới hạn khoanh vùng tô kín"
4507 msgid "Closure Mode"
4508 msgstr "Chế Độ Khép Kín"
4511 msgid "Types of stroke extensions used for closing gaps"
4512 msgstr "Kiểu nới nét vẽ sử dụng để khép kín các khoảng trống"
4515 msgid "Extend strokes in straight lines"
4516 msgstr "Kéo dài các nét theo đường thẳng"
4519 msgid "Radius"
4520 msgstr "Bán Kính"
4523 msgid "Connect endpoints that are close together"
4524 msgstr "Kết nối các điểm cuối nằm gần nhau"
4527 msgid "Precision"
4528 msgstr "Độ/Chính Xác"
4531 msgid "Factor for fill boundary accuracy, higher values are more accurate but slower"
4532 msgstr "Hệ số dành cho độ chính xác về ranh giới của vùng tô phủ, giá trị cao hơn thì sẽ chính xác hơn, nhưng chậm hơn"
4535 msgid "Layer Mode"
4536 msgstr "Chế Độ Tầng Lớp"
4539 msgid "Layers used as boundaries"
4540 msgstr "Các tầng lớp được sử dụng như các đường ranh giới"
4543 msgid "Visible layers"
4544 msgstr "Những tầng lớp nhìn thấy được"
4547 msgid "Only active layer"
4548 msgstr "Duy tầng lớp đang hoạt động"
4551 msgid "Layer Above"
4552 msgstr "Tầng Nằm Trên"
4555 msgid "Layer above active"
4556 msgstr "Tầng nằm trên cái đang hoạt động"
4559 msgid "Layer Below"
4560 msgstr "Tầng Nằm Dưới"
4563 msgid "Layer below active"
4564 msgstr "Tầng nằm dưới cái đang hoạt động"
4567 msgid "All Above"
4568 msgstr "Toàn Bộ Phía Trên"
4571 msgid "All layers above active"
4572 msgstr "Toàn bộ các tầng nằm trên cái đang hoạt động"
4575 msgid "All Below"
4576 msgstr "Toàn Bộ Phía Dưới"
4579 msgid "All layers below active"
4580 msgstr "Toàn bộ các tầng nằm dưới cái đang hoạt động"
4583 msgid "Simplify"
4584 msgstr "Đơn Giản Hóa"
4587 msgid "Number of simplify steps (large values reduce fill accuracy)"
4588 msgstr "Số bước đơn giản hóa (giá trị lớn làm giảm độ chuẩn xác trong việc tô kín)"
4591 msgid "Threshold"
4592 msgstr "Ngưỡng"
4595 msgid "Threshold to consider color transparent for filling"
4596 msgstr "Ngưỡng dùng để tính độ trong suốt của màu khi tô kín"
4599 msgid "Grease Pencil Icon"
4600 msgstr "Biểu Tượng Bút Chì Dầu"
4603 msgid "Pencil"
4604 msgstr "Bút Chì"
4607 msgid "Pen"
4608 msgstr "Bút"
4611 msgid "Ink"
4612 msgstr "Ngòi Mực"
4615 msgid "Ink Noise"
4616 msgstr "Nhiễu của Ngòi Mực"
4619 msgid "Block"
4620 msgstr "Bút Dạ Ngòi Dày"
4623 msgid "Marker"
4624 msgstr "Dấu Mốc/Bút Dạ"
4627 msgid "Airbrush"
4628 msgstr "Đầu Phun Sơn"
4631 msgid "Chisel"
4632 msgstr "Bút Dạ Ngòi Cứng/Vát"
4635 msgid "Fill"
4636 msgstr "Vùng/Tô Phủ Kín/Lấp Đầy"
4639 msgid "Eraser Soft"
4640 msgstr "Tẩy Mềm"
4643 msgid "Eraser Hard"
4644 msgstr "Tẩy Cứng"
4647 msgid "Eraser Stroke"
4648 msgstr "Tẩy Nét"
4651 msgctxt "GPencil"
4652 msgid "Grease Pencil Icon"
4653 msgstr "Biểu Tượng Bút Chì Dầu"
4656 msgctxt "GPencil"
4657 msgid "Smooth"
4658 msgstr "Làm Mịn"
4661 msgctxt "GPencil"
4662 msgid "Thickness"
4663 msgstr "Độ Dày"
4666 msgctxt "GPencil"
4667 msgid "Strength"
4668 msgstr "Cường Độ"
4671 msgctxt "GPencil"
4672 msgid "Randomize"
4673 msgstr "Ngẫu nhiên"
4676 msgctxt "GPencil"
4677 msgid "Grab"
4678 msgstr "Túm Nắm"
4681 msgctxt "GPencil"
4682 msgid "Push"
4683 msgstr "Đẩy"
4686 msgctxt "GPencil"
4687 msgid "Twist"
4688 msgstr "Xoắn"
4691 msgctxt "GPencil"
4692 msgid "Pinch"
4693 msgstr "Nhúm"
4696 msgctxt "GPencil"
4697 msgid "Clone"
4698 msgstr "Rập Khuôn"
4701 msgid "Draw"
4702 msgstr "Vẽ"
4705 msgid "Blur"
4706 msgstr "Làm Nhòe Mờ"
4709 msgid "Smear"
4710 msgstr "Bôi Nhòe"
4713 msgid "Hardness"
4714 msgstr "Độ Cứng"
4717 msgid "Gradient from the center of Dot and Box strokes (set to 1 for a solid stroke)"
4718 msgstr "Dốc màu từ trung tâm của các nét vẽ kiểu Chấm Tròn hoặc Hình Hộp (Vuông) (đặt bằng 1 để nét vẽ hoàn toàn đặc)"
4721 msgid "Input Samples"
4722 msgstr "Mẫu Vật Cung Cấp"
4725 msgid "Generate intermediate points for very fast mouse movements. Set to 0 to disable"
4726 msgstr "Sinh tạo các điểm trung gian để làm cho chuột di chuyển nhanh. Đặt thành 0 để tắt đi"
4729 msgid "Material used for strokes drawn using this brush"
4730 msgstr "Nguyên vật liệu sử dụng cho các nét vẽ dùng đầu bút này"
4733 msgid "Material used for secondary uses for this brush"
4734 msgstr "Nguyên vật liệu sử dụng cho mục đích dùng làm nguồn bổ sung thứ cấp cho đầu bút này"
4737 msgid "Thickness"
4738 msgstr "Độ Dày"
4741 msgid "Thickness of the outline stroke relative to current brush thickness"
4742 msgstr "Độ dày của nét viền tương đối với độ dày của đầu bút hiện tại"
4745 msgctxt "Brush"
4746 msgid "Jitter"
4747 msgstr "Biến Động"
4750 msgid "Jitter factor for new strokes"
4751 msgstr "Hệ số biến động cho những nét mới"
4754 msgctxt "Amount"
4755 msgid "Smooth"
4756 msgstr "Làm Mịn"
4759 msgid "Amount of smoothing to apply after finish newly created strokes, to reduce jitter/noise"
4760 msgstr "Lượng làm mịn/trơn tru áp dụng sau khi hoàn thành các nét vẽ mới kiến tạo, để thuyên giảm biến động/nhiễu"
4763 msgid "Iterations"
4764 msgstr "Số Lần Lặp Lại"
4767 msgid "Number of times to smooth newly created strokes"
4768 msgstr "Số lần làm mịn/trơn tru những nét vẽ mới"
4771 msgid "Color strength for new strokes (affect alpha factor of color)"
4772 msgstr "Sức đậm của màu cho những nét vẽ mới (tác động phần tử alpha của màu)"
4775 msgid "Subdivision Steps"
4776 msgstr "Số Phân Đoạn"
4779 msgid "Number of times to subdivide newly created strokes, for less jagged strokes"
4780 msgstr "Số lần nét vẽ mới được chia nhỏ ra, hòng làm giảm độ lởm chởm trong những nét vẽ"
4783 msgid "Pin Mode"
4784 msgstr "Ghim Chế Độ"
4787 msgid "Pin the mode to the brush"
4788 msgstr "Ghim chế độ vào đầu bút"
4791 msgid "Hue"
4792 msgstr "Sắc Màu"
4795 msgid "Random factor to modify original hue"
4796 msgstr "Hệ số ngẫu nhiên để biến đổi sắc màu gốc"
4799 msgid "Pressure Randomness"
4800 msgstr "Áp Lực Ngẫu Nhiên"
4803 msgid "Randomness factor for pressure in new strokes"
4804 msgstr "Hệ số ngẫu nhiên cho áp lực trong các nét vẽ mới"
4807 msgid "Saturation"
4808 msgstr "Độ Bão Hòa"
4811 msgid "Random factor to modify original saturation"
4812 msgstr "Hệ số ngẫu nhiên để chỉnh sửa mức độ bão hòa (độ tươi/xỉn) gốc"
4815 msgid "Strength Randomness"
4816 msgstr "Sức Mạnh Ngẫu Nhiên"
4819 msgid "Randomness factor strength in new strokes"
4820 msgstr "Hệ số ngẫu nhiên cho độ đậm của các nét vẽ mới"
4823 msgid "Random factor to modify original value"
4824 msgstr "Hệ số ngẫu nhiên để sửa đổi giá trị gốc"
4827 msgid "Show Fill"
4828 msgstr "Hiển Thị Vùng Tô Kín"
4831 msgid "Show transparent lines to use as boundary for filling"
4832 msgstr "Hiển thị các nét trong mờ dùng làm ranh giới để tô kín"
4835 msgid "Show Lines"
4836 msgstr "Hiển Thị Đường Viền"
4839 msgid "Show help lines for filling to see boundaries"
4840 msgstr "Hiển thị các đường viền trợ giúp để quá trình tô kín trông thấy ranh giới của mình"
4843 msgid "Visual Aids"
4844 msgstr "Hỗ Trợ Trực Quan"
4847 msgid "Show help lines for stroke extension"
4848 msgstr "Hiện các đường trợ giúp nới nét vẽ ra"
4851 msgid "Show Lasso"
4852 msgstr "Hiển Thị Dây Thòng Lọng"
4855 msgid "Do not display fill color while drawing the stroke"
4856 msgstr "Không hiển thị màu tô kín trong khi đang vẽ nét"
4859 msgid "Factor of Simplify using adaptive algorithm"
4860 msgstr "Hệ số cho quá trình Đơn Giản Hóa dùng thuật toán tùy ứng/ứng đối/thích nghi (adaptive algorithm)"
4863 msgid "Active Layer"
4864 msgstr "Tầng Lớp đang Hoạt Động"
4867 msgid "Only edit the active layer of the object"
4868 msgstr "Chỉ biên soạn tầng lớp đang hoạt động của đối tượng mà thôi"
4871 msgid "Strokes Collision"
4872 msgstr "Nét Vẽ Va Chạm Nhau"
4875 msgid "Check if extend lines collide with strokes"
4876 msgstr "Kiểm tra xem các đường nới dài có va chạm với các nét vẽ hay không"
4879 msgid "Default Eraser"
4880 msgstr "Bút Tẩy Mặc Định"
4883 msgid "Use this brush when enable eraser with fast switch key"
4884 msgstr "Dùng đầu bút này khi cho phép (bật) tẩy/xóa với khóa chuyển đổi nhanh"
4887 msgid "Affect Position"
4888 msgstr "Tác Động Vị Trí"
4891 msgid "The brush affects the position of the point"
4892 msgstr "Đầu bút sẽ tác động tới vị trí của điểm"
4895 msgid "Affect Strength"
4896 msgstr "Tác Động vào Độ Đậm/Sức Mạnh/Cường Độ"
4899 msgid "The brush affects the color strength of the point"
4900 msgstr "Bút sẽ tác động vào cường độ của màu của điểm"
4903 msgid "Affect Thickness"
4904 msgstr "Tác Động Độ Dày"
4907 msgid "The brush affects the thickness of the point"
4908 msgstr "Đầu bút sẽ tác động đến độ dày của điểm"
4911 msgid "Affect UV"
4912 msgstr "Tác Động UV"
4915 msgid "The brush affects the UV rotation of the point"
4916 msgstr "Đầu bút tác động sự xoay chiều UV của điểm"
4919 msgid "Limit to Viewport"
4920 msgstr "Giới Hạn trong Cổng Nhìn"
4923 msgid "Fill only visible areas in viewport"
4924 msgstr "Chỉ cho phép tô kín các khu vực nhìn thấy được trong cổng nhìn mà thôi"
4927 msgid "Use Pressure Jitter"
4928 msgstr "Sử Dụng Biến Động Áp Lực"
4931 msgid "Use tablet pressure for jitter"
4932 msgstr "Dùng áp lực bảng vẽ làm biến động"
4935 msgid "Keep caps"
4936 msgstr "Giữ nắp đầu"
4939 msgid "Keep the caps as they are and don't flatten them when erasing"
4940 msgstr "Duy trì các nắp đầu nguyên xi và không dát phẳng chúng khi xóa đi"
4943 msgid "Pin Material"
4944 msgstr "Ghim Nguyên Vật Liệu Lại"
4947 msgid "Keep material assigned to brush"
4948 msgstr "Duy trì sự ấn định của nguyên vật liệu cho đầu bút"
4951 msgid "Occlude Eraser"
4952 msgstr "Tẩy tránh Vùng Che Khuất"
4955 msgid "Erase only strokes visible and not occluded"
4956 msgstr "Chỉ tẩy xóa các nét vẽ nhìn thấy được và không làm đối với những cái bị che khuất"
4959 msgid "Use Pressure"
4960 msgstr "Sử Dụng Áp Lực"
4963 msgid "Use tablet pressure"
4964 msgstr "Dùng áp lực bảng vẽ"
4967 msgid "Use pressure to modulate randomness"
4968 msgstr "Sử dụng áp lực để điều chế mức ngẫu nhiên hóa"
4971 msgid "Outline"
4972 msgstr "Đường Viền"
4975 msgid "Convert stroke to perimeter"
4976 msgstr "Chuyển đổi nét vẽ thành đường viền chu vi"
4979 msgid "Use Post-Process Settings"
4980 msgstr "Dùng Sắp Đặt Xử Lý Hậu Kỳ"
4983 msgid "Additional post processing options for new strokes"
4984 msgstr "Những tùy chọn xử lý hậu kỳ bổ sung cho các nét vẽ mới"
4987 msgid "Random Settings"
4988 msgstr "Sắp Đặt về Ngẫu nhiên"
4991 msgid "Random brush settings"
4992 msgstr "Cài đặt về sự ngẫu nhiên hóa của đầu bút"
4995 msgid "Use Stabilizer"
4996 msgstr "Sử Dụng Trình Ổn Định Hóa"
4999 msgid "Draw lines with a delay to allow smooth strokes. Press Shift key to override while drawing"
5000 msgstr "Vẽ các đường với một chú trì chệ để cho phép các nét được nắn mượt. Bấm phím Shift trong khi vẽ để vượt quyền"
5003 msgid "Use Pressure Strength"
5004 msgstr "Dùng Sức Mạnh của Áp Lực"
5007 msgid "Use tablet pressure for color strength"
5008 msgstr "Dùng áp lực của bảng vẽ làm cường độ màu"
5011 msgid "Stroke Random"
5012 msgstr "Ngẫu Nhiên Hóa Nét"
5015 msgid "Use randomness at stroke level"
5016 msgstr "Sử dụng sự ngẫu nhiên hóa ở mức nét vẽ"
5019 msgid "Trim Stroke Ends"
5020 msgstr "Cắt Gọn Đầu của Nét Vẽ"
5023 msgid "Trim intersecting stroke ends"
5024 msgstr "Cắt gọn các đầu của nét vẽ giao cắt"
5027 msgid "UV Random"
5028 msgstr "UV Ngẫu Nhiên"
5031 msgid "Random factor for auto-generated UV rotation"
5032 msgstr "Hệ số ngẫu nhiên dành cho việc xoay chiều UV tự động"
5035 msgid "Vertex Color Factor"
5036 msgstr "Hệ Số Màu Điểm Đỉnh"
5039 msgid "Factor used to mix vertex color to get final color"
5040 msgstr "Hệ số sử dụng để hòa trộn màu điểm đỉnh, hòng đạt được màu sắc cuối cùng"
5043 msgid "Mode Type"
5044 msgstr "Thể Loại Chế Độ"
5047 msgid "Defines how vertex color affect to the strokes"
5048 msgstr "Xác định ảnh hưởng của màu điểm đỉnh đến nét vẽ thế nào"
5051 msgid "Vertex Color affects to Stroke only"
5052 msgstr "Màu Điểm Đỉnh chỉ tác động đến Nét Vẽ mà thôi"
5055 msgid "Vertex Color affects to Fill only"
5056 msgstr "Màu điểm đỉnh chỉ tác động đến vùng Tô Kín (Fill) mà thôi"
5059 msgid "Stroke & Fill"
5060 msgstr "Nét Vẽ và Vùng Tô Kín"
5063 msgid "Vertex Color affects to Stroke and Fill"
5064 msgstr "Màu Điểm Đỉnh tác động đến cả Nét Vẽ và vùng Tô Kín"
5067 msgid "Byte Color Attribute Value"
5068 msgstr "Giá Trị Thuộc Tính của Màu Byte"
5071 msgid "Color value in geometry attribute"
5072 msgstr "Giá trị màu trong thuộc tính hình học"
5075 msgid "RGBA color in scene linear color space"
5076 msgstr "Màu đỏ, lục, lam, alpha (RGBA) trong không gian màu tuyến tính"
5079 msgid "RGBA color in sRGB color space"
5080 msgstr "Màu RGBA trong không gian màu sRGB"
5083 msgid "8-bit Integer Attribute Value"
5084 msgstr "Giá Trị Thuộc Tính Số Nguyên 8 bit"
5087 msgid "8-bit value in geometry attribute"
5088 msgstr "Giá trị 8 bit trong thuộc tính hình học"
5091 msgid "Cache Layer"
5092 msgstr "Tầng Lớp Bộ Nhớ Đệm"
5095 msgid "Layer of the cache, used to load or override data from the first the first layer"
5096 msgstr "Tầng lớp của bộ nhớ đệm, sử dụng để nạp hoặc vượt quyền dữ liệu từ tầng lớp đầu tiên"
5099 msgid "Path to the archive"
5100 msgstr "Đường dẫn đến kho lưu trữ"
5103 msgid "Hide Layer"
5104 msgstr "Ẩn Giấu Tầng Lớp"
5107 msgid "Do not load data from this layer"
5108 msgstr "Không được nạp dữ liệu từ tầng lớp này"
5111 msgid "Cache Layers"
5112 msgstr "Các Tầng Lớp Bộ Nhớ Đệm"
5115 msgid "Collection of cache layers"
5116 msgstr "Bộ sưu tập của các tầng lớp bộ nhớ đệm"
5119 msgid "Active layer of the CacheFile"
5120 msgstr "Tầng đang hoạt động của Tập Tin Bộ Nhớ Đệm"
5123 msgid "Object Path"
5124 msgstr "Đường Dẫn Đối Tượng"
5127 msgid "Path of an object inside of an Alembic archive"
5128 msgstr "Đường dẫn của đối tượng trong kho Alembic"
5131 msgctxt "File browser"
5132 msgid "Path"
5133 msgstr "Đường Dẫn"
5136 msgid "Object path"
5137 msgstr "Đường dẫn đến đối tượng"
5140 msgid "Object Paths"
5141 msgstr "Đường Dẫn đến Đối Tượng"
5144 msgid "Collection of object paths"
5145 msgstr "Bộ sưu tập các đường dẫn đến đối tượng"
5148 msgid "Background Image"
5149 msgstr "Hình Ảnh Nền"
5152 msgid "Image and settings for display in the 3D View background"
5153 msgstr "Hình Ảnh và các sắp đặt hiển thị trong nền của Cổng Nhìn 3D"
5156 msgid "Opacity"
5157 msgstr "Độ Đục"
5160 msgid "Image opacity to blend the image against the background color"
5161 msgstr "Độ đục của hình ảnh để pha trộn với màu nền"
5164 msgid "MovieClip"
5165 msgstr "Đoạn Phim"
5168 msgid "Movie clip displayed and edited in this space"
5169 msgstr "Đoạn phim đã được hiển thị và biên soạn trong vùng này"
5172 msgid "Clip User"
5173 msgstr "Người Dùng của Đoạn Phim"
5176 msgid "Parameters defining which frame of the movie clip is displayed"
5177 msgstr "Tham số xác định khung hình nào của đoạn phim sẽ được hiển thị"
5180 msgctxt "Camera"
5181 msgid "Depth"
5182 msgstr "Chiều Sâu"
5185 msgid "Display under or over everything"
5186 msgstr "Hiển thị ở dưới hoặc ở trên toàn bộ mọi thứ"
5189 msgctxt "Camera"
5190 msgid "Back"
5191 msgstr "Sau"
5194 msgctxt "Camera"
5195 msgid "Front"
5196 msgstr "Trước"
5199 msgid "Frame Method"
5200 msgstr "Phương Pháp Khung Hình"
5203 msgid "How the image fits in the camera frame"
5204 msgstr "Phương pháp đặt hình ảnh khít vào khung hình của máy quay phim"
5207 msgid "Stretch"
5208 msgstr "Kéo Giãn"
5211 msgid "Fit"
5212 msgstr "Khít Vừa"
5215 msgid "Crop"
5216 msgstr "Cắt Xén"
5219 msgid "Image"
5220 msgstr "Hình Ảnh"
5223 msgid "Image displayed and edited in this space"
5224 msgstr "Hình ảnh được hiển thị và biên soạn trong không gian này"
5227 msgid "Image User"
5228 msgstr "Người Sử Dụng Hình Ảnh"
5231 msgid "Parameters defining which layer, pass and frame of the image is displayed"
5232 msgstr "Tham số định nghĩa tầng, lượt và khung hình nào của hình ảnh sẽ được hiển thị"
5235 msgid "Override Background Image"
5236 msgstr "Vượt Quyền Hình Ảnh Nền"
5239 msgid "In a local override camera, whether this background image comes from the linked reference camera, or is local to the override"
5240 msgstr "Trong máy quay phim vượt quyền cục bộ, cho dù hình nền này là từ máy quay phim tham chiếu kết nối, hay là cục bộ đối với cái vượt quyền"
5243 msgid "Offset"
5244 msgstr "Dịch Chuyển"
5247 msgid "Rotation"
5248 msgstr "Xoay Chiều"
5251 msgid "Rotation for the background image (ortho view only)"
5252 msgstr "Góc xoay hình ảnh nền (chỉ cho góc nhìn trực giao thôi)"
5255 msgid "Scale"
5256 msgstr "Tỷ Lệ"
5259 msgid "Scale the background image"
5260 msgstr "Tỷ lệ hóa hình ảnh nền"
5263 msgid "Show Background Image"
5264 msgstr "Hiển Thị Hình Ảnh Nền"
5267 msgid "Show this image as background"
5268 msgstr "Hiển thị hình ảnh này làm nền"
5271 msgid "Show Expanded"
5272 msgstr "Hiển Thị Mở Rộng"
5275 msgid "Show the details in the user interface"
5276 msgstr "Hiển thị chi tiết trong giao diện người dùng"
5279 msgid "Show On Foreground"
5280 msgstr "Hiển Thị Ở Đằng Trước"
5283 msgid "Show this image in front of objects in viewport"
5284 msgstr "Hiển thị hình ảnh này ở đằng trước các đối tượng trong cổng nhìn"
5287 msgid "Background Source"
5288 msgstr "Nguồn của Nền"
5291 msgid "Data source used for background"
5292 msgstr "Nguồn dữ liệu dùng cho nền"
5295 msgid "Movie Clip"
5296 msgstr "Đoạn Phim"
5299 msgid "Camera Clip"
5300 msgstr "Đoạn Phim của Máy Quay"
5303 msgid "Use movie clip from active scene camera"
5304 msgstr "Dùng đoạn phim từ máy quay cảnh hoạt động"
5307 msgid "Flip Horizontally"
5308 msgstr "Lật Ngang"
5311 msgid "Flip the background image horizontally"
5312 msgstr "Lật hình ảnh nền theo chiều ngang"
5315 msgid "Flip Vertically"
5316 msgstr "Lật Dọc"
5319 msgid "Flip the background image vertically"
5320 msgstr "Lật hình ảnh nền theo chiều dọc"
5323 msgid "Background Images"
5324 msgstr "Ảnh Nền"
5327 msgid "Collection of background images"
5328 msgstr "Bộ sưu tập của các hình ảnh nền"
5331 msgid "Depth of Field"
5332 msgstr "Độ Sâu Trường Ảnh"
5335 msgid "Depth of Field settings"
5336 msgstr "Sắp đặt về Độ Sâu Trường Ảnh"
5339 msgid "Blades"
5340 msgstr "Số Lá của Khẩu"
5343 msgid "Number of blades in aperture for polygonal bokeh (at least 3)"
5344 msgstr "Số lượng lá của khẩu để tạo hình đa giác nhòe (ít nhất là 3)"
5347 msgid "F-Stop"
5348 msgstr "Khẩu Độ F"
5351 msgid "F-Stop ratio (lower numbers give more defocus, higher numbers give a sharper image)"
5352 msgstr "Tỷ số Khẩu Độ (những số nhỏ sẽ làm nhòe mờ nhiều hơn, những số to sẽ làm cho hình ảnh rõ nét hơn)"
5355 msgid "Ratio"
5356 msgstr "Tỷ Số"
5359 msgid "Distortion to simulate anamorphic lens bokeh"
5360 msgstr "Độ biến dạng để mô phỏng hiệu ứng nhòe (bokeh) của thấu kính tiệm biến"
5363 msgid "Rotation of blades in aperture"
5364 msgstr "Độ xoay chiều của lá khẩu"
5367 msgid "Focus Distance"
5368 msgstr "Khoảng Cách Hội Tụ"
5371 msgid "Distance to the focus point for depth of field"
5372 msgstr "Khoảng cách tới điểm lấy nét của độ sâu trường ảnh"
5375 msgid "Focus Object"
5376 msgstr "Đối Tượng Tiêu Điểm"
5379 msgid "Use this object to define the depth of field focal point"
5380 msgstr "Dùng đối tượng này để xác định tiêu điểm (điểm lấy nét) của độ sâu trường ảnh"
5383 msgid "Focus Bone"
5384 msgstr "Xương Tập Trung Vào"
5387 msgid "Use this armature bone to define the depth of field focal point"
5388 msgstr "Sử dụng xương của khung rối này để xác định độ sâu của tiêu điểm trường ảnh"
5391 msgid "Use Depth of Field"
5392 msgstr "Sử dụng Độ Sâu Trường Ảnh"
5395 msgid "Stereo"
5396 msgstr "Lập Thể"
5399 msgid "Stereoscopy settings for a Camera data-block"
5400 msgstr "Các sắp đặt lập thể cho khối dữ liệu Máy Quay Phim"
5403 msgid "Convergence Plane Distance"
5404 msgstr "Khoảng Cách Tới Bình Diện Đồng Quy"
5407 msgid "The converge point for the stereo cameras (often the distance between a projector and the projection screen)"
5408 msgstr "Điểm hội tụ cho máy quay phim lập thể (thường là khoảng cách giữa máy chiếu phim và màn chiếu phim)"
5411 msgid "Off-Axis"
5412 msgstr "Ngoài Trục"
5415 msgid "Off-axis frustums converging in a plane"
5416 msgstr "Hình cụt ngoài trục hội tụ trong một bình diện"
5419 msgid "Parallel"
5420 msgstr "Song Song"
5423 msgid "Parallel cameras with no convergence"
5424 msgstr "Các máy quay phim song song không hội tụ"
5427 msgid "Toe-in"
5428 msgstr "Chụm Vào"
5431 msgid "Rotated cameras, looking at the convergence distance"
5432 msgstr "Máy quay phim được xoay chiều, nhìn hướng vào trong khoảng cách hội tụ"
5435 msgid "Interocular Distance"
5436 msgstr "Khoảng Cách Đồng Tử"
5439 msgid "Set the distance between the eyes - the stereo plane distance / 30 should be fine"
5440 msgstr "Đặt khoảng cách giữa hai con mắt - tỷ số (tầm nhìn nổi / 30) là được"
5443 msgid "Pivot"
5444 msgstr "Điểm Tựa"
5447 msgid "Left"
5448 msgstr "Trái"
5451 msgid "Right"
5452 msgstr "Phải"
5455 msgid "Center"
5456 msgstr "Trung Tâm"
5459 msgid "Pole Merge Start Angle"
5460 msgstr "Góc Khởi Đầu Hợp Nhất Cực"
5463 msgid "Angle at which interocular distance starts to fade to 0"
5464 msgstr "Góc độ mà khoảng cách giữa hai mắt bắt đầu mờ dần về 0"
5467 msgid "Pole Merge End Angle"
5468 msgstr "Góc Kết Thúc Hợp Nhất Cực"
5471 msgid "Angle at which interocular distance is 0"
5472 msgstr "Góc nhìn khi khoảng cách giữa hai mắt bằng 0"
5475 msgid "Use Pole Merge"
5476 msgstr "Hợp Nhất Cực"
5479 msgid "Fade interocular distance to 0 after the given cutoff angle"
5480 msgstr "Phai mờ dần khoảng cách giữa hai mắt về 0 sau một giá trị góc giới hạn cho trước nào đó"
5483 msgid "Spherical Stereo"
5484 msgstr "Lập Thể Hình Cầu"
5487 msgid "Render every pixel rotating the camera around the middle of the interocular distance"
5488 msgstr "Kết xuất các điểm ảnh xoay quanh máy quay phim chừng tâm của khoảng cách giữa hai con mắt"
5491 msgid "ChannelDriver Variables"
5492 msgstr "Các Biến Số Điều Vận Kênh"
5495 msgid "Collection of channel driver Variables"
5496 msgstr "Bộ sưu tập các Biến Số điều vận kênh"
5499 msgid "Child Particle"
5500 msgstr "Hạt Con Cái"
5503 msgid "Child particle interpolated from simulated or edited particles"
5504 msgstr "Hạt con cái được nội suy từ các hạt đã được mô phỏng hoặc đã được chỉnh sửa"
5507 msgid "Cloth Collision Settings"
5508 msgstr "Sắp Đặt về Va Đập của Vải Vóc"
5511 msgid "Cloth simulation settings for self collision and collision with other objects"
5512 msgstr "Các sắp đặt mô phỏng vải vóc về sự va đập vào bản thân và va đập với các đối tượng khác"
5515 msgid "Collision Collection"
5516 msgstr "Bộ Sưu Tập Va Đập"
5519 msgid "Limit colliders to this Collection"
5520 msgstr "Hạn định các phần tử va đập chỉ hoạt động trong Bộ Sưu Tập này mà thôi"
5523 msgid "Collision Quality"
5524 msgstr "Chất Lượng Va Đập"
5527 msgid "How many collision iterations should be done. (higher is better quality but slower)"
5528 msgstr "Số lần nhắc lại sự va đập đáng ra cần phải làm (giá trị cao hơn cho chất lượng tốt hơn, nhưng sẽ chậm hơn)"
5531 msgid "Restitution"
5532 msgstr "Hồi Phục"
5535 msgid "Amount of velocity lost on collision"
5536 msgstr "Lượng vận tốc mất đi khi va đập"
5539 msgid "Minimum distance between collision objects before collision response takes effect"
5540 msgstr "Khoảng cách tối thiểu giữa các đối tượng va đập trước khi phản ứng đối với va đập xảy ra"
5543 msgid "Friction"
5544 msgstr "Ma Sát"
5547 msgid "Friction force if a collision happened (higher = less movement)"
5548 msgstr "Lực ma sát nếu một sự va đập xảy ra (cao hơn = ít chuyển động hơn)"
5551 msgid "Impulse Clamping"
5552 msgstr "Hạn Định Xung Lực"
5555 msgid "Clamp collision impulses to avoid instability (0.0 to disable clamping)"
5556 msgstr "Hạn định xung lực va đập để tránh sự bất ổn xảy ra (0.0 để tắt hạn định)"
5559 msgid "Self Minimum Distance"
5560 msgstr "Khoảng Cách Tự Va Đập Tối Thiểu"
5563 msgid "Minimum distance between cloth faces before collision response takes effect"
5564 msgstr "Khoảng cách tối thiểu giữa các mặt vải trước khi phản ứng đối với sự va đập xảy ra"
5567 msgid "Self Friction"
5568 msgstr "Ma Sát của Bản Thân"
5571 msgid "Friction with self contact"
5572 msgstr "Lực ma sát khi tiếp xúc với bản thân"
5575 msgid "Enable Collision"
5576 msgstr "Cho Phép Va Đập"
5579 msgid "Enable collisions with other objects"
5580 msgstr "Cho phép va đập với các đối tượng khác"
5583 msgid "Enable Self Collision"
5584 msgstr "Cho Phép Tự Va Đập"
5587 msgid "Enable self collisions"
5588 msgstr "Cho phép tự va đập với bản thân"
5591 msgid "Collision Vertex Group"
5592 msgstr "Nhóm Điểm Đỉnh Va Đập"
5595 msgid "Triangles with all vertices in this group are not used during object collisions"
5596 msgstr "Các tam giác, cùng toàn bộ các điểm đỉnh nằm trong nhóm này, sẽ không được sử dụng trong các va đập của đối tượng"
5599 msgid "Selfcollision Vertex Group"
5600 msgstr "Nhóm Điểm Đỉnh Va Đập Bản Thân"
5603 msgid "Triangles with all vertices in this group are not used during self collisions"
5604 msgstr "Các tam giác, cùng toàn bộ các điểm đỉnh nằm trong nhóm này, sẽ không được sử dụng trong các va đập vào bản thân"
5607 msgid "Cloth Settings"
5608 msgstr "Sắp Đặt về Vải Vóc"
5611 msgid "Cloth simulation settings for an object"
5612 msgstr "Các sắp đặt trong mô phỏng vải vóc cho một đối tượng"
5615 msgid "Air Damping"
5616 msgstr "Trở Lực Không Khí"
5619 msgid "Air has normally some thickness which slows falling things down"
5620 msgstr "Không khi thường có một độ đặc nhất định và nó làm cho các vật rơi xuống bị chậm lại"
5623 msgid "Bending Spring Damping"
5624 msgstr "Kiềm Chế Lực Đàn Hồi khi Uốn Cong"
5627 msgid "Amount of damping in bending behavior"
5628 msgstr "Lượng hạn định trong trạng thái uốn cong"
5631 msgid "Bending Model"
5632 msgstr "Mô Hình Uốn Cong"
5635 msgid "Physical model for simulating bending forces"
5636 msgstr "Mô hình vật lý để mô phỏng lực uốn cong"
5639 msgid "Angular"
5640 msgstr "Góc"
5643 msgid "Cloth model with angular bending springs"
5644 msgstr "Mô hình vải với lực góc đàn hồi khi uốn cong (angular bending springs)"
5647 msgid "Linear"
5648 msgstr "Tuyến Tính"
5651 msgid "Cloth model with linear bending springs (legacy)"
5652 msgstr "Mô hình vải với lực đàn hồi uốn cong tuyến tính (lỗi thời)"
5655 msgid "Bending Stiffness"
5656 msgstr "Độ Cứng khi Uốn Cong"
5659 msgid "How much the material resists bending"
5660 msgstr "Lượng chống cưỡng lực uốn cong của nguyên vật liệu"
5663 msgid "Bending Stiffness Maximum"
5664 msgstr "Độ Cứng Tối Đa khi Uốn Cong"
5667 msgid "Maximum bending stiffness value"
5668 msgstr "Giá trị tối đa cho độ cứng khi uốn cong"
5671 msgid "Collider Friction"
5672 msgstr "Ma Sát của Phần Tử Va Đập"
5675 msgid "Compression Spring Damping"
5676 msgstr "Hạn Định Lực Đàn Hồi Nén"
5679 msgid "Amount of damping in compression behavior"
5680 msgstr "Lượng hạn định trong trạng thái nén"
5683 msgid "Compression Stiffness"
5684 msgstr "Độ Cưỡng Chống Lực Nén"
5687 msgid "How much the material resists compression"
5688 msgstr "Lượng nguyên vật liệu cưỡng chống lực nén"
5691 msgid "Compression Stiffness Maximum"
5692 msgstr "Độ Cưỡng Chống Lực Nén Tối Đa"
5695 msgid "Maximum compression stiffness value"
5696 msgstr "Giá trị tối đa của độ cưỡng lực nén"
5699 msgid "Target Density Strength"
5700 msgstr "Cường Độ Mật Độ Mục Tiêu"
5703 msgid "Influence of target density on the simulation"
5704 msgstr "Ảnh hưởng của mật độ mục tiêu trong mô phỏng"
5707 msgid "Target Density"
5708 msgstr "Mật Độ Mục Tiêu"
5711 msgid "Maximum density of hair"
5712 msgstr "Mật độ tối đa của tóc"
5715 msgid "Effector Weights"
5716 msgstr "Trọng Lượng của Hiệu Ứng Viên"
5719 msgid "Fluid Density"
5720 msgstr "Tỷ Trọng của Chất Lỏng"
5723 msgid "Density (kg/l) of the fluid contained inside the object, used to create a hydrostatic pressure gradient simulating the weight of the internal fluid, or buoyancy from the surrounding fluid if negative"
5724 msgstr "Tỷ trọng (kg/l) (kilogram/lít) của chất lỏng nằm bên trong đối tượng, được sử dụng để kiến tạo một độ dốc áp suất thủy tĩnh, nhằm mô phỏng trọng lượng của chất lỏng nội bên trong, hoặc lực nổi từ chất lỏng xung quanh nếu là giá trị âm"
5727 msgid "Goal Default"
5728 msgstr "Mục Tiêu Mặc Định"
5731 msgid "Default Goal (vertex target position) value, when no Vertex Group used"
5732 msgstr "Mục Tiêu Mặc Định (vị trí mục tiêu của điểm đỉnh), khi không sử dụng Nhóm Điểm Đỉnh nào cả"
5735 msgid "Goal Damping"
5736 msgstr "Lực Hãm Mục Tiêu"
5739 msgid "Goal (vertex target position) friction"
5740 msgstr "Độ ma sát của mục tiêu (vị trí mục tiêu của điểm đỉnh)"
5743 msgid "Goal Maximum"
5744 msgstr "Tối Đa của Mục Tiêu"
5747 msgid "Goal maximum, vertex group weights are scaled to match this range"
5748 msgstr "Tối đa của mục tiêu, trọng lượng của nhóm điểm đỉnh được đổi tỷ lệ để khớp với phạm vi này"
5751 msgid "Goal Minimum"
5752 msgstr "Tối Thiểu của Mục Tiêu"
5755 msgid "Goal minimum, vertex group weights are scaled to match this range"
5756 msgstr "Tối thiểu của mục tiêu, trọng lượng của nhóm điểm đỉnh được đổi tỷ lệ để khớp với phạm vi này"
5759 msgid "Goal Stiffness"
5760 msgstr "Độ Cứng của Mục Tiêu"
5763 msgid "Goal (vertex target position) spring stiffness"
5764 msgstr "Độ cứng lực đàn hồi của mục tiêu (vị trí mục tiêu của điểm đỉnh)"
5767 msgid "Gravity"
5768 msgstr "Trọng Lực"
5771 msgid "Gravity or external force vector"
5772 msgstr "Trọng lực hay vectơ lực bên ngoài"
5775 msgid "Internal Friction"
5776 msgstr "Ma Sát Bên Trong"
5779 msgid "Internal Spring Max Diversion"
5780 msgstr "Mức Lệch Hướng Tối Đa của Lực Đàn Hồi Bên Trong"
5783 msgid "How much the rays used to connect the internal points can diverge from the vertex normal"
5784 msgstr "Lượng tia xạ sử dụng để kết nối các điểm bên trong với nhau có thể đi lệnh hướng với pháp tuyến điểm đỉnh"
5787 msgid "Internal Spring Max Length"
5788 msgstr "Chiều Dài Lực Đàn Hồi Bên Trong Tối Đa"
5791 msgid "The maximum length an internal spring can have during creation. If the distance between internal points is greater than this, no internal spring will be created between these points. A length of zero means that there is no length limit"
5792 msgstr "Chiều dài tối đa, có thể có, của lực đàn hồi (lò xo) bên trong, trong khi kiến tạo. Nếu khoảng cách giữa  các điểm bên trong lớn hơn giá trị này thì lực đàn hồi giữa các điểm này sẽ không được kiến tạo. Chiều dài bằng 0 có nghĩa là chiều dài vô tận"
5795 msgid "Check Internal Spring Normals"
5796 msgstr "Kiểm Tra Pháp Tuyến của Lực Đàn Hồi Bên Trong"
5799 msgid "Require the points the internal springs connect to have opposite normal directions"
5800 msgstr "Đòi hỏi rằng các điểm kết nối của lực đàn hồi (lò xo) bên trong phải có hướng pháp tuyến đối lập"
5803 msgid "Tension Stiffness"
5804 msgstr "Mức Ứng Suất Căng Thẳng"
5807 msgid "How much the material resists stretching"
5808 msgstr "Mức ứng suất tình trạng kéo giãn của nguyên vật liệu"
5811 msgid "Tension Stiffness Maximum"
5812 msgstr "Mức Ứng Suất Căng Thẳng Tối Đa"
5815 msgid "Maximum tension stiffness value"
5816 msgstr "Giá trị ứng suất tình trạng căng thẳng tối đa"
5819 msgid "Vertex Mass"
5820 msgstr "Khối Lượng của Điểm Đỉnh"
5823 msgid "The mass of each vertex on the cloth material"
5824 msgstr "Khối lượng của mỗi điểm đỉnh trên chất liệu vải"
5827 msgid "Pin Stiffness"
5828 msgstr "Độ Cứng của Ghim Đính"
5831 msgid "Pin (vertex target position) spring stiffness"
5832 msgstr "Độ cứng trong lực đàn hồi của ghim đính (vị trí mục tiêu của điểm đỉnh)"
5835 msgid "Pressure Scale"
5836 msgstr "Tỷ Lệ Áp Lực"
5839 msgid "Ambient pressure (kPa) that balances out between the inside and outside of the object when it has the target volume"
5840 msgstr "Áp suất môi trường (kPa) (kilopascals) được cân bằng lại giữa bên trong và bên ngoài của đối tượng khi nó có một thể tích mục tiêu"
5843 msgid "Quality"
5844 msgstr "Chất Lượng"
5847 msgid "Quality of the simulation in steps per frame (higher is better quality but slower)"
5848 msgstr "Chất lượng của mô phỏng: tỷ số giữa số bước mô phỏng trên mỗi khung hình (càng cao chất lượng càng tốt nhưng chậm hơn)"
5851 msgid "Rest Shape Key"
5852 msgstr "Hình Mẫu Tĩnh Tại"
5855 msgid "Shape key to use the rest spring lengths from"
5856 msgstr "Hình mẫu để sử dụng cho những đoạn ở vị trí tĩnh tại của lực đàn hồi"
5859 msgid "Sewing Force Max"
5860 msgstr "Lực May Vá Tối Đa"
5863 msgid "Maximum sewing force"
5864 msgstr "Lực may vá tối đa"
5867 msgid "Shear Spring Damping"
5868 msgstr "Hạn Định Đàn Hồi khi Xô Nghiêng"
5871 msgid "Amount of damping in shearing behavior"
5872 msgstr "Lượng hạn định tình trạng trượt (cắt/xô lệch)"
5875 msgid "Shear Stiffness"
5876 msgstr "Ứng Suất Trượt"
5879 msgid "How much the material resists shearing"
5880 msgstr "Khả năng ứng suất tính trượt (cắt/xô nghiêng/xô ngang) của nguyên vật liệu"
5883 msgid "Shear Stiffness Maximum"
5884 msgstr "Lượng Ứng Suất Trượt Tối đa"
5887 msgid "Maximum shear scaling value"
5888 msgstr "Giá trị tỷ lệ hóa tính trượt (cắt/xô nghiêng/xô ngang) tối đa"
5891 msgid "Shrink Factor Max"
5892 msgstr "Hệ Số Thu Nhỏ Tối Đa"
5895 msgid "Max amount to shrink cloth by"
5896 msgstr "Lượng co vải lại tối đa"
5899 msgid "Shrink Factor"
5900 msgstr "Hệ Số Thu Nhỏ Lại"
5903 msgid "Factor by which to shrink cloth"
5904 msgstr "Hệ số co lại của vải"
5907 msgid "Target Volume"
5908 msgstr "Thể Tích Mục Tiêu"
5911 msgid "The mesh volume where the inner/outer pressure will be the same. If set to zero the change in volume will not affect pressure"
5912 msgstr "Thể tích khung lưới nơi mà áp lực bên trong/bên ngoài sẽ bằng nhau. Nếu đặt là 0 thì sự thay đổi trong thể tích sẽ không ảnh hưởng đến áp lực"
5915 msgid "Tension Spring Damping"
5916 msgstr "Lượng Ứng Suất Độ Căng Thẳng trong Đàn Hồi"
5919 msgid "Amount of damping in stretching behavior"
5920 msgstr "Lượng cưỡng chống trạng thái kéo giãn"
5923 msgid "Cloth speed is multiplied by this value"
5924 msgstr "Tốc độ vải vóc được nhân với giá trị này"
5927 msgid "Pressure"
5928 msgstr "Áp Lực"
5931 msgid "The uniform pressure that is constantly applied to the mesh, in units of Pressure Scale. Can be negative"
5932 msgstr "Áp lực đồng đều được áp dụng liên tục vào khung lưới, trong đơn vị Thang Đo của Áp Lực. Giá trị có thể là âm"
5935 msgid "Dynamic Base Mesh"
5936 msgstr "Khung Lưới Cơ Sở Năng Động"
5939 msgid "Make simulation respect deformations in the base mesh"
5940 msgstr "Bắt quá trình mô phỏng phải tôn trọng sự biến dạng trong khung lưới cơ sở"
5943 msgid "Create Internal Springs"
5944 msgstr "Kiến Tạo Lực Đàn Hồi Bên Trong"
5947 msgid "Simulate an internal volume structure by creating springs connecting the opposite sides of the mesh"
5948 msgstr "Mô phỏng cấu trúc thể tích bên trong bằng cách kiến tạo lực đàn hồi (lò xo) kết nối các bên đối lập của khung lưới với nhau"
5951 msgid "Simulate pressure inside a closed cloth mesh"
5952 msgstr "Mô phỏng áp lực bên trong một khung lưới kín của vải vóc"
5955 msgid "Use Custom Volume"
5956 msgstr "Sử Dụng Thể Tích Tùy Chỉnh"
5959 msgid "Use the Target Volume parameter as the initial volume, instead of calculating it from the mesh itself"
5960 msgstr "Sử dụng tham số Thể Tích Đích (Target Volume) làm thể tích khởi đầu, thay vì tính toán nó từ bản thân khung lưới"
5963 msgid "Sew Cloth"
5964 msgstr "May Vá Vải Vóc"
5967 msgid "Pulls loose edges together"
5968 msgstr "Kéo các cạnh rời rạc vào nhau"
5971 msgid "Bending Stiffness Vertex Group"
5972 msgstr "Nhóm Điểm Đỉnh Điều Chỉnh Độ Cứng Uốn Cong"
5975 msgid "Vertex group for fine control over bending stiffness"
5976 msgstr "Nhóm điểm đỉnh để tinh chỉnh độ cứng trong quá trình uốn cong"
5979 msgid "Internal Springs Vertex Group"
5980 msgstr "Nhóm Điểm Đỉnh của Lực Đàn Hồi Bên Trong"
5983 msgid "Vertex group for fine control over the internal spring stiffness"
5984 msgstr "Nhóp điểm đỉnh dành cho việc tinh chỉnh độ cứng của lực đàn hồi (lò xo) bên trong"
5987 msgid "Pin Vertex Group"
5988 msgstr "Nhóm Điểm Đỉnh Ghim"
5991 msgid "Vertex Group for pinning of vertices"
5992 msgstr "Nhóm Điểm Đỉnh dành cho việc đính ghim các điểm đỉnh"
5995 msgid "Pressure Vertex Group"
5996 msgstr "Nhóm Điểm Đỉnh về Áp Lực"
5999 msgid "Vertex Group for where to apply pressure. Zero weight means no pressure while a weight of one means full pressure. Faces with a vertex that has zero weight will be excluded from the volume calculation"
6000 msgstr "Nhóm điểm đỉnh dành cho nơi nào có sự áp dụng của áp lực. Trọng lượng 0 có nghĩa là không có áp lực, và trọng lượng 1 có nghĩa là lượng áp lực toàn phần. Những các Mặt với một điểm đỉnh có trọng lượng bằng 0 sẽ bị loại ra khỏi phép toán tính thể tích"
6003 msgid "Shear Stiffness Vertex Group"
6004 msgstr "Nhóm Điểm Đỉnh Ứng Suất Trượt"
6007 msgid "Vertex group for fine control over shear stiffness"
6008 msgstr "Nhóm điểm đỉnh để tinh chỉnh ứng suất trượt (cắt/xô nghiêng/xô ngang)"
6011 msgid "Shrink Vertex Group"
6012 msgstr "Thu Nhỏ Nhóm Điểm Đỉnh"
6015 msgid "Vertex Group for shrinking cloth"
6016 msgstr "Nhóm Điểm Đỉnh để thu/co vải vóc lại"
6019 msgid "Structural Stiffness Vertex Group"
6020 msgstr "Nhóm Điểm Đỉnh cho Độ Cứng Cấu Trúc"
6023 msgid "Vertex group for fine control over structural stiffness"
6024 msgstr "Nhóm điểm đỉnh để tinh chỉnh chi tiết độ cứng cấu trúc"
6027 msgid "Voxel Grid Cell Size"
6028 msgstr "Cỡ Ô trong Khung Lưới Đồ Thị Thể Tích Tử"
6031 msgid "Size of the voxel grid cells for interaction effects"
6032 msgstr "Cỡ ô của khung lưới đồ thị thể tích tử đối với các hiệu ứng tương tác"
6035 msgid "Solver Result"
6036 msgstr "Kết Quả Giải Nghiệm"
6039 msgid "Result of cloth solver iteration"
6040 msgstr "Kết quả của các chu kỳ giải nghiệm vải vóc"
6043 msgid "Average Error"
6044 msgstr "Sai Số Trung Bình"
6047 msgid "Average error during substeps"
6048 msgstr "Sai số trung bình trong khi phân bước"
6051 msgid "Average Iterations"
6052 msgstr "Số Chu Kỳ Trung Bình"
6055 msgid "Average iterations during substeps"
6056 msgstr "Số chu kỳ lặp lại trung bình trong khi phân bước"
6059 msgid "Maximum Error"
6060 msgstr "Sai Số Tối Đa"
6063 msgid "Maximum error during substeps"
6064 msgstr "Sai số tối đa trong khi phân bước"
6067 msgid "Maximum Iterations"
6068 msgstr "Số Lần Nhắc Lại Tối Đa"
6071 msgid "Maximum iterations during substeps"
6072 msgstr "Số lần nhắc lại tối đa trong khi phân bước"
6075 msgid "Minimum Error"
6076 msgstr "Sai Số Tối Thiểu"
6079 msgid "Minimum error during substeps"
6080 msgstr "Sai số tối thiểu trong khi phân bước"
6083 msgid "Minimum Iterations"
6084 msgstr "Số Lần Nhắc Lại Tối Thiểu"
6087 msgid "Minimum iterations during substeps"
6088 msgstr "Số lần nhắc lại tối thiểu trong khi phân bước"
6091 msgid "Status"
6092 msgstr "Trạng Thái"
6095 msgid "Status of the solver iteration"
6096 msgstr "Trạng thái của các chu kỳ giải nghiệm"
6099 msgid "Success"
6100 msgstr "Thành Công"
6103 msgid "Computation was successful"
6104 msgstr "Tính toán đã thành công"
6107 msgid "Numerical Issue"
6108 msgstr "Vấn Đề về Số"
6111 msgid "The provided data did not satisfy the prerequisites"
6112 msgstr "Dữ liệu cung cấp không phù hợp với điều kiện tiên quyết"
6115 msgid "No Convergence"
6116 msgstr "Không Đồng Quy"
6119 msgid "Iterative procedure did not converge"
6120 msgstr "Thủ tục lặp lại không đồng quy"
6123 msgid "Invalid Input"
6124 msgstr "Nhập Liệu Không Hợp Lệ"
6127 msgid "The inputs are invalid, or the algorithm has been improperly called"
6128 msgstr "Các dữ liệu được cung cấp không hợp lệ, hoặc sử dụng thuật toán không đúng đắn"
6131 msgid "Collection Child"
6132 msgstr "Bộ Sưu Tập Con Cái"
6135 msgid "Child collection with its collection related settings"
6136 msgstr "Bộ sưu tập con cái với các cài đặt liên quan đến bộ sưu tập của nó"
6139 msgid "Light Linking"
6140 msgstr "Liên Kết Ánh Sáng"
6143 msgid "Light linking settings of the collection object"
6144 msgstr "Cài đặt về liên kết ánh sáng của đối tượng bộ sưu tập"
6147 msgid "Collection Children"
6148 msgstr "Bộ Sưu Tập Con Cái"
6151 msgid "Collection of child collections"
6152 msgstr "Bộ sưu tập của các bộ sưu tập con cái"
6155 msgid "Collection Light Linking"
6156 msgstr "Liên Kết Ánh Sáng của Bộ Sưu Tập"
6159 msgid "Light linking settings of objects and children collections of a collection"
6160 msgstr "Cài đặt liên kết ánh sáng của các đối tượng và các bộ sưu tập con cái của một bộ sưu tập"
6163 msgid "Link State"
6164 msgstr "Trạng Thái Liên Kết"
6167 msgid "Light or shadow receiving state of the object or collection"
6168 msgstr "Trạng thái tiếp nhận ánh sáng hoặc bóng tối của đối tượng hoặc bộ sưu tập"
6171 msgid "Include"
6172 msgstr "Include/Bao Gồm"
6175 msgid "Exclude"
6176 msgstr "Loại Trừ"
6179 msgid "Collection Object"
6180 msgstr "Đối Tượng Bộ Sưu Tập"
6183 msgid "Object of a collection with its collection related settings"
6184 msgstr "Đối tượng của bộ sưu tập với các cài đặt liên quan đến bộ sưu tập của nó"
6187 msgid "Light linking settings of the collection"
6188 msgstr "Cài đặt liên kết ánh sáng của bộ sưu tập"
6191 msgid "Collection Objects"
6192 msgstr "Đối Tượng Bộ Sưu Tập"
6195 msgid "Collection of collection objects"
6196 msgstr "Bộ sưu tập của các đối tượng bộ sưu tập"
6199 msgid "Collision Settings"
6200 msgstr "Sắp Đặt về Va Đập"
6203 msgid "Collision settings for object in physics simulation"
6204 msgstr "Các sắp đặt về ảnh hưởng va đập đối với mô phỏng vật lý"
6207 msgid "Absorption"
6208 msgstr "Độ Hấp Thụ"
6211 msgid "How much of effector force gets lost during collision with this object (in percent)"
6212 msgstr "Lượng lực hiệu ứng viên sẽ bị mất đi khi va đập với đối tượng này (theo phần trăm)"
6215 msgid "Friction for cloth collisions"
6216 msgstr "Lực ma sát trong va đập của vải vóc"
6219 msgid "Damping"
6220 msgstr "Giảm Chấn"
6223 msgid "Amount of damping during collision"
6224 msgstr "Lượng lực hãm tác động trong khi va đập"
6227 msgid "Damping Factor"
6228 msgstr "Hệ Số Giảm Chấn"
6231 msgid "Amount of damping during particle collision"
6232 msgstr "Lượng lực hãm sử dụng khi hạt va đập"
6235 msgid "Random Damping"
6236 msgstr "Giảm Chấn Ngẫu Nhiên"
6239 msgid "Random variation of damping"
6240 msgstr "Giảm chấn thay đổi ngẫu nhiên"
6243 msgid "Friction Factor"
6244 msgstr "Hệ Số Ma Sát"
6247 msgid "Amount of friction during particle collision"
6248 msgstr "Lượng ma sát trong khi hạt va đập"
6251 msgid "Random Friction"
6252 msgstr "Lực Ma Sát Ngẫu Nhiên"
6255 msgid "Random variation of friction"
6256 msgstr "Biến thiên ngẫu nhiên của lực ma sát"
6259 msgid "Permeability"
6260 msgstr "Độ Thẩm Thấu"
6263 msgid "Chance that the particle will pass through the mesh"
6264 msgstr "Cơ hội hạt có thể đi xuyên qua khung lưới"
6267 msgid "Stickiness"
6268 msgstr "Độ Dính Kết"
6271 msgid "Amount of stickiness to surface collision"
6272 msgstr "Độ dính kết vào bề mặt va đập"
6275 msgid "Inner Thickness"
6276 msgstr "Độ Dày Bên Trong"
6279 msgid "Inner face thickness (only used by softbodies)"
6280 msgstr "Độ dày mặt trong (chỉ dùng cho thân mềm)"
6283 msgid "Outer Thickness"
6284 msgstr "Độ Dày Bên Ngoài"
6287 msgid "Outer face thickness"
6288 msgstr "Độ dày mặt ngoài"
6291 msgid "Enabled"
6292 msgstr "Bật"
6295 msgid "Enable this object as a collider for physics systems"
6296 msgstr "Cho phép đối tượng này làm vật va đập trong các hệ thống vật lý"
6299 msgid "Single Sided"
6300 msgstr "Đơn Bên"
6303 msgid "Cloth collision acts with respect to the collider normals (improves penetration recovery)"
6304 msgstr "Sự va đập của vải tôn trọng hướng pháp tuyến của những vật va đập (cải thiện tình trạng xuyên qua nhau)"
6307 msgid "Override Normals"
6308 msgstr "Vượt Quyền Pháp Tuyến"
6311 msgid "Cloth collision impulses act in the direction of the collider normals (more reliable in some cases)"
6312 msgstr "Xung lực va đập của vải vóc hoạt động theo hướng pháp tuyến của vật va đập (đáng tin cậy hơn trong một số trường hợp)"
6315 msgid "Kill Particles"
6316 msgstr "Hủy Diệt Hạt"
6319 msgid "Kill collided particles"
6320 msgstr "Hủy diệt hạt sau khi các hạt va đập nhau"
6323 msgid "Color management specific to display device"
6324 msgstr "Quản lý màu sắc theo đặc thù của thiết bị hiển thị"
6327 msgid "Display Device"
6328 msgstr "Thiết bị Hiển Thị"
6331 msgid "Display device name"
6332 msgstr "Tên của thiết bị hiển thị"
6335 msgid "Input color space settings"
6336 msgstr "Sắp đặt của không gian màu sắc cung cấp"
6339 msgid "Is Data"
6340 msgstr "Là Dữ Liệu"
6343 msgid "Treat image as non-color data without color management, like normal or displacement maps"
6344 msgstr "Coi hình ảnh như dữ liệu phi sắc tính không có quản lý màu sắc, giống như ánh xạ pháp tuyến, hoặc ánh xạ dời hình"
6347 msgid "Input Color Space"
6348 msgstr "Không Gian Màu Sắc Cung Cấp"
6351 msgid "Color space in the image file, to convert to and from when saving and loading the image"
6352 msgstr "Không gian màu sắc trong tập tin hình ảnh, để chuyển đổi sang đó, hoặc từ đó, khi lưu hoặc nạp hình ảnh"
6355 msgid "Linear AP0 with ACES white point"
6356 msgstr "AP0 tuyến tính với điểm trắng ACES"
6359 msgid "Linear AP1 with ACES white point"
6360 msgstr "AP1 tuyến tính với điểm trắng ACES"
6363 msgid "AgX Base Display P3"
6364 msgstr "Màn Hình Cơ Sở AgX P3"
6367 msgid "AgX Base Image Encoding for Display P3 Display"
6368 msgstr "Mã Hóa Hình Ảnh Cơ Sở AgX cho Màn Hình Hiển Thị P3"
6371 msgid "AgX Base Rec.1886"
6372 msgstr "Cơ Sở AgX Rec.1886"
6375 msgid "AgX Base Image Encoding for Rec.1886 Display"
6376 msgstr "Mã Hóa Hình Ảnh Cơ Sở AgX cho Màn Hình Rec.1886"
6379 msgid "AgX Base Rec.2020"
6380 msgstr "Cơ Sở AgX Rec.2020"
6383 msgid "AgX Base Image Encoding for BT.2020 Display"
6384 msgstr "Mã Hóa Hình Ảnh Cơ Sở AgX cho Màn Hình BT.2020"
6387 msgid "AgX Base sRGB"
6388 msgstr "Tiêu Chuẩn RGB Cơ Sở AgX"
6391 msgid "AgX Base Image Encoding for sRGB Display"
6392 msgstr "Mã Hóa Hình Ảnh Cơ Sở AgX cho Màn Hình sRGB"
6395 msgid "AgX Log"
6396 msgstr "Lôgarit AgX"
6399 msgid "Log Encoding with Chroma inset and rotation, and with 25 Stops of Dynamic Range"
6400 msgstr "Mã Hóa Lôgarit với cách chèn nội và xoay chiều Chroma, cùng với 25 Điểm Dừng của Dải Động"
6403 msgid "Display P3"
6404 msgstr "Hiển Thị P3"
6407 msgid "Apple's Display P3 with sRGB compound (piece-wise) encoding transfer function, common on Mac devices"
6408 msgstr "Hiển Thị P3 của Apple với hàm truyền mã hóa hỗn hợp sRGB (theo từng phần), phổ biến trên các thiết bị Mac"
6411 msgid "Filmic Log"
6412 msgstr "Log Filmic"
6415 msgid "Log based filmic shaper with 16.5 stops of latitude, and 25 stops of dynamic range"
6416 msgstr "Thuật toán nắn hình màu sắc cho giống phim cơ sở lôgarit với 16.5 stops của kinh tuyến, và 25 stops của dải động"
6419 msgid "Filmic sRGB"
6420 msgstr "sRGB Filmic"
6423 msgid "sRGB display space with Filmic view transform"
6424 msgstr "không gian hiển thị sRGB với biến hóa góc nhìn sang Filmic"
6427 msgid "Linear CIE-XYZ D65"
6428 msgstr "CIE-XYZ D65 tuyến tính"
6431 msgid "1931 CIE XYZ with adapted illuminant D65 white point"
6432 msgstr "1931 CIE XYZ với điểm trắng D65 chiếu sáng thích ứng"
6435 msgid "Linear CIE-XYZ E"
6436 msgstr "CIE-XYZ E tuyến tính"
6439 msgid "1931 CIE XYZ standard with assumed illuminant E white point"
6440 msgstr "Tiêu chuẩn CIE XYZ 1931 với điểm trắng E chiếu sáng giả định"
6443 msgid "Linear DCI-P3 D65"
6444 msgstr "DCI-P3 D65 Tuyến Tính"
6447 msgid "Linear DCI-P3 with illuminant D65 white point"
6448 msgstr "DCI-P3 tuyến tính với điểm trắng chiếu sáng D65"
6451 msgid "Linear FilmLight E-Gamut"
6452 msgstr "FilmLight E-Gamut Tuyến Tính"
6455 msgid "Linear E-Gamut with illuminant D65 white point"
6456 msgstr "E-Gamut tuyến tính với điểm trắng D65 chiếu sáng"
6459 msgid "Linear Rec.2020"
6460 msgstr "Rec.2020 Tuyến Tính"
6463 msgid "Linear BT.2020 with illuminant D65 white point"
6464 msgstr "Tuyến tính BT.2020 với điểm trắng chiếu sáng D65"
6467 msgid "Linear Rec.709"
6468 msgstr "Rec.709 Tuyến Tính"
6471 msgid "Linear BT.709 with illuminant D65 white point"
6472 msgstr "BT.709 tuyến tính với điểm trắng chiếu sáng D65"
6475 msgid "Non-Color"
6476 msgstr "Phi Sắc Tính (Non-Color)"
6479 msgid "Generic data that is not color, will not apply any color transform (e.g. normal maps)"
6480 msgstr "Dữ liệu phổ thông mà không phải là dữ liệu màu, sẽ không áp dụng bất kỳ biến hóa màu nào cả (ví dụ, ánh xạ pháp tuyến)"
6483 msgid "BT.1886 2.4 Exponent EOTF Display, commonly used for TVs"
6484 msgstr "BT.1886 2.4 Hiển Thị EOTF Lũy Thừa, thường dùng cho TV"
6487 msgid "BT.2020 2.4 Exponent EOTF Display"
6488 msgstr "Hiển Thị EOTF Lũy Thừa BT.2020 2.4"
6491 msgid "sRGB IEC 61966-2-1 compound (piece-wise) encoding"
6492 msgstr "mã hóa hỗn hợp sRGB IEC 61966-2-1 (theo từng phần)"
6495 msgid "Do not perform any color transform on load, treat colors as in scene linear space already"
6496 msgstr "Không thi hành biến hóa màu sắc khi khởi nạp, coi màu sắc như nó đã nằm trong không gian tuyến tính của cảnh"
6499 msgid "Color Space"
6500 msgstr "Không Gian Màu Sắc"
6503 msgid "Color space that the sequencer operates in"
6504 msgstr "Không gian màu sắc mà trình phối hình video sử dụng"
6507 msgid "Color management settings used for displaying images on the display"
6508 msgstr "Các sắp đặt về quản lý màu sắc được sử dụng trong việc hiển thị hình ảnh trên màn hình"
6511 msgid "Curve"
6512 msgstr "Đường Cong"
6515 msgid "Color curve mapping applied before display transform"
6516 msgstr "Ánh xạ đường cong màu sắc được áp dụng trước khi hiển thị biến hóa"
6519 msgid "Exposure"
6520 msgstr "Độ Phơi Sáng"
6523 msgid "Exposure (stops) applied before display transform"
6524 msgstr "Độ phơi sáng (khẩu độ) được áp dụng trước khi hiển thị biến hóa"
6527 msgid "Gamma"
6528 msgstr "Gama"
6531 msgid "Amount of gamma modification applied after display transform"
6532 msgstr "Lượng biến đổi gamma được áp dụng sau khi hiển thị biến hóa"
6535 msgid "Look"
6536 msgstr "Dáng Vẻ/Look"
6539 msgid "Additional transform applied before view transform for artistic needs"
6540 msgstr "Biến hóa bổ sung được áp dụng trước khi biểu hiện biến hóa theo nhu cầu mỹ thuật"
6543 msgid "Do not modify image in an artistic manner"
6544 msgstr "Không sửa đổi hình ảnh theo phong cách mỹ thuật"
6547 msgid "Use Curves"
6548 msgstr "Dùng Đường Cong"
6551 msgid "Use RGB curved for pre-display transformation"
6552 msgstr "Dùng đường cong RGB cho biến hóa trước khi hiển thị"
6555 msgid "High Dynamic Range"
6556 msgstr "Dải Động Cao"
6559 msgid "Enable high dynamic range display in rendered viewport, uncapping display brightness. This requires a monitor with HDR support and a view transform designed for HDR. 'Filmic' and 'AgX' do not generate HDR colors"
6560 msgstr "Bật hiển thị dải động cao trong cổng chiếu kết xuất, không giới hạn độ sáng màn hình. Việc làm này đòi hỏi màn hình phải hỗ trợ HDR và biến hóa góc nhìn phải được thiết kế cho HDR. 'Filmic' và 'AgX' sẽ không tạo ra màu HDR đâu nhé"
6563 msgid "View Transform"
6564 msgstr "Góc Nhìn Biến Hóa"
6567 msgid "View used when converting image to a display space"
6568 msgstr "Góc nhìn sử dụng khi chuyển đổi hình ảnh sang một không gian hiển thị"
6571 msgid "Do not perform any color transform on display, use old non-color managed technique for display"
6572 msgstr "Không thi hành bất cứ biến hóa màu sắc nào khi hiển thị, dùng kỹ thuật quản lý phi sắc tính (không màu) trước đây để hiển thị"
6575 msgid "Color Mapping"
6576 msgstr "Ánh Xạ Màu Sắc"
6579 msgid "Color mapping settings"
6580 msgstr "Sắp đặt ánh xạ màu sắc"
6583 msgid "Blend color to mix with texture output color"
6584 msgstr "Hòa trộn màu với màu xuất chất liệu"
6587 msgid "Blend Factor"
6588 msgstr "Hệ Số Pha Trộn"
6591 msgid "Blend Type"
6592 msgstr "Kiểu Pha Trộn"
6595 msgid "Mode used to mix with texture output color"
6596 msgstr "Chế độ sử dụng để hòa trộn với màu xuất chất liệu"
6599 msgid "Mix"
6600 msgstr "Hòa Trộn"
6603 msgid "Darken"
6604 msgstr "Làm Tối"
6607 msgid "Lighten"
6608 msgstr "Làm Sáng"
6611 msgid "Screen"
6612 msgstr "Màn Hình"
6615 msgid "Overlay"
6616 msgstr "Hình/Lớp Vẽ/Lồng"
6619 msgid "Soft Light"
6620 msgstr "Ánh Sáng Mềm Mại"
6623 msgid "Linear Light"
6624 msgstr "Ánh Sáng Tuyến Tính"
6627 msgid "Difference"
6628 msgstr "Hiệu"
6631 msgid "Divide"
6632 msgstr "Chia"
6635 msgid "Brightness"
6636 msgstr "Độ Sáng"
6639 msgid "Adjust the brightness of the texture"
6640 msgstr "Chỉnh độ sáng của chất liệu"
6643 msgid "Color Ramp"
6644 msgstr "Dốc Màu"
6647 msgid "Contrast"
6648 msgstr "Độ/Tương Phản"
6651 msgid "Adjust the contrast of the texture"
6652 msgstr "Chỉnh độ tương phản của chất liệu"
6655 msgid "Adjust the saturation of colors in the texture"
6656 msgstr "Chỉnh độ bão hòa màu của chất liệu"
6659 msgid "Use Color Ramp"
6660 msgstr "Dốc Màu"
6663 msgid "Toggle color ramp operations"
6664 msgstr "Bật/Tắt các thao tác dốc màu"
6667 msgid "Color ramp mapping a scalar value to a color"
6668 msgstr "Dốc màu giúp ánh xạ giá trị thành màu sắc"
6671 msgid "Color Mode"
6672 msgstr "Chế Độ Màu"
6675 msgid "Set color mode to use for interpolation"
6676 msgstr "Đặt chế độ màu cho quá trình nội suy"
6679 msgid "RGB"
6680 msgstr "RGB"
6683 msgid "HSV"
6684 msgstr "HSV"
6687 msgid "HSL"
6688 msgstr "HSL"
6691 msgid "Elements"
6692 msgstr "Phần Tử"
6695 msgid "Color Interpolation"
6696 msgstr "Nội Suy Màu"
6699 msgid "Set color interpolation"
6700 msgstr "Đặt phương pháp nội suy màu sắc"
6703 msgid "Near"
6704 msgstr "Gần"
6707 msgid "Far"
6708 msgstr "Xa"
6711 msgid "Clockwise"
6712 msgstr "Thuận Chiều Kim Đồng Hồ"
6715 msgid "Counter-Clockwise"
6716 msgstr "Ngược Chiều Kim Đồng Hồ"
6719 msgid "Interpolation"
6720 msgstr "Nội Suy"
6723 msgid "Set interpolation between color stops"
6724 msgstr "Đặt phép nội suy giữa các điểm dừng màu sắc"
6727 msgid "Ease"
6728 msgstr "Chậm Rãi"
6731 msgid "Cardinal"
6732 msgstr "Chính/Chủ Yếu/Cardinal"
6735 msgid "B-Spline"
6736 msgstr "Chốt Trục Cơ Sở"
6739 msgid "Constant"
6740 msgstr "Hằng Số/Đồng Đều/Bất Biến"
6743 msgid "Color Ramp Element"
6744 msgstr "Phần Tử Dốc Màu"
6747 msgid "Element defining a color at a position in the color ramp"
6748 msgstr "Phần tử chỉ định màu tại một vị trí trong dốc màu"
6751 msgid "Alpha"
6752 msgstr "Độ Đục"
6755 msgid "Set alpha of selected color stop"
6756 msgstr "Đặt alpha cho mốc dừng màu đã chọn"
6759 msgid "Set color of selected color stop"
6760 msgstr "Đặt màu cho mốc dừng màu đã chọn"
6763 msgid "Position"
6764 msgstr "Vị Trí"
6767 msgid "Set position of selected color stop"
6768 msgstr "Đặt vị trí của mốc dừng màu"
6771 msgid "Color Ramp Elements"
6772 msgstr "Phần Tử của Dốc Màu"
6775 msgid "Collection of Color Ramp Elements"
6776 msgstr "Bộ Sưu Tập các Yếu Tố Dốc Màu"
6779 msgid "File Output Slots"
6780 msgstr "Khe Xuất Tập Tin"
6783 msgid "Collection of File Output node slots"
6784 msgstr "Bộ sưu tập các khe nút Xuất Tập Tin"
6787 msgid "Console Input"
6788 msgstr "Nhập Liệu Bàn Giao Tiếp"
6791 msgid "Input line for the interactive console"
6792 msgstr "Dòng nhập liệu cho bàn giao tiếp tương tác"
6795 msgctxt "Text"
6796 msgid "Line"
6797 msgstr "Dòng"
6800 msgid "Text in the line"
6801 msgstr "Văn bản trong dòng"
6804 msgid "Console line type when used in scrollback"
6805 msgstr "Loại dòng của bàn giao tiếp sử dụng khi cuộn trở lại"
6808 msgid "Output"
6809 msgstr "Đầu Ra"
6812 msgid "Input"
6813 msgstr "Đầu Vào"
6816 msgid "Error"
6817 msgstr "Lỗi/Sai Số"
6820 msgid "Constraint modifying the transformation of objects and bones"
6821 msgstr "Ràng buộc chỉnh sửa biến hóa của các đối tượng và xương"
6824 msgid "Constraint is the one being edited"
6825 msgstr "Ràng buộc là cái đang được biên soạn"
6828 msgid "Use the results of this constraint"
6829 msgstr "Sử dụng kết quả của ràng buộc này"
6832 msgid "Lin error"
6833 msgstr "Sai số tuyến tính"
6836 msgid "Amount of residual error in Blender space unit for constraints that work on position"
6837 msgstr "Lượng sai số tuyến tính thặng dư trong đơn vị không gian của Blender đối với những ràng buộc tác động đến vị trí"
6840 msgid "Rotation error"
6841 msgstr "Sai số xoay chiều"
6844 msgid "Amount of residual error in radians for constraints that work on orientation"
6845 msgstr "Lượng sai số thặng dư, trong radian, cho các ràng buộc tác động đến định hướng"
6848 msgid "Influence"
6849 msgstr "Tác Động/Ảnh Hưởng"
6852 msgid "Amount of influence constraint will have on the final solution"
6853 msgstr "Lượng ảnh hưởng của ràng buộc trong giải nghiệm cuối cùng"
6856 msgid "Override Constraint"
6857 msgstr "Vượt Quyền Ràng Buộc"
6860 msgid "In a local override object, whether this constraint comes from the linked reference object, or is local to the override"
6861 msgstr "Trong một đối tượng vượt quyền, hoặc là ràng buộc này đến từ đối tượng tham chiếu liên kết, hay là cục bộ đối với cái vượt quyền"
6864 msgid "Constraint has valid settings and can be evaluated"
6865 msgstr "Ràng buộc có sắp đặt hợp lệ và có thể tính toán nó"
6868 msgid "Disable"
6869 msgstr "Tắt"
6872 msgid "Enable/Disable Constraint"
6873 msgstr "Bật/Tắt Ràng Buộc"
6876 msgid "Constraint name"
6877 msgstr "Tên ràng buộc"
6880 msgid "Owner Space"
6881 msgstr "Không Gian của Chủ Nhân"
6884 msgid "Space that owner is evaluated in"
6885 msgstr "Không gian để tính toán chủ nhân"
6888 msgid "World Space"
6889 msgstr "Không Gian Thế Giới"
6892 msgid "The constraint is applied relative to the world coordinate system"
6893 msgstr "Áp dụng ràng buộc tương đối với hệ thống tọa độ thế giới"
6896 msgid "Custom Space"
6897 msgstr "Không Gian Tùy Chỉnh"
6900 msgid "The constraint is applied in local space of a custom object/bone/vertex group"
6901 msgstr "Ràng buộc được áp dụng trong không gian địa phương của một đối tượng/xương/nhóm điểm đỉnh tùy chỉnh"
6904 msgid "Pose Space"
6905 msgstr "Không Gian Tư Thế"
6908 msgid "The constraint is applied in Pose Space, the object transformation is ignored"
6909 msgstr "Áp dụng ràng buộc trong Không Gian Tư Thế, biến hóa của đối tượng sẽ bị bỏ qua"
6912 msgid "Local With Parent"
6913 msgstr "Cục Bộ Với Phụ Huynh"
6916 msgid "The constraint is applied relative to the rest pose local coordinate system of the bone, thus including the parent-induced transformation"
6917 msgstr "Ràng buộc được áp dụng tương đối với hệ thống tọa độ địa phương cho tư thế nghỉ của xương, và do đó bao gồm cả biến hóa do phụ huynh gây ra nữa"
6920 msgid "Local Space"
6921 msgstr "Không Gian Cục Bộ"
6924 msgid "The constraint is applied relative to the local coordinate system of the object"
6925 msgstr "Áp dụng ràng buộc tương đối với hệ thống tọa độ của đối tượng"
6928 msgid "Constraint's panel is expanded in UI"
6929 msgstr "Bảng ràng buộc được mở rộng trong Giao Diện"
6932 msgid "Object for Custom Space"
6933 msgstr "Đối Tượng cho Không Gian Tùy Chỉnh"
6936 msgid "Sub-Target"
6937 msgstr "Mục Tiêu Phụ"
6940 msgid "Armature bone, mesh or lattice vertex group, ..."
6941 msgstr "Xương của khung rối, nhóm điểm đỉnh của khung lưới hoặc lưới rào, ..."
6944 msgid "Target Space"
6945 msgstr "Không Gian của Mục Tiêu"
6948 msgid "Space that target is evaluated in"
6949 msgstr "Không gian mà mục tiêu được tính toán trong đó"
6952 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to the world coordinate system"
6953 msgstr "Biến hóa của mục tiêu sẽ được tính toán tương đối với hệ tọa độ thế giới"
6956 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to a custom object/bone/vertex group"
6957 msgstr "Biến hóa của mục tiêu sẽ được tính toán tương đối với hệ tọa độ thế giới đối tượng/xương/nhóm điểm đỉnh"
6960 msgid "The transformation of the target is only evaluated in the Pose Space, the target armature object transformation is ignored"
6961 msgstr "Biến hóa của mục tiêu chỉ được tính toán trong Không Gian Tư Thế. biến hóa của đối tượng khung rối của mục tiêu sẽ bị bỏ qua"
6964 msgid "The transformation of the target bone is evaluated relative to its rest pose local coordinate system, thus including the parent-induced transformation"
6965 msgstr "Biến hóa của xương mục tiêu được tính toán tương đối với hệ thống tọa độ địa phương cho tư thế nghỉ của nó, và do đó bao gồm cả biến hóa do phụ huynh gây ra nữa"
6968 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to its local coordinate system"
6969 msgstr "Biến hóa của mục tiêu được tính toán tương đối với hệ tọa độ địa phương của nó"
6972 msgid "Local Space (Owner Orientation)"
6973 msgstr "Không Gian Cục Bộ (Định Hướng của Chủ Nhân)"
6976 msgid "The transformation of the target bone is evaluated relative to its local coordinate system, followed by a correction for the difference in target and owner rest pose orientations. When applied as local transform to the owner produces the same global motion as the target if the parents are still in rest pose"
6977 msgstr "Biến hóa của xương mục tiêu được tính toán tương đối với hệ thống tọa độ địa phương của nó, rồi sau đó sự chênh lệch giữa định hướng của tư thế nghỉ mục tiêu và chủ nhân được điều chỉnh lại. Khi áp dụng cho chủ nhân làm biến hóa địa phương của nó, nó sẽ tạo ra chuyển động toàn cầu giống như mục tiêu, nếu các phụ huynh vẫn đang ở trong tư thế nghỉ"
6980 msgid "Camera Solver"
6981 msgstr "Giải Nghiệm Máy Quay Phim"
6984 msgid "Follow Track"
6985 msgstr "Đi Theo Giám Sát"
6988 msgid "Object Solver"
6989 msgstr "Giải Nghiệm Đối Tượng"
6992 msgid "Copy Location"
6993 msgstr "Sao Chép Vị Trí"
6996 msgid "Copy the location of a target (with an optional offset), so that they move together"
6997 msgstr "Sao chép vị trí của mục tiêu (với một dịch chuyển riêng nếu muốn) để chúng di chuyển cùng với nhau"
7000 msgid "Copy Rotation"
7001 msgstr "Sao Chép Xoay Chiều"
7004 msgid "Copy the rotation of a target (with an optional offset), so that they rotate together"
7005 msgstr "Sao chép sự xoay chiều của mục tiêu (với dịch chuyển riêng nếu muốn) để chúng xoay cùng nhau"
7008 msgid "Copy Scale"
7009 msgstr "Sao Chép Tỷ Lệ"
7012 msgid "Copy the scale factors of a target (with an optional offset), so that they are scaled by the same amount"
7013 msgstr "Sao chép tỷ lệ của mục tiêu (với dịch chuyển riêng nếu muốn) để chúng có tỷ lệ tương đồng"
7016 msgid "Copy Transforms"
7017 msgstr "Sao Chép Biến Hóa"
7020 msgid "Copy all the transformations of a target, so that they move together"
7021 msgstr "Sao chép các biến hóa của một mục tiêu, hầu cho chúng di chuyển cùng với nhau"
7024 msgid "Limit Distance"
7025 msgstr "Khoảng Cách Giới Hạn"
7028 msgid "Restrict movements to within a certain distance of a target (at the time of constraint evaluation only)"
7029 msgstr "Hạn chế chuyển động trong khoảng cách nhất định từ một mục tiêu (chỉ tại thời điểm tính toán của ràng buộc mà thôi)"
7032 msgid "Limit Location"
7033 msgstr "Hạn Chế Vị Trí"
7036 msgid "Restrict movement along each axis within given ranges"
7037 msgstr "Hạn chế chuyển động dọc theo mỗi trục trong phạm vi đã cho"
7040 msgid "Limit Rotation"
7041 msgstr "Hạn Chế Xoay Chiều"
7044 msgid "Restrict rotation along each axis within given ranges"
7045 msgstr "Hạn chế độ xoay dọc theo mỗi trục trong phạm vi đã cho"
7048 msgid "Limit Scale"
7049 msgstr "Hạn Chế Tỷ Lệ"
7052 msgid "Restrict scaling along each axis with given ranges"
7053 msgstr "Hạn chế sự biến đổi tỷ lệ dọc theo mỗi trục trong phạm vi đã cho"
7056 msgid "Maintain Volume"
7057 msgstr "Duy Trì Thể Tích"
7060 msgid "Compensate for scaling one axis by applying suitable scaling to the other two axes"
7061 msgstr "Đền bù cho sự biến đổi tỷ lệ của một trục bằng cách áp dụng biến đổi tỷ lệ phù hợp cho hai trục kia"
7064 msgid "Transformation"
7065 msgstr "Biến Hóa"
7068 msgid "Use one transform property from target to control another (or same) property on owner"
7069 msgstr "Dùng một tính chất biến hóa từ mục tiêu để điều khiển một tính chất khác (hay cùng cái) của chủ nhân"
7072 msgid "Transform Cache"
7073 msgstr "Bộ Nhớ Đệm Biến Hóa"
7076 msgid "Look up the transformation matrix from an external file"
7077 msgstr "Tra cứu ma trận biến hóa từ một tập tin ở bên ngoài"
7080 msgid "Clamp To"
7081 msgstr "Siết Vào"
7084 msgid "Restrict movements to lie along a curve by remapping location along curve's longest axis"
7085 msgstr "Hạn chế chuyển động trên một đường cong bằng cách ánh xạ lại vị trí dọc theo trục dài nhất của đường cong"
7088 msgid "Damped Track"
7089 msgstr "Theo Dõi có Kiềm Chế"
7092 msgid "Point towards a target by performing the smallest rotation necessary"
7093 msgstr "Hướng về phía mục tiêu bằng cách xoay quanh với góc độ nhỏ nhất cần thiết"
7096 msgid "Inverse Kinematics"
7097 msgstr "Động Học Ngược (IK)"
7100 msgid "Control a chain of bones by specifying the endpoint target (Bones only)"
7101 msgstr "Điều khiển một dây chuyền các xương bằng cách xác định điểm cuối của mục tiêu (chỉ dành cho các Xương mà thôi)"
7104 msgid "Locked Track"
7105 msgstr "Giám Sát Chốt Chặt"
7108 msgid "Rotate around the specified ('locked') axis to point towards a target"
7109 msgstr "Xoay quanh trục nhất định ('chốt lại') để hướng về phía một mục tiêu"
7112 msgid "Spline IK"
7113 msgstr "Hàm Nối Trục IK"
7116 msgid "Align chain of bones along a curve (Bones only)"
7117 msgstr "Sắp hàng dây chuyền của các xương dọc theo một đường cong (chỉ dành cho Xương thôi)"
7120 msgid "Stretch To"
7121 msgstr "Kéo Giãn Tới"
7124 msgid "Stretch along Y-Axis to point towards a target"
7125 msgstr "Kéo giãn dọc theo Trục Y để hướng về phía mục tiêu"
7128 msgid "Track To"
7129 msgstr "Giám Sát Theo"
7132 msgid "Legacy tracking constraint prone to twisting artifacts"
7133 msgstr "Ràng buộc theo dõi lỗi thời trước đây rất hay bị giả tượng xoắn vặn"
7136 msgid "Use transform property of target to look up pose for owner from an Action"
7137 msgstr "Dùng tính chất biến hóa của mục tiêu để tìm tư thế cho chủ nhân từ một Hành Động"
7140 msgid "Armature"
7141 msgstr "Khung Rối"
7144 msgid "Apply weight-blended transformation from multiple bones like the Armature modifier"
7145 msgstr "Áp dụng sự biến hóa pha trộn bằng trọng lượng từ nhiều xương như bộ điều chỉnh Khung Rối"
7148 msgid "Child Of"
7149 msgstr "Làm Con Cái"
7152 msgid "Make target the 'detachable' parent of owner"
7153 msgstr "Biến mục tiêu thành phụ huynh 'tháo lắp được' của chủ nhân"
7156 msgid "Floor"
7157 msgstr "Nền Sàn/Làm Tròn Xuống"
7160 msgid "Follow Path"
7161 msgstr "Đi theo Đường Dẫn"
7164 msgid "Use to animate an object/bone following a path"
7165 msgstr "Dùng để hoạt họa đối tượng/xương đi theo một đường di chuyển"
7168 msgid "Change pivot point for transforms (buggy)"
7169 msgstr "Đổi điểm tựa cho biến hóa (có nhiều lỗi trong phần mềm)"
7172 msgid "Shrinkwrap"
7173 msgstr "Co-Bọc"
7176 msgid "Restrict movements to surface of target mesh"
7177 msgstr "Hạn chế chỉ được chuyển động ở trên bề mặt của khung lưới mục tiêu"
7180 msgid "Action Constraint"
7181 msgstr "Ràng Buộc Hành Động"
7184 msgid "Map an action to the transform axes of a bone"
7185 msgstr "Ánh xạ một hành động sang biến hóa các trục của một xương"
7188 msgid "The constraining action"
7189 msgstr "Hành động bị ràng buộc"
7192 msgid "Evaluation Time"
7193 msgstr "Thời Gian Tính Toán"
7196 msgid "Interpolates between Action Start and End frames"
7197 msgstr "Các nội suy giữa các khung hình Khởi Đầu và Cuối của Hành Động"
7200 msgid "Last frame of the Action to use"
7201 msgstr "Khung hình cuối của Hành Động để sử dụng"
7204 msgid "First frame of the Action to use"
7205 msgstr "Khung hình đầu tiên của Hành Động để sử dụng"
7208 msgid "Maximum"
7209 msgstr "Tối Đa"
7212 msgid "Maximum value for target channel range"
7213 msgstr "Giá trị tối đa cho phạm vi của kênh mục tiêu"
7216 msgid "Minimum"
7217 msgstr "Tối Thiểu"
7220 msgid "Minimum value for target channel range"
7221 msgstr "Giá trị tối thiểu cho phạm vi của kênh mục tiêu"
7224 msgid "Mix Mode"
7225 msgstr "Chế Độ Hòa Trộn"
7228 msgid "Specify how existing transformations and the action channels are combined"
7229 msgstr "Chỉ định phương pháp các biến hóa hiện tại kết hợp với các kênh hành động"
7232 msgid "Before Original (Full)"
7233 msgstr "Trước Bản Gốc (Toàn Phần)"
7236 msgid "Apply the action channels before the original transformation, as if applied to an imaginary parent in Full Inherit Scale mode. Will create shear when combining rotation and non-uniform scale"
7237 msgstr "Áp dụng các kênh hành động trước sự biến hóa gốc, tương tự như việc áp dụng vào một phụ huynh tưởng tượng với trong chế độ Tỷ Lệ Thừa Kế Toàn Phần (Full Inherit Scale). Sẽ gây ra sự xô nghiêng khi kết hợp xoay chiều và đổi tỷ lệ bất đồng đều"
7240 msgid "Before Original (Aligned)"
7241 msgstr "Trước Bản Gốc (Căn Chỉnh)"
7244 msgid "Apply the action channels before the original transformation, as if applied to an imaginary parent in Aligned Inherit Scale mode. This effectively uses Full for location and Split Channels for rotation and scale"
7245 msgstr "Áp dụng các kênh hành động trước sự biến hóa gốc, tương tự như việc áp dụng vào một phụ huynh tưởng tượng với Tỷ Lệ Thừa Kế Căn Chỉnh (Aligned Inherit Scale). Việc làm này không khác gì việc sử dụng Toàn Phần (Full) cho vị trí và sử dụng Tách Phân Kênh (Split Channels) cho xoay chiều và tỷ lệ"
7248 msgid "Before Original (Split Channels)"
7249 msgstr "Trước Bản Gốc (Tách Phân Kênh)"
7252 msgid "Apply the action channels before the original transformation, handling location, rotation and scale separately"
7253 msgstr "Áp dụng các kênh hành động trước biến hóa gốc, xử lý vị trí, xoay chiều và tỷ lệ riêng biệt từng cái một"
7256 msgid "After Original (Full)"
7257 msgstr "Sau Bản Gốc (Toàn Phần)"
7260 msgid "Apply the action channels after the original transformation, as if applied to an imaginary child in Full Inherit Scale mode. Will create shear when combining rotation and non-uniform scale"
7261 msgstr "Áp dụng các kênh hành động sau biến hóa gốc, tương tự như việc áp dụng vào một con cái tưởng tượng trong chế độ Tỷ Lệ Thừa Kế Toàn Phần (Full Inherit Scale). Sẽ kiến tạo sự xô nghiêng khi kết hợp xoay chiều và đổi tỷ lệ bất đồng đều"
7264 msgid "After Original (Aligned)"
7265 msgstr "Sau Bản Gốc (Căn Chỉnh)"
7268 msgid "Apply the action channels after the original transformation, as if applied to an imaginary child in Aligned Inherit Scale mode. This effectively uses Full for location and Split Channels for rotation and scale"
7269 msgstr "Áp dụng các kênh hành động sau biến hóa gốc, tương tự như việc áp dụng vào một con cái tưởng tượng trong chế độ Tỷ Lệ Thừa Kế Toàn Phần (Full Inherit Scale). Việc làm này cũng giống như việc sử dụng Toàn Phần cho vị trí và sử dụng Tách Phân Kênh cho xoay chiều và đổi tỷ lệ"
7272 msgid "After Original (Split Channels)"
7273 msgstr "Sau Bản Gốc (Tách Phân Kênh)"
7276 msgid "Apply the action channels after the original transformation, handling location, rotation and scale separately"
7277 msgstr "Áp dụng các kênh hành động sau biến hóa gốc, xử lý vị trí, xoay chiều và tỷ lệ riêng biệt từng cái một"
7280 msgid "Target object"
7281 msgstr "Đối tượng mục tiêu"
7284 msgid "Transform Channel"
7285 msgstr "Kênh Biến Hóa"
7288 msgid "Transformation channel from the target that is used to key the Action"
7289 msgstr "Kênh biến hóa từ mục tiêu được sử dụng để tạo khung khóa của Hành Động"
7292 msgid "X Location"
7293 msgstr "Vị Trí X"
7296 msgid "Y Location"
7297 msgstr "Vị Trí Y"
7300 msgid "Z Location"
7301 msgstr "Vị Trí Z"
7304 msgid "X Rotation"
7305 msgstr "Xoay chiều X"
7308 msgid "Y Rotation"
7309 msgstr "Xoay chiều Y"
7312 msgid "Z Rotation"
7313 msgstr "Xoay chiều Z"
7316 msgid "X Scale"
7317 msgstr "Tỷ Lệ X"
7320 msgid "Y Scale"
7321 msgstr "Tỷ Lệ Y"
7324 msgid "Z Scale"
7325 msgstr "Tỷ Lệ Z"
7328 msgid "Object Action"
7329 msgstr "Hành Động của Đối Tượng"
7332 msgid "Bones only: apply the object's transformation channels of the action to the constrained bone, instead of bone's channels"
7333 msgstr "Chỉ dành cho xương: áp dụng các kênh biến hóa hành động của đối tượng sang xương bị ràng buộc, thay vì các kênh của xương"
7336 msgid "Use Evaluation Time"
7337 msgstr "Sử Dụng Thời Gian Tính Toán"
7340 msgid "Interpolate between Action Start and End frames, with the Evaluation Time slider instead of the Target object/bone"
7341 msgstr "Nội suy giữa các khung hình khởi đầu và cuối của hành động, dùng thanh trượt Thời Gian Tính Toán, thay vì dùng xương/đối tượng Mục Tiêu"
7344 msgid "Armature Constraint"
7345 msgstr "Ràng Buộc Khung Rối"
7348 msgid "Applies transformations done by the Armature modifier"
7349 msgstr "Áp dụng các biến hóa được thực hiện bởi bộ điều chỉnh Khung Rối"
7352 msgid "Targets"
7353 msgstr "Mục Tiêu"
7356 msgid "Target Bones"
7357 msgstr "Xương Mục Tiêu"
7360 msgid "Use Envelopes"
7361 msgstr "Dùng Phong Bao"
7364 msgid "Multiply weights by envelope for all bones, instead of acting like Vertex Group based blending. The specified weights are still used, and only the listed bones are considered"
7365 msgstr "Nhân trọng lượng bằng phong bao cho toàn bộ các xương, thay vì hành xử như sự pha trộn dựa trên Nhóm Điểm Đỉnh. Các trọng lượng chỉ định vẫn được sử dụng và chỉ các xương được liệt kê mới được xem xét đến"
7368 msgid "Use Current Location"
7369 msgstr "Sử Dụng Địa Điểm Hiện Tại"
7372 msgid "Use the current bone location for envelopes and choosing B-Bone segments instead of rest position"
7373 msgstr "Dùng địa điểm xương hiện tại cho các phong bao và lựa chọn các phân đoạn của Xương-Dẻo thay vì vị trí nghỉ"
7376 msgid "Preserve Volume"
7377 msgstr "Bảo Tồn Thể Tích"
7380 msgid "Deform rotation interpolation with quaternions"
7381 msgstr "Nội suy xoay chiều biến dạng với Quatenion"
7384 msgid "Camera Solver Constraint"
7385 msgstr "Ràng Buộc Giải Nghiệm Máy Quay Phim"
7388 msgid "Lock motion to the reconstructed camera movement"
7389 msgstr "Khóa chuyển động vào chuyển động được khôi phục lại của máy quay phim"
7392 msgid "Movie Clip to get tracking data from"
7393 msgstr "Đoạn Phim để lấy dữ liệu giám sát từ đó ra"
7396 msgid "Active Clip"
7397 msgstr "Đoạn Phim đang Hoạt Động"
7400 msgid "Use active clip defined in scene"
7401 msgstr "Dùng đoạn phim đang hoạt động định nghĩa trong cảnh"
7404 msgid "Child Of Constraint"
7405 msgstr "Ràng Buộc Làm Con Cái"
7408 msgid "Create constraint-based parent-child relationship"
7409 msgstr "Kiến Tạo quan hệ phụ huynh cơ sở ràng buộc"
7412 msgid "Inverse Matrix"
7413 msgstr "Ma Trận Đảo Nghịch"
7416 msgid "Transformation matrix to apply before"
7417 msgstr "Ma trận biến hóa cho áp dụng trước"
7420 msgid "Set Inverse Pending"
7421 msgstr "Đặt Chờ Đảo Ngược"
7424 msgid "Set to true to request recalculation of the inverse matrix"
7425 msgstr "Đặt là ĐÚNG để yêu cầu tái tính toán ma trận đảo ngược (phải chờ đợi để yêu cầu được thi hành)"
7428 msgid "Location X"
7429 msgstr "Vị Trí X"
7432 msgid "Use X Location of Parent"
7433 msgstr "Dùng Vị Trí X của Phụ Huynh"
7436 msgid "Location Y"
7437 msgstr "Vị Trí Y"
7440 msgid "Use Y Location of Parent"
7441 msgstr "Dùng Vị Trí Y của Phụ Huynh"
7444 msgid "Location Z"
7445 msgstr "Vị Trí Z"
7448 msgid "Use Z Location of Parent"
7449 msgstr "Dùng Vị Trí Z của Phụ Huynh"
7452 msgid "Rotation X"
7453 msgstr "Xoay Chiều X"
7456 msgid "Use X Rotation of Parent"
7457 msgstr "Dùng Xoay Chiều X của Phụ Huynh"
7460 msgid "Rotation Y"
7461 msgstr "Xoay Chiều Y"
7464 msgid "Use Y Rotation of Parent"
7465 msgstr "Dùng Xoay Chiều Y của Phụ Huynh"
7468 msgid "Rotation Z"
7469 msgstr "Xoay Chiều Z"
7472 msgid "Use Z Rotation of Parent"
7473 msgstr "Dùng Xoay Chiều Z của Phụ Huynh"
7476 msgid "Scale X"
7477 msgstr "Tỷ Lệ X"
7480 msgid "Use X Scale of Parent"
7481 msgstr "Dùng Tỷ Lệ X của Phụ Huynh"
7484 msgid "Scale Y"
7485 msgstr "Tỷ Lệ Y"
7488 msgid "Use Y Scale of Parent"
7489 msgstr "Dùng Tỷ Lệ Y của Phụ Huynh"
7492 msgid "Scale Z"
7493 msgstr "Tỷ Lệ Z"
7496 msgid "Use Z Scale of Parent"
7497 msgstr "Dùng Tỷ Lệ Z của Phụ Huynh"
7500 msgid "Clamp To Constraint"
7501 msgstr "Ràng Buộc Siết Vào"
7504 msgid "Constrain an object's location to the nearest point along the target path"
7505 msgstr "Ràng buộc một vị trí đối tượng đến điểm gần nhất trên đường mục tiêu"
7508 msgid "Main Axis"
7509 msgstr "Trục Chính"
7512 msgid "Main axis of movement"
7513 msgstr "Trục chính cho chuyển động"
7516 msgid "X"
7517 msgstr "X"
7520 msgid "Y"
7521 msgstr "Y"
7524 msgid "Z"
7525 msgstr "Z"
7528 msgid "Target Object (Curves only)"
7529 msgstr "Đối Tượng Mục Tiêu (duy Đường Cong)"
7532 msgid "Cyclic"
7533 msgstr "Tuần Hoàn"
7536 msgid "Treat curve as cyclic curve (no clamping to curve bounding box)"
7537 msgstr "Coi đường cong là tuần hoàn (không hạn chế trong khung hộp viền của đường cong)"
7540 msgid "Copy Location Constraint"
7541 msgstr "Sao Chép Vị Trí Ràng Buộc"
7544 msgid "Copy the location of the target"
7545 msgstr "Sao chép vị trí của mục tiêu"
7548 msgid "Head/Tail"
7549 msgstr "Đầu/Đuôi"
7552 msgid "Target along length of bone: Head is 0, Tail is 1"
7553 msgstr "Mục tiêu dọc theo chiều dài của xương: Đầu = 0, Đuôi = 1"
7556 msgid "Invert X"
7557 msgstr "Đảo Nghịch X"
7560 msgid "Invert the X location"
7561 msgstr "Đảo nghịch vị trí X"
7564 msgid "Invert Y"
7565 msgstr "Đảo Nghịch Y"
7568 msgid "Invert the Y location"
7569 msgstr "Đảo nghịch vị trí Y"
7572 msgid "Invert Z"
7573 msgstr "Đảo Nghịch Z"
7576 msgid "Invert the Z location"
7577 msgstr "Đảo nghịch vị trí Z"
7580 msgid "Follow B-Bone"
7581 msgstr "Đi theo Xương-Dẻo"
7584 msgid "Follow shape of B-Bone segments when calculating Head/Tail position"
7585 msgstr "Đi theo hình dạng của các đoạn Xương-Dẻo khi tính vị trí Đầu/Đuôi"
7588 msgid "Add original location into copied location"
7589 msgstr "Thêm vị trí gốc vào vị trí đã sao chép"
7592 msgid "Copy X"
7593 msgstr "Sao Chép X"
7596 msgid "Copy the target's X location"
7597 msgstr "Sao chép vị trí X của mục tiêu"
7600 msgid "Copy Y"
7601 msgstr "Sao Chép Y"
7604 msgid "Copy the target's Y location"
7605 msgstr "Sao chép vị trí Y của mục tiêu"
7608 msgid "Copy Z"
7609 msgstr "Sao Chép Z"
7612 msgid "Copy the target's Z location"
7613 msgstr "Sao chép vị trí Z của mục tiêu"
7616 msgid "Copy Rotation Constraint"
7617 msgstr "Ràng Buộc Sao Chép sự Xoay Chiều"
7620 msgid "Copy the rotation of the target"
7621 msgstr "Sao chép sự xoay chiều của mục tiêu"
7624 msgid "Euler Order"
7625 msgstr "Thứ Tự Euler"
7628 msgid "Explicitly specify the euler rotation order"
7629 msgstr "Xác định dứt khoát thứ tự xoay chiều euler"
7632 msgid "Default"
7633 msgstr "Mặc Định"
7636 msgid "Euler using the default rotation order"
7637 msgstr "Euler sử dụng thứ tự xoay chiều mặc định"
7640 msgid "XYZ Euler"
7641 msgstr "Euler XYZ"
7644 msgid "Euler using the XYZ rotation order"
7645 msgstr "Euler sử dụng thứ tự xoay chiều XYZ"
7648 msgid "XZY Euler"
7649 msgstr "Euler XZY"
7652 msgid "Euler using the XZY rotation order"
7653 msgstr "Euler sử dụng thứ tự xoay chiều XZY"
7656 msgid "YXZ Euler"
7657 msgstr "Euler YXZ"
7660 msgid "Euler using the YXZ rotation order"
7661 msgstr "Euler sử dụng thứ tự xoay chiều YXZ"
7664 msgid "YZX Euler"
7665 msgstr "Euler YZX"
7668 msgid "Euler using the YZX rotation order"
7669 msgstr "Euler sử dụng thứ tự xoay chiều YZX"
7672 msgid "ZXY Euler"
7673 msgstr "Euler ZXY"
7676 msgid "Euler using the ZXY rotation order"
7677 msgstr "Euler sử dụng thứ tự xoay chiều ZXY"
7680 msgid "ZYX Euler"
7681 msgstr "Euler XYZ"
7684 msgid "Euler using the ZYX rotation order"
7685 msgstr "Euler sử dụng thứ tự xoay chiều ZYX"
7688 msgid "Invert the X rotation"
7689 msgstr "Đảo nghịch sự xoay chiều X"
7692 msgid "Invert the Y rotation"
7693 msgstr "Đảo nghịch sự xoay chiều Y"
7696 msgid "Invert the Z rotation"
7697 msgstr "Đảo nghịch sự xoay chiều Z"
7700 msgid "Specify how the copied and existing rotations are combined"
7701 msgstr "Xác định phương pháp kết hợp sự xoay chiều sao chép với sự xoay chiều hiện tại với nhau"
7704 msgid "Replace the original rotation with copied"
7705 msgstr "Thay thế sự xoay chiều gốc với sự xoay chiều sao chép"
7708 msgid "Add euler component values together"
7709 msgstr "Cộng các giá trị phần tử của euler lại"
7712 msgid "Before Original"
7713 msgstr "Trước Bản Gốc"
7716 msgid "Apply copied rotation before original, as if the constraint target is a parent"
7717 msgstr "Áp dụng sự xoay chiều sao chép trước, trước sự xoay chiều gốc, tương tự như ràng buộc mục tiêu là phụ huynh vậy"
7720 msgid "After Original"
7721 msgstr "Sau Bản Gốc"
7724 msgid "Apply copied rotation after original, as if the constraint target is a child"
7725 msgstr "Áp dụng sự xoay chiều sao chép sau, sau sự xoay chiều gốc, tương tự như ràng buộc mục tiêu là con cái vậy"
7728 msgid "Offset (Legacy)"
7729 msgstr "Dịch chuyển (Lỗi Thời)"
7732 msgid "Combine rotations like the original Offset checkbox. Does not work well for multiple axis rotations"
7733 msgstr "Kết hợp các sự xoay chiều giống như hộp kiểm Dịch Chuyển (Offset checkbox) cũ. Không làm việc hiệu quả lắm đối với những xoay chiều đa trục"
7736 msgid "DEPRECATED: Add original rotation into copied rotation"
7737 msgstr "ĐàLỗi THỜI: thêm sự xoay chiều gốc vào sự xoay chiều sao chép"
7740 msgid "Copy the target's X rotation"
7741 msgstr "Sao chép độ xoay X của mục tiêu"
7744 msgid "Copy the target's Y rotation"
7745 msgstr "Sao chép độ xoay Y của mục tiêu"
7748 msgid "Copy the target's Z rotation"
7749 msgstr "Sao chép độ xoay Z của mục tiêu"
7752 msgid "Copy Scale Constraint"
7753 msgstr "Sao Chép Ràng Buộc về Tỷ Lệ"
7756 msgid "Copy the scale of the target"
7757 msgstr "Sao chép tỷ lệ của mục tiêu"
7760 msgid "Power"
7761 msgstr "Công Suất/Năng Lượng/Sức Mạnh/Lũy Thừa"
7764 msgid "Raise the target's scale to the specified power"
7765 msgstr "Nâng tỷ lệ đích lên một lũy thừa chỉ định"
7768 msgid "Additive"
7769 msgstr "Bổ Sung/Cộng/Gia Tăng"
7772 msgid "Use addition instead of multiplication to combine scale (2.7 compatibility)"
7773 msgstr "Sử dụng phép cộng thay vì nhân để kết hợp tỷ lệ (tương thích với 2.7)"
7776 msgid "Make Uniform"
7777 msgstr "Đồng Đều Hóa"
7780 msgid "Redistribute the copied change in volume equally between the three axes of the owner"
7781 msgstr "Phân bổ lại sự thay đổi sao chép trong thể tích đồng đều cho 3 trục của chủ sở hữu"
7784 msgid "Combine original scale with copied scale"
7785 msgstr "Kết hợp tỷ lệ gốc với tỷ lệ sao chép"
7788 msgid "Copy the target's X scale"
7789 msgstr "Sao chép tỷ lệ X của mục tiêu"
7792 msgid "Copy the target's Y scale"
7793 msgstr "Sao chép tỷ lệ Y của mục tiêu"
7796 msgid "Copy the target's Z scale"
7797 msgstr "Sao chép tỷ lệ Z của mục tiêu"
7800 msgid "Copy Transforms Constraint"
7801 msgstr "Sao Chép Ràng Buộc Biến Hóa"
7804 msgid "Copy all the transforms of the target"
7805 msgstr "Sao chép lại toàn bộ các biến hóa của mục tiêu"
7808 msgid "Specify how the copied and existing transformations are combined"
7809 msgstr "Xác định phương pháp kết hợp các biến hóa sao chép với các biến hóa hiện tại"
7812 msgid "Replace the original transformation with copied"
7813 msgstr "Thay thế biến hóa gốc với biến hóa sao chép"
7816 msgid "Apply copied transformation before original, using simple matrix multiplication as if the constraint target is a parent in Full Inherit Scale mode. Will create shear when combining rotation and non-uniform scale"
7817 msgstr "Áp dụng biến hóa sao chép trước bản gốc, sử dụng phép nhân ma trận đơn giản tự như mục tiêu ràng buộc là phụ huynh trong chế độ Tỷ Lệ Thừa Kế Toàn Phần. Sẽ gây ra sự xô nghiêng khi kết hợp xoay chiều và đổi tỷ lệ bất đồng đều"
7820 msgid "Apply copied transformation before original, as if the constraint target is a parent in Aligned Inherit Scale mode. This effectively uses Full for location and Split Channels for rotation and scale"
7821 msgstr "Áp dụng biến hóa sao chép trước bản gốc, tương tự như mục tiêu ràng buộc là phụ huynh trong chế độ Tỷ Lệ Thừa Kế Căn Chỉnh. Việc làm này không khác gì việc sử dụng Toàn Phần (Full) cho vị trí và sử dụng Tách Phân Kênh (Split Channels) cho xoay chiều và tỷ lệ"
7824 msgid "Apply copied transformation before original, handling location, rotation and scale separately, similar to a sequence of three Copy constraints"
7825 msgstr "Áp dụng biến hóa sao chép trước bản gốc, xử lý vị trí, xoay chiều và tỷ lệ riêng biệt từng cái một, tương tự như một chuỗi lần lượt ba ràng buộc Sao Chép vậy"
7828 msgid "Apply copied transformation after original, using simple matrix multiplication as if the constraint target is a child in Full Inherit Scale mode. Will create shear when combining rotation and non-uniform scale"
7829 msgstr "Áp dụng biến hóa sao chép sau bản gốc, sử dụng phép nhân ma trận đơn giản như thể mục tiêu ràng buộc là một con cái ở chế độ Tỷ Lệ Thừa Kế Toàn Phần. Sẽ gây ra sự xô nghiêng khi kết hợp xoay chiều và đổi tỷ lệ bất đồng đều"
7832 msgid "Apply copied transformation after original, as if the constraint target is a child in Aligned Inherit Scale mode. This effectively uses Full for location and Split Channels for rotation and scale"
7833 msgstr "Áp dụng biến hóa sao chép sau bản gốc, như thể mục tiêu ràng buộc là một con cái ở chế độ Tỷ Lệ Thừa Kế Căn Chỉnh (Aligned Inherit Scale). Việc làm này không khác gì việc sử dụng Toàn Phần (Full) cho vị trí và sử dụng Tách Phân Kênh (Split Channels) cho xoay chiều và tỷ lệ"
7836 msgid "Apply copied transformation after original, handling location, rotation and scale separately, similar to a sequence of three Copy constraints"
7837 msgstr "Áp dụng biến hóa sao chép sau bản gốc, xử lý vị trí, xoay chiều và tỷ lệ riêng biệt từng cái một, tương tự như một chuỗi lần lượt ba ràng buộc Sao Chép (Copy) vậy"
7840 msgid "Remove Target Shear"
7841 msgstr "Xóa Xô Nghiêng ở Mục Tiêu"
7844 msgid "Remove shear from the target transformation before combining"
7845 msgstr "Loại bỏ sự xô nghiêng ra khỏi biến hóa của mục tiêu trước khi kết hợp"
7848 msgid "Damped Track Constraint"
7849 msgstr "Ràng Buộc Giám Sát có Kiềm Chế"
7852 msgid "Point toward target by taking the shortest rotation path"
7853 msgstr "Hướng về phía mục tiêu bằng đường xoay ngắn nhất"
7856 msgid "Track Axis"
7857 msgstr "Trục Giám Sát"
7860 msgid "Axis that points to the target object"
7861 msgstr "Trục hướng vào đối tượng mục tiêu"
7864 msgid "Floor Constraint"
7865 msgstr "Ràng Buộc Nền Sàn"
7868 msgid "Use the target object for location limitation"
7869 msgstr "Dùng đối tượng mục tiêu để hạn chế vị trí"
7872 msgid "Floor Location"
7873 msgstr "Vị Trí của Nền Sàn"
7876 msgid "Location of target that object will not pass through"
7877 msgstr "Vị trí của mục tiêu mà đối tượng sẽ không thể xuyên qua được"
7880 msgid "Offset of floor from object origin"
7881 msgstr "Dịch chuyển của đáy từ tọa độ gốc của đối tượng"
7884 msgid "Use Rotation"
7885 msgstr "Dùng Độ Xoay"
7888 msgid "Use the target's rotation to determine floor"
7889 msgstr "Dùng độ xoay của mục tiêu để xác định đáy"
7892 msgid "Follow Path Constraint"
7893 msgstr "Ràng Buộc Đi theo Đường Dẫn"
7896 msgid "Lock motion to the target path"
7897 msgstr "Khóa chuyển động vào đường dẫn mục tiêu"
7900 msgid "Forward Axis"
7901 msgstr "Trục Hướng Trước"
7904 msgid "Axis that points forward along the path"
7905 msgstr "Trục hướng về phía trước, dọc theo đường đi"
7908 msgid "Offset from the position corresponding to the time frame"
7909 msgstr "Dịch chuyển từ vị trí tương ứng với thời gian của khung hình"
7912 msgid "Offset Factor"
7913 msgstr "Hệ Số Dịch Chuyển"
7916 msgid "Percentage value defining target position along length of curve"
7917 msgstr "Giá trị phần trăm dùng để xác định vị trí mục tiêu dọc theo chiều dài của đường cong"
7920 msgid "Target Curve object"
7921 msgstr "Đường Cong Mục Tiêu"
7924 msgid "Up Axis"
7925 msgstr "Trục Đứng"
7928 msgid "Axis that points upward"
7929 msgstr "Trục hướng dựng đứng"
7932 msgid "Follow Curve"
7933 msgstr "Đi Theo Đường Cong"
7936 msgid "Object will follow the heading and banking of the curve"
7937 msgstr "Đối tượng sẽ đi theo hướng và góc xoay nghiêng của đường cong"
7940 msgid "Curve Radius"
7941 msgstr "Bán Kính Đường Cong"
7944 msgid "Object is scaled by the curve radius"
7945 msgstr "Đối tượng được tỷ lệ hóa bởi bán kính của đường cong"
7948 msgid "Fixed Position"
7949 msgstr "Vị Trí Cố Định"
7952 msgid "Object will stay locked to a single point somewhere along the length of the curve regardless of time"
7953 msgstr "Đối tượng sẽ đứng im tại một vị trí nào đó dọc theo chiều dài của đường cong, bất kể thời gian"
7956 msgid "Follow Track Constraint"
7957 msgstr "Ràng Buộc Giám Sát Chuyển Động"
7960 msgid "Lock motion to the target motion track"
7961 msgstr "Khóa chuyển động vào sự giám sát chuyển động của mục tiêu"
7964 msgid "Camera"
7965 msgstr "Máy Quay Phim"
7968 msgid "Camera to which motion is parented (if empty active scene camera is used)"
7969 msgstr "Máy quay phim với chuyển động đã được phụ huynh hóa (nếu bỏ trống thì sẽ sử dụng máy quay phim đang hoạt động trong cảnh)"
7972 msgid "Depth Object"
7973 msgstr "Đối Tượng định Độ Sâu"
7976 msgid "Object used to define depth in camera space by projecting onto surface of this object"
7977 msgstr "Đối tượng dùng để xác định độ sâu trong không gian của máy quay phim bằng cách phóng chiếu lên bề mặt của đối tượng này"
7980 msgid "How the footage fits in the camera frame"
7981 msgstr "Đoạn phim sẽ được đặt khít vừa vào khung hình của máy quay phim như thế nào"
7984 msgid "Movie tracking object to follow (if empty, camera object is used)"
7985 msgstr "Đối tượng giám sát phim để giám sát (nếu bỏ trống thì sẽ dùng máy quay phim)"
7988 msgctxt "MovieClip"
7989 msgid "Track"
7990 msgstr "Giám Sát/Rãnh"
7993 msgid "Movie tracking track to follow"
7994 msgstr "Đường giám sát phim để đi theo"
7997 msgid "3D Position"
7998 msgstr "Vị Trí 3D"
8001 msgid "Use 3D position of track to parent to"
8002 msgstr "Phụ huynh hóa vào vị trí 3D của giám sát"
8005 msgid "Undistort"
8006 msgstr "Chưa Biến Dạng"
8009 msgid "Parent to undistorted position of 2D track"
8010 msgstr "Phụ huynh hóa với vị trí chưa biến dạng của giám sát 2D"
8013 msgid "Kinematic Constraint"
8014 msgstr "Ràng Buộc Động Học"
8017 msgid "Chain Length"
8018 msgstr "Chiều Dài của Dây Chuyền"
8021 msgid "How many bones are included in the IK effect - 0 uses all bones"
8022 msgstr "Số lượng xương bao gồm trong hiệu ứng IK - số 0 nghĩa là dùng toàn bộ các xương"
8025 msgid "Radius of limiting sphere"
8026 msgstr "Bán kính của khối cầu giới hạn"
8029 msgid "IK Type"
8030 msgstr "Loại IK"
8033 msgid "Copy Pose"
8034 msgstr "Sao Chép Tư Thế"
8037 msgid "Maximum number of solving iterations"
8038 msgstr "Số lần tối đa lặp lại quá trình giải nghiệm"
8041 msgid "Limit Mode"
8042 msgstr "Chế Độ Giới Hạn"
8045 msgid "Distances in relation to sphere of influence to allow"
8046 msgstr "Khoảng cách cho phép tương đối với khối cầu ảnh hưởng"
8049 msgid "Inside"
8050 msgstr "Bên Trong"
8053 msgid "The object is constrained inside a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
8054 msgstr "Đối tượng bị ràng buộc bên trong một khối cầu ảo bao quanh đối tượng mục tiêu, với bán kính được xác định bằng khoảng cách hạn chế"
8057 msgid "Outside"
8058 msgstr "Bên Ngoài"
8061 msgid "The object is constrained outside a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
8062 msgstr "Đối tượng bị ràng buộc bên ngoài một khối cầu ảo bao quanh đối tượng mục tiêu, với bán kính được xác định bằng khoảng cách hạn chế"
8065 msgid "On Surface"
8066 msgstr "Trên Bề Mặt"
8069 msgid "The object is constrained on the surface of a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
8070 msgstr "Đối tượng bị ràng buộc trên bề mặt của một hình cầu ảo bao quanh đối tượng mục tiêu, với bán kính được xác định bằng khoảng cách hạn chế"
8073 msgid "Lock X Pos"
8074 msgstr "Khóa Vị Trí X"
8077 msgid "Constraint position along X axis"
8078 msgstr "Vị trí ràng buộc dọc theo trục X"
8081 msgid "Lock Y Pos"
8082 msgstr "Khóa Vị Trí Y"
8085 msgid "Constraint position along Y axis"
8086 msgstr "Vị trí ràng buộc dọc theo trục Y"
8089 msgid "Lock Z Pos"
8090 msgstr "Khóa Vị Trí Z"
8093 msgid "Constraint position along Z axis"
8094 msgstr "Vị trí ràng buộc dọc theo trục Z"
8097 msgid "Lock X Rotation"
8098 msgstr "Khóa Xoay Chiều X"
8101 msgid "Constraint rotation along X axis"
8102 msgstr "Ràng buộc sự xoay chiều dọc theo trục X"
8105 msgid "Lock Y Rotation"
8106 msgstr "Khóa Xoay Chiều Y"
8109 msgid "Constraint rotation along Y axis"
8110 msgstr "Ràng buộc sự xoay chiều dọc theo trục Y"
8113 msgid "Lock Z Rotation"
8114 msgstr "Khóa Xoay Chiều Z"
8117 msgid "Constraint rotation along Z axis"
8118 msgstr "Ràng buộc sự xoay chiều dọc theo trục Z"
8121 msgid "Orientation Weight"
8122 msgstr "Trọng Lượng Định Hướng"
8125 msgid "For Tree-IK: Weight of orientation control for this target"
8126 msgstr "Dành cho Cây-IK: Trọng Lượng của điều khiển định hướng đối với mục tiêu này"
8129 msgid "Pole Angle"
8130 msgstr "Góc Độ Cực"
8133 msgid "Pole rotation offset"
8134 msgstr "Mức dịch chuyển xoay chiều của cực"
8137 msgid "Pole Sub-Target"
8138 msgstr "Cực Mục Tiêu Phụ"
8141 msgid "Pole Target"
8142 msgstr "Cực Mục Tiêu"
8145 msgid "Object for pole rotation"
8146 msgstr "Đối tượng cực xoay chiều"
8149 msgid "Axis Reference"
8150 msgstr "Trục theo Tham Chiếu"
8153 msgid "Constraint axis Lock options relative to Bone or Target reference"
8154 msgstr "Ràng buộc tùy chọn Khóa trục vào tham chiếu Xương hay Mục Tiêu"
8157 msgid "Bone"
8158 msgstr "Xương"
8161 msgid "Chain follows position of target"
8162 msgstr "Dây chuyền đi theo vị trí của mục tiêu"
8165 msgid "Chain follows rotation of target"
8166 msgstr "Dây chuyền đi theo sự xoay chiều của mục tiêu"
8169 msgid "Enable IK Stretching"
8170 msgstr "Cho Phép IK Kéo Giãn"
8173 msgid "Use Tail"
8174 msgstr "Dùng Đuôi"
8177 msgid "Include bone's tail as last element in chain"
8178 msgstr "Bao gồm phần đuôi của xương như yếu tố cuối cùng trong dây chuyền"
8181 msgid "For Tree-IK: Weight of position control for this target"
8182 msgstr "Dành cho Cây IK: Trọng Lượng điều khiển vị trí đối với mục tiêu này"
8185 msgid "Limit Distance Constraint"
8186 msgstr "Ràng Buộc Khoảng Cách Giới Hạn"
8189 msgid "Limit the distance from target object"
8190 msgstr "Khoảng cách giới hạn từ đối tượng mục tiêu"
8193 msgid "Affect Transform"
8194 msgstr "Tác Động Biến Hóa"
8197 msgid "Transforms are affected by this constraint as well"
8198 msgstr "Các biến hóa cũng sẽ bị ràng buộc này tác động nữa"
8201 msgid "Limit Location Constraint"
8202 msgstr "Ràng Buộc Hạn Chế Vị Trí"
8205 msgid "Limit the location of the constrained object"
8206 msgstr "Hạn chế vị trí của đối tượng bị ràng buộc"
8209 msgid "Maximum X"
8210 msgstr "X Tối Đa"
8213 msgid "Highest X value to allow"
8214 msgstr "Giá trị X cao nhất cho phép"
8217 msgid "Maximum Y"
8218 msgstr "Y Tối Đa"
8221 msgid "Highest Y value to allow"
8222 msgstr "Giá trị Y cao nhất cho phép"
8225 msgid "Maximum Z"
8226 msgstr "Z Tối Đa"
8229 msgid "Highest Z value to allow"
8230 msgstr "Giá trị Z cao nhất cho phép"
8233 msgid "Minimum X"
8234 msgstr "X Tối Thiểu"
8237 msgid "Lowest X value to allow"
8238 msgstr "Giá trị X thấp nhất cho phép"
8241 msgid "Minimum Y"
8242 msgstr "Y Tối Thiểu"
8245 msgid "Lowest Y value to allow"
8246 msgstr "Giá trị Y thấp nhất cho phép"
8249 msgid "Minimum Z"
8250 msgstr "Z Tối Thiểu"
8253 msgid "Lowest Z value to allow"
8254 msgstr "Giá trị Z thấp nhất cho phép"
8257 msgid "Use the maximum X value"
8258 msgstr "Dùng giá trị tối đa X"
8261 msgid "Use the maximum Y value"
8262 msgstr "Dùng giá trị tối đa Y"
8265 msgid "Use the maximum Z value"
8266 msgstr "Dùng giá trị tối đa Z"
8269 msgid "Use the minimum X value"
8270 msgstr "Dùng giá trị tối thiểu X"
8273 msgid "Use the minimum Y value"
8274 msgstr "Dùng giá trị tối thiểu Y"
8277 msgid "Use the minimum Z value"
8278 msgstr "Dùng giá trị tối thiểu Z"
8281 msgid "Transform tools are affected by this constraint as well"
8282 msgstr "Các công cụ biến hóa cũng sẽ bị ràng buộc này tác động đến nữa"
8285 msgid "Limit Rotation Constraint"
8286 msgstr "Ràng Buộc Hạn Chế Độ Xoay"
8289 msgid "Limit the rotation of the constrained object"
8290 msgstr "Hạn chế độ xoay của đối tượng bị ràng buộc"
8293 msgid "Limit X"
8294 msgstr "Giới Hạn X"
8297 msgid "Limit Y"
8298 msgstr "Giới Hạn Y"
8301 msgid "Limit Z"
8302 msgstr "Giới Hạn Z"
8305 msgid "Limit Size Constraint"
8306 msgstr "Ràng Buộc Giới Hạn Kích Thước"
8309 msgid "Limit the scaling of the constrained object"
8310 msgstr "Hạn chế tỷ lệ của đối tượng bị ràng buộc"
8313 msgid "Locked Track Constraint"
8314 msgstr "Ràng Buộc Giám Sát Chốt Chặt"
8317 msgid "Point toward the target along the track axis, while locking the other axis"
8318 msgstr "Hướng về phía mục tiêu dọc theo trục giám sát, trong khi khóa trục khác lại"
8321 msgid "Locked Axis"
8322 msgstr "Trục bị Khóa"
8325 msgid "Maintain Volume Constraint"
8326 msgstr "Ràng Buộc Duy Trì Thể Tích"
8329 msgid "Maintain a constant volume along a single scaling axis"
8330 msgstr "Duy trì thể tích bất biến dọc theo một trục tỷ lệ hóa"
8333 msgid "Free Axis"
8334 msgstr "Trục Tự Do"
8337 msgid "The free scaling axis of the object"
8338 msgstr "Trục không đổi tỷ lệ của đối tượng"
8341 msgid "The way the constraint treats original non-free axis scaling"
8342 msgstr "Phương pháp mà ràng buộc đối xử với tỷ lệ gốc của trục bị ràng buộc (không tự do)"
8345 msgid "Strict"
8346 msgstr "Nghiêm Ngặt"
8349 msgid "Volume is strictly preserved, overriding the scaling of non-free axes"
8350 msgstr "Thể tích được bảo tồn bất suy suyển, vượt quyền cả sự tỷ lệ hóa của các trục bị ràng buộc (không tự do)"
8353 msgid "Uniform"
8354 msgstr "Đồng Đều/Nhất"
8357 msgid "Volume is preserved when the object is scaled uniformly. Deviations from uniform scale on non-free axes are passed through"
8358 msgstr "Thể tích được bảo tồn khi đối tượng được tỷ lệ hóa đồng đều. Những lệch lạc từ sự tỷ lệ hóa đồng đều trên các trục ràng buộc (không tự do) sẽ được cho thoát qua"
8361 msgid "Single Axis"
8362 msgstr "Đơn Trục"
8365 msgid "Volume is preserved when the object is scaled only on the free axis. Non-free axis scaling is passed through"
8366 msgstr "Thể tích được bảo tồn khi đối tượng chỉ được tỷ lệ hóa trên trục tự do (không bị ràng buộc). Những tỷ lệ hóa của trục bị ràng buộc sẽ được cho thoát qua"
8369 msgid "Volume of the bone at rest"
8370 msgstr "Thể tích xương khi ở trạng thái nghỉ"
8373 msgid "Object Solver Constraint"
8374 msgstr "Ràng Buộc Giải Nghiệm của Đối Tượng (Object Solver Constraint)"
8377 msgid "Lock motion to the reconstructed object movement"
8378 msgstr "Khóa chuyển động vào chuyển động đã tái dựng của đối tượng"
8381 msgid "Movie tracking object to follow"
8382 msgstr "Đối tượng trong phim để theo đuổi"
8385 msgid "Pivot Constraint"
8386 msgstr "Ràng Buộc Điểm Tựa"
8389 msgid "Rotate around a different point"
8390 msgstr "Xoay quanh một điểm khác"
8393 msgid "Offset of pivot from target (when set), or from owner's location (when Fixed Position is off), or the absolute pivot point"
8394 msgstr "Dịch chuyển của điểm tựa từ mục tiêu (nếu có), hoặc từ vị trí của chủ nhân (khi không sử dụng Vị Trí Cố Định), hoặc điểm tựa tuyết đối"
8397 msgid "Enabled Rotation Range"
8398 msgstr "Phạm Vi Xoay Chiều Sử Dụng"
8401 msgid "Rotation range on which pivoting should occur"
8402 msgstr "Phạm vi cho xoay quanh điểm tựa"
8405 msgid "Always"
8406 msgstr "Luôn Luôn"
8409 msgid "Use the pivot point in every rotation"
8410 msgstr "Dùng điểm tựa trong mỗi vòng quay"
8413 msgid "-X Rotation"
8414 msgstr "Xoay Chiều -X"
8417 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the X-axis"
8418 msgstr "Dùng phạm vi âm của trục X khi xoay quanh điểm tựa"
8421 msgid "-Y Rotation"
8422 msgstr "Xoay Chiều -Y"
8425 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the Y-axis"
8426 msgstr "Dùng phạm vi âm của trục Y khi xoay quanh điểm tựa"
8429 msgid "-Z Rotation"
8430 msgstr "Xoay Chiều -Z"
8433 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the Z-axis"
8434 msgstr "Dùng phạm vi âm của trục Z khi xoay quanh điểm tựa"
8437 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the X-axis"
8438 msgstr "Dùng phạm vi dương của trục X khi xoay quanh điểm tựa"
8441 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the Y-axis"
8442 msgstr "Dùng phạm vi dương của trục Y khi xoay quanh điểm tựa"
8445 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the Z-axis"
8446 msgstr "Dùng phạm vi dương của trục Z khi xoay quanh điểm tựa"
8449 msgid "Target Object, defining the position of the pivot when defined"
8450 msgstr "Đối Tượng Mục Tiêu sẽ làm điểm tựa sau khi đã định nghĩa"
8453 msgid "Use Relative Offset"
8454 msgstr "Dùng Dịch Chuyển Tương Đối"
8457 msgid "Offset will be an absolute point in space instead of relative to the target"
8458 msgstr "Vị trí dịch chuyển sẽ là một điểm tuyệt đối trong không gian, thay vì tương đối với mục tiêu"
8461 msgid "Python Constraint"
8462 msgstr "Ràng Buộc Python"
8465 msgid "Use Python script for constraint evaluation"
8466 msgstr "Dùng tập lệnh Python để tính toán ràng buộc"
8469 msgid "Script Error"
8470 msgstr "Lỗi trong Tập Lệnh"
8473 msgid "The linked Python script has thrown an error"
8474 msgstr "Tập lệnh Python được kết nối có báo một lỗi đã xảy ra"
8477 msgid "Number of Targets"
8478 msgstr "Số Lượng Mục Tiêu"
8481 msgid "Usually only 1 to 3 are needed"
8482 msgstr "Thường là chỉ cần 1 đến 3 mà thôi"
8485 msgid "Target Objects"
8486 msgstr "Đối Tượng Mục Tiêu"
8489 msgid "Script"
8490 msgstr "Tập Lệnh"
8493 msgid "The text object that contains the Python script"
8494 msgstr "Đối tượng văn bản có chứa tập lệnh Python"
8497 msgid "Use Targets"
8498 msgstr "Sử Dụng Mục Tiêu"
8501 msgid "Use the targets indicated in the constraint panel"
8502 msgstr "Dùng các mục tiêu biểu lộ trong bảng ràng buộc"
8505 msgid "Shrinkwrap Constraint"
8506 msgstr "Ràng Buộc Co-Bọc"
8509 msgid "Create constraint-based shrinkwrap relationship"
8510 msgstr "Kiến tạo quan hệ co-bọc trên cơ sở ràng buộc"
8513 msgid "Face Cull"
8514 msgstr "Loại Bỏ Mặt"
8517 msgid "Stop vertices from projecting to a face on the target when facing towards/away"
8518 msgstr "Ngăn ngừa việc phóng chiếu các điểm đỉnh vào một mặt trên mục tiêu khi đối mặt hoặc quay đi"
8521 msgid "No culling"
8522 msgstr "Không loại trừ"
8525 msgid "Front"
8526 msgstr "Trước"
8529 msgid "No projection when in front of the face"
8530 msgstr "Không dự phóng khi đứng trước mặt"
8533 msgid "Back"
8534 msgstr "Đằng Sau"
8537 msgid "No projection when behind the face"
8538 msgstr "Không dự phóng khi đứng sau mặt"
8541 msgid "Distance to Target"
8542 msgstr "Khoảng Cách đến Mục Tiêu"
8545 msgid "Project Axis"
8546 msgstr "Trục Phóng Chiếu"
8549 msgid "Axis constrain to"
8550 msgstr "Trục để ràng buộc vào"
8553 msgid "Axis Space"
8554 msgstr "Không Gian Trục"
8557 msgid "Space for the projection axis"
8558 msgstr "Không gian cho trục dự phóng"
8561 msgid "Project Distance"
8562 msgstr "Khoảng Cách Phóng Chiếu"
8565 msgid "Limit the distance used for projection (zero disables)"
8566 msgstr "Giới hạn khoảng cách sử dụng cho quá trình phóng chiếu (đặt = 0 để tắt)"
8569 msgid "Shrinkwrap Type"
8570 msgstr "Kiểu Co-Bọc"
8573 msgid "Select type of shrinkwrap algorithm for target position"
8574 msgstr "Chọn thuật toán co-bọc cho vị trí mục tiêu"
8577 msgid "Nearest Surface Point"
8578 msgstr "Điểm Gần Nhất Trên Bề Mặt"
8581 msgid "Shrink the location to the nearest target surface"
8582 msgstr "Thu nhỏ vị trí về bề mặt mục tiêu gần nhất"
8585 msgid "Project"
8586 msgstr "Phóng Chiếu"
8589 msgid "Shrink the location to the nearest target surface along a given axis"
8590 msgstr "Thu nhỏ vị trí về bề mặt mục tiêu gần nhất dọc theo trục đã cho"
8593 msgid "Nearest Vertex"
8594 msgstr "Đỉnh Gần Nhất"
8597 msgid "Shrink the location to the nearest target vertex"
8598 msgstr "Thu Nhỏ vị trí về điểm đỉnh mục tiêu gần nhất"
8601 msgid "Target Normal Project"
8602 msgstr "Phóng Chiếu theo Pháp Tuyến của Mục Tiêu"
8605 msgid "Shrink the location to the nearest target surface along the interpolated vertex normals of the target"
8606 msgstr "Thu Nhỏ vị trí về bề mặt mục tiêu gần nhất, dọc theo các pháp tuyến điểm đỉnh được nội suy của mục tiêu"
8609 msgid "Target Mesh object"
8610 msgstr "Khung Lưới Mục Tiêu"
8613 msgid "Axis that is aligned to the normal"
8614 msgstr "Trục đã căn chỉnh với pháp tuyến"
8617 msgid "Invert Cull"
8618 msgstr "Đảo Ngược Loại Bỏ"
8621 msgid "When projecting in the opposite direction invert the face cull mode"
8622 msgstr "Khi phóng chiếu theo hướng ngược lại, đảo ngược chế độ loại bỏ mặt"
8625 msgid "Project Opposite"
8626 msgstr "Phóng Chiếu Đối Diện"
8629 msgid "Project in both specified and opposite directions"
8630 msgstr "Phóng chiếu trong cả hai chiều hướng, chỉ định và đối diện"
8633 msgid "Align Axis To Normal"
8634 msgstr "Căn Chỉnh Trục theo Pháp Tuyến"
8637 msgid "Align the specified axis to the surface normal"
8638 msgstr "Căn chỉnh trục chỉ định theo pháp tuyến của bề mặt"
8641 msgid "Snap Mode"
8642 msgstr "Chế Độ Bám Dính"
8645 msgid "Select how to constrain the object to the target surface"
8646 msgstr "Chọn phương pháp ràng buộc đối tượng vào bề mặt mục tiêu"
8649 msgid "The point is constrained to the surface of the target object, with distance offset towards the original point location"
8650 msgstr "Điểm được ràng buộc vào bề mặt của đối tượng mục tiêu, với khoảng cách dịch chuyển về phía vị trí của điểm gốc"
8653 msgid "The point is constrained to be inside the target object"
8654 msgstr "Điểm được ràng buộc để nằm bên trong đối tượng mục tiêu"
8657 msgid "The point is constrained to be outside the target object"
8658 msgstr "Điểm được ràng buộc để nằm bên ngoài đối tượng mục tiêu"
8661 msgid "Outside Surface"
8662 msgstr "Nằm Ngoài Bề Mặt"
8665 msgid "The point is constrained to the surface of the target object, with distance offset always to the outside, towards or away from the original location"
8666 msgstr "Điểm được ràng buộc vào bề mặt của đối tượng mục tiêu, với khoảng cách dịch chuyển luôn luôn ra bên ngoài, về phía hoặc rời khỏi vị trí gốc"
8669 msgid "The point is constrained to the surface of the target object, with distance offset applied exactly along the target normal"
8670 msgstr "Điểm được ràng buộc với bề mặt của đối tượng, với khoảng cách dịch chuyển được áp dụng chính xác dọc theo pháp tuyến của mục tiêu"
8673 msgid "Spline IK Constraint"
8674 msgstr "Ràng Buộc IK Hàm Nối Trục"
8677 msgid "Align 'n' bones along a curve"
8678 msgstr "Sắp hàng một số 'n' các xương dọc theo một đường cong"
8681 msgid "Volume Variation"
8682 msgstr "Dao Động Thể Tích"
8685 msgid "Factor between volume variation and stretching"
8686 msgstr "Hệ số giữa dao động của thể tích và độ kéo giãn"
8689 msgid "Volume Variation Maximum"
8690 msgstr "Dao Động Thể Tích Tối Đa"
8693 msgid "Maximum volume stretching factor"
8694 msgstr "Hệ số kéo giãn thể tích tối đa"
8697 msgid "Volume Variation Minimum"
8698 msgstr "Dao Động Thể Tích Tối Thiểu"
8701 msgid "Minimum volume stretching factor"
8702 msgstr "Hệ số kéo giãn thể tích tối thiểu"
8705 msgid "Volume Variation Smoothness"
8706 msgstr "Độ Mềm Mại của Dao Động Thể Tích"
8709 msgid "Strength of volume stretching clamping"
8710 msgstr "Độ hãm mức kéo giãn thể tích"
8713 msgid "How many bones are included in the chain"
8714 msgstr "Số lượng xương kết nối trong dây chuyền"
8717 msgid "Joint Bindings"
8718 msgstr "Kết Buộc Khớp Nối"
8721 msgid "(EXPERIENCED USERS ONLY) The relative positions of the joints along the chain, as percentages"
8722 msgstr "(CHỈ DÀNH CHO NGƯỜI DÙNG CÓ KINH NGHIỆM) Vị trí tương đối của các khớp nối trong dây chuyền được biểu thị là các phần trăm"
8725 msgid "Curve that controls this relationship"
8726 msgstr "Đường cong điều khiển mối quan hệ này"
8729 msgid "Use Volume Variation Maximum"
8730 msgstr "Dao Động Thể Tích Tối Đa"
8733 msgid "Use upper limit for volume variation"
8734 msgstr "Sử dụng giới hạn trên đối với dao động thể tích"
8737 msgid "Use Volume Variation Minimum"
8738 msgstr "Dao Động Thể Tích Tối Thiểu"
8741 msgid "Use lower limit for volume variation"
8742 msgstr "Dùng giới hạn dưới đối với dao động thể tích"
8745 msgid "Chain Offset"
8746 msgstr "Dịch Chuyển của Dây Chuyền"
8749 msgid "Offset the entire chain relative to the root joint"
8750 msgstr "Dịch chuyển toàn bộ dây chuyền tương đối với khớp nối gốc"
8753 msgid "Use Curve Radius"
8754 msgstr "Dùng Bán Kính Đường Cong"
8757 msgid "Average radius of the endpoints is used to tweak the X and Z Scaling of the bones, on top of XZ Scale mode"
8758 msgstr "Ngoài việc sử dụng Tỷ Lệ XZ, dùng bán kính trung bình của các điểm đầu để hiệu chỉnh Tỷ Lệ trục X và Z của các xương"
8761 msgid "Even Divisions"
8762 msgstr "Phân Chia Đều"
8765 msgid "Ignore the relative lengths of the bones when fitting to the curve"
8766 msgstr "Khi sắp xếp theo đường cong, bỏ qua độ dài tương đối của xương"
8769 msgid "Use Original Scale"
8770 msgstr "Sử Dụng Tỷ Lệ Gốc"
8773 msgid "Apply volume preservation over the original scaling"
8774 msgstr "Áp dụng sự bảo tồn thể tích dùng tỷ lệ gốc"
8777 msgid "XZ Scale Mode"
8778 msgstr "Chế Độ Đổi Tỷ Lệ XZ"
8781 msgid "Method used for determining the scaling of the X and Z axes of the bones"
8782 msgstr "Phương pháp để xác định tỷ lệ trục X và Z của các xương"
8785 msgid "Don't scale the X and Z axes"
8786 msgstr "Không đổi tỷ lệ trục X và Z"
8789 msgid "Bone Original"
8790 msgstr "Nguyên Gốc của Xương"
8793 msgid "Use the original scaling of the bones"
8794 msgstr "Dùng tỷ lệ gốc của các xương"
8797 msgid "Inverse Scale"
8798 msgstr "Đảo Nghịch Tỷ Lệ"
8801 msgid "Scale of the X and Z axes is the inverse of the Y-Scale"
8802 msgstr "Tỷ lệ của trục X và Z là đảo nghịch của Tỷ Lệ-Y"
8805 msgid "Volume Preservation"
8806 msgstr "Giữ Nguyên Thể Tích"
8809 msgid "Scale of the X and Z axes are adjusted to preserve the volume of the bones"
8810 msgstr "Tỷ lệ của trục X và Z được điều chỉnh để duy trì thể tích của xương"
8813 msgid "Y Scale Mode"
8814 msgstr "Chế Độ Tỷ Lệ Hóa Y"
8817 msgid "Method used for determining the scaling of the Y axis of the bones, on top of the shape and scaling of the curve itself"
8818 msgstr "Phương pháp sử dụng để xác định tỷ lệ trục Y của xương, tức cái được tính thêm trên hình dạng và tỷ lệ của bản thân đường cong"
8821 msgid "Don't scale in the Y axis"
8822 msgstr "Không được tỷ lệ hóa theo trục Y"
8825 msgid "Fit Curve"
8826 msgstr "Khít Vừa Đường Cong"
8829 msgid "Scale the bones to fit the entire length of the curve"
8830 msgstr "Tỷ lệ hóa các xương cho khít với toàn bộ chiều dài của đường cong"
8833 msgid "Use the original Y scale of the bone"
8834 msgstr "Sử dụng tỷ lệ Y nguyên gốc của xương"
8837 msgid "Stretch To Constraint"
8838 msgstr "Ràng Buộc Kéo Giãn Tới"
8841 msgid "Stretch to meet the target object"
8842 msgstr "Kéo giãn để tiếp cận đối tượng mục tiêu"
8845 msgid "Keep Axis"
8846 msgstr "Trục Giữ Nguyên"
8849 msgid "The rotation type and axis order to use"
8850 msgstr "Kiểu xoay chiều và thứ tự trục sử dụng"
8853 msgid "XZ"
8854 msgstr "XZ"
8857 msgid "Rotate around local X, then Z"
8858 msgstr "Xoay quanh trục X địa phương, sau đó Z"
8861 msgid "ZX"
8862 msgstr "ZX"
8865 msgid "Rotate around local Z, then X"
8866 msgstr "Xoay quanh trục Z địa phương, sau đó X"
8869 msgid "Swing"
8870 msgstr "Đung Đưa"
8873 msgid "Use the smallest single axis rotation, similar to Damped Track"
8874 msgstr "Sử dụng sự xoay chiều nhỏ nhất trên một đơn trục, tương tự như Theo Dõi có Kiềm Chế (Damped Track)"
8877 msgid "Original Length"
8878 msgstr "Chiều Dài Gốc"
8881 msgid "Length at rest position"
8882 msgstr "Chiều dài (khoảng cách) đến vị trí của tư thế nghỉ"
8885 msgid "Maintain the object's volume as it stretches"
8886 msgstr "Duy trì thể tích trong khi đối tượng bị kéo giãn"
8889 msgid "Track To Constraint"
8890 msgstr "Ràng Buộc Giám Sát Theo (Track To Constraint)"
8893 msgid "Aim the constrained object toward the target"
8894 msgstr "Nhắm đối tượng bị ràng buộc vào mục tiêu"
8897 msgid "Target Z"
8898 msgstr "Z của Mục Tiêu"
8901 msgid "Target's Z axis, not World Z axis, will constraint the Up direction"
8902 msgstr "Trục Z của mục tiêu, không phải trục Z Thế Giới, sẽ bị ràng buộc và hướng Dựng Đứng"
8905 msgid "Transform Cache Constraint"
8906 msgstr "Ràng Buộc Bộ Nhớ Đệm Biến Hóa"
8909 msgid "Look up transformation from an external file"
8910 msgstr "Tra cứu biến hóa từ một tập tin bên ngoài"
8913 msgid "Cache File"
8914 msgstr "Tập Tin Bộ Nhớ Đệm"
8917 msgid "Path to the object in the Alembic archive used to lookup the transform matrix"
8918 msgstr "Đường dẫn đến đối tượng trong kho Alembic dùng để tra cứu ma trận biến hóa"
8921 msgid "Transformation Constraint"
8922 msgstr "Ràng Buộc Biến Hóa"
8925 msgid "Map transformations of the target to the object"
8926 msgstr "Ánh xạ các biến hóa của mục tiêu đến đối tượng"
8929 msgid "From Maximum X"
8930 msgstr "Từ Tối Đa X"
8933 msgid "Top range of X axis source motion"
8934 msgstr "Phạm vi cao nhất của nguồn chuyển động trên trục X"
8937 msgid "From Maximum Y"
8938 msgstr "Từ Tối Đa Y"
8941 msgid "Top range of Y axis source motion"
8942 msgstr "Phạm vi cao nhất của nguồn chuyển động trên trục Y"
8945 msgid "From Maximum Z"
8946 msgstr "Từ Tối Đa Z"
8949 msgid "Top range of Z axis source motion"
8950 msgstr "Phạm vi cao nhất của nguồn chuyển động trên trục Z"
8953 msgid "From Minimum X"
8954 msgstr "Từ Tối Thiểu X"
8957 msgid "Bottom range of X axis source motion"
8958 msgstr "Phạm vi thấp nhất của nguồn chuyển động trên trục X"
8961 msgid "From Minimum Y"
8962 msgstr "Từ Tối Thiểu Y"
8965 msgid "Bottom range of Y axis source motion"
8966 msgstr "Phạm vi thấp nhất của nguồn chuyển động trên trục Y"
8969 msgid "From Minimum Z"
8970 msgstr "Từ Tối Thiểu Z"
8973 msgid "Bottom range of Z axis source motion"
8974 msgstr "Phạm vi thấp nhất của nguồn chuyển động trên trục Z"
8977 msgid "From Mode"
8978 msgstr "Từ Chế Độ"
8981 msgid "Specify the type of rotation channels to use"
8982 msgstr "Xác định thể loại kênh xoay chiều sử dụng"
8985 msgid "Auto Euler"
8986 msgstr "Euler Tự Động"
8989 msgid "Euler using the rotation order of the target"
8990 msgstr "Euler sử dụng thứ tự xoay chiều của mục tiêu"
8993 msgid "Quaternion rotation"
8994 msgstr "Xoay Chiều Quatenion"
8997 msgid "Swing and X Twist"
8998 msgstr "Đung Đưa và Xoắn Vặn X"
9001 msgid "Decompose into a swing rotation to aim the X axis, followed by twist around it"
9002 msgstr "Phân tích thành sự xoay chiều đung đưa nhắm vào trục X, tiếp theo bằng động tác xoắn vặn quanh nó"
9005 msgid "Swing and Y Twist"
9006 msgstr "Đung Đưa và Xoắn Vặn Y"
9009 msgid "Decompose into a swing rotation to aim the Y axis, followed by twist around it"
9010 msgstr "Phân tích thành sự xoay chiều lắc (đong đưa) nhắm vào trục Y, tiếp theo bằng động tác xoắn vặn quanh nó"
9013 msgid "Swing and Z Twist"
9014 msgstr "Đung Đưa và Xoắn Vặn Z"
9017 msgid "Decompose into a swing rotation to aim the Z axis, followed by twist around it"
9018 msgstr "Phân tích thành sự xoay chiều lắc (đong đưa) nhắm vào trục Z, tiếp theo bằng động tác xoắn vặn quanh nó"
9021 msgid "Map From"
9022 msgstr "Ánh Xạ Từ"
9025 msgid "The transformation type to use from the target"
9026 msgstr "Thể biến hóa từ mục tiêu sử dụng"
9029 msgid "Location"
9030 msgstr "Địa Điểm/Vị Trí"
9033 msgid "Map To"
9034 msgstr "Ánh Xạ Tới"
9037 msgid "The transformation type to affect on the constrained object"
9038 msgstr "Kiểu biến hóa ảnh hưởng đến đối tượng ràng buộc"
9041 msgid "Map To X From"
9042 msgstr "Ánh Xạ Tới X Từ"
9045 msgid "The source axis constrained object's X axis uses"
9046 msgstr "Trục nguồn mà trục X của đối tượng bị ràng buộc sử dụng"
9049 msgid "Map To Y From"
9050 msgstr "Ánh Xạ Tới Y Từ"
9053 msgid "The source axis constrained object's Y axis uses"
9054 msgstr "Trục nguồn mà trục Y của đối tượng bị ràng buộc sử dụng"
9057 msgid "Map To Z From"
9058 msgstr "Ánh Xạ Tới Z Từ"
9061 msgid "The source axis constrained object's Z axis uses"
9062 msgstr "Trục nguồn mà trục Z của đối tượng bị ràng buộc sử dụng"
9065 msgid "Location Mix Mode"
9066 msgstr "Chế Độ Hòa Trộn Vị Trí"
9069 msgid "Specify how to combine the new location with original"
9070 msgstr "Xác định phương pháp để kết hợp vị trí mới với giá trị gốc/nguyên bản"
9073 msgid "Replace component values"
9074 msgstr "Thay thế các giá trị phần tử"
9077 msgid "Add component values together"
9078 msgstr "Cộng các giá trị phần tử lại với nhau"
9081 msgid "Rotation Mix Mode"
9082 msgstr "Chế Độ Hòa Trộn Độ Xoay Chiều"
9085 msgid "Specify how to combine the new rotation with original"
9086 msgstr "Xác định phương pháp để kết hợp góc độ xoay chiều mới với giá trị gốc/nguyên bản"
9089 msgid "Apply new rotation before original, as if it was on a parent"
9090 msgstr "Áp dụng độ xoay chiều mới trước, trước giá trị gốc, giống như làm trên một phụ huynh vậy"
9093 msgid "Apply new rotation after original, as if it was on a child"
9094 msgstr "Áp dụng độ xoay chiều mới sau, sau giá trị gốc, giống như làm trên một phần tử con cái vậy"
9097 msgid "Scale Mix Mode"
9098 msgstr "Chế Độ Hòa Trộn Tỷ Lệ"
9101 msgid "Specify how to combine the new scale with original"
9102 msgstr "Xác định phương pháp để kết hợp tỷ lệ mới với giá trị gốc/nguyên bản"
9105 msgid "Multiply component values together"
9106 msgstr "Nhân các giá trị phần tử với nhau"
9109 msgid "To Order"
9110 msgstr "Đến Thứ Tự"
9113 msgid "Explicitly specify the output euler rotation order"
9114 msgstr "Xác định dứt khoát thứ tự xoay chiều euler kết thúc (ở đầu ra)"
9117 msgid "To Maximum X"
9118 msgstr "Đến Tối Đa X"
9121 msgid "Top range of X axis destination motion"
9122 msgstr "Phạm vi cao nhất của chuyển động ở đích trên trục X"
9125 msgid "To Maximum Y"
9126 msgstr "Đến Tối Đa Y"
9129 msgid "Top range of Y axis destination motion"
9130 msgstr "Phạm vi cao nhất của chuyển động ở đích trên trục Y"
9133 msgid "To Maximum Z"
9134 msgstr "Đến Tối Đa Z"
9137 msgid "Top range of Z axis destination motion"
9138 msgstr "Phạm vi cao nhất của chuyển động ở đích trên trục Z"
9141 msgid "To Minimum X"
9142 msgstr "Đến Tối Thiểu X"
9145 msgid "Bottom range of X axis destination motion"
9146 msgstr "Phạm vi thấp nhất của chuyển động ở đích trên trục X"
9149 msgid "To Minimum Y"
9150 msgstr "Đến Tối Thiểu Y"
9153 msgid "Bottom range of Y axis destination motion"
9154 msgstr "Phạm vi thấp nhất của chuyển động ở đích trên trục Y"
9157 msgid "To Minimum Z"
9158 msgstr "Đến Tối Thiểu Z"
9161 msgid "Bottom range of Z axis destination motion"
9162 msgstr "Phạm vi thấp nhất của chuyển động ở đích trên trục Z"
9165 msgid "Extrapolate Motion"
9166 msgstr "Chuyển Động Ngoại Suy"
9169 msgid "Extrapolate ranges"
9170 msgstr "Phạm vi ngoại suy"
9173 msgid "Constraint Target"
9174 msgstr "Mục Tiêu Ràng Buộc"
9177 msgid "Target object for multi-target constraints"
9178 msgstr "Đối tượng mục tiêu cho những ràng buộc đa mục tiêu"
9181 msgid "Constraint Target Bone"
9182 msgstr "Xương Mục Tiêu của Ràng Buộc"
9185 msgid "Target bone for multi-target constraints"
9186 msgstr "Xương mục tiêu dành cho các ràng buộc đa mục tiêu"
9189 msgid "Target armature bone"
9190 msgstr "Xương của khung rối mục tiêu"
9193 msgid "Target armature"
9194 msgstr "Khung Rối mục tiêu"
9197 msgid "Blend Weight"
9198 msgstr "Trọng Lượng Pha Trộn"
9201 msgid "Blending weight of this bone"
9202 msgstr "Trọng lượng pha trộn của xương này"
9205 msgid "Curve in a curve mapping"
9206 msgstr "Đường cong trong ánh xạ đường cong"
9209 msgid "Points"
9210 msgstr "Điểm"
9213 msgid "Point of a curve used for a curve mapping"
9214 msgstr "Điểm của đường cong sử dụng cho ánh xạ đường cong"
9217 msgid "Handle Type"
9218 msgstr "Kiểu tay cầm"
9221 msgid "Auto Handle"
9222 msgstr "Tay Cầm Tự Động"
9225 msgid "Auto-Clamped Handle"
9226 msgstr "Tay Cầm Tự Động Hạn Định"
9229 msgid "Vector Handle"
9230 msgstr "Tay Cầm Véctơ"
9233 msgid "X/Y coordinates of the curve point"
9234 msgstr "Tọa độ X/Y của điểm đường cong"
9237 msgid "Selection state of the curve point"
9238 msgstr "Trạng thái lựa chọn của điểm đường cong"
9241 msgid "Curve Map Point"
9242 msgstr "Điểm Ánh Xạ Đường Cong"
9245 msgid "Collection of Curve Map Points"
9246 msgstr "Bộ Sưu Tập các Điểm Ánh Xạ Đường Cong"
9249 msgid "Curve mapping to map color, vector and scalar values to other values using a user defined curve"
9250 msgstr "Ánh xạ đường cong để ánh xạ các giá trị màu sắc, vector và vô hướng sang các giá trị khác dùng một đường cong do người dùng định nghĩa"
9253 msgid "Black Level"
9254 msgstr "Mức Độ Đen"
9257 msgid "For RGB curves, the color that black is mapped to"
9258 msgstr "Đối với các đường cong RGB, màu sắc mà màu đen sẽ được ánh xạ thành"
9261 msgid "Clip Max X"
9262 msgstr "Cắt/Xén X Tối Đa"
9265 msgid "Clip Max Y"
9266 msgstr "Cắt/Xén Y Tối Đa"
9269 msgid "Clip Min X"
9270 msgstr "Cắt/Xén X Tối Thiểu"
9273 msgid "Clip Min Y"
9274 msgstr "Cắt/Xén Y Tối Thiểu"
9277 msgid "Extrapolate the curve or extend it horizontally"
9278 msgstr "Ngoại suy đường cong hoặc nới rộng nó theo chiều ngang"
9281 msgid "Horizontal"
9282 msgstr "Chiều Ngang"
9285 msgid "Extrapolated"
9286 msgstr "Ngoại Suy"
9289 msgid "Tone"
9290 msgstr "Sắc Thái"
9293 msgid "Tone of the curve"
9294 msgstr "Sắc thái của đường cong"
9297 msgid "Standard"
9298 msgstr "Tiêu Chuẩn"
9301 msgid "Filmlike"
9302 msgstr "Tựa Phim"
9305 msgid "Clip"
9306 msgstr "Cắt Xén/Đoạn Phim"
9309 msgid "Force the curve view to fit a defined boundary"
9310 msgstr "Buộc góc nhìn của đường cong khít vừa vào một ranh giới đã định"
9313 msgid "White Level"
9314 msgstr "Mức Độ Trắng"
9317 msgid "For RGB curves, the color that white is mapped to"
9318 msgstr "Cho các đường cong RGB, màu sắc mà màu trắng được ánh xạ thành"
9321 msgid "Curve Paint Settings"
9322 msgstr "Sắp Đặt Đường Cong của Bút Sơn"
9325 msgid "Corner Angle"
9326 msgstr "Góc Độ của Đỉnh"
9329 msgid "Angles above this are considered corners"
9330 msgstr "Những góc độ lớn hơn giá trị này được gọi là góc đỉnh"
9333 msgid "Type of curve to use for new strokes"
9334 msgstr "Loại đường cong sử dụng cho những nét vẽ mới"
9337 msgid "Poly"
9338 msgstr "Đa Giác"
9341 msgid "Depth"
9342 msgstr "Chiều/Độ Sâu"
9345 msgid "Method of projecting depth"
9346 msgstr "Phương pháp biểu thị độ sâu"
9349 msgid "Cursor"
9350 msgstr "Con Trỏ"
9353 msgid "Surface"
9354 msgstr "Bề Mặt"
9357 msgid "Tolerance"
9358 msgstr "Dung Sai"
9361 msgid "Allow deviation for a smoother, less precise line"
9362 msgstr "Cho phép độ lệch để đường nét được êm ái hơn, không quá chính xác"
9365 msgid "Method"
9366 msgstr "Phương Pháp"
9369 msgid "Curve fitting method"
9370 msgstr "Phương pháp phù hợp hóa đường cong"
9373 msgid "Refit"
9374 msgstr "Tái Khớp/Chỉnh Lại"
9377 msgid "Incrementally refit the curve (high quality)"
9378 msgstr "Dần dần sửa lại đường cong theo phép gia tăng (chất lượng cao)"
9381 msgid "Split"
9382 msgstr "Tách Phân"
9385 msgid "Split the curve until the tolerance is met (fast)"
9386 msgstr "Tách phân đường cong cho đến khi thỏa mãn mức sai số thì thôi (nhanh)"
9389 msgid "Radius Max"
9390 msgstr "Bán Kính Tối Đa"
9393 msgid "Radius to use when the maximum pressure is applied (or when a tablet isn't used)"
9394 msgstr "Bán kính sử dụng khi áp lực tối đa được áp dụng (hoặc khi không dùng bảng vẽ)"
9397 msgid "Radius Min"
9398 msgstr "Bán Kính Tối Thiểu"
9401 msgid "Minimum radius when the minimum pressure is applied (also the minimum when tapering)"
9402 msgstr "Bán kính tối thiểu khi áp lực tối thiểu được áp dụng (đồng thời là giá trị nhỏ nhất khi vuốt thon)"
9405 msgid "Taper factor for the radius of each point along the curve"
9406 msgstr "Hệ số vuốt thon cho bán kính của mỗi điểm trên đường cong"
9409 msgid "Offset the stroke from the surface"
9410 msgstr "Dịch chuyển nét vẽ khỏi bề mặt"
9413 msgid "Plane"
9414 msgstr "Bình Diện"
9417 msgid "Plane for projected stroke"
9418 msgstr "Bình diện để dự phóng nét vẽ lên"
9421 msgid "Normal to Surface"
9422 msgstr "Trực Giao với Bề Mặt"
9425 msgid "Draw in a plane perpendicular to the surface"
9426 msgstr "Vẽ trong mặt phẳng vuông góc với bề mặt"
9429 msgid "Tangent to Surface"
9430 msgstr "Tiếp Tuyến với Bề Mặt"
9433 msgid "Draw in the surface plane"
9434 msgstr "Vẽ trên mặt phẳng bề mặt"
9437 msgid "View"
9438 msgstr "Góc Nhìn"
9441 msgid "Draw in a plane aligned to the viewport"
9442 msgstr "Vẽ trong một mặt phẳng thẳng hàng với cổng nhìn"
9445 msgid "Detect Corners"
9446 msgstr "Phát Hiện Góc"
9449 msgid "Detect corners and use non-aligned handles"
9450 msgstr "Phát hiện các góc và sử dụng các tay cầm ngoài cái thẳng hàng"
9453 msgid "Absolute Offset"
9454 msgstr "Dịch Chuyển Tuyệt Đối"
9457 msgid "Apply a fixed offset (don't scale by the radius)"
9458 msgstr "Áp dụng một dịch chuyển cố định (không dùng bán kính để đổi tỷ lệ)"
9461 msgid "Map tablet pressure to curve radius"
9462 msgstr "Ánh xạ áp lực của bảng vẽ đến bán kính đường cong"
9465 msgid "Only First"
9466 msgstr "Duy Điểm Đầu"
9469 msgid "Use the start of the stroke for the depth"
9470 msgstr "Dùng điểm đầu của nét vẽ cho chiều sâu"
9473 msgid "Curve Point"
9474 msgstr "Điểm của Đường Cong"
9477 msgid "Curve control point"
9478 msgstr "Điểm điều khiển đường cong"
9481 msgid "Index of this point"
9482 msgstr "Chỉ số của điểm này"
9485 msgid "Profile Path editor used to build a profile path"
9486 msgstr "Trình biên soạn Đường Dẫn Mặt Cắt Ngang sử dụng để xây dựng một đường dẫn mặt cắt"
9489 msgid "Profile control points"
9490 msgstr "Điểm điều khiển mặt cắt ngang"
9493 msgctxt "Mesh"
9494 msgid "Preset"
9495 msgstr "Sắp Đặt Sẵn"
9498 msgctxt "Mesh"
9499 msgid "Line"
9500 msgstr "Đường Nét"
9503 msgctxt "Mesh"
9504 msgid "Support Loops"
9505 msgstr "Hỗ Trợ Đường Vòng"
9508 msgid "Loops on each side of the profile"
9509 msgstr "Đường vòng ở mỗi bên của mặt cắt ngang"
9512 msgctxt "Mesh"
9513 msgid "Cornice Molding"
9514 msgstr "Khuôn Gờ"
9517 msgctxt "Mesh"
9518 msgid "Crown Molding"
9519 msgstr "Khuôn Chóp"
9522 msgctxt "Mesh"
9523 msgid "Steps"
9524 msgstr "Số/Phân/Bước"
9527 msgid "A number of steps defined by the segments"
9528 msgstr "Số bậc thang được xác định bởi số phân đoạn"
9531 msgid "Segments"
9532 msgstr "Số/Phân Đoạn"
9535 msgid "Segments sampled from control points"
9536 msgstr "Số phân đoạn được lấy mẫu từ các điểm điều khiển"
9539 msgid "Force the path view to fit a defined boundary"
9540 msgstr "Ép góc nhìn đường dẫn khít vào biên giới đã định"
9543 msgid "Sample Even Lengths"
9544 msgstr "Lấy Mẫu Chiều Dài Đồng Đều"
9547 msgid "Sample edges with even lengths"
9548 msgstr "Lấy mẫu các cạnh với chiều dài đồng đều"
9551 msgid "Sample Straight Edges"
9552 msgstr "Lấy Mẫu Cạnh Thẳng Hàng"
9555 msgid "Sample edges with vector handles"
9556 msgstr "Lấy mẫu các cạnh với tay cầm véctơ"
9559 msgid "Point of a path used to define a profile"
9560 msgstr "Điểm của một đường dẫn sử dụng để định nghĩa một mặt cắt"
9563 msgid "First Handle Type"
9564 msgstr "Kiểu Tay Cầm Thứ Nhất"
9567 msgid "Path interpolation at this point"
9568 msgstr "Nội suy đường dẫn tại điểm này"
9571 msgid "Free Handle"
9572 msgstr "Tay Cầm Tự Do"
9575 msgid "Aligned Free Handles"
9576 msgstr "Tay Cầm Tự Do Thẳng Hàng"
9579 msgid "Second Handle Type"
9580 msgstr "Kiểu Tay Cầm Thứ Hai"
9583 msgid "X/Y coordinates of the path point"
9584 msgstr "Tọa độ X/Y của điểm trên đường dẫn"
9587 msgid "Selection state of the path point"
9588 msgstr "Trạng thái lựa chọn của điểm trên đường dẫn"
9591 msgid "Profile Point"
9592 msgstr "Điểm Mặt Cắt"
9595 msgid "Collection of Profile Points"
9596 msgstr "Bộ Sưu Tập các Điểm của Mặt Cắt"
9599 msgid "Curve Slice"
9600 msgstr "Cắt Lát bằng Đường Cong"
9603 msgid "A single curve from a curves data-block"
9604 msgstr "Một đường cong từ khối dữ liệu đường cong"
9607 msgid "First Point Index"
9608 msgstr "Chỉ Số của Điểm Đầu Tiên"
9611 msgid "The index of this curve's first control point"
9612 msgstr "Chỉ số của điểm điều khiển đầu tiên của đường cong này"
9615 msgid "Index of this curve"
9616 msgstr "Chỉ số của đường cong này"
9619 msgid "Control points of the curve"
9620 msgstr "Số điểm điều khiển của đường cong"
9623 msgid "Number of Points"
9624 msgstr "Số Điểm"
9627 msgid "Number of control points in the curve"
9628 msgstr "Số điểm điều khiển của đường cong"
9631 msgid "Curve Splines"
9632 msgstr "Các Chốt Trục"
9635 msgid "Collection of curve splines"
9636 msgstr "Bộ sưu tập các chốt trục"
9639 msgid "Active Spline"
9640 msgstr "Chốt Trục đang Hoạt Động"
9643 msgid "Active curve spline"
9644 msgstr "Chốt trục đang hoạt động"
9647 msgid "Dash Modifier Segment"
9648 msgstr "Phân Khúc của Bộ Điều Chỉnh Gạch Ngang"
9651 msgid "Configuration for a single dash segment"
9652 msgstr "Cấu hình cho một phân khúc gạch ngang đơn nhất"
9655 msgid "Dash"
9656 msgstr "Gạch Ngang"
9659 msgid "The number of consecutive points from the original stroke to include in this segment"
9660 msgstr "Số điểm liên tiếp từ nét vẽ ban đầu nhằm bao gồm trong phân khúc này"
9663 msgid "Gap"
9664 msgstr "Khoảng Trống"
9667 msgid "The number of points skipped after this segment"
9668 msgstr "Số điểm bị bỏ qua sau phân khúc này"
9671 msgid "Material Index"
9672 msgstr "Chỉ Số Nguyên Vật Liệu"
9675 msgid "Use this index on generated segment. -1 means using the existing material"
9676 msgstr "Sử dụng chỉ số này trên phân đoạn sinh tạo. -1 có nghĩa là sử dụng nguyên vật liệu hiện có"
9679 msgid "Name of the dash segment"
9680 msgstr "Tên của phân khúc gạch ngang"
9683 msgid "The factor to apply to the original point's opacity for the new points"
9684 msgstr "Hệ số độ đục của điểm ban đầu. Dành cho các điểm mới"
9687 msgid "The factor to apply to the original point's radius for the new points"
9688 msgstr "Hệ số bán kính của điểm ban đầu. Dành cho các điểm mới"
9691 msgid "Enable cyclic on individual stroke dashes"
9692 msgstr "Bật tính tuần hoàn trên mỗi cá nhân dấu gạch ngang của nét"
9695 msgid "Dependency Graph"
9696 msgstr "Đồ Thị Phụ Thuộc"
9699 msgid "IDs"
9700 msgstr "Các Chỉ Danh/ID"
9703 msgid "All evaluated data-blocks"
9704 msgstr "Toàn bộ các khối dữ liệu đã được tính toán"
9707 msgid "Evaluation mode"
9708 msgstr "Chế Độ Tính Toán"
9711 msgid "Viewport"
9712 msgstr "Cổng Nhìn"
9715 msgid "Viewport non-rendered mode"
9716 msgstr "Chế độ phi kết xuất của cổng nhìn"
9719 msgid "Render"
9720 msgstr "Kết Xuất"
9723 msgid "Object Instances"
9724 msgstr "Các Thực Thể"
9727 msgid "All object instances to display or render (Warning: Only use this as an iterator, never as a sequence, and do not keep any references to its items)"
9728 msgstr "Toàn bộ các thực thể sẽ hiển thị hoặc kết xuất (CẢNH BÁO: Chỉ sử dụng cái này làm tuần hoàn viên (iterator) mà thôi, không bao giờ sử dụng nó là một chuỗi tuần tự cả, và chớ giữ bất kỳ một tham chiếu nào đến các phần tử của nó)"
9731 msgid "Evaluated objects in the dependency graph"
9732 msgstr "Các đối tượng được tính toán trong đồ thị phụ thuộc"
9735 msgid "Scene"
9736 msgstr "Cảnh"
9739 msgid "Original scene dependency graph is built for"
9740 msgstr "Cảnh gốc mà đồ thị phụ thuộc được xây dựng cho"
9743 msgid "Scene at its evaluated state"
9744 msgstr "Cảnh ở trạng thái đã được tính toán"
9747 msgid "Updates"
9748 msgstr "Những Cập Nhật"
9751 msgid "Updates to data-blocks"
9752 msgstr "Những cập nhật đến các khối dữ liệu"
9755 msgid "View Layer"
9756 msgstr "Tầng Góc Nhìn"
9759 msgid "Original view layer dependency graph is built for"
9760 msgstr "Tầng Góc Nhìn gốc mà đồ thị phụ thuộc được xây dựng cho"
9763 msgid "View layer at its evaluated state"
9764 msgstr "Tầng góc nhìn ở trạng thái đã được tính toán"
9767 msgid "Dependency Graph Object Instance"
9768 msgstr "Thực Thể trong Đồ Thị Phụ Thuộc"
9771 msgid "Extended information about dependency graph object iterator (Warning: All data here is 'evaluated' one, not original .blend IDs)"
9772 msgstr "Thông tin mở rộng về tuần hoàn viên đối tượng của đồ thị phụ thuộc (Cảnh báo: Toàn bộ các dữ liệu ở đây chỉ là những cái được 'đánh giá' mà thôi, không phải là các chỉ danh ID gốc của .blend)"
9775 msgid "Instance Object"
9776 msgstr "Thực Thể"
9779 msgid "Evaluated object which is being instanced by this iterator"
9780 msgstr "Đối tượng được tuần hoàn viên này thực thể hóa thành sau khi đã ước tính"
9783 msgid "Is Instance"
9784 msgstr "Là Bản Sao"
9787 msgid "Denotes if the object is generated by another object"
9788 msgstr "Biểu thị rằng đối tượng có phải đã được sinh tạo bởi một đối tượng khác hay không"
9791 msgid "Generated Matrix"
9792 msgstr "Ma Trận Sinh Tạo"
9795 msgid "Generated transform matrix in world space"
9796 msgstr "Ma Trận biến hóa sinh tạo trong không gian thế giới"
9799 msgid "Evaluated object the iterator points to"
9800 msgstr "Đối tượng đã được tính toán mà tuần hoàn viên đang chỉ vào"
9803 msgid "Generated Coordinates"
9804 msgstr "Tọa Độ được Phát Sinh"
9807 msgid "Generated coordinates in parent object space"
9808 msgstr "Những tọa độ được phát sinh trong không gian của đối tượng phụ huynh"
9811 msgid "If the object is an instance, the parent object that generated it"
9812 msgstr "Nếu đối tượng là một thực thể thì là đối tượng phụ huynh đã sinh tạo ra nó"
9815 msgid "Particle System"
9816 msgstr "Hệ Thống Hạt"
9819 msgid "Evaluated particle system that this object was instanced from"
9820 msgstr "Hệ thống hạt mà đối tượng này đã được thực thể hóa thành sau khi đã được tính toán"
9823 msgid "Persistent ID"
9824 msgstr "ID Bất Biến"
9827 msgid "Persistent identifier for inter-frame matching of objects with motion blur"
9828 msgstr "Định danh bất biến để so sánh các đối tượng có chuyển động mờ nhòe ở khoảng giữa các khung hình"
9831 msgid "Instance Random ID"
9832 msgstr "ID Ngẫu Nhiên của Thực thể"
9835 msgid "Random id for this instance, typically for randomized shading"
9836 msgstr "Chỉ danh (id) ngẫu nhiên cho thực thể này, điển hình là sử dụng trong việc tô bóng ngẫu nhiên"
9839 msgid "Show Particles"
9840 msgstr "Hiển Thị Hạt"
9843 msgid "Particles part of the object should be visible in the render"
9844 msgstr "Phần hạt của đối tượng phải nhìn thấy được trong kết xuất"
9847 msgid "Show Self"
9848 msgstr "Hiển Thị Bản Thân"
9851 msgid "The object geometry itself should be visible in the render"
9852 msgstr "Bản thân hình học của đối tượng phải nhìn thấy được trong kết xuất"
9855 msgid "UV Coordinates"
9856 msgstr "Tọa Độ UV"
9859 msgid "UV coordinates in parent object space"
9860 msgstr "Tọa độ UV trong không gian của phụ huynh"
9863 msgid "Dependency Graph Update"
9864 msgstr "Cập Nhật của Đồ Thị Trực Thuộc"
9867 msgid "Information about ID that was updated"
9868 msgstr "Thông tin về chỉ danh (ID) đã được cập nhật"
9871 msgid "ID"
9872 msgstr "ID"
9875 msgid "Updated data-block"
9876 msgstr "Khối dữ liệu đã cập nhật"
9879 msgid "Geometry"
9880 msgstr "Hình Học"
9883 msgid "Object geometry is updated"
9884 msgstr "Hình học của đối tượng đã được cập nhật"
9887 msgid "Shading"
9888 msgstr "Tô Bóng"
9891 msgid "Object shading is updated"
9892 msgstr "Tô bóng của đối tượng đã được cập nhật"
9895 msgid "Transform"
9896 msgstr "Biến Hóa"
9899 msgid "Object transformation is updated"
9900 msgstr "Biến hóa của đối tượng đã được cập nhật"
9903 msgid "Safe Areas"
9904 msgstr "Vùng An Toàn"
9907 msgid "Safe areas used in 3D view and the sequencer"
9908 msgstr "Vùng an toàn trong góc nhìn 3D và trong Trình Phối Hình"
9911 msgid "Action Safe Margins"
9912 msgstr "Lề An Toàn cho Hành Động"
9915 msgid "Safe area for general elements"
9916 msgstr "Vùng an toàn cho các thành phần phổ thông"
9919 msgid "Center Action Safe Margins"
9920 msgstr "Lề An Toàn cho vùng Hành Động Trung Tâm"
9923 msgid "Safe area for general elements in a different aspect ratio"
9924 msgstr "Vùng an toàn cho các phần tử nói chung trong một tỷ lệ khung hình khác"
9927 msgid "Title Safe Margins"
9928 msgstr "Mép Lề An Toàn của Tựa Đề"
9931 msgid "Safe area for text and graphics"
9932 msgstr "Vùng an toàn cho văn bản và đồ họa"
9935 msgid "Center Title Safe Margins"
9936 msgstr "Lề An Toàn cho Tiêu Đề Trung Tâm"
9939 msgid "Safe area for text and graphics in a different aspect ratio"
9940 msgstr "Vùng an toàn cho văn bản và đồ họa trong một tỷ lệ khung hình khác"
9943 msgid "Settings for filtering the channels shown in animation editors"
9944 msgstr "Những sắp đặt để thanh lọc các kênh được hiển thị trong các trình biên soạn hoạt họa"
9947 msgid "Filtering Collection"
9948 msgstr "Thanh Lọc Bộ Sưu Tập"
9951 msgid "Collection that included object should be a member of"
9952 msgstr "Bộ sưu tập chứa đối tượng đáng phải là một thành viên của nó"
9955 msgid "F-Curve Name Filter"
9956 msgstr "Thanh Lọc Tên Đường Cong-F"
9959 msgid "F-Curve live filtering string"
9960 msgstr "Đường Cong-F trực tuyến thanh lọc văn bản"
9963 msgid "Name Filter"
9964 msgstr "Thanh Lọc Tên"
9967 msgid "Live filtering string"
9968 msgstr "Trực tuyến thanh lọc văn bản"
9971 msgid "Display Armature"
9972 msgstr "Hiển Thị Khung Rối"
9975 msgid "Include visualization of armature related animation data"
9976 msgstr "Bao gồm sự diễn họa dữ liệu hoạt họa liên quan đến khung rối"
9979 msgid "Display Cache Files"
9980 msgstr "Hiển Thị Tập Tin Bộ Đệm Nhớ"
9983 msgid "Include visualization of cache file related animation data"
9984 msgstr "Bao gồm sự diễn họa trực quan dữ liệu hoạt họa liên quan trong tập tin bộ đệm nhớ"
9987 msgid "Display Camera"
9988 msgstr "Hiển Thị Máy Quay Phim"
9991 msgid "Include visualization of camera related animation data"
9992 msgstr "Bao gồm sự diễn họa dữ liệu hoạt họa liên quan đến máy quay phim"
9995 msgid "Display Curve"
9996 msgstr "Hiển Thị Đường Cong"
9999 msgid "Include visualization of curve related animation data"
10000 msgstr "Bao gồm sự diễn họa dữ liệu hoạt họa liên quan đến đường cong"
10003 msgid "Show Data-Block Filters"
10004 msgstr "Hiển Thị Thanh Lọc Khối Dữ Liệu"
10007 msgid "Show options for whether channels related to certain types of data are included"
10008 msgstr "Hiển thị các tùy chọn để giúp quyết định xem những kênh liên quan đến các dữ liệu nhất định nào đó có được bao gồm hay không"
10011 msgid "Collapse Summary"
10012 msgstr "Thu Tóm Tắt Lại"
10015 msgid "Collapse summary when shown, so all other channels get hidden (Dope Sheet editors only)"
10016 msgstr "Thu tóm tắt lại khi hiển thị, hầu cho toàn bộ các kênh khác đều được ẩn giấu đi (chỉ dành cho Bảng Hành Động)"
10019 msgid "Display Grease Pencil"
10020 msgstr "Hiển Thị Bút Chì Dầu"
10023 msgid "Include visualization of Grease Pencil related animation data and frames"
10024 msgstr "Bao gồm sự hình dung dữ liệu và các khung hình hoạt họa liên quan đến Bút Chì Dầu"
10027 msgid "Display Hair"
10028 msgstr "Hiển Thị Tóc"
10031 msgid "Include visualization of hair related animation data"
10032 msgstr "Bao gồm sự diễn họa dữ liệu hoạt họa liên quan đến tóc"
10035 msgid "Show Hidden"
10036 msgstr "Hiển Thị cái Ẩn Khuất"
10039 msgid "Include channels from objects/bone that are not visible"
10040 msgstr "Bao gồm các kênh từ những đối tượng/xương không thấy được"
10043 msgid "Display Lattices"
10044 msgstr "Hiển Thị Lưới Rào"
10047 msgid "Include visualization of lattice related animation data"
10048 msgstr "Bao gồm sự hình dung dữ liệu hoạt họa liên quan đến lưới rào"
10051 msgid "Display Light"
10052 msgstr "Hiển Thị Nguồn Sáng"
10055 msgid "Include visualization of light related animation data"
10056 msgstr "Bao gồm sự diễn họa dữ liệu hoạt họa liên quan đến nguồn sáng"
10059 msgid "Display Line Style"
10060 msgstr "Hiển Thị Phong Cách Đường Nét"
10063 msgid "Include visualization of Line Style related Animation data"
10064 msgstr "Bao gồm sự diễn họa của dữ liệu hoạt họa liên quan đến Phong Cách Đường Nét"
10067 msgid "Display Material"
10068 msgstr "Hiển Thị Nguyên Vật Liệu"
10071 msgid "Include visualization of material related animation data"
10072 msgstr "Bao gồm sự diễn họa dữ liệu hoạt họa liên quan đến nguyên vật liệu"
10075 msgid "Display Meshes"
10076 msgstr "Hiển Thị Khung Lưới"
10079 msgid "Include visualization of mesh related animation data"
10080 msgstr "Bao gồm sự diễn họa dữ liệu hoạt họa liên quan đến khung lưới"
10083 msgid "Display Metaball"
10084 msgstr "Hiển Thị Siêu Cầu"
10087 msgid "Include visualization of metaball related animation data"
10088 msgstr "Bao gồm sự diễn họa dữ liệu hoạt họa liên quan đến siêu cầu"
10091 msgid "Include Missing NLA"
10092 msgstr "Bao Gồm cả NLA bị Thất Lạc"
10095 msgid "Include animation data-blocks with no NLA data (NLA editor only)"
10096 msgstr "Hiển thị khối dữ liệu hoạt họa không có (mất/thất lạc) dữ liệu NLA nữa (duy trình biên Trình Biên Trình Biên Soạn NLA mà thôi)"
10099 msgid "Display Modifier Data"
10100 msgstr "Hiển Thị Dữ Liệu Bộ Điều Chỉnh"
10103 msgid "Include visualization of animation data related to data-blocks linked to modifiers"
10104 msgstr "Bao gồm sự diễn họa dữ liệu hoạt họa liên quan đến khối dữ liệu kết nối với bộ điều chỉnh"
10107 msgid "Display Movie Clips"
10108 msgstr "Hiển Thị các Đoạn Phim"
10111 msgid "Include visualization of movie clip related animation data"
10112 msgstr "Bao gồm sự diễn họa trực quan dữ liệu hoạt họa liên quan đến đoạn phim"
10115 msgid "Display Node"
10116 msgstr "Hiển Thị Nút"
10119 msgid "Include visualization of node related animation data"
10120 msgstr "Bao gồm sự diễn họa dữ liệu hoạt họa liên quan đến nút"
10123 msgid "Only Show Errors"
10124 msgstr "Duy Hiển Thị các Lỗi Lầm"
10127 msgid "Only include F-Curves and drivers that are disabled or have errors"
10128 msgstr "Chỉ bao gồm các Đường Cong-F và các điều vận đã bị tắt hoặc có lỗi"
10131 msgid "Only Show Selected"
10132 msgstr "Duy Hiển Thị cái đã Được Chọn"
10135 msgid "Only include channels relating to selected objects and data"
10136 msgstr "Chỉ bao gồm các kênh liên quan đến đối tượng và dữ liệu đã được chọn mà thôi"
10139 msgid "Display Particle"
10140 msgstr "Hiển Thị Hạt"
10143 msgid "Include visualization of particle related animation data"
10144 msgstr "Bao gồm sự diễn họa dữ liệu hoạt họa liên quan đến hạt"
10147 msgid "Display Point Cloud"
10148 msgstr "Hiển Thị Đám Mây Điểm"
10151 msgid "Include visualization of point cloud related animation data"
10152 msgstr "Bao gồm sự diễn họa dữ liệu hoạt họa liên quan đến đám mây điểm"
10155 msgid "Display Scene"
10156 msgstr "Hiển Thị Cảnh"
10159 msgid "Include visualization of scene related animation data"
10160 msgstr "Bao gồm sự diễn họa dữ liệu hoạt họa liên quan đến cảnh"
10163 msgid "Display Shape Keys"
10164 msgstr "Hiển Thị các Hình Mẫu"
10167 msgid "Include visualization of shape key related animation data"
10168 msgstr "Bao gồm sự diễn họa dữ liệu hoạt họa liên quan đến hình mẫu"
10171 msgid "Display Speaker"
10172 msgstr "Hiển Thị Loa"
10175 msgid "Include visualization of speaker related animation data"
10176 msgstr "Bao gồm sự diễn họa dữ liệu hoạt họa liên quan đến loa"
10179 msgid "Display Summary"
10180 msgstr "Hiển Thị Dòng Tóm Tắt"
10183 msgid "Display an additional 'summary' line (Dope Sheet editors only)"
10184 msgstr "Hiển thị thêm một dòng 'tóm tắt' (chỉ trong Trình Biên Soạn Bảng Hành Động mà thôi)"
10187 msgid "Display Texture"
10188 msgstr "Hiển Thị Chất Liệu"
10191 msgid "Include visualization of texture related animation data"
10192 msgstr "Bao gồm sự diễn họa dữ liệu hoạt họa liên quan đến chất liệu"
10195 msgid "Display Transforms"
10196 msgstr "Hiển Thị các Biến Hóa"
10199 msgid "Include visualization of object-level animation data (mostly transforms)"
10200 msgstr "Bao gồm sự diễn họa dữ liệu hoạt họa ở mức đối tượng (hầu hết các biến hóa)"
10203 msgid "Display Volume"
10204 msgstr "Hiển Thị Âm Lượng"
10207 msgid "Include visualization of volume related animation data"
10208 msgstr "Bao gồm sự diễn hoạ dữ liệu hoạt họa liên quan tới âm lượng"
10211 msgid "Display World"
10212 msgstr "Hiển Thị Thế Giới"
10215 msgid "Include visualization of world related animation data"
10216 msgstr "Bao gồm sự diễn họa dữ liệu hoạt họa liên quan đến thế giới"
10219 msgid "Source"
10220 msgstr "Nguồn"
10223 msgid "ID-Block representing source data, usually ID_SCE (i.e. Scene)"
10224 msgstr "Khối-ID đại diện cho dữ liệu nguồn, thường là ID_SCE (chẳng hạn Cảnh)"
10227 msgid "Sort Data-Blocks"
10228 msgstr "Sắp Tuần Tự các Khối Dữ Liệu"
10231 msgid "Alphabetically sorts data-blocks - mainly objects in the scene (disable to increase viewport speed)"
10232 msgstr "Sắp xếp các khối dữ liệu theo thứ tự chữ cái - thường là các đối tượng trong cảnh (tắt đi để tăng tốc độ vẽ của cổng nhìn)"
10235 msgid "Invert"
10236 msgstr "Đảo Nghịch"
10239 msgid "Invert filter search"
10240 msgstr "Đảo nghịch thanh lọc tìm kiếm"
10243 msgid "Multi-Word Fuzzy Filter"
10244 msgstr "Thanh Lọc Đa-Từ Mờ Ảo"
10247 msgid ""
10248 "Perform fuzzy/multi-word matching.\n"
10249 "Warning: May be slow"
10250 msgstr ""
10251 "Thi hành sự so sánh đa-từ/mờ ảo\n"
10252 "(Cảnh báo: Có thể chậm)"
10255 msgid "Driver for the value of a setting based on an external value"
10256 msgstr "Điều vận điều chế giá trị của một sắp đặt dựa vào một giá trị ở bên ngoài"
10259 msgid "Expression"
10260 msgstr "Biểu Thức"
10263 msgid "Expression to use for Scripted Expression"
10264 msgstr "Biểu thức để sử dụng làm Biểu Thức Tập Lệnh"
10267 msgid "Simple Expression"
10268 msgstr "Biểu Thức Đơn Giản"
10271 msgid "The scripted expression can be evaluated without using the full Python interpreter"
10272 msgstr "Có thể đánh giá biểu thức lệnh đã viết mà không cần sử dụng trình thông dịch Python đầy đủ"
10275 msgid "Invalid"
10276 msgstr "Không Hợp Lệ"
10279 msgid "Driver could not be evaluated in past, so should be skipped"
10280 msgstr "Trong quá khứ việc đánh giá điều vận đã không thành công, vậy nên bỏ qua nó"
10283 msgid "Driver type"
10284 msgstr "Thể loại điều vận"
10287 msgid "Averaged Value"
10288 msgstr "Giá Trị Trung Bình"
10291 msgid "Sum Values"
10292 msgstr "Giá Trị Tổng"
10295 msgid "Scripted Expression"
10296 msgstr "Biểu Thức Tập Lệnh"
10299 msgid "Minimum Value"
10300 msgstr "Giá Trị Tối Thiểu"
10303 msgid "Maximum Value"
10304 msgstr "Giá Trị Tối Đa"
10307 msgid "Use Self"
10308 msgstr "Sử Dụng Self"
10311 msgid "Include a 'self' variable in the name-space, so drivers can easily reference the data being modified (object, bone, etc...)"
10312 msgstr "Bao gồm biến số 'self' (bản thân) trong không gian tên, hầu cho các điều vận có thể tham chiếu các dữ liệu đang thay đổi một cách dễ dàng (đối tượng, xương, v.v.)"
10315 msgid "Variables"
10316 msgstr "Biến Số"
10319 msgid "Properties acting as inputs for this driver"
10320 msgstr "Những tính chất dùng làm các nguồn cấp liệu cho điều vận này"
10323 msgid "Driver Target"
10324 msgstr "Mục Tiêu Điều Vận"
10327 msgid "Source of input values for driver variables"
10328 msgstr "Nguồn giá trị cung cấp cho các biến điều vận"
10331 msgid "Bone Name"
10332 msgstr "Tên Xương"
10335 msgid "Name of PoseBone to use as target"
10336 msgstr "Tên của Xương Tư Thế (PoseBone) để dùng làm mục tiêu"
10339 msgid "Context Property"
10340 msgstr "Tính Chất Ngữ Cảnh"
10343 msgid "Type of a context-dependent data-block to access property from"
10344 msgstr "Thể loại khối dữ liệu phụ thuộc vào ngữ cảnh để truy cập tính chất"
10347 msgid "Active Scene"
10348 msgstr "Cảnh đang Hoạt Động"
10351 msgid "Currently evaluating scene"
10352 msgstr "Hiện đang tính toán cảnh"
10355 msgid "Active View Layer"
10356 msgstr "Tầng Góc Nhìn đang Hoạt Động"
10359 msgid "Currently evaluating view layer"
10360 msgstr "Tầng góc nhìn hiện đang tính toán"
10363 msgid "Data Path"
10364 msgstr "Đường Dẫn Dữ Liệu"
10367 msgid "RNA Path (from ID-block) to property used"
10368 msgstr "Đường dẫn RNA (từ khối-ID) đến tính chất được sử dụng"
10371 msgid "ID-block that the specific property used can be found from (id_type property must be set first)"
10372 msgstr "Khối-ID sở hữu tính chất cụ thể cần sử dụng (phải đặc tính chất id_type (loại ID) trước)"
10375 msgctxt "ID"
10376 msgid "ID Type"
10377 msgstr "Loại ID"
10380 msgid "Type of ID-block that can be used"
10381 msgstr "Loại khối-ID có thể sử dụng"
10384 msgid "Rotation Mode"
10385 msgstr "Chế Độ Xoay Chiều"
10388 msgid "Mode for calculating rotation channel values"
10389 msgstr "Chế độ tính toán các giá trị của kênh xoay chiều"
10392 msgid "Transform Space"
10393 msgstr "Không Gian Biến Hóa"
10396 msgid "Space in which transforms are used"
10397 msgstr "Không gian dùng cho các biến hóa"
10400 msgid "Transforms include effects of parenting/restpose and constraints"
10401 msgstr "Biến hóa bao gồm những hiệu ứng của phụ huynh hóa/tư thế nghỉ và các ràng buộc"
10404 msgid "Transforms don't include parenting/restpose or constraints"
10405 msgstr "Biến hóa không bao gồm phụ huynh hóa/tư thế nghỉ và các ràng buộc"
10408 msgid "Transforms include effects of constraints but not parenting/restpose"
10409 msgstr "Biến hóa bao gồm những hiệu ứng của các ràng buộc, song không có phụ huynh/tư thế nghỉ"
10412 msgid "Driver variable type"
10413 msgstr "Thể biến số của điều vận"
10416 msgid "W Rotation"
10417 msgstr "Xoay Chiều W"
10420 msgid "Average Scale"
10421 msgstr "Tỷ Lệ Trung Bình"
10424 msgid "Driver Variable"
10425 msgstr "Biến Số Điều Vận"
10428 msgid "Variable from some source/target for driver relationship"
10429 msgstr "Biến số từ một nguồn/mục tiêu nào đó dành cho quan hệ của điều vận"
10432 msgid "Is Name Valid"
10433 msgstr "Tên có Hợp Lệ Không"
10436 msgid "Is this a valid name for a driver variable"
10437 msgstr "Tên này có hợp lệ để làm ẩn số của điều vận không"
10440 msgid "Name to use in scripted expressions/functions (no spaces or dots are allowed, and must start with a letter)"
10441 msgstr "Tên để dùng trong các biểu thức của tập lệnh/hàm số (không được dùng dấu chấm hay dấu cách, và phải bắt đầu bằng một chữ cái)"
10444 msgid "Sources of input data for evaluating this variable"
10445 msgstr "Các nguồn dữ liệu cung cấp cho tính toán biến số này"
10448 msgid "Single Property"
10449 msgstr "Đơn Tính Chất"
10452 msgid "Use the value from some RNA property"
10453 msgstr "Sử dụng giá trị từ một số tính chất RNA"
10456 msgid "Final transformation value of object or bone"
10457 msgstr "Giá trị biến hóa cuối cùng của đối tượng hay xương"
10460 msgid "Rotational Difference"
10461 msgstr "Dịch Chuyển của Độ Xoay"
10464 msgid "Use the angle between two bones"
10465 msgstr "Dùng góc giữa hai xương"
10468 msgid "Distance between two bones or objects"
10469 msgstr "Khoảng cách giữa hai xương hay đối tượng"
10472 msgid "Use the value from some RNA property within the current evaluation context"
10473 msgstr "Sử dụng giá trị từ một số tính chất RNA trong bối cảnh tính toán hiện tại"
10476 msgid "Brush Settings"
10477 msgstr "Các Cài Đặt của Đầu Bút"
10480 msgid "Brush settings"
10481 msgstr "Các Cài Đặt của đầu bút"
10484 msgid "Inner Proximity"
10485 msgstr "Cận Độ Bên Trong"
10488 msgid "Proximity falloff is applied inside the volume"
10489 msgstr "Suy giảm dần do cận độ được áp dụng bên trong khối thể tích"
10492 msgid "Paint Alpha"
10493 msgstr "Kênh Alpha của Sơn"
10496 msgid "Paint alpha"
10497 msgstr "Kênh alpha của sơn"
10500 msgid "Paint Color"
10501 msgstr "Màu Sơn"
10504 msgid "Color of the paint"
10505 msgstr "Màu sắc của nước sơn"
10508 msgid "Proximity Distance"
10509 msgstr "Khoảng Cách Cận Độ"
10512 msgid "Maximum distance from brush to mesh surface to affect paint"
10513 msgstr "Khoảng cách tối đa từ đầu bút tới bề mặt khung lưới để tác động sơn"
10516 msgid "Paint Color Ramp"
10517 msgstr "Dốc Màu của Sơn"
10520 msgid "Color ramp used to define proximity falloff"
10521 msgstr "Dốc màu dùng để xác định suy giảm dần theo mức cận độ"
10524 msgid "Paint Source"
10525 msgstr "Nguồn Sơn"
10528 msgid "Object Center"
10529 msgstr "Tâm Đối Tượng"
10532 msgid "Proximity"
10533 msgstr "Mức Cận Độ"
10536 msgid "Mesh Volume + Proximity"
10537 msgstr "Thể Tích Khung Lưới + Mức Cận Độ"
10540 msgid "Mesh Volume"
10541 msgstr "Thể Tích Khung Lưới"
10544 msgid "Paint Wetness"
10545 msgstr "Độ Ướt của Nước Sơn"
10548 msgid "Paint wetness, visible in wetmap (some effects only affect wet paint)"
10549 msgstr "Độ ướt của nước sơn, hữu hình trong biểu đồ độ ướt (một số hiệu ứng chỉ có tác động với sơn ướt mà thôi)"
10552 msgid "Particle Systems"
10553 msgstr "Hệ Thống Hạt"
10556 msgid "The particle system to paint with"
10557 msgstr "Hệ thống hạt dùng để sơn"
10560 msgctxt "Brush"
10561 msgid "Falloff"
10562 msgstr "Suy Giảm Dần"
10565 msgid "Proximity falloff type"
10566 msgstr "Thể suy giảm dần độ tiếp cận"
10569 msgctxt "Brush"
10570 msgid "Smooth"
10571 msgstr "Làm Mịn"
10574 msgctxt "Brush"
10575 msgid "Constant"
10576 msgstr "Bất Biến"
10579 msgctxt "Brush"
10580 msgid "Color Ramp"
10581 msgstr "Dốc Màu"
10584 msgid "Ray Direction"
10585 msgstr "Hướng Tia Xạ"
10588 msgid "Ray direction to use for projection (if brush object is located in that direction it's painted)"
10589 msgstr "Hướng tia xạ sử dụng để dự phóng (nếu đối tượng đầu bút nằm trong hướng này thì nó sẽ bị sơn lên)"
10592 msgid "Canvas Normal"
10593 msgstr "Pháp Tuyến Mặt Khung Vẽ"
10596 msgid "Brush Normal"
10597 msgstr "Pháp Tuyến Đầu Bút"
10600 msgid "Z-Axis"
10601 msgstr "Trục Z"
10604 msgid "Smooth Radius"
10605 msgstr "Bán Kính Làm Mịn"
10608 msgid "Smooth falloff added after solid radius"
10609 msgstr "Suy giảm dần mịn màng được thêm vào sau bán kính đặc"
10612 msgid "Smudge Strength"
10613 msgstr "Cường Độ Bôi Nhòe"
10616 msgid "Smudge effect strength"
10617 msgstr "Cường độ hiệu ứng bôi nhòe"
10620 msgid "Solid Radius"
10621 msgstr "Bán Kính Đặc"
10624 msgid "Radius that will be painted solid"
10625 msgstr "Bán kính sẽ được sơn đặc kín"
10628 msgid "Absolute Alpha"
10629 msgstr "Alpha Tuyệt Đối"
10632 msgid "Only increase alpha value if paint alpha is higher than existing"
10633 msgstr "Chỉ tăng giá trị alpha nếu độ đục của sơn cao hơn độ đục hiện có"
10636 msgid "Negate Volume"
10637 msgstr "Đảo Ngược Thể Tích"
10640 msgid "Negate influence inside the volume"
10641 msgstr "Làm giảm ảnh hưởng bên trong khối thể tích"
10644 msgid "Erase Paint"
10645 msgstr "Xóa Sơn"
10648 msgid "Erase / remove paint instead of adding it"
10649 msgstr "Xóa / tẩy sơn đi thay vì thêm vào"
10652 msgid "Use Particle Radius"
10653 msgstr "Sử Dụng Bán Kính Hạt"
10656 msgid "Use radius from particle settings"
10657 msgstr "Sử dụng bán kính từ những sắp đặt của hạt"
10660 msgid "Brush is projected to canvas from defined direction within brush proximity"
10661 msgstr "Đầu bút được phóng chiếu tới khung vẽ từ hướng đã định nội trong vùng lân cận đầu bút"
10664 msgid "Only Use Alpha"
10665 msgstr "Duy Sử Dụng Alpha"
10668 msgid "Only read color ramp alpha"
10669 msgstr "Chỉ đọc alpha của dốc màu"
10672 msgid "Do Smudge"
10673 msgstr "Bôi Nhòe"
10676 msgid "Make this brush to smudge existing paint as it moves"
10677 msgstr "Khiến đầu bút này bôi nhòe nước sơn hiện tại trong khi nó di chuyển"
10680 msgid "Multiply Alpha"
10681 msgstr "Nhân Alpha"
10684 msgid "Multiply brush influence by velocity color ramp alpha"
10685 msgstr "Nhân tác động của đầu bút với alpha của dốc màu vận tốc"
10688 msgid "Replace Color"
10689 msgstr "Thay Thế Màu"
10692 msgid "Replace brush color by velocity color ramp"
10693 msgstr "Thay màu đầu bút bằng dốc màu vận tốc"
10696 msgid "Multiply Depth"
10697 msgstr "Nhân Độ Sâu"
10700 msgid "Multiply brush intersection depth (displace, waves) by velocity ramp alpha"
10701 msgstr "Nhân chiều sâu nút của đầu bút (phép dời hình, làn sóng) với alpha của dốc màu vận tốc"
10704 msgid "Max Velocity"
10705 msgstr "Vận Tốc Tối Đa"
10708 msgid "Velocity considered as maximum influence (Blender units per frame)"
10709 msgstr "Vận tốc gây ra ảnh hưởng tối đa (đơn vị Blender / khung hình)"
10712 msgid "Velocity Color Ramp"
10713 msgstr "Dốc Màu Vận Tốc"
10716 msgid "Color ramp used to define brush velocity effect"
10717 msgstr "Dốc màu dùng để xác định hiệu ứng vận tốc của bút sơn"
10720 msgid "Clamp Waves"
10721 msgstr "Hạn Định Sóng"
10724 msgid "Maximum level of surface intersection used to influence waves (use 0.0 to disable)"
10725 msgstr "Mức tối đa sự giao cắt bề mặt sử dụng để tác động các con sóng (đặt = 0.0 để tắt)"
10728 msgid "Factor"
10729 msgstr "Hệ Số"
10732 msgid "Multiplier for wave influence of this brush"
10733 msgstr "Số nhân cho ảnh hưởng sóng của đầu bút này"
10736 msgctxt "Simulation"
10737 msgid "Wave Type"
10738 msgstr "Loại Sóng"
10741 msgctxt "Simulation"
10742 msgid "Depth Change"
10743 msgstr "Thay Đổi Độ Sâu"
10746 msgctxt "Simulation"
10747 msgid "Obstacle"
10748 msgstr "Trở Ngại Vật"
10751 msgctxt "Simulation"
10752 msgid "Force"
10753 msgstr "Lực"
10756 msgctxt "Simulation"
10757 msgid "Reflect Only"
10758 msgstr "Duy Phản Hồi"
10761 msgid "Canvas Settings"
10762 msgstr "Sắp Đặt của Toan"
10765 msgid "Dynamic Paint canvas settings"
10766 msgstr "Sắp đặt của mặt khung vẽ Sơn Động Lực"
10769 msgid "Paint Surface List"
10770 msgstr "Danh Sách Bề Mặt Sơn"
10773 msgid "Paint surface list"
10774 msgstr "Danh sách bề mặt sơn"
10777 msgid "Paint Surface"
10778 msgstr "Bề Mặt Sơn"
10781 msgid "A canvas surface layer"
10782 msgstr "Một tầng bề mặt khung vẽ"
10785 msgid "Brush Collection"
10786 msgstr "Bộ Sưu Tập Đầu Bút"
10789 msgid "Only use brush objects from this collection"
10790 msgstr "Chỉ sử dụng những đối tượng đầu bút từ bộ sưu tập này mà thôi"
10793 msgid "Influence Scale"
10794 msgstr "Tỷ Lệ Ảnh Hưởng"
10797 msgid "Adjust influence brush objects have on this surface"
10798 msgstr "Điều chỉnh ảnh hưởng của các đối tượng đầu bút trên bề mặt này"
10801 msgid "Radius Scale"
10802 msgstr "Tỷ Lệ Bán Kính"
10805 msgid "Adjust radius of proximity brushes or particles for this surface"
10806 msgstr "Điều chỉnh bán kính của các hạt hoặc các đầu bút lân cận đối với bề mặt này"
10809 msgid "Color Dry"
10810 msgstr "Độ Khô của Màu"
10813 msgid "The wetness level when colors start to shift to the background"
10814 msgstr "Mức độ ướt khi các màu bắt đầu chuyển sang màu nền"
10817 msgid "Color Spread"
10818 msgstr "Mức Lan Tỏa Màu"
10821 msgid "How fast colors get mixed within wet paint"
10822 msgstr "Tốc độ các màu được pha trộn trong sơn ướt"
10825 msgid "Max Displace"
10826 msgstr "Độ Dời Hình Tối Đa"
10829 msgid "Maximum level of depth intersection in object space (use 0.0 to disable)"
10830 msgstr "Chiều sâu giao cắt tối đa trong không gian đối tượng (tắt nếu đặt = 0.0)"
10833 msgid "Displace Factor"
10834 msgstr "Hệ Số Dời Hình"
10837 msgid "Strength of displace when applied to the mesh"
10838 msgstr "Mức độ dời hình khi áp dụng vào khung lưới"
10841 msgid "Displacement"
10842 msgstr "Dời Hình"
10845 msgid "Dissolve Time"
10846 msgstr "Thời Gian Tiêu Hủy"
10849 msgid "Approximately in how many frames should dissolve happen"
10850 msgstr "Ước chừng ảnh hưởng tiêu hủy sẽ xảy ra trong bao nhiêu khung hình"
10853 msgid "Acceleration"
10854 msgstr "Tăng Tốc"
10857 msgid "How much surface acceleration affects dripping"
10858 msgstr "Lượng tăng tốc bề mặt ảnh hưởng tới sự nhỏ giọt"
10861 msgid "Velocity"
10862 msgstr "Tốc Lực"
10865 msgid "How much surface velocity affects dripping"
10866 msgstr "Lượng vận tốc bề mặt ảnh hưởng tới sự nhỏ giọt"
10869 msgid "Dry Time"
10870 msgstr "Thời Gian Khô"
10873 msgid "Approximately in how many frames should drying happen"
10874 msgstr "Ước chừng trong bao nhiêu khung hình hiệu ứng sơn bị khô sẽ xảy ra"
10877 msgid "Effect Type"
10878 msgstr "Loại Hiệu Ứng"
10881 msgid "Spread"
10882 msgstr "Mức Lan Tỏa"
10885 msgid "Drip"
10886 msgstr "Nhỏ Giọt"
10889 msgid "Shrink"
10890 msgstr "Thu Nhỏ/Co Lại"
10893 msgid "Simulation end frame"
10894 msgstr "Khung hình mô phỏng chấm dứt"
10897 msgid "Simulation start frame"
10898 msgstr "Khung hình mô phỏng bắt đầu"
10901 msgid "Sub-Steps"
10902 msgstr "Số Phân Bước"
10905 msgid "Do extra frames between scene frames to ensure smooth motion"
10906 msgstr "Tạo các khung hình bổ sung giữa các khung hình của cảnh để đảm bảo sự uyển chuyển của chuyển động"
10909 msgid "File Format"
10910 msgstr "Định Dạng Tập Tin"
10913 msgid "PNG"
10914 msgstr "PNG"
10917 msgid "OpenEXR"
10918 msgstr "OpenEXR"
10921 msgid "Output Path"
10922 msgstr "Đường Dẫn Đầu Ra"
10925 msgid "Directory to save the textures"
10926 msgstr "Thư mục để lưu các chất liệu"
10929 msgid "Resolution"
10930 msgstr "Độ Phân Giải"
10933 msgid "Output image resolution"
10934 msgstr "Độ phân giải của hình ảnh cho xuất"
10937 msgid "Initial color of the surface"
10938 msgstr "Màu khởi đầu của bề mặt"
10941 msgid "Initial Color"
10942 msgstr "Màu Khởi Đầu"
10945 msgid "UV Texture"
10946 msgstr "Chất Liệu UV"
10949 msgid "Data Layer"
10950 msgstr "Tầng Dữ Liệu"
10953 msgid "Texture"
10954 msgstr "Chất Liệu"
10957 msgid "Is Active"
10958 msgstr "Đang Hoạt Động"
10961 msgid "Toggle whether surface is processed or ignored"
10962 msgstr "Bật/Tắt giữa việc xử lý bề mặt hay bỏ qua"
10965 msgid "Use Cache"
10966 msgstr "Dùng Bộ Nhớ Đệm"
10969 msgid "Surface name"
10970 msgstr "Tên bề mặt"
10973 msgid "Output Name"
10974 msgstr "Tên Xuất"
10977 msgid "Name used to save output from this surface"
10978 msgstr "Tên sử dụng để lưu kết quả xuất của bề mặt này"
10981 msgid "Point Cache"
10982 msgstr "Bộ Nhớ Đệm Điểm"
10985 msgid "Shrink Speed"
10986 msgstr "Tốc Độ Thu Nhỏ"
10989 msgid "How fast shrink effect moves on the canvas surface"
10990 msgstr "Tốc độ hiệu ứng co lại di chuyển trên bề mặt khung vẽ"
10993 msgid "Spread Speed"
10994 msgstr "Tốc Độ Lan Tỏa"
10997 msgid "How fast spread effect moves on the canvas surface"
10998 msgstr "Tốc độ di chuyển của hiệu ứng lan tỏa trên bề mặt khung vẽ"
11001 msgid "Format"
11002 msgstr "Định Dạng/Hình Thức"
11005 msgid "Surface Format"
11006 msgstr "Định Dạng Bề Mặt"
11009 msgid "Vertex"
11010 msgstr "Điểm Đỉnh"
11013 msgid "Image Sequence"
11014 msgstr "Trình Tự Hình Ảnh"
11017 msgid "Surface Type"
11018 msgstr "Loại Bề Mặt"
11021 msgid "Paint"
11022 msgstr "Sơn"
11025 msgid "Anti-Aliasing"
11026 msgstr "Khử Răng Cưa"
11029 msgid "Use 5× multisampling to smooth paint edges"
11030 msgstr "Sử dụng tính năng lấy mẫu đa điểm 5× để làm mịn các cạnh sơn vẽ"
11033 msgid "Enable to make surface changes disappear over time"
11034 msgstr "Cho phép sự thay đổi bề mặt biến mất sau một khoảng thời gian"
11037 msgid "Slow"
11038 msgstr "Chậm"
11041 msgid "Use logarithmic dissolve (makes high values to fade faster than low values)"
11042 msgstr "Sử dụng lôgarit tiêu hủy (khiến các giá trị cao phai nhạt nhanh hơn các giá trị thấp)"
11045 msgid "Use Drip"
11046 msgstr "Chảy Nhỏ Giọt"
11049 msgid "Process drip effect (drip wet paint to gravity direction)"
11050 msgstr "Xử lý hiệu ứng chảy nhỏ giọt (nhỏ giọt sơn ướt theo chiều hướng của trọng lực)"
11053 msgid "Use logarithmic drying (makes high values to dry faster than low values)"
11054 msgstr "Sử dụng lôgarit làm khô (khiến các giá trị cao khô nhanh hơn các giá trị thấp)"
11057 msgid "Dry"
11058 msgstr "Khô"
11061 msgid "Enable to make surface wetness dry over time"
11062 msgstr "Cho bật lên để khiến bề mặt ướt khô đi sau một khoảng thời gian"
11065 msgid "Incremental"
11066 msgstr "Tăng Dần"
11069 msgid "New displace is added cumulatively on top of existing"
11070 msgstr "Độ dời hình mới được thêm vào ảnh hưởng đã có"
11073 msgid "Use Output"
11074 msgstr "Sử Dụng Đầu Ra"
11077 msgid "Save this output layer"
11078 msgstr "Lưu tầng đầu ra này"
11081 msgid "Premultiply Alpha"
11082 msgstr "Nhân Trước Alpha"
11085 msgid "Multiply color by alpha (recommended for Blender input)"
11086 msgstr "Nhân màu với alpha (khuyến nghị cho đầu vào Blender)"
11089 msgid "Use Shrink"
11090 msgstr "Sử Dụng Thu Nhỏ"
11093 msgid "Process shrink effect (shrink paint areas)"
11094 msgstr "Xử lý hiệu ứng thu nhỏ (co các vùng nước sơn lại)"
11097 msgid "Use Spread"
11098 msgstr "Lan Tỏa"
11101 msgid "Process spread effect (spread wet paint around surface)"
11102 msgstr "Xử lý hiệu ứng lan tỏa (lan tỏa sơn ướt trên bề mặt)"
11105 msgid "Open Borders"
11106 msgstr "Mở Ranh Giới"
11109 msgid "Pass waves through mesh edges"
11110 msgstr "Trào sóng qua các cạnh của khung lưới"
11113 msgid "UV Map"
11114 msgstr "Ánh Xạ UV"
11117 msgid "UV map name"
11118 msgstr "Tên ánh xạ UV"
11121 msgid "Wave damping factor"
11122 msgstr "Hệ số giảm chấn sóng"
11125 msgid "Smoothness"
11126 msgstr "Độ Mịn Màng/Mềm Mại"
11129 msgid "Limit maximum steepness of wave slope between simulation points (use higher values for smoother waves at expense of reduced detail)"
11130 msgstr "Hạn chế độ dốc dựng đứng của thân sóng giữa các điểm mô phỏng (dùng những giá trị cao hơn để sóng được mịn hơn, song chi tiết sẽ bị thuyên giảm)"
11133 msgid "Wave propagation speed"
11134 msgstr "Tốc độ lan truyền của sóng"
11137 msgid "Spring"
11138 msgstr "Đàn Hồi"
11141 msgid "Spring force that pulls water level back to zero"
11142 msgstr "Lực đàn hồi kéo mức nước quay trở lại số không"
11145 msgid "Timescale"
11146 msgstr "Thời Gian"
11149 msgid "Wave time scaling factor"
11150 msgstr "Hệ số thời gian mô phỏng làn sóng"
11153 msgid "Canvas Surfaces"
11154 msgstr "Bề Khung Vẽ"
11157 msgid "Collection of Dynamic Paint Canvas surfaces"
11158 msgstr "Bộ sưu tập các bề mặt Khung Vẽ Sơn Động Lực"
11161 msgid "Active Surface"
11162 msgstr "Bề Mặt đang Hoạt Động"
11165 msgid "Active Dynamic Paint surface being displayed"
11166 msgstr "Bề mặt Sơn Động Lực đang Hoạt Động hiện được hiển thị"
11169 msgid "Active Point Cache Index"
11170 msgstr "Chỉ Số Bộ Nhớ Đệm Điểm đang Hoạt Động"
11173 msgid "Curve Mapping"
11174 msgstr "Ánh Xạ Đường Cong"
11177 msgid "Edit Bone"
11178 msgstr "Xương Biên Soạn"
11181 msgid "Edit mode bone in an armature data-block"
11182 msgstr "Xương ở chế độ biên soạn trong một khối dữ liệu khung rối"
11185 msgid "Location of head end of the bone"
11186 msgstr "Vị trí của đầu xương"
11189 msgid "Bone is not visible when in Edit Mode"
11190 msgstr "Xương sẽ vô hình trong Chế Độ Biên Soạn"
11193 msgid "Length of the bone. Changing moves the tail end"
11194 msgstr "Chiều dài của xương. Thay đổi để di chuyển đầu cuối của đuôi"
11197 msgid "Bone is not able to be transformed when in Edit Mode"
11198 msgstr "Xương sẽ không thể biến hóa trong Chế Độ Biên Soạn"
11201 msgid "Edit Bone Matrix"
11202 msgstr "Ma Trận Xương Biên Soạn"
11205 msgid "Matrix combining location and rotation of the bone (head position, direction and roll), in armature space (does not include/support bone's length/size)"
11206 msgstr "Ma trận kết hợp cả hai thông tin: vị trí và xoay chiều của xương (vị trí của đầu, chiều hướng, và độ lăn), trong không gian khung rối (không bao gồm/hỗ trợ chiều dài/kích cỡ của xương)"
11209 msgid "Parent edit bone (in same Armature)"
11210 msgstr "Xương phụ huynh biên soạn (trong cùng một Khung Rối)"
11213 msgid "Roll"
11214 msgstr "Lăn"
11217 msgid "Bone rotation around head-tail axis"
11218 msgstr "Sự xoay chiều của xương quanh trục đầu-đuôi"
11221 msgid "Head Select"
11222 msgstr "Đầu được Chọn"
11225 msgid "Tail Select"
11226 msgstr "Đuôi được Chọn"
11229 msgid "Location of tail end of the bone"
11230 msgstr "Vị trí đỉnh đuôi của xương"
11233 msgid "Effector weights for physics simulation"
11234 msgstr "Trọng lượng của hiệu ứng viên trong mô phỏng vật lý"
11237 msgid "All effector's weight"
11238 msgstr "Trọng lượng của toàn bộ hiệu ứng viên"
11241 msgid "Use For Growing Hair"
11242 msgstr "Dùng để Mọc Tóc"
11245 msgid "Use force fields when growing hair"
11246 msgstr "Sử dụng trường lực khi làm tóc mọc ra"
11249 msgid "Boid"
11250 msgstr "Quần Thể"
11253 msgid "Boid effector weight"
11254 msgstr "Trọng lượng của hiệu ứng viên quần thể"
11257 msgid "Charge"
11258 msgstr "Điện Tích"
11261 msgid "Charge effector weight"
11262 msgstr "Trọng lượng của hiệu ứng viên điện tích"
11265 msgid "Effector Collection"
11266 msgstr "Bộ Sưu Tập Hiệu Ứng Viên"
11269 msgid "Limit effectors to this collection"
11270 msgstr "Giới hạn hoạt động của các hiệu ứng viên trong bộ sưu tập này mà thôi"
11273 msgid "Curve Guide"
11274 msgstr "Hướng Dẫn theo Đường Cong"
11277 msgid "Curve guide effector weight"
11278 msgstr "Trọng lượng của hiệu ứng viên hướng dẫn theo đường cong"
11281 msgid "Drag"
11282 msgstr "Lực Cản/Kéo Rê"
11285 msgid "Drag effector weight"
11286 msgstr "Trọng lượng của hiệu ứng viên lực cản"
11289 msgid "Force"
11290 msgstr "Lực"
11293 msgid "Force effector weight"
11294 msgstr "Trọng lượng của hiệu ứng viên lực đẩy"
11297 msgid "Global gravity weight"
11298 msgstr "Trọng lượng của trọng lực toàn cầu"
11301 msgid "Harmonic"
11302 msgstr "Giao Động Điều Hòa"
11305 msgid "Harmonic effector weight"
11306 msgstr "Trọng lượng của hiệu ứng viên điều hòa"
11309 msgid "Lennard-Jones"
11310 msgstr "Lennard-Jones"
11313 msgid "Lennard-Jones effector weight"
11314 msgstr "Trọng lượng của hiệu ứng viên Lennard-Jones"
11317 msgid "Magnetic"
11318 msgstr "Nam Châm"
11321 msgid "Magnetic effector weight"
11322 msgstr "Trọng lượng của hiệu ứng viên nam châm"
11325 msgid "Fluid Flow"
11326 msgstr "Dòng Chảy Chất Lỏng"
11329 msgid "Fluid Flow effector weight"
11330 msgstr "Trọng lượng của hiệu ứng viên Dòng Chảy Chất Lỏng"
11333 msgid "Texture effector weight"
11334 msgstr "Trọng lượng của hiệu ứng viên chất liệu"
11337 msgid "Turbulence"
11338 msgstr "Hỗn Loạn"
11341 msgid "Turbulence effector weight"
11342 msgstr "Trọng lượng của hiệu ứng viên hỗn loạn"
11345 msgid "Vortex"
11346 msgstr "Lốc Xoáy"
11349 msgid "Vortex effector weight"
11350 msgstr "Trọng lượng của hiệu ứng viên lốc xoáy"
11353 msgid "Wind"
11354 msgstr "Gió"
11357 msgid "Wind effector weight"
11358 msgstr "Trọng lượng của hiệu ứng viên gió thổi"
11361 msgid "Enum Item Definition"
11362 msgstr "Định Nghĩa Phần Tử Liệt Kê"
11365 msgid "Definition of a choice in an RNA enum property"
11366 msgstr "Định nghĩa lựa chọn trong tính chất của liệt kê RNA"
11369 msgid "Description of the item's purpose"
11370 msgstr "Miêu tả mục đích của phần tử"
11373 msgid "Identifier"
11374 msgstr "Định Danh"
11377 msgid "Unique name used in the code and scripting"
11378 msgstr "Danh hiệu đặc trưng sử dụng trong việc biên soạn mã và viết tập lệnh"
11381 msgid "Human readable name"
11382 msgstr "Danh hiệu mà người thường có thể đọc được"
11385 msgid "Value of the item"
11386 msgstr "Giá trị của phần tử"
11389 msgid "F-Curve"
11390 msgstr "Đường Cong-F"
11393 msgid "F-Curve defining values of a period of time"
11394 msgstr "Đường Cong-F để xác định các giá trị của một khoảng thời gian"
11397 msgid "RNA Array Index"
11398 msgstr "Chỉ Số Mảng RNA"
11401 msgid "Index to the specific property affected by F-Curve if applicable"
11402 msgstr "Chỉ số dành cho tính chất nào đó bị ảnh hưởng bởi Đường Cong-F, nếu có"
11405 msgid "Auto Handle Smoothing"
11406 msgstr "Tự Động Làm Mịn Tay Cầm"
11409 msgid "Algorithm used to compute automatic handles"
11410 msgstr "Thuật toán sử dụng để tính toán các tay cầm tự động"
11413 msgid "Automatic handles only take immediately adjacent keys into account"
11414 msgstr "Các tay cầm tự động chỉ quan tâm đến các khung khóa nằm sát bên cạnh mà thôi"
11417 msgid "Continuous Acceleration"
11418 msgstr "Tăng Tốc Liên Tục"
11421 msgid "Automatic handles are adjusted to avoid jumps in acceleration, resulting in smoother curves. However, key changes may affect interpolation over a larger stretch of the curve"
11422 msgstr "Các tay cầm tự động sẽ được điều chỉnh để tránh tình trạng nẩy lên trong khi tăng tốc, tạo nên đường cong mịn màng hơn. Tuy nhiên, những thay đổi về khung khóa có thể ảnh hưởng đến sự nội suy trên khoảng cách lớn của đường cong"
11425 msgid "Color of the F-Curve in the Graph Editor"
11426 msgstr "Màu của Đường Cong-F trong Trình Biên Soạn Đồ Thị"
11429 msgid "Method used to determine color of F-Curve in Graph Editor"
11430 msgstr "Phương pháp cho xác định màu của Đường Cong-F trong Trình Biên Soạn Đồ Thị"
11433 msgid "Auto Rainbow"
11434 msgstr "Tự Động Cầu Vồng Hóa"
11437 msgid "Cycle through the rainbow, trying to give each curve a unique color"
11438 msgstr "Tuần hoàn qua các màu của cầu vồng và thử gán một màu riêng biệt cho mỗi đường cong"
11441 msgid "Auto XYZ to RGB"
11442 msgstr "Tự Động XYZ Sang RGB"
11445 msgid "Use axis colors for transform and color properties, and auto-rainbow for the rest"
11446 msgstr "Dùng những màu sắc của trục cho biến hóa và các tính chất màu sắc, rồi tự động cầu vồng hóa đối với những cái còn lại"
11449 msgid "Auto WXYZ to YRGB"
11450 msgstr "Tự Động WXYZ Sang YRGB"
11453 msgid "Use axis colors for XYZ parts of transform, and yellow for the 'W' channel"
11454 msgstr "Dùng những màu sắc của trục cho các phần XYZ trong biến hóa, và màu vàng cho kênh 'W'"
11457 msgid "User Defined"
11458 msgstr "Người Dùng Định Nghĩa"
11461 msgid "Use custom hand-picked color for F-Curve"
11462 msgstr "Dùng màu tùy chọn cho Đường Cong-F"
11465 msgid "RNA Path to property affected by F-Curve"
11466 msgstr "Đường dẫn RNA tới tính chất bị ảnh hưởng bởi Đường Cong-F"
11469 msgid "Driver"
11470 msgstr "Điều Vận"
11473 msgid "Channel Driver (only set for Driver F-Curves)"
11474 msgstr "Điều Vận Kênh (chỉ đặt cho các Đường Cong-F Điều Vận mà thôi)"
11477 msgid "Extrapolation"
11478 msgstr "Ngoại Suy"
11481 msgid "Method used for evaluating value of F-Curve outside first and last keyframes"
11482 msgstr "Phương pháp sử dụng để ước tính giá trị của Đường Cong-F ở khoảng ngoài các khung khóa đầu tiên và cuối cùng"
11485 msgid "Hold values of endpoint keyframes"
11486 msgstr "Giữ nguyên các giá trị của khung khóa tại điểm đầu/cuối"
11489 msgid "Use slope of curve leading in/out of endpoint keyframes"
11490 msgstr "Dùng độ dốc của đường cong dẫn dắt vào/ra khung khóa ở điểm đầu/cuối"
11493 msgid "Group"
11494 msgstr "Nhóm"
11497 msgid "Action Group that this F-Curve belongs to"
11498 msgstr "Nhóm hành động mà Đường Cong-F này trực thuộc"
11501 msgid "F-Curve and its keyframes are hidden in the Graph Editor graphs"
11502 msgstr "Đường Cong-F và những khung khóa của nó được ẩn giấu trong các đồ thị của Trình Biên Soạn Đồ Thị"
11505 msgid "True if the curve contributes no animation due to lack of keyframes or useful modifiers, and should be deleted"
11506 msgstr "Đúng nếu đường cong không đóng góp gì về hoạt họa cả, do thiếu các khung khóa, hoặc các bộ điều chỉnh có ích, và đáng phải được xóa đi"
11509 msgid "False when F-Curve could not be evaluated in past, so should be skipped when evaluating"
11510 msgstr "Sai khi không thể đánh giá Đường Cong-F trong qua khứ và nên bỏ qua khi đánh giá"
11513 msgid "Keyframes"
11514 msgstr "Số/Khung Khóa"
11517 msgid "User-editable keyframes"
11518 msgstr "Khung khóa người dùng có thể biên soạn"
11521 msgid "F-Curve's settings cannot be edited"
11522 msgstr "Sắp đặt của Đường Cong-F không thể biên soạn được"
11525 msgid "Modifiers"
11526 msgstr "Bộ Điều Chỉnh"
11529 msgid "Modifiers affecting the shape of the F-Curve"
11530 msgstr "Bộ điều chỉnh ảnh hưởng hình dạng của Đường Cong-F"
11533 msgid "Muted"
11534 msgstr "Đã Chặn Âm Thanh"
11537 msgid "Disable F-Curve evaluation"
11538 msgstr "Tắt sự đánh giá Đường Cong-F"
11541 msgid "Sampled Points"
11542 msgstr "Điểm Đã Lấy Mẫu"
11545 msgid "Sampled animation data"
11546 msgstr "Dữ liệu hoạt họa đã lấy mẫu"
11549 msgid "F-Curve is selected for editing"
11550 msgstr "Đường Cong-F đã được chọn để biên soạn"
11553 msgid "Keyframe Points"
11554 msgstr "Điểm của Khung Khóa"
11557 msgid "Collection of keyframe points"
11558 msgstr "Bộ sưu tập các điểm của khung khóa"
11561 msgid "F-Curve Modifiers"
11562 msgstr "Bộ Điều Chỉnh Đường Cong-F"
11565 msgid "Collection of F-Curve Modifiers"
11566 msgstr "Bộ Sưu Tập Bộ Điều Chỉnh Đường Cong-F"
11569 msgid "Active F-Curve Modifier"
11570 msgstr "Bộ Điều Chỉnh Đường Cong-F đang Hoạt Động"
11573 msgid "F-Curve Sample"
11574 msgstr "Mẫu Vật Đường Cong-F"
11577 msgid "Sample point for F-Curve"
11578 msgstr "Điểm mẫu vật cho Đường Cong-F"
11581 msgid "Point coordinates"
11582 msgstr "Tọa độ điểm"
11585 msgid "Selection status"
11586 msgstr "Trạng thái lựa chọn"
11589 msgid "FFmpeg Settings"
11590 msgstr "Sắp Đặt FFmpeg"
11593 msgid "FFmpeg related settings for the scene"
11594 msgstr "Sắp đặt liên quan đến FFmpeg dành cho cảnh"
11597 msgid "Bitrate"
11598 msgstr "Tần Số Bit"
11601 msgid "Audio bitrate (kb/s)"
11602 msgstr "Tần số bit âm thanh (kb/giây)"
11605 msgid "Audio Channels"
11606 msgstr "Kênh Âm Thanh"
11609 msgid "Audio channel count"
11610 msgstr "Số kênh âm thanh"
11613 msgid "Mono"
11614 msgstr "Đơn Kênh"
11617 msgid "Set audio channels to mono"
11618 msgstr "Đổi các kênh âm thanh thành đơn kênh (mono)"
11621 msgid "Set audio channels to stereo"
11622 msgstr "Đổi các kênh âm thanh thành lập thể (stereo)"
11625 msgid "4 Channels"
11626 msgstr "4 Kênh"
11629 msgid "Set audio channels to 4 channels"
11630 msgstr "Đổi các kênh âm thanh thành 4 kênh"
11633 msgid "5.1 Surround"
11634 msgstr "Vòm 5.1"
11637 msgid "Set audio channels to 5.1 surround sound"
11638 msgstr "Đổi các kênh âm thanh thành 5.1 âm thanh vòm"
11641 msgid "7.1 Surround"
11642 msgstr "Vòm 7.1"
11645 msgid "Set audio channels to 7.1 surround sound"
11646 msgstr "Đổi các kênh âm thanh thành 7.1 âm thanh vòm"
11649 msgid "Audio Codec"
11650 msgstr "Bộ Hóa Giải Mã Âm Thanh"
11653 msgid "FFmpeg audio codec to use"
11654 msgstr "Bộ hóa giải mã âm thanh FFmpeg để sử dụng"
11657 msgid "No Audio"
11658 msgstr "Không Có Âm Thanh"
11661 msgid "Disables audio output, for video-only renders"
11662 msgstr "Tắt luồng âm thanh, để chỉ kết xuất phim video mà thôi"
11665 msgid "AAC"
11666 msgstr "AAC"
11669 msgid "AC3"
11670 msgstr "AC3"
11673 msgid "FLAC"
11674 msgstr "FLAC"
11677 msgid "MP2"
11678 msgstr "MP2"
11681 msgid "MP3"
11682 msgstr "MP3"
11685 msgid "Opus"
11686 msgstr "Opus"
11689 msgid "PCM"
11690 msgstr "PCM"
11693 msgid "Vorbis"
11694 msgstr "Vorbis"
11697 msgid "Sample Rate"
11698 msgstr "Tấn Số Mẫu"
11701 msgid "Audio sample rate (samples/s)"
11702 msgstr "Tốc độ lấy mẫu âm thanh (số mẫu vật/giây)"
11705 msgctxt "Sound"
11706 msgid "Volume"
11707 msgstr "Âm Lượng"
11710 msgid "Audio volume"
11711 msgstr "Âm lượng"
11714 msgid "Buffersize"
11715 msgstr "Cỡ Bộ Đệm"
11718 msgid "Rate control: buffer size (kb)"
11719 msgstr "Khống chế tần số: cỡ bộ đệm (kb)"
11722 msgid "Video Codec"
11723 msgstr "Bộ Mã/Giải Hóa Video"
11726 msgid "FFmpeg codec to use for video output"
11727 msgstr "Bộ mã/giải hóa FFmpeg để sản xuất video"
11730 msgid "No Video"
11731 msgstr "Không Có Video"
11734 msgid "Disables video output, for audio-only renders"
11735 msgstr "Tắt đầu ra của video, để chỉ kết xuất âm thanh mà thôi"
11738 msgid "DNxHD"
11739 msgstr "DNxHD"
11742 msgid "DV"
11743 msgstr "DV"
11746 msgid "FFmpeg video codec #1"
11747 msgstr "Bộ hóa giải mã video FFmpeg số 1"
11750 msgid "Flash Video"
11751 msgstr "Video Flash"
11754 msgid "H.264"
11755 msgstr "H.264"
11758 msgid "HuffYUV"
11759 msgstr "HuffYUV"
11762 msgid "MPEG-1"
11763 msgstr "MPEG-1"
11766 msgid "MPEG-2"
11767 msgstr "MPEG-2"
11770 msgid "MPEG-4 (divx)"
11771 msgstr "MPEG-4 (divx)"
11774 msgid "QT rle / QT Animation"
11775 msgstr "QT rle / Hoạt Họa QT"
11778 msgid "Theora"
11779 msgstr "Theora"
11782 msgid "Output Quality"
11783 msgstr "Chất Lượng Đầu Ra"
11786 msgid "Constant Rate Factor (CRF); tradeoff between video quality and file size"
11787 msgstr "Hệ Tần Bất Biến (CRF); thỏa hiệp giữa chất lượng video và cỡ tập tin"
11790 msgid "Constant Bitrate"
11791 msgstr "Tần Số Bit Bất Biến"
11794 msgid "Configure constant bit rate, rather than constant output quality"
11795 msgstr "Dùng tần số bit bất biến, thay vì chất lượng đầu ra đồng đều"
11798 msgid "Lossless"
11799 msgstr "Hoàn Toàn Bảo Tồn Chất Lượng"
11802 msgid "Perceptually Lossless"
11803 msgstr "Dường Như Bảo Tồn Chất Lượng"
11806 msgid "High Quality"
11807 msgstr "Chất Lượng Cao"
11810 msgid "Medium Quality"
11811 msgstr "Chất Lượng Trung Bình"
11814 msgid "Low Quality"
11815 msgstr "Chất Lượng Thấp"
11818 msgid "Very Low Quality"
11819 msgstr "Chất Lượng Rất Thấp"
11822 msgid "Lowest Quality"
11823 msgstr "Chất Lượng Thấp Nhất"
11826 msgid "Encoding Speed"
11827 msgstr "Tốc Độ Mã Hóa"
11830 msgid "Tradeoff between encoding speed and compression ratio"
11831 msgstr "Thỏa hiệp giữa tốc độ mã hóa và tỷ số nén"
11834 msgid "Slowest"
11835 msgstr "Tốc Độ Chậm Nhất"
11838 msgid "Recommended if you have lots of time and want the best compression efficiency"
11839 msgstr "(Tốt Nhất) Đây là phương án khuyến nghị nếu bạn có nhiều thời gian thư thả, và muốn đạt được hiệu suất nén tốt nhất"
11842 msgid "Good"
11843 msgstr "Tốt"
11846 msgid "The default and recommended for most applications"
11847 msgstr "Phương thức mặc định và khuyến nghị cho đại đa số các ứng dụng"
11850 msgid "Realtime"
11851 msgstr "Thời Gian Thực"
11854 msgid "Recommended for fast encoding"
11855 msgstr "Phương thức khuyến nghị để đạt được tốc độ mã hóa nhanh tróng"
11858 msgid "Container"
11859 msgstr "Định Dạng"
11862 msgid "Output file container"
11863 msgstr "Định dạng tập tin đầu ra"
11866 msgid "MPEG-4"
11867 msgstr "MPEG-4"
11870 msgid "AVI"
11871 msgstr "AVI"
11874 msgid "QuickTime"
11875 msgstr "QuickTime"
11878 msgid "Ogg"
11879 msgstr "Ogg"
11882 msgid "Matroska"
11883 msgstr "Matroska"
11886 msgid "Flash"
11887 msgstr "Flash"
11890 msgid "WebM"
11891 msgstr "WebM"
11894 msgid "Keyframe Interval"
11895 msgstr "Phân khoảng của khung khóa"
11898 msgid "Distance between key frames, also known as GOP size; influences file size and seekability"
11899 msgstr "Khoảng cách giữa các khung khóa, còn gọi là cỡ GOP (Group Of Pictures : Nhóm Hình Ảnh); tác động tới cỡ tập tin và khả năng lùng tìm"
11902 msgid "Max B-Frames"
11903 msgstr "Khung-B Tối Đa"
11906 msgid "Maximum number of B-frames between non-B-frames; influences file size and seekability"
11907 msgstr "Số lượng khung-B tối đa giữa các khung hình không phải là khung-B; tác động tới cỡ tập tin và khả năng rà lướt"
11910 msgid "Max Rate"
11911 msgstr "Tần Số Tối Đa"
11914 msgid "Rate control: max rate (kbit/s)"
11915 msgstr "Điều chế tần số: tần số tối đa (kb/giây)"
11918 msgid "Min Rate"
11919 msgstr "Tần Số Tối Thiểu"
11922 msgid "Rate control: min rate (kbit/s)"
11923 msgstr "Điều chế tần số: tần số tối thiểu (kb/giây)"
11926 msgid "Mux Rate"
11927 msgstr "Tần Số Dồn Kênh"
11930 msgid "Mux rate (bits/second)"
11931 msgstr "Tần Số Dồn Kênh (số bit/giây)"
11934 msgid "Mux Packet Size"
11935 msgstr "Cỡ Gói Tin Dồn Kênh"
11938 msgid "Mux packet size (byte)"
11939 msgstr "Cỡ gói tin dồn kênh (byte)"
11942 msgid "Autosplit Output"
11943 msgstr "Tự Động Phân Chia Đầu Ra"
11946 msgid "Autosplit output at 2GB boundary"
11947 msgstr "Tự động phân chia đầu ra thành các phần 2 GB"
11950 msgid "Lossless Output"
11951 msgstr "Xuất Bảo Toàn"
11954 msgid "Use lossless output for video streams"
11955 msgstr "Xuất các dòng video không mất chất lượng"
11958 msgid "Use Max B-Frames"
11959 msgstr "Dùng Bước Ảnh-B Tối Đa"
11962 msgid "Set a maximum number of B-frames"
11963 msgstr "Đặt số lượng bước ảnh B tối đa"
11966 msgid "Video bitrate (kbit/s)"
11967 msgstr "Tần số bit video (kilo-bit/giây)"
11970 msgid "F-Modifier"
11971 msgstr "Bộ Điều Chỉnh-F"
11974 msgid "Modifier for values of F-Curve"
11975 msgstr "Bộ điều chỉnh cho những giá trị của Đường Cong-F"
11978 msgid "F-Curve modifier will show settings in the editor"
11979 msgstr "Bộ điều chỉnh Đường Cong-F sẽ hiển thị các cài đặt trong trình biên soạn"
11982 msgid "Blend In"
11983 msgstr "Khởi Đầu Pha Trộn"
11986 msgid "Number of frames from start frame for influence to take effect"
11987 msgstr "Số lượng khung hình từ khung hình đầu để hiệu ứng có tác động"
11990 msgid "Blend Out"
11991 msgstr "Kết Thúc Pha Trộn"
11994 msgid "Number of frames from end frame for influence to fade out"
11995 msgstr "Số lượng khung hình từ khung hình cuối để ảnh hưởng mờ dần đi"
11998 msgid "Frame that modifier's influence ends (if Restrict Frame Range is in use)"
11999 msgstr "Khung hình mà ảnh hưởng của bộ điều chỉnh kết thúc (nếu sử dụng Hạn Chế Phạm Vi Khung Hình)"
12002 msgid "Frame that modifier's influence starts (if Restrict Frame Range is in use)"
12003 msgstr "Khung hình mà ảnh hưởng của bộ điều chỉnh khởi đầu (nếu sử dụng Hạn Chế Phạm Vi Khung Hình)"
12006 msgid "Amount of influence F-Curve Modifier will have when not fading in/out"
12007 msgstr "Lượng ảnh hưởng của bộ điều chỉnh Đường Cong-F sẽ có khi không mờ dần vào/ra"
12010 msgid "Disabled"
12011 msgstr "Tắt"
12014 msgid "F-Curve Modifier has invalid settings and will not be evaluated"
12015 msgstr "Bộ điều chỉnh Đường Cong-F có một số sắp đặt không hợp lý, do đó sẽ không được tính toán"
12018 msgid "Enable F-Curve modifier evaluation"
12019 msgstr "Bật tính năng tính toán của bộ điều chỉnh Đường Cong-F"
12022 msgid "F-Curve Modifier name"
12023 msgstr "Tên Bộ Điều Chỉnh Đường Cong-F"
12026 msgid "F-Curve Modifier's panel is expanded in UI"
12027 msgstr "Bảng bộ điều chỉnh Đường Cong-F đã được mở rộng trong Giao Diện"
12030 msgctxt "Action"
12031 msgid "Type"
12032 msgstr "Thể Loại"
12035 msgid "F-Curve Modifier Type"
12036 msgstr "Thể Loại Bộ Điều Chỉnh Đường Cong-F"
12039 msgctxt "Action"
12040 msgid "Invalid"
12041 msgstr "Không Hợp Lệ"
12044 msgctxt "Action"
12045 msgid "Generator"
12046 msgstr "Hàm Sinh"
12049 msgid "Generate a curve using a factorized or expanded polynomial"
12050 msgstr "Sinh tạo một đường cong dùng đa thức đã được phân thức hoặc đã được mở rộng"
12053 msgctxt "Action"
12054 msgid "Built-In Function"
12055 msgstr "Hàm Tích Hợp"
12058 msgid "Generate a curve using standard math functions such as sin and cos"
12059 msgstr "Phát sinh một đường cong dùng các hàm chuẩn như sin và cos"
12062 msgctxt "Action"
12063 msgid "Envelope"
12064 msgstr "Phong Bao"
12067 msgid "Reshape F-Curve values, e.g. change amplitude of movements"
12068 msgstr "Đổi hình các giá trị của Đường Cong-F, ví dụ: đổi biên độ của các dao động"
12071 msgctxt "Action"
12072 msgid "Cycles"
12073 msgstr "Chu Trình/Cycles"
12076 msgid "Cyclic extend/repeat keyframe sequence"
12077 msgstr "Kéo dài/nhắc lại trình tự khung khóa một cách tuần hoàn"
12080 msgctxt "Action"
12081 msgid "Noise"
12082 msgstr "Nhiễu"
12085 msgid "Add pseudo-random noise on top of F-Curves"
12086 msgstr "Thêm nhiễu nhân tạo trên các Đường Cong-F"
12089 msgctxt "Action"
12090 msgid "Limits"
12091 msgstr "Giới Hạn"
12094 msgid "Restrict maximum and minimum values of F-Curve"
12095 msgstr "Hạn chế giá trị tối đa và tối thiểu của Đường Cong-F"
12098 msgctxt "Action"
12099 msgid "Stepped Interpolation"
12100 msgstr "Nội Suy Bậc Thang"
12103 msgid "Snap values to nearest grid step, e.g. for a stop-motion look"
12104 msgstr "Bám vào các giá trị xấp xỉ với bậc phân chia của khung lưới đồ thị, ví dụ như tạo hiệu ứng chuyển động giật"
12107 msgid "Use Influence"
12108 msgstr "Sử Dụng Ảnh Hưởng"
12111 msgid "F-Curve Modifier's effects will be tempered by a default factor"
12112 msgstr "Hiệu ứng của Bộ Điều Chỉnh Đường Cong-F sẽ bị kiềm chế bởi một thừa số mặc định"
12115 msgid "Restrict Frame Range"
12116 msgstr "Hạn Chế Phạm Vi Khung Hình"
12119 msgid "F-Curve Modifier is only applied for the specified frame range to help mask off effects in order to chain them"
12120 msgstr "Chì áp dụng Bộ Điều Chỉnh Cong-F cho phạm vi xác định, để giúp thuyên giảm hiệu ứng, hầu cho có thể móc nối chúng)"
12123 msgid "Cycles F-Modifier"
12124 msgstr "Tuần Hoàn Hóa Bộ Điều Chỉnh-F"
12127 msgid "Repeat the values of the modified F-Curve"
12128 msgstr "Nhắc lại các giá trị sửa đổi của Đường Cong-F"
12131 msgid "After Cycles"
12132 msgstr "Chu Trình Sau"
12135 msgid "Maximum number of cycles to allow after last keyframe (0 = infinite)"
12136 msgstr "Số lượng chu trình tối đa cho phép sau khung khóa cuối cùng (0 = vô cực)"
12139 msgid "Before Cycles"
12140 msgstr "Chu Trình Trước"
12143 msgid "Maximum number of cycles to allow before first keyframe (0 = infinite)"
12144 msgstr "Số lượng chu trình tối đa cho phép trước khung khóa đầu tiên (0 = vô cực)"
12147 msgid "After Mode"
12148 msgstr "Chế Độ Hậu Kỳ"
12151 msgid "Cycling mode to use after last keyframe"
12152 msgstr "Chế độ tuần hoàn sử dụng sau khung khóa cuối cùng"
12155 msgid "No Cycles"
12156 msgstr "Không Tuần Hoàn"
12159 msgid "Don't do anything"
12160 msgstr "Không làm gì hết"
12163 msgid "Repeat Motion"
12164 msgstr "Nhắc Lại Chuyển Động"
12167 msgid "Repeat keyframe range as-is"
12168 msgstr "Nhắc lại phạm vi khung khóa vốn có"
12171 msgid "Repeat with Offset"
12172 msgstr "Nhắc Lại với Dịch Chuyển"
12175 msgid "Repeat keyframe range, but with offset based on gradient between start and end values"
12176 msgstr "Nhắc lại phạm vi khung khóa, song với sự dịch chuyển dựa trên độ dốc giữa các giá trị đầu và cuối"
12179 msgid "Repeat Mirrored"
12180 msgstr "Nhắc Lại Phản Chiếu Đối Xứng"
12183 msgid "Alternate between forward and reverse playback of keyframe range"
12184 msgstr "Lật đổi chế độ chơi lại phạm vi các khung khóa hóa giữa thuận chiều và nghịch chiều"
12187 msgid "Before Mode"
12188 msgstr "Chế Độ Tiền Kỳ"
12191 msgid "Cycling mode to use before first keyframe"
12192 msgstr "Chế độ tuần hoàn sử dụng trước khung khóa đầu tiên"
12195 msgid "Envelope F-Modifier"
12196 msgstr "Bộ Điều Chỉnh-F Phong Bao"
12199 msgid "Scale the values of the modified F-Curve"
12200 msgstr "Đổi tỷ lệ giá trị của Đường Cong-F đã chỉnh sửa"
12203 msgid "Control Points"
12204 msgstr "Điểm Điều Khiển"
12207 msgid "Control points defining the shape of the envelope"
12208 msgstr "Các điểm điều khiển xác định hình dạng của phong bao"
12211 msgid "Default Maximum"
12212 msgstr "Mặc Định Tối Đa"
12215 msgid "Upper distance from Reference Value for 1:1 default influence"
12216 msgstr "Khoảng cách trên từ Giá Trị Tham Chiếu để ảnh hưởng với tỷ lệ 1:1 mặc định"
12219 msgid "Default Minimum"
12220 msgstr "Mặc Định Tối Thiểu"
12223 msgid "Lower distance from Reference Value for 1:1 default influence"
12224 msgstr "Khoảng cách dưới từ Giá Trị Tham Chiếu để ảnh hưởng với tỷ lệ 1:1 mặc định"
12227 msgid "Reference Value"
12228 msgstr "Giá Trị Tham Chiếu"
12231 msgid "Value that envelope's influence is centered around / based on"
12232 msgstr "Giá trị làm trung tâm cho sự ảnh hưởng của phong bao"
12235 msgid "Built-In Function F-Modifier"
12236 msgstr "Bộ Điều Chỉnh Hàm Tích Hợp"
12239 msgid "Generate values using a built-in function"
12240 msgstr "Phát sinh các giá trị dùng một hàm tích hợp sẵn trong nội bộ"
12243 msgid "Amplitude"
12244 msgstr "Biên Độ"
12247 msgid "Scale factor determining the maximum/minimum values"
12248 msgstr "Hệ số tỷ lệ để xác định các giá trị tối đa/tối thiểu"
12251 msgid "Type of built-in function to use"
12252 msgstr "Thể loại hàm tích hợp để sử dụng"
12255 msgid "Sine"
12256 msgstr "Sin"
12259 msgid "Cosine"
12260 msgstr "Cos"
12263 msgid "Square Root"
12264 msgstr "Căn Bậc Hai"
12267 msgid "Natural Logarithm"
12268 msgstr "Lôgarit Tự Nhiên"
12271 msgid "Normalized Sine"
12272 msgstr "Hàm Sin Đã Bình Thường Hóa"
12275 msgid "sin(x) / x"
12276 msgstr "sin(x) / x"
12279 msgid "Phase Multiple"
12280 msgstr "Số Lần Khuếch Đại Pha"
12283 msgid "Scale factor determining the 'speed' of the function"
12284 msgstr "Hệ số tỷ lệ xác định 'tốc độ' của hàm"
12287 msgid "Phase Offset"
12288 msgstr "Dịch Chuyển Pha Sóng"
12291 msgid "Constant factor to offset time by for function"
12292 msgstr "Hệ số bất biến dùng để dịch chuyển thời gian của hàm số"
12295 msgid "Values generated by this modifier are applied on top of the existing values instead of overwriting them"
12296 msgstr "Các giá trị được phát sinh bởi bộ điều chỉnh này sẽ được kèm thêm vào các giá trị hiện có thay vì thay thế chúng"
12299 msgid "Value Offset"
12300 msgstr "Giá Trị Dịch Chuyển"
12303 msgid "Constant factor to offset values by"
12304 msgstr "Hệ số bất biến dùng để dịch chuyển các giá trị"
12307 msgid "Generator F-Modifier"
12308 msgstr "Bộ Điều Chỉnh-F Phát Sinh"
12311 msgid "Deterministically generate values for the modified F-Curve"
12312 msgstr "Tất định phát sinh các giá trị cho bộ điều chỉnh Đường Cong-F"
12315 msgid "Coefficients"
12316 msgstr "Hệ Số"
12319 msgid "Coefficients for 'x' (starting from lowest power of x^0)"
12320 msgstr "Các hệ số cho 'X' (bắt đầu từ mũ thấp nhất X^0)"
12323 msgid "Type of generator to use"
12324 msgstr "Loại hàm phát sinh để dùng"
12327 msgid "Expanded Polynomial"
12328 msgstr "Đa Thức được Mở Rộng"
12331 msgid "Factorized Polynomial"
12332 msgstr "Đa Thức được Phân Thức"
12335 msgid "Polynomial Order"
12336 msgstr "Bậc Phương Trình"
12339 msgid "The highest power of 'x' for this polynomial (number of coefficients - 1)"
12340 msgstr "Mũ cao nhất của 'X' cho đa thức này (số lượng hệ số - 1)"
12343 msgid "Limit F-Modifier"
12344 msgstr "Bộ Điều Chỉnh-F Hạn Chế"
12347 msgid "Limit the time/value ranges of the modified F-Curve"
12348 msgstr "Hạn chế phạm vi thời gian/giá trị sửa đổi của Đường Cong-F"
12351 msgid "Noise F-Modifier"
12352 msgstr "Bộ Điều Chỉnh-F Gây Nhiễu Loạn"
12355 msgid "Give randomness to the modified F-Curve"
12356 msgstr "Gây cho Đường Cong-F bị thay đổi một cách ngẫu nhiên"
12359 msgid "Method of modifying the existing F-Curve"
12360 msgstr "Phương pháp sửa đổi Đường Cong-F hiện có"
12363 msgid "Amount of fine level detail present in the noise"
12364 msgstr "Lượng chi tiết tinh tế hiện hữu trong nhiễu"
12367 msgid "Time offset for the noise effect"
12368 msgstr "Dịch chuyển thời gian cho hiệu ứng nhiễu"
12371 msgid "Phase"
12372 msgstr "Pha (Sóng)"
12375 msgid "A random seed for the noise effect"
12376 msgstr "Mầm của hàm số ngẫu nhiên cho hiệu ứng nhiễu"
12379 msgid "Scaling (in time) of the noise"
12380 msgstr "Đổi tỷ lệ nhiễu (trong thời gian)"
12383 msgid "Amplitude of the noise - the amount that it modifies the underlying curve"
12384 msgstr "Biên độ của nhiễu - lượng sửa đổi đường cong nền tảng"
12387 msgid "Python F-Modifier"
12388 msgstr "Bộ Điều Chỉnh-F Python"
12391 msgid "Perform user-defined operation on the modified F-Curve"
12392 msgstr "Thi hành phép toán người dùng định nghĩa trên những biến đổi của Đường Cong-F"
12395 msgid "Stepped Interpolation F-Modifier"
12396 msgstr "Bộ Điều Chỉnh-F Nội Suy Bậc Thang"
12399 msgid "Hold each interpolated value from the F-Curve for several frames without changing the timing"
12400 msgstr "Giữ nguyên các giá trị nội suy từ Đường Cong-F cho vài khung hình song không thay đổi nhịp điệu"
12403 msgid "Frame that modifier's influence ends (if applicable)"
12404 msgstr "Khung hình mà sự chi phối của bộ điều chỉnh chấm dứt (nếu sử dụng)"
12407 msgid "Reference number of frames before frames get held (use to get hold for '1-3' vs '5-7' holding patterns)"
12408 msgstr "Số khung hình tham chiếu trước khi các khung hình ngưng lại (dùng để đạt được nhịp điệu ngưng lại '1-3' thay vì '5-7')"
12411 msgid "Frame that modifier's influence starts (if applicable)"
12412 msgstr "Khung hình nơi sẽ khởi đầu tác động của bộ điều chỉnh (nếu sử dụng)"
12415 msgid "Step Size"
12416 msgstr "Kích Thước Bước"
12419 msgid "Number of frames to hold each value"
12420 msgstr "Số khung hình để giữ từng giá trị"
12423 msgid "Use End Frame"
12424 msgstr "Dùng Khung Hình Cuối Cùng"
12427 msgid "Restrict modifier to only act before its 'end' frame"
12428 msgstr "Hạn chế bộ điều chỉnh, chỉ cho phép thi hành trước khung hình 'cuối' của nó"
12431 msgid "Use Start Frame"
12432 msgstr "Dùng Khung Hình Đầu Tiên"
12435 msgid "Restrict modifier to only act after its 'start' frame"
12436 msgstr "Hạn chế bộ điều chỉnh, chỉ cho phép thi hành sau khung hình 'đầu' của nó"
12439 msgid "Envelope Control Point"
12440 msgstr "Điểm Điều Khiển Phong Bao"
12443 msgid "Control point for envelope F-Modifier"
12444 msgstr "Điểm điều khiển cho Bộ Điều Chỉnh-F phong bao"
12447 msgid "Frame"
12448 msgstr "Khung Hình"
12451 msgid "Frame this control-point occurs on"
12452 msgstr "Khung hình mà điểm điều khiển này xảy ra trong đó"
12455 msgid "Upper bound of envelope at this control-point"
12456 msgstr "Giới hạn trên cho phong bao tại điểm điều khiển này"
12459 msgid "Lower bound of envelope at this control-point"
12460 msgstr "Giới hạn dưới cho phong bao tại điểm điều khiển này"
12463 msgid "Field Settings"
12464 msgstr "Sắp Đặt Trường"
12467 msgid "Field settings for an object in physics simulation"
12468 msgstr "Những sắp đặt của trường cho một đối tượng trong mô phỏng vật lý"
12471 msgid "Affect particle's location"
12472 msgstr "Tác động đến vị trí của hạt"
12475 msgid "Affect particle's dynamic rotation"
12476 msgstr "Tác động đến sự xoay chiều năng động của hạt"
12479 msgid "Maximum Distance"
12480 msgstr "Khoảng Cách Tối Đa"
12483 msgid "Maximum distance for the field to work"
12484 msgstr "Khoảng cách tối đa để trường lực có hiệu lực"
12487 msgid "Minimum distance for the field's falloff"
12488 msgstr "Khoảng cách tối thiểu cho suy giảm dần của trường"
12491 msgid "Falloff Power"
12492 msgstr "Lũy Thừa Suy Giảm"
12495 msgid "How quickly strength falls off with distance from the force field"
12496 msgstr "Tốc độ trường lực suy giảm theo khoảng cách"
12499 msgid "Cone"
12500 msgstr "Hình Nón"
12503 msgid "Sphere"
12504 msgstr "Hình Cầu"
12507 msgid "Tube"
12508 msgstr "Hình Ống"
12511 msgid "Flow"
12512 msgstr "Lưu Luồng/Lượng"
12515 msgid "Convert effector force into air flow velocity"
12516 msgstr "Chuyển đổi hiệu ứng viên lực đẩy thành vận tốc gió thổi"
12519 msgid "Amount"
12520 msgstr "Số Lượng"
12523 msgid "Amount of clumping"
12524 msgstr "Lượng khóm lại"
12527 msgid "Shape"
12528 msgstr "Hình Dạng"
12531 msgid "Shape of clumping"
12532 msgstr "Hình dạng khóm"
12535 msgid "Guide-free time from particle life's end"
12536 msgstr "Thời điểm không phụ thuộc vào sự dẫn dắt của đường cong tại điểm kết của hạt"
12539 msgid "The amplitude of the offset"
12540 msgstr "Biên độ của dịch chuyển"
12543 msgid "Axis"
12544 msgstr "Trục"
12547 msgid "Which axis to use for offset"
12548 msgstr "Dùng trục nào cho dịch chuyển"
12551 msgid "Frequency"
12552 msgstr "Tần Số"
12555 msgid "The frequency of the offset (1/total length)"
12556 msgstr "Tần số của dịch chuyển (1/tổng chiều dài)"
12559 msgid "Adjust the offset to the beginning/end"
12560 msgstr "Chỉnh dịch chuyển về đầu/cuối"
12563 msgctxt "ParticleSettings"
12564 msgid "Kink"
12565 msgstr "Xoắn Vặn"
12568 msgid "Type of periodic offset on the curve"
12569 msgstr "Thể loại dịch chuyển chu kỳ trên đường cong"
12572 msgctxt "ParticleSettings"
12573 msgid "None"
12574 msgstr "Không"
12577 msgctxt "ParticleSettings"
12578 msgid "Braid"
12579 msgstr "Bím Tóc"
12582 msgctxt "ParticleSettings"
12583 msgid "Curl"
12584 msgstr "Uốn Cong"
12587 msgctxt "ParticleSettings"
12588 msgid "Radial"
12589 msgstr "Tỏa Tròn"
12592 msgctxt "ParticleSettings"
12593 msgid "Roll"
12594 msgstr "Cuộn"
12597 msgctxt "ParticleSettings"
12598 msgid "Rotation"
12599 msgstr "Xoay Chiều"
12602 msgctxt "ParticleSettings"
12603 msgid "Wave"
12604 msgstr "Sóng"
12607 msgid "The distance from which particles are affected fully"
12608 msgstr "Khoảng cách các hạt bị ảnh hưởng toàn phần"
12611 msgid "Harmonic Damping"
12612 msgstr "Giảm Chấn Điều Hòa"
12615 msgid "Damping of the harmonic force"
12616 msgstr "Sự giảm chấn của lực điều hòa"
12619 msgid "Inflow"
12620 msgstr "Luồng Chảy Vào"
12623 msgid "Inwards component of the vortex force"
12624 msgstr "Thành phần hướng nội của lực xoáy lốc"
12627 msgid "Linear Drag"
12628 msgstr "Lực Cản Tuyến Tính"
12631 msgid "Drag component proportional to velocity"
12632 msgstr "Lực cản tương ứng với vận tốc"
12635 msgid "Noise"
12636 msgstr "Nhiễu"
12639 msgid "Amount of noise for the force strength"
12640 msgstr "Lượng nhiễu cho sức mạnh của lực"
12643 msgid "Quadratic Drag"
12644 msgstr "Trở Lực Bình Phương"
12647 msgid "Drag component proportional to the square of velocity"
12648 msgstr "Trở lực tương ứng với bình phương của vận tốc"
12651 msgid "Radial Falloff Power"
12652 msgstr "Lũy Thừa Suy Giảm Tỏa Tròn"
12655 msgid "Radial falloff power (real gravitational falloff = 2)"
12656 msgstr "Lũy thừa suy giảm tỏa tròn (suy giảm do trọng lực thực = 2)"
12659 msgid "Maximum Radial Distance"
12660 msgstr "Khoảng Cách Tỏa Tròn Tối Đa"
12663 msgid "Maximum radial distance for the field to work"
12664 msgstr "Khoảng cách tỏa tròn tối đa để trường lực có hiệu lực"
12667 msgid "Minimum Radial Distance"
12668 msgstr "Khoảng Cách Tỏa Tròn Tối Thiểu"
12671 msgid "Minimum radial distance for the field's falloff"
12672 msgstr "Khoảng cách tỏa tròn tối thiểu cho suy giảm dần của trường"
12675 msgid "Rest Length"
12676 msgstr "Chiều Dài Nghỉ"
12679 msgid "Rest length of the harmonic force"
12680 msgstr "Khoảng tĩnh tại của lực điều hòa"
12683 msgid "Seed"
12684 msgstr "Mầm"
12687 msgid "Seed of the noise"
12688 msgstr "Mầm của nhiễu"
12691 msgid "Which direction is used to calculate the effector force"
12692 msgstr "Dùng chiều hướng nào để tính lực của hiệu ứng viên"
12695 msgid "Field originates from the object center"
12696 msgstr "Trường bắt nguồn từ trung tâm đối tượng"
12699 msgid "Field originates from the local Z axis of the object"
12700 msgstr "Trường bắt nguồn từ trục Z địa phương của đối tượng"
12703 msgid "Field originates from the local XY plane of the object"
12704 msgstr "Trường bắt nguồn từ bình diện XY địa phương của đối tượng"
12707 msgid "Field originates from the surface of the object"
12708 msgstr "Trường bắt nguồn từ bề mặt của đối tượng"
12711 msgid "Every Point"
12712 msgstr "Mọi Điểm"
12715 msgid "Field originates from all of the vertices of the object"
12716 msgstr "Trường bắt nguồn từ toàn bộ các điểm đỉnh của đối tượng"
12719 msgid "Size"
12720 msgstr "Kích Thước"
12723 msgid "Size of the turbulence"
12724 msgstr "Kích thước của hỗn loạn"
12727 msgid "Domain Object"
12728 msgstr "Đối Tượng Định Phạm Vi"
12731 msgid "Select domain object of the smoke simulation"
12732 msgstr "Chọn đối tượng làm phạm vi mô phỏng luồng khói"
12735 msgid "Strength of force field"
12736 msgstr "Cường độ của trường lực"
12739 msgid "Texture to use as force"
12740 msgstr "Chất liệu để sử dụng cho lực"
12743 msgid "Texture Mode"
12744 msgstr "Chế Độ Chất Liệu"
12747 msgid "How the texture effect is calculated (RGB and Curl need a RGB texture, else Gradient will be used instead)"
12748 msgstr "Cách tính ảnh hưởng của chất liệu (RGB & sự uốn quăn (Curl) cần có một chất liệu RGB, nếu không, Dốc Màu sẽ được sử dụng thay vì)'"
12751 msgid "Curl"
12752 msgstr "Uốn Quăn"
12755 msgid "Gradient"
12756 msgstr "Dốc Màu"
12759 msgid "Nabla"
12760 msgstr "Nabla"
12763 msgid "Defines size of derivative offset used for calculating gradient and curl"
12764 msgstr "Xác định kích thước của dịch chuyển dẫn xuất được dùng để tính toán dốc màu và độ uốn quăn"
12767 msgid "Type of field"
12768 msgstr "Thể loại trường"
12771 msgid "Create a force that acts as a boid's predators or target"
12772 msgstr "Kiến Tạo một lực hành xử giống như những kẻ tấn công (thú ăn thịt) một quần thể, hoặc một mục tiêu"
12775 msgid "Spherical forcefield based on the charge of particles, only influences other charge force fields"
12776 msgstr "Trường lực hình cầu dựa trên điện tích của các hạt, chỉ tác động đến các trường lực điện tích khác mà thôi"
12779 msgid "Create a force along a curve object"
12780 msgstr "Kiến Tạo lực theo hướng của đối tượng đường cong"
12783 msgid "Create a force that dampens motion"
12784 msgstr "Kiến Tạo một lực để hãm chuyển động"
12787 msgid "Create a force based on fluid simulation velocities"
12788 msgstr "Kiến Tạo một lực dựa trên các vận tốc mô phỏng của chất lỏng"
12791 msgid "Radial field toward the center of object"
12792 msgstr "Trường tỏa tròn về phía trung tâm của đối tượng"
12795 msgid "The source of this force field is the zero point of a harmonic oscillator"
12796 msgstr "Nguồn của trường lực này là điểm số không của dao động điều hòa"
12799 msgid "Forcefield based on the Lennard-Jones potential"
12800 msgstr "Trường lực dựa trên cơ sở lý thuyết tiềm năng của Lennard-Jones"
12803 msgid "Forcefield depends on the speed of the particles"
12804 msgstr "Trường lực phụ thuộc vào tốc độ của các hạt"
12807 msgid "Force field based on a texture"
12808 msgstr "Trường lực dựa trên một chất liệu"
12811 msgid "Create turbulence with a noise field"
12812 msgstr "Kiến Tạo hỗn loạn bằng trường nhiễu"
12815 msgid "Spiraling force that twists the force object's local Z axis"
12816 msgstr "Lực xoáy ốc quanh trục Z địa phương của đối tượng lực"
12819 msgid "Constant force along the force object's local Z axis"
12820 msgstr "Lực bất biến dọc theo trục Z địa phương của đối tượng lực"
12823 msgid "2D"
12824 msgstr "2D"
12827 msgid "Apply force only in 2D"
12828 msgstr "Chỉ áp dụng lực trong 2D"
12831 msgid "Force gets absorbed by collision objects"
12832 msgstr "Lực bị hấp thụ bởi đối tượng va đập"
12835 msgid "Use Global Coordinates"
12836 msgstr "Sử Dụng Tọa Độ Toàn Cầu"
12839 msgid "Use effector/global coordinates for turbulence"
12840 msgstr "Dùng các tọa độ của hiệu ứng viên/toàn cầu cho sự hỗn loạn"
12843 msgid "Gravity Falloff"
12844 msgstr "Suy Giảm của Trọng Lực"
12847 msgid "Multiply force by 1/distance²"
12848 msgstr "Nhân lực với 1/khoảng cách²"
12851 msgid "Based on distance/falloff it adds a portion of the entire path"
12852 msgstr "Tùy khoảng cách/sự suy giảm mà nó thêm một đoạn của toàn bộ đường dẫn vào"
12855 msgid "Weights"
12856 msgstr "Trọng Lượng"
12859 msgid "Use curve weights to influence the particle influence along the curve"
12860 msgstr "Dùng trọng lượng của đường cong để tác động ảnh hưởng của hạt trên đường cong"
12863 msgid "Use Max"
12864 msgstr "Sử Dụng Tối Đa"
12867 msgid "Use a maximum distance for the field to work"
12868 msgstr "Dùng khoảng cách tối đa để trường hoạt động"
12871 msgid "Use Min"
12872 msgstr "Sử Dụng Tối Thiểu"
12875 msgid "Use a minimum distance for the field's falloff"
12876 msgstr "Sử dụng khoảng cách tối thiểu cho suy giảm dần của trường"
12879 msgid "Multiple Springs"
12880 msgstr "Bội Số Lò Xo"
12883 msgid "Every point is affected by multiple springs"
12884 msgstr "Mỗi điểm chịu tác động của nhiều lò xo"
12887 msgid "Use Coordinates"
12888 msgstr "Sử Dụng Tọa Độ"
12891 msgid "Use object/global coordinates for texture"
12892 msgstr "Dùng tọa độ đối tượng/toàn cầu cho chất liệu"
12895 msgid "Use a maximum radial distance for the field to work"
12896 msgstr "Sử dụng khoảng cách tỏa tròn tối đa để trường hoạt động"
12899 msgid "Use a minimum radial distance for the field's falloff"
12900 msgstr "Sử dụng khoảng cách tỏa tròn tối thiểu cho suy giảm dần của trường"
12903 msgid "Root Texture Coordinates"
12904 msgstr "Tọa Độ của Chất Liệu Gốc"
12907 msgid "Texture coordinates from root particle locations"
12908 msgstr "Tọa độ chất liệu từ các vị trí hạt gốc"
12911 msgid "Apply Density"
12912 msgstr "Áp Dụng Độ Dày Đặc"
12915 msgid "Adjust force strength based on smoke density"
12916 msgstr "Điều chỉnh sức mạnh của lực dựa trên độ dày đặc của khói"
12919 msgid "Wind Factor"
12920 msgstr "Hệ Số Gió"
12923 msgid "How much the force is reduced when acting parallel to a surface, e.g. cloth"
12924 msgstr "Lượng lực giảm đi là bao nhiêu khi hành động song song với một bề mặt, ví dụ: vải vóc"
12927 msgid "Z Direction"
12928 msgstr "Hướng Z"
12931 msgid "Effect in full or only positive/negative Z direction"
12932 msgstr "Hiệu ứng toàn phần hoặc chỉ trong chiều hướng Z dương/âm thôi"
12935 msgid "Both Z"
12936 msgstr "Cả Hai Chiều Z"
12939 msgid "File Select Asset Filter"
12940 msgstr "Thanh Lọc Tài sản Lựa Chọn Tập Tin"
12943 msgid "Which asset types to show/hide, when browsing an asset library"
12944 msgstr "Thể loại tài sản nào để hiện/ẩn khi duyệt một thư viện tài sản"
12947 msgid "Show Armature data-blocks"
12948 msgstr "Hiển thị các khối dữ liệu về Khung Rối"
12951 msgid "Show Brushes data-blocks"
12952 msgstr "Hiển thị các khối dữ liệu về Đầu Bút"
12955 msgid "Show Cache File data-blocks"
12956 msgstr "Hiển thị các khối dữ liệu về Tập Tin Bộ Đệm Nhớ"
12959 msgid "Show Camera data-blocks"
12960 msgstr "Hiển thị các khối dữ liệu về Máy Quay Phim"
12963 msgid "Show Curve data-blocks"
12964 msgstr "Hiển thị các khối dữ liệu về Đường Cong"
12967 msgid "Show/hide Curves data-blocks"
12968 msgstr "Hiển thị / ẩn giấu khối dữ liệu Đường Cong"
12971 msgid "Fonts"
12972 msgstr "Phông"
12975 msgid "Show Font data-blocks"
12976 msgstr "Hiển thị các khối dữ liệu về Phông Chữ"
12979 msgid "Show Grease pencil data-blocks"
12980 msgstr "Hiển thị các khối dữ liệu về Bút Chì Dầu"
12983 msgid "Show Image data-blocks"
12984 msgstr "Hiển thị các khối dữ liệu về Hình Ảnh"
12987 msgid "Show Lattice data-blocks"
12988 msgstr "Hiển thị các khối dữ liệu về Lưới Rào"
12991 msgid "Show Light data-blocks"
12992 msgstr "Hiển thị các khối dữ liệu về Ánh Sáng"
12995 msgid "Show Light Probe data-blocks"
12996 msgstr "Hiển thị các khối dữ liệu về Bộ Thăm Dò Ánh Sáng"
12999 msgid "Freestyle Linestyles"
13000 msgstr "Phong Cách Đường Nét Tự Do"
13003 msgid "Show Freestyle's Line Style data-blocks"
13004 msgstr "Hiển thị các khối dữ liệu về Phong Cách Nét Vẽ PCTD"
13007 msgid "Show Mask data-blocks"
13008 msgstr "Hiển thị các khối dữ liệu về Màn Chắn Lọc"
13011 msgid "Show Mesh data-blocks"
13012 msgstr "Hiển thị các khối dữ liệu về Khung Lưới"
13015 msgid "Show Metaball data-blocks"
13016 msgstr "Hiển thị các khối dữ liệu về Siêu Cầu"
13019 msgid "Show Movie Clip data-blocks"
13020 msgstr "Hiển thị các khối dữ liệu về Đoạn Phim"
13023 msgid "Show Paint Curve data-blocks"
13024 msgstr "Hiển thị các khối dữ liệu về Đường Cong Sơn"
13027 msgid "Show Palette data-blocks"
13028 msgstr "Hiển thị các khối dữ liệu về Bảng Pha Màu"
13031 msgid "Particles Settings"
13032 msgstr "Sắp Đặt Hạt"
13035 msgid "Show Particle Settings data-blocks"
13036 msgstr "Hiển thị các khối dữ liệu về Sắp Đặt Hạt"
13039 msgid "Show/hide Point Cloud data-blocks"
13040 msgstr "Ẩn/Hiện khối dữ liệu Đám Mây Điểm"
13043 msgid "Show Scene data-blocks"
13044 msgstr "Hiển thị các khối dữ liệu về Cảnh"
13047 msgid "Show Sound data-blocks"
13048 msgstr "Hiển thị các khối dữ liệu về Âm Thanh"
13051 msgid "Show Speaker data-blocks"
13052 msgstr "Hiển thị các khối dữ liệu về Loa Âm Thanh"
13055 msgid "Show Text data-blocks"
13056 msgstr "Hiển thị các khối dữ liệu về Văn Bản"
13059 msgid "Show Texture data-blocks"
13060 msgstr "Hiển thị các khối dữ liệu về Chất Liệu"
13063 msgid "Show/hide Volume data-blocks"
13064 msgstr "Ẩn/Hiện khối dữ liệu Thể Tích"
13067 msgid "Show workspace data-blocks"
13068 msgstr "Hiển thị các khối dữ liệu về không gian làm việc"
13071 msgid "Show Action data-blocks"
13072 msgstr "Hiển thị các khối dữ liệu về Hành Động"
13075 msgid "Show Collection data-blocks"
13076 msgstr "Hiển Thị Bộ Sưu Tập của các khối dữ liệu"
13079 msgid "Show Material data-blocks"
13080 msgstr "Hiển thị các khối dữ liệu về Nguyên Vật Liệu"
13083 msgid "Node Trees"
13084 msgstr "Cây Nút"
13087 msgid "Show Node Tree data-blocks"
13088 msgstr "Hiển thị các khối dữ liệu về Cây Nút"
13091 msgid "Show Object data-blocks"
13092 msgstr "Hiển thị các khối dữ liệu về Đối Tượng"
13095 msgid "Show World data-blocks"
13096 msgstr "Hiển thị các khối dữ liệu về Thế Giới"
13099 msgid "File Select Parameters"
13100 msgstr "Tham Số Lựa Chọn Tập Tin"
13103 msgid "Whether this path is currently reachable"
13104 msgstr "Hiện tại có thể đến được đường dẫn này hay không"
13107 msgid "Save"
13108 msgstr "Lưu"
13111 msgid "Whether this path is saved in bookmarks, or generated from OS"
13112 msgstr "Hoặc là đường dẫn này được lưu trong các dấu trang, hay được phát sinh từ Hệ Điều Hành mà ra"
13115 msgid "File Handler Type"
13116 msgstr "Thể Loại Trình Xử Lý Tập Tin"
13119 msgid "Extends functionality to operators that manages files, such as adding drag and drop support"
13120 msgstr "Mở rộng chức năng cho các thao tác quản lý tập tin, chẳng hạn như cho thêm hỗ trợ kéo và thả"
13123 msgid "File Extensions"
13124 msgstr "Đuôi Tập Tin"
13127 msgid ""
13128 "Formatted string of file extensions supported by the file handler, each extension should start with a \".\" and be separated by \";\".\n"
13129 "For Example: `\".blend;.ble\"`"
13130 msgstr ""
13131 "Chuỗi định dạng đuôi tập tin mà trình xử lý tập tin hỗ trợ, mỗi đuôi tập tin phải bắt đầu bằng một dấu chấm \".\" và tách biệt khỏi nhau bằng dấu chấm phẩy “;”.\n"
13132 "Ví dụ: `\".blend;.ble\"`"
13135 msgid "If this is set, the file handler gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the file handler (for example, if the class name is \"OBJECT_FH_hello\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"OBJECT_FH_hello\")"
13136 msgstr "Nếu cài đặt này được đặt thì trình xử lý tập tin sẽ nhận được ID tùy chỉnh, còn nếu không thì nó sẽ lấy tên của lớp (class) vốn sử dụng để xác định trình xử lý tập tin (ví dụ: nếu tên lớp là \"OBJECT_FH_hello\" và bl_idname chưa được tập lệnh đặt nội dung, thì bl_idname = \"OBJECT_FH_hello\")"
13139 msgid "Operator"
13140 msgstr "Thao Tác"
13143 msgid "Operator that can handle import files with the extensions given in bl_file_extensions"
13144 msgstr "Thao tác có thể xử lý các tập tin nhập khẩu với các đuôi định dạng đã cung cấp trong bl_file_extensions"
13147 msgid "Label"
13148 msgstr "Nhãn Hiệu"
13151 msgid "The file handler label"
13152 msgstr "Nhãn của trình xử lý tập tin"
13155 msgid "File Select Entry"
13156 msgstr "Mục Tập Tin Chọn"
13159 msgid "A file viewable in the File Browser"
13160 msgstr "Một tập tin có thể duyệt thảo trong Trình Duyệt Tập Tin"
13163 msgid "Asset data, valid if the file represents an asset"
13164 msgstr "Dữ liệu tài sản. Hợp lệ nếu tập tin đại diện một tài sản nào đó"
13167 msgid "Icon ID"
13168 msgstr "ID của Biểu Tượng"
13171 msgid "Unique integer identifying the preview of this file as an icon (zero means invalid)"
13172 msgstr "Số nguyên độc nhất vô nhị, dùng để nhận dạng bản xem trước của tập tin này trong hình biểu tượng (zero (0) có nghĩa là không hợp lệ)"
13175 msgid "Relative Path"
13176 msgstr "Đường Dẫn Tương Đối"
13179 msgid "Path relative to the directory currently displayed in the File Browser (includes the file name)"
13180 msgstr "Đường dẫn tương đối với thư mục đang hiển thị trong Trình Duyệt Tập Tin (cũng có tên tập tin)"
13183 msgid "File Select ID Filter"
13184 msgstr "Thanh Lọc ID trong Lựa Chọn Tập Tin"
13187 msgid "Which ID types to show/hide, when browsing a library"
13188 msgstr "Loại ID nào để hiện/ẩn khi duyệt trình một thư viện"
13191 msgid "Animations"
13192 msgstr "Hoạt Họa"
13195 msgid "Show animation data"
13196 msgstr "Hiển thị dữ liệu hoạt họa"
13199 msgid "Environment"
13200 msgstr "Môi Trường"
13203 msgid "Show worlds, lights, cameras and speakers"
13204 msgstr "Hiển thị thế giới, các nguồn sáng, máy quay phim và các loa âm thanh"
13207 msgid "Show meshes, curves, lattice, armatures and metaballs data"
13208 msgstr "Hiển thị dữ liệu về khung lưới, đường cong, lưới rào, khung rối và siêu cầu"
13211 msgid "Images & Sounds"
13212 msgstr "Hình Ảnh & Âm Thanh"
13215 msgid "Show images, movie clips, sounds and masks"
13216 msgstr "Hiển thị các hình ảnh, đoạn phim, âm thanh và màn chắn lọc"
13219 msgid "Miscellaneous"
13220 msgstr "Linh Tinh"
13223 msgid "Show other data types"
13224 msgstr "Hiển thị các thể loại dữ liệu khác"
13227 msgid "Objects & Collections"
13228 msgstr "Đối Tượng và Bộ Sưu Tập"
13231 msgid "Show objects and collections"
13232 msgstr "Hiển thị các đối tượng và các bộ sưu tập"
13235 msgid "Show scenes"
13236 msgstr "Hiển thị các cảnh"
13239 msgid "Show materials, node-trees, textures and Freestyle's line-styles"
13240 msgstr "Hiển thị các nguyên vật liệu, cây nút, chất liệu và kiểu đường nét Phong Cách Tự Do"
13243 msgid "Directory"
13244 msgstr "Thư Mục"
13247 msgid "Directory displayed in the file browser"
13248 msgstr "Thư mục được hiển thị trong trình duyệt tập tin"
13251 msgid "Display Size"
13252 msgstr "Kích Thước Hiển Thị"
13255 msgid "Change the size of thumbnails"
13256 msgstr "Thay đổi kích thước hình thu nhỏ"
13259 msgid "Change the size of thumbnails in discrete steps"
13260 msgstr "Thay đổi kích thước hình thu nhỏ theo từng bước riêng biệt"
13263 msgid "Tiny"
13264 msgstr "Tí Tẹo"
13267 msgid "Small"
13268 msgstr "Nhỏ"
13271 msgid "Medium"
13272 msgstr "Trung Bình"
13275 msgid "Big"
13276 msgstr "Lớn"
13279 msgid "Large"
13280 msgstr "To"
13283 msgid "Display Mode"
13284 msgstr "Chế Độ Hiển Thị"
13287 msgid "Display mode for the file list"
13288 msgstr "Chế độ hiển thị danh sách tập tin"
13291 msgid "Vertical List"
13292 msgstr "Bảng Liệt Kê theo Chiều Dọc"
13295 msgid "Display files as a vertical list"
13296 msgstr "Hiển thị các tập tin như một bảng liệt kê theo chiều dựng đứng"
13299 msgid "Horizontal List"
13300 msgstr "Bảng Liệt Kê theo Chiều Ngang"
13303 msgid "Display files as a horizontal list"
13304 msgstr "Hiển thị các tập tin như một bảng liệt kê theo chiều ngang"
13307 msgid "Thumbnails"
13308 msgstr "Hình Thu Nhỏ"
13311 msgid "Display files as thumbnails"
13312 msgstr "Hiển thị tập tin như hình thu nhỏ"
13315 msgid "File Name"
13316 msgstr "Tên Tập Tin"
13319 msgid "Active file in the file browser"
13320 msgstr "Tập tin đang hoạt động trong trình duyệt"
13323 msgid "Extension Filter"
13324 msgstr "Thanh Lọc Đuôi Tập Tin"
13327 msgid "UNIX shell-like filename patterns matching, supports wildcards ('*') and list of patterns separated by ';'"
13328 msgstr "Phương pháp so trùng mẫu tên tập tin giống với trình giao diện dòng lệnh của UNIX, hỗ trợ các ký tự đại điện dấu sao ('*') và danh sách của các kiểu mẫu, phân cách bởi dấu chấn phẩy ';'"
13331 msgid "Filter ID Types"
13332 msgstr "Thanh Lọc Thể Loại ID"
13335 msgid "Name or Tag Filter"
13336 msgstr "Thanh Lọc theo Tên hoặc Thẻ"
13339 msgid "Filter by name or tag, supports '*' wildcard"
13340 msgstr "Thanh lọc theo tên hoặc thẻ, hỗ trợ ký tự đại diện '*'"
13343 msgid "Recursion"
13344 msgstr "Đệ Quy"
13347 msgid "Numbers of dirtree levels to show simultaneously"
13348 msgstr "Số lượng tầng cây thư mục hiển thị cùng một lúc"
13351 msgid "Only list current directory's content, with no recursion"
13352 msgstr "Chỉ liệt kê nội dung thư mục hiện tại mà thôi, không tiến hành đệ quy xuống tầng dưới"
13355 msgid "Blend File"
13356 msgstr "Tập Tin Blend"
13359 msgid "List .blend files' content"
13360 msgstr "Liệt kê nội dung tập tin .blend"
13363 msgid "One Level"
13364 msgstr "Một Tầng Cấp"
13367 msgid "List all sub-directories' content, one level of recursion"
13368 msgstr "Liệt kê nội dung của toàn bộ các thư mục nhánh, một tầng đệ quy"
13371 msgid "Two Levels"
13372 msgstr "Hai Tầng Cấp"
13375 msgid "List all sub-directories' content, two levels of recursion"
13376 msgstr "Liệt kê nội dung của toàn bộ các thư mục nhánh, hai tầng đệ quy"
13379 msgid "Three Levels"
13380 msgstr "Ba Tầng Cấp"
13383 msgid "List all sub-directories' content, three levels of recursion"
13384 msgstr "Liệt kê nội dung của toàn bộ các thư mục nhánh, ba tầng đệ quy"
13387 msgid "File Modification Date"
13388 msgstr "Ngày Tập Tin Thay Đổi"
13391 msgid "Show a column listing the date and time of modification for each file"
13392 msgstr "Hiển thị cột liệt kê ngày và giờ sửa đổi của mỗi tập tin"
13395 msgid "File Size"
13396 msgstr "Cỡ Tập Tin"
13399 msgid "Show a column listing the size of each file"
13400 msgstr "Hiển thị cột liệt kê kích cỡ của mỗi tập tin"
13403 msgid "Show hidden dot files"
13404 msgstr "Hiển thị tập tin ẩn bắt đầu với dấu chấm (.*)"
13407 msgid "Sort"
13408 msgstr "Sắp Thứ Tự"
13411 msgid "Sort the file list alphabetically"
13412 msgstr "Sắp xếp bảng danh sách tập tin theo thứ tự chữ cái"
13415 msgid "Extension"
13416 msgstr "Mở/Nới Rộng/Đuôi Định Dạng"
13419 msgid "Sort the file list by extension/type"
13420 msgstr "Sắp xếp bảng liệt kê tập tin theo thứ tự alphabet của đuôi tập tin/thể loại"
13423 msgid "Modified Date"
13424 msgstr "Ngày Thay Đổi"
13427 msgid "Sort files by modification time"
13428 msgstr "Sắp xếp các tập tin theo thứ tự thời gian sửa đổi"
13431 msgid "Sort files by size"
13432 msgstr "Sắp xếp các tập tin theo thứ tự kích thước của tập tin"
13435 msgid "Title"
13436 msgstr "Đầu Đề"
13439 msgid "Title for the file browser"
13440 msgstr "Đầu đề cho trình duyệt tập tin"
13443 msgid "Filter Files"
13444 msgstr "Thanh Lọc Tập Tin"
13447 msgid "Enable filtering of files"
13448 msgstr "Cho phép thanh lọc các tập tin"
13451 msgid "Only Assets"
13452 msgstr "Duy Tài Sản"
13455 msgid "Hide .blend files items that are not data-blocks with asset metadata"
13456 msgstr "Ẩn Giấu các mục tập tin .blend không phải là khối dữ liệu có siêu dữ liệu chỉ định nó là tài sản"
13459 msgid "Filter Blender Backup Files"
13460 msgstr "Thanh Lọc các Tập Tin Dự Phòng của Blender"
13463 msgid "Show .blend1, .blend2, etc. files"
13464 msgstr "Hiển thị các tập tin .blend1, .blend2, vân vân"
13467 msgid "Filter Blender"
13468 msgstr "Thanh Lọc Blender"
13471 msgid "Show .blend files"
13472 msgstr "Hiển thị các tập tin .blend"
13475 msgid "Filter Blender IDs"
13476 msgstr "Thanh Lọc các ID của Blender"
13479 msgid "Show .blend files items (objects, materials, etc.)"
13480 msgstr "Hiển thị các phần tử của tập tin .blend (đối tượng, nguyên vật liệu, v.v.)"
13483 msgid "Filter Folder"
13484 msgstr "Thanh Lọc Danh Mục"
13487 msgid "Show folders"
13488 msgstr "Hiển thị các danh mục"
13491 msgid "Filter Fonts"
13492 msgstr "Thanh Lọc Phông"
13495 msgid "Show font files"
13496 msgstr "Hiển thị các tập tin phông"
13499 msgid "Filter Images"
13500 msgstr "Thanh Lọc Hình Ảnh"
13503 msgid "Show image files"
13504 msgstr "Hiển thị các tập tin hình ảnh"
13507 msgid "Filter Movies"
13508 msgstr "Thanh Lọc Phim"
13511 msgid "Show movie files"
13512 msgstr "Hiển thị tập tin phim"
13515 msgid "Filter Script"
13516 msgstr "Thanh Lọc Tập Lệnh"
13519 msgid "Show script files"
13520 msgstr "Hiển thị tập tin tập lệnh"
13523 msgid "Filter Sound"
13524 msgstr "Thanh Lọc Âm Thanh"
13527 msgid "Show sound files"
13528 msgstr "Hiển thị tập tin âm thanh"
13531 msgid "Filter Text"
13532 msgstr "Thanh Lọc Văn Bản"
13535 msgid "Show text files"
13536 msgstr "Hiển thị tập tin văn bản"
13539 msgid "Filter Volume"
13540 msgstr "Thanh Lọc Thể Tích"
13543 msgid "Show 3D volume files"
13544 msgstr "Hiển thị các tập tin thể tích 3D"
13547 msgid "Library Browser"
13548 msgstr "Trình Duyệt Thư Viện"
13551 msgid "Whether we may browse Blender files' content or not"
13552 msgstr "Chúng ta có thể duyệt thảo nội dung của tập tin .blend hay không"
13555 msgid "Reverse Sorting"
13556 msgstr "Đảo Ngược Thứ Tự Sắp Xếp"
13559 msgid "Sort items descending, from highest value to lowest"
13560 msgstr "Sắp xếp các phần tử theo thứ tự đi xuống (descending), từ các giá trị cao nhất đến thấp nhất"
13563 msgid "Asset Select Parameters"
13564 msgstr "Tham Số Lựa Chọn Tài Sản"
13567 msgid "Settings for the file selection in Asset Browser mode"
13568 msgstr "Các sắp đặt đối với việc lựa chọn tập tin trong chế độ Duyệt Thảo Tài Sản"
13571 msgid "The UUID of the catalog shown in the browser"
13572 msgstr "UUID của danh mục hiển thị trong trình duyệt"
13575 msgid "Filter Asset Types"
13576 msgstr "Thể Loại Tài Sản Thanh Lọc"
13579 msgid "Import Method"
13580 msgstr "Phương Pháp Nhập Khẩu"
13583 msgid "Determine how the asset will be imported"
13584 msgstr "Xác định phương pháp nhập khẩu tài sản"
13587 msgid "Follow Preferences"
13588 msgstr "Theo Cài Đặt Sở Thích"
13591 msgid "Use the import method set in the Preferences for this asset library, don't override it for this Asset Browser"
13592 msgstr "Sử dụng phương thức nhập khẩu cài đặt trong Cài Đặt Sở Thích cho thư viện tài sản này, không vượt quyền phương thức nhập khẩu cho Trình Duyệt Thảo Tài Sản này"
13595 msgid "Link"
13596 msgstr "Kết Nối"
13599 msgid "Import the assets as linked data-block"
13600 msgstr "Nhập khẩu tài sản dưới dạng khối dữ liệu kết nối"
13603 msgid "Append"
13604 msgstr "Bổ Sung"
13607 msgid "Import the assets as copied data-block, with no link to the original asset data-block"
13608 msgstr "Nhập khẩu tài sản tựa khối dữ liệu sao chép, không có liên kết gì với khối dữ liệu tài sản ban đầu cả"
13611 msgid "Append (Reuse Data)"
13612 msgstr "Bổ Sung (Tái Dụng Dữ Liệu)"
13615 msgid "Import the assets as copied data-block while avoiding multiple copies of nested, typically heavy data. For example the textures of a material asset, or the mesh of an object asset, don't have to be copied every time this asset is imported. The instances of the asset share the data instead"
13616 msgstr "Nhập khẩu tài sản dưới dạng khối dữ liệu sao chép, trong khi tránh né tình trạng nhiều bản sao dữ liệu lồng nhau, thường là các dữ liệu nặng nề. Ví dụ: chất liệu của một tài sản vật liệu, hoặc khung lưới của một tài sản đối tượng, không cần phải sao chép mỗi khi tài sản này được nhập khẩu. Thay vào đó, các thực thể của tài sản chia sẻ (dùng chung) một dữ liệu"
13619 msgid "Float2 Attribute Value"
13620 msgstr "Giá Trị Thuộc Tính Float2"
13623 msgid "2D Vector value in geometry attribute"
13624 msgstr "Giá trị véctơ 2D trong thuộc tính hình học"
13627 msgid "2D vector"
13628 msgstr "Véctơ 2D"
13631 msgid "Float Attribute Value"
13632 msgstr "Tên Thuộc Tính STDPD"
13635 msgid "Floating-point value in geometry attribute"
13636 msgstr "Giá trị số thực trong thuộc tính hình học"
13639 msgid "Float Color Attribute Value"
13640 msgstr "Giá Trị Thuộc Tính Màu STDPD"
13643 msgid "Float Vector Attribute Value"
13644 msgstr "Giá Trị Thuộc Tính Véctơ STDPD"
13647 msgid "Vector value in geometry attribute"
13648 msgstr "Giá trị véctơ trong thuộc tính hình học"
13651 msgid "3D vector"
13652 msgstr "Véctơ 3D"
13655 msgid "Read-Only Vector"
13656 msgstr "Véctơ Duy Đọc"
13659 msgid "Domain Settings"
13660 msgstr "Sắp Đặt Phạm Vi"
13663 msgid "Fluid domain settings"
13664 msgstr "Sắp Đặt của Phạm Vi Chất Lỏng"
13667 msgid "Margin added around fluid to minimize boundary interference"
13668 msgstr "Mép lề bao quanh chất lưu chảy để tối giảm sự giao thoa của ranh giới"
13671 msgid "Minimum amount of fluid a cell can contain before it is considered empty"
13672 msgstr "Lượng chất lỏng tối thiểu cần có, còn không thì tế bào sẽ được coi là trống rỗng"
13675 msgid "Additional"
13676 msgstr "Gia Lượng"
13679 msgid "Maximum number of additional cells"
13680 msgstr "Số lượng ô (tế bào) thêm tối đa"
13683 msgid "Buoyancy Density"
13684 msgstr "Tỷ Trọng Lực Nổi"
13687 msgid "Buoyant force based on smoke density (higher value results in faster rising smoke)"
13688 msgstr "Lực nổi dựa trên độ dày đặc của khói (giá trị cao hơn sẽ làm cho khói bay lên nhanh hơn)"
13691 msgid "Buoyancy Heat"
13692 msgstr "Nhiệt Lực Nổi"
13695 msgid "Buoyant force based on smoke heat (higher value results in faster rising smoke)"
13696 msgstr "Lực nổi dựa trên nhiệt của khói (giá trị cao hơn sẽ làm cho khói bay lên nhanh hơn)"
13699 msgid "Speed of the burning reaction (higher value results in smaller flames)"
13700 msgstr "Tốc độ của phản ứng đốt cháy (giá trị cao hơn làm cho lửa yếu đi"
13703 msgid "Select the file format to be used for caching volumetric data"
13704 msgstr "Chọn định dạng tập tin để lưu dữ liệu thể tích trong bộ nhớ đệm"
13707 msgid "Cache directory"
13708 msgstr "Thư Mục Bộ Nhớ Đệm"
13711 msgid "Directory that contains fluid cache files"
13712 msgstr "Thư mục chứa các tập tin bộ nhớ đệm về chất lỏng"
13715 msgid "End"
13716 msgstr "Cuối/Kết Thúc"
13719 msgid "Frame on which the simulation stops. This is the last frame that will be baked"
13720 msgstr "Khung hình nơi mô phỏng kết thúc. Đây là khung hình cuối cùng sẽ được nướng"
13723 msgid "Frame offset that is used when loading the simulation from the cache. It is not considered when baking the simulation, only when loading it"
13724 msgstr "Độ dịch chuyển khung hình được sử dụng khi nạp mô phỏng vào từ bộ đệm nhớ. Nó sẽ không được xem xét đến khi nướng mô phỏng, song chỉ khi nạp vào thôi"
13727 msgid "Start"
13728 msgstr "Khởi/Đầu"
13731 msgid "Frame on which the simulation starts. This is the first frame that will be baked"
13732 msgstr "Khung hình nơi mô phỏng bắt đầu. Đây là khung đầu tiên sẽ được nướng"
13735 msgid "Select the file format to be used for caching surface data"
13736 msgstr "Chọn định dạng tập tin để lưu dữ liệu bề mặt trong bộ nhớ đệm"
13739 msgid "Select the file format to be used for caching noise data"
13740 msgstr "Chọn định dạng tập tin để lưu dữ liệu nhiễu trong bộ nhớ đệm"
13743 msgid "Select the file format to be used for caching particle data"
13744 msgstr "Chọn định dạng tập tin để lưu dữ liệu hạt trong bộ nhớ đệm"
13747 msgid "Resumable"
13748 msgstr "Có Thể Tái Phục Hồi và Tiếp Tục"
13751 msgid "Additional data will be saved so that the bake jobs can be resumed after pausing. Because more data will be written to disk it is recommended to avoid enabling this option when baking at high resolutions"
13752 msgstr "Dữ liệu bổ sung sẽ được lưu lại để có thể tiếp tục các công việc nướng sau khi tạm dừng. Vì sẽ có nhiều dữ liệu hơn được ghi vào đĩa, cho nên khuyên hãy tránh bật tùy chọn này lên khi nướng ở độ phân giải cao"
13755 msgid "Change the cache type of the simulation"
13756 msgstr "Đổi thể loại bộ nhớ đệm của mô phỏng"
13759 msgid "Replay"
13760 msgstr "Chơi Lại"
13763 msgid "Use the timeline to bake the scene"
13764 msgstr "Sử dụng dòng thời gian để nướng cảnh"
13767 msgid "Modular"
13768 msgstr "Mô-Đun-Hóa"
13771 msgid "Bake every stage of the simulation separately"
13772 msgstr "Nướng mỗi giai đoạn của mô phỏng riêng biệt"
13775 msgid "Bake all simulation settings at once"
13776 msgstr "Nướng toàn bộ các sắp đặt của mô phỏng cùng một lúc"
13779 msgid "Cell Size"
13780 msgstr "Kích Thước Ô"
13783 msgid "CFL"
13784 msgstr "CFL"
13787 msgid "Maximal velocity per cell (greater CFL numbers will minimize the number of simulation steps and the computation time.)"
13788 msgstr "Tốc độ tối đa trên mỗi tế bào (số CFL lớn hơn sẽ giảm thiểu số bước mô phỏng và thời gian tính toán.)"
13791 msgid "Clipping"
13792 msgstr "Cắt Xén"
13795 msgid "Value under which voxels are considered empty space to optimize rendering"
13796 msgstr "Các thể tích tử có giá trị thấp hơn giá trị này sẽ được coi là khoảng không trống rỗng. Sử dụng giá trị này để tối ưu hóa quá trình kết xuất"
13799 msgid "Color Grid"
13800 msgstr "Khung Lưới Đồ Thị Màu"
13803 msgid "Smoke color grid"
13804 msgstr "Khung lưới đồ thị màu của khói"
13807 msgid "Field"
13808 msgstr "Trường"
13811 msgid "Simulation field to color map"
13812 msgstr "Trường mô phỏng thành ánh xạ màu sắc"
13815 msgid "Multiplier for scaling the selected field to color map"
13816 msgstr "Hệ số nhân để đổi tỷ lệ ô được chọn sang ánh xạ màu sắc"
13819 msgid "Clear In Obstacle"
13820 msgstr "Xóa Bên Trong Trướng Ngại Vật"
13823 msgid "Delete fluid inside obstacles"
13824 msgstr "Xóa chất lỏng bên trong trướng ngại vật"
13827 msgid "Density Grid"
13828 msgstr "Khung Lưới Đồ Thị Mật Độ"
13831 msgid "Smoke density grid"
13832 msgstr "Khung lưới đồ thị mật độ của khói"
13835 msgid "Interpolation method to use for smoke/fire volumes in solid mode"
13836 msgstr "Phương pháp nội suy sử dụng cho thể tích khói/lửa trong chế độ lập thể"
13839 msgid "Good smoothness and speed"
13840 msgstr "Độ mịn khá tốt và tốc độ cũng nhanh"
13843 msgid "Cubic"
13844 msgstr "Lập Phương/Bậc Ba"
13847 msgid "Smoothed high quality interpolation, but slower"
13848 msgstr "Nội suy mịn màng với chất lượng cao, nhưng chậm hơn"
13851 msgid "Closest"
13852 msgstr "Gần Nhất"
13855 msgid "No interpolation"
13856 msgstr "Không nội suy"
13859 msgid "Thickness of smoke display in the viewport"
13860 msgstr "Độ dày đặc của khói hiển thị trong cổng nhìn"
13863 msgid "Dissolve Speed"
13864 msgstr "Tốc Độ Tiêu Hủy"
13867 msgid "Determine how quickly the smoke dissolves (lower value makes smoke disappear faster)"
13868 msgstr "Xác định tốc độ khói tiêu tan (giá trị thấp sẽ làm cho khói biến mất nhanh hơn)"
13871 msgid "res"
13872 msgstr "độ phân giải"
13875 msgid "Smoke Grid Resolution"
13876 msgstr "Độ Phân Giải của Khung Lưới Đồ Thị Khói"
13879 msgid "Domain Type"
13880 msgstr "Thể Loại Phạm Vi"
13883 msgid "Change domain type of the simulation"
13884 msgstr "Đổi thể loại phạm vi của mô phỏng"
13887 msgid "Gas"
13888 msgstr "Thể Khí"
13891 msgid "Create domain for gases"
13892 msgstr "Kiến tạo phạm vi cho các thể khí"
13895 msgid "Liquid"
13896 msgstr "Chất Lỏng"
13899 msgid "Create domain for liquids"
13900 msgstr "Kiến tạo phạm vi cho các loại chất lỏng"
13903 msgid "Export Mantaflow Script"
13904 msgstr "Xuất Khẩu Tập Lệnh Mantaflow"
13907 msgid "Generate and export Mantaflow script from current domain settings during bake. This is only needed if you plan to analyze the cache (e.g. view grids, velocity vectors, particles) in Mantaflow directly (outside of Blender) after baking the simulation"
13908 msgstr "Sinh tạo và xuất khẩu tập lệnh Mantaflow từ các sắp đặt của phạm vi (*domain*) hiện tại, trong khi đang nướng. Cái này chỉ cần thiết nếu bạn dự định phân tích bộ đệm nhớ (chẳng hạn, xem khung lưới đồ thị, xem các véctơ vận tốc, hoặc xem các hạt) trực tiếp, nội trong Mantaflow, (bên ngoài Blender) sau khi nướng mô phỏng"
13911 msgid "Flame Grid"
13912 msgstr "Khung Lưới Đồ Thị Lửa"
13915 msgid "Smoke flame grid"
13916 msgstr "Khung Lưới Đồ Thị lửa của khói"
13919 msgid "Minimum temperature of the flames (higher value results in faster rising flames)"
13920 msgstr "Nhiệt độ tối thiểu của lửa (giá trị cao sẽ làm cho lưỡi lửa bùng lên nhanh hơn"
13923 msgid "Maximum temperature of the flames (higher value results in faster rising flames)"
13924 msgstr "Nhiệt độ tối đa của lửa (giá trị cao sẽ làm cho lưỡi lửa bùng lên nhanhh)"
13927 msgid "Smoke"
13928 msgstr "Khói"
13931 msgid "Amount of smoke created by burning fuel"
13932 msgstr "Lượng khói mà nhiên liệu cháy sẽ sản xuất"
13935 msgid "Smoke Color"
13936 msgstr "Màu Khói"
13939 msgid "Color of smoke emitted from burning fuel"
13940 msgstr "Màu khói phát ra từ nhiên liệu cháy"
13943 msgid "Vorticity"
13944 msgstr "Lốc Xoáy"
13947 msgid "Additional vorticity for the flames"
13948 msgstr "Thêm lốc xoáy cho lửa"
13951 msgid "FLIP Ratio"
13952 msgstr "Tỷ Số FLIP"
13955 msgid "PIC/FLIP Ratio. A value of 1.0 will result in a completely FLIP based simulation. Use a lower value for simulations which should produce smaller splashes"
13956 msgstr "Tỷ số PIC/FLIP. Giá trị 1 sẽ làm cho sự mô phỏng hoàn toàn dựa trên FLIP. Dùng giá trị thấp hơn để mô phỏng tạo lượng bắn tóe ít hơn"
13959 msgid "Fluid Collection"
13960 msgstr "Bộ Sưu Tập Chất Lỏng"
13963 msgid "Limit fluid objects to this collection"
13964 msgstr "Chỉ cho phép các đối tượng chất lỏng hoạt động trong nhóm này mà thôi"
13967 msgid "Force Collection"
13968 msgstr "Bộ Sưu Tập Lực"
13971 msgid "Limit forces to this collection"
13972 msgstr "Giới hạn các lực hoạt động trong bộ sưu tập này mà thôi"
13975 msgid "Obstacle Distance"
13976 msgstr "Khoảng Cách Trướng Ngại Vật"
13979 msgid "Determines how far apart fluid and obstacle are (higher values will result in fluid being further away from obstacles, smaller values will let fluid move towards the inside of obstacles)"
13980 msgstr "Xác định khoảng cách giữa chất lỏng và trướng ngại vật là xa bao nhiêu (giá trị cao hơn sẽ cho kết quả là chất lỏng sẽ nằm xa khỏi trướng ngại vật hơn, giá trị nhỏ hơn sẽ làm cho chất lỏng di chuyển vào bên trong các trướng ngại vật)"
13983 msgid "Obstacle Threshold"
13984 msgstr "Ngưỡng của Trướng Ngại Vật"
13987 msgid "Determines how much fluid is allowed in an obstacle cell (higher values will tag a boundary cell as an obstacle easier and reduce the boundary smoothening effect)"
13988 msgstr "Xác định lượng chất lỏng cho phép trong một tế bào chướng ngại vật (giá trị cao sẽ đánh dấu một tế bào ranh giới là một chướng ngại vật dễ hơn và thuyên giảm hiệu ứng làm mịn ở đường biên)"
13991 msgid "Gravity in X, Y and Z direction"
13992 msgstr "Trọng lực trong các hướng X, Y, Z"
13995 msgid "Cell Type"
13996 msgstr "Kiểu Tế Bào"
13999 msgid "Cell type to be highlighted"
14000 msgstr "Kiểu tế bào sử dụng để nêu bật"
14003 msgid "Highlight the cells regardless of their type"
14004 msgstr "Nêu bật tế bào, bất kể kiểu của chúng là gì"
14007 msgid "Fluid"
14008 msgstr "Chất Lỏng"
14011 msgid "Highlight only the cells of type Fluid"
14012 msgstr "Duy nêu bật các tế bào thuộc thể loại Chất Lỏng mà thôi"
14015 msgid "Obstacle"
14016 msgstr "Trướng Ngại Vật"
14019 msgid "Highlight only the cells of type Obstacle"
14020 msgstr "Duy nêu bật các tế bào thuộc thể loại Chướng Ngại Vật mà thôi"
14023 msgid "Highlight only the cells of type Empty"
14024 msgstr "Duy nêu bật các tế bào thuộc thể loại Đối Tượng Rỗng mà thôi"
14027 msgid "Highlight only the cells of type Inflow"
14028 msgstr "Duy nêu bật các tế bào thuộc thể loại Luồng Chảy Vào mà thôi"
14031 msgid "Outflow"
14032 msgstr "Luồng Thoát Ra"
14035 msgid "Highlight only the cells of type Outflow"
14036 msgstr "Duy nêu bật các tế bào thuộc thể loại Luồng Thoát Ra mà thôi"
14039 msgid "Color Gridlines"
14040 msgstr "Đường Khung Lưới Đồ Thị Màu"
14043 msgid "Simulation field to color map onto gridlines"
14044 msgstr "Trường mô phỏng, tô màu sơ đồ thành các đường khung lưới đồ thị"
14047 msgid "Flags"
14048 msgstr "Cờ Hiệu"
14051 msgid "Flag grid of the fluid domain"
14052 msgstr "Khung lưới đồ thị đánh dấu của phạm vi chất lỏng"
14055 msgid "Highlight Range"
14056 msgstr "Nêu Bật Khoảng"
14059 msgid "Highlight the voxels with values of the color mapped field within the range"
14060 msgstr "Nêu bật các thể tích tử với các giá trị của trường ánh xạ có màu nội trong khoảng phạm vi"
14063 msgid "Lower Bound"
14064 msgstr "Giới Hạn Dưới"
14067 msgid "Lower bound of the highlighting range"
14068 msgstr "Giới hạn dưới của khoảng phạm vi nêu bật"
14071 msgid "Color used to highlight the range"
14072 msgstr "Màu sử dụng để nêu bật khoảng phạm vi"
14075 msgid "Upper Bound"
14076 msgstr "Giới Hạn Trên"
14079 msgid "Upper bound of the highlighting range"
14080 msgstr "Giới hạn trên của khoảng phạm vi nêu bật"
14083 msgid "Guiding weight (higher value results in greater lag)"
14084 msgstr "Trọng lực hướng dẫn (giá trị cao làm cho chậm lại)"
14087 msgid "Guiding size (higher value results in larger vortices)"
14088 msgstr "Lốc xoáy"
14091 msgid "Use velocities from this object for the guiding effect (object needs to have fluid modifier and be of type domain))"
14092 msgstr "Sử dụng vận tốc từ đối tượng này để tạo hiệu ứng hướng dẫn (đối tượng cần phải có bộ điều chỉnh chất lỏng và phải là thể loại phạm vi)"
14095 msgid "Guiding source"
14096 msgstr "Nguồn Hướng Dẫn"
14099 msgid "Choose where to get guiding velocities from"
14100 msgstr "Chọn nguồn để lấy vận tốc hướng dẫn từ đó"
14103 msgid "Use a fluid domain for guiding (domain needs to be baked already so that velocities can be extracted). Guiding domain can be of any type (i.e. gas or liquid)"
14104 msgstr "Sử dụng phạm vi chất lỏng (*fluid domain*) để hướng dẫn (phạm vi (*domain*) cần phải được nướng trước đi đã, hầu cho chúng ta có thể trích xuất vận tốc ra được từ đó)."
14107 msgid "Effector"
14108 msgstr "Hiệu Ứng Viên"
14111 msgid "Use guiding (effector) objects to create fluid guiding (guiding objects should be animated and baked once set up completely)"
14112 msgstr "Sử dụng các đối tượng hướng dẫn (hiệu ứng viên) để kiến tạo sự hướng dẫn cho chất lỏng (các đối tượng hướng dẫn cần phải được hoạt họa và nướng sau khi đã sắp đặt xong)"
14115 msgid "Velocity Factor"
14116 msgstr "Hệ Số Vận Tốc"
14119 msgid "Guiding velocity factor (higher value results in greater guiding velocities)"
14120 msgstr "Hệ số vận tốc hướng dẫn (giá trị cao sẽ làm tăng tốc độ hướng dẫn)"
14123 msgid "Heat Grid"
14124 msgstr "Khung Lưới Đồ Thị Nhiệt"
14127 msgid "Smoke heat grid"
14128 msgstr "Khung lưới đồ thị nhiệt của khói"
14131 msgid "Emitter"
14132 msgstr "Vật Phát Sinh"
14135 msgid "Method for sampling the high resolution flow"
14136 msgstr "Phương pháp lấy mẫu vật cho dòng lưu có độ phân giải cao"
14139 msgid "Full Sample"
14140 msgstr "Lấy Mẫu Vật Toàn Phần"
14143 msgid "Nearest"
14144 msgstr "Gần Nhất"
14147 msgid "Lower Concavity"
14148 msgstr "Giới Hạn Dưới về Độ Lõm"
14151 msgid "Lower mesh concavity bound (high values tend to smoothen and fill out concave regions)"
14152 msgstr "Giới hạn dưới về độ lõm của khung lưới (các giá trị cao hơn thường có xu hướng làm mịn và làm đầy lên các vùng lõm)"
14155 msgid "Upper Concavity"
14156 msgstr "Giới Hạn Trên về Độ Lõm"
14159 msgid "Upper mesh concavity bound (high values tend to smoothen and fill out concave regions)"
14160 msgstr "Giới hạn trên về độ lõm của khung lưới (các giá trị cao hơn thường có xu hướng làm mịn và làm đầy lên các vùng lõm)"
14163 msgid "Mesh generator"
14164 msgstr "Máy Sinh Tạo Khung Lưới"
14167 msgid "Which particle level set generator to use"
14168 msgstr "Sử dụng máy sinh tạo bộ tầng hạt nào"
14171 msgid "Final"
14172 msgstr "Kết Thúc"
14175 msgid "Use improved particle level set (slower but more precise and with mesh smoothening options)"
14176 msgstr "Sử dụng bộ tầng hạt cải tiến (chậm hơn, song chính xác hơn, và cho phép một số lựa chọn để làm mịn khung lưới)"
14179 msgid "Preview"
14180 msgstr "Xem Trước"
14183 msgid "Use union particle level set (faster but lower quality)"
14184 msgstr "Sử dụng bộ tầng hạt hợp nhất (nhanh hơn song chất lượng kém hơn)"
14187 msgid "Particle radius factor (higher value results in larger (meshed) particles). Needs to be adjusted after changing the mesh scale"
14188 msgstr "Hệ số bán kính hạt (giá trị cao hơn sẽ làm tăng kích thước hạt (đã được tạo thành khung lưới). Cần phải được điều chỉnh sau mỗi lần thay đổi tỷ lệ của khung lưới"
14191 msgid "Mesh scale"
14192 msgstr "Tỷ Lệ Khung Lưới"
14195 msgid "The mesh simulation is scaled up by this factor (compared to the base resolution of the domain). For best meshing, it is recommended to adjust the mesh particle radius alongside this value"
14196 msgstr "Sự mô phỏng khung lưới sẽ được tỷ lệ hóa theo hệ số này (so sánh với độ phân giải cơ sở của phạm vi). Để đạt được sự thiết lập khung lưới tốt nhất, chúng ta nên điều chỉnh bán kính hạt của khung lưới đồng bộ với giá trị này"
14199 msgid "Smoothen Neg"
14200 msgstr "Làm Mịn Âm"
14203 msgid "Negative mesh smoothening"
14204 msgstr "Đảo ngược quá trình làm mịn khung lưới (làm mịn âm/tiêu cực)"
14207 msgid "Smoothen Pos"
14208 msgstr "Làm Mịn Dương"
14211 msgid "Positive mesh smoothening"
14212 msgstr "Tăng mức làm mịn khung lưới (dương/tích cực)"
14215 msgid "Scale of noise (higher value results in larger vortices)"
14216 msgstr "Tỷ lệ của nhiễu (giá trị cao hơn sẽ cho kết quả là các lốc xoáy lớn hơn)"
14219 msgid "Noise Scale"
14220 msgstr "Tỷ Lệ của Nhiễu"
14223 msgid "The noise simulation is scaled up by this factor (compared to the base resolution of the domain)"
14224 msgstr "Sự mô phỏng nhiễu sẽ được tỷ lệ hóa lên theo hệ số này (so sánh với độ phân giải cơ sở của phạm vi)"
14227 msgid "Strength of noise"
14228 msgstr "Cường độ nhiễu"
14231 msgid "Time"
14232 msgstr "Thời Gian"
14235 msgid "Animation time of noise"
14236 msgstr "Thời gian hoạt họa nhiễu"
14239 msgid "Compression"
14240 msgstr "Nén"
14243 msgid "Compression method to be used"
14244 msgstr "Phương pháp nén sử dụng"
14247 msgid "Zip"
14248 msgstr "Zip"
14251 msgid "Effective but slow compression"
14252 msgstr "Hiệu quả nén cao nhưng chậm"
14255 msgid "Blosc"
14256 msgstr "Blosc"
14259 msgid "Multithreaded compression, similar in size and quality as 'Zip'"
14260 msgstr "Phương pháp nén đa luồng, kích cỡ và chất lượng tương đồng với 'Zip'"
14263 msgid "Do not use any compression"
14264 msgstr "Không sử dụng phương pháp nén nào cả"
14267 msgid "Data Depth"
14268 msgstr "Độ Lớn của Dữ Liệu"
14271 msgid "Bit depth for fluid particles and grids (lower bit values reduce file size)"
14272 msgstr "Độ sâu bit sử dụng cho các hạt chất lỏng và khung lưới đồ thị (giá trị thấp sẽ làm giảm cỡ tập tin)"
14275 msgid "Particle (narrow) band width (higher value results in thicker band and more particles)"
14276 msgstr "Băng tần (hẹp) của hạt (giá trị cao hơn sẽ cho kết quả là bằng dày hơn và nhiều hạt hơn)"
14279 msgid "Maximum number of particles per cell (ensures that each cell has at most this amount of particles)"
14280 msgstr "Số lượng hạt tối đa cho mỗi tế bào (đảm bảo rằng mỗi tế bào có tối thiểu số lượng hạt này)"
14283 msgid "Minimum number of particles per cell (ensures that each cell has at least this amount of particles)"
14284 msgstr "Số lượng hạt tối thiểu cho mỗi tế bào (đảm bảo rằng mỗi tế bào có tối thiểu số lượng hạt này)"
14287 msgctxt "Amount"
14288 msgid "Number"
14289 msgstr "Số/Lượng"
14292 msgid "Particle number factor (higher value results in more particles)"
14293 msgstr "Hệ số chỉ số lượng hạt (giá trị cao sẽ làm tăng số lượng hạt)"
14296 msgid "Particle radius factor. Increase this value if the simulation appears to leak volume, decrease it if the simulation seems to gain volume"
14297 msgstr "Hệ số bán kính của hạt. Bạn có thể tăng cao giá trị này nếu thể tích có vẻ bị rò rỉ trong mô phỏng. Giảm giá trị này đi nếu mô phỏng dường như khuếch đại thể tích lên"
14300 msgid "Randomness"
14301 msgstr "Độ Ngẫu Nhiên"
14304 msgid "Randomness factor for particle sampling"
14305 msgstr "Ngẫu số dành cho việc lấy mẫu vật hạt"
14308 msgid "Particle scale"
14309 msgstr "Tỷ Lệ của Hạt"
14312 msgid "The particle simulation is scaled up by this factor (compared to the base resolution of the domain)"
14313 msgstr "Sự mô phỏng hạt sẽ được tỷ lệ hóa lên theo hệ số này (so sánh với độ phân giải cơ sở của phạm vi)"
14316 msgid "Maximum Resolution"
14317 msgstr "Độ Phân Giải Tối Đa"
14320 msgid "Resolution used for the fluid domain. Value corresponds to the longest domain side (resolution for other domain sides is calculated automatically)"
14321 msgstr "Độ phân giải sử dụng trong phạm vi của chất lỏng. Giá trị này tương ứng với cạnh dài nhất của phạm vi (độ phân giải cho các cạnh khác của phạm vi sẽ được tính toán tự động)"
14324 msgid "Gridlines"
14325 msgstr "Đường Khung Lưới Đồ Thị"
14328 msgid "Show gridlines"
14329 msgstr "Hiển thị đường khung lưới đồ thị"
14332 msgid "Vector Display"
14333 msgstr "Hiển Thị Véctơ"
14336 msgid "Visualize vector fields"
14337 msgstr "Trực quan hóa các trường véctơ"
14340 msgid "Simulation Method"
14341 msgstr "Phương Pháp Mô Phỏng"
14344 msgid "Change the underlying simulation method"
14345 msgstr "Đổi phương pháp mô phỏng cơ sở"
14348 msgid "FLIP"
14349 msgstr "Hệ Thống Hạt Mô Phỏng Chất Lỏng"
14352 msgid "Use FLIP as the simulation method (more splashy behavior)"
14353 msgstr "Sử dụng phương pháp mô phỏng FLIP (nước bắn giọt lung tung nhiều hơn)"
14356 msgid "APIC"
14357 msgstr "APIC"
14360 msgid "Use APIC as the simulation method (more energetic and stable behavior)"
14361 msgstr "Dùng phương pháp mô phỏng APIC (hoạt tính cao hơn song tính cách hoạt động ổn định hơn)"
14364 msgid "Adjust slice direction according to the view direction"
14365 msgstr "Chỉnh hướng cắt lát tùy theo hướng của góc nhìn"
14368 msgid "Slice along the X axis"
14369 msgstr "Cắt lát theo trục X"
14372 msgid "Slice along the Y axis"
14373 msgstr "Cắt lát theo trục Y"
14376 msgid "Slice along the Z axis"
14377 msgstr "Cắt lát theo trục Z"
14380 msgid "Position of the slice"
14381 msgstr "Vị trí của lát cắt"
14384 msgid "Slice Per Voxel"
14385 msgstr "Số Lần Cắt Lát Thể Tích Tử"
14388 msgid "How many slices per voxel should be generated"
14389 msgstr "Mỗi thể tích tử cần phải cắt lát ra bao nhiêu lần"
14392 msgid "Particles in Boundary"
14393 msgstr "Hạt Nằm ở Vùng Biên Giới"
14396 msgid "How particles that left the domain are treated"
14397 msgstr "Phương pháp xử lý các hạt đã rời khỏi phạm vi"
14400 msgid "Delete"
14401 msgstr "Xóa"
14404 msgid "Delete secondary particles that are inside obstacles or left the domain"
14405 msgstr "Xóa các hạt thứ yếu nằm trong chướng ngại vật hoặc đã rời khỏi phạm vi"
14408 msgid "Push Out"
14409 msgstr "Đẩn cái Thoát Ra"
14412 msgid "Push secondary particles that left the domain back into the domain"
14413 msgstr "Đẩy các hạt thứ yếu đã rời khỏi phạm vi quay trở lại vào trong phạm vi một lần nữa"
14416 msgid "Bubble Buoyancy"
14417 msgstr "Độ Nổi của Bong Bóng"
14420 msgid "Amount of buoyancy force that rises bubbles (high value results in bubble movement mainly upwards)"
14421 msgstr "Lượng lực đẩy làm nổi bong bóng lên (giá trị cao sẽ làm cho đường chuyển động lên trên của bong bóng đi thẳng hơn"
14424 msgid "Bubble Drag"
14425 msgstr "Lực Cản của Bong Bóng"
14428 msgid "Amount of drag force that moves bubbles along with the fluid (high value results in bubble movement mainly along with the fluid)"
14429 msgstr "Lượng lực kéo di chuyển bong bóng đi cùng với hướng của chất lỏng (giá trị cao dẫn đến chuyển động của bong bóng sẽ chủ yếu đi cùng hướng với chất lỏng)"
14432 msgid "Combined Export"
14433 msgstr "Xuất Khẩu Kết Hợp"
14436 msgid "Determines which particle systems are created from secondary particles"
14437 msgstr "Xác định xem hệ thống hạt nào sẽ được kiến tạo từ các hạt thứ yếu"
14440 msgid "Create a separate particle system for every secondary particle type"
14441 msgstr "Kiến Tạo một hệ thống hạt riêng biệt cho mọi loại hạt thứ cấp (* secondary particle type*)"
14444 msgid "Spray + Foam"
14445 msgstr "Bụi Nước + Bọt Nước"
14448 msgid "Spray and foam particles are saved in the same particle system"
14449 msgstr "Các hạt về bụi nước và bọt nước sẽ được lưu trong cùng một hệ thống hạt"
14452 msgid "Spray + Bubbles"
14453 msgstr "Bụi Nước + Bong Bóng"
14456 msgid "Spray and bubble particles are saved in the same particle system"
14457 msgstr "Các hạt về bụi nước và bong bóng sẽ được lưu trong cùng một hệ thống hạt"
14460 msgid "Foam + Bubbles"
14461 msgstr "Bọt Nước + Bong Bóng"
14464 msgid "Foam and bubbles particles are saved in the same particle system"
14465 msgstr "Các hạt cho bọt nước và bong bóng sẽ được lưu trong cùng một hệ thống hạt"
14468 msgid "Spray + Foam + Bubbles"
14469 msgstr "Bụi Nước + Bọt Nước + Bong Bóng"
14472 msgid "Create one particle system that contains all three secondary particle types"
14473 msgstr "Kiến tạo một hệ thống hạt có chứa cả 3 thể loại hạt thứ yếu"
14476 msgid "Maximum Lifetime"
14477 msgstr "Tuổi Thọ Tối Đa"
14480 msgid "Highest possible particle lifetime"
14481 msgstr "Tuổi thọ cao nhất có thể của hạt"
14484 msgid "Minimum Lifetime"
14485 msgstr "Tuổi Thọ Tối Thiểu"
14488 msgid "Lowest possible particle lifetime"
14489 msgstr "Tuổi thọ thấp nhất có thể của hạt"
14492 msgid "Maximum Kinetic Energy Potential"
14493 msgstr "Tiềm Năng Năng Lượng Động Năng Tối Đa"
14496 msgid "Upper clamping threshold that indicates the fluid speed where cells no longer emit more particles (higher value results in generally less particles)"
14497 msgstr "Ngưỡng hạn định trên, biểu thị tốc độ chất lỏng, mà tại đó các tế bào sẽ không phát ra hạt nữa (giá trị cao hơn thì thường dẫn đến lượng hạt ít hơn)"
14500 msgid "Maximum Trapped Air Potential"
14501 msgstr "Tiềm Năng Không Khí Bị Lưu Giữ Lại Tối Đa"
14504 msgid "Upper clamping threshold for marking fluid cells where air is trapped (higher value results in less marked cells)"
14505 msgstr "Ngưỡng hạn định trên để đánh dấu các tế bào chất lỏng nơi không khí bị lưu giữ lại (giá trị cao hơn dẫn đến lượng các ô được đánh dấu ít hơn)"
14508 msgid "Maximum Wave Crest Potential"
14509 msgstr "Tiềm Năng Đỉnh Sóng Tối Đa"
14512 msgid "Upper clamping threshold for marking fluid cells as wave crests (higher value results in less marked cells)"
14513 msgstr "Ngưỡng hạn định trên để đánh dấu các tế bào chất lỏng là các đỉnh ngọn sóng (giá trị cao hơn dẫn đến lượng các tế bào được đánh dấu ít hơn)"
14516 msgid "Minimum Kinetic Energy Potential"
14517 msgstr "Tiềm Năng Năng Lượng Động Năng Tối Thiểu"
14520 msgid "Lower clamping threshold that indicates the fluid speed where cells start to emit particles (lower values result in generally more particles)"
14521 msgstr "Ngưỡng hạn định dưới để ám chỉ tốc độ của chất lỏng mà tại đó các tế bào khởi công phát ra hạt (giá trị thấp hơn sẽ làm cho số lượng hạt, nói chung, nhiều hơn)"
14524 msgid "Minimum Trapped Air Potential"
14525 msgstr "Tiềm Năng Không Khí Bị Lưu Giữ Lại Tối Thiểu"
14528 msgid "Lower clamping threshold for marking fluid cells where air is trapped (lower value results in more marked cells)"
14529 msgstr "Ngưỡng hạn định dưới để đánh dấu các tế bào chất lỏng nơi không khí bị lưu giữ lại (giá trị thấp hơn dẫn đến lượng các ô được đánh dấu nhiều hơn)"
14532 msgid "Minimum Wave Crest Potential"
14533 msgstr "Tiềm Năng Đỉnh Sóng Tối Thiểu"
14536 msgid "Lower clamping threshold for marking fluid cells as wave crests (lower value results in more marked cells)"
14537 msgstr "Ngưỡng hạn định dưới để đánh dấu các tế bào chất lỏng là các đỉnh ngọn sóng (giá trị thấp hơn dẫn đến lượng các tế bào được đánh dấu nhiều hơn)"
14540 msgid "Potential Radius"
14541 msgstr "Bán Kính Khả Dĩ"
14544 msgid "Radius to compute potential for each cell (higher values are slower but create smoother potential grids)"
14545 msgstr "Bán kính để tính toán tiềm năng cho mỗi tế bào (giá trị cao hơn sẽ làm chậm hơn, song sẽ kiến tạo khung lưới đồ thị khả dĩ mịn màng hơn)"
14548 msgid "Trapped Air Sampling"
14549 msgstr "Mẫu Vật cho Bọt Nước"
14552 msgid "Maximum number of particles generated per trapped air cell per frame"
14553 msgstr "Số lượng hạt tối đa sinh tạo cho mỗi tế bào bọt nước trên mỗi khung hình"
14556 msgid "Wave Crest Sampling"
14557 msgstr "Mẫu Vật cho Ngọn Sóng"
14560 msgid "Maximum number of particles generated per wave crest cell per frame"
14561 msgstr "Số lượng hạt tối đa cho mỗi ngọn sóng trên mỗi khung hình"
14564 msgid "Update Radius"
14565 msgstr "Bán Kính Cập Nhật"
14568 msgid "Radius to compute position update for each particle (higher values are slower but particles move less chaotic)"
14569 msgstr "Bán kính để tính toán cập nhật vị trí cho mỗi hạt (Giá trị cao sẽ làm cho hoạt động chậm hơn, song các hát sẽ di chuyển ổn định hơn, ít hỗn loạn hơn)"
14572 msgid "p0"
14573 msgstr "đ0"
14576 msgid "Start point"
14577 msgstr "Điểm bắt đầu"
14580 msgid "Tension"
14581 msgstr "Áp Lực Bề Mặt"
14584 msgid "Surface tension of liquid (higher value results in greater hydrophobic behavior)"
14585 msgstr "Sức căng bề mặt của chất lỏng (Giá trị cao hơn sẽ cho kết quả khó lan tỏa (vón hòn bi) hơn)"
14588 msgid "System Maximum"
14589 msgstr "Tối Đa của Hệ Thống"
14592 msgid "Maximum number of fluid particles that are allowed in this simulation"
14593 msgstr "Số lượng hạt chất lỏng tối đa cho phép trong mô phỏng này"
14596 msgid "Temperature Grid"
14597 msgstr "Khung Lưới Đồ Thị Nhiệt Độ"
14600 msgid "Smoke temperature grid, range 0 to 1 represents 0 to 1000K"
14601 msgstr "Khung lưới đồ thị nhiệt độ của khói, phạm vi 0 đến 1 đại biểu là 0°K đến 1000°K (độ Kevin)"
14604 msgid "Time Scale"
14605 msgstr "Tỷ Lệ Thời Gian"
14608 msgid "Adjust simulation speed"
14609 msgstr "Điều chỉnh tốc độ mô phỏng"
14612 msgid "Maximum number of simulation steps to perform for one frame"
14613 msgstr "Số bước mô phỏng tối đa thi hành đối với một khung hình"
14616 msgid "Minimum number of simulation steps to perform for one frame"
14617 msgstr "Số bước mô phỏng tối thiểu thi hành đối với một khung hình"
14620 msgid "Adaptive Domain"
14621 msgstr "Phạm Vi Tùy Ứng"
14624 msgid "Adapt simulation resolution and size to fluid"
14625 msgstr "Tùy ứng độ phân giải và kích thước mô phỏng với lượng dòng lưu"
14628 msgid "Use Adaptive Time Steps"
14629 msgstr "Sử Dụng Bước Thời Gian Tùy Ứng"
14632 msgid "Bubble"
14633 msgstr "Bong Bóng"
14636 msgid "Create bubble particle system"
14637 msgstr "Kiến tạo hệ thống hạt làm bong bóng"
14640 msgid "Enable collisions with back domain border"
14641 msgstr "Cho phép va đập với ranh giới đằng sau của phạm vi"
14644 msgid "Bottom"
14645 msgstr "Đáy"
14648 msgid "Enable collisions with bottom domain border"
14649 msgstr "Cho phép va đập với ranh giới dưới đáy của phạm vi"
14652 msgid "Enable collisions with front domain border"
14653 msgstr "Cho phép va đập với ranh giới đằng trước của phạm vi"
14656 msgid "Enable collisions with left domain border"
14657 msgstr "Cho phép va đập với ranh giới bên trái của phạm vi"
14660 msgid "Enable collisions with right domain border"
14661 msgstr "Cho phép va đập với ranh giới bên phải của phạm vi"
14664 msgid "Top"
14665 msgstr "Đỉnh"
14668 msgid "Enable collisions with top domain border"
14669 msgstr "Cho phép va đập với ranh giới đỉnh của phạm vi"
14672 msgid "Grid Display"
14673 msgstr "Hiển Thị Khung Lưới Đồ Thị"
14676 msgid "Render a simulation field while mapping its voxels values to the colors of a ramp or using a predefined color code"
14677 msgstr "Kết xuất trường mô phỏng trong khi ánh xạ các giá trị thể tích tử của nó thành các màu của dốc màu hoặc dùng một mã màu sắc đã định trước"
14680 msgid "Use Diffusion"
14681 msgstr "Sử Dụng Khuếch Tán"
14684 msgid "Enable fluid diffusion settings (e.g. viscosity, surface tension)"
14685 msgstr "Bật các sắp đặt về khuếch tán trong chất lỏng (ví dụ: đột nhớt, mức kéo giãn của bề mặt)"
14688 msgid "Dissolve Smoke"
14689 msgstr "Tiêu Tan Khói"
14692 msgid "Let smoke disappear over time"
14693 msgstr "Để cho khói tan biến mất theo thời gian"
14696 msgid "Logarithmic Dissolve"
14697 msgstr "Tiêu tan dùng thuật toán Loga"
14700 msgid "Dissolve smoke in a logarithmic fashion. Dissolves quickly at first, but lingers longer"
14701 msgstr "Làm cho khói tiêu tan theo phương pháp của phép toán lôgarit. Mới đầu tan biến nhanh, song kéo dài lâu hơn"
14704 msgid "Create liquid particle system"
14705 msgstr "Kiến Tạo hệ thống hạt cho chất lỏng"
14708 msgid "Foam"
14709 msgstr "Bọt"
14712 msgid "Create foam particle system"
14713 msgstr "Kiến tạo hệ thống hạt mô phỏng bọt"
14716 msgid "Fractional Obstacles"
14717 msgstr "Phân Số Chướng Ngại Vật"
14720 msgid "Fractional obstacles improve and smoothen the fluid-obstacle boundary"
14721 msgstr "Phân số chướng ngại vật (không đầy đủ, phân tán, từng phần nhỏ mà thôi) nhằm cải thiện và làm mịn ranh giới chướng ngại vật của chất lỏng"
14724 msgid "Use Guiding"
14725 msgstr "Sử Dụng Hướng Dẫn"
14728 msgid "Enable fluid guiding"
14729 msgstr "Bật hướng dẫn chất lỏng"
14732 msgid "Use Mesh"
14733 msgstr "Sử Dụng Khung Lưới"
14736 msgid "Enable fluid mesh (using amplification)"
14737 msgstr "Bật khung lưới chất lỏng (dùng sự khuếch đại)"
14740 msgid "Use Noise"
14741 msgstr "Sử Dụng Nhiễu"
14744 msgid "Enable fluid noise (using amplification)"
14745 msgstr "Bật nhiễu trong chất lỏng (dùng sự khuếch đại)"
14748 msgid "Slice"
14749 msgstr "Cắt Lát"
14752 msgid "Perform a single slice of the domain object"
14753 msgstr "Tiến hành cắt lát đối tượng định phạm vi một lần"
14756 msgid "Speed Vectors"
14757 msgstr "Véctơ Tốc Độ"
14760 msgid "Caches velocities of mesh vertices. These will be used (automatically) when rendering with motion blur enabled"
14761 msgstr "Lưu vận tốc của các điểm đỉnh khung lưới vào bộ đệm nhớ. Chúng sẽ được sử dụng (tự động) khi kết xuất với chế độ làm nhòe mờ chuyển động"
14764 msgid "Spray"
14765 msgstr "Bụi Nước"
14768 msgid "Create spray particle system"
14769 msgstr "Kiến tạo hệ thống hạt bụi nước (spray)"
14772 msgid "Tracer"
14773 msgstr "Vật Truy Vết"
14776 msgid "Create tracer particle system"
14777 msgstr "Kiến tạo hệ thống hạt có vật Truy Vết (tracer)"
14780 msgid "Use Viscosity"
14781 msgstr "Sử Dụng Độ Nhớt"
14784 msgid "Display Type"
14785 msgstr "Kiểu Hiển Thị"
14788 msgid "Needle"
14789 msgstr "Hình Tháp Nhọn"
14792 msgid "Display vectors as needles"
14793 msgstr "Hiển thị các véctơ như hình các cây kim"
14796 msgid "Streamlines"
14797 msgstr "Nét Luồng Chảy"
14800 msgid "Display vectors as streamlines"
14801 msgstr "Hiển thị các véctơ như những nét luồng chảy"
14804 msgid "MAC Grid"
14805 msgstr "Khung Lưới Đồ Thị MAC"
14808 msgid "Display vector field as MAC grid"
14809 msgstr "Hiển thị trường véctơ như khung lưới đồ thị MAC"
14812 msgid "Vector field to be represented by the display vectors"
14813 msgstr "Trường véctơ được đại diện bởi các véctơ hiển thị"
14816 msgid "Fluid Velocity"
14817 msgstr "Vận Tốc Chất Lỏng"
14820 msgid "Velocity field of the fluid domain"
14821 msgstr "Vận tốc trường của phạm vi chất lỏng"
14824 msgid "Guide Velocity"
14825 msgstr "Vận Tốc của Hướng Dẫn"
14828 msgid "Guide velocity field of the fluid domain"
14829 msgstr "Trường vận tốc Hướng Dẫn của phạm vi chất lỏng"
14832 msgid "Force field of the fluid domain"
14833 msgstr "Trường lực của phạm vi chất lỏng"
14836 msgid "Multiplier for scaling the vectors"
14837 msgstr "Hệ số nhân để đổi tỷ lệ các vectơ"
14840 msgid "Magnitude"
14841 msgstr "Độ Lớn"
14844 msgid "Scale vectors with their magnitudes"
14845 msgstr "Đổi tỷ lệ các véctơ với độ lớn của chúng"
14848 msgid "Show X-component of MAC Grid"
14849 msgstr "Hiển thị phần tử X của khung lưới đồ thị MAC"
14852 msgid "Show Y-component of MAC Grid"
14853 msgstr "Hiển thị phần tử Y của khung lưới đồ thị MAC"
14856 msgid "Show Z-component of MAC Grid"
14857 msgstr "Hiển thị phần tử Z của khung lưới đồ thị MAC"
14860 msgid "Velocity Grid"
14861 msgstr "Khung Lưới Đồ Thị Vận Tốc"
14864 msgid "Smoke velocity grid"
14865 msgstr "Khung lưới đồ thị vận tốc khói"
14868 msgid "Velocity Scale"
14869 msgstr "Tỷ Lệ Vận Tốc"
14872 msgid "Factor to control the amount of motion blur"
14873 msgstr "Hệ số để điều khiển lượng nhòe mờ chuyển động"
14876 msgid "Viscosity Base"
14877 msgstr "Cơ Sở Độ Nhớt"
14880 msgid "Viscosity setting: value that is multiplied by 10 to the power of (exponent*-1)"
14881 msgstr "Sắp đặt độ nhớt: giá trị được nhân với 10^(lũy thừa - 1)"
14884 msgid "Viscosity Exponent"
14885 msgstr "Lũy Thừa Độ Nhớt"
14888 msgid "Negative exponent for the viscosity value (to simplify entering small values e.g. 5*10^-6)"
14889 msgstr "Lũy thừa âm cho giá trị độ nhớt (để đơn giản hóa quá trình nhập những giá trị nhỏ, ví dụ 5*10^-6)"
14892 msgid "Viscosity of liquid (higher values result in more viscous fluids, a value of 0 will still apply some viscosity)"
14893 msgstr "Độ nhớt của chất lỏng (Giá trị cao hơn cho kết quả là chất lỏng có độ nhớt/đặc nhiều hơn. Dù giá trị bằng 0 đi chăng nữa thì phần mềm cũng vẫn áp dụng một chút độ nhớt/đặc vào chất lỏng)"
14896 msgid "Amount of turbulence and rotation in smoke"
14897 msgstr "Lượng nhiễu hỗn loạn và xoay chiều trong khói"
14900 msgid "Effector Settings"
14901 msgstr "Sắp Đặt của Hiệu Ứng Viên"
14904 msgid "Smoke collision settings"
14905 msgstr "Sắp đặt về sự va đập của khói"
14908 msgid "Effector Type"
14909 msgstr "Thể Loại Hiệu Ứng Viên"
14912 msgid "Change type of effector in the simulation"
14913 msgstr "Đổi thể loại hiệu ứng viên trong mô phỏng"
14916 msgid "Collision"
14917 msgstr "Va Đập"
14920 msgid "Create collision object"
14921 msgstr "Kiến tạo đối tượng va đập"
14924 msgid "Guide"
14925 msgstr "Hướng Dẫn"
14928 msgid "Create guide object"
14929 msgstr "Kiến tạo đối tượng hướng dẫn"
14932 msgid "Guiding mode"
14933 msgstr "Chế độ hướng dẫn"
14936 msgid "How to create guiding velocities"
14937 msgstr "Phương pháp kiến tạo vận tốc hướng dẫn"
14940 msgid "Maximize"
14941 msgstr "Tối Đa Hóa"
14944 msgid "Compare velocities from previous frame with new velocities from current frame and keep the maximum"
14945 msgstr "So sánh các vận tốc từ khung hình trước với các vận tốc mới ở khung hình hiện tại và giữ cái tối đa"
14948 msgid "Minimize"
14949 msgstr "Tối Thiểu Hóa"
14952 msgid "Compare velocities from previous frame with new velocities from current frame and keep the minimum"
14953 msgstr "So sánh các vận tốc từ khung hình trước với các vận tốc mới ở khung hình hiện tại và giữ cái tối thiểu"
14956 msgid "Override"
14957 msgstr "Vượt Quyền"
14960 msgid "Always write new guide velocities for every frame (each frame only contains current velocities from guiding objects)"
14961 msgstr "Luôn luôn ghi lại các vận tốc hướng dẫn (guide velocities) mới đối với mỗi một khung hình (mỗi khung hình chỉ chứa vận tốc hiện tại của các vật hướng dẫn (guiding objects)'"
14964 msgid "Averaged"
14965 msgstr "Trung Bình Hóa"
14968 msgid "Take average of velocities from previous frame and new velocities from current frame"
14969 msgstr "Lấy giá trị trung bình của các vận tốc từ khung hình trước và các vận tốc mới từ khung hình hiện tại"
14972 msgid "Subframes"
14973 msgstr "Phân-Khung-Hình"
14976 msgid "Number of additional samples to take between frames to improve quality of fast moving effector objects"
14977 msgstr "Số mẫu vật lấy bổ sung giữa các khung hình để cải thiện chất lượng hình ảnh của các đối tượng hiệu ứng viên di chuyển nhanh"
14980 msgid "Additional distance around mesh surface to consider as effector"
14981 msgstr "Khoảng cách thêm quanh bề mặt khung lưới được cân nhắc là trực thuộc khoảng cách của hiệu ứng viên"
14984 msgid "Control when to apply the effector"
14985 msgstr "Khống chế thời điểm áp dụng hiệu ứng viên"
14988 msgid "Is Planar"
14989 msgstr "Là Bề Diện"
14992 msgid "Treat this object as a planar, unclosed mesh"
14993 msgstr "Coi đối tượng này như một bề diện, khung lưới mở (không đóng kín)"
14996 msgid "Multiplier of obstacle velocity"
14997 msgstr "Số nhân cho tốc độ của chướng ngại vật"
15000 msgid "Flow Settings"
15001 msgstr "Sắp Đặt Luồng Chảy"
15004 msgid "Fluid flow settings"
15005 msgstr "Sắp đặt về sự lưu chảy của chất lỏng"
15008 msgid "Density"
15009 msgstr "Tỷ Trọng/Mật Độ"
15012 msgid "Vertex Group"
15013 msgstr "Nhóm Điểm Đỉnh"
15016 msgid "Name of vertex group which determines surface emission rate"
15017 msgstr "Tên của nhóm điểm đỉnh xác định lượng tần số phát khói trên bề mặt"
15020 msgid "Flow Behavior"
15021 msgstr "Hành Xử của Luồng Chảy"
15024 msgid "Change flow behavior in the simulation"
15025 msgstr "Đổi hành xử của luồng chảy trong mô phỏng"
15028 msgid "Add fluid to simulation"
15029 msgstr "Tuôn chất lỏng vào mô phỏng"
15032 msgid "Delete fluid from simulation"
15033 msgstr "Xóa chất lỏng khỏi mô phỏng"
15036 msgid "Only use given geometry for fluid"
15037 msgstr "Duy sử dụng hình học đã cho làm chất lỏng"
15040 msgid "Change how fluid is emitted"
15041 msgstr "Đổi phương pháp sinh tạo chất lỏng"
15044 msgid "Flow Type"
15045 msgstr "Loại Luồng"
15048 msgid "Change type of fluid in the simulation"
15049 msgstr "Đổi thể loại của chất lỏng trong mô phỏng"
15052 msgid "Add smoke"
15053 msgstr "Thêm khói"
15056 msgid "Fire + Smoke"
15057 msgstr "Lửa + Khói"
15060 msgid "Add fire and smoke"
15061 msgstr "Thêm lửa và khói"
15064 msgid "Fire"
15065 msgstr "Lửa"
15068 msgid "Add fire"
15069 msgstr "Thêm lửa"
15072 msgid "Add liquid"
15073 msgstr "Thêm Chất Lỏng"
15076 msgid "Flame Rate"
15077 msgstr "Tốc Độ Lửa"
15080 msgid "Texture that controls emission strength"
15081 msgstr "Chất liệu để điều khiển cường độ phát khói"
15084 msgid "Particle size in simulation cells"
15085 msgstr "Kích thước hạt trong các ô của mô phỏng"
15088 msgid "Particle systems emitted from the object"
15089 msgstr "Hệ thống hạt được phát sinh ra từ đối tượng"
15092 msgid "Color of smoke"
15093 msgstr "Màu khói"
15096 msgid "Number of additional samples to take between frames to improve quality of fast moving flows"
15097 msgstr "Lượng mẫu vật gia tăng phải lấy thêm giữa các khung hình để cải tiến chất lượng của luồng khói đang di chuyển nhanh"
15100 msgid "Surface Emission"
15101 msgstr "Phát Trên Bề Mặt"
15104 msgid "Controls fluid emission from the mesh surface (higher value results in emission further away from the mesh surface"
15105 msgstr "Điều khiển sự phát chất lỏng ra từ bề mặt khung lưới (giá trị cao hơn dẫn đến khoảng cách phát ra khỏi bề mặt lưới xa hơn"
15108 msgid "Temperature Difference"
15109 msgstr "Chênh Lệch Nhiệt Độ"
15112 msgid "Temperature difference to ambient temperature"
15113 msgstr "Nhiệt độ chênh lệch với môi trường"
15116 msgid "Mapping"
15117 msgstr "Ánh Xạ"
15120 msgid "Texture mapping type"
15121 msgstr "Kiểu ánh xạ chất liệu"
15124 msgid "Generated"
15125 msgstr "Do Máy Sinh Tạo"
15128 msgid "Generated coordinates centered to flow object"
15129 msgstr "Các tọa độ tạo ra sẽ được đặt quanh trung tâm của đối tượng phát luồng"
15132 msgid "UV"
15133 msgstr "UV"
15136 msgid "Use UV layer for texture coordinates"
15137 msgstr "Dùng tầng UV cho tọa độ chất liệu"
15140 msgid "Z-offset of texture mapping"
15141 msgstr "Dịch chuyển-Z của ánh xạ chất liệu"
15144 msgid "Size of texture mapping"
15145 msgstr "Kích thước của ánh xạ chất liệu"
15148 msgid "Absolute Density"
15149 msgstr "Tỷ Trọng Tuyệt Đối"
15152 msgid "Only allow given density value in emitter area and will not add up"
15153 msgstr "Chỉ cho phép giá trị tỉ trọng đã cho trong khu vực phát xạ mà thôi, và sẽ không làm gia tăng bằng phương pháp thêm vào"
15156 msgid "Use Flow"
15157 msgstr "Sử Dụng Dòng Chảy"
15160 msgid "Control when to apply fluid flow"
15161 msgstr "Khống chế thời điểm áp dụng dòng chảy"
15164 msgid "Initial Velocity"
15165 msgstr "Vận Tốc Khởi Đầu"
15168 msgid "Fluid has some initial velocity when it is emitted"
15169 msgstr "Chất lỏng sẽ có một vận tốc khởi đầu nào đó khi chảy ra"
15172 msgid "Set Size"
15173 msgstr "Đặt Kích Thước"
15176 msgid "Set particle size in simulation cells or use nearest cell"
15177 msgstr "Đặt kích thước hạt trong các ô mô phỏng hoặc dùng ô gần nhất"
15180 msgid "Treat this object as a planar and unclosed mesh. Fluid will only be emitted from the mesh surface and based on the surface emission value"
15181 msgstr "Coi đối tượng này như một bề diện và khung lưới mở (*không đóng kín*). Chất lỏng sẽ chỉ được phát ra từ bề mặt khung lưới mà thôi và dựa trên giá trị phát xạ của bề mặt"
15184 msgid "Use Texture"
15185 msgstr "Chất Liệu"
15188 msgid "Use a texture to control emission strength"
15189 msgstr "Dùng chất liệu để điều khiển cường độ phát"
15192 msgid "Initial"
15193 msgstr "Khởi Đầu"
15196 msgid "Additional initial velocity in X, Y and Z direction (added to source velocity)"
15197 msgstr "Tốc độ bổ sung cho thời điểm khởi đầu, trong hướng X, Y và Z (được cộng vào vận tốc nguồn)"
15200 msgid "Multiplier of source velocity passed to fluid (source velocity is non-zero only if object is moving)"
15201 msgstr "Số nhân của tốc độ nguồn được đưa sang cho chất lỏng (tốc độ nguồn sẽ khác 0 nếu đối tượng chuyển động)"
15204 msgid "Amount of normal directional velocity"
15205 msgstr "Lượng vận tốc theo hướng pháp tuyến"
15208 msgid "Amount of random velocity"
15209 msgstr "Lượng vận tốc ngẫu nhiên"
15212 msgid "Volume Emission"
15213 msgstr "Thể Tích Phát Sinh"
15216 msgid "Controls fluid emission from within the mesh (higher value results in greater emissions from inside the mesh)"
15217 msgstr "Điều khiển sự phát sinh chất lỏng từ bên trong khung lưới ra (giá trị cao hơn dẫn đến phát sinh từ bên trong khung lưới ra nhiều hơn)"
15220 msgid "Freestyle Line Set"
15221 msgstr "Bộ Đường Nét PCTD"
15224 msgid "Line set for associating lines and style parameters"
15225 msgstr "Bộ đường nét liên quan đến các tham số về đường nét và phong cách"
15228 msgid "Collection"
15229 msgstr "Bộ Sưu Tập"
15232 msgid "A collection of objects based on which feature edges are selected"
15233 msgstr "Một bộ sưu tập các đối tượng chiểu theo hiện trạng những nét viền hình thể nào đã được chọn"
15236 msgid "Collection Negation"
15237 msgstr "Đảo Bộ Sưu Tập"
15240 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges belonging to a collection of objects"
15241 msgstr "Xác định hoặc là bao gồm, hoặc là ngoại trừ, các nét viền hình thể trực thuộc một bộ sưu tập các đối tượng"
15244 msgid "Inclusive"
15245 msgstr "Bao Gồm"
15248 msgid "Select feature edges belonging to some object in the group"
15249 msgstr "Chọn các nét viền hình thể trực thuộc một nhóm đối tượng nào đó"
15252 msgid "Exclusive"
15253 msgstr "Ngoại Trừ"
15256 msgid "Select feature edges not belonging to any object in the group"
15257 msgstr "Chọn các nét viền hình thể không trực thuộc bất cứ đối tượng nào trong nhóm"
15260 msgid "Edge Type Combination"
15261 msgstr "Tập Hợp Kiểu Cạnh"
15264 msgid "Specify a logical combination of selection conditions on feature edge types"
15265 msgstr "Xác định một tập hợp lôgic của những điều kiện lựa chọn đối với các kiểu nét viền cạnh hình thể"
15268 msgid "Logical OR"
15269 msgstr "OR Lôgic"
15272 msgid "Select feature edges satisfying at least one of edge type conditions"
15273 msgstr "Chọn nét viền hình thể thỏa mãn ít nhất một trong các điều kiện của kiểu nét cạnh"
15276 msgid "Logical AND"
15277 msgstr "AND Lôgic"
15280 msgid "Select feature edges satisfying all edge type conditions"
15281 msgstr "Chọn các nét cạnh viền hình thể thỏa mãn toàn bộ các điều kiện của kiểu nét cạnh"
15284 msgid "Edge Type Negation"
15285 msgstr "Phủ Định Kiểu Nét Cạnh"
15288 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges selected by edge types"
15289 msgstr "Xác định cho bao gồm hoặc loại trừ các nét viền hình thể dựa trên các kiểu nét cạnh"
15292 msgid "Select feature edges satisfying the given edge type conditions"
15293 msgstr "Chọn nét viền hình thể thỏa mãn những điều kiện kiểu nét cạnh đã cho"
15296 msgid "Select feature edges not satisfying the given edge type conditions"
15297 msgstr "Chọn nét viền hình thể không thỏa mãn tính chất loại nét cạnh đã cho"
15300 msgid "Border"
15301 msgstr "Đường Ranh Giới"
15304 msgid "Exclude border edges"
15305 msgstr "Loại trừ các nét viền đường ranh giới"
15308 msgid "Contour"
15309 msgstr "Đường Công-Tua"
15312 msgid "Exclude contours"
15313 msgstr "Loại trừ các đường công-tua"
15316 msgid "Crease"
15317 msgstr "Nếp Gấp"
15320 msgid "Exclude crease edges"
15321 msgstr "Loại trừ các nếp gấp"
15324 msgid "Edge Mark"
15325 msgstr "Chỉ Dấu Cạnh"
15328 msgid "Exclude edge marks"
15329 msgstr "Loại trừ các chỉ dấu cạnh"
15332 msgid "External Contour"
15333 msgstr "Đường Viền Ngoài"
15336 msgid "Exclude external contours"
15337 msgstr "Loại trừ đường viền ngoài"
15340 msgid "Material Boundary"
15341 msgstr "Ranh Giới Nguyên Vật Liệu"
15344 msgid "Exclude edges at material boundaries"
15345 msgstr "Loại trừ các cạnh ở ranh giới chất liệu"
15348 msgid "Ridge & Valley"
15349 msgstr "Lằn Gợn & Thung Lũng"
15352 msgid "Exclude ridges and valleys"
15353 msgstr "Loại trừ các Lằn Gợn và Thung Lũng"
15356 msgid "Silhouette"
15357 msgstr "Hình Bóng"
15360 msgid "Exclude silhouette edges"
15361 msgstr "Loại trừ đường viền hình bóng"
15364 msgid "Suggestive Contour"
15365 msgstr "Đường Công-Tua Gợi Ý"
15368 msgid "Exclude suggestive contours"
15369 msgstr "Loại trừ các đường công-tua gợi ý"
15372 msgid "Face Mark Condition"
15373 msgstr "Điều Kiện về Dấu Chỉ Mặt"
15376 msgid "Specify a feature edge selection condition based on face marks"
15377 msgstr "Xác định điều kiện chọn nét viền hình thể tùy theo các chỉ dấu mặt"
15380 msgid "One Face"
15381 msgstr "Một Mặt"
15384 msgid "Select a feature edge if either of its adjacent faces is marked"
15385 msgstr "Chọn cạnh viền hình thể nếu một trong hai mặt kề nhau đã được đánh dấu"
15388 msgid "Both Faces"
15389 msgstr "Cả Hai Mặt"
15392 msgid "Select a feature edge if both of its adjacent faces are marked"
15393 msgstr "Chọn cạnh viền hình thể nếu cả hai các mặt kề nhau đã được đánh dấu"
15396 msgid "Face Mark Negation"
15397 msgstr "Phủ Định Dấu Chỉ Mặt"
15400 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges selected by face marks"
15401 msgstr "Xác định hoặc là bao gồm hay loại trừ các nét viền hình thể dựa trên các dấu chỉ mặt"
15404 msgid "Select feature edges satisfying the given face mark conditions"
15405 msgstr "Chọn các nét viền hình thể thỏa mãn các điều kiện dấu chỉ mặt đã cho"
15408 msgid "Select feature edges not satisfying the given face mark conditions"
15409 msgstr "Chọn các nét viền hình thể không thỏa mãn các điều kiện dấu chỉ mặt đã cho"
15412 msgid "Line Style"
15413 msgstr "Phong Cách Đường Nét"
15416 msgid "Line style settings"
15417 msgstr "Sắp đặt phong cách đường nét"
15420 msgid "Line Set Name"
15421 msgstr "Tên Bộ Đường Nét"
15424 msgid "Line set name"
15425 msgstr "Tên bộ đường nét"
15428 msgid "Last QI value of the QI range"
15429 msgstr "Giá trị cuối cùng của phạm vi ĐLVH"
15432 msgid "First QI value of the QI range"
15433 msgstr "Giá trị bắt đầu của phạm vi Định Lượng Vô Hình (ĐLVH)"
15436 msgid "Select border edges (open mesh edges)"
15437 msgstr "Chọn nét cạnh đường ranh giới (các cạnh của khung lưới không kín)"
15440 msgid "Selection by Collection"
15441 msgstr "Lựa Chọn theo Bộ Sưu Tập"
15444 msgid "Select feature edges based on a collection of objects"
15445 msgstr "Chọn các cạnh viền hình thể dựa trên bộ sưu tập của đối tượng"
15448 msgid "Selection by Edge Types"
15449 msgstr "Lựa Chọn theo Thể Loại Cạnh"
15452 msgid "Select feature edges based on edge types"
15453 msgstr "Chọn cạnh viền hình thể dựa trên thể loại cạnh"
15456 msgid "Selection by Face Marks"
15457 msgstr "Lựa Chọn theo Dấu Chỉ Mặt"
15460 msgid "Select feature edges by face marks"
15461 msgstr "Chọn cạnh viền hình thể dựa trên các chỉ dấu cho mặt"
15464 msgid "Selection by Image Border"
15465 msgstr "Chọn theo Ranh Giới Hình Ảnh"
15468 msgid "Select feature edges by image border (less memory consumption)"
15469 msgstr "Chọn cạnh viền hình thể dựa vào ranh giới hình ảnh (dùng ít bộ nhớ)"
15472 msgid "Selection by Visibility"
15473 msgstr "Chọn theo Tầm Nhìn"
15476 msgid "Select feature edges based on visibility"
15477 msgstr "Chọn cạnh viền hình thể dựa vào tầm nhìn"
15480 msgid "Select contours (outer silhouettes of each object)"
15481 msgstr "Chọn đường công-tua (đường viền bóng hình của mỗi đối tượng)"
15484 msgid "Select crease edges (those between two faces making an angle smaller than the Crease Angle)"
15485 msgstr "Chọn cạnh đã miết (những cái nằm giữa hai các mặt, tạo nên một góc độ nhỏ hơn Góc Độ Nếp Gấp)"
15488 msgid "Select edge marks (edges annotated by Freestyle edge marks)"
15489 msgstr "Chọn các dấu mốc cạnh (các cạnh đã được chú thích bởi các chỉ dấu cạnh Phong Cách Tự Do (PCTD)"
15492 msgid "Select external contours (outer silhouettes of occluding and occluded objects)"
15493 msgstr "Chọn đường viền ngoài (đường viền bóng hình của đối tượng che khuất và đối tượng bị che khuất)"
15496 msgid "Select edges at material boundaries"
15497 msgstr "Chọn các cạnh viền tại các ranh giới chất liệu"
15500 msgid "Select ridges and valleys (boundary lines between convex and concave areas of surface)"
15501 msgstr "Chọn các lằn gợn và thung lũng (đường ranh giới giữa các khu vực lồi và lõm của bề mặt)"
15504 msgid "Select silhouettes (edges at the boundary of visible and hidden faces)"
15505 msgstr "Chọn bóng hình (các cạnh nằm ở ranh giới của các mặt ẩn hình và hữu hình)"
15508 msgid "Select suggestive contours (almost silhouette/contour edges)"
15509 msgstr "Chọn đường dẫn công-tua (gần như đường viền bóng hình/đường công-tua)"
15512 msgid "Enable or disable this line set during stroke rendering"
15513 msgstr "Bật hoặc tắt bộ đường nét này trong khi kết xuất nét vẽ"
15516 msgid "Visibility"
15517 msgstr "Ẩn-Hiện/Tầm Nhìn"
15520 msgid "Determine how to use visibility for feature edge selection"
15521 msgstr "Xác định cách sử dụng tầm nhìn trong việc lựa chọn cạnh viền hình thể"
15524 msgid "Select visible feature edges"
15525 msgstr "Chọn các cạnh viền hình thể thấy được"
15528 msgid "Hidden"
15529 msgstr "Ẩn Khuất"
15532 msgid "Select hidden feature edges"
15533 msgstr "Chọn các cạnh viền hình thể ẩn khuất"
15536 msgid "Quantitative Invisibility"
15537 msgstr "Định Lượng Tính Vô Hình"
15540 msgid "Select feature edges within a range of quantitative invisibility (QI) values"
15541 msgstr "Chọn các cạnh viền hình thể nằm trong phạm vi các giá trị định lượng vô hình (ĐLVH)"
15544 msgid "Freestyle Module"
15545 msgstr "Mô-Đun PCTD"
15548 msgid "Style module configuration for specifying a style module"
15549 msgstr "Cấu hình mô-đun Phong Cách Tự Do (PCTD) để xác định một mô-đun phong cách"
15552 msgid "Style Module"
15553 msgstr "Mô-Đun Phong Cách"
15556 msgid "Python script to define a style module"
15557 msgstr "Tập lệnh Python để định nghĩa mô-đun phong cách"
15560 msgid "Use"
15561 msgstr "Sử Dụng"
15564 msgid "Enable or disable this style module during stroke rendering"
15565 msgstr "Mở hay tắt mô-đun phong cách này trong khi kết xuất nét vẽ"
15568 msgid "Style Modules"
15569 msgstr "Các Mô-Đun Phong Cách"
15572 msgid "A list of style modules (to be applied from top to bottom)"
15573 msgstr "Một danh sách các mô-đun phong cách (để áp dụng từ trên xuống dưới)"
15576 msgid "Freestyle Settings"
15577 msgstr "Sắp Đặt PCTD"
15580 msgid "Freestyle settings for a ViewLayer data-block"
15581 msgstr "Các sắp đặt về phong cách tự do cho một khối dữ liệu Tầng Lớp Góc Nhìn"
15584 msgid "As Render Pass"
15585 msgstr "Thành Lượt Kết Xuất"
15588 msgid "Renders Freestyle output to a separate pass instead of overlaying it on the Combined pass"
15589 msgstr "Kết xuất kết quả Phong Cách Tự Do (Freestyle) ra thành một lượt riêng biệt, thay vì lồng nó trên kết quả của lượt Kết Hợp (Combined pass)"
15592 msgid "Crease Angle"
15593 msgstr "Góc Độ Nếp Gấp"
15596 msgid "Angular threshold for detecting crease edges"
15597 msgstr "Giới hạn góc độ để phát hiện các cạnh được miết"
15600 msgid "Kr Derivative Epsilon"
15601 msgstr "Đạo Hàm Kr Epsilon"
15604 msgid "Kr derivative epsilon for computing suggestive contours"
15605 msgstr "Đạo hàm epsilon của Kr để tính toán các đường công-tua gợi ý"
15608 msgid "Line Sets"
15609 msgstr "Bộ Đường Nét"
15612 msgid "Control Mode"
15613 msgstr "Chế Độ Điều Khiển"
15616 msgid "Select the Freestyle control mode"
15617 msgstr "Chọn chế độ điều khiển PCTD"
15620 msgid "Python Scripting"
15621 msgstr "Viết Tập Lệnh Python"
15624 msgid "Advanced mode for using style modules written in Python"
15625 msgstr "Chế độ cao cấp dành cho việc sử dụng các mô-đun phong cách viết bằng Python"
15628 msgid "Parameter Editor"
15629 msgstr "Trình Biên Soạn Tham Số"
15632 msgid "Basic mode for interactive style parameter editing"
15633 msgstr "Chế độ cơ bản dành cho quá trình biên soạn tương tác tham số về phong cách"
15636 msgid "Sphere Radius"
15637 msgstr "Bán Kính Hình Cầu"
15640 msgid "Sphere radius for computing curvatures"
15641 msgstr "Bán kính hình cầu để tính toán độ cong"
15644 msgid "Culling"
15645 msgstr "Loại Trừ"
15648 msgid "If enabled, out-of-view edges are ignored"
15649 msgstr "Nếu bật thì các cạnh không nhìn thấy sẽ bị loại trừ/bỏ qua"
15652 msgid "Material Boundaries"
15653 msgstr "Ranh Giới Nguyên Vật Liệu"
15656 msgid "Enable material boundaries"
15657 msgstr "Cho phép ranh giới chất liệu"
15660 msgid "Ridges and Valleys"
15661 msgstr "Lằn Gợn và Thung Lũng"
15664 msgid "Enable ridges and valleys"
15665 msgstr "Cho phép các lằn gợn và thung lũng"
15668 msgid "Face Smoothness"
15669 msgstr "Độ Mịn Mặt"
15672 msgid "Take face smoothness into account in view map calculation"
15673 msgstr "Xem xét đến độ mịn mặt khi tính toán ánh xạ khung nhìn"
15676 msgid "Suggestive Contours"
15677 msgstr "Đường Công-Tua Gợi Ý"
15680 msgid "Enable suggestive contours"
15681 msgstr "Cho phép vẽ đường công-tua gợi ý"
15684 msgid "View Map Cache"
15685 msgstr "Bộ Đệm Nhớ Ánh Xạ Khung Nhìn"
15688 msgid "Keep the computed view map and avoid recalculating it if mesh geometry is unchanged"
15689 msgstr "Duy trì bản đồ góc nhìn đã tính toán để tránh phải tính lại nếu hình học khung lưới không thay đổi"
15692 msgid "Edit Curve"
15693 msgstr "Biên Soạn Đường Cong"
15696 msgid "Edition Curve"
15697 msgstr "Đường cong biên soạn"
15700 msgid "Curve Points"
15701 msgstr "Điểm của Đường Cong"
15704 msgid "Curve data points"
15705 msgstr "Dữ Liệu về các điểm của đường cong"
15708 msgid "Curve is selected for viewport editing"
15709 msgstr "Đường cong được chọn để biên soạn trong cổng nhìn"
15712 msgid "Point Index"
15713 msgstr "Chỉ Số của Điểm"
15716 msgid "Index of the corresponding grease pencil stroke point"
15717 msgstr "Chỉ số của điểm nét bút chì dầu tương ứng"
15720 msgid "Pressure of the grease pencil stroke point"
15721 msgstr "Áp Lực của điểm nét bút chì dầu"
15724 msgid "Color intensity (alpha factor) of the grease pencil stroke point"
15725 msgstr "Cường độ màu (hệ số alpha/độ trong) của điểm nét bút chì dầu"
15728 msgid "UV Factor"
15729 msgstr "Hệ Số"
15732 msgid "Internal UV factor"
15733 msgstr "Hệ số UV nội bộ"
15736 msgid "UV Rotation"
15737 msgstr "Chiều Xoay"
15740 msgid "Internal UV factor for dot mode"
15741 msgstr "Hệ số UV nội bộ dành cho chế độ điểm (dot mode)"
15744 msgid "Vertex color of the grease pencil stroke point"
15745 msgstr "Màu điểm đỉnh điểm của nét bút chì dầu"
15748 msgid "Grease Pencil Frame"
15749 msgstr "Khung Hình Bút Chì Dầu"
15752 msgid "Collection of related sketches on a particular frame"
15753 msgstr "Bộ sưu tập các bản phác họa liên quan trên một khung hình nhất định"
15756 msgid "Frame Number"
15757 msgstr "Số Khung Hình"
15760 msgid "The frame on which this sketch appears"
15761 msgstr "Khung hình mà bản phác họa này sẽ xuất hiện"
15764 msgid "Paint Lock"
15765 msgstr "Khóa Sơn"
15768 msgid "Frame is being edited (painted on)"
15769 msgstr "Khung hình đang bị biên soạn (được sơn lên)"
15772 msgid "Keyframe Type"
15773 msgstr "Loại Khung Khóa"
15776 msgid "Type of keyframe"
15777 msgstr "Kiểu khung khóa"
15780 msgid "Keyframe"
15781 msgstr "Khung Khóa"
15784 msgid "Normal keyframe, e.g. for key poses"
15785 msgstr "Khung khóa bình thường, tức các tư thế chủ chốt"
15788 msgid "Breakdown"
15789 msgstr "Phân Tích"
15792 msgid "A breakdown pose, e.g. for transitions between key poses"
15793 msgstr "Tư thế phân tích, tức các tư thế trung gian giữa hai dáng chủ chốt"
15796 msgid "Moving Hold"
15797 msgstr "Duy Trì Chuyển Động"
15800 msgid "A keyframe that is part of a moving hold"
15801 msgstr "Khung khóa là một phần trong đoạn duy trì chuyển động"
15804 msgid "Extreme"
15805 msgstr "Cường Điệu"
15808 msgid "An 'extreme' pose, or some other purpose as needed"
15809 msgstr "Tư thế 'cường điệu', hoặc vì mục đích khác - tùy theo nhu cầu"
15812 msgid "Jitter"
15813 msgstr "Biến Động"
15816 msgid "A filler or baked keyframe for keying on ones, or some other purpose as needed"
15817 msgstr "Một tư thế chèn thêm, hoặc đã được nướng, cho những cái đang được khóa hóa, hoặc vì mục đích khác nào đó - tùy theo nhu cầu"
15820 msgid "Frame is selected for editing in the Dope Sheet"
15821 msgstr "Khung hình đã được chọn để biên soạn trong Bảng Hành Động"
15824 msgid "Freehand curves defining the sketch on this frame"
15825 msgstr "Đồ thị nét vẽ tự do xác định bản phác họa trên khung hình này"
15828 msgid "Grease Pencil Frames"
15829 msgstr "Khung Hình Bút Chì Dầu"
15832 msgid "Collection of grease pencil frames"
15833 msgstr "Bộ sưu tập các khung hình Bút Chì Dầu"
15836 msgid "Grease Pencil Interpolate Settings"
15837 msgstr "Cấu Hình Nội Suy Bút Chì Dầu"
15840 msgid "Settings for Grease Pencil interpolation tools"
15841 msgstr "Cấu hình cho các công cụ nội suy Bút Chì Dầu"
15844 msgid "Interpolation Curve"
15845 msgstr "Đường Cong Nội Suy"
15848 msgid "Custom curve to control 'sequence' interpolation between Grease Pencil frames"
15849 msgstr "Đường cong tùy chỉnh để điều khiển nội suy 'trình tự' giữa các khung hình vẽ bằng Bút Chì Dầu"
15852 msgid "Grease Pencil Layer"
15853 msgstr "Tầng Bút Chì Dầu"
15856 msgid "Collection of related sketches"
15857 msgstr "Bộ sưu tập các bản phác họa liên quan"
15860 msgid "Active Frame"
15861 msgstr "Khung Hình đang Hoạt Động"
15864 msgid "Frame currently being displayed for this layer"
15865 msgstr "Khung hình đang được hiển thị cho tầng này"
15868 msgid "Set annotation Visibility"
15869 msgstr "Đặt Tầm Nhìn của chú thích (hiển thị chú thích hay không)"
15872 msgid "After Color"
15873 msgstr "Màu Sau"
15876 msgid "Base color for ghosts after the active frame"
15877 msgstr "Màu chủ đạo cho các hình ảo ảnh sau khung hình hiện tại"
15880 msgid "Frames After"
15881 msgstr "Khung Hình Sau"
15884 msgid "Maximum number of frames to show after current frame"
15885 msgstr "Số khung hình tối đa để hiển thị sau khung hình hiện tại"
15888 msgid "Before Color"
15889 msgstr "Màu Trước"
15892 msgid "Base color for ghosts before the active frame"
15893 msgstr "Màu chủ đạo cho các hình ảo ảnh trước khung hình hiện tại"
15896 msgid "Frames Before"
15897 msgstr "Khung Hình Trước"
15900 msgid "Maximum number of frames to show before current frame"
15901 msgstr "Số khung hình tối đa hiển thị trước khung hình hiện tại"
15904 msgid "Annotation Layer Opacity"
15905 msgstr "Độ Đục của Tầng Chú Thích"
15908 msgid "Blend Mode"
15909 msgstr "Chế Độ Pha Trộn"
15912 msgid "Blend mode"
15913 msgstr "Chế độ pha trộn"
15916 msgid "Regular"
15917 msgstr "Thông Thường"
15920 msgid "Hard Light"
15921 msgstr "Ánh Sáng Mạnh"
15924 msgid "Custom Channel Color"
15925 msgstr "Màu Kênh Tùy Chọn"
15928 msgid "Custom color for animation channel in Dopesheet"
15929 msgstr "Màu tùy chọn dành cho kênh hoạt họa trong Bảng Hành Động"
15932 msgid "Color for all strokes in this layer"
15933 msgstr "Màu sắc cho toàn bộ các đường nét trong tầng lớp này"
15936 msgid "Frames"
15937 msgstr "Số/Khung Hình"
15940 msgid "Sketches for this layer on different frames"
15941 msgstr "Phác họa cho tầng này trên các khung hình khác"
15944 msgid "Set layer Visibility"
15945 msgstr "Đặt Tầm Nhìn của tầng"
15948 msgid "Layer name"
15949 msgstr "Tên của tầng"
15952 msgid "Is Parented"
15953 msgstr "Có Phụ Huynh Không"
15956 msgid "True when the layer parent object is set"
15957 msgstr "Giá trị 'Đúng' khi đối tượng phụ huynh của tầng đã được sắp đặt"
15960 msgid "Ruler"
15961 msgstr "Thước Đo"
15964 msgid "This is a special ruler layer"
15965 msgstr "Đây là một tầng thước đo đặc biệt"
15968 msgid "Thickness Change"
15969 msgstr "Đổi Độ Dày"
15972 msgid "Thickness change to apply to current strokes (in pixels)"
15973 msgstr "Sự thay đổi chiều rộng để áp dụng cho nét hiện tại (điểm ảnh)"
15976 msgid "Values for change location"
15977 msgstr "Các giá trị dành cho sự thay đổi địa điểm"
15980 msgid "Locked"
15981 msgstr "Bị Khóa"
15984 msgid "Protect layer from further editing and/or frame changes"
15985 msgstr "Bảo vệ tầng/khung hình khỏi bị chỉnh sửa hay thay đổi"
15988 msgid "Frame Locked"
15989 msgstr "Khung Hình bị Khóa"
15992 msgid "Lock current frame displayed by layer"
15993 msgstr "Khóa khung hình hiện tại được hiển thị bởi tầng"
15996 msgid "Disallow Locked Materials Editing"
15997 msgstr "Cấm Biên Soạn các Nguyên Vật Liệu đã Khóa"
16000 msgid "Avoids editing locked materials in the layer"
16001 msgstr "Ngăn ngừa biên soạn các nguyên vật liệu đã bị khóa trong tầng lớp"
16004 msgid "List of Masking Layers"
16005 msgstr "Danh sách các Tầng Lớp Chắn Lọc"
16008 msgid "Parent inverse transformation matrix"
16009 msgstr "Phụ huynh hóa ma trận biến hóa đảo nghịch"
16012 msgid "Matrix Layer Inverse"
16013 msgstr "Đảo Nghịch Tầng Lớp Ma Trận"
16016 msgid "Local Layer transformation inverse matrix"
16017 msgstr "Ma trận đảo nghịch biến hóa của Tầng Lớp Cục Bộ"
16020 msgid "Matrix Layer"
16021 msgstr "Tầng Lớp Ma Trận"
16024 msgid "Local Layer transformation matrix"
16025 msgstr "Ma trận biến hóa của Tầng Lớp Cục Bộ"
16028 msgid "Layer Opacity"
16029 msgstr "Độ Đục của Tầng"
16032 msgid "Parent object"
16033 msgstr "Đối tượng phụ huynh"
16036 msgid "Parent Bone"
16037 msgstr "Xương Phụ Huynh"
16040 msgid "Name of parent bone in case of a bone parenting relation"
16041 msgstr "Tên của xương phụ huynh trong trường hợp có quan hệ cha con"
16044 msgid "Parent Type"
16045 msgstr "Loại Phụ Huynh"
16048 msgid "Type of parent relation"
16049 msgstr "Loại quan hệ phụ huynh"
16052 msgid "The layer is parented to an object"
16053 msgstr "Tầng có một đối tượng làm phụ huynh"
16056 msgid "The layer is parented to a bone"
16057 msgstr "Tầng có một xương làm phụ huynh"
16060 msgid "Pass Index"
16061 msgstr "Chỉ Số Lượt"
16064 msgid "Index number for the \"Layer Index\" pass"
16065 msgstr "Chỉ số cho lượt \"Chỉ Số Tầng Lớp\""
16068 msgid "Values for changes in rotation"
16069 msgstr "Các giá trị dành cho sự thay đổi trong xoay chiều"
16072 msgid "Values for changes in scale"
16073 msgstr "Các giá trị dành cho sự thay đổi trong tỷ lệ"
16076 msgid "Layer is selected for editing in the Dope Sheet"
16077 msgstr "Tầng được chọn để biên soạn trong Bảng Hành Động"
16080 msgid "In Front"
16081 msgstr "Ở Đằng Trước"
16084 msgid "Make the layer display in front of objects"
16085 msgstr "Khiến tầng lớp hiển thị đứng trước các đối tượng"
16088 msgid "Show Points"
16089 msgstr "Hiển Thị các Điểm"
16092 msgid "Show the points which make up the strokes (for debugging purposes)"
16093 msgstr "Hiển thị các điểm tạo nên các nét vẽ (dành cho mục đích điều tra và gỡ lỗi)"
16096 msgid "Thickness of annotation strokes"
16097 msgstr "Độ dày của các đường nét vẽ chú thích"
16100 msgid "Tint Color"
16101 msgstr "Màu Nhuốm"
16104 msgid "Color for tinting stroke colors"
16105 msgstr "Màu cho sắc thái của các màu trong nét vẽ"
16108 msgid "Tint Factor"
16109 msgstr "Hệ Số Nhuốm Màu"
16112 msgid "Factor of tinting color"
16113 msgstr "Hệ số của màu nhuốm"
16116 msgid "Onion Skinning"
16117 msgstr "Bóc Vỏ Hành"
16120 msgid "Display annotation onion skins before and after the current frame"
16121 msgstr "Hiển thị các ảo ảnh vỏ hành chú thích trước và sau khung hình hiện tại"
16124 msgid "Use Lights"
16125 msgstr "Sử Dụng Ánh Sáng"
16128 msgid "Enable the use of lights on stroke and fill materials"
16129 msgstr "Cho phép sử dụng tác động của ánh sáng trên nguyên vật liệu của nét vẽ và vùng tô kín"
16132 msgid "Use Mask"
16133 msgstr "Dùng Màn Chắn Lọc"
16136 msgid "The visibility of drawings on this layer is affected by the layers in its masks list"
16137 msgstr "Tầm nhìn thấy các đường vẽ trong tầng lớp này sẽ bị ảnh hưởng bởi các lớp trong danh sách các màn chắn lọc của nó"
16140 msgid "Display onion skins before and after the current frame"
16141 msgstr "Hiển thị các ảo ảnh vỏ hành trước và sau khung hình hiện tại"
16144 msgid "Solo Mode"
16145 msgstr "Chế Độ Độc Tấu"
16148 msgid "In Draw Mode only display layers with keyframe in current frame"
16149 msgstr "Trong Chế Độ Vẽ, chỉ hiển thị các tầng lớp với khung khóa trong khung hình hiện tại mà thôi"
16152 msgid "Use Masks in Render"
16153 msgstr "Sử Dụng Màn Chắn Lọc trong Kết Xuất"
16156 msgid "Include the mask layers when rendering the view-layer"
16157 msgstr "Bao gồm các tầng lớp màn chắn lọc khi kết xuất tầng lớp góc nhìn"
16160 msgid "Vertex Paint Opacity"
16161 msgstr "Độ đục của Sơn Điểm Đỉnh"
16164 msgid "Vertex Paint mix factor"
16165 msgstr "Hệ số hòa trộn của Sơn Điểm Đỉnh"
16168 msgid "ViewLayer"
16169 msgstr "TầngGócNhìn"
16172 msgid "Only include Layer in this View Layer render output (leave blank to include always)"
16173 msgstr "Chỉ bao gồm Tầng Lớp này trong đầu ra kết xuất của Tầng Góc Nhìn này mà thôi (để trống để luôn luôn bao gồm)"
16176 msgid "Grease Pencil Masking Layers"
16177 msgstr "Các Tầng Chọn Lọc của Bút Chì Dầu"
16180 msgid "List of Mask Layers"
16181 msgstr "Danh sách các Tầng Chọn Lọc"
16184 msgid "Set mask Visibility"
16185 msgstr "Đặt Tầm Nhìn của màn chắn lọc"
16188 msgid "Invert mask"
16189 msgstr "Đảo Nghịch màn chắn lọc"
16192 msgid "Mask layer name"
16193 msgstr "Tên của tầng Màn Chắn Lọc"
16196 msgid "GPencil Sculpt Guide"
16197 msgstr "Hướng Dẫn cho Điêu Khắc Nét Bút Chì Dầu"
16200 msgid "Guides for drawing"
16201 msgstr "Điều hướng cho quá trình vẽ"
16204 msgid "Direction of lines"
16205 msgstr "Phương hướng của các đường"
16208 msgid "Angle Snap"
16209 msgstr "Bám Dính vào Góc Độ"
16212 msgid "Angle snapping"
16213 msgstr "Bám dính vào góc độ"
16216 msgid "Custom reference point for guides"
16217 msgstr "Điểm tham chiếu tùy chỉnh cho các hướng dẫn"
16220 msgid "Object used for reference point"
16221 msgstr "Đối tượng sử dụng làm điểm tham chiếu"
16224 msgid "Type of speed guide"
16225 msgstr "Thể loại hướng dẫn tốc độ"
16228 msgid "Use cursor as reference point"
16229 msgstr "Sử dụng con trỏ làm điểm tham chiếu"
16232 msgid "Use custom reference point"
16233 msgstr "Sử dụng điểm tham chiếu"
16236 msgid "Use object as reference point"
16237 msgstr "Sử dụng đối tượng làm điểm tham chiếu"
16240 msgid "Spacing"
16241 msgstr "Phân Khoảng"
16244 msgid "Guide spacing"
16245 msgstr "Phân khoảng của hướng dẫn"
16248 msgid "Circular"
16249 msgstr "Tròn"
16252 msgid "Use single point to create rings"
16253 msgstr "Sử dụng một điểm để kiến tạo những đường vành hình nhẫn (tròn)"
16256 msgid "Radial"
16257 msgstr "Tỏa Tròn"
16260 msgid "Use single point as direction"
16261 msgstr "Sử dụng một điểm làm định hướng"
16264 msgid "Parallel lines"
16265 msgstr "Các đường song song"
16268 msgid "Grid"
16269 msgstr "Khung Lưới Đồ Thị"
16272 msgid "Grid allows horizontal and vertical lines"
16273 msgstr "Khung lưới đồ thị cho phép các đường dọc và ngang"
16276 msgid "Isometric"
16277 msgstr "Đẳng Cự"
16280 msgid "Grid allows isometric and vertical lines"
16281 msgstr "Khung lưới đồ thị đẳng cự (đồng kích thước) với các đường dọc"
16284 msgid "Use Guides"
16285 msgstr "Sử Dụng Hướng Dẫn"
16288 msgid "Enable speed guides"
16289 msgstr "Bật hướng dẫn nhanh"
16292 msgid "Use Snapping"
16293 msgstr "Sử Dụng Bám Dính"
16296 msgid "Enable snapping to guides angle or spacing options"
16297 msgstr "Cho phép bám dính vào tùy chỉnh về góc độ hoặc khoảng cách hướng dẫn"
16300 msgid "GPencil Sculpt Settings"
16301 msgstr "Sắp Đặt của Bút Chì Dầu Dùng làm Bút Điêu Khắc"
16304 msgid "General properties for Grease Pencil stroke sculpting tools"
16305 msgstr "Những tính chất chung dành cho các công cụ uốn nắn (điêu khắc) nét vẽ Bút Chì Dầu"
16308 msgid "Threshold for stroke intersections"
16309 msgstr "Giới hạn nét vẽ giao cắt"
16312 msgid "Lock Axis"
16313 msgstr "Khóa Theo Trục"
16316 msgid "Align strokes to current view plane"
16317 msgstr "Căn chỉnh các nét vẽ vào Bbề diện của góc nhìn hiện tại"
16320 msgid "Front (X-Z)"
16321 msgstr "Trước (X-Z)"
16324 msgid "Project strokes to plane locked to Y"
16325 msgstr "Phóng chiếu các nét vẽ vào bề diện được khóa trong trục Y"
16328 msgid "Side (Y-Z)"
16329 msgstr "Bên (Y-Z)"
16332 msgid "Project strokes to plane locked to X"
16333 msgstr "Phóng chiếu các nét vẽ vào bề diện được khóa trong trục X"
16336 msgid "Top (X-Y)"
16337 msgstr "Đỉnh (X-Y)"
16340 msgid "Project strokes to plane locked to Z"
16341 msgstr "Phóng chiếu các nét vẽ vào bề diện được khóa trong trục Z"
16344 msgid "Align strokes to current 3D cursor orientation"
16345 msgstr "Căn chỉnh các nét vẽ vào định hướng của con trỏ 3D hiện tại"
16348 msgid "Custom curve to control falloff of brush effect by Grease Pencil frames"
16349 msgstr "Đường cong tự chỉnh để điều chỉnh suy giảm dần của đầu bút bằng các khung hình của Bút Chì Dầu"
16352 msgid "Custom curve to control primitive thickness"
16353 msgstr "Đường cong tùy chỉnh để điều khiển độ dày của các hình cơ bản"
16356 msgid "Auto-Masking Layer"
16357 msgstr "Tự Động Chắn Lọc bằng Tầng Lớp"
16360 msgid "Affect only the Active Layer"
16361 msgstr "Chỉ tác động đến Tầng Lớp đang Hoạt Động mà thôi"
16364 msgid "Affect only strokes below the cursor"
16365 msgstr "Chỉ tác động đến các nét bên dưới con trỏ"
16368 msgid "Auto-Masking Material"
16369 msgstr "Tự Động Chắn Lọc bằng Nguyên Vật Liệu"
16372 msgid "Affect only the Active Material"
16373 msgstr "Chỉ tác động đến Nguyên Vật Liệu đang Hoạt Động mà thôi"
16376 msgid "Auto-Masking Strokes"
16377 msgstr "Tự Động Chắn Lọc bằng Nét Vẽ"
16380 msgid "Use Falloff"
16381 msgstr "Dùng Sự Suy Giảm"
16384 msgid "Use falloff effect when edit in multiframe mode to compute brush effect by frame"
16385 msgstr "Dùng ảnh hưởng suy giảm khi biên soạn trong chế độ đa khung hình để tính toán tác động của đầu bút theo khung hình"
16388 msgid "Scale Stroke Thickness"
16389 msgstr "Tỷ Lệ Hóa Độ Dày của Nét Vẽ"
16392 msgid "Scale the stroke thickness when transforming strokes"
16393 msgstr "Đổi tỷ lệ về độ dày của nét vẽ khi đang biến hóa chúng"
16396 msgid "Use Curve"
16397 msgstr "Sử Dụng Đường Cong"
16400 msgid "Use curve to define primitive stroke thickness"
16401 msgstr "Dùng đường cong để xác định độ dày nét vẽ hình cơ bản"
16404 msgid "Grease Pencil Stroke"
16405 msgstr "Nét Bút Chì Dầu"
16408 msgid "Freehand curve defining part of a sketch"
16409 msgstr "Đường cong vẽ bằng tay tự do xác định bộ phận của một bức phác họa"
16412 msgid "Boundbox Max"
16413 msgstr "Tối Đa của Hộp Viền"
16416 msgid "Boundbox Min"
16417 msgstr "Tối Thiểu của Hộp Viền"
16420 msgid "Coordinate space that stroke is in"
16421 msgstr "Không gian tọa độ mà nét vẽ nằm trong đó"
16424 msgid "Stroke is in screen-space"
16425 msgstr "Nét vẽ nằm trong không gian màn hình"
16428 msgid "3D Space"
16429 msgstr "Không Gian 3D"
16432 msgid "Stroke is in 3D-space"
16433 msgstr "Nét vẽ nằm trong không gian 3D"
16436 msgid "2D Space"
16437 msgstr "Không Gian 2D"
16440 msgid "Stroke is in 2D-space"
16441 msgstr "Nét vẽ nằm trong không gian 2D"
16444 msgid "2D Image"
16445 msgstr "Hình Ảnh 2D"
16448 msgid "Stroke is in 2D-space (but with special 'image' scaling)"
16449 msgstr "Nét vẽ nằm trong không gian 2D (song với tỷ lệ 'hình ảnh' đặc biệt)"
16452 msgid "Temporary data for Edit Curve"
16453 msgstr "Dữ liệu tạm thời cho quá trình Biên Soạn Đường Cong"
16456 msgctxt "GPencil"
16457 msgid "End Cap"
16458 msgstr "Nắp Cuối"
16461 msgid "Stroke end extreme cap style"
16462 msgstr "Kiểu nắp ở cuối nét vẽ"
16465 msgctxt "GPencil"
16466 msgid "Rounded"
16467 msgstr "Bo Tròn"
16470 msgid "Amount of gradient along section of stroke"
16471 msgstr "Lượng dốc màu dọc theo phân đoạn của nét vẽ"
16474 msgid "Has Curve Data"
16475 msgstr "Có Dữ Liệu Đường Cong"
16478 msgid "Stroke has Curve data to edit shape"
16479 msgstr "Nét vẽ có dữ liệu Đường Cong để biên soạn hình dạng"
16482 msgid "No Fill"
16483 msgstr "Không Tô Kín"
16486 msgid "Special stroke to use as boundary for filling areas"
16487 msgstr "Nét vẽ đặc biệt để sử dụng làm ranh giới cho các khu vực tô kín"
16490 msgid "Thickness of stroke (in pixels)"
16491 msgstr "Độ dày của nét vẽ (trong số điểm ảnh)"
16494 msgid "Material slot index of this stroke"
16495 msgstr "Chỉ số khe nguyên vật liệu của nét vẽ này"
16498 msgid "Stroke Points"
16499 msgstr "Điểm của Nét Vẽ"
16502 msgid "Stroke data points"
16503 msgstr "Các điểm dữ liệu của nét vẽ"
16506 msgid "Stroke is selected for viewport editing"
16507 msgstr "Nét vẽ được chọn để biên soạn trong cổng nhìn"
16510 msgid "Select Index"
16511 msgstr "Chỉ Số của Lựa Chọn"
16514 msgid "Index of selection used for interpolation"
16515 msgstr "Chỉ số của lựa chọn sử dụng cho quá trình nội suy"
16518 msgctxt "GPencil"
16519 msgid "Start Cap"
16520 msgstr "Nắp Khởi Đầu"
16523 msgid "Stroke start extreme cap style"
16524 msgstr "Kiểu nắp ở đầu nét vẽ"
16527 msgid "Init Time"
16528 msgstr "Thời Điểm Bắt Đầu"
16531 msgid "Initial time of the stroke"
16532 msgstr "Thời điểm bắt đầu của nét vẽ"
16535 msgid "Triangles"
16536 msgstr "Tam Giác"
16539 msgid "Triangulation data for HQ fill"
16540 msgstr "Dữ liệu của phép phân tam giác cho sự tô kín Chất Lượng Cao"
16543 msgid "Enable cyclic drawing, closing the stroke"
16544 msgstr "Cho phép cách vẽ tuần hoàn, vòng kín nét vẽ"
16547 msgid "Rotation of the UV"
16548 msgstr "Xoay Chiều của UV"
16551 msgid "UV Scale"
16552 msgstr "Tỷ Lệ của UV"
16555 msgid "Scale of the UV"
16556 msgstr "Tỷ lệ của UV"
16559 msgid "UV Translation"
16560 msgstr "Dịch Chuyển của UV"
16563 msgid "Translation of default UV position"
16564 msgstr "Sự dịch chuyển của vị trí UV mặc định"
16567 msgid "Vertex Fill Color"
16568 msgstr "Màu Tô Kín của Điểm Đỉnh"
16571 msgid "Color used to mix with fill color to get final color"
16572 msgstr "Màu dùng để hòa trộn với màu tô kín, nhằm đạt được màu cuối cùng"
16575 msgid "Grease Pencil Stroke Point"
16576 msgstr "Điểm của Nét Bút Chì Dầu"
16579 msgid "Data point for freehand stroke curve"
16580 msgstr "Dữ liệu điểm cho đường cong vẽ bằng tay tự do"
16583 msgid "Coordinates"
16584 msgstr "Tọa Độ"
16587 msgid "Pressure of tablet at point when drawing it"
16588 msgstr "Áp lực trên bàn vẽ tại điểm vẽ"
16591 msgid "Point is selected for viewport editing"
16592 msgstr "Điểm đã được chọn để biên soạn trong cổng nhìn"
16595 msgid "Color intensity (alpha factor)"
16596 msgstr "Cường độ của màu (hệ số alpha)"
16599 msgid "Time relative to stroke start"
16600 msgstr "Thời gian tương đối với điểm khởi đầu của nét vẽ"
16603 msgid "UV Fill"
16604 msgstr "Tô Phủ Kín UV"
16607 msgid "Internal UV factor for filling"
16608 msgstr "Hệ số UV nội bộ dành cho quá trình tô phủ kín"
16611 msgid "Color used to mix with point color to get final color"
16612 msgstr "Màu sử dụng để hòa trộn với màu của điểm, hòng đạt được màu cuối cùng"
16615 msgid "Grease Pencil Stroke Points"
16616 msgstr "Các Điểm của Nét Bút Chì Dầu"
16619 msgid "Collection of grease pencil stroke points"
16620 msgstr "Bộ sưu tập các điểm nét Bút Chì Dầu"
16623 msgid "Collection of grease pencil stroke"
16624 msgstr "Bộ sưu tập các nét Bút Chì Dầu"
16627 msgid "Triangle"
16628 msgstr "Hình Tam Giác"
16631 msgid "Triangulation data for Grease Pencil fills"
16632 msgstr "Dữ liệu của phép đạc tam giác cho quá trình phủ/tô kín nét Bút Chì Dầu"
16635 msgid "First triangle vertex index"
16636 msgstr "Chỉ số điểm đỉnh tam giác thứ nhất"
16639 msgid "Second triangle vertex index"
16640 msgstr "Chỉ số điểm đỉnh tam giác thứ hai"
16643 msgid "Third triangle vertex index"
16644 msgstr "Chỉ số điểm đỉnh tam giác thứ ba"
16647 msgctxt "Operator"
16648 msgid "Gizmo"
16649 msgstr "Đồ Đạc"
16652 msgid "Collection of gizmos"
16653 msgstr "Bộ sưu tập các đồ dùng gizmos"
16656 msgid "Gizmo group this gizmo is a member of"
16657 msgstr "Nhóm đồ dùng mà gizmo này là một thành viên trong đó"
16660 msgid "Hide Keymap"
16661 msgstr "Ẩn Giấu Bố Trí Phím"
16664 msgid "Ignore the key-map for this gizmo"
16665 msgstr "Bỏ qua bố trí bàn phím cho gizmo này"
16668 msgid "Hide Select"
16669 msgstr "Tắt Khả Năng Lựa Chọn"
16672 msgid "Highlight"
16673 msgstr "Nêu Bật/Điểm Nhấn"
16676 msgid "Line Width"
16677 msgstr "Chiều Rộng Nét"
16680 msgid "Basis Matrix"
16681 msgstr "Ma Trận Cơ Sở"
16684 msgid "Offset Matrix"
16685 msgstr "Ma Trận Dịch Chuyển"
16688 msgid "Space Matrix"
16689 msgstr "Ma Trận Không Gian"
16692 msgid "Final World Matrix"
16693 msgstr "Ma Trận Final World"
16696 msgid "Scale Basis"
16697 msgstr "Tỷ Lệ Dựa Vào"
16700 msgid "Select Bias"
16701 msgstr "Chênh Lệch Cho Phép Khi Chọn"
16704 msgid "Depth bias used for selection"
16705 msgstr "Khoảng chênh lệch cho phép về chiều sâu sử dụng trong khi lựa chọn"
16708 msgid "Show Hover"
16709 msgstr "Hiển Thị khi Lơ Lửng Ở Trên"
16712 msgid "Show Active"
16713 msgstr "Hiển Thị khi Hoạt Động"
16716 msgid "Show while dragging"
16717 msgstr "Hiển thị trong khi đang kéo rê"
16720 msgid "Scale Offset"
16721 msgstr "Tỷ Lệ Hóa Dịch Chuyển"
16724 msgid "Scale the offset matrix (use to apply screen-space offset)"
16725 msgstr "Tỷ lệ hóa ma trận dịch chuyển (dùng để áp dụng dịch chuyển của không gian màn hình)"
16728 msgid "Use scale when calculating the matrix"
16729 msgstr "Dùng tỷ lệ khi tính toán ma trận"
16732 msgid "Show Value"
16733 msgstr "Hiển Thị Giá Trị"
16736 msgid "Show an indicator for the current value while dragging"
16737 msgstr "Hiển thị một chỉ dấu cho giá trị hiện tại trong khi đang kéo rê"
16740 msgid "Handle All Events"
16741 msgstr "Xử Lý Toàn Bộ các Sự Kiện"
16744 msgid "When highlighted, do not pass events through to be handled by other keymaps"
16745 msgstr "Khi được nêu bật thì đừng đưa các sự kiện qua để các bố trí phím khác xử lý"
16748 msgid "Grab Cursor"
16749 msgstr "Nắm Bắt Con Trỏ"
16752 msgid "Tool Property Init"
16753 msgstr "Khởi Động Tính Chất của Công Cụ"
16756 msgid "Merge active tool properties on activation (does not overwrite existing)"
16757 msgstr "Hội nhập các tính chất công cụ đang hoạt động khi kích hoạt (không viết đè lên cái tồn tại)"
16760 msgid "Select Background"
16761 msgstr "Nền của Lựa Chọn"
16764 msgid "Don't write into the depth buffer"
16765 msgstr "Không được viết vào bộ đệm về chiều sâu"
16768 msgid "Use Tooltip"
16769 msgstr "Dùng Chú Thích Công Cụ"
16772 msgid "Use tooltips when hovering over this gizmo"
16773 msgstr "Sử dụng chú thích công cụ khi để đầu chuột lơ lửng trên gizmo này"
16776 msgctxt "Operator"
16777 msgid "GizmoGroup"
16778 msgstr "Nhóm Gizmo"
16781 msgid "Storage of an operator being executed, or registered after execution"
16782 msgstr "Kho lưu trữ của một thao tác đang được thi hành, hoặc được đăng ký sau khi thi hành"
16785 msgid "Options for this operator type"
16786 msgstr "Các tùy chọn cho thể loại thao tác này"
16789 msgid "Use in 3D viewport"
16790 msgstr "Sử dụng trong cổng nhìn 3D"
16793 msgid "Scale to respect zoom (otherwise zoom independent display size)"
16794 msgstr "Tỷ lệ tôn trọng thu phóng (nếu không, thu phóng sẽ hoàn toàn độc lập với kích thước hiển thị)"
16797 msgid "Depth 3D"
16798 msgstr "Chiều Sâu 3D"
16801 msgid "Supports culled depth by other objects in the view"
16802 msgstr "Hỗ trợ loại bỏ theo chiều sâu bởi có các đối tượng khác nằm trong khung nhìn (bị che chắn)"
16805 msgid "Supports selection"
16806 msgstr "Hỗ trợ lựa chọn"
16809 msgid "Persistent"
16810 msgstr "Ổn Định"
16813 msgid "Show Modal All"
16814 msgstr "Hiển Thị Mô Thái Toàn Phần"
16817 msgid "Show all while interacting, as well as this group when another is being interacted with"
16818 msgstr "Hiển thị toàn bộ khi đang tương tác. Cũng như nhóm này, khi một nhóm khác đang được tương tác với nó"
16821 msgid "Exclude Modal"
16822 msgstr "Loại Trừ Mô Thái"
16825 msgid "Show all except this group while interacting"
16826 msgstr "Hiển thị toàn bộ ngoại trừ nhóm này trong khi đang tương tác"
16829 msgid "Tool Init"
16830 msgstr "Khởi Thủy Công Cụ"
16833 msgid "Postpone running until tool operator run (when used with a tool)"
16834 msgstr "Đình chỉ thi hành cho đến khi thao tác công cụ chạy (khi được sử dụng với một công cụ)"
16837 msgid "Use fallback tools keymap"
16838 msgstr "Sử dụng bố trí phím công cụ dự bị"
16841 msgid "Add fallback tools keymap to this gizmo type"
16842 msgstr "Thêm bố trí phím công cụ dự bị vào thể loại gizmo này"
16845 msgid "VR Redraws"
16846 msgstr "Vẽ Lại VR"
16849 msgid "The gizmos are made for use with virtual reality sessions and require special redraw management"
16850 msgstr "Các công cụ gizmo được tạo ra để sử dụng với những phiên thực tế ảo, và chúng đòi hỏi sự quản lý vẽ lại khá đặc biệt"
16853 msgid "Region Type"
16854 msgstr "Loại Vùng"
16857 msgid "The region where the panel is going to be used in"
16858 msgstr "Vùng nơi mà bảng sẽ được sử dụng trong đó"
16861 msgid "Window"
16862 msgstr "Cửa Sổ"
16865 msgid "Header"
16866 msgstr "Tiêu Đề"
16869 msgid "Temporary"
16870 msgstr "Tạm Thời"
16873 msgid "Sidebar"
16874 msgstr "Thanh Bên"
16877 msgid "Tools"
16878 msgstr "Công Cụ"
16881 msgid "Tool Properties"
16882 msgstr "Tính Chất Công Cụ"
16885 msgid "Asset Shelf Header"
16886 msgstr "Tiêu Đề của Kệ Tài Sản"
16889 msgid "Floating Region"
16890 msgstr "Vùng Trôi Nổi"
16893 msgid "Navigation Bar"
16894 msgstr "Thanh Điều Hướng"
16897 msgid "Execute Buttons"
16898 msgstr "Nút Thi Hành"
16901 msgid "Footer"
16902 msgstr "Chân Trang"
16905 msgid "Tool Header"
16906 msgstr "Tiêu Đề của Công Cụ"
16909 msgid "XR"
16910 msgstr "XR"
16913 msgid "The space where the panel is going to be used in"
16914 msgstr "Không gian mà bảng sẽ được sử dụng trong đó"
16917 msgid "Gizmos"
16918 msgstr "Dụng Cụ"
16921 msgid "List of gizmos in the Gizmo Map"
16922 msgstr "Liệt kê các đồ dùng trong Ánh Xạ Gizmo"
16925 msgid "Has Reports"
16926 msgstr "Có Thông Báo"
16929 msgid "GizmoGroup has a set of reports (warnings and errors) from last execution"
16930 msgstr "Nhóm Gizmo có một tập các thông báo (cảnh báo và lỗi) từ lần thi hành sau cùng"
16933 msgid "VR Controller Poses Indicator"
16934 msgstr "Dấu Chỉ Tư Thế của Bộ Điều Khiển VR"
16937 msgid "VR Landmark Indicators"
16938 msgstr "Dấu Chỉ Địa Ranh VR"
16941 msgid "VR Viewer Pose Indicator"
16942 msgstr "Dấu Chỉ Tư Thế Quan Sát VR"
16945 msgid "Gizmo Group Properties"
16946 msgstr "Tính Chất của Nhóm Gizmo"
16949 msgid "Input properties of a Gizmo Group"
16950 msgstr "Các tính chất đầu vào của một Nhóm Gizmo"
16953 msgid "Gizmo Properties"
16954 msgstr "Tính Chất của Gizmo"
16957 msgid "Input properties of a Gizmo"
16958 msgstr "Tính chất đầu vào của một Gizmo"
16961 msgid "Modifier affecting the Grease Pencil object"
16962 msgstr "Bộ điều chỉnh tác động đối tượng Bút Chì Dầu"
16965 msgid "Override Modifier"
16966 msgstr "Bộ Điều Chỉnh của Vượt Quyền"
16969 msgid "In a local override object, whether this modifier comes from the linked reference object, or is local to the override"
16970 msgstr "Trong một đối tượng vượt quyền cục bộ, liệu bộ điều chỉnh này đến từ đối tượng tham chiếu liên kết hoặc là cục bộ với trường hợp vượt quyền"
16973 msgid "Modifier name"
16974 msgstr "Tên bộ điều chỉnh"
16977 msgid "Set modifier expanded in the user interface"
16978 msgstr "Mở rộng bộ điều chỉnh trong giao điện người dùng"
16981 msgid "Edit Mode"
16982 msgstr "Chế Độ Biên Soạn"
16985 msgid "Display modifier in Edit mode"
16986 msgstr "Hiển thị bộ điều chỉnh trong Chế Độ Biên Soạn"
16989 msgid "Use modifier during render"
16990 msgstr "Sử dụng bộ điều chỉnh trong khi kết xuất"
16993 msgid "Display modifier in viewport"
16994 msgstr "Hiển thị bộ điều chỉnh trong cổng nhìn"
16997 msgid "Texture Mapping"
16998 msgstr "Ánh Xạ Chất Liệu"
17001 msgid "Change stroke UV texture values"
17002 msgstr "Đổi các giá trị chất liệu UV của nét vẽ"
17005 msgid "Time Offset"
17006 msgstr "Dịch Chuyển Thời Gian"
17009 msgid "Offset keyframes"
17010 msgstr "Dịch chuyển các khung khóa"
17013 msgid "Vertex Weight Angle"
17014 msgstr "Góc Độ do Trọng Lượng Điểm Đỉnh"
17017 msgid "Generate Vertex Weights base on stroke angle"
17018 msgstr "Sinh tạo Trọng Lượng Điểm Đỉnh dựa trên góc độ của nét vẽ"
17021 msgid "Vertex Weight Proximity"
17022 msgstr "Độ Tiếp Cận Thay Đổi Trọng Lượng Điểm Đỉnh"
17025 msgid "Generate Vertex Weights base on distance to object"
17026 msgstr "Sinh tạo Trọng Lượng Điểm Đỉnh dựa trên khoảng cách tới đối tượng"
17029 msgid "Array"
17030 msgstr "Mảng"
17033 msgid "Create array of duplicate instances"
17034 msgstr "Kiến tạo mảng cho các thực thể sao chép"
17037 msgid "Build"
17038 msgstr "Xây Dựng"
17041 msgid "Create duplication of strokes"
17042 msgstr "Kiến Tạo bản sao của các nét vẽ"
17045 msgid "Dot Dash"
17046 msgstr "Chấm Gạch"
17049 msgid "Generate dot-dash styled strokes"
17050 msgstr "Sinh tạo các nét vẽ dưới dạng chấm vạch"
17053 msgid "Envelope"
17054 msgstr "Phong Bao"
17057 msgid "Create an envelope shape"
17058 msgstr "Kiến Tạo một hình dạng phong bao"
17061 msgid "Extend or shrink strokes"
17062 msgstr "Kéo dài hoặc thu ngắn nét vẽ"
17065 msgid "Line Art"
17066 msgstr "Mỹ Thuật Đường Nét"
17069 msgid "Generate line art strokes from selected source"
17070 msgstr "Sinh tạo mỹ thuật đường nét từ nguồn đã chọn"
17073 msgid "Mirror"
17074 msgstr "Phản Chiếu Đối Xứng"
17077 msgid "Duplicate strokes like a mirror"
17078 msgstr "Nhân đôi nét vẽ một cách phản chiếu đối xứng"
17081 msgid "Multiple Strokes"
17082 msgstr "Nhiều Nét Vẽ"
17085 msgid "Produce multiple strokes along one stroke"
17086 msgstr "Tạo ra nhiều nét vẽ dọc theo một nét"
17089 msgid "Simplify stroke reducing number of points"
17090 msgstr "Đơn giản hóa nét vẽ để thuyên giảm số điểm"
17093 msgid "Subdivide"
17094 msgstr "Phân Chia"
17097 msgid "Subdivide stroke adding more control points"
17098 msgstr "Phân chia nét vẽ để cho thêm các điểm điều khiển"
17101 msgid "Deform stroke points using armature object"
17102 msgstr "Dùng đối tượng khung rối biến dạng các điểm của nét vẽ"
17105 msgid "Hook"
17106 msgstr "Móc"
17109 msgid "Deform stroke points using objects"
17110 msgstr "Dùng đối tượng để biến dạng các điểm của nét vẽ"
17113 msgid "Lattice"
17114 msgstr "Lưới Rào"
17117 msgid "Deform strokes using lattice"
17118 msgstr "Biến dạng các nét vẽ dùng lưới rào"
17121 msgid "Add noise to strokes"
17122 msgstr "Thêm nhiễu (sự hỗn loạn) vào các nét vẽ"
17125 msgid "Change stroke location, rotation or scale"
17126 msgstr "Đổi vị trí, độ xoay hoặc tỷ lệ của nét vẽ"
17129 msgid "Project the shape onto another object"
17130 msgstr "Phóng chiếu hình dạng lên một đối tượng khác"
17133 msgid "Smooth"
17134 msgstr "Làm/Mịn Màng"
17137 msgid "Smooth stroke"
17138 msgstr "Nắn mượt nét vẽ"
17141 msgid "Change stroke thickness"
17142 msgstr "Đổi độ dày của nét vẽ"
17145 msgid "Hue/Saturation"
17146 msgstr "Sắc Màu/Độ Bão Hòa"
17149 msgid "Apply changes to stroke colors"
17150 msgstr "Áp dụng các thay đổi về màu sắc của nét vẽ"
17153 msgid "Opacity of the strokes"
17154 msgstr "Độ đục của các nét vẽ"
17157 msgid "Tint"
17158 msgstr "Nhuốm Màu"
17161 msgid "Tint strokes with new color"
17162 msgstr "Nhốm màu nét vẽ dùng một màu sắc khác"
17165 msgid "Armature Modifier"
17166 msgstr "Bộ Điều Chỉnh Khung Rối"
17169 msgid "Change stroke using armature to deform modifier"
17170 msgstr "Bộ điều chỉnh biến đổi nét vẽ dùng khung rối để biến dạng"
17173 msgid "Invert vertex group influence"
17174 msgstr "Đảo ngược ảnh hưởng của nhóm điểm đỉnh"
17177 msgid "Armature object to deform with"
17178 msgstr "Đối tượng khung rối để biến dạng hình"
17181 msgid "Use Bone Envelopes"
17182 msgstr "Dùng Phong Bao của Xương"
17185 msgid "Bind Bone envelopes to armature modifier"
17186 msgstr "Kết Buộc Phong Bao của Xương với bộ điều chỉnh khung rối"
17189 msgid "Use Vertex Groups"
17190 msgstr "Dùng các Nhóm Điểm Đỉnh"
17193 msgid "Bind vertex groups to armature modifier"
17194 msgstr "Kết buộc nhóm điểm đỉnh với bộ điều chỉnh khung rối"
17197 msgid "Name of Vertex Group which determines influence of modifier per point"
17198 msgstr "Tên của Nhóm Điểm Đỉnh, cái quyết định ảnh hưởng của bộ điều chỉnh trên mỗi điểm"
17201 msgid "Instance Modifier"
17202 msgstr "Bộ Điều Chỉnh Thực Thể Hóa"
17205 msgid "Create grid of duplicate instances"
17206 msgstr "Kiến tạo khung lưới đồ thị các thực thể sao chép"
17209 msgid "Constant Offset"
17210 msgstr "Dịch Chuyển Bất Biến"
17213 msgid "Value for the distance between items"
17214 msgstr "Giá trị về khoảng cách giữa các phần tử"
17217 msgid "Number of items"
17218 msgstr "Số phần tử"
17221 msgid "Inverse Pass"
17222 msgstr "Đảo Nghịch Lượt"
17225 msgid "Inverse filter"
17226 msgstr "Thanh Lọc Đảo nghịch"
17229 msgid "Inverse Layers"
17230 msgstr "Đảo Nghịch Tầng Lớp"
17233 msgid "Inverse Materials"
17234 msgstr "Đảo Nghịch Nguyên Vật Liệu"
17237 msgid "Pass"
17238 msgstr "Lượt"
17241 msgid "Layer pass index"
17242 msgstr "Chỉ số lượt của tầng lớp"
17245 msgid "Material used for filtering effect"
17246 msgstr "Nguyên vật liệu sử dụng cho hiệu ứng thanh lọc"
17249 msgid "Offset Object"
17250 msgstr "Đối Tượng Dịch Chuyển"
17253 msgid "Use the location and rotation of another object to determine the distance and rotational change between arrayed items"
17254 msgstr "Dùng vị trí và độ xoay của một đối tượng khác để xác định sự thay đổi về khoảng cách và độ xoay giữa các phần tử trong mảng"
17257 msgid "Pass index"
17258 msgstr "Chỉ số của lượt"
17261 msgid "Random Offset"
17262 msgstr "Dịch Chuyển Ngẫu Nhiên"
17265 msgid "Value for changes in location"
17266 msgstr "Giá trị về nhưng thay đổi của vị trí"
17269 msgid "Random Rotation"
17270 msgstr "Đổi Chiều Xoay Ngẫu Nhiên"
17273 msgid "Value for changes in rotation"
17274 msgstr "Giá trị dành cho các thay đổi trong sự xoay chiều"
17277 msgid "Value for changes in scale"
17278 msgstr "Giá trị dành cho các thay đổi trong tỷ lệ"
17281 msgid "Relative Offset"
17282 msgstr "Dịch Chuyển Tương Đối"
17285 msgid "The size of the geometry will determine the distance between arrayed items"
17286 msgstr "Kích thước hình thể sẽ xác định khoảng cách giữa đối tượng trong mảng"
17289 msgid "Index of the material used for generated strokes (0 keep original material)"
17290 msgstr "Chỉ số của chất liệu sử dụng cho các nét vẽ sinh tạo (0 = duy trì nguyên vật liệu gốc)"
17293 msgid "Random seed"
17294 msgstr "Mầm ngẫu nhiên"
17297 msgid "Enable offset"
17298 msgstr "Bật Dịch Chuyển"
17301 msgid "Use Object Offset"
17302 msgstr "Sử Dụng Đối Tượng Dịch Chuyển"
17305 msgid "Enable object offset"
17306 msgstr "Bật dùng đối tượng dịch chuyển"
17309 msgid "Shift"
17310 msgstr "Shift/Xê Dịch"
17313 msgid "Enable shift"
17314 msgstr "Cho phép xê dịch"
17317 msgid "Uniform Scale"
17318 msgstr "Tỷ Lệ Đồng Đều"
17321 msgid "Use the same random seed for each scale axis for a uniform scale"
17322 msgstr "Sử dụng cùng một mầm ngẫu nhiên với mỗi trục đổi tỷ lệ hầu cho chúng có tỷ lệ đồng đều"
17325 msgid "Build Modifier"
17326 msgstr "Bộ Điều Chỉnh Xây Dựng"
17329 msgid "Animate strokes appearing and disappearing"
17330 msgstr "Hoạt Họa sự xuất hiện và biến mất của các nét vẽ"
17333 msgid "Time Alignment"
17334 msgstr "Đồng Bộ Thời Gian"
17337 msgid "How should strokes start to appear/disappear"
17338 msgstr "Các nét vẽ sẽ bắt đầu xuất hiện/biến mất như thế nào"
17341 msgid "Align Start"
17342 msgstr "Căn Chỉnh Khởi Đầu"
17345 msgid "All strokes start at same time (i.e. short strokes finish earlier)"
17346 msgstr "Toàn bộ các nét vẽ khởi đầu cùng một lúc (chẳng hạn các nét vẽ ngắn sẽ kết thúc sớm hơn)"
17349 msgid "Align End"
17350 msgstr "Căn Chỉnh Kết Thúc"
17353 msgid "All strokes end at same time (i.e. short strokes start later)"
17354 msgstr "Toàn bộ các nét vẽ kết thúc cùng một lúc (chẳng hạn các nét vẽ ngắn sẽ khởi đầu muộn hơn)"
17357 msgid "Fade Factor"
17358 msgstr "Hệ Số Phai Mờ Dần"
17361 msgid "Defines how much of the stroke is fading in/out"
17362 msgstr "Định nghĩa lượng làm nhòe mờ dần nét vẽ vào/ra là bao nhiêu"
17365 msgid "Opacity Strength"
17366 msgstr "Cường Độ đối với Độ Đục"
17369 msgid "How much strength fading applies on top of stroke opacity"
17370 msgstr "Cường độ làm nhòe mờ dần áp dụng trên độ đục của nét vẽ"
17373 msgid "Thickness Strength"
17374 msgstr "Cường Độ đối với Độ Dày"
17377 msgid "How much strength fading applies on top of stroke thickness"
17378 msgstr "Cường độ làm nhòe mờ dần áp dụng trên độ dày của nét vẽ"
17381 msgid "End Frame (when Restrict Frame Range is enabled)"
17382 msgstr "Khung Hình Cuối (khi Hạn Chế Phạm Vi Khung Hình được bật lên)"
17385 msgid "Start Frame (when Restrict Frame Range is enabled)"
17386 msgstr "Khung Hình Đầu (khi Hạn Chế Phạm Vi Khung Hình được bật lên)"
17389 msgid "Maximum number of frames that the build effect can run for (unless another GP keyframe occurs before this time has elapsed)"
17390 msgstr "Số khung hình tối đa mà quá trình kiến dựng ảnh hưởng (build effect) có thể hoạt động (trừ phi một khung khóa Bút Chì Dầu nào đó xảy ra trước khi thời gian này kết thúc)"
17393 msgid "How strokes are being built"
17394 msgstr "Các nét vẽ được xây dựng như thế nào"
17397 msgid "Sequential"
17398 msgstr "Tuần Tự"
17401 msgid "Strokes appear/disappear one after the other, but only a single one changes at a time"
17402 msgstr "Các nét vẽ xuất hiện/biến mất, cái nó sau cái kia, song chỉ mỗi cái thay đổi một lần mà thôi"
17405 msgid "Concurrent"
17406 msgstr "Đồng Thời"
17409 msgid "Multiple strokes appear/disappear at once"
17410 msgstr "Nhiều nét vẽ xuất hiện/biến mất cùng một lúc"
17413 msgid "Builds only new strokes (assuming 'additive' drawing)"
17414 msgstr "Chỉ xây dựng các nét mới mà thôi (giả định phương pháp vẽ 'gia tăng')"
17417 msgid "Object used as build starting position"
17418 msgstr "Đối tượng sử dụng làm vị trí khởi đầu xây dựng"
17421 msgid "Defines how much of the stroke is visible"
17422 msgstr "Định nghĩa lượng nhìn thấy được của nét vẽ là bao nhiêu"
17425 msgid "Speed Factor"
17426 msgstr "Hệ Số Tốc Độ"
17429 msgid "Multiply recorded drawing speed by a factor"
17430 msgstr "Nhân tốc độ vẽ đã ghi lại với một hệ số"
17433 msgid "Maximum Gap"
17434 msgstr "Khoảng Cách Tối Đa"
17437 msgid "The maximum gap between strokes in seconds"
17438 msgstr "Khoảng cách tối đa giữa các nét vẽ trong số giây"
17441 msgid "Delay"
17442 msgstr "Trì Hoãn"
17445 msgid "Number of frames after each GP keyframe before the modifier has any effect"
17446 msgstr "Lượng khung hình sau mỗi khung khóa Bút Chì Dầu trước khi bộ điều chỉnh có tác động"
17449 msgid "Output Vertex group"
17450 msgstr "Nhóm Điểm Đỉnh Kết Quả"
17453 msgid "Timing"
17454 msgstr "Thời Định"
17457 msgid "Use drawing speed, a number of frames, or a manual factor to build strokes"
17458 msgstr "Sử dụng tốc độ vẽ, hoặc là một số khung hình, hoặc một hệ số thủ công xây dựng các nét vẽ lên"
17461 msgid "Natural Drawing Speed"
17462 msgstr "Tốc Độ Vẽ Tự Nhiên"
17465 msgid "Use recorded speed multiplied by a factor"
17466 msgstr "Sử dụng tốc độ đã ghi lại được nhân với một hệ số"
17469 msgid "Number of Frames"
17470 msgstr "Số Khung Hình"
17473 msgid "Set a fixed number of frames for all build animations"
17474 msgstr "Đặt số lượng khung hình cố định cho toàn bộ hoạt họa xây dựng"
17477 msgid "Percentage Factor"
17478 msgstr "Hệ Số Phần Trăm"
17481 msgid "Set a manual percentage to build"
17482 msgstr "Đặt tỷ lệ phần trăm xây dựng thủ công"
17485 msgid "Transition"
17486 msgstr "Chuyển Cảnh/Tiếp"
17489 msgid "How are strokes animated (i.e. are they appearing or disappearing)"
17490 msgstr "Phương pháp các nét vẽ được hoạt họa (chẳng hạn chúng có xuất hiện/biến mất hay không?)"
17493 msgid "Grow"
17494 msgstr "Phát Triển/Mọc Dài"
17497 msgid "Show points in the order they occur in each stroke (e.g. for animating lines being drawn)"
17498 msgstr "Hiển thị các điểm theo trật tự chúng xuất hiện trong mỗi nét vẽ (chẳng hạn để hoạt họa các nét như chúng đang được vẽ)"
17501 msgid "Hide points from the end of each stroke to the start (e.g. for animating lines being erased)"
17502 msgstr "Ẩn giấu các điểm từ cuối về đầu của mối nét (chẳng hạn để hoạt họa các nét như chúng đang bị xóa đi)"
17505 msgid "Vanish"
17506 msgstr "Biến Mất"
17509 msgid "Hide points in the order they occur in each stroke (e.g. for animating ink fading or vanishing after getting drawn)"
17510 msgstr "Ẩn giấu các điểm theo trật tự chúng xuất hiện trong mỗi nét vẽ (chẳng hạn để hoạt họa các nét như chúng mờ dần và biến mất đi sau khi đã được vẽ ra)"
17513 msgid "Use Fading"
17514 msgstr "Sử Dụng Mờ Dần"
17517 msgid "Fade out strokes instead of directly cutting off"
17518 msgstr "Phai mờ dần các nét thay vì cắt bỏ trực tiếp"
17521 msgid "Restrict Visible Points"
17522 msgstr "Hạn Chế các Điểm Nhìn Thấy Được"
17525 msgid "Use a percentage factor to determine the visible points"
17526 msgstr "Dùng hệ số phần trăm để xác định các điểm nhìn thấy được"
17529 msgid "Only modify strokes during the specified frame range"
17530 msgstr "Duy thay đổi các nét vẽ trong khoảng khung hình chỉ định"
17533 msgid "Hue/Saturation Modifier"
17534 msgstr "Bộ Điều Chỉnh Sắc Màu/Độ Bão Hòa"
17537 msgid "Change Hue/Saturation modifier"
17538 msgstr "Bộ điều chỉnh thay đổi Sắc Màu/Độ Bão Hòa"
17541 msgid "Custom curve to apply effect"
17542 msgstr "Đường cong tùy chỉnh để áp dụng hiệu ứng"
17545 msgid "Color Hue"
17546 msgstr "Sắc Màu của Màu"
17549 msgid "Set what colors of the stroke are affected"
17550 msgstr "Đặt những màu nào của nét vẽ sẽ bị tác động"
17553 msgid "Modify fill and stroke colors"
17554 msgstr "Sửa đổi màu tô kín và màu của nét vẽ"
17557 msgid "Modify stroke color only"
17558 msgstr "Duy sửa đổi màu của nét vẽ"
17561 msgid "Modify fill color only"
17562 msgstr "Duy sửa đổi màu tô kín"
17565 msgid "Color Saturation"
17566 msgstr "Độ Bão Hòa của Màu"
17569 msgid "Custom Curve"
17570 msgstr "Đường Cong Tùy Chỉnh"
17573 msgid "Use a custom curve to define color effect along the strokes"
17574 msgstr "Sử dụng một đường cong tùy chỉnh để định nghĩa hiệu ứng màu sắc dọc theo nét vẽ"
17577 msgid "Color Value"
17578 msgstr "Giá Trị của Màu"
17581 msgid "Dash Modifier"
17582 msgstr "Bộ Điều Chỉnh Gạch Ngang"
17585 msgid "Create dot-dash effect for strokes"
17586 msgstr "Kiến Tạo hiệu ứng chấm vạch cho các nét vẽ"
17589 msgid "Offset into each stroke before the beginning of the dashed segment generation"
17590 msgstr "Dịch chuyển vào từng nét vẽ trước khi bắt đầu sinh tạo phân đoạn nét gạch ngang"
17593 msgid "Active Dash Segment Index"
17594 msgstr "Chỉ Số của Phân Khúc Gạch Ngang đang Hoạt Động"
17597 msgid "Active index in the segment list"
17598 msgstr "Chỉ số đang hoạt động trong danh sách phân khúc"
17601 msgid "Envelope Modifier"
17602 msgstr "Bộ Điều Chỉnh Phong Bao"
17605 msgid "Envelope stroke effect modifier"
17606 msgstr "Bộ điều chỉnh tạo hiệu ứng điều chỉnh bằng phương pháp bọc vỏ nét nét"
17609 msgid "Inverse VertexGroup"
17610 msgstr "Đảo Nghịch NhómĐiểmĐỉnh"
17613 msgid "The material to use for the new strokes"
17614 msgstr "Nguyên vật liệu sử dụng cho các nét vẽ mới"
17617 msgid "Algorithm to use for generating the envelope"
17618 msgstr "Thuật toán sử dụng để sinh tạo phong bao"
17621 msgid "Deform the stroke to best match the envelope shape"
17622 msgstr "Biến dạng nét vẽ để khít vừa nhất với hình dạng phong bao"
17625 msgid "Add segments to create the envelope. Keep the original stroke"
17626 msgstr "Thêm các phân đoạn để kiến tạo phong bì. Giữ nét ban đầu"
17629 msgid "Fills"
17630 msgstr "Phủ Đầy/Tô Kín/Đổ Sơn"
17633 msgid "Add fill segments to create the envelope. Don't keep the original stroke"
17634 msgstr "Thêm các phân đoạn tô phủ kín để kiến tạo phong bao. Không duy trì nét vẽ gốc"
17637 msgid "Skip Segments"
17638 msgstr "Số Phân Đoạn Nhảy Cách"
17641 msgid "The number of generated segments to skip to reduce complexity"
17642 msgstr "Số lượng phân đoạn sinh tạo nhảy cách để giảm độ phức tạp"
17645 msgid "Spread Length"
17646 msgstr "Chiều Dài Lan Tỏa"
17649 msgid "The number of points to skip to create straight segments"
17650 msgstr "Số điểm cần nhảy cách để kiến tạo các phân đoạn thẳng"
17653 msgid "Multiplier for the strength of the new strokes"
17654 msgstr "Hệ số nhân cho độ đậm của các nét vẽ mới"
17657 msgid "Multiplier for the thickness of the new strokes"
17658 msgstr "Hệ số nhân cho độ dày của các nét vẽ mới"
17661 msgid "Vertex group name for modulating the deform"
17662 msgstr "Tên nhóm điểm đỉnh để điều chế sự biến dạng"
17665 msgid "Hook Modifier"
17666 msgstr "Bộ Điều Chỉnh Móc"
17669 msgid "Hook modifier to modify the location of stroke points"
17670 msgstr "Bộ điều chỉnh móc để biến đổi vị trí các điểm của nét vẽ"
17673 msgid "Hook Center"
17674 msgstr "Tâm của Móc"
17677 msgid "Falloff Curve"
17678 msgstr "Đường Cong Suy Giảm Dần"
17681 msgid "Custom falloff curve"
17682 msgstr "Đường cong tùy chỉnh về suy giảm dần"
17685 msgid "If not zero, the distance from the hook where influence ends"
17686 msgstr "Nếu khác 0 thì là khoảng cách từ cái móc, nơi ảnh hưởng chấm dứt"
17689 msgctxt "Curve"
17690 msgid "Falloff Type"
17691 msgstr "Loại Suy Giảm Dần"
17694 msgctxt "Curve"
17695 msgid "No Falloff"
17696 msgstr "Không Suy Giảm Dần"
17699 msgctxt "Curve"
17700 msgid "Curve"
17701 msgstr "Đường Cong"
17704 msgctxt "Curve"
17705 msgid "Smooth"
17706 msgstr "Làm/Mịn Màng"
17709 msgctxt "Curve"
17710 msgid "Sphere"
17711 msgstr "Hình Cầu"
17714 msgctxt "Curve"
17715 msgid "Root"
17716 msgstr "Phép Căn"
17719 msgctxt "Curve"
17720 msgid "Inverse Square"
17721 msgstr "Đảo Nghịch Bình Phương"
17724 msgctxt "Curve"
17725 msgid "Sharp"
17726 msgstr "Sắc Cạnh/Nhọn/Đột Ngột"
17729 msgctxt "Curve"
17730 msgid "Linear"
17731 msgstr "Tuyến Tính"
17734 msgctxt "Curve"
17735 msgid "Constant"
17736 msgstr "Hằng Số/Đồng Đều/Bất Biến"
17739 msgid "Inverse Vertex Group"
17740 msgstr "Đảo Nghịch Nhóm Điểm Đỉnh"
17743 msgid "Matrix"
17744 msgstr "Ma Trận"
17747 msgid "Reverse the transformation between this object and its target"
17748 msgstr "Đảo nghịch biến hóa giữa đối tượng này và mục tiêu của nó"
17751 msgid "Parent Object for hook, also recalculates and clears offset"
17752 msgstr "Đối Tượng Phụ Huynh để gài móc, đồng thời cũng tính toán lại và xóa dịch chuyển đi"
17755 msgid "Relative force of the hook"
17756 msgstr "Lực tương đối của cái móc"
17759 msgid "Name of Parent Bone for hook (if applicable), also recalculates and clears offset"
17760 msgstr "Tên của Xương Phụ Huynh cho cái móc (nếu có), đồng thời cũng tính toán lại và xóa dịch chuyển đi"
17763 msgid "Uniform Falloff"
17764 msgstr "Suy Giảm Đồng Đều"
17767 msgid "Compensate for non-uniform object scale"
17768 msgstr "Đền bù cho tỷ lệ bất đồng của đối tượng"
17771 msgid "Lattice Modifier"
17772 msgstr "Bộ Điều Chỉnh Lưới Rào"
17775 msgid "Change stroke using lattice to deform modifier"
17776 msgstr "Bộ điều chỉnh biến đổi nét vẽ dùng lưới rào để biến dạng"
17779 msgid "Lattice object to deform with"
17780 msgstr "Đối tượng lưới rào sử dụng để biến dạng"
17783 msgid "Strength of modifier effect"
17784 msgstr "Cường độ hiệu ứng của bộ điều chỉnh"
17787 msgid "Length Modifier"
17788 msgstr "Bộ Điều Chỉnh Chiều Dài"
17791 msgid "Stretch or shrink strokes"
17792 msgstr "Kéo dài hoặc thu ngắn các nét vẽ"
17795 msgid "End Factor"
17796 msgstr "Hệ Số Kết Thúc"
17799 msgid "Added length to the end of each stroke relative to its length"
17800 msgstr "Chiều dài thêm vào phần cuối của mỗi nét vẽ tương đối với chiều dài của nó"
17803 msgid "Absolute added length to the end of each stroke"
17804 msgstr "Chiều dài tuyệt đối thêm vào phần cuối của mỗi nét vẽ"
17807 msgid "Invert Curvature"
17808 msgstr "Đảo Ngược Độ Cong"
17811 msgid "Invert the curvature of the stroke's extension"
17812 msgstr "Đảo ngược độ cong phần nới dài của nét vẽ"
17815 msgid "Filter Angle"
17816 msgstr "Góc Độ Thanh Lọc"
17819 msgid "Ignore points on the stroke that deviate from their neighbors by more than this angle when determining the extrapolation shape"
17820 msgstr "Bỏ qua các điểm trên nét vẽ đi chệch khỏi các nét lân cận của chúng, với góc độ đi lệch nhiều hơn giá trị góc độ này, khi xác định hình dạng ngoại suy"
17823 msgid "Mode to define length"
17824 msgstr "Chế độ xác định độ dài"
17827 msgid "Length in ratio to the stroke's length"
17828 msgstr "Chiều dài theo tỷ lệ chiều dài của nét vẽ"
17831 msgid "Length in geometry space"
17832 msgstr "Chiều dài trong không gian hình học"
17835 msgid "Used Length"
17836 msgstr "Chiều dài sử dụng"
17839 msgid "Defines what portion of the stroke is used for the calculation of the extension"
17840 msgstr "Xác định phần nào của nét vẽ là được sử dụng để tính toán chỗ nới ra"
17843 msgid "Point Density"
17844 msgstr "Mật Độ Điểm"
17847 msgid "Multiplied by Start/End for the total added point count"
17848 msgstr "Nhân với Khởi Đầu/Kết Thúc để tạo nên tổng số điểm đếm"
17851 msgid "Random End Factor"
17852 msgstr "Hệ Số Cuối Ngẫu Nhiên"
17855 msgid "Size of random length added to the end of each stroke"
17856 msgstr "Kích thước chiều dài ngẫu nhiên thêm vào cuối mỗi nét vẽ"
17859 msgid "Random Noise Offset"
17860 msgstr "Dịch Chuyển Nhiễu Ngẫu Nhiên"
17863 msgid "Smoothly offset each stroke's random value"
17864 msgstr "Dịch chuyển giá trị ngẫu nhiên của mỗi nét vẽ một cách mịn màng"
17867 msgid "Random Start Factor"
17868 msgstr "Hệ Số Đầu Ngẫu Nhiên"
17871 msgid "Size of random length added to the start of each stroke"
17872 msgstr "Kích thước chiều dài ngẫu nhiên thêm vào đầu mỗi nét vẽ"
17875 msgid "Segment Influence"
17876 msgstr "Ảnh hưởng của phân đoạn"
17879 msgid "Factor to determine how much the length of the individual segments should influence the final computed curvature. Higher factors makes small segments influence the overall curvature less"
17880 msgstr "Hệ số nhằm xác định độ dài của mỗi một phân đoạn, tức cái sẽ ảnh hưởng đến độ cong tính toán cuối cùng. Các hệ số cao hơn sẽ làm cho các phân đoạn nhỏ gây tác động ít hơn đến độ cong tổng thể"
17883 msgid "Start Factor"
17884 msgstr "Hệ Số Khởi Đầu"
17887 msgid "Added length to the start of each stroke relative to its length"
17888 msgstr "Chiều dài thêm vào đầu mỗi nét vẽ, tương đối với chiều dài của nó"
17891 msgid "Absolute added length to the start of each stroke"
17892 msgstr "Chiều dài tuyệt đối được thêm vào đầu của mỗi nét vẽ"
17895 msgid "Step"
17896 msgstr "Bước"
17899 msgid "Number of frames between randomization steps"
17900 msgstr "Số khung hình giữa các bước ngẫu nhiên hóa"
17903 msgid "Use Curvature"
17904 msgstr "Sử Dụng Độ Cong"
17907 msgid "Follow the curvature of the stroke"
17908 msgstr "Đi theo độ cong của nét vẽ"
17911 msgid "Use random values over time"
17912 msgstr "Sử dụng các giá trị ngẫu nhiên theo thời gian"
17915 msgid "Line Art Modifier"
17916 msgstr "Bộ Điều Chỉnh Mỹ Thuật Đường Nét"
17919 msgid "Image Threshold"
17920 msgstr "Ngưỡng Hình Ảnh"
17923 msgid "Segments with an image distance smaller than this will be chained together"
17924 msgstr "Các phân đoạn có khoảng cách hình ảnh nhỏ hơn giá trị này sẽ được nối dây chuyền lại với nhau"
17927 msgid "Crease Threshold"
17928 msgstr "Ngưỡng Nếp Gấp"
17931 msgid "Angles smaller than this will be treated as creases. Crease angle priority: object line art crease override > mesh auto smooth angle > line art default crease"
17932 msgstr "Các góc nhỏ hơn góc này sẽ được coi là các nếp gấp. Tính ưu tiên của góc nếp gấp: mức vượt quyền nếp gấp của đối tượng mỹ thuật đường nét > góc tự động làm mịn của khung lưới > nếp gấp mặc định của mỹ thuật đường nét"
17935 msgid "Invert Vertex Group"
17936 msgstr "Đảo Nghịch Nhóm Điểm Đỉnh"
17939 msgid "Invert source vertex group values"
17940 msgstr "Đảo ngược các giá trị nhóm điểm đỉnh nguồn"
17943 msgid "Is Baked"
17944 msgstr "Đã Nướng Xong"
17947 msgid "This modifier has baked data"
17948 msgstr "Bộ điều chỉnh này đã nướng xong dữ liệu"
17951 msgid "Level End"
17952 msgstr "Tầng Lớp/Mức Kết Thúc"
17955 msgid "Maximum number of occlusions for the generated strokes"
17956 msgstr "Số tầng lớp che khuất tối đa cho các nét sinh tạo ra"
17959 msgid "Level Start"
17960 msgstr "Tầng Lớp/Mức Khởi Đầu"
17963 msgid "Minimum number of occlusions for the generated strokes"
17964 msgstr "Số tầng lớp che khuất tối thiểu cho các nét sinh tạo ra"
17967 msgid "Light Object"
17968 msgstr "Đối Tượng Ánh Sáng"
17971 msgid "Use this light object to generate light contour"
17972 msgstr "Sử dụng đối tượng ánh sáng này để tạo đường viền ánh sáng"
17975 msgid "The strength value for the generate strokes"
17976 msgstr "Giá trị độ đậm của các nét vẽ tạo ra"
17979 msgid "Overscan"
17980 msgstr "Quét Dư"
17983 msgid "A margin to prevent strokes from ending abruptly at the edge of the image"
17984 msgstr "Một giá trị gia giảm để ngăn ngừa các nét vẽ kết thúc một cách đột ngột ở rìa của hình ảnh"
17987 msgid "Shadow Camera Far"
17988 msgstr "Cắt Xa của Máy Quay Phim Bóng Tối"
17991 msgid "Far clipping distance of shadow camera"
17992 msgstr "Khoảng cách cắt xa của máy quay phim bóng tối"
17995 msgid "Shadow Camera Near"
17996 msgstr "Cắt Gần của Máy Quay Phim Bóng Tối"
17999 msgid "Near clipping distance of shadow camera"
18000 msgstr "Khoảng cách cắt gần của máy quay phim bóng tối"
18003 msgid "Shadow Camera Size"
18004 msgstr "Kích Thước Máy Quay Phim Bóng Tối"
18007 msgid "Represents the \"Orthographic Scale\" of an orthographic camera. If the camera is positioned at the light's location with this scale, it will represent the coverage of the shadow \"camera\""
18008 msgstr "Đại diện cho \"Tỷ Lệ Trực Giao\" của máy quay phim trực giao. Nếu máy quay phim được đặt ở vị trí của nguồn sáng với tỷ lệ này thì nó sẽ đại diện cho phạm vi bao trùm của \"máy quay phim\" bóng tối"
18011 msgid "Shadow Region Filtering"
18012 msgstr "Thanh Lọc Vùng Bóng Tối"
18015 msgid "Select feature lines that comes from lit or shaded regions. Will not affect cast shadow and light contour since they are at the border"
18016 msgstr "Chọn các đường nét hình thể xuất phát từ các vùng được chiếu sáng hoặc có bóng tối che phủ. Sẽ không ảnh hưởng đến bóng đổ và đường viền ánh sáng vì chúng nằm ở ranh giới"
18019 msgid "Not filtering any lines based on illumination region"
18020 msgstr "Không thanh lọc bất cứ đường nào dựa trên vùng chiếu sáng"
18023 msgid "Illuminated"
18024 msgstr "Được Chiếu Sáng"
18027 msgid "Only selecting lines from illuminated regions"
18028 msgstr "Duy lựa chọn các đường từ các vùng chiếu sáng mà thôi"
18031 msgid "Shaded"
18032 msgstr "Chuyển Sắc/Ghi/Ngả/Trong/Bóng Tối"
18035 msgid "Only selecting lines from shaded regions"
18036 msgstr "Chỉ chọn các đường nét từ các vùng được tô bóng mà thôi"
18039 msgid "Illuminated (Enclosed Shapes)"
18040 msgstr "Được Chiếu Sáng (Các Hình Khép Kín)"
18043 msgid "Selecting lines from lit regions, and make the combination of contour, light contour and shadow lines into enclosed shapes"
18044 msgstr "Chọn các đường nét từ các vùng được chiếu sáng và tạo sự kết hợp của đường viền, đường công tua sáng và đường viền bóng thành các hình khép kín"
18047 msgid "Silhouette Filtering"
18048 msgstr "Thanh Lọc Đường Viền Hình Bóng"
18051 msgid "Select contour or silhouette"
18052 msgstr "Chọn đường công-tua hoặc đường viền bóng hình"
18055 msgid "Individual Silhouette"
18056 msgstr "Đường Viền Hình Bóng Cá Nhân"
18059 msgid "Smooth Tolerance"
18060 msgstr "Dung Sai Làm Nét Trơn Tru"
18063 msgid "Strength of smoothing applied on jagged chains"
18064 msgstr "Cường độ mức làm trơn tru được áp dụng trên các chuỗi lởm chởm"
18067 msgid "Camera Object"
18068 msgstr "Đối Tượng Máy Quay Phim"
18071 msgid "Use specified camera object for generating line art"
18072 msgstr "Sử dụng đối tượng máy quay phim chỉ định để sinh tạo mỹ thuật đường nét"
18075 msgid "Generate strokes from the objects in this collection"
18076 msgstr "Sinh tạo nét vẽ từ các đối tượng trong bộ sưu tập này"
18079 msgid "Generate strokes from this object"
18080 msgstr "Sinh tạo nét vẽ từ đối tượng này"
18083 msgid "Source Type"
18084 msgstr "Thể Loại Nguồn"
18087 msgid "Line art stroke source type"
18088 msgstr "Thể loại nguồn nét vẽ mỹ thuật đường nét"
18091 msgid "Source Vertex Group"
18092 msgstr "Nhóm Điểm Đỉnh Nguồn"
18095 msgid "Match the beginning of vertex group names from mesh objects, match all when left empty"
18096 msgstr "Khớp phần đầu các tên của nhóm điểm đỉnh từ đối tượng khung lưới. Khớp toàn bộ khi bỏ trống"
18099 msgid "Angle Splitting"
18100 msgstr "Góc Độ Tách Phân"
18103 msgid "Angle in screen space below which a stroke is split in two"
18104 msgstr "Góc độ trong không gian màn hình mà những nét vẽ có giá trị thấp hơn giá trị này sẽ được tách chia ra làm hai"
18107 msgid "Stroke Depth Offset"
18108 msgstr "Dịch Chuyển về Chiều Sâu của Nét Vẽ"
18111 msgid "Move strokes slightly towards the camera to avoid clipping while preserve depth for the viewport"
18112 msgstr "Hơi di chuyển nét vẽ về phía máy ảnh một tí, để tránh bị cắt xén đi, trong khi vẫn bảo tồn chiều sâu cho cổng nhìn"
18115 msgid "Grease Pencil layer to which assign the generated strokes"
18116 msgstr "Tầng Lớp Bút Chì Dầu để ấn định các nét sinh tạo"
18119 msgid "Grease Pencil material assigned to the generated strokes"
18120 msgstr "Nguyên vật liệu Bút Chì Dầu ấn định cho các nét vẽ sinh tạo ra"
18123 msgid "The thickness for the generated strokes"
18124 msgstr "Độ dày cho các nét vẽ được sinh tạo ra"
18127 msgid "Back Face Culling"
18128 msgstr "Loại Bỏ Mặt Trái"
18131 msgid "Remove all back faces to speed up calculation, this will create edges in different occlusion levels than when disabled"
18132 msgstr "Loại bỏ toàn bộ các mặt sau để tăng tốc độ tính toán, việc làm này sẽ kiến tạo các cạnh ở các mức độ che khuất khác nhau so với khi bị tắt đi"
18135 msgid "Use cached scene data from the first line art modifier in the stack. Certain settings will be unavailable"
18136 msgstr "Dùng dữ liệu cảnh lưu trong bộ nhớ đệm, từ bộ điều chỉnh mỹ thuật đường nét đầu tiên trong ngăn xếp. Một số cài đặt nào đó sẽ không thể sử dụng được"
18139 msgid "Clipping Boundaries"
18140 msgstr "Đường Biên Cắt Xén"
18143 msgid "Allow lines generated by the near/far clipping plane to be shown"
18144 msgstr "Cho phép hiển thị các đường sinh tạo ra bởi bình diện cắt xén gần/xa"
18147 msgid "Use Contour"
18148 msgstr "Sử Dụng Đường Viền Công-Tua"
18151 msgid "Generate strokes from contours lines"
18152 msgstr "Sinh tạo nét vẽ từ các đường viền công tua"
18155 msgid "Use Crease"
18156 msgstr "Sử Dụng Nếp Gấp"
18159 msgid "Generate strokes from creased edges"
18160 msgstr "Sinh tạo nét vẽ từ các cạnh nếp nhăn"
18163 msgid "Crease On Sharp Edges"
18164 msgstr "Nếp Gấp trên các Cạnh Sắc Nét"
18167 msgid "Allow crease to show on sharp edges"
18168 msgstr "Cho phép nếp nhăn hiển thị trên các cạnh sắc nét"
18171 msgid "Crease On Smooth Surfaces"
18172 msgstr "Nếp Gấp trên các Bề Mặt Nhẵn"
18175 msgid "Allow crease edges to show inside smooth surfaces"
18176 msgstr "Cho phép các cạnh nếp nhăn hiển thị bên trong các bề mặt nhẵn"
18179 msgid "Use Custom Camera"
18180 msgstr "Sử Dụng Máy Quay Phim Tùy Chỉnh"
18183 msgid "Use custom camera instead of the active camera"
18184 msgstr "Sử dụng máy quay phim tùy chỉnh thay vì máy quay phim đang hoạt động"
18187 msgid "Preserve Details"
18188 msgstr "Bảo Tồn Chi Tiết"
18191 msgid "Keep the zig-zag \"noise\" in initial chaining"
18192 msgstr "Giữ \"nhiễu\" zig-zag trong kết chuỗi ban đầu"
18195 msgid "Use Edge Mark"
18196 msgstr "Sử Dụng Dấu Cạnh"
18199 msgid "Generate strokes from freestyle marked edges"
18200 msgstr "Sinh tạo các nét vẽ từ các cạnh được đánh dấu phong cách tự do"
18203 msgid "Handle Overlapping Edges"
18204 msgstr "Xử Lý các cạnh Chồng Đè Lên Nhau"
18207 msgid "Allow edges in the same location (i.e. from edge split) to show properly. May run slower"
18208 msgstr "Cho phép các cạnh ở cùng một vị trí (tức là từ quá trình tách phân cạnh ra) hiển thị đúng đắn. Có thể chạy chậm hơn"
18211 msgid "Filter Face Marks"
18212 msgstr "Thanh Lọc Dấu Chỉ Mặt"
18215 msgid "Filter feature lines using freestyle face marks"
18216 msgstr "Thanh lọc các đường viền hình thể dùng các dấu chỉ mặt phong cách tự do"
18219 msgid "Boundaries"
18220 msgstr "Ranh Giới"
18223 msgid "Filter feature lines based on face mark boundaries"
18224 msgstr "Thanh lọc các nét viền hình thể dựa trên các đường ranh giới dấu chỉ mặt"
18227 msgid "Invert face mark filtering"
18228 msgstr "Đảo nghịch quá trình thanh lọc dấu chỉ mặt"
18231 msgid "Keep Contour"
18232 msgstr "Duy Trì Đường Công-Tua"
18235 msgid "Preserve contour lines while filtering"
18236 msgstr "Giữ nguyên các đường viền công-tua trong khi thanh lọc"
18239 msgid "All Lines"
18240 msgstr "Toàn Bộ các Đường"
18243 msgid "Treat all lines as the same line type so they can be chained together"
18244 msgstr "Coi toàn bộ các đường là cùng một thể loại, hầu cho, chúng có thể đều cùng được móc nối lại với nhau"
18247 msgid "Intersection With Contour"
18248 msgstr "Giao Cắt với Đường Viền Công Tua"
18251 msgid "Treat intersection and contour lines as if they were the same type so they can be chained together"
18252 msgstr "Coi các điểm giao cắt và các đường viền công tua là cùng một thể loại, hầu cho, chúng có thể đều cùng được móc nối lại với nhau"
18255 msgid "Use Geometry Space"
18256 msgstr "Sử Dụng Không Gian Hình Học"
18259 msgid "Use geometry distance for chaining instead of image space"
18260 msgstr "Sử dụng khoảng cách hình học để móc nối lại với nhau, thay vì không gian hình ảnh"
18263 msgid "Image Boundary Trimming"
18264 msgstr "Cắt Tỉa Ranh Giới Hình Ảnh"
18267 msgid "Trim all edges right at the boundary of image (including overscan region)"
18268 msgstr "Cắt gọn toàn bộ các cạnh ngay tại ranh giới của hình ảnh (bao gồm cả vùng quét dư nữa)"
18271 msgid "Use Intersection"
18272 msgstr "Sử Dụng Chỗ Giao Cắt"
18275 msgid "Generate strokes from intersections"
18276 msgstr "Sinh tạo các nét vẽ tại những điểm giao cắt"
18279 msgid "Mask bits to match from Collection Line Art settings"
18280 msgstr "Các bit chắn lọc để xứng khớp từ cài đặt của Bộ Sưu Tập Mỹ Thuật Đường Nét"
18283 msgid "Match Intersection"
18284 msgstr "Khớp Giao Cắt"
18287 msgid "Require matching all intersection masks instead of just one"
18288 msgstr "Đòi hỏi phải khớp với toàn bộ các màn chắn lọc giao cắt, thay vì chỉ một cái mà thôi"
18291 msgid "Invert Collection Filtering"
18292 msgstr "Đảo Ngược Thanh Lọc Bộ Sưu Tập"
18295 msgid "Select everything except lines from specified collection"
18296 msgstr "Chọn mọi thứ ngoại trừ các đường từ bộ sưu tập chỉ định"
18299 msgid "Invert Silhouette Filtering"
18300 msgstr "Đảo Ngược Thanh Lọc Đường Viền Hình Bóng"
18303 msgid "Select anti-silhouette lines"
18304 msgstr "Chọn các đường không phải là đường viền hình bóng"
18307 msgid "Use Light Contour"
18308 msgstr "Sử Dụng Đường Công-Tua Ánh Sáng"
18311 msgid "Generate light/shadow separation lines from a reference light object"
18312 msgstr "Tạo các đường phân ánh sáng / bóng tối từ một đối tượng ánh sáng tham chiếu"
18315 msgid "Use Loose"
18316 msgstr "Sử Dụng Rời Rạc"
18319 msgid "Generate strokes from loose edges"
18320 msgstr "Sinh tạo nét vẽ từ các cạnh rời rạc"
18323 msgid "Loose As Contour"
18324 msgstr "Rời Rạc là Đường Công-Tua"
18327 msgid "Loose edges will have contour type"
18328 msgstr "Các cạnh rời rạc sẽ có thể loại là đường công tua"
18331 msgid "Chain Loose Edges"
18332 msgstr "Mắc Nối Dây Chuyền các Cạnh Rời Rạc"
18335 msgid "Allow loose edges to be chained together"
18336 msgstr "Cho phép các cạnh rời rạc mắc nối lại với nhau"
18339 msgid "Use Material"
18340 msgstr "Sử Dụng Nguyên Vật Liệu"
18343 msgid "Generate strokes from borders between materials"
18344 msgstr "Sinh tạo nét vẽ ở các đường biên giới giữa các nguyên vật liệu"
18347 msgid "Use Material Mask"
18348 msgstr "Sử Dụng Chắn Lọc Nguyên Vật Liệu"
18351 msgid "Use material masks to filter out occluded strokes"
18352 msgstr "Sử dụng chắn lọc nguyên vật liệu để thanh lọc các nét bị che khuất đi"
18355 msgid "Mask bits to match from Material Line Art settings"
18356 msgstr "Các bit Màn Chắn Lọc để xứng khớp với các cài đặt Mỹ Thuật Đường Nét Nguyên Vật Liệu"
18359 msgid "Match Masks"
18360 msgstr "Khớp Chắn Lọc"
18363 msgid "Require matching all material masks instead of just one"
18364 msgstr "Đòi hỏi phải khớp với toàn bộ các chắn lọc nguyên vật liệu, thay vì chỉ một cái mà thôi"
18367 msgid "Use Occlusion Range"
18368 msgstr "Sử Dụng Phạm Vi Hấp Thụ Quang Xạ"
18371 msgid "Generate strokes from a range of occlusion levels"
18372 msgstr "Sinh tạo nét vẽ ra từ một khoảng các mức Hấp Thụ Quang Xạ"
18375 msgid "Instanced Objects"
18376 msgstr "Đối Tượng đã được Thực Thể Hóa"
18379 msgid "Allow particle objects and face/vertex instances to show in line art"
18380 msgstr "Cho phép các đối tượng hạt và các thực thể mặt/điểm đỉnh hiển thị trong mỹ thuật đường nét"
18383 msgid "Offset Towards Custom Camera"
18384 msgstr "Dịch Chuyển Về Phía Máy Quay Phim Tùy Chỉnh"
18387 msgid "Offset strokes towards selected camera instead of the active camera"
18388 msgstr "Dịch chuyển các nét vẽ về phía máy quay phim được chọn, thay vì máy quay phim đang hoạt động"
18391 msgid "Match Output"
18392 msgstr "Khớp Đầu Ra"
18395 msgid "Match output vertex group based on name"
18396 msgstr "Khớp nhóm điểm đỉnh đầu ra dựa vào tên"
18399 msgid "Overlapping Edge Types"
18400 msgstr "Các Kiểu Cạnh Chồng Đè Lên Nhau"
18403 msgid "Allow an edge to have multiple overlapping types. This will create a separate stroke for each overlapping type"
18404 msgstr "Cho phép một cạnh có nhiều thể loại chồng chéo lên nhau. Đối với mỗi thể loại chồng chéo riêng, cái này sẽ kiến tạo một nét vẽ biệt lập cho nó"
18407 msgid "Use Shadow"
18408 msgstr "Sử Dụng Bóng Tối"
18411 msgid "Project contour lines using a light source object"
18412 msgstr "Phóng chiếu các đường viền công tua bằng cách sử dụng một đối tượng nguồn sáng"
18415 msgid "Vertex group name for selected strokes"
18416 msgstr "Tên nhóm điểm đỉnh cho các nét vẽ đã chọn"
18419 msgid "Mirror Modifier"
18420 msgstr "Bộ Điều Chỉnh Phản Chiếu Đối Xứng"
18423 msgid "Create mirroring strokes"
18424 msgstr "Kiến Tạo các nét vẽ phản chiếu đối xứng"
18427 msgid "Object used as center"
18428 msgstr "Đối tượng dùng làm trung tâm"
18431 msgid "Mirror the X axis"
18432 msgstr "Phản chiếu đối xứng trục X"
18435 msgid "Mirror the Y axis"
18436 msgstr "Phản chiếu đối xứng trục Y"
18439 msgid "Mirror the Z axis"
18440 msgstr "Phản chiếu đối xứng trục Z"
18443 msgid "Clip points"
18444 msgstr "Điểm bị cắt bỏ"
18447 msgid "Multiply Modifier"
18448 msgstr "Bộ Điều Chỉnh Nhân Bội"
18451 msgid "Generate multiple strokes from one stroke"
18452 msgstr "Sinh tạo nhiều nét vẽ từ một nét"
18455 msgid "Distance of duplications"
18456 msgstr "Khoảng cách của các bản sao"
18459 msgid "Duplicates"
18460 msgstr "Số Bản Sao"
18463 msgid "How many copies of strokes be displayed"
18464 msgstr "Lượng bản sao nét vẽ sẽ được hiển thị"
18467 msgid "Fade center"
18468 msgstr "Trung tâm mờ dần"
18471 msgid "Fade influence of stroke's opacity"
18472 msgstr "Sự mờ dần tác động đến tính trong/đục của nét vẽ"
18475 msgid "Fade influence of stroke's thickness"
18476 msgstr "Sự mờ dần tác động đến độ dày của nét vẽ"
18479 msgid "Offset of duplicates. -1 to 1: inner to outer"
18480 msgstr "Dịch chuyển của các bản sao. Từ -1 đến 1: bên trong ra bên ngoài"
18483 msgid "Fade"
18484 msgstr "Phai Mờ Dần"
18487 msgid "Fade the stroke thickness for each generated stroke"
18488 msgstr "Phai mờ dần độ dày của nét vẽ đối với mỗi nét được sinh tạo"
18491 msgid "Noise Modifier"
18492 msgstr "Bộ Điều Chỉnh Tạo Sóng Nhiễu"
18495 msgid "Noise effect modifier"
18496 msgstr "Bộ điều chỉnh tạo hiệu ứng sóng nhiễu"
18499 msgid "Amount of noise to apply"
18500 msgstr "Lượng sóng nhiễu áp dụng"
18503 msgid "Strength Factor"
18504 msgstr "Hệ Số về Cường Độ/Sức Mạnh"
18507 msgid "Amount of noise to apply to opacity"
18508 msgstr "Lượng nhiễu áp dụng vào tính trong đục"
18511 msgid "Thickness Factor"
18512 msgstr "Hệ Số Độ Dày"
18515 msgid "Amount of noise to apply to thickness"
18516 msgstr "Lượng nhiễu áp dụng vào độ dày"
18519 msgid "Amount of noise to apply to UV rotation"
18520 msgstr "Lượng nhiễu áp dụng cho xoay chiều UV"
18523 msgid "Noise Offset"
18524 msgstr "Dịch Chuyển Nhiễu"
18527 msgid "Offset the noise along the strokes"
18528 msgstr "Dịch chuyển nhiễu dọc theo các nét vẽ"
18531 msgid "Scale the noise frequency"
18532 msgstr "Tỷ lệ hóa tần số nhiễu"
18535 msgid "Where to perform randomization"
18536 msgstr "Nơi thực hiện sự ngẫu nhiên hóa"
18539 msgid "Steps"
18540 msgstr "Số Phân/Bước"
18543 msgid "Randomize every number of frames"
18544 msgstr "Ngẫu nhiên hóa mọi số khung hình"
18547 msgid "Randomize on keyframes only"
18548 msgstr "Duy ngẫu nhiên hóa trên các khung khóa mà thôi"
18551 msgid "Noise Seed"
18552 msgstr "Mầm Nhiễu"
18555 msgid "Use a custom curve to define noise effect along the strokes"
18556 msgstr "Sử dụng đường cong tùy chỉnh để định nghĩa hiệu ứng nhiễu dọc theo nét vẽ"
18559 msgid "Offset Modifier"
18560 msgstr "Bộ Điều Chỉnh Dịch Chuyển (Offset Modifier)"
18563 msgid "Offset Stroke modifier"
18564 msgstr "Bộ Điều Chỉnh Dịch Chuyển Nét Vẽ"
18567 msgid "Randomize stroke offset"
18568 msgstr "Ngẫu nhiên hóa dịch chuyển của nét vẽ"
18571 msgid "Offset layers by the same factor"
18572 msgstr "Dịch chuyển các tầng lớp với cùng một hệ số"
18575 msgid "Offset strokes by the same factor based on stroke draw order"
18576 msgstr "Dịch chuyển các nét vẽ theo cùng một hệ số dựa trên thứ tự vẽ nét"
18579 msgid "Offset materials by the same factor"
18580 msgstr "Dịch chuyển các nguyên vật liệu với cùng một hệ số"
18583 msgid "Start Offset"
18584 msgstr "Dịch Chuyển Đầu"
18587 msgid "Offset starting point"
18588 msgstr "Dịch chuyển điểm khởi đầu"
18591 msgid "Number of elements that will be grouped"
18592 msgstr "Số phần tử sẽ được nhóm lại"
18595 msgid "Opacity Modifier"
18596 msgstr "Bộ Điều Chỉnh Độ Đục"
18599 msgid "Opacity of Strokes modifier"
18600 msgstr "Bộ điều chỉnh Độ Đục của Nét Vẽ"
18603 msgid "Opacity Factor"
18604 msgstr "Hệ Số về Độ Đục"
18607 msgid "Factor of Opacity"
18608 msgstr "Hệ Số về Độ Đục"
18611 msgid "Factor of stroke hardness"
18612 msgstr "Hệ số độ đậm của nét vẽ"
18615 msgid "Modify stroke hardness"
18616 msgstr "Điều chỉnh độ đậm của nét vẽ"
18619 msgid "Use a custom curve to define opacity effect along the strokes"
18620 msgstr "Sử dụng một đường cong tùy chỉnh để xác định hiệu ứng trong đục dọc theo nét vẽ"
18623 msgid "Uniform Opacity"
18624 msgstr "Độ Đục Đồng Nhất"
18627 msgid "Replace the stroke opacity"
18628 msgstr "Thay thế độ đục của nét vẽ"
18631 msgid "Weighted"
18632 msgstr "Cân Trọng"
18635 msgid "Use weight to modulate effect"
18636 msgstr "Sử dụng trọng lượng để điều chỉnh hiệu ứng"
18639 msgid "Outline Modifier"
18640 msgstr "Bộ Điều Chỉnh Đường Viền"
18643 msgid "Outline of Strokes modifier from camera view"
18644 msgstr "Bộ Điều Chỉnh tạo Đường Viền từ góc nhìn của máy quay phim"
18647 msgid "Target Object"
18648 msgstr "Đối Tượng Mục Tiêu"
18651 msgid "Target object to define stroke start"
18652 msgstr "Đối tượng mục tiêu để xác định điểm khởi đầu của nét vẽ"
18655 msgid "Outline Material"
18656 msgstr "Nguyên Vật Liệu cho Đường Viền"
18659 msgid "Material used for outline strokes"
18660 msgstr "Nguyên vật liệu sử dụng để viền các nét vẽ"
18663 msgid "Sample Length"
18664 msgstr "Chiều Dài Lấy Mẫu"
18667 msgid "Subdivisions"
18668 msgstr "Mức Phân Chia"
18671 msgid "Number of subdivisions"
18672 msgstr "Số phân đoạn"
18675 msgid "Thickness of the perimeter stroke"
18676 msgstr "Độ dày của nét viền chu vi"
18679 msgid "Keep Shape"
18680 msgstr "Duy Trì Hình Thể"
18683 msgid "Try to keep global shape"
18684 msgstr "Cố gắng duy trì hình dạng tổng thể"
18687 msgid "Shrinkwrap Modifier"
18688 msgstr "Bộ Điều Chỉnh Co Bọc"
18691 msgid "Shrink wrapping modifier to shrink wrap and object to a target"
18692 msgstr "Bộ điều chỉnh để thu/co một đối tượng lại và bao bọc một mục tiêu"
18695 msgid "Auxiliary Target"
18696 msgstr "Mục Tiêu Phụ"
18699 msgid "Additional mesh target to shrink to"
18700 msgstr "Mục tiêu khung lưới phụ để co vào đó"
18703 msgid "Distance to keep from the target"
18704 msgstr "Khoảng cách phân ly khỏi (bề mặt) mục tiêu"
18707 msgid "Project Limit"
18708 msgstr "Giới Hạn Phóng Chiếu"
18711 msgid "Smooth Factor"
18712 msgstr "Hệ Số Làm Mịn"
18715 msgid "Amount of smoothing to apply"
18716 msgstr "Lượng làm mịn áp dụng"
18719 msgid "Number of times to apply smooth (high numbers can reduce FPS)"
18720 msgstr "Số lần áp dụng quá trình làm mịn (những số lớn có thể làm giảm tần số khung hình/giây (FPS))"
18723 msgid "Subdivision Levels"
18724 msgstr "Mức Phân Hóa"
18727 msgid "Number of subdivisions that must be performed before extracting vertices' positions and normals"
18728 msgstr "Số lần phân chia cần làm trước khi chiết suất các vị trí và pháp tuyến của những điểm đỉnh"
18731 msgid "Mesh target to shrink to"
18732 msgstr "Khung lưới mục tiêu để co vào đó"
18735 msgid "When projecting in the negative direction invert the face cull mode"
18736 msgstr "Khi phóng chiếu trong hướng âm, đảo ngược chế độ loại bỏ mặt"
18739 msgid "Negative"
18740 msgstr "Âm"
18743 msgid "Allow vertices to move in the negative direction of axis"
18744 msgstr "Cho phép các điểm đỉnh di chuyển theo hướng âm của trục"
18747 msgid "Positive"
18748 msgstr "Dương"
18751 msgid "Allow vertices to move in the positive direction of axis"
18752 msgstr "Cho phép các điểm đỉnh di chuyển theo hướng dương của trục"
18755 msgid "Wrap Method"
18756 msgstr "Phương Pháp Bao Bọc"
18759 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface"
18760 msgstr "Thu nhỏ khung lưới về bề mặt gần nhất trên mục tiêu"
18763 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface along a given axis"
18764 msgstr "Thu nhỏ khung lưới về bề mặt gần nhất trên mục tiêu, dọc theo trục đã cho"
18767 msgid "Shrink the mesh to the nearest target vertex"
18768 msgstr "Thu nhỏ khung lưới về điểm đỉnh gần nhất trên mục tiêu"
18771 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface along the interpolated vertex normals of the target"
18772 msgstr "Thu nhỏ khung lưới tới bề mặt mục tiêu gần nhất dọc theo các pháp tuyến điểm đỉnh được nội suy của mục tiêu"
18775 msgid "Select how vertices are constrained to the target surface"
18776 msgstr "Chọn phương pháp sử dụng để ràng buộc các điểm đỉnh vào bề mặt mục tiêu"
18779 msgid "Simplify Modifier"
18780 msgstr "Bộ Điều Chỉnh Đơn Giản Hóa"
18783 msgid "Simplify Stroke modifier"
18784 msgstr "Bộ điều chỉnh Đơn Giản Hóa Nét Vẽ"
18787 msgid "Distance between points"
18788 msgstr "Khoảng cách giữa các điểm"
18791 msgid "Factor of Simplify"
18792 msgstr "Hệ số Đơn Giản Hóa"
18795 msgid "Length of each segment"
18796 msgstr "Chiều dài của mỗi phân đoạn"
18799 msgid "How to simplify the stroke"
18800 msgstr "Phương pháp đơn giản hóa nét vẽ"
18803 msgid "Fixed"
18804 msgstr "Cố Định/Bất Biến/Định Trước"
18807 msgid "Delete alternating vertices in the stroke, except extremes"
18808 msgstr "Xóa các điểm đỉnh nhảy cách trong nét vẽ, ngoại trừ các điểm cao độ"
18811 msgid "Adaptive"
18812 msgstr "Tùy Ứng"
18815 msgid "Use a Ramer-Douglas-Peucker algorithm to simplify the stroke preserving main shape"
18816 msgstr "Sử dụng thuật toán của Ramer-Douglas-Peucker để đơn giản hóa nét vẽ, bảo tồn hình dạng chính"
18819 msgid "Sample"
18820 msgstr "Lấy Mẫu Vật"
18823 msgid "Re-sample the stroke with segments of the specified length"
18824 msgstr "Lấy mẫu vật lại nét vẽ, hầu cho các phân đoạn có chiều dài như đã định"
18827 msgid "Merge"
18828 msgstr "Hợp Nhất"
18831 msgid "Simplify the stroke by merging vertices closer than a given distance"
18832 msgstr "Đơn giản hóa nét vẽ bằng cách hợp nhất các điểm đỉnh nằm trong khoảng cách đã cho"
18835 msgid "Sharp Threshold"
18836 msgstr "Giới Hạn Tăng Độ Sắc Nét"
18839 msgid "Preserve corners that have sharper angle than this threshold"
18840 msgstr "Bảo tồn các góc có góc sắc nét hơn ngưỡng này"
18843 msgid "Number of times to apply simplify"
18844 msgstr "Số lần áp dụng sự đơn giản hóa"
18847 msgid "Smooth Modifier"
18848 msgstr "Bộ Điều Chỉnh Làm Mịn"
18851 msgid "Smooth effect modifier"
18852 msgstr "Bộ điều chỉnh tạo hiệu ứng làm mịn"
18855 msgid "Amount of smooth to apply"
18856 msgstr "Lượng làm mịn áp dụng"
18859 msgid "Number of times to apply smooth (high numbers can reduce fps)"
18860 msgstr "Số lần áp dụng quá trình làm mịn (những số lớn có thể làm giảm tần số khung hình/giây (FPS))"
18863 msgid "Use a custom curve to define smooth effect along the strokes"
18864 msgstr "Sử dụng một đường cong tùy chỉnh để xác định hiệu ứng mịn màng dọc theo nét vẽ"
18867 msgid "The modifier affects the position of the point"
18868 msgstr "Bộ điều chỉnh tác động đến vị trí của chấm (trên nét vẽ)"
18871 msgid "The modifier affects the color strength of the point"
18872 msgstr "Bộ điều chỉnh tác động cường độ màu của chấm (trên nét vẽ)"
18875 msgid "The modifier affects the thickness of the point"
18876 msgstr "Bộ điều chỉnh tác động đến độ dày của chấm (trên nét vẽ)"
18879 msgid "The modifier affects the UV rotation factor of the point"
18880 msgstr "Bộ điều chỉnh tác động hệ số xoay chiều UV của điểm"
18883 msgid "Smooth the details, but keep the overall shape"
18884 msgstr "Làm mịn các chi tiết, song giữ nguyên hình dạng tổng thể"
18887 msgid "Subdivision Modifier"
18888 msgstr "Bộ Điều Chỉnh Phân Hóa"
18891 msgid "Subdivide Stroke modifier"
18892 msgstr "Bộ điều chỉnh Phân Chia Nét Vẽ"
18895 msgid "Subdivision Type"
18896 msgstr "Thể Loại Phân Hóa"
18899 msgid "Select type of subdivision algorithm"
18900 msgstr "Chọn thể loại của thuật toán phân hóa"
18903 msgid "Catmull-Clark"
18904 msgstr "Catmull-Clark"
18907 msgid "Simple"
18908 msgstr "Đơn Giản"
18911 msgid "Texture Modifier"
18912 msgstr "Bộ Điều Chỉnh Chất Liệu"
18915 msgid "Transform stroke texture coordinates Modifier"
18916 msgstr "Bộ Điều Chỉnh biến hóa tọa độ chất liệu của nét vẽ"
18919 msgid "Additional rotation applied to dots and square strokes"
18920 msgstr "Mức xoay chiều bổ sung áp dụng vào các nét vẽ chấm tròn và hình vuông"
18923 msgid "Fill Offset"
18924 msgstr "Dịch Chuyển của Vùng Tô Kín"
18927 msgid "Additional offset of the fill UV"
18928 msgstr "Cho thêm dịch chuyển của UV vùng tô kín"
18931 msgid "Fill Rotation"
18932 msgstr "Xoay Chiều Vùng Tô Kín"
18935 msgid "Additional rotation of the fill UV"
18936 msgstr "Xoay chiều gia tăng cho UV vùng tô kín"
18939 msgid "Fill Scale"
18940 msgstr "Tỷ Lệ của vùng Tô Kín"
18943 msgid "Additional scale of the fill UV"
18944 msgstr "Tỷ lệ gia tăng cho UV vùng tô kín"
18947 msgid "Fit Method"
18948 msgstr "Phương Pháp Khít"
18951 msgid "Constant Length"
18952 msgstr "Chiều Dài Bất Biến"
18955 msgid "Keep the texture at a constant length regardless of the length of each stroke"
18956 msgstr "Giữ chất liệu ở độ dài bất biến, bất kể chiều dài của mỗi nét vẽ là bao nhiêu"
18959 msgid "Stroke Length"
18960 msgstr "Chiều Dài của Nét Vẽ"
18963 msgid "Scale the texture to fit the length of each stroke"
18964 msgstr "Đồi tỷ lệ chất liệu cho khít với toàn bộ chiều dài của mỗi nét vẽ"
18967 msgid "Manipulate only stroke texture coordinates"
18968 msgstr "Chỉ điều chỉnh tọa độ chất liệu của nét vẽ mà thôi"
18971 msgid "Manipulate only fill texture coordinates"
18972 msgstr "Chỉ điều chỉnh tọa độ chất liệu tô kín mà thôi"
18975 msgid "Manipulate both stroke and fill texture coordinates"
18976 msgstr "Điều chỉnh tọa độ chất liệu của cả hai, nét vẽ và vùng tô kín"
18979 msgid "UV Offset"
18980 msgstr "Dịch Chuyển UV"
18983 msgid "Offset value to add to stroke UVs"
18984 msgstr "Giá trị dịch chuyển để thêm vào các UV của nét vẽ"
18987 msgid "Factor to scale the UVs"
18988 msgstr "Hệ số để đổi tỷ lệ các UV"
18991 msgid "Thick Modifier"
18992 msgstr "Bộ Điều Chỉnh Độ Dày"
18995 msgid "Subdivide and Smooth Stroke modifier"
18996 msgstr "Bộ điều chỉnh Phân Chia và Nắn Mượt Nét Vẽ"
18999 msgid "Absolute thickness to apply everywhere"
19000 msgstr "Độ dày tuyệt đối để áp dụng ở mọi nơi"
19003 msgid "Factor to multiply the thickness with"
19004 msgstr "Hệ số dùng để nhân với độ dày"
19007 msgid "Use a custom curve to define thickness change along the strokes"
19008 msgstr "Sử dụng một đường cong tùy chỉnh để xác định sự thay đổi về độ dày dọc theo nét vẽ"
19011 msgid "Uniform Thickness"
19012 msgstr "Độ Dày Đồng Đều"
19015 msgid "Replace the stroke thickness"
19016 msgstr "Thay thế độ dày của nét vẽ"
19019 msgid "Time Offset Modifier"
19020 msgstr "Bộ Điều Chỉnh Dịch Chuyển Thời Gian (Time Offset Modifier)"
19023 msgid "Time offset modifier"
19024 msgstr "Bộ Điều Chỉnh Dịch Chuyển Thời Gian (Time Offset Modifier)"
19027 msgid "Final frame of the range"
19028 msgstr "Khung hình cuối cùng của phạm vi"
19031 msgid "Frame Scale"
19032 msgstr "Tỷ Lệ Khung Hình"
19035 msgid "Evaluation time in seconds"
19036 msgstr "Thời gian tính toán trong đơn vị giây"
19039 msgid "First frame of the range"
19040 msgstr "Khung hình đầu tiên của phạm vi"
19043 msgid "Apply offset in usual animation direction"
19044 msgstr "Áp dụng dịch chuyển trong chiều hướng hoạt họa bình thường"
19047 msgid "Reverse"
19048 msgstr "Đảo Ngược"
19051 msgid "Apply offset in reverse animation direction"
19052 msgstr "Áp dụng dịch chuyển trong hướng hoạt họa ngược chiều"
19055 msgid "Fixed Frame"
19056 msgstr "Khung Hình Bất Động"
19059 msgid "Keep frame and do not change with time"
19060 msgstr "Duy trì khung hình và không thay đổi với thời gian"
19063 msgid "Ping Pong"
19064 msgstr "Nhảy Tới Lùi"
19067 msgid "Loop back and forth starting in reverse"
19068 msgstr "Xoay vòng ngược chiều và thuận chiều, khởi đầu ngược chiều"
19071 msgid "Chain"
19072 msgstr "Móc Nối Dây Chuyền"
19075 msgid "List of chained animation segments"
19076 msgstr "Danh sách các phân đoạn hoạt họa móc nối"
19079 msgid "Frame Offset"
19080 msgstr "Dịch Chuyển Khung Hình"
19083 msgid "Number of frames to offset original keyframe number or frame to fix"
19084 msgstr "Số khung hình để dịch chuyển số khung khóa hoặc khung hình gốc để sửa"
19087 msgid "Custom Range"
19088 msgstr "Phạm Vi Tùy Chỉnh"
19091 msgid "Define a custom range of frames to use in modifier"
19092 msgstr "Định nghĩa khoảng các khung hình một cách tùy tiện để sử dụng trong bộ điều chỉnh"
19095 msgid "Keep Loop"
19096 msgstr "Tuần Hoàn"
19099 msgid "Retiming end frames and move to start of animation to keep loop"
19100 msgstr "Tính lại thời gian của các khung hình cuối và di chuyển về đoạn đầu của hoạt họa để tuần hoàn"
19103 msgid "Tint Modifier"
19104 msgstr "Bộ Điều Chỉnh làm Nhuốm Màu (Tint Modifier)"
19107 msgid "Tint modifier"
19108 msgstr "Bộ Điều Chỉnh làm Nhuốm Màu (Tint Modifier)"
19111 msgid "Color used for tinting"
19112 msgstr "Màu sử dụng để đổi sắc thái/nhuốm"
19115 msgid "Color ramp used to define tinting colors"
19116 msgstr "Dốc màu sử dụng để xác định màu nhuốm"
19119 msgid "Factor for tinting"
19120 msgstr "Hệ số nhuốm màu"
19123 msgid "Parent object to define the center of the effect"
19124 msgstr "Đối tượng phụ huynh xác định tâm điểm của hiệu ứng"
19127 msgid "Defines the maximum distance of the effect"
19128 msgstr "Xác định khoảng cách tối đa của hiệu ứng"
19131 msgid "Tint Type"
19132 msgstr "Kiểu Nhuốm Màu"
19135 msgid "Select type of tinting algorithm"
19136 msgstr "Chọn thuật toán làm nhuốm màu"
19139 msgid "Use a custom curve to define vertex color effect along the strokes"
19140 msgstr "Sử dụng một đường cong để xác định hiệu ứng màu điểm đỉnh dọc theo nét vẽ"
19143 msgid "Weight Modifier Angle"
19144 msgstr "Góc của Bộ Điều Chỉnh Trọng Lượng"
19147 msgid "Calculate Vertex Weight dynamically"
19148 msgstr "Tính Trọng Lượng Điểm Đỉnh một cách linh hoạt"
19151 msgid "Minimum value for vertex weight"
19152 msgstr "Giá trị tối thiểu cho trọng lượng điểm đỉnh"
19155 msgid "Space"
19156 msgstr "Phân Khoảng Cách/Trống/Không Gian"
19159 msgid "Coordinates space"
19160 msgstr "Không gian tọa độ"
19163 msgid "Invert output weight values"
19164 msgstr "Đảo ngược giá trị trọng lượng đầu ra"
19167 msgid "Multiply Weights"
19168 msgstr "Nhân Trọng Lượng"
19171 msgid "Multiply the calculated weights with the existing values in the vertex group"
19172 msgstr "Nhân trọng lượng đã tính toán với các giá trị hiện có trong nhóm điểm đỉnh"
19175 msgid "Weight Modifier Proximity"
19176 msgstr "Độ Tiếp Cận Bộ Điều Chỉnh Trọng Lượng"
19179 msgid "Highest"
19180 msgstr "Cao Nhất"
19183 msgid "Distance mapping to 1.0 weight"
19184 msgstr "Khoảng cách được ánh xạ thành trọng lượng 1.0"
19187 msgid "Lowest"
19188 msgstr "Thấp Nhất"
19191 msgid "Distance mapping to 0.0 weight"
19192 msgstr "Khoảng cách được ánh xạ thành trọng lượng 0.0"
19195 msgid "Object used as distance reference"
19196 msgstr "Đối tượng được sử dụng làm tham chiếu khoảng cách"
19199 msgid "Vertex Group Element"
19200 msgstr "Phần Tử của Nhóm Điểm Đỉnh"
19203 msgid "Weight value of a vertex in a vertex group"
19204 msgstr "Trọng lượng của một điểm đỉnh trong nhóm điểm đỉnh"
19207 msgid "Group Index"
19208 msgstr "Chỉ Số Nhóm"
19211 msgid "Vertex Weight"
19212 msgstr "Trọng Lượng Điểm Đỉnh"
19215 msgid "Grid and Canvas Settings"
19216 msgstr "Sắp Đặt của Khung Vẽ và Khung Lưới Đồ Thị"
19219 msgid "Settings for grid and canvas in 3D viewport"
19220 msgstr "Những sắp đặt của khung lưới đồ thị và khung vẽ trong cổng nhìn 3D"
19223 msgid "Grid Color"
19224 msgstr "Màu Khung Lưới Đồ Thị"
19227 msgid "Color for grid lines"
19228 msgstr "Màu cho các đường khung lưới đồ thị"
19231 msgid "Grid Subdivisions"
19232 msgstr "Lượng Phân Chia của Khung Lưới Đồ Thị"
19235 msgid "Number of subdivisions in each side of symmetry line"
19236 msgstr "Lượng phân chia mỗi bên của đường đối xứng"
19239 msgid "Offset of the canvas"
19240 msgstr "Dịch chuyển của khung vẽ"
19243 msgid "Grid Scale"
19244 msgstr "Tỷ Lệ Khung Lưới Đồ Thị"
19247 msgid "Grid scale"
19248 msgstr "Tỷ lệ khung lưới đồ thị"
19251 msgid "Grease Pencil Layers"
19252 msgstr "Các Tầng Lớp Bút Chì Dầu"
19255 msgid "Collection of grease pencil layers"
19256 msgstr "Bộ sưu tập các tầng lớp Bút Chì Dầu"
19259 msgid "Active grease pencil layer"
19260 msgstr "Tầng Bút Chì Dầu đang hoạt động"
19263 msgid "Active Layer Index"
19264 msgstr "Chỉ Số của Tầng đang Hoạt Động"
19267 msgid "Index of active grease pencil layer"
19268 msgstr "Chỉ số của tầng Bút Chì Dầu đang hoạt động"
19271 msgid "Active Note"
19272 msgstr "Chú Giải đang Hoạt Động"
19275 msgid "Note/Layer to add annotation strokes to"
19276 msgstr "Chú Giải/Tầng Lớp để cho thêm các nét vẽ chú thích vào"
19279 msgid "Grease Pencil Mask Layers"
19280 msgstr "Các Tầng Chắn Lọc của Bút Chì Dầu"
19283 msgid "Collection of grease pencil masking layers"
19284 msgstr "Bộ sưu tập các tầng chắn lọc của bút chì dầu"
19287 msgid "Active Layer Mask Index"
19288 msgstr "Chỉ Số của Tầng Chắn Lọc đang Hoạt Động"
19291 msgid "Active index in layer mask array"
19292 msgstr "Chỉ số đang hoạt động trong mảng về tầng chắn lọc"
19295 msgid "Editor header containing UI elements"
19296 msgstr "Tiêu đề của trình biên soạn có chứa các phần tử Giao Diện Người Dùng"
19299 msgid "Statistical view of the levels of color in an image"
19300 msgstr "Hiển thị thống kê của mức độ màu sắc trong một hình ảnh"
19303 msgid "Channels to display in the histogram"
19304 msgstr "Các kênh để hiển thị trong biểu đồ tần suất"
19307 msgid "Luma"
19308 msgstr "Độ Sáng"
19311 msgid "Red Green Blue"
19312 msgstr "Đỏ Lục Lam"
19315 msgid "R"
19316 msgstr "Đỏ"
19319 msgid "Red"
19320 msgstr "Đỏ"
19323 msgid "G"
19324 msgstr "G"
19327 msgid "Green"
19328 msgstr "Lục"
19331 msgid "B"
19332 msgstr "B"
19335 msgid "Blue"
19336 msgstr "Lam"
19339 msgid "A"
19340 msgstr "A"
19343 msgid "Show Line"
19344 msgstr "Hiển Thị Nét"
19347 msgid "Display lines rather than filled shapes"
19348 msgstr "Hiển thị các nét thay vì các hình dạng được phủ đầy"
19351 msgid "Base type for data-blocks, defining a unique name, linking from other libraries and garbage collection"
19352 msgstr "Loại cơ sở cho khối dữ liệu, định nghĩa một tên duy nhất, kết nối với các thư viện khác và thu dọn rác rưởi"
19355 msgid "Additional data for an asset data-block"
19356 msgstr "Dữ liệu bổ sung cho một khối dữ liệu tài sản"
19359 msgid "Type identifier of this data-block"
19360 msgstr "Kiểu định danh của khối dữ liệu này"
19363 msgid "Brush"
19364 msgstr "Đầu Bút"
19367 msgid "Font"
19368 msgstr "Phông"
19371 msgid "Grease Pencil v3"
19372 msgstr "Bút Chì Dầu v3"
19375 msgid "Key"
19376 msgstr "Khóa"
19379 msgid "Library"
19380 msgstr "Thư Viện"
19383 msgid "Light"
19384 msgstr "Nguồn/Ánh Sáng"
19387 msgid "Light Probe"
19388 msgstr "Dò Ánh Sáng"
19391 msgid "Mask"
19392 msgstr "Màn Chắn Lọc"
19395 msgid "Mesh"
19396 msgstr "Khung Lưới"
19399 msgid "Metaball"
19400 msgstr "Siêu Cầu"
19403 msgid "Node Tree"
19404 msgstr "Cây Nút"
19407 msgid "Paint Curve"
19408 msgstr "Đường Cong Sơn"
19411 msgid "Palette"
19412 msgstr "Bảng Pha Màu"
19415 msgid "Particle"
19416 msgstr "Hạt"
19419 msgid "Point Cloud"
19420 msgstr "Mây Điểm Chấm"
19423 msgid "Sound"
19424 msgstr "Âm Thanh"
19427 msgid "Speaker"
19428 msgstr "Loa"
19431 msgid "Text"
19432 msgstr "Văn Bản"
19435 msgid "Window Manager"
19436 msgstr "Trình Quản Lý Cửa Sổ"
19439 msgid "Workspace"
19440 msgstr "Không Gian Làm Việc"
19443 msgid "World"
19444 msgstr "Thế Giới"
19447 msgid "Embedded Data"
19448 msgstr "Dữ Liệu Nhúng Sẵn"
19451 msgid "This data-block is not an independent one, but is actually a sub-data of another ID (typical example: root node trees or master collections)"
19452 msgstr "Khối dữ liệu này không phải là một khối độc lập, song thực ra, nó là một dữ liệu phụ của một chỉ danh ID khác (ví dụ tiêu biểu: các cây nút gốc hoặc các bộ sưu tập chính)"
19455 msgid "Is Evaluated"
19456 msgstr "Tính Toán"
19459 msgid "Whether this ID is runtime-only, evaluated data-block, or actual data from .blend file"
19460 msgstr "Chỉ danh ID này có phải là chỉ tồn tại trong thời gian phần mềm hoạt động hay không (runtime-only), hay là khối dữ liệu được được ước tính, hoặc là dữ liệu thực từ tập tin .blend"
19463 msgid "Is Indirect"
19464 msgstr "Là Gián Tiếp"
19467 msgid "Is this ID block linked indirectly"
19468 msgstr "Khối ID này có được kết nối gián tiếp hay không"
19471 msgid "Missing Data"
19472 msgstr "Dữ Liệu bị Thiếu Vắng"
19475 msgid "This data-block is a place-holder for missing linked data (i.e. it is [an override of] a linked data that could not be found anymore)"
19476 msgstr "Khối dữ liệu này là phần giữ chỗ cho dữ liệu liên kết bị thiếu vắng (tức nó là [một vượt quyền của] một dữ liệu vốn được liên kết song không tìm thấy nữa)"
19479 msgid "Runtime Data"
19480 msgstr "Dữ Liệu Thời Gian Chạy"
19483 msgid "This data-block is runtime data, i.e. it won't be saved in .blend file. Note that e.g. evaluated IDs are always runtime, so this value is only editable for data-blocks in Main data-base"
19484 msgstr "Khối dữ liệu này là dữ liệu thời gian chạy, tức là nó sẽ không được lưu trong tập tin .blend. Lưu ý rằng: các ID được tính toán luôn luôn nằm trong thời gian chạy, vì vậy giá trị này chỉ có thể chỉnh sửa được đối với các khối dữ liệu trong cơ sở dữ liệu Chính mà thôi"
19487 msgid "Library file the data-block is linked from"
19488 msgstr "Tập tin thư viện được kết nối với khối dữ liệu"
19491 msgid "Library Weak Reference"
19492 msgstr "Tham Chiếu Yếu của Thư viện"
19495 msgid "Weak reference to a data-block in another library .blend file (used to re-use already appended data instead of appending new copies)"
19496 msgstr "Tham chiếu yếu đến khối dữ liệu trong một tập tin .blend ở một thư viện khác (dùng để tái dụng dữ liệu đã được chèn thêm vào, thay vì việc chồng chất thêm bằng các bản sao mới)"
19499 msgid "Unique data-block ID name (within a same type and library)"
19500 msgstr "Tên ID khối dữ liệu độc nhất (nội trong cùng một thể loại và thư viện)"
19503 msgid "Full Name"
19504 msgstr "Tên Đầy Đủ"
19507 msgid "Unique data-block ID name, including library one is any"
19508 msgstr "Tên chỉ danh ID duy nhất cho khối dữ liệu, và thư viện, nếu có"
19511 msgid "Original ID"
19512 msgstr "ID Gốc"
19515 msgid "Actual data-block from .blend file (Main database) that generated that evaluated one"
19516 msgstr "Khối dữ liệu thực từ tập tin .blend (Cơ Sở Dữ Liệu Chính) đã sinh tạo ra cái được ước tính ấy"
19519 msgid "Library Override"
19520 msgstr "Vượt Quyền Thư Viện"
19523 msgid "Library override data"
19524 msgstr "Dữ liệu vượt quyền thư viện"
19527 msgid "Preview image and icon of this data-block (always None if not supported for this type of data)"
19528 msgstr "Xem trước hình ảnh và biểu tượng của khối dữ liệu này (luôn luôn là Không (None) nếu không được hỗ trợ cho loại dữ liệu này)"
19531 msgid "Tag"
19532 msgstr "Nhãn"
19535 msgid "Tools can use this to tag data for their own purposes (initial state is undefined)"
19536 msgstr "Các công cụ có thể sử dụng cái này để ký nhãn dữ liệu cho các mục đích riêng của chúng (trạng thái khởi đầu là không xác định)"
19539 msgid "Extra User"
19540 msgstr "Người Dùng Bổ Sung"
19543 msgid "Indicates whether an extra user is set or not (mainly for internal/debug usages)"
19544 msgstr "Ám chỉ rằng người dùng bổ sung có được đặt hay không (chủ yếu dành cho các tác vụ nội bộ / điều tra gỡ lỗi)"
19547 msgid "Fake User"
19548 msgstr "Người Dùng Giả"
19551 msgid "Save this data-block even if it has no users"
19552 msgstr "Lưu khối dữ liệu này ngay cả khi nó không có người dùng nào cả"
19555 msgid "Users"
19556 msgstr "Số Người Dùng"
19559 msgid "Number of times this data-block is referenced"
19560 msgstr "Số lần khối dữ liệu này được nhắc đến / tham chiếu"
19563 msgid "A collection of F-Curves for animation"
19564 msgstr "Nhóm các Đường Cong-F dành cho hoạt họa"
19567 msgid "Curve Frame Range"
19568 msgstr "Phạm Vi Khung Hình Đường Cong"
19571 msgid "The combined frame range of all F-Curves within this action"
19572 msgstr "Phạm vi khung hình kết hợp của toàn bộ các Đường Cong-F trong hành động này"
19575 msgid "F-Curves"
19576 msgstr "Đường Cong-F"
19579 msgid "The individual F-Curves that make up the action"
19580 msgstr "Các đơn vị Đường Cong-F tạo nên hành động"
19583 msgid "The end frame of the manually set intended playback range"
19584 msgstr "Khung hình kết thúc của phạm vi chơi lại dự kiến do mình đặt ra"
19587 msgid "Frame Range"
19588 msgstr "Phạm Vi Khung Hình"
19591 msgid "The intended playback frame range of this action, using the manually set range if available, or the combined frame range of all F-Curves within this action if not (assigning sets the manual frame range)"
19592 msgstr "Phạm vi khung hình chơi lại dự định cho hành động này, sử dụng phạm vi tự đặt một cách thủ công nếu có, hoặc phạm vi khung hình kết hợp của toàn bộ các Đường Cong-F trong hành động này nếu không (ấn định phạm vi khung hình thủ công)"
19595 msgid "The start frame of the manually set intended playback range"
19596 msgstr "Khung hình khởi đầu của phạm vi chơi lại dự định"
19599 msgid "Groups"
19600 msgstr "Nhóm"
19603 msgid "Convenient groupings of F-Curves"
19604 msgstr "Các nhóm Đường Cong-F được nhóm lại cho thuận lợi"
19607 msgctxt "ID"
19608 msgid "ID Root Type"
19609 msgstr "Loại Gốc ID"
19612 msgid "Type of ID block that action can be used on - DO NOT CHANGE UNLESS YOU KNOW WHAT YOU ARE DOING"
19613 msgstr "Loại khối ID mà hành động có thể sử dụng - ĐỪNG NÊN SỬA ĐỔI TRỪ KHI MÌNH BIẾT RÕ TÁC ĐỘNG CỦA NÓ SẼ LÀ THẾ NÀO"
19616 msgid "Pose Markers"
19617 msgstr "Dấu Mốc Tư Thế"
19620 msgid "Markers specific to this action, for labeling poses"
19621 msgstr "Những dấu mốc riêng cho hành động này; Dùng để gắn nhãn hiệu cho các tư thế"
19624 msgid "Cyclic Animation"
19625 msgstr "Hoạt Họa Tuần Hoàn"
19628 msgid "The action is intended to be used as a cycle looping over its manually set playback frame range (enabling this doesn't automatically make it loop)"
19629 msgstr "Hành động này nhằm mục đích được sử dụng như một chu kỳ lặp lại trên phạm vi khung hình chơi lại tự đặt (bật chức năng này lên không làm cho nó lặp lại một cách tự động đâu nhé)"
19632 msgid "Manual Frame Range"
19633 msgstr "Khoanh Phạm Vi Khung Hình Thủ Công"
19636 msgid "Manually specify the intended playback frame range for the action (this range is used by some tools, but does not affect animation evaluation)"
19637 msgstr "Chỉ định phạm vi khung hình chơi lại cho hành động (phạm vi này sẽ được một số công cụ sử dụng, nhưng sẽ không ảnh hưởng gì đến quá trình tính toán hoạt họa)"
19640 msgid "Armature data-block containing a hierarchy of bones, usually used for rigging characters"
19641 msgstr "Khối dữ liệu khung rối có chứa một phân cấp các xương, thường dùng cho quá trình dàn dựng các nhân vật"
19644 msgid "Animation data for this data-block"
19645 msgstr "Dữ liệu hoạt họa cho khối dữ liệu này"
19648 msgid "Axes Position"
19649 msgstr "Vị Trí của Trục"
19652 msgid "The position for the axes on the bone. Increasing the value moves it closer to the tip; decreasing moves it closer to the root"
19653 msgstr "Vị trí cho các trục trên xương. Tăng giá trị cao lên sẽ di chuyển gần đến đỉnh; giảm giá trị nhỏ đi sẽ di chuyển gần về gốc"
19656 msgid "Octahedral"
19657 msgstr "Bát Diện"
19660 msgid "Display bones as octahedral shape (default)"
19661 msgstr "Hiển thị xương là hình bát diện (mặc định)"
19664 msgid "Stick"
19665 msgstr "Gậy"
19668 msgid "Display bones as simple 2D lines with dots"
19669 msgstr "Hiển thị xương như các đường 2D đơn giản với các dấu chấm"
19672 msgid "B-Bone"
19673 msgstr "B-Bone (Bendy Bones: Xương-dẻo)"
19676 msgid "Display bones as boxes, showing subdivision and B-Splines"
19677 msgstr "Hiển thị xương là hình hộp, biểu hiện các phân đoạn và Chốt Trục Cơ Sở (đường cong B-Spline)"
19680 msgid "Display bones as extruded spheres, showing deformation influence volume"
19681 msgstr "Hiển thị xương là các hình cầu kéo dài, biểu hiện thể tích ảnh hưởng bởi sự biến dạng"
19684 msgid "Wire"
19685 msgstr "Mạch Lưới"
19688 msgid "Display bones as thin wires, showing subdivision and B-Splines"
19689 msgstr "Hiển thị xương như các mạch lưới mỏng, biểu hiện các phân đoạn và Chốt Trục Cơ Sở (đường cong B-Spline)"
19692 msgid "Edit Bones"
19693 msgstr "Biên Soạn Xương"
19696 msgid "Is Editmode"
19697 msgstr "Là Chế Độ Biên Soạn"
19700 msgid "True when used in editmode"
19701 msgstr "Giá trị 'Đúng' khi sử dụng trong Chế Độ Biên Soạn"
19704 msgid "Pose Position"
19705 msgstr "Vị Trí Tư Thế"
19708 msgid "Show armature in binding pose or final posed state"
19709 msgstr "Hiển thị khung rối trong tư thế được kết buộc cho hoặc trong trạng thái tư thế cuối cùng"
19712 msgid "Show armature in posed state"
19713 msgstr "Hiển thị khung rối trong trạng thái của tư thế"
19716 msgid "Rest Position"
19717 msgstr "Tư Thế Nghỉ"
19720 msgid "Show Armature in binding pose state (no posing possible)"
19721 msgstr "Hiển Thị Khung Rối trong trạng thái tư thế kết buộc (không thể đổi tư thế được)"
19724 msgid "Relation Line Position"
19725 msgstr "Vị Trí Đường Quan Hệ"
19728 msgid "The start position of the relation lines from parent to child bones"
19729 msgstr "Vị trí khởi đầu của các đường quan hệ từ xương phụ huynh đến các xương con cái"
19732 msgid "Draw the relationship line from the parent tail to the child head"
19733 msgstr "Vẽ đường biểu thị mối quan hệ từ đuôi phụ huynh đến đầu con cái"
19736 msgid "Draw the relationship line from the parent head to the child head"
19737 msgstr "Vẽ đường biểu thị mối quan hệ từ đầu phụ huynh đến đầu con cái"
19740 msgid "Display Axes"
19741 msgstr "Hiển Thị Trục"
19744 msgid "Display bone axes"
19745 msgstr "Hiển thị các trục của xương"
19748 msgid "Display Bone Colors"
19749 msgstr "Hiển Thị Màu Xương"
19752 msgid "Display bone colors"
19753 msgstr "Hiển thị các màu của xương"
19756 msgid "Display Custom Bone Shapes"
19757 msgstr "Hiển Thị các Hình Mẫu Xương Tùy Chỉnh"
19760 msgid "Display bones with their custom shapes"
19761 msgstr "Hiển thị các xương với các hình mẫu tùy chỉnh của chúng"
19764 msgid "Display Names"
19765 msgstr "Hiển Thị Tên"
19768 msgid "Display bone names"
19769 msgstr "Hiển thị tên xương"
19772 msgid "X-Axis Mirror"
19773 msgstr "Phản Chiếu Đối Xứng Trục X"
19776 msgid "Apply changes to matching bone on opposite side of X-Axis"
19777 msgstr "Áp dụng các thay đổi cho cả xương tương ứng ở bên đối diện của Trục-X"
19780 msgid "Brush data-block for storing brush settings for painting and sculpting"
19781 msgstr "Khối dữ liệu lưu trữ cài đặt đầu bút cho quá trình sơn và điêu khắc"
19784 msgid "Area Radius"
19785 msgstr "Bán Kính Khu Vực"
19788 msgid "Ratio between the brush radius and the radius that is going to be used to sample the area center"
19789 msgstr "Tỷ lệ giữa bán kính đầu bút và bán kính sẽ sử dụng để lấy mẫu vật vùng trung tâm khu vực"
19792 msgid "Auto-Smooth"
19793 msgstr "Tự Động Làm Mịn"
19796 msgid "Amount of smoothing to automatically apply to each stroke"
19797 msgstr "Lượng làm mịn áp dụng tự động cho mỗi nét vẽ"
19800 msgid "Propagation Steps"
19801 msgstr "Số Bước Lan Truyền"
19804 msgid "Distance where boundary edge automasking is going to protect vertices from the fully masked edge"
19805 msgstr "Khoảng cách mà quá trình tự động chắn lọc cạnh viền sẽ bảo vệ (ngăn ngừa) các điểm đỉnh khỏi cạnh đã hoàn toàn được chắn lọc"
19808 msgid "Blur Steps"
19809 msgstr "Số Bước Làm Nhòe Mờ"
19812 msgid "The number of times the cavity mask is blurred"
19813 msgstr "Số lần màn chắn lọc khe hốc được làm nhòe mờ"
19816 msgid "Cavity Curve"
19817 msgstr "Đường Cong cho Khe Hốc"
19820 msgid "Cavity Factor"
19821 msgstr "Hệ Số cho Khe Hốc"
19824 msgid "The contrast of the cavity mask"
19825 msgstr "Độ tương phản của màn chắn lọc khe hốc"
19828 msgid "Area Normal Falloff"
19829 msgstr "Suy Giảm Dần Pháp Tuyến Khu Vực"
19832 msgid "Extend the angular range with a falloff gradient"
19833 msgstr "Mở rộng phạm vi góc với một suy giảm dần"
19836 msgid "Area Normal Limit"
19837 msgstr "Giới Hạn Pháp Tuyến Khu Vực"
19840 msgid "The range of angles that will be affected"
19841 msgstr "Phạm vi góc độ sẽ bị ảnh hưởng"
19844 msgid "View Normal Falloff"
19845 msgstr "Suy Giảm Dần Pháp Tuyến Góc Nhìn"
19848 msgid "View Normal Limit"
19849 msgstr "Giới Hạn Pháp Tuyến Góc Nhìn"
19852 msgid "Blending Mode"
19853 msgstr "Chế độ pha trộn"
19856 msgid "Brush blending mode"
19857 msgstr "Chế độ pha trộn đầu bút"
19860 msgid "Use Mix blending mode while painting"
19861 msgstr "Dùng chế độ hòa trộn (Mix) trong khi sơn"
19864 msgid "Use Darken blending mode while painting"
19865 msgstr "Dùng chế độ pha trộn Làm Đậm Màu đi (Darken) trong khi sơn"
19868 msgid "Use Multiply blending mode while painting"
19869 msgstr "Dùng chế độ pha trộn nhân gấp lên (Multiply) trong khi sơn"
19872 msgid "Color Burn"
19873 msgstr "Đốt Cháy Màu"
19876 msgid "Use Color Burn blending mode while painting"
19877 msgstr "Dùng chế độ pha trộn Đốt Cháy Màu (Color Burn) trong khi sơn"
19880 msgid "Linear Burn"
19881 msgstr "Đốt Cháy Tuyến Tính"
19884 msgid "Use Linear Burn blending mode while painting"
19885 msgstr "Dùng chế độ pha trộn Đốt Cháy Tuyến Tính (Linear Burn) trong khi sơn"
19888 msgid "Use Lighten blending mode while painting"
19889 msgstr "Dùng chế độ pha trộn Làm Nhạt Màu đi (Lighten) trong khi sơn"
19892 msgid "Use Screen blending mode while painting"
19893 msgstr "Dùng chế độ pha trộn Màn Hình (Screen) trong khi sơn"
19896 msgid "Color Dodge"
19897 msgstr "Tránh Né Màu"
19900 msgid "Use Color Dodge blending mode while painting"
19901 msgstr "Dùng chế độ pha trộn Tránh Né Màu (Color Dodge) trong khi sơn"
19904 msgid "Use Add blending mode while painting"
19905 msgstr "Dùng chế độ pha trộn Thêm (Add) trong khi sơn"
19908 msgid "Use Overlay blending mode while painting"
19909 msgstr "Dùng chế độ pha trộn Lồng Ảnh (Overlay) trong khi sơn"
19912 msgid "Use Soft Light blending mode while painting"
19913 msgstr "Sử dụng chế độ pha trộn Ánh Sáng Mềm Mại (Soft Light) trong khi sơn"
19916 msgid "Use Hard Light blending mode while painting"
19917 msgstr "Dùng chế độ pha trộn Ánh Sáng Đường Đột/Cứng/Mạnh (Hard Light) trong khi sơn"
19920 msgid "Vivid Light"
19921 msgstr "Ánh Sáng Rực Rỡ"
19924 msgid "Use Vivid Light blending mode while painting"
19925 msgstr "Sử dụng chế độ pha trộn Ánh Sáng Rực Rỡ (Vivid Light) trong khi sơn"
19928 msgid "Use Linear Light blending mode while painting"
19929 msgstr "Sử dụng chế độ pha trộn Ánh Sáng Tiếp Tuyến (Linear Light) trong khi sơn"
19932 msgid "Pin Light"
19933 msgstr "Ánh Sáng Hội Tụ"
19936 msgid "Use Pin Light blending mode while painting"
19937 msgstr "Sử dụng chế độ pha trộn Ánh Sáng Hội Tụ (Pin Light) trong khi sơn"
19940 msgid "Use Difference blending mode while painting"
19941 msgstr "Dùng chế độ pha trộn Hiệu Số (Difference) trong khi sơn"
19944 msgid "Exclusion"
19945 msgstr "Loại Trừ"
19948 msgid "Use Exclusion blending mode while painting"
19949 msgstr "Dùng chế độ pha trộn Loại Trừ (Exclusion) trong khi sơn"
19952 msgid "Use Subtract blending mode while painting"
19953 msgstr "Dùng chế độ pha trộn Khấu Trừ (Subtract) trong khi sơn"
19956 msgid "Use Hue blending mode while painting"
19957 msgstr "Dùng chế độ pha trộn Sắc Màu (Hue) trong khi sơn"
19960 msgid "Use Saturation blending mode while painting"
19961 msgstr "Dùng chế độ pha trộn Độ Bão Hòa (Saturation) trong khi sơn"
19964 msgid "Use Color blending mode while painting"
19965 msgstr "Dùng chế độ pha trộn Màu (Color) trong khi sơn"
19968 msgid "Use Value blending mode while painting"
19969 msgstr "Sử dụng chế độ pha trộn Giá Trị (Value) trong khi sơn"
19972 msgid "Erase Alpha"
19973 msgstr "Xóa Alpha"
19976 msgid "Erase alpha while painting"
19977 msgstr "Xóa alpha trong khi sơn"
19980 msgid "Add Alpha"
19981 msgstr "Thêm Alpha"
19984 msgid "Add alpha while painting"
19985 msgstr "Thêm alpha trong khi sơn"
19988 msgid "Kernel Radius"
19989 msgstr "Bán Kính Hạt Nhân"
19992 msgid "Radius of kernel used for soften and sharpen in pixels"
19993 msgstr "Bán kính hạt nhân sử dụng để làm mịn hoặc sắc nét hóa trong số điểm ảnh"
19996 msgid "Blur Mode"
19997 msgstr "Chế Độ Nhòe Mờ"
20000 msgid "Box"
20001 msgstr "Hình Hộp"
20004 msgid "Gaussian"
20005 msgstr "Gauss"
20008 msgctxt "Brush"
20009 msgid "Deformation"
20010 msgstr "Biến Dạng"
20013 msgid "Deformation type that is used in the brush"
20014 msgstr "Kiểu biến dạng sử dụng cho đầu bút"
20017 msgctxt "Brush"
20018 msgid "Bend"
20019 msgstr "Uốn Cong"
20022 msgctxt "Brush"
20023 msgid "Expand"
20024 msgstr "Mở rộng"
20027 msgctxt "Brush"
20028 msgid "Inflate"
20029 msgstr "Thổi phồng lên"
20032 msgctxt "Brush"
20033 msgid "Grab"
20034 msgstr "Nắm"
20037 msgctxt "Brush"
20038 msgid "Twist"
20039 msgstr "Xoắn"
20042 msgid "Boundary Falloff"
20043 msgstr "Suy Giảm Dần của Vùng Ranh Giới"
20046 msgid "How the brush falloff is applied across the boundary"
20047 msgstr "Phương pháp suy giảm dần áp dụng cho toàn vùng ranh giới"
20050 msgid "Applies the same deformation in the entire boundary"
20051 msgstr "Đồng áp dụng cùng sự biến dạng trong toàn thể vùng biên"
20054 msgid "Brush Radius"
20055 msgstr "Bán Kính Đầu Bút"
20058 msgid "Applies the deformation in a localized area limited by the brush radius"
20059 msgstr "Áp dụng biến dạng trong một khu vực cục bộ, giới hạn bởi bán kính của đầu bút vẽ"
20062 msgid "Loop"
20063 msgstr "Tuần Hoàn"
20066 msgid "Applies the brush falloff in a loop pattern"
20067 msgstr "Áp dụng sự suy giảm dần của đầu bút theo một kiểu mẫu tuần hoàn nhắc lại"
20070 msgid "Loop and Invert"
20071 msgstr "Tuần Hoàn và Đảo Ngược"
20074 msgid "Applies the falloff radius in a loop pattern, inverting the displacement direction in each pattern repetition"
20075 msgstr "Áp dụng bán kính suy giảm dần một cách tuần hoàn, đảo ngược chiều hướng dời hình trong mỗi vòng lặp lại"
20078 msgid "Boundary Origin Offset"
20079 msgstr "Dịch Chuyển của Tọa Độ Gốc Vùng Ranh Giới"
20082 msgid "Offset of the boundary origin in relation to the brush radius"
20083 msgstr "Dịch chuyển của tọa độ gốc vùng ranh giới tương đối với bán kính của đầu bút"
20086 msgid "Brush's capabilities"
20087 msgstr "Tiềm năng của đầu bút"
20090 msgid "Clone Alpha"
20091 msgstr "Rập Khuôn Alpha"
20094 msgid "Opacity of clone image display"
20095 msgstr "Độ đục khi hiển thị bản rập khuôn của hình ảnh"
20098 msgid "Clone Image"
20099 msgstr "Hình Ảnh để Rập Khuôn"
20102 msgid "Image for clone tool"
20103 msgstr "Hình ảnh dùng cho công cụ rập khuôn"
20106 msgid "Clone Offset"
20107 msgstr "Dịch Chuyển của Hình Rập Khuôn"
20110 msgid "Soft Body Plasticity"
20111 msgstr "Tính Mềm Dẻo của Thân Mềm"
20114 msgid "How much the cloth preserves the original shape, acting as a soft body"
20115 msgstr "Mức duy trì hình thể cũ của vải vóc, hành xử như một đối tượng thân mềm"
20118 msgid "Cloth Damping"
20119 msgstr "Hạn Định Vải Vóc"
20122 msgid "How much the applied forces are propagated through the cloth"
20123 msgstr "Lượng lực áp dụng sẽ lan truyền xuyên qua vải vóc"
20126 msgid "Deformation"
20127 msgstr "Biến Dạng"
20130 msgid "Push"
20131 msgstr "Đẩn"
20134 msgid "Pinch Point"
20135 msgstr "Nhúm Điểm"
20138 msgid "Pinch Perpendicular"
20139 msgstr "Nhúm Vuông Góc"
20142 msgid "Inflate"
20143 msgstr "Bơm Phồng"
20146 msgid "Grab"
20147 msgstr "Túm Nắm"
20150 msgid "Expand"
20151 msgstr "Mở Rộng"
20154 msgid "Snake Hook"
20155 msgstr "Móc Hình Rắn"
20158 msgid "Force Falloff"
20159 msgstr "Suy Giảm Dần của Lực"
20162 msgid "Shape used in the brush to apply force to the cloth"
20163 msgstr "Hình dạng sử dụng ở đầu bút để áp dụng lực vào vải vóc"
20166 msgid "Cloth Mass"
20167 msgstr "Khối Lượng của Vải Vóc"
20170 msgid "Mass of each simulation particle"
20171 msgstr "Khối lượng của mỗi một hạt mô phỏng"
20174 msgid "Simulation Falloff"
20175 msgstr "Suy Giảm Dần của Mô Phỏng"
20178 msgid "Area to apply deformation falloff to the effects of the simulation"
20179 msgstr "Khu vực áp dụng sự suy giảm biến dạng dần dần của hiệu ứng đang mô phỏng"
20182 msgid "Simulation Limit"
20183 msgstr "Giới Hạn Mô Phỏng"
20186 msgid "Factor added relative to the size of the radius to limit the cloth simulation effects"
20187 msgstr "Hệ số, để thêm vào, tương đối với kích thước bán kính, hòng nhằm giới hạn tác động của hiệu ứng mô phỏng vải vóc"
20190 msgid "Simulation Area"
20191 msgstr "Khu Vực Mô Phỏng"
20194 msgid "Part of the mesh that is going to be simulated when the stroke is active"
20195 msgstr "Phần của khung lưới sẽ được mô phỏng khi nét vẽ hoạt động"
20198 msgid "Local"
20199 msgstr "Cục Bộ"
20202 msgid "Simulates only a specific area around the brush limited by a fixed radius"
20203 msgstr "Duy mô phỏng một khu vực cụ thể chung quanh đầu bút, giới hạn bởi một bán kính cố định, mà thôi"
20206 msgid "Global"
20207 msgstr "Toàn Cầu"
20210 msgid "Simulates the entire mesh"
20211 msgstr "Mô phỏng toàn bộ khung lưới"
20214 msgid "Dynamic"
20215 msgstr "Năng Động"
20218 msgid "The active simulation area moves with the brush"
20219 msgstr "Khu vực mô phỏng sẽ di chuyển với đầu bút"
20222 msgid "Color Type"
20223 msgstr "Kiểu Màu Sắc"
20226 msgid "Use single color or gradient when painting"
20227 msgstr "Sử dụng duy nhất một màu, hoặc một dốc màu khi sơn"
20230 msgid "Paint with a single color"
20231 msgstr "Sơn vẽ với một màu duy nhất"
20234 msgid "Paint with a gradient"
20235 msgstr "Sơn vẽ với một dốc màu"
20238 msgid "Crease Brush Pinch Factor"
20239 msgstr "Hệ Số Nhúm của Đầu Bút Nếp Gấp"
20242 msgid "How much the crease brush pinches"
20243 msgstr "Lượng nhúm của đầu bút nếp gấp"
20246 msgid "Add Color"
20247 msgstr "Màu Cộng"
20250 msgid "Color of cursor when adding"
20251 msgstr "Màu của con trỏ khi cộng"
20254 msgid "Subtract Color"
20255 msgstr "Màu Khi Khấu Trừ"
20258 msgid "Color of cursor when subtracting"
20259 msgstr "Màu của con trỏ khi trừ"
20262 msgid "Mask Texture Overlay Alpha"
20263 msgstr "Alpha của Chất Liệu Chắn Lồng"
20266 msgid "Editable falloff curve"
20267 msgstr "Đường cong suy giảm có thể biên soạn"
20270 msgctxt "Curves"
20271 msgid "Curve Preset"
20272 msgstr "Sắp Đặt Sẵn của Đường Cong"
20275 msgctxt "Curves"
20276 msgid "Custom"
20277 msgstr "Tùy Chỉnh"
20280 msgctxt "Curves"
20281 msgid "Smooth"
20282 msgstr "Làm/Mịn Màng"
20285 msgctxt "Curves"
20286 msgid "Smoother"
20287 msgstr "Mịn Hơn"
20290 msgctxt "Curves"
20291 msgid "Sphere"
20292 msgstr "Hình Cầu"
20295 msgctxt "Curves"
20296 msgid "Root"
20297 msgstr "Phép Căn"
20300 msgctxt "Curves"
20301 msgid "Sharp"
20302 msgstr "Sắc Cạnh/Nhọn/Đột Ngột"
20305 msgctxt "Curves"
20306 msgid "Linear"
20307 msgstr "Tuyến Tính"
20310 msgctxt "Curves"
20311 msgid "Sharper"
20312 msgstr "Sắc Nhọn Hơn"
20315 msgctxt "Curves"
20316 msgid "Inverse Square"
20317 msgstr "Đảo Nghịch Bình Phương"
20320 msgctxt "Curves"
20321 msgid "Constant"
20322 msgstr "Hằng Số/Đồng Đều/Bất Biến"
20325 msgid "Curves Sculpt Settings"
20326 msgstr "Điêu Khắc Đường Cong: Sắp Đặt"
20329 msgctxt "Curves"
20330 msgid "Curves Sculpt Tool"
20331 msgstr "Công Cụ Điêu Khắc Đường Cong"
20334 msgctxt "Curves"
20335 msgid "Paint Selection"
20336 msgstr "Lựa Chọn Sơn"
20339 msgctxt "Curves"
20340 msgid "Add"
20341 msgstr "Cộng"
20344 msgctxt "Curves"
20345 msgid "Delete"
20346 msgstr "Xóa"
20349 msgctxt "Curves"
20350 msgid "Density"
20351 msgstr "Mật Độ"
20354 msgctxt "Curves"
20355 msgid "Comb"
20356 msgstr "Chải Lược"
20359 msgctxt "Curves"
20360 msgid "Snake Hook"
20361 msgstr "Móc Uốn Lượn Hình Rắn (Snake Hook)"
20364 msgctxt "Curves"
20365 msgid "Grow / Shrink"
20366 msgstr "Tăng Trưởng / Thu Nhỏ"
20369 msgctxt "Curves"
20370 msgid "Pinch"
20371 msgstr "Nhúm"
20374 msgctxt "Curves"
20375 msgid "Puff"
20376 msgstr "Thổi Bồng"
20379 msgctxt "Curves"
20380 msgid "Slide"
20381 msgstr "Trượt Đẩy"
20384 msgid "Dash Ratio"
20385 msgstr "Tần Số Gạch Ngang"
20388 msgid "Ratio of samples in a cycle that the brush is enabled"
20389 msgstr "Tỷ số lấy mẫu trong chu trình mà đầu bút được bật"
20392 msgid "Dash Length"
20393 msgstr "Chiều Dài Phần Gián Đoạn"
20396 msgid "Length of a dash cycle measured in stroke samples"
20397 msgstr "Chiều dài chu trình đường gạch ngang được đo theo số mẫu vật của nét vẽ"
20400 msgid "Deformation Target"
20401 msgstr "Mục Tiêu Biến Dạng"
20404 msgid "How the deformation of the brush will affect the object"
20405 msgstr "Sự biến dạng của đầu bút sẽ tác động đến đối tượng thế nào"
20408 msgid "Brush deformation displaces the vertices of the mesh"
20409 msgstr "Sự biến dạng của đầu bút sẽ dời hình các điểm đỉnh của khung lưới"
20412 msgid "Cloth Simulation"
20413 msgstr "Mô Phỏng Vải Vóc"
20416 msgid "Brush deforms the mesh by deforming the constraints of a cloth simulation"
20417 msgstr "Đầu bút sẽ biến dạng khung lưới bằng cách bóp méo các ràng buộc mô phỏng vải vóc"
20420 msgid "Amount of random elements that are going to be affected by the brush"
20421 msgstr "Số lượng phần tử ngẫu nhiên sẽ được đầu bút tác động"
20424 msgid "Max Element Distance"
20425 msgstr "Khoảng Cách Phần Tử Tối Đa"
20428 msgid "Maximum distance to search for disconnected loose parts in the mesh"
20429 msgstr "Khoảng cách tối đa để lùng tìm các phần rời rạc không kết nối trong khung lưới"
20432 msgctxt "Brush"
20433 msgid "Bi-Scale Grab"
20434 msgstr "Túm Nắm Nhị Tỷ Lệ"
20437 msgctxt "Brush"
20438 msgid "Tri-Scale Grab"
20439 msgstr "Túm Nắm Tam Tỷ Lệ"
20442 msgctxt "Brush"
20443 msgid "Scale"
20444 msgstr "Đổi Tỷ Lệ"
20447 msgid "Poisson ratio for elastic deformation. Higher values preserve volume more, but also lead to more bulging"
20448 msgstr "Tỷ lệ Poisson trong biến dạng kéo giãn đàn hồi (như dây chun). Giá trị cao sẽ bảo tồn thể tích tốt hơn, song cũng đồng thời làm cho phồng lên nhiều hơn"
20451 msgid "Falloff Angle"
20452 msgstr "Góc Độ Suy Giảm"
20455 msgid "Paint most on faces pointing towards the view according to this angle"
20456 msgstr "Sơn hầu hết trên các mặt hướng về phía góc nhìn chiểu theo góc độ này"
20459 msgid "Falloff Shape"
20460 msgstr "Hình Dạng của Suy Giảm Dần"
20463 msgid "Use projected or spherical falloff"
20464 msgstr "Sử dụng sự suy giảm dần dự phóng hoặc trong hình cầu"
20467 msgid "Apply brush influence in a Sphere, outwards from the center"
20468 msgstr "Áp dụng ảnh hưởng của đầu bút trong một Hình Cầu, từ tâm ra ngoài"
20471 msgid "Projected"
20472 msgstr "Dự Phóng"
20475 msgid "Apply brush influence in a 2D circle, projected from the view"
20476 msgstr "Áp dụng ảnh hưởng của đầu bút trong một hình tròn 2D, dự phóng từ góc nhìn"
20479 msgid "Fill Threshold"
20480 msgstr "Ngưỡng Tô Phủ"
20483 msgid "Threshold above which filling is not propagated"
20484 msgstr "Nếu trên ngưỡng này thì việc tô phủ sẽ không có tác động"
20487 msgid "Amount of paint that is applied per stroke sample"
20488 msgstr "Lượng sơn áp dụng trên bản mẫu của mỗi nét vẽ"
20491 msgctxt "GPencil"
20492 msgid "Grease Pencil Sculpt Paint Tool"
20493 msgstr "Công Cụ Sơn Điêu Khắc Bút Chì Dầu"
20496 msgid "Smooth stroke points"
20497 msgstr "Nắn mượt/làm trơn tru các điểm của nét vẽ"
20500 msgid "Adjust thickness of strokes"
20501 msgstr "Chỉnh độ dày của các nét vẽ"
20504 msgid "Adjust color strength of strokes"
20505 msgstr "Chỉnh độ đậm của màu trong các nét vẽ"
20508 msgid "Introduce jitter/randomness into strokes"
20509 msgstr "Gây biến động/sự ngẫu nhiên trong các nét vẽ"
20512 msgid "Translate the set of points initially within the brush circle"
20513 msgstr "Dịch chuyển tập hợp các điểm, khởi đầu trong vòng chu vi của đầu bút"
20516 msgid "Move points out of the way, as if combing them"
20517 msgstr "Di chuyển các điểm ra khỏi đường đi, giống như chải lược trên chúng vậy"
20520 msgid "Rotate points around the midpoint of the brush"
20521 msgstr "Xoay các điểm quanh trung điểm của đầu bút"
20524 msgid "Pull points towards the midpoint of the brush"
20525 msgstr "Kéo các điểm về phía trung điểm của đầu bút"
20528 msgid "Paste copies of the strokes stored on the internal clipboard"
20529 msgstr "Dán các bản sao của các nét đã được lưu trữ vào bảng nhớ tạm nội bộ"
20532 msgid "Gpencil Settings"
20533 msgstr "Sắp Đặt về Bút Chì Dầu"
20536 msgctxt "Brush"
20537 msgid "Grease Pencil Draw Tool"
20538 msgstr "Công Cụ Vẽ Bút Chì Dầu"
20541 msgctxt "Brush"
20542 msgid "Draw"
20543 msgstr "Vẽ"
20546 msgid "The brush is of type used for drawing strokes"
20547 msgstr "Đầu bút là thể loại sử dụng để vẽ các nét"
20550 msgctxt "Brush"
20551 msgid "Fill"
20552 msgstr "Tô Phủ Kín"
20555 msgid "The brush is of type used for filling areas"
20556 msgstr "Đầu bút là thể loại sử dụng để tô kín các khu vực"
20559 msgctxt "Brush"
20560 msgid "Erase"
20561 msgstr "Xóa"
20564 msgid "The brush is used for erasing strokes"
20565 msgstr "Đầu bút được sử dụng để tẩy xoá các nét vẽ"
20568 msgctxt "Brush"
20569 msgid "Tint"
20570 msgstr "Nhuốm Màu"
20573 msgid "The brush is of type used for tinting strokes"
20574 msgstr "Đầu bút là thể loại sử dụng để nhuốm màu nét vẽ"
20577 msgid "Grease Pencil Vertex Paint Tool"
20578 msgstr "Công Cụ Sơn Điểm Đỉnh Bút Chì Dầu"
20581 msgid "Paint a color on stroke points"
20582 msgstr "Sơn một màu lên các điểm của nét vẽ"
20585 msgid "Smooth out the colors of adjacent stroke points"
20586 msgstr "Làm mịn màu của các điểm nét vẽ kề bên"
20589 msgid "Smooth out colors with the average color under the brush"
20590 msgstr "Làm mịn màu với màu trung bình nằm dưới đầu bút"
20593 msgid "Smudge colors by grabbing and dragging them"
20594 msgstr "Làm nhòe màu bằng cách túm nắm và kéo rê chúng"
20597 msgid "Replace the color of stroke points that already have a color applied"
20598 msgstr "Thay thế màu của các điểm nét vẽ đã được áp dụng màu"
20601 msgid "Grease Pencil Weight Paint Tool"
20602 msgstr "Công Cụ Cân Trọng Bút Chì Dầu"
20605 msgid "Paint weight in active vertex group"
20606 msgstr "Trọng lượng sơn trong nhóm điểm đỉnh đang hoạt động"
20609 msgid "Blur weight in active vertex group"
20610 msgstr "Làm nhòe mờ trọng lượng trong nhóm điểm đỉnh đang hoạt động"
20613 msgid "Average weight in active vertex group"
20614 msgstr "Tính trung bình trọng lượng trong nhóm điểm đỉnh đang hoạt động"
20617 msgid "Smear weight in active vertex group"
20618 msgstr "Bôi nhọ trọng lượng trong nhóm điểm đỉnh đang hoạt động"
20621 msgid "Gradient Spacing"
20622 msgstr "Khoảng Cách Dốc Màu"
20625 msgid "Spacing before brush gradient goes full circle"
20626 msgstr "Khoảng cách trước khi dốc màu của đầu bút tuần hoàn lại từ đầu"
20629 msgid "Gradient Fill Mode"
20630 msgstr "Chế Độ Tô Dốc Màu"
20633 msgid "Gradient Stroke Mode"
20634 msgstr "Chế Độ Nét Dốc Màu"
20637 msgid "Repeat"
20638 msgstr "Lặp Lại"
20641 msgid "Clamp"
20642 msgstr "Hạn Định"
20645 msgid "How close the brush falloff starts from the edge of the brush"
20646 msgstr "Khoảng cách suy giảm dần của đầu bút, kể từ cạnh vào"
20649 msgid "Brush Height"
20650 msgstr "Chiều Cao Đầu Bút"
20653 msgid "Affectable height of brush (layer height for layer tool, i.e.)"
20654 msgstr "Chiều cao cho phép đầu bút gây tác động (chẳng hạn chiều cao của tầng cho công cụ về tầng lớp)"
20657 msgid "Brush Icon Filepath"
20658 msgstr "Đường Dẫn cho Tập Tin Biểu Tượng Đầu Bút"
20661 msgid "File path to brush icon"
20662 msgstr "Đường dẫn tập tin đến biểu tượng đầu bút"
20665 msgctxt "Brush"
20666 msgid "Image Paint Tool"
20667 msgstr "Công Cụ Sơn Hình Ảnh"
20670 msgctxt "Brush"
20671 msgid "Soften"
20672 msgstr "Làm Mềm"
20675 msgctxt "Brush"
20676 msgid "Smear"
20677 msgstr "Bôi Nhọ"
20680 msgctxt "Brush"
20681 msgid "Clone"
20682 msgstr "Rập Khuôn"
20685 msgctxt "Brush"
20686 msgid "Mask"
20687 msgstr "Chắn Lọc"
20690 msgid "Invert Pressure for Density"
20691 msgstr "Đảo Ngược Áp Lực cho Độ Dày Đặc"
20694 msgid "Invert the modulation of pressure in density"
20695 msgstr "Đảo Ngược sự điều chế về áp lực cho độ dày đặc"
20698 msgid "Invert Pressure for Flow"
20699 msgstr "Đảo Ngược Áp Lực cho Dòng Lưu"
20702 msgid "Invert the modulation of pressure in flow"
20703 msgstr "Đảo ngược sự điều chế về áp lực cho dòng lưu"
20706 msgid "Invert Pressure for Hardness"
20707 msgstr "Đảo Ngược Áp Lực cho Độ Đậm"
20710 msgid "Invert the modulation of pressure in hardness"
20711 msgstr "Đảo ngược sự điều chế áp lực về độ đậm"
20714 msgid "Invert to Scrape or Fill"
20715 msgstr "Đảo ngược về Cạo hoặc Phủ Đầy"
20718 msgid "Use Scrape or Fill tool when inverting this brush instead of inverting its displacement direction"
20719 msgstr "Dùng công cụ Cạo hoặc Phủ Đầy khi đảo ngược đầu bút này, thay vì đảo ngược chiều hướng dời hình của nó"
20722 msgid "Invert Pressure for Wet Mix"
20723 msgstr "Đảo Ngược Áp Lực đối với Hòa Trộn Ướt"
20726 msgid "Invert the modulation of pressure in wet mix"
20727 msgstr "Đảo ngược sự điều chế áp lực trong hòa trộn ướt"
20730 msgid "Invert Pressure for Wet Persistence"
20731 msgstr "Đảo Ngược Áp Lực đối với Duy Trì Độ Ướt"
20734 msgid "Invert the modulation of pressure in wet persistence"
20735 msgstr "Đảo ngược sự điều chế áp lực trong sự duy trì độ ướt"
20738 msgid "Jitter the position of the brush while painting"
20739 msgstr "Biến động vị trí của đầu bút trong khi sơn"
20742 msgid "Jitter the position of the brush in pixels while painting"
20743 msgstr "Biến động vị trí của đầu bút, trong đơn vị điểm ảnh, trong khi sơn"
20746 msgid "Jitter Unit"
20747 msgstr "Đơn Vị Biến Động"
20750 msgid "Jitter in screen space or relative to brush size"
20751 msgstr "Biến động trong không gian màn hình hoặc tương đối với kích thước đầu bút"
20754 msgid "Jittering happens in screen space, in pixels"
20755 msgstr "Biến động xảy ra trong không gian màn hình, trong đơn vị điểm ảnh"
20758 msgid "Jittering happens relative to the brush size"
20759 msgstr "Biến động xảy ra tương đối với kích thước của đầu bút"
20762 msgid "Mask Stencil Dimensions"
20763 msgstr "Kích Thước Khuôn In"
20766 msgid "Dimensions of mask stencil in viewport"
20767 msgstr "Kích thước của khuôn in trong cổng nhìn"
20770 msgid "Mask Stencil Position"
20771 msgstr "Vị Trí của Khuôn In"
20774 msgid "Position of mask stencil in viewport"
20775 msgstr "Vị trí của khuôn in trong cổng nhìn"
20778 msgid "Mask Texture"
20779 msgstr "Chất Liệu Chắn Lọc"
20782 msgid "Mask Texture Slot"
20783 msgstr "Khe Chất Liệu Chắn Lọc"
20786 msgctxt "Mask"
20787 msgid "Mask Tool"
20788 msgstr "Công Cụ Chắn Lọc"
20791 msgctxt "Mask"
20792 msgid "Draw"
20793 msgstr "Vẽ"
20796 msgctxt "Mask"
20797 msgid "Smooth"
20798 msgstr "Làm Mịn"
20801 msgid "Plane Angle"
20802 msgstr "Góc Độ Bình Diện"
20805 msgid "Angle between the planes of the crease"
20806 msgstr "Góc độ giữa các bề diện của nếp gấp"
20809 msgid "Normal Radius"
20810 msgstr "Bán Kính Pháp Tuyến"
20813 msgid "Ratio between the brush radius and the radius that is going to be used to sample the normal"
20814 msgstr "Tỷ lệ giữa bán kính đầu bút và bán kính sẽ được sử dụng để lấy mẫu pháp tuyến"
20817 msgid "Normal Weight"
20818 msgstr "Trọng Lượng Pháp Tuyến"
20821 msgid "How much grab will pull vertices out of surface during a grab"
20822 msgstr "Mức túm nắm để kéo các điểm đỉnh ra khỏi bề mặt trong khi túm nắm"
20825 msgid "Active paint curve"
20826 msgstr "Đường cong sơn đang sử dụng"
20829 msgid "Plane Offset"
20830 msgstr "Dịch Chuyển của Bình Diện"
20833 msgid "Adjust plane on which the brush acts towards or away from the object surface"
20834 msgstr "Điều chỉnh bề mặt mà đầu bút tác động tới/lui trên bề mặt của đối tượng"
20837 msgid "Plane Trim"
20838 msgstr "Xén Bình Diện"
20841 msgid "If a vertex is further away from offset plane than this, then it is not affected"
20842 msgstr "Nếu một điểm đỉnh nằm xa hơn khoảng cách này với bề mặt cách biệt thì nó sẽ không bị ảnh hưởng"
20845 msgid "Rotate/Twist"
20846 msgstr "Xoay Chiều/Xoắn Vặn"
20849 msgid "Scale/Translate"
20850 msgstr "Đổi Tỷ Lệ/Dịch Chuyển"
20853 msgid "Squash & Stretch"
20854 msgstr "Nén Ép & Kéo Giãn"
20857 msgid "Pose IK Segments"
20858 msgstr "Số Phân Đoạn IK của Tư Thế"
20861 msgid "Number of segments of the inverse kinematics chain that will deform the mesh"
20862 msgstr "Số phân đoạn của dây chuyền động học ngược sẽ biến dạng khung lưới"
20865 msgid "Pose Origin Offset"
20866 msgstr "Dịch Chuyển Tọa Độ Gốc của Tư Thế"
20869 msgid "Offset of the pose origin in relation to the brush radius"
20870 msgstr "Dịch chuyển của tọa độ gốc tư thế trong tương quan với bán kính của đầu bút"
20873 msgid "Rotation Origins"
20874 msgstr "Tọa Độ Xoay Chiều"
20877 msgid "Method to set the rotation origins for the segments of the brush"
20878 msgstr "Phương pháp đặt tọa độ gốc xoay chiều cho các phân đoạn của đầu bút"
20881 msgid "Topology"
20882 msgstr "Cấu Trúc Liên Kết"
20885 msgid "Sets the rotation origin automatically using the topology and shape of the mesh as a guide"
20886 msgstr "Tự động đặt tọa độ gốc xoay chiều bằng cách sử dụng cấu trúc liên kết và hình dạng của khung lưới làm hướng dẫn"
20889 msgid "Face Sets"
20890 msgstr "Mặt Ấn Định"
20893 msgid "Creates a pose segment per face sets, starting from the active face set"
20894 msgstr "Đối với mỗi mặt Ấn Định, kiến tạo một phân đoạn tư thế cho nó, bắt đầu từ mặt Ấn Định đang hoạt động"
20897 msgid "Face Sets FK"
20898 msgstr "FK Mặt Ấn Định"
20901 msgid "Simulates an FK deformation using the Face Set under the cursor as control"
20902 msgstr "Mô phỏng sự biến dạng FK dùng Mặt Ấn Định nằm dưới vị trí con trỏ làm điều khiển"
20905 msgid "Smooth Iterations"
20906 msgstr "Số Lần Lặp Lại Quá Trình làm Mềm Mại"
20909 msgid "Smooth iterations applied after calculating the pose factor of each vertex"
20910 msgstr "Số lần lặp lại được áp dụng sau khi tính toán hệ số tư thế của mỗi điểm đỉnh"
20913 msgid "Rake"
20914 msgstr "Nghiêng Góc"
20917 msgid "How much grab will follow cursor rotation"
20918 msgstr "Lượng túm nắm sẽ đi theo chiều xoay của con trỏ"
20921 msgid "Rate"
20922 msgstr "Tần Số"
20925 msgid "Interval between paints for Airbrush"
20926 msgstr "Khoảng thời gian giữa các vết sơn của Bút Phun Sơn"
20929 msgid "Sculpt Plane"
20930 msgstr "Bình Diện Điêu Khắc"
20933 msgid "Area Plane"
20934 msgstr "Khu Vực Bề Diện (Area Plane)"
20937 msgid "View Plane"
20938 msgstr "Bình Diện của Góc Nhìn"
20941 msgid "X Plane"
20942 msgstr "Bình Diện X"
20945 msgid "Y Plane"
20946 msgstr "Bình Diện Y"
20949 msgid "Z Plane"
20950 msgstr "Bình Diện Z"
20953 msgctxt "Brush"
20954 msgid "Sculpt Tool"
20955 msgstr "Công Cụ Điêu Khắc"
20958 msgctxt "Brush"
20959 msgid "Draw Sharp"
20960 msgstr "Vẽ Sắc Nét"
20963 msgctxt "Brush"
20964 msgid "Clay"
20965 msgstr "Đất Sét"
20968 msgctxt "Brush"
20969 msgid "Clay Strips"
20970 msgstr "Dải Đất Sét"
20973 msgctxt "Brush"
20974 msgid "Clay Thumb"
20975 msgstr "Dí Ngón Cái trên Đất Sét"
20978 msgctxt "Brush"
20979 msgid "Layer"
20980 msgstr "Tần Lớp"
20983 msgctxt "Brush"
20984 msgid "Blob"
20985 msgstr "Bong Bóng"
20988 msgctxt "Brush"
20989 msgid "Crease"
20990 msgstr "Tạo Nếp Nhăn"
20993 msgctxt "Brush"
20994 msgid "Flatten"
20995 msgstr "Dát Phẳng"
20998 msgctxt "Brush"
20999 msgid "Scrape"
21000 msgstr "Cạo"
21003 msgctxt "Brush"
21004 msgid "Multi-plane Scrape"
21005 msgstr "Cạo Đa Mặt Phẳng"
21008 msgctxt "Brush"
21009 msgid "Pinch"
21010 msgstr "Nhúm"
21013 msgctxt "Brush"
21014 msgid "Elastic Deform"
21015 msgstr "Biến Dạng Đàn Hồi"
21018 msgctxt "Brush"
21019 msgid "Snake Hook"
21020 msgstr "Móc Uốn Lượn Hình Rắn"
21023 msgctxt "Brush"
21024 msgid "Thumb"
21025 msgstr "Dí Ngón Cái trên Đất Sét"
21028 msgctxt "Brush"
21029 msgid "Pose"
21030 msgstr "Tư Thế"
21033 msgctxt "Brush"
21034 msgid "Nudge"
21035 msgstr "Nhích"
21038 msgctxt "Brush"
21039 msgid "Rotate"
21040 msgstr "Xoay Chiều"
21043 msgctxt "Brush"
21044 msgid "Slide Relax"
21045 msgstr "Trượt Đẩy Nới Lỏng"
21048 msgctxt "Brush"
21049 msgid "Boundary"
21050 msgstr "Ranh Giới"
21053 msgctxt "Brush"
21054 msgid "Cloth"
21055 msgstr "Vải Vóc"
21058 msgctxt "Brush"
21059 msgid "Simplify"
21060 msgstr "Đơn Giản Hoá"
21063 msgctxt "Brush"
21064 msgid "Draw Face Sets"
21065 msgstr "Vẽ Mặt Ấn Định"
21068 msgctxt "Brush"
21069 msgid "Multires Displacement Eraser"
21070 msgstr "Công Cụ Xóa Dời Hình Đa Phân Giải"
21073 msgctxt "Brush"
21074 msgid "Multires Displacement Smear"
21075 msgstr "Công Cụ Bôi Nhọ Dời Hình Đa Phân Giải"
21078 msgctxt "Brush"
21079 msgid "Paint"
21080 msgstr "Sơn"
21083 msgid "Secondary Color"
21084 msgstr "Màu Phụ"
21087 msgid "Threshold below which, no sharpening is done"
21088 msgstr "Không xử lý tăng độ sắc nét với những giá trị dưới giới hạn này"
21091 msgid "Show Cursor Preview"
21092 msgstr "Hiển Thị Duyệt Con Trỏ"
21095 msgid "Preview the scrape planes in the cursor during the stroke"
21096 msgstr "Xem trước các bề diện cạo trong con trỏ trong khi đang thi hành nét vẽ"
21099 msgid "Radius of the brush in pixels"
21100 msgstr "Bán kính của đầu bút trong số điểm ảnh"
21103 msgid "Pinch"
21104 msgstr "Nhúm"
21107 msgid "Laplacian"
21108 msgstr "Laplace"
21111 msgid "Smooths the surface and the volume"
21112 msgstr "Làm mịn bề mặt và thể tích"
21115 msgid "Smooths the surface of the mesh, preserving the volume"
21116 msgstr "Làm mịn bề mặt của khung lưới, đồng thời bảo tồn thể tích"
21119 msgid "Smooth Stroke Factor"
21120 msgstr "Hệ Số Nắn Mượt Nét Vẽ"
21123 msgid "Higher values give a smoother stroke"
21124 msgstr "Hệ số càng cao thì nét vẽ càng mượt"
21127 msgid "Smooth Stroke Radius"
21128 msgstr "Bán Kính Nắn Mượt"
21131 msgid "Minimum distance from last point before stroke continues"
21132 msgstr "Khoảng cách tối thiểu từ điểm cuối trước đó đến điểm nét vẽ tiếp tục"
21135 msgid "Radius Falloff"
21136 msgstr "Bán Kính Suy Giảm Dần"
21139 msgid "Applies the brush falloff in the tip of the brush"
21140 msgstr "Áp Dụng suy giảm dần của ở đầu của bút"
21143 msgid "Elastic"
21144 msgstr "Đàn Hồi"
21147 msgid "Modifies the entire mesh using elastic deform"
21148 msgstr "Điều chỉnh toàn bộ khung lưới dùng sự biến dạng co kéo như cao-su"
21151 msgid "Spacing between brush daubs as a percentage of brush diameter"
21152 msgstr "Dùng khoảng cách trống giữa các chấm làm phần trăm của đường kính đầu bút"
21155 msgid "Stencil Dimensions"
21156 msgstr "Kích Thước Khuôn In"
21159 msgid "Dimensions of stencil in viewport"
21160 msgstr "Kích thước khuôn in trong cổng nhìn"
21163 msgid "Stencil Position"
21164 msgstr "Vị Trí của Khuôn In"
21167 msgid "Position of stencil in viewport"
21168 msgstr "Vị trí của khuôn in trong cổng nhìn"
21171 msgid "How powerful the effect of the brush is when applied"
21172 msgstr "Mức công hiệu của đầu bút khi được áp dụng"
21175 msgid "Stroke Method"
21176 msgstr "Phương Pháp Tạo Nét Vẽ"
21179 msgid "Dots"
21180 msgstr "Dấu Chấm"
21183 msgid "Apply paint on each mouse move step"
21184 msgstr "Tô sơn trên mỗi bước di chuyển của chuột"
21187 msgid "Drag Dot"
21188 msgstr "Kéo Dấu Chấm"
21191 msgid "Allows a single dot to be carefully positioned"
21192 msgstr "Cho phép cẩn thận chỉnh vị trí của mỗi dấu chấm"
21195 msgid "Limit brush application to the distance specified by spacing"
21196 msgstr "Sử dụng Khoảng Cách Để Trống đã định để hạn chế tác động của đầu bút"
21199 msgid "Keep applying paint effect while holding mouse (spray)"
21200 msgstr "Liên tiếp áp dụng ảnh hưởng tô sơn trong khi chuột được bấm giữ (phun)"
21203 msgid "Anchored"
21204 msgstr "Neo Chốt"
21207 msgid "Keep the brush anchored to the initial location"
21208 msgstr "Giữ cho đầu bút neo chốt vào vị trí đầu tiên"
21211 msgid "Draw a line with dabs separated according to spacing"
21212 msgstr "Vẽ một nét dùng các chấm sơn cách nhau bằng phân khoảng đã định"
21215 msgid "Per Vertex Displacement"
21216 msgstr "Mức Dời Hình của Mỗi Điểm Đỉnh"
21219 msgid "How much the position of each individual vertex influences the final result"
21220 msgstr "Lượng ảnh hưởng của vị trí mỗi cá nhân điểm đỉnh tác động đến kết quả"
21223 msgid "Number of smoothing iterations per brush step"
21224 msgstr "Số lần lặp lại quá trình làm mịn cho mỗi bước của đầu bút"
21227 msgid "Shape Preservation"
21228 msgstr "Bảo Tồn Hình Dạng"
21231 msgid "How much of the original shape is preserved when smoothing"
21232 msgstr "Mức bảo tồn hình dạng nguyên thủy khi làm mịn"
21235 msgid "Texture Overlay Alpha"
21236 msgstr "Lồng Chất Liệu dùng Alpha"
21239 msgid "Texture Sample Bias"
21240 msgstr "Thiên Lệnh của Mẫu Chất Liệu"
21243 msgid "Value added to texture samples"
21244 msgstr "Giá trị thêm vào các mẫu chất liệu"
21247 msgid "Texture Slot"
21248 msgstr "Khe Chất Liệu"
21251 msgid "Tilt Strength"
21252 msgstr "Cường Độ Xoay Nghiêng"
21255 msgid "How much the tilt of the pen will affect the brush"
21256 msgstr "Lượng xoay nghiêng của bút điện sẽ tác động đầu bút"
21259 msgid "Tip Roundness"
21260 msgstr "Độ Tròn của Đầu Ngòi"
21263 msgid "Roundness of the brush tip"
21264 msgstr "Độ tròn đầu ngòi của bút"
21267 msgid "Tip Scale X"
21268 msgstr "Đổi Tỷ Lệ X của Đầu Bút"
21271 msgid "Scale of the brush tip in the X axis"
21272 msgstr "Đổi tỷ lệ đầu bút trên trục X"
21275 msgid "Topology Rake"
21276 msgstr "Nghiêng Góc Cấu Trúc Liên Kết"
21279 msgid "Automatically align edges to the brush direction to generate cleaner topology and define sharp features. Best used on low-poly meshes as it has a performance impact"
21280 msgstr "Tự động căn chỉnh các cạnh theo hướng của đầu bút để sinh tạo cấu trúc liên kết sạch sẽ hơn và làm các hình thể sắc nét. Tốt nhất là sử dụng trên các khung lưới có ít đa giác vì nó tác động đến hiệu suất hoạt động của máy"
21283 msgid "Unprojected Radius"
21284 msgstr "Bán Kính Chưa Phóng Chiếu"
21287 msgid "Radius of brush in Blender units"
21288 msgstr "Bán kính đầu bút trong đơn vị của Blender"
21291 msgid "Accumulate"
21292 msgstr "Chồng Chất/Tích Tụ"
21295 msgid "Accumulate stroke daubs on top of each other"
21296 msgstr "Chồng chất các vết của nét vẽ lên nhau"
21299 msgid "Adaptive Spacing"
21300 msgstr "Phân Khoảng Tùy Ứng"
21303 msgid "Space daubs according to surface orientation instead of screen space"
21304 msgstr "Phân khoảng các vết bút tùy theo định hướng của bề mặt thay vì không gian màn hình"
21307 msgid "Affect Alpha"
21308 msgstr "Tác Động Alpha"
21311 msgid "When this is disabled, lock alpha while painting"
21312 msgstr "Khi cái này bị tắt đi thì khóa alpha lại trong khi sơn"
21315 msgid "Mesh Boundary Auto-Masking"
21316 msgstr "Tự Động Chắn Lọc dùng Ranh Giới của Khung Lưới"
21319 msgid "Do not affect non manifold boundary edges"
21320 msgstr "Không tác động đến các cạnh ranh giới phi đa tạp"
21323 msgid "Face Sets Boundary Automasking"
21324 msgstr "Tự Động Chắn Lọc Ranh Giới Mặt Ấn Định"
21327 msgid "Do not affect vertices that belong to a Face Set boundary"
21328 msgstr "Không tác động đến các điểm đỉnh trực thuộc ranh giới của một Mặt Ấn Định"
21331 msgid "Cavity Mask"
21332 msgstr "Màn Chắn Lọc Khe Hốc"
21335 msgid "Do not affect vertices on peaks, based on the surface curvature"
21336 msgstr "Không tác động đến các điểm đỉnh trên chóp, dựa trên độ cong bề mặt"
21339 msgid "Inverted Cavity Mask"
21340 msgstr "Chắn Lọc Khe Hốc Đảo Ngược"
21343 msgid "Do not affect vertices within crevices, based on the surface curvature"
21344 msgstr "Không tác động đến các điểm đỉnh trên các chóp đỉnh, dựa trên độ cong bề mặt"
21347 msgid "Custom Cavity Curve"
21348 msgstr "Đường Cong Khe Hốc Tùy Chỉnh"
21351 msgid "Use custom curve"
21352 msgstr "Sử dụng đường cong tùy chỉnh"
21355 msgid "Affect only vertices that share Face Sets with the active vertex"
21356 msgstr "Duy tác động các điểm đỉnh dùng chung các Mặt Ấn Định với điểm đỉnh đang hoạt động mà thôi"
21359 msgid "Area Normal"
21360 msgstr "Pháp Tuyến Khu Vực"
21363 msgid "Affect only vertices with a similar normal to where the stroke starts"
21364 msgstr "Duy tác động các điểm đỉnh có pháp tuyến tương tự với nơi bắt đầu nét vẽ"
21367 msgid "Affect only vertices connected to the active vertex under the brush"
21368 msgstr "Duy tác động các điểm đỉnh kết nối với điểm đỉnh đang hoạt động nằm dưới đầu bút"
21371 msgid "View Normal"
21372 msgstr "Pháp Tuyến của Góc Nhìn"
21375 msgid "Affect only vertices with a normal that faces the viewer"
21376 msgstr "Duy tác động các điểm đỉnh có pháp tuyến đối mặt với người xem"
21379 msgid "Occlusion"
21380 msgstr "Che Khuất"
21383 msgid "Only affect vertices that are not occluded by other faces. (Slower performance)"
21384 msgstr "Duy tác động các điểm đỉnh không bị che khuất bởi các mặt khác. (Hiệu suất hoạt động chậm hơn)"
21387 msgid "Collide with objects during the simulation"
21388 msgstr "Va đập với các đối tượng trong quá trình mô phỏng"
21391 msgid "Pin Simulation Boundary"
21392 msgstr "Ghim Ranh Giới Mô Phỏng Xuống"
21395 msgid "Lock the position of the vertices in the simulation falloff area to avoid artifacts and create a softer transition with unaffected areas"
21396 msgstr "Khóa vị trí của các điểm đỉnh trong khu vực suy giảm dần của mô phỏng, nhằm tránh né các giả tượng và kiến tạo sự chuyển đổi êm ái với các khu vực không bị ảnh hưởng"
21399 msgid "Vector Displacement"
21400 msgstr "Dời Hình Véctơ"
21403 msgid "Handles each pixel color as individual vector for displacement. Works only with area plane mapping"
21404 msgstr "Xử lý từng màu điểm ảnh như đơn vectơ riêng lẻ cho quá trình dời hình. Chỉ hoạt động với ánh xạ Khu Vực Bề Diện"
21407 msgid "Connected Only"
21408 msgstr "Duy Kết Nối"
21411 msgid "Affect only topologically connected elements"
21412 msgstr "Chỉ tác động các phần tử cấu trúc liên kết đã kết nối mà thôi"
21415 msgid "Use Cursor Overlay"
21416 msgstr "Vẽ Lồng Hình Con Trỏ"
21419 msgid "Show cursor in viewport"
21420 msgstr "Hiển thị con trỏ trong cổng nhìn"
21423 msgid "Override Overlay"
21424 msgstr "Vượt Quyền Vẽ Lồng"
21427 msgid "Don't show overlay during a stroke"
21428 msgstr "Không hiển thị lớp lồng trong khi đang vẽ nét"
21431 msgid "Custom Icon"
21432 msgstr "Biểu Tượng Tùy Chọn"
21435 msgid "Set the brush icon from an image file"
21436 msgstr "Đặt biểu tượng cho đầu bút bằng một tập tin hình ảnh"
21439 msgid "Use Pressure for Density"
21440 msgstr "Dùng Áp Lực Làm Độ Dày Đặc"
21443 msgid "Use pressure to modulate density"
21444 msgstr "Dùng áp lực để điều chế tỷ trọng"
21447 msgid "Edge-to-Edge"
21448 msgstr "Cạnh-tới-Cạnh"
21451 msgid "Drag anchor brush from edge-to-edge"
21452 msgstr "Kéo đầu bút neo chốt từ cạnh đến cạnh"
21455 msgid "Use Pressure for Flow"
21456 msgstr "Sử Dụng Áp Lực đối với Dòng Chảy"
21459 msgid "Use pressure to modulate flow"
21460 msgstr "Sử dụng áp lực để điều chế dòng chảy"
21463 msgid "Use Front-Face"
21464 msgstr "Dùng Mặt Trước"
21467 msgid "Brush only affects vertices that face the viewer"
21468 msgstr "Đầu bút chỉ tác động các điểm đỉnh đối mặt với người quan sát"
21471 msgid "Use Front-Face Falloff"
21472 msgstr "Dùng Sự Suy Giảm Mặt Trước"
21475 msgid "Blend brush influence by how much they face the front"
21476 msgstr "Hòa trộn tác động của đầu bút bởi mức đối mặt với đằng trước của chúng là bao nhiêu"
21479 msgid "Grab Active Vertex"
21480 msgstr "Túm Nắm Điểm Đỉnh đang Hoạt Động"
21483 msgid "Apply the maximum grab strength to the active vertex instead of the cursor location"
21484 msgstr "Áp dụng sức túm nắm tối đa vào điểm đỉnh đang hoạt động, thay vì vị trí của con trỏ"
21487 msgid "Grab Silhouette"
21488 msgstr "Túm Nắm Hình Bóng"
21491 msgid "Grabs trying to automask the silhouette of the object"
21492 msgstr "Túm nắm lấy và cố gắng tự động chắn lọc đường viền hình bóng của đối tượng"
21495 msgid "Use Pressure for Hardness"
21496 msgstr "Sử Dụng Áp Lực cho Độ Đậm Nét"
21499 msgid "Use pressure to modulate hardness"
21500 msgstr "Sử Dụng Áp Lực để điều chế độ đậm nét"
21503 msgid "Inverse Smooth Pressure"
21504 msgstr "Đảo Nghịch Áp Lực Làm Mịn"
21507 msgid "Lighter pressure causes more smoothing to be applied"
21508 msgstr "Áp lực càng nhẹ càng gây làm mịn nhiều"
21511 msgid "Radius Unit"
21512 msgstr "Đơn Vị Bán Kính"
21515 msgid "Measure brush size relative to the view or the scene"
21516 msgstr "Đo kích thước đầu bút tương đối với góc nhìn hoặc cảnh"
21519 msgid "Measure brush size relative to the view"
21520 msgstr "Đo kích thước đầu bút tương đối với Góc Nhìn"
21523 msgid "Measure brush size relative to the scene"
21524 msgstr "Đo kích thước đầu bút tương đối với Cảnh"
21527 msgid "Dynamic Mode"
21528 msgstr "Chế Độ Năng Động"
21531 msgid "The angle between the planes changes during the stroke to fit the surface under the cursor"
21532 msgstr "Góc độ giữa các bề diện thay đổi trong khi nét vẽ đang được thi hành để khít với bề mặt nằm dưới con trỏ"
21535 msgid "Plane Offset Pressure"
21536 msgstr "Dịch Chuyển Bình Diện Bằng Áp Lực"
21539 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for offset"
21540 msgstr "Cho bật khả năng cảm nhận áp lực của bàn vẽ đối với dịch chuyển"
21543 msgid "Original Normal"
21544 msgstr "Pháp Tuyến Gốc"
21547 msgid "When locked keep using normal of surface where stroke was initiated"
21548 msgstr "Khi đã khóa lại thì tiếp tục sử dụng pháp tuyến của bề mặt, nơi nét vẽ vốn được khởi thủy"
21551 msgid "Original Plane"
21552 msgstr "Bình Diện Gốc"
21555 msgid "When locked keep using the plane origin of surface where stroke was initiated"
21556 msgstr "Khi đã bị khóa lại, tiếp tục sử dụng bề diện gốc của bề mặt, nơi các nét vẽ được khởi thủy"
21559 msgid "Smooths the edges of the strokes"
21560 msgstr "Làm mịn các cạnh và các nét vẽ"
21563 msgid "Use Paint"
21564 msgstr "Sử Dụng Sơn"
21567 msgid "Use this brush in grease pencil drawing mode"
21568 msgstr "Dùng bút này trong chế độ vẽ Bút Chì Dầu"
21571 msgid "Use this brush in texture paint mode"
21572 msgstr "Dùng đầu bút này trong chế độ sơn chất liệu"
21575 msgid "Use Sculpt"
21576 msgstr "Điêu Khắc"
21579 msgid "Use this brush in sculpt mode"
21580 msgstr "Dùng đầu bút này trong chế độ điêu khắc"
21583 msgid "Use this brush in sculpt curves mode"
21584 msgstr "Sử dụng đầu bút này trong chế độ điêu khắc đường cong"
21587 msgid "Use UV Sculpt"
21588 msgstr "Sử Dụng Điêu Khắc UV"
21591 msgid "Use this brush in UV sculpt mode"
21592 msgstr "Sử dụng đầu bút này trong chế độ điêu khắc UV"
21595 msgid "Use Vertex"
21596 msgstr "Điểm Đỉnh"
21599 msgid "Use this brush in vertex paint mode"
21600 msgstr "Dùng đầu bút này trong chế độ sơn điểm đỉnh"
21603 msgid "Use Weight"
21604 msgstr "Trọng Lượng"
21607 msgid "Use this brush in weight paint mode"
21608 msgstr "Dùng đầu bút này trong chế độ sơn trọng lượng"
21611 msgid "Sculpt on a persistent layer of the mesh"
21612 msgstr "Điêu khắc trên một tầng ổn định của khung lưới"
21615 msgid "Use Plane Trim"
21616 msgstr "Dùng Xén Bình Diện"
21619 msgid "Limit the distance from the offset plane that a vertex can be affected"
21620 msgstr "Giới hạn khoảng cách từ bề diện dịch chuyển mà một điểm đỉnh có thể bị ảnh hưởng"
21623 msgid "Keep Anchor Point"
21624 msgstr "Duy Trì Điểm Neo Chốt"
21627 msgid "Keep the position of the last segment in the IK chain fixed"
21628 msgstr "Giữ cho vị trí của phân đoạn cuối trong chuỗi IK cố định"
21631 msgid "Lock Rotation When Scaling"
21632 msgstr "Khóa Xoay Chiều khi Đổi Tỷ Lệ"
21635 msgid "Do not rotate the segment when using the scale deform mode"
21636 msgstr "Không được xoay chiều phân đoạn khi sử dụng chế độ biến dạng tỷ lệ"
21639 msgid "Area Radius Pressure"
21640 msgstr "Áp Lực tác động Bán Kính Khu Vực"
21643 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for area radius"
21644 msgstr "Cho phép sự mẫn cảm với áp lực của bàn vẽ gây tác động đến bán kính khu vực"
21647 msgid "Jitter Pressure"
21648 msgstr "Áp Lực Biến Động"
21651 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for jitter"
21652 msgstr "Cho phép cảm ứng áp lực của bàn vẽ để gây biến động"
21655 msgid "Mask Pressure Mode"
21656 msgstr "Chế Độ về Áp Lực Chắn Lọc"
21659 msgid "Pen pressure makes texture influence smaller"
21660 msgstr "Áp lực của bút làm giảm ảnh hưởng của chất liệu"
21663 msgid "Ramp"
21664 msgstr "Nâng/Dốc Màu"
21667 msgid "Cutoff"
21668 msgstr "Ngắt/Cắt Lửng"
21671 msgid "Size Pressure"
21672 msgstr "Áp Lực Đổi Kích Thước"
21675 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for size"
21676 msgstr "Cho phép độ nhảy cảm áp lực của bàn vẽ thay đổi kích thước"
21679 msgid "Spacing Pressure"
21680 msgstr "Áp Lực Phân Khoảng"
21683 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for spacing"
21684 msgstr "Cho phép độ nhảy cảm áp lực của bàn vẽ thay đổi phân khoảng"
21687 msgid "Strength Pressure"
21688 msgstr "Áp Lực làm Cường Độ/Sức Mạnh"
21691 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for strength"
21692 msgstr "Cho phép sử dụng độ nhảy cảm với áp lực của bàn vẽ làm sức mạnh"
21695 msgid "Use Texture Overlay"
21696 msgstr "Vẽ Lồng Chất Liệu"
21699 msgid "Show texture in viewport"
21700 msgstr "Hiển thị chất liệu trong cổng nhìn"
21703 msgid "Restore Mesh"
21704 msgstr "Khôi Phục Khung Lưới"
21707 msgid "Allow a single dot to be carefully positioned"
21708 msgstr "Cho phép chỉnh sửa cẩn thận vị trí của một điểm"
21711 msgid "Spacing Distance"
21712 msgstr "Kích Thước Phân Khoảng"
21715 msgid "Calculate the brush spacing using view or scene distance"
21716 msgstr "Tính toán phân khoảng của đầu bút dùng khoảng cách của góc nhìn hoặc của cảnh"
21719 msgid "Calculate brush spacing relative to the view"
21720 msgstr "Tính toán phân khoảng của đầu bút tương đối với cảnh"
21723 msgid "Calculate brush spacing relative to the scene using the stroke location"
21724 msgstr "Tính toán phân khoảng của đầu bút tương đối với cảnh dùng vị trí của nét vẽ"
21727 msgid "Smooth Stroke"
21728 msgstr "Nắn Mượt Nét Vẽ"
21731 msgid "Brush lags behind mouse and follows a smoother path"
21732 msgstr "Đầu bút tụt hậu đằng sau chuột và đi theo một đường dẫn trơn tru hơn"
21735 msgid "Adjust Strength for Spacing"
21736 msgstr "Điều Chỉnh Cường Độ cho Phân Khoảng"
21739 msgid "Automatically adjust strength to give consistent results for different spacings"
21740 msgstr "Tự động điều chỉnh cường độ để đạt được kết quả nhất quán đối với các phân khoảng bất đồng"
21743 msgid "Use this brush in grease pencil vertex color mode"
21744 msgstr "Sử dụng đầu bút này trong chế độ màu điểm đỉnh của bút chì dầu"
21747 msgid "Use Pressure for Wet Mix"
21748 msgstr "Sử Dụng Áp Lực trong Hòa Trộn Ướt"
21751 msgid "Use pressure to modulate wet mix"
21752 msgstr "Sử dụng áp lực để điều chế hòa trộn ướt"
21755 msgid "Use Pressure for Wet Persistence"
21756 msgstr "Sử Dụng Áp Lực trong Duy Trì Độ Ướt"
21759 msgid "Use pressure to modulate wet persistence"
21760 msgstr "Sử dụng áp lực để điều chế sự duy trì độ ướt"
21763 msgid "Sculpt Tool"
21764 msgstr "Công Cụ Điêu Khắc"
21767 msgid "Grab UVs"
21768 msgstr "Tóm Nắm UV"
21771 msgid "Relax"
21772 msgstr "Nới Lỏng"
21775 msgid "Relax UVs"
21776 msgstr "Nới Lỏng UV"
21779 msgid "Pinch UVs"
21780 msgstr "Nhúm UV"
21783 msgid "Vertex Paint Tool"
21784 msgstr "Công Cụ Sơn Điểm Đỉnh"
21787 msgid "Vertex weight when brush is applied"
21788 msgstr "Trọng lượng của điểm đỉnh khi đầu bút được áp dụng"
21791 msgid "Weight Paint Tool"
21792 msgstr "Công Cụ Sơn Trọng Lượng"
21795 msgid "Wet Mix"
21796 msgstr "Hòa Trộn Ướt"
21799 msgid "Amount of paint that is picked from the surface into the brush color"
21800 msgstr "Lượng sơn sẽ nhuốm từ bề mặt vào màu của đầu bút"
21803 msgid "Wet Paint Radius"
21804 msgstr "Bán Kính Sơn Ướt"
21807 msgid "Ratio between the brush radius and the radius that is going to be used to sample the color to blend in wet paint"
21808 msgstr "Tỷ lệ giữa bán kính đầu bút và bán kính sẽ sử dụng để lấy mẫu vật màu hòng hòa trộn sơn ướt vào"
21811 msgid "Wet Persistence"
21812 msgstr "Duy Trì Độ Ướt"
21815 msgid "Amount of wet paint that stays in the brush after applying paint to the surface"
21816 msgstr "Lượng sơn ướt sẽ tồn lại trong đầu bút sau khi áp dụng sơn vào bề mặt"
21819 msgid "Path to external displacements file"
21820 msgstr "Đường dẫn đến tập tin bên ngoài dùng cho phép dời hình"
21823 msgid "Forward"
21824 msgstr "Hướng Trước"
21827 msgid "The time to use for looking up the data in the cache file, or to determine which file to use in a file sequence"
21828 msgstr "Thời gian sử dụng để lùng tìm dữ liệu trong tập nhớ đệm, hoặc để xác định tập tin tập nào để dùng trong trình tự tập tin"
21831 msgid "Subtracted from the current frame to use for looking up the data in the cache file, or to determine which file to use in a file sequence"
21832 msgstr "Khấu Trừ khỏi khung hình hiện tại để sử dụng cho việc lùng tìm dữ liệu trong tập tin bộ nhớ đệm, hoặc để xác định tập tin nào sẽ sử dụng trong một trình tự tập tin"
21835 msgid "Sequence"
21836 msgstr "Trình Tự"
21839 msgid "Whether the cache is separated in a series of files"
21840 msgstr "Phân bộ nhớ đệm ra thành một trình tự tập tin hay không"
21843 msgid "Layers of the cache"
21844 msgstr "Các tầng lớp của bộ nhớ đệm"
21847 msgid "Paths of the objects inside the Alembic archive"
21848 msgstr "Những đường dẫn của các đối tượng trong kho Alembic"
21851 msgid "Override Frame"
21852 msgstr "Vượt Quyền Khung Hình"
21855 msgid "Whether to use a custom frame for looking up data in the cache file, instead of using the current scene frame"
21856 msgstr "Dùng khung hình tùy chọn để tìm kiếm dữ liệu trong tập tin bộ nhớ đệm, thay vì dùng khung hình cảnh hiện tại, hay không"
21859 msgid "Prefetch Cache Size"
21860 msgstr "Kích Thước Bộ Nhớ Đệm Nạp Sẵn"
21863 msgid "Memory usage limit in megabytes for the Cycles Procedural cache, if the data does not fit within the limit, rendering is aborted"
21864 msgstr "Giới hạn sử dụng bộ nhớ (MB) cho đệm chứa Qúa Trình Cycles; nếu dữ liệu không vừa giới hạn, hủy kết xuất"
21867 msgid "Value by which to enlarge or shrink the object with respect to the world's origin (only applicable through a Transform Cache constraint)"
21868 msgstr "Giá trị để tỷ lệ hay thu nhỏ đối tượng đối với tọa độ thế giới (chỉ có tác dụng với ràng buộc Bộ Nhớ Đệm Biến Hóa thôi)"
21871 msgid "Up"
21872 msgstr "Lên"
21875 msgid "Use Prefetch"
21876 msgstr "Sử Dụng Nạp Sẵn"
21879 msgid "When enabled, the Cycles Procedural will preload animation data for faster updates"
21880 msgstr "Khi bật, Qúa Trình Cycles sẽ nạp trước dữ liệu hoạt họa để nâng cấp nhanh hơn"
21883 msgid "Use Render Engine Procedural"
21884 msgstr "Sử Dụng Thủ Tục Động Cơ Kết Xuất"
21887 msgid "Display boxes in the viewport as placeholders for the objects, Cycles will use a procedural to load the objects during viewport rendering in experimental mode, other render engines will also receive a placeholder and should take care of loading the Alembic data themselves if possible"
21888 msgstr "Hiển thị hình hộp trong cổng nhìn với tư cách là chỗ dành sẵn cho các đối tượng. Cycles sẽ sử dụng một thủ tục để nạp các đối tượng trong quá trình kết xuất cổng nhìn, ở chế độ thử nghiệm, các động cơ kết xuất khác cũng sẽ được nhận một chỗ dành sẵn cho chúng, và nên tự bản thân lo việc nạp dữ liệu Alembic, nếu có thể"
21891 msgid "Velocity Attribute"
21892 msgstr "Thuộc Tính Tốc Độ"
21895 msgid "Name of the Alembic attribute used for generating motion blur data"
21896 msgstr "Tên của thuộc tính Alembic được sử dụng trong việc sinh tạo dữ liệu về nhòe mờ chuyển động"
21899 msgctxt "Unit"
21900 msgid "Velocity Unit"
21901 msgstr "Đơn Vị Vận Tốc"
21904 msgid "Define how the velocity vectors are interpreted with regard to time, 'frame' means the delta time is 1 frame, 'second' means the delta time is 1 / FPS"
21905 msgstr "Định nghĩa phương pháp các véctơ vận tốc sẽ được phiên dịch theo thời gian. 'Khung Hình' có nghĩa là thời gian delta là 1 khung hình, 'giây' có nghĩa là thời gian delta là 1/  khung hình/giây (FPS)"
21908 msgctxt "Unit"
21909 msgid "Second"
21910 msgstr "Giây"
21913 msgctxt "Unit"
21914 msgid "Frame"
21915 msgstr "Khung Hình"
21918 msgid "Camera data-block for storing camera settings"
21919 msgstr "Khối dữ liệu lưu các sắp đặt về máy quay phim"
21922 msgid "Field of View"
21923 msgstr "Trường Ảnh"
21926 msgid "Camera lens field of view"
21927 msgstr "Trường ảnh của thấu kính máy quay phim"
21930 msgid "Horizontal FOV"
21931 msgstr "Chiều Rộng Trường Ảnh"
21934 msgid "Camera lens horizontal field of view"
21935 msgstr "Chiều rộng trường ảnh (FOV) của thấu kính máy quay phim"
21938 msgid "Vertical FOV"
21939 msgstr "Chiều Cao Trường Ảnh"
21942 msgid "Camera lens vertical field of view"
21943 msgstr "Chiều cao trường ảnh (FOV) của thấu kính máy quay phim"
21946 msgid "List of background images"
21947 msgstr "Danh sách các hình ảnh nền"
21950 msgid "Clip End"
21951 msgstr "Điểm Cắt Kết Thúc"
21954 msgid "Camera far clipping distance"
21955 msgstr "Khoảng cách cắt xén xa (kết thúc tầm nhìn) của máy quay phim"
21958 msgid "Clip Start"
21959 msgstr "Điểm Cắt Xén Khởi Đầu"
21962 msgid "Camera near clipping distance"
21963 msgstr "Khoảng cách cắt xén gần (khởi đầu tầm nhìn) của máy quay phim"
21966 msgid "Apparent size of the Camera object in the 3D View"
21967 msgstr "Kích thước của đối tượng máy quay phim trong Khung Nhìn 3D"
21970 msgid "Depth Of Field"
21971 msgstr "Độ Sâu Trường Ảnh"
21974 msgid "Field of view for the fisheye lens"
21975 msgstr "Kích thước trường ảnh cho thấu kính mắt cá"
21978 msgid "Fisheye Lens"
21979 msgstr "Thấu Kính Mắt Cá"
21982 msgid "Lens focal length (mm)"
21983 msgstr "Tiêu cự của thấu kính (mm)"
21986 msgid "Fisheye Polynomial K0"
21987 msgstr "Đa Thức Mắt Cá KHÔNG"
21990 msgid "Coefficient K0 of the lens polynomial"
21991 msgstr "Hệ số K0 của đa thức thấu kính"
21994 msgid "Fisheye Polynomial K1"
21995 msgstr "Đa Thức Mắt Cá K1"
21998 msgid "Coefficient K1 of the lens polynomial"
21999 msgstr "Hệ số K1 của đa thức thấu kính"
22002 msgid "Fisheye Polynomial K2"
22003 msgstr "Đa Thức Mắt Cá K2"
22006 msgid "Coefficient K2 of the lens polynomial"
22007 msgstr "Hệ số K2 của đa thức thấu kính"
22010 msgid "Fisheye Polynomial K3"
22011 msgstr "Đa Thức Mắt Cá K3"
22014 msgid "Coefficient K3 of the lens polynomial"
22015 msgstr "Hệ số K3 của đa thức thấu kính"
22018 msgid "Fisheye Polynomial K4"
22019 msgstr "Đa Thức Mắt Cá K4"
22022 msgid "Coefficient K4 of the lens polynomial"
22023 msgstr "Hệ số K4 của đa thức thấu kính"
22026 msgid "Max Latitude"
22027 msgstr "Vĩ Độ Tối Đa"
22030 msgid "Maximum latitude (vertical angle) for the equirectangular lens"
22031 msgstr "Vĩ độ tối đa (góc dọc) cho thấu kính Vuông Góc Đều"
22034 msgid "Min Latitude"
22035 msgstr "Vĩ Độ Tối Thiểu"
22038 msgid "Minimum latitude (vertical angle) for the equirectangular lens"
22039 msgstr "Vĩ độ tối thiểu (góc dọc) cho thấu kính Vuông Góc Đều"
22042 msgid "Focal Length"
22043 msgstr "Tiêu Cự"
22046 msgid "Perspective Camera focal length value in millimeters"
22047 msgstr "Giá trị độ dài tiêu cự của Máy Quay Phim Phối Cảnh tính bằng milimét"
22050 msgid "Lens Unit"
22051 msgstr "Đơn Vị Thấu Kính"
22054 msgid "Unit to edit lens in for the user interface"
22055 msgstr "Đơn vị để điều chỉnh thấu kính trong giao diện người dùng"
22058 msgid "Millimeters"
22059 msgstr "Milimét"
22062 msgid "Specify focal length of the lens in millimeters"
22063 msgstr "Chỉ định độ dài tiêu cự của ống kính bằng milimét"
22066 msgid "Specify the lens as the field of view's angle"
22067 msgstr "Xác định thấu kính bằng góc của tầm nhìn"
22070 msgid "Max Longitude"
22071 msgstr "Kinh Độ Tối Đa"
22074 msgid "Maximum longitude (horizontal angle) for the equirectangular lens"
22075 msgstr "Kinh độ tối đa (góc ngang) cho thấu kính Vuông Góc Đều"
22078 msgid "Min Longitude"
22079 msgstr "Kinh Độ Tối Thiểu"
22082 msgid "Minimum longitude (horizontal angle) for the equirectangular lens"
22083 msgstr "Kinh độ tối thiểu (góc ngang) cho thấu kính Vuông Góc Đều"
22086 msgid "Orthographic Scale"
22087 msgstr "Tỷ Lệ của Phép Chiếu Trực Giao"
22090 msgid "Orthographic Camera scale (similar to zoom)"
22091 msgstr "Độ tỷ lệ Máy Quay Phim trong phép chiếu trực giao (tương tự như thu-phóng)"
22094 msgid "Panorama Type"
22095 msgstr "Thể Loại Cảnh Tầm Rộng"
22098 msgid "Distortion to use for the calculation"
22099 msgstr "Độ biến dạng sử dụng trong tính toán"
22102 msgid "Equirectangular"
22103 msgstr "Vuông Góc Đều"
22106 msgid "Spherical camera for environment maps, also known as Lat Long panorama"
22107 msgstr "Máy quay phim toàn cảnh cho các bản đồ môi trường, hay còn gọi là cảnh rộng Kinh Vĩ (Lat Long panorama)"
22110 msgid "Equiangular Cubemap Face"
22111 msgstr "Mặt Bản Đồ Lập Phương Đẳng Giác"
22114 msgid "Single face of an equiangular cubemap"
22115 msgstr "Đơn mặt của bản đồ lập phương đẳng giác"
22118 msgid "Mirror Ball"
22119 msgstr "Địa Cầu Gương"
22122 msgid "Mirror ball mapping for environment maps"
22123 msgstr "Ánh xạ địa cầu gương cho bản đồ môi trường"
22126 msgid "Fisheye Equidistant"
22127 msgstr "Mắt Cá Khoảng Cách Đều"
22130 msgid "Ideal for fulldomes, ignore the sensor dimensions"
22131 msgstr "Rất tốt cho vòm bán cầu, không quan tâm đến kích thước của bộ cảm biến"
22134 msgid "Fisheye Equisolid"
22135 msgstr "Mắt Cá Thể Tích Đều"
22138 msgid "Similar to most fisheye modern lens, takes sensor dimensions into consideration"
22139 msgstr "Tương tự với hầu hết các thấu kính mắt cá hiện đại, có cân nhắc đến kích thước của bộ cảm biến"
22142 msgid "Fisheye Lens Polynomial"
22143 msgstr "Đa Thức Thấu Kính Mắt Cá"
22146 msgid "Defines the lens projection as polynomial to allow real world camera lenses to be mimicked"
22147 msgstr "Xác định phép chiếu thấu kính dưới dạng đa thức để cho phép bắt chước các ống kính máy ảnh trong thế giới thực"
22150 msgid "Passepartout Alpha"
22151 msgstr "Alpha của Khung Cắt Cảnh"
22154 msgid "Opacity (alpha) of the darkened overlay in Camera view"
22155 msgstr "Độ đục (alpha) của khung cắt cảnh trong khung nhìn của Máy Quay Phim"
22158 msgid "Sensor Fit"
22159 msgstr "Khít với Bộ Cảm Biến"
22162 msgid "Method to fit image and field of view angle inside the sensor"
22163 msgstr "Phương pháp đặt ảnh và góc độ tầm nhìn khít vào bộ cảm biến"
22166 msgid "Fit to the sensor width or height depending on image resolution"
22167 msgstr "Khít chiều rộng hoặc chiều cao của bộ cảm biến tùy theo độ phân giải của hình ảnh"
22170 msgid "Fit to the sensor width"
22171 msgstr "Khít với chiều rộng của bộ cảm biến"
22174 msgid "Vertical"
22175 msgstr "Chiều Dọc"
22178 msgid "Fit to the sensor height"
22179 msgstr "Khít với chiều cao của bộ cảm biến"
22182 msgid "Sensor Height"
22183 msgstr "Chiều Cao Bộ Cảm Biến"
22186 msgid "Vertical size of the image sensor area in millimeters"
22187 msgstr "Kích thước chiều cao của diện tích bộ cảm biến ảnh trong milimét"
22190 msgid "Sensor Width"
22191 msgstr "Chiều Rộng Bộ Cảm Biến"
22194 msgid "Horizontal size of the image sensor area in millimeters"
22195 msgstr "Kích thước chiều ngang của diện tích bộ cảm biến ảnh trong milimét"
22198 msgid "Shift X"
22199 msgstr "Dịch Chuyển Chiều X"
22202 msgid "Camera horizontal shift"
22203 msgstr "Dịch chuyển máy quay phim theo chiều ngang"
22206 msgid "Shift Y"
22207 msgstr "Dịch Chuyển Chiều Y"
22210 msgid "Camera vertical shift"
22211 msgstr "Dịch chuyển máy quay phim theo chiều cao"
22214 msgid "Display Background Images"
22215 msgstr "Hiển Thị Ảnh Nền"
22218 msgid "Display reference images behind objects in the 3D View"
22219 msgstr "Hiển thị hình ảnh tham chiếu ở đằng sau đối tượng trong Góc Nhìn 3D"
22222 msgid "Display center composition guide inside the camera view"
22223 msgstr "Hiển thị hướng dẫn bố cục ở trung tâm trong góc nhìn của máy quay phim"
22226 msgid "Center Diagonal"
22227 msgstr "Đường Chéo Qua Tâm"
22230 msgid "Display diagonal center composition guide inside the camera view"
22231 msgstr "Hiển thị hướng dẫn bố cục đường chéo ở trung tâm trong góc nhìn của máy quay phim"
22234 msgid "Golden Ratio"
22235 msgstr "Tỷ Lệ Vàng"
22238 msgid "Display golden ratio composition guide inside the camera view"
22239 msgstr "Hiển thị hướng dẫn bố cục Tỷ Lệ Vàng nội trong góc nhìn của máy quay phim"
22242 msgid "Golden Triangle A"
22243 msgstr "Tam Giác Vàng A"
22246 msgid "Display golden triangle A composition guide inside the camera view"
22247 msgstr "Hiển thị hướng dẫn bố cục Tam Giác Vàng A trong góc nhìn của máy quay phim"
22250 msgid "Golden Triangle B"
22251 msgstr "Tam Giác Vàng B"
22254 msgid "Display golden triangle B composition guide inside the camera view"
22255 msgstr "Hiển thị hướng dẫn bố cục Tam Giác Vàng B trong góc nhìn của máy quay phim"
22258 msgid "Harmonious Triangle A"
22259 msgstr "Tam Giác Hài Hòa A"
22262 msgid "Display harmony A composition guide inside the camera view"
22263 msgstr "Hiển thị hướng dẫn bố cục Tam Giác Hài Hòa A nội trong góc nhìn của máy quay phim"
22266 msgid "Harmonious Triangle B"
22267 msgstr "Tam Giác Hài Hòa B"
22270 msgid "Display harmony B composition guide inside the camera view"
22271 msgstr "Hiển thị hướng dẫn bố cục Tam Giác Hài Hòa B nội trong góc nhìn của máy quay phim"
22274 msgid "Thirds"
22275 msgstr "Luật Một Phần Ba"
22278 msgid "Display rule of thirds composition guide inside the camera view"
22279 msgstr "Hiển thị hướng dẫn bố cục Luật Một Phần Ba nội trong góc nhìn của máy quay phim"
22282 msgid "Show Limits"
22283 msgstr "Hiển Thị Giới Hạn"
22286 msgid "Display the clipping range and focus point on the camera"
22287 msgstr "Hiển thị phạm vi tầm nhìn và điểm hội tụ trên máy quay phim"
22290 msgid "Show Mist"
22291 msgstr "Hiển Thị Sương Mù"
22294 msgid "Display a line from the Camera to indicate the mist area"
22295 msgstr "Hiển thị một đường thẳng từ Máy Quay Phim ra biểu thị khu vực sương mù"
22298 msgid "Show Name"
22299 msgstr "Hiển Thị Tên"
22302 msgid "Show the active Camera's name in Camera view"
22303 msgstr "Hiển thị tên Máy Quay Phim đang hoạt động trong góc nhìn máy quay"
22306 msgid "Show Passepartout"
22307 msgstr "Hiển Thị Khung Cắt Cảnh"
22310 msgid "Show a darkened overlay outside the image area in Camera view"
22311 msgstr "Hiển thị tầng kính lồng thẫm màu ở khu vực ngoài hình ảnh của góc nhìn Máy Quay"
22314 msgid "Show Safe Areas"
22315 msgstr "Hiển Thị Khu Vực An Toàn"
22318 msgid "Show TV title safe and action safe areas in Camera view"
22319 msgstr "Hiển thị vùng an toàn cho tựa đề truyền hình và vùng an toàn cho hành động trong góc nhìn Máy Quay"
22322 msgid "Show Center-Cut Safe Areas"
22323 msgstr "Hiển Thị Vùng An Toàn Trung Tâm"
22326 msgid "Show safe areas to fit content in a different aspect ratio"
22327 msgstr "Hiển thị vùng an toàn để khít vừa nội dung trong một tỷ lệ kích thước khung hình khác"
22330 msgid "Show Sensor Size"
22331 msgstr "Hiển Thị Kích Thước Bộ Cảm Biến"
22334 msgid "Show sensor size (film gate) in Camera view"
22335 msgstr "Hiển thị kích thước bộ cảm biến (cổng phim) trong góc nhìn Máy Quay"
22338 msgid "Camera types"
22339 msgstr "Loại máy quay"
22342 msgid "Perspective"
22343 msgstr "Phối Cảnh Xa Gần"
22346 msgid "Orthographic"
22347 msgstr "Trực Giao"
22350 msgid "Panoramic"
22351 msgstr "Màn Ảnh Rộng"
22354 msgid "Collection of Object data-blocks"
22355 msgstr "Bộ sưu tập của các khối dữ liệu về Đối Tượng"
22358 msgid "All Objects"
22359 msgstr "Toàn Bộ các Đối Tượng"
22362 msgid "Objects that are in this collection and its child collections"
22363 msgstr "Những đối tượng trong bộ sưu tập này và các bộ sưu tập con cái của nó"
22366 msgid "Collections that are immediate children of this collection"
22367 msgstr "Những bộ sưu tập là con cái trực tiếp (kề sát) của bộ sưu tập này"
22370 msgid "Children collections their parent-collection-specific settings"
22371 msgstr "Bộ sưu tập con cái: cài đặt dành riêng cho bộ sưu tập phụ huynh của chúng"
22374 msgid "Objects of the collection with their parent-collection-specific settings"
22375 msgstr "Các đối tượng của bộ sưu tập với các cài đặt dành riêng cho bộ sưu tập phụ huynh của chúng"
22378 msgid "Collection Color"
22379 msgstr "Màu của Bộ Sưu Tập"
22382 msgid "Color tag for a collection"
22383 msgstr "Nhãn màu đánh dấu bộ sưu tập"
22386 msgid "Assign no color tag to the collection"
22387 msgstr "Không ấn định nhãn màu cho bộ sưu tập"
22390 msgid "Color 01"
22391 msgstr "Màu 01"
22394 msgid "Color 02"
22395 msgstr "Màu 02"
22398 msgid "Color 03"
22399 msgstr "Màu 03"
22402 msgid "Color 04"
22403 msgstr "Màu 04"
22406 msgid "Color 05"
22407 msgstr "Màu 05"
22410 msgid "Color 06"
22411 msgstr "Màu 06"
22414 msgid "Color 07"
22415 msgstr "Màu 07"
22418 msgid "Color 08"
22419 msgstr "Màu 08"
22422 msgid "Disable in Renders"
22423 msgstr "Tắt Kết Xuất"
22426 msgid "Globally disable in renders"
22427 msgstr "Tắt Kết Xuất Toàn Cầu"
22430 msgid "Disable Selection"
22431 msgstr "Tắt Lựa Chọn"
22434 msgid "Disable selection in viewport"
22435 msgstr "Không cho phép lựa chọn trong cổng nhìn"
22438 msgid "Disable in Viewports"
22439 msgstr "Tắt trong Cổng Nhìn"
22442 msgid "Globally disable in viewports"
22443 msgstr "Không cho phép (tắt/vô hiệu hóa) trong cổng nhìn toàn cầu"
22446 msgid "Instance Offset"
22447 msgstr "Dịch Chuyển Thực Thể"
22450 msgid "Offset from the origin to use when instancing"
22451 msgstr "Khoảng dịch chuyển khỏi tọa độ nguyên thủy để sử dụng khi thực thể hóa"
22454 msgid "Intersection generated by this collection will have this mask value"
22455 msgstr "Sự giao cắt do bộ sưu tập này tạo ra sẽ có giá trị màn chắn lọc này"
22458 msgid "Intersection Priority"
22459 msgstr "Mức Độ Ưu Tiên Giao Cắt"
22462 msgid "The intersection line will be included into the object with the higher intersection priority value"
22463 msgstr "Đường giao cắt sẽ được đưa vào đối tượng có giá trị ưu tiên giao cắt cao hơn"
22466 msgid "Usage"
22467 msgstr "Cách Dùng"
22470 msgid "How to use this collection in line art"
22471 msgstr "Phương pháp sử dụng bộ sưu tập này trong mỹ thuật đường nét"
22474 msgid "Generate feature lines for this collection"
22475 msgstr "Sinh tạo các đường viền hình thể cho bộ sưu tập này"
22478 msgid "Occlusion Only"
22479 msgstr "Duy Che Khuất"
22482 msgid "Only use the collection to produce occlusion"
22483 msgstr "Chỉ sử dụng bộ sưu tập để tạo ra vùng Hấp Thụ Quang Xạ"
22486 msgid "Don't use this collection in line art"
22487 msgstr "Không sử dụng bộ sưu tập này trong mỹ thuật đường nét"
22490 msgid "Intersection Only"
22491 msgstr "Duy Giao Cắt"
22494 msgid "Only generate intersection lines for this collection"
22495 msgstr "Chỉ sinh tạo các đường giao nhau cho bộ sưu tập này mà thôi"
22498 msgid "No Intersection"
22499 msgstr "Không Có Đường Giao Cắt"
22502 msgid "Include this collection but do not generate intersection lines"
22503 msgstr "Bao gồm bộ sưu tập này nhưng không tạo ra các đường giao cắt"
22506 msgid "Force Intersection"
22507 msgstr "Ép Buộc Giao Cắt Nhau"
22510 msgid "Generate intersection lines even with objects that disabled intersection"
22511 msgstr "Sinh tạo các đường giao cắt nhau, ngay cả đối với các đối tượng đã tắt tùy chọn giao cắt nhau nữa"
22514 msgid "Use Intersection Masks"
22515 msgstr "Sử Dụng Màn Chắn Lọc Giao Cắt"
22518 msgid "Use custom intersection mask for faces in this collection"
22519 msgstr "Sử dụng màn chắn lọc giao cắt tùy chỉnh cho các mặt trong bộ sưu tập này"
22522 msgid "Objects that are directly in this collection"
22523 msgstr "Những đối tượng nằm trong bộ sưu tập này"
22526 msgid "Use Intersection Priority"
22527 msgstr "Sử Dụng Mức Độ Ưu Tiên Giao Cắt"
22530 msgid "Assign intersection priority value for this collection"
22531 msgstr "Ấn định giá trị ưu tiên giao cắt cho bộ sưu tập này"
22534 msgid "Curve data-block storing curves, splines and NURBS"
22535 msgstr "Khối dữ liệu lưu trữ các đường cong, chốt trục, và NURBS (Non-uniform rational basis spline)"
22538 msgid "Bevel Depth"
22539 msgstr "Độ Sâu Bo Tròn"
22542 msgid "Radius of the bevel geometry, not including extrusion"
22543 msgstr "Bán kính hình học bo tròn, không bao gồm đẩy trồi"
22546 msgid "Geometry End Factor"
22547 msgstr "Hệ Số Kết Thúc Hình Học"
22550 msgid "Define where along the spline the curve geometry ends (0 for the beginning, 1 for the end)"
22551 msgstr "Xác định điểm kết hình học của đường cong dọc theo chốt trục sẽ nằm ở đâu (0 = ở đầu cùng, 1 = ở cuối cùng)"
22554 msgid "End Mapping Type"
22555 msgstr "Kiểu Ánh Xạ Kết Thúc"
22558 msgid "Determine how the geometry end factor is mapped to a spline"
22559 msgstr "Xác định phương pháp ánh xạ hệ số kết thúc hình học sang chốt trục"
22562 msgid "Map the geometry factor to the number of subdivisions of a spline (U resolution)"
22563 msgstr "Ánh xạ hệ số hình học sang số phân đoạn của chốt trục (độ phân giải U)"
22566 msgid "Map the geometry factor to the length of a segment and to the number of subdivisions of a segment"
22567 msgstr "Ánh xạ hệ số hình học thành chiều dài của một phân đoạn và lượng phân hóa của phân đoạn"
22570 msgid "Map the geometry factor to the length of a spline"
22571 msgstr "Ánh xạ hệ số hình học sang thành chiều dài của một chốt trục"
22574 msgid "Start Mapping Type"
22575 msgstr "Kiểu Ánh Xạ Khởi Đầu"
22578 msgid "Determine how the geometry start factor is mapped to a spline"
22579 msgstr "Xác định phương pháp ánh xạ hệ số hình học khởi đầu sang chốt trục"
22582 msgid "Geometry Start Factor"
22583 msgstr "Hệ Số Hình Học Khởi Đầu"
22586 msgid "Define where along the spline the curve geometry starts (0 for the beginning, 1 for the end)"
22587 msgstr "Xác định điểm hình học đường cong bắt đầu từ đâu (0 = ở đầu, 1 = ở cuối)"
22590 msgid "Bevel Mode"
22591 msgstr "Chế Độ Bo Tròn"
22594 msgid "Determine how to build the curve's bevel geometry"
22595 msgstr "Xác định phương pháp tạo dựng hình học bo tròn của đường cong"
22598 msgid "Round"
22599 msgstr "Làm/Tròn"
22602 msgid "Use circle for the section of the curve's bevel geometry"
22603 msgstr "Sử dụng hình tròn để lựa chọn hình học bo tròn của đường cong"
22606 msgid "Use an object for the section of the curve's bevel geometry segment"
22607 msgstr "Sử dụng một đối tượng để lựa chọn phân đoạn hình học bo tròn của đường cong"
22610 msgid "Profile"
22611 msgstr "Mặt Cắt"
22614 msgid "Use a custom profile for each quarter of curve's bevel geometry"
22615 msgstr "Sử dụng một mặt cắt cho mỗi phần tư hình học bo tròn của đường cong"
22618 msgid "Bevel Object"
22619 msgstr "Đối Tượng Bo Tròn"
22622 msgid "The name of the Curve object that defines the bevel shape"
22623 msgstr "Tên đối tượng Đường Cong xác định hình dạng bo tròn"
22626 msgid "Custom Profile Path"
22627 msgstr "Đường Dẫn Mặt Cắt Tùy Chọn"
22630 msgid "The path for the curve's custom profile"
22631 msgstr "Đường dẫn cho mặt cắt tùy chọn"
22634 msgid "Bevel Resolution"
22635 msgstr "Độ Phân Giải Bo Tròn"
22638 msgid "The number of segments in each quarter-circle of the bevel"
22639 msgstr "Số phân đoạn trong mỗi phần tư hình tròn của hình bo tròn"
22642 msgid "Cycles Mesh Settings"
22643 msgstr "Sắp Đặt của Khung Lưới trong Cycles"
22646 msgid "Cycles mesh settings"
22647 msgstr "Sắp đặt của khung lưới trong Cycles"
22650 msgid "Dimensions"
22651 msgstr "Kích Thước/Chiều"
22654 msgid "Select 2D or 3D curve type"
22655 msgstr "Chọn loại đường cong 2D hay 3D"
22658 msgid "Clamp the Z axis of the curve"
22659 msgstr "Hạn định trục Z của đường cong lại"
22662 msgid "Allow editing on the Z axis of this curve, also allows tilt and curve radius to be used"
22663 msgstr "Cho phép biên soạn trục Z của đường cong này, đồng thời cho phép sử dụng độ nghiêng và bán kính đường cong"
22666 msgid "Parametric position along the length of the curve that Objects 'following' it should be at (position is evaluated by dividing by the 'Path Length' value)"
22667 msgstr "Tham số về vị trí trên đường cong mà Đối Tượng 'đi theo' sẽ phải nằm tại đó (vị trí được tính bằng cách chia với giá trị 'Chiều Dài Đường Dẫn')"
22670 msgid "Extrude"
22671 msgstr "Đẩy Trồi"
22674 msgid "Length of the depth added in the local Z direction along the curve, perpendicular to its normals"
22675 msgstr "Chiều dài của độ sâu được thêm vào hướng Z địa phương, dọc theo đường cong, vuông góc với pháp tuyến của nó"
22678 msgid "Fill Mode"
22679 msgstr "Chế Độ Tô Phủ Kín"
22682 msgid "Mode of filling curve"
22683 msgstr "Chế độ tô phủ kín đường cong"
22686 msgid "Half"
22687 msgstr "Một Nửa"
22690 msgid "Distance to move the curve parallel to its normals"
22691 msgstr "Khoảng cách để di chuyển đường cong song song với pháp tuyến của nó"
22694 msgid "Path Duration"
22695 msgstr "Thời Lượng Đường Dẫn"
22698 msgid "The number of frames that are needed to traverse the path, defining the maximum value for the 'Evaluation Time' setting"
22699 msgstr "Số lượng khung hình cần có để duyệt đường dẫn, xác định giá trị tối đa cho sắp đặt 'Thời Gian Tính Toán'"
22702 msgid "Render Resolution U"
22703 msgstr "Độ Phân Giải Kết Xuất U"
22706 msgid "Surface resolution in U direction used while rendering (zero uses preview resolution)"
22707 msgstr "Độ phân giải bề mặt, trong hướng U, sử dụng trong khi kết xuất (0 = dùng độ phân giải xem trước)"
22710 msgid "Render Resolution V"
22711 msgstr "Độ Phân Giải Kết Xuất V"
22714 msgid "Surface resolution in V direction used while rendering (zero uses preview resolution)"
22715 msgstr "Độ phân giải bề mặt, trong hướng V, sử dụng trong khi kết xuất (0 = dùng độ phân giải xem trước)"
22718 msgid "Resolution U"
22719 msgstr "Độ Phân Giải U"
22722 msgid "Number of computed points in the U direction between every pair of control points"
22723 msgstr "Số điểm được tính theo hướng U giữa mọi cặp đôi của các điểm điều khiển"
22726 msgid "Resolution V"
22727 msgstr "Độ Phân Giải V"
22730 msgid "The number of computed points in the V direction between every pair of control points"
22731 msgstr "Số điểm được tính theo hướng V giữa mọi cặp đôi của các điểm điều khiển"
22734 msgid "Splines"
22735 msgstr "Chốt Trục"
22738 msgid "Collection of splines in this curve data object"
22739 msgstr "Bộ các chốt trục trong đối tượng dữ liệu đường cong này"
22742 msgid "Taper Object"
22743 msgstr "Đối Tượng Vuốt Thon"
22746 msgid "Curve object name that defines the taper (width)"
22747 msgstr "Tên đường cong dùng làm đối tượng vuốt thon (chiều rộng)"
22750 msgid "Taper Radius"
22751 msgstr "Bán Kính Vuốt Thon"
22754 msgid "Determine how the effective radius of the spline point is computed when a taper object is specified"
22755 msgstr "Xác định phương pháp tính toán bán kính hiệu quả của điểm chốt trục khi một đối tượng vuốt thon được chỉ định"
22758 msgid "Override the radius of the spline point with the taper radius"
22759 msgstr "Vượt quyền bán kính của điểm chốt trục với bán kính vuốt thon"
22762 msgid "Multiply the radius of the spline point by the taper radius"
22763 msgstr "Nhân bán kính của điểm chốt trục với bán kính vuốt thon"
22766 msgid "Add the radius of the bevel point to the taper radius"
22767 msgstr "Thêm bán kính của điểm bo tròn vào bán kính vuốt thon"
22770 msgid "Texture Space Location"
22771 msgstr "Vị Trí Không Gian Chất Liệu"
22774 msgid "Texture Space Size"
22775 msgstr "Kích Thước Không Gian Chất Liệu"
22778 msgid "Twist Method"
22779 msgstr "Phương Pháp Xoắn Vặn"
22782 msgid "The type of tilt calculation for 3D Curves"
22783 msgstr "Phương pháp tính độ nghiêng của Đường Cong 3D"
22786 msgid "Z-Up"
22787 msgstr "Z-Hướng Lên"
22790 msgid "Use Z-Up axis to calculate the curve twist at each point"
22791 msgstr "Dùng trục Z-Hướng Lên để tính độ xoắn vặn của đường cong tại mỗi điểm"
22794 msgid "Use the least twist over the entire curve"
22795 msgstr "Dùng độ xoắn vặn ít nhất cho toàn thể đường cong"
22798 msgid "Use the tangent to calculate twist"
22799 msgstr "Dùng tiếp tuyến để tính độ xoắn vặn"
22802 msgid "Twist Smooth"
22803 msgstr "Xoắn Vặn Mịn Màng"
22806 msgid "Smoothing iteration for tangents"
22807 msgstr "Số lần tuần hoàn quá trình làm mịn cho các tiếp tuyến"
22810 msgid "Auto Texture Space"
22811 msgstr "Tự Động Không Gian Chất Liệu"
22814 msgid "Adjust active object's texture space automatically when transforming object"
22815 msgstr "Tự động điều chỉnh không gian chất liệu của đối tượng khi biến hóa"
22818 msgid "Bounds Clamp"
22819 msgstr "Hạn Định Ranh Giới"
22822 msgid "Option for curve-deform: Use the mesh bounds to clamp the deformation"
22823 msgstr "Tùy chọn dành cho quá trình biến dạng đường cong: Siết sự biến dạng vào ranh giới khung lưới"
22826 msgid "Fill Caps"
22827 msgstr "Bịt Kín Đầu"
22830 msgid "Fill caps for beveled curves"
22831 msgstr "Bịt kín đầu các đường cong bo tròn"
22834 msgid "Map Taper"
22835 msgstr "Ánh Xạ Vuốt Thon"
22838 msgid "Map effect of the taper object to the beveled part of the curve"
22839 msgstr "Ánh xạ ảnh hưởng của đối tượng vuốt thon vào phần bo tròn của đường cong"
22842 msgid "Path"
22843 msgstr "Đường Đi/Dẫn"
22846 msgid "Enable the curve to become a translation path"
22847 msgstr "Cho phép đường cong trở thành đường dẫn của dịch chuyển tịnh tiến"
22850 msgid "Clamp the curve path children so they can't travel past the start/end point of the curve"
22851 msgstr "Kẹp lại con cái của đường cong cho chúnh nó không thể đi ra ngoài điểm bắt đầu/kết thúc của đường cong"
22854 msgid "Follow"
22855 msgstr "Đi Theo"
22858 msgid "Make curve path children rotate along the path"
22859 msgstr "Bắt đường cong con cái phải xoay chiều dọc theo đường đi"
22862 msgid "Option for paths and curve-deform: apply the curve radius to objects following it and to deformed objects"
22863 msgstr "Tùy chọn về các đường dẫn và biến dạng đường cong: áp dụng bán kính đường cong vào các đối tượng đi theo nó và vào các đối tượng biến dạng"
22866 msgid "Option for curve-deform: make deformed child stretch along entire path"
22867 msgstr "Tùy chọn biến dạng đường cong: làm cho đứa con biến dạng kéo giãn dọc theo toàn bộ đường dẫn"
22870 msgid "Surface Curve"
22871 msgstr "Đường Cong Bề Mặt"
22874 msgid "Curve data-block used for storing surfaces"
22875 msgstr "Khối dữ liệu về đường cong được sử dụng để lưu giữ các bề mặt"
22878 msgid "Text Curve"
22879 msgstr "Đường Cong Văn Bản"
22882 msgid "Curve data-block used for storing text"
22883 msgstr "Khối dữ liệu về đường cong được sử dụng để lưu giữ văn bản"
22886 msgid "Active Text Box"
22887 msgstr "Hộp Văn Bản đang Hoạt Động"
22890 msgid "Horizontal Alignment"
22891 msgstr "Căn Chỉnh Chiều Ngang"
22894 msgid "Text horizontal alignment from the object center"
22895 msgstr "Căn chỉnh chiều ngang văn bản từ trung tâm của đối tượng"
22898 msgid "Align text to the left"
22899 msgstr "Căn chỉnh về trái"
22902 msgid "Center text"
22903 msgstr "Căn chỉnh về trung tâm"
22906 msgid "Align text to the right"
22907 msgstr "Căn chỉnh về phải"
22910 msgid "Justify"
22911 msgstr "Canh Đều"
22914 msgid "Align to the left and the right"
22915 msgstr "Căn chỉnh về cả hai bên, trái và phải"
22918 msgid "Flush"
22919 msgstr "Ngang Bằng"
22922 msgid "Align to the left and the right, with equal character spacing"
22923 msgstr "Căn chỉnh về cả bên trái và phải, với phân khoảng các ký tự bằng nhau"
22926 msgid "Vertical Alignment"
22927 msgstr "Căn Chỉnh Chiều Dọc"
22930 msgid "Text vertical alignment from the object center"
22931 msgstr "Căn chỉnh chiều dọc văn bản từ trung tâm của đối tượng"
22934 msgid "Align text to the top"
22935 msgstr "Căn chỉnh văn bản về đỉnh"
22938 msgid "Top Baseline"
22939 msgstr "Đường Cơ Sở Đỉnh"
22942 msgid "Align text to the top line's baseline"
22943 msgstr "Căn chỉnh văn bản với đường cơ sở đỉnh"
22946 msgid "Middle"
22947 msgstr "Giữa"
22950 msgid "Align text to the middle"
22951 msgstr "Căn chỉnh văn bản về trung tâm"
22954 msgid "Bottom Baseline"
22955 msgstr "Đường Cơ Sở Đáy"
22958 msgid "Align text to the bottom line's baseline"
22959 msgstr "Căn chỉnh văn bản với đường cơ sở đáy"
22962 msgid "Align text to the bottom"
22963 msgstr "Căn chỉnh văn bản về đáy"
22966 msgid "Body Text"
22967 msgstr "Văn Bản Nội Dung"
22970 msgid "Content of this text object"
22971 msgstr "Nội dung của đối tượng văn bản"
22974 msgid "Character Info"
22975 msgstr "Thông Tin về Ký Tự"
22978 msgid "Stores the style of each character"
22979 msgstr "Lưu giữ phong cách cho mỗi ký tự"
22982 msgid "Edit Format"
22983 msgstr "Biên Soạn Định Dạng"
22986 msgid "Editing settings character formatting"
22987 msgstr "Biên soạn những sắp đặt về định dạng của ký tự"
22990 msgid "Object Font"
22991 msgstr "Đối Tượng Phông"
22994 msgid "Use objects as font characters (give font objects a common name followed by the character they represent, eg. 'family-a', 'family-b', etc, set this setting to 'family-', and turn on Vertex Instancing)"
22995 msgstr "Sử dụng các đối tượng làm ký tự của phông (đặt một cái tên chung cho các đối tượng phông với ký tự đại diện ở đuôi, ví dụ 'họ-a' 'họ-b', v.v., cài sắp đặt này cho 'họ-' và bật Thực Thể Hóa Điểm Đỉnh lên)"
22998 msgid "Text on Curve"
22999 msgstr "Văn Bản trên Đường Cong"
23002 msgid "Curve deforming text object"
23003 msgstr "Đường cong biến dạng đối tượng văn bản"
23006 msgid "Font Bold"
23007 msgstr "Phông Đậm"
23010 msgid "Font Bold Italic"
23011 msgstr "Phông Đậm Nghiêng"
23014 msgid "Font Italic"
23015 msgstr "Phông Nghiêng"
23018 msgid "Text Selected"
23019 msgstr "Văn Bản được Chọn"
23022 msgid "Whether there is any text selected"
23023 msgstr "Có văn bản nào được chọn hay không"
23026 msgid "Selected Bold"
23027 msgstr "Chọn In Đậm"
23030 msgid "Whether the selected text is bold"
23031 msgstr "Liệu văn bản đã chọn có in đậm hay không"
23034 msgid "Selected Italic"
23035 msgstr "Chọn In Nghiêng"
23038 msgid "Whether the selected text is italics"
23039 msgstr "Liệu văn bản đã chọn có in nghiêng hay không"
23042 msgid "Selected Small Caps"
23043 msgstr "Chọn In Hoa Nhỏ"
23046 msgid "Whether the selected text is small caps"
23047 msgstr "Liệu văn bản đã chọn có phải là chữ in hoa nhỏ hay không"
23050 msgid "Selected Underline"
23051 msgstr "Chọn Gạch Chân"
23054 msgid "Whether the selected text is underlined"
23055 msgstr "Liệu văn bản đã chọn có được gạch chân hay không"
23058 msgid "X Offset"
23059 msgstr "Dịch Chuyển X"
23062 msgid "Horizontal offset from the object origin"
23063 msgstr "Dịch chuyển chiều ngang từ tọa độ gốc của đối tượng"
23066 msgid "Y Offset"
23067 msgstr "Dịch Chuyển Y"
23070 msgid "Vertical offset from the object origin"
23071 msgstr "Dịch chuyển chiều dọc từ tọa độ gốc của đối tượng"
23074 msgid "Textbox Overflow"
23075 msgstr "Hộp Văn Bản Quá Đầy"
23078 msgid "Handle the text behavior when it doesn't fit in the text boxes"
23079 msgstr "Xử lý hành xử của văn bản khi nó không còn khít vừa nội bên trong hộp nữa"
23082 msgid "Overflow"
23083 msgstr "Tràn Ra"
23086 msgid "Let the text overflow outside the text boxes"
23087 msgstr "Cho phép văn bản tràn ra ngoài hộp"
23090 msgid "Scale to Fit"
23091 msgstr "Đổi Tỷ Lệ để Khít Vừa"
23094 msgid "Scale down the text to fit inside the text boxes"
23095 msgstr "Thu nhỏ văn bản lại để khít vừa nội bên trong các hộp"
23098 msgid "Truncate"
23099 msgstr "Cắt Xén"
23102 msgid "Truncate the text that would go outside the text boxes"
23103 msgstr "Cắt đi những văn bản sẽ vượt ra ngoài hộp"
23106 msgid "Shear"
23107 msgstr "Ứng Suất Cắt/Xô Nghiêng"
23110 msgid "Italic angle of the characters"
23111 msgstr "Góc nghiêng của ký tự"
23114 msgid "Font Size"
23115 msgstr "Kích Thước Phông"
23118 msgid "Small Caps"
23119 msgstr "Chữ Hoa Nhỏ"
23122 msgid "Scale of small capitals"
23123 msgstr "Cỡ phóng/thu của chữ hoa nhỏ"
23126 msgid "Global spacing between characters"
23127 msgstr "Khoảng cách toàn cầu giữa các ký tự"
23130 msgid "Distance between lines of text"
23131 msgstr "Khoảng cách giữa các dòng văn bản"
23134 msgid "Spacing between words"
23135 msgstr "Khoảng cách giữa các từ"
23138 msgid "Textboxes"
23139 msgstr "Hộp Văn Bản"
23142 msgid "Underline Thickness"
23143 msgstr "Chiều Dày Nét Gạch Dưới"
23146 msgid "Underline Position"
23147 msgstr "Vị Trí Nét Gạch Dưới"
23150 msgid "Vertical position of underline"
23151 msgstr "Vị trí theo chiều dọc của nét gạch dưới"
23154 msgid "Fast Editing"
23155 msgstr "Biên Soạn Nhanh"
23158 msgid "Don't fill polygons while editing"
23159 msgstr "Không vẽ mặt các đa giác khi biên soạn"
23162 msgid "Hair data-block for hair curves"
23163 msgstr "Khối dữ liệu tóc cho các đường cong của tóc"
23166 msgid "Attributes"
23167 msgstr "Thuộc Tính"
23170 msgid "Geometry attributes"
23171 msgstr "Thuộc Tính Hình Học"
23174 msgid "Color Attributes"
23175 msgstr "Thuộc Tính Màu"
23178 msgid "Geometry color attributes"
23179 msgstr "Thuộc tính màu hình học"
23182 msgid "All curves in the data-block"
23183 msgstr "Toàn bộ các đường cong trong khối dữ liệu"
23186 msgid "Normals"
23187 msgstr "Pháp Tuyến"
23190 msgid "The curve normal value at each of the curve's control points"
23191 msgstr "Giá trị pháp tuyến của đường cong tại mỗi điểm điều khiển của đường cong"
23194 msgid "Control points of all curves"
23195 msgstr "Điểm điều khiển của toàn bộ các đường cong"
23198 msgid "Selection Domain"
23199 msgstr "Phạm Vi Lựa Chọn"
23202 msgid "Mesh object that the curves can be attached to"
23203 msgstr "Đối tượng khung lưới mà đường cong có thể dính vào"
23206 msgid "Surface UV Map"
23207 msgstr "Ánh Xạ UV của Bề Mặt"
23210 msgid "The name of the attribute on the surface mesh used to define the attachment of each curve"
23211 msgstr "Tên của thuộc tính trên khung lưới bề mặt, được sử dụng để xác định phần dính vào của mỗi đường cong"
23214 msgid "Enable symmetry in the X axis"
23215 msgstr "Cho phép phản chiếu đối xứng trên trục X"
23218 msgid "Enable symmetry in the Y axis"
23219 msgstr "Cho phép phản chiếu đối xứng trên trục Y"
23222 msgid "Enable symmetry in the Z axis"
23223 msgstr "Cho phép phản chiếu đối xứng trên trục Z"
23226 msgid "Use Sculpt Collision"
23227 msgstr "Sử Dụng Va Chạm Điêu Khắc"
23230 msgid "Enable collision with the surface while sculpting"
23231 msgstr "Cho phép va chạm với bề mặt trong khi điêu khắc"
23234 msgid "Freestyle Line Style"
23235 msgstr "Phong Cách Đường Nét Tự Do"
23238 msgid "Freestyle line style, reusable by multiple line sets"
23239 msgstr "Phong cách đường nét tự do. Các bộ đường nét đều có thể sử dụng được"
23242 msgid "Active Texture"
23243 msgstr "Chất Liệu đang Hoạt Động"
23246 msgid "Active texture slot being displayed"
23247 msgstr "Khe chất liệu hoạt động đang được hiển thị"
23250 msgid "Active Texture Index"
23251 msgstr "Chỉ Số Chất Liệu đang Hoạt Động"
23254 msgid "Index of active texture slot"
23255 msgstr "Chỉ số của khe chất liệu đang hoạt động"
23258 msgid "Alpha Transparency"
23259 msgstr "Độ Trong Suốt của Alpha"
23262 msgid "Base alpha transparency, possibly modified by alpha transparency modifiers"
23263 msgstr "Độ trong suốt trên cơ sở alpha, có thể bị thay đổi bởi các bộ điều chỉnh alpha"
23266 msgid "Alpha Modifiers"
23267 msgstr "Bộ Điều Chỉnh Alpha"
23270 msgid "List of alpha transparency modifiers"
23271 msgstr "Danh sách có các bộ điều chỉnh độ trong suốt của alpha"
23274 msgid "Max 2D Angle"
23275 msgstr "Góc 2D Tối Đa"
23278 msgid "Maximum 2D angle for splitting chains"
23279 msgstr "Góc 2D tối đa để tách phân các dây chuyền"
23282 msgid "Min 2D Angle"
23283 msgstr "Góc 2D Tối Thiểu"
23286 msgid "Minimum 2D angle for splitting chains"
23287 msgstr "Góc 2D tối thiểu để tách phân các dây chuyền"
23290 msgid "Caps"
23291 msgstr "Nắp Đậy"
23294 msgid "Select the shape of both ends of strokes"
23295 msgstr "Chọn hình dạng cho cả hai đầu của các đường nét"
23298 msgid "Butt"
23299 msgstr "Bẹt"
23302 msgid "Butt cap (flat)"
23303 msgstr "Đầu bẹt (phẳng)"
23306 msgid "Round cap (half-circle)"
23307 msgstr "Đầu tròn (bán cầu)"
23310 msgid "Square"
23311 msgstr "Vuông/Hình Vuông"
23314 msgid "Square cap (flat and extended)"
23315 msgstr "Đầu vuông (phẳng và kéo dài)"
23318 msgid "Chain Count"
23319 msgstr "Lượng Mắt Xích"
23322 msgid "Chain count for the selection of first N chains"
23323 msgstr "Số lượng mắt xích để chọn N dây chuyền đầu tiên"
23326 msgid "Chaining Method"
23327 msgstr "Phương Pháp Kết Nối Thành Dây Chuyền"
23330 msgid "Select the way how feature edges are jointed to form chains"
23331 msgstr "Chọn phương pháp kết nối các nét viền hình thể để tạo thành các dây chuyền"
23334 msgid "Plain"
23335 msgstr "Đơn Thuần"
23338 msgid "Plain chaining"
23339 msgstr "Dây chuyền đơn thuần"
23342 msgid "Sketchy"
23343 msgstr "Phác Họa"
23346 msgid "Sketchy chaining with a multiple touch"
23347 msgstr "Kết nối dây chuyền theo kiểu phác họa được vẽ nhiều lần"
23350 msgid "Base line color, possibly modified by line color modifiers"
23351 msgstr "Màu cơ bản, có thể bị biến đổi bởi các bộ điều chỉnh màu"
23354 msgid "Color Modifiers"
23355 msgstr "Bộ Điều Chỉnh Màu"
23358 msgid "List of line color modifiers"
23359 msgstr "Danh sách các bộ điều chỉnh màu nét"
23362 msgid "Dash 1"
23363 msgstr "Gạch Ngang 1"
23366 msgid "Length of the 1st dash for dashed lines"
23367 msgstr "Chiều dài gạch ngang thứ 1 của đường gạch ngang"
23370 msgid "Dash 2"
23371 msgstr "Gạch Ngang 2"
23374 msgid "Length of the 2nd dash for dashed lines"
23375 msgstr "Chiều dài gạch ngang thứ 2 của đường gạch ngang"
23378 msgid "Dash 3"
23379 msgstr "Gạch Ngang 3"
23382 msgid "Length of the 3rd dash for dashed lines"
23383 msgstr "Chiều dài gạch ngang thứ 3 của đường gạch ngang"
23386 msgid "Gap 1"
23387 msgstr "Khoảng Trống 1"
23390 msgid "Length of the 1st gap for dashed lines"
23391 msgstr "Chiều dài kẽ hở thứ nhất của đường gạch ngang"
23394 msgid "Gap 2"
23395 msgstr "Khoảng Trống 2"
23398 msgid "Length of the 2nd gap for dashed lines"
23399 msgstr "Chiều dài kẽ hở thứ 2 của đường gạch ngang"
23402 msgid "Gap 3"
23403 msgstr "Khoảng Trống 3"
23406 msgid "Length of the 3rd gap for dashed lines"
23407 msgstr "Chiều dài kẽ hở thứ 3 của đường gạch ngang"
23410 msgid "Geometry Modifiers"
23411 msgstr "Bộ Điều Chỉnh Hình Học"
23414 msgid "List of stroke geometry modifiers"
23415 msgstr "Danh sách các bộ điều chỉnh hình học của nét vẽ"
23418 msgid "Integration Type"
23419 msgstr "Loại Tích Phân"
23422 msgid "Select the way how the sort key is computed for each chain"
23423 msgstr "Chọn phương pháp tính khóa để sắp thứ tự cho mỗi trình tự"
23426 msgid "Mean"
23427 msgstr "Trung Bình"
23430 msgid "The value computed for the chain is the mean of the values obtained for chain vertices"
23431 msgstr "Giá trị tính cho trình tự là giá trị trung bình các điểm đỉnh của trình tự"
23434 msgid "Min"
23435 msgstr "Tối Thiểu"
23438 msgid "The value computed for the chain is the minimum of the values obtained for chain vertices"
23439 msgstr "Giá trị tính cho trình tự là giá trị tối thiểu các điểm đỉnh của trình tự"
23442 msgid "Max"
23443 msgstr "Tối Đa"
23446 msgid "The value computed for the chain is the maximum of the values obtained for chain vertices"
23447 msgstr "Giá trị tính cho trình tự là giá trị tối đa các điểm đỉnh của trình tự"
23450 msgid "First"
23451 msgstr "Đầu Tiên/Thứ Nhất"
23454 msgid "The value computed for the chain is the value obtained for the first chain vertex"
23455 msgstr "Giá trị tính cho trình tự là giá trị được tính từ điểm đỉnh của trình tự đầu tiên"
23458 msgid "Last"
23459 msgstr "Cuối"
23462 msgid "The value computed for the chain is the value obtained for the last chain vertex"
23463 msgstr "Giá trị tính cho trình tự là giá trị được tính từ điểm đỉnh của trình tự cuối cùng"
23466 msgid "Max 2D Length"
23467 msgstr "Chiều Dài 2D Tối Đa"
23470 msgid "Maximum curvilinear 2D length for the selection of chains"
23471 msgstr "Chiều dài 2D tối đa của đường cong phi tuyến cho các dây chuyền đã chọn"
23474 msgid "Min 2D Length"
23475 msgstr "Chiều Dài 2D Tối Thiểu"
23478 msgid "Minimum curvilinear 2D length for the selection of chains"
23479 msgstr "Chiều dài 2D tối thiểu của đường cong cho các dây chuyền đã chọn"
23482 msgid "If true, chains of feature edges are split at material boundaries"
23483 msgstr "Nếu 'đúng' thì các dây chuyền đường viền hình thể sẽ được tách phân tại ranh giới của chất liệu"
23486 msgid "Node tree for node-based shaders"
23487 msgstr "Cây nút của các nút tô bóng"
23490 msgid "Panel"
23491 msgstr "Bảng"
23494 msgid "Select the property panel to be shown"
23495 msgstr "Chọn bảng tính chất để hiển thị"
23498 msgid "Show the panel for stroke construction"
23499 msgstr "Hiển thị bảng về kiến tạo đường nét"
23502 msgid "Show the panel for line color options"
23503 msgstr "Hiển thị bảng các tùy chọn về màu nét"
23506 msgid "Show the panel for alpha transparency options"
23507 msgstr "Hiển thị bảng các tùy chọn về độ trong của alpha"
23510 msgid "Show the panel for line thickness options"
23511 msgstr "Hiển thị bảng các tùy chọn về độ dày đường nét"
23514 msgid "Show the panel for stroke geometry options"
23515 msgstr "Hiển thị bảng các tùy chọn về hình học của nét vẽ"
23518 msgid "Show the panel for stroke texture options"
23519 msgstr "Hiển thị bảng các tùy chọn về nét vẽ có chất liệu"
23522 msgid "Rounds"
23523 msgstr "Số Lượt"
23526 msgid "Number of rounds in a sketchy multiple touch"
23527 msgstr "Số lượt sử dụng trong kiểu nét phác họa nhiều nét"
23530 msgid "Sort Key"
23531 msgstr "Khóa để Sắp Thứ Tự"
23534 msgid "Select the sort key to determine the stacking order of chains"
23535 msgstr "Chọn khóa sắp thứ tự để biết thứ tự sắp xếp của các dây chuyền"
23538 msgid "Distance from Camera"
23539 msgstr "Khoảng Cách Từ Máy Quay Phim"
23542 msgid "Sort by distance from camera (closer lines lie on top of further lines)"
23543 msgstr "Sắp thứ tự bằng khoảng cách từ máy quay phim (đường nét gần hơn nằm ở trên đường xa hơn)"
23546 msgid "2D Length"
23547 msgstr "Độ Dài 2D"
23550 msgid "Sort by curvilinear 2D length (longer lines lie on top of shorter lines)"
23551 msgstr "Sắp thứ tự bằng độ dài 2D của đường cong (đường nét dài hơn nằm ở trên đường ngắn hơn)"
23554 msgid "Projected X"
23555 msgstr "Phóng Chiếu X"
23558 msgid "Sort by the projected X value in the image coordinate system"
23559 msgstr "Sắp xếp thứ tự theo giá trị X phóng chiếu trong hệ tọa độ hình ảnh"
23562 msgid "Projected Y"
23563 msgstr "Phóng Chiếu Y"
23566 msgid "Sort by the projected Y value in the image coordinate system"
23567 msgstr "Sắp xếp thứ tự theo giá trị Y phóng chiếu trong hệ tọa độ hình ảnh"
23570 msgid "Sort Order"
23571 msgstr "Trật Tự Sắp Xếp"
23574 msgid "Select the sort order"
23575 msgstr "Chọn thể loại trật tự sắp xếp"
23578 msgid "Default order of the sort key"
23579 msgstr "Thứ tự mặc định của khóa lọc"
23582 msgid "Reverse order"
23583 msgstr "Lật ngược trật tự"
23586 msgid "Split Dash 1"
23587 msgstr "Phân Gạch 1"
23590 msgid "Length of the 1st dash for splitting"
23591 msgstr "Chiều dài gạch ngang thứ 1 để tách phân"
23594 msgid "Split Dash 2"
23595 msgstr "Phân Gạch 2"
23598 msgid "Length of the 2nd dash for splitting"
23599 msgstr "Chiều dài gạch ngang thứ 2 để tách phân"
23602 msgid "Split Dash 3"
23603 msgstr "Phân Gạch 3"
23606 msgid "Length of the 3rd dash for splitting"
23607 msgstr "Chiều dài gạch ngang thứ 3 để tách phân"
23610 msgid "Split Gap 1"
23611 msgstr "Phân Khoảng 1"
23614 msgid "Length of the 1st gap for splitting"
23615 msgstr "Chiều dài khoảng cách trống thứ 1 để tách phân"
23618 msgid "Split Gap 2"
23619 msgstr "Phân Khoảng 2"
23622 msgid "Length of the 2nd gap for splitting"
23623 msgstr "Chiều dài khoảng cách trống thứ 2 để tách phân"
23626 msgid "Split Gap 3"
23627 msgstr "Phân Khoảng 3"
23630 msgid "Length of the 3rd gap for splitting"
23631 msgstr "Chiều dài khoảng cách trống thứ 3 của đường gạch nối"
23634 msgid "Split Length"
23635 msgstr "Chiều Dài Tách Đoạn"
23638 msgid "Curvilinear 2D length for chain splitting"
23639 msgstr "Chiều dài đường cong 2D phi tuyến để tách phân dây chuyền"
23642 msgid "Stroke Color Mode"
23643 msgstr "Chế Độ Màu của Nét Vẽ"
23646 msgid "Base Color"
23647 msgstr "Màu Cơ Sở"
23650 msgid "Use the linestyle's base color"
23651 msgstr "Sử dụng màu cơ sở của phong cách nét vẽ"
23654 msgid "First Vertex"
23655 msgstr "Điểm Đỉnh Đầu Tiên"
23658 msgid "Use the color of a stroke's first vertex"
23659 msgstr "Sử dụng màu trên điểm đỉnh đầu tiên của nét vẽ"
23662 msgid "Final Vertex"
23663 msgstr "Điểm Đỉnh Cuối Cùng"
23666 msgid "Use the color of a stroke's final vertex"
23667 msgstr "Sử dụng màu trên điểm đỉnh cuối cùng của nét vẽ"
23670 msgid "Texture slots defining the mapping and influence of textures"
23671 msgstr "Khe chất liệu định nghĩa ánh xạ và sự ảnh hưởng của chất liệu"
23674 msgid "Texture Spacing"
23675 msgstr "Phân khoảng của chất liệu"
23678 msgid "Spacing for textures along stroke length"
23679 msgstr "Khoảng cách giữa các chất liệu dọc theo chiều dài của nét vẽ"
23682 msgid "Base line thickness, possibly modified by line thickness modifiers"
23683 msgstr "Độ dày cơ bản, có thể bị sửa đổi bởi bộ điều chỉnh độ dày của đường nét"
23686 msgid "Thickness Modifiers"
23687 msgstr "Bộ Điều Chỉnh Độ Dày"
23690 msgid "List of line thickness modifiers"
23691 msgstr "Danh sách có các bộ điều chỉnh độ dày của nét"
23694 msgid "Thickness Position"
23695 msgstr "Vị Trí Độ Dày"
23698 msgid "Thickness position of silhouettes and border edges (applicable when plain chaining is used with the Same Object option)"
23699 msgstr "Vị trí độ dày của các đường viền hình bóng và đường viền ranh giới (chỉ áp dụng khi sử dụng kết trình tự đơn thuần với tùy chọn 'Cùng Một Đối Tượng')"
23702 msgid "Silhouettes and border edges are centered along stroke geometry"
23703 msgstr "Các đường viền hình bóng và đường viền ranh giới được đặt tại tâm hình học của nét vẽ"
23706 msgid "Silhouettes and border edges are drawn inside of stroke geometry"
23707 msgstr "Vẽ các đường viền hình bóng và đường viền ranh giới bên trong hình học của nét vẽ"
23710 msgid "Silhouettes and border edges are drawn outside of stroke geometry"
23711 msgstr "Vẽ các đường viền hình bóng và đường viền ranh giới bên ngoài hình học của nét vẽ"
23714 msgid "Silhouettes and border edges are shifted by a user-defined ratio"
23715 msgstr "Các đường viền hình bóng và đường viền ranh giới bị dịch chuyển với tỉ số do người dùng đặt ra"
23718 msgid "Thickness Ratio"
23719 msgstr "Tỷ Số Độ Dày"
23722 msgid "A number between 0 (inside) and 1 (outside) specifying the relative position of stroke thickness"
23723 msgstr "Một giá trị nằm giữa 0 (bên trong) và 1 (bên ngoài) để xác định vị trí tương đối độ dày của nét vẽ"
23726 msgid "Use Max 2D Angle"
23727 msgstr "Dùng Góc 2D Tối Đa"
23730 msgid "Split chains at points with angles larger than the maximum 2D angle"
23731 msgstr "Tách các dây chuyền tại những điểm có góc lớn hơn góc 2D tối đa"
23734 msgid "Use Min 2D Angle"
23735 msgstr "Dùng Góc 2D Tối Thiểu"
23738 msgid "Split chains at points with angles smaller than the minimum 2D angle"
23739 msgstr "Tách các dây chuyền tại những điểm có góc nhỏ hơn góc 2D tối thiểu"
23742 msgid "Use Chain Count"
23743 msgstr "Dùng Số Trình tự"
23746 msgid "Enable the selection of first N chains"
23747 msgstr "Cho phép chọn N dây chuyền đầu tiên"
23750 msgid "Chaining"
23751 msgstr "Móc Nối"
23754 msgid "Enable chaining of feature edges"
23755 msgstr "Cho phép móc nối các nét viền hình thể thành một dây chuyền"
23758 msgid "Dashed Line"
23759 msgstr "Đường Gạch Ngang"
23762 msgid "Enable or disable dashed line"
23763 msgstr "Bật/Tắt đường gạch ngang"
23766 msgid "Export Fills"
23767 msgstr "Xuất Khẩu Vùng Tô Kín"
23770 msgid "Export fills for this Line Style"
23771 msgstr "Xuất Khẩu các vùng tô kín cho Phong Cách Đường Nét này"
23774 msgid "Export Strokes"
23775 msgstr "Xuất Khẩu Nét Viền"
23778 msgid "Export strokes for this Line Style"
23779 msgstr "Xuất Khẩu các nét viền cho Phong Cách Đường Nét này"
23782 msgid "Use Max 2D Length"
23783 msgstr "Dùng Chiều Dài 2D Tối Đa"
23786 msgid "Enable the selection of chains by a maximum 2D length"
23787 msgstr "Cho phép lựa chọn các dây chuyền bằng một chiều dài 2D tối đa"
23790 msgid "Use Min 2D Length"
23791 msgstr "Dùng Chiều Dài 2D Tối Thiểu"
23794 msgid "Enable the selection of chains by a minimum 2D length"
23795 msgstr "Cho phép lựa chọn các dây chuyền bằng một chiều dài 2D tối thiểu"
23798 msgid "Use Nodes"
23799 msgstr "Sử Dụng Nút"
23802 msgid "Use shader nodes for the line style"
23803 msgstr "Dùng các nút tô bóng cho phong cách đường nét"
23806 msgid "Same Object"
23807 msgstr "Cùng Một Đối Tượng"
23810 msgid "If true, only feature edges of the same object are joined"
23811 msgstr "Nếu 'đúng' thì chỉ nối các nét viền hình thể của cùng đối tượng mà thôi"
23814 msgid "Sorting"
23815 msgstr "Sắp Thứ Tự"
23818 msgid "Arrange the stacking order of strokes"
23819 msgstr "Sắp thứ tự ngăn xếp của các nét vẽ"
23822 msgid "Use Split Length"
23823 msgstr "Dùng Chiều Dài Tách Đoạn"
23826 msgid "Enable chain splitting by curvilinear 2D length"
23827 msgstr "Cho phép tách phân dây chuyền dùng chiều dài 2D của đường cong"
23830 msgid "Use Split Pattern"
23831 msgstr "Dùng Mô Hình Tách Phân"
23834 msgid "Enable chain splitting by dashed line patterns"
23835 msgstr "Cho phép tách phân dây chuyền bằng các mô hình nét gạch nối"
23838 msgid "Use Textures"
23839 msgstr "Dùng Chất Liệu"
23842 msgid "Enable or disable textured strokes"
23843 msgstr "Bật/Tắt nét vẽ bằng chất liệu"
23846 msgid "Freehand annotation sketchbook"
23847 msgstr "Sổ tay chú thích"
23850 msgid "Curve conversion error threshold"
23851 msgstr "Mức lỗi tối đa trong quá trình chuyển đổi đường cong"
23854 msgid "Curve Resolution"
23855 msgstr "Độ Phân Giải của Đường Cong"
23858 msgid "Number of segments generated between control points when editing strokes in curve mode"
23859 msgstr "Số phân đoạn sinh tạo, giữa các điểm điều khiển, khi biên soạn các nét vẽ trong chế độ đường cong"
23862 msgid "Edit Line Color"
23863 msgstr "Màu Nét Biên Soạn"
23866 msgid "Color for editing line"
23867 msgstr "Màu sắc dành cho đường nét đang được biên soạn"
23870 msgid "Maximum number of frames to show after current frame (0 = don't show any frames after current)"
23871 msgstr "Lượng khung hình tối đa hiển thị sau khung hình hiện tại (0 = không hiển thị bất cứ khung hình nào sau cái hiện tại)"
23874 msgid "Maximum number of frames to show before current frame (0 = don't show any frames before current)"
23875 msgstr "Lượng khung hình tối đa hiển thị trước khung hình hiện tại (0 = không hiển thị bất cứ khung hình nào trước cái hiện tại)"
23878 msgid "Grid Settings"
23879 msgstr "Sắp Đặt của Khung Lưới Đồ Thị"
23882 msgid "Settings for grid and canvas in the 3D viewport"
23883 msgstr "Những sắp đặt cho đồ thị và khung vẽ trong cổng nhìn 3D"
23886 msgid "Annotation"
23887 msgstr "Chú Thích"
23890 msgid "Current data-block is an annotation"
23891 msgstr "Khối dữ liệu hiện tại là một chú thích"
23894 msgid "Stroke Paint Mode"
23895 msgstr "Chế Độ Vẽ Nét"
23898 msgid "Draw Grease Pencil strokes on click/drag"
23899 msgstr "Vẽ các nét của Bút Chì Dầu khi bấm/kéo"
23902 msgid "Stroke Sculpt Mode"
23903 msgstr "Chế Độ Nắn Nét Vẽ"
23906 msgid "Sculpt Grease Pencil strokes instead of viewport data"
23907 msgstr "Điêu Khắc: Nét vẽ Bút Chì Dầu, thay vì dữ liệu cổng nhìn"
23910 msgid "Stroke Vertex Paint Mode"
23911 msgstr "Chế Độ Sơn Điểm Đỉnh Nét Vẽ"
23914 msgid "Grease Pencil vertex paint"
23915 msgstr "Sơn điểm đỉnh Bút Chì Dầu"
23918 msgid "Stroke Weight Paint Mode"
23919 msgstr "Chế Độ Sơn Trọng Lượng Nét Vẽ"
23922 msgid "Grease Pencil weight paint"
23923 msgstr "Sơn trọng lượng Bút Chì Dầu"
23926 msgid "Layers"
23927 msgstr "Tầng Lớp"
23930 msgid "Onion Opacity"
23931 msgstr "Độ Đục của Ảo Ảnh"
23934 msgid "Change fade opacity of displayed onion frames"
23935 msgstr "Đổi độ đục mờ của các khung hình ảo ảnh vỏ hành được hiển thị"
23938 msgid "Filter by Type"
23939 msgstr "Thanh Lọc theo Thể Loại"
23942 msgid "Type of keyframe (for filtering)"
23943 msgstr "Thể loại khung khóa (dành cho việc thanh lọc)"
23946 msgid "Include all Keyframe types"
23947 msgstr "Bao gồm toàn bộ các thể loại Khung Khóa"
23950 msgid "Mode to display frames"
23951 msgstr "Chế độ hiển thị các khung hình"
23954 msgid "Frames in absolute range of the scene frame"
23955 msgstr "Các khung hình trong khoảng tuyệt đối của khung hình cảnh"
23958 msgid "Frames in relative range of the Grease Pencil keyframes"
23959 msgstr "Các khung hình trong khoảng tương đối của các khung khóa Bút Chì Dầu"
23962 msgid "Selected"
23963 msgstr "Đã Chọn"
23966 msgid "Only selected keyframes"
23967 msgstr "Duy các khung khóa được chọn"
23970 msgid "Scale conversion factor for pixel size (use larger values for thicker lines)"
23971 msgstr "Hệ số biến đổi tỷ lệ cho kích thước điểm ảnh (dùng những giá trị lớn hơn để được những đường dày hơn)"
23974 msgid "Stroke Depth Order"
23975 msgstr "Trật Tự Chiều Sâu của Nét Vẽ"
23978 msgid "Defines how the strokes are ordered in 3D space (for objects not displayed 'In Front')"
23979 msgstr "Xác định trật tự mà các nét vẽ được sắp xếp trong không gian 3D (dành cho các đối tượng không hiển thị 'Ở Đằng Trước')"
23982 msgid "2D Layers"
23983 msgstr "Tầng Lớp 2D"
23986 msgid "Display strokes using grease pencil layers to define order"
23987 msgstr "Hiển thị nét vẽ dùng các tầng lớp của Bút Chì Dầu để xác định trật tự"
23990 msgid "3D Location"
23991 msgstr "Vị Trí 3D"
23994 msgid "Display strokes using real 3D position in 3D space"
23995 msgstr "Hiển thị nét vẽ dùng vị trí 3D thực trong không gian 3D"
23998 msgid "Stroke Thickness"
23999 msgstr "Độ Dày của Nét Vẽ"
24002 msgid "Set stroke thickness in screen space or world space"
24003 msgstr "Đặt độ dày của nét vẽ trong không gian màn hình hoặc trong không gian thế giới"
24006 msgid "Set stroke thickness relative to the world space"
24007 msgstr "Đặt độ dày của nét vẽ tương đối với không gian thế giới"
24010 msgid "Screen Space"
24011 msgstr "Không Gian Màn Hình"
24014 msgid "Set stroke thickness relative to the screen space"
24015 msgstr "Đặt chiều rộng nét vẽ tương đối với không gian màn hình"
24018 msgid "Adaptive Resolution"
24019 msgstr "Độ Phân Giải Tùy Ứng"
24022 msgid "Set the resolution of each editcurve segment dynamically depending on the length of the segment. The resolution is the number of points generated per unit distance"
24023 msgstr "Đặt độ phân giải của mỗi phân đoạn đường con biên soạn (editcurve) một cách năng động, tùy thuộc vào chiều dài của phân đoạn. Độ phân giải là số điểm sinh tạo trên mỗi đơn vị khoảng cách"
24026 msgid "Auto-Lock Layers"
24027 msgstr "Tự Động Khóa các Tầng Lớp"
24030 msgid "Automatically lock all layers except the active one to avoid accidental changes"
24031 msgstr "Tự động khóa toàn bộ các tầng lớp, ngoại trừ tầng lớp đang hoạt động, để tránh những thay đổi bất ngờ"
24034 msgid "Curve Editing"
24035 msgstr "Biên Soạn Đường Cong"
24038 msgid "Edit strokes using curve handles"
24039 msgstr "Biên soạn nét vẽ dùng các tay cầm của đường cong"
24042 msgid "Use Custom Ghost Colors"
24043 msgstr "Dùng các Màu Ảo Ảnh Tùy Chọn"
24046 msgid "Use custom colors for ghost frames"
24047 msgstr "Dùng những màu tùy chọn cho các khung hình ảo ảnh"
24050 msgid "Always Show Ghosts"
24051 msgstr "Luôn Luôn Hiển Thị Ảo Ảnh"
24054 msgid "Ghosts are shown in renders and animation playback. Useful for special effects (e.g. motion blur)"
24055 msgstr "Ảo ảnh sẽ thấy được trong kết xuất và trong khi chơi lại hoạt họa. Có Lợi cho các hiệu ứng đặc biệt (ví dụ như khi làm nhòe mờ chuyển động)"
24058 msgid "Multiframe"
24059 msgstr "Đa Khung Hình"
24062 msgid "Edit strokes from multiple grease pencil keyframes at the same time (keyframes must be selected to be included)"
24063 msgstr "Biên soạn các nét vẽ từ nhiều khung hình Bút Chì Dầu cùng một lúc (các khung khóa cần phải được lựa chọn để bao gồm trong tính toán)"
24066 msgid "Display onion keyframes with a fade in color transparency"
24067 msgstr "Hiển thị các khung khóa ảo ảnh (vỏ hành) với một độ trong mờ rõ dần của màu sắc"
24070 msgid "Show Start Frame"
24071 msgstr "Hiển Thị Khung Hình Khởi Đầu"
24074 msgid "Display onion keyframes for looping animations"
24075 msgstr "Hiển thị các khung hình vỏ hành cho những đoạn hoạt họa tuần hoàn"
24078 msgid "Onion Skins"
24079 msgstr "Bóc Vỏ Hành"
24082 msgid "Show ghosts of the keyframes before and after the current frame"
24083 msgstr "Hiển thị ảo ảnh của các khung hình trước và sau khung hình hiện tại"
24086 msgid "Stroke Edit Mode"
24087 msgstr "Chế Độ Biên Soạn Nét"
24090 msgid "Edit Grease Pencil strokes instead of viewport data"
24091 msgstr "Biên Soạn các nét Bút Chì Dầu thay vì dữ liệu của cổng nhìn"
24094 msgid "Surface Offset"
24095 msgstr "Dịch Chuyển trong chế độ Bề Mặt"
24098 msgid "Offset amount when drawing in surface mode"
24099 msgstr "Lượng dịch chuyển khi vẽ trong chế độ bề mặt"
24102 msgid "Image data-block referencing an external or packed image"
24103 msgstr "Khối dữ liệu hình ảnh tham chiếu một hình ảnh bên ngoài hay hình ảnh đóng gói"
24106 msgid "Alpha Mode"
24107 msgstr "Chế Độ Alpha"
24110 msgid "Representation of alpha in the image file, to convert to and from when saving and loading the image"
24111 msgstr "Đại diện alpha trong tập tin hình ảnh, để chuyển đổi sang đó, hoặc từ đó, khi lưu hoặc nạp hình ảnh"
24114 msgid "Store RGB and alpha channels separately with alpha acting as a mask, also known as unassociated alpha. Commonly used by image editing applications and file formats like PNG"
24115 msgstr "Lưu các kênh Đỏ, Lục, Lam (RGB) riêng biệt với kênh alpha hành xử như một màn chắn lọc, còn được biết là alpha bất liên kết"
24118 msgid "Premultiplied"
24119 msgstr "Nhân Trước"
24122 msgid "Store RGB channels with alpha multiplied in, also known as associated alpha. The natural format for renders and used by file formats like OpenEXR"
24123 msgstr "Lưu các kênh Đỏ, Lục, Lam (RGB) với kênh alpha được nhân trước vào, còn được biết là alpha liên kết. Đây là định dạng tự nhiên mà các máy kết xuất chấp nhận và được sử dụng trong các định dạng tập tin như OpenEXR"
24126 msgid "Channel Packed"
24127 msgstr "Đóng Gói Kênh"
24130 msgid "Different images are packed in the RGB and alpha channels, and they should not affect each other. Channel packing is commonly used by game engines to save memory"
24131 msgstr "Có nhiều hình ảnh được đóng gói trong các kênh Đỏ, Lục, Lam (RGB) và alpha, và thường thì chúng không gây ảnh hưởng gì cho nhau. Việc đóng gói kênh thường được sử dụng trong các động cơ trò chơi để tiết kiệm bộ nhớ"
24134 msgid "Ignore alpha channel from the file and make image fully opaque"
24135 msgstr "Bỏ qua kênh alpha trong tập tin và làm cho hình ảnh trở nên hoàn toàn đục"
24138 msgid "Bindcode"
24139 msgstr "Mã Số Trói"
24142 msgid "OpenGL bindcode"
24143 msgstr "Bindcode của OpenGL"
24146 msgid "Number of channels in pixels buffer"
24147 msgstr "Số lượng kênh trong bộ nhớ đệm điểm ảnh"
24150 msgid "Color Space Settings"
24151 msgstr "Sắp Đặt của Không Gian Màu Sắc"
24154 msgid "Image bit depth"
24155 msgstr "Độ sâu màu của hình ảnh"
24158 msgid "Display Aspect"
24159 msgstr "Tỷ Lệ Tương Quan Hiển Thị"
24162 msgid "Display Aspect for this image, does not affect rendering"
24163 msgstr "Tỷ Lệ Tương Quan Hiển Thị cho hình ảnh này, không ảnh hưởng đến quá trình kết xuất"
24166 msgid "Format used for re-saving this file"
24167 msgstr "Định dạng dùng để tái lưu tập tin này lại"
24170 msgid "BMP"
24171 msgstr "BMP"
24174 msgid "Output image in bitmap format"
24175 msgstr "Xuất ảnh ra định dạng bitmap"
24178 msgid "Iris"
24179 msgstr "Iris/Tròng Mắt"
24182 msgid "Output image in SGI IRIS format"
24183 msgstr "Xuất hình ảnh ra định dạng SGI IRIS"
24186 msgid "Output image in PNG format"
24187 msgstr "Xuất ảnh ra định dạng PNG"
24190 msgid "JPEG"
24191 msgstr "JPEG"
24194 msgid "Output image in JPEG format"
24195 msgstr "Xuất ảnh ra định dạng JPEG"
24198 msgid "JPEG 2000"
24199 msgstr "JPEG 2000"
24202 msgid "Output image in JPEG 2000 format"
24203 msgstr "Hình ảnh đầu ra trong định dạnh JPEG 2000"
24206 msgid "Targa"
24207 msgstr "Targa"
24210 msgid "Output image in Targa format"
24211 msgstr "Xuất hình ảnh ra định dạng Targa"
24214 msgid "Targa Raw"
24215 msgstr "Targa Không Nén"
24218 msgid "Output image in uncompressed Targa format"
24219 msgstr "Xuất hình ảnh ra định dạng Targa không nén"
24222 msgid "Cineon"
24223 msgstr "Cineon"
24226 msgid "Output image in Cineon format"
24227 msgstr "Xuất ảnh ra định dạng Cineon"
24230 msgid "DPX"
24231 msgstr "DPX"
24234 msgid "Output image in DPX format"
24235 msgstr "Xuất ảnh ra định dạng DPX"
24238 msgid "OpenEXR MultiLayer"
24239 msgstr "OpenEXR Đa Tầng"
24242 msgid "Output image in multilayer OpenEXR format"
24243 msgstr "Xuất ảnh ra định dạng OpenEXR đa tầng"
24246 msgid "Output image in OpenEXR format"
24247 msgstr "Xuất ảnh ra định dạng OpenEXR"
24250 msgid "Radiance HDR"
24251 msgstr "HDR Bức Xạ"
24254 msgid "Output image in Radiance HDR format"
24255 msgstr "Xuất ảnh ra định dạng Radiance HDR (HDR Bức Xạ)"
24258 msgid "TIFF"
24259 msgstr "TIFF"
24262 msgid "Output image in TIFF format"
24263 msgstr "Xuất ảnh ra định dạng TIFF"
24266 msgid "WebP"
24267 msgstr "WebP"
24270 msgid "Output image in WebP format"
24271 msgstr "Xuất hình ảnh ra định dạng WebP"
24274 msgid "AVI JPEG"
24275 msgstr "AVI JPEG"
24278 msgid "Output video in AVI JPEG format"
24279 msgstr "Xuất video định dạng AVI JPEG"
24282 msgid "AVI Raw"
24283 msgstr "AVI Thô"
24286 msgid "Output video in AVI Raw format"
24287 msgstr "Xuất ảnh định dạng AVI Thô"
24290 msgid "FFmpeg Video"
24291 msgstr "Phim FFmpeg"
24294 msgid "The most versatile way to output video files"
24295 msgstr "Cách linh hoạt nhất để xuất các tập tin video"
24298 msgid "Image/Movie file name"
24299 msgstr "Tên tập tin Hình Ảnh/Phim"
24302 msgid "Image/Movie file name (without data refreshing)"
24303 msgstr "Tên tập tin Hình Ảnh/Phim (không đọc lại dữ liệu)"
24306 msgid "Duration"
24307 msgstr "Độ Dài"
24310 msgid "Duration (in frames) of the image (1 when not a video/sequence)"
24311 msgstr "Độ dài thời lượng (đơn vị khung hình) của hình ảnh (= 1 khi không phải là một video/trình tự)"
24314 msgid "Fill color for the generated image"
24315 msgstr "Màu tô phủ cho hình ảnh do máy sinh tạo"
24318 msgid "Generated Height"
24319 msgstr "Chiều Cao Sinh Tạo"
24322 msgid "Generated image height"
24323 msgstr "Chiều cao của hình ảnh do máy sinh tạo"
24326 msgid "Generated Type"
24327 msgstr "Loại Sinh Tạo"
24330 msgid "Generated image type"
24331 msgstr "Loại hình ảnh do máy sinh tạo"
24334 msgid "Blank"
24335 msgstr "Trống/Không"
24338 msgid "Generate a blank image"
24339 msgstr "Sinh tạo một hình ảnh trống"
24342 msgid "UV Grid"
24343 msgstr "Khung Lưới Đồ Thị UV"
24346 msgid "Generated grid to test UV mappings"
24347 msgstr "Khung lưới đồ thị do máy tạo ra để thử ánh xạ UV"
24350 msgid "Generated improved UV grid to test UV mappings"
24351 msgstr "Khung lưới đồ thị UV cải tiến do máy sinh tạo ra, dùng để thử các ánh xạ UV"
24354 msgid "Generated Width"
24355 msgstr "Chiều Rộng Sinh Tạo"
24358 msgid "Generated image width"
24359 msgstr "Chiều rộng ảnh do máy tạo"
24362 msgid "Has Data"
24363 msgstr "Có Dữ Liệu"
24366 msgid "True if the image data is loaded into memory"
24367 msgstr "Giá trị 'Đúng' nếu dữ liệu hình ảnh được tải nhập vào bộ nhớ"
24370 msgid "Dirty"
24371 msgstr "Bẩn"
24374 msgid "Image has changed and is not saved"
24375 msgstr "Hình ảnh đã thay đổi và chưa được lưu"
24378 msgid "Is Float"
24379 msgstr "Là Float"
24382 msgid "True if this image is stored in floating-point buffer"
24383 msgstr "Giá trị là Đúng (True) nếu hình ảnh này sử dụng đệm float (số thực)"
24386 msgid "Multiple Views"
24387 msgstr "Đa Góc Nhìn"
24390 msgid "Image has more than one view"
24391 msgstr "Hình ảnh có nhiều góc nhìn"
24394 msgid "Stereo 3D"
24395 msgstr "Lập Thể 3D"
24398 msgid "Image has left and right views"
24399 msgstr "Hình ảnh có góc nhìn trái và phải"
24402 msgid "Packed File"
24403 msgstr "Tập Tin Đã Đóng Gói"
24406 msgid "First packed file of the image"
24407 msgstr "Tập tin đã đóng gói đầu tiên của hình ảnh"
24410 msgid "Packed Files"
24411 msgstr "Tập Tin Đã Đóng Gói"
24414 msgid "Collection of packed images"
24415 msgstr "Bộ sưu tập các hình ảnh đã đóng gói"
24418 msgid "Pixels"
24419 msgstr "Điểm Ảnh"
24422 msgid "Image buffer pixels in floating-point values"
24423 msgstr "Bộ đệm điểm ảnh của hình ảnh trong các giá trị dấu phẩy động"
24426 msgid "Render Slots"
24427 msgstr "Khe Kết Xuất"
24430 msgid "Render slots of the image"
24431 msgstr "Khe kết xuất của hình ảnh"
24434 msgid "X/Y pixels per meter, for the image buffer"
24435 msgstr "Số điểm ảnh X/Y mỗi mét, cho bộ đệm hình ảnh"
24438 msgid "Seam Margin"
24439 msgstr "Mép Lề Đường Khâu"
24442 msgid "Margin to take into account when fixing UV seams during painting. Higher number would improve seam-fixes for mipmaps, but decreases performance"
24443 msgstr "Mép lề cần tính đến khi sửa chữa các đường khâu UV trong quá trình sơn. Số cao hơn sẽ cải thiện các sửa lỗi đường khâu cho mipmap, song sẽ giảm hiệu suất hoạt động"
24446 msgid "Width and height of the image buffer in pixels, zero when image data can't be loaded"
24447 msgstr "Chiều rộng và chiều cao của bộ đệm hình ảnh, trong đơn vị điểm ảnh. Bằng 0 khi không thể nạp dữ liệu hình ảnh được"
24450 msgid "Where the image comes from"
24451 msgstr "Hình ảnh từ đâu mà đến"
24454 msgid "Single Image"
24455 msgstr "Đơn Hình Ảnh"
24458 msgid "Single image file"
24459 msgstr "Đơn tập tin hình ảnh"
24462 msgid "Multiple image files, as a sequence"
24463 msgstr "Bội số các tập tin hình ảnh, như một trình tự"
24466 msgid "Movie"
24467 msgstr "Phim"
24470 msgid "Movie file"
24471 msgstr "Tập tin phim"
24474 msgid "Generated image"
24475 msgstr "Hình ảnh do máy sinh tạo"
24478 msgid "Viewer"
24479 msgstr "Quan Sát"
24482 msgid "Compositing node viewer"
24483 msgstr "Quan sát cho các nút trong trình phối hợp"
24486 msgid "UDIM Tiles"
24487 msgstr "Các Ô UDIM"
24490 msgid "Tiled UDIM image texture"
24491 msgstr "Hình ảnh chất liệu được sắp xếp theo bố trí ô cờ (UDIM)"
24494 msgid "Stereo 3D Format"
24495 msgstr "Định Dạng Lập Thể 3D"
24498 msgid "Settings for stereo 3d"
24499 msgstr "Sắp đặt cho âm lập thể 3D"
24502 msgid "Image Tiles"
24503 msgstr "Ô Hình Ảnh"
24506 msgid "Tiles of the image"
24507 msgstr "Các ô của hình ảnh"
24510 msgid "How to generate the image"
24511 msgstr "Phương pháp sinh tạo ảnh"
24514 msgid "Multilayer"
24515 msgstr "Đa Tầng"
24518 msgid "UV Test"
24519 msgstr "Thử UV"
24522 msgid "Render Result"
24523 msgstr "Kết Quả Kết Xuất"
24526 msgid "Compositing"
24527 msgstr "Tổng Hợp"
24530 msgid "Deinterlace"
24531 msgstr "Gộp Trường"
24534 msgid "Deinterlace movie file on load"
24535 msgstr "Gộp trường tập tin phim trong khi nạp"
24538 msgid "Float Buffer"
24539 msgstr "Bộ Đệm Float"
24542 msgid "Generate floating-point buffer"
24543 msgstr "Sinh tạo bộ đệm số thực"
24546 msgid "Half Float Precision"
24547 msgstr "Số Thực với Độ Chính Xác Một Nửa"
24550 msgid "Use 16 bits per channel to lower the memory usage during rendering"
24551 msgstr "Sử dụng 16bits một kênh để hạ thấp lượng bộ nhớ sử dụng trong khi kết xuất"
24554 msgid "Use Multi-View"
24555 msgstr "Dùng Đa Góc Nhìn"
24558 msgid "Use Multiple Views (when available)"
24559 msgstr "Dùng Đa Góc Nhìn (nếu khả dĩ)"
24562 msgid "View as Render"
24563 msgstr "Hiển Thị như Bản Kết Xuất"
24566 msgid "Apply render part of display transformation when displaying this image on the screen"
24567 msgstr "Áp dụng phần kết xuất của biến hóa hiển thị khi hiển thị hình ảnh này trên màn hình"
24570 msgid "Views Format"
24571 msgstr "Định Dạng các Góc Nhìn"
24574 msgid "Mode to load image views"
24575 msgstr "Chế độ nạp các góc nhìn của hình ảnh"
24578 msgid "Individual"
24579 msgstr "Cá Nhân"
24582 msgid "Individual files for each view with the prefix as defined by the scene views"
24583 msgstr "Cá nhân các tập tin cho từng góc nhìn một với tiền tố được xác định bởi các góc nhìn của cảnh"
24586 msgid "Single file with an encoded stereo pair"
24587 msgstr "Một tập tin có hai hình lập thể được mã hóa"
24590 msgid "Shape keys data-block containing different shapes of geometric data-blocks"
24591 msgstr "Khối dữ liệu hình mẫu có chứa nhiều hình thể của khối dữ liệu hình học khác nhau"
24594 msgid "Evaluation time for absolute shape keys"
24595 msgstr "Thời gian tính toán cho các hình mẫu tuyệt đối"
24598 msgid "Key Blocks"
24599 msgstr "Khối Hình Mẫu"
24602 msgid "Shape keys"
24603 msgstr "Hình mẫu"
24606 msgid "Reference Key"
24607 msgstr "Hình Mẫu Tham Chiếu"
24610 msgid "Make shape keys relative, otherwise play through shapes as a sequence using the evaluation time"
24611 msgstr "Tương đối hóa các hình mẫu, nếu không, chơi các tư thế như một trình tự, dùng thời gian tính toán"
24614 msgid "User"
24615 msgstr "Người Dùng"
24618 msgid "Data-block using these shape keys"
24619 msgstr "Những khối dữ liệu đang sử dụng các hình mẫu này"
24622 msgid "Lattice data-block defining a grid for deforming other objects"
24623 msgstr "Khối dữ liệu giàn lưới xác định một khung lưới đồ thị dùng để biến dạng những đối tượng khác"
24626 msgid "Interpolation Type U"
24627 msgstr "Nội Suy Loại U"
24630 msgid "Catmull-Rom"
24631 msgstr "Catmull-Rom"
24634 msgid "BSpline"
24635 msgstr "Chốt Trục Cơ Sở"
24638 msgid "Interpolation Type V"
24639 msgstr "Nội Suy Loại V"
24642 msgid "Interpolation Type W"
24643 msgstr "Nội Suy Loại W"
24646 msgid "Points of the lattice"
24647 msgstr "Các điểm của lưới rào"
24650 msgid "U"
24651 msgstr "U"
24654 msgid "Points in U direction (cannot be changed when there are shape keys)"
24655 msgstr "Điểm chỉ vào chiều hướng U (không thể thay đổi được khi có các hình mẫu)"
24658 msgid "V"
24659 msgstr "V"
24662 msgid "Points in V direction (cannot be changed when there are shape keys)"
24663 msgstr "Điểm chỉ vào chiều hướng V (không thể thay đổi được khi có các hình mẫu)"
24666 msgid "W"
24667 msgstr "W"
24670 msgid "Points in W direction (cannot be changed when there are shape keys)"
24671 msgstr "Điểm chỉ vào chiều hướng W (không thể thay đổi được khi có các hình mẫu)"
24674 msgid "Only display and take into account the outer vertices"
24675 msgstr "Chỉ hiển thị và tính đến các điểm đỉnh bên ngoài mà thôi"
24678 msgid "Vertex group to apply the influence of the lattice"
24679 msgstr "Nhóm điểm đỉnh để áp dụng tác động của lưới rào"
24682 msgid "External .blend file from which data is linked"
24683 msgstr "Tập tin .blend ở ngoài mà dữ liệu được liên kết"
24686 msgid "Path to the library .blend file"
24687 msgstr "Đường dẫn đến tập tin thư viện .blend"
24690 msgid "Library Overrides Need resync"
24691 msgstr "Vượt Quyền Thư Viện Cần đồng bộ hóa lại"
24694 msgid "True if this library contains library overrides that are linked in current blendfile, and that had to be recursively resynced on load (it is recommended to open and re-save that library blendfile then)"
24695 msgstr "Đúng (True) nếu thư viện này chứa các vượt quyền thư viện đã liên kết trong tập tin blend hiện tại và phải được đồng bộ hóa một cách đệ quy khi tải nạp (sau đó nên mở và tái lưu tập tin blend thư viện ấy)"
24698 msgid "Version of Blender the library .blend was saved with"
24699 msgstr "Phiên bản của Blender mà thư viện .blend đã sử dụng khi lưu"
24702 msgctxt "Light"
24703 msgid "Light"
24704 msgstr "Nguồn/Ánh Sáng"
24707 msgid "Light data-block for lighting a scene"
24708 msgstr "Khối dữ liệu bố trí ánh sáng cho một cảnh"
24711 msgid "Light color"
24712 msgstr "Màu của ánh sáng"
24715 msgid "Cutoff Distance"
24716 msgstr "Khoảng Giới Hạn"
24719 msgid "Distance at which the light influence will be set to 0"
24720 msgstr "Khoảng cách mà tại đó sự ảnh hưởng của nguồn sáng sẽ được đặt là 0 (Tắt)"
24723 msgid "Cycles Light Settings"
24724 msgstr "Sắp Đặt Ánh Sáng của Cycles"
24727 msgid "Cycles light settings"
24728 msgstr "Sắp đặt về ánh sáng của Cycles"
24731 msgid "Diffuse Factor"
24732 msgstr "Hệ Số Khuếch Tán"
24735 msgid "Diffuse reflection multiplier"
24736 msgstr "Số nhân cho ánh phản quang khuếch tán"
24739 msgid "Node tree for node based lights"
24740 msgstr "Cây nút dành cho việc bố trí ánh sáng trên cơ sở nút"
24743 msgid "Specular Factor"
24744 msgstr "Hệ Số Lóng Lánh"
24747 msgid "Specular reflection multiplier"
24748 msgstr "Số nhân cho độ phản quang của ánh lóng lánh"
24751 msgctxt "Light"
24752 msgid "Type"
24753 msgstr "Thể Loại"
24756 msgid "Type of light"
24757 msgstr "Thể loại nguồn sáng"
24760 msgctxt "Light"
24761 msgid "Point"
24762 msgstr "Điểm"
24765 msgid "Omnidirectional point light source"
24766 msgstr "Nguồn ánh sáng phát tia đẳng hướng"
24769 msgctxt "Light"
24770 msgid "Sun"
24771 msgstr "Mặt Trời"
24774 msgid "Constant direction parallel ray light source"
24775 msgstr "Nguồn ánh sáng phát tia song song theo chiều hướng bất biến"
24778 msgctxt "Light"
24779 msgid "Spot"
24780 msgstr "Đèn Rọi"
24783 msgid "Directional cone light source"
24784 msgstr "Nguồn ánh sáng phát tia hữu hướng hình nón"
24787 msgctxt "Light"
24788 msgid "Area"
24789 msgstr "Diện Tích/Khu Vực"
24792 msgid "Directional area light source"
24793 msgstr "Nguồn ánh sáng phát tia hữu hướng trên diện rộng"
24796 msgid "Custom Attenuation"
24797 msgstr "Độ Tắt Dần Tùy Chỉnh"
24800 msgid "Use custom attenuation distance instead of global light threshold"
24801 msgstr "Dùng khoảng cách tắt dần tùy chỉnh thay vì giới hạn ánh sáng toàn cầu"
24804 msgid "Use shader nodes to render the light"
24805 msgstr "Sử dụng các nút tô bóng (shader nodes) để kết xuất ánh sáng"
24808 msgid "Volume Factor"
24809 msgstr "Hệ Số Thể Tích"
24812 msgid "Volume light multiplier"
24813 msgstr "Số nhân ánh sáng thể tích"
24816 msgid "Area Light"
24817 msgstr "Đèn Pha"
24820 msgid "Directional area Light"
24821 msgstr "Nguồn Ánh Sáng diện rộng hữu hướng"
24824 msgid "Contact Shadow Bias"
24825 msgstr "Độ Dịch Bóng Tối Tiếp Xúc"
24828 msgid "Bias to avoid self shadowing"
24829 msgstr "Độ thiên lệch để tránh bản thân ngả bóng tối"
24832 msgid "Contact Shadow Distance"
24833 msgstr "Khoảng Cách Bóng Tối Tiếp Xúc"
24836 msgid "World space distance in which to search for screen space occluder"
24837 msgstr "Khoảng cách trong không gian thế giới để lùng tìm vật che khuất không gian màn hình"
24840 msgid "Contact Shadow Thickness"
24841 msgstr "Độ Dày Bóng Tối Tiếp Xúc"
24844 msgid "Pixel thickness used to detect occlusion"
24845 msgstr "Độ dày của điểm ảnh sử dụng để phát hiện vùng Hấp Thụ Quang Xạ"
24848 msgctxt "Light"
24849 msgid "Power"
24850 msgstr "Năng Lượng"
24853 msgid "Light energy emitted over the entire area of the light in all directions"
24854 msgstr "Năng lượng ánh sáng phát ra trên toàn thể diện tích của ánh sáng trong mọi phía"
24857 msgid "Shadow Buffer Bias"
24858 msgstr "Thiên Lệch của Đệm Bóng Tối"
24861 msgid "Bias for reducing self shadowing"
24862 msgstr "Mức thiên lệch để thuyên giảm hiện tượng tự ngả bóng bản thân"
24865 msgid "Shadow Buffer Clip Start"
24866 msgstr "Điểm Xén Bộ Đệm Bóng Tối Đằng Trước"
24869 msgid "Shadow map clip start, below which objects will not generate shadows"
24870 msgstr "Điểm xén ánh xạ bóng tối ở đằng trước. Trước điểm này, các đối tượng sẽ không có bóng tối"
24873 msgid "Shadow Color"
24874 msgstr "Màu Bóng Tối"
24877 msgid "Color of shadows cast by the light"
24878 msgstr "Màu của bóng tối ngả xuống do ánh sáng chiếu vào"
24881 msgid "Shadow Soft Size"
24882 msgstr "Kích Thước Bóng Tối Mịn"
24885 msgid "Light size for ray shadow sampling (Raytraced shadows)"
24886 msgstr "Kích thước ánh sáng dùng cho quá trình lấy mẫu tia bóng tối (bóng tối Dò Tia)"
24889 msgid "Shadow Softness Factor"
24890 msgstr "Hiệu Số Độ Mềm của Bóng Ngả"
24893 msgid "Scale light shape for smaller penumbra"
24894 msgstr "Đổi tỷ lệ hình dạng ánh sáng để cho vùng nửa tối nhỏ hơn"
24897 msgid "Shape of the area Light"
24898 msgstr "Hình dạng của Ánh Sáng đèn pha"
24901 msgid "Rectangle"
24902 msgstr "Hình Chữ Nhật"
24905 msgid "Disk"
24906 msgstr "Hình Đĩa"
24909 msgid "Ellipse"
24910 msgstr "Hình Elip"
24913 msgid "Size of the area of the area light, X direction size for rectangle shapes"
24914 msgstr "Kích thước diện tích của nguồn sáng diện tích, kích thước hướng X cho các hình dạng hình chữ nhật"
24917 msgid "Size Y"
24918 msgstr "Kích Thước Y"
24921 msgid "Size of the area of the area light in the Y direction for rectangle shapes"
24922 msgstr "Kích thước diện tích của nguồn sáng diện tích, kích thước chiều Y cho các hình dạng là hình chữ nhật"
24925 msgid "How widely the emitted light fans out, as in the case of a gridded softbox"
24926 msgstr "Chiều rộng lan tỏa của ánh sáng phát ra là bao nhiêu, như trong trường hợp hộp lưới mềm tản sáng"
24929 msgid "Contact Shadow"
24930 msgstr "Bóng Tối do Tiếp Xúc"
24933 msgid "Use screen space ray-tracing to have correct shadowing near occluder, or for small features that does not appear in shadow maps"
24934 msgstr "Sử dụng tính năng dò tia không gian màn hình để tạo bóng ngả chính xác gần vị trí đối tượng che khuất, hoặc đối với các chi tiết địa hình nhỏ không xuất hiện trong bản đồ bóng tối"
24937 msgid "Point Light"
24938 msgstr "Bóng Đèn"
24941 msgid "Omnidirectional point Light"
24942 msgstr "Nguồn Ánh Sáng đẳng hướng"
24945 msgid "Spot Light"
24946 msgstr "Đèn Rọi"
24949 msgid "Directional cone Light"
24950 msgstr "Nguồn Ánh Sáng hữu hướng theo hình nón"
24953 msgid "The energy this light would emit over its entire area if it wasn't limited by the spot angle"
24954 msgstr "Năng lượng mà ánh sáng này sẽ phát ra trên toàn thể diện tích của nó nếu không bị hạn chế bởi góc độ của pha"
24957 msgid "Show Cone"
24958 msgstr "Hiển Thị Hình Nón"
24961 msgid "Display transparent cone in 3D view to visualize which objects are contained in it"
24962 msgstr "Hiển thị hình nón trong suốt trong góc nhìn 3D để hình dung đối tượng nào đang nằm trong đó"
24965 msgid "Spot Blend"
24966 msgstr "Pha Trộn Pha Đèn"
24969 msgid "The softness of the spotlight edge"
24970 msgstr "Độ mịn mép ánh sáng của đèn pha"
24973 msgid "Spot Size"
24974 msgstr "Kích Thước Pha Đèn"
24977 msgid "Angle of the spotlight beam"
24978 msgstr "Góc xề của tia đèn pha"
24981 msgid "Cast a square spot light shape"
24982 msgstr "Phát tia đèn pha dùng hình vuông"
24985 msgid "Sun Light"
24986 msgstr "Ánh Sáng Mặt Trời"
24989 msgid "Constant direction parallel ray Light"
24990 msgstr "Nguồn Ánh Sáng phát tia song song theo chiều hướng bất biến"
24993 msgid "Angular diameter of the Sun as seen from the Earth"
24994 msgstr "Đường kính góc của Mặt Trời như nhìn thấy từ Trái Đất"
24997 msgid "Sunlight strength in watts per meter squared (W/m²)"
24998 msgstr "Cường độ ánh sáng mặt trời tính bằng watt trên mét vuông (W/m2)"
25001 msgid "Cascade Count"
25002 msgstr "Số Tầng Chồng"
25005 msgid "Number of texture used by the cascaded shadow map"
25006 msgstr "Số lượng chất liệu sử dụng bởi bản đồ bóng tối đổ về phía xa dần"
25009 msgid "Exponential Distribution"
25010 msgstr "Phân Phối Lũy Thừa"
25013 msgid "Higher value increase resolution towards the viewpoint"
25014 msgstr "Giá trị cao hơn làm tăng độ phân giải về phía điểm nhìn"
25017 msgid "Cascade Fade"
25018 msgstr "Lượng Hòa Nhòe giữa các Tầng Chồng"
25021 msgid "How smooth is the transition between each cascade"
25022 msgstr "Sự chuyển tiếp giữa các tầng chồng mịn màng là bao nhiêu"
25025 msgid "Cascade Max Distance"
25026 msgstr "Khoảng Cách Chồng Tầng Tối Đa"
25029 msgid "End distance of the cascaded shadow map (only in perspective view)"
25030 msgstr "Khoảng cách kết thúc của ánh xạ bóng tối đổ về phía xa dần (duy trong góc nhìn phối cảnh (xa gần))"
25033 msgid "Shadow Tracing Max Distance"
25034 msgstr "Khoảng Cách Dò Bóng Tối Tối Đa"
25037 msgid "Maximum distance a shadow map tracing ray can travel"
25038 msgstr "Khoảng cách tối đa mà một bản đồ bóng tối dò tia có thể di chuyển"
25041 msgid "Light Probe data-block for lighting capture objects"
25042 msgstr "Khối dữ liệu Bộ Thăm Dò Ánh Sáng dành cho những đối tượng tóm bắt ánh sáng"
25045 msgid "Probe clip end, beyond which objects will not appear in reflections"
25046 msgstr "Điểm kết thúc sự thăm dò ánh sáng. Những đối tượng nằm ngoài điểm này sẽ không xuất hiện trong ánh phản quang"
25049 msgid "Probe clip start, below which objects will not appear in reflections"
25050 msgstr "Điểm khởi đầu sự thăm dò ánh sáng. Những đối tượng nằm dưới điểm này sẽ không xuất hiện trong ánh phản quang"
25053 msgid "Display Data Size"
25054 msgstr "Hiển Thị Kích Thước Dữ Liệu"
25057 msgid "Viewport display size of the sampled data"
25058 msgstr "Kích thước hiển thị khung nhìn của dữ liệu đã lấy mẫu"
25061 msgid "Control how fast the probe influence decreases"
25062 msgstr "Điều chế tốc độ suy giảm của sự thăm dò ánh sáng"
25065 msgid "Bake Samples"
25066 msgstr "Nướng Mẫu Vật"
25069 msgid "Number of ray directions to evaluate when baking"
25070 msgstr "Số lượng chiều hướng tia xạ để đánh giá khi nướng"
25073 msgid "Capture Emission"
25074 msgstr "Nắm Bắt Sự Phát Xạ"
25077 msgid "Bake emissive surfaces for more accurate lighting"
25078 msgstr "Nướng các bề mặt phát xạ để có ánh sáng chính xác hơn"
25081 msgid "Capture Indirect"
25082 msgstr "Nắm Bắt Ánh Sáng Gián Tiếp"
25085 msgid "Bake light bounces from light sources for more accurate lighting"
25086 msgstr "Nướng ánh sáng dội lại từ các nguồn sáng để có ánh sáng chính xác hơn"
25089 msgid "Capture World"
25090 msgstr "Nắm Bắt Thế Giới"
25093 msgid "Bake incoming light from the world, instead of just the visibility, for more accurate lighting, but lose correct blending to surrounding irradiance volumes"
25094 msgstr "Nướng ánh sáng tới từ thế giới, thay vì chỉ có mức hữu hình, để có ánh sáng chính xác hơn, song sẽ làm mất khả năng pha trộn chính xác với các khối lượng bức xạ xung quanh"
25097 msgid "Clamp Direct"
25098 msgstr "Hạn Định Trực Tiếp"
25101 msgid "Clamp the direct lighting intensity to reduce noise (0 to disable)"
25102 msgstr "Hạn định cường độ chiếu sáng trực tiếp để giảm nhiễu (0 để tắt đi)"
25105 msgid "Clamp Indirect"
25106 msgstr "Hạn Định Gián Tiếp"
25109 msgid "Clamp the indirect lighting intensity to reduce noise (0 to disable)"
25110 msgstr "Hạn định cường độ chiếu sáng gián tiếp để giảm nhiễu (0 để tắt đi)"
25113 msgid "Dilation Radius"
25114 msgstr "Bán Kính Giãn Nở"
25117 msgid "Radius in grid sample to search valid grid samples to copy into invalid grid samples"
25118 msgstr "Bán kính trong mẫu vật khung lưới đồ thị để tìm kiếm các mẫu vật khung lưới hợp lệ hòng sao chép vào các mẫu vật khung lưới đồ thị bất hợp lệ"
25121 msgid "Dilation Threshold"
25122 msgstr "Ngưỡng Giãn Nở"
25125 msgid "Ratio of front-facing surface hits under which a grid sample will reuse neighbors grid sample lighting"
25126 msgstr "Tỷ lệ va đập vào bề mặt phía trước mà theo đó mẫu vật khung lưới đồ thị sẽ tái dụng ánh sáng của mẫu vật khung lưới kề cận"
25129 msgid "Capture Escape Bias"
25130 msgstr "Nắm Bắt sự Thiên Lệch Trốn Thoát"
25133 msgid "Moves capture points outside objects"
25134 msgstr "Di chuyển các điểm nắm bắt ra ngoài đối tượng"
25137 msgid "Facing Bias"
25138 msgstr "Thiên Lệch Đối Mặt"
25141 msgid "Smoother irradiance interpolation but introduce light bleeding"
25142 msgstr "Nội suy ánh tỏa sáng mịn màng hơn song sẽ tạo ra sự rò rỉ ánh sáng"
25145 msgid "Normal Bias"
25146 msgstr "Thiên Lệnh Pháp Tuyến"
25149 msgid "Offset sampling of the irradiance grid in the surface normal direction to reduce light bleeding"
25150 msgstr "Sự lấy mẫu dịch chuyển của khung lưới đồ thị bức xạ theo chiều hướng pháp tuyến bề mặt để thuyên giảm hiện tượng rò rỉ ánh sáng"
25153 msgid "Resolution X"
25154 msgstr "Độ Phân Giải X"
25157 msgid "Number of samples along the x axis of the volume"
25158 msgstr "Số mẫu vật dọc theo trục x của thể tích"
25161 msgid "Resolution Y"
25162 msgstr "Độ Phân Giải Y"
25165 msgid "Number of samples along the y axis of the volume"
25166 msgstr "Số mẫu vật dọc theo trục y của thể tích"
25169 msgid "Resolution Z"
25170 msgstr "Độ Phân Giải Z"
25173 msgid "Number of samples along the z axis of the volume"
25174 msgstr "Số mẫu vật dọc theo trục z của thể tích"
25177 msgid "Capture Surface Bias"
25178 msgstr "Nắm Bắt Thiên Lệch Bề Mặt"
25181 msgid "Moves capture points position away from surfaces to avoid artifacts"
25182 msgstr "Di chuyển vị trí các điểm nắm bắt khỏi bề mặt để tránh tạo các giả tượng"
25185 msgid "Validity Threshold"
25186 msgstr "Ngưỡng của Tính Hợp Lệ"
25189 msgid "Ratio of front-facing surface hits under which a grid sample will not be considered for lighting"
25190 msgstr "Tỷ lệ bề mặt đối diện trước va đập trúng mà mẫu vật khung lưới đồ thị sẽ không cân nhắc cho sự chiếu sáng"
25193 msgid "View Bias"
25194 msgstr "Thiên Lệch Góc Nhìn"
25197 msgid "Offset sampling of the irradiance grid in the viewing direction to reduce light bleeding"
25198 msgstr "Sự lấy mẫu dịch chuyển của khung lưới đồ thị bức xạ theo hướng quan sát để giảm hiện tượng rò rỉ ánh sáng"
25201 msgid "Influence Distance"
25202 msgstr "Khoảng Tác Động"
25205 msgid "Influence distance of the probe"
25206 msgstr "Khoảng tác động của bộ thăm dò tia xạ"
25209 msgid "Type of influence volume"
25210 msgstr "Loại thể tích ảnh hưởng"
25213 msgid "Intensity"
25214 msgstr "Cường Độ"
25217 msgid "Modify the intensity of the lighting captured by this probe"
25218 msgstr "Sửa đổi cường độ của ánh sáng mà điểm thăm dò này nắm bắt"
25221 msgid "Invert Collection"
25222 msgstr "Đảo Bộ Sưu Tập"
25225 msgid "Invert visibility collection"
25226 msgstr "Đảo nghịch tầm nhìn của bộ sưu tập"
25229 msgid "Parallax Radius"
25230 msgstr "Bán Kính Thị Sai"
25233 msgid "Lowest corner of the parallax bounding box"
25234 msgstr "Góc thấp nhất của hộp viền thị sai"
25237 msgid "Type of parallax volume"
25238 msgstr "Thể loại thể tích thị sai"
25241 msgid "Show the clipping distances in the 3D view"
25242 msgstr "Hiển thị các khoảng cách tầm nhìn trong khung nhìn 3D"
25245 msgid "Display Data (Deprecated)"
25246 msgstr "Hiển Thị Dữ Liệu (Lỗi Thời)"
25249 msgid "Deprecated, use use_data_display instead"
25250 msgstr "Không dùng nữa, thay vào đó sử dụng use_data_display nhé"
25253 msgid "Show the influence volume in the 3D view"
25254 msgstr "Hiển thị thể tích ảnh hưởng trong khung nhìn 3D"
25257 msgid "Parallax"
25258 msgstr "Thị Sai"
25261 msgid "Show the parallax correction volume in the 3D view"
25262 msgstr "Hiển thị thể tích sửa thị sai trong khung nhìn 3D"
25265 msgid "Surfel Density"
25266 msgstr "Mật Độ Phần Tử Bề Mặt"
25269 msgid "Number of surfels per unit distance (higher values improve quality)"
25270 msgstr "Số lượng phần tử bề mặt trên mỗi đơn vị khoảng cách (giá trị cao hơn sẽ cải thiện chất lượng tốt hơn)"
25273 msgid "Type of light probe"
25274 msgstr "Thể loại bộ thăm dò ánh sáng"
25277 msgid "Light probe that captures precise lighting from all directions at a single point in space"
25278 msgstr "Đầu dò ánh sáng nắm bắt ánh sáng chính xác từ mọi hướng tại một điểm duy nhất trong không gian"
25281 msgid "Light probe that captures incoming light from a single direction on a plane"
25282 msgstr "Đầu dò ánh sáng nắm bắt ánh sáng tiến vào từ một hướng duy nhất trên một bề diện"
25285 msgid "Light probe that captures low frequency lighting inside a volume"
25286 msgstr "Đầu dò ánh sáng nắm bắt ánh sáng tần số thấp bên trong một thể tích"
25289 msgid "Use Custom Parallax"
25290 msgstr "Sử Dụng Thị Sai Tùy Chỉnh"
25293 msgid "Enable custom settings for the parallax correction volume"
25294 msgstr "Cho phép những sắp đặt tùy chỉnh đối với thể tích sửa thị sai"
25297 msgid "Display Data"
25298 msgstr "Hiển Thị Dữ Liệu"
25301 msgid "Display sampled data in the viewport to debug captured light"
25302 msgstr "Hiển thị dữ liệu đã lấy mẫu trong khung nhìn để điều tra gỡ lỗi ánh sáng đã nắm bắt"
25305 msgid "Visibility Bleed Bias"
25306 msgstr "Thiên Lệch về Rò Rỉ trong Tầm Nhìn"
25309 msgid "Bias for reducing light-bleed on variance shadow maps"
25310 msgstr "Mức thiên lệch nhằm làm giảm độ rò rỉ ánh sáng trong các ánh xạ bóng tối khác nhau"
25313 msgid "Visibility Blur"
25314 msgstr "Độ Nhòe của Tầm Nhìn"
25317 msgid "Filter size of the visibility blur"
25318 msgstr "Cỡ thanh lọc độ nhòe mờ trong tầm nhìn"
25321 msgid "Visibility Bias"
25322 msgstr "Thiên Lệch trong Tầm Nhìn"
25325 msgid "Visibility Collection"
25326 msgstr "Bộ Sưu Tập trong Tầm Nhìn"
25329 msgid "Restrict objects visible for this probe"
25330 msgstr "Hạn chế các đối tượng nhìn thấy được cho bộ thăm dò ánh sáng này"
25333 msgid "Mask data-block defining mask for compositing"
25334 msgstr "Khối dữ liệu Màn Chắn Lọc định nghĩa màn chắn lọc cho quá trình tổng hợp"
25337 msgid "Active Shape Index"
25338 msgstr "Chỉ Số Hình Dạng đang Hoạt Động"
25341 msgid "Index of active layer in list of all mask's layers"
25342 msgstr "Chỉ số của tầng đang hoạt động trong danh sách toàn bộ các tầng màn chắn lọc"
25345 msgid "Final frame of the mask (used for sequencer)"
25346 msgstr "Khung hình cuối của màn chắn lọc (dùng cho trình phối hình)"
25349 msgid "First frame of the mask (used for sequencer)"
25350 msgstr "Khung hình đầu của màn chắn lọc (dùng cho trình phối hình)"
25353 msgid "Collection of layers which defines this mask"
25354 msgstr "Bộ sưu tập các tầng định nghĩa màn chắn lọc này"
25357 msgid "Material data-block to define the appearance of geometric objects for rendering"
25358 msgstr "Khối dữ liệu về nguyên vật liệu xác định hình dạng của các đối tượng hình học khi kết xuất"
25361 msgid "Clip Threshold"
25362 msgstr "Ngưỡng Cắt"
25365 msgid "A pixel is rendered only if its alpha value is above this threshold"
25366 msgstr "Một điểm ảnh chỉ được kết xuất khi nào giá trị alpha của nó cao hơn giới hạn này"
25369 msgctxt "Material"
25370 msgid "Blend Mode"
25371 msgstr "Chế Độ Pha Trộn"
25374 msgid "Blend Mode for Transparent Faces"
25375 msgstr "Chế Độ Pha Trộn đối với các Mặt Trong Suốt"
25378 msgctxt "Material"
25379 msgid "Opaque"
25380 msgstr "Đục"
25383 msgid "Render surface without transparency"
25384 msgstr "Kết xuất bề mặt như không có độ trong suốt"
25387 msgctxt "Material"
25388 msgid "Alpha Clip"
25389 msgstr "Cắt Alpha"
25392 msgid "Use the alpha threshold to clip the visibility (binary visibility)"
25393 msgstr "Dùng giới hạn alpha để loại bỏ tầm nhìn (tầm nhìn nhị phân)"
25396 msgctxt "Material"
25397 msgid "Alpha Hashed"
25398 msgstr "Alpha Băm"
25401 msgid "Use noise to dither the binary visibility (works well with multi-samples)"
25402 msgstr "Dùng nhiễu để phối màu tầm nhìn nhị phân (hoạt động tốt với đa mẫu vật)"
25405 msgctxt "Material"
25406 msgid "Alpha Blend"
25407 msgstr "Pha Trộn Alpha"
25410 msgid "Render polygon transparent, depending on alpha channel of the texture"
25411 msgstr "Kết xuất đa giác trong suốt, tùy theo kênh alpha của chất liệu"
25414 msgid "Cycles Material Settings"
25415 msgstr "Sắp Đặt về Nguyên Vật Liệu của Cycles"
25418 msgid "Cycles material settings"
25419 msgstr "Sắp đặt về nguyên vật liệu của Cycles"
25422 msgid "Diffuse Color"
25423 msgstr "Màu Khuếch Tán"
25426 msgid "Diffuse color of the material"
25427 msgstr "Màu khuếch tán của chất liệu"
25430 msgid "Displacement Method"
25431 msgstr "Phương Pháp Dời Hình"
25434 msgid "Method to use for the displacement"
25435 msgstr "Phương pháp sử dụng cho phép dời hình"
25438 msgid "Bump Only"
25439 msgstr "Duy Gồ Ghề"
25442 msgid "Bump mapping to simulate the appearance of displacement"
25443 msgstr "Ánh xạ độ gồ ghề để mô phỏng diện mạo của phép dời hình"
25446 msgid "Displacement Only"
25447 msgstr "Duy Dời Hình"
25450 msgid "Use true displacement of surface only, requires fine subdivision"
25451 msgstr "Sử dụng sự dời hình bề mặt thực mà thôi. Đòi hỏi phải có độ phân hóa cao"
25454 msgid "Displacement and Bump"
25455 msgstr "Dời Hình và Gồ Ghề"
25458 msgid "Combination of true displacement and bump mapping for finer detail"
25459 msgstr "Sự kết hợp của dời hình thực và ánh xạ độ gồ ghề để đạt được chi tiết tinh tế hơn"
25462 msgid "Grease Pencil Settings"
25463 msgstr "Sắp Đặt Bút Chì Dầu"
25466 msgid "Grease pencil color settings for material"
25467 msgstr "Sắp đặt màu sắc của Bút Chì Dầu cho nguyên vật liệu"
25470 msgid "Is Grease Pencil"
25471 msgstr "Là Bút Chì Dầu"
25474 msgid "True if this material has grease pencil data"
25475 msgstr "Đúng (True) nếu nguyên vật liệu này có dữ liệu Bút Chì Dầu"
25478 msgid "Light Probe Volume Single Sided"
25479 msgstr "Đầu Dò Ánh Sáng Thể Tích Đơn Mặt"
25482 msgid "Consider material single sided for light probe volume capture. Additionally helps rejecting probes inside the object to avoid light leaks"
25483 msgstr "Xem xét nguyên vật liệu đơn mặt cho quá trình nắm bắt đầu dò ánh sáng thể tích. Ngoài ra còn giúp việc loại bỏ các đầu dò bên trong vật thể để tránh những rò rỉ về ánh sáng"
25486 msgid "Line Color"
25487 msgstr "Màu của Đường Nét"
25490 msgid "Line color used for Freestyle line rendering"
25491 msgstr "Màu của đường nét khi kết xuất Phong Cách Đường Nét Tự Do (PCDNTD)"
25494 msgid "Line Priority"
25495 msgstr "Sự Ưu Tiên của Nét"
25498 msgid "The line color of a higher priority is used at material boundaries"
25499 msgstr "Màu của nét được ưu tiên cao hơn sẽ được sử dụng tại ranh giới của chất liệu"
25502 msgid "Line Art Settings"
25503 msgstr "Cài Đặt về Mỹ Thuật Đường Nét"
25506 msgid "Line art settings for material"
25507 msgstr "Cài đặt về Mỹ Thuật Đường Nét cho nguyên vật liệu"
25510 msgid "Max Vertex Displacement"
25511 msgstr "Dời Hình Điểm Đỉnh Tối Đa"
25514 msgid "The max distance a vertex can be displaced. Displacements over this threshold may cause visibility issues"
25515 msgstr "Khoảng cách tối đa mà một điểm đỉnh có thể dời hình được. Sự Dời Hình vượt quá ngưỡng này có thể gây ra các vấn đề về tầm nhìn"
25518 msgid "Metallic"
25519 msgstr "Kim Loại"
25522 msgid "Amount of mirror reflection for raytrace"
25523 msgstr "Lượng phản quang trong dò tia"
25526 msgid "Node tree for node based materials"
25527 msgstr "Cây nút cho những chất liệu cơ sở nút"
25530 msgid "Active Paint Texture Index"
25531 msgstr "Chỉ Số Chất Liệu Sơn đang Hoạt Động"
25534 msgid "Index of active texture paint slot"
25535 msgstr "Chỉ số khe chất liệu sơn đang hoạt động"
25538 msgid "Clone Paint Texture Index"
25539 msgstr "Sao Chỉ Số Chất Liệu Sơn"
25542 msgid "Index of clone texture paint slot"
25543 msgstr "Chỉ số bản rập khe sơn chất liệu"
25546 msgid "Index number for the \"Material Index\" render pass"
25547 msgstr "Chỉ số lượt kết xuất cho \"Chỉ Số Nguyên Vật Liệu\""
25550 msgctxt "Material"
25551 msgid "Preview Render Type"
25552 msgstr "Kiểu Xem Trước Kết Xuất"
25555 msgid "Type of preview render"
25556 msgstr "Loại xem trước (xem trước) kết xuất"
25559 msgctxt "Material"
25560 msgid "Flat"
25561 msgstr "Phẳng"
25564 msgid "Flat XY plane"
25565 msgstr "Mặt phẳng bẹt XY"
25568 msgctxt "Material"
25569 msgid "Sphere"
25570 msgstr "Hình Cầu"
25573 msgctxt "Material"
25574 msgid "Cube"
25575 msgstr "Khối Lập Phương"
25578 msgid "Cube"
25579 msgstr "Khối Lập Phương"
25582 msgctxt "Material"
25583 msgid "Hair"
25584 msgstr "Tóc"
25587 msgid "Hair strands"
25588 msgstr "Sợi tóc"
25591 msgctxt "Material"
25592 msgid "Shader Ball"
25593 msgstr "Quả Bóng Chuyển Sắc"
25596 msgid "Shader ball"
25597 msgstr "Quả bóng chuyển sắc"
25600 msgctxt "Material"
25601 msgid "Cloth"
25602 msgstr "Vải Vóc"
25605 msgid "Cloth"
25606 msgstr "Vải Vóc"
25609 msgctxt "Material"
25610 msgid "Fluid"
25611 msgstr "Chất Lỏng"
25614 msgid "Refraction Depth"
25615 msgstr "Chiều Sâu Khúc Xạ"
25618 msgid "Approximate the thickness of the object to compute two refraction events (0 is disabled)"
25619 msgstr "Ước tính xấp xỉ độ dày của đối tượng để tính toán hai sự kiện khúc xạ (0 là tắt) (hai sự kiện gây ra góc khúc xạ lớn hơn, nhỏ hơn)"
25622 msgid "Roughness"
25623 msgstr "Độ Nhám/Ráp/Rối"
25626 msgid "Roughness of the material"
25627 msgstr "Độ nhám/ráp/rối của nguyên vật liệu"
25630 msgid "Shadow Mode"
25631 msgstr "Chế Độ Bóng Tối"
25634 msgid "Shadow mapping method"
25635 msgstr "Chế độ ánh xạ bóng tối"
25638 msgid "Material will cast no shadow"
25639 msgstr "Nguyên vật liệu không ngả bóng tối"
25642 msgid "Opaque"
25643 msgstr "Đục"
25646 msgid "Material will cast shadows without transparency"
25647 msgstr "Nguyên vật liệu sẽ ngả bóng tối song không có tính trong suốt"
25650 msgid "Alpha Clip"
25651 msgstr "Alpha Cắt"
25654 msgid "Alpha Hashed"
25655 msgstr "Alpha Băm"
25658 msgid "Use noise to dither the binary visibility and use filtering to reduce the noise"
25659 msgstr "Dùng nhiễu để phối màu tầm nhìn nhị phân và dùng sự thanh lọc để giảm bớt nhiễu"
25662 msgid "Show Backface"
25663 msgstr "Hiển Thị Mặt Trái"
25666 msgid "Render multiple transparent layers (may introduce transparency sorting problems)"
25667 msgstr "Kết xuất nhiều tầng lớp trong suốt (có thể gây ra một số vấn đề về sắp xếp thứ tự độ trong suốt)"
25670 msgid "Specular Color"
25671 msgstr "Màu Lóng Lánh"
25674 msgid "Specular color of the material"
25675 msgstr "Màu lóng lánh của chất liệu"
25678 msgid "Specular"
25679 msgstr "Lóng Lánh"
25682 msgid "How intense (bright) the specular reflection is"
25683 msgstr "Cường độ (độ sáng) của phản xạ lóng lánh"
25686 msgid "Surface Render Method"
25687 msgstr "Phương Pháp Kết Xuất Bề Mặt"
25690 msgid "Controls the blending and the compatibility with certain features"
25691 msgstr "Điều khiển sự pha trộn và khả năng tương thích với các tính năng nhất định"
25694 msgid "Dithered"
25695 msgstr "Phối Màu"
25698 msgid "Allows for grayscale hashed transparency, and compatible with render passes and raytracing. Also known as deferred rendering"
25699 msgstr "Cho phép độ trong suốt được băm theo thang độ xám và tương thích với các đường truyền kết xuất và dò tia. Còn được gọi là kết xuất bị trì hoãn"
25702 msgid "Blended"
25703 msgstr "Pha Trộn"
25706 msgid "Allows for colored transparency, but incompatible with render passes and raytracing. Also known as forward rendering"
25707 msgstr "Cho phép độ trong suốt của màu, nhưng không tương thích với các đường truyền kết xuất và dò tia. Còn được gọi là hiển thị chuyển tiếp"
25710 msgid "Texture Slot Images"
25711 msgstr "Hình Ảnh trong Khe Chất Liệu"
25714 msgid "Texture images used for texture painting"
25715 msgstr "Những hình ảnh chất liệu dùng để sơn chất liệu"
25718 msgid "Texture Slots"
25719 msgstr "Khe Chất Liệu"
25722 msgid "Backface Culling"
25723 msgstr "Loại Bỏ Mặt Trái"
25726 msgid "Use back face culling to hide the back side of faces"
25727 msgstr "Dùng phương pháp loại trừ mặt trái để giấu các mặt trái của các mặt"
25730 msgid "Shadow Backface Culling"
25731 msgstr "Loại Bỏ Mặt Sau của Bóng Tối"
25734 msgid "Use back face culling when casting shadows"
25735 msgstr "Sử dụng tính năng loại bỏ mặt sau khi tạo bóng"
25738 msgid "Use shader nodes to render the material"
25739 msgstr "Dùng các nút tô bóng để kết xuất chất liệu"
25742 msgid "Preview World"
25743 msgstr "Xem Trước Thế Giới"
25746 msgid "Use the current world background to light the preview render"
25747 msgstr "Dùng nền thế giới hiện tại để chiếu sáng bản xem trước kết xuất"
25750 msgid "Raytrace Refraction"
25751 msgstr "Khúc xạ Raytrace"
25754 msgid "Use raytracing to determine refracted color instead of using only light probes. This prevents the surface from contributing to the lighting of surfaces not using this setting"
25755 msgstr "Sử dụng phương pháp dò tia để xác định màu khúc xạ thay vì chỉ sử dụng đầu dò ánh sáng. Điều này ngăn không cho bề mặt góp phần chiếu sáng các bề mặt không sử dụng cài đặt này"
25758 msgid "Subsurface Translucency"
25759 msgstr "Tính Trong Mờ Dưới Bề Mặt"
25762 msgid "Add translucency effect to subsurface"
25763 msgstr "Thêm hiệu ứng trong mờ cho lớp dưới bề mặt"
25766 msgid "Transparent Shadows"
25767 msgstr "Bóng Tối Trong Suốt"
25770 msgid "Use transparent shadows for this material if it contains a Transparent BSDF, disabling will render faster but not give accurate shadows"
25771 msgstr "Dùng bóng tối trong suốt cho nguyên vật liệu này nếu nó có chứa một BSDF Trong Suốt. Nếu tắt đi thì sẽ kết xuất nhanh hơn nhưng bóng tối sẽ không chính xác"
25774 msgid "Volume Intersection Method"
25775 msgstr "Phương Pháp Giao Cắt Thể Tích"
25778 msgid "Determines which inner part of the mesh will produce volumetric effect"
25779 msgstr "Xác định phần bên trong nào của khung lưới sẽ tạo ra hiệu ứng thể tích"
25782 msgid "Fast"
25783 msgstr "Nhanh"
25786 msgid "Each face is considered as a medium interface. Gives correct results for manifold geometry that contains no inner parts"
25787 msgstr "Mỗi mặt được coi là một giao diện chất trung gian. Cung cấp kết quả chính xác cho hình học đa tạp không có nội phần"
25790 msgid "Accurate"
25791 msgstr "Chính Xác"
25794 msgid "Faces are considered as medium interface only when they have different consecutive facing. Gives correct results as long as the max ray depth is not exceeded. Have significant memory overhead compared to the fast method"
25795 msgstr "Các Mặt chỉ được coi là giao diện vật chất khi chúng có sự đối Mặt liên tiếp nhau. Cái này cho kết quả chính xác nếu độ sâu tia xạ không vượt quá tối đa. Chức năng này tiêu tốn bộ nhớ đáng kể so với phương pháp nhanh"
25798 msgid "Mesh data-block defining geometric surfaces"
25799 msgstr "Khối dữ liệu xác định các bề mặt hình học"
25802 msgid "Corner Normals"
25803 msgstr "Pháp Tuyến Góc"
25806 msgid "The \"slit\" normal direction of each face corner, influenced by vertex normals, sharp faces, sharp edges, and custom normals. May be empty"
25807 msgstr "Chiều hướng pháp tuyến “tách phân” của mỗi góc mặt, chịu ảnh hưởng của các pháp tuyến điểm đỉnh, các mặt sắc nhọn, các cạnh sắc nét và các pháp tuyến tùy chỉnh. Có thể là trống rỗng"
25810 msgid "Edges"
25811 msgstr "Cạnh"
25814 msgid "Edges of the mesh"
25815 msgstr "Các cạnh của khung lưới"
25818 msgid "Has Custom Normals"
25819 msgstr "Có Pháp Tuyến Tùy Chỉnh"
25822 msgid "True if there are custom split normals data in this mesh"
25823 msgstr "Giá trị 'Đúng' nếu có dữ liệu pháp tuyến tách phân tùy chỉnh trong khung lưới này"
25826 msgid "Triangle Faces"
25827 msgstr "Các Mặt Tam Giác"
25830 msgid "The face index for each loop triangle"
25831 msgstr "Chỉ số mặt cho mỗi tam giác của vòng mạch"
25834 msgid "Loop Triangles"
25835 msgstr "Tam Giác Hóa Vòng Mạch"
25838 msgid "Tessellation of mesh polygons into triangles"
25839 msgstr "Phân hóa các đa giác của khung lưới thành những hình tam giác"
25842 msgid "Loops"
25843 msgstr "Vòng Mạch"
25846 msgid "Loops of the mesh (face corners)"
25847 msgstr "Các vòng mạch của khung lưới (các góc của mặt)"
25850 msgid "Normal Domain"
25851 msgstr "Phạm Vi Pháp Tuyến"
25854 msgid "The attribute domain that gives enough information to represent the mesh's normals"
25855 msgstr "Phạm vi thuộc tính cung cấp đủ thông tin để đại diện các pháp tuyến của khung lưới"
25858 msgid "Corner"
25859 msgstr "Góc Cạnh"
25862 msgid "Polygon Normals"
25863 msgstr "Pháp Tuyến của Đa Giác"
25866 msgid "The normal direction of each face, defined by the winding order and position of its vertices"
25867 msgstr "Chiều hướng pháp tuyến của mỗi mặt, được xác định bởi thứ tự xoay chiều của pháp tuyến và vị trí các điểm đỉnh của nó"
25870 msgid "Polygons"
25871 msgstr "Đa Giác"
25874 msgid "Polygons of the mesh"
25875 msgstr "Đa giác của khung lưới"
25878 msgid "Remesh Mode"
25879 msgstr "Chế Độ Kiến Tạo Lại Khung Lưới"
25882 msgid "Voxel"
25883 msgstr "Thể Tích Tử"
25886 msgid "Use the voxel remesher"
25887 msgstr "Sử dụng trình kiến tạo lại thể tích tử"
25890 msgid "Quad"
25891 msgstr "Tứ Giác"
25894 msgid "Use the quad remesher"
25895 msgstr "Sử dụng trình kiến tạo lại khung lưới tứ giác"
25898 msgid "Adaptivity"
25899 msgstr "Tính Tùy Ứng"
25902 msgid "Reduces the final face count by simplifying geometry where detail is not needed, generating triangles. A value greater than 0 disables Fix Poles"
25903 msgstr "Giảm thiểu số lượng mặt cuối cùng bằng cách đơn giản hóa hình học, loại bỏ những chi tiết không cần thiết, sinh tạo các tam giác. Giá trị lớn hơn 0 sẽ tắt chức năng Sửa Điểm Hội Tụ (Fix Poles)"
25906 msgid "Voxel Size"
25907 msgstr "Kích Thước Thể Tích Tử"
25910 msgid "Size of the voxel in object space used for volume evaluation. Lower values preserve finer details"
25911 msgstr "Kích thước thể tích tử trong không gian đối tượng sử dụng trong quá trình tính toán thể tích. Những giá trị thấp sẽ duy trì các chi tiết tinh tế"
25914 msgid "Skin Vertices"
25915 msgstr "Điểm Đỉnh của Da"
25918 msgid "All skin vertices"
25919 msgstr "Toàn bộ các điểm đỉnh của da"
25922 msgid "Texture Space Mesh"
25923 msgstr "Khung Lưới Không Gian Chất Liệu"
25926 msgid "Derive texture coordinates from another mesh"
25927 msgstr "Suy tọa độ chất liệu ra từ khung lưới khác"
25930 msgid "Texture space location"
25931 msgstr "Vị trí không gian chất liệu"
25934 msgid "Texture space size"
25935 msgstr "Kích thước không gian chất liệu"
25938 msgid "Texture Mesh"
25939 msgstr "Khung Lưới của Chất Liệu"
25942 msgid "Use another mesh for texture indices (vertex indices must be aligned)"
25943 msgstr "Dùng khung lưới khác để cung cấp chỉ số chất liệu (các chỉ số điểm đỉnh cần có cùng hướng và vị trí)"
25946 msgid "Selected Edge Total"
25947 msgstr "Tổng Số Cạnh được Chọn"
25950 msgid "Selected edge count in editmode"
25951 msgstr "Số lượng cạnh được chọn trong Chế Độ Biên Soạn"
25954 msgid "Selected Face Total"
25955 msgstr "Tổng Số Mặt được Chọn"
25958 msgid "Selected face count in editmode"
25959 msgstr "Số lượng mặt được chọn trong Chế Độ Biên Soạn"
25962 msgid "Selected Vertex Total"
25963 msgstr "Tổng Số Điểm Đỉnh đã Chọn"
25966 msgid "Selected vertex count in editmode"
25967 msgstr "Số lượng điểm đỉnh được chọn trong Chế Độ Biên Soạn"
25970 msgid "Topology Mirror"
25971 msgstr "Phản Chiếu Đối Xứng Cấu Trúc Liên Kết"
25974 msgid "Use topology based mirroring (for when both sides of mesh have matching, unique topology)"
25975 msgstr "Sử dụng phản chiếu đối xứng nền tảng cấu trúc liên kết (để cả hai bên của khung lưới có hình dạng giống nhau, với tôpô duy nhất)"
25978 msgid "Mirror Vertex Groups"
25979 msgstr "Phản Chiếu Đối Xứng Nhóm Điểm Đỉnh"
25982 msgid "Mirror the left/right vertex groups when painting. The symmetry axis is determined by the symmetry settings"
25983 msgstr "Phản chiếu đối xứng các nhóm điểm đỉnh trái/phải khi sơn. Trục đối xứng là do các cài đặt về đối xứng xác định"
25986 msgid "Bone Selection"
25987 msgstr "Lựa Chọn Xương"
25990 msgid "Bone selection during painting"
25991 msgstr "Lựa chọn xương trong quá trình sơn"
25994 msgid "Paint Mask"
25995 msgstr "Màn Chắn Lọc Sơn"
25998 msgid "Face selection masking for painting"
25999 msgstr "Biệt riêng Mặt đã chọn ra để sơn (chắn lọc chúng riêng ra khỏi những cái khác)"
26002 msgid "Vertex Selection"
26003 msgstr "Lựa Chọn Điểm Đỉnh"
26006 msgid "Vertex selection masking for painting"
26007 msgstr "Biệt riêng các điểm đỉnh đã chọn ra để sơn (chắn lọc chúng riêng ra khỏi những cái khác)"
26010 msgid "Fix Poles"
26011 msgstr "Sửa Điểm Hội Tụ"
26014 msgid "Produces fewer poles and a better topology flow"
26015 msgstr "Tạo ra ít cực hơn và luồng cấu trúc liên kết tốt hơn"
26018 msgid "Preserve Attributes"
26019 msgstr "Bảo Tồn các Thuộc Tính"
26022 msgid "Transfer all attributes to the new mesh"
26023 msgstr "Thuyên chuyển toàn bộ các thuộc tính sang khung lưới mới"
26026 msgid "Projects the mesh to preserve the volume and details of the original mesh"
26027 msgstr "Phóng chiếu khung lưới để bảo tồn thể tích và các chi tiết của khung lưới gốc"
26030 msgid "Clone UV Loop Layer"
26031 msgstr "Rập khuôn tầng mạch lưới UV"
26034 msgid "UV loop layer to be used as cloning source"
26035 msgstr "Tầng mạch lưới UV dùng làm khuôn để rập"
26038 msgid "Clone UV Loop Layer Index"
26039 msgstr "Chỉ số của tầng mạch lưới UV rập khuôn"
26042 msgid "Clone UV loop layer index"
26043 msgstr "Chỉ số của tầng chứa mạch lưới UV để rập khuôn"
26046 msgid "Mask UV Loop Layer"
26047 msgstr "Tầng mạch lưới UV chắn lọc"
26050 msgid "UV loop layer to mask the painted area"
26051 msgstr "Tầng mạch lưới UV để chắn lọc vùng được sơn"
26054 msgid "Mask UV Loop Layer Index"
26055 msgstr "Chỉ số tầng mạch lưới UV chắn lọc"
26058 msgid "Mask UV loop layer index"
26059 msgstr "Chỉ số tầng mạch lưới UV chắn lọc"
26062 msgid "UV Loop Layers"
26063 msgstr "Tầng Mạch Lưới UV"
26066 msgid "All UV loop layers"
26067 msgstr "Toàn bộ các tầng chứa mạch lưới UV"
26070 msgid "Vertex Colors"
26071 msgstr "Màu Điểm Đỉnh"
26074 msgid "Legacy vertex color layers. Deprecated, use color attributes instead"
26075 msgstr "Các tầng lớp màu điểm đỉnh lỗi thời. Không được dùng nữa. Xin hãy sử dụng các thuộc tính màu sắc thay vì"
26078 msgid "Vertex Normals"
26079 msgstr "Các Pháp Tuyến của Điểm Đỉnh"
26082 msgid "The normal direction of each vertex, defined as the average of the surrounding face normals"
26083 msgstr "Hướng pháp tuyến của mỗi điểm đỉnh, được xác định là giá trị trung bình của các pháp tuyến mặt xung quanh"
26086 msgid "Vertices"
26087 msgstr "Điểm Đỉnh"
26090 msgid "Vertices of the mesh"
26091 msgstr "Các điểm đỉnh của khung lưới"
26094 msgid "Metaball data-block to define blobby surfaces"
26095 msgstr "Khối dữ liệu siêu cầu để xác định các bề mặt của bong bóng"
26098 msgid "Metaball elements"
26099 msgstr "Phần tử siêu cầu"
26102 msgid "Render Size"
26103 msgstr "Kích Thước Kết Xuất"
26106 msgid "Polygonization resolution in rendering"
26107 msgstr "Độ phân giải khi đa giác hóa trong kết xuất"
26110 msgid "Viewport Size"
26111 msgstr "Kích Thước Cổng Chiếu"
26114 msgid "Polygonization resolution in the 3D viewport"
26115 msgstr "Độ phân giải khi đa giác hóa trong cổng nhìn 3D"
26118 msgid "Influence of metaball elements"
26119 msgstr "Tác động của các siêu phần tử"
26122 msgid "Update"
26123 msgstr "Cập Nhật"
26126 msgid "Metaball edit update behavior"
26127 msgstr "Phản ảnh thay đổi khi biên soạn Siêu Cầu"
26130 msgid "While editing, update metaball always"
26131 msgstr "Khi biên soạn, luôn luôn phản ảnh các thay đổi của Siêu Cầu"
26134 msgid "While editing, update metaball in half resolution"
26135 msgstr "Khi biên soạn, phản ảnh các thay đổi của Siêu Cầu với độ phân giải bằng một nửa"
26138 msgid "While editing, update metaball without polygonization"
26139 msgstr "Khi biên soạn, phản ảnh các thay đổi của Siêu Cầu song không thi hành đa giác hóa"
26142 msgid "Never"
26143 msgstr "Không Bao Giờ"
26146 msgid "While editing, don't update metaball at all"
26147 msgstr "Khi biên soạn, không phản ảnh các thay đổi của siêu cầu"
26150 msgid "MovieClip data-block referencing an external movie file"
26151 msgstr "Khối dữ liệu của Đoạn Phim tham chiếu một tập tin phim ở ngoài"
26154 msgid "Display Aspect for this clip, does not affect rendering"
26155 msgstr "Hiển thị Tỷ Lệ Khung Hình cho đoạn phim này, không gây ảnh hưởng đến kết xuất"
26158 msgid "Filename of the movie or sequence file"
26159 msgstr "Tên tập tin của đoạn phim hay tập tin trình tự"
26162 msgid "Frame Rate"
26163 msgstr "Tốc Độ Khung Hình"
26166 msgid "Detected frame rate of the movie clip in frames per second"
26167 msgstr "Phát hiện tần số khung hình của đoạn phim trong đơn vị số khung hình/giây"
26170 msgid "Detected duration of movie clip in frames"
26171 msgstr "Phát hiện thời lượng của đoạn phim trong các khung hình"
26174 msgid "Offset of footage first frame relative to its file name (affects only how footage is loading, does not change data associated with a clip)"
26175 msgstr "Dịch chuyển của khung hình đầu tiên trong đoạn phim tương ứng với tên tập tin của nó (chỉ ảnh hưởng đến phương cách nạp đoạn phim, ngoài ra, dữ liệu liên quan đến đoạn phim sẽ không bị thay đổi)"
26178 msgid "Global scene frame number at which this movie starts playing (affects all data associated with a clip)"
26179 msgstr "Số khung hình nơi phim này sẽ bắt đầu chơi (ảnh hưởng toàn bộ các dữ liệu liên quan đến đoạn phim)"
26182 msgid "Grease pencil data for this movie clip"
26183 msgstr "Dữ liệu Bút Chì Dầu cho đoạn phim này"
26186 msgid "Width and height in pixels, zero when image data can't be loaded"
26187 msgstr "Chiều rộng và chiều cao trong đơn vị điểm ảnh, bằng 0 khi không thể nạp dữ liệu hình ảnh được"
26190 msgid "Where the clip comes from"
26191 msgstr "Nguồn gốc của đoạn phim"
26194 msgid "Movie File"
26195 msgstr "Tập Tin Phim"
26198 msgid "Use Proxy / Timecode"
26199 msgstr "Dùng Đại Diện/Mã Thời Gian"
26202 msgid "Use a preview proxy and/or timecode index for this clip"
26203 msgstr "Sử dụng một xem trước đại diện và/hoặc chỉ số mã thời gian cho đoạn phim này"
26206 msgid "Proxy Custom Directory"
26207 msgstr "Thư Mục Đại Diện Tùy Chọn"
26210 msgid "Create proxy images in a custom directory (default is movie location)"
26211 msgstr "Kiến Tạo các hình ảnh đại diện trong thư mục tự chọn (sắp đặt mặc định là vị trí của bản phim)"
26214 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for shading, textures and compositing"
26215 msgstr "Cây nút bao gồm các nút được kết nối, sử dụng khi tô bóng, làm chất liệu, và cho quá trình tổng hợp"
26218 msgid "The node tree label"
26219 msgstr "Nhãn hiệu của cây nút"
26222 msgid "Grease Pencil Data"
26223 msgstr "Dữ Liệu Bút Chì Dầu"
26226 msgid "Grease Pencil data-block"
26227 msgstr "Khối dữ liệu Bút Chì Dầu"
26230 msgid "Interface"
26231 msgstr "Giao Diện"
26234 msgid "Interface declaration for this node tree"
26235 msgstr "Khai báo giao diện cho cấu trúc cây nút này"
26238 msgid "Links"
26239 msgstr "Kết Nối"
26242 msgid "Nodes"
26243 msgstr "Nút"
26246 msgid "Node Tree type (deprecated, bl_idname is the actual node tree type identifier)"
26247 msgstr "Loại Cây Nút (đã lỗi thời, bl_idname mới là định danh thực của loại cây nút)"
26250 msgid "Undefined"
26251 msgstr "Chưa Xác Định Rõ Ràng"
26254 msgid "Undefined type of nodes (can happen e.g. when a linked node tree goes missing)"
26255 msgstr "Thể loại nút chưa xác định (có thể xảy ra khi cây nút liên kết bị thất lạc, chẳng hạn)"
26258 msgid "Custom nodes"
26259 msgstr "Nút Tùy Chỉnh"
26262 msgid "Shader"
26263 msgstr "Bộ Tô Bóng"
26266 msgid "Shader nodes"
26267 msgstr "Nút tô bóng"
26270 msgid "Texture nodes"
26271 msgstr "Nút chất liệu"
26274 msgid "Compositing nodes"
26275 msgstr "Các nút tổng hợp"
26278 msgid "Geometry nodes"
26279 msgstr "Các nút hình học"
26282 msgid "The current location (offset) of the view for this Node Tree"
26283 msgstr "Vị trí hiện tại (dịch chuyển) của góc nhìn cho Cây Nút (Node Tree) này"
26286 msgid "Compositor Node Tree"
26287 msgstr "Cây Nút Tổng Hợp"
26290 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for compositing"
26291 msgstr "Cây nút bao gồm các nút đã kết nối, dùng cho quá trình tổng hợp"
26294 msgid "Chunksize"
26295 msgstr "Kích Thước Ô"
26298 msgid "Max size of a tile (smaller values gives better distribution of multiple threads, but more overhead)"
26299 msgstr "Kích thước tối đa của ô (giá trị nhỏ cho phép sự phân phối các luồng xử lý tốt hơn, song phí tổn cao hơn)"
26302 msgid "Chunksize of 32×32"
26303 msgstr "Kích thước phân khúc 32×32"
26306 msgid "Chunksize of 64×64"
26307 msgstr "Kích thước phân khúc 64×64"
26310 msgid "Chunksize of 128×128"
26311 msgstr "Kích thước phân khúc 128×128"
26314 msgid "Chunksize of 256×256"
26315 msgstr "Kích thước phân khúc 256×256"
26318 msgid "Chunksize of 512×512"
26319 msgstr "Kích thước phân khúc 512×512"
26322 msgid "Chunksize of 1024×1024"
26323 msgstr "Kích thước phân khúc 1024×1024"
26326 msgid "Edit Quality"
26327 msgstr "Chất Lượng Biên Soạn"
26330 msgid "Quality when editing"
26331 msgstr "Chất lượng khi biên soạn"
26334 msgid "High"
26335 msgstr "Cao"
26338 msgid "High quality"
26339 msgstr "Chất lượng cao"
26342 msgid "Medium quality"
26343 msgstr "Chất lượng trung bình"
26346 msgid "Low"
26347 msgstr "Thấp"
26350 msgid "Low quality"
26351 msgstr "Chất lượng thấp"
26354 msgid "Execution Mode"
26355 msgstr "Chế Độ Thi Hành"
26358 msgid "Set how compositing is executed"
26359 msgstr "Phương pháp thi hành tổng hợp"
26362 msgid "Tiled"
26363 msgstr "Xếp Ô Cờ"
26366 msgid "Compositing is tiled, having as priority to display first tiles as fast as possible"
26367 msgstr "Bố trí xếp ô, hiển thị các ô đầu ưu tiên nhanh nhất có thể"
26370 msgid "Full Frame"
26371 msgstr "Toàn Khung Hình"
26374 msgid "Composites full image result as fast as possible"
26375 msgstr "Tổng hợp hình ảnh kết quả toàn phần càng nhanh càng tốt"
26378 msgid "GPU"
26379 msgstr "Graphics Processing Unit: Đơn Vị Xử Lý Đồ Họa"
26382 msgid "Use GPU accelerated compositing with more limited functionality"
26383 msgstr "Sử dụng tính năng tổng hợp tăng tốc GPU với chức năng hạn chế hơn"
26386 msgid "The precision of compositor intermediate result"
26387 msgstr "Độ chính xác của kết quả trung gian của trình tổng hợp"
26390 msgid "Full precision for final renders, half precision otherwise"
26391 msgstr "Độ chính xác toàn phần cho các kết xuất cuối cùng, nếu không thì độ chính xác chỉ bằng một nửa mà thôi"
26394 msgid "Full precision"
26395 msgstr "Độ chính xác toàn phần"
26398 msgid "Render Quality"
26399 msgstr "Chất Lượng Kết Xuất"
26402 msgid "Quality when rendering"
26403 msgstr "Chất lượng khi kết xuất"
26406 msgid "Buffer Groups"
26407 msgstr "Ghi các Nhóm Vào Bộ Đệm"
26410 msgid "Enable buffering of group nodes"
26411 msgstr "Cho phép ghi nhóm các nút vào bộ đệm"
26414 msgid "OpenCL"
26415 msgstr "OpenCL"
26418 msgid "Enable GPU calculations"
26419 msgstr "Cho phép các tính toán bằng GPU (bộ xử lý đồ họa)"
26422 msgid "Two Pass"
26423 msgstr "Hai Lượt"
26426 msgid "Use two pass execution during editing: first calculate fast nodes, second pass calculate all nodes"
26427 msgstr "Sử dụng phương pháp thi hành lệnh hai lượt trong khi biên soạn: trước tiên tính các nút nhanh, lượt thứ hai tính toàn bộ các nút"
26430 msgid "Viewer Region"
26431 msgstr "Quan Sát Khu Vực"
26434 msgid "Use boundaries for viewer nodes and composite backdrop"
26435 msgstr "Khoanh ranh giới khu vực cho các nút quan sát và làm phông nền cho quá trình tổng hợp"
26438 msgid "Geometry Node Tree"
26439 msgstr "Cây Nút Hình Học"
26442 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for geometries"
26443 msgstr "Cây nút bao gồm các nút kết nối sử dụng cho các hình học"
26446 msgid "Edit"
26447 msgstr "Biên Soạn"
26450 msgid "The node group is used in edit mode"
26451 msgstr "Nhóm nút được sử dụng trong chế độ biên soạn"
26454 msgid "The node group is used in object mode"
26455 msgstr "Nhóm nút được sử dụng trong chế độ đối tượng"
26458 msgid "Sculpt"
26459 msgstr "Điêu Khắc"
26462 msgid "The node group is used in sculpt mode"
26463 msgstr "Nhóm nút được sử dụng trong chế độ điêu khắc"
26466 msgid "Modifier"
26467 msgstr "Bộ Điều Chỉnh"
26470 msgid "The node group is used as a geometry modifier"
26471 msgstr "Nhóm nút được sử dụng làm bộ điều chỉnh hình học"
26474 msgid "Tool"
26475 msgstr "Công Cụ"
26478 msgid "The node group is used as a tool"
26479 msgstr "Nhóm nút được sử dụng như một công cụ"
26482 msgid "The node group is used for curves"
26483 msgstr "Nhóm nút được sử dụng cho các đường cong"
26486 msgid "The node group is used for meshes"
26487 msgstr "Nhóm nút được sử dụng cho các khung lưới"
26490 msgid "The node group is used for point clouds"
26491 msgstr "Nhóm nút được sử dụng cho các đám mây điểm"
26494 msgid "Shader Node Tree"
26495 msgstr "Cây Nút Tô Bóng"
26498 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for materials (and other shading data-blocks)"
26499 msgstr "Cây nút bao gồm các nút chất liệu kết nối (và các khối dữ liệu về tô bóng khác)"
26502 msgid "Texture Node Tree"
26503 msgstr "Cây Nút Chất Liệu"
26506 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for textures"
26507 msgstr "Cây nút bao gồm các nút chất liệu kết nối"
26510 msgid "Object data-block defining an object in a scene"
26511 msgstr "Khối dữ liệu đối tượng định nghĩa một đối tượng trong cảnh"
26514 msgid "Active Material"
26515 msgstr "Nguyên Vật Liệu đang Hoạt Động"
26518 msgid "Active material being displayed"
26519 msgstr "Chất liệu hiện sử dụng đang được hiển thị"
26522 msgid "Active Material Index"
26523 msgstr "Chỉ Số Nguyên Vật Liệu đang Hoạt Động"
26526 msgid "Index of active material slot"
26527 msgstr "Chỉ số của khe chất liệu đang hoạt động"
26530 msgid "Active Shape Key"
26531 msgstr "Hình Mẫu đang Hoạt Động"
26534 msgid "Current shape key"
26535 msgstr "Hình mẫu hiện tại"
26538 msgid "Active Shape Key Index"
26539 msgstr "Chỉ Số Hình Mẫu đang Hoạt Động"
26542 msgid "Current shape key index"
26543 msgstr "Chỉ số hình mẫu hiện tại"
26546 msgid "Add Rest Position"
26547 msgstr "Thêm Vị Trí Nghỉ"
26550 msgid "Add a \"rest_position\" attribute that is a copy of the position attribute before shape keys and modifiers are evaluated"
26551 msgstr "Thêm thuộc tính \"rest_position\" (vị trí nghỉ), tức bản sao của thuộc tính vị trí trước khi các hình mẫu và bộ điều chỉnh được đánh giá"
26554 msgid "Bounding Box"
26555 msgstr "Khung Hộp Viền"
26558 msgid "Object's bounding box in object-space coordinates, all values are -1.0 when not available"
26559 msgstr "Khung hộp viền của đối tượng trong tạo độ không gian đối tượng, toàn bộ các giá trị đều là -1.0 khi không sử dụng"
26562 msgid "Settings for using the object as a collider in physics simulation"
26563 msgstr "Các sắp đặt dành cho việc sử dụng đối tượng làm vật va đập trong mô phỏng vật lý"
26566 msgid "Object color and alpha, used when the Object Color mode is enabled"
26567 msgstr "Màu của đối tượng và alpha, được sử dụng khi bật chế độ Màu Đối Tượng"
26570 msgid "Constraints"
26571 msgstr "Ràng Buộc"
26574 msgid "Constraints affecting the transformation of the object"
26575 msgstr "Những ràng buộc tác động đến biến hóa của đối tượng"
26578 msgid "Cycles Object Settings"
26579 msgstr "Sắp Đặt Đối Tượng trong Cycles"
26582 msgid "Cycles object settings"
26583 msgstr "Sắp đặt đối tượng trong Cycles"
26586 msgid "Data"
26587 msgstr "Dữ Liệu"
26590 msgid "Object data"
26591 msgstr "Dữ liệu đối tượng"
26594 msgid "Delta Location"
26595 msgstr "Vị Trí Delta"
26598 msgid "Extra translation added to the location of the object"
26599 msgstr "Lượng dịch chuyển bổ sung vào vị trí của đối tượng"
26602 msgid "Delta Rotation (Euler)"
26603 msgstr "Độ Xoay Delta (Euler)"
26606 msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Euler rotations)"
26607 msgstr "Độ xoay bổ sung vào sự xoay chiều của đối tượng (khi dùng các kiểu xoay Euler)"
26610 msgid "Delta Rotation (Quaternion)"
26611 msgstr "Độ Xoay Delta (Quatenion)"
26614 msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Quaternion rotations)"
26615 msgstr "Độ xoay bổ sung vào sự xoay chiều của đối tượng (khi dùng cách xoay Quatenion)"
26618 msgid "Delta Scale"
26619 msgstr "Tỷ Lệ Delta"
26622 msgid "Extra scaling added to the scale of the object"
26623 msgstr "Tỷ lệ bổ sung để thêm vào tỷ lệ của đối tượng"
26626 msgid ""
26627 "Absolute bounding box dimensions of the object.\n"
26628 "Warning: Assigning to it or its members multiple consecutive times will not work correctly, as this needs up-to-date evaluated data"
26629 msgstr ""
26630 "Kích thước khung viền hình hộp tuyệt đối của đối tượng.\n"
26631 "(Cảnh báo: Việc tái ấn định cho nó, hoặc các thành viên của nó, nhiều lần, liên tiếp, sẽ không làm cho nó hoạt động đúng đắn đâu, vì cái này cần có dữ liệu tính toán cập nhật mới được)"
26634 msgid "Object Display"
26635 msgstr "Hiển Thị Đối Tượng"
26638 msgid "Object display settings for 3D viewport"
26639 msgstr "Các sắp đặt về hiển thị đối tượng cho cổng nhìn 3D"
26642 msgid "Display Bounds Type"
26643 msgstr "Loại Khung Viền Hiển Thị"
26646 msgid "Object boundary display type"
26647 msgstr "Loại khung viền biểu hiện ranh giới của đối tượng"
26650 msgid "Display bounds as box"
26651 msgstr "Biểu hiện khung viền hình hộp"
26654 msgid "Display bounds as sphere"
26655 msgstr "Biểu hiện khung viền hình cầu"
26658 msgid "Cylinder"
26659 msgstr "Hình Trụ"
26662 msgid "Display bounds as cylinder"
26663 msgstr "Biểu hiện khung viền hình trụ"
26666 msgid "Display bounds as cone"
26667 msgstr "Biểu hiện khung viền hình nón"
26670 msgid "Capsule"
26671 msgstr "Vỏ Nhộng"
26674 msgid "Display bounds as capsule"
26675 msgstr "Biểu hiện khung viền hình vỏ nhộng"
26678 msgid "Display As"
26679 msgstr "Hiển Thị là"
26682 msgid "How to display object in viewport"
26683 msgstr "Hình thức biểu hiện đối tượng trong cổng nhìn"
26686 msgid "Bounds"
26687 msgstr "Ranh Giới"
26690 msgid "Display the bounds of the object"
26691 msgstr "Biểu hiện khung viền của đối tượng"
26694 msgid "Display the object as a wireframe"
26695 msgstr "Biểu hiện đối tượng trong một mạch lưới"
26698 msgid "Solid"
26699 msgstr "Lập Thể"
26702 msgid "Display the object as a solid (if solid drawing is enabled in the viewport)"
26703 msgstr "Biểu hiện đối tượng như một khối đặc (nếu chức năng vẽ khối đặc trong cổng nhìn được kích hoạt)"
26706 msgid "Textured"
26707 msgstr "Có Chất Liệu"
26710 msgid "Display the object with textures (if textures are enabled in the viewport)"
26711 msgstr "Biểu hiện đối tượng với chất liệu (nếu chất liệu được kích hoạt trong cổng nhìn)"
26714 msgid "Empty Display Size"
26715 msgstr "Kích Thước Hiển Thị Đối Tượng Rỗng"
26718 msgid "Size of display for empties in the viewport"
26719 msgstr "Kích thước dùng để hiển thị đối tượng trống rỗng trong cổng nhìn"
26722 msgid "Empty Display Type"
26723 msgstr "Loại Hình Tượng của Đối Tượng Rỗng"
26726 msgid "Viewport display style for empties"
26727 msgstr "Phong cách hiển thị đối tượng trống rỗng trong cổng nhìn"
26730 msgid "Plain Axes"
26731 msgstr "Trục Tọa Độ"
26734 msgid "Arrows"
26735 msgstr "Đa Mũi Tên"
26738 msgid "Single Arrow"
26739 msgstr "Đơn Mũi Tên"
26742 msgid "Circle"
26743 msgstr "Hình/Vòng/Tròn"
26746 msgid "Empty Image Depth"
26747 msgstr "Chiều Sâu của Hình Ảnh Trống"
26750 msgid "Determine which other objects will occlude the image"
26751 msgstr "Xác định những đối tượng nào sẽ che khuất hình ảnh"
26754 msgid "Origin Offset"
26755 msgstr "Dịch Chuyển của Tọa Độ Gốc"
26758 msgid "Origin offset distance"
26759 msgstr "Khoảng cách xê dịch tọa độ gốc"
26762 msgctxt "Image"
26763 msgid "Empty Image Side"
26764 msgstr "Bên Hình Ảnh Trống"
26767 msgid "Show front/back side"
26768 msgstr "Hiển thị mặt trước/sau"
26771 msgctxt "Image"
26772 msgid "Both"
26773 msgstr "Cả Hai"
26776 msgctxt "Image"
26777 msgid "Front"
26778 msgstr "Trước"
26781 msgctxt "Image"
26782 msgid "Back"
26783 msgstr "Sau"
26786 msgid "Settings for using the object as a field in physics simulation"
26787 msgstr "Sắp đặt cho đối tượng được sử dụng làm trường lực trong mô phỏng vật lý"
26790 msgid "Grease Pencil Modifiers"
26791 msgstr "Bộ Điều Chỉnh Bút Chì Dầu"
26794 msgid "Modifiers affecting the data of the grease pencil object"
26795 msgstr "Những bộ điều chỉnh gây tác động đến dữ liệu của đối tượng Bút Chì Dầu"
26798 msgid "Disable in Planar Light Probes"
26799 msgstr "Tắt trong Dò Ánh Sáng Mặt Phẳng"
26802 msgid "Globally disable in planar light probes"
26803 msgstr "Tắt toàn cầu trong dò ánh sáng mặt phẳng"
26806 msgid "Disable in Spherical Light Probes"
26807 msgstr "Tắt trong Dò Ánh Sáng Hình Cầu"
26810 msgid "Globally disable in spherical light probes"
26811 msgstr "Tắt toàn cầu trong các dò ánh sáng hình cầu"
26814 msgid "Disable in Volume Probes"
26815 msgstr "Tắt trong Thăm Dò Thể Tích"
26818 msgid "Globally disable in volume probes"
26819 msgstr "Tắt toàn cầu trong các thăm dò thể tích"
26822 msgid "Instance Collection"
26823 msgstr "Tạo Thực Thể Bộ Sưu Tập"
26826 msgid "Instance an existing collection"
26827 msgstr "Tạo bản sao một bộ sưu tập hiện đang tồn tại"
26830 msgid "Instance Faces Scale"
26831 msgstr "Đổi Tỷ Lệ Thực Thể Hóa Các Mặt"
26834 msgid "Scale the face instance objects"
26835 msgstr "Đổ tỷ lệ các đối tượng được thực thể hóa theo mặt"
26838 msgid "Instance Type"
26839 msgstr "Kiểu Thực Thể Hóa"
26842 msgid "If not None, object instancing method to use"
26843 msgstr "Ngoài 'Không Có/Làm' ra thì (cái được chọn) sẽ là phương pháp thực thể hóa sử dụng"
26846 msgid "Instantiate child objects on all vertices"
26847 msgstr "Sinh tạo các đối tượng con cái (bản sao) trên toàn bộ các điểm đỉnh"
26850 msgid "Faces"
26851 msgstr "Các Mặt"
26854 msgid "Instantiate child objects on all faces"
26855 msgstr "Sinh tạo các đối tượng con cái (bản sao) trên toàn bộ các mặt"
26858 msgid "Enable collection instancing"
26859 msgstr "Cho phép thực thể hóa bộ sưu tập"
26862 msgid "Base from Instancer"
26863 msgstr "Dựa vào Thực Thể Hóa Viên"
26866 msgid "Object comes from a instancer"
26867 msgstr "Đối tượng đến từ một thực thể hóa viên (đối tượng/cái sử dụng để tạo bản sao)"
26870 msgid "Base from Set"
26871 msgstr "Dựa vào Bộ"
26874 msgid "Object comes from a background set"
26875 msgstr "Đối tượng đến từ một bộ nền"
26878 msgid "Holdout"
26879 msgstr "Giữ Chỗ"
26882 msgid "Render objects as a holdout or matte, creating a hole in the image with zero alpha, to fill out in compositing with real footage or another render"
26883 msgstr "Kết xuất các đối tượng như một phần tử được 'giữ chỗ' (holdout), hoặc như một lớp vẽ lồng, hòng tạo ra một lỗ hổng trong hình ảnh với giá trị alpha bằng không (zero), để được lấp kín trong quá trình tổng hợp, bằng đoạn phim thật, hoặc bằng một bản kết xuất khác"
26886 msgid "Shadow Catcher"
26887 msgstr "Vật Bắt Bóng Tối"
26890 msgid "Only render shadows and reflections on this object, for compositing renders into real footage. Objects with this setting are considered to already exist in the footage, objects without it are synthetic objects being composited into it"
26891 msgstr "Chỉ kết xuất bóng tối và ánh phản xạ trên đối tượng này mà thôi, để phục vụ cho việc tổng hợp các bản kết xuất thành một đoạn phim thật. Các đối tượng có cài đặt này sẽ được coi như là đã tồn tại trong đoạn phim rồi. Các đối tượng không có nó là các đối tượng nhân tạo, đang được tổng hợp vào phim"
26894 msgid "Light linking settings"
26895 msgstr "Cài đặt liên kết ánh sáng"
26898 msgid "Lightgroup"
26899 msgstr "Nhóm Ánh Sáng"
26902 msgid "Lightgroup that the object belongs to"
26903 msgstr "Nhóm ánh sáng mà đối tượng trực thuộc"
26906 msgid "Line art settings for the object"
26907 msgstr "Cài đặt mỹ thuật đường nét cho đối tượng"
26910 msgid "Location of the object"
26911 msgstr "Vị trí của đối tượng"
26914 msgid "Lock Location"
26915 msgstr "Khóa Vị Trí"
26918 msgid "Lock editing of location when transforming"
26919 msgstr "Khóa, không cho biên soạn vị trí khi biến hóa"
26922 msgid "Lock Rotation"
26923 msgstr "Khóa Xoay Chiều"
26926 msgid "Lock editing of rotation when transforming"
26927 msgstr "Khóa, không cho biên soạn xoay chiều khi biến hóa"
26930 msgid "Lock Rotation (4D Angle)"
26931 msgstr "Khóa Xoay Chiều (Góc 4D)"
26934 msgid "Lock editing of 'angle' component of four-component rotations when transforming"
26935 msgstr "Khóa, không cho biên soạn thành phần 'góc độ' của sự xoay chiều bằng 4 thành phần khi biến hóa"
26938 msgid "Lock Rotations (4D)"
26939 msgstr "Khóa Xoay Chiều (4D)"
26942 msgid "Lock editing of four component rotations by components (instead of as Eulers)"
26943 msgstr "Khóa, không cho biên soạn sự xoay chiều bằng 4 thành phần bởi các thành phần (thay vì Euler)"
26946 msgid "Lock Scale"
26947 msgstr "Khóa Tỷ Lệ"
26950 msgid "Lock editing of scale when transforming"
26951 msgstr "Khóa, không cho biên soạn tỷ lệ khi biến hóa"
26954 msgid "Material Slots"
26955 msgstr "Khe Nguyên Vật Liệu"
26958 msgid "Material slots in the object"
26959 msgstr "Khe nguyên vật liệu trong đối tượng"
26962 msgid "Input Matrix"
26963 msgstr "Ma Trận Cung Cấp"
26966 msgid "Matrix access to location, rotation and scale (including deltas), before constraints and parenting are applied"
26967 msgstr "Ma trận liên quan đến vị trí, độ xoay, và tỷ lệ (bao gồm cả các delta), trước khi các ràng buộc và sự phụ huynh hóa được áp dụng"
26970 msgid "Local Matrix"
26971 msgstr "Ma Trận Cục Bộ"
26974 msgid ""
26975 "Parent relative transformation matrix.\n"
26976 "Warning: Only takes into account object parenting, so e.g. in case of bone parenting you get a matrix relative to the Armature object, not to the actual parent bone"
26977 msgstr ""
26978 "Ma trận biến hóa tương đối với phụ huynh\n"
26979 "Cảnh báo: Chỉ xem xét đến quan hệ phụ huynh với 'Đối Tượng' mà thôi, ví dụ: trong trường hợp phụ huynh hóa xương, chúng ta được một ma trận tương đối với đối tượng Khung Rối, chứ không phải là xương phụ huynh thật"
26982 msgid "Parent Inverse Matrix"
26983 msgstr "Ma Trận Đảo Nghịch của Phụ Huynh"
26986 msgid "Inverse of object's parent matrix at time of parenting"
26987 msgstr "Đảo nghịch ma trận phụ huynh của đối tượng tại thời điểm được phụ huynh hóa"
26990 msgid "Matrix World"
26991 msgstr "Ma Trận Thế Giới"
26994 msgid "Worldspace transformation matrix"
26995 msgstr "Ma trận biến hóa không gian thế giới"
26998 msgid "Object interaction mode"
26999 msgstr "Chế độ tương tác với đối tượng"
27002 msgid "Object Mode"
27003 msgstr "Chế Độ Đối Tượng"
27006 msgid "Pose Mode"
27007 msgstr "Chế Độ Tư Thế"
27010 msgid "Sculpt Mode"
27011 msgstr "Chế Độ Điêu Khắc"
27014 msgid "Vertex Paint"
27015 msgstr "Sơn Điểm Đỉnh"
27018 msgid "Weight Paint"
27019 msgstr "Sơn Trọng Lượng"
27022 msgid "Texture Paint"
27023 msgstr "Sơn Chất Liệu"
27026 msgid "Particle Edit"
27027 msgstr "Biên Soạn Hạt"
27030 msgid "Edit Grease Pencil Strokes"
27031 msgstr "Biên Soạn Nét Bút Chì Dầu"
27034 msgid "Sculpt Grease Pencil Strokes"
27035 msgstr "Điêu Khắc: Nét Bút Chì Dầu"
27038 msgid "Draw Mode"
27039 msgstr "Chế Độ Vẽ"
27042 msgid "Paint Grease Pencil Strokes"
27043 msgstr "Vẽ Nét Bút Chì Dầu"
27046 msgid "Grease Pencil Weight Paint Strokes"
27047 msgstr "Sơn Trọng Lượng Nét Bút Chì Dầu"
27050 msgid "Grease Pencil Vertex Paint Strokes"
27051 msgstr "Các Nét Vẽ Sơn Điểm Đỉnh của Bút Chì Dầu"
27054 msgid "Modifiers affecting the geometric data of the object"
27055 msgstr "Bộ điều chỉnh tác động dữ liệu hình học của đối tượng"
27058 msgid "Motion Path"
27059 msgstr "Đường Chuyển Động"
27062 msgid "Motion Path for this element"
27063 msgstr "Đường Chuyển Động cho phần từ này"
27066 msgid "The object is parented to an object"
27067 msgstr "Phụ huynh của đối tượng là một đối tượng khác"
27070 msgid "The object is parented to a lattice"
27071 msgstr "Phụ huynh của đối tượng là một lưới rào"
27074 msgid "The object is parented to a vertex"
27075 msgstr "Phụ huynh của đối tượng là một điểm đỉnh"
27078 msgid "3 Vertices"
27079 msgstr "3 Điểm Đỉnh"
27082 msgid "The object is parented to a bone"
27083 msgstr "Phụ huynh của đối tượng là xương"
27086 msgid "Parent Vertices"
27087 msgstr "Điểm Đỉnh Phụ Huynh"
27090 msgid "Indices of vertices in case of a vertex parenting relation"
27091 msgstr "Chỉ số của các điểm đỉnh cho trường hợp có quan hệ phụ huynh với điểm đỉnh"
27094 msgid "Index number for the \"Object Index\" render pass"
27095 msgstr "Chỉ số cho lượt kết xuất \"Chỉ Số Đối Tượng\""
27098 msgid "Pose"
27099 msgstr "Tư Thế"
27102 msgid "Current pose for armatures"
27103 msgstr "Tư thế hiện tại cho khung rối"
27106 msgid "Rigid Body Settings"
27107 msgstr "Sắp Đặt Thân Cứng"
27110 msgid "Settings for rigid body simulation"
27111 msgstr "Sắp đặt cho mô phỏng thân cứng"
27114 msgid "Rigid Body Constraint"
27115 msgstr "Ràng Buộc Thân Cứng"
27118 msgid "Constraint constraining rigid bodies"
27119 msgstr "Ràng buộc khống chế các thân cứng"
27122 msgid "Axis-Angle Rotation"
27123 msgstr "Độ Xoay của Góc-Trục"
27126 msgid "Angle of Rotation for Axis-Angle rotation representation"
27127 msgstr "Góc xoay đại biểu độ Xoay Chiều của Góc-Trục"
27130 msgid "Euler Rotation"
27131 msgstr "Xoay Euler"
27134 msgid "Rotation in Eulers"
27135 msgstr "Xoay chiều theo lý thuyết của Euler"
27138 msgid "Quaternion (WXYZ)"
27139 msgstr "Quatenion (WXYZ)"
27142 msgid "No Gimbal Lock"
27143 msgstr "Không Bị Vấn Đề Nghẽn Tắc trong Trục Vạn Năng"
27146 msgid "XYZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock (default)"
27147 msgstr "Thứ Tự Xoay XYZ - dễ bị Tắc Nghẽn trong Trục Vạn Năng (mặc định)"
27150 msgid "XZY Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
27151 msgstr "Thứ Tự Xoay XYZ - dễ bị Tắc Nghẽn trong Trục Vạn Năng"
27154 msgid "YXZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
27155 msgstr "Thứ Tự Xoay YXZ - dễ bị Tắc Nghẽn trong Trục Vạn Năng"
27158 msgid "YZX Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
27159 msgstr "Thứ Tự Xoay YZX - dễ bị Tắc Nghẽn trong Trục Vạn Năng"
27162 msgid "ZXY Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
27163 msgstr "Thứ Tự Xoay ZXY - dễ bị Tắc Nghẽn trong Trục Vạn Năng"
27166 msgid "ZYX Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
27167 msgstr "Thứ tự XYZ - dễ bị Tắc Nghẽn trong Trục Vạn Năng"
27170 msgid "Axis Angle"
27171 msgstr "Góc Trục"
27174 msgid "Axis Angle (W+XYZ), defines a rotation around some axis defined by 3D-Vector"
27175 msgstr "Góc Trục (W+XYZ), định nghĩa độ xoay chiều quanh một trục nào đó đã được định nghĩa bởi Véctơ-3D"
27178 msgid "Quaternion Rotation"
27179 msgstr "Xoay Quatenion"
27182 msgid "Rotation in Quaternions"
27183 msgstr "Xoay chiều dùng Quatenion"
27186 msgid "Scaling of the object"
27187 msgstr "Đổi tỷ lệ của đối tượng"
27190 msgid "Shader Effects"
27191 msgstr "Hiệu Ứng Tô Bóng"
27194 msgid "Effects affecting display of object"
27195 msgstr "Hiệu ứng tác động sự hiển thị của đối tượng"
27198 msgid "Display All Edges"
27199 msgstr "Hiển Thị Toàn Bộ các Cạnh"
27202 msgid "Display all edges for mesh objects"
27203 msgstr "Hiển thị toàn bộ các cạnh của những đối tượng khung lưới"
27206 msgid "Display the object's origin and axes"
27207 msgstr "Hiển thị tọa độ gốc và trục của đối tượng"
27210 msgid "Display Bounds"
27211 msgstr "Hiển Thị Khung Viền"
27214 msgid "Display the object's bounds"
27215 msgstr "Hiển thị khung viền (Ranh Giới của) đối tượng"
27218 msgid "Display Only Axis Aligned"
27219 msgstr "Duy Hiển Thị nếu Căn Chỉnh với Trục"
27222 msgid "Only display the image when it is aligned with the view axis"
27223 msgstr "Duy hiển thị hình ảnh khi nó đã được căn chỉnh với trục của góc nhìn"
27226 msgid "Display in Orthographic Mode"
27227 msgstr "Hiển Thị trong Chế Độ Trực Giao"
27230 msgid "Display image in orthographic mode"
27231 msgstr "Hiển thị hình ảnh trong chế độ trực giao"
27234 msgid "Display in Perspective Mode"
27235 msgstr "Hiển Thị trong Chế Độ Phối Cảnh"
27238 msgid "Display image in perspective mode"
27239 msgstr "Hiển thị hình ảnh trong chế độ phối cảnh"
27242 msgid "Make the object display in front of others"
27243 msgstr "Làm cho đối tượng hiển thị ở đằng trước những cái khác"
27246 msgid "Render Instancer"
27247 msgstr "Kết Xuất Thực Thể Viên"
27250 msgid "Make instancer visible when rendering"
27251 msgstr "Khiến thực thể viên (đối tượng sử dụng để tạo bản sao) nhìn thấy được khi kết xuất"
27254 msgid "Display Instancer"
27255 msgstr "Hiển Thị Thực Thể Viên"
27258 msgid "Make instancer visible in the viewport"
27259 msgstr "Khiến thực thể viên (đối tượng sử dụng để tạo bản sao) nhìn thấy được trong cổng nhìn"
27262 msgid "Display Name"
27263 msgstr "Hiển Thị Tên"
27266 msgid "Display the object's name"
27267 msgstr "Hiển thị tên của đối tượng"
27270 msgid "Shape Key Lock"
27271 msgstr "Khóa Hình Mẫu"
27274 msgid "Only show the active shape key at full value"
27275 msgstr "Duy hiển thị hình mẫu đang hoạt động ở giá trị toàn phần"
27278 msgid "Display Texture Space"
27279 msgstr "Hiển Thị Không Gian Chất Liệu"
27282 msgid "Display the object's texture space"
27283 msgstr "Hiển thị không gian chất liệu của đối tượng"
27286 msgid "Display Transparent"
27287 msgstr "Hiển Thị Trong Suốt"
27290 msgid "Display material transparency in the object"
27291 msgstr "Hiển thị tính trong suốt của nguyên vật liệu trong đối tượng"
27294 msgid "Display the object's wireframe over solid shading"
27295 msgstr "Hiển thị khung dây của đối tượng trên mặt chuyển sắc một màu trơn của chất rắn"
27298 msgid "Soft Body Settings"
27299 msgstr "Sắp Đặt Thân Mềm"
27302 msgid "Settings for soft body simulation"
27303 msgstr "Sắp đặt cho mô phỏng thân mềm"
27306 msgid "Axis that points in the 'forward' direction (applies to Instance Vertices when Align to Vertex Normal is enabled)"
27307 msgstr "Trục hướng về 'đằng trước' (forward) (áp dụng vào Thực Thể Hóa theo Điểm Đỉnh khi Căn Chỉnh theo Pháp Tuyến Điểm Đỉnh đang được bật lên)"
27310 msgctxt "ID"
27311 msgid "Type"
27312 msgstr "Thể Loại"
27315 msgid "Type of object"
27316 msgstr "Thể loại đối tượng"
27319 msgctxt "ID"
27320 msgid "Surface"
27321 msgstr "Bề Mặt"
27324 msgctxt "ID"
27325 msgid "Hair Curves"
27326 msgstr "Đường Cong Tóc"
27329 msgctxt "ID"
27330 msgid "Empty"
27331 msgstr "Đối Tượng Trống Rỗng"
27334 msgid "Axis that points in the upward direction (applies to Instance Vertices when Align to Vertex Normal is enabled)"
27335 msgstr "Trục hướng lên trên (áp dụng cho Thực Thể Hóa Theo Điểm Đỉnh khi Căn Chỉnh theo Pháp Tuyến Điểm Đỉnh được bật lên)"
27338 msgid "Camera Parent Lock"
27339 msgstr "Khóa Phụ Huynh Máy Quay Phim"
27342 msgid "View Lock 3D viewport camera transformation affects the object's parent instead"
27343 msgstr "Sự biến hóa của máy quay phim trong khi Khóa Góc Nhìn trong Cổng Nhìn 3D sẽ tác động đối tượng phụ huynh thay vì"
27346 msgid "Dynamic Topology Sculpting"
27347 msgstr "Điêu Khắc Cấu Trúc Động"
27350 msgid "Use Alpha"
27351 msgstr "Sử Dụng Alpha"
27354 msgid "Use alpha blending instead of alpha test (can produce sorting artifacts)"
27355 msgstr "Sử dụng pha trộn alpha thay vì thử nghiệm alpha (alpha test) (có thể gây ra giả tượng sắp xếp)"
27358 msgid "Lights affect grease pencil object"
27359 msgstr "Nguồn sáng tác động đối tượng bút chì dầu"
27362 msgid "Scale to Face Sizes"
27363 msgstr "Tỷ Lệ Hóa tới Kích Thước Mặt"
27366 msgid "Scale instance based on face size"
27367 msgstr "Đổi tỷ lệ của thực thể theo kích thước mặt"
27370 msgid "Orient with Normals"
27371 msgstr "Định Hướng theo Pháp Tuyến"
27374 msgid "Rotate instance according to vertex normal"
27375 msgstr "Xoay chiều thực thể chiểu theo chiều của pháp tuyến điểm đỉnh"
27378 msgid "Enable mesh symmetry in the X axis"
27379 msgstr "Cho phép phản chiếu đối xứng khung lưới trên trục X"
27382 msgid "Enable mesh symmetry in the Y axis"
27383 msgstr "Cho phép phản chiếu đối xứng khung lưới trên trục Y"
27386 msgid "Enable mesh symmetry in the Z axis"
27387 msgstr "Cho phép phản chiếu đối xứng khung lưới trên trục Z"
27390 msgid "Shape Key Edit Mode"
27391 msgstr "Chế Độ Biên Soạn Hình Mẫu"
27394 msgid "Display shape keys in edit mode (for meshes only)"
27395 msgstr "Hiển thị các hình mẫu trong chế độ biên soạn (duy dành cho các khung lưới mà thôi)"
27398 msgid "Use Simulation Cache"
27399 msgstr "Sử Dụng Bộ Đệm Mô Phỏng"
27402 msgid "Cache frames during simulation nodes playback"
27403 msgstr "Ghi bộ nhớ đệm các khung hình trong quá trình chơi lại các nút mô phỏng"
27406 msgid "Vertex Groups"
27407 msgstr "Nhóm Điểm Đỉnh"
27410 msgid "Vertex groups of the object"
27411 msgstr "Nhóm điểm đỉnh của đối tượng"
27414 msgid "Camera Visibility"
27415 msgstr "Mức Máy Quay Phim Hữu Hình"
27418 msgid "Object visibility to camera rays"
27419 msgstr "Mức hữu hình của đối tượng với các tia xạ của máy quay phim"
27422 msgid "Diffuse Visibility"
27423 msgstr "Mức Khuếch Tán Hữu Hình"
27426 msgid "Object visibility to diffuse rays"
27427 msgstr "Mức hữu hình của đối tượng với các tia khuếch tán"
27430 msgid "Glossy Visibility"
27431 msgstr "Mức Bóng Bẩy Hữu Hình"
27434 msgid "Object visibility to glossy rays"
27435 msgstr "Mức hữu hình của đối tượng với các tia phản quang ánh bóng bẩy"
27438 msgid "Shadow Visibility"
27439 msgstr "Mức Bóng Tối Hữu Hình"
27442 msgid "Object visibility to shadow rays"
27443 msgstr "Mức hữu hình của đối tượng với các tia bóng tối"
27446 msgid "Transmission Visibility"
27447 msgstr "Mức Truyền Xạ Hữu Hình"
27450 msgid "Object visibility to transmission rays"
27451 msgstr "Mức hữu hình của đối tượng với các tia truyền xạ"
27454 msgid "Volume Scatter Visibility"
27455 msgstr "Mức Tán Xạ Thể Tích Hữu Hình"
27458 msgid "Object visibility to volume scattering rays"
27459 msgstr "Mức hữu hình của đối tượng với các tia tán xạ thể tích"
27462 msgid "Particle Settings"
27463 msgstr "Sắp Đặt Hạt"
27466 msgid "Particle settings, reusable by multiple particle systems"
27467 msgstr "Sắp đặt cho hệ thống hạt. Mọi hệ thống hạt đều có thể sử dụng"
27470 msgid "Active Instance Object"
27471 msgstr "Đối Tượng của Thực Thể đang Hoạt Động"
27474 msgid "Active Instance Object Index"
27475 msgstr "Chỉ Số Đối Tượng của Thực Thể đang Hoạt Động"
27478 msgid "Degrees"
27479 msgstr "Góc Độ"
27482 msgid "How many degrees path has to curve to make another render segment"
27483 msgstr "Đường dẫn phải cong bao nhiêu độ để tạo thêm một đoạn kết xuất nữa"
27486 msgid "Pixel"
27487 msgstr "Điểm Ảnh"
27490 msgid "How many pixels path has to cover to make another render segment"
27491 msgstr "Số lượng điểm ảnh của đường đi cần có để có thể tạo thêm được một đoạn kết xuất nữa"
27494 msgid "Angular Velocity"
27495 msgstr "Vận Tốc Góc"
27498 msgid "Angular velocity amount (in radians per second)"
27499 msgstr "Vận tốc góc (rad/giây)"
27502 msgid "Angular Velocity Axis"
27503 msgstr "Trục của Vận Tốc Góc"
27506 msgid "What axis is used to change particle rotation with time"
27507 msgstr "Dùng trục nào để đổi sự xoay chiều của hạt theo thời gian"
27510 msgid "Global X"
27511 msgstr "X Toàn Cầu"
27514 msgid "Global Y"
27515 msgstr "Y Toàn Cầu"
27518 msgid "Global Z"
27519 msgstr "Z Toàn Cầu"
27522 msgid "Affect Children"
27523 msgstr "Ảnh Hưởng Con Cái"
27526 msgid "Apply effectors to children"
27527 msgstr "Áp dụng các hiệu ứng viên vào các con cái"
27530 msgid "Random Bending Stiffness"
27531 msgstr "Độ Cứng Ngẫu Nhiên cho Quá Trình Uốn Cong"
27534 msgid "Random stiffness of hairs"
27535 msgstr "Độ cứng ngẫu nhiên của tóc"
27538 msgid "Threshold of branching"
27539 msgstr "Giới hạn phân nhánh"
27542 msgid "Brownian"
27543 msgstr "Chuyển Động Brown"
27546 msgid "Amount of random, erratic particle movement"
27547 msgstr "Lượng chuyển động ngẫu nhiên, thất thường của hạt"
27550 msgid "Length of child paths"
27551 msgstr "Chiều dài của các đường dẫn con cái"
27554 msgid "Amount of particles left untouched by child path length"
27555 msgstr "Số lượng hạt sẽ không bị ảnh hưởng bởi chiều dài của đường dẫn con cái"
27558 msgid "Parting Factor"
27559 msgstr "Hệ Số Phân Chia"
27562 msgid "Create parting in the children based on parent strands"
27563 msgstr "Chia khu vực cho các con cái, phỏng theo các sợi phụ huynh"
27566 msgid "Parting Maximum"
27567 msgstr "Độ Phân Chia Tối Đa"
27570 msgid "Maximum root to tip angle (tip distance/root distance for long hair)"
27571 msgstr "Góc tối đa từ chân đến đỉnh (khoảng cách đỉnh/khoảng cách chân dành cho tóc dài)"
27574 msgid "Parting Minimum"
27575 msgstr "Độ Phân Chia Tối Thiểu"
27578 msgid "Minimum root to tip angle (tip distance/root distance for long hair)"
27579 msgstr "Góc tối thiểu từ chân đến đỉnh (khoảng cách đỉnh/khoảng cách chân dành cho tóc dài)"
27582 msgid "Children Per Parent"
27583 msgstr "Số Con Cái Mỗi Phụ Huynh"
27586 msgid "Number of children per parent"
27587 msgstr "Số lượng con cái cho mỗi phụ huynh"
27590 msgid "Child Radius"
27591 msgstr "Bán Kính của Con Cái"
27594 msgid "Radius of children around parent"
27595 msgstr "Bán kính của con cái chung quanh phụ huynh"
27598 msgid "Child Roundness"
27599 msgstr "Độ Tròn của Con Cái"
27602 msgid "Roundness of children around parent"
27603 msgstr "Độ tròn của con cái chung quanh phụ huynh"
27606 msgid "Child Size"
27607 msgstr "Kích Thước của Con Cái"
27610 msgid "A multiplier for the child particle size"
27611 msgstr "Hệ số tỷ lệ kích thước các hạt con cái"
27614 msgid "Random Child Size"
27615 msgstr "Đổi Kích Thước Con Cái Ngẫu Nhiên"
27618 msgid "Random variation to the size of the child particles"
27619 msgstr "Đổi kích thước hạt con cái một cách ngẫu nhiên"
27622 msgid "Children From"
27623 msgstr "Con Cái Từ"
27626 msgid "Create child particles"
27627 msgstr "Kiến Tạo các hạt con cái"
27630 msgid "Interpolated"
27631 msgstr "Nội Suy"
27634 msgid "Clump Curve"
27635 msgstr "Đường Cong Tạo Khóm"
27638 msgid "Curve defining clump tapering"
27639 msgstr "Đường cong định nghĩa vuốt thon thành khóm"
27642 msgid "Clump"
27643 msgstr "Khóm Lại"
27646 msgid "Clump Noise Size"
27647 msgstr "Kích Thước Độ Nhiễu Khóm"
27650 msgid "Size of clump noise"
27651 msgstr "Kích thước độ nhiễu của khóm"
27654 msgid "Limit colliders to this collection"
27655 msgstr "Giới hạn hoạt động của các vật va đập trong bộ sưu tập này mà thôi"
27658 msgid "Color Maximum"
27659 msgstr "Màu Tối Đa"
27662 msgid "Maximum length of the particle color vector"
27663 msgstr "Độ dài tối đa vectơ màu của hạt"
27666 msgid "Total number of particles"
27667 msgstr "Tổng số hạt"
27670 msgid "Adaptive Subframe Threshold"
27671 msgstr "Giới Hạn Tạo Phân-Khung-Hình Tùy Ứng"
27674 msgid "The relative distance a particle can move before requiring more subframes (target Courant number); 0.01 to 0.3 is the recommended range"
27675 msgstr "Khoảng cách tương đối mà một hạt có thể di chuyển trước khi phải đòi hỏi phải tạo các phân-khung-hình (số Courant); 0.01-0.3 là phạm vi khuyến nghị"
27678 msgid "Long Hair"
27679 msgstr "Tóc Dài"
27682 msgid "Calculate children that suit long hair well"
27683 msgstr "Tính các con cái phù hòa nhập với tóc dài"
27686 msgid "Damp"
27687 msgstr "Giảm Chấn"
27690 msgid "Amount of damping"
27691 msgstr "Cường độ lực giảm chấn"
27694 msgid "Display Color"
27695 msgstr "Màu Hiển Thị"
27698 msgid "Display additional particle data as a color"
27699 msgstr "Hiển thị dữ liệu hạt bổ sung dưới dạng màu sắc"
27702 msgid "Particle Display"
27703 msgstr "Hiển Thị Hạt"
27706 msgid "How particles are displayed in viewport"
27707 msgstr "Phương pháp các hạt được hiển thị trong cổng nhìn"
27710 msgid "Rendered"
27711 msgstr "Kết Xuất"
27714 msgid "Cross"
27715 msgstr "Giao Hòa/Hình Thập Tự"
27718 msgid "Display"
27719 msgstr "Hiển Thị"
27722 msgid "Percentage of particles to display in 3D view"
27723 msgstr "Lượng phần trăm của các hạt cho hiển thị trong khung nhìn 3D"
27726 msgid "Size of particles on viewport"
27727 msgstr "Kích thước của các hạt trong cổng nhìn"
27730 msgid "How many steps paths are displayed with (power of 2)"
27731 msgstr "Số lượng bước mà các đường dẫn sẽ được hiển thị (mũ 2)"
27734 msgid "Distribution"
27735 msgstr "Phân Bổ"
27738 msgid "How to distribute particles on selected element"
27739 msgstr "Phương pháp phân bổ các hạt trên yếu tố đã chọn"
27742 msgid "Jittered"
27743 msgstr "Biến Động"
27746 msgid "Amount of air drag"
27747 msgstr "Lượng lực cản không khí"
27750 msgid "Stiffness"
27751 msgstr "Độ Cứng"
27754 msgid "Hair stiffness for effectors"
27755 msgstr "Độ cứng của tóc cho các hiệu ứng viên"
27758 msgid "Effector Number"
27759 msgstr "Số Hiệu Ứng Viên"
27762 msgid "How many particles are effectors (0 is all particles)"
27763 msgstr "Số lượng hạt làm hiệu ứng viên (0 thì toàn bộ các đều là hạt)"
27766 msgid "Emit From"
27767 msgstr "Phát Ra Từ"
27770 msgid "Where to emit particles from"
27771 msgstr "Chỗ để phát ra các hạt"
27774 msgid "Give the starting velocity a random variation"
27775 msgstr "Cho một dịch chuyển ngẫu nhiên vào vận tốc khởi đầu"
27778 msgid "SPH Fluid Settings"
27779 msgstr "Sắp Đặt cho Chất Lỏng SPH"
27782 msgid "Force Field 1"
27783 msgstr "Trường Lực 1"
27786 msgid "Force Field 2"
27787 msgstr "Trường Lực 2"
27790 msgid "Frame number to stop emitting particles"
27791 msgstr "Ngừng phát sinh hạt ở khung hình số này"
27794 msgid "Frame number to start emitting particles"
27795 msgstr "Khởi công phát sinh hạt ở khung hình số này"
27798 msgid "Grid Randomness"
27799 msgstr "Sự Ngẫu Nhiên của Khung Lưới Đồ Thị"
27802 msgid "Add random offset to the grid locations"
27803 msgstr "Thêm dịch chuyển ngẫu nhiên vào các vị trí của khung lưới đồ thị"
27806 msgid "The resolution of the particle grid"
27807 msgstr "Độ phân giải của khung lưới đồ thị hạt"
27810 msgid "Hair Length"
27811 msgstr "Chiều Dài của Tóc"
27814 msgid "Length of the hair"
27815 msgstr "Chiều dài của tóc"
27818 msgid "Number of hair segments"
27819 msgstr "Số phân đoạn của tóc"
27822 msgid "Hexagonal Grid"
27823 msgstr "Khung Lưới Đồ Thị Lục Giác"
27826 msgid "Create the grid in a hexagonal pattern"
27827 msgstr "Kiến Tạo khung lưới đồ thị có hình dạng lục giác"
27830 msgid "Show objects in this collection in place of particles"
27831 msgstr "Hiển thị các đối tượng trong bộ sưu tập này, thay vì các hạt"
27834 msgid "Show this object in place of particles"
27835 msgstr "Hiển thị đối tượng này, thay vì các hạt"
27838 msgid "Instance Collection Weights"
27839 msgstr "Trọng Lượng Bộ Sưu Tập Thực Thể"
27842 msgid "Weights for all of the objects in the instance collection"
27843 msgstr "Trọng lượng của toàn bộ các đối tượng trong bộ sưu tập thực thể"
27846 msgid "Integration"
27847 msgstr "Tích Phân"
27850 msgid "Algorithm used to calculate physics, from the fastest to the most stable and accurate: Midpoint, Euler, Verlet, RK4"
27851 msgstr "Thuật toán sử dụng để tính toán vật lý, từ nhanh nhất đến ổn định/chính xác nhất: Trung Điểm, Euler, Verlet, RK4"
27854 msgid "Euler"
27855 msgstr "Euler"
27858 msgid "Verlet"
27859 msgstr "Verlet"
27862 msgid "Midpoint"
27863 msgstr "Trung Điểm"
27866 msgid "RK4"
27867 msgstr "RK4"
27870 msgid "Invert Grid"
27871 msgstr "Đảo Nghịch Khung Lưới Đồ Thị"
27874 msgid "Invert what is considered object and what is not"
27875 msgstr "Đảo nghịch những gì được coi là đối tượng và những gì không phải"
27878 msgid "Particles were created by a fluid simulation"
27879 msgstr "Hạt được kiến tạo bởi mô phỏng chất lỏng"
27882 msgid "Amount of jitter applied to the sampling"
27883 msgstr "Lượng biến động áp dụng khi lấy mẫu"
27886 msgid "Loop Count"
27887 msgstr "Số lần nhắc lại"
27890 msgid "Number of times the keys are looped"
27891 msgstr "Số lần hình mẫu được nhắc lại"
27894 msgid "Keys Step"
27895 msgstr "Bước Hình Mẫu"
27898 msgid "Type of periodic offset on the path"
27899 msgstr "Kiểu dịch chuyển theo chu kỳ trên đường dẫn"
27902 msgctxt "ParticleSettings"
27903 msgid "Nothing"
27904 msgstr "Không Có Gì"
27907 msgctxt "ParticleSettings"
27908 msgid "Spiral"
27909 msgstr "Xoắn Ốc"
27912 msgid "Amplitude Clump"
27913 msgstr "Biên Độ Tạo Khóm"
27916 msgid "How much clump affects kink amplitude"
27917 msgstr "Quá trình tạo khóm tác động độ xoắn vặn bao nhiêu"
27920 msgid "Amplitude Random"
27921 msgstr "Biên Độ Ngẫu Nhiên"
27924 msgid "Random variation of the amplitude"
27925 msgstr "Biến đổi ngẫu nhiên của biên độ"
27928 msgid "Axis Random"
27929 msgstr "Trục Ngẫu Nhiên"
27932 msgid "Random variation of the orientation"
27933 msgstr "Biến đổi ngẫu nhiên của định hướng"
27936 msgid "Extra Steps"
27937 msgstr "Số Bước Bổ Sung"
27940 msgid "Extra steps for resolution of special kink features"
27941 msgstr "Số bước bổ sung dành cho độ phân giải của các tính năng xoắn vặn đặc biệt"
27944 msgid "Flatness"
27945 msgstr "Độ Phẳng"
27948 msgid "How flat the hairs are"
27949 msgstr "Độ phẳng của tóc"
27952 msgid "Random Length"
27953 msgstr "Độ Dài Ngẫu Nhiên"
27956 msgid "Give path length a random variation"
27957 msgstr "Làm cho chiều dài đường đi thay đổi ngẫu nhiên"
27960 msgid "Lifetime"
27961 msgstr "Tuổi Thọ"
27964 msgid "Life span of the particles"
27965 msgstr "Tuổi thọ của hệ thống hạt"
27968 msgid "Give the particle life a random variation"
27969 msgstr "Làm cho tuổi thọ thay đổi ngẫu nhiên"
27972 msgid "Length of the line's head"
27973 msgstr "Chiều dài phần đầu của đường thẳng"
27976 msgid "Length of the line's tail"
27977 msgstr "Chiều dài phần đuôi của đường thẳng"
27980 msgid "Boids 2D"
27981 msgstr "Quần Thể 2D"
27984 msgid "Constrain boids to a surface"
27985 msgstr "Ràng buộc quần thể vào bề mặt"
27988 msgid "Mass"
27989 msgstr "Khối Lượng"
27992 msgid "Mass of the particles"
27993 msgstr "Khối lượng của các hạt"
27996 msgid "Index of material slot used for rendering particles"
27997 msgstr "Chỉ số của khe nguyên vật liệu dùng cho quá trình kết xuất hạt"
28000 msgid "Material Slot"
28001 msgstr "Khe Nguyên Vật Liệu"
28004 msgid "Material slot used for rendering particles"
28005 msgstr "Khe nguyên vật liệu dùng cho quá trình kết xuất hạt"
28008 msgid "Dummy"
28009 msgstr "Giả"
28012 msgid "Let the surface normal give the particle a starting velocity"
28013 msgstr "Cho pháp tuyến bề mặt định vận tốc khởi đầu của hạt"
28016 msgid "Object Aligned"
28017 msgstr "Canh theo Đối Tượng"
28020 msgid "Let the emitter object orientation give the particle a starting velocity"
28021 msgstr "Để định hướng của đối tượng phát sinh định vận tốc khởi đầu của hạt"
28024 msgid "Object Velocity"
28025 msgstr "Vận Tốc của Đối Tượng"
28028 msgid "Let the object give the particle a starting velocity"
28029 msgstr "Để đối tượng đặt vận tốc khởi đầu của hệ thống hạt"
28032 msgid "Let the target particle give the particle a starting velocity"
28033 msgstr "Để hệ thống hạt mục tiêu đặt vận tốc khởi đầu của hạt"
28036 msgid "The size of the particles"
28037 msgstr "Kích thước của hệ thống hạt"
28040 msgid "Path End"
28041 msgstr "Kết Thúc Đường Dẫn"
28044 msgid "End time of path"
28045 msgstr "Thời gian kết thúc của đường dẫn"
28048 msgid "Path Start"
28049 msgstr "Khởi Đầu Đường Dẫn"
28052 msgid "Starting time of path"
28053 msgstr "Thời gian khởi đầu của đường dẫn"
28056 msgid "Rotation around the chosen orientation axis"
28057 msgstr "Sự xoay chiều quanh trục định hướng đã chọn"
28060 msgid "Random Phase"
28061 msgstr "Ngẫu Nhiên Hóa Pha"
28064 msgid "Randomize rotation around the chosen orientation axis"
28065 msgstr "Sự xoay chiều ngẫu nhiên quanh trục định hướng đã chọn"
28068 msgid "Physics Type"
28069 msgstr "Loại Vật Lý"
28072 msgid "Particle physics type"
28073 msgstr "Thể loại vật lý hạt"
28076 msgid "Newtonian"
28077 msgstr "Newton"
28080 msgid "Keyed"
28081 msgstr "Khóa Hóa"
28084 msgid "Diameter Scale"
28085 msgstr "Tỷ Lệ Đường Kính"
28088 msgid "Multiplier of diameter properties"
28089 msgstr "Số nhân của các tính chất đường kính"
28092 msgid "React On"
28093 msgstr "Phản Ứng Tại Thời Điểm"
28096 msgid "The event of target particles to react on"
28097 msgstr "Sự kiện mà các hệ thống hạt mục tiêu sẽ phản ứng"
28100 msgid "Death"
28101 msgstr "Chết"
28104 msgid "Reactor"
28105 msgstr "Phản Ứng Viên"
28108 msgid "Let the vector away from the target particle's location give the particle a starting velocity"
28109 msgstr "Cho phép vectơ nằm cách xa vị trí của hệ thống hạt mục tiêu đặt vận tốc khởi đầu cho hạt"
28112 msgid "How many steps paths are rendered with (power of 2)"
28113 msgstr "Số lượng bước mà đường dẫn được kết xuất (mũ 2)"
28116 msgid "Particle Rendering"
28117 msgstr "Kết Xuất Hạt"
28120 msgid "How particles are rendered"
28121 msgstr "Phương pháp kết xuất hạt"
28124 msgid "Halo"
28125 msgstr "Hào Quang"
28128 msgid "Rendered Children"
28129 msgstr "Số Con Cái được Kết Xuất"
28132 msgid "Number of children per parent for rendering"
28133 msgstr "Số lượng con cái để kết xuất cho mỗi phụ huynh"
28136 msgid "Root Diameter"
28137 msgstr "Đường Kính Gốc"
28140 msgid "Strand diameter width at the root"
28141 msgstr "Đường kính cho chiều rộng ở gốc"
28144 msgid "Random Orientation"
28145 msgstr "Định Hướng Ngẫu Nhiên"
28148 msgid "Randomize particle orientation"
28149 msgstr "Ngẫu nhiên hóa định hướng của hạt"
28152 msgid "Orientation Axis"
28153 msgstr "Trục Định Hướng"
28156 msgid "Particle orientation axis (does not affect Explode modifier's results)"
28157 msgstr "Trục định hướng của hạt (sẽ không ảnh hưởng đến kết quả của Bộ Điều Chỉnh Nổ Tung)"
28160 msgid "Normal-Tangent"
28161 msgstr "Pháp Tiếp Tuyến"
28164 msgid "Velocity / Hair"
28165 msgstr "Vận Tốc / Tóc"
28168 msgid "Object X"
28169 msgstr "X của Đối Tượng"
28172 msgid "Object Y"
28173 msgstr "Y của Đối Tượng"
28176 msgid "Object Z"
28177 msgstr "Z của Đối Tượng"
28180 msgid "Roughness 1"
28181 msgstr "Độ Rối 1"
28184 msgid "Amount of location dependent roughness"
28185 msgstr "Lượng rối phụ thuộc vào vị trí"
28188 msgid "Size 1"
28189 msgstr "Cỡ 1"
28192 msgid "Size of location dependent roughness"
28193 msgstr "Cỡ rối phụ thuộc vào vị trí"
28196 msgid "Roughness 2"
28197 msgstr "Độ Rối 2"
28200 msgid "Amount of random roughness"
28201 msgstr "Lượng rối ngẫu nhiên"
28204 msgid "Size 2"
28205 msgstr "Cỡ 2"
28208 msgid "Size of random roughness"
28209 msgstr "Cỡ rối ngẫu nhiên"
28212 msgid "Amount of particles left untouched by random roughness"
28213 msgstr "Lượng hạt không bị ảnh hưởng bởi độ rối ngẫu nhiên"
28216 msgid "Roughness Curve"
28217 msgstr "Đường Cong của Độ Rối"
28220 msgid "Curve defining roughness"
28221 msgstr "Đường cong định nghĩa độ rối"
28224 msgid "Shape of endpoint roughness"
28225 msgstr "Hình dạng rối của đầu cuối"
28228 msgid "Roughness Endpoint"
28229 msgstr "Lượng Rối Đầu Cuối"
28232 msgid "Amount of endpoint roughness"
28233 msgstr "Lượng rối của đầu cuối"
28236 msgid "Strand shape parameter"
28237 msgstr "Tham số hình dạng của sợi"
28240 msgid "Guide Hairs"
28241 msgstr "Tóc Hướng Dẫn"
28244 msgid "Show guide hairs"
28245 msgstr "Hiển thị các sợi tóc hướng dẫn"
28248 msgid "Show hair simulation grid"
28249 msgstr "Hiển thị khung lưới đồ thị mô phỏng tóc"
28252 msgid "Display boid health"
28253 msgstr "Hiển thị sức khỏe của quần thể"
28256 msgid "Number"
28257 msgstr "Số/Lượng"
28260 msgid "Show particle number"
28261 msgstr "Hiển thị số của hạt"
28264 msgid "Show particle size"
28265 msgstr "Hiển thị kích thước hạt"
28268 msgid "Unborn"
28269 msgstr "Chưa Sinh Ra"
28272 msgid "Show particles before they are emitted"
28273 msgstr "Hiển thị hạt trước khi chúng được phát hành"
28276 msgid "Show particle velocity"
28277 msgstr "Hiển thị vận tốc hạt"
28280 msgid "Random Size"
28281 msgstr "Kích Thước Ngẫu Nhiên"
28284 msgid "Give the particle size a random variation"
28285 msgstr "Ngẫu nhiên hóa kích thước của hạt"
28288 msgid "Subframes to simulate for improved stability and finer granularity simulations (dt = timestep / (subframes + 1))"
28289 msgstr "Phân-khung-hình để giúp việc mô phỏng, cải thiện độ ổn định và mô phỏng chi tiết mịn màng hơn (dt = timestep / (subframes + 1))"
28292 msgid "Let the surface tangent give the particle a starting velocity"
28293 msgstr "Cho tiếp tuyến bề mặt đặt tốc độ bắt đầu của hạt"
28296 msgid "Rotate the surface tangent"
28297 msgstr "Xoay tiếp tuyến của bề mặt"
28300 msgid "Tweak"
28301 msgstr "Hiệu Chỉnh"
28304 msgid "A multiplier for physics timestep (1.0 means one frame = 1/25 seconds)"
28305 msgstr "Một số nhân cho bước thời gian trong vật lý (1.0 nghĩa là một khung hình = 1/25 giây)"
28308 msgid "Timestep"
28309 msgstr "Bước Thời Gian"
28312 msgid "The simulation timestep per frame (seconds per frame)"
28313 msgstr "Bước thời gian mỗi khung hình của mô phỏng (giây/khung hình)"
28316 msgid "Tip Diameter"
28317 msgstr "Đường Kính ở Đỉnh Đầu"
28320 msgid "Strand diameter width at the tip"
28321 msgstr "Đường kính cho chiều rộng của sợi ở đỉnh đầu"
28324 msgid "Trail Count"
28325 msgstr "Số Vệt Đuôi"
28328 msgid "Number of trail particles"
28329 msgstr "Số lượng hạt làm vệt đuôi"
28332 msgid "Twist"
28333 msgstr "Xoắn Vặn"
28336 msgid "Number of turns around parent along the strand"
28337 msgstr "Số vòng xoay quay phụ huynh dọc theo sợi"
28340 msgid "Twist Curve"
28341 msgstr "Đường Cong Xoắn Vặn"
28344 msgid "Curve defining twist"
28345 msgstr "Đường cong định nghĩa đường xoắn vặn"
28348 msgid "Particle type"
28349 msgstr "Loại hạt"
28352 msgid "Hair"
28353 msgstr "Tóc/Lông"
28356 msgid "Absolute Path Time"
28357 msgstr "Thời Gian Đường Đi Tuyệt Đối"
28360 msgid "Path timing is in absolute frames"
28361 msgstr "Thời gian của đường đi được tính bằng số khung hình tuyệt đối"
28364 msgid "Automatic Subframes"
28365 msgstr "Khung Hình Phủ Tự Động"
28368 msgid "Automatically set the number of subframes"
28369 msgstr "Tự động đặc số lượng bực ảnh phủ"
28372 msgid "Advanced"
28373 msgstr "Cao Cấp"
28376 msgid "Use full physics calculations for growing hair"
28377 msgstr "Dùng tính vật lý toàn bộ cho móc tóc"
28380 msgid "Close Tip"
28381 msgstr "Đỉnh Kín"
28384 msgid "Set tip radius to zero"
28385 msgstr "Đặt bán kính đỉnh = 0 (đóng kín lại, không để hở)"
28388 msgid "Use Clump Curve"
28389 msgstr "Dùng Đường Cong cho Khóm"
28392 msgid "Use a curve to define clump tapering"
28393 msgstr "Dùng một đường cong để xác định độ vuốt thon của khóm"
28396 msgid "Use Clump Noise"
28397 msgstr "Dùng Nhiễu Loạn cho Khóm"
28400 msgid "Create random clumps around the parent"
28401 msgstr "Kiến Tạo các khóm ngẫu nhiên quanh phụ huynh"
28404 msgid "Use Count"
28405 msgstr "Dùng Số Lượng"
28408 msgid "Use object multiple times in the same collection"
28409 msgstr "Sử dụng đối tượng trong cùng bộ sưu tập nhều lần (nhắc đi nhắc lại)"
28412 msgid "Pick Random"
28413 msgstr "Chọn Ngẫu Nhiên"
28416 msgid "Pick objects from collection randomly"
28417 msgstr "Chọn các đối tượng từ bộ sưu tập một cách ngẫu nhiên"
28420 msgid "Died"
28421 msgstr "Đã Chết"
28424 msgid "Show particles after they have died"
28425 msgstr "Hiển thị các hạt sau khi chúng đã chết"
28428 msgid "Die on Hit"
28429 msgstr "Chết khi Bị Đập Trúng"
28432 msgid "Particles die when they collide with a deflector object"
28433 msgstr "Hạt chết khi bị va đập với một đối tượng làm lệch hướng"
28436 msgid "Particle rotations are affected by collisions and effectors"
28437 msgstr "Sự xoay chiều của hạt bị các va đập và các hiệu ứng viên tác động tới"
28440 msgid "Emit in random order of elements"
28441 msgstr "Phát sinh theo thứ tự ngẫu nhiên của các yếu tố"
28444 msgid "Even Distribution"
28445 msgstr "Phân Bổ Đều"
28448 msgid "Use even distribution from faces based on face areas or edge lengths"
28449 msgstr "Dùng sự phân bổ đồng đều trên các mặt dựa trên diện tích của mặt hoặc chiều dài của cạnh"
28452 msgid "Use object's global coordinates for duplication"
28453 msgstr "Dùng tọa độ toàn cầu của đối tượng để sao chép"
28456 msgid "Interpolate hair using B-Splines"
28457 msgstr "Nội suy tóc bằng các đường cong Chốt Trục Cơ Sở"
28460 msgid "Use Modifier Stack"
28461 msgstr "Dùng Ngăn Xếp của Bộ Điều Chỉnh"
28464 msgid "Emit particles from mesh with modifiers applied (must use same subdivision surface level for viewport and render for correct results)"
28465 msgstr "Phát sinh các hạt từ khung lưới có các bộ điều chỉnh đã được áp dụng (nhất định phải sử dụng mức bề mặt phân hóa tương đồng, trong cổng nhìn và trong kết xuất, để đạt được kết quả đúng đắn)"
28468 msgid "Mass from Size"
28469 msgstr "Khối Lượng Từ Kích Thước"
28472 msgid "Multiply mass by particle size"
28473 msgstr "Nhân khối lượng với kích thước"
28476 msgctxt "ParticleSettings"
28477 msgid "Parents"
28478 msgstr "Phụ Huynh"
28481 msgid "Render parent particles"
28482 msgstr "Kết xuất các hạt phụ huynh"
28485 msgid "Multi React"
28486 msgstr "Đa Phản Ứng"
28489 msgid "React multiple times"
28490 msgstr "Phản ứng nhiều lần"
28493 msgid "Start/End"
28494 msgstr "Đầu/Cuối"
28497 msgid "Give birth to unreacted particles eventually"
28498 msgstr "Cuối cùng sinh nở các hạt không phản ứng"
28501 msgid "Regrow"
28502 msgstr "Làm Mọc Lại"
28505 msgid "Regrow hair for each frame"
28506 msgstr "Ở khung hình nào cũng làm cho tóc mọc lại"
28509 msgid "Adaptive Render"
28510 msgstr "Kết Xuất Tùy Ứng"
28513 msgid "Display steps of the particle path"
28514 msgstr "Hiển thị số bước đường dẫn của hạt"
28517 msgid "Use object's rotation for duplication (global x-axis is aligned particle rotation axis)"
28518 msgstr "Dùng sự xoay chiều của đối tượng để sao chép (trục-x toàn cầu là trục xoay hệ thống hạt)"
28521 msgid "Rotations"
28522 msgstr "Sự Xoay Chiều"
28525 msgid "Calculate particle rotations"
28526 msgstr "Tính toán sự xoay chiều của hạt"
28529 msgid "Use Roughness Curve"
28530 msgstr "Dùng Đường Cong cho Độ Rối"
28533 msgid "Use a curve to define roughness"
28534 msgstr "Dùng một đường cong để định nghĩa độ rối"
28537 msgid "Use object's scale for duplication"
28538 msgstr "Dùng tỷ lệ của đối tượng để sao chép"
28541 msgid "Self Effect"
28542 msgstr "Tự Tác Động"
28545 msgid "Particle effectors affect themselves"
28546 msgstr "Các hiệu ứng viên của hạt tự tác động tới bản thân"
28549 msgid "Size Deflect"
28550 msgstr "Đi Lệch Do Kích Thước"
28553 msgid "Use particle's size in deflection"
28554 msgstr "Dùng kích thước của hạt trong sự di chuyển lệch hướng"
28557 msgid "Strand Render"
28558 msgstr "Kết Xuất Sợi"
28561 msgid "Use the strand primitive for rendering"
28562 msgstr "Dùng hình cơ bản của sợi để kết xuất"
28565 msgid "Use Twist Curve"
28566 msgstr "Sử Dụng Đường Cong Xoắn Vặn"
28569 msgid "Use a curve to define twist"
28570 msgstr "Dùng một đường cong để xác định xoắn vặn"
28573 msgid "Multiply line length by particle speed"
28574 msgstr "Nhân chiều dài của đường với tốc độ hạt"
28577 msgid "Whole Collection"
28578 msgstr "Toàn Bộ Bộ Sưu Tập"
28581 msgid "Use whole collection at once"
28582 msgstr "Sử dụng toàn bộ bộ sưu tập cùng một lúc"
28585 msgid "Particles/Face"
28586 msgstr "Số Hạt/Mặt"
28589 msgid "Emission locations per face (0 = automatic)"
28590 msgstr "Số vị trí phát trên mỗi mặt (0 = tự động)"
28593 msgid "Virtual Parents"
28594 msgstr "Phụ Huynh Ảo"
28597 msgid "Relative amount of virtual parents"
28598 msgstr "Số lượng tương đối của phụ huynh ảo"
28601 msgid "Point cloud data-block"
28602 msgstr "Khối dữ liệu đám mây điểm"
28605 msgid "Scene data-block, consisting in objects and defining time and render related settings"
28606 msgstr "Khối dữ liệu của cảnh, bao gồm các đối tượng nằm trong cảnh, thời gian đã định và các sắp đặt liên quan đến kết xuất"
28609 msgid "Active Movie Clip"
28610 msgstr "Đoạn Phim đang Hoạt Động"
28613 msgid "Active Movie Clip that can be used by motion tracking constraints or as a camera's background image"
28614 msgstr "\"Đoạn Phim đang Hoạt Động có thể được sử dụng bởi các ràng buộc giám sát chuyển động hoặc làm hình nền của máy quay phim"
28617 msgid "Mirror Bone"
28618 msgstr "Xương Phản Chiếu Đối Xứng"
28621 msgid "Bone to use for the mirroring"
28622 msgstr "Xương sử dụng để phản chiếu đối xứng"
28625 msgid "Mirror Object"
28626 msgstr "Đối Tượng Phản Chiếu Đối Xứng"
28629 msgid "Object to mirror over. Leave empty and name a bone to always mirror over that bone of the active armature"
28630 msgstr "Đối tượng để phản chiếu đối xứng sang bên kia. Để trống và đặt tên cho một xương để luôn luôn phản chiếu đối xứng qua xương của khung rối đang hoạt động ấy"
28633 msgid "Distance Model"
28634 msgstr "Mô Hình Khoảng Cách"
28637 msgid "Distance model for distance attenuation calculation"
28638 msgstr "Mô hình khoảng cách để tính toán sự suy giảm do khoảng cách gây ra"
28641 msgid "No distance attenuation"
28642 msgstr "Không có sự suy giảm gây ra do khoảng cách"
28645 msgid "Inverse"
28646 msgstr "Đảo Nghịch"
28649 msgid "Inverse distance model"
28650 msgstr "Đảo nghịch mô hình khoảng cách"
28653 msgid "Inverse Clamped"
28654 msgstr "Đảo Nghịch Hạn Định"
28657 msgid "Inverse distance model with clamping"
28658 msgstr "Mô hình khoảng cách đảo nghịch với hạn định"
28661 msgid "Linear distance model"
28662 msgstr "Mô hình tuyến tính"
28665 msgid "Linear Clamped"
28666 msgstr "Tuyến Tính Hạn Định"
28669 msgid "Linear distance model with clamping"
28670 msgstr "Mô hình khoảng cách tuyến tính có hạn định"
28673 msgid "Exponential"
28674 msgstr "Lũy Thừa"
28677 msgid "Exponential distance model"
28678 msgstr "Mô hình khoảng cách cấp số mũ"
28681 msgid "Exponential Clamped"
28682 msgstr "Lũy Thừa Hạn Định"
28685 msgid "Exponential distance model with clamping"
28686 msgstr "Mô hình khoảng cách cấp số mũ có hạn định"
28689 msgid "Doppler Factor"
28690 msgstr "Hệ Số Doppler"
28693 msgid "Pitch factor for Doppler effect calculation"
28694 msgstr "Hệ số độ cao để tính toán hiệu ứng Doppler"
28697 msgid "Speed of Sound"
28698 msgstr "Tốc Độ Âm Thanh"
28701 msgid "Speed of sound for Doppler effect calculation"
28702 msgstr "Tốc độ âm thanh để tính hiệu ứng Doppler"
28705 msgid "Background Scene"
28706 msgstr "Cảnh Nền"
28709 msgid "Background set scene"
28710 msgstr "Nền của cảnh"
28713 msgid "Active camera, used for rendering the scene"
28714 msgstr "Máy quay phim đang hoạt động, dùng để kết xuất cảnh"
28717 msgid "Scene root collection that owns all the objects and other collections instantiated in the scene"
28718 msgstr "Bộ sưu tập gốc của cảnh, chứa các đối tượng và các bộ sưu tập khác đã được thực thể hóa thành trong cảnh"
28721 msgid "3D Cursor"
28722 msgstr "Con Trỏ 3D"
28725 msgid "Cycles Render Settings"
28726 msgstr "Sắp Đặt cho Kết Xuất Cycles"
28729 msgid "Cycles render settings"
28730 msgstr "Sắp đặt cho kết xuất Cycles"
28733 msgid "Cycles Curves Rendering Settings"
28734 msgstr "Sắp Đặt Kết Xuất Đường Cong của Cycles"
28737 msgid "Cycles curves rendering settings"
28738 msgstr "Sắp đặt kết xuất đường cong của Cycles"
28741 msgid "Scene Display"
28742 msgstr "Hiển Thị của Cảnh"
28745 msgid "Scene display settings for 3D viewport"
28746 msgstr "Các sắp đặt về hiển thị cảnh trong cổng nhìn 3D"
28749 msgid "Display Settings"
28750 msgstr "Sắp Đặt về Hiển Thị"
28753 msgid "Settings of device saved image would be displayed on"
28754 msgstr "Sắp đặt của thiết bị sẽ sử dụng để hiển thị hình ảnh đã lưu"
28757 msgid "EEVEE settings for the scene"
28758 msgstr "Các cài đặt về cảnh trong EEVEE"
28761 msgid "Current Frame"
28762 msgstr "Khung Hình Hiện Tại"
28765 msgid "Current frame, to update animation data from Python frame_set() instead"
28766 msgstr "Khung hình hiện tại, để cập nhật dữ liệu hoạt họa từ Python frame_set() thay vì"
28769 msgid "Current Frame Final"
28770 msgstr "Kết Cục của Khung Hình Hiện Tại"
28773 msgid "Current frame with subframe and time remapping applied"
28774 msgstr "Khung hình hiện tại đã được áp dụng phân-khung-hình và bố trí lại thời gian"
28777 msgid "Final frame of the playback/rendering range"
28778 msgstr "Khung hình cuối của phạm vi chơi lại/kết xuất"
28781 msgid "Current Subframe"
28782 msgstr "Số Phân Khung Hình Hiện Tại"
28785 msgid "Preview Range End Frame"
28786 msgstr "Khung Hình Cuối Phạm Vi Xem Trước"
28789 msgid "Alternative end frame for UI playback"
28790 msgstr "Khung hình cuối khác cho quá trình chơi lại trong Giao Diện Người Dùng (UI)"
28793 msgid "Preview Range Start Frame"
28794 msgstr "Khung Hình Đầu Phạm Vi Xem Trước"
28797 msgid "Alternative start frame for UI playback"
28798 msgstr "Khung hình đầu khác cho quá trình chơi lại trong Giao Diện Người Dùng (UI)"
28801 msgid "First frame of the playback/rendering range"
28802 msgstr "Khung hình đầu của phạm vi chơi lại/kết xuất"
28805 msgid "Number of frames to skip forward while rendering/playing back each frame"
28806 msgstr "Số lượng khung hình cho nhảy cách khi chơi lại/kết xuất mỗi cái"
28809 msgid "Constant acceleration in a given direction"
28810 msgstr "Tăng tốc bất biến trong hướng đã cho"
28813 msgid "Annotations"
28814 msgstr "Chú Thích"
28817 msgid "Grease Pencil data-block used for annotations in the 3D view"
28818 msgstr "Khối dữ liệu Bút Chì Dầu sử dụng cho các chú thích trong khung nhìn 3D"
28821 msgid "Grease Pencil settings for the scene"
28822 msgstr "Các sắp đặt của Bút Chì Dầu cho cảnh"
28825 msgid "Hydra settings for the scene"
28826 msgstr "Cài đặt Hydra cho cảnh"
28829 msgid "Hydra Storm properties"
28830 msgstr "Tính chất của Hydra Storm"
28833 msgid "NLA Tweak Mode"
28834 msgstr "Chế Độ Hiệu Chỉnhh NLA"
28837 msgid "Whether there is any action referenced by NLA being edited (strictly read-only)"
28838 msgstr "Có hành động nào được tham chiếu bởi NLA đang biên soạn hay không (chỉ cho phép đọc thôi)"
28841 msgid "Absolute Keying Sets"
28842 msgstr "Bộ Khóa Tuyệt Đối"
28845 msgid "Absolute Keying Sets for this Scene"
28846 msgstr "Bộ Khóa Tuyệt Đối cho cảnh này"
28849 msgid "All Keying Sets"
28850 msgstr "Toàn Bộ các Bộ Khóa"
28853 msgid "All Keying Sets available for use (Builtins and Absolute Keying Sets for this Scene)"
28854 msgstr "Toàn bộ các Bộ Khóa có thể sử dụng (Những Bộ Cài Sẵn và những Bộ Khóa Tuyệt Đối dành cho Cảnh này)"
28857 msgid "Lock Frame Selection"
28858 msgstr "Khóa Lựa Chọn Khung Hình"
28861 msgid "Don't allow frame to be selected with mouse outside of frame range"
28862 msgstr "Không cho dùng chuột chọn khung hình ngoài phạm vi"
28865 msgid "Compositing node tree"
28866 msgstr "Cây nút tổng hợp"
28869 msgid "Render Data"
28870 msgstr "Dữ Liệu Kết Xuất"
28873 msgid "Rigid Body World"
28874 msgstr "Thế Giới Thân Cứng"
28877 msgid "Sequence Editor"
28878 msgstr "Trình Phối Hình"
28881 msgid "Sequencer Color Space Settings"
28882 msgstr "Sắp Đặt Không Gian Màu Sắc của Trình Phối Hình"
28885 msgid "Settings of color space sequencer is working in"
28886 msgstr "Sắp đặt không gian màu mà trình phối hình đang sử dụng"
28889 msgid "Show Subframe"
28890 msgstr "Hiển Thị Phân Khung Hình"
28893 msgid "Show current scene subframe and allow set it using interface tools"
28894 msgstr "Hiển thị phân-khung-hình của cảnh hiện tại và cho phép sắp đặt nó bằng các công cụ giao diện"
28897 msgid "Simulation Frame End"
28898 msgstr "Khung Hình Kết Thúc Mô Phỏng"
28901 msgid "Frame at which simulations end"
28902 msgstr "Khung hình mà tại đó mô phỏng kết thúc"
28905 msgid "Simulation Frame Start"
28906 msgstr "Khung Hình Khởi Đầu Mô Phỏng"
28909 msgid "Frame at which simulations start"
28910 msgstr "Khung hình mà tại đó mô phỏng khởi đầu"
28913 msgid "Sync Mode"
28914 msgstr "Chế Độ Đồng Bộ Hóa"
28917 msgid "How to sync playback"
28918 msgstr "Phương pháp đồng bộ hóa việc chơi lại"
28921 msgid "Play Every Frame"
28922 msgstr "Chơi Mọi Khung Hình"
28925 msgid "Do not sync, play every frame"
28926 msgstr "Không đồng bộ hóa, chơi mọi khung hình"
28929 msgid "Frame Dropping"
28930 msgstr "Nhảy Cách Khung Hình"
28933 msgid "Drop frames if playback is too slow"
28934 msgstr "Nhảy cách khung hình nếu tốc độ chơi lại quá thấp"
28937 msgid "Sync to Audio"
28938 msgstr "Đồng Bộ Hóa với Âm Thanh"
28941 msgid "Sync to audio playback, dropping frames"
28942 msgstr "Đồng bộ hóa với âm thanh chơi lại, nhảy cách khung hình"
28945 msgid "Timeline Markers"
28946 msgstr "Dấu Mốc Trên Lịch Trình Thời Gian"
28949 msgid "Markers used in all timelines for the current scene"
28950 msgstr "Dấu mốc dùng trong toàn bộ các lịch trình thời gian cho cảnh hiện tại"
28953 msgid "Tool Settings"
28954 msgstr "Các Cài Đặt của Công Cụ"
28957 msgid "Transform Orientation Slots"
28958 msgstr "Các Khe Định Hướng Biến Hóa"
28961 msgid "Unit Settings"
28962 msgstr "Sắp Đặt Đơn Vị"
28965 msgid "Unit editing settings"
28966 msgstr "Sắp đặt đơn vị biên soạn"
28969 msgid "Audio Scrubbing"
28970 msgstr "Rà Quét Âm Thanh"
28973 msgid "Play audio from Sequence Editor while scrubbing"
28974 msgstr "Chơi âm thanh trong khi rà quét (tua) trong trình phối hình"
28977 msgid "Custom Simulation Range"
28978 msgstr "Phạm Vi Mô Phỏng Tùy Chỉnh"
28981 msgid "Use a simulation range that is different from the scene range for simulation nodes that don't override the frame range themselves"
28982 msgstr "Sử dụng phạm vi mô phỏng, khác với phạm vi cảnh, cho các nút mô phỏng không tự bản thân vượt quyền phạm vi khung hình"
28985 msgid "Global Gravity"
28986 msgstr "Lực Hấp Dẫn Toàn Cầu"
28989 msgid "Use global gravity for all dynamics"
28990 msgstr "Dùng lực hấp dẫn toàn cầu cho toàn bộ các động lực học"
28993 msgid "Enable the compositing node tree"
28994 msgstr "Cho phép sử dụng cây nút tổng hợp"
28997 msgid "Use Preview Range"
28998 msgstr "Sử Dụng Phạm Vi Xem Trước"
29001 msgid "Use an alternative start/end frame range for animation playback and view renders"
29002 msgstr "Sử dụng phân khoảng khung hình đầu/cuối khác để chơi lại hoạt họa và xem các kết xuất"
29005 msgid "Stamp Note"
29006 msgstr "Lời Văn để Rập In"
29009 msgid "User defined note for the render stamping"
29010 msgstr "Lời viết của người dùng, sử dụng để in trên hình ảnh kết xuất"
29013 msgid "View Layers"
29014 msgstr "Các Tầng Góc Nhìn"
29017 msgid "View Settings"
29018 msgstr "Sắp Đặt Khung Nhìn"
29021 msgid "Color management settings applied on image before saving"
29022 msgstr "Sắp đặt quản lý màu sắc áp dụng vào hình ảnh trước khi cho lưu"
29025 msgid "Use Controller Actions"
29026 msgstr "Sử Dụng các Hành Động của Bộ Điều khiển"
29029 msgid "Enable default VR controller actions, including controller poses and haptics"
29030 msgstr "Bật các hành động điều khiển VR mặc định, bao gồm các tư thế và các tương tác xúc giác của bộ điều khiển"
29033 msgid "Enable bindings for the Huawei controllers. Note that this may not be supported by all OpenXR runtimes"
29034 msgstr "Cho phép kết buộc trong các bộ điều khiển Huawei. Lưu ý rằng điều này có thể không được toàn bộ các phần OpenXR thời gian chạy hỗ trợ đâu nhé"
29037 msgid "Enable bindings for the HP Reverb G2 controllers. Note that this may not be supported by all OpenXR runtimes"
29038 msgstr "Cho phép kết buộc trong các bộ điều khiển HP Reverb G2. Lưu ý rằng điều này có thể không được toàn bộ các phần OpenXR thời gian chạy hỗ trợ đâu nhé"
29041 msgid "Enable bindings for the HTC Vive Cosmos controllers. Note that this may not be supported by all OpenXR runtimes"
29042 msgstr "Cho phép kết buộc trong các bộ điều khiển HTC Vive Cosmos. Lưu ý rằng điều này có thể không được toàn bộ các phần OpenXR thời gian chạy hỗ trợ đâu đấy nhé"
29045 msgid "Enable bindings for the HTC Vive Focus 3 controllers. Note that this may not be supported by all OpenXR runtimes"
29046 msgstr "Cho phép kết buộc trong các bộ điều khiển HTC Vive Focus 3. Lưu ý rằng điều này có thể không được toàn bộ các phần OpenXR thời gian chạy hỗ trợ đâu đấy nhé"
29049 msgid "Use input from gamepad (Microsoft Xbox Controller) instead of motion controllers"
29050 msgstr "Sử dụng đầu vào cung cấp từ gamepad (Bộ điều khiển Microsoft Xbox) thay vì các bộ điều khiển chuyển động"
29053 msgid "Landmark"
29054 msgstr "Địa Ranh"
29057 msgid "Selected Landmark"
29058 msgstr "Địa Ranh được Chọn"
29061 msgctxt "World"
29062 msgid "World"
29063 msgstr "Thế Giới"
29066 msgid "World used for rendering the scene"
29067 msgstr "Thế giới dùng để kết xuất cảnh"
29070 msgid "Screen data-block, defining the layout of areas in a window"
29071 msgstr "Khối dữ liệu màn hình, định nghĩa sự bố trí các vùng miền trong cửa sổ"
29074 msgid "Areas"
29075 msgstr "Vùng"
29078 msgid "Areas the screen is subdivided into"
29079 msgstr "Các vùng của màn hình được chia nhỏ ra"
29082 msgid "Animation Playing"
29083 msgstr "Đang Chơi Hoạt Họa"
29086 msgid "Animation playback is active"
29087 msgstr "Hoạt họa đang được chơi lại"
29090 msgid "User is Scrubbing"
29091 msgstr "Người Dùng đang Rà Quét"
29094 msgid "True when the user is scrubbing through time"
29095 msgstr "Giá trị sẽ là 'Đúng' khi người dùng đang rà quét trên dòng thời gian"
29098 msgid "An area is maximized, filling this screen"
29099 msgstr "Tối đa hóa một khu vực, tô kín màn hình"
29102 msgid "Show Status Bar"
29103 msgstr "Hiển Thị Thanh Trạng Thái"
29106 msgid "Show status bar"
29107 msgstr "Hiển thị thanh trạng thái"
29110 msgid "Follow current frame in editors"
29111 msgstr "Các trình biên soạn đều bám theo khung hình hiện tại"
29114 msgid "All 3D Viewports"
29115 msgstr "Toàn Bộ các Cổng Nhìn 3D"
29118 msgid "Animation Editors"
29119 msgstr "Trình Biên Soạn Hoạt Họa"
29122 msgid "Clip Editors"
29123 msgstr "Trình Biên Soạn Đoạn Phim"
29126 msgid "Image Editors"
29127 msgstr "Trình Biên Soạn Hình Ảnh"
29130 msgid "Node Editors"
29131 msgstr "Trình Biên Soạn Nút"
29134 msgid "Property Editors"
29135 msgstr "Trình Biên Soạn Tính Chất"
29138 msgid "Sequencer Editors"
29139 msgstr "Trình Phối Hình"
29142 msgid "Spreadsheet Editors"
29143 msgstr "Trình Biên Soạn Bảng Tính"
29146 msgid "Top-Left 3D Editor"
29147 msgstr "Trình Biên Soạn 3D Phía Trên-Bên Trái"
29150 msgid "Sound data-block referencing an external or packed sound file"
29151 msgstr "Khối dữ liệu âm thanh tham chiếu một tập tin âm thanh ở bên ngoài hoặc đã được đóng gói"
29154 msgid "Audio channels"
29155 msgstr "Các kênh âm thanh"
29158 msgid "Definition of audio channels"
29159 msgstr "Định nghĩa các kênh âm thanh"
29162 msgid "Stereo LFE"
29163 msgstr "Lập Thể LFE"
29166 msgid "Stereo FX"
29167 msgstr "Lập Thể FX"
29170 msgid "5 Channels"
29171 msgstr "5 Kênh"
29174 msgid "6.1 Surround"
29175 msgstr "Vòm 6.1"
29178 msgid "Sound sample file used by this Sound data-block"
29179 msgstr "Tập tin mẫu âm thanh mà khối dữ liệu Âm Thanh này sử dụng"
29182 msgid "Sample rate of the audio in Hz"
29183 msgstr "Tốc độ lấy mẫu âm thanh tính bằng Hz"
29186 msgid "Caching"
29187 msgstr "Giữ trong Bộ Nhớ Đệm"
29190 msgid "The sound file is decoded and loaded into RAM"
29191 msgstr "Tập tin âm thanh được giải mã và lưu giữ trong Bộ Nhớ"
29194 msgid "If the file contains multiple audio channels they are rendered to a single one"
29195 msgstr "Nếu tập tin này có nhiều kênh âm thanh, chúng sẽ bị kết xuất thành một kênh"
29198 msgid "Speaker data-block for 3D audio speaker objects"
29199 msgstr "Khối dữ liệu loa cho đối tượng loa 3D"
29202 msgid "Attenuation"
29203 msgstr "Độ Suy Yếu"
29206 msgid "How strong the distance affects volume, depending on distance model"
29207 msgstr "Sự ảnh hưởng của khoảng cách đến âm lượng là bao nhiêu, tùy thuộc vào mô hình khoảng cách"
29210 msgid "Inner Cone Angle"
29211 msgstr "Góc của Hình Nón Nội"
29214 msgid "Angle of the inner cone, in degrees, inside the cone the volume is 100%"
29215 msgstr "Góc độ của hình nón nội, bên trong hình nón, âm lượng là 100%"
29218 msgid "Outer Cone Angle"
29219 msgstr "Góc của Hình Nón Ngoại"
29222 msgid "Angle of the outer cone, in degrees, outside this cone the volume is the outer cone volume, between inner and outer cone the volume is interpolated"
29223 msgstr "Góc độ hình nón ngoại, bên ngoài hình nón này, âm lượng là âm lượng của hình nón ngoại. Giữa hình nón nội và ngoại âm lượng sẽ được nội suy"
29226 msgid "Outer Cone Volume"
29227 msgstr "Âm Lượng của Hình Nón Ngoại"
29230 msgid "Volume outside the outer cone"
29231 msgstr "Âm lượng bên ngoài hình nón ngoại"
29234 msgid "Maximum distance for volume calculation, no matter how far away the object is"
29235 msgstr "Khoảng cách tối đa để tính âm lượng, không kể khoảng cách của đối tượng"
29238 msgid "Reference Distance"
29239 msgstr "Khoảng Cách Tham Chiếu"
29242 msgid "Reference distance at which volume is 100%"
29243 msgstr "Khoảng cách tham chiếu, mà tại đó, âm lượng là 100%"
29246 msgctxt "Sound"
29247 msgid "Mute"
29248 msgstr "Chặn Âm Thanh"
29251 msgid "Mute the speaker"
29252 msgstr "Chặn âm thanh loa"
29255 msgctxt "Sound"
29256 msgid "Pitch"
29257 msgstr "Cao Độ"
29260 msgid "Playback pitch of the sound"
29261 msgstr "Tần số cao độ khi chơi âm thanh"
29264 msgid "Sound data-block used by this speaker"
29265 msgstr "Khối dữ liệu âm thanh của loa này"
29268 msgid "How loud the sound is"
29269 msgstr "Âm lượng âm thanh"
29272 msgid "Maximum Volume"
29273 msgstr "Âm Lượng Tối Đa"
29276 msgid "Maximum volume, no matter how near the object is"
29277 msgstr "Âm lượng tối đa, bất kể đối tượng gần bao nhiêu"
29280 msgid "Minimum Volume"
29281 msgstr "Âm Lượng Tối Thiểu"
29284 msgid "Minimum volume, no matter how far away the object is"
29285 msgstr "Âm lượng tối thiểu, bất kể đối tượng cách xa bao nhiêu"
29288 msgid "Text data-block referencing an external or packed text file"
29289 msgstr "Khối dữ liệu văn bản của tập tin bên ngoài hay tập tin văn bản đã đóng gói"
29292 msgid "Current Character"
29293 msgstr "Ký Tự Hiện Tại"
29296 msgid "Index of current character in current line, and also start index of character in selection if one exists"
29297 msgstr "Chỉ số của ký tự hiện tại trong dòng hiện thời, cũng là chỉ số khởi đầu của ký tự trong đoạn được chọn, nếu có"
29300 msgid "Current Line"
29301 msgstr "Dòng Hiện Tại"
29304 msgid "Current line, and start line of selection if one exists"
29305 msgstr "Dòng hiện tại, và là khởi đầu của hàng trong đoạn được chọn, nếu có"
29308 msgid "Current Line Index"
29309 msgstr "Chỉ Số Dòng Hiện Tại"
29312 msgid "Index of current TextLine in TextLine collection"
29313 msgstr "Chỉ số của dòng văn bản hiện tại trong bộ sưu tập các dòng văn bản"
29316 msgid "Filename of the text file"
29317 msgstr "Tên tập tin văn bản"
29320 msgctxt "Text"
29321 msgid "Indentation"
29322 msgstr "Thụt Dòng"
29325 msgid "Use tabs or spaces for indentation"
29326 msgstr "Dùng các ký tự Tab hoặc các dấu cách trống để thụt dòng"
29329 msgctxt "Text"
29330 msgid "Tabs"
29331 msgstr "Tab"
29334 msgid "Indent using tabs"
29335 msgstr "Thụt dòng dùng ký tự Tab"
29338 msgctxt "Text"
29339 msgid "Spaces"
29340 msgstr "Dấu Cách"
29343 msgid "Indent using spaces"
29344 msgstr "Thụt dòng dùng dấu cách trống"
29347 msgid "Text file has been edited since last save"
29348 msgstr "Văn bản đã bị sửa đổi sau lần lưu cuối cùng"
29351 msgid "Memory"
29352 msgstr "Bộ Nhớ"
29355 msgid "Text file is in memory, without a corresponding file on disk"
29356 msgstr "Tập tin văn bản nằm trong bộ nhớ, song không có tập tin tương ứng trên đĩa"
29359 msgctxt "Text"
29360 msgid "Modified"
29361 msgstr "Đã bị Sửa Đổi"
29364 msgid "Text file on disk is different than the one in memory"
29365 msgstr "Tập tin văn bản trên đĩa không còn giống với cái trong bộ nhớ"
29368 msgctxt "Text"
29369 msgid "Lines"
29370 msgstr "Số/Các Dòng"
29373 msgid "Lines of text"
29374 msgstr "Các dòng văn bản"
29377 msgid "Selection End Character"
29378 msgstr "Ký Tự Cuối Cùng của Vùng Lựa Chọn"
29381 msgid "Index of character after end of selection in the selection end line"
29382 msgstr "Chỉ số của ký tự nằm ngay sau đoạn được chọn trong dòng cuối của vùng chọn"
29385 msgid "Selection End Line"
29386 msgstr "Dòng Cuối của Lựa Chọn"
29389 msgid "End line of selection"
29390 msgstr "Dòng cuối của (vùng) lựa chọn"
29393 msgid "Select End Line Index"
29394 msgstr "Chỉ Số của Dòng Cuối Lựa Chọn"
29397 msgid "Index of last TextLine in selection"
29398 msgstr "Chỉ số của Dòng Văn Bản cuối cùng trong (vùng) lựa chọn"
29401 msgid "Register"
29402 msgstr "Đăng Ký"
29405 msgid "Run this text as a Python script on loading"
29406 msgstr "Thi hành văn bản này, như một tập lệnh Python, trong khi nạp"
29409 msgid "Texture data-block used by materials, lights, worlds and brushes"
29410 msgstr "Khối dữ liệu sử dụng bởi các nguyên vật liệu, các nguồn sáng, và các không gian thế giới, cùng các đầu bút"
29413 msgid "Factor Blue"
29414 msgstr "Hệ Số Màu Lam"
29417 msgid "Factor Green"
29418 msgstr "Hệ Số Màu Lục"
29421 msgid "Factor Red"
29422 msgstr "Hệ Số Màu Đỏ"
29425 msgid "Node tree for node-based textures"
29426 msgstr "Cây nút cho chất liệu cơ sở nút"
29429 msgid "Blend"
29430 msgstr "Pha Trộn/Chuyển Đổi"
29433 msgid "Procedural - create a ramp texture"
29434 msgstr "Thủ tục - kiến tạo chất liệu dốc"
29437 msgid "Clouds"
29438 msgstr "Mây"
29441 msgid "Procedural - create a cloud-like fractal noise texture"
29442 msgstr "Thủ tục - kiến tạo chất liệu nhiễu phân dạng giống mây"
29445 msgid "Distorted Noise"
29446 msgstr "Nhiễu Loạn Biến Dạng"
29449 msgid "Procedural - noise texture distorted by two noise algorithms"
29450 msgstr "Thủ tục - chất liệu nhiễu bị biến dạng bằng hai toán thuật biến nhiễu"
29453 msgid "Image or Movie"
29454 msgstr "Hình Ảnh hay Đoạn Phim"
29457 msgid "Allow for images or movies to be used as textures"
29458 msgstr "Cho phép các hình ảnh hay các đoạn phim được sử dụng để làm chất liệu"
29461 msgid "Magic"
29462 msgstr "Ảo Thuật"
29465 msgid "Procedural - color texture based on trigonometric functions"
29466 msgstr "Thủ tục - chất liệu màu trên cơ sở các hàm số lượng giác"
29469 msgid "Marble"
29470 msgstr "Đá Hoa"
29473 msgid "Procedural - marble-like noise texture with wave generated bands"
29474 msgstr "Thủ tục - chất liệu nhiễu giống đá hoa với các đường vằn do sóng tạo ra"
29477 msgid "Musgrave"
29478 msgstr "Musgrave"
29481 msgid "Procedural - highly flexible fractal noise texture"
29482 msgstr "Thủ tục - chất liệu nhiễu phân dạng rất linh động"
29485 msgid "Procedural - random noise, gives a different result every time, for every frame, for every pixel"
29486 msgstr "Thủ tục - nhiễu ngẫu nhiên, luôn luôn cho kết quả khác nhau, cho mỗi khung hình, mỗi điểm ảnh"
29489 msgid "Stucci"
29490 msgstr "Stucci"
29493 msgid "Procedural - create a fractal noise texture"
29494 msgstr "Thủ tục - kiến tạo chất liệu nhiễu phân dạng"
29497 msgid "Voronoi"
29498 msgstr "Voronoi"
29501 msgid "Procedural - create cell-like patterns based on Worley noise"
29502 msgstr "Thủ tục - kiến tạo hoa văn giống hình tế bào dùng nhiễu Worley"
29505 msgid "Wood"
29506 msgstr "Gỗ"
29509 msgid "Procedural - wave generated bands or rings, with optional noise"
29510 msgstr "Thủ tục - dải hoặc vành nhẫn do sóng tạo ra, với nhiễu nếu cần"
29513 msgid "Set negative texture RGB and intensity values to zero, for some uses like displacement this option can be disabled to get the full range"
29514 msgstr "Đặt các giá trị RGB chất liệu và cường độ màu âm về 0. Đối với một số trường hợp, như phép dời hình, lựa chọn này có thể được tắt đi để đạt được giới hạn tối đa"
29517 msgid "Map the texture intensity to the color ramp. Note that the alpha value is used for image textures, enable \"Calculate Alpha\" for images without an alpha channel"
29518 msgstr "Ánh xạ cường độ chất liệu vào dốc màu. Lưu ý: giá trị alpha được sử dụng cho các hình ảnh chất liệu. Đối với các hình ảnh không có kênh alpha thì bật \"Tính Toán Alpha\" lên"
29521 msgid "Make this a node-based texture"
29522 msgstr "Biến cái này thành một chất liệu cơ sở nút"
29525 msgid "Show Alpha"
29526 msgstr "Hiển Thị Alpha"
29529 msgid "Show Alpha in Preview Render"
29530 msgstr "Hiển Thị Alpha trong Kết Xuất Xem Trước"
29533 msgid "Blend Texture"
29534 msgstr "Pha Trộn Chất Liệu"
29537 msgid "Procedural color blending texture"
29538 msgstr "Chất liệu pha trộn màu bằng thủ tục"
29541 msgid "Progression"
29542 msgstr "Tiến Trình"
29545 msgid "Style of the color blending"
29546 msgstr "Phong cách pha trộn màu"
29549 msgid "Create a linear progression"
29550 msgstr "Kiến Tạo tiến trình tuyến tính"
29553 msgid "Quadratic"
29554 msgstr "Bình Phương"
29557 msgid "Create a quadratic progression"
29558 msgstr "Kiến Tạo tiến trình bình phương"
29561 msgid "Easing"
29562 msgstr "Chậm Rãi"
29565 msgid "Create a progression easing from one step to the next"
29566 msgstr "Kiến Tạo một tiến trình chậm rãi từ bước nọ sang bước kia"
29569 msgid "Diagonal"
29570 msgstr "Chéo Góc"
29573 msgid "Create a diagonal progression"
29574 msgstr "Kiến Tạo tiến trình chéo góc"
29577 msgid "Spherical"
29578 msgstr "Hình Cầu"
29581 msgid "Create a spherical progression"
29582 msgstr "Kiến Tạo tiến trình hình cầu"
29585 msgid "Quadratic Sphere"
29586 msgstr "Hình Cầu Bậc Hai"
29589 msgid "Create a quadratic progression in the shape of a sphere"
29590 msgstr "Kiến Tạo tiến trình bình phương trong hình dạng một hình cầu"
29593 msgid "Create a radial progression"
29594 msgstr "Kiến Tạo tiến trình tỏa tròn"
29597 msgid "Flip Axis"
29598 msgstr "Lật Trục"
29601 msgid "Flip the texture's X and Y axis"
29602 msgstr "Lật trục X và Y của chất liệu"
29605 msgid "No flipping"
29606 msgstr "Không lật"
29609 msgid "Clouds Texture"
29610 msgstr "Chất Liệu Mây"
29613 msgid "Procedural noise texture"
29614 msgstr "Chất liệu nhiễu hóa bằng thủ tục"
29617 msgid "Determine whether Noise returns grayscale or RGB values"
29618 msgstr "Xác định xem nếu Nhiễu cho kết quả các giá trị là gam màu xám hay RGB"
29621 msgid "Grayscale"
29622 msgstr "Gam Xám"
29625 msgid "Size of derivative offset used for calculating normal"
29626 msgstr "Cỡ của dịch chuyển dẫn xuất, dùng để tính pháp tuyến"
29629 msgid "Noise Basis"
29630 msgstr "Cơ Sở Nhiễu"
29633 msgid "Noise basis used for turbulence"
29634 msgstr "Cơ sở nhiễu để dùng cho sự hỗn loạn"
29637 msgid "Blender Original"
29638 msgstr "Blender Gốc"
29641 msgid "Noise algorithm - Blender original: Smooth interpolated noise"
29642 msgstr "Thuật toán tạo nhiễu - Blender gốc: Làm Mịn nhiễu nội suy"
29645 msgid "Original Perlin"
29646 msgstr "Perlin Gốc"
29649 msgid "Noise algorithm - Original Perlin: Smooth interpolated noise"
29650 msgstr "Thuật toán tạo nhiễu - Perlin gốc: Làm Mịn nhiễu nội suy"
29653 msgid "Improved Perlin"
29654 msgstr "Perlin Cải Tiến"
29657 msgid "Noise algorithm - Improved Perlin: Smooth interpolated noise"
29658 msgstr "Thuật toán tạo nhiễu - Perlin cải tiến: Làm Mịn nhiễu nội suy"
29661 msgid "Voronoi F1"
29662 msgstr "Voronoi F1"
29665 msgid "Noise algorithm - Voronoi F1: Returns distance to the closest feature point"
29666 msgstr "Thuật toán tạo nhiễu - Voronoi F1: Cho khoảng cách gần nhất tới điểm hình dạng"
29669 msgid "Voronoi F2"
29670 msgstr "Voronoi F2"
29673 msgid "Noise algorithm - Voronoi F2: Returns distance to the 2nd closest feature point"
29674 msgstr "Thuật toán tạo nhiễu - Voronoi F2: Cho khoảng cách tới điểm hình dạng gần nhất thứ 2"
29677 msgid "Voronoi F3"
29678 msgstr "Voronoi F3"
29681 msgid "Noise algorithm - Voronoi F3: Returns distance to the 3rd closest feature point"
29682 msgstr "Thuật toán tạo nhiễu - Voronoi F3: Cho khoảng cách tới điểm hình dạng gần nhất thứ 3"
29685 msgid "Voronoi F4"
29686 msgstr "Voronoi F4"
29689 msgid "Noise algorithm - Voronoi F4: Returns distance to the 4th closest feature point"
29690 msgstr "Thuật toán tạo nhiễu - Voronoi F4: Cho khoảng cách tới điểm hình dạng gần nhất thứ 4"
29693 msgid "Voronoi F2-F1"
29694 msgstr "Voronoi F2-F1"
29697 msgid "Noise algorithm - Voronoi F1-F2"
29698 msgstr "Thuật toán tạo nhiễu - Voronoi F1-F2"
29701 msgid "Voronoi Crackle"
29702 msgstr "Voronoi Rạn Nứt"
29705 msgid "Noise algorithm - Voronoi Crackle: Voronoi tessellation with sharp edges"
29706 msgstr "Thuật toán tạo nhiễu - Voronoi Rạn Nứt: Voronoi phân hóa có các cạnh sắc nhọn"
29709 msgid "Cell Noise"
29710 msgstr "Nhiễu Hình Tế Bào"
29713 msgid "Noise algorithm - Cell Noise: Square cell tessellation"
29714 msgstr "Thuật toán tạo nhiễu - Nhiễu Hình Tế Bào: Sự phân hóa tế bào hình vuông"
29717 msgid "Noise Depth"
29718 msgstr "Độ Sâu của Nhiễu"
29721 msgid "Depth of the cloud calculation"
29722 msgstr "Độ sâu của tính toán hình mây"
29725 msgid "Noise Size"
29726 msgstr "Kích Thước Nhiễu"
29729 msgid "Scaling for noise input"
29730 msgstr "Tỷ lệ của nhiễu đầu vào"
29733 msgid "Noise Type"
29734 msgstr "Loại Nhiễu"
29737 msgid "Soft"
29738 msgstr "Mềm"
29741 msgid "Generate soft noise (smooth transitions)"
29742 msgstr "Tạo nhiễu mềm mại (chuyển đổi mịn màng)"
29745 msgid "Hard"
29746 msgstr "Cứng"
29749 msgid "Generate hard noise (sharp transitions)"
29750 msgstr "Tạo nhiễu dịch chuyển lớn (chuyển đổi đột ngột)"
29753 msgid "Procedural distorted noise texture"
29754 msgstr "Chất liệu nhiễu biến dạng bằng thủ tục"
29757 msgid "Distortion Amount"
29758 msgstr "Lượng Biến Dạng"
29761 msgid "Amount of distortion"
29762 msgstr "Lượng biến dạng"
29765 msgid "Noise Distortion"
29766 msgstr "Biến Dạng Nhiễu"
29769 msgid "Noise basis for the distortion"
29770 msgstr "Cơ sở nhiễu để biến dạng"
29773 msgid "Image Texture"
29774 msgstr "Chất Liệu bằng Hình Ảnh"
29777 msgid "Checker Distance"
29778 msgstr "Khoảng Cách Ô Cờ"
29781 msgid "Distance between checker tiles"
29782 msgstr "Khoảng cách giữa ô cờ"
29785 msgid "Crop Maximum X"
29786 msgstr "Cắt X Tối Đa"
29789 msgid "Maximum X value to crop the image"
29790 msgstr "Giá trị tối đa X để cắt hình ảnh"
29793 msgid "Crop Maximum Y"
29794 msgstr "Cắt Y Tối Đa"
29797 msgid "Maximum Y value to crop the image"
29798 msgstr "Giá trị tối đa Y để cắt hình ảnh"
29801 msgid "Crop Minimum X"
29802 msgstr "Cắt X Tối Thiểu"
29805 msgid "Minimum X value to crop the image"
29806 msgstr "Giá trị tối thiểu X để cắt hình ảnh"
29809 msgid "Crop Minimum Y"
29810 msgstr "Cắt Y Tối Thiểu"
29813 msgid "Minimum Y value to crop the image"
29814 msgstr "Giá trị tối thiểu Y để cắt hình ảnh"
29817 msgctxt "Image"
29818 msgid "Extension"
29819 msgstr "Mở/Nới Rộng"
29822 msgid "How the image is extrapolated past its original bounds"
29823 msgstr "Phương pháp ngoại suy hình ảnh ngoài ranh giới của nó"
29826 msgctxt "Image"
29827 msgid "Extend"
29828 msgstr "Mở Rộng"
29831 msgid "Extend by repeating edge pixels of the image"
29832 msgstr "Ngoại suy bằng cách nhắc lại các điểm ảnh ở cạnh của hình ảnh"
29835 msgctxt "Image"
29836 msgid "Clip"
29837 msgstr "Cắt Xén"
29840 msgid "Clip to image size and set exterior pixels as transparent"
29841 msgstr "Cắt tới kích thước hình ảnh và đặt các điểm ảnh ngoại biên trở thành trong vắt"
29844 msgctxt "Image"
29845 msgid "Clip Cube"
29846 msgstr "Cắt Hình Lập Phương"
29849 msgid "Clip to cubic-shaped area around the image and set exterior pixels as transparent"
29850 msgstr "Cắt tới diện tích hình lập phương quanh hình ảnh và đặt các điểm ảnh ngoại biên trở thành trong vắt"
29853 msgctxt "Image"
29854 msgid "Repeat"
29855 msgstr "Lặp Lại"
29858 msgid "Cause the image to repeat horizontally and vertically"
29859 msgstr "Nhắc lại hình ảnh theo chiều ngang và dọc"
29862 msgctxt "Image"
29863 msgid "Checker"
29864 msgstr "Bàn Cờ"
29867 msgid "Cause the image to repeat in checker board pattern"
29868 msgstr "Nhắc lại hình ảnh theo mô hình bàn cờ"
29871 msgid "Filter Eccentricity"
29872 msgstr "Độ Lệch Tâm cho Bộ Lọc"
29875 msgid "Maximum eccentricity (higher gives less blur at distant/oblique angles, but is also slower)"
29876 msgstr "Độ lệch tâm tối đa (giá trị càng cao càng ít nhòe mờ tại các góc xa/nghiêng, nhưng chậm hơn)"
29879 msgid "Filter Probes"
29880 msgstr "Lượng Thăm Dò cho Bộ Lọc"
29883 msgid "Maximum number of samples (higher gives less blur at distant/oblique angles, but is also slower)"
29884 msgstr "Số lượng mẫu tối đa (giá trị càng cao thì càng đỡ bị nhòe tại góc xa/nghiêng, nhưng chậm hơn)"
29887 msgid "Filter Size"
29888 msgstr "Cỡ Lọc"
29891 msgid "Multiply the filter size used by MIP Map and Interpolation"
29892 msgstr "Nhân với cỡ lọc, sử dụng trong Ánh Xạ MIP (Multum In Parvo : Nhiều Trong Ít) và Nội Suy"
29895 msgid "Filter"
29896 msgstr "Thanh Lọc"
29899 msgid "Texture filter to use for sampling image"
29900 msgstr "Thanh lọc chất liệu để sử dụng cho quá trình lấy mẫu hình ảnh"
29903 msgid "EWA"
29904 msgstr "EWA"
29907 msgid "FELINE"
29908 msgstr "FELINE"
29911 msgid "Area"
29912 msgstr "Khu Vực/Diện Tích"
29915 msgid "Invert Alpha"
29916 msgstr "Đảo Ngịch Alpha"
29919 msgid "Invert all the alpha values in the image"
29920 msgstr "Đảo nghịch toàn bộ các giá trị alpha trong hình ảnh"
29923 msgid "Repeat X"
29924 msgstr "Nhắc Lại X"
29927 msgid "Repetition multiplier in the X direction"
29928 msgstr "Số nhân nhắc lại cho hướng X"
29931 msgid "Repeat Y"
29932 msgstr "Nhắc Lại Y"
29935 msgid "Repetition multiplier in the Y direction"
29936 msgstr "Số nhân nhắc lại cho hướng Y"
29939 msgid "Use the alpha channel information in the image"
29940 msgstr "Dùng thông tin kênh alpha trong hình ảnh"
29943 msgid "Calculate Alpha"
29944 msgstr "Tính Alpha"
29947 msgid "Calculate an alpha channel based on RGB values in the image"
29948 msgstr "Dùng giá trị RGB trong ảnh để tính kênh alpha"
29951 msgid "Checker Even"
29952 msgstr "Ô Cờ Chẵn"
29955 msgid "Even checker tiles"
29956 msgstr "Ô Cờ chẵn"
29959 msgid "Checker Odd"
29960 msgstr "Ô Cờ Lẻ"
29963 msgid "Odd checker tiles"
29964 msgstr "Ô cờ lẻ"
29967 msgid "Minimum Filter Size"
29968 msgstr "Cỡ Lọc Tối Thiểu"
29971 msgid "Use Filter Size as a minimal filter value in pixels"
29972 msgstr "Dùng Cỡ Lọc làm giá trị lọc tối thiểu trong đơn vị điểm ảnh"
29975 msgid "Interpolate pixels using selected filter"
29976 msgstr "Nội suy các điểm ảnh bằng bộ lọc được chọn"
29979 msgid "MIP Map"
29980 msgstr "Ánh Xạ MIP"
29983 msgid "Use auto-generated MIP maps for the image"
29984 msgstr "Dùng ánh xạ MIP (Multum In Parvo : Nhiều Trong Ít) tạo tự động cho hình ảnh"
29987 msgid "MIP Map Gaussian filter"
29988 msgstr "Bộ lọc Gaus trong Ánh Xạ MIP"
29991 msgid "Use Gauss filter to sample down MIP maps"
29992 msgstr "Dùng bộ lọc Gaus (Carl Friedrich Gauss) để đơn giản hóa các ánh xạ MIP (Multum In Parvo : Nhiều Trong Ít)"
29995 msgid "Mirror X"
29996 msgstr "Phản Chiếu Đối Xứng X"
29999 msgid "Mirror the image repetition on the X direction"
30000 msgstr "Phản chiếu đối xứng sự nhắc lại hình ảnh theo chiều X"
30003 msgid "Mirror Y"
30004 msgstr "Phản Chiếu Đối Xứng Y"
30007 msgid "Mirror the image repetition on the Y direction"
30008 msgstr "Phản chiếu đối xứng sự nhắc lại hình ảnh theo chiều Y"
30011 msgid "Normal Map"
30012 msgstr "Ánh Xạ Pháp Tuyến"
30015 msgid "Use image RGB values for normal mapping"
30016 msgstr "Dùng giá trị RGB để ánh xạ pháp tuyến"
30019 msgid "Magic Texture"
30020 msgstr "Chất Liệu Ảo Thuật"
30023 msgid "Depth of the noise"
30024 msgstr "Độ sâu của nhiễu"
30027 msgid "Turbulence of the noise"
30028 msgstr "Sự hỗn loạn của nhiễu"
30031 msgid "Marble Texture"
30032 msgstr "Chất Liệu Đá Hoa"
30035 msgid "Pattern"
30036 msgstr "Hoa Văn/Mẫu"
30039 msgid "Use soft marble"
30040 msgstr "Dùng đá hoa mềm"
30043 msgid "Sharp"
30044 msgstr "Sắc Cạnh/Đột Ngột"
30047 msgid "Use more clearly defined marble"
30048 msgstr "Dùng đá hoa với định hình rõ rệt hơn"
30051 msgid "Sharper"
30052 msgstr "Sắc Nhọn/Đột Ngột Hơn"
30055 msgid "Use very clearly defined marble"
30056 msgstr "Dùng đá hoa với định hình rất rõ rệt"
30059 msgid "Noise Basis 2"
30060 msgstr "Cơ Sở Nhiễu 2"
30063 msgid "Sin"
30064 msgstr "Sin"
30067 msgid "Use a sine wave to produce bands"
30068 msgstr "Dùng sóng sin để tạo đường vằn"
30071 msgid "Saw"
30072 msgstr "Hình Răng Cưa"
30075 msgid "Use a saw wave to produce bands"
30076 msgstr "Dùng sóng hình răng cưa để tạo đường vằn"
30079 msgid "Tri"
30080 msgstr "Hình Tam Giác"
30083 msgid "Use a triangle wave to produce bands"
30084 msgstr "Dùng sóng hình tam giác để tạo đường vằn"
30087 msgid "Turbulence of the bandnoise and ringnoise types"
30088 msgstr "Hỗn loạn của các loại nhiễu hình đường vằn và hình vành nhẫn"
30091 msgid "Procedural musgrave texture"
30092 msgstr "Chất liệu musgrave bằng thủ tục"
30095 msgid "Highest Dimension"
30096 msgstr "Kích Thước Cao Nhất"
30099 msgid "Highest fractal dimension"
30100 msgstr "Kích thước phân dạng cao nhất"
30103 msgid "Gain"
30104 msgstr "Khuếch Đại"
30107 msgid "The gain multiplier"
30108 msgstr "Số nhân khuếch đại"
30111 msgid "Lacunarity"
30112 msgstr "Độ Khuyết Rỗng"
30115 msgid "Gap between successive frequencies"
30116 msgstr "Khoảng trống giữa các tần số"
30119 msgid "Fractal noise algorithm"
30120 msgstr "Thuật toán tạo nhiễu phân dạng"
30123 msgid "Multifractal"
30124 msgstr "Đa Phân Dạng"
30127 msgid "Use Perlin noise as a basis"
30128 msgstr "Dùng nhiễu Perlin làm cơ sở"
30131 msgid "Ridged Multifractal"
30132 msgstr "Đa Phân Dạng Nhấp Nhô"
30135 msgid "Use Perlin noise with inflection as a basis"
30136 msgstr "Dùng nhiễu Perlin với độ võng làm cơ sở"
30139 msgid "Hybrid Multifractal"
30140 msgstr "Đa Phân Dạng Lai Ghép"
30143 msgid "Use Perlin noise as a basis, with extended controls"
30144 msgstr "Dùng nhiễu Perlin làm cơ sở, song với gia tăng khả năng điều khiển"
30147 msgid "fBM"
30148 msgstr "fBM"
30151 msgid "Fractal Brownian Motion, use Brownian noise as a basis"
30152 msgstr "Chuyển Động Brown Phân Dạng, dùng cơ sở nhiễu Brown"
30155 msgid "Hetero Terrain"
30156 msgstr "Địa Hình Dị Dạng"
30159 msgid "Similar to multifractal"
30160 msgstr "Tương tự như đa phân dạng"
30163 msgid "Noise Intensity"
30164 msgstr "Cường Độ Nhiễu"
30167 msgid "Intensity of the noise"
30168 msgstr "Cường độ nhiễu"
30171 msgid "Octaves"
30172 msgstr "Quãng Tám"
30175 msgid "Number of frequencies used"
30176 msgstr "Số lượng tần số sử dụng"
30179 msgid "The fractal offset"
30180 msgstr "Dịch chuyển của phân dạng"
30183 msgid "Noise Texture"
30184 msgstr "Chất Liệu Nhiễu"
30187 msgid "Stucci Texture"
30188 msgstr "Chất Liệu Stucci"
30191 msgid "Plastic"
30192 msgstr "Nhựa"
30195 msgid "Use standard stucci"
30196 msgstr "Dùng stucci tiêu chuẩn"
30199 msgid "Wall In"
30200 msgstr "Tường Vây Quanh"
30203 msgid "Create Dimples"
30204 msgstr "Kiến Tạo các Lúm"
30207 msgid "Wall Out"
30208 msgstr "Nằm Ngoài Tường"
30211 msgid "Create Ridges"
30212 msgstr "Kiến Tạo các Lằn Gợn"
30215 msgid "Procedural voronoi texture"
30216 msgstr "Thủ tục chất liệu Voronoi"
30219 msgid "Coloring"
30220 msgstr "Tô Màu"
30223 msgid "Only calculate intensity"
30224 msgstr "Chỉ tính cường độ"
30227 msgid "Color cells by position"
30228 msgstr "Tô màu các tế bào tùy vị trí"
30231 msgid "Position and Outline"
30232 msgstr "Vị Trí và Đường Viền"
30235 msgid "Use position plus an outline based on F2-F1"
30236 msgstr "Dùng vị trí kèm đường viền dựa trên F2-F1"
30239 msgid "Position, Outline, and Intensity"
30240 msgstr "Vị Trí, Đường Viền, và Cường Độ"
30243 msgid "Multiply position and outline by intensity"
30244 msgstr "Nhân vị trí và đường viền với cường độ"
30247 msgid "Distance Metric"
30248 msgstr "Thang Đo Khoảng Cách"
30251 msgid "Algorithm used to calculate distance of sample points to feature points"
30252 msgstr "Thuật toán dùng để tính khoảng cách của các mẫu vật đến các điểm hình dạng"
30255 msgid "Actual Distance"
30256 msgstr "Khoảng Cách Thực"
30259 msgid "sqrt(x*x+y*y+z*z)"
30260 msgstr "sqrt(x*x+y*y+z*z)"
30263 msgid "Distance Squared"
30264 msgstr "Khoảng Cách Bình Phương"
30267 msgid "(x*x+y*y+z*z)"
30268 msgstr "(x*x+y*y+z*z)"
30271 msgid "Manhattan"
30272 msgstr "Manhattan"
30275 msgid "The length of the distance in axial directions"
30276 msgstr "Chiều dài khoảng cách theo các hướng của trục"
30279 msgid "Chebychev"
30280 msgstr "Chebychev"
30283 msgid "The length of the longest Axial journey"
30284 msgstr "Khoảng cách đoạn đường xa nhất trên trục"
30287 msgid "Minkowski 1/2"
30288 msgstr "Minkowski 1/"
30291 msgid "Set Minkowski variable to 0.5"
30292 msgstr "Đặt biến số Minkowski = 0.5"
30295 msgid "Minkowski 4"
30296 msgstr "Minkowski 4"
30299 msgid "Set Minkowski variable to 4"
30300 msgstr "Đặt biến số Minkowski = 4"
30303 msgid "Minkowski"
30304 msgstr "Minkowski"
30307 msgid "Use the Minkowski function to calculate distance (exponent value determines the shape of the boundaries)"
30308 msgstr "Dùng hàm số Minkowski để tính khoảng cách (hệ số lũy thừa xác định hình dạng của các ranh giới)"
30311 msgid "Minkowski Exponent"
30312 msgstr "Lũy Thừa Minkowski"
30315 msgid "Minkowski exponent"
30316 msgstr "Lũy thừa Minkowski"
30319 msgid "Scales the intensity of the noise"
30320 msgstr "Phóng đại cường độ nhiễu"
30323 msgid "Weight 1"
30324 msgstr "Trọng Lượng 1"
30327 msgid "Voronoi feature weight 1"
30328 msgstr "Trọng lượng hình dạng Voronoi 1"
30331 msgid "Weight 2"
30332 msgstr "Trọng Lượng 2"
30335 msgid "Voronoi feature weight 2"
30336 msgstr "Trọng lượng hình dạng Voronoi 2"
30339 msgid "Weight 3"
30340 msgstr "Trọng Lượng 3"
30343 msgid "Voronoi feature weight 3"
30344 msgstr "Trọng lượng hình dạng Voronoi 3"
30347 msgid "Weight 4"
30348 msgstr "Trọng Lượng 4"
30351 msgid "Voronoi feature weight 4"
30352 msgstr "Trọng lượng hình dạng Voronoi 4"
30355 msgid "Wood Texture"
30356 msgstr "Chất Liệu Gỗ"
30359 msgid "Bands"
30360 msgstr "Đường Vằn"
30363 msgid "Use standard wood texture in bands"
30364 msgstr "Dùng chất liệu gỗ tiêu chuẩn với hình các đường vằn"
30367 msgid "Rings"
30368 msgstr "Vành Nhẫn"
30371 msgid "Use wood texture in rings"
30372 msgstr "Dùng chất liệu gỗ với hình các đường vành nhẫn"
30375 msgid "Band Noise"
30376 msgstr "Nhiễu Vằn"
30379 msgid "Add noise to standard wood"
30380 msgstr "Thêm nhiễu vào chất liệu gỗ tiêu chuẩn"
30383 msgid "Ring Noise"
30384 msgstr "Nhiễu Vành Nhẫn"
30387 msgid "Add noise to rings"
30388 msgstr "Thêm nhiễu vào vành nhẫn"
30391 msgid "Vector Font"
30392 msgstr "Phông Véctơ"
30395 msgid "Vector font for Text objects"
30396 msgstr "Phông vectơ cho đối tượng Văn Bản"
30399 msgid "Volume data-block for 3D volume grids"
30400 msgstr "Khối dữ liệu thể tích dành cho khung lưới đồ thị thể tích 3D"
30403 msgid "Volume display settings for 3D viewport"
30404 msgstr "Những sắp đặt hiển thị thể tích cho cổng nhìn 3D"
30407 msgid "Volume file used by this Volume data-block"
30408 msgstr "Tập tin thể tích sử dụng bởi khối dữ liệu Thể Tích này"
30411 msgid "Number of frames of the sequence to use"
30412 msgstr "Số khung hình trong trình tự sẽ sử dụng"
30415 msgid "Offset the number of the frame to use in the animation"
30416 msgstr "Dịch chuyển số khung hình sử dụng trong hoạt họa"
30419 msgid "Global starting frame of the sequence, assuming first has a #1"
30420 msgstr "Khung hình khởi đầu toàn cầu của trình tự, giả định là khung hình đầu có một dấu #1"
30423 msgid "Grids"
30424 msgstr "Khung Lưới Đồ Thị"
30427 msgid "3D volume grids"
30428 msgstr "Khung lưới đồ thị thể tích 3D"
30431 msgid "Volume render settings for 3D viewport"
30432 msgstr "Những sắp đặt kết xuất thể tích trong cổng nhìn 3D"
30435 msgid "Sequence Mode"
30436 msgstr "Chế Độ Trình Tự"
30439 msgid "Sequence playback mode"
30440 msgstr "Chế độ chơi lại trình tự"
30443 msgid "Hide frames outside the specified frame range"
30444 msgstr "Ẩn giấu các khung hình nằm ngoài phạm vi khung hình chỉ định"
30447 msgid "Repeat the start frame before, and the end frame after the frame range"
30448 msgstr "Nhắc lại khung hình đầu nằm trước, và khung hình cuối nằm sau phạm vi khung hình"
30451 msgid "Cycle the frames in the sequence"
30452 msgstr "Nhắc lại các khung hình trong trình tự"
30455 msgid "Ping-Pong"
30456 msgstr "Bóng Bàn"
30459 msgid "Repeat the frames, reversing the playback direction every other cycle"
30460 msgstr "Nhắc lại các khung hình, đảo chiều hướng chơi lại sau mỗi chu kỳ cách bước"
30463 msgid "Name of the velocity field, or the base name if the velocity is split into multiple grids"
30464 msgstr "Tên của trường vận tốc, hoặc tên cơ sở nếu vận tốc được chia thành nhiều khung lưới đồ thị"
30467 msgid "Velocity X Grid"
30468 msgstr "Khung Lưới Đồ Thị Vận Tốc X"
30471 msgid "Name of the grid for the X axis component of the velocity field if it was split into multiple grids"
30472 msgstr "Tên của khung lưới đồ thị cho thành phần trục X của trường vận tốc nếu nó được chia thành nhiều khung lưới đồ thị"
30475 msgid "Velocity Y Grid"
30476 msgstr "Khung Lưới Đồ Thị Vận Tốc Y"
30479 msgid "Name of the grid for the Y axis component of the velocity field if it was split into multiple grids"
30480 msgstr "Tên của khung lưới đồ thị cho thành phần trục Y của trường vận tốc nếu nó được chia thành nhiều khung lưới đồ thị"
30483 msgid "Velocity Z Grid"
30484 msgstr "Đồ Thị Vận Tốc Z"
30487 msgid "Name of the grid for the Z axis component of the velocity field if it was split into multiple grids"
30488 msgstr "Tên của khung lưới đồ thị cho thành phần trục Z của trường vận tốc nếu nó được chia thành nhiều khung lưới đồ thị"
30491 msgid "Window manager data-block defining open windows and other user interface data"
30492 msgstr "Khối dữ liệu trình quản lý cửa sổ xác định các cửa sổ được mở và các dữ liệu giao diện người dùng khác"
30495 msgid "MathVisProp"
30496 msgstr "ĐặcĐiểmHiệnToán"
30499 msgid "MathVisStatePropList"
30500 msgstr "DanhSáchĐặcĐiểmTrạngTháiHiệnToán"
30503 msgid "Category"
30504 msgstr "Hạng Mục"
30507 msgid "Filter add-ons by category"
30508 msgstr "Thanh lọc trình bổ sung theo hạng mục"
30511 msgid "Filter by add-on name, author & category"
30512 msgstr "Thanh lọc theo tên trình bổ sung, tác giả và hạng mục"
30515 msgid "Support"
30516 msgstr "Hỗ Trợ"
30519 msgid "Display support level"
30520 msgstr "Hiển thị mức độ hỗ trợ"
30523 msgid "Official"
30524 msgstr "Chính Thức"
30527 msgid "Officially supported"
30528 msgstr "Chính thức được hỗ trợ"
30531 msgid "Community"
30532 msgstr "Cộng Đồng"
30535 msgid "Maintained by community developers"
30536 msgstr "Được bảo hành bởi các lập trình viên của cộng đồng"
30539 msgid "Asset Blend Path"
30540 msgstr "Đường Dẫn Tài Sản Blend"
30543 msgid "Full path to the Blender file containing the active asset"
30544 msgstr "Đường dẫn đầy đủ đến tập tin Blender có chứa tài sản hiện đang hoạt động"
30547 msgid "Is Interface Locked"
30548 msgstr "Giao Diện Bị Khóa Lại Hay Không"
30551 msgid "If true, the interface is currently locked by a running job and data shouldn't be modified from application timers. Otherwise, the running job might conflict with the handler causing unexpected results or even crashes"
30552 msgstr "Nếu 'ĐÚNG' thì giao diện hiện tại đã bị một công việc đang trong quá trình hoạt động khóa lại, hầu cho, dữ liệu được giữ nguyên, không bị các đồng hồ bấm giờ thay đổi chúng. Nếu không, công việc đang hoạt động có thể xung khắc với trình xử lý (handler), gây ra những kết quả bất ngờ, hoặc gây ra hỏng hóc, ngừng hoạt động (crashes)"
30555 msgid "Key Configurations"
30556 msgstr "Cấu Hình Phím"
30559 msgid "Registered key configurations"
30560 msgstr "Cấu hình phím đã đăng ký"
30563 msgid "Operators"
30564 msgstr "Thao tác"
30567 msgid "Operator registry"
30568 msgstr "Bảng đăng ký của thao tác"
30571 msgid "Preset Name"
30572 msgstr "Tên của Sắp Đặt Sẵn"
30575 msgid "Name for new preset"
30576 msgstr "Tên cho sắp đặt sẵn trước"
30579 msgid "Windows"
30580 msgstr "Các Cửa Sổ"
30583 msgid "Open windows"
30584 msgstr "Các cửa sổ mở"
30587 msgid "XR Session Settings"
30588 msgstr "Sắp Đặt của Phiên Hoạt Động XR"
30591 msgid "XR Session State"
30592 msgstr "Trạng Thái của Phiên Hoạt Động XR"
30595 msgid "Runtime state information about the VR session"
30596 msgstr "Thông tin về trạng thái phiên VR trong thời gian hoạt động"
30599 msgid "Workspace data-block, defining the working environment for the user"
30600 msgstr "Khối dữ liệu không gian làm việc, định nghĩa môi trường làm việc cho người dùng"
30603 msgid "Active Pose Asset"
30604 msgstr "Tài Sản Tư Thế đang Hoạt Động"
30607 msgid "Per workspace index of the active pose asset"
30608 msgstr "Chỉ số tài sản tư thế đang hoạt động trong mỗi không gian làm việc"
30611 msgid "Active asset library to show in the UI, not used by the Asset Browser (which has its own active asset library)"
30612 msgstr "Thư viện tài sản đang hoạt động để hiển thị trong Giao Diện Người Dùng. Cái này sẽ không được sử dụng trong Trình Duyệt Tài Sản (tức cái có thư viện tài sản riêng của nó) đâu nhé"
30615 msgid "Switch to this object mode when activating the workspace"
30616 msgstr "Đổi sang chế độ đối tượng này khi kích hoạt không gian làm việc"
30619 msgid "Grease Pencil Edit Mode"
30620 msgstr "Chế Độ Biên Soạn Bút Chì Dầu"
30623 msgid "Grease Pencil Sculpt Mode"
30624 msgstr "Chế Độ Điêu Khắc Bút Chì Dầu"
30627 msgid "Grease Pencil Draw"
30628 msgstr "Vẽ Nét Bút Chì Dầu"
30631 msgid "Grease Pencil Vertex Paint"
30632 msgstr "Sơn Điểm Đỉnh Bút Chì Dầu"
30635 msgid "Grease Pencil Weight Paint"
30636 msgstr "Sơn Trọng Lượng Bút Chì Dầu"
30639 msgid "UI Tags"
30640 msgstr "Nhãn UI"
30643 msgid "Screen layouts of a workspace"
30644 msgstr "Bố trí màn hình của một không gian làm việc"
30647 msgid "Use UI Tags"
30648 msgstr "Dùng Nhãn UI"
30651 msgid "Filter the UI by tags"
30652 msgstr "Thanh lọc UI theo nhãn"
30655 msgid "Pin Scene"
30656 msgstr "Đính Ghim Cảnh"
30659 msgid "Remember the last used scene for the workspace and switch to it whenever this workspace is activated again"
30660 msgstr "Ghi nhớ cảnh được sử dụng gần đây nhất cho không gian làm việc và chuyển sang cảnh đó bất cứ khi nào không gian làm việc này được kích hoạt trở lại"
30663 msgid "World data-block describing the environment and ambient lighting of a scene"
30664 msgstr "Khối dữ liệu thế giới miêu tả môi trường và bố trí ánh sáng tự nhiên của cảnh"
30667 msgid "Color of the background"
30668 msgstr "Màu Nền"
30671 msgid "Cycles World Settings"
30672 msgstr "Cấu Hình Thế Giới Cycles"
30675 msgid "Cycles world settings"
30676 msgstr "Cấu hình thế giới cho Cycles"
30679 msgid "Cycles Visibility Settings"
30680 msgstr "Sắp Đặt Hiển Thị trong Cycles"
30683 msgid "Cycles visibility settings"
30684 msgstr "Sắp đặt hiển thị trong Cycles"
30687 msgid "Lighting"
30688 msgstr "Bố Trí Ánh Sáng"
30691 msgid "World lighting settings"
30692 msgstr "Cấu hình ánh sáng thế giới"
30695 msgid "Lightgroup that the world belongs to"
30696 msgstr "Nhóm ánh sáng mà thế giới thuộc về nó"
30699 msgid "Mist"
30700 msgstr "Sương Mù"
30703 msgid "World mist settings"
30704 msgstr "Cấu hình sương mù thế giới"
30707 msgid "Node tree for node based worlds"
30708 msgstr "Cây nút cho những thế giới cơ sở nút"
30711 msgid "Resolution when baked to a texture"
30712 msgstr "Độ phân giải khi nướng thành chất liệu"
30715 msgid "Use shader nodes to render the world"
30716 msgstr "Dùng nút tô bóng để kết xuất thế giới"
30719 msgid "ID Materials"
30720 msgstr "ID của các Nguyên Vật Liệu"
30723 msgid "ID Library Override"
30724 msgstr "ID Vượt Quyền Thư Viện"
30727 msgid "Struct gathering all data needed by overridden linked IDs"
30728 msgstr "Cấu trúc (struct) dùng để triệu tập toàn bộ dữ liệu mà các chỉ danh (IDs) kết nối vượt quyền cần đến"
30731 msgid "Hierarchy Root ID"
30732 msgstr "ID Gốc của Hệ Thống Thứ Bậc"
30735 msgid "Library override ID used as root of the override hierarchy this ID is a member of"
30736 msgstr "ID vượt quyền thư viện được sử dụng làm gốc của hệ thống thứ bậc vượt quyền mà ID này là thành viên của nó"
30739 msgid "Is In Hierarchy"
30740 msgstr "Nằm Trong Thứ Bậc"
30743 msgid "Whether this library override is defined as part of a library hierarchy, or as a single, isolated and autonomous override"
30744 msgstr "Việc viết đè thư viện này được xác định là một phần của hệ thống thứ bậc thư viện, hay là một trường hợp vượt quyền đơn lẻ, biệt lập và tự trị"
30747 msgid "Is System Override"
30748 msgstr "Là Vượt Quyền Hệ Thống"
30751 msgid "Whether this library override exists only for the override hierarchy, or if it is actually editable by the user"
30752 msgstr "Việc vượt quyền thư viện này chỉ tồn tại cho hệ thống thứ bậc vượt quyền, hoặc nếu người dùng thực sự có thể chỉnh sửa được mà thôi"
30755 msgid "List of overridden properties"
30756 msgstr "Liệt kê các tính chất vượt quyền"
30759 msgid "Reference ID"
30760 msgstr "ID Tham Chiếu"
30763 msgid "Linked ID used as reference by this override"
30764 msgstr "Chỉ Danh ID kết nối sử dụng làm tham chiếu bởi sự vượt quyền này"
30767 msgid "Override Properties"
30768 msgstr "Tính Chất Vượt Quyền"
30771 msgid "Collection of override properties"
30772 msgstr "Bộ sưu tập các tính chất vượt quyền"
30775 msgid "ID Library Override Property"
30776 msgstr "ID: Tính Chất Vượt Quyền Thư Viện"
30779 msgid "Description of an overridden property"
30780 msgstr "Phần miêu tả một tính chất vượt quyền"
30783 msgid "Operations"
30784 msgstr "Các Thao Tác"
30787 msgid "List of overriding operations for a property"
30788 msgstr "Danh sách các thao tác vượt quyền cho một tính chất"
30791 msgid "RNA Path"
30792 msgstr "Đường Dẫn RNA"
30795 msgid "RNA path leading to that property, from owning ID"
30796 msgstr "Đường dẫn RNA đưa đến tính chất đó (địa chỉ), từ ID sở hữu"
30799 msgid "ID Library Override Property Operation"
30800 msgstr "ID: Thao Tác của Tính Chất Vượt Quyền Thư Viện"
30803 msgid "Description of an override operation over an overridden property"
30804 msgstr "Miêu tả của một thao tác vượt quyền đối với một tính chất vượt quyền"
30807 msgid "Status flags"
30808 msgstr "Các cờ trạng thái"
30811 msgid "Mandatory"
30812 msgstr "Bắt Buộc"
30815 msgid "For templates, prevents the user from removing predefined operation (NOT USED)"
30816 msgstr "Dành cho các bản mẫu: ngăn ngừa người dùng xóa bỏ thao tác đã định sẵn (KHÔNG SỬ DỤNG)'"
30819 msgid "Prevents the user from modifying that override operation (NOT USED)"
30820 msgstr "Ngăn ngừa người dùng sửa đổi thao tác vượt quyền (KHÔNG SỬ DỤNG)"
30823 msgid "Match Reference"
30824 msgstr "Khớp Tham Chiếu"
30827 msgid "The ID pointer overridden by this operation is expected to match the reference hierarchy"
30828 msgstr "Dự kiến là con trỏ ID, bị vượt quyền bởi thao tác này, sẽ khớp với hệ thống cấp bậc tham chiếu"
30831 msgid "ID Item Use ID Pointer"
30832 msgstr "Mục ID Sử Dụng Con Trỏ ID"
30835 msgid "RNA collections of IDs only, the reference to the item also uses the ID pointer itself, not only its name"
30836 msgstr "Duy các bộ sưu tập RNA của ID, tham chiếu đến mục này, cũng sử dụng chính bản thân con trỏ ID, chứ không chỉ tên của nó, mà thôi"
30839 msgid "Operation"
30840 msgstr "Thao Tác"
30843 msgid "What override operation is performed"
30844 msgstr "Thao tác vượt quyền nào được thi hành"
30847 msgid "No-Op"
30848 msgstr "Không Có Thao Tác Nào"
30851 msgid "Does nothing, prevents adding actual overrides (NOT USED)"
30852 msgstr "Không làm gì, (dùng để) tránh việc cho thêm những sự vượt quyền thực thụ (KHÔNG SỬ DỤNG)"
30855 msgid "Replace value of reference by overriding one"
30856 msgstr "Thay giá trị của tham chiếu bằng cái đang vượt quyền"
30859 msgid "Differential"
30860 msgstr "Sự Khác Biệt"
30863 msgid "Stores and apply difference between reference and local value (NOT USED)"
30864 msgstr "Lưu và áp dụng sự khác biệt giữa nguồn tham chiếu và giá trị địa phương (KHÔNG SỬ DỤNG)"
30867 msgid "Stores and apply multiplication factor between reference and local value (NOT USED)"
30868 msgstr "Lưu và áp dụng hệ số nhân giữa nguồn tham chiếu và giá trị địa phương (KHÔNG SỬ DỤNG)"
30871 msgid "Insert After"
30872 msgstr "Chèn Thêm vào Sau"
30875 msgid "Insert a new item into collection after the one referenced in subitem_reference_name/_id or _index"
30876 msgstr "Chèn một mục mới vào bộ sưu tập sau mục được tham chiếu, trong subitem_reference_name/_id hoặc _index"
30879 msgid "Insert Before"
30880 msgstr "Chèn Thêm vào Trước"
30883 msgid "Insert a new item into collection before the one referenced in subitem_reference_name/_id or _index (NOT USED)"
30884 msgstr "Chèn một mục mới vào bộ sưu tập, trước mục được tham chiếu, trong subitem_reference_name/_id hoặc _index (KHÔNG SỬ DỤNG)"
30887 msgid "Subitem Local ID"
30888 msgstr "ID Cục Bộ của Mục Phụ"
30891 msgid "Collection of IDs only, used to disambiguate between potential IDs with same name from different libraries"
30892 msgstr "Duy bộ sưu tập của các ID, được sử dụng để phân biệt giữa các ID tiềm năng có cùng tên từ các thư viện khác nhau"
30895 msgid "Subitem Local Index"
30896 msgstr "Chỉ Số Cục Bộ của Mục-Thứ"
30899 msgid "Used to handle changes into collection"
30900 msgstr "Sử dụng để xử lý các thay đổi trong bộ sưu tập"
30903 msgid "Subitem Local Name"
30904 msgstr "Tên Cục Bộ của Mục-Thứ"
30907 msgid "Subitem Reference ID"
30908 msgstr "ID Tham Chiếu của Mục Thứ"
30911 msgid "Subitem Reference Index"
30912 msgstr "Chỉ Số Tham Chiếu của Mục-Thứ"
30915 msgid "Subitem Reference Name"
30916 msgstr "Tên Tham Chiếu của Mục-Thứ"
30919 msgid "Override Operations"
30920 msgstr "Thao Tác Vượt Quyền"
30923 msgid "Collection of override operations"
30924 msgstr "Bộ sưu tập của các thao tác vượt quyền"
30927 msgid "Base type for IK solver parameters"
30928 msgstr "Kiểu cơ sở cho các tham số của trình giải nghiệm IK"
30931 msgid "IK Solver"
30932 msgstr "Trình Giải Nghiệm IK"
30935 msgid "IK solver for which these parameters are defined"
30936 msgstr "Trình giải nghiệm IK thì tham số này được định nghĩa"
30939 msgid "Original IK solver"
30940 msgstr "Trình giải nghiệm IK gốc"
30943 msgid "iTaSC"
30944 msgstr "iTaSC"
30947 msgid "Multi constraint, stateful IK solver"
30948 msgstr "Trình giải nghiệm IK đa ràng buộc, lưu trạng thái đầy đủ (stateful)"
30951 msgid "bItasc"
30952 msgstr "bItasc"
30955 msgid "Parameters for the iTaSC IK solver"
30956 msgstr "Các tham số cho trình giải nghiệm IK iTaSC"
30959 msgid "Epsilon"
30960 msgstr "Epxilon"
30963 msgid "Singular value under which damping is progressively applied (higher values produce results with more stability, less reactivity)"
30964 msgstr "Giá trị tới hạn (trong tình trạng tắc nghẽn) phần mềm sử dụng để áp dụng sự giảm chấn cấp lũy tiến (giá trị cao hơn làm cho kết quả ổn định hơn, ít tính phản ứng hơn)"
30967 msgid "Maximum damping coefficient when singular value is nearly 0 (higher values produce results with more stability, less reactivity)"
30968 msgstr "Hệ số giảm chấn tối đa khi giá trị tới hạn (trong tình trạng tắc nghẽn) xấp xỉ 0 (giá trị cao hơn làm cho kết quả ổn định hơn, ít tính phản ứng hơn)"
30971 msgid "Feedback"
30972 msgstr "Phản Hồi"
30975 msgid "Feedback coefficient for error correction, average response time is 1/feedback"
30976 msgstr "Hệ số phản hồi để chỉnh sửa sai số, thời gian phản ứng trung bình là 1/hệ số phản hồi"
30979 msgid "Maximum number of iterations for convergence in case of reiteration"
30980 msgstr "Số lần lặp lại tối đa để đồng quy trong trường hợp tái lặp"
30983 msgid "Animation"
30984 msgstr "Hoạt Họa"
30987 msgid "Stateless solver computing pose starting from current action and non-IK constraints"
30988 msgstr "Trình giải nghiệm phi trạng thái tính toán tư thế bắt đầu từ hành động hiện tại và các ràng buộc phi-IK"
30991 msgid "Simulation"
30992 msgstr "Mô Phỏng"
30995 msgid "State-full solver running in real-time context and ignoring actions and non-IK constraints"
30996 msgstr "Giải nghiệm toàn-trạng-thái được thi hành trong ngữ cảnh thời gian thực, không quan tâm đến các hành động và các ràng buộc phi-IK"
30999 msgid "Precision of convergence in case of reiteration"
31000 msgstr "Độ chuẩn xác của hội tụ (ổn định) trong trường hợp tái lặp"
31003 msgid "Reiteration"
31004 msgstr "Tái Lặp"
31007 msgid "Defines if the solver is allowed to reiterate (converge until precision is met) on none, first or all frames"
31008 msgstr "Xác định nếu giải nghiệm có được phép lặp lại hay không (tính toán đồng quy đến khi đạt được độ chuẩn xác đòi hỏi) cho các trường hợp: không khung hình nào, khung hình đầu tiên, hoặc toàn bộ các khung hình"
31011 msgid "The solver does not reiterate, not even on first frame (starts from rest pose)"
31012 msgstr "Giải nghiệm không tái lặp, ngay cả đối với khung hình đầu tiên (bắt đầu từ tư thế nghỉ)"
31015 msgid "The solver reiterates (converges) on the first frame but not on subsequent frame"
31016 msgstr "Giải nghiệm lặp lại (đồng quy) cho khung hình đầu tiên nhưng không cho khung hình tiếp theo"
31019 msgid "The solver reiterates (converges) on all frames"
31020 msgstr "Giải nghiệm sẽ lặp lại (đồng quy) cho toàn bộ các khung hình"
31023 msgid "Solver"
31024 msgstr "Trình Giải Nghiệm"
31027 msgid "Solving method selection: automatic damping or manual damping"
31028 msgstr "Chọn phương pháp giải nghiệm: giảm chấn tự động hay giảm chấn thủ công"
31031 msgid "SDLS"
31032 msgstr "Selective Damped Least Square: Giảm Chấn Bình Phương Tối Thiểu có Tuyển Chọn"
31035 msgid "Selective Damped Least Square"
31036 msgstr "Giảm Chấn Bình Phương Tối Thiểu có Tuyển Chọn"
31039 msgid "DLS"
31040 msgstr "Damped Least Square: Giảm Chấn Bình Phương Tối Thiểu"
31043 msgid "Damped Least Square with Numerical Filtering"
31044 msgstr "Giảm Chấn Bình Phương Tối Thiểu có Thanh Lọc Số"
31047 msgid "Num Steps"
31048 msgstr "Số Lượng Bước"
31051 msgid "Divide the frame interval into this many steps"
31052 msgstr "Chia khoảng cách khung hình ra thành nhiều bước"
31055 msgid "Max Step"
31056 msgstr "Số Bước Tối Đa"
31059 msgid "Higher bound for timestep in second in case of automatic substeps"
31060 msgstr "Hạn trên của bước thời gian (trong đơn vị giây), đề phòng trường hợp phải tự động tạo các bước phụ"
31063 msgid "Min Step"
31064 msgstr "Số Bước Tối Thiểu"
31067 msgid "Lower bound for timestep in second in case of automatic substeps"
31068 msgstr "Hạn dưới của bước thời gian (trong đơn vị giây), đề phòng trường hợp phải tự động tạo các bước phụ"
31071 msgid "Translate Roots"
31072 msgstr "Dịch Chuyển Gốc"
31075 msgid "Translate root (i.e. parentless) bones to the armature origin"
31076 msgstr "Dịch chuyển xương gốc (tức cái không có phụ huynh) sang tọa độ gốc của khung rối"
31079 msgid "Auto Step"
31080 msgstr "Tự Động Phân Số Bước"
31083 msgid "Automatically determine the optimal number of steps for best performance/accuracy trade off"
31084 msgstr "Tự động xác định số lượng bước tối ưu để cân bằng giữa tốc độ nhanh nhất và độ chính xác cao nhất"
31087 msgid "Maximum joint velocity in radians/second"
31088 msgstr "Tốc lực tối đa của khớp nối trong đơn vị rad/giây đồng hồ"
31091 msgid "Settings for image formats"
31092 msgstr "Sắp đặt các định dạng cho hình ảnh"
31095 msgid "Black"
31096 msgstr "Màu Đen"
31099 msgid "Log conversion reference blackpoint"
31100 msgstr "Điểm đen chuẩn khi chuyển đổi không gian màu loga"
31103 msgid "Log conversion gamma"
31104 msgstr "Gamma khi chuyển đổi không gian loga"
31107 msgid "White"
31108 msgstr "Màu Trắng"
31111 msgid "Log conversion reference whitepoint"
31112 msgstr "Điểm trắng chuẩn khi đổi không gian màu loga"
31115 msgid "Color Depth"
31116 msgstr "Độ Sâu của Màu"
31119 msgid "Bit depth per channel"
31120 msgstr "Số bit mỗi kênh màu"
31123 msgid "8-bit color channels"
31124 msgstr "Kênh màu 8 bit"
31127 msgid "10-bit color channels"
31128 msgstr "Kênh màu 10 bit"
31131 msgid "12-bit color channels"
31132 msgstr "Kênh màu 12 bit"
31135 msgid "16-bit color channels"
31136 msgstr "Kênh màu 16 bit"
31139 msgid "32-bit color channels"
31140 msgstr "Kênh màu 32 bit"
31143 msgid "Color Management"
31144 msgstr "Quản Lý Màu Sắc"
31147 msgid "Which color management settings to use for file saving"
31148 msgstr "Cài đặt quản lý màu nào sẽ sử dụng để lưu tập tin"
31151 msgid "Follow Scene"
31152 msgstr "Đi Theo Cảnh"
31155 msgid "Choose BW for saving grayscale images, RGB for saving red, green and blue channels, and RGBA for saving red, green, blue and alpha channels"
31156 msgstr "Chọn Đen Trắng để lưu những hình ảnh ở gam màu xám, RGB để lưu các kênh đỏ, lục, lam, và RGBA cho lưu các kênh đỏ, lục, lam với kênh alpha (độ trong/đục)"
31159 msgid "BW"
31160 msgstr "Trắng/Đen"
31163 msgid "Images get saved in 8-bit grayscale (only PNG, JPEG, TGA, TIF)"
31164 msgstr "Hình ảnh được lưu trong thang độ xám 8-bit (duy PNG, JPEG, TGA, TIF mà thôi)"
31167 msgid "Images are saved with RGB (color) data"
31168 msgstr "Hình ảnh được lưu với dữ liệu RGB (màu)"
31171 msgid "RGBA"
31172 msgstr "RGBA"
31175 msgid "Images are saved with RGB and Alpha data (if supported)"
31176 msgstr "Hình ảnh được lưu với dữ liệu RGB và Alpha (nếu hỗ trợ)"
31179 msgid "Amount of time to determine best compression: 0 = no compression with fast file output, 100 = maximum lossless compression with slow file output"
31180 msgstr "Lượng thời gian để xác định hiệu quả nén cao nhất: 0 = không nén và xuất ảnh nhanh, 100 = nén tối đa bảo toàn chất lượng nhưng xuất ảnh chậm"
31183 msgid "Codec"
31184 msgstr "Bộ Hóa Giải Mã"
31187 msgid "Codec settings for OpenEXR"
31188 msgstr "Sắp đặt bộ hóa giải mã cho OpenEXR"
31191 msgid "Pxr24 (lossy)"
31192 msgstr "Pxr24 (mất mát)"
31195 msgid "ZIP (lossless)"
31196 msgstr "ZIP (không mất mát)"
31199 msgid "PIZ (lossless)"
31200 msgstr "PIZ (không mất mát)"
31203 msgid "RLE (lossless)"
31204 msgstr "RLE (không mất mát)"
31207 msgid "ZIPS (lossless)"
31208 msgstr "ZIPS (không mất mát)"
31211 msgid "B44 (lossy)"
31212 msgstr "B44 (mất mát)"
31215 msgid "B44A (lossy)"
31216 msgstr "B44A (mất mát)"
31219 msgid "DWAA (lossy)"
31220 msgstr "DWAA (mất mát)"
31223 msgid "DWAB (lossy)"
31224 msgstr "DWAB (mất mát)"
31227 msgid "File format to save the rendered images as"
31228 msgstr "Định dạng tập tin để lưu hình ảnh đã kết xuất"
31231 msgid "Has Linear Color Space"
31232 msgstr "Có Không Gian Màu Tuyến Tính"
31235 msgid "File format expects linear color space"
31236 msgstr "Định dạng tập tin mong đợi không gian màu tuyến tính"
31239 msgid "Codec settings for JPEG 2000"
31240 msgstr "Cài đặt mã hóa/giải cho JPEG 2000"
31243 msgid "JP2"
31244 msgstr "JP2"
31247 msgid "J2K"
31248 msgstr "J2K"
31251 msgid "Output color space settings"
31252 msgstr "Cung cấp các cài đặt không gian màu"
31255 msgid "Quality for image formats that support lossy compression"
31256 msgstr "Chất lượng sử dụng cho định dạng của hình ảnh hỗ trợ nén không mất dữ liệu gốc"
31259 msgid "Settings for stereo 3D"
31260 msgstr "Sắp đặt cho lập thể 3D"
31263 msgid "Compression mode for TIFF"
31264 msgstr "Chế độ nén cho TIFF"
31267 msgid "Deflate"
31268 msgstr "Nén"
31271 msgid "LZW"
31272 msgstr "LZW"
31275 msgid "Pack Bits"
31276 msgstr "Ém Bit"
31279 msgid "Log"
31280 msgstr "Log"
31283 msgid "Convert to logarithmic color space"
31284 msgstr "Chuyển hóa sang không gian màu loga"
31287 msgid "Cinema (48)"
31288 msgstr "Cinema (48)"
31291 msgid "Use OpenJPEG Cinema Preset (48fps)"
31292 msgstr "Sử Dụng Cài Đặt Trước của OpenJPEG Cinema (48 khung hình/giây)"
31295 msgid "Cinema"
31296 msgstr "Cinema"
31299 msgid "Use OpenJPEG Cinema Preset"
31300 msgstr "Sử dụng Cài Đặt Trước của OpenJPEG Cinema"
31303 msgid "YCC"
31304 msgstr "YCC"
31307 msgid "Save luminance-chrominance-chrominance channels instead of RGB colors"
31308 msgstr "Lưu các kênh YCC (luminance-chrominance-chrominance: độ sáng/màu sắc/màu sắc) thay vì các màu RGB (đỏ/lục/lam)"
31311 msgid "When rendering animations, save JPG preview images in same directory"
31312 msgstr "Khi kết xuất các hoạt họa, lưu các ảnh xem trước JPG vào cùng một thư mục"
31315 msgid "Format of multiview media"
31316 msgstr "Định dạng của phương tiện đa góc nhìn"
31319 msgid "Multi-View"
31320 msgstr "Đa Góc Nhìn"
31323 msgid "Single file with all the views"
31324 msgstr "Đơn tập tin với toàn bộ các góc nhìn"
31327 msgid "Tile Number"
31328 msgstr "Số Ô"
31331 msgid "View Index"
31332 msgstr "Chỉ Số Góc Nhìn"
31335 msgid "Image Preview"
31336 msgstr "Xem Trước Hình Ảnh"
31339 msgid "Preview image and icon"
31340 msgstr "Xem trước hình ảnh và biểu tượng"
31343 msgid "Unique integer identifying this preview as an icon (zero means invalid)"
31344 msgstr "Số nguyên duy nhất dùng để nhận dạng bản xem trước này là một biểu tượng (số 0 nghĩa là không hợp lệ)"
31347 msgid "Icon Pixels"
31348 msgstr "Số Điểm Ảnh cho Biểu Tượng"
31351 msgid "Icon pixels, as bytes (always 32-bit RGBA)"
31352 msgstr "Số điểm ảnh của biểu tượng, đơn vị byte (luôn luôn là 32 bit RGBA)'"
31355 msgid "Float Icon Pixels"
31356 msgstr "Số Điểm Ảnh cho Biểu Tượng, Dạng Số Thực"
31359 msgid "Icon pixels components, as floats (RGBA concatenated values)"
31360 msgstr "Các thành phần điểm ảnh của biểu tượng, ở dạng số thực (là các giá trị RGBA nhập lại)"
31363 msgid "Icon Size"
31364 msgstr "Kích Thước Biểu Tượng"
31367 msgid "Width and height in pixels"
31368 msgstr "Chiều rộng và chiều cao (điểm ảnh)"
31371 msgid "Image Pixels"
31372 msgstr "Điểm Ảnh"
31375 msgid "Image pixels, as bytes (always 32-bit RGBA)"
31376 msgstr "Số điểm ảnh, trong đơn vị byte (luôn luôn là 32 bit RGBA)'"
31379 msgid "Float Image Pixels"
31380 msgstr "Điểm Hình Ảnh Số Thực"
31383 msgid "Image pixels components, as floats (RGBA concatenated values)"
31384 msgstr "Các thành phần điểm hình ảnh, ở dạng số thực (các giá trị RGBA nhập lại)"
31387 msgid "Image Size"
31388 msgstr "Khổ Ảnh"
31391 msgid "True if this preview icon has been modified by py script, and is no more auto-generated by Blender"
31392 msgstr "Đúng nếu biểu tượng xem trước này đã được sửa đổi bởi tập lệnh py và không còn được Blender sinh tạo tự động nữa"
31395 msgid "Custom Image"
31396 msgstr "Hình Ảnh Tùy Chọn"
31399 msgid "True if this preview image has been modified by py script, and is no more auto-generated by Blender"
31400 msgstr "Đúng nếu biểu tượng xem trước này đã được sửa đổi bởi tập lệnh py và không còn được Blender tự động sinh tạo nữa"
31403 msgid "Parameters defining how an Image data-block is used by another data-block"
31404 msgstr "Tham số định nghĩa phương pháp một khối dữ liệu khác sẽ sử dụng khối dữ liệu Hình Ảnh như thế nào"
31407 msgid "Current frame number in image sequence or movie"
31408 msgstr "Số khung hình trong trình tự hình ảnh hay phim hiện tại"
31411 msgid "Number of images of a movie to use"
31412 msgstr "Số lượng hình ảnh của phim để sử dụng"
31415 msgid "Global starting frame of the movie/sequence, assuming first picture has a #1"
31416 msgstr "Khung hình bắt đầu toàn cầu của bộ phim/trình tự hình ảnh, giả định là khung hình đầu có dấu #1"
31419 msgid "Layer in multilayer image"
31420 msgstr "Tầng trong hình ảnh đa tầng"
31423 msgid "Pass in multilayer image"
31424 msgstr "Lượt trong hình ảnh đa tầng"
31427 msgid "View in multilayer image"
31428 msgstr "Góc nhìn trong ảnh đa tầng"
31431 msgid "Tile"
31432 msgstr "Bố Trí Ô Cờ"
31435 msgid "Tile in tiled image"
31436 msgstr "Ô trong hình ảnh xếp ô"
31439 msgid "Auto Refresh"
31440 msgstr "Tự Động Làm Tươi Mới Lại"
31443 msgid "Always refresh image on frame changes"
31444 msgstr "Luôn luôn làm tươi mới hình ảnh lại khi khung hình thay đổi"
31447 msgid "Cycle the images in the movie"
31448 msgstr "Lặp lại các hình ảnh trong phim một cách tuần hoàn"
31451 msgid "Index Switch Item"
31452 msgstr "Mục Chuyển Đổi Chỉ Số"
31455 msgid "Consistent identifier used for the item"
31456 msgstr "Mã định danh nhất quán sử dụng cho mục"
31459 msgid "2D Integer Vector Attribute Value"
31460 msgstr "Giá Trị Thuộc Tính Véctơ Số Nguyên 2D"
31463 msgid "2D value in geometry attribute"
31464 msgstr "Giá trị 2D trong thuộc tính hình học"
31467 msgid "Integer Attribute Value"
31468 msgstr "Giá Trị Thuộc Tính Integer"
31471 msgid "Integer value in geometry attribute"
31472 msgstr "Giá trị số nguyên (integer) trong thuộc tính hình học"
31475 msgid "Key Configuration"
31476 msgstr "Cấu Hình Phím Bấm"
31479 msgid "Input configuration, including keymaps"
31480 msgstr "Cấu hình nhập liệu, cùng các ấn định phím bấm"
31483 msgid "Indicates that a keyconfig was defined by the user"
31484 msgstr "Biểu thị rằng một cấu hình phím đã được người dùng định nghĩa"
31487 msgid "Key Maps"
31488 msgstr "Các Ấn Định Phím Bấm"
31491 msgid "Key maps configured as part of this configuration"
31492 msgstr "Các ấn định phím bấm được sắp đặt làm một bộ phận của cấu hình này"
31495 msgid "Name of the key configuration"
31496 msgstr "Tên của cấu hình phím"
31499 msgid "Key-Config Preferences"
31500 msgstr "Cài Đặt Sở Thích về Bố Trí Phím"
31503 msgid "KeyConfigs"
31504 msgstr "Cấu Hình Phím"
31507 msgid "Collection of KeyConfigs"
31508 msgstr "Bộ Sưu Tập các Cấu Hình Phím"
31511 msgid "Active KeyConfig"
31512 msgstr "Cấu Hình Phím đang Hoạt Động"
31515 msgid "Active key configuration (preset)"
31516 msgstr "Cấu hình phím đang hoạt động (sắp đặt trước)"
31519 msgid "Add-on Key Configuration"
31520 msgstr "Cấu Hình Phím Bổ Sung"
31523 msgid "Key configuration that can be extended by add-ons, and is added to the active configuration when handling events"
31524 msgstr "Cấu hình phím có thể được mở rộng bằng các bổ sung, và được thêm vào cấu hình đang hoạt động khi xử lý các sự kiện"
31527 msgid "Default Key Configuration"
31528 msgstr "Cấu Hình Phím Mặc Định"
31531 msgid "Default builtin key configuration"
31532 msgstr "Cấu hình phím mặc định gắn sẵn"
31535 msgid "User Key Configuration"
31536 msgstr "Cấu Hình Phím của Người Dùng"
31539 msgid "Final key configuration that combines keymaps from the active and add-on configurations, and can be edited by the user"
31540 msgstr "Cấu hình phím cuối cùng kết hợp các ấn định phím bấm từ cấu hình đang hoạt động và các cấu hình bổ sung, song người dùng có thể chỉnh sửa"
31543 msgid "Key Map"
31544 msgstr "Ấn Định Phím"
31547 msgid "Owner"
31548 msgstr "Chủ Sở Hữu"
31551 msgid "Internal owner"
31552 msgstr "Chủ sở hữu nội bộ"
31555 msgid "Modal Keymap"
31556 msgstr "Ấn Định Mô Thái"
31559 msgid "Indicates that a keymap is used for translate modal events for an operator"
31560 msgstr "Biểu thị rằng một ấn định phím được sử dụng để phiên dịch các sự kiện mô thái cho một operator"
31563 msgid "Keymap is defined by the user"
31564 msgstr "Ấn định phím do người dùng đặt"
31567 msgid "Items"
31568 msgstr "Mục/Phần Tử"
31571 msgid "Items in the keymap, linking an operator to an input event"
31572 msgstr "Những phần tử trong bản ấn định phím, kết nối một thao tác với một sự kiện đầu vào"
31575 msgid "Modal Events"
31576 msgstr "Các Sự Kiện Modal"
31579 msgid "Give access to the possible event values of this modal keymap's items (#KeyMapItem.propvalue), for API introspection"
31580 msgstr "Cấp quyền truy cập cho các giá trị sự kiện có thể có của các phần tử của bố trí bàn phím mô thái (# KeyMapItem.propvalue), để xem xét nội dung API"
31583 msgid "Name of the key map"
31584 msgstr "Tên của bảng ấn định phím"
31587 msgid "Optional region type keymap is associated with"
31588 msgstr "Loại vùng tùy chọn của bảng ấn định phím"
31591 msgid "Children Expanded"
31592 msgstr "Mở Rộng Con Cái"
31595 msgid "Children expanded in the user interface"
31596 msgstr "Con cái được mở rộng trong giao diện người dùng"
31599 msgid "Items Expanded"
31600 msgstr "Mở Rộng Phần Tử"
31603 msgid "Expanded in the user interface"
31604 msgstr "Được mở rộng trong giao diện người dùng"
31607 msgid "Optional space type keymap is associated with"
31608 msgstr "Loại dấu cách trống tùy chọn cho ấn định phím"
31611 msgid "Key Map Item"
31612 msgstr "Phần Tử trong Ấn Định Phím"
31615 msgid "Item in a Key Map"
31616 msgstr "Phần tử trong một Ấn Định Phím"
31619 msgid "Activate or deactivate item"
31620 msgstr "Bật/tắt tính hoạt động của phần tử"
31623 msgid "Alt"
31624 msgstr "Alt"
31627 msgid "Alt key pressed, -1 for any state"
31628 msgstr "Phím Alt đã được bấm, sẽ là -1 đối với bất cứ trạng thái nào khác"
31631 msgid "Alt key pressed"
31632 msgstr "Phím Alt đã được bấm"
31635 msgid "Any"
31636 msgstr "Bất Cứ"
31639 msgid "Any modifier keys pressed"
31640 msgstr "Bất cứ phím bổ trợ nào đã được bấm"
31643 msgid "Ctrl"
31644 msgstr "Ctrl"
31647 msgid "Control key pressed, -1 for any state"
31648 msgstr "Phím Ctrl đã được bấm, sẽ là -1 đối với bất cứ trạng thái nào khác"
31651 msgid "Control key pressed"
31652 msgstr "Phím Ctrl đã được bấm"
31655 msgid "The direction (only applies to drag events)"
31656 msgstr "Chiều hướng (chỉ áp dụng đối với các sự kiện kéo rê)"
31659 msgid "North"
31660 msgstr "Bắc"
31663 msgid "North-East"
31664 msgstr "Đông Bắc"
31667 msgid "East"
31668 msgstr "Đông"
31671 msgid "South-East"
31672 msgstr "Đông Nam"
31675 msgid "South"
31676 msgstr "Nam"
31679 msgid "South-West"
31680 msgstr "Tây Nam"
31683 msgid "West"
31684 msgstr "Tây"
31687 msgid "North-West"
31688 msgstr "Tây Bắc"
31691 msgid "ID of the item"
31692 msgstr "ID (tên) của phần tử"
31695 msgid "Identifier of operator to call on input event"
31696 msgstr "Định danh của operator để thi hành khi có sự kiện đầu vào"
31699 msgid "Is this keymap item user defined (doesn't just replace a builtin item)"
31700 msgstr "Có phải phần tử ấn định phím này do người dùng xác định hay không (không chỉ thay thế một phần tử gắn sẵn)"
31703 msgid "User Modified"
31704 msgstr "Người Dùng Sửa Đổi"
31707 msgid "Is this keymap item modified by the user"
31708 msgstr "Có phải phần tử ấn định phím này đã được người dùng sửa đổi hay không"
31711 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31712 msgid "Key Modifier"
31713 msgstr "Phím Bổ Trợ"
31716 msgid "Regular key pressed as a modifier"
31717 msgstr "Phím bình thường được sử dụng như một phím bổ trợ"
31720 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31721 msgid "Left Mouse"
31722 msgstr "Chuột Trái"
31725 msgid "LMB"
31726 msgstr "Nút Chuột Trái"
31729 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31730 msgid "Middle Mouse"
31731 msgstr "Chuột Giữa"
31734 msgid "MMB"
31735 msgstr "Nút Chuột Giữa"
31738 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31739 msgid "Right Mouse"
31740 msgstr "Chuột Phải"
31743 msgid "RMB"
31744 msgstr "Nút Chuột Phải"
31747 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31748 msgid "Button4 Mouse"
31749 msgstr "Chuột Nút 4"
31752 msgid "MB4"
31753 msgstr "NC4"
31756 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31757 msgid "Button5 Mouse"
31758 msgstr "Chuột Nút 5"
31761 msgid "MB5"
31762 msgstr "NC5"
31765 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31766 msgid "Button6 Mouse"
31767 msgstr "Chuột Nút 6"
31770 msgid "MB6"
31771 msgstr "NC6"
31774 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31775 msgid "Button7 Mouse"
31776 msgstr "Chuột Nút 7"
31779 msgid "MB7"
31780 msgstr "NC7"
31783 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31784 msgid "Pen"
31785 msgstr "Bút"
31788 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31789 msgid "Eraser"
31790 msgstr "Tẩy"
31793 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31794 msgid "Mouse Move"
31795 msgstr "Di Chuyển Chuột"
31798 msgid "MsMov"
31799 msgstr "DiChuyểnChuột"
31802 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31803 msgid "In-between Move"
31804 msgstr "Di Chuyển Trung Gian"
31807 msgid "MsSubMov"
31808 msgstr "Hạ DiCuyểnChuột"
31811 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31812 msgid "Mouse/Trackpad Pan"
31813 msgstr "Lia bằng Chuột/Bàn Rê"
31816 msgid "MsPan"
31817 msgstr "DờiChuột"
31820 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31821 msgid "Mouse/Trackpad Zoom"
31822 msgstr "Thu Phóng Chuột/Bàn Rê"
31825 msgid "MsZoom"
31826 msgstr "PhóngChuột"
31829 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31830 msgid "Mouse/Trackpad Rotate"
31831 msgstr "Xoay Chuột/Bàn Rê"
31834 msgid "MsRot"
31835 msgstr "XoayChuột"
31838 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31839 msgid "Mouse/Trackpad Smart Zoom"
31840 msgstr "Thu-Phóng Thông Minh của Chuột/Bàn Di Chuột"
31843 msgid "MsSmartZoom"
31844 msgstr "PhóngToChuộtThôngMinh"
31847 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31848 msgid "Wheel Up"
31849 msgstr "Bánh Xe Lên"
31852 msgid "WhUp"
31853 msgstr "Bánh Xe Lên"
31856 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31857 msgid "Wheel Down"
31858 msgstr "Bánh Xe Xuống"
31861 msgid "WhDown"
31862 msgstr "Bánh Xe Xuống"
31865 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31866 msgid "Wheel In"
31867 msgstr "Lăn Bánh Xe Vào"
31870 msgid "WhIn"
31871 msgstr "Bánh Xe Vào"
31874 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31875 msgid "Wheel Out"
31876 msgstr "Lăn Bánh Xe Ra"
31879 msgid "WhOut"
31880 msgstr "Bánh Xe Ra"
31883 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31884 msgid "A"
31885 msgstr "A"
31888 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31889 msgid "B"
31890 msgstr "B"
31893 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31894 msgid "C"
31895 msgstr "C"
31898 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31899 msgid "D"
31900 msgstr "D"
31903 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31904 msgid "E"
31905 msgstr "E"
31908 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31909 msgid "F"
31910 msgstr "F"
31913 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31914 msgid "G"
31915 msgstr "G"
31918 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31919 msgid "H"
31920 msgstr "H"
31923 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31924 msgid "I"
31925 msgstr "I"
31928 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31929 msgid "J"
31930 msgstr "J"
31933 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31934 msgid "K"
31935 msgstr "K"
31938 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31939 msgid "L"
31940 msgstr "L"
31943 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31944 msgid "M"
31945 msgstr "M"
31948 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31949 msgid "N"
31950 msgstr "N"
31953 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31954 msgid "O"
31955 msgstr "O"
31958 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31959 msgid "P"
31960 msgstr "P"
31963 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31964 msgid "Q"
31965 msgstr "Q"
31968 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31969 msgid "R"
31970 msgstr "R"
31973 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31974 msgid "S"
31975 msgstr "S"
31978 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31979 msgid "T"
31980 msgstr "T"
31983 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31984 msgid "U"
31985 msgstr "U"
31988 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31989 msgid "V"
31990 msgstr "V"
31993 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31994 msgid "W"
31995 msgstr "W"
31998 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31999 msgid "X"
32000 msgstr "X"
32003 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32004 msgid "Y"
32005 msgstr "Y"
32008 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32009 msgid "Z"
32010 msgstr "Z"
32013 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32014 msgid "Left Ctrl"
32015 msgstr "Ctrl Trái"
32018 msgid "CtrlL"
32019 msgstr "CtrlTrái"
32022 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32023 msgid "Left Alt"
32024 msgstr "Alt Trái"
32027 msgid "AltL"
32028 msgstr "AltTrái"
32031 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32032 msgid "Left Shift"
32033 msgstr "Shift Trái"
32036 msgid "ShiftL"
32037 msgstr "ShiftTrái"
32040 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32041 msgid "Right Alt"
32042 msgstr "Alt Phải"
32045 msgid "AltR"
32046 msgstr "AltPhải"
32049 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32050 msgid "Right Ctrl"
32051 msgstr "Ctrl Phải"
32054 msgid "CtrlR"
32055 msgstr "CtrlPhải"
32058 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32059 msgid "Right Shift"
32060 msgstr "Shift Phải"
32063 msgid "ShiftR"
32064 msgstr "ShiftPhải"
32067 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32068 msgid "OS Key"
32069 msgstr "Phím OS"
32072 msgid "Cmd"
32073 msgstr "Lệnh"
32076 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32077 msgid "Application"
32078 msgstr "Trình Ứng Dụng"
32081 msgid "App"
32082 msgstr "Áp Dụng"
32085 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32086 msgid "Grless"
32087 msgstr "LớnHơn/NhỏHơn"
32090 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32091 msgid "Esc"
32092 msgstr "Esc"
32095 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32096 msgid "Tab"
32097 msgstr "Tab"
32100 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32101 msgid "Return"
32102 msgstr "Return"
32105 msgid "Enter"
32106 msgstr "Enter"
32109 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32110 msgid "Spacebar"
32111 msgstr "Dấu Cách"
32114 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32115 msgid "Line Feed"
32116 msgstr "Hàng Tiếp"
32119 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32120 msgid "Backspace"
32121 msgstr "Trở Lùi"
32124 msgid "BkSpace"
32125 msgstr "TrởLùi"
32128 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32129 msgid "Delete"
32130 msgstr "Xóa"
32133 msgid "Del"
32134 msgstr "Xóa"
32137 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32138 msgid ";"
32139 msgstr ";"
32142 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32143 msgid ","
32144 msgstr ","
32147 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32148 msgid "\""
32149 msgstr "\""
32152 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32153 msgid "`"
32154 msgstr "`"
32157 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32158 msgid "="
32159 msgstr "="
32162 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32163 msgid "["
32164 msgstr "["
32167 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32168 msgid "]"
32169 msgstr "]"
32172 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32173 msgid "Left Arrow"
32174 msgstr "Mũi Tên Trái"
32177 msgid "←"
32178 msgstr "←"
32181 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32182 msgid "Down Arrow"
32183 msgstr "Mũi Tên Xuống"
32186 msgid "↓"
32187 msgstr "↓"
32190 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32191 msgid "Right Arrow"
32192 msgstr "Mũi Tên Phải"
32195 msgid "→"
32196 msgstr "→"
32199 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32200 msgid "Up Arrow"
32201 msgstr "Mũi Tên Lên"
32204 msgid "↑"
32205 msgstr "↑"
32208 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32209 msgid "Numpad 2"
32210 msgstr "Bàn Số 2"
32213 msgid "Pad2"
32214 msgstr "BànSố2"
32217 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32218 msgid "Numpad 4"
32219 msgstr "Bàn Số 4"
32222 msgid "Pad4"
32223 msgstr "BànSố4"
32226 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32227 msgid "Numpad 6"
32228 msgstr "Bàn Số 6"
32231 msgid "Pad6"
32232 msgstr "BànSố6"
32235 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32236 msgid "Numpad 8"
32237 msgstr "Bàn Số 8"
32240 msgid "Pad8"
32241 msgstr "BànSố8"
32244 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32245 msgid "Numpad 1"
32246 msgstr "Bàn Số 1"
32249 msgid "Pad1"
32250 msgstr "BànSố1"
32253 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32254 msgid "Numpad 3"
32255 msgstr "Bàn Số 3"
32258 msgid "Pad3"
32259 msgstr "BànSố3"
32262 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32263 msgid "Numpad 5"
32264 msgstr "Bàn Số 5"
32267 msgid "Pad5"
32268 msgstr "BànSố5"
32271 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32272 msgid "Numpad 7"
32273 msgstr "Bàn Số 7"
32276 msgid "Pad7"
32277 msgstr "BànSố7"
32280 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32281 msgid "Numpad 9"
32282 msgstr "Bàn Số 9"
32285 msgid "Pad9"
32286 msgstr "BànSố9"
32289 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32290 msgid "Numpad ."
32291 msgstr "Bàn Số ."
32294 msgid "Pad."
32295 msgstr "BànSố."
32298 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32299 msgid "Numpad /"
32300 msgstr "Bàn Số /"
32303 msgid "Pad/"
32304 msgstr "BànSố/"
32307 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32308 msgid "Numpad *"
32309 msgstr "Bàn Số *"
32312 msgid "Pad*"
32313 msgstr "BànSố*"
32316 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32317 msgid "Numpad 0"
32318 msgstr "Bàn Số 0"
32321 msgid "Pad0"
32322 msgstr "BànSố0"
32325 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32326 msgid "Numpad -"
32327 msgstr "Bàn Số -"
32330 msgid "Pad-"
32331 msgstr "BànSố-"
32334 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32335 msgid "Numpad Enter"
32336 msgstr "Bàn Số Enter"
32339 msgid "PadEnter"
32340 msgstr "BànSốEnter"
32343 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32344 msgid "Numpad +"
32345 msgstr "Bàn Số +"
32348 msgid "Pad+"
32349 msgstr "BànSố+"
32352 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32353 msgid "F1"
32354 msgstr "F1"
32357 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32358 msgid "F2"
32359 msgstr "F2"
32362 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32363 msgid "F3"
32364 msgstr "F3"
32367 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32368 msgid "F4"
32369 msgstr "F4"
32372 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32373 msgid "F5"
32374 msgstr "F5"
32377 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32378 msgid "F6"
32379 msgstr "F6"
32382 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32383 msgid "F7"
32384 msgstr "F7"
32387 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32388 msgid "F8"
32389 msgstr "F8"
32392 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32393 msgid "F9"
32394 msgstr "F9"
32397 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32398 msgid "F10"
32399 msgstr "F10"
32402 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32403 msgid "F11"
32404 msgstr "F11"
32407 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32408 msgid "F12"
32409 msgstr "F12"
32412 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32413 msgid "F13"
32414 msgstr "F13"
32417 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32418 msgid "F14"
32419 msgstr "F14"
32422 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32423 msgid "F15"
32424 msgstr "F15"
32427 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32428 msgid "F16"
32429 msgstr "F16"
32432 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32433 msgid "F17"
32434 msgstr "F17"
32437 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32438 msgid "F18"
32439 msgstr "F18"
32442 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32443 msgid "F19"
32444 msgstr "F19"
32447 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32448 msgid "F20"
32449 msgstr "F20"
32452 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32453 msgid "F21"
32454 msgstr "F21"
32457 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32458 msgid "F22"
32459 msgstr "F22"
32462 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32463 msgid "F23"
32464 msgstr "F23"
32467 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32468 msgid "F24"
32469 msgstr "F24"
32472 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32473 msgid "Pause"
32474 msgstr "Tạm Ngưng"
32477 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32478 msgid "Insert"
32479 msgstr "Chèn"
32482 msgid "Ins"
32483 msgstr "Vào"
32486 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32487 msgid "Home"
32488 msgstr "Nhà"
32491 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32492 msgid "Page Up"
32493 msgstr "Trang Lên"
32496 msgid "PgUp"
32497 msgstr "TrangLên"
32500 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32501 msgid "Page Down"
32502 msgstr "Trang Xuống"
32505 msgid "PgDown"
32506 msgstr "TrangXuống"
32509 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32510 msgid "End"
32511 msgstr "Hết"
32514 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32515 msgid "Media Play/Pause"
32516 msgstr "Chơi/Tạm Ngưng"
32519 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32520 msgid "Media Stop"
32521 msgstr "Ngừng Chơi"
32524 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32525 msgid "Media First"
32526 msgstr "Tua về Đầu"
32529 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32530 msgid "Media Last"
32531 msgstr "Tua về Cuối"
32534 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32535 msgid "Text Input"
32536 msgstr "Nhập Văn Bản"
32539 msgid "TxtIn"
32540 msgstr "NgoVàoVănBản"
32543 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32544 msgid "Window Deactivate"
32545 msgstr "Tắt Cửa Sổ"
32548 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32549 msgid "Timer"
32550 msgstr "Đồng Hồ Bấm Giờ"
32553 msgid "Tmr"
32554 msgstr "ĐồngHồ"
32557 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32558 msgid "Timer 0"
32559 msgstr "Đồng Hồ Bấm Giờ 0"
32562 msgid "Tmr0"
32563 msgstr "ĐH0"
32566 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32567 msgid "Timer 1"
32568 msgstr "Đồng Hồ Bấm Giờ 1"
32571 msgid "Tmr1"
32572 msgstr "ĐH1"
32575 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32576 msgid "Timer 2"
32577 msgstr "Đồng Hồ Bấm Giờ 2"
32580 msgid "Tmr2"
32581 msgstr "ĐH2"
32584 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32585 msgid "Timer Jobs"
32586 msgstr "Công Việc của Đồng Hồ Bấm Giờ"
32589 msgid "TmrJob"
32590 msgstr "ĐồngHồCôngViệc"
32593 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32594 msgid "Timer Autosave"
32595 msgstr "Đồng Hồ Bấm Giờ Tự Động Lưu"
32598 msgid "TmrSave"
32599 msgstr "ĐồngHồLưu"
32602 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32603 msgid "Timer Report"
32604 msgstr "Thông Báo của Đồng Hồ Bấm Giờ"
32607 msgid "TmrReport"
32608 msgstr "ĐồngHồBiênBản"
32611 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32612 msgid "Timer Region"
32613 msgstr "Vùng Đồng Hồ Bấm Giờ"
32616 msgid "TmrReg"
32617 msgstr "VùngĐH"
32620 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32621 msgid "NDOF Motion"
32622 msgstr "NDOF Chuyển Động"
32625 msgid "NdofMov"
32626 msgstr "NdofChĐộng"
32629 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32630 msgid "NDOF Menu"
32631 msgstr "NDOF Trình Đơn"
32634 msgid "NdofMenu"
32635 msgstr "NDOFTrĐơn"
32638 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32639 msgid "NDOF Fit"
32640 msgstr "NDOF Khít"
32643 msgid "NdofFit"
32644 msgstr "NdofKhít"
32647 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32648 msgid "NDOF Top"
32649 msgstr "NDOF Đỉnh"
32652 msgid "Ndof↑"
32653 msgstr "Ndof↑"
32656 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32657 msgid "NDOF Bottom"
32658 msgstr "NDOF Đáy"
32661 msgid "Ndof↓"
32662 msgstr "Ndof↓"
32665 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32666 msgid "NDOF Left"
32667 msgstr "NDOF Trái"
32670 msgid "Ndof←"
32671 msgstr "Ndof←"
32674 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32675 msgid "NDOF Right"
32676 msgstr "NDOF Phải"
32679 msgid "Ndof→"
32680 msgstr "Ndof→"
32683 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32684 msgid "NDOF Front"
32685 msgstr "NDOF Trước"
32688 msgid "NdofFront"
32689 msgstr "NdofTrước"
32692 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32693 msgid "NDOF Back"
32694 msgstr "NDOF Sau"
32697 msgid "NdofBack"
32698 msgstr "NdofSau"
32701 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32702 msgid "NDOF Isometric 1"
32703 msgstr "NDOF Đẳng Cự Tuyến 1"
32706 msgid "NdofIso1"
32707 msgstr "NDOFĐct1"
32710 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32711 msgid "NDOF Isometric 2"
32712 msgstr "NDOF Đẳng Cự Tuyến 2"
32715 msgid "NdofIso2"
32716 msgstr "NDOFĐct2"
32719 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32720 msgid "NDOF Roll CW"
32721 msgstr "NDOF Lăn Thuận Kim Đồng Hồ"
32724 msgid "NdofRCW"
32725 msgstr "NDOFLThuậnKĐH"
32728 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32729 msgid "NDOF Roll CCW"
32730 msgstr "NDOF Lăn Nghịch Kim Đồng Hồ"
32733 msgid "NdofRCCW"
32734 msgstr "NDOFLNghịchKĐH"
32737 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32738 msgid "NDOF Spin CW"
32739 msgstr "NDOF Xoáy Thuận Kim Đồng Hồ"
32742 msgid "NdofSCW"
32743 msgstr "NDOFXoáyThuậnKĐH"
32746 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32747 msgid "NDOF Spin CCW"
32748 msgstr "NDOF Xoáy Nghịch Kim Đồng Hồ"
32751 msgid "NdofSCCW"
32752 msgstr "NDOFXoáyNghịchKĐH"
32755 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32756 msgid "NDOF Tilt CW"
32757 msgstr "NDOF Xoay Nghiêng Thuận Kim Đồng Hồ"
32760 msgid "NdofTCW"
32761 msgstr "NDOFXoayNghiêngThuậnKĐH"
32764 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32765 msgid "NDOF Tilt CCW"
32766 msgstr "NDOF Xoay Nghiêng Nghịch Kim Đồng Hồ"
32769 msgid "NdofTCCW"
32770 msgstr "NDOFXoayNghiêngNghịchKĐH"
32773 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32774 msgid "NDOF Rotate"
32775 msgstr "NDOF Xoay Chiều"
32778 msgid "NdofRot"
32779 msgstr "NdofXoayChiều"
32782 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32783 msgid "NDOF Pan/Zoom"
32784 msgstr "NDOF Lia/Thu-Phóng"
32787 msgid "NdofPanZoom"
32788 msgstr "NdofLiaThuPhóng"
32791 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32792 msgid "NDOF Dominant"
32793 msgstr "NDOF Trội Vượt"
32796 msgid "NdofDom"
32797 msgstr "NdofTrộiVượt"
32800 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32801 msgid "NDOF Plus"
32802 msgstr "NDOF Cộng"
32805 msgid "Ndof+"
32806 msgstr "Ndof+"
32809 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32810 msgid "NDOF Minus"
32811 msgstr "NDOF Trừ"
32814 msgid "Ndof-"
32815 msgstr "Ndof-"
32818 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32819 msgid "NDOF View 1"
32820 msgstr "NDOF Góc Nhìn 1"
32823 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32824 msgid "NDOF View 2"
32825 msgstr "NDOF Góc Nhìn 2"
32828 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32829 msgid "NDOF View 3"
32830 msgstr "NDOF Góc Nhìn 3"
32833 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32834 msgid "NDOF Button 1"
32835 msgstr "NDOF Nút 1"
32838 msgid "NdofB1"
32839 msgstr "NDOF1"
32842 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32843 msgid "NDOF Button 2"
32844 msgstr "NDOF Nút 2"
32847 msgid "NdofB2"
32848 msgstr "NDOF2"
32851 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32852 msgid "NDOF Button 3"
32853 msgstr "NDOF Nút 3"
32856 msgid "NdofB3"
32857 msgstr "NDOF3"
32860 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32861 msgid "NDOF Button 4"
32862 msgstr "NDOF Nút 4"
32865 msgid "NdofB4"
32866 msgstr "NDOF4"
32869 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32870 msgid "NDOF Button 5"
32871 msgstr "NDOF Nút 5"
32874 msgid "NdofB5"
32875 msgstr "NDOF5"
32878 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32879 msgid "NDOF Button 6"
32880 msgstr "NDOF Nút 6"
32883 msgid "NdofB6"
32884 msgstr "NDOF6"
32887 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32888 msgid "NDOF Button 7"
32889 msgstr "NDOF Nút 7"
32892 msgid "NdofB7"
32893 msgstr "NDOF7"
32896 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32897 msgid "NDOF Button 8"
32898 msgstr "NDOF Nút 8"
32901 msgid "NdofB8"
32902 msgstr "NDOF8"
32905 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32906 msgid "NDOF Button 9"
32907 msgstr "NDOF Nút 9"
32910 msgid "NdofB9"
32911 msgstr "NDOF9"
32914 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32915 msgid "NDOF Button 10"
32916 msgstr "NDOF Nút 10"
32919 msgid "NdofB10"
32920 msgstr "NDOF10"
32923 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32924 msgid "NDOF Button A"
32925 msgstr "NDOF Nút A"
32928 msgid "NdofBA"
32929 msgstr "NDOFA"
32932 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32933 msgid "NDOF Button B"
32934 msgstr "NDOF Nút B"
32937 msgid "NdofBB"
32938 msgstr "NDOFB"
32941 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32942 msgid "NDOF Button C"
32943 msgstr "NDOF Nút C"
32946 msgid "NdofBC"
32947 msgstr "NDOFC"
32950 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32951 msgid "ActionZone Area"
32952 msgstr "ActionZone Khu Vực"
32955 msgid "AZone Area"
32956 msgstr "Khu Vực AZone"
32959 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32960 msgid "ActionZone Region"
32961 msgstr "Vùng ActionZone"
32964 msgid "AZone Region"
32965 msgstr "Vùng AZone"
32968 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32969 msgid "ActionZone Fullscreen"
32970 msgstr "ActionZone Toàn Màn Hình"
32973 msgid "AZone FullScr"
32974 msgstr "AZone ToànMàn"
32977 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
32978 msgid "XR Action"
32979 msgstr "Hành Động XR"
32982 msgid "Map Type"
32983 msgstr "Kiểu Ấn Định"
32986 msgid "Type of event mapping"
32987 msgstr "Loại ấn định cho sự kiện"
32990 msgid "Keyboard"
32991 msgstr "Bàn Phím"
32994 msgid "Mouse"
32995 msgstr "Chuột"
32998 msgid "NDOF"
32999 msgstr "N-Degrees of Freedom: N-Góc Độ Tự Do"
33002 msgid "Text Input"
33003 msgstr "Nhập Văn Bản"
33006 msgid "Timer"
33007 msgstr "Đồng Hồ Bấm Giờ"
33010 msgid "Name of operator (translated) to call on input event"
33011 msgstr "Tên của thao tác (đã phiên dịch) để thi hành đối với sự kiện đầu vào"
33014 msgid "OS Key"
33015 msgstr "Phím OS"
33018 msgid "Operating system key pressed, -1 for any state"
33019 msgstr "Phím hệ điều hành đã được bấm, sẽ là -1 nếu ở bất cứ trạng thái nào khác"
33022 msgid "Operating system key pressed"
33023 msgstr "Phím hệ điều hành đã được bấm"
33026 msgid "Properties to set when the operator is called"
33027 msgstr "Những tính chất sẽ áp dụng khi thao tác được thi hành"
33030 msgctxt "WindowManager"
33031 msgid "Property Value"
33032 msgstr "Giá Trị Tính Chất"
33035 msgid "The value this event translates to in a modal keymap"
33036 msgstr "Giá trị mà sự kiện này sẽ chuyển thành trong một ấn định phím mô thái"
33039 msgid "Active on key-repeat events (when a key is held)"
33040 msgstr "Hoạt động trong các sự kiện nhắc lại cái bấm của phím (key-repeat) (khi một phím được giữ xuống)"
33043 msgctxt "WindowManager"
33044 msgid "Shift"
33045 msgstr "Shift"
33048 msgid "Shift key pressed, -1 for any state"
33049 msgstr "Phím Shift đã được bấm xuống, -1 cho các trạng thái khác"
33052 msgid "Shift key pressed"
33053 msgstr "Phím Shift được bấm xuống"
33056 msgid "Show key map event and property details in the user interface"
33057 msgstr "Hiển thị sự kiện của ấn định phím và các chi tiết tính chất trong giao diện người dùng"
33060 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
33061 msgid "Type"
33062 msgstr "Thể Loại"
33065 msgid "Type of event"
33066 msgstr "Loại sự kiện"
33069 msgid "Press"
33070 msgstr "Bấm"
33073 msgid "Release"
33074 msgstr "Thả"
33077 msgid "Click"
33078 msgstr "Bấm Chuột"
33081 msgid "Double Click"
33082 msgstr "Nháy Đúp"
33085 msgid "Click Drag"
33086 msgstr "Bấm Kéo Rê"
33089 msgid "KeyMap Items"
33090 msgstr "Các Phần Tử Ấn Định Phím"
33093 msgid "Collection of keymap items"
33094 msgstr "Bộ sưu tập các phần tử ấn định phím"
33097 msgid "Collection of keymaps"
33098 msgstr "Bộ sưu tập các ấn định phím"
33101 msgid "Amount to boost elastic bounces for 'elastic' easing"
33102 msgstr "Lượng tăng độ kéo giãn đàn hồi cho quá trình làm chậm rãi 'đàn hồi' lại"
33105 msgctxt "Action"
33106 msgid "Back"
33107 msgstr "Đằng Sau"
33110 msgid "Amount of overshoot for 'back' easing"
33111 msgstr "Lượng cường điệu hóa để làm chậm rãi khi 'quay lại'"
33114 msgid "Coordinates of the control point. Note: Changing this value also updates the handles similar to using the graph editor transform operator"
33115 msgstr "Tọa độ của điểm điều khiển. Ghi Chú: Thay đổi giá trị này thì chúng ta cũng đồng thời cập nhật các tay cầm nữa, tương tự như việc sử dụng thao tác biến hóa (transform operator) trong trình biên soạn đồ thị"
33118 msgid "Which ends of the segment between this and the next keyframe easing interpolation is applied to"
33119 msgstr "Đầu nào của phân đoạn giữa khung khóa này và cái tiếp tới nội suy chậm rãi sẽ được áp dụng"
33122 msgid "Automatic Easing"
33123 msgstr "Tự Động Chậm Rãi"
33126 msgid "Easing type is chosen automatically based on what the type of interpolation used (e.g. Ease In for transitional types, and Ease Out for dynamic effects)"
33127 msgstr "Tự ̣động chọn kiểu Chậm Rãi dựa trên kiểu nội suy đang sử dụng (ví dụ: Chậm Rãi Vào đối với các kiểu chuyển tiếp và Chậm Rãi Ra cho các hiệu ứng năng động)"
33130 msgid "Ease In"
33131 msgstr "Chậm Rãi Vào"
33134 msgid "Only on the end closest to the next keyframe"
33135 msgstr "Chỉ ở đầu gần nhất với khung khóa tiếp tới"
33138 msgid "Ease Out"
33139 msgstr "Chậm Rãi Ra"
33142 msgid "Only on the end closest to the first keyframe"
33143 msgstr "Chỉ ở đầu gần nhất với khung khóa trước nhất"
33146 msgid "Ease In and Out"
33147 msgstr "Chậm Rãi Vào và Ra"
33150 msgid "Segment between both keyframes"
33151 msgstr "Phân đoạn giữa hai khung khóa"
33154 msgid "Left Handle"
33155 msgstr "Tay Cầm Bên Trái"
33158 msgid "Coordinates of the left handle (before the control point)"
33159 msgstr "Tọa độ của tay cầm bên trái (trước điểm điều khiển)"
33162 msgid "Left Handle Type"
33163 msgstr "Kiểu Tay Cầm Bên Trái"
33166 msgid "Completely independent manually set handle"
33167 msgstr "Đặt tay cầm thủ công hoàn toàn độc lập"
33170 msgid "Manually set handle with rotation locked together with its pair"
33171 msgstr "Đặt tay cầm thủ công với sự xoay chiều của cả hai được đồng bộ hóa như một"
33174 msgid "Automatic handles that create straight lines"
33175 msgstr "Các tay cầm tự động kiến tạo thành những đường thẳng"
33178 msgid "Automatic handles that create smooth curves"
33179 msgstr "Các tay cầm tự động kiến tạo thành đường cong mượt mà"
33182 msgid "Auto Clamped"
33183 msgstr "Tự Động Hạn Định"
33186 msgid "Automatic handles that create smooth curves which only change direction at keyframes"
33187 msgstr "Các tay cầm tự động kiến tạo đường cong mượt mà, tức cái chỉ đổi chiều tại các khung khóa"
33190 msgid "Right Handle"
33191 msgstr "Tay Cầm Bên Phải"
33194 msgid "Coordinates of the right handle (after the control point)"
33195 msgstr "Tọa độ của tay cầm bên phải (sau điểm điều khiển)"
33198 msgid "Right Handle Type"
33199 msgstr "Kiểu Tay Cầm Bên Phải"
33202 msgctxt "Action"
33203 msgid "Interpolation"
33204 msgstr "Nội Suy"
33207 msgid "Interpolation method to use for segment of the F-Curve from this Keyframe until the next Keyframe"
33208 msgstr "Phương pháp nội suy sử dụng cho phân đoạn của Đường Cong-F từ Khung Khóa này đến cái tiếp tới"
33211 msgctxt "Action"
33212 msgid "Constant"
33213 msgstr "Hằng Số/Đồng Đều/Bất Biến"
33216 msgid "No interpolation, value of A gets held until B is encountered"
33217 msgstr "Không nội suy, giữ nguyên giá trị của A cho đến khi gặp B"
33220 msgctxt "Action"
33221 msgid "Linear"
33222 msgstr "Tuyến Tính"
33225 msgid "Straight-line interpolation between A and B (i.e. no ease in/out)"
33226 msgstr "Nội suy theo đường thẳng giữa A đến B (tức là không chậm rãi vào/ra)"
33229 msgid "Smooth interpolation between A and B, with some control over curve shape"
33230 msgstr "Nội suy mịn màng giữa A và B, với đôi chút chủ động về hình dạng của đường cong"
33233 msgctxt "Action"
33234 msgid "Sinusoidal"
33235 msgstr "Sin"
33238 msgid "Sinusoidal easing (weakest, almost linear but with a slight curvature)"
33239 msgstr "Chậm rãi theo hình Sin (yếu nhất, gần như tuyến tính song cong một chút)"
33242 msgctxt "Action"
33243 msgid "Quadratic"
33244 msgstr "Bình Phương"
33247 msgid "Quadratic easing"
33248 msgstr "Chậm rãi bậc hai"
33251 msgctxt "Action"
33252 msgid "Cubic"
33253 msgstr "Lập Phương/Bậc Ba"
33256 msgid "Cubic easing"
33257 msgstr "Chậm rãi lập phương"
33260 msgctxt "Action"
33261 msgid "Quartic"
33262 msgstr "Bậc Bốn"
33265 msgid "Quartic easing"
33266 msgstr "Chậm rãi bậc bốn"
33269 msgctxt "Action"
33270 msgid "Quintic"
33271 msgstr "Bậc Năm"
33274 msgid "Quintic easing"
33275 msgstr "Chậm rãi bậc năm"
33278 msgctxt "Action"
33279 msgid "Exponential"
33280 msgstr "Lũy Thừa"
33283 msgid "Exponential easing (dramatic)"
33284 msgstr "Chậm rãi mức lũy thừa (đột ngột)"
33287 msgctxt "Action"
33288 msgid "Circular"
33289 msgstr "Vòng Tròn/Tuần Hoàn"
33292 msgid "Circular easing (strongest and most dynamic)"
33293 msgstr "Chậm rãi vòng tròn (mạnh nhất và năng động nhất)"
33296 msgid "Cubic easing with overshoot and settle"
33297 msgstr "Chậm rãi lập phương với sự cường điệu hóa và ổn định lại"
33300 msgctxt "Action"
33301 msgid "Bounce"
33302 msgstr "Bật Nẩy"
33305 msgid "Exponentially decaying parabolic bounce, like when objects collide"
33306 msgstr "Suy giảm bật nẩy hình pa-ra-bôn mức lũy thừa, giống như khi các đối tượng va đập nhau"
33309 msgctxt "Action"
33310 msgid "Elastic"
33311 msgstr "Đàn Hồi"
33314 msgid "Exponentially decaying sine wave, like an elastic band"
33315 msgstr "Suy giảm hình sóng sin mức lũy thừa, như một dây cao xu"
33318 msgid "Period"
33319 msgstr "Chu Kỳ"
33322 msgid "Time between bounces for elastic easing"
33323 msgstr "Thời gian giữa các lần bật nẩy để làm chậm rãi sự đàn hồi lại"
33326 msgid "Left handle selection status"
33327 msgstr "Trạng thái lựa chọn của tay cầm bên trái"
33330 msgid "Right handle selection status"
33331 msgstr "Trạng thái lựa chọn của tay cầm bên phải"
33334 msgid "Type of keyframe (for visual purposes only)"
33335 msgstr "Loại khung khóa (chỉ để thể hiện mà thôi)"
33338 msgid "An \"extreme\" pose, or some other purpose as needed"
33339 msgstr "Một tư thế \"cường điệu\" (extreme), hoặc vì mục đích nào đó, tùy theo nhu cầu"
33342 msgid "Keying Set"
33343 msgstr "Bộ Khóa"
33346 msgid "Settings that should be keyframed together"
33347 msgstr "Các sắp đặt cần được khung khóa hóa cùng với nhau"
33350 msgid "A short description of the keying set"
33351 msgstr "Lược tả của Bộ Khóa"
33354 msgid "If this is set, the Keying Set gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the Keying Set (for example, if the class name is \"BUILTIN_KSI_location\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"BUILTIN_KSI_location\")"
33355 msgstr "Nếu đặt cái này, Bộ Khóa sẽ được gắn một ID tùy chỉnh, nếu không, nó sẽ lấy tên của lớp vốn dùng để xác định bộ Khóa (chẳng hạn, nếu tên lớp là \"BUILTIN_KSI_location\", và bl_idname chưa được xác định trong tập lệnh, thì bl_idname = \"BUILTIN_KSI_location\")"
33358 msgid "UI Name"
33359 msgstr "Tên UI"
33362 msgid "Keying Set defines specific paths/settings to be keyframed (i.e. is not reliant on context info)"
33363 msgstr "Bộ Khóa xác định đường dẫn/sắp đặt sẽ được khóa hóa (tức là không nhờ vào thông tin ngữ cảnh)"
33366 msgid "Paths"
33367 msgstr "Đường Dẫn"
33370 msgid "Keying Set Paths to define settings that get keyframed together"
33371 msgstr "Các Đường Dẫn Bộ Khóa nhằm xác định các sắp đặt sẽ được khóa hóa cùng với nhau"
33374 msgid "Type Info"
33375 msgstr "Thông Tin Loại"
33378 msgid "Callback function defines for built-in Keying Sets"
33379 msgstr "Hàm Callback được xác định cho những Bộ Khóa tích hợp"
33382 msgid "Insert Keyframes - Only Needed"
33383 msgstr "Chèn Thêm Khung Khóa - Chỉ Khi Cần Thiết"
33386 msgid "Only insert keyframes where they're needed in the relevant F-Curves"
33387 msgstr "Chỉ cộng thêm khung khóa tại những chỗ cần trong những Đường Cong-F thích hợp"
33390 msgid "Override Insert Keyframes Default- Only Needed"
33391 msgstr "Bỏ Qua Mặc Định Chèn Thêm Khung Khóa - Chỉ Làm Khi Cần Thiết"
33394 msgid "Override default setting to only insert keyframes where they're needed in the relevant F-Curves"
33395 msgstr "Bỏ qua sắp đặt mặc định để chỉ chèn khung khóa ở những chỗ cần thiết trong các Đường Cong-F thích hợp mà thôi"
33398 msgid "Override Insert Keyframes Default - Visual"
33399 msgstr "Bỏ Qua Mặc Định Chèn Thêm Khung Khóa - Trực Quan"
33402 msgid "Override default setting to insert keyframes based on 'visual transforms'"
33403 msgstr "Bỏ qua sắp đặt mặc định để chỉ chèn thêm khung khóa dựa vào 'biến hóa trực quan'"
33406 msgid "Insert Keyframes - Visual"
33407 msgstr "Chèn Thêm Khung Khóa - Trực Quan"
33410 msgid "Insert keyframes based on 'visual transforms'"
33411 msgstr "Chèn thêm các khung khóa dựa trên 'biến hóa trực quan'"
33414 msgid "Insert a keyframe on each of the already existing F-Curves"
33415 msgstr "Chèn thêm một khung khóa vào mỗi Đường Cong-F đang tồn tại"
33418 msgid "Available"
33419 msgstr "Khả Dụng"
33422 msgid "Insert a keyframe for each of the BBone shape properties"
33423 msgstr "Chèn thêm một khung khóa cho mỗi tính chất của hình dạng Xương-Dẻo"
33426 msgid "BBone Shape"
33427 msgstr "Hình Dạng Xương-Dẻo"
33430 msgid "Insert keyframes for additional location offset"
33431 msgstr "Chèn thêm khung khóa cho những dịch chuyển thêm về vị trí"
33434 msgid "Insert keyframes for additional rotation offset"
33435 msgstr "Chèn thêm khung khóa cho những biến đổi về xoay chiều"
33438 msgid "Delta Rotation"
33439 msgstr "Xoay Chiều Delta"
33442 msgid "Insert keyframes for additional scale factor"
33443 msgstr "Chèn thêm khung khóa cho hệ số tỷ lệ thêm"
33446 msgid "Insert a keyframe on each of the location and rotation channels"
33447 msgstr "Chèn thêm một khung khóa vào các kênh vị trí và các kênh xoay chiều"
33450 msgid "Location & Rotation"
33451 msgstr "Vị Trí & Xoay Chiều"
33454 msgid "Insert a keyframe on each of the location and scale channels"
33455 msgstr "Chèn thêm một khung khóa vào các kênh vị trí và kênh tỷ lệ"
33458 msgid "Location & Scale"
33459 msgstr "Vị Trí & Tỷ Lệ"
33462 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation and scale channels"
33463 msgstr "Cộng thêm một khung khóa vào các kênh xoay chiều và kênh tỷ lệ"
33466 msgid "Rotation & Scale"
33467 msgstr "Xoay Chiều & Tỷ Lệ"
33470 msgid "Insert a keyframe on each of the location channels, taking into account effects of constraints and relationships"
33471 msgstr "Chèn thêm một khung khóa vào mỗi kênh vị trí, tính toán đến cả các hiệu ứng của các ràng buộc và các mối quan hệ nữa"
33474 msgid "Visual Location"
33475 msgstr "Vị Trí Trực Quan"
33478 msgid "Insert a keyframe on each of the location and rotation channels, taking into account effects of constraints and relationships"
33479 msgstr "Chèn thêm một khung khóa vào mỗi kênh vị trí và xoay chiều, tính toán đến cả các hiệu ứng của các ràng buộc và các mối quan hệ nữa"
33482 msgid "Visual Location & Rotation"
33483 msgstr "Vị Trí & Xoay Chiều Trực Quan"
33486 msgid "Insert a keyframe on each of the location, rotation and scale channels, taking into account effects of constraints and relationships"
33487 msgstr "Chèn thêm một khung khóa vào mỗi kênh vị trí, xoay chiều, và tỷ lệ, lưu tâm đến các hiệu ứng của các ràng buộc và các mối quan hệ nữa"
33490 msgid "Visual Location, Rotation & Scale"
33491 msgstr "Vị Trí, Xoay Chiều & Tỷ Lệ Trực Quan"
33494 msgid "Insert a keyframe on each of the location and scale channels, taking into account effects of constraints and relationships"
33495 msgstr "Chèn thêm một khung khóa vào mỗi kênh vị trí và tỷ lệ, lưu tâm đến hiệu ứng của các ràng buộc và các mối quan hệ nữa"
33498 msgid "Visual Location & Scale"
33499 msgstr "Vị Trí & Tỷ Lệ Trực Quan"
33502 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation channels, taking into account effects of constraints and relationships"
33503 msgstr "Chèn thêm một khung khóa vào mỗi kênh xoay chiều, tính toán đến cả hiệu ứng của các ràng buộc và các mối quan hệ nữa"
33506 msgid "Visual Rotation"
33507 msgstr "Xoay Chiều Trực Quan"
33510 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation and scale channels, taking into account effects of constraints and relationships"
33511 msgstr "Chèn thêm một khung khóa vào mỗi kênh xoay chiều và tỷ lệ, lưu tâm đến các hiệu ứng của các ràng buộc và các mối quan hệ nữa"
33514 msgid "Visual Rotation & Scale"
33515 msgstr "Xoay Chiều & Tỷ Lệ Trực Quan"
33518 msgid "Insert a keyframe on each of the scale channels, taking into account effects of constraints and relationships"
33519 msgstr "Chèn thêm một khung khóa vào mỗi kênh tỷ lệ, lưu tâm đến hiệu ứng của các ràng buộc và các mối quan hệ nữa"
33522 msgid "Visual Scale"
33523 msgstr "Tỷ Lệ Trực Quan"
33526 msgid "Insert a keyframe on each of the location, rotation, and scale channels"
33527 msgstr "Chèn thêm một khung khóa vào mỗi kênh vị trí, xoay chiều và tỷ lệ"
33530 msgid "Location, Rotation & Scale"
33531 msgstr "Vị Trí, Xoay Chiều & Tỷ Lệ"
33534 msgid "Key location/rotation/scale as well as custom properties"
33535 msgstr "Bức đặc tính vị trí, xoay, phóng to và tùy chọn"
33538 msgid "Location, Rotation, Scale & Custom Properties"
33539 msgstr "Vị Trí, Xoay Chiều, Tỷ Lệ & các Tính Chất Tùy Chọn"
33542 msgid "Insert a keyframe on each of the location channels"
33543 msgstr "Chèn thêm một khung khóa vào các kênh vị trí"
33546 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation channels"
33547 msgstr "Chèn thêm một khung khóa vào các kênh xoay chiều"
33550 msgid "Insert a keyframe on each of the scale channels"
33551 msgstr "Chèn thêm một khung khóa vào các kênh tỷ lệ"
33554 msgid "Insert a keyframe for all properties that are likely to get animated in a character rig (useful when blocking out a shot)"
33555 msgstr "Chèn thêm một khung khóa cho toàn bộ toàn bộ các tính chất có thể được hoạt họa trong bộ giàn xây dựng nhân vật (có lợi khi dàn dựng một cú máy)"
33558 msgid "Whole Character"
33559 msgstr "Toàn Bộ Nhân Vật"
33562 msgid "Insert a keyframe for all properties that are likely to get animated in a character rig (only selected bones)"
33563 msgstr "Chèn thêm một khung khóa cho toàn bộ toàn bộ các tính chất có thể được hoạt họa trong bộ giàn xây dựng nhân vật (duy cho các xương đã chọn)"
33566 msgid "Whole Character (Selected Bones Only)"
33567 msgstr "Toàn Bộ Nhân Vật (Duy Xương đã Chọn)"
33570 msgid "Keying Set Path"
33571 msgstr "Đường Dẫn của Bộ Khóa"
33574 msgid "Path to a setting for use in a Keying Set"
33575 msgstr "Đường dẫn tới một sắp đặt dùng trong một Bộ Khóa"
33578 msgid "Index to the specific setting if applicable"
33579 msgstr "Chỉ số cho sắp đặt cụ thể, nếu có"
33582 msgid "Path to property setting"
33583 msgstr "Đường dẫn đến sắp đặt của tính chất"
33586 msgid "Group Name"
33587 msgstr "Tên Nhóm"
33590 msgid "Name of Action Group to assign setting(s) for this path to"
33591 msgstr "Tên của Nhóm Hành Động mà (các) sắp đặt cho đường dẫn này sẽ được ấn định vào"
33594 msgid "Grouping Method"
33595 msgstr "Phương Pháp Nhóm Lại"
33598 msgid "Method used to define which Group-name to use"
33599 msgstr "Phương pháp dùng để xác định Tên Nhóm nào sẽ sử dụng"
33602 msgid "Named Group"
33603 msgstr "Nhóm có Tên"
33606 msgid "Keying Set Name"
33607 msgstr "Tên Bộ Khóa"
33610 msgid "ID-Block"
33611 msgstr "Khối-ID"
33614 msgid "ID-Block that keyframes for Keying Set should be added to (for Absolute Keying Sets only)"
33615 msgstr "Khối ID mà các khung khóa của bộ hình mẫu cần phải kèm vào (duy cho các Bộ Khóa Tuyệt Đối mà thôi)"
33618 msgid "Entire Array"
33619 msgstr "Toàn Bộ Mảng"
33622 msgid "When an 'array/vector' type is chosen (Location, Rotation, Color, etc.), entire array is to be used"
33623 msgstr "Khi một thể loại 'mảng/vectơ' được chọn (Vị Trí, Xoay Chiều, Màu Sắc, v.v.), thì toàn bộ mảng sẽ được sử dụng"
33626 msgid "Keying set paths"
33627 msgstr "Đường dẫn của Bộ Khóa"
33630 msgid "Collection of keying set paths"
33631 msgstr "Bộ sưu tập những đường dẫn của Bộ Khóa"
33634 msgid "Active Keying Set"
33635 msgstr "Bộ Khóa đang Hoạt Động"
33638 msgid "Active Keying Set used to insert/delete keyframes"
33639 msgstr "Bộ Khóa đang Hoạt Động dùng để cộng thêm/xóa các khung khóa"
33642 msgid "Active Path Index"
33643 msgstr "Chỉ Số Đường Dẫn đang Hoạt Động"
33646 msgid "Current Keying Set index"
33647 msgstr "Chỉ số của Bộ Khóa hiện tại"
33650 msgid "Keying Sets"
33651 msgstr "Bộ Khóa"
33654 msgid "Scene keying sets"
33655 msgstr "Tập hợp các Bộ Khóa trong cảnh"
33658 msgid "Active Keying Set Index"
33659 msgstr "Chỉ Số của Bộ Khóa đang Hoạt Động"
33662 msgid "Current Keying Set index (negative for 'builtin' and positive for 'absolute')"
33663 msgstr "Chỉ số của Bộ Khóa hiện tại (số âm là 'gắn sẵn' và số dương là 'tuyệt đối')"
33666 msgid "Keying Sets All"
33667 msgstr "Toàn Bộ các Bộ Khóa"
33670 msgid "All available keying sets"
33671 msgstr "Toàn bộ các Bộ Khóa có thể sử dụng"
33674 msgid "Point in the lattice grid"
33675 msgstr "Điểm tọa độ trên giàn lưới rào"
33678 msgid "Original undeformed location used to calculate the strength of the deform effect (edit/animate the Deformed Location instead)"
33679 msgstr "Vị trí ban đầu, chưa bị biến dạng, dùng để tính toán cường độ của hiệu ứng (biên soạn/hoạt họa Vị Trí Bóp Mép thay vì)"
33682 msgid "Deformed Location"
33683 msgstr "Vị Trí Biến Dạng"
33686 msgid "Weights for the vertex groups this point is member of"
33687 msgstr "Trọng lượng của các nhóm điểm đỉnh mà điểm này là một thành viên trong đó"
33690 msgid "Point selected"
33691 msgstr "Điểm được chọn"
33694 msgid "Layer Collection"
33695 msgstr "Bộ Sưu Tập Tầng Lớp"
33698 msgid "Layer collection"
33699 msgstr "Bộ sưu tập tầng lớp"
33702 msgid "Layer collection children"
33703 msgstr "Con cái của bộ sưu tập tầng lớp"
33706 msgid "Collection this layer collection is wrapping"
33707 msgstr "Bộ sưu tập bao bọc bộ sưu tập tầng lớp này"
33710 msgid "Exclude from View Layer"
33711 msgstr "Ngoại Trừ khỏi Tầng Góc Nhìn"
33714 msgid "Exclude from view layer"
33715 msgstr "Ngoại trừ khỏi Tầng Góc Nhìn"
33718 msgid "Hide in Viewport"
33719 msgstr "Ẩn Giấu trong Cổng Nhìn"
33722 msgid "Temporarily hide in viewport"
33723 msgstr "Tạm thời ẩn giấu trong cổng nhìn"
33726 msgid "Mask out objects in collection from view layer"
33727 msgstr "Chắn lọc các đối tượng trong bộ sưu tập ra khỏi Tầng Góc Nhìn"
33730 msgid "Indirect Only"
33731 msgstr "Duy Gián Tiếp"
33734 msgid "Objects in collection only contribute indirectly (through shadows and reflections) in the view layer"
33735 msgstr "Các đối tượng trong bộ sưu tập chỉ đóng góp gián tiếp (thông qua bóng tối và sự phản quang) trong Tầng Góc Nhìn"
33738 msgid "Whether this collection is visible for the view layer, take into account the collection parent"
33739 msgstr "Bộ sưu tập này có nhìn thấy được trong tầng góc nhìn hay không, có cân nhắc đến phụ huynh của bộ sưu tập nữa"
33742 msgid "Name of this layer collection (same as its collection one)"
33743 msgstr "Tên của bộ sưu tập tầng lớp này (giống cái dùng cho bộ sưu tập của nó)"
33746 msgid "Layer Objects"
33747 msgstr "Các Đối Tượng của Tầng Lớp"
33750 msgid "Collections of objects"
33751 msgstr "Bộ sưu tập của các đối tượng"
33754 msgid "Active Object"
33755 msgstr "Đối Tượng đang Hoạt Động"
33758 msgid "Active object for this layer"
33759 msgstr "Đối tượng đang hoạt động của tầng lớp này"
33762 msgid "Selected Objects"
33763 msgstr "Đối Tượng được Chọn"
33766 msgid "All the selected objects of this layer"
33767 msgstr "Toàn bộ các đối tượng được chọn của tầng lớp này"
33770 msgid "Is Open"
33771 msgstr "Là Mở Ra"
33774 msgid "Read-only external reference to a linked data-block and its library file"
33775 msgstr "Tham chiếu duy đọc (read-only) bên ngoài tới một khối dữ liệu liên kết và tập tin thư viện của nó"
33778 msgid "ID name"
33779 msgstr "Tên ID"
33782 msgid "Full ID name in the library .blend file (including the two leading 'id type' chars)"
33783 msgstr "Tên ID đầy đủ trong tập tin thư viện .blend (bao gồm cả hai ký tự 'kiểu ID' dẫn đầu)"
33786 msgid "Light Group"
33787 msgstr "Nhóm Ánh Sáng"
33790 msgid "Name of the Lightgroup"
33791 msgstr "Tên của Nhóm Ánh Sáng"
33794 msgid "List of Lightgroups"
33795 msgstr "Danh sách của các Nhóm Ánh Sáng"
33798 msgid "Collection of Lightgroups"
33799 msgstr "Bộ Sưu Tập của các Nhóm Ánh Sáng"
33802 msgid "Alpha modifiers for changing line alphas"
33803 msgstr "Bộ điều chỉnh alpha để thay đổi alpha của đường nét"
33806 msgid "Color modifiers for changing line colors"
33807 msgstr "Bộ điều chỉnh màu để thay đổi màu nét"
33810 msgid "Geometry modifiers for changing line geometries"
33811 msgstr "Bộ điều chỉnh hình dạng để thay đổi hình dạng của đường nét"
33814 msgid "Line Style Modifier"
33815 msgstr "Bộ Điều Chỉnh Phong Cách Nét"
33818 msgid "Base type to define modifiers"
33819 msgstr "Loại cơ sở để xác định các bộ điều chỉnh"
33822 msgid "Line Style Alpha Modifier"
33823 msgstr "Bộ Điều Chỉnh Alpha Phong Cách Nét"
33826 msgid "Base type to define alpha transparency modifiers"
33827 msgstr "Loại cơ sở để xác định các bộ điều chỉnh độ trong suốt của alpha"
33830 msgid "Modifier Name"
33831 msgstr "Tên Bộ Điều Chỉnh"
33834 msgid "Name of the modifier"
33835 msgstr "Tên của bộ điều chỉnh"
33838 msgid "Along Stroke"
33839 msgstr "Dọc theo Nét Vẽ"
33842 msgid "Change alpha transparency along stroke"
33843 msgstr "Đổi độ trong suốt của alpha dọc theo nét vẽ"
33846 msgid "Specify how the modifier value is blended into the base value"
33847 msgstr "Xác định phương pháp pha trộn giá trị của bộ điều chỉnh với giá trị cơ sở"
33850 msgid "Curve used for the curve mapping"
33851 msgstr "Đường cong dùng để ánh xạ đường cong"
33854 msgid "True if the modifier tab is expanded"
33855 msgstr "Giá trị 'Đúng' nếu thẻ bộ điều chỉnh được mở rộng"
33858 msgid "Influence factor by which the modifier changes the property"
33859 msgstr "Hệ số ảnh hưởng làm thay đổi tính chất của bộ điều chỉnh"
33862 msgid "Invert the fade-out direction of the linear mapping"
33863 msgstr "Đảo nghịch hướng mờ dần của ánh xạ tuyến tính"
33866 msgid "Select the mapping type"
33867 msgstr "Chọn loại ánh xạ"
33870 msgid "Use linear mapping"
33871 msgstr "Dùng ánh xạ tuyến tính"
33874 msgid "Use curve mapping"
33875 msgstr "Dùng ánh xạ đường cong"
33878 msgid "Modifier Type"
33879 msgstr "Thể Loại Bộ Điều Chỉnh"
33882 msgid "Type of the modifier"
33883 msgstr "Thể loại của bộ điều chỉnh"
33886 msgid "Curvature 3D"
33887 msgstr "Độ Cong 3D"
33890 msgid "Distance from Object"
33891 msgstr "Khoảng Cách Từ Đối Tượng"
33894 msgid "Enable or disable this modifier during stroke rendering"
33895 msgstr "Bật hay tắt bộ điều chỉnh này khi kết xuất đường nét"
33898 msgid "Alpha transparency based on the angle between two adjacent faces"
33899 msgstr "Độ trong suốt của alpha dựa vào góc giữa hai mặt kề nhau"
33902 msgid "Max Angle"
33903 msgstr "Góc Lớn Nhất"
33906 msgid "Maximum angle to modify thickness"
33907 msgstr "Góc tối đa để sửa đổi độ dày"
33910 msgid "Min Angle"
33911 msgstr "Góc Nhỏ Nhất"
33914 msgid "Minimum angle to modify thickness"
33915 msgstr "Góc tối thiểu để sửa đổi độ dày"
33918 msgid "Alpha transparency based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
33919 msgstr "Độ trong Alpha dựa trên độ cong tỏa tròn của bề mặt khung lưới 3D"
33922 msgid "Max Curvature"
33923 msgstr "Độ Cong Tối Đa"
33926 msgid "Maximum Curvature"
33927 msgstr "Độ Cong Tối Đa"
33930 msgid "Min Curvature"
33931 msgstr "Độ Cong Tối Thiểu"
33934 msgid "Minimum Curvature"
33935 msgstr "Độ Cong Tối Thiểu"
33938 msgid "Change alpha transparency based on the distance from the camera"
33939 msgstr "Đổi độ trong suốt của alpha tùy theo khoảng cách từ máy quay phim"
33942 msgid "Range Max"
33943 msgstr "Tối Đa của Phạm Vi"
33946 msgid "Upper bound of the input range the mapping is applied"
33947 msgstr "Giới hạn trên của phạm vi đầu vào khi áp dụng ánh xạ"
33950 msgid "Range Min"
33951 msgstr "Tối Thiểu của Phạm Vi"
33954 msgid "Lower bound of the input range the mapping is applied"
33955 msgstr "Giới hạn dưới của phạm vi đầu vào khi áp dụng ánh xạ"
33958 msgid "Change alpha transparency based on the distance from an object"
33959 msgstr "Đối độ trong suốt của alpha tùy theo khoảng cách từ đối tượng"
33962 msgid "Target object from which the distance is measured"
33963 msgstr "Đối tượng mục tiêu dùng để đo khoảng cách"
33966 msgid "Change alpha transparency based on a material attribute"
33967 msgstr "Đổi độ trong suốt của alpha dựa vào một thuộc tính của nguyên vật liệu"
33970 msgid "Material Attribute"
33971 msgstr "Thuộc Tính của Nguyên Vật Liệu"
33974 msgid "Specify which material attribute is used"
33975 msgstr "Xác định thuộc tính nào của nguyên vật liệu để sử dụng"
33978 msgid "Line Color Red"
33979 msgstr "Kênh Đỏ của Đường Nét"
33982 msgid "Line Color Green"
33983 msgstr "Kênh Lục của Đường Nét"
33986 msgid "Line Color Blue"
33987 msgstr "Kênh Lam của Đường Nét"
33990 msgid "Line Color Alpha"
33991 msgstr "Alpha của Màu Đường Nét"
33994 msgid "Diffuse Color Red"
33995 msgstr "Kênh Đỏ của Màu Khuếch Tán"
33998 msgid "Diffuse Color Green"
33999 msgstr "Kênh Lục của Màu Khuếch Tán"
34002 msgid "Diffuse Color Blue"
34003 msgstr "Kênh Lam của Màu Khuếch Tán"
34006 msgid "Specular Color Red"
34007 msgstr "Kênh Đỏ của Màu Lóng Lánh"
34010 msgid "Specular Color Green"
34011 msgstr "Kênh Lục của Màu Lóng Lánh"
34014 msgid "Specular Color Blue"
34015 msgstr "Kênh Lam của Màu Lóng Lánh"
34018 msgid "Specular Hardness"
34019 msgstr "Độ Sắc Nét của Lóng Lánh"
34022 msgid "Alpha transparency based on random noise"
34023 msgstr "Độ trong của alpha dựa vào nhiễu ngẫu nhiên"
34026 msgid "Amplitude of the noise"
34027 msgstr "Biên độ nhiễu"
34030 msgid "Period of the noise"
34031 msgstr "Chu kỳ nhiễu"
34034 msgid "Seed for the noise generation"
34035 msgstr "Mầm để tạo nhiễu"
34038 msgid "Alpha transparency based on the direction of the stroke"
34039 msgstr "Độ trong suốt của alpha dựa vào định hướng của nét"
34042 msgid "Line Style Color Modifier"
34043 msgstr "Bộ Điều Chỉnh Màu Sắc của Phong Cách Nét"
34046 msgid "Base type to define line color modifiers"
34047 msgstr "Loại cơ sở để xác định bộ điều chỉnh màu nét"
34050 msgid "Change line color along stroke"
34051 msgstr "Đổi màu dọc theo nét vẽ"
34054 msgid "Color ramp used to change line color"
34055 msgstr "Dốc màu dùng để đổi màu nét"
34058 msgid "Change line color based on the underlying crease angle"
34059 msgstr "Đổi màu nét dựa vào góc độ của nếp gấp cơ sở"
34062 msgid "Change line color based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
34063 msgstr "Đổi màu nét dựa vào độ cong tỏa tròn của các bề mặt khung lưới 3D"
34066 msgid "Change line color based on the distance from the camera"
34067 msgstr "Đổi màu nét dựa vào khoảng cách từ máy quay phim"
34070 msgid "Change line color based on the distance from an object"
34071 msgstr "Đổi màu nét dựa vào khoảng cách từ một đối tượng"
34074 msgid "Change line color based on a material attribute"
34075 msgstr "Đổi màu nét dựa vào một thuộc tính của nguyên vật liệu"
34078 msgid "Use color ramp to map the BW average into an RGB color"
34079 msgstr "Dùng dốc màu để ánh xạ gam Trắng Đen trung bình sang màu RGB"
34082 msgid "Change line color based on random noise"
34083 msgstr "Đổi màu nét dựa vào nhiễu ngẫu nhiên"
34086 msgid "Change line color based on the direction of a stroke"
34087 msgstr "Đổi màu nét dựa vào định hướng của nét"
34090 msgid "Line Style Geometry Modifier"
34091 msgstr "Bộ Điều Chỉnh Hình Dạng của Phong Cách Nét"
34094 msgid "Base type to define stroke geometry modifiers"
34095 msgstr "Loại cơ sở để xác định bộ điều chỉnh hình học của nét vẽ"
34098 msgid "2D Offset"
34099 msgstr "Dịch Chuyển 2D"
34102 msgid "Add two-dimensional offsets to stroke backbone geometry"
34103 msgstr "Thêm dịch chuyển 2D vào hình dạng xương sống của nét"
34106 msgid "Displacement that is applied from the end of the stroke"
34107 msgstr "Dịch chuyển được áp dụng tại đầu cuối của nét vẽ"
34110 msgid "Displacement that is applied from the beginning of the stroke"
34111 msgstr "Dịch chuyển được áp dụng tại đỉnh đầu của nét vẽ"
34114 msgid "2D Transform"
34115 msgstr "Biến Hóa 2D"
34118 msgid "Backbone Stretcher"
34119 msgstr "Kéo Giãn Xương Lưng"
34122 msgid "Blueprint"
34123 msgstr "Bản In Lam"
34126 msgid "Guiding Lines"
34127 msgstr "Nét Đánh Dấu"
34130 msgid "Perlin Noise 1D"
34131 msgstr "Nhiễu Perlin 1D"
34134 msgid "Perlin Noise 2D"
34135 msgstr "Nhiễu Perlin 2D"
34138 msgid "Polygonization"
34139 msgstr "Đa Giác Hóa"
34142 msgid "Sampling"
34143 msgstr "Lấy Mẫu Vật"
34146 msgid "Simplification"
34147 msgstr "Đơn Giản Hóa"
34150 msgid "Sinus Displacement"
34151 msgstr "Thuyên Chuyển Hình Sin"
34154 msgid "Spatial Noise"
34155 msgstr "Nhiễu Không Gian"
34158 msgid "Tip Remover"
34159 msgstr "Bỏ Đầu Nét"
34162 msgid "Displacement that is applied to the X coordinates of stroke vertices"
34163 msgstr "Dịch chuyển áp dụng tại tọa độ X các điểm đỉnh của nét vẽ"
34166 msgid "Displacement that is applied to the Y coordinates of stroke vertices"
34167 msgstr "Dịch chuyển áp dụng tại tọa độ Y các điểm đỉnh của nét vẽ"
34170 msgid "Apply two-dimensional scaling and rotation to stroke backbone geometry"
34171 msgstr "Áp dụng tỷ lệ và xoay chiều 2D vào hình thể của các nét viền khung"
34174 msgid "Rotation Angle"
34175 msgstr "Góc Xoay"
34178 msgid "Rotation angle"
34179 msgstr "Góc xoay"
34182 msgid "Pivot of scaling and rotation operations"
34183 msgstr "Điểm tựa của các biến hóa tỷ lệ và xoay chiều"
34186 msgid "Stroke Center"
34187 msgstr "Trung Tâm Nét"
34190 msgid "Stroke Start"
34191 msgstr "Đầu Nét"
34194 msgid "Stroke End"
34195 msgstr "Cuối Nét"
34198 msgid "Stroke Point Parameter"
34199 msgstr "Điểm Tham Số cho Nét Vẽ"
34202 msgid "Absolute 2D Point"
34203 msgstr "Điểm 2D Tuyệt Đối"
34206 msgid "Pivot in terms of the stroke point parameter u (0 <= u <= 1)"
34207 msgstr "Điểm tham số cho nét vẽ dùng làm điểm tựa u (0 ≤ u ≤ 1)"
34210 msgid "Pivot X"
34211 msgstr "Điểm Tựa X"
34214 msgid "2D X coordinate of the absolute pivot"
34215 msgstr "Tọa độ X 2D của điểm tựa tuyệt đối"
34218 msgid "Pivot Y"
34219 msgstr "Điểm Tựa Y"
34222 msgid "2D Y coordinate of the absolute pivot"
34223 msgstr "Tọa độ Y 2D của điểm tựa tuyệt đối"
34226 msgid "Scaling factor that is applied along the X axis"
34227 msgstr "Hệ số tỷ lệ áp dụng dọc theo trục X"
34230 msgid "Scaling factor that is applied along the Y axis"
34231 msgstr "Hệ số tỷ lệ áp dụng dọc theo trục Y"
34234 msgid "Stretch the beginning and the end of stroke backbone"
34235 msgstr "Kéo giãn đầu và đuôi của nét khung cốt"
34238 msgid "Backbone Length"
34239 msgstr "Độ Dài Xương Lưng"
34242 msgid "Amount of backbone stretching"
34243 msgstr "Độ dài để kéo các nét khung cốt ra"
34246 msgid "Produce a blueprint using circular, elliptic, and square contour strokes"
34247 msgstr "Kiến tạo một bản in lam dùng các đường nét công-tua hình tròn, hình elíp, và hình vuông"
34250 msgid "Random Backbone"
34251 msgstr "Khung Cốt Ngẫu Nhiên"
34254 msgid "Randomness of the backbone stretching"
34255 msgstr "Mức ngẫu nhiên khi kéo dài khung cốt"
34258 msgid "Random Center"
34259 msgstr "Trung Tâm Ngẫu Nhiên"
34262 msgid "Randomness of the center"
34263 msgstr "Mức ngẫu nhiên của trung tâm"
34266 msgid "Random Radius"
34267 msgstr "Bán Kính Ngẫu Nhiên"
34270 msgid "Randomness of the radius"
34271 msgstr "Mức ngẫu nhiên của bán kính"
34274 msgid "Number of rounds in contour strokes"
34275 msgstr "Số lần lặp lại các nét công-tua"
34278 msgid "Select the shape of blueprint contour strokes"
34279 msgstr "Chọn hình dạng của các nét công-tua cho bản in lam"
34282 msgid "Circles"
34283 msgstr "Vòng Tròn"
34286 msgid "Draw a blueprint using circular contour strokes"
34287 msgstr "Vẽ bản in lam dùng các nét công-tua hình tròn"
34290 msgid "Ellipses"
34291 msgstr "Elíp"
34294 msgid "Draw a blueprint using elliptic contour strokes"
34295 msgstr "Vẽ bản in lam dùng các nét công-tua hình elíp"
34298 msgid "Squares"
34299 msgstr "Vuông/Hình Vuông"
34302 msgid "Draw a blueprint using square contour strokes"
34303 msgstr "Vẽ bản in lam dùng các nét công-tua hình vuông"
34306 msgid "Modify the stroke geometry so that it corresponds to its main direction line"
34307 msgstr "Sửa đổi hình học của nét vẽ để nó tương ứng với đường hướng chính"
34310 msgid "Displacement that is applied to the main direction line along its normal"
34311 msgstr "Dịch chuyển áp dụng vào đường hướng chính dọc theo pháp tuyến của nó"
34314 msgid "Add one-dimensional Perlin noise to stroke backbone geometry"
34315 msgstr "Thêm nhiễu Perlin 1D vào hình dạng nét vẽ khung cốt"
34318 msgid "Amplitude of the Perlin noise"
34319 msgstr "Biên độ của nhiễu Perlin"
34322 msgid "Displacement direction"
34323 msgstr "Hướng Dời Hình"
34326 msgid "Frequency of the Perlin noise"
34327 msgstr "Tần số của nhiễu Perlin"
34330 msgid "Number of octaves (i.e., the amount of detail of the Perlin noise)"
34331 msgstr "Số lượng quãng tám (tức là lượng chi tiết của nhiễu Perlin)"
34334 msgid "Seed for random number generation (if negative, time is used as a seed instead)"
34335 msgstr "Mầm để tạo số ngẫu nhiên (nếu âm, nó sẽ dùng thời gian của máy để làm mầm thay thế)"
34338 msgid "Add two-dimensional Perlin noise to stroke backbone geometry"
34339 msgstr "Thêm nhiễu Perlin 2D vào nét vẽ hình dạng khung cốt"
34342 msgid "Polygonalization"
34343 msgstr "Đa Giác Hóa"
34346 msgid "Modify the stroke geometry so that it looks more 'polygonal'"
34347 msgstr "Sửa đổi hình học của nét vẽ để nó trông giống hình đa giác hơn"
34350 msgid "Maximum distance between the original stroke and its polygonal approximation"
34351 msgstr "Khoảng cách tối đa giữa nét vẽ gốc và hình dạng đa giác hóa ước tính"
34354 msgid "Specify a new sampling value that determines the resolution of stroke polylines"
34355 msgstr "Xác định giá trị mẫu vật mới để quyết định độ phân giải của các đường đa giác"
34358 msgid "New sampling value to be used for subsequent modifiers"
34359 msgstr "Giá trị mẫu vật mới cho các bộ điều chỉnh tiếp tới"
34362 msgid "Simplify the stroke set"
34363 msgstr "Đơn giản hóa bộ đường nét"
34366 msgid "Distance below which segments will be merged"
34367 msgstr "Khoảng cách mà các đoạn ngắn hơn sẽ phải hợp nhất lại"
34370 msgid "Add sinus displacement to stroke backbone geometry"
34371 msgstr "Thêm dịch chuyển hình sin vào nét vẽ hình dạng khung cốt"
34374 msgid "Amplitude of the sinus displacement"
34375 msgstr "Biện độ của dịch chuyển hình sin"
34378 msgid "Phase of the sinus displacement"
34379 msgstr "Pha dịch chuyển hình sin"
34382 msgid "Wavelength"
34383 msgstr "Bước Sóng"
34386 msgid "Wavelength of the sinus displacement"
34387 msgstr "Bước sóng của dịch chuyển hình sin"
34390 msgid "Add spatial noise to stroke backbone geometry"
34391 msgstr "Thêm nhiễu không gian vào nét vẽ hình dạng khung cốt"
34394 msgid "Amplitude of the spatial noise"
34395 msgstr "Biên độ của nhiễu không gian"
34398 msgid "Number of octaves (i.e., the amount of detail of the spatial noise)"
34399 msgstr "Số lượng quảng tám (tức là lượng chi tiết của nhiễu không gian)"
34402 msgid "Scale of the spatial noise"
34403 msgstr "Độ tỷ lệ của nhiễu không gian"
34406 msgctxt "FreestyleLineStyle"
34407 msgid "Smooth"
34408 msgstr "Mịn"
34411 msgid "If true, the spatial noise is smooth"
34412 msgstr "Nếu 'đúng' thì nhiễu không gian sẽ mịn màng"
34415 msgid "Pure Random"
34416 msgstr "Hoàn Toàn Ngẫu Nhiên"
34419 msgid "If true, the spatial noise does not show any coherence"
34420 msgstr "Nếu 'đúng' thì không có sự mạch lạc nào biểu hiện trong nhiễu không gian"
34423 msgid "Remove a piece of stroke at the beginning and the end of stroke backbone"
34424 msgstr "Xóa một phần tại đầu và cuối của nét vẽ hình dạng khung cốt"
34427 msgid "Tip Length"
34428 msgstr "Chiều Dài Đỉnh Đầu"
34431 msgid "Length of tips to be removed"
34432 msgstr "Chiều dài đỉnh đầu để xóa"
34435 msgid "Line Style Thickness Modifier"
34436 msgstr "Bộ Điều Chỉnh Độ Dày Phong Cách Đường Nét"
34439 msgid "Base type to define line thickness modifiers"
34440 msgstr "Loại cơ sở để xác định bộ điều chỉnh độ dày đường nét"
34443 msgid "Change line thickness along stroke"
34444 msgstr "Đổi độ dày đường nét dọc theo nét vẽ"
34447 msgid "Calligraphy"
34448 msgstr "Thư Pháp"
34451 msgid "Value Max"
34452 msgstr "Giá Trị Tối Đa"
34455 msgid "Maximum output value of the mapping"
34456 msgstr "Giá trị tối đa của ánh xạ"
34459 msgid "Value Min"
34460 msgstr "Giá Trị Tối Thiểu"
34463 msgid "Minimum output value of the mapping"
34464 msgstr "Giá trị tối thiểu của ánh xạ"
34467 msgid "Change line thickness so that stroke looks like made with a calligraphic pen"
34468 msgstr "Đổi độ dày hầu cho nét vẽ trông giống nét bút thư pháp"
34471 msgid "Orientation"
34472 msgstr "Định Hướng"
34475 msgid "Angle of the main direction"
34476 msgstr "Góc độ của hướng chủ yếu"
34479 msgid "Max Thickness"
34480 msgstr "Độ Dày Tối Đa"
34483 msgid "Maximum thickness in the main direction"
34484 msgstr "Độ dày tối đa theo hướng chủ yếu"
34487 msgid "Min Thickness"
34488 msgstr "Độ Dày Tối Thiểu"
34491 msgid "Minimum thickness in the direction perpendicular to the main direction"
34492 msgstr "Độ dày tối thiểu trong hướng nằm vuông góc với hướng chủ yếu"
34495 msgid "Line thickness based on the angle between two adjacent faces"
34496 msgstr "Độ dày nét dựa vào góc giữa hai mặt kề nhau"
34499 msgid "Maximum thickness"
34500 msgstr "Độ dày tối đa"
34503 msgid "Minimum thickness"
34504 msgstr "Độ dày tối thiểu"
34507 msgid "Line thickness based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
34508 msgstr "Độ dày nét vẽ dựa vào độ cong tỏa tròn của các bề mặt khung lưới 3D"
34511 msgid "Change line thickness based on the distance from the camera"
34512 msgstr "Đổi độ dày nét vẽ dựa vào khoảng cách từ máy quay phim"
34515 msgid "Change line thickness based on the distance from an object"
34516 msgstr "Đổi độ dày nét vẽ dựa vào khoảng cách từ một đối tượng"
34519 msgid "Change line thickness based on a material attribute"
34520 msgstr "Đổi độ dày nét vẽ dựa vào một thuộc tính của nguyên vật liệu"
34523 msgid "Line thickness based on random noise"
34524 msgstr "Độ dày nét dựa vào nhiễu ngẫu nhiên"
34527 msgid "Asymmetric"
34528 msgstr "Phi Đối Xứng"
34531 msgid "Allow thickness to be assigned asymmetrically"
34532 msgstr "Cho phép độ dày được ấn định bất đối xứng"
34535 msgid "Thickness based on the direction of the stroke"
34536 msgstr "Độ dày nét dựa vào định hướng của nét vẽ"
34539 msgid "Collection of texture slots"
34540 msgstr "Bộ các khe chất liệu"
34543 msgid "Thickness modifiers for changing line thickness"
34544 msgstr "Bộ điều chỉnh độ dày để thay đổi độ dày nét vẽ"
34547 msgid "Line sets for associating lines and style parameters"
34548 msgstr "Bộ đường nét của các đường nét liên quan và các tham số về phong cách"
34551 msgid "Active Line Set"
34552 msgstr "Bộ Đường Nét đang Hoạt Động"
34555 msgid "Active line set being displayed"
34556 msgstr "Bộ đường nét đang được hiển thị"
34559 msgid "Active Line Set Index"
34560 msgstr "Chỉ Số của Bộ Đường Nét đang Hoạt Động"
34563 msgid "Index of active line set slot"
34564 msgstr "Chỉ số khe của bộ đường nét đang hoạt động"
34567 msgid "Loop Colors"
34568 msgstr "Màu của Mạnh Lưới"
34571 msgid "Collection of vertex colors"
34572 msgstr "Bộ sưu tập các màu điểm đỉnh"
34575 msgid "Active Vertex Color Layer"
34576 msgstr "Tầng Màu Điểm Đỉnh đang Hoạt Động"
34579 msgid "Active vertex color layer"
34580 msgstr "Tầng màu điểm đỉnh đang hoạt động"
34583 msgid "Active Vertex Color Index"
34584 msgstr "Chỉ Số Màu Điểm Đỉnh đang Hoạt Động"
34587 msgid "Active vertex color index"
34588 msgstr "Chỉ số màu điểm đỉnh đang hoạt động"
34591 msgid "Mask Layer"
34592 msgstr "Tầng Màn Chắn Lọc"
34595 msgid "Single layer used for masking pixels"
34596 msgstr "Một đơn tầng dùng chắn lọc các điểm ảnh"
34599 msgid "Render Opacity"
34600 msgstr "Độ Đục của Kết Xuất"
34603 msgid "Method of blending mask layers"
34604 msgstr "Phương pháp để pha trộn các tầng màn chắn lọc"
34607 msgid "Merge Add"
34608 msgstr "Hợp Nhất Cộng"
34611 msgid "Merge Subtract"
34612 msgstr "Hợp Nhất Khấu Trừ"
34615 msgctxt "Curve"
34616 msgid "Falloff"
34617 msgstr "Suy Giảm Dần"
34620 msgid "Falloff type the feather"
34621 msgstr "Loại nhòe mờ của viền"
34624 msgid "Smooth falloff"
34625 msgstr "Nhòe mờ mịn màng"
34628 msgid "Spherical falloff"
34629 msgstr "Nhòe mờ hình cầu"
34632 msgid "Root falloff"
34633 msgstr "Suy giảm dần mức căn"
34636 msgid "Inverse Square falloff"
34637 msgstr "Suy Giảm Dần Bậc Hai Nghịch Đảo"
34640 msgid "Sharp falloff"
34641 msgstr "Suy giảm dần đột ngột"
34644 msgid "Linear falloff"
34645 msgstr "Suy giảm dần tuyến tính"
34648 msgid "Restrict View"
34649 msgstr "Tắt Hiển Thị"
34652 msgid "Restrict visibility in the viewport"
34653 msgstr "Tắt hiển thị trong cổng nhìn"
34656 msgid "Restrict Render"
34657 msgstr "Tắt Kết Xuất"
34660 msgid "Restrict renderability"
34661 msgstr "Tắt khả năng kết xuất"
34664 msgid "Restrict Select"
34665 msgstr "Tắt Lựa Chọn"
34668 msgid "Restrict selection in the viewport"
34669 msgstr "Không cho lựa chọn trong cổng nhìn"
34672 msgid "Invert the mask black/white"
34673 msgstr "Đảo nghịch màu màn chắn lọc đen/trắng"
34676 msgid "Unique name of layer"
34677 msgstr "Tên đơn nhất của tầng"
34680 msgid "Collection of splines which defines this layer"
34681 msgstr "Bộ chốt trục định nghĩa tầng này"
34684 msgid "Calculate Holes"
34685 msgstr "Tính Toán các Lỗ Hổng"
34688 msgid "Calculate holes when filling overlapping curves"
34689 msgstr "Tính toán các lỗ hổng khi tô kín các đường cong đè gối lên nhau"
34692 msgid "Calculate Overlap"
34693 msgstr "Tính Toán Mức Đè Gối Lên Nhau"
34696 msgid "Calculate self intersections and overlap before filling"
34697 msgstr "Tính toán những chỗ tự bản thân giao cắt và đè gối lên nhau trước khi tô kín"
34700 msgid "Mask Layers"
34701 msgstr "Tầng Màn Chắn Lọc"
34704 msgid "Collection of layers used by mask"
34705 msgstr "Bộ sưu tập các tầng để màn chắn lọc sử dụng"
34708 msgid "Active Shape"
34709 msgstr "Hình Mẫu đang Hoạt Động"
34712 msgid "Active layer in this mask"
34713 msgstr "Tầng đang hoạt động trong màn chắn lọc này"
34716 msgid "Mask Parent"
34717 msgstr "Phụ Huynh Chắn Lọc"
34720 msgid "Parenting settings for masking element"
34721 msgstr "Những sắp đặt về phụ huynh hóa cho yếu tố chắn lọc"
34724 msgid "ID-block to which masking element would be parented to or to its property"
34725 msgstr "Khối-ID mà yếu tố chắn lọc sẽ phụ huynh hóa với hoặc với tính chất của nó"
34728 msgid "ID Type"
34729 msgstr "Loại ID"
34732 msgid "Name of parent object in specified data-block to which parenting happens"
34733 msgstr "Tên của đối tượng phụ huynh trong khối dữ liệu chỉ định, nơi sự phụ huynh hóa xảy ra"
34736 msgid "Sub Parent"
34737 msgstr "Phụ Huynh Thứ"
34740 msgid "Name of parent sub-object in specified data-block to which parenting happens"
34741 msgstr "Tên của đối tượng phụ huynh thứ trong khối dữ liệu chỉ định, nơi sự phụ huynh hóa xảy ra"
34744 msgid "Point Track"
34745 msgstr "Giám Sát Điểm"
34748 msgid "Plane Track"
34749 msgstr "Giám Sát Bình Diện"
34752 msgid "Mask spline"
34753 msgstr "Chốt Trục của Màn Chắn Lọc"
34756 msgid "Single spline used for defining mask shape"
34757 msgstr "Chốt Trục dùng để định nghĩa hình dạng của màn chắn lọc"
34760 msgctxt "Mask"
34761 msgid "Feather Offset"
34762 msgstr "Dịch Chuyển của Mép Nhòe"
34765 msgid "The method used for calculating the feather offset"
34766 msgstr "Phương pháp để tính dịch chuyển của mép nhòe"
34769 msgctxt "Mask"
34770 msgid "Even"
34771 msgstr "Đều Đặn"
34774 msgid "Calculate even feather offset"
34775 msgstr "Tính dịch chuyển của mép nhòe đều đặn"
34778 msgid "Calculate feather offset as a second curve"
34779 msgstr "Tính dich chuyển của mép nhòe như một đường cong thứ hai"
34782 msgid "Collection of points"
34783 msgstr "Bộ sưu tập của các điểm"
34786 msgid "Make this spline a closed loop"
34787 msgstr "Biến chốt trục này thành một vòng tuần hoàn kín"
34790 msgctxt "Mask"
34791 msgid "Fill"
34792 msgstr "Tô Phủ Kín"
34795 msgid "Make this spline filled"
34796 msgstr "Làm kín chốt trục này"
34799 msgid "Self Intersection Check"
34800 msgstr "Kiểm Tra Sự Giao Cắt Bản Thân"
34803 msgid "Prevent feather from self-intersections"
34804 msgstr "Tránh vấn đề mép nhòe tự giao cắt"
34807 msgid "Weight Interpolation"
34808 msgstr "Nội Suy Trọng Lượng"
34811 msgid "The type of weight interpolation for spline"
34812 msgstr "Kiểu nội suy trọng lượng cho chốt trục"
34815 msgid "Mask Spline Point"
34816 msgstr "Điểm Trên Chốt Trục Chắn Lọc"
34819 msgid "Single point in spline used for defining mask"
34820 msgstr "Một điểm trong chốt trục dùng để xác định màn chắn lọc"
34823 msgid "Feather Points"
34824 msgstr "Điểm Mép Nhòe"
34827 msgid "Points defining feather"
34828 msgstr "Các điểm để xác định mép nhòe"
34831 msgid "Handle type"
34832 msgstr "Kiểu tay cầm"
34835 msgid "Aligned Single"
34836 msgstr "Đơn Cánh Thẳng Hàng"
34839 msgid "Weight of the point"
34840 msgstr "Trọng lượng của điểm"
34843 msgid "Mask Spline UW Point"
34844 msgstr "Điểm UW Trên Chốt Trục Màn Chắn Lọc"
34847 msgid "Single point in spline segment defining feather"
34848 msgstr "Một điểm trên phân đoạn chốt trục xác định mép nhòe"
34851 msgid "U coordinate of point along spline segment"
34852 msgstr "Tọa độ U của điểm dọc theo phân đoạn chốt trục"
34855 msgid "Weight of feather point"
34856 msgstr "Trọng lượng của điểm mép nhòe"
34859 msgid "Mask Spline Points"
34860 msgstr "Các Điểm Trên Chốt Trục Chắn Lọc"
34863 msgid "Collection of masking spline points"
34864 msgstr "Bộ sưu tập các điểm của chốt trục chắn lọc"
34867 msgid "Mask Splines"
34868 msgstr "Chốt Trục Chắn Lọc"
34871 msgid "Collection of masking splines"
34872 msgstr "Bộ sưu tập các chốt trục chắn lọc"
34875 msgid "Active spline of masking layer"
34876 msgstr "Chốt trục đang hoạt động của tầng màn chắn"
34879 msgid "Active Point"
34880 msgstr "Điểm đang Hoạt Động"
34883 msgid "Active point of masking layer"
34884 msgstr "Điểm đang hoạt động của tầng chắn lọc"
34887 msgid "Grease Pencil Color"
34888 msgstr "Màu của Nét Bút Chì Dầu"
34891 msgid "Alignment"
34892 msgstr "Căn Chỉnh"
34895 msgid "Defines how align Dots and Boxes with drawing path and object rotation"
34896 msgstr "Xác định phương pháp mà các Chấm và các Hình Hộp căn chỉnh với đường dẫn và sự xoay chiều của đối tượng"
34899 msgid "Follow stroke drawing path and object rotation"
34900 msgstr "Đi theo đường đi của nét vẽ và sự xoay chiều của đối tượng"
34903 msgid "Follow object rotation only"
34904 msgstr "Chỉ đi theo sự xoay chiều của đối tượng mà thôi"
34907 msgid "Do not follow drawing path or object rotation and keeps aligned with viewport"
34908 msgstr "Không đi theo đường vẽ hoặc sự xoay chiều của đối tượng, song giữ căn chỉnh với cổng nhìn"
34911 msgid "Additional rotation applied to dots and square texture of strokes. Only applies in texture shading mode"
34912 msgstr "Mức xoay chiều bổ sung áp dụng vào các chấm và chất liệu hình vuông của nét vẽ. Chỉ áp dụng trong chế độ tô bóng chất liệu"
34915 msgid "Fill Color"
34916 msgstr "Màu Tô Kín"
34919 msgid "Color for filling region bounded by each stroke"
34920 msgstr "Màu cho vùng tô kín được khoanh vùng bằng mỗi nét vẽ"
34923 msgctxt "GPencil"
34924 msgid "Fill Style"
34925 msgstr "Kiểu Tô Phủ Kín"
34928 msgid "Select style used to fill strokes"
34929 msgstr "Chọn kiểu sử dụng để tô kín các nét vẽ"
34932 msgctxt "GPencil"
34933 msgid "Solid"
34934 msgstr "Đặc"
34937 msgid "Fill area with solid color"
34938 msgstr "Tô kín khu vực với màu đặc"
34941 msgctxt "GPencil"
34942 msgid "Gradient"
34943 msgstr "Dốc Màu"
34946 msgid "Fill area with gradient color"
34947 msgstr "Tô kín khu vực với dốc màu"
34950 msgctxt "GPencil"
34951 msgid "Texture"
34952 msgstr "Chất Liệu"
34955 msgid "Fill area with image texture"
34956 msgstr "Phủ kín diện tích với hình ảnh chất liệu"
34959 msgid "Flip"
34960 msgstr "Đảo Lật"
34963 msgid "Flip filling colors"
34964 msgstr "Đảo lật các màu phủ"
34967 msgid "Show in Ghosts"
34968 msgstr "Hiển Thị trong Ảo Ảnh"
34971 msgid "Display strokes using this color when showing onion skins"
34972 msgstr "Hiển thị các nét vẽ bằng màu này khi biểu thị các ảo ảnh vỏ hành"
34975 msgid "Gradient Type"
34976 msgstr "Thể Loại Dốc Màu"
34979 msgid "Select type of gradient used to fill strokes"
34980 msgstr "Chọn kiểu dốc màu sử dụng để tô kín các nét vẽ"
34983 msgid "Fill area with radial gradient"
34984 msgstr "Tô kín khu vực với dốc màu"
34987 msgid "Set color Visibility"
34988 msgstr "Đặt Tầm Nhìn của màu"
34991 msgid "Is Fill Visible"
34992 msgstr "Màu Tô Phủ có Hữu Hình Không"
34995 msgid "True when opacity of fill is set high enough to be visible"
34996 msgstr "Giá trị 'Đúng' khi độ đục của màu phủ được đặt cao vừa đủ, có thể nhìn thấy được"
34999 msgid "Is Stroke Visible"
35000 msgstr "Nét Vẽ có Hữu Hình Không"
35003 msgid "True when opacity of stroke is set high enough to be visible"
35004 msgstr "Giá trị 'Đúng' khi độ đục của nét đặt vừa đủ cao, có thể nhìn thấy được"
35007 msgid "Protect color from further editing and/or frame changes"
35008 msgstr "Bảo vệ màu khỏi những chỉnh sửa và/hoặc đổi khung hình"
35011 msgid "Mix Color"
35012 msgstr "Hòa Trộn Màu"
35015 msgid "Color for mixing with primary filling color"
35016 msgstr "Màu để hòa trộn với màu tô phủ kín chính"
35019 msgctxt "GPencil"
35020 msgid "Mix"
35021 msgstr "Hòa Trộn"
35024 msgid "Mix Factor"
35025 msgstr "Hệ Số Hòa Trộn"
35028 msgid "Mix Stroke Factor"
35029 msgstr "Hệ Số Hòa Trộn Nét Vẽ"
35032 msgid "Line Type"
35033 msgstr "Kiểu Đường Nét"
35036 msgid "Select line type for strokes"
35037 msgstr "Chọn kiểu đường cho nét vẽ"
35040 msgid "Draw strokes using a continuous line"
35041 msgstr "Vẽ các nét dùng một đường nối liên tục"
35044 msgid "Draw strokes using separated dots"
35045 msgstr "Vẽ các nét dùng các chấm tròn riêng biệt"
35048 msgid "Draw strokes using separated squares"
35049 msgstr "Vẽ nét dùng các hình vuông riêng biệt"
35052 msgid "Index number for the \"Color Index\" pass"
35053 msgstr "Chỉ số dùng cho lượt \"Chỉ Số Màu\""
35056 msgid "Texture Pixel Size factor along the stroke"
35057 msgstr "Hệ số Kích Thước Điểm Ảnh của Chất Liệu dọc theo nét vẽ"
35060 msgid "Show stroke fills of this material"
35061 msgstr "Hiển thị các vùng tô kín nét vẽ của chất liệu này"
35064 msgid "Show Stroke"
35065 msgstr "Hiển Thị Nét Vẽ"
35068 msgid "Show stroke lines of this material"
35069 msgstr "Hiển thị các đường của nét vẽ trong chất liệu này"
35072 msgctxt "GPencil"
35073 msgid "Stroke Style"
35074 msgstr "Kiểu Nét Vẽ"
35077 msgid "Select style used to draw strokes"
35078 msgstr "Chọn phong cách sử dụng để vẽ các nét"
35081 msgid "Draw strokes with solid color"
35082 msgstr "Vẽ các nét với một màu trơn"
35085 msgid "Draw strokes using texture"
35086 msgstr "Vẽ các nét dùng chất liệu"
35089 msgid "Texture Orientation Angle"
35090 msgstr "Góc Định Hướng của Chất Liệu"
35093 msgid "Do not repeat texture and clamp to one instance only"
35094 msgstr "Không nhắc lại chất liệu và hạn chế lại, chỉ sử dụng một thực thể mà thôi"
35097 msgid "Shift Texture in 2d Space"
35098 msgstr "Dịch chuyển Chất Liệu trong không gian 2D"
35101 msgid "Scale Factor for Texture"
35102 msgstr "Hệ Số Đổi Tỷ Lệ cho Chất Liệu"
35105 msgid "Remove the color from underneath this stroke by using it as a mask"
35106 msgstr "Xóa màu bên dưới nét vẽ này bằng cách sử dụng nó như một màn chắn lọc"
35109 msgid "Self Overlap"
35110 msgstr "Tự Đè Gối Bản Thân"
35113 msgid "Disable stencil and overlap self intersections with alpha materials"
35114 msgstr "Tắt khuôn in và những sự giao cắt chồng chéo bản thân với các chất liệu alpha"
35117 msgid "Material Line Art"
35118 msgstr "Mỹ Thuật Đường Nét Nguyên Vật Liệu"
35121 msgid "Effectiveness"
35122 msgstr "Mức Ảnh Hưởng"
35125 msgid "Faces with this material will behave as if it has set number of layers in occlusion"
35126 msgstr "Các Mặt trong vật liệu này sẽ hành vi như nó có một số lớp trong vùng Hấp Thụ Quang Xạ"
35129 msgid "Override object and collection intersection priority value"
35130 msgstr "Vượt quyền giá trị ưu tiên của đối tượng và giao cắt bộ sưu tập"
35133 msgid "Material slot in an object"
35134 msgstr "Khe nguyên vật liệu trong một đối tượng"
35137 msgid "Link material to object or the object's data"
35138 msgstr "Kết nối nguyên vật liệu với đối tượng hoặc với dữ liệu của đối tượng"
35141 msgid "Material data-block used by this material slot"
35142 msgstr "Khối dữ liệu về nguyên vật liệu của khe nguyên vật liệu này"
35145 msgid "Material slot name"
35146 msgstr "Tên khe nguyên vật liệu"
35149 msgid "Editor menu containing buttons"
35150 msgstr "Trình đơn của trình biên soạn có chứa các nút"
35153 msgid "Bone Collection Specials"
35154 msgstr "Bộ Sưu Tập Xương Đặc Biệt"
35157 msgid "Bone Collections"
35158 msgstr "Bộ Sưu Tập Xương"
35161 msgid "Asset"
35162 msgstr "Tài Sản"
35165 msgid "Catalog"
35166 msgstr "Hạng Mục"
35169 msgid "Assets"
35170 msgstr "Tài sản"
35173 msgctxt "MovieClip"
35174 msgid "Clip"
35175 msgstr "Đoạn Phim"
35178 msgid "Marker Settings"
35179 msgstr "Sắp Đặt về Dấu Mốc"
35182 msgid "Pivot Point"
35183 msgstr "Điểm Tựa"
35186 msgid "Plane Track Image Specials"
35187 msgstr "Chức Năng Đặc Biệt của Hình Ảnh Giám Sát Bình Diện"
35190 msgid "Proxy"
35191 msgstr "Đại Diện"
35194 msgid "Reconstruction"
35195 msgstr "Khôi Phục Lại"
35198 msgid "Select Grouped"
35199 msgstr "Chọn theo Nhóm"
35202 msgid "Solving"
35203 msgstr "Giải Nghiệm"
35206 msgid "Translation Track Specials"
35207 msgstr "Những Đặc Biệt của Giám Sát Dịch Chuyển"
35210 msgid "Rotation Track Specials"
35211 msgstr "Những Đặc Biệt của Giám Sát Xoay Chiều"
35214 msgid "Track"
35215 msgstr "Giám Sát/Rãnh"
35218 msgid "Clean Up"
35219 msgstr "Dọn Dẹp"
35222 msgid "Track Motion"
35223 msgstr "Giám Sát Chuyển Động"
35226 msgid "Refine"
35227 msgstr "Tinh Chỉnh"
35230 msgid "Show/Hide"
35231 msgstr "Hiện/Ẩn Giấu"
35234 msgid "Context Menu"
35235 msgstr "Trình Đơn Ngữ Cảnh"
35238 msgctxt "MovieClip"
35239 msgid "Tracking"
35240 msgstr "Giám Sát"
35243 msgid "Fractional Zoom"
35244 msgstr "Thu-Phóng Bộ Phận"
35247 msgid "Collection Specials"
35248 msgstr "Thao Tác Đặc Biệt về Bộ Sưu Tập"
35251 msgid "Console"
35252 msgstr "Bàn Giao Tiếp"
35255 msgid "Languages..."
35256 msgstr "Ngôn Ngữ..."
35259 msgid "Add Attribute"
35260 msgstr "Thêm Thuộc Tính"
35263 msgid "Light Linking Specials"
35264 msgstr "Những Đặc Biệt về Liên Kết Ánh Sáng"
35267 msgid "Shadow Linking Specials"
35268 msgstr "Những Đặc Biệt về Liên Kết Bóng Tối"
35271 msgid "Channel"
35272 msgstr "Kênh"
35275 msgid "Snap"
35276 msgstr "Bám Dính"
35279 msgid "Bookmarks Specials"
35280 msgstr "Những Đặc Biệt về Dấu Trang"
35283 msgid "Recent Items Specials"
35284 msgstr "Những Đặc Biệt về các Mục Gần Đây"
35287 msgid "Files"
35288 msgstr "Tập Tin"
35291 msgid "Grease Pencil Vertex Groups"
35292 msgstr "Nhóm Điểm Đỉnh Bút Chì Dầu"
35295 msgid "Change Active Layer"
35296 msgstr "Thay Đổi Tầng đang Hoạt Động"
35299 msgid "Layer Specials"
35300 msgstr "Những Đặc Biệt về Tầng Lớp"
35303 msgid "Change Active Material"
35304 msgstr "Đổi Nguyên Vật Liệu đang Hoạt Động"
35307 msgid "Material Specials"
35308 msgstr "Những Đặc Biệt về Nguyên Vật Liệu"
35311 msgid "Move to Layer"
35312 msgstr "Di Chuyển đến Tầng Lớp"
35315 msgid "Add Extra"
35316 msgstr "Bổ Sung về Thêm"
35319 msgid "Select Linked"
35320 msgstr "Chọn cái Kết Nối"
35323 msgid "Align"
35324 msgstr "Canh/Thẳng Hàng"
35327 msgid "UV Select Mode"
35328 msgstr "Chế Độ Chọn UV"
35331 msgid "Show/Hide Faces"
35332 msgstr "Hiện/Ẩn Giấu các Mặt"
35335 msgid "Unwrap"
35336 msgstr "Mở Gói"
35339 msgctxt "WindowManager"
35340 msgid "Area"
35341 msgstr "Khu Vực"
35344 msgctxt "Operator"
35345 msgid "Add"
35346 msgstr "Thêm"
35349 msgid "Attribute Specials"
35350 msgstr "Chức Năng Đặc Biệt về Thuộc Tính"
35353 msgid "Color Attribute Specials"
35354 msgstr "Chức Năng Đặc Biệt về Thuộc Tính Màu"
35357 msgid "Shape Key Specials"
35358 msgstr "Những Đặc Biệt của Hình Mẫu"
35361 msgid "Vertex Group Specials"
35362 msgstr "Những Đặc Biệt của Nhóm Điểm Đỉnh"
35365 msgid "Strip"
35366 msgstr "Dải"
35369 msgid "Utilities"
35370 msgstr "Thường Trình"
35373 msgid "Math"
35374 msgstr "Toán"
35377 msgid "Primitives"
35378 msgstr "Hình Cơ Bản"
35381 msgid "Adjust"
35382 msgstr "Điều Chỉnh"
35385 msgid "Keying"
35386 msgstr "Khóa Hóa"
35389 msgid "Layout"
35390 msgstr "Bố Trí"
35393 msgid "Converter"
35394 msgstr "Bộ Biến Đổi"
35397 msgid "Distort"
35398 msgstr "Biến Dạng"
35401 msgid "Node"
35402 msgstr "Nút"
35405 msgid "Attribute"
35406 msgstr "Thuộc Tính"
35409 msgid "Read"
35410 msgstr "Đọc"
35413 msgid "Write"
35414 msgstr "Viết"
35417 msgctxt "NodeTree"
35418 msgid "Constant"
35419 msgstr "Hằng Số/Đồng Đều/Bất Biến"
35422 msgid "Instances"
35423 msgstr "Thực Thể"
35426 msgid "Node Color Specials"
35427 msgstr "Những Đặc Biệt về Màu Nút"
35430 msgid "Node Tree Interface Specials"
35431 msgstr "Những Đặc Biệt về Giao Diện Cây Nút"
35434 msgid "Add Modifier"
35435 msgstr "Thêm Bộ Điều Chỉnh"
35438 msgid "Generate"
35439 msgstr "Sinh Tạo"
35442 msgid "Physics"
35443 msgstr "Vật Lý"
35446 msgid "Particle Specials"
35447 msgstr "Những Đặc Biệt của Hệ Thống Hạt"
35450 msgid "Frame Rate Presets"
35451 msgstr "Cấu Hình về Tần Số Khung Hình"
35454 msgid "Lineset Specials"
35455 msgstr "Những Đặc Biệt của Bộ Đường Nét"
35458 msgid "Effect Strip"
35459 msgstr "Dải Hiệu Ứng"
35462 msgctxt "Operator"
35463 msgid "Scene"
35464 msgstr "Cảnh"
35467 msgid "Change"
35468 msgstr "Thay Đổi"
35471 msgid "Set Color Tag"
35472 msgstr "Đặt Thẻ Màu"
35475 msgid "Sequencer"
35476 msgstr "Trình Phối Hình"
35479 msgid "Apply"
35480 msgstr "Áp Dụng"
35483 msgid "Navigation"
35484 msgstr "Điều Hướng"
35487 msgid "Sequencer Preview"
35488 msgstr "Xem Trước Trình Phối Hình"
35491 msgctxt "Operator"
35492 msgid "Retiming"
35493 msgstr "Tính Lại Thời Gian"
35496 msgid "Select Channel"
35497 msgstr "Chọn Kênh"
35500 msgid "Select Handle"
35501 msgstr "Chọn Tay Cầm"
35504 msgid "Inputs"
35505 msgstr "Đầu Vào"
35508 msgid "Lock/Mute"
35509 msgstr "Khóa/Giải Hoạt/Chặn Âm Thanh"
35512 msgid "Movie Strip"
35513 msgstr "Dải Phim"
35516 msgid "Retiming"
35517 msgstr "Tính Lại Thời Gian"
35520 msgid "Cache"
35521 msgstr "Bộ Nhớ Đệm"
35524 msgid "Texture Specials"
35525 msgstr "Những Đặc Biệt của Chất Liệu"
35528 msgid "Text to 3D Object"
35529 msgstr "Văn Bản thành Đối Tượng 3D"
35532 msgid "Templates"
35533 msgstr "Khuôn Mẫu"
35536 msgid "Open Shading Language"
35537 msgstr "Ngôn Ngữ Tô Bóng Mở"
35540 msgid "Python"
35541 msgstr "Python"
35544 msgid "Blender"
35545 msgstr "Blender"
35548 msgid "System"
35549 msgstr "Hệ Thống"
35552 msgid "File"
35553 msgstr "Tập Tin"
35556 msgid "Defaults"
35557 msgstr "Mặc Định"
35560 msgid "Export"
35561 msgstr "Xuất Khẩu"
35564 msgid "External Data"
35565 msgstr "Dữ Liệu Bên Ngoài"
35568 msgid "Import"
35569 msgstr "Nhập Khẩu"
35572 msgid "New File"
35573 msgstr "Tập Tin Mới"
35576 msgid "Data Previews"
35577 msgstr "Xem Trước Dữ Liệu"
35580 msgid "Recover"
35581 msgstr "Hồi Phục"
35584 msgid "Help"
35585 msgstr "Giúp Đỡ"
35588 msgid ""
35589 "\n"
35590 "    UI button context menu definition. Scripts can append/prepend this to\n"
35591 "    add own operators to the context menu. They must check context though, so\n"
35592 "    their items only draw in a valid context and for the correct buttons.\n"
35593 "    "
35594 msgstr ""
35595 "\n"
35596 "    Định nghĩa trình đơn ngữ cảnh nút UI. Tập lệnh có thể bổ sung / chèn trước cái này vào\n"
35597 "     để cho thêm thao tác của riêng mình vào trình đơn ngữ cảnh. Song, chúng phải kiểm tra ngữ cảnh, vì vậy\n"
35598 "     các trình mục của chúng chỉ vẽ trong một ngữ cảnh hợp lệ và cho các nút đúng mà thôi.\n"
35599 "    "
35602 msgid "List Item"
35603 msgstr "Thành Phần Danh Sách"
35606 msgid ""
35607 "\n"
35608 "    UI List item context menu definition. Scripts can append/prepend this to\n"
35609 "    add own operators to the context menu. They must check context though, so\n"
35610 "    their items only draw in a valid context and for the correct UI list.\n"
35611 "    "
35612 msgstr ""
35613 "\n"
35614 "    Định nghĩa của dang bạ bối cảnh mặt hàng Danh Sách Giao Diện. Văn thảo có thể kèm phía trước/kèm phía sau cái này để\n"
35615 "    thêm thao tác riêng tự vào dang bạ bối cảnh. Nhưng chúng nó phải kiểm tra bối cảnh,\n"
35616 "    cho mặt hàng của chúng nó chỉ vẽ trong một bối cảnh hợp lệ và danh bạ Giao Diện đúng.\n"
35617 "    "
35620 msgid "Presets"
35621 msgstr "Sắp Đặt Sẵn"
35624 msgid "KeyPresets"
35625 msgstr "Sắp Đặt Sẵn của Bàn Phím"
35628 msgid "Save & Load"
35629 msgstr "Lưu & Nạp"
35632 msgid "Assign Material"
35633 msgstr "Ấn Định Nguyên Vật Liệu"
35636 msgid "Disable Bone Options"
35637 msgstr "Tắt các Tùy Chọn về Xương"
35640 msgid "Enable Bone Options"
35641 msgstr "Bật các Tùy Chọn về Xương"
35644 msgid "Toggle Bone Options"
35645 msgstr "Bật/Tắt Tùy Chọn về Xương"
35648 msgid "Brush Specials"
35649 msgstr "Những Đặc Biệt về Đầu Bút"
35652 msgid "Enabled Modes"
35653 msgstr "Chế Độ Sử Dụng"
35656 msgid "Names"
35657 msgstr "Tên"
35660 msgid "Bone Roll"
35661 msgstr "Lăn Xương"
35664 msgid "Select More/Less"
35665 msgstr "Tăng/Giảm Lựa Chọn"
35668 msgid "Special Characters"
35669 msgstr "Các Ký Tự Đặc Biệt"
35672 msgid "Kerning"
35673 msgstr "Tinh Chỉnh Khoảng Cách Ký Tự"
35676 msgid "Face Data"
35677 msgstr "Dữ Liệu Mặt"
35680 msgid "Select by Face Strength"
35681 msgstr "Chọn theo Cường Độ Mặt"
35684 msgid "Set Face Strength"
35685 msgstr "Đặt Cường Độ Mặt"
35688 msgid "Select All by Trait"
35689 msgstr "Chọn Toàn Bộ theo Đặc Điểm"
35692 msgid "Select Loops"
35693 msgstr "Chọn Vòng Mạch"
35696 msgid "Mesh Select Mode"
35697 msgstr "Chế Độ Chọn Khung Lưới"
35700 msgid "Select Similar"
35701 msgstr "Chọn Tương Tự"
35704 msgid "Face Sets Init"
35705 msgstr "Khởi Thủy các Mặt Ấn Định"
35708 msgid "Generate Weights"
35709 msgstr "Sinh Tạo Trọng lượng"
35712 msgid "Hooks"
35713 msgstr "Móc"
35716 msgid "Add Image"
35717 msgstr "Thêm Hình Ảnh"
35720 msgid "Link/Transfer Data"
35721 msgstr "Kết Nối/Thuyên Chuyển Dữ Liệu"
35724 msgid "Make Single User"
35725 msgstr "Biến Thành Đơn Người Dùng"
35728 msgid "Convert"
35729 msgstr "Chuyển Đổi"
35732 msgid "Quick Effects"
35733 msgstr "Hiệu Ứng Nhanh"
35736 msgid "Relations"
35737 msgstr "Mối Quan Hệ"
35740 msgid "Rigid Body"
35741 msgstr "Thân Cứng"
35744 msgid "Vertex Group Locks"
35745 msgstr "Khóa của Nhóm Điểm Đỉnh"
35748 msgid "Propagate"
35749 msgstr "Lan Truyền"
35752 msgid "In-Betweens"
35753 msgstr "Bước Trung Gian"
35756 msgid "Clear Transform"
35757 msgstr "Xóa Biến Hóa"
35760 msgid "Proportional Editing Falloff"
35761 msgstr "Suy Giảm Dần trong Biên Soạn Cân Đối"
35764 msgid "Random Mask"
35765 msgstr "Màn Chắn Lọc Ngẫu Nhiên"
35768 msgid "Automasking"
35769 msgstr "Tự Động Chắn Lọc"
35772 msgid "Face Sets Edit"
35773 msgstr "Biên Soạn các Mặt Ấn Định"
35776 msgid "Mask Edit"
35777 msgstr "Biên Soạn Màn Chắn Lọc"
35780 msgid "Sculpt Set Pivot"
35781 msgstr "Điêu Khắc: Đặt Điểm Tựa"
35784 msgid "Clone Layer"
35785 msgstr "Rập Khuôn Tầng"
35788 msgid "UV Mapping"
35789 msgstr "Ánh Xạ UV"
35792 msgid "Align View"
35793 msgstr "Căn Chỉnh Góc Nhìn"
35796 msgid "Align View to Active"
35797 msgstr "Căn Chỉnh Góc Nhìn vào cái đang Hoạt Động"
35800 msgid "Local View"
35801 msgstr "Góc Nhìn Cục Bộ"
35804 msgid "View Regions"
35805 msgstr "Vùng Góc Nhìn"
35808 msgid "Viewpoint"
35809 msgstr "Điểm Nhìn"
35812 msgid "Landmark Controls"
35813 msgstr "Các Điều Khiển cho Địa Danh"
35816 msgid "Lightgroup Sync"
35817 msgstr "Đồng Bộ Hóa Nhóm Ánh Sáng"
35820 msgid "Operator Presets"
35821 msgstr "Sắp Đặt Sẵn của Thao Tác"
35824 msgid "Region Toggle"
35825 msgstr "Chuyển Đổi Khu Vực"
35828 msgid "Splash"
35829 msgstr "Quảng Cáo"
35832 msgid "About"
35833 msgstr "Giới Thiệu"
35836 msgid "Quick Setup"
35837 msgstr "Sắp Đặt Nhanh Tróng"
35840 msgid "Mesh Edge"
35841 msgstr "Cạnh của Khung Lưới"
35844 msgid "Edge in a Mesh data-block"
35845 msgstr "Cạnh trong khối dữ liệu của Khung Lưới"
35848 msgid "Index of this edge"
35849 msgstr "Chỉ số của cạnh này"
35852 msgid "Loose"
35853 msgstr "Rời Rạc"
35856 msgid "Edge is not connected to any faces"
35857 msgstr "Cạnh không kết nối với bất kỳ các mặt nào"
35860 msgid "Sharp edge for shading"
35861 msgstr "Cạnh sắc nét để tạo bóng"
35864 msgid "Freestyle Edge Mark"
35865 msgstr "Chỉ Dấu Cạnh PCTD"
35868 msgid "Edge mark for Freestyle line rendering"
35869 msgstr "Dấu chỉ cạnh để kết xuất nét vẽ Phong Cách Tự Do (PCTD)"
35872 msgid "Seam"
35873 msgstr "Đường Khâu"
35876 msgid "Seam edge for UV unwrapping"
35877 msgstr "Đường khâu dùng để mở gói UV"
35880 msgid "Vertex indices"
35881 msgstr "Chỉ số điểm đỉnh"
35884 msgid "Mesh Edges"
35885 msgstr "Cạnh của Khung Lưới"
35888 msgid "Collection of mesh edges"
35889 msgstr "Bộ sưu tập các cạnh của khung lưới"
35892 msgid "Mesh Loop"
35893 msgstr "Mạch Lưới"
35896 msgid "Loop in a Mesh data-block"
35897 msgstr "Vòng mạch trong khối dữ liệu của Khung Lưới"
35900 msgid "Bitangent"
35901 msgstr "Song Tiếp Tuyến"
35904 msgid "Bitangent vector of this vertex for this face (must be computed beforehand using calc_tangents, use it only if really needed, slower access than bitangent_sign)"
35905 msgstr "Véctơ song tiếp tuyến của điểm đỉnh này cho mặt này (phải được tính toán trước bằng cách sử dụng hàm calc_tangents, chỉ sử dụng nó nếu thực sự cần thiết mà thôi, truy cập chậm hơn hàm bitangent_sign)"
35908 msgid "Bitangent Sign"
35909 msgstr "Dấu Song Tiếp Tuyến"
35912 msgid "Sign of the bitangent vector of this vertex for this face (must be computed beforehand using calc_tangents, bitangent = bitangent_sign * cross(normal, tangent))"
35913 msgstr "Dấu của véctơ song tiếp tuyến (bitangent) cho điểm đỉnh này đối với mặt này (phải được tính toán trước bằng cách sử dụng hàm calc_tangents, bitangent = bitangent_sign * cross(pháp tuyến, tiếp tuyến))"
35916 msgid "Edge index"
35917 msgstr "Chỉ số cạnh"
35920 msgid "Index of this loop"
35921 msgstr "Chỉ số của vòng mạch này"
35924 msgid "The normal direction of the face corner, taking into account sharp faces, sharp edges, and custom normal data"
35925 msgstr "Chiều hướng pháp tuyến của góc mặt, tính đến các mặt sắc cạnh, các cạnh sắc nét và dữ liệu pháp tuyến tùy chỉnh"
35928 msgid "Local space unit length tangent vector of this vertex for this face (must be computed beforehand using calc_tangents)"
35929 msgstr "Vectơ tiếp tuyến, đơn vị chiều dài trong không gian cục bộ, của điểm đỉnh này, cho mặt này (phải được tính toán trước bằng cách sử dụng hàm calc_tangents)"
35932 msgid "Vertex index"
35933 msgstr "Chỉ số điểm đỉnh"
35936 msgid "Mesh Vertex Color"
35937 msgstr "Màu Điểm Đỉnh của Khung Lưới"
35940 msgid "Vertex loop colors in a Mesh"
35941 msgstr "Màu của vòng mạch điểm đỉnh trong Khung Lưới"
35944 msgid "Color in sRGB color space"
35945 msgstr "Màu trong không gian màu sRGB"
35948 msgid "Mesh Vertex Color Layer"
35949 msgstr "Tầng Màu cho Điểm Đỉnh của Khung Lưới"
35952 msgid "Layer of vertex colors in a Mesh data-block"
35953 msgstr "Tầng màu cho điểm đỉnh trong khối dữ liệu của Khung Lưới"
35956 msgid "Sets the layer as active for display and editing"
35957 msgstr "Đặt tầng là đang hoạt động để có thể hiển thị và biên soạn"
35960 msgid "Active Render"
35961 msgstr "Năng Động Kết Xuất"
35964 msgid "Sets the layer as active for rendering"
35965 msgstr "Đặt tầng là đang hoạt động để có thể kết xuất"
35968 msgid "Name of Vertex color layer"
35969 msgstr "Tên của tầng màu sắc Điểm Đỉnh"
35972 msgid "Mesh Loop Triangle"
35973 msgstr "Tam Giác của Mạch Lưới"
35976 msgid "Tessellated triangle in a Mesh data-block"
35977 msgstr "Tam giác phân lưới tổ ong trong khối dữ liệu của Khung Lưới"
35980 msgid "Triangle Area"
35981 msgstr "Diện Tích Tam Giác"
35984 msgid "Area of this triangle"
35985 msgstr "Diện tích của tam giác này"
35988 msgid "Index of this loop triangle"
35989 msgstr "Chỉ số của mạch lưới tam giác này"
35992 msgid "Indices of mesh loops that make up the triangle"
35993 msgstr "Chỉ số của những mạch lưới tạo nên tam giác"
35996 msgid "Material slot index of this triangle"
35997 msgstr "Chỉ số khe nguyên vật liệu của tam giác này"
36000 msgid "Triangle Normal"
36001 msgstr "Pháp Tuyến của Tam Giác"
36004 msgid "Local space unit length normal vector for this triangle"
36005 msgstr "Véctơ pháp tuyến, đơn vị chiều dài trong không gian cục bộ, cho tam giác này"
36008 msgid "Polygon"
36009 msgstr "Đa Giác"
36012 msgid "Index of mesh face that the triangle is a part of"
36013 msgstr "Chỉ số của mặt khung lưới mà hình tam giác là một phần của nó"
36016 msgid "Split Normals"
36017 msgstr "Pháp Tuyến Tách Phân"
36020 msgid "Local space unit length split normal vectors of the face corners of this triangle"
36021 msgstr "Độ dài đơn vị không gian cục bộ tách phân các vectơ pháp tuyến của các góc mặt tam giác này"
36024 msgid "Indices of triangle vertices"
36025 msgstr "Chỉ số của các điểm đỉnh tam giác"
36028 msgid "Mesh Loop Triangles"
36029 msgstr "Tam Giác của Mạch Lưới"
36032 msgid "Mesh Loops"
36033 msgstr "Vòng Mạnh của Khung Lưới"
36036 msgid "Collection of mesh loops"
36037 msgstr "Bộ sưu tập các vòng khung lưới"
36040 msgid "Mesh Normal Vector"
36041 msgstr "Lưới Vector Pháp Tuyến"
36044 msgid "Vector in a mesh normal array"
36045 msgstr "Vectơ trong một mảng pháp tuyến khung lưới"
36048 msgid "Mesh Polygon"
36049 msgstr "Đa Giác của Khung Lưới"
36052 msgid "Polygon in a Mesh data-block"
36053 msgstr "Đa giác trong khối dữ liệu của khung lưới"
36056 msgid "Polygon Area"
36057 msgstr "Diện Tích của Đa Giác"
36060 msgid "Read only area of this face"
36061 msgstr "Vùng duy đọc của mặt này"
36064 msgid "Polygon Center"
36065 msgstr "Trung Tâm Đa Giác"
36068 msgid "Center of this face"
36069 msgstr "Trung tâm của mặt này"
36072 msgid "Index of this face"
36073 msgstr "Chỉ số của mặt này"
36076 msgid "Loop Start"
36077 msgstr "Khởi Đầu Vòng Mạch"
36080 msgid "Index of the first loop of this face"
36081 msgstr "Chỉ số vòng mạch đầu tiên của mặt này"
36084 msgid "Loop Total"
36085 msgstr "Tổng Số Vòng Mạch"
36088 msgid "Number of loops used by this face"
36089 msgstr "Số vòng mạch được mặt này sử dụng"
36092 msgid "Material slot index of this face"
36093 msgstr "Chỉ số khe vật liệu của mặt này"
36096 msgid "Polygon Normal"
36097 msgstr "Pháp Tuyến Đa Giác"
36100 msgid "Local space unit length normal vector for this face"
36101 msgstr "Véctơ pháp tuyến, đơn vị chiều dài trong không gian cục bộ, của mặt này"
36104 msgid "Freestyle Face Mark"
36105 msgstr "Dấu Chỉ Mặt PCTD"
36108 msgid "Face mark for Freestyle line rendering"
36109 msgstr "Dấu chỉ Mặt dành cho kết xuất đường nét Phong Cách Tự Do (PCTD)"
36112 msgid "Mesh Polygons"
36113 msgstr "Đa Giác của Khung Lưới"
36116 msgid "Collection of mesh polygons"
36117 msgstr "Bộ sưu tập các đa giác của khung lưới"
36120 msgid "Active Polygon"
36121 msgstr "Đa Giác đang Hoạt Động"
36124 msgid "The active face for this mesh"
36125 msgstr "Mặt đang hoạt động của khung lưới này"
36128 msgid "Skin Vertex"
36129 msgstr "Điểm Đỉnh của Da"
36132 msgid "Per-vertex skin data for use with the Skin modifier"
36133 msgstr "Dữ liệu về da của mối điểm đỉnh để sử dụng với bộ điều chỉnh da"
36136 msgid "Radius of the skin"
36137 msgstr "Bán kính của da"
36140 msgid "If vertex has multiple adjacent edges, it is hulled to them directly"
36141 msgstr "Nếu điểm đỉnh có nhiều cạnh nằm kề, nó sẽ bị vỏ hóa với chúng nó trực tiếp"
36144 msgid "Root"
36145 msgstr "Gốc/Phép Căn"
36148 msgid "Vertex is a root for rotation calculations and armature generation, setting this flag does not clear other roots in the same mesh island"
36149 msgstr "Điểm đỉnh là gốc cho các tính toán về sự xoay chiều và sự sinh tạo khung rối. Việc bật cờ hiệu này không xóa các gốc khác trong cùng hải đảo của khung lưới"
36152 msgid "Mesh Skin Vertex Layer"
36153 msgstr "Tầng Điểm Đỉnh Da của Khung Lưới"
36156 msgid "Name of skin layer"
36157 msgstr "Tên của tầng da"
36160 msgid "Mesh Visualize Statistics"
36161 msgstr "Thống Kê về sự Hình Dung Khung Lưới"
36164 msgid "Distort Max"
36165 msgstr "Độ Biến Dạng Tối Đa"
36168 msgid "Maximum angle to display"
36169 msgstr "Góc độ tối đa để hiển thị"
36172 msgid "Distort Min"
36173 msgstr "Độ Biến Dạng Tối Thiểu"
36176 msgid "Minimum angle to display"
36177 msgstr "Góc độ tối thiểu để hiển thị"
36180 msgid "Overhang Max"
36181 msgstr "Độ Nhô Ra Tối Đa"
36184 msgid "Overhang Min"
36185 msgstr "Độ Nhô Ra Tối Thiểu"
36188 msgid "Sharpness Max"
36189 msgstr "Tối Đa của Độ Sắc Nét"
36192 msgid "Sharpness Min"
36193 msgstr "Tối Thiểu của Độ Sắc Nét"
36196 msgid "Thickness Max"
36197 msgstr "Độ Dày Tối Đa"
36200 msgid "Maximum for measuring thickness"
36201 msgstr "Độ đo chiều dày tối đa"
36204 msgid "Thickness Min"
36205 msgstr "Độ Dày Tối Thiểu"
36208 msgid "Minimum for measuring thickness"
36209 msgstr "Độ đo chiều dày tối thiểu"
36212 msgid "Samples"
36213 msgstr "Lượng Mẫu Vật"
36216 msgid "Number of samples to test per face"
36217 msgstr "Số lượng mẫu vật để thẩm tra đối với mỗi mặt"
36220 msgid "Type of data to visualize/check"
36221 msgstr "Thể loại dữ liệu để hình dung/kiểm tra"
36224 msgid "Overhang"
36225 msgstr "Nhô Ra Lơ Lửng"
36228 msgid "Intersect"
36229 msgstr "Giao Cắt"
36232 msgid "Distortion"
36233 msgstr "Biến Dạng"
36236 msgid "Mesh UV Layer"
36237 msgstr "Tầng Lớp UV của Khung Lưới"
36240 msgid "(Deprecated) Layer of UV coordinates in a Mesh data-block"
36241 msgstr "(Lỗi Thời) Tầng lớp tọa độ UV trong khối dữ liệu Khung Lưới"
36244 msgid "UV Pinned"
36245 msgstr "UV được Ghim Xuống"
36248 msgid "UV Select"
36249 msgstr "Chọn UV"
36252 msgid "UV Edge Select"
36253 msgstr "Lựa Chọn Cạnh UV"
36256 msgid "Set the map as active for display and editing"
36257 msgstr "Đặt ánh xạ là đang hoạt động để có thể hiển thị và biên soạn"
36260 msgid "Active Clone"
36261 msgstr "Rập Khuôn Hoạt Động"
36264 msgid "Set the map as active for cloning"
36265 msgstr "Đặt ánh xạ ở tình trạng hoạt động để có thể rập khuôn"
36268 msgid "Set the UV map as active for rendering"
36269 msgstr "Đặt ánh xạ UV là đang hoạt động để kết xuất"
36272 msgid "MeshUVLoop (Deprecated)"
36273 msgstr "MeshUVLoop (lỗi thời)"
36276 msgid "Deprecated, use 'uv', 'vertex_select', 'edge_select' or 'pin' properties instead"
36277 msgstr "Đã lỗi thời rồi, xin hãy sử dụng các tính chất 'uv', 'vertex_select', 'edge_select' hoặc 'pin' thay vì nhé"
36280 msgid "UV Edge Selection"
36281 msgstr "Lựa Chọn Cạnh UV"
36284 msgid "Selection state of the edge in the UV editor"
36285 msgstr "Trạng thái lựa chọn của cạnh trong trình biên soạn UV"
36288 msgid "Name of UV map"
36289 msgstr "Tên của ánh xạ UV"
36292 msgid "UV Pin"
36293 msgstr "Ghim UV"
36296 msgid "UV pinned state in the UV editor"
36297 msgstr "Trạng thái ghim UV trong trình biên soạn UV"
36300 msgid "UV coordinates on face corners"
36301 msgstr "Tọa độ UV trên các góc mặt"
36304 msgid "UV Vertex Selection"
36305 msgstr "Lựa Chọn Điểm Đỉnh UV"
36308 msgid "Selection state of the face corner the UV editor"
36309 msgstr "Trạng thái lựa chọn của góc mặt trình biên soạn UV"
36312 msgid "Mesh Vertex"
36313 msgstr "Điểm Đỉnh của Khung Lưới"
36316 msgid "Vertex in a Mesh data-block"
36317 msgstr "Điểm đỉnh trong khối dữ liệu của Khung Lưới"
36320 msgid "Weights for the vertex groups this vertex is member of"
36321 msgstr "Trọng lượng dành cho các nhóm điểm đỉnh mà điểm đỉnh này là một thành viên của nó"
36324 msgid "Index of this vertex"
36325 msgstr "Chỉ số của điểm đỉnh này"
36328 msgid "Vertex Normal"
36329 msgstr "Pháp Tuyến Điểm Đỉnh"
36332 msgid "Undeformed Location"
36333 msgstr "Vị Trí Không bị Biến Dạng"
36336 msgid "For meshes with modifiers applied, the coordinate of the vertex with no deforming modifiers applied, as used for generated texture coordinates"
36337 msgstr "Dành cho những khung lưới có các bộ điều chỉnh đã được áp dụng, đây là tọa độ của những điểm đỉnh không có bộ điều chỉnh biến dạng nào áp dụng vào cả, như được sử dụng cho các tọa độ chất liệu do máy sinh tạo"
36340 msgid "Mesh Vertices"
36341 msgstr "Điểm Đỉnh Khung Lưới"
36344 msgid "Collection of mesh vertices"
36345 msgstr "Bộ sưu tập các điểm đỉnh khung lưới"
36348 msgid "Metaball Elements"
36349 msgstr "Các Phần Tử Siêu Cầu"
36352 msgid "Collection of metaball elements"
36353 msgstr "Bộ sưu tập các phần tử siêu cầu"
36356 msgid "Active Element"
36357 msgstr "Phần Tử đang Hoạt Động"
36360 msgid "Last selected element"
36361 msgstr "Phần tử được chọn cuối cùng"
36364 msgid "Metaball Element"
36365 msgstr "Phần Tử Siêu Cầu"
36368 msgid "Blobby element in a metaball data-block"
36369 msgstr "Phần tử viên tròn trong khối dữ liệu Siêu Cầu"
36372 msgid "Hide element"
36373 msgstr "Ẩn giấu thành phần"
36376 msgid "Normalized quaternion rotation"
36377 msgstr "Bình thường hóa sự xoay chiều Quatenion"
36380 msgid "Select element"
36381 msgstr "Lựa chọn phần tử"
36384 msgid "Size X"
36385 msgstr "Kích Thước X"
36388 msgid "Size of element, use of components depends on element type"
36389 msgstr "Kích thước phần tử, sự sử dụng các thành phần tùy thuộc vào thể loại của yếu tố"
36392 msgid "Size Z"
36393 msgstr "Kích Thước Z"
36396 msgid "Stiffness defines how much of the element to fill"
36397 msgstr "Dùng độ cứng để xác định lượng bao phủ thành phần là bao nhiêu"
36400 msgid "Metaball type"
36401 msgstr "Kiểu siêu cầu"
36404 msgid "Ball"
36405 msgstr "Hình Cầu"
36408 msgid "Ellipsoid"
36409 msgstr "Hình Ellipsoid"
36412 msgid "Set metaball as negative one"
36413 msgstr "Đặt siêu cầu làm âm hình"
36416 msgid "Scale Stiffness"
36417 msgstr "Tỷ Lệ Hóa Độ Cứng"
36420 msgid "Scale stiffness instead of radius"
36421 msgstr "Đổi tỷ lệ độ cứng thay vì bán kính"
36424 msgid "Modifier affecting the geometry data of an object"
36425 msgstr "Bộ điều chỉnh ảnh hưởng dữ liệu hình dạng của một đối tượng"
36428 msgid "Execution Time"
36429 msgstr "Thời Gian Thi Hành"
36432 msgid "Time in seconds that the modifier took to evaluate. This is only set on evaluated objects. If multiple modifiers run in parallel, execution time is not a reliable metric"
36433 msgstr "Thời gian tính bằng giây mà bộ điều chỉnh sử dụng để tính toán. Cái này chỉ được đặt trên các đối tượng được tính toán mà thôi. Nếu nhiều bộ điều chỉnh cùng chạy song song một lúc thì thời gian thi hành không phải là thước đo đáng tin cậy"
36436 msgid "The active modifier in the list"
36437 msgstr "Bộ điều chỉnh đang hoạt động trong bảng danh sách"
36440 msgid "On Cage"
36441 msgstr "Trên Khung Lồng"
36444 msgid "Adjust edit cage to modifier result"
36445 msgstr "Điều chỉnh khung biên soạn thành kết quả của bộ điều chỉnh"
36448 msgid "Data Transfer"
36449 msgstr "Thuyên Chuyển Dữ Liệu"
36452 msgid "Transfer several types of data (vertex groups, UV maps, vertex colors, custom normals) from one mesh to another"
36453 msgstr "Thuyên chuyển một số kiểu dữ liệu (nhóm điểm đỉnh, ánh xạ UV, màu điểm đỉnh, pháp tuyến tùy chỉnh) từ một khung lưới sang một cái khác"
36456 msgid "Mesh Cache"
36457 msgstr "Bộ Nhớ Đệm Khung Lưới"
36460 msgid "Deform the mesh using an external frame-by-frame vertex transform cache"
36461 msgstr "Biến dạng khung lưới dùng một một bộ nhớ đệm biến hóa điểm đỉnh theo từng khung hình một (frame-by-frame) bên ngoài"
36464 msgid "Mesh Sequence Cache"
36465 msgstr "Bộ Nhớ Đệm Trình Tự Khung Lưới"
36468 msgid "Deform the mesh or curve using an external mesh cache in Alembic format"
36469 msgstr "Biến dạng khung lưới hoặc đường cong dùng một bộ nhớ đệm trong định dạng Alembic bên ngoài"
36472 msgid "Normal Edit"
36473 msgstr "Biên Soạn Pháp Tuyến"
36476 msgid "Modify the direction of the surface normals"
36477 msgstr "Sửa đổi chiều hướng của pháp tuyến bề mặt"
36480 msgid "Weighted Normal"
36481 msgstr "Pháp Tuyến Cân Trọng"
36484 msgid "Modify the direction of the surface normals using a weighting method"
36485 msgstr "Sửa đổi chiều hướng của các pháp tuyến bề mặt dùng phương pháp cân trọng"
36488 msgid "UV Project"
36489 msgstr "Phóng Chiếu UV"
36492 msgid "Project the UV map coordinates from the negative Z axis of another object"
36493 msgstr "Phóng chiếu các tọa độ ánh xạ UV từ trục Z âm của một đối tượng khác"
36496 msgid "UV Warp"
36497 msgstr "Kéo UV"
36500 msgid "Transform the UV map using the difference between two objects"
36501 msgstr "Biến hóa bản đồ UV dùng khoảng chênh lệch giữa hai đối tượng"
36504 msgid "Vertex Weight Edit"
36505 msgstr "Biên Soạn Trọng Lượng Điểm Đỉnh"
36508 msgid "Modify of the weights of a vertex group"
36509 msgstr "Sửa đổi trọng lượng của một nhóm điểm đỉnh"
36512 msgid "Vertex Weight Mix"
36513 msgstr "Hòa Trộn Trọng Lượng Điểm Đỉnh"
36516 msgid "Mix the weights of two vertex groups"
36517 msgstr "Hòa trộn trọng lượng của hai nhóm điểm đỉnh"
36520 msgid "Set the vertex group weights based on the distance to another target object"
36521 msgstr "Đặt trọng lượng nhóm điểm đỉnh dựa trên khoảng cách tới một đối tượng đích khác"
36524 msgid "Create copies of the shape with offsets"
36525 msgstr "Kiến Tạo các bản sao của hình dạng với dịch chuyển"
36528 msgid "Bevel"
36529 msgstr "Bo Tròn"
36532 msgid "Generate sloped corners by adding geometry to the mesh's edges or vertices"
36533 msgstr "Sinh tạo góc vát (dốc nghiêng) bằng cách cho thêm hình học vào các cạnh hoặc điểm đỉnh của khung lưới"
36536 msgid "Use another shape to cut, combine or perform a difference operation"
36537 msgstr "Sử dụng một hình dạng khác để cắt ra, kết hợp lại hoặc thi hành thao tác tính sự chênh lệch (hiệu) (difference)"
36540 msgid "Cause the faces of the mesh object to appear or disappear one after the other over time"
36541 msgstr "Gây cho các mặt của đối tượng khung lưới ẩn hoặc hiện, cái nọ tiếp cái kia, theo thời gian"
36544 msgid "Decimate"
36545 msgstr "Tiêu Hao"
36548 msgid "Reduce the geometry density"
36549 msgstr "Thuyên giảm độ trù mật (đông đúc/dày đặc) của hình học"
36552 msgid "Edge Split"
36553 msgstr "Phân Tách Cạnh"
36556 msgid "Split away joined faces at the edges"
36557 msgstr "Phân tách các mặt đã hội nhập tại các cạnh"
36560 msgid "Geometry Nodes"
36561 msgstr "Các Nút Hình Học"
36564 msgid "Dynamically hide vertices based on a vertex group or armature"
36565 msgstr "Ẩn giấu điểm đỉnh một cách năng động dựa trên một nhóm điểm đỉnh hoặc khung rối"
36568 msgid "Mirror along the local X, Y and/or Z axes, over the object origin"
36569 msgstr "Phản chiếu đối xứng dọc theo các trục X, Y và/hoặc Z địa phương, đảo chiều tại tọa độ gốc của đối tượng"
36572 msgid "Mesh to Volume"
36573 msgstr "Khung Lưới thành Thể Tích"
36576 msgid "Multiresolution"
36577 msgstr "Đa Phân Giải"
36580 msgid "Subdivide the mesh in a way that allows editing the higher subdivision levels"
36581 msgstr "Phân hóa khung lưới theo phương pháp cho phép biên soạn mức phân hóa cao hơn"
36584 msgid "Remesh"
36585 msgstr "Kiến Tạo Lại Khung Lưới"
36588 msgid "Generate new mesh topology based on the current shape"
36589 msgstr "Sinh tạo cấu trúc liên kết khung lưới mới dựa trên hình dạng hiện tại"
36592 msgid "Screw"
36593 msgstr "Đinh Vít"
36596 msgid "Lathe around an axis, treating the input mesh as a profile"
36597 msgstr "Tiện quanh một trục, coi khung lưới cung cấp như một hình khuôn/mặt cắt"
36600 msgid "Skin"
36601 msgstr "Da"
36604 msgid "Create a solid shape from vertices and edges, using the vertex radius to define the thickness"
36605 msgstr "Kiến Tạo hình dạng lập thể (khối đặc) từ các điểm đỉnh và các cạnh, dùng bán kính điểm đỉnh để xác định độ dày"
36608 msgid "Solidify"
36609 msgstr "Đắp Dày"
36612 msgid "Make the surface thick"
36613 msgstr "Làm cho bề mặt dày lên"
36616 msgid "Subdivision Surface"
36617 msgstr "Bề Mặt Phân Hóa"
36620 msgid "Split the faces into smaller parts, giving it a smoother appearance"
36621 msgstr "Tách phân các mặt thành nhiều phần nhỏ hơn, làm cho diện mạo trở nên mịn màng hơn"
36624 msgid "Triangulate"
36625 msgstr "Tam Giác Hóa"
36628 msgid "Convert all polygons to triangles"
36629 msgstr "Chuyển đổi toàn bộ các đa giác thành tam giác"
36632 msgid "Volume to Mesh"
36633 msgstr "Thể Tích sang Khung Lưới"
36636 msgid "Weld"
36637 msgstr "Hàn Gắn"
36640 msgid "Find groups of vertices closer than dist and merge them together"
36641 msgstr "Tìm các nhóm điểm đỉnh nằm gần hơn so với khoảng cách và hợp nhất chúng lại với nhau"
36644 msgid "Wireframe"
36645 msgstr "Khung Dây"
36648 msgid "Convert faces into thickened edges"
36649 msgstr "Chuyển đổi các mặt thành các cạnh có độ dày"
36652 msgid "Deform the shape using an armature object"
36653 msgstr "Bóp méo hình dạng dùng một đối tượng khung rối"
36656 msgid "Cast"
36657 msgstr "Đúc Khuôn/Ngả Bóng"
36660 msgid "Shift the shape towards a predefined primitive"
36661 msgstr "Dịch hình dạng về phía một hình cơ bản định trước"
36664 msgid "Bend the mesh using a curve object"
36665 msgstr "Uốn cong khung lưới dùng một đối tượng đường cong"
36668 msgid "Displace"
36669 msgstr "Dời Hình"
36672 msgid "Offset vertices based on a texture"
36673 msgstr "Dịch chuyển các điểm đỉnh dựa trên một chất liệu"
36676 msgid "Deform specific points using another object"
36677 msgstr "Biến dạng các điểm chỉ định dùng một đối tượng khác"
36680 msgid "Laplacian Deform"
36681 msgstr "Biến Dạng Laplace"
36684 msgid "Deform based a series of anchor points"
36685 msgstr "Bóp méo dựa trên một loạt các điểm neo chốt"
36688 msgid "Deform using the shape of a lattice object"
36689 msgstr "Bóp méo dùng hình dạng của một đối tượng lưới rào"
36692 msgid "Mesh Deform"
36693 msgstr "Biến Dạng Khung Lưới"
36696 msgid "Deform using a different mesh, which acts as a deformation cage"
36697 msgstr "Bóp méo dùng một khung lưới khác, tức cái hành xử như một khung lồng để biến dạng"
36700 msgid "Simple Deform"
36701 msgstr "Biến Dạng Đơn Giản"
36704 msgid "Deform the shape by twisting, bending, tapering or stretching"
36705 msgstr "Bóp méo hình dạng bằng cách xoắn vặn, uốn cong, vuốt thon hoặc kéo giãn"
36708 msgid "Smooth the mesh by flattening the angles between adjacent faces"
36709 msgstr "Làm mịn khung lưới bằng cách làm bẹp những góc nằm giữa các mặt kề cạnh"
36712 msgid "Smooth Corrective"
36713 msgstr "Làm Mịn để Sửa Sai"
36716 msgid "Smooth the mesh while still preserving the volume"
36717 msgstr "Làm mịn khung lưới trong khi vẫn duy trì thể tích"
36720 msgid "Smooth Laplacian"
36721 msgstr "Làm Mịn Laplacian"
36724 msgid "Reduce the noise on a mesh surface with minimal changes to its shape"
36725 msgstr "Thuyên giảm nhiễu trên bề mặt khung lưới với sự thay đổi tối thiểu trong hình dạng của nó"
36728 msgid "Surface Deform"
36729 msgstr "Biến Dạng Bề Mặt"
36732 msgid "Transfer motion from another mesh"
36733 msgstr "Thuyên chuyển sự chuyển động từ một khung lưới khác"
36736 msgid "Warp"
36737 msgstr "Uốn Oằn/Kéo"
36740 msgid "Warp parts of a mesh to a new location in a very flexible way thanks to 2 specified objects"
36741 msgstr "Uốn oằn/kéo các phần của khung lưới tới một vị trí mới một cách linh động, nhờ hai đối tượng chỉ định"
36744 msgid "Wave"
36745 msgstr "Sóng"
36748 msgid "Adds a ripple-like motion to an object's geometry"
36749 msgstr "Cho thêm chuyển động giống sự gợn sóng lăn tăn vào một hình học đối tượng"
36752 msgid "Volume Displace"
36753 msgstr "Dời Hình Thể Tích"
36756 msgid "Deform volume based on noise or other vector fields"
36757 msgstr "Biến dạng thể tích dựa trên nhiễu hoặc các trường véctơ khác"
36760 msgid "Dynamic Paint"
36761 msgstr "Sơn Động Lực"
36764 msgid "Explode"
36765 msgstr "Nổ Tung"
36768 msgid "Break apart the mesh faces and let them follow particles"
36769 msgstr "Tách phân các mặt của khung lưới ra nhiều mảnh và cho phép chúng đi theo các hạt"
36772 msgid "Ocean"
36773 msgstr "Đại Dương"
36776 msgid "Generate a moving ocean surface"
36777 msgstr "Sinh tạo một bề mặt đại dương chuyển động"
36780 msgid "Particle Instance"
36781 msgstr "Thực Thể Hóa Hạt"
36784 msgid "Spawn particles from the shape"
36785 msgstr "Sinh tạo hạt từ hình dạng"
36788 msgid "Soft Body"
36789 msgstr "Thân Mềm"
36792 msgid "Apply on Spline"
36793 msgstr "Áp dụng trên chốt trục"
36796 msgid "Apply this and all preceding deformation modifiers on splines' points rather than on filled curve/surface"
36797 msgstr "Áp dụng bộ điều chỉnh này và toàn bộ các bộ điều chỉnh biến dạng trên các điểm của đường cong hơn là trên các đường cong/bề mặt đã được tô kín"
36800 msgid "Armature deformation modifier"
36801 msgstr "Bộ điều chỉnh biến dạng khung rối"
36804 msgid "Multi Modifier"
36805 msgstr "Nhiều Bộ Điều Chỉnh"
36808 msgid "Use same input as previous modifier, and mix results using overall vgroup"
36809 msgstr "Dùng cùng một đầu vào như bộ điều chỉnh trước, và hòa trộn các kết quả dùng nhóm điểm đỉnh tổng quan"
36812 msgid "Array Modifier"
36813 msgstr "Bộ Điều Chỉnh Mảng"
36816 msgid "Array duplication modifier"
36817 msgstr "Bộ điều chỉnh sao chép mảng"
36820 msgid "Constant Offset Displacement"
36821 msgstr "Dịch Chuyển Dời Hình Bất Biến"
36824 msgid "Value for the distance between arrayed items"
36825 msgstr "Khoảng cách giữa các phần tử trong mảng"
36828 msgid "Number of duplicates to make"
36829 msgstr "Số bản sao cần làm"
36832 msgid "Curve object to fit array length to"
36833 msgstr "Đối tượng đường cong dùng làm chiều dài của mảng"
36836 msgid "End Cap"
36837 msgstr "Nắp Ở Cuối"
36840 msgid "Mesh object to use as an end cap"
36841 msgstr "Đối tượng khung lưới dùng để làm nắp ở cuối"
36844 msgid "Length to fit array within"
36845 msgstr "Chiều dài để khít vừa mảng vào"
36848 msgid "Fit Type"
36849 msgstr "Phương Phát Khít Vừa"
36852 msgid "Array length calculation method"
36853 msgstr "Phương pháp tính độ dài của mảng"
36856 msgid "Fixed Count"
36857 msgstr "Số Lượng Cố Định"
36860 msgid "Duplicate the object a certain number of times"
36861 msgstr "Nhân đôi đối tượng theo một số lần đã định nào đó"
36864 msgid "Fit Length"
36865 msgstr "Khít Vừa Chiều Dài"
36868 msgid "Duplicate the object as many times as fits in a certain length"
36869 msgstr "Tiếp tục nhân đôi đối tượng cho đến khi vừa đủ khít chiều dài đã định nào đó"
36872 msgid "Fit the duplicated objects to a curve"
36873 msgstr "Khít các đối tượng sao chép vào một đường cong"
36876 msgid "Merge Distance"
36877 msgstr "Khoảng Cách Hợp Nhất"
36880 msgid "Limit below which to merge vertices"
36881 msgstr "Chỉ hợp nhất điểm đỉnh khi khoảng cách thấp hơn giá trị này"
36884 msgid "Object Offset"
36885 msgstr "Dịch Chuyển của Đối Tượng"
36888 msgid "U Offset"
36889 msgstr "Dịch Chuyển U"
36892 msgid "Amount to offset array UVs on the U axis"
36893 msgstr "Lượng xê dịch mảng UV trên trục U"
36896 msgid "V Offset"
36897 msgstr "Dịch Chuyển V"
36900 msgid "Amount to offset array UVs on the V axis"
36901 msgstr "Lượng xê dịch mảng UV trên trục X"
36904 msgid "Relative Offset Displacement"
36905 msgstr "Dịch Chuyển Dời Hình Tương Đối"
36908 msgid "Start Cap"
36909 msgstr "Nắp Ở Đầu"
36912 msgid "Mesh object to use as a start cap"
36913 msgstr "Đối tượng khung lưới để dùng làm nắp ở đầu"
36916 msgid "Add a constant offset"
36917 msgstr "Thêm một dịch chuyển bất biến"
36920 msgid "Merge Vertices"
36921 msgstr "Hợp Nhất Điểm Đỉnh"
36924 msgid "Merge vertices in adjacent duplicates"
36925 msgstr "Hội nhập các điểm đỉnh trong các bản sao kề cạnh"
36928 msgid "Merge End Vertices"
36929 msgstr "Hợp Nhất các Điểm Đỉnh ở Đầu Cùng"
36932 msgid "Merge vertices in first and last duplicates"
36933 msgstr "Hội nhập các điểm đỉnh là bản sao đầu tiên và bản sao cuối cùng"
36936 msgid "Add another object's transformation to the total offset"
36937 msgstr "Cộng biến hóa của một đối tượng khác vào tổng lượng dịch chuyển"
36940 msgid "Add an offset relative to the object's bounding box"
36941 msgstr "Thêm một dịch chuyển tương đối vào khung hộp viền của đối tượng"
36944 msgid "Bevel Modifier"
36945 msgstr "Bộ Điều Chỉnh Bo Tròn"
36948 msgid "Bevel modifier to make edges and vertices more rounded"
36949 msgstr "Bộ điều chỉnh bo tròn để làm cho các cạnh và các điểm đỉnh được tròn hơn"
36952 msgid "Affect"
36953 msgstr "Tác Động"
36956 msgid "Affect edges or vertices"
36957 msgstr "Tác động các cạnh và các điểm đỉnh"
36960 msgid "Affect only vertices"
36961 msgstr "Duy tác động các điểm đỉnh mà thôi"
36964 msgid "Affect only edges"
36965 msgstr "Duy tác động các cạnh mà thôi"
36968 msgid "Angle above which to bevel edges"
36969 msgstr "Bo tròn các cạnh có góc độ cao hơn giá trị góc độ này"
36972 msgid "The path for the custom profile"
36973 msgstr "Đường dẫn cho mặt cắt tùy chọn"
36976 msgid "Face Strength"
36977 msgstr "Cường Độ Mặt"
36980 msgid "Whether to set face strength, and which faces to set it on"
36981 msgstr "Đặt cường độ mặt hay không, và nếu có thì những mặt nào là mặt để đặt sức mạnh trên nó"
36984 msgid "Do not set face strength"
36985 msgstr "Không đặt cường độ mặt"
36988 msgid "New"
36989 msgstr "Mới"
36992 msgid "Set face strength on new faces only"
36993 msgstr "Chỉ đặt cường độ mặt trên những mặt mới mà thôi"
36996 msgid "Affected"
36997 msgstr "Bị Ảnh Hưởng"
37000 msgid "Set face strength on new and affected faces only"
37001 msgstr "Đặt cường độ mặt trên những mặt mới, hoặc những cái bị ảnh hưởng mà thôi"
37004 msgid "Set face strength on all faces"
37005 msgstr "Đặt cường độ mặt trên toàn bộ các mặt"
37008 msgid "Harden Normals"
37009 msgstr "Cương Pháp Tuyến"
37012 msgid "Match normals of new faces to adjacent faces"
37013 msgstr "Khớp các pháp tuyến của những các mặt mới với những các mặt kề cạnh"
37016 msgid "Limit Method"
37017 msgstr "Phương Pháp Hạn Chế"
37020 msgid "Bevel the entire mesh by a constant amount"
37021 msgstr "Bo tròn toàn bộ khung lưới với một lượng bất biến"
37024 msgid "Only bevel edges with sharp enough angles between faces"
37025 msgstr "Chỉ bo tròn các cạnh với góc gập giữa các mặt đủ nhọn mà thôi"
37028 msgid "Use bevel weights to determine how much bevel is applied in edge mode"
37029 msgstr "Dùng trọng lượng bo tròn để xác định lượng bo tròn được áp dụng trong chế độ cạnh là bao nhiêu"
37032 msgid "Use vertex group weights to select whether vertex or edge is beveled"
37033 msgstr "Dùng trọng lượng nhóm điểm đỉnh để quyết định bo tròn điểm đỉnh hay cạnh"
37036 msgid "Loop Slide"
37037 msgstr "Trượt Đẩy theo Mạch Lưới"
37040 msgid "Prefer sliding along edges to having even widths"
37041 msgstr "Cần trượt đẩy dọc theo các cạnh để đạt được chiều rộng đều đặn hơn"
37044 msgid "Mark Seams"
37045 msgstr "Đánh Dấu Đường Khâu"
37048 msgid "Mark Seams along beveled edges"
37049 msgstr "Đánh dấu các Đường Khâu dọc theo các cạnh bo tròn"
37052 msgid "Mark Sharp"
37053 msgstr "Đánh Dấu là Sắc Nhọn"
37056 msgid "Mark beveled edges as sharp"
37057 msgstr "Đánh dấu các cạnh bo tròn là sắc nhọn"
37060 msgid "Material index of generated faces, -1 for automatic"
37061 msgstr "Chỉ số nguyên vật liệu của các mặt được sinh tạo, -1 để tự động làm"
37064 msgid "Inner Miter"
37065 msgstr "Góc Cắt Bên Trong"
37068 msgid "Pattern to use for inside of miters"
37069 msgstr "Kiểu mẫu sử dụng cho các góc cắt bên trong"
37072 msgid "Inside of miter is sharp"
37073 msgstr "Đường cắt góc bên trong là sắc nhọn"
37076 msgid "Arc"
37077 msgstr "Đường Cung"
37080 msgid "Inside of miter is arc"
37081 msgstr "Đường cắt góc bên trong là vòng cung"
37084 msgid "Outer Miter"
37085 msgstr "Góc Cắt Bên Ngoài"
37088 msgid "Pattern to use for outside of miters"
37089 msgstr "Kiểu mẫu sử dụng cho các đường cắt góc ngoài"
37092 msgid "Outside of miter is sharp"
37093 msgstr "Đường cắt góc bên ngoài là sắc nhọn"
37096 msgid "Patch"
37097 msgstr "Chắp/Vá"
37100 msgid "Outside of miter is squared-off patch"
37101 msgstr "Đường cắt góc bên ngoài là miếng vá được làm vuông đi"
37104 msgid "Outside of miter is arc"
37105 msgstr "Đường cắt góc bên ngoài là vòng cung"
37108 msgid "Width Type"
37109 msgstr "Loại Chiều Rộng"
37112 msgid "What distance Width measures"
37113 msgstr "Đo khoảng cách Chiều Rộng bằng cách nào"
37116 msgid "Amount is offset of new edges from original"
37117 msgstr "Lượng cung cấp là dịch chuyển của các cạnh mới từ cạnh gốc"
37120 msgid "Amount is width of new face"
37121 msgstr "Lượng cung cấp là chiều rộng của mặt mới"
37124 msgid "Amount is perpendicular distance from original edge to bevel face"
37125 msgstr "Lượng cung cấp là khoảng cách vuông góc từ cạnh gốc đến mặt bo tròn"
37128 msgid "Percent"
37129 msgstr "Phần Trăm"
37132 msgid "Amount is percent of adjacent edge length"
37133 msgstr "Lượng cung cấp là phần trăm chiều dài của cạnh kề bên"
37136 msgid "Amount is absolute distance along adjacent edge"
37137 msgstr "Lượng là khoảng cách tuyệt đối dọc theo cạnh kề bên"
37140 msgid "The profile shape (0.5 = round)"
37141 msgstr "Hình dạng mặt cắt (0.5 = tròn)"
37144 msgid "Profile Type"
37145 msgstr "Thể Loại Mặt Cắt"
37148 msgid "The type of shape used to rebuild a beveled section"
37149 msgstr "Thể loại hình dạng sử dụng để tái dựng một bộ phận đã được bo tròn"
37152 msgid "Superellipse"
37153 msgstr "Siêu Êlíp"
37156 msgid "The profile can be a concave or convex curve"
37157 msgstr "Mặt cắt có thể là một đường cong lõm hoặc lồi"
37160 msgid "The profile can be any arbitrary path between its endpoints"
37161 msgstr "Mặt cắt có thể là bất cứ đường dẫn nào giữa các điểm đầu cùng"
37164 msgid "Number of segments for round edges/verts"
37165 msgstr "Số lượng phân đoạn để làm cong các cạnh/điểm đỉnh"
37168 msgid "Spread distance for inner miter arcs"
37169 msgstr "Khoảng cách ảnh hưởng của các vòng cung cho đường cắt góc bên trong"
37172 msgid "Clamp Overlap"
37173 msgstr "Chống Đè Gối Lên Nhau"
37176 msgid "Clamp the width to avoid overlap"
37177 msgstr "Hạn định chiều rộng để tránh đè gối lên nhau"
37180 msgid "Vertex group name"
37181 msgstr "Tên nhóm điểm đỉnh"
37184 msgid "Vertex Mesh Method"
37185 msgstr "Phương Pháp Tạo Khung Lưới tại Điểm Đỉnh"
37188 msgid "The method to use to create the mesh at intersections"
37189 msgstr "Phương pháp sử dụng để kiến tạo khung lưới tại điểm giao cắt"
37192 msgid "Grid Fill"
37193 msgstr "Lấp Kín Khung Lưới Đồ Thị"
37196 msgid "Default patterned fill"
37197 msgstr "Kiểu mẫu tô kín mặc định"
37200 msgid "A cut-off at the end of each profile before the intersection"
37201 msgstr "Điểm ngắt tại đầu cuối của mỗi mặt cắt trước điểm giao nhau"
37204 msgid "Bevel amount"
37205 msgstr "Lượng bo tròn"
37208 msgid "Width Percent"
37209 msgstr "Phần Trăm của Chiều Rộng"
37212 msgid "Bevel amount for percentage method"
37213 msgstr "Lượng bo tròn dành cho phương pháp phần trăm"
37216 msgid "Boolean Modifier"
37217 msgstr "Bộ Điều Chỉnh Bool"
37220 msgid "Boolean operations modifier"
37221 msgstr "Bộ điều chỉnh các thao tác của Bool"
37224 msgid "Use mesh objects in this collection for Boolean operation"
37225 msgstr "Sử dụng các đối tượng trong bộ sưu tập này cho phép toán Bool"
37228 msgid "Debug"
37229 msgstr "Hiệu Chỉnh Lỗi"
37232 msgid "Debugging options, only when started with '-d'"
37233 msgstr "Các tùy chọn trong quá trình điều tra và sửa lỗi, chỉ khi nào khởi động với '-d' mà thôi"
37236 msgid "No Dissolve"
37237 msgstr "Không Tan Biến"
37240 msgid "No Connect Regions"
37241 msgstr "Không Kết Nối Các Vùng"
37244 msgid "Overlap Threshold"
37245 msgstr "Giới Hạn Đè Gối Lên Nhau"
37248 msgid "Threshold for checking overlapping geometry"
37249 msgstr "Giới hạn để kiểm tra sự đè gối lên nhau trong hình học"
37252 msgid "Material Mode"
37253 msgstr "Chế Độ Nguyên Vật Liệu"
37256 msgid "Method for setting materials on the new faces"
37257 msgstr "Phương pháp đặt nguyên vật liệu trên các mặt mới"
37260 msgid "Index Based"
37261 msgstr "Dựa Trên Chỉ Số"
37264 msgid "Set the material on new faces based on the order of the material slot lists. If a material doesn't exist on the modifier object, the face will use the same material slot or the first if the object doesn't have enough slots"
37265 msgstr "Đặt nguyên vật liệu trên các mặt mới, dựa trên thứ tự danh sách khe nguyên vật liệu. Nếu một nguyên vật liệu không tồn tại trên đối tượng bộ điều chỉnh thì mặt sẽ sử dụng cùng một khe nguyên vật liệu, hoặc khe đầu tiên nếu đối tượng không có đủ số khe"
37268 msgid "Transfer"
37269 msgstr "Thuyên Chuyển"
37272 msgid "Transfer materials from non-empty slots to the result mesh, adding new materials as necessary. For empty slots, fall back to using the same material index as the operand mesh"
37273 msgstr "Thuyên chuyển nguyên vật liệu từ các khe không trống sang khung lưới kết quả, cho thêm nguyên vật liệu mới vào nếu cần. Đối với các khe trống rỗng thì quay trở lại sử dụng cùng một chỉ số nguyên vật liệu như khung lưới cung cấp trong toán hạng"
37276 msgid "Mesh object to use for Boolean operation"
37277 msgstr "Đối tượng khung lưới dùng trong phép toán Bool"
37280 msgid "Operand Type"
37281 msgstr "Thể Loại Toán Hạng"
37284 msgid "Use a mesh object as the operand for the Boolean operation"
37285 msgstr "Sử dụng một đối tượng khung lưới làm toán hạng cho phép toán Bool"
37288 msgid "Use a collection of mesh objects as the operand for the Boolean operation"
37289 msgstr "Sử dụng một bộ sưu tập các đối tượng khung lưới làm toán hạng cho phép toán Bool"
37292 msgid "Keep the part of the mesh that is common between all operands"
37293 msgstr "Duy trì phần của khung lưới được coi là chung (common) giữa các toán hạng"
37296 msgid "Union"
37297 msgstr "Hợp Nhất"
37300 msgid "Combine meshes in an additive way"
37301 msgstr "Kết hợp các khung lưới theo phương pháp thêm vào"
37304 msgid "Combine meshes in a subtractive way"
37305 msgstr "Kết hợp các khung lưới theo phương pháp trừ khấu đi"
37308 msgid "Method for calculating booleans"
37309 msgstr "Phương pháp tính toán các phép toán bool"
37312 msgid "Simple solver for the best performance, without support for overlapping geometry"
37313 msgstr "Giải nghiệm đơn giản hòng tối ưu hóa hiệu suất hoạt động, song không hỗ trợ các hình học chồng gối nhau"
37316 msgid "Exact"
37317 msgstr "Chính Xác"
37320 msgid "Advanced solver for the best result"
37321 msgstr "Giải nghiệm tân tiến để đạt được kết quả tốt nhất"
37324 msgid "Hole Tolerant"
37325 msgstr "Dung Sai về Lỗ Hổng"
37328 msgid "Better results when there are holes (slower)"
37329 msgstr "Kết quả tốt hơn khi có các lỗ (chậm hơn)"
37332 msgid "Self Intersection"
37333 msgstr "Bản Thân Giao Cắt"
37336 msgid "Allow self-intersection in operands"
37337 msgstr "Cho phép các toán hạng có sự giao cắt trong bản thân"
37340 msgid "Build effect modifier"
37341 msgstr "Bộ điều chỉnh hiệu ứng xây dựng"
37344 msgid "Total time the build effect requires"
37345 msgstr "Tổng thời gian cần thiết cho hiệu ứng xây dựng"
37348 msgid "Start frame of the effect"
37349 msgstr "Khung hình đầu tiên của hiệu ứng"
37352 msgid "Seed for random if used"
37353 msgstr "Mầm ngẫu nhiên, nếu sử dụng"
37356 msgid "Randomize"
37357 msgstr "Ngẫu Nhiên Hóa"
37360 msgid "Randomize the faces or edges during build"
37361 msgstr "Ngẫu nhiên hóa vị trí các mặt hoặc cạnh trong khi xây dựng"
37364 msgid "Reversed"
37365 msgstr "Đảo Nghịch"
37368 msgid "Deconstruct the mesh instead of building it"
37369 msgstr "Phá hủy khung lưới thay vì xây dựng nó"
37372 msgid "Cast Modifier"
37373 msgstr "Bộ Điều Chỉnh Đúc Khuôn"
37376 msgid "Modifier to cast to other shapes"
37377 msgstr "Bộ điều chỉnh cho đúc thành hình dạng khác"
37380 msgid "Target object shape"
37381 msgstr "Hình dạng đối tượng mục tiêu"
37384 msgid "Cuboid"
37385 msgstr "Hình Lập Phương"
37388 msgid "Control object: if available, its location determines the center of the effect"
37389 msgstr "Vật điều khiển: nếu có thì vị trí của nó sẽ quyết định điểm tâm của hiệu ứng"
37392 msgid "Only deform vertices within this distance from the center of the effect (leave as 0 for infinite.)"
37393 msgstr "Chỉ biến dạng các điểm đỉnh nội trong khoảng cách này từ tâm của hiệu ứng (để là 0 nghĩa là vô cực)"
37396 msgid "Size of projection shape (leave as 0 for auto)"
37397 msgstr "Kích thước của hình dạng dự phóng (0 là chế độ tự động)"
37400 msgid "Size from Radius"
37401 msgstr "Kích Thước từ Bán Kính"
37404 msgid "Use radius as size of projection shape (0 = auto)"
37405 msgstr "Dùng bán kính làm kích thước cho hình dạng dự phóng (0 = tự động)"
37408 msgid "Use Transform"
37409 msgstr "Dùng Biến Hóa"
37412 msgid "Use object transform to control projection shape"
37413 msgstr "Dùng biến hóa của đối tượng để điều khiển hình dạng dự phóng"
37416 msgid "Cloth Modifier"
37417 msgstr "Bộ Điều Chỉnh Vải Vóc"
37420 msgid "Cloth simulation modifier"
37421 msgstr "Bộ điều chỉnh mô phỏng vải vóc"
37424 msgid "Hair Grid Maximum"
37425 msgstr "Tối Đa của Khung Lưới Đồ Thị Tóc"
37428 msgid "Hair Grid Minimum"
37429 msgstr "Tối Thiểu của Khung Lưới Đồ Thị Tóc"
37432 msgid "Hair Grid Resolution"
37433 msgstr "Độ Phân Giải của Khung Lưới Đồ Thị Tóc"
37436 msgid "Collision Modifier"
37437 msgstr "Bộ Điều Chỉnh Sự Va Đập"
37440 msgid "Collision modifier defining modifier stack position used for collision"
37441 msgstr "Bộ điều chỉnh xác định vị trí trong ngăn xếp dùng cho sự va đập"
37444 msgid "Settings"
37445 msgstr "Sắp Đặt"
37448 msgid "Corrective Smooth Modifier"
37449 msgstr "Bộ Điều Chỉnh Dùng Sự Làm Mịn để Sửa Lỗi"
37452 msgid "Correct distortion caused by deformation"
37453 msgstr "Chỉnh sửa sự vặn vẹo gây ra trong quá trình biến dạng"
37456 msgid "Lambda Factor"
37457 msgstr "Hệ Số Lambda"
37460 msgid "Smooth effect factor"
37461 msgstr "Hiệu số hiệu ứng làm mượt"
37464 msgid "Bind current shape"
37465 msgstr "Kết buộc hình dạng hiện tại"
37468 msgid "Rest Source"
37469 msgstr "Nguồn cho Tư Thế Nghỉ"
37472 msgid "Select the source of rest positions"
37473 msgstr "Chọn nguồn cho tư thế nghỉ"
37476 msgid "Original Coords"
37477 msgstr "Tọa Độ Ban Đầu"
37480 msgid "Use base mesh vertex coordinates as the rest position"
37481 msgstr "Sử dụng các tọa độ điểm đỉnh của khung lưới nền làm vị trí nghỉ"
37484 msgid "Bind Coords"
37485 msgstr "Tọa Độ Kết Buộc"
37488 msgid "Use bind vertex coordinates for rest position"
37489 msgstr "Sử dụng các tọa độ điểm đỉnh kết buộc làm vị trí nghỉ"
37492 msgid "Compensate for scale applied by other modifiers"
37493 msgstr "Đền bù cho tỷ lệ mà các bộ điều chỉnh đã áp dụng"
37496 msgid "Smooth Type"
37497 msgstr "Kiểu Làm Mịn"
37500 msgid "Method used for smoothing"
37501 msgstr "Phương pháp sử dụng để làm mịn"
37504 msgid "Use the average of adjacent edge-vertices"
37505 msgstr "Dùng trung bình của các điểm đỉnh/cạnh kề bên"
37508 msgid "Length Weight"
37509 msgstr "Trọng Lượng tùy Chiều Dài"
37512 msgid "Use the average of adjacent edge-vertices weighted by their length"
37513 msgstr "Dùng trung bình của các điểm đỉnh kề bên vốn được cân trọng theo chiều dài của chúng"
37516 msgid "Only Smooth"
37517 msgstr "Duy Làm Mịn"
37520 msgid "Apply smoothing without reconstructing the surface"
37521 msgstr "Áp dụng việc làm mịn mà không kiến tạo lại bề mặt"
37524 msgid "Pin Boundaries"
37525 msgstr "Ghim Ranh Giới Lại"
37528 msgid "Excludes boundary vertices from being smoothed"
37529 msgstr "Không làm mịn các điểm đỉnh ranh giới"
37532 msgid "Curve Modifier"
37533 msgstr "Bộ Điều Chỉnh Đường Cong"
37536 msgid "Curve deformation modifier"
37537 msgstr "Bộ điều chỉnh biến dạng bằng đường cong"
37540 msgid "Deform Axis"
37541 msgstr "Trục Biến Dạng"
37544 msgid "The axis that the curve deforms along"
37545 msgstr "Trục để đường cong biến dạng theo"
37548 msgid "Curve object to deform with"
37549 msgstr "Đường cong dùng để biến dạng hình"
37552 msgid "Data Transfer Modifier"
37553 msgstr "Bộ Điều Chỉnh Thuyên Chuyển Dữ Liệu"
37556 msgid "Modifier transferring some data from a source mesh"
37557 msgstr "Bộ điều chỉnh thuyên chuyển dữ liệu từ một khung lưới nguồn"
37560 msgid "Edge Data Types"
37561 msgstr "Kiểu Dữ Liệu Cạnh"
37564 msgid "Which edge data layers to transfer"
37565 msgstr "Dùng những tầng dữ liệu về cạnh nào để thuyên chuyển sang"
37568 msgid "Transfer sharp mark"
37569 msgstr "Thuyên chuyển dấu chỉ cạnh sắc"
37572 msgid "UV Seam"
37573 msgstr "Đường Khâu UV"
37576 msgid "Transfer UV seam mark"
37577 msgstr "Thuyên chuyển dấu chỉ đường khâu UV"
37580 msgid "Transfer subdivision crease values"
37581 msgstr "Thuyên chuyển các giá trị của nếp gấp phân hóa"
37584 msgid "Bevel Weight"
37585 msgstr "Trọng Lượng Bo Tròn"
37588 msgid "Transfer bevel weights"
37589 msgstr "Thuyên chuyển trọng lượng bo tròn sang"
37592 msgid "Freestyle"
37593 msgstr "Phong Cách Tự Do"
37596 msgid "Transfer Freestyle edge mark"
37597 msgstr "Thuyên chuyển dấu chỉ cạnh PCTD"
37600 msgid "Face Corner Data Types"
37601 msgstr "Loại Dữ Liệu Góc Mặt"
37604 msgid "Which face corner data layers to transfer"
37605 msgstr "Những tầng dữ liệu nào về góc của mặt để thuyên chuyển sang"
37608 msgid "Custom Normals"
37609 msgstr "Pháp Tuyến Tùy Chỉnh"
37612 msgid "Transfer custom normals"
37613 msgstr "Thuyên chuyển các pháp tuyến tùy chỉnh sang"
37616 msgid "Transfer color attributes"
37617 msgstr "Thuyên chuyển các thuộc tính màu"
37620 msgid "UVs"
37621 msgstr "UV"
37624 msgid "Transfer UV layers"
37625 msgstr "Thuyên chuyển các tầng UV sang"
37628 msgid "Poly Data Types"
37629 msgstr "Kiểu Dữ Liệu của Đa Giác"
37632 msgid "Which face data layers to transfer"
37633 msgstr "Những tầng lớp dữ liệu mặt nào cần thuyên chuyển"
37636 msgid "Transfer flat/smooth mark"
37637 msgstr "Thuyên chuyển dấu hiệu chỉ tính phẳng bẹt/mịn màng"
37640 msgid "Freestyle Mark"
37641 msgstr "Dấu Chỉ PCTD"
37644 msgid "Transfer Freestyle face mark"
37645 msgstr "Thuyên chuyển dấu chỉ mặt PCTD"
37648 msgid "Vertex Data Types"
37649 msgstr "Kiểu Dữ Liệu Điểm Đỉnh"
37652 msgid "Which vertex data layers to transfer"
37653 msgstr "Những tầng dữ liệu điểm đỉnh để thuyên chuyển"
37656 msgid "Transfer active or all vertex groups"
37657 msgstr "Thuyên chuyển các nhóm điểm đỉnh đang hoạt động, hoặc toàn bộ các nhóm điểm đỉnh"
37660 msgid "Edge Mapping"
37661 msgstr "Ánh Xạ Cạnh"
37664 msgid "Method used to map source edges to destination ones"
37665 msgstr "Phương pháp để ánh xạ các cạnh nguồn đến các cạnh đích"
37668 msgid "Copy from identical topology meshes"
37669 msgstr "Sao chép từ các khung lưới có cấu trúc liên kết giống hệt nhau"
37672 msgid "Nearest Vertices"
37673 msgstr "Điểm Đỉnh Gần Nhất"
37676 msgid "Copy from most similar edge (edge which vertices are the closest of destination edge's ones)"
37677 msgstr "Sao chép từ cạnh đồng dạng nhiều nhất (cạnh có các điểm đỉnh gần nhất với các cái của cạnh đích)"
37680 msgid "Nearest Edge"
37681 msgstr "Cạnh Gần Nhất"
37684 msgid "Copy from closest edge (using midpoints)"
37685 msgstr "Sao chép từ cạnh gần nhất (dùng các trung điểm)"
37688 msgid "Nearest Face Edge"
37689 msgstr "Cạnh Mặt Gần Nhất"
37692 msgid "Copy from closest edge of closest face (using midpoints)"
37693 msgstr "Sao chép từ cạnh gần nhất của mặt cận nhất (dùng các trung điểm)"
37696 msgid "Projected Edge Interpolated"
37697 msgstr "Cạnh Phóng Chiếu Nội Suy"
37700 msgid "Interpolate all source edges hit by the projection of destination one along its own normal (from vertices)"
37701 msgstr "Nội suy toàn bộ các cạnh của nguồn mà cái dự phóng ở đích đập vào, dọc theo pháp tuyến riêng của nó (từ các điểm đỉnh)"
37704 msgid "Islands Precision"
37705 msgstr "Độ Chính Xác về các Hải Đảo"
37708 msgid "Factor controlling precision of islands handling (typically, 0.1 should be enough, higher values can make things really slow)"
37709 msgstr "Hệ số điều khiển độ chính xác trong việc xử lý các hải đảo (thông thường 0,1 là đủ, giá trị cao hơn có thể làm cho mọi việc trở nên rất chậm chạp)"
37712 msgid "Destination Layers Matching"
37713 msgstr "Khớp với các Tầng Đích"
37716 msgid "How to match source and destination layers"
37717 msgstr "Phương pháp để so sánh các tầng nguồn và đích"
37720 msgid "Affect active data layer of all targets"
37721 msgstr "Ảnh hưởng tầng dữ liệu đang hoạt động của toàn bộ các mục tiêu"
37724 msgid "By Name"
37725 msgstr "Bằng Tên"
37728 msgid "Match target data layers to affect by name"
37729 msgstr "Khớp các tầng dữ liệu mục tiêu sẽ bị ảnh hưởng bằng tên"
37732 msgid "By Order"
37733 msgstr "Bằng Thứ Tự"
37736 msgid "Match target data layers to affect by order (indices)"
37737 msgstr "Khớp các tầng dữ liệu mục tiêu sẽ bị ảnh hưởng bằng trật tự (các chỉ số)"
37740 msgid "Source Layers Selection"
37741 msgstr "Lựa Chọn các Tầng Nguồn"
37744 msgid "Which layers to transfer, in case of multi-layers types"
37745 msgstr "Trong trường hợp các loại đa tầng thì những tầng nào để thuyên chuyển sang"
37748 msgid "Only transfer active data layer"
37749 msgstr "Chỉ thuyên chuyển tầng dữ liệu đang hoạt động mà thôi"
37752 msgid "All Layers"
37753 msgstr "Toàn bộ các Tầng"
37756 msgid "Transfer all data layers"
37757 msgstr "Thuyên chuyển toàn bộ các tầng dữ liệu"
37760 msgid "Selected Pose Bones"
37761 msgstr "Xương Tư Thế đã Chọn"
37764 msgid "Transfer all vertex groups used by selected pose bones"
37765 msgstr "Thuyên chuyển toàn bộ các nhóm điểm đỉnh mà các xương tư thế đã chọn sử dụng"
37768 msgid "Deform Pose Bones"
37769 msgstr "Xương Biến Dạng Tư Thế"
37772 msgid "Transfer all vertex groups used by deform bones"
37773 msgstr "Thuyên chuyển toàn bộ các nhóm điểm đỉnh mà các xương biến dạng sử dụng"
37776 msgid "Face Corner Mapping"
37777 msgstr "Ánh Xạ Góc của Mặt"
37780 msgid "Method used to map source faces' corners to destination ones"
37781 msgstr "Phương pháp sử dụng để ánh xạ các góc các mặt ở nguồn đến các cái ở đích"
37784 msgid "Nearest Corner and Best Matching Normal"
37785 msgstr "Góc Tối Cận cùng Pháp Tuyến Giống Nhất"
37788 msgid "Copy from nearest corner which has the best matching normal"
37789 msgstr "Sao chép từ góc tối cận, tức cái có pháp tuyến xứng khớp nhất"
37792 msgid "Nearest Corner and Best Matching Face Normal"
37793 msgstr "Góc Cạnh Gần Nhất và Pháp Tuyến Mặt Giống Nhất"
37796 msgid "Copy from nearest corner which has the face with the best matching normal to destination corner's face one"
37797 msgstr "Sao chép từ góc tối cận, tức cái có mặt với pháp tuyến xứng khớp nhất với mặt của góc đích"
37800 msgid "Nearest Corner of Nearest Face"
37801 msgstr "Góc Tối Cận của Mặt Gần Nhất"
37804 msgid "Copy from nearest corner of nearest face"
37805 msgstr "Sao chép từ góc gần nhất của mặt cận nhất"
37808 msgid "Nearest Face Interpolated"
37809 msgstr "Mặt Gần Nhất được Nội Suy"
37812 msgid "Copy from interpolated corners of the nearest source face"
37813 msgstr "Sao chép từ các góc nội suy của mặt nguồn gần nhất"
37816 msgid "Projected Face Interpolated"
37817 msgstr "Mặt Phóng Chiếu được Nội Suy"
37820 msgid "Copy from interpolated corners of the source face hit by corner normal projection"
37821 msgstr "Sao chép từ các góc nội suy của mặt nguồn mà sự phóng chiếu pháp tuyến góc bắn trúng"
37824 msgid "Max Distance"
37825 msgstr "Khoảng Cách Tối Đa"
37828 msgid "Maximum allowed distance between source and destination element, for non-topology mappings"
37829 msgstr "Khoảng cách tối đa cho phép giữa phần tử nguồn và đích, dành cho ánh xạ không có cấu trúc liên kết"
37832 msgid "Factor to use when applying data to destination (exact behavior depends on mix mode, multiplied with weights from vertex group when defined)"
37833 msgstr "Hệ số để sử dụng khi áp dụng dữ liệu vào đích (Thực tế xử hành thế nào còn tùy vào chế độ hòa trộn. Nhân với trọng lượng từ nhóm điểm đỉnh nếu được định đặt)"
37836 msgid "How to affect destination elements with source values"
37837 msgstr "Phương pháp tác động các phần tử ở đích dùng các giá trị nguồn"
37840 msgid "Overwrite all elements' data"
37841 msgstr "Viết đè lên dữ liệu của các phần tử"
37844 msgid "Above Threshold"
37845 msgstr "Trên Giới Hạn"
37848 msgid "Only replace destination elements where data is above given threshold (exact behavior depends on data type)"
37849 msgstr "Chỉ thay thế các phần tử ở đích khi dữ liệu lớn hơn giới hạn đã cho nào đó (thực thế xử lý thế nào còn tùy vào kiểu dữ liệu)"
37852 msgid "Below Threshold"
37853 msgstr "Giới Hạn Dưới"
37856 msgid "Only replace destination elements where data is below given threshold (exact behavior depends on data type)"
37857 msgstr "Chỉ thay thế các phần tử ở đích khi dữ liệu thấp hơn giới hạn đã cho (thực thế xử lý thế nào còn tùy vào kiểu dữ liệu)"
37860 msgid "Mix source value into destination one, using given threshold as factor"
37861 msgstr "Hòa trộn giá trị nguồn với cái ở đích, dùng giới hạn đã định làm hệ số"
37864 msgid "Add source value to destination one, using given threshold as factor"
37865 msgstr "Cộng giá trị nguồn vào cái ở đích, dùng giới hạn đã định làm hệ số"
37868 msgid "Subtract source value to destination one, using given threshold as factor"
37869 msgstr "Khấu Trừ giá trị nguồn khỏi cái ở đích, dùng giới hạn đã định làm hệ số"
37872 msgid "Multiply source value to destination one, using given threshold as factor"
37873 msgstr "Nhân giá trị nguồn với cái ở đích, dùng giới hạn đã định làm hệ số"
37876 msgid "Source Object"
37877 msgstr "Đối Tượng Nguồn"
37880 msgid "Object to transfer data from"
37881 msgstr "Đối tượng để thuyên chuyển dữ liệu từ đó sang"
37884 msgid "Face Mapping"
37885 msgstr "Ánh Xạ Bản Đồ Mặt"
37888 msgid "Method used to map source faces to destination ones"
37889 msgstr "Phương pháp dùng để ánh xạ những các mặt ở nguồn đến những cái ở đích"
37892 msgid "Nearest Face"
37893 msgstr "Mặt Gần Nhất"
37896 msgid "Copy from nearest face (using center points)"
37897 msgstr "Sao chép từ mặt gần nhất (sử dụng các điểm trung tâm)"
37900 msgid "Best Normal-Matching"
37901 msgstr "Pháp Tuyến Khớp Nhất"
37904 msgid "Copy from source face which normal is the closest to destination one"
37905 msgstr "Sao chép từ mặt nguồn tức cái mà pháp tuyến nằm gần nhất với cái ở đích"
37908 msgid "Interpolate all source polygons intersected by the projection of destination one along its own normal"
37909 msgstr "Nội suy toàn bộ các đa giác nguồn bị giao cắt bởi sự dự phóng của đích, dọc theo pháp tuyến của riêng của nó"
37912 msgid "Ray Radius"
37913 msgstr "Bán Kính Tia Xạ"
37916 msgid "'Width' of rays (especially useful when raycasting against vertices or edges)"
37917 msgstr "'Chiều rộng' của tia xạ (đặc biệt có lợi khi bắn tia trên các điểm đỉnh hay các cạnh)"
37920 msgid "Edge Data"
37921 msgstr "Dữ Liệu Cạnh"
37924 msgid "Enable edge data transfer"
37925 msgstr "Cho phép thuyên chuyển dữ liệu cạnh"
37928 msgid "Face Corner Data"
37929 msgstr "Dữ Liệu Góc của Mặt"
37932 msgid "Enable face corner data transfer"
37933 msgstr "Cho phép thuyên chuyển dữ liệu góc của mặt"
37936 msgid "Only Neighbor Geometry"
37937 msgstr "Duy Hình Học Lân Cận"
37940 msgid "Source elements must be closer than given distance from destination one"
37941 msgstr "Các thành phần nguồn cần phải gần hơn khoảng cách đã cho với cái ở đích"
37944 msgid "Object Transform"
37945 msgstr "Biến Hóa Đối Tượng"
37948 msgid "Evaluate source and destination meshes in global space"
37949 msgstr "Ước tính khung lưới nguồn và đích trong không gian toàn cầu"
37952 msgid "Enable face data transfer"
37953 msgstr "Cho phép thuyên chuyển dữ liệu mặt"
37956 msgid "Vertex Data"
37957 msgstr "Dữ Liệu Điểm Đỉnh"
37960 msgid "Enable vertex data transfer"
37961 msgstr "Cho phép thuyên chuyển dữ liệu điểm đỉnh"
37964 msgid "Vertex Mapping"
37965 msgstr "Ánh Xạ Điểm Đỉnh"
37968 msgid "Method used to map source vertices to destination ones"
37969 msgstr "Phương pháp sử dụng để ánh xạ điểm đỉnh ở nguồn đến những cái ở đích"
37972 msgid "Copy from closest vertex"
37973 msgstr "Sao chép từ điểm đỉnh gần nhất"
37976 msgid "Nearest Edge Vertex"
37977 msgstr "Điểm Đỉnh của Cạnh Gần Nhất"
37980 msgid "Copy from closest vertex of closest edge"
37981 msgstr "Sao chép từ điểm đỉnh gần nhất của cạnh cận nhất"
37984 msgid "Nearest Edge Interpolated"
37985 msgstr "Cạnh Gần Nhất được Nội Suy"
37988 msgid "Copy from interpolated values of vertices from closest point on closest edge"
37989 msgstr "Sao chép từ các giá trị nội suy của các điểm đỉnh từ điểm gần nhất trên cạnh cận nhất"
37992 msgid "Nearest Face Vertex"
37993 msgstr "Điểm Đỉnh của Mặt Gần Nhất"
37996 msgid "Copy from closest vertex of closest face"
37997 msgstr "Sao chép từ điểm đỉnh gần nhất của mặt cận nhất"
38000 msgid "Copy from interpolated values of vertices from closest point on closest face"
38001 msgstr "Sao chép từ các giá trị nội suy của các điểm đỉnh, từ điểm gần nhất trên mặt cận nhất"
38004 msgid "Copy from interpolated values of vertices from point on closest face hit by normal-projection"
38005 msgstr "Sao chép từ các giá trị nội suy của các điểm đỉnh, từ điểm trên mặt gần nhất mà dự phóng pháp tuyến đập vào"
38008 msgid "Vertex group name for selecting the affected areas"
38009 msgstr "Tên nhóm điểm đỉnh sử dụng để lựa chọn các vùng bị ảnh hưởng"
38012 msgid "Decimate Modifier"
38013 msgstr "Bộ Điều Chỉnh Tiêu Hao"
38016 msgid "Decimation modifier"
38017 msgstr "Bộ điều chỉnh làm tiêu hao"
38020 msgid "Angle Limit"
38021 msgstr "Giới Hạn Góc"
38024 msgid "Only dissolve angles below this (planar only)"
38025 msgstr "Chỉ tiêu hủy các góc nhỏ hơn giá trị này (chỉ mặt phẳng thôi)"
38028 msgid "Collapse"
38029 msgstr "Thu Lại"
38032 msgid "Use edge collapsing"
38033 msgstr "Sử dụng quá trình thu cạnh lại"
38036 msgid "Un-Subdivide"
38037 msgstr "Hủy Phân Chia"
38040 msgid "Use un-subdivide face reduction"
38041 msgstr "Dùng sự tiêu giảm phi mặt phân hóa"
38044 msgid "Planar"
38045 msgstr "Mặt Phẳng"
38048 msgid "Dissolve geometry to form planar polygons"
38049 msgstr "Tiêu hủy hình học để tạo các đa giác mặt phẳng"
38052 msgid "Delimit"
38053 msgstr "Phân Giới"
38056 msgid "Limit merging geometry"
38057 msgstr "Hạn chế sự hợp nhất hình học"
38060 msgid "Delimit by face directions"
38061 msgstr "Phân giới theo các định hướng của mặt"
38064 msgid "Delimit by face material"
38065 msgstr "Phân giới bằng nguyên vật liệu của mặt"
38068 msgid "Delimit by edge seams"
38069 msgstr "Phân giới bằng các đường khâu vá"
38072 msgid "Delimit by sharp edges"
38073 msgstr "Phân giới bằng các cạnh sắc nhọn"
38076 msgid "Delimit by UV coordinates"
38077 msgstr "Phân giới bằng các tọa độ UV"
38080 msgid "Face Count"
38081 msgstr "Số Lượng Mặt"
38084 msgid "The current number of faces in the decimated mesh"
38085 msgstr "Số lượng các mặt hiện tại trong khung lưới bị tiêu hao"
38088 msgid "Invert vertex group influence (collapse only)"
38089 msgstr "Đảo nghịch ảnh hưởng của nhóm điểm đỉnh (duy thu lại mà thôi)"
38092 msgid "Number of times reduce the geometry (unsubdivide only)"
38093 msgstr "Số lần tiêu giảm hình học (duy cho hủy phân chia mà thôi)"
38096 msgid "Ratio of triangles to reduce to (collapse only)"
38097 msgstr "Tỷ số tam giác để tiêu giảm (duy thu lại mà thôi)"
38100 msgid "Axis of symmetry"
38101 msgstr "Trục đối xứng"
38104 msgid "Keep triangulated faces resulting from decimation (collapse only)"
38105 msgstr "Giữ các mặt tam giác hóa đạt được qua quá trình tiêu hao (duy thu lại mà thôi)"
38108 msgid "All Boundaries"
38109 msgstr "Toàn Bộ Ranh Giới"
38112 msgid "Dissolve all vertices in between face boundaries (planar only)"
38113 msgstr "Tiêu hủy các điểm đỉnh nằm giữa các ranh giới mặt (duy cho Mặt Phẳng (planar) mà thôi)"
38116 msgid "Symmetry"
38117 msgstr "Đối xứng"
38120 msgid "Maintain symmetry on an axis"
38121 msgstr "Duy trì sự đối xứng trên một trục"
38124 msgid "Vertex group name (collapse only)"
38125 msgstr "Tên nhóm điểm đỉnh (duy thu lại mà thôi)"
38128 msgid "Vertex group strength"
38129 msgstr "Cường độ ảnh hưởng của nhóm điểm đỉnh"
38132 msgid "Displace Modifier"
38133 msgstr "Bộ Điều Chỉnh Dời Hình"
38136 msgid "Displacement modifier"
38137 msgstr "Bộ điều chỉnh dời hình"
38140 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the X direction"
38141 msgstr "Dùng giá trị cường độ ánh sáng của chất liệu để dời hình trong hướng X"
38144 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the Y direction"
38145 msgstr "Dùng giá trị cường độ ánh sáng của chất liệu để dời hình trong hướng Y"
38148 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the Z direction"
38149 msgstr "Dùng giá trị cường độ ánh sáng của chất liệu để dời hình trong hướng Z"
38152 msgid "Use the texture's intensity value to displace along the vertex normal"
38153 msgstr "Dùng giá trị cường độ ánh sáng của chất liệu để dời hình dọc theo hướng pháp tuyến điểm đỉnh"
38156 msgid "Custom Normal"
38157 msgstr "Pháp Tuyến Tùy Chỉnh"
38160 msgid "Use the texture's intensity value to displace along the (averaged) custom normal (falls back to vertex)"
38161 msgstr "Dùng giá trị cường độ ánh sáng của chất liệu để dời hình theo hướng pháp tuyến tùy chỉnh (tính trung bình) - (dùng điểm đỉnh làm nguồn dự phòng để quay trở về nếu cần)"
38164 msgid "RGB to XYZ"
38165 msgstr "RGB sang XYZ"
38168 msgid "Use the texture's RGB values to displace the mesh in the XYZ direction"
38169 msgstr "Dùng các giá trị RGB của chất liệu để dời hình khung lưới theo hướng XYZ"
38172 msgid "Midlevel"
38173 msgstr "Trung Độ"
38176 msgid "Material value that gives no displacement"
38177 msgstr "Giá trị mà nguyên vật liệu không gây ra sự dời hình"
38180 msgid "Direction is defined in local coordinates"
38181 msgstr "Chiều hướng được xác định trong tọa độ địa phương"
38184 msgid "Direction is defined in global coordinates"
38185 msgstr "Chiều hướng được xác định trong tọa độ toàn cầu"
38188 msgid "Amount to displace geometry"
38189 msgstr "Lượng dời hình hình học"
38192 msgid "Texture Coordinates"
38193 msgstr "Tọa Độ Chất Liệu"
38196 msgid "Use the local coordinate system for the texture coordinates"
38197 msgstr "Dùng hệ thống tọa độ địa phương cho tọa độ chất liệu"
38200 msgid "Use the global coordinate system for the texture coordinates"
38201 msgstr "Dùng hệ thống tọa độ toàn cầu cho tọa độ chất liệu"
38204 msgid "Use the linked object's local coordinate system for the texture coordinates"
38205 msgstr "Dùng tọa độ địa phương của đối tượng kết nối cho tọa độ chất liệu"
38208 msgid "Use UV coordinates for the texture coordinates"
38209 msgstr "Dùng tọa độ UV cho tọa độ chất liệu"
38212 msgid "Texture Coordinate Bone"
38213 msgstr "Xương đặt Tọa Độ Chất Liệu"
38216 msgid "Bone to set the texture coordinates"
38217 msgstr "Xương dùng để đặt tọa độ của chất liệu"
38220 msgid "Texture Coordinate Object"
38221 msgstr "Đối Tượng Đặt Tọa Độ Chất Liệu"
38224 msgid "Object to set the texture coordinates"
38225 msgstr "Đối tượng để đặt tọa độ của chất liệu"
38228 msgid "Dynamic Paint Modifier"
38229 msgstr "Bộ Điều Chỉnh Sơn Động Lực"
38232 msgid "Dynamic Paint modifier"
38233 msgstr "Bộ điều chỉnh Sơn Động Lực"
38236 msgctxt "Simulation"
38237 msgid "Type"
38238 msgstr "Thể Loại"
38241 msgctxt "Simulation"
38242 msgid "Canvas"
38243 msgstr "Khung Vẽ"
38246 msgctxt "Simulation"
38247 msgid "Brush"
38248 msgstr "Đầu Bút"
38251 msgid "EdgeSplit Modifier"
38252 msgstr "Bộ Điều Chỉnh Tách Phân Cạnh"
38255 msgid "Edge splitting modifier to create sharp edges"
38256 msgstr "Bộ điều chỉnh tách phân cạnh để kiến tạo các cạnh sắc nhọn"
38259 msgid "Split Angle"
38260 msgstr "Góc Độ Tách Phân"
38263 msgid "Angle above which to split edges"
38264 msgstr "Góc độ mà những giá trị lớn hơn sẽ gây ra sự tách phân của cạnh"
38267 msgid "Use Edge Angle"
38268 msgstr "Dùng Góc của Cạnh"
38271 msgid "Split edges with high angle between faces"
38272 msgstr "Tách phân các cạnh với góc độ giữa các mặt có giá trị cao"
38275 msgid "Use Sharp Edges"
38276 msgstr "Dùng các Cạnh Sắc Nhọn"
38279 msgid "Split edges that are marked as sharp"
38280 msgstr "Tách phân các cạnh được đánh dấu là sắc nhọn"
38283 msgid "Explode Modifier"
38284 msgstr "Bộ Điều Chỉnh Nổ Tung"
38287 msgid "Explosion effect modifier based on a particle system"
38288 msgstr "Bộ điều chỉnh hiệu ứng nổ tung, dựa trên cơ sở một hệ thống hạt"
38291 msgid "Particle UV"
38292 msgstr "UV của Hệ Thống Hạt"
38295 msgid "UV map to change with particle age"
38296 msgstr "Ánh xạ UV biến đổi với tuổi thọ của hạt"
38299 msgid "Protect"
38300 msgstr "Bảo Vệ"
38303 msgid "Clean vertex group edges"
38304 msgstr "Làm sạch các cạnh của nhóm điểm đỉnh"
38307 msgid "Alive"
38308 msgstr "Hoạt Động"
38311 msgid "Show mesh when particles are alive"
38312 msgstr "Hiển thị khung lưới khi các hạt hoạt động"
38315 msgid "Dead"
38316 msgstr "Chết"
38319 msgid "Show mesh when particles are dead"
38320 msgstr "Hiển thị khung lưới khi các hạt chết"
38323 msgid "Show mesh when particles are unborn"
38324 msgstr "Hiển thị khung lưới khi các hạt chưa được sinh ra"
38327 msgid "Cut Edges"
38328 msgstr "Cắt Cạnh"
38331 msgid "Cut face edges for nicer shrapnel"
38332 msgstr "Cắt các cạnh mặt để làm cho các mảnh vỡ trông đẹp hơn"
38335 msgid "Use particle size for the shrapnel"
38336 msgstr "Dùng kích thước của hạt cho các mảnh vỡ"
38339 msgid "Fluid Modifier"
38340 msgstr "Bộ Điều Chỉnh Chất Lỏng"
38343 msgid "Fluid simulation modifier"
38344 msgstr "Bộ điều chỉnh mô phỏng chất lỏng"
38347 msgid "Inflow/Outflow"
38348 msgstr "Luồng Nhập/Luồng Xuất"
38351 msgid "Hook modifier to modify the location of vertices"
38352 msgstr "Bộ điều chỉnh móc để thay đổi vị trí của các điểm đỉnh"
38355 msgid "Center of the hook, used for falloff and display"
38356 msgstr "Trung tâm của móc, sử dụng để tính sự suy giảm dần và hiển thị"
38359 msgid "Vertex Indices"
38360 msgstr "Chỉ Số Điểm Đỉnh"
38363 msgid "Laplacian Deform Modifier"
38364 msgstr "Bộ Điều Chỉnh Biến Dạng Laplace"
38367 msgid "Mesh deform modifier"
38368 msgstr "Bộ điều chỉnh biến dạng khung lưới"
38371 msgid "Bound"
38372 msgstr "Liên Kết"
38375 msgid "Whether geometry has been bound to anchors"
38376 msgstr "Hình học của đối tượng đã được liên kết với các mấu neo chốt hay chưa"
38379 msgid "Anchor Weights"
38380 msgstr "Trọng Lượng Neo"
38383 msgid "Name of Vertex Group which determines Anchors"
38384 msgstr "Tên của Nhóm Điểm Đỉnh, tức cái xác định các Mấu Neo Chốt"
38387 msgid "Laplacian Smooth Modifier"
38388 msgstr "Bộ Điều Chỉnh Làm Mịn Laplace"
38391 msgid "Smoothing effect modifier"
38392 msgstr "Bộ điều chỉnh hiệu ứng làm mịn"
38395 msgid "Lambda Border"
38396 msgstr "Ranh Giới Lambda"
38399 msgid "Lambda factor in border"
38400 msgstr "Hệ số Lambda trong ranh giới"
38403 msgid "Normalized"
38404 msgstr "Bình Thường Hóa"
38407 msgid "Improve and stabilize the enhanced shape"
38408 msgstr "Cải tiến và ổn định hình dạng đã được nâng cấp"
38411 msgid "Apply volume preservation after smooth"
38412 msgstr "Duy trì thể tích sau khi đã làm mịn"
38415 msgid "Smooth object along X axis"
38416 msgstr "Làm mịn đối tượng dọc theo hướng X"
38419 msgid "Smooth object along Y axis"
38420 msgstr "Làm mịn đối tượng dọc theo hướng Y"
38423 msgid "Smooth object along Z axis"
38424 msgstr "Làm mịn đối tượng dọc theo hướng Z"
38427 msgid "Lattice deformation modifier"
38428 msgstr "Bộ điều chỉnh biến dạng bằng lưới rào"
38431 msgid "Mask Modifier"
38432 msgstr "Bộ Điều Chỉnh Màn Chắn Lọc"
38435 msgid "Mask modifier to hide parts of the mesh"
38436 msgstr "Dùng bộ điều chỉnh Màn Chắn Lọc để che giấu các phần của khung lưới"
38439 msgid "Armature to use as source of bones to mask"
38440 msgstr "Khung Rối dùng làm các xương nguồn để chắn lọc"
38443 msgid "Use vertices that are not part of region defined"
38444 msgstr "Dùng các điểm đỉnh không thuộc khu vực đã định"
38447 msgid "Weights over this threshold remain"
38448 msgstr "Những trọng lượng vượt quá giới hạn này sẽ giữ nguyên"
38451 msgid "Use vertex group weights to cut faces at the weight contour"
38452 msgstr "Dùng trọng lượng của nhóm điểm đỉnh để cắt các mặt tại đường công tua của trọng lượng"
38455 msgid "Cache Modifier"
38456 msgstr "Bộ Chỉnh Sửa Bộ Nhớ Đệm"
38459 msgid "Cache Mesh"
38460 msgstr "Bộ Nhớ Đệm Khung Lưới"
38463 msgid "MDD"
38464 msgstr "MDD"
38467 msgid "PC2"
38468 msgstr "PC2"
38471 msgid "Deform Mode"
38472 msgstr "Chế Độ Biến Dạng"
38475 msgid "Overwrite"
38476 msgstr "Viết Đè Lên"
38479 msgid "Replace vertex coordinates with cached values"
38480 msgstr "Thay thế tọa độ điểm đỉnh bằng các giá trị lưu trong bộ đệm nhớ"
38483 msgid "Integrate"
38484 msgstr "Tích Hợp"
38487 msgid "Integrate deformation from this modifier's input with the mesh-cache coordinates (useful for shape keys)"
38488 msgstr "Tích hợp biến dạng từ đầu vào của bộ điều chỉnh này với tọa độ bộ đệm khung lưới (hữu ích cho các hình mẫu)"
38491 msgid "Evaluation Factor"
38492 msgstr "Hệ Số Đánh Giá"
38495 msgid "Evaluation Frame"
38496 msgstr "Khung Hình Đánh Giá"
38499 msgid "The frame to evaluate (starting at 0)"
38500 msgstr "Khung hình để tính toán (bắt đầu tại 0)"
38503 msgid "Influence of the deformation"
38504 msgstr "Tác động của sự biến dạng"
38507 msgid "Frame Start"
38508 msgstr "Khung Hình Khởi Đầu"
38511 msgid "Add this to the start frame"
38512 msgstr "Cộng giá trị này vào khung hình khởi đầu"
38515 msgid "Play Mode"
38516 msgstr "Chế Độ Chơi"
38519 msgid "Use the time from the scene"
38520 msgstr "Sử dụng thời gian của cảnh"
38523 msgid "Use the modifier's own time evaluation"
38524 msgstr "Dùng phương pháp tính thời gian của bản thân bộ điều chỉnh"
38527 msgid "Time Mode"
38528 msgstr "Chế Độ Thời Gian"
38531 msgid "Method to control playback time"
38532 msgstr "Phương pháp điều khiển thời gian chơi lại"
38535 msgid "Control playback using a frame-number (ignoring time FPS and start frame from the file)"
38536 msgstr "Điều khiển việc chơi lại bằng số của khung hình (bỏ qua thời gian Khung Hình/Giây và khung hình khởi đầu trong tập tin)"
38539 msgid "Control playback using time in seconds"
38540 msgstr "Điều khiển việc chơi lại dùng thời gian trong số giây"
38543 msgid "Control playback using a value between 0 and 1"
38544 msgstr "Điều khiển việc chơi lại dùng một giá trị nằm giữa khoảng 0 và 1"
38547 msgid "Name of the Vertex Group which determines the influence of the modifier per point"
38548 msgstr "Tên của Nhóm Điểm Đỉnh, tức cái quyết định ảnh hưởng của bộ điều chỉnh trên mỗi điểm"
38551 msgid "MeshDeform Modifier"
38552 msgstr "Bộ Điều Chỉnh Biến Dạng Khung Lưới"
38555 msgid "Mesh deformation modifier to deform with other meshes"
38556 msgstr "Bộ điều chỉnh biến dạng khung lưới để làm biến dạng với các khung lưới khác"
38559 msgid "Whether geometry has been bound to control cage"
38560 msgstr "Hình học đã được liên kết với khung lồng điều khiển hay chưa"
38563 msgid "Mesh object to deform with"
38564 msgstr "Đối tượng khung lưới để biến dạng với"
38567 msgid "The grid size for binding"
38568 msgstr "Kích thước khung lưới đồ thị để kết buộc"
38571 msgid "Recompute binding dynamically on top of other deformers (slower and more memory consuming)"
38572 msgstr "Năng động tính toán lại kết buộc sau toàn bộ các bộ biến dạng khác (chậm hơn và sử dụng bộ nhớ nhiều hơn)"
38575 msgid "Path to the object in the Alembic archive used to lookup geometric data"
38576 msgstr "Đường dẫn đến đối tượng trong kho Alembic, sử dụng để lùng tìm dữ liệu hình học"
38579 msgid "Read Data"
38580 msgstr "Dữ Liệu Đọc"
38583 msgid "Data to read from the cache"
38584 msgstr "Dữ liệu đọc từ bộ đệm nhớ"
38587 msgid "Vertex Interpolation"
38588 msgstr "Nội Suy Điểm Đỉnh"
38591 msgid "Allow interpolation of vertex positions"
38592 msgstr "Cho phép nội suy các vị trí của điểm đỉnh"
38595 msgid "Multiplier used to control the magnitude of the velocity vectors for time effects"
38596 msgstr "Số nhân sử dụng để điều khiển độ lớn của các véctơ vận tốc, dành cho các hiệu ứng thời gian"
38599 msgid "Mesh to Volume Modifier"
38600 msgstr "Bộ Điều Chỉnh Khung Lưới thành Thể Tích"
38603 msgid "Density of the new volume"
38604 msgstr "Tỷ trọng của thể tích mới"
38607 msgid "Interior Band Width"
38608 msgstr "Bán Kính Nội"
38611 msgid "Width of the gradient inside of the mesh"
38612 msgstr "Chiều rộng của dốc màu bên trong khung lưới"
38615 msgid "Resolution Mode"
38616 msgstr "Chế Độ Phân Giải"
38619 msgid "Mode for how the desired voxel size is specified"
38620 msgstr "Chế độ để xác định kích thước thể tích tử theo mong muốn"
38623 msgid "Voxel Amount"
38624 msgstr "Số Lượng Thể Tích Tử"
38627 msgid "Desired number of voxels along one axis"
38628 msgstr "Số lượng thể tích tử mong muốn dọc theo một trục"
38631 msgid "Desired voxel side length"
38632 msgstr "Chiều dài mong muốn của thể tích tử"
38635 msgid "Approximate number of voxels along one axis"
38636 msgstr "Ước tính số lượng thể tích tử dọc theo một trục"
38639 msgid "Smaller values result in a higher resolution output"
38640 msgstr "Giá trị nhỏ sẽ cho độ phân giải cao hơn"
38643 msgid "Mirroring modifier"
38644 msgstr "Bộ điều chỉnh phản chiếu đối xứng"
38647 msgid "Bisect Distance"
38648 msgstr "Khoảng Cách Phân Đôi"
38651 msgid "Distance from the bisect plane within which vertices are removed"
38652 msgstr "Những điểm đỉnh nào nằm trong khoảng cách giữa hai bề diện tách phân này sẽ bị xóa đi"
38655 msgid "Distance within which mirrored vertices are merged"
38656 msgstr "Các điểm đỉnh phản chiếu đối xứng nội trong khoảng cách này sẽ được hợp nhất lại"
38659 msgid "Object to use as mirror"
38660 msgstr "Đối tượng để làm trục phản chiếu đối xứng"
38663 msgid "Flip U Offset"
38664 msgstr "Dịch Chuyển Đảo Lật U"
38667 msgid "Amount to offset mirrored UVs flipping point from the 0.5 on the U axis"
38668 msgstr "Lượng dịch chuyển điểm lật đảo của UV phản chiếu đối xứng từ điểm 0.5 trên trục U"
38671 msgid "Flip V Offset"
38672 msgstr "Dịch Chuyển Đảo Lật V"
38675 msgid "Amount to offset mirrored UVs flipping point from the 0.5 point on the V axis"
38676 msgstr "Lượng dịch chuyển điểm lật đảo của UV phản chiếu đối xứng từ điểm 0.5 trên trục V"
38679 msgid "Mirrored UV offset on the U axis"
38680 msgstr "Dịch chuyển của UV được phản chiếu đối xứng trên trục U"
38683 msgid "Mirrored UV offset on the V axis"
38684 msgstr "Dịch chuyển của UV được phản chiếu đối xứng trên trục V"
38687 msgid "Mirror Axis"
38688 msgstr "Trục Phản Chiếu Đối Xứng"
38691 msgid "Enable axis mirror"
38692 msgstr "Cho phép phản chiếu đối xứng qua trục"
38695 msgid "Bisect Axis"
38696 msgstr "Trục Phân Đôi"
38699 msgid "Cuts the mesh across the mirror plane"
38700 msgstr "Cắt khung lưới thông qua bề diện phản chiếu đối xứng"
38703 msgid "Bisect Flip Axis"
38704 msgstr "Trục Lật Đảo Phân Đôi"
38707 msgid "Flips the direction of the slice"
38708 msgstr "Lật đảo hướng của lát cắt"
38711 msgid "Prevent vertices from going through the mirror during transform"
38712 msgstr "Ngăn ngừa các điểm đỉnh xuyên qua trục phản chiếu đối xứng trong khi biến hóa"
38715 msgid "Merge vertices within the merge threshold"
38716 msgstr "Hội nhập các điểm đỉnh trong giới hạn đã định"
38719 msgid "Mirror U"
38720 msgstr "Phản Chiếu Đối Xứng U"
38723 msgid "Mirror the U texture coordinate around the flip offset point"
38724 msgstr "Phản chiếu đối xứng tọa độ chất liệu U quanh vị trí của điểm đảo chiều"
38727 msgid "Mirror UDIM"
38728 msgstr "Phản Quang Phản Chiếu Đối Xứng UDIM"
38731 msgid "Mirror the texture coordinate around each tile center"
38732 msgstr "Phản quang phản chiếu đối xứng tọa độ chất liệu quanh vị trí tâm điểm của mỗi ô"
38735 msgid "Mirror V"
38736 msgstr "Phản Chiếu Đối Xứng V"
38739 msgid "Mirror the V texture coordinate around the flip offset point"
38740 msgstr "Phản chiếu đối xứng tọa độ chất liệu V quanh vị trí của điểm đảo chiều"
38743 msgid "Mirror vertex groups (e.g. .R->.L)"
38744 msgstr "Phản chiếu đối xứng nhóm điểm đỉnh (ví dụ: Phải->Trái)"
38747 msgid "Multires Modifier"
38748 msgstr "Bộ Điều Chỉnh Đa Phân Giải"
38751 msgid "Multiresolution mesh modifier"
38752 msgstr "Bộ điều chỉnh khung lưới đa phân giải"
38755 msgid "Boundary Smooth"
38756 msgstr "Ranh Giới Mịn Màng"
38759 msgid "Controls how open boundaries are smoothed"
38760 msgstr "Điều khiển phương pháp làm mịn màng ranh giới"
38763 msgid "Keep Corners"
38764 msgstr "Duy Trì các Góc"
38767 msgid "Smooth boundaries, but corners are kept sharp"
38768 msgstr "Làm mịn ranh giới song duy trì độ sắc nhọn của các góc"
38771 msgid "Smooth boundaries, including corners"
38772 msgstr "Làm mịn ranh giới, bao gồm cả các góc nữa"
38775 msgid "Store multires displacements outside the .blend file, to save memory"
38776 msgstr "Lưu trữ các dời hình đa phân giải ngoài tập tin .blend, để tiết kiệm bộ nhớ"
38779 msgid "Levels"
38780 msgstr "Mức Độ/Số Tầng Bậc"
38783 msgid "Number of subdivisions to use in the viewport"
38784 msgstr "Lượng phân hóa sử dụng trong cổng nhìn"
38787 msgid "Accuracy of vertex positions, lower value is faster but less precise"
38788 msgstr "Độ chuẩn xác của các vị trí điểm đỉnh. Giá trị thấp hơn thì nhanh hơn, nhưng ít chính xác hơn"
38791 msgid "Render Levels"
38792 msgstr "Những Mức Độ Kết Xuất"
38795 msgid "The subdivision level visible at render time"
38796 msgstr "Mức phân hóa có thể nhìn thấy được khi kết xuất"
38799 msgid "Sculpt Levels"
38800 msgstr "Mức Độ Điêu Khắc"
38803 msgid "Number of subdivisions to use in sculpt mode"
38804 msgstr "Lượng phân hóa sử dụng trong chế độ điêu khắc"
38807 msgid "Optimal Display"
38808 msgstr "Hiển Thị Tối Ưu"
38811 msgid "Skip drawing/rendering of interior subdivided edges"
38812 msgstr "Bỏ qua việc hiển thị/kết xuất các cạnh bên trong đã được phân chia"
38815 msgid "Total Levels"
38816 msgstr "Tổng Mức Độ"
38819 msgid "Number of subdivisions for which displacements are stored"
38820 msgstr "Lượng phân hóa mà sự dời hình được lưu trữ"
38823 msgid "Use Creases"
38824 msgstr "Sử Dụng Nếp Gấp"
38827 msgid "Use mesh crease information to sharpen edges or corners"
38828 msgstr "Sử dụng thông tin về nếp gấp của khung lưới để làm sắc các cạnh hoặc các góc"
38831 msgid "Use Custom Normals"
38832 msgstr "Sử Dụng Pháp Tuyến Tùy Chỉnh"
38835 msgid "Interpolates existing custom normals to resulting mesh"
38836 msgstr "Nội suy những pháp tuyến tùy chỉnh hiện tại sang khung lưới kết quả"
38839 msgid "Sculpt Base Mesh"
38840 msgstr "Điêu Khắc: Khung Lưới Cơ Sở"
38843 msgid "Make Sculpt Mode tools deform the base mesh while previewing the displacement of higher subdivision levels"
38844 msgstr "Bắt các công cụ của Chế Độ Điêu Khắc bóp méo khung lưới cơ sở trong khi xem trước sự dời hình ở các mức phân hóa cao hơn"
38847 msgid "UV Smooth"
38848 msgstr "Cách Làm Mịn UV"
38851 msgid "Controls how smoothing is applied to UVs"
38852 msgstr "Điều khiển phương pháp làm mịn áp dụng vào các UV"
38855 msgid "UVs are not smoothed, boundaries are kept sharp"
38856 msgstr "UV sẽ không được làm mịn, các đường ranh giới sẽ duy trì độ sắc nhọn"
38859 msgid "UVs are smoothed, corners on discontinuous boundary are kept sharp"
38860 msgstr "UV sẽ được làm mịn, các góc và các đường ranh giới gián đoạn sẽ được duy trì độ sắc nhọn"
38863 msgid "Keep Corners, Junctions"
38864 msgstr "Duy Trì Góc Cạnh, Mối Nối"
38867 msgid "UVs are smoothed, corners on discontinuous boundary and junctions of 3 or more regions are kept sharp"
38868 msgstr "UV sẽ được làm mịn, các góc nằm trên các đường ranh giới gián đoạn và các vùng mối nối của 3 hoặc hơn sẽ được giữ là sắc nhọn"
38871 msgid "Keep Corners, Junctions, Concave"
38872 msgstr "Duy Trì Góc Cạnh, Mối Nối, Chỗ Lõm Vào"
38875 msgid "UVs are smoothed, corners on discontinuous boundary, junctions of 3 or more regions and darts and concave corners are kept sharp"
38876 msgstr "UV sẽ được làm mịn, các góc nằm trên các đường ranh giới gián đoạn, và các vùng mối nối của 3 hoặc hơn, các góc lồi và lõm sẽ được giữ là sắc nhọn"
38879 msgid "Keep Boundaries"
38880 msgstr "Duy Trì Ranh Giới"
38883 msgid "UVs are smoothed, boundaries are kept sharp"
38884 msgstr "UV sẽ được làm mịn, các đường ranh giới sẽ được giữ là sắc nhọn"
38887 msgid "UVs and boundaries are smoothed"
38888 msgstr "Các UV và các ranh giới đều được làm mịn"
38891 msgid "Nodes Modifier"
38892 msgstr "Bộ Điều Chỉnh Nút"
38895 msgid "Simulation Bake Directory"
38896 msgstr "Thư Mục Nướng Mô Phỏng"
38899 msgid "Location on disk where the bake data is stored"
38900 msgstr "Vị trí trên đĩa nơi lưu trữ dữ liệu nướng"
38903 msgid "Node Group"
38904 msgstr "Nhóm Nút"
38907 msgid "Node group that controls what this modifier does"
38908 msgstr "Nhóm nút điều khiển hoạt động của bộ điều chỉnh này"
38911 msgid "Show Node Group"
38912 msgstr "Hiển Thị Nhóm Nút"
38915 msgid "Normal Edit Modifier"
38916 msgstr "Bộ Điều Chỉnh Pháp Tuyến"
38919 msgid "Modifier affecting/generating custom normals"
38920 msgstr "Bộ điều chỉnh tác động/sinh tạo pháp tuyến tùy chỉnh"
38923 msgid "How much of generated normals to mix with existing ones"
38924 msgstr "Lượng hòa trộn các pháp tuyến sinh tạo với những cái hiện có"
38927 msgid "Maximum angle between old and new normals"
38928 msgstr "Góc tối đa giữa các pháp tuyến cũ và mới"
38931 msgid "How to mix generated normals with existing ones"
38932 msgstr "Phương pháp hòa trộn những pháp tuyến sinh tạo với những cái hiện có"
38935 msgid "Copy"
38936 msgstr "Sao Chép"
38939 msgid "Copy new normals (overwrite existing)"
38940 msgstr "Sao chép các pháp tuyến mới (viết đè lên những cái hiện có)"
38943 msgid "Copy sum of new and old normals"
38944 msgstr "Sao chép tổng của những pháp tuyến mới và cũ"
38947 msgid "Copy new normals minus old normals"
38948 msgstr "Sao chép những pháp tuyến mới, loại trừ các pháp tuyến cũ"
38951 msgid "Copy product of old and new normals (not cross product)"
38952 msgstr "Sao chép tích của những pháp tuyến mới và cũ (không phải là tích hữu hướng)"
38955 msgid "How to affect (generate) normals"
38956 msgstr "Phương pháp tác động (sinh tạo) pháp tuyến"
38959 msgid "From an ellipsoid (shape defined by the boundbox's dimensions, target is optional)"
38960 msgstr "Từ một hình ellipsoid (hình dạng được xác định bởi các kích thước của khung hộp viền, mục tiêu là tùy chọn)"
38963 msgid "Directional"
38964 msgstr "Định Hướng"
38967 msgid "Normals 'track' (point to) the target object"
38968 msgstr "Các pháp tuyến 'theo dõi' (hướng về) đối tượng mục tiêu"
38971 msgid "Lock Polygon Normals"
38972 msgstr "Khóa Pháp Tuyến của Đa Giác"
38975 msgid "Do not flip polygons when their normals are not consistent with their newly computed custom vertex normals"
38976 msgstr "Không được đảo lật các đa giác khi các pháp tuyến của chúng không nhất quán với những pháp tuyến điểm đỉnh tùy chỉnh được tính toán"
38979 msgid "Offset from object's center"
38980 msgstr "Dịch chuyển từ trung tâm của đối tượng"
38983 msgid "Target object used to affect normals"
38984 msgstr "Đối tượng mục tiêu dùng để tác động các pháp tuyến"
38987 msgid "Parallel Normals"
38988 msgstr "Pháp Tuyến Song Song"
38991 msgid "Use same direction for all normals, from origin to target's center (Directional mode only)"
38992 msgstr "Các pháp tuyến đều có cùng một định hướng, từ tọa độ gốc đến tâm của mục tiêu (chỉ cho chế độ Định Hướng mà thôi)"
38995 msgid "Vertex group name for selecting/weighting the affected areas"
38996 msgstr "Tên nhóm điểm đỉnh để lựa chọn/cân trọng những vùng bị tác động"
38999 msgid "Ocean Modifier"
39000 msgstr "Bộ Điều Chỉnh Đại Dương"
39003 msgid "Simulate an ocean surface"
39004 msgstr "Mô phỏng bề mặt đại dương"
39007 msgid "Foam Fade"
39008 msgstr "Sự Phai Mờ Dần của Bọt Sóng"
39011 msgid "How much foam accumulates over time (baked ocean only)"
39012 msgstr "Lượng bọt tích trữ qua thời gian (chỉ với đại dương đã được nướng mà thôi)"
39015 msgid "Choppiness"
39016 msgstr "Độ Bập Bềnh"
39019 msgid "Choppiness of the wave's crest (adds some horizontal component to the displacement)"
39020 msgstr "Độ bập bềnh của đỉnh sóng (thêm một số thành phần di chuyển theo chiều ngang vào sự dời hình)"
39023 msgid "Damp reflected waves going in opposite direction to the wind"
39024 msgstr "Hãm các con sóng phản xạ đi ngược hướng với chiều gió"
39027 msgid "Depth of the solid ground below the water surface"
39028 msgstr "Độ sâu của đáy (mặt đất) ở dưới mặt nước"
39031 msgid "Fetch"
39032 msgstr "Chiều Dài Đà Gió"
39035 msgid "This is the distance from a lee shore, called the fetch, or the distance over which the wind blows with constant velocity. Used by 'JONSWAP' and 'TMA' models"
39036 msgstr "Đây là khoảng cách từ bờ biển trong hướng gió thổi đến, đến điểm tham chiếu, gọi là chiều dài đà gió, hoặc là khoảng cách mà gió sẽ phải đi với tốc độ bất biến. Được sử dụng trong các mô hình 'JONSWAP' và 'TMA'"
39039 msgid "Cache Path"
39040 msgstr "Đường Dẫn đến Bộ Nhớ Đệm"
39043 msgid "Path to a folder to store external baked images"
39044 msgstr "Đường dẫn đến thư mục để lưu giữ những hình ảnh được nướng ra bên ngoài"
39047 msgid "Foam Coverage"
39048 msgstr "Diện Tích của Bọt Sóng"
39051 msgid "Amount of generated foam"
39052 msgstr "Lượng bọt sóng được sinh tạo"
39055 msgid "Foam Layer Name"
39056 msgstr "Tên Tầng Lớp của Bọt Sóng"
39059 msgid "Name of the vertex color layer used for foam"
39060 msgstr "Tên của tầng lớp màu điểm đỉnh dùng cho bọt sóng"
39063 msgid "Bake End"
39064 msgstr "Kết Thúc Nướng"
39067 msgid "End frame of the ocean baking"
39068 msgstr "Khung hình cuối cùng để nướng mô phỏng đại dương"
39071 msgid "Bake Start"
39072 msgstr "Bắt Đầu Nướng"
39075 msgid "Start frame of the ocean baking"
39076 msgstr "Khung hình đầu tiên để nướng mô phỏng đại dương"
39079 msgid "Method of modifying geometry"
39080 msgstr "Phương pháp sửa đổi hình học"
39083 msgid "Generate ocean surface geometry at the specified resolution"
39084 msgstr "Sinh tạo hình học bề mặt đại dương với độ phân giải đã định"
39087 msgid "Displace existing geometry according to simulation"
39088 msgstr "Dịch chuyển hình học hiện có tùy theo sự mô phỏng"
39091 msgid "Invert Spray"
39092 msgstr "Đảo Ngịch Bụi Nước"
39095 msgid "Invert the spray direction map"
39096 msgstr "Đảo nghịch chiều hướng của ánh xạ về bụi nước"
39099 msgid "Ocean is Cached"
39100 msgstr "Đại Dương trong Bộ Nhớ Đệm"
39103 msgid "Whether the ocean is using cached data or simulating"
39104 msgstr "Đại dương đang sử dụng dữ liệu bộ nhớ đệm hay đang được mô phỏng trực tiếp"
39107 msgid "Random Seed"
39108 msgstr "Mầm Ngẫu Nhiên"
39111 msgid "Seed of the random generator"
39112 msgstr "Mầm của máy phát sinh số ngẫu nhiên"
39115 msgid "Repetitions of the generated surface in X"
39116 msgstr "Số lần nhắc lại bề mặt đã sinh tạo theo hướng X"
39119 msgid "Repetitions of the generated surface in Y"
39120 msgstr "Số lần nhắc lại bề mặt đã sinh tạo theo hướng Y"
39123 msgid "Render Resolution"
39124 msgstr "Độ Phân Giải Kết Xuất"
39127 msgid "Resolution of the generated surface for rendering and baking"
39128 msgstr "Độ phân giải của bề mặt được sinh tạo cho kết xuất và nướng"
39131 msgid "Sharpen peak"
39132 msgstr "Làm cho đỉnh sắc nhọn"
39135 msgid "Peak sharpening for 'JONSWAP' and 'TMA' models"
39136 msgstr "Làm cho đỉnh sắc nhọn trong mô hình 'JONSWAP' và 'TMA'"
39139 msgid "Surface scale factor (does not affect the height of the waves)"
39140 msgstr "Hệ số tỷ lệ bề mặt (không ảnh hưởng đến độ cao của sóng)"
39143 msgid "Spatial Size"
39144 msgstr "Kích Thước Không Gian"
39147 msgid "Size of the simulation domain (in meters), and of the generated geometry (in BU)"
39148 msgstr "Kích thước của phạm vi mô phỏng (trong đơn vị mét), và hình học sinh tạo (trong đơn vị Blender)"
39151 msgid "Spectrum"
39152 msgstr "Phổ Sóng"
39155 msgid "Spectrum to use"
39156 msgstr "Phổ sóng sử dụng"
39159 msgid "Turbulent Ocean"
39160 msgstr "Đại Dương Náo Động"
39163 msgid "Use for turbulent seas with foam"
39164 msgstr "Sử dụng cho cảnh đại dương náo động có bọt"
39167 msgid "Established Ocean"
39168 msgstr "Đại Dương Tiêu Chuẩn"
39171 msgid "Use for a large area, established ocean (Pierson-Moskowitz method)"
39172 msgstr "Sử dụng cho diện rộng, môi trường sóng biển hình thành hoàn chỉnh (tiêu chuẩn) (phương pháp của Pierson-Moskowitz)"
39175 msgid "Established Ocean (Sharp Peaks)"
39176 msgstr "Đại Dương Tiêu Chuẩn (Sóng Nhọn Đầu)"
39179 msgid "Use for established oceans ('JONSWAP', Pierson-Moskowitz method) with peak sharpening"
39180 msgstr "Sử dụng cho các đại dương đã được thiết lập ('JONSWAP', phương pháp Pierson-Moskowitz) với sóng nhọn đầu"
39183 msgid "Shallow Water"
39184 msgstr "Nước Nông"
39187 msgid "Use for shallow water ('JONSWAP', 'TMA' - Texel-Marsen-Arsloe method)"
39188 msgstr "Sử dụng cho trường hợp nước nông (phương pháp 'JONSWAP', 'TMA' của Texel-Marsen-Arsloe)"
39191 msgid "Spray Map"
39192 msgstr "Bản Đồ Bụi Nước"
39195 msgid "Name of the vertex color layer used for the spray direction map"
39196 msgstr "Tên của tầng lớp màu điểm đỉnh sử dụng làm bản đồ chiều hướng bay của bụi nước"
39199 msgid "Current time of the simulation"
39200 msgstr "Thời gian hiện tại của mô phỏng"
39203 msgid "Generate Foam"
39204 msgstr "Sinh Tạo Bọt Sóng"
39207 msgid "Generate foam mask as a vertex color channel"
39208 msgstr "Sinh tạo màn chắn lọc cho bọt sóng như một kênh màu điểm đỉnh"
39211 msgid "Generate Normals"
39212 msgstr "Sinh Tạo các Pháp Tuyến"
39215 msgid "Output normals for bump mapping - disabling can speed up performance if it's not needed"
39216 msgstr "Xuất ra pháp tuyến cho ánh xạ gồ ghề - tắt chức năng đi có thể tăng tốc hiệu suất hoạt động nếu không cần thiết"
39219 msgid "Generate Spray Map"
39220 msgstr "Sinh Tạo Bản Đồ về Bụi Nước"
39223 msgid "Generate map of spray direction as a vertex color channel"
39224 msgstr "Sinh tạo bản đồ về chiều hướng của bụi nước như một kênh màu điểm đỉnh"
39227 msgid "Viewport Resolution"
39228 msgstr "Độ Phân Giải Cổng Nhìn"
39231 msgid "Viewport resolution of the generated surface"
39232 msgstr "Độ phân giải trong cổng nhìn của bề mặt được sinh tạo"
39235 msgid "Wave Alignment"
39236 msgstr "Căn Chỉnh Sóng"
39239 msgid "How much the waves are aligned to each other"
39240 msgstr "Các con sóng sắp hàng với nhau là bao nhiêu"
39243 msgid "Wave Direction"
39244 msgstr "Chiều Hướng của Sóng"
39247 msgid "Main direction of the waves when they are (partially) aligned"
39248 msgstr "Chiều hướng chính của các con sóng khi chúng (một phần nào đó) sắp hàng với nhau"
39251 msgid "Wave Scale"
39252 msgstr "Tỷ Lệ của Con Sóng"
39255 msgid "Scale of the displacement effect"
39256 msgstr "Tỷ lệ của hiệu ứng dời hình"
39259 msgid "Smallest Wave"
39260 msgstr "Sóng Nhỏ Nhất"
39263 msgid "Shortest allowed wavelength"
39264 msgstr "Tần số ngắn nhất cho phép"
39267 msgid "Wind Velocity"
39268 msgstr "Vận Tốc Gió"
39271 msgid "Wind speed"
39272 msgstr "Tốc độ gió"
39275 msgid "ParticleInstance Modifier"
39276 msgstr "Bộ Điều Chỉnh Tạo Thực Thể Hạt"
39279 msgid "Particle system instancing modifier"
39280 msgstr "Bộ điều chỉnh tạo thực thể hệ thống hạt"
39283 msgid "Pole axis for rotation"
39284 msgstr "Trục cực để xoay chiều"
39287 msgid "Index Layer Name"
39288 msgstr "Tên Tầng Chỉ Số"
39291 msgid "Custom data layer name for the index"
39292 msgstr "Tên tầng dữ liệu tùy chỉnh dành cho chỉ số"
39295 msgid "Object that has the particle system"
39296 msgstr "Đối tượng có hệ thống hạt"
39299 msgid "Particle Amount"
39300 msgstr "Số Lượng Hạt"
39303 msgid "Amount of particles to use for instancing"
39304 msgstr "Lượng hạt sử dụng trong quá trình thực thể hóa"
39307 msgid "Particle Offset"
39308 msgstr "Dịch Chuyển của Hạt"
39311 msgid "Relative offset of particles to use for instancing, to avoid overlap of multiple instances"
39312 msgstr "Dịch chuyển tương đối của các hạt để sử dụng trong quá trình thực thể hóa, hòng tránh các thực thể chồng chéo lên nhau"
39315 msgid "Particle System Number"
39316 msgstr "Chỉ Số của Hệ Thống Hạt"
39319 msgid "Position along path"
39320 msgstr "Vị trí dọc theo đường đi"
39323 msgid "Random Position"
39324 msgstr "Vị Trí Ngẫu Nhiên"
39327 msgid "Randomize position along path"
39328 msgstr "Ngẫu nhiên hóa vị trí trên đường đi"
39331 msgid "Randomize rotation around path"
39332 msgstr "Ngẫu nhiên hóa sự xoay chiều chung quanh đường đi"
39335 msgid "Rotation around path"
39336 msgstr "Sự xoay chiều quanh đường đi"
39339 msgid "Show instances when particles are alive"
39340 msgstr "Hiển thị thực thể khi các hạt đang hoạt động"
39343 msgid "Show instances when particles are dead"
39344 msgstr "Hiển thị thực thể khi các hạt đã chết"
39347 msgid "Show instances when particles are unborn"
39348 msgstr "Hiển thị thực thể khi các hạt chưa sinh ra"
39351 msgid "Space to use for copying mesh data"
39352 msgstr "Không gian sử dụng cho quá trình sao chép dữ liệu khung lưới"
39355 msgid "Use offset from the particle object in the instance object"
39356 msgstr "Sử dụng dịch chuyển từ đối tượng hạt trong đối tượng thực thể"
39359 msgid "Use world space offset in the instance object"
39360 msgstr "Sử dụng dịch chuyển của không gian thế giới trong đối tượng thực thể"
39363 msgctxt "ParticleSettings"
39364 msgid "Children"
39365 msgstr "Con Cái"
39368 msgid "Create instances from child particles"
39369 msgstr "Kiến Tạo thực thể từ các hạt con cái"
39372 msgid "Create instances from normal particles"
39373 msgstr "Kiến Tạo thực thể từ các hạt bình thường"
39376 msgid "Create instances along particle paths"
39377 msgstr "Kiến Tạo các thực thể dọc theo đường đi của hạt"
39380 msgid "Don't stretch the object"
39381 msgstr "Không cho phép kéo dài đối tượng"
39384 msgid "Use particle size to scale the instances"
39385 msgstr "Dùng kích thước của hạt để đổi tỷ lệ của các thực thể"
39388 msgid "Value Layer Name"
39389 msgstr "Tên Tầng Giá Trị"
39392 msgid "Custom data layer name for the randomized value"
39393 msgstr "Tên tầng dữ liệu tùy chỉnh cho giá trị ngẫu nhiên"
39396 msgid "ParticleSystem Modifier"
39397 msgstr "Bộ Điều Chỉnh Hệ Thống Hạt"
39400 msgid "Particle system simulation modifier"
39401 msgstr "Bộ điều chỉnh mô phỏng hệ thống hạt"
39404 msgid "Particle System that this modifier controls"
39405 msgstr "Hệ Thống Hạt mà bộ điều chỉnh này điều khiển"
39408 msgid "Remesh Modifier"
39409 msgstr "Bộ Điều Chỉnh Kiến Tạo Lại Khung Lưới"
39412 msgid "Generate a new surface with regular topology that follows the shape of the input mesh"
39413 msgstr "Sinh tạo bề mặt mới với cấu trúc liên kết thông thường dựa vào hình dạng của khung lưới cung cấp"
39416 msgid "Blocks"
39417 msgstr "Khối Lập Thể"
39420 msgid "Output a blocky surface with no smoothing"
39421 msgstr "Sản xuất bề mặt bằng khối lập thể và không làm mịn"
39424 msgid "Output a smooth surface with no sharp-features detection"
39425 msgstr "Sản xuất bề mặt mịn, song bỏ qua các đặc điểm sắc cạnh"
39428 msgid "Output a surface that reproduces sharp edges and corners from the input mesh"
39429 msgstr "Sản xuất một bề mặt tái tạo các cạnh và góc sắc nhọn từ khung lưới được cung cấp"
39432 msgid "Output a mesh corresponding to the volume of the original mesh"
39433 msgstr "Tạo ra một khung lưới tương ứng với thể tích của khung lưới gốc"
39436 msgid "Octree Depth"
39437 msgstr "Độ Sâu của Cây Octree"
39440 msgid "Resolution of the octree; higher values give finer details"
39441 msgstr "Độ phân giải của cây octree (tám nhánh); giá trị càng cao thì chi tiết càng tinh tế hơn"
39444 msgid "The ratio of the largest dimension of the model over the size of the grid"
39445 msgstr "Tỷ số giữa cỡ thước lớn nhất của mô hình và kích thước của khung lưới đồ thị"
39448 msgid "Sharpness"
39449 msgstr "Độ Sắc Nhọn"
39452 msgid "Tolerance for outliers; lower values filter noise while higher values will reproduce edges closer to the input"
39453 msgstr "Dung sai cho các đường viền; những giá trị thấp hơn sẽ thanh lọc được nhiễu, trong khi những giá trị cao hơn sẽ tái tạo các cạnh gần với nguồn cung cấp hơn"
39456 msgid "If removing disconnected pieces, minimum size of components to preserve as a ratio of the number of polygons in the largest component"
39457 msgstr "Nếu sử dụng chức năng loại bỏ các miếng không kết nối, thì đây là cỡ tối thiểu để bảo tồn các phần tử, như tỷ lệ số các đa giác trong phần tử lớn nhất"
39460 msgid "Remove Disconnected"
39461 msgstr "Loại Bỏ những cái Không Kết Nối nữa"
39464 msgid "Smooth Shading"
39465 msgstr "Tô Bóng Mịn Màng"
39468 msgid "Output faces with smooth shading rather than flat shaded"
39469 msgstr "Sản xuất các mặt với sự tô bóng mịn màng, thay vì tô bóng phẳng bẹt"
39472 msgid "Screw Modifier"
39473 msgstr "Bộ Điều Chỉnh Xoáy Ốc"
39476 msgid "Revolve edges"
39477 msgstr "Xoay tròn các cạnh"
39480 msgid "Angle of revolution"
39481 msgstr "Góc độ xoay vòng"
39484 msgid "Screw axis"
39485 msgstr "Trục xoáy ốc"
39488 msgid "Number of times to apply the screw operation"
39489 msgstr "Số lần áp dụng phép toán kiến tạo xoáy ốc"
39492 msgid "Object to define the screw axis"
39493 msgstr "Đối tượng để xác định trục xoáy ốc"
39496 msgid "Render Steps"
39497 msgstr "Số Bước Kết Xuất"
39500 msgid "Number of steps in the revolution"
39501 msgstr "Số lượng bước trong vòng xoay"
39504 msgid "Offset the revolution along its axis"
39505 msgstr "Khoảng cách giữa các vòng xoay dọc theo hướng của trục"
39508 msgid "Merge adjacent vertices (screw offset must be zero)"
39509 msgstr "Hội nhập các điểm đỉnh kề cạnh (khoảng cách giữa các vòng xoay phải là 0)"
39512 msgid "Calculate Order"
39513 msgstr "Tính Toán Thứ Tự"
39516 msgid "Calculate the order of edges (needed for meshes, but not curves)"
39517 msgstr "Tính toán thứ tự của các cạnh (cần thiết đối với các khung lưới, song đường cong thì không cần)"
39520 msgid "Flip normals of lathed faces"
39521 msgstr "Đảo lật pháp tuyến của các mặt được tiện rãnh"
39524 msgid "Object Screw"
39525 msgstr "Đối Tượng Xoáy Ốc"
39528 msgid "Use the distance between the objects to make a screw"
39529 msgstr "Dùng khoảng cách giữa các đối tượng để tạo đường xoáy vít"
39532 msgid "Stretch U"
39533 msgstr "Kéo Giãn Chiều U"
39536 msgid "Stretch the U coordinates between 0 and 1 when UVs are present"
39537 msgstr "Kéo dài tọa độ U trong khoảng từ 0 đến 1 khi UV hiện hữu"
39540 msgid "Stretch V"
39541 msgstr "Kéo Giãn Chiều V"
39544 msgid "Stretch the V coordinates between 0 and 1 when UVs are present"
39545 msgstr "Kéo dài tọa độ V trong khoảng từ 0 đến 1 khi UV hiện hữu"
39548 msgid "SimpleDeform Modifier"
39549 msgstr "Bộ Điều Chỉnh Biến Dạng Đơn Giản"
39552 msgid "Simple deformation modifier to apply effects such as twisting and bending"
39553 msgstr "Bộ điều chỉnh biến dạng đơn giản để áp dụng các hiệu ứng như xoắn vặn và uốn cong"
39556 msgid "Angle of deformation"
39557 msgstr "Góc độ biến dạng"
39560 msgid "Deform around local axis"
39561 msgstr "Biến dạng quanh trục địa phương"
39564 msgctxt "Operator"
39565 msgid "Mode"
39566 msgstr "Chế độ"
39569 msgctxt "Operator"
39570 msgid "Twist"
39571 msgstr "Xoắn Vặn"
39574 msgid "Rotate around the Z axis of the modifier space"
39575 msgstr "Xoay quanh trục Z của không gian bộ điều chỉnh"
39578 msgctxt "Operator"
39579 msgid "Bend"
39580 msgstr "Uốn Cong"
39583 msgid "Bend the mesh over the Z axis of the modifier space"
39584 msgstr "Uốn cong khung lưới trên trục Z của không gian bộ điều chỉnh"
39587 msgctxt "Operator"
39588 msgid "Taper"
39589 msgstr "Vuốt Thon"
39592 msgid "Linearly scale along Z axis of the modifier space"
39593 msgstr "Đổi tỷ lệ dọc theo trục Z của không gian bộ điều chỉnh một cách tuyến tính"
39596 msgctxt "Operator"
39597 msgid "Stretch"
39598 msgstr "Kéo Giãn"
39601 msgid "Stretch the object along the Z axis of the modifier space"
39602 msgstr "Kéo giãn đối tượng theo hướng Z của không gian bộ điều chỉnh"
39605 msgid "Amount to deform object"
39606 msgstr "Lượng biến dạng đối tượng"
39609 msgid "Limits"
39610 msgstr "Giới Hạn"
39613 msgid "Lower/Upper limits for deform"
39614 msgstr "Giới hạn Trên/Dưới cho sự biến dạng"
39617 msgid "Do not allow deformation along the X axis"
39618 msgstr "Không cho phép biến dạng dọc theo trục X"
39621 msgid "Do not allow deformation along the Y axis"
39622 msgstr "Không cho phép biến dạng dọc theo trục Y"
39625 msgid "Do not allow deformation along the Z axis"
39626 msgstr "Không cho phép biến dạng dọc theo trục Z"
39629 msgid "Origin"
39630 msgstr "Tọa Độ Gốc"
39633 msgid "Offset the origin and orientation of the deformation"
39634 msgstr "Dịch chuyển tọa độ gốc và chiều hướng của sự biến dạng"
39637 msgid "Skin Modifier"
39638 msgstr "Bộ Điều Chỉnh Da"
39641 msgid "Generate Skin"
39642 msgstr "Sinh Tạo Da"
39645 msgid "Branch Smoothing"
39646 msgstr "Làm Mịn Phân Nhánh"
39649 msgid "Smooth complex geometry around branches"
39650 msgstr "Làm mịn hình học phức tạp quanh các phân nhánh"
39653 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the X axis"
39654 msgstr "Tránh việc kiến tạo tứ giác không đối xứng bên kia trục X"
39657 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the Y axis"
39658 msgstr "Tránh việc kiến tạo tứ giác không đối xứng bên kia trục Y"
39661 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the Z axis"
39662 msgstr "Tránh việc kiến tạo tứ giác không đối xứng bên kia trục Z"
39665 msgid "Soft Body Modifier"
39666 msgstr "Bộ Điều Chỉnh Thân Mềm"
39669 msgid "Soft body simulation modifier"
39670 msgstr "Bộ điều chỉnh mô phỏng thân mềm"
39673 msgid "Soft Body Point Cache"
39674 msgstr "Bộ Đệm Nhớ Điểm của Thân Mềm"
39677 msgid "Solidify Modifier"
39678 msgstr "Bộ Điều Chỉnh Đắp Dày"
39681 msgid "Create a solid skin, compensating for sharp angles"
39682 msgstr "Kiến Tạo nên một lớp da bọc đặc kín, bù trừ cho các góc sắc nhọn"
39685 msgid "Bevel Convex"
39686 msgstr "Bo Tròn Lồi"
39689 msgid "Edge bevel weight to be added to outside edges"
39690 msgstr "Trọng lượng bo tròn cạnh sẽ được thêm vào các cạnh ở bên ngoài"
39693 msgid "Inner Crease"
39694 msgstr "Nếp Gấp Bên Trong"
39697 msgid "Assign a crease to inner edges"
39698 msgstr "Ấn định một nếp gấp vào các cạnh bên trong"
39701 msgid "Outer Crease"
39702 msgstr "Nếp Gấp Bên Ngoài"
39705 msgid "Assign a crease to outer edges"
39706 msgstr "Ấn định một nếp gấp vào các cạnh bên ngoài"
39709 msgid "Rim Crease"
39710 msgstr "Nếp Gấp ở Viền"
39713 msgid "Assign a crease to the edges making up the rim"
39714 msgstr "Ấn định một nếp gấp vào các cạnh cấu hình thành mép viền"
39717 msgid "Vertex Group Invert"
39718 msgstr "Đảo Nghịch Nhóm Điểm Đỉnh"
39721 msgid "Invert the vertex group influence"
39722 msgstr "Đảo nghịch ảnh hưởng của nhóm điểm đỉnh"
39725 msgid "Material Offset"
39726 msgstr "Dịch Chuyển của Nguyên Vật Liệu"
39729 msgid "Offset material index of generated faces"
39730 msgstr "Dịch chuyển chỉ số nguyên vật liệu của các mặt được sinh tạo"
39733 msgid "Rim Material Offset"
39734 msgstr "Dịch Chuyển Nguyên Vật Liệu của Mép Viền"
39737 msgid "Offset material index of generated rim faces"
39738 msgstr "Dịch chuyển chỉ số nguyên vật liệu của các mặt mép viền được sinh tạo"
39741 msgctxt "Mesh"
39742 msgid "Boundary Shape"
39743 msgstr "Hình Dạng Ranh Giới"
39746 msgid "Selects the boundary adjustment algorithm"
39747 msgstr "Chọn thuật toán điều chỉnh đường biên bao bọc"
39750 msgctxt "Mesh"
39751 msgid "None"
39752 msgstr "Không Có"
39755 msgid "No shape correction"
39756 msgstr "Không chỉnh sửa hình"
39759 msgctxt "Mesh"
39760 msgid "Round"
39761 msgstr "Tròn"
39764 msgid "Round open perimeter shape"
39765 msgstr "Hình cong tròn có đường chu vi mở (không kín)"
39768 msgctxt "Mesh"
39769 msgid "Flat"
39770 msgstr "Phẳng"
39773 msgid "Flat open perimeter shape"
39774 msgstr "Hình phẳng có đường chu vi mở (không kín)"
39777 msgid "Merge Threshold"
39778 msgstr "Giới Hạn Hợp Nhất"
39781 msgid "Distance within which degenerated geometry is merged"
39782 msgstr "Khoảng cách mà các hình học suy thoái sẽ được hợp nhất lại, nếu nằm trong đó"
39785 msgid "Thickness Mode"
39786 msgstr "Chế Độ Chiều Dày"
39789 msgid "Selects the used thickness algorithm"
39790 msgstr "Chọn thuật toán sử dụng cho chiều dày"
39793 msgid "Most basic thickness calculation"
39794 msgstr "Phép tính chiều dày cơ bản nhất"
39797 msgid "Even"
39798 msgstr "Đồng Đều/Đều Đặn/Chẵn"
39801 msgid "Even thickness calculation which takes the angle between faces into account"
39802 msgstr "Phép tính độ dày đồng đều, đồng thời, xem xét đến góc độ giữa các mặt nữa"
39805 msgid "Thickness calculation using constraints, most advanced"
39806 msgstr "Phép tính chiều dày sử dụng một số ràng buộc, tân tiến nhất"
39809 msgid "Offset the thickness from the center"
39810 msgstr "Dịch chuyển chiều dày từ trung tâm"
39813 msgid "Rim Vertex Group"
39814 msgstr "Nhóm Điểm Đỉnh Mép Viền"
39817 msgid "Vertex group that the generated rim geometry will be weighted to"
39818 msgstr "Nhóm điểm đỉnh mà hình học cho mép viền sinh tạo sẽ được cân trọng"
39821 msgid "Shell Vertex Group"
39822 msgstr "Nhóm Điểm Đỉnh Vỏ"
39825 msgid "Vertex group that the generated shell geometry will be weighted to"
39826 msgstr "Nhóm điểm đỉnh mà hình học vỏ sinh tạo sẽ được cân trọng"
39829 msgid "Selects the used algorithm"
39830 msgstr "Lựa chọn thuật toán sử dụng"
39833 msgid "Output a solidified version of a mesh by simple extrusion"
39834 msgstr "Tạo một phiên bản khung lưới bằng phương pháp đẩy trồi đơn giản"
39837 msgid "Complex"
39838 msgstr "Phức Tạp"
39841 msgid "Output a manifold mesh even if the base mesh is non-manifold, where edges have 3 or more connecting faces. This method is slower"
39842 msgstr "Cho ra kết quả một khung lưới đa tạp, ngay cả khi khung lưới nền là phi đa tạp, nơi các cạnh có 3 các mặt, hoặc hơn, kết nối với chúng. Phương pháp này chậm hơn đấy nhé"
39845 msgid "Thickness of the shell"
39846 msgstr "Độ dày của vỏ"
39849 msgid "Offset clamp based on geometry scale"
39850 msgstr "Hạn định dịch chuyển tùy theo tỷ lệ hình học"
39853 msgid "Vertex Group Factor"
39854 msgstr "Hệ Số Nhóm Điểm Đỉnh"
39857 msgid "Thickness factor to use for zero vertex group influence"
39858 msgstr "Hệ số chiều dày sử dụng để tác động nhóm điểm đỉnh có trọng lượng bằng không"
39861 msgid "Even Thickness"
39862 msgstr "Độ Dày Đồng Đều"
39865 msgid "Maintain thickness by adjusting for sharp corners (slow, disable when not needed)"
39866 msgstr "Duy trì độ dày đồng đều bằng cách điều chỉnh các góc sắc nhọn (chậm, nên tắt đi khi không cần đến)"
39869 msgid "Flat Faces"
39870 msgstr "Các Mặt Phẳng Bẹt"
39873 msgid "Make faces use the minimal vertex weight assigned to their vertices (ensures new faces remain parallel to their original ones, slow, disable when not needed)"
39874 msgstr "Tạo các mặt sử dụng trọng lượng điểm đỉnh tối thiểu đã ấn định cho các điểm đỉnh của chúng (hãy đảm bảo là các mặt mới vẫn song song với các mặt ban đầu nhé, hoạt động chậm, nên tắt đi khi không cần thiết)"
39877 msgid "Flip Normals"
39878 msgstr "Đảo Lật Pháp Tuyến"
39881 msgid "Invert the face direction"
39882 msgstr "Đảo nghịch chiều hướng của mặt"
39885 msgid "High Quality Normals"
39886 msgstr "Pháp Tuyến Chất Lượng Cao"
39889 msgid "Calculate normals which result in more even thickness (slow, disable when not needed)"
39890 msgstr "Tính toán các pháp tuyến để đạt được độ dày đồng đều hơn (chậm, nên tắt đi khi không cần đến)"
39893 msgid "Fill Rim"
39894 msgstr "Phủ Kín Mép Viền"
39897 msgid "Create edge loops between the inner and outer surfaces on face edges (slow, disable when not needed)"
39898 msgstr "Kiến Tạo các vòng cạnh giữa mặt trong và mặt ngoài của các cạnh mặt (chậm, nên tắt đi khi không cần đến)"
39901 msgid "Only Rim"
39902 msgstr "Duy Mép Viền"
39905 msgid "Only add the rim to the original data"
39906 msgstr "Chỉ thêm mép viền vào dữ liệu gốc mà thôi"
39909 msgid "Angle Clamp"
39910 msgstr "Hạn Định Góc Độ"
39913 msgid "Clamp thickness based on angles"
39914 msgstr "Hạn định chiều dày dựa trên góc độ"
39917 msgid "Subdivision Surface Modifier"
39918 msgstr "Bộ Điều Chỉnh Bề Mặt Phân Hóa"
39921 msgid "Subdivision surface modifier"
39922 msgstr "Bộ điều chỉnh bề mặt phân hóa"
39925 msgid "Number of subdivisions to perform"
39926 msgstr "Lượng phân hóa thi hành"
39929 msgid "Number of subdivisions to perform when rendering"
39930 msgstr "Lượng phân hóa thi hành khi kết xuất"
39933 msgid "Skip displaying interior subdivided edges"
39934 msgstr "Bỏ qua việc hiển thị các cạnh đã được phân chia bên trong"
39937 msgid "Use Limit Surface"
39938 msgstr "Sử Dụng Giới Hạn Bề Mặt"
39941 msgid "Place vertices at the surface that would be produced with infinite levels of subdivision (smoothest possible shape)"
39942 msgstr "Đặt các điểm đỉnh lên bề mặt mà bề mặt đó sẽ tạo ra vô hạn các mức phân hóa (hình dạng mịn màng nhất)"
39945 msgid "SurfaceDeform Modifier"
39946 msgstr "Bộ Điều Chỉnh Biến Dạng Bề Mặt"
39949 msgid "Interpolation Falloff"
39950 msgstr "Suy giảm dần của nội suy"
39953 msgid "Controls how much nearby polygons influence deformation"
39954 msgstr "Điều khiển lượng các đa giác lân cận tác động đến sự biến dạng bao nhiêu"
39957 msgid "Whether geometry has been bound to target mesh"
39958 msgstr "Hình học đã được liên kết với khung lưới hay chưa"
39961 msgid "Strength of modifier deformations"
39962 msgstr "Cường độ biến dạng của bộ điều chỉnh"
39965 msgid "Sparse Bind"
39966 msgstr "Kết Buộc Thưa Thớt"
39969 msgid "Only record binding data for vertices matching the vertex group at the time of bind"
39970 msgstr "Chỉ ghi dữ liệu kết buộc cho các điểm đỉnh khớp với nhóm điểm đỉnh tại thời điểm kết buộc mà thôi"
39973 msgid "Surface Modifier"
39974 msgstr "Bộ Điều Chỉnh Bề Mặt"
39977 msgid "Surface modifier defining modifier stack position used for surface fields"
39978 msgstr "Bộ điều chỉnh bề mặt nhằm xác định vị trí ngăn xếp của bộ điều chỉnh sử dụng cho các trường hình bề mặt"
39981 msgid "Triangulate Modifier"
39982 msgstr "Bộ Điều Chỉnh Tam Giác Hóa"
39985 msgid "Triangulate Mesh"
39986 msgstr "Tam Giác Hóa Khung Lưới"
39989 msgid "Keep Normals"
39990 msgstr "Duy Trì Pháp Tuyến"
39993 msgid ""
39994 "Try to preserve custom normals.\n"
39995 "Warning: Depending on chosen triangulation method, shading may not be fully preserved, \"Fixed\" method usually gives the best result here"
39996 msgstr ""
39997 "Cố gắng bảo tồn các pháp tuyến tùy chỉnh.\n"
39998 "(Cảnh báo: Tùy vào phương pháp tam giác hóa đã chọn, chuyển sắc của tô bóng có thể sẽ không được hoàn toàn bảo tồn. Phương pháp 'Cố định' (Fixed) cho kết quả tốt nhất ở chỗ này)"
40001 msgid "Minimum Vertices"
40002 msgstr "Số Điểm Đỉnh Tối Thiểu"
40005 msgid "Triangulate only polygons with vertex count greater than or equal to this number"
40006 msgstr "Chỉ tam giác hóa các đa giác với số điểm đỉnh lớn hơn hoặc bằng con số này"
40009 msgid "N-gon Method"
40010 msgstr "Phương Pháp Đa Giác"
40013 msgid "Method for splitting the n-gons into triangles"
40014 msgstr "Phương pháp tách phân các đa giác nhiều cạnh (n-gons) thành các tam giác"
40017 msgid "Beauty"
40018 msgstr "Làm Đẹp"
40021 msgid "Arrange the new triangles evenly (slow)"
40022 msgstr "Bố trí các tam giác mới đều đặn (chậm)"
40025 msgid "Split the polygons with an ear clipping algorithm"
40026 msgstr "Tách phân các đa giác với thuật toán 'cắt tai' (ear clipping)"
40029 msgid "Quad Method"
40030 msgstr "Phương Pháp Tứ Giác"
40033 msgid "Method for splitting the quads into triangles"
40034 msgstr "Phương pháp tách phân các tứ giác thành các tam giác"
40037 msgid "Split the quads in nice triangles, slower method"
40038 msgstr "Tách phân các tứ giác thành các tam giác đẹp, phương pháp chậm hơn"
40041 msgid "Split the quads on the first and third vertices"
40042 msgstr "Tách phân các tứ giác tại các điểm đỉnh thứ 1 và thứ 3"
40045 msgid "Fixed Alternate"
40046 msgstr "So Le Cố Định"
40049 msgid "Split the quads on the 2nd and 4th vertices"
40050 msgstr "Tách phân các tứ giác tại điểm đỉnh thứ 2 và thứ 4"
40053 msgid "Shortest Diagonal"
40054 msgstr "Đường Chéo Ngắn Nhất"
40057 msgid "Split the quads along their shortest diagonal"
40058 msgstr "Tách phân các tứ giác dọc theo đường chéo ngắn nhất của chúng"
40061 msgid "Longest Diagonal"
40062 msgstr "Đường Chéo Dài Nhất"
40065 msgid "Split the quads along their longest diagonal"
40066 msgstr "Tách phân các tứ giác dọc theo đường chéo dài nhất của chúng"
40069 msgid "UV Project Modifier"
40070 msgstr "Bộ Điều Chỉnh Phóng Chiếu UV"
40073 msgid "UV projection modifier to set UVs from a projector"
40074 msgstr "Bộ điều chỉnh dự phóng UV để đặt các UV theo máy phóng chiếu"
40077 msgid "Aspect X"
40078 msgstr "Tỷ Lệ X"
40081 msgid "Horizontal aspect ratio (only used for camera projectors)"
40082 msgstr "Tỷ lệ tương quan theo chiều ngang (chỉ được sử dụng cho các phóng chiếu thông qua máy quay phim mà thôi)"
40085 msgid "Aspect Y"
40086 msgstr "Tỷ Lệ Y"
40089 msgid "Vertical aspect ratio (only used for camera projectors)"
40090 msgstr "Tỷ lệ tương quan theo chiều dọc (chỉ được sử dụng cho các phóng chiếu thông qua máy quay phim mà thôi)"
40093 msgid "Number of Projectors"
40094 msgstr "Số Lượng Máy Phóng Chiếu"
40097 msgid "Number of projectors to use"
40098 msgstr "Số lượng máy phóng chiếu sử dụng"
40101 msgid "Projectors"
40102 msgstr "Máy Phóng Chiếu"
40105 msgid "Horizontal scale (only used for camera projectors)"
40106 msgstr "Tỷ lệ chiều ngang (chỉ được sử dụng cho các phóng chiếu thông qua máy quay phim mà thôi)"
40109 msgid "Vertical scale (only used for camera projectors)"
40110 msgstr "Tỷ lệ chiều dọc (chỉ được sử dụng cho các phóng chiếu thông qua máy quay phim mà thôi)"
40113 msgid "UVWarp Modifier"
40114 msgstr "Bộ Điều Chỉnh Kéo UV"
40117 msgid "Add target position to UV coordinates"
40118 msgstr "Thêm vị trí mục tiêu vào các tọa độ UV"
40121 msgid "U-Axis"
40122 msgstr "Trục-U"
40125 msgid "V-Axis"
40126 msgstr "Trục-V"
40129 msgid "Bone From"
40130 msgstr "Xương Nguồn"
40133 msgid "Bone defining offset"
40134 msgstr "Xương xác định dịch chuyển"
40137 msgid "Bone To"
40138 msgstr "Xương Đích"
40141 msgid "UV Center"
40142 msgstr "Tâm UV"
40145 msgid "Center point for rotate/scale"
40146 msgstr "Điểm trung tâm cho sự xoay chiều/đổi tỷ lệ"
40149 msgid "Object From"
40150 msgstr "Đối Tượng Nguồn"
40153 msgid "Object defining offset"
40154 msgstr "Đối tượng xác định dịch chuyển"
40157 msgid "Object To"
40158 msgstr "Đối Tượng Đích"
40161 msgid "2D Offset for the warp"
40162 msgstr "Dịch chuyển 2D trong bố trí kéo"
40165 msgid "2D Rotation for the warp"
40166 msgstr "Xoay chiều 2D trong bố trí kéo"
40169 msgid "2D Scale for the warp"
40170 msgstr "Tỷ lệ 2D trong bố trí kéo"
40173 msgid "WeightVG Edit Modifier"
40174 msgstr "Bộ Điều Chỉnh Biên Soạn Trọng Lượng NĐĐ"
40177 msgid "Edit the weights of vertices in a group"
40178 msgstr "Biên soạn trọng lượng của các điểm đỉnh trong một nhóm (Nhóm Điểm Đỉnh : NĐĐ)"
40181 msgid "Add Threshold"
40182 msgstr "Thêm Ngưỡng"
40185 msgid "Lower (inclusive) bound for a vertex's weight to be added to the vgroup"
40186 msgstr "Giới hạn dưới (bao gồm cả) để thêm trọng số của điểm đỉnh vào vgroup (nhóm điểm đỉnh)"
40189 msgid "Default Weight"
40190 msgstr "Trọng Lượng Mặc Định"
40193 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the vgroup"
40194 msgstr "Trọng lượng mặc định cho một điểm đỉnh nếu nó không nằm trong nhóm ĐĐ"
40197 msgid "How weights are mapped to their new values"
40198 msgstr "Phương pháp ánh xạ trọng lượng thành các giá trị mới của chúng"
40201 msgid "Null action"
40202 msgstr "Vô hiệu (không thi hành một hành động nào cả)"
40205 msgctxt "Curve"
40206 msgid "Custom Curve"
40207 msgstr "Đường Cong Tùy Chỉnh"
40210 msgctxt "Curve"
40211 msgid "Random"
40212 msgstr "Ngẫu Nhiên"
40215 msgctxt "Curve"
40216 msgid "Median Step"
40217 msgstr "Bước Trung Vị"
40220 msgid "Map all values below 0.5 to 0.0, and all others to 1.0"
40221 msgstr "Ánh xạ toàn bộ các giá trị dưới 0.5 về 0.0, còn toàn bộ các giá trị khác thì bằng 1.0 (Làm tròn số)"
40224 msgid "Invert Falloff"
40225 msgstr "Đảo Ngược Suy Giảm Dần"
40228 msgid "Invert the resulting falloff weight"
40229 msgstr "Đảo ngược kết quả suy giảm dần của trọng lượng"
40232 msgid "Invert vertex group mask influence"
40233 msgstr "Đảo ngược ảnh hưởng chắn lọc của nhóm điểm đỉnh"
40236 msgid "Mapping Curve"
40237 msgstr "Ánh Xạ Đường Cong"
40240 msgid "Custom mapping curve"
40241 msgstr "Đường cong ánh xạ tùy biến"
40244 msgid "Global influence of current modifications on vgroup"
40245 msgstr "Ảnh hưởng toàn cầu của các điều chỉnh hiện tại trên nhóm điểm đỉnh"
40248 msgid "Which bone to take texture coordinates from"
40249 msgstr "Lấy tọa độ chất liệu từ xương nào"
40252 msgid "Which object to take texture coordinates from"
40253 msgstr "Lấy tọa độ chất liệu từ đối tượng nào"
40256 msgid "Which texture coordinates to use for mapping"
40257 msgstr "Dùng tọa độ chất liệu nào để ánh xạ"
40260 msgid "Use local generated coordinates"
40261 msgstr "Dùng tọa độ sinh tạo địa phương"
40264 msgid "Use global coordinates"
40265 msgstr "Dùng tọa độ toàn cầu"
40268 msgid "Use local generated coordinates of another object"
40269 msgstr "Dùng tọa độ sinh tạo địa phương của một đối tượng khác"
40272 msgid "Use coordinates from a UV layer"
40273 msgstr "Sử dụng tọa độ từ một tầng lớp UV"
40276 msgid "Use Channel"
40277 msgstr "Dùng Kênh"
40280 msgid "Which texture channel to use for masking"
40281 msgstr "Kênh chất liệu nào sử dụng để chắn lọc"
40284 msgid "Masking Tex"
40285 msgstr "Chất Liệu Chắn Lọc"
40288 msgid "Masking texture"
40289 msgstr "Chất liệu chắn lọc"
40292 msgid "Mask Vertex Group"
40293 msgstr "Nhóm Điểm Đỉnh Chắn Lọc"
40296 msgid "Masking vertex group name"
40297 msgstr "Tên của nhóm điểm đỉnh chắn lọc"
40300 msgid "Normalize Weights"
40301 msgstr "Bình Thường Hóa Trọng Lượng"
40304 msgid "Normalize the resulting weights (otherwise they are only clamped within 0.0 to 1.0 range)"
40305 msgstr "Bình thường hóa các trọng lượng kết quả (nếu không chúng sẽ chỉ được hạn định trong phạm vi từ 0,0 đến 1,0 mà thôi)"
40308 msgid "Remove Threshold"
40309 msgstr "Giới Hạn Loại Bỏ"
40312 msgid "Upper (inclusive) bound for a vertex's weight to be removed from the vgroup"
40313 msgstr "Giới hạn trên (bao gồm cả) để loại bỏ trọng lượng của điểm đỉnh khỏi vgroup (nhóm điểm đỉnh)"
40316 msgid "Group Add"
40317 msgstr "Cộng vào Nhóm"
40320 msgid "Add vertices with weight over threshold to vgroup"
40321 msgstr "Cộng các điểm đỉnh với trọng lượng trên giới hạn vào nhóm ĐĐ"
40324 msgid "Group Remove"
40325 msgstr "Loại Bỏ khỏi Nhóm"
40328 msgid "Remove vertices with weight below threshold from vgroup"
40329 msgstr "Loại bỏ các điểm đỉnh với trọng lượng dưới giới hạn ra khỏi nhóm ĐĐ"
40332 msgid "WeightVG Mix Modifier"
40333 msgstr "Bộ Điều Chỉnh Hòa Trộn Trọng Lượng Nhóm Điểm Đỉnh"
40336 msgid "Default Weight A"
40337 msgstr "Trọng Lượng A Mặc Định"
40340 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the first A vgroup"
40341 msgstr "Trọng lượng mặc định một điểm đỉnh sẽ có nếu nó không ở trong nhóm điểm đỉnh A thứ nhất"
40344 msgid "Default Weight B"
40345 msgstr "Trọng Lượng B Mặc Định"
40348 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the second B vgroup"
40349 msgstr "Trọng lượng mặc định một điểm đỉnh sẽ có nếu nó không ở trong nhóm điểm đỉnh B thứ hai"
40352 msgid "Invert Weights A"
40353 msgstr "Đảo Ngược Trọng Lượng A"
40356 msgid "Invert the influence of vertex group A"
40357 msgstr "Đảo ngược ảnh hưởng của nhóm điểm đỉnh A"
40360 msgid "Invert Weights B"
40361 msgstr "Đảo Ngược Trọng Lượng B"
40364 msgid "Invert the influence of vertex group B"
40365 msgstr "Đảo ngược ảnh hưởng của nhóm điểm đỉnh B"
40368 msgid "How weights from vgroup B affect weights of vgroup A"
40369 msgstr "Trọng lượng từ nhóm B tác động trọng lượng của nhóm A thế nào"
40372 msgid "Replace VGroup A's weights by VGroup B's ones"
40373 msgstr "Thay thế trọng lượng của nhóm A bằng trọng lượng của nhóm B"
40376 msgid "Add VGroup B's weights to VGroup A's ones"
40377 msgstr "Cộng trọng lượng của nhóm B vào trọng lượng của nhóm A"
40380 msgid "Subtract VGroup B's weights from VGroup A's ones"
40381 msgstr "Khấu Trừ trọng lượng của nhóm B khỏi trọng lượng của nhóm A"
40384 msgid "Multiply VGroup A's weights by VGroup B's ones"
40385 msgstr "Nhân trọng lượng của nhóm A với trọng lượng của nhóm B"
40388 msgid "Divide VGroup A's weights by VGroup B's ones"
40389 msgstr "Chia trọng lượng của nhóm A cho trọng lượng của nhóm B"
40392 msgid "Difference between VGroup A's and VGroup B's weights"
40393 msgstr "Hiệu của trọng lượng nhóm A và nhóm B"
40396 msgid "Average value of VGroup A's and VGroup B's weights"
40397 msgstr "Giá trị trung bình của nhóm A và nhóm B"
40400 msgid "Minimum of VGroup A's and VGroup B's weights"
40401 msgstr "Trọng lượng tối thiểu của VGroup A và VGroup B"
40404 msgid "Maximum of VGroup A's and VGroup B's weights"
40405 msgstr "Trọng lượng tối đa của VGroup A và VGroup B"
40408 msgid "Vertex Set"
40409 msgstr "Tập Hợp Điểm Đỉnh"
40412 msgid "Which vertices should be affected"
40413 msgstr "Những điểm đỉnh nào sẽ bị tác động"
40416 msgid "Affect all vertices (might add some to VGroup A)"
40417 msgstr "Ảnh hưởng toàn bộ các điểm đỉnh (có thể thêm một số vào nhóm điểm đỉnh A)"
40420 msgid "VGroup A"
40421 msgstr "Nhóm Điểm Đỉnh A"
40424 msgid "Affect vertices in VGroup A"
40425 msgstr "Ảnh hưởng các điểm đỉnh trong nhóm điểm đỉnh A"
40428 msgid "VGroup B"
40429 msgstr "Nhóm Điểm Đỉnh B"
40432 msgid "Affect vertices in VGroup B (might add some to VGroup A)"
40433 msgstr "Ảnh hưởng toàn bộ các điểm đỉnh trong nhóm B (có thể thêm một số vào nhóm điểm đỉnh A)"
40436 msgid "VGroup A or B"
40437 msgstr "Nhóm Điểm Đỉnh A hoặc B"
40440 msgid "Affect vertices in at least one of both VGroups (might add some to VGroup A)"
40441 msgstr "Ảnh hưởng các điểm đỉnh trong ít nhất một trong hai nhóm (có thể thêm một số vào nhóm điểm đỉnh A)"
40444 msgid "VGroup A and B"
40445 msgstr "Nhóm Điểm Đỉnh A và B"
40448 msgid "Affect vertices in both groups"
40449 msgstr "Tác động các điểm đỉnh trong cả hai nhóm"
40452 msgid "Vertex Group A"
40453 msgstr "Nhóm Điểm Đỉnh A"
40456 msgid "First vertex group name"
40457 msgstr "Tên của nhóm điểm đỉnh thứ nhất"
40460 msgid "Vertex Group B"
40461 msgstr "Nhóm Điểm Đỉnh B"
40464 msgid "Second vertex group name"
40465 msgstr "Tên của nhóm điểm đỉnh thứ nhì"
40468 msgid "WeightVG Proximity Modifier"
40469 msgstr "Bộ Điều Chỉnh Khoảng Tiếp Cận của Trọng Lượng Nhóm Điểm Đỉnh"
40472 msgid "Set the weights of vertices in a group from a target object's distance"
40473 msgstr "Đặt trọng lượng của các điểm đỉnh trong một nhóm dùng khoảng cách của một đối tượng đích"
40476 msgid "Distance mapping to weight 1.0"
40477 msgstr "Ánh xạ khoảng cách thành trọng lượng 1.0"
40480 msgid "Distance mapping to weight 0.0"
40481 msgstr "Ánh xạ khoảng cách thành trọng lượng 0.0"
40484 msgid "Proximity Geometry"
40485 msgstr "Hình Học Tiếp Cận"
40488 msgid "Use the shortest computed distance to target object's geometry as weight"
40489 msgstr "Dùng khoảng cách tính được ngắn nhất đến hình học của đối tượng mục tiêu làm trọng lượng"
40492 msgid "Compute distance to nearest vertex"
40493 msgstr "Tính khoảng cách đến điểm đỉnh gần nhất"
40496 msgid "Compute distance to nearest edge"
40497 msgstr "Tính khoảng cách đến cạnh gần nhất"
40500 msgid "Compute distance to nearest face"
40501 msgstr "Tính khoảng cách đến mặt gần nhất"
40504 msgid "Proximity Mode"
40505 msgstr "Chế Độ Tiếp Cận"
40508 msgid "Which distances to target object to use"
40509 msgstr "Khoảng cách nào tới đối tượng mục tiêu để sử dụng"
40512 msgid "Use distance between affected and target objects"
40513 msgstr "Dùng khoảng cách giữa cái bị ảnh hưởng đến đối tượng mục tiêu"
40516 msgid "Use distance between affected object's vertices and target object, or target object's geometry"
40517 msgstr "Dùng khoảng cách giữa điểm đỉnh của cái bị ảnh hưởng và đối tượng mục tiêu, hoặc hình học của mục tiêu"
40520 msgid "Object to calculate vertices distances from"
40521 msgstr "Đối tượng để tính các khoảng cách điểm đỉnh từ nó"
40524 msgid "Volume Displace Modifier"
40525 msgstr "Bộ Điều Chỉnh Dời Hình Thể Tích"
40528 msgid "Strength of the displacement"
40529 msgstr "Cường Độ Dời Hình"
40532 msgid "Texture Mapping Mode"
40533 msgstr "Chế Độ Ánh Xạ Chất Liệu"
40536 msgid "Object to use for texture mapping"
40537 msgstr "Đối tượng sử dụng cho việc ánh xạ chất liệu"
40540 msgid "Texture Mid Level"
40541 msgstr "Mức Trung Bình của Chất Liệu"
40544 msgid "Subtracted from the texture color to get a displacement vector"
40545 msgstr "Khấu trừ khỏi màu của chất liệu để lấy một véctơ dời hình"
40548 msgid "Texture Sample Radius"
40549 msgstr "Bán Kính Lấy Mẫu Chất Liệu"
40552 msgid "Smaller values result in better performance but might cut off the volume"
40553 msgstr "Các giá trị nhỏ hơn cho kết quả hiệu suất hoạt động tốt hơn, song có thể cắt bỏ thể tích"
40556 msgid "Volume to Mesh Modifier"
40557 msgstr "Thể Tích sang Bộ Điều Chỉnh Khung Lưới"
40560 msgid "Reduces the final face count by simplifying geometry where detail is not needed"
40561 msgstr "Giảm thiểu số lượng mặt, bằng cách đơn giản hóa hình học ở những chỗ mà chi tiết là không cần thiết"
40564 msgid "Grid Name"
40565 msgstr "Tên của Khung Lưới Đồ Thị"
40568 msgid "Grid in the volume object that is converted to a mesh"
40569 msgstr "Khung lưới đồ thị trong đối tượng thể tích đã được chuyển đổi thành khung lưới"
40572 msgid "Use resolution of the volume grid"
40573 msgstr "Sử dụng độ phân giải của khung lưới đồ thị thể tích"
40576 msgid "Voxels with a larger value are inside the generated mesh"
40577 msgstr "Các thể tích tử có giá trị lớn hơn sẽ nằm bên trong khung lưới sinh tạo"
40580 msgid "Warp Modifier"
40581 msgstr "Bộ Điều Chỉnh Uốn Oằn"
40584 msgid "Warp modifier"
40585 msgstr "Bộ điều chỉnh uốn oằn"
40588 msgid "Bone to transform from"
40589 msgstr "Xương để biến hóa từ đó"
40592 msgid "Radius to apply"
40593 msgstr "Bán kính để áp dụng"
40596 msgid "Object to transform from"
40597 msgstr "Đối tượng nguồn của biến hóa"
40600 msgid "Object to transform to"
40601 msgstr "Đối tượng đích của biến hóa"
40604 msgid "Preserve volume when rotations are used"
40605 msgstr "Bảo tồn thể tích khi xoay chiều"
40608 msgid "Wave Modifier"
40609 msgstr "Bộ Điều Chỉnh Tạo Sóng"
40612 msgid "Wave effect modifier"
40613 msgstr "Bộ điều chỉnh tạo hiệu ứng sóng"
40616 msgid "Damping Time"
40617 msgstr "Thời Gian Suy Giảm"
40620 msgid "Number of frames in which the wave damps out after it dies"
40621 msgstr "Số lượng khung hình mà sóng sẽ tắt dần sau khi nó lặng đi"
40624 msgid "Falloff Radius"
40625 msgstr "Bán Kính Suy Giảm"
40628 msgid "Distance after which it fades out"
40629 msgstr "Khoảng cách mà sau đó sóng sẽ lặng dần đi"
40632 msgid "Height of the wave"
40633 msgstr "Chiều cao của sóng"
40636 msgid "Lifetime of the wave in frames, zero means infinite"
40637 msgstr "Tuổi thọ của sóng trong số lượng khung hình, số không (zê-rô) nghĩa là vô hạn"
40640 msgid "Narrowness"
40641 msgstr "Độ Hẹp"
40644 msgid "Distance between the top and the base of a wave, the higher the value, the more narrow the wave"
40645 msgstr "Khoảng cách từ đỉnh và đáy của sóng, giá trị càng cao thì sóng càng hẹp"
40648 msgid "Speed of the wave, towards the starting point when negative"
40649 msgstr "Tốc độ của sóng. Tiến về điểm khởi đầu khi là giá trị âm"
40652 msgid "Start Position Object"
40653 msgstr "Đối Tượng làm Vị Trí Khởi Đầu"
40656 msgid "Object which defines the wave center"
40657 msgstr "Đối tượng xác định vị trí trung tâm của sóng"
40660 msgid "Start Position X"
40661 msgstr "Vị Trí Khởi Đầu X"
40664 msgid "X coordinate of the start position"
40665 msgstr "Tọa độ X của vị trí khởi đầu"
40668 msgid "Start Position Y"
40669 msgstr "Vị Trí Khởi Đầu Y"
40672 msgid "Y coordinate of the start position"
40673 msgstr "Tọa độ Y của vị trí khởi đầu"
40676 msgid "Either the starting frame (for positive speed) or ending frame (for negative speed)"
40677 msgstr "Khung hình khởi đầu (đối với tốc độ là số dương) hoặc khung hình kết thúc (đối với tốc độ là số âm)"
40680 msgid "Cyclic wave effect"
40681 msgstr "Hiệu ứng sóng nhắc lại theo chu kỳ"
40684 msgid "Displace along normals"
40685 msgstr "Dời hình dọc theo pháp tuyến"
40688 msgid "X Normal"
40689 msgstr "Pháp Tuyến X"
40692 msgid "Enable displacement along the X normal"
40693 msgstr "Cho phép dời hình dọc theo hướng pháp tuyến X"
40696 msgid "Y Normal"
40697 msgstr "Pháp Tuyến Y"
40700 msgid "Enable displacement along the Y normal"
40701 msgstr "Cho phép dời hình dọc theo hướng pháp tuyến Y"
40704 msgid "Z Normal"
40705 msgstr "Pháp Tuyến Z"
40708 msgid "Enable displacement along the Z normal"
40709 msgstr "Cho phép dời hình dọc theo hướng pháp tuyến Z"
40712 msgid "X axis motion"
40713 msgstr "Chuyển động của trục X"
40716 msgid "Y axis motion"
40717 msgstr "Chuyển động của trục Y"
40720 msgid "Vertex group name for modulating the wave"
40721 msgstr "Tên nhóm điểm đỉnh để điều biến làn sóng"
40724 msgid "Distance between the waves"
40725 msgstr "Khoảng cách giữa các làn sóng"
40728 msgid "WeightedNormal Modifier"
40729 msgstr "Bộ Điều Chỉnh Pháp Tuyến Cân Trọng"
40732 msgid "Keep Sharp"
40733 msgstr "Duy Trì sự Sắc Nhọn"
40736 msgid "Keep sharp edges as computed for default split normals, instead of setting a single weighted normal for each vertex"
40737 msgstr "Duy trì các cạnh sắc nhọn như đã được tính toán cho các pháp tuyến phân tách mặc định, thay vì đặt một đơn pháp tuyến được cân trọng cho mỗi điểm đỉnh"
40740 msgid "Weighting Mode"
40741 msgstr "Chế Độ Tính Trọng Lượng"
40744 msgid "Weighted vertex normal mode to use"
40745 msgstr "Chế độ pháp tuyến điểm đỉnh được cân trọng để sử dụng"
40748 msgid "Face Area"
40749 msgstr "Diện Tích Mặt"
40752 msgid "Generate face area weighted normals"
40753 msgstr "Sinh tạo các pháp tuyến cân trọng cho diện tích mặt"
40756 msgid "Generate corner angle weighted normals"
40757 msgstr "Sinh tạo các pháp tuyến cân trọng cho góc độ của góc cạnh"
40760 msgid "Face Area & Angle"
40761 msgstr "Diện Tích Mặt và Góc Độ"
40764 msgid "Generated normals weighted by both face area and angle"
40765 msgstr "Các pháp tuyến sinh tạo được cân trọng bởi cả hai diện tích mặt và góc độ"
40768 msgid "Threshold value for different weights to be considered equal"
40769 msgstr "Giá trị giới hạn để cân nhắc các trọng lượng khác biệt là tương đồng"
40772 msgid "Face Influence"
40773 msgstr "Tác Động Mặt"
40776 msgid "Use influence of face for weighting"
40777 msgstr "Sử dụng tác động của mặt để cân trọng"
40780 msgid "Vertex group name for modifying the selected areas"
40781 msgstr "Tên nhóm điểm đỉnh để điều chỉnh vùng được chọn"
40784 msgid "Corrective factor applied to faces' weights, 50 is neutral, lower values increase weight of weak faces, higher values increase weight of strong faces"
40785 msgstr "Hệ số chỉnh sửa áp dụng vào các trọng lượng các mặt, 50 là trung tính, những giá trị thấp sẽ làm tăng trọng lượng của các mặt yếu, những giá trị cao sẽ làm tăng trọng lượng của các mặt mạnh"
40788 msgid "Weld Modifier"
40789 msgstr "Bộ Điều Chỉnh Hàn Gắn"
40792 msgid "Weld modifier"
40793 msgstr "Bộ điều chỉnh hàn gắn"
40796 msgid "Only Loose Edges"
40797 msgstr "Duy các Cạnh Rời Rạc"
40800 msgid "Collapse edges without faces, cloth sewing edges"
40801 msgstr "Thu các cạnh không có bề, các cạnh may của vải vóc lại"
40804 msgid "Mode defines the merge rule"
40805 msgstr "Chế độ sử dụng để xác định nguyên tắc hợp nhất"
40808 msgid "Full merge by distance"
40809 msgstr "Hội nhập toàn phần theo khoảng cách"
40812 msgid "Only merge along the edges"
40813 msgstr "Duy hợp nhất dọc theo cạnh mà thôi"
40816 msgid "Wireframe Modifier"
40817 msgstr "Bộ Điều Chỉnh Mạch Lưới"
40820 msgid "Wireframe effect modifier"
40821 msgstr "Bộ điều chỉnh mạch lưới"
40824 msgid "Crease weight (if active)"
40825 msgstr "Trọng lượng nếp gấp (nếu đang hoạt động)"
40828 msgid "Thickness factor"
40829 msgstr "Hệ số độ dày"
40832 msgid "Boundary"
40833 msgstr "Ranh Giới"
40836 msgid "Support face boundaries"
40837 msgstr "Hỗ trợ các đường ranh giới của mặt"
40840 msgid "Offset Relative"
40841 msgstr "Dịch Chuyển Tương Đối"
40844 msgid "Crease hub edges for improved subdivision surface"
40845 msgstr "Miết các cạnh có trục nối (ra từ một điểm đỉnh) để cải thiện sự bề mặt phân hóa"
40848 msgid "Offset Even"
40849 msgstr "Dịch Chuyển Đồng Đều"
40852 msgid "Scale the offset to give more even thickness"
40853 msgstr "Đổi tỷ lệ dịch chuyển để làm độ dày đồng đều hơn"
40856 msgid "Scale the offset by surrounding geometry"
40857 msgstr "Đổi tỷ lệ dịch chuyển theo hình học chung quanh"
40860 msgid "Remove original geometry"
40861 msgstr "Loại bỏ hình học gốc"
40864 msgid "Cache of the world-space positions of an element over a frame range"
40865 msgstr "Bộ nhớ đệm các vị trí trong không gian thế giới của một phần tử trên một phạm vi khung hình"
40868 msgid "Custom color for motion path"
40869 msgstr "Màu tùy biến cho đường chuyển động"
40872 msgid "End frame of the stored range"
40873 msgstr "Khung hình cuối của phạm vi lưu trữ"
40876 msgid "Starting frame of the stored range"
40877 msgstr "Khung hình đầu của phạm vi lưu trữ"
40880 msgid "Edit Path"
40881 msgstr "Biên Soạn Đường Dẫn"
40884 msgid "Path is being edited"
40885 msgstr "Đường dẫn đang được biên soạn"
40888 msgid "Number of frames cached"
40889 msgstr "Số lượng khung hình lưu trong bộ nhớ đệm"
40892 msgid "Line Thickness"
40893 msgstr "Độ Dày của Đường Nét"
40896 msgid "Line thickness for motion path"
40897 msgstr "Độ dày nét cho đường chuyển động"
40900 msgid "Lines"
40901 msgstr "Đường Nét/Thẳng"
40904 msgid "Use straight lines between keyframe points"
40905 msgstr "Sử dụng các đường thẳng giữa những điểm của khung khóa"
40908 msgid "Motion Path Points"
40909 msgstr "Các Điểm của Đường Chuyển Động"
40912 msgid "Cached positions per frame"
40913 msgstr "Các vị trí lưu trữ trong bộ nhớ đệm của mỗi khung hình"
40916 msgid "Use Bone Heads"
40917 msgstr "Dùng Đầu Xương"
40920 msgid "For PoseBone paths, use the bone head location when calculating this path"
40921 msgstr "Dành cho đường chuyển động của các Xương Tư Thế: sử dụng vị trí đầu xương khi tính toán đường chuyển động này"
40924 msgid "Custom Colors"
40925 msgstr "Màu Tùy Chỉnh"
40928 msgid "Use custom color for this motion path"
40929 msgstr "Dùng màu tùy chọn cho đường chuyển động này"
40932 msgid "Motion Path Cache Point"
40933 msgstr "Điểm trong Bộ Nhớ Đệm của Đường Chuyển Động"
40936 msgid "Cached location on path"
40937 msgstr "Vị trí được ghi trong bộ nhớ đệm của đường chuyển động"
40940 msgid "Path point is selected for editing"
40941 msgstr "Điểm đường chuyển động đã được chọn để biên soạn"
40944 msgid "Movie Clip Proxy"
40945 msgstr "Bản Đại Diện của Đoạn Phim"
40948 msgid "Proxy parameters for a movie clip"
40949 msgstr "Tham số về bản đại diện cho đoạn phim"
40952 msgid "Build proxy resolution 100% of the original footage dimension"
40953 msgstr "Xây dựng đại diện với độ phân giải bằng 100% kích thước của đoạn phim gốc"
40956 msgid "Build proxy resolution 25% of the original footage dimension"
40957 msgstr "Xây dựng đại diện với độ phân giải bằng 25% kích thước của đoạn phim gốc"
40960 msgid "Build proxy resolution 50% of the original footage dimension"
40961 msgstr "Xây dựng đại diện với độ phân giải bằng 50% kích thước của đoạn phim gốc"
40964 msgid "Build proxy resolution 75% of the original footage dimension"
40965 msgstr "Xây dựng đại diện với độ phân giải bằng 75% kích thước của đoạn phim gốc"
40968 msgid "Free Run"
40969 msgstr "Vận Hành Tự Do"
40972 msgid "Build free run time code index"
40973 msgstr "Dựng chỉ số mã thời gian theo quá trình thu tự do"
40976 msgid "Free Run (Rec Date)"
40977 msgstr "Vận Hành Tự Do (Ngày Tháng Thu)"
40980 msgid "Build free run time code index using Record Date/Time"
40981 msgstr "Dựng chỉ số mã thời gian theo quá trình thu tự do, song dùng Ngày Tháng/Thời Gian thu"
40984 msgid "Rec Run"
40985 msgstr "Quá Trình Thu"
40988 msgid "Build record run time code index"
40989 msgstr "Dựng chỉ số mã thời gian theo quá trình thu"
40992 msgid "Build proxy resolution 100% of the original undistorted footage dimension"
40993 msgstr "Xây dựng đại diện với độ phân giải bằng 100% kích thước nguyên thủy của đoạn phim gốc"
40996 msgid "Build proxy resolution 25% of the original undistorted footage dimension"
40997 msgstr "Xây dựng đại diện với độ phân giải bằng 25% kích thước nguyên thủy của đoạn phim gốc"
41000 msgid "Build proxy resolution 50% of the original undistorted footage dimension"
41001 msgstr "Dựng độ phân giải của đại diện bằng 50% kích thước nguyên thủy của đoạn phim gốc"
41004 msgid "Build proxy resolution 75% of the original undistorted footage dimension"
41005 msgstr "Xây dựng đại diện với độ phân giải bằng 75% kích thước nguyên thủy của đoạn phim gốc"
41008 msgid "Location to store the proxy files"
41009 msgstr "Vị trí để lưu giữ các tập tin đại diện"
41012 msgid "JPEG quality of proxy images"
41013 msgstr "Chất lượng JPEG của hình ảnh đại diện"
41016 msgid "Timecode"
41017 msgstr "Mã Thời Gian"
41020 msgid "Record Run"
41021 msgstr "Quá Trình Thu"
41024 msgid "Use images in the order they are recorded"
41025 msgstr "Sử dụng hình ảnh theo thứ tự đã được thu"
41028 msgid "Use global timestamp written by recording device"
41029 msgstr "Dùng mã thời gian toàn cầu được ghi bởi thiết bị thu"
41032 msgid "Free Run (rec date)"
41033 msgstr "Vận Hành Tự Do (ngày tháng thu)"
41036 msgid "Interpolate a global timestamp using the record date and time written by recording device"
41037 msgstr "Nội suy một mã thời gian toàn cầu dùng ngày tháng thu và thời gian được ghi lại bởi thiết bị thu"
41040 msgid "Free Run No Gaps"
41041 msgstr "Vận Hành Tự Do Không Cách Trống"
41044 msgid "Record run, but ignore timecode, changes in framerate or dropouts"
41045 msgstr "Dùng quá trình thu, song không quan tâm đến mã thời gian, đến những thay đổi trong tần số khung hình hoặc đến các đoạn bỏ chừng (không lấy mẫu)"
41048 msgid "Scopes for statistical view of a movie clip"
41049 msgstr "Kế đo lường để xem thống kê của một đoạn phim"
41052 msgid "Movie Clip User"
41053 msgstr "Người Dùng Đoạn Phim"
41056 msgid "Parameters defining how a MovieClip data-block is used by another data-block"
41057 msgstr "Những tham số nhằm xác định một khối dữ liệu Đoạn Phim được sử dụng bởi một khối dữ liệu khác như thế nào"
41060 msgid "Current frame number in movie or image sequence"
41061 msgstr "Số khung hình hiện tại trong phim hay trong trình tự hình ảnh"
41064 msgid "Proxy Render Size"
41065 msgstr "Kích Thước Kết Xuất của bản Đại Diện"
41068 msgid "Display preview using full resolution or different proxy resolutions"
41069 msgstr "Hiển thị xem trước dùng độ phân giải toàn phần hoặc các độ phân giải đại diện khác"
41072 msgid "None, full render"
41073 msgstr "Không dùng, kết xuất toàn phần"
41076 msgid "Render Undistorted"
41077 msgstr "Kết Xuất Không Biến Dạng"
41080 msgid "Render preview using undistorted proxy"
41081 msgstr "Xem trước kết xuất dùng đại diện chưa bị biến dạng"
41084 msgid "Movie tracking reconstructed camera data"
41085 msgstr "Quá trình giám sát phim khôi phục dữ liệu máy quay"
41088 msgid "Match-moving reconstructed camera data from tracker"
41089 msgstr "Dữ liệu về chuyển động của máy quay phim được khôi phục từ bộ giám sát"
41092 msgid "Average error of reconstruction"
41093 msgstr "Sai số trung bình của quá trình khôi phục"
41096 msgid "Frame number marker is keyframed on"
41097 msgstr "Chỉ số của khung hình nơi dấu mốc được khung khóa hóa"
41100 msgid "Movie tracking data"
41101 msgstr "Dữ liệu giám sát phim"
41104 msgid "Match-moving data for tracking"
41105 msgstr "Dữ liệu kiểm soát chuyển động để giám sát"
41108 msgid "Active Object Index"
41109 msgstr "Chỉ Số của Đối Tượng đang Hoạt Động"
41112 msgid "Index of active object"
41113 msgstr "Chỉ số của đối tượng đang hoạt động"
41116 msgid "Collection of objects in this tracking data object"
41117 msgstr "Bộ sưu tập các đối tượng trong đối tượng dữ liệu giám sát này"
41120 msgid "Plane Tracks"
41121 msgstr "Giám Sát Bình Diện"
41124 msgid "Collection of plane tracks in this tracking data object. Deprecated, use objects[name].plane_tracks"
41125 msgstr "Bộ sưu tập các giám sát bình diện trong đối tượng dữ liệu giám sát này. Đã lỗi thời, xin hãy sử dụng objects[name].plane_tracks"
41128 msgid "Tracks"
41129 msgstr "Giám Sát"
41132 msgid "Collection of tracks in this tracking data object. Deprecated, use objects[name].tracks"
41133 msgstr "Bộ sưu tập các giám sát trong đối tượng dữ liệu giám sát này. Đã lỗi thời, xin hãy sử dụng objects[name].tracks"
41136 msgid "Movie tracking camera data"
41137 msgstr "Dữ liệu máy quay trong việc giám sát phim"
41140 msgid "Match-moving camera data for tracking"
41141 msgstr "Dữ liệu kiểm soát chuyển động của máy quay để giám sát"
41144 msgid "K1"
41145 msgstr "K1"
41148 msgid "First coefficient of fourth order Brown-Conrady radial distortion"
41149 msgstr "Hệ số thứ nhất của biến dạng tỏa tròn đa thức bậc bốn của Brown-Conrady"
41152 msgid "K2"
41153 msgstr "K2"
41156 msgid "Second coefficient of fourth order Brown-Conrady radial distortion"
41157 msgstr "Hệ số thứ hai của biến dạng tỏa tròn đa thức bậc bốn của Brown-Conrady"
41160 msgid "K3"
41161 msgstr "K3"
41164 msgid "Third coefficient of fourth order Brown-Conrady radial distortion"
41165 msgstr "Hệ số thứ ba của biến dạng tỏa tròn đa thức bậc bậc bốn của Brown-Conrady"
41168 msgid "K4"
41169 msgstr "K4"
41172 msgid "Fourth coefficient of fourth order Brown-Conrady radial distortion"
41173 msgstr "Hệ số thứ tư của biến dạng tỏa tròn đa thức bậc bốn của Brown-Conrady"
41176 msgid "P1"
41177 msgstr "P1"
41180 msgid "First coefficient of second order Brown-Conrady tangential distortion"
41181 msgstr "Hệ số thứ nhất của biến dạng tiếp tuyến đa thức bậc hai của Brown-Conrady"
41184 msgid "P2"
41185 msgstr "P2"
41188 msgid "Second coefficient of second order Brown-Conrady tangential distortion"
41189 msgstr "Hệ số thứ hai của biến dạng tiếp tuyến đa thức bậc hai của Brown-Conrady"
41192 msgid "Distortion Model"
41193 msgstr "Mô Hình Biến Dạng"
41196 msgid "Distortion model used for camera lenses"
41197 msgstr "Mô hình biến dạng dùng cho thấu kính máy quay phim"
41200 msgid "Polynomial"
41201 msgstr "Đa Thức"
41204 msgid "Radial distortion model which fits common cameras"
41205 msgstr "Mô hình quang sai biến dạng thích hợp với nhiều máy quay phim phổ biến"
41208 msgid "Divisions"
41209 msgstr "Phân Chia"
41212 msgid "Division distortion model which better represents wide-angle cameras"
41213 msgstr "Mô hình biến dạng phân chia đại diện tốt hơn cho các máy quay phim góc-rộng"
41216 msgid "Nuke"
41217 msgstr "Nuke"
41220 msgid "Nuke distortion model"
41221 msgstr "Mô hình biến dạng Nuke"
41224 msgid "Brown"
41225 msgstr "Màu Nâu"
41228 msgid "Brown-Conrady distortion model"
41229 msgstr "Mô Hình Biến Dạng của Brown-Conrady"
41232 msgid "First coefficient of second order division distortion"
41233 msgstr "Hệ số thứ nhất của đa thức bậc hai mô hình biến dạng phép phân chia"
41236 msgid "Second coefficient of second order division distortion"
41237 msgstr "Hệ số thứ hai của đa thức bậc hai mô hình biến dạng phép phân chia"
41240 msgid "Camera's focal length"
41241 msgstr "Tiêu cự thấu kính của máy quay phim"
41244 msgid "First coefficient of third order polynomial radial distortion"
41245 msgstr "Hệ số thứ nhất của quang sai biến dạng đa thức bậc ba"
41248 msgid "Second coefficient of third order polynomial radial distortion"
41249 msgstr "Hệ số thứ hai của quang sai biến dạng đa thức bậc ba"
41252 msgid "Third coefficient of third order polynomial radial distortion"
41253 msgstr "Hệ số thứ ba của quang sai biến dạng đa thức bậc ba"
41256 msgid "First coefficient of second order Nuke distortion"
41257 msgstr "Hệ số thứ nhất của sự biến dạng bậc hai trong Nuke"
41260 msgid "Second coefficient of second order Nuke distortion"
41261 msgstr "Hệ số thứ nhất của sự biến dạng bậc hai trong Nuke"
41264 msgid "Pixel Aspect Ratio"
41265 msgstr "Tỷ Lệ Tương Quan của Điểm Ảnh"
41268 msgid "Pixel aspect ratio"
41269 msgstr "Tỷ lệ cân xứng của điểm ảnh"
41272 msgid "Principal Point"
41273 msgstr "Điểm Chủ Yếu"
41276 msgid "Optical center of lens"
41277 msgstr "Quang tâm của thấu kính"
41280 msgid "Optical center of lens in pixels"
41281 msgstr "Quang tâm của thấu kính trong số điểm ảnh"
41284 msgid "Sensor"
41285 msgstr "Bộ Cảm Biến"
41288 msgid "Width of CCD sensor in millimeters"
41289 msgstr "Chiều rộng bộ cảm biến CCD trong mi-li-mét"
41292 msgid "Units"
41293 msgstr "Đơn Vị"
41296 msgid "Units used for camera focal length"
41297 msgstr "Đơn vị sử dụng cho tiêu cự của máy quay phim"
41300 msgid "px"
41301 msgstr "điểm ảnh"
41304 msgid "Use pixels for units of focal length"
41305 msgstr "Dùng điềm ảnh làm đơn vị cho tiêu cự"
41308 msgid "mm"
41309 msgstr "mm"
41312 msgid "Use millimeters for units of focal length"
41313 msgstr "Dùng milimét làm đơn vị cho tiêu cự"
41316 msgid "Movie Tracking Dopesheet"
41317 msgstr "Bảng Hành Động Giám Sát Phim"
41320 msgid "Match-moving dopesheet data"
41321 msgstr "Dữ liệu bảng hành động kiểm soát chuyển động"
41324 msgid "Display Hidden"
41325 msgstr "Hiển Thị Ẩn Giấu"
41328 msgid "Dopesheet Sort Field"
41329 msgstr "Lĩnh Vực để Sắp Thứ Tự"
41332 msgid "Method to be used to sort channels in dopesheet view"
41333 msgstr "Phương pháp để sắp xếp thứ tự các kênh trong cửa sổ của bảng hành động"
41336 msgid "Sort channels by their names"
41337 msgstr "Sắp thứ tự các kênh bằng tên"
41340 msgid "Longest"
41341 msgstr "Dài Nhất"
41344 msgid "Sort channels by longest tracked segment"
41345 msgstr "Sắp thứ tự kênh bằng đoạn giám sát dài nhất"
41348 msgid "Total"
41349 msgstr "Tổng Số"
41352 msgid "Sort channels by overall amount of tracked segments"
41353 msgstr "Sắp thứ tự bằng tổng lượng các đoạn được giám sát"
41356 msgid "Sort channels by average reprojection error of tracks after solve"
41357 msgstr "Sắp xếp các kênh theo thứ tự của sai số tái dự phóng trung bình ở hậu kỳ giải nghiệm giám sát"
41360 msgid "Sort channels by first frame number"
41361 msgstr "Sắp xếp các kênh theo thứ tự số của khung hình đầu tiên"
41364 msgid "Sort channels by last frame number"
41365 msgstr "Sắp xếp các kênh theo thứ tự số của khung hình cuối cùng"
41368 msgid "Invert Dopesheet Sort"
41369 msgstr "Đảo Nghịch Thứ Tự"
41372 msgid "Invert sort order of dopesheet channels"
41373 msgstr "Đảo nghịch thứ tự các kênh trong bảng hành động"
41376 msgid "Movie tracking marker data"
41377 msgstr "Dữ liệu dấu mốc giám sát phim"
41380 msgid "Match-moving marker data for tracking"
41381 msgstr "Dữ liệu về dấu mốc kiểm soát chuyển động trong giám sát"
41384 msgid "Marker position at frame in normalized coordinates"
41385 msgstr "Vị trí dấu mốc trên khung hình trong tọa độ đã được bình thường hóa"
41388 msgid "Keyframed"
41389 msgstr "Khung Khóa Hóa"
41392 msgid "Whether the position of the marker is keyframed or tracked"
41393 msgstr "Vị trí của dấu mốc có được khung khóa hóa hay được giám sát hay không"
41396 msgid "Is marker muted for current frame"
41397 msgstr "Có phải dấu mốc đã bị giải hoạt ở khung hình hiện tại hay không"
41400 msgid "Pattern Bounding Box"
41401 msgstr "Khung Hộp Viền Mẫu"
41404 msgid "Pattern area bounding box in normalized coordinates"
41405 msgstr "Khung hộp viền hình mẫu trong tọa độ đã được bình thường hóa"
41408 msgid "Pattern Corners"
41409 msgstr "Các Góc Mẫu"
41412 msgid "Array of coordinates which represents pattern's corners in normalized coordinates relative to marker position"
41413 msgstr "Mảng các tọa độ đại diện cho các góc của kiểu mẫu trong hệ tọa độ đã được bình thường hóa tương đối với vị trí của dấu mốc"
41416 msgid "Search Max"
41417 msgstr "Tìm Kiếm Tối Đa"
41420 msgid "Right-bottom corner of search area in normalized coordinates relative to marker position"
41421 msgstr "Góc dưới bên phải của vùng tìm kiếm trong tọa độ đã bình thường hóa tương đối với vị trí của dấu mốc"
41424 msgid "Search Min"
41425 msgstr "Tìm Kiếm Tối Thiểu"
41428 msgid "Left-bottom corner of search area in normalized coordinates relative to marker position"
41429 msgstr "Góc dưới bên trái của vùng tìm kiếm trong tọa độ đã bình thường hóa tương đối với vị trí của dấu mốc"
41432 msgid "Movie Tracking Markers"
41433 msgstr "Giám Sát Phim"
41436 msgid "Collection of markers for movie tracking track"
41437 msgstr "Bộ sưu tập các dấu mốc để giám sát phim"
41440 msgid "Movie tracking object data"
41441 msgstr "Dữ liệu đối tượng giám sát phim"
41444 msgid "Match-moving object tracking and reconstruction data"
41445 msgstr "Dữ liệu tái dựng và giám sát chuyển động của đối tượng"
41448 msgid "Object is used for camera tracking"
41449 msgstr "Đối tượng dùng để giám sát máy quay phim"
41452 msgid "Keyframe A"
41453 msgstr "Khung Khóa A"
41456 msgid "First keyframe used for reconstruction initialization"
41457 msgstr "Khung hình đầu dùng để khởi động sự khôi phục"
41460 msgid "Keyframe B"
41461 msgstr "Khung Khóa B"
41464 msgid "Second keyframe used for reconstruction initialization"
41465 msgstr "Khung khóa thứ hai dùng để khởi động sự khôi phục"
41468 msgid "Unique name of object"
41469 msgstr "Tên duy nhất của đối tượng"
41472 msgid "Collection of plane tracks in this tracking data object"
41473 msgstr "Bộ sưu tập các dấu giám sát bình diện trong đối tượng dữ liệu về giám sát này"
41476 msgid "Scale of object solution in camera space"
41477 msgstr "Tỷ lệ của giải nghiệm đối tượng trong không gian máy quay phim"
41480 msgid "Collection of tracks in this tracking data object"
41481 msgstr "Bộ sưu tập các dấu giám sát trong đối tượng dữ liệu về giám sát này"
41484 msgid "Collection of tracking plane tracks"
41485 msgstr "Bộ sưu tập các giám sát bình diện"
41488 msgctxt "MovieClip"
41489 msgid "Active Track"
41490 msgstr "Giám Sát đang Hoạt Động"
41493 msgid "Active track in this tracking data object"
41494 msgstr "Giám sát đang hoạt động trong đối tượng dữ liệu giám sát này"
41497 msgid "Movie Tracks"
41498 msgstr "Các Giám Sát Phim"
41501 msgid "Collection of movie tracking tracks"
41502 msgstr "Bộ sưu tập các dấu giám sát theo dõi phim"
41505 msgid "Movie Objects"
41506 msgstr "Các Đối Tượng Phim"
41509 msgid "Collection of movie tracking objects"
41510 msgstr "Bộ sưu tập các đối tượng giám sát theo dõi phim"
41513 msgid "Active object in this tracking data object"
41514 msgstr "Đối tượng đang hoạt động trong đối tượng dữ liệu giám sát này"
41517 msgid "Movie Tracking Plane Marker Data"
41518 msgstr "Dữ Liệu về Dấu Mốc Giám Sát Bình Diện của Phim"
41521 msgid "Match-moving plane marker data for tracking"
41522 msgstr "Dữ liệu dấu mốc theo dõi di chuyển của bình diện trong giám sát"
41525 msgid "Corners"
41526 msgstr "Góc"
41529 msgid "Array of coordinates which represents UI rectangle corners in frame normalized coordinates"
41530 msgstr "Mảng tọa độ trong chế độ tọa độ bình thường hóa của khung hình đại diện cho các góc của hình chữ nhật trong Giao Diện Người Dùng"
41533 msgid "Movie Tracking Plane Markers"
41534 msgstr "Dấu Mốc Giám Sát Bình Diện của Phim"
41537 msgid "Collection of markers for movie tracking plane track"
41538 msgstr "Bộ sưu tập các dấu mốc để giám sát bình diện của phim"
41541 msgid "Movie tracking plane track data"
41542 msgstr "Dữ liệu giám sát bình diện trong phim"
41545 msgid "Match-moving plane track data for tracking"
41546 msgstr "Dữ liệu theo dõi di chuyển của bình diện để giám sát"
41549 msgid "Image displayed in the track during editing in clip editor"
41550 msgstr "Hình ảnh được hiển thị trên nền dấu giám sát trong quá trình biên soạn đoạn phim"
41553 msgid "Image Opacity"
41554 msgstr "Độ Đục của Hình Ảnh"
41557 msgid "Opacity of the image"
41558 msgstr "Độ đục của hình ảnh"
41561 msgid "Markers"
41562 msgstr "Các Dấu Mốc"
41565 msgid "Collection of markers in track"
41566 msgstr "Bộ sưu tập các dấu mốc trong giám sát"
41569 msgid "Unique name of track"
41570 msgstr "Tên duy nhất của giám sát"
41573 msgid "Plane track is selected"
41574 msgstr "Giám sát bình diện đã được chọn"
41577 msgid "Auto Keyframe"
41578 msgstr "Tạo Khung Khóa Tự Động"
41581 msgid "Automatic keyframe insertion when moving plane corners"
41582 msgstr "Tự động chèn thêm khung khóa khi di chuyển các góc của bình diện"
41585 msgid "Movie Plane Tracks"
41586 msgstr "Các Giám Sát Bình Diện trong Phim"
41589 msgid "Collection of movie tracking plane tracks"
41590 msgstr "Bộ sưu tập các giám sát bình diện trong phim"
41593 msgid "Active Plane Track"
41594 msgstr "Giám Sát Bình Diện đang Hoạt Động"
41597 msgid "Active plane track in this tracking data object. Deprecated, use objects[name].plane_tracks.active"
41598 msgstr "Giám sát bình diện đang hoạt động trong đối tượng dữ liệu giám sát này. Đã lỗi thời, xin hãy sử dụng objects[name].plane_tracks.active"
41601 msgid "Reconstructed Cameras"
41602 msgstr "Máy Quay Phim được Khôi Phục"
41605 msgid "Collection of solved cameras"
41606 msgstr "Bộ sưu tập các máy quay phim được giải nghiệm"
41609 msgid "Movie tracking reconstruction data"
41610 msgstr "Dữ liệu khôi phục của quá trình giám sát phim"
41613 msgid "Match-moving reconstruction data from tracker"
41614 msgstr "Dữ liệu khôi phục của quá trình theo dõi chuyển động từ dấu giám sát"
41617 msgid "Reconstructed"
41618 msgstr "Khôi Phục"
41621 msgid "Is tracking data contains valid reconstruction information"
41622 msgstr "Dữ liệu giám sát có chứa các thông tin khôi phục hợp lệ hay không"
41625 msgid "Movie tracking settings"
41626 msgstr "Sắp đặt cho quá trình giám sát phim"
41629 msgid "Match moving settings"
41630 msgstr "Những sắp đặt về theo dõi chuyển động"
41633 msgid "Cleanup action to execute"
41634 msgstr "Hành động dọn dẹp để thi hành"
41637 msgid "Select unclean tracks"
41638 msgstr "Chọn lựa những giám sát không hoàn chỉnh"
41641 msgid "Delete Track"
41642 msgstr "Xóa Giám Sát"
41645 msgid "Delete unclean tracks"
41646 msgstr "Xóa những giám sát không hoàn chỉnh"
41649 msgid "Delete Segments"
41650 msgstr "Xóa các Phân Đoạn"
41653 msgid "Delete unclean segments of tracks"
41654 msgstr "Xóa các phân đoạn giám sát không hoàn chỉnh"
41657 msgid "Reprojection Error"
41658 msgstr "Sai Số Tái Phóng Chiếu"
41661 msgid "Effect on tracks which have a larger re-projection error"
41662 msgstr "Tác động đến những giám sát có sai số tái phóng chiếu lớn hơn"
41665 msgid "Tracked Frames"
41666 msgstr "Khung Hình được Giám Sát"
41669 msgid "Effect on tracks which are tracked less than the specified amount of frames"
41670 msgstr "Tác động đến những giám sát có số lượng khung hình truy lùng nhỏ hơn số lượng chỉ định"
41673 msgid "Correlation"
41674 msgstr "Tương Quan"
41677 msgid "Default minimum value of correlation between matched pattern and reference that is still treated as successful tracking"
41678 msgstr "Giá trị tương quan tối thiểu mặc định giữa kiểu mẫu so sánh và nguồn đối chiếu, tức cái đang được coi là sự giám sát thành công (nếu giá trị hữu hiệu của giám sát thấp hơn cái này thì phần mềm sẽ ngừng quá trình giám sát)"
41681 msgid "Frames Limit"
41682 msgstr "Số Khung Hình Giới Hạn"
41685 msgid "Every tracking cycle, this number of frames are tracked"
41686 msgstr "Đối với mỗi chu trình giám sát, số lượng khung hình này là số lượng sẽ được giám sát"
41689 msgid "Default distance from image boundary at which marker stops tracking"
41690 msgstr "Khoảng cách mặc định từ ranh giới hình ảnh mà dấu mốc ngừng giám sát"
41693 msgid "Motion Model"
41694 msgstr "Mô hình chuyển động"
41697 msgid "Default motion model to use for tracking"
41698 msgstr "Mô hình chuyển động mặc định dùng để giám sát"
41701 msgid "Search for markers that are perspectively deformed (homography) between frames"
41702 msgstr "Tìm những dấu mốc bị biến dạng theo luật xa gần (ánh xạ đồng hình) giữa các khung hình"
41705 msgid "Affine"
41706 msgstr "Afin"
41709 msgid "Search for markers that are affine-deformed (t, r, k, and skew) between frames"
41710 msgstr "Tìm các dấu mốc do biến dạng affine tạo ra (t, r, k, và sự xiên lệch) giữa các khung hình"
41713 msgid "Search for markers that are translated, rotated, and scaled between frames"
41714 msgstr "Lùng tìm những dấu mốc bị dịch chuyển, xoay chiều, và đổi tỷ lệ giữa các khung hình"
41717 msgid "Search for markers that are translated and scaled between frames"
41718 msgstr "Lùng tìm những dấu mốc bị dịch chuyển và đổi tỷ lệ giữa các khung hình"
41721 msgid "Search for markers that are translated and rotated between frames"
41722 msgstr "Lùng tìm những dấu mốc bị dịch chuyển và xoay chiều giữa các khung hình"
41725 msgid "Search for markers that are translated between frames"
41726 msgstr "Lùng tìm những dấu mốc bị dịch chuyển giữa các khung hình"
41729 msgid "Pattern Match"
41730 msgstr "So Khớp Mẫu"
41733 msgid "Track pattern from given frame when tracking marker to next frame"
41734 msgstr "Mẫu giám sát từ khung hình đã cho, khi theo dõi dấu mốc tới khung hình tiếp theo"
41737 msgid "Track pattern from keyframe to next frame"
41738 msgstr "Mẫu giám sát từ khung khóa tới khung hình tiếp theo"
41741 msgid "Previous frame"
41742 msgstr "Khung hình trước"
41745 msgid "Track pattern from current frame to next frame"
41746 msgstr "Giám sát kiểu mẫu từ khung hình hiện tại đến khung hình tiếp theo"
41749 msgid "Pattern Size"
41750 msgstr "Kích Thước Kiểu Mẫu"
41753 msgid "Size of pattern area for newly created tracks"
41754 msgstr "Kích thước diện tích của kiểu mẫu cho những giám sát mới kiến tạo"
41757 msgid "Search Size"
41758 msgstr "Kích Thước Lùng Tìm"
41761 msgid "Size of search area for newly created tracks"
41762 msgstr "Kích thước của diện tích tìm kiếm cho những giám sát mới kiến tạo"
41765 msgid "Influence of newly created track on a final solution"
41766 msgstr "Tác động của dấu giám sát mới kiến tạo vào giải nghiệm cuối cùng"
41769 msgid "Distance between two bundles used for scene scaling"
41770 msgstr "Khoảng cách giữa hai nhóm điểm, sử dụng để đổi tỷ lệ cảnh"
41773 msgid "Distance between two bundles used for object scaling"
41774 msgstr "Khoảng cách giữa hai nhóm điểm, sử dụng để đổi tỷ lệ của đối tượng"
41777 msgid "Refine Focal Length"
41778 msgstr "Tinh Chỉnh Tiêu Cự"
41781 msgid "Refine focal length during camera solving"
41782 msgstr "Tinh chỉnh tiêu cự ống kính trong quá trình giải nghiệm máy quay phim"
41785 msgid "Refine Principal Point"
41786 msgstr "Tinh Chỉnh Chủ Điểm"
41789 msgid "Refine principal point during camera solving"
41790 msgstr "Tinh chỉnh chủ điểm trong quá trình giải nghiệm máy quay phim"
41793 msgid "Refine Radial"
41794 msgstr "Tinh Chỉnh Độ Tỏa Tròn"
41797 msgid "Refine radial coefficients of distortion model during camera solving"
41798 msgstr "Tinh chỉnh hệ số tỏa tròn của mô hình biến dạng trong quá trình giải nghiệm máy quay phim"
41801 msgid "Refine Tangential"
41802 msgstr "Tinh Chỉnh Tiếp Tuyến"
41805 msgid "Refine tangential coefficients of distortion model during camera solving"
41806 msgstr "Tinh chỉnh hệ số tiếp tuyến của mô hình biến dạng trong quá trình giải nghiệm máy quay phim"
41809 msgid "Limit speed of tracking to make visual feedback easier (this does not affect the tracking quality)"
41810 msgstr "Hạn chế tốc độ giám sát để thấy được tác động dễ dàng hơn (điều này không ảnh hưởng đến chất lượng giám sát)"
41813 msgid "Fastest"
41814 msgstr "Nhanh Nhất"
41817 msgid "Track as fast as possible"
41818 msgstr "Giám sát với tốc độ nhanh nhất có thể"
41821 msgid "Double"
41822 msgstr "Gấp Đôi"
41825 msgid "Track with double speed"
41826 msgstr "Giám sát với tốc độ nhanh gấp đôi"
41829 msgid "Track with realtime speed"
41830 msgstr "Giám sát với tốc độ thời gian thực"
41833 msgid "Track with half of realtime speed"
41834 msgstr "Giám sát với tốc độ bằng một nửa thời gian thực"
41837 msgid "Quarter"
41838 msgstr "Một Phần Tư"
41841 msgid "Track with quarter of realtime speed"
41842 msgstr "Giám sát bằng tốc độ một phần tư thời gian thực"
41845 msgid "Use Blue Channel"
41846 msgstr "Dùng Kênh Màu Lam"
41849 msgid "Use blue channel from footage for tracking"
41850 msgstr "Dùng kênh màu lam của đoạn phim để giám sát"
41853 msgid "Prepass"
41854 msgstr "Tiền Xử Lý"
41857 msgid "Use a brute-force translation-only initialization when tracking"
41858 msgstr "Sử dụng sự khởi thủy cưỡng chế (vét cạn), chỉ quan tâm đến dịch chuyển, trong quá trình giám sát"
41861 msgid "Use Green Channel"
41862 msgstr "Dùng Kênh Lục"
41865 msgid "Use green channel from footage for tracking"
41866 msgstr "Dùng kênh màu lục từ đoạn phim để giám sát"
41869 msgid "Use a grease pencil data-block as a mask to use only specified areas of pattern when tracking"
41870 msgstr "Dùng khối dữ liệu Bút Chì Dầu như một màn chắn lọc để chỉ sử dụng những vùng nhất định của kiểu mẫu khi giám sát"
41873 msgid "Normalize"
41874 msgstr "Bình Thường Hóa"
41877 msgid "Normalize light intensities while tracking (slower)"
41878 msgstr "Bình thường hóa cường độ ánh sáng trong khi giám sát (chậm hơn)"
41881 msgid "Use Red Channel"
41882 msgstr "Dùng Kênh Đỏ"
41885 msgid "Use red channel from footage for tracking"
41886 msgstr "Dùng kênh màu đỏ từ đoạn phim để giám sát"
41889 msgid "Keyframe Selection"
41890 msgstr "Chọn Khung Khóa"
41893 msgid "Automatically select keyframes when solving camera/object motion"
41894 msgstr "Tự động chọn các khung khóa khi giải nghiệm chuyển động của máy quay phim/đối tượng"
41897 msgid "Tripod Motion"
41898 msgstr "Chuyển Động của Chân Máy Quay"
41901 msgid "Use special solver to track a stable camera position, such as a tripod"
41902 msgstr "Dùng bộ giải nghiệm đặc biệt để giám sát vị trí máy quay ổn định, như nằm trên một chân đế vậy"
41905 msgid "Movie tracking stabilization data"
41906 msgstr "Dữ liệu chống rung trong quá trình giám sát phim"
41909 msgid "2D stabilization based on tracking markers"
41910 msgstr "Chống rung 2D dùng các dấu giám sát"
41913 msgid "Active Rotation Track Index"
41914 msgstr "Chỉ Số Giám Sát Xoay Chiều đang Hoạt Động"
41917 msgid "Index of active track in rotation stabilization tracks list"
41918 msgstr "Chỉ số của giám sát đang hoạt động trong danh sách các dấu mốc giám sát chống rung xoay chiều"
41921 msgid "Active Track Index"
41922 msgstr "Chỉ Số Giám Sát đang Hoạt Động"
41925 msgid "Index of active track in translation stabilization tracks list"
41926 msgstr "Chỉ số của giám sát đang hoạt động trong danh sách các dấu mốc giám sát chống rung dịch chuyển"
41929 msgid "Anchor Frame"
41930 msgstr "Khung Hình Tham Chiếu"
41933 msgid "Reference point to anchor stabilization (other frames will be adjusted relative to this frame's position)"
41934 msgstr "Điểm tham chiếu để neo chốt vào trong quá trình chống rung (các khung hình khác sẽ được điều chỉnh tương đối với vị trí của khung hình này)"
41937 msgid "Interpolate"
41938 msgstr "Nội Suy"
41941 msgid "Interpolation to use for sub-pixel shifts and rotations due to stabilization"
41942 msgstr "Nội suy để sử dụng đối với sự xê dịch của điểm ảnh phụ (sub-pixel) và những sự xoay chiều do chống rung"
41945 msgid "No interpolation, use nearest neighbor pixel"
41946 msgstr "Không nội suy, dùng điểm ảnh lân cận gần nhất"
41949 msgid "Bilinear"
41950 msgstr "Song Tuyến Tính"
41953 msgid "Simple interpolation between adjacent pixels"
41954 msgstr "Nội suy đơn giản giữa các điểm ảnh kề cận"
41957 msgid "Bicubic"
41958 msgstr "Song Lập Phương"
41961 msgid "High quality pixel interpolation"
41962 msgstr "Nội suy điểm ảnh chất lượng cao"
41965 msgid "Location Influence"
41966 msgstr "Ảnh Hưởng Vị Trí"
41969 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage location"
41970 msgstr "Sự ảnh hưởng của thuật toán chống rung đối với vị trí của đoạn phim"
41973 msgid "Rotation Influence"
41974 msgstr "Ảnh Hưởng sự Xoay Chiều"
41977 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage rotation"
41978 msgstr "Sự ảnh hưởng của thuật toán chống rung đối với sự xoay chiều của đoạn phim"
41981 msgid "Scale Influence"
41982 msgstr "Ảnh Hưởng Tỷ Lệ"
41985 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage scale"
41986 msgstr "Sự ảnh hưởng của thuật toán chống rung đối với tỷ lệ của đoạn phim"
41989 msgid "Rotation Tracks"
41990 msgstr "Các Giám Sát Xoay Chiều"
41993 msgid "Collection of tracks used for 2D stabilization (translation)"
41994 msgstr "Bộ sưu tập các dấu giám sát sử dụng cho quá trình chống rung 2D (dịch chuyển)"
41997 msgid "Maximal Scale"
41998 msgstr "Tỷ Lệ Tối Đa"
42001 msgid "Limit the amount of automatic scaling"
42002 msgstr "Hạn chế lượng đổi tỷ lệ tự động"
42005 msgid "Show Tracks"
42006 msgstr "Hiển Thị các Giám Sát"
42009 msgid "Show UI list of tracks participating in stabilization"
42010 msgstr "Hiển thị danh sách Giao Diện Người Dùng các giám sát đang tham gia trong quá trình chống rung"
42013 msgid "Expected Position"
42014 msgstr "Vị Trí Dự Kiến"
42017 msgid "Known relative offset of original shot, will be subtracted (e.g. for panning shot, can be animated)"
42018 msgstr "Dịch chuyển tương đối biết trước của cú máy gốc, sẽ bị trừ đi (ví dụ: đối với cú máy lia, có thể hoạt họa được)"
42021 msgid "Expected Rotation"
42022 msgstr "Xoay Chiều Dự Kiến"
42025 msgid "Rotation present on original shot, will be compensated (e.g. for deliberate tilting)"
42026 msgstr "Sự xoay chiều vốn tồn tại trong cú máy gốc, sẽ được đền bù (ví dụ: đối với những cú quay xoay theo phương thẳng đứng cố ý)"
42029 msgid "Expected Scale"
42030 msgstr "Tỷ Lệ Dự Kiến"
42033 msgid "Explicitly scale resulting frame to compensate zoom of original shot"
42034 msgstr "Cố tình đổi tỷ lệ khung hình kết quả để bù trừ cho việc thu-phóng trên cú máy gốc"
42037 msgid "Translation Tracks"
42038 msgstr "Các Giám Sát Dịch Chuyển"
42041 msgid "Use 2D Stabilization"
42042 msgstr "Dùng phép chống rung 2D"
42045 msgid "Use 2D stabilization for footage"
42046 msgstr "Dùng phép chống rung 2D cho đoạn phim"
42049 msgid "Autoscale"
42050 msgstr "Tự Động Đổi Tỷ Lệ"
42053 msgid "Automatically scale footage to cover unfilled areas when stabilizing"
42054 msgstr "Tự động đổi tỷ lệ đoạn phim để tô kín những vùng trống khi chống rung"
42057 msgid "Stabilize Rotation"
42058 msgstr "Ổn Định Hóa Xoay Chiều"
42061 msgid "Stabilize detected rotation around center of frame"
42062 msgstr "Ổn định hóa sự xoay chiều phát hiện được quanh tâm của khung hình"
42065 msgid "Stabilize Scale"
42066 msgstr "Ổn Định Hóa Tỷ Lệ"
42069 msgid "Compensate any scale changes relative to center of rotation"
42070 msgstr "Bù trừ bất cứ sự thay đổi tỷ lệ tương đối với tâm xoay nào"
42073 msgid "Movie tracking track data"
42074 msgstr "Dữ liệu về giám sát theo dõi phim"
42077 msgid "Match-moving track data for tracking"
42078 msgstr "Dữ liệu theo dõi chuyển động cho quá trình giám sát"
42081 msgid "Average error of re-projection"
42082 msgstr "Sai số trung bình của quá trình tái phóng chiếu"
42085 msgid "Bundle"
42086 msgstr "Bộ Điểm"
42089 msgid "Position of bundle reconstructed from this track"
42090 msgstr "Vị trí của bộ điểm được khôi phục từ giám sát này"
42093 msgid "Color of the track in the Movie Clip Editor and the 3D viewport after a solve"
42094 msgstr "Màu của giám sát trong Trình Biên Soạn Đoạn Phim và cổng nhìn 3D sau một giải nghiệm"
42097 msgid "Minimal value of correlation between matched pattern and reference that is still treated as successful tracking"
42098 msgstr "Giá trị tương quan tối thiểu giữa kiểu mẫu so sánh và nguồn tham chiếu mà vẫn được coi là giám sát thành công"
42101 msgid "Grease pencil data for this track"
42102 msgstr "Dữ liệu Bút Chì Dầu dành cho dấu giám sát này"
42105 msgid "Has Bundle"
42106 msgstr "Có Bộ Điểm"
42109 msgid "True if track has a valid bundle"
42110 msgstr "Giá trị 'Đúng' nếu dấu giám sát có một bộ điểm hợp lệ"
42113 msgid "Track is hidden"
42114 msgstr "Giám sát bị ẩn giấu"
42117 msgid "Track is locked and all changes to it are disabled"
42118 msgstr "Giám sát bị khóa lại và toàn bộ các thay đổi đến nó đều bị vô hiệu hóa"
42121 msgid "Distance from image boundary at which marker stops tracking"
42122 msgstr "Khoảng cách từ ranh giới hình ảnh nơi dấu mốc ngừng giám sát"
42125 msgid "Offset of track from the parenting point"
42126 msgstr "Dịch chuyển của giám sát từ điểm phụ huynh hóa"
42129 msgid "Track is selected"
42130 msgstr "Giám sát đã được chọn"
42133 msgid "Select Anchor"
42134 msgstr "Chọn Mấu Neo Chốt"
42137 msgid "Track's anchor point is selected"
42138 msgstr "Điểm neo chốt của giám sát được chọn"
42141 msgid "Select Pattern"
42142 msgstr "Chọn Kiểu Mẫu"
42145 msgid "Track's pattern area is selected"
42146 msgstr "Vùng kiểu mẫu của giám sát được chọn"
42149 msgid "Select Search"
42150 msgstr "Chọn Vùng Tìm Kiếm"
42153 msgid "Track's search area is selected"
42154 msgstr "Vùng tìm kiếm của giám sát được chọn"
42157 msgid "Apply track's mask on displaying preview"
42158 msgstr "Áp dụng màn chắn lọc của giám sát khi hiển thị xem trước"
42161 msgid "Use a brute-force translation only pre-track before refinement"
42162 msgstr "Chỉ sử dụng sự phiên dịch theo kiểu vét cạn trong tiền xử lý giám sát, trước khi tinh chỉnh"
42165 msgid "Custom Color"
42166 msgstr "Màu Tùy Chọn"
42169 msgid "Use custom color instead of theme-defined"
42170 msgstr "Dùng màu tùy chọn thay vì màu chỉ định trong Bộ Màu Kiểu Mẫu"
42173 msgid "Display what the tracking algorithm sees in the preview"
42174 msgstr "Hiển thị những gì mà thuật toán giám sát thấy được trong xem trước"
42177 msgid "Normalize light intensities while tracking. Slower"
42178 msgstr "Bình thường hóa cường độ ánh sáng trong khi giám sát. Chậm hơn"
42181 msgid "Influence of this track on a final solution"
42182 msgstr "Ảnh hưởng của giám sát này vào giải nghiệm cuối cùng"
42185 msgid "Stab Weight"
42186 msgstr "Trọng Lượng Chống Rung"
42189 msgid "Influence of this track on 2D stabilization"
42190 msgstr "Ảnh hưởng của dấu giám sát này trong quá trình chống rung 2D"
42193 msgid "Active track in this tracking data object. Deprecated, use objects[name].tracks.active"
42194 msgstr "Giám sát bình diện đang hoạt động trong đối tượng dữ liệu giám sát này. Đã lỗi thời, xin hãy sử dụng objects[name].tracks.active"
42197 msgid "NLA Strip"
42198 msgstr "Dải NLA"
42201 msgid "A container referencing an existing Action"
42202 msgstr "Một vỏ chứa tham chiếu một Hành Động tồn tại"
42205 msgid "Action referenced by this strip"
42206 msgstr "Hành động mà dải này tham chiếu"
42209 msgid "Action End Frame"
42210 msgstr "Khung Hình Cuối của Hành Động"
42213 msgid "Last frame from action to use"
42214 msgstr "Khung hình cuối của hành động để sử dụng"
42217 msgid "Action Start Frame"
42218 msgstr "Khung Hình Đầu của Hành Động"
42221 msgid "First frame from action to use"
42222 msgstr "Khung hình đầu của hành động để sử dụng"
42225 msgid "NLA Strip is active"
42226 msgstr "Dải NLA đang hoạt động"
42229 msgid "Number of frames at start of strip to fade in influence"
42230 msgstr "Số khung hình ở đầu dải phim để làm rõ dần ảnh hưởng"
42233 msgid "Blending"
42234 msgstr "Pha Trộn"
42237 msgid "Method used for combining strip's result with accumulated result"
42238 msgstr "Phương pháp để kết hợp kết quả của dải phim với những kết quả đã tích tụ"
42241 msgid "Action to take for gaps past the strip extents"
42242 msgstr "Hành động sẽ sử dụng cho những đoạn trống bên ngoài ranh giới của dải phim"
42245 msgid "F-Curves for controlling the strip's influence and timing"
42246 msgstr "Đường Cong-F để điều khiển ảnh hưởng và thời gian của dải phim"
42249 msgid "End Frame (raw value)"
42250 msgstr "Khung Hình Cuối (giá trị thô)"
42253 msgid "Same as frame_end, except that any value can be set, including ones that create an invalid state"
42254 msgstr "Tương tự như frame_end (khung hình cuối), song bất kỳ giá trị nào cũng có thể đặt được, bao gồm cả những giá trị tạo ra một trạng thái bất hợp lệ nữa"
42257 msgid "End Frame (manipulated from UI)"
42258 msgstr "Khung Hình Cuối (thao tác từ Giao Diện Người Dùng)"
42261 msgid "End frame of the NLA strip. Note: changing this value also updates the value of the strip's repeats or its action's end frame. If only the end frame should be changed, see the \"frame_end\" property instead"
42262 msgstr "Khung cuối của dải NLA. Lưu ý: việc thay đổi giá trị này cũng đồng thời cập nhật giá trị của số lần lặp lại của dải hoặc khung kết thúc của hành động. Nếu chỉ thay đổi khung kết thúc mà thôi thì xin hãy xem thuộc tính \"frame_end\" (khung hình cuối) nhé"
42265 msgid "Start Frame (raw value)"
42266 msgstr "Khung Hình Khởi Đầu (giá trị thô)"
42269 msgid "Same as frame_start, except that any value can be set, including ones that create an invalid state"
42270 msgstr "Tương tự như frame_start (khung hình đầu), song có thể đặt bất kỳ giá trị nào, bao gồm cả những giá trị tạo ra một trạng thái bất hợp lệ nữa"
42273 msgid "Start Frame (manipulated from UI)"
42274 msgstr "Khung Hình Đầu (thao tác từ Giao Diện Người Dùng)"
42277 msgid "Start frame of the NLA strip. Note: changing this value also updates the value of the strip's end frame. If only the start frame should be changed, see the \"frame_start\" property instead"
42278 msgstr "Khung hình bắt đầu của dải NLA. Lưu ý: việc thay đổi giá trị này cũng đồng thời cập nhật giá trị của khung hình kết thúc của dải nữa. Nếu chỉ thay đổi khung bắt đầu thì hãy xem tính chất \"frame_start\" (khung hình bắt đầu) nhé"
42281 msgid "Amount the strip contributes to the current result"
42282 msgstr "Lượng đóng góp của dải phim vào kết quả hiện tại"
42285 msgid "Modifiers affecting all the F-Curves in the referenced Action"
42286 msgstr "Bộ điều chỉnh tác động toàn bộ các Đường Cong-F trong Hành Động tham chiếu"
42289 msgid "Disable NLA Strip evaluation"
42290 msgstr "Tắt sựu tính toán Dải NLA"
42293 msgid "Number of times to repeat the action range"
42294 msgstr "Số lần nhắc lại phạm vi hành động"
42297 msgid "Scaling factor for action"
42298 msgstr "Hệ số tỷ lệ cho hành động"
42301 msgid "NLA Strip is selected"
42302 msgstr "Dải NLA đã được chọn"
42305 msgid "Strip Time"
42306 msgstr "Thời Gian của Dải Phim"
42309 msgid "Frame of referenced Action to evaluate"
42310 msgstr "Khung hình của Hành Động tham chiếu để ước tính"
42313 msgid "NLA Strips"
42314 msgstr "Dải NLA"
42317 msgid "NLA Strips that this strip acts as a container for (if it is of type Meta)"
42318 msgstr "Các Dải NLA mà dải này đứng làm vỏ chứa cho chúng (nếu nó là Siêu loại)"
42321 msgid "Type of NLA Strip"
42322 msgstr "Thể Loại Dải NLA"
42325 msgid "Action Clip"
42326 msgstr "Đoạn Quay Hành Động"
42329 msgid "NLA Strip references some Action"
42330 msgstr "Dải NLA tham chiếu một số Hành Động nào đó"
42333 msgid "NLA Strip 'transitions' between adjacent strips"
42334 msgstr "Dải NLA 'chuyển cảnh' giữa các đoạn kề cạnh"
42337 msgid "Meta"
42338 msgstr "Siêu Đối Tượng"
42341 msgid "NLA Strip acts as a container for adjacent strips"
42342 msgstr "Dải NLA đứng làm vỏ chứa cho các dải kề cạnh"
42345 msgid "Sound Clip"
42346 msgstr "Đoạn Âm Thanh"
42349 msgid "NLA Strip representing a sound event for speakers"
42350 msgstr "Dải NLA đại diện một sự kiện âm thanh cho các loa phát thanh"
42353 msgid "Animated Influence"
42354 msgstr "Ảnh Hưởng Hoạt Họa"
42357 msgid "Influence setting is controlled by an F-Curve rather than automatically determined"
42358 msgstr "Sắp đặt về ảnh hưởng sẽ do Đường Cong-F điều khiển, thay vì được xác định tự động"
42361 msgid "Animated Strip Time"
42362 msgstr "Thời Gian Đoạn Hoạt Họa"
42365 msgid "Strip time is controlled by an F-Curve rather than automatically determined"
42366 msgstr "Thời gian của đoạn sẽ do Đường Cong-F điều khiển, thay vì được xác định tự động"
42369 msgid "Cyclic Strip Time"
42370 msgstr "Tuần Hoàn Thời Gian của Dải"
42373 msgid "Cycle the animated time within the action start and end"
42374 msgstr "Tuần hoàn thời gian hoạt họa nội trong khoảng giữa điểm khởi đầu và kết thúc"
42377 msgid "Auto Blend In/Out"
42378 msgstr "Tự Động Pha Trộn Vào/Ra"
42381 msgid "Number of frames for Blending In/Out is automatically determined from overlapping strips"
42382 msgstr "Số lượng khung hình để Pha Trộn Vào/Ra sẽ được tính toán tự động từ các dải đè gối nhau"
42385 msgid "NLA Strip is played back in reverse order (only when timing is automatically determined)"
42386 msgstr "Dải NLA được chơi lại ngược chiều (chỉ khi thời gian được xác định tự động mà thôi)"
42389 msgid "Sync Action Length"
42390 msgstr "Đồng Bộ Chiều Dài của Hành Động"
42393 msgid "Update range of frames referenced from action after tweaking strip and its keyframes"
42394 msgstr "Cập nhật phạm vi các khung hình được tham chiếu từ hành động sau khi chỉnh sửa đoạn và các khung khóa của nó"
42397 msgid "NLA-Strip F-Curves"
42398 msgstr "Các Đường Cong-F của Dải-NLA"
42401 msgid "Collection of NLA strip F-Curves"
42402 msgstr "Bộ sưu tập các Đường Cong-F của NLA"
42405 msgid "Collection of NLA Strips"
42406 msgstr "Bộ Sưu Tập các Dải NLA"
42409 msgid "NLA Track"
42410 msgstr "Rãnh NLA"
42413 msgid "An animation layer containing Actions referenced as NLA strips"
42414 msgstr "Một tầng hoạt họa có chứa các Hành Động tham chiếu như các dải NLA"
42417 msgid "NLA Track is active"
42418 msgstr "Rãnh NLA đang hoạt động"
42421 msgid "Override Track"
42422 msgstr "Rãnh Vượt Quyền"
42425 msgid "In a local override data, whether this NLA track comes from the linked reference data, or is local to the override"
42426 msgstr "Trong dữ liệu vượt quyền cục bộ, cho dù rãnh NLA này đến từ dữ liệu tham chiếu liên kết hay cục bộ với vượt quyền"
42429 msgid "NLA Track is evaluated itself (i.e. active Action and all other NLA Tracks in the same AnimData block are disabled)"
42430 msgstr "Rãnh NLA tự tính toán bản thân mình (ví dụ: Hành Động đang hoạt động và toàn bộ các rãnh NLA khác trong cùng khối AnimData (Dữ Liệu Hoạt Họa) đều bị tắt - vô hiệu hóa)"
42433 msgid "NLA Track is locked"
42434 msgstr "Rãnh NLA bị khóa"
42437 msgid "Disable NLA Track evaluation"
42438 msgstr "Tắt tính toán Rãnh NLA"
42441 msgid "NLA Track is selected"
42442 msgstr "Rãnh NLA đã được chọn"
42445 msgid "NLA Strips on this NLA-track"
42446 msgstr "Các Dải NLA trong rãnh NLA này"
42449 msgid "Collection of NLA Tracks"
42450 msgstr "Bộ Sưu Tập các Rãnh NLA"
42453 msgctxt "Action"
42454 msgid "Active Track"
42455 msgstr "Giám Sát đang Hoạt Động"
42458 msgid "Active NLA Track"
42459 msgstr "Rãnh NLA đang Hoạt Động"
42462 msgid "Node in a node tree"
42463 msgstr "Nút trong cây nút"
42466 msgid "The node label"
42467 msgstr "Nhãn của nút"
42470 msgid "Static Type"
42471 msgstr "Kiểu Tĩnh"
42474 msgid "Node type (deprecated, use with care)"
42475 msgstr "Kiểu nút static (lỗi thời, dùng cẩn thận)"
42478 msgid "Custom Node"
42479 msgstr "Nút Tự Tạo"
42482 msgid "Custom color of the node body"
42483 msgstr "Màu tùy chọn của thân nút"
42486 msgid "Absolute bounding box dimensions of the node"
42487 msgstr "Kích thước tuyệt đối của khung hộp viền cho nút"
42490 msgid "Height of the node"
42491 msgstr "Chiều cao của nút"
42494 msgid "Internal Links"
42495 msgstr "Đường Kết Nối Nội Bộ"
42498 msgid "Internal input-to-output connections for muting"
42499 msgstr "Các kết nối giữa đầu vào-đến-đầu ra nội bộ để ngắt hoạt động"
42502 msgid "Optional custom node label"
42503 msgstr "Nhãn hiệu tùy chọn của nút tự tạo"
42506 msgid "Unique node identifier"
42507 msgstr "Định danh duy nhất của nút"
42510 msgid "Outputs"
42511 msgstr "Đầu Ra"
42514 msgid "Parent this node is attached to"
42515 msgstr "Phụ huynh mà nút này được gắn vào"
42518 msgid "Node selection state"
42519 msgstr "Trạng thái lựa chọn của nút"
42522 msgid "Show Options"
42523 msgstr "Hiển Thị các Tùy Chọn"
42526 msgid "Show Preview"
42527 msgstr "Hiển Thị Xem Trước"
42530 msgid "Show Texture"
42531 msgstr "Hiển Thị Chất Liệu"
42534 msgid "Display node in viewport textured shading mode"
42535 msgstr "Hiển thị nút trong chế độ tô bóng chất liệu của cổng nhìn"
42538 msgid "Node type (deprecated, use bl_static_type or bl_idname for the actual identifier string)"
42539 msgstr "Loại nút (lỗi thời, dùng bl_static_type hay bl_idname cho các chuỗi ký tự định danh (tên) thật)"
42542 msgid "Use custom color for the node"
42543 msgstr "Dùng màu tùy chọn cho nút"
42546 msgid "Width of the node"
42547 msgstr "Chiều rộng nút"
42550 msgid "Custom Group"
42551 msgstr "Nhóm Tự Tạo"
42554 msgid "Base node type for custom registered node group types"
42555 msgstr "Thể loại nút cơ sở cho các loại nhóm nút tự tạo đã đăng ký"
42558 msgid "Compositor Node"
42559 msgstr "Nút Tổng Hợp"
42562 msgid "Alpha Over"
42563 msgstr "Alpha Chồng Lên"
42566 msgid "Convert Premultiplied"
42567 msgstr "Chuyển Đổi Alpha Nhân Trước"
42570 msgid "Contrast Limit"
42571 msgstr "Giới Hạn Tương Phản"
42574 msgid "How much to eliminate spurious edges to avoid artifacts (the larger value makes less active; the value 2.0, for example, means discard a detected edge if there is a neighboring edge that has 2.0 times bigger contrast than the current one)"
42575 msgstr "Mức độ loại bỏ các cạnh giả mạo để tránh giả tượng (giá trị lớn hơn làm cho năng tính giảm đi; giá trị 2.0, chẳng hạn, có nghĩa là loại bỏ một cạnh phát hiện thấy, nếu một cạnh lân cận nó có độ tương phản lớn hơn 2.0 lần cái hiện tại)"
42578 msgid "Corner Rounding"
42579 msgstr "Làm Tròn Góc"
42582 msgid "How much sharp corners will be rounded"
42583 msgstr "Mức độ làm tròn các góc nhọn"
42586 msgid "Threshold to detect edges (smaller threshold makes more sensitive detection)"
42587 msgstr "Ngưỡng để phát hiện cạnh (ngưỡng nhỏ sẽ làm cho khả năng phát hiện nhạy cảm hơn)"
42590 msgid "Bilateral Blur"
42591 msgstr "Nhòe Mờ Song Phương"
42594 msgid "Color Sigma"
42595 msgstr "Sigma của Màu"
42598 msgid "Space Sigma"
42599 msgstr "Sigma của Không Gian"
42602 msgid "Aspect Correction"
42603 msgstr "Điều Chỉnh Tỷ Lệ Tương Quan"
42606 msgid "Type of aspect correction to use"
42607 msgstr "Thể loại điều chỉnh tỷ lệ tương quan sử dụng"
42610 msgid "Relative Size X"
42611 msgstr "Kích Thước Tương Đối X"
42614 msgid "Relative Size Y"
42615 msgstr "Kích Thước Tương Đối Y"
42618 msgctxt "NodeTree"
42619 msgid "Filter Type"
42620 msgstr "Thể Loại Bộ Lọc"
42623 msgctxt "NodeTree"
42624 msgid "Flat"
42625 msgstr "Phẳng"
42628 msgctxt "NodeTree"
42629 msgid "Tent"
42630 msgstr "Lều"
42633 msgctxt "NodeTree"
42634 msgid "Quadratic"
42635 msgstr "Bình Phương"
42638 msgctxt "NodeTree"
42639 msgid "Cubic"
42640 msgstr "Lập Phương"
42643 msgctxt "NodeTree"
42644 msgid "Gaussian"
42645 msgstr "Gauss"
42648 msgctxt "NodeTree"
42649 msgid "Fast Gaussian"
42650 msgstr "Gauss Nhanh"
42653 msgid "Bokeh"
42654 msgstr "Nhòe Bokeh"
42657 msgid "Use circular filter (slower)"
42658 msgstr "Dùng bộ lọc hình tròn (chậm hơn)"
42661 msgid "Extend Bounds"
42662 msgstr "Nới Rộng Đường Biên"
42665 msgid "Extend bounds of the input image to fully fit blurred image"
42666 msgstr "Nới rộng đường biên của hình ảnh đầu vào để khít vừa hình ảnh đã làm nhòe mờ"
42669 msgid "Apply filter on gamma corrected values"
42670 msgstr "Áp dụng bộ lọc với các giá trị điều chỉnh gamma"
42673 msgid "Use relative (percent) values to define blur radius"
42674 msgstr "Dùng các giá trị tương đối (phần trăm) để xác định bán kính nhòe mờ"
42677 msgid "Variable Size"
42678 msgstr "Kích Thước Biến Thiên"
42681 msgid "Support variable blur per pixel when using an image for size input"
42682 msgstr "Hỗ trợ sự nhòe mờ biến thiên từng điểm ảnh một, khi sử dụng hình ảnh cung cấp làm nguồn về kích thước"
42685 msgid "Bokeh Blur"
42686 msgstr "Nhòe Mờ Bokeh"
42689 msgid "Max Blur"
42690 msgstr "Nhòe Tối Đa"
42693 msgid "Blur limit, maximum CoC radius"
42694 msgstr "Giới hạn nhòe mờ, bán kính nhòe mờ tối đa (CoC = circle of confusion : điểm tròn không nhìn rõ)"
42697 msgid "Bokeh Image"
42698 msgstr "Hình Nhòe Bokeh"
42701 msgid "Angle of the bokeh"
42702 msgstr "Góc độ của Bokeh"
42705 msgid "Catadioptric"
42706 msgstr "Khúc Phản Xạ"
42709 msgid "Level of catadioptric of the bokeh"
42710 msgstr "Mức khúc phản xạ của bokeh"
42713 msgid "Flaps"
42714 msgstr "Số Cánh"
42717 msgid "Number of flaps"
42718 msgstr "Số lượng cánh"
42721 msgid "Rounding"
42722 msgstr "Làm Tròn"
42725 msgid "Level of rounding of the bokeh"
42726 msgstr "Mức làm tròn hình bokeh"
42729 msgid "Lens Shift"
42730 msgstr "Dịch chuyển thấu kính"
42733 msgid "Shift of the lens components"
42734 msgstr "Mức dịch chuyển (Shift) các thành phần của thấu kính"
42737 msgid "Box Mask"
42738 msgstr "Màn Chắn Lọc Hình Hộp"
42741 msgid "Height of the box"
42742 msgstr "Chiều cao của hộp"
42745 msgid "Mask Type"
42746 msgstr "Thể loại Màn Chắn Lọc"
42749 msgid "Not"
42750 msgstr "Không/Không Phải/Nghịch/Phủ Định (NOT)"
42753 msgid "Rotation angle of the box"
42754 msgstr "Góc xoay của hộp"
42757 msgid "Width of the box"
42758 msgstr "Chiều rộng của hộp"
42761 msgid "X position of the middle of the box"
42762 msgstr "Vị trí X của tâm hộp"
42765 msgid "Y position of the middle of the box"
42766 msgstr "Vị trí Y của tâm hộp"
42769 msgid "Brightness/Contrast"
42770 msgstr "Độ Sáng/Độ Tương Phản"
42773 msgid "Keep output image premultiplied alpha"
42774 msgstr "Duy trì alpha nhân trước của hình ảnh xuất"
42777 msgid "Channel Key"
42778 msgstr "Kênh Khóa"
42781 msgid "RGB color space"
42782 msgstr "Không gian RGB"
42785 msgid "HSV color space"
42786 msgstr "Không gian HSV"
42789 msgid "YUV"
42790 msgstr "YUV"
42793 msgid "YUV color space"
42794 msgstr "Không gian YUV"
42797 msgid "YCbCr"
42798 msgstr "YCbCr"
42801 msgid "YCbCr color space"
42802 msgstr "Không Gian YCbCr"
42805 msgid "Limit Channel"
42806 msgstr "Kênh Hạn Chế"
42809 msgid "Limit by this channel's value"
42810 msgstr "Hạn chế bởi giá trị của kênh này"
42813 msgid "Values higher than this setting are 100% opaque"
42814 msgstr "Giá trị cao hơn sắp đặt này sẽ có độ đục là 100%"
42817 msgid "Algorithm"
42818 msgstr "Thuật Toán"
42821 msgid "Algorithm to use to limit channel"
42822 msgstr "Thuật toán sử dụng để hạn chế kênh"
42825 msgid "Single"
42826 msgstr "Đơn/Một"
42829 msgid "Limit by single channel"
42830 msgstr "Chỉ sử dụng một kênh mà thôi"
42833 msgid "Limit by maximum of other channels"
42834 msgstr "Giới hạn bởi tối đa của các kênh khác"
42837 msgid "Values lower than this setting are 100% keyed"
42838 msgstr "Giá trị thấp hơn sắp đặt này sẽ được khóa hóa 100%"
42841 msgid "Channel used to determine matte"
42842 msgstr "Kênh sử dụng để xác định lớp vẽ lồng"
42845 msgid "Chroma Key"
42846 msgstr "Lọc Màu"
42849 msgid "Alpha falloff"
42850 msgstr "Suy giảm của alpha"
42853 msgid "Lift"
42854 msgstr "Nâng"
42857 msgid "Alpha lift"
42858 msgstr "Nâng alpha"
42861 msgid "Shadow Adjust"
42862 msgstr "Điều Chỉnh Bóng Tối"
42865 msgid "Adjusts the brightness of any shadows captured"
42866 msgstr "Chỉnh độ sáng của bất cứ bóng tối nào đã chụp"
42869 msgid "Tolerance below which colors will be considered as exact matches"
42870 msgstr "Dung sai mà dưới nó các màu sắc sẽ được coi như là hoàn toàn khớp nhau"
42873 msgid "Acceptance"
42874 msgstr "Chấp Thuận"
42877 msgid "Tolerance for a color to be considered a keying color"
42878 msgstr "Dung sai để một màu được chấp thuận là màu khóa"
42881 msgid "Color Balance"
42882 msgstr "Cân Bằng Màu"
42885 msgid "Correction Formula"
42886 msgstr "Công Thức Chỉnh Sửa"
42889 msgid "Lift/Gamma/Gain"
42890 msgstr "Nâng/Gamma/Khuếch Đại"
42893 msgid "Offset/Power/Slope (ASC-CDL)"
42894 msgstr "Dịch Chuyển/Lũy Thừa/Độ Dốc (ASC-CDL)"
42897 msgid "ASC-CDL standard color correction"
42898 msgstr "Chỉnh sửa màu theo tiêu chuẩn ASC-CDL (American Society of Cinematographers - Color Decision List : Hội Các nhà quay phim Mỹ - Bảng Liệt Kê Quyết Định về Màu Sắc)"
42901 msgid "Correction for highlights"
42902 msgstr "Sửa Vùng Sáng"
42905 msgid "Correction for midtones"
42906 msgstr "Sửa Vùng Trung Sắc"
42909 msgid "Correction for shadows"
42910 msgstr "Sửa Vùng Tối"
42913 msgid "Correction for entire tonal range"
42914 msgstr "Chỉnh sửa đối với toàn khoảng sắc thái"
42917 msgid "Basis"
42918 msgstr "Cơ Sở"
42921 msgid "Support negative color by using this as the RGB basis"
42922 msgstr "Hỗ trợ màu âm bằng các sử dụng cái này làm cơ sở cho RGB"
42925 msgid "Slope"
42926 msgstr "Độ Dốc"
42929 msgid "Color Correction"
42930 msgstr "Chỉnh Sửa Màu"
42933 msgid "Blue channel active"
42934 msgstr "Kênh lam đang hoạt động"
42937 msgid "Green channel active"
42938 msgstr "Kênh lục đang hoạt động"
42941 msgid "Highlights Contrast"
42942 msgstr "Tương Phản của Điểm Nhấn"
42945 msgid "Highlights contrast"
42946 msgstr "Độ tương phản của các điểm nhấn"
42949 msgid "Highlights Gain"
42950 msgstr "Mức Khuếch Đại của Điểm Nhấn"
42953 msgid "Highlights gain"
42954 msgstr "Mức khuếch đại của điểm nhấn"
42957 msgid "Highlights Gamma"
42958 msgstr "Gamma Điểm Nhấn"
42961 msgid "Highlights gamma"
42962 msgstr "Gamma (sắc thái trung gian) của điểm nhấn"
42965 msgid "Highlights Lift"
42966 msgstr "Nâng Điểm Nhấn"
42969 msgid "Highlights lift"
42970 msgstr "Nâng điểm nhấn"
42973 msgid "Highlights Saturation"
42974 msgstr "Độ Bão Hòa của Điểm Nhấn"
42977 msgid "Highlights saturation"
42978 msgstr "Độ bão hòa (độ tươi của màu) của các điểm nhấn"
42981 msgid "Master Contrast"
42982 msgstr "Độ Tương Phản Chính"
42985 msgid "Master contrast"
42986 msgstr "Độ tương phản chính"
42989 msgid "Master Gain"
42990 msgstr "Độ Khuếch Đại Chính"
42993 msgid "Master gain"
42994 msgstr "Độ khuyếch đại chính"
42997 msgid "Master Gamma"
42998 msgstr "Độ Gamma Chính"
43001 msgid "Master gamma"
43002 msgstr "Độ gamma (sắc thái trung độ) chính"
43005 msgid "Master Lift"
43006 msgstr "Độ Nâng Chính"
43009 msgid "Master lift"
43010 msgstr "Độ nâng chính"
43013 msgid "Master Saturation"
43014 msgstr "Độ Bão Hòa Chính"
43017 msgid "Master saturation"
43018 msgstr "Độ bão hòa (độ tươi của màu) chính"
43021 msgid "Midtones Contrast"
43022 msgstr "Độ Tương Phản của Sắc Thái Trung Độ"
43025 msgid "Midtones contrast"
43026 msgstr "Độ tương phản của sắc thái trung độ"
43029 msgid "Midtones End"
43030 msgstr "Kết Trung Độ"
43033 msgid "End of midtones"
43034 msgstr "Điểm kết thúc của sắc thái trung độ"
43037 msgid "Midtones Gain"
43038 msgstr "Khuyếch Đại Trung Độ"
43041 msgid "Midtones gain"
43042 msgstr "Khuyếch đại của sắc thái trung độ"
43045 msgid "Midtones Gamma"
43046 msgstr "Gamma Trung Độ"
43049 msgid "Midtones gamma"
43050 msgstr "Gamma của sắc thái trung độ"
43053 msgid "Midtones Lift"
43054 msgstr "Nâng Trung Độ"
43057 msgid "Midtones lift"
43058 msgstr "Nâng sắc thái trung độ"
43061 msgid "Midtones Saturation"
43062 msgstr "Bão Hòa Trung Độ"
43065 msgid "Midtones saturation"
43066 msgstr "Độ bão hòa (độ tươi) của sắc thái trung độ"
43069 msgid "Midtones Start"
43070 msgstr "Khởi Trung Độ"
43073 msgid "Start of midtones"
43074 msgstr "Điểm khởi đầu của sắc thái trung độ"
43077 msgid "Red channel active"
43078 msgstr "Kênh đỏ đang hoạt động"
43081 msgid "Shadows Contrast"
43082 msgstr "Tương Phản của Bóng Tối"
43085 msgid "Shadows contrast"
43086 msgstr "Độ tương phản của bóng tối"
43089 msgid "Shadows Gain"
43090 msgstr "Khuyếch Đại của Bóng Tối"
43093 msgid "Shadows gain"
43094 msgstr "Khuếch đại của bóng tối"
43097 msgid "Shadows Gamma"
43098 msgstr "Gamm của Bóng Tối"
43101 msgid "Shadows gamma"
43102 msgstr "Gamm (trung độ) của bóng tối"
43105 msgid "Shadows Lift"
43106 msgstr "Nâng Bóng Tối"
43109 msgid "Shadows lift"
43110 msgstr "Nâng sáng bóng tối"
43113 msgid "Shadows Saturation"
43114 msgstr "Bão Hòa của Bóng Tối"
43117 msgid "Shadows saturation"
43118 msgstr "Độ bão hòa của bóng tối"
43121 msgid "Color Key"
43122 msgstr "Khóa Màu"
43125 msgid "H"
43126 msgstr "Màu"
43129 msgid "Hue tolerance for colors to be considered a keying color"
43130 msgstr "Dung sai về sắc thể cho các màu được chấp nhận là màu khóa"
43133 msgid "S"
43134 msgstr "Độ Tươi"
43137 msgid "Saturation tolerance for the color"
43138 msgstr "Dung sai về độ bão hòa của màu"
43141 msgid "Value tolerance for the color"
43142 msgstr "Dung sai về giá trị của màu"
43145 msgid "Color Spill"
43146 msgstr "Màu Tràn/Vãi"
43149 msgid "Red spill suppression"
43150 msgstr "Ngăn chặn sự tràn vãi màu đỏ"
43153 msgid "Green spill suppression"
43154 msgstr "Ngăn chặn sự tràn vãi màu lục"
43157 msgid "Blue spill suppression"
43158 msgstr "Ngăn chặn sự tràn vãi màu lam"
43161 msgid "Limit by red"
43162 msgstr "Giới hạn bởi màu đỏ"
43165 msgid "Limit by green"
43166 msgstr "Giới hạn bởi màu lục"
43169 msgid "Limit by blue"
43170 msgstr "Giới hạn bởi màu lam"
43173 msgid "Simple limit algorithm"
43174 msgstr "Thuật toán hạn chế đơn giản"
43177 msgid "Average limit algorithm"
43178 msgstr "Thuật toán hạn chế trung bình"
43181 msgid "Scale limit by value"
43182 msgstr "Đổi tỷ lệ hạn chế bằng giá trị"
43185 msgid "Blue spillmap scale"
43186 msgstr "Tỷ lệ ánh xạ tràn vãi của màu lam"
43189 msgid "Green spillmap scale"
43190 msgstr "Tỷ lệ ánh xạ tràn vãi của màu lục"
43193 msgid "Red spillmap scale"
43194 msgstr "Tỷ lệ ánh xạ tràn vãi của màu đỏ"
43197 msgid "Unspill"
43198 msgstr "Chống Tràn Vãi"
43201 msgid "Compensate all channels (differently) by hand"
43202 msgstr "Bù trừ toàn bộ các kênh (riêng rẽ) một cách thủ công"
43205 msgid "Combine HSVA"
43206 msgstr "Kết Hợp HSVA"
43209 msgid "Combine RGBA"
43210 msgstr "Kết Hợp RGBA"
43213 msgid "Combine YCbCrA"
43214 msgstr "Kết Hợp YCbCrA"
43217 msgid "ITU 601"
43218 msgstr "ITU 601"
43221 msgid "ITU 709"
43222 msgstr "ITU 709"
43225 msgid "Combine YUVA"
43226 msgstr "Kết Hợp YUVA"
43229 msgid "Combine Color"
43230 msgstr "Kết Hợp Màu"
43233 msgid "Mode of color processing"
43234 msgstr "Chế độ xử lý màu"
43237 msgid "Use RGB color processing"
43238 msgstr "Sử dụng xử lý màu RGB"
43241 msgid "Use HSV color processing"
43242 msgstr "Sử dụng xử lý màu HSV"
43245 msgid "Use HSL color processing"
43246 msgstr "Sử dụng xử lý màu HSL"
43249 msgid "Use YCbCr color processing"
43250 msgstr "Sử dụng xử lý màu YCbCr"
43253 msgid "Use YUV color processing"
43254 msgstr "Sử dụng xử lý màu YUV"
43257 msgid "Color space used for YCbCrA processing"
43258 msgstr "Không gian màu được sử dụng để xử lý YCbCrA"
43261 msgid "Combine XYZ"
43262 msgstr "Kết Hợp XYZ"
43265 msgid "Composite"
43266 msgstr "Tổng Hợp"
43269 msgid "Colors are treated alpha premultiplied, or colors output straight (alpha gets set to 1)"
43270 msgstr "Các màu được đối xử như là đã được nhân alpha trước, hoặc các màu được xuất ra nguyên dạng (alpha sẽ được đặt là 1)"
43273 msgid "Convert Colorspace"
43274 msgstr "Chuyển Đổi Không Gian Màu"
43277 msgid "From"
43278 msgstr "Từ"
43281 msgid "Color space of the input image"
43282 msgstr "Không gian màu của hình ảnh đầu vào"
43285 msgid "To"
43286 msgstr "Tới"
43289 msgid "Color space of the output image"
43290 msgstr "Không gian màu của hình ảnh đầu ra"
43293 msgid "Corner Pin"
43294 msgstr "Ghim Góc"
43297 msgid "X2"
43298 msgstr "X2"
43301 msgid "Y2"
43302 msgstr "Y2"
43305 msgid "X1"
43306 msgstr "X1"
43309 msgid "Y1"
43310 msgstr "Y1"
43313 msgid "Use relative values to crop image"
43314 msgstr "Dùng giá trị tương đối để cắt hình ảnh"
43317 msgid "Crop Image Size"
43318 msgstr "Cắt Khổ Ảnh"
43321 msgid "Whether to crop the size of the input image"
43322 msgstr "Có nên cắt kích thước của hình ảnh cung cấp hay không"
43325 msgid "Cryptomatte (Legacy)"
43326 msgstr "Lớp Vẽ Lồng Bí Mật (lỗi thời)"
43329 msgid "Add object or material to matte, by picking a color from the Pick output"
43330 msgstr "Thêm đối tượng hoặc chất liệu và lớp vẽ lồng, bằng cách chọn một màu từ đầu ra của Chọn (Pick)"
43333 msgid "Matte Objects"
43334 msgstr "Đối Tượng Lồng"
43337 msgid "List of object and material crypto IDs to include in matte"
43338 msgstr "Danh sách các chỉ danh (ID) bí mật của đối tượng và nguyên vật liệu để bao gồm trong lớp vẽ lồng"
43341 msgid "Remove object or material from matte, by picking a color from the Pick output"
43342 msgstr "Xóa đối tượng hoặc chất liệu khỏi lớp vẽ lồng, bằng cách chọn một màu từ đầu ra của Chọn"
43345 msgid "Cryptomatte"
43346 msgstr "Lớp Vẽ Lồng Bí Mật"
43349 msgid "Mattes"
43350 msgstr "Lớp Vẽ Lồng"
43353 msgid "Has Layers"
43354 msgstr "Có Tầng Lớp"
43357 msgid "True if this image has any named layer"
43358 msgstr "Giá trị 'Đúng' nếu hình ảnh này có bất cứ một tầng lớp nào đã có tên"
43361 msgid "Has View"
43362 msgstr "Có Góc Nhìn"
43365 msgid "True if this image has multiple views"
43366 msgstr "Giá trị 'Đúng' nếu hình ảnh này có nhiều góc nhìn"
43369 msgid "Placeholder"
43370 msgstr "Giữ Chỗ"
43373 msgid "Cryptomatte Layer"
43374 msgstr "Tầng Lớp Vẽ Lồng Bí Mật"
43377 msgid "What Cryptomatte layer is used"
43378 msgstr "Tầng lớp vẽ lồng bí mật nào được sử dụng"
43381 msgid "Use Object layer"
43382 msgstr "Sử Dụng Tầng Lớp Đối Tượng"
43385 msgid "Use Material layer"
43386 msgstr "Sử Dụng Tầng Lớp Nguyên Vật Liệu"
43389 msgid "Use Asset layer"
43390 msgstr "Sử Dụng Tầng Lớp Tài Sản"
43393 msgid "Where the Cryptomatte passes are loaded from"
43394 msgstr "Nơi các lượt lớp vẽ lồng bí mật được nạp vào"
43397 msgid "Use Cryptomatte passes from a render"
43398 msgstr "Sử dụng các lượt Lớp Vẽ Lồng Bí Mật từ một kết xuất"
43401 msgid "Use Cryptomatte passes from an image"
43402 msgstr "Sử dụng các lượt Lớp Vẽ Lồng Bí Mật từ một hình ảnh"
43405 msgid "Auto-Refresh"
43406 msgstr "Tự Động Làm Tươi"
43409 msgid "RGB Curves"
43410 msgstr "Đường Cong RGB"
43413 msgid "Vector Curves"
43414 msgstr "Đường Cong Véctơ"
43417 msgid "Compositor Custom Group"
43418 msgstr "Nhóm Tổng Hợp Tùy Chỉnh"
43421 msgid "Custom Compositor Group Node for Python nodes"
43422 msgstr "Nút Nhóm Tổng Hợp Tùy Chỉnh dành cho các nút Python"
43425 msgid "Directional Blur"
43426 msgstr "Nhòe Mờ Định Hướng"
43429 msgid "Center X"
43430 msgstr "Trung Tâm X"
43433 msgid "Center Y"
43434 msgstr "Trung Tâm Y"
43437 msgid "Spin"
43438 msgstr "Xoáy"
43441 msgid "Zoom"
43442 msgstr "Thu-Phóng"
43445 msgid "Defocus"
43446 msgstr "Làm Nhòe Mờ"
43449 msgid "Bokeh shape rotation offset"
43450 msgstr "Dịch chuyển trong xoay chiều của hình làm nhòe mờ Bokeh"
43453 msgid "Bokeh Type"
43454 msgstr "Loại Nhòe Mờ Bokeh"
43457 msgid "Octagonal"
43458 msgstr "Bát Giác"
43461 msgid "8 sides"
43462 msgstr "Tám cạnh"
43465 msgid "Heptagonal"
43466 msgstr "Thất Giác"
43469 msgid "7 sides"
43470 msgstr "Bảy cạnh"
43473 msgid "Hexagonal"
43474 msgstr "Lục Giác"
43477 msgid "6 sides"
43478 msgstr "Sáu cạnh"
43481 msgid "Pentagonal"
43482 msgstr "Ngũ Giác"
43485 msgid "5 sides"
43486 msgstr "Năm cạnh"
43489 msgid "4 sides"
43490 msgstr "Bốn cạnh"
43493 msgid "Triangular"
43494 msgstr "Tam Giác"
43497 msgid "3 sides"
43498 msgstr "3 cạnh"
43501 msgid "Amount of focal blur, 128 (infinity) is perfect focus, half the value doubles the blur radius"
43502 msgstr "Lượng làm nhòe mờ tiêu điểm, 128 (vô cực), tức rõ hoàn toàn, chia đôi giá trị sẽ tăng bán kính làm nhòe mờ lên gấp đôi"
43505 msgid "Scene from which to select the active camera (render scene if undefined)"
43506 msgstr "Cảnh để chọn máy quay phim đang hoạt động ở đó (cảnh kết xuất nếu không xác định)"
43509 msgid "CoC radius threshold, prevents background bleed on in-focus midground, 0 is disabled"
43510 msgstr "Ngưỡng bán kính nhòe mờ (CoC), hòng ngăn ngừa hình nền rò rỉ vào vùng trung cảnh rõ nét, 0 là tắt đi"
43513 msgid "Gamma Correction"
43514 msgstr "Chỉnh Sửa Gamma"
43517 msgid "Enable gamma correction before and after main process"
43518 msgstr "Cho phép chỉnh sửa gamma trước và sau quá trình xử lý chính"
43521 msgid "Enable low quality mode, useful for preview"
43522 msgstr "Bật chế độ chất lượng thấp. Có ích trong việc xem trước"
43525 msgid "Use Z-Buffer"
43526 msgstr "Dùng Bộ Đệm Z"
43529 msgid "Disable when using an image as input instead of actual z-buffer (auto enabled if node not image based, eg. time node)"
43530 msgstr "Tắt khi dùng một hình ảnh làm đầu vào, thay vì bộ đệm Z thực (tự động bật nếu nút không phải là hình ảnh, ví dụ: nút thời gian)"
43533 msgid "Z-Scale"
43534 msgstr "Tỷ Lệ Z"
43537 msgid "Scale the Z input when not using a z-buffer, controls maximum blur designated by the color white or input value 1"
43538 msgstr "Tỷ lệ đầu vào Z, khi không sử dụng bộ đệm Z, để điều chế độ nhòe mờ tối đa được chỉ định bởi độ trắng của màu sắc, hoặc giá trị đầu vào bằng 1"
43541 msgid "Denoise"
43542 msgstr "Khử Nhiễu"
43545 msgid "Denoising prefilter"
43546 msgstr "Tiền xử lý trước khi Khử Nhiễu"
43549 msgid "No prefiltering, use when guiding passes are noise-free"
43550 msgstr "Không xử lý thanh lọc trước. Sử dụng khi các lượt hướng dẫn không có nhiễu"
43553 msgid "Denoise image and guiding passes together. Improves quality when guiding passes are noisy using least amount of extra processing time"
43554 msgstr "Khử nhiễu hình ảnh và các lượt hướng dẫn cùng với nhau, cùng một lúc. Phương pháp này cải thiện chất lượng hình ảnh, khi các lượt hướng dẫn là các cái bị nhiễu, song sử dụng tối thiểu lượng thời gian xử lý đòi hỏi thêm"
43557 msgid "Prefilter noisy guiding passes before denoising image. Improves quality when guiding passes are noisy using extra processing time"
43558 msgstr "Tiền xử lý thanh lọc các lượt nhiễu hướng dẫn trước đã, trước khi khử nhiễu hình ảnh. Phương pháp này cải thiện chất lượng của hình ảnh khi các lượt hướng dẫn có nhiều tạp nhiễu, song sẽ gia tăng thời gian xử lý lên"
43561 msgid "HDR"
43562 msgstr "High Dynamic Range: Phạm Vi Động Lý Rộng"
43565 msgid "Process HDR images"
43566 msgstr "Xử lý hình ảnh HDR"
43569 msgid "Despeckle"
43570 msgstr "Khử Chấm Lốm Đốm"
43573 msgid "Threshold for detecting pixels to despeckle"
43574 msgstr "Giới hạn dùng phát hiện các điểm ảnh để khử chấm lốm đốm"
43577 msgid "Neighbor"
43578 msgstr "Lân Cận"
43581 msgid "Threshold for the number of neighbor pixels that must match"
43582 msgstr "Giới hạn mà số lượng điểm ảnh lân cận nhất định phải khớp"
43585 msgid "Difference Key"
43586 msgstr "Khóa Hóa Hiệu"
43589 msgid "Color distances below this additional threshold are partially keyed"
43590 msgstr "Những khoảng cách màu dưới giới hạn này sẽ được Khóa Hóa Cục Bộ"
43593 msgid "Color distances below this threshold are keyed"
43594 msgstr "Những khoảng cách màu dưới giới hạn này sẽ được khóa hóa"
43597 msgid "Dilate/Erode"
43598 msgstr "Giãn Ra/Xói Mòn"
43601 msgid "Distance to grow/shrink (number of iterations)"
43602 msgstr "Khoảng cách để giãn ra/thu vào (số lần tuần hoàn)"
43605 msgctxt "Image"
43606 msgid "Edge"
43607 msgstr "Cạnh"
43610 msgid "Edge to inset"
43611 msgstr "Cạnh để cắt nội"
43614 msgid "Growing/shrinking mode"
43615 msgstr "Chế độ giãn ra/thu vào"
43618 msgid "Feather"
43619 msgstr "Mép Nhòe"
43622 msgid "Distance Key"
43623 msgstr "Khoảng Cách Khóa"
43626 msgid "YCbCr suppression"
43627 msgstr "Ức chế YCbCr"
43630 msgid "Double Edge Mask"
43631 msgstr "Màn Chắn Lọc Đôi Cạnh"
43634 msgid "Buffer Edge Mode"
43635 msgstr "Chế Độ Đệm Cạnh"
43638 msgid "Bleed Out"
43639 msgstr "Tràn Ra"
43642 msgid "Allow mask pixels to bleed along edges"
43643 msgstr "Cho phép các điểm ảnh màn chắn lọc tràn ra dọc theo các cạnh"
43646 msgid "Keep In"
43647 msgstr "Giữ Nằm Trong"
43650 msgid "Restrict mask pixels from touching edges"
43651 msgstr "Hạn chế các điểm ảnh màn chắn lọc chạm vào các cạnh"
43654 msgid "Inner Edge Mode"
43655 msgstr "Chế Độ Cạnh Trong"
43658 msgid "All pixels on inner mask edge are considered during mask calculation"
43659 msgstr "Toàn bộ các điểm ảnh tại cạnh trong của màn chắn lọc là được cân nhắc trong khi tính toán màn chắn lọc"
43662 msgid "Adjacent Only"
43663 msgstr "Duy Kề Cạnh"
43666 msgid "Only inner mask pixels adjacent to outer mask pixels are considered during mask calculation"
43667 msgstr "Chỉ các điểm ảnh của màn chắn lọc trong nằm kề cạnh các điểm ảnh của màn chắn lọc ngoài là được cân nhắc trong khi tính toán màn chắn lọc"
43670 msgid "Ellipse Mask"
43671 msgstr "Màn Chắn Lọc hình Elip"
43674 msgid "Height of the ellipse"
43675 msgstr "Chiều cao của hình elip"
43678 msgid "Rotation angle of the ellipse"
43679 msgstr "Góc xoay của hình elip"
43682 msgid "Width of the ellipse"
43683 msgstr "Chiều rộng hình elip"
43686 msgid "X position of the middle of the ellipse"
43687 msgstr "Vị trí X của tâm hình elip"
43690 msgid "Y position of the middle of the ellipse"
43691 msgstr "Vị trí Y của tâm hình elip"
43694 msgid "Filter Type"
43695 msgstr "Kiểu/Thể Loại Bộ/Thanh Lọc"
43698 msgid "Soften"
43699 msgstr "Làm Mềm Mại"
43702 msgid "Box Sharpen"
43703 msgstr "Hình Hộp Sắc Cạnh"
43706 msgid "An aggressive sharpening filter"
43707 msgstr "Một bộ lọc làm sắc nét mạnh mẽ"
43710 msgid "Diamond Sharpen"
43711 msgstr "Làm Sắc Nét Kim Cương"
43714 msgid "A moderate sharpening filter"
43715 msgstr "Một bộ lọc làm sắc nét vừa phải"
43718 msgid "Laplace"
43719 msgstr "Laplace"
43722 msgid "Sobel"
43723 msgstr "Sobel"
43726 msgid "Prewitt"
43727 msgstr "Prewitt"
43730 msgid "Kirsch"
43731 msgstr "Kirsch"
43734 msgid "Shadow"
43735 msgstr "Ngả/Bóng Tối"
43738 msgid "Flip X"
43739 msgstr "Đảo Chiều X"
43742 msgid "Flip Y"
43743 msgstr "Đảo Chiều Y"
43746 msgid "Flip X & Y"
43747 msgstr "Đảo Chiều X & Y"
43750 msgid "Glare"
43751 msgstr "Lóe Sáng"
43754 msgid "Angle Offset"
43755 msgstr "Góc Độ Dịch Chuyển"
43758 msgid "Streak angle offset"
43759 msgstr "Góc độ dịch chuyển vệt sáng"
43762 msgid "Color Modulation"
43763 msgstr "Chuyển Điệu Màu"
43766 msgid "Amount of Color Modulation, modulates colors of streaks and ghosts for a spectral dispersion effect"
43767 msgstr "Lượng Chuyển Động của Màu Sắc, chuyển đổi màu của các vệt sáng và ảo ảnh cho hiệu ứng tán sắc ma mị"
43770 msgid "Streak fade-out factor"
43771 msgstr "Hệ số mờ dần của vệt sáng"
43774 msgid "Glare Type"
43775 msgstr "Thể Loại Lóe Sáng"
43778 msgid "Ghosts"
43779 msgstr "Ảo Ảnh"
43782 msgid "Streaks"
43783 msgstr "Vệt Sáng"
43786 msgid "Fog Glow"
43787 msgstr "Hừng Sáng Sương Mù"
43790 msgid "Simple Star"
43791 msgstr "Ngôi Sao Đơn Giản"
43794 msgid "-1 is original image only, 0 is exact 50/50 mix, 1 is processed image only"
43795 msgstr "-1 là hình ảnh gốc, 0 là hòa trộn 50/50, 1 là chỉ hình ảnh đã được xử lý mà thôi"
43798 msgid "If not set to high quality, the effect will be applied to a low-res copy of the source image"
43799 msgstr "Nếu không đặt là chất lượng cao thì ảnh hưởng sẽ được áp dụng với bản sao chất lượng thấp của hình ảnh nguồn"
43802 msgid "Glow/glare size (not actual size; relative to initial size of bright area of pixels)"
43803 msgstr "Kích thước vùng hừng sáng/ánh chói lòa (không phải kích thước thực; tương đối với kích thước ban đầu của vùng các điểm ảnh sáng bừng)"
43806 msgid "Total number of streaks"
43807 msgstr "Số lượng vệt sáng"
43810 msgid "The glare filter will only be applied to pixels brighter than this value"
43811 msgstr "Chỉ áp dụng bộ lọc ánh chói lòa vào các điểm ảnh sáng hơn giá trị này"
43814 msgid "Rotate 45"
43815 msgstr "Xoay 45°"
43818 msgid "Simple star filter: add 45 degree rotation offset"
43819 msgstr "Bộ lọc ngôi sao đơn giản: xoay chiều 45 độ"
43822 msgid "Hue Correct"
43823 msgstr "Chỉnh Sắc Màu"
43826 msgid "Hue/Saturation/Value"
43827 msgstr "Sắc Màu/Độ Bão Hòa/Giá Trị"
43830 msgid "ID Mask"
43831 msgstr "Chắn Lọc ID"
43834 msgid "Pass index number to convert to alpha"
43835 msgstr "Chỉ số lượt để chuyển đổi thành alpha"
43838 msgid "Apply an anti-aliasing filter to the mask"
43839 msgstr "Áp dụng bộ lọc khử răng cưa vào màn chắn lọc"
43842 msgid "Straight Alpha Output"
43843 msgstr "Xuất Alpha Thẳng"
43846 msgid "Put node output buffer to straight alpha instead of premultiplied"
43847 msgstr "Đặt đệm nhớ đầu ra của nút là alpha thẳng (straight alpha), thay vì nhân trước (premultiplied)"
43850 msgid "Inpaint"
43851 msgstr "Sơn Nội"
43854 msgid "Distance to inpaint (number of iterations)"
43855 msgstr "Khoảng cách sơn nội (số lần lặp lại)"
43858 msgid "Invert Color"
43859 msgstr "Đảo Ngược Màu"
43862 msgid "Post Blur"
43863 msgstr "Hậu Trình Nhòe Mờ"
43866 msgid "Matte blur size which applies after clipping and dilate/eroding"
43867 msgstr "Kích thước nhòe mờ của lớp vẽ lồng áp dụng sau khi cắt xén (clipping) và giãn ra/xói mòn (dilate/erode)"
43870 msgid "Pre Blur"
43871 msgstr "Tiền Trình Nhòe Mờ"
43874 msgid "Chroma pre-blur size which applies before running keyer"
43875 msgstr "Kích thước màu trước khi làm nhòe mờ (pre-blur) để áp dụng trước khi thi thành bộ lọc màu (keyer)"
43878 msgid "Clip Black"
43879 msgstr "Màu Đen Tách Biệt"
43882 msgid "Value of non-scaled matte pixel which considers as fully background pixel"
43883 msgstr "Giá trị của điểm ảnh lớp vẽ lồng nguyên cỡ (non-scaled) được tính là điểm ảnh hoàn toàn của cảnh nền"
43886 msgid "Clip White"
43887 msgstr "Màu Trắng Tách Biệt"
43890 msgid "Value of non-scaled matte pixel which considers as fully foreground pixel"
43891 msgstr "Giá trị của điểm ảnh lớp vẽ lồng nguyên cỡ (non-scaled) được tính là điểm ảnh hoàn toàn của cảnh trước"
43894 msgid "Despill Balance"
43895 msgstr "Cân Bằng sự Chống Màu Tràn"
43898 msgid "Balance between non-key colors used to detect amount of key color to be removed"
43899 msgstr "Sự cân bằng giữa những màu vô-khóa (non-key) sử dụng để phát hiện lượng màu khóa (key) cần loại bỏ"
43902 msgid "Despill Factor"
43903 msgstr "Hệ Số Chống Màu Tràn"
43906 msgid "Factor of despilling screen color from image"
43907 msgstr "Hệ số chống màu tràn của màn hình ra ảnh"
43910 msgid "Distance to grow/shrink the matte"
43911 msgstr "Khoảng cách để phát triển/thu nhỏ lớp lồng"
43914 msgid "Edge Kernel Radius"
43915 msgstr "Bán Kính Nhân phát hiện Cạnh"
43918 msgid "Radius of kernel used to detect whether pixel belongs to edge"
43919 msgstr "Bán kính của nhân tính toán, sử dụng để phát hiện xem điểm ảnh có trực thuộc đường biên hay không"
43922 msgid "Edge Kernel Tolerance"
43923 msgstr "Dung Sai Nhân phát hiện Cạnh"
43926 msgid "Tolerance to pixels inside kernel which are treating as belonging to the same plane"
43927 msgstr "Dung sai đối với các điểm ảnh, nội bên trong nhân tính toán, để xem chúng như nằm trên cùng một bình diện"
43930 msgid "Feather Distance"
43931 msgstr "Khoảng Cách Mép Nhòe"
43934 msgid "Distance to grow/shrink the feather"
43935 msgstr "Khoảng cách để mở rộng/thu nhỏ mép nhòe"
43938 msgctxt "Curve"
43939 msgid "Feather Falloff"
43940 msgstr "Suy Giảm của Mép Nhòe"
43943 msgid "Screen Balance"
43944 msgstr "Cân Bằng Màn Hình"
43947 msgid "Balance between two non-primary channels primary channel is comparing against"
43948 msgstr "Sự cân bằng giữa hai kênh không chủ yếu mà kênh chủ yếu so sánh với"
43951 msgid "Keying Screen"
43952 msgstr "Khóa Hóa Màn Hình"
43955 msgid "Tracking Object"
43956 msgstr "Đối Tượng Giám Sát"
43959 msgid "Eccentricity"
43960 msgstr "Lệch Tâm"
43963 msgid "Controls how directional the filter is. 0 means the filter is completely omnidirectional while 2 means it is maximally directed along the edges of the image"
43964 msgstr "Điều khiển phương pháp định hướng của bộ lọc. 0 có nghĩa là bộ lọc hoàn toàn trên mọi hướng trong khi 2 có nghĩa là nó được hướng tối đa dọc theo các cạnh của hình ảnh"
43967 msgid "Controls the sharpness of the filter. 0 means completely smooth while 1 means completely sharp"
43968 msgstr "Điều khiển độ sắc nét của bộ lọc. 0 có nghĩa là hoàn toàn trơn tru trong khi 1 có nghĩa là hoàn toàn sắc nét"
43971 msgid "Uniformity"
43972 msgstr "Tính Đồng Nhất"
43975 msgid "Controls the uniformity of the direction of the filter. Higher values produces more uniform directions"
43976 msgstr "Điều khiển tính đồng nhất của chiều hướng bộ lọc. Giá trị cao hơn tạo ra chiều hướng đồng nhất hơn"
43979 msgid "Variation of Kuwahara filter to use"
43980 msgstr "Biến thể của bộ lọc Kuwahara hòng sử dụng"
43983 msgid "Classic"
43984 msgstr "Cổ Điển"
43987 msgid "Fast but less accurate variation"
43988 msgstr "Biến thái nhanh song kém chính xác"
43991 msgid "Anisotropic"
43992 msgstr "Dị Hướng"
43995 msgid "Accurate but slower variation"
43996 msgstr "Biến thái chậm hơn song chính xác"
43999 msgid "Lens Distortion"
44000 msgstr "Sự Biến Dạng của Thấu Kính"
44003 msgid "For positive distortion factor only: scale image such that black areas are not visible"
44004 msgstr "Chỉ dành cho hệ số biến dạng dương mà thôi: đổi tỷ lệ hình ảnh sao cho không nhìn thấy những khu vực màu đen nữa"
44007 msgctxt "NodeTree"
44008 msgid "Jitter"
44009 msgstr "Biến Động"
44012 msgid "Enable/disable jittering (faster, but also noisier)"
44013 msgstr "Bật/tắt biến động (nhanh hơn nhưng nhiễu hơn)"
44016 msgid "Projector"
44017 msgstr "Máy Chiếu"
44020 msgid "Enable/disable projector mode (the effect is applied in horizontal direction only)"
44021 msgstr "Bật/tắt chế độ máy chiếu (chỉ áp dụng hiệu ứng theo chiều ngang mà thôi)"
44024 msgid "Combined"
44025 msgstr "Kết Hợp"
44028 msgid "Combined RGB"
44029 msgstr "RGB Kết Hợp"
44032 msgid "Red Channel"
44033 msgstr "Kênh Đỏ"
44036 msgid "Green Channel"
44037 msgstr "Kênh Lục"
44040 msgid "Blue Channel"
44041 msgstr "Kênh Lam"
44044 msgid "Luminance"
44045 msgstr "Hừng Sáng"
44048 msgid "Luminance Channel"
44049 msgstr "Kênh về Độ Sáng (Luminance)"
44052 msgid "Luminance Key"
44053 msgstr "Khóa về Độ Sáng (Luminance)"
44056 msgid "Map Range"
44057 msgstr "Ánh Xạ Phạm Vi"
44060 msgid "Clamp the result of the node to the target range"
44061 msgstr "Hạn định kết quả của nút trong phạm vi mục tiêu"
44064 msgid "Map UV"
44065 msgstr "Ánh Xạ UV"
44068 msgid "Map Value"
44069 msgstr "Ánh Xạ Giá Trị"
44072 msgid "Use Maximum"
44073 msgstr "Dùng Tối Đa"
44076 msgid "Use Minimum"
44077 msgstr "Dùng Tối Thiểu"
44080 msgid "Number of motion blur samples"
44081 msgstr "Lượng mẫu vật lấy để làm nhòe mờ chuyển động"
44084 msgid "Shutter"
44085 msgstr "Cửa Chập"
44088 msgid "Exposure for motion blur as a factor of FPS"
44089 msgstr "Độ phơi sáng cho sự làm nhòe mờ chuyển động, theo tần số Khung Hình/Giây"
44092 msgid "Size Source"
44093 msgstr "Nguồn Kích Thước"
44096 msgid "Where to get the mask size from for aspect/size information"
44097 msgstr "Nguồn sử dụng để lấy kích thước màn chắn lọc cho thông tin về tỷ lệ tương quan/kích thước"
44100 msgid "Scene Size"
44101 msgstr "Kích Thước Cảnh"
44104 msgid "Use pixel size for the buffer"
44105 msgstr "Dùng kích thước điểm ảnh cho bộ đệm"
44108 msgid "Fixed/Scene"
44109 msgstr "Cố Định/Cảnh"
44112 msgid "Pixel size scaled by scene percentage"
44113 msgstr "Cỡ điểm ảnh được tỷ lệ hóa theo lượng phần trăm của cảnh"
44116 msgid "Use feather information from the mask"
44117 msgstr "Dùng thông tin về mép nhòe từ màn chắn lọc"
44120 msgid "Motion Blur"
44121 msgstr "Làm Nhòe Mờ Chuyển Động"
44124 msgid "Use multi-sampled motion blur of the mask"
44125 msgstr "Dùng sự nhòe mờ chuyển động đa mẫu vật của màn chắn lọc"
44128 msgctxt "NodeTree"
44129 msgid "Operation"
44130 msgstr "Thao Tác"
44133 msgctxt "NodeTree"
44134 msgid "Add"
44135 msgstr "Cộng"
44138 msgid "A + B"
44139 msgstr "A + B"
44142 msgctxt "NodeTree"
44143 msgid "Subtract"
44144 msgstr "Khấu Trừ"
44147 msgid "A - B"
44148 msgstr "A - B"
44151 msgctxt "NodeTree"
44152 msgid "Multiply"
44153 msgstr "Nhân"
44156 msgid "A * B"
44157 msgstr "A * B"
44160 msgctxt "NodeTree"
44161 msgid "Divide"
44162 msgstr "Chia"
44165 msgid "A / B"
44166 msgstr "A / B"
44169 msgctxt "NodeTree"
44170 msgid "Multiply Add"
44171 msgstr "Nhân Cộng"
44174 msgid "A * B + C"
44175 msgstr "A * B + C"
44178 msgctxt "NodeTree"
44179 msgid "Power"
44180 msgstr "Lũy Thừa"
44183 msgid "A power B"
44184 msgstr "A lũy thừa B"
44187 msgctxt "NodeTree"
44188 msgid "Logarithm"
44189 msgstr "Logarit"
44192 msgid "Logarithm A base B"
44193 msgstr "Logarít A cơ số B"
44196 msgctxt "NodeTree"
44197 msgid "Square Root"
44198 msgstr "Căn Bậc Hai"
44201 msgid "Square root of A"
44202 msgstr "Căn Bậc Hai của A"
44205 msgctxt "NodeTree"
44206 msgid "Inverse Square Root"
44207 msgstr "Căn Bậc Hai Nghịch Đảo"
44210 msgid "1 / Square root of A"
44211 msgstr "1 / Căn Bậc Hai của A"
44214 msgctxt "NodeTree"
44215 msgid "Absolute"
44216 msgstr "Tuyệt Đối"
44219 msgid "Magnitude of A"
44220 msgstr "Cấp số A (giá trị tuyệt đối của A)"
44223 msgctxt "NodeTree"
44224 msgid "Exponent"
44225 msgstr "Lũy Thừa"
44228 msgid "exp(A)"
44229 msgstr "mũ(A)"
44232 msgctxt "NodeTree"
44233 msgid "Minimum"
44234 msgstr "Tối Thiểu"
44237 msgid "The minimum from A and B"
44238 msgstr "Số nhỏ hơn giữa A và B"
44241 msgctxt "NodeTree"
44242 msgid "Maximum"
44243 msgstr "Tối Đa"
44246 msgid "The maximum from A and B"
44247 msgstr "Số lớn hơn giữa A và B"
44250 msgctxt "NodeTree"
44251 msgid "Less Than"
44252 msgstr "Nhỏ Hơn"
44255 msgid "1 if A < B else 0"
44256 msgstr "Bằng 1 nếu A < B, nếu không thì bằng 0"
44259 msgctxt "NodeTree"
44260 msgid "Greater Than"
44261 msgstr "Lớn Hơn"
44264 msgid "1 if A > B else 0"
44265 msgstr "Bằng 1 nếu A > B, nếu không thì bằng 0"
44268 msgctxt "NodeTree"
44269 msgid "Sign"
44270 msgstr "Dấu"
44273 msgid "Returns the sign of A"
44274 msgstr "Lấy dấu của A"
44277 msgctxt "NodeTree"
44278 msgid "Compare"
44279 msgstr "So sánh"
44282 msgid "1 if (A == B) within tolerance C else 0"
44283 msgstr "1 nếu (A == B) nội trong khoảng dung sai C nếu không thì bằng 0"
44286 msgctxt "NodeTree"
44287 msgid "Smooth Minimum"
44288 msgstr "Làm Mịn Tối Thiểu"
44291 msgid "The minimum from A and B with smoothing C"
44292 msgstr "Tối thiểu từ A và B, với độ làm mịn C"
44295 msgctxt "NodeTree"
44296 msgid "Smooth Maximum"
44297 msgstr "Làm Mịn Tối Đa"
44300 msgid "The maximum from A and B with smoothing C"
44301 msgstr "Tối đa từ A và B, với độ làm mịn C"
44304 msgctxt "NodeTree"
44305 msgid "Round"
44306 msgstr "Làm Tròn Số"
44309 msgid "Round A to the nearest integer. Round upward if the fraction part is 0.5"
44310 msgstr "Làm tròn số A thành số nguyên gần nhất. Dùng số lớn hơn gần nhất nếu phần thập phân là 0,5"
44313 msgctxt "NodeTree"
44314 msgid "Floor"
44315 msgstr "Làm Tròn Xuống"
44318 msgid "The largest integer smaller than or equal A"
44319 msgstr "Số nguyên lớn nhất song nhỏ hơn hoặc bằng A"
44322 msgctxt "NodeTree"
44323 msgid "Ceil"
44324 msgstr "Làm Tròn Lên"
44327 msgid "The smallest integer greater than or equal A"
44328 msgstr "Số nguyên nhỏ nhất song lớn hơn hoặc bằng A"
44331 msgctxt "NodeTree"
44332 msgid "Truncate"
44333 msgstr "Cắt Xén"
44336 msgid "The integer part of A, removing fractional digits"
44337 msgstr "Phần số nguyên của A, loại bỏ các con số ở phần thập phân"
44340 msgctxt "NodeTree"
44341 msgid "Fraction"
44342 msgstr "Phân Số"
44345 msgid "The fraction part of A"
44346 msgstr "Phần phân số của A"
44349 msgctxt "NodeTree"
44350 msgid "Truncated Modulo"
44351 msgstr "Phép Chia Lấy Số Dư Cắt Bớt"
44354 msgid "The remainder of truncated division using fmod(A,B)"
44355 msgstr "Số dư của phép chia cắt bớt sử dụng hàm fmod(A,B)"
44358 msgctxt "NodeTree"
44359 msgid "Floored Modulo"
44360 msgstr "Phép Chia Lấy Số Dư Làm Tròn Xuống"
44363 msgid "The remainder of floored division"
44364 msgstr "Số dư của phép chia làm tròn xuống"
44367 msgctxt "NodeTree"
44368 msgid "Wrap"
44369 msgstr "Hàm Tuần Hoàn"
44372 msgid "Wrap value to range, wrap(A,B)"
44373 msgstr "Hàm tuần hoàn wrap(A,B) đảo giá trị trong một phạm vi"
44376 msgctxt "NodeTree"
44377 msgid "Snap"
44378 msgstr "Bám dính"
44381 msgid "Snap to increment, snap(A,B)"
44382 msgstr "Bám dính vào phân khoảng gia tăng, snap(A,B)"
44385 msgctxt "NodeTree"
44386 msgid "Ping-Pong"
44387 msgstr "Tới Lùi"
44390 msgid "Wraps a value and reverses every other cycle (A,B)"
44391 msgstr "Phản hồi một giá trị và ngược lại trong mỗi chu kỳ nhảy cách (A,B)"
44394 msgctxt "NodeTree"
44395 msgid "Sine"
44396 msgstr "Sin"
44399 msgid "sin(A)"
44400 msgstr "sin(A)"
44403 msgctxt "NodeTree"
44404 msgid "Cosine"
44405 msgstr "Cos"
44408 msgid "cos(A)"
44409 msgstr "cos(A)"
44412 msgctxt "NodeTree"
44413 msgid "Tangent"
44414 msgstr "Tiếp Tuyến"
44417 msgid "tan(A)"
44418 msgstr "tan(A)"
44421 msgctxt "NodeTree"
44422 msgid "Arcsine"
44423 msgstr "Arcsin"
44426 msgid "arcsin(A)"
44427 msgstr "arcsin(A)"
44430 msgctxt "NodeTree"
44431 msgid "Arccosine"
44432 msgstr "Arccos"
44435 msgid "arccos(A)"
44436 msgstr "arccos(A)"
44439 msgctxt "NodeTree"
44440 msgid "Arctangent"
44441 msgstr "Arctan"
44444 msgid "arctan(A)"
44445 msgstr "arctan(A)"
44448 msgctxt "NodeTree"
44449 msgid "Arctan2"
44450 msgstr "Arctan2"
44453 msgid "The signed angle arctan(A / B)"
44454 msgstr "Góc arctan(A / B) âm hoặc dương"
44457 msgctxt "NodeTree"
44458 msgid "Hyperbolic Sine"
44459 msgstr "Sin Hyperbol"
44462 msgid "sinh(A)"
44463 msgstr "sinh(A)"
44466 msgctxt "NodeTree"
44467 msgid "Hyperbolic Cosine"
44468 msgstr "Cos Hyperbol"
44471 msgid "cosh(A)"
44472 msgstr "cosh(A)"
44475 msgctxt "NodeTree"
44476 msgid "Hyperbolic Tangent"
44477 msgstr "Tan Hyperbol"
44480 msgid "tanh(A)"
44481 msgstr "tanh(A)"
44484 msgctxt "NodeTree"
44485 msgid "To Radians"
44486 msgstr "Sang Rad"
44489 msgid "Convert from degrees to radians"
44490 msgstr "Chuyển đổi từ độ sang rad"
44493 msgctxt "NodeTree"
44494 msgid "To Degrees"
44495 msgstr "Sang Độ"
44498 msgid "Convert from radians to degrees"
44499 msgstr "Chuyển đổi từ rad sang độ"
44502 msgid "Clamp result of the node to 0.0 to 1.0 range"
44503 msgstr "Giới hạn kết quả của nút, chỉ cho phép nằm trong phạm vi 0,0 đến 1,0 mà thôi"
44506 msgid "Include alpha of second input in this operation"
44507 msgstr "Sử dụng alpha của đầu vào thứ hai cho thao tác này"
44510 msgid "Movie Distortion"
44511 msgstr "Biến Dạng Phim"
44514 msgid "Distortion to use to filter image"
44515 msgstr "Phương pháp biến dạng sử dụng cho hình ảnh"
44518 msgid "File Output"
44519 msgstr "Xuất Ra Tập Tin"
44522 msgid "Active Input Index"
44523 msgstr "Chỉ Số Đầu Vào đang Hoạt Động"
44526 msgid "Active input index in details view list"
44527 msgstr "Chỉ số đầu vào đang hoạt động trong danh sách góc nhìn chi tiết"
44530 msgid "Base Path"
44531 msgstr "Đường Dẫn Cơ Sở"
44534 msgid "Base output path for the image"
44535 msgstr "Đường dẫn xuất cơ sở cho hình ảnh"
44538 msgid "File Slots"
44539 msgstr "Khe Tập Tin"
44542 msgid "EXR Layer Slots"
44543 msgstr "Khe Tầng Lớp của EXR"
44546 msgid "Pixelate"
44547 msgstr "Làm Thô Điểm Ảnh"
44550 msgid "Pixel Size"
44551 msgstr "Kích Thước Điểm Ảnh"
44554 msgid "Plane Track Deform"
44555 msgstr "Biến Dạng Bình Diện Giám Sát"
44558 msgid "Posterize"
44559 msgstr "Áp Phích Hóa"
44562 msgid "Alpha Convert"
44563 msgstr "Chuyển Đổi Alpha"
44566 msgid "Conversion between premultiplied alpha and key alpha"
44567 msgstr "Chuyển đổi giữa alpha nhân trước và alpha khóa (key alpha)"
44570 msgid "To Premultiplied"
44571 msgstr "Thành Alpha Nhân Trước"
44574 msgid "Convert straight to premultiplied"
44575 msgstr "Biến đổi alpha thẳng sang alpha nhân trước"
44578 msgid "To Straight"
44579 msgstr "Thành Alpha Thẳng"
44582 msgid "Convert premultiplied to straight"
44583 msgstr "Chuyển đổi alpha nhân trước sang alpha thẳng"
44586 msgid "RGB to BW"
44587 msgstr "RGB sang Trắng/Đen"
44590 msgid "Render Layers"
44591 msgstr "Các Tầng Kết Xuất"
44594 msgid "Rotate"
44595 msgstr "Xoay Chiều"
44598 msgid "Method to use to filter rotation"
44599 msgstr "Phương pháp sử dụng để nội suy sự xoay chiều"
44602 msgid "Offset image horizontally (factor of image size)"
44603 msgstr "Dịch chuyển hình ảnh theo chiều ngang (khoảng cách là một phân số kích thước của hình ảnh)"
44606 msgid "Offset image vertically (factor of image size)"
44607 msgstr "Dịch chuyển hình ảnh theo chiều dọc (khoảng cách là một phân số kích thước của hình ảnh)"
44610 msgid "Coordinate space to scale relative to"
44611 msgstr "Không gian tọa độ để đổi tỷ lệ tương đối với"
44614 msgid "Scene Time"
44615 msgstr "Thời Gian Cảnh"
44618 msgid "Separate HSVA"
44619 msgstr "Tách Phân HSVA"
44622 msgid "Separate RGBA"
44623 msgstr "Tách Phân RGBA"
44626 msgid "Separate YCbCrA"
44627 msgstr "Tách Phân YCbCrA"
44630 msgid "Separate YUVA"
44631 msgstr "Tách Phân YUVA"
44634 msgid "Separate Color"
44635 msgstr "Tách Phân Màu"
44638 msgid "Separate XYZ"
44639 msgstr "Tách Phân XYZ"
44642 msgid "Set Alpha"
44643 msgstr "Đặt Alpha"
44646 msgid "Apply Mask"
44647 msgstr "Áp Dụng Chắn Lọc"
44650 msgid "Multiply the input image's RGBA channels by the alpha input value"
44651 msgstr "Nhân các kênh của hình ảnh RGBA ở đầu vào với giá trị alpha cung cấp"
44654 msgid "Replace Alpha"
44655 msgstr "Thay Thế Alpha"
44658 msgid "Replace the input image's alpha channel by the alpha input value"
44659 msgstr "Thay thế kênh alpha của hình ảnh đầu vào bằng giá trị đầu vào alpha"
44662 msgid "Stabilize 2D"
44663 msgstr "Ổn Định Hóa 2D"
44666 msgid "Method to use to filter stabilization"
44667 msgstr "Phương pháp sử dụng để nội suy sự ổn định hóa"
44670 msgid "Invert stabilization to re-introduce motion to the frame"
44671 msgstr "Đảo nghịch ảnh hưởng của ổn định hóa, hòng làm cho khung chuyển động lại (như cũ)"
44674 msgid "Sun Beams"
44675 msgstr "Tia Nắng"
44678 msgid "Ray Length"
44679 msgstr "Chiều Dài của Tia Xạ"
44682 msgid "Length of rays as a factor of the image size"
44683 msgstr "Độ dài của các tia xạ là một thừa số của kích thước hình ảnh"
44686 msgid "Source point of rays as a factor of the image width and height"
44687 msgstr "Điểm các tia xạ nguồn là một thừa số trong chiều rộng và chiều cao của hình ảnh"
44690 msgid "Switch"
44691 msgstr "Chuyển Mạch"
44694 msgid "Off: first socket, On: second socket"
44695 msgstr "Tắt: ổ cắm thứ nhất, Mở: ổ cắm thứ nhì"
44698 msgid "Switch View"
44699 msgstr "Đổi Kiểu Quan Sát"
44702 msgid "Node Output"
44703 msgstr "Đầu Ra của Nút"
44706 msgid "For node-based textures, which output node to use"
44707 msgstr "Dành cho các chất liệu cơ sở nút: đầu ra nào của nút sẽ sử dụng"
44710 msgid "Time Curve"
44711 msgstr "Đường Cong Thời Gian"
44714 msgid "Tonemap"
44715 msgstr "Điều Chỉnh Sắc Thái"
44718 msgid "Adaptation"
44719 msgstr "Thích Nghi/Tùy Ứng"
44722 msgid "If 0, global; if 1, based on pixel intensity"
44723 msgstr "Nếu là 0 thì là toàn cầu; nếu là 1 thì dựa trên cường độ của điểm ảnh"
44726 msgid "Set to 0 to use estimate from input image"
44727 msgstr "Đặt là 0 để sử dụng sự dự đoán từ hình ảnh cung cấp ở đầu vào"
44730 msgid "If 0, same for all channels; if 1, each independent"
44731 msgstr "Nếu là 0 thì toàn bộ các kênh đều tương tự; nếu là 1 thì mỗi cái đứng riêng độc lập"
44734 msgid "If not used, set to 1"
44735 msgstr "Nếu không sử dụng thì đặt là 1"
44738 msgid "If less than zero, darkens image; otherwise, makes it brighter"
44739 msgstr "Nếu ít hơn 0 thì sẽ làm tối hình ảnh đi; nếu không, sẽ làm sáng lên"
44742 msgid "The value the average luminance is mapped to"
44743 msgstr "Độ sáng trung bình sẽ được ánh xạ thành giá trị này"
44746 msgid "Normally always 1, but can be used as an extra control to alter the brightness curve"
44747 msgstr "Thường thì luôn luôn là 1, song có thể sử dụng như một điều chế bổ sung để thay đổi đường cong về độ sáng"
44750 msgid "Tonemap Type"
44751 msgstr "Phương Pháp Điều Chỉnh Sắc Thái"
44754 msgid "R/D Photoreceptor"
44755 msgstr "Tế bào cảm nhận ánh sáng - R/D"
44758 msgid "More advanced algorithm based on eye physiology, by Reinhard and Devlin"
44759 msgstr "Thuật toán cao cấp hơn dựa trên sinh lý học của con mắt, bởi Reinhard và Devlin"
44762 msgid "Rh Simple"
44763 msgstr "Phương Pháp Đơn Giản - Rh"
44766 msgid "Simpler photographic algorithm by Reinhard"
44767 msgstr "Thuật toán nhiếp ảnh đơn giản hơn của Reinhard"
44770 msgid "Track Position"
44771 msgstr "Vị Trí của Giám Sát"
44774 msgid "Frame to be used for relative position"
44775 msgstr "Khung hình sử dụng cho vị trí tương đối"
44778 msgid "Which marker position to use for output"
44779 msgstr "Xuất loại vị trí dấu mốc nào"
44782 msgid "Output absolute position of a marker"
44783 msgstr "Xuất vị trí tuyệt đối của một dấu mốc"
44786 msgid "Relative Start"
44787 msgstr "Khởi Đầu Tương Đối"
44790 msgid "Output position of a marker relative to first marker of a track"
44791 msgstr "Trích xuất vị trí của một dấu mốc tương đối với dấu mốc đầu tiên của một giám sát"
44794 msgid "Relative Frame"
44795 msgstr "Khung Hình Tương Đối"
44798 msgid "Output position of a marker relative to marker at given frame number"
44799 msgstr "Trích xuất vị trí của dấu mốc tương đối với dấu mốc tại một khung hình số đã cho"
44802 msgid "Absolute Frame"
44803 msgstr "Khung Hình Tuyệt Đối"
44806 msgid "Output absolute position of a marker at given frame number"
44807 msgstr "Trích xuất vị trí tuyệt đối của dấu mốc tại khung hình số đã cho"
44810 msgid "Method to use to filter transform"
44811 msgstr "Phương pháp sử dụng để nội suy biến hóa"
44814 msgid "Translate"
44815 msgstr "Dịch Chuyển"
44818 msgid "Use relative (fraction of input image size) values to define translation"
44819 msgstr "Sử dụng các giá trị tương đối (phân số kích thước của hình ảnh cung cấp) để định nghĩa sự dịch chuyển"
44822 msgid "Wrapping"
44823 msgstr "Lặp Lại"
44826 msgid "Wrap image on a specific axis"
44827 msgstr "Nhắc lại hình ảnh trên một trục chỉ định"
44830 msgid "No wrapping on X and Y"
44831 msgstr "Không nhắc lại trên X và Y"
44834 msgid "X Axis"
44835 msgstr "Trục X"
44838 msgid "Wrap all pixels on the X axis"
44839 msgstr "Nhắc lại toàn bộ các điểm ảnh trên trục X"
44842 msgid "Y Axis"
44843 msgstr "Trục Y"
44846 msgid "Wrap all pixels on the Y axis"
44847 msgstr "Nhắc lại toàn bộ các điểm ảnh trên trục Y"
44850 msgid "Both Axes"
44851 msgstr "Cả Hai Trục"
44854 msgid "Wrap all pixels on both axes"
44855 msgstr "Nhắc lại toàn bộ các điểm ảnh trên cả hai trục"
44858 msgid "Vector Blur"
44859 msgstr "Nhòe Mờ Véctơ"
44862 msgid "Blur Factor"
44863 msgstr "Hệ Số Nhòe Mờ"
44866 msgid "Scaling factor for motion vectors (actually, 'shutter speed', in frames)"
44867 msgstr "Hệ số tỷ lệ cho các vectơ về chuyển động (thực ra là 'tốc độ cửa chập', trong số khung hình)"
44870 msgid "Max Speed"
44871 msgstr "Tốc Độ Tối Đa"
44874 msgid "Maximum speed, or zero for none"
44875 msgstr "Tốc độ tối đa, hoặc đặt bằng 0 nghĩa là không có"
44878 msgid "Min Speed"
44879 msgstr "Tốt Độ Tối Thiểu"
44882 msgid "Minimum speed for a pixel to be blurred (used to separate background from foreground)"
44883 msgstr "Tốc độ tối thiểu để làm cho điểm ảnh bị nhòe đi (dùng để tách biệt nền ra khỏi cảnh trước)"
44886 msgid "Tile Order"
44887 msgstr "Thứ Tự Ô"
44890 msgid "Tile order"
44891 msgstr "Thứ tự ô"
44894 msgid "Expand from center"
44895 msgstr "Mở rộng từ trung tâm"
44898 msgid "Random tiles"
44899 msgstr "Ô sắp đặt ngẫu nhiên"
44902 msgid "Bottom Up"
44903 msgstr "Dưới Lên"
44906 msgid "Expand from bottom"
44907 msgstr "Tính từ dưới lên"
44910 msgid "Rule of Thirds"
44911 msgstr "Quy Tắc Một Phần Ba"
44914 msgid "Expand from 9 places"
44915 msgstr "Tính từ 9 chỗ"
44918 msgid "Z Combine"
44919 msgstr "Kết Hợp Z"
44922 msgid "Take alpha channel into account when doing the Z operation"
44923 msgstr "Cân nhắc đến kênh alpha khi thi hành thao tác về Z"
44926 msgid "Anti-Alias Z"
44927 msgstr "Khử Răng Cưa Z"
44930 msgid "Anti-alias the z-buffer to try to avoid artifacts, mostly useful for Blender renders"
44931 msgstr "Khử răng cưa bộ nhớ đệm-Z để cố gắng tránh giả tượng, lợi ích nhiều nhất cho các kết xuất Blender"
44934 msgid "Function Node"
44935 msgstr "Nút Hàm"
44938 msgid "Align Euler to Vector"
44939 msgstr "Căn Chỉnh Euler theo Véctơ"
44942 msgid "Axis to align to the vector"
44943 msgstr "Trục để căn chỉnh theo véctơ"
44946 msgid "Align the X axis with the vector"
44947 msgstr "Căn chỉnh trục X theo véctơ"
44950 msgid "Align the Y axis with the vector"
44951 msgstr "Căn chỉnh trục Y theo véctơ"
44954 msgid "Align the Z axis with the vector"
44955 msgstr "Căn chỉnh trục Z theo véctơ"
44958 msgid "Pivot Axis"
44959 msgstr "Trục Tựa"
44962 msgid "Axis to rotate around"
44963 msgstr "Trục để xoay xung quanh"
44966 msgid "Automatically detect the best rotation axis to rotate towards the vector"
44967 msgstr "Tự động phát hiện trục quay tốt nhất để xoay về phía véctơ"
44970 msgid "Rotate around the local X axis"
44971 msgstr "Xoay quanh trục X địa phương"
44974 msgid "Rotate around the local Y axis"
44975 msgstr "Xoay quanh trục Y địa phương"
44978 msgid "Rotate around the local Z axis"
44979 msgstr "Xoay quanh trục Z địa phương"
44982 msgid "Axis Angle to Rotation"
44983 msgstr "Góc Trục sang Xoay Chiều"
44986 msgid "Boolean Math"
44987 msgstr "Toán Bool"
44990 msgid "And"
44991 msgstr "Và"
44994 msgid "True when both inputs are true"
44995 msgstr "'Đúng' khi cả hai nguồn đầu vào là 'đúng'"
44998 msgid "Or"
44999 msgstr "Hoặc"
45002 msgid "True when at least one input is true"
45003 msgstr "'Đúng' khi ít nhất một nguồn đầu vào là 'đúng'"
45006 msgid "Opposite of the input"
45007 msgstr "Đảo nghịch của đầu vào"
45010 msgid "Not And"
45011 msgstr "Không Và"
45014 msgid "True when at least one input is false"
45015 msgstr "'Đúng' khi ít nhất một trong hai nguồn đầu vào là 'Sai'"
45018 msgid "Nor"
45019 msgstr "Phủ Định Hoặc"
45022 msgid "True when both inputs are false"
45023 msgstr "'Đúng' khi cả hai nguồn đầu vào là sai"
45026 msgid "Equal"
45027 msgstr "Bằng Nhau"
45030 msgid "True when both inputs are equal (exclusive nor)"
45031 msgstr "'Đúng' khi cả hai nguồn đầu vào bằng nhau (NOR độc quyền)"
45034 msgid "Not Equal"
45035 msgstr "Không Bằng Nhau"
45038 msgid "True when both inputs are different (exclusive or)"
45039 msgstr "'Đúng' khi cả hai nguồn đầu vào khác bằng nhau (OR độc quyền)"
45042 msgid "Imply"
45043 msgstr "Ngụ Ý"
45046 msgid "True unless the first input is true and the second is false"
45047 msgstr "'Đúng' khi nguồn đầu vào thứ nhất là đúng và nguồn đầu vào thứ hai là sai"
45050 msgid "True when the first input is true and the second is false (not imply)"
45051 msgstr "'Đúng' khi nguồn đầu vào thứ nhất là đúng và nguồn đầu vào thứ hai là sai (không suy ra)"
45054 msgid "Compare"
45055 msgstr "So Sánh"
45058 msgid "Input Type"
45059 msgstr "Thể Loại Đầu Vào"
45062 msgid "Menu"
45063 msgstr "Trình Đơn"
45066 msgid "Element-Wise"
45067 msgstr "Theo Phần Tử"
45070 msgid "Compare each element of the input vectors"
45071 msgstr "So sánh từng phần tử của các vectơ đầu vào"
45074 msgid "Compare the length of the input vectors"
45075 msgstr "So sánh độ dài của các vectơ đầu vào"
45078 msgid "Compare the average of the input vectors elements"
45079 msgstr "So sánh giá trị trung bình của các phần tử vectơ đầu vào"
45082 msgid "Dot Product"
45083 msgstr "Tích Vô Hướng"
45086 msgid "Compare the dot products of the input vectors"
45087 msgstr "So sánh tích vô hướng của các vectơ đầu vào"
45090 msgid "Compare the direction of the input vectors"
45091 msgstr "So sánh chiều hướng của các vectơ đầu vào"
45094 msgid "Less Than"
45095 msgstr "Nhỏ Hơn"
45098 msgid "True when the first input is smaller than second input"
45099 msgstr "Cho kết quả 'Đúng' khi nguồn đầu vào thứ nhất nhỏ hơn nguồn đầu vào thứ hai"
45102 msgid "Less Than or Equal"
45103 msgstr "Nhỏ Hơn hoặc Bằng Nhau"
45106 msgid "True when the first input is smaller than the second input or equal"
45107 msgstr "'Đúng' khi nguồn đầu vào thứ nhất nhỏ hơn nguồn đầu vào thứ hai, hoặc cả hai bằng nhau"
45110 msgid "Greater Than"
45111 msgstr "Lớn Hơn"
45114 msgid "True when the first input is greater than the second input"
45115 msgstr "'Đúng' khi nguồn đầu vào thứ nhất lớn hơn nguồn đầu vào thứ hai"
45118 msgid "Greater Than or Equal"
45119 msgstr "Lớn Hơn hoặc Bằng Nhau"
45122 msgid "True when the first input is greater than the second input or equal"
45123 msgstr "'Đúng' khi nguồn đầu vào thứ nhất lớn hơn nguồn đầu vào thứ hai, hoặc cả hai bằng nhau"
45126 msgid "True when both inputs are approximately equal"
45127 msgstr "'Đúng' khi cả hai nguồn đầu vào xấp xỉ bằng nhau"
45130 msgid "True when both inputs are not approximately equal"
45131 msgstr "'Đúng' khi cả hai nguồn đầu vào không xấp xỉ bằng nhau"
45134 msgid "Brighter"
45135 msgstr "Sáng Hơn"
45138 msgid "True when the first input is brighter"
45139 msgstr "'Đúng' khi đầu vào thứ nhất sáng hơn"
45142 msgid "Darker"
45143 msgstr "Tối Hơn"
45146 msgid "True when the first input is darker"
45147 msgstr "'Đúng' khi đầu vào thứ nhất là tối hơn"
45150 msgid "Euler to Rotation"
45151 msgstr "Euler sang Xoay Chiều"
45154 msgid "Float to Integer"
45155 msgstr "Số Thực sang Số Nguyên"
45158 msgctxt "NodeTree"
45159 msgid "Rounding Mode"
45160 msgstr "Chế Độ Làm Tròn"
45163 msgid "Method used to convert the float to an integer"
45164 msgstr "Phương pháp sử dụng để chuyển đổi số thực thành số nguyên"
45167 msgid "Round the float up or down to the nearest integer"
45168 msgstr "Làm tròn số thực lên hoặc xuống số nguyên gần nhất"
45171 msgid "Round the float down to the next smallest integer"
45172 msgstr "Làm tròn số thực xuống số nguyên nhỏ nhất tiếp theo"
45175 msgctxt "NodeTree"
45176 msgid "Ceiling"
45177 msgstr "Làm Tròn Lên"
45180 msgid "Round the float up to the next largest integer"
45181 msgstr "Làm tròn số thực lên số nguyên lớn nhất tiếp theo"
45184 msgid "Round the float to the closest integer in the direction of zero (floor if positive; ceiling if negative)"
45185 msgstr "Làm tròn số thực đến số nguyên gần nhất về hướng 0 (floor (xuống) nếu dương; ceiling (lên) nếu âm)"
45188 msgid "Input value used for unconnected socket"
45189 msgstr "Giá trị đầu vào được sử dụng cho ổ cắm chưa kết nối"
45192 msgid "Invert Rotation"
45193 msgstr "Đảo Ngược Xoay Chiều"
45196 msgid "Quaternion to Rotation"
45197 msgstr "Quaternion sang Xoay Chiều"
45200 msgid "Random Value"
45201 msgstr "Giá Trị Ngẫu Nhiên"
45204 msgid "Replace String"
45205 msgstr "Thay Thế Chuỗi Ký Tự"
45208 msgid "Rotate Euler"
45209 msgstr "Xoay Chiều Euler"
45212 msgid "Base orientation for rotation"
45213 msgstr "Định hướng cơ sở cho xoay chiều"
45216 msgid "Rotate the input rotation in the local space of the object"
45217 msgstr "Thực hiện xoay chiều ở đầu vào trong không gian địa phương của đối tượng"
45220 msgid "Rotate the input rotation in its local space"
45221 msgstr "Thực hiện xoay chiều ở đầu vào trong không gian địa phương của nó"
45224 msgid "Method used to describe the rotation"
45225 msgstr "Phương pháp sử dụng để mô tả sự xoay chiều"
45228 msgid "Rotate around an axis by an angle"
45229 msgstr "Xoay chung quanh trục một góc độ"
45232 msgid "Rotate around the X, Y, and Z axes"
45233 msgstr "Xoay quanh các trục X, Y, và Z"
45236 msgid "Rotate Vector"
45237 msgstr "Xoay Chiều Véctơ"
45240 msgid "Rotation to Axis Angle"
45241 msgstr "Xoay Chiều sang Góc Trục"
45244 msgid "Rotation to Euler"
45245 msgstr "Xoay Chiều sang Euler"
45248 msgid "Rotation to Quaternion"
45249 msgstr "Xoay Chiều sang Quaternion"
45252 msgid "Slice String"
45253 msgstr "Phân Cắt Chuỗi Ký Tự"
45256 msgid "String Length"
45257 msgstr "Chiều Dài Chuỗi Ký Tự"
45260 msgid "Value to String"
45261 msgstr "Giá Trị thành Chuỗi Ký Tự"
45264 msgid "Geometry Node"
45265 msgstr "Nút Hình Học"
45268 msgid "Accumulate Field"
45269 msgstr "Tích Lũy Trường"
45272 msgid "Add the values of an evaluated field together and output the running total for each element"
45273 msgstr "Thêm các giá trị của một trường đã được đánh giá lại với nhau và xuất tổng số đang thâu tóm ra cho mỗi phần tử"
45276 msgid "Domain Size"
45277 msgstr "Kích Thước Phạm Vi"
45280 msgid "Retrieve the number of elements in a geometry for each attribute domain"
45281 msgstr "Trích xuất số lượng phần tử trong một hình học cho mỗi phạm vi thuộc tính"
45284 msgid "Component"
45285 msgstr "Thành Phần"
45288 msgid "Mesh component containing point, corner, edge and face data"
45289 msgstr "Thành phần khung lưới chứa dữ liệu điểm, góc, cạnh và mặt"
45292 msgid "Point cloud component containing only point data"
45293 msgstr "Thành phần đám mây điểm chỉ chứa dữ liệu điểm mà thôi"
45296 msgid "Curve component containing spline and control point data"
45297 msgstr "Thành phần đường cong có chứa chốt trục và dữ liệu điểm điều khiển"
45300 msgid "Instances of objects or collections"
45301 msgstr "Thực thể của đối tượng hoặc của bộ sưu tập"
45304 msgid "Grease Pencil component containing layers and curves data"
45305 msgstr "Thành phần Bút Chì Dầu có chứa dữ liệu của các tầng lớp và các đường cong"
45308 msgid "Attribute Statistic"
45309 msgstr "Thống Kê Thuộc Tính"
45312 msgid "Calculate statistics about a data set from a field evaluated on a geometry"
45313 msgstr "Tính toán thống kê về tập dữ liệu từ một trường đã được đánh giá trên một hình học"
45316 msgid "The data type the attribute is converted to before calculating the results"
45317 msgstr "Kiểu dữ liệu mà thuộc tính được chuyển đổi thành, trước khi tính toán các kết quả"
45320 msgid "Which domain to read the data from"
45321 msgstr "Tên miền (phạm vi), nơi cần phải đọc dữ liệu từ đó ra"
45324 msgid "Bake"
45325 msgstr "Nướng"
45328 msgid "Cache the incoming data so that it can be used without recomputation"
45329 msgstr "Lưu trữ dữ liệu đưa vào để có thể sử dụng mà không cần tính toán lại"
45332 msgid "Active Item Index"
45333 msgstr "Chỉ Số của Mục đang Hoạt Động"
45336 msgid "Index of the active item"
45337 msgstr "Chỉ số của mục đang hoạt động"
45340 msgid "Blur Attribute"
45341 msgstr "Thuộc Tính Làm Nhòe Mờ"
45344 msgid "Mix attribute values of neighboring elements"
45345 msgstr "Hòa trộn các giá trị thuộc tính của những phần tử lân cận"
45348 msgid "Calculate the limits of a geometry's positions and generate a box mesh with those dimensions"
45349 msgstr "Tính giới hạn các vị trí của một hình học và tạo ra một khung lưới hình hộp với các kích thước đó"
45352 msgid "Capture Attribute"
45353 msgstr "Nắm Bắt Thuộc Tính"
45356 msgid "Store the result of a field on a geometry and output the data as a node socket. Allows remembering or interpolating data as the geometry changes, such as positions before deformation"
45357 msgstr "Lưu trữ kết quả của một trường trên một hình học và xuất dữ liệu dưới dạng một ổ cắm nút. Cho phép ghi nhớ hoặc nội suy dữ liệu khi hình học thay đổi, chẳng hạn như vị trí trước khi biến dạng"
45360 msgid "Which domain to store the data in"
45361 msgstr "Tên miền (phạm vi), nơi sẽ lưu trữ dữ liệu vào đó"
45364 msgid "Collection Info"
45365 msgstr "Thông Tin Bộ Sưu Tập"
45368 msgid "Retrieve geometry instances from a collection"
45369 msgstr "Trích xuất các thực thể hình học từ một bộ sưu tập"
45372 msgid "The transformation of the instances output. Does not affect the internal geometry"
45373 msgstr "Biến hóa của đầu ra thực thể. Không tác động gì đến hình học bên trong"
45376 msgid "Original"
45377 msgstr "Gốc/Nguyên Bản"
45380 msgid "Output the geometry relative to the collection offset"
45381 msgstr "Xuất kết quả hình học ra tương đối với dịch chuyển của bộ sưu tập"
45384 msgid "Bring the input collection geometry into the modified object, maintaining the relative position between the objects in the scene"
45385 msgstr "Đưa bộ sưu tập hình học, ở đầu vào, vào trong đối tượng đã biến đổi, duy trì vị trí tương đối giữa các đối tượng trong cảnh"
45388 msgid "Convex Hull"
45389 msgstr "Bao Lồi"
45392 msgid "Create a mesh that encloses all points in the input geometry with the smallest number of points"
45393 msgstr "Kiến Tạo một khung lưới bao quanh toàn bộ các điểm trong hình học đầu vào với số điểm nhỏ nhất"
45396 msgid "Corners of Edge"
45397 msgstr "Các Góc của Cạnh"
45400 msgid "Retrieve face corners connected to edges"
45401 msgstr "Lấy các góc mặt kết nối với các cạnh ra cho mình"
45404 msgid "Corners of Face"
45405 msgstr "Các Góc của Mặt"
45408 msgid "Retrieve corners that make up a face"
45409 msgstr "Trích xuất các góc tạo nên một mặt"
45412 msgid "Corners of Vertex"
45413 msgstr "Các Góc của Điểm Đỉnh"
45416 msgid "Retrieve face corners connected to vertices"
45417 msgstr "Trích xuất các góc của mặt kết nối với các điểm đỉnh"
45420 msgid "Generate a poly spline arc"
45421 msgstr "Tạo một đường cung chốt trục đa giác"
45424 msgid "Method used to determine radius and placement"
45425 msgstr "Phương pháp sử dụng để xác định bán kính và vị trí"
45428 msgid "Define arc by 3 points on circle. Arc is calculated between start and end points"
45429 msgstr "Xác định cung bằng 3 điểm trên đường tròn. Vòng cung được tính toán giữa điểm bắt đầu và điểm kết"
45432 msgid "Define radius with a float"
45433 msgstr "Xác định bán kính với một số thực float"
45436 msgid "Endpoint Selection"
45437 msgstr "Lựa Chọn Điểm Kết"
45440 msgid "Provide a selection for an arbitrary number of endpoints in each spline"
45441 msgstr "Cung cấp lựa chọn cho một số điểm cuối nào đó trong mỗi chốt trục"
45444 msgid "Handle Type Selection"
45445 msgstr "Lựa Chọn theo Kiểu Tay Cầm"
45448 msgid "Provide a selection based on the handle types of Bézier control points"
45449 msgstr "Cung cấp lựa chọn dựa trên các kiểu tay cầm của các điểm điều khiển Bézier"
45452 msgid "The handle can be moved anywhere, and doesn't influence the point's other handle"
45453 msgstr "Tay cầm có thể di chuyển đến bất cứ đâu, và không gây tác động gì đến tay cầm kia của điểm cả"
45456 msgid "The location is automatically calculated to be smooth"
45457 msgstr "Vị trí được tự động tính toán là mịn màng"
45460 msgid "The location is calculated to point to the next/previous control point"
45461 msgstr "Vị trí được tính để trỏ đến (tham chiếu) điểm điều khiển tiếp theo/trước đó"
45464 msgid "The location is constrained to point in the opposite direction as the other handle"
45465 msgstr "Vị trí buộc phải chỉ vào hướng ngược chiều với tay cầm khác"
45468 msgid "Whether to check the type of left and right handles"
45469 msgstr "Có nên kiểm tra kiểu tay cầm trái và phải hay không"
45472 msgid "Use the left handles"
45473 msgstr "Sử dụng các tay cầm bên trái"
45476 msgid "Use the right handles"
45477 msgstr "Sử dụng các tay cầm bên phải"
45480 msgid "Retrieve the length of all splines added together"
45481 msgstr "Trích xuất chiều dài của toàn bộ các chốt trục được cộng lại với nhau"
45484 msgid "Curve of Point"
45485 msgstr "Đường Cong của Điểm"
45488 msgid "Retrieve the curve a control point is part of"
45489 msgstr "Trích xuất đường cong mà điểm điều khiển là một phần của nó"
45492 msgid "Generate a 2D Bézier spline from the given control points and handles"
45493 msgstr "Tạo một chốt trục Bézier 2D từ các điểm điều khiển cung cấp và các tay cầm"
45496 msgid "Method used to determine control handles"
45497 msgstr "Phương pháp sử dụng để xác định các tay cầm điều khiển"
45500 msgid "The start and end handles are fixed positions"
45501 msgstr "Tay cầm bắt đầu và kết thúc nằm ở vị trí cố định"
45504 msgid "The start and end handles are offsets from the spline's control points"
45505 msgstr "Tay cầm bắt đầu và kết thúc được dịch chuyển khỏi các điểm điều khiển của chốt trục"
45508 msgid "Curve Circle"
45509 msgstr "Đường Cong Hình Tròn"
45512 msgid "Generate a poly spline circle"
45513 msgstr "Tạo một vòng tròn chốt trục đa giác"
45516 msgid "Define the radius and location with three points"
45517 msgstr "Xác định bán kính và vị trí bằng ba điểm"
45520 msgid "Define the radius with a float"
45521 msgstr "Xác định bán kính bằng một số thật"
45524 msgid "Curve Line"
45525 msgstr "Dây Đường Cong"
45528 msgid "Generate a poly spline line with two points"
45529 msgstr "Tạo một đường đa giác chốt trục với hai điểm"
45532 msgid "Define the start and end points of the line"
45533 msgstr "Xác định điểm khởi đầu và điểm kết của đường thẳng"
45536 msgid "Define a line with a start point, direction and length"
45537 msgstr "Xác định đường thẳng bằng một điểm khởi đầu, chiều hướng, và chiều dài"
45540 msgid "Quadrilateral"
45541 msgstr "Tứ Giác"
45544 msgid "Generate a polygon with four points"
45545 msgstr "Tạo một đa giác có bốn điểm"
45548 msgid "Create a rectangle"
45549 msgstr "Kiến Tạo hình chữ nhật"
45552 msgid "Parallelogram"
45553 msgstr "Hình bình hành"
45556 msgid "Create a parallelogram"
45557 msgstr "Kiến Tạo hình bình hành"
45560 msgid "Trapezoid"
45561 msgstr "Hình Thang"
45564 msgid "Create a trapezoid"
45565 msgstr "Kiến Tạo hình thang"
45568 msgid "Kite"
45569 msgstr "Hình Diều"
45572 msgid "Create a Kite / Dart"
45573 msgstr "Kiến Tạo hình Diều / Phi Tiêu"
45576 msgid "Create a quadrilateral from four points"
45577 msgstr "Kiến Tạo một hình tứ giác từ bốn điểm"
45580 msgid "Generate a poly spline in a parabola shape with control points positions"
45581 msgstr "Tạo một đường đa giác theo hình parabol với các vị trí điểm điều khiển"
45584 msgid "Set Handle Type"
45585 msgstr "Đặt Kiểu Tay Cầm"
45588 msgid "Set the handle type for the control points of a Bézier curve"
45589 msgstr "Đặt kiểu tay cầm cho các điểm điều khiển của một đường cong Bézier"
45592 msgid "Whether to update left and right handles"
45593 msgstr "Có nên cập nhật tay cầm trái và tay cầm phải hay không"
45596 msgid "Curve Spiral"
45597 msgstr "Đường Cong hình Xoắn Ốc"
45600 msgid "Generate a poly spline in a spiral shape"
45601 msgstr "Tạo ra một chốt trục đa giác theo hình xoắn ốc"
45604 msgid "Set Spline Type"
45605 msgstr "Đặt Thể Loại Chốt Trục"
45608 msgid "Change the type of curves"
45609 msgstr "Đổi thể loại đường cong"
45612 msgid "The curve type to change the selected curves to"
45613 msgstr "Thể loại đường cong để đổi các đường cong đã chọn thành nó"
45616 msgid "Catmull Rom"
45617 msgstr "Catmull-Rom"
45620 msgid "NURBS"
45621 msgstr "NURBS"
45624 msgid "Star"
45625 msgstr "Ngôi Sao"
45628 msgid "Generate a poly spline in a star pattern by connecting alternating points of two circles"
45629 msgstr "Tạo đường đa giác theo hình ngôi sao bằng cách nối các điểm xen kẽ của hai vòng tròn"
45632 msgid "Curve to Mesh"
45633 msgstr "Đường Cong thành Khung Lưới"
45636 msgid "Convert curves into a mesh, optionally with a custom profile shape defined by curves"
45637 msgstr "Chuyển đổi các đường cong thành khung lưới, có thể với hình dạng cấu hình tùy chỉnh được xác định bởi các đường cong"
45640 msgid "Curve to Points"
45641 msgstr "Đường Cong thành các Điểm"
45644 msgid "Generate a point cloud by sampling positions along curves"
45645 msgstr "Tạo đám mây điểm bằng cách lấy mẫu các vị trí dọc theo đường cong"
45648 msgid "How to generate points from the input curve"
45649 msgstr "Phương pháp tạo các điểm từ đường cong cung cấp ở đầu vào"
45652 msgid "Evaluated"
45653 msgstr "Đã Tính Toán"
45656 msgid "Sample each spline by evenly distributing the specified number of points"
45657 msgstr "Lấy mẫu từng chốt trục một bằng cách phân bố đều số điểm chỉ định"
45660 msgid "Sample each spline by splitting it into segments with the specified length"
45661 msgstr "Lấy mẫu vật từng chốt trục, bằng cách tách phân nó ra thành các phân đoạn có chiều dài chỉ định"
45664 msgid "Geometry Custom Group"
45665 msgstr "Nhóm Hình Học Tùy Chỉnh"
45668 msgid "Custom Geometry Group Node for Python nodes"
45669 msgstr "Nút Nhóm Hình Học Tùy Chỉnh cho các Nút Python"
45672 msgid "Deform Curves on Surface"
45673 msgstr "Biến Dạng các Đường Cong trên Bề Mặt"
45676 msgid "Translate and rotate curves based on changes between the object's original and evaluated surface mesh"
45677 msgstr "Dịch chuyển và xoay chiều các đường cong dựa trên những thay đổi giữa khung lưới bề mặt ban đầu và khung lưới bề mặt được đánh giá của đối tượng"
45680 msgid "Delete Geometry"
45681 msgstr "Xóa Hình Học"
45684 msgid "Remove selected elements of a geometry"
45685 msgstr "Xóa đối tượng được chọn của một hình học"
45688 msgid "Which domain to delete in"
45689 msgstr "Trong tên miền (phạm vi) nào cần phải xóa"
45692 msgid "Which parts of the mesh component to delete"
45693 msgstr "Những phần nào của phần tử khung lưới cần xóa"
45696 msgid "Only Edges & Faces"
45697 msgstr "Duy Cạch & Các Mặt"
45700 msgid "Only Faces"
45701 msgstr "Duy Các Mặt"
45704 msgid "Distribute Points in Volume"
45705 msgstr "Phân Bố các Điểm trong Thể Tích"
45708 msgid "Generate points inside a volume"
45709 msgstr "Sinh tạo ra các điểm nội bên trong một thể tích"
45712 msgid "Distribution Method"
45713 msgstr "Phương Pháp Phân Bố"
45716 msgid "Method to use for scattering points"
45717 msgstr "Phương Pháp sử dụng để phân tán các điểm"
45720 msgid "Distribute points randomly inside of the volume"
45721 msgstr "Phân phối các điểm ngẫu nhiên nội bên trong thể tích"
45724 msgid "Distribute the points in a grid pattern inside of the volume"
45725 msgstr "Phân phối các điểm theo một mô hình khung lưới đồ thị nội bên trong thể tích"
45728 msgid "Distribute Points on Faces"
45729 msgstr "Phân bố các điểm trên các Mặt"
45732 msgid "Generate points spread out on the surface of a mesh"
45733 msgstr "Tạo nhiều điểm dàn trải ra trên bề mặt của một khung lưới"
45736 msgid "Distribute points randomly on the surface"
45737 msgstr "Phân bố các điểm một cách ngẫu nhiên trên bề mặt"
45740 msgid "Poisson Disk"
45741 msgstr "Poisson Hình Đĩa"
45744 msgid "Distribute the points randomly on the surface while taking a minimum distance between points into account"
45745 msgstr "Phân bố các điểm một cách ngẫu nhiên trên bề mặt trong khi cân nhắc đến khoảng cách tối thiểu giữa các điểm"
45748 msgid "Legacy Normal"
45749 msgstr "Pháp Tuyến Cũ"
45752 msgid "Output the normal and rotation values that have been output before the node started taking smooth normals into account"
45753 msgstr "Xuất các giá trị pháp tuyến và xoay chiều đã được xuất ra trước khi nút bắt đầu tính đến các pháp tuyến mịn màng"
45756 msgid "Dual Mesh"
45757 msgstr "Khung Lưới Kép"
45760 msgid "Convert Faces into vertices and vertices into faces"
45761 msgstr "Chuyển đổi các Mặt thành các điểm đỉnh và các điểm đỉnh thành các mặt"
45764 msgid "Duplicate Elements"
45765 msgstr "Nhân Đôi các Phần Tử"
45768 msgid "Generate an arbitrary number copies of each selected input element"
45769 msgstr "Tạo một số bản sao tùy ý của mỗi phần tử đầu vào đã chọn"
45772 msgid "Which domain to duplicate"
45773 msgstr "Phạm vi nào là phạm vi sẽ sao chép"
45776 msgid "Edge Paths to Curves"
45777 msgstr "Đường Cạnh thành Đường Cong"
45780 msgid "Output curves following paths across mesh edges"
45781 msgstr "Xuất ra các đường cong đi theo đường dẫn qua các cạnh khung lưới"
45784 msgid "Edge Paths to Selection"
45785 msgstr "Đường Cạnh thành Lựa Chọn"
45788 msgid "Output a selection of edges by following paths across mesh edges"
45789 msgstr "Xuất ra một vùng lựa chọn các cạnh bằng cách đi theo các đường dẫn qua các cạnh khung lưới"
45792 msgid "Edges of Corner"
45793 msgstr "Các Cạnh của Góc"
45796 msgid "Retrieve the edges on both sides of a face corner"
45797 msgstr "Trích xuất các cạnh trên cả hai bên của một góc mặt"
45800 msgid "Edges of Vertex"
45801 msgstr "Các Cạnh của Điểm Đỉnh"
45804 msgid "Retrieve the edges connected to each vertex"
45805 msgstr "Trích xuất các cạnh kết nối với mỗi điểm đỉnh"
45808 msgid "Edges to Face Groups"
45809 msgstr "Các thành các Nhóm Mặt"
45812 msgid "Group faces into regions surrounded by the selected boundary edges"
45813 msgstr "Nhóm các mặt lại thành các vùng được bao quanh bởi các cạnh biên đã chọn"
45816 msgid "Extrude Mesh"
45817 msgstr "Đẩy Trồi Khung Lưới"
45820 msgid "Generate new vertices, edges, or faces from selected elements and move them based on an offset while keeping them connected by their boundary"
45821 msgstr "Tạo các điểm đỉnh, các cạnh hoặc các mặt mới từ các phần tử đã chọn và di chuyển chúng dựa trên dịch chuyển trong khi vẫn giữ chúng được kết nối bằng ranh giới của chúng"
45824 msgid "Face of Corner"
45825 msgstr "Góc của Mặt"
45828 msgid "Retrieve the face each face corner is part of"
45829 msgstr "Trích xuất mặt mà mỗi góc là một phần của nó"
45832 msgid "Evaluate at Index"
45833 msgstr "Tính Toán tại Chỉ Số"
45836 msgid "Retrieve data of other elements in the context's geometry"
45837 msgstr "Trích xuất dữ liệu của các phần tử khác trong hình học của ngữ cảnh"
45840 msgid "Domain the field is evaluated in"
45841 msgstr "Phạm vi mà trường được tính toán"
45844 msgid "Evaluate on Domain"
45845 msgstr "Tính Toán trên Phạm Vi"
45848 msgid "Retrieve values from a field on a different domain besides the domain from the context"
45849 msgstr "Lấy các giá trị từ một trường trên một phạm vi khác bên cạnh phạm vi từ ngữ cảnh"
45852 msgid "Fill Curve"
45853 msgstr "Phủ Kín Đường Cong"
45856 msgid "Generate a mesh on the XY plane with faces on the inside of input curves"
45857 msgstr "Tạo khung lưới trên bình diện XY với các mặt ở bên trong các đường cong đầu vào"
45860 msgid "N-gons"
45861 msgstr "Đa Giác"
45864 msgid "Fillet Curve"
45865 msgstr "Vê Tròn Đường Cong"
45868 msgid "Round corners by generating circular arcs on each control point"
45869 msgstr "Làm tròn các góc bằng cách tạo các cung tròn trên mỗi điểm điều khiển"
45872 msgid "How to choose number of vertices on fillet"
45873 msgstr "Phương pháp chọn số điểm đỉnh trên góc vê tròn"
45876 msgid "Flip Faces"
45877 msgstr "Lật Đảo Các Mặt"
45880 msgid "Reverse the order of the vertices and edges of selected faces, flipping their normal direction"
45881 msgstr "Đảo ngược thứ tự của các điểm đỉnh và các cạnh của các mặt đã chọn, đảo lật theo chiều hướng pháp tuyến của chúng"
45884 msgid "Geometry to Instance"
45885 msgstr "Hình Học thành Thực Thể"
45888 msgid "Convert each input geometry into an instance, which can be much faster than the Join Geometry node when the inputs are large"
45889 msgstr "Chuyển đổi mỗi hình học đầu vào thành một thực thể, có thể nhanh hơn nhiều so với nút Hội Nhập Hình Học khi đầu vào có cỡ lớn"
45892 msgid "Get Named Grid"
45893 msgstr "Truy Xuất Khung Lưới Đồ Thị có Tên"
45896 msgid "Get volume grid from a volume geometry with the specified name"
45897 msgstr "Truy xuất khung lưới đồ thị từ một hình học thể tích bằng tên chỉ định"
45900 msgid "Type of grid data"
45901 msgstr "Kiểu của dữ liệu khung lưới đồ thị"
45904 msgid "Image Info"
45905 msgstr "Thông Tin Hình Ảnh"
45908 msgid "Retrieve information about an image"
45909 msgstr "Trích xuất thông tin về một hình ảnh"
45912 msgid "Sample values from an image texture"
45913 msgstr "Giá trị lấy mẫu từ một chất liệu hình ảnh"
45916 msgctxt "Image"
45917 msgid "Mirror"
45918 msgstr "Phản Chiếu Đối Xứng"
45921 msgid "Repeatedly flip the image horizontally and vertically"
45922 msgstr "Đảo lật hình ảnh theo chiều ngang và chiều dọc một cách lặp lại"
45925 msgid "Method for smoothing values between pixels"
45926 msgstr "Phương pháp làm mịn các giá trị giữa các các điểm ảnh"
45929 msgid "Linear interpolation"
45930 msgstr "Nội suy tuyến tính"
45933 msgid "No interpolation (sample closest texel)"
45934 msgstr "Không nội suy (lấy mẫu vật điểm ảnh chất liệu gần nhất)"
45937 msgid "Cubic interpolation"
45938 msgstr "Nội Suy Lập Phương"
45941 msgid "Index of Nearest"
45942 msgstr "Chỉ Số của cái Gần Nhất"
45945 msgid "Find the nearest element in a group. Similar to the \"Sample Nearest\" node"
45946 msgstr "Tìm phần tử gần nhất trong một nhóm. Tương tự như nút \"Lấy Mẫu Vật cái Gần Nhất\""
45949 msgid "Index Switch"
45950 msgstr "Chuyển Đổi Chỉ Số"
45953 msgid "Choose between an arbitrary number of values with an index"
45954 msgstr "Chọn giữa một loạt các giá trị tùy ý có chỉ số"
45957 msgid "Retrieve the scene's active camera"
45958 msgstr "Truy xuất máy quay phim đang hoạt động của cảnh"
45961 msgid "Curve Handle Positions"
45962 msgstr "Vị Trí Điều Khiển Đường Cong"
45965 msgid "Retrieve the position of each Bézier control point's handles"
45966 msgstr "Trích xuất vị trí của các tay cầm của mỗi điểm điều khiển Bézier"
45969 msgid "Curve Tilt"
45970 msgstr "Độ Nghiêng của Đường Cong"
45973 msgid "Retrieve the angle at each control point used to twist the curve's normal around its tangent"
45974 msgstr "Trích xuất góc tại mỗi điểm điều khiển sử dụng để xoắn vặn pháp tuyến của đường cong xung quanh tiếp tuyến của nó"
45977 msgid "Is Edge Smooth"
45978 msgstr "Cạnh Có Mịn Màng Không"
45981 msgid "Retrieve whether each edge is marked for smooth or split normals"
45982 msgstr "Truy xuất xem mỗi cạnh được đánh dấu cho các pháp tuyến mịn màng hay tách phân"
45985 msgid "Retrieve a stable random identifier value from the \"id\" attribute on the point domain, or the index if the attribute does not exist"
45986 msgstr "Trích xuất giá trị định danh ngẫu nhiên ổn định từ thuộc tính \"id\" trên phạm vi điểm, hoặc chỉ số nếu thuộc tính không tồn tại"
45989 msgid "Input image"
45990 msgstr "Hình ảnh đầu vào"
45993 msgid "Retrieve an integer value indicating the position of each element in the list, starting at zero"
45994 msgstr "Trích xuất một giá trị số nguyên ám chỉ vị trí của từng phần tử trong danh sách, bắt đầu từ 0"
45997 msgid "Instance Rotation"
45998 msgstr "Xoay Chiều Thực Thể"
46001 msgid "Retrieve the rotation of each instance in the geometry"
46002 msgstr "Trích xuất góc độ xoay chiều của từng thực thể trong hình học"
46005 msgid "Instance Scale"
46006 msgstr "Tỷ Lệ của Thực Thể"
46009 msgid "Retrieve the scale of each instance in the geometry"
46010 msgstr "Trích xuất tỷ lệ của mỗi thực thể trong hình học"
46013 msgid "Output a single material"
46014 msgstr "Xuất một đơn nguyên vật liệu"
46017 msgid "Retrieve the index of the material used for each element in the geometry's list of materials"
46018 msgstr "Trích xuất chỉ số của nguyên vật liệu sử dụng cho từng phần tử trong danh sách vật liệu của hình học"
46021 msgid "Edge Angle"
46022 msgstr "Góc Độ của Cạnh"
46025 msgid "Calculate the surface area of each face in a mesh"
46026 msgstr "Tính toán diện tích của mỗi mặt trong một khung lưới"
46029 msgid "Edge Neighbors"
46030 msgstr "Lân Cận của Cạnh"
46033 msgid "Retrieve the number of faces that use each edge as one of their sides"
46034 msgstr "Trích xuất số các mặt sử dụng mỗi cạnh làm một trong các cạnh của chúng"
46037 msgid "Edge Vertices"
46038 msgstr "Điểm Đỉnh của Cạnh"
46041 msgid "Retrieve topology information relating to each edge of a mesh"
46042 msgstr "Trích xuất thông tin cấu trúc liên kết liên quan đến mỗi cạnh của khung lưới"
46045 msgid "Calculate the surface area of a mesh's faces"
46046 msgstr "Tính toán diện tích các mặt của khung lưới"
46049 msgid "Is Face Planar"
46050 msgstr "Mặt có Nằm Trên Cùng Mặt Phẳng Không"
46053 msgid "Retrieve whether all triangles in a face are on the same plane, i.e. whether they have the same normal"
46054 msgstr "Trích xuất xem toàn bộ các tam giác trong một mặt có nằm trên cùng một bình diện hay không, tức là có cùng pháp tuyến hay không"
46057 msgid "Face Neighbors"
46058 msgstr "Hàng Xóm của Mặt"
46061 msgid "Retrieve topology information relating to each face of a mesh"
46062 msgstr "Trícg xuất thông tin cấu trúc liên kết liên quan đến từng mặt của khung lưới"
46065 msgid "Mesh Island"
46066 msgstr "Hải Đảo Khung Lưới"
46069 msgid "Retrieve information about separate connected regions in a mesh"
46070 msgstr "Truy xuất thông tin về các vùng được kết nối riêng biệt trong một khung lưới"
46073 msgid "Vertex Neighbors"
46074 msgstr "Lân Cận của Điểm Đỉnh"
46077 msgid "Retrieve topology information relating to each vertex of a mesh"
46078 msgstr "Truy xuất thông tin cấu trúc liên kết liên quan đến mỗi điểm đỉnh của khung lưới"
46081 msgid "Named Attribute"
46082 msgstr "Thuộc Tính được Đặt Tên"
46085 msgid "Retrieve the data of a specified attribute"
46086 msgstr "Trích xuất dữ liệu của một thuộc tính chỉ định"
46089 msgid "The data type used to read the attribute values"
46090 msgstr "Thể loại dữ liệu sử dụng để đọc các giá trị thuộc tính"
46093 msgid "Named Layer Selection"
46094 msgstr "Lựa Chọn Tầng Lớp có Tên"
46097 msgid "Output a selection of a grease pencil layer"
46098 msgstr "Xuất ra lựa chọn của một tầng lớp bút chì dầu"
46101 msgid "Retrieve a unit length vector indicating the direction pointing away from the geometry at each element"
46102 msgstr "Trích xuất vectơ độ dài đơn vị cho biết chiều hướng quay ra khỏi hình học ở mỗi phần tử"
46105 msgid "Retrieve a vector indicating the location of each element"
46106 msgstr "Trích xuất một vectơ ám chỉ vị trí của mỗi phần tử"
46109 msgid "Retrieve the radius at each point on curve or point cloud geometry"
46110 msgstr "Trích xuất bán kính tại mỗi điểm trên đường cong hoặc hình học đám mây điểm"
46113 msgid "Retrieve the current time in the scene's animation in units of seconds or frames"
46114 msgstr "Trích xuất thời gian hiện tại trong hoạt họa của cảnh theo đơn vị số giây hoặc số khung hình"
46117 msgid "Is Face Smooth"
46118 msgstr "Mặt Có Mịn Màng Không"
46121 msgid "Retrieve whether each face is marked for smooth or sharp normals"
46122 msgstr "Truy xuất xem mỗi mặt được đánh dấu cho pháp tuyến mịn màng hay sắc nét"
46125 msgid "Shortest Edge Paths"
46126 msgstr "Đường Cạnh Ngắn Nhất"
46129 msgid "Find the shortest paths along mesh edges to selected end vertices, with customizable cost per edge"
46130 msgstr "Tìm những đường đi ngắn nhất dọc theo các cạnh của khung lưới tới các điểm đỉnh cuối đã chọn, với phí tổn có thể tự tùy chỉnh trên mỗi cạnh"
46133 msgid "Is Spline Cyclic"
46134 msgstr "Là Chốt Trục Tuần Hoàn"
46137 msgid "Retrieve whether each spline endpoint connects to the beginning"
46138 msgstr "Truy xuất xem mỗi điểm cuối chốt trục có kết nối với điểm đầu hay không"
46141 msgid "Spline Resolution"
46142 msgstr "Độ Phân Giải của Chốt Trục"
46145 msgid "Retrieve the number of evaluated points that will be generated for every control point on curves"
46146 msgstr "Trích xuất số điểm đã đánh giá sẽ được sinh tạo cho mọi điểm điều khiển trên đường cong"
46149 msgid "Curve Tangent"
46150 msgstr "Tiếp Tuyến Đường Cong"
46153 msgid "Retrieve the direction of curves at each control point"
46154 msgstr "Trích xuất chiều hướng của các đường cong tại mỗi điểm điều khiển"
46157 msgid "Instance on Points"
46158 msgstr "Thực Thể Hóa trên Điểm"
46161 msgid "Generate a reference to geometry at each of the input points, without duplicating its underlying data"
46162 msgstr "Tạo tham chiếu đến hình học tại mỗi điểm đầu vào mà không sao chép dữ liệu cơ bản của nó"
46165 msgid "Instances to Points"
46166 msgstr "Thực Thể thành Điểm"
46169 msgid ""
46170 "Generate points at the origins of instances.\n"
46171 "Note: Nested instances are not affected by this node"
46172 msgstr ""
46173 "Tạo các điểm tại tọa độ gốc của các các thực thể.\n"
46174 "Lưu ý: Các thực thể lồng nhau không bị ảnh hưởng bởi nút này"
46177 msgid "Interpolate Curves"
46178 msgstr "Nội Suy Đường Cong"
46181 msgid "Generate new curves on points by interpolating between existing curves"
46182 msgstr "Tạo các đường cong mới trên các điểm bằng cách nội suy giữa các đường cong hiện có"
46185 msgid "Is Viewport"
46186 msgstr "Là Cổng Nhìn"
46189 msgid "Retrieve whether the nodes are being evaluated for the viewport rather than the final render"
46190 msgstr "Truy xuất xem các nút có đang được đánh giá cho cổng nhìn thay vì kết xuất cuối cùng hay không"
46193 msgid "Join Geometry"
46194 msgstr "Hội Nhập Hình Học"
46197 msgid "Merge separately generated geometries into a single one"
46198 msgstr "Hợp nhất các hình học được sinh tạo riêng biệt thành một hình duy nhất"
46201 msgid "Material Selection"
46202 msgstr "Lựa Chọn Nguyên Vật Liệu"
46205 msgid "Provide a selection of faces that use the specified material"
46206 msgstr "Cung cấp lựa chọn các mặt sử dụng nguyên vật liệu chỉ định"
46209 msgid "Merge by Distance"
46210 msgstr "Hợp Nhất theo Khoảng Cách"
46213 msgid "Merge vertices or points within a given distance"
46214 msgstr "Hợp nhất các điểm đỉnh hoặc các điểm trong một khoảng cách nhất định"
46217 msgid "Merge all close selected points, whether or not they are connected"
46218 msgstr "Hợp nhất toàn bộ các điểm đã chọn gần nhau, cho dù chúng có kết nối hay không"
46221 msgid "Only merge mesh vertices along existing edges. This method can be much faster"
46222 msgstr "Chỉ hợp nhất các điểm đỉnh khung lưới dọc theo các cạnh hiện có mà thôi. Phương pháp này có thể nhanh hơn nhiều"
46225 msgid "Mesh Boolean"
46226 msgstr "Lôgic Bool trên Khung Lưới"
46229 msgid "Cut, subtract, or join multiple mesh inputs"
46230 msgstr "Cắt, khấu trừ hoặc chắp nối nhiều đầu vào khung lưới"
46233 msgid "Mesh Circle"
46234 msgstr "Khung Lưới Hình Tròn"
46237 msgid "Generate a circular ring of edges"
46238 msgstr "Tạo một vòng tròn bởi các cạnh"
46241 msgid "Fill Type"
46242 msgstr "Kiểu Phủ Kín"
46245 msgid "N-Gon"
46246 msgstr "Đa-Giác"
46249 msgid "Generate a cone mesh"
46250 msgstr "Tạo một khung lưới hình nón"
46253 msgid "Generate a cuboid mesh with variable side lengths and subdivisions"
46254 msgstr "Tạo khung lưới hình khối lập phương với độ dài cạnh biến thiên và phân hóa"
46257 msgid "Generate a cylinder mesh"
46258 msgstr "Tạo một khung lưới hình trụ"
46261 msgid "Face Group Boundaries"
46262 msgstr "Ranh Giới Nhóm Mặt"
46265 msgid "Find edges on the boundaries between groups of faces with the same ID value"
46266 msgstr "Tìm các cạnh trên ranh giới giữa các nhóm các mặt có cùng giá trị ID"
46269 msgid "Generate a planar mesh on the XY plane"
46270 msgstr "Tạo một khung lưới mặt phẳng trên bình diện XY"
46273 msgid "Ico Sphere"
46274 msgstr "Hình Nhị Thập Diện Cầu Tam Giác Đều"
46277 msgid "Generate a spherical mesh that consists of equally sized triangles"
46278 msgstr "Tạo một khung lưới hình cầu bao gồm các hình tam giác có kích thước bằng nhau"
46281 msgid "Mesh Line"
46282 msgstr "Đường Khung Lưới"
46285 msgid "Generate vertices in a line and connect them with edges"
46286 msgstr "Tạo các điểm đỉnh trong một đường thẳng và nối chúng bằng các cạnh"
46289 msgid "Count Mode"
46290 msgstr "Chế Độ Đếm"
46293 msgid "Specify the total number of vertices"
46294 msgstr "Xác định tổng số điểm đỉnh"
46297 msgid "Specify the distance between vertices"
46298 msgstr "Xác định khoảng cách giữa các điểm đỉnh"
46301 msgid "Specify the offset from one vertex to the next"
46302 msgstr "Xác định dịch chuyển từ điểm đỉnh này tới điểm đỉnh tiếp theo"
46305 msgid "End Points"
46306 msgstr "Điểm Cuối"
46309 msgid "Specify the line's start and end points"
46310 msgstr "Xác định điểm bắt đầu và điểm kết của đường nét"
46313 msgid "Mesh to Curve"
46314 msgstr "Khung Lưới thành Đường Cong"
46317 msgid "Generate a curve from a mesh"
46318 msgstr "Tạo đường cong từ một khung lưới"
46321 msgid "Mesh to Points"
46322 msgstr "Khung Lưới thành các Điểm"
46325 msgid "Generate a point cloud from a mesh's vertices"
46326 msgstr "Tạo một đám mây điểm từ các điểm đỉnh của khung lưới"
46329 msgid "Create a point in the point cloud for each selected vertex"
46330 msgstr "Kiến Tạo một điểm trong đám mây điểm cho mỗi điểm đỉnh đã chọn"
46333 msgid "Create a point in the point cloud for each selected edge"
46334 msgstr "Kiến Tạo một điểm trong đám mây điểm cho mỗi cạnh đã chọn"
46337 msgid "Create a point in the point cloud for each selected face"
46338 msgstr "Kiến Tạo một điểm trong đám mây điểm cho mỗi mặt được chọn"
46341 msgid "Create a point in the point cloud for each selected face corner"
46342 msgstr "Kiến Tạo một điểm trong đám mây điểm cho mỗi góc mặt đã chọn"
46345 msgid "Create a fog volume with the shape of the input mesh's surface"
46346 msgstr "Kiến Tạo một thể tích sương mù với hình dạng của bề mặt khung lưới đầu vào"
46349 msgid "How the voxel size is specified"
46350 msgstr "Kích thước thể tích tử được xác định như thế nào"
46353 msgid "UV Sphere"
46354 msgstr "Hình Cầu UV"
46357 msgid "Generate a spherical mesh with quads, except for triangles at the top and bottom"
46358 msgstr "Tạo khung lưới hình cầu với tứ giác, ngoại trừ các tam giác ở trên cùng và dưới cùng"
46361 msgid "Object Info"
46362 msgstr "Thông Tin Đối Tượng"
46365 msgid "Retrieve information from an object"
46366 msgstr "Trích xuất thông tin từ một đối tượng"
46369 msgid "The transformation of the vector and geometry outputs"
46370 msgstr "Sự biến hóa của véctơ và đầu ra của hình học"
46373 msgid "Output the geometry relative to the input object transform, and the location, rotation and scale relative to the world origin"
46374 msgstr "Cung cấp hình học ở đầu ra tương đối với biến hóa của đối tượng ở đầu vào, cùng vị trí, xoay chiều và tỷ lệ tương đối với tọa độ gốc thế giới"
46377 msgid "Bring the input object geometry, location, rotation and scale into the modified object, maintaining the relative position between the two objects in the scene"
46378 msgstr "Đưa hình học đối tượng cung cấp ở đầu vào, cùng vị trí, xoay chiều và tỷ lệ vào trong đối tượng đã chỉnh sửa, duy trì vị trí tương đối giữa hai đối tượng trong cảnh"
46381 msgid "Offset Corner in Face"
46382 msgstr "Dịch Chuyển Góc trong Mặt"
46385 msgid "Retrieve corners in the same face as another"
46386 msgstr "Trích xuất các góc trong cùng một mặt như cái khác"
46389 msgid "Offset Point in Curve"
46390 msgstr "Dịch Chuyển Điểm trong Đường Cong"
46393 msgid "Offset a control point index within its curve"
46394 msgstr "Dịch chuyển một chỉ số điểm điều khiển nội trong đường cong của nó"
46397 msgid "Generate a point cloud with positions and radii defined by fields"
46398 msgstr "Tạo một đám mây điểm với các vị trí và bán kính được xác định bởi các trường"
46401 msgid "Points of Curve"
46402 msgstr "Các Điểm của Đường Cong"
46405 msgid "Retrieve a point index within a curve"
46406 msgstr "Trích xuất một chỉ số của điểm nội trong một đường cong"
46409 msgid "Points to Curves"
46410 msgstr "Điểm thành Đường Cong"
46413 msgid "Split all points to curve by its group ID and reorder by weight"
46414 msgstr "Tách phân toàn bộ các điểm thành đường cong theo ID nhóm của nó và sắp xếp lại theo trọng lượng"
46417 msgid "Points to Vertices"
46418 msgstr "Điểm thành Điểm Đỉnh"
46421 msgid "Generate a mesh vertex for each point cloud point"
46422 msgstr "Tạo một điểm đỉnh khung lưới cho mỗi điểm đám mây điểm"
46425 msgid "Points to Volume"
46426 msgstr "Điểm thành Thể Tích"
46429 msgid "Generate a fog volume sphere around every point"
46430 msgstr "Tạo hình cầu thể tích sương mù xung quanh mọi điểm"
46433 msgid "Specify the approximate number of voxels along the diagonal"
46434 msgstr "Xác định số lượng thể tích tử ước chừng dọc theo đường chéo"
46437 msgid "Specify the voxel side length"
46438 msgstr "Xác định chiều dài cạnh bên của thể tích tử"
46441 msgid "Geometry Proximity"
46442 msgstr "Mức Cận Độ Hình Học"
46445 msgid "Compute the closest location on the target geometry"
46446 msgstr "Tính toán địa điểm gần nhất trên hình học mục tiêu"
46449 msgid "Target Geometry"
46450 msgstr "Hình Học Mục Tiêu"
46453 msgid "Element of the target geometry to calculate the distance from"
46454 msgstr "Phần tử của hình học mục tiêu để tính toán khoảng cách từ đó"
46457 msgid "Calculate the proximity to the target's points (faster than the other modes)"
46458 msgstr "Tính toán mức cận độ với các điểm của mục tiêu (nhanh hơn các chế độ khác)"
46461 msgid "Calculate the proximity to the target's edges"
46462 msgstr "Tính toán mức cận độ tới các cạnh của mục tiêu"
46465 msgid "Calculate the proximity to the target's faces"
46466 msgstr "Tính toán mức cận độ với các mặt của mục tiêu"
46469 msgid "Raycast"
46470 msgstr "Bắn Tia"
46473 msgid "Cast rays from the context geometry onto a target geometry, and retrieve information from each hit point"
46474 msgstr "Truyền các tia từ hình học ngữ cảnh lên hình học mục tiêu và trích xuất thông tin từ mỗi điểm đập trúng"
46477 msgid "Mapping from the target geometry to hit points"
46478 msgstr "Ánh xạ từ hình dạng mục tiêu đến điểm đánh trúng"
46481 msgid "Interpolate the attribute from the corners of the hit face"
46482 msgstr "Nội suy thuộc tính từ các góc của mặt đâm trúng"
46485 msgid "Use the attribute value of the closest mesh element"
46486 msgstr "Sử dụng giá trị thuộc tính của phần tử khung lưới gần nhất"
46489 msgid "Realize Instances"
46490 msgstr "Hiện Thực Hóa các Thực Thể"
46493 msgid "Convert instances into real geometry data"
46494 msgstr "Chuyển đổi các thực thể thành dữ liệu hình học thực"
46497 msgid "Remove Named Attribute"
46498 msgstr "Xóa Thuộc Tính được Đặt Tên"
46501 msgid "Delete an attribute with a specified name from a geometry. Typically used to optimize performance"
46502 msgstr "Xóa thuộc tính được đặt tên được chỉ định khỏi một hình học. Thường được sử dụng để tối ưu hóa hiệu suất"
46505 msgid "Repeat Input"
46506 msgstr "Lặp Lại Đầu Vào"
46509 msgid "Paired Output"
46510 msgstr "Đầu Ra được Ghép Bè"
46513 msgid "Zone output node that this input node is paired with"
46514 msgstr "Nút đầu ra của vùng mà nút đầu vào này vốn được ghép bè với"
46517 msgid "Repeat Output"
46518 msgstr "Lặp Lại Đầu Ra"
46521 msgid "Inspection Index"
46522 msgstr "Chỉ Số Thẩm Tra"
46525 msgid "Iteration index that is used by inspection features like the viewer node or socket inspection"
46526 msgstr "Chỉ số lặp lại được sử dụng bởi các tính năng thẩm tra như nút quan sát hoặc thẩm tra ổ cắm"
46529 msgid "Replace Material"
46530 msgstr "Thay Thế Nguyên Vật Liệu"
46533 msgid "Swap one material with another"
46534 msgstr "Tráo đổi nguyên vật liệu này với nguyên vật liệu khác"
46537 msgid "Resample Curve"
46538 msgstr "Lấy Mẫu Lại Đường Cong"
46541 msgid "Generate a poly spline for each input spline"
46542 msgstr "Tạo chốt trục đa giác cho mỗi chốt trục cung cấp ở đầu vào"
46545 msgid "How to specify the amount of samples"
46546 msgstr "Phương pháp để xác định lượng mẫu thí nghiệm"
46549 msgid "Sample the specified number of points along each spline"
46550 msgstr "Lấy mẫu theo số điểm chỉ định, dọc theo mỗi chốt trục"
46553 msgid "Calculate the number of samples by splitting each spline into segments with the specified length"
46554 msgstr "Tính toán số lượng mẫu bằng cách tách phân mỗi chốt trục ra thành các phân đoạn nhỏ với chiều dài chỉ định"
46557 msgid "Reverse Curve"
46558 msgstr "Đảo Ngược Đường Cong"
46561 msgid "Change the direction of curves by swapping their start and end data"
46562 msgstr "Đổi hướng của đường cong bằng bởi cách hoán đổi dữ liệu bắt đầu và kết thúc của chúng"
46565 msgid "Rotate Instances"
46566 msgstr "Xoay Chiều các Thực Thể"
46569 msgid "Rotate geometry instances in local or global space"
46570 msgstr "Xoay chiều các thực thể hình học trong không gian cục bộ hoặc toàn cầu"
46573 msgid "Sample Curve"
46574 msgstr "Lấy Mẫu Đường Cong"
46577 msgid "Retrieve data from a point on a curve at a certain distance from its start"
46578 msgstr "Trích xuất dữ liệu từ một điểm trên đường cong ở một khoảng cách nhất định từ điểm khởi đầu"
46581 msgid "Method for sampling input"
46582 msgstr "Phương pháp lấy mẫu đầu vào"
46585 msgid "Find sample positions on the curve using a factor of its total length"
46586 msgstr "Tìm các vị trí lấy mẫu trên đường cong bằng cách sử dụng một thừa số trên tổng chiều dài của nó"
46589 msgid "Find sample positions on the curve using a distance from its beginning"
46590 msgstr "Tìm các vị trí lấy mẫu trên đường cong bằng cách sử dụng khoảng cách từ phần đầu của nó"
46593 msgid "All Curves"
46594 msgstr "Toàn Bộ các Đường Cong"
46597 msgid "Sample lengths based on the total length of all curves, rather than using a length inside each selected curve"
46598 msgstr "Lấy mẫu các chiều dài dựa trên tổng chiều dài của toàn bộ các đường cong, thay vì sử dụng một chiều dài bên trong mỗi đường cong đã chọn"
46601 msgid "Sample Index"
46602 msgstr "Lấy Mẫu Chỉ Số"
46605 msgid "Retrieve values from specific geometry elements"
46606 msgstr "Trích xuất các giá trị từ các phần tử hình học cụ thể"
46609 msgid "Clamp the indices to the size of the attribute domain instead of outputting a default value for invalid indices"
46610 msgstr "Hạn định số chỉ số theo kích thước của phạm vi thuộc tính thay vì xuất giá trị mặc định cho các chỉ số bất hợp lệ"
46613 msgid "Sample Nearest"
46614 msgstr "Lấy Mẫu Gần Nhất"
46617 msgid "Find the element of a geometry closest to a position. Similar to the \"Index of Nearest\" node"
46618 msgstr "Tìm phần tử của một hình học gần một vị trí nhất. Tương tự như nút \"Chỉ Số của cái Gần Nhất\""
46621 msgid "Sample Nearest Surface"
46622 msgstr "Lấy Mẫu Bề Mặt Gần Nhất"
46625 msgid "Calculate the interpolated value of a mesh attribute on the closest point of its surface"
46626 msgstr "Tính giá trị nội suy của thuộc tính khung lưới ở điểm gần nhất trên bề mặt của nó"
46629 msgid "Sample UV Surface"
46630 msgstr "Lấy Mẫu UV của Bề Mặt"
46633 msgid "Calculate the interpolated values of a mesh attribute at a UV coordinate"
46634 msgstr "Tính toán các giá trị nội suy của thuộc tính khung lưới ở một tọa độ UV"
46637 msgid "Scale Elements"
46638 msgstr "Đổi Tỷ Lệ Phần Tử"
46641 msgid "Scale groups of connected edges and faces"
46642 msgstr "Đổi tỷ lệ các nhóm, các cạnh và các mặt kết nối"
46645 msgid "Element type to transform"
46646 msgstr "Thể loại phần tử để biến hóa"
46649 msgid "Scale individual faces or neighboring face islands"
46650 msgstr "Đổi tỷ lệ các mặt riêng rẽ hoặc các mặt hải đảo lân cận"
46653 msgid "Scale individual edges or neighboring edge islands"
46654 msgstr "Đổi tỷ lệ các cạnh riêng rẽ hoặc các cạnh hải đảo lân cận"
46657 msgid "Scale Mode"
46658 msgstr "Chế Độ Tỷ Lệ Hóa"
46661 msgid "Scale elements by the same factor in every direction"
46662 msgstr "Đổi tỷ lệ các phần tử theo cùng một hệ số trong mọi chiều hướng"
46665 msgid "Scale elements in a single direction"
46666 msgstr "Đổi tỷ lệ các phần tử theo một chiều hướng"
46669 msgid "Scale Instances"
46670 msgstr "Đổi Tỷ Lệ Thực Thể"
46673 msgid "Scale geometry instances in local or global space"
46674 msgstr "Đổi tỷ lệ các thực thể hình học trong không gian cục bộ hoặc toàn cầu"
46677 msgid "Self Object"
46678 msgstr "Đối Tượng của Bản Thân"
46681 msgid "Retrieve the object that contains the geometry nodes modifier currently being executed"
46682 msgstr "Trích xuất đối tượng chứa bộ điều chỉnh nút hình học hiện đang được thực thi"
46685 msgid "Separate Components"
46686 msgstr "Tách Phân các Thành Phần"
46689 msgid "Split a geometry into a separate output for each type of data in the geometry"
46690 msgstr "Tách phân một hình học thành một đầu ra riêng biệt cho từng thể loại dữ liệu trong hình học đó"
46693 msgid "Separate Geometry"
46694 msgstr "Tách Phân Hình Học"
46697 msgid "Split a geometry into two geometry outputs based on a selection"
46698 msgstr "Phân tách một hình học thành hai đầu ra hình học dựa trên một lựa chọn"
46701 msgid "Which domain to separate on"
46702 msgstr "Tên miền (phạm vi) nào để tách phân ra trên ấy"
46705 msgid "Set Handle Positions"
46706 msgstr "Đặt Vị Trí Tay Cầm"
46709 msgid "Set the positions for the handles of Bézier curves"
46710 msgstr "Đặt vị trí cho các tay cầm của đường cong Bézier"
46713 msgid "Set Curve Normal"
46714 msgstr "Đặt Pháp Tuyến Đường Cong"
46717 msgid "Set the evaluation mode for curve normals"
46718 msgstr "Đặt chế độ tính toán cho pháp tuyến đường cong"
46721 msgid "Mode for curve normal evaluation"
46722 msgstr "Chế độ tính toán pháp tuyến đường cong"
46725 msgid "Minimum Twist"
46726 msgstr "Độ Xoắn Tối Thiểu"
46729 msgid "Calculate normals with the smallest twist around the curve tangent across the whole curve"
46730 msgstr "Tính toán các pháp tuyến với độ xoắn nhỏ nhất quanh tiếp tuyến đường cong trên toàn bộ đường cong"
46733 msgid "Z Up"
46734 msgstr "Z Lên Trên"
46737 msgid "Calculate normals perpendicular to the Z axis and the curve tangent. If a series of points is vertical, the X axis is used"
46738 msgstr "Tính toán các pháp tuyến vuông góc với trục Z và tiếp tuyến của đường cong. Nếu một loạt các điểm đều là thẳng đứng thì trục X được sử dụng"
46741 msgid "Use the stored custom normal attribute as the final normals"
46742 msgstr "Sử dụng thuộc tính pháp tuyến tùy chỉnh lưu trữ làm pháp tuyến cuối cùng"
46745 msgid "Set Curve Radius"
46746 msgstr "Đặt Bán Kính Đường Cong"
46749 msgid "Set the radius of the curve at each control point"
46750 msgstr "Đặt bán kính của đường cong tại mỗi điểm điều khiển"
46753 msgid "Set Curve Tilt"
46754 msgstr "Đặt Độ Nghiêng của Đường Cong"
46757 msgid "Set the tilt angle at each curve control point"
46758 msgstr "Đặt góc xoay nghiêng tại mỗi điểm điều khiển của đường cong"
46761 msgid "Set ID"
46762 msgstr "Đặt ID"
46765 msgid "Set the id attribute on the input geometry, mainly used internally for randomizing"
46766 msgstr "Đặt thuộc tính id trên hình học đầu vào, chủ yếu được sử dụng nội bộ cho quá trình ngẫu nhiên hóa"
46769 msgid "Set Material"
46770 msgstr "Đặt Nguyên Vật Liệu"
46773 msgid "Assign a material to geometry elements"
46774 msgstr "Ấn định nguyên vật liệu cho các phần tử hình học"
46777 msgid "Set Material Index"
46778 msgstr "Đặt Chỉ Số Nguyên Vật Liệu"
46781 msgid "Set the material index for each selected geometry element"
46782 msgstr "Đặt chỉ số nguyên vật liệu cho từng phần tử hình học đã chọn"
46785 msgid "Set Point Radius"
46786 msgstr "Đặt Bán Kính Điểm"
46789 msgid "Set the display size of point cloud points"
46790 msgstr "Đặt kích thước hiển thị của các điểm đám mây điểm"
46793 msgid "Set Position"
46794 msgstr "Đặt Vị trí"
46797 msgid "Set the location of each point"
46798 msgstr "Đặt vị trí của từng điểm một"
46801 msgid "Set Shade Smooth"
46802 msgstr "Đặt Tô Bóng là Mịn Màng"
46805 msgid "Control the smoothness of mesh normals around each face by changing the \"shade smooth\" attribute"
46806 msgstr "Điều khiển độ mịn màng của các pháp tuyến khung lưới xung quanh mỗi mặt bằng cách thay đổi thuộc tính \"tô bóng mịn màng\""
46809 msgid "Set Spline Cyclic"
46810 msgstr "Đặt Chốt Trục là Tuần Hoàn"
46813 msgid "Control whether each spline loops back on itself by changing the \"cyclic\" attribute"
46814 msgstr "Điều khiển xem mỗi chốt trục có tự lặp lại hay không bằng cách thay đổi thuộc tính \"tuần hoàn\""
46817 msgid "Set Spline Resolution"
46818 msgstr "Đặt Độ Phân Giải Chốt Trục"
46821 msgid "Control how many evaluated points should be generated on every curve segment"
46822 msgstr "Điều khiển số lượng điểm đánh giá sẽ tạo ra trên mỗi phân đoạn đường cong"
46825 msgid "Simulation Input"
46826 msgstr "Đầu Vào Mô Phỏng"
46829 msgid "Input data for the simulation zone"
46830 msgstr "Dữ liệu đầu vào cho vùng mô phỏng"
46833 msgid "Simulation Output"
46834 msgstr "Đầu Ra Mô Phỏng"
46837 msgid "Output data from the simulation zone"
46838 msgstr "Dữ liệu đầu ra từ vùng mô phỏng"
46841 msgid "Spline Length"
46842 msgstr "Chiều Dài Chốt Trục"
46845 msgid "Retrieve the total length of each spline, as a distance or as a number of points"
46846 msgstr "Trích xuất tổng chiều dài của mỗi chốt trục, dưới dạng khoảng cách hoặc số điểm"
46849 msgid "Spline Parameter"
46850 msgstr "Tham Số Chốt Trục"
46853 msgid "Retrieve how far along each spline a control point is"
46854 msgstr "Trích xuất khoảng cách của điểm điều khiển dọc theo mỗi chốt trục một"
46857 msgid "Split Edges"
46858 msgstr "Tách Phân Cạnh"
46861 msgid "Duplicate mesh edges and break connections with the surrounding faces"
46862 msgstr "Nhân đôi các cạnh khung lưới và phá vỡ kết nối với các mặt xung quanh"
46865 msgid "Split to Instances"
46866 msgstr "Tách Phân thành các Thực Thể"
46869 msgid "Create separate geometries containing the elements from the same group"
46870 msgstr "Tạo các hình học riêng biệt chứa các phần tử từ cùng một nhóm"
46873 msgid "Attribute domain for the Selection and Group ID inputs"
46874 msgstr "Phạm vi thuộc tính dành cho đầu vào Lựa Chọn và ID Nhóm"
46877 msgid "Store Named Attribute"
46878 msgstr "Lưu Trữ Thuộc Tính Có Tên"
46881 msgid "Store the result of a field on a geometry as an attribute with the specified name"
46882 msgstr "Lưu trữ kết quả của một trường trên một hình học dưới dạng một thuộc tính với tên được chỉ định"
46885 msgid "Store Named Grid"
46886 msgstr "Lưu Trữ Khung Lưới Đồ Thị có Tên"
46889 msgid "Store grid data in a volume geometry with the specified name"
46890 msgstr "Lưu trữ dữ liệu khung lưới đồ thị trong một hình học thể tích với tên chỉ định"
46893 msgid "Join Strings"
46894 msgstr "Hội Nhập các Chuỗi Ký Tự"
46897 msgid "Combine any number of input strings"
46898 msgstr "Kết hợp bất kỳ số chuỗi ký tự đầu vào nào lại làm một"
46901 msgid "String to Curves"
46902 msgstr "Chuỗi Ký Tự thành Đường Cong"
46905 msgid "Generate a paragraph of text with a specific font, using a curve instance to store each character"
46906 msgstr "Tạo một đoạn văn bản với một phông chữ cụ thể, sử dụng một thực thể đường cong để lưu trữ từng ký tự một"
46909 msgid "Align text to the center"
46910 msgstr "Căn chỉnh văn bản về trung tâm"
46913 msgid "Align text to the left and the right"
46914 msgstr "Căn chỉnh văn bản về bên trái và phải"
46917 msgid "Align text to the left and the right, with equal character spacing"
46918 msgstr "Căn chỉnh văn bản sang trái và phải, với khoảng cách ký tự bằng nhau"
46921 msgid "Font of the text. Falls back to the UI font by default"
46922 msgstr "Phông của văn bản. Quay trở lại sử dụng phông của Giao Diện Người Dùng, theo mặc định, nếu có sự cố"
46925 msgid "Let the text use more space than the specified height"
46926 msgstr "Cho phép văn bản sử dụng nhiều không gian hơn là chiều cao xác định"
46929 msgid "Scale To Fit"
46930 msgstr "Đổi Tỷ Lệ để Khít Vừa"
46933 msgid "Scale the text size to fit inside the width and height"
46934 msgstr "Đổi tỷ lệ kích thước văn bản để phù hợp với chiều rộng và chiều cao"
46937 msgid "Only output curves that fit within the width and height. Output the remainder to the \"Remainder\" output"
46938 msgstr "Chỉ cho ra kết quả các đường cong nào phù hợp với chiều rộng và chiều cao mà thôi. Cung cấp phần còn lại ở đầu ra \"Phần Còn Lại\""
46941 msgid "Pivot point position relative to character"
46942 msgstr "Vị trí điểm tựa tương đối với nhân vật"
46945 msgid "Top Left"
46946 msgstr "Đỉnh Trái"
46949 msgid "Top Center"
46950 msgstr "Trung Tâm Đỉnh"
46953 msgid "Top Right"
46954 msgstr "Đỉnh Bên Phải"
46957 msgid "Bottom Left"
46958 msgstr "Đáy Bên Trái"
46961 msgid "Bottom Center"
46962 msgstr "Trung Tâm Đáy"
46965 msgid "Bottom Right"
46966 msgstr "Đáy Bên Phải"
46969 msgid "Subdivide Curve"
46970 msgstr "Phân Chia Đường Cong"
46973 msgid "Dividing each curve segment into a specified number of pieces"
46974 msgstr "Chia mỗi phân đoạn đường cong thành một số phần cụ thể"
46977 msgid "Subdivide Mesh"
46978 msgstr "Phân Chia Khung Lưới"
46981 msgid "Divide mesh faces into smaller ones without changing the shape or volume, using linear interpolation to place the new vertices"
46982 msgstr "Chia các mặt khung lưới thành các mặt nhỏ hơn mà không thay đổi hình dạng hoặc thể tích, sử dụng nội suy tuyến tính để đặt các điểm đỉnh mới"
46985 msgid "Divide mesh faces to form a smooth surface, using the Catmull-Clark subdivision method"
46986 msgstr "Chia các mặt khung lưới để tạo thành một các mặt mịn màng, sử dụng phương pháp chia nhỏ Catmull-Clark"
46989 msgid "Switch between two inputs"
46990 msgstr "Chuyển đổi giữa hai đầu vào"
46993 msgid "The scene's 3D cursor location and rotation"
46994 msgstr "Vị trí và xoay chiều của con trỏ 3D trong cảnh"
46997 msgid "Face Set"
46998 msgstr "Bề Mặt Ấn Định"
47001 msgid "Each face's sculpt face set value"
47002 msgstr "Giá trị bề mặt ấn định điêu khắc của mỗi mặt"
47005 msgid "Selection"
47006 msgstr "Lựa Chọn"
47009 msgid "User selection of the edited geometry, for tool execution"
47010 msgstr "Lựa chọn hình học đã chỉnh sửa của người dùng, để thi hành công cụ"
47013 msgid "Set Face Set"
47014 msgstr "Đặt Bề Mặt Ấn Định"
47017 msgid "Set sculpt face set values for faces"
47018 msgstr "Đặt giá trị bề mặt ấn định điêu khắc cho các mặt"
47021 msgid "Set Selection"
47022 msgstr "Đặt Lựa Chọn"
47025 msgid "Set selection of the edited geometry, for tool execution"
47026 msgstr "Đặt lựa chọn là hình học đã chỉnh sửa, để thi hành công cụ"
47029 msgid "Transform Geometry"
47030 msgstr "Biến Hóa Hình Học"
47033 msgid "Translate, rotate or scale the geometry"
47034 msgstr "Dịch chuyển, xoay chiều hoặc đổi tỷ lệ hình học"
47037 msgid "Translate Instances"
47038 msgstr "Dịch Chuyển các Thực Thể"
47041 msgid "Move top-level geometry instances in local or global space"
47042 msgstr "Di chuyển các thực thể hình học ở cấp cao nhất trong không gian cục bộ hoặc toàn cầu"
47045 msgid "Convert all faces in a mesh to triangular faces"
47046 msgstr "Chuyển đổi toàn bộ các mặt trong khung lưới thành các mặt tam giác"
47049 msgid "Trim Curve"
47050 msgstr "Cắt Xén Đường Cong"
47053 msgid "Shorten curves by removing portions at the start or end"
47054 msgstr "Thu ngắn các đường cong bằng cách xóa các phần ở đầu hoặc cuối đi"
47057 msgid "How to find endpoint positions for the trimmed spline"
47058 msgstr "Phương pháp tìm các vị trí điểm cuối đối với chốt trục đã được cắt tỉa"
47061 msgid "Find the endpoint positions using a factor of each spline's length"
47062 msgstr "Tìm các vị trí điểm cuối bằng cách sử dụng một hệ số chiều dài của mỗi chốt trục"
47065 msgid "Find the endpoint positions using a length from the start of each spline"
47066 msgstr "Tìm các vị trí điểm cuối bằng cách sử dụng độ dài từ đầu mỗi chốt trục"
47069 msgid "Pack UV Islands"
47070 msgstr "Đóng Gói các Hải Đảo UV"
47073 msgid "Scale islands of a UV map and move them so they fill the UV space as much as possible"
47074 msgstr "Đổi tỷ lệ các hải đảo của ánh xạ UV và di chuyển chúng để chúng phủ kín không gian UV ở mức độ cao nhất có thể"
47077 msgid "UV Unwrap"
47078 msgstr "Mở Gói UV"
47081 msgid "Generate a UV map based on seam edges"
47082 msgstr "Sinh tạo ánh xạ UV dựa trên các cạnh đường khâu"
47085 msgid "Angle Based"
47086 msgstr "Cơ Sở Góc"
47089 msgid "This method gives a good 2D representation of a mesh"
47090 msgstr "Phương pháp này cung cấp một đại diện 2D tốt của khung lưới"
47093 msgid "Conformal"
47094 msgstr "Bảo Giác"
47097 msgid "Uses LSCM (Least Squares Conformal Mapping). This usually gives a less accurate UV mapping than Angle Based, but works better for simpler objects"
47098 msgstr "Sử dụng LSCM (Least Squares Conformal Mapping). Chức năng này thường cung cấp ánh xạ UV kém chính xác hơn phương pháp dựa trên góc độ (Angle Based), nhưng hoạt động tốt hơn cho các đối tượng đơn giản hơn"
47101 msgid "Vertex of Corner"
47102 msgstr "Điểm Đỉnh của Góc"
47105 msgid "Retrieve the vertex each face corner is attached to"
47106 msgstr "Trích xuất điểm đỉnh mà mỗi góc của mặt dính vào"
47109 msgid "Display the input data in the Spreadsheet Editor"
47110 msgstr "Hiển thị dữ liệu đầu vào trong Trình Biên Soạn Bảng Tính"
47113 msgid "Domain to evaluate the field on"
47114 msgstr "Phạm vi để tính toán trường trên đó"
47117 msgid "Volume Cube"
47118 msgstr "Khối Lập Phương Thể Tích"
47121 msgid "Generate a dense volume with a field that controls the density at each grid voxel based on its position"
47122 msgstr "Tạo một thể tích dày đặc với một trường điều khiển mật độ tại mỗi thể tích tử của khung lưới đồ thị dựa trên vị trí của nó"
47125 msgid "Generate a mesh on the \"surface\" of a volume"
47126 msgstr "Tạo lưới trên \"bề mặt\" của một thể tích"
47129 msgctxt "NodeTree"
47130 msgid "Frame"
47131 msgstr "Khung Hình"
47134 msgid "Collect related nodes together in a common area. Useful for organization when the re-usability of a node group is not required"
47135 msgstr "Thu thập các nút liên quan với nhau trong một khu vực chung. Hữu ích cho bố trí không yêu cầu khả năng tái sử dụng của một nhóm nút"
47138 msgid "Label Font Size"
47139 msgstr "Kích Thước Phông Trên Nhãn Hiệu"
47142 msgid "Font size to use for displaying the label"
47143 msgstr "Kích thước phông sử dụng để hiển thị nhãn hiệu"
47146 msgid "Shrink the frame to minimal bounding box"
47147 msgstr "Thu nhỏ khung hình lại về khung hộp viền tối thiểu"
47150 msgid "Group Input"
47151 msgstr "Đầu Vào Nhóm"
47154 msgid "Expose connected data from inside a node group as inputs to its interface"
47155 msgstr "Hiển thị dữ liệu kết nối từ bên trong một nhóm nút làm đầu vào cho giao diện của nó"
47158 msgid "Group Output"
47159 msgstr "Đầu Ra Nhóm"
47162 msgid "Output data from inside of a node group"
47163 msgstr "Xuất ra dữ liệu từ bên trong nhóm nút"
47166 msgid "Active Output"
47167 msgstr "Đầu Ra đang Sử Dụng"
47170 msgid "True if this node is used as the active group output"
47171 msgstr "Giá trị 'Đúng' nếu nút này được sử dụng làm đầu ra nhóm đang hoạt động"
47174 msgid "Reroute"
47175 msgstr "Đổi Tuyến"
47178 msgid "A single-socket organization tool that supports one input and multiple outputs"
47179 msgstr "Một công cụ tổ chức ổ cắm đơn hỗ trợ một đầu vào và nhiều đầu ra"
47182 msgid "Shader Node"
47183 msgstr "Nút Tô Bóng"
47186 msgid "Material shader node"
47187 msgstr "Nút tô bóng nguyên vật liệu"
47190 msgid "Add Shader"
47191 msgstr "Thêm Bộ Tô Bóng"
47194 msgid "Add two Shaders together"
47195 msgstr "Thêm hai Bộ Tô Bóng cùng với nhau"
47198 msgid "Ambient Occlusion"
47199 msgstr "Tính Hấp Thụ Quang Xạ Môi Trường"
47202 msgid ""
47203 "Compute how much the hemisphere above the shading point is occluded, for example to add weathering effects to corners.\n"
47204 "Note: For Cycles, this may slow down renders significantly"
47205 msgstr ""
47206 "Tính toán mức độ che khuất của bán cầu phía trên điểm tô bóng, chẳng hạn như để thêm hiệu ứng ảnh hưởng bẩn mòn cũ do thời gian vào các góc cạnh.\n"
47207 "Lưu ý: Đối với Cycles, chức năng này có thể làm chậm kết xuất đáng kể"
47210 msgid "Trace rays towards the inside of the object"
47211 msgstr "Dò các tia xạ hướng về phía bên trong của đối tượng"
47214 msgid "Only Local"
47215 msgstr "Duy Cục Bộ"
47218 msgid "Only consider the object itself when computing AO"
47219 msgstr "Chỉ cân nhắc bản thân đối tượng khi tính toán AO (Ambient Occlusions: Tính Hấp Thụ Môi Trường, Viết Tắt là THTMT)"
47222 msgid "Number of rays to trace per shader evaluation"
47223 msgstr "Số tia xạ để dò tìm trong sự đánh giá của mỗi bộ tô bóng"
47226 msgid "Retrieve attributes attached to objects or geometry"
47227 msgstr "Trích xuất các thuộc tính gắn liền với các đối tượng hoặc hình học"
47230 msgid "Attribute Name"
47231 msgstr "Tên Thuộc Tính"
47234 msgid "Attribute Type"
47235 msgstr "Thể Loại Thuộc Tính"
47238 msgid "General type of the attribute"
47239 msgstr "Thể loại thông thường của thuộc tính"
47242 msgid "The attribute is associated with the object geometry, and its value varies from vertex to vertex, or within the object volume"
47243 msgstr "Thuộc tính liên quan với hình học của đối tượng, và giá trị của nó thay đổi từ điểm đỉnh này đến điểm đỉnh kia, hoặc nội bên trong thể tích của đối tượng"
47246 msgid "The attribute is associated with the object or mesh data-block itself, and its value is uniform"
47247 msgstr "Thuộc tính liên quan với đối tượng hoặc khối dữ liệu của bản thân khung lưới, và giá trị của nó là đồng nhất"
47250 msgid "Instancer"
47251 msgstr "Thực Thể Hóa Viên"
47254 msgid "The attribute is associated with the instancer particle system or object, falling back to the Object mode if the attribute isn't found, or the object is not instanced"
47255 msgstr "Thuộc tính liên quan với thực thể hóa viên của hệ thống hạt hoặc đối tượng. Nó sẽ hồi phục trở về chế độ đối tượng nếu không tìm thấy thuộc tính, hoặc là đối tượng sẽ không được thực thể hóa nữa"
47258 msgid "The attribute is associated with the View Layer, Scene or World that is being rendered"
47259 msgstr "Thuộc tính liên quan tới Tầng Góc Nhìn, Cảnh hoặc Thế Giới đang được kết xuất"
47262 msgid "Background"
47263 msgstr "Nền Sau"
47266 msgid ""
47267 "Add background light emission.\n"
47268 "Note: This node should only be used for the world surface output"
47269 msgstr ""
47270 "Thêm phát xạ ánh sáng nền.\n"
47271 "Lưu ý: Nút này chỉ nên được sử dụng cho đầu ra bề mặt thế giới"
47274 msgid ""
47275 "Generates normals with round corners.\n"
47276 "Note: only supported in Cycles, and may slow down renders"
47277 msgstr ""
47278 "Sinh tạo các phpt với các góc tròn.\n"
47279 "Lưu ý: chỉ được hỗ trợ trong Cycles và có thể làm chậm kết xuất"
47282 msgid "Blackbody"
47283 msgstr "Vật Đen"
47286 msgid "Convert a blackbody temperature to an RGB value"
47287 msgstr "Chuyển đổi nhiệt độ vật đen thành giá trị RGB"
47290 msgid "Control the brightness and contrast of the input color"
47291 msgstr "Kiểm soát độ sáng và độ tương phản của màu đầu vào"
47294 msgid "Glossy BSDF"
47295 msgstr "BSDF Bóng Bẩy"
47298 msgid "Reflection with microfacet distribution, used for materials such as metal or mirrors"
47299 msgstr "Ánh phản xạ với sự phân bổ microfacet, được sử dụng cho các nguyên vật liệu như kim loại hoặc gương"
47302 msgid "Light scattering distribution on rough surface"
47303 msgstr "Sự phân bố tán xạ ánh sáng trên bề mặt gồ ghề"
47306 msgid "Beckmann"
47307 msgstr "Beckman"
47310 msgid "GGX"
47311 msgstr "GGX"
47314 msgid "Ashikhmin-Shirley"
47315 msgstr "Ashikhmin-Shirley"
47318 msgid "Multiscatter GGX"
47319 msgstr "GGX Đa Tán Xạ"
47322 msgid "GGX with additional correction to account for multiple scattering, preserve energy and prevent unexpected darkening at high roughness"
47323 msgstr "GGX với khả năng hiệu chỉnh bổ sung để giải quyết hiện tượng tán xạ nhiều lần, bảo toàn năng lượng và ngăn ngừa hiện tượng tối đi bất ngờ ở độ nhám cao"
47326 msgid "Diffuse BSDF"
47327 msgstr "BSDF Khuếch Tán"
47330 msgid "Lambertian and Oren-Nayar diffuse reflection"
47331 msgstr "Phản xạ khuếch tán Lambert và Oren-Nayar"
47334 msgid "Glass BSDF"
47335 msgstr "BSDF Thủy Tinh"
47338 msgid "Glass-like shader mixing refraction and reflection at grazing angles"
47339 msgstr "Bộ tô bóng giống thủy tinh hòa trộn giữa ánh khúc xạ và phản xạ ở các góc tới"
47342 msgid "Hair BSDF"
47343 msgstr "BSDF Tóc"
47346 msgid "Reflection and transmission shaders optimized for hair rendering"
47347 msgstr "Các bộ tô bóng phản xạ và truyền xạ được tối ưu hóa để kết xuất tóc"
47350 msgid "Hair BSDF component to use"
47351 msgstr "Thành phần Tóc BSDF để sử dụng"
47354 msgid "Reflection"
47355 msgstr "Phản Quang"
47358 msgid "The light that bounces off the surface of the hair"
47359 msgstr "Ánh sáng phản chiếu từ bề mặt của sợi tóc"
47362 msgid "The light that passes through the hair and exits on the other side"
47363 msgstr "Ánh sáng đi qua tóc và thoát ra ở phía bên kia"
47366 msgid "Principled Hair BSDF"
47367 msgstr "BSDF Nguyên Tắc của Tóc"
47370 msgid "Physically-based, easy-to-use shader for rendering hair and fur"
47371 msgstr "Bộ tô bóng dựa trên vật lý, dễ sử dụng để kết xuất tóc và lông thú"
47374 msgid "Scattering model"
47375 msgstr "Mô hình tán xạ"
47378 msgid "Select from Chiang or Huang model"
47379 msgstr "Chọn mô hình Chiang hoặc Huang"
47382 msgid "Near-field hair scattering model by Chiang et al. 2016, suitable for close-up looks, but is more noisy when viewing from a distance"
47383 msgstr "Mô hình tán xạ tóc cận trường của Chiang cùng các cộng sự 2016, thích hợp đối với quan sát cận cảnh, song nhiễu nhiều hơn khi nhìn từ xa"
47386 msgid "Far-field hair scattering model by Huang et al. 2022, suitable for viewing from a distance, supports elliptical cross-sections and has more precise highlight in forward scattering directions"
47387 msgstr "Mô hình tán xạ tóc viễn trường của Huang cùng các cộng sự 2022, thích hợp để quan sát từ xa, hỗ trợ mặt cắt hình elip và có điểm nhấn chính xác hơn theo hướng tán xạ về phía trước"
47390 msgid "Color Parametrization"
47391 msgstr "Tham Số Hóa Màu"
47394 msgid "Select the shader's color parametrization"
47395 msgstr "Chọn tham số hóa màu của bộ tô bóng"
47398 msgid "Absorption Coefficient"
47399 msgstr "Hệ Số Hấp Thụ"
47402 msgid "Directly set the absorption coefficient \"sigma_a\" (this is not the most intuitive way to color hair)"
47403 msgstr "Đặt hệ số hấp thụ ánh sáng \"sigma_a\" trực tiếp (đây không phải là phương pháp trực giác nhất để tô màu tóc)"
47406 msgid "Melanin Concentration"
47407 msgstr "Nồng Độ Melanin"
47410 msgid "Define the melanin concentrations below to get the most realistic-looking hair (you can get the concentrations for different types of hair online)"
47411 msgstr "Xác định nồng độ của mêlanin dưới đây để đạt được sự thể hiện tóc trông giống thật nhất (bạn có thể tìm được giá trị các nồng độ melanin cho các loại tóc khác nhau trên mạng)"
47414 msgid "Direct Coloring"
47415 msgstr "Tô Màu Trực Tiếp"
47418 msgid "Choose the color of your preference, and the shader will approximate the absorption coefficient to render lookalike hair"
47419 msgstr "Chọn màu cấu hình của bạn, và bộ tô bóng sẽ ước tính xấp xỉ hệ số hấp thụ để kết xuất tóc giống như thế"
47422 msgid "Principled BSDF"
47423 msgstr "BSDF Nguyên Tắc"
47426 msgid "Physically-based, easy-to-use shader for rendering surface materials, based on the Disney principled model also known as the \"PBR\" shader"
47427 msgstr "Bộ đổ bóng dựa trên vật lý, dễ sử dụng để kết xuất nguyên vật liệu bề mặt, dựa trên mô hình nguyên tắc của Disney, còn được gọi là bộ tô bóng \"PBR\""
47430 msgid "Subsurface Method"
47431 msgstr "Phương Pháp Tán Xạ Dưới Bề Mặt"
47434 msgid "Method for rendering subsurface scattering"
47435 msgstr "Phương pháp để kết xuất tán xạ dưới bề mặt"
47438 msgid "Christensen-Burley"
47439 msgstr "Christensen-Burley"
47442 msgid "Approximation to physically based volume scattering"
47443 msgstr "Ước tính tán xạ thể tích trên cơ sở vật lý"
47446 msgid "Random Walk"
47447 msgstr "Tiến Bước Ngẫu Nhiên"
47450 msgid "Volumetric approximation to physically based volume scattering, using the scattering radius as specified"
47451 msgstr "Ước đoán thể tích thành tán xạ thể tích trên cơ sở vật lý, sử dụng bán kính tán xạ như chỉ định"
47454 msgid "Random Walk (Skin)"
47455 msgstr "Tiến Bước Ngẫu Nhiên (Da)"
47458 msgid "Volumetric approximation to physically based volume scattering, with scattering radius automatically adjusted to match color textures. Designed for skin shading"
47459 msgstr "Sự ước tính xấp xỉ thể tích với tán xạ thể tích dựa trên cơ sở vật lý, cùng bán kính tán xạ tự động điều chỉnh để tương xứng với các chất liệu màu. Được thiết kế để tô bóng cho da"
47462 msgid "Refraction BSDF"
47463 msgstr "BSDF Khúc Xạ"
47466 msgid "Glossy refraction with sharp or microfacet distribution, typically used for materials that transmit light"
47467 msgstr "Khúc xạ ánh bóng loáng với sự phân bổ sắc nét hoặc vi mặt cắt, thường được sử dụng cho các nguyên vật liệu truyền ánh sáng"
47470 msgid "Sheen BSDF"
47471 msgstr "Nước Láng Bóng BSDF"
47474 msgid ""
47475 "Reflection for materials such as cloth.\n"
47476 "Typically mixed with other shaders (such as a Diffuse Shader) and is not particularly useful on its own"
47477 msgstr ""
47478 "Ánh phản xạ đối với các nguyên vật liệu như vải.\n"
47479 "Thường được hòa trộn với các bộ tạo bóng khác (chẳng hạn như Bộ Tô Bóng Khuếch Tán). Khi đứng một mình thì nó không có hữu ích gì mấy"
47482 msgid "Sheen shading model"
47483 msgstr "Mô hình tô bóng nước láng bóng"
47486 msgid "Classic Ashikhmin velvet (legacy model)"
47487 msgstr "Nhung Ashikhmin cổ điển (mẫu lỗi thời)"
47490 msgid "Microfiber"
47491 msgstr "Vảy Vi-Mô"
47494 msgid "Microflake-based model of multiple scattering between normal-oriented fibers"
47495 msgstr "Mô hình đa tán xạ dựa trên vảy vi-mô giữa các sợi định hướng bình thường"
47498 msgid "Toon BSDF"
47499 msgstr "BSDF Hoạt Họa"
47502 msgid "Diffuse and Glossy shaders with cartoon light effects"
47503 msgstr "Bộ tô bóng Khuếch Tán và Bóng Bẩy với các hiệu ứng ánh sáng hí họa"
47506 msgid "Toon BSDF component to use"
47507 msgstr "BSDF Hoạt Họa thành phần để sử dụng"
47510 msgid "Use diffuse BSDF"
47511 msgstr "Sử dụng BSDF khuếch tán"
47514 msgid "Use glossy BSDF"
47515 msgstr "Sử dụng BSDF bóng bẩy"
47518 msgid "Translucent BSDF"
47519 msgstr "BSDF Trong Mờ"
47522 msgid "Lambertian diffuse transmission"
47523 msgstr "Truyền xạ khuếch tán Lambert"
47526 msgid "Transparent BSDF"
47527 msgstr "BSDF Trong Suốt"
47530 msgid "Transparency without refraction, passing straight through the surface as if there were no geometry"
47531 msgstr "Tính trong suốt không có khúc xạ, đi thẳng xuyên qua bề mặt như thể không có hình học nào cả"
47534 msgid "Bump"
47535 msgstr "Độ Gồ Ghề"
47538 msgid "Generate a perturbed normal from a height texture for bump mapping. Typically used for faking highly detailed surfaces"
47539 msgstr "Sinh tạo pháp tuyến nhiễu loạn từ chất liệu chiều cao để ánh xạ độ gồ ghề. Thường được sử dụng để làm giả các bề mặt có độ chi tiết cao"
47542 msgid "Invert the bump mapping direction to push into the surface instead of out"
47543 msgstr "Đảo nghịch chiều hướng của ánh xạ độ gồ ghề để đẩy xuống bề mặt, thay vì đẩy ra"
47546 msgid "Camera Data"
47547 msgstr "Dữ Liệu Máy Quay Phim"
47550 msgid "Retrieve information about the camera and how it relates to the current shading point's position"
47551 msgstr "Trích xuất thông tin về máy quay phim và tình trạng liên quan đến vị trí của điểm tô bóng hiện tại"
47554 msgid "Clamp a value between a minimum and a maximum"
47555 msgstr "Hạn định giá trị giữa giá trị nhỏ nhất và lớn nhất"
47558 msgid "Clamp Type"
47559 msgstr "Kiểu Hạn Định"
47562 msgid "Min Max"
47563 msgstr "Tối Thiểu, Tối Đa"
47566 msgid "Constrain value between min and max"
47567 msgstr "Hạn chế giá trị giữa tối thiểu và tối đa"
47570 msgid "Constrain value between min and max, swapping arguments when min > max"
47571 msgstr "Hạn chế giá trị giữa tối thiểu và tối đa, đổi chỗ đối số khi giá trị tối thiểu > giá trị tối đa"
47574 msgid "Create a color from individual components using multiple models"
47575 msgstr "Kiến Tạo màu từ các thành phần cá nhân bằng nhiều mô hình"
47578 msgid "Combine HSV"
47579 msgstr "Kết Hợp HSV"
47582 msgid "Create a color from its hue, saturation, and value channels"
47583 msgstr "Kiến Tạo màu từ các kênh sắc thái, độ bão hòa và giá trị của nó"
47586 msgid "Combine RGB"
47587 msgstr "Kết Hợp RGB"
47590 msgid "Generate a color from its red, green, and blue channels (Deprecated)"
47591 msgstr "Sinh tạo màu từ các kênh màu đỏ, lục và lam (Lỗi thời)"
47594 msgid "Create a vector from X, Y, and Z components"
47595 msgstr "Kiến Tạo một vectơ từ các thành phần X, Y và Z"
47598 msgid "Shader Custom Group"
47599 msgstr "Nhóm Tô Bóng Tùy Chỉnh"
47602 msgid "Custom Shader Group Node for Python nodes"
47603 msgstr "Nhóm Tô Bóng Tùy Chỉnh dành cho các nút Python"
47606 msgid "Displace the surface along the surface normal"
47607 msgstr "Dịch chuyển bề mặt dọc theo pháp tuyến bề mặt"
47610 msgid "Space of the input height"
47611 msgstr "Không gian sử dụng cho độ cao đầu vào"
47614 msgid "Object Space"
47615 msgstr "Không Gian Đối Tượng"
47618 msgid "Displacement is in object space, affected by object scale"
47619 msgstr "Phép dời hình thực hiện trong không gian đối tượng, bị ảnh hưởng bởi tỷ lệ của đối tượng"
47622 msgid "Displacement is in world space, not affected by object scale"
47623 msgstr "Phép dời hình thực hiện trong không gian thế giới, không ảnh hưởng bởi tỷ lệ của đối tượng"
47626 msgid "Specular BSDF"
47627 msgstr "Ánh Lóng Lánh BSDF"
47630 msgid "Similar to the Principled BSDF node but uses the specular workflow instead of metallic, which functions by specifying the facing (along normal) reflection color. Energy is not conserved, so the result may not be physically accurate"
47631 msgstr "Tương tự như nút BSDF Nguyên Tắc nhưng sử dụng quy trình làm việc của ánh lóng lánh thay quy trình của ánh kim loại, hoạt động bằng cách chỉ định màu phản chiếu đối mặt (dọc theo pháp tuyến). Năng lượng không được bảo toàn, vì vậy kết quả có thể không chính xác về mặt vật lý"
47634 msgid "Emission"
47635 msgstr "Phát Xạ"
47638 msgid "Lambertian emission shader"
47639 msgstr "Bộ tô bóng phát xạ Lambert"
47642 msgid "Float Curve"
47643 msgstr "Đường Cong Số Thực"
47646 msgid "Map an input float to a curve and outputs a float value"
47647 msgstr "Ánh xạ một số thực float cung cấp ở đầu vào tới một đường cong và xuất ra một giá trị số thực float"
47650 msgid "Fresnel"
47651 msgstr "Fresnen"
47654 msgid ""
47655 "Produce a blending factor depending on the angle between the surface normal and the view direction using Fresnel equations.\n"
47656 "Typically used for mixing reflections at grazing angles"
47657 msgstr ""
47658 "Tạo ra hệ số pha trộn tùy thuộc vào góc giữa pháp tuyến bề mặt và chiều hướng góc nhìn bằng phương trình Fresnel.\n"
47659 "Thường được sử dụng để hòa trộn các ánh phản xạ tại các góc tới"
47662 msgid "Apply a gamma correction"
47663 msgstr "Áp dụng chỉnh sửa gamma"
47666 msgid "Curves Info"
47667 msgstr "Thông Tin Đường Cong"
47670 msgid "Retrieve hair curve information"
47671 msgstr "Trích xuất thông tin về đường cong của tóc"
47674 msgid ""
47675 "Create a \"hole\" in the image with zero alpha transparency, which is useful for compositing.\n"
47676 "Note: the holdout shader can only create alpha when transparency is enabled in the film settings"
47677 msgstr ""
47678 "Kiến Tạo một \"lỗ\" trên hình ảnh với độ trong suốt alpha bằng không, rất hữu ích cho việc tổng hợp.\n"
47679 "Lưu ý: bộ tô bóng giữ chỗ chỉ có thể kiến tạo alpha khi độ trong suốt được bật trong cài đặt của phim mà thôi"
47682 msgid "Apply a color transformation in the HSV color model"
47683 msgstr "Áp dụng sự biến hóa màu sắc trong mô hình màu HSV"
47686 msgid "Invert a color, producing a negative"
47687 msgstr "Đảo ngược màu, tạo ra âm bản"
47690 msgid "Layer Weight"
47691 msgstr "Trọng Lượng Tầng"
47694 msgid ""
47695 "Produce a blending factor depending on the angle between the surface normal and the view direction.\n"
47696 "Typically used for layering shaders with the Mix Shader node"
47697 msgstr ""
47698 "Tạo ra hệ số hòa trộn tùy thuộc vào góc giữa pháp tuyến bề mặt và chiều hướng của góc nhìn.\n"
47699 "Thường được sử dụng để tạo tầng lớp bộ tô bóng bằng nút Hòa Trộn Tô Bóng (Mix Shader)"
47702 msgid "Light Falloff"
47703 msgstr "Suy Giảm của Ánh Sáng"
47706 msgid "Manipulate how light intensity decreases over distance. Typically used for non-physically-based effects; in reality light always falls off quadratically"
47707 msgstr "Điều khiển phương pháp cách cường độ ánh sáng suy giảm theo khoảng cách. Thường được sử dụng cho các hiệu ứng phi vật lý; trong thực tế, cường độ ánh sáng luôn luôn suy giảm theo bậc hai"
47710 msgid "Light Path"
47711 msgstr "Đường Đi của Ánh Sáng"
47714 msgid ""
47715 "Retrieve the type of incoming ray for which the shader is being executed.\n"
47716 "Typically used for non-physically-based tricks"
47717 msgstr ""
47718 "Trích xuất thể loại tia xạ chiếu vào mà bộ tô bóng đang thi hành.\n"
47719 "Thường được sử dụng trong các thủ thuật phi vật lý"
47722 msgid "Remap a value from a range to a target range"
47723 msgstr "Đổi ánh xạ một giá trị từ một phạm vi sang một phạm vi mục tiêu"
47726 msgid "Clamp the result to the target range [To Min, To Max]"
47727 msgstr "Hạn chế kết quả trong một khoảng giới hạn mục tiêu [Tới Tối Thiểu, Tới Tối Đa]"
47730 msgid "Interpolation Type"
47731 msgstr "Thể Loại Nội Suy"
47734 msgid "Linear interpolation between From Min and From Max values"
47735 msgstr "Nội suy tuyến tính giữa các giá trị Từ Tối Thiểu (From Min) và Từ Tối Đa (From Max)"
47738 msgid "Stepped Linear"
47739 msgstr "Tuyến Tính Phân Bước"
47742 msgid "Stepped linear interpolation between From Min and From Max values"
47743 msgstr "Nội suy tuyến tính phân bước giữa các giá trị Từ Tối Thiểu (From Min) và Từ Tối Đa (From Max)"
47746 msgid "Smooth Step"
47747 msgstr "Phân Bước Làm Mịn"
47750 msgid "Smooth Hermite edge interpolation between From Min and From Max values"
47751 msgstr "Nội suy tiếp tuyến cạnh mịn màng, theo phương pháp của Charles Hermite, giữa các giá trị Từ Tối Thiểu (From Min) và Từ Tối Đa (From Max)"
47754 msgid "Smoother Step"
47755 msgstr "Phân Bước Làm Mịn Hơn"
47758 msgid "Smoother Hermite edge interpolation between From Min and From Max values"
47759 msgstr "Nội suy tiếp tuyến cạnh mịn màng hơn, theo phương pháp của Charles Hermite, giữa các giá trị Từ Tối Thiểu (From Min) và Từ Tối Đa (From Max)"
47762 msgid "Transform the input vector by applying translation, rotation, and scale"
47763 msgstr "Biến hóa vectơ đầu vào bằng cách áp dụng phép dịch chuyển, xoay chiều và đổi tỷ lệ"
47766 msgid "Type of vector that the mapping transforms"
47767 msgstr "Thể loại vectơ mà quá trình ánh xạ sẽ biến hóa"
47770 msgid "Transform a point"
47771 msgstr "Biến hóa một điểm"
47774 msgid "Transform a texture by inverse mapping the texture coordinate"
47775 msgstr "Biến hóa một chất liệu bằng cách ánh xạ đảo ngược tọa độ chất liệu"
47778 msgid "Transform a direction vector. Location is ignored"
47779 msgstr "Biến hóa một véctơ hướng. Vị trí sẽ bị bỏ qua"
47782 msgid "Transform a unit normal vector. Location is ignored"
47783 msgstr "Biến hóa một véctơ pháp tuyến đơn vị. Vị trí sẽ bị bỏ qua"
47786 msgid "Perform math operations"
47787 msgstr "Thực hiện các phép toán"
47790 msgid "Mix values by a factor"
47791 msgstr "Hòa trộn các giá trị với nhau theo hệ số"
47794 msgid "Clamp Factor"
47795 msgstr "Hạn Định Hệ Số"
47798 msgid "Clamp the factor to [0,1] range"
47799 msgstr "Hạn định hệ số trong phạm vi [0, 1]"
47802 msgid "Clamp Result"
47803 msgstr "Hạn Định Kết Quả"
47806 msgid "Clamp the result to [0,1] range"
47807 msgstr "Hạn định kết quả trong phạm vi [0, 1]"
47810 msgid "Factor Mode"
47811 msgstr "Chế Độ Hệ Số"
47814 msgid "Use a single factor for all components"
47815 msgstr "Sử dụng một hệ số duy nhất cho toàn bộ các thành phần"
47818 msgid "Non-Uniform"
47819 msgstr "Bất Đồng Đều"
47822 msgid "Per component factor"
47823 msgstr "Mỗi thành phần một hệ số"
47826 msgid "MixRGB"
47827 msgstr "Hòa Trộn RGB"
47830 msgid "Mix two input colors"
47831 msgstr "Hòa trộn hai màu cung cấp ở đầu vào"
47834 msgid "Mix Shader"
47835 msgstr "Bộ Hòa Trộn Tô Bóng"
47838 msgid "Mix two shaders together. Typically used for material layering"
47839 msgstr "Hòa trộn hai bộ tô bóng với nhau. Thường được sử dụng để phân tầng lớp nguyên vật liệu"
47842 msgid "Retrieve geometric information about the current shading point"
47843 msgstr "Trích xuất thông tin hình học về điểm tô bóng hiện tại"
47846 msgid "Generate a normal vector and a dot product"
47847 msgstr "Sinh tạo một vectơ pháp tuyến và một tích vô hướng"
47850 msgid "Generate a perturbed normal from an RGB normal map image. Typically used for faking highly detailed surfaces"
47851 msgstr "Sinh tạo pháp tuyến nhiễu loạn từ hình ảnh ánh xạ pháp tuyến RGB. Thường được sử dụng để làm giả các bề mặt có độ chi tiết cao"
47854 msgid "Space of the input normal"
47855 msgstr "Không gian của pháp tuyến cung cấp"
47858 msgid "Tangent Space"
47859 msgstr "Không Gian Tiếp Tuyến"
47862 msgid "Tangent space normal mapping"
47863 msgstr "Ánh xạ pháp tuyến của không gian tiếp tuyến"
47866 msgid "Object space normal mapping"
47867 msgstr "Ánh xạ pháp tuyến của không gian đối tượng"
47870 msgid "World space normal mapping"
47871 msgstr "Ánh xạ pháp tuyến của không gian thế giới"
47874 msgid "Blender Object Space"
47875 msgstr "Không Gian Đối Tượng của Blender"
47878 msgid "Object space normal mapping, compatible with Blender render baking"
47879 msgstr "Ánh xạ pháp tuyến không gian đối tượng, thích hợp với quá trình nướng kết xuất của Blender"
47882 msgid "Blender World Space"
47883 msgstr "Không Gian Thế Giới của Blender"
47886 msgid "World space normal mapping, compatible with Blender render baking"
47887 msgstr "Ánh xạ pháp tuyến không gian thế giới, thích hợp với quá trình nướng kết xuất của Blender"
47890 msgid "UV Map for tangent space maps"
47891 msgstr "Ánh xạ UV cho các ánh xạ không gian tiếp tuyến"
47894 msgid "Retrieve information about the object instance"
47895 msgstr "Trích xuất thông tin về thực thể đối tượng"
47898 msgid "AOV Output"
47899 msgstr "Đầu Ra của AOV"
47902 msgid ""
47903 "Arbitrary Output Variables.\n"
47904 "Provide custom render passes for arbitrary shader node outputs"
47905 msgstr ""
47906 "Biến Đầu Ra Tùy Ý.\n"
47907 "Cung cấp các lượt kết xuất tùy chỉnh cho các đầu ra của nút tô bóng tùy chọn"
47910 msgid "Name of the AOV that this output writes to"
47911 msgstr "Tên của AOV mà đầu ra này viết vào"
47914 msgid "Light Output"
47915 msgstr "Đầu Ra Ánh Sáng"
47918 msgid "Output light information to a light object"
47919 msgstr "Cung cấp thông tin ánh sáng cho một đối tượng nguồn sáng"
47922 msgid "True if this node is used as the active output"
47923 msgstr "Giá trị 'Đúng' nếu nút này được sử dụng làm đầu ra đang hoạt động"
47926 msgid "Which renderer and viewport shading types to use the shaders for"
47927 msgstr "Máy kết xuất và loại chuyển sắc cổng nhìn nào để sử dụng các bộ tô bóng với chúng"
47930 msgid "Use shaders for all renderers and viewports, unless there exists a more specific output"
47931 msgstr "Sử dụng các bộ tô bóng cho toàn bộ các máy kết xuất và cổng nhìn, trừ phi có một đầu ra khác cụ thể hơn"
47934 msgid "Use shaders for EEVEE renderer"
47935 msgstr "Sử dụng các bộ tô bóng cho trình kết xuất EEVEE"
47938 msgid "Cycles"
47939 msgstr "Chu Trình/Cycles"
47942 msgid "Use shaders for Cycles renderer"
47943 msgstr "Sử dụng các bộ tô bóng cho máy kết xuất Cycles"
47946 msgid "Line Style Output"
47947 msgstr "Đầu Ra Phong Cách Nét"
47950 msgid "Material Output"
47951 msgstr "Đầu Ra Nguyên Vật Liệu"
47954 msgid "Output surface material information for use in rendering"
47955 msgstr "Cung cấp thông tin nguyên vật liệu bề mặt để sử dụng trong kết xuất"
47958 msgid "World Output"
47959 msgstr "Đầu Ra Thế Giới"
47962 msgid "Output light color information to the scene's World"
47963 msgstr "Cung cấp thông tin về màu ánh sáng cho Thế Giới của cảnh"
47966 msgid "Particle Info"
47967 msgstr "Thông Tin về Hạt"
47970 msgid "Retrieve the data of the particle that spawned the object instance, for example to give variation to multiple instances of an object"
47971 msgstr "Trích xuất dữ liệu của hệ thống hạt đã sinh ra thực thể đối tượng, ví dụ để cung cấp biến thể cho nhiều thực thể của một đối tượng"
47974 msgid "Point Info"
47975 msgstr "Thông Tin Điểm"
47978 msgid "Retrieve information about points in a point cloud"
47979 msgstr "Trích xuất thông tin về các điểm trong đám mây điểm"
47982 msgid "A color picker"
47983 msgstr "Trình chọn màu"
47986 msgid "Apply color corrections for each color channel"
47987 msgstr "Áp dụng hiệu chỉnh màu sắc cho từng kênh màu một"
47990 msgid "Convert a color's luminance to a grayscale value"
47991 msgstr "Chuyển đổi độ chói của màu thành giá trị thang độ xám"
47994 msgid ""
47995 "Generate an OSL shader from a file or text data-block.\n"
47996 "Note: OSL shaders are not supported on all GPU backends"
47997 msgstr ""
47998 "Tạo bộ tô bóng OSL từ một tập tin hoặc khối dữ liệu văn bản.\n"
47999 "Lưu ý: bộ tô bóng OSL chưa được hỗ trợ trên tất cả các chương trình phụ trợ nền GPU đâu nhé"
48002 msgid "Bytecode"
48003 msgstr "Mã Byte"
48006 msgid "Compile bytecode for shader script node"
48007 msgstr "Biên dịch mã byte cho nút tập lệnh tô bóng"
48010 msgid "Bytecode Hash"
48011 msgstr "Giá Trị Băm Bytecode"
48014 msgid "Hash of compile bytecode, for quick equality checking"
48015 msgstr "Giá trị băm của bytecode biên dịch, để kiểm tra tính tương đồng nhanh chóng"
48018 msgid "Shader script path"
48019 msgstr "Đường dẫn tập lệnh của bộ tô bóng"
48022 msgid "Script Source"
48023 msgstr "Nguồn Tập Lệnh"
48026 msgid "Use internal text data-block"
48027 msgstr "Dùng khối dữ liệu văn bản nội bộ"
48030 msgid "Use external .osl or .oso file"
48031 msgstr "Dùng tập tin .osl hoặc .oso bên ngoài"
48034 msgid "Internal shader script to define the shader"
48035 msgstr "Tập lệnh tô bóng nội bộ để định nghĩa bộ tô bóng"
48038 msgid "Auto Update"
48039 msgstr "Tự Động Cập Nhật"
48042 msgid "Automatically update the shader when the .osl file changes (external scripts only)"
48043 msgstr "Tự động cập nhật bộ tô bóng khi tập tin .osl thay đổi (chỉ dành cho các tập lệnh ngoài mà thôi)"
48046 msgid "Split a color into its individual components using multiple models"
48047 msgstr "Tách phân một màu thành các thành phần cá nhân của nó dùng nhiều mô hình"
48050 msgid "Separate HSV"
48051 msgstr "Tách Phân HSV"
48054 msgid "Split a color into its hue, saturation, and value channels"
48055 msgstr "Chia một màu thành các kênh sắc thái, độ bão hòa và giá trị của nó"
48058 msgid "Separate RGB"
48059 msgstr "Tách Phân RGB"
48062 msgid "Split a color into its red, green, and blue channels (Deprecated)"
48063 msgstr "Tách phân một màu thành các kênh đỏ, lục và lam (Lỗi thời)"
48066 msgid "Split a vector into its X, Y, and Z components"
48067 msgstr "Tách phân một vectơ thành các thành phần X, Y và Z của nó"
48070 msgid "Shader to RGB"
48071 msgstr "Bộ Tô Bóng sang RGB"
48074 msgid ""
48075 "Convert rendering effect (such as light and shadow) to color. Typically used for non-photorealistic rendering, to apply additional effects on the output of BSDFs.\n"
48076 "Note: only supported in EEVEE"
48077 msgstr ""
48078 "Chuyển đổi hiệu ứng kết xuất (chẳng hạn như ánh sáng và bóng tối) thành màu sắc. Thường được sử dụng cho quá trình kết xuất không giống ảnh thực, hòng áp dụng các hiệu ứng bổ sung cho đầu ra của BSDF.\n"
48079 "Lưu ý: chỉ được hỗ trợ trong EEVEE mà thôi"
48082 msgid "Squeeze Value"
48083 msgstr "Nén Ép Giá Trị"
48086 msgid "Subsurface Scattering"
48087 msgstr "Tán Xạ Dưới Bề Mặt"
48090 msgid ""
48091 "Subsurface multiple scattering shader to simulate light entering the surface and bouncing internally.\n"
48092 "Typically used for materials such as skin, wax, marble or milk"
48093 msgstr ""
48094 "Bộ đổ bóng đa tán xạ dưới bề mặt để mô phỏng ánh sáng đi vào bề mặt và dội lại bên trong.\n"
48095 "Thường được sử dụng cho các vật liệu như da, sáp, đá cẩm thạch hoặc sữa"
48098 msgid "Generate a tangent direction for the Anisotropic BSDF"
48099 msgstr "Tạo hướng tiếp tuyến cho BSDF Dị Hướng"
48102 msgid "Axis for radial tangents"
48103 msgstr "Trục cho các tiếp tuyến đường tròn"
48106 msgid "X axis"
48107 msgstr "Trục +X"
48110 msgid "Y axis"
48111 msgstr "Trục +Y"
48114 msgid "Z axis"
48115 msgstr "Trục +Z"
48118 msgid "Method to use for the tangent"
48119 msgstr "Phương pháp sử dụng cho tiếp tuyến"
48122 msgid "Radial tangent around the X, Y or Z axis"
48123 msgstr "Tiếp tuyến đường tròn chung quanh trục X, Y, hoặc Z"
48126 msgid "Tangent from UV map"
48127 msgstr "Tiếp tuyến từ ánh xạ UV"
48130 msgid "UV Map for tangent generated from UV"
48131 msgstr "Ánh xạ UV cho tiếp tuyến được sinh tạo từ UV"
48134 msgid "Brick Texture"
48135 msgstr "Chất Liệu Gạch"
48138 msgid "Generate a procedural texture producing bricks"
48139 msgstr "Tạo chất liệu thủ tục trông giống tường xây gạch"
48142 msgid "Offset Amount"
48143 msgstr "Lượng Dịch Chuyển"
48146 msgid "Offset Frequency"
48147 msgstr "Tần Số Dịch Chuyển"
48150 msgid "Squash Amount"
48151 msgstr "Lượng Nén Ép"
48154 msgid "Squash Frequency"
48155 msgstr "Tần Số Nén Ép"
48158 msgid "Texture coordinate mapping settings"
48159 msgstr "Sắp đặt về ánh xạ tọa độ của chất liệu"
48162 msgid "Checker Texture"
48163 msgstr "Chất Liệu Bàn Cờ"
48166 msgid "Generate a checkerboard texture"
48167 msgstr "Tạo chất liệu ô bàn cờ"
48170 msgid "Texture Coordinate"
48171 msgstr "Tọa Độ Chất Liệu"
48174 msgid ""
48175 "Retrieve multiple types of texture coordinates.\n"
48176 "Typically used as inputs for texture nodes"
48177 msgstr ""
48178 "Trích xuất nhiều thể loại tọa độ chất liệu.\n"
48179 "Thường được sử dụng làm đầu vào cho các nút chất liệu"
48182 msgid "From Instancer"
48183 msgstr "Từ Thực Thể Hóa Viên"
48186 msgid "Use the parent of the instance object if possible"
48187 msgstr "Sử dụng phụ huynh của đối tượng thực thể nếu có khả năng"
48190 msgid "Use coordinates from this object (for object texture coordinates output)"
48191 msgstr "Dùng các tọa độ từ đối tượng này (để cung cấp các tọa độ chất liệu của đối tượng)"
48194 msgid "Environment Texture"
48195 msgstr "Chất Liệu Môi Trường"
48198 msgid "Sample an image file as an environment texture. Typically used to light the scene with the background node"
48199 msgstr "Lấy mẫu một tập tin hình ảnh làm chất liệu môi trường. Thường được sử dụng để chiếu sáng cảnh với nút nền sau"
48202 msgid "Texture interpolation"
48203 msgstr "Nội suy chất liệu"
48206 msgid "Smart"
48207 msgstr "Thông Minh"
48210 msgid "Bicubic when magnifying, else bilinear (OSL only)"
48211 msgstr "Dùng song lập phương khi phóng đại, nếu không, dùng song tuyến tính (chỉ dành cho OSL: Open Shading Language = Ngôn Ngữ Tô Bóng Mở)"
48214 msgid "Projection"
48215 msgstr "Phóng Chiếu"
48218 msgid "Projection of the input image"
48219 msgstr "Phương pháp phóng chiếu hình ảnh được cung cấp"
48222 msgid "Equirectangular or latitude-longitude projection"
48223 msgstr "Vuông Góc Đều, hoặc phép phóng chiếu kinh-vĩ tuyến"
48226 msgid "Projection from an orthographic photo of a mirror ball"
48227 msgstr "Phóng chiếu từ một hình ảnh trực giao của một địa cầu gương"
48230 msgid "Gradient Texture"
48231 msgstr "Chất Liệu Dốc Màu"
48234 msgid "Generate interpolated color and intensity values based on the input vector"
48235 msgstr "Tạo các giá trị cường độ và màu nội suy dựa trên vectơ đầu vào"
48238 msgid "IES Texture"
48239 msgstr "Chất liệu IES"
48242 msgid "Used to match real world lights with IES files, which store the directional intensity distribution of light sources"
48243 msgstr "Sử dụng để khớp các ánh sáng trong thế giới thực với các tập tin IES, tức cái lưu trữ sự phân bổ cường độ theo hướng của các nguồn sáng"
48246 msgid "IES light path"
48247 msgstr "Đường đi của ánh sáng IES"
48250 msgid "IES Text"
48251 msgstr "Văn Bản IES"
48254 msgid "Internal IES file"
48255 msgstr "Văn bản IES (Illuminating Engineering Society: Hội Kỹ Sư Chiếu Sáng) nội bộ"
48258 msgid "Whether the IES file is loaded from disk or from a text data-block"
48259 msgstr "Tập tin IES (Illuminating Engineering Society: Hội Kỹ Sư Chiếu Sáng) được nạp từ đĩa hay từ một khối dữ liệu Văn Bản"
48262 msgid "Use external .ies file"
48263 msgstr "Sử dụng tập tin .ies bên ngoài"
48266 msgid "Sample an image file as a texture"
48267 msgstr "Lấy mẫu một tập tin hình ảnh làm chất liệu"
48270 msgctxt "Image"
48271 msgid "Projection"
48272 msgstr "Phóng Chiếu"
48275 msgid "Method to project 2D image on object with a 3D texture vector"
48276 msgstr "Phương pháp phóng chiếu hình ảnh 2D trên đối tượng có vectơ chất liệu 3D"
48279 msgctxt "Image"
48280 msgid "Flat"
48281 msgstr "Phẳng Bẹt"
48284 msgid "Image is projected flat using the X and Y coordinates of the texture vector"
48285 msgstr "Hình ảnh được phóng chiếu phẳng bẹt dùng tọa độ X và Y của vectơ chất liệu"
48288 msgctxt "Image"
48289 msgid "Box"
48290 msgstr "Hình Hộp"
48293 msgid "Image is projected using different components for each side of the object space bounding box"
48294 msgstr "Hình ảnh được phóng chiếu dùng các thành phần khác nhau cho mỗi bên của khung hộp viền không gian đối tượng"
48297 msgctxt "Image"
48298 msgid "Sphere"
48299 msgstr "Hình Cầu"
48302 msgid "Image is projected spherically using the Z axis as central"
48303 msgstr "Hình ảnh được phóng chiếu theo vòm hình cầu dùng trục Z làm tâm"
48306 msgctxt "Image"
48307 msgid "Tube"
48308 msgstr "Hình Ống"
48311 msgid "Image is projected from the tube using the Z axis as central"
48312 msgstr "Hình ảnh được phóng chiếu từ hình ống dùng trục Z làm tâm"
48315 msgid "Projection Blend"
48316 msgstr "Lượng Pha Trộn của Phép Phóng Chiếu"
48319 msgid "For box projection, amount of blend to use between sides"
48320 msgstr "Lượng pha trộn giữa các bên cho phép phóng chiếu hình hộp"
48323 msgid "Generate a psychedelic color texture"
48324 msgstr "Tạo chất liệu màu phiêu bồng"
48327 msgid "Level of detail in the added turbulent noise"
48328 msgstr "Mức chi tiết trong nhiễu hỗn loạn thêm"
48331 msgid "Generate fractal Perlin noise"
48332 msgstr "Tạo nhiễu phân dạng Perlin"
48335 msgid "Number of dimensions to output noise for"
48336 msgstr "Số chiều để tạo ra nhiễu cho nó"
48339 msgid "Use the scalar value W as input"
48340 msgstr "Sử dụng giá trị vô hướng W làm đầu vào"
48343 msgid "Use the 2D vector (X, Y) as input. The Z component is ignored"
48344 msgstr "Sử dụng véctơ 2D (X, Y) làm đầu vào. Phần tử Z sẽ bị bỏ qua"
48347 msgid "Use the 3D vector (X, Y, Z) as input"
48348 msgstr "Sử dụng véctơ 3D (X, Y, Z) làm đầu vào"
48351 msgid "Use the 4D vector (X, Y, Z, W) as input"
48352 msgstr "Sử dụng véctơ 4D (X, Y, Z, W) làm đầu vào"
48355 msgid "Type of the Noise texture"
48356 msgstr "Thể loại chất liệu Nhiễu"
48359 msgid "More uneven result (varies with location), more similar to a real terrain"
48360 msgstr "Kết quả nhấp nhô (biến thiên vị trí), giống với địa hình thực hơn"
48363 msgid "Create sharp peaks"
48364 msgstr "Kiến Tạo các đỉnh sắc nhọn"
48367 msgid "Create peaks and valleys with different roughness values"
48368 msgstr "Kiến Tạo các đỉnh núi và thung lũng với các giá trị độ gồ ghề khác nhau"
48371 msgid "The standard fractal Perlin noise"
48372 msgstr "Nhiễu Perlin phân dạng tiêu chuẩn"
48375 msgid "Similar to Hybrid Multifractal creates a heterogeneous terrain, but with the likeness of river channels"
48376 msgstr "Tương tự như Hỗn Hợp Đa Phân Dạng (Hybrid Multifractal) kiến tạo một địa hình hỗn tạp, song với hình dạng trông giống như các mạch sông ngòi"
48379 msgid "Normalize outputs to 0.0 to 1.0 range"
48380 msgstr "Bình thường hóa đầu ra sang phạm vi 0.0 đến 1.0"
48383 msgid "Generate a volumetric point for each particle or vertex of another object"
48384 msgstr "Tạo ra một điểm thể tích cho mỗi hệ thống hạt hoặc điểm đỉnh của một đối tượng khác"
48387 msgid "Object to take point data from"
48388 msgstr "Đối tượng cung cấp dữ liệu điểm"
48391 msgid "Color Source"
48392 msgstr "Nguồn Màu Sắc"
48395 msgid "Data to derive color results from"
48396 msgstr "Dữ liệu để suy tính màu sắc kết quả"
48399 msgid "Particle Age"
48400 msgstr "Tuổi Thọ Hạt"
48403 msgid "Lifetime mapped as 0.0 to 1.0 intensity"
48404 msgstr "Tuổi thọ được ánh xạ trong phạm vi cường độ từ 0,0 đến 1,0"
48407 msgid "Particle Speed"
48408 msgstr "Tốc Độ Hạt"
48411 msgid "Particle speed (absolute magnitude of velocity) mapped as 0.0 to 1.0 intensity"
48412 msgstr "Tốc độ hạt (độ lớn tuyệt đối của vận tốc) được ánh xạ thành phạm vi cường độ từ 0,0 đến 1,0"
48415 msgid "Particle Velocity"
48416 msgstr "Vận Tốc Hạt"
48419 msgid "XYZ velocity mapped to RGB colors"
48420 msgstr "Ánh xạ vận tốc XYZ sang màu sắc RGB"
48423 msgid "Particle System to render as points"
48424 msgstr "Hệ Thống Hạt để kết xuất thành các điểm"
48427 msgid "Point Source"
48428 msgstr "Nguồn Điểm"
48431 msgid "Point data to use as renderable point density"
48432 msgstr "Dữ liệu điểm để sử dụng làm mật độ điểm kết xuất"
48435 msgid "Generate point density from a particle system"
48436 msgstr "Sinh tạo mật độ điểm từ một hệ thống hạt"
48439 msgid "Object Vertices"
48440 msgstr "Điểm Đỉnh của Đối Tượng"
48443 msgid "Generate point density from an object's vertices"
48444 msgstr "Sinh tạo mật độ điểm từ các điểm đỉnh của một đối tượng"
48447 msgid "Radius from the shaded sample to look for points within"
48448 msgstr "Bán kính từ mẫu vật được tô bóng để lùng tìm các điểm nội bên trong"
48451 msgid "Resolution used by the texture holding the point density"
48452 msgstr "Độ phân giải sử dụng bởi chất liệu nắm giữ mật độ điểm"
48455 msgid "Coordinate system to calculate voxels in"
48456 msgstr "Hệ tọa độ dùng để tính toán các thể tích tử"
48459 msgid "Vertex Attribute Name"
48460 msgstr "Tên Thuộc Tính của Điểm Đỉnh"
48463 msgid "Vertex attribute to use for color"
48464 msgstr "Thuộc tính điểm đỉnh để sử dụng cho màu sắc"
48467 msgid "Vertex color layer"
48468 msgstr "Tầng màu sắc điểm đỉnh"
48471 msgid "Vertex group weight"
48472 msgstr "Trọng lượng nhóm điểm đỉnh"
48475 msgid "XYZ normal vector mapped to RGB colors"
48476 msgstr "Ánh xạ véctơ pháp tuyến XYZ sang các màu sắc RGB"
48479 msgid "Sky Texture"
48480 msgstr "Chất Liệu Bầu Trời"
48483 msgid "Generate a procedural sky texture"
48484 msgstr "Tạo chất liệu thủ tục bầu trời"
48487 msgid "Air"
48488 msgstr "Không Khí"
48491 msgid "Density of air molecules"
48492 msgstr "Mật độ của các phân tử không khí"
48495 msgid "Altitude"
48496 msgstr "Biên Độ"
48499 msgid "Height from sea level"
48500 msgstr "Chiều cao từ mực nước biển"
48503 msgid "Dust"
48504 msgstr "Bụi"
48507 msgid "Density of dust molecules and water droplets"
48508 msgstr "Mật độ của các phân tử bụi và các hạt nước"
48511 msgid "Ground Albedo"
48512 msgstr "Suất Phản Chiếu của Mặt Đất"
48515 msgid "Ground color that is subtly reflected in the sky"
48516 msgstr "Màu mặt đất được phảng phất phản chiếu trong bầu trời"
48519 msgid "Ozone"
48520 msgstr "Ôzôn"
48523 msgid "Density of ozone layer"
48524 msgstr "Độ dày đặc của tầng ozone"
48527 msgid "Sky Type"
48528 msgstr "Loại Bầu Trời"
48531 msgid "Which sky model should be used"
48532 msgstr "Mô hình bầu trời nào nên sử dụng"
48535 msgid "Preetham"
48536 msgstr "Preetham"
48539 msgid "Preetham 1999"
48540 msgstr "Preetham 1999"
48543 msgid "Hosek / Wilkie"
48544 msgstr "Hosek / Wilkie"
48547 msgid "Hosek / Wilkie 2012"
48548 msgstr "Hosek / Wilkie 2012"
48551 msgid "Nishita"
48552 msgstr "Nishita"
48555 msgid "Nishita 1993 improved"
48556 msgstr "Nishita 1993 cải tiến"
48559 msgid "Sun Direction"
48560 msgstr "Hướng Mặt Trời"
48563 msgid "Direction from where the sun is shining"
48564 msgstr "Chiều hướng mà tia ánh sáng mặt trời soi vào"
48567 msgid "Sun Disc"
48568 msgstr "Hình Đĩa Mặt Trời"
48571 msgid "Include the sun itself in the output"
48572 msgstr "Bao gồm bản thân hình mặt trời trong kết quả đầu ra"
48575 msgid "Sun Elevation"
48576 msgstr "Độ Nâng Cao của Mặt Trời"
48579 msgid "Sun angle from horizon"
48580 msgstr "Góc độ của mặt trời từ đường chân trời"
48583 msgid "Sun Intensity"
48584 msgstr "Cường Độ của Mặt Trời"
48587 msgid "Strength of sun"
48588 msgstr "Độ chói sáng của mặt trời"
48591 msgid "Sun Rotation"
48592 msgstr "Độ Xoay Chiều của Mặt Trời"
48595 msgid "Rotation of sun around zenith"
48596 msgstr "Độ Xoay chiều của mặt trời quanh thiên đỉnh"
48599 msgid "Sun Size"
48600 msgstr "Kích Thước của Mặt Trời"
48603 msgid "Size of sun disc"
48604 msgstr "Kích thước hình đĩa cho mặt trời"
48607 msgid "Turbidity"
48608 msgstr "Độ Vẩn Đục"
48611 msgid "Atmospheric turbidity"
48612 msgstr "Độ vẩn đục của khí quyển"
48615 msgid "Voronoi Texture"
48616 msgstr "Chất Liệu Voronoi"
48619 msgid "Generate Worley noise based on the distance to random points. Typically used to generate textures such as stones, water, or biological cells"
48620 msgstr "Tạo nhiễu Worley dựa trên khoảng cách đến các điểm ngẫu nhiên. Thường được sử dụng để tạo ra các chất liệu như đá, nước hoặc các tế bào sinh học"
48623 msgid "The distance metric used to compute the texture"
48624 msgstr "Hệ đo khoảng cách sử dụng để tính toán chất liệu"
48627 msgid "Euclidean"
48628 msgstr "Euclid"
48631 msgid "Euclidean distance"
48632 msgstr "Khoảng Cách Euclid"
48635 msgid "Manhattan distance"
48636 msgstr "Khoảng Cách Manhattan"
48639 msgid "Chebychev distance"
48640 msgstr "Khoảng cách Chebychev"
48643 msgid "Minkowski distance"
48644 msgstr "Khoảng cách Minkowski"
48647 msgid "Feature Output"
48648 msgstr "Xuất Nét Đặc Trưng ở Đầu Ra"
48651 msgid "The Voronoi feature that the node will compute"
48652 msgstr "Đặc trưng của Voronoi mà nút sẽ tính toán"
48655 msgid "F1"
48656 msgstr "F1"
48659 msgid "Computes the distance to the closest point as well as its position and color"
48660 msgstr "Tính toán khoảng cách tới điểm gần nhất, cùng với vị trí và màu sắc của nó"
48663 msgid "F2"
48664 msgstr "F2"
48667 msgid "Computes the distance to the second closest point as well as its position and color"
48668 msgstr "Tính toán khoảng cách tới điểm thứ hai gần nhất, cùng với vị trí và màu sắc của nó"
48671 msgid "Smooth F1"
48672 msgstr "Làm Mịn F1"
48675 msgid "Smoothed version of F1. Weighted sum of neighbor voronoi cells"
48676 msgstr "Phiên bản F1 đã làm mịn. Tổng cân trọng của các tế bào voronoi lân cận"
48679 msgid "Distance to Edge"
48680 msgstr "Khoảng Cách tới Cạnh"
48683 msgid "Computes the distance to the edge of the voronoi cell"
48684 msgstr "Tính toán khoảng cách tới cạnh của tế bào voronoi"
48687 msgid "N-Sphere Radius"
48688 msgstr "Bán Kính Hình Cầu-N"
48691 msgid "Computes the radius of the n-sphere inscribed in the voronoi cell"
48692 msgstr "Tính toán bán kính của Hình Cầu-N nội tiếp trong tế bào voronoi"
48695 msgid "Normalize output Distance to 0.0 to 1.0 range"
48696 msgstr "Bình thường hóa Khoảng Cách đầu ra trong phạm vi 0.0 đến 1.0"
48699 msgid "Wave Texture"
48700 msgstr "Chất Liệu Sóng"
48703 msgid "Generate procedural bands or rings with noise"
48704 msgstr "Sinh tạo chất liệu thủ tục hình dải hoặc vành nhẫn với nhiễu"
48707 msgid "Bands Direction"
48708 msgstr "Hướng của Băng Sóng"
48711 msgid "Bands across X axis"
48712 msgstr "Băng sóng ngang trục X"
48715 msgid "Bands across Y axis"
48716 msgstr "Băng sóng ngang trục Y"
48719 msgid "Bands across Z axis"
48720 msgstr "Băng sóng ngang trục Z"
48723 msgid "Bands across diagonal axis"
48724 msgstr "Băng sóng ngang trục chéo"
48727 msgid "Rings Direction"
48728 msgstr "Hướng của Hình Nhẫn"
48731 msgid "Rings along X axis"
48732 msgstr "Hình nhẫn ngang trục X"
48735 msgid "Rings along Y axis"
48736 msgstr "Hình nhẫn ngang trục Y"
48739 msgid "Rings along Z axis"
48740 msgstr "Hình nhẫn ngang trục Z"
48743 msgid "Rings along spherical distance"
48744 msgstr "Hình nhẫn dọc theo khoảng cách tỏa tròn"
48747 msgid "Wave Profile"
48748 msgstr "Mặt Cắt của Sóng"
48751 msgid "Use a standard sine profile"
48752 msgstr "Dùng mặt cắt hình sin tiêu chuẩn"
48755 msgid "Use a sawtooth profile"
48756 msgstr "Dùng mặt cắt hình răng cưa"
48759 msgid "Use a triangle profile"
48760 msgstr "Sử dụng mô hình mặt cắt hình tam giác"
48763 msgid "Wave Type"
48764 msgstr "Loại Sóng"
48767 msgid "Use standard wave texture in bands"
48768 msgstr "Dùng chất liệu sóng tiêu chuẩn hình đường vằn (dải băng)"
48771 msgid "Use wave texture in rings"
48772 msgstr "Dùng chất liệu sóng hình vòng tròn"
48775 msgid "White Noise Texture"
48776 msgstr "Chất Liệu Nhiễu Trắng"
48779 msgid "Return a random value or color based on an input seed"
48780 msgstr "Cung cấp giá trị hoặc màu ngẫu nhiên dựa trên nhân cung cấp ở đầu vào"
48783 msgid "UV Along Stroke"
48784 msgstr "UV Dọc theo Nét Vẽ"
48787 msgid "Use Tips"
48788 msgstr "Dùng Đỉnh"
48791 msgid "Lower half of the texture is for tips of the stroke"
48792 msgstr "Dùng nửa phần dưới của chất liệu làm đỉnh cho nét vẽ"
48795 msgid "Retrieve a UV map from the geometry, or the default fallback if none is specified"
48796 msgstr "Trích xuất ánh xạ UV từ hình học, hoặc dự phòng mặc định nếu không có cái nào được chỉ định cả"
48799 msgid "UV coordinates to be used for mapping"
48800 msgstr "Tọa độ UV để sử dụng trong quá trình ánh xạ"
48803 msgid "Map values to colors with the use of a gradient"
48804 msgstr "Ánh xạ các giá trị thành màu sắc bằng cách sử dụng một dốc màu"
48807 msgid "Used to Input numerical values to other nodes in the tree"
48808 msgstr "Được sử dụng để nhập các giá trị số cho các nút khác trong cây"
48811 msgid "Map an input vectors to curves, used to fine-tune the interpolation of the input"
48812 msgstr "Ánh xạ vectơ đầu vào thành các đường cong. Sử dụng để tinh chỉnh nội suy của đầu vào"
48815 msgid "Displace the surface along an arbitrary direction"
48816 msgstr "Dời hình bề mặt theo một hướng tùy ý"
48819 msgid "Tangent space vector displacement mapping"
48820 msgstr "Ánh xạ dời hình vectơ trong không gian tiếp tuyến"
48823 msgid "Object space vector displacement mapping"
48824 msgstr "Ánh xạ dời hình vectơ trong không gian đối tượng"
48827 msgid "World space vector displacement mapping"
48828 msgstr "Ánh xạ dời hình vectơ trong không gian thế giới"
48831 msgid "Vector Math"
48832 msgstr "Toán Vectơ"
48835 msgid "Perform vector math operation"
48836 msgstr "Thực hiện phép toán vectơ"
48839 msgid "Entry-wise multiply"
48840 msgstr "Nhân phần tử véctơ"
48843 msgid "Entry-wise divide"
48844 msgstr "Chia phần tử véctơ"
48847 msgctxt "NodeTree"
48848 msgid "Cross Product"
48849 msgstr "Tích Hữu Hướng"
48852 msgid "A cross B"
48853 msgstr "A x B"
48856 msgctxt "NodeTree"
48857 msgid "Project"
48858 msgstr "Phóng Chiếu"
48861 msgid "Project A onto B"
48862 msgstr "Phóng chiếu A lên B"
48865 msgctxt "NodeTree"
48866 msgid "Reflect"
48867 msgstr "Phản Xạ"
48870 msgid "Reflect A around the normal B. B doesn't need to be normalized"
48871 msgstr "Phản xạ A quanh pháp tuyến B. B không cần phải được bình thường hóa"
48874 msgctxt "NodeTree"
48875 msgid "Refract"
48876 msgstr "Khúc Xạ"
48879 msgid "For a given incident vector A, surface normal B and ratio of indices of refraction, Ior, refract returns the refraction vector, R"
48880 msgstr "Đối với một véctơ tới nhất định A nào đó, pháp tuyến bề mặt B và tỷ lệ giữa chỉ số khúc xạ, Ior, và khúc xạ cho kết quả véctơ khúc xạ, R"
48883 msgctxt "NodeTree"
48884 msgid "Faceforward"
48885 msgstr "Hướng Diện về Phía Trước"
48888 msgid "Orients a vector A to point away from a surface B as defined by its normal C. Returns (dot(B, C) < 0) ? A : -A"
48889 msgstr "Đặt định hướng cho một véctơ A quay mặt đi khỏi bề mặt B, như được xác định bởi pháp tuyến C. Cho kết quả là (tíchVôHướng(B, C) < 0) ? A : -A (Nếu (tíchVôHướng(B, C) < 0) thì bằng A (dương), nếu không thì bằng -A (âm))"
48892 msgctxt "NodeTree"
48893 msgid "Dot Product"
48894 msgstr "Tích Vô Hướng"
48897 msgid "A dot B"
48898 msgstr "A.B"
48901 msgctxt "NodeTree"
48902 msgid "Distance"
48903 msgstr "Khoảng Cách"
48906 msgid "Distance between A and B"
48907 msgstr "Khoảng cách giữa A và B"
48910 msgctxt "NodeTree"
48911 msgid "Length"
48912 msgstr "Chiều Dài"
48915 msgid "Length of A"
48916 msgstr "Chiều dài của A"
48919 msgctxt "NodeTree"
48920 msgid "Scale"
48921 msgstr "Tỷ Lệ"
48924 msgid "A multiplied by Scale"
48925 msgstr "A được nhân với Tỷ Lệ"
48928 msgctxt "NodeTree"
48929 msgid "Normalize"
48930 msgstr "Bình Thường Hóa"
48933 msgid "Normalize A"
48934 msgstr "Bình Thường Hóa A"
48937 msgid "Entry-wise absolute"
48938 msgstr "Giá trị tuyệt đối của phần tử véctơ"
48941 msgid "Entry-wise minimum"
48942 msgstr "Tối thiểu của phần tử véctơ"
48945 msgid "Entry-wise maximum"
48946 msgstr "Tối đa của phần tử véctơ"
48949 msgid "Entry-wise floor"
48950 msgstr "Làm tròn lên phần tử véctơ"
48953 msgid "Entry-wise ceil"
48954 msgstr "Làm tròn xuống phần tử véctơ"
48957 msgid "The fraction part of A entry-wise"
48958 msgstr "Phần phân số của phần tử véctơ"
48961 msgctxt "NodeTree"
48962 msgid "Modulo"
48963 msgstr "Phần Dư"
48966 msgid "Entry-wise modulo using fmod(A,B)"
48967 msgstr "Phép chia lấy dư của phần tử véctơ, dùng hàm fmod(A,B)"
48970 msgid "Entry-wise wrap(A,B)"
48971 msgstr "Hàm tuần hoàn wrap(A,B) của phần tử véctơ"
48974 msgid "Round A to the largest integer multiple of B less than or equal A"
48975 msgstr "Làm tròn A thành số nguyên lớn nhất và là bội số của B, song nhỏ hơn hoặc bằng A"
48978 msgid "Entry-wise sin(A)"
48979 msgstr "Hàm sin(A) của phần tử véctơ"
48982 msgid "Entry-wise cos(A)"
48983 msgstr "Hàm cos(A) của phần tử véctơ"
48986 msgid "Entry-wise tan(A)"
48987 msgstr "Hàm tan(A) của phần tử véctơ"
48990 msgid "Vector Rotate"
48991 msgstr "Xoay Chiều Véctơ"
48994 msgid "Rotate a vector around a pivot point (center)"
48995 msgstr "Xoay một vectơ quanh một điểm tựa (tâm)"
48998 msgid "Invert angle"
48999 msgstr "Đảo ngược góc độ"
49002 msgid "Type of rotation"
49003 msgstr "Kiểu xoay chiều"
49006 msgid "Rotate a point using axis angle"
49007 msgstr "Xoay chiều một điểm dùng góc trục"
49010 msgid "Rotate a point using X axis"
49011 msgstr "Xoay chiều một điểm dùng trục X"
49014 msgid "Rotate a point using Y axis"
49015 msgstr "Xoay chiều một điểm dùng trục Y"
49018 msgid "Z Axis"
49019 msgstr "Trục Z"
49022 msgid "Rotate a point using Z axis"
49023 msgstr "Xoay chiều một điểm dùng trục Z"
49026 msgid "Rotate a point using XYZ order"
49027 msgstr "Xoay chiều một điểm dùng thứ tự XYZ"
49030 msgid "Vector Transform"
49031 msgstr "Biến Hóa Véctơ"
49034 msgid "Convert a vector, point, or normal between world, camera, and object coordinate space"
49035 msgstr "Chuyển đổi vectơ, điểm hoặc pháp tuyến giữa không gian tọa độ thế giới, máy quay phim và đối tượng"
49038 msgid "Convert From"
49039 msgstr "Chuyển Đổi Từ"
49042 msgid "Space to convert from"
49043 msgstr "Không gian nguồn để khởi đầu chuyển đổi"
49046 msgid "Convert To"
49047 msgstr "Chuyển Đổi Thành"
49050 msgid "Space to convert to"
49051 msgstr "Không gian đích để chuyển đổi sang"
49054 msgid "Transform a direction vector"
49055 msgstr "Biến hóa một vectơ có phương hướng"
49058 msgid "Transform a normal vector with unit length"
49059 msgstr "Biến hóa vectơ pháp tuyến có chiều dài đơn vị"
49062 msgid "Color Attribute"
49063 msgstr "Thuộc Tính Màu"
49066 msgid "Retrieve a color attribute, or the default fallback if none is specified"
49067 msgstr "Trích xuất thuộc tính màu hoặc thuộc tính dự phòng mặc định nếu không có thuộc tính nào được chỉ định cả"
49070 msgid "Volume Absorption"
49071 msgstr "Hấp Thụ Thể Tích"
49074 msgid "Absorb light as it passes through the volume"
49075 msgstr "Hấp thụ ánh sáng khi nó đi qua thể tích"
49078 msgid "Volume Info"
49079 msgstr "Thông Tin Thể Tích"
49082 msgid "Read volume data attributes from volume grids"
49083 msgstr "Đọc các thuộc tính dữ liệu thể tích từ các khung lưới đồ thị thể tích"
49086 msgid "Principled Volume"
49087 msgstr "Thể Tích Nguyên Tắc"
49090 msgid "Combine all volume shading components into a single easy to use node"
49091 msgstr "Kết hợp toàn bộ các thành phần tạo bóng tối thể tích vào một nút duy nhất dễ sử dụng"
49094 msgid "Volume Scatter"
49095 msgstr "Tán Xạ Thể Tích"
49098 msgid "Scatter light as it passes through the volume, often used to add fog to a scene"
49099 msgstr "Tán xạ ánh sáng khi nó đi qua thể tích, thường được sử dụng để thêm sương mù vào cảnh"
49102 msgid "Convert a wavelength value to an RGB value"
49103 msgstr "Chuyển đổi giá trị bước sóng thành giá trị RGB"
49106 msgid ""
49107 "Retrieve the edges of an object as it appears to Cycles.\n"
49108 "Note: as meshes are triangulated before being processed by Cycles, topology will always appear triangulated"
49109 msgstr ""
49110 "Lấy các cạnh của một đối tượng như nó xuất hiện cho Cycles.\n"
49111 "Lưu ý: vì các khung lưới được tam giác hóa trước khi được Cycles xử lý, cho nên cấu trúc liên kết sẽ luôn luôn xuất hiện trong trạng thái tam giác hóa"
49114 msgctxt "Unit"
49115 msgid "Pixel Size"
49116 msgstr "Kích Thước Điểm Ảnh"
49119 msgid "Use screen pixel size instead of world units"
49120 msgstr "Dùng kích thước điểm ảnh màn hình, thay vì đơn vị thế giới"
49123 msgid "Texture Node"
49124 msgstr "Nút Chất Liệu"
49127 msgid "At"
49128 msgstr "Tại"
49131 msgid "Bricks"
49132 msgstr "Gạch"
49135 msgid "Offset every N rows"
49136 msgstr "Dịch chuyển mỗi N hàng một"
49139 msgid "Squash every N rows"
49140 msgstr "Nén lại cứ mỗi N hàng một"
49143 msgid "Checker"
49144 msgstr "Bàn Cờ"
49147 msgid "Curve Time"
49148 msgstr "Thời Gian của Đường Cong"
49151 msgid "Parameters defining the image duration, offset and related settings"
49152 msgstr "Các tham số xác định khoảng thời lượng của hình ảnh, dịch chuyển và các sắp đặt liên quan"
49155 msgid "Mix RGB"
49156 msgstr "Hòa Trộn RGB"
49159 msgid "Value to Normal"
49160 msgstr "Giá Trị thành Pháp Tuyến"
49163 msgid "Active item"
49164 msgstr "Mục đang hoạt động"
49167 msgid "Bake Item"
49168 msgstr "Chỉ Mục để Nướng"
49171 msgid "Attribute Domain"
49172 msgstr "Phạm Vi Thuộc tính"
49175 msgid "Attribute domain where the attribute is stored in the baked data"
49176 msgstr "Phạm vi thuộc tính nơi thuộc tính được lưu trữ trong dữ liệu nướng"
49179 msgid "Color of the corresponding socket type in the node editor"
49180 msgstr "Màu của loại ổ cắm tương ứng trong trình biên soạn nút"
49183 msgid "Is Attribute"
49184 msgstr "Là Thuộc Tính"
49187 msgid "Bake item is an attribute stored on a geometry"
49188 msgstr "Chỉ mục để nướng là một thuộc tính vốn lưu trữ trên hình học"
49191 msgid "Socket Type"
49192 msgstr "Loại Ổ Cắm"
49195 msgid "Collection of bake items"
49196 msgstr "Bộ sưu tập các chỉ mục để nướng"
49199 msgid "Collection of repeat items"
49200 msgstr "Bộ sưu tập các chỉ mục lặp lại"
49203 msgid "Collection of simulation items"
49204 msgstr "Bộ sưu tập các mục mô phỏng"
49207 msgid "Collection of index_switch items"
49208 msgstr "Bộ sưu tập các mục đổi chỉ số (index_switch)"
49211 msgid "Node Inputs"
49212 msgstr "Đầu Vào của Nút"
49215 msgid "Collection of Node Sockets"
49216 msgstr "Bộ Sưu Tập các Ổ Cắm của Nút"
49219 msgid "Node Instance Hash"
49220 msgstr "Giá Trị Băm của Thực Thể Nút"
49223 msgid "Hash table containing node instance data"
49224 msgstr "Bảng băm (Hash table) có chứa dữ liệu về thực thể nút"
49227 msgid "Socket Template"
49228 msgstr "Bản Mẫu của Ổ Cắm"
49231 msgid "Type and default value of a node socket"
49232 msgstr "Loại và giá trị mặc định của ổ cắm nút"
49235 msgid "Identifier of the socket"
49236 msgstr "Định danh của ổ cắm"
49239 msgid "Name of the socket"
49240 msgstr "Tên của ổ cắm"
49243 msgid "Data type of the socket"
49244 msgstr "Dữ liệu của ổ cắm"
49247 msgid "Link between nodes in a node tree"
49248 msgstr "Liên kết giữa các nút trong cây nút"
49251 msgid "From node"
49252 msgstr "Từ nút"
49255 msgid "From socket"
49256 msgstr "Từ ổ cắm"
49259 msgid "Is Hidden"
49260 msgstr "Bị Ẩn Giấu"
49263 msgid "Link is hidden due to invisible sockets"
49264 msgstr "Kết nối bị ẩn giấu vì các ổ cắm vô hình (không nhìn thấy được)"
49267 msgid "Link is muted and can be ignored"
49268 msgstr "Liên kết đã bị giải hoạt và có thể bỏ qua được"
49271 msgid "Link is valid"
49272 msgstr "Kết nối là hợp lệ"
49275 msgid "To node"
49276 msgstr "Vào nút"
49279 msgid "To socket"
49280 msgstr "Vào ổ cắm"
49283 msgid "Node Links"
49284 msgstr "Kết Nối của Nút"
49287 msgid "Collection of Node Links"
49288 msgstr "Bộ Sưu Tập các Kết Nối của Nút"
49291 msgid "Output File Slot"
49292 msgstr "Khe Đầu Ra Tập Tin"
49295 msgid "Single layer file slot of the file output node"
49296 msgstr "Khe tập tin đơn tầng của nút xuất ra tập tin"
49299 msgid "Subpath used for this slot"
49300 msgstr "Đường dẫn phụ cho ổ cắm này"
49303 msgid "Save as Render"
49304 msgstr "Lưu như Bản Kết Xuất"
49307 msgid "Apply render part of display transform when saving byte image"
49308 msgstr "Áp dụng phần kết xuất của biến hóa hiển thị khi lưu hình ảnh byte"
49311 msgid "Use Node Format"
49312 msgstr "Dùng Định Dạng Nút"
49315 msgid "Output File Layer Slot"
49316 msgstr "Khe Xuất Tầng Lớp ra Tập Tin"
49319 msgid "Multilayer slot of the file output node"
49320 msgstr "Khe của nút xuất tầng lớp ra tập tin"
49323 msgid "OpenEXR layer name used for this slot"
49324 msgstr "Tên tầng lớp OpenEXR cho khe này"
49327 msgid "Node Outputs"
49328 msgstr "Đầu Ra của Nút"
49331 msgid "Node Socket"
49332 msgstr "Ổ Cắm của Nút"
49335 msgid "Input or output socket of a node"
49336 msgstr "Ổ cắm đầu vào hay ra của một nút"
49339 msgid "Type Label"
49340 msgstr "Nhãn Thể Loại"
49343 msgid "Label to display for the socket type in the UI"
49344 msgstr "Nhãn để hiển thị kiểu ổ cắm trong Giao Diện Người Dùng"
49347 msgid "Subtype Label"
49348 msgstr "Nhãn của Kiểu Thứ"
49351 msgid "Label to display for the socket subtype in the UI"
49352 msgstr "Nhãn để hiển thị ổ cắm kiểu thứ trong Giao Diện Người Dùng"
49355 msgid "Tooltip"
49356 msgstr "Chú Thích"
49359 msgid "Socket tooltip"
49360 msgstr "Chú thích ổ cắm"
49363 msgid "Socket shape"
49364 msgstr "Hình dạng của ổ cắm"
49367 msgid "Diamond"
49368 msgstr "Hình Kim Cương"
49371 msgid "Circle with inner dot"
49372 msgstr "Hình tròn với chấm ở trong"
49375 msgid "Square with inner dot"
49376 msgstr "Hình vuông với chấm ở trong"
49379 msgid "Diamond with inner dot"
49380 msgstr "Hình kim cương với chấm ở trong"
49383 msgid "Enable the socket"
49384 msgstr "Bật ổ cắm"
49387 msgid "Hide the socket"
49388 msgstr "Ẩn Giấu ổ cắm"
49391 msgid "Hide Value"
49392 msgstr "Ẩn Giấu Giá Trị"
49395 msgid "Hide the socket input value"
49396 msgstr "Ẩn giấu giá trị đầu vào của ổ cắm"
49399 msgid "Unique identifier for mapping sockets"
49400 msgstr "Định danh duy nhất dành cho quá trình ánh xạ các ổ cắm"
49403 msgid "Linked"
49404 msgstr "Kết Nối"
49407 msgid "True if the socket is connected"
49408 msgstr "Giá trị 'Đúng' nếu ổ cắm được kết nối"
49411 msgid "Multi Input"
49412 msgstr "Đa Đầu Vào"
49415 msgid "True if the socket can accept multiple ordered input links"
49416 msgstr "'Đúng' nếu ổ cắm có thể chấp nhận nhiều kết nối đầu vào có thứ tự"
49419 msgid "Is Output"
49420 msgstr "Là Đầu Ra"
49423 msgid "True if the socket is an output, otherwise input"
49424 msgstr "Giá trị 'Đúng' nếu ổ cắm là đầu ra, nếu không thì là đầu vào"
49427 msgid "Unavailable"
49428 msgstr "Không Khả Dụng"
49431 msgid "True if the socket is unavailable"
49432 msgstr "Đúng nếu ổ cắm không khả dụng"
49435 msgid "Custom dynamic defined socket label"
49436 msgstr "Nhãn hiệu ổ cắm tùy chỉnh năng động"
49439 msgid "Link Limit"
49440 msgstr "Giới Hạn Kết Nối"
49443 msgid "Max number of links allowed for this socket"
49444 msgstr "Số lượng đường kết nối tối đa cho phép của ổ cắm này"
49447 msgid "Socket name"
49448 msgstr "Tên ổ cắm"
49451 msgid "Node owning this socket"
49452 msgstr "Nút chủ nhân của ổ cắm này"
49455 msgid "Socket links are expanded in the user interface"
49456 msgstr "Đường kết nối của ổ cắm được hiển thị trong giao diện"
49459 msgid "Data type"
49460 msgstr "Kiểu dữ liệu"
49463 msgid "Boolean Node Socket"
49464 msgstr "Ổ Cắm Nút bool"
49467 msgid "Boolean value socket of a node"
49468 msgstr "Ổ cắm giá trị bool của nút"
49471 msgid "Default Value"
49472 msgstr "Giá Trị Mặc Định"
49475 msgid "Collection Node Socket"
49476 msgstr "Bộ Sưu Tập Ổ Cắm Nút"
49479 msgid "Collection socket of a node"
49480 msgstr "Bộ sưu tập ổ cắm của một nút"
49483 msgid "Color Node Socket"
49484 msgstr "Ổ Cắm Màu Sắc của Nút"
49487 msgid "RGBA color socket of a node"
49488 msgstr "Ổ cắm màu RGBA (Đỏ, Lục, Lam, Alpha) của nút"
49491 msgid "Float Node Socket"
49492 msgstr "Ổ Cắm cho Nút Float"
49495 msgid "Floating-point number socket of a node"
49496 msgstr "Ổ cắm số thực của nút"
49499 msgid "Geometry Node Socket"
49500 msgstr "Ổ Cắm Hình Học của Nút"
49503 msgid "Geometry socket of a node"
49504 msgstr "Ổ cắm hình học của nút"
49507 msgid "Image Node Socket"
49508 msgstr "Ổ Cắm Hình Ảnh của Nút"
49511 msgid "Image socket of a node"
49512 msgstr "Ổ cắm hình ảnh của nút"
49515 msgid "Integer Node Socket"
49516 msgstr "Ổ Cắm Nút Integer"
49519 msgid "Integer number socket of a node"
49520 msgstr "Ổ cắm cho số nguyên của nút"
49523 msgid "Material Node Socket"
49524 msgstr "Ổ Cắm Nút Nguyên Vật Liệu"
49527 msgid "Material socket of a node"
49528 msgstr "Ổ cắm nguyên vật liệu của một nút"
49531 msgid "Object Node Socket"
49532 msgstr "Ổ Cắm Đối tượng của Nút"
49535 msgid "Object socket of a node"
49536 msgstr "Ổ cắm đối tượng của nút"
49539 msgid "Rotation Node Socket"
49540 msgstr "Ổ Cắm Nút Xoay Chiều"
49543 msgid "Rotation value socket of a node"
49544 msgstr "Ổ cắm giá trị xoay chiều của một nút"
49547 msgid "Shader Node Socket"
49548 msgstr "Ổ Cắm Nút Shader"
49551 msgid "Shader socket of a node"
49552 msgstr "Ổ cắm cho bộ tô bóng của nút"
49555 msgid "String Node Socket"
49556 msgstr "Ổ Cắm Nút String"
49559 msgid "String socket of a node"
49560 msgstr "Ổ cắm cho chuỗi ký tự của nút"
49563 msgid "Texture Node Socket"
49564 msgstr "Ổ Cắm Nút Chất Liệu"
49567 msgid "Texture socket of a node"
49568 msgstr "Ổ cắm chất liệu của một nút"
49571 msgid "Vector Node Socket"
49572 msgstr "Ổ Cắm Nút Véctơ"
49575 msgid "3D vector socket of a node"
49576 msgstr "Ổ cắm cho vectơ 3D của nút"
49579 msgid "Virtual Node Socket"
49580 msgstr "Ổ Cắm Nút Ảo"
49583 msgid "Virtual socket of a node"
49584 msgstr "Ổ cắm ảo của nút"
49587 msgid "Node Tree Interface"
49588 msgstr "Giao Diện Cây Nút"
49591 msgid "Declaration of sockets and ui panels of a node group"
49592 msgstr "Khai báo ổ cắm và bảng giao diện của một nhóm nút"
49595 msgid "Active Index"
49596 msgstr "Chỉ Số Đang Hoạt Động"
49599 msgid "Items in the node interface"
49600 msgstr "Các mục trong giao diện nút"
49603 msgid "Node Tree Interface Item"
49604 msgstr "Mục Giao Diện Cây Nút"
49607 msgid "Item in a node tree interface"
49608 msgstr "Mục trong một giao diện cây nút"
49611 msgid "Global index of the item among all items in the interface"
49612 msgstr "Chỉ Số toàn cầu của mục trong số tất cả các mục trong giao diện"
49615 msgid "Item Type"
49616 msgstr "Thể Loại Mục"
49619 msgid "Type of interface item"
49620 msgstr "Thể loại mục giao diện"
49623 msgid "Socket"
49624 msgstr "Ổ Cắm"
49627 msgid "Panel that contains the item"
49628 msgstr "Bảng chứa mục"
49631 msgid "Position of the item in its parent panel"
49632 msgstr "Vị trí của mục trong bảng phụ huynh của nó"
49635 msgid "Declaration of a node panel"
49636 msgstr "Khai báo của một bảng nút"
49639 msgid "Default Closed"
49640 msgstr "Mặc Định Đóng Lại"
49643 msgid "Panel is closed by default on new nodes"
49644 msgstr "Theo mặc định thì bảng điều khiển được đóng lại trên các nút mới"
49647 msgid "Panel description"
49648 msgstr "Miêu tả bảng"
49651 msgid "Items in the node panel"
49652 msgstr "Các mục trong bảng nút"
49655 msgid "Panel name"
49656 msgstr "Tên bảng"
49659 msgid "Node Tree Interface Socket"
49660 msgstr "Ổ Cắm Giao Diện Cây Nút"
49663 msgid "Declaration of a node socket"
49664 msgstr "Khai báo của một ổ cắm nút"
49667 msgid "Attribute domain used by the geometry nodes modifier to create an attribute output"
49668 msgstr "Phạm vi thuộc tính sử dụng bởi trình biên soạn nút hình học để kiến tạo đầu ra thuộc tính"
49671 msgid "Socket Type Name"
49672 msgstr "Tên Loại Ổ Cắm"
49675 msgid "Name of the socket type"
49676 msgstr "Tên loại ổ cắm"
49679 msgid "Default Attribute"
49680 msgstr "Thuộc Tính Mặc Định"
49683 msgid "The attribute name used by default when the node group is used by a geometry nodes modifier"
49684 msgstr "Tên thuộc tính sử dụng mặc định khi nhóm nút được bộ điều chỉnh nút hình học sử dụng"
49687 msgid "Default Input"
49688 msgstr "Đầu Vào Mặc Định"
49691 msgid "Input to use when the socket is unconnected. Requires \"Hide Value\""
49692 msgstr "Đầu vào để sử dụng khi ổ cắm không kết nối. Đòi hỏi \"Ẩn Giấu Giá Trị\""
49695 msgid "Socket description"
49696 msgstr "Miêu tả ổ cắm"
49699 msgid "Single Value"
49700 msgstr "Đơn Giá Trị"
49703 msgid "Only allow single value inputs rather than fields"
49704 msgstr "Chỉ cho phép đầu vào đơn giá trị thay vì các trường"
49707 msgid "Hide in Modifier"
49708 msgstr "Ẩn Giấu trong Bộ Điều Chỉnh"
49711 msgid "Don't show the input value in the geometry nodes modifier interface"
49712 msgstr "Không hiển thị giá trị đầu vào trong giao diện bộ điều chỉnh nút hình học"
49715 msgid "Hide the socket input value even when the socket is not connected"
49716 msgstr "Ẩn giấu giá trị đầu vào của ổ cắm, ngay cả khi ổ cắm không được kết nối"
49719 msgid "Input/Output Type"
49720 msgstr "Thể Loại Đầu Vào/Đầu Ra"
49723 msgid "Input or output socket type"
49724 msgstr "Thể loại ổ cắm đầu vào hoặc đầu ra"
49727 msgid "Generate a input node socket"
49728 msgstr "Sinh tạo một ổ cắm cho nút đầu vào"
49731 msgid "Generate a output node socket"
49732 msgstr "Sinh tạo một ổ cắm cho nút đầu ra"
49735 msgid "Layer Selection"
49736 msgstr "Sự Lựa Chọn Tầng Lớp"
49739 msgid "Take Grease Pencil Layer or Layer Group as selection field"
49740 msgstr "Lấy Tầng Lớp Bút Chì Dầu hoặc Nhóm Tầng Lớp làm trường lựa chọn"
49743 msgid "Type of the socket generated by this interface item"
49744 msgstr "Loại ổ cắm được sinh tạo bởi mục giao diện này"
49747 msgid "Boolean Node Socket Interface"
49748 msgstr "Giao Diện Ổ Cắm Nút Bool"
49751 msgid "Collection Node Socket Interface"
49752 msgstr "Bộ Sưu Tập Giao Diện Ổ Cắm của Nút"
49755 msgid "Color Node Socket Interface"
49756 msgstr "Giao Diện Ổ Cắm của Nút Color"
49759 msgid "Float Node Socket Interface"
49760 msgstr "Giao Diện Ổ Cắm của Nút Float"
49763 msgid "Maximum value"
49764 msgstr "Giá trị tối đa"
49767 msgid "Minimum value"
49768 msgstr "Giá trị tối thiểu"
49771 msgid "Subtype"
49772 msgstr "Kiểu Thứ"
49775 msgid "Subtype of the default value"
49776 msgstr "Kiểu thứ của giá trị mặc định"
49779 msgid "Geometry Node Socket Interface"
49780 msgstr "Giao Diện Ổ Cắm của Nút Hình Học"
49783 msgid "Image Node Socket Interface"
49784 msgstr "Giao Diện Ổ Cắm của Nút Hình Ảnh"
49787 msgid "Integer Node Socket Interface"
49788 msgstr "Giao Diện Ổ Cắm của Nút Integer"
49791 msgid "Material Node Socket Interface"
49792 msgstr "Giao Diện Ổ Cắm của Nút Nguyên Vật Liệu"
49795 msgid "Object Node Socket Interface"
49796 msgstr "Giao Diện Ổ Cắm của Nút Đối Tượng"
49799 msgid "Rotation Node Socket Interface"
49800 msgstr "Giao Diện Ổ Cắm của Nút Xoay Chiều"
49803 msgid "Shader Node Socket Interface"
49804 msgstr "Giao Diện Ổ Cắm của Nút Tô Bóng"
49807 msgid "String Node Socket Interface"
49808 msgstr "Giao Diện Ổ Cắm của Nút String"
49811 msgid "Texture Node Socket Interface"
49812 msgstr "Giao Diện Ổ Cắm của Nút Véctơ"
49815 msgid "Vector Node Socket Interface"
49816 msgstr "Giao Diện Ổ Cắm của Nút Vector"
49819 msgid "Node Tree Path"
49820 msgstr "Đường Phân Nhánh Cây Nút"
49823 msgid "Element of the node space tree path"
49824 msgstr "Phần tử trên đường phân nhánh cây trong không gian nút"
49827 msgid "Base node tree from context"
49828 msgstr "Nền cây nút trong ngữ cảnh"
49831 msgid "Collection of Nodes"
49832 msgstr "Bộ Sưu Tập Nút"
49835 msgid "Active Node"
49836 msgstr "Nút đang Hoạt Động"
49839 msgid "Active node in this tree"
49840 msgstr "Nút đang hoạt động trong cây này"
49843 msgid "Nodes Modifier Bake"
49844 msgstr "Nướng Bộ Điều Chỉnh của các Nút"
49847 msgid "Bake ID"
49848 msgstr "ID của Nướng"
49851 msgid "Bake Mode"
49852 msgstr "Chế Độ Nướng"
49855 msgid "Bake a frame range"
49856 msgstr "Nướng một phạm vi khung hình"
49859 msgid "Still"
49860 msgstr "Tĩnh"
49863 msgid "Bake a single frame"
49864 msgstr "Nướng một khung hình duy nhất"
49867 msgid "Frame where the baking ends"
49868 msgstr "Khung hình nơi quá trình nướng kết thúc"
49871 msgid "Frame where the baking starts"
49872 msgstr "Khung hình nơi bắt đầu nướng"
49875 msgid "Custom Path"
49876 msgstr "Đường Dẫn Tùy Chỉnh"
49879 msgid "Specify a path where the baked data should be stored manually"
49880 msgstr "Chỉ định một đường dẫn nơi dữ liệu đã nướng sẽ được lưu trữ một cách thủ công"
49883 msgid "Custom Simulation Frame Range"
49884 msgstr "Phạm Vi Khung Mô Phỏng Tùy Chỉnh"
49887 msgid "Override the simulation frame range from the scene"
49888 msgstr "Vượt quyền phạm vi khung hình mô phỏng từ cảnh"
49891 msgid "Bakes"
49892 msgstr "Nướng"
49895 msgid "Bake data for every bake node"
49896 msgstr "Nướng dữ liệu cho mỗi nút nướng"
49899 msgid "Data-Block"
49900 msgstr "Khối Dữ Liệu"
49903 msgid "Nodes Modifier Panel"
49904 msgstr "Bảng Bộ Điều Chỉnh Nút"
49907 msgid "Whether the panel is expanded or closed"
49908 msgstr "Bảng sẽ được mở ra hay đóng lại"
49911 msgid "Panels"
49912 msgstr "Các Bảng"
49915 msgid "State of all panels defined by the node group"
49916 msgstr "Trạng thái của toàn bộ các bảng được nhóm nút xác định"
49919 msgid "Object Base"
49920 msgstr "Cơ Sở Đối Tượng"
49923 msgid "An object instance in a render layer"
49924 msgstr "Một thực thể của đối tượng đối tượng trong tầng kết xuất"
49927 msgid "Object this base links to"
49928 msgstr "Đối tượng mà cơ sở này kết nối với"
49931 msgid "Object base selection state"
49932 msgstr "Trạng thái lựa chọn cơ sở đối tượng"
49935 msgid "Object Constraints"
49936 msgstr "Ràng Buộc Đối Tượng"
49939 msgid "Collection of object constraints"
49940 msgstr "Bộ sưu tập các ràng buộc đối tượng"
49943 msgid "Active Constraint"
49944 msgstr "Ràng Buộc đang Hoạt Động"
49947 msgid "Active Object constraint"
49948 msgstr "Ràng buộc của Đối Tượng đang hoạt động"
49951 msgid "Object cast shadows in the 3D viewport"
49952 msgstr "Đối tượng ngả bóng tối trong cổng nhìn 3D"
49955 msgid "Object Grease Pencil Modifiers"
49956 msgstr "Bộ Điều Chỉnh Bút Chì Dầu của Đối Tượng"
49959 msgid "Collection of object grease pencil modifiers"
49960 msgstr "Bộ sưu tập các bộ điều chỉnh Bút Chì Dầu cho đối tượng"
49963 msgid "Object Light Linking"
49964 msgstr "Liên Kết Ánh Sáng Đối Tượng"
49967 msgid "Blocker Collection"
49968 msgstr "Bộ Sưu Tập Đối Tượng Cản Trở Ánh Sáng"
49971 msgid "Collection which defines objects which block light from this emitter"
49972 msgstr "Bộ sưu tập xác định các đối tượng cản trở ánh sáng từ đối tượng phát xạ này"
49975 msgid "Receiver Collection"
49976 msgstr "Bộ Sưu Tập Đối Tượng Thu Nhận"
49979 msgid "Collection which defines light linking relation of this emitter"
49980 msgstr "Bộ sưu tập xác định mối quan hệ liên kết ánh sáng của đối tượng phát xạ này"
49983 msgid "Object Line Art"
49984 msgstr "Mỹ Thuật Đường Nét cho Đối Tượng"
49987 msgid "Object line art settings"
49988 msgstr "Các sắp đặt về mỹ thuật đường nét cho đối tượng"
49991 msgid "Angles smaller than this will be treated as creases"
49992 msgstr "Những góc nhỏ hơn giá trị này sẽ được coi là các nếp nhăn"
49995 msgid "How to use this object in line art calculation"
49996 msgstr "Phương pháp sử dụng đối tượng này trong tính toán của mỹ thuật đường nét"
49999 msgid "Inherit"
50000 msgstr "Thừa Kế"
50003 msgid "Use settings from the parent collection"
50004 msgstr "Dùng sắp đặt từ bộ sưu tập phụ huynh"
50007 msgid "Generate feature lines for this object's data"
50008 msgstr "Sinh tạo các đường viền hình thể cho dữ liệu của đối tượng này"
50011 msgid "Only use the object data to produce occlusion"
50012 msgstr "Chỉ sử dụng dữ liệu đối tượng để tạo tính HTQXMT"
50015 msgid "Don't use this object for Line Art rendering"
50016 msgstr "Không sử dụng đối tượng này cho quá trình kết xuất Mỹ Thuật Đường Nét"
50019 msgid "Include this object but do not generate intersection lines"
50020 msgstr "Bao gồm đối tượng này nhưng không sinh tạo ra các đường giao cắt"
50023 msgid "Use this object's crease setting to overwrite scene global"
50024 msgstr "Dùng cài đặt về nếp nhăn/gấp của đối tượng này để viết đè lên cảnh toàn cầu"
50027 msgid "Use this object's intersection priority to override collection setting"
50028 msgstr "Sử dụng mức ưu tiên giao cắt của đối tượng này để vượt quyền cài đặt của bộ sưu tập"
50031 msgid "Object Modifiers"
50032 msgstr "Bộ Điều Chỉnh Đối Tượng"
50035 msgid "Collection of object modifiers"
50036 msgstr "Bộ sưu tập các bộ điều chỉnh đối tượng"
50039 msgid "Active Modifier"
50040 msgstr "Bộ Điều Chỉnh đang Hoạt Động"
50043 msgid "Object Shader Effects"
50044 msgstr "Hiệu Ứng Bộ Tô Bóng Đối Tượng"
50047 msgid "Collection of object effects"
50048 msgstr "Bộ sưu tập các hiệu ứng của đối tượng"
50051 msgid "Operator Options"
50052 msgstr "Tùy Chọn của Thao Tác"
50055 msgid "Runtime options"
50056 msgstr "Các tùy chọn cho thời gian thi hành"
50059 msgid "True when the cursor is grabbed"
50060 msgstr "Giá trị 'Đúng' khi nắm bắt được con trỏ"
50063 msgid "Invoke"
50064 msgstr "Khởi Động"
50067 msgid "True when invoked (even if only the execute callbacks available)"
50068 msgstr "Giá trị 'Đúng' khi được thi hành (ngay cả khi chỉ có thi hành các callback (hàm gọi lại) mà thôi)"
50071 msgid "True when run from the 'Adjust Last Operation' panel"
50072 msgstr "Đúng khi chạy từ bảng 'Điều Chỉnh Thao Tác Trước Đây'"
50075 msgid "Repeat Call"
50076 msgstr "Nhắc Lại"
50079 msgid "True when run from the operator 'Repeat Last'"
50080 msgstr "Đúng khi chạy từ Thao Tác 'Nhắc Lại bước Sau Cùng'"
50083 msgid "Focus Region"
50084 msgstr "Vùng Tiêu Điểm"
50087 msgid "Enable to use the region under the cursor for modal execution"
50088 msgstr "Cho phép sử dụng vùng nằm dưới con trỏ trong việc thi hành mô thái"
50091 msgid "Operator Properties"
50092 msgstr "Tính Chất của Thao Tác"
50095 msgid "Input properties of an operator"
50096 msgstr "Các tính chất đầu vào của một thao tác"
50099 msgctxt "Operator"
50100 msgid "Bake Keyframes"
50101 msgstr "Nướng Khung Khóa"
50104 msgid "Add keyframes on every frame between the selected keyframes"
50105 msgstr "Thêm các khung khóa vào mỗi khung hình giữa các khung khóa được chọn"
50108 msgctxt "Operator"
50109 msgid "Clean Keyframes"
50110 msgstr "Dọn Dẹp các Khung Khóa"
50113 msgid "Simplify F-Curves by removing closely spaced keyframes"
50114 msgstr "Đơn giản hóa Đường Cong-F bằng cách loại bỏ các khung khóa có khoảng cách gần nhau"
50117 msgctxt "Operator"
50118 msgid "Select Keyframes"
50119 msgstr "Lựa Chọn Khung Khóa"
50122 msgid "Select keyframes by clicking on them"
50123 msgstr "Lựa chọn các khung khóa bằng cách bấm trên nó"
50126 msgid "Only Channel"
50127 msgstr "Duy Kênh Này"
50130 msgid "Select all the keyframes in the channel under the mouse"
50131 msgstr "Chọn toàn bộ các khung khóa trong kênh nằm dưới chuột"
50134 msgid "Column Select"
50135 msgstr "Chọn Cột"
50138 msgid "Select all keyframes that occur on the same frame as the one under the mouse"
50139 msgstr "Chọn toàn bộ các khung khóa ở cùng khung hình nằm dưới chuột"
50142 msgid "Deselect On Nothing"
50143 msgstr "Hủy Chọn nếu Không Có Gì"
50146 msgid "Deselect all when nothing under the cursor"
50147 msgstr "Hủy chọn toàn bộ khi không có gì nằm dưới con trỏ"
50150 msgid "Extend Select"
50151 msgstr "Nới Rộng Lựa Chọn"
50154 msgid "Toggle keyframe selection instead of leaving newly selected keyframes only"
50155 msgstr "Bật/Tắt trạng thái lựa chọn của khung khóa, thay vì chỉ để nguyên các khung khóa mới được chọn mà thôi"
50158 msgid "Mouse X"
50159 msgstr "Chuột X"
50162 msgid "Mouse Y"
50163 msgstr "Chuột Y"
50166 msgid "Wait to Deselect Others"
50167 msgstr "Đợi để hủy chọn những cái khác"
50170 msgctxt "Operator"
50171 msgid "Copy Keyframes"
50172 msgstr "Sao Chép Khung Khóa"
50175 msgid "Copy selected keyframes to the internal clipboard"
50176 msgstr "Sao chép các khung khóa đã chọn vào bảng nhớ tạm"
50179 msgctxt "Operator"
50180 msgid "Delete Keyframes"
50181 msgstr "Xóa Khung Khóa"
50184 msgid "Remove all selected keyframes"
50185 msgstr "Xóa toàn bộ các khung khóa được chọn"
50188 msgid "Confirm"
50189 msgstr "Chấp Thuận"
50192 msgid "Prompt for confirmation"
50193 msgstr "Nhắc phê chuẩn"
50196 msgctxt "Operator"
50197 msgid "Duplicate Keyframes"
50198 msgstr "Nhân Đôi Khung Khóa"
50201 msgid "Make a copy of all selected keyframes"
50202 msgstr "Tạo bản sao của toàn bộ các khung khóa được chọn"
50205 msgctxt "Operator"
50206 msgid "Duplicate"
50207 msgstr "Nhân Đôi"
50210 msgid "Make a copy of all selected keyframes and move them"
50211 msgstr "Tạo bản sao của toàn bộ các khung khóa được chọn và di chuyển chúng"
50214 msgid "Duplicate Keyframes"
50215 msgstr "Nhân Đôi Khung Khóa"
50218 msgid "Transform selected items by mode type"
50219 msgstr "Biến hóa các phần tử được chọn tùy theo kiểu Thể Loại Thể Loại Chế Độ"
50222 msgctxt "Operator"
50223 msgid "Set Keyframe Easing Type"
50224 msgstr "Đặt Kiểu Chậm Rãi Khung Khóa"
50227 msgid "Set easing type for the F-Curve segments starting from the selected keyframes"
50228 msgstr "Đặt kiểu chậm rãi cho các phân đoạn của Đường Cong-F, bắt đầu từ các khung hình đã chọn"
50231 msgctxt "Operator"
50232 msgid "Set F-Curve Extrapolation"
50233 msgstr "Đặt Chế Độ Ngoại Suy cho Đường Cong-F"
50236 msgid "Set extrapolation mode for selected F-Curves"
50237 msgstr "Đặt chế độ ngoại suy cho Đường Cong-F được chọn"
50240 msgid "Constant Extrapolation"
50241 msgstr "Ngoại Suy Bất Biến"
50244 msgid "Values on endpoint keyframes are held"
50245 msgstr "Duy trì các giá trị tại các khung khóa đầu và cuối"
50248 msgid "Linear Extrapolation"
50249 msgstr "Ngoại Suy Tuyến Tính"
50252 msgid "Straight-line slope of end segments are extended past the endpoint keyframes"
50253 msgstr "Đường dốc thẳng của các phân đoạn kết thúc sẽ được nới dài, vượt quá điểm cuối của các khung khóa"
50256 msgid "Make Cyclic (F-Modifier)"
50257 msgstr "Tuần Hoàn Hóa (Bộ Điều Chỉnh-F)"
50260 msgid "Add Cycles F-Modifier if one doesn't exist already"
50261 msgstr "Thêm Bộ Điều Chỉnh-F Tuần Hoàn nếu chưa có"
50264 msgid "Clear Cyclic (F-Modifier)"
50265 msgstr "Ngắt Tuần Hoàn (Bộ Điều Chỉnh-F)"
50268 msgid "Remove Cycles F-Modifier if not needed anymore"
50269 msgstr "Xóa Bộ Điều Chỉnh-F nếu không cần nữa"
50272 msgctxt "Operator"
50273 msgid "Jump to Keyframes"
50274 msgstr "Nhảy đến Khung Khóa"
50277 msgid "Set the current frame to the average frame value of selected keyframes"
50278 msgstr "Đưa vị trí của khung hình hiện tại đến vị trí trung bình của các khung khóa đã chọn"
50281 msgctxt "Operator"
50282 msgid "Set Keyframe Handle Type"
50283 msgstr "Đặt Kiểu Tay Cầm cho Khung Khóa"
50286 msgid "Set type of handle for selected keyframes"
50287 msgstr "Đặt kiểu tay cầm cho các khung khóa được chọn"
50290 msgctxt "Operator"
50291 msgid "Set Keyframe Interpolation"
50292 msgstr "Đặt Chế Độ Nội Suy Khung Khóa"
50295 msgid "Set interpolation mode for the F-Curve segments starting from the selected keyframes"
50296 msgstr "Đặt chế độ nội suy cho các phân đoạn Đường Cong-F, bắt đầu từ các khung khóa được chọn"
50299 msgctxt "Operator"
50300 msgid "Insert Keyframes"
50301 msgstr "Chèn Thêm Khung Khóa"
50304 msgid "Insert keyframes for the specified channels"
50305 msgstr "Chèn thêm khung khóa cho các kênh chỉ định"
50308 msgid "All Channels"
50309 msgstr "Toàn Bộ các Kênh"
50312 msgid "Only Selected Channels"
50313 msgstr "Duy các Kênh được Chọn"
50316 msgid "In Active Group"
50317 msgstr "Trong Nhóm đang Hoạt Động"
50320 msgctxt "Operator"
50321 msgid "Set Keyframe Type"
50322 msgstr "Đặt Thể Loại Khung Khóa"
50325 msgid "Set type of keyframe for the selected keyframes"
50326 msgstr "Đặt thể loại khung khóa cho các khung khóa được chọn"
50329 msgctxt "Operator"
50330 msgid "Next Layer"
50331 msgstr "Tầng Tiếp Theo"
50334 msgid "Switch to editing action in animation layer above the current action in the NLA Stack"
50335 msgstr "Chuyển sang biên soạn hành động trong tầng hoạt họa nằm trên hành động hiện tại trong Ngăn Xếp NLA"
50338 msgctxt "Operator"
50339 msgid "Previous Layer"
50340 msgstr "Tầng Trước Đây"
50343 msgid "Switch to editing action in animation layer below the current action in the NLA Stack"
50344 msgstr "Chuyển sang biên soạn hành động trong tầng hoạt họa bên dưới hành động hiện tại trong Ngăn Xếp NLA"
50347 msgctxt "Operator"
50348 msgid "Make Markers Local"
50349 msgstr "Cục Bộ Hóa Dấu Mốc"
50352 msgid "Move selected scene markers to the active Action as local 'pose' markers"
50353 msgstr "Di chuyển các dấu mốc cảnh được chọn vào Hành Động đang hoạt động, biến chúng thành các dấu mốc 'tư thế' cục bộ"
50356 msgctxt "Operator"
50357 msgid "Mirror Keys"
50358 msgstr "Phản Chiếu Đối Xứng Khung Khóa"
50361 msgid "Flip selected keyframes over the selected mirror line"
50362 msgstr "Đảo lật các khung khóa được chọn, dùng đường tâm phản chiếu đối xứng đã chọn"
50365 msgid "By Times Over Current Frame"
50366 msgstr "Theo Thời Gian dùng khung hình Hiện Tại"
50369 msgid "Flip times of selected keyframes using the current frame as the mirror line"
50370 msgstr "Đảo lật thời gian của các khung khóa được chọn, dùng khung hình hiện tại làm đường tâm phản chiếu đối xứng"
50373 msgid "By Values Over Zero Value"
50374 msgstr "Lấy Giá Trị Qua Mốc Số 0"
50377 msgid "Flip values of selected keyframes (i.e. negative values become positive, and vice versa)"
50378 msgstr "Lật đảo các giá trị của khung khóa được chọn (ví dụ: các giá trị âm thành dương, và ngược lại)"
50381 msgid "By Times Over First Selected Marker"
50382 msgstr "Theo Thời Gian dùng Dấu Mốc được Chọn Đầu Tiên"
50385 msgid "Flip times of selected keyframes using the first selected marker as the reference point"
50386 msgstr "Lật đảo thời gian của các khung khóa đã chọn bằng cách sử dụng dấu mốc được chọn đầu tiên làm điểm tham chiếu"
50389 msgctxt "Operator"
50390 msgid "New Action"
50391 msgstr "Hành Động Mới"
50394 msgid "Create new action"
50395 msgstr "Kiến Tạo hành động mới"
50398 msgctxt "Operator"
50399 msgid "Paste Keyframes"
50400 msgstr "Dán Khung Khóa"
50403 msgid "Paste keyframes from the internal clipboard for the selected channels, starting on the current frame"
50404 msgstr "Dán các khung khóa từ bộ đệm nội bộ cho các kênh đã chọn, khởi đầu tại khung hình hiện tại"
50407 msgid "Flipped"
50408 msgstr "Đảo Lật"
50411 msgid "Paste keyframes from mirrored bones if they exist"
50412 msgstr "Dán các khung khóa từ các xương phản chiếu đối xứng, nếu chúng tồn tại"
50415 msgid "Method of merging pasted keys and existing"
50416 msgstr "Phương pháp hợp nhất các khóa được dán với những cái tồn tại"
50419 msgid "Overlay existing with new keys"
50420 msgstr "Lồng những khóa mới với những cái hiện có"
50423 msgid "Overwrite All"
50424 msgstr "Viết Đè Toàn Bộ"
50427 msgid "Replace all keys"
50428 msgstr "Thay thế toàn bộ các khung khóa"
50431 msgid "Overwrite Range"
50432 msgstr "Viết Đè Phạm Vi"
50435 msgid "Overwrite keys in pasted range"
50436 msgstr "Viết đè các khung khóa trong phạm vi dán"
50439 msgid "Overwrite Entire Range"
50440 msgstr "Viết Đè Toàn Bộ Phạm Vi"
50443 msgid "Overwrite keys in pasted range, using the range of all copied keys"
50444 msgstr "Viết đè các khung khóa nằm trong phạm vi dán, dùng phạm vi của toàn bộ các khung khóa đã sao chép"
50447 msgid "Paste time offset of keys"
50448 msgstr "Dán sự dịch chuyển về thời gian của các khung khóa"
50451 msgid "Paste keys starting at current frame"
50452 msgstr "Dán các khóa bắt đầu tại khung hình hiện tại"
50455 msgid "Frame End"
50456 msgstr "Khung Hình Kết Thúc"
50459 msgid "Paste keys ending at current frame"
50460 msgstr "Dán các khóa kết thúc tại khung hình hiện tại"
50463 msgid "Frame Relative"
50464 msgstr "Khung Hình Tương Đối"
50467 msgid "Paste keys relative to the current frame when copying"
50468 msgstr "Dán các khóa tương đối với khung hình hiện tại khi sao chép"
50471 msgid "No Offset"
50472 msgstr "Không Dịch Chuyển"
50475 msgid "Paste keys from original time"
50476 msgstr "Dán các khóa dùng thời gian nguyên gốc"
50479 msgctxt "Operator"
50480 msgid "Set Preview Range to Selected"
50481 msgstr "Đặt cái Đã Chọn làm Phạm Vi Xem Trước"
50484 msgid "Set Preview Range based on extents of selected Keyframes"
50485 msgstr "Đặt khoảng của các Khung Khóa được chọn làm Phạm Vi Xem Trước"
50488 msgctxt "Operator"
50489 msgid "Push Down Action"
50490 msgstr "Đẩn Hành Động Xuống"
50493 msgid "Push action down on to the NLA stack as a new strip"
50494 msgstr "Đẩn hành động xuống trên ngăn xếp NLA làm một dải mới"
50497 msgctxt "Operator"
50498 msgid "Select All"
50499 msgstr "Chọn Toàn Bộ"
50502 msgid "Toggle selection of all keyframes"
50503 msgstr "Đảo lật lựa chọn toàn bộ các khung khóa"
50506 msgid "Selection action to execute"
50507 msgstr "Hành động lựa chọn để thi hành"
50510 msgid "Toggle"
50511 msgstr "Đảo Lật/Bật/Tắt"
50514 msgid "Toggle selection for all elements"
50515 msgstr "Đảo lật lựa chọn cho toàn bộ các phần tử"
50518 msgid "Select all elements"
50519 msgstr "Chọn toàn bộ các phần tử"
50522 msgid "Deselect"
50523 msgstr "Hủy Chọn"
50526 msgid "Deselect all elements"
50527 msgstr "Hủy chọn toàn bộ các phần tử"
50530 msgid "Invert selection of all elements"
50531 msgstr "Đảo nghịch lựa chọn của toàn bộ các phần tử"
50534 msgctxt "Operator"
50535 msgid "Box Select"
50536 msgstr "Khoanh Vùng Chọn Hình Hộp"
50539 msgid "Select all keyframes within the specified region"
50540 msgstr "Chọn toàn bộ các khung khóa nội trong phạm vi xác định"
50543 msgid "Axis Range"
50544 msgstr "Phạm Vi Trục"
50547 msgid "Set"
50548 msgstr "Đặt"
50551 msgid "Set a new selection"
50552 msgstr "Đặt sự lựa chọn mới"
50555 msgid "Extend existing selection"
50556 msgstr "Nới rộng lựa chọn hiện tại"
50559 msgid "Subtract existing selection"
50560 msgstr "Khấu trừ lựa chọn hiện tại"
50563 msgid "Operator has been activated using a click-drag event"
50564 msgstr "Thao tác đã được kích hoạt dùng sự kiện nhấp chuột và kéo rê (click-drag)"
50567 msgid "Wait for Input"
50568 msgstr "Đợi Chờ Đầu Vào"
50571 msgid "X Max"
50572 msgstr "Tối Đa X"
50575 msgid "X Min"
50576 msgstr "Tối Thiểu X"
50579 msgid "Y Max"
50580 msgstr "Tối Đa Y"
50583 msgid "Y Min"
50584 msgstr "Tối Thiểu Y"
50587 msgctxt "Operator"
50588 msgid "Circle Select"
50589 msgstr "Lựa Chọn bằng Vòng Tròn"
50592 msgid "Select keyframe points using circle selection"
50593 msgstr "Chọn các điểm khung khóa dùng lựa chọn vòng tròn"
50596 msgid "Select all keyframes on the specified frame(s)"
50597 msgstr "Chọn toàn bộ các khung khóa tại (các) khung hình được chọn"
50600 msgid "On Selected Keyframes"
50601 msgstr "Tại các Khung Khóa Đã Chọn"
50604 msgid "On Current Frame"
50605 msgstr "Tại Khung Hình Hiện Tại"
50608 msgid "On Selected Markers"
50609 msgstr "Tại các Dấu Mốc Đã Chọn"
50612 msgid "Between Min/Max Selected Markers"
50613 msgstr "Giữa Dấu Mốc Tối Thiểu/Tối Đa đã Chọn"
50616 msgctxt "Operator"
50617 msgid "Lasso Select"
50618 msgstr "Lựa Chọn bằng Dây Thòng Lọng"
50621 msgid "Select keyframe points using lasso selection"
50622 msgstr "Chọn các điểm khung khóa dùng lựa chọn dây thòng lọng"
50625 msgctxt "Operator"
50626 msgid "Select Left/Right"
50627 msgstr "Chọn Trái/Phải"
50630 msgid "Select keyframes to the left or the right of the current frame"
50631 msgstr "Chọn các khung khóa về bên trái, hay về bên phải, của khung hình hiện tại"
50634 msgid "Check if Select Left or Right"
50635 msgstr "Kiểm Tra xem Chọn Trái hay Phải"
50638 msgid "Before Current Frame"
50639 msgstr "Trước khung hình hiện tại"
50642 msgid "After Current Frame"
50643 msgstr "Sau Khung Hình Hiện Tại"
50646 msgctxt "Operator"
50647 msgid "Select Less"
50648 msgstr "Thu Nhỏ vùng Lựa Chọn"
50651 msgid "Deselect keyframes on ends of selection islands"
50652 msgstr "Hủy chọn các khung khóa ở mép vùng lựa chọn"
50655 msgctxt "Operator"
50656 msgid "Select Linked"
50657 msgstr "Chọn cái Kết Nối"
50660 msgid "Select keyframes occurring in the same F-Curves as selected ones"
50661 msgstr "Chọn các khung khóa nằm cùng trên Đường Cong-F với những cái đã chọn"
50664 msgctxt "Operator"
50665 msgid "Select More"
50666 msgstr "Chọn Thêm"
50669 msgid "Select keyframes beside already selected ones"
50670 msgstr "Chọn các khung khóa mới, bên cạnh những cái đã được chọn"
50673 msgctxt "Operator"
50674 msgid "Snap Keys"
50675 msgstr "Bám Dính Khung Khóa"
50678 msgid "Snap selected keyframes to the times specified"
50679 msgstr "Bám dính các khung khóa được chọn vào các điểm thời gian chỉ định"
50682 msgid "Selection to Current Frame"
50683 msgstr "Lựa Chọn tới Khung Hình Hiện Tại"
50686 msgid "Snap selected keyframes to the current frame"
50687 msgstr "Bám dính các khung khóa được chọn vào khung hình hiện tại"
50690 msgid "Selection to Nearest Frame"
50691 msgstr "Cái Lựa Chọn đến Khung Hình Gần Nhất"
50694 msgid "Snap selected keyframes to the nearest (whole) frame (use to fix accidental subframe offsets)"
50695 msgstr "Bám dính các khung khóa được chọn vào khung hình gần nhất (toàn bộ) (dùng để sửa sự dịch chuyển vô tình của phân-khung-hình"
50698 msgid "Selection to Nearest Second"
50699 msgstr "Lựa Chọn tới Giây Đồng Hồ Gần Nhất"
50702 msgid "Snap selected keyframes to the nearest second"
50703 msgstr "Bám dính khung khóa được chọn vào giây đồng hồ gần nhất"
50706 msgid "Selection to Nearest Marker"
50707 msgstr "Cái Lựa Chọn đến Dấu Mốc Gần Nhất"
50710 msgid "Snap selected keyframes to the nearest marker"
50711 msgstr "Bám dính khung khóa được chọn vào dấu gần nhất"
50714 msgctxt "Operator"
50715 msgid "Stash Action"
50716 msgstr "Cất Giấu Hành Động"
50719 msgid "Store this action in the NLA stack as a non-contributing strip for later use"
50720 msgstr "Lưu giữ hành động này trong ngăn xếp NLA, như một dải không đóng góp, để sử dụng sau này"
50723 msgid "Create New Action"
50724 msgstr "Kiến Tạo Hành Động Mới"
50727 msgid "Create a new action once the existing one has been safely stored"
50728 msgstr "Kiến Tạo nên một hành động mới, một khi cái hiện tồn tại đã được lưu giữ an toàn"
50731 msgid "Store this action in the NLA stack as a non-contributing strip for later use, and create a new action"
50732 msgstr "Lưu giữ hành động này trong ngăn xếp NLA, như một dải không đóng góp, để sử dụng sau này, và kiến tạo một hành động mới"
50735 msgctxt "Operator"
50736 msgid "Unlink Action"
50737 msgstr "Ngắt Kết Nối Hành Động"
50740 msgid "Unlink this action from the active action slot (and/or exit Tweak Mode)"
50741 msgstr "Ngắt kết nối hành động này khỏi khe hành động đang hoạt động (và/hoặc thoát Chế Độ Hiệu Chỉnhh)"
50744 msgid "Force Delete"
50745 msgstr "Bắt Buộc Xóa"
50748 msgid "Clear Fake User and remove copy stashed in this data-block's NLA stack"
50749 msgstr "Xóa Người Dùng Giả và loại bỏ bản sao cất giấu trong ngăn xếp NLA của khối dữ liệu này"
50752 msgctxt "Operator"
50753 msgid "Frame All"
50754 msgstr "Toàn Bộ Khung Hình"
50757 msgid "Reset viewable area to show full keyframe range"
50758 msgstr "Hoàn lại khu vực nhìn thấy được để hiển thị toàn bộ phạm vi khung khóa"
50761 msgctxt "Operator"
50762 msgid "Go to Current Frame"
50763 msgstr "Đi Đến Khung Hình Hiện Tại"
50766 msgid "Move the view to the current frame"
50767 msgstr "Di chuyển góc nhìn đến khung hình hiện tại"
50770 msgctxt "Operator"
50771 msgid "Frame Selected"
50772 msgstr "Đóng Khung cái được Chọn"
50775 msgid "Reset viewable area to show selected keyframes range"
50776 msgstr "Hoàn lại khu vực nhìn thấy được để hiển thị phạm vi các khung khóa đã chọn"
50779 msgctxt "Operator"
50780 msgid "Change Frame"
50781 msgstr "Đổi Khung Hình"
50784 msgid "Interactively change the current frame number"
50785 msgstr "Đổi số khung hình hiện tại một cách tương tác"
50788 msgctxt "Operator"
50789 msgid "Select Channel Keyframes"
50790 msgstr "Chọn các Khung Khóa của Kênh"
50793 msgid "Select all keyframes of channel under mouse"
50794 msgstr "Chọn toàn bộ các khung khóa của kênh nằm dưới chuột"
50797 msgid "Extend selection"
50798 msgstr "Nới rộng lựa chọn"
50801 msgctxt "Operator"
50802 msgid "Frame Channel Under Cursor"
50803 msgstr "Kênh của Khung Hình Nằm Dưới Con Trỏ"
50806 msgid "Reset viewable area to show the channel under the cursor"
50807 msgstr "Hoàn lại khu vực quan sát để hiển thị kênh nằm dưới con trỏ"
50810 msgid "Include Handles"
50811 msgstr "Bao Gồm các Tay Cầm"
50814 msgid "Include handles of keyframes when calculating extents"
50815 msgstr "Bao gồm các tay cầm của khung khóa khi tính toán phạm vi"
50818 msgid "Ignore frames outside of the preview range"
50819 msgstr "Bỏ qua các khung hình bên ngoài phạm vi xem trước"
50822 msgctxt "Operator"
50823 msgid "Bake Channels"
50824 msgstr "Nướng các Kênh"
50827 msgid "Create keyframes following the current shape of F-Curves of selected channels"
50828 msgstr "Tạo các khung khóa theo hình dạng hiện tại của Đường Cong F đối với các kênh đã chọn"
50831 msgid "Bake Modifiers"
50832 msgstr "Bộ Điều Chỉnh Nướng"
50835 msgid "Bake Modifiers into keyframes and delete them after"
50836 msgstr "Nướng các Bộ Điều Chỉnh vào các khung khóa và sau đó xóa chúng đi"
50839 msgid "Choose the interpolation type with which new keys will be added"
50840 msgstr "Chọn kiểu nội suy mà các khóa mới sẽ được thêm vào"
50843 msgid "New keys will be linear"
50844 msgstr "Các khóa mới sẽ là tuyến tính"
50847 msgid "New keys will be constant"
50848 msgstr "Các khóa mới sẽ là bất biến"
50851 msgid "The range in which to create new keys"
50852 msgstr "Phạm vi để tạo các khóa mới"
50855 msgid "Remove Outside Range"
50856 msgstr "Xóa Phạm Vi Bên Ngoài"
50859 msgid "Removes keys outside the given range, leaving only the newly baked"
50860 msgstr "Loại bỏ các phím bên ngoài phạm vi đã cho, chỉ để lại các phím mới được nướng mà thôi"
50863 msgid "At which interval to add keys"
50864 msgstr "Cho thêm khóa vào khoảng thời định nào"
50867 msgctxt "Operator"
50868 msgid "Remove Empty Animation Data"
50869 msgstr "Xóa Dữ Liệu Hoạt Họa Trống"
50872 msgid "Delete all empty animation data containers from visible data-blocks"
50873 msgstr "Xóa toàn bộ các vỏ chứa dữ liệu hoạt họa trống rỗng khỏi khối dữ liệu nhìn thấy được"
50876 msgctxt "Operator"
50877 msgid "Mouse Click on Channels"
50878 msgstr "Bấm Chuột trên các Kênh"
50881 msgid "Handle mouse clicks over animation channels"
50882 msgstr "Xử lý những bấm chuột trên các kênh hoạt họa"
50885 msgid "Select Children Only"
50886 msgstr "Duy Chọn Con Cái"
50889 msgid "Extend Range"
50890 msgstr "Mở Rộng Phạm Vi"
50893 msgid "Selection of active channel to clicked channel"
50894 msgstr "Mở rộng vùng chọn kênh đang hoạt động tới kênh đã được nhấp chuột vào"
50897 msgctxt "Operator"
50898 msgid "Collapse Channels"
50899 msgstr "Thu các Kênh Lại"
50902 msgid "Collapse (close) all selected expandable animation channels"
50903 msgstr "Thu (đóng) toàn bộ các kênh hoạt họa có thể mở rộng đã chọn lại"
50906 msgid "Collapse all channels (not just selected ones)"
50907 msgstr "Thu toàn bộ các kênh lại (không chỉ những cái được chọn mà thôi)"
50910 msgctxt "Operator"
50911 msgid "Delete Channels"
50912 msgstr "Xóa Kênh"
50915 msgid "Delete all selected animation channels"
50916 msgstr "Xóa toàn bộ các kênh hoạt họa đã chọn"
50919 msgctxt "Operator"
50920 msgid "Toggle Channel Editability"
50921 msgstr "Bật/Tắt Khả Năng Biên Soạn của Kênh"
50924 msgid "Toggle editability of selected channels"
50925 msgstr "Bật/Tắt khả năng biên soạn của các kênh đã chọn"
50928 msgid "Enable"
50929 msgstr "Bật"
50932 msgctxt "Operator"
50933 msgid "Expand Channels"
50934 msgstr "Mở Rộng Kênh"
50937 msgid "Expand (open) all selected expandable animation channels"
50938 msgstr "Mở rộng (mở) toàn bộ các kênh hoạt họa có thể mở rộng đã chọn"
50941 msgid "Expand all channels (not just selected ones)"
50942 msgstr "Mở rộng toàn bộ các kênh (không chỉ những cái được chọn mà thôi)"
50945 msgctxt "Operator"
50946 msgid "Revive Disabled F-Curves"
50947 msgstr "Hồi Phục Đường Cong-F đã Tắt"
50950 msgid "Clear 'disabled' tag from all F-Curves to get broken F-Curves working again"
50951 msgstr "Xóa thẻ 'tắt' (vô hiệu hóa) khỏi toàn bộ các Đường Cong-F để các Đường Cong-F bị hỏng hoạt động trở lại"
50954 msgctxt "Operator"
50955 msgid "Group Channels"
50956 msgstr "Nhóm Kênh"
50959 msgid "Add selected F-Curves to a new group"
50960 msgstr "Thêm các Đường Cong-F được chọn vào một nhóm mới"
50963 msgid "Name of newly created group"
50964 msgstr "Tên của nhóm mới kiến tạo nên"
50967 msgctxt "Operator"
50968 msgid "Move Channels"
50969 msgstr "Di Chuyển Kênh"
50972 msgid "Rearrange selected animation channels"
50973 msgstr "Bố trí lại các kênh hoạt họa được chọn"
50976 msgid "To Top"
50977 msgstr "Lên Đỉnh"
50980 msgid "Down"
50981 msgstr "Xuống"
50984 msgid "To Bottom"
50985 msgstr "Xuống Đáy"
50988 msgctxt "Operator"
50989 msgid "Rename Channel"
50990 msgstr "Đổi Tên Kênh"
50993 msgid "Rename animation channel under mouse"
50994 msgstr "Đổi tên kênh hoạt họa nằm dưới chuột"
50997 msgid "Toggle selection of all animation channels"
50998 msgstr "Bật/tắt lựa chọn của toàn bộ các kênh hoạt họa"
51001 msgid "Select all animation channels within the specified region"
51002 msgstr "Chọn toàn bộ các kênh hoạt họa nằm trong phạm vi chỉ định"
51005 msgid "Deselect rather than select items"
51006 msgstr "Hủy lựa chọn, thay vì chọn các phần tử"
51009 msgid "Extend selection instead of deselecting everything first"
51010 msgstr "Nới rộng vùng lựa chọn, thay vì trước nhất hủy các lựa chọn"
51013 msgctxt "Operator"
51014 msgid "Filter Channels"
51015 msgstr "Thanh Lọc Kênh"
51018 msgid "Start entering text which filters the set of channels shown to only include those with matching names"
51019 msgstr "Khởi công nhập văn bản thanh lọc tập hợp các kênh được hiển thị, để chỉ cho hiện những kênh có tên khớp với mẫu thanh lọc mà thôi"
51022 msgctxt "Operator"
51023 msgid "Disable Channel Setting"
51024 msgstr "Tắt Sắp Đặt Kênh"
51027 msgid "Disable specified setting on all selected animation channels"
51028 msgstr "Tắt sắp đặt chỉ định trên toàn bộ các kênh hoạt họa được chọn"
51031 msgctxt "Operator"
51032 msgid "Enable Channel Setting"
51033 msgstr "Bật Sắp Đặt Kênh"
51036 msgid "Enable specified setting on all selected animation channels"
51037 msgstr "Bật sắp đặt chỉ định trên toàn bộ các kênh hoạt họa được chọn"
51040 msgctxt "Operator"
51041 msgid "Toggle Channel Setting"
51042 msgstr "Bật/Tắt Sắp Đặt Kênh"
51045 msgid "Toggle specified setting on all selected animation channels"
51046 msgstr "Bật/Tắt sắp đặt chỉ định trên toàn bộ các kênh hoạt họa được chọn"
51049 msgctxt "Operator"
51050 msgid "Ungroup Channels"
51051 msgstr "Tháo Nhóm Kênh"
51054 msgid "Remove selected F-Curves from their current groups"
51055 msgstr "Xóa các Đường Cong-F đã chọn khỏi những nhóm hiện tại của chúng"
51058 msgctxt "Operator"
51059 msgid "Frame Selected Channels"
51060 msgstr "Đóng Khung các Kênh đã Chọn"
51063 msgid "Reset viewable area to show the selected channels"
51064 msgstr "Hoàn lại khu vực quan sát được để hiển thị các kênh đã chọn"
51067 msgctxt "Operator"
51068 msgid "Clear Useless Actions"
51069 msgstr "Xóa các Hành Động Vô Dụng"
51072 msgid "Mark actions with no F-Curves for deletion after save and reload of file preserving \"action libraries\""
51073 msgstr "Đánh dấu các hành động không có Đường Cong-F để xóa chúng đi, sau khi đã lưu & nạp lại tập tin, song bảo tồn \"các thư viện hành động\""
51076 msgid "Only Unused"
51077 msgstr "Duy cái Chưa Sử Dụng"
51080 msgid "Only unused (Fake User only) actions get considered"
51081 msgstr "Chỉ những hành động chưa sử dụng đến (duy Người Dùng Giả mà thôi) là được cân nhắc đến"
51084 msgctxt "Operator"
51085 msgid "Copy Driver"
51086 msgstr "Sao Chép Điều Vận"
51089 msgid "Copy the driver for the highlighted button"
51090 msgstr "Sao chép điều vận cho nút bấm đang nêu bật"
51093 msgctxt "Operator"
51094 msgid "Add Driver"
51095 msgstr "Thêm Điều Vận"
51098 msgid "Add driver for the property under the cursor"
51099 msgstr "Thêm điều vận cho tính chất nằm dưới con trỏ"
51102 msgctxt "Operator"
51103 msgid "Edit Driver"
51104 msgstr "Biên Soạn Điều Vận"
51107 msgid "Edit the drivers for the connected property represented by the highlighted button"
51108 msgstr "Biên soạn các trình điều vận cho tính chất kết nối biểu thị bằng nút nêu bật"
51111 msgctxt "Operator"
51112 msgid "Remove Driver"
51113 msgstr "Xóa Điều Vận"
51116 msgid "Remove the driver(s) for the connected property(s) represented by the highlighted button"
51117 msgstr "Xóa (các) trình điều vận cho (các) thuộc tính kết nối biểu thị bằng nút nêu bật"
51120 msgid "Delete drivers for all elements of the array"
51121 msgstr "Xóa điều vận cho toàn bộ các phần tử trong mảng"
51124 msgctxt "Operator"
51125 msgid "Set End Frame"
51126 msgstr "Đặt Khung Hình Cuối"
51129 msgid "Set the current frame as the preview or scene end frame"
51130 msgstr "Đặt khung hình hiện tại như khung hình cuối của cảnh hoặc xem trước"
51133 msgctxt "Operator"
51134 msgid "Clear Keyframe (Buttons)"
51135 msgstr "Xóa Khung Khóa (Nút Bấm)"
51138 msgid "Clear all keyframes on the currently active property"
51139 msgstr "Xóa toàn bộ các khung khóa của tính chất hiện tại đang hoạt động"
51142 msgid "Clear keyframes from all elements of the array"
51143 msgstr "Xóa các khung khóa khỏi những phần tử trong mảng"
51146 msgctxt "Operator"
51147 msgid "Remove Animation"
51148 msgstr "Xóa Hoạt Họa"
51151 msgid "Remove all keyframe animation for selected objects"
51152 msgstr "Xóa toàn bộ các khung khóa hoạt họa cho những đối tượng được chọn"
51155 msgctxt "Operator"
51156 msgid "Delete Keying-Set Keyframe"
51157 msgstr "Xóa Khung Khóa của Bộ Khóa"
51160 msgid "Delete keyframes on the current frame for all properties in the specified Keying Set"
51161 msgstr "Xóa các khung khóa ở khung hình hiện tại cho toàn bộ các tính chất trong Bộ Khóa chỉ định"
51164 msgid "The Keying Set to use"
51165 msgstr "Bộ Khóa để sử dụng"
51168 msgctxt "Operator"
51169 msgid "Delete Keyframe (Buttons)"
51170 msgstr "Xóa Khung Khóa (Nút Bấm)"
51173 msgid "Delete current keyframe of current UI-active property"
51174 msgstr "Xóa khung khóa hiện tại của tính Chất Giao Diện Người Dùng đang hoạt động hiện tại"
51177 msgid "Delete keyframes from all elements of the array"
51178 msgstr "Xóa các khung khóa khỏi toàn bộ các phần tử trong mảng"
51181 msgctxt "Operator"
51182 msgid "Delete Keying-Set Keyframe (by name)"
51183 msgstr "Xóa Khung Khóa của Bộ Khóa (theo tên)"
51186 msgid "Alternate access to 'Delete Keyframe' for keymaps to use"
51187 msgstr "Phương pháp khác để truy cập thao tác 'Xóa Khung Khóa', dành cho các cấu hình phím sử dụng"
51190 msgctxt "Operator"
51191 msgid "Delete Keyframe"
51192 msgstr "Xóa Khung Khóa"
51195 msgid "Remove keyframes on current frame for selected objects and bones"
51196 msgstr "Xóa các khung khóa ở khung hình hiện tại cho các đối tượng và xương được chọn"
51199 msgctxt "Operator"
51200 msgid "Insert Keyframe"
51201 msgstr "Chèn Thêm Khung Khóa"
51204 msgid "Insert keyframes on the current frame using either the active keying set, or the user preferences if no keying set is active"
51205 msgstr "Chèn các khung khóa vào khung hình hiện tại bằng cách sử dụng bộ khóa đang hoạt động, hoặc cấu hình người dùng nếu không có bộ khóa nào đang hoạt động cả"
51208 msgctxt "Operator"
51209 msgid "Insert Keyframe (Buttons)"
51210 msgstr "Chèn Thêm Khung Khóa (các Nút Bấm)"
51213 msgid "Insert a keyframe for current UI-active property"
51214 msgstr "Chèn thêm một khung khóa cho tính chất Giao Diện Người Dùng hiện tại đang hoạt động"
51217 msgid "Insert a keyframe for all element of the array"
51218 msgstr "Chèn thêm một khung khóa cho toàn bộ các phần tử trong mảng"
51221 msgctxt "Operator"
51222 msgid "Insert Keyframe (by name)"
51223 msgstr "Chèn Khung Khóa (bằng tên)"
51226 msgid "Alternate access to 'Insert Keyframe' for keymaps to use"
51227 msgstr "Phương pháp khác để truy cập thao tác 'Chèn Khung Khóa', dành cho các cấu hình phím sử dụng"
51230 msgctxt "Operator"
51231 msgid "Insert Keyframe Menu"
51232 msgstr "Chèn Thêm Trình Đơn Khung Khóa"
51235 msgid "Insert Keyframes for specified Keying Set, with menu of available Keying Sets if undefined"
51236 msgstr "Chèn thêm Khung Khóa vào Bộ Khóa chỉ định, với trình đơn liệt kê các Bộ Khóa có thể sử dụng, nếu không xác định"
51239 msgid "Always Show Menu"
51240 msgstr "Luôn Luôn Hiển Thị Trình Đơn"
51243 msgctxt "Operator"
51244 msgid "Set Active Keying Set"
51245 msgstr "Đặt Bộ Khóa đang Hoạt Động"
51248 msgid "Set a new active keying set"
51249 msgstr "Đặt bộ khóa hoạt động mới"
51252 msgctxt "Operator"
51253 msgid "Add Empty Keying Set"
51254 msgstr "Thêm Bộ Khóa Trống"
51257 msgid "Add a new (empty) keying set to the active Scene"
51258 msgstr "Thêm bộ khóa mới (trống rỗng) vào Cảnh đang hoạt động"
51261 msgctxt "Operator"
51262 msgid "Export Keying Set..."
51263 msgstr "Xuất Khẩu Bộ Khóa..."
51266 msgid "Export Keying Set to a Python script"
51267 msgstr "Xuất khẩu Bộ Khóa ra một tập lệnh Python"
51270 msgid "Filter folders"
51271 msgstr "Thanh lọc các danh mục"
51274 msgid "Filter Python"
51275 msgstr "Thanh Lọc Python"
51278 msgid "Filter text"
51279 msgstr "Thanh lọc văn bản"
51282 msgctxt "Operator"
51283 msgid "Add Empty Keying Set Path"
51284 msgstr "Thêm Đường Dẫn Trống vào Bộ Khóa"
51287 msgid "Add empty path to active keying set"
51288 msgstr "Thêm đường dẫn trống vào bộ khóa đang hoạt động"
51291 msgctxt "Operator"
51292 msgid "Remove Active Keying Set Path"
51293 msgstr "Xóa Đường Dẫn của Bộ Khóa đang Hoạt Động"
51296 msgid "Remove active Path from active keying set"
51297 msgstr "Xóa Đường Dẫn đang hoạt động khỏi bộ khóa hoạt động"
51300 msgctxt "Operator"
51301 msgid "Remove Active Keying Set"
51302 msgstr "Xóa Bộ Khóa đang Hoạt Động"
51305 msgid "Remove the active keying set"
51306 msgstr "Xóa bộ khóa đang hoạt động"
51309 msgctxt "Operator"
51310 msgid "Add to Keying Set"
51311 msgstr "Thêm vào Bộ Khóa"
51314 msgid "Add current UI-active property to current keying set"
51315 msgstr "Thêm tính chất giao diện hiện tại đang hoạt động vào Bộ Khóa hiện thời"
51318 msgid "Add all elements of the array to a Keying Set"
51319 msgstr "Thêm toàn bộ các phần tử của mảng vào một Bộ Khóa"
51322 msgctxt "Operator"
51323 msgid "Remove from Keying Set"
51324 msgstr "Xóa khỏi Bộ Khóa"
51327 msgid "Remove current UI-active property from current keying set"
51328 msgstr "Xóa tính chất Giao Diện Người Dùng hiện tại đang hoạt động từ Bộ Khóa hiện thời"
51331 msgctxt "Operator"
51332 msgid "Paste Driver"
51333 msgstr "Dán Điều Vận"
51336 msgid "Paste the driver in the internal clipboard to the highlighted button"
51337 msgstr "Dán trình điều khiển vào bảng nhớ tạm nội bộ vào nút được nêu bật"
51340 msgctxt "Operator"
51341 msgid "Clear Preview Range"
51342 msgstr "Xóa Phạm Vi Xem Trước"
51345 msgid "Clear preview range"
51346 msgstr "Xóa phạm vi xem trước"
51349 msgctxt "Operator"
51350 msgid "Set Preview Range"
51351 msgstr "Đặt Phạm Vi Xem Trước"
51354 msgid "Interactively define frame range used for playback"
51355 msgstr "Xác định phạm vi khung hình sử dụng để chơi lại một cách tương tác"
51358 msgctxt "Operator"
51359 msgid "Set Start Frame"
51360 msgstr "Đặt Khung Hình Đầu"
51363 msgid "Set the current frame as the preview or scene start frame"
51364 msgstr "Đặt khung hình hiện tại làm khung hình bắt đầu của cảnh hoặc của xem trước"
51367 msgctxt "Operator"
51368 msgid "Update Animated Transform Constraints"
51369 msgstr "Cập Nhật các Ràng Buộc Biến Hóa Hoạt Họa"
51372 msgid "Update f-curves/drivers affecting Transform constraints (use it with files from 2.70 and earlier)"
51373 msgstr "Cập nhật các Đường Cong-F/Điều Vận tác động đến những ràng buộc Biến Hóa (sử dụng nó với các tập tin từ phiên bản 2.70 và sớm hơn)"
51376 msgid "Convert to Radians"
51377 msgstr "Đổi Sang Rad"
51380 msgid ""
51381 "Convert f-curves/drivers affecting rotations to radians.\n"
51382 "Warning: Use this only once"
51383 msgstr ""
51384 "Chuyển đổi các đường cong-F/các điều vận tác động đến xoay chiều, đổi góc độ xoay chiều sang thành radian.\n"
51385 "Cảnh báo: Chỉ sử dụng một lần mà thôi"
51388 msgctxt "Operator"
51389 msgid "View In Graph Editor"
51390 msgstr "Quan Sát Trong Trình Biên Soạn Đồ Thị"
51393 msgid "Frame the property under the cursor in the Graph Editor"
51394 msgstr "Đóng khung thuộc tính nằm dưới con trỏ trong Trình Biên Soạn Đồ Thị"
51397 msgid "Show All"
51398 msgstr "Hiển Thị Toàn Bộ"
51401 msgid "Frame the whole array property instead of only the index under the cursor"
51402 msgstr "Đóng khung toàn bộ thuộc tính mảng thay vì duy chỉ mục nằm dưới con trỏ mà thôi"
51405 msgid "Isolate"
51406 msgstr "Cô Lập"
51409 msgid "Hides all F-Curves other than the ones being framed"
51410 msgstr "Ẩn giấu toàn bộ các Đường Cong-F ngoại trừ những đường cong đang được hiển thị trong khung nhìn"
51413 msgctxt "Operator"
51414 msgid "Align Bones"
51415 msgstr "Căn Chỉnh Xương"
51418 msgid "Align selected bones to the active bone (or to their parent)"
51419 msgstr "Căn chỉnh các xương được chọn theo xương đang hoạt động (hoặc phụ huynh của chúng nó)"
51422 msgctxt "Operator"
51423 msgid "Assign to Collection"
51424 msgstr "Ấn Định vào Bộ Sưu Tập"
51427 msgid "Assign all selected bones to a collection, or unassign them, depending on whether the active bone is already assigned or not"
51428 msgstr "Ấn định toàn bộ các xương đã chọn vào một bộ sưu tập, hoặc hủy ấn định chúng, tùy thuộc vào việc xương đang hoạt động đã được ấn định hay chưa nữa"
51431 msgid "Collection Index"
51432 msgstr "Chỉ Số của Bộ Sưu Tập"
51435 msgid "Index of the collection to assign selected bones to. When the operator should create a new bone collection, use new_collection_name to define the collection name, and set this parameter to the parent index of the new bone collection"
51436 msgstr "Chỉ số của bộ sưu tập để ấn định các xương đã chọn vào. Khi thao tác cần phải tạo một bộ sưu tập xương mới thì hãy sử dụng new_collection_name (tên của bộ sưu tập mới) để xác định tên bộ sưu tập, và đặt tham số này thành chỉ số phụ huynh của bộ sưu tập xương mới nhé"
51439 msgid "Name of a to-be-added bone collection. Only pass this if you want to create a new bone collection and assign the selected bones to it. To assign to an existing collection, do not include this parameter and use collection_index"
51440 msgstr "Tên của bộ sưu tập xương sẽ được bổ sung vào. Chỉ sử dụng cái này nếu bạn muốn tạo một bộ sưu tập xương mới và ấn định các xương đã chọn vào nó mà thôi. Để ấn định vào một bộ sưu tập hiện có thì đừng sử dụng tham số này và sử dụng collection_index (chỉ số của bộ sưu tập) nhé"
51443 msgctxt "Operator"
51444 msgid "Auto-Name by Axis"
51445 msgstr "Tự Động Đặt Tên theo Trục"
51448 msgid "Automatically renames the selected bones according to which side of the target axis they fall on"
51449 msgstr "Tự động đổi tên các xương được chọn, tùy bên của trục mục tiêu"
51452 msgid "Axis to tag names with"
51453 msgstr "Trục để gắn thẻ tên vào"
51456 msgid "X-Axis"
51457 msgstr "Trục-X"
51460 msgid "Left/Right"
51461 msgstr "Trái/Phải"
51464 msgid "Y-Axis"
51465 msgstr "Trục-Y"
51468 msgid "Front/Back"
51469 msgstr "Trước/Sau"
51472 msgid "Top/Bottom"
51473 msgstr "Đỉnh/Đáy"
51476 msgctxt "Operator"
51477 msgid "Add Bone"
51478 msgstr "Thêm Xương"
51481 msgid "Add a new bone located at the 3D cursor"
51482 msgstr "Thêm một xương mới tại vị trí của con trỏ 3D"
51485 msgid "Name of the newly created bone"
51486 msgstr "Tên của xương mới kiến tạo"
51489 msgctxt "Operator"
51490 msgid "Recalculate Roll"
51491 msgstr "Tính Lại Độ Lăn"
51494 msgid "Automatically fix alignment of select bones' axes"
51495 msgstr "Tự động chỉnh sửa sự căn chỉnh trục của xương được chọn"
51498 msgid "Negate the alignment axis"
51499 msgstr "Đảo lật trục căn chỉnh"
51502 msgid "Shortest Rotation"
51503 msgstr "Xoay Chiều Ngắn Nhất"
51506 msgid "Ignore the axis direction, use the shortest rotation to align"
51507 msgstr "Không quan tâm đến chiều hướng của trục, dùng sự xoay chiều ngắn nhất để căn chỉnh"
51510 msgid "Local +X Tangent"
51511 msgstr "Tiếp Tuyến +X Cục Bộ"
51514 msgid "Local +Z Tangent"
51515 msgstr "Tiếp Tuyến +Z Cục Bộ"
51518 msgid "Global +X Axis"
51519 msgstr "Trục +X Toàn Cầu"
51522 msgid "Global +Y Axis"
51523 msgstr "Trục +Y Toàn Cầu"
51526 msgid "Global +Z Axis"
51527 msgstr "Trục +Z Toàn Cầu"
51530 msgid "Local -X Tangent"
51531 msgstr "Tiếp Tuyến -X Cục Bộ"
51534 msgid "Local -Z Tangent"
51535 msgstr "Tiếp Tuyến -Z Cục Bộ"
51538 msgid "Global -X Axis"
51539 msgstr "Trục -X Toàn Cầu"
51542 msgid "Global -Y Axis"
51543 msgstr "Trục -Y Toàn Cầu"
51546 msgid "Global -Z Axis"
51547 msgstr "Trục -Z Toàn Cầu"
51550 msgid "View Axis"
51551 msgstr "Trục của Góc Nhìn"
51554 msgctxt "Operator"
51555 msgid "Extrude to Cursor"
51556 msgstr "Đẩy Trồi tới Con Trỏ"
51559 msgid "Create a new bone going from the last selected joint to the mouse position"
51560 msgstr "Kiến Tạo xương mới, kéo dài từ khớp nối chọn sau cùng đến vị trí của chuột"
51563 msgctxt "Operator"
51564 msgid "Add Bone Collection"
51565 msgstr "Thêm Bộ Sưu Tập Xương"
51568 msgid "Add a new bone collection"
51569 msgstr "Thêm một bộ sưu tập xương mới"
51572 msgctxt "Operator"
51573 msgid "Add Selected Bones to Collection"
51574 msgstr "Thêm Xương Đã Chọn vào Bộ Sưu Tập"
51577 msgid "Add selected bones to the chosen bone collection"
51578 msgstr "Thêm xương đã chọn vào bộ sưu tập xương đã chọn"
51581 msgid "Bone Collection"
51582 msgstr "Bộ Sưu Tập Xương"
51585 msgid "Name of the bone collection to assign this bone to; empty to assign to the active bone collection"
51586 msgstr "Tên bộ sưu tập xương để ấn định xương này vào đó; để trống để ấn định vào bộ sưu tập xương đang hoạt động"
51589 msgctxt "Operator"
51590 msgid "Add Selected Bones to New Collection"
51591 msgstr "Thêm các Xương đã Chọn vào Bộ Sưu Tập Mới"
51594 msgid "Create a new bone collection and assign all selected bones"
51595 msgstr "Tạo bộ sưu tập xương mới và ấn định toàn bộ các xương đã chọn vào"
51598 msgid "Name of the bone collection to create"
51599 msgstr "Tên của bộ sưu tập xương để tạo ra"
51602 msgctxt "Operator"
51603 msgid "Deselect Bone Collection"
51604 msgstr "Hủy Chọn Bộ Sưu Tập Xương"
51607 msgid "Deselect bones of active Bone Collection"
51608 msgstr "Hủy chọn các xương của Bộ Sưu Tập Xương đang hoạt động"
51611 msgctxt "Operator"
51612 msgid "Move Bone Collection"
51613 msgstr "Di Chuyển Bộ Sưu Tập Xương"
51616 msgid "Change position of active Bone Collection in list of Bone collections"
51617 msgstr "Thay đổi vị trí của Bộ Sưu Tập Xương đang hoạt động trong danh sách các Bộ Sưu Tập Xương"
51620 msgid "Direction to move the active Bone Collection towards"
51621 msgstr "Chiều hướng để di chuyển Bộ Sưu Tập Xương đang hoạt động về phía ấy"
51624 msgctxt "Operator"
51625 msgid "Remove Bone Collection"
51626 msgstr "Xóa Bộ Sưu Tập Xương"
51629 msgid "Remove the active bone collection"
51630 msgstr "Xóa bộ sưu tập xương đang hoạt động"
51633 msgctxt "Operator"
51634 msgid "Select Bones of Bone Collection"
51635 msgstr "Chọn các Xương của Bộ Sưu Tập Xương"
51638 msgid "Select bones in active Bone Collection"
51639 msgstr "Chọn các xương trong Bộ Sưu Tập Xương đang hoạt động"
51642 msgctxt "Operator"
51643 msgid "Show All"
51644 msgstr "Hiển Thị Toàn Bộ"
51647 msgid "Show all bone collections"
51648 msgstr "Hiển thị tất cả các bộ sưu tập xương"
51651 msgctxt "Operator"
51652 msgid "Remove Selected from Bone collections"
51653 msgstr "Xóa cái Đã Chọn khỏi bộ sưu tập Xương"
51656 msgid "Remove selected bones from the active bone collection"
51657 msgstr "Xóa xương đã chọn khỏi bộ sưu tập xương đang hoạt động"
51660 msgid "Name of the bone collection to unassign this bone from; empty to unassign from the active bone collection"
51661 msgstr "Tên của bộ sưu tập xương để tách xương này khỏi nó; để trống để tách xương đang hoạt động khỏi bộ sưu tập"
51664 msgctxt "Operator"
51665 msgid "Remove Bone from Bone Collection"
51666 msgstr "Loại Bỏ Xương khỏi Bộ Sưu Tập Xương"
51669 msgid "Unassign the named bone from this bone collection"
51670 msgstr "Loại bỏ xương đã được đặt tên ra khỏi bộ sưu tập xương này"
51673 msgid "Name of the bone to unassign from the collection; empty to use the active bone"
51674 msgstr "Tên của xương cần tách ra khỏi bộ sưu tập; để trống để sử dụng xương đang hoạt động"
51677 msgctxt "Operator"
51678 msgid "Copy Colors to Selected"
51679 msgstr "Sao Chép Màu sang cái Đã Chọn"
51682 msgid "Copy the bone color of the active bone to all selected bones"
51683 msgstr "Sao chép màu xương của xương đang hoạt động sang tất cả các xương đã chọn"
51686 msgid "Copy Bone colors from the active bone to all selected bones"
51687 msgstr "Sao chép màu Xương từ xương đang hoạt động sang tất cả các xương đã chọn"
51690 msgid "Pose Bone"
51691 msgstr "Xương Tư Thế"
51694 msgid "Copy Pose Bone colors from the active pose bone to all selected pose bones"
51695 msgstr "Sao chép màu Xương Tư Thế từ xương tư thế đang hoạt động sang tất cả các xương tư thế đã chọn"
51698 msgctxt "Operator"
51699 msgid "Delete Selected Bone(s)"
51700 msgstr "Xóa Xương được Chọn"
51703 msgid "Remove selected bones from the armature"
51704 msgstr "Xóa xương được chọn khỏi khung rối"
51707 msgctxt "Operator"
51708 msgid "Dissolve Selected Bone(s)"
51709 msgstr "Tiêu Hủy các Xương được Chọn"
51712 msgid "Dissolve selected bones from the armature"
51713 msgstr "Tiêu Hủy xương được chọn từ khung rối"
51716 msgctxt "Operator"
51717 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
51718 msgstr "Nhân Đôi Xương được Chọn"
51721 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature"
51722 msgstr "Tạo các bản sao của xương được chọn, nội trong cùng một khung rối"
51725 msgid "Flip Names"
51726 msgstr "Đảo Tên"
51729 msgid "Try to flip names of the bones, if possible, instead of adding a number extension"
51730 msgstr "Thử đảo tên của các xương, nếu có thể, thay vì thêm một đuôi bằng con số"
51733 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature and move them"
51734 msgstr "Tạo các bản sao của những xương được chọn, nội trong cùng một khung rối, và di chuyển chúng"
51737 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
51738 msgstr "Nhân Đôi Xương được Chọn"
51741 msgid "Move"
51742 msgstr "Di Chuyển"
51745 msgid "Move selected items"
51746 msgstr "Di chuyển phần tử được chọn"
51749 msgctxt "Operator"
51750 msgid "Extrude"
51751 msgstr "Đẩy Trồi"
51754 msgid "Create new bones from the selected joints"
51755 msgstr "Kiến Tạo các xương mới từ những khớp nối được chọn"
51758 msgid "Forked"
51759 msgstr "Phân Nhánh"
51762 msgctxt "Operator"
51763 msgid "Extrude Forked"
51764 msgstr "Đẩy Trồi Phân Nhánh"
51767 msgid "Create new bones from the selected joints and move them"
51768 msgstr "Kiến Tạo các xương mới từ những khớp nối được chọn và di chuyển chúng"
51771 msgctxt "Operator"
51772 msgid "Fill Between Joints"
51773 msgstr "Thêm vào Giữa các Khớp Nối"
51776 msgid "Add bone between selected joint(s) and/or 3D cursor"
51777 msgstr "Thêm xương vào giữa (các) khớp nối (và/hoặc con trỏ 3D) được chọn"
51780 msgctxt "Operator"
51781 msgid "Flip Names"
51782 msgstr "Đảo Tên"
51785 msgid "Flips (and corrects) the axis suffixes of the names of selected bones"
51786 msgstr "Đảo lật (và chỉnh sửa) các trục được ghi trong hậu tố tên của các xương được chọn"
51789 msgid "Strip Numbers"
51790 msgstr "Lược Bỏ Con Số"
51793 msgid ""
51794 "Try to remove right-most dot-number from flipped names.\n"
51795 "Warning: May result in incoherent naming in some cases"
51796 msgstr ""
51797 "Cố gắng loại bỏ con số có dấu chấm, về bên phải nhất, ra khỏi các tên đảo lật chiều.\n"
51798 "Cảnh báo: Có thể dẫn đến việc tên đặt sẽ trở nên không mạch lạc trong một số trường hợp"
51801 msgctxt "Operator"
51802 msgid "Hide Selected"
51803 msgstr "Ẩn Giấu cái được Chọn"
51806 msgid "Tag selected bones to not be visible in Edit Mode"
51807 msgstr "Đánh dấu các xương được chọn là vô hình trong Chế Độ Biên Soạn"
51810 msgid "Unselected"
51811 msgstr "Chưa Chọn"
51814 msgid "Hide unselected rather than selected"
51815 msgstr "Ẩn giấu những cái chưa chọn, thay vì những cái đã chọn"
51818 msgctxt "Operator"
51819 msgid "Move to Collection"
51820 msgstr "Chuyển vào Bộ Sưu Tập"
51823 msgid "Move bones to a collection"
51824 msgstr "Di chuyển các xương vào một bộ sưu tập"
51827 msgid "Index of the collection to move selected bones to. When the operator should create a new bone collection, do not include this parameter and pass new_collection_name"
51828 msgstr "Chỉ mục của bộ sưu tập để di chuyển các xương đã chọn vào. Khi thao tác cần phải tạo một bộ sưu tập xương mới thì đừng cho tham số này vào và đưa new_collection_name (tên của bộ sưu tập mới) vào nhé"
51831 msgid "Name of a to-be-added bone collection. Only pass this if you want to create a new bone collection and move the selected bones to it. To move to an existing collection, do not include this parameter and use collection_index"
51832 msgstr "Tên của bộ sưu tập xương sẽ được bổ sung vào. Chỉ sử dụng cái này nếu bạn muốn tạo một bộ sưu tập xương mới và di chuyển các xương đã chọn vào đó mà thôi. Để di chuyển vào một bộ sưu tập hiện có thì đừng cho tham số này vào và sử dụng collection_index (chỉ số của bộ sưu tập) nhé"
51835 msgctxt "Operator"
51836 msgid "Clear Parent"
51837 msgstr "Xóa Phụ Huynh"
51840 msgid "Remove the parent-child relationship between selected bones and their parents"
51841 msgstr "Xóa quan hệ phụ huynh-con cái giữa các xương được chọn và phụ huynh của chúng"
51844 msgid "Clear Type"
51845 msgstr "Kiểu Xóa"
51848 msgid "What way to clear parenting"
51849 msgstr "Phương pháp để xóa mối liên kết phụ huynh"
51852 msgid "Clear Parent"
51853 msgstr "Xóa Phụ Huynh"
51856 msgid "Disconnect Bone"
51857 msgstr "Ngắt Rời Xương"
51860 msgctxt "Operator"
51861 msgid "Make Parent"
51862 msgstr "Đặt Phụ Huynh"
51865 msgid "Set the active bone as the parent of the selected bones"
51866 msgstr "Đặt xương đang hoạt động làm phụ huynh của xương được chọn"
51869 msgid "Type of parenting"
51870 msgstr "Thể Loại phụ huynh"
51873 msgid "Keep Offset"
51874 msgstr "Duy Trì Dịch Chuyển"
51877 msgctxt "Operator"
51878 msgid "Reveal Hidden"
51879 msgstr "Hiển Thị cái đã Ẩn Giấu"
51882 msgid "Reveal all bones hidden in Edit Mode"
51883 msgstr "Hiển thị toàn bộ các xương ẩn giấu trong Chế Độ Biên Soạn"
51886 msgctxt "Operator"
51887 msgid "Clear Roll"
51888 msgstr "Xóa Độ Lăn"
51891 msgid "Clear roll for selected bones"
51892 msgstr "Xóa độ lăn của xương được chọn"
51895 msgctxt "Operator"
51896 msgid "(De)select All"
51897 msgstr "Chọn/Hủy Chọn Toàn Bộ"
51900 msgid "Toggle selection status of all bones"
51901 msgstr "Lật đảo trạng thái lựa chọn của toàn bộ các xương"
51904 msgctxt "Operator"
51905 msgid "Select Hierarchy"
51906 msgstr "Chọn Thứ Bậc"
51909 msgid "Select immediate parent/children of selected bones"
51910 msgstr "Chọn phụ huynh/con cái ruột kề cận của các xương được chọn"
51913 msgid "Select Parent"
51914 msgstr "Chọn Phụ Huynh"
51917 msgid "Select Child"
51918 msgstr "Chọn Con Cái"
51921 msgid "Extend the selection"
51922 msgstr "Nới rộng lựa chọn"
51925 msgid "Deselect those bones at the boundary of each selection region"
51926 msgstr "Hủy chọn các xương tại ranh giới của mỗi vùng lựa chọn"
51929 msgctxt "Operator"
51930 msgid "Select Linked All"
51931 msgstr "Chọn Toàn Bộ Kết Nối"
51934 msgid "Select all bones linked by parent/child connections to the current selection"
51935 msgstr "Chọn toàn bộ các xương kết nối bởi sự liên kết giữa phụ huynh và con cái vào lựa chọn hiện tại"
51938 msgid "All Forks"
51939 msgstr "Toàn Bộ các Nhánh Phát Sinh"
51942 msgid "Follow forks in the parents chain"
51943 msgstr "Đi theo các nhánh phát sinh trong dây chuyền phụ huynh"
51946 msgid "(De)select bones linked by parent/child connections under the mouse cursor"
51947 msgstr "Chọn/hủy chọn các xương, kết nối bởi sự liên kết giữa phụ huynh và con cái, nằm dưới con trỏ chuột"
51950 msgctxt "Operator"
51951 msgid "Select Mirror"
51952 msgstr "Chọn Phản Chiếu Đối Xứng"
51955 msgid "Mirror the bone selection"
51956 msgstr "Phản chiếu đối xứng lựa chọn xương"
51959 msgid "Active Only"
51960 msgstr "Duy cái đang Hoạt Động"
51963 msgid "Only operate on the active bone"
51964 msgstr "Chỉ điều hành trên các xương đang hoạt động"
51967 msgid "Select those bones connected to the initial selection"
51968 msgstr "Chọn những xương có kết nối với lựa chọn đầu tiên"
51971 msgctxt "Operator"
51972 msgid "Select Similar"
51973 msgstr "Chọn Tương Tự"
51976 msgid "Select similar bones by property types"
51977 msgstr "Chọn các xương tương đồng về thể loại tính chất"
51980 msgid "Immediate Children"
51981 msgstr "Con Cái Trực Tiếp"
51984 msgid "Siblings"
51985 msgstr "Anh Chị Em"
51988 msgid "Direction (Y Axis)"
51989 msgstr "Chiều Hướng (Trục Y)"
51992 msgid "Prefix"
51993 msgstr "Tiền Tố"
51996 msgid "Suffix"
51997 msgstr "Hậu Tố"
52000 msgctxt "Operator"
52001 msgid "Separate Bones"
52002 msgstr "Phân Tách Xương"
52005 msgid "Isolate selected bones into a separate armature"
52006 msgstr "Biệt lập các xương được chọn ra thành một khung rối riêng"
52009 msgctxt "Operator"
52010 msgid "Pick Shortest Path"
52011 msgstr "Chọn Đường Ngắn Nhất"
52014 msgid "Select shortest path between two bones"
52015 msgstr "Chọn đường ngắn nhất giữa hai xương"
52018 msgctxt "Operator"
52019 msgid "Split"
52020 msgstr "Tách Phân"
52023 msgid "Split off selected bones from connected unselected bones"
52024 msgstr "Tách rời xương được chọn khỏi các xương kết nối chưa chọn"
52027 msgctxt "Operator"
52028 msgid "Subdivide"
52029 msgstr "Phân Chia"
52032 msgid "Break selected bones into chains of smaller bones"
52033 msgstr "Chia xương được chọn thành các dây chuyền xương nhỏ hơn"
52036 msgid "Number of Cuts"
52037 msgstr "Số Phân Đoạn"
52040 msgctxt "Operator"
52041 msgid "Switch Direction"
52042 msgstr "Đảo Chiều Hướng"
52045 msgid "Change the direction that a chain of bones points in (head and tail swap)"
52046 msgstr "Đổi chiều mà dây chuyền xương đang hướng vào (tráo đổi đầu và đuôi)'"
52049 msgctxt "Operator"
52050 msgid "Symmetrize"
52051 msgstr "Đối xứng"
52054 msgid "Enforce symmetry, make copies of the selection or use existing"
52055 msgstr "Tuân thủ sự đối xứng, tạo các bản sao của lựa chọn, hoặc sử dụng cái hiện có"
52058 msgid "Which sides to copy from and to (when both are selected)"
52059 msgstr "Sao chép từ bên nào sang bên nào (khi cả hai đều được chọn)"
52062 msgid "-X to +X"
52063 msgstr "-X đến +X"
52066 msgid "+X to -X"
52067 msgstr "+X đến -X"
52070 msgctxt "Operator"
52071 msgid "Assign Action"
52072 msgstr "Ấn Định Hành Động"
52075 msgid "Set this pose Action as active Action on the active Object"
52076 msgstr "Đặt Hành Động của tư thế này làm Hành Động đang Hoạt Động trên Đối Tượng đang sử dụng"
52079 msgctxt "Operator"
52080 msgid "Copy to Asset Library"
52081 msgstr "Sao Chép sang Thư Viện Tài Sản"
52084 msgid "Copy the current .blend file into an Asset Library. Only works on standalone .blend files (i.e. when no other files are referenced)"
52085 msgstr "Sao chép tập tin .blend hiện tại vào Thư Viện Tài Sản. Chỉ hoạt động trên các tập tin .blend đứng một mình (tức là khi không có tập tin nào khác được tham chiếu cả)"
52088 msgid "Check Existing"
52089 msgstr "Kiểm Tra sự Tồn Tại"
52092 msgid "Check and warn on overwriting existing files"
52093 msgstr "Kiểm tra và cảnh báo nếu định viết đè lên các tập tin tồn tại"
52096 msgid "Automatically determine display type for files"
52097 msgstr "Tự động xác định kiểu hiển thị cho các tập tin"
52100 msgid "Short List"
52101 msgstr "Danh Sách Ngắn Gọn"
52104 msgid "Display files as short list"
52105 msgstr "Hiển thị tập tin theo dạng ngắn gọn"
52108 msgid "Long List"
52109 msgstr "Danh Sách Dài Dòng"
52112 msgid "Display files as a detailed list"
52113 msgstr "Hiển thị các tập tin một cách chi tiết"
52116 msgid "File Browser Mode"
52117 msgstr "Chế Độ Duyệt Tập Tin"
52120 msgid "The setting for the file browser mode to load a .blend file, a library or a special file"
52121 msgstr "Sắp đặt cho chế độ duyệt tập tin để nạp một bản .blend, một thư viện, hoặc một tập tin đặc biệt"
52124 msgid "Path to file"
52125 msgstr "Đường dẫn đến tập tin"
52128 msgid "Filter Alembic files"
52129 msgstr "Thanh lọc các tập tin Alembic"
52132 msgid "Filter archive files"
52133 msgstr "Thanh lọc các tập tin lưu trữ (archive)"
52136 msgid "Filter .blend files"
52137 msgstr "Thanh lọc các tập tin .blend"
52140 msgid "Filter btx files"
52141 msgstr "Thanh lọc các tập tin btx"
52144 msgid "Filter COLLADA files"
52145 msgstr "Thanh lọc các tập tin COLLADA"
52148 msgid "Filter font files"
52149 msgstr "Thanh lọc các tập tin phông chữ"
52152 msgid "Filter image files"
52153 msgstr "Thanh lọc các tập tin hình ảnh"
52156 msgid "Filter movie files"
52157 msgstr "Thanh lọc các tập tin phim"
52160 msgid "Filter OBJ files"
52161 msgstr "Thanh lọc các tập tin OBJ"
52164 msgid "Filter Python files"
52165 msgstr "Thanh Lọc các tập tin Python"
52168 msgid "Filter sound files"
52169 msgstr "Thanh lọc các tập tin âm thanh"
52172 msgid "Filter text files"
52173 msgstr "Thanh lọc các tập tin văn bản"
52176 msgid "Filter USD files"
52177 msgstr "Thanh lọc các tập tin USD"
52180 msgid "Filter OpenVDB volume files"
52181 msgstr "Thanh lọc các tập tin thể tích OpenVDB"
52184 msgid "Hide Operator Properties"
52185 msgstr "Ẩn Giấu Tính Chất của Thao Tác"
52188 msgid "Collapse the region displaying the operator settings"
52189 msgstr "Đóng vùng hiển thị các sắp đặt của thao tác lại"
52192 msgid "File sorting mode"
52193 msgstr "Chế độ sắp xếp thứ tự tập tin"
52196 msgctxt "Operator"
52197 msgid "Delete Asset Catalog"
52198 msgstr "Xóa Danh Mục Tài Sản"
52201 msgid "Remove an asset catalog from the asset library (contained assets will not be affected and show up as unassigned)"
52202 msgstr "Xóa danh mục tài sản khỏi thư viện tài sản (các tài sản nằm bên trong sẽ không bị ảnh hưởng gì và được hiển thị dưới dạng chưa được ấn định)"
52205 msgid "Catalog ID"
52206 msgstr "ID của Danh mục"
52209 msgid "ID of the catalog to delete"
52210 msgstr "ID của danh mục để xóa đi"
52213 msgctxt "Operator"
52214 msgid "New Asset Catalog"
52215 msgstr "Danh Mục Tài Sản Mới"
52218 msgid "Create a new catalog to put assets in"
52219 msgstr "Kiến Tạo danh mục mới để đặt tài sản vào trong đó"
52222 msgid "Parent Path"
52223 msgstr "Đường Dẫn Phụ Huynh"
52226 msgid "Optional path defining the location to put the new catalog under"
52227 msgstr "Đường dẫn bổ sung nhằm xác định vị trí để đặt danh mục mới ở đó"
52230 msgctxt "Operator"
52231 msgid "Redo Catalog Edits"
52232 msgstr "Tái Tác các Chỉnh Sửa ở Danh Mục"
52235 msgid "Redo the last undone edit to the asset catalogs"
52236 msgstr "Tái tác chỉnh sửa sau cùng ở danh mục tài sản, sau khi đã hoàn tác"
52239 msgctxt "Operator"
52240 msgid "Undo Catalog Edits"
52241 msgstr "Hoàn Tác các Chỉnh Sửa trong Danh Mục"
52244 msgid "Undo the last edit to the asset catalogs"
52245 msgstr "Hoàn tác sửa đổi sau cùng ở danh mục tài sản"
52248 msgctxt "Operator"
52249 msgid "Store undo snapshot for asset catalog edits"
52250 msgstr "Lưu trữ các bản sao dữ liệu trong khi chỉnh sửa danh mục tài sản, giúp cho việc hoàn tác các thay đổi khả dĩ"
52253 msgid "Store the current state of the asset catalogs in the undo buffer"
52254 msgstr "Lưu trữ trạng thái hiện tại của danh mục tài sản trong bộ đệm hoàn tác"
52257 msgctxt "Operator"
52258 msgid "Save Asset Catalogs"
52259 msgstr "Lưu Danh Mục Tài Sản"
52262 msgid "Make any edits to any catalogs permanent by writing the current set up to the asset library"
52263 msgstr "Biến toàn bộ các chỉnh sửa, trong bất kỳ danh mục nào, trở thành vĩnh cửu, bằng cách viết sắp đặt hiện tại vào thư viện tài sản"
52266 msgctxt "Operator"
52267 msgid "Clear Asset"
52268 msgstr "Xóa Tài Sản"
52271 msgid "Delete all asset metadata and turn the selected asset data-blocks back into normal data-blocks"
52272 msgstr "Xóa toàn bộ siêu dữ liệu về tài sản và đổi khối dữ liệu tài sản được chọn quay trở lại khối dữ liệu bình thường"
52275 msgid "Set Fake User"
52276 msgstr "Đặt Người Dùng Giả"
52279 msgid "Ensure the data-block is saved, even when it is no longer marked as asset"
52280 msgstr "Đảm bảo rằng khối dữ liệu được lưu lại, ngay cả khi nó không còn được đánh dấu là tài sản nữa"
52283 msgctxt "Operator"
52284 msgid "Clear Single Asset"
52285 msgstr "Xóa Đơn Tài Sản"
52288 msgid "Delete all asset metadata and turn the asset data-block back into a normal data-block"
52289 msgstr "Xóa toàn bộ các siêu dữ liệu tài sản và biến khối dữ liệu tài sản trở lại thành một khối dữ liệu thông thường"
52292 msgctxt "Operator"
52293 msgid "Refresh Asset Library"
52294 msgstr "Làm Mới Lại Thư Viện Tài Sản"
52297 msgid "Reread assets and asset catalogs from the asset library on disk"
52298 msgstr "Đọc lại các tài sản và danh mục tài sản từ thư viện tài sản trên đĩa"
52301 msgctxt "Operator"
52302 msgid "Mark as Asset"
52303 msgstr "Đánh Dấu làm Tài Sản"
52306 msgid "Enable easier reuse of selected data-blocks through the Asset Browser, with the help of customizable metadata (like previews, descriptions and tags)"
52307 msgstr "Cho phép tái sử dụng khối dữ liệu được chọn dễ dàng hơn, thông qua Trình Xem Trước Tài Sản, với sự hỗ trợ giúp đỡ của siêu dữ liệu tùy chỉnh (tương tự như xem trước, miêu tả và dấu nhãn"
52310 msgctxt "Operator"
52311 msgid "Mark as Single Asset"
52312 msgstr "Đánh Dấu là Đơn Tài Sản"
52315 msgid "Enable easier reuse of a data-block through the Asset Browser, with the help of customizable metadata (like previews, descriptions and tags)"
52316 msgstr "Cho phép tái dụng khối dữ liệu dễ dàng hơn thông qua Trình Duyệt Tài Sản, với sự trợ giúp của siêu dữ liệu khả tùy chỉnh (như các xem trước, các miêu tả và các thẻ)"
52319 msgctxt "Operator"
52320 msgid "Open Blend File"
52321 msgstr "Mở Tập Tin Blend"
52324 msgid "Open the blend file that contains the active asset"
52325 msgstr "Mở tập tin blend có chứa tài sản đang hoạt động"
52328 msgctxt "Operator"
52329 msgid "Add Asset Tag"
52330 msgstr "Thêm Dấu Nhãn Tài Sản"
52333 msgid "Add a new keyword tag to the active asset"
52334 msgstr "Thêm một từ khóa đánh dấu vào tài sản đang hoạt động"
52337 msgctxt "Operator"
52338 msgid "Remove Asset Tag"
52339 msgstr "Xóa Dấu Nhãn Tài Sản"
52342 msgid "Remove an existing keyword tag from the active asset"
52343 msgstr "Xóa một từ khóa đánh dấu hiện tồn tại khỏi tài sản đang/hoạt động"
52346 msgctxt "Operator"
52347 msgid "Login"
52348 msgstr "Đăng Nhập"
52351 msgid "(undocumented operator)"
52352 msgstr "(thao tác chưa có chú thích về chức năng)"
52355 msgctxt "Operator"
52356 msgid "Logout"
52357 msgstr "Đăng Xuất"
52360 msgctxt "Operator"
52361 msgid "Validate"
52362 msgstr "Kiểm Tra Tính Hợp Lệ"
52365 msgctxt "Operator"
52366 msgid "Add Boid Rule"
52367 msgstr "Thêm Quy Tắc Quần Thể"
52370 msgid "Add a boid rule to the current boid state"
52371 msgstr "Thêm một quy tắc vào trạng thái của quần thể hiện tại"
52374 msgctxt "Operator"
52375 msgid "Remove Boid Rule"
52376 msgstr "Xóa Quy Tắc Quần Thể"
52379 msgid "Delete current boid rule"
52380 msgstr "Xóa quy tắc quần thể hiện tại"
52383 msgctxt "Operator"
52384 msgid "Move Down Boid Rule"
52385 msgstr "Chuyển Quy Tắc Quần Thể Xuống"
52388 msgid "Move boid rule down in the list"
52389 msgstr "Chuyển quy tắc quần thể xuống trong danh sách"
52392 msgctxt "Operator"
52393 msgid "Move Up Boid Rule"
52394 msgstr "Chuyển Quy Tắc Quần Thể Lên"
52397 msgid "Move boid rule up in the list"
52398 msgstr "Chuyển quy tắc quần thể lên trong danh sách"
52401 msgctxt "Operator"
52402 msgid "Add Boid State"
52403 msgstr "Thêm Trạng Thái Quần Thể"
52406 msgid "Add a boid state to the particle system"
52407 msgstr "Thêm một trạng thái quần thể vào hệ thống hạt"
52410 msgctxt "Operator"
52411 msgid "Remove Boid State"
52412 msgstr "Xóa Trạng Thái Quần Thể"
52415 msgid "Delete current boid state"
52416 msgstr "Xóa trạng thái quần thể hiện tại"
52419 msgctxt "Operator"
52420 msgid "Move Down Boid State"
52421 msgstr "Chuyển Trạng Thái Quần Thể Xuống"
52424 msgid "Move boid state down in the list"
52425 msgstr "Chuyển trạng thái quần thể xuống trong danh sách"
52428 msgctxt "Operator"
52429 msgid "Move Up Boid State"
52430 msgstr "Chuyển Trạng Thái Quần Thể Lên"
52433 msgid "Move boid state up in the list"
52434 msgstr "Chuyển trạng thái quần thể lên trong danh sách"
52437 msgctxt "Operator"
52438 msgid "Add Brush"
52439 msgstr "Thêm Đầu Bút"
52442 msgid "Add brush by mode type"
52443 msgstr "Thêm đầu bút theo thể loại Thể Loại Thể Loại Chế Độ"
52446 msgctxt "Operator"
52447 msgid "Add Drawing Brush"
52448 msgstr "Thêm Đầu Bút Vẽ"
52451 msgid "Add brush for Grease Pencil"
52452 msgstr "Cộng thêm đầu bút cho Bút Chì Dầu"
52455 msgctxt "Operator"
52456 msgid "Preset"
52457 msgstr "Sắp Đặt Sẵn"
52460 msgid "Set brush shape"
52461 msgstr "Đặt hình dạng bút"
52464 msgctxt "Curve"
52465 msgid "Mode"
52466 msgstr "Chế Độ"
52469 msgctxt "Curve"
52470 msgid "Max"
52471 msgstr "Tối Đa"
52474 msgctxt "Curve"
52475 msgid "Line"
52476 msgstr "Đường Nét/Thẳng"
52479 msgctxt "Curve"
52480 msgid "Round"
52481 msgstr "Làm/Tròn"
52484 msgctxt "Operator"
52485 msgid "Reset Brush"
52486 msgstr "Hoàn Lại Đầu Bút"
52489 msgid "Return brush to defaults based on current tool"
52490 msgstr "Hoàn đầu bút trở về các giá trị mặc định, tùy theo công cụ hiện sử dụng"
52493 msgctxt "Operator"
52494 msgid "Scale Sculpt/Paint Brush Size"
52495 msgstr "Đổi Tỷ Lệ Kích Thước Bút Điêu Khắc/Bút Sơn"
52498 msgid "Change brush size by a scalar"
52499 msgstr "Đổi kích thước đầu bút bằng một tỷ lệ (lượng vô hướng)"
52502 msgid "Scalar"
52503 msgstr "Tỷ Lệ"
52506 msgid "Factor to scale brush size by"
52507 msgstr "(Lượng vô hướng) Hệ số để đổi tỷ lệ kích thước đầu bút theo"
52510 msgctxt "Operator"
52511 msgid "Curve Falloff Preset"
52512 msgstr "Sắp Đặt Sẵn Suy Giảm Dần của Đường Cong"
52515 msgid "Set Curve Falloff Preset"
52516 msgstr "Sắp Đặt Sẵn Suy Giảm Dần của Đường Cong"
52519 msgctxt "Operator"
52520 msgid "Stencil Brush Control"
52521 msgstr "Điều Khiển Bút Chấm Khuôn In"
52524 msgid "Control the stencil brush"
52525 msgstr "Điều khiển bút chấm khuôn in"
52528 msgid "Translation"
52529 msgstr "Dịch Chuyển/Phiên Dịch"
52532 msgid "Primary"
52533 msgstr "Chính"
52536 msgid "Secondary"
52537 msgstr "Phụ"
52540 msgctxt "Operator"
52541 msgid "Image Aspect"
52542 msgstr "Tỷ Lệ Tương Quan của Hình Ảnh"
52545 msgid "When using an image texture, adjust the stencil size to fit the image aspect ratio"
52546 msgstr "Khi sử dụng một hình ảnh chất liệu, điều chỉnh kích thước khuôn in cho vừa với tỷ lệ tương quan của hình ảnh"
52549 msgid "Modify Mask Stencil"
52550 msgstr "Sửa Đổi Khuôn In Màn Chắn Lọc"
52553 msgid "Modify either the primary or mask stencil"
52554 msgstr "Sửa đổi khuôn in chủ yếu hoặc khuôn in màn chắn lọc"
52557 msgid "Use Repeat"
52558 msgstr "Dùng sự Nhắc Lại"
52561 msgid "Use repeat mapping values"
52562 msgstr "Dùng các giá trị ánh xạ nhắc lại"
52565 msgid "Use Scale"
52566 msgstr "Dùng Tỷ Lệ"
52569 msgid "Use texture scale values"
52570 msgstr "Dùng các giá trị về tỷ lệ của chất liệu"
52573 msgctxt "Operator"
52574 msgid "Reset Transform"
52575 msgstr "Hoàn Lại Biến Hóa"
52578 msgid "Reset the stencil transformation to the default"
52579 msgstr "Hoàn lại biến hóa của khuôn in về mặc định"
52582 msgctxt "Operator"
52583 msgid "Clear Filter"
52584 msgstr "Xóa Sạch Tìm Kiếm"
52587 msgid "Clear the search filter"
52588 msgstr "Xóa sạch trường thanh lọc tìm kiếm"
52591 msgctxt "Operator"
52592 msgid "Context Menu"
52593 msgstr "Trình Đơn Ngữ Cảnh"
52596 msgid "Display properties editor context_menu"
52597 msgstr "Hiển thị trình đơn ngữ cảnh trình biên soạn tính chất"
52600 msgctxt "Operator"
52601 msgid "Accept"
52602 msgstr "Chấp Nhận"
52605 msgid "Open a directory browser, hold Shift to open the file, Alt to browse containing directory"
52606 msgstr "Mở trình duyệt thư mục, giữ phím Shift xuống để mở tập tin, bấm Alt để duyệt thư mục nằm trong đó"
52609 msgid "Directory of the file"
52610 msgstr "Thư mục của tập tin"
52613 msgid "Select the file relative to the blend file"
52614 msgstr "Chọn tập tin tương đối với tập tin .blend"
52617 msgid "Open a file browser, hold Shift to open the file, Alt to browse containing directory"
52618 msgstr "Mở trình duyệt tập tin, giữ phím Shift xuống để mở tập tin, bấm Alt để duyệt thư mục nằm trong đó"
52621 msgctxt "Operator"
52622 msgid "Filter"
52623 msgstr "Thanh Lọc"
52626 msgid "Start entering filter text"
52627 msgstr "Khởi công nhập văn bản thanh lọc"
52630 msgctxt "Operator"
52631 msgid "Toggle Pin ID"
52632 msgstr "Bật/Tắt Ghim ID"
52635 msgid "Keep the current data-block displayed"
52636 msgstr "Duy trì sự hiển thị của khối dữ liệu hiện tại"
52639 msgctxt "Operator"
52640 msgid "Add layer"
52641 msgstr "Thêm tầng lớp"
52644 msgid "Add an override layer to the archive"
52645 msgstr "Thêm một tầng lớp viết đè vào kho lưu trữ"
52648 msgctxt "Operator"
52649 msgid "Move layer"
52650 msgstr "Di chuyển tầng lớp"
52653 msgid "Move layer in the list, layers further down the list will overwrite data from the layers higher up"
52654 msgstr "Di chuyển tầng lớp trong danh sách, các dữ liệu của các tầng lớp nằm dưới trong danh sách sẽ được sử dụng để viết đè lên dữ liệu từ các lớp cao hơn ở trên"
52657 msgid "Direction to move the active vertex group towards"
52658 msgstr "Phương hướng để di chuyển cho nhóm điểm đỉnh đang hoạt động tới"
52661 msgid "Remove an override layer from the archive"
52662 msgstr "Xóa một tầng lớp vượt quyền khỏi kho lưu trữ"
52665 msgctxt "Operator"
52666 msgid "Open Cache File"
52667 msgstr "Mở Tập Tin Bộ Nhớ Đệm"
52670 msgid "Load a cache file"
52671 msgstr "Nạp một tập tin bộ nhớ đệm"
52674 msgctxt "Operator"
52675 msgid "Refresh Archive"
52676 msgstr "Nạp Lại Kho"
52679 msgid "Update objects paths list with new data from the archive"
52680 msgstr "Cập nhật danh sách đường dẫn đối tượng bằng dữ liệu mới từ kho"
52683 msgctxt "Operator"
52684 msgid "Add Camera Preset"
52685 msgstr "Thêm Sắp Đặt Sẵn về Máy Quay Phim"
52688 msgid "Add or remove a Camera Preset"
52689 msgstr "Thêm hay xóa một Sắp Đặt Sẵn về Máy Quay Phim"
52692 msgid "Name of the preset, used to make the path name"
52693 msgstr "Tên của sắp đặt sẵn, dùng để đặt tên đường dẫn"
52696 msgid "Include Focal Length"
52697 msgstr "Bao Gồm Tiêu Cự"
52700 msgid "Include focal length into the preset"
52701 msgstr "Bao gồm cả tiêu cự trong sắp đặt sẵn"
52704 msgctxt "Operator"
52705 msgid "Add Safe Area Preset"
52706 msgstr "Thêm Sắp Đặt Sẵn về Khu Vực An Toàn"
52709 msgid "Add or remove a Safe Areas Preset"
52710 msgstr "Thêm hay xóa một Sắp Đặt Sẵn về Khu Vực An Toàn"
52713 msgctxt "Operator"
52714 msgid "Add Marker"
52715 msgstr "Thêm Dấu Mốc"
52718 msgid "Place new marker at specified location"
52719 msgstr "Đặt dấu mốc mới tại vị trí chỉ định"
52722 msgid "Location of marker on frame"
52723 msgstr "Vị trí của dấu mốc trên khung hình"
52726 msgctxt "Operator"
52727 msgid "Add Marker at Click"
52728 msgstr "Thêm Dấu Mốc tại Điểm Bấm Chuột"
52731 msgid "Place new marker at the desired (clicked) position"
52732 msgstr "Đặt dấu mốc mới tại vị trí yêu cầu (vị trí đã bấm chuột)"
52735 msgctxt "Operator"
52736 msgid "Add Marker and Move"
52737 msgstr "Thêm Dấu Mốc và Di Chuyển"
52740 msgid "Add new marker and move it on movie"
52741 msgstr "Thêm dấu mốc và di chuyển trên phim"
52744 msgid "Add Marker"
52745 msgstr "Thêm Dấu Mốc"
52748 msgctxt "Operator"
52749 msgid "Add Marker and Slide"
52750 msgstr "Thêm Dấu Mốc và Trượt Đẩy"
52753 msgid "Add new marker and slide it with mouse until mouse button release"
52754 msgstr "Thêm dấu mốc mới và trượt đẩy nó bằng chuột cho đến khi nút chuột được thả ra"
52757 msgctxt "Operator"
52758 msgid "Apply Solution Scale"
52759 msgstr "Áp Dụng Tỷ Lệ vào Giải Nghiệm"
52762 msgid "Apply scale on solution itself to make distance between selected tracks equals to desired"
52763 msgstr "Áp dụng tỷ lệ vào bản thân giải nghiệm để làm khoảng cách giữa các giám sát được chọn bằng khoảng cách mong muốn"
52766 msgid "Distance between selected tracks"
52767 msgstr "Khoảng cách giữa các giám sát đã chọn"
52770 msgctxt "Operator"
52771 msgid "Average Tracks"
52772 msgstr "Tính Trung Bình các Giám Sát"
52775 msgid "Average selected tracks into active"
52776 msgstr "Các bản nhạc được chọn trung bình vào hoạt động"
52779 msgctxt "MovieClip"
52780 msgid "Keep Original"
52781 msgstr "Duy Trì Bản Gốc"
52784 msgid "Keep original tracks"
52785 msgstr "Giữ lại các các giám sát gốc"
52788 msgctxt "Operator"
52789 msgid "3D Markers to Mesh"
52790 msgstr "Các Dấu Mốc 3D thành Khung Lưới"
52793 msgid "Create vertex cloud using coordinates of reconstructed tracks"
52794 msgstr "Sinh kiến tạo đám mây điểm đỉnh dùng tọa độ của các giám sát đã khôi phục"
52797 msgid "Add or remove a Tracking Camera Intrinsics Preset"
52798 msgstr "Thêm hay xóa một Sắp Đặt Sẵn về Tính Chất Cơ Bản của Máy Quay Phim cho Quá Trình Giám Sát"
52801 msgctxt "Operator"
52802 msgid "Clean Tracks"
52803 msgstr "Dọn Dẹp Giám Sát"
52806 msgid "Clean tracks with high error values or few frames"
52807 msgstr "Dọn dẹp các giám sát có giá trị sai số cao, hoặc có số khung hình (truy lùng) ít"
52810 msgid "Affect tracks which have a larger reprojection error"
52811 msgstr "Ảnh hưởng đến các giám sát có lượng lỗi tái phóng chiếu lớn hơn"
52814 msgid "Affect tracks which are tracked less than the specified number of frames"
52815 msgstr "Ảnh hưởng đến các giám sát truy lùng được ít hơn số lượng khung hình chỉ định"
52818 msgctxt "Operator"
52819 msgid "Clear Solution"
52820 msgstr "Xóa Giải Nghiệm"
52823 msgid "Clear all calculated data"
52824 msgstr "Xóa toàn bộ các dữ liệu đã tính toán"
52827 msgctxt "Operator"
52828 msgid "Clear Track Path"
52829 msgstr "Xóa Đường Giám Sát"
52832 msgid "Clear tracks after/before current position or clear the whole track"
52833 msgstr "Xóa các giám sát ở sau/trước vị trí hiện tại, hoặc xóa toàn bộ giám sát"
52836 msgid "Clear action to execute"
52837 msgstr "Xóa hành động sẽ thi hành"
52840 msgid "Clear Up To"
52841 msgstr "Xóa Đến Tới"
52844 msgid "Clear path up to current frame"
52845 msgstr "Xóa đường dẫn (từ đầu) đến khung hình hiện tại"
52848 msgid "Clear Remained"
52849 msgstr "Xóa Từ Đây Trở Đi"
52852 msgid "Clear path at remaining frames (after current)"
52853 msgstr "Xóa đường dẫn ở các khung hình còn lại (sau cái hiện tại)"
52856 msgid "Clear All"
52857 msgstr "Xóa Toàn Bộ"
52860 msgid "Clear the whole path"
52861 msgstr "Xóa toàn bộ các đường dẫn"
52864 msgid "Clear Active"
52865 msgstr "Xóa cái đang Hoạt Động"
52868 msgid "Clear active track only instead of all selected tracks"
52869 msgstr "Chỉ xóa giám sát đang hoạt động mà thôi, thay vì toàn bộ các giám sát đã chọn"
52872 msgctxt "Operator"
52873 msgid "Constraint to F-Curve"
52874 msgstr "Ràng Buộc thành Đường Cong-F"
52877 msgid "Create F-Curves for object which will copy object's movement caused by this constraint"
52878 msgstr "Kiến Tạo Đường Cong-F cho đối tượng, tức cái sẽ sao chép chuyển động của đối tượng mà ràng buộc này gây ra"
52881 msgctxt "Operator"
52882 msgid "Copy Tracks"
52883 msgstr "Sao Chép Giám Sát"
52886 msgid "Copy the selected tracks to the internal clipboard"
52887 msgstr "Sao chép các rãnh đã chọn vào bảng nhớ tạm nội bộ"
52890 msgctxt "Operator"
52891 msgid "Create Plane Track"
52892 msgstr "Kiến Tạo Giám Sát Bình Diện"
52895 msgid "Create new plane track out of selected point tracks"
52896 msgstr "Kiến Tạo giám sát bình diện mới từ những điểm giám sát đã chọn"
52899 msgctxt "Operator"
52900 msgid "Set 2D Cursor"
52901 msgstr "Đặt Con Trỏ 2D"
52904 msgid "Set 2D cursor location"
52905 msgstr "Đặt vị trí con trỏ 2D"
52908 msgid "Cursor location in normalized clip coordinates"
52909 msgstr "Vị trí con trỏ trong tọa độ đã bình thường hóa của đoạn phim"
52912 msgctxt "Operator"
52913 msgid "Delete Marker"
52914 msgstr "Xóa Dấu Mốc"
52917 msgid "Delete marker for current frame from selected tracks"
52918 msgstr "Xóa dấu mốc cho khung hình hiện tại khỏi các giám sát đã chọn"
52921 msgctxt "Operator"
52922 msgid "Delete Proxy"
52923 msgstr "Xóa Đại Diện"
52926 msgid "Delete movie clip proxy files from the hard drive"
52927 msgstr "Xóa các tập tin đại diện của đoạn phim khỏi ổ cứng"
52930 msgctxt "Operator"
52931 msgid "Delete Track"
52932 msgstr "Xóa Giám Sát"
52935 msgid "Delete selected tracks"
52936 msgstr "Xóa các giám sát được chọn"
52939 msgctxt "Operator"
52940 msgid "Detect Features"
52941 msgstr "Phát Hiện Điểm Đặc Trưng"
52944 msgid "Automatically detect features and place markers to track"
52945 msgstr "Tự động phát hiện các điểm đặc trưng và đánh dấu để giám sát"
52948 msgid "Only features further than margin pixels from the image edges are considered"
52949 msgstr "Chỉ những điểm đặc trưng nằm xa hơn các điểm ảnh lề, từ các cạnh của hình ảnh, là được cân nhắc mà thôi"
52952 msgid "Minimal distance accepted between two features"
52953 msgstr "Khoảng cách tối thiểu chấp nhận được giữa hai điểm đặc trưng"
52956 msgid "Placement"
52957 msgstr "Định Vị"
52960 msgid "Placement for detected features"
52961 msgstr "Định vị cho các nét đặc trưng phát hiện thấy"
52964 msgid "Whole Frame"
52965 msgstr "Toàn Bộ Khung Hình"
52968 msgid "Place markers across the whole frame"
52969 msgstr "Dải các dấu mốc trên toàn thể khung hình"
52972 msgid "Inside Annotated Area"
52973 msgstr "Nội Trong Khu Vực Chú Thích"
52976 msgid "Place markers only inside areas outlined with the Annotation tool"
52977 msgstr "Chỉ đặt các dấu mốc nội bên trong vùng đã được khoanh vùng bằng công cụ Chú Thích mà thôi"
52980 msgid "Outside Annotated Area"
52981 msgstr "Ngoài Khu Vực Chú Thích"
52984 msgid "Place markers only outside areas outlined with the Annotation tool"
52985 msgstr "Chỉ đặt các dấu mốc bên ngoài vùng đã được khoanh vùng bằng công cụ Chú Thích mà thôi"
52988 msgid "Threshold level to consider feature good enough for tracking"
52989 msgstr "Mức giới hạn để cân nhắc là điểm đặc trưng đạt đủ điều kiện để giám sát"
52992 msgctxt "Operator"
52993 msgid "Disable Markers"
52994 msgstr "Tắt Dấu Mốc"
52997 msgid "Disable/enable selected markers"
52998 msgstr "Bật/Tắt các dấu mốc được chọn"
53001 msgid "Disable action to execute"
53002 msgstr "Tắt hành động sẽ thi hành"
53005 msgid "Disable selected markers"
53006 msgstr "Tắt các dấu mốc được chọn"
53009 msgid "Enable selected markers"
53010 msgstr "Kích hoạt các dấu mốc được chọn"
53013 msgid "Toggle disabled flag for selected markers"
53014 msgstr "Bật/tắt cờ hiệu ngưng hoạt động (tắt/vô hiệu hóa) cho dấu mốc được chọn"
53017 msgctxt "Operator"
53018 msgid "Select Channel"
53019 msgstr "Chọn Kênh"
53022 msgid "Select movie tracking channel"
53023 msgstr "Chọn kênh đang giám sát của đoạn phim"
53026 msgid "Extend selection rather than clearing the existing selection"
53027 msgstr "Nới rộng lựa chọn, thay vì xóa lựa chọn đang có"
53030 msgid "Mouse location to select channel"
53031 msgstr "Vị trí chuột để chọn kênh"
53034 msgctxt "Operator"
53035 msgid "Filter Tracks"
53036 msgstr "Thanh Lọc Giám Sát"
53039 msgid "Filter tracks which has weirdly looking spikes in motion curves"
53040 msgstr "Thanh lọc các giám sát có các đỉnh nhọn bất thường trong đường cong chuyển động"
53043 msgid "Track Threshold"
53044 msgstr "Giới Hạn Giám Sát"
53047 msgid "Filter Threshold to select problematic tracks"
53048 msgstr "Giới Hạn Thanh Lọc để chọn các giám sát có vấn đề"
53051 msgctxt "Operator"
53052 msgid "Jump to Frame"
53053 msgstr "Nhảy đến Khung Hình"
53056 msgid "Jump to special frame"
53057 msgstr "Nhảy đến khung hình đặc biệt"
53060 msgid "Position to jump to"
53061 msgstr "Vị trí để nhảy đến"
53064 msgid "Jump to start of current path"
53065 msgstr "Nhảy về đầu đường dẫn hiện tại"
53068 msgid "Jump to end of current path"
53069 msgstr "Nhảy đến cuối đường dẫn hiện tại"
53072 msgid "Previous Failed"
53073 msgstr "Cái Thất Bại Trước Đây"
53076 msgid "Jump to previous failed frame"
53077 msgstr "Nhảy đến khung hình bị thất bại trước đây"
53080 msgid "Next Failed"
53081 msgstr "Cái Thất Bại Tiếp Theo"
53084 msgid "Jump to next failed frame"
53085 msgstr "Nhảy đến khung hình bị thất bại tiếp theo"
53088 msgctxt "Operator"
53089 msgid "Center Current Frame"
53090 msgstr "Đặt Khung Hình Hiện Tại ở Trung Tâm"
53093 msgid "Scroll view so current frame would be centered"
53094 msgstr "Cuộn khung nhìn để khung hình hiện tại được đặt ở trung tâm"
53097 msgctxt "Operator"
53098 msgid "Delete Curve"
53099 msgstr "Xóa Đường Cong"
53102 msgid "Delete track corresponding to the selected curve"
53103 msgstr "Xóa giám sát tương ứng với đường cong được chọn"
53106 msgctxt "Operator"
53107 msgid "Delete Knot"
53108 msgstr "Xóa Dấu Mốc"
53111 msgid "Delete curve knots"
53112 msgstr "Xóa dấu mốc của đường cong"
53115 msgctxt "Operator"
53116 msgid "Select"
53117 msgstr "Lựa Chọn"
53120 msgid "Select graph curves"
53121 msgstr "Chọn các đường cong biểu đồ"
53124 msgid "Mouse location to select nearest entity"
53125 msgstr "Vị trí chuột để chọn thực thể gần nhất"
53128 msgctxt "Operator"
53129 msgid "(De)select All Markers"
53130 msgstr "Chọn/Hủy Chọn Toàn Bộ các Dấu Mốc"
53133 msgid "Change selection of all markers of active track"
53134 msgstr "Đổi sự lựa chọn của toàn bộ các dấu mốc của giám sát đang hoạt động"
53137 msgid "Select curve points using box selection"
53138 msgstr "Chọn các điểm của đường cong bằng phương pháp khoanh vùng ranh giới chọn theo hình hộp"
53141 msgid "View all curves in editor"
53142 msgstr "Hiển thị toàn bộ các đường cong trong trình biên soạn"
53145 msgctxt "Operator"
53146 msgid "Hide Tracks"
53147 msgstr "Ẩn Giấu các Giám Sát"
53150 msgid "Hide selected tracks"
53151 msgstr "Ẩn giấu các giám sát được chọn"
53154 msgid "Hide unselected tracks"
53155 msgstr "Ẩn giấu các giám sát không được chọn"
53158 msgctxt "Operator"
53159 msgid "Hide Tracks Clear"
53160 msgstr "Hủy Ẩn Giấu Giám Sát"
53163 msgid "Clear hide selected tracks"
53164 msgstr "Hủy ẩn giấu các giám sát được chọn"
53167 msgctxt "Operator"
53168 msgid "Join Tracks"
53169 msgstr "Hội Nhập các Giám Sát"
53172 msgid "Join selected tracks"
53173 msgstr "Hội nhập các giám sát được chọn"
53176 msgid "Delete a keyframe from selected tracks at current frame"
53177 msgstr "Xóa một khung khóa khỏi các giám sát được chọn tại khung hình hiện tại"
53180 msgid "Insert a keyframe to selected tracks at current frame"
53181 msgstr "Chèn thêm một khung khóa cho các dấu giám sát được chọn tại khung hình hiện tại"
53184 msgctxt "Operator"
53185 msgid "Toggle Lock Selection"
53186 msgstr "Bật/Tắt Khóa Lựa Chọn"
53189 msgid "Toggle Lock Selection option of the current clip editor"
53190 msgstr "Bật/Tắt tùy chọn Khóa Lựa Chọn (không cho phép lựa chọn) của trình biên soạn hiện tại"
53193 msgctxt "Operator"
53194 msgid "Lock Tracks"
53195 msgstr "Khóa Giám Sát"
53198 msgid "Lock/unlock selected tracks"
53199 msgstr "Khóa/mở khóa giám sát được chọn"
53202 msgid "Lock action to execute"
53203 msgstr "Khóa hành động thi hành"
53206 msgid "Lock selected tracks"
53207 msgstr "Khóa các giám sát được chọn"
53210 msgid "Unlock"
53211 msgstr "Mở Khóa"
53214 msgid "Unlock selected tracks"
53215 msgstr "Mở khóa cho các giám sát được chọn"
53218 msgid "Toggle locked flag for selected tracks"
53219 msgstr "Đảo lật cờ hiệu thông báo tình trạng khóa của giám sát được chọn"
53222 msgctxt "Operator"
53223 msgid "Set Clip Mode"
53224 msgstr "Đặt Chế Độ Đoạn Phim"
53227 msgid "Set the clip interaction mode"
53228 msgstr "Đặt chế độ tương tác của đoạn phim"
53231 msgctxt "MovieClip"
53232 msgid "Mode"
53233 msgstr "Chế Độ"
53236 msgid "Show tracking and solving tools"
53237 msgstr "Hiển thị các công cụ giám sát và giải nghiệm"
53240 msgctxt "MovieClip"
53241 msgid "Mask"
53242 msgstr "Chắn Lọc"
53245 msgid "Show mask editing tools"
53246 msgstr "Hiển thị các công cụ biên soạn chắn lọc"
53249 msgctxt "Operator"
53250 msgid "New Image from Plane Marker"
53251 msgstr "Hình Ảnh Mới từ Dấu Mốc Giám Sát Bình Diện"
53254 msgid "Create new image from the content of the plane marker"
53255 msgstr "Kiến Tạo hình ảnh mới từ nội dung của dấu mốc giám sát bình diện"
53258 msgctxt "Operator"
53259 msgid "Open Clip"
53260 msgstr "Mở Đoạn Phim"
53263 msgid "Load a sequence of frames or a movie file"
53264 msgstr "Đọc một trình tự khung hình hoặc một tập tin phim"
53267 msgid "Enable Multi-View"
53268 msgstr "Bật Đa Góc Nhìn"
53271 msgid "Automatically determine sort method for files"
53272 msgstr "Tự động xác định phương pháp sắp xếp thứ tự cho các tập tin"
53275 msgctxt "Operator"
53276 msgid "Paste Tracks"
53277 msgstr "Dán Giám Sát"
53280 msgid "Paste tracks from the internal clipboard"
53281 msgstr "Dán các giám sát từ bảng nhớ tạm nội bộ"
53284 msgctxt "Operator"
53285 msgid "Prefetch Frames"
53286 msgstr "Nạp Sẵn các Khung Hình"
53289 msgid "Prefetch frames from disk for faster playback/tracking"
53290 msgstr "Nạp sẵn các khung hình từ đĩa để chơi/giám sát được nhanh hơn"
53293 msgctxt "Operator"
53294 msgid "Rebuild Proxy and Timecode Indices"
53295 msgstr "Tái Xây Dựng Chỉ Số của Đại Diện và Mã Thời Gian"
53298 msgid "Rebuild all selected proxies and timecode indices in the background"
53299 msgstr "Tái xây dựng toàn bộ các chỉ số của đại diện và mã thời gian được chọn ngầm ở sau nền"
53302 msgctxt "Operator"
53303 msgid "Refine Markers"
53304 msgstr "Tinh Chỉnh Dấu Mốc"
53307 msgid "Refine selected markers positions by running the tracker from track's reference to current frame"
53308 msgstr "Tinh chỉnh các dấu mốc được chọn bằng cách vận hành giám sát từ điểm đối chiếu của giám sát đến khung hình hiện tại"
53311 msgid "Backwards"
53312 msgstr "Ngược Chiều"
53315 msgid "Do backwards tracking"
53316 msgstr "Giám sát ngược chiều"
53319 msgctxt "Operator"
53320 msgid "Reload Clip"
53321 msgstr "Nạp Lại Đoạn Phim"
53324 msgid "Reload clip"
53325 msgstr "Nạp lại đoạn phim"
53328 msgid "Select tracking markers"
53329 msgstr "Chọn các dấu giám sát"
53332 msgid "Mouse location in normalized coordinates, 0.0 to 1.0 is within the image bounds"
53333 msgstr "Vị trí chuột, trong tọa độ bình thường hóa, 0.0 đến 1.0, nằm nội trong ranh giới của hình ảnh"
53336 msgid "Change selection of all tracking markers"
53337 msgstr "Đổi sự lựa chọn của toàn bộ các dấu giám sát"
53340 msgid "Select markers using box selection"
53341 msgstr "Chọn các dấu mốc dùng phương pháp khoanh vùng chọn hình hộp"
53344 msgid "Select markers using circle selection"
53345 msgstr "Chọn các dấu mốc dùng sự lựa chọn vòng tròn"
53348 msgctxt "Operator"
53349 msgid "Select Grouped"
53350 msgstr "Chọn theo Nhóm"
53353 msgid "Select all tracks from specified group"
53354 msgstr "Chọn toàn bộ các giám sát từ nhóm chỉ định"
53357 msgid "Keyframed Tracks"
53358 msgstr "Những Giám Sát đã Khung Khóa Hóa"
53361 msgid "Select all keyframed tracks"
53362 msgstr "Chọn toàn bộ các giám sát đã khung khóa hóa"
53365 msgid "Estimated Tracks"
53366 msgstr "Những Giám Sát đã Ước Tính"
53369 msgid "Select all estimated tracks"
53370 msgstr "Chọn toàn bộ các giám sát đã ước tính"
53373 msgid "Tracked Tracks"
53374 msgstr "Những Giám Sát đã Truy Lùng"
53377 msgid "Select all tracked tracks"
53378 msgstr "Chọn toàn bộ các giám sát đã truy lùng"
53381 msgid "Locked Tracks"
53382 msgstr "Những Giám Sát đã bị Khóa Lại"
53385 msgid "Select all locked tracks"
53386 msgstr "Chọn toàn bộ các giám sát đã bị khóa lại"
53389 msgid "Disabled Tracks"
53390 msgstr "Những Giám Sát đã Vô Hiệu Hóa"
53393 msgid "Select all disabled tracks"
53394 msgstr "Chọn toàn bộ các giám sát đã bị tắt đi (vô hiệu hóa)"
53397 msgid "Tracks with Same Color"
53398 msgstr "Những Giám Sát có Cùng Màu Sắc"
53401 msgid "Select all tracks with same color as active track"
53402 msgstr "Chọn toàn bộ các giám sát có cùng màu sắc với giám sát đang hoạt động"
53405 msgid "Failed Tracks"
53406 msgstr "Những Giám Sát Thất Bại"
53409 msgid "Select all tracks which failed to be reconstructed"
53410 msgstr "Chọn toàn bộ các dấu giám sát thất bại trong quá trình khôi phục lại"
53413 msgid "Select markers using lasso selection"
53414 msgstr "Chọn các dấu mốc bằng dây thòng lọng"
53417 msgctxt "Operator"
53418 msgid "Set Active Clip"
53419 msgstr "Đặt Đoạn Phim đang Hoạt Động"
53422 msgctxt "Operator"
53423 msgid "Set Axis"
53424 msgstr "Đặt Trục"
53427 msgid "Set the direction of a scene axis by rotating the camera (or its parent if present). This assumes that the selected track lies on a real axis connecting it to the origin"
53428 msgstr "Đặt chiều hướng trục của cảnh bằng cách xoay máy quay phim (hoặc phụ huynh của nó nếu có). Điều này giả định rằng rãnh đã chọn nằm trên một trục thực kết nối nó với tọa độ gốc"
53431 msgid "Axis to use to align bundle along"
53432 msgstr "Trục sử dụng để căn chỉnh bộ điểm theo"
53435 msgid "Align bundle align X axis"
53436 msgstr "Căn chỉnh bộ điểm theo trục X"
53439 msgid "Align bundle align Y axis"
53440 msgstr "Căn chỉnh bộ điểm theo trục Y"
53443 msgctxt "Operator"
53444 msgid "Set Origin"
53445 msgstr "Đặt Tọa Độ Gốc"
53448 msgid "Set active marker as origin by moving camera (or its parent if present) in 3D space"
53449 msgstr "Đặt dấu mốc đang hoạt động làm tọa độ gốc bằng cách di chuyển máy quay phim (hoặc phụ huynh của nó, nếu có) trong không gian 3D"
53452 msgid "Use Median"
53453 msgstr "Dùng Trung Điểm"
53456 msgid "Set origin to median point of selected bundles"
53457 msgstr "Đưa tọa độ gốc đến điểm trung vị của các bộ điểm được chọn"
53460 msgctxt "Operator"
53461 msgid "Set Plane"
53462 msgstr "Đặt Bình Diện"
53465 msgid "Set plane based on 3 selected bundles by moving camera (or its parent if present) in 3D space"
53466 msgstr "Đặt bình diện trên 3 bộ điểm được chọn bằng cách di chuyển máy quay phim (hoặc phụ huynh của nó, nếu có) trong không gian 3D"
53469 msgid "Plane to be used for orientation"
53470 msgstr "Mặt phẳng dùng để định hướng"
53473 msgid "Set floor plane"
53474 msgstr "Đặt mặt sàn"
53477 msgid "Wall"
53478 msgstr "Tường"
53481 msgid "Set wall plane"
53482 msgstr "Đặt mặt tường"
53485 msgctxt "Operator"
53486 msgid "Set Scale"
53487 msgstr "Đặt Tỷ Lệ"
53490 msgid "Set scale of scene by scaling camera (or its parent if present)"
53491 msgstr "Đặt tỷ lệ của cảnh bằng cách đổi tỷ lệ máy quay phim (hoặc phụ huynh của nó, nếu có)"
53494 msgctxt "Operator"
53495 msgid "Set Scene Frames"
53496 msgstr "Đặt Số Khung Hình của Cảnh"
53499 msgid "Set scene's start and end frame to match clip's start frame and length"
53500 msgstr "Đặt khung hình đầu và cuối của cảnh khớp với khung hình đầu và chiều dài của đoạn phim"
53503 msgctxt "Operator"
53504 msgid "Set Solution Scale"
53505 msgstr "Đặt Tỷ Lệ Giải Nghiệm"
53508 msgid "Set object solution scale using distance between two selected tracks"
53509 msgstr "Đặt khoảng cách giữa hai dấu giám sát được chọn làm tỷ lệ giải nghiệm của đối tượng"
53512 msgctxt "Operator"
53513 msgid "Set Solver Keyframe"
53514 msgstr "Đặt Khung Khóa cho Bộ Giải Nghiệm"
53517 msgid "Set keyframe used by solver"
53518 msgstr "'Đặt khung khóa mà bộ giải nghiệm sử dụng"
53521 msgid "Keyframe to set"
53522 msgstr "Khung khóa để đặt"
53525 msgctxt "Operator"
53526 msgid "Set as Background"
53527 msgstr "Đặt làm Nền"
53530 msgid "Set current movie clip as a camera background in 3D Viewport (works only when a 3D Viewport is visible)"
53531 msgstr "Đặt đoạn phim hiện tại làm nền máy quay phim trong cổng nhìn 3D (chỉ hoạt động khi cổng nhìn 3D nhìn thấy được)'"
53534 msgctxt "Operator"
53535 msgid "Setup Tracking Scene"
53536 msgstr "Thiết Lập Cảnh Giám Sát"
53539 msgid "Prepare scene for compositing 3D objects into this footage"
53540 msgstr "Chuẩn bị cảnh cho quá trình tổng hợp các đối tượng 3D vào trong đoạn phim này"
53543 msgctxt "Operator"
53544 msgid "Slide Marker"
53545 msgstr "Trượt Đẩy Dấu Mốc"
53548 msgid "Slide marker areas"
53549 msgstr "Trượt đẩy khu vực dấu mốc"
53552 msgid "Offset in floating-point units, 1.0 is the width and height of the image"
53553 msgstr "Dịch chuyển trong đơn vị số thực, 1,0 là chiều rộng và chiều cao của hình ảnh"
53556 msgctxt "Operator"
53557 msgid "Slide Plane Marker"
53558 msgstr "Trượt Đẩy Dấu Mốc Bình Diện"
53561 msgid "Slide plane marker areas"
53562 msgstr "Trượt đẩy khu vực dấu mốc bình diện"
53565 msgctxt "Operator"
53566 msgid "Solve Camera"
53567 msgstr "Giải Nghiệm Máy Quay Phim"
53570 msgid "Solve camera motion from tracks"
53571 msgstr "Giải nghiệm chuyển động của máy quay phim từ các dấu giám sát"
53574 msgctxt "Operator"
53575 msgid "Add Stabilization Tracks"
53576 msgstr "Thêm các Dấu Mốc Giám Sát Ổn Định"
53579 msgid "Add selected tracks to 2D translation stabilization"
53580 msgstr "Thêm các dấu giám sát được chọn vào quá trình ổn định hóa dịch chuyển 2D"
53583 msgctxt "Operator"
53584 msgid "Remove Stabilization Track"
53585 msgstr "Xóa Giám Sát Ổn Định Hóa"
53588 msgid "Remove selected track from translation stabilization"
53589 msgstr "Xóa các dấu giám sát được chọn khỏi quá trình ổn định hóa dịch chuyển"
53592 msgctxt "Operator"
53593 msgid "Add Stabilization Rotation Tracks"
53594 msgstr "Thêm các Giám Sát Ổn Định Hóa sự Xoay Chiều"
53597 msgid "Add selected tracks to 2D rotation stabilization"
53598 msgstr "Thêm các dấu giám sát được chọn vào quá trình ổn định hóa sự xoay chiều 2D"
53601 msgctxt "Operator"
53602 msgid "Remove Stabilization Rotation Track"
53603 msgstr "Xóa các Giám Sát Ổn Định Hóa sự Xoay Chiều"
53606 msgid "Remove selected track from rotation stabilization"
53607 msgstr "Xóa các dấu giám sát được chọn khỏi quá trình ổn định hóa sự xoay chiều"
53610 msgctxt "Operator"
53611 msgid "Select Stabilization Rotation Tracks"
53612 msgstr "Chọn các Dấu Giám Sát Ổn Định Xoay Chiều"
53615 msgid "Select tracks which are used for rotation stabilization"
53616 msgstr "Chọn các dấu giám sát, tức những cái sử dụng trong quá trình ổn định hóa sự xoay chiều"
53619 msgctxt "Operator"
53620 msgid "Select Stabilization Tracks"
53621 msgstr "Chọn các Dấu Mốc Giám Sát Ổn Định"
53624 msgid "Select tracks which are used for translation stabilization"
53625 msgstr "Chọn các dấu giám sát được sử dụng trong quá trình ổn định hóa dịch chuyển"
53628 msgctxt "Operator"
53629 msgid "Add Track Color Preset"
53630 msgstr "Thêm Sắp Đặt Sẵn về Màu Giám Sát"
53633 msgid "Add or remove a Clip Track Color Preset"
53634 msgstr "Thêm hay xóa một Sắp Đặt Sẵn về Màu Giám Sát của Đoạn Phim"
53637 msgctxt "Operator"
53638 msgid "Copy Color"
53639 msgstr "Sao Chép Màu"
53642 msgid "Copy color to all selected tracks"
53643 msgstr "Sao chép màu sắc vào toàn bộ các giám sát được chọn"
53646 msgctxt "Operator"
53647 msgid "Track Markers"
53648 msgstr "Giám Sát các Dấu Mốc"
53651 msgid "Track selected markers"
53652 msgstr "Giám sát các dấu mốc được chọn"
53655 msgid "Track Sequence"
53656 msgstr "Giám Sát Trình Tự"
53659 msgid "Track marker during image sequence rather than single image"
53660 msgstr "Giám sát dấu mốc trong trình tự hình ảnh thay vì một đơn hình ảnh"
53663 msgctxt "Operator"
53664 msgid "Track Settings as Default"
53665 msgstr "Sắp Đặt của Giám Sát làm Sắp Đặt Mặc Định"
53668 msgid "Copy tracking settings from active track to default settings"
53669 msgstr "Sao chép các sắp đặt của giám sát, từ dấu giám sát đang hoạt động, thành sắp đặt mặc định"
53672 msgctxt "Operator"
53673 msgid "Copy Track Settings"
53674 msgstr "Sao Chép Sắp Đặt về Giám Sát"
53677 msgid "Copy tracking settings from active track to selected tracks"
53678 msgstr "Sao chép sắp đặt của quá trình giám sát từ dấu giám sát đang hoạt động sang dấu giám sát được chọn"
53681 msgctxt "Operator"
53682 msgid "Link Empty to Track"
53683 msgstr "Kết Nối Đối Tượng Rỗng với Giám Sát"
53686 msgid "Create an Empty object which will be copying movement of active track"
53687 msgstr "Kiến Tạo đối tượng Rỗng, tức cái sẽ sao chép chuyển động của dấu giám sát đang hoạt động"
53690 msgctxt "Operator"
53691 msgid "Add Tracking Object"
53692 msgstr "Thêm Đối Tượng Giám Sát"
53695 msgid "Add new object for tracking"
53696 msgstr "Thêm đối tượng mới cho quá trình giám sát"
53699 msgctxt "Operator"
53700 msgid "Remove Tracking Object"
53701 msgstr "Loại Bỏ Đối Tượng Giám Sát"
53704 msgid "Remove object for tracking"
53705 msgstr "Xóa đối tượng sử dụng Acho quá trình giám sát"
53708 msgctxt "Operator"
53709 msgid "Add Tracking Settings Preset"
53710 msgstr "Thêm Sắp Đặt Sẵn về Cấu Hình Giám Sát"
53713 msgid "Add or remove a motion tracking settings preset"
53714 msgstr "Thêm hay xóa một sắp đặt sẵn về cấu hình giám sát chuyển động"
53717 msgctxt "Operator"
53718 msgid "Update Image from Plane Marker"
53719 msgstr "Cập Nhật Hình Ảnh từ Dấu Mốc Giám Sát Bình Diện"
53722 msgid "Update current image used by plane marker from the content of the plane marker"
53723 msgstr "Cập nhật hình ảnh hiện tại mà dấu mốc giám sát bình diện sử dụng bằng nội dung của dấu mốc giám sát bình diện"
53726 msgid "View whole image with markers"
53727 msgstr "Hiển thị toàn bộ hình ảnh với các dấu mốc"
53730 msgid "Fit View"
53731 msgstr "Khít Vừa Góc Nhìn"
53734 msgid "Fit frame to the viewport"
53735 msgstr "Khít khung hình cho vừa với cổng nhìn"
53738 msgctxt "Operator"
53739 msgid "Center View to Cursor"
53740 msgstr "Trung Tâm Hóa Góc Nhìn vào Con Trỏ"
53743 msgid "Center the view so that the cursor is in the middle of the view"
53744 msgstr "Trung tâm hóa góc nhìn sao cho con trỏ nằm ở giữa"
53747 msgctxt "Operator"
53748 msgid "NDOF Pan/Zoom"
53749 msgstr "NDOF Lia/Thu-Phóng"
53752 msgid "Use a 3D mouse device to pan/zoom the view"
53753 msgstr "Dùng thiết bị chuột 3D để lia/thu-phóng góc nhìn"
53756 msgctxt "Operator"
53757 msgid "Pan View"
53758 msgstr "Lia Góc Nhìn"
53761 msgid "Pan the view"
53762 msgstr "Lia góc nhìn"
53765 msgid "View all selected elements"
53766 msgstr "Hiển thị toàn bộ các phần tử được chọn"
53769 msgctxt "Operator"
53770 msgid "View Zoom"
53771 msgstr "Thu-Phóng Góc Nhìn"
53774 msgid "Zoom in/out the view"
53775 msgstr "Thu-Phóng vào/ra góc nhìn"
53778 msgid "Zoom factor, values higher than 1.0 zoom in, lower values zoom out"
53779 msgstr "Hệ số thu-phóng, giá trị cao hơn 1.0 là phóng to vào, nhỏ hơn là thu nhỏ lại"
53782 msgid "Use Mouse Position"
53783 msgstr "Sử Dụng Vị Trí của Chuột"
53786 msgid "Allow the initial mouse position to be used"
53787 msgstr "Cho phép vị trí khởi đầu của chuột được sử dụng"
53790 msgctxt "Operator"
53791 msgid "Zoom In"
53792 msgstr "Phóng To"
53795 msgid "Zoom in the view"
53796 msgstr "Phóng vào góc nhìn"
53799 msgid "Cursor location in screen coordinates"
53800 msgstr "Vị trí của con trỏ trong tọa độ màn hình"
53803 msgctxt "Operator"
53804 msgid "Zoom Out"
53805 msgstr "Thu Nhỏ"
53808 msgid "Zoom out the view"
53809 msgstr "Thu nhỏ góc nhìn"
53812 msgid "Cursor location in normalized (0.0 to 1.0) coordinates"
53813 msgstr "Vị trí con trỏ trong tọa độ đã bình thường hóa (0,0 đến 1,0)"
53816 msgctxt "Operator"
53817 msgid "View Zoom Ratio"
53818 msgstr "Tỷ Lệ Thu-Phóng Góc Nhìn"
53821 msgid "Set the zoom ratio (based on clip size)"
53822 msgstr "Đặt tỷ lệ thu phóng (tùy theo kích thước của đoạn phim)"
53825 msgid "Zoom ratio, 1.0 is 1:1, higher is zoomed in, lower is zoomed out"
53826 msgstr "Tỷ lệ thu-phóng, 1.0 nghĩa là 1:1, lớn hơn nghĩa là phóng to gần vào, nhỏ hơn là thu nhỏ ra"
53829 msgctxt "Operator"
53830 msgid "Add Cloth Preset"
53831 msgstr "Thêm Sắp Đặt Sẵn về Vải Vóc"
53834 msgid "Add or remove a Cloth Preset"
53835 msgstr "Thêm hay xóa Sắp Đặt Sẵn về Vải Vóc"
53838 msgctxt "Operator"
53839 msgid "Create New Collection"
53840 msgstr "Kiến Tạo Bộ Sưu Tập Mới"
53843 msgid "Create an object collection from selected objects"
53844 msgstr "Kiến tạo một bộ sưu tập đối tượng từ các đối tượng đã chọn"
53847 msgid "Name of the new collection"
53848 msgstr "Tên của bộ sưu tập mới"
53851 msgctxt "Operator"
53852 msgid "Add Selected to Active Collection"
53853 msgstr "Thêm cái được Chọn vào Bộ Sưu Tập đang Hoạt Động"
53856 msgid "Add the object to an object collection that contains the active object"
53857 msgstr "Thêm đối tượng vào một bộ sưu tập có chứa đối tượng đang hoạt động"
53860 msgid "The collection to add other selected objects to"
53861 msgstr "Bộ sưu tập để thêm những đối tượng được chọn khác vào"
53864 msgctxt "Operator"
53865 msgid "Remove from Collection"
53866 msgstr "Xóa Khỏi Bộ Sưu Tập"
53869 msgid "Remove selected objects from a collection"
53870 msgstr "Xóa đối tượng được chọn khỏi một bộ sưu tập"
53873 msgid "The collection to remove this object from"
53874 msgstr "Bộ sưu tập để xóa đối tượng này khỏi nó"
53877 msgctxt "Operator"
53878 msgid "Remove Selected from Active Collection"
53879 msgstr "Xóa cái được Chọn khỏi Bộ Sưu Tập đang Hoạt Động"
53882 msgid "Remove the object from an object collection that contains the active object"
53883 msgstr "Xóa đối tượng khỏi bộ sưu tập có chứa đối tượng đang hoạt động"
53886 msgid "The collection to remove other selected objects from"
53887 msgstr "Bộ sưu tập để xóa những đối tượng được chọn khác khỏi nó"
53890 msgctxt "Operator"
53891 msgid "Remove from All Collections"
53892 msgstr "Xóa Khỏi Toàn Bộ các Bộ Sưu Tập"
53895 msgid "Remove selected objects from all collections"
53896 msgstr "Xóa các đối tượng được chọn khỏi toàn bộ các bộ sưu tập"
53899 msgctxt "Operator"
53900 msgid "Console Autocomplete"
53901 msgstr "Tự Động Hoàn Chỉnh trong Bàn Giao Tiếp"
53904 msgid "Evaluate the namespace up until the cursor and give a list of options or complete the name if there is only one"
53905 msgstr "Tính toán không gian tên đến vị trí con trỏ và cung cấp một danh sách các tùy chọn, hoặc hoàn chỉnh tên nếu chỉ có một cái duy nhất"
53908 msgctxt "Operator"
53909 msgid "Console Banner"
53910 msgstr "Biểu Ngữ của Bàn Giao Tiếp"
53913 msgid "Print a message when the terminal initializes"
53914 msgstr "In một thông điệp ra khi khởi động thiết bị cuối"
53917 msgctxt "Operator"
53918 msgid "Clear All"
53919 msgstr "Xóa Toàn Bộ"
53922 msgid "Clear text by type"
53923 msgstr "Xóa văn bản tùy theo thể loại"
53926 msgid "History"
53927 msgstr "Lịch Sử"
53930 msgid "Clear the command history"
53931 msgstr "Xóa lịch sử dòng lệnh"
53934 msgid "Scrollback"
53935 msgstr "Cuộn Trở Lại"
53938 msgid "Clear the scrollback history"
53939 msgstr "Xóa lịch sử cuộn trở lại"
53942 msgctxt "Operator"
53943 msgid "Clear Line"
53944 msgstr "Xóa Dòng"
53947 msgid "Clear the line and store in history"
53948 msgstr "Xóa dòng và lưu vào lịch sử"
53951 msgctxt "Operator"
53952 msgid "Copy to Clipboard"
53953 msgstr "Sao Chép vào Bảng Nhớ Tạm"
53956 msgid "Copy selected text to clipboard"
53957 msgstr "Sao chép văn bản được chọn vào bảng nhớ tạm"
53960 msgid "Delete Selection"
53961 msgstr "Xóa Lựa Chọn"
53964 msgid "Whether to delete the selection after copying"
53965 msgstr "Có nên xóa lựa chọn sau khi sao chép hay không"
53968 msgctxt "Operator"
53969 msgid "Copy to Clipboard (as Script)"
53970 msgstr "Sao Chép vào Bảng Nhớ Tạm (thành Tập Lệnh)"
53973 msgid "Copy the console contents for use in a script"
53974 msgstr "Sao chép nội dung bàn giao tiếp để sử dụng trong một tập lệnh"
53977 msgctxt "Operator"
53978 msgid "Delete"
53979 msgstr "Xóa"
53982 msgid "Delete text by cursor position"
53983 msgstr "Xóa văn bản theo vị trí của con trỏ"
53986 msgid "Which part of the text to delete"
53987 msgstr "Phần nào của văn bản để xóa đi"
53990 msgid "Next Character"
53991 msgstr "Ký Tự Tiếp Theo"
53994 msgid "Previous Character"
53995 msgstr "Ký Tự Trước"
53998 msgid "Next Word"
53999 msgstr "Từ Tiếp Theo"
54002 msgid "Previous Word"
54003 msgstr "Từ Đứng Trước"
54006 msgctxt "Operator"
54007 msgid "Console Execute"
54008 msgstr "Thi Hành Bàn Giao Tiếp"
54011 msgid "Execute the current console line as a Python expression"
54012 msgstr "Thực thi dòng hiện tại của giao diện dòng lệnh như một biểu thức Python vậy"
54015 msgctxt "Operator"
54016 msgid "History Append"
54017 msgstr "Bổ Sung Thêm Dòng Lịch Sử"
54020 msgid "Append history at cursor position"
54021 msgstr "Bổ sung thêm dòng lịch sử tại vị trí của con trỏ"
54024 msgid "The index of the cursor"
54025 msgstr "Chỉ số của con trỏ"
54028 msgid "Remove Duplicates"
54029 msgstr "Xóa Mục Nhắc Lại"
54032 msgid "Remove duplicate items in the history"
54033 msgstr "Xóa các mục nhắc lại trong lịch sử"
54036 msgid "Text to insert at the cursor position"
54037 msgstr "Văn bản để chèn vào vị trí của con trỏ"
54040 msgctxt "Operator"
54041 msgid "History Cycle"
54042 msgstr "Luân Chuyển Dòng Lịch Sử"
54045 msgid "Cycle through history"
54046 msgstr "Luân chuyển qua dòng lịch sử"
54049 msgid "Reverse cycle history"
54050 msgstr "Đảo nghịch chiều hướng luân chuyển dòng lịch sử"
54053 msgctxt "Operator"
54054 msgid "Indent"
54055 msgstr "Thụt Dòng"
54058 msgid "Add 4 spaces at line beginning"
54059 msgstr "Thêm 4 dấu cách tại đầu dòng"
54062 msgctxt "Operator"
54063 msgid "Indent or Autocomplete"
54064 msgstr "Thụt Dòng hoặc Tự Động Hoàn Chỉnh"
54067 msgid "Indent selected text or autocomplete"
54068 msgstr "Thụt dòng văn bản đã chọn hoặc tự động hoàn chỉnh câu cú"
54071 msgctxt "Operator"
54072 msgid "Insert"
54073 msgstr "Chèn Thêm"
54076 msgid "Insert text at cursor position"
54077 msgstr "Chèn thêm văn bản tại vị trí con trỏ"
54080 msgctxt "Operator"
54081 msgid "Console Language"
54082 msgstr "Ngôn Ngữ Bàn Giao Tiếp"
54085 msgid "Set the current language for this console"
54086 msgstr "Đặt ngôn ngữ hiện tại cho bàn giao tiếp"
54089 msgctxt "Python console"
54090 msgid "Language"
54091 msgstr "Ngôn Ngữ"
54094 msgctxt "Operator"
54095 msgid "Move Cursor"
54096 msgstr "Di Chuyển Con Trỏ"
54099 msgid "Move cursor position"
54100 msgstr "Di chuyển vị trí con trỏ"
54103 msgid "Whether to select while moving"
54104 msgstr "Có nên chọn trong khi di chuyển hay không"
54107 msgid "Where to move cursor to"
54108 msgstr "Nơi di chuyển con trỏ đến"
54111 msgid "Line Begin"
54112 msgstr "Đầu Dòng"
54115 msgid "Line End"
54116 msgstr "Cuối Dòng"
54119 msgctxt "Operator"
54120 msgid "Paste from Clipboard"
54121 msgstr "Dán Từ Bảng Nhớ Tạm"
54124 msgid "Paste text from clipboard"
54125 msgstr "Dán văn bản từ bảng nhớ tạm"
54128 msgid "Paste text selected elsewhere rather than copied (X11/Wayland only)"
54129 msgstr "Dán văn bản được chọn ra một chỗ khác thay vì sao chép (duy X11/Wayland mà thôi)"
54132 msgctxt "Operator"
54133 msgid "Scrollback Append"
54134 msgstr "Bổ Sung Dòng Cuộn Lại"
54137 msgid "Append scrollback text by type"
54138 msgstr "Bổ Sung dòng chữ để cuộn trở lại theo thể loại"
54141 msgid "Console output type"
54142 msgstr "Thể loại đầu ra của bàn giao tiếp"
54145 msgid "Information"
54146 msgstr "Thông Tin"
54149 msgid "Select all the text"
54150 msgstr "Chọn toàn bộ văn bản"
54153 msgctxt "Operator"
54154 msgid "Set Selection"
54155 msgstr "Đặt Vùng Lựa Chọn"
54158 msgid "Set the console selection"
54159 msgstr "Đặt vùng lựa chọn trong bàn giao tiếp"
54162 msgctxt "Operator"
54163 msgid "Select Word"
54164 msgstr "Chọn Từ"
54167 msgid "Select word at cursor position"
54168 msgstr "Chọn từ nằm tại vị trí con trỏ"
54171 msgctxt "Operator"
54172 msgid "Unindent"
54173 msgstr "Bỏ Thụt Dòng"
54176 msgid "Delete 4 spaces from line beginning"
54177 msgstr "Xóa 4 dấu cách ở đầu dòng"
54180 msgctxt "Operator"
54181 msgid "Add Target"
54182 msgstr "Thêm Mục Tiêu"
54185 msgid "Add a target to the constraint"
54186 msgstr "Thêm một mục tiêu vào ràng buộc"
54189 msgctxt "Operator"
54190 msgid "Apply Constraint"
54191 msgstr "Áp Dụng Ràng Buộc"
54194 msgid "Apply constraint and remove from the stack"
54195 msgstr "Áp dụng ràng buộc và xóa khỏi ngăn xếp"
54198 msgid "Constraint"
54199 msgstr "Ràng Buộc"
54202 msgid "Name of the constraint to edit"
54203 msgstr "Tên của ràng buộc để biên soạn"
54206 msgid "The owner of this constraint"
54207 msgstr "Chủ sở hữu của ràng buộc này"
54210 msgid "Edit a constraint on the active object"
54211 msgstr "Biên soạn một ràng buộc trên đối tượng đang hoạt động"
54214 msgid "Edit a constraint on the active bone"
54215 msgstr "Biên soạn một ràng buộc trên xương đang hoạt động"
54218 msgid "Report"
54219 msgstr "Thông/Thông Báo"
54222 msgid "Create a notification after the operation"
54223 msgstr "Kiến Tạo một thông báo sau khi thao tác đã hoàn thành"
54226 msgctxt "Operator"
54227 msgid "Clear Inverse"
54228 msgstr "Xóa Đảo Ngược"
54231 msgid "Clear inverse correction for Child Of constraint"
54232 msgstr "Xóa chỉnh sửa đảo ngược cho ràng buộc Làm Con Cái"
54235 msgctxt "Operator"
54236 msgid "Set Inverse"
54237 msgstr "Đảo Ngược"
54240 msgid "Set inverse correction for Child Of constraint"
54241 msgstr "Đặt chỉnh sửa đảo ngược cho ràng buộc Làm Con Cái"
54244 msgctxt "Operator"
54245 msgid "Duplicate Constraint"
54246 msgstr "Nhân Đôi Ràng Buộc"
54249 msgid "Duplicate constraint at the same position in the stack"
54250 msgstr "Nhân đôi ràng buộc tại cùng vị trí trong ngăn xếp"
54253 msgctxt "Operator"
54254 msgid "Copy Constraint To Selected"
54255 msgstr "Sao Chép Ràng Buộc sang cái Được Chọn"
54258 msgid "Copy constraint to other selected objects/bones"
54259 msgstr "Sao chép ràng buộc sang các đối tượng/xương đã chọn khác"
54262 msgctxt "Operator"
54263 msgid "Delete Constraint"
54264 msgstr "Xóa Ràng Buộc"
54267 msgid "Remove constraint from constraint stack"
54268 msgstr "Xóa ràng buộc khỏi ngăn xếp ràng buộc"
54271 msgctxt "Operator"
54272 msgid "Disable and Keep Transform"
54273 msgstr "Tắt nhưng Duy Trì Biến Hóa"
54276 msgid "Set the influence of this constraint to zero while trying to maintain the object's transformation. Other active constraints can still influence the final transformation"
54277 msgstr "Đặt ảnh hưởng của ràng buộc này bằng 0 trong khi cố gắng duy trì biến hóa của đối tượng. Những ràng buộc đang hoạt động khác vẫn có thể tác động tới biến hóa cuối cùng"
54280 msgctxt "Operator"
54281 msgid "Auto Animate Path"
54282 msgstr "Tự Động Hoạt Họa Đường Dẫn"
54285 msgid "Add default animation for path used by constraint if it isn't animated already"
54286 msgstr "Thêm hoạt họa mặc định cho đường chuyển động mà ràng buộc sử dụng, nếu nó chưa được hoạt họa"
54289 msgid "First frame of path animation"
54290 msgstr "Khung hình đầu tiên của hoạt họa theo đường dẫn"
54293 msgid "Number of frames that path animation should take"
54294 msgstr "Lượng khung hình mà hoạt họa theo đường dẫn cần có"
54297 msgctxt "Operator"
54298 msgid "Reset Distance"
54299 msgstr "Hoàn Lại Khoảng Cách"
54302 msgid "Reset limiting distance for Limit Distance Constraint"
54303 msgstr "Hoàn lại khoảng cách hạn chế cho Ràng Buộc Khoảng Cách Giới Hạn"
54306 msgctxt "Operator"
54307 msgid "Move Constraint Down"
54308 msgstr "Di Chuyển Ràng Buộc Xuống"
54311 msgid "Move constraint down in constraint stack"
54312 msgstr "Di chuyển ràng buộc xuống trong ngăn xếp ràng buộc"
54315 msgctxt "Operator"
54316 msgid "Move Constraint to Index"
54317 msgstr "Di Chuyển Ràng Buộc đến Chỉ Số"
54320 msgid "Change the constraint's position in the list so it evaluates after the set number of others"
54321 msgstr "Đổi chỗ của ràng buộc trong danh sách, hầu cho nó được tính toán sau những cái khác"
54324 msgid "The index to move the constraint to"
54325 msgstr "Chỉ số để di chuyển ràng buộc tới"
54328 msgctxt "Operator"
54329 msgid "Move Constraint Up"
54330 msgstr "Di Chuyển Ràng Buộc Lên"
54333 msgid "Move constraint up in constraint stack"
54334 msgstr "Di chuyển ràng buộc lên trong ngăn xếp ràng buộc"
54337 msgctxt "Operator"
54338 msgid "Normalize Weights"
54339 msgstr "Bình Thường Hóa Trọng Lượng"
54342 msgid "Normalize weights of all target bones"
54343 msgstr "Bình thường hóa trọng lượng của toàn bộ các xương"
54346 msgid "Clear inverse correction for Object Solver constraint"
54347 msgstr "Xóa chỉnh sửa đảo ngược cho ràng buộc Giải Nghiệm Đối Tượng"
54350 msgid "Set inverse correction for Object Solver constraint"
54351 msgstr "Đặt chỉnh sửa đảo ngược cho ràng buộc Giải Nghiệm Đối Tượng"
54354 msgctxt "Operator"
54355 msgid "Remove Target"
54356 msgstr "Xóa Mục Tiêu"
54359 msgid "Remove the target from the constraint"
54360 msgstr "Xóa mục tiêu khỏi ràng buộc"
54363 msgctxt "Operator"
54364 msgid "Reset Original Length"
54365 msgstr "Hoàn Lại Chiều Dài Gốc"
54368 msgid "Reset original length of bone for Stretch To Constraint"
54369 msgstr "Hoàn lại chiều dài nguyên thủy của xương đối với Ràng Buộc Kéo Giãn Tới"
54372 msgctxt "Operator"
54373 msgid "Set Attribute"
54374 msgstr "Đặt Thuộc Tính"
54377 msgid "Set values of the active attribute for selected elements"
54378 msgstr "Đặt giá trị của thuộc tính đang hoạt động cho các phần tử đã chọn"
54381 msgctxt "Operator"
54382 msgid "Convert Particle System to Curves"
54383 msgstr "Chuyển Đổi Hệ Thống Hạt thành các Đường Cong"
54386 msgid "Add a new curves object based on the current state of the particle system"
54387 msgstr "Thêm một đối tượng đường cong mới dựa trên trạng thái hiện tại của hệ thống hạt"
54390 msgctxt "Operator"
54391 msgid "Convert Curves to Particle System"
54392 msgstr "Chuyển Đổi Đường Cong thành Hệ Thống Hạt"
54395 msgid "Add a new or update an existing hair particle system on the surface object"
54396 msgstr "Thêm một hệ thống hạt mới hoặc cập nhật hệ thống hạt về tóc hiện có trên đối tượng bề mặt"
54399 msgid "Remove selected control points or curves"
54400 msgstr "Xóa các điểm điều khiển hoặc các đường cong đã chọn"
54403 msgctxt "Operator"
54404 msgid "Draw Curves"
54405 msgstr "Vẽ Đường Cong"
54408 msgid "Draw a freehand curve"
54409 msgstr "Vẽ đường cong tự do"
54412 msgid "Error distance threshold (in object units)"
54413 msgstr "Giới hạn khoảng cách sai số (đơn vị đối tượng)"
54416 msgid "Curve 2D"
54417 msgstr "Đường cong 2D"
54420 msgid "Copy selected points or curves"
54421 msgstr "Sao chép các điểm hoặc đường cong đã chọn"
54424 msgid "Make copies of selected elements and move them"
54425 msgstr "Tạo bản sao của các phần tử đã chọn và di chuyển chúng"
54428 msgid "Duplicate"
54429 msgstr "Nhân Đôi"
54432 msgid "Extrude selected control point(s)"
54433 msgstr "Đẩy trồi các điểm điều khiển đã chọn ra"
54436 msgctxt "Operator"
54437 msgid "Extrude Curve and Move"
54438 msgstr "Đẩy Trồi Đường Cong và Di Chuyển"
54441 msgid "Extrude curve and move result"
54442 msgstr "Đẩy trồi đường cong và di chuyển kết quả"
54445 msgctxt "Operator"
54446 msgid "Curve Sculpt Mode Toggle"
54447 msgstr "Bật/Tắt Chế Độ Điêu Khắc Đường Cong"
54450 msgid "Enter/Exit sculpt mode for curves"
54451 msgstr "Bước Vào/Thoát Khỏi chế độ điêu khắc cho các đường cong"
54454 msgid "(De)select all control points"
54455 msgstr "Chọn/hủy chọn toàn bộ các điểm điều khiển"
54458 msgctxt "Operator"
54459 msgid "Select Ends"
54460 msgstr "Chọn Đầu Cuối"
54463 msgid "Select end points of curves"
54464 msgstr "Chọn các điểm cuối của đường cong"
54467 msgid "Amount Back"
54468 msgstr "Số Đằng Sau"
54471 msgid "Number of points to select from the back"
54472 msgstr "Số điểm để chọn từ phía sau"
54475 msgid "Amount Front"
54476 msgstr "Số Đằng Trước"
54479 msgid "Number of points to select from the front"
54480 msgstr "Số điểm để chọn từ phía trước"
54483 msgid "Shrink the selection by one point"
54484 msgstr "Thu hẹp vùng lựa chọn xuống một điểm"
54487 msgid "Select all points in curves with any point selection"
54488 msgstr "Chọn toàn bộ các điểm trong đường cong với bất kỳ lựa chọn điểm nào"
54491 msgid "Grow the selection by one point"
54492 msgstr "Tăng lựa chọn lên một điểm"
54495 msgctxt "Operator"
54496 msgid "Select Random"
54497 msgstr "Chọn Ngẫu Nhiên"
54500 msgid "Randomizes existing selection or create new random selection"
54501 msgstr "Ngẫu nhiên hóa lựa chọn hiện có hoặc kiến tạo lựa chọn ngẫu nhiên mới"
54504 msgid "Probability"
54505 msgstr "Xác Suất"
54508 msgid "Chance of every point or curve being included in the selection"
54509 msgstr "Cơ hội của mỗi điểm hoặc đường cong được đưa vào trong lựa chọn"
54512 msgid "Source of randomness"
54513 msgstr "Nguồn của sự ngẫu nhiên"
54516 msgctxt "Operator"
54517 msgid "Set Select Mode"
54518 msgstr "Đặt Chế Độ Lựa Chọn"
54521 msgid "Change the mode used for selection masking in curves sculpt mode"
54522 msgstr "Đổi chế độ sử dụng để chắn lọc lựa chọn trong chế độ điêu khắc đường cong"
54525 msgctxt "Operator"
54526 msgid "Snap Curves to Surface"
54527 msgstr "Bám Dính Đường Cong vào Bề Mặt"
54530 msgid "Move curves so that the first point is exactly on the surface mesh"
54531 msgstr "Di chuyển các đường cong để điểm đầu tiên nằm chính xác trên khung lưới bề mặt"
54534 msgid "Attach Mode"
54535 msgstr "Chế Độ Gắn Vào"
54538 msgid "How to find the point on the surface to attach to"
54539 msgstr "Cách tìm điểm trên bề mặt để gắn vào"
54542 msgid "Find the closest point on the surface for the root point of every curve and move the root there"
54543 msgstr "Tìm điểm gần nhất trên bề mặt đối với điểm gốc của mọi đường cong và di chuyển gốc tới đó"
54546 msgid "Re-attach curves to a deformed surface using the existing attachment information. This only works when the topology of the surface mesh has not changed"
54547 msgstr "Gắn lại các đường cong vào bề mặt biến dạng bằng cách sử dụng thông tin đính kèm hiện có. Chức năng này chỉ hoạt động khi cấu trúc liên kết của khung lưới bề mặt chưa thay đổi mà thôi"
54550 msgctxt "Operator"
54551 msgid "Set Curves Surface Object"
54552 msgstr "Đặt Đối Tượng Bề Mặt Đường Cong"
54555 msgid "Use the active object as surface for selected curves objects and set it as the parent"
54556 msgstr "Sử dụng đối tượng đang hoạt động làm bề mặt cho các đối tượng đường cong đã chọn và đặt nó làm phụ huynh"
54559 msgctxt "Operator"
54560 msgid "Clear Tilt"
54561 msgstr "Xóa Xoay Nghiêng"
54564 msgid "Clear the tilt of selected control points"
54565 msgstr "Xóa sự xoay nghiêng của các điểm điều khiển lựa chọn"
54568 msgctxt "Operator"
54569 msgid "Toggle Cyclic"
54570 msgstr "Bật/Tắt tính Tuần Hoàn"
54573 msgid "Make active spline closed/opened loop"
54574 msgstr "Làm cho chốt trục đang hoạt động trở thành vòng kín/mở"
54577 msgid "Direction to make surface cyclic in"
54578 msgstr "Chiều hướng để làm cho bề mặt tuần hoàn"
54581 msgid "Cyclic U"
54582 msgstr "Tuần Hoàn U"
54585 msgid "Cyclic V"
54586 msgstr "Tuần Hoàn V"
54589 msgctxt "Operator"
54590 msgid "(De)select First"
54591 msgstr "Chọn/Hủy Chọn Phần Đầu Tiên"
54594 msgid "(De)select first of visible part of each NURBS"
54595 msgstr "Chọn/Hủy chọn phần đầu tiên nhìn thấy được của mỗi NURBS (Non-uniform rational basis spline)"
54598 msgctxt "Operator"
54599 msgid "(De)select Last"
54600 msgstr "Chọn/Hủy Chọn Phần Cuối Cùng"
54603 msgid "(De)select last of visible part of each NURBS"
54604 msgstr "Chọn/Hủy chọn phần cuối cùng nhìn thấy được của mỗi NURBS (Non-uniform rational basis spline)"
54607 msgctxt "Operator"
54608 msgid "Decimate Curve"
54609 msgstr "Tiêu Hao Đường Cong"
54612 msgid "Simplify selected curves"
54613 msgstr "Đơn giản hóa các đường cong đã chọn"
54616 msgid "Delete selected control points or segments"
54617 msgstr "Xóa các điểm điều khiển hay các phân đoạn"
54620 msgid "Which elements to delete"
54621 msgstr "Phần tử nào để xoá"
54624 msgctxt "Operator"
54625 msgid "Dissolve Vertices"
54626 msgstr "Tiêu Hủy Điểm Đỉnh"
54629 msgid "Delete selected control points, correcting surrounding handles"
54630 msgstr "Xóa các điểm điều khiển, chỉnh sửa các tay cầm chung quanh"
54633 msgctxt "Operator"
54634 msgid "Draw Curve"
54635 msgstr "Vẽ Đường Cong"
54638 msgid "Draw a freehand spline"
54639 msgstr "Vẽ một chốt trục tự do"
54642 msgctxt "Operator"
54643 msgid "Duplicate Curve"
54644 msgstr "Nhân Đôi Đường Cong"
54647 msgid "Duplicate selected control points"
54648 msgstr "Nhân đôi các điểm điều khiển đã chọn"
54651 msgctxt "Operator"
54652 msgid "Add Duplicate"
54653 msgstr "Thêm Bản Nhân Đôi"
54656 msgid "Duplicate curve and move"
54657 msgstr "Nhân đôi đường cong và di chuyển bản sao"
54660 msgid "Duplicate Curve"
54661 msgstr "Nhân Đôi Đường Cong"
54664 msgid "Init"
54665 msgstr "Khởi Thủy"
54668 msgid "Resize"
54669 msgstr "Đổi Kích Thước"
54672 msgid "Skin Resize"
54673 msgstr "Đổi Kích Thước của Da"
54676 msgid "To Sphere"
54677 msgstr "Thành Hình Cầu"
54680 msgid "Bend"
54681 msgstr "Uốn Cong"
54684 msgid "Shrink/Fatten"
54685 msgstr "Thu Nhỏ/Phình To"
54688 msgid "Trackball"
54689 msgstr "Trackball (Chuột Bi Lăn)"
54692 msgid "Push/Pull"
54693 msgstr "Đẩn/Kéo"
54696 msgid "Vertex Crease"
54697 msgstr "Nếp Gấp Điểm Đỉnh"
54700 msgid "Bone Size"
54701 msgstr "Cỡ Xương"
54704 msgid "Bone Envelope"
54705 msgstr "Phong Bao Xương"
54708 msgid "Bone Envelope Distance"
54709 msgstr "Khoảng Cách Phong Bao Xương"
54712 msgid "Curve Shrink/Fatten"
54713 msgstr "Đường Cong: Thu Nhỏ/Phình To"
54716 msgid "Mask Shrink/Fatten"
54717 msgstr "Màn Chắn Lọc: Thu Nhỏ/Phình To"
54720 msgid "Grease Pencil Shrink/Fatten"
54721 msgstr "Bút Chì Dầu: Thu Nhỏ/Phình To"
54724 msgid "Time Translate"
54725 msgstr "Dịch Chuyển Thời Gian"
54728 msgid "Time Slide"
54729 msgstr "Trượt Đẩy Thời Gian"
54732 msgid "Time Extend"
54733 msgstr "Nới Thời Gian"
54736 msgid "Bake Time"
54737 msgstr "Thời Gian Nướng"
54740 msgid "Edge Slide"
54741 msgstr "Trượt Đẩy Cạnh"
54744 msgid "Sequence Slide"
54745 msgstr "Trượt Đẩy Trình Tự"
54748 msgid "Grease Pencil Opacity"
54749 msgstr "Độ Đục của Bút Chì Dầu"
54752 msgctxt "Operator"
54753 msgid "Set Handle Type"
54754 msgstr "Đặt Kiểu Tay Cầm"
54757 msgid "Set type of handles for selected control points"
54758 msgstr "Đặt kiểu tay cầm cho các điểm điều khiển được chọn"
54761 msgid "Spline type"
54762 msgstr "Thể loại chốt trục"
54765 msgid "Toggle Free/Align"
54766 msgstr "Bật/Tắt Tự Do/Thẳng Hàng"
54769 msgid "Hide (un)selected control points"
54770 msgstr "Ẩn giấu các điểm điều khiển (được/chưa) chọn"
54773 msgctxt "Operator"
54774 msgid "Make Segment"
54775 msgstr "Tạo Phân Đoạn"
54778 msgid "Join two curves by their selected ends"
54779 msgstr "Chắp nối hai đường cong với nhau bằng đầu kết của chúng"
54782 msgctxt "Operator"
54783 msgid "Match Texture Space"
54784 msgstr "Xứng Hợp với Không Gian Chất Liệu"
54787 msgid "Match texture space to object's bounding box"
54788 msgstr "Khớp không gian chất liệu với khung hộp viền của đối tượng"
54791 msgctxt "Operator"
54792 msgid "Recalculate Handles"
54793 msgstr "Tính Toán Lại các Tay Cầm"
54796 msgid "Recalculate the direction of selected handles"
54797 msgstr "Tính lại chiều hướng của các tay cầm đã chọn"
54800 msgid "Recalculate handle length"
54801 msgstr "Tính lại chiều dài của tay cầm"
54804 msgctxt "Operator"
54805 msgid "Curve Pen"
54806 msgstr "Bút Vẽ Đường Cong"
54809 msgid "Construct and edit splines"
54810 msgstr "Kiến tạo và biên soạn các chốt trục"
54813 msgid "Close Spline"
54814 msgstr "Đóng Kín Chốt Trục"
54817 msgid "Make a spline cyclic by clicking endpoints"
54818 msgstr "Làm cho chốt trục tuần hoàn bằng cách nhấp vào các điểm cuối"
54821 msgid "Close Spline Method"
54822 msgstr "Phương Pháp Đóng Kín Chốt Trục"
54825 msgid "The condition for close spline to activate"
54826 msgstr "Điều kiện để kích hoạt quá trình đóng kín chốt trục"
54829 msgid "On Press"
54830 msgstr "Khi Ấn"
54833 msgid "Move handles after closing the spline"
54834 msgstr "Di chuyển các tay cầm sau khi đóng chốt trục lại"
54837 msgid "On Click"
54838 msgstr "Khi Nhấp Chuột"
54841 msgid "Spline closes on release if not dragged"
54842 msgstr "Chốt Trục sẽ được đóng kín khi thả ra nếu không được kéo rê"
54845 msgid "Cycle Handle Type"
54846 msgstr "Đặt Kiểu Tay Cầm"
54849 msgid "Cycle between all four handle types"
54850 msgstr "Luân chuyển giữa toàn bộ bốn kiểu tay cầm"
54853 msgid "Delete Point"
54854 msgstr "Xóa Điểm"
54857 msgid "Delete an existing point"
54858 msgstr "Xóa một điểm hiện có"
54861 msgid "Remove from selection"
54862 msgstr "Loại bỏ khỏi lựa chọn"
54865 msgid "Extrude Handle Type"
54866 msgstr "Kiểu Tay Cầm Đẩy Trồi"
54869 msgid "Type of the extruded handle"
54870 msgstr "Loại tay cầm đẩy trồi"
54873 msgid "Extrude Point"
54874 msgstr "Đẩy Trồi Điểm"
54877 msgid "Add a point connected to the last selected point"
54878 msgstr "Thêm một điểm kết nối với điểm đã chọn sau cùng"
54881 msgid "Insert Point"
54882 msgstr "Chèn Điểm"
54885 msgid "Insert Point into a curve segment"
54886 msgstr "Chèn Điểm vào một phân đoạn đường cong"
54889 msgid "Move Point"
54890 msgstr "Di Chuyển Điểm"
54893 msgid "Move a point or its handles"
54894 msgstr "Di chuyển một điểm hoặc các tay cầm của nó"
54897 msgid "Move Segment"
54898 msgstr "Di Chuyển Phân Đoạn"
54901 msgid "Only Select Unselected"
54902 msgstr "Duy Chọn cái Chưa Được Chọn"
54905 msgid "Ignore the select action when the element is already selected"
54906 msgstr "Bỏ qua hành động lựa chọn khi phần tử đã được chọn rồi"
54909 msgid "Select Point"
54910 msgstr "Chọn Điểm"
54913 msgid "Select a point or its handles"
54914 msgstr "Chọn một điểm hoặc các tay cầm của nó"
54917 msgid "Toggle Selection"
54918 msgstr "Bật/Tắt Lựa Chọn"
54921 msgid "Toggle the selection"
54922 msgstr "Lật đảo sự lựa chọn"
54925 msgid "Toggle Vector"
54926 msgstr "Bật/Tắt Véctơ"
54929 msgid "Toggle between Vector and Auto handles"
54930 msgstr "Đổi các tay cầm thành Véctơ hoặc Tự động"
54933 msgid "The alignment of the new object"
54934 msgstr "Sự căn chỉnh của đối tượng mới"
54937 msgid "Align the new object to the world"
54938 msgstr "Căn chỉnh đối tượng mới theo thế giới"
54941 msgid "Align the new object to the view"
54942 msgstr "Căn chỉnh đối tượng mới hướng theo góc nhìn"
54945 msgid "Use the 3D cursor orientation for the new object"
54946 msgstr "Sử dụng định hướng của con trỏ 3D cho đối tượng mới"
54949 msgid "Enter Edit Mode"
54950 msgstr "Chuyển Sang Chế Độ Biên Soạn"
54953 msgid "Enter edit mode when adding this object"
54954 msgstr "Chuyển ngay sang chế độ biên soạn, khi cho thêm đối tượng này"
54957 msgid "Location for the newly added object"
54958 msgstr "Vị trí cho đối tượng mới được thêm"
54961 msgid "Rotation for the newly added object"
54962 msgstr "Góc xoay chiều cho đối tượng mới được thêm"
54965 msgid "Scale for the newly added object"
54966 msgstr "Tỷ lệ dành cho đối tượng mới được thêm vào"
54969 msgctxt "Operator"
54970 msgid "Add Nurbs Circle"
54971 msgstr "Thêm Vòng Tròn NURBS"
54974 msgid "Construct a Nurbs Circle"
54975 msgstr "Tạo một vòng tròn NURBS (Non-uniform rational basis spline)"
54978 msgctxt "Operator"
54979 msgid "Add Nurbs Curve"
54980 msgstr "Thêm Đường Cong NURBS"
54983 msgid "Construct a Nurbs Curve"
54984 msgstr "Kiến tạo một Đường Cong NURBS"
54987 msgctxt "Operator"
54988 msgid "Add Path"
54989 msgstr "Thêm Đường Dẫn"
54992 msgid "Construct a Path"
54993 msgstr "Kiến Tạo một Đường Dẫn"
54996 msgctxt "Operator"
54997 msgid "Set Curve Radius"
54998 msgstr "Đặt Bán Kính Đường Cong"
55001 msgid "Set per-point radius which is used for bevel tapering"
55002 msgstr "Đặt bán kính cho mỗi điểm để sử dụng cho quá trình vuốt thon bo tròn"
55005 msgid "Reveal hidden control points"
55006 msgstr "Hiển thị những điểm điều khiển ẩn giấu"
55009 msgid "Deselect control points at the boundary of each selection region"
55010 msgstr "Hủy chọn các điểm điều khiển tại ranh giới của mỗi vùng lựa chọn"
55013 msgid "Select all control points linked to the current selection"
55014 msgstr "Chọn toàn bộ các điểm điều khiển kết nối với sự lựa chọn hiện tại"
55017 msgid "Select all control points linked to already selected ones"
55018 msgstr "Chọn toàn bộ các điểm điều khiển kết nối với các điểm đã chọn rồi"
55021 msgid "Deselect linked control points rather than selecting them"
55022 msgstr "Hủy chọn các điểm điều khiển, thay vì lựa chọn chúng"
55025 msgid "Select control points at the boundary of each selection region"
55026 msgstr "Lựa chọn các điểm điều khiển tại ranh giới của mỗi vùng lựa chọn"
55029 msgctxt "Operator"
55030 msgid "Select Next"
55031 msgstr "Chọn Tiếp Theo"
55034 msgid "Select control points following already selected ones along the curves"
55035 msgstr "Chọn các điểm điều khiển nằm tiếp theo với những cái đã chọn rồi, dọc theo đường cong"
55038 msgctxt "Operator"
55039 msgid "Checker Deselect"
55040 msgstr "Hủy Chọn So Le"
55043 msgid "Deselect every Nth point starting from the active one"
55044 msgstr "Không chọn các điểm tại vị trí N (nhảy cách), khởi đầu từ cái đang hoạt động"
55047 msgid "Number of selected elements in the repetitive sequence"
55048 msgstr "Số phần tử được chọn trong trình tự lặp lại"
55051 msgid "Offset from the starting point"
55052 msgstr "Dịch chuyển từ điểm khởi đầu"
55055 msgid "Deselected"
55056 msgstr "Hủy Chọn"
55059 msgid "Number of deselected elements in the repetitive sequence"
55060 msgstr "Số phần tử không chọn trong trình tự lặp lại"
55063 msgctxt "Operator"
55064 msgid "Select Previous"
55065 msgstr "Chọn Đằng Trước"
55068 msgid "Select control points preceding already selected ones along the curves"
55069 msgstr "Chọn những điểm điều khiển, dọc theo đường cong, đứng trước những cái đã được chọn rồi"
55072 msgid "Randomly select some control points"
55073 msgstr "Chọn một số điểm điều khiển một cách ngẫu nhiên"
55076 msgid "Portion of items to select randomly"
55077 msgstr "Phần của các mục để chọn một cách ngẫu nhiên"
55080 msgid "Seed for the random number generator"
55081 msgstr "Mầm dành cho máy phát sinh số ngẫu nhiên"
55084 msgctxt "Operator"
55085 msgid "Select Control Point Row"
55086 msgstr "Chọn Dãy Điểm Điều Khiển"
55089 msgid "Select a row of control points including active one"
55090 msgstr "Chọn một dãy các điểm điều khiển, bao gồm cả cái đang hoạt động"
55093 msgid "Select similar curve points by property type"
55094 msgstr "Chọn các điểm đường cong tương đồng về thể loại tính chất"
55097 msgid "Greater"
55098 msgstr "Lớn Hơn"
55101 msgid "Less"
55102 msgstr "Giảm"
55105 msgctxt "Operator"
55106 msgid "Separate"
55107 msgstr "Tách Phân"
55110 msgid "Separate selected points from connected unselected points into a new object"
55111 msgstr "Tách rời các điểm được chọn ra khỏi các điểm chưa chọn thành một đối tượng mới"
55114 msgctxt "Operator"
55115 msgid "Shade Flat"
55116 msgstr "Tô Bóng Phẳng"
55119 msgid "Set shading to flat"
55120 msgstr "Tô bóng phẳng bẹt"
55123 msgctxt "Operator"
55124 msgid "Shade Smooth"
55125 msgstr "Tô Bóng Mịn Màng"
55128 msgid "Set shading to smooth"
55129 msgstr "Đặt tô bóng mịn màng"
55132 msgid "Select shortest path between two selections"
55133 msgstr "Chọn đường dẫn ngắn nhất giữa hai lựa chọn"
55136 msgctxt "Operator"
55137 msgid "Smooth"
55138 msgstr "Làm Mịn"
55141 msgid "Flatten angles of selected points"
55142 msgstr "Làm bẹt các góc của những điểm được chọn"
55145 msgctxt "Operator"
55146 msgid "Smooth Curve Radius"
55147 msgstr "Làm Mịn Bán Kính Đường Cong"
55150 msgid "Interpolate radii of selected points"
55151 msgstr "Nội suy bán kính của các điểm được chọn"
55154 msgctxt "Operator"
55155 msgid "Smooth Curve Tilt"
55156 msgstr "Làm Mịn sự Xoay Nghiêng của Đường Cong"
55159 msgid "Interpolate tilt of selected points"
55160 msgstr "Nội suy sự xoay nghiêng của các điểm được chọn"
55163 msgctxt "Operator"
55164 msgid "Smooth Curve Weight"
55165 msgstr "Làm Mịn Trọng Lượng Đường Cong"
55168 msgid "Interpolate weight of selected points"
55169 msgstr "Nội suy trọng lượng của các điểm lựa chọn"
55172 msgctxt "Operator"
55173 msgid "Spin"
55174 msgstr "Xoáy"
55177 msgid "Extrude selected boundary row around pivot point and current view axis"
55178 msgstr "Đẩy trồi hàng ranh giới được chọn quanh điểm tựa và trục hiện tại của khung nhìn"
55181 msgid "Axis in global view space"
55182 msgstr "Trục trong không gian khung nhìn toàn cầu"
55185 msgid "Center in global view space"
55186 msgstr "Trung tâm hóa trong không gian khung nhìn toàn cầu"
55189 msgctxt "Operator"
55190 msgid "Set Spline Type"
55191 msgstr "Đặt Thể Loại Chốt Trục"
55194 msgid "Set type of active spline"
55195 msgstr "Đặt thể loại của chốt trục"
55198 msgid "Handles"
55199 msgstr "Tay Cầm"
55202 msgctxt "Operator"
55203 msgid "Set Goal Weight"
55204 msgstr "Đặt Trọng Lượng Mục Tiêu"
55207 msgid "Set softbody goal weight for selected points"
55208 msgstr "Đặt trọng lượng mục tiêu của thân mềm cho các điểm được chọn"
55211 msgid "Split off selected points from connected unselected points"
55212 msgstr "Tách các điểm được chọn ra khỏi các điểm kết nối chưa chọn"
55215 msgid "Subdivide selected segments"
55216 msgstr "Phân chia các phân đoạn được chọn"
55219 msgid "Switch direction of selected splines"
55220 msgstr "Đảo chiều hướng của chốt trục được chọn"
55223 msgctxt "Operator"
55224 msgid "Extrude to Cursor or Add"
55225 msgstr "Đẩy Trồi tới Con Trỏ hoặc Cho Thêm"
55228 msgid "Add a new control point (linked to only selected end-curve one, if any)"
55229 msgstr "Thêm điểm điều khiển mới (chỉ kết nối với điểm cuối của đường cong được chọn mà thôi, nếu có)"
55232 msgid "Location to add new vertex at"
55233 msgstr "Vị trí để thêm điểm đỉnh mới vào"
55236 msgctxt "Operator"
55237 msgid "Denoise Animation"
55238 msgstr "Khử Nhiễu Hoạt Họa"
55241 msgid "Denoise rendered animation sequence using current scene and view layer settings. Requires denoising data passes and output to OpenEXR multilayer files"
55242 msgstr "Khử nhiễu chuỗi hoạt họa được kết xuất bằng cách sử dụng cảnh hiện tại và các sắp đặt của Tầng Góc Nhìn. Yêu cầu phải có các lượt về khử nhiễu dữ liệu và xuất ra các tập tin đa tầng lớp OpenEXR"
55245 msgid "Input Filepath"
55246 msgstr "Đường Dẫn Tập Tin Đầu Vào"
55249 msgid "File path for image to denoise. If not specified, uses the render file path and frame range from the scene"
55250 msgstr "Đường dẫn tập tin hình ảnh để khử nhiễu. Nếu không xác định thì dùng đường dẫn và khoảng khung hình từ trong cảnh"
55253 msgid "Output Filepath"
55254 msgstr "Đường Dẫn Tập Tin Đầu Ra"
55257 msgid "If not specified, renders will be denoised in-place"
55258 msgstr "Nếu không xác định thì các bản kết xuất sẽ được khử nhiễu tại chỗ"
55261 msgctxt "Operator"
55262 msgid "Merge Images"
55263 msgstr "Hợp Nhất các Hình Ảnh"
55266 msgid "Combine OpenEXR multi-layer images rendered with different sample ranges into one image with reduced noise"
55267 msgstr "Kết hợp các hình ảnh đa tầng lớp OpenEXR đã kết xuất với các phạm vi mẫu khác nhau thành một hình ảnh với độ nhiễu thuyên giảm"
55270 msgid "File path for image to merge"
55271 msgstr "Đường dẫn tập tin của hình ảnh hợp nhất"
55274 msgid "File path for merged image"
55275 msgstr "Đường dẫn tập tin của hình ảnh hợp nhất"
55278 msgctxt "Operator"
55279 msgid "Use Nodes"
55280 msgstr "Sử Dụng Nút"
55283 msgid "Enable nodes on a material, world or light"
55284 msgstr "Kích hoạt các nút trên một chất liệu, thế giới, hay một nguồn sáng"
55287 msgctxt "Operator"
55288 msgid "Dynamic Paint Bake"
55289 msgstr "Nướng Sơn Động Lực"
55292 msgid "Bake dynamic paint image sequence surface"
55293 msgstr "Nướng bề mặt trình tự hình ảnh của sơn động lực"
55296 msgctxt "Operator"
55297 msgid "Toggle Output Layer"
55298 msgstr "Đảo Lật Tầng Đầu Ra"
55301 msgid "Add or remove Dynamic Paint output data layer"
55302 msgstr "Thêm hay xóa tầng dữ liệu đầu ra của Sơn Động Lực"
55305 msgid "Output Toggle"
55306 msgstr "Đảo Lật Đầu Ra"
55309 msgid "Output A"
55310 msgstr "Đầu Ra A"
55313 msgid "Output B"
55314 msgstr "Đầu Ra B"
55317 msgctxt "Operator"
55318 msgid "Add Surface Slot"
55319 msgstr "Thêm Khe Bề Mặt"
55322 msgid "Add a new Dynamic Paint surface slot"
55323 msgstr "Thêm một khe bề mặt Sơn Động Lực mới"
55326 msgctxt "Operator"
55327 msgid "Remove Surface Slot"
55328 msgstr "Xóa Khe Bề Mặt"
55331 msgid "Remove the selected surface slot"
55332 msgstr "Xóa khe bề mặt đã chọn"
55335 msgctxt "Operator"
55336 msgid "Toggle Type Active"
55337 msgstr "Bật/Tắt Trạng Thái Hoạt Động của Thể Loại"
55340 msgid "Toggle whether given type is active or not"
55341 msgstr "Bật/Tắt tình trạng hoạt động của thể loại đã cho"
55344 msgctxt "Operator"
55345 msgid "Flush Edits"
55346 msgstr "Đẩy các Thay Đổi ra"
55349 msgid "Flush edit data from active editing modes"
55350 msgstr "Đẩy các dữ liệu biên soạn ra khỏi các Chế Độ Biên Soạn đang hoạt động"
55353 msgctxt "Operator"
55354 msgid "Toggle Fake User"
55355 msgstr "Bật/Tắt Người Dùng Giả"
55358 msgctxt "Operator"
55359 msgid "Generate Preview"
55360 msgstr "Tạo Bản Xem Trước"
55363 msgid "Create an automatic preview for the selected data-block"
55364 msgstr "Tự động kiến tạo bản xem trước cho khối dữ liệu được chọn"
55367 msgctxt "Operator"
55368 msgid "Generate Preview from Object"
55369 msgstr "Tạo Xem Trước từ Đối Tượng"
55372 msgid "Create a preview for this asset by rendering the active object"
55373 msgstr "Kiến Tạo bản xem trước cho nội dung này bằng cách kết xuất đối tượng đang hoạt động"
55376 msgctxt "Operator"
55377 msgid "Load Custom Preview"
55378 msgstr "Nạp Xem Trước Tùy Chỉnh"
55381 msgid "Choose an image to help identify the data-block visually"
55382 msgstr "Lựa chọn một hình ảnh nhằm giúp sự nhận diện khối dữ liệu một cách trực quan"
55385 msgctxt "Operator"
55386 msgid "Toggle Library Override Editable"
55387 msgstr "Bật/Tắt khả năng Biên Soạn Vượt Quyền Thư Viện"
55390 msgid "Set if this library override data-block can be edited"
55391 msgstr "Đặt nếu khối dữ liệu vượt quyền thư viện này có thể chỉnh sửa được"
55394 msgctxt "Operator"
55395 msgid "Unlink Data-Block"
55396 msgstr "Tháo Gắn Kết Khối Dữ Liệu"
55399 msgid "Remove a usage of a data-block, clearing the assignment"
55400 msgstr "Xóa sự ấn định sử dụng của một khối dữ liệu"
55403 msgctxt "Operator"
55404 msgid "Redo"
55405 msgstr "Làm Lại"
55408 msgid "Redo previous action"
55409 msgstr "Thực hiện lại hành động trước đây"
55412 msgctxt "Operator"
55413 msgid "Undo"
55414 msgstr "Hoàn Tác"
55417 msgid "Undo previous action"
55418 msgstr "Bãi bỏ hành động trước đây"
55421 msgctxt "Operator"
55422 msgid "Undo History"
55423 msgstr "Lịch Sử Hoàn Tác"
55426 msgid "Redo specific action in history"
55427 msgstr "Tái thực hiện hành động nhất định nào đó trong lịch sử"
55430 msgid "Item"
55431 msgstr "Phần Tử"
55434 msgctxt "Operator"
55435 msgid "Undo Push"
55436 msgstr "Hoàn Tác Đẩn"
55439 msgid "Add an undo state (internal use only)"
55440 msgstr "Thêm trạng thái hoàn tác (chỉ sử dụng nội bộ mà thôi)"
55443 msgid "Undo Message"
55444 msgstr "Bãi Bỏ Thông Điệp"
55447 msgctxt "Operator"
55448 msgid "Undo and Redo"
55449 msgstr "Hoàn Tác và Tái Thực Hiện"
55452 msgid "Undo and redo previous action"
55453 msgstr "Hoàn tác hay tái thực hiện hành động trước đây"
55456 msgctxt "Operator"
55457 msgid "Export Camera & Markers"
55458 msgstr "Xuất Khẩu Máy Quay Phim & các Dấu Mốc"
55461 msgid "Save a python script which re-creates cameras and markers elsewhere"
55462 msgstr "Lưu tập lệnh Python, tức cái dùng để tái kiến tạo các máy quay phim và các dấu mốc ở nơi nào sử dụng nó"
55465 msgid "Filepath used for exporting the file"
55466 msgstr "Đường dẫn tập tin sử dụng để xuất khẩu tập tin"
55469 msgid "End frame for export"
55470 msgstr "Khung hình cuối cùng để xuất khẩu"
55473 msgid "Start frame for export"
55474 msgstr "Khung hình khởi đầu để xuất khẩu"
55477 msgid "Only Selected"
55478 msgstr "Duy cái Được Chọn"
55481 msgctxt "Operator"
55482 msgid "Export BVH"
55483 msgstr "Xuất Khẩu BVH"
55486 msgid "Save a BVH motion capture file from an armature"
55487 msgstr "Lưu tập tin BVH (Bounding Volume Hierarchy : Cây Phân Cấp Giới Hạn Thể Tích) nắm bắt chuyển động từ một khung rối"
55490 msgid "End frame to export"
55491 msgstr "Khung hình cuối cùng để xuất khẩu"
55494 msgid "Starting frame to export"
55495 msgstr "Khung hình khởi đầu để xuất khẩu"
55498 msgid "Scale the BVH by this value"
55499 msgstr "Đổi tỷ lệ BVH bằng giá trị này"
55502 msgid "Root Translation Only"
55503 msgstr "Duy Dịch Chuyển của Gốc"
55506 msgid "Only write out translation channels for the root bone"
55507 msgstr "Chỉ ghi lại các kênh dịch chuyển cho xương gốc mà thôi"
55510 msgid "Rotation conversion"
55511 msgstr "Chuyển đổi sự xoay chiều"
55514 msgid "Euler (Native)"
55515 msgstr "Euler (Bản Ngã)"
55518 msgid "Use the rotation order defined in the BVH file"
55519 msgstr "Dùng thứ tự xoay chiều đã xác định trong tập tin BVH"
55522 msgid "Euler (XYZ)"
55523 msgstr "Euler (XYZ)"
55526 msgid "Convert rotations to euler XYZ"
55527 msgstr "Chuyển đổi mọi sự xoay chiều thành Euler XYZ"
55530 msgid "Euler (XZY)"
55531 msgstr "Euler (XZY)"
55534 msgid "Convert rotations to euler XZY"
55535 msgstr "Chuyển đổi mọi sự xoay chiều thành Euler XZY"
55538 msgid "Euler (YXZ)"
55539 msgstr "Euler (YXZ)"
55542 msgid "Convert rotations to euler YXZ"
55543 msgstr "Chuyển đổi mọi sự xoay chiều thành Euler YXZ"
55546 msgid "Euler (YZX)"
55547 msgstr "Euler (YZX)"
55550 msgid "Convert rotations to euler YZX"
55551 msgstr "Chuyển đổi mọi sự xoay chiều thành Euler YZX"
55554 msgid "Euler (ZXY)"
55555 msgstr "Euler (ZXY)"
55558 msgid "Convert rotations to euler ZXY"
55559 msgstr "Chuyển đổi mọi sự xoay chiều thành Euler ZXY"
55562 msgid "Euler (ZYX)"
55563 msgstr "Euler (ZYX)"
55566 msgid "Convert rotations to euler ZYX"
55567 msgstr "Chuyển đổi mọi sự xoay chiều thành Euler ZYX"
55570 msgctxt "Operator"
55571 msgid "Export STL (legacy)"
55572 msgstr "Xuất Khẩu STL (lỗi thời)"
55575 msgid "Save STL triangle mesh data"
55576 msgstr "Lưu dữ liệu khung lưới tam giác STL"
55579 msgid "Ascii"
55580 msgstr "Ascii"
55583 msgid "Save the file in ASCII file format"
55584 msgstr "Lưu tập tin trong định dạng ASCII (American Standard Code for Information Interchange - Chuẩn Mã Trao Đổi Thông Tin Hoa Kỳ)"
55587 msgid "X Forward"
55588 msgstr "X Hướng Trước"
55591 msgid "Y Forward"
55592 msgstr "Y Hướng Trước"
55595 msgid "Z Forward"
55596 msgstr "Z Hướng Trước"
55599 msgid "-X Forward"
55600 msgstr "-X Hướng Trước"
55603 msgid "-Y Forward"
55604 msgstr "-Y Hướng Trước"
55607 msgid "-Z Forward"
55608 msgstr "-Z Hướng Trước"
55611 msgid "X Up"
55612 msgstr "X Lên Trên"
55615 msgid "Y Up"
55616 msgstr "Y Lên Trên"
55619 msgid "-X Up"
55620 msgstr "-X Lên Trên"
55623 msgid "-Y Up"
55624 msgstr "-Y Lên Trên"
55627 msgid "-Z Up"
55628 msgstr "-Z Lên Trên"
55631 msgid "Batch Mode"
55632 msgstr "Chế Độ Thi Hành Hàng Loạt"
55635 msgid "All data in one file"
55636 msgstr "Toàn bộ các dữ liệu trong một tập tin"
55639 msgid "Each object as a file"
55640 msgstr "Mỗi đối tượng thành một tập tin"
55643 msgid "Global Space"
55644 msgstr "Không Gian Toàn Cầu"
55647 msgid "Export in this reference space"
55648 msgstr "Xuất khẩu trong không gian tham chiếu này"
55651 msgid "Apply Modifiers"
55652 msgstr "Áp Dụng Bộ Điều Chỉnh"
55655 msgid "Apply the modifiers before saving"
55656 msgstr "Áp dụng các bộ điều chỉnh trước khi lưu"
55659 msgid "Scene Unit"
55660 msgstr "Đơn Vị của Cảnh"
55663 msgid "Apply current scene's unit (as defined by unit scale) to exported data"
55664 msgstr "Áp dụng đơn vị của cảnh (những được xác định trong thang đo) vào dữ liệu xuất khẩu"
55667 msgid "Selection Only"
55668 msgstr "Duy Lựa Chọn"
55671 msgid "Export selected objects only"
55672 msgstr "Chỉ Xuất Khẩu các đối tượng đã chọn mà thôi"
55675 msgctxt "Operator"
55676 msgid "Export FBX"
55677 msgstr "Xuất Khẩu FBX"
55680 msgid "Write a FBX file"
55681 msgstr "Ghi một tập tin FBX"
55684 msgid "Add Leaf Bones"
55685 msgstr "Thêm Xương Ngọn"
55688 msgid "Append a final bone to the end of each chain to specify last bone length (use this when you intend to edit the armature from exported data)"
55689 msgstr "Bổ sung thêm một xương kết thúc vào phần cuối của mỗi dây chuyền để xác định chiều dài của xương cuối cùng (sử dụng cái này nếu bạn có ý định biên soạn khung rối từ dữ liệu được xuất khẩu)"
55692 msgid "Apply Scalings"
55693 msgstr "Áp Dụng Biến Đổi Tỷ Lệ"
55696 msgid "How to apply custom and units scalings in generated FBX file (Blender uses FBX scale to detect units on import, but many other applications do not handle the same way)"
55697 msgstr "Phương pháp áp dụng tỷ lệ tùy biến và thang đo trong các tập tin FBX (Filmbox:Phòng Bán Vé Phim) được sinh tạo (Blender sử dụng thang đo của FBX để phát hiện đơn vị đo lường trong khi nhập liệu, song nhiều trình ứng dụng khác không xử lý theo cùng một cách)"
55700 msgid "All Local"
55701 msgstr "Hoàn Toàn Cục Bộ"
55704 msgid "Apply custom scaling and units scaling to each object transformation, FBX scale remains at 1.0"
55705 msgstr "Áp dụng tỷ lệ tùy chỉnh và thang đo vào mỗi biến hóa của đối tượng, tỷ lệ FBX (Filmbox:Phòng Bán Vé Phim) được giữ nguyên là 1.0"
55708 msgid "FBX Units Scale"
55709 msgstr "Thang Đo của FBX"
55712 msgid "Apply custom scaling to each object transformation, and units scaling to FBX scale"
55713 msgstr "Áp dụng tỷ lệ tùy chỉnh vào mỗi biến hóa của đối tượng, và dùng thang đo của FBX"
55716 msgid "FBX Custom Scale"
55717 msgstr "Tỷ Lệ Tùy Chỉnh FBX"
55720 msgid "Apply custom scaling to FBX scale, and units scaling to each object transformation"
55721 msgstr "Áp dùng tỷ lệ tùy chỉnh vào tỷ lệ của FBX (Filmbox:Phòng Bán Vé Phim), và áp dụng thang đo vào mỗi biến hóa của đối tượng"
55724 msgid "FBX All"
55725 msgstr "Hoàn Toàn FBX"
55728 msgid "Apply custom scaling and units scaling to FBX scale"
55729 msgstr "Áp dụng tỷ lệ tùy chỉnh và thang đo sang tỷ lệ của FBX (Filmbox:Phòng Bán Vé Phim)"
55732 msgid "Apply Unit"
55733 msgstr "Áp Dụng Đơn Vị"
55736 msgid "Take into account current Blender units settings (if unset, raw Blender Units values are used as-is)"
55737 msgstr "Lưu tâm đến các sắp đặt về đơn vị của Blender hiện tại (nếu không đặt thì các giá trị Đơn Vị Blender nguyên thủy sẽ được sử dụng như hiện tại)"
55740 msgid "Armature FBXNode Type"
55741 msgstr "Thể loại nút FBXNode cho Khung Rối"
55744 msgid "FBX type of node (object) used to represent Blender's armatures (use the Null type unless you experience issues with the other app, as other choices may not import back perfectly into Blender...)"
55745 msgstr "Loại nút FBX (đối tượng) được sử dụng để đại diện cho các khung rối của Blender (sử dụng loại Null trừ khi bạn gặp sự cố với ứng dụng khác, vì các lựa chọn khác có thể không được nhập khẩu hoàn hảo vào Blender...)"
55748 msgid "Null"
55749 msgstr "Không"
55752 msgid "'Null' FBX node, similar to Blender's Empty (default)"
55753 msgstr "Nút 'Null' của FBX, tương tự như Đối Tượng Rỗng của Blender (mặc định)"
55756 msgid "'Root' FBX node, supposed to be the root of chains of bones..."
55757 msgstr "Nút 'Root' của FBX, đúng nghĩa ra là gốc của các dây chuyền xương..."
55760 msgid "LimbNode"
55761 msgstr "GiaoĐiểmKhớp"
55764 msgid "'LimbNode' FBX node, a regular joint between two bones..."
55765 msgstr "Nút 'LimbNode' của FBX, một khớp nối thông thường giữa hai xương..."
55768 msgid "Baked Animation"
55769 msgstr "Hoạt Họa đã Nướng"
55772 msgid "Export baked keyframe animation"
55773 msgstr "Xuất Khẩu khung hóa hoạt họa đã nướng"
55776 msgid "Force Start/End Keying"
55777 msgstr "Bắt Buộc Khóa Hóa Khởi Đầu/Kết Thúc"
55780 msgid "Always add a keyframe at start and end of actions for animated channels"
55781 msgstr "Luôn luôn thêm một khung khóa tại điểm khởi đầu và điểm kết của các hành động cho các kênh hoạt họa"
55784 msgid "How much to simplify baked values (0.0 to disable, the higher the more simplified)"
55785 msgstr "Lượng đơn giản hóa các giá trị nướng (0.0 nghĩa là tắt, càng cao thì càng được đơn giản hóa)"
55788 msgid "Sampling Rate"
55789 msgstr "Tần Số Lấy Mẫu Vật"
55792 msgid "How often to evaluate animated values (in frames)"
55793 msgstr "Tần số ước tính các giá trị được hoạt họa (trong đơn vị khung hình)"
55796 msgid "All Actions"
55797 msgstr "Toàn Bộ các Hành Động"
55800 msgid "Export each action as a separated FBX's AnimStack, instead of global scene animation (note that animated objects will get all actions compatible with them, others will get no animation at all)"
55801 msgstr "Xuất Khẩu mỗi hành động thành một AnimStack của FBX (Ngăn Xếp Hoạt Họa của FBX) riêng biệt, thay vì hoạt họa cảnh toàn cầu (LƯU Ý: các đối tượng đã hoạt họa sẽ tiếp nhận toàn bộ các hành động tương thích với chúng, những cái khác sẽ không được tiếp nhận bất cứ một hoạt họa nào cả)"
55804 msgid "Key All Bones"
55805 msgstr "Khóa Hóa Toàn Bộ các Xương"
55808 msgid "Force exporting at least one key of animation for all bones (needed with some target applications, like UE4)"
55809 msgstr "Bắt phải xuất khẩu ít nhất một tư thế khóa của hoạt họa cho toàn bộ các xương (cần thiết đối với một số trình ứng dụng đích, như UE4)"
55812 msgid "Export each non-muted NLA strip as a separated FBX's AnimStack, if any, instead of global scene animation"
55813 msgstr "Xuất Khẩu mỗi dải NLA hoạt động thành một AnimStack của FBX (Ngăn Xếp Hoạt Họa của FBX) riêng biệt, nếu có, thay vì hoạt họa cảnh toàn cầu"
55816 msgid "Apply Transform"
55817 msgstr "Áp Dụng Biến Hóa"
55820 msgid "Bake space transform into object data, avoids getting unwanted rotations to objects when target space is not aligned with Blender's space (WARNING! experimental option, use at own risk, known to be broken with armatures/animations)"
55821 msgstr "Nướng biến hóa không gian vào dữ liệu vật thể, tránh xoay chiều không mong muốn đối với các đối tượng khi không gian mục tiêu không căn chỉnh với không gian của Blender (CẢNH BÁO! đây là tùy chọn thử nghiệm, tự mình gánh chịu kết quả nếu cứ sử dụng, đã từng gây ra hỏng hóc với các hoạt họa, các khung rối)"
55824 msgid "Active scene to file"
55825 msgstr "Cảnh đang hoạt động thành một tập tin"
55828 msgid "Each scene as a file"
55829 msgstr "Mỗi cảnh thành một tập tin"
55832 msgid "Each collection (data-block ones) as a file, does not include content of children collections"
55833 msgstr "Mỗi bộ sưu tập (khối dữ liệu) như một tập tin, không bao gồm nội dung của các bộ sưu tập con cái"
55836 msgid "Scene Collections"
55837 msgstr "Bộ Sưu Tập Cảnh"
55840 msgid "Each collection (including master, non-data-block ones) of each scene as a file, including content from children collections"
55841 msgstr "Mỗi bộ sưu tập (bao gồm cả các bộ sưu tập chính, không phải khối dữ liệu) của một cảnh là một tập tin, bao gồm cả nội dung của các bộ sưu tập con cái"
55844 msgid "Active Scene Collections"
55845 msgstr "Bộ Sưu Tập Cảnh đang Hoạt Động"
55848 msgid "Each collection (including master, non-data-block one) of the active scene as a file, including content from children collections"
55849 msgstr "Mỗi bộ sưu tập (bao gồm cả bộ sưu tập chính, không phải khối dữ liệu) của một cảnh đang hoạt động là một tập tin, bao gồm cả nội dung của các bộ sưu tập con cái"
55852 msgid "Export vertex color attributes"
55853 msgstr "Xuất Khẩu các thuộc tính màu của điểm đỉnh"
55856 msgid "Do not export color attributes"
55857 msgstr "Không xuất khẩu các thuộc tính màu"
55860 msgid "Export colors in sRGB color space"
55861 msgstr "Xuất Khẩu màu trong không gian màu sRGB"
55864 msgid "Export colors in linear color space"
55865 msgstr "Xuất Khẩu màu trong không gian màu tuyến tính"
55868 msgid "Embed Textures"
55869 msgstr "Nhúng Chất Liệu"
55872 msgid "Embed textures in FBX binary file (only for \"Copy\" path mode!)"
55873 msgstr "Nhúng các chất liệu vào trong tập tin FBX nhị phân (chỉ dành cho chế độ \"Sao Chép\" đường dẫn mà thôi)"
55876 msgid "Scale all data (Some importers do not support scaled armatures!)"
55877 msgstr "Đổi tỷ lệ toàn bộ các dữ liệu (Một số trình nhập khẩu không hỗ trợ xương đã đổi tỷ lệ!)"
55880 msgid "Smoothing"
55881 msgstr "Làm Mịn"
55884 msgid "Export smoothing information (prefer 'Normals Only' option if your target importer understand split normals)"
55885 msgstr "Xuất Khẩu thông tin làm mịn (nên dùng tùy chọn 'Duy Pháp Tuyến' nếu trình nhập khẩu đích của bạn Hiểu được Tách Phân Pháp Tuyến)"
55888 msgid "Normals Only"
55889 msgstr "Duy Pháp Tuyến"
55892 msgid "Export only normals instead of writing edge or face smoothing data"
55893 msgstr "Chỉ Xuất Khẩu các pháp tuyến thôi, thay vì ghi dữ liệu làm mịn cạnh hoặc mặt"
55896 msgid "Write face smoothing"
55897 msgstr "Ghi sự làm mịn mặt"
55900 msgid "Write edge smoothing"
55901 msgstr "Ghi sự làm mịn cạnh"
55904 msgid "Object Types"
55905 msgstr "Thể Loại Đối Tượng"
55908 msgid "Which kind of object to export"
55909 msgstr "Hạng loại đối tượng để xuất khẩu"
55912 msgid "Lamp"
55913 msgstr "Bóng Đèn"
55916 msgid "WARNING: not supported in dupli/group instances"
55917 msgstr "CẢNH BÁO: không hỗ trợ trong các thực thể sao chép/nhóm"
55920 msgid "Other"
55921 msgstr "Cái Khác"
55924 msgid "Other geometry types, like curve, metaball, etc. (converted to meshes)"
55925 msgstr "Các thể loại hình học khác, như đường cong, siêu cầu v.v. (được chuyển đổi thành các khung lưới)"
55928 msgid "Path Mode"
55929 msgstr "Chế Độ Đường Dẫn"
55932 msgid "Method used to reference paths"
55933 msgstr "Phương pháp sử dụng để đối chiếu các đường dẫn"
55936 msgid "Use relative paths with subdirectories only"
55937 msgstr "Chỉ sử dụng các đường dẫn tương đối với các thư mục thứ mà thôi"
55940 msgid "Always write absolute paths"
55941 msgstr "Luôn luôn ghi đường dẫn tuyệt đối"
55944 msgid "Always write relative paths (where possible)"
55945 msgstr "Luôn luôn ghi đường dẫn tương đối (khi có thể)"
55948 msgid "Match"
55949 msgstr "Khớp"
55952 msgid "Match absolute/relative setting with input path"
55953 msgstr "Khớp cài đặt tuyệt đối/tương đối với đường dẫn đầu vào"
55956 msgid "Strip Path"
55957 msgstr "Lược Bỏ Đường Dẫn"
55960 msgid "Filename only"
55961 msgstr "Chỉ dùng tên của tập tin mà thôi"
55964 msgid "Copy the file to the destination path (or subdirectory)"
55965 msgstr "Sao chép tập tin vào đường dẫn đích (hoặc thư mục nhánh)"
55968 msgid "Primary Bone Axis"
55969 msgstr "Trục Xương Chính"
55972 msgid "-X Axis"
55973 msgstr "Trục -X"
55976 msgid "-Y Axis"
55977 msgstr "Trục -Y"
55980 msgid "-Z Axis"
55981 msgstr "Trục -Z"
55984 msgid "Prioritize Active Color"
55985 msgstr "Ưu Tiên Màu đang Hoạt Động"
55988 msgid "Make sure active color will be exported first. Could be important since some other software can discard other color attributes besides the first one"
55989 msgstr "Đảm bảo màu đang hoạt động sẽ được xuất khẩu trước. Có thể quan trọng vì một số phần mềm khác có thể loại bỏ các thuộc tính màu khác đi ngoài thuộc tính đầu tiên"
55992 msgid "Secondary Bone Axis"
55993 msgstr "Trục Xương Phụ"
55996 msgid "Export only objects from the active collection (and its children)"
55997 msgstr "Duy Xuất Khẩu các đối tượng từ bộ sưu tập đang hoạt động (và các con cái của nó)"
56000 msgid "Only Deform Bones"
56001 msgstr "Duy Xương Biến Dạng"
56004 msgid "Only write deforming bones (and non-deforming ones when they have deforming children)"
56005 msgstr "Chỉ ghi các xương bị biến dạng (và cả những cái tuy không biến dạng, song chúng có các con cái bị biến dạng) mà thôi"
56008 msgid "Batch Own Dir"
56009 msgstr "Đồng Loạt Tạo Thư Mục Cá Nhân"
56012 msgid "Create a dir for each exported file"
56013 msgstr "Kiến Tạo một thư mục cho mỗi tập tin xuất khẩu"
56016 msgid "Custom Properties"
56017 msgstr "Tính Chất Tùy Chỉnh"
56020 msgid "Export custom properties"
56021 msgstr "Xuất Khẩu các tính chất tùy chỉnh"
56024 msgid "Loose Edges"
56025 msgstr "Các Cạnh Rời Rạc"
56028 msgid "Export loose edges (as two-vertices polygons)"
56029 msgstr "Xuất Khẩu các cạnh rời rạc (tựa như các đa giác có hai điểm đỉnh)"
56032 msgid "Apply modifiers to mesh objects (except Armature ones) - WARNING: prevents exporting shape keys"
56033 msgstr "Áp dụng các bộ điều chỉnh vào những đối tượng khung lưới (ngoại trừ các Khung Rối) - CẢNH BÁO: ngăn ngừa việc xuất khẩu các hình mẫu"
56036 msgid "Use Modifiers Render Setting"
56037 msgstr "Sử Dụng Sắp Đặt về Kết Xuất của các Bộ Điều Chỉnh"
56040 msgid "Use render settings when applying modifiers to mesh objects (DISABLED in Blender 2.8)"
56041 msgstr "Sử dụng các sắp đặt về kết xuất khi áp dụng các bộ điều chỉnh vào đối tượng khung lưới (BỊ TẮT (không hoạt động) trong Blender 2.8)"
56044 msgid "Use Metadata"
56045 msgstr "Dùng Siêu Dữ Liệu"
56048 msgid "Export selected and visible objects only"
56049 msgstr "Duy Xuất Khẩu những đối tượng đã chọn và nhìn thấy được mà thôi"
56052 msgid "Use Space Transform"
56053 msgstr "Sử Dụng Biến Hóa Không Gian"
56056 msgid "Apply global space transform to the object rotations. When disabled only the axis space is written to the file and all object transforms are left as-is"
56057 msgstr "Áp dụng sự biến hóa không gian toàn cầu vào sự xoay chiều của đối tượng. Khi tắt đi thì chỉ có không gian của trục là được ghi vào tập tin mà thôi, và toàn bộ các biến hóa của đối tượng sẽ được giữ nguyên như cũ"
56060 msgid "Export Subdivision Surface"
56061 msgstr "Xuất Khẩu Bề Mặt Phân Hóa"
56064 msgid "Export the last Catmull-Rom subdivision modifier as FBX subdivision (does not apply the modifier even if 'Apply Modifiers' is enabled)"
56065 msgstr "Xuất Khẩu bộ điều chỉnh phân hóa Catmull-Rom cuối cùng thành phân hóa FBX (không áp dụng bộ điều chỉnh, ngay cả khi 'Áp Dụng Bộ Điều Chỉnh' được bật đi chăng nữa)"
56068 msgid "Triangulate Faces"
56069 msgstr "Tam Giác Hóa các Mặt"
56072 msgid "Convert all faces to triangles"
56073 msgstr "Chuyển đổi toàn bộ các mặt thành tam giác"
56076 msgid "Add binormal and tangent vectors, together with normal they form the tangent space (will only work correctly with tris/quads only meshes!)"
56077 msgstr "Thêm vectơ phó pháp tuyến và tiếp tuyến vào và cùng với pháp tuyến, chúng tạo nên không gian tiếp tuyến (chỉ hoạt động đúng đắn với các khung lưới chỉ có tam/tứ giác mà thôi)"
56080 msgid "Visible Objects"
56081 msgstr "Các Đối Tượng Hữu Hình"
56084 msgid "Export visible objects only"
56085 msgstr "Chỉ Xuất Khẩu các đối tượng nhìn thấy được mà thôi"
56088 msgctxt "Operator"
56089 msgid "Export glTF 2.0"
56090 msgstr "Xuất Khẩu glTF 2.0"
56093 msgid "Export scene as glTF 2.0 file"
56094 msgstr "Xuất Khẩu cảnh ra tập tin glTF 2.0"
56097 msgid "Filter Actions"
56098 msgstr "Thanh Lọc các Hành Động"
56101 msgid "Filter Actions to be exported"
56102 msgstr "Thanh Lọc các Hành Động sẽ được xuất khẩu"
56105 msgid "Include All Bone Influences"
56106 msgstr "Bao Gồm Toàn Bộ các Tác Động của Xương"
56109 msgid "Allow export of all joint vertex influences. Models may appear incorrectly in many viewers"
56110 msgstr "Cho phép xuất khẩu toàn bộ các ảnh hưởng điểm đỉnh của khớp nối. Các mô hình có thể xuất hiện không chính xác ở nhiều trình quan sát"
56113 msgid "Split Animation by Object"
56114 msgstr "Tách Phân Hoạt Họa theo Đối Tượng"
56117 msgid "Export Scene as seen in Viewport, But split animation by Object"
56118 msgstr "Xuất Khẩu Cảnh như thấy trong Khung Nhìn, Song tách phân hoạt họa theo Đối Tượng"
56121 msgid "Export all Armature Actions"
56122 msgstr "Xuất Khẩu toàn bộ các Hành Động của Khung Rối"
56125 msgid "Export all actions, bound to a single armature. WARNING: Option does not support exports including multiple armatures"
56126 msgstr "Xuất khẩu toàn bộ các hành động, kết buộc vào đơn thực thể khung rối. CẢNH BÁO: Tùy chọn không hỗ trợ xuất khẩu nhiều trường hợp khung rối"
56129 msgid "Set all glTF Animation starting at 0"
56130 msgstr "Đặt toàn bộ Hoạt Họa glTF bắt đầu từ 0"
56133 msgid "Set all glTF animation starting at 0.0s. Can be useful for looping animations"
56134 msgstr "Đặt toàn bộ hoạt họa glTF bắt đầu từ giây 0.0. Có thể hữu ích cho quá trình nhắc lại tuần hoàn các hoạt họa"
56137 msgid "Animation mode"
56138 msgstr "Chế độ hoạt họa"
56141 msgid "Export Animation mode"
56142 msgstr "Chế độ Xuất Khẩu Hoạt Họa"
56145 msgid "Export actions (actives and on NLA tracks) as separate animations"
56146 msgstr "Xuất khẩu các hành động (đang hoạt động và trên các rãnh NLA) thành các hoạt họa tách biệt"
56149 msgid "Active actions merged"
56150 msgstr "Các hành động đang hoạt động được hợp nhất"
56153 msgid "All the currently assigned actions become one glTF animation"
56154 msgstr "Toàn bộ các hành động hiện được ấn định sẽ trở thành một hoạt họa glTF"
56157 msgid "Export individual NLA Tracks as separate animation"
56158 msgstr "Xuất khẩu các cá nhân rãnh NLA thành các hoạt họa riêng biệt"
56161 msgid "Export baked scene as a single animation"
56162 msgstr "Xuất khẩu cảnh đã nướng dưới dạng một hoạt họa đơn nhất"
56165 msgid "Exports active actions and NLA tracks as glTF animations"
56166 msgstr "Xuất Khẩu các hành động đang hoạt động và các rãnh NLA làm hoạt họa glTF"
56169 msgid "Apply modifiers (excluding Armatures) to mesh objects -WARNING: prevents exporting shape keys"
56170 msgstr "Áp dụng các bộ điều chỉnh (ngoại trừ Khung Rối) vào đối tượng khung lưới - CẢNH BÁO: ngăn ngừa quá trình xuất khẩu các hình mẫu"
56173 msgid "Remove Armature Object"
56174 msgstr "Xóa Đối Tượng Khung Rối"
56177 msgid "Remove Armature object if possible. If Armature has multiple root bones, object will not be removed"
56178 msgstr "Loại bỏ đối tượng Khung Rối nếu có thể. Nếu Khung Rối có nhiều xương gốc thì đối tượng sẽ không bị xóa đi"
56181 msgid "Export Attributes (when starting with underscore)"
56182 msgstr "Xuất Khẩu các Thuộc Tính (khi bắt đầu bằng dấu gạch chân)"
56185 msgid "Bake All Objects Animations"
56186 msgstr "Nướng Toàn Bộ các Đối Tượng Hoạt Họa"
56189 msgid "Force exporting animation on every object. Can be useful when using constraints or driver. Also useful when exporting only selection"
56190 msgstr "Ép buộc xuất khẩu hoạt họa trên mọi đối tượng. Có thể hữu ích khi sử dụng các ràng buộc hoặc trình điều vận. Cũng hữu ích khi chỉ xuất khẩu lựa chọn mà thôi"
56193 msgid "Export cameras"
56194 msgstr "Xuất Khẩu Máy Quay Phim"
56197 msgid "Keep for compatibility only"
56198 msgstr "Chỉ giữ lại cho tính tương thích mà thôi"
56201 msgid "Legal rights and conditions for the model"
56202 msgstr "Bản quyền hợp pháp và các điều kiện dành cho mô hình"
56205 msgid "Use Current Frame as Object Rest Transformations"
56206 msgstr "Sử Dụng Khung Hình Hiện Tại làm các Tư Thế Nghỉ Biến Hóa của Đối tượng"
56209 msgid "Export the scene in the current animation frame. When off, frame 0 is used as rest transformations for objects"
56210 msgstr "Xuất khẩu cảnh trong khung hình hoạt họa hiện tại. Khi tắt đi thì khung hình 0 được sử dụng làm tư thế nghỉ biến hóa cho các đối tượng"
56213 msgid "Export Deformation Bones Only"
56214 msgstr "Duy Xuất Khẩu các Xương Biến Dạng"
56217 msgid "Export Deformation bones only"
56218 msgstr "Chỉ xuất khẩu các xương biến dạng mà thôi"
56221 msgid "Color quantization bits"
56222 msgstr "Số bit lượng tử màu"
56225 msgid "Quantization bits for color values (0 = no quantization)"
56226 msgstr "Số bit lượng tử cho các giá trị màu sắc (bằng 0 có nghĩa là không lượng tử hóa)"
56229 msgid "Generic quantization bits"
56230 msgstr "Bit lượng tử hóa phổ thông"
56233 msgid "Quantization bits for generic values like weights or joints (0 = no quantization)"
56234 msgstr "Các bit lượng tử hóa dành cho các giá trị phổ thông như các trọng lượng hoặc các khớp nối (0 = không lượng tử hóa)"
56237 msgid "Draco mesh compression"
56238 msgstr "Nén khung lưới dùng Draco"
56241 msgid "Compress mesh using Draco"
56242 msgstr "Nén khung lưới dùng Draco"
56245 msgid "Compression level"
56246 msgstr "Mức nén"
56249 msgid "Compression level (0 = most speed, 6 = most compression, higher values currently not supported)"
56250 msgstr "Mức độ nén (0 = tốc độ nhanh chóng, 6=nén nhiều nhất, những giá trị cao hơn thì hiện giờ chưa hỗ trợ)"
56253 msgid "Normal quantization bits"
56254 msgstr "Bit lượng tử hóa pháp tuyến"
56257 msgid "Quantization bits for normal values (0 = no quantization)"
56258 msgstr "Các bit lượng tử hóa dành cho các giá trị pháp tuyến (bằng 0 có nghĩa là không lượng tử hóa)"
56261 msgid "Position quantization bits"
56262 msgstr "Bit lượng tử hóa vị trí"
56265 msgid "Quantization bits for position values (0 = no quantization)"
56266 msgstr "Các bit lượng tử hóa dành cho các giá trị vị trí (bằng 0 có nghĩa là không lượng tử hóa)"
56269 msgid "Texcoord quantization bits"
56270 msgstr "Bit lượng tử hóa tọa độ chất liệu"
56273 msgid "Quantization bits for texture coordinate values (0 = no quantization)"
56274 msgstr "Các bit lượng tử hóa dành cho các giá trị tọa độ chất liệu (bằng 0 có nghĩa là không lượng tử hóa)"
56277 msgid "Export custom properties as glTF extras"
56278 msgstr "Xuất Khẩu các tính chất tùy chỉnh như các bổ sung của glTF"
56281 msgid "Always Sample Animations"
56282 msgstr "Luôn Luôn Lấy Mẫu Vật các Hoạt Họa"
56285 msgid "Apply sampling to all animations"
56286 msgstr "Áp dụng quá trình lấy mẫu vật vào toàn bộ các hoạt họa"
56289 msgid "Output format. Binary is most efficient, but JSON may be easier to edit later"
56290 msgstr "Định dạng đầu ra. Nhị phân là hiệu quả nhất, song JSON có thể dễ chỉnh sửa hơn sau này"
56293 msgid "glTF Binary (.glb)"
56294 msgstr "glTF Nhị Phân (.glb)"
56297 msgid "Exports a single file, with all data packed in binary form. Most efficient and portable, but more difficult to edit later"
56298 msgstr "Xuất Khẩu ra thành một tập tin đơn, với toàn bộ dữ liệu được đóng gói trong dạng nhị phân. Hiệu suất và di động nhất, song sau này khó biên soạn hơn"
56301 msgid "glTF Separate (.gltf + .bin + textures)"
56302 msgstr "glTF Tách Phân (.gltf + .bin + chất liệu)"
56305 msgid "Exports multiple files, with separate JSON, binary and texture data. Easiest to edit later"
56306 msgstr "Xuất Khẩu thành nhiều tập tin, với nhị phân, JSON và dữ liệu chất liệu tách biệt. Sau này dễ biên soạn nhất"
56309 msgid "Limit to Playback Range"
56310 msgstr "Giới Hạn trong Phạm Vi Chơi Lại"
56313 msgid "Clips animations to selected playback range"
56314 msgstr "Cắt ngắn hoạt họa trong khoảng chơi lại đã chọn"
56317 msgid "Disable Quantization"
56318 msgstr "Tắt Lượng Tử Hóa"
56321 msgid "Disable quantization; produces much larger glTF files with no extensions"
56322 msgstr "Tắt lượng tử hóa đi; tạo ra số tập tin glTF lớn hơn nhiều và không có đuôi định dạng"
56325 msgid "Aggressive Mesh Simplification"
56326 msgstr "Đơn Giản Hóa Khung Lưới Tích Cực"
56329 msgid "Aggressively simplify to the target ratio disregarding quality"
56330 msgstr "Tích cực đơn giản hóa để đạt được tỷ lệ mục tiêu mà không quan tâm đến chất lượng"
56333 msgid "Mesh Simplification Ratio"
56334 msgstr "Tỷ lệ đơn giản hóa lưới"
56337 msgid "Simplify meshes targeting triangle count ratio"
56338 msgstr "Đơn giản hóa các khung lưới thông qua tỷ lệ số lượng tam giác"
56341 msgid "Lock Mesh Border Vertices"
56342 msgstr "Khóa các Điểm Đỉnh Ranh Giới của Khung Lưới"
56345 msgid "Lock border vertices during simplification to avoid gaps on connected meshes"
56346 msgstr "Khóa các điểm đỉnh ranh giới trong quá trình đơn giản hóa để tránh những khoảng trống trên các khung lưới kết nối"
56349 msgid "KTX2 Compression"
56350 msgstr "Nén KTX2"
56353 msgid "Convert all textures to KTX2 with BasisU supercompression"
56354 msgstr "Chuyển đổi toàn bộ các chất liệu thành KTX2 với tính năng siêu nén BasisU"
56357 msgid "Texture Encoding Quality"
56358 msgstr "Chất Lượng Mã Hóa Chất Liệu"
56361 msgid "Texture encoding quality"
56362 msgstr "Chất lượng mã hóa chất liệu"
56365 msgid "Vertex Color Quantization"
56366 msgstr "Lượng Tử Hóa Màu Điểm Đỉnh"
56369 msgid "Use N-bit quantization for colors"
56370 msgstr "Sử dụng lượng tử hóa N-bit cho các màu sắc"
56373 msgid "Normal/Tangent Quantization"
56374 msgstr "Lượng Tử Hóa Pháp/Tiếp Tuyến"
56377 msgid "Use N-bit quantization for normals and tangents"
56378 msgstr "Sử dụng lượng tử hóa N-bit cho các pháp tuyến và tiếp tuyến"
56381 msgid "Position Quantization"
56382 msgstr "Lượng Tử Hóa Vị Trí"
56385 msgid "Use N-bit quantization for positions"
56386 msgstr "Sử dụng lượng tử hóa N-bit cho các vị trí"
56389 msgid "Vertex Position Attributes"
56390 msgstr "Thuộc Tính Vị Trí Điểm Đỉnh"
56393 msgid "Type to use for vertex position attributes"
56394 msgstr "Thể loại để sử dụng cho các thuộc tính vị trí điểm đỉnh"
56397 msgid "Use integer attributes for positions"
56398 msgstr "Sử dụng các thuộc tính số nguyên cho vị trí"
56401 msgid "Use normalized attributes for positions"
56402 msgstr "Sử dụng các thuộc tính đã bình thường hóa cho vị trí"
56405 msgid "Use floating-point attributes for positions"
56406 msgstr "Sử dụng các thuộc tính số thực dấu phẩy động cho vị trí"
56409 msgid "Texture Coordinate Quantization"
56410 msgstr "Lượng Tử Hóa Tọa Độ Chất Liệu"
56413 msgid "Use N-bit quantization for texture coordinates"
56414 msgstr "Sử dụng lượng tử hóa N-bit cho các tọa độ chất liệu"
56417 msgid "Geometry Nodes Instances (Experimental)"
56418 msgstr "Thực Thể Hóa Nút Hình Học (Thử Nghiệm)"
56421 msgid "Export Geometry nodes instance meshes"
56422 msgstr "Xuất Khẩu các nút Hình Học thực thể hóa ra khung lưới"
56425 msgid "GPU Instances"
56426 msgstr "Thực Thể GPU"
56429 msgid "Export using EXT_mesh_gpu_instancing. Limited to children of a given Empty. Multiple materials might be omitted"
56430 msgstr "Xuất khẩu dùng EXT_mesh_gpu_instancing (trình mở rộng thực thể hóa khung lưới dùng GPU). Giới hạn ở các con cái của một vật thể trống rỗng đã cho. Nhiều chất liệu có thể sẽ bị bỏ qua"
56433 msgid "Flatten Bone Hierarchy"
56434 msgstr "Phi Tầng Bậc Xương"
56437 msgid "Flatten Bone Hierarchy. Useful in case of non decomposable transformation matrix"
56438 msgstr "Phi (làm phẳng bẹt) Tầng Bậc của Xương. Hữu ích trong trường hợp ma trận biến hóa không thể phân tích được"
56441 msgid "Flatten Object Hierarchy"
56442 msgstr "Phi Tầng Bậc Đối Tượng"
56445 msgid "Flatten Object Hierarchy. Useful in case of non decomposable transformation matrix"
56446 msgstr "Phi (làm phẳng bẹt) tầng bậc của đối tượng. Hữu ích trong trường hợp ma trận biến hóa không thể phân hủy được"
56449 msgid "Full Collection Hierarchy"
56450 msgstr "Toàn Bộ Tầng Bậc của Bộ Sưu Tập"
56453 msgid "Export full hierarchy, including intermediate collections"
56454 msgstr "Xuất toàn bộ tầng bậc, bao gồm cả các bộ sưu tập trung gian"
56457 msgid "Create WebP"
56458 msgstr "Tạo WebP"
56461 msgid "Creates WebP textures for every texture. For already WebP textures, nothing happens"
56462 msgstr "Tạo chất liệu WebP cho mọi chất liệu. Đối với các chất liệu WebP vốn đã có thì sẽ không có gì xảy ra cả"
56465 msgid "Output format for images. PNG is lossless and generally preferred, but JPEG might be preferable for web applications due to the smaller file size. Alternatively they can be omitted if they are not needed"
56466 msgstr "Định dạng đầu ra cho các hình ảnh. PNG là không mất dữ liệu và thường được ưu tiên, nhưng JPEG có thể thích hợp hơn cho các ứng dụng web do kích thước tập tin nhỏ hơn. Ngoài ra, chúng có thể được bỏ qua nếu không cần thiết"
56469 msgid "Save PNGs as PNGs, JPEGs as JPEGs, WebPs as WebPs. For other formats, use PNG"
56470 msgstr "Lưu các PNG dưới dạng PNG, JPEG dưới dạng JPEG, WebP dưới dạng WebP. Đối với các định dạng khác, xin sử dụng PNG nhé"
56473 msgid "JPEG Format (.jpg)"
56474 msgstr "Định dạng JPEG (.jpg)"
56477 msgid "Save images as JPEGs. (Images that need alpha are saved as PNGs though.) Be aware of a possible loss in quality"
56478 msgstr "Lưu các hình ảnh thành JPEG. (Song những hình ảnh cần có kênh alpha trong đó sẽ được lưu thành PNG.) Nên nhớ là khả năng mất chất lượng hình ảnh có thể xảy ra"
56481 msgid "WebP Format"
56482 msgstr "Định Dạng WebP"
56485 msgid "Save images as WebPs as main image (no fallback)"
56486 msgstr "Lưu hình ảnh dưới dạng WebP làm hình ảnh chính (không dự phòng)"
56489 msgid "Don't export images"
56490 msgstr "Không xuất khẩu hình ảnh"
56493 msgid "Image quality"
56494 msgstr "Chất lượng hình ảnh"
56497 msgid "Quality of image export"
56498 msgstr "Chất lượng xuất khẩu hình ảnh"
56501 msgid "WebP fallback"
56502 msgstr "Dự phòng WebP"
56505 msgid "For all WebP textures, create a PNG fallback texture"
56506 msgstr "Tạo chất liệu dự phòng PNG cho toàn bộ các chất liệu WebP"
56509 msgid "Lighting Mode"
56510 msgstr "Chế Độ Ánh Sáng"
56513 msgid "Optional backwards compatibility for non-standard render engines. Applies to lights"
56514 msgstr "Tùy chọn cho phép khả tương thích ngược (về các bản cũ) cho các động cơ kết xuất phi chuẩn. Áp dụng cho các nguồn sáng"
56517 msgid "Physically-based glTF lighting units (cd, lx, nt)"
56518 msgstr "Đơn vị chiếu sáng glTF dựa trên vật lý (cd, lx, nt)"
56521 msgid "Unitless"
56522 msgstr "Phi Đơn Vị"
56525 msgid "Non-physical, unitless lighting. Useful when exposure controls are not available"
56526 msgstr "Ánh sáng phi vật lý, phi đơn vị. Hữu ích khi không có các điều khiển phơi sáng khả dụng"
56529 msgid "Raw (Deprecated)"
56530 msgstr "Ảnh Thô (Đã lỗi thời)"
56533 msgid "Blender lighting strengths with no conversion"
56534 msgstr "Cường độ chiếu sáng của Blender, không chuyển đổi"
56537 msgid "Bone Influences"
56538 msgstr "Lượng Ảnh Hưởng của Xương"
56541 msgid "Choose how many Bone influences to export"
56542 msgstr "Chọn số lượng ảnh hưởng của Xương để xuất khẩu"
56545 msgid "JPEG quality"
56546 msgstr "Chất lượng JPEG"
56549 msgid "Quality of JPEG export"
56550 msgstr "Chất lượng xuất khẩu của JPEG"
56553 msgid "Keep original"
56554 msgstr "Duy trì bản gốc"
56557 msgid "Keep original textures files if possible. WARNING: if you use more than one texture, where pbr standard requires only one, only one texture will be used. This can lead to unexpected results"
56558 msgstr "Duy trì các tập tin chất liệu ban đầu, nếu có thể. CẢNH BÁO: nếu bạn sử dụng nhiều hơn một chất liệu, trong khi tiêu chuẩn PBR chỉ đòi hỏi có một cái, thì chỉ một chất liệu là được sử dụng mà thôi. Điều này có thể tạo ra kết quả nằm ngoài ý muốn đấy nhé"
56561 msgid "Punctual Lights"
56562 msgstr "Nguồn Sáng Nhất Thời"
56565 msgid "Export directional, point, and spot lights. Uses \"KHR_lights_punctual\" glTF extension"
56566 msgstr "Xuất Khẩu các đèn pha, điểm chấm hữu hướng. Dùng định dạng glTF \"KHR_lights_punctual\" (Đèn Điểm Nhất Thời KHR)"
56569 msgid "Export materials"
56570 msgstr "Xuất khẩu các nguyên vật liệu"
56573 msgid "Export all materials used by included objects"
56574 msgstr "Xuất Khẩu toàn bộ các nguyên vật liệu sử dụng bởi các đối tượng bao gồm"
56577 msgid "Do not export materials, but write multiple primitive groups per mesh, keeping material slot information"
56578 msgstr "Không xuất khẩu các nguyên vật liệu, song tiến hành ghi các nhóm đa hình học cơ sở cho mỗi khung lưới, duy trì thông tin về khe nguyên vật liệu"
56581 msgid "No export"
56582 msgstr "Không xuất khẩu"
56585 msgid "Do not export materials, and combine mesh primitive groups, losing material slot information"
56586 msgstr "Không xuất khẩu các nguyên vật liệu, và kết hợp các nhóm hình học cơ sở, không duy trì thông tin về khe nguyên vật liệu"
56589 msgid "Export shape keys (morph targets)"
56590 msgstr "Xuất Khẩu các hình mẫu (các mục tiêu biến dạng)"
56593 msgid "Shape Key Animations"
56594 msgstr "Hoạt Họa Hình Mẫu"
56597 msgid "Export shape keys animations (morph targets)"
56598 msgstr "Xuất Khẩu các hoạt họa hình mẫu (các mục tiêu biến dạng)"
56601 msgid "Shape Key Normals"
56602 msgstr "Pháp Tuyến Hình Mẫu"
56605 msgid "Export vertex normals with shape keys (morph targets)"
56606 msgstr "Xuất Khẩu các pháp tuyến điểm đỉnh với các hình mẫu (các mục tiêu biến dạng)"
56609 msgid "Reset shape keys between actions"
56610 msgstr "Hoàn lại các hình mẫu giữa các hành động"
56613 msgid "Reset shape keys between each action exported. This is needed when some SK channels are not keyed on some animations"
56614 msgstr "Hoàn lại các hình mẫu giữa mỗi hành động xuất khẩu. Việc làm này là cần thiết khi một số kênh SK không được khóa hóa trên một số hoạt họa"
56617 msgid "Shape Key Tangents"
56618 msgstr "Tiếp Tuyến của Hình Mẫu"
56621 msgid "Export vertex tangents with shape keys (morph targets)"
56622 msgstr "Xuất Khẩu các tiếp tuyến điểm đỉnh với các hình mẫu (các mục tiêu biến dạng)"
56625 msgid "Negative Frames"
56626 msgstr "Khung Hình Âm"
56629 msgid "Negative Frames are slid or cropped"
56630 msgstr "Khung Hình Âm được trượt đẩy đi hoặc cắt xén"
56633 msgid "Slide"
56634 msgstr "Trượt Đẩy"
56637 msgid "Slide animation to start at frame 0"
56638 msgstr "Trượt đẩy hoạt họa để bắt đầu tại khung 0"
56641 msgid "Keep only frames above frame 0"
56642 msgstr "Chỉ giữ lại các khung hình trên khung hình 0 mà thôi"
56645 msgid "Group by NLA Track"
56646 msgstr "Nhóm theo Rãnh NLA"
56649 msgid "When on, multiple actions become part of the same glTF animation if they're pushed onto NLA tracks with the same name. When off, all the currently assigned actions become one glTF animation"
56650 msgstr "Khi bật thì nhiều hành động sẽ trở thành một phần của cùng hoạt họa glTF, nếu chúng được đẩy lên các rãnh NLA với cùng một tên. Khi tắt đi thì toàn bộ các hành động hiện được ấn định sẽ trở thành một hoạt họa glTF"
56653 msgid "Merged Animation Name"
56654 msgstr "Tên Hoạt Họa Hợp Nhất"
56657 msgid "Name of single glTF animation to be exported"
56658 msgstr "Tên của đơn hoạt họa glTF sẽ được xuất khẩu"
56661 msgid "Export vertex normals with meshes"
56662 msgstr "Xuất Khẩu các pháp tuyến điểm đỉnh với những khung lưới"
56665 msgid "Force keeping channels for bones"
56666 msgstr "Ép buộc duy trì các kênh cho xương"
56669 msgid "If all keyframes are identical in a rig, force keeping the minimal animation. When off, all possible channels for the bones will be exported, even if empty (minimal animation, 2 keyframes)"
56670 msgstr "Nếu toàn bộ các khung khóa đều giống hệt nhau trong một giàn điều khiển thì sự ép buộc sẽ duy trì hoạt họa ở mức tối thiểu. Khi tắt đi thì tất cả các kênh khả dĩ dành cho xương đều sẽ được xuất khẩu hết, ngay cả khi trống rỗng (hoạt họa tối thiểu, 2 khung khóa)"
56673 msgid "Force keeping channel for objects"
56674 msgstr "Bắt buộc duy trì kênh cho đối tượng"
56677 msgid "If all keyframes are identical for object transformations, force keeping the minimal animation"
56678 msgstr "Nếu tất cả các khung khóa biến hóa đối tượng là giống hệt nhau thì bắt buộc duy trì hoạt họa ở mức tối thiểu"
56681 msgid "Optimize Animation Size"
56682 msgstr "Tối Ưu Hóa Kích Thước Hoạt Họa"
56685 msgid "Reduce exported file size by removing duplicate keyframes"
56686 msgstr "Giảm thiểu kích thước tập tin xuất khẩu bằng cách xóa các khung hình chính trùng lặp đi"
56689 msgid "Export original PBR Specular"
56690 msgstr "Xuất Khẩu ánh lóng lánh PBR glTF gốc"
56693 msgid "Export original glTF PBR Specular, instead of Blender Principled Shader Specular"
56694 msgstr "Xuất Khẩu ánh lóng lánh PBR glTF gốc, thay vì Bộ Tô Bóng Ánh Lóng Lánh Nguyên Tắc của Blender"
56697 msgid "Reset pose bones between actions"
56698 msgstr "Hoàn lại các xương tư thế giữa các hành động"
56701 msgid "Reset pose bones between each action exported. This is needed when some bones are not keyed on some animations"
56702 msgstr "Hoàn lại xương tư thế giữa mỗi hành động được xuất khẩu. Chức năng này cần thiết khi một số xương không được khóa hóa trên một số hoạt họa"
56705 msgid "Use Rest Position Armature"
56706 msgstr "Sử Dụng Khung Rối Vị Trí Nghỉ"
56709 msgid "Export armatures using rest position as joints' rest pose. When off, current frame pose is used as rest pose"
56710 msgstr "Xuất khẩu các khung rối bằng cách sử dụng vị trí nghỉ làm tư thế nghỉ của các khớp nối. Khi tắt đi thì tư thế của khung hình hiện tại sẽ được sử dụng làm tư thế nghỉ"
56713 msgid "Shared Accessors"
56714 msgstr "Trình Truy Cập Dùng Chung"
56717 msgid "Export Primitives using shared accessors for attributes"
56718 msgstr "Xuất Khẩu các Hình Cơ Bản bằng cách sử dụng các trình truy cập dùng chung cho các thuộc tính"
56721 msgid "Skinning"
56722 msgstr "Da Bọc"
56725 msgid "Export skinning (armature) data"
56726 msgstr "Xuất Khẩu dữ liệu da bọc (khung rối)"
56729 msgid "Tangents"
56730 msgstr "Tiếp Tuyến"
56733 msgid "Export vertex tangents with meshes"
56734 msgstr "Xuất Khẩu các tiếp tuyến của điểm đỉnh với các khung lưới"
56737 msgid "Export UVs (texture coordinates) with meshes"
56738 msgstr "Xuất Khẩu các UV (các tọa độ của chất liệu) với khung lưới"
56741 msgid "Folder to place texture files in. Relative to the .gltf file"
56742 msgstr "Thư mục để đặt các tập tin chất liệu vào đó. Tương đối với tập tin .gltf"
56745 msgid "Omitting Sparse Accessor if data is empty"
56746 msgstr "Bỏ qua Trình Truy Cập Thưa Thớt nếu dữ liệu là trống rỗng"
56749 msgid "Use Sparse Accessor if better"
56750 msgstr "Sử dụng Trình Truy Cập Thưa Thớt nếu tốt hơn"
56753 msgid "Try using Sparse Accessor if it saves space"
56754 msgstr "Hãy thử sử dụng Trình Truy Cập Thưa Thớt nếu nó tiết kiệm được dung lượng"
56757 msgid "Unused images"
56758 msgstr "Các hình ảnh không sử dụng đến"
56761 msgid "Export images not assigned to any material"
56762 msgstr "Xuất khẩu các hình ảnh không được ấn định cho bất kỳ nguyên vật liệu nào cả"
56765 msgid "Prepare Unused textures"
56766 msgstr "Chuẩn bị các chất liệu Không Sử Dụng đến"
56769 msgid "Export image texture nodes not assigned to any material. This feature is not standard and needs an external extension to be included in the glTF file"
56770 msgstr "Xuất khẩu các nút chất liệu hình ảnh không được ấn định cho bất kỳ nguyên vật liệu nào hết. Tính năng này không phải là tiêu chuẩn và cần có sự mở rộng bên ngoài để được đưa vào tập tin glTF"
56773 msgid "Use Gltfpack"
56774 msgstr "Sử dụng Gltfpack"
56777 msgid "Use gltfpack to simplify the mesh and/or compress its textures"
56778 msgstr "Sử dụng gltfpack để đơn giản hóa khung lưới và/hoặc nén các chất liệu của nó"
56781 msgid "+Y Up"
56782 msgstr "+Y Lên Trên"
56785 msgid "Export using glTF convention, +Y up"
56786 msgstr "Xuất Khẩu dùng quy ước glTF, +Y là hướng lên phía trên"
56789 msgid "Identifier of caller (in case of add-on calling this exporter). Can be useful in case of Extension added by other add-ons"
56790 msgstr "Mã định danh của trình gọi (trong trường hợp trình bổ sung gọi trình xuất khẩu này). Có thể hữu ích trong trường hợp Tiện Ích Mở Rộng được thêm vào bởi các trình bổ sung khác"
56793 msgid "Export setting categories"
56794 msgstr "Hạng mục"
56797 msgid "General"
56798 msgstr "Chung Chung"
56801 msgid "General settings"
56802 msgstr "Sắp đặt chung"
56805 msgid "Mesh settings"
56806 msgstr "Sắp đặt về khung lưới"
56809 msgid "Object settings"
56810 msgstr "Sắp đặt về đối tượng"
56813 msgid "Animation settings"
56814 msgstr "Sắp đặt về hoạt họa"
56817 msgid "Export objects in the active collection only"
56818 msgstr "Chỉ xuất khẩu các đối tượng nằm trong bộ sưu tập đang hoạt động mà thôi"
56821 msgid "Include Nested Collections"
56822 msgstr "Bao Gồm các Bộ Sưu Tập Lồng Nhau"
56825 msgid "Include active collection and nested collections"
56826 msgstr "Bao gồm bộ sưu tập đang hoạt động và các bộ sưu tập lồng nhau"
56829 msgid "Export active scene only"
56830 msgstr "Chỉ Xuất Khẩu cảnh đang hoạt động mà thôi"
56833 msgid "Export loose edges as lines, using the material from the first material slot"
56834 msgstr "Xuất Khẩu các cạnh mồ côi thành các đường nét, dùng nguyên vật liệu từ khe nguyên vật liệu đầu tiên"
56837 msgid "Loose Points"
56838 msgstr "Các Điểm Rời Rạc"
56841 msgid "Export loose points as glTF points, using the material from the first material slot"
56842 msgstr "Xuất Khẩu các điểm rời rạc dưới dạng các điểm glTF, sử dụng nguyên vật liệu từ khe nguyên vật liệu đầu tiên"
56845 msgid "Renderable Objects"
56846 msgstr "Đối Tượng có thể Kết Xuất Được"
56849 msgid "Export renderable objects only"
56850 msgstr "Chỉ Xuất Khẩu các đối tượng có thể kết xuất được mà thôi"
56853 msgid "Remember Export Settings"
56854 msgstr "Ghi Nhớ các Sắp Đặt về Xuất Khẩu"
56857 msgid "Store glTF export settings in the Blender project"
56858 msgstr "Lưu các sắp đặt xuất khẩu glTF trong đề án Blender"
56861 msgctxt "Operator"
56862 msgid "Export X3D"
56863 msgstr "Xuất Khẩu ra X3D"
56866 msgid "Export selection to Extensible 3D file (.x3d)"
56867 msgstr "Xuất Khẩu lựa chọn ra tập tin định dạng Extensible 3D (3D có khả năng mở rộng) (.x3d)"
56870 msgid "Name decorations"
56871 msgstr "Trang trí tên"
56874 msgid "Add prefixes to the names of exported nodes to indicate their type"
56875 msgstr "Thêm tiền tố vào các tên của nút xuất khẩu để ám chỉ thể loại của chúng"
56878 msgid "Compress"
56879 msgstr "Nén"
56882 msgid "Compress the exported file"
56883 msgstr "Nén tập tin xuất khẩu"
56886 msgid "H3D Extensions"
56887 msgstr "Định dạng H3D"
56890 msgid "Export shaders for H3D"
56891 msgstr "Xuất Khẩu các bộ tô bóng cho H3D"
56894 msgid "Hierarchy"
56895 msgstr "Thứ Bậc"
56898 msgid "Export parent child relationships"
56899 msgstr "Xuất Khẩu các quan hệ giữa phụ huynh và con cái"
56902 msgid "Use transformed mesh data from each object"
56903 msgstr "Sử dụng dữ liệu khung lưới biến hóa từ mỗi đối tượng"
56906 msgid "Write normals with geometry"
56907 msgstr "Viết hình học ra cùng với các pháp tuyến của chúng"
56910 msgid "Write quads into 'IndexedTriangleSet'"
56911 msgstr "Viết các tứ giác thành 'IndexedTriangleSet' (Bộ Tam Giác có Chỉ Số)"
56914 msgctxt "Operator"
56915 msgid "Export MDD"
56916 msgstr "Xuất Khẩu MDD"
56919 msgid "Animated mesh to MDD vertex keyframe file"
56920 msgstr "Khung lưới đã hoạt họa thành tập tin khung khóa điểm đỉnh MDD"
56923 msgid "Frames Per Second"
56924 msgstr "Khung Hình/Giây"
56927 msgid "Number of frames/second"
56928 msgstr "Số lượng khung hình/giây"
56931 msgid "End frame for baking"
56932 msgstr "Khung hình cuối cùng để nướng"
56935 msgid "Start frame for baking"
56936 msgstr "Khung hình đầu tiên để nướng"
56939 msgid "Rest Frame"
56940 msgstr "Khung Hình Trạng Thái Nghỉ"
56943 msgid "Write the rest state at the first frame"
56944 msgstr "Ghi trạng thái nghỉ ở khung hình đầu tiên"
56947 msgctxt "Operator"
56948 msgid "Automatically Pack Resources"
56949 msgstr "Tự Động Đóng Gói Tài Nguyên"
56952 msgid "Automatically pack all external files into the .blend file"
56953 msgstr "Tự động đóng gói toàn bộ các tập tin ở bên ngoài vào trong tập tin .blend"
56956 msgctxt "Operator"
56957 msgid "Add Bookmark"
56958 msgstr "Thêm Dấu Trang"
56961 msgid "Add a bookmark for the selected/active directory"
56962 msgstr "Đánh dấu trang thư mục được chọn/đang hoạt động"
56965 msgctxt "Operator"
56966 msgid "Cleanup Bookmarks"
56967 msgstr "Dọn Dẹp Dấu Trang"
56970 msgid "Delete all invalid bookmarks"
56971 msgstr "Xóa toàn bộ các dấu trang không hợp lệ"
56974 msgctxt "Operator"
56975 msgid "Delete Bookmark"
56976 msgstr "Xóa Dấu Trang"
56979 msgid "Delete selected bookmark"
56980 msgstr "Xóa dấu trang được chọn"
56983 msgctxt "Operator"
56984 msgid "Move Bookmark"
56985 msgstr "Di Chuyển Dấu Trang"
56988 msgid "Move the active bookmark up/down in the list"
56989 msgstr "Di chuyển dấu trang đang hoạt động lên/xuống trong danh sách"
56992 msgid "Direction to move the active bookmark towards"
56993 msgstr "Chiều hướng để di chuyển dấu trang đang hoạt động về"
56996 msgid "Top of the list"
56997 msgstr "Đỉnh của danh sách"
57000 msgid "Bottom of the list"
57001 msgstr "Đáy của danh sách"
57004 msgctxt "Operator"
57005 msgid "Cancel File Load"
57006 msgstr "Hủy Nạp Tập Tin"
57009 msgid "Cancel loading of selected file"
57010 msgstr "Hủy quá trình nạp tập tin được chọn"
57013 msgctxt "Operator"
57014 msgid "Delete Selected Files"
57015 msgstr "Xóa Tập Tin được Chọn"
57018 msgid "Move selected files to the trash or recycle bin"
57019 msgstr "Di chuyển các tập tin đã chọn vào thùng rác hoặc thùng tái chế"
57022 msgctxt "Operator"
57023 msgid "Create New Directory"
57024 msgstr "Kiến Tạo Thư Mục Mới"
57027 msgid "Create a new directory"
57028 msgstr "Tọa thư mục mới"
57031 msgid "Name of new directory"
57032 msgstr "Tên của thư mục mới"
57035 msgid "Open"
57036 msgstr "Mở"
57039 msgid "Open new directory"
57040 msgstr "Mở thư mục mới"
57043 msgctxt "Operator"
57044 msgid "Edit Directory Path"
57045 msgstr "Chỉnh Sửa Đường Dẫn Thư Mục"
57048 msgid "Start editing directory field"
57049 msgstr "Bắt đầu chỉnh sửa trường thư mục"
57052 msgctxt "Operator"
57053 msgid "Execute File Window"
57054 msgstr "Cửa Sổ Thi Hành Tập Tin"
57057 msgid "Execute selected file"
57058 msgstr "Thi hành tập tin được chọn"
57061 msgctxt "Operator"
57062 msgid "External File Operation"
57063 msgstr "Thao Tác Tập Tin Bên Ngoài"
57066 msgid "Perform external operation on a file or folder"
57067 msgstr "Thực hiện thao tác bên ngoài trên một tập tin hoặc thư mục"
57070 msgid "File or folder path"
57071 msgstr "Đường dẫn tập tin hoặc thư mục"
57074 msgid "Operation to perform on the file or path"
57075 msgstr "Thao tác thực hiện trên tập tin hoặc đường dẫn"
57078 msgid "Open the file"
57079 msgstr "Mở tập tin"
57082 msgid "Open Folder"
57083 msgstr "Mở Thư Mục"
57086 msgid "Open the folder"
57087 msgstr "Mở thư mục"
57090 msgid "Edit the file"
57091 msgstr "Biên soạn tập tin"
57094 msgid "Create a new file of this type"
57095 msgstr "Tạo một tập tin mới thuộc loại này"
57098 msgid "Find File"
57099 msgstr "Tìm Tập Tin"
57102 msgid "Search for files of this type"
57103 msgstr "Tìm kiếm các tập tin thuộc loại này"
57106 msgid "Show"
57107 msgstr "Hiển thị"
57110 msgid "Show this file"
57111 msgstr "Hiển thị tập tin này"
57114 msgid "Play"
57115 msgstr "Chơi"
57118 msgid "Play this file"
57119 msgstr "Chơi tập tin này"
57122 msgid "Browse"
57123 msgstr "Duyệt"
57126 msgid "Browse this file"
57127 msgstr "Duyệt tập tin này"
57130 msgid "Preview this file"
57131 msgstr "Xem trước tập tin này"
57134 msgid "Print"
57135 msgstr "In Ấn"
57138 msgid "Print this file"
57139 msgstr "In tập tin này"
57142 msgid "Install"
57143 msgstr "Cài Đặt"
57146 msgid "Install this file"
57147 msgstr "Cài đặt tập tin này"
57150 msgid "Run As User"
57151 msgstr "Chạy Với Tư Cách Người Dùng"
57154 msgid "Run as specific user"
57155 msgstr "Chạy với tư cách người dùng cụ thể nào đó"
57158 msgid "Show OS Properties for this item"
57159 msgstr "Hiển Thị các Tính Chất của Hệ Điều Hành cho mục này"
57162 msgid "Find in Folder"
57163 msgstr "Tìm trong Thư Mục"
57166 msgid "Search for items in this folder"
57167 msgstr "Tìm kiếm các mục trong thư mục này"
57170 msgid "Command Prompt Here"
57171 msgstr "Dấu Nhắc Lệnh Ở Đây"
57174 msgid "Open a command prompt here"
57175 msgstr "Mở một dấu nhắc lệnh ở đây"
57178 msgctxt "Operator"
57179 msgid "Increment Number in Filename"
57180 msgstr "Số Tăng trong Tên Tập Tin"
57183 msgid "Increment number in filename"
57184 msgstr "Số tăng dùng trong tên của tập tin"
57187 msgid "Increment"
57188 msgstr "Phân Khoảng/Gia Lượng"
57191 msgctxt "Operator"
57192 msgid "File Selector Drop"
57193 msgstr "Thả Tập Tin vào Trình Lựa Chọn"
57196 msgctxt "Operator"
57197 msgid "Find Missing Files"
57198 msgstr "Lùng Tìm các Tập Tin Mất Tích"
57201 msgid "Try to find missing external files"
57202 msgstr "Thử lùng tìm các tập tin bên ngoài bị mất tích"
57205 msgid "Find All"
57206 msgstr "Lùng Tìm Toàn Bộ"
57209 msgid "Find all files in the search path (not just missing)"
57210 msgstr "Lùng tìm toàn bộ các tập tin trong đường dẫn tìm kiếm (không chỉ bản thiếu vắng mà thôi)"
57213 msgctxt "Operator"
57214 msgid "Toggle Hide Dot Files"
57215 msgstr "Bật/Tắt tính năng Ẩn Giấu các Tập Tin có Dấu Chấm Đầu"
57218 msgid "Toggle hide hidden dot files"
57219 msgstr "Bật/tắt tính năng ẩn giấu các tập tin bí ẩn có chấm đầu"
57222 msgctxt "Operator"
57223 msgid "Highlight File"
57224 msgstr "Nêu Bật Tập Tin"
57227 msgid "Highlight selected file(s)"
57228 msgstr "Nêu bật tập tin được chọn"
57231 msgctxt "Operator"
57232 msgid "Make Paths Absolute"
57233 msgstr "Biến các Đường Dẫn thành Đường Dẫn Tuyệt Đối"
57236 msgid "Make all paths to external files absolute"
57237 msgstr "Tuyệt đối hóa toàn bộ các đường dẫn tham chiếu đến những tập tin bên ngoài"
57240 msgctxt "Operator"
57241 msgid "Make Paths Relative"
57242 msgstr "Tương Đối Hóa các Đường Dẫn"
57245 msgid "Make all paths to external files relative to current .blend"
57246 msgstr "Tương đối hóa các đường dẫn đến những tập tin bên ngoài, làm cho chúng tương đối với tập tin .blend hiện tại"
57249 msgctxt "Operator"
57250 msgid "Execute File"
57251 msgstr "Thực Thi Tập Tin"
57254 msgid "Perform the current execute action for the file under the cursor (e.g. open the file)"
57255 msgstr "Thực hành hành động hiện tại cho tập tin ở dưới con trỏ (ví dụ: mở tập tin)"
57258 msgctxt "Operator"
57259 msgid "Next Folder"
57260 msgstr "Thư Mục Tiếp Theo"
57263 msgid "Move to next folder"
57264 msgstr "Di chuyển đến thư mục tiếp theo"
57267 msgctxt "Operator"
57268 msgid "Pack Resources"
57269 msgstr "Đóng Gói Tài Nguyên"
57272 msgid "Pack all used external files into this .blend"
57273 msgstr "Đóng gói toàn bộ các tập tin bên ngoài, mà hiện đang được sử dụng, vào trong tập tin .blend này"
57276 msgctxt "Operator"
57277 msgid "Pack Linked Libraries"
57278 msgstr "Đóng Gói Thư Viện Nối Kết"
57281 msgid "Store all data-blocks linked from other .blend files in the current .blend file. Library references are preserved so the linked data-blocks can be unpacked again"
57282 msgstr "Lưu trữ toàn bộ các khối dữ liệu liên kết tới các tập tin .blend khác trong tập tin .blend hiện tại. Các tham chiếu thư viện được bảo tồn để các khối dữ liệu liên kết có thể được tái giải nén một lần nữa"
57285 msgctxt "Operator"
57286 msgid "Parent Directory"
57287 msgstr "Thư Mục Phụ Huynh"
57290 msgid "Move to parent directory"
57291 msgstr "Di chuyển đến thư mục phụ huynh"
57294 msgctxt "Operator"
57295 msgid "Previous Folder"
57296 msgstr "Thư Mục Trước"
57299 msgid "Move to previous folder"
57300 msgstr "Di chuyển tới thư mục trước"
57303 msgctxt "Operator"
57304 msgid "Refresh File List"
57305 msgstr "Cập Nhật Danh Sách Tập Tin"
57308 msgid "Refresh the file list"
57309 msgstr "Cập nhật danh sách tập tin (lấy các thay đổi vào)"
57312 msgctxt "Operator"
57313 msgid "Rename File or Directory"
57314 msgstr "Đổi Tên Tập Tin hoặc Thư Mục"
57317 msgid "Rename file or file directory"
57318 msgstr "Đổi tên tập tin hoặc thư mục"
57321 msgctxt "Operator"
57322 msgid "Report Missing Files"
57323 msgstr "Thông Báo các Tập Tin bị Mất Tích"
57326 msgid "Report all missing external files"
57327 msgstr "Thông báo không tìm thấy toàn bộ các tập tin bên ngoài"
57330 msgctxt "Operator"
57331 msgid "Reset Recent"
57332 msgstr "Hoàn Lại Gần Đây"
57335 msgid "Reset recent files"
57336 msgstr "Hoàn lại các tập tin gần đây"
57339 msgid "Handle mouse clicks to select and activate items"
57340 msgstr "Xử lý các bấm chuột để lựa chọn và kích hoạt các phần tử"
57343 msgid "Select everything beginning with the last selection"
57344 msgstr "Chọn mọi cái, khởi đầu với vùng chọn trước đây"
57347 msgid "Only Activate if Selected"
57348 msgstr "Chỉ Kích Hoạt nếu Được Chọn"
57351 msgid "Do not change selection if the item under the cursor is already selected, only activate it"
57352 msgstr "Không thay đổi vùng chọn nếu mục nằm dưới con trỏ đã được chọn rồi, chỉ kích hoạt nó thôi"
57355 msgid "Open a directory when selecting it"
57356 msgstr "Mở thư mục khi đang chọn nó"
57359 msgid "Pass Through"
57360 msgstr "Cho Phép Đi Qua"
57363 msgid "Even on successful execution, pass the event on so other operators can execute on it as well"
57364 msgstr "Ngay cả khi thi hành thành công rồi đi chăng nữa thì cũng vẫn truyền các sự kiện tiếp đi, để các thao tác khác cũng có thể thi hành trên chúng nữa"
57367 msgctxt "Operator"
57368 msgid "(De)select All Files"
57369 msgstr "Chọn/Hủy Chọn Toàn Bộ các Tập Tin"
57372 msgid "Select or deselect all files"
57373 msgstr "Chọn và hủy chọn toàn bộ các tập tin"
57376 msgctxt "Operator"
57377 msgid "Select Directory"
57378 msgstr "Chọn Thư Mục"
57381 msgid "Select a bookmarked directory"
57382 msgstr "Chọn thư mục đã được đánh dấu trang"
57385 msgid "Activate/select the file(s) contained in the border"
57386 msgstr "Kích hoạt/chọn (các) tập tin nằm trong ranh giới"
57389 msgctxt "Operator"
57390 msgid "Walk Select/Deselect File"
57391 msgstr "Tiến Bước Chọn/Hủy Chọn Tập Tin"
57394 msgid "Select/Deselect files by walking through them"
57395 msgstr "Chọn/Hủy chọn các tập tin bằng cách tiến bước thông xuyên qua chúng"
57398 msgid "Walk Direction"
57399 msgstr "Chiều Hướng Tiến Bước"
57402 msgid "Select/Deselect element in this direction"
57403 msgstr "Chọn/Hủy Chọn phần tử ở hướng này"
57406 msgid "Previous"
57407 msgstr "Trước"
57410 msgid "Next"
57411 msgstr "Tiếp Theo"
57414 msgctxt "Operator"
57415 msgid "Smooth Scroll"
57416 msgstr "Cuộn Nhẹ Nhàng"
57419 msgid "Smooth scroll to make editable file visible"
57420 msgstr "Cuộn nhẹ nhàng để làm cho tập tin biên soạn có thể nhìn thấy được"
57423 msgctxt "Operator"
57424 msgid "Sort from Column"
57425 msgstr "Sắp Thứ Tự dùng Cột"
57428 msgid "Change sorting to use column under cursor"
57429 msgstr "Đổi thứ tự sắp xếp dùng cột nằm dưới con trỏ"
57432 msgctxt "Operator"
57433 msgid "Unpack Resources"
57434 msgstr "Giải Nén Tài Nguyên"
57437 msgid "Unpack all files packed into this .blend to external ones"
57438 msgstr "Mở gói toàn bộ các tập tin đã đóng gói vào tập tin .blend này ra các tập tin bên ngoài"
57441 msgid "How to unpack"
57442 msgstr "Phương pháp mở gói"
57445 msgid "Use files in current directory (create when necessary)"
57446 msgstr "Sử dụng các tập tin trong thư mục hiện tại (kiến tạo bản mới khi cần)"
57449 msgid "Write files to current directory (overwrite existing files)"
57450 msgstr "Ghi các tập tin vào thư mục hiện tại (viết đè lên những tập tin hiện có)"
57453 msgid "Use files in original location (create when necessary)"
57454 msgstr "Dùng các tập tin từ vị trí gốc (kiến tạo bản mới khi cần)"
57457 msgid "Write files to original location (overwrite existing files)"
57458 msgstr "Ghi các tập tin vào vị trí gốc (viết đè lên những tập tin hiện có)"
57461 msgid "Disable auto-pack, keep all packed files"
57462 msgstr "Tắt đóng gói-tự động, duy trì toàn bộ các tập tin đã đóng gói"
57465 msgid "Remove Pack"
57466 msgstr "Loại Bỏ Gói"
57469 msgctxt "Operator"
57470 msgid "Unpack Item"
57471 msgstr "Mở Gói Phần Tử"
57474 msgid "Unpack this file to an external file"
57475 msgstr "Mở gói tập tin này ra một tập tin ở bên ngoài"
57478 msgid "Name of ID block to unpack"
57479 msgstr "Tên của khối ID để mở gói"
57482 msgid "Identifier type of ID block"
57483 msgstr "Thể loại định danh nhận dạng của khối ID"
57486 msgid "Use file from current directory (create when necessary)"
57487 msgstr "Dùng tập tin từ thư mục hiện tại (kiến tạo bản mới khi cần)"
57490 msgid "Write file to current directory (overwrite existing file)"
57491 msgstr "Ghi tập tin vào thư mục hiện tại (viết đè lên những tập tin hiện có)"
57494 msgid "Use file in original location (create when necessary)"
57495 msgstr "Dùng tập tin tại vị trí gốc (kiến tạo bản mới khi cần)"
57498 msgid "Write file to original location (overwrite existing file)"
57499 msgstr "Ghi tập tin vào vị trí gốc (viết đè lên tập những tập tin hiện có)"
57502 msgctxt "Operator"
57503 msgid "Unpack Linked Libraries"
57504 msgstr "Giải Nén các Thư Viện Kết Nối"
57507 msgid "Restore all packed linked data-blocks to their original locations"
57508 msgstr "Khôi phục lại toàn bộ các khối dữ liệu kết nối đã được đóng gói về vị trí (trên ổ cứng) ban đầu của chúng"
57511 msgid "Scroll the selected files into view"
57512 msgstr "Đưa các tập tin đã chọn vào tầm nhìn"
57515 msgctxt "Operator"
57516 msgid "Bake All"
57517 msgstr "Nướng Toàn bộ các"
57520 msgid "Bake Entire Fluid Simulation"
57521 msgstr "Nướng Toàn Thể Mô Phỏng Chất Lỏng"
57524 msgctxt "Operator"
57525 msgid "Bake Data"
57526 msgstr "Nướng Dữ Liệu"
57529 msgid "Bake Fluid Data"
57530 msgstr "Nướng Dữ Liệu Chất Lỏng"
57533 msgctxt "Operator"
57534 msgid "Bake Guides"
57535 msgstr "Nướng Chỉ Dẫn"
57538 msgid "Bake Fluid Guiding"
57539 msgstr "Nướng Chỉ Dẫn Chất Lỏng"
57542 msgctxt "Operator"
57543 msgid "Bake Mesh"
57544 msgstr "Nướng Khung Lưới"
57547 msgid "Bake Fluid Mesh"
57548 msgstr "Nướng Khung Lưới Chất Lỏng"
57551 msgctxt "Operator"
57552 msgid "Bake Noise"
57553 msgstr "Nướng Nhiễu"
57556 msgid "Bake Fluid Noise"
57557 msgstr "Nướng Nhiễu Chất Lỏng"
57560 msgctxt "Operator"
57561 msgid "Bake Particles"
57562 msgstr "Nướng Hạt"
57565 msgid "Bake Fluid Particles"
57566 msgstr "Nướng Hạt Chất Lỏng"
57569 msgctxt "Operator"
57570 msgid "Free All"
57571 msgstr "Phóng Thích Toàn bộ các"
57574 msgid "Free Entire Fluid Simulation"
57575 msgstr "Phóng Thích Toàn Thể Mô Phỏng Chất Lỏng"
57578 msgctxt "Operator"
57579 msgid "Free Data"
57580 msgstr "Phóng Thích Dữ Liệu"
57583 msgid "Free Fluid Data"
57584 msgstr "Phóng Thích Dữ Liệu Chất Lỏng"
57587 msgctxt "Operator"
57588 msgid "Free Guides"
57589 msgstr "Phóng Thích Chỉ Dẫn"
57592 msgid "Free Fluid Guiding"
57593 msgstr "Phóng Thích Chỉ Dẫn trong Chất Lỏng"
57596 msgctxt "Operator"
57597 msgid "Free Mesh"
57598 msgstr "Phóng Thích Khung Lưới"
57601 msgid "Free Fluid Mesh"
57602 msgstr "Phóng Thích Khung Lưới Chất Lỏng"
57605 msgctxt "Operator"
57606 msgid "Free Noise"
57607 msgstr "Phóng Thích Nhiễu"
57610 msgid "Free Fluid Noise"
57611 msgstr "Phóng Thích Nhiễu Chất Lỏng"
57614 msgctxt "Operator"
57615 msgid "Free Particles"
57616 msgstr "Phóng Thích Hạt"
57619 msgid "Free Fluid Particles"
57620 msgstr "Phóng Thích Hạt Chất Lỏng"
57623 msgctxt "Operator"
57624 msgid "Pause Bake"
57625 msgstr "Tạm Ngưng Quá Trình Nướng"
57628 msgid "Pause Bake"
57629 msgstr "Tạm Ngưng Quá Trình Nướng"
57632 msgctxt "Operator"
57633 msgid "Add Fluid Preset"
57634 msgstr "Thêm Sắp Đặt Sẵn về Chất Lỏng"
57637 msgid "Add or remove a Fluid Preset"
57638 msgstr "Thêm hay xóa một Sắp Đặt Sẵn về Chất Lỏng"
57641 msgctxt "Operator"
57642 msgid "Set Case"
57643 msgstr "Đặt Kiểu Chữ"
57646 msgid "Set font case"
57647 msgstr "Đặt kiểu chữ"
57650 msgctxt "Text"
57651 msgid "Case"
57652 msgstr "Kiểu Chữ"
57655 msgid "Lower or upper case"
57656 msgstr "Kiểu chữ thường hay chữ hoa"
57659 msgctxt "Text"
57660 msgid "Lower"
57661 msgstr "Chữ Thường"
57664 msgctxt "Text"
57665 msgid "Upper"
57666 msgstr "Chữ Hoa"
57669 msgctxt "Operator"
57670 msgid "Toggle Case"
57671 msgstr "Chuyển Đổi Kiểu Chữ"
57674 msgid "Toggle font case"
57675 msgstr "Chuyển đổi kiểu chữ hoa/thường"
57678 msgctxt "Operator"
57679 msgid "Change Character"
57680 msgstr "Đổi Ký Tự"
57683 msgid "Change font character code"
57684 msgstr "Đổi mã số ký tự của phông"
57687 msgid "Delta"
57688 msgstr "Lệch Lạc"
57691 msgid "Number to increase or decrease character code with"
57692 msgstr "Số dùng để tăng hay giảm mã số của ký tự với"
57695 msgctxt "Operator"
57696 msgid "Change Spacing"
57697 msgstr "Đổi Phân Khoảng"
57700 msgid "Change font spacing"
57701 msgstr "Đổi khoảng phân cách của phông"
57704 msgid "Amount to decrease or increase character spacing with"
57705 msgstr "Lượng dùng để tăng hoặc giảm khoảng phân cách của ký tự"
57708 msgid "Next or Selection"
57709 msgstr "Tiếp Theo hay Lựa Chọn"
57712 msgid "Previous or Selection"
57713 msgstr "Trước Đây hay Lựa Chọn"
57716 msgctxt "Operator"
57717 msgid "Line Break"
57718 msgstr "Ngắt Dòng"
57721 msgid "Insert line break at cursor position"
57722 msgstr "Chèn thêm dấu ngắt dòng tại vị trí con trỏ"
57725 msgid "Move cursor to position type"
57726 msgstr "Di chuyển con trỏ đến thể loại vị trí"
57729 msgid "Text Begin"
57730 msgstr "Đầu Văn Bản"
57733 msgid "Text End"
57734 msgstr "Cuối Văn Bản"
57737 msgid "Previous Line"
57738 msgstr "Dòng Trước"
57741 msgid "Next Line"
57742 msgstr "Dòng Tiếp Theo"
57745 msgid "Previous Page"
57746 msgstr "Trang Trước"
57749 msgid "Next Page"
57750 msgstr "Trang Tiếp Theo"
57753 msgctxt "Operator"
57754 msgid "Move Select"
57755 msgstr "Di Chuyển Lựa Chọn"
57758 msgid "Move the cursor while selecting"
57759 msgstr "Di chuyển con trỏ trong khi đang lựa chọn"
57762 msgid "Where to move cursor to, to make a selection"
57763 msgstr "Nơi di chuyển con trỏ đến, để tạo vùng lựa chọn"
57766 msgctxt "Operator"
57767 msgid "Open Font"
57768 msgstr "Đọc Phông"
57771 msgid "Load a new font from a file"
57772 msgstr "Nạp phông mới từ một tập tin"
57775 msgid "Select all text"
57776 msgstr "Chọn toàn bộ văn bản"
57779 msgid "Select word under cursor"
57780 msgstr "Chọn chữ nằm dưới con trỏ"
57783 msgid "Set cursor selection"
57784 msgstr "Đặt con trỏ lựa chọn"
57787 msgctxt "Operator"
57788 msgid "Set Style"
57789 msgstr "Đặt Kiểu"
57792 msgid "Set font style"
57793 msgstr "Đặt kiểu phông"
57796 msgid "Clear style rather than setting it"
57797 msgstr "Xóa bỏ kiểu cách, thay vì đặt nó"
57800 msgid "Style"
57801 msgstr "Kiểu"
57804 msgid "Style to set selection to"
57805 msgstr "Đặt kiểu phông cho vùng lựa chọn"
57808 msgid "Bold"
57809 msgstr "Chữ Đậm"
57812 msgid "Italic"
57813 msgstr "Chữ Nghiêng"
57816 msgid "Underline"
57817 msgstr "Gạch Chân"
57820 msgctxt "Operator"
57821 msgid "Toggle Style"
57822 msgstr "Đảo Chọn Kiểu Cách"
57825 msgid "Toggle font style"
57826 msgstr "Đảo chọn kiểu phông"
57829 msgctxt "Operator"
57830 msgid "Copy Text"
57831 msgstr "Sao Chép Văn Bản"
57834 msgctxt "Operator"
57835 msgid "Cut Text"
57836 msgstr "Cắt Văn Bản"
57839 msgid "Cut selected text to clipboard"
57840 msgstr "Cắt văn bản đã chọn vào bảng nhớ tạm"
57843 msgctxt "Operator"
57844 msgid "Insert Text"
57845 msgstr "Chèn Thêm Văn Bản"
57848 msgid "Accent Mode"
57849 msgstr "Chế Độ Điền Dấu"
57852 msgid "Next typed character will strike through previous, for special character input"
57853 msgstr "Ký tự gõ tiếp sẽ in trên ký tự trước, dành cho việc gõ chữ cái đặc biệt"
57856 msgctxt "Operator"
57857 msgid "Paste Text"
57858 msgstr "Dán Văn Bản"
57861 msgctxt "Operator"
57862 msgid "Paste File"
57863 msgstr "Dán Tập Tin"
57866 msgid "Paste contents from file"
57867 msgstr "Dán nội dung từ tập tin"
57870 msgctxt "Operator"
57871 msgid "Add Text Box"
57872 msgstr "Thêm Hộp Văn Bản"
57875 msgid "Add a new text box"
57876 msgstr "Thêm một hộp văn bản mới"
57879 msgctxt "Operator"
57880 msgid "Remove Text Box"
57881 msgstr "Xóa Hộp Văn Bản"
57884 msgid "Remove the text box"
57885 msgstr "Xóa hộp văn bản"
57888 msgid "The current text box"
57889 msgstr "Hộp văn bản hiện tại"
57892 msgctxt "Operator"
57893 msgid "Unlink"
57894 msgstr "Ngắt Kết Nối"
57897 msgid "Unlink active font data-block"
57898 msgstr "Ngắt kết nối của khối dữ liệu phông đang hoạt động"
57901 msgctxt "Operator"
57902 msgid "Add Attribute"
57903 msgstr "Thêm Thuộc Tính"
57906 msgid "Add attribute to geometry"
57907 msgstr "Thêm thuộc tính vào hình học"
57910 msgid "Type of element that attribute is stored on"
57911 msgstr "Thể loại phần tử mà thuộc tính sẽ được lưu vào đó"
57914 msgid "Name of new attribute"
57915 msgstr "Tên của thuộc tính mới"
57918 msgctxt "Operator"
57919 msgid "Convert Attribute"
57920 msgstr "Chuyển Đổi Thuộc Tính"
57923 msgid "Change how the attribute is stored"
57924 msgstr "Đổi cách thuộc tính được lưu trữ"
57927 msgid "Which geometry element to move the attribute to"
57928 msgstr "Phần tử hình học nào để di chuyển thuộc tính sang"
57931 msgid "Generic"
57932 msgstr "Phổ Thông"
57935 msgctxt "Operator"
57936 msgid "Remove Attribute"
57937 msgstr "Xóa Thuộc Tính"
57940 msgid "Remove attribute from geometry"
57941 msgstr "Xóa thuộc tính khỏi hình học"
57944 msgctxt "Operator"
57945 msgid "Add Color Attribute"
57946 msgstr "Thêm Thuộc Tính Màu"
57949 msgid "Add color attribute to geometry"
57950 msgstr "Thêm thuộc tính màu vào hình học"
57953 msgid "Default fill color"
57954 msgstr "Màu tô mặc định"
57957 msgid "RGBA color 32-bit floating-point values"
57958 msgstr "Giá trị dấu phẩy động 32 bit màu RGBA"
57961 msgid "Name of new color attribute"
57962 msgstr "Tên của thuộc tính màu mới"
57965 msgctxt "Operator"
57966 msgid "Convert Color Attribute"
57967 msgstr "Chuyển Đổi Thuộc Tính Màu"
57970 msgid "Change how the color attribute is stored"
57971 msgstr "Đổi cách thuộc tính màu được lưu trữ"
57974 msgctxt "Operator"
57975 msgid "Duplicate Color Attribute"
57976 msgstr "Nhân Đôi Thuộc Tính Màu"
57979 msgid "Duplicate color attribute"
57980 msgstr "Nhân đôi thuộc tính màu"
57983 msgctxt "Operator"
57984 msgid "Remove Color Attribute"
57985 msgstr "Xóa Thuộc Tính Màu"
57988 msgid "Remove color attribute from geometry"
57989 msgstr "Xóa thuộc tính màu khỏi hình học"
57992 msgctxt "Operator"
57993 msgid "Set Render Color"
57994 msgstr "Đặt Màu Kết Xuất"
57997 msgid "Set default color attribute used for rendering"
57998 msgstr "Đặt thuộc tính màu mặc định sử dụng để kết xuất"
58001 msgid "Name of color attribute"
58002 msgstr "Tên của thuộc tính màu"
58005 msgctxt "Operator"
58006 msgid "Run Node Group"
58007 msgstr "Chạy Nhóm Nút"
58010 msgid "Execute a node group on geometry"
58011 msgstr "Thực hiện một nhóm nút trên hình học"
58014 msgid "Asset Library Identifier"
58015 msgstr "Mã Định Danh Thư Viện Tài Sản"
58018 msgid "Asset Library Type"
58019 msgstr "Thể Loại Thư Viện Tài Sản"
58022 msgid "Name of the data-block to use by the operator"
58023 msgstr "Tên của khối dữ liệu mà thao tác sử dụng"
58026 msgid "Relative Asset Identifier"
58027 msgstr "Mã Định Danh Tài Sản Tương Đối"
58030 msgctxt "Operator"
58031 msgid "Set Geometry Randomization"
58032 msgstr "Đặt Ngẫu Nhiên Hóa Hình Học"
58035 msgid "Toggle geometry randomization for debugging purposes"
58036 msgstr "Bật/tắt ngẫu nhiên hóa hình học cho mục đích điều tra gỡ lỗi"
58039 msgid "Randomize the order of geometry elements (e.g. vertices or edges) after some operations where there are no guarantees about the order. This avoids accidentally depending on something that may change in the future"
58040 msgstr "Ngẫu nhiên hóa thứ tự của các phần tử hình học (ví dụ: các điểm đỉnh hoặc các cạnh) sau một số thao tác không có sự đảm bảo về thứ tự. Việc làm này tránh sự phụ thuộc vào cái gì đó có thể thay đổi trong tương lai một cách vô tình"
58043 msgctxt "Operator"
58044 msgid "Gizmo Select"
58045 msgstr "Chọn Gizmo"
58048 msgid "Select the currently highlighted gizmo"
58049 msgstr "Chọn gizmo hiện được nêu bật"
58052 msgctxt "Operator"
58053 msgid "Gizmo Tweak"
58054 msgstr "Hiệu Chỉnh Gizmo"
58057 msgid "Tweak the active gizmo"
58058 msgstr "Hiệu chỉnh gizmo đang hoạt động"
58061 msgctxt "Operator"
58062 msgid "Delete Active Frame"
58063 msgstr "Xóa Khung Hình đang Hoạt Động"
58066 msgid "Delete the active frame for the active Grease Pencil Layer"
58067 msgstr "Xóa khung hình đang hoạt động của tầng Bút Chì Dầu đang hoạt động"
58070 msgctxt "Operator"
58071 msgid "Delete All Active Frames"
58072 msgstr "Xóa Toàn Bộ các Khung Hình đang Hoạt Động"
58075 msgid "Delete the active frame(s) of all editable Grease Pencil layers"
58076 msgstr "Xóa (các) khung hình đang hoạt động của toàn bộ các tầng lớp Bút Chì Dầu có thể biên soạn"
58079 msgctxt "Operator"
58080 msgid "Annotation Draw"
58081 msgstr "Vẽ Chú Thích"
58084 msgid "Make annotations on the active data"
58085 msgstr "Tạo các chú thích trên dữ liệu đang hoạt động"
58088 msgid "End Arrow Style"
58089 msgstr "Kiểu Mũi Tên Kết Thúc"
58092 msgid "Stroke end style"
58093 msgstr "Kiểu kết thúc nét vẽ"
58096 msgid "Don't use any arrow/style in corner"
58097 msgstr "Không được sử dụng bất cứ mũi tên/kiểu cách nào ở góc hết"
58100 msgid "Arrow"
58101 msgstr "Mũi Tên"
58104 msgid "Use closed arrow style"
58105 msgstr "Sử dụng kiểu mũi tên khép kín"
58108 msgid "Open Arrow"
58109 msgstr "Mũi Tên Mở"
58112 msgid "Use open arrow style"
58113 msgstr "Sử dụng kiểu mũi tên mở"
58116 msgid "Segment"
58117 msgstr "Phân Đoạn"
58120 msgid "Use perpendicular segment style"
58121 msgstr "Sử dụng kiểu phân đoạn vuông góc"
58124 msgid "Use square style"
58125 msgstr "Sử dụng kiểu hình vuông"
58128 msgid "Start Arrow Style"
58129 msgstr "Kiểu Mũi Tên Mở Đầu"
58132 msgid "Stroke start style"
58133 msgstr "Kiểu cách ở đầu nét vẽ"
58136 msgid "Way to interpret mouse movements"
58137 msgstr "Phương pháp phiên dịch các di chuyển của chuột"
58140 msgid "Draw Freehand"
58141 msgstr "Vẽ Tự Do"
58144 msgid "Draw freehand stroke(s)"
58145 msgstr "Vẽ các nét tự do"
58148 msgid "Draw Straight Lines"
58149 msgstr "Vẽ Đường Thẳng"
58152 msgid "Draw straight line segment(s)"
58153 msgstr "Vẽ các phân đoạn đường thẳng"
58156 msgid "Draw Poly Line"
58157 msgstr "Vẽ Đường Đa Giác"
58160 msgid "Click to place endpoints of straight line segments (connected)"
58161 msgstr "Bấm chuột để đặt điểm cuối của các phân đoạn đường thẳng (kết nối với nhau)"
58164 msgid "Eraser"
58165 msgstr "Tẩy/Xóa"
58168 msgid "Erase Annotation strokes"
58169 msgstr "Xóa các nét vẽ Chú Thích"
58172 msgid "Stabilizer Stroke Factor"
58173 msgstr "Hệ Số Ổn Định Hóa Nét Vẽ"
58176 msgid "Higher values gives a smoother stroke"
58177 msgstr "Các giá trị cao sẽ làm cho nét vẽ càng trơn tru hơn"
58180 msgid "Stabilizer Stroke Radius"
58181 msgstr "Bán Kính Ổn Định Hóa Nét Vẽ"
58184 msgid "Stabilize Stroke"
58185 msgstr "Ổn Định Hóa Nét Vẽ"
58188 msgid "Helper to draw smooth and clean lines. Press Shift for an invert effect (even if this option is not active)"
58189 msgstr "Trình hỗ trợ để vẽ các đường trơn tru và sạch sẽ. Bấm 'Shift' để đảo ngược hiệu ứng (ngay cả khi tùy chọn này không được bật lên)"
58192 msgid "Wait for first click instead of painting immediately"
58193 msgstr "Chờ cái bấm chuột đầu tiên, thay vì sơn ngay lập tức"
58196 msgid "Delete the active frame for the active Annotation Layer"
58197 msgstr "Xóa khung hình đang hoạt động cho tầng Chú Thích đang hoạt động"
58200 msgctxt "Operator"
58201 msgid "Annotation Add New"
58202 msgstr "Thêm Chú Thích Mới"
58205 msgid "Add new Annotation data-block"
58206 msgstr "Thêm khối dữ liệu Chú Thích (Annotation) mới"
58209 msgctxt "Operator"
58210 msgid "Bake Object Transform to Grease Pencil"
58211 msgstr "Nướng Biến Hóa của Đối Tượng thành Bút Chì Dầu"
58214 msgid "Bake grease pencil object transform to grease pencil keyframes"
58215 msgstr "Nướng biến hóa đối tượng bút chì dầu thành các khung khóa Bút Chì Dầu"
58218 msgid "The end frame of animation"
58219 msgstr "Khung hình cuối cùng của hoạt họa"
58222 msgid "The start frame"
58223 msgstr "Khung hình đầu tiên"
58226 msgid "Target Frame"
58227 msgstr "Khung Hình Mục Tiêu"
58230 msgid "Destination frame"
58231 msgstr "Khung hình đích"
58234 msgid "Only Selected Keyframes"
58235 msgstr "Duy Các Khung Khóa Được Chọn"
58238 msgid "Convert only selected keyframes"
58239 msgstr "Duy chuyển đổi các khung khóa đã được chọn mà thôi"
58242 msgid "Projection Type"
58243 msgstr "Thể Loại Phóng Chiếu"
58246 msgid "No Reproject"
58247 msgstr "Không Tái Phóng Chiếu"
58250 msgid "Reproject the strokes using the X-Z plane"
58251 msgstr "Tái phóng chiếu các nét vẽ sử dụng bề diện X-Z"
58254 msgid "Side"
58255 msgstr "Bên"
58258 msgid "Reproject the strokes using the Y-Z plane"
58259 msgstr "Tái phóng chiếu các nét vẽ sử dụng bề diện Y-Z"
58262 msgid "Reproject the strokes using the X-Y plane"
58263 msgstr "Tái phóng chiếu các nét vẽ sử dụng bề diện X-Y"
58266 msgid "Reproject the strokes to end up on the same plane, as if drawn from the current viewpoint using 'Cursor' Stroke Placement"
58267 msgstr "Phóng chiếu lại các nét vẽ lên trên cùng một bình diện, tựa như vẽ từ điểm nhìn hiện tại, dùng phương pháp Đặt Nét Vẽ bằng 'Con Trỏ' ('Cursor' Stroke Placement)"
58270 msgid "Reproject the strokes using the orientation of 3D cursor"
58271 msgstr "Phóng chiếu lại các nét vẽ dùng định hướng của con trỏ 3D"
58274 msgid "Step between generated frames"
58275 msgstr "Bước cách giữa các khung hình sinh tạo"
58278 msgctxt "Operator"
58279 msgid "Bake Mesh Animation to Grease Pencil"
58280 msgstr "Nướng Hoạt Họa Khung Lưới thành Bút Chì Dầu"
58283 msgid "Bake mesh animation to grease pencil strokes"
58284 msgstr "Nướng hoạt họa của khung lưới thành các nét vẽ bút chì dầu"
58287 msgid "Threshold Angle"
58288 msgstr "Góc Độ Giới Hạn"
58291 msgid "Threshold to determine ends of the strokes"
58292 msgstr "Giới hạn dùng để xác định điểm kết của các nét vẽ"
58295 msgid "Export Faces"
58296 msgstr "Xuất Khẩu Các Mặt"
58299 msgid "Export faces as filled strokes"
58300 msgstr "Xuất Khẩu các mặt ra thành các nét vẽ được tô kín"
58303 msgid "Stroke Offset"
58304 msgstr "Dịch Chuyển của Nét Vẽ"
58307 msgid "Offset strokes from fill"
58308 msgstr "Dịch chuyển nét vẽ khỏi vùng tô kín"
58311 msgid "Only Seam Edges"
58312 msgstr "Duy các Cạnh Đường Khâu"
58315 msgid "Convert only seam edges"
58316 msgstr "Duy chuyển đổi các cạnh là đường khâu vá mà thôi"
58319 msgid "Target grease pencil"
58320 msgstr "Bút chì dầu mục tiêu"
58323 msgid "New Object"
58324 msgstr "Đối Tượng Mới"
58327 msgid "Selected Object"
58328 msgstr "Đối Tượng Được Chọn"
58331 msgctxt "Operator"
58332 msgid "Insert Blank Frame"
58333 msgstr "Chèn Thêm Khung Hình Trống"
58336 msgid "Insert a blank frame on the current frame (all subsequently existing frames, if any, are shifted right by one frame)"
58337 msgstr "Chèn thêm một khung hình trống vào khung hình hiện tại (toàn bộ các khung hình hiện tại tiếp theo, nếu có, sẽ được dịch chuyển về bên phải một bước"
58340 msgid "Create blank frame in all layers, not only active"
58341 msgstr "Kiến Tạo khung hình trống trong toàn bộ các tầng lớp, không chỉ tầng đang hoạt động mà thôi"
58344 msgid "Reset brush to default parameters"
58345 msgstr "Hoàn lại đầu bút về các tham số mặc định"
58348 msgctxt "Operator"
58349 msgid "Reset All Brushes"
58350 msgstr "Hoàn Lại Toàn Bộ các Đầu Bút"
58353 msgid "Delete all mode brushes and recreate a default set"
58354 msgstr "Xóa toàn bộ các đầu bút của chế độ và tái kiến tạo một bộ mặc định"
58357 msgctxt "Operator"
58358 msgid "Convert Grease Pencil"
58359 msgstr "Chuyển Đổi Bút Chì Dầu"
58362 msgid "Convert the active Grease Pencil layer to a new Curve Object"
58363 msgstr "Chuyển đổi tầng Bút Chì Dầu đang hoạt động thành một Đối Tượng Đường Cong mới"
58366 msgid "Bevel resolution when depth is non-zero"
58367 msgstr "Độ phân giải bo cạnh khi chiều sâu khác không"
58370 msgid "The end frame of the path control curve (if Realtime is not set)"
58371 msgstr "Khung hình cuối của đường cong điều khiển đường dẫn (nếu Thời Gian Thực không được bật)"
58374 msgid "The duration of evaluation of the path control curve"
58375 msgstr "Thời lượng để tính toán đường cong điều khiển đường dẫn"
58378 msgid "Gap Duration"
58379 msgstr "Độ Dài của Khoảng Trống"
58382 msgid "Custom Gap mode: (Average) length of gaps, in frames (Note: Realtime value, will be scaled if Realtime is not set)"
58383 msgstr "Chế độ Phân Khoảng Tùy Chọn: (Trung Bình) chiều dài của phân khoảng, trong số khung hình (Lưu ý: giá trị thời gian thực, sẽ bị đổi tỷ lệ nếu Thời Gian Thực không được bật)"
58386 msgid "Gap Randomness"
58387 msgstr "Phân Khoảng Ngẫu Nhiên"
58390 msgid "Custom Gap mode: Number of frames that gap lengths can vary"
58391 msgstr "Chế độ Phân Khoảng Tùy Chọn: Số khung hình mà các phân khoảng có thể dùng để đổi chiều dài của chúng"
58394 msgid "Radius Factor"
58395 msgstr "Hệ Số Bán Kính"
58398 msgid "Multiplier for the points' radii (set from stroke width)"
58399 msgstr "Số nhân dành cho bán kính của các điểm (lấy từ chiều của rộng nét vẽ)"
58402 msgid "Custom Gap mode: Random generator seed"
58403 msgstr "Chế độ Phân Khoảng Tùy Chọn: mầm của máy phát sinh số ngẫu nhiên"
58406 msgid "The start frame of the path control curve"
58407 msgstr "Khung hình đầu của đường cong điều khiển đường dẫn"
58410 msgid "Timing Mode"
58411 msgstr "Chế Độ Thời Gian"
58414 msgid "How to use timing data stored in strokes"
58415 msgstr "Phương pháp sử dụng dữ liệu về bố trí thời gian được lưu trong các nét vẽ"
58418 msgid "No Timing"
58419 msgstr "Không Sử Dụng Thời Gian"
58422 msgid "Ignore timing"
58423 msgstr "Không quan tâm đến sự bố trí về thời gian"
58426 msgid "Simple linear timing"
58427 msgstr "Bố trí thời gian tuyến tính đơn giản"
58430 msgid "Use the original timing, gaps included"
58431 msgstr "Dùng sự bố trí thời gian gốc, kể cả các phân khoảng"
58434 msgid "Custom Gaps"
58435 msgstr "Phân Khoảng Tùy Chọn"
58438 msgid "Use the original timing, but with custom gap lengths (in frames)"
58439 msgstr "Dùng sự bố trí thời gian gốc, song với phân khoảng tùy chọn (trong đơn vị khung hình)"
58442 msgid "Which type of curve to convert to"
58443 msgstr "Thể loại đường cong để chuyển đổi thành"
58446 msgid "Animation path"
58447 msgstr "Đường chuyển động của hoạt họa"
58450 msgid "Polygon Curve"
58451 msgstr "Đường Cong Đa Giác"
58454 msgid "Link Strokes"
58455 msgstr "Kết Nối các Nét Vẽ"
58458 msgid "Whether to link strokes with zero-radius sections of curves"
58459 msgstr "Liệu có kết nối các nét vẽ với các đoạn có bán kính bằng không của đường cong hay không"
58462 msgid "Normalize Weight"
58463 msgstr "Bình Thường Hóa Trọng Lượng"
58466 msgid "Normalize weight (set from stroke width)"
58467 msgstr "Bình thường hóa trọng lượng (lấy từ chiều rộng của nét)"
58470 msgid "Whether the path control curve reproduces the drawing in realtime, starting from Start Frame"
58471 msgstr "Liệu đường cong điều khiển đường chuyển động có tái tạo lại bản vẽ trong thời gian thực, bắt đầu từ Khung Hình Đầu, hay không"
58474 msgid "Has Valid Timing"
58475 msgstr "Có Thời Gian Bố Trí Hợp Lệ"
58478 msgid "Whether the converted Grease Pencil layer has valid timing data (internal use)"
58479 msgstr "Liệu tầng Bút Chì Dầu được chuyển đổi có dữ liệu bố trí thời gian hợp lệ hay không (sử dụng nội bộ)"
58482 msgid "Convert 2.7x grease pencil files to 2.80"
58483 msgstr "Chuyển đổi Bút Chì Dầu của 2.7x sang 2.80"
58486 msgid "Convert to Annotations"
58487 msgstr "Chuyển Đổi sang thành Chú Thích"
58490 msgctxt "Operator"
58491 msgid "Copy Strokes"
58492 msgstr "Sao Chép Nét Vẽ"
58495 msgid "Copy selected Grease Pencil points and strokes"
58496 msgstr "Sao chép các điểm và nét Bút Chì Dầu được chọn"
58499 msgctxt "Operator"
58500 msgid "Annotation Unlink"
58501 msgstr "Ngắt Kết Nối với Chú Thích"
58504 msgid "Unlink active Annotation data-block"
58505 msgstr "Ngắt kết nối với khối dữ liệu Chú Thích đang hoạt động"
58508 msgid "Delete selected Grease Pencil strokes, vertices, or frames"
58509 msgstr "Xóa các nét vẽ, điểm đỉnh, và các khung hình Bút Chì Dầu được chọn"
58512 msgid "Method used for deleting Grease Pencil data"
58513 msgstr "Phương pháp sử dụng để xóa dữ liệu Bút Chì Dầu"
58516 msgid "Delete selected points and split strokes into segments"
58517 msgstr "Xóa các điểm được chọn và tách phân các nét thành nhiều phân đoạn"
58520 msgid "Delete selected strokes"
58521 msgstr "Xóa các nét được chọn"
58524 msgid "Delete active frame"
58525 msgstr "Xóa khung hình đang hoạt động"
58528 msgctxt "Operator"
58529 msgid "Dissolve"
58530 msgstr "Tiêu Hủy"
58533 msgid "Delete selected points without splitting strokes"
58534 msgstr "Xóa các điểm được chọn mà không tách phân các nét"
58537 msgid "Method used for dissolving stroke points"
58538 msgstr "Phương pháp sử dụng để tiêu hủy các điểm của nét vẽ"
58541 msgid "Dissolve selected points"
58542 msgstr "Tiêu hủy các điểm được chọn"
58545 msgid "Dissolve Between"
58546 msgstr "Tiêu Hủy Phần Trung Gian"
58549 msgid "Dissolve points between selected points"
58550 msgstr "Tiêu hủy các điểm nằm giữa các điểm được chọn"
58553 msgid "Dissolve Unselect"
58554 msgstr "Tiêu hủy cái Không được Chọn"
58557 msgid "Dissolve all unselected points"
58558 msgstr "Tiêu hủy toàn bộ các điểm không được chọn"
58561 msgctxt "Operator"
58562 msgid "Grease Pencil Draw"
58563 msgstr "Vẽ Nét Bút Chì Dầu"
58566 msgid "Draw a new stroke in the active Grease Pencil object"
58567 msgstr "Vẽ một nét mới trong Đối tượng Bút Chì Dầu đang hoạt động"
58570 msgid "No Fill Areas"
58571 msgstr "Không Tô Kín Khu Vực"
58574 msgid "Disable fill to use stroke as fill boundary"
58575 msgstr "Tắt khả năng tô kín để sử dụng các nét vẽ như đường ranh giới tô kín"
58578 msgid "No Stabilizer"
58579 msgstr "Không có Trình Ổn Định Hóa"
58582 msgid "No Straight lines"
58583 msgstr "Tắt Đường Thẳng"
58586 msgid "Disable key for straight lines"
58587 msgstr "Tắt khóa hóa đối với các đường thẳng"
58590 msgid "Speed guide angle"
58591 msgstr "Góc độ của hướng dẫn nhanh"
58594 msgid "Erase Grease Pencil strokes"
58595 msgstr "Tẩy Nét Vẽ của Bút Chì Dầu"
58598 msgctxt "Operator"
58599 msgid "Duplicate Strokes"
58600 msgstr "Nhân Đôi các Nét Vẽ"
58603 msgid "Duplicate the selected Grease Pencil strokes"
58604 msgstr "Nhân Đôi nét Bút Chì Dầu đã chọn"
58607 msgid "Make copies of the selected Grease Pencil strokes and move them"
58608 msgstr "Tạo bản sao của các nét Bút Chì Dầu đã chọn và di chuyển chúng"
58611 msgid "Duplicate Strokes"
58612 msgstr "Nhân Đôi các Nét Vẽ"
58615 msgctxt "Operator"
58616 msgid "Strokes Edit Mode Toggle"
58617 msgstr "Bật/Tắt Chế Độ Biên Soạn Nét Vẽ"
58620 msgid "Enter/Exit edit mode for Grease Pencil strokes"
58621 msgstr "Bước Vào/Thoát Chế Độ Biên Soạn các nét Bút Chì Dầu"
58624 msgid "Return to Previous Mode"
58625 msgstr "Quay Trở Lại Chế Độ Trước"
58628 msgid "Return to previous mode"
58629 msgstr "Quay trở lại chế độ trước"
58632 msgctxt "Operator"
58633 msgid "Extract Palette from Vertex Color"
58634 msgstr "Tạo Bảng Pha Màu từ Màu Điểm Đỉnh"
58637 msgid "Extract all colors used in Grease Pencil Vertex and create a Palette"
58638 msgstr "Trích xuất toàn bộ các màu đã sử dụng trong Điểm Đỉnh Bút Chì Dầu và kiến tạo một Bảng Pha Màu"
58641 msgid "Convert only selected strokes"
58642 msgstr "Duy chuyển đổi các nét vẽ đã được chọn mà thôi"
58645 msgctxt "Operator"
58646 msgid "Extrude Stroke Points"
58647 msgstr "Kéo/Đẩy Điểm của Nét Vẽ Ra"
58650 msgid "Extrude the selected Grease Pencil points"
58651 msgstr "Kéo/Đẩy các Điểm của Bút Chì Dầu Ra"
58654 msgid "Extrude selected points and move them"
58655 msgstr "Kéo/Đẩy các điểm được chọn và di chuyển chúng"
58658 msgid "Extrude Stroke Points"
58659 msgstr "Kéo/Đẩy Điểm của Nét Vẽ Ra"
58662 msgctxt "Operator"
58663 msgid "Grease Pencil Fill"
58664 msgstr "Tô Kín Nét Bút Chì Dầu"
58667 msgid "Fill with color the shape formed by strokes"
58668 msgstr "Tô Kín hình do các nét vẽ tạo thành bằng màu"
58671 msgid "Draw on Back"
58672 msgstr "Vẽ ở Đằng Sau"
58675 msgid "Send new stroke to back"
58676 msgstr "Đưa nét vẽ về phía sau"
58679 msgctxt "Operator"
58680 msgid "Clean Duplicate Frames"
58681 msgstr "Xóa Khung Hình Trùng Lặp"
58684 msgid "Remove duplicate keyframes"
58685 msgstr "Xóa các khung khóa trùng lặp"
58688 msgid "All Frames"
58689 msgstr "Toàn Bộ các Khung Hình"
58692 msgid "Selected Frames"
58693 msgstr "Khung Hình được Chọn"
58696 msgctxt "Operator"
58697 msgid "Clean Fill Boundaries"
58698 msgstr "Làm Sạch Ranh Giới Tô Kín"
58701 msgid "Remove 'no fill' boundary strokes"
58702 msgstr "Xóa các nét vẽ ranh giới 'không tô kín'"
58705 msgid "Active Frame Only"
58706 msgstr "Duy Khung Hình đang Hoạt Động"
58709 msgid "Clean active frame only"
58710 msgstr "Chỉ làm sạch khung hình đang hoạt động mà thôi"
58713 msgid "Clean all frames in all layers"
58714 msgstr "Làm sạch toàn bộ các khung hình trong toàn bộ các tầng lớp"
58717 msgctxt "Operator"
58718 msgid "Clean Loose Points"
58719 msgstr "Làm Sạch các điểm Rời Rạc"
58722 msgid "Remove loose points"
58723 msgstr "Loại bỏ các điểm rời rạc"
58726 msgid "Limit"
58727 msgstr "Giới Hạn"
58730 msgid "Number of points to consider stroke as loose"
58731 msgstr "Số điểm để cân nhắc nét vẽ là rời rạc"
58734 msgctxt "Operator"
58735 msgid "Duplicate Frame"
58736 msgstr "Nhân Đôi Khung Hình"
58739 msgid "Make a copy of the active Grease Pencil Frame"
58740 msgstr "Tạo bản sao khung hình Bút Chì Dầu đang hoạt động"
58743 msgid "Duplicate frame in active layer only"
58744 msgstr "Nhân đôi khung hình duy trong lớp đang hoạt động"
58747 msgid "Duplicate active frames in all layers"
58748 msgstr "Nhân đôi khung hình đang hoạt động trong toàn bộ các lớp"
58751 msgctxt "Operator"
58752 msgid "Generate Automatic Weights"
58753 msgstr "Cân Trọng Tự Động"
58756 msgid "Generate automatic weights for armatures (requires armature modifier)"
58757 msgstr "Cân trọng tự động cho các khung rối (đòi hỏi bộ điều chỉnh khung rối)"
58760 msgid "Armature to use"
58761 msgstr "Khung Rối để Sử Dụng"
58764 msgid "Decay"
58765 msgstr "Suy Thoái"
58768 msgid "Factor to reduce influence depending of distance to bone axis"
58769 msgstr "Hệ số để thuyên giảm ảnh hưởng tùy thuộc vào khoảng cách đến trục của xương"
58772 msgid "Empty Groups"
58773 msgstr "Nhóm Trống Rỗng"
58776 msgid "Automatic Weights"
58777 msgstr "Cân Trọng Tự Động"
58780 msgid "Ratio between bone length and influence radius"
58781 msgstr "Tỷ số giữa chiều dài của xương và bán kính ảnh hưởng"
58784 msgctxt "Operator"
58785 msgid "Rotate Guide Angle"
58786 msgstr "Góc Độ Xoay Chiều Hướng Dẫn"
58789 msgid "Rotate guide angle"
58790 msgstr "Góc độ xoay chiều hướng dẫn"
58793 msgid "Guide angle"
58794 msgstr "Góc độ của hướng dẫn"
58797 msgid "Increment angle"
58798 msgstr "Mức Tăng của Góc Độ"
58801 msgctxt "Operator"
58802 msgid "Hide Layer(s)"
58803 msgstr "Ẩn Giấu Tầng Lớp"
58806 msgid "Hide selected/unselected Grease Pencil layers"
58807 msgstr "Ẩn giấu các tầng lớp Bút Chì Dầu chưa/được chọn"
58810 msgid "Hide unselected rather than selected layers"
58811 msgstr "Ẩn giấu các tầng chưa được chọn, thay vì các tầng đã được chọn"
58814 msgctxt "Operator"
58815 msgid "Generate Grease Pencil Object using image as source"
58816 msgstr "Sinh Tạo Đối Tượng Bút Chì Dầu từ hình ảnh nguồn"
58819 msgid "Generate a Grease Pencil Object using Image as source"
58820 msgstr "Sinh Tạo Đối Tượng Bút Chì Dầu dùng hình ảnh cung cấp làm nguồn"
58823 msgid "Generate Mask"
58824 msgstr "Sinh Tạo Màn Chắn Lọc"
58827 msgid "Create an inverted image for masking using alpha channel"
58828 msgstr "Kiến tạo một hình ảnh đảo ngược để chắn lọc dùng kênh alpha"
58831 msgid "Point Size"
58832 msgstr "Kích Thước của Điểm"
58835 msgid "Size used for grease pencil points"
58836 msgstr "Kích thước sử dụng cho các điểm của bút chì dầu"
58839 msgctxt "Operator"
58840 msgid "Grease Pencil Interpolation"
58841 msgstr "Nội Suy Bút Chì Dầu"
58844 msgid "Interpolate grease pencil strokes between frames"
58845 msgstr "Nội suy nét Bút Chì Dầu giữa các khung hình"
58848 msgid "Exclude Breakdowns"
58849 msgstr "Loại Trừ các Khung Phân Tích"
58852 msgid "Exclude existing Breakdowns keyframes as interpolation extremes"
58853 msgstr "Loại trừ các khung khóa Phân Tích hiện tại dưới dạng các nội suy cường điệu"
58856 msgid "Flip Mode"
58857 msgstr "Chế Độ Đảo Lật"
58860 msgid "Invert destination stroke to match start and end with source stroke"
58861 msgstr "Đảo nghịch nét đích, hầu cho nó khớp với đầu và cuối của nét nguồn"
58864 msgid "No Flip"
58865 msgstr "Không Đảo Lật"
58868 msgid "Interpolate only selected strokes"
58869 msgstr "Duy nội suy các nét đã chọn mà thôi"
58872 msgid "Layers included in the interpolation"
58873 msgstr "Các tầng lớp bao gồm trong quá trình nội suy"
58876 msgid "Confirm on Release"
58877 msgstr "Xác Nhận khi Thả Ra"
58880 msgid "Bias factor for which frame has more influence on the interpolated strokes"
58881 msgstr "Hệ số thiên lệch để khung hình có tác động lớn hơn đối với các nét vẽ nội suy"
58884 msgid "Amount of smoothing to apply to interpolated strokes, to reduce jitter/noise"
58885 msgstr "Lượng làm mịn áp dụng cho các nét nội suy, hòng để giảm mức biến động/nhiễu"
58888 msgctxt "Operator"
58889 msgid "Delete Breakdowns"
58890 msgstr "Xóa các Khung Phân Tích"
58893 msgid "Remove breakdown frames generated by interpolating between two Grease Pencil frames"
58894 msgstr "Loại bỏ những khung hình phân tích, tức những cái được sinh tạo ra bởi sự nội suy các khung hình Bút Chì Dầu trung gian, giữa hai khung hình"
58897 msgctxt "Operator"
58898 msgid "Interpolate Sequence"
58899 msgstr "Nội Suy Trình Tự"
58902 msgid "Generate 'in-betweens' to smoothly interpolate between Grease Pencil frames"
58903 msgstr "Sinh tạo các 'khung hình trung gian' để làm cho sự chuyển hóa giữa các khung hình nội suy Bút Chì Dầu mịn màng (uyển chuyển) hơn"
58906 msgctxt "GPencil"
58907 msgid "Easing"
58908 msgstr "Chậm Rãi"
58911 msgid "Which ends of the segment between the preceding and following grease pencil frames easing interpolation is applied to"
58912 msgstr "Đầu nào của phân đoạn giữa khung hình Bút Chì Dầu trước và sau sẽ được nội suy chậm rãi"
58915 msgctxt "GPencil"
58916 msgid "Automatic Easing"
58917 msgstr "Chậm Rãi Tự Động"
58920 msgid "Easing type is chosen automatically based on what the type of interpolation used (e.g. 'Ease In' for transitional types, and 'Ease Out' for dynamic effects)"
58921 msgstr "Tự ̣động chọn kiểu chậm rãi dựa trên kiểu nội suy đang sử dụng (ví dụ: Chậm Rãi Vào đối với các kiểu chuyển tiếp và Chậm Rãi Ra cho các hiệu ứng năng động)"
58924 msgctxt "GPencil"
58925 msgid "Ease In"
58926 msgstr "Chậm Rãi Vào"
58929 msgctxt "GPencil"
58930 msgid "Ease Out"
58931 msgstr "Chậm Rãi Ra"
58934 msgctxt "GPencil"
58935 msgid "Ease In and Out"
58936 msgstr "Chậm Rãi Vào và Ra"
58939 msgid "Number of frames between generated interpolated frames"
58940 msgstr "Số khung hình giữa các khung hình được sinh tạo"
58943 msgctxt "GPencil"
58944 msgid "Type"
58945 msgstr "Thể Loại"
58948 msgid "Interpolation method to use the next time 'Interpolate Sequence' is run"
58949 msgstr "Phương pháp nội suy sử dụng trong lần chạy 'Nội Suy Trình Tự' tiếp tới"
58952 msgctxt "GPencil"
58953 msgid "Linear"
58954 msgstr "Tuyến Tính"
58957 msgctxt "GPencil"
58958 msgid "Custom"
58959 msgstr "Tùy Chỉnh"
58962 msgid "Custom interpolation defined using a curve map"
58963 msgstr "Nội suy tùy chỉnh được định nghĩa bởi một ánh xạ đường cong"
58966 msgctxt "GPencil"
58967 msgid "Sinusoidal"
58968 msgstr "Sin"
58971 msgctxt "GPencil"
58972 msgid "Quadratic"
58973 msgstr "Bình Phương"
58976 msgctxt "GPencil"
58977 msgid "Cubic"
58978 msgstr "Lập Phương/Bậc Ba"
58981 msgctxt "GPencil"
58982 msgid "Quartic"
58983 msgstr "Bậc Bốn"
58986 msgctxt "GPencil"
58987 msgid "Quintic"
58988 msgstr "Bậc Năm"
58991 msgctxt "GPencil"
58992 msgid "Exponential"
58993 msgstr "Lũy Thừa"
58996 msgctxt "GPencil"
58997 msgid "Circular"
58998 msgstr "Tuần Hoàn"
59001 msgctxt "GPencil"
59002 msgid "Back"
59003 msgstr "Đằng Sau/Quay Trở Lại"
59006 msgctxt "GPencil"
59007 msgid "Bounce"
59008 msgstr "Bật Nẩy"
59011 msgctxt "GPencil"
59012 msgid "Elastic"
59013 msgstr "Đàn Hồi"
59016 msgctxt "Operator"
59017 msgid "Active Layer"
59018 msgstr "Tầng Lớp đang Hoạt Động"
59021 msgid "Active Grease Pencil layer"
59022 msgstr "Tầng Bút Chì Dầu đang hoạt động"
59025 msgctxt "Operator"
59026 msgid "Add New Layer"
59027 msgstr "Thêm Tầng Lớp Mới"
59030 msgid "Add new layer or note for the active data-block"
59031 msgstr "Thêm tầng lớp hoặc ghi chú mới cho khối dữ liệu đang hoạt động"
59034 msgid "Name of the newly added layer"
59035 msgstr "Tên của tập hợp mới thêm vào"
59038 msgctxt "Operator"
59039 msgid "Add New Annotation Layer"
59040 msgstr "Thêm Tầng Chú Thích Mới"
59043 msgid "Add new Annotation layer or note for the active data-block"
59044 msgstr "Thêm tầng chú thích mới hoặc ghi chú cho khối dữ liệu đang hoạt động"
59047 msgctxt "Operator"
59048 msgid "Move Annotation Layer"
59049 msgstr "Di Chuyển Tầng Chú Thích"
59052 msgid "Move the active Annotation layer up/down in the list"
59053 msgstr "Di chuyển tầng Chú Thích (Annotation) đang hoạt động lên/xuống trong danh sách"
59056 msgctxt "Operator"
59057 msgid "Remove Annotation Layer"
59058 msgstr "Xóa Tầng Chú Thích"
59061 msgid "Remove active Annotation layer"
59062 msgstr "Xóa Tầng Chú Thích (Annotation) đang hoạt động"
59065 msgctxt "Operator"
59066 msgid "Change Layer"
59067 msgstr "Đổi Tầng Lớp"
59070 msgid "Change active Grease Pencil layer"
59071 msgstr "Đổi tầng Bút Chì Dầu đang hoạt động"
59074 msgctxt "Operator"
59075 msgid "Duplicate Layer"
59076 msgstr "Nhân Đôi Tầng Lớp"
59079 msgid "Make a copy of the active Grease Pencil layer"
59080 msgstr "Tạo bản sao của tầng Bút Chì Dầu đang hoạt động"
59083 msgid "All Data"
59084 msgstr "Toàn Bộ các Dữ Liệu"
59087 msgid "Empty Keyframes"
59088 msgstr "Khung Khóa Trống"
59091 msgctxt "Operator"
59092 msgid "Duplicate Layer to New Object"
59093 msgstr "Nhân Đôi Tầng Lớp sang Đối Tượng mới"
59096 msgid "Make a copy of the active Grease Pencil layer to selected object"
59097 msgstr "Tạo bản sao của tầng Bút Chì Dầu đang hoạt động sang đối tượng được chọn"
59100 msgctxt "GPencil"
59101 msgid "Only Active"
59102 msgstr "Duy cái đang Hoạt Động"
59105 msgid "Copy only active Layer, uncheck to append all layers"
59106 msgstr "Chỉ sao chép Tầng Lớp đang hoạt động, bỏ dấu kiểm để chèn toàn bộ các tầng lớp vào"
59109 msgctxt "Operator"
59110 msgid "Isolate Layer"
59111 msgstr "Cô Lập Tầng Lớp"
59114 msgid "Toggle whether the active layer is the only one that can be edited and/or visible"
59115 msgstr "Bật/Tắt trạng thái tầng lớp đang hoạt động có phải là cái duy nhất có thể chỉnh sửa và/hoặc nhìn thấy được hay không"
59118 msgid "Affect Visibility"
59119 msgstr "Tác Động Tầm Nhìn"
59122 msgid "In addition to toggling the editability, also affect the visibility"
59123 msgstr "Vừa lật đảo khả năng biên soạn, vừa tác động đến tầm nhìn (ẩn/hiện) nữa"
59126 msgctxt "Operator"
59127 msgid "Add New Mask Layer"
59128 msgstr "Thêm Tầng Lớp Màn Chắn Lọc Mới"
59131 msgid "Add new layer as masking"
59132 msgstr "Thêm tầng lớp mới làm màn chắn"
59135 msgid "Name of the layer"
59136 msgstr "Tên của tầng lớp"
59139 msgctxt "Operator"
59140 msgid "Move Grease Pencil Layer Mask"
59141 msgstr "Di Chuyển Tầng Màn Chắn Lọc Bút Chì Dầu"
59144 msgid "Move the active Grease Pencil mask layer up/down in the list"
59145 msgstr "Di chuyển tầng màn chắn lọc Bút Chì Dầu đang hoạt động lên/xuống trong danh sách"
59148 msgctxt "Operator"
59149 msgid "Remove Mask Layer"
59150 msgstr "Loại Bỏ Tầng Màn Chắn Lọc"
59153 msgid "Remove Layer Mask"
59154 msgstr "Xóa Màn Chắn Lọc Tầng Lớp"
59157 msgctxt "Operator"
59158 msgid "Merge Down"
59159 msgstr "Hợp Nhất Xuống Dưới"
59162 msgid "Combine Layers"
59163 msgstr "Kết Hợp các Tầng Lớp"
59166 msgid "Combine active layer into the layer below"
59167 msgstr "Kết hợp tầng lớp đang hoạt động vào tầng lớp bên dưới"
59170 msgid "Combine all layers into the active layer"
59171 msgstr "Kết hợp toàn bộ các tầng lớp vào tầng lớp đang hoạt động"
59174 msgctxt "Operator"
59175 msgid "Move Grease Pencil Layer"
59176 msgstr "Di Chuyển Tầng Bút Chì Dầu"
59179 msgid "Move the active Grease Pencil layer up/down in the list"
59180 msgstr "Di chuyển tầng Bút Chì Dầu đang hoạt động lên/xuống trong danh sách"
59183 msgctxt "Operator"
59184 msgid "Remove Layer"
59185 msgstr "Xóa Tầng Lớp"
59188 msgid "Remove active Grease Pencil layer"
59189 msgstr "Xóa tầng Bút Chì Dầu đang hoạt động"
59192 msgctxt "Operator"
59193 msgid "Lock All Layers"
59194 msgstr "Khóa Toàn Bộ các Tầng Lớp"
59197 msgid "Lock all Grease Pencil layers to prevent them from being accidentally modified"
59198 msgstr "Khóa toàn bộ các tầng lớp Bút Chì Dầu để ngăn ngừa chúng khỏi bị chỉnh sửa một cách bất ngờ"
59201 msgctxt "Operator"
59202 msgid "Disable Unused Layer Colors"
59203 msgstr "Tắt Màu Tầng Lớp Không Sử Dụng"
59206 msgid "Lock and hide any color not used in any layer"
59207 msgstr "Khóa và ẩn giấu bất cứ màu nào không sử dụng đến trong bất cứ tầng lớp nào"
59210 msgctxt "Operator"
59211 msgid "Hide Material(s)"
59212 msgstr "Ẩn Giấu Nguyên Vật Liệu"
59215 msgid "Hide selected/unselected Grease Pencil materials"
59216 msgstr "Ẩn giấu nguyên vật liệu đã chọn hoặc chưa chọn của Bút Chì Dầu"
59219 msgid "Hide unselected rather than selected colors"
59220 msgstr "Ẩn giấu các màu chưa chọn, thay vì các màu đã chọn"
59223 msgctxt "Operator"
59224 msgid "Isolate Material"
59225 msgstr "Biệt Lập Nguyên Vật Liệu Riêng Ra"
59228 msgid "Toggle whether the active material is the only one that is editable and/or visible"
59229 msgstr "Bật/tắt trạng thái của nguyên vật liệu đang hoạt động, hầu cho nó duy là cái có thể biên soạn, và/hoặc duy là cái có thể nhìn thấy được"
59232 msgctxt "Operator"
59233 msgid "Lock All Materials"
59234 msgstr "Khóa Toàn Bộ các Nguyên Vật Liệu"
59237 msgid "Lock all Grease Pencil materials to prevent them from being accidentally modified"
59238 msgstr "Khoá toàn bộ các nguyên vật liệu Bút Chì Dầu để ngăn ngừa chúng khỏi bị sửa đổi một cách bất ngờ"
59241 msgctxt "Operator"
59242 msgid "Lock Unused Materials"
59243 msgstr "Khoá các Nguyên Vật Liệu Chưa Sử Dụng"
59246 msgid "Lock any material not used in any selected stroke"
59247 msgstr "Khóa bất cứ nguyên vật liệu nào không sử dụng đến trong toàn bộ các nét vẽ nào đã  chọn"
59250 msgctxt "Operator"
59251 msgid "Show All Materials"
59252 msgstr "Hiển Thị Toàn Bộ các Nguyên Vật Liệu"
59255 msgid "Unhide all hidden Grease Pencil materials"
59256 msgstr "Hiển thị toàn bộ các nguyên vật liệu Bút Chì Dầu ẩn giấu"
59259 msgctxt "Operator"
59260 msgid "Select Material"
59261 msgstr "Chọn Nguyên Vật Liệu"
59264 msgid "Select/Deselect all Grease Pencil strokes using current material"
59265 msgstr "Chọn/Hủy chọn toàn bộ các nét vẽ Bút Chì Dầu đang sử dụng nguyên vật liệu hiện tại"
59268 msgid "Unselect strokes"
59269 msgstr "Bỏ chọn các nét vẽ"
59272 msgctxt "Operator"
59273 msgid "Set Material"
59274 msgstr "Đặt Nguyên Vật Liệu"
59277 msgid "Set active material"
59278 msgstr "Đặt nguyên vật liệu đang hoạt động"
59281 msgctxt "Operator"
59282 msgid "Convert Stroke Materials to Vertex Color"
59283 msgstr "Chuyển Đổi Các Nguyên Vật Liệu của Nét Vẽ sang Màu Điểm Đỉnh"
59286 msgid "Replace materials in strokes with Vertex Color"
59287 msgstr "Thay thế nguyên vật liệu trong các nét vẽ với Màu Điểm Đỉnh"
59290 msgid "Create Palette"
59291 msgstr "Kiến Tạo Bảng Pha Màu"
59294 msgid "Create a new palette with colors"
59295 msgstr "Kiến Tạo bảng pha màu mới với các màu sắc"
59298 msgid "Remove Unused Materials"
59299 msgstr "Xóa các Nguyên Vật Liệu Không Sử Dụng Đến"
59302 msgid "Remove any unused material after the conversion"
59303 msgstr "Xóa bất cứ nguyên vật liệu nào không sử dụng đến sau khi chuyển đổi"
59306 msgctxt "Operator"
59307 msgid "Unlock All Materials"
59308 msgstr "Tháo Khóa Toàn Bộ các Nguyên Vật Liệu"
59311 msgid "Unlock all Grease Pencil materials so that they can be edited"
59312 msgstr "Tháo khóa toàn bộ các nguyên vật liệu của Bút Chì Dầu, hầu cho chúng có thể biên soạn được"
59315 msgctxt "Operator"
59316 msgid "Copy Materials to Selected Object"
59317 msgstr "Sao Chép Nguyên Vật Liệu sang Đối Tượng được Chọn"
59320 msgid "Append Materials of the active Grease Pencil to other object"
59321 msgstr "Lấy Nguyên Vật Liệu của tầng Bút Chì Dầu đang hoạt động bổ sung sang cho đối tượng khác"
59324 msgid "Append only active material, uncheck to append all materials"
59325 msgstr "Duy sử dụng các nguyên vật liệu đang hoạt động để bổ sung sang mà thôi. Bỏ dấu kiểm đi để bổ sung toàn bộ các nguyên vật liệu"
59328 msgctxt "Operator"
59329 msgid "Move Strokes to Layer"
59330 msgstr "Di Chuyển Nét Vẽ vào Tầng Lớp"
59333 msgid "Move selected strokes to another layer"
59334 msgstr "Di chuyển nét vẽ được chọn vào một tầng lớp khác"
59337 msgctxt "Operator"
59338 msgid "Strokes Paint Mode Toggle"
59339 msgstr "Bật/Tắt Chế Độ Sơn Nét Vẽ"
59342 msgid "Enter/Exit paint mode for Grease Pencil strokes"
59343 msgstr "Bước vào/Thoát khỏi chế độ sơn nét vẽ cho các nét Bút Chì Dầu"
59346 msgctxt "Operator"
59347 msgid "Paste Strokes"
59348 msgstr "Dán Nét Vẽ"
59351 msgid "Paste previously copied strokes to active layer or to original layer"
59352 msgstr "Dán những nét vẽ đã sao chép trước đây sang tầng đang hoạt động hoặc sang tầng Gốc/Nguyên Bản/gốc cũ"
59355 msgid "Paste on Back"
59356 msgstr "Dán vào Đằng Sau"
59359 msgid "Add pasted strokes behind all strokes"
59360 msgstr "Bố trí các nét vẽ được dán vào để chúng nằm đằng sau toàn bộ các nét vẽ hiện tại"
59363 msgid "Paste to Active"
59364 msgstr "Dán sang cái đang Hoạt Động"
59367 msgid "Paste by Layer"
59368 msgstr "Dán theo Tầng Lớp"
59371 msgctxt "Operator"
59372 msgid "Grease Pencil Box Shape"
59373 msgstr "Bút Chì Dầu Hình Hộp"
59376 msgid "Create predefined grease pencil stroke box shapes"
59377 msgstr "Kiến Tạo một nét vẽ Bút Chì Dầu hình hộp đã sắp đặt trước rồi"
59380 msgid "Number of points per segment"
59381 msgstr "Số điểm trên mỗi phân đoạn"
59384 msgid "Number of subdivisions per segment"
59385 msgstr "Lượng phân hóa trên mỗi phân đoạn"
59388 msgid "Type of shape"
59389 msgstr "Thể Loại Hình"
59392 msgid "Polyline"
59393 msgstr "Đường Đa Giác"
59396 msgctxt "Operator"
59397 msgid "Grease Pencil Circle Shape"
59398 msgstr "Bút Chì Dầu Hình Dạng Tròn"
59401 msgid "Create predefined grease pencil stroke circle shapes"
59402 msgstr "Kiến Tạo nét vẽ bút chì dầu hình dạng tròn, dùng công thức định trước"
59405 msgctxt "Operator"
59406 msgid "Grease Pencil Curve Shape"
59407 msgstr "Bút Chì Dầu Hình Dạng Cong"
59410 msgid "Create predefined grease pencil stroke curve shapes"
59411 msgstr "Kiến Tạo một nét vẽ Bút Chì Dầu hình dạng cong, dùng công thức định trước"
59414 msgctxt "Operator"
59415 msgid "Grease Pencil Line Shape"
59416 msgstr "Bút Chì Dầu Hình Dạng Đường Thẳng"
59419 msgid "Create predefined grease pencil stroke lines"
59420 msgstr "Kiến Tạo một nét vẽ Bút Chì Dầu hình dạng đường thẳng, dùng công thức định trước"
59423 msgctxt "Operator"
59424 msgid "Grease Pencil Polyline Shape"
59425 msgstr "Bút Chì Dầu Hình Dạng Đa Giác với Cạnh Thẳng"
59428 msgid "Create predefined grease pencil stroke polylines"
59429 msgstr "Kiến Tạo một nét vẽ Bút Chì Dầu hình dạng đa giác với cạnh thẳng, dùng công thức định trước"
59432 msgctxt "Operator"
59433 msgid "Recalculate internal geometry"
59434 msgstr "Tính Toán lại Hình Học Nội Bộ"
59437 msgid "Update all internal geometry data"
59438 msgstr "Cập nhật toàn bộ dữ liệu hình học nội bộ"
59441 msgctxt "Operator"
59442 msgid "Reproject Strokes"
59443 msgstr "Tái Phóng Chiếu các Nét Vẽ"
59446 msgid "Reproject the selected strokes from the current viewpoint as if they had been newly drawn (e.g. to fix problems from accidental 3D cursor movement or accidental viewport changes, or for matching deforming geometry)"
59447 msgstr "Tái phóng chiếu các nét được chọn từ điểm nhìn hiện tại, tựa như chúng mới được vẽ (ví dụ: để chỉnh sửa sự di chuyển bất ngờ của con trỏ 3D, hoặc những thay đổi bất ngờ của cổng nhìn, hay để khớp với hình học bị biến dạng)"
59450 msgid "Keep original strokes and create a copy before reprojecting"
59451 msgstr "Duy trì các nét ban đầu và kiến tạo một bản sao trước khi tái phóng chiếu"
59454 msgid "Reproject the strokes on to the scene geometry, as if drawn using 'Surface' placement"
59455 msgstr "Tái phóng chiếu các nét vẽ lên hình học của cảnh, tựa như trong khi đang vẽ dùng phương pháp đặt nét vẽ lên 'Bề Mặt' vậy"
59458 msgctxt "Operator"
59459 msgid "Reset Fill Transformations"
59460 msgstr "Hoàn Lại các Biến Hóa của Vùng Tô Kín"
59463 msgid "Reset any UV transformation and back to default values"
59464 msgstr "Hoàn lại các biến hóa UV và quay trở lại các giá trị mặc định"
59467 msgctxt "Operator"
59468 msgid "Show All Layers"
59469 msgstr "Hiển Thị Toàn Bộ các Tầng Lớp"
59472 msgid "Show all Grease Pencil layers"
59473 msgstr "Hiển thị toàn bộ các tầng lớp Bút Chì Dầu"
59476 msgctxt "Operator"
59477 msgid "Stroke Sculpt"
59478 msgstr "Điêu Khắc Nét Vẽ"
59481 msgid "Apply tweaks to strokes by painting over the strokes"
59482 msgstr "Áp dụng những hiệu chỉnh trên các nét vẽ bằng cách sơn đè lên chúng"
59485 msgid "Enter a mini 'sculpt-mode' if enabled, otherwise, exit after drawing a single stroke"
59486 msgstr "Bước vào một 'chế độ điêu khắc' nhỏ, nếu đã bật, nếu không thì thoát ra sau khi vẽ một nét"
59489 msgctxt "Operator"
59490 msgid "Strokes Sculpt Mode Toggle"
59491 msgstr "Bật/Tắt Chế Độ Điêu Khắc Nét"
59494 msgid "Enter/Exit sculpt mode for Grease Pencil strokes"
59495 msgstr "Bước Vào/Thoát Khỏi chế độ điêu khắc nét Bút Chì Dầu"
59498 msgctxt "Operator"
59499 msgid "Add Segment"
59500 msgstr "Thêm Phân Đoạn"
59503 msgid "Add a segment to the dash modifier"
59504 msgstr "Thêm một phân đoạn vào bộ điều chỉnh dấu gạch ngang"
59507 msgid "Name of the modifier to edit"
59508 msgstr "Tên của bộ điều chỉnh để biên soạn"
59511 msgctxt "Operator"
59512 msgid "Move Dash Segment"
59513 msgstr "Di Chuyển Phân Đoạn Dấu Gạch Ngang"
59516 msgid "Move the active dash segment up or down"
59517 msgstr "Di chuyển đoạn dấu gạch ngang đang hoạt động lên hoặc xuống"
59520 msgctxt "Operator"
59521 msgid "Remove Dash Segment"
59522 msgstr "Xóa Phân Đoạn Dấu Gạch Ngang"
59525 msgid "Remove the active segment from the dash modifier"
59526 msgstr "Loại bỏ phân đoạn đang hoạt động khỏi bộ điều chỉnh dấu gạch ngang"
59529 msgid "Index of the segment to remove"
59530 msgstr "Chỉ Số của phân khúc cần loại bỏ"
59533 msgid "Select Grease Pencil strokes and/or stroke points"
59534 msgstr "Chọn các nét và/hoặc các điểm của nét Bút Chì Dầu"
59537 msgid "Entire Strokes"
59538 msgstr "Toàn Bộ các Nét"
59541 msgid "Select entire strokes instead of just the nearest stroke vertex"
59542 msgstr "Chọn toàn bộ các nét vẽ, thay vì chỉ chọn điểm đỉnh của nét gần nhất"
59545 msgid "Mouse location"
59546 msgstr "Vị trí chuột"
59549 msgctxt "Operator"
59550 msgid "(De)select All Strokes"
59551 msgstr "Chọn/Hủy Chọn Toàn Bộ các Nét"
59554 msgid "Change selection of all Grease Pencil strokes currently visible"
59555 msgstr "Đổi sự lựa chọn của toàn bộ các nét Bút Chì Dầu hiện tại nhìn thấy được"
59558 msgctxt "Operator"
59559 msgid "Alternated"
59560 msgstr "Xen Kẽ"
59563 msgid "Select alternative points in same strokes as already selected points"
59564 msgstr "So le (nhảy cách) chọn các điểm trên cùng một nét vẽ"
59567 msgid "Unselect Ends"
59568 msgstr "Không Chọn các Đầu"
59571 msgid "Do not select the first and last point of the stroke"
59572 msgstr "Không chọn điểm đầu và cuối của nét vẽ"
59575 msgid "Select Grease Pencil strokes within a rectangular region"
59576 msgstr "Chọn các nét Bút Chì Dầu trong vùng hình chữ nhật"
59579 msgid "Invert existing selection"
59580 msgstr "Đảo ngược lựa chọn hiện tại"
59583 msgid "Intersect existing selection"
59584 msgstr "Giao cắt lựa chọn hiện tại"
59587 msgid "Select Grease Pencil strokes using brush selection"
59588 msgstr "Chọn các nét Bút Chì Dầu dùng phương pháp lựa chọn bằng đầu bút"
59591 msgctxt "Operator"
59592 msgid "Select First"
59593 msgstr "Chọn Đầu"
59596 msgid "Select first point in Grease Pencil strokes"
59597 msgstr "Chọn điểm đầu tiên trong các nét Bút Chì Dầu"
59600 msgid "Extend selection instead of deselecting all other selected points"
59601 msgstr "Nới rộng lựa chọn, thay vì hủy chọn toàn bộ các điểm khác đã chọn rồi"
59604 msgid "Selected Strokes Only"
59605 msgstr "Duy các Nét được Chọn"
59608 msgid "Only select the first point of strokes that already have points selected"
59609 msgstr "Chỉ chọn điểm đầu của các nét đã có điểm được chọn rồi"
59612 msgid "Select all strokes with similar characteristics"
59613 msgstr "Chọn toàn bộ các nét vẽ có những đặc điểm tương tự"
59616 msgid "Shared layers"
59617 msgstr "Có Cùng Tầng Lớp"
59620 msgid "Shared materials"
59621 msgstr "Có Cùng Chất Liệu"
59624 msgctxt "Operator"
59625 msgid "Lasso Select Strokes"
59626 msgstr "Chọn Nét Vẽ bằng Dây Thòng Lọng"
59629 msgid "Select Grease Pencil strokes using lasso selection"
59630 msgstr "Chọn các nét Bút Chì Dầu dùng sự lựa chọn bằng dây thòng lọng"
59633 msgctxt "Operator"
59634 msgid "Select Last"
59635 msgstr "Chọn Cuối"
59638 msgid "Select last point in Grease Pencil strokes"
59639 msgstr "Chọn điểm cuối trong các nét Bút Chì Dầu"
59642 msgid "Only select the last point of strokes that already have points selected"
59643 msgstr "Chỉ chọn điểm cuối của những nét vẽ nào đã một số điểm được chọn rồi mà thôi"
59646 msgid "Shrink sets of selected Grease Pencil points"
59647 msgstr "Thu nhỏ các bộ điểm Bút Chì Dầu đã chọn"
59650 msgid "Select all points in same strokes as already selected points"
59651 msgstr "Chọn toàn bộ các điểm trong cùng nét vẽ như các điểm đã được chọn"
59654 msgid "Grow sets of selected Grease Pencil points"
59655 msgstr "Tăng số các điểm Bút Chì Dầu được chọn"
59658 msgctxt "Operator"
59659 msgid "Random"
59660 msgstr "Ngẫu Nhiên"
59663 msgid "Select random points for non selected strokes"
59664 msgstr "Chọn các điểm một cách ngẫu nhiên trên các nét chưa được chọn"
59667 msgctxt "Operator"
59668 msgid "Select Vertex Color"
59669 msgstr "Lựa Chọn Màu Điểm Đỉnh"
59672 msgid "Select all points with similar vertex color of current selected"
59673 msgstr "Lựa chọn toàn bộ các điểm có màu điểm đỉnh tương đồng với cái được chọn"
59676 msgid "Tolerance of the selection. Higher values select a wider range of similar colors"
59677 msgstr "Dung sai của sự lựa chọn. Giá trị cao sẽ lựa chọn phạm vi màu sắc tương đồng rộng hơn"
59680 msgid "Hide/Unhide selected points for Grease Pencil strokes setting alpha factor"
59681 msgstr "Ẩn giấu/hiện các điểm được chọn cho các nét Bút Chì Dầu bằng cách thay đổi hệ số alpha"
59684 msgctxt "Operator"
59685 msgid "Select Mode Toggle"
59686 msgstr "Bật/Tắt Chế Độ Chọn"
59689 msgid "Set selection mode for Grease Pencil strokes"
59690 msgstr "Đặt chế độ lựa chọn cho các nét vẽ Bút Chì Dầu"
59693 msgid "Select Mode"
59694 msgstr "Chế Độ Lựa Chọn"
59697 msgid "Select mode"
59698 msgstr "Chế Độ Lựa Chọn"
59701 msgctxt "Operator"
59702 msgid "Set active material"
59703 msgstr "Đặt nguyên vật liệu đang hoạt động"
59706 msgid "Set the selected stroke material as the active material"
59707 msgstr "Đặt nguyên vật liệu của nét vẽ được chọn làm nguyên vật liệu đang hoạt động"
59710 msgctxt "Operator"
59711 msgid "Snap Cursor to Selected Points"
59712 msgstr "Bám Dính Con Trỏ vào các Điểm được Chọn"
59715 msgid "Snap cursor to center of selected points"
59716 msgstr "Bám dính con trỏ vào tâm của các điểm được chọn"
59719 msgctxt "Operator"
59720 msgid "Snap Selection to Cursor"
59721 msgstr "Bám Dính Lựa Chọn vào Con Trỏ"
59724 msgid "Snap selected points/strokes to the cursor"
59725 msgstr "Bám dính các điểm/nét vẽ được chọn vào con trỏ"
59728 msgid "With Offset"
59729 msgstr "Với Dịch Chuyển"
59732 msgid "Offset the entire stroke instead of selected points only"
59733 msgstr "Dịch chuyển toàn bộ nét vẽ, thay vì chỉ điểm được chọn mà thôi"
59736 msgctxt "Operator"
59737 msgid "Snap Selection to Grid"
59738 msgstr "Bám Dính Lựa Chọn vào Khung Lưới Đồ Thị"
59741 msgid "Snap selected points to the nearest grid points"
59742 msgstr "Bám dính điểm được chọn vào các điểm của khung lưới đồ thị gần nhất"
59745 msgctxt "Operator"
59746 msgid "Apply Stroke Thickness"
59747 msgstr "Áp Dụng Độ Dày của Nét Vẽ"
59750 msgid "Apply the thickness change of the layer to its strokes"
59751 msgstr "Áp dụng sự thay đổi về độ dày của tầng lớp sang các nét vẽ của nó"
59754 msgctxt "Operator"
59755 msgid "Arrange Stroke"
59756 msgstr "Sắp Xếp Nét Vẽ"
59759 msgid "Arrange selected strokes up/down in the display order of the active layer"
59760 msgstr "Sắp xếp các nét đã chọn lên/xuống, theo thứ tự hiển thị của lớp đang hoạt động"
59763 msgid "Bring to Front"
59764 msgstr "Đưa về Trước Nhất"
59767 msgid "Bring Forward"
59768 msgstr "Đưa về Trước"
59771 msgid "Send Backward"
59772 msgstr "Đưa về Sau"
59775 msgid "Send to Back"
59776 msgstr "Đưa về Sau Cùng"
59779 msgctxt "Operator"
59780 msgid "Set Caps Mode"
59781 msgstr "Đặt Chế Độ Đầu của Nét Vẽ"
59784 msgid "Change stroke caps mode (rounded or flat)"
59785 msgstr "Đổi kiểu đầu của các nét vẽ (tròn hay phẳng)"
59788 msgid "Both"
59789 msgstr "Cả Hai"
59792 msgid "Set as default rounded"
59793 msgstr "Đặt mặc định là tròn"
59796 msgctxt "Operator"
59797 msgid "Change Stroke Color"
59798 msgstr "Đổi Màu của Nét"
59801 msgid "Move selected strokes to active material"
59802 msgstr "Di chuyển các nét được chọn sang chất liệu đang hoạt động"
59805 msgid "Name of the material"
59806 msgstr "Tên của chất liệu"
59809 msgctxt "Operator"
59810 msgid "Stroke Cutter"
59811 msgstr "Phương Pháp Cắt Nét Vẽ"
59814 msgid "Select section and cut"
59815 msgstr "Chọn phân đoạn và cắt"
59818 msgid "Flat Caps"
59819 msgstr "Nắp Đầu Phẳng Bẹt"
59822 msgctxt "Operator"
59823 msgid "Set Cyclical State"
59824 msgstr "Đặt Trạng Thái Tuần Hoàn"
59827 msgid "Close or open the selected stroke adding a segment from last to first point"
59828 msgstr "Đóng hoặc mở nét vẽ đã chọn, cho thêm một phân đoạn từ điểm cuối đến điểm đầu"
59831 msgid "Create Geometry"
59832 msgstr "Kiến Tạo Hình Học"
59835 msgid "Create new geometry for closing stroke"
59836 msgstr "Kiến tạo hình học mới cho nét vẽ đóng kín"
59839 msgid "Close All"
59840 msgstr "Toàn Bộ Kín"
59843 msgid "Open All"
59844 msgstr "Toàn Bộ Mở"
59847 msgctxt "Operator"
59848 msgid "Set handle type"
59849 msgstr "Đặt kiểu tay cầm"
59852 msgid "Set the type of an edit curve handle"
59853 msgstr "Đặt kiểu tay cầm của một đường cong biên soạn"
59856 msgctxt "Operator"
59857 msgid "Enter curve edit mode"
59858 msgstr "Chuyển sang chế độ biên soạn đường cong"
59861 msgid "Called to transform a stroke into a curve"
59862 msgstr "Yêu cầu biến hóa nét vẽ thành một đường cong"
59865 msgid "Error Threshold"
59866 msgstr "Mức Lỗi Tối Đa"
59869 msgid "Threshold on the maximum deviation from the actual stroke"
59870 msgstr "Ngưỡng về độ lệch hướng tối đa khỏi nét vẽ chính cho phép"
59873 msgctxt "Operator"
59874 msgid "Flip Stroke"
59875 msgstr "Lật Đảo Nét Vẽ"
59878 msgid "Change direction of the points of the selected strokes"
59879 msgstr "Chuyển đổi chiều hướng của các điểm trên các nét được chọn"
59882 msgctxt "Operator"
59883 msgid "Join Strokes"
59884 msgstr "Chắp Nối các Nét"
59887 msgid "Join selected strokes (optionally as new stroke)"
59888 msgstr "Chắp nối các nét vẽ đã chọn (tạo thành nét mới, nếu muốn)"
59891 msgid "Leave Gaps"
59892 msgstr "Để Nguyên các Khoảng Trống"
59895 msgid "Leave gaps between joined strokes instead of linking them"
59896 msgstr "Để nguyên các khoảng trống giữa các nét vẽ, thay vì kết nối chúng"
59899 msgid "Join"
59900 msgstr "Chắp Nối/Hội Nhập"
59903 msgid "Join and Copy"
59904 msgstr "Hội Nhập và Sao Chép"
59907 msgctxt "Operator"
59908 msgid "Merge Strokes"
59909 msgstr "Hội Nhập các Nét Vẽ"
59912 msgid "Create a new stroke with the selected stroke points"
59913 msgstr "Kiến Tạo một nét vẽ mới với các điểm của nét vẽ đã chọn"
59916 msgid "Additive Drawing"
59917 msgstr "Vẽ Bổ Sung"
59920 msgid "Add to previous drawing"
59921 msgstr "Bổ sung vào các nét vẽ trước đây"
59924 msgid "Draw new stroke below all previous strokes"
59925 msgstr "Vẽ các nét mới nằm dưới những nét vẽ trước đây"
59928 msgid "Dissolve Points"
59929 msgstr "Tiêu Hủy các Điểm"
59932 msgid "Dissolve old selected points"
59933 msgstr "Tiêu hủy các điểm được chọn trước đây"
59936 msgid "Delete Strokes"
59937 msgstr "Xóa các Nét Vẽ"
59940 msgid "Delete old selected strokes"
59941 msgstr "Xóa các nét vẽ đã chọn trước đây"
59944 msgid "Close new stroke"
59945 msgstr "Đóng kín các nét vẽ mới"
59948 msgctxt "Operator"
59949 msgid "Merge by Distance"
59950 msgstr "Hợp Nhất theo Khoảng Cách"
59953 msgid "Merge points by distance"
59954 msgstr "Hội nhập các điểm theo khoảng cách"
59957 msgid "Use whole stroke, not only selected points"
59958 msgstr "Sử dụng toàn bộ nét vẽ chứ không chỉ các điểm đã chọn mà thôi"
59961 msgctxt "Operator"
59962 msgid "Merge Grease Pencil Materials"
59963 msgstr "Hợp Nhất Chất Liệu Bút Chì Dầu"
59966 msgid "Replace materials in strokes merging similar"
59967 msgstr "Thay thế chất liệu trong nét vẽ, hợp nhất những cái tương đồng"
59970 msgid "Hue Threshold"
59971 msgstr "Ngưỡng của Sắc Màu"
59974 msgid "Saturation Threshold"
59975 msgstr "Ngưỡng của Độ Bão Hòa"
59978 msgid "Value Threshold"
59979 msgstr "Ngưỡng của Giá Trị"
59982 msgctxt "Operator"
59983 msgid "Normalize Stroke"
59984 msgstr "Bình Thường Hóa Nét Vẽ"
59987 msgid "Normalize stroke attributes"
59988 msgstr "Bình thường hóa các thuộc tính của nét vẽ"
59991 msgid "Attribute to be normalized"
59992 msgstr "Thuộc tính sẽ được bình thường hóa"
59995 msgid "Normalizes the stroke thickness by making all points use the same thickness value"
59996 msgstr "Bình thường hóa độ dày của nét vẽ bằng cách làm cho toàn bộ các điểm đều sử dụng cùng một giá trị độ dày giống nhau"
59999 msgid "Normalizes the stroke opacity by making all points use the same opacity value"
60000 msgstr "Bình thường hóa độ mờ đục của nét vẽ bằng cách làm cho toàn bộ các điểm đều sử dụng cùng một giá trị đục giống nhau"
60003 msgctxt "Operator"
60004 msgid "Convert Stroke to Outline"
60005 msgstr "Chuyển Đổi Nét Vẽ thành Đường Viền"
60008 msgid "Try to keep global shape when the stroke thickness change"
60009 msgstr "Cố gắng duy trì hình dạng toàn cầu khi độ dày nét vẽ thay đổi"
60012 msgid "Keep Material"
60013 msgstr "Duy Trì Nguyên Vật Liệu"
60016 msgid "Keep current stroke material"
60017 msgstr "Duy trì nguyên vật liệu hiện tại của đầu bút"
60020 msgid "New Material"
60021 msgstr "Nguyên Vật Liệu Mới"
60024 msgid "Thickness of the stroke perimeter"
60025 msgstr "Độ dày đường chu vi của nét vẽ"
60028 msgctxt "View3D"
60029 msgid "View"
60030 msgstr "Góc Nhìn"
60033 msgctxt "View3D"
60034 msgid "Front"
60035 msgstr "Trước"
60038 msgctxt "View3D"
60039 msgid "Side"
60040 msgstr "Bên"
60043 msgctxt "View3D"
60044 msgid "Top"
60045 msgstr "Đỉnh"
60048 msgctxt "View3D"
60049 msgid "Camera"
60050 msgstr "Máy Quay Phim"
60053 msgctxt "Operator"
60054 msgid "Reset Vertex Color"
60055 msgstr "Hoàn Lại Màu Điểm Đỉnh"
60058 msgid "Reset vertex color for all or selected strokes"
60059 msgstr "Hoàn lại màu điểm đỉnh cho toàn bộ hoặc các nét vẽ được chọn"
60062 msgid "Reset Vertex Color to Stroke only"
60063 msgstr "Duy Hoàn Lại Màu Điểm Đỉnh trên Nét Vẽ"
60066 msgid "Reset Vertex Color to Fill only"
60067 msgstr "Duy Hoàn Lại Màu Điểm Đỉnh trên Vùng Tô Kín"
60070 msgid "Reset Vertex Color to Stroke and Fill"
60071 msgstr "Hoàn Lại Màu Điểm Đỉnh trên Nét Vẽ và Vùng Tô Kín"
60074 msgctxt "Operator"
60075 msgid "Sample Stroke"
60076 msgstr "Lấy Mẫu Vật Nét Vẽ"
60079 msgid "Sample stroke points to predefined segment length"
60080 msgstr "Lấy mẫu vật các điểm của nét vẽ theo chiều dài phân đoạn đã định"
60083 msgctxt "Operator"
60084 msgid "Separate Strokes"
60085 msgstr "Phân các Nét Vẽ"
60088 msgid "Separate the selected strokes or layer in a new grease pencil object"
60089 msgstr "Phân tách các nét vẽ được chọn hoặc tầng lớp trong một đối tượng Bút Chì Dầu mới"
60092 msgid "Selected Points"
60093 msgstr "Điểm được Chọn"
60096 msgid "Separate the selected points"
60097 msgstr "Phân tách các điểm được chọn"
60100 msgid "Selected Strokes"
60101 msgstr "Nét Vẽ được Chọn"
60104 msgid "Separate the selected strokes"
60105 msgstr "Tách phân các nét vẽ được chọn"
60108 msgid "Separate the strokes of the current layer"
60109 msgstr "Tách phân các nét vẽ của tầng lớp hiện tại"
60112 msgctxt "Operator"
60113 msgid "Simplify Stroke"
60114 msgstr "Đơn Giản Hóa Nét Vẽ"
60117 msgid "Simplify selected strokes, reducing number of points"
60118 msgstr "Đơn giản hóa các nét đã chọn, giảm số điểm"
60121 msgctxt "Operator"
60122 msgid "Simplify Fixed Stroke"
60123 msgstr "Đơn Giản Hóa Nét Vẽ bằng Cố Định"
60126 msgid "Simplify selected strokes, reducing number of points using fixed algorithm"
60127 msgstr "Đơn giản hóa các nét đã chọn, giảm số điểm bằng thuật toán cố định"
60130 msgid "Number of simplify steps"
60131 msgstr "Số lượng bước đơn giản hóa sử dụng"
60134 msgctxt "Operator"
60135 msgid "Smooth Stroke"
60136 msgstr "Nắn Mượt Nét Vẽ"
60139 msgid "Smooth selected strokes"
60140 msgstr "Nắn mượt nét vẽ được chọn"
60143 msgid "Smooth only selected points in the stroke"
60144 msgstr "Duy nắn mượt các điểm được chọn trong nét vẽ"
60147 msgctxt "Operator"
60148 msgid "Split Strokes"
60149 msgstr "Phân Tách Nét Vẽ"
60152 msgid "Split selected points as new stroke on same frame"
60153 msgstr "Phân tách các điểm được chọn như nét vẽ mới trong cùng một khung hình"
60156 msgctxt "Operator"
60157 msgid "Set Start Point"
60158 msgstr "Đặt Điểm Bắt Đầu"
60161 msgid "Set start point for cyclic strokes"
60162 msgstr "Đặt điểm bắt đầu cho các nét tuần hoàn"
60165 msgctxt "Operator"
60166 msgid "Subdivide Stroke"
60167 msgstr "Phân Hóa Nét Vẽ"
60170 msgid "Subdivide between continuous selected points of the stroke adding a point half way between them"
60171 msgstr "Phân chia các điểm nối tiếp nhau của đường nét, thêm một điểm nằm giữa chúng"
60174 msgctxt "Operator"
60175 msgid "Trim Stroke"
60176 msgstr "Cắt Gọn Nét Vẽ"
60179 msgid "Trim selected stroke to first loop or intersection"
60180 msgstr "Cắt gọn nét vẽ tới vòng mạch đầu tiên hoặc tới điểm giao cắt"
60183 msgid "Add a segment to the time modifier"
60184 msgstr "Thêm một phân đoạn vào bộ điều chỉnh thời gian"
60187 msgctxt "Operator"
60188 msgid "Move Time Segment"
60189 msgstr "Di Chuyển Phân Đoạn Thời Gian"
60192 msgid "Move the active time segment up or down"
60193 msgstr "Di chuyển phân đoạn thời gian đang hoạt động lên hoặc xuống"
60196 msgctxt "Operator"
60197 msgid "Remove Time Segment"
60198 msgstr "Xóa Phân Đoạn Thời Gian"
60201 msgid "Remove the active segment from the time modifier"
60202 msgstr "Xóa phân đoạn đang hoạt động khỏi bộ điều chỉnh thời gian"
60205 msgctxt "Operator"
60206 msgid "Flip Colors"
60207 msgstr "Đảo Màu"
60210 msgid "Switch tint colors"
60211 msgstr "Đổi màu nhuốm"
60214 msgctxt "Operator"
60215 msgid "Trace Image to Grease Pencil"
60216 msgstr "Can Hình Ảnh thành Bút Chì Dầu"
60219 msgid "Extract Grease Pencil strokes from image"
60220 msgstr "Trích Xuất các Nét Bút Chì Dầu từ hình ảnh"
60223 msgid "Trace Frame"
60224 msgstr "Can Khung Hình"
60227 msgid "Used to trace only one frame of the image sequence, set to zero to trace all"
60228 msgstr "Sử dụng để chỉ can một khung hình của trình tự hình ảnh mà thôi, đặt thành 0 để can toàn bộ"
60231 msgid "Determines if trace simple image or full sequence"
60232 msgstr "Xác định xem là sẽ can đơn hình ảnh hoặc toàn bộ trình tự"
60235 msgid "Trace the current frame of the image"
60236 msgstr "Can khung hình hiện tại của hình ảnh"
60239 msgid "Trace full sequence"
60240 msgstr "Can toàn bộ trình tự"
60243 msgid "Resolution of the generated curves"
60244 msgstr "Độ phân giải của đường cong sinh tạo ra"
60247 msgid "Distance to sample points, zero to disable"
60248 msgstr "Khoảng cách đến các điểm lấy mẫu, 0 để tắt đi"
60251 msgid "Scale of the final stroke"
60252 msgstr "Tỷ lệ của nét vẽ kết thúc"
60255 msgid "Color Threshold"
60256 msgstr "Ngưỡng Màu Sắc Cho Phép"
60259 msgid "Determine the lightness threshold above which strokes are generated"
60260 msgstr "Xác định giá trị giới hạn về độ sáng mà trên đó các nét vẽ sẽ được sinh tạo (độ sáng trên ngưỡng này)"
60263 msgid "Turn Policy"
60264 msgstr "Nguyên Tắc Đổi Chiều Hướng"
60267 msgid "Determines how to resolve ambiguities during decomposition of bitmaps into paths"
60268 msgstr "Xác định phương pháp lý giải các trường hợp mơ hồ trong quá trình phân tích bitmap thành đường dẫn"
60271 msgid "Prefers to connect black (foreground) components"
60272 msgstr "Có thiện ý kết nối các thành phần màu đen (nền trước) hơn"
60275 msgid "Prefers to connect white (background) components"
60276 msgstr "Có thiện ý kết nối các thành phần màu trắng (nền sau) hơn"
60279 msgid "Always take a left turn"
60280 msgstr "Luôn luôn rẽ trái"
60283 msgid "Always take a right turn"
60284 msgstr "Luôn luôn rẽ phải"
60287 msgid "Minority"
60288 msgstr "Thiểu Số"
60291 msgid "Prefers to connect the color (black or white) that occurs least frequently in the local neighborhood of the current position"
60292 msgstr "Có thiện ý kết nối các trường hợp màu (đen hoặc trắng) xảy ra ít nhất trong các vùng lân cận của vị trí hiện tại"
60295 msgid "Majority"
60296 msgstr "Đa Số"
60299 msgid "Prefers to connect the color (black or white) that occurs most frequently in the local neighborhood of the current position"
60300 msgstr "Có thiện ý kết nối các trường hợp màu (đen hoặc trắng) xảy ra nhiều nhất trong các vùng lân cận của vị trí hiện tại"
60303 msgid "Choose pseudo-randomly"
60304 msgstr "Lựa Chọn Ngẫu Giả"
60307 msgid "Start At Current Frame"
60308 msgstr "Bắt Đầu ở Khung Hình Hiện Tại"
60311 msgid "Trace Image starting in current image frame"
60312 msgstr "Can Hình Ảnh bắt đầu ở khung hình hiện tại"
60315 msgctxt "Operator"
60316 msgid "Transform Stroke Fill"
60317 msgstr "Biến Hóa Vùng Tô Kín của Nét Vẽ"
60320 msgid "Transform grease pencil stroke fill"
60321 msgstr "Biến hóa vùng tô kín của nét vẽ bút chì dầu"
60324 msgctxt "Operator"
60325 msgid "Unlock All Layers"
60326 msgstr "Mở Khóa Toàn Bộ các Tầng Lớp"
60329 msgid "Unlock all Grease Pencil layers so that they can be edited"
60330 msgstr "Mở khóa toàn bộ các tầng lớp Bút Chì Dầu, hầu cho chúng có thể biên soạn được"
60333 msgctxt "Operator"
60334 msgid "Vertex Paint Brightness/Contrast"
60335 msgstr "Độ Sáng/Độ Tương Phản của Sơn Điểm Đỉnh"
60338 msgid "Adjust vertex color brightness/contrast"
60339 msgstr "Điều chỉnh độ sáng/độ tương phản của màu điểm đỉnh"
60342 msgctxt "Operator"
60343 msgid "Vertex Paint Hue/Saturation/Value"
60344 msgstr "Sơn Điểm Đỉnh: Sắc Màu, Độ Bão Hòa, Giá Trị"
60347 msgid "Adjust vertex color HSV values"
60348 msgstr "Chỉnh các giá trị HSV của màu điểm đỉnh"
60351 msgctxt "Operator"
60352 msgid "Vertex Paint Invert"
60353 msgstr "Đảo Nghịch Sơn Điểm Đỉnh"
60356 msgid "Invert RGB values"
60357 msgstr "Đảo nghịch các giá trị RGB"
60360 msgctxt "Operator"
60361 msgid "Vertex Paint Levels"
60362 msgstr "Mức Độ Sơn Điểm Đỉnh"
60365 msgid "Adjust levels of vertex colors"
60366 msgstr "Chỉnh mức độ của màu điểm đỉnh"
60369 msgid "Value to multiply colors by"
60370 msgstr "Giá trị để nhân với màu"
60373 msgid "Value to add to colors"
60374 msgstr "Giá trị để cộng với màu"
60377 msgctxt "Operator"
60378 msgid "Vertex Paint Set Color"
60379 msgstr "Đặt Màu cho Sơn Điểm Đỉnh"
60382 msgid "Set active color to all selected vertex"
60383 msgstr "Đặt màu đang hoạt động cho toàn bộ các điểm đỉnh được chọn"
60386 msgctxt "Operator"
60387 msgid "Assign to Vertex Group"
60388 msgstr "Ấn Định vào Nhóm Điểm Đỉnh"
60391 msgid "Assign the selected vertices to the active vertex group"
60392 msgstr "Ấn Định các điểm đỉnh được chọn vào nhóm điểm đỉnh đang hoạt động"
60395 msgctxt "Operator"
60396 msgid "Deselect Vertex Group"
60397 msgstr "Hủy Chọn Nhóm Điểm Đỉnh"
60400 msgid "Deselect all selected vertices assigned to the active vertex group"
60401 msgstr "Hủy chọn toàn bộ các điểm đỉnh đã chọn ấn định cho nhóm điểm đỉnh đang hoạt động"
60404 msgctxt "Operator"
60405 msgid "Invert Vertex Group"
60406 msgstr "Đảo Nghịch Nhóm Điểm Đỉnh"
60409 msgid "Invert weights to the active vertex group"
60410 msgstr "Đảo nghịch trọng lượng theo nhóm điểm đỉnh đang hoạt động"
60413 msgctxt "Operator"
60414 msgid "Normalize Vertex Group"
60415 msgstr "Bình Thường Hóa Nhóm Điểm Đỉnh"
60418 msgid "Normalize weights to the active vertex group"
60419 msgstr "Bình thường hóa trọng lượng theo nhóm điểm đỉnh đang hoạt động"
60422 msgctxt "Operator"
60423 msgid "Normalize All Vertex Group"
60424 msgstr "Bình Thường Hóa Toàn Bộ Nhóm Điểm Đỉnh"
60427 msgid "Normalize all weights of all vertex groups, so that for each vertex, the sum of all weights is 1.0"
60428 msgstr "Bình thường hóa tất trọng lượng của toàn bộ các nhóm điểm đỉnh, hầu cho mỗi điểm đỉnh, tổng trọng lượng là 1.0"
60431 msgid "Lock Active"
60432 msgstr "Khóa cái đang Hoạt Động"
60435 msgid "Keep the values of the active group while normalizing others"
60436 msgstr "Giữ các giá trị của nhóm đang hoạt động trong khi bình thường hóa những cái khác"
60439 msgctxt "Operator"
60440 msgid "Remove from Vertex Group"
60441 msgstr "Xóa khỏi Nhóm Điểm Đỉnh"
60444 msgid "Remove the selected vertices from active or all vertex group(s)"
60445 msgstr "Xóa các điểm đỉnh được chọn khỏi nhóm điểm đỉnh đang hoạt động hoặc khỏi toàn bộ các nhóm điểm đỉnh"
60448 msgctxt "Operator"
60449 msgid "Select Vertex Group"
60450 msgstr "Chọn Nhóm Điểm Đỉnh"
60453 msgid "Select all the vertices assigned to the active vertex group"
60454 msgstr "Chọn toàn bộ các điểm đỉnh đã được ấn định vào nhóm điểm đỉnh đang hoạt động"
60457 msgctxt "Operator"
60458 msgid "Smooth Vertex Group"
60459 msgstr "Làm Mịn Nhóm Điểm Đỉnh"
60462 msgid "Smooth weights to the active vertex group"
60463 msgstr "Làm mịn trọng lượng của nhóm điểm đỉnh đang hoạt động"
60466 msgctxt "Operator"
60467 msgid "Stroke Vertex Paint"
60468 msgstr "Sơn Điểm Đỉnh"
60471 msgid "Paint stroke points with a color"
60472 msgstr "Sơn các điểm của nét vẽ với một màu sắc nhất định"
60475 msgctxt "Operator"
60476 msgid "Strokes Vertex Mode Toggle"
60477 msgstr "Bật/Tắt Chế Độ Điểm Đỉnh của Nét Vẽ"
60480 msgid "Enter/Exit vertex paint mode for Grease Pencil strokes"
60481 msgstr "Bước Vào/Thoát Khỏi chế độ sơn điểm đỉnh đối với các nét vẽ Bút Chì Dầu"
60484 msgctxt "Operator"
60485 msgid "Stroke Weight Paint"
60486 msgstr "Sơn Trọng Lượng cho Nét Vẽ"
60489 msgid "Draw weight on stroke points"
60490 msgstr "Vẽ trọng lượng trên các điểm của nét vẽ"
60493 msgctxt "Operator"
60494 msgid "Weight Paint Sample Weight"
60495 msgstr "Lấy Mẫu Trọng Lượng của Sơn Trọng Lượng"
60498 msgid "Use the mouse to sample a weight in the 3D view"
60499 msgstr "Dùng chuột để lấy mẫu vật một trọng lượng trong khung nhìn 3D"
60502 msgctxt "Operator"
60503 msgid "Weight Paint Toggle Direction"
60504 msgstr "Đảo Lật Chiều Hướng Sơn Trọng Lượng"
60507 msgid "Toggle Add/Subtract for the weight paint draw tool"
60508 msgstr "Đảo lật giữa Cộng Thêm/Khấu Trừ cho công cụ vẽ sơn trọng lượng"
60511 msgctxt "Operator"
60512 msgid "Strokes Weight Mode Toggle"
60513 msgstr "Bật/Tắt Chế Độ Trọng Lượng Nét Vẽ"
60516 msgid "Enter/Exit weight paint mode for Grease Pencil strokes"
60517 msgstr "Bước Vào/Thoát Khỏi chế độ sơn trọng lượng cho các nét vẽ của Bút Chì Dầu"
60520 msgctxt "Operator"
60521 msgid "Blend Offset Keyframes"
60522 msgstr "Pha Trộn Dịch Chuyển các Khung Khóa"
60525 msgid "Shift selected keys to the value of the neighboring keys as a block"
60526 msgstr "Xê dịch các khóa đã chọn tới giá trị của các khóa lân cận dưới dạng một khối"
60529 msgid "Control which key to offset towards and how far"
60530 msgstr "Điều khiển khóa nào sẽ dịch chuyển về phía trước và bao xa"
60533 msgctxt "Operator"
60534 msgid "Blend to Default Value"
60535 msgstr "Pha Trộn với Giá Trị Mặc Định"
60538 msgid "Blend selected keys to their default value from their current position"
60539 msgstr "Pha trộn các khóa đã chọn thành giá trị mặc định từ vị trí hiện tại của chúng"
60542 msgid "How much to blend to the default value"
60543 msgstr "Lượng pha trộn với giá trị mặc định"
60546 msgctxt "Operator"
60547 msgid "Blend to Ease Keyframes"
60548 msgstr "Pha Trộn vào các Khung Hình Chậm Rãi"
60551 msgid "Blends keyframes from current state to an ease-in or ease-out curve"
60552 msgstr "Pha trộn các khung khóa từ trạng thái hiện tại sang đường cong chậm rãi vào hoặc ra"
60555 msgid "Favor either original data or ease curve"
60556 msgstr "Ưu tiên dữ liệu gốc hoặc đường cong chậm rãi"
60559 msgctxt "Operator"
60560 msgid "Blend to Neighbor"
60561 msgstr "Pha Trộn với Lân Cận"
60564 msgid "Blend selected keyframes to their left or right neighbor"
60565 msgstr "Pha trộn các khung khóa đã chọn với các khung khóa lân cận bên trái hoặc bên phải của chúng"
60568 msgid "The blend factor with 0 being the current frame"
60569 msgstr "Hệ số pha trộn, 0 là khung hình hiện tại"
60572 msgctxt "Operator"
60573 msgid "Breakdown"
60574 msgstr "Phân Tích"
60577 msgid "Move selected keyframes to an inbetween position relative to adjacent keys"
60578 msgstr "Di chuyển các khung khóa đã chọn đến vị trí nằm giữa tương đối với các khóa liền kề"
60581 msgid "Favor either the left or the right key"
60582 msgstr "Ủng hộ phím trái hoặc phím phải"
60585 msgctxt "Operator"
60586 msgid "Butterworth Smooth"
60587 msgstr "Làm Mịn Butterworth"
60590 msgid "Smooth an F-Curve while maintaining the general shape of the curve"
60591 msgstr "Làm mịn một Đường Cong-F trong khi duy trì hình dạng tổng thể của đường cong"
60594 msgid "How much to blend to the smoothed curve"
60595 msgstr "Lượng pha trộn vào đường cong mịn màng"
60598 msgid "Blend In/Out"
60599 msgstr "Pha Trộn Vào/Ra"
60602 msgid "Linearly blend the smooth data to the border frames of the selection"
60603 msgstr "Pha trộn tuyến tính dữ liệu một cách mịn màng vào các khung hình ranh giới của lựa chọn"
60606 msgid "Frequency Cutoff (Hz)"
60607 msgstr "Cắt Tần Số (Hz)"
60610 msgid "Lower values give a smoother curve"
60611 msgstr "Giá trị thấp hơn mang lại một đường cong mượt mà hơn"
60614 msgid "Filter Order"
60615 msgstr "Thứ Tự Thanh Lọc"
60618 msgid "Higher values produce a harder frequency cutoff"
60619 msgstr "Giá trị cao hơn tạo ra mức cắt tần số đột ngột hơn"
60622 msgid "Samples per Frame"
60623 msgstr "Số Mẫu Vật trên mỗi Khung Hình"
60626 msgid "How many samples to calculate per frame, helps with subframe data"
60627 msgstr "Số mẫu vật để tính toán trên mỗi khung hình là bao nhiêu. Hỗ trợ xử lý dữ liệu khung hình thứ"
60630 msgctxt "Operator"
60631 msgid "Click-Insert Keyframes"
60632 msgstr "Bấm Chuột-Chèn Thêm Khung Khóa"
60635 msgid "Insert new keyframe at the cursor position for the active F-Curve"
60636 msgstr "Cộng thêm khung khóa mới tại vị trí con trỏ vào Đường Cong-F đang hoạt động"
60639 msgid "Frame to insert keyframe on"
60640 msgstr "Khung hình nơi chèn thêm khung khóa vào"
60643 msgid "Value for keyframe on"
60644 msgstr "Giá trị dùng để khung khóa hóa"
60647 msgid "Only Curves"
60648 msgstr "Duy Đường Cong"
60651 msgid "Select all the keyframes in the curve"
60652 msgstr "Chọn toàn bộ các khung khóa trong đường cong"
60655 msgctxt "Operator"
60656 msgid "Set Cursor"
60657 msgstr "Đặt Con Trỏ"
60660 msgid "Interactively set the current frame and value cursor"
60661 msgstr "Đặt số khung hình hiện tại và con trỏ giá trị một cách tương tác"
60664 msgctxt "Operator"
60665 msgid "Decimate Keyframes"
60666 msgstr "Tiêu Hao Khung Khóa"
60669 msgid "Decimate F-Curves by removing keyframes that influence the curve shape the least"
60670 msgstr "Tiêu Hao Đường Cong-F bằng cách loại bỏ các khung khóa có tác động ít nhất vào hình dạng của đường cong"
60673 msgid "The ratio of remaining keyframes after the operation"
60674 msgstr "Tỷ lệ của các khung khóa còn lại sau khi thao tác hoàn tất"
60677 msgid "Which mode to use for decimation"
60678 msgstr "Chế độ tiêu hao sử dụng"
60681 msgid "Use a percentage to specify how many keyframes you want to remove"
60682 msgstr "Dùng phần trăm để xác định số khung khóa bạn cần loại bỏ"
60685 msgid "Error Margin"
60686 msgstr "Mức Dung sai"
60689 msgid "Use an error margin to specify how much the curve is allowed to deviate from the original path"
60690 msgstr "Sử dụng mức sai số để xác định lượng lệch lạc cho phép so với đường dẫn gốc của đường cong"
60693 msgid "Max Error Margin"
60694 msgstr "Mức Sai Số Tối Đa"
60697 msgid "How much the new decimated curve is allowed to deviate from the original"
60698 msgstr "Mức sai số mà đường cong bị tiêu hao được phép lệch lạc so với bản gốc"
60701 msgctxt "Operator"
60702 msgid "Delete Invalid Drivers"
60703 msgstr "Xóa Điều Vận Bất Hợp Pháp"
60706 msgid "Delete all visible drivers considered invalid"
60707 msgstr "Xóa toàn bộ các điều vận nằm nhìn thấy được song được nhận định là bất hợp pháp"
60710 msgctxt "Operator"
60711 msgid "Copy Driver Variables"
60712 msgstr "Sao Chép Biến Số Điều Vận"
60715 msgid "Copy the driver variables of the active driver"
60716 msgstr "Sao chép các biến số điều vận của điều vận đang hoạt động"
60719 msgctxt "Operator"
60720 msgid "Paste Driver Variables"
60721 msgstr "Dán Biến Số Điều Vận"
60724 msgid "Add copied driver variables to the active driver"
60725 msgstr "Thêm biến số điều vận vào điều vận đang hoạt động"
60728 msgid "Replace Existing"
60729 msgstr "Thay Thế cái Tồn Tại"
60732 msgid "Replace existing driver variables, instead of just appending to the end of the existing list"
60733 msgstr "Thay thế các biến số điều vận hiện tại, thay vì kèm thêm vào cuối danh sách hiện có"
60736 msgctxt "Operator"
60737 msgid "Ease Keyframes"
60738 msgstr "Chậm Rãi các Khung Hình"
60741 msgid "Align keyframes on a ease-in or ease-out curve"
60742 msgstr "Căn chỉnh các khung khóa trên đường cong chậm rãi-vào hoặc chậm rãi-ra"
60745 msgid "Curve Bend"
60746 msgstr "Độ Uốn của Đường Cong"
60749 msgid "Control the bend of the curve"
60750 msgstr "Điều khiển độ uốn của đường cong"
60753 msgctxt "Operator"
60754 msgid "Equalize Handles"
60755 msgstr "Cân Bằng các Tay Cầm"
60758 msgid "Ensure selected keyframes' handles have equal length, optionally making them horizontal. Automatic, Automatic Clamped, or Vector handle types will be converted to Aligned"
60759 msgstr "Đảm bảo các tay cầm của các khung khóa đã chọn có độ dài bằng nhau, ngoài ra, đặt chúng nằm theo chiều ngang. Các kiểu tay cầm Tự Động, Tự Động Hạn Định hoặc Véc Tơ sẽ được chuyển đổi thành Thẳng Hàng"
60762 msgid "Flatten"
60763 msgstr "Dát Phẳng"
60766 msgid "Make the values of the selected keyframes' handles the same as their respective keyframes"
60767 msgstr "Làm cho các giá trị của các tay cầm khung khóa đã chọn giống với các khung khóa tương ứng của chúng"
60770 msgid "Handle Length"
60771 msgstr "Chiều Dài Tay Cầm"
60774 msgid "Equalize selected keyframes' left handles"
60775 msgstr "Cân bằng tay cầm bên trái của các khung khóa đã chọn"
60778 msgid "Equalize selected keyframes' right handles"
60779 msgstr "Cân bằng tay cầm bên phải của các khung khóa đã chọn"
60782 msgid "Equalize both of a keyframe's handles"
60783 msgstr "Cân bằng cả hai tay cầm của một khung khóa"
60786 msgctxt "Operator"
60787 msgid "Euler Discontinuity Filter"
60788 msgstr "Thanh Lọc sự Gián Đoạn trong Euler"
60791 msgid "Fix large jumps and flips in the selected Euler Rotation F-Curves arising from rotation values being clipped when baking physics"
60792 msgstr "Nhằm sửa những độ nhảy và sự đảo lật lớn trong các Đường Cong-F về Xoay Chiều kiểu Euler xảy ra do các giá trị xoay chiều bị cắt đi khi nướng các vật lý"
60795 msgctxt "Operator"
60796 msgid "Add F-Curve Modifier"
60797 msgstr "Thêm Bộ Điều Chỉnh Đường Cong-F"
60800 msgid "Add F-Modifier to the active/selected F-Curves"
60801 msgstr "Thêm Bộ Điều Chỉnh-F cho các Đường Cong-F đang hoạt động/đã chọn"
60804 msgid "Only Active"
60805 msgstr "Duy cái đang Hoạt Động"
60808 msgid "Only add F-Modifier to active F-Curve"
60809 msgstr "Chỉ thêm Bộ Điều Chỉnh-F vào Đường Cong-F đang hoạt động mà thôi"
60812 msgctxt "Operator"
60813 msgid "Copy F-Modifiers"
60814 msgstr "Sao Chép Bộ Điều Chỉnh-F"
60817 msgid "Copy the F-Modifier(s) of the active F-Curve"
60818 msgstr "Sao chép các Bộ Điều Chỉnh-F của Đường Cong-F đang hoạt động"
60821 msgctxt "Operator"
60822 msgid "Paste F-Modifiers"
60823 msgstr "Dán Bộ Điều Chỉnh-F"
60826 msgid "Add copied F-Modifiers to the selected F-Curves"
60827 msgstr "Thêm các Bộ Điều Chỉnh-F đã sao chép vào Đường Cong-F được chọn"
60830 msgid "Only paste F-Modifiers on active F-Curve"
60831 msgstr "Chỉ dán Bộ Điều Chỉnh-F lên Đường Cong-F đang hoạt động mà thôi"
60834 msgid "Replace existing F-Modifiers, instead of just appending to the end of the existing list"
60835 msgstr "Thay thế các Bộ Điều Chỉnh-F hiện tại, thay vì chèn thêm vào cuối danh sách hiện có"
60838 msgid "Place the cursor on the midpoint of selected keyframes"
60839 msgstr "Đặt con trỏ tại trung điểm của các khung khóa đã chọn"
60842 msgctxt "Operator"
60843 msgid "Gaussian Smooth"
60844 msgstr "Làm Mịn Gauss"
60847 msgid "Smooth the curve using a Gaussian filter"
60848 msgstr "Làm mịn đường cong bằng bộ lọc Gauss"
60851 msgid "Filter Width"
60852 msgstr "Chiều Rộng Bộ Lọc"
60855 msgid "How far to each side the operator will average the key values"
60856 msgstr "Khoảng cách mà thao tác sẽ tính trung bình các giá trị khóa cho mỗi bên là bao xa"
60859 msgid "Sigma"
60860 msgstr "Xichma"
60863 msgid "The shape of the gaussian distribution, lower values make it sharper"
60864 msgstr "Hình dạng của phân phối gauss, các giá trị thấp hơn làm cho nó sắc nét hơn"
60867 msgctxt "Operator"
60868 msgid "Clear Ghost Curves"
60869 msgstr "Xóa Đường Cong Ảo Ảnh"
60872 msgid "Clear F-Curve snapshots (Ghosts) for active Graph Editor"
60873 msgstr "Xóa các bản sao (Ảo Ảnh) Đường Cong-F khỏi Trình Biên Soạn Đồ Thị đang hoạt động"
60876 msgctxt "Operator"
60877 msgid "Create Ghost Curves"
60878 msgstr "Kiến Tạo Đường Cong Ảo Ảnh"
60881 msgid "Create snapshot (Ghosts) of selected F-Curves as background aid for active Graph Editor"
60882 msgstr "Kiến Tạo bản sao (Ảo Ảnh) của Đường Cong-F được chọn để làm hình ảnh nền hỗ trợ cho Trình Biên Soạn Đồ Thị đang hoạt động"
60885 msgctxt "Operator"
60886 msgid "Hide Curves"
60887 msgstr "Ẩn Giấu Đường Cong"
60890 msgid "Hide selected curves from Graph Editor view"
60891 msgstr "Ẩn giấu các đường cong đã chọn trên khung nhìn của Trình Biên Soạn Đồ Thị"
60894 msgid "Hide unselected rather than selected curves"
60895 msgstr "Ẩn giấu đường cong chưa được chọn, thay vì đường cong đã chọn"
60898 msgid "Insert a keyframe on all visible and editable F-Curves using each curve's current value"
60899 msgstr "Chèn thêm một khung khóa trên toàn bộ các Đường Cong-F nhìn thấy được và có thể biên soạn được, dùng giá trị hiện tại của mỗi đường cong"
60902 msgid "Insert a keyframe on selected F-Curves using each curve's current value"
60903 msgstr "Chèn thêm một khung khóa vào Đường Cong-F được chọn, dùng giá trị hiện tại của mỗi đường cong"
60906 msgid "Only Active F-Curve"
60907 msgstr "Duy Đường Cong-F đang Hoạt Động"
60910 msgid "Insert a keyframe on the active F-Curve using the curve's current value"
60911 msgstr "Chèn thêm một khung khóa vào Đường Cong-F đang hoạt động, dùng giá trị hiện tại của đường cong"
60914 msgid "Active Channels at Cursor"
60915 msgstr "Các Kênh đang Hoạt Động tại Con Trỏ"
60918 msgid "Insert a keyframe for the active F-Curve at the cursor point"
60919 msgstr "Chèn thêm một khung khóa vào Đường Cong-F đang hoạt động tại điểm con trỏ"
60922 msgid "Selected Channels at Cursor"
60923 msgstr "Các Kênh được Chọn tại Con Trỏ"
60926 msgid "Insert a keyframe for selected F-Curves at the cursor point"
60927 msgstr "Chèn thêm một khung khóa vào các Đường Cong-F được chọn tại điểm con trỏ"
60930 msgctxt "Operator"
60931 msgid "Jump to Keyframe"
60932 msgstr "Nhảy đến Khung Khóa"
60935 msgid "Jump to previous/next keyframe"
60936 msgstr "Nhảy đến khung hình trước đây/tiếp theo"
60939 msgid "Next Keyframe"
60940 msgstr "Khung Khóa Tiếp Theo"
60943 msgctxt "Operator"
60944 msgid "Keys to Samples"
60945 msgstr "Khóa sang Mẫu Vật"
60948 msgid "Convert selected channels to an uneditable set of samples to save storage space"
60949 msgstr "Chuyển đổi các kênh đã chọn thành một tập hợp mẫu vật bất khả chỉnh sửa để tiết kiệm dung lượng lưu trữ"
60952 msgctxt "Operator"
60953 msgid "Match Slope"
60954 msgstr "Khớp Độ Dốc"
60957 msgid "Blend selected keys to the slope of neighboring ones"
60958 msgstr "Pha trộn các khóa đã chọn với độ dốc của các khóa lân cận"
60961 msgid "Defines which keys to use as slope and how much to blend towards them"
60962 msgstr "Xác định những khóa nào sẽ sử dụng làm độ dốc và mức độ pha trộn về phía chúng"
60965 msgid "By Values Over Cursor Value"
60966 msgstr "Theo Giá Trị dùng Giá Trị của Con Trỏ"
60969 msgid "Flip values of selected keyframes using the cursor value (Y/Horizontal component) as the mirror line"
60970 msgstr "Đảo lật các giá trị của các khung khóa được chọn dùng giá trị của con trỏ (thành phần Y/ Chiều Ngang) làm đường tâm phản chiếu"
60973 msgid "By Times Over Zero Time"
60974 msgstr "Theo Thời Gian Qua Mốc Thời Gian Zero"
60977 msgid "Flip times of selected keyframes, effectively reversing the order they appear in"
60978 msgstr "Lật đảo thời gian của các khung khóa được chọn, tương tự như việc đảo ngược thứ tự xuất hiện của chúng"
60981 msgid "Paste keys with a value offset"
60982 msgstr "Dán các khóa có giá trị dịch chuyển"
60985 msgid "Left Key"
60986 msgstr "Khóa Trái"
60989 msgid "Paste keys with the first key matching the key left of the cursor"
60990 msgstr "Dán các phím có phím đầu tiên khớp với phím bên trái của con trỏ"
60993 msgid "Right Key"
60994 msgstr "Khóa Phải"
60997 msgid "Paste keys with the last key matching the key right of the cursor"
60998 msgstr "Dán các phím có phím cuối cùng khớp với phím bên phải con trỏ"
61001 msgid "Current Frame Value"
61002 msgstr "Giá Trị Khung Hình Hiện Tại"
61005 msgid "Paste keys relative to the value of the curve under the cursor"
61006 msgstr "Dán các phím tương đối với giá trị của đường cong bên dưới con trỏ"
61009 msgid "Cursor Value"
61010 msgstr "Giá Trị Con Trỏ"
61013 msgid "Paste keys relative to the Y-Position of the cursor"
61014 msgstr "Dán các phím tương đối với Vị Trí-Y bên dưới con trỏ"
61017 msgid "Paste keys with the same value as they were copied"
61018 msgstr "Dán các khóa có cùng giá trị như chúng đã được sao chép"
61021 msgid "Set Preview Range based on range of selected keyframes"
61022 msgstr "Đặt Phạm Vi Xem Trước dựa trên phạm vi các khung khóa đã chọn"
61025 msgctxt "Operator"
61026 msgid "Push Pull Keyframes"
61027 msgstr "Đẩn Kéo Khung Khóa"
61030 msgid "Exaggerate or minimize the value of the selected keys"
61031 msgstr "Cường điệu hoặc thu nhỏ giá trị của các khóa đã chọn"
61034 msgid "Control how far to push or pull the keys"
61035 msgstr "Điều khiển khoảng cách đẩn hoặc kéo các khóa"
61038 msgctxt "Operator"
61039 msgid "Reveal Curves"
61040 msgstr "Bộc Lộ các Đường Cong"
61043 msgid "Make previously hidden curves visible again in Graph Editor view"
61044 msgstr "Làm cho các đường cong đã ẩn giấu trước đây lại hiện ra trong góc nhìn của Trình Biên Soạn Đồ Thị"
61047 msgctxt "Operator"
61048 msgid "Samples to Keys"
61049 msgstr "Mẫu Vật sang Khóa"
61052 msgid "Convert selected channels from samples to keyframes"
61053 msgstr "Chuyển đổi các kênh đã chọn từ số mẫu vật sang số khung khóa"
61056 msgctxt "Operator"
61057 msgid "Scale Average Keyframes"
61058 msgstr "Tỷ Lệ Khung Khóa Trung Bình"
61061 msgid "Scale selected key values by their combined average"
61062 msgstr "Đổi tỷ lệ các giá trị khóa đã chọn theo mức trung bình tổng hợp của chúng"
61065 msgid "Scale Factor"
61066 msgstr "Hệ Số Tỷ Lệ"
61069 msgid "The scale factor applied to the curve segments"
61070 msgstr "Hệ số tỷ lệ áp dụng cho các phân đoạn đường cong"
61073 msgctxt "Operator"
61074 msgid "Scale from Neighbor"
61075 msgstr "Đổi Tỷ Lệ từ Hàng Xóm"
61078 msgid "Which end of the segment to use as a reference to scale from"
61079 msgstr "Đầu nào của phân đoạn sẽ được sử dụng làm tham chiếu để đổi tỷ lệ từ đó"
61082 msgid "From Left"
61083 msgstr "Từ Bên Trái"
61086 msgid "From Right"
61087 msgstr "Từ Bên Phải"
61090 msgid "The factor to scale keys with"
61091 msgstr "Hệ số để đổi tỷ lệ các khóa"
61094 msgid "Are handles tested individually against the selection criteria"
61095 msgstr "Kiểm tra xem mỗi tay cầm có được bao gồm trong vùng lựa chọn hay không"
61098 msgid "Select Curves"
61099 msgstr "Lựa Chọn Đường Cong"
61102 msgid "Allow selecting all the keyframes of a curve by selecting the calculated F-curve"
61103 msgstr "Cho phép lựa chọn tất cả các khung khóa của một đường cong bằng cách chọn đường cong-F đã được tính toán"
61106 msgid "Allow selecting all the keyframes of a curve by selecting the curve itself"
61107 msgstr "Cho phép chọn toàn bộ các khung khóa của đường cong bằng cách lựa chọn bản thân đường cong ấy"
61110 msgctxt "Operator"
61111 msgid "Select Key / Handles"
61112 msgstr "Chọn Khóa/Tay cầm"
61115 msgid "For selected keyframes, select/deselect any combination of the key itself and its handles"
61116 msgstr "Đối với các khung khóa đã chọn, hãy chọn/hủy chọn bất kỳ tổ hợp của bản thân khóa nào đó cùng các tay cầm của nó"
61119 msgid "Effect on the key itself"
61120 msgstr "Tác động lên bản thân khóa"
61123 msgid "Keep"
61124 msgstr "Giữ"
61127 msgid "Leave as is"
61128 msgstr "Để nguyên như vậy"
61131 msgid "Effect on the left handle"
61132 msgstr "Dùng các tay cầm bên trái"
61135 msgid "Effect on the right handle"
61136 msgstr "Dùng các tay cầm bên phải"
61139 msgctxt "Operator"
61140 msgid "Shear Keyframes"
61141 msgstr "Xô Lệch Khung Khóa"
61144 msgid "Affect the value of the keys linearly, keeping the same relationship between them using either the left or the right key as reference"
61145 msgstr "Ảnh hưởng đến giá trị của các khóa một cách tuyến tính, giữ nguyên mối quan hệ giữa chúng bằng cách sử dụng khóa bên trái hoặc bên phải làm tham chiếu"
61148 msgid "Which end of the segment to use as a reference to shear from"
61149 msgstr "Đầu nào của phân đoạn được sử dụng làm tham chiếu để xô lệch từ đó"
61152 msgid "Shear the keys using the left key as reference"
61153 msgstr "Xô lệch các khóa sử dụng khóa bên trái làm tham chiếu"
61156 msgid "Shear the keys using the right key as reference"
61157 msgstr "Xô lệch các khóa sử dụng khóa bên phải làm tham chiếu"
61160 msgid "Shear Factor"
61161 msgstr "Hệ Số Xô Lệch"
61164 msgid "The amount of shear to apply"
61165 msgstr "Lượng xô lệch áp dụng"
61168 msgctxt "Operator"
61169 msgid "Smooth Keys"
61170 msgstr "Làm Mịn Khung Khóa"
61173 msgid "Apply weighted moving means to make selected F-Curves less bumpy"
61174 msgstr "Áp dụng trung bình di động tỷ trọng tuyến tính để giảm độ gồ ghề của các Đường Cong-F được chọn"
61177 msgid "Snap selected keyframes to the chosen times/values"
61178 msgstr "Bám dính các khung khóa được chọn vào các thời điểm/giá trị được chọn"
61181 msgid "Selection to Cursor Value"
61182 msgstr "Lựa Chọn tới Giá trị Con Trỏ"
61185 msgid "Set values of selected keyframes to the cursor value (Y/Horizontal component)"
61186 msgstr "Lấy các giá trị của con trỏ đặt cho giá trị của các khung khóa được chọn (Y/thành phần Nằm Ngang)"
61189 msgid "Flatten Handles"
61190 msgstr "Tay Cầm Dát Phẳng"
61193 msgid "Flatten handles for a smoother transition"
61194 msgstr "Tay cầm dát phẳng để tạo sự chuyển cảnh mịn màng hơn"
61197 msgctxt "Operator"
61198 msgid "Snap Cursor Value to Selected"
61199 msgstr "Bám Dính Giá Trị Con Trỏ vào cái được Chọn"
61202 msgid "Place the cursor value on the average value of selected keyframes"
61203 msgstr "Đặt giá trị của con trỏ vào thành giá trị trung bình của các khung khóa đã chọn"
61206 msgctxt "Operator"
61207 msgid "Sound to Samples"
61208 msgstr "Âm Thanh thành Số Mẫu Vật"
61211 msgid "Bakes a sound wave to samples on selected channels"
61212 msgstr "Nướng một sóng âm thanh thành số mẫu vật trên các kênh đã chọn"
61215 msgid "Attack Time"
61216 msgstr "Thời Gian Công"
61219 msgid "Value for the envelope calculation that tells how fast the envelope can rise (the lower the value the steeper it can rise)"
61220 msgstr "Giá trị để tính toán tốc độ tăng lên của phong bao (giá trị càng thấp thì nó càng có thể nâng lên ở góc độ dốc hơn)"
61223 msgid "Highest Frequency"
61224 msgstr "Tần Số Cao Nhất"
61227 msgid "Cutoff frequency of a low-pass filter that is applied to the audio data"
61228 msgstr "Tần số cắt của một bộ lọc thông thấp áp dụng cho dữ liệu âm thanh"
61231 msgid "Lowest Frequency"
61232 msgstr "Tần Số Thấp Nhất"
61235 msgid "Cutoff frequency of a high-pass filter that is applied to the audio data"
61236 msgstr "Tần số cắt của bộ lọc thông cao áp dụng cho dữ liệu âm thanh"
61239 msgid "Release Time"
61240 msgstr "Thời Gian Thả"
61243 msgid "Value for the envelope calculation that tells how fast the envelope can fall (the lower the value the steeper it can fall)"
61244 msgstr "Giá trị tính toán phong bao cho biết tốc độ phong bao có thể rơi là bao nhiêu (giá trị càng thấp thì phong bao càng có thể rơi dốc cao hơn)"
61247 msgid "Square Threshold"
61248 msgstr "Giới Hạn Hình Vuông"
61251 msgid "Square only: all values with an absolute amplitude lower than that result in 0"
61252 msgstr "Duy Hình Vuông: toàn bộ các giá trị có một biên độ tuyệt đối, nếu thấp hơn cái đó thì sẽ cho kết quả bằng 0"
61255 msgid "Minimum amplitude value needed to influence the envelope"
61256 msgstr "Giá trị biên độ tối thiểu cần thiết để tác động đến phong bao"
61259 msgid "Only the positive differences of the envelope amplitudes are summarized to produce the output"
61260 msgstr "Duy những chênh lệch dương của biên độ phong bao là sẽ được tóm tắt để tạo ra đầu ra"
61263 msgid "The amplitudes of the envelope are summarized (or, when Accumulate is enabled, both positive and negative differences are accumulated)"
61264 msgstr "Biên độ của phong bao được tóm tắt lại (hoặc, khi bật Tích Lũy lên thì cả sự chênh lệch dương và âm sẽ đều được tích lũy cả)"
61267 msgid "The output is a square curve (negative values always result in -1, and positive ones in 1)"
61268 msgstr "Đầu ra là một đường cong hình vuông (các giá trị âm luôn luôn cho kết quả là -1, và các giá trị dương luôn luôn kết quả là 1)"
61271 msgctxt "Operator"
61272 msgid "Time Offset Keyframes"
61273 msgstr "Dịch Chuyển Thời Gian các Khung khóa"
61276 msgid "Shifts the value of selected keys in time"
61277 msgstr "Dịch giá trị của các khóa đã chọn theo thời gian"
61280 msgid "How far in frames to offset the animation"
61281 msgstr "Dịch chuyển hoạt họa bao nhiêu khung hình"
61284 msgid "Reset viewable area to show selected keyframe range"
61285 msgstr "Hoàn lại khu vực có thể nhìn thấy để hiển thị phạm vi khung khóa được chọn"
61288 msgid "Stroke Mode"
61289 msgstr "Chế Độ Nét Vẽ"
61292 msgid "Action taken when a paint stroke is made"
61293 msgstr "Hành động thi hành khi vẽ một nét sơn"
61296 msgid "Apply brush normally"
61297 msgstr "Áp dụng đầu bút như bình thường"
61300 msgid "Invert action of brush for duration of stroke"
61301 msgstr "Đảo nghịch hành động của bút cho khoảng thời lượng của nét vẽ"
61304 msgid "Switch brush to smooth mode for duration of stroke"
61305 msgstr "Đổi bút sang chế độ mịn màng cho khoảng thời lượng của nét vẽ"
61308 msgctxt "Operator"
61309 msgid "Set Curve Caps"
61310 msgstr "Đặt Đầu Nắp Đường Cong"
61313 msgid "Change curve caps mode (rounded or flat)"
61314 msgstr "Thay đổi chế độ đầu nắp đường cong (tròn hoặc phẳng)"
61317 msgid "Rounded"
61318 msgstr "Tròn"
61321 msgid "Flat"
61322 msgstr "Phẳng"
61325 msgid "Toggle Start"
61326 msgstr "Bật/Tắt Đầu"
61329 msgid "Toggle End"
61330 msgstr "Bật/Tắt Cuối"
61333 msgid "Delete selected strokes or points"
61334 msgstr "Xóa các nét hoặc các điểm đã chọn"
61337 msgctxt "Operator"
61338 msgid "Delete Frame"
61339 msgstr "Xóa Khung Hình"
61342 msgid "Delete Grease Pencil Frame(s)"
61343 msgstr "Xóa (các) Khung Hình Bút Chì Dầu"
61346 msgid "Method used for deleting Grease Pencil frames"
61347 msgstr "Phương pháp sử dụng để xóa khung hình Bút Chì Dầu"
61350 msgid "Deletes current frame in the active layer"
61351 msgstr "Xóa khung hình hiện tại trong tầng lớp đang hoạt động"
61354 msgid "All Active Frames"
61355 msgstr "Toàn Bộ các Khung Hình Đang Hoạt Động"
61358 msgid "Delete active frames for all layers"
61359 msgstr "Xóa các khung hình đang hoạt động cho tất cả các tầng lớp"
61362 msgctxt "Operator"
61363 msgid "Grease Pencil Draw Mode Toggle"
61364 msgstr "Bật/Tắt Chế Độ Vẽ Bút Chì Dầu"
61367 msgid "Enter/Exit draw mode for grease pencil"
61368 msgstr "Bước Vào/Thoát Ra khỏi chế độ vẽ Bút Chì Dầu"
61371 msgid "Duplicate the selected points"
61372 msgstr "Nhân đôi các điểm đã chọn"
61375 msgid "Insert a blank frame on the current scene frame"
61376 msgstr "Chèn thêm một khung hình trống rỗng vào khung hình của cảnh hiện tại"
61379 msgid "Insert a blank frame in all editable layers"
61380 msgstr "Chèn thêm một khung hình trống rỗng vào tất cả các tầng lớp có thể chỉnh sửa được"
61383 msgctxt "Operator"
61384 msgid "Set Active Layer"
61385 msgstr "Đặt Tầng Lớp đang Hoạt Động"
61388 msgid "Set the active Grease Pencil layer"
61389 msgstr "Đặt tầng lớp Bút Chì Dầu đang hoạt động"
61392 msgid "Add a new Grease Pencil layer in the active object"
61393 msgstr "Thêm một tầng lớp Bút Chì Dầu mới vào đối tượng đang hoạt động"
61396 msgid "Name of the new layer"
61397 msgstr "Tên của tầng lớp mới"
61400 msgctxt "Operator"
61401 msgid "Add New Layer Group"
61402 msgstr "Thêm Nhóm Tầng Lớp Mới"
61405 msgid "Add a new Grease Pencil layer group in the active object"
61406 msgstr "Cho thêm nhóm tầng lớp Bút Chì Dầu mới vào đối tượng đang hoạt động"
61409 msgid "Name of the new layer group"
61410 msgstr "Tên của nhóm tầng lớp mới"
61413 msgid "Remove the active Grease Pencil layer"
61414 msgstr "Loại bỏ tầng lớp Bút Chì Dầu đang hoạt động"
61417 msgctxt "Operator"
61418 msgid "Reorder Layer"
61419 msgstr "Sắp Xếp Lại Tầng Lớp"
61422 msgid "Reorder the active Grease Pencil layer"
61423 msgstr "Sắp xếp lại trật tự của tầng lớp Bút Chì Dầu đang hoạt động"
61426 msgid "Above"
61427 msgstr "Trên"
61430 msgid "Below"
61431 msgstr "Dưới"
61434 msgid "Target Name"
61435 msgstr "Tên Mục tiêu"
61438 msgid "Name of the target layer"
61439 msgstr "Tên của tầng lớp mục tiêu"
61442 msgctxt "Operator"
61443 msgid "Hide Materials"
61444 msgstr "Ẩn Giấu Nguyên Vật Liệu"
61447 msgid "Hide active/inactive Grease Pencil material(s)"
61448 msgstr "Ẩn giấu (các) nguyên vật liệu Bút Chì Dầu đang hoạt động/không hoạt động"
61451 msgid "Hide inactive materials instead of the active one"
61452 msgstr "Ẩn giấu các nguyên vật liệu không hoạt động, thay vì nguyên vật liệu đang hoạt động"
61455 msgctxt "Operator"
61456 msgid "Lock Unselected Materials"
61457 msgstr "Khóa Các Nguyên Vật Liệu Chưa Được Chọn"
61460 msgid "Lock and hide any material not used"
61461 msgstr "Khóa và ẩn giấu bất kỳ nguyên vật liệu nào không sử dụng đến"
61464 msgid "(De)select all visible strokes"
61465 msgstr "(Hủy)chọn toàn bộ các nét nhìn thấy được"
61468 msgctxt "Operator"
61469 msgid "Select Alternate"
61470 msgstr "Chọn Xen Kẽ"
61473 msgid "Select alternated points in strokes with already selected points"
61474 msgstr "Chọn các điểm xen kẽ trong các nét vẽ với các điểm đã được chọn"
61477 msgid "Deselect Ends"
61478 msgstr "Hủy Chọn Cuối"
61481 msgid "(De)select the first and last point of each stroke"
61482 msgstr "(Hủy)chọn điểm đầu và điểm cuối của mỗi nét"
61485 msgid "Select end points of strokes"
61486 msgstr "Chọn các điểm cuối của nét vẽ"
61489 msgid "Amount End"
61490 msgstr "Lượng ở Cuối"
61493 msgid "Number of points to select from the end"
61494 msgstr "Số điểm lựa chọn từ cuối"
61497 msgid "Amount Start"
61498 msgstr "Lượng ở Đầu"
61501 msgid "Number of points to select from the start"
61502 msgstr "Số điểm lựa chọn từ đầu"
61505 msgid "Selects random points from the current strokes selection"
61506 msgstr "Chọn các điểm ngẫu nhiên từ lựa chọn nét hiện tại"
61509 msgid "By Material"
61510 msgstr "Theo Nguyên Vật Liệu"
61513 msgctxt "Operator"
61514 msgid "Set Active Material"
61515 msgstr "Đặt Nguyên Vật Liệu đang Hoạt Động"
61518 msgctxt "Operator"
61519 msgid "Select Mode"
61520 msgstr "Chế Độ Lựa Chọn"
61523 msgid "Change the selection mode for Grease Pencil strokes"
61524 msgstr "Đổi chế độ lựa chọn cho các nét Bút Chì Dầu"
61527 msgid "Select only points"
61528 msgstr "Duy chọn các điểm mà thôi"
61531 msgid "Select all stroke points"
61532 msgstr "Chọn toàn bộ các điểm của nét vẽ"
61535 msgid "Select all stroke points between other strokes"
61536 msgstr "Chọn toàn bộ các điểm của nét giữa các nét vẽ khác"
61539 msgctxt "Operator"
61540 msgid "Set Uniform Opacity"
61541 msgstr "Đặt Độ Đục Đồng Nhất"
61544 msgid "Set all stroke points to same opacity"
61545 msgstr "Đặt toàn bộ các điểm nét vẽ là có cùng một độ đục"
61548 msgctxt "Operator"
61549 msgid "Set Uniform Thickness"
61550 msgstr "Đặt Độ Dày Đồng Đều"
61553 msgid "Set all stroke points to same thickness"
61554 msgstr "Đặt toàn bộ các điểm nét vẽ có cùng độ dày"
61557 msgctxt "Operator"
61558 msgid "Assign Material"
61559 msgstr "Ấn Định Nguyên Vật Liệu"
61562 msgid "Assign the active material slot to the selected strokes"
61563 msgstr "Ấn định khe nguyên vật liệu đang hoạt động cho các nét đã chọn"
61566 msgid "Simplify selected strokes"
61567 msgstr "Đơn giản hóa các nét đã chọn"
61570 msgid "Smooth Endpoints"
61571 msgstr "Đầu Cuối Mịn Màng"
61574 msgctxt "Operator"
61575 msgid "Add Render Slot"
61576 msgstr "Thêm Khe Kết Xuất"
61579 msgid "Add a new render slot"
61580 msgstr "Thêm một khe kết xuất"
61583 msgctxt "Operator"
61584 msgid "Clear Render Region"
61585 msgstr "Xóa Sạch Vùng Kết Xuất"
61588 msgid "Clear the boundaries of the render region and disable render region"
61589 msgstr "Xóa sạch các ranh giới của vùng kết xuất và vô hiệu hóa (tắt) vùng kết xuất"
61592 msgctxt "Operator"
61593 msgid "Clear Render Slot"
61594 msgstr "Xóa Sạch Khe Kết Xuất"
61597 msgid "Clear the currently selected render slot"
61598 msgstr "Xóa sạch khe kết xuất được chọn hiện tại"
61601 msgctxt "Operator"
61602 msgid "Copy Image"
61603 msgstr "Sao Chép Hình Ảnh"
61606 msgid "Copy the image to the clipboard"
61607 msgstr "Sao chép hình ảnh vào bảng nhớ tạm"
61610 msgctxt "Operator"
61611 msgid "Paste Image"
61612 msgstr "Dán Hình Ảnh"
61615 msgid "Paste new image from the clipboard"
61616 msgstr "Dán hình ảnh mới từ bảng nhớ tạm"
61619 msgctxt "Operator"
61620 msgid "Set Curves Point"
61621 msgstr "Đặt Điểm của các Đường Cong"
61624 msgid "Set black point or white point for curves"
61625 msgstr "Đặt điểm đen hay trắng cho các đường cong"
61628 msgid "Black Point"
61629 msgstr "Điểm Đen"
61632 msgid "White Point"
61633 msgstr "Điểm Trắng"
61636 msgid "Sample Size"
61637 msgstr "Kích Thước Mẫu"
61640 msgctxt "Operator"
61641 msgid "Cycle Render Slot"
61642 msgstr "Luân Chuyển Khe Kết Xuất"
61645 msgid "Cycle through all non-void render slots"
61646 msgstr "Luân chuyển qua toàn bộ các khe kết xuất không trống"
61649 msgid "Cycle in Reverse"
61650 msgstr "Luân Chuyển Ngược Chiều"
61653 msgctxt "Operator"
61654 msgid "Image Edit Externally"
61655 msgstr "Biên Soạn Hình Ảnh ở Bên Ngoài"
61658 msgid "Edit image in an external application"
61659 msgstr "Biên soạn hình ảnh bằng một trình ứng dụng ở bên ngoài"
61662 msgctxt "Operator"
61663 msgid "Browse Image"
61664 msgstr "Duyệt Thảo Hình Ảnh"
61667 msgid "Open an image file browser, hold Shift to open the file, Alt to browse containing directory"
61668 msgstr "Mở trình duyệt tập tin hình ảnh, giữ phím Shift xuống để mở tập tin, bấm Alt để duyệt thư mục bao chùm"
61671 msgctxt "Operator"
61672 msgid "Flip Image"
61673 msgstr "Đảo Lật Hình Ảnh"
61676 msgid "Flip the image"
61677 msgstr "Đảo Lật Hình Ảnh"
61680 msgid "Flip the image horizontally"
61681 msgstr "Đảo lật hình ảnh theo chiều ngang"
61684 msgid "Flip the image vertically"
61685 msgstr "Đảo lật hình ảnh theo chiều dọc"
61688 msgctxt "Operator"
61689 msgid "Invert Channels"
61690 msgstr "Đảo Nghịch các Kênh"
61693 msgid "Invert image's channels"
61694 msgstr "Đảo nghịch các kênh của hình ảnh"
61697 msgid "Invert alpha channel"
61698 msgstr "Đảo nghịch kênh alpha"
61701 msgid "Invert blue channel"
61702 msgstr "Đảo nghịch kênh lam"
61705 msgid "Invert green channel"
61706 msgstr "Đảo nghịch kênh lục"
61709 msgid "Invert red channel"
61710 msgstr "Đảo nghịch kênh đỏ"
61713 msgctxt "Operator"
61714 msgid "Match Movie Length"
61715 msgstr "Khớp với Độ Dài của Đoạn Phim"
61718 msgid "Set image's user's length to the one of this video"
61719 msgstr "Đặt độ dài hình ảnh của người dùng bằng độ dài của phim video này"
61722 msgctxt "Operator"
61723 msgid "New Image"
61724 msgstr "Hình Ảnh Mới"
61727 msgid "Create a new image"
61728 msgstr "Kiến Tạo một hình ảnh mới"
61731 msgid "Create an image with an alpha channel"
61732 msgstr "Kiến Tạo một hình ảnh có kênh alpha"
61735 msgid "32-bit Float"
61736 msgstr "32-Bit Số Thực"
61739 msgid "Create image with 32-bit floating-point bit depth"
61740 msgstr "Kiến Tạo hình ảnh với độ sâu 32 bit số thực"
61743 msgid "Fill the image with a grid for UV map testing"
61744 msgstr "Vẽ một khung lưới đồ thị trong hình ảnh để thử nghiệm ánh xạ UV"
61747 msgid "Image height"
61748 msgstr "Chiều cao của hình ảnh"
61751 msgid "Image data-block name"
61752 msgstr "Tên của khối dữ liệu hình ảnh"
61755 msgid "Create a tiled image"
61756 msgstr "Kiến tạo một hình ảnh phân ô cờ"
61759 msgid "Create an image with left and right views"
61760 msgstr "Kiến Tạo một hình ảnh có các góc nhìn bên trái và phải"
61763 msgid "Image width"
61764 msgstr "Chiều rộng của hình ảnh"
61767 msgctxt "Operator"
61768 msgid "Open Image"
61769 msgstr "Mở Hình Ảnh"
61772 msgid "Open image"
61773 msgstr "Mở hình ảnh"
61776 msgid "Allow the path to contain substitution tokens"
61777 msgstr "Cho phép đường dẫn chứa các mã thông báo thay thế"
61780 msgid "Detect Sequences"
61781 msgstr "Phát Hiện Trình Tự"
61784 msgid "Automatically detect animated sequences in selected images (based on file names)"
61785 msgstr "Tự động phát hiện các trình tự hoạt họa trong những hình ảnh đã chọn (dựa vào các tên của tập tin)"
61788 msgid "Detect UDIMs"
61789 msgstr "Phát Hiện các UDIM"
61792 msgid "Detect selected UDIM files and load all matching tiles"
61793 msgstr "Phát hiện các tập tin UDIM lựa chọn và nạp toàn bộ các ô xứng khớp"
61796 msgctxt "Operator"
61797 msgid "Pack Image"
61798 msgstr "Đóng Gói Hình Ảnh"
61801 msgid "Pack an image as embedded data into the .blend file"
61802 msgstr "Đóng gói một hình ảnh thành dữ liệu nhúng sẵn vào trong tập tin .blend"
61805 msgctxt "Operator"
61806 msgid "Project Apply"
61807 msgstr "Áp Dụng Phóng Chiếu"
61810 msgid "Project edited image back onto the object"
61811 msgstr "Phóng chiếu hình ảnh đã biên soạn trở lại lên trên mình đối tượng"
61814 msgctxt "Operator"
61815 msgid "Project Edit"
61816 msgstr "Biên Soạn Ảnh Chụp Cổng Nhìn"
61819 msgid "Edit a snapshot of the 3D Viewport in an external image editor"
61820 msgstr "Biên soạn ảnh chụp nhanh Cổng Nhìn 3D trong một trình biên soạn hình ảnh ở bên ngoài"
61823 msgctxt "Operator"
61824 msgid "Open Cached Render"
61825 msgstr "Mở Kết Xuất Lưu Trong Đệm"
61828 msgid "Read all the current scene's view layers from cache, as needed"
61829 msgstr "Đọc toàn bộ các tầng góc nhìn của cảnh hiện tại từ bộ đệm nhớ, khi cần thiết"
61832 msgctxt "Operator"
61833 msgid "Reload Image"
61834 msgstr "Nạp Lại Hình Ảnh"
61837 msgid "Reload current image from disk"
61838 msgstr "Nạp lại hình ảnh hiện tại từ đĩa"
61841 msgctxt "Operator"
61842 msgid "Remove Render Slot"
61843 msgstr "Xóa Khe Kết Xuất"
61846 msgid "Remove the current render slot"
61847 msgstr "Xóa khe kết xuất hiện tại"
61850 msgctxt "Operator"
61851 msgid "Render Region"
61852 msgstr "Kết Xuất Vùng"
61855 msgid "Set the boundaries of the render region and enable render region"
61856 msgstr "Đặt ranh giới của vùng kết xuất và kích hoạt (bật) vùng kết xuất"
61859 msgctxt "Operator"
61860 msgid "Replace Image"
61861 msgstr "Thay Thế Hình Ảnh"
61864 msgid "Replace current image by another one from disk"
61865 msgstr "Thay thế hình ảnh hiện tại bằng một cái khác từ đĩa"
61868 msgctxt "Operator"
61869 msgid "Resize Image"
61870 msgstr "Đổi Kích Thước Hình Ảnh"
61873 msgid "Resize the image"
61874 msgstr "Đổi kích thước của hình ảnh"
61877 msgctxt "Operator"
61878 msgid "Sample Color"
61879 msgstr "Lấy Mẫu Vật về Màu Sắc"
61882 msgid "Use mouse to sample a color in current image"
61883 msgstr "Dùng con trỏ để lấy mẫu vật một màu sắc trong hình ảnh hiện tại"
61886 msgctxt "Operator"
61887 msgid "Sample Line"
61888 msgstr "Lấy Mẫu Vật về Đường Vẽ"
61891 msgid "Sample a line and show it in Scope panels"
61892 msgstr "Lấy mẫu một đường vẽ và hiển thị nó trong các bảng Kế Đo Lường"
61895 msgid "Mouse cursor style to use during the modal operator"
61896 msgstr "Phong cách con trỏ chuột để sử dụng trong giai đoạn của operator mô thái"
61899 msgid "X End"
61900 msgstr "Cuối X"
61903 msgid "X Start"
61904 msgstr "Đầu X"
61907 msgid "Y End"
61908 msgstr "Cuối Y"
61911 msgid "Y Start"
61912 msgstr "Đầu Y"
61915 msgctxt "Operator"
61916 msgid "Save Image"
61917 msgstr "Lưu Hình Ảnh"
61920 msgid "Save the image with current name and settings"
61921 msgstr "Lưu hình ảnh với tên và các sắp đặt hiện tại"
61924 msgctxt "Operator"
61925 msgid "Save All Modified"
61926 msgstr "Lưu Toàn Bộ những cái đã Thay Đổi"
61929 msgid "Save all modified images"
61930 msgstr "Lưu toàn bộ các hình ảnh đã thay đổi"
61933 msgctxt "Operator"
61934 msgid "Save As Image"
61935 msgstr "Lưu Thành Hình Ảnh"
61938 msgid "Save the image with another name and/or settings"
61939 msgstr "Lưu hình ảnh với một cái tên khác và/hoặc các sắp đặt khác"
61942 msgid "Create a new image file without modifying the current image in Blender"
61943 msgstr "Kiến tạo một tập tin hình ảnh mới mà không sửa đổi hình ảnh hiện tại trong Blender"
61946 msgid "Save As Render"
61947 msgstr "Lưu Như Bản Kết Xuất"
61950 msgid ""
61951 "Save image with render color management.\n"
61952 "For display image formats like PNG, apply view and display transform.\n"
61953 "For intermediate image formats like OpenEXR, use the default render output color space"
61954 msgstr ""
61955 "Lưu hình ảnh với quản lý màu kết xuất.\n"
61956 "Đối với các định dạng hình ảnh hiển thị như PNG, xin hãy áp dụng biến hóa góc nhìn và hiển thị.\n"
61957 "Đối với các định dạng hình ảnh trung gian như OpenEXR, xin hãy sử dụng không gian màu đầu ra kết xuất mặc định"
61960 msgctxt "Operator"
61961 msgid "Save Sequence"
61962 msgstr "Lưu Trình Tự"
61965 msgid "Save a sequence of images"
61966 msgstr "Lưu một trình tự các hình ảnh"
61969 msgctxt "Operator"
61970 msgid "Add Tile"
61971 msgstr "Thêm Ô"
61974 msgid "Adds a tile to the image"
61975 msgstr "Thêm một ô vào hình ảnh"
61978 msgid "How many tiles to add"
61979 msgstr "Số ô để thêm"
61982 msgid "Fill new tile with a generated image"
61983 msgstr "Phủ kín ô mới bằng một hình ảnh sinh tạo"
61986 msgid "Optional tile label"
61987 msgstr "Điền nhãn ô bổ sung nếu cần"
61990 msgid "UDIM number of the tile"
61991 msgstr "Số ô UDIM"
61994 msgctxt "Operator"
61995 msgid "Fill Tile"
61996 msgstr "Phủ Nền Ô"
61999 msgid "Fill the current tile with a generated image"
62000 msgstr "Phủ kín ô hiện tại với một hình ảnh sinh tạo"
62003 msgctxt "Operator"
62004 msgid "Remove Tile"
62005 msgstr "Xóa Ô"
62008 msgid "Removes a tile from the image"
62009 msgstr "Xóa một ô cờ khỏi hình ảnh"
62012 msgctxt "Operator"
62013 msgid "Unpack Image"
62014 msgstr "Mở Gói Hình Ảnh"
62017 msgid "Save an image packed in the .blend file to disk"
62018 msgstr "Lưu hình ảnh được đóng gói trong tập tin .blend ra đĩa (tách ra đĩa)"
62021 msgid "Image Name"
62022 msgstr "Tên Hình Ảnh"
62025 msgid "Image data-block name to unpack"
62026 msgstr "Tên của khối dữ liệu hình ảnh để mở gói"
62029 msgid "Use Local File"
62030 msgstr "Sử Dụng Tập Tin Cục Bộ"
62033 msgid "Write Local File (overwrite existing)"
62034 msgstr "Ghi tập tin địa phương (viết đè lên những tập tin tồn tại)"
62037 msgid "Use Original File"
62038 msgstr "Dùng Tập Tin Gốc"
62041 msgid "Write Original File (overwrite existing)"
62042 msgstr "Ghi Tập Tin Gốc (viết đè lên tập tin hiện có)"
62045 msgid "View the entire image"
62046 msgstr "Hiển thị toàn bộ hình ảnh"
62049 msgctxt "Operator"
62050 msgid "Cursor To Center View"
62051 msgstr "Con Trỏ về Trung Tâm của Góc Nhìn"
62054 msgid "Set 2D Cursor To Center View location"
62055 msgstr "Đặt Con Trỏ 2D về vị trí Trung Tâm của Góc Nhìn"
62058 msgctxt "Operator"
62059 msgid "View Center"
62060 msgstr "Trung Tâm Hóa Góc Nhìn"
62063 msgid "View all selected UVs"
62064 msgstr "Hiển thị toàn bộ các UV đã chọn"
62067 msgctxt "Operator"
62068 msgid "Zoom View"
62069 msgstr "Thu Phóng Khung Nhìn"
62072 msgid "Zoom in/out the image"
62073 msgstr "Thu nhỏ/phóng to hình ảnh"
62076 msgctxt "Operator"
62077 msgid "Zoom to Border"
62078 msgstr "Phóng vào Đường Ranh Giới"
62081 msgid "Zoom in the view to the nearest item contained in the border"
62082 msgstr "Phóng to khung nhìn vào phần tử gần nhất nằm trong ranh giới"
62085 msgid "Zoom Out"
62086 msgstr "Thu Nhỏ"
62089 msgid "Zoom in the image (centered around 2D cursor)"
62090 msgstr "Phóng to hình ảnh (trung tâm là con trỏ 2D)"
62093 msgid "Zoom out the image (centered around 2D cursor)"
62094 msgstr "Thu nhỏ hình ảnh (trung tâm là con trỏ 2D)"
62097 msgid "Set zoom ratio of the view"
62098 msgstr "Đặt tỷ lệ thu-phóng của khung nhìn"
62101 msgctxt "Operator"
62102 msgid "Import BVH"
62103 msgstr "Nhập Khẩu BVH"
62106 msgid "Load a BVH motion capture file"
62107 msgstr "Nạp một tập tin nắm bắt chuyển động BVH (Bounding Volume Hierarchy : Cây Phân Cấp Giới Hạn Thể Tích)"
62110 msgid "Filepath used for importing the file"
62111 msgstr "Đường dẫn tập tin sử dụng để nhập nội"
62114 msgid "Starting frame for the animation"
62115 msgstr "Khung hình khởi đầu của hoạt họa"
62118 msgid "Convert rotations to quaternions"
62119 msgstr "Chuyển đổi mọi sự xoay chiều sang hệ thống Quatenion"
62122 msgid "Import target type"
62123 msgstr "Thể loại mục tiêu để Nhập Khẩu"
62126 msgid "Update Scene Duration"
62127 msgstr "Cập Nhật Thời Lượng của Cảnh"
62130 msgid "Extend the scene's duration to the BVH duration (never shortens the scene)"
62131 msgstr "Nới dài thời lượng của cảnh cho bằng thời lượng của bản BVH (không bao giờ thu ngắn cảnh lại)"
62134 msgid "Update Scene FPS"
62135 msgstr "Cập Nhật Tần Số Khung Hình của Cảnh"
62138 msgid "Set the scene framerate to that of the BVH file (note that this nullifies the 'Scale FPS' option, as the scale will be 1:1)"
62139 msgstr "Đặt tần số khung hình của cảnh bằng tốc độ của tập tin BVH (lưu ý: điều này sẽ vô hiệu hóa tùy chọn về 'Tỷ Lệ Tần Số Khung Hình', vì tỷ lệ sẽ trở thành 1:1)"
62142 msgid "Loop the animation playback"
62143 msgstr "Tuần hoàn quá trình chơi lại hoạt họa"
62146 msgid "Scale FPS"
62147 msgstr "Đổi Tỷ Lệ Tần Số Khung Hình"
62150 msgid "Scale the framerate from the BVH to the current scenes, otherwise each BVH frame maps directly to a Blender frame"
62151 msgstr "Đổi tỷ lệ tần số khung hình từ BVH sang các cảnh hiện tại, nếu không, mỗi khung hình BVH sẽ được ánh xạ trực tiếp sang một khung hình Blender"
62154 msgctxt "Operator"
62155 msgid "Import SVG"
62156 msgstr "Nhập Khẩu SVG"
62159 msgid "Load a SVG file"
62160 msgstr "Nạp một tập tin SVG"
62163 msgctxt "Operator"
62164 msgid "Import Images as Planes"
62165 msgstr "Nhập Khẩu Hình Ảnh như Bình Diện"
62168 msgid "Create mesh plane(s) from image files with the appropriate aspect ratio"
62169 msgstr "Kiến Tạo (các) bình diện khung lưới từ các tập tin hình ảnh với tỷ lệ kích thước phù hợp"
62172 msgid "How to align the planes"
62173 msgstr "Phương pháp căn chỉnh các bình diện"
62176 msgid "Facing Positive X"
62177 msgstr "Đối Mặt X Dương"
62180 msgid "Facing Positive Y"
62181 msgstr "Đối Mặt Y Dương"
62184 msgid "Z+ (Up)"
62185 msgstr "Z+ (Lên)"
62188 msgid "Facing Positive Z"
62189 msgstr "Đối Mặt Z Dương"
62192 msgid "Facing Negative X"
62193 msgstr "Đối Mặt X Âm"
62196 msgid "Facing Negative Y"
62197 msgstr "Đối Mặt Y Âm"
62200 msgid "Z- (Down)"
62201 msgstr "Z- (Xuống)"
62204 msgid "Facing Negative Z"
62205 msgstr "Đối Mặt Z Âm"
62208 msgid "Face Camera"
62209 msgstr "Đối Mặt với Máy Quay Phim"
62212 msgid "Facing Camera"
62213 msgstr "Đối Mặt với Máy Quay Phim"
62216 msgid "Facing the Camera's dominant axis"
62217 msgstr "Đối mặt trục nổi trội của Máy Quay Phim"
62220 msgid "Track Camera"
62221 msgstr "Giám Sát Máy Quay Phim"
62224 msgid "Always face the camera"
62225 msgstr "Luôn luôn đối mặt máy quay phim"
62228 msgctxt "Material"
62229 msgid "Blend"
62230 msgstr "Pha Trộn"
62233 msgctxt "Material"
62234 msgid "Clip"
62235 msgstr "Cắt Xén"
62238 msgctxt "Material"
62239 msgid "Hashed"
62240 msgstr "Băm"
62243 msgid "Setup Corner Pin"
62244 msgstr "Sắp Đặt Ghim Góc"
62247 msgid "Build Compositor Nodes to reference this image without re-rendering"
62248 msgstr "Xây dựng các Nút Tổng Hợp để tham chiếu hình ảnh này mà không phải tái kết xuất"
62251 msgid "Brightness of Emission Texture"
62252 msgstr "Cường Độ của Chất Liệu Phát Xạ"
62255 msgid "Definition"
62256 msgstr "Độ Phân Giải"
62259 msgid "Number of pixels per inch or Blender Unit"
62260 msgstr "Số điểm ảnh mỗi in-sơ (inch) hoặc mỗi Đơn Vị Blender"
62263 msgid "How large in the camera frame is the plane"
62264 msgstr "Kích thước của bình diện nằm trong khung hình máy quay phim"
62267 msgid "Fill camera frame, spilling outside the frame"
62268 msgstr "Phủ kín khung hình máy quay phim, cho tràn ra bên ngoài khung hình"
62271 msgid "Fit entire image within the camera frame"
62272 msgstr "Khít hình ảnh nội trong khung máy quay phim"
62275 msgid "Force Reload"
62276 msgstr "Bắt Buộc Tái Nạp"
62279 msgid "Force reloading of the image if already opened elsewhere in Blender"
62280 msgstr "Bắt buộc tái nạp hình ảnh, tuy rằng đã mở nó ở chỗ khác trong Blender rồi"
62283 msgid "Height of the created plane"
62284 msgstr "Chiều cao của bình diện đã kiến tạo"
62287 msgid "Animate Image Sequences"
62288 msgstr "Trình Tự Hình Ảnh Hoạt Họa"
62291 msgid "Import sequentially numbered images as an animated image sequence instead of separate planes"
62292 msgstr "Nhập Khẩu các hình ảnh sắp số theo thứ tự như một trình tự hình ảnh hoạt họa thay vì các bình diện riêng biệt"
62295 msgid "Offset Planes"
62296 msgstr "Dịch Chuyển Bình Diện"
62299 msgid "Offset Planes From Each Other"
62300 msgstr "Dịch Chuyển các Bình Diện Cách Rời Nhau"
62303 msgid "Space between planes"
62304 msgstr "Phân khoảng giữa các bình diện"
62307 msgid "How planes are oriented relative to each others' local axis"
62308 msgstr "Phương pháp định hướng các bình diện tương đối với trục địa phương của nhau"
62311 msgid "Side by Side to the Left"
62312 msgstr "Cạnh Kề Cạnh về Bên Trái"
62315 msgid "Side by Side, Downward"
62316 msgstr "Cạnh Kề Cạnh, Xuống Dưới"
62319 msgid "Stacked Above"
62320 msgstr "Chồng Chất Ở Trên"
62323 msgid "Side by Side to the Right"
62324 msgstr "Cạnh Kề Cạnh về Bên Phải"
62327 msgid "Side by Side, Upward"
62328 msgstr "Cạnh Kề Cạnh, Lên Trên"
62331 msgid "Stacked Below"
62332 msgstr "Chồng Chất Ở Dưới"
62335 msgid "Overwrite Material"
62336 msgstr "Viết Đè Nguyên Vật Liệu Lên Cái Cũ"
62339 msgid "Overwrite existing Material (based on material name)"
62340 msgstr "Viết đè lên Nguyên Vật Liệu hiện tại (dựa vào tên của nguyên vật liệu)"
62343 msgid "Relative Paths"
62344 msgstr "Đường Dẫn Tương Đối"
62347 msgid "Use relative file paths"
62348 msgstr "Sử dụng các đường dẫn tập tin tương đối"
62351 msgid "Node shader to use"
62352 msgstr "Nút tô bóng sử dụng"
62355 msgid "Principled"
62356 msgstr "Nguyên Tắc"
62359 msgid "Principled Shader"
62360 msgstr "Bộ Tô Bóng Nguyên Tắc"
62363 msgid "Shadeless"
62364 msgstr "Không Tô Bóng"
62367 msgid "Only visible to camera and reflections"
62368 msgstr "Duy nhìn thấy được qua máy quay phim và ánh phản quang"
62371 msgid "Emission Shader"
62372 msgstr "Bộ Tô Bóng Phát Xạ"
62375 msgctxt "Material"
62376 msgid "Shadow Mode"
62377 msgstr "Chế Độ Bóng Tối"
62380 msgctxt "Material"
62381 msgid "None"
62382 msgstr "Không Có"
62385 msgid "Size Mode"
62386 msgstr "Chế Độ Kích Thước"
62389 msgid "How the size of the plane is computed"
62390 msgstr "Phương pháp tính toán kích thước của bình diện"
62393 msgid "Use absolute size"
62394 msgstr "Dùng kích thước tuyệt đối"
62397 msgid "Camera Relative"
62398 msgstr "Tương Đối với Máy Quay Phim"
62401 msgid "Scale to the camera frame"
62402 msgstr "Tỷ lệ hóa theo khung hình máy quay phim"
62405 msgid "Dpi"
62406 msgstr "Số Điểm Mỗi In-Sơ (DPI)"
62409 msgid "Use definition of the image as dots per inch"
62410 msgstr "Dùng số điểm ảnh mỗi in-sơ (inch) (DPI = Dots Per Inch) làm định nghĩa cho hình ảnh"
62413 msgid "Dots/BU"
62414 msgstr "Số Điểm/Đơn Vị Blender"
62417 msgid "Use definition of the image as dots per Blender Unit"
62418 msgstr "Dùng số điểm ảnh (Dots) mỗi Đơn Vị Blender (BU) làm định nghĩa cho hình ảnh"
62421 msgid "Use alpha channel for transparency"
62422 msgstr "Dùng kênh alpha cho độ trong suốt"
62425 msgctxt "Operator"
62426 msgid "Import STL (legacy)"
62427 msgstr "Nhập Khẩu STL (lỗi thời)"
62430 msgid "Load STL triangle mesh data"
62431 msgstr "Nạp dữ liệu khung lưới tam giác STL"
62434 msgid "Facet Normals"
62435 msgstr "Pháp Tuyến Bề Mặt"
62438 msgid "Use (import) facet normals (note that this will still give flat shading)"
62439 msgstr "Sử dụng (nhập khẩu) các pháp tuyến bề mặt (nên lưu ý rằng điều này vẫn làm cho tô bóng phẳng bẹt)"
62442 msgid "Apply current scene's unit (as defined by unit scale) to imported data"
62443 msgstr "Áp dụng đơn vị của cảnh hiện tại (như được định nghĩa trong đơn vị đo lường) vào dữ liệu nhập khẩu"
62446 msgctxt "Operator"
62447 msgid "Import FBX"
62448 msgstr "Nhập Khẩu FBX"
62451 msgid "Load a FBX file"
62452 msgstr "Nạp một tập tin FBX"
62455 msgid "Animation Offset"
62456 msgstr "Dịch Chuyển của Hoạt Họa"
62459 msgid "Offset to apply to animation during import, in frames"
62460 msgstr "Dịch chuyển cần áp dụng vào hoạt họa trong khi nhập khẩu, trong số khung hình"
62463 msgid "Automatic Bone Orientation"
62464 msgstr "Tự Động Định Hướng Xương"
62467 msgid "Try to align the major bone axis with the bone children"
62468 msgstr "Thử căn chỉnh trục chủ yếu của xương với các xương con cái"
62471 msgid "Import vertex color attributes"
62472 msgstr "Nhập Khẩu thuộc tính màu của điểm đỉnh"
62475 msgid "Do not import color attributes"
62476 msgstr "Không nhập khẩu thuộc tính màu"
62479 msgid "Expect file colors in sRGB color space"
62480 msgstr "Kỳ vọng màu tập tin trong không gian màu sRGB"
62483 msgid "Expect file colors in linear color space"
62484 msgstr "Kỳ vọng màu tập tin trong không gian màu tiếp tuyến"
62487 msgid "Decal Offset"
62488 msgstr "Dịch Chuyển của Đề-Can"
62491 msgid "Displace geometry of alpha meshes"
62492 msgstr "Hình học dịch chuyển của các khung lưới alpha"
62495 msgid "Force Connect Children"
62496 msgstr "Ép Buộc Kết Nối với Con Cái"
62499 msgid "Force connection of children bones to their parent, even if their computed head/tail positions do not match (can be useful with pure-joints-type armatures)"
62500 msgstr "Ép buộc sự kết nối của các xương con cái với phụ huynh, ngay cả khi vị trí đầu/đuôi đã tính không xứng khớp nối (có thể có ích cho các khung rối nguyên thể loại khớp nối)"
62503 msgid "Ignore Leaf Bones"
62504 msgstr "Bỏ Qua Xương Ngọn"
62507 msgid "Ignore the last bone at the end of each chain (used to mark the length of the previous bone)"
62508 msgstr "Không quan tâm đến xương cuối cùng của mỗi dây chuyền (dùng để đánh dấu chiều dài của xương trước)"
62511 msgid "Import options categories"
62512 msgstr "Thể Loại Tùy Chọn về Nhập Liệu"
62515 msgid "Main"
62516 msgstr "Chính"
62519 msgid "Main basic settings"
62520 msgstr "Sắp đặt cơ bản chính"
62523 msgid "Armature-related settings"
62524 msgstr "Những sắp đặt về khung rối"
62527 msgid "Alpha Decals"
62528 msgstr "Alpha như Đề-Can"
62531 msgid "Treat materials with alpha as decals (no shadow casting)"
62532 msgstr "Đối xử với các nguyên vật liệu có alpha như các đề-can (không ngả bóng tối)"
62535 msgid "Import Animation"
62536 msgstr "Nhập Khẩu Hoạt Họa"
62539 msgid "Import FBX animation"
62540 msgstr "Nhập Khẩu hoạt họa của FBX"
62543 msgid "Import custom normals, if available (otherwise Blender will recompute them)"
62544 msgstr "Nhập Khẩu các pháp tuyến tùy biến, nếu có (nếu không, Blender sẽ tính toán chúng lại)"
62547 msgid "Import user properties as custom properties"
62548 msgstr "Nhập Khẩu các tính chất người dùng thành những tính chất tùy biến"
62551 msgid "Import Enums As Strings"
62552 msgstr "Nhập Khẩu Enum như các Chuỗi Ký Tự"
62555 msgid "Store enumeration values as strings"
62556 msgstr "Lưu các giá trị liệt kê (enumeration) tựa như các chuỗi ký tự"
62559 msgid "Image Search"
62560 msgstr "Tìm Kiếm Hình Ảnh"
62563 msgid "Search subdirs for any associated images (WARNING: may be slow)"
62564 msgstr "Lùng các thư mục nhánh để tìm những hình ảnh liên quan (CẢNH BÁO: có thể chậm chạp)"
62567 msgid "Manual Orientation"
62568 msgstr "Định Hướng Thủ Công"
62571 msgid "Specify orientation and scale, instead of using embedded data in FBX file"
62572 msgstr "Xác định chiều hướng và tỷ lệ, thay vì sử dụng dữ liệu đã được nhúng sẵn trong tập tin FBX (Filmbox:Phòng Bán Vé Phim)"
62575 msgid "Use Pre/Post Rotation"
62576 msgstr "Dùng Sự Xoay Chiều (Tiền/Hậu) Kỳ"
62579 msgid "Use pre/post rotation from FBX transform (you may have to disable that in some cases)"
62580 msgstr "Dùng sự xoay chiều (tiền/hậu) kỳ từ biến hóa của FBX (bạn có thể phải tắt cái đó đi trong một số trường hợp)"
62583 msgid "Subdivision Data"
62584 msgstr "Dữ Liệu Phân Hóa"
62587 msgid "Import FBX subdivision information as subdivision surface modifiers"
62588 msgstr "Nhập Khẩu thông tin về Bề Mặt Phân Hóa của FBX thành các bộ điều chỉnh bề mặt phân hóa"
62591 msgctxt "Operator"
62592 msgid "Import glTF 2.0"
62593 msgstr "Nhập Khẩu glTF 2.0"
62596 msgid "Load a glTF 2.0 file"
62597 msgstr "Nạp một tập tin glTF 2.0"
62600 msgid "Bone Dir"
62601 msgstr "Chiều Hướng của Xương"
62604 msgid "Heuristic for placing bones. Tries to make bones pretty"
62605 msgstr "Đặt các xương theo bố trí có lý. Thử làm cho các xương đẹp hơn"
62608 msgid "Blender (best for import/export round trip)"
62609 msgstr "Blender (tốt nhất cho chu trình xuất/nhập khẩu khứ hồi)"
62612 msgid "Good for re-importing glTFs exported from Blender, and re-exporting glTFs to glTFs after Blender editing. Bone tips are placed on their local +Y axis (in glTF space)"
62613 msgstr "Tốt cho việc tái nhập khẩu glTF đã xuất khẩu từ Blender ra, và tái xuất khẩu glTF ra glTF sau khi biên soạn Blender. Đầu xương được đặt trên trục +Y cục bộ của chúng (trong không gian glTF)"
62616 msgid "Temperance (average)"
62617 msgstr "Điều Độ (trung bình)"
62620 msgid "Decent all-around strategy. A bone with one child has its tip placed on the local axis closest to its child"
62621 msgstr ""
62622 "Chiến lược toàn diện khá tốt.\n"
62623 "Xương chỉ có một con cái thì đỉnh đầu sẽ được đặt trong trục địa phương\n"
62624 "gần nhất với con cái của nó"
62627 msgid "Fortune (may look better, less accurate)"
62628 msgstr "May Mắn (có thể trông tốt hơn, song kém chính xác)"
62631 msgid "Might look better than Temperance, but also might have errors. A bone with one child has its tip placed at its child's root. Non-uniform scalings may get messed up though, so beware"
62632 msgstr "Có thể trông khá hơn là chế độ Điều Độ (Temperance), song lại cũng có thể gây ra lỗi lầm nữa. Xương có một con cái sẽ đặt đỉnh đầu của nó tại gốc của con cái. Sự đổi tỷ lệ bất đồng đều có thể sẽ làm hỏng toàn bộ các, cho nên phải cẩn thận"
62635 msgid "Guess Original Bind Pose"
62636 msgstr "Đoán Tư Thế Kết Buộc Gốc"
62639 msgid "Try to guess the original bind pose for skinned meshes from the inverse bind matrices. When off, use default/rest pose as bind pose"
62640 msgstr "Đối với các khung lưới đã được bọc da thì thử đoán mò tư thế kết buộc gốc từ các  ma trận kết buộc đảo ngược. Khi tắt đi thì sử dụng tư thế mặc định/nghỉ làm tư thế kết buộc"
62643 msgid "Pack Images"
62644 msgstr "Đóng Gói các Hình Ảnh"
62647 msgid "Pack all images into .blend file"
62648 msgstr "Đóng gói toàn bộ các hình ảnh vào tập tin .blend"
62651 msgid "How normals are computed during import"
62652 msgstr "Phương pháp mà các pháp tuyến sẽ được tính toán trong khi nhập khẩu"
62655 msgid "Use Normal Data"
62656 msgstr "Sử Dụng Dữ Liệu Pháp Tuyến"
62659 msgid "Flat Shading"
62660 msgstr "Tô Bóng Phẳng Bẹt"
62663 msgid "Import WebP textures"
62664 msgstr "Nhập Khẩu Chất Liệu WebP"
62667 msgid "If a texture exists in WebP format, loads the WebP texture instead of the fallback PNG/JPEG one"
62668 msgstr "Nếu một chất liệu tồn tại ở định dạng WebP thì hãy tải kết cấu WebP vào, thay vì chất liệu PNG/JPEG dự phòng"
62671 msgid "Log Level"
62672 msgstr "Mức Ghi Nhật Ký"
62675 msgid "The glTF format requires discontinuous normals, UVs, and other vertex attributes to be stored as separate vertices, as required for rendering on typical graphics hardware. This option attempts to combine co-located vertices where possible. Currently cannot combine verts with different normals"
62676 msgstr "Định dạng glTF đòi hỏi các pháp tuyến phải gián đoạn nhau. Các UV và các thuộc tính điểm đỉnh khác cũng phải được lưu như các điểm đỉnh riêng biệt, như điều kiện đòi hỏi đối với phần cứng về đồ họa tiêu biểu vậy. Tùy chọn này cố gắng kết hợp các điểm đỉnh nằm cùng một vị trí lại làm một, nếu có thể. Hiện tại, phép toán này không thể kết hợp các điểm đỉnh có pháp tuyến khác biệt"
62679 msgctxt "Operator"
62680 msgid "Import X3D/VRML2"
62681 msgstr "Nhập Khẩu X3D/VRML2"
62684 msgid "Import an X3D or VRML2 file"
62685 msgstr "Nhập Khẩu một tập tin X3D hoặc VRML2"
62688 msgctxt "Operator"
62689 msgid "Import MDD"
62690 msgstr "Nhập Khẩu MDD"
62693 msgid "Import MDD vertex keyframe file to shape keys"
62694 msgstr "Nhập Khẩu tập tin khung khóa điểm đỉnh MDD vào các hình mẫu"
62697 msgid "Start frame for inserting animation"
62698 msgstr "Khung hình khởi đầu để chèn thêm hoạt họa vào"
62701 msgctxt "Operator"
62702 msgid "Copy Reports to Clipboard"
62703 msgstr "Sao Chép các Bản Thông Báo vào Bảng Nhớ Tạm"
62706 msgid "Copy selected reports to clipboard"
62707 msgstr "Sao chép các bản báo cáo được chọn vào bảng nhớ tạm"
62710 msgctxt "Operator"
62711 msgid "Delete Reports"
62712 msgstr "Xóa các Bản Thông Báo"
62715 msgid "Delete selected reports"
62716 msgstr "Xóa các bản thông báo được chọn"
62719 msgctxt "Operator"
62720 msgid "Replay Operators"
62721 msgstr "Chơi Lại các Thao Tác"
62724 msgid "Replay selected reports"
62725 msgstr "Chơi lại các bản thông báo được chọn"
62728 msgctxt "Operator"
62729 msgid "Update Reports Display"
62730 msgstr "Cập Nhật Hiển Thị Bản Thông Báo"
62733 msgid "Update the display of reports in Blender UI (internal use)"
62734 msgstr "Cập nhật hiển thị của bản thông báo trong Giao Diện Người Dùng của Blender (sử dụng nội bộ)"
62737 msgid "Change selection of all visible reports"
62738 msgstr "Đổi lựa chọn của toàn bộ các thông báo nhìn thấy được"
62741 msgid "Toggle box selection"
62742 msgstr "Bật/tắt lựa chọn bằng khoanh vùng hình hộp"
62745 msgctxt "Operator"
62746 msgid "Select Report"
62747 msgstr "Chọn Thông/Thông Báo"
62750 msgid "Select reports by index"
62751 msgstr "Chọn thông/thông báo bằng chỉ số"
62754 msgid "Extend report selection"
62755 msgstr "Mở rộng lựa chọn thông báo"
62758 msgid "Index of the report"
62759 msgstr "Chỉ số của thông/thông báo"
62762 msgctxt "Operator"
62763 msgid "Flip (Distortion Free)"
62764 msgstr "Đảo Chiều (Không Biến Dạng)"
62767 msgid "Mirror all control points without inverting the lattice deform"
62768 msgstr "Phản chiếu đối xứng toàn bộ các điểm điều khiển mà không đảo nghịch sự biến dạng của lưới rào"
62771 msgid "Coordinates along this axis get flipped"
62772 msgstr "Những tọa độ trên trục này sẽ bị đảo lật"
62775 msgid "U (X) Axis"
62776 msgstr "Trục U (X)"
62779 msgid "V (Y) Axis"
62780 msgstr "Trục V (Y)"
62783 msgid "W (Z) Axis"
62784 msgstr "Trục W (Z)"
62787 msgctxt "Operator"
62788 msgid "Make Regular"
62789 msgstr "Sắp Đều"
62792 msgid "Set UVW control points a uniform distance apart"
62793 msgstr "Đặt các điểm điều khiển UVW cách nhau đồng đều"
62796 msgid "Change selection of all UVW control points"
62797 msgstr "Đổi lựa chọn của toàn bộ các điểm điều khiển UVW"
62800 msgid "Deselect vertices at the boundary of each selection region"
62801 msgstr "Hủy chọn các điểm đỉnh tại ranh giới của mỗi vùng lựa chọn"
62804 msgid "Select mirrored lattice points"
62805 msgstr "Chọn các điểm lưới rào phản chiếu đối xứng"
62808 msgid "Select vertex directly linked to already selected ones"
62809 msgstr "Chọn điểm đỉnh kết nối trực tiếp với những cái đã được chọn"
62812 msgid "Randomly select UVW control points"
62813 msgstr "Chọn các điểm điều khiển UVW một cách ngẫu nhiên"
62816 msgctxt "Operator"
62817 msgid "Select Ungrouped"
62818 msgstr "Chọn cái Chưa được Nhóm"
62821 msgid "Select vertices without a group"
62822 msgstr "Chọn các điểm đỉnh chưa có nhóm"
62825 msgctxt "Operator"
62826 msgid "Add Time Marker"
62827 msgstr "Thêm Dấu Mốc Thời Gian"
62830 msgid "Add a new time marker"
62831 msgstr "Thêm một dấu mốc thời gian mới"
62834 msgctxt "Operator"
62835 msgid "Bind Camera to Markers"
62836 msgstr "Kết Buộc Máy Quay Phim vào Dấu Mốc"
62839 msgid "Bind the selected camera to a marker on the current frame"
62840 msgstr "Kết buộc máy quay phim đã chọn vào một dấu mốc trên khung hình hiện tại"
62843 msgctxt "Operator"
62844 msgid "Delete Markers"
62845 msgstr "Xóa Dấu Mốc"
62848 msgid "Delete selected time marker(s)"
62849 msgstr "Xóa các dấu mốc thời gian được chọn"
62852 msgctxt "Operator"
62853 msgid "Duplicate Time Marker"
62854 msgstr "Nhân Đôi Dấu Mốc Thời Gian"
62857 msgid "Duplicate selected time marker(s)"
62858 msgstr "Nhân đôi các dấu mốc thời gian đã chọn"
62861 msgctxt "Operator"
62862 msgid "Copy Markers to Scene"
62863 msgstr "Sao Chép các Dấu Mốc vào Cảnh"
62866 msgid "Copy selected markers to another scene"
62867 msgstr "Sao chép các dấu mốc được chọn vào một cảnh khác"
62870 msgctxt "Operator"
62871 msgid "Move Time Marker"
62872 msgstr "Di Chuyển Dấu Mốc Thời Gian"
62875 msgid "Move selected time marker(s)"
62876 msgstr "Di chuyển các dấu mốc thời gian được chọn"
62879 msgctxt "Operator"
62880 msgid "Rename Marker"
62881 msgstr "Đổi Tên Dấu Mốc"
62884 msgid "Rename first selected time marker"
62885 msgstr "Đổi tên dấu mốc thời gian được chọn đầu tiên"
62888 msgid "New name for marker"
62889 msgstr "Tên mới cho dấu mốc"
62892 msgctxt "Operator"
62893 msgid "Select Time Marker"
62894 msgstr "Chọn Dấu Mốc Thời Gian"
62897 msgid "Select time marker(s)"
62898 msgstr "Chọn các dấu mốc thời gian"
62901 msgid "Select the camera"
62902 msgstr "Chọn máy quay phim"
62905 msgctxt "Operator"
62906 msgid "(De)select all Markers"
62907 msgstr "Chọn/Hủy Chọn toàn bộ các Dấu Mốc"
62910 msgid "Change selection of all time markers"
62911 msgstr "Đổi lựa chọn của toàn bộ các dấu mốc thời gian"
62914 msgctxt "Operator"
62915 msgid "Marker Box Select"
62916 msgstr "Chọn Dấu Mốc bằng Khoanh Vùng Hình Hộp"
62919 msgid "Select all time markers using box selection"
62920 msgstr "Chọn toàn bộ các dấu mốc thời gian bằng phương pháp khoanh vùng hình hộp"
62923 msgctxt "Operator"
62924 msgid "Select Markers Before/After Current Frame"
62925 msgstr "Chọn các Dấu Mốc nằm Trước/Sau Khung Hình Hiện Tại"
62928 msgid "Select markers on and left/right of the current frame"
62929 msgstr "Chọn các dấu mốc nằm trên và nằm bên trái / phải của khung hình hiện tại"
62932 msgctxt "Operator"
62933 msgid "Add Feather Vertex"
62934 msgstr "Thêm Điểm Đỉnh cho Mép Nhòe"
62937 msgid "Add vertex to feather"
62938 msgstr "Thêm điểm đỉnh vào mép nhòe"
62941 msgid "Location of vertex in normalized space"
62942 msgstr "Vị trí của điểm đỉnh trong không gian đã bình thường hóa"
62945 msgctxt "Operator"
62946 msgid "Add Feather Vertex and Slide"
62947 msgstr "Thêm Điểm Đỉnh cho Mép Nhòe và Trượt Đẩy"
62950 msgid "Add new vertex to feather and slide it"
62951 msgstr "Thêm điểm đỉnh mới cho mép nhòe và trượt đẩy nó"
62954 msgid "Add Feather Vertex"
62955 msgstr "Thêm Điểm Đỉnh cho Mép Nhòe"
62958 msgid "Slide Point"
62959 msgstr "Trượt Đẩy Điểm"
62962 msgid "Slide control points"
62963 msgstr "Trượt Đẩy các Điểm Điều Khiển"
62966 msgctxt "Operator"
62967 msgid "Add Vertex"
62968 msgstr "Thêm Điểm Đỉnh"
62971 msgid "Add vertex to active spline"
62972 msgstr "Thêm điểm đỉnh cho chốt trục đang hoạt động"
62975 msgctxt "Operator"
62976 msgid "Add Vertex and Slide"
62977 msgstr "Thêm Điểm Đỉnh và Trượt Đẩy"
62980 msgid "Add new vertex and slide it"
62981 msgstr "Thêm điểm đỉnh mới và trượt đẩy nó"
62984 msgid "Add Vertex"
62985 msgstr "Thêm Điểm Đỉnh"
62988 msgctxt "Operator"
62989 msgid "Copy Splines"
62990 msgstr "Sao Chép Chốt Trục"
62993 msgid "Copy the selected splines to the internal clipboard"
62994 msgstr "Sao chép các chốt trục đã chọn vào bảng nhớ tạm nội bộ"
62997 msgid "Toggle cyclic for selected splines"
62998 msgstr "Bật/Tắt tính tuần hoàn của các chốt trục được chọn"
63001 msgid "Delete selected control points or splines"
63002 msgstr "Xóa các điểm điều khiển hoặc chốt trục đã chọn"
63005 msgctxt "Operator"
63006 msgid "Duplicate Mask"
63007 msgstr "Nhân Đôi Màn Chắn Lọc"
63010 msgid "Duplicate selected control points and segments between them"
63011 msgstr "Nhân đôi các điểm điều khiển đã chọn và các phân đoạn giữa chúng"
63014 msgid "Duplicate mask and move"
63015 msgstr "Nhân đôi màn chắn lọc và di chuyển"
63018 msgid "Duplicate Mask"
63019 msgstr "Nhân Đôi Màn Chắn Lọc"
63022 msgctxt "Operator"
63023 msgid "Clear Feather Weight"
63024 msgstr "Xóa Trọng Lượng Mép Nhòe"
63027 msgid "Reset the feather weight to zero"
63028 msgstr "Hoàn lại trọng lượng mép nhòe về 0"
63031 msgctxt "Operator"
63032 msgid "Clear Restrict View"
63033 msgstr "Hiện"
63036 msgid "Reveal temporarily hidden mask layers"
63037 msgstr "Tạm thời biểu lộ các tầng lớp màn chắn lọc ẩn giấu"
63040 msgctxt "Operator"
63041 msgid "Set Restrict View"
63042 msgstr "Ẩn Giấu"
63045 msgid "Temporarily hide mask layers"
63046 msgstr "Tạm thời ẩn giấu các tầng lớp màn chắn lọc"
63049 msgctxt "Operator"
63050 msgid "Move Layer"
63051 msgstr "Di Chuyển Tầng"
63054 msgid "Move the active layer up/down in the list"
63055 msgstr "Di chuyển tầng đang hoạt động lên/xuống trong danh sách"
63058 msgid "Direction to move the active layer"
63059 msgstr "Chiều hướng để di chuyển tầng lớp đang hoạt động"
63062 msgctxt "Operator"
63063 msgid "Add Mask Layer"
63064 msgstr "Thêm Tầng Màn Chắn Lọc"
63067 msgid "Add new mask layer for masking"
63068 msgstr "Tạo thêm tầng màn chắn lọc mới cho quá trình chắn lọc"
63071 msgid "Name of new mask layer"
63072 msgstr "Tên của tầng màn chắn lọc mới"
63075 msgid "Remove mask layer"
63076 msgstr "Loại bỏ tầng màn chắn lọc"
63079 msgctxt "Operator"
63080 msgid "New Mask"
63081 msgstr "Màn Chắn Lọc Mới"
63084 msgid "Create new mask"
63085 msgstr "Kiến Tạo màn chắn lọc mới"
63088 msgid "Name of new mask"
63089 msgstr "Tên của màn chắn lọc mới"
63092 msgid "Clear the mask's parenting"
63093 msgstr "Hủy phụ huynh của màn chắn lọc"
63096 msgid "Set the mask's parenting"
63097 msgstr "Đặt phụ huynh của màn chắn lọc"
63100 msgctxt "Operator"
63101 msgid "Paste Splines"
63102 msgstr "Dán Chốt Trục"
63105 msgid "Paste splines from the internal clipboard"
63106 msgstr "Dán chốt trục từ bảng nhớ tạm nội bộ vào"
63109 msgctxt "Operator"
63110 msgid "Add Circle"
63111 msgstr "Thêm Vòng Tròn"
63114 msgid "Add new circle-shaped spline"
63115 msgstr "Thêm hình tròn bằng chốt trục mới"
63118 msgid "Location of new circle"
63119 msgstr "Vị trí của vòng tròn mới"
63122 msgid "Size of new circle"
63123 msgstr "Kích thước của vòng tròn mới"
63126 msgctxt "Operator"
63127 msgid "Add Square"
63128 msgstr "Thêm Hình Vuông"
63131 msgid "Add new square-shaped spline"
63132 msgstr "Thêm một hình vuông bằng chốt trục mới"
63135 msgid "Select spline points"
63136 msgstr "Chọn các điểm của chốt trục"
63139 msgid "Change selection of all curve points"
63140 msgstr "Đổi lựa chọn của toàn bộ các điểm trên đường cong"
63143 msgid "Select curve points using circle selection"
63144 msgstr "Chọn các điểm của đường cong bằng lựa chọn vòng tròn"
63147 msgid "Select curve points using lasso selection"
63148 msgstr "Chọn các điểm của đường cong dùng dây thòng lọng"
63151 msgid "Deselect spline points at the boundary of each selection region"
63152 msgstr "Hủy chọn các điểm đường của cong chốt trục tại ranh giới của vùng được chọn"
63155 msgid "Select all curve points linked to already selected ones"
63156 msgstr "Chọn toàn bộ các điểm nối với điểm đang chọn"
63159 msgid "(De)select all points linked to the curve under the mouse cursor"
63160 msgstr "Chọn/hủy chọn toàn bộ các điểm kết nối với đường cong nằm dưới con trỏ chuột"
63163 msgid "Select more spline points connected to initial selection"
63164 msgstr "Chọn thêm các điểm của chốt trục có kết nối với lựa chọn ban đầu"
63167 msgctxt "Operator"
63168 msgid "Clear Shape Key"
63169 msgstr "Xóa Hình Dạng Khóa"
63172 msgid "Remove mask shape keyframe for active mask layer at the current frame"
63173 msgstr "Xóa khung khóa hình mẫu chắn lọc tại khung hình hiện tại trong tầng màn chắn lọc đang hoạt động"
63176 msgctxt "Operator"
63177 msgid "Feather Reset Animation"
63178 msgstr "Hoàn Lại Mép Nhòe của Hoạt Họa"
63181 msgid "Reset feather weights on all selected points animation values"
63182 msgstr "Hoàn lại trọng lượng của toàn bộ các giá trị hoạt họa của các điểm được chọn"
63185 msgctxt "Operator"
63186 msgid "Insert Shape Key"
63187 msgstr "Chèn Thêm Hình Dạng Khóa"
63190 msgid "Insert mask shape keyframe for active mask layer at the current frame"
63191 msgstr "Chèn khung khóa hình mẫu chắn lọc tại khung hình hiện tại cho tầng màn chắn lọc đang hoạt động"
63194 msgctxt "Operator"
63195 msgid "Re-Key Points of Selected Shapes"
63196 msgstr "Khóa Hóa Lại những Điểm của các Hình Dạng được Chọn"
63199 msgid "Recalculate animation data on selected points for frames selected in the dopesheet"
63200 msgstr "Tính lại dữ liệu hoạt họa tại điểm đã chọn cho các khung hình được chọn trong bảng hành động"
63203 msgctxt "Operator"
63204 msgid "Slide Point"
63205 msgstr "Trượt Đẩy Điểm"
63208 msgid "Slide New Point"
63209 msgstr "Trượt Đẩy Điểm Mới"
63212 msgid "Newly created vertex is being slid"
63213 msgstr "Điểm đỉnh mới kiến tạo đang bị trượt đẩy"
63216 msgid "Slide Feather"
63217 msgstr "Trượt Đẩy Mép Nhòe"
63220 msgid "First try to slide feather instead of vertex"
63221 msgstr "Trước tiên thử trượt đẩy mép nhòe đã, thay vì trượt đẩy điểm đỉnh"
63224 msgctxt "Operator"
63225 msgid "Slide Spline Curvature"
63226 msgstr "Trượt Đẩy Độ Cong của Chốt Trục"
63229 msgid "Slide a point on the spline to define its curvature"
63230 msgstr "Trượt đẩy một điểm trên chốt trục để xác định độ cong của nó"
63233 msgctxt "Operator"
63234 msgid "Copy Material"
63235 msgstr "Sao Chép Nguyên Vật Liệu"
63238 msgid "Copy the material settings and nodes"
63239 msgstr "Sao chép sắp đặt về nguyên vật liệu và các nút"
63242 msgctxt "Operator"
63243 msgid "New Material"
63244 msgstr "Nguyên Vật Liệu Mới"
63247 msgid "Add a new material"
63248 msgstr "Thêm nguyên vật liệu mới"
63251 msgctxt "Operator"
63252 msgid "Paste Material"
63253 msgstr "Dán Nguyên Vật Liệu"
63256 msgid "Paste the material settings and nodes"
63257 msgstr "Dán các sắp đặt về nguyên vật liệu cùng các nút"
63260 msgctxt "Operator"
63261 msgid "Cleanup Math Vis Console"
63262 msgstr "Dọn Dẹp Bàn Giao Tiếp Diễn Họa Toán Học"
63265 msgid "Remove all visualized variables from the Console"
63266 msgstr "Xóa hết toàn bộ các biến số đã được diễn họa khỏi Bàn Giao Tiếp"
63269 msgctxt "Operator"
63270 msgid "Delete Var"
63271 msgstr "Xóa Biến Số"
63274 msgid "Remove the variable from the Console"
63275 msgstr "Xóa biến số khỏi Bàn Giao Tiếp"
63278 msgctxt "Operator"
63279 msgid "Show BBox"
63280 msgstr "Hiển Thị Khung Viền Hình Hộp"
63283 msgid "Show/Hide the BBox of Matrix items"
63284 msgstr "Bật/Tắt Khung Viền Hình Hộp cho các phần tử của ma trận"
63287 msgctxt "Operator"
63288 msgid "Hide/Unhide"
63289 msgstr "Ẩn Giấu/Hiện"
63292 msgid "Change the display state of the var"
63293 msgstr "Đổi trạng thái hiển thị của biến số"
63296 msgctxt "Operator"
63297 msgid "Lock/Unlock"
63298 msgstr "Khóa/Tháo Khóa"
63301 msgid "Lock the var from being deleted"
63302 msgstr "Khóa biến số lại, không cho phép nó bị xóa đi"
63305 msgid "Delete selected metaball element(s)"
63306 msgstr "Xóa các phần tử siêu cầu đã chọn"
63309 msgctxt "Operator"
63310 msgid "Duplicate Metaball Elements"
63311 msgstr "Nhân đôi các Phần Tử Siêu Cầu"
63314 msgid "Duplicate selected metaball element(s)"
63315 msgstr "Nhân đôi các phần tử siêu cầu đã chọn"
63318 msgid "Make copies of the selected metaball elements and move them"
63319 msgstr "Tạo bản sao các phần tử siêu cầu được chọn và di chuyển chúng"
63322 msgid "Duplicate Metaball Elements"
63323 msgstr "Nhân Đôi các Phần Tử Siêu Cầu"
63326 msgid "Hide (un)selected metaball element(s)"
63327 msgstr "Ẩn giấu các phần tử siêu cầu (chưa/được) chọn"
63330 msgid "Reveal all hidden metaball elements"
63331 msgstr "Bộc lộ toàn bộ các phần tử siêu cầu ẩn giấu"
63334 msgid "Change selection of all metaball elements"
63335 msgstr "Đổi lựa chọn của toàn bộ các phần tử siêu cầu"
63338 msgid "Randomly select metaball elements"
63339 msgstr "Ngẫu nhiên chọn các phần tử siêu cầu"
63342 msgid "Select similar metaballs by property types"
63343 msgstr "Chọn các siêu cầu tương đồng về thể loại tính chất"
63346 msgctxt "Operator"
63347 msgid "Average Normals"
63348 msgstr "Tính Trung Bình các Pháp Tuyến"
63351 msgid "Average custom normals of selected vertices"
63352 msgstr "Tính trung bình các pháp tuyến tùy chỉnh của những điểm đỉnh được chọn"
63355 msgid "Averaging method"
63356 msgstr "Phương pháp tính trung bình"
63359 msgid "Take average of vertex normals"
63360 msgstr "Lấy trung bình các pháp tuyến điểm đỉnh"
63363 msgid "Set all vertex normals by face area"
63364 msgstr "Đặt toàn bộ các pháp tuyến điểm đỉnh theo diện tích mặt"
63367 msgid "Set all vertex normals by corner angle"
63368 msgstr "Đặt toàn bộ các pháp tuyến điểm đỉnh theo góc độ của góc"
63371 msgid "Weight applied per face"
63372 msgstr "Trọng lượng áp dụng mỗi mặt"
63375 msgctxt "Operator"
63376 msgid "Beautify Faces"
63377 msgstr "Làm Đẹp Các Mặt"
63380 msgid "Rearrange some faces to try to get less degenerated geometry"
63381 msgstr "Sắp xếp lại một số các mặt để cố gắng thuyên giảm lượng các hình học suy biến"
63384 msgid "Angle limit"
63385 msgstr "Giới hạn góc"
63388 msgctxt "Operator"
63389 msgid "Bevel"
63390 msgstr "Bo Tròn"
63393 msgid "Cut into selected items at an angle to create bevel or chamfer"
63394 msgstr "Cắt vào các phần tử đã chọn theo một góc độ để kiến tạo hình bo tròn hoặc hình vê bo cạnh"
63397 msgid "Do not allow beveled edges/vertices to overlap each other"
63398 msgstr "Không cho phép các cạnh/điểm đỉnh bo tròn đè gối lên nhau"
63401 msgid "Face Strength Mode"
63402 msgstr "Chế độ Cường Độ Mặt"
63405 msgid "Whether to set face strength, and which faces to set face strength on"
63406 msgstr "Có đặt sức mạnh cho các mặt hay không và nếu có thì đặt trên mặt nào"
63409 msgid "Set face strength on new and modified faces only"
63410 msgstr "Duy đặt sức mạnh cho những mặt mới hoặc cho những cái đã được sửa đổi mà thôi"
63413 msgid "Prefer sliding along edges to even widths"
63414 msgstr "Ưa thích trượt dọc theo các cạnh để tạo chiều rộng đồng đều hơn"
63417 msgid "Material for bevel faces (-1 means use adjacent faces)"
63418 msgstr "Nguyên vật liệu dành cho các mặt bo tròn (-1 nghĩa là dùng các mặt tiếp giáp)"
63421 msgid "The method for determining the size of the bevel"
63422 msgstr "Phương pháp để xác định kích thước của cạnh vát/bo tròn"
63425 msgid "Controls profile shape (0.5 = round)"
63426 msgstr "Điều khiển hình dạng mặt cắt (0.5 = tròn)"
63429 msgid "Segments for curved edge"
63430 msgstr "Số phân đoạn của cạnh cong"
63433 msgid "Amount to spread arcs for arc inner miters"
63434 msgstr "Mức ảnh hưởng của các vòng cung trong đường cắt góc bên trong"
63437 msgid "The method to use to create meshes at intersections"
63438 msgstr "Phương pháp sử dụng để kiến tạo khung lưới tại các điểm giao cắt"
63441 msgid "A cutoff at each profile's end before the intersection"
63442 msgstr "Cắt bỏ tại đầu cuối của mặt cắt, trước khi giao cắt"
63445 msgctxt "Operator"
63446 msgid "Bisect"
63447 msgstr "Phân Đôi"
63450 msgid "Cut geometry along a plane (click-drag to define plane)"
63451 msgstr "Cắt hình học bằng một bình diện (bấm chuột-kéo để xác định bình diện)"
63454 msgid "Clear Inner"
63455 msgstr "Xóa Bên Trong"
63458 msgid "Remove geometry behind the plane"
63459 msgstr "Loại bỏ hình học ở đằng sau bình diện"
63462 msgid "Clear Outer"
63463 msgstr "Xóa Bên Ngoài"
63466 msgid "Remove geometry in front of the plane"
63467 msgstr "Loại bỏ hình học ở phía trước bình diện"
63470 msgid "Plane Point"
63471 msgstr "Điểm của Bình Diện"
63474 msgid "A point on the plane"
63475 msgstr "Một điểm trên bình diện"
63478 msgid "Plane Normal"
63479 msgstr "Pháp Tuyến của Bình Diện"
63482 msgid "The direction the plane points"
63483 msgstr "Chiều hướng mà bình diện sẽ hướng vào"
63486 msgid "Axis Threshold"
63487 msgstr "Giới Hạn Trục"
63490 msgid "Preserves the existing geometry along the cut plane"
63491 msgstr "Bảo tồn hình học hiện tại dọc theo bình diện cắt"
63494 msgid "Fill in the cut"
63495 msgstr "Lấp đầy chỗ cắt"
63498 msgctxt "Operator"
63499 msgid "Blend from Shape"
63500 msgstr "Pha Trộn từ Hình Mẫu"
63503 msgid "Blend in shape from a shape key"
63504 msgstr "Hòa trộn hình dạng từ một hình mẫu"
63507 msgid "Add rather than blend between shapes"
63508 msgstr "Thêm, thay vì pha trộn, giữa các hình dạng"
63511 msgid "Blending factor"
63512 msgstr "Hệ số pha trộn"
63515 msgid "Shape key to use for blending"
63516 msgstr "Hình mẫu sử dụng trong quá trình pha trộn"
63519 msgctxt "Operator"
63520 msgid "Bridge Edge Loops"
63521 msgstr "Cầu Nối các Vòng Cạnh"
63524 msgid "Create a bridge of faces between two or more selected edge loops"
63525 msgstr "Kiến tạo một cầu nối các mặt giữa hai vòng cạnh hoặc nhiều hơn"
63528 msgid "Interpolation method"
63529 msgstr "Phương pháp nội suy"
63532 msgid "Blend Path"
63533 msgstr "Pha Trộn Đường Đi"
63536 msgid "Blend Surface"
63537 msgstr "Pha Trộn Bề Mặt"
63540 msgid "Merge Factor"
63541 msgstr "Hệ Số Hợp Nhất"
63544 msgctxt "Curve"
63545 msgid "Profile Shape"
63546 msgstr "Hình Dạng Mặt Cắt"
63549 msgid "Shape of the profile"
63550 msgstr "Hình dạng của mặt cắt"
63553 msgid "Profile Factor"
63554 msgstr "Hệ Số Mặt Cắt"
63557 msgid "How much intermediary new edges are shrunk/expanded"
63558 msgstr "Lượng thu lại/nới ra của các cạnh mới trung gian"
63561 msgid "Smoothness factor"
63562 msgstr "Hệ số mịn màng"
63565 msgid "Twist offset for closed loops"
63566 msgstr "Dịch chuyển xoắn vặn cho vòng mạch kín"
63569 msgid "Connect Loops"
63570 msgstr "Chắp Nối Vòng Mạch"
63573 msgid "Method of bridging multiple loops"
63574 msgstr "Phương pháp cầu nối nhiều vòng mạch lại với nhau"
63577 msgid "Open Loop"
63578 msgstr "Vòng Mạch Mở"
63581 msgid "Closed Loop"
63582 msgstr "Vòng Mạch Kín"
63585 msgid "Loop Pairs"
63586 msgstr "Cặp Vòng Mạch"
63589 msgid "Merge rather than creating faces"
63590 msgstr "Hội nhập, thay vì kiến tạo, các mặt mới"
63593 msgctxt "Operator"
63594 msgid "Reverse Colors"
63595 msgstr "Đảo Nghịch Màu"
63598 msgid "Flip direction of face corner color attribute inside faces"
63599 msgstr "Đảo lật chiều hướng thuộc tính màu của góc mặt nội bên trong mặt"
63602 msgctxt "Operator"
63603 msgid "Rotate Colors"
63604 msgstr "Xoay Chiều Màu Sắc"
63607 msgid "Rotate face corner color attribute inside faces"
63608 msgstr "Xoay chiều thuộc tính màu của góc mặt nội bên trong mặt"
63611 msgid "Counter Clockwise"
63612 msgstr "Nghịch Kim Đồng Hồ"
63615 msgctxt "Operator"
63616 msgid "Convex Hull"
63617 msgstr "Bao Lồi"
63620 msgid "Enclose selected vertices in a convex polyhedron"
63621 msgstr "Bao bọc các điểm đỉnh được chọn trong một khối đa diện lồi"
63624 msgid "Delete Unused"
63625 msgstr "Xóa cái Không Sử Dụng"
63628 msgid "Delete selected elements that are not used by the hull"
63629 msgstr "Xóa những phần tử được chọn mà vỏ không sử dụng đến"
63632 msgid "Max Face Angle"
63633 msgstr "Góc Độ Mặt Tối Đa"
63636 msgid "Face angle limit"
63637 msgstr "Giới hạn góc độ của Mặt"
63640 msgid "Join Triangles"
63641 msgstr "Hội Nhập các Tam Giác"
63644 msgid "Merge adjacent triangles into quads"
63645 msgstr "Hội nhập các tam giác kề cạnh thành tứ giác"
63648 msgid "Make Holes"
63649 msgstr "Tạo Lỗ Hổng"
63652 msgid "Delete selected faces that are used by the hull"
63653 msgstr "Xóa các mặt được chọn mà vỏ sử dụng"
63656 msgid "Compare Materials"
63657 msgstr "So Sánh Nguyên Vật Liệu"
63660 msgid "Compare Seam"
63661 msgstr "So Sánh Đường Khâu"
63664 msgid "Max Shape Angle"
63665 msgstr "Góc Độ Hình Dạng Tối Đa"
63668 msgid "Shape angle limit"
63669 msgstr "Giới hạn góc độ của hình dạng"
63672 msgid "Compare Sharp"
63673 msgstr "So Sánh Độ Sắc Nhọn"
63676 msgid "Use Existing Faces"
63677 msgstr "Sử Dụng các Mặt Hiện Có"
63680 msgid "Skip hull triangles that are covered by a pre-existing face"
63681 msgstr "Bỏ qua các tam giác của vỏ mà mặt có sẵn che lấp"
63684 msgid "Compare UVs"
63685 msgstr "So Sánh các UV"
63688 msgid "Compare VCols"
63689 msgstr "So Sánh các Cột V"
63692 msgctxt "Operator"
63693 msgid "Add Custom Split Normals Data"
63694 msgstr "Thêm Dữ Liệu Pháp Tuyến Tách Phân Tùy Chỉnh"
63697 msgid "Add a custom split normals layer, if none exists yet"
63698 msgstr "Thêm một tầng pháp tuyến tách phân tùy chỉnh, nếu chưa có tầng nào"
63701 msgctxt "Operator"
63702 msgid "Clear Custom Split Normals Data"
63703 msgstr "Xóa Dữ Liệu Pháp Tuyến Tách Phân Tùy Chỉnh"
63706 msgid "Remove the custom split normals layer, if it exists"
63707 msgstr "Xóa tầng pháp tuyến tách phân tùy chỉnh, nếu có"
63710 msgctxt "Operator"
63711 msgid "Clear Sculpt Mask Data"
63712 msgstr "Xóa Dữ Liệu Màn Chắn Lọc Điêu Khắc"
63715 msgid "Clear vertex sculpt masking data from the mesh"
63716 msgstr "Xóa dữ liệu chắn lọc điểm đỉnh điêu khắc khỏi khung lưới"
63719 msgctxt "Operator"
63720 msgid "Add Skin Data"
63721 msgstr "Thêm Dữ Liệu Da"
63724 msgid "Add a vertex skin layer"
63725 msgstr "Thêm một lớp da điểm đỉnh"
63728 msgctxt "Operator"
63729 msgid "Clear Skin Data"
63730 msgstr "Xóa Dữ Liệu Da"
63733 msgid "Clear vertex skin layer"
63734 msgstr "Xóa lớp da điểm đỉnh"
63737 msgctxt "Operator"
63738 msgid "Decimate Geometry"
63739 msgstr "Tiêu Hao Hình Học"
63742 msgid "Simplify geometry by collapsing edges"
63743 msgstr "Đơn giản hóa hình học bằng thu các cạnh lại"
63746 msgid "Use active vertex group as an influence"
63747 msgstr "Dùng nhóm điểm đỉnh đang hoạt động làm một thế lực ảnh hưởng"
63750 msgid "Delete selected vertices, edges or faces"
63751 msgstr "Xóa các điểm đỉnh, cạnh, hay các mặt được chọn"
63754 msgid "Method used for deleting mesh data"
63755 msgstr "Phương pháp sử dụng để xóa dữ liệu khung lưới"
63758 msgctxt "Operator"
63759 msgid "Delete Edge Loop"
63760 msgstr "Xóa Vòng Cạnh"
63763 msgid "Delete an edge loop by merging the faces on each side"
63764 msgstr "Xóa một vòng cạnh bằng cách hòa nhập các mặt ở mỗi bên lại"
63767 msgid "Face Split"
63768 msgstr "Tách Phân Mặt"
63771 msgid "Split off face corners to maintain surrounding geometry"
63772 msgstr "Tách các góc của mặt ra để duy trì hình học bao quanh"
63775 msgctxt "Operator"
63776 msgid "Delete Loose"
63777 msgstr "Xóa Rời Rạc"
63780 msgid "Delete loose vertices, edges or faces"
63781 msgstr "Xóa các điểm đỉnh, cạnh, hay các mặt rời rạc"
63784 msgid "Remove loose edges"
63785 msgstr "Xóa các cạnh rời rạc"
63788 msgid "Remove loose faces"
63789 msgstr "Xóa các mặt rời rạc"
63792 msgid "Remove loose vertices"
63793 msgstr "Xóa các điểm đỉnh rời rạc"
63796 msgctxt "Operator"
63797 msgid "Degenerate Dissolve"
63798 msgstr "Tiêu Hủy có Suy Biến"
63801 msgid "Dissolve zero area faces and zero length edges"
63802 msgstr "Tiêu hủy các mặt có diện tích bằng không và các cạnh có chiều dài bằng không"
63805 msgid "Maximum distance between elements to merge"
63806 msgstr "Khoảng cách tối đa giữa các phần tử để hợp nhất"
63809 msgctxt "Operator"
63810 msgid "Dissolve Edges"
63811 msgstr "Tiêu Hủy Cạnh"
63814 msgid "Dissolve edges, merging faces"
63815 msgstr "Tiêu hủy cạnh, hòa nhập các mặt lại"
63818 msgid "Dissolve Vertices"
63819 msgstr "Tiêu Hủy Điểm Đỉnh"
63822 msgid "Dissolve remaining vertices"
63823 msgstr "Tiêu hủy các điểm đỉnh còn lại"
63826 msgctxt "Operator"
63827 msgid "Dissolve Faces"
63828 msgstr "Tiêu Hủy Các Mặt"
63831 msgid "Dissolve faces"
63832 msgstr "Tiêu hủy các mặt"
63835 msgctxt "Operator"
63836 msgid "Limited Dissolve"
63837 msgstr "Tiêu Hủy Giới Hạn"
63840 msgid "Dissolve selected edges and vertices, limited by the angle of surrounding geometry"
63841 msgstr "Tiêu hủy các cạnh và điểm đỉnh được chọn, song giới hạn bởi góc độ của các hình học bao quanh"
63844 msgid "Delimit dissolve operation"
63845 msgstr "Thao tác tiêu hủy phân giới"
63848 msgid "Dissolve all vertices in between face boundaries"
63849 msgstr "Tiêu hủy toàn bộ các điểm đỉnh nằm giữa các ranh giới mặt"
63852 msgctxt "Operator"
63853 msgid "Dissolve Selection"
63854 msgstr "Tiêu Hủy Lựa Chọn"
63857 msgid "Dissolve geometry based on the selection mode"
63858 msgstr "Tiêu hủy hình học dựa trên chế độ lựa chọn"
63861 msgid "Tear Boundary"
63862 msgstr "Xé Ranh Giới"
63865 msgid "Split off face corners instead of merging faces"
63866 msgstr "Tách các góc của mặt ra, thay vì hòa nhập các mặt lạ"
63869 msgid "Dissolve vertices, merge edges and faces"
63870 msgstr "Tiêu hủy các điểm đỉnh đi và hợp nhất các cạnh cùng các mặt lại"
63873 msgid "Duplicate and extrude selected vertices, edges or faces towards the mouse cursor"
63874 msgstr "Nhân đôi và đẩy trồi các điểm đỉnh, cạnh, hoặc các mặt được chọn về phía con trỏ chuột"
63877 msgid "Rotate Source"
63878 msgstr "Xoay Nguồn"
63881 msgid "Rotate initial selection giving better shape"
63882 msgstr "Xoay vùng lựa chọn ban đầu để được hình dạng tốt hơn"
63885 msgid "Duplicate selected vertices, edges or faces"
63886 msgstr "Nhân đôi các điểm đỉnh, cạnh, hay các mặt được chọn"
63889 msgid "Duplicate mesh and move"
63890 msgstr "Nhân đôi khung lưới và di chuyển"
63893 msgctxt "Operator"
63894 msgid "Collapse Edges & Faces"
63895 msgstr "Thu Các Cạnh & Các Mặt Lại"
63898 msgid "Collapse isolated edge and face regions, merging data such as UVs and color attributes. This can collapse edge-rings as well as regions of connected faces into vertices"
63899 msgstr "Thu gọn các vùng cạnh và mặt đứng cô lập, hợp nhất dữ liệu như UV và các thuộc tính màu. Chức năng này có thể thu gọn các vòng cạnh cũng như các vùng của các mặt kết nối thành các điểm đỉnh"
63902 msgctxt "Operator"
63903 msgid "Make Edge/Face"
63904 msgstr "Tạo Cạnh/Mặt"
63907 msgid "Add an edge or face to selected"
63908 msgstr "Thêm một cạnh hoặc mặt vào cái được chọn"
63911 msgctxt "Operator"
63912 msgid "Rotate Selected Edge"
63913 msgstr "Xoay Chiều Cạnh được Chọn"
63916 msgid "Rotate selected edge or adjoining faces"
63917 msgstr "Xoay chiều cạnh đã chọn hoặc các mặt tiếp giáp"
63920 msgctxt "Operator"
63921 msgid "Edge Split"
63922 msgstr "Phân Tách Cạnh"
63925 msgid "Split selected edges so that each neighbor face gets its own copy"
63926 msgstr "Tách phân các cạnh được chọn, hầu cho mỗi mặt lân cận có một bản sao riêng cho bản thân mình"
63929 msgid "Method to use for splitting"
63930 msgstr "Phương pháp sử dụng để tách phân"
63933 msgid "Faces by Edges"
63934 msgstr "Các Mặt theo Cạnh"
63937 msgid "Split faces along selected edges"
63938 msgstr "Tách phân các mặt dọc theo những cạnh được chọn"
63941 msgid "Faces & Edges by Vertices"
63942 msgstr "Các Mặt & Cạnh theo Điểm Đỉnh"
63945 msgid "Split faces and edges connected to selected vertices"
63946 msgstr "Tách phân các mặt và các cạnh kết nối với những điểm đỉnh đã chọn ra"
63949 msgctxt "Operator"
63950 msgid "Edge Ring Select"
63951 msgstr "Chọn Vành Đai Cạnh"
63954 msgid "Select an edge ring"
63955 msgstr "Chọn một vành đai cạnh"
63958 msgid "Remove from the selection"
63959 msgstr "Xóa khỏi lựa chọn"
63962 msgid "Select Ring"
63963 msgstr "Chọn Vành Đai"
63966 msgid "Select ring"
63967 msgstr "Chọn vành đai"
63970 msgid "Toggle Select"
63971 msgstr "Bật/Tắt Lựa Chọn"
63974 msgctxt "Operator"
63975 msgid "Select Sharp Edges"
63976 msgstr "Chọn các Cạnh Sắc Nhọn"
63979 msgid "Select all sharp enough edges"
63980 msgstr "Chọn toàn bộ cạnh đủ độ sắc nhọn"
63983 msgctxt "Operator"
63984 msgid "Extrude Context"
63985 msgstr "Bối Cảnh Đẩy Trồi"
63988 msgid "Extrude selection"
63989 msgstr "Đẩy trồi lựa chọn"
63992 msgid "Mirror Editing"
63993 msgstr "Biên Soạn Phản Chiếu Đối Xứng"
63996 msgid "Dissolve Orthogonal Edges"
63997 msgstr "Tiêu Hủy các Cạnh Trực Giao"
64000 msgctxt "Operator"
64001 msgid "Extrude Region and Move"
64002 msgstr "Đẩy Trồi Vùng và Di Chuyển"
64005 msgid "Extrude region together along the average normal"
64006 msgstr "Đẩy trồi cả vùng cùng một lúc dọc theo pháp tuyến trung bình"
64009 msgid "Extrude Context"
64010 msgstr "Bối Cảnh Đẩy Trồi"
64013 msgctxt "Operator"
64014 msgid "Extrude Only Edges"
64015 msgstr "Duy Đẩy Trồi các Cạnh"
64018 msgid "Extrude individual edges only"
64019 msgstr "Duy đẩy trồi từng cá nhân cạnh mà thôi"
64022 msgctxt "Operator"
64023 msgid "Extrude Only Edges and Move"
64024 msgstr "Duy Đẩy Trồi các Cạnh và Di Chuyển"
64027 msgid "Extrude edges and move result"
64028 msgstr "Đẩy trồi cạnh và di chuyển kết quả"
64031 msgid "Extrude Only Edges"
64032 msgstr "Duy Đẩy Trồi các Cạnh"
64035 msgctxt "Operator"
64036 msgid "Extrude Individual Faces"
64037 msgstr "Đẩy Trồi Từng Cá Nhân Các Mặt"
64040 msgid "Extrude individual faces only"
64041 msgstr "Duy đẩy trồi từng cá nhân các mặt mà thôi"
64044 msgctxt "Operator"
64045 msgid "Extrude Individual Faces and Move"
64046 msgstr "Đẩy Trồi Từng Cá Nhân Các Mặt và Di Chuyển"
64049 msgid "Extrude each individual face separately along local normals"
64050 msgstr "Đẩy trồi riêng biệt từng cá nhân mặt dọc theo pháp tuyến địa phương"
64053 msgid "Extrude Individual Faces"
64054 msgstr "Đẩy Trồi Từng Cá Nhân Các Mặt"
64057 msgid "Shrink/fatten selected vertices along normals"
64058 msgstr "Thu nhỏ/phình to các điểm đỉnh đã chọn ra dọc theo pháp tuyến"
64061 msgctxt "Operator"
64062 msgid "Extrude Manifold"
64063 msgstr "Đẩy Trồi Đa Tạp"
64066 msgid "Extrude, dissolves edges whose faces form a flat surface and intersect new edges"
64067 msgstr "Đẩy trồi, làm tiêu tan các cạnh mà các mặt của chúng tạo nên một mặt phẳng, đồng thời góc cắt các cạnh mới"
64070 msgid "Extrude Region"
64071 msgstr "Đẩy Trồi Vùng"
64074 msgid "Extrude region of faces"
64075 msgstr "Đẩy trồi vùng của các mặt"
64078 msgctxt "Operator"
64079 msgid "Extrude Region"
64080 msgstr "Đẩy Trồi Vùng"
64083 msgid "Extrude region and move result"
64084 msgstr "Đẩy trồi vùng và di chuyển kết quả"
64087 msgctxt "Operator"
64088 msgid "Extrude Region and Shrink/Fatten"
64089 msgstr "Đẩy Trồi Vùng và Thu Nhỏ/Phình To"
64092 msgid "Extrude region together along local normals"
64093 msgstr "Đẩy trồi cả vùng cùng một lúc dọc theo pháp tuyến địa phương"
64096 msgctxt "Operator"
64097 msgid "Extrude Repeat"
64098 msgstr "Đẩy Trồi Lặp Lại"
64101 msgid "Extrude selected vertices, edges or faces repeatedly"
64102 msgstr "Nhắc đi nhắc lại quá trình đẩy trồi các điểm đỉnh, cạnh, hoặc các mặt được chọn"
64105 msgid "Offset vector"
64106 msgstr "Khoảng cách dịch chuyển"
64109 msgctxt "Operator"
64110 msgid "Extrude Only Vertices and Move"
64111 msgstr "Duy Đẩy Trồi các Điểm Đỉnh và Di Chuyển"
64114 msgid "Extrude vertices and move result"
64115 msgstr "Đẩy trồi các điểm đỉnh và di chuyển kết quả"
64118 msgid "Extrude Only Vertices"
64119 msgstr "Duy Đẩy Trồi các Điểm Đỉnh"
64122 msgid "Extrude individual vertices only"
64123 msgstr "Chỉ đẩy trồi cá nhân các điểm đỉnh mà thôi"
64126 msgctxt "Operator"
64127 msgid "Extrude Only Vertices"
64128 msgstr "Duy Đẩy Trồi các Điểm Đỉnh"
64131 msgctxt "Operator"
64132 msgid "Make Planar Faces"
64133 msgstr "Tạo Các Mặt Bằng Phẳng"
64136 msgid "Flatten selected faces"
64137 msgstr "San phẳng các mặt đã chọn"
64140 msgctxt "Operator"
64141 msgid "Face Set Extract"
64142 msgstr "Trích Xuất Mặt Ấn Định"
64145 msgid "Create a new mesh object from the selected Face Set"
64146 msgstr "Kiến Tạo một đối tượng khung lưới mới từ Mặt ấn định đã chọn"
64149 msgid "Add Boundary Loop"
64150 msgstr "Thêm Vòng Mạch Ranh Giới"
64153 msgid "Add an extra edge loop to better preserve the shape when applying a subdivision surface modifier"
64154 msgstr "Thêm một vòng cạnh dư để bảo tồn hình dạng tốt hơn khi áp dụng bộ điều chỉnh bề mặt phân hóa"
64157 msgid "Extract as Solid"
64158 msgstr "Trích Xuất thành Khối Đặc"
64161 msgid "Extract the mask as a solid object with a solidify modifier"
64162 msgstr "Trích xuất màn chắn lọc thành một đối tượng khối đặc với một bộ điều chỉnh đắp dày"
64165 msgid "Project to Sculpt"
64166 msgstr "Phóng Chiếu vào Bản Điêu Khắc"
64169 msgid "Project the extracted mesh into the original sculpt"
64170 msgstr "Phóng chiếu khung lưới trích xuất vào bản điêu khắc gốc"
64173 msgid "Smooth iterations applied to the extracted mesh"
64174 msgstr "Số lần tái lặp quá trình làm mịn để áp dụng vào khung lưới trích xuất"
64177 msgctxt "Operator"
64178 msgid "Weld Edges into Faces"
64179 msgstr "Hàn Cạnh vào Các Mặt"
64182 msgid "Weld loose edges into faces (splitting them into new faces)"
64183 msgstr "Hàn các cạnh rời rạc vào thành các mặt (tách phân chúng thành các mặt mới)"
64186 msgctxt "Operator"
64187 msgid "Copy Mirrored UV Coords"
64188 msgstr "Sao Chép các Tọa Độ UV Phản Chiếu Đối Xứng"
64191 msgid "Copy mirror UV coordinates on the X axis based on a mirrored mesh"
64192 msgstr "Sao chép các tọa độ UV phản chiếu đối xứng trên trục X dựa trên khung lưới đang được phản chiếu đối xứng"
64195 msgid "Axis Direction"
64196 msgstr "Chiều Hướng của Trục"
64199 msgid "Tolerance for finding vertex duplicates"
64200 msgstr "Dung sai trong quá trình tìm các điểm đỉnh trùng lặp"
64203 msgctxt "Operator"
64204 msgid "Select Linked Flat Faces"
64205 msgstr "Chọn các Mặt Phẳng Bẹt Kết Nối"
64208 msgid "Select linked faces by angle"
64209 msgstr "Chọn các mặt kết nối theo góc độ"
64212 msgid "Display faces flat"
64213 msgstr "Hiển thị các mặt bằng phẳng"
64216 msgid "Display faces smooth (using vertex normals)"
64217 msgstr "Hiển thị các mặt mịn màng (dùng các pháp tuyến điểm đỉnh)"
64220 msgctxt "Operator"
64221 msgid "Fill"
64222 msgstr "Vùng/Tô Phủ Kín/Lấp Đầy"
64225 msgid "Fill a selected edge loop with faces"
64226 msgstr "Lấp kín một vòng cạnh đã chọn bằng các mặt"
64229 msgid "Use best triangulation division"
64230 msgstr "Dùng phương pháp tam giác hóa tốt nhất"
64233 msgctxt "Operator"
64234 msgid "Grid Fill"
64235 msgstr "Lấp Kín Khung Lưới Đồ Thị"
64238 msgid "Fill grid from two loops"
64239 msgstr "Lấp kín khung lưới đồ thị từ hai mạch lưới"
64242 msgid "Vertex that is the corner of the grid"
64243 msgstr "Điểm đỉnh là góc của khung lưới đồ thị"
64246 msgid "Span"
64247 msgstr "Số Nhịp Nối"
64250 msgid "Number of grid columns"
64251 msgstr "Số cột của khung lưới đồ thị"
64254 msgid "Simple Blending"
64255 msgstr "Pha Trộn Đơn Giản"
64258 msgid "Use simple interpolation of grid vertices"
64259 msgstr "Dùng sự nội suy đơn giản của các điểm đỉnh khung lưới đồ thị"
64262 msgctxt "Operator"
64263 msgid "Fill Holes"
64264 msgstr "Lấp Lỗ Hổng"
64267 msgid "Fill in holes (boundary edge loops)"
64268 msgstr "Lấp kín các lỗ (vòng cạnh ranh giới)"
64271 msgid "Sides"
64272 msgstr "Số Cạnh"
64275 msgid "Number of sides in hole required to fill (zero fills all holes)"
64276 msgstr "Số cạnh của lỗ đòi hỏi phải lấp kín (zê-rô nghĩa là lấp kín toàn bộ các lỗ)"
64279 msgctxt "Operator"
64280 msgid "Flip Normals"
64281 msgstr "Đảo Lật Pháp Tuyến"
64284 msgid "Flip the direction of selected faces' normals (and of their vertices)"
64285 msgstr "Đảo chiều pháp tuyến của các mặt được chọn (và các điểm đỉnh của chúng)"
64288 msgid "Custom Normals Only"
64289 msgstr "Duy Pháp Tuyến Tự Tạo"
64292 msgid "Only flip the custom loop normals of the selected elements"
64293 msgstr "Duy đảo nghịch pháp tuyến tựu tạo của phần tử đã được chọn"
64296 msgctxt "Operator"
64297 msgid "Flip Quad Tessellation"
64298 msgstr "Đảo Lật Phân Hóa Tứ Giác"
64301 msgid "Flips the tessellation of selected quads"
64302 msgstr "Đảo lật phân hóa tứ giác đã chọn"
64305 msgid "Hide (un)selected vertices, edges or faces"
64306 msgstr "Ẩn giấu các điểm đỉnh, cạnh, hoặc các mặt (chưa/được) chọn"
64309 msgctxt "Operator"
64310 msgid "Inset Faces"
64311 msgstr "Cắt Nội Các Mặt"
64314 msgid "Inset new faces into selected faces"
64315 msgstr "Cắt nội những các mặt mới từ các mặt được chọn"
64318 msgid "Inset face boundaries"
64319 msgstr "Ranh giới của mặt cắt nội"
64322 msgid "Edge Rail"
64323 msgstr "Bám theo Cạnh"
64326 msgid "Inset the region along existing edges"
64327 msgstr "Cắt nội vùng dọc theo các cạnh hiện có"
64330 msgid "Individual face inset"
64331 msgstr "Cắt nội riêng từng mặt một"
64334 msgid "Blend face data across the inset"
64335 msgstr "Hòa trộn dữ liệu mặt cho cả vùng cắt nội"
64338 msgid "Outset"
64339 msgstr "Cắt Ngoại"
64342 msgid "Outset rather than inset"
64343 msgstr "Cắt ngoại, thay vì cắt nội"
64346 msgid "Select Outer"
64347 msgstr "Chọn Ngoài"
64350 msgid "Select the new inset faces"
64351 msgstr "Chọn các mặt cắt nội mới"
64354 msgctxt "Operator"
64355 msgid "Intersect (Knife)"
64356 msgstr "Giao Cắt (Dao)"
64359 msgid "Cut an intersection into faces"
64360 msgstr "Cắt một vùng giao cắt thành các mặt"
64363 msgid "Self Intersect"
64364 msgstr "Tự Giao Cắt"
64367 msgid "Self intersect selected faces"
64368 msgstr "Tự giao cắt các mặt được chọn"
64371 msgid "Selected/Unselected"
64372 msgstr "Chọn/Chưa Chọn"
64375 msgid "Intersect selected with unselected faces"
64376 msgstr "Giao cắt các mặt được chọn với những cái chưa được chọn"
64379 msgid "Separate Mode"
64380 msgstr "Chế Độ Tách Phân"
64383 msgid "Separate all geometry from intersections"
64384 msgstr "Tách phân toàn bộ các hình học khỏi vùng giao cắt"
64387 msgid "Cut"
64388 msgstr "Cắt"
64391 msgid "Cut into geometry keeping each side separate (Selected/Unselected only)"
64392 msgstr "Cắt vào hình học, giữ mỗi bên biệt lập (Duy chế độ được Chọn/Chưa Chọn mà thôi)"
64395 msgid "Merge all geometry from the intersection"
64396 msgstr "Hòa nhập toàn bộ các hình học ở vùng giao cắt"
64399 msgid "Which Intersect solver to use"
64400 msgstr "Trình giải nghiệm Giao Cắt nào để sử dụng"
64403 msgid "Faster solver, some limitations"
64404 msgstr "Trình giải nghiệm nhanh, tuy có một số giới hạn"
64407 msgid "Exact solver, slower, handles more cases"
64408 msgstr "Trình giải nghiệm chính xác, tuy chậm hơn, song giải quyết được nhiều trường hợp hơn"
64411 msgctxt "Operator"
64412 msgid "Intersect (Boolean)"
64413 msgstr "Giao Cắt (Bool)"
64416 msgid "Cut solid geometry from selected to unselected"
64417 msgstr "Cắt hình học lập thể từ cái được chọn vào cái chưa được chọn"
64420 msgid "Boolean Operation"
64421 msgstr "Thao Tác Bool"
64424 msgid "Which boolean operation to apply"
64425 msgstr "Phép toán bool nào sẽ được áp dụng"
64428 msgid "Which Boolean solver to use"
64429 msgstr "Trình giải nghiệm phép toán Bool nào sẽ được sử dụng"
64432 msgid "Do self-union or self-intersection"
64433 msgstr "Thi hành tự hợp nhất hoặc tự giao cắt"
64436 msgid "Swap"
64437 msgstr "Tráo Đổi"
64440 msgid "Use with difference intersection to swap which side is kept"
64441 msgstr "Dùng với phương pháp giao cắt (bool) lấy hiệu, hòng để tráo đổi (sự lựa chọn) xem bên nào sẽ được giữ lại"
64444 msgctxt "Operator"
64445 msgid "Knife Project"
64446 msgstr "Dao Cắt Phóng Chiếu"
64449 msgid "Use other objects outlines and boundaries to project knife cuts"
64450 msgstr "Sử dụng đường viền của các đối tượng và các ranh giới để phóng chiếu các đường cắt của dao"
64453 msgid "Cut Through"
64454 msgstr "Cắt Xuyên Qua"
64457 msgid "Cut through all faces, not just visible ones"
64458 msgstr "Cắt xuyên qua toàn bộ các mặt, không chỉ những cái nhìn thấy được mà thôi"
64461 msgctxt "Operator"
64462 msgid "Knife Topology Tool"
64463 msgstr "Công Cụ Dao cho Cấu Trúc Liên Kết"
64466 msgid "Cut new topology"
64467 msgstr "Cắt cấu trúc liên kết mới"
64470 msgctxt "Mesh"
64471 msgid "Angle Snapping"
64472 msgstr "Bám Dính vào Góc Độ"
64475 msgid "Angle snapping mode"
64476 msgstr "Chế độ bám dính vào góc độ"
64479 msgid "No angle snapping"
64480 msgstr "Không bám dính vào góc độ"
64483 msgctxt "Mesh"
64484 msgid "Screen"
64485 msgstr "Màn Hình"
64488 msgid "Screen space angle snapping"
64489 msgstr "Bám dính vào góc độ trong không gian màn hình"
64492 msgctxt "Mesh"
64493 msgid "Relative"
64494 msgstr "Tương Đối"
64497 msgid "Angle snapping relative to the previous cut edge"
64498 msgstr "Bám dính góc độ tương đối với cạnh cắt trước"
64501 msgid "Angle Snap Increment"
64502 msgstr "Gia Lượng cho Góc Độ Bám Dính"
64505 msgid "The angle snap increment used when in constrained angle mode"
64506 msgstr "Gia lượng góc độ bám dính, sử dụng khi đang ở trong chế độ ràng buộc vào góc độ"
64509 msgid "Only cut selected geometry"
64510 msgstr "Chỉ cắt hình học được chọn mà thôi"
64513 msgid "Occlude Geometry"
64514 msgstr "Hình Học Che Khuất"
64517 msgid "Only cut the front most geometry"
64518 msgstr "Chỉ cắt hình học nằm ở phía trước nhất mà thôi"
64521 msgid "Measurements"
64522 msgstr "Đo Lường"
64525 msgid "Visible distance and angle measurements"
64526 msgstr "Các đo lường về khoảng cách và góc độ sẽ được biểu hiện"
64529 msgid "Show no measurements"
64530 msgstr "Không hiển thị các đo lường"
64533 msgid "Show both distances and angles"
64534 msgstr "Hiển thị cả hai, khoảng cách và góc độ"
64537 msgid "Show just distance measurements"
64538 msgstr "Chỉ hiển thị các đo lường về khoảng cách mà thôi"
64541 msgid "Show just angle measurements"
64542 msgstr "Chỉ hiển thị các đo lường về góc độ mà thôi"
64545 msgid "X-Ray"
64546 msgstr "X-Quang"
64549 msgid "Show cuts hidden by geometry"
64550 msgstr "Hiển thị các vết cắt bị hình học ẩn giấu đi"
64553 msgctxt "Operator"
64554 msgid "Multi Select Loops"
64555 msgstr "Chọn Nhiều Vòng Mạch"
64558 msgid "Select a loop of connected edges by connection type"
64559 msgstr "Chọn một vòng mạch của các cạnh kết nối với nhau theo thể loại kết nối"
64562 msgid "Ring"
64563 msgstr "Vành Đai"
64566 msgctxt "Operator"
64567 msgid "Loop Select"
64568 msgstr "Chọn Vòng Mạch"
64571 msgid "Select a loop of connected edges"
64572 msgstr "Chọn một vòng mạch của các cạnh kết nối với nhau"
64575 msgctxt "Operator"
64576 msgid "Select Loop Inner-Region"
64577 msgstr "Chọn Vùng Bên Trong Vòng Mạch"
64580 msgid "Select region of faces inside of a selected loop of edges"
64581 msgstr "Chọn vùng các mặt nằm nội trong một vòng mạch của các cạnh được chọn"
64584 msgid "Select Bigger"
64585 msgstr "Chọn Lớn Hơn"
64588 msgid "Select bigger regions instead of smaller ones"
64589 msgstr "Chọn các vùng lớn hơn, thay vì những cái nhỏ hơn"
64592 msgctxt "Operator"
64593 msgid "Loop Cut"
64594 msgstr "Vòng Mạch Phân Chia"
64597 msgid "Add a new loop between existing loops"
64598 msgstr "Thêm một vòng mạch giữa các vòng mạch hiện có"
64601 msgid "Edge Index"
64602 msgstr "Chỉ Số Cạnh"
64605 msgid "Falloff type of the feather"
64606 msgstr "Kiểu suy giảm dần của mép nhòe"
64609 msgctxt "Mesh"
64610 msgid "Object Index"
64611 msgstr "Chỉ Số Đối Tượng"
64614 msgctxt "Operator"
64615 msgid "Loop Cut and Slide"
64616 msgstr "Vòng Mạch Cắt và Trượt Đẩy"
64619 msgid "Cut mesh loop and slide it"
64620 msgstr "Vòng mạch cắt khung lưới và trượt đẩy nó"
64623 msgid "Loop Cut"
64624 msgstr "Vòng Mạch Cắt"
64627 msgid "Slide an edge loop along a mesh"
64628 msgstr "Trượt đẩy một vòng cạnh dọc theo khung lưới"
64631 msgctxt "Operator"
64632 msgid "Mark Freestyle Edge"
64633 msgstr "Đánh Dấu Cạnh PCTD"
64636 msgid "(Un)mark selected edges as Freestyle feature edges"
64637 msgstr "(Xóa/Đánh) dấu các cạnh được chọn là các cạnh viền hình thể Phong Cách Tự Do (PCTD)"
64640 msgctxt "Operator"
64641 msgid "Mark Freestyle Face"
64642 msgstr "Đánh Dấu Mặt PCTD"
64645 msgid "(Un)mark selected faces for exclusion from Freestyle feature edge detection"
64646 msgstr "(Xóa/Đánh) dấu các mặt được chọn để loại trừ khỏi quá trình phát hiện cạnh viền hình thể Phong Cách Tự Do (PCTD)"
64649 msgctxt "Operator"
64650 msgid "Mark Seam"
64651 msgstr "Đánh Dấu Đường Khâu"
64654 msgid "(Un)mark selected edges as a seam"
64655 msgstr "(Xóa/Đánh) dấu các cạnh được chọn là đường khâu"
64658 msgctxt "Operator"
64659 msgid "Mark Sharp"
64660 msgstr "Đánh Dấu là Sắc Nhọn"
64663 msgid "(Un)mark selected edges as sharp"
64664 msgstr "(Xóa/đánh) dấu các cạnh được chọn là sắc nhọn"
64667 msgid "Consider vertices instead of edges to select which edges to (un)tag as sharp"
64668 msgstr "Cân nhắc các điểm đỉnh, thay vì các cạnh, để chọn những cạnh nào để (xóa/đánh) nhãn là sắc nhọn"
64671 msgctxt "Operator"
64672 msgid "Merge"
64673 msgstr "Hợp Nhất"
64676 msgid "Merge selected vertices"
64677 msgstr "Hội nhập các điểm đỉnh được chọn"
64680 msgid "Merge method to use"
64681 msgstr "Phương pháp hợp nhất sử dụng"
64684 msgid "At Center"
64685 msgstr "Tại Tâm"
64688 msgid "At Cursor"
64689 msgstr "Tại Vị Trí Con Trỏ"
64692 msgid "At First"
64693 msgstr "Tại Đầu"
64696 msgid "At Last"
64697 msgstr "Tại Cuối"
64700 msgid "Move UVs according to merge"
64701 msgstr "Di chuyển các UV tùy theo phương pháp hợp nhất"
64704 msgctxt "Operator"
64705 msgid "Merge Normals"
64706 msgstr "Hợp Nhất Pháp Tuyến"
64709 msgid "Merge custom normals of selected vertices"
64710 msgstr "Hội nhập các pháp tuyến tùy chỉnh của những điểm đỉnh đã chọn"
64713 msgctxt "Operator"
64714 msgid "Face Normals Strength"
64715 msgstr "Cường Độ Pháp Tuyến Mặt"
64718 msgid "Set/Get strength of face (used in Weighted Normal modifier)"
64719 msgstr "Đặt/Đọc cường độ (sức mạnh) của mặt (sử dụng trong bộ điều chỉnh Pháp Tuyến Cân Trọng)"
64722 msgid "Strength to use for assigning or selecting face influence for weighted normal modifier"
64723 msgstr "Sức mạnh sử dụng để chỉ định hoặc lựa chọn tác động của mặt trong bộ điều chỉnh pháp tuyến cân trọng"
64726 msgid "Weak"
64727 msgstr "Yếu"
64730 msgid "Strong"
64731 msgstr "Mạnh"
64734 msgid "Set Value"
64735 msgstr "Đặt Giá Trị"
64738 msgid "Set value of faces"
64739 msgstr "Đặt giá trị của các mặt"
64742 msgctxt "Operator"
64743 msgid "Recalculate Normals"
64744 msgstr "Tính Toán Lại Pháp Tuyến"
64747 msgid "Make face and vertex normals point either outside or inside the mesh"
64748 msgstr "Làm cho các pháp tuyến của mặt và của điểm đỉnh hướng ra ngoài hoặc hướng vào trong khung lưới"
64751 msgctxt "Operator"
64752 msgid "Normals Vector Tools"
64753 msgstr "Công Cụ Véctơ của Pháp Tuyến"
64756 msgid "Custom normals tools using Normal Vector of UI"
64757 msgstr "Những công cụ pháp tuyến tùy chỉnh sử dụng Véctơ Pháp Tuyến của Giao Diện Người Dùng (UI)"
64760 msgid "Absolute Coordinates"
64761 msgstr "Tọa Độ Tuyệt Đối"
64764 msgid "Copy Absolute coordinates or Normal vector"
64765 msgstr "Sao chép các tốc độ Tuyệt Đối hoặc véctơ Pháp Tuyến"
64768 msgid "Mode of tools taking input from interface"
64769 msgstr "Chế độ mà các công cụ lấy nhập liệu cung cấp từ giao diện vào"
64772 msgid "Copy Normal"
64773 msgstr "Sao Chép Pháp Tuyến"
64776 msgid "Copy normal to the internal clipboard"
64777 msgstr "Sao chép pháp tuyến vào bảng nhớ tạm nội bộ"
64780 msgid "Paste Normal"
64781 msgstr "Dán Pháp Tuyến"
64784 msgid "Paste normal from the internal clipboard"
64785 msgstr "Dán pháp tuyến từ bảng nhớ tạm nội bộ"
64788 msgid "Add Normal"
64789 msgstr "Thêm Pháp Tuyến"
64792 msgid "Add normal vector with selection"
64793 msgstr "Thêm véctơ pháp tuyến vào lựa chọn"
64796 msgid "Multiply Normal"
64797 msgstr "Nhân Pháp Tuyến"
64800 msgid "Multiply normal vector with selection"
64801 msgstr "Nhân véctơ pháp tuyến với lựa chọn"
64804 msgid "Reset Normal"
64805 msgstr "Hoàn Lại Pháp Tuyến"
64808 msgid "Reset the internal clipboard and/or normal of selected element"
64809 msgstr "Hoàn lại bảng nhớ tạm nội bộ và/hoặc pháp tuyến của phần tử đã chọn"
64812 msgctxt "Operator"
64813 msgid "Offset Edge Loop"
64814 msgstr "Dịch Chuyển Vòng Cạnh"
64817 msgid "Create offset edge loop from the current selection"
64818 msgstr "Kiến Tạo vòng cạnh thêm nằm lệch đi từ lựa chọn hiện tại"
64821 msgid "Cap Endpoint"
64822 msgstr "Đóng Nắp Điểm Cuối"
64825 msgid "Extend loop around end-points"
64826 msgstr "Nới vòng mạch chung quanh các điểm kết"
64829 msgctxt "Operator"
64830 msgid "Offset Edge Slide"
64831 msgstr "Dịch Chuyển Cạch Trượt Đẩy"
64834 msgid "Offset edge loop slide"
64835 msgstr "Dịch chuyển cạch trượt đẩy"
64838 msgid "Offset Edge Loop"
64839 msgstr "Dịch Chuyển Vòng Cạnh"
64842 msgctxt "Operator"
64843 msgid "Mask Extract"
64844 msgstr "Trích Xuất Màn Chắn Lọc"
64847 msgid "Create a new mesh object from the current paint mask"
64848 msgstr "Kiến tạo một đối tượng khung lưới mới từ màn chắn lọc sơn hiện tại"
64851 msgid "Minimum mask value to consider the vertex valid to extract a face from the original mesh"
64852 msgstr "Giá trị màn chắn lọc tối thiểu để (có thể) cân nhắc điểm đỉnh là hợp lệ, hòng trích xuất mặt ra khỏi khung lưới gốc"
64855 msgctxt "Operator"
64856 msgid "Mask Slice"
64857 msgstr "Cắt Rời vùng Chắn Lọc"
64860 msgid "Slices the paint mask from the mesh"
64861 msgstr "Cắt lát vùng chắn lọc được vẽ bằng sơn ra khỏi khung lưới"
64864 msgid "Fill Holes"
64865 msgstr "Lấp Lỗ Hổng"
64868 msgid "Fill holes after slicing the mask"
64869 msgstr "Lấp các lỗ hổng sau khi cắt lát vùng chắn lọc"
64872 msgid "Slice to New Object"
64873 msgstr "Cắt Rời thành Đối Tượng Mới"
64876 msgid "Create a new object from the sliced mask"
64877 msgstr "Kiến Tạo một đối tượng mới từ vùng chắn lọc đã được cắt lát ra"
64880 msgctxt "Operator"
64881 msgid "Point Normals to Target"
64882 msgstr "Hướng Pháp Tuyến vào Mục đích"
64885 msgid "Point selected custom normals to specified Target"
64886 msgstr "Hướng các pháp tuyến tùy chỉnh đã chọn vào Mục Đích chỉ định"
64889 msgid "Make all affected normals parallel"
64890 msgstr "Làm cho toàn bộ các pháp tuyến ảnh hưởng nằm song song"
64893 msgid "Invert affected normals"
64894 msgstr "Đảo Ngược các pháp tuyến ảnh hưởng"
64897 msgid "How to define coordinates to point custom normals to"
64898 msgstr "Phương pháp định nghĩa các tọa độ để hướng các pháp tuyến tùy chỉnh vào"
64901 msgid "Use static coordinates (defined by various means)"
64902 msgstr "Sử dụng các tọa độ tĩnh (được định nghĩa theo nhiều cách)"
64905 msgid "Follow mouse cursor"
64906 msgstr "Đi theo con trỏ chuột"
64909 msgid "Spherize"
64910 msgstr "Hình Cầu Hóa"
64913 msgid "Interpolate between original and new normals"
64914 msgstr "Nội suy giữa các pháp tuyến gốc và những cái mới"
64917 msgid "Spherize Strength"
64918 msgstr "Cường Độ Hình Cầu Hóa"
64921 msgid "Ratio of spherized normal to original normal"
64922 msgstr "Tỷ lệ giữa pháp tuyến được hình cầu hóa và pháp tuyến gốc"
64925 msgid "Target location to which normals will point"
64926 msgstr "Vị trí mục tiêu mà các pháp tuyến sẽ hướng vào"
64929 msgctxt "Operator"
64930 msgid "Poke Faces"
64931 msgstr "Phân Nan Quạt Các Mặt"
64934 msgid "Split a face into a fan"
64935 msgstr "Tách phân mặt thành một hình quạt (dùng hình như nan bánh xe đạp)"
64938 msgid "Poke Center"
64939 msgstr "Tâm của Nan Quạt"
64942 msgid "Poke face center calculation"
64943 msgstr "Phép tính tâm phân nan mặt"
64946 msgid "Weighted Median"
64947 msgstr "Trung Bình Trọng"
64950 msgid "Weighted median face center"
64951 msgstr "Tâm mặt bằng phép trung bình trọng"
64954 msgid "Median"
64955 msgstr "Trung Vị"
64958 msgid "Median face center"
64959 msgstr "Tâm mặt bằng phương pháp trung bình hóa"
64962 msgid "Face bounds center"
64963 msgstr "Tâm của ranh giới Mặt"
64966 msgid "Poke Offset"
64967 msgstr "Dịch Chuyển của Nan Quạt"
64970 msgctxt "Operator"
64971 msgid "Poly Build Delete at Cursor"
64972 msgstr "Dựng Đa Giác: Xóa tại Con Trỏ"
64975 msgctxt "Curve"
64976 msgid "Proportional Falloff"
64977 msgstr "Suy Giảm Dần Cân Đối"
64980 msgid "Falloff type for proportional editing mode"
64981 msgstr "Loại suy giảm dần dành cho Chế Độ Biên Soạn cân đối"
64984 msgid "Constant falloff"
64985 msgstr "Suy giảm dần bất biến"
64988 msgid "Random falloff"
64989 msgstr "Suy giảm dần ngẫu nhiên"
64992 msgid "Proportional Size"
64993 msgstr "Kích Thước Cân Đối"
64996 msgid "Always confirm operation when releasing button"
64997 msgstr "Luôn luôn xác nhận thao tác khi thả nút ra"
65000 msgid "Use accurate transformation"
65001 msgstr "Dùng biến hóa chính xác"
65004 msgid "Proportional Editing"
65005 msgstr "Biên Soạn Cân Đối"
65008 msgid "Projected (2D)"
65009 msgstr "Phóng Chiếu (2D)"
65012 msgctxt "Operator"
65013 msgid "Poly Build Dissolve at Cursor"
65014 msgstr "Dựng Đa Giác: Tiêu Hủy tại Con Trỏ"
65017 msgctxt "Operator"
65018 msgid "Extrude at Cursor Move"
65019 msgstr "Đẩy Trồi khi Di Chuyển Con Trỏ"
65022 msgid "Poly Build Transform at Cursor"
65023 msgstr "Dựng Đa Giác: Biến Hóa tại Con Trỏ"
65026 msgctxt "Operator"
65027 msgid "Poly Build Face at Cursor"
65028 msgstr "Dựng Đa Giác: Mặt tại Con Trỏ"
65031 msgid "Create Quads"
65032 msgstr "Kiến Tạo Tứ Giác"
65035 msgid "Automatically split edges in triangles to maintain quad topology"
65036 msgstr "Tự động tách phân các cạnh trong tam giác để duy trì cấu trúc liên kết tứ giác"
65039 msgctxt "Operator"
65040 msgid "Face at Cursor Move"
65041 msgstr "Mặt khi Con Trỏ Di Chuyển"
65044 msgid "Poly Build Face at Cursor"
65045 msgstr "Dựng Đa Giác: Mặt tại Con Trỏ"
65048 msgctxt "Operator"
65049 msgid "Poly Build Split at Cursor"
65050 msgstr "Dựng Đa Giác: Phân Chia tại Con Trỏ"
65053 msgctxt "Operator"
65054 msgid "Split at Cursor Move"
65055 msgstr "Tách Phân khi Con Trỏ Di Chuyển"
65058 msgid "Poly Build Split at Cursor"
65059 msgstr "Dựng Đa Giác: Phân Chia tại Con Trỏ"
65062 msgctxt "Operator"
65063 msgid "Poly Build Transform at Cursor"
65064 msgstr "Dựng Đa Giác: Biến Hóa tại Con Trỏ"
65067 msgctxt "Operator"
65068 msgid "Transform at Cursor Move"
65069 msgstr "Biến Hóa khi Con Trỏ Di Chuyển"
65072 msgid "Construct a circle mesh"
65073 msgstr "Kiến tạo một khung lưới vòng tròn"
65076 msgid "Generate UVs"
65077 msgstr "Sinh Tạo các UV"
65080 msgid "Generate a default UV map"
65081 msgstr "Sinh tạo một ánh xạ UV mặc định"
65084 msgid "Don't fill at all"
65085 msgstr "Để hở (không tô kín)"
65088 msgid "Use n-gons"
65089 msgstr "Dùng đa giác"
65092 msgid "Triangle Fan"
65093 msgstr "Hình Rẻ Quạt"
65096 msgid "Use triangle fans"
65097 msgstr "Dùng hình rẻ quạt"
65100 msgctxt "Operator"
65101 msgid "Add Cone"
65102 msgstr "Thêm Hình Nón"
65105 msgid "Construct a conic mesh"
65106 msgstr "Kiến tạo một khung lưới hình nón"
65109 msgid "Base Fill Type"
65110 msgstr "Kiểu Phủ Đáy"
65113 msgid "Radius 1"
65114 msgstr "Bán Kính 1"
65117 msgid "Radius 2"
65118 msgstr "Bán Kính 2"
65121 msgctxt "Operator"
65122 msgid "Add Cube"
65123 msgstr "Thêm Khối Lập Phương"
65126 msgid "Construct a cube mesh"
65127 msgstr "Kiến tạo một khung lưới hình lập phương"
65130 msgctxt "Operator"
65131 msgid "Add Cylinder"
65132 msgstr "Thêm Hình Trụ"
65135 msgid "Construct a cylinder mesh"
65136 msgstr "Kiến tạo một khung lưới hình trụ"
65139 msgid "Cap Fill Type"
65140 msgstr "Kiểu Phủ Nắp Đầu"
65143 msgctxt "Operator"
65144 msgid "Add Grid"
65145 msgstr "Thêm Khung Lưới Đồ Thị"
65148 msgid "Construct a grid mesh"
65149 msgstr "Kiến tạo một khung lưới đồ thị"
65152 msgid "X Subdivisions"
65153 msgstr "Lượng Phân Hóa X"
65156 msgid "Y Subdivisions"
65157 msgstr "Lượng Phân Hóa Y"
65160 msgctxt "Operator"
65161 msgid "Add Ico Sphere"
65162 msgstr "Thêm Hình Nhị Thập Diện Cầu Tam Giác Đều"
65165 msgid "Construct an Icosphere mesh"
65166 msgstr "Kiến tạo một khung lưới Nhị Thập Diện Cầu Tam Giác Đều"
65169 msgctxt "Operator"
65170 msgid "Add Monkey"
65171 msgstr "Thêm Đầu Con Khỉ"
65174 msgid "Construct a Suzanne mesh"
65175 msgstr "Kiến tạo một khung lưới tên là Su-zan (đầu khỉ)"
65178 msgctxt "Operator"
65179 msgid "Add Plane"
65180 msgstr "Thêm Bình Diện"
65183 msgid "Construct a filled planar mesh with 4 vertices"
65184 msgstr "Tạo một khung lưới mặt phẳng tô kín với 4 điểm đỉnh"
65187 msgctxt "Operator"
65188 msgid "Add Torus"
65189 msgstr "Thêm Hình Xuyến"
65192 msgid "Construct a torus mesh"
65193 msgstr "Kiến tạo một khung lưới hình xuyến"
65196 msgid "Exterior Radius"
65197 msgstr "Bán Kính Bên Ngoài"
65200 msgid "Total Exterior Radius of the torus"
65201 msgstr "Bán Kính Bên Ngoài của Hình Xuyến"
65204 msgid "Interior Radius"
65205 msgstr "Bán Kính Bên Trong"
65208 msgid "Total Interior Radius of the torus"
65209 msgstr "Bán Kính Bên Trong của Hình Xuyến"
65212 msgid "Major Radius"
65213 msgstr "Bán Kính Chính"
65216 msgid "Radius from the origin to the center of the cross sections"
65217 msgstr "Bán kính từ trục gốc đến trung tâm của mặt cắt"
65220 msgid "Major Segments"
65221 msgstr "Số Phân Đoạn Chính"
65224 msgid "Number of segments for the main ring of the torus"
65225 msgstr "Số lượng phân đoạn quanh vòng của hình xuyến"
65228 msgid "Minor Radius"
65229 msgstr "Bán Kính Phụ"
65232 msgid "Radius of the torus' cross section"
65233 msgstr "Bán kính mặt cắt của hình xuyến"
65236 msgid "Minor Segments"
65237 msgstr "Số Phân Đoạn Phụ"
65240 msgid "Number of segments for the minor ring of the torus"
65241 msgstr "Số lượng phân đoạn quanh mặt cắt của hình xuyến"
65244 msgid "Dimensions Mode"
65245 msgstr "Chế Độ Kích Thước"
65248 msgid "Major/Minor"
65249 msgstr "Chính/Phụ"
65252 msgid "Use the major/minor radii for torus dimensions"
65253 msgstr "Dùng bán kính chủ yếu/thứ yếu cho các kích thước của hình xuyến"
65256 msgid "Exterior/Interior"
65257 msgstr "Bên Ngoài/Bên Trong"
65260 msgid "Use the exterior/interior radii for torus dimensions"
65261 msgstr "Dùng bán kính nội/ngoại cho các kích thước của hình xuyến"
65264 msgctxt "Operator"
65265 msgid "Add UV Sphere"
65266 msgstr "Thêm Hình Cầu UV"
65269 msgid "Construct a UV sphere mesh"
65270 msgstr "Kiến tạo khung lưới hình cầu UV"
65273 msgctxt "Operator"
65274 msgid "Align (rotate) object to XY plane"
65275 msgstr "Căn chỉnh (xoay chiều) đối tượng với bình diện XY"
65278 msgid "Rotates entire object (not mesh) so the selected faces/vertices lie, on average, parallel to the XY plane (it does not adjust Z location)"
65279 msgstr "Xoay chiều toàn bộ đối tượng (không phải khung lưới) để các mặt / điểm đỉnh đã chọn, trung bình mà nói nằm song song với bình diện XY (không điều chỉnh vị trí Z)"
65282 msgctxt "Operator"
65283 msgid "3D-Print Check All"
65284 msgstr "In Ấn-3D Kiểm Tra Toàn Bộ"
65287 msgid "Run all checks"
65288 msgstr "Thi hành toàn bộ các tra cứu"
65291 msgctxt "Operator"
65292 msgid "3D-Print Check Degenerate"
65293 msgstr "In Ấn-3D: Kiểm Tra tình trạng Suy Biến"
65296 msgid "Check for degenerate geometry that may not print properly (zero area faces, zero length edges)"
65297 msgstr "Kiểm tra hình học suy biến, tức những cái có thể không in được chỉnh chu (các mặt có diện tích bằng không, các cạnh có chiều dài bằng không)"
65300 msgctxt "Operator"
65301 msgid "3D-Print Check Distorted Faces"
65302 msgstr "In Ấn-3D: Kiểm Tra các Mặt Biến Dạng"
65305 msgid "Check for non-flat faces"
65306 msgstr "Kiểm tra/lùng tìm những các mặt không bằng phẳng"
65309 msgctxt "Operator"
65310 msgid "3D-Print Check Intersections"
65311 msgstr "In Ấn-3D: Kiểm Tra Giao Cắt"
65314 msgid "Check geometry for self intersections"
65315 msgstr "Kiểm tra xem hình học có tự giao cắt hay không"
65318 msgctxt "Operator"
65319 msgid "3D-Print Check Overhang"
65320 msgstr "In Ấn-3D: Kiểm Tra tình trạng Nhô Ra/Lơ Lửng"
65323 msgid "Check faces don't overhang past a certain angle"
65324 msgstr "Kiểm tra các mặt không nhô ra/lơ lửng hơn một góc độ nhất định"
65327 msgctxt "Operator"
65328 msgid "3D-Print Check Sharp"
65329 msgstr "In Ấn-3D: Kiểm Tra tình trạng Sắc Nhọn"
65332 msgid "Check edges are below the sharpness preference"
65333 msgstr "Kiểm tra xem các cạnh có độ sắc nhọn thấp hơn giá trị ưa thích hay không"
65336 msgctxt "Operator"
65337 msgid "3D-Print Check Solid"
65338 msgstr "In Ấn-3D: Kiểm Tra Khối Đặc"
65341 msgid "Check for geometry is solid (has valid inside/outside) and correct normals"
65342 msgstr "Kiểm tra xem hình học có phải là khối đặc hay không (có bên trong/bên ngoài hợp lệ) và có pháp tuyến đúng đắn"
65345 msgctxt "Operator"
65346 msgid "3D-Print Check Thickness"
65347 msgstr "In Ấn-3D: Kiểm Tra Độ Dày"
65350 msgid "Check geometry is above the minimum thickness preference (relies on correct normals)"
65351 msgstr "Kiểm tra độ dày của hình học cao hơn sắp đặt ưa thích (dựa vào pháp tuyến đúng hướng)"
65354 msgctxt "Operator"
65355 msgid "3D-Print Clean Distorted"
65356 msgstr "In Ấn-3D: Dọn Dẹp sự Biến Dạng"
65359 msgid "Tessellate distorted faces"
65360 msgstr "Phân lưới tổ ong các mặt bị biến dạng"
65363 msgid "Limit for checking distorted faces"
65364 msgstr "Giới hạn cho việc kiểm tra các mặt bị biến dạng"
65367 msgctxt "Operator"
65368 msgid "3D-Print Clean Non-Manifold"
65369 msgstr "In Ấn-3D: Dọn Dẹp tình trạng Phi Đa Tạp"
65372 msgid "Cleanup problems, like holes, non-manifold vertices and inverted normals"
65373 msgstr "Dọn dẹp các vướng mắc như các hố hổng, điểm đỉnh phi đa tạp và các pháp tuyến đảo nghịch"
65376 msgid "Minimum distance between elements to merge"
65377 msgstr "Khoảng cách tối thiểu giữa các phần tử để hợp nhất"
65380 msgctxt "Operator"
65381 msgid "3D-Print Export"
65382 msgstr "In Ấn-3D: Xuất Khẩu"
65385 msgid "Export selected objects using 3D-Print settings"
65386 msgstr "Xuất khẩu các đối tượng dùng những sắp đặt In Ấn-3D"
65389 msgctxt "Operator"
65390 msgid "3D-Print Info Area"
65391 msgstr "In Ấn-3D: Thông Tin về Diện Tích"
65394 msgid "Report the surface area of the active mesh"
65395 msgstr "Thông Báo về diện tích bề mặt của khung lưới đang hoạt động"
65398 msgctxt "Operator"
65399 msgid "3D-Print Info Volume"
65400 msgstr "In Ấn-3D: Thông Tin về Thể Tích"
65403 msgid "Report the volume of the active mesh"
65404 msgstr "Thông Báo về thể tích của khung lưới đang hoạt động"
65407 msgctxt "Operator"
65408 msgid "Scale to Bounds"
65409 msgstr "Đổi Tỷ Lệ cho Khít Ranh Giới"
65412 msgid "Scale edit-mesh or selected-objects to fit within a maximum length"
65413 msgstr "Đổi tỷ lệ khung lưới biên soạn, hoặc đối tượng được chọn, để khít vừa một chiều dài tối đa"
65416 msgid "Length Limit"
65417 msgstr "Giới Hạn Chiều Dài"
65420 msgctxt "Operator"
65421 msgid "Scale to Volume"
65422 msgstr "Tỷ Lệ Hóa thành Thể Tích"
65425 msgid "Scale edit-mesh or selected-objects to a set volume"
65426 msgstr "Đổi tỷ lệ khung lưới biên soạn, hoặc đối tượng được chọn, thành một thể tích nhất định"
65429 msgctxt "Operator"
65430 msgid "3D-Print Select Report"
65431 msgstr "In Ấn-3D: Chọn Báo Cáo"
65434 msgid "Select the data associated with this report"
65435 msgstr "Chọn các dữ liệu liên quan với bản thông báo này"
65438 msgctxt "Operator"
65439 msgid "Triangulate Faces"
65440 msgstr "Tam Giác Hóa các Mặt"
65443 msgid "Triangulate selected faces"
65444 msgstr "Biến các mặt đã chọn thành tam giác"
65447 msgctxt "Operator"
65448 msgid "Select Boundary Loop"
65449 msgstr "Chọn Vòng Mạch Ranh Giới"
65452 msgid "Select boundary edges around the selected faces"
65453 msgstr "Chọn các cạnh ranh giới vòng quanh các mặt được chọn"
65456 msgid "Merge vertices based on their proximity"
65457 msgstr "Hội nhập các điểm đỉnh dựa trên mức cận độ của chúng"
65460 msgid "Sharp Edges"
65461 msgstr "Cạnh Sắc"
65464 msgid "Calculate sharp edges using custom normal data (when available)"
65465 msgstr "Tính toán cạnh sắc dùng dữ liệu pháp tuyến tùy chỉnh (khi khả dụng)"
65468 msgid "Merge selected to other unselected vertices"
65469 msgstr "Hội nhập các điểm đỉnh được chọn với những các chưa chọn"
65472 msgid "Reveal all hidden vertices, edges and faces"
65473 msgstr "Hiện toàn bộ các điểm đỉnh, các cạnh, và các mặt bị ẩn giấu"
65476 msgctxt "Operator"
65477 msgid "Rip"
65478 msgstr "Phân Xé"
65481 msgid "Disconnect vertex or edges from connected geometry"
65482 msgstr "Tách của các điểm đỉnh hoặc các cạnh khỏi hình học được kết nối với nhau"
65485 msgctxt "Mesh"
65486 msgid "Fill"
65487 msgstr "Lấp Đầy"
65490 msgid "Fill the ripped region"
65491 msgstr "Lấp đầy vùng bị xé ra"
65494 msgctxt "Operator"
65495 msgid "Extend Vertices"
65496 msgstr "Nới các Điểm Đỉnh ra"
65499 msgid "Extend vertices along the edge closest to the cursor"
65500 msgstr "Nới các điểm đỉnh dọc theo cạnh gần nhất với con trỏ"
65503 msgid "Extend vertices and move the result"
65504 msgstr "Nới các điểm đỉnh ra và di chuyển kết quả"
65507 msgid "Extend Vertices"
65508 msgstr "Nới các Điểm Đỉnh ra"
65511 msgid "Rip polygons and move the result"
65512 msgstr "Phân xé các hình đa giác ra và di chuyển kết quả"
65515 msgid "Rip"
65516 msgstr "Phân Xé"
65519 msgctxt "Operator"
65520 msgid "Screw"
65521 msgstr "Đinh Vít"
65524 msgid "Extrude selected vertices in screw-shaped rotation around the cursor in indicated viewport"
65525 msgstr "Đẩy trồi các điểm đỉnh đã chọn theo sự xoay chiều hình đinh vít quanh con trỏ trong cổng nhìn chỉ định"
65528 msgid "Turns"
65529 msgstr "Số Vòng Xoay"
65532 msgid "(De)select all vertices, edges or faces"
65533 msgstr "(Hủy) chọn toàn bộ các điểm đỉnh, các cạnh, hay các mặt"
65536 msgctxt "Operator"
65537 msgid "Select Axis"
65538 msgstr "Chọn Trục"
65541 msgid "Select all data in the mesh on a single axis"
65542 msgstr "Chọn toàn bộ các dữ liệu trong khung lưới trên một đơn trục"
65545 msgid "Select the axis to compare each vertex on"
65546 msgstr "Chọn trục để so sánh với mỗi điểm đỉnh"
65549 msgid "Axis Mode"
65550 msgstr "Chế Độ Trục"
65553 msgid "Axis orientation"
65554 msgstr "Định hướng của trục"
65557 msgid "Align the transformation axes to world space"
65558 msgstr "Sắp xếp các trục biến hóa theo không gian thế giới"
65561 msgid "Align the transformation axes to the selected objects' local space"
65562 msgstr "Sắp xếp các trục biến hóa theo không gian địa phương của đối tượng được chọn"
65565 msgid "Align the transformation axes to average normal of selected elements (bone Y axis for pose mode)"
65566 msgstr "Sắp xếp các trục biến hóa theo pháp tuyến trung bình của các yếu tố được chọn (trục Y của xương cho chế độ tư thế)"
65569 msgid "Gimbal"
65570 msgstr "Trục Vạn Năng"
65573 msgid "Align each axis to the Euler rotation axis as used for input"
65574 msgstr "Sắp xếp mỗi trục theo trục xoay chiều Euler, như dùng làm đầu vào"
65577 msgid "Align the transformation axes to the window"
65578 msgstr "Căn chỉnh các trục biến hóa theo cửa sổ"
65581 msgid "Align the transformation axes to the 3D cursor"
65582 msgstr "Căn chỉnh các trục biến hóa theo con trỏ 3D"
65585 msgid "Align the transformation axes to the object's parent space"
65586 msgstr "Căn chỉnh các trục biến hóa với không gian phụ huynh của đối tượng"
65589 msgid "Axis Sign"
65590 msgstr "Dấu của Trục"
65593 msgid "Side to select"
65594 msgstr "Bên để lựa chọn"
65597 msgid "Positive Axis"
65598 msgstr "Trục Dương"
65601 msgid "Negative Axis"
65602 msgstr "Trục Âm"
65605 msgid "Aligned Axis"
65606 msgstr "Trục Thẳng Hàng"
65609 msgctxt "Operator"
65610 msgid "Select by Attribute"
65611 msgstr "Chọn theo Thuộc Tính"
65614 msgid "Select elements based on the active boolean attribute"
65615 msgstr "Chọn các phần tử dựa trên thuộc tính boolean đang hoạt động"
65618 msgctxt "Operator"
65619 msgid "Select Faces by Sides"
65620 msgstr "Chọn Các Mặt theo Số Cạnh"
65623 msgid "Select vertices or faces by the number of face sides"
65624 msgstr "Lựa chọn các điểm đỉnh hoặc các mặt theo số cạnh của mặt"
65627 msgid "Number of Vertices"
65628 msgstr "Số Lượng Điểm Đỉnh"
65631 msgid "Type of comparison to make"
65632 msgstr "Phép so sánh"
65635 msgid "Equal To"
65636 msgstr "Bằng Với"
65639 msgid "Not Equal To"
65640 msgstr "Khác Với"
65643 msgctxt "Operator"
65644 msgid "Select Interior Faces"
65645 msgstr "Chọn các Mặt Nội Tiếp"
65648 msgid "Select faces where all edges have more than 2 face users"
65649 msgstr "Chọn các mặt nơi toàn bộ các cạnh có hơn 2 người dùng mặt"
65652 msgid "Deselect vertices, edges or faces at the boundary of each selection region"
65653 msgstr "Hủy chọn các điểm đỉnh, các cạnh, hay các mặt tại ranh giới của mỗi vùng lựa chọn"
65656 msgid "Face Step"
65657 msgstr "Bước Mặt"
65660 msgid "Connected faces (instead of edges)"
65661 msgstr "Các mặt kết nối (thay vì các cạnh)"
65664 msgid "Select all vertices connected to the current selection"
65665 msgstr "Chọn toàn bộ các điểm đỉnh kết nối với lựa chọn hiện tại"
65668 msgid "Delimit selected region"
65669 msgstr "Phân giới vùng được chọn"
65672 msgid "(De)select all vertices linked to the edge under the mouse cursor"
65673 msgstr "Chọn/hủy chọn toàn bộ các điểm đỉnh kết nối với cạnh nằm dưới con trỏ chuột"
65676 msgctxt "Operator"
65677 msgid "Select Loose Geometry"
65678 msgstr "Chọn Hình Học Rời Rạc"
65681 msgid "Select loose geometry based on the selection mode"
65682 msgstr "Chọn hình học rời rạc dựa trên chế độ lựa chọn"
65685 msgid "Select mesh items at mirrored locations"
65686 msgstr "Chọn các phần tử của khung lưới tại các vị trí phản chiếu đối xứng"
65689 msgid "Extend the existing selection"
65690 msgstr "Nới rộng sự lựa chọn hiện tại"
65693 msgid "Change selection mode"
65694 msgstr "Đổi chế độ lựa chọn"
65697 msgid "Vertex selection mode"
65698 msgstr "Chế độ lựa chọn điểm đỉnh"
65701 msgid "Edge selection mode"
65702 msgstr "Chế độ lựa chọn cạnh"
65705 msgid "Face selection mode"
65706 msgstr "Chế độ lựa chọn Mặt"
65709 msgid "Select more vertices, edges or faces connected to initial selection"
65710 msgstr "Chọn thêm các điểm đỉnh, cạnh, hay các mặt kết nối với sự lựa chọn ban đầu"
65713 msgctxt "Operator"
65714 msgid "Select Next Element"
65715 msgstr "Chọn Phần Tử Tiếp Theo"
65718 msgid "Select the next element (using selection order)"
65719 msgstr "Chọn phần tử tiếp theo (theo thứ tự lựa chọn)"
65722 msgctxt "Operator"
65723 msgid "Select Non-Manifold"
65724 msgstr "Lựa Chọn Phi Đa Tạp"
65727 msgid "Select all non-manifold vertices or edges"
65728 msgstr "Chọn toàn bộ các điểm đỉnh hay các cạnh phi đa tạp"
65731 msgid "Boundary edges"
65732 msgstr "Cạnh ranh giới"
65735 msgid "Multiple Faces"
65736 msgstr "Đa Các Mặt"
65739 msgid "Edges shared by more than two faces"
65740 msgstr "Các cạnh có chung số các mặt hơn hai cái"
65743 msgid "Non Contiguous"
65744 msgstr "Không Tiếp Giáp"
65747 msgid "Edges between faces pointing in alternate directions"
65748 msgstr "Các cạnh giữa các mặt đối hướng nghịch nhau"
65751 msgid "Vertices connecting multiple face regions"
65752 msgstr "Các điểm đỉnh kết nối nhiều vùng mặt cùng một lúc"
65755 msgid "Wire edges"
65756 msgstr "Các cạnh dây"
65759 msgid "Deselect every Nth element starting from the active vertex, edge or face"
65760 msgstr "Hủy chọn bất cứ phần tử thứ N nào, bắt đầu từ điểm đỉnh, cạnh, hay mặt đang hoạt động"
65763 msgctxt "Operator"
65764 msgid "Select Previous Element"
65765 msgstr "Chọn Phần Tử Trước"
65768 msgid "Select the previous element (using selection order)"
65769 msgstr "Chọn phần tử trước (dùng trật tự lựa chọn)"
65772 msgid "Randomly select vertices"
65773 msgstr "Chọn các điểm đỉnh một cách ngẫu nhiên"
65776 msgid "Select similar vertices, edges or faces by property types"
65777 msgstr "Chọn các điểm đỉnh, cạnh hoặc các mặt tương tự, theo thể loại tính chất"
65780 msgctxt "Mesh"
65781 msgid "Type"
65782 msgstr "Thể Loại"
65785 msgctxt "Mesh"
65786 msgid "Normal"
65787 msgstr "Pháp Tuyến"
65790 msgctxt "Mesh"
65791 msgid "Amount of Adjacent Faces"
65792 msgstr "Số Lượng Các Mặt Kề Cạnh"
65795 msgctxt "Mesh"
65796 msgid "Vertex Groups"
65797 msgstr "Nhóm Điểm Đỉnh"
65800 msgctxt "Mesh"
65801 msgid "Amount of Connecting Edges"
65802 msgstr "Số Lượng Cạnh Kết Nối"
65805 msgctxt "Mesh"
65806 msgid "Vertex Crease"
65807 msgstr "Nếp Gấp Điểm Đỉnh"
65810 msgctxt "Mesh"
65811 msgid "Length"
65812 msgstr "Chiều Dài"
65815 msgctxt "Mesh"
65816 msgid "Direction"
65817 msgstr "Chiều Hướng"
65820 msgctxt "Mesh"
65821 msgid "Amount of Faces Around an Edge"
65822 msgstr "Số lượng Các Mặt Quanh một Cạnh"
65825 msgctxt "Mesh"
65826 msgid "Face Angles"
65827 msgstr "Góc Độ Mặt"
65830 msgctxt "Mesh"
65831 msgid "Crease"
65832 msgstr "Nếp Gấp"
65835 msgctxt "Mesh"
65836 msgid "Bevel"
65837 msgstr "Bo Tròn"
65840 msgctxt "Mesh"
65841 msgid "Seam"
65842 msgstr "Đường Khâu"
65845 msgctxt "Mesh"
65846 msgid "Sharpness"
65847 msgstr "Độ Sắc Nhọn"
65850 msgctxt "Mesh"
65851 msgid "Freestyle Edge Marks"
65852 msgstr "Dấu Cạnh Phong Cách Tự Do"
65855 msgctxt "Mesh"
65856 msgid "Material"
65857 msgstr "Nguyên Vật Liệu"
65860 msgctxt "Mesh"
65861 msgid "Area"
65862 msgstr "Diện Tích/Khu Vực"
65865 msgctxt "Mesh"
65866 msgid "Polygon Sides"
65867 msgstr "Số Cạnh của Đa Giác"
65870 msgctxt "Mesh"
65871 msgid "Perimeter"
65872 msgstr "Chu Vi"
65875 msgctxt "Mesh"
65876 msgid "Coplanar"
65877 msgstr "Đồng Bề Diện"
65880 msgctxt "Mesh"
65881 msgid "Flat/Smooth"
65882 msgstr "Bằng Thẳng/Mịn"
65885 msgctxt "Mesh"
65886 msgid "Freestyle Face Marks"
65887 msgstr "Dấu Mặt Phong Cách Tự Do"
65890 msgctxt "Operator"
65891 msgid "Select Similar Regions"
65892 msgstr "Chọn các Vùng Tương Tự"
65895 msgid "Select similar face regions to the current selection"
65896 msgstr "Chọn những vùng mặt tương đồng với lựa chọn hiện tại"
65899 msgid "Separate selected geometry into a new mesh"
65900 msgstr "Tách các hình học đã chọn thành một khung lưới mới"
65903 msgid "By Loose Parts"
65904 msgstr "Theo Bộ Phận Rời Rạc"
65907 msgctxt "Operator"
65908 msgid "Set Normals from Faces"
65909 msgstr "Đặt Pháp Tuyến từ các Mặt"
65912 msgid "Set the custom normals from the selected faces ones"
65913 msgstr "Đặt pháp tuyến tùy thích theo các mặt đã chọn"
65916 msgid "Keep Sharp Edges"
65917 msgstr "Giữ Lại/Duy Trì các Cạnh Sắc Nhọn"
65920 msgid "Do not set sharp edges to face"
65921 msgstr "Không đặt cạnh sắc nhọn vào mặt"
65924 msgctxt "Operator"
65925 msgid "Shape Propagate"
65926 msgstr "Truyền Lan Hình Mẫu"
65929 msgid "Apply selected vertex locations to all other shape keys"
65930 msgstr "Áp dụng các vị trí của những điểm đỉnh được chọn vào toàn bộ các hình mẫu khác"
65933 msgid "Edge Tag"
65934 msgstr "Đánh Dấu Cạnh"
65937 msgid "The edge flag to tag when selecting the shortest path"
65938 msgstr "Cờ dấu cạnh để đánh dấu khi sử dụng lựa chọn đường ngắn nhất"
65941 msgid "Tag Seam"
65942 msgstr "Nhãn Đường Khâu"
65945 msgid "Tag Sharp"
65946 msgstr "Nhãn Sắc Nhọn"
65949 msgid "Tag Crease"
65950 msgstr "Nhãn Nếp Gấp"
65953 msgid "Tag Bevel"
65954 msgstr "Nhãn Bo Tròn"
65957 msgid "Tag Freestyle Edge Mark"
65958 msgstr "Nhãn Dấu Cạnh PCTD"
65961 msgid "Face Stepping"
65962 msgstr "Bước theo Mặt"
65965 msgid "Traverse connected faces (includes diagonals and edge-rings)"
65966 msgstr "Thông duyệt các mặt kết nối (bao gồm các đường chéo và các vòng-đai cạnh)"
65969 msgid "Fill Region"
65970 msgstr "PHủ Kín Vùng"
65973 msgid "Select all paths between the source/destination elements"
65974 msgstr "Chọn toàn bộ các đường đi giữa các phần tử nguồn/đích"
65977 msgid "Topology Distance"
65978 msgstr "Khoảng Cách Cấu Trúc Liên Kết"
65981 msgid "Find the minimum number of steps, ignoring spatial distance"
65982 msgstr "Lùng tìm số bước tối thiểu, bỏ qua khoảng cách không gian"
65985 msgctxt "Operator"
65986 msgid "Select Shortest Path"
65987 msgstr "Chọn Đường Ngắn Nhất"
65990 msgid "Selected shortest path between two vertices/edges/faces"
65991 msgstr "Đường ngắn nhất được chọn giữa hai điểm đỉnh/cạnh/các mặt"
65994 msgctxt "Operator"
65995 msgid "Smooth Normals Vectors"
65996 msgstr "Làm Mịn Véctơ Pháp Tuyến"
65999 msgid "Smooth custom normals based on adjacent vertex normals"
66000 msgstr "Làm mịn các pháp tuyến tự tạo dựa vào các pháp tuyến của điểm đỉnh kề cạnh"
66003 msgid "Specifies weight of smooth vs original normal"
66004 msgstr "Chỉ định trọng lượng làm mịn so sánh với pháp tuyến gốc"
66007 msgctxt "Operator"
66008 msgid "Solidify"
66009 msgstr "Đắp Dày"
66012 msgid "Create a solid skin by extruding, compensating for sharp angles"
66013 msgstr "Kiến Tạo một lớp da dày bằng cách đẩy trồi ra, bù trừ các góc sắc nhọn"
66016 msgctxt "Operator"
66017 msgid "Sort Mesh Elements"
66018 msgstr "Sắp Xếp Thứ Tự các Phần Tử Khung Lưới"
66021 msgid "The order of selected vertices/edges/faces is modified, based on a given method"
66022 msgstr "Thứ tự của các điểm đỉnh/cạnh/các mặt được chọn sẽ bị sửa đổi, dựa vào phương pháp đã cho"
66025 msgid "Which elements to affect (vertices, edges and/or faces)"
66026 msgstr "Những phần tử nào bị ảnh hưởng (điểm đỉnh, cạnh, và/hoặc các mặt)"
66029 msgid "Reverse the sorting effect"
66030 msgstr "Đảo ngược hiệu ứng sắp xếp thứ tự"
66033 msgid "Seed for random-based operations"
66034 msgstr "Mầm cho các phép toán ngẫu nhiên"
66037 msgid "Type of reordering operation to apply"
66038 msgstr "Phương pháp đổi thứ tự áp dụng"
66041 msgid "View Z Axis"
66042 msgstr "Trục Z của Góc Nhìn"
66045 msgid "Sort selected elements from farthest to nearest one in current view"
66046 msgstr "Sắp xếp thứ tự các phần tử được chọn từ xa nhất đến gần nhất trong góc nhìn hiện tại"
66049 msgid "View X Axis"
66050 msgstr "Trục X của Góc Nhìn"
66053 msgid "Sort selected elements from left to right one in current view"
66054 msgstr "Sắp xếp thứ tự các phần tử được chọn từ trái sang phải trong góc nhìn hiện tại"
66057 msgid "Cursor Distance"
66058 msgstr "Khoảng Cách Con Trỏ"
66061 msgid "Sort selected elements from nearest to farthest from 3D cursor"
66062 msgstr "Sắp xếp thứ tự các phần tử được chọn từ gần nhất đến xa nhất so với con trỏ 3D"
66065 msgid "Sort selected faces from smallest to greatest material index"
66066 msgstr "Sắp xếp các mặt được chọn theo thứ tự, từ chỉ số nguyên vật liệu nhỏ nhất đến lớn nhất"
66069 msgid ""
66070 "Move all selected elements in first places, preserving their relative order.\n"
66071 "Warning: This will affect unselected elements' indices as well"
66072 msgstr ""
66073 "Di chuyển toàn bộ các phần tử đã chọn về vị trí đầu, duy trì trật tự tương đối của chúng.\n"
66074 "Cảnh báo: Việc làm này cũng sẽ ảnh hưởng đến chỉ số của các phần tử chưa được chọn đấy nhé"
66077 msgid "Randomize order of selected elements"
66078 msgstr "Ngẫu nhiên hóa thứ tự của các phần tử được chọn"
66081 msgid "Reverse current order of selected elements"
66082 msgstr "Đảo ngược thứ tự hiện tại của các phần tử được chọn"
66085 msgid "Extrude selected vertices in a circle around the cursor in indicated viewport"
66086 msgstr "Đẩy trồi các điểm đỉnh được chọn trong một vòng tròn quanh con trỏ trong cổng nhìn chỉ định"
66089 msgid "Rotation for each step"
66090 msgstr "Góc xoay chiều cho mỗi bước"
66093 msgid "Use Duplicates"
66094 msgstr "Sử dụng các Bản Nhân Đôi"
66097 msgid "Auto Merge"
66098 msgstr "Tự Động Hợp Nhất"
66101 msgid "Merge first/last when the angle is a full revolution"
66102 msgstr "Hội nhập cái đầu tiên/cuối cùng khi góc độ là một vòng xoay hoàn chỉnh (360 độ)"
66105 msgid "Split off selected geometry from connected unselected geometry"
66106 msgstr "Tách hình học được chọn ra khỏi hình học kết nối chưa chọn"
66109 msgctxt "Operator"
66110 msgid "Split Normals"
66111 msgstr "Pháp Tuyến Tách Phân"
66114 msgid "Split custom normals of selected vertices"
66115 msgstr "Tách phân các pháp tuyến của những điểm đỉnh được chọn tùy ý"
66118 msgid "Subdivide selected edges"
66119 msgstr "Phân chia các cạnh đã chọn"
66122 msgid "Fractal"
66123 msgstr "Phân Dạng"
66126 msgid "Fractal randomness factor"
66127 msgstr "Hệ số ngẫu nhiên của phân dạng"
66130 msgid "Along Normal"
66131 msgstr "Dọc Theo Pháp Tuyến"
66134 msgid "Apply fractal displacement along normal only"
66135 msgstr "Chỉ áp dụng dời hình phân dạng theo hướng pháp tuyến mà thôi"
66138 msgid "Create N-Gons"
66139 msgstr "Kiến Tạo Đa Giác Nhiều Cạnh"
66142 msgid "When disabled, newly created faces are limited to 3 and 4 sided faces"
66143 msgstr "Khi tắt đi thì các mặt mới được kiến tạo sẽ có giới hạn là 3 đến 4 cạnh mà thôi"
66146 msgid "Quad Corner Type"
66147 msgstr "Kiểu Góc Tứ Giác"
66150 msgid "How to subdivide quad corners (anything other than Straight Cut will prevent n-gons)"
66151 msgstr "Phương pháp phân chia các góc tứ giác (bất cứ phương pháp nào ngoài phương pháp Cắt Thẳng (Straight Cut) đều sẽ cản trở việc tạo ra các đa-giác (n-gons))"
66154 msgid "Inner Vert"
66155 msgstr "Điểm Đỉnh Nội"
66158 msgid "Straight Cut"
66159 msgstr "Cắt Thẳng"
66162 msgid "Fan"
66163 msgstr "Hình Quạt"
66166 msgctxt "Operator"
66167 msgid "Subdivide Edge-Ring"
66168 msgstr "Phân Chia Vành Đai Cạnh"
66171 msgid "Subdivide perpendicular edges to the selected edge-ring"
66172 msgstr "Phân chia các cạnh vuông góc với vành đai cạnh được chọn"
66175 msgid "Enforce symmetry (both form and topological) across an axis"
66176 msgstr "Bắt phải tôn trọng sự đối xứng (cả về hình dạng và về cấu trúc liên kết) qua một trục"
66179 msgid "Which sides to copy from and to"
66180 msgstr "Sao chép từ cạnh nào đến cạnh nào"
66183 msgid "-Y to +Y"
66184 msgstr "-Y đến +Y"
66187 msgid "+Y to -Y"
66188 msgstr "+Y đến -Y"
66191 msgid "-Z to +Z"
66192 msgstr "-Z đến +Z"
66195 msgid "+Z to -Z"
66196 msgstr "+Z đến -Z"
66199 msgid "Limit for snap middle vertices to the axis center"
66200 msgstr "Giới hạn để bám dính các điểm đỉnh ở giữa vào tâm trục"
66203 msgctxt "Operator"
66204 msgid "Snap to Symmetry"
66205 msgstr "Bám Dính vào Đối Xứng"
66208 msgid "Snap vertex pairs to their mirrored locations"
66209 msgstr "Bám dính các cặp điểm đỉnh vào các vị trí phản chiếu đối xứng của chúng"
66212 msgid "Mix factor of the locations of the vertices"
66213 msgstr "Hệ số hòa trộn của các địa điểm pháp tuyến"
66216 msgid "Distance within which matching vertices are searched"
66217 msgstr "Khoảng cách để lùng tìm các điểm đỉnh khớp với điều kiện"
66220 msgid "Snap middle vertices to the axis center"
66221 msgstr "Bám dính điểm giữa của các điểm đỉnh vào điểm tâm của trục"
66224 msgctxt "Operator"
66225 msgid "Tris to Quads"
66226 msgstr "Tam Giác thành Tứ Giác"
66229 msgid "Join triangles into quads"
66230 msgstr "Hội nhập các tam giác thành các tứ giác"
66233 msgctxt "Operator"
66234 msgid "Un-Subdivide"
66235 msgstr "Hủy Phân Chia"
66238 msgid "Un-subdivide selected edges and faces"
66239 msgstr "Hủy phân chia các cạnh và các mặt được chọn"
66242 msgid "Number of times to un-subdivide"
66243 msgstr "Số lần hủy phân chia"
66246 msgctxt "Operator"
66247 msgid "Add UV Map"
66248 msgstr "Thêm Ánh Xạ UV"
66251 msgid "Add UV map"
66252 msgstr "Thêm ánh xạ UV"
66255 msgctxt "Operator"
66256 msgid "Remove UV Map"
66257 msgstr "Xóa Ánh Xạ UV"
66260 msgid "Remove UV map"
66261 msgstr "Loại bỏ ánh xạ UV"
66264 msgctxt "Operator"
66265 msgid "Reverse UVs"
66266 msgstr "Đảo Ngược UV"
66269 msgid "Flip direction of UV coordinates inside faces"
66270 msgstr "Lật đảo chiều hướng của các tọa độ UV nội trong các mặt"
66273 msgctxt "Operator"
66274 msgid "Rotate UVs"
66275 msgstr "Xoay Chiều UV"
66278 msgid "Rotate UV coordinates inside faces"
66279 msgstr "Xoay chiều những tọa độ UV nội trong các mặt"
66282 msgctxt "Operator"
66283 msgid "Vertex Connect"
66284 msgstr "Kết Nối Điểm Đỉnh"
66287 msgid "Connect selected vertices of faces, splitting the face"
66288 msgstr "Kết nối các điểm đỉnh của những mặt được chọn, phân chia mặt ra"
66291 msgctxt "Operator"
66292 msgid "Split Concave Faces"
66293 msgstr "Phân Chia các Mặt Lõm"
66296 msgid "Make all faces convex"
66297 msgstr "Làm cho toàn bộ các mặt lồi ra"
66300 msgctxt "Operator"
66301 msgid "Split Non-Planar Faces"
66302 msgstr "Phân Chia các Mặt Không Phẳng"
66305 msgid "Split non-planar faces that exceed the angle threshold"
66306 msgstr "Phân chia các mặt không phẳng có góc độ vượt quá giới hạn góc"
66309 msgctxt "Operator"
66310 msgid "Vertex Connect Path"
66311 msgstr "Đường Kết Nối Điểm Đỉnh"
66314 msgid "Connect vertices by their selection order, creating edges, splitting faces"
66315 msgstr "Kết nối các điểm đỉnh theo thứ tự được chọn, kiến tạo các cạnh, tách phân các mặt"
66318 msgctxt "Operator"
66319 msgid "Smooth Vertices"
66320 msgstr "Làm Mịn Điểm Đỉnh"
66323 msgid "Flatten angles of selected vertices"
66324 msgstr "Làm bẹp các góc của những điểm đỉnh được chọn"
66327 msgid "Smoothing factor"
66328 msgstr "Hệ số làm mịn"
66331 msgid "Number of times to smooth the mesh"
66332 msgstr "Số lần làm mịn khung lưới"
66335 msgid "Smooth along the X axis"
66336 msgstr "Làm mịn dọc theo trục X"
66339 msgid "Smooth along the Y axis"
66340 msgstr "Làm mịn dọc theo trục Y"
66343 msgid "Smooth along the Z axis"
66344 msgstr "Làm mịn dọc theo trục Z"
66347 msgctxt "Operator"
66348 msgid "Laplacian Smooth Vertices"
66349 msgstr "Làm Mịn Điểm Đỉnh Laplace"
66352 msgid "Laplacian smooth of selected vertices"
66353 msgstr "Làm mịn các điểm đỉnh được chọn theo phương pháp Laplace"
66356 msgid "Lambda factor"
66357 msgstr "Hệ số Lambda"
66360 msgid "Number of iterations to smooth the mesh"
66361 msgstr "Số lần lặp lại quá trình làm mịn khung lưới"
66364 msgid "Smooth X Axis"
66365 msgstr "Làm Mịn Trục X"
66368 msgid "Smooth Y Axis"
66369 msgstr "Làm Mịn Trục Y"
66372 msgid "Smooth Z Axis"
66373 msgstr "Làm Mịn Trục Z"
66376 msgctxt "Operator"
66377 msgid "Wireframe"
66378 msgstr "Khung Dây"
66381 msgid "Create a solid wireframe from faces"
66382 msgstr "Kiến Tạo một khung dây đặc từ các mặt"
66385 msgid "Crease Weight"
66386 msgstr "Trọng Lượng Nếp Gấp"
66389 msgid "Crease hub edges for an improved subdivision surface"
66390 msgstr "Miết các cạnh có trục nối (ra từ một điểm đỉnh) để cải thiện sự bề mặt phân hóa"
66393 msgid "Remove original faces"
66394 msgstr "Xóa các mặt gốc"
66397 msgid "Push action down onto the top of the NLA stack as a new strip"
66398 msgstr "Đẩn hành động xuống vào đỉnh của ngăn xếp NLA như một dải mới"
66401 msgid "Track Index"
66402 msgstr "Chỉ Số Rãnh"
66405 msgid "Index of NLA action track to perform pushdown operation on"
66406 msgstr "Chỉ số rãnh hành động NLA để thực hành thao tác đẩy xuống trên đó"
66409 msgctxt "Operator"
66410 msgid "Sync Action Length"
66411 msgstr "Đồng Bộ Chiều Dài của Hành Động"
66414 msgid "Synchronize the length of the referenced Action with the length used in the strip"
66415 msgstr "Đồng bộ hóa chiều dài của Hành Động tham chiếu với chiều dài sử dụng trong dải"
66418 msgid "Active Strip Only"
66419 msgstr "Duy Dải đang Hoạt Động"
66422 msgid "Only sync the active length for the active strip"
66423 msgstr "Chỉ đồng bộ hóa chiều dài sử dụng cho dải đang hoạt động"
66426 msgctxt "Operator"
66427 msgid "Add Action Strip"
66428 msgstr "Thêm Dải Hành Động"
66431 msgid "Add an Action-Clip strip (i.e. an NLA Strip referencing an Action) to the active track"
66432 msgstr "Thêm một dải Phân Đoạn Hành Động (ví dụ: Dải NLA tham chiếu một Hành Động) vào rãnh đang hoạt động"
66435 msgctxt "Operator"
66436 msgid "Apply Scale"
66437 msgstr "Áp Dụng Tỷ Lệ"
66440 msgid "Apply scaling of selected strips to their referenced Actions"
66441 msgstr "Áp dụng thay đổi về tỷ lệ của các dải được chọn vào các Hành Động tham chiếu của chúng"
66444 msgctxt "Operator"
66445 msgid "Bake Action"
66446 msgstr "Nướng Hành Động"
66449 msgid "Bake all selected objects location/scale/rotation animation to an action"
66450 msgstr "Nướng toàn bộ các hoạt họa về vị trí/tỷ lệ/xoay chiều của các đối tượng đã chọn thành một hành động"
66453 msgctxt "Action"
66454 msgid "Bake Data"
66455 msgstr "Dữ Liệu Nướng"
66458 msgid "Which data's transformations to bake"
66459 msgstr "Những biến hóa nào của dữ liệu để nướng"
66462 msgctxt "Action"
66463 msgid "Pose"
66464 msgstr "Tư Thế"
66467 msgid "Bake bones transformations"
66468 msgstr "Nướng các biến hóa của xương"
66471 msgctxt "Action"
66472 msgid "Object"
66473 msgstr "Đối Tượng"
66476 msgid "Bake object transformations"
66477 msgstr "Nướng các biến hóa của đối tượng"
66480 msgid "Which channels to bake"
66481 msgstr "Những kênh nào để nướng"
66484 msgid "Bake location channels"
66485 msgstr "Nướng các kênh vị trí"
66488 msgid "Bake rotation channels"
66489 msgstr "Nướng các kênh xoay chiều"
66492 msgid "Bake scale channels"
66493 msgstr "Nướng các kênh đổi tỷ lệ"
66496 msgid "Bake B-Bone channels"
66497 msgstr "Nướng các kênh Xương Dẻo"
66500 msgid "Bake custom properties"
66501 msgstr "Tính chất nướng tùy chỉnh"
66504 msgid "Clean Curves"
66505 msgstr "Dọn Dẹp các Đường Cong"
66508 msgid "After baking curves, remove redundant keys"
66509 msgstr "Sau khi nướng các đường cong thì xóa các khóa không sử dụng nữa đi"
66512 msgid "Clear Constraints"
66513 msgstr "Xóa Ràng Buộc"
66516 msgid "Remove all constraints from keyed object/bones, and do 'visual' keying"
66517 msgstr "Xóa toàn bộ các ràng buộc khỏi đối tượng/xương đã được khóa hóa, và thi hành khung khóa hóa 'trực quan'"
66520 msgid "Clear Parents"
66521 msgstr "Xóa Phụ Huynh"
66524 msgid "Bake animation onto the object then clear parents (objects only)"
66525 msgstr "Nướng hoạt họa vào đối tượng, rồi xóa phụ huynh đi (chỉ các đối tượng mà thôi)"
66528 msgid "Only Selected Bones"
66529 msgstr "Duy các Xương được Chọn"
66532 msgid "Only key selected bones (Pose baking only)"
66533 msgstr "Chỉ khung khóa hóa các xương được chọn (chỉ nướng Tư Thế) mà thôi"
66536 msgid "Number of frames to skip forward while baking each frame"
66537 msgstr "Số lượng khung hình cần bỏ qua trong khi nướng mỗi khung hình"
66540 msgid "Overwrite Current Action"
66541 msgstr "Viết Đè Lên Hành Động Hiện Tại"
66544 msgid "Bake animation into current action, instead of creating a new one (useful for baking only part of bones in an armature)"
66545 msgstr "Nướng hoạt họa thành hành động hiện tại, thay vì tạo một cái mới (có lợi cho việc nướng duy một phần các xương trong một khung rối mà thôi)"
66548 msgid "Visual Keying"
66549 msgstr "Tạo Khung Khóa Trực Quan"
66552 msgid "Keyframe from the final transformations (with constraints applied)"
66553 msgstr "Tạo khung khóa từ những biến hóa cuối cùng (với các ràng buộc được áp dụng nữa)"
66556 msgctxt "Operator"
66557 msgid "Mouse Click on NLA Tracks"
66558 msgstr "Nhấp Chuột trên Rãnh NLA"
66561 msgid "Handle clicks to select NLA tracks"
66562 msgstr "Xử lý các nhấp chuột để chọn rãnh NLA"
66565 msgctxt "Operator"
66566 msgid "Clear Scale"
66567 msgstr "Xóa Tỷ Lệ"
66570 msgid "Reset scaling of selected strips"
66571 msgstr "Hoàn lại tỷ lệ của các dải được chọn"
66574 msgid "Handle clicks to select NLA Strips"
66575 msgstr "Dùng các bấm chuột để chọn các Dải NLA"
66578 msgctxt "Operator"
66579 msgid "Delete Strips"
66580 msgstr "Xóa Dải"
66583 msgid "Delete selected strips"
66584 msgstr "Xóa các dải được chọn"
66587 msgctxt "Operator"
66588 msgid "Duplicate Strips"
66589 msgstr "Nhân Đôi Dải"
66592 msgid "Duplicate selected NLA-Strips, adding the new strips to new track(s)"
66593 msgstr "Nhân đôi các dải NLA đã chọn, cho thêm các dải mới vào (các) rãnh mới"
66596 msgid "When duplicating strips, assign new copies of the actions they use"
66597 msgstr "Khi sao chép các dải thì ấn định các bản sao mới của những hành động mà chúng sử dụng"
66600 msgctxt "Operator"
66601 msgid "Duplicate Linked"
66602 msgstr "Nhân Đôi Kết Nối"
66605 msgid "Duplicate Linked selected NLA-Strips, adding the new strips to new track(s)"
66606 msgstr "Nhân đôi các dải NLA liên kết đã chọn, cho thêm các dải mới vào (các) rãnh mới"
66609 msgid "Duplicate Strips"
66610 msgstr "Nhân Đôi Dải"
66613 msgctxt "Operator"
66614 msgid "Add F-Modifier"
66615 msgstr "Thêm Bộ Điều Chỉnh-F"
66618 msgid "Add F-Modifier to the active/selected NLA-Strips"
66619 msgstr "Thêm Bộ Điều Chỉnh-F vào các Dải NLA đang hoạt động/được chọn"
66622 msgctxt "Action"
66623 msgid "Only Active"
66624 msgstr "Duy cái đang Hoạt Động"
66627 msgid "Only add a F-Modifier of the specified type to the active strip"
66628 msgstr "Chỉ thêm một Bộ Điều Chỉnh-F với thể loại xác định vào dải đang hoạt động mà thôi"
66631 msgid "Copy the F-Modifier(s) of the active NLA-Strip"
66632 msgstr "Sao chép (các) Bộ Điều Chỉnh-F của Dải NLA đang hoạt động"
66635 msgid "Add copied F-Modifiers to the selected NLA-Strips"
66636 msgstr "Thêm Bộ Điều Chỉnh-F đã sao chép vào các Dải NLA được chọn"
66639 msgid "Only paste F-Modifiers on active strip"
66640 msgstr "Chỉ dán Bộ Điều Chỉnh-F trên dải đang hoạt động"
66643 msgctxt "Operator"
66644 msgid "Make Single User"
66645 msgstr "Biến Thành Đơn Người Dùng"
66648 msgid "Ensure that each action is only used once in the set of strips selected"
66649 msgstr "Đảm bảo rằng mỗi hành động chỉ được sử dụng một lần trong bộ các dải được chọn"
66652 msgctxt "Operator"
66653 msgid "Add Meta-Strips"
66654 msgstr "Thêm các Dải Siêu"
66657 msgid "Add new meta-strips incorporating the selected strips"
66658 msgstr "Thêm dải siêu mới, kết hợp các dải được chọn vào đó"
66661 msgctxt "Operator"
66662 msgid "Remove Meta-Strips"
66663 msgstr "Xóa các Dải Siêu"
66666 msgid "Separate out the strips held by the selected meta-strips"
66667 msgstr "Tách các dải đang được giữ trong dải siêu được chọn ra"
66670 msgctxt "Operator"
66671 msgid "Move Strips Down"
66672 msgstr "Di Chuyển các Dải Xuống"
66675 msgid "Move selected strips down a track if there's room"
66676 msgstr "Di chuyển các dải xuống một rãnh nếu có chỗ"
66679 msgctxt "Operator"
66680 msgid "Move Strips Up"
66681 msgstr "Di Chuyển các Dải Lên"
66684 msgid "Move selected strips up a track if there's room"
66685 msgstr "Di chuyển các dải được chọn lên một rãnh nếu có chỗ"
66688 msgctxt "Operator"
66689 msgid "Toggle Muting"
66690 msgstr "Bật/Tắt Hoạt Tính"
66693 msgid "Mute or un-mute selected strips"
66694 msgstr "Giải hoạt/chặn hoặc kích hoạt các dải được chọn"
66697 msgid "Set Preview Range based on extends of selected strips"
66698 msgstr "Đặt Phạm Vi Xem Trước dựa trên diện tích của các dải đã chọn"
66701 msgid "Select or deselect all NLA-Strips"
66702 msgstr "Chọn hay hủy chọn toàn bộ các Dải NLA"
66705 msgid "Use box selection to grab NLA-Strips"
66706 msgstr "Dùng lựa chọn hình hộp để nắm được các Dải NLA"
66709 msgid "Select strips to the left or the right of the current frame"
66710 msgstr "Chọn các dải nằm về bên trái hoặc bên phải của khung hình hiện tại"
66713 msgid "Based on Mouse Position"
66714 msgstr "Dựa trên Vị Trí Chuột"
66717 msgctxt "Operator"
66718 msgid "Include Selected Objects"
66719 msgstr "Bao Gồm các Đối Tượng được Chọn"
66722 msgid "Make selected objects appear in NLA Editor by adding Animation Data"
66723 msgstr "Làm cho đối tượng được chọn xuất hiện trong Trình Biên Trình Biên Trình Biên Soạn NLA bằng cách thêm Dữ Liệu Hoạt Họa vào"
66726 msgctxt "Operator"
66727 msgid "Snap Strips"
66728 msgstr "Bám Dính các Dải"
66731 msgid "Move start of strips to specified time"
66732 msgstr "Di chuyển điểm đầu của các dải đến thời điểm xác định"
66735 msgctxt "Operator"
66736 msgid "Add Sound Clip"
66737 msgstr "Thêm Đoạn Âm Thanh"
66740 msgid "Add a strip for controlling when speaker plays its sound clip"
66741 msgstr "Thêm một dải để điều khiểu khi loa chơi đoạn âm thanh của nó"
66744 msgctxt "Operator"
66745 msgid "Split Strips"
66746 msgstr "Phân Đoạn các Dải"
66749 msgid "Split selected strips at their midpoints"
66750 msgstr "Phân đoạn các dải được chọn tại trung điểm của chúng"
66753 msgctxt "Operator"
66754 msgid "Swap Strips"
66755 msgstr "Tráo Đổi Chỗ các Dải"
66758 msgid "Swap order of selected strips within tracks"
66759 msgstr "Tráo đổi thứ tự của những dải được chọn nội trong các rãnh"
66762 msgctxt "Operator"
66763 msgid "Add Tracks"
66764 msgstr "Thêm Rãnh"
66767 msgid "Add NLA-Tracks above/after the selected tracks"
66768 msgstr "Thêm các Rãnh NLA trên/sau các rãnh được chọn"
66771 msgid "Above Selected"
66772 msgstr "Trên cái được Chọn"
66775 msgid "Add a new NLA Track above every existing selected one"
66776 msgstr "Thêm một Rãnh NLA trên mọi rãnh tồn tại được chọn"
66779 msgctxt "Operator"
66780 msgid "Delete Tracks"
66781 msgstr "Xóa Rãnh"
66784 msgid "Delete selected NLA-Tracks and the strips they contain"
66785 msgstr "Xóa các Rãnh NLA được chọn và các dải mà chúng chứa đựng"
66788 msgctxt "Operator"
66789 msgid "Add Transition"
66790 msgstr "Thêm Chuyển Cảnh"
66793 msgid "Add a transition strip between two adjacent selected strips"
66794 msgstr "Thêm một Dải Chuyển Cảnh vào giữa hai dải kề cạnh được chọn"
66797 msgctxt "Operator"
66798 msgid "Enter Tweak Mode"
66799 msgstr "Bước Vào Chế Độ Hiệu Chỉnh"
66802 msgid "Enter tweaking mode for the action referenced by the active strip to edit its keyframes"
66803 msgstr "Đưa hành động, mà dải đang hoạt động tham chiếu, bước vào chế độ hiệu chỉnh để biên soạn các khung khóa của nó"
66806 msgid "Isolate Action"
66807 msgstr "Cô Lập Hành Động"
66810 msgid "Enable 'solo' on the NLA Track containing the active strip, to edit it without seeing the effects of the NLA stack"
66811 msgstr "Cho phép 'độc tấu' trên Rãnh NLA có chứa dải đang hoạt động, để biên soạn nó mà không nhìn thấy hiệu ứng của ngăn xếp NLA"
66814 msgid "Evaluate Upper Stack"
66815 msgstr "Tính Toán Ngăn Xếp Nằm Trên"
66818 msgid "In tweak mode, display the effects of the tracks above the tweak strip"
66819 msgstr "Ở chế độ tinh chỉnh, hiển thị hiệu ứng của các dãnh nằm trên dải tinh chỉnh"
66822 msgctxt "Operator"
66823 msgid "Exit Tweak Mode"
66824 msgstr "Thoát Chế Độ Hiệu Chỉnh"
66827 msgid "Exit tweaking mode for the action referenced by the active strip"
66828 msgstr "Đưa hành động, mà dải đang hoạt động tham chiếu, thoát khỏi chế độ hiệu chỉnh"
66831 msgid "Disable 'solo' on any of the NLA Tracks after exiting tweak mode to get things back to normal"
66832 msgstr "Tắt 'độc tấu' trên bất cứ Rãnh NLA nào sau khi thoát khỏi chế độ hiệu chỉnh để đưa mọi thứ trở lại bình thường"
66835 msgid "Reset viewable area to show full strips range"
66836 msgstr "Hoàn lại khu vực nhìn thấy được để hiển thị toàn bộ phạm vi của các dải"
66839 msgid "Reset viewable area to show selected strips range"
66840 msgstr "Hoàn lại khu vực nhìn thấy được để hiển thị phạm vị của các dải được chọn"
66843 msgctxt "Operator"
66844 msgid "Add Node Collection"
66845 msgstr "Thêm Bộ Sưu Tập Nút"
66848 msgid "Add a collection info node to the current node editor"
66849 msgstr "Thêm một nút thông tin bộ sưu tập vào trình biên soạn nút hiện tại"
66852 msgctxt "Operator"
66853 msgid "Add File Node"
66854 msgstr "Thêm Nút Tập Tin"
66857 msgid "Add a file node to the current node editor"
66858 msgstr "Thêm một nút tập tin vào trình biên soạn nút hiện tại"
66861 msgctxt "Operator"
66862 msgid "Add Node Group"
66863 msgstr "Thêm Nhóm Nút"
66866 msgid "Add an existing node group to the current node editor"
66867 msgstr "Thêm nhóm nút hiện có vào trình biên soạn nút hiện tại"
66870 msgid "Show the datablock selector in the node"
66871 msgstr "Hiển thị trình chọn khối dữ liệu trong nút"
66874 msgctxt "Operator"
66875 msgid "Add Node Group Asset"
66876 msgstr "Thêm Tài Sản Nhóm Nút"
66879 msgid "Add a node group asset to the active node tree"
66880 msgstr "Thêm tài sản nhóm nút vào cây nút đang hoạt động"
66883 msgctxt "Operator"
66884 msgid "Add Mask Node"
66885 msgstr "Thêm Nút Màn Chắn Lọc"
66888 msgid "Add a mask node to the current node editor"
66889 msgstr "Thêm một nút màn chắn lọc vào trình biên soạn nút hiện tại"
66892 msgctxt "Operator"
66893 msgid "Add Material"
66894 msgstr "Thêm Nguyên Vật Liệu"
66897 msgid "Add a material node to the current node editor"
66898 msgstr "Thêm nút nguyên vật liệu vào trình biên soạn nút hiện tại"
66901 msgctxt "Operator"
66902 msgid "Add Node"
66903 msgstr "Thêm Nút"
66906 msgid "Add a node to the active tree"
66907 msgstr "Thêm một nút vào cây đang hoạt động"
66910 msgid "Settings to be applied on the newly created node"
66911 msgstr "Các sắp đặt để áp dụng vào nút mới được kiến tạo"
66914 msgid "Node Type"
66915 msgstr "Loại Nút"
66918 msgid "Node type"
66919 msgstr "Thể loại nút"
66922 msgid "Start transform operator after inserting the node"
66923 msgstr "Khởi động thao tác biến hóa ngay sau khi chèn thêm nút"
66926 msgctxt "Operator"
66927 msgid "Add Node Object"
66928 msgstr "Thêm Đối Tượng Nút"
66931 msgid "Add an object info node to the current node editor"
66932 msgstr "Thêm nút thông tin đối tượng vào trình biên soạn nút hiện tại"
66935 msgctxt "Operator"
66936 msgid "Add Repeat Zone"
66937 msgstr "Thêm Vùng Lặp Lại"
66940 msgid "Add a repeat zone that allows executing nodes a dynamic number of times"
66941 msgstr "Thêm vùng lặp lại cho phép thực thi các nút với một số lần năng động"
66944 msgid "Offset of nodes from the cursor when added"
66945 msgstr "Dịch chuyển của các nút từ con trỏ khi đã được thêm vào"
66948 msgctxt "Operator"
66949 msgid "Add Reroute"
66950 msgstr "Thêm Đổi Tuyến"
66953 msgid "Add a reroute node"
66954 msgstr "Thêm một nút đổi tuyến"
66957 msgctxt "Operator"
66958 msgid "Add Simulation Zone"
66959 msgstr "Thêm Vùng Mô Phỏng"
66962 msgid "Add simulation zone input and output nodes to the active tree"
66963 msgstr "Thêm các nút đầu vào và đầu ra của vùng mô phỏng vào cây hiện nay đang hoạt động"
66966 msgctxt "Operator"
66967 msgid "Attach Nodes"
66968 msgstr "Gắn các Nút"
66971 msgid "Attach active node to a frame"
66972 msgstr "Gắn nút đang hoạt động vào khung"
66975 msgctxt "Operator"
66976 msgid "Background Image Fit"
66977 msgstr "Khít Hình Ảnh Nền"
66980 msgid "Fit the background image to the view"
66981 msgstr "Khít vừa hình ảnh nền vào khung nhìn"
66984 msgctxt "Operator"
66985 msgid "Background Image Move"
66986 msgstr "Di Chuyển Hình Ảnh Nền"
66989 msgid "Move node backdrop"
66990 msgstr "Di chuyển hình ảnh nền của nút"
66993 msgctxt "Operator"
66994 msgid "Backimage Sample"
66995 msgstr "Lấy Mẫu Vật Hình Ảnh Nền"
66998 msgid "Use mouse to sample background image"
66999 msgstr "Dùng chuột để lấy mẫu vật hình ảnh nền"
67002 msgctxt "Operator"
67003 msgid "Background Image Zoom"
67004 msgstr "Thu-Phóng Hình Ảnh Nền"
67007 msgid "Zoom in/out the background image"
67008 msgstr "Phóng to/thu nhỏ hình ảnh nền"
67011 msgctxt "Operator"
67012 msgid "Add Bake Item"
67013 msgstr "Thêm Chỉ Mục Nướng"
67016 msgid "Add a bake item to the bake node"
67017 msgstr "Thêm một mục để nướng vào nút nướng"
67020 msgctxt "Operator"
67021 msgid "Move Bake Item"
67022 msgstr "Di Chuyển Chỉ Mục Nướng"
67025 msgid "Move a bake item up or down in the list"
67026 msgstr "Di chuyển chỉ mục để nướng lên hoặc xuống trong danh sách"
67029 msgctxt "Operator"
67030 msgid "Remove Bake Item"
67031 msgstr "Xóa Chỉ Mục Nướng"
67034 msgid "Remove a bake item from the bake node"
67035 msgstr "Xóa một chỉ mục nướng khỏi nút nướng"
67038 msgctxt "Operator"
67039 msgid "Clear Viewer Region"
67040 msgstr "Xóa Địa Phận Vùng Quan Sát"
67043 msgid "Clear the boundaries for viewer operations"
67044 msgstr "Xóa hết các ranh giới cho các thao tác quan sát đi"
67047 msgid "Copy the selected nodes to the internal clipboard"
67048 msgstr "Sao chép các nút đã chọn vào bảng nhớ tạm nội bộ"
67051 msgid "Paste nodes from the internal clipboard to the active node tree"
67052 msgstr "Dán các nút từ bảng nhớ tạm nội bộ vào cây nút đang hoạt động"
67055 msgid "The 2D view location for the center of the new nodes, or unchanged if not set"
67056 msgstr "Vị trí góc nhìn 2D để làm trung tâm của các nút mới, hoặc không thay đổi gì nếu chưa đặt"
67059 msgctxt "Operator"
67060 msgid "Collapse and Hide Unused Sockets"
67061 msgstr "Thu Lại và Ẩn Giấu các Ổ Cắm Chưa Dùng"
67064 msgid "Toggle collapsed nodes and hide unused sockets"
67065 msgstr "Bật/Tắt trạng thái nút thu lại và ẩn giấu các ổ cắm không dùng đến"
67068 msgctxt "Operator"
67069 msgid "Add Cryptomatte Socket"
67070 msgstr "Thêm Ổ Cắm Lớp Vẽ Lồng Bí Mật"
67073 msgid "Add a new input layer to a Cryptomatte node"
67074 msgstr "Thêm một tầng lớp đầu vào mới vào nút Lớp Vẽ Lồng Bí Mật"
67077 msgctxt "Operator"
67078 msgid "Remove Cryptomatte Socket"
67079 msgstr "Tháo Ổ Cắm Lớp Vẽ Lồng Bí Mật"
67082 msgid "Remove layer from a Cryptomatte node"
67083 msgstr "Xóa bỏ tầng lớp khỏi một nút Lớp Vẽ Lồng Bí Mật"
67086 msgctxt "Operator"
67087 msgid "Deactivate Viewer Node"
67088 msgstr "Giải Hoạt Nút Quan Sát"
67091 msgid "Deactivate selected viewer node in geometry nodes"
67092 msgstr "Giải hoạt nút quan sát đã chọn trong các nút hình học"
67095 msgid "Remove selected nodes"
67096 msgstr "Xóa các nút đã chọn"
67099 msgctxt "Operator"
67100 msgid "Delete with Reconnect"
67101 msgstr "Xóa và Tái Kết Nối"
67104 msgid "Remove nodes and reconnect nodes as if deletion was muted"
67105 msgstr "Xóa các nút đi và kết nối lại các nút như thể thao tác xóa đã bị tắt đi vậy"
67108 msgctxt "Operator"
67109 msgid "Detach Nodes"
67110 msgstr "Tách Rời các Nút"
67113 msgid "Detach selected nodes from parents"
67114 msgstr "Tách rời những nút được chọn khỏi các phụ huynh"
67117 msgctxt "Operator"
67118 msgid "Detach and Move"
67119 msgstr "Tách Rời và Di Chuyển"
67122 msgid "Detach nodes, move and attach to frame"
67123 msgstr "Tách rời các nút, di chuyển và gắn vào khung"
67126 msgid "Attach Nodes"
67127 msgstr "Gắn các Nút"
67130 msgid "Detach Nodes"
67131 msgstr "Tách Rời các Nút"
67134 msgctxt "Operator"
67135 msgid "Duplicate Nodes"
67136 msgstr "Nhân Đôi các Nút"
67139 msgid "Duplicate selected nodes"
67140 msgstr "Nhân đôi các nút được chọn"
67143 msgid "Keep Inputs"
67144 msgstr "Duy Trì Đầu Vào"
67147 msgid "Keep the input links to duplicated nodes"
67148 msgstr "Duy trì các kết nối đầu vào ở các nút được sao chép"
67151 msgid "Duplicate node but not node trees, linking to the original data"
67152 msgstr "Nhân đôi nút song không nhân đôi các cây nút, liên kết với dữ liệu gốc"
67155 msgid "Duplicate selected nodes and move them"
67156 msgstr "Nhân đôi các nút được chọn và di chuyển chúng"
67159 msgid "Duplicate Nodes"
67160 msgstr "Nhân Đôi các Nút"
67163 msgid "Move and Attach"
67164 msgstr "Di Chuyển và Gắn Vào"
67167 msgid "Move nodes and attach to frame"
67168 msgstr "Di chuyển các nút và gắn vào khung"
67171 msgid "Duplicate selected nodes keeping input links and move them"
67172 msgstr "Nhân đôi các nút được chọn, duy trì các kết nối đầu vào và di chuyển chúng"
67175 msgid "Duplicate selected nodes, but not their node trees, and move them"
67176 msgstr "Nhân đôi các nút đã chọn, song không nhân đôi các cây nút của chúng, và di chuyển"
67179 msgctxt "Operator"
67180 msgid "Add Item"
67181 msgstr "Thêm Mục"
67184 msgctxt "Operator"
67185 msgid "Remove Item"
67186 msgstr "Xóa Mục"
67189 msgctxt "Operator"
67190 msgid "Find Node"
67191 msgstr "Lùng Tìm Nút"
67194 msgid "Search for a node by name and focus and select it"
67195 msgstr "Tìm kiếm nút bằng cách sử dụng chỉ danh, rồi tập trung vào và đồng thời chọn nó"
67198 msgctxt "Operator"
67199 msgid "glTF Material Output"
67200 msgstr "đầu Ra Nguyên Vật Liệu glTF"
67203 msgid "Add a node to the active tree for glTF export"
67204 msgstr "Thêm một nút vào cây đang hoạt động để xuất khẩu glTF"
67207 msgctxt "Operator"
67208 msgid "Edit Group"
67209 msgstr "Biên Soạn Nhóm"
67212 msgid "Edit node group"
67213 msgstr "Biên soạn nhóm nút"
67216 msgid "Exit"
67217 msgstr "Thoát"
67220 msgctxt "Operator"
67221 msgid "Group Insert"
67222 msgstr "Chèn Thêm vào Nhóm"
67225 msgid "Insert selected nodes into a node group"
67226 msgstr "Chèn thêm các nút đã chọn vào trong một nhóm nút"
67229 msgctxt "Operator"
67230 msgid "Make Group"
67231 msgstr "Tạo Nhóm"
67234 msgid "Make group from selected nodes"
67235 msgstr "Tạo nhóm từ các nút đã chọn"
67238 msgid "Separate selected nodes from the node group"
67239 msgstr "Phân rã các nút đã chọn ra khỏi nhóm nút"
67242 msgid "Copy to parent node tree, keep group intact"
67243 msgstr "Sao chép sang cây nút phụ huynh, giữ nguyên nhóm"
67246 msgid "Move to parent node tree, remove from group"
67247 msgstr "Di chuyển đến cây nút phụ huynh, xóa khỏi nhóm"
67250 msgctxt "Operator"
67251 msgid "Ungroup"
67252 msgstr "Rã Nhóm"
67255 msgid "Ungroup selected nodes"
67256 msgstr "Rã Nhóm các nút đã chọn"
67259 msgctxt "Operator"
67260 msgid "Toggle Hidden Node Sockets"
67261 msgstr "Hiện/Ẩn các Ổ Cắm Nút bị Ẩn Giấu"
67264 msgid "Toggle unused node socket display"
67265 msgstr "Hiện/Ẩn ổ cắm nút không dùng đến"
67268 msgctxt "Operator"
67269 msgid "Hide"
67270 msgstr "Ẩn Giấu"
67273 msgid "Toggle hiding of selected nodes"
67274 msgstr "Hiện/Ẩn các nút đã chọn"
67277 msgid "Add an item to the index switch"
67278 msgstr "Thêm một mục vào đổi chỉ số"
67281 msgid "Remove an item from the index switch"
67282 msgstr "Xóa một mục khỏi đổi chỉ số"
67285 msgid "Index of item to remove"
67286 msgstr "Chỉ số mục cần xóa"
67289 msgctxt "Operator"
67290 msgid "Insert Offset"
67291 msgstr "Dịch Chuyển khi Chèn Thêm"
67294 msgid "Automatically offset nodes on insertion"
67295 msgstr "Tự động dịch chuyển các nút khi chèn thêm"
67298 msgctxt "Operator"
67299 msgid "Duplicate Item"
67300 msgstr "Nhân Đôi Mục"
67303 msgid "Add a copy of the active item to the interface"
67304 msgstr "Thêm một bản sao của mục đang hoạt động vào giao diện"
67307 msgctxt "Operator"
67308 msgid "New Item"
67309 msgstr "Mục Mới"
67312 msgid "Add a new item to the interface"
67313 msgstr "Thêm mục mới vào giao diện"
67316 msgid "Type of the item to create"
67317 msgstr "Thể loại mục cần tạo"
67320 msgid "Remove active item from the interface"
67321 msgstr "Xóa mục đang hoạt động khỏi giao diện"
67324 msgctxt "Operator"
67325 msgid "Join Nodes"
67326 msgstr "Hội Nhập các Nút"
67329 msgid "Attach selected nodes to a new common frame"
67330 msgstr "Gắn các nút được chọn vào một khung dùng chung"
67333 msgctxt "Operator"
67334 msgid "Link Nodes"
67335 msgstr "Kết Nối các Nút"
67338 msgid "Use the mouse to create a link between two nodes"
67339 msgstr "Dùng chuột để kiến tạo một kết nối giữa hai nút"
67342 msgid "Delay in seconds before maximum speed is reached"
67343 msgstr "Trì hoãn hằng giây đồng hồ trước khi đạt đến tốc độ tối đa"
67346 msgid "Detach"
67347 msgstr "Ngắt Rời"
67350 msgid "Detach and redirect existing links"
67351 msgstr "Ngắt rời và chuyển hướng các đường kết nối hiện tại"
67354 msgid "Drag Start"
67355 msgstr "Điểm Kéo Khởi Đầu"
67358 msgid "The position of the mouse cursor at the start of the operation"
67359 msgstr "Vị trí của con trỏ chuột khi bắt đầu thao tác"
67362 msgid "Inside Padding"
67363 msgstr "Lề Lót Trong"
67366 msgid "Inside distance in UI units from the edge of the region within which to start panning"
67367 msgstr "Khoảng cách bên trong (trong đơn vị giao diện) từ cạnh của khu vực khởi đầu hành động lia"
67370 msgid "Maximum speed in UI units per second"
67371 msgstr "Tốc độ tối đa, trong đơn vị giao diện trên mỗi giây đồng hồ"
67374 msgid "Outside Padding"
67375 msgstr "Lề Lót Ngoài"
67378 msgid "Outside distance in UI units from the edge of the region at which to stop panning"
67379 msgstr "Khoảng cách bên ngoài (trong đơn vị giao diện) từ cạnh của khu vực nơi kết thúc hành động lia"
67382 msgid "Speed Ramp"
67383 msgstr "Dốc Tăng Tốc"
67386 msgid "Width of the zone in UI units where speed increases with distance from the edge"
67387 msgstr "Chiều rộng của vùng, trong đơn vị giao diện, nơi tốc độ sẽ tăng dần theo khoảng cách từ cạnh"
67390 msgid "Zoom Influence"
67391 msgstr "Ảnh Hưởng Thu Phóng"
67394 msgid "Influence of the zoom factor on scroll speed"
67395 msgstr "Tác động của hệ số thu-phóng trong tốc độ cuộn"
67398 msgctxt "Operator"
67399 msgid "Make Links"
67400 msgstr "Tạo Kết Nối"
67403 msgid "Makes a link between selected output in input sockets"
67404 msgstr "Tạo một đường kết nối giữa đầu ra lựa chọn trong các ổ cắm đầu vào"
67407 msgid "Replace socket connections with the new links"
67408 msgstr "Thay thế các mối kết nối ổ cắm với những đường kết nối mới"
67411 msgctxt "Operator"
67412 msgid "Link to Viewer Node"
67413 msgstr "Kết Nối với Nút Quan Sát"
67416 msgid "Link to viewer node"
67417 msgstr "Kết nối tới nút quan sát"
67420 msgctxt "Operator"
67421 msgid "Cut Links"
67422 msgstr "Cắt Kết Nối"
67425 msgid "Use the mouse to cut (remove) some links"
67426 msgstr "Dùng chuột để cắt (xóa/loại bỏ) một số kết nối"
67429 msgctxt "Operator"
67430 msgid "Detach Links"
67431 msgstr "Ngắt Rời các Kết Nối"
67434 msgid "Remove all links to selected nodes, and try to connect neighbor nodes together"
67435 msgstr "Loại bỏ toàn bộ các kết nối đến các nút được chọn, và thử kết nối các nút lân cận lại với nhau"
67438 msgctxt "Operator"
67439 msgid "Mute Links"
67440 msgstr "Giải Hoạt Kết Nối"
67443 msgid "Use the mouse to mute links"
67444 msgstr "Dùng chuột để chặn/giải hoạt các kết nối"
67447 msgctxt "Operator"
67448 msgid "Detach"
67449 msgstr "Ngắt Rời"
67452 msgid "Move a node to detach links"
67453 msgstr "Di chuyển một nút để ngắt rời các đường kết nối"
67456 msgid "Detach Links"
67457 msgstr "Tách Rời các Kết Nối"
67460 msgctxt "Operator"
67461 msgid "Toggle Node Mute"
67462 msgstr "Kích/Giải Hoạt Nút"
67465 msgid "Toggle muting of selected nodes"
67466 msgstr "Bật/tắt giải hoạt các nút đã chọn"
67469 msgctxt "Operator"
67470 msgid "Assign New Geometry Node Group"
67471 msgstr "Ấn Định Nhóm Nút Hình Học Mới"
67474 msgid "Create a new geometry node group and assign it to the active modifier"
67475 msgstr "[Kiến tạo nhóm nút hình học mới và ấn định nó vào bộ điều chỉnh đang hoạt động"
67478 msgctxt "Operator"
67479 msgid "New Geometry Node Tool Group"
67480 msgstr "Nhóm Công Cụ Nút Hình Học Mới"
67483 msgid "Create a new geometry node group for a tool"
67484 msgstr "Tạo một nhóm nút hình học mới cho một công cụ"
67487 msgctxt "Operator"
67488 msgid "New Geometry Node Modifier"
67489 msgstr "Tạo Bộ Điều Chỉnh Nút Hình Học"
67492 msgid "Create a new modifier with a new geometry node group"
67493 msgstr "Kiến Tạo một bộ điều chỉnh với một nhóm nút hình học mới"
67496 msgctxt "Operator"
67497 msgid "New Node Tree"
67498 msgstr "Cây Nút Mới"
67501 msgid "Create a new node tree"
67502 msgstr "Kiến Tạo một cây nút mới"
67505 msgid "Tree Type"
67506 msgstr "Loại Cây"
67509 msgctxt "Operator"
67510 msgid "Add Node Color Preset"
67511 msgstr "Thêm Sắp Đặt Sẵn về Màu Sắc của Nút"
67514 msgid "Add or remove a Node Color Preset"
67515 msgstr "Thêm và xóa một Sắp Đặt Sẵn về Màu Sắc của Nút"
67518 msgid "Copy color to all selected nodes"
67519 msgstr "Sao chép màu sắc sang toàn bộ các nút được chọn"
67522 msgctxt "Operator"
67523 msgid "Toggle Node Options"
67524 msgstr "Bật/Tắt các Tùy Chọn của Nút"
67527 msgid "Toggle option buttons display for selected nodes"
67528 msgstr "Bật/Tắt hiển thị các nút bấm tùy chọn cho các nút đã chọn"
67531 msgctxt "Operator"
67532 msgid "Add File Node Socket"
67533 msgstr "Thêm Ổ Cắm vào Nút Tập Tin"
67536 msgid "Add a new input to a file output node"
67537 msgstr "Thêm một đầu vào mới cho nút xuất tập tin"
67540 msgid "Subpath of the output file"
67541 msgstr "Phân đường dẫn của tập tin đầu ra"
67544 msgctxt "Operator"
67545 msgid "Move File Node Socket"
67546 msgstr "Di Chuyển Ổ Cắm ở Nút Tập Tin"
67549 msgid "Move the active input of a file output node up or down the list"
67550 msgstr "Di chuyển đầu vào đang hoạt động của một nút xuất tập tin lên hay xuống danh sách"
67553 msgctxt "Operator"
67554 msgid "Remove File Node Socket"
67555 msgstr "Xóa Ổ Cắm ở Nút Tập Tin"
67558 msgid "Remove the active input from a file output node"
67559 msgstr "Xóa đầu vào đang hoạt động khỏi một nút xuất tập tin"
67562 msgid "Attach selected nodes"
67563 msgstr "Gắn các nút được chọn vào"
67566 msgctxt "Operator"
67567 msgid "Toggle Node Preview"
67568 msgstr "Bật/Tắt Xem Trước Nút"
67571 msgid "Toggle preview display for selected nodes"
67572 msgstr "Bật/Tắt hiển thị xem trước cho các nút đã chọn"
67575 msgctxt "Operator"
67576 msgid "Read View Layers"
67577 msgstr "Đọc các Tầng Góc Nhìn"
67580 msgid "Read all render layers of all used scenes"
67581 msgstr "Đọc toàn bộ các tầng kết xuất của toàn bộ các cảnh đang sử dụng"
67584 msgctxt "Operator"
67585 msgid "Render Changed Layer"
67586 msgstr "Kết Xuất Tầng Thay Đổi"
67589 msgid "Render current scene, when input node's layer has been changed"
67590 msgstr "Kết xuất cảnh hiện tại, khi tầng của nút đầu vào thay đổi"
67593 msgctxt "Operator"
67594 msgid "Add Repeat Item"
67595 msgstr "Thêm Mục Lặp Lại"
67598 msgid "Add a repeat item to the repeat zone"
67599 msgstr "Thêm một mục lặp lại vào vùng lặp lại"
67602 msgctxt "Operator"
67603 msgid "Move Repeat Item"
67604 msgstr "Di Chuyển Mục Lặp Lại"
67607 msgid "Move a repeat item up or down in the list"
67608 msgstr "Di chuyển mục lặp lại lên hoặc xuống trong danh sách"
67611 msgctxt "Operator"
67612 msgid "Remove Repeat Item"
67613 msgstr "Xóa Mục Lặp Lại"
67616 msgid "Remove a repeat item from the repeat zone"
67617 msgstr "Xóa mục lặp lại khỏi vùng lặp lại"
67620 msgctxt "Operator"
67621 msgid "Resize Node"
67622 msgstr "Đổi Kích Thước Nút"
67625 msgid "Resize a node"
67626 msgstr "Đổi kích thước của nút"
67629 msgid "Select the node under the cursor"
67630 msgstr "Chọn nút nằm dưới con trỏ"
67633 msgid "Clear Viewer"
67634 msgstr "Xóa Quan Sát"
67637 msgid "Deactivate geometry nodes viewer when clicking in empty space"
67638 msgstr "Giải hoạt quan sát của các nút hình học khi nhấp chuột vào khoảng trống"
67641 msgid "Socket Select"
67642 msgstr "Chọn Ổ Cắm"
67645 msgid "(De)select all nodes"
67646 msgstr "Chọn/hủy chọn toàn bộ các nút"
67649 msgid "Use box selection to select nodes"
67650 msgstr "Sử dụng lựa chọn hình hộp để chọn các nút"
67653 msgid "Only activate when mouse is not over a node (useful for tweak gesture)"
67654 msgstr "Chỉ kích hoạt khi chuột không nằm trên một nút (hữu ích cho việc hiệu chỉnh cử chỉ)"
67657 msgid "Use circle selection to select nodes"
67658 msgstr "Dùng vòn tròn lựa chọn để chọn các nút"
67661 msgid "Select nodes with similar properties"
67662 msgstr "Chọn các nút có tính chất tương đồng"
67665 msgid "Select nodes using lasso selection"
67666 msgstr "Chọn các nút dùng dây thòng lọng lựa chọn"
67669 msgctxt "Operator"
67670 msgid "Link Viewer"
67671 msgstr "Kết Nối với nút Quan Sát"
67674 msgid "Select node and link it to a viewer node"
67675 msgstr "Chọn nút và kết nối nó với một nút quan sát"
67678 msgid "Link to Viewer Node"
67679 msgstr "Kết Nối với Nút Quan Sát"
67682 msgctxt "Operator"
67683 msgid "Select Linked From"
67684 msgstr "Chọn cái Kết Nối Từ"
67687 msgid "Select nodes linked from the selected ones"
67688 msgstr "Chọn các nút kết nối từ những nút đã chọn"
67691 msgctxt "Operator"
67692 msgid "Select Linked To"
67693 msgstr "Chọn cái Kết Nối Tới"
67696 msgid "Select nodes linked to the selected ones"
67697 msgstr "Chọn các nút kết nối tới những cái được chọn"
67700 msgctxt "Operator"
67701 msgid "Activate Same Type Next/Prev"
67702 msgstr "Kích Hoạt Cùng Thể Loại Tiếp Theo/Trước Đây"
67705 msgid "Activate and view same node type, step by step"
67706 msgstr "Kích hoạt và xem nút cùng thể loại, từng bước một"
67709 msgctxt "Operator"
67710 msgid "Script Node Update"
67711 msgstr "Cập Nhật Nút Tập Lệnh"
67714 msgid "Update shader script node with new sockets and options from the script"
67715 msgstr "Cập nhật nút tập lệnh tô bóng với ổ cắm mới và các tùy chọn từ tập lệnh"
67718 msgctxt "Operator"
67719 msgid "Add State Item"
67720 msgstr "Thêm Mục Trạng Thái"
67723 msgid "Add a state item to the simulation zone"
67724 msgstr "Thêm một mục trạng thái vào vùng mô phỏng"
67727 msgctxt "Operator"
67728 msgid "Move State Item"
67729 msgstr "Di Chuyển Mục Trạng Thái"
67732 msgid "Move a simulation state item up or down in the list"
67733 msgstr "Di chuyển một mục trạng thái mô phỏng lên hoặc xuống trong danh sách"
67736 msgctxt "Operator"
67737 msgid "Remove State Item"
67738 msgstr "Xóa Mục Trạng Thái"
67741 msgid "Remove a state item from the simulation zone"
67742 msgstr "Xóa một mục trạng thái khỏi vùng mô phỏng"
67745 msgctxt "Operator"
67746 msgid "Update Views"
67747 msgstr "Cập Nhật các Góc Nhìn"
67750 msgid "Update views of selected node"
67751 msgstr "Cập nhật các góc nhìn của nút được chọn"
67754 msgctxt "Operator"
67755 msgid "Move and Attach"
67756 msgstr "Di Chuyển và Gắn Vào"
67759 msgctxt "Operator"
67760 msgid "Parent Node Tree"
67761 msgstr "Cây Nút Phụ Huynh"
67764 msgid "Go to parent node tree"
67765 msgstr "Đi tới cây nút phụ huynh"
67768 msgid "Resize view so you can see all nodes"
67769 msgstr "Đổi cỡ khung nhìn để bạn có thể nhìn thấy được toàn bộ các nút"
67772 msgid "Resize view so you can see selected nodes"
67773 msgstr "Đổi cỡ khung nhìn để bạn có thể nhìn thấy được toàn bộ các nút đã chọn"
67776 msgctxt "Operator"
67777 msgid "Viewer Region"
67778 msgstr "Định Khu Vực Quan Sát"
67781 msgid "Set the boundaries for viewer operations"
67782 msgstr "Đặt ranh giới cho các thao tác quan sát"
67785 msgctxt "Operator"
67786 msgid "Add Object"
67787 msgstr "Thêm Đối Tượng"
67790 msgid "Add an object to the scene"
67791 msgstr "Thêm một đối tượng vào cảnh"
67794 msgctxt "Operator"
67795 msgid "Add Modifier"
67796 msgstr "Thêm Bộ Điều Chỉnh"
67799 msgid "Add named object"
67800 msgstr "Thêm đối tượng được đặt tên"
67803 msgid "Drop X"
67804 msgstr "X của điểm Thả"
67807 msgid "X-coordinate (screen space) to place the new object under"
67808 msgstr "Tọa độ-X (không gian màn hình) để đặt đối tượng mới vào"
67811 msgid "Drop Y"
67812 msgstr "Y của điểm Thả"
67815 msgid "Y-coordinate (screen space) to place the new object under"
67816 msgstr "Tọa độ-Y (không gian màn hình) để đặt đối tượng mới vào"
67819 msgid "Duplicate object but not object data, linking to the original data"
67820 msgstr "Nhân đôi đối tượng nhưng không nhân đôi dữ liệu, liên kết với dữ liệu gốc"
67823 msgctxt "Operator"
67824 msgid "Align Objects"
67825 msgstr "Căn Chỉnh các Đối Tượng"
67828 msgid "Align objects"
67829 msgstr "Căn chỉnh các đối tượng"
67832 msgid "Align to axis"
67833 msgstr "Sắp hàng theo trục"
67836 msgid "Align Mode"
67837 msgstr "Chế Độ Căn Chỉnh"
67840 msgid "Side of object to use for alignment"
67841 msgstr "Phía bên của đối tượng sử dụng để sắp hàng"
67844 msgid "Negative Sides"
67845 msgstr "Bên Âm"
67848 msgid "Centers"
67849 msgstr "Trung Tâm"
67852 msgid "Positive Sides"
67853 msgstr "Bên Dương"
67856 msgid "Enables high quality but slow calculation of the bounding box for perfect results on complex shape meshes with rotation/scale"
67857 msgstr "Cho phép sự tính toán khung hộp viền chất lượng cao, tuy chậm, để đạt được kết quả hoàn hảo trên các khung lưới có hình dạng phức tạp khi xoay chiều/thay đổi tỷ lệ"
67860 msgid "Relative To"
67861 msgstr "Tương Đối Với"
67864 msgid "Reference location to align to"
67865 msgstr "Vị trí đối chiếu để sắp hàng theo"
67868 msgid "Scene Origin"
67869 msgstr "Tọa Độ Gốc của Cảnh"
67872 msgid "Use the scene origin as the position for the selected objects to align to"
67873 msgstr "Dùng tọa độ gốc của cảnh làm vị trí để căn chỉnh các đối tượng được chọn theo"
67876 msgid "Use the 3D cursor as the position for the selected objects to align to"
67877 msgstr "Dùng con trỏ 3D làm vị trí để sắp hàng các đối tượng được chọn theo"
67880 msgid "Use the selected objects as the position for the selected objects to align to"
67881 msgstr "Dùng đối tượng được chọn làm vị trí để các đối tượng được chọn sắp hàng theo"
67884 msgid "Use the active object as the position for the selected objects to align to"
67885 msgstr "Dùng đối tượng đang hoạt động làm vị trí cho các đối tượng được chọn sắp hàng theo"
67888 msgctxt "Operator"
67889 msgid "Animated Transforms to Deltas"
67890 msgstr "Biến Hóa Hoạt Họa sang Delta"
67893 msgid "Convert object animation for normal transforms to delta transforms"
67894 msgstr "Chuyển đổi hoạt họa của đối tượng từ biến hóa bình thường sang biến hóa Delta"
67897 msgctxt "Operator"
67898 msgid "Add Armature"
67899 msgstr "Thêm Khung Rối"
67902 msgid "Add an armature object to the scene"
67903 msgstr "Thêm đối tượng khung rối vào cảnh"
67906 msgctxt "Operator"
67907 msgid "Assign Custom Property Values as Default"
67908 msgstr "Ấn Định các Giá Trị Tính Chất Tùy Chỉnh làm Mặc Định"
67911 msgid "Assign the current values of custom properties as their defaults, for use as part of the rest pose state in NLA track mixing"
67912 msgstr "Ấn định các giá trị hiện tại của các tính chất tùy chỉnh làm mặc định của chúng, để sử dụng như một phần của trạng thái tư thế nghỉ trong quá trình pha trộn rãnh NLA"
67915 msgid "Process bone properties"
67916 msgstr "Xử lý các tính chất của xương"
67919 msgid "Process data properties"
67920 msgstr "Xử lý các tính chất của dữ liệu"
67923 msgctxt "Operator"
67924 msgid "Bake"
67925 msgstr "Nướng"
67928 msgid "Bake image textures of selected objects"
67929 msgstr "Nướng các chất liệu hình ảnh của những đối tượng được chọn"
67932 msgid "Object to use as cage, instead of calculating the cage from the active object with cage extrusion"
67933 msgstr "Đối tượng dùng để làm lồng, thay vì tính toán khung lồng từ đối tượng đang hoạt động với sự đẩy trồi khung lồng"
67936 msgid "Vertical dimension of the baking map (external only)"
67937 msgstr "Chiều cao của ánh xạ nướng (chỉ bên ngoài mà thôi)"
67940 msgid "Which algorithm to use to generate the margin"
67941 msgstr "Thuật toán nào sẽ được sử dụng để sinh tạo lề"
67944 msgid "Filter to combined, diffuse, glossy, transmission and subsurface passes"
67945 msgstr "Thanh lọc các lượt kết hợp, khuếch tán, độ bóng bẩy, sự truyền xạ, và bên dưới bề mặt"
67948 msgid "Type of pass to bake, some of them may not be supported by the current render engine"
67949 msgstr "Loại lượt để nướng, một số chúng có thể không được bộ máy kết xuất hiện tại hỗ trợ"
67952 msgid "Automatically name the output file with the pass type"
67953 msgstr "Tự động đặt tên cho tập tin xuất bằng thể loại lượt"
67956 msgid "Clear images before baking (only for internal saving)"
67957 msgstr "Xóa các hình ảnh trước khi nướng (chỉ để lưu giữ nội bộ mà thôi)"
67960 msgid "Split baked maps per material, using material name in output file (external only)"
67961 msgstr "Tách các ánh xạ đã nướng ra cho từng nguyên vật liệu riêng biệt, dùng tên của chất liệu trong tập tin xuất (chỉ bên ngoài thôi)"
67964 msgid "UV Layer"
67965 msgstr "Tầng Lớp UV"
67968 msgid "UV layer to override active"
67969 msgstr "Tầng UV thay thế cái đang hoạt động"
67972 msgid "Horizontal dimension of the baking map (external only)"
67973 msgstr "Kích thước chiều ngang của ánh xạ nướng (chỉ bên ngoài thôi)"
67976 msgctxt "Operator"
67977 msgid "Add Camera"
67978 msgstr "Thêm Máy Quay Phim"
67981 msgid "Add a camera object to the scene"
67982 msgstr "Thêm đối tượng máy quay phim vào cảnh"
67985 msgctxt "Operator"
67986 msgid "Clear Library Override"
67987 msgstr "Xóa Vượt Quyền Thư Viện"
67990 msgid "Delete the selected local overrides and relink their usages to the linked data-blocks if possible, else reset them and mark them as non editable"
67991 msgstr "Xóa các vượt quyền cục bộ đã chọn và liên kết lại mức sử dụng của chúng với các khối dữ liệu liên kết nếu có thể, nếu không, hãy hoàn chúng lại và đánh dấu chúng là không thể chỉnh sửa được"
67994 msgctxt "Operator"
67995 msgid "Add to Collection"
67996 msgstr "Thêm vào Bộ Sưu Tập"
67999 msgid "Add an object to a new collection"
68000 msgstr "Thêm một đối tượng vào một bộ sưu tập mới"
68003 msgctxt "Operator"
68004 msgid "Add Collection"
68005 msgstr "Thêm Bộ Sưu Tập"
68008 msgid "Add the dragged collection to the scene"
68009 msgstr "Thêm bộ sưu tập kéo rê vào cảnh"
68012 msgid "Add the dropped collection as collection instance"
68013 msgstr "Thêm bộ sưu tập đã bỏ làm thực thể bộ sưu tập"
68016 msgctxt "Operator"
68017 msgid "Add Collection Instance"
68018 msgstr "Thêm Thực Thể Bộ Sưu Tập"
68021 msgid "Add a collection instance"
68022 msgstr "Thêm một thực thể bộ sưu tập"
68025 msgid "Collection name to add"
68026 msgstr "Tên của bộ sưu tập để thêm"
68029 msgctxt "Operator"
68030 msgid "Link to Collection"
68031 msgstr "Kết Nối với Bộ Sưu Tập"
68034 msgid "Add an object to an existing collection"
68035 msgstr "Thêm một đối tượng vào một bộ sưu tập tồn tại"
68038 msgctxt "Operator"
68039 msgid "Select Objects in Collection"
68040 msgstr "Lựa Chọn Đối Tượng trong Bộ Sưu Tập"
68043 msgid "Select all objects in collection"
68044 msgstr "Lựa chọn toàn bộ các đối tượng trong bộ sưu tập"
68047 msgctxt "Operator"
68048 msgid "Remove Collection"
68049 msgstr "Xóa Bộ Sưu Tập"
68052 msgid "Remove the active object from this collection"
68053 msgstr "Xóa bỏ đối tượng đang hoạt động khỏi bộ sưu tập này"
68056 msgctxt "Operator"
68057 msgid "Unlink Collection"
68058 msgstr "Ngắt Kết Nối Bộ Sưu Tập"
68061 msgid "Unlink the collection from all objects"
68062 msgstr "Ngắt kết nối của bộ sưu tập khỏi toàn bộ các đối tượng"
68065 msgctxt "Operator"
68066 msgid "Add Constraint"
68067 msgstr "Thêm Ràng Buộc"
68070 msgid "Add a constraint to the active object"
68071 msgstr "Thêm một ràng buộc vào đối tượng đang hoạt động"
68074 msgctxt "Operator"
68075 msgid "Add Constraint (with Targets)"
68076 msgstr "Thêm Ràng Buộc (với Mục Tiêu)"
68079 msgid "Add a constraint to the active object, with target (where applicable) set to the selected objects/bones"
68080 msgstr "Thêm một ràng buộc vào đối tượng đang hoạt động, với mục tiêu (nơi có thể) đặt cho các đối tượng/xương đã chọn"
68083 msgctxt "Operator"
68084 msgid "Clear Object Constraints"
68085 msgstr "Xóa các Ràng Buộc của Đối Tượng"
68088 msgid "Clear all constraints from the selected objects"
68089 msgstr "Xóa toàn bộ các ràng buộc khỏi các đối tượng đã chọn"
68092 msgctxt "Operator"
68093 msgid "Copy Constraints to Selected Objects"
68094 msgstr "Sao Chép Ràng Buộc sang các Đối Tượng được Chọn"
68097 msgid "Copy constraints to other selected objects"
68098 msgstr "Sao chép ràng buộc sang các đối tượng được chọn khác"
68101 msgctxt "Operator"
68102 msgid "Convert To"
68103 msgstr "Chuyển Đổi Thành"
68106 msgid "Convert selected objects to another type"
68107 msgstr "Chuyển đổi các đối tượng được chọn sang một thể loại khác"
68110 msgctxt "Object"
68111 msgid "Keep Original"
68112 msgstr "Duy Trì Bản Gốc"
68115 msgid "Keep original objects instead of replacing them"
68116 msgstr "Duy trì các đối tượng gốc, thay vì thay thế chúng"
68119 msgid "Merge UVs"
68120 msgstr "Hợp nhất UV"
68123 msgid "Merge UV coordinates that share a vertex to account for imprecision in some modifiers"
68124 msgstr "Hợp nhất các tọa độ UV có chung một điểm đỉnh để giải thích sự không chính xác trong một số bộ điều chỉnh"
68127 msgid "Type of object to convert to"
68128 msgstr "Thể loại đối tượng để chuyển đổi sang"
68131 msgid "Curve from Mesh or Text objects"
68132 msgstr "Đường Cong từ các đối tượng Khung Lưới hoặc Văn Bản"
68135 msgid "Grease Pencil from Curve or Mesh objects"
68136 msgstr "Bút Chì Dầu từ các đối tượng Đường Cong hoặc Khung Lưới"
68139 msgid "Curves from evaluated curve data"
68140 msgstr "Đường cong từ dữ liệu đường cong đã tính toán"
68143 msgctxt "Operator"
68144 msgid "Copy Global Transform"
68145 msgstr "Sao Chép Biến Hóa Toàn Cầu"
68148 msgid "Copies the matrix of the currently active object or pose bone to the clipboard. Uses world-space matrices"
68149 msgstr "Sao chép ma trận của đối tượng hiện đang hoạt động hoặc xương tư thế vào bộ nhớ tạm. Sử dụng ma trận không gian thế giới"
68152 msgctxt "Operator"
68153 msgid "Corrective Smooth Bind"
68154 msgstr "Kết Buộc Làm Mịn để Sửa Sai"
68157 msgid "Bind base pose in Corrective Smooth modifier"
68158 msgstr "Kết buộc tư thế cơ sở trong bộ điều chỉnh Làm Mịn để Sửa Sai"
68161 msgctxt "Operator"
68162 msgid "Add Empty Curves"
68163 msgstr "Thêm Đường Cong Trống Rỗng"
68166 msgid "Add an empty curve object to the scene with the selected mesh as surface"
68167 msgstr "Thêm một đối tượng đường cong trống rỗng vào cảnh với khung lưới đã chọn làm bề mặt"
68170 msgctxt "Operator"
68171 msgid "Add Random Curves"
68172 msgstr "Thêm Đường Cong Ngẫu Nhiên"
68175 msgid "Add a curves object with random curves to the scene"
68176 msgstr "Thêm một đối tượng đường cong với các đường cong ngẫu nhiên vào cảnh"
68179 msgctxt "Operator"
68180 msgid "Add Object Data Instance"
68181 msgstr "Thêm Thực Thể Dữ Liệu Đối Tượng"
68184 msgid "Add an object data instance"
68185 msgstr "Thêm một thực thể dữ liệu đối tượng"
68188 msgctxt "Operator"
68189 msgid "Transfer Mesh Data"
68190 msgstr "Thuyên Chuyển Dữ Liệu của Khung Lưới"
68193 msgid "Transfer data layer(s) (weights, edge sharp, etc.) from active to selected meshes"
68194 msgstr "Thuyên chuyển các tầng dữ liệu (trọng lượng, độ sắc nhọn của cạnh, ...) từ khung lưới đang hoạt động sang khung lưới được chọn"
68197 msgid "Which data to transfer"
68198 msgstr "Dữ liệu nào để thuyên chuyển sang"
68201 msgid "Vertex Group(s)"
68202 msgstr "(Các) Nhóm Điểm Đỉnh"
68205 msgid "Subdivision Crease"
68206 msgstr "Nếp Gấp Phân Hóa"
68209 msgid "Transfer crease values"
68210 msgstr "Thuyên chuyển các giá trị của nếp gấp"
68213 msgid "Factor controlling precision of islands handling (the higher, the better the results)"
68214 msgstr "Hệ số điều khiển độ chính xác của việc xử lý các hải đảo (càng cao thì kết quả càng tốt)"
68217 msgid "Factor to use when applying data to destination (exact behavior depends on mix mode)"
68218 msgstr "Hệ số để sử dụng khi áp dụng dữ liệu vào đích (thực tế xử lý thế nào còn tùy vào chế độ hòa trộn)"
68221 msgid "Auto Transform"
68222 msgstr "Tự Động Biến Hóa"
68225 msgid ""
68226 "Automatically compute transformation to get the best possible match between source and destination meshes.\n"
68227 "Warning: Results will never be as good as manual matching of objects"
68228 msgstr ""
68229 "Tự động tính toán biến hóa để tìm trường hợp khung lưới nguồn khớp với khung lưới đích nhiều nhất\n"
68230 "(Cảnh báo: Kết quả sẽ không bao giờ tốt bằng việc so sánh các đối tượng một cách thủ công)"
68233 msgid "Create Data"
68234 msgstr "Kiến Tạo Dữ Liệu"
68237 msgid "Add data layers on destination meshes if needed"
68238 msgstr "Thêm tầng dữ liệu vào các khung lưới đích nếu cần"
68241 msgid "Freeze Operator"
68242 msgstr "Cố Định Hình Thao Tác"
68245 msgid "Prevent changes to settings to re-run the operator, handy to change several things at once with heavy geometry"
68246 msgstr "Ngăn ngừa những thay đổi trong sắp đặt gây cho thao tác phải tái thi hành. Tiện lợi trong việc thay đổi nhiều thứ cùng một lúc với hình học nặng nề"
68249 msgid "Reverse Transfer"
68250 msgstr "Thuyên Chuyển Ngược Chiều"
68253 msgid "Transfer from selected objects to active one"
68254 msgstr "Thuyên chuyển từ các đối tượng được chọn sang cái đang hoạt động"
68257 msgctxt "Operator"
68258 msgid "Transfer Mesh Data Layout"
68259 msgstr "Thuyên Chuyển Bố Trí Dữ Liệu của Khung Lưới"
68262 msgid "Transfer layout of data layer(s) from active to selected meshes"
68263 msgstr "Thuyên chuyển bố trí của (các) tầng dữ liệu từ cái đang hoạt động sang các khung lưới đã chọn"
68266 msgid "Exact Match"
68267 msgstr "Khớp Hoàn Toàn"
68270 msgid "Also delete some data layers from destination if necessary, so that it matches exactly source"
68271 msgstr "Đồng thời xóa các tầng lớp dữ liệu khỏi đích nếu cần, hầu cho nó khớp với nguồn hoàn toàn"
68274 msgid "Delete selected objects"
68275 msgstr "Xóa các đối tượng đã chọn"
68278 msgid "Delete Globally"
68279 msgstr "Xóa Toàn Cầu"
68282 msgid "Remove object from all scenes"
68283 msgstr "Loại bỏ đối tượng khỏi toàn bộ các cảnh"
68286 msgctxt "Operator"
68287 msgid "Drop Geometry Node Group on Object"
68288 msgstr "Thả Nhóm Nút Hình Học trên Đối Tượng"
68291 msgid "Show the datablock selector in the modifier"
68292 msgstr "Hiển thị trình chọn khối dữ liệu trong bộ điều chỉnh"
68295 msgctxt "Operator"
68296 msgid "Add Empty Image/Drop Image to Empty"
68297 msgstr "Thêm Hình Ảnh Trống/Thả Hình Ảnh vào Đối Tượng Rỗng"
68300 msgid "Add an empty image type to scene with data"
68301 msgstr "Thêm một thể loại hình ảnh trống vào cảnh với dữ liệu"
68304 msgid "Filepath"
68305 msgstr "Đường Dẫn Tập Tin"
68308 msgid "Path to image file"
68309 msgstr "Đường dẫn đến tập tin hình ảnh"
68312 msgctxt "Operator"
68313 msgid "Drop Named Material on Object"
68314 msgstr "Thả Nguyên Vật Liệu có Tên lên Đối Tượng"
68317 msgctxt "Operator"
68318 msgid "Duplicate Objects"
68319 msgstr "Tạo Bản Nhân Đôi các Đối Tượng"
68322 msgid "Duplicate selected objects"
68323 msgstr "Nhân đôi các đối tượng đã chọn"
68326 msgid "Duplicate the selected objects and move them"
68327 msgstr "Nhân đôi các đối tượng lựa chọn và di chuyển chúng"
68330 msgid "Duplicate Objects"
68331 msgstr "Tạo Bản Nhân Đôi các Đối Tượng"
68334 msgid "Duplicate the selected objects, but not their object data, and move them"
68335 msgstr "Nhân đôi các đối tượng đã chọn, song không nhân đôi dữ liệu đối tượng của chúng và di chuyển chúng"
68338 msgctxt "Operator"
68339 msgid "Make Instances Real"
68340 msgstr "Biến Thực Thể thành Thật"
68343 msgid "Make instanced objects attached to this object real"
68344 msgstr "Biến các đối tượng thực thể gắn với đối tượng này thành thật"
68347 msgid "Parent newly created objects to the original instancer"
68348 msgstr "Phụ huynh hóa các đối tượng mới kiến tạo với thực thể viên gốc"
68351 msgid "Keep Hierarchy"
68352 msgstr "Duy Trì Thứ Bậc"
68355 msgid "Maintain parent child relationships"
68356 msgstr "Duy trì quan hệ phụ huynh và con cái"
68359 msgctxt "Operator"
68360 msgid "Toggle Edit Mode"
68361 msgstr "Bật/Tắt Chế Độ Biên Soạn"
68364 msgid "Toggle object's edit mode"
68365 msgstr "Bật/tắt chế độ biên soạn của đối tượng"
68368 msgctxt "Operator"
68369 msgid "Add Effector"
68370 msgstr "Thêm Hiệu Ứng Viên"
68373 msgid "Add an empty object with a physics effector to the scene"
68374 msgstr "Thêm một đối tượng rỗng với một hiệu ứng viên vật lý vào cảnh"
68377 msgctxt "Operator"
68378 msgid "Add Empty"
68379 msgstr "Thêm Đối Tượng Rỗng"
68382 msgid "Add an empty object to the scene"
68383 msgstr "Thêm một đối tượng rỗng vào cảnh"
68386 msgctxt "Operator"
68387 msgid "Explode Refresh"
68388 msgstr "Cập Nhật Nổ Tung"
68391 msgid "Refresh data in the Explode modifier"
68392 msgstr "Cập nhật dữ liệu trong Bộ Điều Chỉnh Nổ Tung"
68395 msgctxt "Operator"
68396 msgid "Toggle Force Field"
68397 msgstr "Bật/Tắt Trường Lực"
68400 msgid "Toggle object's force field"
68401 msgstr "Bật/Tắt trường lực của đối tượng"
68404 msgctxt "Operator"
68405 msgid "Delete Geometry Node Bake"
68406 msgstr "Xóa Nướng của Nút Hình Học"
68409 msgid "Delete baked data of a single bake node or simulation"
68410 msgstr "Xóa dữ liệu đã nướng của một nút nướng hoặc mô phỏng"
68413 msgid "Nested node id of the node"
68414 msgstr "Id lồng nhau của nút"
68417 msgid "Name of the modifier that contains the node"
68418 msgstr "Tên của bộ điều chỉnh có chứa nút"
68421 msgctxt "Operator"
68422 msgid "Bake Geometry Node"
68423 msgstr "Nướng Nút Hình Học"
68426 msgid "Bake a single bake node or simulation"
68427 msgstr "Nướng một nút nướng hoặc mô phỏng"
68430 msgctxt "Operator"
68431 msgid "Copy Geometry Node Group"
68432 msgstr "Sao Chép Nhóm Nút Hình Học"
68435 msgid "Copy the active geometry node group and assign it to the active modifier"
68436 msgstr "Sao chép nhóm nút hình học đang hoạt động và ấn định nó cho bộ điều chỉnh đang sử dụng"
68439 msgctxt "Operator"
68440 msgid "Input Attribute Toggle"
68441 msgstr "Bật/Tắt Thuộc Tính Đầu Vào"
68444 msgid "Switch between an attribute and a single value to define the data for every element"
68445 msgstr "Đổi qua lại giữa một thuộc tính và một đơn giá trị để xác định dữ liệu cho mọi phần tử"
68448 msgid "Input Name"
68449 msgstr "Tên Đầu Vào"
68452 msgctxt "Operator"
68453 msgid "Move to Nodes"
68454 msgstr "Di Chuyển đến các Nút"
68457 msgid "Move inputs and outputs from in the modifier to a new node group"
68458 msgstr "Di chuyển đầu vào và đầu ra từ trong bộ điều chỉnh sang nhóm nút mới"
68461 msgctxt "Operator"
68462 msgid "Add Grease Pencil"
68463 msgstr "Thêm Bút Chì Dầu"
68466 msgid "Add a Grease Pencil object to the scene"
68467 msgstr "Thêm một đối tượng Bút Chì Dầu vào cảnh"
68470 msgid "Stroke offset for the line art modifier"
68471 msgstr "Dịch chuyển của nét vẽ dành cho bộ điều chỉnh mỹ thuật đường nét"
68474 msgid "Create an empty grease pencil object"
68475 msgstr "Kiến Tạo một đối tượng Bút Chì Dầu trống rỗng"
68478 msgid "Create a simple stroke with basic colors"
68479 msgstr "Kiến Tạo một nét vẽ với những màu cơ bản"
68482 msgid "Monkey"
68483 msgstr "Đầu Khỉ"
68486 msgid "Construct a Suzanne grease pencil object"
68487 msgstr "Kiến tạo một đối tượng Bút Chì Dầu Suzanne (đầu khỉ)"
68490 msgid "Scene Line Art"
68491 msgstr "Mỹ Thuật Đường Nét cho Cảnh"
68494 msgid "Quickly set up line art for the entire scene"
68495 msgstr "Nhanh chóng thiết lập mỹ thuật đường nét đối với toàn bộ cảnh"
68498 msgid "Collection Line Art"
68499 msgstr "Mỹ Thuật Đường Nét cho Bộ Sưu Tập"
68502 msgid "Quickly set up line art for the active collection"
68503 msgstr "Nhanh chóng thiết lập mỹ thuật đường nét đối với bộ sưu tập đang hoạt động"
68506 msgid "Quickly set up line art for the active object"
68507 msgstr "Nhanh chóng thiết lập mỹ thuật đường nét cho đối tượng đang hoạt động"
68510 msgid "Show In Front"
68511 msgstr "Hiển Thị Ở Đằng Trước"
68514 msgid "Show line art grease pencil in front of everything"
68515 msgstr "Hiện nghệ thuật bút sáp trước mỗi thứ"
68518 msgid "Use lights for this grease pencil object"
68519 msgstr "Sử dụng ánh sáng đối với đối tượng bút chì dầu này"
68522 msgid "Add a procedural operation/effect to the active grease pencil object"
68523 msgstr "Thêm một thao tác (phép toán)/hiệu ứng thủ tục vào đối tượng Bút Chì Dầu đang hoạt động"
68526 msgctxt "Operator"
68527 msgid "Apply Modifier"
68528 msgstr "Áp Dụng Bộ Điều Chỉnh"
68531 msgid "Apply modifier and remove from the stack"
68532 msgstr "Áp dụng bộ điều chỉnh và xóa khỏi ngăn xếp"
68535 msgid "Apply As"
68536 msgstr "Áp Dụng Tựa Như"
68539 msgid "How to apply the modifier to the geometry"
68540 msgstr "Phương pháp áp dụng bộ điều chỉnh vào hình học"
68543 msgid "Object Data"
68544 msgstr "Dữ Liệu Đối Tượng (Object Data)"
68547 msgid "Apply modifier to the object's data"
68548 msgstr "Áp dụng bộ điều chỉnh vào dữ liệu của đối tượng"
68551 msgid "New Shape"
68552 msgstr "Hình Dạng Mới"
68555 msgid "Apply deform-only modifier to a new shape on this object"
68556 msgstr "Áp dụng bộ điều chỉnh chỉ gây biến dạng sang một hình dạng mới trên đối tượng này"
68559 msgctxt "Operator"
68560 msgid "Copy Modifier"
68561 msgstr "Sao Chép Bộ Điều Chỉnh"
68564 msgid "Duplicate modifier at the same position in the stack"
68565 msgstr "Nhân đôi bộ điều chỉnh tại cùng vị trí trong ngăn xếp"
68568 msgctxt "Operator"
68569 msgid "Copy Modifier to Selected"
68570 msgstr "Sao Chép Bộ Điều Chỉnh sang cái Được Chọn"
68573 msgid "Copy the modifier from the active object to all selected objects"
68574 msgstr "Sao chép bộ điều chỉnh từ đối tượng đang hoạt động sang toàn bộ các đối tượng được chọn"
68577 msgctxt "Operator"
68578 msgid "Move Down Modifier"
68579 msgstr "Di Chuyển Bộ Điều Chỉnh Xuống"
68582 msgid "Move modifier down in the stack"
68583 msgstr "Di chuyển bộ điều chỉnh trong ngăn xếp xuống phía dưới"
68586 msgctxt "Operator"
68587 msgid "Move Active Modifier to Index"
68588 msgstr "Di Chuyển Bộ Điều Chỉnh đang Hoạt Động đến Chỉ Số"
68591 msgid "Change the modifier's position in the list so it evaluates after the set number of others"
68592 msgstr "Chuyển đổi vị trí của bộ điều chỉnh trong danh sách, hầu cho nó được tính toán sau một số những cái khác đã định nào đó"
68595 msgid "The index to move the modifier to"
68596 msgstr "Chỉ số để di chuyển bộ điều chỉnh đến"
68599 msgctxt "Operator"
68600 msgid "Move Up Modifier"
68601 msgstr "Di Chuyển Bộ Điều Chỉnh Lên"
68604 msgid "Move modifier up in the stack"
68605 msgstr "Di chuyển bộ điều chỉnh trong ngăn xếp lên phía trên"
68608 msgctxt "Operator"
68609 msgid "Remove Grease Pencil Modifier"
68610 msgstr "Xóa Bộ Điều Chỉnh Bút Chì Dầu"
68613 msgid "Remove a modifier from the active grease pencil object"
68614 msgstr "Xóa một bộ điều chỉnh khỏi đối tượng Bút Chì Dầu đang hoạt động"
68617 msgctxt "Operator"
68618 msgid "Hide Collection"
68619 msgstr "Ẩn Giấu Bộ Sưu Tập"
68622 msgid "Show only objects in collection (Shift to extend)"
68623 msgstr "Duy hiển thị các đối tượng trong bộ sưu tập mà thôi (Shift để nới rộng)"
68626 msgid "Index of the collection to change visibility"
68627 msgstr "Chỉ số của bộ sưu tập để đổi tầm nhìn (bật/tắt hiển thị)"
68630 msgid "Extend visibility"
68631 msgstr "Nới rộng tầm nhìn"
68634 msgid "Toggle visibility"
68635 msgstr "Bật/tắt tính ẩn/hiện"
68638 msgctxt "Operator"
68639 msgid "Clear All Restrict Render"
68640 msgstr "Xóa Toàn Bộ các Hạn Chế Kết Xuất"
68643 msgid "Reveal all render objects by setting the hide render flag"
68644 msgstr "Hiện toàn bộ các đối tượng kết xuất bằng cách tắt cờ hiệu ẩn kết xuất"
68647 msgctxt "Operator"
68648 msgid "Show Hidden Objects"
68649 msgstr "Hiển Thị Đối Tượng Ẩn Giấu"
68652 msgid "Reveal temporarily hidden objects"
68653 msgstr "Tạm thời biểu lộ (cho phép nhìn thấy) các đối tượng ẩn giấu"
68656 msgctxt "Operator"
68657 msgid "Hide Objects"
68658 msgstr "Ẩn Giấu Đối Tượng"
68661 msgid "Temporarily hide objects from the viewport"
68662 msgstr "Tạm thời ẩn giấu các đối tượng khỏi cổng nhìn"
68665 msgid "Hide unselected rather than selected objects"
68666 msgstr "Ẩn giấu đối tượng chưa chọn, thay vì đối tượng được chọn"
68669 msgctxt "Operator"
68670 msgid "Hook to New Object"
68671 msgstr "Móc vào Đối Tượng Mới"
68674 msgid "Hook selected vertices to a newly created object"
68675 msgstr "Móc các điểm đỉnh được chọn với đối tượng mới kiến tạo"
68678 msgctxt "Operator"
68679 msgid "Hook to Selected Object"
68680 msgstr "Móc vào Đối Tượng được Chọn"
68683 msgid "Hook selected vertices to the first selected object"
68684 msgstr "Móc các điểm đỉnh đã chọn vào đối tượng được chọn đầu tiên"
68687 msgid "Assign the hook to the hook object's active bone"
68688 msgstr "Ấn định móc vào xương đang hoạt động của đối tượng móc"
68691 msgctxt "Operator"
68692 msgid "Assign to Hook"
68693 msgstr "Ấn Định vào Móc"
68696 msgid "Assign the selected vertices to a hook"
68697 msgstr "Ấn định các điểm đỉnh được chọn vào cái móc"
68700 msgid "Modifier number to assign to"
68701 msgstr "Số của bộ điều chỉnh để ấn định vào"
68704 msgctxt "Operator"
68705 msgid "Recenter Hook"
68706 msgstr "Đặt Lại Tâm của Móc"
68709 msgid "Set hook center to cursor position"
68710 msgstr "Đặt tâm của cái móc đến vị trí con trỏ"
68713 msgctxt "Operator"
68714 msgid "Remove Hook"
68715 msgstr "Xóa Móc"
68718 msgid "Remove a hook from the active object"
68719 msgstr "Xóa một cái móc từ đối tượng đang hoạt động"
68722 msgid "Modifier number to remove"
68723 msgstr "Số của bộ điều chỉnh để xóa"
68726 msgctxt "Operator"
68727 msgid "Reset Hook"
68728 msgstr "Hoàn Lại Móc"
68731 msgid "Recalculate and clear offset transformation"
68732 msgstr "Tính toán lại và xóa dịch chuyển trong biến hóa"
68735 msgctxt "Operator"
68736 msgid "Select Hook"
68737 msgstr "Chọn Cái Móc"
68740 msgid "Select affected vertices on mesh"
68741 msgstr "Chọn các điểm đỉnh bị ảnh hưởng trong khung lưới"
68744 msgctxt "Operator"
68745 msgid "Set Offset from Cursor"
68746 msgstr "Đặt Dịch Chuyển từ Con Trỏ"
68749 msgid "Set offset used for collection instances based on cursor position"
68750 msgstr "Đặt dịch chuyển cho các thực thể của bộ sưu tập dựa trên vị trí của con trỏ"
68753 msgctxt "Operator"
68754 msgid "Set Offset from Object"
68755 msgstr "Đặt Dịch Chuyển từ Đối Tượng"
68758 msgid "Set offset used for collection instances based on the active object position"
68759 msgstr "Đặt dịch chuyển sử dụng cho các thực thể bộ sưu tập dựa trên vị trí của đối tượng đang hoạt động"
68762 msgctxt "Operator"
68763 msgid "Set Cursor to Offset"
68764 msgstr "Đặt Con Trỏ vào vị trí Dịch Chuyển"
68767 msgid "Set cursor position to the offset used for collection instances"
68768 msgstr "Đặt vị trí con trỏ vào dịch chuyển sử dụng cho các thực thể bộ sưu tập"
68771 msgctxt "Operator"
68772 msgid "Restrict Render Unselected"
68773 msgstr "Hạn Chế Kết Xuất cái Chưa được Chọn"
68776 msgid "Hide unselected render objects of same type as active by setting the hide render flag"
68777 msgstr "Ẩn giấu các đối tượng kết xuất chưa được chọn có cùng thể loại như cái đang hoạt động bằng cách đặt cờ hiệu ẩn kết xuất"
68780 msgctxt "Operator"
68781 msgid "Join"
68782 msgstr "Chắp Nối/Hội Nhập"
68785 msgid "Join selected objects into active object"
68786 msgstr "Hội nhập các đối tượng được chọn vào đối tượng đang hoạt động"
68789 msgctxt "Operator"
68790 msgid "Join as Shapes"
68791 msgstr "Hội Nhập thành các Hình Dạng"
68794 msgid "Copy the current resulting shape of another selected object to this one"
68795 msgstr "Sao chép hình dạng kết quả hiện tại của một đối tượng đã chọn khác sang cái này"
68798 msgctxt "Operator"
68799 msgid "Transfer UV Maps"
68800 msgstr "Thuyên Chuyển các Ánh Xạ UV"
68803 msgid "Transfer UV Maps from active to selected objects (needs matching geometry)"
68804 msgstr "Thuyên chuyển các Ánh Xạ UV từ đối tượng đang hoạt động sang cái được chọn (yêu cầu hình học xứng khớp)"
68807 msgctxt "Operator"
68808 msgid "Laplacian Deform Bind"
68809 msgstr "Kết Buộc Biến Dạng Laplace"
68812 msgid "Bind mesh to system in laplacian deform modifier"
68813 msgstr "Kết buộc khung lưới vào hệ thống trong bộ điều chỉnh biến dạng laplace"
68816 msgctxt "Operator"
68817 msgid "Add Light"
68818 msgstr "Thêm Nguồn Ánh Sáng"
68821 msgid "Add a light object to the scene"
68822 msgstr "Thêm một đối tượng phát ánh sáng vào cảnh"
68825 msgctxt "Operator"
68826 msgid "New Light Linking Collection"
68827 msgstr "Bộ Sưu Tập Liên Kết Ánh Sáng Mới"
68830 msgid "Create new light linking collection used by the active emitter"
68831 msgstr "Tạo bộ sưu tập liên kết ánh sáng mới sử dụng bởi vật phát xạ đang hoạt động"
68834 msgctxt "Operator"
68835 msgid "Link Blockers to Emitter"
68836 msgstr "Liên Kết Vật Cản Trở với Vật Phát Xạ"
68839 msgid "Light link selected blockers to the active emitter object"
68840 msgstr "Liên kết ánh sáng các vật cản trở đã chọn với đối tượng phát xạ đang hoạt động"
68843 msgid "State of the shadow linking"
68844 msgstr "Trạng thái liên kết bóng tối"
68847 msgid "Include selected blockers to cast shadows from the active emitter"
68848 msgstr "Bao gồm các vật cản trở đã chọn để ngả bóng tối từ vật phát xạ đang hoạt động"
68851 msgid "Exclude selected blockers from casting shadows from the active emitter"
68852 msgstr "Loại trừ các vật cản trở đã chọn khỏi khả năng ngả bóng tối từ vật phát xạ đang hoạt động"
68855 msgctxt "Operator"
68856 msgid "Select Light Linking Blockers"
68857 msgstr "Chọn các Vật Cản Trở Liên Kết Ánh Sáng"
68860 msgid "Select all objects which block light from this emitter"
68861 msgstr "Chọn toàn bộ các vật cản trở ánh sáng từ vật phát xạ này"
68864 msgctxt "Operator"
68865 msgid "Link Receivers to Emitter"
68866 msgstr "Liên Kết Vật Tiếp Nhận với Vật Phát Xạ"
68869 msgid "Light link selected receivers to the active emitter object"
68870 msgstr "Liên kết ánh sáng từ các vật tiếp nhận đã chọn với đối tượng phát xạ đang hoạt động"
68873 msgid "State of the light linking"
68874 msgstr "Trạng thái liên kết ánh sáng"
68877 msgid "Include selected receivers to receive light from the active emitter"
68878 msgstr "Bao gồm các vật tiếp nhận đã chọn để thu nhận ánh sáng từ đối tượng phát xạ đang hoạt động"
68881 msgid "Exclude selected receivers from receiving light from the active emitter"
68882 msgstr "Loại trừ các vật tiếp nhận đã chọn khỏi sự thu nhận ánh sáng từ đối tượng phát xạ đang hoạt động"
68885 msgctxt "Operator"
68886 msgid "Select Light Linking Receivers"
68887 msgstr "Chọn Vật Tiếp Nhận Ánh Sáng Liên Kết"
68890 msgid "Select all objects which receive light from this emitter"
68891 msgstr "Chọn toàn bộ các đối tượng tiếp nhận ánh sáng từ vật phát xạ này"
68894 msgctxt "Operator"
68895 msgid "Remove From Light Linking Collection"
68896 msgstr "Xóa Khỏi Bộ Sưu Tập Liên Kết Ánh Sáng"
68899 msgid "Remove this object or collection from the light linking collection"
68900 msgstr "Xóa đối tượng hoặc bộ sưu tập này khỏi bộ sưu tập liên kết ánh sáng"
68903 msgctxt "Operator"
68904 msgid "Add Light Probe"
68905 msgstr "Thêm Bộ Thăm Dò Ánh Sáng"
68908 msgid "Add a light probe object"
68909 msgstr "Thêm một bộ thăm dò ánh sáng"
68912 msgctxt "Operator"
68913 msgid "Bake Light Cache"
68914 msgstr "Nướng Bộ Đệm Nhớ Ánh Sáng"
68917 msgid "Bake irradiance volume light cache"
68918 msgstr "Nướng bộ nhớ đệm ánh sáng thể tích chiếu xạ"
68921 msgid "Delay in millisecond before baking starts"
68922 msgstr "Trì hoãn trước khi nướng, trong đơn vị mili-giây"
68925 msgid "Subset"
68926 msgstr "Tập Hợp Con"
68929 msgid "Subset of probes to update"
68930 msgstr "Tập hợp con của các bộ thăm dò ánh sáng để cập nhật"
68933 msgid "All Volumes"
68934 msgstr "Toàn Bộ các Thể Tíc"
68937 msgid "Bake all light probe volumes"
68938 msgstr "Nướng toàn bộ các thể tích dò ánh sáng"
68941 msgid "Selected Only"
68942 msgstr "Duy cái được Chọn"
68945 msgid "Only bake selected light probe volumes"
68946 msgstr "Duy nướng các thể tích dò ánh sáng đã chọn mà thôi"
68949 msgid "Only bake the active light probe volume"
68950 msgstr "Duy nướng thể tích dò ánh sáng đang hoạt động mà thôi"
68953 msgctxt "Operator"
68954 msgid "Delete Light Cache"
68955 msgstr "Xóa Bộ Đệm Nhớ về Ánh Sáng"
68958 msgid "Delete cached indirect lighting"
68959 msgstr "Xóa ánh sáng gián tiếp đã ghi trong bộ đệm nhớ"
68962 msgid "All Light Probes"
68963 msgstr "Toàn Thể các vật Thăm Dò Ánh Sáng"
68966 msgid "Delete all light probes' baked lighting data"
68967 msgstr "Xóa toàn bộ dữ liệu bố trí ánh sáng của đầu dò ánh sáng"
68970 msgid "Only delete selected light probes' baked lighting data"
68971 msgstr "Duy xóa dữ liệu bố trí ánh sáng đã chọn của đầu dò ánh sáng"
68974 msgid "Only delete the active light probe's baked lighting data"
68975 msgstr "Duy xóa dữ liệu bố trí ánh sáng đã nướng của đầu dò ánh sáng đang hoạt động"
68978 msgctxt "Operator"
68979 msgid "Bake Line Art"
68980 msgstr "Nướng Mỹ Thuật Đường Nét"
68983 msgid "Bake Line Art for current GPencil object"
68984 msgstr "Nướng Mỹ Thuật Đường Nét của đối tượng Bút Sáp hiện tại"
68987 msgctxt "Operator"
68988 msgid "Bake Line Art (All)"
68989 msgstr "Nướng Mỹ Thuật Đường Nét (Toàn Bộ)"
68992 msgid "Bake all Grease Pencil objects that have a line art modifier"
68993 msgstr "Nướng toàn bộ các đối tượng Bút Chì Dầu có bộ điều chỉnh mỹ thuật đường nét"
68996 msgctxt "Operator"
68997 msgid "Clear Baked Line Art"
68998 msgstr "Xóa Mỹ Thuật Đường Nét Đã Nướng"
69001 msgid "Clear all strokes in current GPencil object"
69002 msgstr "Xóa toàn bộ các nét vẽ trong đối tượng Bút Chì Dầu hiện tại"
69005 msgctxt "Operator"
69006 msgid "Clear Baked Line Art (All)"
69007 msgstr "Xóa Mỹ Thuật Đường Nét Đã Nướng (Toàn Bộ)"
69010 msgid "Clear all strokes in all Grease Pencil objects that have a line art modifier"
69011 msgstr "Xóa toàn bộ các nét trong toàn bộ các đối tượng Bút Chì Dầu có bộ điều chỉnh mỹ thuật đường nét"
69014 msgid "Link objects to a collection"
69015 msgstr "Kết nối các đối tượng vào một bộ sưu tập"
69018 msgid "Index of the collection to move to"
69019 msgstr "Chỉ số của bộ sưu tập để chuyển tới"
69022 msgid "Move objects to a new collection"
69023 msgstr "Chuyển các đối tượng tới một bộ sưu tập mới"
69026 msgid "Name of the newly added collection"
69027 msgstr "Tên của bộ sưu tập mới được thêm vào"
69030 msgctxt "Operator"
69031 msgid "Load Background Image"
69032 msgstr "Nạp Hình Ảnh Nền"
69035 msgid "Add a reference image into the background behind objects"
69036 msgstr "Thêm một hình ảnh tham chiếu vào nền, đằng sau các đối tượng"
69039 msgid "Align to View"
69040 msgstr "Căn Chỉnh theo Góc Nhìn"
69043 msgctxt "Operator"
69044 msgid "Load Reference Image"
69045 msgstr "Nạp Hình Ảnh Tham Chiếu"
69048 msgid "Add a reference image into the scene between objects"
69049 msgstr "Thêm một hình ảnh tham chiếu vào cảnh, giữa các đối tượng"
69052 msgctxt "Operator"
69053 msgid "Clear Location"
69054 msgstr "Xóa Vị Trí"
69057 msgid "Clear the object's location"
69058 msgstr "Xóa vị trí của đối tượng"
69061 msgid "Clear Delta"
69062 msgstr "Xóa Delta"
69065 msgid "Clear delta location in addition to clearing the normal location transform"
69066 msgstr "Khi xóa biến hóa vị trí bình thường thì xóa cả vị trí Delta nữa"
69069 msgctxt "Operator"
69070 msgid "Make Instance Face"
69071 msgstr "Tạo Thực Thể theo Mặt"
69074 msgid "Convert objects into instanced faces"
69075 msgstr "Chuyển đổi các đối tượng sang thành các bản sao theo các mặt"
69078 msgctxt "Operator"
69079 msgid "Link/Transfer Data"
69080 msgstr "Kết Nối/Thuyên Chuyển Dữ Liệu"
69083 msgid "Transfer data from active object to selected objects"
69084 msgstr "Chuyển dữ liệu từ đối tượng hiện đang hoạt động sang đối tượng đã chọn"
69087 msgid "Link Object Data"
69088 msgstr "Kết Nối Dữ Liệu Đối Tượng"
69091 msgid "Replace assigned Object Data"
69092 msgstr "Thay Thế Dữ Liệu Đối Tượng đã được Ấn Định"
69095 msgid "Link Materials"
69096 msgstr "Kết Nối Nguyên Vật Liệu"
69099 msgid "Replace assigned Materials"
69100 msgstr "Thay thế nguyên vật liệu đã được ấn định"
69103 msgid "Link Animation Data"
69104 msgstr "Kết Nối Dữ Liệu Hoạt Họa"
69107 msgid "Replace assigned Animation Data"
69108 msgstr "Thay thế dữ liệu hoạt họa đã được ấn định"
69111 msgid "Link Collections"
69112 msgstr "Kết nối các Bộ Sưu Tập"
69115 msgid "Replace assigned Collections"
69116 msgstr "Thay thế các bộ sưu tập đã được ấn định"
69119 msgid "Link Instance Collection"
69120 msgstr "Kết Nối Bộ Sưu Tập Thực Thể"
69123 msgid "Replace assigned Collection Instance"
69124 msgstr "Thay thế Thực Thể Bộ Sưu Tập đã được ấn định"
69127 msgid "Link Fonts to Text"
69128 msgstr "Kết Nối Phông Chữ với Văn Bản"
69131 msgid "Replace Text object Fonts"
69132 msgstr "Thay thế Phông của đối tượng Văn Bản"
69135 msgid "Copy Modifiers"
69136 msgstr "Sao Chép Bộ Điều Chỉnh"
69139 msgid "Replace Modifiers"
69140 msgstr "Thay Thế Bộ Điều Chỉnh"
69143 msgid "Copy Grease Pencil Effects"
69144 msgstr "Sao Chép Hiệu Ứng Bút Chì Dầu"
69147 msgid "Replace Grease Pencil Effects"
69148 msgstr "Thay Thế Hiệu Ứng Bút Chì Dầu"
69151 msgctxt "Operator"
69152 msgid "Link Objects to Scene"
69153 msgstr "Kết Nối các Đối Tượng với Cảnh"
69156 msgid "Link selection to another scene"
69157 msgstr "Kết nối lựa chọn với một cảnh khác"
69160 msgctxt "Operator"
69161 msgid "Make Local"
69162 msgstr "Cục Bộ Hóa"
69165 msgid "Make library linked data-blocks local to this file"
69166 msgstr "Cục bộ hóa các khối dữ liệu thư viện kết nối vào tập tin này"
69169 msgid "Selected Objects and Data"
69170 msgstr "Đối Tượng và Dữ Liệu đã Chọn"
69173 msgid "Selected Objects, Data and Materials"
69174 msgstr "Đối Tượng, Dữ Liệu, và Nguyên Vật Liệu đã Chọn"
69177 msgctxt "Operator"
69178 msgid "Make Library Override"
69179 msgstr "Tạo sự Vượt Quyền Thư Viện"
69182 msgid "Create a local override of the selected linked objects, and their hierarchy of dependencies"
69183 msgstr "Kiến Tạo sự vượt quyền cục bộ cho các đối tượng kết nối lựa chọn, và các thứ bậc phụ thuộc của chúng"
69186 msgid "Override Collection"
69187 msgstr "Bộ Sưu Tập Vượt Quyền"
69190 msgid "Make linked data local to each object"
69191 msgstr "Cục bộ hóa dữ liệu kết nối vào mỗi đối tượng"
69194 msgid "Object Animation"
69195 msgstr "Hoạt họa của Đối Tượng"
69198 msgid "Make object animation data local to each object"
69199 msgstr "Làm cho dữ liệu hoạt họa của đối tượng trở thành cục bộ"
69202 msgid "Make materials local to each data-block"
69203 msgstr "Cục bộ hóa các nguyên vật liệu vào mỗi khối dữ liệu"
69206 msgid "Make single user object data"
69207 msgstr "Biến dữ liệu đối tượng thành đơn người dùng"
69210 msgid "Object Data Animation"
69211 msgstr "Dữ Liệu Hoạt Họa của Đối Tượng (Object Data Animation)"
69214 msgid "Make object data (mesh, curve etc.) animation data local to each object"
69215 msgstr "Làm cho dữ liệu đối tượng (khung lưới, đường cong v.v.), dữ liệu hoạt họa trở thành cục bộ tại mỗi đối tượng"
69218 msgid "Make single user objects"
69219 msgstr "Biến thành các đối tượng đơn người dùng"
69222 msgctxt "Operator"
69223 msgid "Add Material Slot"
69224 msgstr "Thêm Khe Nguyên Vật Liệu"
69227 msgid "Add a new material slot"
69228 msgstr "Thêm một khe nguyên vật liệu mới"
69231 msgctxt "Operator"
69232 msgid "Assign Material Slot"
69233 msgstr "Chỉ Định Khe Nguyên Vật Liệu"
69236 msgid "Assign active material slot to selection"
69237 msgstr "Chỉ định khe nguyên vật liệu cho lựa chọn"
69240 msgctxt "Operator"
69241 msgid "Copy Material to Selected"
69242 msgstr "Sao Chép Nguyên Vật Liệu sang Cái được Chọn"
69245 msgid "Copy material to selected objects"
69246 msgstr "Sao chép nguyên vật liệu sang các đối tượng được chọn"
69249 msgctxt "Operator"
69250 msgid "Deselect Material Slot"
69251 msgstr "Hủy Chọn Khe Nguyên Vật Liệu"
69254 msgid "Deselect by active material slot"
69255 msgstr "Hủy chọn theo khe nguyên vật liệu đang hoạt động"
69258 msgctxt "Operator"
69259 msgid "Move Material"
69260 msgstr "Di Chuyển Nguyên Vật Liệu"
69263 msgid "Move the active material up/down in the list"
69264 msgstr "Di chuyển nguyên vật liệu đang hoạt động lên/xuống trong danh sách"
69267 msgid "Direction to move the active material towards"
69268 msgstr "Phương hướng để di chuyển nguyên vật liệu đang hoạt động"
69271 msgctxt "Operator"
69272 msgid "Remove Material Slot"
69273 msgstr "Xóa Khe Nguyên Vật Liệu"
69276 msgid "Remove the selected material slot"
69277 msgstr "Xóa khe nguyên vật liệu đã chọn"
69280 msgctxt "Operator"
69281 msgid "Remove Unused Slots"
69282 msgstr "Xóa các Khe Không Sử Dụng Đến"
69285 msgid "Remove unused material slots"
69286 msgstr "Xóa các khe chất liệu không sử dụng đến"
69289 msgctxt "Operator"
69290 msgid "Select Material Slot"
69291 msgstr "Chọn Khe Nguyên Vật Liệu"
69294 msgid "Select by active material slot"
69295 msgstr "Chọn theo khe nguyên vật liệu đang hoạt động"
69298 msgctxt "Operator"
69299 msgid "Mesh Deform Bind"
69300 msgstr "Kết Buộc Biến Dạng Khung Lưới"
69303 msgid "Bind mesh to cage in mesh deform modifier"
69304 msgstr "Kết buộc khung lưới với khung lồng trong bộ điều chỉnh biến dạng khung lưới"
69307 msgctxt "Operator"
69308 msgid "Add Metaball"
69309 msgstr "Thêm Siêu Cầu"
69312 msgid "Add an metaball object to the scene"
69313 msgstr "Thêm một Siêu Cầu vào cảnh"
69316 msgid "Primitive"
69317 msgstr "Hình Cơ Bản"
69320 msgctxt "Operator"
69321 msgid "Set Object Mode"
69322 msgstr "Đặt Chế Độ Đối Tượng"
69325 msgid "Sets the object interaction mode"
69326 msgstr "Đặt chế độ tương tác với đối tượng"
69329 msgctxt "Operator"
69330 msgid "Set Object Mode with Sub-mode"
69331 msgstr "Đặt Chế Độ Đối Tượng với chế độ thứ cấp"
69334 msgid "Mesh Mode"
69335 msgstr "Chế Độ Khung Lưới"
69338 msgid "Add a procedural operation/effect to the active object"
69339 msgstr "Thêm một phép toán/hiệu ứng thủ tục vào đối tượng đang hoạt động"
69342 msgid "For mesh objects, merge UV coordinates that share a vertex to account for imprecision in some modifiers"
69343 msgstr "Đối với các đối tượng khung lưới, hợp nhất các tọa độ UV có chung một điểm đỉnh để giải thích sự không chính xác trong một số bộ điều chỉnh"
69346 msgid "Make Data Single User"
69347 msgstr "Biến Dữ Liệu thành Đơn Người Dùng"
69350 msgid "Make the object's data single user if needed"
69351 msgstr "Biến dữ liệu của đối tượng thành đơn người dùng nếu cần"
69354 msgctxt "Operator"
69355 msgid "Apply Modifier as Shape Key"
69356 msgstr "Áp Dụng Bộ Điều Chỉnh thành Hình Mẫu"
69359 msgid "Apply modifier as a new shape key and remove from the stack"
69360 msgstr "Áp dụng bộ điều chỉnh thành hình mẫu mới, đồng thời xóa bỏ khỏi ngăn xếp"
69363 msgid "Keep Modifier"
69364 msgstr "Giữ Bộ Điều Chỉnh"
69367 msgid "Do not remove the modifier from stack"
69368 msgstr "Không xóa bộ điều chỉnh khỏi ngăn xếp"
69371 msgctxt "Operator"
69372 msgid "Convert Particles to Mesh"
69373 msgstr "Chuyển Đổi Hệ Thống Hạt thành Khung Lưới"
69376 msgid "Convert particles to a mesh object"
69377 msgstr "Chuyển đổi hạt thành một đối tượng khung lưới"
69380 msgid "Change the modifier's index in the stack so it evaluates after the set number of others"
69381 msgstr "Đổi chỉ số của bộ điều chỉnh trong ngăn xếp, hầu cho nó được tính toán sau những cái khác nằm trên"
69384 msgctxt "Operator"
69385 msgid "Remove Modifier"
69386 msgstr "Xóa Bộ Điều Chỉnh"
69389 msgid "Remove a modifier from the active object"
69390 msgstr "Xóa bộ điều chỉnh khỏi đối tượng đang hoạt động"
69393 msgctxt "Operator"
69394 msgid "Set Active Modifier"
69395 msgstr "Đặt Bộ Điều Chỉnh đang Hoạt Động"
69398 msgid "Activate the modifier to use as the context"
69399 msgstr "Kích hoạt bộ điều chỉnh để sử dụng làm ngữ cảnh"
69402 msgid "Move objects to a collection"
69403 msgstr "Chuyển các đối tượng vào một bộ sưu tập"
69406 msgctxt "Operator"
69407 msgid "Multires Apply Base"
69408 msgstr "Đa Phân Giải Áp Dụng Cơ Sở"
69411 msgid "Modify the base mesh to conform to the displaced mesh"
69412 msgstr "Sửa đổi khung lưới cơ sở cho phù hợp với khung lưới biến dạng"
69415 msgctxt "Operator"
69416 msgid "Multires Pack External"
69417 msgstr "Đa Phân Giải Đóng Gói Từ Bên Ngoài"
69420 msgid "Pack displacements from an external file"
69421 msgstr "Đóng gói những dịch chuyển từ một tập tin bên ngoài"
69424 msgctxt "Operator"
69425 msgid "Multires Save External"
69426 msgstr "Đa Phân Giải Lưu Ra Bên Ngoài"
69429 msgid "Save displacements to an external file"
69430 msgstr "Lưu các biến đổi về hình thể ra một tập tin bên ngoài"
69433 msgctxt "Operator"
69434 msgid "Delete Higher Levels"
69435 msgstr "Xóa Mức Cao Hơn"
69438 msgid "Deletes the higher resolution mesh, potential loss of detail"
69439 msgstr "Xóa khung lưới với độ phân giải cao hơn, có khả năng mất chi tiết"
69442 msgctxt "Operator"
69443 msgid "Rebuild Lower Subdivisions"
69444 msgstr "Xây Dựng Lại với Lượng Phân Hóa Thấp Hơn"
69447 msgid "Rebuilds all possible subdivisions levels to generate a lower resolution base mesh"
69448 msgstr "Xây dựng lại toàn bộ các mức phân hóa có thể, để sinh tạo khung lưới nền có độ phân giải thấp hơn"
69451 msgctxt "Operator"
69452 msgid "Multires Reshape"
69453 msgstr "Đổi Hình Dạng Đa Phân Giải"
69456 msgid "Copy vertex coordinates from other object"
69457 msgstr "Sao chép các tọa độ điểm đỉnh từ đối tượng khác"
69460 msgctxt "Operator"
69461 msgid "Multires Subdivide"
69462 msgstr "Phân Hóa Đa Phân Giải"
69465 msgid "Add a new level of subdivision"
69466 msgstr "Thêm một mức phân hóa mới"
69469 msgid "Subdivision Mode"
69470 msgstr "Chế Độ Phân Hóa"
69473 msgid "How the mesh is going to be subdivided to create a new level"
69474 msgstr "Phương pháp khung lưới sẽ được phân hóa để kiến tạo một mức phân hóa mới"
69477 msgid "Create a new level using Catmull-Clark subdivisions"
69478 msgstr "Kiến Tạo một mức mới dùng phép phân hóa Catmull-Clark"
69481 msgid "Create a new level using simple subdivisions"
69482 msgstr "Kiến Tạo một mức phân hóa mới dùng phép phân hóa đơn giản"
69485 msgid "Create a new level using linear interpolation of the sculpted displacement"
69486 msgstr "Kiến tạo một mức mới dùng phép nội suy tiếp tuyến của dời hình đã điêu khắc"
69489 msgctxt "Operator"
69490 msgid "Unsubdivide"
69491 msgstr "Hủy Phân Chia"
69494 msgid "Rebuild a lower subdivision level of the current base mesh"
69495 msgstr "Xây dựng lại khung lưới nền hiện tại với mức phân hóa thấp hơn"
69498 msgctxt "Operator"
69499 msgid "Bake Ocean"
69500 msgstr "Nướng Đại Dương"
69503 msgid "Bake an image sequence of ocean data"
69504 msgstr "Nướng một trình tự hình ảnh của dữ liệu đại dương"
69507 msgid "Free the bake, rather than generating it"
69508 msgstr "Phóng thích nướng, thay vì sinh tạo nó"
69511 msgctxt "Operator"
69512 msgid "Clear Origin"
69513 msgstr "Xóa Tọa Độ Gốc"
69516 msgid "Clear the object's origin"
69517 msgstr "Xóa tọa độ gốc của đối tượng"
69520 msgid "Set the object's origin, by either moving the data, or set to center of data, or use 3D cursor"
69521 msgstr "Đặt tọa độ gốc của đối tượng bằng cách hoặc là di chuyển dữ liệu, hay là đặt vào tâm của dữ liệu, hoặc sử dụng con trỏ 3D"
69524 msgid "Median Center"
69525 msgstr "Tâm Trung Vị"
69528 msgid "Bounds Center"
69529 msgstr "Tâm của Khung Viền"
69532 msgid "Geometry to Origin"
69533 msgstr "Hình Học Đến Tọa Độ Gốc"
69536 msgid "Move object geometry to object origin"
69537 msgstr "Di chuyển hình học của đối tượng đến tọa độ gốc của đối tượng"
69540 msgid "Origin to Geometry"
69541 msgstr "Tọa Độ Gốc đến Hình Học"
69544 msgid "Calculate the center of geometry based on the current pivot point (median, otherwise bounding box)"
69545 msgstr "Tính tâm hình học dựa vào điểm tựa hiện tại (trung bình hóa, nếu không thì dùng khung hộp viền)"
69548 msgid "Origin to 3D Cursor"
69549 msgstr "Tọa Độ Gốc đến Con Trỏ 3D"
69552 msgid "Move object origin to position of the 3D cursor"
69553 msgstr "Di chuyển tọa độ gốc của đối tượng đến vị trí con trỏ 3D"
69556 msgid "Origin to Center of Mass (Surface)"
69557 msgstr "Tọa Độ Gốc đến Tâm của Khối (Bề Mặt)"
69560 msgid "Calculate the center of mass from the surface area"
69561 msgstr "Tính tâm của khối từ diện tích bề mặt"
69564 msgid "Origin to Center of Mass (Volume)"
69565 msgstr "Tọa Độ Gốc đến Tâm Khối (Thể Tích)"
69568 msgid "Calculate the center of mass from the volume (must be manifold geometry with consistent normals)"
69569 msgstr "Tính tâm khối hình học từ thể tích (hình học phải là hình đa tạp (không có những hình học, trên thực tế, không thể tồn tại) với các pháp tuyết nhất quán)"
69572 msgid "Clear the object's parenting"
69573 msgstr "Xóa quan hệ phụ huynh của đối tượng"
69576 msgid "Completely clear the parenting relationship, including involved modifiers if any"
69577 msgstr "Hoàn toàn xóa quan hệ phụ huynh, kể cả các bộ điều chỉnh dính líu nếu có"
69580 msgid "Clear and Keep Transformation"
69581 msgstr "Xóa nhưng Duy Trì Biến Hóa"
69584 msgid "As 'Clear Parent', but keep the current visual transformations of the object"
69585 msgstr "Tương tự như 'Xóa Phụ Huynh', song duy trì các biến hóa trực quan hiện tại của đối tượng"
69588 msgid "Clear Parent Inverse"
69589 msgstr "Xóa Đảo Nghịch Phụ Huynh"
69592 msgid "Reset the transform corrections applied to the parenting relationship, does not remove parenting itself"
69593 msgstr "Xóa những chỉnh sửa biến hóa được áp dụng vào mối quan hệ phụ huynh. Không xóa bản thân mối quan hệ phụ huynh"
69596 msgctxt "Operator"
69597 msgid "Apply Parent Inverse"
69598 msgstr "Áp dụng Phụ Huynh Đảo Nghịch"
69601 msgid "Apply the object's parent inverse to its data"
69602 msgstr "Áp dụng phụ huynh của đối tượng đảo ngược với dữ liệu của nó"
69605 msgctxt "Operator"
69606 msgid "Make Parent without Inverse"
69607 msgstr "Đặt Phụ Huynh mà không Đảo Nghịch"
69610 msgid "Set the object's parenting without setting the inverse parent correction"
69611 msgstr "Sắp đặt phụ huynh cho đối tượng mà không đặt chỉnh sửa đảo nghịch phụ huynh"
69614 msgid "Keep Transform"
69615 msgstr "Duy Trì Biến Hóa"
69618 msgid "Preserve the world transform throughout parenting"
69619 msgstr "Bảo tồn biến hóa toàn cầu trong suốt quá trình phụ huynh hóa"
69622 msgid "Set the object's parenting"
69623 msgstr "Sắp đặt phụ huynh hóa của đối tượng"
69626 msgid "Apply transformation before parenting"
69627 msgstr "Áp dụng biến hóa trước khi đặt phụ huynh"
69630 msgid "Armature Deform"
69631 msgstr "Biến Dạng của Khung Rối"
69634 msgid "   With Empty Groups"
69635 msgstr "   Với các Nhóm Trống"
69638 msgid "   With Automatic Weights"
69639 msgstr "   Với Cân Trọng Tự Động"
69642 msgid "   With Envelope Weights"
69643 msgstr "   Với Trọng Lượng từ Phong Bao"
69646 msgid "Bone Relative"
69647 msgstr "Xương Tương Đối"
69650 msgid "Curve Deform"
69651 msgstr "Biến Dạng bằng Đường Cong"
69654 msgid "Path Constraint"
69655 msgstr "Ràng Buộc Đường Dẫn"
69658 msgid "Lattice Deform"
69659 msgstr "Biến Dạng của Lưới Rào"
69662 msgid "Vertex (Triangle)"
69663 msgstr "Điểm Đỉnh (Tam Giác)"
69666 msgid "X Mirror"
69667 msgstr "Phản Chiếu Đối Xứng X"
69670 msgid "Apply weights symmetrically along X axis, for Envelope/Automatic vertex groups creation"
69671 msgstr "Áp dụng trọng lượng một cách đối xứng qua trục X. Dành cho việc kiến tạo các nhóm điểm đỉnh tự động, hoặc Phong Bao"
69674 msgctxt "Operator"
69675 msgid "Add Particle System Slot"
69676 msgstr "Thêm Khe Hệ Thống Hạt"
69679 msgid "Add a particle system"
69680 msgstr "Thêm một hệ thống hạt"
69683 msgctxt "Operator"
69684 msgid "Remove Particle System Slot"
69685 msgstr "Xóa Khe của Hệ Thống Hạt"
69688 msgid "Remove the selected particle system"
69689 msgstr "Xóa hệ thống hạt đã chọn"
69692 msgctxt "Operator"
69693 msgid "Paste Global Transform"
69694 msgstr "Dán Biến Hóa Toàn Cầu"
69697 msgid "Pastes the matrix from the clipboard to the currently active pose bone or object. Uses world-space matrices"
69698 msgstr "Dán ma trận từ bảng nhớ tạm vào xương hoặc đối tượng tư thế hiện đang hoạt động. Sử dụng ma trận không gian thế giới"
69701 msgid "Only used for baking. Step=1 creates a key on every frame, step=2 bakes on 2s, etc"
69702 msgstr "Chỉ sử dụng để nướng mà thôi. Bước = 1 kiến tạo khóa trên mỗi khung hình, bước = 2 nướng trên 2s, vân vân"
69705 msgid "Paste Method"
69706 msgstr "Phương Pháp Dán"
69709 msgid "Update the current transform, selected keyframes, or even create new keys"
69710 msgstr "Cập nhật biến hóa hiện tại, khung khóa đã chọn hoặc thậm chí kiến tạo các khóa mới nữa"
69713 msgid "Current Transform"
69714 msgstr "Biến Hóa Hiện Tại"
69717 msgid "Paste onto the current values only, only manipulating the animation data if auto-keying is enabled"
69718 msgstr "Chỉ dán vào các giá trị hiện tại mà thôi. Chỉ thao tác với dữ liệu hoạt họa nếu tính năng tự động khóa được bật lên"
69721 msgid "Paste onto frames that have a selected key, potentially creating new keys on those frames"
69722 msgstr "Dán vào các khung hình có khóa đã được chọn, có khả năng tạo khóa mới trên các khung hình đó"
69725 msgid "Bake on Key Range"
69726 msgstr "Nướng trên Phạm Vi Khung Khóa"
69729 msgid "Paste onto all frames between the first and last selected key, creating new keyframes if necessary"
69730 msgstr "Dán vào toàn bộ các khung hình nằm giữa khóa được chọn đầu tiên và cuối cùng, tạo các khung khóa mới nếu cần"
69733 msgid "Location Axis"
69734 msgstr "Trục Vị Trí"
69737 msgid "Coordinate axis used to mirror the location part of the transform"
69738 msgstr "Trục tọa độ sử dụng để phản chiếu đối xứng phần vị trí của phép biến hóa"
69741 msgid "Rotation Axis"
69742 msgstr "Trục Xoay Chiều"
69745 msgid "Coordinate axis used to mirror the rotation part of the transform"
69746 msgstr "Trục tọa độ sử dụng để phản chiếu đối xứng phần xoay chiều của phép biến hóa"
69749 msgid "Mirror Transform"
69750 msgstr "Phản Chiếu Đối Xứng Biến Hóa"
69753 msgid "When pasting, mirror the transform relative to a specific object or bone"
69754 msgstr "Khi dán thì phản chiếu đối xứng biến hóa tương đối với một đối tượng hoặc xương cụ thể nào đó"
69757 msgctxt "Operator"
69758 msgid "Calculate Object Motion Paths"
69759 msgstr "Tính Đường Chuyển Động của Đối Tượng"
69762 msgid "Generate motion paths for the selected objects"
69763 msgstr "Sinh tạo đường chuyển động cho các đối tượng được chọn"
69766 msgid "Display type"
69767 msgstr "Kiểu hiển thị"
69770 msgid "Computation Range"
69771 msgstr "Phạm Vi Tính Toán"
69774 msgctxt "Operator"
69775 msgid "Clear Object Paths"
69776 msgstr "Xóa Đường Chuyển Động của Đối Tượng"
69779 msgid "Only clear motion paths of selected objects"
69780 msgstr "Chỉ xóa các đường chuyển động của các đối tượng được chọn mà thôi"
69783 msgctxt "Operator"
69784 msgid "Update Object Paths"
69785 msgstr "Cập Nhật Đường Chuyển Động của Đối Tượng"
69788 msgid "Recalculate motion paths for selected objects"
69789 msgstr "Tính toán lại đường chuyển động cho các đối tượng được chọn"
69792 msgctxt "Operator"
69793 msgid "Update All Object Paths"
69794 msgstr "Cập Nhật Toàn Bộ các Đường Chuyển Động của các Đối Tượng"
69797 msgid "Recalculate all visible motion paths for objects and poses"
69798 msgstr "Tính toán lại toàn bộ các đường chuyển động, có thể nhìn thấy, đối với các đối tượng và các tư thế"
69801 msgctxt "Operator"
69802 msgid "Add Point Cloud"
69803 msgstr "Thêm Đám Mây Điểm"
69806 msgid "Add a point cloud object to the scene"
69807 msgstr "Cho thêm một đối tượng đám mây điểm vào cảnh"
69810 msgctxt "Operator"
69811 msgid "Toggle Pose Mode"
69812 msgstr "Bật/Tắt Chế Độ Tư Thế"
69815 msgid "Enable or disable posing/selecting bones"
69816 msgstr "Bật hay tắt các xương tư thế/lựa chọn"
69819 msgctxt "Operator"
69820 msgid "QuadriFlow Remesh"
69821 msgstr "Kiến Tạo Lại Khung Lưới theo luồng Tứ Giác"
69824 msgid "Create a new quad based mesh using the surface data of the current mesh. All data layers will be lost"
69825 msgstr "Kiến tạo một khung lưới mới trên nền tứ giác dùng dữ liệu về bề mặt của khung lưới hiện tại. Toàn bộ các tầng lớp dữ liệu đều sẽ bị mất đi"
69828 msgid "Old Object Face Area"
69829 msgstr "Diện Tích Mặt Cũ của Đối Tượng"
69832 msgid "This property is only used to cache the object area for later calculations"
69833 msgstr "Tính chất này chỉ sử dụng để lưu diện tích của đối tượng trong bộ nhớ đệm để tính toán sau này"
69836 msgid "How to specify the amount of detail for the new mesh"
69837 msgstr "Phương pháp để xác định lượng chi tiết cho khung lưới mới"
69840 msgid "Specify target number of faces relative to the current mesh"
69841 msgstr "Xác định số lượng các mặt mục tiêu tương đối với khung lưới hiện tại"
69844 msgid "Edge Length"
69845 msgstr "Độ Dài Cạnh"
69848 msgid "Input target edge length in the new mesh"
69849 msgstr "Độ dài mục tiêu của cạnh trong khung lưới mới"
69852 msgid "Input target number of faces in the new mesh"
69853 msgstr "Số lượng các mặt mục tiêu cung cấp trong khung lưới mới"
69856 msgid "Reproject attributes onto the new mesh"
69857 msgstr "Tái phóng chiếu các thuộc tính vào khung lưới mới"
69860 msgid "Random seed to use with the solver. Different seeds will cause the remesher to come up with different quad layouts on the mesh"
69861 msgstr "Mầm ngẫu nhiên để sử dụng với trình giải nghiệm. Các mầm khác nhau sẽ khiến cho trình kiến tạo lại khung lưới sinh tạo ra những bố trí tứ giác trên khung lưới khác nhau"
69864 msgid "Smooth Normals"
69865 msgstr "Làm Mịn Pháp Tuyến"
69868 msgid "Set the output mesh normals to smooth"
69869 msgstr "Đặt các pháp tuyến của khung lưới kết quả thành mịn màng"
69872 msgid "Target edge length in the new mesh"
69873 msgstr "Chiều dài mục tiêu của cạnh trong khung lưới mới"
69876 msgid "Number of Faces"
69877 msgstr "Số Các Mặt"
69880 msgid "Approximate number of faces (quads) in the new mesh"
69881 msgstr "Ước tính số các mặt (tứ giác) trong khung lưới mới"
69884 msgid "Relative number of faces compared to the current mesh"
69885 msgstr "Số lượng tương đối các mặt khi so sánh với khung lưới hiện tại"
69888 msgid "Use Mesh Symmetry"
69889 msgstr "Sử Dụng sự Đối Xứng của Khung Lưới"
69892 msgid "Generates a symmetrical mesh using the mesh symmetry configuration"
69893 msgstr "Sinh tạo một khung lưới đối xứng, dùng cấu hình đối xứng của khung lưới"
69896 msgid "Preserve Mesh Boundary"
69897 msgstr "Bảo Tồn Ranh Giới Khung Lưới"
69900 msgid "Try to preserve mesh boundary on the mesh"
69901 msgstr "Cố gắng bảo tồn ranh giới trên khung lưới"
69904 msgid "Preserve Sharp"
69905 msgstr "Bảo Tồn nét Sắc Nhọn"
69908 msgid "Try to preserve sharp features on the mesh"
69909 msgstr "Cố gắng bảo tồn những nét đặc trưng sắc nhọn trên hình thể của khung lưới"
69912 msgctxt "Operator"
69913 msgid "Quick Explode"
69914 msgstr "Hiệu Ứng Nổ Nhanh"
69917 msgid "Make selected objects explode"
69918 msgstr "Làm cho những đối tượng được chọn nổ tung"
69921 msgid "Number of Pieces"
69922 msgstr "Số Mảnh"
69925 msgid "Fade the pieces over time"
69926 msgstr "Phai mờ dần các mảnh theo thời gian"
69929 msgid "Explode Style"
69930 msgstr "Mốt Nổ Tung"
69933 msgid "Outwards Velocity"
69934 msgstr "Vận Tốc Bay Ra"
69937 msgctxt "Operator"
69938 msgid "Quick Fur"
69939 msgstr "Hiệu Ứng Lông Nhanh"
69942 msgid "Add a fur setup to the selected objects"
69943 msgstr "Thêm một cài đặt về lông/tóc cho đối tượng được chọn"
69946 msgid "Apply Hair Guides"
69947 msgstr "Áp Dụng các Hướng Dẫn Tóc"
69950 msgid "Hair Radius"
69951 msgstr "Bán Kính Tóc"
69954 msgid "Frizz"
69955 msgstr "Tóc Xù"
69958 msgid "View Percentage"
69959 msgstr "Phần Trăm Quan Sát"
69962 msgctxt "Operator"
69963 msgid "Quick Liquid"
69964 msgstr "Chất Lỏng Nhanh Chóng"
69967 msgid "Make selected objects liquid"
69968 msgstr "Làm cho các đối tượng đã chọn trở thành chất lỏng"
69971 msgid "Render Liquid Objects"
69972 msgstr "Kết Xuất các Đối Tượng Chất Lỏng"
69975 msgid "Keep the liquid objects visible during rendering"
69976 msgstr "Duy trì sự hữu hình (nhìn thấy được) của các đối tượng chất lỏng trong quá trình kết xuất"
69979 msgctxt "Operator"
69980 msgid "Quick Smoke"
69981 msgstr "Hiệu Ứng Khói Nhanh"
69984 msgid "Use selected objects as smoke emitters"
69985 msgstr "Sử dụng các đối tượng làm nguồn phát khói"
69988 msgid "Render Smoke Objects"
69989 msgstr "Kết Xuất Đối Tượng Phát Khói"
69992 msgid "Keep the smoke objects visible during rendering"
69993 msgstr "Hiển thị đối tượng phát khói khi kết xuất"
69996 msgid "Smoke Style"
69997 msgstr "Mốt Khói"
70000 msgid "Smoke & Fire"
70001 msgstr "Khói & Lửa"
70004 msgctxt "Operator"
70005 msgid "Randomize Transform"
70006 msgstr "Ngẫu Nhiên Hóa sự Biến Hóa"
70009 msgid "Randomize objects location, rotation, and scale"
70010 msgstr "Ngẫu nhiên hóa vị trí, xoay chiều, và tỷ lệ của đối tượng"
70013 msgid "Maximum distance the objects can spread over each axis"
70014 msgstr "Khoảng cách tối đa để phân tỏa các đối tượng trên mỗi trục"
70017 msgid "Seed value for the random generator"
70018 msgstr "Giá trị mầm dành cho bộ máy phát sinh số ngẫu nhiên"
70021 msgid "Maximum rotation over each axis"
70022 msgstr "Độ xoay chiều tối đa trên mỗi trục"
70025 msgid "Maximum scale randomization over each axis"
70026 msgstr "Tỷ lệ ngẫu nhiên hóa tối đa trên mỗi trục"
70029 msgid "Scale Even"
70030 msgstr "Đổi Tỷ Lệ Đồng Đều"
70033 msgid "Use the same scale value for all axis"
70034 msgstr "Dùng cùng giá trị đổi tỷ lệ cho toàn bộ các trục"
70037 msgid "Transform Delta"
70038 msgstr "Biến Hóa Delta"
70041 msgid "Randomize delta transform values instead of regular transform"
70042 msgstr "Ngẫu nhiên hóa các giá trị biến hóa delta, thay vì sự biến hóa thông thường"
70045 msgid "Randomize Location"
70046 msgstr "Ngẫu Nhiên Hóa Vị Trí"
70049 msgid "Randomize the location values"
70050 msgstr "Ngẫu nhiên hóa các giá trị về vị trí"
70053 msgid "Randomize Rotation"
70054 msgstr "Ngẫu Nhiên Hóa sự Xoay Chiều"
70057 msgid "Randomize the rotation values"
70058 msgstr "Ngẫu nhiên hóa các giá trị xoay chiều"
70061 msgid "Randomize Scale"
70062 msgstr "Ngẫu Nhiên Hóa Tỷ Lệ"
70065 msgid "Randomize the scale values"
70066 msgstr "Ngẫu nhiên hóa các giá trị về tỷ lệ"
70069 msgctxt "Operator"
70070 msgid "Reset Library Override"
70071 msgstr "Hoàn Lại Vượt Quyền Thư Viện"
70074 msgid "Reset the selected local overrides to their linked references values"
70075 msgstr "Hoàn lại các vượt quyền cục bộ đã chọn thành các giá trị tham chiếu liên kết của chúng"
70078 msgctxt "Operator"
70079 msgid "Clear Rotation"
70080 msgstr "Xóa Sự Xoay Chiều"
70083 msgid "Clear the object's rotation"
70084 msgstr "Xóa sự xoay chiều của đối tượng"
70087 msgid "Clear delta rotation in addition to clearing the normal rotation transform"
70088 msgstr "Xóa cả sự xoay chiều delta trong khi xóa các biến hóa xoay chiều bình thường nữa"
70091 msgid "Clear the object's scale"
70092 msgstr "Xóa tỷ lệ của đối tượng"
70095 msgid "Clear delta scale in addition to clearing the normal scale transform"
70096 msgstr "Xóa cả tỷ lệ delta trong khi xóa tỷ lệ biến hóa bình thường nữa"
70099 msgctxt "Operator"
70100 msgid "Scatter Objects"
70101 msgstr "Phân Tán Đối Tượng Rải Rác"
70104 msgid "Change selection of all visible objects in scene"
70105 msgstr "Đổi sự lựa chọn của toàn bộ các đối tượng nhìn thấy được trong cảnh"
70108 msgctxt "Operator"
70109 msgid "Select by Type"
70110 msgstr "Chọn theo Thể Loại"
70113 msgid "Select all visible objects that are of a type"
70114 msgstr "Chọn toàn bộ các đối tượng nhìn thấy được và cùng thể loại"
70117 msgctxt "Operator"
70118 msgid "Select Camera"
70119 msgstr "Chọn Máy Quay Phim"
70122 msgid "Select the active camera"
70123 msgstr "Chọn máy quay phim đang hoạt động"
70126 msgid "Select all visible objects grouped by various properties"
70127 msgstr "Chọn toàn bộ các đối tượng, nhìn thấy được, được nhóm lại theo một số tính chất tương đồng"
70130 msgid "Shared parent"
70131 msgstr "Có cùng phụ huynh"
70134 msgid "Shared object type"
70135 msgstr "Thể loại đối tượng đồng phân hưởng"
70138 msgid "Shared collection"
70139 msgstr "Có Cùng Bộ Sưu Tập"
70142 msgid "Render pass index"
70143 msgstr "Chỉ số lượt kết xuất"
70146 msgid "Object color"
70147 msgstr "Màu đối tượng"
70150 msgid "Objects included in active Keying Set"
70151 msgstr "Những đối tượng nằm trong Bộ Khóa đang hoạt động"
70154 msgid "Light Type"
70155 msgstr "Loại Nguồn Ánh Sáng"
70158 msgid "Matching light types"
70159 msgstr "Loại nguồn sáng tương xứng"
70162 msgid "Select object relative to the active object's position in the hierarchy"
70163 msgstr "Chọn đối tượng tương đối với vị trí của đối tượng đang hoạt động trong thứ bậc"
70166 msgid "Direction to select in the hierarchy"
70167 msgstr "Phương hướng chọn trong thứ bậc"
70170 msgid "Child"
70171 msgstr "Con Cái"
70174 msgid "Deselect objects at the boundaries of parent/child relationships"
70175 msgstr "Hủy chọn đối tượng tại ranh giới của quan hệ phụ huynh/con cái"
70178 msgid "Select all visible objects that are linked"
70179 msgstr "Chọn toàn bộ các đối tượng kết nối có thể nhìn thấy"
70182 msgid "Instanced Collection"
70183 msgstr "Bộ Sưu Tập đã được Thực Thể Hóa"
70186 msgid "Library (Object Data)"
70187 msgstr "Thư Viện (Dữ Liệu Đối Tượng)"
70190 msgid "Select the mirror objects of the selected object e.g. \"L.sword\" and \"R.sword\""
70191 msgstr "Chọn các đối tượng phản chiếu đối xứng của đối tượng đã chọn ví dụ: \"L.sword\" và \"R.sword\""
70194 msgid "Select connected parent/child objects"
70195 msgstr "Chọn các đối tượng phụ huynh/con cái có kết nối"
70198 msgctxt "Operator"
70199 msgid "Select Pattern"
70200 msgstr "Chọn Kiểu Mẫu"
70203 msgid "Select objects matching a naming pattern"
70204 msgstr "Chọn các đối tượng xứng khớp với một mẫu tên"
70207 msgid "Case Sensitive"
70208 msgstr "Mẫn Cảm với Loại Chữ"
70211 msgid "Do a case sensitive compare"
70212 msgstr "Tiến hành so sánh có phân biệt chữ thường và chữ hoa"
70215 msgid "Name filter using '*', '?' and '[abc]' unix style wildcards"
70216 msgstr "Thanh lọc tên bằng ký tự đại diện unix như '*', '?' và '[abc]'"
70219 msgid "Select or deselect random visible objects"
70220 msgstr "Chọn và hủy chọn các đối tượng nhìn thấy được một cách ngẫu nhiên"
70223 msgctxt "Operator"
70224 msgid "Select Same Collection"
70225 msgstr "Chọn Cùng Bộ Sưu Tập"
70228 msgid "Select object in the same collection"
70229 msgstr "Chọn lựa đối tượng trong cùng một bộ sưu tập"
70232 msgid "Name of the collection to select"
70233 msgstr "Tên của bộ sưu tập để lựa chọn"
70236 msgctxt "Operator"
70237 msgid "Shade Smooth by Angle"
70238 msgstr "Tô Bóng Mịn Màng theo Góc Độ"
70241 msgid "Set the sharpness of mesh edges based on the angle between the neighboring faces"
70242 msgstr "Đặt độ sắc nét của các cạnh khung lưới dựa trên góc giữa các mặt lân cận"
70245 msgid "Maximum angle between face normals that will be considered as smooth"
70246 msgstr "Góc tối đa giữa các pháp tuyến của mặt sẽ được cân nhắc là mịn màng"
70249 msgctxt "Operator"
70250 msgid "Add Effect"
70251 msgstr "Thêm Hiệu Ứng"
70254 msgid "Add a visual effect to the active object"
70255 msgstr "Thêm một hiệu ứng trực quan vào đối tượng đang hoạt động"
70258 msgctxt "ID"
70259 msgid "Blur"
70260 msgstr "Làm Nhòe Mờ"
70263 msgid "Apply Gaussian Blur to object"
70264 msgstr "Áp Dụng Mờ Nhòe Gaus vào đối tượng"
70267 msgctxt "ID"
70268 msgid "Colorize"
70269 msgstr "Đổi Sắc Thái"
70272 msgid "Apply different tint effects"
70273 msgstr "Áp dụng hiệu ứng sắc thái khác"
70276 msgctxt "ID"
70277 msgid "Flip"
70278 msgstr "Đảo Lật"
70281 msgid "Flip image"
70282 msgstr "Đảo chiều hình ảnh"
70285 msgctxt "ID"
70286 msgid "Glow"
70287 msgstr "Hừng Sáng"
70290 msgid "Create a glow effect"
70291 msgstr "Kiến Tạo một hiệu ứng hừng sáng"
70294 msgctxt "ID"
70295 msgid "Pixelate"
70296 msgstr "Làm Thô Điểm Ảnh"
70299 msgid "Pixelate image"
70300 msgstr "Làm thô điểm ảnh của hình ảnh"
70303 msgctxt "ID"
70304 msgid "Rim"
70305 msgstr "Mép/Vành Mép"
70308 msgid "Add a rim to the image"
70309 msgstr "Thêm đường viền mép vào hình ảnh"
70312 msgctxt "ID"
70313 msgid "Shadow"
70314 msgstr "Ngả/Bóng Tối"
70317 msgid "Create a shadow effect"
70318 msgstr "Kiến Tạo một hiệu ứng ngả bóng tối"
70321 msgctxt "ID"
70322 msgid "Swirl"
70323 msgstr "Xoáy Lốc"
70326 msgid "Create a rotation distortion"
70327 msgstr "Kiến Tạo một biến dạng xoay chiều"
70330 msgctxt "ID"
70331 msgid "Wave Distortion"
70332 msgstr "Biến Dạng Sóng"
70335 msgid "Apply sinusoidal deformation"
70336 msgstr "Áp dụng sự biến dạng theo hàm sin"
70339 msgctxt "Operator"
70340 msgid "Copy Effect"
70341 msgstr "Sao Chép Hiệu Ứng"
70344 msgid "Duplicate effect at the same position in the stack"
70345 msgstr "Nhân đôi hiệu ứng tại cùng vị trí trong ngăn xếp"
70348 msgid "Name of the shaderfx to edit"
70349 msgstr "Tên hiệu ứng tô bóng (shaderfx) để chỉnh sửa"
70352 msgctxt "Operator"
70353 msgid "Move Down Effect"
70354 msgstr "Chuyển Hiệu Ứng Xuống Dưới"
70357 msgid "Move effect down in the stack"
70358 msgstr "Di chuyển hiệu ứng xuống dưới ngăn xếp"
70361 msgctxt "Operator"
70362 msgid "Move Effect to Index"
70363 msgstr "Đưa Hiệu Ứng vào Chỉ Số"
70366 msgid "Change the effect's position in the list so it evaluates after the set number of others"
70367 msgstr "Đồi vị trí của hiệu ứng trong danh sách, hầu cho nó được tính toán sau một số những cái khác nào đó"
70370 msgid "The index to move the effect to"
70371 msgstr "Chỉ số để đưa hiệu ứng tới"
70374 msgctxt "Operator"
70375 msgid "Move Up Effect"
70376 msgstr "Đưa Hiệu Ứng Lên Trên"
70379 msgid "Move effect up in the stack"
70380 msgstr "Chuyển hiệu ứng lên trên trong ngăn xếp"
70383 msgctxt "Operator"
70384 msgid "Remove Grease Pencil Effect"
70385 msgstr "Xóa Hiệu Ứng Bút Chì Dầu"
70388 msgid "Remove a effect from the active grease pencil object"
70389 msgstr "Xóa một hiệu ứng khỏi đối tượng Bút Chì Dầu đang hoạt động"
70392 msgctxt "Operator"
70393 msgid "Add Shape Key"
70394 msgstr "Thêm Hình Mẫu"
70397 msgid "Add shape key to the object"
70398 msgstr "Thêm hình mẫu vào đối tượng"
70401 msgid "From Mix"
70402 msgstr "Từ Thể Dạng Hiện Tại"
70405 msgid "Create the new shape key from the existing mix of keys"
70406 msgstr "Kiến Tạo một hình mẫu mới từ thể dạng hiện tại của các hình mẫu"
70409 msgctxt "Operator"
70410 msgid "Clear Shape Keys"
70411 msgstr "Xóa Hình Mẫu"
70414 msgid "Clear weights for all shape keys"
70415 msgstr "Xóa trọng lượng cho toàn bộ các hình mẫu"
70418 msgid "Lock action to execute on vertex groups"
70419 msgstr "Hành động khóa sẽ thi hành trên nhóm điểm đỉnh"
70422 msgctxt "Operator"
70423 msgid "Mirror Shape Key"
70424 msgstr "Phản Chiếu Đối Xứng Hình Mẫu"
70427 msgid "Mirror the current shape key along the local X axis"
70428 msgstr "Phản chiếu hình mẫu hiện tại phản chiếu đối xứng theo trục X địa phương"
70431 msgctxt "Operator"
70432 msgid "Move Shape Key"
70433 msgstr "Di Chuyển Hình Mẫu"
70436 msgid "Move the active shape key up/down in the list"
70437 msgstr "Di chuyển hình mẫu đang hoạt động lên/xuống trong danh sách"
70440 msgctxt "Operator"
70441 msgid "Remove Shape Key"
70442 msgstr "Xóa Hình Mẫu"
70445 msgid "Remove shape key from the object"
70446 msgstr "Xóa hình mẫu khỏi đối tượng"
70449 msgid "Remove all shape keys"
70450 msgstr "Xóa toàn bộ các hình mẫu"
70453 msgid "Apply Mix"
70454 msgstr "Áp Dụng Hòa Trộn"
70457 msgid "Apply current mix of shape keys to the geometry before removing them"
70458 msgstr "Áp dụng hòa trộn của các hình mẫu hiện tại cho hình học trước khi loại bỏ chúng"
70461 msgctxt "Operator"
70462 msgid "Re-Time Shape Keys"
70463 msgstr "Hoàn Lại Thời Định của Hình Mẫu"
70466 msgid "Resets the timing for absolute shape keys"
70467 msgstr "Hoàn lại thời định cho các hình mẫu tuyệt đối"
70470 msgctxt "Operator"
70471 msgid "Transfer Shape Key"
70472 msgstr "Thuyên Chuyển Hình Mẫu"
70475 msgid "Copy the active shape key of another selected object to this one"
70476 msgstr "Sao chép hình mẫu đang hoạt động của một đối tượng đã chọn khác vào cái này"
70479 msgid "Transformation Mode"
70480 msgstr "Chế Độ Biến Hóa"
70483 msgid "Relative shape positions to the new shape method"
70484 msgstr "Các vị trí hình dạng tương đối đến phương pháp hình dạng mới"
70487 msgid "Apply the relative positional offset"
70488 msgstr "Áp dụng dịch chuyển vị trí tương đối"
70491 msgid "Relative Face"
70492 msgstr "Mặt Tương Đối"
70495 msgid "Calculate relative position (using faces)"
70496 msgstr "Tính toán vị trí tương đối (dùng các mặt)"
70499 msgid "Relative Edge"
70500 msgstr "Cạnh Tương Đối"
70503 msgid "Calculate relative position (using edges)"
70504 msgstr "Tính toán vị trí tương đối (dùng các cạnh)"
70507 msgid "Clamp Offset"
70508 msgstr "Hạn Định Dịch Chuyển"
70511 msgid "Clamp the transformation to the distance each vertex moves in the original shape"
70512 msgstr "Hạn định biến hóa vào khoảng cách mà mỗi điểm đỉnh di chuyển trong hình dạng gốc"
70515 msgctxt "Operator"
70516 msgid "Bake Simulation"
70517 msgstr "Nướng Mô Phỏng"
70520 msgid "Bake simulations in geometry nodes modifiers"
70521 msgstr "Nướng các mô phỏng trong bộ điều chỉnh nút hình học"
70524 msgid "Bake cache on all selected objects"
70525 msgstr "Nướng bộ đệm nhớ trên toàn bộ các đối tượng đã chọn"
70528 msgctxt "Operator"
70529 msgid "Calculate Simulation to Frame"
70530 msgstr "Tính Toán Mô Phỏng đến Khung Hình"
70533 msgid "Calculate simulations in geometry nodes modifiers from the start to current frame"
70534 msgstr "Tính toán mô phỏng trong các bộ điều chỉnh nút hình học từ khung hình bắt đầu đến khung hiện tại"
70537 msgid "Calculate all selected objects instead of just the active object"
70538 msgstr "Tính toán toàn bộ các đối tượng đã được chọn, thay vì chỉ đối tượng đang hoạt động mà thôi"
70541 msgctxt "Operator"
70542 msgid "Delete Cached Simulation"
70543 msgstr "Xóa Mô Phỏng đã Lưu trong Bộ Nhớ Đệm"
70546 msgid "Delete cached/baked simulations in geometry nodes modifiers"
70547 msgstr "Xóa các mô phỏng được lưu trong bộ nhớ đệm/đã được nướng trong bộ điều chỉnh nút hình học"
70550 msgid "Delete cache on all selected objects"
70551 msgstr "Xóa bộ đệm nhớ trên toàn bộ các đối tượng đã chọn"
70554 msgctxt "Operator"
70555 msgid "Skin Armature Create"
70556 msgstr "Kiến Tạo Khung Rối cho Da"
70559 msgid "Create an armature that parallels the skin layout"
70560 msgstr "Kiến Tạo một khung rối tương đồng với bố trí của da"
70563 msgctxt "Operator"
70564 msgid "Skin Mark/Clear Loose"
70565 msgstr "Đánh Dấu/Xóa Dấu Rời Rạc của Da"
70568 msgid "Mark/clear selected vertices as loose"
70569 msgstr "Đánh dấu/xóa dấu các điểm đỉnh được chọn là rời rạc"
70572 msgid "Mark"
70573 msgstr "Đánh Dấu"
70576 msgid "Mark selected vertices as loose"
70577 msgstr "Đánh dấu các điểm đỉnh được chọn là rời rạc"
70580 msgid "Set selected vertices as not loose"
70581 msgstr "Đặt các điểm đỉnh được chọn là không rời rạc"
70584 msgctxt "Operator"
70585 msgid "Skin Radii Equalize"
70586 msgstr "Bán Kính Da Đồng Đều"
70589 msgid "Make skin radii of selected vertices equal on each axis"
70590 msgstr "Bắt các bán kính da của các điểm đỉnh đã chọn trên mỗi trục bằng nhau"
70593 msgctxt "Operator"
70594 msgid "Skin Root Mark"
70595 msgstr "Đánh Dấu Gốc của Da"
70598 msgid "Mark selected vertices as roots"
70599 msgstr "Đánh dấu các điểm đỉnh đã chọn là gốc"
70602 msgctxt "Operator"
70603 msgid "Add Speaker"
70604 msgstr "Thêm Loa"
70607 msgid "Add a speaker object to the scene"
70608 msgstr "Thêm một đối tượng loa vào cảnh"
70611 msgctxt "Operator"
70612 msgid "Subdivision Set"
70613 msgstr "Đặt Mức Phân Hóa"
70616 msgid "Sets a Subdivision Surface level (1 to 5)"
70617 msgstr "Đặt mức Bề Mặt Phân Hóa (1 đến 5)"
70620 msgid "Apply the subdivision surface level as an offset relative to the current level"
70621 msgstr "Áp dụng mức bề mặt phân hóa tựa như một dịch chuyển tương đối với mức hiện tại"
70624 msgctxt "Operator"
70625 msgid "Surface Deform Bind"
70626 msgstr "Kết Buộc Biến Dạng Bề Mặt"
70629 msgid "Bind mesh to target in surface deform modifier"
70630 msgstr "Kết buộc khung lưới với mục tiêu trong bộ điều chỉnh biến dạng bề mặt"
70633 msgctxt "Operator"
70634 msgid "Add Text"
70635 msgstr "Thêm Văn Bản"
70638 msgid "Add a text object to the scene"
70639 msgstr "Thêm một đối tượng văn bản vào cảnh"
70642 msgctxt "Operator"
70643 msgid "Clear Track"
70644 msgstr "Xóa Giám Sát"
70647 msgid "Clear tracking constraint or flag from object"
70648 msgstr "Xóa ràng buộc giám sát hoặc cờ hiệu khỏi đối tượng"
70651 msgid "Clear Track"
70652 msgstr "Xóa Giám Sát"
70655 msgid "Clear and Keep Transformation (Clear Track)"
70656 msgstr "Xóa và Giữ Nguyên Biến Hóa (Xóa Giám Sát)"
70659 msgctxt "Operator"
70660 msgid "Make Track"
70661 msgstr "Bắt Phải Giám Sát"
70664 msgid "Make the object track another object, using various methods/constraints"
70665 msgstr "Bắt đối tượng phải giám sát một đối tượng khác, bằng các phương pháp/ràng buộc khác nhau"
70668 msgid "Track to Constraint"
70669 msgstr "Ràng Buộc Giám Sát Theo (Track To Constraint)"
70672 msgid "Lock Track Constraint"
70673 msgstr "Ràng Buộc Giám Sát Cố Định"
70676 msgctxt "Operator"
70677 msgid "Transfer Mode"
70678 msgstr "Chế Độ Thuyên Chuyển"
70681 msgid "Switches the active object and assigns the same mode to a new one under the mouse cursor, leaving the active mode in the current one"
70682 msgstr "Tráo đổi đối tượng đang hoạt động và ấn định đồng chế độ sang một cái mới nằm dưới con trỏ chuột, để nguyên cái hiện tại ở chế độ đang hoạt động"
70685 msgid "Flash On Transfer"
70686 msgstr "Chớp Nháy khi Thuyên Chuyển"
70689 msgid "Flash the target object when transferring the mode"
70690 msgstr "Nhấp nháy đối tượng mục tiêu khi thuyên chuyển chế độ"
70693 msgctxt "Operator"
70694 msgid "Apply Object Transform"
70695 msgstr "Áp Dụng Biến Hóa của Đối Tượng"
70698 msgid "Apply the object's transformation to its data"
70699 msgstr "Áp dụng biến hóa của đối tượng vào dữ liệu của nó"
70702 msgid "Isolate Multi User Data"
70703 msgstr "Cô Lập Dữ Liệu Đa Người Dùng"
70706 msgid "Create new object-data users if needed"
70707 msgstr "Kiến Tạo người dùng dữ liệu đối tượng mới nếu cần"
70710 msgid "Apply Properties"
70711 msgstr "Áp Dụng các Tính Chất"
70714 msgid "Modify properties such as curve vertex radius, font size and bone envelope"
70715 msgstr "Thay đổi các tính chất như bán kính điểm đỉnh của đường cong, cỡ phông chữ và phong bao của xương"
70718 msgctxt "Operator"
70719 msgid "Interactive Light Track to Cursor"
70720 msgstr "Nguồn Sáng Theo Dõi Vị Trí của Con Trỏ một cách Tương Tác"
70723 msgid "Interactively point cameras and lights to a location (Ctrl translates)"
70724 msgstr "Hướng các máy ảnh và các nguồn sáng vào một vi trí một cách tương tác (Ctrl dịch chuyển)"
70727 msgctxt "Operator"
70728 msgid "Place Object Under Mouse"
70729 msgstr "Đặt Đối Tượng Nằm Dưới Chuột"
70732 msgid "Snap selected item(s) to the mouse location"
70733 msgstr "Bám dính (các) phần tử được chọn vào vị trí chuột"
70736 msgid "Session UUID"
70737 msgstr "UUID của Phiên Sử Dụng"
70740 msgid "Session UUID of the object to place (uses the active object when this and 'name' are unset)"
70741 msgstr "UUID của phiên sử dụng của đối tượng cần đặt vào (sử dụng đối tượng đang hoạt động khi cái này và 'tên' (name) chưa được đặt)"
70744 msgctxt "Operator"
70745 msgid "Transforms to Deltas"
70746 msgstr "Biến Hóa sang Delta"
70749 msgid "Convert normal object transforms to delta transforms, any existing delta transforms will be included as well"
70750 msgstr "Chuyển đổi các biến hóa đối tượng bình thường sang biến hóa Delta. Bất cứ sự biến hóa Delta hiện có nào đều cũng sẽ được bao gồm cả vào nữa"
70753 msgid "Which transforms to transfer"
70754 msgstr "Biến hóa nào để thuyên chuyển"
70757 msgid "All Transforms"
70758 msgstr "Toàn Bộ các Biến Hóa"
70761 msgid "Transfer location, rotation, and scale transforms"
70762 msgstr "Thuyên chuyển các biến hóa về vị trí, xoay chiều, và tỷ lệ"
70765 msgid "Transfer location transforms only"
70766 msgstr "Chỉ thuyên chuyển biến hóa về vị trí mà thôi"
70769 msgid "Transfer rotation transforms only"
70770 msgstr "Chỉ thuyên chuyển biến hóa về xoay chiều mà thôi"
70773 msgid "Transfer scale transforms only"
70774 msgstr "Chỉ thuyên chuyển các biến hóa về tỷ lệ mà thôi"
70777 msgid "Reset Values"
70778 msgstr "Hoàn Lại các Giá Trị"
70781 msgid "Clear transform values after transferring to deltas"
70782 msgstr "Xóa các giá trị biến hóa sau khi đã thuyên chuyển sang deltas"
70785 msgctxt "Operator"
70786 msgid "Add Vertex Group"
70787 msgstr "Thêm Nhóm Điểm Đỉnh"
70790 msgid "Add a new vertex group to the active object"
70791 msgstr "Thêm một nhóm điểm đỉnh vào đối tượng đang hoạt động"
70794 msgctxt "Operator"
70795 msgid "Assign to New Group"
70796 msgstr "Ấn Định vào Nhóm Mới"
70799 msgid "Assign the selected vertices to a new vertex group"
70800 msgstr "Ấn định các điểm đỉnh được chọn vào một nhóm điểm đỉnh mới"
70803 msgctxt "Operator"
70804 msgid "Clean Vertex Group Weights"
70805 msgstr "Làm Vệ Sinh các Trọng Lượng Nhóm Điểm Đỉnh"
70808 msgid "Remove vertex group assignments which are not required"
70809 msgstr "Loại bỏ các ấn định nhóm điểm đỉnh, tức những cái không đòi hỏi"
70812 msgid "Define which subset of groups shall be used"
70813 msgstr "Xác định tập hợp con nào của các nhóm sẽ được sử dụng"
70816 msgid "Keep Single"
70817 msgstr "Giữ Đơn Thể"
70820 msgid "Keep verts assigned to at least one group when cleaning"
70821 msgstr "Lưu giữ các điểm đỉnh được ấn định vào ít nhất một nhóm nào đó khi dọn dẹp"
70824 msgid "Remove vertices which weight is below or equal to this limit"
70825 msgstr "Xóa các điểm đỉnh có trọng lượng thấp hơn hoặc bằng giá trị giới hạn này"
70828 msgctxt "Operator"
70829 msgid "Duplicate Vertex Group"
70830 msgstr "Nhân Đôi Nhóm Điểm Đỉnh"
70833 msgid "Make a copy of the active vertex group"
70834 msgstr "Tạo một bản sao của nhóm điểm đỉnh đang hoạt động"
70837 msgctxt "Operator"
70838 msgid "Copy Vertex Group to Selected"
70839 msgstr "Sao Chép Nhóm Điểm Đỉnh đến những cái được Chọn"
70842 msgid "Replace vertex groups of selected objects by vertex groups of active object"
70843 msgstr "Thay thế các nhóm điểm đỉnh của đối tượng được chọn bằng các nhóm điểm đỉnh của đối tượng đang hoạt động"
70846 msgid "Invert active vertex group's weights"
70847 msgstr "Đảo nghịch trọng lượng của nhóm điểm đỉnh đang hoạt động"
70850 msgid "Add Weights"
70851 msgstr "Thêm Trọng Lượng"
70854 msgid "Add vertices from groups that have zero weight before inverting"
70855 msgstr "Thêm các điểm đỉnh từ những nhóm có trọng lượng bằng không, trước khi đảo nghịch"
70858 msgid "Remove Weights"
70859 msgstr "Xóa Trọng Lượng"
70862 msgid "Remove vertices from groups that have zero weight after inverting"
70863 msgstr "Xóa các điểm đỉnh khỏi các nhóm có trọng lượng bằng không sau khi đảo nghịch"
70866 msgctxt "Operator"
70867 msgid "Vertex Group Levels"
70868 msgstr "Mức Độ của Nhóm Điểm Đỉnh"
70871 msgid "Add some offset and multiply with some gain the weights of the active vertex group"
70872 msgstr "Cộng một chút dịch chuyển và nhân với một lượng khuếch đại vào các trọng lượng của nhóm điểm đỉnh đang hoạt động"
70875 msgid "Value to multiply weights by"
70876 msgstr "Giá trị để nhân trọng lượng lên"
70879 msgid "Value to add to weights"
70880 msgstr "Giá trị để thêm vào trọng lượng"
70883 msgctxt "Operator"
70884 msgid "Limit Number of Weights per Vertex"
70885 msgstr "Hạn Chế Số Trọng Lượng cho mỗi Điểm Đỉnh"
70888 msgid "Limit deform weights associated with a vertex to a specified number by removing lowest weights"
70889 msgstr "Hạn chế trọng lượng biến dạng liên quan với một điểm đỉnh xuống một số nhất định bằng cách xóa những trọng lượng nhỏ nhất"
70892 msgid "Maximum number of deform weights"
70893 msgstr "Số trọng lượng biến dạng tối đa"
70896 msgctxt "Operator"
70897 msgid "Change the Lock On Vertex Groups"
70898 msgstr "Đổi Khóa trên các Nhóm Điểm Đỉnh"
70901 msgid "Change the lock state of all or some vertex groups of active object"
70902 msgstr "Đổi trạng thái khóa của toàn bộ, hoặc một số, nhóm điểm đỉnh trong đối tượng đang hoạt động"
70905 msgid "Unlock all vertex groups if there is at least one locked group, lock all in other case"
70906 msgstr "Mở khóa toàn bộ các nhóm điểm đỉnh, nếu có ít nhất một nhóm bị khóa, nếu không, khóa toàn bộ các nhóm lại"
70909 msgid "Lock all vertex groups"
70910 msgstr "Khóa toàn bộ các nhóm điểm đỉnh"
70913 msgid "Unlock all vertex groups"
70914 msgstr "Mở khóa toàn bộ các nhóm điểm đỉnh"
70917 msgid "Invert the lock state of all vertex groups"
70918 msgstr "Đảo nghịch trạng thái khóa của toàn bộ các nhóm điểm đỉnh"
70921 msgid "Apply the action based on vertex group selection"
70922 msgstr "Áp dụng hành động dựa trên sự lựa chọn nhóm điểm đỉnh"
70925 msgid "Apply action to all vertex groups"
70926 msgstr "Áp dụng hành động vào toàn bộ các nhóm điểm đỉnh"
70929 msgid "Apply to selected vertex groups"
70930 msgstr "Áp dụng vào nhóm điểm đỉnh được chọn"
70933 msgid "Apply to unselected vertex groups"
70934 msgstr "Áp dụng vào các nhóm điểm đỉnh chưa được chọn"
70937 msgid "Invert Unselected"
70938 msgstr "Đảo Ngược cái Chưa Được Chọn"
70941 msgid "Apply the opposite of Lock/Unlock to unselected vertex groups"
70942 msgstr "Áp dụng trạng thái đối lập của Khóa/Tháo Khóa vào các nhóm điểm đỉnh chưa được chọn"
70945 msgctxt "Operator"
70946 msgid "Mirror Vertex Group"
70947 msgstr "Phản Chiếu Đối Xứng Nhóm Điểm Đỉnh"
70950 msgid "Mirror vertex group, flip weights and/or names, editing only selected vertices, flipping when both sides are selected otherwise copy from unselected"
70951 msgstr "Phản chiếu đối xứng nhóm điểm đỉnh, đảo trọng lượng và/hoặc các tên, chỉ biên soạn các điểm đỉnh được chọn mà thôi, đảo lật khi cả hai bên đều được chọn, nếu không, sao chép từ cái chưa được chọn"
70954 msgid "All Groups"
70955 msgstr "Toàn Bộ các Nhóm"
70958 msgid "Mirror all vertex groups weights"
70959 msgstr "Phản chiếu đối xứng toàn bộ các trọng lượng nhóm điểm đỉnh"
70962 msgid "Flip Group Names"
70963 msgstr "Đảo Bên Tên của Nhóm"
70966 msgid "Flip vertex group names"
70967 msgstr "Đảo bên các tên của nhóm điểm đỉnh"
70970 msgid "Mirror Weights"
70971 msgstr "Phản Chiếu Đối Xứng Trọng Lượng"
70974 msgid "Mirror weights"
70975 msgstr "Phản chiếu đối xứng trọng lượng"
70978 msgctxt "Operator"
70979 msgid "Move Vertex Group"
70980 msgstr "Di Chuyển Nhóm Điểm Đỉnh"
70983 msgid "Move the active vertex group up/down in the list"
70984 msgstr "Di chuyển nhóm điểm đỉnh lên/xuống trong danh sách"
70987 msgid "Normalize weights of the active vertex group, so that the highest ones are now 1.0"
70988 msgstr "Bình thường hóa trọng lượng của nhóm điểm đỉnh đang hoạt động, hầu cho các giá trị lớn nhất hiện tại là 1.0"
70991 msgctxt "Operator"
70992 msgid "Normalize All Vertex Groups"
70993 msgstr "Bình Thường Hóa Toàn Bộ các Nhóm Điểm Đỉnh"
70996 msgctxt "Operator"
70997 msgid "Quantize Vertex Weights"
70998 msgstr "Lượng Tử Hóa Trọng Lượng Điểm Đỉnh"
71001 msgid "Set weights to a fixed number of steps"
71002 msgstr "Đặt trọng lượng vào một số bước cố định"
71005 msgid "Number of steps between 0 and 1"
71006 msgstr "Số lượng bước giữa 0 và 1"
71009 msgctxt "Operator"
71010 msgid "Remove Vertex Group"
71011 msgstr "Xóa Nhóm Điểm Đỉnh"
71014 msgid "Delete the active or all vertex groups from the active object"
71015 msgstr "Xóa nhóm điểm đỉnh đang hoạt động hoặc toàn bộ các nhóm điểm đỉnh khỏi đối tượng đang hoạt động"
71018 msgid "Remove all vertex groups"
71019 msgstr "Xóa toàn bộ các nhóm điểm đỉnh"
71022 msgid "All Unlocked"
71023 msgstr "Toàn Bộ Không Bị Khóa"
71026 msgid "Remove all unlocked vertex groups"
71027 msgstr "Xóa toàn bộ các nhóm điểm đỉnh không bị khóa"
71030 msgid "Remove from all groups"
71031 msgstr "Xóa khỏi toàn bộ các nhóm"
71034 msgid "All Vertices"
71035 msgstr "Toàn Bộ các Điểm Đỉnh"
71038 msgid "Clear the active group"
71039 msgstr "Xóa nhóm đang hoạt động"
71042 msgctxt "Operator"
71043 msgid "Set Active Vertex Group"
71044 msgstr "Đặt Nhóm Điểm Đỉnh đang Hoạt Động"
71047 msgid "Set the active vertex group"
71048 msgstr "Đặt nhóm điểm đỉnh đang hoạt động"
71051 msgid "Vertex group to set as active"
71052 msgstr "Nhóm điểm đỉnh được đặt là đang hoạt động"
71055 msgctxt "Operator"
71056 msgid "Smooth Vertex Weights"
71057 msgstr "Trọng Lượng Điểm Đỉnh Biến Chuyển Mịn Màng"
71060 msgid "Smooth weights for selected vertices"
71061 msgstr "Làm mịn trọng lượng cho các điểm đỉnh đã chọn"
71064 msgid "Expand/Contract"
71065 msgstr "Mở Rộng/Thu Nhỏ"
71068 msgid "Expand/contract weights"
71069 msgstr "Mở rộng/thu nhỏ trọng lượng"
71072 msgctxt "Operator"
71073 msgid "Sort Vertex Groups"
71074 msgstr "Sắp Xếp Thứ Tự các Nhóm Điểm Đỉnh"
71077 msgid "Sort vertex groups"
71078 msgstr "Sắp xếp thứ tự các nhóm điểm đỉnh"
71081 msgid "Sort Type"
71082 msgstr "Kiểu Sắp Xếp Trật Tự"
71085 msgid "Sort type"
71086 msgstr "Kiểu sắp xếp trật tự"
71089 msgid "Bone Hierarchy"
71090 msgstr "Thứ Bậc của Xương"
71093 msgctxt "Operator"
71094 msgid "Make Vertex Parent"
71095 msgstr "Đặt Điểm Đỉnh làm Phụ Huynh"
71098 msgid "Parent selected objects to the selected vertices"
71099 msgstr "Đặt các điểm đỉnh được chọn làm phụ huynh các đối tượng được chọn"
71102 msgctxt "Operator"
71103 msgid "Copy Active"
71104 msgstr "Sao Chép cái đang Hoạt Động"
71107 msgid "Copy weights from active to selected"
71108 msgstr "Sao chép trọng lượng từ cái đang hoạt động sang cái được chọn"
71111 msgctxt "Operator"
71112 msgid "Delete Weight"
71113 msgstr "Xóa Trọng Lượng"
71116 msgid "Delete this weight from the vertex (disabled if vertex group is locked)"
71117 msgstr "Xóa trọng lượng này khỏi điểm đỉnh (vô hiệu hóa nếu nhóm điểm đỉnh bị khóa)"
71120 msgid "Weight Index"
71121 msgstr "Chỉ Số Trọng Lượng"
71124 msgid "Index of source weight in active vertex group"
71125 msgstr "Chỉ số của trọng lượng nguồn trong nhóm điểm đỉnh đang hoạt động"
71128 msgctxt "Operator"
71129 msgid "Normalize Active"
71130 msgstr "Bình Thường Hóa cái đang Hoạt Động"
71133 msgid "Normalize active vertex's weights"
71134 msgstr "Bình thường hóa các trọng lượng của điểm đỉnh đang hoạt động"
71137 msgctxt "Operator"
71138 msgid "Paste Weight to Selected"
71139 msgstr "Dán Trọng Lượng sang cái được Chọn"
71142 msgid "Copy this group's weight to other selected vertices (disabled if vertex group is locked)"
71143 msgstr "Sao chép trọng lượng của nhóm này sang các điểm đỉnh đã chọn khác (tắt nếu nhóm điểm đỉnh đã bị khóa lại)"
71146 msgctxt "Operator"
71147 msgid "Set Active Group"
71148 msgstr "Đặt Nhóm đang Hoạt Động"
71151 msgid "Set as active vertex group"
71152 msgstr "Đặt làm nhóm điểm đỉnh đang hoạt động"
71155 msgctxt "Operator"
71156 msgid "Apply Visual Transform"
71157 msgstr "Áp Dụng Biến Hóa Trực Quan"
71160 msgid "Apply the object's visual transformation to its data"
71161 msgstr "Áp dụng biến hóa trực quan của đối tượng vào dữ liệu của nó"
71164 msgctxt "Operator"
71165 msgid "Add Volume"
71166 msgstr "Thêm Thể Tích"
71169 msgid "Add a volume object to the scene"
71170 msgstr "Thêm một đối tượng thể tích vào cảnh"
71173 msgctxt "Operator"
71174 msgid "Import OpenVDB Volume"
71175 msgstr "Nhập Khẩu Thể Tích OpenVDB"
71178 msgid "Import OpenVDB volume file"
71179 msgstr "Nhập Khẩu tập tin thể tích OpenVDB"
71182 msgid "Automatically detect animated sequences in selected volume files (based on file names)"
71183 msgstr "Tự động phát hiện các trình tự hoạt họa trong các tập tin thể tích đã chọn (dựa trên tên của tập tin)"
71186 msgctxt "Operator"
71187 msgid "Voxel Remesh"
71188 msgstr "Kiến Tạo Lại Thể Tích Tử"
71191 msgid "Calculates a new manifold mesh based on the volume of the current mesh. All data layers will be lost"
71192 msgstr "Tính toán một khung lưới đa tạp mới dựa trên thể tích của khung lưới hiện tại. Toàn bộ các tầng dữ liệu đều sẽ bị mất"
71195 msgctxt "Operator"
71196 msgid "Edit Voxel Size"
71197 msgstr "Biên Soạn Kích Thước Thể Tích Tử"
71200 msgid "Modify the mesh voxel size interactively used in the voxel remesher"
71201 msgstr "Sửa đổi kích thước thể tích tử một cách tương tác. Sử dụng trong trình kiến tạo lại thể tích tử"
71204 msgctxt "Operator"
71205 msgid "Outliner Set Action"
71206 msgstr "Mục Lục - Đặt Hành Động"
71209 msgid "Change the active action used"
71210 msgstr "Đổi hành động đang hoạt động sử dụng"
71213 msgctxt "Operator"
71214 msgid "Outliner Animation Data Operation"
71215 msgstr "Mục Lục - Thao Tác Dữ Liệu Hoạt Họa"
71218 msgid "Animation Operation"
71219 msgstr "Thao Tác Hoạt Họa"
71222 msgid "Clear Animation Data"
71223 msgstr "Xóa Dữ Liệu Hoạt Họa"
71226 msgid "Remove this animation data container"
71227 msgstr "Xóa vỏ chứa dữ liệu hoạt họa này"
71230 msgid "Set Action"
71231 msgstr "Đặt Hành Động"
71234 msgid "Unlink Action"
71235 msgstr "Ngắt Kết Nối Hành Động"
71238 msgid "Refresh Drivers"
71239 msgstr "Cập Nhật Điều Vận"
71242 msgid "Clear Drivers"
71243 msgstr "Xóa Điều Vận"
71246 msgctxt "Operator"
71247 msgid "Set Color Tag"
71248 msgstr "Đặt Nhãn Màu"
71251 msgid "Set a color tag for the selected collections"
71252 msgstr "Đặt một nhãn màu cho bộ sưu tập đã chọn"
71255 msgid "Color Tag"
71256 msgstr "Nhãn Màu"
71259 msgctxt "Operator"
71260 msgid "Disable Collection"
71261 msgstr "Tắt Bộ Sưu Tập"
71264 msgid "Disable viewport display in the view layers"
71265 msgstr "Tắt hiển thị cổng nhìn ở các tầng góc nhìn"
71268 msgctxt "Operator"
71269 msgid "Disable Collection in Render"
71270 msgstr "Tắt Bộ Sưu Tập trong Kết Xuất"
71273 msgid "Do not render this collection"
71274 msgstr "Không kết xuất bộ sưu tập này"
71277 msgid "Drag to move to collection in Outliner"
71278 msgstr "Kéo rê để chuyển sang bộ sưu tập trong Mục Lục (Outliner)"
71281 msgctxt "Operator"
71282 msgid "Duplicate Collection"
71283 msgstr "Nhân Đôi Bộ Sưu Tập"
71286 msgid "Recursively duplicate the collection, all its children, objects and object data"
71287 msgstr "Sao chép bộ sưu tập một cách đệ quy, toàn bộ các con cái của nó, các đối tượng và dữ liệu đối tượng"
71290 msgctxt "Operator"
71291 msgid "Duplicate Linked Collection"
71292 msgstr "Nhân Đôi Bộ Sưu Tập Kết Nối"
71295 msgid "Recursively duplicate the collection, all its children and objects, with linked object data"
71296 msgstr "Sao chép bộ sưu tập một cách đệ quy, toàn bộ các con cái và đối tượng của nó, với dữ liệu đối tượng kết nối"
71299 msgctxt "Operator"
71300 msgid "Enable Collection"
71301 msgstr "Bật Bộ Sưu Tập"
71304 msgid "Enable viewport display in the view layers"
71305 msgstr "Bật hiển thị cổng nhìn trong các tầng góc nhìn"
71308 msgctxt "Operator"
71309 msgid "Enable Collection in Render"
71310 msgstr "Cho Phép Kết Xuất Bộ Sưu Tập"
71313 msgid "Render the collection"
71314 msgstr "Kết xuất bộ sưu tập này"
71317 msgctxt "Operator"
71318 msgid "Enable in View Layer"
71319 msgstr "Bật trong Tầng Góc Nhìn"
71322 msgid "Include collection in the active view layer"
71323 msgstr "Bao gồm bộ sưu tập trong Tầng Góc Nhìn đang hoạt động"
71326 msgctxt "Operator"
71327 msgid "Disable from View Layer"
71328 msgstr "Tắt trong Tầng Góc Nhìn"
71331 msgid "Exclude collection from the active view layer"
71332 msgstr "Loại trừ bộ sưu tập khỏi Tầng Góc Nhìn đang hoạt động"
71335 msgid "Hide the collection in this view layer"
71336 msgstr "Ẩn giấu bộ sưu tập trong Tầng Góc Nhìn này"
71339 msgctxt "Operator"
71340 msgid "Hide Inside Collection"
71341 msgstr "Ẩn Giấu những cái Nằm Trong Bộ Sưu Tập"
71344 msgid "Hide all the objects and collections inside the collection"
71345 msgstr "Ẩn giấu toàn bộ các đối tượng và các bộ sưu tập nằm trong bộ sưu tập này"
71348 msgctxt "Operator"
71349 msgid "Delete Hierarchy"
71350 msgstr "Xóa Cây Thứ Bậc Bên Dưới"
71353 msgid "Delete selected collection hierarchies"
71354 msgstr "Xóa các thứ bậc của bộ sưu tập được chọn"
71357 msgctxt "Operator"
71358 msgid "Clear Holdout"
71359 msgstr "Không Giữ Chỗ"
71362 msgid "Clear masking of collection in the active view layer"
71363 msgstr "Tắt chắn lọc của bộ sưu tập trong Tầng Góc Nhìn đang hoạt động"
71366 msgctxt "Operator"
71367 msgid "Set Holdout"
71368 msgstr "Đặt Giữ Lại"
71371 msgid "Mask collection in the active view layer"
71372 msgstr "Chắn lọc bộ sưu tập trong Tầng Góc Nhìn đang hoạt động"
71375 msgctxt "Operator"
71376 msgid "Clear Indirect Only"
71377 msgstr "Tắt Duy Gián Tiếp"
71380 msgid "Clear collection contributing only indirectly in the view layer"
71381 msgstr "Tắt tính năng chỉ đóng góp gián tiếp trong Tầng Góc Nhìn của bộ sưu tập"
71384 msgctxt "Operator"
71385 msgid "Set Indirect Only"
71386 msgstr "Đặt Duy Gián Tiếp"
71389 msgid "Set collection to only contribute indirectly (through shadows and reflections) in the view layer"
71390 msgstr "Đặt tính năng chỉ đóng góp gián tiếp (vào bóng tối và ánh phản quang) trong Tầng Góc Nhìn của bộ sưu tập"
71393 msgctxt "Operator"
71394 msgid "Instance Collection"
71395 msgstr "Tạo Thực Thể Bộ Sưu Tập"
71398 msgid "Instance selected collections to active scene"
71399 msgstr "Thực thể hóa (biến thành thật/tạo bản sao) những bộ sưu tập được chọn vào cảnh đang hoạt động"
71402 msgctxt "Operator"
71403 msgid "Isolate Collection"
71404 msgstr "Cô Lập Bộ Sưu Tập"
71407 msgid "Hide all but this collection and its parents"
71408 msgstr "Ẩn giấu toàn bộ ngoại trừ bộ sưu tập này và các phụ huynh của nó"
71411 msgid "Extend current visible collections"
71412 msgstr "Nới/mở rộng các bộ sưu tập hiện tại nhìn thấy được"
71415 msgctxt "Operator"
71416 msgid "Link Collection"
71417 msgstr "Kết Nối Bộ Sưu Tập"
71420 msgid "Link selected collections to active scene"
71421 msgstr "Kết nối những bộ sưu tập được chọn với cảnh đang hoạt động"
71424 msgctxt "Operator"
71425 msgid "New Collection"
71426 msgstr "Bộ Sưu Tập Mới"
71429 msgid "Add a new collection inside selected collection"
71430 msgstr "Thêm một bộ sưu tập mới vào nội trong bộ sưu tập được chọn"
71433 msgid "Nested"
71434 msgstr "Lồng"
71437 msgid "Add as child of selected collection"
71438 msgstr "Thêm vào làm con cái của bộ sưu tập được chọn"
71441 msgctxt "Operator"
71442 msgid "Deselect Objects"
71443 msgstr "Hủy Chọn các Đối Tượng"
71446 msgid "Deselect objects in collection"
71447 msgstr "Bỏ chọn các đối tượng trong bộ sưu tập"
71450 msgctxt "Operator"
71451 msgid "Select Objects"
71452 msgstr "Lựa Chọn các Đối Tượng"
71455 msgid "Select objects in collection"
71456 msgstr "Chọn các đối tượng trong bộ sưu tập"
71459 msgctxt "Operator"
71460 msgid "Show Collection"
71461 msgstr "Hiển Thị Bộ Sưu Tập"
71464 msgid "Show the collection in this view layer"
71465 msgstr "Hiển thị bộ sưu tập trong Tầng Góc Nhìn này"
71468 msgctxt "Operator"
71469 msgid "Show Inside Collection"
71470 msgstr "Hiển Thị Nội Dung Bên Trong của Bộ Sưu Tập"
71473 msgid "Show all the objects and collections inside the collection"
71474 msgstr "Hiển thị toàn bộ các đối tượng và các bộ sưu tập nằm bên trong bộ sưu tập"
71477 msgctxt "Operator"
71478 msgid "Outliner Constraint Operation"
71479 msgstr "Mục Lục - Thao Tác Ràng Buộc"
71482 msgid "Constraint Operation"
71483 msgstr "Thao Tác Ràng Buộc"
71486 msgctxt "Operator"
71487 msgid "Outliner Data Operation"
71488 msgstr "Mục Lục - Thao Tác Dữ Liệu"
71491 msgid "Data Operation"
71492 msgstr "Thao Tác Dữ Liệu"
71495 msgctxt "Operator"
71496 msgid "Data Stack Drop"
71497 msgstr "Thả Ngăn Xếp Dữ Liệu"
71500 msgid "Copy or reorder modifiers, constraints, and effects"
71501 msgstr "Sao chép hoặc đổi trật tự các bộ điều chỉnh, ràng buộc và các hiệu ứng"
71504 msgid "Delete selected objects and collections"
71505 msgstr "Xóa các đối tượng và các bộ sưu tập được chọn"
71508 msgid "Delete child objects and collections"
71509 msgstr "Xóa các đối tượng và các bộ sưu tập con cái"
71512 msgctxt "Operator"
71513 msgid "Add Drivers for Selected"
71514 msgstr "Thêm Điều Vận cho cái được Chọn"
71517 msgid "Add drivers to selected items"
71518 msgstr "Thêm điều vận cho những phần tử được chọn"
71521 msgctxt "Operator"
71522 msgid "Delete Drivers for Selected"
71523 msgstr "Xóa Điều Vận cho cái được Chọn"
71526 msgid "Delete drivers assigned to selected items"
71527 msgstr "Xóa các điều vận đã chỉ định cho những phần tử được chọn"
71530 msgctxt "Operator"
71531 msgid "Expand/Collapse All"
71532 msgstr "Mở Rộng/Thu Lại Toàn Bộ"
71535 msgid "Expand/Collapse all items"
71536 msgstr "Mở Rộng/Thu Lại toàn bộ các phần tử"
71539 msgid "Hide selected objects and collections"
71540 msgstr "Ẩn giấu các đối tượng được chọn và các bộ sưu tập"
71543 msgctxt "Operator"
71544 msgid "Update Highlight"
71545 msgstr "Cập Nhật cái Nêu Bật"
71548 msgid "Update the item highlight based on the current mouse position"
71549 msgstr "Cập nhật phần tử nêu bật dựa vào vị trí hiện tại của chuột"
71552 msgctxt "Operator"
71553 msgid "Outliner ID Data Copy"
71554 msgstr "Mục lục - Sao Chép Dữ Liệu ID"
71557 msgid "Copy the selected data-blocks to the internal clipboard"
71558 msgstr "Sao chép các khối dữ liệu đã chọn vào bảng nhớ tạm nội bộ"
71561 msgctxt "Operator"
71562 msgid "Delete Data-Block"
71563 msgstr "Xóa Khối Dữ Liệu"
71566 msgid "Delete the ID under cursor"
71567 msgstr "Xóa ID nằm dưới con trỏ"
71570 msgctxt "Operator"
71571 msgid "Outliner ID Data Operation"
71572 msgstr "Mục lục - Thao Tác Dữ Liệu ID"
71575 msgid "General data-block management operations"
71576 msgstr "Các thao tác quản lý khối dữ liệu chung"
71579 msgid "ID Data Operation"
71580 msgstr "Thao Tác Dữ Liệu ID"
71583 msgid "Unlink"
71584 msgstr "Ngắt Kết Nối"
71587 msgid "Make Local"
71588 msgstr "Cục Bộ Hóa"
71591 msgid "Remap Users"
71592 msgstr "Kết Nối Lại Người Dùng"
71595 msgid "Make all users of selected data-blocks to use instead current (clicked) one"
71596 msgstr "Làm cho toàn bộ các những người dùng của các khối dữ liệu được chọn trở thành sử dụng, thay vì cái hiện tại (được bấm chuột)"
71599 msgid "Paste"
71600 msgstr "Dán"
71603 msgid "Add Fake User"
71604 msgstr "Thêm Người Dùng Giả"
71607 msgid "Ensure data-block gets saved even if it isn't in use (e.g. for motion and material libraries)"
71608 msgstr "Đảm bảo khối dữ liệu được lưu giữ ngay cả khi không dùng đến (ví dụ: đối với các thư viện về cử chỉ và nguyên vật liệu)"
71611 msgid "Clear Fake User"
71612 msgstr "Xóa Người Dùng Giả"
71615 msgid "Rename"
71616 msgstr "Đổi Tên"
71619 msgctxt "Operator"
71620 msgid "Outliner ID Data Paste"
71621 msgstr "Mục lục - Dán Dữ Liệu ID"
71624 msgid "Paste data-blocks from the internal clipboard"
71625 msgstr "Dán khối dữ liệu từ bảng nhớ tạm nội bộ vào"
71628 msgctxt "Operator"
71629 msgid "Outliner ID Data Remap"
71630 msgstr "Mục lục - Đổi ánh xạ về dữ liệu ID"
71633 msgid "New ID"
71634 msgstr "ID Mới"
71637 msgid "New ID to remap all selected IDs' users to"
71638 msgstr "ID mới để ánh xạ sang toàn bộ các ID của người dùng đã chọn"
71641 msgid "Old ID"
71642 msgstr "ID Cũ"
71645 msgid "Old ID to replace"
71646 msgstr "ID cũ để thay thế"
71649 msgid "Extend selection for activation"
71650 msgstr "Mở rộng vùng chọn để kích hoạt"
71653 msgid "Select a range from active element"
71654 msgstr "Chọn một khoảng từ phần tử đang hoạt động"
71657 msgctxt "Operator"
71658 msgid "Drag and Drop"
71659 msgstr "Kéo và Thả"
71662 msgid "Drag and drop element to another place"
71663 msgstr "Kéo và thả phần tử sang một chỗ khác"
71666 msgctxt "Operator"
71667 msgid "Open/Close"
71668 msgstr "Mở/Đóng"
71671 msgid "Toggle whether item under cursor is enabled or closed"
71672 msgstr "Lật đảo trạng thái của phần tử nằm dưới con trỏ là hoạt động hay đóng lại"
71675 msgid "Close or open all items"
71676 msgstr "Mở hoặc đóng toàn bộ các phần tử"
71679 msgctxt "Operator"
71680 msgid "Rename"
71681 msgstr "Đổi Tên"
71684 msgid "Rename the active element"
71685 msgstr "Đổi tên phần tử đang hoạt động"
71688 msgid "Use Active"
71689 msgstr "Dùng Cái đang Hoạt Động"
71692 msgid "Rename the active item, rather than the one the mouse is over"
71693 msgstr "Đổi tên phần tử đang hoạt động, thay vì phần tử nằm dưới chuột"
71696 msgctxt "Operator"
71697 msgid "Keying Set Add Selected"
71698 msgstr "Bộ Hình Mẫu - Thêm cái được Chọn"
71701 msgid "Add selected items (blue-gray rows) to active Keying Set"
71702 msgstr "Thêm các phần tử được chọn (các hàng màu lam xám) vào Bộ Hình Mẫu đang hoạt động"
71705 msgctxt "Operator"
71706 msgid "Keying Set Remove Selected"
71707 msgstr "Bộ Hình Mẫu - Xóa cái được Chọn"
71710 msgid "Remove selected items (blue-gray rows) from active Keying Set"
71711 msgstr "Xóa các phần tử được chọn (các hàng màu lam xám) khỏi Bộ Hình Mẫu đang hoạt động"
71714 msgctxt "Operator"
71715 msgid "Outliner Library Operation"
71716 msgstr "Mục Lục - Thao Tác Thư Viện"
71719 msgid "Library Operation"
71720 msgstr "Thao Tác Thư Viện"
71723 msgid ""
71724 "Delete this library and all its items.\n"
71725 "Warning: No undo"
71726 msgstr ""
71727 "Xóa thư viện này và toàn bộ các phần tử của nó.\n"
71728 "Cảnh báo: Không thể hoàn tác (hủy bước) được"
71731 msgid "Relocate"
71732 msgstr "Tái Định Vị"
71735 msgid "Select a new path for this library, and reload all its data"
71736 msgstr "Chọn một đường dẫn mới cho thư viện này và tái nạp toàn bộ các dữ liệu của nó"
71739 msgid "Reload"
71740 msgstr "Tái Nạp"
71743 msgid "Reload all data from this library"
71744 msgstr "Tái nạp toàn bộ các dữ liệu từ thư viện này"
71747 msgctxt "Operator"
71748 msgid "Relocate Library"
71749 msgstr "Tái Định Vị Thư Viện"
71752 msgid "Relocate the library under cursor"
71753 msgstr "Tái định vị thư viện nằm dưới con trỏ"
71756 msgctxt "Operator"
71757 msgid "Outliner Library Override Operation"
71758 msgstr "Mục Lục Thao tác Vượt Quyền Thư Viện"
71761 msgid "Create, reset or clear library override hierarchies"
71762 msgstr "Kiến Tạo, hoàn lại hoặc xóa cấu trúc thứ bậc vượt quyền thư viện"
71765 msgid "Selection Set"
71766 msgstr "Bộ Lựa Chọn"
71769 msgid "Over which part of the tree items to apply the operation"
71770 msgstr "Phần nào của các mục trong cây để áp dụng thao tác đây"
71773 msgid "Apply the operation over selected data-blocks only"
71774 msgstr "Chỉ áp dụng thao tác trên các khối dữ liệu đã chọn mà thôi"
71777 msgid "Content"
71778 msgstr "Nội dung"
71781 msgid "Apply the operation over content of the selected items only (the data-blocks in their sub-tree)"
71782 msgstr "Chỉ áp dụng thao tác trên nội dung của các mục đã chọn mà thôi (các khối dữ liệu trong chi nhánh cây của chúng)"
71785 msgid "Selected & Content"
71786 msgstr "Cái Đã Chọn & Nội dung"
71789 msgid "Apply the operation over selected data-blocks and all their dependencies"
71790 msgstr "Áp dụng thao tác trên các khối dữ liệu đã chọn và toàn bộ các phần phụ thuộc của chúng"
71793 msgid "Library Override Operation"
71794 msgstr "Thao Tác Vượt Quyền Thư Viện"
71797 msgid "Make"
71798 msgstr "Tạo"
71801 msgid "Create a local override of the selected linked data-blocks, and their hierarchy of dependencies"
71802 msgstr "Kiến Tạo vượt quyền cục bộ các khối dữ liệu liên kết đã chọn và tầng lớp thứ bậc các phụ thuộc của chúng"
71805 msgid "Reset"
71806 msgstr "Hoàn Lại"
71809 msgctxt "Operator"
71810 msgid "Outliner Library Override Troubleshoot Operation"
71811 msgstr "Mục Lục Thao Tác Khắc Phục Sự Cố Vượt Quyền Thư Viện"
71814 msgid "Advanced operations over library override to help fix broken hierarchies"
71815 msgstr "Những thao tác tân tiến đối với vượt quyền thư viện để giúp sửa các cấu trúc thứ bậc bị hỏng"
71818 msgid "Library Override Troubleshoot Operation"
71819 msgstr "Thao Tác Khắc Phục Sự Cố Vượt Quyền Thư Viện"
71822 msgid "Resync"
71823 msgstr "Tái Đồng Bộ Hóa"
71826 msgid "Rebuild the selected local overrides from their linked references, as well as their hierarchies of dependencies"
71827 msgstr "Xây dựng lại các vượt quyền cục bộ đã chọn từ các tham chiếu liên kết của chúng, cũng như phân cấp thứ bậc phụ thuộc của chúng"
71830 msgid "Resync Enforce"
71831 msgstr "Bắt Buộc Tái Đồng Bộ Hóa"
71834 msgid "Rebuild the selected local overrides from their linked references, as well as their hierarchies of dependencies, enforcing these hierarchies to match the linked data (i.e. ignoring existing overrides on data-blocks pointer properties)"
71835 msgstr "Xây dựng lại các vượt quyền cục bộ đã chọn từ các tham chiếu liên kết của chúng, cũng như phân cấp thức bậc phụ thuộc của chúng, thực thi các phân cấp thứ bậc này để khớp với dữ liệu liên kết (tức là bỏ qua các vượt quyền hiện có trên các tính chất con trỏ khối dữ liệu)"
71838 msgid "Delete the selected local overrides (including their hierarchies of override dependencies) and relink their usages to the linked data-blocks"
71839 msgstr "Xóa các vượt quyền cục bộ đã chọn (bao gồm cả phân cấp thứ bậc của các phần phụ thuộc vượt quyền của chúng) và liên kết lại mức sử dụng của chúng với các khối dữ liệu liên kết"
71842 msgctxt "Operator"
71843 msgid "Drop Material on Object"
71844 msgstr "Thả Nguyên Vật Liệu lên Đối Tượng"
71847 msgid "Drag material to object in Outliner"
71848 msgstr "Kéo nguyên vật liệu vào đối tượng trong Mục Lục"
71851 msgctxt "Operator"
71852 msgid "Outliner Modifier Operation"
71853 msgstr "Mục Lục - Thao Tác Bộ Điều Chỉnh"
71856 msgid "Modifier Operation"
71857 msgstr "Thao Tác Bộ Điều Chỉnh"
71860 msgid "Toggle Viewport Use"
71861 msgstr "Bật/Tắt Sử Dụng Trong Cổng Nhìn"
71864 msgid "Toggle Render Use"
71865 msgstr "Bật/Tắt Sử Dụng Kết Xuất"
71868 msgctxt "Operator"
71869 msgid "Outliner Object Operation"
71870 msgstr "Mục Lục - Thao Tác Đối Tượng"
71873 msgid "Object Operation"
71874 msgstr "Thao Tác Đối Tượng"
71877 msgid "Select Hierarchy"
71878 msgstr "Chọn Thứ Bậc"
71881 msgid "Make all users of selected data-blocks to use instead a new chosen one"
71882 msgstr "Bắt toàn bộ các người dùng của các khối dữ liệu lựa chọn phải sử dụng, thay vì một cái được chọn mới"
71885 msgid "Context menu for item operations"
71886 msgstr "Trình đơn ngữ cảnh cho thao tác phần tử"
71889 msgctxt "Operator"
71890 msgid "Purge All"
71891 msgstr "Thanh Lọc Toàn Bộ"
71894 msgid "Clear all orphaned data-blocks without any users from the file"
71895 msgstr "Xóa toàn bộ các khối dữ liệu mổ côi, không có người dùng, khỏi tập tin"
71898 msgid "Linked Data-blocks"
71899 msgstr "Khối Dữ Liệu Kết Nối"
71902 msgid "Include unused linked data-blocks into deletion"
71903 msgstr "Bao gồm các khối dữ liệu liên kết không sử dụng đến trong quá trình xóa"
71906 msgid "Local Data-blocks"
71907 msgstr "Khối Dữ liệu Cục bộ"
71910 msgid "Include unused local data-blocks into deletion"
71911 msgstr "Bao gồm các khối dữ liệu cục bộ không sử dụng đến trong quá trình xóa"
71914 msgid "Recursive Delete"
71915 msgstr "Xóa Đệ Quy"
71918 msgid "Recursively check for indirectly unused data-blocks, ensuring that no orphaned data-blocks remain after execution"
71919 msgstr "Kiểm tra đệ quy các khối dữ liệu gián tiếp chưa sử dụng, đảm bảo rằng không có khối dữ liệu mồ côi nào còn lại sau khi thi hành cả"
71922 msgctxt "Operator"
71923 msgid "Drop to Clear Parent (hold Alt to keep transforms)"
71924 msgstr "Thả để Xóa Phụ Huynh (ấn giữ Alt để duy trì các biến hóa)"
71927 msgid "Drag to clear parent in Outliner"
71928 msgstr "Kéo rê để xóa phụ huynh trong Mục Lục"
71931 msgctxt "Operator"
71932 msgid "Drop to Set Parent (hold Alt to keep transforms)"
71933 msgstr "Thả để Đặt Phụ Huynh (ấn giữ Alt để duy trì các biến hóa)"
71936 msgid "Drag to parent in Outliner"
71937 msgstr "Kéo vào phụ huynh trong Mục Lục"
71940 msgctxt "Operator"
71941 msgid "Drop Object to Scene"
71942 msgstr "Thả Đối Tượng vào Cảnh"
71945 msgid "Drag object to scene in Outliner"
71946 msgstr "Kéo đối tượng vào cảnh trong Mục Lục"
71949 msgctxt "Operator"
71950 msgid "Outliner Scene Operation"
71951 msgstr "Mục Lục - Thao Tác Cảnh"
71954 msgid "Context menu for scene operations"
71955 msgstr "Trình đơn ngữ cảnh cho các thao tác cảnh"
71958 msgid "Scene Operation"
71959 msgstr "Thao Tác Cảnh"
71962 msgctxt "Operator"
71963 msgid "Scroll Page"
71964 msgstr "Cuộn Trang"
71967 msgid "Scroll page up or down"
71968 msgstr "Cuộn trang lên hoặc xuống"
71971 msgid "Scroll up one page"
71972 msgstr "Cuộn lên một trang"
71975 msgctxt "Operator"
71976 msgid "Toggle Selected"
71977 msgstr "Đảo Lật Trạng Thái được Chọn"
71980 msgid "Toggle the Outliner selection of items"
71981 msgstr "Đảo lật lựa chọn các phần tử trong Bảng Mục Lục"
71984 msgid "Use box selection to select tree elements"
71985 msgstr "Dùng lựa chọn hình hộp để chọn các phần tử của cây"
71988 msgid "Tweak gesture from empty space for box selection"
71989 msgstr "Tinh chỉnh cử chỉ từ không gian trống cho việc lựa chọn khoanh vùng hình hộp"
71992 msgctxt "Operator"
71993 msgid "Walk Select"
71994 msgstr "Lựa Chọn theo lối Đi Bộ"
71997 msgid "Use walk navigation to select tree elements"
71998 msgstr "Sử dụng động tác đi bộ để lựa chọn các phần tử của cây"
72001 msgid "Extend selection on walk"
72002 msgstr "Nới rộng vùng lựa chọn bằng phương pháp đi bộ"
72005 msgid "Toggle All"
72006 msgstr "Bật/Tắt Toàn Bộ"
72009 msgid "Toggle open/close hierarchy"
72010 msgstr "Bật/Tắt trạng thái đóng/mở của cây thứ bậc"
72013 msgctxt "Operator"
72014 msgid "Show Active"
72015 msgstr "Hiển Thị cái đang Hoạt Động"
72018 msgid "Open up the tree and adjust the view so that the active object is shown centered"
72019 msgstr "Mở rộng cây và điều chỉnh góc nhìn để đối tượng đang hoạt động được biểu hiện là nằm ở trung tâm"
72022 msgctxt "Operator"
72023 msgid "Show Hierarchy"
72024 msgstr "Hiển Thị Thứ Bậc"
72027 msgid "Open all object entries and close all others"
72028 msgstr "Mở toàn bộ các mục đối tượng được và đóng toàn bộ các khác"
72031 msgctxt "Operator"
72032 msgid "Show/Hide One Level"
72033 msgstr "Hiện/Ẩn Giấu Một Tầng"
72036 msgid "Expand/collapse all entries by one level"
72037 msgstr "Mở rộng/thu toàn bộ các mục lại, chỉ một tầng thôi"
72040 msgid "Expand all entries one level deep"
72041 msgstr "Mở rộng toàn bộ các mục, sâu một tầng"
72044 msgctxt "Operator"
72045 msgid "Unhide All"
72046 msgstr "Hiện Toàn Bộ"
72049 msgid "Unhide all objects and collections"
72050 msgstr "Hiện(Không ẩn giấu) toàn bộ các đối tượng trong bộ sưu tập"
72053 msgctxt "Operator"
72054 msgid "Add New Paint Curve Point"
72055 msgstr "Thêm Điểm Mới trên Đường Cong Sơn"
72058 msgid "Add New Paint Curve Point"
72059 msgstr "Thêm Điểm Mới trên Đường Cong Sơn"
72062 msgid "Location of vertex in area space"
72063 msgstr "Vị trí của điểm đỉnh trong không gian khu vực"
72066 msgctxt "Operator"
72067 msgid "Add Curve Point and Slide"
72068 msgstr "Thêm Điểm trên Đường Cong và Trượt Đẩy"
72071 msgid "Add new curve point and slide it"
72072 msgstr "Thêm điểm mới trên đường cong và trượt đẩy nó"
72075 msgid "Slide Paint Curve Point"
72076 msgstr "Trượt Đẩy Điểm trên Đường Cong Sơn"
72079 msgid "Select and slide paint curve point"
72080 msgstr "Chọn và trượt đẩy điểm trên đường cong sơn"
72083 msgctxt "Operator"
72084 msgid "Place Cursor"
72085 msgstr "Đặt Con Trỏ"
72088 msgid "Place cursor"
72089 msgstr "Đặt con trỏ"
72092 msgctxt "Operator"
72093 msgid "Remove Paint Curve Point"
72094 msgstr "Xóa Điểm trên Đường Cong Sơn"
72097 msgid "Remove Paint Curve Point"
72098 msgstr "Xóa Điểm trên Đường Cong Sơn"
72101 msgid "Draw curve"
72102 msgstr "Vẽ đường cong"
72105 msgctxt "Operator"
72106 msgid "Add New Paint Curve"
72107 msgstr "Thêm Đường Cong Sơn Mới"
72110 msgid "Add new paint curve"
72111 msgstr "Thêm đường cong sơn mới"
72114 msgctxt "Operator"
72115 msgid "Select Paint Curve Point"
72116 msgstr "Chọn Điểm trên Đường Cong Sơn"
72119 msgid "Select a paint curve point"
72120 msgstr "Chọn một điểm trên đường cong sơn"
72123 msgid "(De)select all"
72124 msgstr "Chọn/Hủy chọn toàn bộ"
72127 msgctxt "Operator"
72128 msgid "Slide Paint Curve Point"
72129 msgstr "Trượt Đẩy Điểm trên Đường Cong Sơn"
72132 msgid "Align Handles"
72133 msgstr "Sắp Hàng Tay Cầm"
72136 msgid "Aligns opposite point handle during transform"
72137 msgstr "Sắp hàng điểm tay cầm đối diện trong khi biến hóa"
72140 msgid "Attempt to select a point handle before transform"
72141 msgstr "Thử chọn một điểm tay cầm trước khi biến hóa"
72144 msgctxt "Operator"
72145 msgid "Add Simple UVs"
72146 msgstr "Thêm UV Đơn Giản"
72149 msgid "Add cube map UVs on mesh"
72150 msgstr "Thêm ánh xạ UV khối lập phương trên khung lưới"
72153 msgctxt "Operator"
72154 msgid "Add Paint Slot"
72155 msgstr "Thêm Khe Sơn"
72158 msgid "Add a paint slot"
72159 msgstr "Thêm một khe sơn"
72162 msgid "Name for new paint slot source"
72163 msgstr "Tên cho nguồn khe sơn mới"
72166 msgid "Slot Type"
72167 msgstr "Thể Loại Khe"
72170 msgid "Type of new paint slot"
72171 msgstr "Thể loại khe sơn mới"
72174 msgid "Material Layer Type"
72175 msgstr "Thể Loại Tầng Lớp Nguyên Vật Liệu"
72178 msgid "Material layer type of new paint slot"
72179 msgstr "Thể loại tầng lớp nguyên vật liệu của khe sơn mới"
72182 msgid "Specular IOR Level"
72183 msgstr "Mức Chỉ Số Khúc Xạ của Ánh Lóng Lánh"
72186 msgctxt "Operator"
72187 msgid "Swap Colors"
72188 msgstr "Đổi Màu"
72191 msgid "Swap primary and secondary brush colors"
72192 msgstr "Đổi màu chính và màu phụ của bút"
72195 msgctxt "Operator"
72196 msgid "Brush Select"
72197 msgstr "Chọn Đầu Bút"
72200 msgid "Select a paint mode's brush by tool type"
72201 msgstr "Chọn đầu bút ở chế độ sơn bằng thể loại công cụ"
72204 msgid "Create Missing"
72205 msgstr "Kiến Tạo những cái Chưa Có"
72208 msgid "If the requested brush type does not exist, create a new brush"
72209 msgstr "Nếu loại đầu bút yêu cầu không tồn tại thì kiến tạo một đầu bút mới"
72212 msgid "Paint Selection"
72213 msgstr "Lựa Chọn Sơn"
72216 msgid "Comb"
72217 msgstr "Chải bằng Lược"
72220 msgid "Grow / Shrink"
72221 msgstr "Tăng Trưởng / Thu Nhỏ"
72224 msgid "Puff"
72225 msgstr "Làm Bồng Lên"
72228 msgid "Clone"
72229 msgstr "Rập Khuôn"
72232 msgid "Toggle between two brushes rather than cycling"
72233 msgstr "Đảo lật giữa hai đầu bút, thay vì luân chuyển tuần hoàn"
72236 msgid "Change selection for all faces"
72237 msgstr "Đổi lựa chọn cho toàn bộ các mặt"
72240 msgctxt "Operator"
72241 msgid "Face Select Hide"
72242 msgstr "Ẩn Giấu Mặt Lựa Chọn"
72245 msgid "Hide selected faces"
72246 msgstr "Ẩn giấu các mặt được chọn"
72249 msgid "Deselect Faces connected to existing selection"
72250 msgstr "Hủy Chọn các Mặt kết nối với lựa chọn hiện tại"
72253 msgid "Also deselect faces that only touch on a corner"
72254 msgstr "Đồng thời hủy chọn các mặt chỉ chạm vào một góc"
72257 msgid "Select linked faces"
72258 msgstr "Chọn các mặt kết nối với nhau"
72261 msgctxt "Operator"
72262 msgid "Select Linked Pick"
72263 msgstr "Chọn Kết Nối Tuyển Lựa"
72266 msgid "Select linked faces under the cursor"
72267 msgstr "Chọn các mặt kết nối với nhau nằm dưới con trỏ"
72270 msgctxt "Operator"
72271 msgid "Select Loop"
72272 msgstr "Chọn Vòng Mạch"
72275 msgid "Select face loop under the cursor"
72276 msgstr "Chọn vòng mạch mặt nằm dưới con trỏ"
72279 msgid "If false, faces will be deselected"
72280 msgstr "Nếu là sai (false) thì các mặt sẽ bị hủy chọn"
72283 msgid "Select Faces connected to existing selection"
72284 msgstr "Chọn các Mặt kết nối với lựa chọn hiện tại"
72287 msgid "Also select faces that only touch on a corner"
72288 msgstr "Đồng thời chọn các mặt chỉ chạm vào một góc"
72291 msgctxt "Operator"
72292 msgid "Reveal Faces/Vertices"
72293 msgstr "Tiết Lộ các Mặt / Điểm Đỉnh"
72296 msgid "Reveal hidden faces and vertices"
72297 msgstr "Tiết lộ các mặt và các điểm đỉnh UV ẩn khuất"
72300 msgid "Specifies whether the newly revealed geometry should be selected"
72301 msgstr "Xác định xem có nên chọn hình dạng mới được tiết lộ hay không"
72304 msgctxt "Operator"
72305 msgid "Grab Clone"
72306 msgstr "Nắm Bản Rập Khuôn"
72309 msgid "Move the clone source image"
72310 msgstr "Di chuyển hình ảnh nguồn rập khuôn"
72313 msgid "Delta offset of clone image in 0.0 to 1.0 coordinates"
72314 msgstr "Dịch chuyển delta của hình ảnh rập khuôn trong khoảng tọa độ 0,0 đến 1,0"
72317 msgctxt "Operator"
72318 msgid "Hide/Show"
72319 msgstr "Ẩn Giấu/Hiện"
72322 msgid "Hide/show some vertices"
72323 msgstr "Ẩn giấu/hiển thị một số điểm đỉnh"
72326 msgid "Visibility Action"
72327 msgstr "Hành Động về Tầm Nhìn"
72330 msgid "Whether to hide or show vertices"
72331 msgstr "Ẩn giấu hay hiển thị các điểm đỉnh"
72334 msgid "Hide vertices"
72335 msgstr "Ẩn giấu các điểm đỉnh"
72338 msgid "Show vertices"
72339 msgstr "Hiển thị các điểm đỉnh"
72342 msgid "Visibility Area"
72343 msgstr "Khu Vực Tầm Nhìn"
72346 msgid "Which vertices to hide or show"
72347 msgstr "Những điểm đỉnh nào sẽ được ẩn giấu, hoặc được hiển thị"
72350 msgid "Hide or show vertices outside the selection"
72351 msgstr "Ẩn giấu hoặc hiển thị các điểm đỉnh ở ngoài vùng lựa chọn"
72354 msgid "Hide or show vertices inside the selection"
72355 msgstr "Ẩn giấu hoặc hiển thị các điểm đỉnh nội trong vùng lựa chọn"
72358 msgid "Hide or show all vertices"
72359 msgstr "Ẩn giấu hoặc hiển thị toàn bộ các điểm đỉnh"
72362 msgid "Masked"
72363 msgstr "Bị Che Chắn"
72366 msgid "Hide or show vertices that are masked (minimum mask value of 0.5)"
72367 msgstr "Ẩn giấu hoặc hiển thị các điểm đỉnh bị che chắn (giá trị màn chắn lọc tối thiểu 0.5)"
72370 msgctxt "Operator"
72371 msgid "Image from View"
72372 msgstr "Hình Ảnh từ Khung Nhìn"
72375 msgid "Make an image from biggest 3D view for reprojection"
72376 msgstr "Tạo một hình ảnh từ góc nhìn 3D lớn nhất để tái phóng chiếu"
72379 msgid "Name of the file"
72380 msgstr "Tên của tập tin"
72383 msgctxt "Operator"
72384 msgid "Image Paint"
72385 msgstr "Sơn Hình Ảnh"
72388 msgid "Paint a stroke into the image"
72389 msgstr "Sơn một nét vào hình ảnh"
72392 msgctxt "Operator"
72393 msgid "Mask Box Gesture"
72394 msgstr "Tạo Màn Chắn Lọc dùng Cử Chỉ Hình Hộp"
72397 msgid "Add mask within the box as you move the brush"
72398 msgstr "Thêm màn chắn lọc nội trong hình hộp trong khi bạn di chuyển đầu bút"
72401 msgid "Set mask to the level specified by the 'value' property"
72402 msgstr "Đặt màn chắn lọc theo mức độ xác định trong tính chất 'giá trị'"
72405 msgid "Value Inverted"
72406 msgstr "Giá Trị Đảo Nghịch"
72409 msgid "Set mask to the level specified by the inverted 'value' property"
72410 msgstr "Đặt màn chắn lọc theo mức độ xác định trong tính chất 'giá trị' đảo nghịch"
72413 msgid "Invert the mask"
72414 msgstr "Đảo nghịch màn chắn lọc"
72417 msgid "Front Faces Only"
72418 msgstr "Duy các Mặt Trước"
72421 msgid "Affect only faces facing towards the view"
72422 msgstr "Duy ảnh hưởng các mặt hướng về phía góc nhìn"
72425 msgid "Limit to Segment"
72426 msgstr "Giới Hạn trong Phân đoạn"
72429 msgid "Apply the gesture action only to the area that is contained within the segment without extending its effect to the entire line"
72430 msgstr "Duy áp dụng cử chỉ gợi ý vào khu vực nằm nội trong phân đoạn mà thôi, không cho phép tác động của nó lan toả tới toàn thể dòng"
72433 msgid "Mask level to use when mode is 'Value'; zero means no masking and one is fully masked"
72434 msgstr "Mức độ Màn Chắn Lọc sử dụng khi chế độ là 'Giá Trị'; 0.0 nghĩa là không chắn lọc và 1.0 là chắn lọc ở mức độ cao nhất"
72437 msgctxt "Operator"
72438 msgid "Mask Flood Fill"
72439 msgstr "Phủ Tràn Màn Chắn Lọc"
72442 msgid "Fill the whole mask with a given value, or invert its values"
72443 msgstr "Tô phủ màn chắn lọc với một giá trị cho trước, hoặc đảo nghịch giá trị của nó"
72446 msgctxt "Operator"
72447 msgid "Mask Lasso Gesture"
72448 msgstr "Tạo Màn Chắn Lọc dùng Cử Chỉ Dây Thòng Lọng"
72451 msgid "Add mask within the lasso as you move the brush"
72452 msgstr "Thêm màn chắn lọc nội trong vòng dây thòng lọng trong khi bạn di chuyển đầu bút"
72455 msgctxt "Operator"
72456 msgid "Mask Line Gesture"
72457 msgstr "Tạo Màn Chắn Lọc dùng Cử Chỉ Đường Thẳng"
72460 msgid "Add mask to the right of a line as you move the brush"
72461 msgstr "Thêm màn chắn lọc ở bên phải đường thẳng trong khi bạn di chuyển đầu bút"
72464 msgctxt "Operator"
72465 msgid "Project Image"
72466 msgstr "Phóng Chiếu Hình Ảnh"
72469 msgid "Project an edited render from the active camera back onto the object"
72470 msgstr "Phóng chiếu một bản kết xuất đã biên soạn từ máy quay phim đang hoạt động lên đối tượng"
72473 msgid "Use the mouse to sample a color in the image"
72474 msgstr "Dùng chuột để lấy mẫu vật một màu sắc trong hình ảnh"
72477 msgid "Sample Merged"
72478 msgstr "Lấy Mẫu Vật cái đã Hợp Nhất"
72481 msgid "Sample the output display color"
72482 msgstr "Lấy mẫu vật màu sắc hiển thị ở đầu ra (màn hình)"
72485 msgid "Add to Palette"
72486 msgstr "Thêm vào Bảng Pha Màu"
72489 msgctxt "Operator"
72490 msgid "Texture Paint Toggle"
72491 msgstr "Bật/Tắt Sơn Chất Liệu"
72494 msgid "Toggle texture paint mode in 3D view"
72495 msgstr "Bật/Tắt chế độ sơn chất liệu trong khung nhìn 3D"
72498 msgid "Change selection for all vertices"
72499 msgstr "Đổi sự lựa chọn cho toàn bộ các điểm đỉnh"
72502 msgctxt "Operator"
72503 msgid "Vertex Select Hide"
72504 msgstr "Ẩn Giấu Điểm Đỉnh Lựa Chọn"
72507 msgid "Hide selected vertices"
72508 msgstr "Ẩn giấu các điểm đỉnh đã chọn"
72511 msgid "Hide unselected rather than selected vertices"
72512 msgstr "Ẩn giấu cái chưa được chọn, thay vì các điểm đỉnh đã chọn"
72515 msgid "Deselect Vertices connected to existing selection"
72516 msgstr "Chọn các Điểm Đỉnh kết nối với lựa chọn hiện tại"
72519 msgctxt "Operator"
72520 msgid "Select Linked Vertices"
72521 msgstr "Chọn các Điểm Đỉnh Kết Nối"
72524 msgid "Select linked vertices"
72525 msgstr "Chọn các điểm đỉnh kết nối"
72528 msgctxt "Operator"
72529 msgid "Select Linked Vertices Pick"
72530 msgstr "Chọn các Điểm Đỉnh Kết Nối Tuyển Lựa"
72533 msgid "Select linked vertices under the cursor"
72534 msgstr "Chọn các điểm đỉnh kết nối nằm dưới chuột"
72537 msgid "Whether to select or deselect linked vertices under the cursor"
72538 msgstr "Chọn hoặc hủy chọn các điểm đỉnh liên kết nằm dưới con trỏ"
72541 msgid "Select Vertices connected to existing selection"
72542 msgstr "Chọn các Điểm Đỉnh kết nối với lựa chọn hiện tại"
72545 msgctxt "Operator"
72546 msgid "Dirty Vertex Colors"
72547 msgstr "Màu Điểm Đỉnh Kẽ Bẩn"
72550 msgid "Generate a dirt map gradient based on cavity"
72551 msgstr "Sinh tạo một dốc màu ánh xạ bụi bẩn dựa trên hố hốc"
72554 msgid "Blur Iterations"
72555 msgstr "Số Lần Làm Nhòe Mờ"
72558 msgid "Number of times to blur the colors (higher blurs more)"
72559 msgstr "Số lần làm nhòe mờ các màu (giá trị cao hơn thì càng làm nhòe mờ nhiều hơn)"
72562 msgid "Blur Strength"
72563 msgstr "Cường Độ Làm Nhòe Mờ"
72566 msgid "Blur strength per iteration"
72567 msgstr "Cường độ Làm Nhòe Mờ ở mỗi lần lặp lại"
72570 msgid "Highlight Angle"
72571 msgstr "Góc Độ Nêu Bật"
72574 msgid "Less than 90 limits the angle used in the tonal range"
72575 msgstr "Nếu ít hơn giới hạn 90 độ thì góc được sử dụng trong phạm vi sắc thái"
72578 msgid "Dirt Angle"
72579 msgstr "Góc Độ Kẽ Bẩn"
72582 msgid "Dirt Only"
72583 msgstr "Duy Kẽ Bẩn"
72586 msgid "Don't calculate cleans for convex areas"
72587 msgstr "Không tính toán những chỗ sạch cho các khu vực lồi"
72590 msgid "Normalize the colors, increasing the contrast"
72591 msgstr "Bình thường hóa các màu, gia tăng độ tương phản"
72594 msgctxt "Operator"
72595 msgid "Vertex Color from Weight"
72596 msgstr "Màu Điểm Đỉnh từ Trọng Lượng"
72599 msgid "Convert active weight into gray scale vertex colors"
72600 msgstr "Đổi trọng lượng đang hoạt động sang gam điểm đỉnh màu ghi"
72603 msgid "Adjust vertex color Hue/Saturation/Value"
72604 msgstr "Điều chỉnh màu điểm đỉnh Sắc Màu/Độ Bão Hòa/Giá Trị"
72607 msgctxt "Operator"
72608 msgid "Set Vertex Colors"
72609 msgstr "Đặt Màu Điểm Đỉnh"
72612 msgid "Fill the active vertex color layer with the current paint color"
72613 msgstr "Tô tầng màu điểm đỉnh đang hoạt động bằng màu sơn hiện tại"
72616 msgid "Set color completely opaque instead of reusing existing alpha"
72617 msgstr "Đặt màu là hoàn toàn đục, thay vì tái sử dụng alpha hiện có"
72620 msgctxt "Operator"
72621 msgid "Smooth Vertex Colors"
72622 msgstr "Làm Mịn Màu Điểm Đỉnh"
72625 msgid "Smooth colors across vertices"
72626 msgstr "Làm cho màu trên các điểm đỉnh mịn màng"
72629 msgctxt "Operator"
72630 msgid "Vertex Paint"
72631 msgstr "Sơn Điểm Đỉnh"
72634 msgid "Paint a stroke in the active color attribute layer"
72635 msgstr "Sơn một nét vẽ trong tầng thuộc tính màu đang hoạt động"
72638 msgctxt "Operator"
72639 msgid "Vertex Paint Mode"
72640 msgstr "Chế Độ Sơn Điểm Đỉnh"
72643 msgid "Toggle the vertex paint mode in 3D view"
72644 msgstr "Bật/Tắt chế độ sơn điểm đỉnh trong khung nhìn 3D"
72647 msgctxt "Operator"
72648 msgid "Invert Visibility"
72649 msgstr "Đảo Ngược Tầm Nhìn"
72652 msgid "Invert the visibility of all vertices"
72653 msgstr "Đảo ngược khả năng nhìn thấy được của toàn bộ các điểm đỉnh"
72656 msgctxt "Operator"
72657 msgid "Weight from Bones"
72658 msgstr "Trọng Lượng từ các Xương"
72661 msgid "Set the weights of the groups matching the attached armature's selected bones, using the distance between the vertices and the bones"
72662 msgstr "Đặt trọng lượng của những nhóm xứng khớp với các xương của khung rối gắn liền được chọn, dùng khoảng cách giữa các điểm đỉnh và các xương"
72665 msgid "Method to use for assigning weights"
72666 msgstr "Phương pháp sử dụng để chỉ định trọng lượng"
72669 msgid "Automatic weights from bones"
72670 msgstr "Cân trọng tự động từ các xương"
72673 msgid "From Envelopes"
72674 msgstr "Từ các Phong Bao"
72677 msgid "Weights from envelopes with user defined radius"
72678 msgstr "Trọng lượng từ các phong bao với bán kính mà người dùng xác định"
72681 msgctxt "Operator"
72682 msgid "Weight Gradient"
72683 msgstr "Dốc Trọng Lượng"
72686 msgid "Draw a line to apply a weight gradient to selected vertices"
72687 msgstr "Vẽ một đường để áp dụng một dốc trọng lượng vào các điểm đỉnh được chọn"
72690 msgctxt "Operator"
72691 msgid "Weight Paint"
72692 msgstr "Sơn Trọng Lượng"
72695 msgid "Paint a stroke in the current vertex group's weights"
72696 msgstr "Sơn một nét trong trọng lượng của nhóm điểm đỉnh hiện tại"
72699 msgctxt "Operator"
72700 msgid "Weight Paint Mode"
72701 msgstr "Chế Độ Sơn Trọng Lượng"
72704 msgid "Toggle weight paint mode in 3D view"
72705 msgstr "Bật/Tắt chế độ sơn trọng lượng trong khung nhìn 3D"
72708 msgctxt "Operator"
72709 msgid "Weight Paint Sample Group"
72710 msgstr "Nhóm Mẫu Vật của Sơn Trọng Lượng"
72713 msgid "Select one of the vertex groups available under current mouse position"
72714 msgstr "Chọn một nhóm điểm đỉnh có thể sử dụng được nằm dưới vị trí con trỏ chuột"
72717 msgctxt "Operator"
72718 msgid "Set Weight"
72719 msgstr "Đặt Trọng Lượng"
72722 msgid "Fill the active vertex group with the current paint weight"
72723 msgstr "Tô nhóm điểm đỉnh đang hoạt động với trọng lượng sơn hiện tại"
72726 msgctxt "Operator"
72727 msgid "New Palette Color"
72728 msgstr "Màu Mới của Bảng"
72731 msgid "Add new color to active palette"
72732 msgstr "Thêm màu mới vào bảng pha màu"
72735 msgctxt "Operator"
72736 msgid "Delete Palette Color"
72737 msgstr "Xóa Màu trong Bảng"
72740 msgid "Remove active color from palette"
72741 msgstr "Xóa màu đang hoạt động khỏi bảng pha màu"
72744 msgctxt "Operator"
72745 msgid "Move Palette Color"
72746 msgstr "Di Chuyển Bảng Pha Màu"
72749 msgid "Move the active Color up/down in the list"
72750 msgstr "Di chuyển Màu đang hoạt động lên/xuống trong danh sách"
72753 msgctxt "Operator"
72754 msgid "Extract Palette from Image"
72755 msgstr "Trích Xuất Bảng Pha Màu từ Hình Ảnh"
72758 msgid "Extract all colors used in Image and create a Palette"
72759 msgstr "Trích xuất toàn bộ các màu sắc sử dụng trong hình ảnh và kiến tạo một bảng pha màu"
72762 msgctxt "Operator"
72763 msgid "Join Palette Swatches"
72764 msgstr "Hội Nhập các Màu Mẫu trong Bảng Pha"
72767 msgid "Join Palette Swatches"
72768 msgstr "Hội Nhập các Màu Mẫu trong Bảng Pha"
72771 msgid "Name of the Palette"
72772 msgstr "Tên của Bảng Pha Màu"
72775 msgctxt "Operator"
72776 msgid "Add New Palette"
72777 msgstr "Thêm Bảng Pha Màu Mới"
72780 msgid "Add new palette"
72781 msgstr "Thêm bảng pha màu mới"
72784 msgctxt "Operator"
72785 msgid "Sort Palette"
72786 msgstr "Sắp Xếp Trật Tự Bảng Pha Màu"
72789 msgid "Sort Palette Colors"
72790 msgstr "Sắp Xếp Trật Tự các Màu trong Bảng Pha"
72793 msgid "Hue, Saturation, Value"
72794 msgstr "Sắc Màu, Độ Bão Hòa, Giá Trị"
72797 msgid "Saturation, Value, Hue"
72798 msgstr "Độ Bão Hòa, Giá Trị, Sắc Màu"
72801 msgid "Value, Hue, Saturation"
72802 msgstr "Giá Trị, Sắc Màu, Độ Bão Hòa"
72805 msgctxt "Operator"
72806 msgid "Brush Edit"
72807 msgstr "Biên Soạn Đầu Bút"
72810 msgid "Apply a stroke of brush to the particles"
72811 msgstr "Áp dụng một nét vẽ của bút vào các hạt"
72814 msgctxt "Operator"
72815 msgid "Connect Hair"
72816 msgstr "Kết Nối Tóc"
72819 msgid "Connect hair to the emitter mesh"
72820 msgstr "Kết nối tóc với khung lưới phát"
72823 msgid "All Hair"
72824 msgstr "Toàn Bộ Tóc"
72827 msgid "Connect all hair systems to the emitter mesh"
72828 msgstr "Kết nối toàn bộ các hệ thống tóc với khung lưới phát"
72831 msgctxt "Operator"
72832 msgid "Copy Particle Systems"
72833 msgstr "Sao Chép Hệ Thống Hạt"
72836 msgid "Copy particle systems from the active object to selected objects"
72837 msgstr "Sao chép các hệ thống hạt từ đối tượng đang hoạt động sang đối tượng được chọn"
72840 msgid "Remove Target Particles"
72841 msgstr "Xóa Hạt Mục Tiêu"
72844 msgid "Remove particle systems on the target objects"
72845 msgstr "Xóa các hệ thống hạt trên đối tượng mục tiêu"
72848 msgid "Space transform for copying from one object to another"
72849 msgstr "Biến hóa không gian cho quá trình sao chép từ một đối tượng sang một đối tượng khác"
72852 msgid "Copy inside each object's local space"
72853 msgstr "Sao chép nội trong không gian địa phương của mỗi đối tượng"
72856 msgid "Copy in world space"
72857 msgstr "Sao chép trong không gian thế giới"
72860 msgid "Use the active particle system from the context"
72861 msgstr "Dùng hệ thống hạt đang hoạt động từ ngữ cảnh"
72864 msgid "Delete selected particles or keys"
72865 msgstr "Xóa các hạt hay điểm điều khiển được chọn"
72868 msgid "Delete a full particle or only keys"
72869 msgstr "Xóa hết hạt hoặc chỉ xóa các điểm điều khiển thôi"
72872 msgctxt "Operator"
72873 msgid "Disconnect Hair"
72874 msgstr "Ngắt Kết Nối Tóc"
72877 msgid "Disconnect hair from the emitter mesh"
72878 msgstr "Ngắt kết nối tóc khỏi khung lưới phát"
72881 msgid "Disconnect all hair systems from the emitter mesh"
72882 msgstr "Ngắt kết nối của toàn bộ các hệ thống tóc khỏi khung lưới phát"
72885 msgctxt "Operator"
72886 msgid "Duplicate Particle System"
72887 msgstr "Nhân Đôi Hệ Thống Hạt"
72890 msgid "Duplicate particle system within the active object"
72891 msgstr "Nhân đôi (tạo một bản sao) hệ thống hạt trong đối tượng đang hoạt động"
72894 msgid "Duplicate Settings"
72895 msgstr "Nhân Đôi các Sắp Đặt"
72898 msgid "Duplicate settings as well, so the new particle system uses its own settings"
72899 msgstr "Cũng nhân đôi các sắp đặt sang cho hệ thống hạt mới, hầu cho nó sử dụng sắp đặt riêng của mình"
72902 msgctxt "Operator"
72903 msgid "Copy Particle Instance Object"
72904 msgstr "Sao Chép Đối Tượng Thực Thể Hóa Hạt"
72907 msgid "Duplicate the current instance object"
72908 msgstr "Nhân đôi đối tượng thực thể hiện tại"
72911 msgctxt "Operator"
72912 msgid "Move Down Instance Object"
72913 msgstr "Di Chuyển Đối Tượng Thực Thể Xuống Dưới"
72916 msgid "Move instance object down in the list"
72917 msgstr "Di chuyển đối tượng thực thể xuống dưới trong danh sách"
72920 msgctxt "Operator"
72921 msgid "Move Up Instance Object"
72922 msgstr "Di Chuyển Đối Tượng Thực Thể Lên"
72925 msgid "Move instance object up in the list"
72926 msgstr "Di chuyển đối tượng thực thể lên trong danh sách"
72929 msgctxt "Operator"
72930 msgid "Refresh Instance Objects"
72931 msgstr "Làm Tươi Lại Đối Tượng Thực Thể"
72934 msgid "Refresh list of instance objects and their weights"
72935 msgstr "Cập nhật các thay đổi trong danh sách các đối tượng thực thể và trọng lượng của chúng"
72938 msgctxt "Operator"
72939 msgid "Remove Particle Instance Object"
72940 msgstr "Xóa Đối Tượng Thực Thể Hóa Hạt"
72943 msgid "Remove the selected instance object"
72944 msgstr "Xóa đối tượng thực thể đã chọn"
72947 msgctxt "Operator"
72948 msgid "Clear Edited"
72949 msgstr "Xóa Biên Soạn"
72952 msgid "Undo all edition performed on the particle system"
72953 msgstr "Hoàn tác toàn bộ các biên soạn đã thi hành trên hệ thống hạt"
72956 msgctxt "Operator"
72957 msgid "Add Hair Dynamics Preset"
72958 msgstr "Thêm Sắp Đặt Sẵn Động Lực Học của Tóc"
72961 msgid "Add or remove a Hair Dynamics Preset"
72962 msgstr "Thêm hay xóa một Sắp Đặt Sẵn về Động Lực Học của Tóc"
72965 msgid "Hide selected particles"
72966 msgstr "Ẩn giấu các hạt đã chọn"
72969 msgctxt "Operator"
72970 msgid "Mirror"
72971 msgstr "Phản Chiếu Đối Xứng"
72974 msgid "Duplicate and mirror the selected particles along the local X axis"
72975 msgstr "Nhân đôi và phản chiếu đối xứng các hạt đã chọn dọc theo trục X địa phương"
72978 msgctxt "Operator"
72979 msgid "New Particle Settings"
72980 msgstr "Sắp Đặt Mới cho Hạt"
72983 msgid "Add new particle settings"
72984 msgstr "Thêm các sắp đặt mới cho hạt"
72987 msgctxt "Operator"
72988 msgid "New Particle Target"
72989 msgstr "Mục Tiêu Hạt Mới"
72992 msgid "Add a new particle target"
72993 msgstr "Thêm một mục tiêu hạt mới"
72996 msgctxt "Operator"
72997 msgid "Particle Edit Toggle"
72998 msgstr "Bật/Tắt Biên Soạn Hạt"
73001 msgid "Toggle particle edit mode"
73002 msgstr "Bật/Tắt Chế Độ Biên Soạn hạt"
73005 msgctxt "Operator"
73006 msgid "Rekey"
73007 msgstr "Đổi Số Điểm"
73010 msgid "Change the number of keys of selected particles (root and tip keys included)"
73011 msgstr "Đổi số điểm điều khiển của hạt được chọn (bao gồm cả điểm gốc và ngọn)"
73014 msgid "Number of Keys"
73015 msgstr "Số Điểm"
73018 msgctxt "Operator"
73019 msgid "Remove Doubles"
73020 msgstr "Xóa Điểm Đỉnh Kép"
73023 msgid "Remove selected particles close enough of others"
73024 msgstr "Xóa các hạt đã chọn nằm gần vừa đủ với các cái khác"
73027 msgid "Threshold distance within which particles are removed"
73028 msgstr "Những hạt nào nằm trong khoảng cách này sẽ bị xóa đi"
73031 msgctxt "Operator"
73032 msgid "Reveal"
73033 msgstr "Hiện"
73036 msgid "Show hidden particles"
73037 msgstr "Hiển thị các hạt ẩn"
73040 msgid "(De)select all particles' keys"
73041 msgstr "Chọn/hủy chọn toàn bộ các điểm điều khiển của hạt"
73044 msgid "Deselect boundary selected keys of each particle"
73045 msgstr "Hủy chọn các điểm điều khiển ở ranh giới vùng được chọn của mỗi hạt"
73048 msgid "Select all keys linked to already selected ones"
73049 msgstr "Lựa chọn toàn bộ các khóa (keys) kết nối với những cái đã được chọn"
73052 msgid "Select nearest particle from mouse pointer"
73053 msgstr "Chọn hạt gần nhất với con trỏ chuột"
73056 msgid "Deselect linked keys rather than selecting them"
73057 msgstr "Hủy chọn các điểm điều khiển kết nối, thay vì lựa chọn chúng"
73060 msgid "Select keys linked to boundary selected keys of each particle"
73061 msgstr "Chọn các điểm điều khiển kết nối với ranh giới các điểm đã chọn của mỗi hạt (sợi)"
73064 msgid "Select a randomly distributed set of hair or points"
73065 msgstr "Chọn một tập hợp của tóc hay các điểm được phân phối ngẫu nhiên"
73068 msgid "Select either hair or points"
73069 msgstr "Chọn hoặc là tóc, hoặc là các điểm"
73072 msgctxt "Operator"
73073 msgid "Select Roots"
73074 msgstr "Chọn Gốc"
73077 msgid "Select roots of all visible particles"
73078 msgstr "Chọn gốc của toàn bộ các hạt có thể nhìn thấy"
73081 msgctxt "Operator"
73082 msgid "Select Tips"
73083 msgstr "Chọn Đỉnh"
73086 msgid "Select tips of all visible particles"
73087 msgstr "Chọn các đỉnh của toàn bộ các hạt có thể nhìn thấy"
73090 msgctxt "Operator"
73091 msgid "Shape Cut"
73092 msgstr "Cắt Theo Hình Dạng"
73095 msgid "Cut hair to conform to the set shape object"
73096 msgstr "Cắt tóc cho phù hợp với đối tượng chỉnh hình đã đặt"
73099 msgid "Subdivide selected particles segments (adds keys)"
73100 msgstr "Phân hóa các phân đoạn của những hạt được chọn (thêm điểm điều khiển)"
73103 msgctxt "Operator"
73104 msgid "Move Down Target"
73105 msgstr "Chuyển Mục Tiêu Xuống Dưới"
73108 msgid "Move particle target down in the list"
73109 msgstr "Chuyển mục tiêu hạt xuống dưới trong danh sách"
73112 msgctxt "Operator"
73113 msgid "Move Up Target"
73114 msgstr "Chuyển Mục Tiêu Lên Trên"
73117 msgid "Move particle target up in the list"
73118 msgstr "Chuyển mục tiêu hạt lên trên trong danh sách"
73121 msgctxt "Operator"
73122 msgid "Remove Particle Target"
73123 msgstr "Xóa Mục Tiêu của Hạt"
73126 msgid "Remove the selected particle target"
73127 msgstr "Xóa mục tiêu của hạt được chọn"
73130 msgctxt "Operator"
73131 msgid "Unify Length"
73132 msgstr "Đồng Bộ Hóa Độ Dài"
73135 msgid "Make selected hair the same length"
73136 msgstr "Làm sợi tóc được chọn có cùng độ dài"
73139 msgctxt "Operator"
73140 msgid "Weight Set"
73141 msgstr "Đặt Trọng Lượng"
73144 msgid "Set the weight of selected keys"
73145 msgstr "Đặt trọng lượng cho điểm điều khiển đã chọn"
73148 msgid "Interpolation factor between current brush weight, and keys' weights"
73149 msgstr "Hệ số nội suy giữa trọng lượng bút hiện tại, và trọng lượng của điểm điều khiển"
73152 msgctxt "Operator"
73153 msgid "Apply Pose Asset"
73154 msgstr "Áp Dụng Tài Sản Tư Thế"
73157 msgid "Apply the given Pose Action to the rig"
73158 msgstr "Áp dụng Hành Động của Tư Thế đã cho vào giàn dựng nhân vật"
73161 msgid "Amount that the pose is applied on top of the existing poses. A negative value will subtract the pose instead of adding it"
73162 msgstr "Số lượng mà tư thế được áp dụng trên các tư thế hiện có. Một giá trị âm sẽ trừ tư thế thay vì thêm nó"
73165 msgid "Apply Flipped"
73166 msgstr "Áp Dụng Đảo Lật"
73169 msgid "When enabled, applies the pose flipped over the X-axis"
73170 msgstr "Khi được bật thì áp dụng tư thế lật ngược trên trục X"
73173 msgctxt "Operator"
73174 msgid "Blend Pose Asset"
73175 msgstr "Pha Trộn Tài Sản Tư Thế"
73178 msgid "Blend the given Pose Action to the rig"
73179 msgstr "Pha trộn Hành Động của Tư Thế nhất định vào giàn dựng nhân vật"
73182 msgctxt "Operator"
73183 msgid "Convert Legacy Pose Library"
73184 msgstr "Chuyển Đổi Thư Viện Tư Thế Lỗi Thời"
73187 msgid "Create a pose asset for each pose marker in this legacy pose library data-block"
73188 msgstr "Kiến Tạo tài sản tư thế cho mỗi dấu mốc tư thế trong khối dữ liệu thư viện tư thế lỗi thời này"
73191 msgid "Create a pose asset for each pose marker in the current action"
73192 msgstr "Kiến Tạo tài sản tư thế cho mỗi dấu mốc tư thế trong hành động hiện tại"
73195 msgctxt "Operator"
73196 msgid "Copy Pose as Asset"
73197 msgstr "Sao Chép Tư Thế làm Tài Sản"
73200 msgid "Create a new pose asset on the clipboard, to be pasted into an Asset Browser"
73201 msgstr "Kiến Tạo tài sản tư thế mới trên bảng nhớ tạm của hệ thống, để dán vào Trình Duyệt Tài Sản"
73204 msgctxt "Operator"
73205 msgid "Create Pose Asset"
73206 msgstr "Kiến Tạo Tài Sản Tư Thế"
73209 msgid "Create a new Action that contains the pose of the selected bones, and mark it as Asset. The asset will be stored in the current blend file"
73210 msgstr "Kiến Tạo một Hành Động mới có chứa tư thế của xương đã chọn và đánh dấu nó là Tài Sản. Tài sản sẽ được lưu trữ trong tập tin blend hiện tại"
73213 msgid "Activate New Action"
73214 msgstr "Kích hoạt Hành động Mới"
73217 msgid "Pose Name"
73218 msgstr "Tên Tư Thế"
73221 msgctxt "Operator"
73222 msgid "Paste as New Asset"
73223 msgstr "Dán thành Tài Sản Mới"
73226 msgid "Paste the Asset that was previously copied using Copy As Asset"
73227 msgstr "Dán Tài Sản đã được sao chép trước đó bằng Sao Chép Làm Tài Sản"
73230 msgctxt "Operator"
73231 msgid "Select Bones"
73232 msgstr "Chọn Xương"
73235 msgid "Select those bones that are used in this pose"
73236 msgstr "Chọn các xương được sử dụng trong tư thế này"
73239 msgctxt "Operator"
73240 msgid "Restore Previous Action"
73241 msgstr "Khôi Phục Lại Hành Động Trước Đây"
73244 msgid "Switch back to the previous Action, after creating a pose asset"
73245 msgstr "Quay trở lại Hành Động trước đây, sau khi tạo tài sản tư thế"
73248 msgctxt "Operator"
73249 msgid "Apply Pose as Rest Pose"
73250 msgstr "Áp Dụng Tư Thế làm Tư Thế Nghỉ"
73253 msgid "Apply the current pose as the new rest pose"
73254 msgstr "Áp dụng tư thế hiện tại làm tư thế nghỉ mới"
73257 msgid "Only apply the selected bones (with propagation to children)"
73258 msgstr "Chỉ áp dụng các xương được chọn (lan truyền đến con cái nữa)"
73261 msgid "Blend from current position to previous or next keyframe"
73262 msgstr "Pha trộn từ vị trí hiện tại đến khung khóa trước hoặc khung khóa tiếp theo"
73265 msgid "Axis Lock"
73266 msgstr "Khóa Trục"
73269 msgid "Transform axis to restrict effects to"
73270 msgstr "Hạn chế tác động, chỉ cho phép biến hóa trên trục"
73273 msgid "All axes are affected"
73274 msgstr "Toàn bộ các trục đều tác động"
73277 msgid "Only X-axis transforms are affected"
73278 msgstr "Duy các biến hóa trên trục-X là có tác động mà thôi"
73281 msgid "Only Y-axis transforms are affected"
73282 msgstr "Duy các biến hóa trên trục-Y là có tác động mà thôi"
73285 msgid "Only Z-axis transforms are affected"
73286 msgstr "Duy các biến hóa trên trục-Z là có tác động mà thôi"
73289 msgid "Set of properties that are affected"
73290 msgstr "Tập hợp các tính chất bị ảnh hưởng"
73293 msgid "All Properties"
73294 msgstr "Toàn Bộ các Tính Chất"
73297 msgid "All properties, including transforms, bendy bone shape, and custom properties"
73298 msgstr "Toàn bộ các tính chất, bao gồm các biến hóa, hình dạng xương dẻo, và các tính chất tự tạo"
73301 msgid "Location only"
73302 msgstr "Duy vị trí"
73305 msgid "Rotation only"
73306 msgstr "Duy xoay chiều"
73309 msgid "Scale only"
73310 msgstr "Duy đổi tỷ lệ"
73313 msgid "Bendy Bone"
73314 msgstr "Xương Dẻo"
73317 msgid "Bendy Bone shape properties"
73318 msgstr "Tính chất của hình dạng Xương Dẻo"
73321 msgid "Custom properties"
73322 msgstr "Tính chất tự tạo"
73325 msgid "Weighting factor for which keyframe is favored more"
73326 msgstr "Hệ số trọng lượng mà khung khóa ưu ái hơn"
73329 msgid "Frame number of keyframe immediately after the current frame"
73330 msgstr "Khung hình số của khung khóa ngay đằng sau khung hình hiện tại"
73333 msgid "Previous Keyframe"
73334 msgstr "Khung Khóa Trước"
73337 msgid "Frame number of keyframe immediately before the current frame"
73338 msgstr "Khung hình số của khung khóa ngay đằng trước khung hình hiện tại"
73341 msgctxt "Operator"
73342 msgid "Blend Pose with Rest Pose"
73343 msgstr "Pha Trộn Tư Thế với Tư Thế Nghỉ"
73346 msgid "Make the current pose more similar to, or further away from, the rest pose"
73347 msgstr "Làm cho tư thế hiện tại giống hơn, hoặc xa hơn, với tư thế nghỉ"
73350 msgctxt "Operator"
73351 msgid "Pose Breakdowner"
73352 msgstr "Máy Phân Tích Tư Thế"
73355 msgid "Create a suitable breakdown pose on the current frame"
73356 msgstr "Kiến tạo một tư thế phân tích thích hợp cho khung hình hiện tại"
73359 msgid "Add a constraint to the active bone"
73360 msgstr "Thêm một ràng buộc vào xương đang hoạt động"
73363 msgid "Add a constraint to the active bone, with target (where applicable) set to the selected Objects/Bones"
73364 msgstr "Thêm ràng buộc vào xương đang hoạt động, đặt các đối tượng/xương đã chọn làm mục tiêu của nó (nếu có thể)"
73367 msgctxt "Operator"
73368 msgid "Clear Pose Constraints"
73369 msgstr "Xóa các Ràng Buộc Tư Thế"
73372 msgid "Clear all constraints from the selected bones"
73373 msgstr "Xóa toàn bộ các ràng buộc khỏi xương đã được chọn"
73376 msgctxt "Operator"
73377 msgid "Copy Constraints to Selected Bones"
73378 msgstr "Sao Chép các Ràng Buộc sang các Xương Đã Chọn"
73381 msgid "Copy constraints to other selected bones"
73382 msgstr "Sao chép các ràng buộc sang các xương đã chọn khác"
73385 msgctxt "Operator"
73386 msgid "Copy Pose"
73387 msgstr "Sao Chép Tư Thế"
73390 msgid "Copy the current pose of the selected bones to the internal clipboard"
73391 msgstr "Sao chép tư thế hiện tại của xương đã chọn vào bảng nhớ tạm nội bộ"
73394 msgid "Tag selected bones to not be visible in Pose Mode"
73395 msgstr "Đánh dấu các xương được chọn là không thể nhìn thấy được trong Chế Độ Tư Thế"
73398 msgctxt "Operator"
73399 msgid "Add IK to Bone"
73400 msgstr "Thêm IK cho Xương"
73403 msgid "Add IK Constraint to the active Bone"
73404 msgstr "Thêm Ràng Buộc IK vào Xương đang hoạt động"
73407 msgid "With Targets"
73408 msgstr "Với Mục Tiêu"
73411 msgid "Assign IK Constraint with targets derived from the select bones/objects"
73412 msgstr "Chỉ định các mục tiêu được suy ra từ các xương/đối tượng được chọn cho Ràng Buộc IK"
73415 msgctxt "Operator"
73416 msgid "Remove IK"
73417 msgstr "Xóa IK"
73420 msgid "Remove all IK Constraints from selected bones"
73421 msgstr "Xóa toàn bộ các Ràng Buộc IK khỏi những xương được chọn"
73424 msgctxt "Operator"
73425 msgid "Clear Pose Location"
73426 msgstr "Xóa Vị Trí Tư Thế"
73429 msgid "Reset locations of selected bones to their default values"
73430 msgstr "Hoàn lại vị trí của những xương được chọn về các giá trị mặc định"
73433 msgctxt "Operator"
73434 msgid "Paste Pose"
73435 msgstr "Dán Tư Thế"
73438 msgid "Paste the stored pose on to the current pose"
73439 msgstr "Dán tư thế đã lưu lên tư thế hiện tại"
73442 msgid "Flipped on X-Axis"
73443 msgstr "Đảo Chiều trên Trục X"
73446 msgid "Paste the stored pose flipped on to current pose"
73447 msgstr "Dán tư thế đã lưu và đảo chiều lên tư thế hiện tại"
73450 msgid "On Selected Only"
73451 msgstr "Duy Vào cái được Chọn"
73454 msgid "Only paste the stored pose on to selected bones in the current pose"
73455 msgstr "Chỉ dán tư thế đã lưu giữ vào các xương được chọn trong tư thế hiện tại mà thôi"
73458 msgctxt "Operator"
73459 msgid "Calculate Bone Paths"
73460 msgstr "Tính Đường Di Chuyển của Xương"
73463 msgid "Calculate paths for the selected bones"
73464 msgstr "Tính toán các đường di chuyển cho những xương được chọn"
73467 msgid "Which point on the bones is used when calculating paths"
73468 msgstr "Dùng điểm nào trên xương khi tính toán các đường di chuyển"
73471 msgctxt "Operator"
73472 msgid "Clear Bone Paths"
73473 msgstr "Xóa Đường Di Chuyển của Xương"
73476 msgid "Only clear motion paths of selected bones"
73477 msgstr "Chỉ xóa các đường chuyển động của các xương đã chọn mà thôi"
73480 msgctxt "Operator"
73481 msgid "Update Range from Scene"
73482 msgstr "Cập Nhật Khoảng từ Cảnh"
73485 msgid "Update frame range for motion paths from the Scene's current frame range"
73486 msgstr "Cập nhật khoảng khung hình dành cho các đường chuyển động từ khoảng khung hình hiện tại của Cảnh"
73489 msgctxt "Operator"
73490 msgid "Update Bone Paths"
73491 msgstr "Cập Nhật Đường Di Chuyển của Xương"
73494 msgid "Recalculate paths for bones that already have them"
73495 msgstr "Tính lại các đường di chuyển cho những xương đã có chúng rồi"
73498 msgctxt "Operator"
73499 msgid "Propagate Pose"
73500 msgstr "Lan Truyền Tư Thế"
73503 msgid "Copy selected aspects of the current pose to subsequent poses already keyframed"
73504 msgstr "Sao chép các phương diện của tư thế hiện tại sang các tư thế tiếp tới đã được khung khóa hóa"
73507 msgid "Frame to stop propagating frames to (for 'Before Frame' mode)"
73508 msgstr "Khung hình để ngưng sự lan truyền (dành cho chế độ 'Trước Khung Hình')"
73511 msgid "Terminate Mode"
73512 msgstr "Chế Độ Kết Thúc"
73515 msgid "Method used to determine when to stop propagating pose to keyframes"
73516 msgstr "Phương pháp sử dụng để xác định khi nào sẽ ngưng sự truyền lan tư thế sang các khung khóa"
73519 msgid "To Next Keyframe"
73520 msgstr "Sang Khung Khóa Tiếp Tới"
73523 msgid "Propagate pose to first keyframe following the current frame only"
73524 msgstr "Chỉ truyền lan tư thế sang khung khóa đầu tiên sau khung hình hiện tại mà thôi"
73527 msgid "To Last Keyframe"
73528 msgstr "Đến Khung Khóa Cuối Cùng"
73531 msgid "Propagate pose to the last keyframe only (i.e. making action cyclic)"
73532 msgstr "Lan truyền tư thế đến khung khóa cuối cùng mà thôi (tức là làm cho hành động tuần hoàn)"
73535 msgid "Before Frame"
73536 msgstr "Trước Khung Hình"
73539 msgid "Propagate pose to all keyframes between current frame and 'Frame' property"
73540 msgstr "Lan truyền tư thế đến toàn bộ các khung khóa nằm giữa khung hình hiện tại và tính chất 'Khung Hình'"
73543 msgid "Before Last Keyframe"
73544 msgstr "Trước Khung Khóa Cuối Cùng"
73547 msgid "Propagate pose to all keyframes from current frame until no more are found"
73548 msgstr "Lan truyền tư thế đến toàn bộ các khung khóa, từ khung hình hiện tại tới khi không còn nữa"
73551 msgid "Propagate pose to all selected keyframes"
73552 msgstr "Lan truyền tư thế đến toàn bộ các khung khóa được chọn"
73555 msgid "Propagate pose to all keyframes occurring on frames with Scene Markers after the current frame"
73556 msgstr "Lan truyền tư thế đến toàn bộ các khung khóa nằm cùng trên những khung hình có các Dấu Cảnh sau khung hình hiện tại"
73559 msgctxt "Operator"
73560 msgid "Push Pose from Breakdown"
73561 msgstr "Cường Điệu Tư Thế từ Dáng Phân Tích"
73564 msgid "Exaggerate the current pose in regards to the breakdown pose"
73565 msgstr "Cường điệu tư thế hiện tại, bắt nguồn từ tư thế phân tích"
73568 msgctxt "Operator"
73569 msgid "Flip Quats"
73570 msgstr "Bật/Tắt Quatenion"
73573 msgid "Flip quaternion values to achieve desired rotations, while maintaining the same orientations"
73574 msgstr "Bật/tắt các giá trị Quatenion để đạt được sự xoay chiều mong muốn, trong khi vẫn duy trì định hướng"
73577 msgctxt "Operator"
73578 msgid "Relax Pose to Breakdown"
73579 msgstr "Thả Lỏng về Tư Thế Phân Tích"
73582 msgid "Make the current pose more similar to its breakdown pose"
73583 msgstr "Làm cho tư thế hiện tại (quay trở về) tương đồng với tư thế phân tích của nó"
73586 msgctxt "Operator"
73587 msgid "Reveal Selected"
73588 msgstr "Hiển Thị Cái được Chọn"
73591 msgid "Reveal all bones hidden in Pose Mode"
73592 msgstr "Hiển thị toàn bộ các xương bị ẩn giấu trong Chế Độ Tư Thế"
73595 msgctxt "Operator"
73596 msgid "Clear Pose Rotation"
73597 msgstr "Xóa Xoay Chiều Tư Thế"
73600 msgid "Reset rotations of selected bones to their default values"
73601 msgstr "Hoàn lại sự xoay chiều của các xương được chọn về các giá trị mặc định"
73604 msgctxt "Operator"
73605 msgid "Set Rotation Mode"
73606 msgstr "Chọn Chế Độ Xoay Chiều"
73609 msgid "Set the rotation representation used by selected bones"
73610 msgstr "Đặt phương pháp thể hiện sự xoay chiều sử dụng bởi các xương được chọn"
73613 msgctxt "Operator"
73614 msgid "Clear Pose Scale"
73615 msgstr "Xóa Tỷ Lệ của Tư Thế"
73618 msgid "Reset scaling of selected bones to their default values"
73619 msgstr "Hoàn lại tỷ lệ của xương được chọn về các giá trị mặc định"
73622 msgctxt "Operator"
73623 msgid "Select Constraint Target"
73624 msgstr "Chọn Mục Tiêu của Ràng Buộc"
73627 msgid "Select bones used as targets for the currently selected bones"
73628 msgstr "Chọn các xương dùng làm mục tiêu cho các xương hiện được chọn"
73631 msgid "Select all visible bones grouped by similar properties"
73632 msgstr "Chọn toàn bộ các xương nhìn thấy, đã được nhóm lại vì có các tính chất tương đồng"
73635 msgid "Same collections as the active bone"
73636 msgstr "Cùng một bộ sưu tập như xương đang hoạt động"
73639 msgid "Same color as the active bone"
73640 msgstr "Cùng màu với xương đang hoạt động"
73643 msgid "All bones affected by active Keying Set"
73644 msgstr "Toàn bộ các xương bị ảnh hưởng bởi Bộ Khóa đang hoạt động"
73647 msgctxt "Operator"
73648 msgid "Select Connected"
73649 msgstr "Chọn cái có Kết Nối"
73652 msgid "Select bones linked by parent/child connections under the mouse cursor"
73653 msgstr "Chọn các xương kết nối bởi sự liên kết giữa phụ huynh và con cái nằm dưới con trỏ chuột"
73656 msgctxt "Operator"
73657 msgid "Select Parent Bone"
73658 msgstr "Chọn Xương Phụ Huynh"
73661 msgid "Select bones that are parents of the currently selected bones"
73662 msgstr "Chọn các xương là phụ huynh của các xương được chọn hiện tại"
73665 msgctxt "Operator"
73666 msgid "Clear Pose Transforms"
73667 msgstr "Xóa các Biến Hóa của Tư Thế"
73670 msgid "Reset location, rotation, and scaling of selected bones to their default values"
73671 msgstr "Hoàn lại vị trí, sự xoay chiều, và tỷ lệ của các xương được chọn về giá trị mặc định"
73674 msgctxt "Operator"
73675 msgid "Clear User Transforms"
73676 msgstr "Xóa Biến Hóa của Người Dùng"
73679 msgid "Reset pose bone transforms to keyframed state"
73680 msgstr "Hoàn lại các biến hóa của xương tư thế về trạng thái của khung khóa"
73683 msgid "Only visible/selected bones"
73684 msgstr "Duy xương nhìn thấy được/đã chọn mà thôi"
73687 msgctxt "Operator"
73688 msgid "Apply Visual Transform to Pose"
73689 msgstr "Áp Dụng Biến Hóa Trực Quan thành Tư Thế"
73692 msgid "Apply final constrained position of pose bones to their transform"
73693 msgstr "Áp dụng vị trí ràng buộc cuối cùng của xương tư thế thành biến hóa của chúng"
73696 msgctxt "Operator"
73697 msgid "Disable Add-on"
73698 msgstr "Tắt Trình Bổ Sung"
73701 msgid "Disable an add-on"
73702 msgstr "Tắt một trình bổ sung"
73705 msgid "Module name of the add-on to disable"
73706 msgstr "Tên mô-đun của trình bổ sung để tắt đi"
73709 msgctxt "Operator"
73710 msgid "Enable Add-on"
73711 msgstr "Bật Trình Bổ Sung"
73714 msgid "Enable an add-on"
73715 msgstr "Bật một trình bổ sung"
73718 msgid "Module name of the add-on to enable"
73719 msgstr "Tên mô-đun của trình bổ sung để bật lên"
73722 msgid "Display information and preferences for this add-on"
73723 msgstr "Hiển thị thông tin và các cài đặt sở thích cho trình bổ sung này"
73726 msgid "Module name of the add-on to expand"
73727 msgstr "Tên mô đun của trình bổ sung để mở rộng"
73730 msgctxt "Operator"
73731 msgid "Install Add-on"
73732 msgstr "Lắp Đặt Trình Bổ Sung"
73735 msgid "Install an add-on"
73736 msgstr "Lắp đặt một trình bổ sung"
73739 msgid "Remove existing add-ons with the same ID"
73740 msgstr "Xóa các trình bổ sung hiện tại có cùng ID (nhận dạng)"
73743 msgid "Target Path"
73744 msgstr "Đường Dẫn Mục Tiêu"
73747 msgctxt "Operator"
73748 msgid "Refresh"
73749 msgstr "Làm Tươi Lại"
73752 msgid "Scan add-on directories for new modules"
73753 msgstr "Rà quét các thư mục của trình bổ sung để tìm những mô-đun mới"
73756 msgctxt "Operator"
73757 msgid "Remove Add-on"
73758 msgstr "Xóa Trình Bổ Sung"
73761 msgid "Delete the add-on from the file system"
73762 msgstr "Xóa trình bổ sung khỏi hệ thống tập tin"
73765 msgid "Module name of the add-on to remove"
73766 msgstr "Tên mô-đun của trình bổ sung để xóa"
73769 msgid "Show add-on preferences"
73770 msgstr "Hiển thị cài đặt sở thích về trình bổ sung"
73773 msgctxt "Operator"
73774 msgid "Install Template from File..."
73775 msgstr "Lắp Đặt Bản Mẫu Từ Tập Tin..."
73778 msgid "Install an application template"
73779 msgstr "Cài đặt một bản mẫu trình ứng dụng"
73782 msgid "Remove existing template with the same ID"
73783 msgstr "Xóa bản mẫu tồn tại có cùng ID (nhận dạng)"
73786 msgctxt "Operator"
73787 msgid "Add Asset Library"
73788 msgstr "Thêm Thư Viện Tài Sản"
73791 msgid "Add a directory to be used by the Asset Browser as source of assets"
73792 msgstr "Thêm thư mục để Trình Duyệt Tài Sản sử dụng làm nguồn tài sản"
73795 msgctxt "Operator"
73796 msgid "Remove Asset Library"
73797 msgstr "Xóa Thư viện Tài sản"
73800 msgid "Remove a path to a .blend file, so the Asset Browser will not attempt to show it anymore"
73801 msgstr "Xóa một đường dẫn đến tập tin .blend đi, để cho Trình Duyệt Thảo Tài Sản sẽ không cố công hiển thị nó nữa"
73804 msgctxt "Operator"
73805 msgid "Register File Association"
73806 msgstr "Đăng Ký sự Liên Hệ với Tập Tin"
73809 msgid "Use this installation for .blend files and to display thumbnails"
73810 msgstr "Dùng sự lắp đặt này cho tập tin .blend và hiển thị hình thu nhỏ"
73813 msgctxt "Operator"
73814 msgid "Add Auto-Execution Path"
73815 msgstr "Thêm Đường Dẫn Thi Hành Tự Động"
73818 msgid "Add path to exclude from auto-execution"
73819 msgstr "Thêm đường dẫn nhằm loại trừ ra khỏi sự thi hành tự động"
73822 msgctxt "Operator"
73823 msgid "Remove Auto-Execution Path"
73824 msgstr "Xóa Đường Dẫn Thi Hành Tự Động"
73827 msgid "Remove path to exclude from auto-execution"
73828 msgstr "Xóa đường dẫn nhằm loại trừ ra khỏi sự thi hành tự động"
73831 msgctxt "Operator"
73832 msgid "Copy Previous Settings"
73833 msgstr "Sao Chép Sắp Đặt Trước Đây"
73836 msgid "Copy settings from previous version"
73837 msgstr "Sao chép các sắp đặt từ phiên bản trước"
73840 msgctxt "Operator"
73841 msgid "Add Extension Repository"
73842 msgstr "Thêm Kho Lưu Trữ Tiện Ích Mở Rộng"
73845 msgid "Add a directory to be used as a local extension repository"
73846 msgstr "Thêm một thư mục sẽ được sử dụng làm kho lưu trữ tiện ích mở rộng cục bộ"
73849 msgid "The local directory containing extensions"
73850 msgstr "Thư mục cục bộ chứa các tiện ích mở rộng"
73853 msgid "Unique repository name"
73854 msgstr "Tên kho lưu trữ độc nhất"
73857 msgid "URL"
73858 msgstr "URL"
73861 msgid "Remote URL or path for extension repository"
73862 msgstr "URL từ xa hoặc đường dẫn cho kho lưu trữ tiện ích mở rộng"
73865 msgctxt "Operator"
73866 msgid "Remove Extension Repository"
73867 msgstr "Xóa Kho Lưu Trữ Tiện Ích Mở Rộng"
73870 msgid "Remove an extension repository"
73871 msgstr "Xóa kho lưu trữ tiện ích mở rộng"
73874 msgctxt "Operator"
73875 msgid "Activate Keyconfig"
73876 msgstr "Kích Hoạt Cấu Hình Phím"
73879 msgctxt "Operator"
73880 msgid "Export Key Configuration..."
73881 msgstr "Xuất Khẩu Cấu Hình Phím..."
73884 msgid "Export key configuration to a Python script"
73885 msgstr "Xuất khẩu cấu hình khóa ra một tập lệnh Python"
73888 msgid "All Keymaps"
73889 msgstr "Toàn Thể các Cấu Hình Phím"
73892 msgid "Write all keymaps (not just user modified)"
73893 msgstr "Ghi toàn bộ các cấu hình phím (không chỉ cái mà người dùng đã thay đổi mà thôi)"
73896 msgctxt "Operator"
73897 msgid "Import Key Configuration..."
73898 msgstr "Nhập Khẩu Cấu Hình Phím..."
73901 msgid "Import key configuration from a Python script"
73902 msgstr "Nhập khẩu cấu hình khóa từ tập lệnh Python"
73905 msgid "Keep Original"
73906 msgstr "Duy Trì Bản Gốc"
73909 msgid "Keep original file after copying to configuration folder"
73910 msgstr "Duy trì tập tin gốc sau khi sao chép nó vào thư mục cấu hình"
73913 msgctxt "Operator"
73914 msgid "Remove Key Config"
73915 msgstr "Xóa Cấu Hình Phím"
73918 msgid "Remove key config"
73919 msgstr "Xóa cấu hình phím"
73922 msgctxt "Operator"
73923 msgid "Test Key Configuration for Conflicts"
73924 msgstr "Kiểm Tra Cấu Hình Phím Mâu Thuẫn"
73927 msgid "Test key configuration for conflicts"
73928 msgstr "Kiểm tra xem có sự mâu thuẫn nào trong cấu hình phím hay không"
73931 msgctxt "Operator"
73932 msgid "Add Key Map Item"
73933 msgstr "Thêm Bố Trí Bàn Phím"
73936 msgid "Add key map item"
73937 msgstr "Thêm bố trí bàn phím"
73940 msgctxt "Operator"
73941 msgid "Remove Key Map Item"
73942 msgstr "Xóa Bố Trí Bàn Phím"
73945 msgid "Remove key map item"
73946 msgstr "Xóa bố trí bàn phím"
73949 msgid "Item Identifier"
73950 msgstr "Định danh của Phần Tử"
73953 msgid "Identifier of the item to remove"
73954 msgstr "Định danh của phần tử để xóa bỏ"
73957 msgctxt "Operator"
73958 msgid "Restore Key Map Item"
73959 msgstr "Khôi Phục Bố Trí Bàn Phím"
73962 msgid "Restore key map item"
73963 msgstr "Khôi phục bố trí bàn phím"
73966 msgid "Identifier of the item to restore"
73967 msgstr "Định danh của phần tử khôi phục lại"
73970 msgctxt "Operator"
73971 msgid "Restore Key Map(s)"
73972 msgstr "Khôi Phục (các) Bố Trí Bàn Phím"
73975 msgid "Restore key map(s)"
73976 msgstr "Khôi phục (các) bố trí bàn phím"
73979 msgid "Restore all keymaps to default"
73980 msgstr "Khôi phục các bố trí bàn phím mặc định"
73983 msgctxt "Operator"
73984 msgid "Reset to Default Theme"
73985 msgstr "Hoàn Lại về Kiểu Mẫu Mặc Định"
73988 msgid "Reset to the default theme colors"
73989 msgstr "Hoàn lại về các màu kiểu mẫu mặc định"
73992 msgctxt "Operator"
73993 msgid "Add Python Script Directory"
73994 msgstr "Thêm Thư Mục Tập Lệnh Python"
73997 msgid "Filter Folders"
73998 msgstr "Thanh Lọc Danh Mục"
74001 msgctxt "Operator"
74002 msgid "Remove Python Script Directory"
74003 msgstr "Xóa Thư Mục Tập Lệnh Python"
74006 msgid "Index of the script directory to remove"
74007 msgstr "Chỉ Số của thư mục tập lệnh cần xóa"
74010 msgctxt "Operator"
74011 msgid "Copy Studio Light Settings"
74012 msgstr "Sao Chép Sắp Đặt Ánh Sáng Studio"
74015 msgid "Copy Studio Light settings to the Studio Light editor"
74016 msgstr "Sao chép sắp đặt về Ánh Sáng Studio sang trình biên soạn Ánh Sáng Studio"
74019 msgctxt "Operator"
74020 msgid "Install Light"
74021 msgstr "Lắp Đặt Nguồn Ánh Sáng"
74024 msgid "Install a user defined light"
74025 msgstr "Lắp đặt một nguồn ánh sáng do người dùng định nghĩa"
74028 msgid "MatCap"
74029 msgstr "Vật Liệu Bắt"
74032 msgid "Install custom MatCaps"
74033 msgstr "Lắp Đặt Ánh Sáng MatCap Tùy Chỉnh"
74036 msgid "Install custom HDRIs"
74037 msgstr "Lắp Đặt HDRI tùy chỉnh"
74040 msgid "Studio"
74041 msgstr "Xưởng"
74044 msgid "Install custom Studio Lights"
74045 msgstr "Lắp Đặt Ánh Sáng Studio tùy chỉnh"
74048 msgctxt "Operator"
74049 msgid "Save Custom Studio Light"
74050 msgstr "Lưu Bố Trí Ánh Sáng Studio Tùy Chỉnh"
74053 msgid "Save custom studio light from the studio light editor settings"
74054 msgstr "Lưu bố trí ánh sáng studio tùy chỉnh từ các sắp đặt của trình biên soạn ánh sáng studio"
74057 msgid "Show light preferences"
74058 msgstr "Hiển thị cài đặt sở thích về ánh sáng"
74061 msgctxt "Operator"
74062 msgid "Uninstall Studio Light"
74063 msgstr "Tháo Lắp Đặt Ánh Sáng Studio"
74066 msgid "Delete Studio Light"
74067 msgstr "Xóa Bố Trí Ánh Sáng Studio"
74070 msgctxt "Operator"
74071 msgid "Install Theme..."
74072 msgstr "Lắp Đặt Kiểu Mẫu ..."
74075 msgid "Load and apply a Blender XML theme file"
74076 msgstr "Nạp và áp dụng tập tin kiểu mẫu XML của Blender"
74079 msgid "Remove existing theme file if exists"
74080 msgstr "Xóa tập tin kiểu mẫu hiện thời nếu có"
74083 msgctxt "Operator"
74084 msgid "Remove File Association"
74085 msgstr "Xóa Liên Kết Tập Tin"
74088 msgid "Remove this installation's associations with .blend files"
74089 msgstr "Xóa sự liên kết của cài đặt này với các tập tin .blend"
74092 msgctxt "Operator"
74093 msgid "Add New Cache"
74094 msgstr "Thêm Bộ Đệm Nhớ Mới"
74097 msgid "Add new cache"
74098 msgstr "Thêm bộ đệm nhớ mới"
74101 msgctxt "Operator"
74102 msgid "Bake Physics"
74103 msgstr "Nướng Vật Lý"
74106 msgid "Bake physics"
74107 msgstr "Nướng vật lý"
74110 msgctxt "Operator"
74111 msgid "Bake All Physics"
74112 msgstr "Nướng Toàn Bộ các Vật Lý"
74115 msgid "Bake all physics"
74116 msgstr "Nướng toàn bộ các vật lý"
74119 msgctxt "Operator"
74120 msgid "Bake from Cache"
74121 msgstr "Nướng từ Bộ Đệm Nhớ"
74124 msgid "Bake from cache"
74125 msgstr "Nướng từ Bộ Đệm Nhớ"
74128 msgctxt "Operator"
74129 msgid "Delete Physics Bake"
74130 msgstr "Xóa Kết Quả Nướng Vật Lý"
74133 msgid "Delete physics bake"
74134 msgstr "Xóa kết quả nướng vật lý đi"
74137 msgctxt "Operator"
74138 msgid "Delete All Physics Bakes"
74139 msgstr "Xóa Toàn Bộ các Kết Quả Nướng Vật Lý"
74142 msgid "Delete all baked caches of all objects in the current scene"
74143 msgstr "Xóa toàn bộ các kết quả nướng lưu trong bộ đệm nhớ của toàn bộ các đối tượng trong cảnh hiện tại"
74146 msgctxt "Operator"
74147 msgid "Delete Current Cache"
74148 msgstr "Xóa Bộ Đệm Nhớ Hiện Tại"
74151 msgid "Delete current cache"
74152 msgstr "Xóa bộ đệm nhớ hiện tại"
74155 msgctxt "Operator"
74156 msgid "Add Integrator Preset"
74157 msgstr "Thêm Sắp Đặt Sẵn về Máy Tích Hợp"
74160 msgid "Add an Integrator Preset"
74161 msgstr "Thêm một Sắp Đặt Sẵn về Máy Tích Hợp"
74164 msgctxt "Operator"
74165 msgid "Add Performance Preset"
74166 msgstr "Thêm Sắp Đặt Sẵn về Hiệu Suất Hoạt Động"
74169 msgid "Add an Performance Preset"
74170 msgstr "Thêm một Sắp Đặt Sẵn về Hiệu Suất Hoạt Động"
74173 msgctxt "Operator"
74174 msgid "Add Sampling Preset"
74175 msgstr "Thêm Sắp Đặt Sẵn về Lấy Mẫu Vật"
74178 msgid "Add a Sampling Preset"
74179 msgstr "Thêm một Sắp Đặt Sẵn về Lấy Mẫu Vật"
74182 msgctxt "Operator"
74183 msgid "Add Viewport Sampling Preset"
74184 msgstr "Thêm Sắp Đặt Sẵn về Lấy Mẫu Cổng Nhìn"
74187 msgid "Add a Viewport Sampling Preset"
74188 msgstr "Thêm một Sắp Đặt Sẵn về Lấy Mẫu Vật Cổng Nhìn"
74191 msgctxt "Operator"
74192 msgid "Add Raytracing Preset"
74193 msgstr "Thêm Cài Đặt Sẵn về Dò Tia"
74196 msgid "Add or remove an EEVEE ray-tracing preset"
74197 msgstr "Thêm hoặc xóa cài đặt sẵn về dò tia EEVEE"
74200 msgctxt "Operator"
74201 msgid "Viewport Render"
74202 msgstr "Kết Xuất Cổng Nhìn"
74205 msgid "Take a snapshot of the active viewport"
74206 msgstr "Chụp nhanh cổng nhìn đang hoạt động"
74209 msgid "Render files from the animation range of this scene"
74210 msgstr "Kết xuất các tập tin trực thuộc phạm vi hoạt họa của cảnh này"
74213 msgid "Render Keyframes Only"
74214 msgstr "Duy Kết xuất các Khung Hình"
74217 msgid "Render only those frames where selected objects have a key in their animation data. Only used when rendering animation"
74218 msgstr "Duy kết xuất các khung hình, nơi mà các đối tượng được chọn, có khung khóa trong dữ liệu hoạt họa của chúng"
74221 msgid "Render using the sequencer's OpenGL display"
74222 msgstr "Kết xuất dùng hiển thị OpenGL của trình phối hình"
74225 msgid "View Context"
74226 msgstr "Ngữ Cảnh Góc Nhìn"
74229 msgid "Use the current 3D view for rendering, else use scene settings"
74230 msgstr "Dùng ngữ cảnh góc nhìn 3D hiện tại cho quá trình kết xuất, nếu không, sử dụng những sắp đặt của cảnh"
74233 msgid "Write Image"
74234 msgstr "Ghi Hình Ảnh"
74237 msgctxt "Operator"
74238 msgid "Play Rendered Animation"
74239 msgstr "Chơi Hoạt Họa đã Kết Xuất"
74242 msgid "Play back rendered frames/movies using an external player"
74243 msgstr "Chơi lại khung hình/phim đã kết xuất bằng máy chơi ở ngoài"
74246 msgctxt "Operator"
74247 msgid "Add Render Preset"
74248 msgstr "Thêm Sắp Đặt Sẵn về Kết Xuất"
74251 msgid "Add or remove a Render Preset"
74252 msgstr "Thêm hay xóa một Sắp Đặt Sẵn về Kết Xuất"
74255 msgctxt "Operator"
74256 msgid "Render"
74257 msgstr "Kết Xuất"
74260 msgid "Render active scene"
74261 msgstr "Kết xuất cảnh đang hoạt động"
74264 msgid "Render Layer"
74265 msgstr "Tầng Kết Xuất"
74268 msgid "Single render layer to re-render (used only when animation is disabled)"
74269 msgstr "Đơn nhất tầng kết xuất để tái kết xuất (chỉ sử dụng khi hoạt họa được tắt đi)"
74272 msgid "Scene to render, current scene if not specified"
74273 msgstr "Cảnh để kết xuất. Kết xuất cảnh hiện tại nếu chưa xác định"
74276 msgid "Use 3D Viewport"
74277 msgstr "Dùng Cổng Nhìn 3D"
74280 msgid "When inside a 3D viewport, use layers and camera of the viewport"
74281 msgstr "Khi ở trong một cổng nhìn 3D, dùng các tầng và máy quay phim của cổng nhìn"
74284 msgctxt "Operator"
74285 msgid "Shutter Curve Preset"
74286 msgstr "Sắp Đặt Sẵn về Đường Cong cho Cửa Chập"
74289 msgid "Set shutter curve"
74290 msgstr "Đặt đường cong (đồ thị) cho cửa chập"
74293 msgctxt "Operator"
74294 msgid "Cancel Render View"
74295 msgstr "Hủy Cảnh Kết Xuất"
74298 msgid "Cancel show render view"
74299 msgstr "Hủy (không) hiển thị cảnh kết xuất"
74302 msgctxt "Operator"
74303 msgid "Show/Hide Render View"
74304 msgstr "Hiển Thị/Ẩn Giấu Cảnh Kết Xuất"
74307 msgid "Toggle show render view"
74308 msgstr "Bật/Tắt hiển thị cảnh kết xuất"
74311 msgctxt "Operator"
74312 msgid "Bake to Keyframes"
74313 msgstr "Nướng thành Khung Khóa"
74316 msgid "Bake rigid body transformations of selected objects to keyframes"
74317 msgstr "Nướng những biến hóa thân cứng của đối tượng được chọn thành các khung khóa"
74320 msgctxt "Operator"
74321 msgid "Connect Rigid Bodies"
74322 msgstr "Kết Nối các Thân Cứng"
74325 msgid "Create rigid body constraints between selected rigid bodies"
74326 msgstr "Kiến Tạo ràng buộc thân cứng giữa các thân cứng được chọn"
74329 msgid "Type of generated constraint"
74330 msgstr "Thể loại ràng buộc sinh tạo"
74333 msgid "Glue rigid bodies together"
74334 msgstr "Dính kết hai thân cứng lại với nhau"
74337 msgid "Constrain rigid bodies to move around common pivot point"
74338 msgstr "Ràng buộc các thân cứng để chỉ di chuyển quanh cùng một điểm tựa"
74341 msgid "Hinge"
74342 msgstr "Bản Lề"
74345 msgid "Restrict rigid body rotation to one axis"
74346 msgstr "Ràng buộc sự xoay chiều của thân cứng quanh một trục"
74349 msgid "Slider"
74350 msgstr "Thanh Trượt"
74353 msgid "Restrict rigid body translation to one axis"
74354 msgstr "Hạn chế dịch chuyển thân cứng trên một trục mà thôi"
74357 msgid "Piston"
74358 msgstr "Pittông"
74361 msgid "Restrict rigid body translation and rotation to one axis"
74362 msgstr "Hạn chế dịch chuyển và xoay chiều thân cứng vào một trục"
74365 msgid "Restrict translation and rotation to specified axes"
74366 msgstr "Hạn chế dịch chuyển và xoay chiều vào các trục đã xác định"
74369 msgid "Generic Spring"
74370 msgstr "Lực Đàn Hồi Phổ Thông"
74373 msgid "Restrict translation and rotation to specified axes with springs"
74374 msgstr "Hạn chế dịch chuyển và xoay chiều theo các trục đã xác định với lực đàn hồi"
74377 msgid "Motor"
74378 msgstr "Động Cơ"
74381 msgid "Drive rigid body around or along an axis"
74382 msgstr "Điều vận thân cứng chung quanh hoặc dọc theo một trục"
74385 msgid "Connection Pattern"
74386 msgstr "Mô Hình Kết Nối"
74389 msgid "Pattern used to connect objects"
74390 msgstr "Mô hình dùng để kết nối các đối tượng"
74393 msgid "Connect selected objects to the active object"
74394 msgstr "Kết nối các đối tượng được chọn với đối tượng đang hoạt động"
74397 msgid "Chain by Distance"
74398 msgstr "Dây Chuyền theo Khoảng Cách"
74401 msgid "Connect objects as a chain based on distance, starting at the active object"
74402 msgstr "Kết nối các đối tượng trong một dây chuyền dựa vào khoảng cách, bắt đầu bằng đối tượng đang hoạt động"
74405 msgid "Constraint pivot location"
74406 msgstr "Vị trí điểm tựa của ràng buộc"
74409 msgid "Pivot location is between the constrained rigid bodies"
74410 msgstr "Vị trí điểm tựa sẽ nằm giữa các thân cứng bị ràng buộc"
74413 msgid "Pivot location is at the active object position"
74414 msgstr "Vị trí điểm tựa sẽ nằm tại vị trí đối tượng đang hoạt động"
74417 msgid "Pivot location is at the selected object position"
74418 msgstr "Vị trí điểm tựa sẽ nằm tại vị trí đối tượng được chọn"
74421 msgctxt "Operator"
74422 msgid "Add Rigid Body Constraint"
74423 msgstr "Thêm Ràng Buộc Thân Cứng"
74426 msgid "Add Rigid Body Constraint to active object"
74427 msgstr "Thêm Ràng Buộc Thân Cứng vào đối tượng đang hoạt động"
74430 msgid "Rigid Body Constraint Type"
74431 msgstr "Thể Loại Ràng Buộc Thân Cứng"
74434 msgctxt "Operator"
74435 msgid "Remove Rigid Body Constraint"
74436 msgstr "Xóa Ràng Buộc Thân Cứng"
74439 msgid "Remove Rigid Body Constraint from Object"
74440 msgstr "Xóa Ràng Buộc Thân Cứng khỏi Đối Tượng"
74443 msgctxt "Operator"
74444 msgid "Calculate Mass"
74445 msgstr "Tính Toán Khối Lượng"
74448 msgid "Automatically calculate mass values for Rigid Body Objects based on volume"
74449 msgstr "Tự động tính toán giá trị khối lượng cho các Đối Tượng Thân Cứng tùy theo thể tích"
74452 msgid "Density value (kg/m^3), allows custom value if the 'Custom' preset is used"
74453 msgstr "Giá trị tỉ trọng (kg/m^3), nó cho giá trị tùy chọn nếu đăc sẵn 'Tùy Chọn' được sử dụng"
74456 msgid "Material Preset"
74457 msgstr "Nguyên Vật Liệu Sắp Đặt Sẵn"
74460 msgid "Type of material that objects are made of (determines material density)"
74461 msgstr "Loại nguyên vật liệu mà các đối tượng được tạo nên bởi nó (xác định tỷ trọng của nguyên vật liệu)"
74464 msgctxt "Operator"
74465 msgid "Add Rigid Body"
74466 msgstr "Thêm Thân Cứng"
74469 msgid "Add active object as Rigid Body"
74470 msgstr "Thêm đối tượng đang hoạt động vào làm Thân Cứng"
74473 msgid "Rigid Body Type"
74474 msgstr "Loại Thân Cứng"
74477 msgid "Object is directly controlled by simulation results"
74478 msgstr "Đối tượng bị điều khiển trực tiếp bởi những kết quả của mô phỏng"
74481 msgid "Passive"
74482 msgstr "Thụ Động"
74485 msgid "Object is directly controlled by animation system"
74486 msgstr "Đối tượng bị điều khiển trực tiếp bởi hệ thống hoạt họa"
74489 msgctxt "Operator"
74490 msgid "Remove Rigid Body"
74491 msgstr "Xóa Thân Cứng"
74494 msgid "Remove Rigid Body settings from Object"
74495 msgstr "Xóa các sắp đặt Thân Cứng khỏi Đối Tượng"
74498 msgctxt "Operator"
74499 msgid "Copy Rigid Body Settings"
74500 msgstr "Sao Chép Sắp Đặt về Thân Cứng"
74503 msgid "Copy Rigid Body settings from active object to selected"
74504 msgstr "Sao chép các sắp đặt Thân Cứng từ đối tượng đang hoạt động sang đối tượng được chọn"
74507 msgctxt "Operator"
74508 msgid "Add Rigid Bodies"
74509 msgstr "Thêm các Thân Cứng"
74512 msgid "Add selected objects as Rigid Bodies"
74513 msgstr "Thêm các đối tượng được chọn vào làm các Thân Cứng"
74516 msgctxt "Operator"
74517 msgid "Remove Rigid Bodies"
74518 msgstr "Xóa các Thân Cứng"
74521 msgid "Remove selected objects from Rigid Body simulation"
74522 msgstr "Xóa các đối tượng được chọn khỏi mô phỏng Thân Cứng"
74525 msgctxt "Operator"
74526 msgid "Change Collision Shape"
74527 msgstr "Đổi Hình Dạng Va Đập"
74530 msgid "Change collision shapes for selected Rigid Body Objects"
74531 msgstr "Đổi hình dạng va đập cho các Đối Tượng Thân Cứng được chọn"
74534 msgid "Rigid Body Shape"
74535 msgstr "Hình Dạng Thân Cứng"
74538 msgid "Box-like shapes (i.e. cubes), including planes (i.e. ground planes)"
74539 msgstr "Hình dạng tương tự như hình hộp (ví dụ: các hình lập phương), kể cả các bình diện (ví dụ: các bình diện nền)"
74542 msgid "A mesh-like surface encompassing (i.e. shrinkwrap over) all vertices (best results with fewer vertices)"
74543 msgstr "Một bề mặt tương tự như khung lưới chứa đựng (ví dụ: co-bọc bao chùm lên) toàn bộ các điểm đỉnh (kết quả tốt nhất khi số điểm đỉnh ít đi)"
74546 msgid "Mesh consisting of triangles only, allowing for more detailed interactions than convex hulls"
74547 msgstr "Thành phần của khung lưới chỉ bao gồm các tam giác mà thôi, cho phép những sự tương tác chi tiết hơn, hơn là những bao lồi"
74550 msgid "Compound Parent"
74551 msgstr "Phụ Huynh Phức Hợp"
74554 msgid "Combines all of its direct rigid body children into one rigid object"
74555 msgstr "Kết hợp toàn bộ các thân cứng con cái trực tiếp vào một đối tượng cứng"
74558 msgctxt "Operator"
74559 msgid "Add Rigid Body World"
74560 msgstr "Thêm Thế Giới Thân Cứng"
74563 msgid "Add Rigid Body simulation world to the current scene"
74564 msgstr "Thêm thế giới mô phỏng Thân Cứng vào cảnh hiện tại"
74567 msgctxt "Operator"
74568 msgid "Remove Rigid Body World"
74569 msgstr "Xóa Thế Giới Thân Cứng"
74572 msgid "Remove Rigid Body simulation world from the current scene"
74573 msgstr "Xóa thế giới mô phỏng Thân Cứng của cảnh hiện tại"
74576 msgctxt "Operator"
74577 msgid "Delete Scene"
74578 msgstr "Xóa Cảnh"
74581 msgid "Delete active scene"
74582 msgstr "Xóa cảnh đang hoạt động"
74585 msgctxt "Operator"
74586 msgid "Add Edge Marks to Keying Set"
74587 msgstr "Thêm Dấu Cạnh vào Bộ Khóa"
74590 msgid "Add the data paths to the Freestyle Edge Mark property of selected edges to the active keying set"
74591 msgstr "Thêm các đường dẫn dữ liệu tới tính chất Dấu Cạnh Phong Cách Tự Do của các cạnh được chọn vào Bộ Khóa đang hoạt động"
74594 msgctxt "Operator"
74595 msgid "Add Face Marks to Keying Set"
74596 msgstr "Thêm Dấu Chỉ Mặt vào Bộ Khóa"
74599 msgid "Add the data paths to the Freestyle Face Mark property of selected polygons to the active keying set"
74600 msgstr "Thêm các đường dẫn dữ liệu vào tính chất Dấu Chỉ Mặt Phong Cách Tự Do của những đa giác được chọn vào Bộ Khóa đang hoạt động"
74603 msgctxt "Operator"
74604 msgid "Add Alpha Transparency Modifier"
74605 msgstr "Thêm Bộ Điều Chỉnh Độ Trong Alpha"
74608 msgid "Add an alpha transparency modifier to the line style associated with the active lineset"
74609 msgstr "Thêm một bộ điều chỉnh độ trong alpha vào phong cách của bộ đường nét đang hoạt động"
74612 msgctxt "Operator"
74613 msgid "Add Line Color Modifier"
74614 msgstr "Thêm Bộ Điều Chỉnh Màu của Đường Nét"
74617 msgid "Add a line color modifier to the line style associated with the active lineset"
74618 msgstr "Thêm một bộ điều chỉnh màu đường nét vào phong cách của bộ đường nét đang hoạt động"
74621 msgctxt "Operator"
74622 msgid "Fill Range by Selection"
74623 msgstr "Tính Toán Phạm Vi theo Lựa Chọn"
74626 msgid "Fill the Range Min/Max entries by the min/max distance between selected mesh objects and the source object (either a user-specified object or the active camera)"
74627 msgstr "Điền Phạm Vi Tối Thiểu/Tối Đa theo khoảng cách tối thiểu/tối đa giữa các đối tượng khung lưới đã chọn và đối tượng nguồn (đối tượng do người dùng chỉ định hoặc máy quay phim đang hoạt động)"
74630 msgid "Name of the modifier to work on"
74631 msgstr "Tên của bộ điều chỉnh để tiến hành"
74634 msgid "Type of the modifier to work on"
74635 msgstr "Thể loại bộ điều chỉnh để tiến hành"
74638 msgid "Color modifier type"
74639 msgstr "Thể loại bộ điều chỉnh màu sắc"
74642 msgid "Alpha modifier type"
74643 msgstr "Thể loại bộ điều chỉnh alpha"
74646 msgid "Thickness modifier type"
74647 msgstr "Thể loại bộ điều chỉnh độ dày"
74650 msgctxt "Operator"
74651 msgid "Add Stroke Geometry Modifier"
74652 msgstr "Thêm Bộ Điều Chỉnh Hình Học của Nét Vẽ"
74655 msgid "Add a stroke geometry modifier to the line style associated with the active lineset"
74656 msgstr "Thêm một bộ điều chỉnh hình học nét vẽ vào phong cách của bộ đường nét đang hoạt động"
74659 msgctxt "Operator"
74660 msgid "Add Line Set"
74661 msgstr "Thêm Bộ Đường Nét"
74664 msgid "Add a line set into the list of line sets"
74665 msgstr "Thêm một bộ đường nét vào danh sách của các bộ đường nét"
74668 msgctxt "Operator"
74669 msgid "Copy Line Set"
74670 msgstr "Sao Chép Bộ Đường Nét"
74673 msgid "Copy the active line set to the internal clipboard"
74674 msgstr "Sao chép bộ đường nét đang hoạt động vào bảng nhớ tạm nội bộ"
74677 msgctxt "Operator"
74678 msgid "Move Line Set"
74679 msgstr "Di Chuyển Bộ Đường Nét"
74682 msgid "Change the position of the active line set within the list of line sets"
74683 msgstr "Đổi vị trí của bộ đường nét đang hoạt động nội trong danh sách của các bộ đường nét"
74686 msgid "Direction to move the active line set towards"
74687 msgstr "Hướng để di chuyển bộ đường nét đang hoạt động tới"
74690 msgctxt "Operator"
74691 msgid "Paste Line Set"
74692 msgstr "Dán Bộ Đường Nét"
74695 msgid "Paste the internal clipboard content to the active line set"
74696 msgstr "Dán nội dung của bảng nhớ tạm nội bộ vào bộ đường nét đang hoạt động"
74699 msgctxt "Operator"
74700 msgid "Remove Line Set"
74701 msgstr "Xóa Bộ Đường Nét"
74704 msgid "Remove the active line set from the list of line sets"
74705 msgstr "Xóa bộ đường nét đang hoạt động khỏi danh sách của các bộ đường nét"
74708 msgctxt "Operator"
74709 msgid "New Line Style"
74710 msgstr "Phong Cách của Nét Mới"
74713 msgid "Create a new line style, reusable by multiple line sets"
74714 msgstr "Kiến Tạo một phong cách nét mới, có thể được tái sử dụng bởi nhiều bộ đường nét khác"
74717 msgid "Duplicate the modifier within the list of modifiers"
74718 msgstr "Nhân đôi bộ điều chỉnh trong danh sách"
74721 msgctxt "Operator"
74722 msgid "Move Modifier"
74723 msgstr "Di Chuyển Bộ Điều Chỉnh"
74726 msgid "Move the modifier within the list of modifiers"
74727 msgstr "Di chuyển bộ điều chỉnh trong danh sách"
74730 msgid "Direction to move the chosen modifier towards"
74731 msgstr "Hướng để di chuyển bộ điều chỉnh đến"
74734 msgid "Remove the modifier from the list of modifiers"
74735 msgstr "Xóa bộ điều chỉnh khỏi danh sách"
74738 msgctxt "Operator"
74739 msgid "Add Freestyle Module"
74740 msgstr "Thêm Mô-Đun PCTD"
74743 msgid "Add a style module into the list of modules"
74744 msgstr "Thêm một mô-đun phong cách vào trong danh sách các mô-đun"
74747 msgctxt "Operator"
74748 msgid "Move Freestyle Module"
74749 msgstr "Di Chuyển Mô-Đun PCTD"
74752 msgid "Change the position of the style module within in the list of style modules"
74753 msgstr "Đổi vị trí của mô-đun phong cách trong danh sách"
74756 msgid "Direction to move the chosen style module towards"
74757 msgstr "Hướng để di chuyển mô-đun phong cách đã chọn tới"
74760 msgctxt "Operator"
74761 msgid "Open Style Module File"
74762 msgstr "Mở Tập Tin Mô-Đun Phong Cách"
74765 msgid "Open a style module file"
74766 msgstr "Mở một tập tin mô-đun phong cách"
74769 msgid "Make internal"
74770 msgstr "Biến thành nội bộ"
74773 msgid "Make module file internal after loading"
74774 msgstr "Biến tập tin mô-đun trở thành bộ phận nội bộ sau khi nạp song"
74777 msgctxt "Operator"
74778 msgid "Remove Freestyle Module"
74779 msgstr "Xóa Mô-Đun PCTD"
74782 msgid "Remove the style module from the stack"
74783 msgstr "Xóa mô-đun phong cách từ ngăn xếp"
74786 msgctxt "Operator"
74787 msgid "Create Freestyle Stroke Material"
74788 msgstr "Kiến Tạo Nguyên Vật Liệu Nét PCTD"
74791 msgid "Create Freestyle stroke material for testing"
74792 msgstr "Kiến Tạo nguyên vật liệu nét PCTD để thử nghiệm"
74795 msgctxt "Operator"
74796 msgid "Add Line Thickness Modifier"
74797 msgstr "Thêm Bộ Điều Chỉnh Độ Dày Nét"
74800 msgid "Add a line thickness modifier to the line style associated with the active lineset"
74801 msgstr "Thêm một bộ điều chỉnh độ dày đường nét vào phong cách của bộ đường nét đang hoạt động"
74804 msgctxt "Operator"
74805 msgid "Refresh action list"
74806 msgstr "Làm mới lại danh sách hành động"
74809 msgid "Refresh list of actions"
74810 msgstr "Làm mới lại danh sách các hành động"
74813 msgctxt "Operator"
74814 msgid "Add Grease Pencil Brush Preset"
74815 msgstr "Thêm Sắp Đặt Sẵn về Đầu Bút Chì Dầu"
74818 msgid "Add or remove grease pencil brush preset"
74819 msgstr "Thêm hoặc xóa sắp đặt sẵn về đầu bút cho Bút Chì Dầu"
74822 msgctxt "Operator"
74823 msgid "Add Grease Pencil Material Preset"
74824 msgstr "Thêm Sắp Đặt Trước về Nguyên Vật Liệu của Bút Chì Dầu"
74827 msgid "Add or remove grease pencil material preset"
74828 msgstr "Thêm hoặc xóa sắp đặt trước về nguyên vật liệu của Bút Chì Dầu"
74831 msgid "Bake the active view layer lighting"
74832 msgstr "Nướng ánh sáng của tầng góc nhìn đang hoạt động"
74835 msgid "Bake both irradiance grids and reflection cubemaps"
74836 msgstr "Nướng cả hai khung lưới đồ thị chiếu sáng và bản đồ lập phương phản quang"
74839 msgid "Dirty Only"
74840 msgstr "Duy Dấu Bẩn"
74843 msgid "Only bake light probes that are marked as dirty"
74844 msgstr "Duy nướng các điểm thăm dò ánh sáng được đánh dấu là bẩn (đã sửa đổi) mà thôi"
74847 msgid "Cubemaps Only"
74848 msgstr "Duy Bản Đồ Lập Phương"
74851 msgid "Try to only bake reflection cubemaps if irradiance grids are up to date"
74852 msgstr "Thử nghiệm chỉ nướng bản đồ lập phương phản quang nếu khung lưới đồ thị chiếu sáng đã được cập nhật"
74855 msgctxt "Operator"
74856 msgid "New Scene"
74857 msgstr "Cảnh Mới"
74860 msgid "Add new scene by type"
74861 msgstr "Thêm cảnh mới theo thể loại"
74864 msgctxt "Scene"
74865 msgid "Type"
74866 msgstr "Thể Loại"
74869 msgctxt "Scene"
74870 msgid "New"
74871 msgstr "Mới"
74874 msgid "Add a new, empty scene with default settings"
74875 msgstr "Thêm một cảnh mới, trống, với các sắp đặt mặc định"
74878 msgctxt "Scene"
74879 msgid "Copy Settings"
74880 msgstr "Sao Chép các Sắp Đặt"
74883 msgid "Add a new, empty scene, and copy settings from the current scene"
74884 msgstr "Thêm một cảnh mới, trống, và sao chép các sắp đặt từ cảnh hiện tại"
74887 msgctxt "Scene"
74888 msgid "Linked Copy"
74889 msgstr "Bản Sao Kết Nối"
74892 msgid "Link in the collections from the current scene (shallow copy)"
74893 msgstr "Kết nối các bộ sưu tập từ cảnh hiện tại (bản sao hờ)"
74896 msgctxt "Scene"
74897 msgid "Full Copy"
74898 msgstr "Bản Sao Toàn Phần"
74901 msgid "Make a full copy of the current scene"
74902 msgstr "Tạo bản sao toàn phần của cảnh hiện tại"
74905 msgid "Add new scene by type in the sequence editor and assign to active strip"
74906 msgstr "Thêm cảnh mới, theo thể loại, trong trình phối hình và ấn định vào dải đang hoạt động"
74909 msgid "Copy Settings"
74910 msgstr "Sao Chép các Sắp Đặt"
74913 msgid "Linked Copy"
74914 msgstr "Bản Sao Kết Nối"
74917 msgid "Full Copy"
74918 msgstr "Sao Chép Toàn Phần"
74921 msgctxt "Operator"
74922 msgid "Add Render View"
74923 msgstr "Thêm Cảnh Kết Xuất"
74926 msgid "Add a render view"
74927 msgstr "Thêm một cảnh kết xuất"
74930 msgctxt "Operator"
74931 msgid "Remove Render View"
74932 msgstr "Xóa Cảnh Kết Xuất"
74935 msgid "Remove the selected render view"
74936 msgstr "Xóa cảnh kết xuất đã chọn"
74939 msgctxt "Operator"
74940 msgid "Add View Layer"
74941 msgstr "Thêm Tầng Góc Nhìn"
74944 msgid "Add a view layer"
74945 msgstr "Thêm một tầng góc nhìn"
74948 msgid "Add a new view layer"
74949 msgstr "Thêm một tầng góc nhìn"
74952 msgid "Copy settings of current view layer"
74953 msgstr "Sao chép các sắp đặt của tầng góc nhìn hiện tại"
74956 msgid "Add a new view layer with all collections disabled"
74957 msgstr "Cho thêm một tầng góc nhìn vào với toàn bộ các bộ sưu tập bị vô hiệu hóa (tắt đi)"
74960 msgctxt "Operator"
74961 msgid "Add AOV"
74962 msgstr "Thêm AOV"
74965 msgid "Add a Shader AOV"
74966 msgstr "Thêm một Bộ Tô Bóng AOV"
74969 msgctxt "Operator"
74970 msgid "Add Lightgroup"
74971 msgstr "Thêm Nhóm Ánh Sáng"
74974 msgid "Add a Light Group"
74975 msgstr "Thêm một Nhóm Ánh Sáng"
74978 msgid "Name of newly created lightgroup"
74979 msgstr "Tên của nhóm ánh sáng mới kiến tạo"
74982 msgctxt "Operator"
74983 msgid "Add Used Lightgroups"
74984 msgstr "Thêm các Nhóm Ánh Sáng đã Sử Dụng"
74987 msgid "Add all used Light Groups"
74988 msgstr "Thêm toàn thể các Nhóm Ánh Sáng đã sử dụng"
74991 msgctxt "Operator"
74992 msgid "Remove View Layer"
74993 msgstr "Xóa Tầng Góc Nhìn"
74996 msgid "Remove the selected view layer"
74997 msgstr "Xóa tầng góc nhìn được chọn"
75000 msgctxt "Operator"
75001 msgid "Remove AOV"
75002 msgstr "Xóa AOV"
75005 msgid "Remove Active AOV"
75006 msgstr "Xóa AOV đang Hoạt Động"
75009 msgctxt "Operator"
75010 msgid "Remove Lightgroup"
75011 msgstr "Xóa Nhóm Ánh Sáng"
75014 msgid "Remove Active Lightgroup"
75015 msgstr "Xóa Nhóm Ánh Sáng đang Hoạt Động"
75018 msgctxt "Operator"
75019 msgid "Remove Unused Lightgroups"
75020 msgstr "Xóa các Nhóm Ánh Sáng Không Sử Dụng Đến"
75023 msgid "Remove all unused Light Groups"
75024 msgstr "Xóa toàn bộ các Nhóm Ánh Sáng (đèn/nguồn sáng) không dùng đến"
75027 msgctxt "Operator"
75028 msgid "Handle Area Action Zones"
75029 msgstr "Quản lý các Vùng của Khu Vực Hành Động"
75032 msgid "Handle area action zones for mouse actions/gestures"
75033 msgstr "Quản lý các khu vực hành động dành cho các hành động của chuột hoặc các cử chỉ"
75036 msgid "Modifier state"
75037 msgstr "Trạng thái bộ điều chỉnh"
75040 msgctxt "Operator"
75041 msgid "Cancel Animation"
75042 msgstr "Hủy Hoạt Họa"
75045 msgid "Cancel animation, returning to the original frame"
75046 msgstr "Hủy hoạt họa, quay trở lại khung hình ban đầu"
75049 msgid "Restore Frame"
75050 msgstr "Quay Trở Lại Khung Hình"
75053 msgid "Restore the frame when animation was initialized"
75054 msgstr "Quay trở lại khung hình sau khi hoạt họa đã khởi động"
75057 msgctxt "Operator"
75058 msgid "Play Animation"
75059 msgstr "Chơi Hoạt Họa"
75062 msgid "Play animation"
75063 msgstr "Chơi hoạt họa"
75066 msgid "Play in Reverse"
75067 msgstr "Chơi Ngược Chiều"
75070 msgid "Animation is played backwards"
75071 msgstr "Hoạt họa sẽ được chơi ngược lại"
75074 msgid "Sync"
75075 msgstr "Đồng Bộ Hóa"
75078 msgid "Drop frames to maintain framerate"
75079 msgstr "Bỏ qua các khung hình để duy trì tần số khung hình"
75082 msgctxt "Operator"
75083 msgid "Animation Step"
75084 msgstr "Bước Hoạt Họa"
75087 msgid "Step through animation by position"
75088 msgstr "Lần bước qua đoạn hoạt họa dùng vị trí"
75091 msgctxt "Operator"
75092 msgid "Close Area"
75093 msgstr "Đóng Khu Vực Lại"
75096 msgid "Close selected area"
75097 msgstr "Đóng khu vực đã chọn lại"
75100 msgctxt "Operator"
75101 msgid "Duplicate Area into New Window"
75102 msgstr "Nhân Đôi Địa Phận thành Cửa Sổ Mới"
75105 msgid "Duplicate selected area into new window"
75106 msgstr "Nhân đôi khu vực được chọn thành cửa sổ mới"
75109 msgctxt "Operator"
75110 msgid "Join Area"
75111 msgstr "Hội Nhập Địa Phận"
75114 msgid "Join selected areas into new window"
75115 msgstr "Hội nhập các khu vực được chọn vào thành cửa sổ mới"
75118 msgctxt "Operator"
75119 msgid "Move Area Edges"
75120 msgstr "Di Chuyển các Cạnh của Khu Vực"
75123 msgid "Move selected area edges"
75124 msgstr "Di chuyển các cạnh của khu vực được chọn"
75127 msgctxt "Operator"
75128 msgid "Area Options"
75129 msgstr "Tùy Chọn về Khu Vực"
75132 msgid "Operations for splitting and merging"
75133 msgstr "Các thao tác để tách phân và hòa nhập"
75136 msgctxt "Operator"
75137 msgid "Split Area"
75138 msgstr "Tách Phân Khu Vực"
75141 msgid "Split selected area into new windows"
75142 msgstr "Tách phân khu vực được chọn thành các cửa sổ mới"
75145 msgctxt "Operator"
75146 msgid "Swap Areas"
75147 msgstr "Tráo Đổi Khu Vực"
75150 msgid "Swap selected areas screen positions"
75151 msgstr "Tráo đổi vị trí màn hình của những khu vực được chọn"
75154 msgctxt "Operator"
75155 msgid "Back to Previous Screen"
75156 msgstr "Trở Lại Màn Hình Trước"
75159 msgid "Revert back to the original screen layout, before fullscreen area overlay"
75160 msgstr "Quay lại bố trí màn hình ban đầu, trước khi hiển thị lớp lồng trên toàn màn hình"
75163 msgctxt "Operator"
75164 msgid "Delete Screen"
75165 msgstr "Xóa Màn Hình"
75168 msgid "Delete active screen"
75169 msgstr "Xóa màn hình đang hoạt động"
75172 msgctxt "Operator"
75173 msgid "Show Drivers Editor"
75174 msgstr "Hiển Thị Trình Biên Soạn Điều Vận"
75177 msgid "Show drivers editor in a separate window"
75178 msgstr "Hiển thị trình biên soạn điều vận trong một cửa sổ riêng biệt"
75181 msgctxt "Operator"
75182 msgid "Jump to Endpoint"
75183 msgstr "Nhảy đến Điểm Kết"
75186 msgid "Jump to first/last frame in frame range"
75187 msgstr "Nhảy đến khung ảnh đầu/cuối trong phạm vi khung hình"
75190 msgid "Last Frame"
75191 msgstr "Khung Hình Cuối"
75194 msgid "Jump to the last frame of the frame range"
75195 msgstr "Nhảy đến khung hình cuối cùng của phạm vi khung hình"
75198 msgctxt "Operator"
75199 msgid "Frame Offset"
75200 msgstr "Dịch Chuyển Khung Hình"
75203 msgid "Move current frame forward/backward by a given number"
75204 msgstr "Dịch chuyển khung hình hiện tại về phía trước/về phía sau bằng một số đã cho"
75207 msgctxt "Operator"
75208 msgid "Expand/Collapse Header Menus"
75209 msgstr "Mở Rộng/Thu Lại các Trình Đơn Tiêu Đề"
75212 msgid "Expand or collapse the header pulldown menus"
75213 msgstr "Mở rộng hoặc thu lại các trình đơn thả xuống từ thanh tiêu đề"
75216 msgctxt "Operator"
75217 msgid "Show Info Log"
75218 msgstr "Hiển Thị Thông Tin Nhật Ký"
75221 msgid "Show info log in a separate window"
75222 msgstr "Hiển thị thông tin nhật ký trong một cửa sổ riêng biệt"
75225 msgctxt "Operator"
75226 msgid "Jump to Marker"
75227 msgstr "Nhảy đến Dấu Mốc"
75230 msgid "Jump to previous/next marker"
75231 msgstr "Nhảy đến dấu mốc trước đây/tiếp theo"
75234 msgid "Next Marker"
75235 msgstr "Dấu Mốc Tiếp Theo"
75238 msgctxt "Operator"
75239 msgid "New Screen"
75240 msgstr "Màn Hình Mới"
75243 msgid "Add a new screen"
75244 msgstr "Thêm màn hình mới"
75247 msgctxt "Operator"
75248 msgid "Redo Last"
75249 msgstr "Làm Lại Hành Động Trước Đây"
75252 msgid "Display parameters for last action performed"
75253 msgstr "Hiển thị các tham số của thao tác thi hành sau cùng (trước đây)"
75256 msgctxt "Operator"
75257 msgid "Region Alpha"
75258 msgstr "Apha của Vùng"
75261 msgid "Blend in and out overlapping region"
75262 msgstr "Hòa trộn đoạn tiến vào/bước ra của vùng đè gối lên nhau"
75265 msgctxt "Operator"
75266 msgid "Region"
75267 msgstr "Vùng"
75270 msgid "Display region context menu"
75271 msgstr "Hiển thị trình đơn ngữ cảnh vùng"
75274 msgctxt "Operator"
75275 msgid "Flip Region"
75276 msgstr "Đảo Chiều Vùng"
75279 msgid "Toggle the region's alignment (left/right or top/bottom)"
75280 msgstr "Đảo chiều sự căn chỉnh của vùng (trái/phải hoặc trên/dưới)"
75283 msgctxt "Operator"
75284 msgid "Toggle Quad View"
75285 msgstr "Bật/Tắt Bốn Góc Nhìn"
75288 msgid "Split selected area into camera, front, right, and top views"
75289 msgstr "Tách phân khu vực đã chọn thành các góc nhìn: qua máy quay phim, đằng trước, phải và trên xuống"
75292 msgctxt "Operator"
75293 msgid "Scale Region Size"
75294 msgstr "Đổi Tỷ Lệ Kích Thước của Vùng"
75297 msgid "Scale selected area"
75298 msgstr "Đổi tỷ lệ khu vực được chọn"
75301 msgctxt "Operator"
75302 msgid "Toggle Region"
75303 msgstr "Bật/Tắt Vùng/Khu Vực"
75306 msgid "Hide or unhide the region"
75307 msgstr "Ẩn giấu hoặc hiển thị vùng/khu vực"
75310 msgid "Type of the region to toggle"
75311 msgstr "Thể loại vùng để bật/tắt"
75314 msgctxt "Operator"
75315 msgid "Repeat History"
75316 msgstr "Lịch Sử Nhắc Lại"
75319 msgid "Display menu for previous actions performed"
75320 msgstr "Hiển thị trình đơn cho các hành động đã thi hành trước đây"
75323 msgctxt "Operator"
75324 msgid "Repeat Last"
75325 msgstr "Nhắc Lại bước Sau Cùng"
75328 msgid "Repeat last action"
75329 msgstr "Nhắc lại hành động cuối cùng"
75332 msgctxt "Operator"
75333 msgid "Toggle Maximize Area"
75334 msgstr "Bật/Tắt Tối Đa Hóa Diện Tích"
75337 msgid "Toggle display selected area as fullscreen/maximized"
75338 msgstr "Bật/Tắt hiển thị vùng được chọn giữa hai chế độ: toàn màn hình/tối đa"
75341 msgid "Hide Panels"
75342 msgstr "Ẩn Giấu các Bảng"
75345 msgid "Hide all the panels"
75346 msgstr "Ẩn giấu toàn bộ các bảng"
75349 msgctxt "Operator"
75350 msgid "Set Screen"
75351 msgstr "Đặt Màn Hình"
75354 msgid "Cycle through available screens"
75355 msgstr "Luân chuyển qua các màn hình vốn có"
75358 msgctxt "Operator"
75359 msgid "Save Screenshot"
75360 msgstr "Chụp Màn Hình"
75363 msgid "Capture a picture of the whole Blender window"
75364 msgstr "Chụp ảnh toàn bộ cửa sổ Blender"
75367 msgctxt "Operator"
75368 msgid "Save Screenshot (Editor)"
75369 msgstr "Lưu Ảnh Chụp Màn Hình (Trình Biên Soạn)"
75372 msgid "Capture a picture of an editor"
75373 msgstr "Chụp ảnh của một trình biên soạn"
75376 msgctxt "Operator"
75377 msgid "Cycle Space Context"
75378 msgstr "Luân Chuyển Ngữ Cảnh Không Gian"
75381 msgid "Cycle through the editor context by activating the next/previous one"
75382 msgstr "Luân chuyển qua ngữ cảnh trình biên soạn bằng cách kích hoạt cái tiếp theo/trước đây"
75385 msgid "Direction to cycle through"
75386 msgstr "Phương hướng để luân chuyển"
75389 msgctxt "Operator"
75390 msgid "Cycle Space Type Set"
75391 msgstr "Luân Chuyển Bộ Phong Cách Không Gian"
75394 msgid "Set the space type or cycle subtype"
75395 msgstr "Đặt kiểu không gian hoặc luân chuyển qua các kiểu bậc thứ"
75398 msgctxt "Operator"
75399 msgid "Clean Up Space Data"
75400 msgstr "Dọn Dẹp Dữ Liệu Không Gian"
75403 msgid "Remove unused settings for invisible editors"
75404 msgstr "Xóa các sắp đặt không dùng đến đối với các trình biên soạn không nhìn thấy được"
75407 msgctxt "Operator"
75408 msgid "Open Preferences..."
75409 msgstr "Mở Cài Đặt Sở Thích..."
75412 msgid "Edit user preferences and system settings"
75413 msgstr "Biên soạn các cài đặt sở thích của người dùng và sắp đặt của hệ thống"
75416 msgid "Section to activate in the Preferences"
75417 msgstr "Phần để kích hoạt trong Cài Đặt Sở Thích"
75420 msgid "Themes"
75421 msgstr "Kiểu Mẫu"
75424 msgid "Editing"
75425 msgstr "Biên Soạn"
75428 msgid "Add-ons"
75429 msgstr "Trình Bổ Sung"
75432 msgid "Keymap"
75433 msgstr "Bố Trí Phím"
75436 msgid "File Paths"
75437 msgstr "Đường Dẫn Tập Tin"
75440 msgid "Experimental"
75441 msgstr "Thử Nghiệm"
75444 msgctxt "Operator"
75445 msgid "Cycle Workspace"
75446 msgstr "Luân Chuyển Không Gian Làm Việc"
75449 msgid "Cycle through workspaces"
75450 msgstr "Luân chuyển qua các không gian làm việc"
75453 msgctxt "Operator"
75454 msgid "Execute a Python Preset"
75455 msgstr "Thi hành một Sắp Đặt Sẵn Python"
75458 msgid "Load a preset"
75459 msgstr "Nạp một sắp đặt sẵn"
75462 msgid "Menu ID Name"
75463 msgstr "Tên ID của Trình Đơn"
75466 msgid "ID name of the menu this was called from"
75467 msgstr "Tên ID của trình đơn mà cái này được gọi"
75470 msgctxt "Operator"
75471 msgid "Run Python File"
75472 msgstr "Thi hành Tập Python"
75475 msgid "Run Python file"
75476 msgstr "Thi hành tập tin Python"
75479 msgctxt "Operator"
75480 msgid "Reload Scripts"
75481 msgstr "Nạp Lại Tập Lệnh"
75484 msgid "Reload scripts"
75485 msgstr "Nạp lại tập lệnh"
75488 msgctxt "Operator"
75489 msgid "Stroke Curves Sculpt"
75490 msgstr "Điêu Khắc bằng Đường Cong của Nét Vẽ"
75493 msgid "Sculpt curves using a brush"
75494 msgstr "Điêu Khắc Đường Cong bằng Đầu Bút"
75497 msgctxt "Operator"
75498 msgid "Edit Minimum Distance"
75499 msgstr "Biên Soạn Khoảng Cách Tối Thiểu"
75502 msgid "Change the minimum distance used by the density brush"
75503 msgstr "Đổi khoảng cách tối thiểu được sử dụng bởi các đầu bút về mật độ/độ đậm đặc"
75506 msgctxt "Operator"
75507 msgid "Select Grow"
75508 msgstr "Phát Triển Lựa Chọn"
75511 msgid "Select curves which are close to curves that are selected already"
75512 msgstr "Chọn các đường cong nằm gần với các đường cong đã được chọn"
75515 msgid "By how much to grow the selection"
75516 msgstr "Phát triển vùng lựa chọn ra bao nhiêu"
75519 msgid "Constant per Curve"
75520 msgstr "Hằng Số trên mỗi Đường Cong"
75523 msgid "The generated random number is the same for every control point of a curve"
75524 msgstr "Số ngẫu nhiên được tạo ra sẽ giống nhau cho mọi điểm điều khiển của đường cong"
75527 msgid "Minimum value for the random selection"
75528 msgstr "Giá trị tối thiểu cho lựa chọn ngẫu nhiên"
75531 msgid "Partial"
75532 msgstr "Một Phần Cục Bộ"
75535 msgid "Allow points or curves to be selected partially"
75536 msgstr "Cho phép các điểm hoặc đường cong được chọn một phần mà thôi"
75539 msgctxt "Operator"
75540 msgid "Sculpt"
75541 msgstr "Điêu Khắc"
75544 msgid "Sculpt a stroke into the geometry"
75545 msgstr "Điêu khắc một nét vào hình học"
75548 msgid "Ignore Background Click"
75549 msgstr "Bỏ Qua Bấm Chuột ở Sau Nền"
75552 msgid "Clicks on the background do not start the stroke"
75553 msgstr "Những cái bấm chuột ở sau nền sẽ không khởi đầu nét vẽ"
75556 msgctxt "Operator"
75557 msgid "Filter Cloth"
75558 msgstr "Thao Tác Vải Vóc"
75561 msgid "Applies a cloth simulation deformation to the entire mesh"
75562 msgstr "Áp dụng một biến dạng của mô phỏng vải vóc vào toàn thể khung lưới"
75565 msgid ""
75566 "Radius used for calculating area normal on initial click,\n"
75567 "in percentage of brush radius"
75568 msgstr ""
75569 "Bán kính được sử dụng để tính pháp tuyến diện tích trên cái nhấp chuột đầu tiên,\n"
75570 "trong giá trị phần trăm của bán kính đầu bút"
75573 msgid "Force Axis"
75574 msgstr "Trục của Lực"
75577 msgid "Apply the force in the selected axis"
75578 msgstr "Áp dụng lực vào trục được chọn"
75581 msgid "Apply force in the X axis"
75582 msgstr "Áp dụng lực vào trục X"
75585 msgid "Apply force in the Y axis"
75586 msgstr "Áp dụng lực vào trục Y"
75589 msgid "Apply force in the Z axis"
75590 msgstr "Áp dụng lực vào trục Z"
75593 msgid "How many times to repeat the filter"
75594 msgstr "Số lần lặp lại bộ lọc là bao nhiêu"
75597 msgid "Orientation of the axis to limit the filter force"
75598 msgstr "Định hướng của trục để giới hạn sự thao tác lực trên đó"
75601 msgid "Use the local axis to limit the force and set the gravity direction"
75602 msgstr "Sử dụng trục địa phương để giới hạn lực và đặt chiều hướng của trọng lực"
75605 msgid "Use the global axis to limit the force and set the gravity direction"
75606 msgstr "Sử dụng trục toàn cầu để giới hạn lực và đặt chiều hướng của trọng lực"
75609 msgid "Use the view axis to limit the force and set the gravity direction"
75610 msgstr "Sử dụng trục của góc nhìn để giới hạn lực và đặt chiều hướng của trọng lực"
75613 msgid "Starting Mouse"
75614 msgstr "Chuột Khởi Động"
75617 msgid "Filter strength"
75618 msgstr "Cường độ thanh lọc"
75621 msgid "Operation that is going to be applied to the mesh"
75622 msgstr "Thao tác sẽ được áp dụng vào khung lưới"
75625 msgid "Applies gravity to the simulation"
75626 msgstr "Áp dụng trọng lực vào mô phỏng"
75629 msgid "Inflates the cloth"
75630 msgstr "Thổi phồng vải vóc lên"
75633 msgid "Expands the cloth's dimensions"
75634 msgstr "Nới rộng kích thước của vải vóc"
75637 msgid "Pulls the cloth to the cursor's start position"
75638 msgstr "Kéo vải vóc về vị trí khởi đầu của con trỏ"
75641 msgid "Scales the mesh as a soft body using the origin of the object as scale"
75642 msgstr "Đổi tỷ lệ khung lưới như một thân mềm, dùng tọa độ gốc của đối tượng để đổi tỷ lệ"
75645 msgid "Use Collisions"
75646 msgstr "Sử Dụng Va Đập"
75649 msgid "Collide with other collider objects in the scene"
75650 msgstr "Va đập với các đối tượng va đập trong cảnh"
75653 msgid "Use Face Sets"
75654 msgstr "Sử Dụng Mặt Ấn Định"
75657 msgid "Apply the filter only to the Face Set under the cursor"
75658 msgstr "Duy áp dụng bộ lọc vào Mặt Ấn Định nằm dưới con trỏ mà thôi"
75661 msgctxt "Operator"
75662 msgid "Filter Color"
75663 msgstr "Thao Tác Màu Sắc"
75666 msgid "Applies a filter to modify the active color attribute"
75667 msgstr "Áp dụng một thao tác thanh lọc để sửa đổi thuộc tính màu đang hoạt động"
75670 msgctxt "Mesh"
75671 msgid "Fill Color"
75672 msgstr "Màu Tô Phủ"
75675 msgid "Fill with a specific color"
75676 msgstr "Tô kín với một màu cụ thể"
75679 msgid "Change hue"
75680 msgstr "Đổi sắc màu"
75683 msgid "Change saturation"
75684 msgstr "Đổi độ bão hòa (độ tươi của màu)"
75687 msgid "Change value"
75688 msgstr "Đổi giá trị"
75691 msgid "Change brightness"
75692 msgstr "Đổi độ sáng"
75695 msgid "Change contrast"
75696 msgstr "Đổi độ tương phản"
75699 msgid "Smooth colors"
75700 msgstr "Làm cho màu sắc mịn màng"
75703 msgid "Change red channel"
75704 msgstr "Đổi kênh đỏ"
75707 msgid "Change green channel"
75708 msgstr "Đổi kênh lục"
75711 msgid "Change blue channel"
75712 msgstr "Đổi kênh lam"
75715 msgctxt "Operator"
75716 msgid "Detail Flood Fill"
75717 msgstr "Phủ Kín Chi Tiết"
75720 msgid "Flood fill the mesh with the selected detail setting"
75721 msgstr "Phủ kín khung lưới dùng sắp đặt về chi tiết đã chọn"
75724 msgctxt "Operator"
75725 msgid "Dynamic Topology Toggle"
75726 msgstr "Bật/Tắt Cấu Trúc Động"
75729 msgid "Dynamic topology alters the mesh topology while sculpting"
75730 msgstr "Liên kết cấu trúc động biến đổi khung lưới trong khi điêu khắc"
75733 msgctxt "Operator"
75734 msgid "Edit Dyntopo Detail Size"
75735 msgstr "Biên Soạn Mức Chi Tiết của Cấu Trúc Động"
75738 msgid "Modify the detail size of dyntopo interactively"
75739 msgstr "Sửa đổi kích thước chi tiết của cấu trúc động một cách tương tác"
75742 msgctxt "Operator"
75743 msgid "Expand"
75744 msgstr "Mở Rộng"
75747 msgid "Generic sculpt expand operator"
75748 msgstr "Thao tác nới ra/mở rộng tổng quát trong điêu khắc"
75751 msgid "Falloff Type"
75752 msgstr "Loại Suy Giảm Dần"
75755 msgid "Initial falloff of the expand operation"
75756 msgstr "Mức nhòe mờ ở mép ban đầu của thao tác nới ra/mở rộng"
75759 msgid "Geodesic"
75760 msgstr "Trắc Địa"
75763 msgid "Topology Diagonals"
75764 msgstr "Cấu Trúc Đường Chéo"
75767 msgid "Boundary Topology"
75768 msgstr "Ranh Giới Cấu Trúc"
75771 msgid "Boundary Face Set"
75772 msgstr "Ranh Giới Mặt Ấn Định"
75775 msgid "Active Face Set"
75776 msgstr "Mặt Ấn Định đang Hoạt Động"
75779 msgid "Invert the expand active elements"
75780 msgstr "Đảo ngược các phần tử nới ra/mở rộng đang hoạt động"
75783 msgid "Max Vertex Count for Geodesic Move Preview"
75784 msgstr "Số Điểm Đỉnh Tối Đa cho quá trình Xem Trước Di Chuyển Trắc Địa"
75787 msgid "Maximum number of vertices in the mesh for using geodesic falloff when moving the origin of expand. If the total number of vertices is greater than this value, the falloff will be set to spherical when moving"
75788 msgstr "Số lượng điểm đỉnh tối đa trong khung lưới sử dụng làm mép nhòe dần trắc địa khi di chuyển tọa độ gốc của thao tác mở rộng. Nếu tổng số điểm đỉnh lớn hơn giá trị này thì mép nhòe dần sẽ là hình cầu khi di chuyển"
75791 msgid "Normal Smooth"
75792 msgstr "Làm Mịn Pháp Tuyến"
75795 msgid "Blurring steps for normal falloff"
75796 msgstr "Số bước Làm Nhòe Mờ cho suy giảm dần của pháp tuyến"
75799 msgid "Data Target"
75800 msgstr "Dữ Liệu Sử Dụng"
75803 msgid "Data that is going to be modified in the expand operation"
75804 msgstr "Dữ liệu sẽ được biến đổi trong thao tác mở rộng"
75807 msgid "Auto Create"
75808 msgstr "Tự Động Kiến Tạo"
75811 msgid "Fill in mask if nothing is already masked"
75812 msgstr "Tô phủ màn chắn lọc nếu chưa có gì được đánh dấu để chắn lọc cả"
75815 msgid "Falloff Gradient"
75816 msgstr "Độ Suy Giảm Dần"
75819 msgid "Expand Using a linear falloff"
75820 msgstr "Mở rộng sử dụng nhòe dần tuyến tính"
75823 msgid "Preserve Previous"
75824 msgstr "Bảo Toàn trạng thái Trước Đây"
75827 msgid "Preserve the previous state of the target data"
75828 msgstr "Bảo toàn trạng thái trước đây của dữ liệu mục tiêu"
75831 msgid "Modify Active"
75832 msgstr "Sửa Đổi cái đang Hoạt Động"
75835 msgid "Modify the active Face Set instead of creating a new one"
75836 msgstr "Sửa đổi Mặt Ấn Định đang hoạt động thay vì tạo một cái mới"
75839 msgid "Reposition Pivot"
75840 msgstr "Định Vị Lại Điểm Tựa"
75843 msgid "Reposition the sculpt transform pivot to the boundary of the expand active area"
75844 msgstr "Định vị điểm tựa biến hóa trong điêu khắc đến ranh giới của khu vực mở rộng đang hoạt động"
75847 msgctxt "Operator"
75848 msgid "Face Set Box Gesture"
75849 msgstr "Mặt Ấn Định dùng Cử Chỉ Hình Hộp"
75852 msgid "Add face set within the box as you move the brush"
75853 msgstr "Thêm mặt ấn định nội trong hình hộp trong khi bạn di chuyển đầu bút"
75856 msgctxt "Operator"
75857 msgid "Face Sets Visibility"
75858 msgstr "Tầm Nhìn của các Mặt Ấn Định"
75861 msgid "Change the visibility of the Face Sets of the sculpt"
75862 msgstr "Đổi tầm nhìn của các Mặt Ấn Định trong điêu khắc"
75865 msgid "Toggle Visibility"
75866 msgstr "Bật/Tắt Tầm Nhìn"
75869 msgid "Hide all Face Sets except for the active one"
75870 msgstr "Ẩn giấu toàn bộ các Mặt Ấn Định ngoại trừ cái đang hoạt động"
75873 msgid "Show Active Face Set"
75874 msgstr "Hiển Thị Mặt Ấn Định đang Hoạt Động"
75877 msgid "Hide Active Face Sets"
75878 msgstr "Ẩn giấu các Mặt Ấn Định đang Hoạt Động"
75881 msgctxt "Operator"
75882 msgid "Edit Face Set"
75883 msgstr "Biên Soạn Mặt Ấn Định"
75886 msgid "Edits the current active Face Set"
75887 msgstr "Biên soạn Mặt Ấn Định đang hoạt động"
75890 msgid "Grow Face Set"
75891 msgstr "Tăng Diện Mặt Ấn Định"
75894 msgid "Grows the Face Sets boundary by one face based on mesh topology"
75895 msgstr "Nới rộng đường biên các Mặt Ấn Định ra một mặt, dựa trên cơ sở cấu trúc liên kết của khung lưới"
75898 msgid "Shrink Face Set"
75899 msgstr "Co Diện Mặt Ấn Định"
75902 msgid "Shrinks the Face Sets boundary by one face based on mesh topology"
75903 msgstr "Co đường ranh giới của các Mặt Ấn Định lại bằng một mặt, dựa trên cơ sở cấu trúc liên kết của khung lưới"
75906 msgid "Deletes the faces that are assigned to the Face Set"
75907 msgstr "Xóa các mặt đã được quy cho Mặt Ấn Định"
75910 msgid "Fair Positions"
75911 msgstr "Làm Mịn Vị Trí"
75914 msgid "Creates a smooth as possible geometry patch from the Face Set minimizing changes in vertex positions"
75915 msgstr "Kiến tạo một hình học chắp vá một cách hết sức mịn màng từ Mặt Ấn Định, hòng gây ít thay đổi nhất đối với vị trí của các điểm đỉnh"
75918 msgid "Fair Tangency"
75919 msgstr "Làm Mịn Tiếp Tuyến"
75922 msgid "Creates a smooth as possible geometry patch from the Face Set minimizing changes in vertex tangents"
75923 msgstr "Kiến tạo một hình học chắp vá một cách hết sức mịn màng từ Mặt Ấn Định, hòng gây ít thay đổi nhất đối với vị trí các tiếp tuyến của điểm đỉnh"
75926 msgid "Modify Hidden"
75927 msgstr "Sửa Đổi cái Ẩn Khuất"
75930 msgid "Apply the edit operation to hidden geometry"
75931 msgstr "Áp dụng thao tác biên soạn vào hình học ẩn khuất"
75934 msgctxt "Operator"
75935 msgid "Face Set Lasso Gesture"
75936 msgstr "Mặt Ấn Định dùng Cử Chỉ Dây Thòng Lọng"
75939 msgid "Add face set within the lasso as you move the brush"
75940 msgstr "Thêm mặt ấn định nội trong vòng dây thòng lọng trong khi bạn di chuyển đầu bút"
75943 msgctxt "Operator"
75944 msgid "Create Face Set"
75945 msgstr "Kiến Tạo Mặt Ấn Định"
75948 msgid "Create a new Face Set"
75949 msgstr "Kiến tạo một Mặt Ấn Định mới"
75952 msgid "Face Set from Masked"
75953 msgstr "Mặt Ấn Định từ Màn Chắn"
75956 msgid "Create a new Face Set from the masked faces"
75957 msgstr "Kiến tạo một Mặt Ấn Định mới từ các mặt chắn lọc"
75960 msgid "Face Set from Visible"
75961 msgstr "Mặt Ấn Định từ cái Hữu Hình"
75964 msgid "Create a new Face Set from the visible vertices"
75965 msgstr "Kiến tạo một Mặt Ấn Định mới từ các điểm đỉnh nhìn thấy được"
75968 msgid "Face Set Full Mesh"
75969 msgstr "Mặt Ấn Định trên Toàn Bộ Khung Lưới"
75972 msgid "Create an unique Face Set with all faces in the sculpt"
75973 msgstr "Kiến tạo một Mặt Ấn Định duy nhất với toàn bộ các mặt trong bản điêu khắc"
75976 msgid "Face Set from Edit Mode Selection"
75977 msgstr "Mặt Ấn Định từ Lựa Chọn của Chế Độ Biên Soạn"
75980 msgid "Create an Face Set corresponding to the Edit Mode face selection"
75981 msgstr "Kiến Tạo một Mặt Ấn Định tương ứng với vùng lựa chọn mặt trong Chế Độ Biên Soạn"
75984 msgctxt "Operator"
75985 msgid "Init Face Sets"
75986 msgstr "Khởi Thủy Mặt Ấn Định"
75989 msgid "Initializes all Face Sets in the mesh"
75990 msgstr "Khởi thủy toàn bộ các Mặt Ấn Định trong khung lưới"
75993 msgid "Face Sets from Loose Parts"
75994 msgstr "Mặt Ấn Định từ các Phần Rời Rạc"
75997 msgid "Create a Face Set per loose part in the mesh"
75998 msgstr "Kiến Tạo Mặt Ấn Định cho mỗi phần rời rạc trong khung lưới"
76001 msgid "Face Sets from Material Slots"
76002 msgstr "Mặt Ấn Định từ các Khe Nguyên Vật Liệu"
76005 msgid "Create a Face Set per Material Slot"
76006 msgstr "Kiến Tạo Mặt Ấn Định cho mỗi Khe Nguyên Vật Liệu"
76009 msgid "Face Sets from Mesh Normals"
76010 msgstr "Mặt Ấn Định từ các Pháp Tuyến của Khung Lưới"
76013 msgid "Create Face Sets for Faces that have similar normal"
76014 msgstr "Kiến Tạo Mặt Ấn Định cho các Mặt có pháp tuyến tương đồng"
76017 msgid "Face Sets from UV Seams"
76018 msgstr "Mặt Ấn Định từ các Đường Khâu UV"
76021 msgid "Create Face Sets using UV Seams as boundaries"
76022 msgstr "Kiến Tạo Mặt Ấn Định dùng các Đường Khâu UV làm ranh giới"
76025 msgid "Face Sets from Edge Creases"
76026 msgstr "Mặt Ấn Định từ các Nếp Gấp"
76029 msgid "Create Face Sets using Edge Creases as boundaries"
76030 msgstr "Kiến Tạo Mặt Ấn Định dùng các Nếp Gấp làm ranh giới"
76033 msgid "Face Sets from Bevel Weight"
76034 msgstr "Mặt Ấn Định từ Trọng Lượng Bo Tròn"
76037 msgid "Create Face Sets using Bevel Weights as boundaries"
76038 msgstr "Kiến Tạo Mặt Ấn Định dùng Trọng Lượng Bo Tròn làm ranh giới"
76041 msgid "Face Sets from Sharp Edges"
76042 msgstr "Mặt Ấn Định từ các Cạnh Sắc Nhọn"
76045 msgid "Create Face Sets using Sharp Edges as boundaries"
76046 msgstr "Kiến Tạo Mặt Ấn Định dùng các Cạnh Sắc Nhọn làm ranh giới"
76049 msgid "Face Sets from Face Set Boundaries"
76050 msgstr "Mặt Ấn Định từ Ranh Giới của Mặt Ấn Định"
76053 msgid "Create a Face Set per isolated Face Set"
76054 msgstr "Kiến Tạo Mặt Ấn Định cho mỗi Mặt Ấn Định riêng biệt"
76057 msgid "Minimum value to consider a certain attribute a boundary when creating the Face Sets"
76058 msgstr "Giá trị tối thiểu để chấp nhận một thuộc tính nào đó là đường ranh giới khi kiến tạo các Mặt Ấn Định"
76061 msgctxt "Operator"
76062 msgid "Randomize Face Sets Colors"
76063 msgstr "Ngẫu Nhiên Hóa các Màu Sắc của Mặt Ấn Định"
76066 msgid "Generates a new set of random colors to render the Face Sets in the viewport"
76067 msgstr "Sáng tạo một bộ màu ngẫu nhiên mới để kết xuất các Mặt Ấn Định trong cổng nhìn"
76070 msgctxt "Operator"
76071 msgid "Mask by Color"
76072 msgstr "Chắn Lọc theo Màu"
76075 msgid "Creates a mask based on the active color attribute"
76076 msgstr "Kiến tạo một màn chắn lọc dựa trên thuộc tính màu đang hoạt động"
76079 msgid "Contiguous"
76080 msgstr "Tiếp Giáp"
76083 msgid "Mask only contiguous color areas"
76084 msgstr "Chọn lọc duy các vùng màu tiếp giáp"
76087 msgid "Invert the generated mask"
76088 msgstr "Đảo nghịch màn chắn lọc đã sinh tạo"
76091 msgid "Preserve Previous Mask"
76092 msgstr "Bảo Tồn Màn Chắn Lọc Trước Đây"
76095 msgid "Preserve the previous mask and add or subtract the new one generated by the colors"
76096 msgstr "Bảo tồn màn chắn lọc trước đây và thêm vào hoặc khấu trừ cái mới đã được sinh tạo bởi các màu đi"
76099 msgid "How much changes in color affect the mask generation"
76100 msgstr "Lượng thay đổi trong màu sắc tác động đến sự sinh tạo màn chắn lọc là bao nhiêu"
76103 msgctxt "Operator"
76104 msgid "Mask Filter"
76105 msgstr "Thanh Lọc Màn Chắn Lọc"
76108 msgid "Applies a filter to modify the current mask"
76109 msgstr "Áp dụng một thao tác thanh lọc để sửa đổi màn chắn lọc hiện tại"
76112 msgid "Auto Iteration Count"
76113 msgstr "Số Lần Lặp Lại Tự Động"
76116 msgid "Use a automatic number of iterations based on the number of vertices of the sculpt"
76117 msgstr "Sử dụng số lần lặp lại dựa trên số điểm đỉnh của bản/vật điêu khắc"
76120 msgid "Filter that is going to be applied to the mask"
76121 msgstr "Thao tác thanh lọc sẽ được áp dụng vào màn chắn lọc"
76124 msgid "Smooth Mask"
76125 msgstr "Làm Mịn Màn Chắn Lọc"
76128 msgid "Smooth mask"
76129 msgstr "Làm màn chắn lọc trở nên mịn màng"
76132 msgid "Sharpen Mask"
76133 msgstr "Sắc Cạnh Hóa Màn Chắn Lọc"
76136 msgid "Sharpen mask"
76137 msgstr "Làm màn chắn lọc trở nên sắc cạnh"
76140 msgid "Grow Mask"
76141 msgstr "Tăng Diện Màn Chắn Lọc"
76144 msgid "Grow mask"
76145 msgstr "Tăng diện (triển khai/mở rộng diện tích) màn chắn lọc"
76148 msgid "Shrink Mask"
76149 msgstr "Thu Diện Màn Chắn Lọc"
76152 msgid "Shrink mask"
76153 msgstr "Thu nhỏ diện màn chắn lọc"
76156 msgid "Increase Contrast"
76157 msgstr "Tăng Mức Tương Phản"
76160 msgid "Increase the contrast of the paint mask"
76161 msgstr "Tăng mức tương phản của màn chắn lọc sơn"
76164 msgid "Decrease Contrast"
76165 msgstr "Giảm Mức Tương Phản"
76168 msgid "Decrease the contrast of the paint mask"
76169 msgstr "Giảm mức tương phản của màn chắn lọc sơn"
76172 msgid "Number of times that the filter is going to be applied"
76173 msgstr "Số lần một thao tác thanh lọc sẽ được áp dụng"
76176 msgctxt "Operator"
76177 msgid "Mask From Cavity"
76178 msgstr "Màn Chắn Lọc từ Khe Hốc"
76181 msgid "Creates a mask based on the curvature of the surface"
76182 msgstr "Kiến Tạo một màn chắn lọc dựa trên độ cong của bề mặt"
76185 msgid "Cavity (Inverted)"
76186 msgstr "Khe Hốc (Đảo Ngược)"
76189 msgid "Mix mode"
76190 msgstr "Chế độ hòa trộn"
76193 msgid "Use settings from here"
76194 msgstr "Sử dụng các cài đặt từ đây"
76197 msgid "Use settings from operator properties"
76198 msgstr "Sử dụng cài đặt từ các tính chất của thao tác"
76201 msgid "Use settings from brush"
76202 msgstr "Sử dụng các cài đặt từ đầu bút"
76205 msgid "Use settings from scene"
76206 msgstr "Sử dụng các cài đặt từ cảnh"
76209 msgctxt "Operator"
76210 msgid "Init Mask"
76211 msgstr "Khởi Thủy Màn Chắn Lọc"
76214 msgid "Creates a new mask for the entire mesh"
76215 msgstr "Kiến Tạo màn chắn lọc mới cho toàn bộ lưới"
76218 msgid "Random per Vertex"
76219 msgstr "Ngẫu Nhiên Hóa mỗi Điểm Đỉnh"
76222 msgid "Random per Face Set"
76223 msgstr "Ngẫu Nhiên Hóa mỗi Mặt Ấn Định"
76226 msgid "Random per Loose Part"
76227 msgstr "Ngẫu Nhiên Hóa mỗi Phần Rời Rạc"
76230 msgctxt "Operator"
76231 msgid "Filter Mesh"
76232 msgstr "Thao Tác Khung Lưới"
76235 msgid "Applies a filter to modify the current mesh"
76236 msgstr "Áp dụng một thao tác thanh lọc để sửa đổi khung lưới hiện tại"
76239 msgid "Apply the deformation in the selected axis"
76240 msgstr "Áp dụng sự biến dạng trong trục được chọn"
76243 msgid "Deform in the X axis"
76244 msgstr "Biến dạng trên trục X"
76247 msgid "Deform in the Y axis"
76248 msgstr "Biến dạng trên trục Y"
76251 msgid "Deform in the Z axis"
76252 msgstr "Biến dạng trên trục Z"
76255 msgid "Orientation of the axis to limit the filter displacement"
76256 msgstr "Định hướng của trục nhằm giới hạn sự dời hình của bộ lọc"
76259 msgid "Use the local axis to limit the displacement"
76260 msgstr "Sử dụng trục địa phương để giới hạn phép dời hình"
76263 msgid "Use the global axis to limit the displacement"
76264 msgstr "Sử dụng trục toàn cầu để giới hạn phép dời hình"
76267 msgid "Use the view axis to limit the displacement"
76268 msgstr "Sử dụng trục của góc nhìn để giới hạn phép dời hình"
76271 msgid "Curvature Smooth Iterations"
76272 msgstr "Số Lần Lặp Lại Quá Trình Làm Mịn Đường Cong"
76275 msgid "How much smooth the resulting shape is, ignoring high frequency details"
76276 msgstr "Lượng làm mịn màng hình dạng kết quả, bỏ qua các chi tiết có tần số cao"
76279 msgid "Intensify Details"
76280 msgstr "Tăng Cường Chi Tiết"
76283 msgid "How much creases and valleys are intensified"
76284 msgstr "Lượng tăng cường các nếp gấp và thung lũng chũng là bao nhiêu"
76287 msgid "Smooth Ratio"
76288 msgstr "Tỷ Lệ Làm Mịn"
76291 msgid "How much smoothing is applied to polished surfaces"
76292 msgstr "Lượng làm mịn được áp dụng vào các bề mặt bóng bảy là bao nhiêu"
76295 msgid "Smooth mesh"
76296 msgstr "Làm mịn khung lưới"
76299 msgid "Scale mesh"
76300 msgstr "Đổi tỷ lệ khung lưới"
76303 msgid "Inflate mesh"
76304 msgstr "Thổi phồng khung lưới"
76307 msgid "Morph into sphere"
76308 msgstr "Biến đổi thành hình cầu"
76311 msgid "Randomize vertex positions"
76312 msgstr "Ngẫu nhiên hóa vị trí điểm đỉnh"
76315 msgid "Relax mesh"
76316 msgstr "Nới Lỏng Khung Lưới"
76319 msgid "Relax Face Sets"
76320 msgstr "Nới Lỏng các Mặt Ấn Định"
76323 msgid "Smooth the edges of all the Face Sets"
76324 msgstr "Làm cho các cạnh của toàn bộ các Mặt Ấn Định trở nên trơn tru, mịn màng"
76327 msgid "Surface Smooth"
76328 msgstr "Bề Mặt Mịn Màng"
76331 msgid "Smooth the surface of the mesh, preserving the volume"
76332 msgstr "Làm mịn bề mặt khung lưới, đồng thời bảo tồn thể tích"
76335 msgid "Sharpen"
76336 msgstr "Làm Sắc Nét"
76339 msgid "Sharpen the cavities of the mesh"
76340 msgstr "Làm cho các khe hốc của khung lưới trở nên sắc nhọn hơn"
76343 msgid "Enhance Details"
76344 msgstr "Làm Nổi Bật Chi Tiết"
76347 msgid "Enhance the high frequency surface detail"
76348 msgstr "Làm nổi bật chi tiết có tần số cao trên bề mặt"
76351 msgid "Erase Displacement"
76352 msgstr "Xóa Dời Hình"
76355 msgid "Deletes the displacement of the Multires Modifier"
76356 msgstr "Xóa dời hình của Bộ điều chỉnh Đa Phân Giải"
76359 msgctxt "Operator"
76360 msgid "Rebuild BVH"
76361 msgstr "Xây Dựng Lại BVH"
76364 msgid "Recalculate the sculpt BVH to improve performance"
76365 msgstr "Tính lại BVH (Bounding Volume Hierarchy : Cây Phân Cấp Giới Hạn Thể Tích) của điêu khắc để cải thiện hiệu suất thi hành của máy"
76368 msgctxt "Operator"
76369 msgid "Project Line Gesture"
76370 msgstr "Phóng Chiếu Cử Chỉ Đường Thẳng"
76373 msgid "Project the geometry onto a plane defined by a line"
76374 msgstr "Phóng chiếu hình học lên một bình diện được định nghĩa bởi một đường thẳng"
76377 msgid "Sample the vertex color of the active vertex"
76378 msgstr "Lấy mẫu màu điểm đỉnh của điểm đỉnh đang hoạt động"
76381 msgctxt "Operator"
76382 msgid "Sample Detail Size"
76383 msgstr "Lấy Mẫu Vật Cỡ Chi Tiết"
76386 msgid "Sample the mesh detail on clicked point"
76387 msgstr "Lấy mẫu vật chi tiết khung lưới tại điểm bấm chuột"
76390 msgid "Screen coordinates of sampling"
76391 msgstr "Những tọa độ màn hình của quá trình lấy mẫu vật"
76394 msgid "Detail Mode"
76395 msgstr "Chế Độ Chi Tiết"
76398 msgid "Target sculpting workflow that is going to use the sampled size"
76399 msgstr "Hướng cho luồng làm việc trong điêu khắc sử dụng kích thước lấy mẫu"
76402 msgid "Dyntopo"
76403 msgstr "Cấu Trúc Động"
76406 msgid "Sample dyntopo detail"
76407 msgstr "Lấy mẫu chi tiết từ liên kết cấu trúc động"
76410 msgid "Sample mesh voxel size"
76411 msgstr "Lấy mẫu từ kích thước của thể tích tử"
76414 msgctxt "Operator"
76415 msgid "Sculpt Mode"
76416 msgstr "Chế Độ Điêu Khắc"
76419 msgid "Toggle sculpt mode in 3D view"
76420 msgstr "Bật/Tắt chế độ điêu khắc trong cổng nhìn 3D"
76423 msgctxt "Operator"
76424 msgid "Set Detail Size"
76425 msgstr "Đặt Cỡ Chi Tiết"
76428 msgid "Set the mesh detail (either relative or constant one, depending on current dyntopo mode)"
76429 msgstr "Đặt chi tiết của khung lưới (tương đối hoặc bất biến, tùy vào chế độ liên kết cấu trúc động hiện tại)"
76432 msgctxt "Operator"
76433 msgid "Set Persistent Base"
76434 msgstr "Đặt Cơ Sở Ổn Định"
76437 msgid "Reset the copy of the mesh that is being sculpted on"
76438 msgstr "Hoàn lại bản sao của khung lưới đang được điêu khắc"
76441 msgctxt "Operator"
76442 msgid "Set Pivot Position"
76443 msgstr "Đặt Vị Trí Điểm Tựa"
76446 msgid "Sets the sculpt transform pivot position"
76447 msgstr "Đặt vị trí điểm tựa cho biến hóa trong điêu khắc"
76450 msgid "Sets the pivot to the origin of the sculpt"
76451 msgstr "Đặt điểm tựa ở tọa độ gốc của điêu khắc"
76454 msgid "Unmasked"
76455 msgstr "Không Chắn Lọc"
76458 msgid "Sets the pivot position to the average position of the unmasked vertices"
76459 msgstr "Đặt vị trí điểm tựa vào vị trí trung bình của các điểm đỉnh không chắn lọc"
76462 msgid "Mask Border"
76463 msgstr "Ranh Giới của Màn Chắn Lọc"
76466 msgid "Sets the pivot position to the center of the border of the mask"
76467 msgstr "Đặt vị trí điểm tựa vào trung tâm đường ranh giới của màn chắn lọc"
76470 msgid "Active Vertex"
76471 msgstr "Điểm Đỉnh đang Hoạt Động"
76474 msgid "Sets the pivot position to the active vertex position"
76475 msgstr "Đặt vị trí điểm tựa vào vị trí của điểm đỉnh đang hoạt động"
76478 msgid "Sets the pivot position to the surface under the cursor"
76479 msgstr "Đặt vị trí điểm tựa vào bề mặt bên dưới con trỏ"
76482 msgid "Mouse Position X"
76483 msgstr "Vị Trí X của Chuột"
76486 msgid "Position of the mouse used for \"Surface\" mode"
76487 msgstr "Vị trí chuột sử dụng trong chế độ \"Bề Mặt -- Surface\""
76490 msgid "Mouse Position Y"
76491 msgstr "Vị Trí Y của Chuột"
76494 msgid "Symmetrize the topology modifications"
76495 msgstr "Đối xứng các biến đổi trong cấu trúc liên kết"
76498 msgid "Distance within which symmetrical vertices are merged"
76499 msgstr "Khoảng cách mà các điểm đỉnh đối xứng nằm trong đó sẽ được hợp nhất lại"
76502 msgctxt "Operator"
76503 msgid "Trim Box Gesture"
76504 msgstr "Cử Chỉ Cắt Xén Hình Hộp"
76507 msgid "Trims the mesh within the box as you move the brush"
76508 msgstr "Cắt xén khung lưới trong hình hộp trong khi bạn di chuyển đầu bút"
76511 msgid "Extrude Mode"
76512 msgstr "Chế Độ Đẩy Trồi"
76515 msgid "Project back faces when extruding"
76516 msgstr "Phóng chiếu các mặt đằng sau khi đẩy trồi"
76519 msgid "Extrude back faces by fixed amount"
76520 msgstr "Đẩy trồi các mặt đằng sau với lượng cố định"
76523 msgid "Trim Mode"
76524 msgstr "Chế Độ Cắt Xén"
76527 msgid "Use a difference boolean operation"
76528 msgstr "Sử dụng một thao tác bool hiệu số (difference)"
76531 msgid "Use a union boolean operation"
76532 msgstr "Sử dụng một thao tác bool hợp nhất (union)"
76535 msgid "Join the new mesh as separate geometry, without performing any boolean operation"
76536 msgstr "Hội nhập khung lưới mới thành hình học tách rời mà không thi hành bất cứ thao tác lôgic bool nào"
76539 msgid "Shape Orientation"
76540 msgstr "Định Hướng của Hình Dạng"
76543 msgid "Use the view to orientate the trimming shape"
76544 msgstr "Sử dụng góc nhìn để định hướng hình dạng đang cắt xén"
76547 msgid "Use the surface normal to orientate the trimming shape"
76548 msgstr "Sử dụng pháp tuyến bề mặt để định hướng hình dạng đang cắt xén"
76551 msgid "Use Cursor for Depth"
76552 msgstr "Sử Dụng Con Trỏ cho Chiều Sâu"
76555 msgid "Use cursor location and radius for the dimensions and position of the trimming shape"
76556 msgstr "Sử dụng vị trí và bán kính của con trỏ làm kích thước và vị trí của hình dạng đang cắt xén"
76559 msgctxt "Operator"
76560 msgid "Trim Lasso Gesture"
76561 msgstr "Cắt Xén dùng Cử Chỉ Dây Thòng Lọng"
76564 msgid "Trims the mesh within the lasso as you move the brush"
76565 msgstr "Cắt Xén khung lưới nội trong vòng dây thòng lọng trong khi bạn di chuyển đầu bút"
76568 msgctxt "Operator"
76569 msgid "Sculpt UVs"
76570 msgstr "Điêu Khắc UV"
76573 msgid "Sculpt UVs using a brush"
76574 msgstr "Điêu Khắc UV bằng đầu bút"
76577 msgid "Switch brush to relax mode for duration of stroke"
76578 msgstr "Đổi chế độ đầu bút sang chế độ thả lỏng cho khoảng thời lượng của nét vẽ"
76581 msgctxt "Operator"
76582 msgid "Change Effect Input"
76583 msgstr "Đổi Đầu Vào của Hiệu Ứng"
76586 msgid "The effect inputs to swap"
76587 msgstr "Những đầu vào của hiệu ứng để tráo đổi"
76590 msgctxt "Operator"
76591 msgid "Change Effect Type"
76592 msgstr "Đổi Kiểu Hiệu Ứng"
76595 msgctxt "Sequence"
76596 msgid "Type"
76597 msgstr "Thể Loại"
76600 msgid "Sequencer effect type"
76601 msgstr "Kiểu hiệu ứng của trình phối hình"
76604 msgctxt "Sequence"
76605 msgid "Crossfade"
76606 msgstr "Chuyển Tiếp Mờ Dần"
76609 msgid "Crossfade effect strip type"
76610 msgstr "Loại dải hiệu ứng chuyển tiếp mờ dần"
76613 msgctxt "Sequence"
76614 msgid "Add"
76615 msgstr "Thêm"
76618 msgid "Add effect strip type"
76619 msgstr "Thêm loại dải hiệu ứng"
76622 msgctxt "Sequence"
76623 msgid "Subtract"
76624 msgstr "Khấu Trừ"
76627 msgid "Subtract effect strip type"
76628 msgstr "Loại dải hiệu ứng khấu trừ"
76631 msgctxt "Sequence"
76632 msgid "Alpha Over"
76633 msgstr "Alpha Chồng Lên"
76636 msgid "Alpha Over effect strip type"
76637 msgstr "Loại dải hiệu ứng Alpha Trên"
76640 msgctxt "Sequence"
76641 msgid "Alpha Under"
76642 msgstr "Alpha Dưới"
76645 msgid "Alpha Under effect strip type"
76646 msgstr "Loại dải hiệu ứng Alpha Dưới"
76649 msgctxt "Sequence"
76650 msgid "Gamma Cross"
76651 msgstr "Hòa Trộn Gamma"
76654 msgid "Gamma Cross effect strip type"
76655 msgstr "Loại dải hiệu ứng Hòa Trộn Gamma"
76658 msgctxt "Sequence"
76659 msgid "Multiply"
76660 msgstr "Nhân"
76663 msgid "Multiply effect strip type"
76664 msgstr "Loại dải hiệu ứng nhân"
76667 msgctxt "Sequence"
76668 msgid "Alpha Over Drop"
76669 msgstr "Alpha Thả Trên"
76672 msgid "Alpha Over Drop effect strip type"
76673 msgstr "Loại dải hiệu ứng Alpha Thả Trên"
76676 msgctxt "Sequence"
76677 msgid "Wipe"
76678 msgstr "Gạt"
76681 msgid "Wipe effect strip type"
76682 msgstr "Loại dải hiệu ứng gạt"
76685 msgctxt "Sequence"
76686 msgid "Glow"
76687 msgstr "Hừng Sáng"
76690 msgid "Glow effect strip type"
76691 msgstr "Loại dải hiệu ứng hừng sáng"
76694 msgctxt "Sequence"
76695 msgid "Transform"
76696 msgstr "Biến Hóa"
76699 msgid "Transform effect strip type"
76700 msgstr "Loại dải hiệu ứng biến hóa"
76703 msgctxt "Sequence"
76704 msgid "Color"
76705 msgstr "Màu Sắc"
76708 msgid "Color effect strip type"
76709 msgstr "Loại dải hiệu ứng màu"
76712 msgctxt "Sequence"
76713 msgid "Speed"
76714 msgstr "Tốc Độ"
76717 msgctxt "Sequence"
76718 msgid "Multicam Selector"
76719 msgstr "Trình Chọn Đa Máy Quay"
76722 msgctxt "Sequence"
76723 msgid "Adjustment Layer"
76724 msgstr "Tầng Điều Chỉnh"
76727 msgctxt "Sequence"
76728 msgid "Gaussian Blur"
76729 msgstr "Nhòe Mờ Gaus"
76732 msgctxt "Sequence"
76733 msgid "Text"
76734 msgstr "Văn Bản"
76737 msgctxt "Sequence"
76738 msgid "Color Mix"
76739 msgstr "Trộn Màu"
76742 msgctxt "Operator"
76743 msgid "Change Data/Files"
76744 msgstr "Đổi Dữ Liệu/Tập Tin"
76747 msgid "Use Placeholders"
76748 msgstr "Sử Dụng Bản Giữ Chỗ"
76751 msgid "Use placeholders for missing frames of the strip"
76752 msgstr "Sử dụng những phần giữ chỗ cho các khung hình còn thiếu của dải"
76755 msgctxt "Operator"
76756 msgid "Change Scene"
76757 msgstr "Thay Đổi Cảnh"
76760 msgid "Change Scene assigned to Strip"
76761 msgstr "Thay Đổi ấn định cho Dải"
76764 msgctxt "Operator"
76765 msgid "Copy"
76766 msgstr "Sao Chép"
76769 msgid "Copy the selected strips to the internal clipboard"
76770 msgstr "Sao chép các dải đã chọn vào bảng nhớ tạm nội bộ"
76773 msgctxt "Operator"
76774 msgid "Crossfade Sounds"
76775 msgstr "Hòa Trộn Âm Thanh Xuyên Kênh"
76778 msgid "Do cross-fading volume animation of two selected sound strips"
76779 msgstr "Hoạt họa âm lượng hòa trộn xuyên kênh của hai dải âm thanh được chọn"
76782 msgid "Cursor location in normalized preview coordinates"
76783 msgstr "Vị trí con trỏ trong tọa độ bình thường hóa của xem trước"
76786 msgctxt "Operator"
76787 msgid "Deinterlace Movies"
76788 msgstr "Tuần Tự Hóa Phim"
76791 msgid "Deinterlace all selected movie sources"
76792 msgstr "Tuần tự hóa (deinterlace) toàn bộ các nguồn phim đã chọn"
76795 msgid "Delete selected strips from the sequencer"
76796 msgstr "Xóa các dải đã chọn khỏi trình phối hình"
76799 msgid "Delete Data"
76800 msgstr "Xóa Dữ Liệu"
76803 msgid "After removing the Strip, delete the associated data also"
76804 msgstr "Sau khi loại bỏ Dải thì đồng thời xóa dữ liệu được liên kết nữa"
76807 msgid "Duplicate the selected strips"
76808 msgstr "Nhân đôi các dải được chọn"
76811 msgid "Duplicate selected strips and move them"
76812 msgstr "Nhân đôi các dải được chọn và di chuyển chúng"
76815 msgid "Slide a sequence strip in time"
76816 msgstr "Đẩy trượt một dải trình tự theo thời gian"
76819 msgctxt "Operator"
76820 msgid "Add Effect Strip"
76821 msgstr "Thêm Dải Hiệu Ứng"
76824 msgid "Add an effect to the sequencer, most are applied on top of existing strips"
76825 msgstr "Thêm một hiệu ứng vào trình phối hình, đại đa số là áp dụng lên trên các dải hiện có"
76828 msgid "Channel to place this strip into"
76829 msgstr "Kênh để đặt dải này vào"
76832 msgid "Initialize the strip with this color"
76833 msgstr "Khởi thủy dải với màu sắc này"
76836 msgid "End frame for the color strip"
76837 msgstr "Khung hình cuối cho dải có màu"
76840 msgid "Start frame of the sequence strip"
76841 msgstr "Khung hình đầu của dải trình tự"
76844 msgid "Allow Overlap"
76845 msgstr "Cho Phép Chồng Đè Lên Nhau"
76848 msgid "Don't correct overlap on new sequence strips"
76849 msgstr "Không sửa sự đè gối trên các dải trình tự mới"
76852 msgid "Override Overlap Shuffle Behavior"
76853 msgstr "Vượt Quyền Xử Lý Xáo Trộn Chồng Chéo Lên Nhau"
76856 msgid "Use the overlap_mode tool settings to determine how to shuffle overlapping strips"
76857 msgstr "Sử dụng các cài đặt công cụ chế độ chồng đè (overlap_mode) để xác định cách xáo trộn các dải chồng gối lên nhau"
76860 msgid "Replace Selection"
76861 msgstr "Thay Thế Lựa Chọn"
76864 msgid "Replace the current selection"
76865 msgstr "Thay thế lựa chọn hiện tại"
76868 msgctxt "Operator"
76869 msgid "Set Selected Strip Proxies"
76870 msgstr "Đặt Tính Chất Đại Diện cho Dải được Chọn"
76873 msgid "Enable selected proxies on all selected Movie and Image strips"
76874 msgstr "Cho phép đại diện đã chọn hoạt động trên toàn bộ các dải Phim, Hình Ảnh được chọn"
76877 msgctxt "Operator"
76878 msgid "Export Subtitles"
76879 msgstr "Xuất Khẩu Phụ Đề"
76882 msgid "Export .srt file containing text strips"
76883 msgstr "Xuất Khẩu tập tin .srt có chứa các dải văn bản"
76886 msgctxt "Operator"
76887 msgid "Add Fades"
76888 msgstr "Thêm Phai Mờ Dần"
76891 msgid "Adds or updates a fade animation for either visual or audio strips"
76892 msgstr "Thêm hoặc cập nhật một đoạn hoạt họa phai mờ dần cho các dải phim hoặc âm thanh"
76895 msgid "Fade Duration"
76896 msgstr "Thời Lượng Phai Mờ Dần"
76899 msgid "Duration of the fade in seconds"
76900 msgstr "Khoảng thời lượng, trong số giây, để phai mờ dần"
76903 msgid "Fade Type"
76904 msgstr "Kiểu Phai Mờ Dần"
76907 msgid "Fade in, out, both in and out, to, or from the current frame. Default is both in and out"
76908 msgstr "Chuyển tiếp (Phai mờ dần) vào, ra, và cả hai vào và ra, tới, hoặc từ, khung hình hiện tại. Mặc định là cả hai, vào và ra"
76911 msgid "Fade In and Out"
76912 msgstr "Phai Mờ Dần Vào và Ra"
76915 msgid "Fade selected strips in and out"
76916 msgstr "Phai mờ dần các dải được chọn từ trong ra cả hai phía"
76919 msgid "Fade In"
76920 msgstr "Phai Mờ Dần Từ Ngoài Vào"
76923 msgid "Fade in selected strips"
76924 msgstr "Phai mờ dần các dải được chọn từ ngoài vào"
76927 msgid "Fade Out"
76928 msgstr "Phai Mờ Dần Từ Trong Ra"
76931 msgid "Fade out selected strips"
76932 msgstr "Phai mờ dần các dải được chọn từ trong ra"
76935 msgid "From Current Frame"
76936 msgstr "Từ Khung Hình Hiện Tại"
76939 msgid "Fade from the time cursor to the end of overlapping sequences"
76940 msgstr "Phai mờ dần từ thời gian của con trỏ đến điểm cuối của các đoạn gối chồng"
76943 msgid "To Current Frame"
76944 msgstr "Tới Khung Hình Hiện Tại"
76947 msgid "Fade from the start of sequences under the time cursor to the current frame"
76948 msgstr "Phai mờ dần từ đầu trình tự dưới con trỏ đến khung hình hiện tại"
76951 msgctxt "Operator"
76952 msgid "Clear Fades"
76953 msgstr "Xóa Hiệu Ứng Phai Mờ Dần"
76956 msgid "Removes fade animation from selected sequences"
76957 msgstr "Xóa hoạt họa phai mờ dần khỏi các trình tự được chọn"
76960 msgctxt "Operator"
76961 msgid "Insert Gaps"
76962 msgstr "Chèn Khoảng Cách Trống"
76965 msgid "Insert gap at current frame to first strips at the right, independent of selection or locked state of strips"
76966 msgstr "Chèn thêm khe hở vào giữa khung hình hiện tại với dải đầu tiên bên phải, không phụ thuộc vào sự lựa chọn hay trạng thái khóa của dải"
76969 msgid "Frames to insert after current strip"
76970 msgstr "Những khung hình để chèn ở đằng sau dải hiện tại"
76973 msgctxt "Operator"
76974 msgid "Remove Gaps"
76975 msgstr "Xóa Khoảng Cách Trống"
76978 msgid "Remove gap at current frame to first strip at the right, independent of selection or locked state of strips"
76979 msgstr "Xóa khe hở giữa khung hình hiện tại đến dải đầu tiên ở bên phải, không phụ thuộc vào sự lựa chọn hay trạng thái khóa của các dải"
76982 msgid "All Gaps"
76983 msgstr "Toàn bộ các Khoảng Cách Trống"
76986 msgid "Do all gaps to right of current frame"
76987 msgstr "Đưa toàn bộ các khoảng cách trống về bên phải của khung hình hiện tại"
76990 msgctxt "Operator"
76991 msgid "Add Image Strip"
76992 msgstr "Thêm Dải về Hình Ảnh"
76995 msgid "Add an image or image sequence to the sequencer"
76996 msgstr "Thêm một hình ảnh hay trình tự hình ảnh vào trình phối hình"
76999 msgid "Scale fit method"
77000 msgstr "Phương Pháp Đổi Tỷ Lệ để Khít Vừa"
77003 msgid "Scale image to fit within the canvas"
77004 msgstr "Đổi tỷ lệ hình ảnh để khít vừa vào khung vẽ"
77007 msgid "Scale to Fill"
77008 msgstr "Đổi Tỷ Lệ để Phủ Kín"
77011 msgid "Scale image to completely fill the canvas"
77012 msgstr "Đổi tỷ lệ hình ảnh để phủ kín khung vẽ"
77015 msgid "Stretch to Fill"
77016 msgstr "Kéo Giãn để Lấp Đầy"
77019 msgid "Stretch image to fill the canvas"
77020 msgstr "Kéo giãn hình ảnh để phủ kín khung vẽ"
77023 msgid "Use Original Size"
77024 msgstr "Sử Dụng Kích Thước của Bản gốc"
77027 msgid "Keep image at its original size"
77028 msgstr "Duy trì kích thước của hình ảnh như trong bản gốc của nó"
77031 msgid "Set View Transform"
77032 msgstr "Đặt Biến Hóa Góc Nhìn"
77035 msgid "Set appropriate view transform based on media color space"
77036 msgstr "Đặt biến hóa góc nhìn thích đáng dựa trên không gian màu của phương tiện truyền thông"
77039 msgctxt "Operator"
77040 msgid "Separate Images"
77041 msgstr "Phân Tách Hình Ảnh"
77044 msgid "On image sequence strips, it returns a strip for each image"
77045 msgstr "Với các dải trình tự hình ảnh, nó tạo một dải cho mỗi hình ảnh"
77048 msgid "Length of each frame"
77049 msgstr "Chiều dài của mỗi khung hình"
77052 msgctxt "Operator"
77053 msgid "Lock Strips"
77054 msgstr "Khóa Dải"
77057 msgid "Lock strips so they can't be transformed"
77058 msgstr "Khóa các dải hầu cho chúng không thể biến hóa"
77061 msgctxt "Operator"
77062 msgid "Add Mask Strip"
77063 msgstr "Thêm Dải Màn Chắn Lọc"
77066 msgid "Add a mask strip to the sequencer"
77067 msgstr "Thêm một dải màn chắn lọc cho trình phối hình"
77070 msgctxt "Operator"
77071 msgid "Make Meta Strip"
77072 msgstr "Tạo Siêu Dải"
77075 msgid "Group selected strips into a meta-strip"
77076 msgstr "Nhóm các dải được chọn vào thành một siêu dải"
77079 msgctxt "Operator"
77080 msgid "UnMeta Strip"
77081 msgstr "Tháo Siêu Dải"
77084 msgid "Put the contents of a meta-strip back in the sequencer"
77085 msgstr "Tháo rời và đặt nội dung của một siêu dải quay trở lại trình phối hình như cũ"
77088 msgctxt "Operator"
77089 msgid "Toggle Meta Strip"
77090 msgstr "Bật/Tắt Siêu Dải"
77093 msgid "Toggle a meta-strip (to edit enclosed strips)"
77094 msgstr "Bật/Tắt siêu dải (để biên soạn các dải gói ở trong)"
77097 msgctxt "Operator"
77098 msgid "Add Movie Strip"
77099 msgstr "Thêm Dải Phim"
77102 msgid "Add a movie strip to the sequencer"
77103 msgstr "Thêm một dải phim cho trình phối hình"
77106 msgid "Adjust Playback Rate"
77107 msgstr "Điều Chỉnh Tần Số Chơi Lại"
77110 msgid "Play at normal speed regardless of scene FPS"
77111 msgstr "Chơi ở tốc độ bình thường bất kể tần số khung hình/giây (FPS) của cảnh là gì"
77114 msgid "Load sound with the movie"
77115 msgstr "Nạp âm thanh với phim"
77118 msgid "Use Movie Framerate"
77119 msgstr "Dùng Tần Số Khung Hình Phim"
77122 msgid "Use framerate from the movie to keep sound and video in sync"
77123 msgstr "Dùng tần số khung hình phim để giữ âm thanh và video đồng bộ với nhau"
77126 msgctxt "Operator"
77127 msgid "Add MovieClip Strip"
77128 msgstr "Thêm Dải về Đoạn Phim"
77131 msgid "Add a movieclip strip to the sequencer"
77132 msgstr "Thêm một dải về đoạn phim cho trình phối hình"
77135 msgctxt "Operator"
77136 msgid "Mute Strips"
77137 msgstr "Chặn/Giải Hoạt Dải"
77140 msgid "Mute (un)selected strips"
77141 msgstr "Chặn/Giải hoạt tính của các dải (được/chưa) chọn"
77144 msgid "Mute unselected rather than selected strips"
77145 msgstr "Chặn/Giải hoạt tính các dải không được chọn, thay vì các dải được chọn"
77148 msgctxt "Operator"
77149 msgid "Clear Strip Offset"
77150 msgstr "Xóa Dịch Chuyển của Dải"
77153 msgid "Clear strip offsets from the start and end frames"
77154 msgstr "Xóa các dịch chuyển của dải khỏi khung hình đầu và cuối"
77157 msgctxt "Operator"
77158 msgid "Paste"
77159 msgstr "Dán"
77162 msgid "Paste strips from the internal clipboard"
77163 msgstr "Dán các dải từ bảng nhớ tạm nội bộ"
77166 msgid "Keep strip offset relative to the current frame when pasting"
77167 msgstr "Duy trì dịch chuyển của dải tương đối với khung hình hiện tại khi dán vào"
77170 msgctxt "Operator"
77171 msgid "Reassign Inputs"
77172 msgstr "Đổi Đầu Vào"
77175 msgid "Reassign the inputs for the effect strip"
77176 msgstr "Đổi nguồn của dãy hiệu ứng"
77179 msgid "Rebuild all selected proxies and timecode indices using the job system"
77180 msgstr "Tái dựng toàn bộ các đại diện và chỉ số mã thời gian dùng hệ thống công việc (job system)"
77183 msgctxt "Operator"
77184 msgid "Refresh Sequencer"
77185 msgstr "Vẽ Lại Trình Phối Hình"
77188 msgid "Refresh the sequencer editor"
77189 msgstr "Vẽ lại trình phối hình"
77192 msgctxt "Operator"
77193 msgid "Reload Strips"
77194 msgstr "Tái Nạp các Dải"
77197 msgid "Reload strips in the sequencer"
77198 msgstr "Tái nạp các dải trong trình phối hình"
77201 msgid "Adjust Length"
77202 msgstr "Điều Chỉnh Chiều Dài"
77205 msgid "Adjust length of strips to their data length"
77206 msgstr "Điều chỉnh chiều dài của các dải theo chiều dài dữ liệu của chúng"
77209 msgctxt "Operator"
77210 msgid "Set Render Size"
77211 msgstr "Đặt Kích Thước Kết Xuất"
77214 msgid "Set render size and aspect from active sequence"
77215 msgstr "Đặt kích thước kết xuất và tỷ lệ tương quan của khung hình từ trình tự đang hoạt động"
77218 msgid "Add freeze frame"
77219 msgstr "Thêm khung hình đóng băng"
77222 msgid "Add smooth transition between 2 retimed segments"
77223 msgstr "Thêm chuyển tiếp mượt mà giữa 2 phân đoạn tính lại thời gian"
77226 msgctxt "Operator"
77227 msgid "Add Freeze Frame"
77228 msgstr "Thêm Khung Hình Đóng Băng"
77231 msgid "Duration of freeze frame segment"
77232 msgstr "Thời lượng của phân đoạn khung hình đóng băng"
77235 msgctxt "Operator"
77236 msgid "Add Retiming Key"
77237 msgstr "Thêm Khóa Tính Lại Thời Gian"
77240 msgid "Add retiming Key"
77241 msgstr "Thêm Khóa tính lại thời gian"
77244 msgid "Timeline Frame"
77245 msgstr "Khung Hình Lịch Trình Thời Gian"
77248 msgid "Frame where key will be added"
77249 msgstr "Khung hình nơi khóa sẽ được thêm vào"
77252 msgctxt "Operator"
77253 msgid "Reset Retiming"
77254 msgstr "Hoàn Nguyên Tính Lại Thời Gian"
77257 msgid "Reset strip retiming"
77258 msgstr "Hoàn nguyên tính lại thời gian của dải"
77261 msgctxt "Operator"
77262 msgid "Set Speed"
77263 msgstr "Đặt Tốc Độ"
77266 msgid "Set speed of retimed segment"
77267 msgstr "Đặt tốc độ của phân đoạn được tính lại thời gian"
77270 msgid "Keep speed of other segments unchanged, change strip length instead"
77271 msgstr "Giữ nguyên tốc độ của các phân đoạn khác không đổi, thay vào đó thay đổi độ dài của dải"
77274 msgid "New speed of retimed segment"
77275 msgstr "Tốc độ mới của phân đoạn được tính lại thời gian"
77278 msgctxt "Operator"
77279 msgid "Retime Strips"
77280 msgstr "Dải Tính Lại Thời Gian"
77283 msgid "Show retiming keys in selected strips"
77284 msgstr "Hiển thị các phím tính lại thời gian trong các dải đã chọn"
77287 msgctxt "Operator"
77288 msgid "Add Speed Transition"
77289 msgstr "Thêm Chuyển Tiếp Tốc Độ"
77292 msgid "Use mouse to sample color in current frame"
77293 msgstr "Dùng chuột để lấy mẫu màu sắc trong khung hình hiện tại"
77296 msgctxt "Operator"
77297 msgid "Update Scene Frame Range"
77298 msgstr "Cập Nhật Phạm Vi Khung Hình của Cảnh"
77301 msgid "Update frame range of scene strip"
77302 msgstr "Cập nhật phạm vi khung hình của dải về cảnh"
77305 msgctxt "Operator"
77306 msgid "Add Scene Strip"
77307 msgstr "Thêm Dải về Cảnh"
77310 msgid "Add a strip to the sequencer using a Blender scene as a source"
77311 msgstr "Thêm một dải cho trình phối hình dùng một cảnh của Blender làm nguồn"
77314 msgctxt "Operator"
77315 msgid "Add Strip with a new Scene"
77316 msgstr "Thêm Dải với một Cảnh mới"
77319 msgid "Create a new Strip and assign a new Scene as source"
77320 msgstr "Kiến Tạo một Dải mới và ấn định một Cảnh mới làm nguồn"
77323 msgid "Add new Strip with a new empty Scene with default settings"
77324 msgstr "Thêm Dải mới với một Cảnh trống mới dùng các cài đặt mặc định"
77327 msgid "Add a new Strip, with an empty scene, and copy settings from the current scene"
77328 msgstr "Thêm một Dải mới, với một cảnh trống và sao chép các cài đặt từ cảnh hiện tại"
77331 msgid "Add a Strip and link in the collections from the current scene (shallow copy)"
77332 msgstr "Thêm một dải và liên kết các bộ sưu tập từ cảnh hiện tại vào (bản sao nông)"
77335 msgid "Add a Strip and make a full copy of the current scene"
77336 msgstr "Thêm một Dải và tạo một bản sao đầy đủ của cảnh hiện tại"
77339 msgid "Select a strip (last selected becomes the \"active strip\")"
77340 msgstr "Chọn một dải (cái được chọn cuối cùng sẽ trở thành \"dải đang hoạt động\")"
77343 msgid "Use the object center when selecting, in edit mode used to extend object selection"
77344 msgstr "Dùng tâm của đối tượng khi lựa chọn, trong chế độ biên soạn thì dùng để nới rộng vùng lựa chọn đối tượng"
77347 msgid "Linked Handle"
77348 msgstr "Tay Cầm Kết Nối"
77351 msgid "Select handles next to the active strip"
77352 msgstr "Chọn các tay cầm kế tiếp dải đang hoạt động"
77355 msgid "Linked Time"
77356 msgstr "Thời Gian Kết Nối"
77359 msgid "Select other strips at the same time"
77360 msgstr "Chọn các dải khác có cùng một thời gian"
77363 msgid "Side of Frame"
77364 msgstr "Vùng Bên Cạnh Khung hình"
77367 msgid "Select all strips on same side of the current frame as the mouse cursor"
77368 msgstr "Lựa chọn toàn bộ các dải nằm cùng bên với khung hình hiện tại, ở phía mà con trỏ chuột nằm"
77371 msgid "Select or deselect all strips"
77372 msgstr "Chọn hay hủy chọn toàn bộ các dải"
77375 msgid "Select strips using box selection"
77376 msgstr "Chọn các dải bằng phương pháp chọn khoanh ranh giới hình hộp"
77379 msgid "Select Handles"
77380 msgstr "Chọn các Tay Cầm"
77383 msgid "Select the strips and their handles"
77384 msgstr "Chọn các dải và những tay cầm của chúng"
77387 msgid "Select all strips grouped by various properties"
77388 msgstr "Chọn toàn bộ các dải được nhóm lại tùy theo các tính chất khác nhau"
77391 msgid "Shared strip type"
77392 msgstr "Có cùng thể loại dải"
77395 msgid "Global Type"
77396 msgstr "Thể Loại Toàn Cầu"
77399 msgid "All strips of same basic type (graphical or sound)"
77400 msgstr "Toàn bộ các dải có cùng thể loại cơ bản (đồ họa hay âm thanh)"
77403 msgid "Shared strip effect type (if active strip is not an effect one, select all non-effect strips)"
77404 msgstr "Có cùng thể loại dải hiệu ứng (nếu dải đang hoạt động không phải là dải hiệu ứng thì chọn toàn bộ các dải phi hiệu ứng)"
77407 msgid "Shared data (scene, image, sound, etc.)"
77408 msgstr "Dùng chung dữ liệu (khung cảnh, hình ảnh, âm thanh, v.v.)"
77411 msgid "Effect"
77412 msgstr "Hiệu Ứng"
77415 msgid "Shared effects"
77416 msgstr "Có Cùng hiệu ứng"
77419 msgid "Effect/Linked"
77420 msgstr "Hiệu Ứng/Kết Nối"
77423 msgid "Other strips affected by the active one (sharing some time, and below or effect-assigned)"
77424 msgstr "Các dải khác bị ảnh hưởng bởi dải đang hoạt động (cùng phân hưởng đoạn thời gian nào đó, và ở dưới hay do hiệu ứng chỉ định)"
77427 msgid "Overlap"
77428 msgstr "Đè Gối"
77431 msgid "Overlapping time"
77432 msgstr "Đè gối thời gian"
77435 msgid "Same Channel"
77436 msgstr "Cùng Kênh"
77439 msgid "Only consider strips on the same channel as the active one"
77440 msgstr "Chỉ dùng các dải trên cùng kênh với kênh đang hoạt động"
77443 msgctxt "Operator"
77444 msgid "Select Handles"
77445 msgstr "Chọn các Tay Cầm"
77448 msgid "Select gizmo handles on the sides of the selected strip"
77449 msgstr "Chọn các tay cầm của gizmo tại hai bên của dải được chọn"
77452 msgid "The side of the handle that is selected"
77453 msgstr "Phía bên của tay cầm đã chọn"
77456 msgid "Left Neighbor"
77457 msgstr "Lân Cận Bên Trái"
77460 msgid "Right Neighbor"
77461 msgstr "Lân Cận Bên Phải"
77464 msgid "Both Neighbors"
77465 msgstr "Lân Cận Hai Bên"
77468 msgid "Shrink the current selection of adjacent selected strips"
77469 msgstr "Thu nhỏ lựa chọn hiện tại của các dải được chọn kề cạnh lại"
77472 msgid "Select all strips adjacent to the current selection"
77473 msgstr "Chọn toàn bộ các dải kề cạnh với lựa chọn hiện tại"
77476 msgctxt "Operator"
77477 msgid "Select Pick Linked"
77478 msgstr "Chọn cái được Nhặt Ra và Kết Nối"
77481 msgid "Select a chain of linked strips nearest to the mouse pointer"
77482 msgstr "Chọn một dây chuyền các dải kết nối nhau nằm gần với con trỏ chuột nhất"
77485 msgid "Select more strips adjacent to the current selection"
77486 msgstr "Chọn thêm các dải kề cận vào lựa chọn hiện tại"
77489 msgctxt "Operator"
77490 msgid "Select Side"
77491 msgstr "Chọn Bên"
77494 msgid "Select strips on the nominated side of the selected strips"
77495 msgstr "Chọn các dải nằm phía bên được đề đạt của dải được chọn"
77498 msgid "The side to which the selection is applied"
77499 msgstr "Phía bên mà sự lựa chọn sẽ được áp dụng"
77502 msgid "Mouse Position"
77503 msgstr "Vị Trí Chuột"
77506 msgid "No Change"
77507 msgstr "Không Thay Đổi"
77510 msgctxt "Operator"
77511 msgid "Select Side of Frame"
77512 msgstr "Lựa Chọn Vùng Bên Cạnh Khung Khóa"
77515 msgid "Select strips relative to the current frame"
77516 msgstr "Chọn các dải nằm tương đối với khung hình hiện tại"
77519 msgid "Select to the left of the current frame"
77520 msgstr "Chọn về bên trái của khung hình hiện tại"
77523 msgid "Select to the right of the current frame"
77524 msgstr "Chọn về bên phải của khung hình hiện tại"
77527 msgid "Select intersecting with the current frame"
77528 msgstr "Lựa chọn giao cắt với khung hình hiện tại"
77531 msgctxt "Operator"
77532 msgid "Set Range to Strips"
77533 msgstr "Đặt Phạm Vi cho các Dải"
77536 msgid "Set the frame range to the selected strips start and end"
77537 msgstr "Đặt phạm vi khung hình cho các điểm đầu và cuối của các dải đã chọn"
77540 msgid "Set the preview range instead"
77541 msgstr "Đặt phạm vi xem trước thay vì"
77544 msgctxt "Operator"
77545 msgid "Slip Strips"
77546 msgstr "Trượt Đẩy Dải"
77549 msgid "Slip the contents of selected strips"
77550 msgstr "Trượt đẩy nội dung của các dải đã chọn"
77553 msgid "Offset to the data of the strip"
77554 msgstr "Dịch chuyển trong dữ liệu của dải"
77557 msgctxt "Operator"
77558 msgid "Snap Strips to the Current Frame"
77559 msgstr "Bám Dính các Dải vào Khung Hình Hiện Tại"
77562 msgid "Frame where selected strips will be snapped"
77563 msgstr "Khung hình mà các dải đã được chọn sẽ bám dính vào"
77566 msgctxt "Operator"
77567 msgid "Add Sound Strip"
77568 msgstr "Thêm Dải Âm Thanh"
77571 msgid "Add a sound strip to the sequencer"
77572 msgstr "Thêm một dải âm thanh cho trình phối hình"
77575 msgid "Cache the sound in memory"
77576 msgstr "Giữ âm thanh trong bộ nhớ đệm"
77579 msgid "Merge all the sound's channels into one"
77580 msgstr "Hội nhập toàn bộ các kênh âm thanh thành một kênh"
77583 msgid "Split the selected strips in two"
77584 msgstr "Tách phân các dải được chọn ra thành hai"
77587 msgid "Channel in which strip will be cut"
77588 msgstr "Kênh mà dải sẽ được cắt ra"
77591 msgid "Frame where selected strips will be split"
77592 msgstr "Khung hình mà các dải sẽ được tách phân ra"
77595 msgid "Ignore Selection"
77596 msgstr "Bỏ Qua Lựa Chọn"
77599 msgid "Make cut even if strip is not selected preserving selection state after cut"
77600 msgstr "Thực hiện cắt ngay cả khi dải không được chọn, duy trì trạng thái lựa chọn sau khi cắt xong"
77603 msgid "The side that remains selected after splitting"
77604 msgstr "Bên sẽ được giữ lại ở trạng thái được chọn sau khi tách phân ra"
77607 msgid "The type of split operation to perform on strips"
77608 msgstr "Loại thao tác tách phân sẽ thi hành trên các dải"
77611 msgid "Use Cursor Position"
77612 msgstr "Sử Dụng Vị Trí của Chuột"
77615 msgid "Split at position of the cursor instead of current frame"
77616 msgstr "Tách phân tại vị trí con trỏ, thay vì tại vị trí của khung hình hiện tại"
77619 msgctxt "Operator"
77620 msgid "Split Multicam"
77621 msgstr "Tách Phân Đa Máy Quay"
77624 msgid "Split multicam strip and select camera"
77625 msgstr "Tách phân dải đa máy quay và chọn máy quay phim"
77628 msgid "Set a color tag for the selected strips"
77629 msgstr "Đặt một nhãn màu cho các dải đã chọn"
77632 msgid "Color 09"
77633 msgstr "Màu 09"
77636 msgctxt "Operator"
77637 msgid "Jump to Strip"
77638 msgstr "Nhảy đến Dải"
77641 msgid "Move frame to previous edit point"
77642 msgstr "Di chuyển khung hình đến điểm biên soạn trước"
77645 msgid "Use Strip Center"
77646 msgstr "Dùng Trung Tâm của Dải"
77649 msgid "Next Strip"
77650 msgstr "Dải Tiếp Theo"
77653 msgctxt "Operator"
77654 msgid "Add Strip Modifier"
77655 msgstr "Thêm Bộ Điều Chỉnh Dải"
77658 msgid "Add a modifier to the strip"
77659 msgstr "Thêm một bộ điều chỉnh cho dải"
77662 msgctxt "Operator"
77663 msgid "Copy to Selected Strips"
77664 msgstr "Sao Chép sang các Dải được Chọn"
77667 msgid "Copy modifiers of the active strip to all selected strips"
77668 msgstr "Sao chép các bộ điều chỉnh của dải đang hoạt động đến toàn bộ các dải được chọn"
77671 msgid "Replace modifiers in destination"
77672 msgstr "Thay thế các bộ điều chỉnh ở đích"
77675 msgid "Append active modifiers to selected strips"
77676 msgstr "Bổ sung bộ điều chỉnh đang hoạt động vào dải được chọn"
77679 msgctxt "Operator"
77680 msgid "Redefine Equalizer Graphs"
77681 msgstr "Đồ Thị Cân Bằng Tái Định"
77684 msgid "Redefine equalizer graphs"
77685 msgstr "Đồ thị cân bằng tái định"
77688 msgid "Graphs"
77689 msgstr "Đồ Thị"
77692 msgid "Number of graphs"
77693 msgstr "Số lượng đồ thị"
77696 msgid "Unique"
77697 msgstr "Duy Nhất"
77700 msgid "One unique graphical definition"
77701 msgstr "Một định nghĩa đồ họa độc nhất"
77704 msgid "Graphical definition in 2 sections"
77705 msgstr "Định nghĩa đồ họa trong 2 phần"
77708 msgid "Triplet"
77709 msgstr "Ba"
77712 msgid "Graphical definition in 3 sections"
77713 msgstr "Định nghĩa đồ họa trong 3 phần"
77716 msgid "Name of modifier to redefine"
77717 msgstr "Tên của bộ điều chỉnh để tái xác định"
77720 msgctxt "Operator"
77721 msgid "Move Strip Modifier"
77722 msgstr "Di Chuyển Bộ Điều Chỉnh Dải"
77725 msgid "Move modifier up and down in the stack"
77726 msgstr "Di chuyển bộ điều chỉnh, lên và xuống, trong ngăn xếp"
77729 msgid "Name of modifier to remove"
77730 msgstr "Tên của bộ điều chỉnh để xóa"
77733 msgctxt "Operator"
77734 msgid "Remove Strip Modifier"
77735 msgstr "Xóa Bộ Điều Chỉnh của Dải"
77738 msgid "Remove a modifier from the strip"
77739 msgstr "Xóa bộ điều chỉnh khỏi dải"
77742 msgctxt "Operator"
77743 msgid "Clear Strip Transform"
77744 msgstr "Xóa Biến Hóa của Dải"
77747 msgid "Reset image transformation to default value"
77748 msgstr "Hoàn lại biến hóa hình ảnh về giá trị mặc định"
77751 msgid "Property"
77752 msgstr "Tính Chất"
77755 msgid "Strip transform property to be reset"
77756 msgstr "Tính chất biến hóa của dải sẽ được hoàn lại"
77759 msgid "Reset strip transform location"
77760 msgstr "Hoàn lại vị trí biến hóa của dải"
77763 msgid "Reset strip transform scale"
77764 msgstr "Hoàn lại biến hóa tỷ lệ của dải"
77767 msgid "Reset strip transform rotation"
77768 msgstr "Hoàn lại biến hóa xoay chiều của dải"
77771 msgid "Reset strip transform location, scale and rotation"
77772 msgstr "Hoàn lại biến hóa vị trí, tỷ lệ và chiều xoay của dải"
77775 msgctxt "Operator"
77776 msgid "Strip Transform Set Fit"
77777 msgstr "Biến Hóa Dải Phim: Khít Vừa"
77780 msgid "Scale fit fit_method"
77781 msgstr "Đổi tỷ lệ để khít vừa dùng phương pháp fit_method"
77784 msgid "Scale image so fits in preview"
77785 msgstr "Đổi tỷ lệ hình ảnh hầu cho nó khít vừa khung xem trước"
77788 msgid "Scale image so it fills preview completely"
77789 msgstr "Đổi tỷ lệ hình ảnh hầu cho nó hoàn toàn lấp đầy khung xem trước"
77792 msgid "Stretch image so it fills preview"
77793 msgstr "Kéo giãn hình ảnh hầu cho nó lấp đầy khung xem trước"
77796 msgctxt "Operator"
77797 msgid "Swap Strip"
77798 msgstr "Tráo Đổi Dải"
77801 msgid "Swap active strip with strip to the right or left"
77802 msgstr "Tráo đổi dải đang hoạt động với dải ở bên phải hay trái"
77805 msgid "Side of the strip to swap"
77806 msgstr "Phía bên của dải để tráo đổi"
77809 msgctxt "Operator"
77810 msgid "Sequencer Swap Data"
77811 msgstr "Trình Phối Hình Tráo Đổi Dữ Liệu"
77814 msgid "Swap 2 sequencer strips"
77815 msgstr "Tráo đổi 2 dải của trình phối hình"
77818 msgctxt "Operator"
77819 msgid "Swap Inputs"
77820 msgstr "Tráo Đổi các Đầu Vào"
77823 msgid "Swap the first two inputs for the effect strip"
77824 msgstr "Tráo đổi hai nguồn đầu vào đầu tiên của trình tự hiệu ứng"
77827 msgctxt "Operator"
77828 msgid "Unlock Strips"
77829 msgstr "Tháo khóa Dải"
77832 msgid "Unlock strips so they can be transformed"
77833 msgstr "Tháo khóa các dải để chúng có thể biến hóa"
77836 msgctxt "Operator"
77837 msgid "Unmute Strips"
77838 msgstr "Kích Hoạt Dải"
77841 msgid "Unmute (un)selected strips"
77842 msgstr "Bật hoạt tính của các dải được/chưa chọn"
77845 msgid "Unmute unselected rather than selected strips"
77846 msgstr "Bật hoạt tính của các dải không được chọn, hơn là các dải được chọn"
77849 msgid "View all the strips in the sequencer"
77850 msgstr "Hiển thị toàn bộ các dải trong trình phối hình"
77853 msgid "Zoom preview to fit in the area"
77854 msgstr "Thu-phóng vùng xem trước cho khít vừa diện tích"
77857 msgctxt "Operator"
77858 msgid "Border Offset View"
77859 msgstr "Khoanh Vùng Quan Sát Cục Bộ"
77862 msgid "Set the boundaries of the border used for offset view"
77863 msgstr "Khoanh vùng ranh giới để quan sát cục bộ"
77866 msgid "Zoom the sequencer on the selected strips"
77867 msgstr "Thu-phóng trình phối hình trên các dải được chọn"
77870 msgctxt "Operator"
77871 msgid "Sequencer View Zoom Ratio"
77872 msgstr "Tỷ Lệ Thu-Phóng Cổng Nhìn của Trình Phối Hình"
77875 msgid "Change zoom ratio of sequencer preview"
77876 msgstr "Đổi tỷ lệ thu-phóng xem trước trình phối hình"
77879 msgctxt "Operator"
77880 msgid "Update Animation Cache"
77881 msgstr "Cập Nhật Bộ Đệm Nhớ Hoạt Họa"
77884 msgid "Update the audio animation cache"
77885 msgstr "Cập nhật bộ đệm nhớ âm thanh hoạt họa"
77888 msgctxt "Operator"
77889 msgid "Mixdown"
77890 msgstr "Hòa Trộn"
77893 msgid "Mix the scene's audio to a sound file"
77894 msgstr "Hòa trộn âm thanh của cảnh vào một tập tin âm thanh"
77897 msgid "Sample accuracy, important for animation data (the lower the value, the more accurate)"
77898 msgstr "Độ chính xác của mẫu vật - quan trọng đối với dữ liệu hoạt họa (giá trị càng thấp càng chính xác)"
77901 msgid "Bitrate in kbit/s"
77902 msgstr "Tần số bit trong kbit/giây"
77905 msgid "Advanced Audio Coding"
77906 msgstr "Mã Hóa Âm Thanh Cao Cấp"
77909 msgid "Dolby Digital ATRAC 3"
77910 msgstr "ATRAC 3 Kỹ Thuật Số Dolby"
77913 msgid "Free Lossless Audio Codec"
77914 msgstr "Bộ Hóa Giải Mã Miễn Phí Âm Thanh Bảo Toàn Chất Lượng"
77917 msgid "MPEG-1 Audio Layer II"
77918 msgstr "Âm Thanh MPEG-1 Lớp II"
77921 msgid "MPEG-2 Audio Layer III"
77922 msgstr "Âm Thanh MPEG-2 Lớp III"
77925 msgid "Pulse Code Modulation (RAW)"
77926 msgstr "Điều Mã Xung - PCM - (RAW)"
77929 msgid "Xiph.Org Vorbis Codec"
77930 msgstr "Bộ Hóa Giải Mã Xiph.Org Vorbis"
77933 msgid "File format"
77934 msgstr "Định dạng tập tin"
77937 msgid "ac3"
77938 msgstr "ac3"
77941 msgid "flac"
77942 msgstr "flac"
77945 msgid "mkv"
77946 msgstr "mfv"
77949 msgid "mp2"
77950 msgstr "mp2"
77953 msgid "mp3"
77954 msgstr "mp3"
77957 msgid "ogg"
77958 msgstr "ogg"
77961 msgid "Xiph.Org Ogg Container"
77962 msgstr "Vỏ Bọc Định Dạng Xiph.Org Ogg"
77965 msgid "wav"
77966 msgstr "wav"
77969 msgid "Waveform Audio File Format"
77970 msgstr "Định Dạng Tập Tin Âm Thanh Hình Sóng"
77973 msgid "Sample format"
77974 msgstr "Định dạng mẫu vật"
77977 msgid "8-bit unsigned"
77978 msgstr "8-bit không dấu"
77981 msgid "16-bit signed"
77982 msgstr "16-bit có dấu"
77985 msgid "24-bit signed"
77986 msgstr "24-bit có dấu"
77989 msgid "32-bit signed"
77990 msgstr "32 bit có dấu"
77993 msgid "32-bit floating-point"
77994 msgstr "32 bit số thực"
77997 msgid "64-bit floating-point"
77998 msgstr "64 bit số thực"
78001 msgid "Split channels"
78002 msgstr "Tách phân các kênh"
78005 msgid "Each channel will be rendered into a mono file"
78006 msgstr "Mỗi kênh sẽ được kết xuất thành một tập tin mono (đơn kênh)"
78009 msgctxt "Operator"
78010 msgid "Open Sound"
78011 msgstr "Mở Âm Thanh"
78014 msgid "Load a sound file"
78015 msgstr "Đọc một tập tin âm thanh"
78018 msgctxt "Operator"
78019 msgid "Open Sound Mono"
78020 msgstr "Mở Âm Thanh Mono"
78023 msgid "Load a sound file as mono"
78024 msgstr "Nạp một tập tin âm thanh và biến thành mono (đơn kênh)"
78027 msgid "Mixdown the sound to mono"
78028 msgstr "Kết hợp âm thanh lại thành mono (đơn kênh)"
78031 msgctxt "Operator"
78032 msgid "Pack Sound"
78033 msgstr "Đóng Gói Âm Thanh"
78036 msgid "Pack the sound into the current blend file"
78037 msgstr "Đóng gói âm thanh vào tập tin .blend hiện tại"
78040 msgctxt "Operator"
78041 msgid "Unpack Sound"
78042 msgstr "Mở Gói Âm Thanh"
78045 msgid "Unpack the sound to the samples filename"
78046 msgstr "Mở Gói âm thanh ra tên tập tin các mẫu vật"
78049 msgid "Sound Name"
78050 msgstr "Tên Âm Thanh"
78053 msgid "Sound data-block name to unpack"
78054 msgstr "Tên khối dữ liệu âm thanh để mở gói"
78057 msgctxt "Operator"
78058 msgid "Update Animation"
78059 msgstr "Cập Nhật Hoạt Họa"
78062 msgid "Update animation flags"
78063 msgstr "Cập nhật các cờ hoạt họa"
78066 msgctxt "Operator"
78067 msgid "Add Row Filter"
78068 msgstr "Thêm Thanh Lọc Hàng"
78071 msgid "Add a filter to remove rows from the displayed data"
78072 msgstr "Thêm một thanh lọc để xóa các hàng khỏi dữ liệu hiển thị"
78075 msgctxt "Operator"
78076 msgid "Change Visible Data Source"
78077 msgstr "Thay Đổi Nguồn Dữ Liệu Nhìn Thấy Được"
78080 msgid "Change visible data source in the spreadsheet"
78081 msgstr "Đổi nguồn dữ liệu hữu hình trong bảng tính"
78084 msgid "Attribute Domain Type"
78085 msgstr "Thể Loại Phạm Vi Thuộc Tính"
78088 msgid "Component Type"
78089 msgstr "Thể Loại Thành Phần"
78092 msgctxt "Operator"
78093 msgid "Remove Row Filter"
78094 msgstr "Xóa Thanh Lọc Hàng"
78097 msgid "Remove a row filter from the rules"
78098 msgstr "Xóa một thanh lọc hàng khỏi các quy tắc"
78101 msgctxt "Operator"
78102 msgid "Toggle Pin"
78103 msgstr "Bật/Tắt Đính Ghim"
78106 msgid "Turn on or off pinning"
78107 msgstr "Bật hoặc tắt đính ghim"
78110 msgctxt "Operator"
78111 msgid "Add Surface Circle"
78112 msgstr "Thêm Vòng Tròn Bề Mặt"
78115 msgid "Construct a Nurbs surface Circle"
78116 msgstr "Kiến tạo một Vòng Tròn Bề Mặt Nurbs (Non-uniform rational basis spline)"
78119 msgctxt "Operator"
78120 msgid "Add Surface Curve"
78121 msgstr "Thêm Đường Cong Bề Mặt"
78124 msgid "Construct a Nurbs surface Curve"
78125 msgstr "Kiến tạo một Đường Cong Bề Mặt Nurbs (Non-uniform rational basis spline)"
78128 msgctxt "Operator"
78129 msgid "Add Surface Cylinder"
78130 msgstr "Thêm Hình Trụ Bề Mặt"
78133 msgid "Construct a Nurbs surface Cylinder"
78134 msgstr "Kiến tạo một Hình Trụ Bề Mặt Nurbs (Non-uniform rational basis spline)"
78137 msgctxt "Operator"
78138 msgid "Add Surface Sphere"
78139 msgstr "Thêm Hình Cầu Bề Mặt"
78142 msgid "Construct a Nurbs surface Sphere"
78143 msgstr "Kiến tạo một Hình Cầu Bề Mặt Nurbs (Non-uniform rational basis spline)"
78146 msgctxt "Operator"
78147 msgid "Add Surface Patch"
78148 msgstr "Thêm Miếng Bề Mặt"
78151 msgid "Construct a Nurbs surface Patch"
78152 msgstr "Kiến tạo một miếng Bề Mặt Nurbs (Non-uniform rational basis spline)"
78155 msgctxt "Operator"
78156 msgid "Add Surface Torus"
78157 msgstr "Thêm Hình Xuyến Bề Mặt"
78160 msgid "Construct a Nurbs surface Torus"
78161 msgstr "Kiến tạo một Hình Xuyến với Bề Mặt Nurbs (Non-uniform rational basis spline)"
78164 msgctxt "Operator"
78165 msgid "New Texture"
78166 msgstr "Chất Liệu Mới"
78169 msgid "Add a new texture"
78170 msgstr "Thêm một chất liệu mới"
78173 msgctxt "Operator"
78174 msgid "Copy Texture Slot Settings"
78175 msgstr "Sao Chép Sắp Đặt của Khe Chất Liệu"
78178 msgid "Copy the material texture settings and nodes"
78179 msgstr "Sao chép các sắp đặt và các nút chất liệu của nguyên vật liệu"
78182 msgctxt "Operator"
78183 msgid "Move Texture Slot"
78184 msgstr "Di Chuyển Khe Chất Liệu"
78187 msgid "Move texture slots up and down"
78188 msgstr "Di chuyển khe chất liệu lên và xuống"
78191 msgctxt "Operator"
78192 msgid "Paste Texture Slot Settings"
78193 msgstr "Dán Sắp Đặt của Khe Chất Liệu"
78196 msgid "Copy the texture settings and nodes"
78197 msgstr "Sao chép các sắp đặt và các nút về chất liệu"
78200 msgctxt "Operator"
78201 msgid "Add Text Editor Preset"
78202 msgstr "Thêm Cài Sẵn Trình Biên Soạn Văn Bản"
78205 msgid "Add or remove a Text Editor Preset"
78206 msgstr "Thêm hoặc xóa Cài Đặt Sẵn của Trình Biên Soạn Văn Bản"
78209 msgctxt "Operator"
78210 msgid "Text Auto Complete"
78211 msgstr "Tự Động Hoàn Chỉnh Câu/Từ"
78214 msgid "Show a list of used text in the open document"
78215 msgstr "Hiển thị một danh sách các chữ/từ đã sử dụng trong tài liệu đang mở"
78218 msgctxt "Operator"
78219 msgid "Toggle Comments"
78220 msgstr "Bật/Tắt Nhận Xét"
78223 msgid "Add or remove comments"
78224 msgstr "Cho thêm hoặc xóa đi các nhận xét"
78227 msgid "Toggle Comments"
78228 msgstr "Bật/Tắt Nhận Xét"
78231 msgid "Comment"
78232 msgstr "Nhận Xét"
78235 msgid "Un-Comment"
78236 msgstr "Bỏ Nhận Xét"
78239 msgctxt "Operator"
78240 msgid "Convert Whitespace"
78241 msgstr "Chuyển Đổi Khoảng Trống Trắng"
78244 msgid "Convert whitespaces by type"
78245 msgstr "Chuyển đổi khoảng trống trắng tùy thể loại"
78248 msgid "Type of whitespace to convert to"
78249 msgstr "Thể loại khoảng trống trắng để chuyển đổi thành"
78252 msgid "To Spaces"
78253 msgstr "Thành Dấu Cách"
78256 msgid "To Tabs"
78257 msgstr "Thành Dấu Tab"
78260 msgid "Set cursor position"
78261 msgstr "Đặt vị trí con trỏ"
78264 msgctxt "Operator"
78265 msgid "Cut"
78266 msgstr "Cắt"
78269 msgctxt "Operator"
78270 msgid "Duplicate Line"
78271 msgstr "Nhân Đôi Dòng"
78274 msgid "Duplicate the current line"
78275 msgstr "Nhân đôi dòng hiện tại"
78278 msgctxt "Operator"
78279 msgid "Find Next"
78280 msgstr "Tìm Tiếp"
78283 msgid "Find specified text"
78284 msgstr "Tìm văn bản chỉ định"
78287 msgctxt "Operator"
78288 msgid "Find & Set Selection"
78289 msgstr "Tìm và Đặt Vùng Lựa Chọn"
78292 msgid "Find specified text and set as selected"
78293 msgstr "Tìm văn bản chỉ định và đặt là được chọn"
78296 msgid "Indent selected text"
78297 msgstr "Thụt lề cho văn bản được chọn"
78300 msgctxt "Operator"
78301 msgid "Jump"
78302 msgstr "Nhảy"
78305 msgid "Jump cursor to line"
78306 msgstr "Nhảy con trỏ đến dòng"
78309 msgid "Line number to jump to"
78310 msgstr "Số của dòng để nhảy đến"
78313 msgctxt "Operator"
78314 msgid "Jump to File at Point"
78315 msgstr "Nhảy đến Tập Tin tại Điểm"
78318 msgid "Jump to a file for the text editor"
78319 msgstr "Nhảy đến một tập tin cho trình biên soạn văn bản"
78322 msgid "Column"
78323 msgstr "Cột"
78326 msgid "Column to jump to"
78327 msgstr "Cột để nhảy đến"
78330 msgid "Line to jump to"
78331 msgstr "Dòng để nhảy đến"
78334 msgctxt "Operator"
78335 msgid "Line Number"
78336 msgstr "Số Dòng"
78339 msgid "The current line number"
78340 msgstr "Số dòng hiện tại"
78343 msgctxt "Operator"
78344 msgid "Make Internal"
78345 msgstr "Gắn Làm Nội Bộ"
78348 msgid "Make active text file internal"
78349 msgstr "Biến tập tin văn bản đang hoạt động thành tập tin nội bộ"
78352 msgid "File Top"
78353 msgstr "Đầu Tập Tin"
78356 msgid "File Bottom"
78357 msgstr "Đáy Tập Tin"
78360 msgctxt "Operator"
78361 msgid "Move Lines"
78362 msgstr "Di Chuyển các Dòng"
78365 msgid "Move the currently selected line(s) up/down"
78366 msgstr "Di chuyển (những) dòng hiện đang chọn lên/xuống"
78369 msgctxt "Operator"
78370 msgid "New Text"
78371 msgstr "Văn Bản Mới"
78374 msgid "Create a new text data-block"
78375 msgstr "Kiến Tạo một khối văn bản mới"
78378 msgctxt "Operator"
78379 msgid "Open Text"
78380 msgstr "Mở Văn Bản"
78383 msgid "Open a new text data-block"
78384 msgstr "Mở một khối văn bản mới"
78387 msgid "Make Internal"
78388 msgstr "Gắn Làm Nội Bộ"
78391 msgid "Make text file internal after loading"
78392 msgstr "Gắn tập tin văn bản vào nội bộ sau khi nạp"
78395 msgctxt "Operator"
78396 msgid "Toggle Overwrite"
78397 msgstr "Bật/Tắt Viết Đè"
78400 msgid "Toggle overwrite while typing"
78401 msgstr "Bật/Tắt viết đè trong khi đánh máy chữ"
78404 msgctxt "Operator"
78405 msgid "Refresh PyConstraints"
78406 msgstr "Làm Tươi Lại Ràng Buộc Python"
78409 msgid "Refresh all pyconstraints"
78410 msgstr "Làm tươi lại toàn bộ các ràng buộc Python"
78413 msgctxt "Operator"
78414 msgid "Reload"
78415 msgstr "Tái Nạp"
78418 msgid "Reload active text data-block from its file"
78419 msgstr "Nạp lại khối dữ liệu văn bản đang hoạt động từ tập tin của nó"
78422 msgctxt "Operator"
78423 msgid "Replace"
78424 msgstr "Thay Thế"
78427 msgid "Replace text with the specified text"
78428 msgstr "Thay thế văn bản với văn bản xác định"
78431 msgid "Replace All"
78432 msgstr "Thay Thế Toàn Bộ"
78435 msgid "Replace all occurrences"
78436 msgstr "Thay thế toàn bộ các trường hợp tìm thấy"
78439 msgctxt "Operator"
78440 msgid "Replace & Set Selection"
78441 msgstr "Thay Thế & Đặt Vùng Lựa Chọn"
78444 msgid "Replace text with specified text and set as selected"
78445 msgstr "Thay thế văn bản với văn bản xác định và đặt là được chọn"
78448 msgctxt "Operator"
78449 msgid "Resolve Conflict"
78450 msgstr "Giải Tỏa Mâu Thuẫn"
78453 msgid "When external text is out of sync, resolve the conflict"
78454 msgstr "Giải tỏa mâu thuẫn khi văn bản bên ngoài không còn đồng bộ nữa"
78457 msgid "How to solve conflict due to differences in internal and external text"
78458 msgstr "Phương pháp giải tỏa mâu thuẫn gây ra do những chênh lệch trong văn bản nội bộ và văn bản bên ngoài"
78461 msgid "Ignore"
78462 msgstr "Bỏ Qua"
78465 msgctxt "Operator"
78466 msgid "Run Script"
78467 msgstr "Thi Hành Tập Lệnh"
78470 msgid "Run active script"
78471 msgstr "Thi hành tập lệnh đang hoạt động"
78474 msgctxt "Operator"
78475 msgid "Save"
78476 msgstr "Lưu"
78479 msgid "Save active text data-block"
78480 msgstr "Lưu khối dữ liệu văn bản đang hoạt động"
78483 msgctxt "Operator"
78484 msgid "Save As"
78485 msgstr "Lưu Thành"
78488 msgid "Save active text file with options"
78489 msgstr "Lưu tập tin văn bản đang hoạt động với các tùy chọn"
78492 msgctxt "Operator"
78493 msgid "Scroll"
78494 msgstr "Cuộn"
78497 msgid "Number of lines to scroll"
78498 msgstr "Số dòng cuộn"
78501 msgctxt "Operator"
78502 msgid "Scrollbar"
78503 msgstr "Thanh Cuộn"
78506 msgctxt "Operator"
78507 msgid "Select Line"
78508 msgstr "Chọn Dòng"
78511 msgid "Select text by line"
78512 msgstr "Chọn văn bản theo dòng"
78515 msgid "Set text selection"
78516 msgstr "Đặt lựa chọn văn bản"
78519 msgctxt "Operator"
78520 msgid "Find"
78521 msgstr "Lùng Tìm"
78524 msgid "Start searching text"
78525 msgstr "Khởi lùng tìm văn bản"
78528 msgctxt "Operator"
78529 msgid "To 3D Object"
78530 msgstr "Thành Đối Tượng 3D"
78533 msgid "Create 3D text object from active text data-block"
78534 msgstr "Kiến Tạo đối tượng văn bản 3D từ khối dữ liệu văn bản đang hoạt động"
78537 msgid "Split Lines"
78538 msgstr "Phân Tách Dòng"
78541 msgid "Create one object per line in the text"
78542 msgstr "Kiến Tạo mỗi dòng trong văn bản thành một đối tượng"
78545 msgid "Unindent selected text"
78546 msgstr "Xóa thụt lề của văn bản được chọn"
78549 msgid "Unlink active text data-block"
78550 msgstr "Ngắt kết nối với khối dữ liệu văn bản đang hoạt động"
78553 msgctxt "Operator"
78554 msgid "Scale B-Bone"
78555 msgstr "Đổi Tỷ Lệ Xương-Dẻo"
78558 msgid "Scale selected bendy bones display size"
78559 msgstr "Đổi tỷ lệ kích thước hiển thị của các xương dẻo (bendy bones) đã chọn"
78562 msgid "Constraint Axis"
78563 msgstr "Ràng Buộc Trục"
78566 msgid "Matrix Orientation"
78567 msgstr "Ma Trận Định Hướng"
78570 msgid "Transformation orientation"
78571 msgstr "Định hướng biến hóa"
78574 msgid "Bend selected items between the 3D cursor and the mouse"
78575 msgstr "Uốn cong các phần tử được chọn giữa con trỏ 3D và chuột"
78578 msgid "Center Override"
78579 msgstr "Thay Thế Trọng Tâm"
78582 msgid "Force using this center value (when set)"
78583 msgstr "Bắt phải sử dụng giá trị trọng tâm này (khi đã đặt rồi)"
78586 msgid "Edit Grease Pencil"
78587 msgstr "Biên Soạn Bút Chì Dầu"
78590 msgid "Edit selected Grease Pencil strokes"
78591 msgstr "Biên soạn nét Bút Chì Dầu được chọn"
78594 msgid "Use Snapping Options"
78595 msgstr "Dùng các Tùy Chọn về Bám dính"
78598 msgctxt "Operator"
78599 msgid "Create Orientation"
78600 msgstr "Kiến Tạo Định Hướng"
78603 msgid "Create transformation orientation from selection"
78604 msgstr "Kiến Tạo định hướng biến hóa từ lựa chọn"
78607 msgid "Name of the new custom orientation"
78608 msgstr "Tên của định hướng tùy chọn mới"
78611 msgid "Overwrite Previous"
78612 msgstr "Viết Đè lên cái Trước Đây"
78615 msgid "Overwrite previously created orientation with same name"
78616 msgstr "Viết đè lên các định hướng đã kiến tạo trước đây có cùng tên"
78619 msgid "Use After Creation"
78620 msgstr "Sử dụng sau khi kiến tạo"
78623 msgid "Select orientation after its creation"
78624 msgstr "Chọn định hướng sau sự kiến tạo của nó"
78627 msgid "Use View"
78628 msgstr "Sử Dụng Góc Nhìn"
78631 msgid "Use the current view instead of the active object to create the new orientation"
78632 msgstr "Dùng góc nhìn hiện tại, thay vì cái của đối tượng đang hoạt động, để kiến tạo định hướng mới"
78635 msgctxt "Operator"
78636 msgid "Delete Orientation"
78637 msgstr "Xóa Định Hướng"
78640 msgid "Delete transformation orientation"
78641 msgstr "Xóa định hướng của biến hóa"
78644 msgctxt "Operator"
78645 msgid "Edge Bevel Weight"
78646 msgstr "Trọng Lượng Bo Tròn Cạnh"
78649 msgid "Change the bevel weight of edges"
78650 msgstr "Đổi trọng lượng bo tròn của các cạnh"
78653 msgctxt "Operator"
78654 msgid "Edge Crease"
78655 msgstr "Miết Nếp Gấp"
78658 msgid "Change the crease of edges"
78659 msgstr "Đổi độ cứng/sắc nét của nếp gấp"
78662 msgctxt "Operator"
78663 msgid "Edge Slide"
78664 msgstr "Trượt Đẩy Cạnh"
78667 msgid "Correct UVs"
78668 msgstr "Chỉnh Sửa UV"
78671 msgid "Correct UV coordinates when transforming"
78672 msgstr "Chỉnh sửa các tọa độ UV khi biến hóa"
78675 msgid "When Even mode is active, flips between the two adjacent edge loops"
78676 msgstr "Khi sử dụng chế độ Đều Đặn, đảo lật giữa hai vòng cạnh kề cận"
78679 msgid "Single Side"
78680 msgstr "Đơn Bên"
78683 msgid "Snap to Elements"
78684 msgstr "Bám Dính Vào các Phần Tử"
78687 msgid "Snap to increments"
78688 msgstr "Bám Dính theo Mức Tịnh Tiến"
78691 msgid "Snap to vertices"
78692 msgstr "Bám dính vào các điểm đỉnh"
78695 msgid "Snap to edges"
78696 msgstr "Bám dính vào cạnh"
78699 msgid "Snap by projecting onto faces"
78700 msgstr "Bám dính bằng cách phóng chiếu lên các mặt"
78703 msgid "Snap to volume"
78704 msgstr "Bám dính vào thể tích"
78707 msgid "Edge Center"
78708 msgstr "Trung Điểm của Cạnh"
78711 msgid "Snap to the middle of edges"
78712 msgstr "Bám dính vào trung điểm của các cạnh"
78715 msgid "Edge Perpendicular"
78716 msgstr "Cạnh Vuông Góc"
78719 msgid "Snap to the nearest point on an edge"
78720 msgstr "Bám dính vào điểm gần nhất trên một cạnh"
78723 msgid "Face Project"
78724 msgstr "Phóng Chiếu Mặt"
78727 msgid "Face Nearest"
78728 msgstr "Mặt Gần Nhất"
78731 msgid "Snap to nearest point on faces"
78732 msgstr "Bám dính vào điểm gần nhất trên các mặt"
78735 msgid "Snap With"
78736 msgstr "Bám Dính Với"
78739 msgid "Snap closest point onto target"
78740 msgstr "Bám dính điểm gần nhất vào mục tiêu"
78743 msgid "Snap transformation center onto target"
78744 msgstr "Bám dính trung tâm biến hóa vào mục tiêu"
78747 msgid "Snap median onto target"
78748 msgstr "Bám dính trung điểm vào mục tiêu"
78751 msgid "Snap active onto target"
78752 msgstr "Bám dính cái đang hoạt động vào mục tiêu"
78755 msgid "Clamp within the edge extents"
78756 msgstr "Hạn định nội trong phạm vi của cạnh"
78759 msgid "Make the edge loop match the shape of the adjacent edge loop"
78760 msgstr "Bắt vòng cạnh phải khớp với hình dạng của vòng cạnh kề cạnh"
78763 msgid "Target: Include Edit"
78764 msgstr "Mục Tiêu: Bao Gồm cái Chỉnh Sửa"
78767 msgid "Target: Include Non-Edited"
78768 msgstr "Mục Tiêu: Bao Gồm cái Không Chỉnh Sửa"
78771 msgid "Project Individual Elements"
78772 msgstr "Phóng Chiếu Từng Phần Tử Riêng Biệt"
78775 msgid "Target: Exclude Non-Selectable"
78776 msgstr "Mục Tiêu: Loại Trừ cái Không Thể Chọn"
78779 msgid "Target: Include Active"
78780 msgstr "Mục Tiêu: Bao Gồm cái đang Hoạt Động"
78783 msgctxt "Operator"
78784 msgid "Transform from Gizmo"
78785 msgstr "Biến Hóa từ Gizmo"
78788 msgid "Mirror selected items around one or more axes"
78789 msgstr "Phản chiếu đối xứng các phần tử được chọn quanh một hay nhiều trục"
78792 msgctxt "Operator"
78793 msgid "Push/Pull"
78794 msgstr "Đẩn/Kéo"
78797 msgid "Push/Pull selected items"
78798 msgstr "Đẩn/Kéo các phần tử được chọn"
78801 msgctxt "Operator"
78802 msgid "Resize"
78803 msgstr "Đổi Kích Thước"
78806 msgid "Scale (resize) selected items"
78807 msgstr "Đổi tỷ lệ (đổi kích thước) các phần tử được chọn"
78810 msgid "Mouse Directional Constraint"
78811 msgstr "Ràng Buộc Định Hướng của Chuột"
78814 msgid "Remove on Cancel"
78815 msgstr "Xóa khi Hủy"
78818 msgid "Remove elements on cancel"
78819 msgstr "Xóa các phần tử khi hủy"
78822 msgid "Edit Texture Space"
78823 msgstr "Biên Soạn Không Gian Chất Liệu"
78826 msgid "Edit object data texture space"
78827 msgstr "Biên soạn dữ liệu đối tượng trong không gian chất liệu"
78830 msgid "Duplicated Keyframes"
78831 msgstr "Khung Khóa Trùng Lặp"
78834 msgid "Transform duplicated keyframes"
78835 msgstr "Biến hóa các khung khóa hóa trùng lặp"
78838 msgctxt "Operator"
78839 msgid "Rotate"
78840 msgstr "Xoay Chiều"
78843 msgid "Rotate selected items"
78844 msgstr "Xoay chiều các phần tử được chọn"
78847 msgctxt "Operator"
78848 msgid "Rotate Normals"
78849 msgstr "Xoay Chiều Pháp Tuyến"
78852 msgid "Rotate split normal of selected items"
78853 msgstr "Xoay chiều pháp tuyến tách phân của những đối tượng được chọn"
78856 msgctxt "Operator"
78857 msgid "Select Orientation"
78858 msgstr "Chọn Định Hướng"
78861 msgid "Select transformation orientation"
78862 msgstr "Chọn định hướng biến hóa"
78865 msgctxt "Operator"
78866 msgid "Sequence Slide"
78867 msgstr "Trượt Đẩy Trình Tự"
78870 msgid "Edge Pan"
78871 msgstr "Lia ở Cạnh"
78874 msgid "Enable edge panning in 2D view"
78875 msgstr "Bật/tắt khả năng lia ở cạnh (edge panning) trong khung nhìn 2D"
78878 msgctxt "Operator"
78879 msgid "Shear"
78880 msgstr "Xô Nghiêng"
78883 msgid "Shear selected items along the given axis"
78884 msgstr "Xô nghiêng các mục đã chọn dọc theo trục đã cho"
78887 msgid "Axis Ortho"
78888 msgstr "Trục Trực Giao"
78891 msgctxt "Operator"
78892 msgid "Shrink/Fatten"
78893 msgstr "Thu Nhỏ/Phình To"
78896 msgctxt "Operator"
78897 msgid "Skin Resize"
78898 msgstr "Đổi Kích Thước của Da"
78901 msgid "Scale selected vertices' skin radii"
78902 msgstr "Đổi tỷ lệ bán kính da của các điểm đỉnh được chọn"
78905 msgctxt "Operator"
78906 msgid "Tilt"
78907 msgstr "Xoay Nghiêng"
78910 msgid "Tilt selected control vertices of 3D curve"
78911 msgstr "Xoay nghiêng các điểm đỉnh điều khiển đã chọn của đường cong 3D"
78914 msgctxt "Operator"
78915 msgid "To Sphere"
78916 msgstr "Thành Hình Cầu"
78919 msgid "Move selected items outward in a spherical shape around geometric center"
78920 msgstr "Di chuyển các phần tử được chọn ra phía ngoài, trong khung hình cầu, quanh trung tâm hình học"
78923 msgctxt "Operator"
78924 msgid "Trackball"
78925 msgstr "Trackball (Chuột Bi Lăn)"
78928 msgid "Trackball style rotation of selected items"
78929 msgstr "Xoay chiều dùng phong cách điều khiển hình cầu trên vật được chọn"
78932 msgctxt "Operator"
78933 msgid "Transform"
78934 msgstr "Biến Hóa"
78937 msgid "Align with Point Normal"
78938 msgstr "Căn chỉnh với Pháp Tuyến của Điểm"
78941 msgid "Auto Merge & Split"
78942 msgstr "Tự Động Hợp Nhất và Tách Phân"
78945 msgid "Forces the use of Auto Merge and Split"
78946 msgstr "Ép sử dụng Tự Động Hợp Nhất và Tách phân"
78949 msgid "Values"
78950 msgstr "Giá Trị"
78953 msgctxt "Operator"
78954 msgid "Move"
78955 msgstr "Di Chuyển"
78958 msgid "Transform Cursor"
78959 msgstr "Biến Hóa Con Trỏ"
78962 msgctxt "Operator"
78963 msgid "Vertex Crease"
78964 msgstr "Nếp Gấp Điểm Đỉnh"
78967 msgid "Change the crease of vertices"
78968 msgstr "Đổi nếp gấp của các điểm đỉnh"
78971 msgctxt "Operator"
78972 msgid "Vertex Slide"
78973 msgstr "Trượt Điểm Đỉnh"
78976 msgid "Slide a vertex along a mesh"
78977 msgstr "Đẩy trượt một điểm đỉnh dọc theo khung lưới"
78980 msgctxt "Operator"
78981 msgid "Randomize"
78982 msgstr "Ngẫu Nhiên Hóa"
78985 msgid "Randomize vertices"
78986 msgstr "Ngẫu nhiên hóa điểm đỉnh"
78989 msgid "Align offset direction to normals"
78990 msgstr "Căn chỉnh chiều hướng dịch chuyển theo các pháp tuyến"
78993 msgid "Distance to offset"
78994 msgstr "Khoảng cách để dịch chuyển"
78997 msgid "Increase for uniform offset distance"
78998 msgstr "Tăng lên để có khoảng cách dịch chuyển đồng đều"
79001 msgctxt "Operator"
79002 msgid "Warp"
79003 msgstr "Uốn Oằn/Kéo"
79006 msgid "Warp vertices around the cursor"
79007 msgstr "Uốn oằn các điểm đỉnh quanh con trỏ"
79010 msgid "Offset Angle"
79011 msgstr "Góc Độ Dịch Chuyển"
79014 msgid "Angle to use as the basis for warping"
79015 msgstr "Góc độ sử dụng làm cơ sở cho quá trình uốn oằn"
79018 msgid "Warp Angle"
79019 msgstr "Góc Độ Uốn Oằn"
79022 msgid "Amount to warp about the cursor"
79023 msgstr "Lượng uốn oằn quanh con trỏ"
79026 msgctxt "Operator"
79027 msgid "Add Entry"
79028 msgstr "Thêm Mục Nhập"
79031 msgid "Add an entry to the list after the current active item"
79032 msgstr "Thêm một mục nhập vào danh sách, sau mục đang hoạt động hiện tại"
79035 msgctxt "Operator"
79036 msgid "Move Entry"
79037 msgstr "Di Chuyển Mục"
79040 msgid "Move an entry in the list up or down"
79041 msgstr "Di chuyển một mục trong danh sách lên hoặc xuống"
79044 msgid "UP"
79045 msgstr "LÊN"
79048 msgid "DOWN"
79049 msgstr "XUỐNG"
79052 msgctxt "Operator"
79053 msgid "Remove Selected Entry"
79054 msgstr "Xóa Danh Mục đã Chọn"
79057 msgid "Remove the selected entry from the list"
79058 msgstr "Xóa mục đã chọn khỏi danh sách"
79061 msgctxt "Operator"
79062 msgid "Assign Value as Default"
79063 msgstr "Ấn Định Giá Trị làm Mặc Định"
79066 msgid "Set this property's current value as the new default"
79067 msgstr "Đặt giá trị hiện tại của tính chất này làm mặc định mới"
79070 msgctxt "Operator"
79071 msgid "Press Button"
79072 msgstr "Ấn Nút"
79075 msgid "Presses active button"
79076 msgstr "Ấn nút đang hoạt động"
79079 msgid "Skip Depressed"
79080 msgstr "Bỏ Qua nếu đã Ấn Xuống"
79083 msgctxt "Operator"
79084 msgid "Clear Button String"
79085 msgstr "Xóa Dòng Chữ của Nút Bấm"
79088 msgid "Unsets the text of the active button"
79089 msgstr "Hủy bỏ văn bản của nút bấm đang hoạt động"
79092 msgctxt "Operator"
79093 msgid "Copy as New Driver"
79094 msgstr "Sao Chép thành Điều Vận Mới"
79097 msgid "Create a new driver with this property as input, and copy it to the internal clipboard. Use Paste Driver to add it to the target property, or Paste Driver Variables to extend an existing driver"
79098 msgstr "Kiến Tạo một điều vận mới với tính chất này làm đầu vào, và sao chép nó vào bộ nhớ tạm nội bộ. Sử dụng chức năng Dán Điều Vận (Paste Driver) để cho thêm vào tính chất mục tiêu, hoặc sử dụng chức năng Dán Biến Số Điều Vận (Paste Driver Variables) để mở rộng một điều vận hiện có"
79101 msgctxt "Operator"
79102 msgid "Copy Data Path"
79103 msgstr "Sao Chép Đường Dẫn Dữ Liệu"
79106 msgid "Copy the RNA data path for this property to the clipboard"
79107 msgstr "Sao chép đường dẫn RNA cho tính chất này ra bảng nhớ tạm"
79110 msgid "Copy full data path"
79111 msgstr "Sao chép toàn bộ đường dẫn dữ liệu"
79114 msgctxt "Operator"
79115 msgid "Copy Python Command"
79116 msgstr "Sao Chép Lệnh Python"
79119 msgid "Copy the Python command matching this button"
79120 msgstr "Sao chép lệnh Python xứng khớp với nút này"
79123 msgctxt "Operator"
79124 msgid "Copy to Selected"
79125 msgstr "Sao Chép Sang cái được Chọn"
79128 msgid "Copy the property's value from the active item to the same property of all selected items if the same property exists"
79129 msgstr "Sao chép giá trị của tính chất từ mục đang hoạt động vào cùng một tính chất của toàn bộ các mục đã chọn nếu có cùng một tính chất tồn tại"
79132 msgid "Copy to selected all elements of the array"
79133 msgstr "Sao chép sang toàn bộ các phần tử của mảng"
79136 msgctxt "Operator"
79137 msgid "Drop Color"
79138 msgstr "Nhỏ Màu"
79141 msgid "Drop colors to buttons"
79142 msgstr "Nhỏ màu vào các nút bấm"
79145 msgid "Source color"
79146 msgstr "Màu nguồn"
79149 msgid "Gamma Corrected"
79150 msgstr "Gamma Đã Chỉnh Sửa"
79153 msgid "The source color is gamma corrected"
79154 msgstr "Màu sắc nguồn đã được chỉnh gamma"
79157 msgctxt "Operator"
79158 msgid "Drop Material in Material slots"
79159 msgstr "Thả Nguyên Vật Liệu vào các khe Nguyên Vật Liệu"
79162 msgid "Drag material to Material slots in Properties"
79163 msgstr "Kéo rê nguyên vật liệu vào các khe nguyên vật liệu trong Tính Chất"
79166 msgctxt "Operator"
79167 msgid "Drop Name"
79168 msgstr "Thả Tên"
79171 msgid "Drop name to button"
79172 msgstr "Thả tên vào nút bấm"
79175 msgid "The string value to drop into the button"
79176 msgstr "Giá trị chuỗi văn bản (dòng chữ) để thả vào nút"
79179 msgctxt "Operator"
79180 msgid "Edit Source"
79181 msgstr "Biên Soạn Mã Nguồn"
79184 msgid "Edit UI source code of the active button"
79185 msgstr "Biên soạn mã nguồn Giao Diện Người Dùng của nút bấm đang hoạt động"
79188 msgctxt "Operator"
79189 msgid "Edit Translation"
79190 msgstr "Biên Soạn Bản Dịch"
79193 msgid "Translate the label and tooltip of the given property"
79194 msgstr "Dịch chuyển nhãn và chú thích về công cụ của tính chất đã cho"
79197 msgid "Label of the control"
79198 msgstr "Nhãn của điều khiển"
79201 msgid "Flags about the label of the button"
79202 msgstr "Các cờ hiệu về nhãn của nút bấm"
79205 msgid "Message is marked as fuzzy in po file"
79206 msgstr "Thông điệp được đánh dấu là mờ ảo trong tập tin .po"
79209 msgid "Some error occurred with this message"
79210 msgstr "Có lỗi gì đó xảy ra với thông điệp này"
79213 msgid "Tip of the control"
79214 msgstr "Chú giải của điều khiển"
79217 msgid "Flags about the tip of the button"
79218 msgstr "Các cờ hiệu về lời chú giải của nút bấm"
79221 msgid "Remove all local translation files, to be able to use the system ones again"
79222 msgstr "Xóa toàn bộ các tập tin phiên dịch địa phương, hòng để quay trở lại sử dụng bản của hệ thống"
79225 msgid "Label of the enum item of the control, if any"
79226 msgstr "Nhãn của phần tử liệt kê trong điều khiển, nếu có"
79229 msgid "Flags about the RNA enum item label of the button"
79230 msgstr "Các cờ hiệu về nhãn cho phần tử liệt kê RNA của nút bấm"
79233 msgid "Tip of the enum item of the control, if any"
79234 msgstr "Lời chú thích về phần tử liệt kê của điều khiển, nếu có"
79237 msgid "Flags about the RNA enum item tip of the button"
79238 msgstr "Các cờ hiệu về chú thích cho phần tử liệt kê RNA của nút bấm"
79241 msgid "Current (translated) language"
79242 msgstr "Ngôn ngữ (được phiên dịch) hiện tại"
79245 msgid "Original label of the control"
79246 msgstr "Nhãn gốc/nguyên bản của điều khiển"
79249 msgid "Original tip of the control"
79250 msgstr "Chú thích gốc/nguyên bản của điều khiển"
79253 msgid "Original label of the enum item of the control, if any"
79254 msgstr "Nhãn hiệu gốc cho phần tử liệt kê của điều khiển, nếu có"
79257 msgid "Original tip of the enum item of the control, if any"
79258 msgstr "Chú thích gốc cho phần tử liệt kê của điều khiển, nếu có"
79261 msgid "Original RNA-defined label of the control, if any"
79262 msgstr "Nhãn hiệu gốc của điều khiển mà RNA định nghĩa, nếu có"
79265 msgid "Original RNA-defined tip of the control, if any"
79266 msgstr "Lời chú thích của điều khiển mà RNA định nghĩa, nếu có"
79269 msgid "Path to the matching po file"
79270 msgstr "Đường dẫn đến tập tin po tương ứng"
79273 msgid "RNA context for label"
79274 msgstr "Ngữ cảnh RNA cho nhãn hiệu"
79277 msgid "Identifier of the RNA enum item, if any"
79278 msgstr "Định danh của phần tử liệt kê RNA, nếu có"
79281 msgid "RNA-defined label of the control, if any"
79282 msgstr "Nhãn của điều khiển được RNA định nghĩa, nếu có"
79285 msgid "Flags about the RNA-defined label of the button"
79286 msgstr "Các cờ về nhãn của nút bấm mà RNA định nghĩa"
79289 msgid "Identifier of the RNA property, if any"
79290 msgstr "Định danh của tính chất RNA, nếu có"
79293 msgid "Identifier of the RNA struct, if any"
79294 msgstr "Định danh của cấu trúc RNA, nếu có"
79297 msgid "RNA-defined tip of the control, if any"
79298 msgstr "Lời chú thích của điều khiển được RNA định nghĩa, nếu có"
79301 msgid "Flags about the RNA-defined tip of the button"
79302 msgstr "Các cờ hiệu về lời chú thích của nút bấm mà RNA định nghĩa"
79305 msgid "Stats from opened po"
79306 msgstr "Thống kê từ tập tin po đã mở"
79309 msgid "Try to rebuild mo file, and refresh Blender's UI"
79310 msgstr "Thử xây dựng lại tập tin .mo, và làm tươi mới lại Giao Diện Người Dùng của Blender"
79313 msgid "Update po file, try to rebuild mo file, and refresh Blender's UI"
79314 msgstr "Cập nhật tập tin .po, thử nghiệm xây dựng lại tập tin .mo, và làm tươi mới lại Giao Diện Người Dùng của Blender"
79317 msgid "Edit i18n in current language for the active button"
79318 msgstr "Biên soạn i18n trong ngôn ngữ hiện tại đối với nút đang hoạt động"
79321 msgctxt "Operator"
79322 msgid "Eyedropper"
79323 msgstr "Ống Nhỏ Mắt"
79326 msgid "Sample a color from the Blender window to store in a property"
79327 msgstr "Lấy mẫu vật màu sắc từ Cửa Sổ Blender để lưu vào một tính chất"
79330 msgctxt "Operator"
79331 msgid "Eyedropper Colorband"
79332 msgstr "Ống Nhỏ Mắt trên Dải Màu"
79335 msgid "Sample a color band"
79336 msgstr "Lấy mẫu vật một dải màu"
79339 msgctxt "Operator"
79340 msgid "Eyedropper Colorband (Points)"
79341 msgstr "Ống Nhỏ Mắt trên Dải Màu (Điểm)"
79344 msgid "Point-sample a color band"
79345 msgstr "Lấy mẫu vật thử nghiệm trên một điểm (Point-sample) của dải màu (color band)"
79348 msgctxt "Operator"
79349 msgid "Eyedropper Depth"
79350 msgstr "Độ Sâu của Ống Nhỏ Mắt"
79353 msgid "Sample depth from the 3D view"
79354 msgstr "Độ sâu của mẫu vật từ khung nhìn 3D"
79357 msgctxt "Operator"
79358 msgid "Eyedropper Driver"
79359 msgstr "Ống Nhỏ Mắt của Điều Vận"
79362 msgid "Pick a property to use as a driver target"
79363 msgstr "Chọn một tính chất để làm một mục tiêu của điều vận"
79366 msgid "Mapping Type"
79367 msgstr "Kiểu Ánh Xạ"
79370 msgid "Method used to match target and driven properties"
79371 msgstr "Phương pháp sử dụng để xứng khớp mục tiêu và các tính chất điều vận"
79374 msgid "All from Target"
79375 msgstr "Toàn Bộ các Thành Phần của Mục Tiêu"
79378 msgid "Drive all components of this property using the target picked"
79379 msgstr "Điều vận toàn bộ các thành phần của tính chất này dùng mục tiêu đã chọn"
79382 msgid "Single from Target"
79383 msgstr "Đơn Thành Phần của Mục Tiêu"
79386 msgid "Drive this component of this property using the target picked"
79387 msgstr "Điều vận thành phần này của tính chất, dùng mục tiêu đã chọn"
79390 msgid "Match Indices"
79391 msgstr "Khớp Chỉ Số"
79394 msgid "Create drivers for each pair of corresponding elements"
79395 msgstr "Kiến Tạo điều vận cho mỗi cặp phần tử tương ứng"
79398 msgid "Manually Create Later"
79399 msgstr "Tự Kiến Tạo Sau Này"
79402 msgid "Create drivers for all properties without assigning any targets yet"
79403 msgstr "Kiến Tạo điều vận cho toàn bộ các tính chất, mà không chỉ định mục tiêu nào hết"
79406 msgid "Manually Create Later (Single)"
79407 msgstr "Tự Kiến Tạo Sau Này (Đơn Thân)"
79410 msgid "Create driver for this property only and without assigning any targets yet"
79411 msgstr "Kiến Tạo điều vận cho tính chất này thôi, và không chỉ định mục tiêu nào hết"
79414 msgctxt "Operator"
79415 msgid "Grease Pencil Eyedropper"
79416 msgstr "Ống Nhỏ Mắt của Bút Chì Dầu"
79419 msgid "Sample a color from the Blender Window and create Grease Pencil material"
79420 msgstr "Lấy mẫu một màu sắc từ Cửa Sổ Blender và kiến tạo chất liệu Bút Chì Dầu"
79423 msgctxt "Operator"
79424 msgid "Eyedropper Data-Block"
79425 msgstr "Khối Dữ Liệu Ống Nhỏ Mắt"
79428 msgid "Sample a data-block from the 3D View to store in a property"
79429 msgstr "Lấy mẫu vật một khối dữ liệu từ góc nhìn 3D để lưu trữ trong một tính chất"
79432 msgctxt "Operator"
79433 msgid "I18n Add-on Export"
79434 msgstr "Xuất Khẩu Trình Bổ Sung I18n"
79437 msgid "Export given add-on's translation data as PO files"
79438 msgstr "Xuất Khẩu dữ liệu phiên dịch của trình bổ sung chỉ định thành các tập tin PO"
79441 msgid "Add-on to process"
79442 msgstr "Trình bổ sung để xử lý"
79445 msgid "Export POT"
79446 msgstr "Xuất Khẩu POT"
79449 msgid "Export (generate) a POT file too"
79450 msgstr "Xuất Khẩu (sinh tạo) một tập tin POT nữa"
79453 msgid "Update Existing"
79454 msgstr "Cập Nhật Tồn Tại"
79457 msgid "Update existing po files, if any, instead of overwriting them"
79458 msgstr "Cập nhật các tập tin .po tồn tại, nếu có, thay vì viết đè lên chúng"
79461 msgctxt "Operator"
79462 msgid "I18n Add-on Import"
79463 msgstr "Nhập Khẩu Trình Bổ Sung I18n"
79466 msgid "Import given add-on's translation data from PO files"
79467 msgstr "Nhập Khẩu dữ liệu phiên dịch của trình bổ sung từ các tập PO"
79470 msgctxt "Operator"
79471 msgid "Update I18n Add-on"
79472 msgstr "Nâng Cấp Trình Bổ Sung I18n"
79475 msgid "Wrapper operator which will invoke given op after setting its module_name"
79476 msgstr "Vỏ bọc ngoài của operator (wrapper) sẽ là cái kích hoạt op đã cho, sau khi sắp đặt tên mô-đun của nó"
79479 msgid "Operator Name"
79480 msgstr "Tên của Thao Tác"
79483 msgid "Name (id) of the operator to invoke"
79484 msgstr "Tên (id : chỉ danh) của thao tác để kích hoạt"
79487 msgid "Update given add-on's translation data (found as a py tuple in the add-on's source code)"
79488 msgstr "Cập nhật dữ liệu phiên dịch của trình bổ sung chỉ định (một tập hợp 'py' trong mã nguồn của trình bổ sung)"
79491 msgctxt "Operator"
79492 msgid "Clean up I18n Work Repository"
79493 msgstr "Dọn dẹp Kho Lưu Trữ Công Việc I18n"
79496 msgid "Clean up i18n working repository (po files)"
79497 msgstr "Dọn dẹp kho lưu trữ làm việc của i18n (các tập tin po)"
79500 msgctxt "Operator"
79501 msgid "Edit Translation Update Mo"
79502 msgstr "Biên Soạn Phiên Dịch Nâng Cấp Mo"
79505 msgid "Try to \"compile\" given po file into relevant blender.mo file"
79506 msgstr "Thử \"biên dịch\" tập tin po thành tập tin blender.mo thích hợp"
79509 msgctxt "Operator"
79510 msgid "I18n Load Settings"
79511 msgstr "I18n Nạp các Sắp Đặt"
79514 msgid "Load translations' settings from a persistent JSon file"
79515 msgstr "Nạp các sắp đặt về phiên dịch từ tập tin JSon ổn định"
79518 msgid "Path to the saved settings file"
79519 msgstr "Đường dẫn tới tập tin lưu trữ các sắp đặt"
79522 msgctxt "Operator"
79523 msgid "I18n Save Settings"
79524 msgstr "I18n Lưu các Sắp Đặt"
79527 msgid "Save translations' settings in a persistent JSon file"
79528 msgstr "Lưu các sắp đặt về phiên dịch vào một tập tin JSon ổn định"
79531 msgctxt "Operator"
79532 msgid "Update I18n Blender Repository"
79533 msgstr "Cập Nhật Kho Lưu Trữ Blender I18n"
79536 msgid "Update i18n data (po files) in Blender source code repository"
79537 msgstr "Cập nhật dữ liệu i18n (các tập tin po) trong kho lưu trữ mã nguồn Blender"
79540 msgctxt "Operator"
79541 msgid "Init I18n Update Settings"
79542 msgstr "Khởi Động các Sắp Đặt Nâng Cấp I18n"
79545 msgid "Init settings for i18n files update operators"
79546 msgstr "Khởi động cài đặt cho thao tác nâng cấp của svn I18n"
79549 msgctxt "Operator"
79550 msgid "Init I18n Update Select Languages"
79551 msgstr "Khởi Động I18n Nâng Cấp các Ngôn Ngữ được Chọn"
79554 msgid "(De)select (or invert selection of) all languages for i18n files update operators"
79555 msgstr "Chọn/hủy chọn (hay đảo nghịch sự lựa chọn) toàn bộ các ngôn ngữ cho thao tác nâng cấp tập tin I18n"
79558 msgid "Invert Selection"
79559 msgstr "Đảo Nghịch Lựa Chọn"
79562 msgid "Inverse selection (overrides 'Select All' when True)"
79563 msgstr "Đảo nghịch sự lựa chọn (vượt quyền 'Chọn Toàn Bộ' khi Đúng)"
79566 msgid "Select All"
79567 msgstr "Chọn Toàn Bộ"
79570 msgid "Select all if True, else deselect all"
79571 msgstr "Chọn toàn bộ nếu 'Đúng', nếu không, hủy chọn toàn bộ các"
79574 msgctxt "Operator"
79575 msgid "Update I18n Statistics"
79576 msgstr "Cập Nhật các Thống Kê I18n"
79579 msgid "Create or extend a 'i18n_info.txt' Text datablock"
79580 msgstr "Kiến Tạo hoặc mở rộng một khối dữ liệu Văn Bản 'i18n_info.txt'"
79583 msgctxt "Operator"
79584 msgid "Update I18n Work Repository"
79585 msgstr "Cập Nhật Kho Lưu Trữ Công Việc I18n"
79588 msgid "Update i18n working repository (po files)"
79589 msgstr "Cập nhật kho lưu trữ công việc i18n (các tập tin po)"
79592 msgid "Skip POT"
79593 msgstr "Bỏ Qua POT"
79596 msgid "Skip POT file generation"
79597 msgstr "Bỏ qua việc sinh tạo tập tin POT"
79600 msgctxt "Operator"
79601 msgid "Jump to Target"
79602 msgstr "Nhảy Đến Mục Tiêu"
79605 msgid "Switch to the target object or bone"
79606 msgstr "Đổi sang đối tượng hoặc xương mục tiêu"
79609 msgctxt "Operator"
79610 msgid "List Filter"
79611 msgstr "Thanh Lọc Danh Sách"
79614 msgid "Start entering filter text for the list in focus"
79615 msgstr "Khởi công nhập văn bản thanh lọc cho danh sách đang được tập trung vào"
79618 msgid "Delete the selected local override and relink its usages to the linked data-block if possible, else reset it and mark it as non editable"
79619 msgstr "Xóa vượt quyền cục bộ đã chọn và liên kết lại mức sử dụng của nó với khối dữ liệu liên kết nếu có thể, nếu không thì hoàn lại nó và đánh dấu là không thể chỉnh sửa"
79622 msgid "Create a local override of the selected linked data-block, and its hierarchy of dependencies"
79623 msgstr "Kiến Tạo vượt quyền cục bộ khối dữ liệu liên kết đã chọn và hệ thống phân cấp thứ bậc phụ thuộc của nó"
79626 msgid "Reset the selected local override to its linked reference values"
79627 msgstr "Hoàn lại vượt quyền cục bộ đã chọn thành các giá trị tham chiếu liên kết của nó"
79630 msgctxt "Operator"
79631 msgid "Remove Override"
79632 msgstr "Xóa sự Vượt Quyền"
79635 msgid "Remove an override operation"
79636 msgstr "Xóa bỏ một thao tác vượt quyền"
79639 msgid "Reset to default values all elements of the array"
79640 msgstr "Hoàn lại toàn bộ các yếu tố của mảng về giá trị mặc định"
79643 msgctxt "Operator"
79644 msgid "Define Override Type"
79645 msgstr "Định Nghĩa Kiểu Vượt Quyền"
79648 msgid "Create an override operation, or set the type of an existing one"
79649 msgstr "Kiến Tạo một thao tác vượt quyền, hoặc đặt thể loại của một cái hiện có"
79652 msgid "Type of override operation"
79653 msgstr "Thể loại của thao tác vượt quyền"
79656 msgid "NoOp"
79657 msgstr "Không Có Thao Tác"
79660 msgid "'No-Operation', place holder preventing automatic override to ever affect the property"
79661 msgstr "'Không Có Thao Tác', chỗ giữ ngăn ngừa sự vượt quyền tự động để luôn luôn ảnh hưởng tính chất"
79664 msgid "Completely replace value from linked data by local one"
79665 msgstr "Hoàn toàn thay thế giá trị từ dữ liệu kết nối bằng cái ở địa phương"
79668 msgid "Store difference to linked data value"
79669 msgstr "Lưu sự khác biệt vào giá trị dữ liệu kết nối"
79672 msgid "Store factor to linked data value (useful e.g. for scale)"
79673 msgstr "Lưu hệ số vào giá trị dữ liệu kết nối (chẳng hạn như có tác dụng trong việc tỷ lệ hóa)"
79676 msgctxt "Operator"
79677 msgid "Reload Translation"
79678 msgstr "Tái Nạp Phiên Dịch"
79681 msgid "Force a full reload of UI translation"
79682 msgstr "Buộc phải tái nạp toàn bộ bản phiên dịch của Giao Diện Người Dùng"
79685 msgctxt "Operator"
79686 msgid "Reset to Default Value"
79687 msgstr "Hoàn Lại về Giá Trị Mặc Định"
79690 msgid "Reset this property's value to its default value"
79691 msgstr "Hoàn lại giá trị của tính chất này về giá trị mặc định"
79694 msgctxt "Operator"
79695 msgid "Unset Property"
79696 msgstr "Xóa Giá Trị của Tính Chất"
79699 msgid "Clear the property and use default or generated value in operators"
79700 msgstr "Xóa giá trị tính chất và dùng giá trị mặc định hay giá trị được sinh tạo trong các thao tác/phép toán (operators)"
79703 msgctxt "Operator"
79704 msgid "View Drop"
79705 msgstr "Thả vào Khung Nhìn"
79708 msgid "Drag and drop onto a data-set or item within the data-set"
79709 msgstr "Kéo và thả vào bộ dữ liệu hoặc mục nội trong bộ dữ liệu"
79712 msgctxt "Operator"
79713 msgid "Rename View Item"
79714 msgstr "Đổi Tên Mục Quan Sát"
79717 msgid "Rename the active item in the data-set view"
79718 msgstr "Đổi tên phần tử đang hoạt động trong góc nhìn bộ dữ liệu"
79721 msgctxt "Operator"
79722 msgid "View Filter"
79723 msgstr "Thanh Lọc Góc Nhìn"
79726 msgid "Start entering filter text for the data-set in focus"
79727 msgstr "Bắt đầu nhập văn bản thanh lọc cho tập dữ liệu đang được tập trung vào"
79730 msgctxt "Operator"
79731 msgid "Align"
79732 msgstr "Căn Chỉnh"
79735 msgid "Aligns selected UV vertices on a line"
79736 msgstr "Căn chỉnh các điểm đỉnh UV đã chọn trên một đường"
79739 msgid "Axis to align UV locations on"
79740 msgstr "Trục để căn chỉnh các vị trí UV trên đó"
79743 msgid "Straighten"
79744 msgstr "Nắn Thẳng"
79747 msgid "Align UV vertices along the line defined by the endpoints"
79748 msgstr "Căn chỉnh các điểm đỉnh UV, dọc theo đường được xác định bởi các điểm cuối"
79751 msgid "Straighten X"
79752 msgstr "Nắn Thẳng X"
79755 msgid "Align UV vertices, moving them horizontally to the line defined by the endpoints"
79756 msgstr "Căn chỉnh các điểm đỉnh UV, di chuyển chúng theo chiều ngang, đến đường được xác định bởi các điểm cuối"
79759 msgid "Straighten Y"
79760 msgstr "Nắn Thẳng Y"
79763 msgid "Align UV vertices, moving them vertically to the line defined by the endpoints"
79764 msgstr "Căn chỉnh các điểm đỉnh UV, di chuyển chúng theo chiều dọc, đến đường vốn được xác định bởi các điểm cuối"
79767 msgid "Align Auto"
79768 msgstr "Tự Động Căn Chỉnh"
79771 msgid "Automatically choose the direction on which there is most alignment already"
79772 msgstr "Tự động chọn hướng đã căn chỉnh nhiều nhất"
79775 msgid "Align Vertically"
79776 msgstr "Căn Chỉnh theo Chiều Dọc"
79779 msgid "Align UV vertices on a vertical line"
79780 msgstr "Căn chỉnh các điểm đỉnh UV trên một đường thẳng đứng"
79783 msgid "Align Horizontally"
79784 msgstr "Căn Chỉnh theo Chiều Ngang"
79787 msgid "Align UV vertices on a horizontal line"
79788 msgstr "Căn chỉnh các điểm đỉnh UV trên một đường ngang"
79791 msgctxt "Operator"
79792 msgid "Align Rotation"
79793 msgstr "Căn Chỉnh Xoay Chiều"
79796 msgid "Align the UV island's rotation"
79797 msgstr "Căn chỉnh xoay chiều của hải đảo UV"
79800 msgid "Axis to align to"
79801 msgstr "Trục để căn chỉnh vào"
79804 msgid "Correct Aspect"
79805 msgstr "Giữ Đúng Tỷ Lệ Tương Quan"
79808 msgid "Take image aspect ratio into account"
79809 msgstr "Tính toán đến tỷ lệ cân đối của hình ảnh"
79812 msgid "Method to calculate rotation angle"
79813 msgstr "Phương pháp tính góc xoay chiều"
79816 msgid "Align from all edges"
79817 msgstr "Căn chỉnh từ toàn bộ các cạnh"
79820 msgid "Only selected edges"
79821 msgstr "Duy các cạnh được chọn"
79824 msgid "Align to Geometry axis"
79825 msgstr "Căn chỉnh theo trục của Hình Học"
79828 msgctxt "Operator"
79829 msgid "Average Islands Scale"
79830 msgstr "Tỷ Lệ Trung Bình Hóa các Hải Đảo"
79833 msgid "Average the size of separate UV islands, based on their area in 3D space"
79834 msgstr "Tính trung bình kích thước của từng hải đảo UV riêng biệt, dựa trên diện tích của chúng trong không gian 3D"
79837 msgid "Scale U and V independently"
79838 msgstr "Đổi tỷ lệ U và V độc lập"
79841 msgid "Reduce shear within islands"
79842 msgstr "Thuyên giảm mức xô nghiêng trong các hải đảo"
79845 msgctxt "Operator"
79846 msgid "Copy UVs"
79847 msgstr "Sao Chép UV"
79850 msgid "Copy selected UV vertices"
79851 msgstr "Sao chép các điểm đỉnh UV đã chọn"
79854 msgctxt "Operator"
79855 msgid "Cube Projection"
79856 msgstr "Phóng Chiếu Khối Lập Phương"
79859 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the six faces of a cube"
79860 msgstr "Phóng chiếu các điểm đỉnh UV của khung lưới trên sáu các mặt của một hình lập phương"
79863 msgid "Clip to Bounds"
79864 msgstr "Cắt đến Ranh Giới"
79867 msgid "Clip UV coordinates to bounds after unwrapping"
79868 msgstr "Hạn định các tọa độ UV trong đường viền ranh giới sau khi mở gói"
79871 msgid "Map UVs taking image aspect ratio into account"
79872 msgstr "Hiển thị UV tùy tỷ lệ cạnh ảnh"
79875 msgid "Cube Size"
79876 msgstr "Kích Thước Khối Lập Phương"
79879 msgid "Size of the cube to project on"
79880 msgstr "Kích thước của hình lập phương để phóng chiếu lên"
79883 msgid "Scale to Bounds"
79884 msgstr "Tỷ Lệ Hóa cho Khít Ranh Giới"
79887 msgid "Scale UV coordinates to bounds after unwrapping"
79888 msgstr "Đổi tỷ lệ các tọa độ UV cho khít ranh giới sau khi mở gói"
79891 msgctxt "Operator"
79892 msgid "Cylinder Projection"
79893 msgstr "Phóng Chiếu Hình Trụ"
79896 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the curved wall of a cylinder"
79897 msgstr "Hiển thị điểm đỉnh UV của khung lưới trên tường của hình trụ"
79900 msgid "How to determine rotation around the pole"
79901 msgstr "Phương pháp xác định sự xoay chiều chung quanh cực"
79904 msgid "Polar ZX"
79905 msgstr "Cực ZX"
79908 msgid "Polar 0 is X"
79909 msgstr "Cực 0 là X"
79912 msgid "Polar ZY"
79913 msgstr "Cực ZY"
79916 msgid "Polar 0 is Y"
79917 msgstr "Cực 0 là Y"
79920 msgid "Direction of the sphere or cylinder"
79921 msgstr "Phương hướng của hình cầu hay hình trụ"
79924 msgid "View on Equator"
79925 msgstr "Góc Nhìn trên Xích Đạo"
79928 msgid "3D view is on the equator"
79929 msgstr "Góc nhìn 3D nằm trên xích đạo"
79932 msgid "View on Poles"
79933 msgstr "Góc Nhìn trên các Cực"
79936 msgid "3D view is on the poles"
79937 msgstr "Góc nhìn 3D nằm trên các cực"
79940 msgid "Align to Object"
79941 msgstr "Căn Chỉnh theo Đối Tượng"
79944 msgid "Align according to object transform"
79945 msgstr "Căn chỉnh theo biến hóa của đối tượng"
79948 msgid "Pole"
79949 msgstr "Điểm Cực"
79952 msgid "How to handle faces at the poles"
79953 msgstr "Phương pháp xử lý các mặt tại các điểm cực hội tụ"
79956 msgid "UVs are pinched at the poles"
79957 msgstr "UV bị nhúm lại tại các điểm cực"
79960 msgid "UVs are fanned at the poles"
79961 msgstr "UV xòe hình quạt tại các điểm cực"
79964 msgid "Radius of the sphere or cylinder"
79965 msgstr "Bán kính của hình cầu hay hình trụ"
79968 msgid "Preserve Seams"
79969 msgstr "Bảo Tồn các Đường Khâu"
79972 msgid "Separate projections by islands isolated by seams"
79973 msgstr "Tách phân các phóng chiếu riêng biệt theo các hải đảo vốn được cô lập bởi các đường khâu"
79976 msgctxt "Operator"
79977 msgid "Export UV Layout"
79978 msgstr "Xuất Khẩu Bố Trí UV"
79981 msgid "Export UV layout to file"
79982 msgstr "Xuất Khẩu bố trí UV ra tập tin"
79985 msgid "All UVs"
79986 msgstr "Toàn Bộ UV"
79989 msgid "Export all UVs in this mesh (not just visible ones)"
79990 msgstr "Xuất Khẩu toàn bộ các UV trong khung lưới này (không phải chỉ UV nhìn thấy được)"
79993 msgid "Export Tiles"
79994 msgstr "Xuất Khẩu các Ô"
79997 msgid "Choose whether to export only the [0, 1] range, or all UV tiles"
79998 msgstr "Lựa chọn chỉ xuất khẩu phạm vi [0, 1] hoặc toàn bộ các ô UV nhé"
80001 msgid "Export only UVs in the [0, 1] range"
80002 msgstr "Duy xuất khẩu các UV trong phạm vi [0, 1] mà thôi"
80005 msgid "Export tiles in the UDIM numbering scheme: 1001 + u_tile + 10*v_tile"
80006 msgstr "Xuất khẩu các ô theo kế hoạch đánh số UDIM: 1001 + ô_u + 10*ô_v"
80009 msgid "UVTILE"
80010 msgstr "ÔUV"
80013 msgid "Export tiles in the UVTILE numbering scheme: u(u_tile + 1)_v(v_tile + 1)"
80014 msgstr "Xuất khẩu các ô theo kế hoạch đánh số UVTILE: u(ô_u + 1)_v(ô_v + 1)"
80017 msgid "File format to export the UV layout to"
80018 msgstr "Định dạng tập tin để xuất khẩu bố trí của UV ra"
80021 msgid "Scalable Vector Graphic (.svg)"
80022 msgstr "Đồ Họa Véc Tơ Có Thể Mở Rộng (.svg)"
80025 msgid "Export the UV layout to a vector SVG file"
80026 msgstr "Xuất Khẩu bố trí UV ra một tập tin SVG vectơ"
80029 msgid "Encapsulated PostScript (.eps)"
80030 msgstr "PostScript Đóng Gói (.eps)"
80033 msgid "Export the UV layout to a vector EPS file"
80034 msgstr "Xuất Khẩu bố trí của UV ra một tập tin EPS (Encapsulate PostScript) vectơ"
80037 msgid "PNG Image (.png)"
80038 msgstr "Hình Ảnh PNG (.png)"
80041 msgid "Export the UV layout to a bitmap image"
80042 msgstr "Xuất Khẩu bố trí của UV thành một hình ảnh bitmap"
80045 msgctxt "Mesh"
80046 msgid "Modified"
80047 msgstr "Đã Thay Đổi"
80050 msgid "Exports UVs from the modified mesh"
80051 msgstr "Xuất khẩu các UV từ khung lưới đã thay đổi"
80054 msgid "Fill Opacity"
80055 msgstr "Độ Đục của Màu Phủ"
80058 msgid "Set amount of opacity for exported UV layout"
80059 msgstr "Đặt độ đục cho bố trí của UV được xuất khẩu"
80062 msgid "Dimensions of the exported file"
80063 msgstr "Kích thước của tập tin được kết xuất"
80066 msgctxt "Operator"
80067 msgid "Follow Active Quads"
80068 msgstr "Đi Theo Tứ Giác đang Hoạt Động"
80071 msgid "Follow UVs from active quads along continuous face loops"
80072 msgstr "Đi theo các UV từ tứ giác đang hoạt động dọc theo các vòng mặt nối tiếp"
80075 msgid "Edge Length Mode"
80076 msgstr "Chế Độ Chiều Dài Cạnh"
80079 msgid "Method to space UV edge loops"
80080 msgstr "Phương pháp phân khoảng các vòng cạnh UV"
80083 msgid "Space all UVs evenly"
80084 msgstr "Phân Khoảng Toàn bộ các UV Đều Đặn"
80087 msgid "Average space UVs edge length of each loop"
80088 msgstr "Phân khoảng trung bình trên chiều dài cạnh UV của mỗi vòng mạch"
80091 msgid "Length Average"
80092 msgstr "Trung Bình Chiều Dài"
80095 msgid "Hide (un)selected UV vertices"
80096 msgstr "Ẩn giấu các điểm đỉnh UV (được/chưa) chọn"
80099 msgctxt "Operator"
80100 msgid "Lightmap Pack"
80101 msgstr "Đóng Gói Ánh Xạ Ánh Sáng"
80104 msgid "Pack each face's UVs into the UV bounds"
80105 msgstr "Đóng gói mỗi UV của mặt vào ranh giới UV"
80108 msgid "Pack Quality"
80109 msgstr "Chất Lượng Đóng Gói"
80112 msgid "Quality of the packing. Higher values will be slower but waste less space"
80113 msgstr "Chất lượng đóng gói. Giá trị cao hơn sẽ chậm hơn song gây lãng phí dung lượng ít hơn"
80116 msgid "Selected Faces"
80117 msgstr "Các Mặt được Chọn"
80120 msgid "All Faces"
80121 msgstr "Toàn Bộ các Mặt"
80124 msgid "Size of the margin as a division of the UV"
80125 msgstr "Kích thước lề mép như một phân vùng của ánh xạ UV"
80128 msgid "New UV Map"
80129 msgstr "Bản Đồ UV Mới"
80132 msgid "Create a new UV map for every mesh packed"
80133 msgstr "Kiến Tạo một ánh xạ UV mới cho mọi khung lưới được đóng gói"
80136 msgid "Share Texture Space"
80137 msgstr "Dùng Chung Không Gian Chất Liệu"
80140 msgid "Objects share texture space, map all objects into a single UV map"
80141 msgstr "Các đối tượng sử dụng chung cùng một không gian chất liệu, ánh xạ toàn bộ các đối tượng trong một sơ đồ UV"
80144 msgid "Mark selected UV edges as seams"
80145 msgstr "Đánh dấu các cạnh UV được chọn là đường khâu"
80148 msgid "Clear Seams"
80149 msgstr "Xóa Đường Khâu"
80152 msgid "Clear instead of marking seams"
80153 msgstr "Xóa thay vì đánh dấu đường khâu"
80156 msgctxt "Operator"
80157 msgid "Minimize Stretch"
80158 msgstr "Tối Giản sự Kéo Giãn"
80161 msgid "Reduce UV stretching by relaxing angles"
80162 msgstr "Giảm thiểu sự kéo giãn UV bằng cách chậm rãi các góc"
80165 msgid "Blend factor between stretch minimized and original"
80166 msgstr "Hệ số pha trộn giữa sự kéo giãn được tối giảm và bản gốc"
80169 msgid "Virtually fill holes in mesh before unwrapping, to better avoid overlaps and preserve symmetry"
80170 msgstr "Hình tượng hóa lấp các lỗ hổng trong khung lưới trước khi mở gói, để tránh chồng gối và duy trì sự đối xứng tốt hơn"
80173 msgid "Number of iterations to run, 0 is unlimited when run interactively"
80174 msgstr "Số lần thi hành, 0 là vô hạn khi thi hành tương tác"
80177 msgctxt "Operator"
80178 msgid "Pack Islands"
80179 msgstr "Đóng Gói Hải Đảo"
80182 msgid "Transform all islands so that they fill up the UV/UDIM space as much as possible"
80183 msgstr "Biến hóa toàn bộ các hải đảo, hầu cho chúng chiếm chỗ trong không gian UV/UDIM ở mức độ cao nhất"
80186 msgid "Space between islands"
80187 msgstr "Khoảng trống giữa các hải đảo"
80190 msgid "Margin Method"
80191 msgstr "Phương Thức Mép Lề"
80194 msgid "Scaled"
80195 msgstr "Đổi Tỷ Lệ"
80198 msgid "Use scale of existing UVs to multiply margin"
80199 msgstr "Sử dụng tỷ lệ của các UV hiện có để nhân mép lề"
80202 msgid "Just add the margin, ignoring any UV scale"
80203 msgstr "Chỉ thêm mép lề, bỏ qua mọi tỷ lệ của UV"
80206 msgid "Fraction"
80207 msgstr "Phân Số"
80210 msgid "Specify a precise fraction of final UV output"
80211 msgstr "Chỉ định một phân số chính xác của đầu ra UV cuối cùng"
80214 msgid "Merge Overlapping"
80215 msgstr "Hợp Nhất Sự Đè Gối Lên Nhau"
80218 msgid "Overlapping islands stick together"
80219 msgstr "Các hải đảo chồng gối dính vào nhau"
80222 msgid "Lock Pinned Islands"
80223 msgstr "Khóa các Hải Đảo đã được Ghim Xuống"
80226 msgid "Constrain islands containing any pinned UV's"
80227 msgstr "Hạn chế các hải đảo có chứa bất kỳ UV nào vốn được ghim xuống"
80230 msgid "Pin Method"
80231 msgstr "Phương Pháp Ghim"
80234 msgid "Pinned islands won't rescale"
80235 msgstr "Các hải đảo vốn được ghim xuống sẽ không thể thay đổi tỷ lệ"
80238 msgid "Pinned islands won't rotate"
80239 msgstr "Các hải đảo vốn được ghim xuống sẽ không xoay chiều"
80242 msgid "Rotation and Scale"
80243 msgstr "Xoay Chiều và Đổi Tỷ Lệ"
80246 msgid "Pinned islands will translate only"
80247 msgstr "Các hải đảo vốn được ghim xuống sẽ chỉ dịch chuyển mà thôi"
80250 msgid "Pinned islands are locked in place"
80251 msgstr "Các hải đảo vốn được ghim xuống sẽ được khóa tại chỗ"
80254 msgid "Rotate islands to improve layout"
80255 msgstr "Xoay chiều quần đảo để cải thiện bố cục"
80258 msgid "Rotation Method"
80259 msgstr "Phương Pháp Xoay Chiều"
80262 msgid "Any angle is allowed for rotation"
80263 msgstr "Mọi góc độ đều được phép xoay chiều"
80266 msgid "Only 90 degree rotations are allowed"
80267 msgstr "Duy được phép xoay chiều 90 độ mà thôi"
80270 msgid "Axis-aligned"
80271 msgstr "Căn chỉnh theo trục"
80274 msgid "Rotated to a minimal rectangle, either vertical or horizontal"
80275 msgstr "Đã xoay chiều thành hình chữ nhật tối thiểu, hoặc theo chiều dọc hoặc theo chiều ngang"
80278 msgid "Scale islands to fill unit square"
80279 msgstr "Đổi tỷ lệ quần đảo để phủ kín hình vuông đơn vị"
80282 msgid "Shape Method"
80283 msgstr "Phương Pháp Hình Dạng"
80286 msgid "Exact Shape (Concave)"
80287 msgstr "Hình Dạng Chính Xác (Lõm)"
80290 msgid "Uses exact geometry"
80291 msgstr "Sử dụng hình học chính xác"
80294 msgid "Boundary Shape (Convex)"
80295 msgstr "Hình Dạng Ranh Giới (Lồi)"
80298 msgid "Uses convex hull"
80299 msgstr "Sử dụng vỏ lồi"
80302 msgid "Uses bounding boxes"
80303 msgstr "Sử dụng các khung hộp viền"
80306 msgid "Pack to"
80307 msgstr "Đóng Gọn vào"
80310 msgid "Closest UDIM"
80311 msgstr "UDIM gần nhất"
80314 msgid "Pack islands to closest UDIM"
80315 msgstr "Đóng gói các hải đảo vào UDIM nằm gần nhất"
80318 msgid "Active UDIM"
80319 msgstr "UDIM đang Hoạt Động"
80322 msgid "Pack islands to active UDIM image tile or UDIM grid tile where 2D cursor is located"
80323 msgstr "Đóng gói các hải đảo vào ô hình ảnh UDIM đang hoạt động hoặc ô khung lưới đồ thị UDIM nơi con trỏ 2D nằm"
80326 msgid "Original bounding box"
80327 msgstr "Khung hộp viền ban đầu"
80330 msgid "Pack to starting bounding box of islands"
80331 msgstr "Đóng gói vào khung hộp viền khởi đầu của các hải đảo"
80334 msgctxt "Operator"
80335 msgid "Paste UVs"
80336 msgstr "Dán UV"
80339 msgid "Paste selected UV vertices"
80340 msgstr "Dán các điểm đỉnh UV đã chọn"
80343 msgctxt "Operator"
80344 msgid "Pin"
80345 msgstr "Đính Ghim"
80348 msgid "Set/clear selected UV vertices as anchored between multiple unwrap operations"
80349 msgstr "Đặt/xóa các điểm đỉnh UV được chọn như đã được neo chốt trong các thao tác mở gói"
80352 msgid "Clear pinning for the selection instead of setting it"
80353 msgstr "Tháo ghim cho vùng lựa chọn, thay vì cắm ghim nó"
80356 msgid "Invert pinning for the selection instead of setting it"
80357 msgstr "Đảo ngược ghim (tháo) cho lựa chọn thay vì đặt ghim"
80360 msgctxt "Operator"
80361 msgid "Project from View"
80362 msgstr "Phóng Chiếu từ Góc Nhìn"
80365 msgid "Project the UV vertices of the mesh as seen in current 3D view"
80366 msgstr "Phóng chiếu các điểm đỉnh UV của khung lưới như thấy được trong góc nhìn 3D"
80369 msgid "Camera Bounds"
80370 msgstr "Ranh Giới Máy Quay Phim"
80373 msgid "Map UVs to the camera region taking resolution and aspect into account"
80374 msgstr "Ánh xạ các UV tới vùng của máy quay phim, cân nhắc tới độ phân giải và tỉ lệ tương quan"
80377 msgid "Use orthographic projection"
80378 msgstr "Dùng phóng chiếu trực giao"
80381 msgid "Randomize the UV island's location, rotation, and scale"
80382 msgstr "Ngẫu nhiên hóa vị trí, xoay chiều và tỷ lệ của hải đảo UV"
80385 msgid "Maximum rotation"
80386 msgstr "Độ xoay chiều tối đa"
80389 msgid "Use the same scale value for both axes"
80390 msgstr "Sử dụng cùng một giá trị tỷ lệ cho cả hai trục"
80393 msgid "Randomize the rotation value"
80394 msgstr "Ngẫu nhiên hóa giá trị xoay chiều"
80397 msgctxt "Operator"
80398 msgid "Merge UVs by Distance"
80399 msgstr "Hợp Nhất UV theo Khoảng Cách"
80402 msgid "Selected UV vertices that are within a radius of each other are welded together"
80403 msgstr "Các điểm đỉnh UV được chọn nằm trong bán kính của nhau sẽ được hàn gắn lại thành một"
80406 msgid "Maximum distance between welded vertices"
80407 msgstr "Khoảng cách tối đa giữa các điểm đỉnh đã được hàn gắn"
80410 msgctxt "Operator"
80411 msgid "Reset"
80412 msgstr "Hoàn Lại"
80415 msgid "Reset UV projection"
80416 msgstr "Hoàn lại sự phóng chiếu UV"
80419 msgid "Reveal all hidden UV vertices"
80420 msgstr "Hiện toàn bộ các điểm đỉnh UV ẩn giấu"
80423 msgctxt "Operator"
80424 msgid "UV Rip"
80425 msgstr "Tách Xé UV"
80428 msgid "Rip selected vertices or a selected region"
80429 msgstr "Tách xé các điểm đỉnh đã được chọn hoặc vùng đã chọn ra"
80432 msgctxt "Operator"
80433 msgid "UV Rip Move"
80434 msgstr "Tách Xé UV Di Chuyển"
80437 msgid "Unstitch UVs and move the result"
80438 msgstr "Tháo đường khâu UV và di chuyển kết quả"
80441 msgid "UV Rip"
80442 msgstr "Tách Xé UV"
80445 msgctxt "Operator"
80446 msgid "Seams from Islands"
80447 msgstr "Tạo Đường Khâu từ các Hải Đảo"
80450 msgid "Set mesh seams according to island setup in the UV editor"
80451 msgstr "Đặt đường khâu của khung lưới tùy theo sắp đặt về hải đảo trong trình biên soạn UV"
80454 msgid "Mark boundary edges as seams"
80455 msgstr "Đánh dấu các cạnh ranh giới là đường khâu"
80458 msgid "Mark boundary edges as sharp"
80459 msgstr "Đánh dấu các cạnh viền là sắc nhọn"
80462 msgid "Select UV vertices"
80463 msgstr "Chọn các điểm đỉnh UV"
80466 msgid "Change selection of all UV vertices"
80467 msgstr "Đổi lựa chọn của toàn bộ các điểm đỉnh UV"
80470 msgid "Select UV vertices using box selection"
80471 msgstr "Chọn lựa các điểm đỉnh UV dùng phương pháp chọn khoanh vùng hình hộp"
80474 msgid "Pinned"
80475 msgstr "Ghim Xuống"
80478 msgid "Border select pinned UVs only"
80479 msgstr "Chỉ chọn các UV đã được ghim xuống dùng lựa chọn ranh giới"
80482 msgid "Select UV vertices using circle selection"
80483 msgstr "Chọn điểm đỉnh UV dùng vòng tròn lựa chọn"
80486 msgid "Select an edge ring of connected UV vertices"
80487 msgstr "Chọn một vành đai cạnh của các điểm đỉnh UV kết nối"
80490 msgctxt "Operator"
80491 msgid "Lasso Select UV"
80492 msgstr "Chọn UV bằng Dây Thòng Lọng"
80495 msgid "Select UVs using lasso selection"
80496 msgstr "Chọn các UV dùng vòng dây thòng lọng"
80499 msgid "Deselect UV vertices at the boundary of each selection region"
80500 msgstr "Hủy chọn các điểm đỉnh UV tại ranh giới của mỗi vùng lựa chọn"
80503 msgid "Select all UV vertices linked to the active UV map"
80504 msgstr "Chọn toàn bộ các điểm đỉnh UV kết nối với ánh xạ UV đang hoạt động"
80507 msgid "Select all UV vertices linked under the mouse"
80508 msgstr "Chọn toàn bộ các điểm đỉnh UV kết nối dưới chuột"
80511 msgid "Deselect linked UV vertices rather than selecting them"
80512 msgstr "Hủy/Bỏ chọn các điểm đỉnh UV kết nối, thay vì lựa chọn chúng"
80515 msgid "Select a loop of connected UV vertices"
80516 msgstr "Chọn một mạch lưới của các điểm đỉnh UV kết nối"
80519 msgctxt "Operator"
80520 msgid "UV Select Mode"
80521 msgstr "Chế Độ Lựa Chọn UV"
80524 msgid "Change UV selection mode"
80525 msgstr "Đổi chế độ lựa chọn UV"
80528 msgid "Island"
80529 msgstr "Hải Đảo"
80532 msgid "Island selection mode"
80533 msgstr "Chế độ lựa chọn hải đảo"
80536 msgid "Select more UV vertices connected to initial selection"
80537 msgstr "Chọn thêm các điểm đỉnh UV kết nối với lựa chọn ban đầu"
80540 msgctxt "Operator"
80541 msgid "Select Overlap"
80542 msgstr "Chọn cái Chồng Gối Lên Nhau"
80545 msgid "Select all UV faces which overlap each other"
80546 msgstr "Chọn toàn bộ các mặt UV chồng gối lên nhau"
80549 msgctxt "Operator"
80550 msgid "Selected Pinned"
80551 msgstr "Chọn cái được Ghim Xuống"
80554 msgid "Select all pinned UV vertices"
80555 msgstr "Chọn toàn bộ các điểm đỉnh UV đã được ghim xuống"
80558 msgid "Select similar UVs by property types"
80559 msgstr "Chọn các UV tương tự theo thể loại tính chất"
80562 msgctxt "Mesh"
80563 msgid "Pinned"
80564 msgstr "Ghim Xuống"
80567 msgctxt "Mesh"
80568 msgid "Length 3D"
80569 msgstr "Chiều Dài 3D"
80572 msgctxt "Mesh"
80573 msgid "Area 3D"
80574 msgstr "Diện Tích 3D"
80577 msgctxt "Mesh"
80578 msgid "Object"
80579 msgstr "Đối Tượng"
80582 msgctxt "Mesh"
80583 msgid "Winding"
80584 msgstr "Chiều Hướng Pháp Tuyến"
80587 msgctxt "Mesh"
80588 msgid "Amount of Faces in Island"
80589 msgstr "Số Lượng Mặt trong Hải Đảo"
80592 msgctxt "Operator"
80593 msgid "Select Split"
80594 msgstr "Phân Tách Lựa Chọn"
80597 msgid "Select only entirely selected faces"
80598 msgstr "Chỉ chọn toàn bộ các mặt được chọn"
80601 msgctxt "Operator"
80602 msgid "Smart UV Project"
80603 msgstr "Phóng Chiếu UV Thông Minh"
80606 msgid "Projection unwraps the selected faces of mesh objects"
80607 msgstr "Mở gói các mặt đã chọn của đối tượng khung lưới theo phương pháp phóng chiếu"
80610 msgid "Lower for more projection groups, higher for less distortion"
80611 msgstr "Thấp hơn để có số nhóm phóng chiếu nhiều hơn, cao hơn để biến dạng ít hơn"
80614 msgid "Area Weight"
80615 msgstr "Trọng Lượng Diện Tích"
80618 msgid "Weight projection's vector by faces with larger areas"
80619 msgstr "Véctơ của quá trình phóng chiếu trọng lượng theo các mặt với diện tích lớn hơn"
80622 msgid "Island Margin"
80623 msgstr "Lề của Hải Đảo"
80626 msgid "Margin to reduce bleed from adjacent islands"
80627 msgstr "Lề phân cách để giảm thiểu rò rỉ từ các hải đảo kề cạnh"
80630 msgctxt "Operator"
80631 msgid "Snap Cursor"
80632 msgstr "Bám Dính Con Trỏ"
80635 msgid "Snap cursor to target type"
80636 msgstr "Bám dính con trỏ vào loại mục tiêu"
80639 msgid "Target to snap the selected UVs to"
80640 msgstr "Mục tiêu để bám dính UV được chọn vào"
80643 msgctxt "Operator"
80644 msgid "Snap Selection"
80645 msgstr "Bám Dính Lựa Chọn"
80648 msgid "Snap selected UV vertices to target type"
80649 msgstr "Bám dính các điểm đỉnh UV được chọn vào loại mục tiêu"
80652 msgid "Cursor (Offset)"
80653 msgstr "Con Trỏ (Dịch Chuyển)"
80656 msgid "Adjacent Unselected"
80657 msgstr "Kề Cận Chưa được Chọn"
80660 msgctxt "Operator"
80661 msgid "Sphere Projection"
80662 msgstr "Phóng Chiếu Hình Cầu"
80665 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the curved surface of a sphere"
80666 msgstr "Phóng chiếu các điểm đỉnh UV của khung lưới trên bề mặt cong của một hình cầu"
80669 msgctxt "Operator"
80670 msgid "Stitch"
80671 msgstr "Đính Vá"
80674 msgid "Stitch selected UV vertices by proximity"
80675 msgstr "Đính Vá các điểm đỉnh UV được chọn tùy theo mức cận độ của chúng"
80678 msgid "Index of the active object"
80679 msgstr "Chỉ số của đối tượng đang hoạt động"
80682 msgid "Clear seams of stitched edges"
80683 msgstr "Xóa các đường khâu của các cạnh đã được đính lại"
80686 msgid "Limit distance in normalized coordinates"
80687 msgstr "Khoảng cách giới hạn trong các tọa độ được bình thường hóa"
80690 msgid "Snap at Midpoint"
80691 msgstr "Bám Dính vào Trung Điểm"
80694 msgid "UVs are stitched at midpoint instead of at static island"
80695 msgstr "Các UV được vá lại tại trung điểm, thay vì tại hải đảo tĩnh"
80698 msgid "Operation Mode"
80699 msgstr "Chế Độ Thao Tác"
80702 msgid "Use vertex or edge stitching"
80703 msgstr "Dùng phương pháp đính vá điểm đỉnh hoặc cạnh"
80706 msgid "Objects Selection Count"
80707 msgstr "Số Lượng Đối Tượng đã Chọn"
80710 msgid "Snap Islands"
80711 msgstr "Bắt Dính các Hải Đảo Lại"
80714 msgid "Snap islands together (on edge stitch mode, rotates the islands too)"
80715 msgstr "Bắt dính các hải đảo lại với nhau (trong chế độ đính vá cạnh, đồng thời xoay chiều hải đảo nữa)"
80718 msgid "Static Island"
80719 msgstr "Hải Đảo Tĩnh"
80722 msgid "Island that stays in place when stitching islands"
80723 msgstr "Hải đảo sẽ nằm nguyên tại vị trí khi chắp vá các hải đảo"
80726 msgid "Stored Operation Mode"
80727 msgstr "Chế Độ Thao Tác đã Lưu"
80730 msgid "Use Limit"
80731 msgstr "Dùng Giới Hạn"
80734 msgid "Stitch UVs within a specified limit distance"
80735 msgstr "May vá các UV nằm trong một khoảng cách giới hạn đã định"
80738 msgctxt "Operator"
80739 msgid "Unwrap"
80740 msgstr "Mở Gói"
80743 msgid "Unwrap the mesh of the object being edited"
80744 msgstr "Mở gói khung lưới của đối tượng đang biên soạn"
80747 msgid "Unwrapping method (Angle Based usually gives better results than Conformal, while being somewhat slower)"
80748 msgstr "Phương pháp mở gói (thường thì Cơ Sở Góc cho những kết quả tốt hơn là Bảo Giác (bảo toàn độ lớn của các góc giữa các hướng trong khu vực nhỏ, mặc dù khoảng cách bị biến dạng) nhưng hơi chậm hơn một chút)"
80751 msgid "Use Subdivision Surface"
80752 msgstr "Sử Dụng Bề Mặt Phân Hóa"
80755 msgid "Map UVs taking vertex position after Subdivision Surface modifier has been applied"
80756 msgstr "Ánh xạ UV lấy vị trí điểm đỉnh sau khi bộ điều chỉnh Bề Mặt Phân Hóa đã được áp dụng"
80759 msgctxt "Operator"
80760 msgid "Weld"
80761 msgstr "Hàn Gắn"
80764 msgid "Weld selected UV vertices together"
80765 msgstr "Hàn gắn các điểm đỉnh UV được chọn lại với nhau"
80768 msgctxt "Operator"
80769 msgid "View Edge Pan"
80770 msgstr "Lia trên Cạnh Khung Nhìn"
80773 msgid "Pan the view when the mouse is held at an edge"
80774 msgstr "Lia qua lại góc nhìn khi đầu chuột được giữ tại trên một cạnh"
80777 msgid "Delta X"
80778 msgstr "Lệch Lạc X"
80781 msgid "Delta Y"
80782 msgstr "Lệch Lạc Y"
80785 msgctxt "Operator"
80786 msgid "Reset View"
80787 msgstr "Hoàn Lại Khung Nhìn"
80790 msgid "Reset the view"
80791 msgstr "Hoàn lại khung nhìn"
80794 msgctxt "Operator"
80795 msgid "Scroll Down"
80796 msgstr "Cuộn Xuống"
80799 msgid "Scroll the view down"
80800 msgstr "Cuộn khung nhìn xuống"
80803 msgid "Page"
80804 msgstr "Trang"
80807 msgid "Scroll down one page"
80808 msgstr "Cuộn xuống một trang"
80811 msgctxt "Operator"
80812 msgid "Scroll Left"
80813 msgstr "Cuộn Trái"
80816 msgid "Scroll the view left"
80817 msgstr "Cuộn khung nhìn sang trái"
80820 msgctxt "Operator"
80821 msgid "Scroll Right"
80822 msgstr "Cuộn Phải"
80825 msgid "Scroll the view right"
80826 msgstr "Cuộn khung nhìn sang phải"
80829 msgctxt "Operator"
80830 msgid "Scroll Up"
80831 msgstr "Cuộn Lên"
80834 msgid "Scroll the view up"
80835 msgstr "Cuộn khung nhìn lên"
80838 msgctxt "Operator"
80839 msgid "Scroller Activate"
80840 msgstr "Thanh Cuộn Kích Hoạt"
80843 msgid "Scroll view by mouse click and drag"
80844 msgstr "Cuộn góc nhìn bằng cách bấm chuột và kéo"
80847 msgctxt "Operator"
80848 msgid "Smooth View 2D"
80849 msgstr "Xem 2D Mịn Màng"
80852 msgctxt "Operator"
80853 msgid "Zoom 2D View"
80854 msgstr "Thu Phóng Khung Nhìn 2D"
80857 msgid "Zoom Factor X"
80858 msgstr "Hệ Số Thu Phóng X"
80861 msgid "Zoom Factor Y"
80862 msgstr "Hệ Số Thu Phóng Y"
80865 msgctxt "Operator"
80866 msgid "New Camera from VR Landmark"
80867 msgstr "Máy Quay Phim Mới từ Địa Ranh VR"
80870 msgid "Create a new Camera from the selected VR Landmark"
80871 msgstr "Kiến Tạo một máy quay phim mới từ địa ranh VR đã chọn"
80874 msgctxt "Operator"
80875 msgid "Add Background Image"
80876 msgstr "Thêm Hình Ảnh Nền"
80879 msgid "Add a new background image"
80880 msgstr "Thêm một hình ảnh nền mới"
80883 msgctxt "Operator"
80884 msgid "Remove Background Image"
80885 msgstr "Xóa Hình Ảnh Nền"
80888 msgid "Remove a background image from the 3D view"
80889 msgstr "Xóa hình ảnh nền khỏi khung nhìn 3D"
80892 msgid "Background image index to remove"
80893 msgstr "Chỉ số của hình ảnh nền để xóa"
80896 msgctxt "Operator"
80897 msgid "Select Menu"
80898 msgstr "Trình Đơn Lựa Chọn"
80901 msgid "Menu bone selection"
80902 msgstr "Trình đơn lựa chọn xương"
80905 msgctxt "Operator"
80906 msgid "Align Camera to View"
80907 msgstr "Canh Máy Quay Phim vào Góc Nhìn"
80910 msgid "Set camera view to active view"
80911 msgstr "Đặt góc nhìn của máy quay phim vào góc nhìn đang hoạt động"
80914 msgctxt "Operator"
80915 msgid "Camera Fit Frame to Selected"
80916 msgstr "Máy Quay Khít Khung Hình vào cái được Chọn"
80919 msgid "Move the camera so selected objects are framed"
80920 msgstr "Di chuyển máy quay phim hầu cho các đối tượng được chọn nằm ở trong khung của máy quay phim"
80923 msgctxt "Operator"
80924 msgid "Scene Camera to VR Landmark"
80925 msgstr "Máy Quay Phim của Cảnh vào Địa Ranh VR"
80928 msgid "Position the scene camera at the selected landmark"
80929 msgstr "Đặt máy quay phim của cảnh tại vùng địa danh đã chọn"
80932 msgid "Clear the boundaries of the border render and disable border render"
80933 msgstr "Xóa các khoanh vùng kết xuất và tắt chế độ kết xuất này"
80936 msgctxt "Operator"
80937 msgid "Clipping Region"
80938 msgstr "Cắt Xén Vùng"
80941 msgid "Set the view clipping region"
80942 msgstr "Đặt vùng cắt xén trong góc nhìn"
80945 msgctxt "Operator"
80946 msgid "Copy Objects"
80947 msgstr "Sao Chép Đối Tượng"
80950 msgid "Copy the selected objects to the internal clipboard"
80951 msgstr "Sao chép các đối tượng đã chọn vào bảng nhớ tạm nội bộ"
80954 msgctxt "Operator"
80955 msgid "Set 3D Cursor"
80956 msgstr "Đặt Con Trỏ 3D"
80959 msgid "Set the location of the 3D cursor"
80960 msgstr "Đặt vị trí của con trỏ 3D"
80963 msgid "Preset viewpoint to use"
80964 msgstr "Đặt trước điểm nhìn để sử dụng"
80967 msgid "Leave orientation unchanged"
80968 msgstr "Giữ nguyên định hướng"
80971 msgid "Orient to the viewport"
80972 msgstr "Định Hướng theo cổng nhìn"
80975 msgid "Orient to the current transform setting"
80976 msgstr "Định hướng theo sắp đặt về biến đổi hiện tại"
80979 msgid "Match the surface normal"
80980 msgstr "Khớp với pháp tuyến bề mặt"
80983 msgid "Surface Project"
80984 msgstr "Phóng Chiếu lên Bề Mặt"
80987 msgid "Project onto the surface"
80988 msgstr "Phóng chiếu lên trên bề mặt"
80991 msgctxt "Operator"
80992 msgid "Cursor to VR Landmark"
80993 msgstr "Con Trỏ đến Địa Ranh VR"
80996 msgid "Move the 3D Cursor to the selected VR Landmark"
80997 msgstr "Di chuyển con trỏ 3D tới địa ranh VR đã chọn"
81000 msgctxt "Operator"
81001 msgid "Dolly View"
81002 msgstr "Lướt Khung Nhìn"
81005 msgid "Dolly in/out in the view"
81006 msgstr "Lướt vào/ra trong khung nhìn"
81009 msgid "Region Position X"
81010 msgstr "Vị Trí X của Vùng"
81013 msgid "Region Position Y"
81014 msgstr "Vị Trí Y của Vùng"
81017 msgctxt "Operator"
81018 msgid "Drop World"
81019 msgstr "Thả Thế Giới"
81022 msgid "Drop a world into the scene"
81023 msgstr "Thả thế giới vào cảnh"
81026 msgctxt "Operator"
81027 msgid "Extrude Individual and Move"
81028 msgstr "Đẩy Trồi Cá Nhân và Di Chuyển"
81031 msgctxt "Operator"
81032 msgid "Extrude Manifold Along Normals"
81033 msgstr "Đẩy Trồi Đa Tạp Dọc Theo Pháp Tuyến"
81036 msgid "Extrude manifold region along normals"
81037 msgstr "Đẩy trồi vùng đa tạp và di chuyển theo pháp tuyến"
81040 msgctxt "Operator"
81041 msgid "Extrude and Move on Normals"
81042 msgstr "Đẩy Trồi và Di Chuyển trên các Pháp Tuyến"
81045 msgid "Dissolves adjacent faces and intersects new geometry"
81046 msgstr "Tiêu hủy các mặt kề cạnh và giao cắt với hình học mới"
81049 msgctxt "Operator"
81050 msgid "Extrude and Move on Individual Normals"
81051 msgstr "Đẩy trồi và Di Chuyển trên các Pháp Tuyến Cá Nhân"
81054 msgctxt "Operator"
81055 msgid "Fly Navigation"
81056 msgstr "Điều Hành Bay Lượn"
81059 msgid "Interactively fly around the scene"
81060 msgstr "Bay lượn một cách tương tác quanh khung cảnh"
81063 msgctxt "Operator"
81064 msgid "Add Primitive Object"
81065 msgstr "Thêm Đối Tượng Cơ Bản"
81068 msgid "Interactively add an object"
81069 msgstr "Thêm đối tượng một cách tương tác"
81072 msgid "The initial aspect setting"
81073 msgstr "Sắp đặt tỷ lệ tương quan khởi đầu"
81076 msgid "Use an unconstrained aspect"
81077 msgstr "Sử dụng tỷ lệ tương quan không kiềm chế (tự do)"
81080 msgid "Use a fixed 1:1 aspect"
81081 msgstr "Sử dụng tỷ lệ tương quan cố định 1:1"
81084 msgid "The initial position for placement"
81085 msgstr "Vị trí khởi đầu để sắp đặt"
81088 msgid "Start placing the edge position"
81089 msgstr "Khởi đầu đặt xuống vị trí của cạnh"
81092 msgid "Start placing the center position"
81093 msgstr "Khởi đầu đặt xuống vị trí trung tâm"
81096 msgid "ICO Sphere"
81097 msgstr "Hình Cầu Đa Diện Đều"
81100 msgctxt "Operator"
81101 msgid "Local View"
81102 msgstr "Góc Nhìn Cục Bộ"
81105 msgid "Toggle display of selected object(s) separately and centered in view"
81106 msgstr "Bật/Tắt hiển thị (các) đối tượng được chọn riêng biệt và được đặt ở trung tâm góc nhìn"
81109 msgid "Frame Selected"
81110 msgstr "Đóng Khung cái được Chọn"
81113 msgid "Move the view to frame the selected objects"
81114 msgstr "Chuyển góc nhìn đến để đóng khung những đối tượng được chọn"
81117 msgctxt "Operator"
81118 msgid "Remove from Local View"
81119 msgstr "Xóa khỏi Góc Nhìn Cục Bộ"
81122 msgid "Move selected objects out of local view"
81123 msgstr "Chuyển các đối tượng được chọn ra khỏi Góc Nhìn Cục Bộ"
81126 msgid "Move the view"
81127 msgstr "Di chuyển góc nhìn"
81130 msgctxt "Operator"
81131 msgid "View Navigation (Walk/Fly)"
81132 msgstr "Điều Hướng Khung Nhìn (Đi Bộ/Bay Lượn)"
81135 msgid "Interactively navigate around the scene (uses the mode (walk/fly) preference)"
81136 msgstr "Điều hành một cách tương tác quanh khung cảnh (sử dụng cấu hình về chế độ (đi bộ/bay lượn)'"
81139 msgctxt "Operator"
81140 msgid "NDOF Transform View"
81141 msgstr "Biến Hóa Góc Nhìn bằng NDOF"
81144 msgid "Pan and rotate the view with the 3D mouse"
81145 msgstr "Lia và xoay chiều góc nhìn bằng chuột 3D"
81148 msgctxt "Operator"
81149 msgid "NDOF Orbit View"
81150 msgstr "Quỹ Đạo Quanh Góc Nhìn bằng NDOF"
81153 msgid "Orbit the view using the 3D mouse"
81154 msgstr "Quỹ đạo quanh góc nhìn bằng chuột 3D"
81157 msgctxt "Operator"
81158 msgid "NDOF Orbit View with Zoom"
81159 msgstr "Quỹ Đạo Quanh Góc Nhìn và Thu Phóng bằng NDOF"
81162 msgid "Orbit and zoom the view using the 3D mouse"
81163 msgstr "Quỹ đạo và thu phóng góc nhìn bằng chuột 3D"
81166 msgctxt "Operator"
81167 msgid "NDOF Pan View"
81168 msgstr "Lia Góc Nhìn bằng NDOF"
81171 msgid "Pan the view with the 3D mouse"
81172 msgstr "Lia góc nhìn bằng chuột 3D"
81175 msgctxt "Operator"
81176 msgid "Set Active Object as Camera"
81177 msgstr "Đặt Đối Tượng đang Hoạt Động làm Máy Quay Phim"
81180 msgid "Set the active object as the active camera for this view or scene"
81181 msgstr "Đặt đối tượng đang hoạt động làm máy quay phim đang hoạt động cho góc nhìn hay cảnh này"
81184 msgctxt "Operator"
81185 msgid "Object Mode Menu"
81186 msgstr "Trình Đơn Chế Độ Đối Tượng"
81189 msgctxt "Operator"
81190 msgid "Paste Objects"
81191 msgstr "Dán Đối Tượng"
81194 msgid "Paste objects from the internal clipboard"
81195 msgstr "Dán các đối tượng từ bảng nhớ tạm nội bộ vào"
81198 msgid "Put pasted objects in the active collection"
81199 msgstr "Đặt các đối tượng đã dán vào trong bộ sưu tập đang hoạt động"
81202 msgid "Select pasted objects"
81203 msgstr "Chọn những đối tượng đã dán"
81206 msgctxt "Operator"
81207 msgid "Set Render Region"
81208 msgstr "Đặt Vùng Kết Xuất"
81211 msgid "Set the boundaries of the border render and enable border render"
81212 msgstr "Đặt ranh giới cho kết xuất theo đường ranh giới và bật chức năng kết xuất này"
81215 msgctxt "Operator"
81216 msgid "Rotate View"
81217 msgstr "Xoay Góc Nhìn"
81220 msgid "Rotate the view"
81221 msgstr "Xoay góc nhìn"
81224 msgctxt "Operator"
81225 msgid "Ruler Add"
81226 msgstr "Thêm Thước Đo"
81229 msgid "Add ruler"
81230 msgstr "Thêm Thước Đo"
81233 msgctxt "Operator"
81234 msgid "Ruler Remove"
81235 msgstr "Xóa Thước Đo"
81238 msgid "Select and activate item(s)"
81239 msgstr "Chọn và kích hoạt (các) đối tượng"
81242 msgid "Enumerate"
81243 msgstr "Liệt Kê"
81246 msgid "List objects under the mouse (object mode only)"
81247 msgstr "Liệt kê danh sách các đối tượng nằm dưới chuột (chỉ trong chế độ đối tượng mà thôi)"
81250 msgid "Use object selection (edit mode only)"
81251 msgstr "Sử dụng sự lựa chọn đối tượng (duy chế độ biên soạn)"
81254 msgid "Select items using box selection"
81255 msgstr "Chọn các phần tử dùng phương pháp khoanh vùng hình hộp"
81258 msgid "Select items using circle selection"
81259 msgstr "Chọn các phần tử dùng vòng tròn"
81262 msgid "Select items using lasso selection"
81263 msgstr "Chọn các phần tử dùng vòng dây thòng lọng"
81266 msgid "Menu object selection"
81267 msgstr "Trình đơn lựa chọn đối tượng"
81270 msgid "Object Name"
81271 msgstr "Tên Đối Tượng"
81274 msgctxt "Operator"
81275 msgid "Smooth View"
81276 msgstr "Chuyển Động Góc Nhìn Mềm Mại"
81279 msgctxt "Operator"
81280 msgid "Snap Cursor to Active"
81281 msgstr "Bám Dính Con Trỏ vào cái đang Hoạt Động"
81284 msgid "Snap 3D cursor to the active item"
81285 msgstr "Bám dính con trỏ 3D vào đối tượng đang hoạt động"
81288 msgctxt "Operator"
81289 msgid "Snap Cursor to World Origin"
81290 msgstr "Bám Dính Con Trỏ vào Tọa Độ Thế Giới"
81293 msgid "Snap 3D cursor to the world origin"
81294 msgstr "Bám dính con trỏ 3D vào tọa độ thế giới"
81297 msgctxt "Operator"
81298 msgid "Snap Cursor to Grid"
81299 msgstr "Bám Dính Con Trỏ vào Khung Lưới Đồ Thị"
81302 msgid "Snap 3D cursor to the nearest grid division"
81303 msgstr "Bám dính con trỏ 3D vào phân khoảng khung lưới đồ thị gần nhất"
81306 msgctxt "Operator"
81307 msgid "Snap Cursor to Selected"
81308 msgstr "Bám Dính Con Trỏ về chỗ được Chọn"
81311 msgid "Snap 3D cursor to the middle of the selected item(s)"
81312 msgstr "Bám dính con trỏ 3D vào trung điểm của (các) phần tử được chọn"
81315 msgctxt "Operator"
81316 msgid "Snap Selection to Active"
81317 msgstr "Bám Dính Lựa Chọn vào cái đang Hoạt Động"
81320 msgid "Snap selected item(s) to the active item"
81321 msgstr "Bám dính phần tử được chọn vào phần tử đang hoạt động"
81324 msgid "Snap selected item(s) to the 3D cursor"
81325 msgstr "Bám dính (các) phần tử được chọn vào con trỏ 3D"
81328 msgid "If the selection should be snapped as a whole or by each object center"
81329 msgstr "Nếu cái lựa chọn phải bám dính toàn phần hoặc bởi trung tâm của mỗi đối tượng"
81332 msgid "Snap selected item(s) to their nearest grid division"
81333 msgstr "Bám dính (các) phần tử được chọn vào phân khoảng khung lưới đồ thị gần nhất"
81336 msgctxt "Operator"
81337 msgid "Flip MatCap"
81338 msgstr "Đảo Lật MatCap"
81341 msgid "Flip MatCap"
81342 msgstr "Đảo Lật MatCap"
81345 msgctxt "Operator"
81346 msgid "Toggle Shading Type"
81347 msgstr "Bật/Tắt Kiểu Tô Bóng"
81350 msgid "Toggle shading type in 3D viewport"
81351 msgstr "Bật/Tắt kiểu tô bóng trong cổng nhìn 3D"
81354 msgid "Shading type to toggle"
81355 msgstr "Kiểu tô bóng để bật/tắt"
81358 msgid "Toggle wireframe shading"
81359 msgstr "Bật/tắt tô bóng của khung dây"
81362 msgid "Toggle solid shading"
81363 msgstr "Bật/Tắt tô bóng đặc (lập thể)"
81366 msgid "Material Preview"
81367 msgstr "Xem Trước Nguyên Vật Liệu"
81370 msgid "Toggle material preview shading"
81371 msgstr "Bật/Tắt xem trước tô bóng của nguyên vật liệu"
81374 msgid "Toggle rendered shading"
81375 msgstr "Bật/Tắt tô bóng đã kết xuất"
81378 msgctxt "Operator"
81379 msgid "Toggle X-Ray"
81380 msgstr "Bật/Tắt X-Quang"
81383 msgid "Transparent scene display. Allow selecting through items"
81384 msgstr "Hiển thị cảnh trong suốt. Cho phép lựa chọn xuyên qua các phần tử"
81387 msgctxt "Operator"
81388 msgid "Transform Gizmo Set"
81389 msgstr "Đặt Gizmo Biến Hóa"
81392 msgid "Set the current transform gizmo"
81393 msgstr "Đặt dụng cụ (gizmo) biến hóa hiện tại"
81396 msgctxt "Operator"
81397 msgid "Update Custom VR Landmark"
81398 msgstr "Cập Nhật Địa Ranh VR Tùy Chỉnh"
81401 msgid "Update the selected landmark from the current viewer pose in the VR session"
81402 msgstr "Cập nhật địa danh đã chọn từ tư thế quan sát hiện tại trong phiên VR"
81405 msgid "View all objects in scene"
81406 msgstr "Hiển thị toàn bộ các đối tượng trong cảnh"
81409 msgid "All Regions"
81410 msgstr "Toàn Bộ các Vùng"
81413 msgid "View selected for all regions"
81414 msgstr "Hiển thị cái được chọn trên toàn bộ các vùng"
81417 msgctxt "Operator"
81418 msgid "View Axis"
81419 msgstr "Trục của Góc Nhìn"
81422 msgid "Use a preset viewpoint"
81423 msgstr "Sử dụng một điểm nhìn đặt trước"
81426 msgid "Align Active"
81427 msgstr "Sắp Hàng theo cái đang Hoạt Động"
81430 msgid "Align to the active object's axis"
81431 msgstr "Sắp hàng theo trục của đối tượng đang hoạt động"
81434 msgid "Rotate relative to the current orientation"
81435 msgstr "Xoay chiều tương đối về định hướng hiện tại"
81438 msgctxt "View3D"
81439 msgid "Left"
81440 msgstr "Trái"
81443 msgid "View from the left"
81444 msgstr "Quan sát từ bên trái"
81447 msgctxt "View3D"
81448 msgid "Right"
81449 msgstr "Phải"
81452 msgid "View from the right"
81453 msgstr "Quan sát từ bên phải"
81456 msgctxt "View3D"
81457 msgid "Bottom"
81458 msgstr "Đáy"
81461 msgid "View from the bottom"
81462 msgstr "Quan sát từ dưới lên"
81465 msgid "View from the top"
81466 msgstr "Quan sát từ trên xuống"
81469 msgid "View from the front"
81470 msgstr "Quan sát từ đằng trước"
81473 msgctxt "View3D"
81474 msgid "Back"
81475 msgstr "Sau"
81478 msgid "View from the back"
81479 msgstr "Quan sát từ đằng sau"
81482 msgctxt "Operator"
81483 msgid "View Camera"
81484 msgstr "Nhìn qua Máy Quay Phim"
81487 msgid "Toggle the camera view"
81488 msgstr "Bật/tắt góc nhìn trong máy quay phim"
81491 msgctxt "Operator"
81492 msgid "Frame Camera Bounds"
81493 msgstr "Viền Khung dùng Ranh Giới của Máy Quay Phim"
81496 msgid "Center the camera view, resizing the view to fit its bounds"
81497 msgstr "Trung tâm hóa góc nhìn của máy quay phim, đổi kích thước của góc nhìn để khít vừa ranh giới của nó"
81500 msgctxt "Operator"
81501 msgid "View Lock Center"
81502 msgstr "Trung Tâm Hóa Góc Nhìn bị Khóa"
81505 msgid "Center the view lock offset"
81506 msgstr "Trung tâm hóa góc nhìn, dịch chuyển điểm khóa"
81509 msgctxt "Operator"
81510 msgid "Center View to Mouse"
81511 msgstr "Trung Tâm Hóa Góc Nhìn vào Chuột"
81514 msgid "Center the view to the Z-depth position under the mouse cursor"
81515 msgstr "Trung tâm hóa góc nhìn theo vị trí chiều sâu-Z nằm dưới con trỏ chuột"
81518 msgctxt "Operator"
81519 msgid "View Lock Clear"
81520 msgstr "Tháo Khóa Góc Nhìn"
81523 msgid "Clear all view locking"
81524 msgstr "Tháo toàn bộ các khóa về góc nhìn"
81527 msgctxt "Operator"
81528 msgid "View Lock to Active"
81529 msgstr "Khóa Góc Nhìn vào Cái đang Hoạt Động"
81532 msgid "Lock the view to the active object/bone"
81533 msgstr "Khóa góc nhìn vào đối tượng/xương đang hoạt động"
81536 msgctxt "Operator"
81537 msgid "View Orbit"
81538 msgstr "Quỹ Đạo Quanh Góc Nhìn"
81541 msgid "Orbit the view"
81542 msgstr "Quỹ Đạo quanh góc nhìn"
81545 msgid "Orbit"
81546 msgstr "Quỹ Đạo"
81549 msgid "Direction of View Orbit"
81550 msgstr "Hướng Quỹ Đạo Góc Nhìn"
81553 msgid "Orbit Left"
81554 msgstr "Quỹ Đạo Trái"
81557 msgid "Orbit the view around to the left"
81558 msgstr "Xoay quỹ đạo quanh góc nhìn về bên trái"
81561 msgid "Orbit Right"
81562 msgstr "Quỹ Đạo Phải"
81565 msgid "Orbit the view around to the right"
81566 msgstr "Xoay quỹ đạo quanh góc nhìn về bên phải"
81569 msgid "Orbit Up"
81570 msgstr "Quỹ Đạo Lên"
81573 msgid "Orbit the view up"
81574 msgstr "Xoay quỹ đạo quanh góc nhìn lên phía trên"
81577 msgid "Orbit Down"
81578 msgstr "Quỹ Đạo Xuống"
81581 msgid "Orbit the view down"
81582 msgstr "Xoay quỹ đạo quanh góc nhìn xuống dưới"
81585 msgctxt "Operator"
81586 msgid "Pan View Direction"
81587 msgstr "Chiều Hướng Lia Góc Nhìn"
81590 msgid "Pan the view in a given direction"
81591 msgstr "Lia góc nhìn theo hướng chỉ định"
81594 msgid "Pan"
81595 msgstr "Lia"
81598 msgid "Direction of View Pan"
81599 msgstr "Hướng Lia Góc Nhìn"
81602 msgid "Pan Left"
81603 msgstr "Lia Trái"
81606 msgid "Pan the view to the left"
81607 msgstr "Lia góc nhìn về bên trái"
81610 msgid "Pan Right"
81611 msgstr "Lia Phải"
81614 msgid "Pan the view to the right"
81615 msgstr "Lia góc nhìn về bên phải"
81618 msgid "Pan Up"
81619 msgstr "Lia Lên"
81622 msgid "Pan the view up"
81623 msgstr "Lia góc nhìn lên trên"
81626 msgid "Pan Down"
81627 msgstr "Lia Xuống"
81630 msgid "Pan the view down"
81631 msgstr "Lia góc nhìn xuống dưới"
81634 msgctxt "Operator"
81635 msgid "View Perspective/Orthographic"
81636 msgstr "Góc Nhìn Phối Cảnh/Trực Giao"
81639 msgid "Switch the current view from perspective/orthographic projection"
81640 msgstr "Chuyển đổi góc nhìn hiện tại giữa hai phép chiếu: phối cảnh (luật xa gần) và trực giao"
81643 msgctxt "Operator"
81644 msgid "View Roll"
81645 msgstr "Lăn Góc Nhìn"
81648 msgid "Roll the view"
81649 msgstr "Lăn góc nhìn"
81652 msgid "Roll Angle Source"
81653 msgstr "Nguồn của Góc Lăn"
81656 msgid "How roll angle is calculated"
81657 msgstr "Phương pháp tính góc lăn"
81660 msgid "Roll Angle"
81661 msgstr "Góc Lăn"
81664 msgid "Roll the view using an angle value"
81665 msgstr "Lăn góc nhìn dùng một giá trị góc"
81668 msgid "Roll Left"
81669 msgstr "Lăn Trái"
81672 msgid "Roll the view around to the left"
81673 msgstr "Lăn góc nhìn về bên trái"
81676 msgid "Roll Right"
81677 msgstr "Lăn Phải"
81680 msgid "Roll the view around to the right"
81681 msgstr "Lăn góc nhìn về bên phải"
81684 msgid "Move the view to the selection center"
81685 msgstr "Di chuyển góc nhìn đến trung tâm của lựa chọn"
81688 msgctxt "Operator"
81689 msgid "Add Camera and VR Landmark from Session"
81690 msgstr "Thêm Máy Quay Phim và Địa Ranh VR từ Phiên Sử Dụng"
81693 msgid "Create a new Camera and VR Landmark from the viewer pose of the running VR session and select it"
81694 msgstr "Kiến Tạo một Máy Quay Phim và Địa Danh VR mới từ tư thế quan sát viên của phiên VR đang hoạt động và lựa chọn nó"
81697 msgctxt "Operator"
81698 msgid "Activate VR Landmark"
81699 msgstr "Khởi Thủy Địa Ranh VR"
81702 msgid "Change to the selected VR landmark from the list"
81703 msgstr "Đổi sang địa ranh VR đã chọn trong danh sách"
81706 msgctxt "Operator"
81707 msgid "Add VR Landmark"
81708 msgstr "Cho Thêm Địa Ranh VR"
81711 msgid "Add a new VR landmark to the list and select it"
81712 msgstr "Thêm địa ranh VR mới vào trong danh sách và lựa chọn nó"
81715 msgctxt "Operator"
81716 msgid "Add VR Landmark from Camera"
81717 msgstr "Thêm Địa Ranh VR từ Máy Quay Phim"
81720 msgid "Add a new VR landmark from the active camera object to the list and select it"
81721 msgstr "Cho thêm địa ranh VR mới từ đối tượng máy quay phim đang hoạt động vào danh sách và lựa chọn nó"
81724 msgctxt "Operator"
81725 msgid "Add VR Landmark from Session"
81726 msgstr "Thêm Địa Ranh VR từ Phiên Sử Dụng"
81729 msgid "Add VR landmark from the viewer pose of the running VR session to the list and select it"
81730 msgstr "Thêm địa ranh VR mới tư thế quan sát trong phiên VR đang hoạt động vào danh sách và lựa chọn nó"
81733 msgctxt "Operator"
81734 msgid "Remove VR Landmark"
81735 msgstr "Xóa Địa Ranh VR"
81738 msgid "Delete the selected VR landmark from the list"
81739 msgstr "Xóa địa ranh VR đã chọn khỏi danh sách"
81742 msgctxt "Operator"
81743 msgid "Walk Navigation"
81744 msgstr "Điều Hướng Đi Bộ"
81747 msgid "Interactively walk around the scene"
81748 msgstr "Đi bộ trong cảnh một cách tương tác"
81751 msgid "Zoom in/out in the view"
81752 msgstr "Thu-phóng vào/ra trong khung nhìn"
81755 msgid "Zoom in the view to the nearest object contained in the border"
81756 msgstr "Thu-phóng trong khung nhìn vào đối tượng gần nhất nằm nội trong ranh giới"
81759 msgctxt "Operator"
81760 msgid "Zoom Camera 1:1"
81761 msgstr "Thu-Phóng Máy Quay 1:1"
81764 msgid "Match the camera to 1:1 to the render output"
81765 msgstr "Khớp tỷ lệ của góc nhìn của máy quay phim và kích thước ảnh kết xuất giống nhau 1:1"
81768 msgctxt "Operator"
81769 msgid "Export Alembic"
81770 msgstr "Xuất Khẩu Alembic"
81773 msgid "Export current scene in an Alembic archive"
81774 msgstr "Xuất Khẩu cảnh hiện tại trong một kho Alembic"
81777 msgid "Apply Subdivision Surface"
81778 msgstr "Áp Dụng Bề Mặt Phân Hóa"
81781 msgid "Export subdivision surfaces as meshes"
81782 msgstr "Xuất khẩu các bề mặt phân hóa như những khung lưới"
81785 msgid "Run as Background Job"
81786 msgstr "Thi Hành tựa như Công Việc Ngầm ở Nền Đằng Sau"
81789 msgid "Enable this to run the import in the background, disable to block Blender while importing. This option is deprecated; EXECUTE this operator to run in the foreground, and INVOKE it to run as a background job"
81790 msgstr "Bật cái này để thi hành quá trình nhập khẩu ngầm ở trên nền đằng sau. Tắt đi để ngăn chặn Blender trong khi nhập khẩu. Tùy chọn này đã trở thành lỗi thời; EXECUTE (thi hành) thao tác này để chạy ở nền trước, và INVOKE (kích hoạt) nó để thi hành như một công việc ngầm ở nền đằng sau"
81793 msgid "Curves as Mesh"
81794 msgstr "Đường Cong thành Khung Lưới"
81797 msgid "Export curves and NURBS surfaces as meshes"
81798 msgstr "Xuất Khẩu các đường cong và các Bề Mặt Nurbs thành các khung lưới"
81801 msgid "End frame of the export, use the default value to take the end frame of the current scene"
81802 msgstr "Khung hình cuối để xuất khẩu, dùng giá trị mặc định để lấy khung hình cuối của cảnh hiện tại"
81805 msgid "Use Settings for"
81806 msgstr "Sử Dụng các Sắp Đặt cho"
81809 msgid "Determines visibility of objects, modifier settings, and other areas where there are different settings for viewport and rendering"
81810 msgstr "Xác định tính hữu hình của các đối tượng, các sắp đặt của bộ điều chỉnh, và các khu vực khác, tức những nơi có những sắp đặt bất đồng về cổng nhìn và kết xuất"
81813 msgid "Use Render settings for object visibility, modifier settings, etc"
81814 msgstr "Sử dụng các sắp đặt về Kết Xuất cho tính hữu hình của đối tượng, các sắp đặt của bộ điều chỉnh, vân vân"
81817 msgid "Use Viewport settings for object visibility, modifier settings, etc"
81818 msgstr "Sử dụng các sắp đặt của Cổng Nhìn cho tính hữu hình của đối tượng, các sắp đặt của bộ điều chỉnh, vân vân"
81821 msgid "Export Custom Properties"
81822 msgstr "Xuất Khẩu các Tính Chất Tùy Chỉnh"
81825 msgid "Export custom properties to Alembic .userProperties"
81826 msgstr "Xuất Khẩu các tính chất tùy chỉnh ra Alembic .userProperties (các tính chất của người dùng)"
81829 msgid "Export Hair"
81830 msgstr "Xuất Khẩu Tóc"
81833 msgid "Exports hair particle systems as animated curves"
81834 msgstr "Xuất Khẩu các hệ thống hạt về tóc thành các đường cong hoạt họa"
81837 msgid "Export Particles"
81838 msgstr "Xuất Khẩu Hạt"
81841 msgid "Exports non-hair particle systems"
81842 msgstr "Xuất Khẩu các hệ thống hạt không phải là tóc"
81845 msgid "Export per face shading group assignments"
81846 msgstr "Xuất Khẩu các chỉ định nhóm tô bóng của mỗi mặt"
81849 msgid "Flatten Hierarchy"
81850 msgstr "Hợp các Tầng Bậc Thành Một"
81853 msgid "Do not preserve objects' parent/children relationship"
81854 msgstr "Không bảo tồn quan hệ phụ huynh/con cái của các đối tượng"
81857 msgid "Value by which to enlarge or shrink the objects with respect to the world's origin"
81858 msgstr "Giá trị để phóng to hoặc thu nhỏ đối tượng, phỏng theo tọa độ gốc thế giới"
81861 msgid "Geometry Samples"
81862 msgstr "Lượng Mẫu Vật Hình Học"
81865 msgid "Number of times per frame object data are sampled"
81866 msgstr "Số lần lấy mẫu dữ liệu đối tượng của mỗi khung hình"
81869 msgid "Export normals"
81870 msgstr "Xuất Khẩu các pháp tuyến"
81873 msgid "Export undeformed mesh vertex coordinates"
81874 msgstr "Xuất Khẩu tọa độ điểm đỉnh của khung lưới chưa biến dạng"
81877 msgid "Export UVs with packed island"
81878 msgstr "Xuất Khẩu các UV với hải đảo được tập hợp lại"
81881 msgid "Selected Objects Only"
81882 msgstr "Duy Đối Tượng được Chọn"
81885 msgid "Export only selected objects"
81886 msgstr "Duy Xuất Khẩu các đối tượng được chọn"
81889 msgid "Shutter Close"
81890 msgstr "Cửa Chập Đóng"
81893 msgid "Time at which the shutter is closed"
81894 msgstr "Thời điểm cửa chập đóng lại"
81897 msgid "Shutter Open"
81898 msgstr "Cửa Chập Mở"
81901 msgid "Time at which the shutter is open"
81902 msgstr "Thời điểm cửa chập mở ra"
81905 msgid "Start frame of the export, use the default value to take the start frame of the current scene"
81906 msgstr "Khung hình đầu tiên để xuất khẩu, dùng giá trị mặc định để lấy khung hình đầu của cảnh hiện tại"
81909 msgid "Use Subdivision Schema"
81910 msgstr "Dùng Kế Hoạch Phân Hóa"
81913 msgid "Export meshes using Alembic's subdivision schema"
81914 msgstr "Xuất Khẩu các khung lưới bằng kế hoạch phân hóa của Alembic"
81917 msgid "Export polygons (quads and n-gons) as triangles"
81918 msgstr "Xuất Khẩu đa giác (tứ giác và đa-giác) ra thành tam giác"
81921 msgid "Use Instancing"
81922 msgstr "Sử Dụng Thực Thể Hóa"
81925 msgid "Export data of duplicated objects as Alembic instances; speeds up the export and can be disabled for compatibility with other software"
81926 msgstr "Xuất Khẩu dữ liệu của đối tượng như các thực thể Alembic; gia tốc quá trình xuất khẩu và có thể tắt đi để đảm bảo tính tương thích với các phần mềm khác"
81929 msgid "Export UVs"
81930 msgstr "Xuất Khẩu các UV"
81933 msgid "Export color attributes"
81934 msgstr "Xuất khẩu thuộc tính màu"
81937 msgid "Visible Objects Only"
81938 msgstr "Duy Đối Tượng Hữu Hình"
81941 msgid "Export only objects that are visible"
81942 msgstr "Chỉ Xuất Khẩu các đối tượng nhìn thấy được mà thôi"
81945 msgid "Transform Samples"
81946 msgstr "Lượng Mẫu Vật Biến Hóa"
81949 msgid "Number of times per frame transformations are sampled"
81950 msgstr "Số lần các biến hóa của mỗi khung hình được lấy mẫu"
81953 msgctxt "Operator"
81954 msgid "Import Alembic"
81955 msgstr "Nhập Khẩu Alembic"
81958 msgid "Load an Alembic archive"
81959 msgstr "Nạp kho Alembic"
81962 msgid "Always Add Cache Reader"
81963 msgstr "Luôn Luôn Thêm Trình Đọc Bộ Đệm Nhớ"
81966 msgid "Add cache modifiers and constraints to imported objects even if they are not animated so that they can be updated when reloading the Alembic archive"
81967 msgstr "Thêm bộ điều chỉnh bộ đệm nhớ và các ràng buộc vào các đối tượng nhập khẩu, ngay cả khi chúng chưa được hoạt họa, hầu cho chúng có thể được cập nhật khi nạp lại kho lưu trữ Alembic vào"
81970 msgid "Enable this to run the export in the background, disable to block Blender while exporting. This option is deprecated; EXECUTE this operator to run in the foreground, and INVOKE it to run as a background job"
81971 msgstr "Bật cái này để thi hành quá trình nhập ngầm ở trên nền đằng sau. Tắt đi để để ngăn chặn Blender trong khi nhập. Tùy chọn này đã trở thành lỗi thời; EXECUTE (thi hành) thao tác này để chạy ở nền trước, và INVOKE (kích hoạt) nó để thi hành như một công việc ngầm ở nền đằng sau"
81974 msgid "Is Sequence"
81975 msgstr "Là Trình Tự"
81978 msgid "Set to true if the cache is split into separate files"
81979 msgstr "Đặt là đúng (true) nếu bộ nhớ đệm được phân chia thành nhiều tập tin khác nhau"
81982 msgid "Set Frame Range"
81983 msgstr "Đặt Phạm Vi Khung Hình"
81986 msgid "If checked, update scene's start and end frame to match those of the Alembic archive"
81987 msgstr "Nếu được chọn thì cập nhật khung hình đầu và cuối của cảnh để xứng khớp với những cái nằm trong kho Alembic"
81990 msgid "Validate Meshes"
81991 msgstr "Kiểm Nhận các Khung Lưới"
81994 msgid "Check imported mesh objects for invalid data (slow)"
81995 msgstr "Kiểm tra dữ liệu bất hợp pháp trong các đối tượng khung lưới nhập khẩu (chậm)"
81998 msgctxt "Operator"
81999 msgid "Append"
82000 msgstr "Bổ Sung"
82003 msgid "Append from a Library .blend file"
82004 msgstr "Bổ sung thêm từ một tập tin .blend Thư Viện"
82007 msgid "Put new objects on the active collection"
82008 msgstr "Đặt các đối tượng mới vào bộ sưu tập đang hoạt động"
82011 msgid "Select new objects"
82012 msgstr "Chọn các đối tượng mới"
82015 msgid "Clear Asset Data"
82016 msgstr "Xóa Dữ Liệu Tài Sản"
82019 msgid "Don't add asset meta-data or tags from the original data-block"
82020 msgstr "Không thêm siêu dữ liệu của tài sản hoặc thẻ đánh dấu từ khối dữ liệu gốc vào"
82023 msgid "Re-Use Local Data"
82024 msgstr "Tái Sử Dụng Dữ Liệu Cục Bộ"
82027 msgid "Try to re-use previously matching appended data-blocks instead of appending a new copy"
82028 msgstr "Thử tái sử dụng các khối dữ liệu đã khớp và được bổ sung trước đây, thay vì chèn thêm bản sao mới"
82031 msgid "Instance Collections"
82032 msgstr "Thực Thể Hóa Bộ Sưu Tập"
82035 msgid "Create instances for collections, rather than adding them directly to the scene"
82036 msgstr "Biến các bộ sưu tập thành các thực thể, thay vì thêm chúng trực tiếp vào cảnh"
82039 msgid "Instance Object Data"
82040 msgstr "Thực Thể Hóa Dữ Liệu Đối Tượng"
82043 msgid "Create instances for object data which are not referenced by any objects"
82044 msgstr "Kiến Tạo thực thể cho dữ liệu đối tượng, tức những cái hiện không có bất cứ đối tượng nào tham chiếu đến"
82047 msgid "Link the objects or data-blocks rather than appending"
82048 msgstr "Kết nối các đối tượng hoặc các khối dữ liệu thay vì bổ sung thêm"
82051 msgid "Set \"Fake User\" for appended items (except objects and collections)"
82052 msgstr "Đặt \"Người Dùng Giả\" cho các phần tử bổ sung mà thôi (ngoại trừ các đối tượng và các bộ sưu tập)"
82055 msgid "Localize All"
82056 msgstr "Cục Bộ Hóa Toàn Bộ"
82059 msgid "Localize all appended data, including those indirectly linked from other libraries"
82060 msgstr "Cục bộ hóa toàn bộ các dữ liệu bổ sung, bao gồm cả những cái được kết nối gián tiếp từ những thư viện khác"
82063 msgctxt "Operator"
82064 msgid "Batch Rename"
82065 msgstr "Đổi Tên Hàng Loạt"
82068 msgid "Rename multiple items at once"
82069 msgstr "Đổi tên nhiều mục cùng một lúc"
82072 msgid "Type of data to rename"
82073 msgstr "Kiểu dữ liệu để đổi tên"
82076 msgid "Grease Pencils"
82077 msgstr "Bút Chì Dầu"
82080 msgid "Sequence Strips"
82081 msgstr "Dải Trình Tự"
82084 msgid "Action Clips"
82085 msgstr "Đoạn Quay Hành Động"
82088 msgctxt "Operator"
82089 msgid "Validate .blend strings"
82090 msgstr "Kiểm chứng các chuỗi ký tự trong bản .blend"
82093 msgid "Check and fix all strings in current .blend file to be valid UTF-8 Unicode (needed for some old, 2.4x area files)"
82094 msgstr "Kiểm tra và sửa toàn bộ các chuỗi ký tự trong tập tin .blend hiện tại xem chúng có hợp lệ với mã Unicode UTF-8 hay không (cần thiết đối với một số các tập tin cũ trong địa phận của 2.4x)"
82097 msgctxt "Operator"
82098 msgid "Call Menu"
82099 msgstr "Khởi Động Trình Đơn"
82102 msgid "Open a predefined menu"
82103 msgstr "Mở một trình đơn đã được định nghĩa"
82106 msgid "Name of the menu"
82107 msgstr "Tên của trình đơn"
82110 msgctxt "Operator"
82111 msgid "Call Pie Menu"
82112 msgstr "Khởi Động Trình Đơn Hình Rẻ Quạt"
82115 msgid "Open a predefined pie menu"
82116 msgstr "Mở một trình đơn hình rẻ quạt đã được định nghĩa"
82119 msgid "Name of the pie menu"
82120 msgstr "Tên của trình đơn hình rẻ quạt"
82123 msgctxt "Operator"
82124 msgid "Call Panel"
82125 msgstr "Gọi Bảng"
82128 msgid "Open a predefined panel"
82129 msgstr "Mở một bảng đã được định nghĩa"
82132 msgid "Keep Open"
82133 msgstr "Giữ Mở"
82136 msgctxt "Operator"
82137 msgid "Clear Recent Files List"
82138 msgstr "Xóa Danh Sách các Tập Tin Gần Đây"
82141 msgctxt "Operator"
82142 msgid "Export COLLADA"
82143 msgstr "Xuất Khẩu COLLADA"
82146 msgid "Save a Collada file"
82147 msgstr "Lưu tập tin Collada"
82150 msgid "Only Selected UV Map"
82151 msgstr "Duy Ánh Xạ UV được Chọn"
82154 msgid "Export only the selected UV Map"
82155 msgstr "Duy Xuất Khẩu Ánh Xạ UV được chọn mà thôi"
82158 msgid "Apply Global Orientation"
82159 msgstr "Áp Dụng Định Hướng Toàn Cầu"
82162 msgid "Rotate all root objects to match the global orientation settings otherwise set the global orientation per Collada asset"
82163 msgstr "Xoay chiều toàn bộ các đối tượng gốc để khớp với các sắp đặt toàn cầu về định hướng, nếu không thì đặt định hướng toàn cầu cho mỗi tài sản của Collada"
82166 msgid "Apply modifiers to exported mesh (non destructive)"
82167 msgstr "Áp dụng các bộ điều chỉnh vào khung lưới được xuất khẩu (không hủy hoại (an toàn))"
82170 msgid "Deform Bones Only"
82171 msgstr "Duy Biến Dạng các Xương"
82174 msgid "Only export deforming bones with armatures"
82175 msgstr "Chỉ xuất khẩu các xương biến dạng với khung rối"
82178 msgid "Transformation type for translation, scale and rotation. Note: The Animation transformation type in the Anim Tab is always equal to the Object transformation type in the Geom tab"
82179 msgstr "Kiểu biến hóa cho dịch chuyển, tỷ lệ và xoay chiều. Lưu ý: kiểu biến hóa của hoạt họa trong thẻ 'Anim' (Hoạt Họa) luôn luôn tương đồng với kiểu biến hóa của Đối Tượng trong thẻ 'Geom' (Hình Học)"
82182 msgid "Use <matrix> representation for exported transformations"
82183 msgstr "Sử dụng <ma trận> (<matrix>) để đại diện cho các biến hóa xuất ngoại"
82186 msgid "Decomposed"
82187 msgstr "Phân Tích"
82190 msgid "Use <rotate>, <translate> and <scale> representation for exported transformations"
82191 msgstr "Sử dụng đại diện về <xoay chiều>, <dịch chuyển> và <tỷ lệ> cho các biến hóa xuất ngoại"
82194 msgid "Key Type"
82195 msgstr "Kiểu Khóa Hóa"
82198 msgid "Type for exported animations (use sample keys or Curve keys)"
82199 msgstr "Kiểu xuất khẩu hoạt họa (dùng các bản mẫu khung khóa hoặc các khóa hóa của Đường Cong)"
82202 msgid "Export Sampled points guided by sampling rate"
82203 msgstr "Xuất Khẩu các điểm mẫu vật đã lấy theo chỉ dẫn của tần số lấy mẫu vật"
82206 msgid "Export Curves (note: guided by curve keys)"
82207 msgstr "Xuất Khẩu các Đường Cong (lưu ý: theo sự chỉ dẫn của những khóa hóa đường cong)"
82210 msgid "Global Forward Axis"
82211 msgstr "Trục Trước Toàn Cầu"
82214 msgid "Global Forward axis for export"
82215 msgstr "Trục hướng về phía Trước toàn cầu để xuất khẩu"
82218 msgid "Global Forward is positive X Axis"
82219 msgstr "Trục Trước Toàn Cầu là Trục X dương"
82222 msgid "Global Forward is positive Y Axis"
82223 msgstr "Trục Trước Toàn Cầu là Trục Y dương"
82226 msgid "Global Forward is positive Z Axis"
82227 msgstr "Trục Trước Toàn Cầu là Trục Z dương"
82230 msgid "Global Forward is negative X Axis"
82231 msgstr "Trục Trước Toàn Cầu là Trục X âm"
82234 msgid "Global Forward is negative Y Axis"
82235 msgstr "Trục Trước Toàn Cầu là Trục Y âm"
82238 msgid "Global Forward is negative Z Axis"
82239 msgstr "Trục Trước Toàn Cầu là Trục Z âm"
82242 msgid "Global Up Axis"
82243 msgstr "Trục Lên Toàn Cầu"
82246 msgid "Global Up axis for export"
82247 msgstr "Trục hướng Lên Trên toàn cầu để xuất khẩu"
82250 msgid "Global UP is positive X Axis"
82251 msgstr "Trục Lên Toàn Cầu là Trục X dương"
82254 msgid "Global UP is positive Y Axis"
82255 msgstr "Trục Lên Toàn Cầu là Trục Y dương"
82258 msgid "Global UP is positive Z Axis"
82259 msgstr "Trục Lên Toàn Cầu là Trục X dương"
82262 msgid "Global UP is negative X Axis"
82263 msgstr "Trục Lên Toàn Cầu là Trục X âm"
82266 msgid "Global UP is negative Y Axis"
82267 msgstr "Trục Lên Toàn Cầu là Trục Y âm"
82270 msgid "Global UP is negative Z Axis"
82271 msgstr "Trục Lên Toàn Cầu là Trục Z âm"
82274 msgid "Modifier resolution for export"
82275 msgstr "Độ phân giải của bộ điều chỉnh khi xuất ngoại"
82278 msgid "Apply modifier's viewport settings"
82279 msgstr "Áp dụng các sắp đặt cổng nhìn của bộ điều chỉnh"
82282 msgid "Apply modifier's render settings"
82283 msgstr "Áp dụng các sắp đặt kết xuất của bộ điều chỉnh"
82286 msgid "Object Transformation type for translation, scale and rotation"
82287 msgstr "Kiểu Biến Hóa của Đối Tượng dành cho biến hóa, tỷ lệ, và xoay chiều"
82290 msgid "Include all Actions"
82291 msgstr "Bao gồm toàn bộ các Hành Động"
82294 msgid "Export also unassigned actions (this allows you to export entire animation libraries for your character(s))"
82295 msgstr "Xuất Khẩu các hành động chưa được ấn định (điều này cho phép bạn xuất khẩu toàn bộ các thư viện hoạt họa cho (các) nhân vật của mình)"
82298 msgid "Include Animations"
82299 msgstr "Bao Gồm Hoạt Họa"
82302 msgid "Export animations if available (exporting animations will enforce the decomposition of node transforms into  <translation> <rotation> and <scale> components)"
82303 msgstr "Xuất Khẩu hoạt họa nếu có (xuất khẩu hoạt họa sẽ đảm bảo sự phân tích các biến hóa của nút ra các thành phần  <dịch chuyển> <xoay chiều> và <tỷ lệ>)"
82306 msgid "Include Armatures"
82307 msgstr "Bao Gồm Khung Rối"
82310 msgid "Export related armatures (even if not selected)"
82311 msgstr "Xuất Khẩu các khung rối liên quan (ngay cả khi không được chọn)"
82314 msgid "Include Children"
82315 msgstr "Bao Gồm Con Cái"
82318 msgid "Export all children of selected objects (even if not selected)"
82319 msgstr "Xuất Khẩu toàn bộ các con cái của đối tượng được chọn (ngay cả khi không được chọn)"
82322 msgid "Include Shape Keys"
82323 msgstr "Bao Gồm Hình Mẫu"
82326 msgid "Export all Shape Keys from Mesh Objects"
82327 msgstr "Xuất Khẩu toàn bộ các Hình Mẫu từ Đối Tượng Khung Lưới"
82330 msgid "Keep Bind Info"
82331 msgstr "Lưu Giữ Thông Tin Kết Buộc"
82334 msgid "Store Bindpose information in custom bone properties for later use during Collada export"
82335 msgstr "Lưu giữ thông tin Bindpose (Tư Thế Kết Buộc) trong tính chất tùy chọn của xương để dùng sau này trong khi xuất khẩu ra định dạng Collada"
82338 msgid "All Keyed Curves"
82339 msgstr "Toàn bộ các đường cong đã khóa hóa"
82342 msgid "Export also curves which have only one key or are totally flat"
82343 msgstr "Đồng thời Xuất Khẩu các đường cong chỉ có một khóa hoặc hoàn toàn phẳng lặng"
82346 msgid "Keep Keyframes"
82347 msgstr "Giữ các Khung Khóa"
82350 msgid "Use existing keyframes as additional sample points (this helps when you want to keep manual tweaks)"
82351 msgstr "Sử dụng các khung khóa hiện tại như các điểm mẫu vật bổ sung (điều này sẽ có giúp cho mình nếu bạn muốn duy trì các hiệu chỉnh thủ công)"
82354 msgid "Keep Smooth curves"
82355 msgstr "Duy Trì các Đường Cong Mượt Mà"
82358 msgid "Export also the curve handles (if available) (this does only work when the inverse parent matrix is the unity matrix, otherwise you may end up with odd results)"
82359 msgstr "Xuất Khẩu cả các tay cầm của đường cong (nếu có) (cái này chỉ làm việc khi ma trận phụ huynh đảo ngược là ma trận của Unity, nếu không, chúng có thể tạo ra những kết quả bất thường)"
82362 msgid "Limit Precision"
82363 msgstr "Hạn Chế Độ Chính Xác"
82366 msgid "Reduce the precision of the exported data to 6 digits"
82367 msgstr "Hạn chế độ chính xác của dữ liệu xuất khẩu ra dùng 6 số cái mà thôi"
82370 msgid "Export to SL/OpenSim"
82371 msgstr "Xuất Khẩu cho Sl/OpenSim"
82374 msgid "Compatibility mode for Second Life, OpenSimulator and other compatible online worlds"
82375 msgstr "Chế độ tương thích với Second Life, OpenSimulator và các thế giới trực tuyến tương thích khác"
82378 msgid "Export Section"
82379 msgstr "Bộ Phận Xuất Khẩu Liệu"
82382 msgid "Only for User Interface organization"
82383 msgstr "Duy dành cho sự bố trí Giao Diện Người Dùng"
82386 msgid "Data export section"
82387 msgstr "Phần xuất khẩu dữ liệu"
82390 msgid "Geom"
82391 msgstr "Hình Học"
82394 msgid "Geometry export section"
82395 msgstr "Phần xuất khẩu hình học"
82398 msgid "Arm"
82399 msgstr "Cốt"
82402 msgid "Armature export section"
82403 msgstr "Phần xuất khẩu khung rối"
82406 msgid "Anim"
82407 msgstr "Hoạt Họa"
82410 msgid "Animation export section"
82411 msgstr "Phần xuất khẩu hoạt họa"
82414 msgid "Extra"
82415 msgstr "Bổ Sung"
82418 msgid "Collada export section"
82419 msgstr "Phần xuất khẩu collada"
82422 msgid "The distance between 2 keyframes (1 to key every frame)"
82423 msgstr "Khoảng cách giữa hai khung hình (1 để khóa hóa từng khung hình một)"
82426 msgid "Export only selected elements"
82427 msgstr "Chỉ Xuất Khẩu các yếu tố được chọn mà thôi"
82430 msgid "Sort by Object name"
82431 msgstr "Sắp thứ tự theo tên của Đối Tượng"
82434 msgid "Sort exported data by Object name"
82435 msgstr "Sắp thứ tự dữ liệu được xuất khẩu ra theo tên của Đối Tượng"
82438 msgid "Use Blender Profile"
82439 msgstr "Sử Dụng Sắp Đặt của Blender"
82442 msgid "Export additional Blender specific information (for material, shaders, bones, etc.)"
82443 msgstr "Xuất Khẩu các thông tin bổ sung, đặc trưng của Blender (đối với nguyên vật liệu, bộ tô bóng, xương, v.v.)"
82446 msgid "Use Object Instances"
82447 msgstr "Sử Dụng các Thực Thể của Đối Tượng"
82450 msgid "Instantiate multiple Objects from same Data"
82451 msgstr "Thực thể hóa nhiều Đối Tượng từ cùng một Dữ Liệu"
82454 msgid "Copy textures to same folder where the .dae file is exported"
82455 msgstr "Sao chép các chất liệu vào cùng một thư mục, nơi tập tin .dae được xuất khẩu ra"
82458 msgctxt "Operator"
82459 msgid "Import COLLADA"
82460 msgstr "Nhập Khẩu COLLADA"
82463 msgid "Load a Collada file"
82464 msgstr "Nạp một tập tin Collada"
82467 msgid "Auto Connect"
82468 msgstr "Tự Động Kết Nối"
82471 msgid "Set use_connect for parent bones which have exactly one child bone"
82472 msgstr "Đặt use_connect (tự động kết nối) cho các xương phụ huynh chỉ có duy nhất một xương con"
82475 msgid "Import custom normals, if available (otherwise Blender will compute them)"
82476 msgstr "Nhập Khẩu các pháp tuyến tùy chỉnh, nếu có (nếu không, Blender sẽ tính toán chúng)"
82479 msgid "Find Bone Chains"
82480 msgstr "Tìm các Dây Chuyền Xương"
82483 msgid "Find best matching Bone Chains and ensure bones in chain are connected"
82484 msgstr "Tìm các Dây Chuyền Xương xứng khớp nhất và đảm bảo rằng các xương trong dây chuyền đều được kết nối"
82487 msgid "Fix Leaf Bones"
82488 msgstr "Sửa Xương Ngọn"
82491 msgid "Fix Orientation of Leaf Bones (Collada does only support Joints)"
82492 msgstr "Sửa Định Hướng của các Xương Ngọn (Collada chỉ hỗ trợ các Khớp Nối (đầu xương))"
82495 msgid "Import Units"
82496 msgstr "Nhập Khẩu Đơn Vị"
82499 msgid "If disabled match import to Blender's current Unit settings, otherwise use the settings from the Imported scene"
82500 msgstr "Nếu tắt thì khớp nhập khẩu với các sắp đặt Đơn Vị hiện tại của Blender, nếu không, dùng các sắp đặt từ cảnh được Nhập Khẩu"
82503 msgid "Minimum Chain Length"
82504 msgstr "Chiều Dài Tối Thiểu của Dây Chuyền"
82507 msgid "When searching Bone Chains disregard chains of length below this value"
82508 msgstr "Khi tìm kiếm các Dây Chuyền Xương, bỏ qua các dây chuyền ngắn hơn giá trị này"
82511 msgctxt "Operator"
82512 msgid "Context Collection Boolean Set"
82513 msgstr "Ngữ Cảnh Đặt Giá Trị Bool cho Bộ Sưu Tập"
82516 msgid "Set boolean values for a collection of items"
82517 msgstr "Đặt giá trị bool cho một bộ sưu tập các phần tử"
82520 msgid "The data path from each iterable to the value (int or float)"
82521 msgstr "Đường dẫn dữ liệu đến giá trị (số nguyên hay số thực) từ mỗi phần tử khả dĩ tuần hoàn (iterable)"
82524 msgid "The data path relative to the context, must point to an iterable"
82525 msgstr "Đường dẫn dữ liệu tương đối với ngữ cảnh, phải hướng đến một phần tử khả dĩ tuần hoàn (iterable)"
82528 msgctxt "Operator"
82529 msgid "Context Array Cycle"
82530 msgstr "Ngữ Cảnh Luân Chuyển Mảng"
82533 msgid "Set a context array value (useful for cycling the active mesh edit mode)"
82534 msgstr "Đặt một giá trị mảng ngữ cảnh (có lợi cho việc luân chuyển Chế Độ Biên Soạn của khung lưới đang hoạt động)"
82537 msgid "Context Attributes"
82538 msgstr "Thuộc Tính của Ngữ Cảnh"
82541 msgid "Context data-path (expanded using visible windows in the current .blend file)"
82542 msgstr "Ngữ cảnh đường dẫn dữ liệu (được mở rộng bằng cách sử dụng các cửa sổ hữu hình trong tập tin .blend hiện tại)"
82545 msgid "Cycle backwards"
82546 msgstr "Luân Chuyển Ngược Chiều"
82549 msgctxt "Operator"
82550 msgid "Context Enum Cycle"
82551 msgstr "Luân Chuyển Ngữ Cảnh Enum"
82554 msgid "Toggle a context value"
82555 msgstr "Đổi một giá trị ngữ cảnh"
82558 msgid "Wrap"
82559 msgstr "Hàm Tuần Hoàn/Đảo Chiều"
82562 msgid "Wrap back to the first/last values"
82563 msgstr "Quay trở lại các giá trị đầu/cuối"
82566 msgctxt "Operator"
82567 msgid "Context Int Cycle"
82568 msgstr "Luân Chuyển Số Nguyên (Int)"
82571 msgid "Set a context value (useful for cycling active material, shape keys, groups, etc.)"
82572 msgstr "Đặt giá trị ngữ cảnh (hữu ích để quay vòng nguyên vật liệu đang hoạt động, hình mẫu, nhóm, v.v.)"
82575 msgctxt "Operator"
82576 msgid "Context Enum Menu"
82577 msgstr "Ngữ Cảnh Trình Đơn Enum"
82580 msgctxt "Operator"
82581 msgid "Context Modal Mouse"
82582 msgstr "Ngữ Cảnh Chuột Mô Thái"
82585 msgid "Adjust arbitrary values with mouse input"
82586 msgstr "Chỉnh các giá trị tùy chọn bằng đầu vào của chuột"
82589 msgid "Header Text"
82590 msgstr "Văn Bản của Tiêu Đề"
82593 msgid "Text to display in header during scale"
82594 msgstr "Văn bản để hiển thị trên tiêu đề trong khi đổi tỷ lệ"
82597 msgid "Scale the mouse movement by this value before applying the delta"
82598 msgstr "Đổi tỷ lệ chuyển động của chuột bằng giá trị này, trước khi áp dụng delta"
82601 msgid "Invert the mouse input"
82602 msgstr "Đảo nghịch đầu vào của chuột"
82605 msgctxt "Operator"
82606 msgid "Context Enum Pie"
82607 msgstr "Ngữ Cảnh Enum Hình Rẻ Quạt"
82610 msgctxt "Operator"
82611 msgid "Context Scale Float"
82612 msgstr "Ngữ Cảnh Đổi Tỷ Lệ Số Thực"
82615 msgid "Scale a float context value"
82616 msgstr "Đổi tỷ lệ giá trị của một số float (số thực)"
82619 msgid "Assign value"
82620 msgstr "Chỉ định giá trị"
82623 msgctxt "Operator"
82624 msgid "Context Scale Int"
82625 msgstr "Ngữ Cảnh Đổi Tỷ Lệ Số Nguyên"
82628 msgid "Scale an int context value"
82629 msgstr "Đổi tỷ lệ giá trị của một số nguyên (int) theo ngữ cảnh"
82632 msgid "Always Step"
82633 msgstr "Luôn Luôn Làm Tròn"
82636 msgid "Always adjust the value by a minimum of 1 when 'value' is not 1.0"
82637 msgstr "Luôn luôn sửa giá trị thành giá trị tối thiểu 1 khi 'giá trị' khác 1.0"
82640 msgctxt "Operator"
82641 msgid "Context Set Boolean"
82642 msgstr "Ngữ Cảnh Đặt Giá Trị Bool"
82645 msgid "Set a context value"
82646 msgstr "Đặt một giá trị ngữ cảnh"
82649 msgid "Assignment value"
82650 msgstr "Giá trị chỉ định"
82653 msgctxt "Operator"
82654 msgid "Context Set Enum"
82655 msgstr "Ngữ Cảnh Đặt Enum"
82658 msgid "Assignment value (as a string)"
82659 msgstr "Giá trị chỉ định (chuỗi ký tự)"
82662 msgctxt "Operator"
82663 msgid "Context Set Float"
82664 msgstr "Đặt Số Thực"
82667 msgid "Apply relative to the current value (delta)"
82668 msgstr "Áp dụng tương đối với giá trị hiện tại (delta)"
82671 msgctxt "Operator"
82672 msgid "Set Library ID"
82673 msgstr "Đặt ID cho Thư Viện"
82676 msgid "Set a context value to an ID data-block"
82677 msgstr "Đặt giá trị ngữ cảnh cho một khối dữ liệu ID"
82680 msgctxt "Operator"
82681 msgid "Context Set"
82682 msgstr "Ngữ Cảnh Thiết Lập"
82685 msgctxt "Operator"
82686 msgid "Context Set String"
82687 msgstr "Ngữ Cảnh Đặt Chuỗi Ký Tự"
82690 msgctxt "Operator"
82691 msgid "Context Set Value"
82692 msgstr "Ngữ Cảnh Đặt Giá Trị"
82695 msgctxt "Operator"
82696 msgid "Context Toggle"
82697 msgstr "Ngữ Cảnh Bật/Tắt"
82700 msgid "Optionally override the context with a module"
82701 msgstr "Có thể (tùy ý) vượt quyền ngữ cảnh với một mô-đun"
82704 msgctxt "Operator"
82705 msgid "Context Toggle Values"
82706 msgstr "Ngữ Cảnh Bật/Tắt các Giá Trị"
82709 msgid "Toggle enum"
82710 msgstr "Bật/tắt liệt kê (enum)"
82713 msgctxt "Operator"
82714 msgid "Debug Menu"
82715 msgstr "Trình Đơn Hiệu Chỉnh Lỗi"
82718 msgid "Open a popup to set the debug level"
82719 msgstr "Mở trình đơn bật lên để đặt mức độ hiệu chỉnh lỗi"
82722 msgid "Debug Value"
82723 msgstr "Giá Trị Hiệu Chỉnh Lỗi"
82726 msgctxt "Operator"
82727 msgid "Demo"
82728 msgstr "Trình Diễn Giới Thiệu"
82731 msgctxt "Operator"
82732 msgid "Control"
82733 msgstr "Điều Khiển"
82736 msgid "Prev"
82737 msgstr "Trước"
82740 msgid "Pause"
82741 msgstr "Tạm Ngưng"
82744 msgctxt "Operator"
82745 msgid "Demo Mode (Start)"
82746 msgstr "Chế Độ Trình Diễn Giới Thiệu (Bắt Đầu)"
82749 msgctxt "Operator"
82750 msgid "Demo Mode (Setup)"
82751 msgstr "Chế Độ Trình Diễn Giới Thiệu (Thiết Lập)"
82754 msgid "Create a demo script and optionally execute it"
82755 msgstr "Kiến Tạo một tập lệnh giới thiệu và thi hành nó tùy theo lựa chọn"
82758 msgid "Number of times to play the animation"
82759 msgstr "Số lần chơi hoạt họa"
82762 msgid "Render Anim"
82763 msgstr "Kết Xuất Hoạt Họa"
82766 msgid "Render entire animation (render mode only)"
82767 msgstr "Kết xuất toàn bộ hoạt họa (chỉ trong chế độ kết xuất mà thôi)"
82770 msgid "Screen Switch"
82771 msgstr "Chuyển Đổi Màn Hình"
82774 msgid "Time between switching screens (in seconds) or 0 to disable"
82775 msgstr "Thời gian trì hoãn giữa các lần chuyển đổi màn hình (trong số giây) hoặc là đặt bằng 0 để tắt đi"
82778 msgid "Time Max"
82779 msgstr "Thời Gian Tối Đa"
82782 msgid "Maximum number of seconds to show the animation for (in case the end frame is very high for no reason)"
82783 msgstr "Số giây tối đa để hiển thị hoạt họa (trong trường hợp khung hình kết thúc quá cao một cách vô lý)"
82786 msgid "Time Min"
82787 msgstr "Thời Gian Tối Thiểu"
82790 msgid "Minimum number of seconds to show the animation for (for small loops)"
82791 msgstr "Số giây tối thiểu để hiển thị hoạt họa (dành cho những vòng tuần hoàn nhắc lại nho nhỏ)"
82794 msgid "Search Path"
82795 msgstr "Đường Dẫn để Tìm Kiếm"
82798 msgid "Directory used for importing the file"
82799 msgstr "Thư mục dùng để nhập khẩu tập tin"
82802 msgid "Render Delay"
82803 msgstr "Trì Hoãn Kết Xuất"
82806 msgid "Time to display the rendered image before moving on (in seconds)"
82807 msgstr "Thời gian hiển thị hình ảnh kết xuất trước khi đi tiếp (trong số giây)"
82810 msgid "Run once and exit"
82811 msgstr "Chạy một lần rồi thoát"
82814 msgid "Random Order"
82815 msgstr "Thứ Tự Ngẫu Nhiên"
82818 msgid "Select files randomly"
82819 msgstr "Chọn các tập tin một cách ngẫu nhiên"
82822 msgid "Run Immediately!"
82823 msgstr "Thi Hành Ngay Lập Tức!"
82826 msgid "Run demo immediately"
82827 msgstr "Thi hành bản giới thiệu ngay lập tức"
82830 msgctxt "Operator"
82831 msgid "View Documentation"
82832 msgstr "Xem Tài Liệu"
82835 msgid "Open online reference docs in a web browser"
82836 msgstr "Mở tài liệu tham chiếu trên mạng trong trình duyệt mạng"
82839 msgid "Doc ID"
82840 msgstr "ID của Tài Liệu"
82843 msgctxt "Operator"
82844 msgid "View Manual"
82845 msgstr "Xem Bản Hướng Dẫn"
82848 msgid "Load online manual"
82849 msgstr "Nạp bản hướng dẫn sử dụng trực tuyến"
82852 msgctxt "Operator"
82853 msgid "View Online Manual"
82854 msgstr "Xem Hướng Dẫn Sử Dụng Trực Tuyến"
82857 msgid "View a context based online manual in a web browser"
82858 msgstr "Xem bản hướng dẫn sự dụng trên mạng tùy ngữ cảnh đòi hỏi trong một trình duyệt mạng"
82861 msgctxt "Operator"
82862 msgid "Handle dropped .blend file"
82863 msgstr "Xử lý tập tin .blend thả vào"
82866 msgctxt "Operator"
82867 msgid "Drop to Import File"
82868 msgstr "Thả để Nhập Khẩu Tập Tin"
82871 msgid "Operator that allows file handlers to receive file drops"
82872 msgstr "Thao tác cho phép trình xử lý tập tin nhận được các tập tin thả vào"
82875 msgctxt "Operator"
82876 msgid "Export to PDF"
82877 msgstr "Xuất Khẩu dưới dạng PDF"
82880 msgid "Export grease pencil to PDF"
82881 msgstr "Xuất Khẩu bút chì dầu ra PDF"
82884 msgid "Which frames to include in the export"
82885 msgstr "Khung nào để đưa kèm vào xuất khẩu"
82888 msgid "Include only active frame"
82889 msgstr "Chỉ bao gồm các khung hình đang hoạt động mà thôi"
82892 msgid "Include selected frames"
82893 msgstr "Bao gồm các khung hình đã chọn"
82896 msgid "Include all scene frames"
82897 msgstr "Bao gồm toàn bộ các khung hình trong cảnh"
82900 msgid "Which objects to include in the export"
82901 msgstr "Đối tượng nào để bao gồm trong quá trình xuất khẩu"
82904 msgid "Include only the active object"
82905 msgstr "Chỉ bao gồm đối tượng đang hoạt động mà thôi"
82908 msgid "Include selected objects"
82909 msgstr "Bao gồm các đối tượng được chọn"
82912 msgid "Include all visible objects"
82913 msgstr "Bao gồm toàn bộ các đối tượng nhìn thấy được"
82916 msgid "Precision of stroke sampling. Low values mean a more precise result, and zero disables sampling"
82917 msgstr "Độ chính xác của quá trình lấy mẫu nét vẽ. Giá trị thấp có nghĩa là kết quả chính xác hơn, và 0 là không lấy mẫu"
82920 msgid "Export strokes with fill enabled"
82921 msgstr "Xuất Khẩu các nét vẽ với tính năng tô phủ kín được bật lên"
82924 msgid "Export strokes with constant thickness"
82925 msgstr "Xuất khẩu các nét vẽ với độ dày bất biến"
82928 msgctxt "Operator"
82929 msgid "Export to SVG"
82930 msgstr "Xuất Khẩu thành SVG"
82933 msgid "Export grease pencil to SVG"
82934 msgstr "Xuất Khẩu bút chì dầu ra SVG"
82937 msgid "Clip Camera"
82938 msgstr "Cắt Xén Máy Quay Phim"
82941 msgid "Clip drawings to camera size when export in camera view"
82942 msgstr "Cắt xén các hình vẽ cho bằng kích thước của máy quay phim khi xuất khẩu trong góc nhìn của máy quay phim"
82945 msgid "Import SVG into grease pencil"
82946 msgstr "Nhập khẩu SVG vào thành bút chì dầu"
82949 msgid "Resolution of the generated strokes"
82950 msgstr "Độ phân giải của các nét vẽ sinh tạo"
82953 msgid "Scale of the final strokes"
82954 msgstr "Tỷ lệ của các nét vẽ kết thúc"
82957 msgctxt "Operator"
82958 msgid "Add Theme Preset"
82959 msgstr "Thêm Kiểu Mẫu Sắp Đặt Sẵn"
82962 msgid "Add or remove a theme preset"
82963 msgstr "Thêm hay xóa một kiểu mẫu sắp đặt sẵn"
82966 msgctxt "Operator"
82967 msgid "Add Keyconfig Preset"
82968 msgstr "Thêm Cấu Hình Phím Sắp Đặt Sẵn"
82971 msgid "Add or remove a Key-config Preset"
82972 msgstr "Thêm hay xóa một Cấu Hình Phím Sắp Đặt Sẵn"
82975 msgctxt "Operator"
82976 msgid "Reload Library"
82977 msgstr "Tái Nạp Thư Viện"
82980 msgid "Reload the given library"
82981 msgstr "Tái nạp thư viện đã cho"
82984 msgid "Library to reload"
82985 msgstr "Thư viện để nạp lại"
82988 msgid "Relocate the given library to one or several others"
82989 msgstr "Tái định vị thư viện đã cho từ một hoặc vài nguồn khác"
82992 msgid "Library to relocate"
82993 msgstr "Thư viện để tìm lại"
82996 msgctxt "Operator"
82997 msgid "Link"
82998 msgstr "Kết Nối"
83001 msgid "Link from a Library .blend file"
83002 msgstr "Kết nối từ một tập tin Thư Viện .blend"
83005 msgctxt "Operator"
83006 msgid "Memory Statistics"
83007 msgstr "Thống Kê về Bộ Nhớ"
83010 msgid "Print memory statistics to the console"
83011 msgstr "In các thống kê về bộ nhớ ra bàn giao tiếp"
83014 msgctxt "Operator"
83015 msgid "Export Wavefront OBJ"
83016 msgstr "Xuất Khẩu Wavefront OBJ"
83019 msgid "Save the scene to a Wavefront OBJ file"
83020 msgstr "Lưu cảnh ra một tập tin Wavefront OBJ"
83023 msgid "Apply modifiers to exported meshes"
83024 msgstr "Áp dụng các bộ điều chỉnh vào khung lưới xuất khẩu"
83027 msgid "The last frame to be exported"
83028 msgstr "Khung hình cuối cùng để xuất khẩu"
83031 msgid "Export Animation"
83032 msgstr "Xuất Khẩu Hoạt Họa"
83035 msgid "Export multiple frames instead of the current frame only"
83036 msgstr "Xuất Khẩu nhiều khung hình thay vì chỉ khung hình hiện tại mà thôi"
83039 msgid "Export Colors"
83040 msgstr "Xuất Khẩu Màu"
83043 msgid "Export per-vertex colors"
83044 msgstr "Xuất Khẩu Màu của mỗi Điểm Đỉnh"
83047 msgid "Export Curves as NURBS"
83048 msgstr "Xuất Khẩu các Đường Cong thành NURBS"
83051 msgid "Export curves in parametric form instead of exporting as mesh"
83052 msgstr "Xuất khẩu các đường cong ở dạng tham số thay vì xuất khẩu dưới dạng khung lưới"
83055 msgid "Object Properties"
83056 msgstr "Các Tính Chất của Đối Tượng"
83059 msgid "Determines properties like object visibility, modifiers etc., where they differ for Render and Viewport"
83060 msgstr "Xác định các tính chất như tính hữu hình của đối tượng, của các bộ điều chỉnh, v.v., và sự khác nhau của chúng trong chế độ Kết Xuất và chế độ Cổng Nhìn"
83063 msgid "Export objects as they appear in render"
83064 msgstr "Xuất khẩu các đối tượng như chúng Xuất Khẩu hiện trong kết xuất"
83067 msgid "Export objects as they appear in the viewport"
83068 msgstr "Xuất khẩu các đối tượng như chúng Xuất Khẩu hiện trong cổng nhìn"
83071 msgid "Export Material Groups"
83072 msgstr "Xuất Khẩu các Nhóm Nguyên Vật Liệu"
83075 msgid "Generate an OBJ group for each part of a geometry using a different material"
83076 msgstr "Sinh tạo một nhóm OBJ cho mỗi phần của hình học dùng một nguyên vật liệu khác"
83079 msgid "Export Materials"
83080 msgstr "Xuất Khẩu các Nguyên Vật Liệu"
83083 msgid "Export MTL library. There must be a Principled-BSDF node for image textures to be exported to the MTL file"
83084 msgstr "Xuất khẩu thư viện MTL. Phải có nút Nguyên Tắc-BSDF để chất liệu hình ảnh được xuất khẩu thành tập tin MTL"
83087 msgid "Export Normals"
83088 msgstr "Xuất Khẩu các Pháp Tuyến"
83091 msgid "Export per-face normals if the face is flat-shaded, per-face-per-loop normals if smooth-shaded"
83092 msgstr "Xuất khẩu các pháp tuyến mỗi mặt nếu mặt được tô bóng phẳng bẹt, nếu không, xuất khẩu các pháp tuyến của từng mạch lưới mỗi bề nếu được tô bóng mịn màng"
83095 msgid "Export Object Groups"
83096 msgstr "Xuất Khẩu các Nhóm Đối Tượng"
83099 msgid "Append mesh name to object name, separated by a '_'"
83100 msgstr "Bổ sung tên khung lưới vào tên đối tượng, phân cách bằng dấu '_'"
83103 msgid "Export Materials with PBR Extensions"
83104 msgstr "Xuất Khẩu Nguyên Vật Liệu với các Mở Rộng PBR"
83107 msgid "Export MTL library using PBR extensions (roughness, metallic, sheen, coat, anisotropy, transmission)"
83108 msgstr "Xuất khẩu thư viện MTL bằng cách sử dụng các mở rộng PBR (độ nhám, tính kim loại, độ bóng, lớp tráng, dị hướng, truyền xạ)"
83111 msgid "Export Selected Objects"
83112 msgstr "Xuất Khẩu các Đối Tượng Lựa Chọn"
83115 msgid "Export only selected objects instead of all supported objects"
83116 msgstr "Chỉ Xuất Khẩu các đối tượng đã chọn thay vì toàn bộ các đối tượng được hỗ trợ"
83119 msgid "Export Smooth Groups"
83120 msgstr "Xuất Khẩu các Nhóm Mịn Màng"
83123 msgid "Every smooth-shaded face is assigned group \"1\" and every flat-shaded face \"off\""
83124 msgstr "Mọi mặt tô bóng mịn màng sẽ được ấn định nhóm \"1\" và mọi mặt tô bóng phẳng bẹt là \"tắt\" (off)"
83127 msgid "Export Triangulated Mesh"
83128 msgstr "Xuất Khẩu Khung Lưới Tam Giác Hóa"
83131 msgid "All ngons with four or more vertices will be triangulated. Meshes in the scene will not be affected. Behaves like Triangulate Modifier with ngon-method: \"Beauty\", quad-method: \"Shortest Diagonal\", min vertices: 4"
83132 msgstr "Toàn bộ các đa giác có bốn đỉnh trở lên sẽ được tam giác hóa. Các khung lưới trong cảnh sẽ không bị ảnh hưởng đến. Hành xử như bộ điều chỉnh Tam Giác Hóa với phương pháp đa giác: \"Làm Đẹp\", phương pháp tứ-giác: \"Đường Chéo Ngắn Nhất\", số điểm đỉnh tối thiểu: 4"
83135 msgid "Export Vertex Groups"
83136 msgstr "Xuất Khẩu các Nhóm Điểm Đỉnh"
83139 msgid "Export the name of the vertex group of a face. It is approximated by choosing the vertex group with the most members among the vertices of a face"
83140 msgstr "Xuất khẩu tên của nhóm điểm đỉnh của một mặt. Nó được tính xấp xỉ bằng cách chọn nhóm điểm đỉnh có nhiều thành viên nhất trong số các điểm đỉnh của một mặt"
83143 msgid "Positive X axis"
83144 msgstr "Trục X Dương"
83147 msgid "Positive Y axis"
83148 msgstr "Trục Y Dương"
83151 msgid "Positive Z axis"
83152 msgstr "Trục Z Dương"
83155 msgid "Negative X axis"
83156 msgstr "Trục X Âm"
83159 msgid "Negative Y axis"
83160 msgstr "Trục Y Âm"
83163 msgid "Negative Z axis"
83164 msgstr "Trục Z Âm"
83167 msgid "Write relative paths where possible"
83168 msgstr "Luôn luôn viết đường dẫn tương đối khi có thể"
83171 msgid "Write filename only"
83172 msgstr "Chỉ viết tên của tập tin mà thôi"
83175 msgid "Copy the file to the destination path"
83176 msgstr "Sao chép tập tin vào đường dẫn đích"
83179 msgid "Generate Bitflags for Smooth Groups"
83180 msgstr "Tạo các cờ hiệu bit cho các Nhóm Mịn Màng"
83183 msgid "The first frame to be exported"
83184 msgstr "Khung hình đầu tiên sẽ được xuất khẩu"
83187 msgctxt "Operator"
83188 msgid "Import Wavefront OBJ"
83189 msgstr "Nhập khẩu Wavefront OBJ"
83192 msgid "Load a Wavefront OBJ scene"
83193 msgstr "Nạp một Cảnh của Wavefront OBJ"
83196 msgid "Clamp Bounding Box"
83197 msgstr "Hạn Định Khung Hộp Viền"
83200 msgid "Resize the objects to keep bounding box under this value. Value 0 disables clamping"
83201 msgstr "Thay đổi kích thước các đối tượng để hạn định khung viền hình hộp dưới giá trị này. Giá trị 0 sẽ tắt hạn định"
83204 msgid "Path Separator"
83205 msgstr "Dấu Phân Cách Đường Dẫn"
83208 msgid "Character used to separate objects name into hierarchical structure"
83209 msgstr "Ký tự dùng để phân tách tên đối tượng thành cấu trúc cấp bậc"
83212 msgid "Import OBJ groups as vertex groups"
83213 msgstr "Nhập khẩu các nhóm OBJ như các nhóm điểm đỉnh"
83216 msgid "Split By Group"
83217 msgstr "Tách Phân theo Nhóm"
83220 msgid "Import each OBJ 'g' as a separate object"
83221 msgstr "Nhập khẩu từng OBJ 'g' thành một đối tượng riêng biệt"
83224 msgid "Split By Object"
83225 msgstr "Tách Phân theo Đối Tượng"
83228 msgid "Import each OBJ 'o' as a separate object"
83229 msgstr "Nhập khẩu từng OBJ 'o' thành một đối tượng riêng biệt"
83232 msgctxt "Operator"
83233 msgid "Open"
83234 msgstr "Mở"
83237 msgid "Open a Blender file"
83238 msgstr "Mở một tập tin Blender"
83241 msgid "Display File Selector"
83242 msgstr "Hiển Thị Trình Lựa Chọn Tập Tin"
83245 msgid "Load UI"
83246 msgstr "Nạp Giao Diện"
83249 msgid "Load user interface setup in the .blend file"
83250 msgstr "Nạp sắp đặt về giao diện người dùng trong tập tin .blend"
83253 msgid "State"
83254 msgstr "Trạng Thái"
83257 msgid "Trusted Source"
83258 msgstr "Nguồn Đáng Tin Cậy"
83261 msgid "Allow .blend file to execute scripts automatically, default available from system preferences"
83262 msgstr "Cho phép tập tin .blend thi hành tập lệnh tự động. Sắp đặt mặc định nằm trong cài đặt sở thích của hệ thống"
83265 msgctxt "Operator"
83266 msgid "Operator Cheat Sheet"
83267 msgstr "Bảng Liệt Kê các Thao Tác"
83270 msgid "List all the operators in a text-block, useful for scripting"
83271 msgstr "Liệt kê toàn bộ các thao tác trong khối văn bản, có lợi cho việc biên soạn tập lệnh"
83274 msgctxt "Operator"
83275 msgid "Restore Operator Defaults"
83276 msgstr "Hoàn Lại về các Mặc Định của Thao Tác"
83279 msgid "Set the active operator to its default values"
83280 msgstr "Hoàn lại các giá trị của thao của (operator) đang hoạt động về sắp đặt mặc định"
83283 msgctxt "Operator"
83284 msgid "Operator Enum Pie"
83285 msgstr "Thao Tác: Trình Đơn Rẻ Quạt"
83288 msgid "Operator name (in Python as string)"
83289 msgstr "Tên thao tác (trong Python dưới dạng chuỗi ký tự)"
83292 msgid "Property name (as a string)"
83293 msgstr "Tên tính chất (là một chuỗi ký tự)"
83296 msgctxt "Operator"
83297 msgid "Operator Preset"
83298 msgstr "Sắp Đặt Sẵn của Thao Tác"
83301 msgid "Add or remove an Operator Preset"
83302 msgstr "Thêm hay xóa một sắp đặt sẵn của Thao Tác"
83305 msgid "Disable add-on for workspace"
83306 msgstr "Tắt trình bổ sung cho không gian làm việc"
83309 msgid "UI Tag"
83310 msgstr "Nhãn UI"
83313 msgid "Enable add-on for workspace"
83314 msgstr "Bật trình bổ sung cho không gian làm việc"
83317 msgid "Open a path in a file browser"
83318 msgstr "Mở đường dẫn trong trình duyệt tập tin"
83321 msgctxt "Operator"
83322 msgid "Export PLY"
83323 msgstr "Xuất Khẩu PLY"
83326 msgid "Save the scene to a PLY file"
83327 msgstr "Lưu cảnh ra một tập tin PLY"
83330 msgid "ASCII Format"
83331 msgstr "Định dạng ASCII"
83334 msgid "Export file in ASCII format, export as binary otherwise"
83335 msgstr "Xuất Khẩu tập tin dùng định dạng ASCII, nếu không xuất khẩu ở dạng nhị phân"
83338 msgid "Export Vertex Attributes"
83339 msgstr "Xuất Khẩu các Thuộc Tính Điểm Đỉnh"
83342 msgid "Export custom vertex attributes"
83343 msgstr "Xuất khẩu các thuộc tính điểm đỉnh tùy chỉnh"
83346 msgid "Export Vertex Colors"
83347 msgstr "Xuất Khẩu Màu Điểm Đỉnh"
83350 msgid "Do not import/export color attributes"
83351 msgstr "Không nhập/xuất khẩu thuộc tính màu"
83354 msgid "Vertex colors in the file are in sRGB color space"
83355 msgstr "Màu điểm đỉnh trong tập tin là nằm trong không gian màu sRGB cơ mà"
83358 msgid "Vertex colors in the file are in linear color space"
83359 msgstr "Màu điểm đỉnh trong tập tin là nằm trong không gian màu tuyến tính cơ mà"
83362 msgid "Export Vertex Normals"
83363 msgstr "Xuất Khẩu các Pháp Tuyến Điểm Đỉnh"
83366 msgid "Export specific vertex normals if available, export calculated normals otherwise"
83367 msgstr "Xuất khẩu các pháp tuyến điểm đỉnh cụ thể nếu có, xuất khẩu các pháp tuyến đã được tính toán nếu không"
83370 msgctxt "Operator"
83371 msgid "Import PLY"
83372 msgstr "Nhập Khẩu PLY"
83375 msgid "Import an PLY file as an object"
83376 msgstr "Nhập khẩu tập tin PLY như một đối tượng"
83379 msgid "Vertex Attributes"
83380 msgstr "Thuộc Tính Điểm Đỉnh"
83383 msgid "Import custom vertex attributes"
83384 msgstr "Nhập khẩu các thuộc tính điểm đỉnh tùy chỉnh"
83387 msgid "Merges vertices by distance"
83388 msgstr "Hợp nhất các điểm đỉnh theo khoảng cách"
83391 msgctxt "Operator"
83392 msgid "Batch-Clear Previews"
83393 msgstr "Xóa Đồng Loạt các Xem Trước"
83396 msgid "Clear selected .blend file's previews"
83397 msgstr "Xóa các xem trước của tập tin .blend được chọn"
83400 msgid "Save Backups"
83401 msgstr "Lưu Bản Dự Phòng"
83404 msgid "Keep a backup (.blend1) version of the files when saving with cleared previews"
83405 msgstr "Giữ một phiên bản dự phòng (.blend1) của tập tin khi lưu với các xem trước bị xóa đi"
83408 msgid "Clear collections' previews"
83409 msgstr "Xóa những xem trước của các bộ sưu tập"
83412 msgid "Materials & Textures"
83413 msgstr "Nguyên Vật Liệu & Chất Liệu"
83416 msgid "Clear 'internal' previews (materials, textures, images, etc.)"
83417 msgstr "Xóa các xem trước 'nội bộ' (nguyên vật liệu, chất liệu, hình ảnh, v.v.)"
83420 msgid "Clear objects' previews"
83421 msgstr "Xóa các xem trước của đối tượng"
83424 msgid "Clear scenes' previews"
83425 msgstr "Xóa các xem trước của cảnh"
83428 msgid "Trusted Blend Files"
83429 msgstr "Tập Tin Blender Đáng Tin Cậy"
83432 msgid "Enable Python evaluation for selected files"
83433 msgstr "Bật tính toán Python cho các tập tin đã chọn"
83436 msgctxt "Operator"
83437 msgid "Batch-Generate Previews"
83438 msgstr "Sinh Tạo các Xem Trước Đồng Loạt"
83441 msgid "Generate selected .blend file's previews"
83442 msgstr "Tạo các xem trước cho tập tin .blend được chọn"
83445 msgid "Root path of all files listed in `files` collection"
83446 msgstr "Đường dẫn gốc của toàn bộ các tập tin được liệt kê trong bộ sưu tập các 'tập tin'"
83449 msgid "Collection of file paths with common `directory` root"
83450 msgstr "Bộ sưu tập các đường dẫn tập tin có cùng một 'thư mục' gốc"
83453 msgid "Show Blender files in the File Browser"
83454 msgstr "Biểu hiện tập tin Blender trong Trình Duyệt Tập Tin"
83457 msgid "Show folders in the File Browser"
83458 msgstr "Hiển thị các thư mục trong Trình Duyệt Tập Tin"
83461 msgid "Keep a backup (.blend1) version of the files when saving with generated previews"
83462 msgstr "Giữ một phiên bản dự phòng (.blend1) của các tập tin khi lưu, với các xem trước được sinh tạo"
83465 msgid "Generate collections' previews"
83466 msgstr "Tạo xem trước của các bộ sưu tập"
83469 msgid "Generate 'internal' previews (materials, textures, images, etc.)"
83470 msgstr "Tạo xem trước 'nội bộ' (nguyên vật liệu, chất liệu, hình ảnh, v.v.)"
83473 msgid "Generate objects' previews"
83474 msgstr "Tạo xem trước đối tượng"
83477 msgid "Generate scenes' previews"
83478 msgstr "Tạo xem trước cảnh"
83481 msgctxt "Operator"
83482 msgid "Clear Data-Block Previews"
83483 msgstr "Xóa Xem Trước Khối Dữ Liệu"
83486 msgid "Clear data-block previews (only for some types like objects, materials, textures, etc.)"
83487 msgstr "Xóa những xem trước khối dữ liệu (chỉ dành cho một số thể loại như đối tượng, nguyên vật liệu, chất liệu, v.v. mà thôi)"
83490 msgid "Data-Block Type"
83491 msgstr "Kiểu Khối Dữ Liệu"
83494 msgid "Which data-block previews to clear"
83495 msgstr "Những xem trước khối dữ liệu nào sẽ phải xóa đi"
83498 msgid "All Types"
83499 msgstr "Toàn Bộ các Thể Loại"
83502 msgid "All Geometry Types"
83503 msgstr "Toàn Bộ các Kiểu Hình Học"
83506 msgid "Clear previews for scenes, collections and objects"
83507 msgstr "Xóa sạch các xem trước về cảnh, bộ sưu tập và đối tượng"
83510 msgid "All Shading Types"
83511 msgstr "Toàn Bộ các Kiểu Tô Bóng"
83514 msgid "Clear previews for materials, lights, worlds, textures and images"
83515 msgstr "Xóa các xem trước về nguyên vật liệu, nguồn sáng, thế giới, chất liệu và các hình ảnh"
83518 msgctxt "Operator"
83519 msgid "Refresh Data-Block Previews"
83520 msgstr "Làm Tươi Lại Xem Trước về Khối Dữ Liệu"
83523 msgid "Ensure data-block previews are available and up-to-date (to be saved in .blend file, only for some types like materials, textures, etc.)"
83524 msgstr "Đảm bảo các trường hợp xem trước dữ liệu là sẵn có để sử dụng và được cập nhật với những thay đổi mới nhất (sẽ được lưu trong tập tin .blend, song chỉ dành cho một số thể loại như nguyên vật liệu, chất liệu, v.v. mà thôi)"
83527 msgctxt "Operator"
83528 msgid "Add Property"
83529 msgstr "Thêm Tính Chất"
83532 msgid "Add your own property to the data-block"
83533 msgstr "Cho thêm tính chất của riêng mình vào khối dữ liệu"
83536 msgid "Property Edit"
83537 msgstr "Biên Soạn Tính Chất"
83540 msgid "Property data_path edit"
83541 msgstr "Biên soạn data_path (đường_dẫn_dữ_liệu) tính chất"
83544 msgid "Jump to a different tab inside the properties editor"
83545 msgstr "Nhảy đến một mục khác trong trình biên soạn tính chất"
83548 msgid "Context"
83549 msgstr "Ngữ Cảnh"
83552 msgctxt "Operator"
83553 msgid "Edit Property"
83554 msgstr "Biên Soạn Tính Chất"
83557 msgid "Change a custom property's type, or adjust how it is displayed in the interface"
83558 msgstr "Đổi thể loại thuộc tính tùy chỉnh, hoặc điều chỉnh diện mạo hiển thị trong giao diện"
83561 msgid "Array Length"
83562 msgstr "Chiều Dài Mảng"
83565 msgid "Python value for unsupported custom property types"
83566 msgstr "Giá trị Python cho các thể loại thuộc tính tùy chỉnh chưa được hỗ trợ"
83569 msgid "Library Overridable"
83570 msgstr "Thư Viện Có Thể Vượt Quyền"
83573 msgid "Allow the property to be overridden when the data-block is linked"
83574 msgstr "Cho phép vượt quyền tính chất khi khối dữ liệu đã được kết nối"
83577 msgid "Property Name"
83578 msgstr "Tên Tính Chất"
83581 msgid "Property name edit"
83582 msgstr "Biên soạn tên tính chất"
83585 msgid "A single floating-point value"
83586 msgstr "Một đơn giá trị số thực"
83589 msgid "Float Array"
83590 msgstr "Mảng Số Thực"
83593 msgid "An array of floating-point values"
83594 msgstr "Một mảng các giá trị số thực"
83597 msgid "A single integer"
83598 msgstr "Một đơn số nguyên"
83601 msgid "Integer Array"
83602 msgstr "Mảng Số Nguyên"
83605 msgid "An array of integers"
83606 msgstr "Một mảng các số nguyên"
83609 msgid "A true or false value"
83610 msgstr "Một giá trị đúng hoặc sai"
83613 msgid "Boolean Array"
83614 msgstr "Mảng Bool"
83617 msgid "An array of true or false values"
83618 msgstr "Một mảng các giá trị đúng hoặc sai"
83621 msgid "A string value"
83622 msgstr "Một giá trị chuỗi văn bản (dòng chữ)"
83625 msgid "A data-block value"
83626 msgstr "Giá trị khối dữ liệu"
83629 msgid "Edit a Python value directly, for unsupported property types"
83630 msgstr "Chỉnh sửa trực tiếp giá trị Python cho các thể loại tính chất chưa được hỗ trợ"
83633 msgid "Soft Max"
83634 msgstr "Tối Đa Mềm"
83637 msgid "Soft Min"
83638 msgstr "Tối Thiểu Mềm"
83641 msgid "Soft Limits"
83642 msgstr "Giới Hạn Mềm"
83645 msgid "Limits the Property Value slider to a range, values outside the range must be inputted numerically"
83646 msgstr "Đặt khoảng giới hạn thanh trượt của Giá Trị Tính Chất trong một phạm vi nhất định. Các giá trị nằm ngoài phạm vi này nhất định phải được điền vào một cách thủ công"
83649 msgctxt "Operator"
83650 msgid "Edit Property Value"
83651 msgstr "Biên Soạn Giá Trị của Tính Chất"
83654 msgid "Edit the value of a custom property"
83655 msgstr "Biên soạn giá trị của tính chất tùy chỉnh"
83658 msgid "Value for custom property types that can only be edited as a Python expression"
83659 msgstr "Giá trị cho các thể loại tính chất tùy chỉnh chỉ có thể được biên soạn dưới dạng biểu thức Python mà thôi"
83662 msgctxt "Operator"
83663 msgid "Remove Property"
83664 msgstr "Xóa Tính Chất"
83667 msgid "Internal use (edit a property data_path)"
83668 msgstr "Sử dụng nội bộ (biên soạn một data_path (đường_dẫn_dữ_liệu) của tính chất)"
83671 msgctxt "Operator"
83672 msgid "Quit Blender"
83673 msgstr "Thoát Blender"
83676 msgid "Quit Blender"
83677 msgstr "Thoát Blender"
83680 msgctxt "Operator"
83681 msgid "Radial Control"
83682 msgstr "Điều Khiển Tỏa Tròn"
83685 msgid "Set some size property (e.g. brush size) with mouse wheel"
83686 msgstr "Đặt một tính chất kích thước nào đó (ví dụ: kích thước đầu bút) với bánh xe chuột"
83689 msgid "Color Path"
83690 msgstr "Đường Dẫn của Màu Sắc"
83693 msgid "Path of property used to set the color of the control"
83694 msgstr "Đường dẫn đến tính chất dùng để đặt màu sắc cho bộ điều khiển"
83697 msgid "Primary Data Path"
83698 msgstr "Đường Dẫn Dữ Liệu Chủ Yếu"
83701 msgid "Primary path of property to be set by the radial control"
83702 msgstr "Đường dẫn chính đến tính chất được đặt bằng điều khiển tỏa tròn"
83705 msgid "Secondary Data Path"
83706 msgstr "Đường Dẫn Dữ Liệu Thứ Yếu"
83709 msgid "Secondary path of property to be set by the radial control"
83710 msgstr "Đường dẫn thứ yếu đến tính chất được đặt bằng điều khiển tỏa tròn"
83713 msgid "Fill Color Override Path"
83714 msgstr "Đường Dẫn Thay Thế của Màu Tô"
83717 msgid "Fill Color Override Test"
83718 msgstr "Thí Điểm Thay Thế Màu Tô"
83721 msgid "Fill Color Path"
83722 msgstr "Đường Dẫn của Màu Tô"
83725 msgid "Path of property used to set the fill color of the control"
83726 msgstr "Đường dẫn đến tính chất dùng để đặt màu tô của bộ điều khiển"
83729 msgid "Image ID"
83730 msgstr "ID cho Hình Ảnh"
83733 msgid "Path of ID that is used to generate an image for the control"
83734 msgstr "Đường dẫn đến ID dùng để sinh tạo một hình ảnh cho bộ điều khiển"
83737 msgid "Confirm On Release"
83738 msgstr "Chấp Thuận Khi Thả Ra"
83741 msgid "Finish operation on key release"
83742 msgstr "Kết thúc thao tác khi thả phím ra"
83745 msgid "Rotation Path"
83746 msgstr "Đường Dẫn đến Xoay Chiều"
83749 msgid "Path of property used to rotate the texture display"
83750 msgstr "Đường dẫn đến tính chất dùng để xoay chiều hiển thị của chất liệu"
83753 msgid "Secondary Texture"
83754 msgstr "Chất Liệu Phụ"
83757 msgid "Tweak brush secondary/mask texture"
83758 msgstr "Hiệu chỉnh chất liệu phụ/màn chắn lọc của đầu bút"
83761 msgid "Use Secondary"
83762 msgstr "Dùng Cái Phụ"
83765 msgid "Path of property to select between the primary and secondary data paths"
83766 msgstr "Đường dẫn đến tính chất để lựa chọn giữa các đường dẫn chính và phụ"
83769 msgid "Zoom Path"
83770 msgstr "Đường Dẫn cho Thu-Phóng"
83773 msgid "Path of property used to set the zoom level for the control"
83774 msgstr "Đường dẫn đến tính chất sử dụng để đặt độ thu-phóng của bộ điều khiển"
83777 msgctxt "Operator"
83778 msgid "Load Factory Settings"
83779 msgstr "Nạp Sắp Đặt của Xưởng Sản Xuất"
83782 msgid "Load factory default startup file and preferences. To make changes permanent, use \"Save Startup File\" and \"Save Preferences\""
83783 msgstr "Nạp tập tin khởi động mặc định của nhà sản xuất và các cài đặt sở thích. Sử dụng \"Lưu Tập Tin Khởi Động\" and \"Lưu các Cài Đặt Sở Thích\" để ấn định vĩnh viễn các thay đổi"
83786 msgid "After loading, remove everything except scenes, windows, and workspaces. This makes it possible to load the startup file with its scene configuration and window layout intact, but no objects, materials, animations, ..."
83787 msgstr "Sau khi nạp, xin hãy xóa mọi thứ đi ngoại trừ cảnh, cửa sổ và không gian làm việc. Việc làm này giúp khả năng có thể tải tập tin khởi động với cấu hình cảnh và bố cục cửa sổ nguyên vẹn, song không có đối tượng, vật liệu, hay hoạt họa, ..."
83790 msgid "Factory Startup App-Template Only"
83791 msgstr "Duy Mẫu Ứng Dụng Khởi Động của Xưởng Sản Xuất"
83794 msgctxt "Operator"
83795 msgid "Load Factory Preferences"
83796 msgstr "Nạp Cài Đặt Sở Thích của Xưởng Sản Xuất"
83799 msgid "Load factory default preferences. To make changes to preferences permanent, use \"Save Preferences\""
83800 msgstr "Nạp các cài đặt sở thích mặc định của nhà sản xuất. Sử dụng \"Lưu các Cài Đặt Sở Thích\" để ấn định vĩnh viễn các thay đổi trong cài đặt sở thích"
83803 msgctxt "Operator"
83804 msgid "Reload History File"
83805 msgstr "Tái Nạp Tập Tin Lịch Sử"
83808 msgid "Reloads history and bookmarks"
83809 msgstr "Đọc lại lịch sử và các dấu trang"
83812 msgctxt "Operator"
83813 msgid "Reload Start-Up File"
83814 msgstr "Đọc Lại Tập Tin Khởi Động"
83817 msgid "Open the default file"
83818 msgstr "Mở tập tin mặc định"
83821 msgid "Path to an alternative start-up file"
83822 msgstr "Đường dẫn đến tập tin khởi động khác"
83825 msgid "Load user interface setup from the .blend file"
83826 msgstr "Nạp sắp đặt về giao diện người dùng từ tập tin .blend"
83829 msgid "Factory Startup"
83830 msgstr "Khởi Động với Sắp Đặt của Xưởng Sản Xuất"
83833 msgid "Load the default ('factory startup') blend file. This is independent of the normal start-up file that the user can save"
83834 msgstr "Tải tập tin blend mặc định ('khởi động dùng cài đặt của xưởng sản xuất'). Việc làm này độc lập với tập tin khởi động thông thường mà người dùng có thể lưu lại"
83837 msgctxt "Operator"
83838 msgid "Load Preferences"
83839 msgstr "Nạp Cài Đặt Sở Thích"
83842 msgid "Load last saved preferences"
83843 msgstr "Nạp các cài đặt sở thích đã lưu trước đây"
83846 msgctxt "Operator"
83847 msgid "Recover Auto Save"
83848 msgstr "Hồi Phục dùng Bản Tự Động Lưu"
83851 msgid "Open an automatically saved file to recover it"
83852 msgstr "Mở tập tin đã lưu tự động để hồi phục nó"
83855 msgctxt "Operator"
83856 msgid "Recover Last Session"
83857 msgstr "Hồi Phục Phiên Trước Đây"
83860 msgid "Open the last closed file (\"quit.blend\")"
83861 msgstr "Mở tập tin đã đóng trước đây (\"quit.blend\")"
83864 msgctxt "Operator"
83865 msgid "Redraw Timer"
83866 msgstr "Vẽ Lại Đồng Hồ"
83869 msgid "Simple redraw timer to test the speed of updating the interface"
83870 msgstr "Vẽ lại đồng hồ đơn giản để thử tốc độ cập nhật giao diện"
83873 msgid "Number of times to redraw"
83874 msgstr "Số lần vẽ lại"
83877 msgid "Time Limit"
83878 msgstr "Thời Hạn"
83881 msgid "Seconds to run the test for (override iterations)"
83882 msgstr "Số giây để chạy thử nghiệm (thay thế số lần lặp lại)"
83885 msgid "Draw Region"
83886 msgstr "Vẽ Vùng"
83889 msgid "Draw region"
83890 msgstr "Vẽ vùng"
83893 msgid "Draw Region & Swap"
83894 msgstr "Vẽ Vùng & Tráo Đổi"
83897 msgid "Draw region and swap"
83898 msgstr "Vẽ vùng và tráo đổi"
83901 msgid "Draw Window"
83902 msgstr "Vẽ Cửa Sổ"
83905 msgid "Draw window"
83906 msgstr "Vẽ cửa sổ"
83909 msgid "Draw Window & Swap"
83910 msgstr "Vẽ Cửa Sổ & Tráo Đổi"
83913 msgid "Draw window and swap"
83914 msgstr "Vẽ cửa sổ và tráo đổi"
83917 msgid "Animation Step"
83918 msgstr "Bước Hoạt Họa"
83921 msgid "Animation steps"
83922 msgstr "Các bước hoạt họa"
83925 msgid "Animation Play"
83926 msgstr "Chơi Hoạt Họa"
83929 msgid "Animation playback"
83930 msgstr "Chơi lại hoạt họa"
83933 msgid "Undo/Redo"
83934 msgstr "Hoàn Tác/Tái Thực Hiện"
83937 msgid "Undo and redo"
83938 msgstr "Hoàn tác và tái thực hiện"
83941 msgctxt "Operator"
83942 msgid "Revert"
83943 msgstr "Trở Lại"
83946 msgid "Reload the saved file"
83947 msgstr "Tái nạp tập tin đã lưu"
83950 msgid "Save the current file in the desired location"
83951 msgstr "Lưu tập tin hiện tại vào vị trí mong muốn"
83954 msgid "Write compressed .blend file"
83955 msgstr "Ghi tập tin .blend được nén"
83958 msgid "Save Copy"
83959 msgstr "Lưu Bản Sao"
83962 msgid "Save a copy of the actual working state but does not make saved file active"
83963 msgstr "Lưu một bản sao của trạng thái làm việc, song không làm cho tập tin đã lưu hoạt động"
83966 msgid "Remap Relative"
83967 msgstr "Tái Ánh Xạ Tương Đối"
83970 msgid "Remap relative paths when saving to a different directory"
83971 msgstr "Bố trí lại các đường dẫn tương đối khi lưu sang một thư mục khác"
83974 msgctxt "Operator"
83975 msgid "Save Startup File"
83976 msgstr "Lưu Tập Tin Khởi Động"
83979 msgid "Make the current file the default .blend file"
83980 msgstr "Đặt tập tin hiện tại làm tập tin .blend mặc định"
83983 msgctxt "Operator"
83984 msgid "Save Blender File"
83985 msgstr "Lưu Tập Tin Blender"
83988 msgid "Save the current Blender file"
83989 msgstr "Lưu tập tin Blender hiện tại"
83992 msgid "Exit Blender after saving"
83993 msgstr "Thoát Blender sau khi lưu"
83996 msgid "Save the current Blender file with a numerically incremented name that does not overwrite any existing files"
83997 msgstr "Lưu tập tin Blender hiện tại với tên có số tịnh tiến để ngăn việc viết đè lên bất kỳ tập tin hiện có nào"
84000 msgctxt "Operator"
84001 msgid "Save Preferences"
84002 msgstr "Lưu các Cài Đặt Sở Thích"
84005 msgid "Make the current preferences default"
84006 msgstr "Biến các cài đặt sở thích hiện tại thành mặc định"
84009 msgctxt "Operator"
84010 msgid "Search Menu"
84011 msgstr "Trình Đơn Tìm Kiếm"
84014 msgid "Pop-up a search over all menus in the current context"
84015 msgstr "Bật hộp tìm kiếm trên toàn bộ các trình đơn trong ngữ cảnh hiện tại"
84018 msgctxt "Operator"
84019 msgid "Search Operator"
84020 msgstr "Lùng Tìm Thao Tác"
84023 msgid "Pop-up a search over all available operators in current context"
84024 msgstr "Bật hộp tìm kiếm trên toàn bộ các operator hiện có trong ngữ cảnh hiện tại"
84027 msgctxt "Operator"
84028 msgid "Search Single Menu"
84029 msgstr "Tìm Kiếm Một Trình Đơn"
84032 msgid "Pop-up a search for a menu in current context"
84033 msgstr "Bật lên tìm kiếm cho một trình đơn trong ngữ cảnh hiện tại"
84036 msgid "Initial Query"
84037 msgstr "Truy Vấn Khởi Đầu"
84040 msgid "Query to insert into the search box"
84041 msgstr "Truy vấn để điền vào hộp tìm kiếm"
84044 msgid "Menu Name"
84045 msgstr "Tên Trình Đơn"
84048 msgid "Menu to search in"
84049 msgstr "Trình đơn để tìm kiếm trong đó"
84052 msgctxt "Operator"
84053 msgid "Set Stereo 3D"
84054 msgstr "Đặt Lập Thể 3D"
84057 msgid "Toggle 3D stereo support for current window (or change the display mode)"
84058 msgstr "Bật/Tắt hỗ trợ lập thể cho cửa sổ hiện tại (hoặc đổi chế độ hiển thị)"
84061 msgid "Anaglyph Type"
84062 msgstr "Thể Loại Ảnh Nổi Màu Bổ Sung"
84065 msgid "Red-Cyan"
84066 msgstr "Đỏ-Xanh Lơ"
84069 msgid "Green-Magenta"
84070 msgstr "Lục-Hồng Điều"
84073 msgid "Yellow-Blue"
84074 msgstr "Vàng-Lam"
84077 msgid "Anaglyph"
84078 msgstr "Ảnh Nổi Màu Bổ Sung"
84081 msgid "Render views for left and right eyes as two differently filtered colors in a single image (anaglyph glasses are required)"
84082 msgstr "Kết xuất các góc nhìn cho mắt trái và phải với các màu riêng rẽ, thành một hình ảnh (yêu cầu phải có kính xem ảnh nổi màu bổ sung)"
84085 msgid "Interlace"
84086 msgstr "Xen Kẽ"
84089 msgid "Render views for left and right eyes interlaced in a single image (3D-ready monitor is required)"
84090 msgstr "Kết xuất các góc nhìn cho mắt trái và phải, xen kẽ nhau, thành một hình ảnh (đòi hỏi phải có màn hình 3D Sẵn Sàng)"
84093 msgid "Time Sequential"
84094 msgstr "Tuần Tự Thời Gian"
84097 msgid "Render alternate eyes (also known as page flip, quad buffer support in the graphic card is required)"
84098 msgstr "Kết xuất cho các mắt, lật đảo giữa hai cái (cũng gọi là lật đảo trang, đòi hỏi phải có thẻ đồ họa hỗ trợ bốn bộ đệm (quad buffer))"
84101 msgid "Side-by-Side"
84102 msgstr "Bên Kề Bên"
84105 msgid "Render views for left and right eyes side-by-side"
84106 msgstr "Kết xuất các góc nhìn cho mắt trái và phải, cái nọ đứng kề bên cái kia"
84109 msgid "Top-Bottom"
84110 msgstr "Trên xuống Dưới"
84113 msgid "Render views for left and right eyes one above another"
84114 msgstr "Kết xuất các góc nhìn cho mắt trái và phải, cái nọ nằm trên cái kia"
84117 msgid "Interlace Type"
84118 msgstr "Kiểu Xen Kẽ"
84121 msgid "Row Interleaved"
84122 msgstr "Xen Kẽ Hàng"
84125 msgid "Column Interleaved"
84126 msgstr "Xen Kẽ Cột"
84129 msgid "Checkerboard Interleaved"
84130 msgstr "Xen Kẽ Ô Cờ"
84133 msgid "Swap Left/Right"
84134 msgstr "Chuyển Đổi Trái/Phải"
84137 msgid "Swap left and right stereo channels"
84138 msgstr "Chuyển đổi các kênh lập thể trái và phải"
84141 msgid "Cross-Eyed"
84142 msgstr "Tầm Mắt Giao Nhau (Mắt Lác)"
84145 msgid "Right eye should see left image and vice versa"
84146 msgstr "Mắt bên phải sẽ thấy hình ảnh bên trái và ngược lại"
84149 msgctxt "Operator"
84150 msgid "Splash Screen"
84151 msgstr "Màn Hình Chào Đón"
84154 msgid "Open the splash screen with release info"
84155 msgstr "Mở màn hình chào đón với thông tin về phiên bản"
84158 msgctxt "Operator"
84159 msgid "About Blender"
84160 msgstr "Thông Tin về Blender"
84163 msgid "Open a window with information about Blender"
84164 msgstr "Mở một cửa sổ với các thông tin về Blender"
84167 msgctxt "Operator"
84168 msgid "Export STL"
84169 msgstr "Xuất Khẩu STL"
84172 msgid "Save the scene to an STL file"
84173 msgstr "Lưu cảnh ra một tập tin STL"
84176 msgid "Batch Export"
84177 msgstr "Xuất Khẩu Hàng Loạt"
84180 msgid "Export each object to a separate file"
84181 msgstr "Xuất từng đối tượng sang một tập tin riêng biệt"
84184 msgctxt "Operator"
84185 msgid "Import STL"
84186 msgstr "Nhập Khẩu STL"
84189 msgid "Import an STL file as an object"
84190 msgstr "Nhập khẩu tập tin STL như một đối tượng"
84193 msgid "Validate Mesh"
84194 msgstr "Kiểm Nhận Khung Lưới"
84197 msgid "Validate and correct imported mesh (slow)"
84198 msgstr "Kiểm tra tính hợp lệ và chỉnh sửa khung lưới nhập khẩu (chậm)"
84201 msgctxt "Operator"
84202 msgid "Save System Info"
84203 msgstr "Lưu Thông Tin Hệ Thống"
84206 msgid "Generate system information, saved into a text file"
84207 msgstr "Sinh tạo thông tin của hệ thống rồi lưu trong một tập tin văn bản"
84210 msgctxt "Operator"
84211 msgid "Set Tool by Name"
84212 msgstr "Đặt Công Cụ bằng Tên"
84215 msgid "Set the tool by name (for key-maps)"
84216 msgstr "Đặt công cụ bằng tên (cho bố trí phím)"
84219 msgid "Set Fallback"
84220 msgstr "Đặt Sử Dụng Chức Năng Dự Bị"
84223 msgid "Set the fallback tool instead of the primary tool"
84224 msgstr "Đặt sử dụng chức năng công cụ dự bị, thay vì chức năng công cụ chủ yếu"
84227 msgid "Cycle"
84228 msgstr "Luân Chuyển"
84231 msgid "Cycle through tools in this group"
84232 msgstr "Luân chuyển qua các công cụ trong nhóm này"
84235 msgid "Identifier of the tool"
84236 msgstr "Định danh của công cụ"
84239 msgctxt "Operator"
84240 msgid "Set Tool by Index"
84241 msgstr "Đặt Công Cụ bằng Chỉ Số"
84244 msgid "Set the tool by index (for key-maps)"
84245 msgstr "Đặt công cụ theo chỉ số (dành cho bố trí phím)"
84248 msgid "Set the fallback tool instead of the primary"
84249 msgstr "Đặt công cụ dự bị thay vì công cụ chủ yếu"
84252 msgid "Include tool subgroups"
84253 msgstr "Bao gồm các phân-nhóm của công cụ"
84256 msgid "Index in Toolbar"
84257 msgstr "Chỉ Số trong Thanh Công Cụ"
84260 msgctxt "Operator"
84261 msgid "Toolbar"
84262 msgstr "Thanh Công Cụ"
84265 msgctxt "Operator"
84266 msgid "Fallback Tool Pie Menu"
84267 msgstr "Công Cụ Dự Bị của Trình Đơn Rẻ Quạt"
84270 msgctxt "Operator"
84271 msgid "Toolbar Prompt"
84272 msgstr "Nhắc Lệnh của Thanh Công Cụ"
84275 msgid "Leader key like functionality for accessing tools"
84276 msgstr "Chức năng tương tự như khóa dẫn đầu dành cho việc tiếp cận các công cụ"
84279 msgid "Open a website in the web browser"
84280 msgstr "Mở một trang mạng trong trình duyệt mạng"
84283 msgid "URL to open"
84284 msgstr "URL để mở"
84287 msgctxt "Operator"
84288 msgid "Open Preset Website"
84289 msgstr "Mở Trang Mạng Định Sẵn"
84292 msgid "Open a preset website in the web browser"
84293 msgstr "Mở một trang mạng định sẵn trong trình duyệt mạng"
84296 msgid "Optional identifier"
84297 msgstr "Định danh bổ sung"
84300 msgid "Site"
84301 msgstr "Địa Điểm Trang Mạng"
84304 msgctxt "Operator"
84305 msgid "Export USD"
84306 msgstr "Xuất Khẩu USD"
84309 msgid "Export current scene in a USD archive"
84310 msgstr "Xuất Khẩu cảnh hiện tại ra kho USD"
84313 msgid "Export all frames in the render frame range, rather than only the current frame"
84314 msgstr "Xuất Khẩu toàn bộ các khung hình trong phạm vi khung hình kết xuất, thay vì chỉ khung hiện tại mà thôi"
84317 msgid "Export armatures and meshes with armature modifiers as USD skeletons and skinned meshes"
84318 msgstr "Xuất khẩu khung rối và các khung lưới với các bộ điều chỉnh khung rối dưới dạng khung xương USD và các khung lưới đã bọc da"
84321 msgid "Export hair particle systems as USD curves"
84322 msgstr "Xuất khẩu hệ thống hạt tóc dưới dạng đường cong USD"
84325 msgid "Export viewport settings of materials as USD preview materials, and export material assignments as geometry subsets"
84326 msgstr "Xuất khẩu các cài đặt cổng nhìn của nguyên vật liệu dưới dạng nguyên vật liệu xem trước USD và các ấn định nguyên vật liệu xuất khẩu dưới dạng tập con hình học"
84329 msgid "Include mesh color attributes in the export"
84330 msgstr "Bao gồm các thuộc tính màu sắc của khung lưới trong xuất khẩu"
84333 msgid "Include normals of exported meshes in the export"
84334 msgstr "Bao gồm các pháp tuyến của khung lưới xuất khẩu trong quá trình xuất khẩu"
84337 msgid "Export shape keys as USD blend shapes"
84338 msgstr "Xuất các hình mẫu dưới dạng các hình dạng pha trộn USD"
84341 msgid "Subdivision Scheme"
84342 msgstr "Cơ Chế Phân Hóa"
84345 msgid "Choose how subdivision modifiers will be mapped to the USD subdivision scheme during export"
84346 msgstr "Chọn phương pháp ánh xạ các bộ điều chỉnh phân hóa sang cơ chế phân hóa của USD trong quá trình xuất khẩu"
84349 msgid "Subdivision scheme = None, export base mesh without subdivision"
84350 msgstr "Cơ chế phân hóa = Không, tức xuất khẩu khung lưới cơ sở không phân hóa"
84353 msgid "Tessellate"
84354 msgstr "Tam Giác Hóa"
84357 msgid "Subdivision scheme = None, export subdivided mesh"
84358 msgstr "Cơ chế phân hóa = Không, xuất khẩu khung lưới phân hóa"
84361 msgid "Best Match"
84362 msgstr "Xứng Khớp Nhất"
84365 msgid "Subdivision scheme = Catmull-Clark, when possible. Reverts to exporting the subdivided mesh for the Simple subdivision type"
84366 msgstr "Cơ chế phân hóa = Catmull-Clark, khi có thể. Hoàn trở về xuất khẩu khung lưới phân hóa đối với kiểu phân hóa Đơn Giản"
84369 msgid "Export Textures"
84370 msgstr "Xuất Khẩu Chất Liệu"
84373 msgid "If exporting materials, export textures referenced by material nodes to a 'textures' directory in the same directory as the USD file"
84374 msgstr "Nếu xuất khẩu nguyên vật liệu thì hãy xuất khẩu các chất liệu tham chiếu bởi các nút nguyên vật liệu ra một thư mục 'textures' (nguyên vật liệu) trong cùng thư mục với tập tin USD"
84377 msgid "UV Maps"
84378 msgstr "Ánh Xạ UV"
84381 msgid "Include all mesh UV maps in the export"
84382 msgstr "Bao gồm toàn bộ các ánh xạ UV khung lưới trong xuất khẩu"
84385 msgid "To USD Preview Surface"
84386 msgstr "Thành Bề Mặt Xem Trước USD"
84389 msgid "Generate an approximate USD Preview Surface shader representation of a Principled BSDF node network"
84390 msgstr "Sinh tạo tô bóng đại diện xấp xỉ với Bề Mặt Xem Trước USD của mạng nút BSDF Nguyên tắc"
84393 msgid "Only export deform bones and their parents"
84394 msgstr "Chỉ xuất các xương biến dạng và phụ huynh của chúng mà thôi"
84397 msgid "Overwrite Textures"
84398 msgstr "Viết Đè Chất Liệu"
84401 msgid "Overwrite existing files when exporting textures"
84402 msgstr "Viết đè lên các tập tin hiện có khi xuất khẩu chất liệu"
84405 msgid "Use relative paths to reference external files (i.e. textures, volumes) in USD, otherwise use absolute paths"
84406 msgstr "Sử dụng đường dẫn tương đối để tham chiếu các tập tin bên ngoài (tức là các chất liệu, thể tích/khối) trong USD, nếu không thì  sử dụng đường dẫn tuyệt đối"
84409 msgid "Root Prim"
84410 msgstr "Cấu Trúc Cơ Bản Gốc"
84413 msgid "If set, add a transform primitive with the given path to the stage as the parent of all exported data"
84414 msgstr "Nếu được đặt thì cho thêm một hình cơ bản biến hóa với đường dẫn đã cho vào sân khấu làm phụ huynh của dữ liệu đã xuất khẩu"
84417 msgid "Only export selected objects. Unselected parents of selected objects are exported as empty transform"
84418 msgstr "Chỉ xuất khẩu các đối tượng đã chọn mà thôi. Các đối tượng phụ huynh không được chọn của các đối tượng đã chọn được xuất khẩu dưới dạng biến hóa trống rỗng"
84421 msgid "Instancing"
84422 msgstr "Thực Thể Hóa"
84425 msgid "Export instanced objects as references in USD rather than real objects"
84426 msgstr "Xuất Khẩu các đối tượng thực thể dưới dạng tham chiếu trong USD thay vì là các đối tượng thực"
84429 msgid "Visible Only"
84430 msgstr "Duy Hữu Hình"
84433 msgid "Only export visible objects. Invisible parents of exported objects are exported as empty transforms"
84434 msgstr "Chỉ xuất khẩu các đối tượng nhìn thấy được. Các phụ huynh ẩn khuất của các đối tượng xuất khẩu sẽ được xuất khẩu dưới dạng các biến hóa trống rỗng"
84437 msgctxt "Operator"
84438 msgid "Import USD"
84439 msgstr "Nhập Khẩu USD"
84442 msgid "Import USD stage into current scene"
84443 msgstr "Nhập Khẩu giàn cảnh USD vào cảnh hiện tại"
84446 msgid "Create Collection"
84447 msgstr "Kiến Tạo Bộ Sưu Tập"
84450 msgid "Add all imported objects to a new collection"
84451 msgstr "Thêm toàn bộ các đối tượng đã nhập khẩu vào bộ sưu tập mới"
84454 msgid "Import All Materials"
84455 msgstr "Nhập Khẩu Toàn Bộ các Nguyên Vật Liệu"
84458 msgid "Also import materials that are not used by any geometry. Note that when this option is false, materials referenced by geometry will still be imported"
84459 msgstr "Đồng thời nhập khẩu các nguyên vật liệu chưa sử dụng đến bởi bất kỳ hình học nào. Lưu ý rằng khi tùy chọn này là sai (false) thì các nguyên vật liệu mà hình học tham chiếu đến cũng sẽ vẫn được nhập khẩu đấy nhé"
84462 msgid "Blend Shapes"
84463 msgstr "Pha Trộn Hình Dạng"
84466 msgid "Import guide geometry"
84467 msgstr "Nhập khẩu hình học hướng dẫn"
84470 msgid "Import proxy geometry"
84471 msgstr "Nhập Khẩu hình học đại diện"
84474 msgid "Import final render geometry"
84475 msgstr "Nhập Khẩu hình học kết xuất cuối cùng"
84478 msgid "Shapes"
84479 msgstr "Hình Dạng"
84482 msgid "Skeletons"
84483 msgstr "Bộ Xương"
84486 msgid "Import Subdivision Scheme"
84487 msgstr "Nhập Khẩu Kế Hoạch Phân Hóa"
84490 msgid "Create subdivision surface modifiers based on the USD SubdivisionScheme attribute"
84491 msgstr "Kiến Tạo bộ điều chỉnh phân hóa dựa trên thuộc tính SubdivisionScheme (Kế Hoạch Phân Hóa) của USD"
84494 msgid "Textures Directory"
84495 msgstr "Thư Mục Chất Liệu"
84498 msgid "Path to the directory where imported textures will be copied"
84499 msgstr "Đường dẫn đến thư mục nơi các chất liệu nhập khẩu sẽ được sao chép"
84502 msgid "Import Textures"
84503 msgstr "Nhập Khẩu các Chất Liệu"
84506 msgid "Behavior when importing textures from a USDZ archive"
84507 msgstr "Hành xử sẽ sử dụng khi nhập khẩu các chất liệu từ kho lưu trữ USDZ"
84510 msgid "Don't import textures"
84511 msgstr "Không nhập khẩu các chất liệu"
84514 msgid "Packed"
84515 msgstr "Đóng Gói"
84518 msgid "Import textures as packed data"
84519 msgstr "Nhập khẩu các chất liệu dưới dạng dữ liệu đã được đóng gói"
84522 msgid "Copy files to textures directory"
84523 msgstr "Sao chép các tập tin vào thư mục chất liệu"
84526 msgid "Import USD Preview"
84527 msgstr "Nhập Khẩu Xem Trước USD"
84530 msgid "Convert UsdPreviewSurface shaders to Principled BSDF shader networks"
84531 msgstr "Chuyển đổi các bộ tô bóng UsdPreviewSurface (Duyệt Bề Mặt USD) sang mạng lưới các bộ tô bóng BSDF nguyên tắc"
84534 msgid "Visible Primitives Only"
84535 msgstr "Duy Đối Tượng Cơ Bản Nhìn Thấy Được"
84538 msgid "Do not import invisible USD primitives. Only applies to primitives with a non-animated visibility attribute. Primitives with animated visibility will always be imported"
84539 msgstr "Không nhập khẩu các đối tượng cơ bản của USD vô hình, tức những cái không nhìn thấy được. Chỉ áp dụng vào các đối tượng cơ bản có thuộc tính tầm nhìn (khả năng nhìn thấy được, hay tính hữu hình) chưa được hoạt họa mà thôi. Các đối tượng cơ bản có thuộc tính tầm nhìn đã được hoạt họa rồi thì sẽ luôn luôn được nhập khẩu"
84542 msgid "Light Intensity Scale"
84543 msgstr "Tỷ Lệ Cường Độ Ánh Sáng"
84546 msgid "Scale for the intensity of imported lights"
84547 msgstr "Tỷ lệ cho cường độ ánh sáng của các nguồn sáng nhập khẩu"
84550 msgid "Material Name Collision"
84551 msgstr "Tên Nguyên Vật Liệu Xung Đột"
84554 msgid "Behavior when the name of an imported material conflicts with an existing material"
84555 msgstr "Phương pháp hành xử khi tên của nguyên vật liệu nhập khẩu xung đột với nguyên vật liệu hiện có"
84558 msgid "Make Unique"
84559 msgstr "Biến Thành Độc Nhất"
84562 msgid "Import each USD material as a unique Blender material"
84563 msgstr "Nhập Khẩu từng nguyên vật liệu USD làm nguyên vật liệu Blender độc nhất"
84566 msgid "Reference Existing"
84567 msgstr "Tham Chiếu cái hiện Tồn Tại"
84570 msgid "If a material with the same name already exists, reference that instead of importing"
84571 msgstr "Nếu một nguyên vật liệu có cùng tên đã tồn tại rồi thì hãy tham chiếu đến nguyên vật liệu đó thay vì nhập khẩu"
84574 msgid "Path Mask"
84575 msgstr "Chắn Lọc Đường Dẫn"
84578 msgid "Import only the primitive at the given path and its descendants. Multiple paths may be specified in a list delimited by commas or semicolons"
84579 msgstr "Duy nhập khẩu hình cơ bản tại đường dẫn đã cho và các hậu duệ của nó. Chúng ta có thể chỉ định nhiều đường dẫn trong một danh sách, phân cách chúng bằng dấu phẩy (,) hoặc dấu chấm phẩy (;) nhé"
84582 msgid "Mesh Attributes"
84583 msgstr "Các Thuộc Tính Khung Lưới"
84586 msgid "Read USD Primvars as mesh attributes"
84587 msgstr "Đọc các Biến Số Cấu Trúc Cơ Bản USD dưới dạng các thuộc tính khung lưới"
84590 msgid "Read mesh color attributes"
84591 msgstr "Đọc các thuộc tính màu của khung lưới"
84594 msgid "Read mesh UV coordinates"
84595 msgstr "Đọc tọa độ UV của khung lưới"
84598 msgid "Update the scene's start and end frame to match those of the USD archive"
84599 msgstr "Cập nhật khung hình khởi đầu và kết thúc của cảnh để khớp với những khung hình của kho lưu trữ USD"
84602 msgid "Set Material Blend"
84603 msgstr "Bật tính năng Pha Trộn Nguyên Vật Liệu"
84606 msgid "If the Import USD Preview option is enabled, the material blend method will automatically be set based on the shader's opacity and opacityThreshold inputs"
84607 msgstr "Nếu tùy chọn Nhập Khẩu Xem Trước USD được bật lên thì phương pháp pha trộn nguyên vật liệu sẽ tự động được kích hoạt và hoạt động dựa trên độ đục của bộ tô bóng và độ opacityThreshold (ngưỡng về độ đục) cung cấp ở đầu vào"
84610 msgid "Scene Instancing"
84611 msgstr "Thực Thể Hóa Cảnh"
84614 msgid "Import USD scene graph instances as collection instances"
84615 msgstr "Nhập khẩu các thực thể đồ thị cảnh USD như các thực thể bộ sưu tập vậy"
84618 msgid "File Name Collision"
84619 msgstr "Tên Tập Tin Xung Đột"
84622 msgid "Behavior when the name of an imported texture file conflicts with an existing file"
84623 msgstr "Phương pháp hành xử khi tên của tập tin chất liệu nhập khẩu xung đột với tập tin hiện có"
84626 msgid "Use Existing"
84627 msgstr "Sử Dụng cái Hiện Có"
84630 msgid "If a file with the same name already exists, use that instead of copying"
84631 msgstr "Nếu một tập tin có cùng tên đã tồn tại rồi thì hãy sử dụng tập tin đó thay vì sao chép"
84634 msgid "Overwrite existing files"
84635 msgstr "Viết đè lên các tập tin hiện có"
84638 msgctxt "Operator"
84639 msgid "Close Window"
84640 msgstr "Đóng Cửa Sổ"
84643 msgid "Close the current window"
84644 msgstr "Đóng cửa sổ hiện tại lại"
84647 msgctxt "Operator"
84648 msgid "Toggle Window Fullscreen"
84649 msgstr "Bật/Tắt Toàn Màn Hình Cửa Sổ"
84652 msgid "Toggle the current window full-screen"
84653 msgstr "Bật/tắt toàn màn hình cửa sổ hiện tại"
84656 msgctxt "Operator"
84657 msgid "New Window"
84658 msgstr "Cửa Sổ Mới"
84661 msgid "Create a new window"
84662 msgstr "Kiến Tạo một cửa sổ mới"
84665 msgctxt "Operator"
84666 msgid "New Main Window"
84667 msgstr "Cửa Sổ Chính Mới"
84670 msgid "Create a new main window with its own workspace and scene selection"
84671 msgstr "Kiến Tạo một cửa sổ mới với không gian làm việc và cảnh lựa chọn của riêng nó"
84674 msgctxt "Operator"
84675 msgid "XR Navigation Fly"
84676 msgstr "Điều Hành Bay Lượn của XR"
84679 msgid "Move/turn relative to the VR viewer or controller"
84680 msgstr "Di chuyển/xoay/rẽ tương đối với quan sát hoặc điều khiển của VR"
84683 msgid "Lock Direction"
84684 msgstr "Khóa Chiều Hướng"
84687 msgid "Limit movement to viewer's initial direction"
84688 msgstr "Giới hạn chuyển động theo hướng ban đầu của quan sát"
84691 msgid "Lock Elevation"
84692 msgstr "Khóa Di Chuyển Nâng Lên"
84695 msgid "Prevent changes to viewer elevation"
84696 msgstr "Ngăn chặn thay đổi độ cao của quan sát"
84699 msgid "Fly mode"
84700 msgstr "Chế Độ Bay"
84703 msgid "Move along navigation forward axis"
84704 msgstr "Di chuyển dọc theo trục điều hướng về đằng trước"
84707 msgid "Move along navigation back axis"
84708 msgstr "Di chuyển dọc theo trục điều hướng về đằng sau"
84711 msgid "Move along navigation left axis"
84712 msgstr "Di chuyển dọc theo trục điều hướng về bên trái"
84715 msgid "Move along navigation right axis"
84716 msgstr "Di chuyển dọc theo trục điều hướng về bên phải"
84719 msgid "Move along navigation up axis"
84720 msgstr "Di chuyển dọc theo trục điều hướng lên trên"
84723 msgid "Move along navigation down axis"
84724 msgstr "Di chuyển dọc theo trục điều hướng xuống dưới"
84727 msgid "Turn Left"
84728 msgstr "Rẽ Trái"
84731 msgid "Turn counter-clockwise around navigation up axis"
84732 msgstr "Xoay ngược chiều kim đồng hồ quanh trục điều hướng lên trên"
84735 msgid "Turn Right"
84736 msgstr "Rẽ Phải"
84739 msgid "Turn clockwise around navigation up axis"
84740 msgstr "Xoay thuận chiều kim đồng hồ quanh trục điều hướng lên trên"
84743 msgid "Viewer Forward"
84744 msgstr "Quan Sát về Đằng Trước"
84747 msgid "Move along viewer's forward axis"
84748 msgstr "Di chuyển dọc theo trục đằng trước của quan sát"
84751 msgid "Viewer Back"
84752 msgstr "Quan Sát về Đằng Sau"
84755 msgid "Move along viewer's back axis"
84756 msgstr "Di chuyển dọc theo trục đằng sau của quan sát"
84759 msgid "Viewer Left"
84760 msgstr "Quan Sát về Bên Trái"
84763 msgid "Move along viewer's left axis"
84764 msgstr "Di chuyển dọc theo trục bên trái của quan sát"
84767 msgid "Viewer Right"
84768 msgstr "Quan Sát về Bên Phải"
84771 msgid "Move along viewer's right axis"
84772 msgstr "Di chuyển dọc theo trục bên phải của quan sát"
84775 msgid "Controller Forward"
84776 msgstr "Điều Khiển Đi Về Phía Trước"
84779 msgid "Move along controller's forward axis"
84780 msgstr "Di chuyển dọc theo trục hướng trước của điều khiển"
84783 msgid "Frame Based Speed"
84784 msgstr "Tốc Độ Dựa Trên Khung Hình"
84787 msgid "Apply fixed movement deltas every update"
84788 msgstr "Áp dụng chuyển động delta cố định mỗi lần cập nhật"
84791 msgid "Speed Interpolation 0"
84792 msgstr "Nội suy tốc độ 0"
84795 msgid "First cubic spline control point between min/max speeds"
84796 msgstr "Điểm điều khiển cubic chốt trục đầu tiên giữa tốc độ tối thiểu/tối đa"
84799 msgid "Speed Interpolation 1"
84800 msgstr "Nội Suy Tốc Độ 1"
84803 msgid "Second cubic spline control point between min/max speeds"
84804 msgstr "Điểm điều khiển cubic chốt trục thứ hai giữa tốc độ tối thiểu/tối đa"
84807 msgid "Maximum Speed"
84808 msgstr "Tốc Độ Tối Đa"
84811 msgid "Maximum move (turn) speed in meters (radians) per second or frame"
84812 msgstr "Tốc độ di chuyển tối đa (xoay/rẽ) trong số mét (radian) mỗi giây hoặc mỗi khung hình"
84815 msgid "Minimum Speed"
84816 msgstr "Tốc Độ Tối Thiểu"
84819 msgid "Minimum move (turn) speed in meters (radians) per second or frame"
84820 msgstr "Tốc độ di chuyển tối thiểu (xoay/rẽ) trong số mét (radian) mỗi giây hoặc mỗi khung hình"
84823 msgctxt "Operator"
84824 msgid "XR Navigation Grab"
84825 msgstr "Cầm Nắm Điều Hướng XR"
84828 msgid "Navigate the VR scene by grabbing with controllers"
84829 msgstr "Điều hướng cảnh VR bằng cách cầm nắm điều khiển"
84832 msgid "Prevent changes to viewer location"
84833 msgstr "Ngăn chặn thay đổi vị trí quan sát"
84836 msgid "Prevent changes to viewer rotation"
84837 msgstr "Ngăn chặn thay đổi hướng xoay chiều của quan sát"
84840 msgid "Lock Up Orientation"
84841 msgstr "Khóa Định Hướng Lên Trên"
84844 msgid "Prevent changes to viewer up orientation"
84845 msgstr "Ngăn ngừa các thay đổi đối với hướng lên trên của quan sát"
84848 msgid "Prevent changes to viewer scale"
84849 msgstr "Ngăn chặn thay đổi tỷ lệ quan sát"
84852 msgctxt "Operator"
84853 msgid "XR Navigation Reset"
84854 msgstr "Hoàn Lại Điều Hướng VR"
84857 msgid "Reset VR navigation deltas relative to session base pose"
84858 msgstr "Hoàn lại delta điều hướng VR tương đối với tư thế cơ sở của phiên sử dụng"
84861 msgid "Reset location deltas"
84862 msgstr "Hoàn lại vị trí delta"
84865 msgid "Reset rotation deltas"
84866 msgstr "Hoàn lại xoay chiều delta"
84869 msgid "Reset scale deltas"
84870 msgstr "Hoàn lại tỷ lệ delta"
84873 msgctxt "Operator"
84874 msgid "XR Navigation Teleport"
84875 msgstr "Viễn Tải Điều Hướng của XR"
84878 msgid "Set VR viewer location to controller raycast hit location"
84879 msgstr "Đặt vị trí quan sát VR thành vị trí tia bắn va đập trúng của bộ điều khiển"
84882 msgid "Raycast axis in controller/viewer space"
84883 msgstr "Trục bắn tia trong không gian điều khiển/quan sát"
84886 msgid "Raycast color"
84887 msgstr "Màu của tia bắn"
84890 msgid "Maximum raycast distance"
84891 msgstr "Khoảng cách bắn tia tối đa"
84894 msgid "From Viewer"
84895 msgstr "Từ Tư Thế Quan Sát"
84898 msgid "Use viewer pose as raycast origin"
84899 msgstr "Sử dụng tư thế quan sát làm tọa độ gốc bắn tia"
84902 msgid "Interpolation factor between viewer and hit locations"
84903 msgstr "Hệ số nội suy giữa người xem và địa điểm truy nhập"
84906 msgid "Offset along hit normal to subtract from final location"
84907 msgstr "Dịch chuyển, dọc theo pháp tuyến của điểm bắn trúng vào, để khấu trừ đi khỏi vị trí cuối cùng"
84910 msgid "Selectable Only"
84911 msgstr "Duy cái có thể Chọn"
84914 msgid "Only allow selectable objects to influence raycast result"
84915 msgstr "Chỉ cho phép các đối tượng có thể chọn tác động đến kết quả của quá trình bắn tia mà thôi"
84918 msgid "Teleport Axes"
84919 msgstr "Trục Viễn Tải"
84922 msgid "Enabled teleport axes in navigation space"
84923 msgstr "Bật các trục viễn tải lên trong không gian điều hướng"
84926 msgctxt "Operator"
84927 msgid "Toggle VR Session"
84928 msgstr "Bật/Tắt Phiên VR"
84931 msgid "Open a view for use with virtual reality headsets, or close it if already opened"
84932 msgstr "Mở một góc nhìn để sử dụng với các bộ đầu thực tế ảo, hoặc tắt đi nếu nó đã bật rồi"
84935 msgctxt "Operator"
84936 msgid "Add Workspace"
84937 msgstr "Thêm Không Gian Làm Việc"
84940 msgid "Add a new workspace by duplicating the current one or appending one from the user configuration"
84941 msgstr "Thêm một không gian làm việc mới bằng cách sao chép cái hiện tại, hoặc bổ sung một cái từ cấu hình người dùng"
84944 msgctxt "Operator"
84945 msgid "Append and Activate Workspace"
84946 msgstr "Bổ Sung và Kích Hoạt Không Gian Làm Việc"
84949 msgid "Append a workspace and make it the active one in the current window"
84950 msgstr "Bổ sung một không gian làm việc và biến nó thành cái đang hoạt động trong cửa sổ hiện tại"
84953 msgid "Path to the library"
84954 msgstr "Đường dẫn đến thư viện"
84957 msgid "Name of the workspace to append and activate"
84958 msgstr "Tên của không gian làm việc để bổ sung và kích hoạt"
84961 msgctxt "Operator"
84962 msgid "Delete Workspace"
84963 msgstr "Xóa Không Gian Làm Việc"
84966 msgid "Delete the active workspace"
84967 msgstr "Xóa không gian làm việc đang hoạt động"
84970 msgctxt "Operator"
84971 msgid "New Workspace"
84972 msgstr "Không Gian Làm Việc Mới"
84975 msgid "Add a new workspace"
84976 msgstr "Thêm một không gian làm việc mới"
84979 msgctxt "Operator"
84980 msgid "Workspace Reorder to Back"
84981 msgstr "Đổi Trật Tự Không Gian Làm Việc ra Đằng Sau"
84984 msgid "Reorder workspace to be last in the list"
84985 msgstr "Đổi trật tự không gian thành cái cuối cùng trong danh sách"
84988 msgctxt "Operator"
84989 msgid "Workspace Reorder to Front"
84990 msgstr "Đổi Trật Tự Không Gian Làm Việc ra Đằng Trước"
84993 msgid "Reorder workspace to be first in the list"
84994 msgstr "Đổi trật tự không gian thành cái đầu tiên trong danh sách"
84997 msgctxt "Operator"
84998 msgid "Pin Scene to Workspace"
84999 msgstr "Đính Ghim Cảnh vào Không Gian Làm Việc"
85002 msgid "Remember the last used scene for the current workspace and switch to it whenever this workspace is activated again"
85003 msgstr "Ghi nhớ cảnh sử dụng gần đây nhất cho không gian làm việc hiện tại và chuyển sang cảnh đó bất cứ khi nào không gian làm việc này được kích hoạt trở lại"
85006 msgctxt "Operator"
85007 msgid "New World"
85008 msgstr "Thế Giới Mới"
85011 msgid "Create a new world Data-Block"
85012 msgstr "Kiến Tạo một Khối Dữ Liệu thế giới mới"
85015 msgid "External file packed into the .blend file"
85016 msgstr "Tập tin bên ngoài được đóng gói vào tập tin .blend"
85019 msgid "Raw data (bytes, exact content of the embedded file)"
85020 msgstr "Dữ liệu gốc (byte, nội dung nguyên gốc của tập tin được nhúng vào)"
85023 msgid "Size of packed file in bytes"
85024 msgstr "Cỡ của tập tin đóng gói trong đơn vị byte"
85027 msgid "Active Brush"
85028 msgstr "Đầu Bút đang Hoạt Động"
85031 msgid "Editable cavity curve"
85032 msgstr "Đường cong có thể biên soạn cho khe hốc"
85035 msgid "Active Palette"
85036 msgstr "Bảng Pha Màu đang Hoạt Động"
85039 msgid "Show Brush"
85040 msgstr "Hiển Thị Đầu Bút"
85043 msgid "Show Brush On Surface"
85044 msgstr "Hiển Thị Đầu Bút Trên Bề Mặt"
85047 msgid "Fast Navigate"
85048 msgstr "Điều Hướng Nhanh"
85051 msgid "For multires, show low resolution while navigating the view"
85052 msgstr "Dành cho đa phân giải, hiển thị độ phân giải thấp trong khi điều hướng góc nhìn"
85055 msgid "Tiling offset for the X Axis"
85056 msgstr "Khoảng nhảy cách ô trên Trục X"
85059 msgid "Stride at which tiled strokes are copied"
85060 msgstr "Khoảng nhảy cách mà các nét vẽ sắp xếp ô sẽ được sao chép"
85063 msgid "Tile X"
85064 msgstr "Số Ô Trục X"
85067 msgid "Tile along X axis"
85068 msgstr "Số ô theo trục X"
85071 msgid "Tile Y"
85072 msgstr "Số Ô Trục Y"
85075 msgid "Tile along Y axis"
85076 msgstr "Số ô theo trục Y"
85079 msgid "Tile Z"
85080 msgstr "Sắp Ô Z"
85083 msgid "Tile along Z axis"
85084 msgstr "Sắp ô theo trục Z"
85087 msgid "Paint Tool Slots"
85088 msgstr "Khe Công Cụ Sơn"
85091 msgid "Mask painting according to mesh geometry cavity"
85092 msgstr "Sơn màn chắn lọc tùy theo hố hốc trong hình học của khung lưới"
85095 msgid "Delay Viewport Updates"
85096 msgstr "Trì Hoãn Cập Nhật Cổng Nhìn"
85099 msgid "Update the geometry when it enters the view, providing faster view navigation"
85100 msgstr "Cập nhật hình học khi bước vào khung nhìn. Cung cấp phương pháp điều hướng góc nhìn nhanh nhẹn hơn"
85103 msgid "Symmetry Feathering"
85104 msgstr "Hòa Nhòe Đối Xứng"
85107 msgid "Reduce the strength of the brush where it overlaps symmetrical daubs"
85108 msgstr "Giảm cường độ đầu bút nơi nó đè gối lên các vết lem nhem đối xứng"
85111 msgid "Symmetry X"
85112 msgstr "Đối xứng X"
85115 msgid "Mirror brush across the X axis"
85116 msgstr "Phản chiếu đối xứng đầu bút sang bên kia trục X"
85119 msgid "Symmetry Y"
85120 msgstr "Đối xứng Y"
85123 msgid "Mirror brush across the Y axis"
85124 msgstr "Phản chiếu đối xứng đầu bút sang bên kia trục Y"
85127 msgid "Symmetry Z"
85128 msgstr "Đối xứng Z"
85131 msgid "Mirror brush across the Z axis"
85132 msgstr "Phản chiếu đối xứng đầu bút sang bên kia trục Z"
85135 msgid "Curves Sculpt Paint"
85136 msgstr "Điêu Khắc Đường Cong: Sơn"
85139 msgid "Grease Pencil Paint"
85140 msgstr "Sơn bằng Bút Chì Dầu"
85143 msgid "Paint Mode"
85144 msgstr "Chế Độ Sơn"
85147 msgid "Paint using the active material base color"
85148 msgstr "Sơn sử dụng màu cơ sở của nguyên vật liệu đang hoạt động"
85151 msgid "Paint the material with a color attribute"
85152 msgstr "Sơn nguyên vật liệu với một thuộc tính màu"
85155 msgid "Grease Pencil Sculpt Paint"
85156 msgstr "Điêu Khắc Sơn bằng Bút Chì Dầu"
85159 msgid "Image Paint"
85160 msgstr "Sơn Hình Ảnh"
85163 msgid "Properties of image and texture painting mode"
85164 msgstr "Tính chất của chế độ sơn hình ảnh và chất liệu"
85167 msgid "Canvas"
85168 msgstr "Khung Vẽ"
85171 msgid "Image used as canvas"
85172 msgstr "Hình ảnh sử dụng làm khung vẽ"
85175 msgid "Image used as clone source"
85176 msgstr "Hình ảnh sử dụng để làm nguồn rập khuôn"
85179 msgid "Dither"
85180 msgstr "Phối Màu"
85183 msgid "Amount of dithering when painting on byte images"
85184 msgstr "Lượng phối màu khi sơn trên những hình ảnh byte"
85187 msgid "Texture filtering type"
85188 msgstr "Thao tác thanh lọc chất liệu"
85191 msgid "Invert the stencil layer"
85192 msgstr "Đảo ngược lớp khuôn in"
85195 msgid "Missing Materials"
85196 msgstr "Thiếu Nguyên Vật Liệu"
85199 msgid "The mesh is missing materials"
85200 msgstr "Khung lưới thiếu nguyên vật liệu"
85203 msgid "Missing Stencil"
85204 msgstr "Thiếu Khuôn In"
85207 msgid "Image Painting does not have a stencil"
85208 msgstr "Sơn Hình Ảnh không có khuôn in"
85211 msgid "Missing Texture"
85212 msgstr "Thiếu Chất Liệu"
85215 msgid "Image Painting does not have a texture to paint on"
85216 msgstr "Sơn Hình Ảnh không có chất liệu nào để sơn lên cả"
85219 msgid "Missing UVs"
85220 msgstr "Thiếu UV"
85223 msgid "A UV layer is missing on the mesh"
85224 msgstr "Thiếu mất một tầng UV trên khung lưới"
85227 msgid "Mode of operation for projection painting"
85228 msgstr "Chế độ thao tác cho quá trình sơn phóng chiếu"
85231 msgid "Detect image slots from the material"
85232 msgstr "Phát hiện các khe hình ảnh từ nguyên vật liệu"
85235 msgid "Set image for texture painting directly"
85236 msgstr "Đặt hình ảnh cho quá trình sơn chất liệu trực tiếp"
85239 msgid "Screen Grab Size"
85240 msgstr "Cỡ Nắm Bắt Màn Hình"
85243 msgid "Size to capture the image for re-projecting"
85244 msgstr "Kích thước để chụp ảnh cho quá trình tái phóng chiếu"
85247 msgid "Bleed"
85248 msgstr "Tràn Ra"
85251 msgid "Extend paint beyond the faces UVs to reduce seams (in pixels, slower)"
85252 msgstr "Cho sơn tràn ra ngoài các mặt của UV để thuyên giảm các đường khâu (trong số điểm ảnh, chậm hơn)"
85255 msgid "Stencil Color"
85256 msgstr "Màu của Khuôn In"
85259 msgid "Stencil color in the viewport"
85260 msgstr "Màu của khuôn in trong cổng nhìn"
85263 msgid "Stencil Image"
85264 msgstr "Hình Ảnh Khuôn In"
85267 msgid "Image used as stencil"
85268 msgstr "Hình ảnh dùng làm khuôn in"
85271 msgid "Cull"
85272 msgstr "Loại Trừ"
85275 msgid "Ignore faces pointing away from the view (faster)"
85276 msgstr "Bỏ qua các mặt được hướng quay đi khỏi góc nhìn (nhanh hơn)"
85279 msgid "Clone Map"
85280 msgstr "Ánh Xạ để Rập Khuôn"
85283 msgid "Use another UV map as clone source, otherwise use the 3D cursor as the source"
85284 msgstr "Dùng một ánh xạ UV khác làm nguồn rập khuôn, còn không thì dùng con trỏ 3D làm nguồn"
85287 msgid "Paint most on faces pointing towards the view"
85288 msgstr "Sơn hầu hết trên các mặt hướng về phía góc nhìn"
85291 msgid "Occlude"
85292 msgstr "Che Khuất"
85295 msgid "Only paint onto the faces directly under the brush (slower)"
85296 msgstr "Chỉ sơn trên các mặt trực tiếp ngay dưới đầu bút (chậm hơn)"
85299 msgid "Stencil Layer"
85300 msgstr "Tầng Khuôn In"
85303 msgid "Set the mask layer from the UV map buttons"
85304 msgstr "Đặt tầng màn chắn lọc dùng các nút về ánh xạ UV"
85307 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (as divisor of Blender unit - higher value means smaller edge length)"
85308 msgstr "Chiều dài cạnh tối đa dành cho điêu khắc liên kết cấu trúc động (làm mẫu số của đơn vị blender - giá trị càng lớn thì chiều dài cạnh càng nhỏ)"
85311 msgid "Detail Percentage"
85312 msgstr "Lượng Phần Trăm của Chi Tiết"
85315 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (in brush percenage)"
85316 msgstr "Chiều dài cạnh tối đa dành cho điêu khắc với liên kết cấu trúc động (theo giá trị phần trăm của đầu bút)"
85319 msgid "Detail Refine Method"
85320 msgstr "Phương Pháp Tinh Chỉnh Chi Tiết"
85323 msgid "In dynamic-topology mode, how to add or remove mesh detail"
85324 msgstr "Trong chế độ liên kết cấu trúc động, phương pháp để thêm hay xóa chi tiết của khung lưới"
85327 msgid "Subdivide Edges"
85328 msgstr "Phân Chia Cạnh"
85331 msgid "Subdivide long edges to add mesh detail where needed"
85332 msgstr "Khi cần, phân chia các cạnh dài để tăng chi tiết của khung lưới"
85335 msgid "Collapse Edges"
85336 msgstr "Thu Cạnh Lại"
85339 msgid "Collapse short edges to remove mesh detail where possible"
85340 msgstr "Thu các cạnh ngắn lại để loại bỏ các chi tiết của khung lưới ở những chỗ có thể"
85343 msgid "Subdivide Collapse"
85344 msgstr "Phân Hóa và Thu Lại"
85347 msgid "Both subdivide long edges and collapse short edges to refine mesh detail"
85348 msgstr "Sử dụng cả hai phương pháp: phân hóa các cạnh dài và thu các cạnh ngắn lại để tinh chỉnh chi tiết của khung lưới"
85351 msgid "Detail Size"
85352 msgstr "Cỡ Chi Tiết"
85355 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (in pixels)"
85356 msgstr "Chiều dài cạnh tối đa dành cho điêu khắc với liên kết cấu trúc động (trong số điểm ảnh)"
85359 msgid "Detail Type Method"
85360 msgstr "Phương Pháp tính Kiểu Chi Tiết"
85363 msgid "In dynamic-topology mode, how mesh detail size is calculated"
85364 msgstr "Trong chế độ liên kết cấu trúc động, phương pháp tính toán mức chi tiết của khung lưới"
85367 msgid "Relative Detail"
85368 msgstr "Mức Chi Tiết Tương Đối"
85371 msgid "Mesh detail is relative to the brush size and detail size"
85372 msgstr "Mức chi tiết khung lưới tương đối với kích thước của đầu bút và cỡ chi tiết"
85375 msgid "Constant Detail"
85376 msgstr "Mức Chi Tiết Bất Biến"
85379 msgid "Mesh detail is constant in world space according to detail size"
85380 msgstr "Chi tiết khung lưới bất biến trong không gian thế giới chiểu theo kích thước chi tiết"
85383 msgid "Brush Detail"
85384 msgstr "Mức Chi Tiết của Đầu Bút"
85387 msgid "Mesh detail is relative to brush radius"
85388 msgstr "Mức chi tiết của khung lưới tương đối với bán kính của đầu bút"
85391 msgid "Manual Detail"
85392 msgstr "Tự Điều Chỉnh Mức Chi Tiết"
85395 msgid "Mesh detail does not change on each stroke, only when using Flood Fill"
85396 msgstr "Chi tiết khung lưới không thay đổi sau mỗi nét vẽ, chỉ sử dụng Phủ Tràn (Flood Fill)"
85399 msgid "Amount of gravity after each dab"
85400 msgstr "Lượng trọng lực sau mỗi chấm"
85403 msgid "Object whose Z axis defines orientation of gravity"
85404 msgstr "Đối tượng mà trục Z của nó xác định hướng của trọng lực"
85407 msgid "Lock X"
85408 msgstr "Khóa X"
85411 msgid "Disallow changes to the X axis of vertices"
85412 msgstr "Không cho phép thay đổi trục X của các điểm đỉnh"
85415 msgid "Lock Y"
85416 msgstr "Khóa Y"
85419 msgid "Disallow changes to the Y axis of vertices"
85420 msgstr "Không cho phép thay đổi trục Y của các điểm đỉnh"
85423 msgid "Lock Z"
85424 msgstr "Khóa Z"
85427 msgid "Disallow changes to the Z axis of vertices"
85428 msgstr "Không cho phép thay đổi trục Z của các điểm đỉnh"
85431 msgid "Radial Symmetry Count X Axis"
85432 msgstr "Số Lần Đối Xứng Tỏa Tròn trên Trục X"
85435 msgid "Number of times to copy strokes across the surface"
85436 msgstr "Số lần sao chép các nét vẽ sang bên kia của bề mặt"
85439 msgid "Source and destination for symmetrize operator"
85440 msgstr "Nguồn và đích cho operator đối xứng"
85443 msgid "Transform Mode"
85444 msgstr "Chế Độ Biến Hóa"
85447 msgid "How the transformation is going to be applied to the target"
85448 msgstr "Phương pháp biến hóa sẽ được áp dụng vào mục tiêu"
85451 msgid "Applies the transformation to all vertices in the mesh"
85452 msgstr "Áp dụng biến hóa vào toàn bộ các điểm đỉnh trong khung lưới"
85455 msgid "Applies the transformation simulating elasticity using the radius of the cursor"
85456 msgstr "Áp dụng biến hóa mô phỏng độ đàn hồi bằng cách sử dụng bán kính của con trỏ"
85459 msgid "Use Deform Only"
85460 msgstr "Duy Sử Dụng Biến Dạng"
85463 msgid "Use only deformation modifiers (temporary disable all constructive modifiers except multi-resolution)"
85464 msgstr "Chỉ sử dụng những bộ điều chỉnh biến dạng mà thôi (tạm thời tắt toàn bộ các bộ điều chỉnh có tính xây dựng ngoại trừ đa phân giải)"
85467 msgid "UV Sculpting"
85468 msgstr "Điêu Khắc UV"
85471 msgid "Properties of vertex and weight paint mode"
85472 msgstr "Tính chất của chế độ điểm đỉnh và sơn trọng lượng"
85475 msgid "Restrict"
85476 msgstr "Hạn Chế"
85479 msgid "Restrict painting to vertices in the group"
85480 msgstr "Hạn chế sơn ở các điểm đỉnh nằm trong nhóm thôi"
85483 msgid "Properties of paint mode"
85484 msgstr "Các tính chất của chế độ sơn"
85487 msgid "Image used as painting target"
85488 msgstr "Hình ảnh được sử dụng làm mục tiêu sơn"
85491 msgid "Source to select canvas from"
85492 msgstr "Nguồn để chọn khung vẽ"
85495 msgid "Paint Tool Slot"
85496 msgstr "Khe Công Cụ Sơn"
85499 msgid "Palette Color"
85500 msgstr "Màu trong Bảng"
85503 msgid "Palette Splines"
85504 msgstr "Chốt Trục của Bảng Pha Màu"
85507 msgid "Collection of palette colors"
85508 msgstr "Bộ sưu tập các màu trong bảng"
85511 msgid "Active Palette Color"
85512 msgstr "Màu trong Bảng đang Sử Dụng"
85515 msgid "Panel containing UI elements"
85516 msgstr "Bảng có chứa các phần tử Giao Diện Người Dùng (UI)"
85519 msgid "Light Groups"
85520 msgstr "Nhóm Ánh Sáng"
85523 msgid "Integrator Presets"
85524 msgstr "Sắp Đặt Sẵn về Tích Phân"
85527 msgid "Performance Presets"
85528 msgstr "Những Sắp Đặt Trước về Hiệu Suất Hoạt Động"
85531 msgid "Sampling Presets"
85532 msgstr "Sắp Đặt Sẵn về Mẫu Vật"
85535 msgid "Viewport Sampling Presets"
85536 msgstr "Sắp Đặt Sẵn về Mẫu Vật Cổng Nhìn"
85539 msgid "Selectability & Visibility"
85540 msgstr "Khả Năng Lựa Chọn & Tính Hữu Hình"
85543 msgid "Physical light sources"
85544 msgstr "Các nguồn ánh sáng cụ thể"
85547 msgid "Film"
85548 msgstr "Phim"
85551 msgid "Passes"
85552 msgstr "Các Lượt"
85555 msgid "Chain Scaling"
85556 msgstr "Đổi Tỷ Lệ Dây Chuyền"
85559 msgid "Fitting"
85560 msgstr "Khít Vừa"
85563 msgid "Override Layers"
85564 msgstr "Tầng Lớp Vượt Quyền"
85567 msgid "Render Procedural"
85568 msgstr "Kết Xuất Thủ Tục Hóa"
85571 msgid "Bone Constraints"
85572 msgstr "Ràng Buộc Xương"
85575 msgid "Bendy Bones"
85576 msgstr "Xương Dẻo"
85579 msgid "Viewport Display"
85580 msgstr "Hiển Thị Cổng Nhìn"
85583 msgid "Custom Shape"
85584 msgstr "Hình Dạng Tùy Chỉnh"
85587 msgid "Camera Presets"
85588 msgstr "Sắp Đặt Sẵn của Máy Quay Phim"
85591 msgid "2D Cursor"
85592 msgstr "Con Trỏ 2D"
85595 msgid "Predefined tracking camera intrinsics"
85596 msgstr "Sắp Đặt Sẵn về Tính Chất Cơ Bản của Máy Quay Phim cho Quá Trình Giám Sát"
85599 msgid "Clip Display"
85600 msgstr "Hiển Thị Đoạn Phim"
85603 msgid "Footage"
85604 msgstr "Cảnh Quay"
85607 msgid "Footage Settings"
85608 msgstr "Sắp Đặt của Cảnh Quay"
85611 msgid "Marker Display"
85612 msgstr "Hiển Thị Dấu Mốc"
85615 msgid "Mask Settings"
85616 msgstr "Sắp Đặt Màn Chắn Lọc"
85619 msgid "Mask Display"
85620 msgstr "Hiển Thị Màn Chắn Lọc"
85623 msgid "Proxy/Timecode"
85624 msgstr "Đại Diện/Mã Thời Gian"
85627 msgid "Stabilization"
85628 msgstr "Ổn Định Hóa"
85631 msgid "2D Stabilization"
85632 msgstr "Ổn Định Hóa 2D"
85635 msgid "Solve"
85636 msgstr "Giải"
85639 msgid "Mask Tools"
85640 msgstr "Công Cụ Chắn Lọc"
85643 msgid "Transforms"
85644 msgstr "Biến Hóa"
85647 msgid "Predefined track color"
85648 msgstr "Màu giám sát định trước"
85651 msgid "Color Presets"
85652 msgstr "Màu Định Trước"
85655 msgid "Tracking Settings"
85656 msgstr "Sắp Đặt về Giám Sát"
85659 msgid "Tracking Settings Extras"
85660 msgstr "Sắp Đặt Bổ Sung về Giám Sát"
85663 msgctxt "Camera"
85664 msgid "Lens"
85665 msgstr "Thấu Kính"
85668 msgid "Tracking Settings Extra"
85669 msgstr "Sắp Đặt Bổ Sung về Giám Sát"
85672 msgid "Predefined tracking settings"
85673 msgstr "Cấu hình giám sát đặt trước"
85676 msgid "Tracking Presets"
85677 msgstr "Sắp Đặt Trước"
85680 msgid "Cloth Presets"
85681 msgstr "Sắp Đặt Sẵn về Vải Vóc"
85684 msgid "Restrictions"
85685 msgstr "Những Hạn Chế/Bó/Thu Hẹp/Giới Hạn"
85688 msgid "Aperture"
85689 msgstr "Khẩu Độ"
85692 msgid "Beam Shape"
85693 msgstr "Hình Dạng Tia Đèn Pha"
85696 msgid "Caustics"
85697 msgstr "Tụ Quang"
85700 msgid "Fast GI Approximation"
85701 msgstr "Ước Tính GI Nhanh"
85704 msgid "Shadow Terminator"
85705 msgstr "Phương Pháp Kết Thúc Bóng Tối"
85708 msgid "Shadow Linking"
85709 msgstr "Liên Kết Bóng Tối"
85712 msgid "Ray Visibility"
85713 msgstr "Tầm Nhìn của Tia Xạ"
85716 msgid "Post Processing"
85717 msgstr "Xử Lý Hậu Kỳ"
85720 msgid "Pixel Filter"
85721 msgstr "Bộ Lọc Điểm Ảnh"
85724 msgid "Transparent"
85725 msgstr "Trong Suốt"
85728 msgid "Light Paths"
85729 msgstr "Đường Đi của Ánh Sáng"
85732 msgid "Clamping"
85733 msgstr "Hạn Định"
85736 msgid "Max Bounces"
85737 msgstr "Số Lần Bật Nẩy Tối Đa"
85740 msgid "Shutter Curve"
85741 msgstr "Đường Cong của Cửa Chập"
85744 msgid "Performance"
85745 msgstr "Hiệu Suất Thi Hành"
85748 msgid "Acceleration Structure"
85749 msgstr "Cấu Trúc Tăng Tốc"
85752 msgid "Final Render"
85753 msgstr "Kết Xuất Kết Thúc"
85756 msgid "Threads"
85757 msgstr "Số Luồng"
85760 msgid "Path Guiding"
85761 msgstr "Hướng Dẫn Đường Đi"
85764 msgid "Subdivision"
85765 msgstr "Phân Hóa"
85768 msgid "Render Pass"
85769 msgstr "Lượt Kết Xuất"
85772 msgid "Mist Pass"
85773 msgstr "Lượt về Sương Mù"
85776 msgid "Custom Distance"
85777 msgstr "Khoảng Cách Tùy Chọn"
85780 msgid "Cascaded Shadow Map"
85781 msgstr "Ánh Xạ Bóng Tối Đổ Xa Dần"
85784 msgid "Contact Shadows"
85785 msgstr "Bóng Tối Tiếp Xúc"
85788 msgid "Composition Guides"
85789 msgstr "Khung Bố Cục"
85792 msgid "Center-Cut Safe Areas"
85793 msgstr "Vùng An Toàn Trung Tâm"
85796 msgid "Stereoscopy"
85797 msgstr "Lập Thể"
85800 msgid "Texture Space"
85801 msgstr "Không Gian Chất Liệu"
85804 msgid "Geometry Data"
85805 msgstr "Dữ Liệu Hình Học"
85808 msgid "Start & End Mapping"
85809 msgstr "Khởi Đầu & Kết Thúc Ánh Xạ"
85812 msgid "Adjustments"
85813 msgstr "Điều Chỉnh"
85816 msgid "Probe"
85817 msgstr "Bộ Dò Ánh Sáng"
85820 msgid "Custom Parallax"
85821 msgstr "Thị Sai Tùy Chỉnh"
85824 msgid "Paragraph"
85825 msgstr "Đoạn Văn"
85828 msgid "Path Animation"
85829 msgstr "Hoạt Họa Đường Dẫn"
85832 msgid "Effects"
85833 msgstr "Hiệu Ứng"
85836 msgid "Spot Shape"
85837 msgstr "Hình Dạng Đèn Pha"
85840 msgid "Text Boxes"
85841 msgstr "Hộp Văn Bản"
85844 msgid "OpenVDB File"
85845 msgstr "Tập Tin OpenVDB"
85848 msgid "Create Pose Asset"
85849 msgstr "Kiến Tạo Tài Sản Tư Thế"
85852 msgid "Filters"
85853 msgstr "Các Thao Tác Thanh Lọc"
85856 msgid "Snapping"
85857 msgstr "Bám Dính"
85860 msgctxt "ID"
85861 msgid "Displacement"
85862 msgstr "Dời Hình"
85865 msgid "Bake Animation"
85866 msgstr "Nướng Hoạt Họa"
85869 msgid "Advanced Filter"
85870 msgstr "Thao Tác Thanh Lọc Cấp Tiến"
85873 msgid "Bookmarks"
85874 msgstr "Dấu Trang"
85877 msgid "Recent"
85878 msgstr "Gần Đây"
85881 msgctxt "File browser"
85882 msgid "Volumes"
85883 msgstr "Các Thể Tích Lưu Trữ"
85886 msgid "Directory Path"
85887 msgstr "Đường Dẫn Thư Mục"
85890 msgid "Filter Settings"
85891 msgstr "Sắp Đặt về Thanh Lọc"
85894 msgid "Fluid Presets"
85895 msgstr "Sắp Đặt Sẵn cho Chất Lỏng"
85898 msgid "Notes"
85899 msgstr "Ghi Chú"
85902 msgid "Optimize Animations"
85903 msgstr "Tối Ưu Hóa Hoạt Họa"
85906 msgid "Rest & Ranges"
85907 msgstr "Nghỉ & Phạm Vi"
85910 msgid "Sampling Animations"
85911 msgstr "Lấy Mẫu Hoạt Họa"
85914 msgid "Shape Keys Animation"
85915 msgstr "Hoạt Họa Hình Mẫu"
85918 msgid "Scene Graph"
85919 msgstr "Đồ Thị Cảnh"
85922 msgid "Optimize Shape Keys"
85923 msgstr "Tối Ưu Hóa các Hình Mẫu"
85926 msgid "Unused Textures & Images"
85927 msgstr "Chất Liệu & Hình Ảnh Không Sử Dụng Đến"
85930 msgid "Exporter Extensions"
85931 msgstr "Các Định Dạng của Trình Xuất Khẩu"
85934 msgid "Importer Extensions"
85935 msgstr "Các Định Dạng của Trình Nhập Khẩu"
85938 msgid "Active Tool"
85939 msgstr "Công Cụ đang Hoạt Động"
85942 msgid "Overlays"
85943 msgstr "Lớp Vẽ Lồng"
85946 msgid "Guides"
85947 msgstr "Hướng Dẫn"
85950 msgid "UV Editing"
85951 msgstr "Biên Soạn UV"
85954 msgid "Clone from Image/UV Map"
85955 msgstr "Rập Khuôn từ Hình Ảnh/Ánh Xạ UV"
85958 msgid "Color Picker"
85959 msgstr "Trình Chọn Màu"
85962 msgid "Color Palette"
85963 msgstr "Bảng Pha Màu"
85966 msgid "Scopes"
85967 msgstr "Kế Đo Lường"
85970 msgid "Sample Line"
85971 msgstr "Lấy Mẫu Vật về Đường Vẽ"
85974 msgctxt "Operator"
85975 msgid "Sample"
85976 msgstr "Lấy Mẫu Vật"
85979 msgid "Sample pixel values under the cursor"
85980 msgstr "Lấy mẫu vật các giá trị điểm ảnh nằm dưới con trỏ"
85983 msgctxt "Operator"
85984 msgid "Annotate"
85985 msgstr "Chú Thích"
85988 msgctxt "Operator"
85989 msgid "Annotate Line"
85990 msgstr "Chú Thích Đường Thẳng"
85993 msgctxt "Operator"
85994 msgid "Annotate Polygon"
85995 msgstr "Chú Thích Đa Giác"
85998 msgctxt "Operator"
85999 msgid "Annotate Eraser"
86000 msgstr "Tẩy Xóa Chú Thích"
86003 msgctxt "Operator"
86004 msgid "Tweak"
86005 msgstr "Hiệu Chỉnh"
86008 msgctxt "Operator"
86009 msgid "Select Box"
86010 msgstr "Lựa Chọn bằng Khoanh Vùng Hình Hộp"
86013 msgctxt "Operator"
86014 msgid "Select Circle"
86015 msgstr "Lựa Chọn bằng Hình Tròn"
86018 msgctxt "Operator"
86019 msgid "Select Lasso"
86020 msgstr "Lựa Chọn bằng Dây Thòng Lọng"
86023 msgctxt "Operator"
86024 msgid "Cursor"
86025 msgstr "Con Trỏ"
86028 msgid "Set the cursor location, drag to transform"
86029 msgstr "Định vị con trỏ, kéo rê để biến hóa"
86032 msgctxt "Operator"
86033 msgid "Scale"
86034 msgstr "Tỷ Lệ"
86037 msgid "Supports any combination of grab, rotate, and scale at once"
86038 msgstr "Hỗ trợ các kiểu kết hợp của các hành động cùng một lúc: tóm nắm, xoay chiều, đổi tỷ lệ"
86041 msgctxt "Operator"
86042 msgid "Rip Region"
86043 msgstr "Phân Xé Vùng"
86046 msgctxt "Operator"
86047 msgid "Grab"
86048 msgstr "Túm Nắm"
86051 msgctxt "Operator"
86052 msgid "Relax"
86053 msgstr "Nới Lỏng"
86056 msgctxt "Operator"
86057 msgid "Pinch"
86058 msgstr "Nhúm"
86061 msgctxt "Operator"
86062 msgid "Draw"
86063 msgstr "Vẽ"
86066 msgctxt "Operator"
86067 msgid "Soften"
86068 msgstr "Làm Mềm Mại"
86071 msgctxt "Operator"
86072 msgid "Smear"
86073 msgstr "Bôi Nhòe"
86076 msgctxt "Operator"
86077 msgid "Clone"
86078 msgstr "Rập Khuôn"
86081 msgctxt "Operator"
86082 msgid "Mask"
86083 msgstr "Màn Chắn Lọc"
86086 msgid "Tiling"
86087 msgstr "Bố Trí Ô Cờ"
86090 msgid "Texture Mask"
86091 msgstr "Màn Chắn Lọc Chất Liệu"
86094 msgid "Histogram"
86095 msgstr "Biểu Đồ Tần Xuất"
86098 msgid "Vectorscope"
86099 msgstr "Véctơ Kế"
86102 msgid "Waveform"
86103 msgstr "Hình Sóng"
86106 msgid "Freestyle Line"
86107 msgstr "Đường Nét PCTD"
86110 msgid "Material settings"
86111 msgstr "Sắp Đặt về Nguyên Vật Liệu"
86114 msgid "Material Presets"
86115 msgstr "Nguyên Vật Liệu Sắp Đặt Sẵn"
86118 msgid "Grease Pencil Material Slots"
86119 msgstr "Khe Nguyên Vật Liệu của Bút Chì Dầu"
86122 msgid "Math Vis"
86123 msgstr "Diễn Họa Toán Học"
86126 msgid "Math Vis Console"
86127 msgstr "Bàn Giao Tiếp Diễn Họa Toán Học"
86130 msgid "Backdrop"
86131 msgstr "Phông Nền"
86134 msgid "Bake Items"
86135 msgstr "Các Chỉ Mục Nướng"
86138 msgid "Modes"
86139 msgstr "Các Chế Độ"
86142 msgid "Slot"
86143 msgstr "Khe"
86146 msgid "Predefined node color"
86147 msgstr "Màu nút sắp đặt sẵn"
86150 msgid "Simulation State"
86151 msgstr "Trạng Thái Mô Phỏng"
86154 msgctxt "Operator"
86155 msgid "Links Cut"
86156 msgstr "Ngắt Kết Nối"
86159 msgid "Delta Transform"
86160 msgstr "Biến Hóa Delta"
86163 msgid "Scale by Face Size"
86164 msgstr "Tỷ Lệ Hóa theo Kích Thước Mặt"
86167 msgid "Object Scatter"
86168 msgstr "Phân Tán Rải Rác Đối Tượng"
86171 msgid "Boid Brain"
86172 msgstr "Bộ Não của Quần Thể"
86175 msgid "Clumping"
86176 msgstr "Khóm Lại"
86179 msgid "Clump Noise"
86180 msgstr "Nhiễu Khóm"
86183 msgid "Kink"
86184 msgstr "Xoắn Vặn"
86187 msgid "Parting"
86188 msgstr "Chia Ngôi"
86191 msgctxt "ParticleSettings"
86192 msgid "Roughness"
86193 msgstr "Độ Rối"
86196 msgctxt "ParticleSettings"
86197 msgid "Emission"
86198 msgstr "Phát Xạ"
86201 msgid "Field Weights"
86202 msgstr "Trọng Lượng Trường"
86205 msgid "Force Field Settings"
86206 msgstr "Sắp Đặt của Trường Lực"
86209 msgid "Type 1"
86210 msgstr "Kiểu 1"
86213 msgid "Type 2"
86214 msgstr "Kiểu 2"
86217 msgid "Hair Dynamics"
86218 msgstr "Động Lực Học của Tóc"
86221 msgid "Collisions"
86222 msgstr "Va Đập"
86225 msgid "Hair Dynamics Presets"
86226 msgstr "Cấu Hình về Động Lực Học của Tóc"
86229 msgid "Structure"
86230 msgstr "Cấu Trúc"
86233 msgid "Hair Shape"
86234 msgstr "Hình Dáng của Tóc"
86237 msgid "Battle"
86238 msgstr "Chiến Đấu"
86241 msgid "Misc"
86242 msgstr "Linh Tinh"
86245 msgid "Movement"
86246 msgstr "Chuyển Động"
86249 msgid "Deflection"
86250 msgstr "Chuyển Động Lệch Hướng"
86253 msgid "Fluid Interaction"
86254 msgstr "Sự Tương Tác của Chất Lỏng"
86257 msgid "Springs"
86258 msgstr "Lực Đàn Hồi"
86261 msgid "Viscoelastic Springs"
86262 msgstr "Lực Đàn Hồi có Tính Nhớt"
86265 msgid "Forces"
86266 msgstr "Tính Năng của Lực"
86269 msgid "Border Collisions"
86270 msgstr "Ranh Giới Va Đập"
86273 msgid "Internal Springs"
86274 msgstr "Nội Lực Đàn Hồi"
86277 msgid "Object Collisions"
86278 msgstr "Sự Va Đập của Đối Tượng"
86281 msgid "Physical Properties"
86282 msgstr "Tính Chất Vật Lý"
86285 msgid "Property Weights"
86286 msgstr "Trọng Lượng của Tính Chất"
86289 msgid "Self Collisions"
86290 msgstr "Sự Va Đập vào Bản Thân"
86293 msgid "Softbody & Cloth"
86294 msgstr "Thân Mềm & Vải Vóc"
86297 msgid "Diffusion"
86298 msgstr "Khuếch Tán"
86301 msgid "Falloff Ramp"
86302 msgstr "Dốc Màu Suy Giảm Dần"
86305 msgid "Smudge"
86306 msgstr "Bôi Bẩn/Nhòe"
86309 msgid "Waves"
86310 msgstr "Làn Sóng"
86313 msgid "Paintmaps"
86314 msgstr "Ánh Xạ Sơn"
86317 msgid "Wetmaps"
86318 msgstr "Ánh Xạ Độ Ướt"
86321 msgid "Force Fields"
86322 msgstr "Trường Lực"
86325 msgid "Flow Source"
86326 msgstr "Nguồn Phát"
86329 msgid "Simulation Nodes"
86330 msgstr "Các Nút Mô Phỏng"
86333 msgid "Sensitivity"
86334 msgstr "Độ Mẫn Cảm"
86337 msgid "Surface Response"
86338 msgstr "Phản Ứng của Bề Mặt"
86341 msgid "Override Iterations"
86342 msgstr "Đổi Số Lần Lặp Lại"
86345 msgid "Dynamics"
86346 msgstr "Động Năng"
86349 msgid "Deactivation"
86350 msgstr "Giải Hoạt"
86353 msgid "Self Collision"
86354 msgstr "Tự Va Đập"
86357 msgid "Aerodynamics"
86358 msgstr "Khí Động Lực"
86361 msgid "Strengths"
86362 msgstr "Mức Độ"
86365 msgid "Diagnostics"
86366 msgstr "Điều Tra/Kiểm Nghiệm"
86369 msgid "Helpers"
86370 msgstr "Tính Chất Hỗ Trợ"
86373 msgid "Show options for the properties editor"
86374 msgstr "Hiển thị các tùy chọn cho trình biên soạn tính chất"
86377 msgid "Creates a panel in the View Layer context of the properties editor"
86378 msgstr "Tạo một bảng trong ngữ cảnh Tầng Lớp Góc Nhìn Lớp của trình biên soạn tính chất"
86381 msgid "Freestyle Line Style SVG Export"
86382 msgstr "Xuất Khẩu Phong Cách Đường Nét ra Định Dạng SVG"
86385 msgid "Creates a Panel in the render context of the properties editor"
86386 msgstr "Kiến tạo một Bảng trong ngữ cảnh kết xuất của trình biên soạn tính chất"
86389 msgid "Freestyle SVG Export"
86390 msgstr "Xuất Khẩu Phong Cách Đường Nét ra Định Dạng SVG"
86393 msgid "Bloom"
86394 msgstr "Lóa Sáng"
86397 msgid "Indirect Lighting"
86398 msgstr "Áng Sáng Gián Tiếp"
86401 msgid "Denoising"
86402 msgstr "Lọc Nhiễu"
86405 msgid "Horizon Scan"
86406 msgstr "Rà Quét Đường Chân Trời"
86409 msgid "Raytracing"
86410 msgstr "Dò Tia"
86413 msgid "Raytracing Presets"
86414 msgstr "Cài Đặt Sẵn của Dò Tia"
86417 msgid "Screen Tracing"
86418 msgstr "Dò Tia Màn Hình"
86421 msgid "Shadows"
86422 msgstr "Bóng Tối"
86425 msgid "Volume Lighting"
86426 msgstr "Chiếu Sáng Khối Thể Tích"
86429 msgid "Volume Shadows"
86430 msgstr "Bóng Tối Khối Thể Tích"
86433 msgid "Screen Space Reflections"
86434 msgstr "Phản Quang trong Không Gian Màn Hình"
86437 msgid "Volumetrics"
86438 msgstr "Thể Tích"
86441 msgid "Volumetric Lighting"
86442 msgstr "Chiếu Sáng trong Thể Tích"
86445 msgid "Volumetric Shadows"
86446 msgstr "Bóng Tối trong Thể Tích"
86449 msgid "Encoding"
86450 msgstr "Mã Hóa"
86453 msgid "Audio"
86454 msgstr "Âm Thanh"
86457 msgid "Video"
86458 msgstr "Phim Video"
86461 msgid "FFmpeg Presets"
86462 msgstr "Cài Đặt Trước về FFmpeg"
86465 msgid "Format Presets"
86466 msgstr "Những Sắp Đặt Sẵn về Định Dạng"
86469 msgid "Hydra Debug"
86470 msgstr "Điều Tra Gỡ Lỗi Hydra"
86473 msgid "Views"
86474 msgstr "Góc Nhìn"
86477 msgid "Metadata"
86478 msgstr "Siêu Dữ Liệu"
86481 msgid "Burn Into Image"
86482 msgstr "Đóng Dấu vào Hình Ảnh"
86485 msgid "Note"
86486 msgstr "Ghi Chú"
86489 msgid "Time Stretching"
86490 msgstr "Kéo Giãn Thời Gian"
86493 msgid "Action Filter"
86494 msgstr "Thanh Lọc Hành Động"
86497 msgid "Keyframing Settings"
86498 msgstr "Sắp Đặt về Khung Khóa Hóa"
86501 msgid "Onion Skin"
86502 msgstr "Bóc Vỏ Hành"
86505 msgid "Cache Settings"
86506 msgstr "Sắp Đặt của Bộ Đệm Nhớ"
86509 msgid "Frame Overlay"
86510 msgstr "Vẽ Lồng Khung Hình"
86513 msgid "Scene Strip Display"
86514 msgstr "Hiển Thị Dải của Cảnh"
86517 msgid "Preview Overlays"
86518 msgstr "Xem Trước các Lớp Vẽ Lồng"
86521 msgid "Proxy Settings"
86522 msgstr "Sắp Đặt về Đại Diện"
86525 msgid "Sequencer Overlays"
86526 msgstr "Lồng Đè trong Trình Phối Hình"
86529 msgid "Strip Cache"
86530 msgstr "Bộ Đệm Nhớ của Dải"
86533 msgid "Strip Proxy & Timecode"
86534 msgstr "Đại Diện & Mã Thời Gian của Dải"
86537 msgctxt "Operator"
86538 msgid "Blade"
86539 msgstr "Lưỡi Dao"
86542 msgid "Feature Weights"
86543 msgstr "Trọng Lượng Nét Đặc Trưng"
86546 msgid "Find & Replace"
86547 msgstr "Lùng Tìm & Thay Thế"
86550 msgid "Auto Keyframing"
86551 msgstr "Tự Động Khung Khóa Hóa"
86554 msgid "Playback"
86555 msgstr "Chơi Lại"
86558 msgid "Rename Active Item"
86559 msgstr "Đổi Tên Mục đang Hoạt Động"
86562 msgid "Rename Marker"
86563 msgstr "Đổi Tên Dấu Mốc"
86566 msgid ""
86567 "\n"
86568 "    Popover panel for adding extra options that don't fit in the tool settings header\n"
86569 "    "
86570 msgstr ""
86571 "\n"
86572 "    Bảng bật đè lên trên (Popover) để cho thêm những tùy chọn bổ sung không khít vừa thanh tiêu đề của phần sắp đặt về công cụ\n"
86573 "    "
86576 msgid "Extra Options"
86577 msgstr "Những Tùy Chọn Bổ Sung"
86580 msgid "I18n Update Translation"
86581 msgstr "Cập Nhật Phiên Dịch I18n"
86584 msgid "Timeline"
86585 msgstr "Lịch Trình Thời Gian"
86588 msgid "Copy on Duplicate"
86589 msgstr "Sao Chép trên Bản Nhân Đôi"
86592 msgid "New Objects"
86593 msgstr "Đối Tượng Mới"
86596 msgid "Debugging"
86597 msgstr "Điều Tra Lỗi"
86600 msgid "New Features"
86601 msgstr "Tính Năng Mới"
86604 msgid "Prototypes"
86605 msgstr "Mô Hình Mẫu Đầu Tiên"
86608 msgid "Applications"
86609 msgstr "Trình Ứng Dụng"
86612 msgid "Asset Libraries"
86613 msgstr "Thư Viện Tài Sản"
86616 msgid "Development"
86617 msgstr "Phát Triển"
86620 msgid "Script Directories"
86621 msgstr "Các Thư Mục Tập Lệnh"
86624 msgid "Tablet"
86625 msgstr "Bảng Điện"
86628 msgid "Touchpad"
86629 msgstr "Bàn Di Chuột"
86632 msgid "Editors"
86633 msgstr "Trình Biên Soạn"
86636 msgid "Menus"
86637 msgstr "Trình Đơn"
86640 msgid "Open on Mouse Over"
86641 msgstr "Mở Khi Chuột Nằm Trên"
86644 msgid "Pie Menus"
86645 msgstr "Trình Đơn Hình Rẻ Quạt"
86648 msgid "Temporary Editors"
86649 msgstr "Trình Biên Soạn Tạm Thời"
86652 msgid "Text Rendering"
86653 msgstr "Kết Xuất Văn Bản"
86656 msgctxt "WindowManager"
86657 msgid "Translation"
86658 msgstr "Dịch Chuyển/Phiên Dịch"
86661 msgid "Preferences Navigation"
86662 msgstr "Trình Biên Soạn Ánh Sáng Studio"
86665 msgid "Fly & Walk"
86666 msgstr "Bay Lượn & Đi bộ"
86669 msgid "Walk"
86670 msgstr "Đi Bộ"
86673 msgid "Orbit & Pan"
86674 msgstr "Quỹ Đạo & Lia"
86677 msgid "3D Mouse Settings"
86678 msgstr "Sắp Đặt về Chuột 3D"
86681 msgid "Save Preferences"
86682 msgstr "Lưu các Cài Đặt Sở Thích"
86685 msgid "Auto Run Python Scripts"
86686 msgstr "Tự Động Thi hành Tập Lệnh Python"
86689 msgid "Blend Files"
86690 msgstr "Tập Tin Blend"
86693 msgid "Editor"
86694 msgstr "Trình Biên Soạn"
86697 msgid "Studio Lights"
86698 msgstr "Ánh Sáng Studio"
86701 msgid "MatCaps"
86702 msgstr "Vật Liệu Bắt"
86705 msgid "HDRIs"
86706 msgstr "Các HDRI"
86709 msgid "Cycles Render Devices"
86710 msgstr "Thiết Bị Kết Xuất Cycles"
86713 msgid "Memory & Limits"
86714 msgstr "Bộ Nhớ & các Giới Hạn"
86717 msgid "Operating System Settings"
86718 msgstr "Các Sắp Đặt của Hệ Điều Hành"
86721 msgid "Text Editor Presets"
86722 msgstr "Cài Đặt Trước của Trình Biên Soạn Văn Bản"
86725 msgid "Bone Color Sets"
86726 msgstr "Bộ Màu Sắc của Xương"
86729 msgid "Theme Space"
86730 msgstr "Kiểu Mẫu của Không Gian"
86733 msgid "Theme Space List"
86734 msgstr "Kiểu Mẫu của Không Gian Danh Sách"
86737 msgid "Panel Colors"
86738 msgstr "Màu Bảng"
86741 msgid "Collection Colors"
86742 msgstr "Màu của Bộ Sưu Tập"
86745 msgid "Dope Sheet/Timeline"
86746 msgstr "Bảng Hành Động/Dòng Thời Gian"
86749 msgid "File/Asset Browser"
86750 msgstr "Trình Duyệt Tập Tin/Tài Nguyên"
86753 msgid "Graph Editor/Drivers"
86754 msgstr "Trình Biên Soạn Đồ Thị/Điều Vận"
86757 msgid "Image/UV Editor"
86758 msgstr "Trình Biên Soạn Hình Ảnh/UV"
86761 msgid "Axis & Gizmo Colors"
86762 msgstr "Màu của Trục & Gizmo"
86765 msgid "Icon Colors"
86766 msgstr "Màu của Biểu Tượng"
86769 msgid "Styles"
86770 msgstr "Phong Cách"
86773 msgid "Transparent Checkerboard"
86774 msgstr "Bảng Ô Cờ Trong Suốt"
86777 msgid "Menu Background"
86778 msgstr "Nền Trình Đơn"
86781 msgid "Menu Item"
86782 msgstr "Trình Mục"
86785 msgid "Number Field"
86786 msgstr "Ô Số"
86789 msgid "Value Slider"
86790 msgstr "Thanh Trượt Đổi Giá Trị"
86793 msgid "Option"
86794 msgstr "Tùy Chọn"
86797 msgid "Pie Menu"
86798 msgstr "Trình Đơn Hình Rẻ Quạt"
86801 msgid "Progress Bar"
86802 msgstr "Thanh Tiến Trình"
86805 msgid "Pulldown"
86806 msgstr "Trình Đơn Thả"
86809 msgid "Radio Buttons"
86810 msgstr "Nút Chọn"
86813 msgid "Scroll Bar"
86814 msgstr "Thanh Cuộn"
86817 msgid "Tab"
86818 msgstr "Tab"
86821 msgid "Toolbar Item"
86822 msgstr "Thành Phần của Thanh Công Cụ"
86825 msgid "Strip Colors"
86826 msgstr "Màu của Dải"
86829 msgid "Text Style"
86830 msgstr "Phong Cách Văn Bản"
86833 msgid "User Interface"
86834 msgstr "Giao Diện Người Dùng"
86837 msgid "Gradient Colors"
86838 msgstr "Màu Dốc"
86841 msgid "Global Transform"
86842 msgstr "Biến Hóa Toàn Cầu"
86845 msgid "Mirror Options"
86846 msgstr "Các Tùy Chọn Phản Chiếu Đối Xứng"
86849 msgid "Curves Sculpt Add Curve Options"
86850 msgstr "Điêu Khắc Đường Cong: Các Tùy Chọn về Thêm Đường Cong"
86853 msgid "Curves Grow/Shrink Scaling"
86854 msgstr "Tỷ Lệ Phình Ra/Thu Lại của Đường Cong"
86857 msgid "Curves Sculpt Parameter Falloff"
86858 msgstr "Điêu Khắc Đường Cong Tham Số Suy Giảm Dần"
86861 msgid "Brush Presets"
86862 msgstr "Sắp Đặt Sẵn Đầu Bút"
86865 msgid "Drawing Plane"
86866 msgstr "Bề Diện Tác Họa"
86869 msgid "Multi Frame"
86870 msgstr "Đa Khung Hình"
86873 msgid "Stroke Placement"
86874 msgstr "Phương Pháp Đặt Nét Vẽ"
86877 msgid "Auto-masking"
86878 msgstr "Tự động chắn lọc"
86881 msgid "Masking"
86882 msgstr "Chắn Lọc"
86885 msgid "Curve Edit Mode"
86886 msgstr "Chế Độ Biên Soạn Đường Cong"
86889 msgid "Mesh Edit Mode"
86890 msgstr "Chế Độ Biên Soạn Khung Lưới"
86893 msgid "Measurement"
86894 msgstr "Đo Lường"
86897 msgid "Motion Tracking"
86898 msgstr "Giám Sát Chuyển Động"
86901 msgid "Viewer Node"
86902 msgstr "Nút Quan Sát"
86905 msgid "Pose Library"
86906 msgstr "Thư Viện Tư Thế"
86909 msgid "3D-Print"
86910 msgstr "In Ấn-3D"
86913 msgid "Analyze"
86914 msgstr "Phân Tích"
86917 msgid "Quad View"
86918 msgstr "Bốn Góc Nhìn"
86921 msgid "Auto-Masking"
86922 msgstr "Tự Động Chắn Lọc"
86925 msgid "Wire Color"
86926 msgstr "Màu của Dây"
86929 msgid "Compositor"
86930 msgstr "Trình Tổng Hợp"
86933 msgid "Shadow Settings"
86934 msgstr "Sắp Đặt về Bóng Tối"
86937 msgid "SSAO Settings"
86938 msgstr "Sắp Đặt về SSAO"
86941 msgid "Stencil Mask"
86942 msgstr "Khuôn-In Chắn Lọc"
86945 msgctxt "Operator"
86946 msgid "Scale Cage"
86947 msgstr "Khung Lồng Đổi Tỷ Lệ"
86950 msgctxt "Operator"
86951 msgid "Measure"
86952 msgstr "Đo Lường"
86955 msgctxt "Operator"
86956 msgid "Breakdowner"
86957 msgstr "Trình Phân Tích"
86960 msgctxt "Operator"
86961 msgid "Push"
86962 msgstr "Đẩn"
86965 msgctxt "Operator"
86966 msgid "Roll"
86967 msgstr "Lăn"
86970 msgctxt "Operator"
86971 msgid "Bone Size"
86972 msgstr "Cỡ Xương"
86975 msgctxt "Operator"
86976 msgid "Bone Envelope"
86977 msgstr "Phong Bao Xương"
86980 msgid "Extrude freely or along an axis"
86981 msgstr "Đẩy trồi (kéo ra) tự do hoặc dọc theo một trục"
86984 msgctxt "Operator"
86985 msgid "Extrude Along Normals"
86986 msgstr "Đẩy Trồi Dọc Theo Pháp Tuyến"
86989 msgctxt "Operator"
86990 msgid "Extrude Individual"
86991 msgstr "Đẩy Trồi Cá Nhân"
86994 msgctxt "Operator"
86995 msgid "Offset Edge Loop Cut"
86996 msgstr "Dịch Chuyển Vòng Cạnh Cắt"
86999 msgctxt "Operator"
87000 msgid "Knife"
87001 msgstr "Dao"
87004 msgctxt "Operator"
87005 msgid "Poly Build"
87006 msgstr "Dựng Đa Giác"
87009 msgctxt "Operator"
87010 msgid "Rip Edge"
87011 msgstr "Phân Xé Cạnh"
87014 msgctxt "Operator"
87015 msgid "Radius"
87016 msgstr "Bán Kính"
87019 msgid "Expand or contract the radius of the selected curve points"
87020 msgstr "Tăng (nới rộng/nở) hoặc giảm (thu lại/co) bán kính của các điểm đường cong được chọn"
87023 msgctxt "Operator"
87024 msgid "Select Text"
87025 msgstr "Chọn Văn Bản"
87028 msgctxt "Operator"
87029 msgid "Comb"
87030 msgstr "Chải bằng Lược"
87033 msgid "Comb hairs"
87034 msgstr "Chải tóc"
87037 msgid "Smooth hairs"
87038 msgstr "Làm cho tóc mịn màng"
87041 msgid "Add hairs"
87042 msgstr "Thêm tóc"
87045 msgctxt "Operator"
87046 msgid "Length"
87047 msgstr "Chiều Dài"
87050 msgid "Make hairs longer or shorter"
87051 msgstr "Làm tóc dài ra hay ngắn lại"
87054 msgctxt "Operator"
87055 msgid "Puff"
87056 msgstr "Làm Bồng Lên"
87059 msgid "Make hairs stand up"
87060 msgstr "Làm bồng tóc lên"
87063 msgid "Cut hairs"
87064 msgstr "Cắt tóc"
87067 msgctxt "Operator"
87068 msgid "Weight"
87069 msgstr "Trọng Lượng"
87072 msgid "Weight hair particles"
87073 msgstr "Đổi trọng lượng các hạt tóc"
87076 msgctxt "Operator"
87077 msgid "Draw Sharp"
87078 msgstr "Vẽ Sắc Nét"
87081 msgctxt "Operator"
87082 msgid "Clay"
87083 msgstr "Đất Sét"
87086 msgctxt "Operator"
87087 msgid "Clay Strips"
87088 msgstr "Thỏi Đất Sét"
87091 msgctxt "Operator"
87092 msgid "Clay Thumb"
87093 msgstr "Dí Ngón Cái Trên Đất Sét"
87096 msgctxt "Operator"
87097 msgid "Layer"
87098 msgstr "Tầng Lớp"
87101 msgctxt "Operator"
87102 msgid "Inflate"
87103 msgstr "Bơm Phồng"
87106 msgctxt "Operator"
87107 msgid "Blob"
87108 msgstr "Viên Tròn"
87111 msgctxt "Operator"
87112 msgid "Crease"
87113 msgstr "Nếp Gấp"
87116 msgctxt "Operator"
87117 msgid "Flatten"
87118 msgstr "Dát Phẳng"
87121 msgctxt "Operator"
87122 msgid "Scrape"
87123 msgstr "Cạo"
87126 msgctxt "Operator"
87127 msgid "Multi-plane Scrape"
87128 msgstr "Cạo Đa Bề Diện"
87131 msgctxt "Operator"
87132 msgid "Elastic Deform"
87133 msgstr "Biến Dạng Đàn Hồi"
87136 msgctxt "Operator"
87137 msgid "Snake Hook"
87138 msgstr "Móc Hình Rắn"
87141 msgctxt "Operator"
87142 msgid "Thumb"
87143 msgstr "Dí/Ngón Cái"
87146 msgctxt "Operator"
87147 msgid "Pose"
87148 msgstr "Tư Thế"
87151 msgctxt "Operator"
87152 msgid "Nudge"
87153 msgstr "Đẩy Nhẹ"
87156 msgctxt "Operator"
87157 msgid "Slide Relax"
87158 msgstr "Trượt Đẩy Nới Lỏng"
87161 msgctxt "Operator"
87162 msgid "Boundary"
87163 msgstr "Ranh Giới"
87166 msgctxt "Operator"
87167 msgid "Cloth"
87168 msgstr "Vải Vóc"
87171 msgctxt "Operator"
87172 msgid "Simplify"
87173 msgstr "Đơn Giản Hóa"
87176 msgctxt "Operator"
87177 msgid "Draw Face Sets"
87178 msgstr "Vẽ Mặt Ấn Định"
87181 msgctxt "Operator"
87182 msgid "Multires Displacement Eraser"
87183 msgstr "Tẩy Xóa Dời Hình Đa Phân Giải"
87186 msgctxt "Operator"
87187 msgid "Multires Displacement Smear"
87188 msgstr "Bôi Nhòe Dời Hình Đa Phân Giải"
87191 msgctxt "Operator"
87192 msgid "Paint"
87193 msgstr "Sơn"
87196 msgctxt "Operator"
87197 msgid "Box Mask"
87198 msgstr "Màn Chắn Lọc Hình Hộp"
87201 msgctxt "Operator"
87202 msgid "Lasso Mask"
87203 msgstr "Màn Chắn Lọc Hình Dây Thòng Lọng"
87206 msgctxt "Operator"
87207 msgid "Line Mask"
87208 msgstr "Chắn Lọc Đường Thẳng"
87211 msgctxt "Operator"
87212 msgid "Box Hide"
87213 msgstr "Ẩn Hình Hộp"
87216 msgctxt "Operator"
87217 msgid "Box Face Set"
87218 msgstr "Mặt Ấn Định Hình Hộp"
87221 msgctxt "Operator"
87222 msgid "Lasso Face Set"
87223 msgstr "Mặt Ấn Định bằng Dây Thòng Lọng"
87226 msgctxt "Operator"
87227 msgid "Box Trim"
87228 msgstr "Cắt Xén Hình Hộp"
87231 msgctxt "Operator"
87232 msgid "Lasso Trim"
87233 msgstr "Cắt Xén bằng Dây Thòng Lọng"
87236 msgctxt "Operator"
87237 msgid "Line Project"
87238 msgstr "Phóng Chiếu Đường Thẳng"
87241 msgctxt "Operator"
87242 msgid "Mesh Filter"
87243 msgstr "Bộ Lọc Khung Lưới"
87246 msgctxt "Operator"
87247 msgid "Cloth Filter"
87248 msgstr "Bộ Lọc Vải Vóc"
87251 msgctxt "Operator"
87252 msgid "Color Filter"
87253 msgstr "Bộ Lọc Màu"
87256 msgctxt "Operator"
87257 msgid "Blur"
87258 msgstr "Làm Nhòe Mờ"
87261 msgctxt "Operator"
87262 msgid "Average"
87263 msgstr "Trung Bình Hóa"
87266 msgctxt "Operator"
87267 msgid "Gradient"
87268 msgstr "Dốc Màu"
87271 msgctxt "Operator"
87272 msgid "Sample Weight"
87273 msgstr "Lấy Mẫu Trọng Lượng"
87276 msgctxt "Operator"
87277 msgid "Sample Vertex Group"
87278 msgstr "Lấy Mẫu Nhóm Điểm Đỉnh"
87281 msgctxt "Operator"
87282 msgid "Erase"
87283 msgstr "Tẩy Xóa"
87286 msgctxt "Operator"
87287 msgid "Tint"
87288 msgstr "Nhuốm Màu"
87291 msgctxt "Operator"
87292 msgid "Cutter"
87293 msgstr "Công Cụ Cắt"
87296 msgctxt "Operator"
87297 msgid "Line"
87298 msgstr "Đường Nét/Thẳng/Dòng"
87301 msgctxt "Operator"
87302 msgid "Polyline"
87303 msgstr "Đường Đa Giác"
87306 msgctxt "Operator"
87307 msgid "Arc"
87308 msgstr "Đường Cung"
87311 msgctxt "Operator"
87312 msgid "Curve"
87313 msgstr "Đường Cong"
87316 msgctxt "Operator"
87317 msgid "Box"
87318 msgstr "Hình Hộp"
87321 msgctxt "Operator"
87322 msgid "Circle"
87323 msgstr "Hình/Vòng/Tròn"
87326 msgctxt "Operator"
87327 msgid "Interpolate"
87328 msgstr "Nội Suy"
87331 msgid "Expand or contract the radius of the selected points"
87332 msgstr "Mở rộng to hoặc thu nhỏ bán kính của các điểm được chọn"
87335 msgctxt "Operator"
87336 msgid "Transform Fill"
87337 msgstr "Biến Hóa Vùng Tô Kín"
87340 msgctxt "Operator"
87341 msgid "Thickness"
87342 msgstr "Độ Dày"
87345 msgctxt "Operator"
87346 msgid "Strength"
87347 msgstr "Độ Đậm/Sức Mạnh/Cường Độ"
87350 msgctxt "Operator"
87351 msgid "Paint Selection"
87352 msgstr "Lựa Chọn Sơn"
87355 msgctxt "Operator"
87356 msgid "Density"
87357 msgstr "Tỷ Trọng/Mật Độ"
87360 msgctxt "Operator"
87361 msgid "Grow / Shrink"
87362 msgstr "Tăng Trưởng / Thu Nhỏ"
87365 msgctxt "Operator"
87366 msgid "Slide"
87367 msgstr "Trượt Đẩy"
87370 msgid "Clone from Paint Slot"
87371 msgstr "Rập Khuôn từ Khe Sơn"
87374 msgid "Front-Face Falloff"
87375 msgstr "Suy Giảm Dần Mặt Trước"
87378 msgid "Normal Falloff"
87379 msgstr "Suy Giảm Dần theo Pháp Tuyến"
87382 msgid "Gap Closure"
87383 msgstr "Lấp Kín Khoảng Trống"
87386 msgid "Post-Processing"
87387 msgstr "Xử Lý Hậu Kỳ"
87390 msgid "Particle Tool"
87391 msgstr "Công Cụ cho Hạt"
87394 msgid "Default tools for particle mode"
87395 msgstr "Các công cụ mặc định cho chế độ hạt"
87398 msgid "Cut Particles to Shape"
87399 msgstr "Cắt Hạt thành Hình Dạng"
87402 msgid "Pose Options"
87403 msgstr "Tùy Chọn về Tư Thế"
87406 msgid "Transform Orientations"
87407 msgstr "Các Định Hướng Biến Hóa"
87410 msgid "View Lock"
87411 msgstr "Khóa Góc Nhìn"
87414 msgid "Viewport Debug"
87415 msgstr "Hiệu Chỉnh Lỗi Cổng Nhìn"
87418 msgid "VR"
87419 msgstr "Virtual Reality: Thực Tế Ảo"
87422 msgid "Action Maps"
87423 msgstr "Ánh Xạ Hành Động"
87426 msgid "Landmarks"
87427 msgstr "Địa Ranh"
87430 msgid "VR Session"
87431 msgstr "Phiên Sử Dụng VR"
87434 msgid "Viewport Feedback"
87435 msgstr "Phản Hồi của Cổng Nhìn"
87438 msgid "Edge Detection"
87439 msgstr "Phát Hiện Cạnh"
87442 msgid "Edge Type"
87443 msgstr "Kiểu Cạnh"
87446 msgid "Face Marks"
87447 msgstr "Dấu Chỉ Mặt"
87450 msgid "Freestyle Alpha"
87451 msgstr "Alpha Phong Cách Tự Do"
87454 msgid "Freestyle Color"
87455 msgstr "Màu Phong Cách Tự Do"
87458 msgid "Freestyle Geometry"
87459 msgstr "Hình Học Phong Cách Tự Do"
87462 msgid "Freestyle Strokes"
87463 msgstr "Nét Vẽ Phong Cách Tự Do"
87466 msgid "Splitting"
87467 msgstr "Tách Phân"
87470 msgid "Split Pattern"
87471 msgstr "Mẫu Tách Phân"
87474 msgid "Freestyle Texture"
87475 msgstr "Chất Liệu Phong Cách Tự Do"
87478 msgid "Freestyle Thickness"
87479 msgstr "Độ Dày Phong Cách Tự Do"
87482 msgid "Filter Add-ons"
87483 msgstr "Thanh Lọc Trình Bổ Sung"
87486 msgid "Particle in a particle system"
87487 msgstr "Hạt trong một hệ thống hạt"
87490 msgid "Alive State"
87491 msgstr "Trạng Thái Sinh Tồn"
87494 msgid "Dying"
87495 msgstr "Suy Thoái"
87498 msgid "Birth Time"
87499 msgstr "Thời Điểm Sinh"
87502 msgid "Die Time"
87503 msgstr "Thời Điểm Chết"
87506 msgid "Exists"
87507 msgstr "Tồn Tại"
87510 msgid "Particle Location"
87511 msgstr "Vị Trí Hạt"
87514 msgid "Keyed States"
87515 msgstr "Trạng Thái Hình Mẫu Hóa"
87518 msgid "Previous Angular Velocity"
87519 msgstr "Vận Tốc Góc Trước Đây"
87522 msgid "Previous Particle Location"
87523 msgstr "Vị Trí Hạt Trước Đây"
87526 msgid "Previous Rotation"
87527 msgstr "Sự Xoay Chiều Trước Đây"
87530 msgid "Previous Particle Velocity"
87531 msgstr "Vận Tốc Hạt Trước Đây"
87534 msgid "Particle Brush"
87535 msgstr "Đầu Bút Hạt"
87538 msgid "Particle editing brush"
87539 msgstr "Đầu bút để chỉnh sửa hạt"
87542 msgid "Particle count"
87543 msgstr "Số lượng hạt"
87546 msgid "Length Mode"
87547 msgstr "Chế Độ Chiều Dài"
87550 msgid "Make hairs longer"
87551 msgstr "Làm tóc dài hơn"
87554 msgid "Make hairs shorter"
87555 msgstr "Làm tóc ngắn hơn"
87558 msgid "Puff Mode"
87559 msgstr "Chế Độ Làm Bồng"
87562 msgid "Make hairs more puffy"
87563 msgstr "Làm tóc bồng lên nhiều hơn"
87566 msgid "Sub"
87567 msgstr "Trừ"
87570 msgid "Make hairs less puffy"
87571 msgstr "Giảm lượng bồng lên của tóc"
87574 msgid "Brush steps"
87575 msgstr "Số Bước của đầu bút"
87578 msgid "Brush strength"
87579 msgstr "Độ đậm/sức mạnh/cường độ của đầu bút"
87582 msgid "Puff Volume"
87583 msgstr "Thể Tích Làm Bồng Lên"
87586 msgid "Apply puff to unselected end-points (helps maintain hair volume when puffing root)"
87587 msgstr "Áp dụng ảnh hưởng làm bồng lên vào các điểm kết chưa chọn (giúp giữ nguyên thể tích tóc khi làm bồng gốc)"
87590 msgid "Particle Instance Object Weight"
87591 msgstr "Trọng Lượng Đối Tượng Thực Thể Hóa Hạt"
87594 msgid "Weight of a particle instance object in a collection"
87595 msgstr "Trọng lượng của một đối tượng thực thể hóa hạt trong một bộ sưu tập"
87598 msgid "The number of times this object is repeated with respect to other objects"
87599 msgstr "Số lần nhắc lại đối tượng này so với các đối tượng khác"
87602 msgid "Particle instance object name"
87603 msgstr "Tên của đối tượng thực thể hóa hạt"
87606 msgid "Properties of particle editing mode"
87607 msgstr "Tính chất của chế độ chỉnh sửa hạt"
87610 msgid "Keys"
87611 msgstr "Số Điểm Điều Khiển"
87614 msgid "How many keys to make new particles with"
87615 msgstr "Số lượng điểm điều khiển sử dụng để tạo các hạt mới"
87618 msgid "How many steps to display the path with"
87619 msgstr "Số lượng bước sử dụng để hiển thị đường dẫn"
87622 msgid "Emitter Distance"
87623 msgstr "Khoảng Cách của Phần Tử Phát"
87626 msgid "Distance to keep particles away from the emitter"
87627 msgstr "Khoảng cách giữ các hạt cách xa phần tử phát"
87630 msgid "How many frames to fade"
87631 msgstr "Số lượng khung hình để phai mờ"
87634 msgid "Editable"
87635 msgstr "Có Thể Chỉnh Sửa"
87638 msgid "A valid edit mode exists"
87639 msgstr "Một Chế Độ Biên Soạn hợp lệ tồn tại"
87642 msgid "Editing hair"
87643 msgstr "Chỉnh sửa tóc"
87646 msgid "The edited object"
87647 msgstr "Đối tượng được chỉnh sửa"
87650 msgid "Selection Mode"
87651 msgstr "Chế Độ Lựa Chọn"
87654 msgid "Particle select and display mode"
87655 msgstr "Chế độ lựa chọn và hiển thị tóc"
87658 msgid "Path edit mode"
87659 msgstr "Chế độ biên soạn đường dẫn"
87662 msgid "Point select mode"
87663 msgstr "Chế độ chọn điểm"
87666 msgid "Tip"
87667 msgstr "Đỉnh"
87670 msgid "Tip select mode"
87671 msgstr "Chế độ chọn đỉnh đầu"
87674 msgid "Shape Object"
87675 msgstr "Đối Tượng Chỉnh Hình"
87678 msgid "Outer shape to use for tools"
87679 msgstr "Hình dạng chùm bên ngoài để dùng cho các công cụ"
87682 msgid "Display Particles"
87683 msgstr "Hiển Thị Hạt"
87686 msgid "Display actual particles"
87687 msgstr "Hiển thị cụ thể các hạt"
87690 msgid "Auto Velocity"
87691 msgstr "Vận Tốc Tự Động"
87694 msgid "Calculate point velocities automatically"
87695 msgstr "Tính vận tốc điểm tự động"
87698 msgid "Interpolate new particles from the existing ones"
87699 msgstr "Nội suy những hạt mới từ những cái tồn tại"
87702 msgid "Deflect Emitter"
87703 msgstr "Làm Lệch Hướng Vật Phát"
87706 msgid "Keep paths from intersecting the emitter"
87707 msgstr "Không cho đường dẫn giao cắt với vật phát"
87710 msgid "Fade Time"
87711 msgstr "Thời Gian Phai Mờ"
87714 msgid "Fade paths and keys further away from current frame"
87715 msgstr "Làm phai mờ các đường dẫn và các hình mẫu nằm xa hơn từ khung hình hiện tại"
87718 msgid "Keep Lengths"
87719 msgstr "Giữ Chiều Dài"
87722 msgid "Keep path lengths constant"
87723 msgstr "Giữ chiều dài đường dẫn bất biến"
87726 msgid "Keep Root"
87727 msgstr "Giữ Gốc"
87730 msgid "Keep root keys unmodified"
87731 msgstr "Giữ cho hình mẫu gốc nguyên dạng"
87734 msgid "Particle Hair Key"
87735 msgstr "Hình Mẫu Hạt Tóc"
87738 msgid "Particle key for hair particle system"
87739 msgstr "Hình mẫu của hạt cho hệ thống hạt tóc"
87742 msgid "Location (Object Space)"
87743 msgstr "Vị Trí (Không Gian Đối Tượng)"
87746 msgid "Location of the hair key in object space"
87747 msgstr "Vị trí hình mẫu của tóc trong không gian đối tượng"
87750 msgid "Location of the hair key in its local coordinate system, relative to the emitting face"
87751 msgstr "Vị trí hình mẫu của tóc trong hệ thống tọa độ địa phương của nó, tương đối với mặt phát"
87754 msgid "Relative time of key over hair length"
87755 msgstr "Thời gian tương đối của hình mẫu trên chiều dài của tóc"
87758 msgid "Weight for cloth simulation"
87759 msgstr "Trọng lượng cho mô phỏng vải vóc"
87762 msgid "Particle Key"
87763 msgstr "Hình Mẫu của Hạt"
87766 msgid "Key location for a particle over time"
87767 msgstr "Vị trí hình mẫu cho một hệ thống hạt qua thời gian"
87770 msgid "Key angular velocity"
87771 msgstr "Vận tốc góc của hình mẫu"
87774 msgid "Key location"
87775 msgstr "Vị trí của hình mẫu"
87778 msgid "Key rotation quaternion"
87779 msgstr "Xoay chiều của hình mẫu dùng Quatenion"
87782 msgid "Time of key over the simulation"
87783 msgstr "Thời gian của hình mẫu trong mô phỏng"
87786 msgid "Key velocity"
87787 msgstr "Vận tốc của hình mẫu"
87790 msgid "Particle system in an object"
87791 msgstr "Hệ thống hạt trong một đối tượng"
87794 msgid "Active Particle Target"
87795 msgstr "Mục Tiêu Hạt đang Hoạt Động"
87798 msgid "Active Particle Target Index"
87799 msgstr "Chỉ Số của Mục Tiêu Hạt đang Hoạt Động"
87802 msgid "Child Particles"
87803 msgstr "Số Hạt Con Cái"
87806 msgid "Child particles generated by the particle system"
87807 msgstr "Số hạt con cái xuất phát từ hệ thống hạt"
87810 msgid "Child Seed"
87811 msgstr "Mầm Con Cái"
87814 msgid "Offset in the random number table for child particles, to get a different randomized result"
87815 msgstr "Dịch chuyển của giá trị trong bảng số ngẫu nhiên cho các hạt con cái, để đạt được một kết quả ngẫu nhiên khác biệt"
87818 msgid "Cloth dynamics for hair"
87819 msgstr "Động lực học của vải vóc cho tóc"
87822 msgid "The current simulation time step size, as a fraction of a frame"
87823 msgstr "Kích thước bước thời gian hiện tại của mô phỏng, tức một phân số của khung hình"
87826 msgid "Multiple Caches"
87827 msgstr "Đa Bộ Nhớ Đệm"
87830 msgid "Particle system has multiple point caches"
87831 msgstr "Hệ thống hạt có nhiều bộ nhớ đệm điểm"
87834 msgid "Vertex Group Clump Negate"
87835 msgstr "Đảo Nghịch Nhóm Điểm Đỉnh Tạo Khóm"
87838 msgid "Negate the effect of the clump vertex group"
87839 msgstr "Đảo nghịch hiệu ứng của nhóm điểm đỉnh tạo khóm"
87842 msgid "Vertex Group Density Negate"
87843 msgstr "Đảo Nghịch Nhóm Điểm Đỉnh Mật Độ"
87846 msgid "Negate the effect of the density vertex group"
87847 msgstr "Đảo nghịch hiệu ứng của nhóm điểm đỉnh mật độ"
87850 msgid "Vertex Group Field Negate"
87851 msgstr "Đảo Nghịch Nhóm Điểm Đỉnh Trường"
87854 msgid "Negate the effect of the field vertex group"
87855 msgstr "Đảo nghịch hiệu ứng của nhóm điểm đỉnh về trường"
87858 msgid "Vertex Group Kink Negate"
87859 msgstr "Đảo Nghịch Nhóm Điểm Đỉnh Xoắn Vặn"
87862 msgid "Negate the effect of the kink vertex group"
87863 msgstr "Đảo nghịch hiệu ứng của nhóm điểm đỉnh về xoắn vặn"
87866 msgid "Vertex Group Length Negate"
87867 msgstr "Đảo Nghịch Nhóm Điểm Đỉnh Chiều Dài"
87870 msgid "Negate the effect of the length vertex group"
87871 msgstr "Đảo nghịch hiệu ứng của nhóm điểm đỉnh về chiều dài"
87874 msgid "Vertex Group Rotation Negate"
87875 msgstr "Đảo Nghịch Nhóm Điểm Đỉnh Xoay Chiều"
87878 msgid "Negate the effect of the rotation vertex group"
87879 msgstr "Đảo nghịch hiệu ứng của nhóm điểm đỉnh về sự xoay chiều"
87882 msgid "Vertex Group Roughness 1 Negate"
87883 msgstr "Đảo Nghịch Nhóm Điểm Đỉnh về Độ Ráp 1"
87886 msgid "Negate the effect of the roughness 1 vertex group"
87887 msgstr "Đảo nghịch hiệu ứng của nhóm điểm đỉnh 1 về độ ráp"
87890 msgid "Vertex Group Roughness 2 Negate"
87891 msgstr "Đảo Nghịch Nhóm Điểm Đỉnh về Độ Ráp 2"
87894 msgid "Negate the effect of the roughness 2 vertex group"
87895 msgstr "Đảo nghịch hiệu ứng của nhóm điểm đỉnh 2 về độ ráp"
87898 msgid "Vertex Group Roughness End Negate"
87899 msgstr "Đảo Nghịch Nhóm Điểm Đỉnh về Độ Gồ Ghề ở Đỉnh"
87902 msgid "Negate the effect of the roughness end vertex group"
87903 msgstr "Đảo nghịch hiệu ứng của nhóm điểm đỉnh về độ gồ ghề ở đỉnh"
87906 msgid "Vertex Group Size Negate"
87907 msgstr "Đảo Nghịch Nhóm Điểm Đỉnh về Kích Thước"
87910 msgid "Negate the effect of the size vertex group"
87911 msgstr "Đảo nghịch hiệu ứng của nhóm điểm đỉnh về kích thước"
87914 msgid "Vertex Group Tangent Negate"
87915 msgstr "Đảo Nghịch Nhóm Điểm Đỉnh về Tiếp Tuyến"
87918 msgid "Negate the effect of the tangent vertex group"
87919 msgstr "Đảo nghịch hiệu ứng của nhóm điểm đỉnh về tiếp tuyến"
87922 msgid "Vertex Group Twist Negate"
87923 msgstr "Vô Hiệu Hóa Nhóm Điểm Đỉnh Xoắn Vặn"
87926 msgid "Negate the effect of the twist vertex group"
87927 msgstr "Vô hiệu hóa tác động của nhóm điểm đỉnh xoắn vặn"
87930 msgid "Vertex Group Velocity Negate"
87931 msgstr "Vô Hiệu Hóa Nhóm Điểm Đỉnh Vận Tốc"
87934 msgid "Negate the effect of the velocity vertex group"
87935 msgstr "Vô hiệu hóa tác động của nhóm điểm đỉnh về vận tốc"
87938 msgid "Particle system can be edited in particle mode"
87939 msgstr "Hệ thống hạt có thể chỉnh sửa được trong chế độ hạt"
87942 msgid "Edited"
87943 msgstr "Đã Chỉnh Sửa"
87946 msgid "Particle system has been edited in particle mode"
87947 msgstr "Hệ thống hạt đã bị chỉnh sửa trong chế độ hạt"
87950 msgid "Global Hair"
87951 msgstr "Tóc Toàn Cầu"
87954 msgid "Hair keys are in global coordinate space"
87955 msgstr "Các hình mẫu của tóc nằm trong tọa độ không gian toàn cầu"
87958 msgid "Particle system name"
87959 msgstr "Tên của hệ thống hạt"
87962 msgid "Use this object's coordinate system instead of global coordinate system"
87963 msgstr "Sử dụng hệ tọa độ của đối tượng này thay vì hệ tọa độ thế giới"
87966 msgid "Particles generated by the particle system"
87967 msgstr "Các hạt xuất phát từ hệ thống hạt"
87970 msgid "Reactor Target Object"
87971 msgstr "Đối Tượng Mục Tiêu của Phản Ứng Viên"
87974 msgid "For reactor systems, the object that has the target particle system (empty if same object)"
87975 msgstr "Dành cho hệ thống phản ứng, đối tượng có hệ thống hạt mục tiêu (bỏ trống nếu là cùng một đối tượng)"
87978 msgid "Reactor Target Particle System"
87979 msgstr "Hệ Thống Hạt Mục Tiêu của Phản Ứng Viên"
87982 msgid "For reactor systems, index of particle system on the target object"
87983 msgstr "Dành cho hệ thống phản ứng, chỉ số của hệ thống hạt trong đối tượng mục tiêu"
87986 msgid "Offset in the random number table, to get a different randomized result"
87987 msgstr "Giá trị trong bảng số ngẫu nhiên để đạt được kết quả ngẫu nhiên khác biệt"
87990 msgid "Particle system settings"
87991 msgstr "Sắp đặt của hệ thống hạt"
87994 msgid "Target particle systems"
87995 msgstr "Hệ thống hạt mục tiêu"
87998 msgid "Enable hair dynamics using cloth simulation"
87999 msgstr "Bật động lực học của tóc dùng mô phỏng vải vóc"
88002 msgid "Keyed Timing"
88003 msgstr "Thời Định Khóa Hóa"
88006 msgid "Use key times"
88007 msgstr "Sử dụng thời định khóa hóa"
88010 msgid "Vertex Group Clump"
88011 msgstr "Nhóm Điểm Đỉnh Tạo Khóm"
88014 msgid "Vertex group to control clump"
88015 msgstr "Nhóm điểm đỉnh để điều khiển sự tạo khóm"
88018 msgid "Vertex Group Density"
88019 msgstr "Nhóm Điểm Đỉnh Mật Độ"
88022 msgid "Vertex group to control density"
88023 msgstr "Nhóm điểm đỉnh để điều khiển mật độ"
88026 msgid "Vertex Group Field"
88027 msgstr "Nhóm Điểm Đỉnh cho Trường Lực"
88030 msgid "Vertex group to control field"
88031 msgstr "Nhóm điểm đỉnh để điều khiển trường lực"
88034 msgid "Vertex Group Kink"
88035 msgstr "Nhóm Điểm Đỉnh Xoắn Vặn"
88038 msgid "Vertex group to control kink"
88039 msgstr "Nhóm điểm đỉnh để điều khiển sự xoắn vặn"
88042 msgid "Vertex Group Length"
88043 msgstr "Nhóm Điểm Đỉnh cho Chiều Dài"
88046 msgid "Vertex group to control length"
88047 msgstr "Nhóm điểm đỉnh để điều khiển chiều dài"
88050 msgid "Vertex Group Rotation"
88051 msgstr "Nhóm Điểm Đỉnh cho Xoay Chiều"
88054 msgid "Vertex group to control rotation"
88055 msgstr "Nhóm điểm đỉnh để quản lý sự xoay chiều"
88058 msgid "Vertex Group Roughness 1"
88059 msgstr "Nhóm Điểm Đỉnh cho Độ Rối 1"
88062 msgid "Vertex group to control roughness 1"
88063 msgstr "Nhóm điểm đỉnh để điều khiển độ rối 1"
88066 msgid "Vertex Group Roughness 2"
88067 msgstr "Nhóm Điểm Đỉnh cho Độ Rối 2"
88070 msgid "Vertex group to control roughness 2"
88071 msgstr "Nhóm điểm đỉnh để điều khiển độ rối 2"
88074 msgid "Vertex Group Roughness End"
88075 msgstr "Nhóm Điểm Đỉnh cho Độ Rối ở Đỉnh"
88078 msgid "Vertex group to control roughness end"
88079 msgstr "Nhóm điểm đỉnh khống chế độ rối ở đỉnh"
88082 msgid "Vertex Group Size"
88083 msgstr "Nhóm Điểm Đỉnh Kích Thước"
88086 msgid "Vertex group to control size"
88087 msgstr "Nhóm điểm đỉnh để khống chế kích thước"
88090 msgid "Vertex Group Tangent"
88091 msgstr "Nhóm Điểm Đỉnh Tiếp Tuyến"
88094 msgid "Vertex group to control tangent"
88095 msgstr "Nhóm điểm đỉnh quản lý tiếp tuyến"
88098 msgid "Vertex Group Twist"
88099 msgstr "Nhóm Điểm Đỉnh Xoắn Vặn"
88102 msgid "Vertex group to control twist"
88103 msgstr "Nhóm điểm đỉnh để điều khiển xoắn vặn"
88106 msgid "Vertex Group Velocity"
88107 msgstr "Nhóm Điểm Đỉnh Vận Tốc"
88110 msgid "Vertex group to control velocity"
88111 msgstr "Nhóm điểm đỉnh để điều khiển vận tốc"
88114 msgid "Collection of particle systems"
88115 msgstr "Bộ sưu tập các của hệ thống hạt"
88118 msgid "Active Particle System"
88119 msgstr "Hệ Thống Hạt đang Hoạt Động"
88122 msgid "Active particle system being displayed"
88123 msgstr "Hệ thống hạt hoạt động đang được hiển thị"
88126 msgid "Active Particle System Index"
88127 msgstr "Chỉ Số Hệ Thống Hạt đang Hoạt Động"
88130 msgid "Index of active particle system slot"
88131 msgstr "Chỉ số khe của hệ thống hạt đang hoạt động"
88134 msgid "Particle Target"
88135 msgstr "Mục Tiêu Hạt"
88138 msgid "Target particle system"
88139 msgstr "Hệ thống hạt mục tiêu"
88142 msgid "Friend"
88143 msgstr "Bạn"
88146 msgid "Neutral"
88147 msgstr "Trung Lập"
88150 msgid "Enemy"
88151 msgstr "Kẻ Thù"
88154 msgid "Keyed particles target is valid"
88155 msgstr "Mục tiêu của hệ thống hạt đã được khung khóa hóa là mục tiêu hợp lệ"
88158 msgid "Particle target name"
88159 msgstr "Tên hệ thống hạt mục tiêu"
88162 msgid "The object that has the target particle system (empty if same object)"
88163 msgstr "Đối tượng có hệ thống hạt mục tiêu (bỏ trống nếu là cùng một đối tượng)"
88166 msgid "Target Particle System"
88167 msgstr "Hệ Thống Hạt Mục Tiêu"
88170 msgid "The index of particle system on the target object"
88171 msgstr "Chỉ số của hệ thống hạt ở đối tượng mục tiêu"
88174 msgid "Path Compare"
88175 msgstr "So Sánh Đường Dẫn"
88178 msgid "Match paths against this value"
88179 msgstr "Khớp các đường dẫn với giá trị này"
88182 msgid "Use Wildcard"
88183 msgstr "Dùng Ký Tự Đại Diện"
88186 msgid "Enable wildcard globbing"
88187 msgstr "Cho phép phiên dịch ký tự đại diện (thành tên các văn bản cụ thể)"
88190 msgid "Paths Compare"
88191 msgstr "So Sánh các Đường Dẫn"
88194 msgid "Collection of paths"
88195 msgstr "Bộ sưu tập các đường dẫn"
88198 msgid "Point in a point cloud"
88199 msgstr "Điểm trong đám mây điểm"
88202 msgid "Active Point Cache"
88203 msgstr "Bộ Đệm Nhớ về Điểm đang Hoạt Động"
88206 msgid "Active point cache for physics simulations"
88207 msgstr "Bộ đệm nhớ về điểm của các mô phỏng vật lý"
88210 msgid "Cache Compression"
88211 msgstr "Nén Bộ Nhớ Đệm"
88214 msgid "No compression"
88215 msgstr "Không nén"
88218 msgid "Lite"
88219 msgstr "Nhẹ"
88222 msgid "Fast but not so effective compression"
88223 msgstr "Nhanh nhưng hiệu quả nén không cao"
88226 msgid "Heavy"
88227 msgstr "Nặng"
88230 msgid "Cache file path"
88231 msgstr "Đường dẫn đến bộ nhớ đệm"
88234 msgid "Frame on which the simulation stops"
88235 msgstr "Khung hình nơi mô phỏng kết thúc"
88238 msgid "Frame on which the simulation starts"
88239 msgstr "Khung hình nơi mô phỏng bắt đầu"
88242 msgid "Cache Step"
88243 msgstr "Quãng Bộ Nhớ Đệm"
88246 msgid "Number of frames between cached frames"
88247 msgstr "Số khung hình giữa các khung hình trong bộ nhớ đệm"
88250 msgid "Cache Index"
88251 msgstr "Chỉ Số của Bộ Nhớ Đệm"
88254 msgid "Index number of cache files"
88255 msgstr "Chỉ số của các tập tin bộ nhớ đệm"
88258 msgid "Cache Info"
88259 msgstr "Thông Tin về Bộ Nhớ Đệm"
88262 msgid "Info on current cache status"
88263 msgstr "Thông tin về trạng thái hiện tại của bộ nhớ đệm"
88266 msgid "The cache is baked"
88267 msgstr "Bộ nhớ đệm đã được nướng xong"
88270 msgid "The cache is being baked"
88271 msgstr "Bộ nhớ đệm đang được nướng"
88274 msgid "Some frames were skipped while baking/saving that cache"
88275 msgstr "Một số khung hình đã bị bỏ qua trong khi nướng/lưu bộ nhớ đệm đó"
88278 msgid "Cache Is Outdated"
88279 msgstr "Bộ Nhớ Đệm Nhớ đã Lỗi Thời"
88282 msgid "Cache name"
88283 msgstr "Tên bộ nhớ đệm"
88286 msgid "Point Cache List"
88287 msgstr "Danh Sách Bộ Đệm Điểm"
88290 msgid "Disk Cache"
88291 msgstr "Bộ Nhớ Đệm trên Đĩa"
88294 msgid "Save cache files to disk (.blend file must be saved first)"
88295 msgstr "Lưu tập tin bộ nhớ đệm ra đĩa (yêu cầu lưu tập tin .blend trước đã)"
88298 msgid "Read cache from an external location"
88299 msgstr "Đọc bộ nhớ đệm từ một địa điểm bên ngoài"
88302 msgid "Library Path"
88303 msgstr "Đường Dẫn Thư Viện"
88306 msgid "Use this file's path for the disk cache when library linked into another file (for local bakes per scene file, disable this option)"
88307 msgstr "Dùng đường dẫn của tập tin này làm bộ đệm nhớ trên đĩa khi thư viện kết nối với một tập tin khác (hãy tắt tùy chọn này đối với các nướng địa phương cho tập tin của cảnh)"
88310 msgid "Point cache for physics simulations"
88311 msgstr "Bộ nhớ đệm điểm cho mô phỏng vật lý"
88314 msgid "Point Caches"
88315 msgstr "Bộ Nhớ Đệm Điểm"
88318 msgid "Collection of point caches"
88319 msgstr "Bộ sưu tập các bộ nhớ đệm điểm"
88322 msgid "A collection of pose channels, including settings for animating bones"
88323 msgstr "Một bộ sưu tập các kênh tư thế, bao gồm các sắp đặt cho các xương hoạt họa"
88326 msgid "Pose Bones"
88327 msgstr "Xương Tư Thế"
88330 msgid "Individual pose bones for the armature"
88331 msgstr "Các cá nhân xương tư thế của khung rối"
88334 msgid "IK Param"
88335 msgstr "Tham Số IK"
88338 msgid "Parameters for IK solver"
88339 msgstr "Tham số cho giải nghiệm IK"
88342 msgid "Selection of IK solver for IK chain"
88343 msgstr "Lựa chọn giải nghiệm IK cho chuỗi IK"
88346 msgid "Auto IK"
88347 msgstr "IK Tự Động"
88350 msgid "Add temporary IK constraints while grabbing bones in Pose Mode"
88351 msgstr "Thêm ràng buộc IK tạm thời khi tóm bắt xương trong Chế Độ Tư Thế"
88354 msgid "Relative Mirror"
88355 msgstr "Phản Chiếu Đối Xứng Tương Đối"
88358 msgid "Apply relative transformations in X-mirror mode (not supported with Auto IK)"
88359 msgstr "Áp dụng sự biến hóa phản chiếu đối xứng trên trục X (không hỗ trợ IK Tự Động)"
88362 msgid "Channel defining pose data for a bone in a Pose"
88363 msgstr "Kênh xác định dữ liệu tư thế cho một xương trong một Tư Thế"
88366 msgid "Bone associated with this PoseBone"
88367 msgstr "Xương liên hệ với Xương Tư Thế này"
88370 msgid "Child of this pose bone"
88371 msgstr "Con cái của xương tư thế này"
88374 msgid "Constraints that act on this pose channel"
88375 msgstr "Các ràng buộc sẽ gây tác động trên kênh tư thế này"
88378 msgid "Custom Object"
88379 msgstr "Đối Tượng Sử Dụng"
88382 msgid "Object that defines custom display shape for this bone"
88383 msgstr "Đối tượng xác định hình dạng tùy chỉnh cho xương này"
88386 msgid "Custom Shape Rotation"
88387 msgstr "Xoay Chiều của Hình Dạng Tùy Chỉnh"
88390 msgid "Adjust the rotation of the custom shape"
88391 msgstr "Điều chỉnh mức xoay chiều của hình dạng tùy chỉnh"
88394 msgid "Custom Shape Scale"
88395 msgstr "Tỷ Lệ của Hình Dạng Tùy Chọn"
88398 msgid "Adjust the size of the custom shape"
88399 msgstr "Điều chỉnh kích thước của hình dạng tùy chọn"
88402 msgid "Custom Shape Transform"
88403 msgstr "Biến Hóa của Hình Dạng Tùy Chọn"
88406 msgid "Bone that defines the display transform of this custom shape"
88407 msgstr "Xương xác định hiển thị biến hóa của hình dạng tùy chọn này"
88410 msgid "Custom Shape Translation"
88411 msgstr "Dịch Chuyển của Hình Dạng Tùy Chọn"
88414 msgid "Adjust the location of the custom shape"
88415 msgstr "Điều chỉnh vị trí của hình dạng tùy chọn"
88418 msgid "Pose Head Position"
88419 msgstr "Vị Trí Đầu của Tư Thế"
88422 msgid "Location of head of the channel's bone"
88423 msgstr "Vị trí đầu xương của kênh"
88426 msgid "IK Lin Weight"
88427 msgstr "Trọng Lượng IK Tuyến Tính"
88430 msgid "Weight of scale constraint for IK"
88431 msgstr "Trọng lượng của ràng buộc tỷ lệ cho IK"
88434 msgid "IK X Maximum"
88435 msgstr "Tối Đa IK X"
88438 msgid "Maximum angles for IK Limit"
88439 msgstr "Góc độ tối đa cho Giới Hạn IK"
88442 msgid "IK Y Maximum"
88443 msgstr "Tối Đa IK Y"
88446 msgid "IK Z Maximum"
88447 msgstr "Tối Đa IK Z"
88450 msgid "IK X Minimum"
88451 msgstr "Tối Thiểu IK X"
88454 msgid "Minimum angles for IK Limit"
88455 msgstr "Góc độ tối thiểu cho Giới Hạn IK"
88458 msgid "IK Y Minimum"
88459 msgstr "Tối Thiểu IK Y"
88462 msgid "IK Z Minimum"
88463 msgstr "Tối Thiểu IK Z"
88466 msgid "IK Rotation Weight"
88467 msgstr "Trọng Lượng Xoay Chiều IK"
88470 msgid "Weight of rotation constraint for IK"
88471 msgstr "Trọng lượng của ràng buộc xoay chiều cho IK"
88474 msgid "IK X Stiffness"
88475 msgstr "Độ Cứng IK X"
88478 msgid "IK stiffness around the X axis"
88479 msgstr "Độ cứng của IK quanh trục X"
88482 msgid "IK Y Stiffness"
88483 msgstr "Độ Cứng IK Y"
88486 msgid "IK stiffness around the Y axis"
88487 msgstr "Độ cứng của IK quanh trục Y"
88490 msgid "IK Z Stiffness"
88491 msgstr "Độ Cứng IK Z"
88494 msgid "IK stiffness around the Z axis"
88495 msgstr "Độ cứng của IK quanh trục Z"
88498 msgid "IK Stretch"
88499 msgstr "Kéo Giãn IK"
88502 msgid "Allow scaling of the bone for IK"
88503 msgstr "Cho phép đổi tỷ lệ của xương trong IK"
88506 msgid "Has IK"
88507 msgstr "Có IK"
88510 msgid "Is part of an IK chain"
88511 msgstr "Là một phần của chuỗi IK"
88514 msgid "IK X Lock"
88515 msgstr "Khóa IK X"
88518 msgid "Disallow movement around the X axis"
88519 msgstr "Không cho phép chuyển động quanh trục X"
88522 msgid "IK Y Lock"
88523 msgstr "Khóa IK Y"
88526 msgid "Disallow movement around the Y axis"
88527 msgstr "Không cho phép chuyển động quanh trục Y"
88530 msgid "IK Z Lock"
88531 msgstr "Khóa IK Z"
88534 msgid "Disallow movement around the Z axis"
88535 msgstr "Không cho phép chuyển động quanh trục Z"
88538 msgid "Pose Matrix"
88539 msgstr "Ma Trận Tư Thế"
88542 msgid "Final 4×4 matrix after constraints and drivers are applied, in the armature object space"
88543 msgstr "Ma trận 4×4 cuối cùng sau khi đã áp dụng các ràng buộc và các điều vận, trong không gian đối tượng của khung rối"
88546 msgid "Alternative access to location/scale/rotation relative to the parent and own rest bone"
88547 msgstr "Hình thức khác để truy cập vị trí/tỷ lệ/xoay chiều tương đối với phụ huynh và xương ở trạng thái nghỉ của bản thân"
88550 msgid "Channel Matrix"
88551 msgstr "Ma Trận Kênh"
88554 msgid "4×4 matrix of the bone's location/rotation/scale channels (including animation and drivers) and the effect of bone constraints"
88555 msgstr "Ma trận 4×4 của các kênh vị trí/xoay chiều/tỷ lệ của xương (bao gồm hoạt họa và các  điều vận) cùng ảnh hưởng của các ràng buộc xương"
88558 msgid "Parent of this pose bone"
88559 msgstr "Phụ huynh của xương tư thế này"
88562 msgid "Pose Tail Position"
88563 msgstr "Vị Trí Đuôi của Tư Thế"
88566 msgid "Location of tail of the channel's bone"
88567 msgstr "Vị trí đuôi xương của kênh"
88570 msgid "Scale to Bone Length"
88571 msgstr "Đổi Tỷ Lệ cho Khít với Chiều Dài của Xương"
88574 msgid "Scale the custom object by the bone length"
88575 msgstr "Đổi tỷ lệ đối tượng tùy chọn theo chiều dài của xương"
88578 msgid "IK X Limit"
88579 msgstr "Hạn Chế IK X"
88582 msgid "Limit movement around the X axis"
88583 msgstr "Hạn chế chuyển động quanh trục X"
88586 msgid "IK Y Limit"
88587 msgstr "Hạn Chế IK Y"
88590 msgid "Limit movement around the Y axis"
88591 msgstr "Hạn chế chuyển động quanh trục Y"
88594 msgid "IK Z Limit"
88595 msgstr "Hạn Chế IK Z"
88598 msgid "Limit movement around the Z axis"
88599 msgstr "Hạn chế chuyển động quanh trục Z"
88602 msgid "IK Linear Control"
88603 msgstr "Điều Khiển IK Tuyến Tính"
88606 msgid "Apply channel size as IK constraint if stretching is enabled"
88607 msgstr "Áp dụng kích thước của kênh như ràng buộc IK nếu cho phép kéo giãn"
88610 msgid "IK Rotation Control"
88611 msgstr "Điều Khiển IK Xoay Chiều"
88614 msgid "Apply channel rotation as IK constraint"
88615 msgstr "Áp dụng sự xoay chiều của kênh như là ràng buộc IK"
88618 msgid "PoseBone Constraints"
88619 msgstr "Ràng Buộc Xương Tư Thế"
88622 msgid "Collection of pose bone constraints"
88623 msgstr "Bộ sưu tập các ràng buộc cho xương tư thế"
88626 msgid "Active PoseChannel constraint"
88627 msgstr "Ràng buộc của Kênh Tư Thế đang hoạt động"
88630 msgid "Global preferences"
88631 msgstr "Cài đặt sở thích toàn cầu"
88634 msgid "Active Section"
88635 msgstr "Phân Vùng Hoạt Động"
88638 msgid "Active section of the preferences shown in the user interface"
88639 msgstr "Phân vùng hoạt động của các cài đặt sở thích đang được hiển thị trong giao diện người dùng"
88642 msgid "Application Template"
88643 msgstr "Mẫu Ứng Dụng"
88646 msgid "Apps"
88647 msgstr "Trình Ứng Dụng"
88650 msgid "Preferences that work only for apps"
88651 msgstr "Các cài đặt sở thích chỉ làm việc với các trình ứng dụng mà thôi"
88654 msgid "Auto-Execution Paths"
88655 msgstr "Đường Dẫn Thi Hành Tự Động"
88658 msgid "Edit Methods"
88659 msgstr "Phương Pháp Biên Soạn"
88662 msgid "Settings for interacting with Blender data"
88663 msgstr "Sắp đặt để tương tác với dữ liệu của Blender"
88666 msgid "Settings for features that are still early in their development stage"
88667 msgstr "Những sắp đặt dành cho các chức năng vẫn còn nằm trong giai đoạn đầu (non nớt) của quá trình phát triển"
88670 msgid "Default paths for external files"
88671 msgstr "Đường dẫn mặc định cho những tập tin ở bên ngoài"
88674 msgid "Settings for input devices"
88675 msgstr "Sắp đặt cho các thiết bị đầu vào"
88678 msgid "Preferences have changed"
88679 msgstr "Cài đặt sở thích đã thay đổi"
88682 msgid "Shortcut setup for keyboards and other input devices"
88683 msgstr "Sắp đặt đường tắt cho bàn phím và các thiết bị khác"
88686 msgid "System & OpenGL"
88687 msgstr "Hệ Thống & OpenGL"
88690 msgid "Graphics driver and operating system settings"
88691 msgstr "Điều vận đồ họa và các sắp đặt của hệ điều hành"
88694 msgid "Save on Exit"
88695 msgstr "Lưu khi Thoát"
88698 msgid "Save preferences on exit when modified (unless factory settings have been loaded)"
88699 msgstr "Lưu các cài đặt sở thích đã thay đổi lại khi thoát (trừ phi các sắp đặt của xưởng sản xuất đã được nạp)"
88702 msgid "Recent Searches"
88703 msgstr "Các Tìm Kiếm Gần Đây"
88706 msgid "Sort the recently searched items at the top"
88707 msgstr "Sắp xếp thứ tự các mục tìm kiếm gần đây ở trên cùng"
88710 msgid "Version of Blender the userpref.blend was saved with"
88711 msgstr "Bản userpref.blend (tùy chọn của người dùng), phiên bản của Blender, đã được lưu cùng"
88714 msgid "View & Controls"
88715 msgstr "Góc Nhìn & các Điều Khiển"
88718 msgid "Preferences related to viewing data"
88719 msgstr "Cài đặt sở thích liên quan đến việc duyệt trình dữ liệu"
88722 msgid "Corner Splitting"
88723 msgstr "Tách Biệt ở Góc"
88726 msgid "Split and join editors by dragging from corners"
88727 msgstr "Tách phân hoặc hội nhập các trình biên soạn lại bằng cách kéo rê từ các góc"
88730 msgid "Edge Resize"
88731 msgstr "Đổi Kích Thước Cạnh"
88734 msgid "Resize editors by dragging from the edges"
88735 msgstr "Chỉnh sửa các trình biên soạn bằng cách kéo rê từ các cạnh"
88738 msgid "Regions Visibility Toggle"
88739 msgstr "Bật/Tắt khả năng Ẩn/Hiện của Vùng"
88742 msgid "Header and side bars visibility toggles"
88743 msgstr "Bật/Tắt tính ẩn/hiện của tiêu đề và thanh bên"
88746 msgid "Auto Keying Mode"
88747 msgstr "Chế Độ Khung Khóa Tự Động"
88750 msgid "Mode of automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
88751 msgstr "Chế độ chèn thêm khung khóa tự động cho các Đối Tượng và các Xương (cài đặt mặc định để sử dụng cho các Cảnh mới)"
88754 msgid "Add/Replace"
88755 msgstr "Thêm/Thay Thế"
88758 msgid "Collection Instance Empty Size"
88759 msgstr "Tạo Bộ Sưu Tập Mới"
88762 msgid "Display size of the empty when new collection instances are created"
88763 msgstr "Hiển thị kích thước của đối tượng rỗng khi các thực thể của bộ sưu tập mới được kiến tạo"
88766 msgid "New Curve Smoothing Mode"
88767 msgstr "Chế Độ Làm Mềm Mại Đường Cong Mới"
88770 msgid "Auto Handle Smoothing mode used for newly added F-Curves"
88771 msgstr "Chế độ Tự Động Làm Mịn Tay Cầm sử dụng cho những Đường Cong-F mới cho thêm vào"
88774 msgid "Unselected F-Curve Opacity"
88775 msgstr "Độ Đục của Đường Cong-F Chưa Chọn"
88778 msgid "The opacity of unselected F-Curves against the background of the Graph Editor"
88779 msgstr "Độ đục của các Đường Cong-F chưa chọn, so với nền đằng sau của Trình Biên Soạn Đồ Thị"
88782 msgid "Annotation Default Color"
88783 msgstr "Màu Sắc Mặc Định của Ghi Chú"
88786 msgid "Color of new annotation layers"
88787 msgstr "Màu sắc của các tầng chú thích mới"
88790 msgid "Grease Pencil Eraser Radius"
88791 msgstr "Bút Chì Dầu Bán Kính của Tẩy"
88794 msgid "Radius of eraser 'brush'"
88795 msgstr "Bán kính của 'đầu bút' tẩy"
88798 msgid "Grease Pencil Euclidean Distance"
88799 msgstr "Khoảng Cách Euclid của Bút Chì Dầu"
88802 msgid "Distance moved by mouse when drawing stroke to include"
88803 msgstr "Khoảng cách mà chuột được di chuyển trước khi nét vẽ được ghi nhận"
88806 msgid "Grease Pencil Manhattan Distance"
88807 msgstr "Khoảng cách Manhattan của Bút Chì Dầu"
88810 msgid "Pixels moved by mouse per axis when drawing stroke"
88811 msgstr "Số điểm ảnh chuột được di chuyển trên mỗi trục khi vẽ nét (trước khi chuyển động được ghi nhận)"
88814 msgid "Default Key Channels"
88815 msgstr "Các Kênh Khóa Mặc Định"
88818 msgid "Which channels to insert keys at when no keying set is active"
88819 msgstr "Những kênh nào cần chèn khóa khi không có bộ khóa nào hoạt động cả"
88822 msgid "New Handles Type"
88823 msgstr "Loại Tay Cầm cho Cái Mới"
88826 msgid "Handle type for handles of new keyframes"
88827 msgstr "Loại tay cầm cho các khung khóa mới"
88830 msgctxt "Action"
88831 msgid "New Interpolation Type"
88832 msgstr "Kiểu Nội Suy Mới"
88835 msgid "Interpolation mode used for first keyframe on newly added F-Curves (subsequent keyframes take interpolation from preceding keyframe)"
88836 msgstr "Chế độ nội suy sử dụng cho khung khóa đầu tiên của Đường Cong-F mới được thêm vào (các khung khóa sau đó sẽ dùng sự nội suy từ khung khóa nằm trước)"
88839 msgid "Material Link To"
88840 msgstr "Nguyên Vật Liệu Kết Nối Với"
88843 msgid "Toggle whether the material is linked to object data or the object block"
88844 msgstr "Xác định hoặc là nguyên vật liệu được kết nối với dữ liệu đối tượng, hoặc là với khối đối tượng"
88847 msgid "Auto-offset Margin"
88848 msgstr "Mép Lề để Tự Động Dịch Chuyển"
88851 msgid "Minimum distance between nodes for Auto-offsetting nodes"
88852 msgstr "Khoảng cách tối thiểu giữa các nút, dành cho quá trình Tự Động Dịch Chuyển các nút"
88855 msgid "Node Preview Resolution"
88856 msgstr "Độ Phân Giải Xem Trước của Nút"
88859 msgid "Resolution used for Shader node previews (should be changed for performance convenience)"
88860 msgstr "Độ phân giải sử dụng để xem trước nút Tô Bóng (nên thay đổi để thuận tiện cho việc thực hiện với hiệu suất hoạt động tốt hơn)"
88863 msgid "Auto-offset"
88864 msgstr "Tự Động Dịch Chuyển"
88867 msgid "Automatically offset the following or previous nodes in a chain when inserting a new node"
88868 msgstr "Tự động dịch chuyển các nút nằm trước, hoặc tiếp sau trong một chuỗi xích khi chèn thêm nút mới"
88871 msgid "Align Object To"
88872 msgstr "Căn Chỉnh Đối Tượng Theo"
88875 msgid "The default alignment for objects added from a 3D viewport menu"
88876 msgstr "Căn chỉnh mặc định cho các đối tượng được cho thêm vào từ trình đơn cổng nhìn 3D"
88879 msgid "Align newly added objects to the world coordinate system"
88880 msgstr "Căn chỉnh những đối tượng mới thêm vào theo hệ thống tọa độ thế giới"
88883 msgid "Align newly added objects to the active 3D view orientation"
88884 msgstr "Căn chỉnh những đối tượng mới cho thêm vào theo chiều hướng của góc nhìn 3D đang hoạt động"
88887 msgid "Align newly added objects to the 3D Cursor's rotation"
88888 msgstr "Căn chỉnh những đối tượng mới thêm theo chiều xoay của Con Trỏ 3D"
88891 msgid "Sculpt/Paint Overlay Color"
88892 msgstr "Màu Lớp Lồng trong Điêu Khắc/Sơn"
88895 msgid "Color of texture overlay"
88896 msgstr "Màu của chất liệu lồng"
88899 msgid "Only Show Selected F-Curve Keyframes"
88900 msgstr "Duy Hiển Thị các Khung Khóa của Đường Cong-F được Chọn"
88903 msgid "Only keyframes of selected F-Curves are visible and editable"
88904 msgstr "Duy các khung khóa của Đường Cong-F được chọn là nhìn thấy được và có thể biên soạn mà thôi"
88907 msgid "Undo Memory Size"
88908 msgstr "Lượng Bộ Nhớ Dùng Cho Hoàn Tác"
88911 msgid "Maximum memory usage in megabytes (0 means unlimited)"
88912 msgstr "Lượng bộ nhớ sử dụng tối đa trong đơn vị megabyte (0 nghĩa là vô hạn)"
88915 msgid "Undo Steps"
88916 msgstr "Số Bước Hoàn Tác"
88919 msgid "Number of undo steps available (smaller values conserve memory)"
88920 msgstr "Số lượng bước hoàn tác khả dĩ (dùng các giá trị nhỏ để tiết kiệm bộ nhớ)"
88923 msgid "Channel Group Colors"
88924 msgstr "Màu của Nhóm Kênh"
88927 msgid "Use animation channel group colors; generally this is used to show bone group colors"
88928 msgstr "Sử dụng màu của nhóm kênh hoạt họa; thường sử dụng để hiển thị các màu của nhóm xương"
88931 msgid "Auto Keying Enable"
88932 msgstr "Bật Khung Khóa Hóa Tự Động"
88935 msgid "Automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
88936 msgstr "Tự động chèn thêm khung khóa cho các Đối Tượng và các Xương (sắp đặt mặc định dùng cho những Cảnh mới)"
88939 msgid "Show Auto Keying Warning"
88940 msgstr "Hiển Thị Cảnh Báo Nếu Khung Khóa Hóa Tự Động"
88943 msgid "Show warning indicators when transforming objects and bones if auto keying is enabled"
88944 msgstr "Nếu sử dụng chức năng tự động khung khóa hóa thì hiển thị những dấu hiệu cảnh báo khi biến hóa các đối tượng và các xương"
88947 msgid "Cursor Lock Adjust"
88948 msgstr "Điều Chỉnh Khóa Con Trỏ"
88951 msgid "Place the cursor without 'jumping' to the new location (when lock-to-cursor is used)"
88952 msgstr "Đặt con trỏ mà không cần 'nhảy' sang vị trí mới (khi sử dụng khóa-vào-con trỏ )"
88955 msgid "Duplicate Action"
88956 msgstr "Nhân Đôi Hành Động"
88959 msgid "Causes actions to be duplicated with the data-blocks"
88960 msgstr "Làm cho các hành động cùng được sao chép với khối dữ liệu"
88963 msgid "Duplicate Armature"
88964 msgstr "Nhân Đôi Khung Rối"
88967 msgid "Causes armature data to be duplicated with the object"
88968 msgstr "Làm cho dữ liệu khung rối cùng được sao chép với đối tượng"
88971 msgid "Duplicate Camera"
88972 msgstr "Nhân Đôi Máy Quay Phim"
88975 msgid "Causes camera data to be duplicated with the object"
88976 msgstr "Làm cho dữ liệu máy quay phim cùng được sao chép với đối tượng"
88979 msgid "Causes curve data to be duplicated with the object"
88980 msgstr "Làm cho dữ liệu cong cùng được sao chép với đối tượng"
88983 msgid "Duplicate Curves"
88984 msgstr "Nhân Đôi Đường Cong"
88987 msgid "Causes curves data to be duplicated with the object"
88988 msgstr "Làm cho dữ liệu đường cong cùng được sao chép với đối tượng"
88991 msgid "Duplicate GPencil"
88992 msgstr "Nhân Đôi Bút Chì Dầu"
88995 msgid "Causes grease pencil data to be duplicated with the object"
88996 msgstr "Làm cho dữ liệu Bút Chì Dầu được sao chép với đối tượng"
88999 msgid "Duplicate Lattice"
89000 msgstr "Nhân Đôi Lưới Rào"
89003 msgid "Causes lattice data to be duplicated with the object"
89004 msgstr "Làm cho dữ liệu lưới rào cùng được sao chép với đối tượng"
89007 msgid "Duplicate Light"
89008 msgstr "Nhân Đôi Ánh Sáng"
89011 msgid "Causes light data to be duplicated with the object"
89012 msgstr "Làm cho dữ liệu ánh sáng được sao chép với đối tượng"
89015 msgid "Duplicate Light Probe"
89016 msgstr "Nhân Đôi Bộ Thăm Dò Ánh Sáng"
89019 msgid "Causes light probe data to be duplicated with the object"
89020 msgstr "Làm cho dữ liệu bộ thăm dò ánh sáng được sao chép với đối tượng"
89023 msgid "Duplicate Material"
89024 msgstr "Nhân Đôi Nguyên Vật Liệu"
89027 msgid "Causes material data to be duplicated with the object"
89028 msgstr "Làm cho dữ liệu về nguyên vật liệu cùng được sao chép với đối tượng"
89031 msgid "Duplicate Mesh"
89032 msgstr "Nhân Đôi Khung Lưới"
89035 msgid "Causes mesh data to be duplicated with the object"
89036 msgstr "Làm cho dữ liệu khung lưới cùng được sao chép với đối tượng"
89039 msgid "Duplicate Metaball"
89040 msgstr "Nhân Đôi Siêu Cầu"
89043 msgid "Causes metaball data to be duplicated with the object"
89044 msgstr "Làm cho dữ liệu siêu cầu cùng được sao chép với đối tượng"
89047 msgid "Duplicate Node Tree"
89048 msgstr "Nhân Đôi Cây Nút"
89051 msgid "Make copies of node groups when duplicating nodes in the node editor"
89052 msgstr "Tạo bản sao của các nhóm nút khi nhân đôi (sao chép) các nút trong trình biên soạn nút"
89055 msgid "Duplicate Particle"
89056 msgstr "Nhân Đôi Hạt"
89059 msgid "Causes particle systems to be duplicated with the object"
89060 msgstr "Làm cho dữ liệu hệ thống hạt cùng được sao chép với đối tượng"
89063 msgid "Duplicate Point Cloud"
89064 msgstr "Nhân Đôi Đám Mây Điểm"
89067 msgid "Causes point cloud data to be duplicated with the object"
89068 msgstr "Làm cho dữ liệu đám mây điểm củng được sao chép với đối tượng"
89071 msgid "Duplicate Speaker"
89072 msgstr "Nhân Đôi Loa"
89075 msgid "Causes speaker data to be duplicated with the object"
89076 msgstr "Làm cho dữ liệu loa cùng được sao chép với đối tượng"
89079 msgid "Duplicate Surface"
89080 msgstr "Nhân Đôi Bề Mặt"
89083 msgid "Causes surface data to be duplicated with the object"
89084 msgstr "Làm cho dữ liệu bề mặt cùng được sao chép với đối tượng"
89087 msgid "Duplicate Text"
89088 msgstr "Nhân Đôi Văn Bản"
89091 msgid "Causes text data to be duplicated with the object"
89092 msgstr "Làm cho dữ liệu văn bản cùng được sao chép với đối tượng"
89095 msgid "Duplicate Volume"
89096 msgstr "Nhân Đôi Thể Tích"
89099 msgid "Causes volume data to be duplicated with the object"
89100 msgstr "Làm cho dữ liệu thể tích được sao chép cùng với đối tượng"
89103 msgid "Enter edit mode automatically after adding a new object"
89104 msgstr "Sau khi cho thêm một đối tượng mới vào thì tự động chuyển sang chế độ biên soạn"
89107 msgid "F-Curve High Quality Drawing"
89108 msgstr "Vẽ Đường Cong-F Chất Lượng Cao"
89111 msgid "Draw F-Curves using Anti-Aliasing (disable for better performance)"
89112 msgstr "Vẽ Đường Cong-F dùng phương pháp Khử Răng Cưa (tắt đi để có hiệu suất hoạt động cao hơn)"
89115 msgid "Global Undo"
89116 msgstr "Hoàn Tác Toàn Cầu"
89119 msgid "Global undo works by keeping a full copy of the file itself in memory, so takes extra memory"
89120 msgstr "Hoàn tác toàn cầu hoạt động bằng cách lưu giữ toàn bộ bản sao của tập tin trong bộ nhớ, do đó nó cần bộ nhớ nhiều hơn"
89123 msgid "New F-Curve Colors - XYZ to RGB"
89124 msgstr "Màu cho Đường Cong-F Mới - XYZ đến RGB"
89127 msgid "Color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) and also Color is based on the transform axis"
89128 msgstr "Màu cho các Đường Cong-F biến hóa mới được thêm (Vị Trí, Xoay, Tỷ Lệ) và Màu Sắc được dựa trên trục biến hóa nữa"
89131 msgid "Auto Keyframe Insert Available"
89132 msgstr "Tự Động Chèn Thêm Khung Khóa Có Sẵn"
89135 msgid "Keyframe Insert Needed"
89136 msgstr "Khung Khóa Chèn Thêm Cần Thiết"
89139 msgid "Cursor Surface Project"
89140 msgstr "Con Trỏ dùng sự Phóng Chiếu Bề Mặt"
89143 msgid "Use the surface depth for cursor placement"
89144 msgstr "Sử dụng chiều sâu bề mặt trong việc đặt con trỏ"
89147 msgid "Allow Negative Frames"
89148 msgstr "Cho Phép Số Khung Hình Âm"
89151 msgid "Current frame number can be manually set to a negative value"
89152 msgstr "Số khung hình hiện tại có thể thủ công đặt thành một giá trị âm"
89155 msgid "Auto Close Character Pairs"
89156 msgstr "Tự Động Đóng Cặp Ký Tự"
89159 msgid "Automatically close relevant character pairs when typing in the text editor"
89160 msgstr "Tự động đóng các cặp ký tự có liên quan khi đánh máy chữ vào trình biên soạn văn bản"
89163 msgid "Use Visual keying automatically for constrained objects"
89164 msgstr "Sử dụng khung khóa hóa Trực Quan tự động đối với các đối tượng bị ràng buộc"
89167 msgid "Experimental features"
89168 msgstr "Chức năng thử nghiệm"
89171 msgid "Overlay Next"
89172 msgstr "Vẽ Lồng Tiếp Tới"
89175 msgid "Enable the new Overlay codebase, requires restart"
89176 msgstr "Bật cơ sở mã nguồn Vẽ Lồng mới, yêu cầu phải khởi động lại"
89179 msgid "No Override Auto Resync"
89180 msgstr "Không Tự Động Tái Đồng Bộ Hóa Vượt Quyền"
89183 msgid "Disable library overrides automatic resync detection and process on file load (can be useful to help fixing broken files)"
89184 msgstr "Tắt tính năng tự động phát hiện tái đồng bộ và xử lý của vượt quyền thư viện khi nạp tập tin (có thể hữu ích để giúp sửa các tập tin bị hỏng hóc)"
89187 msgid "Asset Debug Info"
89188 msgstr "Thông Tin Điều Tra Gỡ Lỗi Tài Sản"
89191 msgid "Enable some extra fields in the Asset Browser to aid in debugging"
89192 msgstr "Bật một số trường bổ sung trong Trình Duyệt Thảo Tài Sản để hỗ trợ quá trình điều tra gỡ lỗi"
89195 msgid "All Linked Data Direct"
89196 msgstr "Toàn Bộ Dữ Liệu Kết Nối Trực Tiếp"
89199 msgid "Forces all linked data to be considered as directly linked. Workaround for current issues/limitations in BAT (Blender studio pipeline tool)"
89200 msgstr "Buộc toàn bộ dữ liệu liên kết được coi là được kết nối trực tiếp. Giải pháp tránh né cho các sự cố/hạn chế hiện tại trong BAT (Công cụ đường ống của studio Blender)"
89203 msgid "No Asset Indexing"
89204 msgstr "Không Lập Chỉ Mục Tài Sản"
89207 msgid "Disable the asset indexer, to force every asset library refresh to completely reread assets from disk"
89208 msgstr "Tắt trình lập chỉ số tài sản, để buộc mỗi lần làm mới lại thư viện tài sản thì phải đọc lại toàn bộ nội dung từ đĩa ra"
89211 msgid "Cycles Debug"
89212 msgstr "Điều Tra Gỡ Lỗi của Cycles"
89215 msgid "Enable Cycles debugging options for developers"
89216 msgstr "Cho phép các tùy chọn điều tra lỗi trong Cycles đối với các lập trình viên"
89219 msgid "EEVEE Debug"
89220 msgstr "Điều Tra Gỡ Lỗi của EEVEE"
89223 msgid "Enable EEVEE debugging options for developers"
89224 msgstr "Bật các tùy chọn về điều tra gỡ lỗi EEVEE cho các nhà phát triển"
89227 msgid "Experimental Compositors"
89228 msgstr "Các Trình Tổng Hợp Thử Nghiệm"
89231 msgid "Enable compositor full frame and realtime GPU execution mode options (no tiling, reduces execution time and memory usage)"
89232 msgstr "Bật các tùy chọn chế độ thực thi GPU toàn khung hình và thời gian thực của bộ tổng hợp (không xếp ô, giảm thời gian thực thi và mức sử dụng bộ nhớ)"
89235 msgid "Extended Asset Browser"
89236 msgstr "Trình Duyệt Thảo Tài Sản Mở Rộng"
89239 msgid "Enable Asset Browser editor and operators to manage regular data-blocks as assets, not just poses"
89240 msgstr "Bật trình biên soạn Duyệt Thảo Tài Sản và các thao tác quản lý những khối dữ liệu thông thường tựa các tài sản, không chỉ các tư thế mà thôi"
89243 msgid "Extension Repositories"
89244 msgstr "Kho Tiện Ích Mở Rộng"
89247 msgid "Enables extension repositories, accessible from the \"Extension Repositories\" panel in the \"File Paths\" section of the preferences. These paths are exposed as add-ons, package management is not yet integrated"
89248 msgstr "Bật các kho lưu trữ tiện ích mở rộng, có thể truy cập từ bảng \"Kho Lưu Trữ Tiện Ích Mở Rộng\" trong phần \"Đường Dẫn Tập Tin\" của cấu hình. Các đường dẫn này được biểu lộ dưới dạng trình bổ sung. Quản lý gói vẫn chưa được tích hợp"
89251 msgid "Grease Pencil 3.0"
89252 msgstr "Bút Chì Dầu 3.0"
89255 msgid "Enable the new grease pencil 3.0 codebase"
89256 msgstr "Bật cơ sở mã bút chì dầu 3.0 mới"
89259 msgid "New Curves Tools"
89260 msgstr "Sử Dụng các Công Cụ Đường Cong Mới"
89263 msgid "Enable additional features for the new curves data block"
89264 msgstr "Bật các tính năng bổ sung cho khối dữ liệu đường cong mới"
89267 msgid "New Point Cloud Type"
89268 msgstr "Kiểu của Mây Điểm Chấm Mới Tạo"
89271 msgid "Enable the new point cloud type in the ui"
89272 msgstr "Bật kiểu của mây điểm chấm mới tạo trong Giao Diện Người Dùng"
89275 msgid "New Volume Nodes"
89276 msgstr "Các Nút Thể Tích Mới"
89279 msgid "Enables visibility of the new Volume nodes in the UI"
89280 msgstr "Cho phép hiển thị các nút Thể Tích mới trong Giao Diện Người Dùng"
89283 msgid "Sculpt Texture Paint"
89284 msgstr "Sơn Chất Liệu trong Điêu Khắc"
89287 msgid "Use texture painting in Sculpt Mode"
89288 msgstr "Sử dụng sơn chất liệu trong Chế Độ Điêu Khắc"
89291 msgid "Sculpt Mode Tilt Support"
89292 msgstr "Hỗ Trợ Xoay Nghiêng trong Chế Độ Điêu Khắc"
89295 msgid "Support for pen tablet tilt events in Sculpt Mode"
89296 msgstr "Sự hỗ trợ cho các sự kiện xoay nghiêng của bút bảng điện trong Chế Độ Điêu Khắc"
89299 msgid "Shader Node Previews"
89300 msgstr "Xem Trước Nút Tô Bóng"
89303 msgid "Enables previews in the shader node editor"
89304 msgstr "Cho phép xem trước trong trình chỉnh sửa nút tô bóng"
89307 msgid "Undo Legacy"
89308 msgstr "Hoàn Tác Kiểu Lỗi Thời"
89311 msgid "Use legacy undo (slower than the new default one, but may be more stable in some cases)"
89312 msgstr "Sử dụng kiểu hoàn tác cũ trước đây (chậm hơn cái mặc định mới, song có thể ổn định hơn đối với một số trường hợp)"
89315 msgid "Enable viewport debugging options for developers in the overlays pop-over"
89316 msgstr "Bật tùy chọn gỡ lỗi cổng nhìn cho các nhà phát triển trong cửa sổ bật lên vẽ lồng"
89319 msgid "Active Asset Library"
89320 msgstr "Thư Viện Tài Sản đang Hoạt Động"
89323 msgid "Index of the asset library being edited in the Preferences UI"
89324 msgstr "Chỉ số của thư viện tài sản đang được biên soạn trong Cài Đặt Sở Thích Giao Diện Người Dùng"
89327 msgid "Active Extension Repository"
89328 msgstr "Kho Lưu Trữ Tiện Ích Mở Rộng Đang Hoạt Động"
89331 msgid "Index of the extensions repository being edited in the Preferences UI"
89332 msgstr "Chỉ Số kho lưu trữ cho tiện ích mở rộng đang được chỉnh sửa trong Cấu Hình Giao Diện Người Dùng"
89335 msgid "Animation Player"
89336 msgstr "Máy Chơi Hoạt Họa"
89339 msgid "Path to a custom animation/frame sequence player"
89340 msgstr "Đường dẫn đến máy chơi hoạt họa/trình tự khung hình tùy chọn"
89343 msgid "Animation Player Preset"
89344 msgstr "Cấu Hình Sắp Đặt Sẵn của Máy Chơi Hoạt Họa"
89347 msgid "Preset configs for external animation players"
89348 msgstr "Những cấu hình sắp đặt sẵn cho các máy chơi hoạt họa bên ngoài"
89351 msgid "Built-in animation player"
89352 msgstr "Máy chơi hoạt họa gắn sẵn"
89355 msgid "DJV"
89356 msgstr "DJV"
89359 msgid "Open source frame player"
89360 msgstr "Máy chơi khung hình nguồn mở"
89363 msgid "FrameCycler"
89364 msgstr "FrameCycler"
89367 msgid "Frame player from IRIDAS"
89368 msgstr "Máy chơi khung hình từ IRIDAS"
89371 msgid "RV"
89372 msgstr "RV"
89375 msgid "Frame player from Tweak Software"
89376 msgstr "Máy chơi khung hình từ Tweak Software"
89379 msgid "MPlayer"
89380 msgstr "MPlayer"
89383 msgid "Media player for video and PNG/JPEG/SGI image sequences"
89384 msgstr "Máy chơi phương tiện truyền thông cho phim video và các trình tự hình ảnh dạng PNG/JPEG/SGI"
89387 msgid "Custom animation player executable path"
89388 msgstr "Đường dẫn đến máy chơi hoạt họa tùy chọn"
89391 msgid "Auto Save Time"
89392 msgstr "Thời Gian Tự Động Lưu"
89395 msgid "The time (in minutes) to wait between automatic temporary saves"
89396 msgstr "Thời gian chờ đợi (trong số phút) giữa các lần tự động lưu những tập tin tạm thời"
89399 msgid "File Preview Type"
89400 msgstr "Kiểu Xem Trước Tập Tin"
89403 msgid "What type of blend preview to create"
89404 msgstr "Kiểu xem trước blend để kiến tạo"
89407 msgid "Do not create blend previews"
89408 msgstr "Không kiến tạo các bản xem trước blend"
89411 msgid "Automatically select best preview type"
89412 msgstr "Tự động chọn kiểu xem trước tốt nhất"
89415 msgid "Screenshot"
89416 msgstr "Ảnh Chụp Màn Hình"
89419 msgid "Capture the entire window"
89420 msgstr "Chụp toàn bộ cửa sổ"
89423 msgid "Camera View"
89424 msgstr "Góc Nhìn Máy Quay Phim"
89427 msgid "Workbench render of scene"
89428 msgstr "Kết xuất cảnh theo phong cách của Workbench (Bàn Làm Việc)"
89431 msgid "Fonts Directory"
89432 msgstr "Thư Mục Phông Chữ"
89435 msgid "The default directory to search for loading fonts"
89436 msgstr "Thư mục mặc định tìm kiếm các phông chữ để nạp"
89439 msgid "Translation Branches Directory"
89440 msgstr "Thư Mục các Phân Nhánh Phiên Dịch"
89443 msgid "The path to the '/branches' directory of your local svn-translation copy, to allow translating from the UI"
89444 msgstr "Đường dẫn đến thư mục '/branches' (các phân nhánh) cho bản sao svn-translation (bản dịch-svn) địa phương của bạn, cho phép phiên dịch từ Giao Diện Người Dùng"
89447 msgid "Image Editor"
89448 msgstr "Trình Biên Soạn Hình Ảnh"
89451 msgid "Path to an image editor"
89452 msgstr "Đường dẫn đến một trình biên soạn hình ảnh"
89455 msgid "Recent Files"
89456 msgstr "Những Tập Tin Gần Đây"
89459 msgid "Maximum number of recently opened files to remember"
89460 msgstr "Lượng tối đa số tập tin mở gần đây để ghi nhớ"
89463 msgid "Render Cache Path"
89464 msgstr "Đường Dẫn của Bộ Đệm Kết Xuất"
89467 msgid "Where to cache raw render results"
89468 msgstr "Nơi lưu kết quả kết xuất nguyên thủy"
89471 msgid "Render Output Directory"
89472 msgstr "Thư Mục Kết Xuất"
89475 msgid "The default directory for rendering output, for new scenes"
89476 msgstr "Thư mục mặc định để kết xuất hình ảnh xuất ngoại, dành cho những cảnh mới"
89479 msgid "Save Versions"
89480 msgstr "Số Phiên Bản của Blender Lưu"
89483 msgid "The number of old versions to maintain in the current directory, when manually saving"
89484 msgstr "Số lượng phiên bản cũ cần duy trì trong thư mục hiện tại, khi người dùng tự lưu"
89487 msgid "Python Scripts Directory"
89488 msgstr "Thư Mục Tập Lệnh Python"
89491 msgid "Show Hidden Files/Data-Blocks"
89492 msgstr "Hiển Thị Tập Tin/Khối Dữ Liệu Ẩn"
89495 msgid "Show files and data-blocks that are normally hidden"
89496 msgstr "Hiện các tập tin và khối dữ liệu, mà khi thông thường, chúng bị ẩn giấu đi"
89499 msgid "Show Recent Locations"
89500 msgstr "Hiển Thị các Vị Trí Gần Đây"
89503 msgid "Show Recent locations list in the File Browser"
89504 msgstr "Hiển thị danh sách các vị trí gần đây trong Trình Duyệt Tập Tin"
89507 msgid "Show System Locations"
89508 msgstr "Hiển Thị các Vị Trí Hệ thống"
89511 msgid "Show System locations list in the File Browser"
89512 msgstr "Hiển thị danh sách các vị trí của hệ thống trong Trình Duyệt Tập Tin"
89515 msgid "Sounds Directory"
89516 msgstr "Thư Mục Âm Thanh"
89519 msgid "The default directory to search for sounds"
89520 msgstr "Thư mục mặc định để tìm kiếm âm thanh"
89523 msgid "Temporary Directory"
89524 msgstr "Thư Mục Tạm Thời"
89527 msgid "The directory for storing temporary save files"
89528 msgstr "Thư mục mặc định để lưu trữ các tập tin tạm thời"
89531 msgid ""
89532 "Command to launch the text editor, either a full path or a command in $PATH.\n"
89533 "Use the internal editor when left blank"
89534 msgstr ""
89535 "Lệnh khởi chạy trình soạn thảo văn bản, một đường dẫn đầy đủ hoặc một lệnh trong biến môi trường $PATH.\n"
89536 "Sử dụng trình chỉnh sửa nội bộ khi để trống"
89539 msgid "Text Editor Args"
89540 msgstr "Các Đối Số của Trình Biên Soạn Văn Bản"
89543 msgid ""
89544 "Defines the specific format of the arguments with which the text editor opens files. The supported expansions are as follows:\n"
89545 "\n"
89546 "$filepath The absolute path of the file.\n"
89547 "$line The line to open at (Optional).\n"
89548 "$column The column to open from the beginning of the line (Optional).\n"
89549 "$line0 & column0 start at zero.\n"
89550 "Example: -f $filepath -l $line -c $column"
89551 msgstr ""
89552 "Xác định định dạng cụ thể của các đối số mà trình soạn thảo văn bản dùng để mở các tập tin. Các đối số mở rộng hiện được hỗ trợ như sau:\n"
89553 "\n"
89554 "$filepath Đường dẫn tuyệt đối của tập tin.\n"
89555 "$line Dòng để mở tại đó (không bắt buộc).\n"
89556 "$column Cột để mở tại đó, tính từ đầu dòng (không bắt buộc).\n"
89557 "$line0 & column0 bắt đầu từ số 0 nhé.\n"
89558 "Ví dụ: -f $filepath -l $line -c $column"
89561 msgid "The default directory to search for textures"
89562 msgstr "Thư mục mặc định để lùng tìm chất liệu"
89565 msgid "Auto Save Temporary Files"
89566 msgstr "Tự Động Lưu các Tập Tin Tạm Thời"
89569 msgid ""
89570 "Automatic saving of temporary files in temp directory, uses process ID.\n"
89571 "Warning: Sculpt and edit mode data won't be saved"
89572 msgstr ""
89573 "Tự động lưu các tập tin tạm thời trong thư mục tạm thời (temp), sử dụng nhận dạng ID của quy trình (process ID).\n"
89574 "Cảnh báo: Dữ liệu của chế độ điêu khắc và chế độ biên soạn sẽ không được lưu đâu nhé"
89577 msgid "Compress File"
89578 msgstr "Nén Tập Tin"
89581 msgid "Enable file compression when saving .blend files"
89582 msgstr "Cho phép nén khi lưu các tập tin .blend"
89585 msgid "Enable filtering of files in the File Browser"
89586 msgstr "Cho phép thanh lọc các tập tin trong Trình Duyệt Tập Tin"
89589 msgid "Load user interface setup when loading .blend files"
89590 msgstr "Nạp sắp đặt về giao diện người dùng khi đọc các tập tin .blend"
89593 msgid "Default relative path option for the file selector, when no path is defined yet"
89594 msgstr "Tùy chọn đường dẫn tương đối mặc định cho công cụ lựa chọn tập tin, khi chưa có đường dẫn nào được định nghĩa trước cả"
89597 msgid "Allow any .blend file to run scripts automatically (unsafe with blend files from an untrusted source)"
89598 msgstr "Cho phép toàn bộ các tập tin .blend thi hành tập lệnh tự động (không an toàn nếu tập tin blend là bản từ nguồn không đáng tin cậy)"
89601 msgid "Tabs as Spaces"
89602 msgstr "Tab thành Dấu Cách Trống"
89605 msgid "Automatically convert all new tabs into spaces for new and loaded text files"
89606 msgstr "Đối với các tập tin văn bản mới và đã được nạp, tự động chuyển đổi toàn bộ các ký tự tab thành dấu cách trống"
89609 msgid "Drag Threshold"
89610 msgstr "Ngưỡng Kéo Rê"
89613 msgid "Number of pixels to drag before a drag event is triggered for keyboard and other non mouse/tablet input (otherwise click events are detected)"
89614 msgstr "Số điểm ảnh phải kéo rê trước khi sự kiện kéo rê (drag event) do đầu vào của bàn phím và chuột/bảng điện khác được kích hoạt (nếu không thì  sẽ được phát hiện là sự kiện bấm (click events))"
89617 msgid "Mouse Drag Threshold"
89618 msgstr "Ngưỡng Kéo Rê Chuột"
89621 msgid "Number of pixels to drag before a drag event is triggered for mouse/trackpad input (otherwise click events are detected)"
89622 msgstr "Số điểm ảnh cần kéo rê trước khi sự kiện kéo rê được kích hoạt cho đầu vào chuột/bàn di chuột (nếu không thì sẽ phát hiện là sự kiện nhấp chuột)"
89625 msgid "Tablet Drag Threshold"
89626 msgstr "Ngưỡng Kéo Rê của Bảng Điện"
89629 msgid "Number of pixels to drag before a drag event is triggered for tablet input (otherwise click events are detected)"
89630 msgstr "Số điểm ảnh cần phải kéo rê trước khi sự kiện kéo rê được kích hoạt, đối với đầu vào của bảng điện (nếu không thì sẽ được phát hiện là sự kiện bấm (click events))"
89633 msgid "Invert Zoom Direction"
89634 msgstr "Đảo Nghịch Hướng Thu-Phóng"
89637 msgid "Invert the axis of mouse movement for zooming"
89638 msgstr "Đảo nghịch trục chuyển động của chuột trong thu-phóng"
89641 msgid "Wheel Invert Zoom"
89642 msgstr "Bánh Xe Đảo Hướng Thu-Phóng"
89645 msgid "Swap the Mouse Wheel zoom direction"
89646 msgstr "Đổi hướng thu-phóng của Bánh Xe Chuột"
89649 msgid "Double Click Timeout"
89650 msgstr "Thời Hạn của Nháy Đúp"
89653 msgid "Time/delay (in ms) for a double click"
89654 msgstr "Thời gian/sự trì hoãn (trong mili-giây) của nháy đúp"
89657 msgid "Emulate 3 Button Modifier"
89658 msgstr "Phím Bổ Trợ Mô Phỏng Nút Chuột thứ 3"
89661 msgid "Hold this modifier to emulate the middle mouse button"
89662 msgstr "Giữ phím bổ trợ này xuống để mô phỏng nút chuột giữa"
89665 msgid "OS-Key"
89666 msgstr "Khóa Hệ Điều Hành"
89669 msgid "Motion Threshold"
89670 msgstr "Ngưỡng Chuyển Động"
89673 msgid "Number of pixels to before the cursor is considered to have moved (used for cycling selected items on successive clicks)"
89674 msgstr "Số điểm ảnh phải di chuyển trước khi con trỏ được coi là đã di chuyển (sử dụng để luân chuyển những cái được chọn trong những lần bấm tiếp theo)"
89677 msgid "View Navigation"
89678 msgstr "Điều Hướng Góc Nhìn"
89681 msgid "Which method to use for viewport navigation"
89682 msgstr "Dùng phương pháp nào để điều hướng cổng nhìn"
89685 msgid "Interactively walk or free navigate around the scene"
89686 msgstr "Đi bộ hoặc điều hướng tự do chung quanh cảnh một cách tương tác"
89689 msgid "Fly"
89690 msgstr "Bay Lượn"
89693 msgid "Use fly dynamics to navigate the scene"
89694 msgstr "Dùng động năng bay lượn để điều hướng cảnh"
89697 msgid "Deadzone"
89698 msgstr "Vùng Chết"
89701 msgid "Threshold of initial movement needed from the device's rest position"
89702 msgstr "Giới hạn chuyển động khởi đầu cần có, từ tư thế nghỉ, của thiết bị"
89705 msgid "Helicopter Mode"
89706 msgstr "Chế Độ Trực Thăng"
89709 msgid "Device up/down directly controls the Z position of the 3D viewport"
89710 msgstr "Chuyển động lên/xuống của thiết bị trực tiếp điều khiển vị trí Z của cổng nhìn 3D"
89713 msgid "Lock Camera Pan/Zoom"
89714 msgstr "Khóa Lia/Thu-Phóng của Máy Quay Phim"
89717 msgid "Pan/zoom the camera view instead of leaving the camera view when orbiting"
89718 msgstr "Lia/thu phóng góc nhìn máy quay phim thay vì rời khỏi chế độ quan sát qua máy phim khi quỹ đạo"
89721 msgid "Lock Horizon"
89722 msgstr "Khóa Đường Chân Trời"
89725 msgid "Keep horizon level while flying with 3D Mouse"
89726 msgstr "Giữ đường chân trời cân bằng trong khi bay lượn với Chuột 3D"
89729 msgid "Orbit Sensitivity"
89730 msgstr "Độ Mẫn Cảm khi Quỹ Đạo"
89733 msgid "Overall sensitivity of the 3D Mouse for orbiting"
89734 msgstr "Độ mẫn cảm nói chung của Chuột 3D khi quỹ đạo"
89737 msgid "Y/Z Swap Axis"
89738 msgstr "Tráo Đổi Trục Y/Z"
89741 msgid "Pan using up/down on the device (otherwise forward/backward)"
89742 msgstr "Lia dùng điều khiển lên/xuống của thiết bị (nếu không thì tiến/lùi)"
89745 msgid "Invert X Axis"
89746 msgstr "Đảo Nghịch Trục X"
89749 msgid "Invert Y Axis"
89750 msgstr "Đảo Nghịch Trục Y"
89753 msgid "Invert Z Axis"
89754 msgstr "Đảo Nghịch Trục Z"
89757 msgid "Invert Pitch (X) Axis"
89758 msgstr "Đảo Nghịch Trục Lao Lên Xuống (X)"
89761 msgid "Invert Yaw (Y) Axis"
89762 msgstr "Đảo Nghịch Trục Lúc Lắc (Y)"
89765 msgid "Invert Roll (Z) Axis"
89766 msgstr "Đảo Nghịch Trục Lăn (Z)"
89769 msgid "Overall sensitivity of the 3D Mouse for panning"
89770 msgstr "Độ mẫn cảm nói chung của Chuột 3D khi lia"
89773 msgid "Show Navigation Guide"
89774 msgstr "Hiển Thị Hướng Dẫn về Điều Hướng"
89777 msgid "Display the center and axis during rotation"
89778 msgstr "Hiển thị tâm và trục trong khi xoay"
89781 msgid "NDOF View Navigate"
89782 msgstr "Điều Hành Góc Nhìn trong NDOF"
89785 msgid "Navigation style in the viewport"
89786 msgstr "Phong cách điều hướng trong cổng nhìn"
89789 msgid "Use full 6 degrees of freedom by default"
89790 msgstr "Dùng toàn bộ 6 độ điều hành tự do như mặc định"
89793 msgid "Orbit about the view center by default"
89794 msgstr "Quỹ đạo quanh tâm của khung nhìn như mặc định"
89797 msgid "NDOF View Rotation"
89798 msgstr "Xoay Góc Nhìn trong NDOF"
89801 msgid "Rotation style in the viewport"
89802 msgstr "Phong cách xoay chiều trong cổng nhìn"
89805 msgid "Turntable"
89806 msgstr "Bàn Xoay"
89809 msgid "Use turntable style rotation in the viewport"
89810 msgstr "Dùng phong cách bàn xoay (turntable) khi xoay chiều trong cổng nhìn"
89813 msgid "Use trackball style rotation in the viewport"
89814 msgstr "Sử dụng phong cách xoay chiều của chuột có bi lăn (trackball) trong cổng nhìn"
89817 msgid "Invert Zoom"
89818 msgstr "Đảo Nghịch Thu-Phóng"
89821 msgid "Zoom using opposite direction"
89822 msgstr "Thu-phóng dùng hướng nghịch chiều"
89825 msgid "Softness"
89826 msgstr "Độ Mềm Mại"
89829 msgid "Adjusts softness of the low pressure response onset using a gamma curve"
89830 msgstr "Dùng đường cong gamma điều chỉnh độ nhẹ nhàng/mềm mại của phản ứng đối với áp lực thấp"
89833 msgid "Max Threshold"
89834 msgstr "Ngưỡng Tối Đa"
89837 msgid "Raw input pressure value that is interpreted as 100% by Blender"
89838 msgstr "Giá trị áp lực thực cung cấp được Blender phiên dịch là 100%"
89841 msgid "Tablet API"
89842 msgstr "API cho Bảng Điện"
89845 msgid "Select the tablet API to use for pressure sensitivity (may require restarting Blender for changes to take effect)"
89846 msgstr "Chọn API cho máy tính bảng, để sử dụng cho độ nhạy về áp lực (có thể đòi hỏi phải khởi động lại Blender để thay đổi có hiệu lực)"
89849 msgid "Automatically choose Wintab or Windows Ink depending on the device"
89850 msgstr "Tự động chọn Wintab hoặc Windows Ink tùy theo thiết bị"
89853 msgid "Windows Ink"
89854 msgstr "Mực Cửa Sổ"
89857 msgid "Use native Windows Ink API, for modern tablet and pen devices. Requires Windows 8 or newer"
89858 msgstr "Sử dụng API (giao diện lập trình ứng dụng) Windows Ink, dành cho các bảng điện tân tiến có bút điện. Đòi hỏi Windows 8 hoặc mới hơn"
89861 msgid "Wintab"
89862 msgstr "Bảng Vẽ Cửa Sổ"
89865 msgid "Use Wintab driver for older tablets and Windows versions"
89866 msgstr "Dùng điều vận Wintab cho các bảng điện và phiên bản Windows cũ hơn"
89869 msgid "Auto Perspective"
89870 msgstr "Tự Động Phối Cảnh"
89873 msgid "Automatically switch between orthographic and perspective when changing from top/front/side views"
89874 msgstr "Tự động chuyển đổi giữa hai chế độ hiển thị, trực giao và phối cảnh (luật xa gần), khi thay đổi từ một góc nhìn sang góc trên/trước/trái/phải"
89877 msgid "Release Confirms"
89878 msgstr "Xác Nhận khi Thả"
89881 msgid "Moving things with a mouse drag confirms when releasing the button"
89882 msgstr "Di chuyển các đối tượng bằng việc kéo rê chuột, xác nhận khi thả nút"
89885 msgid "Emulate Numpad"
89886 msgstr "Mô Phỏng Bàn Phím Số"
89889 msgid "Main 1 to 0 keys act as the numpad ones (useful for laptops)"
89890 msgstr "Phím 1 đến 0 trên bàn phím chính cư xử giống như bàn phím số (tiện lợi cho các máy tính laptop)"
89893 msgid "Continuous Grab"
89894 msgstr "Nắm Giữ Liên Tục"
89897 msgid "Let the mouse wrap around the view boundaries so mouse movements are not limited by the screen size (used by transform, dragging of UI controls, etc.)"
89898 msgstr "Cho phép chuột đảo (chuyển tiếp) quanh ranh giới góc nhìn, để chuyển động của chuột không bị giới hạn bởi kích thước của màn hình (được sử dụng trong biến hóa, kéo rê các điều khiển Giao Diện Người Dùng, v.v.)"
89901 msgid "Auto Depth"
89902 msgstr "Độ Sâu Tự Động"
89905 msgid "Use the depth under the mouse to improve view pan/rotate/zoom functionality"
89906 msgstr "Dùng độ sâu ở dưới chuột để gia tăng tầm nhìn đối với chức năng quét/xoay/thu-phóng"
89909 msgid "Emulate 3 Button Mouse"
89910 msgstr "Mô Phỏng Chuột 3 Nút"
89913 msgid "Emulate Middle Mouse with Alt+Left Mouse"
89914 msgstr "Mô Phỏng Nút Chuột Giữa bằng tập hợp Alt+Nút Chuột Trái"
89917 msgid "Multi-touch Gestures"
89918 msgstr "Cử Chỉ Đa Chạm (Multi-touch Gestures)"
89921 msgid "Use multi-touch gestures for navigation with touchpad, instead of scroll wheel emulation"
89922 msgstr "Sử dụng cử chỉ đa chạm (multi-touch gestures) để điều hướng bằng bàn di chuột, thay vì mô phỏng bánh xe cuộn"
89925 msgid "Default to Advanced Numeric Input"
89926 msgstr "Đặt Chế Độ Nhập Số Cấp Tiến là Mặc Định"
89929 msgid "When entering numbers while transforming, default to advanced mode for full math expression evaluation"
89930 msgstr "Khi nhập các con số trong khi biến hóa, đặt chế độ mặc định là chế độ cấp tiến để có thể tính toán các biểu thức toán học toàn phần"
89933 msgid "Orbit Around Selection"
89934 msgstr "Quỹ Đạo Quanh Lựa Chọn"
89937 msgid "Use selection as the pivot point"
89938 msgstr "Dùng cái lựa chọn làm điểm tựa"
89941 msgid "Zoom to Mouse Position"
89942 msgstr "Thu-Phóng vào Vị Trí của Chuột"
89945 msgid "Zoom in towards the mouse pointer's position in the 3D view, rather than the 2D window center"
89946 msgstr "Thu-phóng vào vị trí của con trỏ chuột trong góc nhìn 3D, thay vì vào trung tâm cửa sổ 2D"
89949 msgid "Orbit Method"
89950 msgstr "Phương Pháp Quỹ Đạo Xoay Quanh"
89953 msgid "Orbit method in the viewport"
89954 msgstr "Phương pháp quỹ đạo xoay quanh trong cổng nhìn"
89957 msgid "Turntable keeps the Z-axis upright while orbiting"
89958 msgstr "Bàn xoay giữ cho trục Z thẳng đứng trong khi đang quỹ đạo"
89961 msgid "Trackball allows you to tumble your view at any angle"
89962 msgstr "Hình cầu điều khiển cho phép bạn đảo góc nhìn của mình ở bất cứ góc độ nào"
89965 msgid "Scale trackball orbit sensitivity"
89966 msgstr "Tỷ lệ hóa độ nhạy trong khi quỹ đạo dùng hình cầu điều khiển"
89969 msgid "Rotation amount per pixel to control how fast the viewport orbits"
89970 msgstr "Độ xoay cho mỗi điểm ảnh để điều khiển tốc độ quỹ đạo của cổng nhìn"
89973 msgid "Zoom Axis"
89974 msgstr "Trục Thu-Phóng"
89977 msgid "Axis of mouse movement to zoom in or out on"
89978 msgstr "Trục dùng cho chuyển động của chuột để thu-phóng"
89981 msgid "Zoom in and out based on vertical mouse movement"
89982 msgstr "Thu-phóng dựa trên chuyển động dọc của chuột"
89985 msgid "Zoom in and out based on horizontal mouse movement"
89986 msgstr "Thu-phóng dựa trên chuyển động ngang của chuột"
89989 msgid "Zoom Style"
89990 msgstr "Mốt Thu-Phóng"
89993 msgid "Which style to use for viewport scaling"
89994 msgstr "Mốt sử dụng để thay đổi tỷ lệ cổng nhìn"
89997 msgid "Continue"
89998 msgstr "Tiếp/Liên Tục"
90001 msgid "Continuous zooming. The zoom direction and speed depends on how far along the set Zoom Axis the mouse has moved"
90002 msgstr "Thu-phóng liên tục. Chiều hướng và tốc độ còn tùy thuộc vào khoảng cách chuột di chuyển dọc theo Trục Thu-Phóng (Zoom Axis)"
90005 msgid "Dolly"
90006 msgstr "Lướt"
90009 msgid "Zoom in and out based on mouse movement along the set Zoom Axis"
90010 msgstr "Phóng to (xem gần vào) và thu nhỏ (lùi xa ra) tùy theo chuyển động của chuột dọc theo Trục Thu-Phóng (Zoom Axis)"
90013 msgid "Zoom in and out as if you are scaling the view, mouse movements relative to center"
90014 msgstr "Phóng to (xem gần vào) và thu nhỏ (lùi xa ra) ví như khi mình đổi tỷ lệ của góc nhìn. Chuyển động của chuột tương đối với điểm tâm"
90017 msgid "Walk Navigation"
90018 msgstr "Điều Hướng Đi Bộ"
90021 msgid "Settings for walk navigation mode"
90022 msgstr "Sắp đặt cho chế độ điều hướng đi bộ"
90025 msgid "Key Config"
90026 msgstr "Cấu Hình Phím"
90029 msgid "The name of the active key configuration"
90030 msgstr "Tên của cấu hình phím đang hoạt động"
90033 msgid "Show UI Key-Config"
90034 msgstr "Hiển Thị Cấu Hình Phím trong UI"
90037 msgid "Anisotropic Filtering"
90038 msgstr "Thanh Lọc Dị Hướng"
90041 msgid "Quality of anisotropic filtering"
90042 msgstr "Chất lượng của thanh lọc dị hướng"
90045 msgid "Audio Device"
90046 msgstr "Thiết bị Âm Thanh"
90049 msgid "Audio output device"
90050 msgstr "Thiết bị phát âm thanh"
90053 msgid "No device - there will be no audio output"
90054 msgstr "Không có thiết bị - sẽ không có âm thanh chơi/cung cấp ở đầu ra"
90057 msgid "Audio Mixing Buffer"
90058 msgstr "Bộ Đệm Pha Trộn Âm Thanh"
90061 msgid "Number of samples used by the audio mixing buffer"
90062 msgstr "Dùng số lượng mẫu vật sử dụng bởi bộ đệm pha trộn âm thanh"
90065 msgid "256 Samples"
90066 msgstr "256 Mẫu Vật"
90069 msgid "Set audio mixing buffer size to 256 samples"
90070 msgstr "Đặt cỡ bộ đệm pha trộn âm thanh bằng 256 mẫu vật"
90073 msgid "512 Samples"
90074 msgstr "512 Mẫu Vật"
90077 msgid "Set audio mixing buffer size to 512 samples"
90078 msgstr "Đặt cỡ bộ đệm pha trộn âm thanh bằng 512 mẫu vật"
90081 msgid "1024 Samples"
90082 msgstr "1024 Mẫu Vật"
90085 msgid "Set audio mixing buffer size to 1024 samples"
90086 msgstr "Đặt cỡ bộ đệm pha trộn âm thanh bằng 1024 mẫu vật"
90089 msgid "2048 Samples"
90090 msgstr "2048 Mẫu Vật"
90093 msgid "Set audio mixing buffer size to 2048 samples"
90094 msgstr "Đặt cỡ bộ đệm pha trộn âm thanh bằng 2048 mẫu vật"
90097 msgid "4096 Samples"
90098 msgstr "4096 Mẫu Vật"
90101 msgid "Set audio mixing buffer size to 4096 samples"
90102 msgstr "Đặt cỡ bộ đệm pha trộn âm thanh bằng 4096 mẫu vật"
90105 msgid "8192 Samples"
90106 msgstr "8192 Mẫu Vật"
90109 msgid "Set audio mixing buffer size to 8192 samples"
90110 msgstr "Đặt cỡ bộ đệm pha trộn âm thanh bằng 8192 mẫu vật"
90113 msgid "16384 Samples"
90114 msgstr "16384 Mẫu Vật"
90117 msgid "Set audio mixing buffer size to 16384 samples"
90118 msgstr "Đặt cỡ bộ đệm pha trộn âm thanh bằng 16384 mẫu vật"
90121 msgid "32768 Samples"
90122 msgstr "32768 Mẫu Vật"
90125 msgid "Set audio mixing buffer size to 32768 samples"
90126 msgstr "Đặt cỡ bộ đệm pha trộn âm thanh bằng 32768 mẫu vật"
90129 msgid "Audio Sample Format"
90130 msgstr "Định Dạng Mẫu Âm Thanh"
90133 msgid "Audio sample format"
90134 msgstr "Định dạng lấy mẫu vật cho âm thanh"
90137 msgid "8-bit Unsigned"
90138 msgstr "8-Bit Không Dấu"
90141 msgid "Set audio sample format to 8-bit unsigned integer"
90142 msgstr "Đặt định dạng mẫu vật âm thanh là số nguyên 8 bit không dấu"
90145 msgid "16-bit Signed"
90146 msgstr "16-Bit Có Dấu"
90149 msgid "Set audio sample format to 16-bit signed integer"
90150 msgstr "Đặt định dạng mẫu vật âm thanh là số nguyên 16 bit có dấu (âm/dương)"
90153 msgid "24-bit Signed"
90154 msgstr "24-Bit Có Dấu"
90157 msgid "Set audio sample format to 24-bit signed integer"
90158 msgstr "Đặt định dạng mẫu vật âm thanh là số nguyên 24 bit có dấu (âm/dương)"
90161 msgid "32-bit Signed"
90162 msgstr "32 Bit Có Dấu"
90165 msgid "Set audio sample format to 32-bit signed integer"
90166 msgstr "Đặt định dạng mẫu vật âm thanh là số nguyên 32 bit có dấu (âm/dương)"
90169 msgid "Set audio sample format to 32-bit float"
90170 msgstr "Đặt định dạng mẫu vật âm thanh là số thực 32 bit"
90173 msgid "64-bit Float"
90174 msgstr "64-bit Số Thực"
90177 msgid "Set audio sample format to 64-bit float"
90178 msgstr "Đặt định dạng mẫu vật âm thanh là số thực 64 bit"
90181 msgid "Audio Sample Rate"
90182 msgstr "Tần Số Lấy Mẫu Âm Thanh"
90185 msgid "Audio sample rate"
90186 msgstr "Tần số lấy mẫu vật của âm thanh"
90189 msgid "44.1 kHz"
90190 msgstr "44.1 kHz"
90193 msgid "Set audio sampling rate to 44100 samples per second"
90194 msgstr "Đặt tần số lấy mẫu vật âm thanh bằng 44100 mẫu mỗi giây"
90197 msgid "48 kHz"
90198 msgstr "48 kHz"
90201 msgid "Set audio sampling rate to 48000 samples per second"
90202 msgstr "Đặt tần số lấy mẫu vật âm thanh bằng 48000 mẫu mỗi giây"
90205 msgid "96 kHz"
90206 msgstr "96 kHz"
90209 msgid "Set audio sampling rate to 96000 samples per second"
90210 msgstr "Đặt tần số lấy mẫu vật âm thanh bằng 96000 mẫu mỗi giây"
90213 msgid "192 kHz"
90214 msgstr "192 kHz"
90217 msgid "Set audio sampling rate to 192000 samples per second"
90218 msgstr "Đặt tần số lấy mẫu vật âm thanh bằng 192000 mẫu mỗi giây"
90221 msgid "Clip Alpha"
90222 msgstr "Cắt Xén Alpha"
90225 msgid "Clip alpha below this threshold in the 3D textured view"
90226 msgstr "Cắt xén alpha dưới giới hạn này trong chế độ xem chất liệu 3D"
90229 msgid "GL Texture Limit"
90230 msgstr "Giới Hạn Chất Liệu Gl"
90233 msgid "Limit the texture size to save graphics memory"
90234 msgstr "Hạn chế kích thước của chất liệu để tiết kiệm bộ nhớ đồ họa"
90237 msgid "GPU Backend"
90238 msgstr "GPU Phụ Trợ Nền"
90241 msgid "GPU backend to use (requires restarting Blender for changes to take effect)"
90242 msgstr "GPU phụ trợ nền sẽ sử dụng (đòi hỏi phải khởi động lại Blender để các thay đổi có hiệu lực)"
90245 msgid "Use OpenGL backend"
90246 msgstr "Sử dụng nền phụ trợ OpenGL"
90249 msgid "Metal"
90250 msgstr "Metal"
90253 msgid "Use Metal backend"
90254 msgstr "Sử dụng nền phụ trợ Metal"
90257 msgid "Use Vulkan backend"
90258 msgstr "Sử dụng nền phụ trợ Vulkan"
90261 msgid "Image Display Method"
90262 msgstr "Phương Pháp Hiển Thị Hình Ảnh"
90265 msgid "Method used for displaying images on the screen"
90266 msgstr "Phương pháp sử dụng để hiển thị các hình ảnh trên màn hình"
90269 msgid "Automatically choose method based on GPU and image"
90270 msgstr "Tự động chọn phương pháp dựa trên GPU và hình ảnh"
90273 msgid "2D Texture"
90274 msgstr "Chất Liệu 2D"
90277 msgid "Use CPU for display transform and display image with 2D texture"
90278 msgstr "Sử dụng CPU để hiển thị biến hóa và hiển thị hình ảnh với chất liệu 2D"
90281 msgid "GLSL"
90282 msgstr "GLSL"
90285 msgid "Use GLSL shaders for display transform and display image with 2D texture"
90286 msgstr "Sử dụng bộ bóng GLSL để hiển thị biến hóa và hiển thị hình ảnh với chất liệu 2D"
90289 msgid "Is Microsoft Store Install"
90290 msgstr "Có phải là Cài Đặt Microsoft Store Không"
90293 msgid "Whether this blender installation is a sandboxed Microsoft Store version"
90294 msgstr "Liệu bản cài đặt blender này có phải là phiên bản Microsoft Store gói trong môi trường hộp cát hay không"
90297 msgid "Legacy Compute Device Type"
90298 msgstr "Loại Thiết Bị Tính Toán Lỗi Thời"
90301 msgid "For backwards compatibility only"
90302 msgstr "Duy dành cho tương thích ngược"
90305 msgid "Ambient Color"
90306 msgstr "Màu của Ánh Sáng Tự Nhiên"
90309 msgid "Color of the ambient light that uniformly lit the scene"
90310 msgstr "Màu của ánh sáng môi trường chiếu sáng cảnh đồng đều"
90313 msgid "Memory Cache Limit"
90314 msgstr "Giới Hạn Bộ Nhớ Đệm"
90317 msgid "Memory cache limit (in megabytes)"
90318 msgstr "Giới hạn lượng bộ nhớ sử dụng cho bộ nhớ đệm (trong đơn vị megabyte)"
90321 msgid "Register for All Users"
90322 msgstr "Đăng Ký cho Toàn Bộ các Người Dùng"
90325 msgid "Make this Blender version open blend files for all users. Requires elevated privileges"
90326 msgstr "Làm cho phiên bản Blender này mở các tập tin blend cho toàn bộ các người dùng. Đòi hỏi đặc quyền người dùng cao cấp"
90329 msgid "Maximum number of lines to store for the console buffer"
90330 msgstr "Số dòng tối đa được lưu giữ trong bộ đệm của bàn giao tiếp"
90333 msgid "Disk Cache Compression Level"
90334 msgstr "Mức Nén Bộ Đệm Nhớ trên Đĩa"
90337 msgid "Smaller compression will result in larger files, but less decoding overhead"
90338 msgstr "Mức nén nhỏ sẽ làm cho các tập tin lớn hơn, song sẽ giảm thiểu tổng phí giải mã (decoding overhead)"
90341 msgid "Requires fast storage, but uses minimum CPU resources"
90342 msgstr "Đòi hỏi kho chứa (bộ nhớ, hoặc đĩa) có tốc độ cao, song sẽ sử dụng rất ít tài nguyên CPU"
90345 msgid "Doesn't require fast storage and uses less CPU resources"
90346 msgstr "Không đòi hỏi kho chứa (bộ nhớ, hoặc đĩa) có tốc độ cao và sử dụng ít tài nguyên CPU hơn"
90349 msgid "Works on slower storage devices and uses most CPU resources"
90350 msgstr "Hoạt động được trên các thiết bị có kho chứa (bộ nhớ, hoặc đĩa) có tốc độ thấp, song sử dụng tài nguyên CPU nhiều nhất"
90353 msgid "Disk Cache Directory"
90354 msgstr "Thư Mục cho Bộ Đệm Nhớ trên Đĩa"
90357 msgid "Override default directory"
90358 msgstr "Thay thế thư mục mặc định"
90361 msgid "Disk Cache Limit"
90362 msgstr "Giới Hạn Bộ Đệm Nhớ trên Đĩa"
90365 msgid "Disk cache limit (in gigabytes)"
90366 msgstr "Giới hạn của bộ đệm nhớ trên đĩa (trong đơn vị gigabytes)"
90369 msgid "Proxy Setup"
90370 msgstr "Thiết Lập Đại Diện"
90373 msgid "When and how proxies are created"
90374 msgstr "Thời điểm và phương pháp các đại diện sẽ được kiến tạo"
90377 msgid "Manual"
90378 msgstr "Thủ Công"
90381 msgid "Set up proxies manually"
90382 msgstr "Thiết lập các bản đại diện một cách thủ công"
90385 msgid "Build proxies for added movie and image strips in each preview size"
90386 msgstr "Xây dựng bản đại diện cho các đoạn phim và hình ảnh được thêm vào, trong mỗi kích thước xem trước đã định"
90389 msgid "Solid Lights"
90390 msgstr "Nguồn Sáng cho Lập Thể"
90393 msgid "Lights used to display objects in solid shading mode"
90394 msgstr "Nguồn ánh sáng được sử dụng để hiển thị các đối tượng ở chế độ chuyển sắc cho chất rắn"
90397 msgid "Texture Collection Rate"
90398 msgstr "Tốc Độ Thu Dọn Chất Liệu"
90401 msgid "Number of seconds between each run of the GL texture garbage collector"
90402 msgstr "Số giây giữa các lần thi hành của Bộ dọn rác (garbage collector) chất liệu GL"
90405 msgid "Texture Time Out"
90406 msgstr "Thời Hạn của Chất Liệu"
90409 msgid "Time since last access of a GL texture in seconds after which it is freed (set to 0 to keep textures allocated)"
90410 msgstr "Thời gian kể từ lần truy cập cuối cùng bộ đệm đệm đỉnh của đối tượng GL (VBO) trong số giây đồng hồ sau khi nó được phóng thích (đặt thành 0 để duy trì VBO ở tình trạng đã được cấp phát)."
90413 msgid "UI Line Width"
90414 msgstr "Chiều Rộng Đường Nét của UI"
90417 msgid "Suggested line thickness and point size in pixels, for add-ons displaying custom user interface elements, based on operating system settings and Blender UI scale"
90418 msgstr "Độ dày đường nét và kích thước điểm được đề xuất, trong đơn vị số điểm ảnh, dành cho các tiện ích bổ sung (add-ons) hiển thị các phần tử Giao Diện Người Dùng tùy chỉnh. Dựa trên cài đặt của hệ điều hành và thang đo Giao Diện Người Dùng của Blender"
90421 msgid "UI Scale"
90422 msgstr "Đổi Tỷ Lệ Giao Diện Người Dùng"
90425 msgid "Size multiplier to use when displaying custom user interface elements, so that they are scaled correctly on screens with different DPI. This value is based on operating system DPI settings and Blender display scale"
90426 msgstr "Số nhân kích thước hòng để sử dụng khi vẽ các thành phần giao diện người dùng tùy chỉnh, hầu cho chúng được tỷ lệ hóa một cách đúng đắn trên màn hình với lượng DPI (Dots Per Inch: Số điểm ảnh trong một đơn vị in-xơ Anh) khác nhau. Giá trị này dựa trên cài đặt DPI của hệ điều hành và thang đo hiển thị của Blender"
90429 msgid "Edit Mode Smooth Wires"
90430 msgstr "Dây Lưới Mềm Mại trong Chế Độ Biên Soạn"
90433 msgid "Enable edit mode edge smoothing, reducing aliasing (requires restart)"
90434 msgstr "Bật khả năng làm mịn màng cạnh trong chế độ biên soạn, nhằm thuyên giảm tình trạng răng cưa (đòi hỏi phải khởi động lại)"
90437 msgid "GPU Subdivision"
90438 msgstr "Mức Phân Hóa của GPU"
90441 msgid "Enable GPU acceleration for evaluating the last subdivision surface modifiers in the stack"
90442 msgstr "Bật tăng tốc GPU để đánh giá các bộ điều chỉnh bề mặt phân hóa cuối cùng trong ngăn xếp"
90445 msgid "Overlay Smooth Wires"
90446 msgstr "Vẽ Lồng Dây Mịn Màng"
90449 msgid "Enable overlay smooth wires, reducing aliasing"
90450 msgstr "Cho phép vẽ lồng dây mịn màng, giảm ảnh hưởng răng cưa"
90453 msgid "Region Overlap"
90454 msgstr "Vùng Đè Gối Nhau"
90457 msgid "Display tool/property regions over the main region"
90458 msgstr "Hiển thị công cụ/vùng tính chất trên khu vực chính"
90461 msgid "GPU Depth Picking"
90462 msgstr "Chọn Lọc theo Chiều Sâu GPU"
90465 msgid "When making a selection in 3D View, use the GPU depth buffer to ensure the frontmost object is selected first"
90466 msgstr "Khi thực hiện lựa chọn trong Góc Nhìn 3D, xin hãy sử dụng bộ đệm độ sâu GPU để đảm bảo là đối tượng trước nhất là đối tượng được chọn đầu tiên"
90469 msgid "Use Disk Cache"
90470 msgstr "Sử Dụng Bộ Nhớ Đệm trên Đĩa"
90473 msgid "Store cached images to disk"
90474 msgstr "Lưu các hình ảnh được ghi trong bộ đệm nhớ vào đĩa"
90477 msgid "Edit Studio Light"
90478 msgstr "Biên Soạn Ánh Sáng Studio"
90481 msgid "View the result of the studio light editor in the viewport"
90482 msgstr "Xem kết quả của trình biên soạn ánh sáng studio trong cổng nhìn"
90485 msgid "VBO Collection Rate"
90486 msgstr "Tần Số Thu Lượm VBO"
90489 msgid "Number of seconds between each run of the GL vertex buffer object garbage collector"
90490 msgstr "Số giây đồng hồ giữa các lần thi hành trình thu dọn rác đối tượng bộ đệm điểm đỉnh của GL (thư viện đồ họa)"
90493 msgid "VBO Time Out"
90494 msgstr "Thời Hạn của VBO"
90497 msgid "Time since last access of a GL vertex buffer object in seconds after which it is freed (set to 0 to keep VBO allocated)"
90498 msgstr "Thời gian kể từ lần truy cập cuối cùng của một đối tượng bộ đệm điểm đỉnh GL, trong số giây, sau đó được phóng thích (đặt thành 0 để duy trì VBO ở tình trạng được cấp phát)"
90501 msgid "Viewport Anti-Aliasing"
90502 msgstr "Khử Răng Cưa Khung Chiếu"
90505 msgid "Method of anti-aliasing in 3d viewport"
90506 msgstr "Phương pháp khử răng cưa trong cổng nhìn 3D"
90509 msgid "No Anti-Aliasing"
90510 msgstr "Không Khử Răng Cưa"
90513 msgid "Scene will be rendering without any anti-aliasing"
90514 msgstr "Cảnh sẽ được kết xuất không khử răng cưa"
90517 msgid "Single Pass Anti-Aliasing"
90518 msgstr "Khử Răng Cưa Đơn Lượt"
90521 msgid "Scene will be rendered using a single pass anti-aliasing method (FXAA)"
90522 msgstr "Cảnh sẽ được kết xuất dùng phương pháp Khử Răng Cưa Đơn Lượt (FXAA : Fast Approximate Anti-Aliasing -- Khử Răng Cưa Ước Chừng Nhanh Chóng)"
90525 msgid "5 Samples"
90526 msgstr "5 Mẫu Vật"
90529 msgid "Scene will be rendered using 5 anti-aliasing samples"
90530 msgstr "Cảnh sẽ được kết xuất dùng 5 mẫu vật khử răng cưa"
90533 msgid "8 Samples"
90534 msgstr "8 Mẫu Vật"
90537 msgid "Scene will be rendered using 8 anti-aliasing samples"
90538 msgstr "Cảnh sẽ được kết xuất dùng 8 mẫu vật khử răng cưa"
90541 msgid "11 Samples"
90542 msgstr "11 Mẫu Vật"
90545 msgid "Scene will be rendered using 11 anti-aliasing samples"
90546 msgstr "Cảnh sẽ được kết xuất dùng 11 mẫu vật khử răng cưa"
90549 msgid "16 Samples"
90550 msgstr "16 Mẫu Vật"
90553 msgid "Scene will be rendered using 16 anti-aliasing samples"
90554 msgstr "Cảnh sẽ được kết xuất dùng 16 mẫu vật khử răng cưa"
90557 msgid "32 Samples"
90558 msgstr "32 Mẫu Vật"
90561 msgid "Scene will be rendered using 32 anti-aliasing samples"
90562 msgstr "Cảnh sẽ được kết xuất dùng 32 mẫu vật khử răng cưa"
90565 msgid "Color Picker Type"
90566 msgstr "Trình Chọn Màu"
90569 msgid "Different styles of displaying the color picker widget"
90570 msgstr "Một số phong cách khác nhau để hiển thị thành tố điều khiển chọn màu sắc"
90573 msgid "Circle (HSV)"
90574 msgstr "Vòng Tròn (HSV)"
90577 msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Value slider"
90578 msgstr "Vòng tròn màu sắc có hình tròn về Sắc Màu/Độ Bão Hòa, với thanh trượt Giá Trị"
90581 msgid "Circle (HSL)"
90582 msgstr "Vòng Tròn (HSL)"
90585 msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Lightness slider"
90586 msgstr "Vòng tròn màu sắc có hình tròn về Sắc Màu/Độ Bão Hòa, với thanh trượt Độ Sáng/Tối"
90589 msgid "Square (SV + H)"
90590 msgstr "Hình Vuông (SV + H)"
90593 msgid "A square showing Saturation/Value, with Hue slider"
90594 msgstr "Hình vuông hiển thị Độ Bão Hòa (độ tươi)/Giá Trị, với thanh trượt về Sắc Màu"
90597 msgid "Square (HS + V)"
90598 msgstr "Hình Vuông (HS + V)"
90601 msgid "A square showing Hue/Saturation, with Value slider"
90602 msgstr "Hình vuông hiển thị Sắc Màu/Độ Bão Hòa (độ tươi), với thanh trượt Giá Trị"
90605 msgid "Square (HV + S)"
90606 msgstr "Hình Vuông (HV + S)"
90609 msgid "A square showing Hue/Value, with Saturation slider"
90610 msgstr "Hình vuông hiển thị Sắc Màu/Giá Trị, với thanh trượt Độ Bão Hòa (độ tươi)"
90613 msgid "Factor Display Type"
90614 msgstr "Kiểu Hiển Thị Hệ Số"
90617 msgid "How factor values are displayed"
90618 msgstr "Phương pháp hiển thị các giá trị hệ số"
90621 msgid "Display factors as values between 0 and 1"
90622 msgstr "Hiển thị hệ số tựa các giá trị từ 0 đến 1"
90625 msgid "Percentage"
90626 msgstr "Phần Trăm"
90629 msgid "Display factors as percentages"
90630 msgstr "Hiển thị hệ số như các phần trăm"
90633 msgid "File Browser Display Type"
90634 msgstr "Hiển Thị Trình Duyệt Tập Tin tại"
90637 msgid "Default location where the File Editor will be displayed in"
90638 msgstr "Địa phương mặc định nơi Trình Biên Soạn Tập Tin sẽ được hiển thị trong đó"
90641 msgid "Maximized Area"
90642 msgstr "Tối Đa Hóa Diện Tích"
90645 msgid "Open the temporary editor in a maximized screen"
90646 msgstr "Mở trình biên soạn tạm thời trong chế độ màn hình mở rộng tối đa"
90649 msgid "New Window"
90650 msgstr "Cửa Sổ Mới"
90653 msgid "Open the temporary editor in a new window"
90654 msgstr "Mở trình biên soạn tạm thời trong một cửa sổ mới"
90657 msgid "Interface Font"
90658 msgstr "Phông Giao Diện"
90661 msgid "Path to interface font"
90662 msgstr "Đường dẫn đến phông giao diện"
90665 msgid "Monospaced Font"
90666 msgstr "Phông Đơn Cách"
90669 msgid "Path to interface monospaced Font"
90670 msgstr "Đường dẫn đến phông đơn cách của giao diện"
90673 msgid "Gizmo Size"
90674 msgstr "Kích Thước Gizmo"
90677 msgid "Diameter of the gizmo"
90678 msgstr "Đường kính của gizmo"
90681 msgid "Navigate Gizmo Size"
90682 msgstr "Kích Thước Gizmo Điều Hướng"
90685 msgid "The Navigate Gizmo size"
90686 msgstr "Kích thước Gizmo điều hướng"
90689 msgid "Header Position"
90690 msgstr "Vị Trí Tiêu Đề"
90693 msgid "Default header position for new space-types"
90694 msgstr "Vị trí tiêu đề mặc định cho những thể loại không gian mới"
90697 msgid "Keep Existing"
90698 msgstr "Duy Trì Hiện Tại"
90701 msgid "Keep existing header alignment"
90702 msgstr "Duy trì sự căn chỉnh tiêu đề hiện tại"
90705 msgid "Top aligned on load"
90706 msgstr "Căn chỉnh về đỉnh khi mới nạp"
90709 msgid "Bottom align on load (except for property editors)"
90710 msgstr "Căn chỉnh về đáy khi mới nạp (ngoại trừ các trình biên soạn tính chất)"
90713 msgid "Language"
90714 msgstr "Ngôn Ngữ"
90717 msgid "Language used for translation"
90718 msgstr "Ngôn ngữ sử dụng trong bản phiên dịch"
90721 msgid "Automatic (Automatic)"
90722 msgstr "Tự Động (Automatic)"
90725 msgid "Automatically choose system's defined language if available, or fall-back to English"
90726 msgstr "Tự động chọn ngôn ngữ mà hệ thống xác định, nếu có, hoặc quay trở lại tiếng Anh cơ sở"
90729 msgid "HDRI Preview Size"
90730 msgstr "Kích Thước Xem Trước HDRI"
90733 msgid "Diameter of the HDRI preview spheres"
90734 msgstr "Đường kính của những hình cầu xem trước HDRI"
90737 msgid "Mini Axes Brightness"
90738 msgstr "Độ Sáng Bộ Trục Nhỏ"
90741 msgid "Brightness of the icon"
90742 msgstr "Độ sáng của biểu tượng"
90745 msgid "Mini Axes Size"
90746 msgstr "Kích Thước Bộ Trục Nhỏ"
90749 msgid "The axes icon's size"
90750 msgstr "Kích thước biểu tượng của bộ trục"
90753 msgid "Mini Axes Type"
90754 msgstr "Loại Trục Nhỏ"
90757 msgid "Show small rotating 3D axes in the top right corner of the 3D viewport"
90758 msgstr "Hiển thị các trục 3D xoay chiều nhỏ ở góc trên cùng bên phải của cổng nhìn 3D"
90761 msgid "Simple Axes"
90762 msgstr "Trục Đơn Giản"
90765 msgid "Interactive Navigation"
90766 msgstr "Điều Hướng Tương Tác"
90769 msgid "Sub Level Menu Open Delay"
90770 msgstr "Lượng Trì Hoãn Mở Trình Đơn Tầng Dưới"
90773 msgid "Time delay in 1/10 seconds before automatically opening sub level menus"
90774 msgstr "Thời gian trì hoãn, trong 1/10 giây, trước khi tự động mở các trình đơn ở tầng dưới"
90777 msgid "Top Level Menu Open Delay"
90778 msgstr "Lượng Trì Hoãn Mở Tầng Đỉnh của Trình Đơn"
90781 msgid "Time delay in 1/10 seconds before automatically opening top level menus"
90782 msgstr "Thời gian trì hoãn, trong 1/10 giây, trước khi tầng đỉnh của trình đơn tự động mở ra"
90785 msgid "Animation Timeout"
90786 msgstr "Thời Hạn Trước Khi Tắt Hoạt Họa"
90789 msgid "Time needed to fully animate the pie to unfolded state (in 1/100ths of sec)"
90790 msgstr "Thời gian đòi hỏi để hoạt họa trạng thái hình rẻ quạt mở ra trọn vẹn (trong 1/100 giây)"
90793 msgid "Recenter Timeout"
90794 msgstr "Thời Hạn Đặt Lại về Trung Tâm"
90797 msgid "Pie menus will use the initial mouse position as center for this amount of time (in 1/100ths of sec)"
90798 msgstr "Trình đơn rẻ quạt sẽ sử dụng vị trí khởi đầu của chuột làm trung tâm cho lượng thời gian này (trong 1/100 giây)"
90801 msgid "Confirm Threshold"
90802 msgstr "Giới Hạn Chấp Nhận"
90805 msgid "Distance threshold after which selection is made (zero to disable)"
90806 msgstr "Sau giới hạn về khoảng cách này thì sự lựa chọn mới có thể được chấp nhận (đặt = 0 để tắt)"
90809 msgid "Pie menu size in pixels"
90810 msgstr "Kích thước trình đơn hình rẻ quạt trong số điểm ảnh"
90813 msgid "Distance from center needed before a selection can be made"
90814 msgstr "Khoảng cách từ trung tâm cần có trước khi có thể lựa chọn"
90817 msgid "Tap Key Timeout"
90818 msgstr "Thời Định bằng Phím Bấm"
90821 msgid "Pie menu button held longer than this will dismiss menu on release (in 1/100ths of sec)"
90822 msgstr "Nút trình đơn rẻ quạt được giữ lâu hơn mức này sẽ loại bỏ trình đơn khi thả ra (trong 1/100 giây)"
90825 msgid "FPS Average Samples"
90826 msgstr "Trung Bình Mẫu Vật FPS"
90829 msgid "The number of frames to use for calculating FPS average. Zero to calculate this automatically, where the number of samples matches the target FPS"
90830 msgstr "Số khung hình được sử dụng để tính trung bình tần số khung hình/giây. 0 để tính toán cái này một cách tự động, khi số mẫu vật tương xứng với tần số khung hình/giây mục tiêu"
90833 msgid "Render Display Type"
90834 msgstr "Kiểu Hiển Thị Bản Kết Xuất"
90837 msgid "Default location where rendered images will be displayed in"
90838 msgstr "Địa phương mặc định nơi các hình ảnh kết xuất sẽ được hiển thị trong đó"
90841 msgid "Keep User Interface"
90842 msgstr "Duy Trì Giao Diện Người Dùng"
90845 msgid "Images are rendered without changing the user interface"
90846 msgstr "Hình ảnh được kết xuất mà không thay đổi giao diện người dùng"
90849 msgid "Images are rendered in a maximized Image Editor"
90850 msgstr "Hình ảnh sẽ được kết xuất trong Trình Biên Soạn Hình Ảnh mở tối đa"
90853 msgid "Images are rendered in an Image Editor"
90854 msgstr "Hình ảnh được kết xuất trong Trình Biên Soạn Hình Ảnh"
90857 msgid "Images are rendered in a new window"
90858 msgstr "Hình ảnh được kết xuất trong một cửa sổ mới"
90861 msgid "Rotation step for numerical pad keys (2 4 6 8)"
90862 msgstr "Bước xoay cho các phím bàn số (2 4 6 8)"
90865 msgid "Enabled Add-ons Only"
90866 msgstr "Duy Trình Bổ Sung đã Bật mà thôi"
90869 msgid "Only show enabled add-ons. Un-check to see all installed add-ons"
90870 msgstr "Chỉ hiển thị các trình bổ sung đã bật (kích hoạt) mà thôi. Bỏ dấu kiểm để thấy toàn bộ các trình bổ sung đã cài"
90873 msgid "Toolbox Column Layout"
90874 msgstr "Bố Trí Hộp Công Cụ Theo Cột"
90877 msgid "Use a column layout for toolbox"
90878 msgstr "Dùng bố trí cột cho hộp công cụ"
90881 msgid "Developer Extras"
90882 msgstr "Bổ Sung dành cho Lập Trình Viên"
90885 msgid "Show options for developers (edit source in context menu, geometry indices)"
90886 msgstr "Hiển thị các tùy chỉnh dành cho những người xây dựng phần mềm (nguồn biên soạn trong trình đơn ngữ cảnh, chỉ số hình học)"
90889 msgid "Use transform gizmos by default"
90890 msgstr "Mặc định sử dụng các gizmo biến hóa"
90893 msgid "Navigation Controls"
90894 msgstr "Điều Khiển về Điều Hướng"
90897 msgid "Show navigation controls in 2D and 3D views which do not have scroll bars"
90898 msgstr "Hiển thị các điều khiển về điều hướng trong các góc nhìn 2D và 3D cho những cái không có các thanh cuộn"
90901 msgid "Display Object Info"
90902 msgstr "Hiển Thị Thông Tin về Đối Tượng"
90905 msgid "Include the name of the active object and the current frame number in the text info overlay"
90906 msgstr "Bao gồm tên của đối tượng đang hoạt động và số khung hình hiện tại trong lớp thông tin văn bản vẽ lồng"
90909 msgid "Display Playback Frame Rate (FPS)"
90910 msgstr "Hiển Thị Tỷ Lệ Khung Hình Chơi Lại (FPS)"
90913 msgid "Include the number of frames displayed per second in the text info overlay while animation is played back"
90914 msgstr "Bao gồm số khung hình được hiển thị mỗi giây trong lớp thông tin văn bản vẽ lồng trong khi hoạt họa đang được chơi lại"
90917 msgid "Show Splash"
90918 msgstr "Hiển Thị Màn Hình Chào Đón"
90921 msgid "Display splash screen on startup"
90922 msgstr "Hiển thị màn hình chào đón khi khởi đầu"
90925 msgid "Show Memory"
90926 msgstr "Hiển Thị Bộ Nhớ"
90929 msgid "Show Blender memory usage"
90930 msgstr "Hiển thị mức sử dụng bộ nhớ của Blender"
90933 msgid "Show Scene Duration"
90934 msgstr "Hiển Thị Thời Lượng của Cảnh"
90937 msgid "Show scene duration"
90938 msgstr "Hiển thị khoảng thời lượng của cảnh"
90941 msgid "Show Statistics"
90942 msgstr "Hiển Thị Thống Kê"
90945 msgid "Show scene statistics"
90946 msgstr "Hiển thị thiết kế về cảnh"
90949 msgid "Show Version"
90950 msgstr "Hiển Thị Phiên Bản"
90953 msgid "Show Blender version string"
90954 msgstr "Hiển thị dòng chữ về phiên bản của Blender"
90957 msgid "Show VRAM"
90958 msgstr "Hiển Thị VRAM"
90961 msgid "Show GPU video memory usage"
90962 msgstr "Hiển thị mức sử dụng bộ nhớ video của bộ xử lý đồ họa (GPU)"
90965 msgid "Tooltips"
90966 msgstr "Chú Thích về Công Cụ"
90969 msgid "Display tooltips (when disabled, hold Alt to force display)"
90970 msgstr "Hiển thị các chú thích công cụ (khi bị tắt thì bấm Alt để bắt phải xuất hiện)"
90973 msgid "Python Tooltips"
90974 msgstr "Chú Thích về Công Cụ Python"
90977 msgid "Show Python references in tooltips"
90978 msgstr "Hiển thị các tham chiếu về Python trong các chú thích về công cụ"
90981 msgid "Display View Name"
90982 msgstr "Hiển Thị Tên Góc Nhìn"
90985 msgid "Include the name of the view orientation in the text info overlay"
90986 msgstr "Bao gồm tên của chiều hướng góc nhìn trong lớp thông tin văn bản vẽ lồng"
90989 msgid "Smooth View"
90990 msgstr "Chuyển Động Góc Nhìn Mềm Mại"
90993 msgid "Time to animate the view in milliseconds, zero to disable"
90994 msgstr "Thời gian để hoạt họa góc nhìn trong số milli giây, đặt = 0 để tắt đi"
90997 msgid "Text Hinting"
90998 msgstr "Gợi Ý Văn Bản"
91001 msgid "Method for making user interface text render sharp"
91002 msgstr "Phương pháp làm cho văn bản trong giao diện người dùng kết xuất sắc nét (Text Hinting)"
91005 msgid "Slight"
91006 msgstr "Đôi Chút"
91009 msgid "Timecode Style"
91010 msgstr "Mốt Mã Thời Gian"
91013 msgid "Format of timecode displayed when not displaying timing in terms of frames"
91014 msgstr "Định dạng mã thời gian để hiển thị khi không cho hiện thời gian dùng số khung hình"
91017 msgid "Minimal Info"
91018 msgstr "Thông Tin Tối Thiểu"
91021 msgid "Most compact representation, uses '+' as separator for sub-second frame numbers, with left and right truncation of the timecode as necessary"
91022 msgstr "Để biểu hiện ngắn gọn nhất, dùng dấu '+' làm dấu phân cách cho số khung hình nhỏ hơn một giây, xén gọn hai bên trái và phải của mã thời gian tùy theo nhu cầu"
91025 msgid "SMPTE (Full)"
91026 msgstr "SMPTE (Toàn Phần)"
91029 msgid "Full SMPTE timecode (format is HH:MM:SS:FF)"
91030 msgstr "Mã thời gian SMPTE toàn phần (định dạnh HH:MM:SS:FF = GIỜ:PHÚT:GIÂY:KHUNG HÌNH)"
91033 msgid "SMPTE (Compact)"
91034 msgstr "SMPTE (Ngắn Gọn)"
91037 msgid "SMPTE timecode showing minutes, seconds, and frames only - hours are also shown if necessary, but not by default"
91038 msgstr "Mã thời gian SMPTE chỉ hiển thị phút, giây, và số khung hình mà thôi - Số giờ chỉ được hiển thị khi cần thiết, không đặt là mặc định"
91041 msgid "Compact with Milliseconds"
91042 msgstr "Ngắn Gọn dùng Milli Giây"
91045 msgid "Similar to SMPTE (Compact), except that instead of frames, milliseconds are shown instead"
91046 msgstr "Tương tự như SMPTE (Ngắn gọn), song thay vì hiển thị số khung hình, hiển thị số milli giây"
91049 msgid "Only Seconds"
91050 msgstr "Duy Số Giây"
91053 msgid "Direct conversion of frame numbers to seconds"
91054 msgstr "Trực tuyến chuyển đổi số khung hình thành số giây"
91057 msgid "Changes the thickness of widget outlines, lines and dots in the interface"
91058 msgstr "Đổi độ dày đường viền của thành tố điều khiển, đường thẳng và các chấm trong giao diện"
91061 msgid "Thin"
91062 msgstr "Mỏng"
91065 msgid "Thinner lines than the default"
91066 msgstr "Nét mỏng hơn mặc định"
91069 msgid "Automatic line width based on UI scale"
91070 msgstr "Tự động chỉnh chiều rộng nét dựa vào tỷ lệ của Giao Diện Người Dùng"
91073 msgid "Thick"
91074 msgstr "Dày"
91077 msgid "Thicker lines than the default"
91078 msgstr "Nét dày hơn mặc định"
91081 msgid "Changes the size of the fonts and widgets in the interface"
91082 msgstr "Đổi kích thước phông chữ và các thành tố điều khiển trong giao diện"
91085 msgid ""
91086 "Enable a fresnel effect on edit mesh overlays.\n"
91087 "It improves shape readability of very dense meshes, but increases eye fatigue when modeling lower poly"
91088 msgstr ""
91089 "Kích hoạt hiệu ứng fresnen khi chỉnh sửa lớp vẽ lồng khung lưới.\n"
91090 "Nó cải thiện khả năng đọc hình dạng của các khung lưới rất dày đặc, song làm tăng sự mỏi mệt của mắt khi kiến tạo mô hình ở dạng đa giác thấp hơn"
91093 msgid "Open menu buttons and pulldowns automatically when the mouse is hovering"
91094 msgstr "Mở các nút trình đơn và các trình đơn thả xuống tự động khi đầu chuột lơ lửng ở trên"
91097 msgid "Save Prompt"
91098 msgstr "Nhắc Nhở Khi Lưu"
91101 msgid "Ask for confirmation when quitting with unsaved changes"
91102 msgstr "Yêu cầu sự chấp thuận khi thoát phần mềm khi có những thay đổi chưa được lưu lại"
91105 msgid "Text Anti-Aliasing"
91106 msgstr "Khử Răng Cưa Văn Bản"
91109 msgid "Smooth jagged edges of user interface text"
91110 msgstr "Làm mượt các cạnh lởm chởm của văn bản trong giao diện người dùng"
91113 msgid "Text Subpixel Anti-Aliasing"
91114 msgstr "Khử Răng Cưa Điểm Ảnh Thứ Văn Bản"
91117 msgid "Render text for optimal horizontal placement"
91118 msgstr "Kết xuất văn bản để có vị trí chiều ngang tối ưu"
91121 msgid "Translate Interface"
91122 msgstr "Phiên Dịch Giao Diện"
91125 msgid "Translate all labels in menus, buttons and panels (note that this might make it hard to follow tutorials or the manual)"
91126 msgstr "Phiên dịch các nhãn trên trình đơn, nút bấm và các bảng (lưu ý rằng sắp đặt này có thể làm cho việc theo dõi các bài hướng dẫn hoặc bản hướng dẫn sử dụng)"
91129 msgid "Translate New Names"
91130 msgstr "Phiên Dịch Những Tên Mới"
91133 msgid "Translate the names of new data-blocks (objects, materials...)"
91134 msgstr "Phiên dịch các tên của những khối dữ liệu (đối tượng, nguyên vật liệu...)"
91137 msgid "Translate Tooltips"
91138 msgstr "Phiên Dịch Chú Thích về Công Cụ"
91141 msgid "Translate the descriptions when hovering UI elements (recommended)"
91142 msgstr "Phiên dịch các miêu tả khi lơ lửng trên các phần tử Giao Diện Người Dùng (UI) (khuyến nghị)"
91145 msgid "Use Weight Color Range"
91146 msgstr "Dùng Phạm Vi Màu Trọng Lượng"
91149 msgid "Enable color range used for weight visualization in weight painting mode"
91150 msgstr "Cho phép sử dụng khoảng màu để diễn họa trọng lượng trong chế độ sơn trọng lượng"
91153 msgid "2D View Minimum Grid Spacing"
91154 msgstr "Phân Khoảng Tối Thiểu của Khung Lưới Đồ Thị ở Khung Nhìn 2D"
91157 msgid "Minimum number of pixels between each gridline in 2D Viewports"
91158 msgstr "Số lượng điểm ảnh tối thiểu giữa mỗi đường khung lưới đồ thị trong Cổng Nhìn 2D"
91161 msgid "Zoom Keyframes"
91162 msgstr "Số Khung Khóa Thu-Phóng"
91165 msgid "Keyframes around cursor that we zoom around"
91166 msgstr "Số khung khóa chung quanh con trỏ mà chúng ta thu-phóng vào"
91169 msgid "Zoom Seconds"
91170 msgstr "Số Giây Thu-Phóng"
91173 msgid "Seconds around cursor that we zoom around"
91174 msgstr "Số giây chung quanh con trỏ mà chúng ta thu-phóng vào"
91177 msgid "Zoom to Frame Type"
91178 msgstr "Kiểu Thu-Phóng vào Khung Hình"
91181 msgid "How zooming to frame focuses around current frame"
91182 msgstr "Kiểu thu-phóng trong khung hình để tập trung vào những vùng quanh khung hình hiện tại"
91185 msgid "Keep Range"
91186 msgstr "Duy Trì Phạm Vi"
91189 msgid "Seconds"
91190 msgstr "Số Giây Đồng Hồ"
91193 msgid "Weight Color Range"
91194 msgstr "Phạm Vi Màu Trọng Lượng"
91197 msgid "Color range used for weight visualization in weight painting mode"
91198 msgstr "Khoảng màu sử dụng để diễn họa trọng lượng trong chế độ sơn trọng lượng"
91201 msgid "Primitive Boolean"
91202 msgstr "Bool Cơ Bản"
91205 msgid "RNA wrapped boolean"
91206 msgstr "Bool dùng vỏ RNA"
91209 msgid "Primitive Float"
91210 msgstr "Số Thực Cơ Bản"
91213 msgid "RNA wrapped float"
91214 msgstr "Số thực dùng vỏ RNA"
91217 msgid "Primitive Int"
91218 msgstr "Số Nguyên Cơ Bản"
91221 msgid "RNA wrapped int"
91222 msgstr "Số nguyên dùng vỏ RNA"
91225 msgid "String Value"
91226 msgstr "Giá Trị String"
91229 msgid "RNA wrapped string"
91230 msgstr "Chuỗi ký tự dùng vỏ RNA"
91233 msgid "Property Definition"
91234 msgstr "Định Nghĩa của Tính Chất"
91237 msgid "RNA property definition"
91238 msgstr "Định nghĩa của tính chất RNA"
91241 msgid "Description of the property for tooltips"
91242 msgstr "Miêu tả của tính chất dành cho chú giải công cụ"
91245 msgid "Animatable"
91246 msgstr "Có Thể Hoạt Họa"
91249 msgid "Property is animatable through RNA"
91250 msgstr "Tính chất có thể hoạt họa thông qua RNA"
91253 msgid "Optional Argument"
91254 msgstr "Đối Số Tùy Ý"
91257 msgid "True when the property is optional in a Python function implementing an RNA function"
91258 msgstr "Đúng khi tính chất là tùy ý (không bắt buộc) trong hàm Python triển khai hàm RNA"
91261 msgid "Enum Flag"
91262 msgstr "Cờ Liệt Kê"
91265 msgid "True when multiple enums"
91266 msgstr "Đúng khi có nhiều enum (liệt kê)"
91269 msgid "True when the property is hidden"
91270 msgstr "Đúng khi tính chất ở trạng thái ẩn khuất"
91273 msgid "Library Editable"
91274 msgstr "Thư Viện Có Thể Chỉnh Sửa"
91277 msgid "Property is editable from linked instances (changes not saved)"
91278 msgstr "Tính chất có thể chỉnh sửa được từ các thực thể liên kết (các thay đổi sẽ không được lưu)"
91281 msgid "Never None"
91282 msgstr "Không Bao Giờ Không Có"
91285 msgid "True when this value can't be set to None"
91286 msgstr "Đúng khi không thể đặt giá trị này thành Không Có (None) được"
91289 msgid "Return"
91290 msgstr "Trả Lại"
91293 msgid "True when this property is an output value from an RNA function"
91294 msgstr "Đúng khi thuộc tính này là giá trị đầu ra từ hàm RNA"
91297 msgid "Overridable"
91298 msgstr "Có Thể Vượt Quyền"
91301 msgid "Property is overridable through RNA"
91302 msgstr "Tính chất có thể vượt quyền được thông qua RNA"
91305 msgid "Path Output"
91306 msgstr "Đầu Ra Đường Dẫn"
91309 msgid "Property is a filename, filepath or directory output"
91310 msgstr "Tính chất là tên một tập tin, một đường dẫn tập tin hoặc một thư mục đầu ra"
91313 msgid "Read Only"
91314 msgstr "Duy Đọc"
91317 msgid "Property is editable through RNA"
91318 msgstr "Tính chất có thể biên soạn được thông qua RNA"
91321 msgid "Registered"
91322 msgstr "Đăng Ký"
91325 msgid "Property is registered as part of type registration"
91326 msgstr "Tính chất được đăng ký như một phần của đăng ký kiểu vậy"
91329 msgid "Registered Optionally"
91330 msgstr "Đăng Ký Tùy Ý"
91333 msgid "Property is optionally registered as part of type registration"
91334 msgstr "Tính chất được đăng ký một cách tùy ý như một phần của đăng ký kiểu vậy"
91337 msgid "Required"
91338 msgstr "Đòi Hỏi"
91341 msgid "False when this property is an optional argument in an RNA function"
91342 msgstr "Sai khi tính chất này là một đối số tùy ý (không bắt buộc) trong một hàm RNA"
91345 msgid "Runtime"
91346 msgstr "Thời Gian Chạy"
91349 msgid "Property has been dynamically created at runtime"
91350 msgstr "Tính chất đã được tạo ra một cách năng động trong thời gian chạy"
91353 msgid "True when the property is not saved in presets"
91354 msgstr "Đúng khi tính chất không được lưu trong các cài đặt trước"
91357 msgid "Skip Save"
91358 msgstr "Bỏ Qua Lưu"
91361 msgid "Base"
91362 msgstr "Cơ Sở"
91365 msgid "Struct definition used for properties assigned to this item"
91366 msgstr "Định nghĩa cấu trúc sử dụng cho các tính chất được ấn định cho mục này"
91369 msgid "Semantic interpretation of the property"
91370 msgstr "Giải thích ngữ nghĩa của tính chất"
91373 msgid "Byte String"
91374 msgstr "Chuỗi Ký Tự Byte"
91377 msgid "A string that is displayed hidden ('********')"
91378 msgstr "Một chuỗi ký tự được hiển thị trong dạng ẩn khuất ('********')"
91381 msgid "Unsigned"
91382 msgstr "Số Dương Không Dấu"
91385 msgid "Time (Scene Relative)"
91386 msgstr "Thời Gian (Tương Đối với Cảnh)"
91389 msgid "Time specified in frames, converted to seconds based on scene frame rate"
91390 msgstr "Thời gian chỉ định trong khung hình, được chuyển đổi thành số giây dựa trên tần số khung hình của cảnh"
91393 msgid "Time (Absolute)"
91394 msgstr "Thời Gian (Tuyệt Đối)"
91397 msgid "Time specified in seconds, independent of the scene"
91398 msgstr "Thời gian được chỉ định bằng giây, không phụ thuộc vào cảnh"
91401 msgid "Camera Distance"
91402 msgstr "Khoảng Cách Máy Quay Phim"
91405 msgid "Temperature"
91406 msgstr "Nhiệt Độ"
91409 msgid "Euler Angles"
91410 msgstr "Góc Euler"
91413 msgid "Axis-Angle"
91414 msgstr "Góc-Trục"
91417 msgid "XYZ"
91418 msgstr "XYZ"
91421 msgid "XYZ Length"
91422 msgstr "Chiều Dài XYZ"
91425 msgid "Layer Member"
91426 msgstr "Thành Viên của Tầng Lớp"
91429 msgid "Subset of tags (defined in parent struct) that are set for this property"
91430 msgstr "Tập hợp con của các thẻ (được xác định trong cấu trúc phụ huynh) được đặt cho tính chất này"
91433 msgid "Translation Context"
91434 msgstr "Ngữ Cảnh Phiên Dịch"
91437 msgid "Translation context of the property's name"
91438 msgstr "Ngữ cảnh phiên dịch của tên tính chất"
91441 msgid "Data type of the property"
91442 msgstr "Kiểu dữ liệu của tính chất"
91445 msgid "Enumeration"
91446 msgstr "Liệt Kê"
91449 msgid "Pointer"
91450 msgstr "Con Trỏ"
91453 msgid "Unit"
91454 msgstr "Đơn Vị"
91457 msgid "Type of units for this property"
91458 msgstr "Thể loại đơn vị cho tài sản này"
91461 msgid "ID Property Group"
91462 msgstr "Nhóm Tính Chất ID"
91465 msgid "Group of ID properties"
91466 msgstr "Nhóm các tính chất ID (tên)"
91469 msgid "Asset Handle"
91470 msgstr "Tham Chiếu đến Tài Sản"
91473 msgid "Reference to some asset"
91474 msgstr "Tham chiếu đến một tài sản nào đó"
91477 msgid "File Entry"
91478 msgstr "Chỉ Số Tập Tin"
91481 msgid "TEMPORARY, DO NOT USE - File data used to refer to the asset"
91482 msgstr "TẠM THỜI, ĐỪNG SỬ DỤNG - dữ liệu tập tin được sử dụng để tham chiếu đến tài sản"
91485 msgid "Case"
91486 msgstr "Kiểu Chữ"
91489 msgid "Upper Case"
91490 msgstr "Chữ Hoa"
91493 msgid "Lower Case"
91494 msgstr "Chữ Thường"
91497 msgid "Title Case"
91498 msgstr "Chữ Hoa Đầu Từ"
91501 msgid "Find"
91502 msgstr "Lùng Tìm"
91505 msgid "Strip Characters"
91506 msgstr "Lược Bỏ Ký Tự"
91509 msgid "Digits"
91510 msgstr "Con Số"
91513 msgid "Punctuation"
91514 msgstr "Dấu Chấm Câu"
91517 msgid "Strip Part"
91518 msgstr "Lược Bỏ Phần"
91521 msgid "Find/Replace"
91522 msgstr "Lùng Tìm/Thay Thế"
91525 msgid "Replace text in the name"
91526 msgstr "Thay thế văn bản trong tên"
91529 msgid "Set Name"
91530 msgstr "Đặt Tên"
91533 msgid "Set a new name or prefix/suffix the existing one"
91534 msgstr "Đặt một tên mới hoặc đặt tiền tố/hậu tố cho một cái hiện tại"
91537 msgid "Strip leading/trailing text from the name"
91538 msgstr "Tước bỏ các chữ dẫn đầu/nối đuôi khỏi tên"
91541 msgid "Change Case"
91542 msgstr "Đổi Kiểu Chữ"
91545 msgid "Change case of each name"
91546 msgstr "Đổi kiểu chữ (Hoa/Thường) cho mỗi tên"
91549 msgid "Regular Expression Replace"
91550 msgstr "Thay Thế dùng Biểu Thức Chính Quy"
91553 msgid "Use regular expression for the replacement text (supporting groups)"
91554 msgstr "Sử dụng biểu thức chính quy đối với văn bản thay thế (hỗ trợ nhóm)"
91557 msgid "Regular Expression Find"
91558 msgstr "Lùng Tìm dùng Biểu Thức Chính Quy"
91561 msgid "Use regular expressions to match text in the 'Find' field"
91562 msgstr "Sử dụng biểu thức chính quy để so sánh văn bản trong trường 'Lùng Tìm' (Find)"
91565 msgid "Form of curves"
91566 msgstr "Hình dạng đường cong"
91569 msgid "Rounded Ribbons"
91570 msgstr "Băng Thắt Nơ Tròn"
91573 msgid "Render curves as flat ribbons with rounded normals, for fast rendering"
91574 msgstr "Kết xuất các đường cong như một băng thắt nơ với pháp tuyến tròn, để kết xuất với tốc độ nhanh"
91577 msgid "3D Curves"
91578 msgstr "Đường Cong 3D"
91581 msgid "Render curves as circular 3D geometry, for accurate results when viewing closely"
91582 msgstr "Kết xuất các đường cong như một hình học 3D, hòng đạt được kết quả chính xác khi quan sát tóc ở góc độ gần"
91585 msgid "Number of subdivisions used in Cardinal curve intersection (power of 2)"
91586 msgstr "Lượng phân hóa sử dụng trong sự giao cắt của đường cong chính tắc (mũ 2) (Cardinal curve intersection)"
91589 msgid "CPU"
91590 msgstr "Central Processing Unit: Bộ Xử Lý Trung Tâm của Máy Tính"
91593 msgid "CUDA"
91594 msgstr "Compute Unified Device Architecture: Kiến Trúc Thiết Bị Thống Nhất Vi Tính"
91597 msgid "OptiX"
91598 msgstr "Optix"
91601 msgid "HIP"
91602 msgstr "Heterogeneous-compute Interface for Portability: Giao diện tính toán không đồng nhất cho Tính Di Động"
91605 msgid "oneAPI"
91606 msgstr "oneAPI"
91609 msgid "Cast Shadow"
91610 msgstr "Bóng Tối Ngả Xuống"
91613 msgid "Light casts shadows"
91614 msgstr "Ánh sáng sẽ ngả bóng tối"
91617 msgid "Shadow Caustics"
91618 msgstr "Tụ Quang Bóng Tối"
91621 msgid "Generate approximate caustics in shadows of refractive surfaces. Lights, caster and receiver objects must have shadow caustics options set to enable this"
91622 msgstr "Sinh tạo tụ quang xấp xỉ trong bóng tối của các bề mặt khúc xạ. Đèn (nguồn sáng), đối tượng phát sáng, ngả bóng, và các đối tượng thu nhận phải bật các tùy chọn về tụ quang bóng tối để cho phép chức năng này hoạt động"
91625 msgid "Is Portal"
91626 msgstr "Là Cổng Ánh Sáng"
91629 msgid "Use this area light to guide sampling of the background, note that this will make the light invisible"
91630 msgstr "Dùng nguồn sáng diện tích này để hướng dẫn quá trình lấy mẫu nền. Lưu ý là cái này sẽ làm cho nguồn sáng trở nên vô hình"
91633 msgid "Maximum number of bounces the light will contribute to the render"
91634 msgstr "Số lượng bật nẩy tối đa mà ánh sáng sẽ đóng góp vào bản kết xuất"
91637 msgid "Multiple Importance Sample"
91638 msgstr "Lấy Mẫu Đa Cân Trọng"
91641 msgid "Use multiple importance sampling for the light, reduces noise for area lights and sharp glossy materials"
91642 msgstr "Dùng phương pháp lấy nhiều mẫu theo trọng số cho nguồn sáng. Phương pháp này sẽ giảm nhiễu các nguồn sáng diện tích (area lights) và các nguyên vật liệu có tính bóng loáng"
91645 msgctxt "Light"
91646 msgid "Emission Sampling"
91647 msgstr "Lấy Mẫu Vật Phát Xạ"
91650 msgid "Sampling strategy for emissive surfaces"
91651 msgstr "Chiến lược lấy mẫu cho các bề mặt phát xạ"
91654 msgctxt "Light"
91655 msgid "None"
91656 msgstr "Không Có"
91659 msgid "Do not use this surface as a light for sampling"
91660 msgstr "Không sử dụng bề mặt này làm nguồn sáng để lấy mẫu"
91663 msgctxt "Light"
91664 msgid "Auto"
91665 msgstr "Tự Động"
91668 msgid "Automatically determine if the surface should be treated as a light for sampling, based on estimated emission intensity"
91669 msgstr "Tự động xác định xem bề mặt có nên được coi là nguồn sáng để lấy mẫu hay không, dựa trên cường độ phát xạ ước tính"
91672 msgctxt "Light"
91673 msgid "Front"
91674 msgstr "Trước"
91677 msgid "Treat only front side of the surface as a light, usually for closed meshes whose interior is not visible"
91678 msgstr "Chỉ coi mặt trước của bề mặt là nguồn sáng, thường dành cho các khung lưới kín không nhìn thấy được nội thất"
91681 msgctxt "Light"
91682 msgid "Back"
91683 msgstr "Sau"
91686 msgid "Treat only back side of the surface as a light for sampling"
91687 msgstr "Chỉ coi mặt sau của bề mặt là một nguồn sáng để lấy mẫu"
91690 msgctxt "Light"
91691 msgid "Front and Back"
91692 msgstr "Trước và Sau"
91695 msgid "Treat surface as a light for sampling, emitting from both the front and back side"
91696 msgstr "Coi bề mặt là nguồn sáng để lấy mẫu, phát xạ từ cả mặt trước và mặt sau"
91699 msgid "Homogeneous Volume"
91700 msgstr "Thể Tích Đồng Nhất"
91703 msgid "When using volume rendering, assume volume has the same density everywhere (not using any textures), for faster rendering"
91704 msgstr "Khi sử dụng quá trình kết xuất thể tích, giả định là thể tích có tỷ trọng đồng đều ở khắp nơi (không sử dụng bất cứ chất liệu nào), để kết xuất nhanh hơn"
91707 msgid "Bump Map Correction"
91708 msgstr "Chỉnh Sửa Ánh Xạ Gồ Ghề"
91711 msgid "Apply corrections to solve shadow terminator artifacts caused by bump mapping"
91712 msgstr "Áp dụng các chỉnh sửa để giải quyết các giả tượng của phần kết thúc bóng tối do ánh xạ gồ ghề gây ra"
91715 msgid "Volume Interpolation"
91716 msgstr "Nội Suy Thể Tích"
91719 msgid "Interpolation method to use for smoke/fire volumes"
91720 msgstr "Phương pháp nội suy để dùng cho những thể tích khói/lửa"
91723 msgid "Volume Sampling"
91724 msgstr "Lấy Mẫu Vật cho Thể Tích"
91727 msgid "Sampling method to use for volumes"
91728 msgstr "Phương pháp lấy mẫu vật để dùng cho các thể tích"
91731 msgid "Use distance sampling, best for dense volumes with lights far away"
91732 msgstr "Dùng phương pháp lấy mẫu vật khoảng cách. Tốt nhất cho các thể tích có tỷ trọng cao với nguồn sáng nằm ở xa"
91735 msgid "Equiangular"
91736 msgstr "Góc Đều"
91739 msgid "Use equiangular sampling, best for volumes with low density with light inside or near the volume"
91740 msgstr "Sử dụng phương pháp lấy mẫu vật góc đều. Tốt nhất cho các thể tích có tỷ trọng thấp với nguồn sáng nằm bên trong hoặc nằm gần thể tích"
91743 msgid "Multiple Importance"
91744 msgstr "Đa Cân Trọng"
91747 msgid "Combine distance and equi-angular sampling for volumes where neither method is ideal"
91748 msgstr "Kết hợp phương pháp lấy mẫu vật khoảng cách và góc đều cho các thể tích, trong khi chẳng phương pháp nào là hoàn mỹ cả"
91751 msgid "Step Rate"
91752 msgstr "Tần Số Bước"
91755 msgid "Scale the distance between volume shader samples when rendering the volume (lower values give more accurate and detailed results, but also increased render time)"
91756 msgstr "Đổi tỷ lệ khoảng cách giữa các mẫu vật bộ tô bóng thể tích khi đang kết xuất thể tích (giá trị thấp sẽ cho kết quả chính xác và chi tiết hơn, song thời gian kết xuất sẽ lâu hơn)"
91759 msgid "AO Distance"
91760 msgstr "Khoảng Cách AO"
91763 msgid "AO distance used for approximate global illumination (0 means use world setting)"
91764 msgstr "Khoảng cách AO (THTMT) dành cho quá trình ước tính ánh sáng toàn cầu (0 có nghĩa là sử dụng cài đặt về thế giới)"
91767 msgid "Dicing Scale"
91768 msgstr "Tỷ Lệ Phân Chia"
91771 msgid "Multiplier for scene dicing rate (located in the Subdivision panel)"
91772 msgstr "Số nhân cho tần số phân chia cảnh (nằm trong bảng Phân Hóa (Subdivision))"
91775 msgid "Cast Shadow Caustics"
91776 msgstr "Phát Tụ Quang trong Bóng Tối"
91779 msgid "With refractive materials, generate approximate caustics in shadows of this object. Up to 10 bounces inside this object are taken into account. Lights, caster and receiver objects must have shadow caustics options set to enable this"
91780 msgstr "Với các nguyên vật liệu khúc xạ thì tạo tụ quang xấp xỉ trong bóng của đối tượng này. Sẽ tính toán đến mức cao nhất 10 lần bật nẩy bên trong đối tượng này. Đèn (nguồn sáng), đối tượng phát sáng, ngả bóng, và các đối tượng thu nhận phải bật các tùy chọn về tụ quang bóng tối để cho phép chức năng này hoạt động"
91783 msgid "Receive Shadow Caustics"
91784 msgstr "Tiếp Nhận Tụ Quang trong Bóng Tối"
91787 msgid "Receive approximate caustics from refractive materials in shadows on this object. Lights, caster and receiver objects must have shadow caustics options set to enable this"
91788 msgstr "Tiếp nhận các ước tính xấp xỉ về tụ quang từ các nguyên vật liệu khúc xạ trong bóng tối trên đối tượng này. Các đối tượng đèn (nguồn sáng), đối tượng phát sáng, ngả bóng, và vật thu nhận phải bật các tùy chọn về tụ quang bóng tối để cho phép chức năng này hoạt động"
91791 msgid "Motion Steps"
91792 msgstr "Số Bước Chuyển Động"
91795 msgid "Control accuracy of motion blur, more steps gives more memory usage (actual number of steps is 2^(steps - 1))"
91796 msgstr "Khống chế độ chính xác của sự nhòe mờ trong chuyển động. Số bước càng nhiều thì càng sử dụng bộ nhớ nhiều hơn (số bước thực là 2^(số bước - 1) (^ = lũy thừa))"
91799 msgid "Shadow Terminator Geometry Offset"
91800 msgstr "Dịch Chuyển Kết Thúc Bóng Tối Hình Học"
91803 msgid "Offset rays from the surface to reduce shadow terminator artifact on low poly geometry. Only affects triangles at grazing angles to light"
91804 msgstr "Dịch chuyển của các tia xạ trên bề mặt để thuyên giảm giả tượng ở điểm kết thúc bóng tối trên hình học có lượng đa giác thấp. Duy tác động đến các hình tam giác ở góc lướt qua (grazing angles) với ánh sáng mà thôi"
91807 msgid "Shadow Terminator Shading Offset"
91808 msgstr "Dịch Chuyển Tô Bóng của Mép Bóng Tối"
91811 msgid "Push the shadow terminator towards the light to hide artifacts on low poly geometry"
91812 msgstr "Đẩn phần kết thúc của bóng tối về phía ánh sáng để giấu đi các giả tượng trên hình học có lượng đa giác thấp"
91815 msgid "Use Adaptive Subdivision"
91816 msgstr "Phân Hóa Tùy Ứng"
91819 msgid "Use adaptive render time subdivision"
91820 msgstr "Dùng sự phân hóa tùy ứng trong thời gian kết xuất"
91823 msgid "Use Camera Cull"
91824 msgstr "Loại Bỏ trong Máy Quay Phim"
91827 msgid "Allow this object and its duplicators to be culled by camera space culling"
91828 msgstr "Cho phép đối tượng này và các bộ sao chép của nó bị loại trừ bởi quá trình lọc bỏ trong không gian máy quay phim"
91831 msgid "Use Deformation Motion"
91832 msgstr "Biến Dạng Chuyển Động"
91835 msgid "Use deformation motion blur for this object"
91836 msgstr "Dùng sự làm nhòe mờ chuyển động biến dạng cho đối tượng này"
91839 msgid "Use Distance Cull"
91840 msgstr "Loại Bỏ theo Khoảng Cách"
91843 msgid "Allow this object and its duplicators to be culled by distance from camera"
91844 msgstr "Cho phép đối tượng này và các máy sao chép của nó bị loại bỏ bởi khoảng cách từ máy quay phim"
91847 msgid "Use Motion Blur"
91848 msgstr "Làm Nhòe Mờ Chuyển Động"
91851 msgid "Use motion blur for this object"
91852 msgstr "Sử dụng quá trình làm nhòe mờ chuyển động cho đối tượng này"
91855 msgid "Store Denoising Passes"
91856 msgstr "Lưu các lượt lọc nhiễu"
91859 msgid "Store the denoising feature passes and the noisy image. The passes adapt to the denoiser selected for rendering"
91860 msgstr "Lưu các lượt lọc nhiễu hình thể và hình ảnh bị nhiễu. Các lượt tùy ứng với trình khử nhiễu lựa chọn cho quá trình kết xuất"
91863 msgid "Debug Sample Count"
91864 msgstr "Điều Tra về Lượng Mẫu Vật"
91867 msgid "Number of samples/camera rays per pixel"
91868 msgstr "Số mẫu vật/tia xạ của máy quay phim trên mỗi điểm ảnh"
91871 msgid "Use Denoising"
91872 msgstr "Sử Dụng Lọc Nhiễu"
91875 msgid "Denoise the rendered image"
91876 msgstr "Lọc nhiễu hình ảnh được kết xuất"
91879 msgid "Pass containing shadows and light which is to be multiplied into backdrop"
91880 msgstr "Lượt (kết xuất) có chứa bóng tối và ánh sáng, tức những cái sẽ được nhân lên thành nền sau"
91883 msgid "Volume Direct"
91884 msgstr "Thể Tích Trực Tiếp"
91887 msgid "Deliver direct volumetric scattering pass"
91888 msgstr "Thực hiện lượt tán xạ thể tích trực tiếp"
91891 msgid "Volume Indirect"
91892 msgstr "Thể Tích Gián Tiếp"
91895 msgid "Deliver indirect volumetric scattering pass"
91896 msgstr "Thực hiện lượt tán xạ thể tích gián tiếp"
91899 msgid "Adaptive Min Samples"
91900 msgstr "Lượng Mẫu Vật Tùy Ứng Tối Thiểu"
91903 msgid "Minimum AA samples for adaptive sampling, to discover noisy features before stopping sampling. Zero for automatic setting based on noise threshold"
91904 msgstr "Lượng mẫu vật chống răng cưa (AA: Anti-Aliasing) tối thiểu trong quá trình lấy mẫu vật tùy ứng, hòng phát hiện những nét đặc trưng hình thể bị nhiễu nặng nề, trước khi ngừng lấy mẫu vật. Đặt bằng 0 để tự động sắp đặt dựa trên giới hạn nhiễu"
91907 msgid "Adaptive Sampling Threshold"
91908 msgstr "Ngưỡng Lấy Mẫu Vật Tùy Ứng"
91911 msgid "Noise level step to stop sampling at, lower values reduce noise at the cost of render time. Zero for automatic setting based on number of AA samples"
91912 msgstr "Thang bậc cho mức nhiễu để ngừng quá trình lấy mẫu tại đó. Giá trị thấp hơn sẽ làm giảm nhiễu tuy sẽ phải chịu cái giá kéo dài thời gian kết xuất. Số 0 để cài đặt một cách tự động dựa trên số lượng mẫu AA (khử nhiễu: Anti-Aliasing)"
91915 msgid "AO Bounces"
91916 msgstr "Sự Bật Nẩy của THTMT"
91919 msgid "After this number of light bounces, use approximate global illumination. 0 disables this feature"
91920 msgstr "Sau số lần bật nẩy của ánh sáng này, dùng sức chiếu sáng toàn cầu xấp xỉ. Đặt = 0 để tắt"
91923 msgid "AO Bounces Render"
91924 msgstr "Kết Xuất sự Bật Nẩy của THTMT"
91927 msgid "Automatic Scrambling Distance"
91928 msgstr "Khoảng Cách Xáo Trộn Tự Động"
91931 msgid "Automatically reduce the randomization between pixels to improve GPU rendering performance, at the cost of possible rendering artifacts"
91932 msgstr "Tự động giảm mức ngẫu nhiên giữa các điểm ảnh để cải thiện hiệu suất kết xuất của GPU, song có thể kết xuất giả tượng"
91935 msgid "Bake Type"
91936 msgstr "Thể Loại Nướng"
91939 msgid "Type of pass to bake"
91940 msgstr "Loại lượt để nướng"
91943 msgid "Filter Glossy"
91944 msgstr "Thanh Lọc Ánh Bóng Bẩy"
91947 msgid "Adaptively blur glossy shaders after blurry bounces, to reduce noise at the cost of accuracy"
91948 msgstr "Tùy ứng làm nhòe mờ các bộ tô màu bóng bẩy sau các bật nẩy của nhòe mờ, hòng thuyên giảm nhiễu mặc dù sẽ mất tính chính xác"
91951 msgid "Camera Cull Margin"
91952 msgstr "Khoảng Giới Hạn Loại Trừ của Máy Quay Phim"
91955 msgid "Margin for the camera space culling"
91956 msgstr "Khoảng giới hạn sử dụng để loại trừ trong không gian máy quay phim"
91959 msgid "Reflective Caustics"
91960 msgstr "Tụ Quang của Phản Xạ"
91963 msgid "Use reflective caustics, resulting in a brighter image (more noise but added realism)"
91964 msgstr "Sử dụng tụ quang của phản xạ, để đạt được một hình ảnh sáng hơn (nhiễu sẽ gia tăng, song thực tế hơn)"
91967 msgid "Refractive Caustics"
91968 msgstr "Tụ Quang của Khúc Xạ"
91971 msgid "Use refractive caustics, resulting in a brighter image (more noise but added realism)"
91972 msgstr "Sử dụng tụ quang của khúc xạ để đạt được một hình ảnh sáng hơn (nhiễu sẽ gia tăng, song thực tế hơn)"
91975 msgid "BVH Layout"
91976 msgstr "Bố Trí BVH"
91979 msgid "BVH2"
91980 msgstr "BVH2"
91983 msgid "Embree"
91984 msgstr "Embree"
91987 msgid "BVH Time Steps"
91988 msgstr "Bước Thời Gian của BVH"
91991 msgid "Split BVH primitives by this number of time steps to speed up render time in cost of memory"
91992 msgstr "Tách phân các yếu tố của BVH (Bounding Volume Hierarchy=Cây Phân Cấp Giới Hạn Thể Tích) theo số bước thời gian này để tăng tốc thời gian kết xuất, mặc dầu việc này sẽ tiêu tốn bộ nhớ nhiều hơn"
91995 msgid "Viewport BVH Type"
91996 msgstr "Loại Cổng Nhìn cho BVH"
91999 msgid "Choose between faster updates, or faster render"
92000 msgstr "Chọn một trong hai, cập nhật nhanh hơn, hoặc kết xuất nhanh hơn"
92003 msgid "Dynamic BVH"
92004 msgstr "BVH Năng Động"
92007 msgid "Objects can be individually updated, at the cost of slower render time"
92008 msgstr "Các đối tượng có được cập nhật riêng biệt, mặc dù kết xuất sẽ chậm hơn"
92011 msgid "Static BVH"
92012 msgstr "BVH Tĩnh Thái"
92015 msgid "Any object modification requires a complete BVH rebuild, but renders faster"
92016 msgstr "Bất cứ sự sửa đổi đối tượng nào cũng đòi hỏi BVH (Bounding Volume Hierarchy: Cây Phân Cấp Giới Hạn Thể Tích) phải được tái dựng, nhưng sẽ kết xuất nhanh hơn"
92019 msgid "Use Compact BVH"
92020 msgstr "Sử Dụng BVH Gọn Nhẹ"
92023 msgid "Use compact BVH structure (uses less ram but renders slower)"
92024 msgstr "Sử dụng cấu trúc BVH gọn nhẹ (sử dụng bộ nhớ ít hơn nhưng kết xuất chậm hơn)"
92027 msgid "AVX2"
92028 msgstr "AVX2"
92031 msgid "SSE2"
92032 msgstr "SSE2"
92035 msgid "SSE41"
92036 msgstr "SSE41"
92039 msgid "Adaptive Compile"
92040 msgstr "Biên Dịch Tùy Ứng"
92043 msgid "Use Curves BVH"
92044 msgstr "Sử Dụng BVH cho Đường Cong"
92047 msgid "Use special type BVH optimized for curves (uses more ram but renders faster)"
92048 msgstr "Dùng thể loại BVH (Bounding Volume Hierarchy : Cây Phân Cấp Giới Hạn Thể Tích) đặc biệt đã được tối ưu hóa cho các đường cong (sử dụng bộ nhớ nhiều hơn nhưng kết xuất nhanh hơn)"
92051 msgid "OptiX Module Debug"
92052 msgstr "Điều Tra và Gỡ lỗi Mô-Đun OptiX"
92055 msgid "Load OptiX module in debug mode: lower logging verbosity level, enable validations, and lower optimization level"
92056 msgstr "Nạp mô-đun OptiX ở chế độ điều tra và gỡ lỗi: mức độ chi tiết ghi nhật ký thấp hơn, cho phép các kiểm tra xác thực, và hạ thấp mức tối ưu hóa"
92059 msgid "Use Spatial Splits"
92060 msgstr "Sử Dụng Phân Tách Không Gian"
92063 msgid "Use BVH spatial splits: longer builder time, faster render"
92064 msgstr "Sử dụng phân tách không gian BVH (Bounding Volume Hierarchy = phân ranh giới thể tích theo thứ bậc): thời gian dựng sẽ lâu hơn, kết xuất nhanh hơn"
92067 msgid "Denoiser"
92068 msgstr "Bộ Khử Nhiễu"
92071 msgid "Denoise the image with the selected denoiser. For denoising the image after rendering"
92072 msgstr "Khử nhiễu hình ảnh với trình khử nhiễu (denoiser) đã chọn. Dành cho quá trình khử nhiễu hình ảnh sau khi kết xuất"
92075 msgid "Denoising Input Passes"
92076 msgstr "Các Lượt Khử Nhiễu Cung Cấp"
92079 msgid "Passes used by the denoiser to distinguish noise from shader and geometry detail"
92080 msgstr "Các lượt sử dụng bởi trình khử nhiễu để phân định giữa nhiễu và chuyển sắc của bộ tô bóng, cùng các chi tiết của hình học"
92083 msgid "Don't use utility passes for denoising"
92084 msgstr "Không sử dụng các lượt tiện ích để khử nhiễu"
92087 msgid "Albedo"
92088 msgstr "Suất Phản Chiếu"
92091 msgid "Use albedo pass for denoising"
92092 msgstr "Sử dụng lượt suất phản chiếu để khử nhiễu"
92095 msgid "Albedo and Normal"
92096 msgstr "Suất Phản Chiếu và Pháp Tuyến"
92099 msgid "Use albedo and normal passes for denoising"
92100 msgstr "Sử dụng các lượt suất phản chiếu và lượt pháp tuyến để khử nhiễu"
92103 msgid "Denoising Prefilter"
92104 msgstr "Thanh Lọc Tiền Khử Nhiễu"
92107 msgid "Prefilter noisy guiding (albedo and normal) passes to improve denoising quality when using OpenImageDenoiser"
92108 msgstr "Tiền xử lý lượt nhiễu hướng dẫn (suất phản chiếu và pháp tuyến) trước khi thanh lọc nhằm cải thiện chất lượng khử nhiễu khi sử dụng OpenImageDenoiser (Trình Khử Nhiễu Hình Ảnh Mở)"
92111 msgid "Denoise color and guiding passes together. Improves quality when guiding passes are noisy using least amount of extra processing time"
92112 msgstr "Đồng xử lý các lượt khử nhiễu màu và các lượt hướng dẫn với nhau. Chỉ cải thiện chất lượng khi các lượt hướng dẫn có nhiều tạp nhiễu sử dụng ít thời gian xử lý hơn"
92115 msgid "Prefilter noisy guiding passes before denoising color. Improves quality when guiding passes are noisy using extra processing time"
92116 msgstr "Tiền xử lý các lượt nhiễu hướng dẫn trước đã, trước khi khử nhiễu màu. Chỉ cải thiện chất lượng của hình ảnh khi các lượt hướng dẫn có nhiều tạp nhiễu, sử dụng nhiều thời gian xử lý hơn"
92119 msgid "Device"
92120 msgstr "Thiết Bị"
92123 msgid "Device to use for rendering"
92124 msgstr "Thiết bị dùng để kết xuất"
92127 msgid "Use CPU for rendering"
92128 msgstr "Kết xuất bằng Bộ Xử Lý"
92131 msgid "GPU Compute"
92132 msgstr "Tính Toán bằng GPU"
92135 msgid "Use GPU compute device for rendering, configured in the system tab in the user preferences"
92136 msgstr "Dùng thiết bị tính toán GPU (Graphic Processing Unit : Bộ Xử Lý Đồ Họa) khi kết xuất, được cầu hình trong bảng hệ thống của cài đặt sở thích của người dùng"
92139 msgid "Dicing Camera"
92140 msgstr "Máy Quay Phim Phân Hóa"
92143 msgid "Camera to use as reference point when subdividing geometry, useful to avoid crawling artifacts in animations when the scene camera is moving"
92144 msgstr "Máy quay phim dùng để làm điểm đối chiếu khi phân chia hình học, có tác dụng để tránh các giả tượng truyền lan trong các đoạn hoạt họa khi máy quay phim dùng quay cảnh chuyển động"
92147 msgid "Dicing Rate"
92148 msgstr "Tần Số Phân Hóa"
92151 msgid "Size of a micropolygon in pixels"
92152 msgstr "Kích thước của vi đa giác (điểm ảnh)"
92155 msgid "Diffuse Bounces"
92156 msgstr "Lượng Bật Nẩy của Khuếch Tán"
92159 msgid "Maximum number of diffuse reflection bounces, bounded by total maximum"
92160 msgstr "Lượng bật nẩy tối đa của khuếch tán, giới hạn bởi mức tối đa tổng thể"
92163 msgid "Direct Light Sampling"
92164 msgstr "Lấy Mẫu Ánh Sáng Trực Tiếp"
92167 msgid "The type of strategy used for sampling direct light contributions"
92168 msgstr "Thể loại chiến lược sử dụng để lấy mẫu sự đóng góp ánh sáng trực tiếp"
92171 msgid "Multiple Importance Sampling"
92172 msgstr "Lấy Mẫu Đa Cân Trọng"
92175 msgid "Multiple importance sampling is used to combine direct light contributions from next-event estimation and forward path tracing"
92176 msgstr "Lấy nhiều Mẫu theo Trọng Số được sử dụng để kết hợp các đóng góp của ánh sáng trực tiếp từ ước tính sự kiện tiếp theo và dò đường dẫn về phía trước"
92179 msgid "Forward Path Tracing"
92180 msgstr "Dò Đường Dẫn về Phía Trước"
92183 msgid "Direct light contributions are only sampled using forward path tracing"
92184 msgstr "Những đóng góp của ánh sáng trực tiếp chỉ được lấy mẫu bằng cách sử dụng phương pháp dò đường dẫn về phía trước"
92187 msgid "Next-Event Estimation"
92188 msgstr "Ước Tính Sự Kiện Tiếp Theo"
92191 msgid "Direct light contributions are only sampled using next-event estimation"
92192 msgstr "Các đóng góp ánh sáng trực tiếp chỉ được lấy mẫu bằng cách sử dụng ước tính sự kiện tiếp theo mà thôi"
92195 msgid "Cull Distance"
92196 msgstr "Khoảng Cách Loại Bỏ"
92199 msgid "Cull objects which are further away from camera than this distance"
92200 msgstr "Loại bỏ các đối tượng nằm xa hơn khoảng cách này kể từ máy quay phim"
92203 msgid "Fast GI Method"
92204 msgstr "Phương pháp GI nhanh"
92207 msgid "Fast GI approximation method"
92208 msgstr "Phương pháp ước tính GI nhanh"
92211 msgid "Replace global illumination with ambient occlusion after a specified number of bounces"
92212 msgstr "Thay thế ánh sáng toàn cầu bằng tính hấp thụ quang xạ môi trường sau một số lần bật nảy chỉ định nào đó"
92215 msgid "Add ambient occlusion to diffuse surfaces"
92216 msgstr "Thêm tính hấp thụ quang xạ môi trường (THTQXMT) vào các bề mặt khuếch tán"
92219 msgid "Feature Set"
92220 msgstr "Bộ Chức Năng"
92223 msgid "Feature set to use for rendering"
92224 msgstr "Sử dụng bộ chức năng nào khi kết xuất"
92227 msgid "Supported"
92228 msgstr "Hỗ Trợ"
92231 msgid "Only use finished and supported features"
92232 msgstr "Chỉ sử dụng các chức năng đã hoàn chỉnh và được hỗ trợ"
92235 msgid "Use experimental and incomplete features that might be broken or change in the future"
92236 msgstr "Sử dụng các chức năng thử nghiệm và chưa hoàn chỉnh có thể sẽ bị hư hỏng hoặc thay đổi trong tương lai"
92239 msgid "Image brightness scale"
92240 msgstr "Tỉ lệ độ sáng của hình ảnh"
92243 msgid "Transparent Glass"
92244 msgstr "Kính Trong Suốt"
92247 msgid "Render transmissive surfaces as transparent, for compositing glass over another background"
92248 msgstr "Kết xuất các bề mặt có khả năng truyền xạ như là trong suốt, để tổng hợp mặt kính trên một nền khác"
92251 msgid "Transparent Roughness Threshold"
92252 msgstr "Giới Hạn của Độ Ráp Trong Suốt"
92255 msgid "For transparent transmission, keep surfaces with roughness above the threshold opaque"
92256 msgstr "Dành cho sự truyền xạ trong suốt, duy trì độ đục của các bề mặt có độ ráp cao hơn giá trị giới hạn"
92259 msgid "Pixel filter width"
92260 msgstr "Chiều rộng bộ lọc điểm ảnh"
92263 msgid "Glossy Bounces"
92264 msgstr "Lượng Bật Nẩy của Ánh Bóng Bẩy"
92267 msgid "Maximum number of glossy reflection bounces, bounded by total maximum"
92268 msgstr "Lượng bật nẩy tối đa của ánh bóng bẩy phản quang, giới hạn bởi mức tối đa tổng thể"
92271 msgid "Directional Sampling Type"
92272 msgstr "Thể Loại Lấy Mẫu Định Hướng"
92275 msgid "Type of the directional sampling used for guiding"
92276 msgstr "Thể loại lấy mẫu định hướng được sử dụng để hướng dẫn"
92279 msgid "Diffuse Product MIS"
92280 msgstr "Tích Khuếch Tán Lấy Mẫu Đa Cân Trọng"
92283 msgid "Guided diffuse BSDF component based on the incoming light distribution and the cosine product (closed form product)"
92284 msgstr "Thành phần BSDF khuếch tán có hướng dẫn dựa trên sự phân bố ánh sáng đưa vào và tích cosine (tích dạng đóng kín)"
92287 msgid "Re-sampled Importance Sampling"
92288 msgstr "Lấy Mẫu Vật Cân Trọng Tái Tác"
92291 msgid "Perform RIS sampling to guided based on the product of the incoming light distribution and the BSDF"
92292 msgstr "Thực hiện lấy mẫu RIS theo hướng dẫn dựa trên tích của sự phân bổ ánh sáng đưa vào và BSDF"
92295 msgid "Roughness-based"
92296 msgstr "Dựa Trên Độ Nhám"
92299 msgid "Adjust the guiding probability based on the roughness of the material components"
92300 msgstr "Điều chỉnh xác suất dẫn hướng dựa trên độ nhám của các thành phần nguyên vật liệu"
92303 msgid "Guiding Distribution Type"
92304 msgstr "Thể Loại Phân Bổ Hướng Dẫn"
92307 msgid "Type of representation for the guiding distribution"
92308 msgstr "Thể loại đại diện phân bổ hướng dẫn"
92311 msgid "Parallax-Aware VMM"
92312 msgstr "VMM Cảnh Tỉnh Thị Sai"
92315 msgid "Use Parallax-aware von Mises-Fisher models as directional distribution"
92316 msgstr "Sử dụng các mô hình von Mises-Fisher cảnh tỉnh thị sai làm phân bổ hữu hướng"
92319 msgid "Directional Quad Tree"
92320 msgstr "Cây Tứ Giác Hữu Hướng"
92323 msgid "Use Directional Quad Trees as directional distribution"
92324 msgstr "Sử dụng các Cây Tứ Giác Hữu Hướng làm phân phối hữu hướng"
92327 msgid "Use von Mises-Fisher models as directional distribution"
92328 msgstr "Sử dụng các mô hình của von Mises-Fisher làm phân phối hữu hướng (VMM: von Mises–Fisher Mixture Model, Richard von Mises và Ronald Fisher)"
92331 msgid "Guiding Roughness Threshold"
92332 msgstr "Ngưỡng Độ Nhám Hướng Dẫn"
92335 msgid "The minimal roughness value of a material to apply guiding"
92336 msgstr "Giá trị độ nhám tối thiểu của nguyên vật liệu để áp dụng hướng dẫn"
92339 msgid "Training Samples"
92340 msgstr "Số Mẫu Huấn Luyện"
92343 msgid "The maximum number of samples used for training path guiding. Higher samples lead to more accurate guiding, however may also unnecessarily slow down rendering once guiding is accurate enough. A value of 0 will continue training until the last sample"
92344 msgstr "Số mẫu vật tối đa sử dụng để huấn luyện hướng dẫn đường đi. Số mẫu vật cao hơn dẫn đến hướng dẫn chính xác hơn, song cũng có thể làm chậm quá trình kết xuất một cách không cần thiết một khi hướng dẫn đã đủ chính xác. Giá trị 0 sẽ tiếp tục huấn luyện cho đến mẫu vật cuối cùng"
92347 msgid "Light Sampling Threshold"
92348 msgstr "Giới Hạn Mẫu Vật Ánh Sáng"
92351 msgid "Probabilistically terminate light samples when the light contribution is below this threshold (more noise but faster rendering). Zero disables the test and never ignores lights"
92352 msgstr "Ngừng quá trình lấy mẫu vật ánh sáng theo xác suất ước tính khi sự đóng góp của ánh sáng nằm dưới giới hạn này (nhiễu hơn nhưng kết xuất nhanh hơn). Giá trị bằng 0 thì sẽ không kiểm tra và không bao giờ bỏ qua ánh sáng cả"
92355 msgid "Total maximum number of bounces"
92356 msgstr "Tổng lượng bật nẩy tối đa"
92359 msgid "Max Subdivisions"
92360 msgstr "Độ Phân Chia Tối Đa"
92363 msgid "Stop subdividing when this level is reached even if the dice rate would produce finer tessellation"
92364 msgstr "Ngừng phân chia khi đạt đến mức này, ngay cả khi tần số phân hóa sẽ cho mức phân hóa tinh tế hơn đi nữa"
92367 msgid "Min Light Bounces"
92368 msgstr "Lượng Bật Nẩy Tối Thiểu của Ánh Sáng"
92371 msgid "Minimum number of light bounces. Setting this higher reduces noise in the first bounces, but can also be less efficient for more complex geometry like curves and volumes"
92372 msgstr "Số lần bật nẩy tối thiểu của ánh sáng. Đặt giá trị này cao sẽ giúp thuyên giảm lượng nhiễu trong những lần bật nẩy đầu tiên, song đối với những hình học phức tạp, như các đường cong và thể tích, nó có thể kém hiệu quả"
92375 msgid "Min Transparent Bounces"
92376 msgstr "Lượng Bật Nẩy Tối Thiểu của Tia Trong Suốt"
92379 msgid "Minimum number of transparent bounces. Setting this higher reduces noise in the first bounces, but can also be less efficient for more complex geometry like curves and volumes"
92380 msgstr "Số lần bật nẩy tối thiểu của tia trong suốt. Đặt giá trị này cao sẽ giúp thuyên giảm lượng nhiễu trong những lần bật nẩy đầu tiên, song đối với những hình học phức tạp, như các đường cong và thể tích, thì nó có thể kém hiệu quả"
92383 msgid "Motion Blur Position"
92384 msgstr "Vị Trí Làm Nhòe Mờ Chuyển Động"
92387 msgid "Offset for the shutter's time interval, allows to change the motion blur trails"
92388 msgstr "Độ dịch chuyển trong thời khoảng của cửa chập, cho phép thay đổi chuyển động đuôi quét nhòe mờ"
92391 msgid "Start on Frame"
92392 msgstr "Bắt Đầu tại Khung Hình"
92395 msgid "The shutter opens at the current frame"
92396 msgstr "Cửa chập mở ra tại khung hình hiện tại"
92399 msgid "Center on Frame"
92400 msgstr "Tập Trung vào Khung Hình"
92403 msgid "The shutter is open during the current frame"
92404 msgstr "Cửa chập mở trong lúc nằm tại khung hình hiện tại"
92407 msgid "End on Frame"
92408 msgstr "Kết Thúc tại Khung Hình"
92411 msgid "The shutter closes at the current frame"
92412 msgstr "Cửa chập đóng lại tại khung hình hiện tại"
92415 msgid "Offscreen Dicing Scale"
92416 msgstr "Tần Số Phân Hóa Ngoài Màn Hình"
92419 msgid "Multiplier for dicing rate of geometry outside of the camera view. The dicing rate of objects is gradually increased the further they are outside the camera view. Lower values provide higher quality reflections and shadows for off screen objects, while higher values use less memory"
92420 msgstr "Số nhân dùng làm tần số phân hóa hình học ngoại biên góc nhìn của máy quay phim. Tần Số Phân Hóa của các đối tượng được tăng dần lên tùy khoảng cách xa của chúng trong góc nhìn của máy quay phim. Các giá trị thấp sẽ cho chất lượng phản quang và bóng tối của các đối tượng nằm ngoài màn hình cao hơn, song các giá trị cao hơn sử dụng ít bộ nhớ hơn"
92423 msgid "Pixel filter type"
92424 msgstr "Thể loại bộ lọc điểm ảnh"
92427 msgid "Box filter"
92428 msgstr "Bộ lọc hình hộp"
92431 msgid "Gaussian filter"
92432 msgstr "Bộ lọc Gaus"
92435 msgid "Blackman-Harris"
92436 msgstr "Blackman-Harris"
92439 msgid "Blackman-Harris filter"
92440 msgstr "Bộ lọc Blackman-Harris"
92443 msgid "Minimum AA samples for adaptive sampling, to discover noisy features before stopping sampling. Zero for automatic setting based on noise threshold, for viewport renders"
92444 msgstr "Lượng mẫu vật khử răng cưa (AA: Anti-Aliasing) tối thiểu cho quá trình lấy mẫu vật tùy ứng, nhằm phát hiện những nét đặc trưng của hình thể bị nhiễu tạp, trước khi ngừng lấy mẫu vật. Đặt bằng 0 để tự động sắp đặt dựa trên giới hạn nhiễu. Dành cho các kết xuất cổng nhìn"
92447 msgid "Noise level step to stop sampling at, lower values reduce noise at the cost of render time. Zero for automatic setting based on number of AA samples, for viewport renders"
92448 msgstr "Phân bậc mức nhiễu để ngừng quá trình lấy mẫu. Giá trị thấp hơn sẽ thuyên giảm nhiễu, song thời gian kết xuất sẽ dài hơn. Đặt bằng 0 để tự động sắp đặt dựa trên lượng mẫu vật chống răng cưa. Dành cho các kết xuất cổng nhìn"
92451 msgid "Viewport Denoiser"
92452 msgstr "Khử Nhiễu Cổng Nhìn"
92455 msgid "Denoise the image after each preview update with the selected denoiser"
92456 msgstr "Khử nhiễu hình ảnh sau mỗi lần cập nhật xem trước dùng máy khử nhiễu đã chọn"
92459 msgid "Viewport Denoising Input Passes"
92460 msgstr "Các Lượt Khử Nhiễu Cổng Nhìn Cung Cấp"
92463 msgid "Viewport Denoising Prefilter"
92464 msgstr "Thanh Lọc Tiền Khử Nhiễu Cổng Nhìn"
92467 msgid "Start Denoising"
92468 msgstr "Khởi Đầu Khử Nhiễu"
92471 msgid "Sample to start denoising the preview at"
92472 msgstr "Mức mẫu vật khởi đầu khử nhiễu bản xem trước"
92475 msgid "Viewport Dicing Rate"
92476 msgstr "Tần Số Phân Hóa trong Cổng Nhìn"
92479 msgid "Size of a micropolygon in pixels during preview render"
92480 msgstr "Kích thước của một vi đa giác trong đơn vị điểm ảnh trong khi xem trước kết xuất"
92483 msgid "Pause Preview"
92484 msgstr "Ngưng Xem Trước"
92487 msgid "Pause all viewport preview renders"
92488 msgstr "Tạm dừng toàn bộ các kết xuất xem trước trong cổng nhìn"
92491 msgid "Viewport Samples"
92492 msgstr "Lượng Mẫu Vật trong Cổng Nhìn"
92495 msgid "Number of samples to render in the viewport, unlimited if 0"
92496 msgstr "Lượng mẫu vật để kết xuất trong cổng nhìn, vô hạn nếu = 0"
92499 msgid "Scrambling Distance viewport"
92500 msgstr "Khoảng Cách Xáo Trộn Cổng Nhìn"
92503 msgid "Uses the Scrambling Distance value for the viewport. Faster but may flicker"
92504 msgstr "Sử dụng giá trị Khoảng Cách Xáo Trộn cho cổng nhìn. Nhanh hơn nhưng có thể gây nhấp nháy"
92507 msgid "Rolling Shutter Duration"
92508 msgstr "Thời Lượng của Cửa Chập Quét Mành"
92511 msgid "Scanline \"exposure\" time for the rolling shutter effect"
92512 msgstr "Thời gian \"phơi sáng\" của dòng quét trong hiệu ứng cửa chập quét mành cuộn (rolling shutter)"
92515 msgid "Shutter Type"
92516 msgstr "Loại Cửa Chập"
92519 msgid "Type of rolling shutter effect matching CMOS-based cameras"
92520 msgstr "Thể loại hiệu ứng cửa chập quét mành cuộn (rolling shutter) giống như máy quay phim dùng CMOS"
92523 msgid "No rolling shutter effect used"
92524 msgstr "Không dùng hiệu ứng cửa chập quét mành cuộn (rolling shutter)"
92527 msgid "Sensor is being scanned from top to bottom"
92528 msgstr "Rà quét bộ cảm biến từ trên xuống dưới"
92531 msgid "If non-zero, the maximum value for a direct sample, higher values will be scaled down to avoid too much noise and slow convergence at the cost of accuracy"
92532 msgstr "Nếu khác 0 thì là giá trị tối đa cho một mẫu vật trực tiếp, những giá trị cao hơn sẽ được thu nhỏ lại để tránh quá nhiều nhiễu và trì trệ quá trình đồng quy, mặc dù sẽ mất tính chính xác"
92535 msgid "If non-zero, the maximum value for an indirect sample, higher values will be scaled down to avoid too much noise and slow convergence at the cost of accuracy"
92536 msgstr "Nếu khác 0 thì là giá trị tối đa cho một mẫu vật gián tiếp, những giá trị cao hơn sẽ được thu nhỏ lại để tránh quá nhiều nhiễu và trì trệ quá trình đồng quy, mặc dù sẽ mất tính chính xác"
92539 msgid "Sample Offset"
92540 msgstr "Lượng Mẫu Vật Xê Dịch"
92543 msgid "Number of samples to skip when starting render"
92544 msgstr "Số mẫu vật bỏ qua khi khởi động kết xuất"
92547 msgid "Number of samples to render for each pixel"
92548 msgstr "Số mẫu vật để kết xuất cho mỗi điểm ảnh"
92551 msgid "Sampling Pattern"
92552 msgstr "Mô Hình Mẫu Vật"
92555 msgid "Random sampling pattern used by the integrator"
92556 msgstr "Mô hình mẫu vật ngẫu nhiên mà bộ tích phân sử dụng"
92559 msgid "Use on-the-fly computed Owen-scrambled Sobol for random sampling"
92560 msgstr "Sử dụng tính toán Sobol dùng xáo trộn-Owen trực tiếp, trong khi máy đang chạy, để lấy mẫu ngẫu nhiên"
92563 msgid "Tabulated Sobol"
92564 msgstr "Bảng Sobol"
92567 msgid "Use pre-computed tables of Owen-scrambled Sobol for random sampling"
92568 msgstr "Sử dụng các bảng Sobol xáo trộn-Owen tính toán trước để lấy mẫu ngẫu nhiên"
92571 msgid "Scrambling Distance"
92572 msgstr "Khoảng Cách Xáo Trộn"
92575 msgid "Reduce randomization between pixels to improve GPU rendering performance, at the cost of possible rendering artifacts if set too low"
92576 msgstr "Giảm mức ngẫu nhiên hóa giữa các điểm ảnh để cải thiện hiệu suất kết xuất GPU, song có khả năng kết xuất ra giả tượng nếu đặt quá thấp"
92579 msgid "Seed value for integrator to get different noise patterns"
92580 msgstr "Giá trị hạt cho bộ tích phân kiết tạo các mẫu hình nhiễu khác nhau"
92583 msgid "Use Open Shading Language"
92584 msgstr "Sử Dụng Ngôn Ngữ Tô Bóng Mở"
92587 msgid "Surface Guiding Probability"
92588 msgstr "Xác Suất Hướng Dẫn Bề Mặt"
92591 msgid "The probability of guiding a direction on a surface"
92592 msgstr "Xác suất hướng dẫn trên một bề mặt"
92595 msgid "Viewport Texture Limit"
92596 msgstr "Giới Hạn Chất Liệu trong Cổng Nhìn"
92599 msgid "Limit texture size used by viewport rendering"
92600 msgstr "Hạn chế kích thước chất liệu sử dụng bởi quá trình kết xuất cổng nhìn"
92603 msgid "No Limit"
92604 msgstr "Không Hạn Chế"
92607 msgid "No texture size limit"
92608 msgstr "Không hạn chế kích thước chất liệu"
92611 msgid "Limit texture size to 128 pixels"
92612 msgstr "Hạn chế kích thước chất liệu là 128 điểm ảnh"
92615 msgid "Limit texture size to 256 pixels"
92616 msgstr "Hạn chế kích thước chất liệu là 256 điểm ảnh"
92619 msgid "Limit texture size to 512 pixels"
92620 msgstr "Hạn chế kích thước chất liệu là 512 điểm ảnh"
92623 msgid "Limit texture size to 1024 pixels"
92624 msgstr "Hạn chế kích thước chất liệu là 1024 điểm ảnh"
92627 msgid "Limit texture size to 2048 pixels"
92628 msgstr "Hạn chế kích thước chất liệu là 2048 điểm ảnh"
92631 msgid "Limit texture size to 4096 pixels"
92632 msgstr "Hạn chế kích thước chất liệu là 4096 điểm ảnh"
92635 msgid "Limit texture size to 8192 pixels"
92636 msgstr "Hạn chế kích thước chất liệu là 8192 điểm ảnh"
92639 msgid "Render Texture Limit"
92640 msgstr "Hạn Chế Chất Liệu Kết Xuất"
92643 msgid "Limit texture size used by final rendering"
92644 msgstr "Hạn chế kích thước chất liệu sử dụng trong quá trình kết xuất cuối cùng"
92647 msgid "Tile Size"
92648 msgstr "Kích Thước Ô"
92651 msgid "Limit the render time (excluding synchronization time). Zero disables the limit"
92652 msgstr "Giới hạn thời gian kết xuất (ngoại trừ thời gian đồng bộ hóa). Đặt bằng 0 để tắt giới hạn đi"
92655 msgid "Transmission Bounces"
92656 msgstr "Lượng Bật Nẩy của Tia Truyền Xạ"
92659 msgid "Maximum number of transmission bounces, bounded by total maximum"
92660 msgstr "Lượng bật nẩy tối đa của tia truyền xạ, giới hạn bởi tổng tối đa"
92663 msgid "Transparent Max Bounces"
92664 msgstr "Lượng Bật Nẩy Tối Đa của Tia Trong Suốt"
92667 msgid "Maximum number of transparent bounces. This is independent of maximum number of other bounces"
92668 msgstr "Số lần bật nẩy tối đa của tia trong suốt. Số này không phụ thuộc vào số lần bật nẩy tối đa khác"
92671 msgid "Use Adaptive Sampling"
92672 msgstr "Sử Dụng Lấy Mẫu Vật Tùy Ứng"
92675 msgid "Automatically reduce the number of samples per pixel based on estimated noise level"
92676 msgstr "Tự động giảm lượng mẫu vật mỗi điểm ảnh dựa trên mức nhiễu ước tính"
92679 msgid "Use Animated Seed"
92680 msgstr "Dùng Giá Trị Hạt Biến Động"
92683 msgid "Use different seed values (and hence noise patterns) at different frames"
92684 msgstr "Dùng các giá trị mầm khác nhau (và do đó đổi các mô hình nhiễu) cho các khung hình khác nhau"
92687 msgid "Use Tiling"
92688 msgstr "Sử Dụng Phân Ô"
92691 msgid "Render high resolution images in tiles to reduce memory usage, using the specified tile size. Tiles are cached to disk while rendering to save memory"
92692 msgstr "Kết xuất các hình ảnh có độ phân giải cao, trong từng ô, để giảm mức sử dụng bộ nhớ, dùng kích thước ô chỉ định. Các ô sẽ được lưu bộ đệm nhớ ra đĩa trong quá trình kết xuất, để tiết kiệm bộ nhớ"
92695 msgid "Allow objects to be culled based on the camera frustum"
92696 msgstr "Cho phép các đối tượng được loại trừ ra khỏi dựa trên hình cụt phóng chiếu của máy quay phim"
92699 msgid "Deterministic"
92700 msgstr "Tất Định"
92703 msgid "Makes path guiding deterministic which means renderings will be reproducible with the same pixel values every time. This feature slows down training"
92704 msgstr "Làm cho hướng dẫn đường đi trở nên tất định, tức là các kết xuất với cùng giá trị điểm ảnh sẽ có thể tái tạo, lúc nào cũng giống nhau. Tính năng này sẽ làm chậm huấn luyện lại"
92707 msgid "Allow objects to be culled based on the distance from camera"
92708 msgstr "Cho phép các đối tượng bị loại trừ ra dựa trên khoảng cách từ máy quay phim đến"
92711 msgid "Approximate diffuse indirect light with background tinted ambient occlusion. This provides fast alternative to full global illumination, for interactive viewport rendering or final renders with reduced quality"
92712 msgstr "Ước tính ánh sáng gián tiếp khuếch tán với nền nhuốm tính hấp thụ quang xạ môi trường. Phương pháp này cung cấp một phương cách thay thế nhanh chóng so với sự chiếu sáng toàn cầu đầy đủ, dành cho quá trình kết xuất cổng nhìn tương tác hoặc kết xuất cuối cùng với chất lượng thấp"
92715 msgid "Guiding"
92716 msgstr "Hướng Dẫn"
92719 msgid "Use path guiding for sampling paths. Path guiding incrementally learns the light distribution of the scene and guides path into directions with high direct and indirect light contributions"
92720 msgstr "Sử dụng hướng dẫn đường đi để lấy mẫu các đường đi. Hướng dẫn đường đi tìm hiểu sự phân bố ánh sáng của cảnh dần dần, tịnh tiến, và hướng dẫn đường đi vào các hướng có sự đóng góp ánh sáng trực tiếp và gián tiếp cao"
92723 msgid "Guide Direct Light"
92724 msgstr "Hướng Dẫn Ánh Sáng Trực Tiếp"
92727 msgid "Consider the contribution of directly visible light sources during guiding"
92728 msgstr "Xem xét sự đóng góp của các nguồn sáng nhìn thấy trực tiếp trong quá trình hướng dẫn"
92731 msgid "Use MIS Weights"
92732 msgstr "Sử Dụng Trọng Lượng MIS"
92735 msgid "Use the MIS weight to weight the contribution of directly visible light sources during guiding"
92736 msgstr "Sử dụng trọng lượng (MIS: Multiple Importance Sampling) để cân trọng sự đóng góp của nguồn sáng nhìn thấy trực tiếp trong quá trình hướng dẫn"
92739 msgid "Layer Samples"
92740 msgstr "Số Mẫu Vật của Tầng"
92743 msgid "How to use per view layer sample settings"
92744 msgstr "Phương pháp sử dụng các sắp đặt về mẫu vật của từng tầng góc nhìn một"
92747 msgid "Per render layer number of samples override scene samples"
92748 msgstr "Số mẫu vật của mỗi tầng kết xuất sẽ vượt quyền số mẫu vật của cảnh"
92751 msgid "Bounded"
92752 msgstr "Giới Nội"
92755 msgid "Bound per render layer number of samples by global samples"
92756 msgstr "Dùng số mẫu vật toàn cầu làm giới hạn cho số mẫu vật của mỗi tầng kết xuất"
92759 msgid "Ignore per render layer number of samples"
92760 msgstr "Bỏ qua số mẫu vật của mỗi tầng kết xuất"
92763 msgid "Light Tree"
92764 msgstr "Cây Ánh Sáng"
92767 msgid "Sample multiple lights more efficiently based on estimated contribution at every shading point"
92768 msgstr "Lấy mẫu vật nhiều nguồn sáng hiệu quả hơn dựa trên sự đóng góp ước tính tại mọi điểm tối"
92771 msgid "Automatically reduce the number of samples per pixel based on estimated noise level, for viewport renders"
92772 msgstr "Tự động giảm số lượng mẫu trên mỗi điểm ảnh dựa trên mức độ nhiễu ước tính. Dành cho kết xuất cổng nhìn"
92775 msgid "Use Viewport Denoising"
92776 msgstr "Sử Dụng Khử Nhiễu trong Cổng Nhìn"
92779 msgid "Denoise the image in the 3D viewport"
92780 msgstr "Khử nhiễu hình ảnh trong cổng nhìn 3D"
92783 msgid "Surface Guiding"
92784 msgstr "Hướng Dẫn Bề Mặt"
92787 msgid "Use guiding when sampling directions on a surface"
92788 msgstr "Sử dụng hướng dẫn khi lấy mẫu chiều hướng trên một bề mặt"
92791 msgid "Volume Guiding"
92792 msgstr "Hướng Dẫn Thể Tích"
92795 msgid "Use guiding when sampling directions inside a volume"
92796 msgstr "Sử dụng hướng dẫn khi lấy mẫu chiều hướng bên trong một thể tích"
92799 msgid "Volume Bounces"
92800 msgstr "Lượng Bật Nẩy trong Thể Tích"
92803 msgid "Maximum number of volumetric scattering events"
92804 msgstr "Số sự kiện tán xạ tối đa trong thể tích"
92807 msgid "Volume Guiding Probability"
92808 msgstr "Xác Suất của Hướng Dẫn Thể Tích"
92811 msgid "The probability of guiding a direction inside a volume"
92812 msgstr "Xác suất hướng dẫn một chiều hướng nội bên trong một thể tích"
92815 msgid "Max Steps"
92816 msgstr "Số Bước Tối Đa"
92819 msgid "Maximum number of steps through the volume before giving up, to avoid extremely long render times with big objects or small step sizes"
92820 msgstr "Số bước đi xuyên qua thể tích, trước khi từ bỏ, để tránh thời gian kết xuất quá lâu đối với các đối tượng lớn hoặc các cỡ bước nhỏ"
92823 msgid "Globally adjust detail for volume rendering, on top of automatically estimated step size. Higher values reduce render time, lower values render with more detail"
92824 msgstr "Điều chỉnh chi tiết cho quá trình kết xuất thể tích một cách toàn cầu, bên trên sự tính toán kích thước bước tự động. Giá trị cao sẽ làm giảm thời gian kết xuất, trong khi, những giá trị thấp sẽ làm cho kết xuất có nhiều chi tiết hơn"
92827 msgid "Render pass to show in the 3D Viewport"
92828 msgstr "Lượt kết xuất để hiển thị trong Cổng Nhìn 3d"
92831 msgid "Show the Combined Render pass"
92832 msgstr "Hiển thị lượt Kết Xuất Kết Hợp"
92835 msgid "Show the Emission render pass"
92836 msgstr "Hiển thị lượt kết xuất Phát Xạ"
92839 msgid "Show the Background render pass"
92840 msgstr "Hiển thị lượt kết xuất Ảnh Nền"
92843 msgid "Show the Ambient Occlusion render pass"
92844 msgstr "Hiển thị lượt kết xuất về THTQXMT (AO)"
92847 msgid "Show the Shadow Catcher render pass"
92848 msgstr "Hiển thị lượt kết xuất Vật Tóm Bắt Bóng Tối"
92851 msgid "Diffuse Direct"
92852 msgstr "Khuếch Tán Trực Tiếp"
92855 msgid "Show the Diffuse Direct render pass"
92856 msgstr "Hiển thị lượt kết xuất Khuếch Tán Trực Tiếp"
92859 msgid "Diffuse Indirect"
92860 msgstr "Khuếch Tán Gián Tiếp"
92863 msgid "Show the Diffuse Indirect render pass"
92864 msgstr "Hiển thị lượt kết xuất Khuếch Tán Gián Tiếp"
92867 msgid "Show the Diffuse Color render pass"
92868 msgstr "Hiển thị lượt kết xuất Màu Khuếch Tán"
92871 msgid "Glossy Direct"
92872 msgstr "Ánh Bóng Bẩy Trực Tiếp"
92875 msgid "Show the Glossy Direct render pass"
92876 msgstr "Hiển thị lượt kết xuất Ánh Bóng Bẩy Trực Tiếp"
92879 msgid "Glossy Indirect"
92880 msgstr "Ánh Bóng Bẩy Gián Tiếp"
92883 msgid "Show the Glossy Indirect render pass"
92884 msgstr "Hiển thị lượt kết xuất Ánh Bóng Bẩy Gián Tiếp"
92887 msgid "Glossy Color"
92888 msgstr "Màu Sắc của Ánh Bóng Bẩy"
92891 msgid "Show the Glossy Color render pass"
92892 msgstr "Hiển thị lượt kết xuất Màu Sắc của Ánh Bóng Bẩy"
92895 msgid "Transmission Direct"
92896 msgstr "Truyền Xạ Trực Tiếp"
92899 msgid "Show the Transmission Direct render pass"
92900 msgstr "Hiển thị lượt kết xuất Truyền Xạ Trực Tiếp"
92903 msgid "Transmission Indirect"
92904 msgstr "Truyền Xạ Gián Tiếp"
92907 msgid "Show the Transmission Indirect render pass"
92908 msgstr "Hiển thị lượt kết xuất Truyền Xạ Gián Tiếp"
92911 msgid "Transmission Color"
92912 msgstr "Màu Truyền Lan"
92915 msgid "Show the Transmission Color render pass"
92916 msgstr "Hiển thị lượt kết xuất Màu Truyền Lan"
92919 msgid "Show the Volume Direct render pass"
92920 msgstr "Hiển thị lượt kết xuất Thể Tích Trực Tiếp"
92923 msgid "Show the Volume Indirect render pass"
92924 msgstr "Hiển thị lượt kết xuất Thể Tích Gián Tiếp"
92927 msgid "Show the Position render pass"
92928 msgstr "Hiển thị lượt kết xuất Vị Trí"
92931 msgid "Show the Normal render pass"
92932 msgstr "Hiển thị lượt kết xuất Pháp Tuyến"
92935 msgid "Show the UV render pass"
92936 msgstr "Hiển thị lượt kết xuất UV"
92939 msgid "Show the Mist render pass"
92940 msgstr "Hiển thị lượt kết xuất Sương Mù"
92943 msgid "Denoising Albedo"
92944 msgstr "Khử Nhiễu Suất Phản Chiếu"
92947 msgid "Albedo pass used by denoiser"
92948 msgstr "Lượt suất phản chiếu sử dụng bởi trình khử nhiễu"
92951 msgid "Denoising Normal"
92952 msgstr "Khử Nhiễu Pháp Tuyến"
92955 msgid "Normal pass used by denoiser"
92956 msgstr "Lượt pháp tuyến sử dụng bởi trình khử nhiễu"
92959 msgid "Sample Count"
92960 msgstr "Số Mẫu Vật"
92963 msgid "Per-pixel number of samples"
92964 msgstr "Số lượng mẫu vật mỗi điểm ảnh"
92967 msgid "Show Active Pixels"
92968 msgstr "Hiển Thị các Điểm Ảnh đang Hoạt Động"
92971 msgid "When using adaptive sampling highlight pixels which are being sampled"
92972 msgstr "Khi sử dụng các điểm ảnh nổi bật mẫu tùy ứng đang được lấy mẫu"
92975 msgid "Object visibility for camera rays"
92976 msgstr "Tầm nhìn của đối tượng đối với các tia xạ của máy quay phim"
92979 msgid "Object visibility for diffuse reflection rays"
92980 msgstr "Tầm nhìn của đối tượng đối với các tia khuếch tán"
92983 msgid "Object visibility for glossy reflection rays"
92984 msgstr "Tầm nhìn của đối tượng đối với các tia phản quang ánh bóng bẩy"
92987 msgid "Object visibility for volume scatter rays"
92988 msgstr "Tầm nhìn của đối tượng đối với các tia tán xạ thể tích"
92991 msgid "Object visibility for shadow rays"
92992 msgstr "Tầm nhìn của đối tượng đối với các tia về bóng tối"
92995 msgid "Object visibility for transmission rays"
92996 msgstr "Tầm nhìn của đối tượng đối với các tia truyền xạ"
92999 msgid "Maximum number of bounces the background light will contribute to the render"
93000 msgstr "Lượng bật nẩy tối đa của ánh sáng nền đóng góp vào bản kết xuất"
93003 msgid "Map Resolution"
93004 msgstr "Độ Phân Giải của Bản Đồ"
93007 msgid "Importance map size is resolution x resolution/2; higher values potentially produce less noise, at the cost of memory and speed"
93008 msgstr "Kích thước bản đồ về mức quan trọng = độ phân giải x độ phân giải/2; Những giá trị cao hơn sẽ tạo nhiễu ít hơn, song sẽ sử dụng nhiều bộ nhớ hơn và tốc độ thi hành sẽ bị ảnh hưởng"
93011 msgid "Sampling Method"
93012 msgstr "Phương Pháp Lấy Mẫu Vật"
93015 msgid "How to sample the background light"
93016 msgstr "Phương pháp lấy mẫu vật ánh sáng nền"
93019 msgid "Don't sample the background, faster but might cause noise for non-solid backgrounds"
93020 msgstr "Không lấy mẫu vật nền, nhanh hơn song có thể gây ra nhiễu đối với những nền không đặc"
93023 msgid "Automatically try to determine the best setting"
93024 msgstr "Tự động thử xác định sắp đặt tốt nhất"
93027 msgid "Manually set the resolution of the sampling map, higher values are slower and require more memory but reduce noise"
93028 msgstr "Đặt độ phân giải của ánh xạ mẫu vật thủ công. Những giá trị cao hơn sẽ làm cho chậm hơn và đòi hỏi nhiều bộ nhớ hơn, song giảm được nhiễu"
93031 msgid "Interpolation method to use for volumes"
93032 msgstr "Phương pháp nội suy sử dụng cho các thể tích"
93035 msgid "Distance between volume shader samples when rendering the volume (lower values give more accurate and detailed results, but also increased render time)"
93036 msgstr "Khoảng cách giữa các mẫu vật tô bóng thể tích khi kết xuất thể tích (giá trị càng thấp thì càng chính xác và chi tiết hơn nhưng thời gian kết xuất sẽ tăng lên)"
93039 msgid "Keep Animation"
93040 msgstr "Duy Trì Hoạt Họa"
93043 msgid "Settings/info about a language"
93044 msgstr "Sắp đặt/thông tin về ngôn ngữ"
93047 msgid "Language Name"
93048 msgstr "Tên Ngôn Ngữ"
93051 msgid "Language label (eg. \"French (Français)\")"
93052 msgstr "Nhãn hiệu ngôn ngữ (ví dụ: \"French (Français)\" (tiếng Pháp))"
93055 msgid "Numeric ID"
93056 msgstr "Số ID"
93059 msgid "Numeric ID (read only!)"
93060 msgstr "Số ID (chỉ để đọc thôi!)"
93063 msgid "PO Work File Path"
93064 msgstr "Đường Dẫn Tập Tin PO Công Việc"
93067 msgid "Path to the relevant po file in the work repository"
93068 msgstr "Đường dẫn đến tập tin po thích hợp trong kho công việc"
93071 msgid "PO Blender File Path"
93072 msgstr "Đường Dẫn Tập Tin PO của Blender"
93075 msgid "Path to the relevant po file in Blender's source repository"
93076 msgstr "Đường dẫn đến tập tin po thích hợp trong kho lưu trữ nguồn của Blender"
93079 msgid "Language ID"
93080 msgstr "ID của Ngôn Ngữ"
93083 msgid "ISO code (eg. \"fr_FR\")"
93084 msgstr "Mã ISO (ví dụ: \"fr_FR\")"
93087 msgid "If this language should be used in the current operator"
93088 msgstr "Nếu ngôn ngữ này cần phải được sử dụng trong thao tác (operator) hiện tại"
93091 msgid "Active Language"
93092 msgstr "Ngôn Ngữ đang Hoạt Động"
93095 msgid "Index of active language in langs collection"
93096 msgstr "Chỉ số của ngôn ngữ đang hoạt động trong tập ngôn ngữ"
93099 msgid "Whether these settings have already been auto-set or not"
93100 msgstr "Những sắp đặt này đã được tự động cài đặt hay chưa"
93103 msgid "Languages"
93104 msgstr "Ngôn Ngữ"
93107 msgid "Languages to update in work repository"
93108 msgstr "Ngôn ngữ để cập nhật trong kho lưu trữ công việc"
93111 msgid "POT File Path"
93112 msgstr "Đường Dẫn của Tập Tin POT"
93115 msgid "Path to the pot template file"
93116 msgstr "Đường dẫn đến tập tin mẫu pot (phiên dịch)"
93119 msgid "Hide BBoxes"
93120 msgstr "Ẩn Giấu Khung Viền Hình Hộp"
93123 msgid "Hide the bounding boxes rendered for Matrix like items"
93124 msgstr "Ẩn Giấu Khung Viền Hình Hộp (BBoxes) đã kết xuất cho các phần tử mang tính Ma Trận (Matrix like)"
93127 msgid "Scale factor"
93128 msgstr "Hệ Số Đổi Tỷ Lệ"
93131 msgid "Resize the Bounding Box and the coordinate lines for the display of Matrix items"
93132 msgstr "Đổi cỡ Khung Viền Hình Hộp (BBoxes) và các đường phối hợp hỗ trợ việc hiển thị các phần tử Ma Trận"
93135 msgid "Always In Front"
93136 msgstr "Luôn Luôn Ở Đằng Trước"
93139 msgid "Draw Points and lines always in front"
93140 msgstr "Luôn luôn vẽ các Điểm và các đường ở đằng trước"
93143 msgid "Hide Names"
93144 msgstr "Ẩn Giấu Tên"
93147 msgid "Hide the names of the rendered items"
93148 msgstr "Ẩn giấu tên của những phần tử được kết xuất"
93151 msgid "Python expression to be evaluated as the initial node setting"
93152 msgstr "Biểu thức Python để tính toán tựa như sắp đặt khởi đầu của nút"
93155 msgid "The amount of objects per unit on the line"
93156 msgstr "Số lượng đối tượng mỗi đơn vị trên đường vẽ"
93159 msgid "Normal Offset"
93160 msgstr "Dịch Chuyển Pháp Tuyến"
93163 msgid "Distance from the surface"
93164 msgstr "Khoảng cách từ bề mặt"
93167 msgid "Maximum distance of the objects to the line"
93168 msgstr "Khoảng cách tối đa của các đối tượng so với đường vẽ"
93171 msgid "Random Scale Percentage"
93172 msgstr "Lượng Phần Trăm Thay Đổi Tỷ Lệ một cách Ngẫu Nhiên"
93175 msgid "Increase to get a larger range of sizes"
93176 msgstr "Gia tăng giá trị này để tạo được nhiều kích thước khác nhau"
93179 msgid "Maximum rotation of the generated objects"
93180 msgstr "Lượng xoay chiều tối đa của các đối tượng sinh tạo"
93183 msgid "Size of the generated objects"
93184 msgstr "Kích thước của các đối tượng sinh tạo"
93187 msgid "Change it to get a different scatter pattern"
93188 msgstr "Đổi giá trị này để tạo các kiểu mẫu phân tán rải rác khác nhau"
93191 msgid "Use Normal Rotation"
93192 msgstr "Sử Dụng Xoay Chiều theo Pháp Tuyến"
93195 msgid "Rotate the instances according to the surface normals"
93196 msgstr "Xoay chiều các thực thể chiểu theo pháp tuyến của bề mặt"
93199 msgid "Operator File List Element"
93200 msgstr "Thao Tác: Thành Phần trong Danh Sách Tập Tin"
93203 msgid "Name of a file or directory within a file list"
93204 msgstr "Tên của tập tin hoặc thư mục nằm trong danh sách tập tin"
93207 msgid "Operator Mouse Path"
93208 msgstr "Thao Tác: Đường Di Chuyển của Chuột"
93211 msgid "Mouse path values for operators that record such paths"
93212 msgstr "Giá trị đường di chuyển chuột cho các thao tác thu ghi các đường như vậy"
93215 msgid "Time of mouse location"
93216 msgstr "Thời gian của vị trí chuột"
93219 msgid "Operator Stroke Element"
93220 msgstr "Thao Tác: Thành Phần của Đường Nét"
93223 msgid "Is Stroke Start"
93224 msgstr "Là Điểm Đầu của Nét"
93227 msgid "Mouse Event"
93228 msgstr "Sự Kiện của Chuột"
93231 msgid "Tablet pressure"
93232 msgstr "Áp lực của bảng vẽ"
93235 msgid "Brush Size"
93236 msgstr "Kích Thước Đầu Bút"
93239 msgid "Brush size in screen space"
93240 msgstr "Kích thước đầu bút trong không gian màn hình"
93243 msgid "Tilt X"
93244 msgstr "Xoay Nghiêng X"
93247 msgid "Tilt Y"
93248 msgstr "Xoay Nghiêng Y"
93251 msgid "Max Lights"
93252 msgstr "Số Đèn Tối Đa"
93255 msgid "Limit maximum number of lights"
93256 msgstr "Giới hạn số lượng đèn tối đa"
93259 msgid "Tiny Prim Culling"
93260 msgstr "Loại Bỏ Cấu Trúc Cơ Bản Nhỏ Xíu"
93263 msgid "Hide small geometry primitives to improve performance"
93264 msgstr "Ẩn giấu các hình học cơ bản nhỏ để cải thiện hiệu suất hoạt động"
93267 msgid "Max Texture Memory Per Field"
93268 msgstr "Lượng Bộ Nhớ Tối Đa cho Chất Liệu Trên Mỗi Trường"
93271 msgid "Maximum memory for a volume field texture in Mb (unless overridden by field prim)"
93272 msgstr "Bộ nhớ tối đa cho chất liệu trường thể tích tính bằng đơn vị Mb (trừ khi bị vượt quyền bởi trường cấu trúc cơ bản (prim))"
93275 msgid "Volume Raymarching Step Size"
93276 msgstr "Kích Thước Bước trong Diễu Hành Tia Thể Tích"
93279 msgid "Step size when raymarching volume"
93280 msgstr "Kích thước bước khi diễu hành tia thể tích"
93283 msgid "Volume Raymarching Step Size Lighting"
93284 msgstr "Chiếu Sáng theo Kích Thước Bước của Diễu Hành Tia Thể Tích"
93287 msgid "Step size when raymarching volume for lighting computation"
93288 msgstr "Kích thước bước khi diễu hành tia thể tích để tính toán ánh sáng"
93291 msgid "Implements the properties for the SVG exporter"
93292 msgstr "Thực thi các tính chất cho trình xuất khẩu SVG (SVG exporter)"
93295 msgid "Line Join"
93296 msgstr "Khớp Nối Đường Vẽ"
93299 msgid "Miter"
93300 msgstr "Cắt Góc"
93303 msgid "Corners are sharp"
93304 msgstr "Các góc đều sắc nhọn"
93307 msgid "Corners are smoothed"
93308 msgstr "Các góc được làm mịn"
93311 msgid "Corners are beveled"
93312 msgstr "Góc được bo tròn"
93315 msgid "Export a single frame"
93316 msgstr "Xuất Khẩu một đơn khung hình"
93319 msgid "Export an animation"
93320 msgstr "Xuất Khẩu một hoạt họa"
93323 msgid "Fill Contours"
93324 msgstr "Phủ Kín Đường Công-Tua"
93327 msgid "Fill the contour with the object's material color"
93328 msgstr "Phủ kín (tô kín) đường công-tua (đường viền hình dạng) bằng màu nguyên vật liệu của đối tượng"
93331 msgid "Split at Invisible"
93332 msgstr "Tách Phân tại Điểm Vô Hình"
93335 msgid "Split the stroke at an invisible vertex"
93336 msgstr "Tách phân các nét tại điểm đỉnh vô hình (invisible)"
93339 msgid "SVG Export"
93340 msgstr "Xuất Khẩu ra SVG"
93343 msgid "Export Freestyle edges to an .svg format"
93344 msgstr "Xuất Khẩu các cạnh Phong Cách Tự Do ra định dạng .svg"
93347 msgid "Format type to export to"
93348 msgstr "Định dạng để xuất khẩu thành"
93351 msgid "OBJ"
93352 msgstr "OBJ"
93355 msgid "PLY"
93356 msgstr "PLY"
93359 msgid "STL"
93360 msgstr "STL"
93363 msgid "X3D"
93364 msgstr "X3D"
93367 msgid "Export Directory"
93368 msgstr "Thư Mục Xuất Khẩu"
93371 msgid "Path to directory where the files are created"
93372 msgstr "Đường dẫn tới thư mục, nơi các tập tin sẽ được kiến tạo"
93375 msgid "Limit for checking zero area/length"
93376 msgstr "Giới hạn cho việc kiểm tra diện tích/chiều dài bằng không"
93379 msgid "Face Areas"
93380 msgstr "Diện Tích Mặt"
93383 msgid "Normalize normals proportional to face areas"
93384 msgstr "Bình thường hóa các pháp tuyến cho cân đối với các diện tích mặt"
93387 msgid "Apply Scale"
93388 msgstr "Áp Dụng Tỷ Lệ"
93391 msgid "Apply scene scale setting on export"
93392 msgstr "Áp dụng tỷ lệ của cảnh khi xuất khẩu"
93395 msgid "Data Layers"
93396 msgstr "Các Tầng Dữ Liệu"
93399 msgid "Export normals, UVs, vertex colors and materials for formats that support it significantly increasing file size"
93400 msgstr "Xuất Khẩu pháp tuyến, UV, màu đỉnh và vật liệu cho các định dạng có hỗ trợ nó nhưng tăng cỡ thước tập tinh nhiều"
93403 msgid "Copy Textures"
93404 msgstr "Sao Chép Chất Liệu"
93407 msgid "Copy textures on export to the output path"
93408 msgstr "Sao chép chất liệu trong khi xuất khẩu ra đường dẫn tập tin đầu ra"
93411 msgid "Selected UV Element"
93412 msgstr "Phần Tử UV được Chọn"
93415 msgid "Element Index"
93416 msgstr "Chỉ Số của Yếu Tố"
93419 msgid "Face Index"
93420 msgstr "Chỉ Số Mặt"
93423 msgid "Base Pose Angle"
93424 msgstr "Góc Độ Tư Thế Cơ Sở"
93427 msgid "Base Pose Location"
93428 msgstr "Vị Trí Tư Thế Cơ Sở"
93431 msgid "Base Scale"
93432 msgstr "Tỷ Lệ Cơ Sở"
93435 msgid "Viewer reference scale associated with this landmark"
93436 msgstr "Tỷ lệ tham chiếu của quan sát liên hệ tới đến địa điểm này"
93439 msgid "VR Landmark"
93440 msgstr "Địa Ranh VR"
93443 msgid "Scene Camera"
93444 msgstr "Máy Quay Phim của Cảnh"
93447 msgid "Use scene's currently active camera to define the VR view base location and rotation"
93448 msgstr "Sử dụng máy quay phim đang hoạt động hiện nay của cảnh để xác định vị trí và độ xoay chiều cơ sở của góc nhìn Thực Tế Ảo (VR)"
93451 msgid "Use an existing object to define the VR view base location and rotation"
93452 msgstr "Sử dụng một đối tượng hiện tại để xác định vị trí và xoay chiều cơ sở của khung quan sát VR"
93455 msgid "Custom Pose"
93456 msgstr "Tư Thế Tùy Chỉnh"
93459 msgid "Allow a manually defined position and rotation to be used as the VR view base pose"
93460 msgstr "Cho phép tư thế cơ sở trong góc nhìn VR sử dụng sự xác định vị trí và góc xoay chiều thủ công"
93463 msgid "ID Property"
93464 msgstr "Tính Chất của ID"
93467 msgid "Property that stores arbitrary, user defined properties"
93468 msgstr "Tính chất để lưu chứa những tính chất tùy định, do người dùng định nghĩa"
93471 msgid "Quaternion Attribute Value"
93472 msgstr "Giá Trị Thuộc Tính Quaternion"
93475 msgid "Rotation value in geometry attribute"
93476 msgstr "Giá trị xoay chiều trong thuộc tính hình học"
93479 msgid "Bilateral Filter"
93480 msgstr "Bộ Lọc Song Phương"
93483 msgid "Blur the resolved radiance using a bilateral filter"
93484 msgstr "Làm nhòe mờ sự chiếu sáng đã được giải quyết bằng bộ lọc song phương"
93487 msgid "Spatial Reuse"
93488 msgstr "Tái Dụng Không Gian"
93491 msgid "Reuse neighbor pixels' rays"
93492 msgstr "Tái sử dụng tia xạ của các điểm ảnh lân cận"
93495 msgid "Temporal Accumulation"
93496 msgstr "Tích Lũy Tạm Thời"
93499 msgid "Accumulate samples by reprojecting last tracing results"
93500 msgstr "Tích lũy mẫu vật bằng cách tái phóng chiếu kết quả dò tia sau cùng"
93503 msgid "Number of rays per pixel"
93504 msgstr "Số lượng tia trên mỗi điểm ảnh"
93507 msgid "1 ray per pixel"
93508 msgstr "1 tia cho mỗi điểm ảnh"
93511 msgid "1 ray for every 4 pixels"
93512 msgstr "1 tia cho mỗi 4 điểm ảnh"
93515 msgid "1 ray for every 16 pixels"
93516 msgstr "1 tia cho mỗi 16 điểm ảnh"
93519 msgid "Clamp ray intensity to reduce noise (0 to disable)"
93520 msgstr "Hạn định cường độ tia để giảm nhiễu (0 để tắt đi)"
93523 msgid "Screen-Trace Max Roughness"
93524 msgstr "Độ Nhám Tối Đa của Dò Tia Màn Hình"
93527 msgid "Maximum roughness to use the tracing pipeline for. Higher roughness surfaces will use horizon scan. A value of 1 will disable horizon scan"
93528 msgstr "Độ nhám tối đa để sử dụng cho đường ống dò tia. Các bề mặt có độ nhám cao hơn sẽ sử dụng phương pháp rà quét đường chân trời. Giá trị 1 sẽ tắt tính năng rà quét đường chân trời đi"
93531 msgid "Screen-Trace Precision"
93532 msgstr "Độ Chính Xác của Dò Tia Màn Hình"
93535 msgid "Precision of the screen space ray-tracing"
93536 msgstr "Độ chính xác dò tia không gian màn hình"
93539 msgid "Screen-Trace Thickness"
93540 msgstr "Chiều Dày của Dò Tia Màn Hình"
93543 msgid "Surface thickness used to detect intersection when using screen-tracing"
93544 msgstr "Độ dày bề mặt được sử dụng để phát hiện sự giao cắt khi sử dụng tính năng dò tia màn hình"
93547 msgid "Enable noise reduction techniques for raytraced effects"
93548 msgstr "Cho phép các kỹ thuật giảm nhiễu cho những hiệu ứng dò tia"
93551 msgid "Read-only Integer"
93552 msgstr "Số Nguyên Duy Đọc"
93555 msgid "Region in a subdivided screen area"
93556 msgstr "Vùng trong diện tích màn hình được phân chia"
93559 msgid "Active Panel Category"
93560 msgstr "Danh Mục Bảng Đang Hoạt Động"
93563 msgid "The current active panel category, may be Null if the region does not support this feature (NOTE: these categories are generated at runtime, so list may be empty at initialization, before any drawing took place)"
93564 msgstr "Danh mục bảng đang hoạt động hiện tại có thể là Null nếu khu vực không hỗ trợ tính năng này (LƯU Ý: các danh mục này được sinh tạo trong thời gian chạy, vì vậy danh sách có thể trống rỗng khi khởi tạo, trước khi bất kỳ quá trình vẽ nào diễn ra)"
93567 msgid "Not Supported"
93568 msgstr "Chưa Hỗ Trợ"
93571 msgid "This region does not support panel categories"
93572 msgstr "Khu vực này chưa hỗ trợ các danh mục bảng"
93575 msgid "Alignment of the region within the area"
93576 msgstr "Căn chỉnh của vùng nội trong khu vực"
93579 msgid "Don't use any fixed alignment, fill available space"
93580 msgstr "Không sử dụng sự căn chỉnh cố định, song sử dụng toàn bộ không gian vốn có"
93583 msgid "Horizontal Split"
93584 msgstr "Tách Phân theo Chiều Ngang"
93587 msgid "Vertical Split"
93588 msgstr "Tách Phân theo Chiều Dọc"
93591 msgid "Region floats on screen, doesn't use any fixed alignment"
93592 msgstr "Vùng để trôi nổi trên màn hình, không sử dụng bất cứ sự căn chỉnh cố định nào"
93595 msgid "Quad Split"
93596 msgstr "Phân Tách Tứ Giác"
93599 msgid "Region is split horizontally and vertically"
93600 msgstr "Vùng được tách phân theo chiều ngang và chiều dọc"
93603 msgid "Region Data"
93604 msgstr "Dữ Liệu Vùng"
93607 msgid "Region specific data (the type depends on the region type)"
93608 msgstr "Dữ liệu của vùng được xác định (loại tùy loại vùng)"
93611 msgid "Region height"
93612 msgstr "Chiều cao của vùng"
93615 msgid "Type of this region"
93616 msgstr "Thể loại của vùng này"
93619 msgid "View2D"
93620 msgstr "Khung Nhìn 2D"
93623 msgid "2D view of the region"
93624 msgstr "Khung nhìn 2D của vùng"
93627 msgid "Region width"
93628 msgstr "Chiều rộng của vùng"
93631 msgid "The window relative vertical location of the region"
93632 msgstr "Vị trí dọc của vùng tương đối với cửa sổ"
93635 msgid "The window relative horizontal location of the region"
93636 msgstr "Vị trí ngang của vùng tương đối với cửa sổ"
93639 msgid "3D View Region"
93640 msgstr "Vùng Khung Nhìn 3D"
93643 msgid "3D View region data"
93644 msgstr "Dữ liệu vùng Khung Nhìn 3D"
93647 msgid "Clip Planes"
93648 msgstr "Các Bình Diện Cắt Xén"
93651 msgid "Is Axis Aligned"
93652 msgstr "Có Căn Chỉnh với Trục hay Không"
93655 msgid "Whether the current view is aligned to an axis (does not check whether the view is orthographic, use \"is_perspective\" for that). Setting this will rotate the view to the closest axis"
93656 msgstr "Góc nhìn hiện tại có được căn chỉnh theo một trục hay không (không kiểm tra xem góc nhìn là trực giao hay không, sử dụng \"is_perspective\" (là phối cảnh xa gần) cho cái đó). Đặt tùy chọn này sẽ xoay chiều góc nhìn sang trục gần nhất"
93659 msgid "Is Perspective"
93660 msgstr "Là Phối Cảnh"
93663 msgid "Lock view rotation of side views to Top/Front/Right"
93664 msgstr "Khóa xoay chiều góc nhìn trong các góc nhìn bên trong Đỉnh/Trước/Phải"
93667 msgid "Perspective Matrix"
93668 msgstr "Ma Trận Phối Cảnh"
93671 msgid "Current perspective matrix (``window_matrix * view_matrix``)"
93672 msgstr "Ma trận phối cảnh hiện tại (``window_matrix * view_matrix``) = (``matrận_cửasổ * matrận_gócnhìn``)"
93675 msgid "Sync Zoom/Pan"
93676 msgstr "Đồng Bộ Phóng Vào/Dời"
93679 msgid "Sync view position between side views"
93680 msgstr "Đồng bộ vị trí góc nhìn giữa các góc nhìn bên"
93683 msgid "Clip Contents"
93684 msgstr "Cắt Xén Nội Dung"
93687 msgid "Clip view contents based on what is visible in other side views"
93688 msgstr "Cắt xén nội dung của góc nhìn dựa trên những cái gì nhìn thấy được trong các góc nhìn bên khác"
93691 msgid "Use Clip Planes"
93692 msgstr "Sử Dụng Bình Diện Cắt Xén"
93695 msgid "Camera Offset"
93696 msgstr "Dịch Chuyển của Máy Quay Phim"
93699 msgid "View shift in camera view"
93700 msgstr "Dịch chuyển của góc nhìn trong ống kính của máy quay phim"
93703 msgid "Camera Zoom"
93704 msgstr "Thu-Phóng của Máy Quay Phim"
93707 msgid "Zoom factor in camera view"
93708 msgstr "Hệ số thu-phóng cho góc nhìn máy quay phim"
93711 msgid "Distance to the view location"
93712 msgstr "Khoảng cách đến vị trí góc nhìn"
93715 msgid "View Location"
93716 msgstr "Vị Trí Góc Nhìn"
93719 msgid "View pivot location"
93720 msgstr "Vị trí điểm tựa của góc nhìn"
93723 msgid "View Matrix"
93724 msgstr "Ma Trận Góc Nhìn"
93727 msgid "Current view matrix"
93728 msgstr "Ma trận của góc nhìn hiện tại"
93731 msgid "View Perspective"
93732 msgstr "Phối Cảnh Góc Nhìn"
93735 msgid "View Rotation"
93736 msgstr "Xoay Chiều Góc Nhìn"
93739 msgid "Rotation in quaternions (keep normalized)"
93740 msgstr "Xoay chiều kiểu Quatenion (giữ bình thường hóa)"
93743 msgid "Window Matrix"
93744 msgstr "Ma Trận Cửa Sổ"
93747 msgid "Current window matrix"
93748 msgstr "Ma trận cửa sổ hiện tại"
93751 msgid "Hydra Render Engine"
93752 msgstr "Động Cơ Kết Xuất Hydra"
93755 msgid "Base class from USD Hydra based renderers"
93756 msgstr "Lớp cơ bản từ các trình kết xuất dựa trên cơ sở USD Hydra"
93759 msgid "View layer name"
93760 msgstr "Tên tầng góc nhìn"
93763 msgid "Render Ambient Occlusion in this Layer"
93764 msgstr "Kết xuất THTQXMT (Ambient Occlusion) trong Lớp này"
93767 msgid "Render motion blur in this Layer, if enabled in the scene"
93768 msgstr "Kết xuất mờ hóa trong Lớp này, nếu đã bật trong cảnh này"
93771 msgid "Deliver Ambient Occlusion pass"
93772 msgstr "Thực hiện lượt về THTQXMT (Ambient Occlusion)"
93775 msgid "Deliver full combined RGBA buffer"
93776 msgstr "Thực hiện sự kết hợp toàn thể bộ đệm RGBA"
93779 msgid "Deliver diffuse color pass"
93780 msgstr "Thực hiện lượt về màu khuếch tán"
93783 msgid "Deliver diffuse direct pass"
93784 msgstr "Thực hiện lượt về khuếch tán trực tiếp"
93787 msgid "Deliver diffuse indirect pass"
93788 msgstr "Thực hiện lượt về khuếch tán gián tiếp"
93791 msgid "Deliver emission pass"
93792 msgstr "Thực hiện lượt về phát xạ"
93795 msgid "Deliver environment lighting pass"
93796 msgstr "Thực hiện lượt về ánh sáng môi trường"
93799 msgid "Deliver glossy color pass"
93800 msgstr "Thực hiện lượt về màu sắc của ánh bóng bẩy"
93803 msgid "Deliver glossy direct pass"
93804 msgstr "Thực hiện lượt về phản xạ ánh bóng bẩy trực tiếp"
93807 msgid "Deliver glossy indirect pass"
93808 msgstr "Thực hiện lượt về ánh bóng bẩy gián tiếp"
93811 msgid "Deliver material index pass"
93812 msgstr "Thực hiện lượt về chỉ số nguyên vật liệu"
93815 msgid "Deliver mist factor pass (0.0 to 1.0)"
93816 msgstr "Thực hiện lượt hệ số sương mù (0,0 đến 1,0)"
93819 msgid "Deliver normal pass"
93820 msgstr "Thực hiện lượt về pháp tuyến"
93823 msgctxt "Scene"
93824 msgid "Object Index"
93825 msgstr "Chỉ Số Đối Tượng"
93828 msgid "Deliver object index pass"
93829 msgstr "Thực hiện lượt về chỉ số đối tượng"
93832 msgid "Deliver position pass"
93833 msgstr "Thực hiện lượt về vị trí"
93836 msgid "Deliver shadow pass"
93837 msgstr "Thực hiện lượt về bóng tối"
93840 msgid "Subsurface Color"
93841 msgstr "Màu Dưới Bề Mặt"
93844 msgid "Deliver subsurface color pass"
93845 msgstr "Thực hiện lượt về màu dưới bề mặt"
93848 msgid "Subsurface Direct"
93849 msgstr "Dưới Bề Mặt Trực Tiếp"
93852 msgid "Deliver subsurface direct pass"
93853 msgstr "Thực hiện lượt về lớp dưới bề mặt trực tiếp"
93856 msgid "Subsurface Indirect"
93857 msgstr "Dưới Bề Mặt Gián Tiếp"
93860 msgid "Deliver subsurface indirect pass"
93861 msgstr "Thực hiện lượt về lớp dưới bề mặt gián tiếp"
93864 msgid "Deliver transmission color pass"
93865 msgstr "Thực hiện lượt về màu truyền xạ gián tiếp"
93868 msgid "Deliver transmission direct pass"
93869 msgstr "Thực hiện lượt về truyền xạ trực tiếp"
93872 msgid "Deliver transmission indirect pass"
93873 msgstr "Thực hiện lượt về truyền xạ gián tiếp"
93876 msgid "Deliver texture UV pass"
93877 msgstr "Thực hiện lượt về UV chất liệu"
93880 msgid "Deliver speed vector pass"
93881 msgstr "Thực hiện lượt về vectơ tốc độ"
93884 msgid "Deliver Z values pass"
93885 msgstr "Thực hiện lượt về các giá trị Z"
93888 msgid "Sky"
93889 msgstr "Bầu Trời"
93892 msgid "Render Sky in this Layer"
93893 msgstr "Kết xuất Bầu Trời trong Tầng này"
93896 msgid "Render Solid faces in this Layer"
93897 msgstr "Kết xuất các mặt Đặc trong Tầng này"
93900 msgid "Strand"
93901 msgstr "Sợi"
93904 msgid "Render Strands in this Layer"
93905 msgstr "Kết xuất các Sợi trong Tầng này"
93908 msgid "Render volumes in this Layer"
93909 msgstr "Kết xuất các thể tích trong Tầng Lớp này"
93912 msgid "Render Passes"
93913 msgstr "Các Lượt Kết Xuất"
93916 msgid "Collection of render passes"
93917 msgstr "Bộ sưu tập các lượt kết xuất"
93920 msgid "Result of rendering, including all layers and passes"
93921 msgstr "Kết quả kết xuất, bao gồm toàn bộ các tầng và các lượt"
93924 msgid "Rendering settings for a Scene data-block"
93925 msgstr "Sắp đặt kết xuất cho một khối dữ liệu Cảnh"
93928 msgid "Bias"
93929 msgstr "Thiên Lệch"
93932 msgid "Bias towards faces further away from the object (in Blender units)"
93933 msgstr "Thiên lệch về phía các mặt nằm xa hơn đối tượng (trong đơn vị Blender)"
93936 msgid "Algorithm to generate the margin"
93937 msgstr "Thuật toán sinh tạo lề"
93940 msgid "Number of samples used for ambient occlusion baking from multires"
93941 msgstr "Số mẫu vật sử dụng cho quá trình nướng tính hấp thụ quang xạ môi trường từ đa phân giải"
93944 msgid "Choose shading information to bake into the image"
93945 msgstr "Chọn thông tin về tô bóng để nướng thành hình ảnh"
93948 msgid "Bake normals"
93949 msgstr "Nướng pháp tuyến"
93952 msgid "Bake displacement"
93953 msgstr "Nướng sự dời hình"
93956 msgid "Instead of automatically normalizing to the range 0 to 1, apply a user scale to the derivative map"
93957 msgstr "Thay vì tự động bình thường hóa trong phạm vị từ 0 đến 1, thì áp dụng tỷ lệ người dùng vào ánh xạ chiết suất"
93960 msgid "Region Maximum X"
93961 msgstr "Tối Đa X của Vùng"
93964 msgid "Maximum X value for the render region"
93965 msgstr "Giá trị X tối đa của vùng kết xuất"
93968 msgid "Region Maximum Y"
93969 msgstr "Tối Đa Y của Vùng"
93972 msgid "Maximum Y value for the render region"
93973 msgstr "Giá trị Y tối đa của vùng kết xuất"
93976 msgid "Region Minimum X"
93977 msgstr "Tối Thiểu X của Vùng"
93980 msgid "Minimum X value for the render region"
93981 msgstr "Giá trị X tối thiểu của vùng kết xuất"
93984 msgid "Region Minimum Y"
93985 msgstr "Tối Thiểu Y của Vùng"
93988 msgid "Minimum Y value for the render region"
93989 msgstr "Giá trị Y tối thiểu của vùng kết xuất"
93992 msgid "Dither Intensity"
93993 msgstr "Cường Độ Phối Màu"
93996 msgid "Amount of dithering noise added to the rendered image to break up banding"
93997 msgstr "Lượng nhiễu phối màu thêm vào hình ảnh kết xuất để giảm bớt ảnh hưởng dải màu"
94000 msgid "Engine"
94001 msgstr "Động Cơ"
94004 msgid "Engine to use for rendering"
94005 msgstr "Động cơ dùng cho việc kết xuất"
94008 msgid "The file extension used for saving renders"
94009 msgstr "Đuôi tập tin dùng để lưu các bản kết xuất"
94012 msgid "Directory/name to save animations, # characters define the position and padding of frame numbers"
94013 msgstr "Thư mục/tên để lưu các hoạt họa, các ký tự # là để xác định vị trí và chèn đệm vào các số khung hình"
94016 msgid "World background is transparent, for compositing the render over another background"
94017 msgstr "Nền thế giới sẽ là trong suốt, nhằm để tổng hợp bản kết xuất trên một nền khác"
94020 msgid "Width over which the reconstruction filter combines samples"
94021 msgstr "Chiều rộng mà bộ lọc khôi phục sử dụng để kết hợp các mẫu vật"
94024 msgid "FPS"
94025 msgstr "Khung Hình/Giây"
94028 msgid "Framerate, expressed in frames per second"
94029 msgstr "Tấn số khung hình, biểu đạt trong số khung hình/giây"
94032 msgid "FPS Base"
94033 msgstr "Cơ Sở Khung Hình/Giây"
94036 msgid "Framerate base"
94037 msgstr "Cơ sở tần số khung hình/giây"
94040 msgid "Frame Map New"
94041 msgstr "Ánh Xạ Khung Hình Mới"
94044 msgid "How many frames the Map Old will last"
94045 msgstr "Số lượng khung hình mà Ánh Xạ Cũ đổi thành"
94048 msgid "Frame Map Old"
94049 msgstr "Ánh Xạ Khung Hình Cũ"
94052 msgid "Old mapping value in frames"
94053 msgstr "Giá trị ánh xạ cũ trong số khung hình"
94056 msgid "Additional Subdivision"
94057 msgstr "Mức Phân Chia Bổ Sung"
94060 msgid "Additional subdivision along the curves"
94061 msgstr "Mức phân chia bổ sung dọc theo các đường cong"
94064 msgctxt "Curves"
94065 msgid "Curves Shape Type"
94066 msgstr "Thể Loại Hình Dạng Đường Cong"
94069 msgid "Curves shape type"
94070 msgstr "Thể loại hình dạng đường cong"
94073 msgctxt "Curves"
94074 msgid "Strand"
94075 msgstr "Sợi"
94078 msgctxt "Curves"
94079 msgid "Strip"
94080 msgstr "Dải"
94083 msgid "Multiple Engines"
94084 msgstr "Đa Động Cơ"
94087 msgid "More than one rendering engine is available"
94088 msgstr "Có nhiều động cơ kết xuất có thể sử dụng được"
94091 msgid "Movie Format"
94092 msgstr "Định Dạng Phim"
94095 msgid "When true the format is a movie"
94096 msgstr "Khi giá trị là ĐÚNG thì định dạng là phim"
94099 msgid "Line thickness in pixels"
94100 msgstr "Độ dày của đường nét trong số điểm ảnh"
94103 msgid "Line Thickness Mode"
94104 msgstr "Chế Độ Độ Dày của Đường Nét"
94107 msgid "Line thickness mode for Freestyle line drawing"
94108 msgstr "Chế độ độ dày của đường nét cho cách vẽ nét PCTD"
94111 msgid "Specify unit line thickness in pixels"
94112 msgstr "Xác định đơn vị độ dày của nét trong số điểm ảnh"
94115 msgid "Unit line thickness is scaled by the proportion of the present vertical image resolution to 480 pixels"
94116 msgstr "Đơn vị độ dày của nét được tỷ lệ hóa theo tương quan của độ phân giải chiều cao hiện tại của hình ảnh với 480 điểm ảnh (1,0 với 480px, 1,5 với 720px và 2,0 với 960px.)"
94119 msgid "Metadata Input"
94120 msgstr "Đầu Vào Siêu Dữ Liệu"
94123 msgid "Where to take the metadata from"
94124 msgstr "Lấy siêu dữ liệu từ đâu"
94127 msgid "Use metadata from the current scene"
94128 msgstr "Dùng siêu dữ liệu từ cảnh hiện tại"
94131 msgid "Sequencer Strips"
94132 msgstr "Dải của Trình Phối Hình"
94135 msgid "Use metadata from the strips in the sequencer"
94136 msgstr "Dùng siêu dữ liệu từ các dải trong trình phối hình"
94139 msgid "Time taken in frames between shutter open and close"
94140 msgstr "Khoảng thời gian sử dụng giữa lúc màn trập đóng và mở, trong đơn vị khung hình"
94143 msgid "Curve defining the shutter's openness over time"
94144 msgstr "Đường cong xác định độ mở của cửa chập theo thời gian"
94147 msgid "Pixel Aspect X"
94148 msgstr "Tỷ Lệ Điểm Ảnh Chiều X"
94151 msgid "Horizontal aspect ratio - for anamorphic or non-square pixel output"
94152 msgstr "Tỷ lệ tương quan chiều ngang - dành cho đầu ra có điểm ảnh tiệm biến (biến dạng) hoặc không vuông"
94155 msgid "Pixel Aspect Y"
94156 msgstr "Tỷ Lệ Điểm Ảnh Chiều Y"
94159 msgid "Vertical aspect ratio - for anamorphic or non-square pixel output"
94160 msgstr "Tỷ lệ tương quan chiều dọc - dành cho đầu ra có điểm ảnh tiệm biến (biến dạng) hoặc không vuông"
94163 msgid "Pixel size for viewport rendering"
94164 msgstr "Kích thước điểm ảnh dành cho kết xuất cổng nhìn"
94167 msgid "Automatic pixel size, depends on the user interface scale"
94168 msgstr "Đổi kích thước điểm ảnh tự động tùy theo tỷ lệ trong giao diện của người dùng"
94171 msgid "Render at full resolution"
94172 msgstr "Kết xuất với độ phân giải toàn phần"
94175 msgid "Render at 50% resolution"
94176 msgstr "Kết xuất với 50% độ phân giải"
94179 msgid "Render at 25% resolution"
94180 msgstr "Kết xuất với 25% độ phân giải"
94183 msgid "Render at 12.5% resolution"
94184 msgstr "Kết xuất với 12.5% độ phân giải"
94187 msgid "Resolution Scale"
94188 msgstr "Tỷ Lệ Độ Phân Giải"
94191 msgid "Percentage scale for render resolution"
94192 msgstr "Tỷ lệ phần trăm của độ phân giải kết xuất"
94195 msgid "Number of horizontal pixels in the rendered image"
94196 msgstr "Số lượng điểm ảnh theo chiều ngang của hình ảnh kết xuất"
94199 msgid "Number of vertical pixels in the rendered image"
94200 msgstr "Số lượng điểm ảnh theo chiều dọc của hình ảnh kết xuất"
94203 msgid "Sequencer Preview Shading"
94204 msgstr "Tô Bóng trong Xem Trước của Trình Phối Hình"
94207 msgid "Display method used in the sequencer view"
94208 msgstr "Phương pháp hiển thị sử dụng trong góc nhìn của trình phối hình"
94211 msgid "Display the object as wire edges"
94212 msgstr "Hiển thị đối tượng như các mạch lưới"
94215 msgid "Display in solid mode"
94216 msgstr "Hiển thị trong chế độ đặc (lập thể)"
94219 msgid "Display in Material Preview mode"
94220 msgstr "Hiển thị trong chế độ Xem Trước Nguyên Vật Liệu"
94223 msgid "Display render preview"
94224 msgstr "Hiển thị xem trước kết xuất"
94227 msgid "Simplify Child Particles"
94228 msgstr "Đơn Giản Hóa Con Cái Hạt"
94231 msgid "Global child particles percentage"
94232 msgstr "Lượng phần trăm con cái hạt toàn cầu"
94235 msgid "Global child particles percentage during rendering"
94236 msgstr "Lượng phần trăm con cái hạt toàn cầu trong khi kết xuất"
94239 msgid "Simplify Grease Pencil drawing"
94240 msgstr "Đơn giản hóa bản vẽ Bút Chì Dầu"
94243 msgid "Antialiasing"
94244 msgstr "Chống Răng Cưa"
94247 msgid "Use Antialiasing to smooth stroke edges"
94248 msgstr "Sử dụng chống răng cưa để làm mịn các cạnh của nét vẽ"
94251 msgid "Display modifiers"
94252 msgstr "Hiển Thị các Bộ Điều Chỉnh"
94255 msgid "Playback Only"
94256 msgstr "Duy Chơi Lại"
94259 msgid "Simplify Grease Pencil only during animation playback"
94260 msgstr "Duy đơn giản hóa Bút Chì Dầu trong khi chơi lại hoạt họa"
94263 msgid "Display Shader Effects"
94264 msgstr "Hiển Thị Hiệu Ứng của Bộ Tô Bóng"
94267 msgid "Layers Tinting"
94268 msgstr "Nhuốm Màu Tầng Lớp"
94271 msgid "Display layer tint"
94272 msgstr "Hiển thị màu nhuốm của tầng lớp"
94275 msgid "Display fill strokes in the viewport"
94276 msgstr "Hiển thị các nét tô kín trong cổng nhìn"
94279 msgid "Simplify Shadows"
94280 msgstr "Đơn Giản Hóa Bóng Đổ"
94283 msgid "Resolution percentage of shadows in viewport"
94284 msgstr "Phần trăm độ phân giải của các bóng tối trong khung nhìn"
94287 msgid "Simplify Subdivision"
94288 msgstr "Đơn Giản Hóa Độ Phân Hóa"
94291 msgid "Global maximum subdivision level"
94292 msgstr "Mức phân hóa tối đa toàn cầu"
94295 msgid "Global maximum subdivision level during rendering"
94296 msgstr "Mức phân hóa tối đa toàn cầu khi kết xuất"
94299 msgid "Simplify Volumes"
94300 msgstr "Đơn Giản Hóa Thể Tích"
94303 msgid "Resolution percentage of volume objects in viewport"
94304 msgstr "Lượng phần trăm độ phân giải của các đối tượng thể tích trong cổng nhìn"
94307 msgid "Color to use behind stamp text"
94308 msgstr "Màu cho nền văn bản đóng dấu"
94311 msgid "Size of the font used when rendering stamp text"
94312 msgstr "Kích thước phông sử dụng khi kết xuất văn bản đóng dấu"
94315 msgid "Text Color"
94316 msgstr "Màu Văn Bản"
94319 msgid "Color to use for stamp text"
94320 msgstr "Màu để sử dụng cho văn bản đóng dấu"
94323 msgid "Stamp Note Text"
94324 msgstr "Văn Bản Ghi Chú Đóng Dấu"
94327 msgid "Custom text to appear in the stamp note"
94328 msgstr "Văn bản tùy chọn xuất hiện trong ghi chú đóng dấu"
94331 msgid "Render Views"
94332 msgstr "Kết Xuất các Góc Nhìn"
94335 msgid "Maximum number of CPU cores to use simultaneously while rendering (for multi-core/CPU systems)"
94336 msgstr "Số lượng lõi của Bộ Xử Lý sẽ sử dụng cùng một lúc trong khi kết xuất (dành cho những hệ thống có Bộ Xử Lý nhiều lõi)"
94339 msgid "Threads Mode"
94340 msgstr "Chế Độ Đa Luồng"
94343 msgid "Determine the amount of render threads used"
94344 msgstr "Xác định số lượng luồng kết xuất sử dụng"
94347 msgid "Auto-Detect"
94348 msgstr "Tự Động Phát Hiện"
94351 msgid "Automatically determine the number of threads, based on CPUs"
94352 msgstr "Tự động chọn số luồng, tùy theo bộ xử lý"
94355 msgid "Manually determine the number of threads"
94356 msgstr "Tự xác định số luồng một cách thủ công"
94359 msgid "Clear Images before baking"
94360 msgstr "Xóa các Hình Ảnh trước khi nướng"
94363 msgid "Low Resolution Mesh"
94364 msgstr "Khung Lưới Độ Phân Giải Thấp"
94367 msgid "Calculate heights against unsubdivided low resolution mesh"
94368 msgstr "Tính chiều cao dựa vào khung lưới có độ phân giải thấp chưa bị phân hóa"
94371 msgid "Bake from Multires"
94372 msgstr "Nướng Từ Đa Phân Giải"
94375 msgid "Bake directly from multires object"
94376 msgstr "Nướng trực tiếp từ đối tượng đa phân giải"
94379 msgid "User Scale"
94380 msgstr "Tỷ lệ của người dùng"
94383 msgid "Use a user scale for the derivative map"
94384 msgstr "Dùng tỷ lệ của người dùng cho ánh xạ (sơ đồ) dẫn xuất"
94387 msgid "Render Region"
94388 msgstr "Kết Xuất Vùng"
94391 msgid "Render a user-defined render region, within the frame size"
94392 msgstr "Kết xuất vùng do người dùng xác định, nội trong kích thước của khung hình"
94395 msgid "Process the render result through the compositing pipeline, if compositing nodes are enabled"
94396 msgstr "Xử lý kết quả kết xuất dùng tiến trình tổng hợp, nếu sử dụng các nút tổng hợp"
94399 msgid "Crop to Render Region"
94400 msgstr "Cắt vào Vùng Kết Xuất"
94403 msgid "Crop the rendered frame to the defined render region size"
94404 msgstr "Cắt khung hình được kết xuất vào kích thước của vùng đã xác định"
94407 msgid "Add the file format extensions to the rendered file name (eg: filename + .jpg)"
94408 msgstr "Kèm đuôi chỉ định dạng của hình ảnh với tên tập tin kết xuất (ví dụ: tên + .jpg)"
94411 msgid "Use Freestyle"
94412 msgstr "Sử Dụng Phong Cách Tự do"
94415 msgid "Draw stylized strokes using Freestyle"
94416 msgstr "Vẽ các nét đã sắp đặt mốt dùng PCTD (Phong Cách Tự Do)"
94419 msgid "Use high quality tangent space at the cost of lower performance"
94420 msgstr "Sử dụng không gian tiếp tuyến chất lượng cao tuy sẽ phải trải giá bằng hiệu suất thi hành thấp hơn"
94423 msgid "Lock Interface"
94424 msgstr "Khóa Giao Diện"
94427 msgid "Lock interface during rendering in favor of giving more memory to the renderer"
94428 msgstr "Khóa giao diện trong khi kết xuất để dành thêm bộ nhớ cho bộ kết xuất"
94431 msgid "Use multi-sampled 3D scene motion blur"
94432 msgstr "Dùng sự nhòe mờ chuyển động cảnh 3D đa mẫu vật"
94435 msgid "Use multiple views in the scene"
94436 msgstr "Dùng đa góc nhìn trong cảnh"
94439 msgid "Overwrite existing files while rendering"
94440 msgstr "Viết đè lên các tập tin hiện có trong khi kết xuất"
94443 msgid "Persistent Data"
94444 msgstr "Dữ Liệu Ổn Định"
94447 msgid "Keep render data around for faster re-renders and animation renders, at the cost of increased memory usage"
94448 msgstr "Duy trì dữ liệu kết xuất lại để tăng tốc quá trình tái kết xuất và kết xuất hoạt họa được nhanh hơn, tuy mức sử dụng bộ nhớ sẽ tăng lên"
94451 msgid "Placeholders"
94452 msgstr "Giữ Chỗ"
94455 msgid "Create empty placeholder files while rendering frames (similar to Unix 'touch')"
94456 msgstr "Kiến Tạo tập tin giữ chỗ rỗng trong khi kết xuất các khung hình (giống như chức năng 'touch' (chạm/sờ) của Unix)"
94459 msgid "Cache Result"
94460 msgstr "Lưu Kết Quả"
94463 msgid "Save render cache to EXR files (useful for heavy compositing, Note: affects indirectly rendered scenes)"
94464 msgstr "Lưu bộ nhớ đệm kết xuất vào tập tin EXR (Có lợi cho quá trình tổng hợp phức tạp. Để ý: gián tiếp ảnh hưởng cảnh kết xuất)"
94467 msgid "Process the render (and composited) result through the video sequence editor pipeline, if sequencer strips exist"
94468 msgstr "Xử lý kết quả kết xuất (và tổng hợp) thông qua tiến trình của trình phối hình, nếu ở đó có tồn tại các dải phim"
94471 msgid "Override Scene Settings"
94472 msgstr "Vượt Quyền các Sắp Đặt của Cảnh"
94475 msgid "Use workbench render settings from the sequencer scene, instead of each individual scene used in the strip"
94476 msgstr "Sử dụng các sắp đặt kết xuất workbench (kết xuất thử nghiệm trong khi làm việc) từ cảnh của trình phối hình, thay vì từng cá nhân cảnh riêng biệt sử dụng trong dải"
94479 msgid "Use Simplify"
94480 msgstr "Đơn Giản Hóa"
94483 msgid "Enable simplification of scene for quicker preview renders"
94484 msgstr "Cho phép đơn giản hóa cảnh để xem trước các bản kết xuất nhanh hơn"
94487 msgid "Mesh Normals"
94488 msgstr "Pháp Tuyến của Khung Lưới"
94491 msgid "Skip computing custom normals and face corner normals for displaying meshes in the viewport"
94492 msgstr "Bỏ qua việc tính toán các pháp tuyến tùy chỉnh và các pháp tuyến góc mặt để hiển thị các khung lưới trong cổng nhìn"
94495 msgid "Render Single Layer"
94496 msgstr "Kết Xuất Một Tầng Lớp"
94499 msgid "Only render the active layer. Only affects rendering from the interface, ignored for rendering from command line"
94500 msgstr "Duy kết xuất tầng đang hoạt động. Chỉ tác động đến quá trình kết xuất từ giao diện mà thôi, nếu kết xuất bằng dòng lệnh thì cái này sẽ bị bỏ qua"
94503 msgid "Use Spherical Stereo"
94504 msgstr "Dùng Lập Thể Hình Cầu"
94507 msgid "Active render engine supports spherical stereo rendering"
94508 msgstr "Bộ máy kết xuất đang hoạt động hỗ trợ kết xuất lập thể hình cầu"
94511 msgid "Stamp Output"
94512 msgstr "Đóng Dấu Kết Quả"
94515 msgid "Render the stamp info text in the rendered image"
94516 msgstr "Kết xuất văn bản thông tin để đóng dấu trong hình ảnh kết xuất"
94519 msgid "Stamp Camera"
94520 msgstr "Đóng Dấu Máy Quay Phim"
94523 msgid "Include the name of the active camera in image metadata"
94524 msgstr "Bao gồm tên của máy quay phim đang hoạt động trong siêu dữ liệu của hình ảnh"
94527 msgid "Stamp Date"
94528 msgstr "Đóng Dấu Ngày Tháng"
94531 msgid "Include the current date in image/video metadata"
94532 msgstr "Bao gồm ngày tháng hiện tại trong siêu dữ liệu của hình ảnh/video"
94535 msgid "Stamp Filename"
94536 msgstr "Đóng Dấu Tên Tập"
94539 msgid "Include the .blend filename in image/video metadata"
94540 msgstr "Bao gồm tên tập tin .blend trong siêu dữ liệu của hình ảnh/video"
94543 msgid "Stamp Frame"
94544 msgstr "Đóng Dấu Khung Hình"
94547 msgid "Include the frame number in image metadata"
94548 msgstr "Bao gồm số khung hình trong siêu dữ liệu của hình ảnh"
94551 msgid "Include the rendered frame range in image/video metadata"
94552 msgstr "Bao gồm phạm vi khung hình kết xuất trong siêu dữ liệu của hình ảnh/video"
94555 msgid "Stamp Hostname"
94556 msgstr "Rập Tên Máy"
94559 msgid "Include the hostname of the machine that rendered the frame"
94560 msgstr "Bao gồm tên máy (hostname) đã kết xuất khung hình"
94563 msgid "Stamp Labels"
94564 msgstr "Rập Nhãn Hiệu"
94567 msgid "Display stamp labels (\"Camera\" in front of camera name, etc.)"
94568 msgstr "Hiển thị các nhãn hiệu rập (\"Máy Quay Phim\" trước tên của máy quay phim, v.v.)"
94571 msgid "Stamp Lens"
94572 msgstr "Đóng Dấu Thấu Kính"
94575 msgid "Include the active camera's lens in image metadata"
94576 msgstr "Bao gồm thấu kính của máy quay phim đang hoạt động trong siêu dữ liệu của ảnh"
94579 msgid "Stamp Marker"
94580 msgstr "Đóng Dấu Mốc"
94583 msgid "Include the name of the last marker in image metadata"
94584 msgstr "Bao gồm tên của dấu mốc cuối cùng trong siêu dữ liệu của hình ảnh"
94587 msgid "Stamp Peak Memory"
94588 msgstr "Đóng Dấu Lượng Bộ Nhớ"
94591 msgid "Include the peak memory usage in image metadata"
94592 msgstr "Bao gồm lượng bộ nhớ sử dụng tối đa trong siêu dữ liệu của hình ảnh"
94595 msgid "Include a custom note in image/video metadata"
94596 msgstr "Bao gồm lời ghi chú tự tạo trong siêu dữ liệu của hình ảnh/video"
94599 msgid "Stamp Render Time"
94600 msgstr "Đóng Dấu Thời Gian Kết Xuất"
94603 msgid "Include the render time in image metadata"
94604 msgstr "Bao gồm thời gian kết xuất trong siêu dữ liệu của hình ảnh"
94607 msgid "Stamp Scene"
94608 msgstr "Đóng Dấu Cảnh"
94611 msgid "Include the name of the active scene in image/video metadata"
94612 msgstr "Bao gồm tên của cảnh đang hoạt động trong siêu dữ liệu của hình ảnh/video"
94615 msgid "Stamp Sequence Strip"
94616 msgstr "Đóng Dấu Dải Trình tự"
94619 msgid "Include the name of the foreground sequence strip in image metadata"
94620 msgstr "Bao gồm tên của dải trình tự nằm trước trong siêu dữ liệu của hình ảnh"
94623 msgid "Stamp Time"
94624 msgstr "Đóng Dấu Thời Gian"
94627 msgid "Include the rendered frame timecode as HH:MM:SS.FF in image metadata"
94628 msgstr "Bao gồm mã thời gian của khung hình được kết xuất ở định dạng HH:MM:SS.FF (giờ:phút:giây.số khung hình) vào siêu dữ liệu của hình ảnh"
94631 msgid "Setup Stereo Mode"
94632 msgstr "Thiết Lập Chế Độ Lập Thể"
94635 msgid "Single stereo camera system, adjust the stereo settings in the camera panel"
94636 msgstr "Một hệ thống máy quay phim lập thể, điều chỉnh sắp đặt lập thể trong bảng về máy quay phim"
94639 msgid "Multi camera system, adjust the cameras individually"
94640 msgstr "Hệ thống nhiều máy quay phim, chỉnh sửa các máy quay phim riêng biệt"
94643 msgid "Render Slot"
94644 msgstr "Khe Kết Xuất"
94647 msgid "Parameters defining the render slot"
94648 msgstr "Tham số định nghĩa khe kết xuất"
94651 msgid "Render slot name"
94652 msgstr "Tên khe kết xuất"
94655 msgid "Collection of render layers"
94656 msgstr "Bộ sưu tập các tầng kết xuất"
94659 msgid "Active render slot of the image"
94660 msgstr "Khe kết xuất đang hoạt động của hình ảnh"
94663 msgid "Render View"
94664 msgstr "Góc Nhìn Kết Xuất"
94667 msgid "Collection of render views"
94668 msgstr "Bộ sưu tập các góc nhìn kết xuất"
94671 msgid "Active Render View"
94672 msgstr "Góc Nhìn Kết Xuất đang Hoạt Động"
94675 msgid "Active View Index"
94676 msgstr "Chỉ Số Góc Nhìn đang Hoạt Động"
94679 msgid "Active index in render view array"
94680 msgstr "Chỉ số đang hoạt động trong mảng các góc nhìn kết xuất"
94683 msgid "Repeat Item"
94684 msgstr "Mục Lặp Lại"
94687 msgid "Retiming Key"
94688 msgstr "Khóa Tính Lại Thời Gian"
94691 msgid "Key mapped to particular frame that can be moved to change playback speed"
94692 msgstr "Khóa được ánh xạ tới khung hình cụ thể nào đó, tức cái có thể di chuyển được, để thay đổi tốc độ chơi lại"
94695 msgid "Position of retiming key in timeline"
94696 msgstr "Vị trí của khóa tính lại thời gian trong dòng thời gian"
94699 msgid "Collection of RetimingKey"
94700 msgstr "Bộ Sưu Tập của Khóa Tính Lại Thời Gian"
94703 msgid "Constraint influencing Objects inside Rigid Body Simulation"
94704 msgstr "Ràng buộc ảnh hưởng các Đối Tượng trong Mô Phỏng Thân Cứng"
94707 msgid "Breaking Threshold"
94708 msgstr "Giới Hạn Phá Hủy"
94711 msgid "Impulse threshold that must be reached for the constraint to break"
94712 msgstr "Giới hạn xung lượng cần phải đạt tới trước khi ràng buộc bị phá hủy"
94715 msgid "Disable Collisions"
94716 msgstr "Tắt Va Đập"
94719 msgid "Disable collisions between constrained rigid bodies"
94720 msgstr "Tắt va đập giữa các thân cứng bị ràng buộc"
94723 msgid "Enable this constraint"
94724 msgstr "Bật ràng buộc này"
94727 msgid "Lower X Angle Limit"
94728 msgstr "Giới Hạn Góc Dưới của X"
94731 msgid "Lower limit of X axis rotation"
94732 msgstr "Giới hạn dưới của xoay chiều quanh trục X"
94735 msgid "Upper X Angle Limit"
94736 msgstr "Giới Hạn Góc Trên của X"
94739 msgid "Upper limit of X axis rotation"
94740 msgstr "Giới hạn trên của sự xoay chiều quanh trục X"
94743 msgid "Lower Y Angle Limit"
94744 msgstr "Giới Hạn Góc Dưới của Y"
94747 msgid "Lower limit of Y axis rotation"
94748 msgstr "Giới hạn dưới của sự xoay chiều quanh trục Y"
94751 msgid "Upper Y Angle Limit"
94752 msgstr "Giới Hạn Góc Trên của X"
94755 msgid "Upper limit of Y axis rotation"
94756 msgstr "Giới hạn trên của sự xoay chiều quanh trục Y"
94759 msgid "Lower Z Angle Limit"
94760 msgstr "Giới Hạn Góc Dưới của Z"
94763 msgid "Lower limit of Z axis rotation"
94764 msgstr "Giới hạn dưới của sự xoay chiều quanh trục Z"
94767 msgid "Upper Z Angle Limit"
94768 msgstr "Giới Hạn Góc Trên của Z"
94771 msgid "Upper limit of Z axis rotation"
94772 msgstr "Giới hạn trên của sự xoay chiều quanh trục Z"
94775 msgid "Lower X Limit"
94776 msgstr "Giới Hạn Dưới của X"
94779 msgid "Lower limit of X axis translation"
94780 msgstr "Giới hạn dưới của dịch chuyển theo trục X"
94783 msgid "Upper X Limit"
94784 msgstr "Giới Hạn Trên của X"
94787 msgid "Upper limit of X axis translation"
94788 msgstr "Giới hạn trên của dịch chuyển theo trục X"
94791 msgid "Lower Y Limit"
94792 msgstr "Giới Hạn Dưới của Y"
94795 msgid "Lower limit of Y axis translation"
94796 msgstr "Giới hạn dưới của dịch chuyển theo trục Y"
94799 msgid "Upper Y Limit"
94800 msgstr "Giới Hạn Trên của Y"
94803 msgid "Upper limit of Y axis translation"
94804 msgstr "Giới hạn trên của dịch chuyển theo trục Y"
94807 msgid "Lower Z Limit"
94808 msgstr "Giới Hạn Dưới của Z"
94811 msgid "Lower limit of Z axis translation"
94812 msgstr "Giới hạn dưới của dịch chuyển theo trục Z"
94815 msgid "Upper Z Limit"
94816 msgstr "Giới Hạn Trên của Z"
94819 msgid "Upper limit of Z axis translation"
94820 msgstr "Giới hạn trên của dịch chuyển theo trục Z"
94823 msgid "Max Impulse"
94824 msgstr "Xung Lượng Tối Đa"
94827 msgid "Maximum angular motor impulse"
94828 msgstr "Xung lượng góc tối đa tuyến tính của mô tơ"
94831 msgid "Target Velocity"
94832 msgstr "Vận Tốc Mục Tiêu"
94835 msgid "Target angular motor velocity"
94836 msgstr "Vận tốc góc mục tiêu của mô tơ"
94839 msgid "Maximum linear motor impulse"
94840 msgstr "Xung lượng tối đa tuyến tính của mô tơ"
94843 msgid "Target linear motor velocity"
94844 msgstr "Vận tốc tuyến tính mục tiêu của mô tơ"
94847 msgid "Object 1"
94848 msgstr "Đối Tượng 1"
94851 msgid "First Rigid Body Object to be constrained"
94852 msgstr "Đối Tượng Thân Cứng thứ nhất bị ràng buộc"
94855 msgid "Object 2"
94856 msgstr "Đối Tượng 2"
94859 msgid "Second Rigid Body Object to be constrained"
94860 msgstr "Đối Tượng Thân Cứng thứ hai bị ràng buộc"
94863 msgid "Solver Iterations"
94864 msgstr "Số Lần Lặp Lại Giải Nghiệm"
94867 msgid "Number of constraint solver iterations made per simulation step (higher values are more accurate but slower)"
94868 msgstr "Số lần lặp lại giải nghiệm của ràng buộc được thi hành cho mỗi bước mô phỏng (giá trị càng cao thì càng chính xác nhưng chậm hơn)"
94871 msgid "Damping X Angle"
94872 msgstr "Giảm Chấn Góc X"
94875 msgid "Damping on the X rotational axis"
94876 msgstr "Giảm chấn trên trục xoay chiều X"
94879 msgid "Damping Y Angle"
94880 msgstr "Giảm Chấn Góc Y"
94883 msgid "Damping on the Y rotational axis"
94884 msgstr "Giảm chấn trên trục xoay chiều Y"
94887 msgid "Damping Z Angle"
94888 msgstr "Giảm Chấn Góc Z"
94891 msgid "Damping on the Z rotational axis"
94892 msgstr "Giảm chấn trên trục xoay chiều Z"
94895 msgid "Damping X"
94896 msgstr "Giảm Chấn X"
94899 msgid "Damping on the X axis"
94900 msgstr "Giảm chấn trên trục X"
94903 msgid "Damping Y"
94904 msgstr "Giảm Chấn Y"
94907 msgid "Damping on the Y axis"
94908 msgstr "Giảm chấn trên trục Y"
94911 msgid "Damping Z"
94912 msgstr "Giảm Chấn Z"
94915 msgid "Damping on the Z axis"
94916 msgstr "Giảm chấn trên trục Z"
94919 msgid "X Angle Stiffness"
94920 msgstr "Độ Cứng Góc X"
94923 msgid "Stiffness on the X rotational axis"
94924 msgstr "Độ cứng trên trục xoay chiều X"
94927 msgid "Y Angle Stiffness"
94928 msgstr "Độ Cứng Góc Y"
94931 msgid "Stiffness on the Y rotational axis"
94932 msgstr "Độ cứng trên trục xoay chiều Y"
94935 msgid "Z Angle Stiffness"
94936 msgstr "Độ Cứng Góc Z"
94939 msgid "Stiffness on the Z rotational axis"
94940 msgstr "Độ cứng trên trục xoay chiều Z"
94943 msgid "X Axis Stiffness"
94944 msgstr "Độ Cứng Trục X"
94947 msgid "Stiffness on the X axis"
94948 msgstr "Độ cứng trên trục xoay X"
94951 msgid "Y Axis Stiffness"
94952 msgstr "Độ Cứng Trục Y"
94955 msgid "Stiffness on the Y axis"
94956 msgstr "Độ cứng trên trục xoay Y"
94959 msgid "Z Axis Stiffness"
94960 msgstr "Độ Cứng Trục Z"
94963 msgid "Stiffness on the Z axis"
94964 msgstr "Độ cứng trên trục xoay Z"
94967 msgid "Spring Type"
94968 msgstr "Kiểu Lực Đàn Hồi"
94971 msgid "Which implementation of spring to use"
94972 msgstr "Bản thực hiện về lực đàn hồi (lò xo) nào sẽ được sử dụng"
94975 msgid "Blender 2.7"
94976 msgstr "Blender 2.7"
94979 msgid "Spring implementation used in Blender 2.7. Damping is capped at 1.0"
94980 msgstr "Bản thực hiện về lực đàn hồi (lò xo) sử dụng trong Blender 2.7. Giảm chấn không thể vượt quá giá trị 1.0"
94983 msgid "Blender 2.8"
94984 msgstr "Blender 2.8"
94987 msgid "New implementation available since 2.8"
94988 msgstr "Bản thực hiện mới có thể sử dụng được từ phiên bản 2.8"
94991 msgid "Type of Rigid Body Constraint"
94992 msgstr "Kiểu Ràng Buộc Thân Cứng"
94995 msgid "Breakable"
94996 msgstr "Có Thể Bị Phá Hủy"
94999 msgid "Constraint can be broken if it receives an impulse above the threshold"
95000 msgstr "Ràng buộc có thể bị phá hủy nếu nó nhận được một xung cao hơn giới hạn"
95003 msgid "X Angle"
95004 msgstr "Góc X"
95007 msgid "Limit rotation around X axis"
95008 msgstr "Hạn chế xoay chiều quanh trục X"
95011 msgid "Y Angle"
95012 msgstr "Góc Y"
95015 msgid "Limit rotation around Y axis"
95016 msgstr "Hạn chế xoay chiều quanh trục Y"
95019 msgid "Z Angle"
95020 msgstr "Góc Z"
95023 msgid "Limit rotation around Z axis"
95024 msgstr "Hạn chế xoay chiều quanh trục Z"
95027 msgid "Limit translation on X axis"
95028 msgstr "Hạn chế dịch chuyển trên hướng trục X"
95031 msgid "Limit translation on Y axis"
95032 msgstr "Hạn chế dịch chuyển trên hướng trục Y"
95035 msgid "Limit translation on Z axis"
95036 msgstr "Hạn chế dịch chuyển trên hướng trục Z"
95039 msgid "Angular Motor"
95040 msgstr "Mô Tơ Góc"
95043 msgid "Enable angular motor"
95044 msgstr "Bật Mô Tơ Góc"
95047 msgid "Linear Motor"
95048 msgstr "Mô Tơ Tuyến Tính"
95051 msgid "Enable linear motor"
95052 msgstr "Bật mô tơ tuyến tính"
95055 msgid "Override Solver Iterations"
95056 msgstr "Đổi Số Lần Lặp Lại Giải Nghiệm"
95059 msgid "Override the number of solver iterations for this constraint"
95060 msgstr "Đổi số lần lặp lại giải nghiệm cho ràng buộc này"
95063 msgid "X Angle Spring"
95064 msgstr "Lực Đàn Hồi Góc X"
95067 msgid "Enable spring on X rotational axis"
95068 msgstr "Cho phép lực đàn hồi trên trục xoay X"
95071 msgid "Y Angle Spring"
95072 msgstr "Lực Đàn Hồi Góc Y"
95075 msgid "Enable spring on Y rotational axis"
95076 msgstr "Cho phép lực đàn hồi trên trục xoay chiều Y"
95079 msgid "Z Angle Spring"
95080 msgstr "Lực Đàn Hồi Góc Z"
95083 msgid "Enable spring on Z rotational axis"
95084 msgstr "Cho phép lực đàn hồi trên trục xoay chiều Z"
95087 msgid "X Spring"
95088 msgstr "Lực Đàn Hồi X"
95091 msgid "Enable spring on X axis"
95092 msgstr "Cho phép lực đàn hồi trên trục X"
95095 msgid "Y Spring"
95096 msgstr "Lực Đàn Hồi Y"
95099 msgid "Enable spring on Y axis"
95100 msgstr "Cho phép lực đàn hồi trên trục Y"
95103 msgid "Z Spring"
95104 msgstr "Lực Đàn Hồi Z"
95107 msgid "Enable spring on Z axis"
95108 msgstr "Cho phép lực đàn hồi trên trục Z"
95111 msgid "Rigid Body Object"
95112 msgstr "Đối Tượng Thân Cứng"
95115 msgid "Settings for object participating in Rigid Body Simulation"
95116 msgstr "Sắp đặt cho đối tượng tham gia Mô Phỏng Thân Cứng"
95119 msgid "Angular Damping"
95120 msgstr "Giảm Chấn Góc"
95123 msgid "Amount of angular velocity that is lost over time"
95124 msgstr "Lượng vận tốc góc suy thoái theo thời gian"
95127 msgid "Collision Collections"
95128 msgstr "Bộ Sưu Tập Va Đập"
95131 msgid "Collision collections rigid body belongs to"
95132 msgstr "Bộ sưu tập va đập mà thân cứng trực thuộc"
95135 msgid "Collision Margin"
95136 msgstr "Lề Va Đập"
95139 msgid "Threshold of distance near surface where collisions are still considered (best results when non-zero)"
95140 msgstr "Khoảng cách giới hạn từ bề mặt của đối tượng nơi sự va đập được phép xảy ra (kết quả tốt nhất khi khác 0)"
95143 msgid "Collision Shape"
95144 msgstr "Hình Dạng Khối Va Đập"
95147 msgid "Collision Shape of object in Rigid Body Simulations"
95148 msgstr "Hình Dạng Va Đập của đối tượng trong Mô Phỏng Thân Cứng"
95151 msgid "Angular Velocity Deactivation Threshold"
95152 msgstr "Vận Tốc Góc Giới Hạn trước khi Giải Hoạt"
95155 msgid "Angular Velocity below which simulation stops simulating object"
95156 msgstr "Vận Tốc Góc mà dưới nó bộ mô phỏng sẽ ngưng đối tượng được mô phỏng"
95159 msgid "Linear Velocity Deactivation Threshold"
95160 msgstr "Vận Tốc Tuyến Tính Giới Hạn trước khi Giải Hoạt"
95163 msgid "Linear Velocity below which simulation stops simulating object"
95164 msgstr "Vận Tốc Tuyến Tính mà dưới nó bộ mô phỏng sẽ ngưng đối tượng được mô phỏng"
95167 msgid "Rigid Body actively participates to the simulation"
95168 msgstr "Thân Cứng Năng Động tham gia mô phỏng"
95171 msgid "Resistance of object to movement"
95172 msgstr "Trở lực của đối tượng trong chuyển động"
95175 msgid "Kinematic"
95176 msgstr "Động Học"
95179 msgid "Allow rigid body to be controlled by the animation system"
95180 msgstr "Cho phép hệ thống hoạt họa quản lý thân cứng"
95183 msgid "Linear Damping"
95184 msgstr "Giảm Chấn Tuyến Tính"
95187 msgid "Amount of linear velocity that is lost over time"
95188 msgstr "Vận tốc tuyến tính sẽ bị suy thoái theo thời gian"
95191 msgid "How much the object 'weighs' irrespective of gravity"
95192 msgstr "'Trọng lượng' của đối tượng, không kể trọng lực"
95195 msgid "Mesh Source"
95196 msgstr "Khung Lưới Nguồn"
95199 msgid "Source of the mesh used to create collision shape"
95200 msgstr "Khung lưới nguồn được dùng để kiến tạo hình dạng va đập"
95203 msgid "Base mesh"
95204 msgstr "Khung Lưới Cơ Sở"
95207 msgid "Deformations (shape keys, deform modifiers)"
95208 msgstr "Biến dạng (các hình mẫu, các bộ điều chỉnh biến dạng)"
95211 msgid "All modifiers"
95212 msgstr "Toàn bộ các bộ điều chỉnh"
95215 msgid "Bounciness"
95216 msgstr "Tính Bật Nẩy"
95219 msgid "Tendency of object to bounce after colliding with another (0 = stays still, 1 = perfectly elastic)"
95220 msgstr "Xu hướng bật nảy của đối tượng sau khi va đập với đối tượng khác (0 = đứng yên, 1 = hoàn toàn đàn hồi)"
95223 msgid "Role of object in Rigid Body Simulations"
95224 msgstr "Vai trò của đối tượng trong Mô Phỏng Thân Cứng"
95227 msgid "Enable Deactivation"
95228 msgstr "Cho Phép Giải Hoạt"
95231 msgid "Enable deactivation of resting rigid bodies (increases performance and stability but can cause glitches)"
95232 msgstr "Cho phép giải hoạt những thân cứng đang ở trạng thái nghỉ (tăng hiệu suất thi hành và sự ổn định, song có thể sinh ra những sai lầm)"
95235 msgid "Deforming"
95236 msgstr "Biến Dạng"
95239 msgid "Rigid body deforms during simulation"
95240 msgstr "Thân cứng biến dạng trong quá trình mô phỏng"
95243 msgid "Use custom collision margin (some shapes will have a visible gap around them)"
95244 msgstr "Dùng lề va đập tùy chọn (một số hình dạng sẽ có khoảng trống có thể thấy được bao quanh chúng )"
95247 msgid "Start Deactivated"
95248 msgstr "Giải Hoạt Khi Bắt Đầu"
95251 msgid "Deactivate rigid body at the start of the simulation"
95252 msgstr "Giải hoạt thân cứng khi bắt đầu mô phỏng"
95255 msgid "Self-contained rigid body simulation environment and settings"
95256 msgstr "Sắp đặt và môi trường của mô phỏng thân cứng độc lập"
95259 msgid "Collection containing objects participating in this simulation"
95260 msgstr "Bộ sưu tập chứa các đối tượng tham gia vào mô phỏng này"
95263 msgid "Collection containing rigid body constraint objects"
95264 msgstr "Bộ sưu tập chứa các đối tượng ràng buộc thân cứng"
95267 msgid "Simulation will be evaluated"
95268 msgstr "Mô phỏng sẽ được tính toán"
95271 msgid "Substeps Per Frame"
95272 msgstr "Số Bước Phụ Mỗi Giây"
95275 msgid "Number of simulation steps taken per frame (higher values are more accurate but slower)"
95276 msgstr "Số lượng bước mô phỏng thi hành trong mỗi giây (giá trị càng cao thì càng chính xác, nhưng chậm hơn)"
95279 msgid "Change the speed of the simulation"
95280 msgstr "Đổi tốc độ của mô phỏng"
95283 msgid "Split Impulse"
95284 msgstr "Phân Tách Xung Lực"
95287 msgid "Reduce extra velocity that can build up when objects collide (lowers simulation stability a little so use only when necessary)"
95288 msgstr "Thuyên giảm sự gia tăng của tốc lực có khả năng xuất hiện và tăng tiến khi các đối tượng va đập với nhau (sẽ hạ thấp sự ổn định của mô phỏng một chút, cho nên chỉ dùng khi cần thiết mà thôi)"
95291 msgid "Settings for particle fluids physics"
95292 msgstr "Sắp đặt cho vật lý chất lỏng dùng hệ thống hạt"
95295 msgid "Buoyancy"
95296 msgstr "Độ Nổi"
95299 msgid "Artificial buoyancy force in negative gravity direction based on pressure differences inside the fluid"
95300 msgstr "Lực nổi nhân tạo nghịch hướng với trọng lực dựa trên sự chênh lệch về áp lực nội bên trong chất lỏng"
95303 msgid "Interaction Radius"
95304 msgstr "Bán Kính Tương Tác"
95307 msgid "Fluid interaction radius"
95308 msgstr "Bán kính tương tác cho chất lỏng"
95311 msgid "Viscosity"
95312 msgstr "Độ Nhớt"
95315 msgid "Linear viscosity"
95316 msgstr "Độ nhớt tuyến tính"
95319 msgid "Plasticity"
95320 msgstr "Tính Mềm Dẻo"
95323 msgid "How much the spring rest length can change after the elastic limit is crossed"
95324 msgstr "Lượng thay đổi của đoạn ở trạng thái nghỉ trong lực đàn hồi khi giới hạn kéo giãn bị giao thoa"
95327 msgid "Repulsion Factor"
95328 msgstr "Hệ Số Lực Đẩy"
95331 msgid "How strongly the fluid tries to keep from clustering (factor of stiffness)"
95332 msgstr "Sức chất lỏng chống trả khả năng hợp lại (tỉ số của độ cứng)"
95335 msgid "Rest Density"
95336 msgstr "Tỷ Trọng Nghỉ"
95339 msgid "Fluid rest density"
95340 msgstr "Tỷ trọng (ở trạng thái) nghỉ của chất lỏng"
95343 msgid "Spring rest length (factor of particle radius)"
95344 msgstr "Chiều dài của đoạn ở trạng thái nghỉ của lực đàn hồi (hệ số của bán kính hạt)"
95347 msgid "SPH Solver"
95348 msgstr "Giải Nghiệm SPH"
95351 msgid "The code used to calculate internal forces on particles"
95352 msgstr "Mã lập trình sử dụng để tính các lực tác động bên trong hệ thống hạt"
95355 msgid "Double-Density"
95356 msgstr "Tỷ Trọng Nhân Đôi"
95359 msgid "An artistic solver with strong surface tension effects (original)"
95360 msgstr "Giải nghiệm nghệ thuật với hiệu ứng kéo giãn mạnh bề mặt (gốc/nguyên thủy) (Double-Density Relaxation Algorithm)"
95363 msgid "Classical"
95364 msgstr "Kinh-Điển"
95367 msgid "A more physically-accurate solver"
95368 msgstr "Một giải nghiệm vật lý chính xác hơn"
95371 msgid "Spring Force"
95372 msgstr "Lực Đàn Hồi"
95375 msgid "Spring force"
95376 msgstr "Lực đàn hồi (Co Giãn)"
95379 msgid "Spring Frames"
95380 msgstr "Số Khung Hình của Lực Đàn Hồi"
95383 msgid "Create springs for this number of frames since particles birth (0 is always)"
95384 msgstr "Kiến Tạo lực đàn hồi trong số khung hình này kể từ khi sinh kiến tạo hạt (0 = luôn luôn)"
95387 msgid "Stiff Viscosity"
95388 msgstr "Độ sệt của tính nhớt"
95391 msgid "Creates viscosity for expanding fluid"
95392 msgstr "Kiến Tạo độ nhớt cho chất lỏng lan tràn"
95395 msgid "How incompressible the fluid is (speed of sound)"
95396 msgstr "Mức bất khả nén của chất lỏng (tốc độ của âm thanh)"
95399 msgid "Factor Density"
95400 msgstr "Tỷ Trọng là Thừa Số"
95403 msgid "Density is calculated as a factor of default density (depends on particle size)"
95404 msgstr "Tỷ trọng được tính như một thừa số của tỷ trọng mặc định (tùy theo kích thước hạt)"
95407 msgid "Factor Radius"
95408 msgstr "Hệ Số Bán Kính"
95411 msgid "Interaction radius is a factor of 4 * particle size"
95412 msgstr "Bán kính tương tác = 4 * kích thước hạt"
95415 msgid "Factor Repulsion"
95416 msgstr "Hệ Số Lực Đẩy"
95419 msgid "Repulsion is a factor of stiffness"
95420 msgstr "Lực đẩy là hệ số của độ cứng"
95423 msgid "Factor Rest Length"
95424 msgstr "Hệ Số Chiều Dài của Trạng Thái Nghỉ"
95427 msgid "Spring rest length is a factor of 2 * particle size"
95428 msgstr "Chiều dài lực đàn hồi ở trạng thái nghỉ là một thừa số của 2 * cỡ của hạt"
95431 msgid "Factor Stiff Viscosity"
95432 msgstr "Hệ Số Độ Sệt của Tính Nhớt"
95435 msgid "Stiff viscosity is a factor of normal viscosity"
95436 msgstr "Độ sệt của tính nhớt là một hệ số của chất nhớt bình thường"
95439 msgid "Initial Rest Length"
95440 msgstr "Chiều Dài Trạng Thái Nghỉ Khởi Đầu"
95443 msgid "Use the initial length as spring rest length instead of 2 * particle size"
95444 msgstr "Dùng chiều dài khởi đầu làm chiều dài của lực đàn hồi ở trạng thái nghỉ, thay vì kích thước hạt * 2"
95447 msgid "Use viscoelastic springs instead of Hooke's springs"
95448 msgstr "Dùng lực đàn hồi có tính đàn nhớt, thay vì lực đàn hồi của Hooke"
95451 msgid "Elastic Limit"
95452 msgstr "Giới Hạn Co Giãn"
95455 msgid "How much the spring has to be stretched/compressed in order to change its rest length"
95456 msgstr "Lượng kéo ra/nén vào của lực đàn hồi là bao nhiêu trước khi thay đổi chiều dài trong trạng thái nghỉ"
95459 msgid "Light Direction"
95460 msgstr "Chiều Hướng của Ánh Sáng"
95463 msgid "Direction of the light for shadows and highlights"
95464 msgstr "Chiều hướng của ánh sáng dành cho các bóng tối và các chi tiết nêu bật"
95467 msgid "Attenuation constant"
95468 msgstr "Hằng số suy yếu"
95471 msgid "Distance of object that contribute to the Cavity/Edge effect"
95472 msgstr "Khoảng cách của đối tượng đóng góp vào hiệu ứng Khe Hốc/Cạnh"
95475 msgid "Number of samples"
95476 msgstr "Số lượng mẫu vật"
95479 msgid "Render Anti-Aliasing"
95480 msgstr "Kết Xuất Khử Răng Cưa"
95483 msgid "Method of anti-aliasing when rendering final image"
95484 msgstr "Phương pháp khử răng cưa khi kết xuất hình ảnh cuối cùng"
95487 msgid "Shading Settings"
95488 msgstr "Sắp Đặt về Tô Bóng"
95491 msgid "Shading settings for OpenGL render engine"
95492 msgstr "Sắp đặt về tô bóng dành cho bộ máy kết xuất OpenGL"
95495 msgid "Shadow Focus"
95496 msgstr "Độ Nét của Bóng Tối"
95499 msgid "Shadow factor hardness"
95500 msgstr "Hệ số về độ đậm của bóng tối"
95503 msgid "Shadow Shift"
95504 msgstr "Dịch Chuyển của Bóng Tối"
95507 msgid "Shadow termination angle"
95508 msgstr "Góc kết thúc của bóng tối"
95511 msgid "Method of anti-aliasing when rendering 3d viewport"
95512 msgstr "Phương pháp khử răng cưa khi kết xuất cổng nhìn 3D"
95515 msgid "Maximum intensity a bloom pixel can have (0 to disable)"
95516 msgstr "Cường độ sáng lóa tối đa mà một điểm ảnh có thể có (0 để tắt đi)"
95519 msgid "Color applied to the bloom effect"
95520 msgstr "Màu áp dụng vào hiệu ứng sáng lóa"
95523 msgid "Blend factor"
95524 msgstr "Hệ Số Pha Trộn"
95527 msgid "Knee"
95528 msgstr "Độ Chuyển Đổi"
95531 msgid "Makes transition between under/over-threshold gradual"
95532 msgstr "Làm cho sự chuyển đổi giữa hai ngưỡng dưới/trên từ từ"
95535 msgid "Bloom spread distance"
95536 msgstr "Khoảng cách sự sáng lóa lan truyền"
95539 msgid "Filters out pixels under this level of brightness"
95540 msgstr "Lọc bỏ các điểm ảnh dưới cường độ sáng này"
95543 msgid "Denoise Amount"
95544 msgstr "Lượng Khử Nhiễu"
95547 msgid "Amount of flicker removal applied to bokeh highlights"
95548 msgstr "Lượng nhấp nháy loại bỏ áp dụng cho phần sáng/nổi bật của nhòe mờ bokeh"
95551 msgid "Max Size"
95552 msgstr "Kích Thước Tối Đa"
95555 msgid "Max size of the bokeh shape for the depth of field (lower is faster)"
95556 msgstr "Kích thước của hình nhòe bokeh cho trường ảnh (thấp thì nhanh hơn)"
95559 msgid "Neighbor Rejection"
95560 msgstr "Loại Bỏ Lân Cận"
95563 msgid "Maximum brightness to consider when rejecting bokeh sprites based on neighborhood (lower is faster)"
95564 msgstr "Độ sáng tối đa để cân nhắc khi loại bỏ các nhiễu sáng đột ngột trong nhòe mờ bokeh  dựa trên mức lân cận (thấp hơn thì sẽ nhanh hơn)"
95567 msgid "Over-blur"
95568 msgstr "Nhòe Mờ Thái Quá"
95571 msgid "Apply blur to each jittered sample to reduce under-sampling artifacts"
95572 msgstr "Áp dụng nhòe mờ cho mỗi mẫu lấy biến động hòng giảm bớt giả tượng do lấy mẫu không đủ (under-sampling) gây ra"
95575 msgid "Sprite Threshold"
95576 msgstr "Ngưỡng của Nhiễu Sáng Đột Ngột"
95579 msgid "Brightness threshold for using sprite base depth of field"
95580 msgstr "Giới hạn cường độ sáng cho việc sử dụng trường ảnh cơ sở nhiễu sáng đột ngột (sprite base depth of field)"
95583 msgid "Auto Bake"
95584 msgstr "Tự Động Nướng"
95587 msgid "Auto bake indirect lighting when editing probes"
95588 msgstr "Tự động nướng ánh sáng gián tiếp khi biên soạn các điểm thăm dò ánh sáng"
95591 msgid "Light Cache Info"
95592 msgstr "Thông Tin về Bộ Đệm Ánh Sáng"
95595 msgid "Cubemap Display Size"
95596 msgstr "Kích Thước Hiển Thị của Bản Đồ Lập Phương"
95599 msgid "Size of the cubemap spheres to debug captured light"
95600 msgstr "Kích thước của các hình cầu bản đồ lập phương (cubemap) dùng để điều tra ánh sáng nắm bắt được"
95603 msgid "Cubemap Size"
95604 msgstr "Kích Thước Bản Đồ Lập Phương"
95607 msgid "Size of every cubemaps"
95608 msgstr "Kích thước của mỗi một bản đồ lập phương (cubemap)"
95611 msgid "64 px"
95612 msgstr "64 điểm ảnh"
95615 msgid "128 px"
95616 msgstr "128 điểm ảnh"
95619 msgid "256 px"
95620 msgstr "256 điểm ảnh"
95623 msgid "512 px"
95624 msgstr "512 điểm ảnh"
95627 msgid "1024 px"
95628 msgstr "1024 điểm ảnh"
95631 msgid "2048 px"
95632 msgstr "2048 điểm ảnh"
95635 msgid "4096 px"
95636 msgstr "4096 điểm ảnh"
95639 msgid "Number of times the light is reinjected inside light grids, 0 disable indirect diffuse light"
95640 msgstr "Số lần ánh sáng được bơm trở lại vào bên trong khung lưới đồ thị ánh sáng, đặt bằng 0 để tắt ánh sáng khuếch tán gián tiếp"
95643 msgid "Filter Quality"
95644 msgstr "Chất Lượng Thanh Lọc"
95647 msgid "Take more samples during cubemap filtering to remove artifacts"
95648 msgstr "Lấy thêm mẫu vật trong quá trình thanh lọc bản đồ lập phương (cubemap filtering) để loại bỏ giả tượng"
95651 msgid "Clamp Glossy"
95652 msgstr "Hạn Định Bóng Loáng"
95655 msgid "Clamp pixel intensity to reduce noise inside glossy reflections from reflection cubemaps (0 to disable)"
95656 msgstr "Hạn định cường độ điểm ảnh để giảm nhiễu bên trong các tia phản xạ bóng loáng từ bản đồ lập phương cho tia phản xạ (0 để tắt đi)"
95659 msgid "Irradiance Display Size"
95660 msgstr "Kích Thước Hiển Thị sự Tỏa Sáng"
95663 msgid "Size of the irradiance sample spheres to debug captured light"
95664 msgstr "Kích thước của các hình cầu mẫu vật của sự tỏa sáng để điều tra ánh sáng nắm bắt được"
95667 msgid "Irradiance Pool Size"
95668 msgstr "Kích Thước Bể Bức Xạ"
95671 msgid "Size of the irradiance pool, a bigger pool size allows for more irradiance grid in the scene but might not fit into GPU memory and decrease performance"
95672 msgstr "Kích thước của bể bức xạ, kích thước bể lớn hơn sẽ cho phép có nhiều khung lưới đồ thị bức xạ hơn trong cảnh, song có thể không khít vừa với lượng bộ nhớ GPU và sẽ làm giảm hiệu suất hoạt động"
95675 msgid "Irradiance Smoothing"
95676 msgstr "Làm Mịn Ánh Tỏa Sáng"
95679 msgid "Show Cubemap Cache"
95680 msgstr "Hiển Thị Bộ Đệm Nhớ Bản Đồ Lập Phương"
95683 msgid "Display captured cubemaps in the viewport"
95684 msgstr "Hiển thị các bản đồ lập phương nắm bắt được trong cổng nhìn"
95687 msgid "Show Irradiance Cache"
95688 msgstr "Hiển Thị Bộ Đệm Nhớ của Sự Tỏa Sáng"
95691 msgid "Display irradiance samples in the viewport"
95692 msgstr "Hiển thị các mẫu vật về sự tỏa sáng trong cổng nhìn"
95695 msgid "Irradiance Visibility Size"
95696 msgstr "Kích Thước Tầm Nhìn của Sự Tỏa Sáng"
95699 msgid "Size of the shadow map applied to each irradiance sample"
95700 msgstr "Kích thước của ánh xạ bóng tối áp dụng vào mỗi mẫu vật của sự tỏa sáng"
95703 msgid "8 px"
95704 msgstr "8 điểm ảnh"
95707 msgid "16 px"
95708 msgstr "16 điểm ảnh"
95711 msgid "32 px"
95712 msgstr "32 điểm ảnh"
95715 msgid "Distance of object that contribute to the ambient occlusion effect"
95716 msgstr "Khoảng cách của đối tượng đóng góp vào hiệu ứng tính hấp thụ quang xạ môi trường"
95719 msgid "Factor for ambient occlusion blending"
95720 msgstr "Hệ số pha trộn tính hấp thụ quang xạ môi trường"
95723 msgid "Trace Precision"
95724 msgstr "Độ Chính Xác trong Dò Tìm"
95727 msgid "Precision of the horizon search"
95728 msgstr "Độ chính xác của quá trình lùng tìm đường chân trời"
95731 msgid "Bias the horizon angles to reduce self intersection artifacts"
95732 msgstr "Thiên lệch các góc đường chân trời để giảm giả tượng tự giao cắt nhau"
95735 msgid "Precision of the horizon scan"
95736 msgstr "Độ chính xác của rà quét đường chân trời"
95739 msgid "Constant thickness of the surfaces considered when doing horizon scan and by extension ambient occlusion"
95740 msgstr "Độ dày không đổi của các bề mặt được cân nhắc đến khi thực hiện rà quét đường chân trời và bằng phần mở rộng tính hấp thụ môi trường xung quanh (AO)"
95743 msgid "Light Threshold"
95744 msgstr "Ngưỡng Ánh Sáng"
95747 msgid "Minimum light intensity for a light to contribute to the lighting"
95748 msgstr "Cường độ ánh sáng tối thiểu để nguồn sáng có thể đóng góp phần mình trong bố trí ánh sáng"
95751 msgid "Background Separation"
95752 msgstr "Tách Phân Nền Sau"
95755 msgid "Lower values will reduce background bleeding onto foreground elements"
95756 msgstr "Các giá trị thấp sẽ giảm thiểu sự rò rỉ của nền sau sang các phần tử ở nền trước"
95759 msgid "Maximum blur distance a pixel can spread over"
95760 msgstr "Khoảng cách làm nhòe mờ tối đa mà một điểm ảnh có thể lan tỏa ra"
95763 msgid "Motion steps"
95764 msgstr "Số Bước của Chuyển Động"
95767 msgid "Controls accuracy of motion blur, more steps means longer render time"
95768 msgstr "Điều khiển độ chính xác của sự nhòe mờ trong chuyển động. Số bước càng nhiều thì càng thời gian kết xuất sẽ càng dài hơn"
95771 msgid "Overscan Size"
95772 msgstr "Kích Thước Quá Khổ"
95775 msgid "Percentage of render size to add as overscan to the internal render buffers"
95776 msgstr "Tỷ lệ phần trăm quá khổ để kết xuất thêm trong bộ đệm kết xuất nội bộ"
95779 msgid "Tracing Method"
95780 msgstr "Phương Pháp Dò Tia"
95783 msgid "Select the tracing method used to find scene-ray intersections"
95784 msgstr "Chọn phương pháp dò tia sử dụng để tìm sự giao cắt của tia cảnh"
95787 msgid "No intersection with scene geometry"
95788 msgstr "Không có sự giao cắt với hình học của cảnh"
95791 msgid "Screen-Trace"
95792 msgstr "Dò Tia Màn Hình"
95795 msgid "Raytrace against the depth buffer"
95796 msgstr "Dò tia trong bộ đệm về chiều sâu"
95799 msgid "Reflection Trace Options"
95800 msgstr "Các Tùy Chọn về Dò Tìm Tia Phản Chiếu"
95803 msgid "EEVEE settings for tracing reflections"
95804 msgstr "Các cài đặt EEVEE để dò tìm tia phản xạ"
95807 msgid "Directional Shadows Resolution"
95808 msgstr "Độ Phân Giải của Bóng Tối Hữu Hướng"
95811 msgid "Size of sun light shadow maps"
95812 msgstr "Kích thước ánh xạ bóng tối của ánh mặt trời"
95815 msgid "Cube Shadows Resolution"
95816 msgstr "Độ Phân Giải Bóng Tối của Khối Lập Phương"
95819 msgid "Size of point and area light shadow maps"
95820 msgstr "Kích thước của ánh xạ bóng tối cho đèn pha và đèn diện tích"
95823 msgid "Shadow Normal Bias"
95824 msgstr "Thiên Lệch Pháp Tuyến Bóng Tối"
95827 msgid "Move shadows along their normal"
95828 msgstr "Di chuyển bóng tối dọc theo pháp tuyến của chúng"
95831 msgid "Shadow Pool Size"
95832 msgstr "Kích Thước Bể Chứa Bóng Tối"
95835 msgid "Size of the shadow pool, a bigger pool size allows for more shadows in the scene but might not fit into GPU memory"
95836 msgstr "Kích thước của bể chứa bóng tối, kích thước bể lớn hơn sẽ cho phép có nhiều bóng tối trong cảnh hơn, song có thể không khít vừa với bộ nhớ GPU"
95839 msgid "Shadow Ray Count"
95840 msgstr "Số Lượng Tia Bóng Tối"
95843 msgid "Amount of shadow ray to trace for each light"
95844 msgstr "Lượng tia bóng tối để theo dõi cho mỗi ánh sáng"
95847 msgid "Shadow Step Count"
95848 msgstr "Số Bước Bóng Tối"
95851 msgid "Amount of shadow map sample per shadow ray"
95852 msgstr "Số lượng mẫu vật ánh xạ bóng tối trên mỗi tia bóng tối"
95855 msgid "Edge Fading"
95856 msgstr "Mờ Dần vùng gần Cạnh"
95859 msgid "Screen percentage used to fade the SSR"
95860 msgstr "Lượng phần trăm màn hình sử dụng để phai mờ dần Phản Chiếu Không Gian Màn Hình -- Screen Space Reflection (SSR)"
95863 msgid "Clamp pixel intensity to remove noise (0 to disable)"
95864 msgstr "Hạn định cường độ điểm ảnh để loại bỏ nhiễu (0 để tắt)"
95867 msgid "Max Roughness"
95868 msgstr "Độ Nhám/Gồ Ghề/Rối Tối Đa"
95871 msgid "Do not raytrace reflections for roughness above this value"
95872 msgstr "Không dò tia các phản xạ về độ nhám có giá trị cao hơn giá trị này"
95875 msgid "Pixel thickness used to detect intersection"
95876 msgstr "Độ dày điểm ảnh sử dụng để phát hiện sự giao cắt"
95879 msgid "Jitter Threshold"
95880 msgstr "Giới Hạn Biến Động"
95883 msgid "Rotate samples that are below this threshold"
95884 msgstr "Xoay chiều các mẫu vật có giá trị dưới giới hạn này"
95887 msgid "Number of samples to compute the scattering effect"
95888 msgstr "Số lượng mẫu vật để tính hiệu ứng tán xạ"
95891 msgid "Render Samples"
95892 msgstr "Số Mẫu Vật Kết Xuất"
95895 msgid "Number of samples per pixel for rendering"
95896 msgstr "Số mẫu mỗi điểm ảnh để kết xuất"
95899 msgid "Number of samples, unlimited if 0"
95900 msgstr "Số lượng mẫu vật, vô hạn nếu bằng 0"
95903 msgid "High brightness pixels generate a glowing effect"
95904 msgstr "Những điểm ảnh có độ sáng cao sinh tạo hiệu ứng hừng sáng"
95907 msgid "High Quality Slight Defocus"
95908 msgstr "Biên Vùng Nét Chất Lượng Cao"
95911 msgid "Sample all pixels in almost in-focus regions to eliminate noise"
95912 msgstr "Lấy mẫu cho toàn bộ điểm ảnh ở biên vùng nét để giảm bớt nhiễu"
95915 msgid "Jitter Camera"
95916 msgstr "Rung Động Máy Quay Phim"
95919 msgid "Jitter camera position to create accurate blurring using render samples"
95920 msgstr "Rung động vị trí của máy quay phim để kiến tạo nhòe mờ chính xác dùng các mẫu kết xuất"
95923 msgid "Enable ambient occlusion to simulate medium scale indirect shadowing"
95924 msgstr "Cho phép THTQXMT để mô phỏng ngả bóng tối gián tiếp tỷ lệ trung bình"
95927 msgid "Bent Normals"
95928 msgstr "Pháp Tuyến Bị Bẻ Cong"
95931 msgid "Compute main non occluded direction to sample the environment"
95932 msgstr "Tính toán chiều hướng không bị che khuất chính để lấy mẫu vật môi trường"
95935 msgid "Bounces Approximation"
95936 msgstr "Ước Lượng Số Lần Bật Nẩy"
95939 msgid "An approximation to simulate light bounces giving less occlusion on brighter objects"
95940 msgstr "Một ước tính để mô phỏng tia sáng bật nẩy, làm giảm tính hấp thụ đối với những đối tượng sáng hơn"
95943 msgid "Enable motion blur effect (only in camera view)"
95944 msgstr "Bật hiệu ứng nhòe mờ chuyển động (duy trong góc nhìn máy quay phim)"
95947 msgid "Internally render past the image border to avoid screen-space effects disappearing"
95948 msgstr "Kết xuất quá biên giới của hình ảnh, ngầm bên trong, để tránh hiệu ứng không gian màn hình bị biến mất"
95951 msgid "Use Ray-Tracing"
95952 msgstr "Sử Dụng Dò Tia"
95955 msgid "Enable the ray-tracing module"
95956 msgstr "Bật mô-đun dò tia"
95959 msgid "High Bit Depth"
95960 msgstr "Độ Sâu Bit Cao"
95963 msgid "Use 32-bit shadows"
95964 msgstr "Dùng bóng tối 32-bit"
95967 msgid "Enable shadow casting from lights"
95968 msgstr "Cho phép ngả bóng tối từ các nguồn ánh sáng"
95971 msgid "Soft Shadows"
95972 msgstr "Bóng Tối Mềm Mại"
95975 msgid "Randomize shadowmaps origin to create soft shadows"
95976 msgstr "Ngẫu nhiên hóa tọa độ gốc của ánh xạ bóng tối để kiến tạo bóng tối mềm mại"
95979 msgid "Enable screen space reflection"
95980 msgstr "Cho phép sự phản xạ của không gian màn hình"
95983 msgid "Half Res Trace"
95984 msgstr "Dò Tia dùng Một Nửa Độ Phân Giải"
95987 msgid "Raytrace at a lower resolution"
95988 msgstr "Dò tia ở độ phân giải thấp hơn"
95991 msgid "Screen Space Refractions"
95992 msgstr "Khúc Xạ trong Không Gian Màn Hình"
95995 msgid "Enable screen space Refractions"
95996 msgstr "Bật ảnh hưởng Khúc Xạ trong không gian màn hình"
95999 msgid "Viewport Denoising"
96000 msgstr "Khử Nhiễu trong Cổng Nhìn"
96003 msgid "Denoise image using temporal reprojection (can leave some ghosting)"
96004 msgstr "Giảm nhiễu dùng phương pháp tái phóng chiếu theo thời gian (temporal reprojection) (có thể để lại một số ảo ảnh)"
96007 msgid "Enable scene light interactions with volumetrics"
96008 msgstr "Cho phép ánh sáng của cảnh tương tác với các thể tích"
96011 msgid "Generate shadows from volumetric material (Very expensive)"
96012 msgstr "Sinh tạo bóng tối từ nguyên vật liệu thể tích (Rất đắt giá)"
96015 msgid "End distance of the volumetric effect"
96016 msgstr "Khoảng cách kết thúc của hiệu ứng thể tích"
96019 msgid "Maximum light contribution, reducing noise"
96020 msgstr "Lượng ánh sáng đóng góp tối đa, thuyên giảm nhiễu"
96023 msgid "Volume Max Ray Depth"
96024 msgstr "Độ Sâu Tia Xạ Tối Đa"
96027 msgid "Maximum surface intersection count used by the accurate volume intersection method. Will create artifact if it is exceeded"
96028 msgstr "Số lượng giao cắt bề mặt tối đa vốn sử dụng bởi phương pháp giao cắt thể tích chính xác. Sẽ tạo ra giả tượng nếu vượt quá"
96031 msgid "Exponential Sampling"
96032 msgstr "Lấy Mẫu Vật Lũy Thừa"
96035 msgid "Distribute more samples closer to the camera"
96036 msgstr "Khi gần máy quay phim hơn thì phân bổ mẫu vật nhiều hơn"
96039 msgid "Number of samples to compute volumetric effects"
96040 msgstr "Lượng mẫu vật để tính toán các ảnh hưởng của thể tích"
96043 msgid "Volumetric Shadow Samples"
96044 msgstr "Số Mẫu Vật Bóng Tối của Thể Tích"
96047 msgid "Number of samples to compute volumetric shadowing"
96048 msgstr "Số mẫu vật để tính toán sự tỏa bóng tối của thể tích"
96051 msgid "Start distance of the volumetric effect"
96052 msgstr "Khoảng cách khởi đầu của hiệu ứng thể tích"
96055 msgid "Control the quality of the volumetric effects (lower size increase vram usage and quality)"
96056 msgstr "Điều chế chất lượng của hiệu ứng thể tích (kích thước nhỏ sẽ làm tăng lượng bộ nhớ video sử dụng và chất lượng)"
96059 msgid "2 px"
96060 msgstr "2 điểm ảnh"
96063 msgid "4 px"
96064 msgstr "4 điểm ảnh"
96067 msgid "Grease Pencil Render"
96068 msgstr "Kết Xuất Bút Chì Dầu"
96071 msgid "Render settings"
96072 msgstr "Sắp Đặt về Kết Xuất"
96075 msgid "Anti-Aliasing Threshold"
96076 msgstr "Ngưỡng Khử Răng Cưa"
96079 msgid "Threshold for edge detection algorithm (higher values might over-blur some part of the image)"
96080 msgstr "Ngưỡng sử dụng trong thuật toán phát hiện cạnh (các giá trị cao có thể làm cho một số phần của hình ảnh trở nên nhòe mờ quá mức"
96083 msgid "Scene Hydra"
96084 msgstr "Cảnh Hydra"
96087 msgid "Scene Hydra render engine settings"
96088 msgstr "Các cài đặt của động cơ kết xuất Cảnh Hydra"
96091 msgid "Export Method"
96092 msgstr "Phương Pháp Xuất Khẩu"
96095 msgid "How to export the Blender scene to the Hydra render engine"
96096 msgstr "Phương pháp xuất khẩu cảnh Blender sang động cơ kết xuất Hydra"
96099 msgid "Fast interactive editing through native Hydra integration"
96100 msgstr "Chỉnh sửa tương tác nhanh thông qua sự tích hợp Hydra bản địa"
96103 msgid "Export scene through USD file, for accurate comparison with USD file export"
96104 msgstr "Xuất khẩu cảnh qua tập tin USD, để so sánh một cách chính xác với quá trình xuất khẩu tập tin USD"
96107 msgid "Scene Objects"
96108 msgstr "Đối Tượng của Cảnh"
96111 msgid "All of the scene objects"
96112 msgstr "Toàn bộ các đối tượng của cảnh"
96115 msgid "Scene Render View"
96116 msgstr "Góc Nhìn Kết Xuất Cảnh"
96119 msgid "Render viewpoint for 3D stereo and multiview rendering"
96120 msgstr "Điểm nhìn kết xuất dành cho lập thể 3D và cho kết xuất đa góc nhìn"
96123 msgid "Camera Suffix"
96124 msgstr "Hậu Tố của Máy Quay Phim"
96127 msgid "Suffix to identify the cameras to use, and added to the render images for this view"
96128 msgstr "Hậu tố để xác định máy quay phim sử dụng, và được thêm vào các hình ảnh kết xuất cho góc nhìn này"
96131 msgid "File Suffix"
96132 msgstr "Hậu Tố của Tập Tin"
96135 msgid "Suffix added to the render images for this view"
96136 msgstr "Hậu tố được thêm vào các hình ảnh kết xuất cho góc nhìn này"
96139 msgid "Render view name"
96140 msgstr "Tên của khung nhìn kết xuất"
96143 msgid "Disable or enable the render view"
96144 msgstr "Tắt hay bật khung nhìn kết xuất"
96147 msgid "Scopes for statistical view of an image"
96148 msgstr "Kế đo lường hiển thị thống kê của hình ảnh"
96151 msgid "Proportion of original image source pixel lines to sample"
96152 msgstr "Tỷ lệ tương ứng của các đường điểm ảnh trong hình ảnh nguồn để lấy mẫu"
96155 msgid "Histogram for viewing image statistics"
96156 msgstr "Biểu đồ hiển thị thống kê của hình ảnh"
96159 msgid "Sample every pixel of the image"
96160 msgstr "Lấy mẫu vật từng điểm ảnh một của hình ảnh"
96163 msgid "Vectorscope Opacity"
96164 msgstr "Độ Đục của Véctơ Kế"
96167 msgid "Opacity of the points"
96168 msgstr "Độ Đục của các điểm"
96171 msgid "Waveform Opacity"
96172 msgstr "Độ Đục của Hình Sóng"
96175 msgid "Waveform Mode"
96176 msgstr "Chế Độ Hình Sóng"
96179 msgid "Parade"
96180 msgstr "Diễu Hành"
96183 msgid "YCbCr (ITU 601)"
96184 msgstr "YCbCr (ITU 601)"
96187 msgid "YCbCr (ITU 709)"
96188 msgstr "YCbCr (ITU 709)"
96191 msgid "Alternate script path, matching the default layout with sub-directories: startup, add-ons, modules, and presets (requires restart)"
96192 msgstr "Đường dẫn tập lệnh thay thế, khớp với bố trí mặc định với các thư mục con: startup, add-ons, modules, và presets (đòi hỏi phải khởi động lại)"
96195 msgid "Identifier for the Python scripts directory"
96196 msgstr "Chỉ danh cho thư mục tập lệnh Python"
96199 msgid "Python Scripts Directories"
96200 msgstr "Thư Mục Tập Lệnh Python"
96203 msgid "Sequence strip in the sequence editor"
96204 msgstr "Dải trình tự trong trình phối hình"
96207 msgid "Blend Opacity"
96208 msgstr "Pha Trộn Độ Đục"
96211 msgid "Percentage of how much the strip's colors affect other strips"
96212 msgstr "Lượng phần trăm mà màu của dải ảnh hưởng đến các dải khác"
96215 msgid "Method for controlling how the strip combines with other strips"
96216 msgstr "Phương pháp điều chế sự pha trộn của các dải phim"
96219 msgid "Alpha Under"
96220 msgstr "Alpha Dưới"
96223 msgid "Gamma Cross"
96224 msgstr "Hòa Trộn Gamma"
96227 msgid "Over Drop"
96228 msgstr "Thả Trên"
96231 msgid "Y position of the sequence strip"
96232 msgstr "Vị trí Y của dải trình tự"
96235 msgid "Strip Color"
96236 msgstr "Màu Dải"
96239 msgid "Color tag for a strip"
96240 msgstr "Nhãn màu đánh dấu cho một dải"
96243 msgid "Effect Fader Position"
96244 msgstr "Vị trí hiệu ứng mờ dần"
96247 msgid "Custom fade value"
96248 msgstr "Giá trị mờ dần tùy chỉnh"
96251 msgid "The length of the contents of this strip before the handles are applied"
96252 msgstr "Chiều dài nội dung của đoạn phim này kể từ điểm trước vị trí của tay cầm (bao gồm cả khoảng cách của tay cầm)"
96255 msgid "The length of the contents of this strip after the handles are applied"
96256 msgstr "Chiều dài nội dung của dải này cho đến điểm sau vị trí của tay cầm (bao gồm cả khoảng cách của tay cầm)"
96259 msgid "End frame displayed in the sequence editor after offsets are applied"
96260 msgstr "Khung hình cuối hiển thị trong trình phối hình sau khi đã dịch chuyển vị trí"
96263 msgid "Start frame displayed in the sequence editor after offsets are applied, setting this is equivalent to moving the handle, not the actual start frame"
96264 msgstr "Khung hình đầu tiên hiển thị trong trình phối hình sau khi đã dịch chuyển vị trí, đặt giá trị này cũng giống như di chuyển tay cầm chứ không phải khung hình đầu tiên thực"
96267 msgid "End Offset"
96268 msgstr "Dịch Chuyển ở Cuối"
96271 msgid "X position where the strip begins"
96272 msgstr "Vị trí X khởi đầu của đoạn phim"
96275 msgid "Lock strip so that it cannot be transformed"
96276 msgstr "Khóa dải lại để nó không thể biến hóa được"
96279 msgid "Modifiers affecting this strip"
96280 msgstr "Bộ điều chỉnh ảnh hưởng dải này"
96283 msgid "Disable strip so that it cannot be viewed in the output"
96284 msgstr "Vô hiệu hóa đoạn phim để không thể xem thấy nó ở đầu ra"
96287 msgid "Override Cache Settings"
96288 msgstr "Vượt Quyền các Sắp Đặt về Bộ Đệm Nhớ"
96291 msgid "Override global cache settings"
96292 msgstr "Vượt quyền các sắp đặt toàn cầu về bộ đệm nhớ"
96295 msgid "Left Handle Selected"
96296 msgstr "Đã Chọn Tay Cầm Trái"
96299 msgid "Right Handle Selected"
96300 msgstr "Đã Chọn Tay Cầm Phải"
96303 msgid "Show Retiming Keys"
96304 msgstr "Hiển Thị Khóa Tính Lại Thời Gian"
96307 msgid "Show retiming keys, so they can be moved"
96308 msgstr "Hiển thị các khóa tính lại thời gian, để chúng có thể di chuyển được"
96311 msgctxt "Sequence"
96312 msgid "Image"
96313 msgstr "Hình Ảnh"
96316 msgctxt "Sequence"
96317 msgid "Meta"
96318 msgstr "Siêu Đối Tượng"
96321 msgctxt "Sequence"
96322 msgid "Scene"
96323 msgstr "Cảnh"
96326 msgctxt "Sequence"
96327 msgid "Movie"
96328 msgstr "Phim"
96331 msgctxt "Sequence"
96332 msgid "Clip"
96333 msgstr "Đoạn Phim"
96336 msgctxt "Sequence"
96337 msgid "Mask"
96338 msgstr "Màn Chắn Lọc"
96341 msgctxt "Sequence"
96342 msgid "Sound"
96343 msgstr "Âm Thanh"
96346 msgctxt "Sequence"
96347 msgid "Cross"
96348 msgstr "Giao Hòa/Hình Thập Tự"
96351 msgctxt "Sequence"
96352 msgid "Over Drop"
96353 msgstr "Thả Trên"
96356 msgid "Cache Composite"
96357 msgstr "Lưu Hình Ảnh Tổng Hợp trong Bộ Nhớ Đệm"
96360 msgid "Cache intermediate composited images, for faster tweaking of stacked strips at the cost of memory usage"
96361 msgstr "Lưu các hình ảnh tổng hợp trung gian trong bộ nhớ đệm để hiệu chỉnh các dải chồng tầng trong ngăn xếp nhanh hơn, tuy sẽ tiêu tốn bộ nhớ nhiều hơn"
96364 msgid "Cache Preprocessed"
96365 msgstr "Lưu Bản Xử Lý Trước trong Bộ Nhớ Đệm"
96368 msgid "Cache preprocessed images, for faster tweaking of effects at the cost of memory usage"
96369 msgstr "Lưu các hình ảnh đã xử lý trước trong bộ nhớ đệm, để hiệu chỉnh được nhanh hơn, tuy sẽ tiêu tốn bộ nhớ nhiều hơn"
96372 msgid "Cache Raw"
96373 msgstr "Lưu Hình Ảnh Thô trong Bộ Nhớ Đệm"
96376 msgid "Cache raw images read from disk, for faster tweaking of strip parameters at the cost of memory usage"
96377 msgstr "Lưu các hình ảnh thô đọc từ đĩa trong bộ nhớ đệm, để hiệu chỉnh các tham số của dải nhanh hơn, tuy sẽ tiêu tốn bộ nhớ nhiều hơn"
96380 msgid "Use Default Fade"
96381 msgstr "Dùng Phai Mờ Dần Mặc Định"
96384 msgid "Fade effect using the built-in default (usually make transition as long as effect strip)"
96385 msgstr "Hiệu ứng mờ dần sử dụng thủ pháp mặc định gắn sẵn (thường thì chiều dài chuyển cảnh bằng chiều dài của dải hiệu ứng)"
96388 msgid "Use Linear Modifiers"
96389 msgstr "Dùng Bộ Điều Chỉnh Tuyến Tính"
96392 msgid "Calculate modifiers in linear space instead of sequencer's space"
96393 msgstr "Tính toán các bộ điều chỉnh trong không gian tuyến tính thay vì không gian của trình phối hình"
96396 msgid "Effect Sequence"
96397 msgstr "Dãy Hiệu Ứng"
96400 msgid "Sequence strip applying an effect on the images created by other strips"
96401 msgstr "Dải trình tự áp dụng một ảnh hưởng trên các hình ảnh của các dải khác"
96404 msgid "Representation of alpha information in the RGBA pixels"
96405 msgstr "Tượng trưng của thông tin alpha trong các điểm ảnh RGBA"
96408 msgid "RGB channels in transparent pixels are unaffected by the alpha channel"
96409 msgstr "Các kênh RGB trong các điểm ảnh trong suốt không bị kênh alpha ảnh hưởng"
96412 msgid "RGB channels in transparent pixels are multiplied by the alpha channel"
96413 msgstr "Các kênh RGB trong các điểm ảnh trong suốt được kênh alpha nhân lên"
96416 msgid "Multiply Colors"
96417 msgstr "Nhân Các Màu Lên"
96420 msgid "Adjust the intensity of the input's color"
96421 msgstr "Điều chỉnh cường độ của màu sắc ở đầu vào"
96424 msgid "Multiply alpha along with color channels"
96425 msgstr "Nhân alpha cùng với các kênh màu"
96428 msgid "Strobe"
96429 msgstr "Chớp/Giật"
96432 msgid "Only display every nth frame"
96433 msgstr "Chỉ hiển thị khung hình ở vị trí thứ n mà thôi"
96436 msgid "Remove fields from video movies"
96437 msgstr "Xóa các trường khỏi phim video"
96440 msgid "Flip on the X axis"
96441 msgstr "Đảo chiều trên trục X"
96444 msgid "Flip on the Y axis"
96445 msgstr "Đảo chiều trên trục Y"
96448 msgid "Convert Float"
96449 msgstr "Đổi Sang Float"
96452 msgid "Convert input to float data"
96453 msgstr "Đổi dữ liệu cung cấp thành dữ liệu số thực (float)"
96456 msgid "Use a preview proxy and/or time-code index for this strip"
96457 msgstr "Dùng đại diện xem trước và/hoặc chỉ số mã thời gian cho đoạn phim này"
96460 msgid "Reverse Frames"
96461 msgstr "Đảo Ngược các Khung Hình"
96464 msgid "Reverse frame order"
96465 msgstr "Đảo ngược trật tự của khung hình"
96468 msgid "Add Sequence"
96469 msgstr "Thêm Trình Tự"
96472 msgid "Input 1"
96473 msgstr "Đầu Vào 1"
96476 msgid "First input for the effect strip"
96477 msgstr "Đầu vào thứ nhất cho dải hiệu ứng"
96480 msgid "Input 2"
96481 msgstr "Đầu Vào 2"
96484 msgid "Second input for the effect strip"
96485 msgstr "Đầu vào thứ hai cho dải hiệu ứng"
96488 msgid "Adjustment Layer Sequence"
96489 msgstr "Trình Tự Tầng Điều Chỉnh"
96492 msgid "Sequence strip to perform filter adjustments to layers below"
96493 msgstr "Dải trình tự thi hành các điều chỉnh thanh lọc cho các tầng bên dưới"
96496 msgid "Animation End Offset"
96497 msgstr "Dịch Chuyển Cuối của Hoạt Họa"
96500 msgid "Animation end offset (trim end)"
96501 msgstr "Dịch chuyển cuối của hoạt họa (điểm cắt cuối)"
96504 msgid "Animation Start Offset"
96505 msgstr "Dịch Chuyển Đầu của Hoạt Họa"
96508 msgid "Animation start offset (trim start)"
96509 msgstr "Dịch chuyển đầu của hoạt họa (điểm cắt đầu)"
96512 msgid "Alpha Over Sequence"
96513 msgstr "Trình Tự Alpha Trên"
96516 msgid "Alpha Under Sequence"
96517 msgstr "Trình Tự Alpha Dưới"
96520 msgid "Color Mix Sequence"
96521 msgstr "Trình Tự Hòa Trộn Màu"
96524 msgid "Color Sequence"
96525 msgstr "Trình Tự Màu"
96528 msgid "Sequence strip creating an image filled with a single color"
96529 msgstr "Dải trình tự tạo một hình ảnh được phủ bằng một màu duy nhất"
96532 msgid "Effect Strip color"
96533 msgstr "Màu của Dải Hiệu Ứng"
96536 msgid "Cross Sequence"
96537 msgstr "Trình Tự Giao Hòa"
96540 msgid "Gamma Cross Sequence"
96541 msgstr "Trình Tự Giao Hòa Gamma"
96544 msgid "Gaussian Blur Sequence"
96545 msgstr "Trình Tự Mờ Nhòe Gaus"
96548 msgid "Sequence strip creating a gaussian blur"
96549 msgstr "Dải trình tự tạo mờ nhòe Gaus"
96552 msgid "Size of the blur along X axis"
96553 msgstr "Kích thước mờ nhòe dọc theo trục X"
96556 msgid "Size of the blur along Y axis"
96557 msgstr "Kích thước mờ nhòe dọc theo trục Y"
96560 msgid "Glow Sequence"
96561 msgstr "Dải Hừng Sáng"
96564 msgid "Sequence strip creating a glow effect"
96565 msgstr "Dải trình tự tạo hiệu ứng hừng sáng"
96568 msgid "Blur Distance"
96569 msgstr "Khoảng Cách làm Nhòe Mờ"
96572 msgid "Radius of glow effect"
96573 msgstr "Bán kính của hiệu ứng hừng sáng"
96576 msgid "Boost Factor"
96577 msgstr "Hệ Số Gia Tăng"
96580 msgid "Brightness multiplier"
96581 msgstr "Số nhân độ sáng"
96584 msgid "Brightness limit of intensity"
96585 msgstr "Giới hạn cường độ của độ sáng"
96588 msgid "Accuracy of the blur effect"
96589 msgstr "Độ chính xác của hiệu ứng nhòe mờ"
96592 msgid "Minimum intensity to trigger a glow"
96593 msgstr "Cường độ tối thiểu để kích hoạt sự hừng sáng"
96596 msgid "Only Boost"
96597 msgstr "Duy Gia Tăng"
96600 msgid "Show the glow buffer only"
96601 msgstr "Chỉ hiển thị bộ đệm hừng sáng mà thôi"
96604 msgid "Multicam Select Sequence"
96605 msgstr "Trình Tự Đa Máy Quay Lựa Chọn"
96608 msgid "Sequence strip to perform multicam editing"
96609 msgstr "Dải trình tự thực hiện biên soạn đa máy quay phim"
96612 msgid "Multicam Source Channel"
96613 msgstr "Kênh Nguồn Đa Máy Quay Phim"
96616 msgid "Multiply Sequence"
96617 msgstr "Trình Tự Nhân"
96620 msgid "Over Drop Sequence"
96621 msgstr "Trình Tự Thả Lên"
96624 msgid "SpeedControl Sequence"
96625 msgstr "Trình Tự Điều Khiển Tốc Độ"
96628 msgid "Sequence strip to control the speed of other strips"
96629 msgstr "Đoạn phim cho điều khiển tốc độ của đoạn khác"
96632 msgid "Speed Control"
96633 msgstr "Điều Khiển Tốc Độ"
96636 msgid "Speed control method"
96637 msgstr "Phương pháp điều khiển tốc độ"
96640 msgid "Adjust input playback speed, so its duration fits strip length"
96641 msgstr "Điều chỉnh tốc độ chơi lại đầu vào, hầu cho thời lượng của nó nó khớp với chiều dài của dải"
96644 msgid "Multiply with the speed factor"
96645 msgstr "Nhân với hệ số tốc độ"
96648 msgid "Frame number of the input strip"
96649 msgstr "Số khung hình của dải cung cấp ở đầu vào"
96652 msgid "Percentage of the input strip length"
96653 msgstr "Tỷ lệ phần trăm của chiều dài dải cung cấp ở đầu vào"
96656 msgid "Multiply Factor"
96657 msgstr "Hệ Số Nhân"
96660 msgid "Multiply the current speed of the sequence with this number or remap current frame to this frame"
96661 msgstr "Nhân tốc độ hiện tại của trình tự với số này hay ánh xạ lại khung hình hiện tại sang khung hình này"
96664 msgid "Frame number of input strip"
96665 msgstr "Số khung hình của dải cung cấp ở đầu vào"
96668 msgid "Percentage of input strip length"
96669 msgstr "Tỷ lệ phần trăm chiều dài của dải cung cấp ở đầu vào"
96672 msgid "Frame Interpolation"
96673 msgstr "Nội Suy Khung Hình"
96676 msgid "Do crossfade blending between current and next frame"
96677 msgstr "Tạo hiệu ứng chuyển cảnh pha trộn nhòe mờ cắt ngang giữa khung hình hiện tại và khung hình tiếp theo"
96680 msgid "Subtract Sequence"
96681 msgstr "Trình Tự Khấu Trừ"
96684 msgid "Text Sequence"
96685 msgstr "Trình Tự Văn Bản"
96688 msgid "Sequence strip creating text"
96689 msgstr "Dải trình tự tạo văn bản"
96692 msgid "Align X"
96693 msgstr "Căn Chỉnh X"
96696 msgid "Align the text along the X axis, relative to the text bounds"
96697 msgstr "Căn chỉnh văn bản dọc theo trục X, tương đối với biên giới của văn bản"
96700 msgid "Align Y"
96701 msgstr "Căn Chỉnh Y"
96704 msgid "Align the text along the Y axis, relative to the text bounds"
96705 msgstr "Căn chỉnh văn bản dọc theo trục X, tương đối với biên giới của văn bản"
96708 msgid "Box Color"
96709 msgstr "Màu Hộp"
96712 msgid "Box Margin"
96713 msgstr "Lề Hộp"
96716 msgid "Box margin as factor of image width"
96717 msgstr "Lề hộp như hệ số chiều rộng của hình ảnh"
96720 msgid "Text color"
96721 msgstr "Màu của văn bản"
96724 msgid "Size of the text"
96725 msgstr "Cỡ văn bản"
96728 msgid "Location of the text"
96729 msgstr "Vị trí của văn bản"
96732 msgid "Text that will be displayed"
96733 msgstr "Văn bản để hiển thị"
96736 msgid "Display text as bold"
96737 msgstr "Hiển thị văn bản dưới dạng chữ đậm"
96740 msgctxt "Sequence"
96741 msgid "Box"
96742 msgstr "Hình Hộp"
96745 msgid "Display colored box behind text"
96746 msgstr "Hiển thị hình hộp có màu đằng sau văn bản"
96749 msgid "Display text as italic"
96750 msgstr "Hiển thị văn bản dưới dạng chữ nghiêng"
96753 msgid "Display shadow behind text"
96754 msgstr "Hiển thị bóng tối đằng sau văn bản"
96757 msgid "Wrap Width"
96758 msgstr "Chiều Rộng Trang"
96761 msgid "Word wrap width as factor, zero disables"
96762 msgstr "Dùng chiều rộng của trang, trước khi xuống dòng, làm hệ số, đặt = 0 để tắt"
96765 msgid "Transform Sequence"
96766 msgstr "Trình Tự Biến Hóa"
96769 msgid "Sequence strip applying affine transformations to other strips"
96770 msgstr "Dải trình tự áp dụng biến đổi Afin tới các dải khác"
96773 msgid "Method to determine how missing pixels are created"
96774 msgstr "Phương pháp xác định cách kiến tạo các điểm ảnh còn thiếu"
96777 msgid "Bilinear interpolation"
96778 msgstr "Nội suy song tuyến tính"
96781 msgid "Bicubic interpolation"
96782 msgstr "Nội suy song lập phương"
96785 msgid "Degrees to rotate the input"
96786 msgstr "Góc độ để xoay đầu vào"
96789 msgid "Amount to scale the input in the X axis"
96790 msgstr "Lượng tỷ lệ đổi đầu vào trên trục X"
96793 msgid "Amount to scale the input in the Y axis"
96794 msgstr "Lượng tỷ lệ đổi đầu vào trên trục Y"
96797 msgid "Translate X"
96798 msgstr "Dịch Chuyển X"
96801 msgid "Amount to move the input on the X axis"
96802 msgstr "Lượng di chuyển đầu vào trên trục X"
96805 msgid "Translate Y"
96806 msgstr "Dịch Chuyển Y"
96809 msgid "Amount to move the input on the Y axis"
96810 msgstr "Lượng di chuyển đầu vào trên trục Y"
96813 msgid "Translation Unit"
96814 msgstr "Đơn Vị Dịch Chuyển"
96817 msgid "Unit of measure to translate the input"
96818 msgstr "Đơn vị đo lường để dịch chuyển đầu vào"
96821 msgid "Scale uniformly, preserving aspect ratio"
96822 msgstr "Đổi tỷ lệ đồng đều, giữ nguyên tỷ lệ khung hình"
96825 msgid "Wipe Sequence"
96826 msgstr "Trình Tự Gạt"
96829 msgid "Sequence strip creating a wipe transition"
96830 msgstr "Dải trình tự kiến tạo hiệu ứng chuyển cảnh gạt"
96833 msgid "Angle of the transition"
96834 msgstr "Góc Chuyển Tiếp"
96837 msgid "Blur Width"
96838 msgstr "Độ Rộng Nhòe Mờ"
96841 msgid "Width of the blur for the transition, in percentage relative to the image size"
96842 msgstr "Độ rộng nhòe mờ trong chuyển tiếp, tính theo tỷ lệ phần trăm so với kích thước của hình ảnh"
96845 msgctxt "Sequence"
96846 msgid "Direction"
96847 msgstr "Chiều Hướng"
96850 msgid "Whether to fade in or out"
96851 msgstr "Mờ dần vào hay ra"
96854 msgctxt "Sequence"
96855 msgid "Out"
96856 msgstr "Ra"
96859 msgctxt "Sequence"
96860 msgid "In"
96861 msgstr "Vào"
96864 msgctxt "Sequence"
96865 msgid "Transition Type"
96866 msgstr "Kiểu Chuyển Cảnh"
96869 msgctxt "Sequence"
96870 msgid "Single"
96871 msgstr "Đơn"
96874 msgctxt "Sequence"
96875 msgid "Double"
96876 msgstr "Gấp Đôi"
96879 msgctxt "Sequence"
96880 msgid "Iris"
96881 msgstr "Iris/Tròng Mắt"
96884 msgctxt "Sequence"
96885 msgid "Clock"
96886 msgstr "Đồng Hồ"
96889 msgid "Sequence strip to load one or more images"
96890 msgstr "Dải trình tự để nạp một hoặc nhiều hình ảnh vào"
96893 msgid "Mask Sequence"
96894 msgstr "Trình Tự Màn Chắn Lọc"
96897 msgid "Sequence strip to load a video from a mask"
96898 msgstr "Dải trình tự để nạp một video từ một màn chắn lọc"
96901 msgid "Mask that this sequence uses"
96902 msgstr "Màn Chắn Lọc mà trình tự này đang sử dụng"
96905 msgid "Meta Sequence"
96906 msgstr "Siêu Trình Tự"
96909 msgid "Sequence strip to group other strips as a single sequence strip"
96910 msgstr "Dải trình tự để nhóm các dải khác lại thành một"
96913 msgid "Sequences"
96914 msgstr "Các Trình Tự"
96917 msgid "Sequences nested in meta strip"
96918 msgstr "Các trình tự lồng trong dải siêu"
96921 msgid "MovieClip Sequence"
96922 msgstr "Trình Tự Đoạn Phim"
96925 msgid "Sequence strip to load a video from the clip editor"
96926 msgstr "Dải trình tự để nạp một video từ trình biên soạn phim"
96929 msgid "Frames per second"
96930 msgstr "Số khung hình mỗi giây"
96933 msgid "Stabilize 2D Clip"
96934 msgstr "Đoạn Phim Ổn Định Hóa 2D"
96937 msgid "Use the 2D stabilized version of the clip"
96938 msgstr "Dùng phiên bản đã ổn định hóa 2D của đoạn phim"
96941 msgid "Undistort Clip"
96942 msgstr "Đoạn Phim Chưa Biến Dạng"
96945 msgid "Use the undistorted version of the clip"
96946 msgstr "Dùng phiên bản đoạn phim chưa bị biến dạng"
96949 msgid "Movie Sequence"
96950 msgstr "Trình Tự Phim"
96953 msgid "Sequence strip to load a video"
96954 msgstr "Dải trình tự để nạp video"
96957 msgid "Retiming Keys"
96958 msgstr "Khóa Tính Lại Thời Gian"
96961 msgid "Stream Index"
96962 msgstr "Chỉ Số của Luồng"
96965 msgid "For files with several movie streams, use the stream with the given index"
96966 msgstr "Dành cho các tập tin phim đa luồng, dùng luồng có chỉ số đã cho"
96969 msgid "Mode to load movie views"
96970 msgstr "Chế độ nạp các góc nhìn của phim"
96973 msgid "Scene Sequence"
96974 msgstr "Trình Tự Cảnh"
96977 msgid "Sequence strip using the rendered image of a scene"
96978 msgstr "Dải trình tự sử dụng hình ảnh kết xuất của một cảnh"
96981 msgid "Scene that this sequence uses"
96982 msgstr "Cảnh mà trình tự này đang sử dụng"
96985 msgid "Camera Override"
96986 msgstr "Thay Thế Máy Quay Phim"
96989 msgid "Override the scene's active camera"
96990 msgstr "Vượt quyền máy quay phim đang hoạt động của cảnh"
96993 msgid "Input type to use for the Scene strip"
96994 msgstr "Loại đầu vào sử dụng cho đoạn phim của Cảnh"
96997 msgid "Use the Scene's 3D camera as input"
96998 msgstr "Sử dụng máy quay phim 3D của Cảnh làm đầu vào"
97001 msgid "Use the Scene's Sequencer timeline as input"
97002 msgstr "Sử dụng dòng thời gian trong Trình Phối Hình của cảnh làm đầu vào"
97005 msgid "Use Annotations"
97006 msgstr "Sử dụng Chú thích"
97009 msgid "Show Annotations in OpenGL previews"
97010 msgstr "Hiển thị Chú Thích trong các xem trước OpenGL"
97013 msgid "Playback volume of the sound"
97014 msgstr "Âm lượng chơi lại"
97017 msgid "Sound Sequence"
97018 msgstr "Dãy Âm Thanh"
97021 msgid "Sequence strip defining a sound to be played over a period of time"
97022 msgstr "Đoạn phim xác định một âm thanh được chơi lại qua một giai đoạn thời gian"
97025 msgctxt "Sound"
97026 msgid "Pan"
97027 msgstr "Lia"
97030 msgid "Playback panning of the sound (only for Mono sources)"
97031 msgstr "Chơi lại sự luân chuyển của âm thanh (chỉ cho các nguồn Đơn Kênh (Mono))"
97034 msgid "Display Waveform"
97035 msgstr "Hiển Thị Dạng Sóng"
97038 msgid "Display the audio waveform inside the strip"
97039 msgstr "Hiển thị hình sóng âm bên trong đoạn phim"
97042 msgid "Sound data-block used by this sequence"
97043 msgstr "Khối dữ liệu âm thanh mà trình tự này sử dụng"
97046 msgid "Sequence Color Balance Data"
97047 msgstr "Dữ Liệu Cân Bằng Màu của Trình Tự"
97050 msgid "Color balance parameters for a sequence strip and its modifiers"
97051 msgstr "Tham số cân bằng màu cho một dải trình tự và các bộ điều chỉnh của nó"
97054 msgid "Correction Method"
97055 msgstr "Phương Pháp Chỉnh Sửa"
97058 msgid "Color balance gain (highlights)"
97059 msgstr "Khuếch đại cân bằng màu (vùng nêu bật)"
97062 msgid "Color balance gamma (midtones)"
97063 msgstr "Gamma của cân bằng màu (sắc thái ở vùng trung độ (midtones))"
97066 msgid "Inverse Gain"
97067 msgstr "Đảo Nghịch Khuếch Đại"
97070 msgid "Invert the gain color"
97071 msgstr "Đảo nghịch màu khuếch đại"
97074 msgid "Inverse Gamma"
97075 msgstr "Đảo Nghịch Gamma"
97078 msgid "Invert the gamma color"
97079 msgstr "Đảo nghịch màu gamma"
97082 msgid "Inverse Lift"
97083 msgstr "Đảo Nghịch Màu Nâng"
97086 msgid "Invert the lift color"
97087 msgstr "Đảo nghịch màu nâng sáng"
97090 msgid "Inverse Offset"
97091 msgstr "Đảo Nghịch Dịch Chuyển"
97094 msgid "Invert the offset color"
97095 msgstr "Đảo nghịch màu dịch chuyển"
97098 msgid "Inverse Power"
97099 msgstr "Đảo Nghịch Năng Lượng"
97102 msgid "Invert the power color"
97103 msgstr "Đảo nghịch màu năng lượng"
97106 msgid "Inverse Slope"
97107 msgstr "Đảo Nghịch Dốc"
97110 msgid "Invert the slope color"
97111 msgstr "Đảo nghịch màu dốc"
97114 msgid "Color balance lift (shadows)"
97115 msgstr "Nâng sáng cân bằng màu (bóng tối)"
97118 msgid "Sequence Color Balance"
97119 msgstr "Cân Bằng Màu của Trình Tự"
97122 msgid "Color balance parameters for a sequence strip"
97123 msgstr "Tham số cân bằng màu cho một dải trình tự"
97126 msgid "Sequence Crop"
97127 msgstr "Cắt Xén Trình Tự"
97130 msgid "Cropping parameters for a sequence strip"
97131 msgstr "Các tham số để cắt xén một dải trình tự"
97134 msgid "Number of pixels to crop from the right side"
97135 msgstr "Số điểm ảnh để cắt xén từ bên phải"
97138 msgid "Number of pixels to crop from the top"
97139 msgstr "Số điểm ảnh để cắt xén từ đỉnh"
97142 msgid "Number of pixels to crop from the left side"
97143 msgstr "Số điểm ảnh để cắt xén từ bên trái"
97146 msgid "Number of pixels to crop from the bottom"
97147 msgstr "Số điểm ảnh để cắt xén từ đáy"
97150 msgid "Sequence editing data for a Scene data-block"
97151 msgstr "Dữ liệu biên soạn của trình phối hình cho một khối dữ liệu Cảnh"
97154 msgid "Active Strip"
97155 msgstr "Dải đang Hoạt Động"
97158 msgid "Sequencer's active strip"
97159 msgstr "Dải đang hoạt động của Trình Phối Hình"
97162 msgid "Meta Stack"
97163 msgstr "Siêu Ngăn Xếp"
97166 msgid "Meta strip stack, last is currently edited meta strip"
97167 msgstr "Ngăn xếp của siêu đoạn phim, đoạn cuối cùng là siêu đoạn hiện đang biên soạn"
97170 msgid "Overlay Offset"
97171 msgstr "Dịch Chuyển Lớp Lồng"
97174 msgid "Number of frames to offset"
97175 msgstr "Số lượng khung hình để dịch chuyển"
97178 msgid "Proxy Directory"
97179 msgstr "Thư Mục Đại Diện"
97182 msgctxt "Sequence"
97183 msgid "Proxy Storage"
97184 msgstr "Lưu Trữ Đại Diện"
97187 msgid "How to store proxies for this project"
97188 msgstr "Phương pháp lưu trữ bản đại diện cho đề án này"
97191 msgctxt "Sequence"
97192 msgid "Per Strip"
97193 msgstr "Mỗi Dải"
97196 msgid "Store proxies using per strip settings"
97197 msgstr "Lưu trữ bản đại diện dùng sắp đặt của riêng từng dải phim một"
97200 msgctxt "Sequence"
97201 msgid "Project"
97202 msgstr "Đề Án"
97205 msgid "Store proxies using project directory"
97206 msgstr "Lưu trữ bản đại diện dùng thư mục của đề án"
97209 msgid "Retiming Key Selection Status"
97210 msgstr "Trạng Thái Lựa Chọn Khóa Tính Lại Thời Gian"
97213 msgid "Top-level strips only"
97214 msgstr "Duy các dải phim ở tầng trên cùng"
97217 msgid "All Sequences"
97218 msgstr "Toàn Bộ các Trình Tự"
97221 msgid "All strips, recursively including those inside metastrips"
97222 msgstr "Toàn bộ các dải phim - bao gồm toàn bộ các đoạn trong siêu đoạn một cách đệ quy"
97225 msgid "Show Cache"
97226 msgstr "Hiển Thị Bộ Nhớ Đệm"
97229 msgid "Visualize cached images on the timeline"
97230 msgstr "Trực quan hóa các hình ảnh đã lưu trong bộ nhớ đệm trên dòng thời gian"
97233 msgid "Composite Images"
97234 msgstr "Hình Ảnh Tổng Hợp"
97237 msgid "Visualize cached composite images"
97238 msgstr "Trực quan hóa các hình ảnh tổng hợp lưu trong bộ nhớ đệm"
97241 msgid "Final Images"
97242 msgstr "Hình Ảnh Kết Thúc"
97245 msgid "Visualize cached complete frames"
97246 msgstr "Trực quan hóa các khung hình hoàn thiện lưu trong bộ nhớ đệm"
97249 msgid "Preprocessed Images"
97250 msgstr "Hình Ảnh Xử Lý Trước"
97253 msgid "Visualize cached pre-processed images"
97254 msgstr "Trực quan hóa các hình ảnh đã được tiền xử lý và lưu trong bộ nhớ đệm"
97257 msgid "Raw Images"
97258 msgstr "Hình Ảnh Thô"
97261 msgid "Visualize cached raw images"
97262 msgstr "Trực quan hóa các hình ảnh thô/gốc lưu trong bộ nhớ đệm"
97265 msgid "Show Overlay"
97266 msgstr "Hiển Thị Lớp Lồng"
97269 msgid "Partial overlay on top of the sequencer with a frame offset"
97270 msgstr "Vẽ lồng một phần nào đó trên trình phối hình với sự dịch chuyển khung hình"
97273 msgid "Cache Final"
97274 msgstr "Lưu bản Kết Thúc trong Bộ Nhớ Đệm"
97277 msgid "Cache final image for each frame"
97278 msgstr "Lưu các hình ảnh kết thúc trong bộ nhớ đệm"
97281 msgid "Overlay Lock"
97282 msgstr "Khóa Lớp Lồng"
97285 msgid "Prefetch Frames"
97286 msgstr "Nạp Sẵn các Khung Hình"
97289 msgid "Render frames ahead of current frame in the background for faster playback"
97290 msgstr "Vượt trước kết xuất khung hình hiện tại ở nền, hòng giúp chơi lại được nhanh hơn"
97293 msgid "Sequence Element"
97294 msgstr "Phần Tử của Trình Tự"
97297 msgid "Sequence strip data for a single frame"
97298 msgstr "Dữ liệu dải trình tự cho riêng một khung hình"
97301 msgid "Name of the source file"
97302 msgstr "Tên của tập tin nguồn"
97305 msgid "Orig FPS"
97306 msgstr "Khung Hình/Giây Ban Đầu"
97309 msgid "Original frames per second"
97310 msgstr "Số khung hình mỗi giây ban đầu"
97313 msgid "Orig Height"
97314 msgstr "Chiều Cao Ban Đầu"
97317 msgid "Original image height"
97318 msgstr "Chiều cao ban đầu của hình ảnh"
97321 msgid "Orig Width"
97322 msgstr "Chiều Rộng Ban Đầu"
97325 msgid "Original image width"
97326 msgstr "Chiều rộng ban đầu của hình ảnh"
97329 msgid "Collection of SequenceElement"
97330 msgstr "Bộ Sưu Tập của Phần Tử Trình Tự"
97333 msgid "Modifier for sequence strip"
97334 msgstr "Bộ điều chỉnh cho dải trình tự"
97337 msgid "Mask ID used as mask input for the modifier"
97338 msgstr "Chỉ danh ID của Màn Chắn Lọc được sử dụng làm nguồn cung cấp màn chắn lọc cho bộ điều chỉnh"
97341 msgid "Mask Strip"
97342 msgstr "Dải Màn Chắn Lọc"
97345 msgid "Strip used as mask input for the modifier"
97346 msgstr "Dải phim được sử dụng làm nguồn màn chắn lọc cung cấp cho bộ điều chỉnh"
97349 msgid "Mask Input Type"
97350 msgstr "Thể Loại Màn Chắn Lọc Cung Cấp"
97353 msgid "Type of input data used for mask"
97354 msgstr "Loại dữ liệu cung cấp dùng làm màn chắn lọc"
97357 msgid "Use sequencer strip as mask input"
97358 msgstr "Dùng dải trình tự của trình phối hình làm nguồn cung cấp màn chắn lọc"
97361 msgid "Use mask ID as mask input"
97362 msgstr "Dùng ID của màn chắn lọc làm nguồn màn chắn lọc cung cấp"
97365 msgid "Mask Time"
97366 msgstr "Thời Gian của Màn Chắn Lọc"
97369 msgid "Time to use for the Mask animation"
97370 msgstr "Thời điểm sử dụng hoạt họa Màn Chắn Lọc"
97373 msgid "Mask animation is offset to start of strip"
97374 msgstr "Hoạt họa Màn Chắn Lọc nằm lệch với điểm đầu của đoạn phim"
97377 msgid "Mask animation is in sync with scene frame"
97378 msgstr "Hoạt họa Màn Chắn Lọc đồng hành với khung hình trong cảnh"
97381 msgid "Mute this modifier"
97382 msgstr "Chặn/Tắt hoạt tính bộ điều chỉnh này"
97385 msgid "Mute expanded settings for the modifier"
97386 msgstr "Chặn/Tắt sắp đặt mở rộng cho bộ điều chỉnh"
97389 msgid "Tone Map"
97390 msgstr "Ánh Xạ Sắc Thái"
97393 msgid "White Balance"
97394 msgstr "Cân Bằng Trắng"
97397 msgid "Sound Equalizer"
97398 msgstr "Bộ Cân Bằng Âm Thanh"
97401 msgid "Bright/contrast modifier data for sequence strip"
97402 msgstr "Dữ liệu của bộ điều chỉnh độ (sáng/tương phản) cho dải trình tự"
97405 msgid "Bright"
97406 msgstr "Độ Sáng"
97409 msgid "Adjust the luminosity of the colors"
97410 msgstr "Điều chỉnh độ sáng của các màu sắc"
97413 msgid "Adjust the difference in luminosity between pixels"
97414 msgstr "Điều chỉnh độ chênh lệch trong độ sáng giữa các điểm ảnh"
97417 msgid "Color balance modifier for sequence strip"
97418 msgstr "Bộ điều chỉnh cân bằng màu sắc cho dải trình tự"
97421 msgid "Multiply the intensity of each pixel"
97422 msgstr "Nhân cường độ của mỗi điểm ảnh"
97425 msgid "RGB curves modifier for sequence strip"
97426 msgstr "Bộ điều chỉnh đường cong RGB cho dải trình tự"
97429 msgid "Hue correction modifier for sequence strip"
97430 msgstr "Bộ điều chỉnh sắc màu cho dải trình tự"
97433 msgid "Tone mapping modifier"
97434 msgstr "Bộ điều chỉnh ánh xạ tông màu"
97437 msgid "Tone mapping algorithm"
97438 msgstr "Thuật toán ánh xạ tông màu"
97441 msgid "Equalize audio"
97442 msgstr "Cân bằng âm thanh"
97445 msgid "Graphical definition equalization"
97446 msgstr "Cân bằng định nghĩa đồ họa"
97449 msgid "White balance modifier for sequence strip"
97450 msgstr "Bộ điều chỉnh cân bằng trắng cho dải trình tự"
97453 msgid "White Value"
97454 msgstr "Giá trị màu trắng"
97457 msgid "This color defines white in the strip"
97458 msgstr "Màu này sẽ xác định màu trắng trong dải"
97461 msgid "Strip Modifiers"
97462 msgstr "Bộ Điều Chỉnh Dải"
97465 msgid "Collection of strip modifiers"
97466 msgstr "Bộ sưu tập các bộ điều chỉnh dải"
97469 msgid "Sequence Proxy"
97470 msgstr "Đại Diện của Trình Tự"
97473 msgid "Proxy parameters for a sequence strip"
97474 msgstr "Các tham số của bản đại diện cho một dải trình tự"
97477 msgid "Build 100% proxy resolution"
97478 msgstr "Kiến dựng bản đại diện với độ phân giải 100%"
97481 msgid "Build 25% proxy resolution"
97482 msgstr "Kiến dựng bản đại diện với độ phân giải 25%"
97485 msgid "Build 50% proxy resolution"
97486 msgstr "Kiến dựng bản đại diện với độ phân giải 50%"
97489 msgid "Build 75% proxy resolution"
97490 msgstr "Kiến dựng bản đại diện với độ phân giải 75%"
97493 msgid "Location of custom proxy file"
97494 msgstr "Vị trí của tập tin đại diện tùy chọn"
97497 msgid "Quality of proxies to build"
97498 msgstr "Chất lượng của các bản đại diện sẽ xây dựng"
97501 msgid "Method for reading the inputs timecode"
97502 msgstr "Phương pháp để đọc mã thời gian của đầu vào"
97505 msgid "Use images in the order as they are recorded"
97506 msgstr "Dùng các hình ảnh theo thứ tự được thu"
97509 msgid "Record Run No Gaps"
97510 msgstr "Quá Trình Thu Không Cách Trống"
97513 msgid "Like record run, but ignore timecode, changes in framerate or dropouts"
97514 msgstr "Giống quá trình thu, nhưng bỏ qua mã thời gian, các thay đổi trong tần số khung hình hoặc các đoạn bỏ chừng"
97517 msgid "Overwrite existing proxy files when building"
97518 msgstr "Viết đè lên các tập tin đại diện đang tồn tại khi kiến dựng"
97521 msgid "Use a custom directory to store data"
97522 msgstr "Dùng thư mục tùy chọn để lưu trữ dữ liệu"
97525 msgid "Proxy Custom File"
97526 msgstr "Tập Tin Đại Diện Tùy Chọn"
97529 msgid "Use a custom file to read proxy data from"
97530 msgstr "Dùng một tập tin tùy chọn để đọc dữ liệu đại diện"
97533 msgid "Lock channel"
97534 msgstr "Khóa Kênh"
97537 msgid "Mute channel"
97538 msgstr "Chặn âm thanh của kênh"
97541 msgid "Sequence Transform"
97542 msgstr "Biến Hóa Trình Tự"
97545 msgid "Transform parameters for a sequence strip"
97546 msgstr "Các tham số biến hóa cho một dải trình tự"
97549 msgid "Type of filter to use for image transformation"
97550 msgstr "Thể loại bộ lọc sử dụng cho quá trình biến hóa hình ảnh"
97553 msgid "Move along X axis"
97554 msgstr "Di chuyển dọc theo trục X"
97557 msgid "Move along Y axis"
97558 msgstr "Di chuyển dọc theo trục Y"
97561 msgid "Origin of image for transformation"
97562 msgstr "Tọa độ gốc của hình ảnh biến hóa"
97565 msgid "Rotate around image center"
97566 msgstr "Xoay chiều quanh trung tâm hình ảnh"
97569 msgid "Scale along X axis"
97570 msgstr "Đổi tỷ lệ dọc theo trục X"
97573 msgid "Scale along Y axis"
97574 msgstr "Đổi tỷ lệ dọc theo trục Y"
97577 msgid "Preview Overlay Settings"
97578 msgstr "Cài Đặt Vẽ Lồng Xem Trước"
97581 msgid "Show Annotation"
97582 msgstr "Hiển Thị Chú Thích"
97585 msgid "Show annotations for this view"
97586 msgstr "Hiển thị các chú thích cho góc nhìn này"
97589 msgid "Image Outline"
97590 msgstr "Đường Viền Hình Ảnh"
97593 msgid "Show Metadata"
97594 msgstr "Hiển Thị Siêu Dữ Liệu"
97597 msgid "Show metadata of first visible strip"
97598 msgstr "Hiển thị siêu dữ liệu của dải đầu tiên nhìn thấy được"
97601 msgid "Show TV title safe and action safe areas in preview"
97602 msgstr "Hiển thị vùng đảm bảo cho đầu đề và hành động của TV trong xem trước"
97605 msgid "Timeline Overlay Settings"
97606 msgstr "Cài Đặt Vẽ Lồng của Dòng Thời Gian"
97609 msgid "Show F-Curves"
97610 msgstr "Hiển Thị Đường Cong-F"
97613 msgid "Display strip opacity/volume curve"
97614 msgstr "Hiển thị đường cong về độ đục/âm lượng của dải"
97617 msgid "Show Grid"
97618 msgstr "Hiển Thị Khung Lưới Đồ Thị"
97621 msgid "Show vertical grid lines"
97622 msgstr "Hiển thị các đường khung lưới đồ thị chiều dọc"
97625 msgid "Show Duration"
97626 msgstr "Hiển Thị Khoảng Thời Lượng"
97629 msgid "Show Offsets"
97630 msgstr "Hiển Thị Dịch Chuyển"
97633 msgid "Display strip in/out offsets"
97634 msgstr "Hiển thị dịch chuyển vào/ra của dải"
97637 msgid "Display retiming keys on top of strips"
97638 msgstr "Hiển thị các khóa tính lại thời gian trên đầu các dải"
97641 msgid "Show Source"
97642 msgstr "Hiển Thị Nguồn"
97645 msgid "Display path to source file, or name of source datablock"
97646 msgstr "Hiển thị đường dẫn đến tập tin, hoặc tên của khối dữ liệu nguồn"
97649 msgid "Show Color Tags"
97650 msgstr "Hiển Thị các Thẻ Đánh Dấu Màu"
97653 msgid "Display the strip color tags in the sequencer"
97654 msgstr "Hiển thị các thẻ đánh dấu màu của dải trong trình phối hình"
97657 msgid "Show Thumbnails"
97658 msgstr "Hiển Thị Hình Thu Nhỏ"
97661 msgid "Show strip thumbnails"
97662 msgstr "Hiển thị các hình thu nhỏ của dải"
97665 msgid "Waveform Style"
97666 msgstr "Kiểu Dạng Sóng"
97669 msgid "How Waveforms are displayed"
97670 msgstr "Phương pháp hiển thị Hình Dạng Sóng"
97673 msgid "Display full waveform"
97674 msgstr "Hiển thị dạng sóng toàn phần"
97677 msgid "Display upper half of the absolute value waveform"
97678 msgstr "Hiển thị nửa trên của dạng sóng giá trị tuyệt đối"
97681 msgid "Waveform Display"
97682 msgstr "Hiển Thị Sóng Âm"
97685 msgid "Display waveforms for all sound strips"
97686 msgstr "Hiển thị hình sóng âm cho toàn bộ các dải âm thanh"
97689 msgid "Display waveforms depending on strip setting"
97690 msgstr "Hiển thị hình sóng tùy theo cài đặt của dải"
97693 msgid "Don't display waveforms for any sound strips"
97694 msgstr "Không hiển thị hình sóng âm cho bất cứ dải âm thanh nào"
97697 msgid "Sequencer Tool Settings"
97698 msgstr "Các Cài Đặt của Công Cụ Phối Hình"
97701 msgid "Overlap Mode"
97702 msgstr "Chế Độ Đè Gối Lên Nhau"
97705 msgid "How to resolve overlap after transformation"
97706 msgstr "Phương pháp sử dụng để xử lý tình trạng đè gối lên nhau sau khi biến hóa"
97709 msgid "Move strips so transformed strips fit"
97710 msgstr "Di chuyển các dải sao cho các dải biến hóa khít vừa vặn"
97713 msgid "Trim or split strips to resolve overlap"
97714 msgstr "Cắt xén hoặc tách phân các dải để xử lý tình trạng đè gối lên nhau"
97717 msgid "Shuffle"
97718 msgstr "Sắp Xếp Lại"
97721 msgid "Move transformed strips to nearest free space to resolve overlap"
97722 msgstr "Di chuyển các đoạn đến chỗ trống gần hất cho giải quyết lấn trên"
97725 msgid "Rotation or scaling pivot point"
97726 msgstr "Xoay chiều hoặc tỷ lệ hóa điểm tựa"
97729 msgid "Bounding Box Center"
97730 msgstr "Trung Tâm Khung Hộp Viền"
97733 msgid "Median Point"
97734 msgstr "Điểm Trung Vị"
97737 msgid "Pivot around the 2D cursor"
97738 msgstr "Dùng con trỏ 2D làm điểm tựa"
97741 msgid "Individual Origins"
97742 msgstr "Tọa Độ Gốc Cá Nhân"
97745 msgid "Pivot around each selected island's own median point"
97746 msgstr "Dùng điểm trung vị riêng của mỗi hải đảo đã chọn làm điểm tựa"
97749 msgid "Snapping Distance"
97750 msgstr "Khoảng Cách Bám Dính"
97753 msgid "Maximum distance for snapping in pixels"
97754 msgstr "Khoảng cách tối đa để bám dính vào các điểm ảnh"
97757 msgid "Ignore Muted Strips"
97758 msgstr "Bỏ Qua các Dải đã Giải Hoạt (Tắt)"
97761 msgid "Don't snap to hidden strips"
97762 msgstr "Không bám dính vào các dải ẩn giấu"
97765 msgid "Ignore Sound Strips"
97766 msgstr "Bỏ Qua các Dải Âm Thanh"
97769 msgid "Don't snap to sound strips"
97770 msgstr "Không bám dính vào các dải âm thanh"
97773 msgid "Snap to current frame"
97774 msgstr "Bám dính vào khung hình hiện tại"
97777 msgid "Hold Offset"
97778 msgstr "Dịch Chuyển Cắt"
97781 msgid "Snap to strip hold offsets"
97782 msgstr "Bám dính vào dịch chuyển cắt"
97785 msgid "Snap Current Frame to Strips"
97786 msgstr "Bám Dính Khung Hình Hiện Tại vào các Dải"
97789 msgid "Snap current frame to strip start or end"
97790 msgstr "Bám dính khung hình hiện tại vào điểm khởi đầu hoặc điểm kết của dải"
97793 msgid "Collection of Sequences"
97794 msgstr "Bộ Sưu Tập các Trình Tự"
97797 msgid "Effect affecting the grease pencil object"
97798 msgstr "Hiệu ứng tác động đối tượng Bút Chì Dầu"
97801 msgid "Effect name"
97802 msgstr "Tên của hiệu ứng"
97805 msgid "Set effect expansion in the user interface"
97806 msgstr "Đặt hiệu ứng mở rộng trong giao điện người dùng"
97809 msgid "Display effect in Edit mode"
97810 msgstr "Hiển thị hiệu ứng trong chế độ Biên Soạn"
97813 msgid "Use effect during render"
97814 msgstr "Sử dụng hiệu ứng nội trong thời gian kết xuất"
97817 msgid "Display effect in viewport"
97818 msgstr "Hiển thị hiệu ứng trong cổng nhìn"
97821 msgid "Gaussian Blur Effect"
97822 msgstr "Hiệu Ứng Nhòe Mờ Gauss"
97825 msgid "Gaussian Blur effect"
97826 msgstr "Hiệu Ứng Nhòe Mờ Gauss"
97829 msgid "Rotation of the effect"
97830 msgstr "Xoay chiều của hiệu ứng"
97833 msgid "Number of Blur Samples (zero, disable blur)"
97834 msgstr "Số Mẫu Vật Làm Nhòe Mờ (0 là không làm nhòe mờ)"
97837 msgid "Factor of Blur"
97838 msgstr "Hệ Số Làm Nhòe Mờ"
97841 msgid "Use as Depth Of Field"
97842 msgstr "Sử Dụng Độ Sâu Trường Ảnh"
97845 msgid "Blur using camera depth of field"
97846 msgstr "Làm Nhòe Mờ dùng độ sâu trường ảnh của máy quay phim"
97849 msgid "Colorize Effect"
97850 msgstr "Hiệu Ứng Tô Màu"
97853 msgid "Colorize effect"
97854 msgstr "Hiệu ứng tô màu"
97857 msgid "Mix factor"
97858 msgstr "Hệ Số Hòa Trộn"
97861 msgid "High Color"
97862 msgstr "Màu Thanh"
97865 msgid "Second color used for effect"
97866 msgstr "Màu thứ hai sử dụng trong hiệu ứng"
97869 msgid "Low Color"
97870 msgstr "Màu Trầm"
97873 msgid "First color used for effect"
97874 msgstr "Màu thứ nhất sử dụng trong hiệu ứng"
97877 msgid "Effect mode"
97878 msgstr "Chế độ hiệu ứng"
97881 msgid "Gray Scale"
97882 msgstr "Gam Màu Xám"
97885 msgid "Sepia"
97886 msgstr "Gam Nâu Đen"
97889 msgid "Duotone"
97890 msgstr "Nhị Sắc"
97893 msgid "Flip Effect"
97894 msgstr "Đảo Chiều Hiệu Ứng"
97897 msgid "Flip effect"
97898 msgstr "Đảo chiều hiệu ứng"
97901 msgid "Flip image horizontally"
97902 msgstr "Đảo chiều hình ảnh theo chiều ngang"
97905 msgid "Flip image vertically"
97906 msgstr "Đảo chiều hình ảnh theo chiều Dọc"
97909 msgid "Glow Effect"
97910 msgstr "Hiệu Ứng Hừng Sáng"
97913 msgid "Glow effect"
97914 msgstr "Hiệu ứng hừng sáng"
97917 msgid "Glow Color"
97918 msgstr "Màu Hừng Sáng"
97921 msgid "Color used for generated glow"
97922 msgstr "Màu sử dụng cho sự hừng sáng tạo ra"
97925 msgid "Glow mode"
97926 msgstr "Chế Độ Hừng Sáng"
97929 msgid "Effect Opacity"
97930 msgstr "Độ Đục của Hiệu Ứng"
97933 msgid "Number of Blur Samples"
97934 msgstr "Số Mẫu Vật Làm Nhòe Mờ"
97937 msgid "Select Color"
97938 msgstr "Chọn theo/Màu"
97941 msgid "Color selected to apply glow"
97942 msgstr "Màu dùng để áp dụng ánh hừng sáng"
97945 msgid "Size of the effect"
97946 msgstr "Kích thước của hiệu ứng"
97949 msgid "Limit to select color for glow effect"
97950 msgstr "Giới hạn hiệu ứng hừng sáng trong màu đã chọn"
97953 msgid "Glow Under"
97954 msgstr "Hừng Sáng Bên Dưới"
97957 msgid "Glow only areas with alpha (not supported with Regular blend mode)"
97958 msgstr "Duy hừng sáng các khu vực có alpha (không hỗ trợ trong chế độ pha trộn Thông Thường -- Regular blend mode)"
97961 msgid "Pixelate Effect"
97962 msgstr "Hiệu Ứng Điểm Ảnh Hóa"
97965 msgid "Pixelate effect"
97966 msgstr "Hiệu ứng điểm ảnh hóa"
97969 msgid "Pixel size"
97970 msgstr "Kích Thước Điểm Ảnh"
97973 msgid "Antialias pixels"
97974 msgstr "Chống răng cưa các điểm ảnh"
97977 msgid "Rim Effect"
97978 msgstr "Hiệu Ứng Viền Mép"
97981 msgid "Rim effect"
97982 msgstr "Hiệu ứng viền mép"
97985 msgid "Number of pixels for blurring rim (set to 0 to disable)"
97986 msgstr "Số điểm ảnh để làm nhòe mờ vành mép (đặt là 0 để tắt đi)"
97989 msgid "Mask Color"
97990 msgstr "Màu Chắn Lọc Ra"
97993 msgid "Color that must be kept"
97994 msgstr "Màu cần phải duy trì (không được thay đổi)"
97997 msgid "Offset of the rim"
97998 msgstr "Dịch chuyển của mép viền"
98001 msgid "Rim Color"
98002 msgstr "Màu của Mép Viền"
98005 msgid "Color used for Rim"
98006 msgstr "Màu sử dụng cho Mép Viền"
98009 msgid "Shadow Effect"
98010 msgstr "Hiệu Ứng Ngả Bóng"
98013 msgid "Shadow effect"
98014 msgstr "Hiệu ứng ngả bóng"
98017 msgid "Amplitude of Wave"
98018 msgstr "Biên Độ của Sóng"
98021 msgid "Number of pixels for blurring shadow (set to 0 to disable)"
98022 msgstr "Số điểm ảnh để làm nhòe mờ bóng tối (đặt bằng 0 để tắt đi)"
98025 msgid "Object to determine center of rotation"
98026 msgstr "Đối tượng xác định tâm xoay"
98029 msgid "Offset of the shadow"
98030 msgstr "Dịch chuyển của bóng tối"
98033 msgid "Direction of the wave"
98034 msgstr "Hướng của sóng"
98037 msgid "Period of Wave"
98038 msgstr "Quãng Sóng"
98041 msgid "Phase Shift of Wave"
98042 msgstr "Pha Dịch Chuyển của Sóng"
98045 msgid "Rotation around center or object"
98046 msgstr "Sự xoay chiều quanh tâm hoặc quanh đối tượng"
98049 msgid "Scale of the shadow"
98050 msgstr "Tỷ Lệ của Bóng Tối"
98053 msgid "Color used for Shadow"
98054 msgstr "Màu sử dụng cho Bóng Tối"
98057 msgid "Use Object"
98058 msgstr "Sử Dụng Đối Tượng"
98061 msgid "Use object as center of rotation"
98062 msgstr "Sử dụng đối tượng làm tâm xoay chiều"
98065 msgctxt "GPencil"
98066 msgid "Wave"
98067 msgstr "Sóng"
98070 msgid "Use wave effect"
98071 msgstr "Sử dụng hiệu ứng sóng"
98074 msgid "Swirl Effect"
98075 msgstr "Hiệu Ứng Xoáy Lốc"
98078 msgid "Swirl effect"
98079 msgstr "Hiệu ứng xoáy lốc"
98082 msgid "Angle of rotation"
98083 msgstr "Góc xoay"
98086 msgid "Object to determine center location"
98087 msgstr "Đối tượng để xác định vị trí tâm"
98090 msgid "Make image transparent outside of radius"
98091 msgstr "Làm cho hình ảnh trở nên trong suốt bên ngoài bán kính"
98094 msgid "Wave Deformation Effect"
98095 msgstr "Hiệu Ứng Biến Dạng Sóng"
98098 msgid "Wave Deformation effect"
98099 msgstr "Hiệu ứng biến dạng sóng"
98102 msgid "Shape Key"
98103 msgstr "Hình Mẫu"
98106 msgid "Shape key in a shape keys data-block"
98107 msgstr "Hình mẫu trong một khối dữ liệu hình mẫu"
98110 msgid "Frame for absolute keys"
98111 msgstr "Khung hình cho các hình mẫu tuyết đối"
98114 msgid "Interpolation type for absolute shape keys"
98115 msgstr "Kiểu nội suy cho các hình mẫu tuyết đối"
98118 msgid "Toggle this shape key"
98119 msgstr "Bật/Tắt hình mẫu này"
98122 msgid "Name of Shape Key"
98123 msgstr "Tên của Hình Mẫu"
98126 msgid "Relative Key"
98127 msgstr "Hình Mẫu Tương Đối"
98130 msgid "Shape used as a relative key"
98131 msgstr "Hình dạng sử dụng làm hình mẫu tương đối"
98134 msgid "Slider Max"
98135 msgstr "Thanh Trượt Tối Đa"
98138 msgid "Maximum for slider"
98139 msgstr "Mức tối đa của thanh trượt"
98142 msgid "Slider Min"
98143 msgstr "Thanh Trượt Tối Thiểu"
98146 msgid "Minimum for slider"
98147 msgstr "Mức tối thiểu của thanh trượt"
98150 msgid "Value of shape key at the current frame"
98151 msgstr "Giá trị của hình mẫu tại khung hình hiện tại"
98154 msgid "Vertex weight group, to blend with basis shape"
98155 msgstr "Nhóm trọng lượng điểm đỉnh, để pha trộn với hình mẫu cơ bản"
98158 msgid "Handle 1 Location"
98159 msgstr "Vị Trí Tay Cầm 1"
98162 msgid "Handle 2 Location"
98163 msgstr "Vị Trí Tay Cầm 2"
98166 msgid "Shape Key Curve Point"
98167 msgstr "Điểm Hình Mẫu cho Đường Cong"
98170 msgid "Point in a shape key for curves"
98171 msgstr "Điểm trong một hình mẫu cho các đường cong"
98174 msgid "Shape Key Point"
98175 msgstr "Điểm của Hình Mẫu"
98178 msgid "Point in a shape key"
98179 msgstr "Điểm trong hình mẫu"
98182 msgid "Simulation Item"
98183 msgstr "Mục Mô Phỏng"
98186 msgid "Attribute domain where the attribute is stored in the simulation state"
98187 msgstr "Phạm vi thuộc tính nơi thuộc tính vốn được lưu trữ ở trong trạng thái mô phỏng"
98190 msgid "Soft body simulation settings for an object"
98191 msgstr "Sắp đặt mô phỏng thân mềm cho một đối tượng"
98194 msgid "Aero"
98195 msgstr "Khí Động Lực Học"
98198 msgid "Make edges 'sail'"
98199 msgstr "Làm các cạnh 'bay như cánh buồm'"
98202 msgid "Aerodynamics Type"
98203 msgstr "Thể Loại Khí Động Lực Học"
98206 msgid "Method of calculating aerodynamic interaction"
98207 msgstr "Phương pháp tính sự tương tác của khí động lực học"
98210 msgid "Edges receive a drag force from surrounding media"
98211 msgstr "Các cạnh nhận được một lực cản từ môi trường quanh mình"
98214 msgid "Lift Force"
98215 msgstr "Lực Nâng"
98218 msgid "Edges receive a lift force when passing through surrounding media"
98219 msgstr "Các cạnh nhận được một lực nâng khi đi qua môi trường quanh mình"
98222 msgid "Dampening"
98223 msgstr "Giảm Chấn"
98226 msgid "Blending to inelastic collision"
98227 msgstr "Pha trộn với va đập không đàn hồi"
98230 msgid "Ball Size"
98231 msgstr "Kích Thước Hình Cầu"
98234 msgid "Absolute ball size or factor if not manually adjusted"
98235 msgstr "Kích thước tuyệt đối của hình cầu, hay hệ số, nếu không chỉnh sửa thủ công"
98238 msgid "Ball inflating pressure"
98239 msgstr "Áp suất thổi phồng hình cầu"
98242 msgid "Bending"
98243 msgstr "Uốn Cong"
98246 msgid "Choke"
98247 msgstr "Tắc Nghẹn"
98250 msgid "'Viscosity' inside collision target"
98251 msgstr "'Độ Nhớt' bên trong mục tiêu va đập"
98254 msgid "Collision Type"
98255 msgstr "Kiểu Va Đập"
98258 msgid "Choose Collision Type"
98259 msgstr "Chọn Kiểu Va Đập"
98262 msgid "Manual adjust"
98263 msgstr "Chỉnh sửa thủ công"
98266 msgid "Average Spring length * Ball Size"
98267 msgstr "Trung Bình Chiều dài Lực Đàn Hồi * Kích Thước Hình Cầu"
98270 msgid "Minimal"
98271 msgstr "Tối Thiểu"
98274 msgid "Minimal Spring length * Ball Size"
98275 msgstr "Chiều dài Lực Đàn Hồi Tối Thiểu * Kích Thước Hình Cầu"
98278 msgid "Maximal"
98279 msgstr "Tối Đa"
98282 msgid "Maximal Spring length * Ball Size"
98283 msgstr "Chiều dài Lực Đàn Hồi Tối Đa * Kích Thước Hình Cầu"
98286 msgid "AvMinMax"
98287 msgstr "TrungBình_Tối_Đa/Thiểu"
98290 msgid "(Min+Max)/2 * Ball Size"
98291 msgstr "(Tối Thiểu + Tối Đa) / 2 * Kích Thước Hình Cầu"
98294 msgid "Edge spring friction"
98295 msgstr "Ma sát của lực đàn hồi cạnh"
98298 msgid "Error Limit"
98299 msgstr "Giới Hạn Sai Số"
98302 msgid "The Runge-Kutta ODE solver error limit, low value gives more precision, high values speed"
98303 msgstr "Giới hạn sai số của bộ giải nghiệm Runge-Kutta ODE, giá trị càng thấp thì càng chính xác hơn, giá trị cao thì nhanh hơn"
98306 msgid "General media friction for point movements"
98307 msgstr "Hệ số ma sát phương tiện nói chung cho các chuyển động của điểm"
98310 msgid "Fuzziness while on collision, high values make collision handling faster but less stable"
98311 msgstr "Độ mờ ám trong khi va đập, giá trị càng cao làm cho việc thi hành sự va đập càng nhanh, song cũng bất ổn định hơn"
98314 msgid "Default Goal (vertex target position) value"
98315 msgstr "Giá trị Mục Tiêu Mặc Định (vị trí mục tiêu của điểm đỉnh)"
98318 msgid "Goal maximum, vertex weights are scaled to match this range"
98319 msgstr "Tối đa của mục tiêu. Trọng lượng điểm đỉnh sẽ được tỷ lệ hóa để khớp với phạm vi này"
98322 msgid "Goal minimum, vertex weights are scaled to match this range"
98323 msgstr "Tối thiểu của mục tiêu. Trọng lượng điểm đỉnh sẽ được tỷ lệ hóa để khớp với phạm vi này"
98326 msgid "Gravitation"
98327 msgstr "Trọng Lực"
98330 msgid "Apply gravitation to point movement"
98331 msgstr "Áp dụng trọng lực vào chuyển động của điểm"
98334 msgid "Center of Mass"
98335 msgstr "Tâm của khối lượng"
98338 msgid "Location of center of mass"
98339 msgstr "Vị trí Tâm của khối lượng"
98342 msgid "General Mass value"
98343 msgstr "Giá trị Khối Lượng chung"
98346 msgid "Permanent deform"
98347 msgstr "Biến dạng vĩnh cửu"
98350 msgid "Pull"
98351 msgstr "Kéo"
98354 msgid "Edge spring stiffness when longer than rest length"
98355 msgstr "Độ cứng lực đàn hồi của cạnh khi nó dài hơn chiều dài của đoạn ở trạng thái nghỉ"
98358 msgid "Edge spring stiffness when shorter than rest length"
98359 msgstr "Độ cứng trong lực đàn hồi của cạnh khi nó ngắn hơn chiều dài của đoạn ở trạng thái nghỉ"
98362 msgid "Rotation Matrix"
98363 msgstr "Ma Trận Xoay Chiều"
98366 msgid "Estimated rotation matrix"
98367 msgstr "Ma trận xoay chiều dự đoán"
98370 msgid "Scale Matrix"
98371 msgstr "Ma Trận Tỷ Lệ"
98374 msgid "Estimated scale matrix"
98375 msgstr "Ma trận tỷ lệ dự đoán"
98378 msgid "Tweak timing for physics to control frequency and speed"
98379 msgstr "Hiệu chỉnh thời gian cho bộ vật lý điều khiển tần số và tốc độ"
98382 msgid "Spring Length"
98383 msgstr "Chiều Dài Lực Đàn Hồi"
98386 msgid "Alter spring length to shrink/blow up (unit %) 0 to disable"
98387 msgstr "Điều chỉnh chiều dài của lực đàn hồi để thu nhỏ/phóng to (đơn vị phần trăm %). Đặt bằng 0 để tắt đi"
98390 msgid "Maximal # solver steps/frame"
98391 msgstr "Số lượng bước/khung hình tối đa của bộ giải nghiệm"
98394 msgid "Minimal # solver steps/frame"
98395 msgstr "Số lượng bước/khung hình tối thiểu của bộ giải nghiệm"
98398 msgid "Use velocities for automagic step sizes"
98399 msgstr "Dùng vận tốc làm cỡ phân bước tự động"
98402 msgid "Print Performance to Console"
98403 msgstr "In Hiệu Suất Thi Hành ra Bàn Giao Tiếp"
98406 msgid "Turn on SB diagnose console prints"
98407 msgstr "Bật khả năng in các chẩn đoán về Thân Mềm ra bàn giao tiếp"
98410 msgid "Edge Collision"
98411 msgstr "Va Đập Cạnh"
98414 msgid "Edges collide too"
98415 msgstr "Cạnh cũng vạ đập nữa"
98418 msgid "Use Edges"
98419 msgstr "Dùng Cạnh"
98422 msgid "Use Edges as springs"
98423 msgstr "Dùng các Cạnh làm lực đàn hồi"
98426 msgid "Estimate Transforms"
98427 msgstr "Biến Hóa Ước Tính"
98430 msgid "Store the estimated transforms in the soft body settings"
98431 msgstr "Lưu trữ ước tính biến hóa trong sắp đặt thân mềm"
98434 msgid "Face Collision"
98435 msgstr "Vạ Đập Mặt"
98438 msgid "Faces collide too, can be very slow"
98439 msgstr "Các Mặt cũng va đập nữa, có thể rất chậm"
98442 msgid "Use Goal"
98443 msgstr "Dùng Mục Tiêu"
98446 msgid "Define forces for vertices to stick to animated position"
98447 msgstr "Xác định lực cho các điểm đỉnh bám vào vị trí hoạt họa"
98450 msgid "Enable naive vertex ball self collision"
98451 msgstr "Cho phép sự tự va đập ngẫu nhiên bởi sự bao bọc các điểm đỉnh bằng khung đàn hồi hình cầu"
98454 msgid "Stiff Quads"
98455 msgstr "Tứ Giác Cứng"
98458 msgid "Add diagonal springs on 4-gons"
98459 msgstr "Thêm lực đàn hồi chéo góc trong các hình tứ giác"
98462 msgid "Goal Vertex Group"
98463 msgstr "Nhóm Điểm Đỉnh Mục Tiêu"
98466 msgid "Control point weight values"
98467 msgstr "Trọng lượng của điểm điều khiển"
98470 msgid "Mass Vertex Group"
98471 msgstr "Khối Nhóm Điểm Đỉnh"
98474 msgid "Control point mass values"
98475 msgstr "Hệ số khối lượng cho điểm điều khiển"
98478 msgid "Spring Vertex Group"
98479 msgstr "Nhóm Điểm Đỉnh Lực Đàn Hồi"
98482 msgid "Control point spring strength values"
98483 msgstr "Các giá trị của điểm điều khiển cường độ lực đàn hồi"
98486 msgid "Space data for a screen area"
98487 msgstr "Dữ liệu không gian cho một vùng màn hình"
98490 msgid "Sync Visible Range"
98491 msgstr "Đồng Bộ Hóa  Phạm Vi Nhìn Thấy Được"
98494 msgid "Synchronize the visible timeline range with other time-based editors"
98495 msgstr "Đồng bộ hóa khoảng nhìn thấy được trên dòng thời gian với các trình biên soạn có nền tảng thời gian"
98498 msgid "Space data type"
98499 msgstr "Loại dữ liệu không gian"
98502 msgid "Space Clip Editor"
98503 msgstr "Không Gian Trình Biên Soạn Đoạn Phim"
98506 msgid "Clip editor space data"
98507 msgstr "Dữ liệu không gian của trình biên soạn đoạn phim"
98510 msgctxt "MovieClip"
98511 msgid "Annotation Source"
98512 msgstr "Nguồn Chú Thích"
98515 msgid "Where the annotation comes from"
98516 msgstr "Chú thích từ đâu đến"
98519 msgid "Show annotation data-block which belongs to movie clip"
98520 msgstr "Hiển thị khối dữ liệu chú thích trực thuộc đoạn phim"
98523 msgid "Show annotation data-block which belongs to active track"
98524 msgstr "Hiển thị khối dữ liệu chú thích trực thuộc rãnh đang hoạt động"
98527 msgid "Blending Factor"
98528 msgstr "Hệ Số Pha Trộn"
98531 msgid "Overlay blending factor of rasterized mask"
98532 msgstr "Hệ số pha trộn lớp lồng của màn chắn lọc điểm ảnh hóa"
98535 msgid "2D Cursor Location"
98536 msgstr "Vị Trí Con Trỏ 2D"
98539 msgid "2D cursor location for this view"
98540 msgstr "Vị trí con trỏ 2D trong góc nhìn này"
98543 msgid "Lock to Selection"
98544 msgstr "Khóa vào Lựa Chọn"
98547 msgid "Lock viewport to selected markers during playback"
98548 msgstr "Khóa cổng nhìn vào dấu mốc được chọn trong khi chơi lại"
98551 msgid "Lock to Time Cursor"
98552 msgstr "Khóa vào Con Trỏ Thời Gian"
98555 msgid "Lock curves view to time cursor during playback and tracking"
98556 msgstr "Khóa góc nhìn đường cong vào con trỏ thời gian khi chơi lại và giám sát"
98559 msgid "Mask displayed and edited in this space"
98560 msgstr "Màn Chắn Lọc được hiển thị và biên soạn trong không gian này"
98563 msgid "Edge Display Type"
98564 msgstr "Kiểu Hiển Thị Cạnh"
98567 msgid "Display type for mask splines"
98568 msgstr "Kiểu hiển thị cho các chốt trục chắn lọc (mask splines)"
98571 msgid "Display white edges with black outline"
98572 msgstr "Hiển thị các cạnh màu trắng với đường viền màu đen"
98575 msgid "Display dashed black-white edges"
98576 msgstr "Hiển thị cạnh vạch đứt đoạn trắng-đen"
98579 msgid "Display black edges"
98580 msgstr "Hiển thị cạnh màu đen"
98583 msgid "Display white edges"
98584 msgstr "Hiển thị cạnh màu trắng"
98587 msgid "Overlay Mode"
98588 msgstr "Chế Độ Vẽ Lồng"
98591 msgid "Overlay mode of rasterized mask"
98592 msgstr "Chế độ vẽ lớp lồng của màn chắn lọc quét mành (rasterized)"
98595 msgid "Alpha Channel"
98596 msgstr "Kênh Alpha"
98599 msgid "Show alpha channel of the mask"
98600 msgstr "Hiển thị kênh alpha của màn chắn lọc"
98603 msgid "Combine space background image with the mask"
98604 msgstr "Kết hợp hình ảnh nền của không gian với màn chắn lọc"
98607 msgid "Editing context being displayed"
98608 msgstr "Ngữ cảnh biên soạn đang được hiển thị"
98611 msgid "Path Length"
98612 msgstr "Chiều Dài Đường Dẫn"
98615 msgid "Length of displaying path, in frames"
98616 msgstr "Chiều dài của đường dẫn được hiển thị, trong số khung hình"
98619 msgid "Pivot center for rotation/scaling"
98620 msgstr "Tâm điểm tựa cho sự xoay chiều/sự thay đổi tỷ lệ"
98623 msgid "Pivot around bounding box center of selected object(s)"
98624 msgstr "Dùng trung tâm khung hộp viền đối tượng được chọn làm điểm tựa"
98627 msgid "Pivot around each object's own origin"
98628 msgstr "Dùng tọa độ gốc của cá nhân mỗi đối tượng làm điểm tựa"
98631 msgid "Pivot around the median point of selected objects"
98632 msgstr "Dùng điểm trung vị của đối tượng được chọn làm điểm tựa"
98635 msgid "Scopes to visualize movie clip statistics"
98636 msgstr "Kế đo lường để quan sát các thống kê của đoạn phim"
98639 msgid "Show Blue Channel"
98640 msgstr "Hiển Thị Kênh Lam"
98643 msgid "Show blue channel in the frame"
98644 msgstr "Hiển thị kênh màu lam trong khung hình"
98647 msgid "Show Bundles"
98648 msgstr "Hiển Thị Bộ Điểm"
98651 msgid "Show projection of 3D markers into footage"
98652 msgstr "Hiển thị sự dự phóng của các dấu mốc 3D vào đoạn phim"
98655 msgid "Show Disabled"
98656 msgstr "Hiển Thị cái Bị Tắt"
98659 msgid "Show disabled tracks from the footage"
98660 msgstr "Hiển thị các giám sát bị tắt trong đoạn phim"
98663 msgid "Show Filters"
98664 msgstr "Hiển Thị Bộ Lọc"
98667 msgid "Show filters for graph editor"
98668 msgstr "Hiển thị các bộ lọc cho trình biên soạn đồ thị"
98671 msgid "Show Gizmo"
98672 msgstr "Hiển Thị Gizmo"
98675 msgid "Show gizmos of all types"
98676 msgstr "Hiển thị toàn bộ các thể loại Gizmo"
98679 msgid "Navigate Gizmo"
98680 msgstr "Gizmo Điều Hướng"
98683 msgid "Viewport navigation gizmo"
98684 msgstr "Gizmo điều hướng cổng nhìn"
98687 msgid "Show Frames"
98688 msgstr "Hiển Thị Khung Hình"
98691 msgid "Show curve for per-frame average error (camera motion should be solved first)"
98692 msgstr "Hiển thị đường cong về sai số trung bình mỗi khung hình (nên tiến hành giải nghiệm chuyển động máy quay phim trước đã)"
98695 msgid "Show Tracks Error"
98696 msgstr "Hiển Thị Sai Lầm Giám Sát"
98699 msgid "Display the reprojection error curve for selected tracks"
98700 msgstr "Hiển thị đường cong sai số tái phóng chiếu cho các dấu giám sát được chọn"
98703 msgid "Show Tracks Motion"
98704 msgstr "Hiển Thị Chuyển Động của Giám Sát"
98707 msgid "Display the speed curves (in \"x\" direction red, in \"y\" direction green) for the selected tracks"
98708 msgstr "Hiển thị các đường cong tốc độ (hướng \"x\" màu đỏ, hướng \"y\" màu lục) cho các dấu giám sát được chọn"
98711 msgid "Show Green Channel"
98712 msgstr "Hiển Thị Kênh Lục"
98715 msgid "Show green channel in the frame"
98716 msgstr "Hiển thị kênh màu lục trong khung hình"
98719 msgid "Show grid showing lens distortion"
98720 msgstr "Hiển thị khung lưới đồ thị về sự bóp méo của thấu kính"
98723 msgid "Show Marker Pattern"
98724 msgstr "Hiển Thị Mô Hình Dấu Mốc"
98727 msgid "Show pattern boundbox for markers"
98728 msgstr "Hiển thị khung viền hình hộp giới hạn quanh kiểu mẫu cho các dấu mốc"
98731 msgid "Show Marker Search"
98732 msgstr "Hiển Thị Hộp Tìm Kiếm cho Dấu Mốc"
98735 msgid "Show search boundbox for markers"
98736 msgstr "Hiển thị hình hộp giới hạn vùng tìm kiếm cho các dấu mốc"
98739 msgid "Show Mask Overlay"
98740 msgstr "Hiển Thị Lớp Lồng của Màn Chắn Lọc"
98743 msgid "Show Mask Spline"
98744 msgstr "Hiển Thị Chốt Trục Chắn Lọc"
98747 msgid "Show metadata of clip"
98748 msgstr "Hiển thị siêu dữ liệu của đoạn phim"
98751 msgid "Show track names and status"
98752 msgstr "Hiển thị tên giám sát và trạng thái"
98755 msgid "Show Red Channel"
98756 msgstr "Hiển Thị Kênh Màu Đỏ"
98759 msgid "Show red channel in the frame"
98760 msgstr "Hiển thị kênh màu đỏ trong khung hình"
98763 msgid "Adjust Last Operation"
98764 msgstr "Điều Chỉnh Thao Tác Trước Đây"
98767 msgid "Toolbar"
98768 msgstr "Thanh Công Cụ"
98771 msgid "Show Seconds"
98772 msgstr "Hiển Thị Số Giây"
98775 msgid "Show timing in seconds not frames"
98776 msgstr "Hiển thị thời định bằng số giây chứ không phải số khung hình"
98779 msgid "Show Stable"
98780 msgstr "Hiển Thị Ổn Định"
98783 msgid "Show stable footage in editor (if stabilization is enabled)"
98784 msgstr "Hiển thị đoạn phim ổn định trong trình biên soạn (nếu đã sử dụng ổn định hóa)"
98787 msgid "Show Tiny Markers"
98788 msgstr "Hiển Thị Dấu Mốc Nhỏ Xíu"
98791 msgid "Show markers in a more compact manner"
98792 msgstr "Hiển thị các dấu mốc trong hình thức ngắn gọn hơn"
98795 msgid "Show Track Path"
98796 msgstr "Hiển Thị Đường Giám Sát"
98799 msgid "Show path of how track moves"
98800 msgstr "Hiển thị đường chuyển động của giám sát"
98803 msgid "Display frame in grayscale mode"
98804 msgstr "Hiển thị khung hình trong chế độ gam màu xám"
98807 msgid "Manual Calibration"
98808 msgstr "Hiệu Chuẩn Thủ Công"
98811 msgid "Use manual calibration helpers"
98812 msgstr "Sử dụng bộ trợ lý hiệu chuẩn thủ công"
98815 msgid "Mute Footage"
98816 msgstr "Giải Hoạt Đoạn Phim"
98819 msgid "Mute footage and show black background instead"
98820 msgstr "Giải Hoạt đoạn phim và hiển thị nền màu đen"
98823 msgctxt "MovieClip"
98824 msgid "View"
98825 msgstr "Góc Nhìn"
98828 msgid "Type of the clip editor view"
98829 msgstr "Loại góc nhìn của trình biên soạn đoạn phim"
98832 msgid "Show editing clip preview"
98833 msgstr "Hiển thị duyệt trước của đoạn phim đang biên soạn"
98836 msgctxt "MovieClip"
98837 msgid "Graph"
98838 msgstr "Đồ Thị"
98841 msgid "Show graph view for active element"
98842 msgstr "Hiển thị biểu đồ cho yếu tố đang hoạt động"
98845 msgctxt "MovieClip"
98846 msgid "Dopesheet"
98847 msgstr "Bảng Hành Động"
98850 msgid "Dopesheet view for tracking data"
98851 msgstr "Khung nhìn bảng hành động cho dữ liệu giám sát"
98854 msgid "Space Console"
98855 msgstr "Không Gian Bàn Giao Tiếp"
98858 msgid "Interactive Python console"
98859 msgstr "Bảng điều khiển Python tương tác"
98862 msgid "Font size to use for displaying the text"
98863 msgstr "Kích thước phông dùng để hiển thị văn bản"
98866 msgid "Command history"
98867 msgstr "Lịch sử lệnh"
98870 msgid "Command line prompt language"
98871 msgstr "Ngôn ngữ dòng lệnh"
98874 msgid "Prompt"
98875 msgstr "Dấu Nhắc"
98878 msgid "Command line prompt"
98879 msgstr "Dấu nhắc dòng lệnh"
98882 msgid "Command output"
98883 msgstr "Kết quả của dòng lệnh"
98886 msgid "Space Dope Sheet Editor"
98887 msgstr "Không Gian Trình Biên Soạn Bảng Hành Động"
98890 msgid "Dope Sheet space data"
98891 msgstr "Dữ liệu không gian của Bảng Hành Động"
98894 msgid "Action displayed and edited in this space"
98895 msgstr "Hành động được hiển thị và chỉnh sửa trong không gian này"
98898 msgid "Show the active object's cloth point cache"
98899 msgstr "Hiển thị bộ nhớ đệm điểm vải vóc của đối tượng đang hoạt động"
98902 msgid "Show the active object's Dynamic Paint cache"
98903 msgstr "Hiển thị bộ nhớ đệm Sơn Động Lực của đối tượng đang hoạt động"
98906 msgid "Show the active object's particle point cache"
98907 msgstr "Hiển thị bộ nhớ đệm điểm hệ thống hạt của đối tượng đang hoạt động"
98910 msgid "Show the active object's Rigid Body cache"
98911 msgstr "Hiển thị bộ nhớ đệm Thân Cứng của đối tượng đang hoạt động"
98914 msgid "Show the active object's simulation nodes cache and bake data"
98915 msgstr "Hiển thị bộ nhớ đệm và dữ liệu nướng của các nút mô phỏng của đối tượng đang hoạt động"
98918 msgid "Show the active object's smoke cache"
98919 msgstr "Hiển thị bộ nhớ đệm khói của đối tượng đang hoạt động"
98922 msgid "Softbody"
98923 msgstr "Thân Mềm"
98926 msgid "Show the active object's softbody point cache"
98927 msgstr "Hiển thị bộ nhớ đệm điểm thân mềm của đối tượng đang hoạt động"
98930 msgid "Settings for filtering animation data"
98931 msgstr "Sắp đặt cho quá trình thanh lọc dữ liệu hoạt họa"
98934 msgid "Edit all keyframes in scene"
98935 msgstr "Biên soạn toàn bộ các khung khóa trong cảnh"
98938 msgid "Timeline and playback controls"
98939 msgstr "Lịch trình thời gian và điều khiển chơi lại"
98942 msgid "Action Editor"
98943 msgstr "Trình Biên Soạn Hành Động"
98946 msgid "Edit keyframes in active object's Object-level action"
98947 msgstr "Biên soạn các khung khóa trong hành động mức Đối Tượng của đối tượng đang hoạt động"
98950 msgid "Shape Key Editor"
98951 msgstr "Trình Biên Soạn Hình Mẫu"
98954 msgid "Edit keyframes in active object's Shape Keys action"
98955 msgstr "Biên soạn các khung khóa trong hành động Hình Mẫu của đối tượng đang hoạt động"
98958 msgid "Edit timings for all Grease Pencil sketches in file"
98959 msgstr "Biên soạn thời gian cho toàn bộ các những phác thảo Bút Chì Dầu trong tập tin"
98962 msgid "Edit timings for Mask Editor splines"
98963 msgstr "Biên soạn thời gian cho chốt trục của Trình Biên Soạn Màn Chắn Lọc"
98966 msgid "Edit timings for Cache File data-blocks"
98967 msgstr "Biên soạn thời gian cho khối dữ liệu Tập Tin Bộ Nhớ Đệm"
98970 msgid "Show the status of cached frames in the timeline"
98971 msgstr "Hiển thị thông tin về khung hình lưu trong bộ nhớ đệm của lịch trình thời gian"
98974 msgid "Show Curve Extremes"
98975 msgstr "Hiển Thị những Cực Độ của Đường Cong"
98978 msgid "Mark keyframes where the key value flow changes direction, based on comparison with adjacent keys"
98979 msgstr "Đánh dấu những khung khóa, nơi mà dòng lưu giá trị của khóa thay đổi chiều hướng, dựa trên sự so sánh với các khóa kề cạnh"
98982 msgid "Show Handles and Interpolation"
98983 msgstr "Hiển Thị Tay Cầm và Nội Suy"
98986 msgid "Show Markers"
98987 msgstr "Hiển Thị Dấu Mốc"
98990 msgid "If any exists, show markers in a separate row at the bottom of the editor"
98991 msgstr "Nếu có, hiển thị các dấu mốc trong một hàng riêng biệt ở dưới đáy của trình biên soạn"
98994 msgid "Show Pose Markers"
98995 msgstr "Hiển Thị Dấu Mốc Tư Thế"
98998 msgid "Show markers belonging to the active action instead of Scene markers (Action and Shape Key Editors only)"
98999 msgstr "Hiển thị các dấu mốc trực thuộc hành động đang hoạt động thay vì các dấu Cảnh (chỉ dành cho Trình Biên Soạn Hành Động và Hình Mẫu mà thôi)"
99002 msgid "Show Sliders"
99003 msgstr "Hiển Thị Khung Trượt"
99006 msgid "Show sliders beside F-Curve channels"
99007 msgstr "Hiển thị khung trượt giá trị bên lề các kênh Đường Cong-F"
99010 msgid "Auto-Merge Keyframes"
99011 msgstr "Tự Động Hợp Nhất các Khung Khóa"
99014 msgid "Automatically merge nearby keyframes"
99015 msgstr "Tự động hợp nhất các khung khóa kề cạnh"
99018 msgid "Sync Markers"
99019 msgstr "Đồng Bộ Dấu Mốc"
99022 msgid "Sync Markers with keyframe edits"
99023 msgstr "Đồng Bộ Hóa các Dấu Mốc với những thay đổi trên khung khóa"
99026 msgid "Realtime Updates"
99027 msgstr "Cập Nhật Thời Gian Thực"
99030 msgid "When transforming keyframes, changes to the animation data are flushed to other views"
99031 msgstr "Khi biến hóa các khung khóa, sự thay đổi của dữ liệu hoạt họa sẽ được hiển thị ở các góc nhìn khác"
99034 msgid "Space File Browser"
99035 msgstr "Không Gian Trình Duyệt Tập Tin"
99038 msgid "File browser space data"
99039 msgstr "Dữ liệu không gian của trình duyệt tập tin"
99042 msgid "Active Operator"
99043 msgstr "Thao Tác đang Hoạt Động"
99046 msgid "User's bookmarks"
99047 msgstr "Dấu trang của người dùng"
99050 msgid "Active Bookmark"
99051 msgstr "Dấu Trang đang Sử Dụng"
99054 msgid "Index of active bookmark (-1 if none)"
99055 msgstr "Chỉ số của dấu trang đang sử dụng (-1 nếu không có)"
99058 msgid "Browsing Mode"
99059 msgstr "Chế Độ Trình Duyệt"
99062 msgid "Type of the File Editor view (regular file browsing or asset browsing)"
99063 msgstr "Thể loại góc nhìn Trình Biên Soạn Tập Tin (trình duyệt tập tin hoặc tài sản thông thường)"
99066 msgid "Asset Browser"
99067 msgstr "Trình Duyệt Thảo Tài Sản (Asset Browser)"
99070 msgid "Filebrowser Parameter"
99071 msgstr "Tham Số của Trình Duyệt Tập Tin"
99074 msgid "Parameters and Settings for the Filebrowser"
99075 msgstr "Tham số và sắp đặt cho Trình Duyệt Tập Tin"
99078 msgid "Recent Folders"
99079 msgstr "Thư Mục Gần Đây"
99082 msgid "Active Recent Folder"
99083 msgstr "Thư Mục Gần Đây Sử Dụng"
99086 msgid "Index of active recent folder (-1 if none)"
99087 msgstr "Chỉ số của thư mục gần đây sử dụng (-1 nếu không có)"
99090 msgid "System Bookmarks"
99091 msgstr "Dấu Trang của Hệ Thống"
99094 msgid "System's bookmarks"
99095 msgstr "Dấu trang của hệ thống"
99098 msgid "Active System Bookmark"
99099 msgstr "Dấu Trang Hệ Thống đang Sử Dụng"
99102 msgid "Index of active system bookmark (-1 if none)"
99103 msgstr "Chỉ số của dấu trang hệ thống đang sử dụng (-1 nếu không có)"
99106 msgid "System Folders"
99107 msgstr "Thư Mục Hệ Thống"
99110 msgid "System's folders (usually root, available hard drives, etc)"
99111 msgstr "Thư mục của hệ thống (thường là thư mục gốc, các ổ cứng có thể sử dụng, v.v.)"
99114 msgid "Active System Folder"
99115 msgstr "Thư Mục Hệ Thống đang Sử Dụng"
99118 msgid "Index of active system folder (-1 if none)"
99119 msgstr "Chỉ số của thư mục hệ thống đang sử dụng (-1 nếu không có)"
99122 msgid "Space Graph Editor"
99123 msgstr "Không Gian Trình Biên Soạn Đồ Thị"
99126 msgid "Graph Editor space data"
99127 msgstr "Dữ liệu không gian của Trình Biên Soạn Đồ Thị"
99130 msgid "Cursor X-Value"
99131 msgstr "Con Trỏ Giá Trị-X"
99134 msgid "Graph Editor 2D-Value cursor - X-Value component"
99135 msgstr "Tọa độ X của con trỏ 2D trong Trình Biên Soạn Đồ Thị"
99138 msgid "Cursor Y-Value"
99139 msgstr "Con Trỏ Giá Trị-Y"
99142 msgid "Graph Editor 2D-Value cursor - Y-Value component"
99143 msgstr "Tọa độ Y của con trỏ 2D trong Trình Biên Soạn Đồ Thị"
99146 msgid "Has Ghost Curves"
99147 msgstr "Có Đường Cong Ảo Ảnh"
99150 msgid "Graph Editor instance has some ghost curves stored"
99151 msgstr "Thực thể Trình Biên Soạn Đồ Thị có lưu giữ một số đường cong ảo ảnh"
99154 msgid "Edit animation/keyframes displayed as 2D curves"
99155 msgstr "Biên soạn hoạt họa/khung hình đang hiển thị như các đường cong 2D"
99158 msgid "Edit drivers"
99159 msgstr "Biên soạn điều vận"
99162 msgid "Individual Centers"
99163 msgstr "Trọng Tâm Cá Nhân"
99166 msgid "Show Cursor"
99167 msgstr "Hiển Thị Con Trỏ"
99170 msgid "Show 2D cursor"
99171 msgstr "Hiển thị con trỏ 2D"
99174 msgid "Show Extrapolation"
99175 msgstr "Hiển Thị Ngoại Suy"
99178 msgid "Show Handles"
99179 msgstr "Hiển Thị Tay Cầm"
99182 msgid "Auto Normalization"
99183 msgstr "Tự Động Bình Thường Hóa"
99186 msgid "Automatically recalculate curve normalization on every curve edit"
99187 msgstr "Tự động bình thường hóa đường cong sau mỗi chỉnh sửa"
99190 msgid "Use Normalization"
99191 msgstr "Sử Dụng Bình Thường Hóa"
99194 msgid "Display curves in normalized range from -1 to 1, for easier editing of multiple curves with different ranges"
99195 msgstr "Hiển thị các đường cong trong phạm vi bình thường hóa từ -1 đến +1, hầu cho việc biên soạn nhiều đường cong với các phạm vi khác nhau dễ dàng hơn"
99198 msgid "Only Selected Keyframes Handles"
99199 msgstr "Duy Tay Cầm của Khung Khóa được Chọn"
99202 msgid "Only show and edit handles of selected keyframes"
99203 msgstr "Duy hiển thị và biên soạn các tay cầm của những khung khóa được chọn mà thôi"
99206 msgid "Space Image Editor"
99207 msgstr "Không Gian Trình Biên Soạn Hình Ảnh"
99210 msgid "Image and UV editor space data"
99211 msgstr "Dữ liệu không gian của trình biên soạn UV và hình ảnh"
99214 msgid "Display Channels"
99215 msgstr "Hiển Thị các Kênh"
99218 msgid "Channels of the image to display"
99219 msgstr "Kênh của hình ảnh để hiển thị"
99222 msgid "Color & Alpha"
99223 msgstr "Màu & Alpha"
99226 msgid "Display image with RGB colors and alpha transparency"
99227 msgstr "Hiển thị hình ảnh với các màu RGB (đỏ, lục, lam) và độ trong alpha"
99230 msgid "Display image with RGB colors"
99231 msgstr "Hiển thị hình ảnh với các màu RGB (đỏ, lục, lam)"
99234 msgid "Display alpha transparency channel"
99235 msgstr "Hiển thị kênh về độ trong alpha"
99238 msgid "Z-Buffer"
99239 msgstr "Bộ Đệm-Z"
99242 msgid "Display Z-buffer associated with image (mapped from camera clip start to end)"
99243 msgstr "Hiển thị bộ đệm-Z liên quan đến hình ảnh (ánh xạ từ điểm đầu đến điểm cuối khoảng cắt xén (tầm nhìn) của máy quay phim)"
99246 msgid "Grease pencil data for this space"
99247 msgstr "Dữ liệu Bút Chì Dầu cho không gian này"
99250 msgid "View the image"
99251 msgstr "Xem hình ảnh"
99254 msgid "UV Editor"
99255 msgstr "Trình Biên Soạn UV"
99258 msgid "UV edit in mesh editmode"
99259 msgstr "Biên soạn UV trong Chế Độ Biên Soạn khung lưới"
99262 msgid "2D image painting mode"
99263 msgstr "Chế độ sơn hình ảnh 2D"
99266 msgid "Mask editing"
99267 msgstr "Biên soạn Màn Chắn Lọc"
99270 msgid "Overlay Settings"
99271 msgstr "Sắp Đặt về Lớp Vẽ Lồng"
99274 msgid "Settings for display of overlays in the UV/Image editor"
99275 msgstr "Cài đặt để hiển thị các lớp vẽ lồng trong trình biên soạn UV/Hình Ảnh"
99278 msgid "Rotation/Scaling Pivot"
99279 msgstr "Điểm Tựa cho Xoay Chiều/Đổi Tỷ Lệ"
99282 msgid "Pivot around the 3D cursor"
99283 msgstr "Con trỏ 3D làm Điểm Tựa"
99286 msgid "Pivot around active object"
99287 msgstr "Dùng đối tượng đang hoạt động làm điểm tựa"
99290 msgid "Line Sample"
99291 msgstr "Mẫu vật theo đường vẽ"
99294 msgid "Sampled colors along line"
99295 msgstr "Lấy mẫu vật màu sắc dọc theo đường vẽ"
99298 msgid "Scopes to visualize image statistics"
99299 msgstr "Kế đo lường để trực quan các thông kế của hình ảnh"
99302 msgid "Show Mask Editor"
99303 msgstr "Hiển Thị Trình Biên Soạn Màn Chắn Lọc"
99306 msgid "Show Mask editing related properties"
99307 msgstr "Hiển thị các tính chất liên quan đến biên soạn Màn Chắn Lọc"
99310 msgid "Show Paint"
99311 msgstr "Hiển Thị Sơn"
99314 msgid "Show paint related properties"
99315 msgstr "Hiển thị các tính chất liên quan đến sơn"
99318 msgid "Show Render"
99319 msgstr "Hiển Thị Kết Xuất"
99322 msgid "Show render related properties"
99323 msgstr "Hiển thị các tính chất liên quan đến kết xuất"
99326 msgid "Display Repeated"
99327 msgstr "Hiển Thị Lặp Lại"
99330 msgid "Display the image repeated outside of the main view"
99331 msgstr "Hiển thị hình ảnh lăp đi lặp lại bên ngoài vùng của góc nhìn chính"
99334 msgid "Show Stereo"
99335 msgstr "Hiển Thị Lập Thể"
99338 msgid "Display the image in Stereo 3D"
99339 msgstr "Hiển thị hình ảnh trong Lập Thể 3D"
99342 msgid "Show UV Editor"
99343 msgstr "Hiển Thị Trình Biên Soạn UV"
99346 msgid "Show UV editing related properties"
99347 msgstr "Hiển thị các tính chất liên quan đến biên soạn UV"
99350 msgid "Image Pin"
99351 msgstr "Ghim Hình Ảnh Lại"
99354 msgid "Display current image regardless of object selection"
99355 msgstr "Hiển thị hình ảnh hiện tại, bất kể đối tượng nào được chọn"
99358 msgid "Update Automatically"
99359 msgstr "Cập Nhật Tự Động"
99362 msgid "Update other affected window spaces automatically to reflect changes during interactive operations such as transform"
99363 msgstr "Tự động cập nhật những không gian cửa sổ khác bị ảnh hưởng để phản ảnh các thay đổi trong quá trình tương tác của các thao tác, tựa như thao tác biến hóa chẳng hạn"
99366 msgid "UV editor settings"
99367 msgstr "Sắp đặt cho trình biên soạn UV"
99370 msgid "Zoom factor"
99371 msgstr "Hệ số thu-phóng"
99374 msgid "Space Info"
99375 msgstr "Không Gian Thông Tin"
99378 msgid "Info space data"
99379 msgstr "Dữ liệu về không gian thông tin"
99382 msgid "Show Debug"
99383 msgstr "Hiển Thị Truy Lùng Lỗi"
99386 msgid "Display debug reporting info"
99387 msgstr "Hiển thị thông tin truy lùng lỗi"
99390 msgid "Show Error"
99391 msgstr "Hiển Thị Lỗi"
99394 msgid "Display error text"
99395 msgstr "Hiển thị văn bản báo lỗi"
99398 msgid "Show Info"
99399 msgstr "Hiển Thị Thông Tin"
99402 msgid "Display general information"
99403 msgstr "Hiển thị thông tin phổ thông"
99406 msgid "Show Operator"
99407 msgstr "Hiển Thị Thao Tác"
99410 msgid "Display the operator log"
99411 msgstr "Hiển thị sổ ghi thông tin hoạt động của operator"
99414 msgid "Show Warn"
99415 msgstr "Hiển Thị Cảnh Báo"
99418 msgid "Display warnings"
99419 msgstr "Hiển thị các cảnh báo"
99422 msgid "Space Nla Editor"
99423 msgstr "Không Gian Trình Biên Trình Biên Trình Biên Soạn NLA"
99426 msgid "NLA editor space data"
99427 msgstr "Dữ liệu không gian của trình biên Trình Biên Trình Biên Soạn NLA"
99430 msgid "Show Local Markers"
99431 msgstr "Hiển Thị Dấu Mốc Cục Bộ"
99434 msgid "Show action-local markers on the strips, useful when synchronizing timing across strips"
99435 msgstr "Hiển thị các dấu mốc địa phương của hành động trên các dải, có lợi khi đồng bộ hóa thời gian của cái dải"
99438 msgid "Show Control F-Curves"
99439 msgstr "Hiển Thị các Đường Cong-F Khống Chế"
99442 msgid "Show influence F-Curves on strips"
99443 msgstr "Hiển thị những Đường Cong-F tác động đến các dải"
99446 msgid "When transforming strips, changes to the animation data are flushed to other views"
99447 msgstr "Khi biến hóa các dải, các biến đổi trong hoạt họa sẽ được hiển thị trên các góc nhìn khác"
99450 msgid "Space Node Editor"
99451 msgstr "Không Gian Trình Biên Soạn Nút"
99454 msgid "Node editor space data"
99455 msgstr "Dữ liệu không gian trình biên soạn nút"
99458 msgid "Channels of the image to draw"
99459 msgstr "Các kênh của hình ảnh để vẽ"
99462 msgid "Backdrop Offset"
99463 msgstr "Dịch Chuyển của Nền"
99466 msgid "Backdrop offset"
99467 msgstr "Dịch Chuyển Y của nền"
99470 msgid "Backdrop Zoom"
99471 msgstr "Thu-Phóng của Nền"
99474 msgid "Backdrop zoom factor"
99475 msgstr "Hệ số thu-phóng của nền"
99478 msgid "Cursor Location"
99479 msgstr "Vị Trí Con Trỏ"
99482 msgid "Location for adding new nodes"
99483 msgstr "Vị trí để thêm các nút mới"
99486 msgid "Edit Tree"
99487 msgstr "Biên Soạn Cây"
99490 msgid "Node tree being displayed and edited"
99491 msgstr "Cây nút đang được hiển thị và biên soạn"
99494 msgid "Node Tool Tree"
99495 msgstr "Cây Công Cụ Nút"
99498 msgid "Node group to edit as node tool"
99499 msgstr "Nhóm nút để chỉnh sửa làm công cụ nút"
99502 msgctxt "ID"
99503 msgid "Geometry Nodes Type"
99504 msgstr "Thể Loại Nút Hình Học"
99507 msgctxt "ID"
99508 msgid "Modifier"
99509 msgstr "Bộ Điều Chỉnh"
99512 msgid "Edit node group from active object's active modifier"
99513 msgstr "Chỉnh sửa nhóm nút từ bộ điều chỉnh đang hoạt động của đối tượng hoạt động"
99516 msgctxt "ID"
99517 msgid "Tool"
99518 msgstr "Công Cụ"
99521 msgid "Edit any geometry node group for use as an operator"
99522 msgstr "Chỉnh sửa bất kỳ nhóm nút hình học nào để sử dụng làm thao tác"
99525 msgid "Data-block whose nodes are being edited"
99526 msgstr "Khối dữ liệu có các nút hiện đang được biên soạn"
99529 msgid "ID From"
99530 msgstr "Từ ID"
99533 msgid "Data-block from which the edited data-block is linked"
99534 msgstr "Khối dữ liệu mà từ đó khối dữ liệu biên soạn được kết nối"
99537 msgid "Auto-offset Direction"
99538 msgstr "Hướng Tự Động Dịch Chuyển"
99541 msgid "Direction to offset nodes on insertion"
99542 msgstr "Hướng để dịch chuyển các nút khi chèn thêm nút mới"
99545 msgid "Settings for display of overlays in the Node Editor"
99546 msgstr "Các sắp đặt dành cho việc hiển thị các lớp vẽ lồng trong Trình Biên Soạn Nút"
99549 msgid "Path from the data-block to the currently edited node tree"
99550 msgstr "Đường dẫn từ khối dữ liệu đến cây nút hiện đang biên soạn"
99553 msgid "Use the pinned node tree"
99554 msgstr "Dùng cây nút được ghim lại"
99557 msgctxt "ID"
99558 msgid "Shader Type"
99559 msgstr "Kiểu Bộ Tô Bóng"
99562 msgid "Type of data to take shader from"
99563 msgstr "Kiểu dữ liệu để lấy bộ tô bóng từ đó ra"
99566 msgid "Edit shader nodes from Object"
99567 msgstr "Biên soạn các nút tô bóng từ Đối Tượng"
99570 msgid "Edit shader nodes from World"
99571 msgstr "Biên soạn các nút tô bóng từ Thế Giới"
99574 msgid "Edit shader nodes from Line Style"
99575 msgstr "Biên soạn các nút tô bóng từ Phong Cách Đường Nét"
99578 msgid "Use active Viewer Node output as backdrop for compositing nodes"
99579 msgstr "Dùng kết quả của Nút Quan Sát đang hoạt động làm hình ảnh nền cho các nút tổng hợp"
99582 msgid "Supports Previews"
99583 msgstr "Hỗ Trợ Xem Trước"
99586 msgid "Whether the node editor's type supports displaying node previews"
99587 msgstr "Thể loại trình biên soạn nút có hỗ trợ hiển thị bản xem trước nút hay không"
99590 msgctxt "ID"
99591 msgid "Texture Type"
99592 msgstr "Kiểu Chất Liệu"
99595 msgid "Type of data to take texture from"
99596 msgstr "Kiểu dữ liệu để lấy chất liệu từ đó ra"
99599 msgid "Edit texture nodes from World"
99600 msgstr "Biên soạn các nút chất liệu từ Thế Giới"
99603 msgid "Edit texture nodes from Brush"
99604 msgstr "Biên soạn các nút chất liệu từ Đầu Bút"
99607 msgid "Edit texture nodes from Line Style"
99608 msgstr "Biên soạn các nút chất liệu từ Phong Cách Nét"
99611 msgid "Node tree type to display and edit"
99612 msgstr "Loại cây nút để hiển thị và biên soạn"
99615 msgid "Auto Render"
99616 msgstr "Tự Động Kết Xuất"
99619 msgid "Re-render and composite changed layers on 3D edits"
99620 msgstr "Tái kết xuất và tổng hợp các tầng lớp bị chuyển đổi do những biên soạn thi hành ở môi trường 3D"
99623 msgid "Space Outliner"
99624 msgstr "Không Gian Mục Lục"
99627 msgid "Outliner space data"
99628 msgstr "Dữ liệu không gian mục lục"
99631 msgid "Type of information to display"
99632 msgstr "Loại thông tin để hiển thị"
99635 msgid "Display scenes and their view layers, collections and objects"
99636 msgstr "Hiển thị các cảnh và các Tầng Góc Nhìn, các bộ sưu tập và các đối tượng"
99639 msgid "Display collections and objects in the view layer"
99640 msgstr "Hiển thị các bộ sưu tập và các đối tượng trong Tầng Góc Nhìn"
99643 msgid "Display data belonging to the Video Sequencer"
99644 msgstr "Hiển thị dữ liệu trực thuộc Trình Phối Hình"
99647 msgid "Blender File"
99648 msgstr "Tập Tin Blender"
99651 msgid "Display data of current file and linked libraries"
99652 msgstr "Hiển thị dữ liệu của tập tin hiện tại và các thư viện kết nối"
99655 msgid "Data API"
99656 msgstr "API Dữ Liệu"
99659 msgid "Display low level Blender data and its properties"
99660 msgstr "Hiển thị dữ liệu thâm sâu của Blender cùng các tính chất của nó"
99663 msgid "Library Overrides"
99664 msgstr "Vượt Quyền Thư Viện"
99667 msgid "Display data-blocks with library overrides and list their overridden properties"
99668 msgstr "Hiển thị các khối dữ liệu có vượt quyền thư viện và liệt kê các tính chất đã vượt quyền của chúng"
99671 msgid "Orphan Data"
99672 msgstr "Dữ Liệu Mồ Côi"
99675 msgid "Display data-blocks which are unused and/or will be lost when the file is reloaded"
99676 msgstr "Hiển thị khối dữ liệu không dùng đến và/hoặc sẽ bị mất khi tái nạp tập tin"
99679 msgctxt "ID"
99680 msgid "Filter by Type"
99681 msgstr "Thanh Lọc theo Thể Loại"
99684 msgid "Data-block type to show"
99685 msgstr "Thể loại khối dữ liệu để hiển thị"
99688 msgid "Invert the object state filter"
99689 msgstr "Đảo nghịch sự thanh lọc theo trạng thái của đối tượng"
99692 msgid "Object State Filter"
99693 msgstr "Thanh Lọc theo Trạng Thái của Đối Tượng"
99696 msgid "Show all objects in the view layer"
99697 msgstr "Hiển thị toàn bộ các đối tượng trong tầng góc nhìn"
99700 msgid "Show visible objects"
99701 msgstr "Hiển thị đối tượng nhìn thấy được"
99704 msgid "Show selected objects"
99705 msgstr "Hiển thị đối tượng được chọn"
99708 msgid "Show only the active object"
99709 msgstr "Duy hiển thị đối tượng đang hoạt động mà thôi"
99712 msgid "Show only selectable objects"
99713 msgstr "Duy hiển thị các đối tượng có thể chọn mà thôi"
99716 msgid "Live search filtering string"
99717 msgstr "Chuỗi ký tự để thanh lọc khi tìm kiếm trực tiếp"
99720 msgid "Library Override View Mode"
99721 msgstr "Chế Độ Quan Sát Vượt Quyền Thư Viện"
99724 msgid "Choose different visualizations of library override data"
99725 msgstr "Chọn các diễn họa trực quan khác nhau về dữ liệu vượt quyền thư viện"
99728 msgid "Display all local override data-blocks with their overridden properties and buttons to edit them"
99729 msgstr "Hiển thị toàn bộ các khối dữ liệu vượt quyền cục bộ với các tính chất vượt quyền của chúng và các nút biên soạn chúng"
99732 msgid "Hierarchies"
99733 msgstr "Cấu Trúc Thứ Bậc"
99736 msgid "Display library override relationships"
99737 msgstr "Hiển thị các mối quan hệ vượt quyền thư viện"
99740 msgid "Show Mode Column"
99741 msgstr "Hiển Thị Cột Chế Độ"
99744 msgid "Show the mode column for mode toggle and activation"
99745 msgstr "Hiển thị cột chế độ để có thể bật/tắt và kích hoạt chế độ"
99748 msgid "Indirect only"
99749 msgstr "Duy gián tiếp"
99752 msgid "Case Sensitive Matches Only"
99753 msgstr "Duy Xứng Khớp Loại Chữ"
99756 msgid "Only use case sensitive matches of search string"
99757 msgstr "Chỉ sử dụng những trường hợp khớp có cùng loại chữ (hoa/thường) với văn bản lùng tìm mà thôi"
99760 msgid "Show Object Children"
99761 msgstr "Hiển Thị Con Cái của Đối Tượng"
99764 msgid "Show children"
99765 msgstr "Hiển thị con cái"
99768 msgid "Show Collections"
99769 msgstr "Hiển Thị Bộ Sưu Tập"
99772 msgid "Show collections"
99773 msgstr "Hiển thị bộ sưu tập"
99776 msgid "Complete Matches Only"
99777 msgstr "Duy Khớp Hoàn Toàn"
99780 msgid "Only use complete matches of search string"
99781 msgstr "Chỉ sử dụng những trường hợp hoàn toàn khớp với chuỗi ký tự tìm kiếm mà thôi"
99784 msgid "Show only data-blocks of one type"
99785 msgstr "Hiển thị duy các khối dữ liệu của một thể loại"
99788 msgid "Show System Overrides"
99789 msgstr "Hiển Thị các Vượt Quyền Hệ Thống"
99792 msgid "For libraries with overrides created, show the overridden values that are defined/controlled automatically (e.g. to make users of an overridden data-block point to the override data, not the original linked data)"
99793 msgstr "Đối với các thư viện có các trường hợp vượt quyền đã được kiến tạo thì hiển thị các giá trị vượt quyền được xác định/điều khiển tự động (ví dụ: làm cho các người dùng của một khối dữ liệu trỏ vào (tham chiếu) dữ liệu vượt quyền chứ không phải dữ liệu liên kết ban đầu)"
99796 msgid "Filter Objects"
99797 msgstr "Thanh Lọc Đối Tượng"
99800 msgid "Show objects"
99801 msgstr "Hiển thị đối tượng"
99804 msgid "Show Armatures"
99805 msgstr "Hiển Thị Khung Rối"
99808 msgid "Show armature objects"
99809 msgstr "Hiển thị đối tượng khung rối"
99812 msgid "Show Cameras"
99813 msgstr "Hiển Thị Máy Quay Phim"
99816 msgid "Show camera objects"
99817 msgstr "Hiển Thị Đối Tượng Máy Quay Phim"
99820 msgid "Show Object Contents"
99821 msgstr "Hiển Thị Nội Đối Tượng"
99824 msgid "Show what is inside the objects elements"
99825 msgstr "Hiển thị các phần tử bên trong các đối tượng"
99828 msgid "Show Empties"
99829 msgstr "Hiển Thị Đối Tượng Trống/Rỗng"
99832 msgid "Show empty objects"
99833 msgstr "Hiển Thị Đối Tượng Rỗng"
99836 msgid "Show Grease Pencil"
99837 msgstr "Hiển Thị Bút Chì Dầu"
99840 msgid "Show grease pencil objects"
99841 msgstr "Hiển thị các đối tượng bút chì dầu"
99844 msgid "Show Lights"
99845 msgstr "Hiển Thị Nguồn Sáng"
99848 msgid "Show light objects"
99849 msgstr "Hiển Thị các đối tượng là nguồn sáng"
99852 msgid "Show Meshes"
99853 msgstr "Hiển Thị Khung Lưới"
99856 msgid "Show mesh objects"
99857 msgstr "Hiển thị các đối tượng khung lưới"
99860 msgid "Show Other Objects"
99861 msgstr "Hiển Thị các Đối Tượng Khác"
99864 msgid "Show curves, lattices, light probes, fonts, ..."
99865 msgstr "Hiển thị các đường cong, lưới rào, bộ thăm dò ánh sáng, phông chữ, ..."
99868 msgid "Show All View Layers"
99869 msgstr "Hiển Thị Toàn Bộ các Tầng Góc Nhìn"
99872 msgid "Show all the view layers"
99873 msgstr "Hiển thị toàn bộ các tầng góc nhìn"
99876 msgid "Sort Alphabetically"
99877 msgstr "Sắp Xếp theo Thứ Tự Bảng Chữ Cái"
99880 msgid "Sync Outliner Selection"
99881 msgstr "Đồng Bộ Hóa Lựa Chọn trong Mục Lục"
99884 msgid "Sync outliner selection with other editors"
99885 msgstr "Đồng bộ hóa lựa chọn trong mục lục với các trình biên soạn khác (phản ảnh sự lựa chọn trong các cửa sổ khác)"
99888 msgid "Space Preferences"
99889 msgstr "Cài Đặt Sở Thích về Không Gian"
99892 msgid "Blender preferences space data"
99893 msgstr "Cài đặt sở thích của Blender về dữ liệu không gian"
99896 msgid "Search term for filtering in the UI"
99897 msgstr "Chữ tìm kiếm để thanh lọc trong Giao Diện Người Dùng"
99900 msgid "Filter method"
99901 msgstr "Phương pháp thanh lọc"
99904 msgid "Filter based on the operator name"
99905 msgstr "Thanh lọc dựa trên tên của thao tác"
99908 msgid "Key-Binding"
99909 msgstr "Tập Hợp Phím"
99912 msgid "Filter based on key bindings"
99913 msgstr "Thanh lọc dựa trên những bố trí phím bấm"
99916 msgid "Properties Space"
99917 msgstr "Không Gian Tính Chất"
99920 msgid "Properties space data"
99921 msgstr "Dữ liệu của không gian tính chất"
99924 msgid "Active Tool and Workspace settings"
99925 msgstr "Sắp Đặt Không Gian Làm Việc và Công Cụ ĐHĐ"
99928 msgid "Scene Properties"
99929 msgstr "Tính Chất của Cảnh"
99932 msgctxt "ID"
99933 msgid "Render"
99934 msgstr "Kết Xuất"
99937 msgid "Render Properties"
99938 msgstr "Tính Chất của Kết Xuất"
99941 msgctxt "ID"
99942 msgid "Output"
99943 msgstr "Đầu Ra"
99946 msgid "Output Properties"
99947 msgstr "Tính Chất Đầu Ra"
99950 msgctxt "ID"
99951 msgid "View Layer"
99952 msgstr "Tầng Góc Nhìn"
99955 msgid "View Layer Properties"
99956 msgstr "Tính Chất Tầng Lớp Góc Nhìn"
99959 msgid "World Properties"
99960 msgstr "Tính ChấtThế Giới"
99963 msgid "Collection Properties"
99964 msgstr "Tính Chất Bộ Sưu Tập"
99967 msgctxt "ID"
99968 msgid "Constraints"
99969 msgstr "Ràng Buộc"
99972 msgid "Object Constraint Properties"
99973 msgstr "Tính Chất của Ràng Buộc Đối Tượng"
99976 msgctxt "ID"
99977 msgid "Modifiers"
99978 msgstr "Bộ Điều Chỉnh"
99981 msgid "Modifier Properties"
99982 msgstr "Tính Chất của Bộ Điều Chỉnh"
99985 msgctxt "ID"
99986 msgid "Data"
99987 msgstr "Dữ Liệu"
99990 msgid "Object Data Properties"
99991 msgstr "Tính Chất của Dữ Liệu Đối Tượng"
99994 msgctxt "ID"
99995 msgid "Bone"
99996 msgstr "Xương"
99999 msgid "Bone Properties"
100000 msgstr "Tính Chất của Xương"
100003 msgctxt "ID"
100004 msgid "Bone Constraints"
100005 msgstr "Ràng Buộc của Xương"
100008 msgid "Bone Constraint Properties"
100009 msgstr "Tính Chất của Ràng Buộc Xương"
100012 msgid "Material Properties"
100013 msgstr "Tính Chất Nguyên Vật Liệu"
100016 msgid "Texture Properties"
100017 msgstr "Tính Chất Chất Liệu"
100020 msgctxt "ID"
100021 msgid "Particles"
100022 msgstr "Hạt"
100025 msgid "Particle Properties"
100026 msgstr "Tính Chất Hạt"
100029 msgctxt "ID"
100030 msgid "Physics"
100031 msgstr "Vật Lý"
100034 msgid "Physics Properties"
100035 msgstr "Tính Chất Vật Lý"
100038 msgctxt "ID"
100039 msgid "Effects"
100040 msgstr "Hiệu Ứng"
100043 msgid "Visual Effects Properties"
100044 msgstr "Tính Chất của Hiệu Ứng Trực Quan"
100047 msgid "Outliner Sync"
100048 msgstr "Đồng Bộ Hóa Mục Lục"
100051 msgid "Change to the corresponding tab when outliner data icons are clicked"
100052 msgstr "Đổi đến thẻ tương ứng khi các biểu tượng dữ liệu mục lục được bấm vào"
100055 msgid "Always change tabs when clicking an icon in an outliner"
100056 msgstr "Luôn luôn đổi thẻ khi bấm vào một biểu tượng trong mục lục"
100059 msgid "Never change tabs when clicking an icon in an outliner"
100060 msgstr "Không bao giờ đổi thẻ khi bấm vào một biểu tượng trong mục lục"
100063 msgid "Change tabs only when this editor shares a border with an outliner"
100064 msgstr "Chỉ đổi thẻ khi trình biên soạn này có cùng cạnh với một cửa sổ mục lục"
100067 msgid "Tab Search Results"
100068 msgstr "Kết Quả Thẻ Tìm Kiếm"
100071 msgid "Whether or not each visible tab has a search result"
100072 msgstr "Mỗi thẻ nhìn thấy được có kết quả tìm kiếm hay không"
100075 msgid "Pin ID"
100076 msgstr "Ghim ID"
100079 msgid "Use the pinned context"
100080 msgstr "Sử dụng ngữ cảnh đã ghim lại"
100083 msgid "Space Sequence Editor"
100084 msgstr "Không Gian Trình Phối Hình"
100087 msgid "Sequence editor space data"
100088 msgstr "Dữ liệu không gian của trình phối hình"
100091 msgid "Display Channel"
100092 msgstr "Hiển Thị Kênh"
100095 msgid "The channel number shown in the image preview. 0 is the result of all strips combined"
100096 msgstr "Số kênh được hiển thị trong hình ảnh xem trước. Số 0 là kết quả kết hợp của toàn bộ các dải"
100099 msgid "View mode to use for displaying sequencer output"
100100 msgstr "Chế độ góc nhìn dùng để hiển thị kết quả của trình phối hình"
100103 msgid "Luma Waveform"
100104 msgstr "Đồ Thị Sóng Ánh Sáng"
100107 msgid "Chroma Vectorscope"
100108 msgstr "Véctơ Kế về Màu Sắc"
100111 msgid "Grease Pencil data for this Preview region"
100112 msgstr "Dữ liệu Bút Chì Dầu cho vùng Xem Trước này"
100115 msgid "Overlay Type"
100116 msgstr "Kiểu Vẽ Lồng"
100119 msgid "Overlay display method"
100120 msgstr "Phương pháp hiển thị lớp vẽ lồng"
100123 msgid "Show rectangle area overlay"
100124 msgstr "Hiển thị khu vực hình chữ nhật lồng ở trên"
100127 msgid "Reference"
100128 msgstr "Tham Chiếu"
100131 msgid "Show reference frame only"
100132 msgstr "Chỉ hiển thị khung hình tham khảo mà thôi"
100135 msgid "Current"
100136 msgstr "Hiện Tại"
100139 msgid "Show current frame only"
100140 msgstr "Chỉ hiển thị khung hình hiện tại mà thôi"
100143 msgid "Channels of the preview to display"
100144 msgstr "Những kênh của bản xem trước để hiển thị"
100147 msgid "Settings for display of overlays"
100148 msgstr "Cài đặt về hiển thị các lớp vẽ lồng"
100151 msgid "No display"
100152 msgstr "Không Hiển Thị"
100155 msgid "Scene size"
100156 msgstr "Kích thước cảnh"
100159 msgid "Use Backdrop"
100160 msgstr "Dùng Màn Nền"
100163 msgid "Display result under strips"
100164 msgstr "Hiển thị kết quả dưới các dải"
100167 msgid "Display Frames"
100168 msgstr "Hiển Thị Số Khung Hình"
100171 msgid "Display frames rather than seconds"
100172 msgstr "Hiển thị theo số khung hình, hơn là theo số giây"
100175 msgid "Context Gizmo"
100176 msgstr "Gizmo Ngữ Cảnh"
100179 msgid "Context sensitive gizmos for the active item"
100180 msgstr "Gizmo mẫn cảm với ngữ cảnh cho đối tượng đang hoạt động"
100183 msgid "Tool Gizmo"
100184 msgstr "Gizmo về Công Cụ"
100187 msgid "Active tool gizmo"
100188 msgstr "Gizmo về công cụ đang hoạt động"
100191 msgid "Show Overexposed"
100192 msgstr "Hiển Thị Bị Quá Sáng"
100195 msgid "Show overexposed areas with zebra stripes"
100196 msgstr "Hiển thị khu vực bị quá sáng bằng các đường vằn ngựa"
100199 msgid "Show Overlays"
100200 msgstr "Hiển Thị Lớp Vẽ Lồng"
100203 msgid "Separate Colors"
100204 msgstr "Phân Tách Màu Sắc"
100207 msgid "Separate color channels in preview"
100208 msgstr "Tách phân các kênh màu trong xem trước"
100211 msgid "Transform Preview"
100212 msgstr "Xem Trước Biến Hóa"
100215 msgid "Show preview of the transformed frames"
100216 msgstr "Hiển thị xem trước của các khung hình đã được biến hóa"
100219 msgid "Limit View to Contents"
100220 msgstr "Giới Hạn Góc Nhìn trong Nội Dung"
100223 msgid "Limit timeline height to maximum used channel slot"
100224 msgstr "Giới hạn chiều cao dòng thời gian ở khe kênh sử dụng tối đa"
100227 msgid "Transform markers as well as strips"
100228 msgstr "Đồng biến hóa dấu mốc và các dải"
100231 msgid "Use Proxies"
100232 msgstr "Sử Dụng Đại Diện"
100235 msgid "Use optimized files for faster scrubbing when available"
100236 msgstr "Sử dụng các tập tin đã tối ưu hóa để rà quét qua nhanh tróng hơn khi có thể"
100239 msgid "Zoom to Fit"
100240 msgstr "Thu-Phóng để Khít Vừa"
100243 msgid "Automatically zoom preview image to make it fully fit the region"
100244 msgstr "Tự động thu-phóng hình ảnh xem trước để làm cho nó khít vừa vùng"
100247 msgid "View Type"
100248 msgstr "Kiểu Góc Nhìn"
100251 msgid "Type of the Sequencer view (sequencer, preview or both)"
100252 msgstr "Góc nhìn của Trình Phối Hình (trình phối hình, xem trước hay cả hai)"
100255 msgid "Sequencer & Preview"
100256 msgstr "Xem Trước & Trình Phối Hình"
100259 msgid "Space Spreadsheet"
100260 msgstr "Không Gian Bảng Tính"
100263 msgid "Spreadsheet space data"
100264 msgstr "Dữ liệu không gian của bảng tính"
100267 msgid "Attribute domain to display"
100268 msgstr "Phạm vi thuộc tính để hiển thị"
100271 msgid "Columns"
100272 msgstr "Các Cột"
100275 msgid "Persistent data associated with spreadsheet columns"
100276 msgstr "Dữ liệu ổn định liên hệ với các cột của bảng tính"
100279 msgid "Display Context Path Collapsed"
100280 msgstr "Hiển Thị Đường Dẫn Ngữ Cảnh bị Thu Lại"
100283 msgid "Geometry Component"
100284 msgstr "Thành Phần Hình Học"
100287 msgid "Part of the geometry to display data from"
100288 msgstr "Phần của hình học để hiển thị dữ liệu từ đó"
100291 msgid "Is Pinned"
100292 msgstr "Được Ghim Xuống"
100295 msgid "Context path is pinned"
100296 msgstr "Đường dẫn ngữ cảnh được ghim xuống"
100299 msgid "Object Evaluation State"
100300 msgstr "Trạng Thái Ước Tính Đối Tượng"
100303 msgid "Use data from fully or partially evaluated object"
100304 msgstr "Sử dụng dữ liệu từ đối tượng được ước tính đầy đủ hoặc chỉ ước tính một phần mà thôi"
100307 msgid "Use data from original object without any modifiers applied"
100308 msgstr "Sử dụng dữ liệu từ đối tượng gốc mà không áp dụng bất kỳ bộ điều chỉnh nào cả"
100311 msgid "Use intermediate data from viewer node"
100312 msgstr "Sử dụng dữ liệu trung gian từ nút quan sát"
100315 msgid "Row Filters"
100316 msgstr "Thanh Lọc Hàng"
100319 msgid "Filters to remove rows from the displayed data"
100320 msgstr "Thanh lọc các hàng ra khỏi dữ liệu hiển thị"
100323 msgid "Show Only Selected"
100324 msgstr "Duy Hiển Thị cái Được Chọn"
100327 msgid "Only include rows that correspond to selected elements"
100328 msgstr "Chỉ bao gồm các hàng tương ứng với các phần tử đã chọn mà thôi"
100331 msgid "Use Filter"
100332 msgstr "Sử Dụng Thanh Lọc"
100335 msgid "Viewer Path"
100336 msgstr "Đường Dẫn Quan Sát"
100339 msgid "Path to the data that is displayed in the spreadsheet"
100340 msgstr "Đường dẫn đến dữ liệu hiển thị trong bảng tính"
100343 msgid "Space Text Editor"
100344 msgstr "Không Gian Biên Soạn Văn Bản"
100347 msgid "Text editor space data"
100348 msgstr "Dữ liệu không gian biên soạn văn bản"
100351 msgid "Find Text"
100352 msgstr "Văn Bản Lùng Tìm"
100355 msgid "Text to search for with the find tool"
100356 msgstr "Văn bản để lùng tìm dùng công cụ tìm kiếm"
100359 msgid "Margin Column"
100360 msgstr "Cột Lề"
100363 msgid "Column number to show right margin at"
100364 msgstr "Số cột dùng để hiển thị lề bên phải"
100367 msgid "Replace Text"
100368 msgstr "Văn Bản Thay Thế"
100371 msgid "Text to replace selected text with using the replace tool"
100372 msgstr "Văn bản để thay thế văn bản được chọn dùng công cụ thay thế"
100375 msgid "Highlight Line"
100376 msgstr "Nêu Bật Dòng"
100379 msgid "Highlight the current line"
100380 msgstr "Nêu bật dòng hiện tại"
100383 msgid "Line Numbers"
100384 msgstr "Số Dòng"
100387 msgid "Show line numbers next to the text"
100388 msgstr "Hiển thị số dòng kề bên dòng văn bản"
100391 msgid "Show Margin"
100392 msgstr "Hiển Thị Lề"
100395 msgid "Show right margin"
100396 msgstr "Hiển thị lề phải"
100399 msgid "Syntax Highlight"
100400 msgstr "Nêu Bật Cú Pháp"
100403 msgid "Syntax highlight for scripting"
100404 msgstr "Nêu bật cú pháp trong khi viết tập lệnh"
100407 msgid "Word Wrap"
100408 msgstr "Xuống Dòng tại Ranh Giới của Từ"
100411 msgid "Wrap words if there is not enough horizontal space"
100412 msgstr "Xuống dòng tại ranh giới của các từ nếu không có đủ chỗ trống theo hàng ngang"
100415 msgid "Tab Width"
100416 msgstr "Chiều Rộng của Tab"
100419 msgid "Number of spaces to display tabs with"
100420 msgstr "Dùng số lượng dấu cách để hiển thị các ký tự tab"
100423 msgid "Text displayed and edited in this space"
100424 msgstr "Không gian để hiển thị và biên soạn văn bản"
100427 msgid "Top Line"
100428 msgstr "Dòng Trên Cùng"
100431 msgid "Top line visible"
100432 msgstr "Dòng trên cùng nhìn thấy được"
100435 msgid "Search in all text data-blocks, instead of only the active one"
100436 msgstr "Tìm kiếm trong toàn bộ các khối dữ liệu văn bản thay vì chỉ trong khối dữ liệu đang hoạt động mà thôi"
100439 msgid "Find Wrap"
100440 msgstr "Đảo Chiều Tìm Kiếm"
100443 msgid "Search again from the start of the file when reaching the end"
100444 msgstr "Tìm lại từ đầu tập tin sau khi đã đến cuối tập tin"
100447 msgid "Live Edit"
100448 msgstr "Biên Soạn Trực Tuyến"
100451 msgid "Run Python while editing"
100452 msgstr "Chạy Python trong khi đang biên soạn"
100455 msgid "Match Case"
100456 msgstr "Khớp Kiểu Chữ"
100459 msgid "Search string is sensitive to uppercase and lowercase letters"
100460 msgstr "Việc lùng tìm chuỗi ký tự phải mẫn cảm với loại chữ là chữ hoa hay chữ thường"
100463 msgid "Overwrite characters when typing rather than inserting them"
100464 msgstr "Viết đè lên các ký tự khi đánh máy chữ thay vì chèn thêm chúng vào"
100467 msgid "Visible Lines"
100468 msgstr "Số Dòng Nhìn Thấy được"
100471 msgid "Amount of lines that can be visible in current editor"
100472 msgstr "Số lượng dòng có thể nhìn thấy được trong trình biên soạn hiện tại"
100475 msgid "3D View Space"
100476 msgstr "Không Gian Khung Nhìn 3D"
100479 msgid "3D View space data"
100480 msgstr "Dữ liệu không gian của Khung Nhìn 3D"
100483 msgid "Active camera used in this view (when unlocked from the scene's active camera)"
100484 msgstr "Máy quay phim đang hoạt động trong góc nhìn này (khi không đặt là máy quay phim đang hoạt động của cảnh nữa)"
100487 msgid "3D View far clipping distance"
100488 msgstr "Điểm cuối của tầm nhìn trong Khung Nhìn 3D"
100491 msgid "3D View near clipping distance (perspective view only)"
100492 msgstr "Điểm đầu của tầm nhìn trong Khung Nhìn 3D (duy góc nhìn phối cảnh mà thôi)"
100495 msgid "Visibility Icon"
100496 msgstr "Biểu Tượng Tính Hữu Hình"
100499 msgid "Lens"
100500 msgstr "Lăng Kính"
100503 msgid "Viewport lens angle"
100504 msgstr "Góc độ thấu kính của cổng nhìn"
100507 msgid "Display an isolated subset of objects, apart from the scene visibility"
100508 msgstr "Hiển thị tập hợp nhỏ của đối tượng biệt lập, ngoại trừ tầm nhìn trong cảnh là thế nào"
100511 msgid "Lock to Bone"
100512 msgstr "Chốt vào Xương"
100515 msgid "3D View center is locked to this bone's position"
100516 msgstr "Trung tâm Góc Nhìn 3D được chốt vào vị trí này của xương"
100519 msgid "Lock Camera to View"
100520 msgstr "Chốt Máy Quay vào Góc Nhìn"
100523 msgid "Enable view navigation within the camera view"
100524 msgstr "Cho phép điều hướng góc nhìn trong máy quay phim"
100527 msgid "Lock to Cursor"
100528 msgstr "Chốt vào Con Trỏ"
100531 msgid "3D View center is locked to the cursor's position"
100532 msgstr "Trung tâm khung nhìn 3D được chốt vào vị trí con trỏ"
100535 msgid "Lock to Object"
100536 msgstr "Chốt vào Đối Tượng"
100539 msgid "3D View center is locked to this object's position"
100540 msgstr "Trung tâm khung nhìn 3D được chốt vào vị trí của đối tượng này"
100543 msgid "Mirror VR Session"
100544 msgstr "Phản Ảnh Phiên Hoạt Động của VR"
100547 msgid "Synchronize the viewer perspective of virtual reality sessions with this 3D viewport"
100548 msgstr "Đồng bộ hóa phối cảnh quan sát của phiên thực tế ảo với cổng nhìn 3D này"
100551 msgid "Settings for display of overlays in the 3D viewport"
100552 msgstr "Những sắp đặt về hiển thị lớp vẽ lồng trong cổng nhìn 3D"
100555 msgid "3D Region"
100556 msgstr "Vùng 3D"
100559 msgid "3D region for this space. When the space is in quad view, the camera region"
100560 msgstr "Vùng 3D trong không gian này. Khi không gian là bốn góc nhìn, vùng máy quay phim"
100563 msgid "Quad View Regions"
100564 msgstr "Các Vùng của Bốn Góc Nhìn"
100567 msgid "3D regions (the third one defines quad view settings, the fourth one is same as 'region_3d')"
100568 msgstr "Các Vùng 3D (vùng thứ ba định nghĩa sắp đặt cho bốn góc nhìn, vùng thứ tư thì tương tự như 'region_3d' (vùng_3D))"
100571 msgid "Settings for shading in the 3D viewport"
100572 msgstr "Những sắp đặt về tô bóng trong cổng nhìn 3D"
100575 msgid "Show 3D Marker Names"
100576 msgstr "Hiển Thị Tên Dấu Mốc 3D"
100579 msgid "Show names for reconstructed tracks objects"
100580 msgstr "Hiển thị tên cho các đối tượng giám sát được khôi phục lại"
100583 msgid "Show Camera Path"
100584 msgstr "Hiển Thị Đường Đi của Máy Quay Phim"
100587 msgid "Show reconstructed camera path"
100588 msgstr "Hiển thị đường đi của máy quay phim đã khôi phục lại"
100591 msgid "Show Camera Focus Distance"
100592 msgstr "Hiển Thị Khoảng Cách Hội Tụ của Máy Quay Phim"
100595 msgid "Gizmo to adjust camera focus distance (depends on limits display)"
100596 msgstr "Gizmo để điều chỉnh khoảng cách hội tụ của máy quay phim (phụ thuộc vào các giới hạn hiển thị)"
100599 msgid "Show Camera Lens"
100600 msgstr "Hiển Thị Lăng Kính Máy Quay Phim"
100603 msgid "Gizmo to adjust camera focal length or orthographic scale"
100604 msgstr "Gizmo điều chỉnh tiêu cự thấu kính của máy quay phim hoặc tỷ lệ của phép chiếu trực giao"
100607 msgid "Show Empty Force Field"
100608 msgstr "Hiển Thị Trường Lực Rỗng"
100611 msgid "Gizmo to adjust the force field"
100612 msgstr "Gizmo để điều chỉnh trường lực"
100615 msgid "Show Empty Image"
100616 msgstr "Hiển Thị Hình Ảnh Rỗng"
100619 msgid "Gizmo to adjust image size and position"
100620 msgstr "Gizmo để điều chỉnh kích thước hình ảnh và vị trí"
100623 msgid "Show Light Look-At"
100624 msgstr "Hiển Thị Nguồn Sáng Nhìn Vào"
100627 msgid "Gizmo to adjust the direction of the light"
100628 msgstr "Gizmo (công cụ) để điều chỉnh chiều hướng của ánh sáng"
100631 msgid "Show Light Size"
100632 msgstr "Hiển Thị Kích Thước Nguồn Sáng"
100635 msgid "Gizmo to adjust spot and area size"
100636 msgstr "Gizmo để điều chỉnh kích thước đèn pha và đèn diện tích"
100639 msgid "Show Object Rotation"
100640 msgstr "Hiển Thị Sự Xoay Chiều của Đối Tượng"
100643 msgid "Gizmo to adjust rotation"
100644 msgstr "Gizmo để điều chỉnh sự xoay chiều"
100647 msgid "Show Object Scale"
100648 msgstr "Hiển Thị Tỷ Lệ Đối Tượng"
100651 msgid "Gizmo to adjust scale"
100652 msgstr "Gizmo để điều chỉnh tỷ lệ"
100655 msgid "Show Object Location"
100656 msgstr "Hiển Thị Địa Điểm của Đối Tượng"
100659 msgid "Gizmo to adjust location"
100660 msgstr "Gizmo để điều chỉnh địa điểm"
100663 msgid "Allow selection of armatures"
100664 msgstr "Cho phép lựa chọn khung rối"
100667 msgid "Allow selection of cameras"
100668 msgstr "Cho phép lựa chọn máy quay phim"
100671 msgid "Allow selection of curves"
100672 msgstr "Cho phép lựa chọn đường cong"
100675 msgid "Allow selection of hair curves"
100676 msgstr "Cho phép lựa chọn các đường cong tóc"
100679 msgid "Allow selection of empties"
100680 msgstr "Cho phép lựa chọn vật thể trống rỗng"
100683 msgid "Allow selection of text objects"
100684 msgstr "Cho phép lựa chọn đối tượng văn bản"
100687 msgid "Allow selection of grease pencil objects"
100688 msgstr "Cho phép lựa chọn đối tượng bút chì dầu"
100691 msgid "Allow selection of lattices"
100692 msgstr "Cho phép lựa chọn lưới rào"
100695 msgid "Allow selection of lights"
100696 msgstr "Cho phép lựa chọn đèn"
100699 msgid "Allow selection of light probes"
100700 msgstr "Cho phép lựa chọn đầu dò ánh sáng"
100703 msgid "Allow selection of mesh objects"
100704 msgstr "Cho phép lựa chọn các đối tượng khung lưới"
100707 msgid "Allow selection of metaballs"
100708 msgstr "Cho phép lựa chọn các siêu cầu"
100711 msgid "Allow selection of point clouds"
100712 msgstr "Cho phép lựa chọn các đám mây điểm"
100715 msgid "Allow selection of speakers"
100716 msgstr "Cho phép lựa chọn loa"
100719 msgid "Allow selection of surfaces"
100720 msgstr "Cho phép lựa chọn bề mặt"
100723 msgid "Allow selection of volumes"
100724 msgstr "Cho phép lựa chọn các thể tích"
100727 msgid "Show armatures"
100728 msgstr "Hiển thị khung rối"
100731 msgid "Show cameras"
100732 msgstr "Hiển thị máy quay phim"
100735 msgid "Show curves"
100736 msgstr "Hiển thị đường cong"
100739 msgid "Show hair curves"
100740 msgstr "Hiển thị đường cong tóc"
100743 msgid "Show empties"
100744 msgstr "Hiển thị vật thể trống rỗng"
100747 msgid "Show text objects"
100748 msgstr "Hiển thị đối tượng văn bản"
100751 msgid "Show lattices"
100752 msgstr "Hiển thị lưới rào"
100755 msgid "Show lights"
100756 msgstr "Hiển thị đèn"
100759 msgid "Show light probes"
100760 msgstr "Hiển thị đầu dò ánh sáng"
100763 msgid "Show metaballs"
100764 msgstr "Hiển thị siêu cầu"
100767 msgid "Show point clouds"
100768 msgstr "Hiển thị các đám mây điểm"
100771 msgid "Show speakers"
100772 msgstr "Hiển thị loa"
100775 msgid "Show surfaces"
100776 msgstr "Hiển thị bề mặt"
100779 msgid "Show volumes"
100780 msgstr "Hiển thị thể tích"
100783 msgid "Show Reconstruction"
100784 msgstr "Hiển Thị Sự Khôi Phục"
100787 msgid "Display reconstruction data from active movie clip"
100788 msgstr "Hiển thị dữ liệu khôi phục từ đoạn phim đang hoạt động"
100791 msgid "Show the left and right cameras"
100792 msgstr "Hiển thị máy quay phim trái và phải"
100795 msgid "Show the stereo 3D convergence plane"
100796 msgstr "Hiển thị bình diện hội tụ 3D lập thể"
100799 msgid "Show the stereo 3D frustum volume"
100800 msgstr "Hiển thị thể tích hình cụt 3D lập thể"
100803 msgid "Show Viewer"
100804 msgstr "Hiển Thị Quan Sát"
100807 msgid "Display non-final geometry from viewer nodes"
100808 msgstr "Hiển thị hình học chưa kết thúc từ các nút quan sát"
100811 msgid "3D"
100812 msgstr "3D"
100815 msgid "Plane Alpha"
100816 msgstr "Alpha của Bình Diện"
100819 msgid "Opacity (alpha) of the convergence plane"
100820 msgstr "Độ đục (alpha) của bình diện hội tụ"
100823 msgid "Stereo Eye"
100824 msgstr "Mắt Lập Thể"
100827 msgid "Current stereo eye being displayed"
100828 msgstr "Mắt lập thể hiện tại đang được hiển thị"
100831 msgid "Left Eye"
100832 msgstr "Mắt Trái"
100835 msgid "Right Eye"
100836 msgstr "Mắt Phải"
100839 msgid "Volume Alpha"
100840 msgstr "Alpha của Thể Tích"
100843 msgid "Opacity (alpha) of the cameras' frustum volume"
100844 msgstr "Độ đục (alpha) cho thể tích hình cụt của các máy quay phim"
100847 msgid "Tracks Size"
100848 msgstr "Kích Thước Giám Sát"
100851 msgid "Display size of tracks from reconstructed data"
100852 msgstr "Hiển thị kích thước của dấu giám sát từ dữ liệu khôi phục lại"
100855 msgid "Tracks Display Type"
100856 msgstr "Kiểu Hiển Thị Giám Sát"
100859 msgid "Viewport display style for tracks"
100860 msgstr "Phong cách hiển thị các dấu giám sát trong cổng nhìn"
100863 msgid "Use Local Camera"
100864 msgstr "Sử Dụng Máy Quay Phim Cục Bộ"
100867 msgid "Use a local camera in this view, rather than scene's active camera"
100868 msgstr "Sử dụng máy quay phim địa phương trong góc nhìn này, hơn là sử dụng máy quay phim đang hoạt động của cảnh"
100871 msgid "Local Collections"
100872 msgstr "Bộ Sưu Tập Cục Bộ"
100875 msgid "Display a different set of collections in this viewport"
100876 msgstr "Hiển thị một bộ bộ sưu tập khác trong cổng nhìn này"
100879 msgid "Use a region within the frame size for rendered viewport (when not viewing through the camera)"
100880 msgstr "Sử dụng một vùng nội trong kích thước khung hình cho cổng nhìn kết xuất (khi không quan sát qua máy quay phim)"
100883 msgid "Display Background"
100884 msgstr "Hiển Thị Nền"
100887 msgid "Show the grid background and borders"
100888 msgstr "Hiển thị nền khung lưới đồ thị và đường viền ranh giới"
100891 msgid "Display overlays like UV Maps and Metadata"
100892 msgstr "Hiển thị các lớp vẽ lồng, như các Ánh Xạ UV và Siêu Dữ Liệu"
100895 msgid "Get the node tree path as a string"
100896 msgstr "Lấy đường dẫn cây nút như một chuỗi ký tự"
100899 msgid "Preview Shape"
100900 msgstr "Xem Trước Hình Dạng"
100903 msgid "Preview shape used by the node previews"
100904 msgstr "Hình dạng xem trước được sử dụng bởi các bản xem trước của nút"
100907 msgid "Use the default flat previews"
100908 msgstr "Sử dụng bản xem trước phẳng mặc định"
100911 msgid "Use the material preview scene for the node previews"
100912 msgstr "Sử dụng cảnh xem trước nguyên vật liệu để xem trước nút"
100915 msgid "Show Tree Path"
100916 msgstr "Hiển Thị Đường Dẫn Cây"
100919 msgid "Display breadcrumbs for the editor's context"
100920 msgstr "Hiển thị đường dẫn cho ngữ cảnh của trình biên soạn"
100923 msgid "Show Named Attributes"
100924 msgstr "Hiển Thị các Thuộc Tính được Đặt Tên"
100927 msgid "Show when nodes are using named attributes"
100928 msgstr "Hiển thị khi các nút đang sử dụng các thuộc tính được đặt tên"
100931 msgid "Display overlays like colored or dashed wires"
100932 msgstr "Hiển thị các lớp vẽ lồng, như các dây tô màu hoặc các gạch ngang"
100935 msgid "Show Node Previews"
100936 msgstr "Hiển Thị Xem Trước Nút"
100939 msgid "Display each node's preview if node is toggled"
100940 msgstr "Hiển thị bản xem trước của mỗi nút nếu nút được bật"
100943 msgid "Show Timing"
100944 msgstr "Hiển Thị Thời Gian"
100947 msgid "Display each node's last execution time"
100948 msgstr "Hiển thị thời gian thực hiện sau cùng của mỗi nút"
100951 msgid "Show Wire Colors"
100952 msgstr "Hiển Thị Màu của Dây"
100955 msgid "Color node links based on their connected sockets"
100956 msgstr "Tô màu liên kết của nút dựa trên các ổ cắm được kết nối của chúng"
100959 msgid "Space UV Editor"
100960 msgstr "Không Gian Trình Biên Soạn UV"
100963 msgid "UV editor data for the image editor space"
100964 msgstr "Dữ liệu trình biên soạn UV cho không gian của trình biên soạn ảnh"
100967 msgid "Dynamic Grid Size"
100968 msgstr "Năng Động Đổi Kích Thước Khung Lưới Đồ Thị"
100971 msgid "Number of grid units in UV space that make one UV Unit"
100972 msgstr "Số đơn vị khung lưới đồ thị trong không gian UV tạo ra một đơn vị UV"
100975 msgctxt "Mesh"
100976 msgid "Display Stretch Type"
100977 msgstr "Hiển Thị Thể Loại Kéo Giãn"
100980 msgid "Type of stretch to display"
100981 msgstr "Thể loại kéo giãn để hiển thị"
100984 msgctxt "Mesh"
100985 msgid "Angle"
100986 msgstr "Góc Độ"
100989 msgid "Angular distortion between UV and 3D angles"
100990 msgstr "Biến dạng của góc giữa UV và các góc 3D"
100993 msgid "Area distortion between UV and 3D faces"
100994 msgstr "Biến dạng của diện tích/khu vực giữa UV và các mặt 3D"
100997 msgid "Display style for UV edges"
100998 msgstr "Kiểu hiển thị cho các cạnh UV"
101001 msgid "Grid Shape Source"
101002 msgstr "Nguồn Hình Dạng Khung Lưới"
101005 msgid "Specify source for the grid shape"
101006 msgstr "Xác định nguồn cho hình dạng khung lưới đồ thị"
101009 msgid "Dynamic grid"
101010 msgstr "Khung lưới khung lưới đồ thị năng động"
101013 msgid "Manually set grid divisions"
101014 msgstr "Đặt phân chia khung lưới đồ thị một cách thủ công"
101017 msgid "Grid aligns with pixels from image"
101018 msgstr "Khung lưới đồ thị căn chỉnh với các điểm ảnh từ hình ảnh"
101021 msgid "Constrain to Image Bounds"
101022 msgstr "Hạn Chế trong Ranh Giới của Hình Ảnh"
101025 msgid "Constraint to stay within the image bounds while editing"
101026 msgstr "Trong khi biên soạn, hạn chế để chỉ nằm trong ranh giới của hình ảnh mà thôi"
101029 msgid "Round to Pixels"
101030 msgstr "Làm Tròn về Điểm Ảnh"
101033 msgid "Round UVs to pixels while editing"
101034 msgstr "Làm tròn UV về điểm ảnh trong khi chỉnh sửa"
101037 msgid "Don't round to pixels"
101038 msgstr "Không làm tròn về điểm ảnh"
101041 msgid "Round to pixel corners"
101042 msgstr "Làm tròn về các góc điểm ảnh"
101045 msgid "Round to pixel centers"
101046 msgstr "Làm tròn về trung tâm điểm ảnh"
101049 msgid "Display Faces"
101050 msgstr "Hiển Thị Các Mặt"
101053 msgid "Display faces over the image"
101054 msgstr "Hiển thị các mặt trên hình ảnh"
101057 msgid "Grid Over Image"
101058 msgstr "Khung Lưới Đồ Thị Trên Hình Ảnh"
101061 msgid "Show the grid over the image"
101062 msgstr "Hiển thị khung lưới đồ thị trên hình ảnh"
101065 msgid "Display metadata properties of the image"
101066 msgstr "Hiển thị tính chất siêu dữ liệu của hình ảnh"
101069 msgid "Display Modified Edges"
101070 msgstr "Hiển Thị Cạnh đã được Sửa Đổi"
101073 msgid "Display edges after modifiers are applied"
101074 msgstr "Hiển thị các cạnh sau khi các bộ điều chỉnh đã được áp dụng"
101077 msgid "Pixel Coordinates"
101078 msgstr "Tọa Độ của Điểm Ảnh"
101081 msgid "Display UV coordinates in pixels rather than from 0.0 to 1.0"
101082 msgstr "Hiển thị tọa độ UV trong đơn vị điểm ảnh, thay vì là từ 0.0 đến 1.0"
101085 msgid "Display Stretch"
101086 msgstr "Hiển Thị Sự Kéo Giãn"
101089 msgid "Display faces colored according to the difference in shape between UVs and their 3D coordinates (blue for low distortion, red for high distortion)"
101090 msgstr "Hiển thị các mặt, với màu tô, chiểu theo sự khác biệt về hình dạng giữa UV và tọa độ 3D của chúng (màu xanh lam biểu đạt sự biến dạng ít, màu đỏ biểu đạt sự biến dạng nhiều)"
101093 msgid "Display Texture Paint UVs"
101094 msgstr "Hiển Thị UV Sơn Chất Liệu"
101097 msgid "Display overlay of texture paint UV layer"
101098 msgstr "Hiển thị lớp vẽ lồng của tầng UV sơn chất liệu"
101101 msgid "Tile Grid Shape"
101102 msgstr "Hình Dạng của Khung Lưới Đồ Thị Ô Cờ"
101105 msgid "How many tiles will be shown in the background"
101106 msgstr "Số ô sẽ hiển thị trên nền"
101109 msgid "Live Unwrap"
101110 msgstr "Mở Gói Trực Tuyến"
101113 msgid "Continuously unwrap the selected UV island while transforming pinned vertices"
101114 msgstr "Liên tiếp mở gói hải đảo UV được chọn trong khi biến hóa các điểm đỉnh bị ghim xuống"
101117 msgid "UV Opacity"
101118 msgstr "Độ Đục của UV"
101121 msgid "Opacity of UV overlays"
101122 msgstr "Độ đục của lớp vẽ UV phủ chồng lên"
101125 msgid "Character Index"
101126 msgstr "Chỉ Số Ký Tự"
101129 msgid "Location of this character in the text data (only for text curves)"
101130 msgstr "Vị trí của ký tự này trong dữ liệu văn bản (chỉ dành cho các đường cong văn bản"
101133 msgid "Hide this curve in Edit mode"
101134 msgstr "Ẩn giấu đường cong này trong Chế Độ Biên Soạn"
101137 msgid "Material slot index of this curve"
101138 msgstr "Chỉ số khe nguyên vật liệu của đường cong này"
101141 msgid "Order U"
101142 msgstr "Bậc chiều U"
101145 msgid "NURBS order in the U direction. Higher values make each point influence a greater area, but have worse performance"
101146 msgstr "Bậc của NURBS theo hướng U. Giá trị cao hơn làm cho mỗi điểm ảnh hưởng đến một khu vực lớn hơn, song có hiệu suất hoạt động kém hơn"
101149 msgid "Order V"
101150 msgstr "Bậc chiều V"
101153 msgid "NURBS order in the V direction. Higher values make each point influence a greater area, but have worse performance"
101154 msgstr "Bậc của NURBS theo hướng V. Giá trị cao hơn làm cho mỗi điểm ảnh hưởng đến một khu vực lớn hơn, song có hiệu suất hoạt động kém hơn"
101157 msgid "Points U"
101158 msgstr "Số Điểm U"
101161 msgid "Total number points for the curve or surface in the U direction"
101162 msgstr "Tổng cộng số lượng điểm cho đường cong hoặc bề mặt trên hướng U"
101165 msgid "Points V"
101166 msgstr "Số Điểm V"
101169 msgid "Total number points for the surface on the V direction"
101170 msgstr "Tổng cộng số lượng điểm cho bề mặt trên hướng V"
101173 msgid "Collection of points that make up this poly or nurbs spline"
101174 msgstr "Bộ sưu tập của các điểm tạo nên chốt trục hoặc chốt trục nurbs này"
101177 msgid "Radius Interpolation"
101178 msgstr "Nội Suy Bán Kính"
101181 msgid "Curve or Surface subdivisions per segment"
101182 msgstr "Lượng phân hóa của Đường Cong hay Bề Mặt cho mỗi phân đoạn"
101185 msgid "Surface subdivisions per segment"
101186 msgstr "Lượng phân hóa bề mặt cho mỗi phân đoạn"
101189 msgid "Tilt Interpolation"
101190 msgstr "Nội Suy Xoay Nghiêng"
101193 msgid "The interpolation type for this curve element"
101194 msgstr "Kiểu nội suy cho yếu tố này của đường cong"
101197 msgid "Make this curve or surface a closed loop in the U direction"
101198 msgstr "Bắt đường cong hoặc bề mặt này tuần hoàn trên hướng U"
101201 msgid "Make this surface a closed loop in the V direction"
101202 msgstr "Bắt bề mặt này tuần hoàn trên hướng V"
101205 msgid "Endpoint U"
101206 msgstr "Điểm Kết U"
101209 msgid "Make this nurbs curve or surface meet the endpoints in the U direction"
101210 msgstr "Bắt bề mặt nurbs này khớp với các điểm kết trong hướng U"
101213 msgid "Endpoint V"
101214 msgstr "Điểm Kết V"
101217 msgid "Make this nurbs surface meet the endpoints in the V direction"
101218 msgstr "Bắt các bề mặt nurb này khớp với các điểm kết trong hướng V"
101221 msgid "Smooth the normals of the surface or beveled curve"
101222 msgstr "Làm mịn pháp tuyến của bề mặt hoặc đường cong được bo tròn"
101225 msgid "Spline point without handles"
101226 msgstr "Điểm của chốt trục không có tay cầm"
101229 msgid "NURBS weight"
101230 msgstr "Trọng lượng NURBS"
101233 msgid "Spline Points"
101234 msgstr "Điểm của Chốt Trục"
101237 msgid "Collection of spline points"
101238 msgstr "Bộ sưu tập các điểm chốt trục"
101241 msgid "Spreadsheet Column"
101242 msgstr "Cột Bảng Tính"
101245 msgid "Persistent data associated with a spreadsheet column"
101246 msgstr "Dữ liệu ổn định liên quan đến một cột bảng tính nào đó"
101249 msgid "The data type of the corresponding column visible in the spreadsheet"
101250 msgstr "Kiểu dữ liếu của cột tương tự đang hiển thị trong bảng tính"
101253 msgid "Data used to identify the corresponding data from the data source"
101254 msgstr "Dữ liệu được dùng cho phát hiện dữ liệu tương tự từ nguồn dữ liệu"
101257 msgid "Spreadsheet Column ID"
101258 msgstr "ID Cột Bảng Tính"
101261 msgid "Data used to identify a spreadsheet column"
101262 msgstr "Dữ liệu được dùng cho phát hiện một cột bảng tính"
101265 msgid "Column Name"
101266 msgstr "Tên Cột"
101269 msgid "Spreadsheet Row Filter"
101270 msgstr "Thanh Lọc Hàng của Bảng Tính"
101273 msgid "How close float values need to be to be equal"
101274 msgstr "Giá trị số thực xấp xỉ là bao nhiêu để được cho là bằng nhau"
101277 msgid "Boolean Value"
101278 msgstr "Giá Trị Boolean"
101281 msgid "Float Value"
101282 msgstr "Giá Trị Số Thực"
101285 msgid "2D Vector Value"
101286 msgstr "Giá Trị Véctơ 2D"
101289 msgid "Vector Value"
101290 msgstr "Giá Trị Véctơ"
101293 msgid "Integer Value"
101294 msgstr "Giá Trị Số Nguyên"
101297 msgid "8-Bit Integer Value"
101298 msgstr "Giá Trị Số Nguyên 8 bit"
101301 msgid "Text Value"
101302 msgstr "Giá Trị Văn Bản"
101305 msgid "Stereo 3D Display"
101306 msgstr "Hiển Thị 3D Lập Thể"
101309 msgid "Settings for stereo 3D display"
101310 msgstr "Sắp đặt cho hiển thị 3D lập thể"
101313 msgid "Stereo Output"
101314 msgstr "Đầu Ra Lập Thể"
101317 msgid "Settings for stereo output"
101318 msgstr "Sắp đặt cho đầu ra lập thể"
101321 msgid "Stereo Mode"
101322 msgstr "Chế Độ Lập Thể"
101325 msgid "Squeezed Frame"
101326 msgstr "Khung Hình Bị Bóp Nén"
101329 msgid "Combine both views in a squeezed image"
101330 msgstr "Kết hợp hai góc nhìn thành một hình ảnh bị bóp nén"
101333 msgid "String Attribute Value"
101334 msgstr "Giá trị Thuộc Tính String"
101337 msgid "String value in geometry attribute"
101338 msgstr "Giá trị String (chuỗi ký tự) trong thuộc tính hình học"
101341 msgid "Studio Light"
101342 msgstr "Ánh Sáng Studio"
101345 msgid "Studio light"
101346 msgstr "Ánh sáng studio"
101349 msgid "Has Specular Highlight"
101350 msgstr "Có Điểm Nhấn Lóng Lánh"
101353 msgid "Studio light image file has separate \"diffuse\" and \"specular\" passes"
101354 msgstr "Tập tin hình ảnh của bố trí ánh sáng studio có các lượt \"khuếch xạ\" và \"lóng lánh\" riêng biệt"
101357 msgctxt "Light"
101358 msgid "World"
101359 msgstr "Thế Giới"
101362 msgid "Collection of studio lights"
101363 msgstr "Bộ Sưu Tập các Bố Trí Ánh Sáng Studio"
101366 msgctxt "Image"
101367 msgid "Mapping"
101368 msgstr "Ánh Xạ"
101371 msgid "Map X and Y coordinates directly"
101372 msgstr "Ánh xạ tọa độ X và Y trực tiếp"
101375 msgctxt "Image"
101376 msgid "Cube"
101377 msgstr "Khối Lập Phương"
101380 msgid "Map using the normal vector"
101381 msgstr "Ánh xạ dùng vectơ pháp tuyến"
101384 msgid "Map with Z as central axis"
101385 msgstr "Ánh xạ dùng trục Z làm trục tâm"
101388 msgid "X Mapping"
101389 msgstr "Ánh Xạ X"
101392 msgid "Y Mapping"
101393 msgstr "Ánh Xạ Y"
101396 msgid "Z Mapping"
101397 msgstr "Ánh Xạ Z"
101400 msgid "Maximum value for clipping"
101401 msgstr "Giá trị tối đa cho quá trình cắt xén"
101404 msgid "Minimum value for clipping"
101405 msgstr "Giá trị tối thiểu cho quá trình cắt xén"
101408 msgid "Has Maximum"
101409 msgstr "Có Tối Đa"
101412 msgid "Whether to use maximum clipping value"
101413 msgstr "Có sử dụng giá trị cắt xén tối đa hay không"
101416 msgid "Has Minimum"
101417 msgstr "Có Tối Thiểu"
101420 msgid "Whether to use minimum clipping value"
101421 msgstr "Có sử dụng giá trị cắt xén tối thiểu hay không"
101424 msgid "Texture Paint Slot"
101425 msgstr "Khe Sơn Chất Liệu"
101428 msgid "Slot that contains information about texture painting"
101429 msgstr "Khe chứa thông tin về quá trình sơn chất liệu"
101432 msgid "Icon"
101433 msgstr "Biểu Tượng"
101436 msgid "Paint slot icon"
101437 msgstr "Biểu tượng khe Sơn"
101440 msgid "Slot has a valid image and UV map"
101441 msgstr "Khe có một hình ảnh và ánh xạ UV hợp lệ"
101444 msgid "Name of the slot"
101445 msgstr "Tên của khe"
101448 msgid "Text Box"
101449 msgstr "Hộp Văn Bản"
101452 msgid "Text bounding box for layout"
101453 msgstr "Khung hộp viền văn bản trong bố trí"
101456 msgid "Textbox Height"
101457 msgstr "Chiều Cao Hộp Văn Bản"
101460 msgid "Textbox Width"
101461 msgstr "Chiều Rộng Hộp Văn Bản"
101464 msgid "Textbox X Offset"
101465 msgstr "Dịch Chuyển X của Hộp Văn Bản"
101468 msgid "Textbox Y Offset"
101469 msgstr "Dịch Chuyển Y của Hộp Văn Bản"
101472 msgid "Text Character Format"
101473 msgstr "Định Dạng Ký Tự"
101476 msgid "Text character formatting settings"
101477 msgstr "Sắp đặt về định dạng của ký tự"
101480 msgid "Spacing between characters"
101481 msgstr "Chỉnh phân khoảng giữa các ký tự"
101484 msgid "Material slot index of this character"
101485 msgstr "Chỉ số khe nguyên vật liệu của ký tự này"
101488 msgid "Text Line"
101489 msgstr "Dòng Chữ"
101492 msgid "Line of text in a Text data-block"
101493 msgstr "Dòng chữ trong một khối dữ liệu Văn Bản"
101496 msgid "Texture slot defining the mapping and influence of a texture"
101497 msgstr "Khe chất liệu xác định ánh xạ và sự ảnh hưởng của chất liệu"
101500 msgid "Mode used to apply the texture"
101501 msgstr "Chế độ sử dụng để áp dụng chất liệu"
101504 msgid "Default color for textures that don't return RGB or when RGB to intensity is enabled"
101505 msgstr "Màu mặc định cho chất liệu không cung cấp giá trị RGB, hoặc khi Đổi RGB sang Cường Độ"
101508 msgid "Value to use for Ref, Spec, Amb, Emit, Alpha, RayMir, TransLu and Hard"
101509 msgstr "Giá trị sử dụng cho Phản Xạ, Lóng Lánh, Cộng Hưởng Môi Trường, Phát Xạ, Alpha, Đối Xứng Tia, Trong Mờ, và Độ Cứng"
101512 msgid "Texture slot name"
101513 msgstr "Tên khe chất liệu"
101516 msgid "Fine tune of the texture mapping X, Y and Z locations"
101517 msgstr "Tinh chỉnh vị trí ánh xạ chất liệu X, Y và Z"
101520 msgid "Output Node"
101521 msgstr "Nút Đầu Ra"
101524 msgid "Which output node to use, for node-based textures"
101525 msgstr "Nút đầu ra để sử dụng, dành cho các chất liệu cơ sở nút"
101528 msgid "Set scaling for the texture's X, Y and Z sizes"
101529 msgstr "Đặt tỷ lệ về kích thước X, Y và Z của chất liệu"
101532 msgid "Texture data-block used by this texture slot"
101533 msgstr "Khối dữ liệu của chất liệu mà khe chất liệu này sử dụng"
101536 msgid "Brush Texture Slot"
101537 msgstr "Khe Chất Liệu của Đầu Bút"
101540 msgid "Texture slot for textures in a Brush data-block"
101541 msgstr "Khe cho chất liệu trong một khối dữ liệu Đầu Bút"
101544 msgid "Brush texture rotation"
101545 msgstr "Xoay chiều của chất liệu đầu bút"
101548 msgid "Has Texture Angle Source"
101549 msgstr "Nguồn có Góc Độ Chất Liệu"
101552 msgid "Stencil"
101553 msgstr "Khuôn In"
101556 msgid "Random Angle"
101557 msgstr "Góc Ngẫu Nhiên"
101560 msgid "Brush texture random angle"
101561 msgstr "Góc ngẫu nhiên của chất liệu đầu bút"
101564 msgid "LineStyle Texture Slot"
101565 msgstr "Khe Chất Liệu Phong Cách Nét"
101568 msgid "Texture slot for textures in a LineStyle data-block"
101569 msgstr "Khe cho các chất liệu trong khối dữ liệu phong cách nét"
101572 msgid "Alpha Factor"
101573 msgstr "Hệ Số Alpha"
101576 msgid "Amount texture affects alpha"
101577 msgstr "Lượng chất liệu tác động đến alpha"
101580 msgid "Diffuse Color Factor"
101581 msgstr "Hệ Số Màu Khuếch Tán"
101584 msgid "Amount texture affects diffuse color"
101585 msgstr "Lượng chất liệu tác động màu khuếch tán"
101588 msgid "Texture coordinates used to map the texture onto the background"
101589 msgstr "Tọa độ chất liệu dùng để ánh xạ chất liệu vào nền"
101592 msgid "Use screen coordinates as texture coordinates"
101593 msgstr "Dùng tọa độ màn hình làm tọa độ chất liệu"
101596 msgid "Use global coordinates for the texture coordinates"
101597 msgstr "Dùng tọa độ toàn cầu làm tọa độ chất liệu"
101600 msgid "Along stroke"
101601 msgstr "Dọc theo đường nét"
101604 msgid "Use stroke length for texture coordinates"
101605 msgstr "Dùng chiều dài nét cho tọa độ chất liệu"
101608 msgid "Use the original undeformed coordinates of the object"
101609 msgstr "Dùng tọa độ không bị biến dạng nguyên thủy của đối tượng"
101612 msgid "The texture affects the alpha value"
101613 msgstr "Chất liệu tác động giá trị alpha"
101616 msgid "The texture affects basic color of the stroke"
101617 msgstr "Chất liệu tác động màu cơ bản của nét"
101620 msgid "Particle Settings Texture Slot"
101621 msgstr "Khe Chất Liệu Sắp Đặt Hạt"
101624 msgid "Texture slot for textures in a Particle Settings data-block"
101625 msgstr "Khe chất liệu cho các chất liệu trong một khối dữ liệu Sắp Đặt Hạt"
101628 msgid "Clump Factor"
101629 msgstr "Hệ Số Khóm"
101632 msgid "Amount texture affects child clump"
101633 msgstr "Lượng chất liệu ảnh hưởng độ kết khối của con"
101636 msgid "Damp Factor"
101637 msgstr "Hệ Số Suy Giảm"
101640 msgid "Amount texture affects particle damping"
101641 msgstr "Lượng chất liệu tác động sự suy giảm của hạt"
101644 msgid "Density Factor"
101645 msgstr "Hệ Số Tỷ Trọng"
101648 msgid "Amount texture affects particle density"
101649 msgstr "Lượng chất liệu ảnh hưởng mật độ của hạt"
101652 msgid "Field Factor"
101653 msgstr "Hệ Số Trường"
101656 msgid "Amount texture affects particle force fields"
101657 msgstr "Lượng chất liệu ảnh hưởng trường lực của hạt"
101660 msgid "Gravity Factor"
101661 msgstr "Hệ Số Trọng Lực"
101664 msgid "Amount texture affects particle gravity"
101665 msgstr "Lượng chất liệu ảnh hưởng trọng lực của hạt"
101668 msgid "Kink Amplitude Factor"
101669 msgstr "Hệ Số Biên Độ Xoắn Vặn"
101672 msgid "Amount texture affects child kink amplitude"
101673 msgstr "Lượng chất liệu ảnh hưởng biên độ xoắn vặn của con cái"
101676 msgid "Kink Frequency Factor"
101677 msgstr "Hệ Số về Tần Số Xoắn Vặn"
101680 msgid "Amount texture affects child kink frequency"
101681 msgstr "Lượng chất liệu ảnh hưởng tần số xoắn vặn của con cái"
101684 msgid "Length Factor"
101685 msgstr "Hệ Số Chiều Dài"
101688 msgid "Amount texture affects child hair length"
101689 msgstr "Lượng chất liệu ảnh hưởng chiều dài tóc con cái"
101692 msgid "Life Time Factor"
101693 msgstr "Hệ Số Tuổi Thọ"
101696 msgid "Amount texture affects particle life time"
101697 msgstr "Lượng chất liệu ảnh hưởng tuổi thọ hạt"
101700 msgid "Object to use for mapping with Object texture coordinates"
101701 msgstr "Đối tượng dùng để ánh xạ với tọa độ chất liệu của Đối Tượng"
101704 msgid "Rough Factor"
101705 msgstr "Hệ Số Ráp"
101708 msgid "Amount texture affects child roughness"
101709 msgstr "Lượng chất liệu ảnh hưởng độ ráp của con cái"
101712 msgid "Size Factor"
101713 msgstr "Hệ Số Kích Thước"
101716 msgid "Amount texture affects physical particle size"
101717 msgstr "Lượng chất liệu ảnh hưởng kích thước hạt"
101720 msgid "Use linked object's coordinates for texture coordinates"
101721 msgstr "Dùng tọa độ đối tượng kết nối làm tọa độ chất liệu"
101724 msgid "Use UV coordinates for texture coordinates"
101725 msgstr "Dùng tọa độ UV cho tọa độ chất liệu"
101728 msgid "Strand / Particle"
101729 msgstr "Sợi / Hạt"
101732 msgid "Use normalized strand texture coordinate (1D) or particle age (X) and trail position (Y)"
101733 msgstr "Dùng tọa độ chất liệu của sợi đã bình thường hóa (1D) hoặc tuổi thọ hạt (X) và vị trí của đường chuyển động (Y)"
101736 msgid "Emission Time Factor"
101737 msgstr "Hệ Số Thời Gian Phát"
101740 msgid "Amount texture affects particle emission time"
101741 msgstr "Lượng chất liệu ảnh hưởng thời gian phát hạt"
101744 msgid "Twist Factor"
101745 msgstr "Hệ Số Xoắn Vặn"
101748 msgid "Amount texture affects child twist"
101749 msgstr "Lượng chất liệu tác động độ xoắn vặn của con cái"
101752 msgid "Affect the child clumping"
101753 msgstr "Tác động sự kết khối của con cái"
101756 msgid "Affect the particle velocity damping"
101757 msgstr "Tác động sự suy giảm vận tốc của hạt"
101760 msgid "Affect the density of the particles"
101761 msgstr "Tác động mật độ của hạt"
101764 msgid "Force Field"
101765 msgstr "Trường Lực"
101768 msgid "Affect the particle force fields"
101769 msgstr "Điều khiển trường lực của hạt"
101772 msgid "Affect the particle gravity"
101773 msgstr "Điều khiển hấp dẫn hạt"
101776 msgid "Kink Amplitude"
101777 msgstr "Biên Độ Xoắn Vặn"
101780 msgid "Affect the child kink amplitude"
101781 msgstr "Ảnh hưởng biên độ xoắn vặn của con cái"
101784 msgid "Kink Frequency"
101785 msgstr "Tần Số Xoắn Vặn"
101788 msgid "Affect the child kink frequency"
101789 msgstr "Ảnh hưởng tần số xoắn vặn của con cái"
101792 msgid "Affect the child hair length"
101793 msgstr "Điều khiển chiều dài tóc của con cái"
101796 msgid "Life Time"
101797 msgstr "Tuổi Thọ"
101800 msgid "Affect the life time of the particles"
101801 msgstr "Điều khiển tuổi thọ của hạt"
101804 msgid "Rough"
101805 msgstr "Độ Gồ Ghề/Rối"
101808 msgid "Affect the child rough"
101809 msgstr "Điều khiển độ gồ ghề/rối của con cái"
101812 msgid "Affect the particle size"
101813 msgstr "Điều khiển kích thước hạt"
101816 msgid "Emission Time"
101817 msgstr "Thời Gian Phát"
101820 msgid "Affect the emission time of the particles"
101821 msgstr "Ảnh hưởng thời gian phát của hạt"
101824 msgid "Affect the child twist"
101825 msgstr "Tác động xoắn vặn của con cái"
101828 msgid "Affect the particle initial velocity"
101829 msgstr "Tác động vận tốc khởi đầu của hạt"
101832 msgid "UV map to use for mapping with UV texture coordinates"
101833 msgstr "Ánh xạ UV sử dụng để ánh xạ với tọa độ chất liệu UV"
101836 msgid "Amount texture affects particle initial velocity"
101837 msgstr "Lượng chất liệu ảnh hưởng vận tốc khởi đầu"
101840 msgid "User interface styling and color settings"
101841 msgstr "Các cài đặt về phong cách giao diện người dùng và màu sắc"
101844 msgid "Clip Editor"
101845 msgstr "Trình Biên Soạn Đoạn Phim"
101848 msgid "Name of the theme"
101849 msgstr "Tên Kiểu Mẫu"
101852 msgid "Active Theme Area"
101853 msgstr "Kiểu Mẫu đang Hoạt Động cho Diện Tích"
101856 msgid "Theme Asset Shelf Color"
101857 msgstr "Màu Kiểu Mẫu của Kệ Tài Sản"
101860 msgid "Theme settings for asset shelves"
101861 msgstr "Các cài đặt kiểu mẫu cho kệ tài sản"
101864 msgid "Main Region Background"
101865 msgstr "Nền Sau Khu Vực Chính"
101868 msgid "Header Background"
101869 msgstr "Nền Đầu Đề"
101872 msgid "Theme Bone Color Set"
101873 msgstr "Bộ Màu Kiểu Mẫu của Xương"
101876 msgid "Theme settings for bone color sets"
101877 msgstr "Sắp đặt kiểu mẫu cho những bộ màu sắc của xương"
101880 msgid "Color used for active bones"
101881 msgstr "Màu sử dụng cho xương đang hoạt động"
101884 msgid "Color used for the surface of bones"
101885 msgstr "Màu sử dụng cho bề mặt của các xương"
101888 msgid "Color used for selected bones"
101889 msgstr "Màu sử dụng cho xương lựa chọn"
101892 msgid "Colored Constraints"
101893 msgstr "Tô Màu Ràng Buộc"
101896 msgid "Allow the use of colors indicating constraints/keyed status"
101897 msgstr "Cho phép dùng các màu sắc để biểu thị trạng thái ràng buộc/khung khóa hóa"
101900 msgid "Theme Clip Editor"
101901 msgstr "Kiểu Mẫu của Trình Biên Soạn Đoạn Phim"
101904 msgid "Theme settings for the Movie Clip Editor"
101905 msgstr "Sắp đặt kiểu mẫu cho Trình Biên Soạn Đoạn Phim"
101908 msgid "Active Marker"
101909 msgstr "Dấu Mốc đang Hoạt Động"
101912 msgid "Color of active marker"
101913 msgstr "Màu cho dấu mốc đang hoạt động"
101916 msgid "Disabled Marker"
101917 msgstr "Dấu Mốc đã Tắt"
101920 msgid "Color of disabled marker"
101921 msgstr "Màu cho dấu mốc đã bị vô hiệu hóa"
101924 msgid "Align Handle"
101925 msgstr "Tay Cầm Thẳng Hàng"
101928 msgid "Align Handle Selected"
101929 msgstr "Tay Cầm Thẳng Hàng Được Chọn"
101932 msgid "Auto Handle Selected"
101933 msgstr "Tay Cầm Tự Động Được Chọn"
101936 msgid "Auto-Clamped Handle Selected"
101937 msgstr "Tay Cầm Tự Động Hạn Định Được Chọn"
101940 msgid "Free Handle Selected"
101941 msgstr "Tay Cầm Tự Do Được Chọn"
101944 msgid "Handle Vertex"
101945 msgstr "Điểm Đỉnh của Tay Cầm"
101948 msgid "Handle Vertex Select"
101949 msgstr "Tay Cầm của Điểm Đỉnh được Chọn"
101952 msgid "Handle Vertex Size"
101953 msgstr "Kích Thước Tay Cầm của Điểm Đỉnh"
101956 msgid "Locked Marker"
101957 msgstr "Dấu Mốc Bị Khóa"
101960 msgid "Color of locked marker"
101961 msgstr "Màu của dấu mốc bị khóa"
101964 msgid "Color of marker"
101965 msgstr "Màu của dấu mốc"
101968 msgid "Marker Outline"
101969 msgstr "Đường Viền Dấu Mốc"
101972 msgid "Color of marker's outline"
101973 msgstr "Màu của đường viền dấu mốc"
101976 msgid "Metadata Background"
101977 msgstr "Nền Siêu Dữ Liệu"
101980 msgid "Metadata Text"
101981 msgstr "Văn Bản Siêu Dữ Liệu"
101984 msgid "Path After"
101985 msgstr "Đường Dẫn Sau"
101988 msgid "Color of path after current frame"
101989 msgstr "Màu của đường dẫn nằm sau khung hình hiện tại"
101992 msgid "Path Before"
101993 msgstr "Đường Dẫn Trước"
101996 msgid "Color of path before current frame"
101997 msgstr "Màu của đường dẫn nằm trước khung hình hiện tại"
102000 msgid "Selected Marker"
102001 msgstr "Dấu Mốc được Chọn"
102004 msgid "Color of selected marker"
102005 msgstr "Màu của dấu mốc được chọn"
102008 msgid "Settings for space"
102009 msgstr "Sắp đặt cho không gian"
102012 msgid "Settings for space list"
102013 msgstr "Sắp đặt cho không gian danh sách"
102016 msgid "Strips"
102017 msgstr "Dải Phim"
102020 msgid "Strips Selected"
102021 msgstr "Dải được Chọn"
102024 msgid "Marker Line"
102025 msgstr "Đường Đánh Dấu"
102028 msgid "Marker Line Selected"
102029 msgstr "Đường Đánh Dấu Được Chọn"
102032 msgid "Scrubbing/Markers Region"
102033 msgstr "Vùng Rà Quét/Dấu Mốc"
102036 msgid "Theme Collection Color"
102037 msgstr "Kiểu Mẫu về Màu của Bộ Sưu Tập"
102040 msgid "Theme settings for collection colors"
102041 msgstr "Sắp đặt kiểu mẫu cho các màu sắc của bộ sưu tập"
102044 msgid "Collection Color Tag"
102045 msgstr "Nhãn Màu của Bộ Sưu Tập"
102048 msgid "Theme Console"
102049 msgstr "Kiểu Mẫu của Bàn Giao Tiếp"
102052 msgid "Theme settings for the Console"
102053 msgstr "Sắp đặt kiểu mẫu của Bàn Giao Tiếp"
102056 msgid "Line Error"
102057 msgstr "Dòng Báo Lỗi"
102060 msgid "Line Info"
102061 msgstr "Dòng Thông Tin"
102064 msgid "Line Input"
102065 msgstr "Dòng Đầu Vào"
102068 msgid "Line Output"
102069 msgstr "Dòng Đầu Ra"
102072 msgid "Theme Dope Sheet"
102073 msgstr "Kiểu Mẫu của Bảng Hành Động"
102076 msgid "Theme settings for the Dope Sheet"
102077 msgstr "Sắp đặt kiểu mẫu cho Bảng Hành Động"
102080 msgid "Active Channel Group"
102081 msgstr "Nhóm Kênh đang Hoạt Động"
102084 msgid "Channel Group"
102085 msgstr "Nhóm Kênh"
102088 msgid "Channels Selected"
102089 msgstr "Kênh được Chọn"
102092 msgid "Dope Sheet Channel"
102093 msgstr "Kênh của Bảng Hành Động"
102096 msgid "Dope Sheet Sub-channel"
102097 msgstr "Kênh Thứ của Bảng Hành Động"
102100 msgid "Interpolation Line"
102101 msgstr "Đường Nội Suy"
102104 msgid "Color of Keyframe"
102105 msgstr "Màu của Khung Khóa"
102108 msgid "Keyframe Border"
102109 msgstr "Đường Viền Khung Khóa"
102112 msgid "Color of keyframe border"
102113 msgstr "Màu của đường viền khung khóa"
102116 msgid "Keyframe Border Selected"
102117 msgstr "Đường Viền Khung Khóa được Chọn"
102120 msgid "Color of selected keyframe border"
102121 msgstr "Màu của đường viền khung khóa được chọn"
102124 msgid "Breakdown Keyframe"
102125 msgstr "Khung Khóa Phân Tích"
102128 msgid "Color of breakdown keyframe"
102129 msgstr "Màu của khung khóa phân tích"
102132 msgid "Breakdown Keyframe Selected"
102133 msgstr "Khung Khóa Phân Tích được Chọn"
102136 msgid "Color of selected breakdown keyframe"
102137 msgstr "Màu của khung khóa phân tích được chọn"
102140 msgid "Extreme Keyframe"
102141 msgstr "Khung Khóa Cường Điệu"
102144 msgid "Color of extreme keyframe"
102145 msgstr "Màu của khung khóa cường điệu"
102148 msgid "Extreme Keyframe Selected"
102149 msgstr "Khung Khóa Cường Điệu được Chọn"
102152 msgid "Color of selected extreme keyframe"
102153 msgstr "Màu của khung khóa cường điệu được chọn"
102156 msgid "Jitter Keyframe"
102157 msgstr "Khung Khóa Biến Động"
102160 msgid "Color of jitter keyframe"
102161 msgstr "Màu của khung khóa biến động"
102164 msgid "Jitter Keyframe Selected"
102165 msgstr "Khung Khóa Biến Động được Chọn"
102168 msgid "Color of selected jitter keyframe"
102169 msgstr "Màu của khung khóa biến động được chọn"
102172 msgid "Moving Hold Keyframe"
102173 msgstr "Khung Khóa Duy Trì Chuyển Động"
102176 msgid "Color of moving hold keyframe"
102177 msgstr "Màu của khung khóa duy trì chuyển động"
102180 msgid "Moving Hold Keyframe Selected"
102181 msgstr "Khung Hình Duy Trì Chuyển Động được Chọn"
102184 msgid "Color of selected moving hold keyframe"
102185 msgstr "Màu của khung khóa duy trì chuyển động được chọn"
102188 msgid "Keyframe Scale Factor"
102189 msgstr "Hệ Số Tỷ Lệ Khung Khóa"
102192 msgid "Scale factor for adjusting the height of keyframes"
102193 msgstr "Hệ số tỷ lệ để điều chỉnh độ cao của các khung khóa"
102196 msgid "Keyframe Selected"
102197 msgstr "Khung Khóa được Chọn"
102200 msgid "Color of selected keyframe"
102201 msgstr "Màu của khung khóa được chọn"
102204 msgid "Long Key"
102205 msgstr "Khung Khóa Dài"
102208 msgid "Long Key Selected"
102209 msgstr "Khung Khóa Dài được Chọn"
102212 msgid "Preview Range"
102213 msgstr "Phạm Vi Xem Trước"
102216 msgid "Color of preview range overlay"
102217 msgstr "Màu vẽ lồng phân khoảng xem trước"
102220 msgid "Simulated Frames"
102221 msgstr "Khung Hình Mô Phỏng"
102224 msgid "Summary"
102225 msgstr "Tóm Tắt"
102228 msgid "Color of summary channel"
102229 msgstr "Màu của kênh tóm tắt"
102232 msgid "Value Sliders"
102233 msgstr "Thanh Trượt Giá Trị"
102236 msgid "View Sliders"
102237 msgstr "Thanh Trượt Khung Nhìn"
102240 msgid "Theme File Browser"
102241 msgstr "Kiểu Mẫu của Trình Duyệt Tập Tin"
102244 msgid "Theme settings for the File Browser"
102245 msgstr "Sắp đặt kiểu mẫu cho Trình Duyệt Tập Tin"
102248 msgid "Alternate Rows"
102249 msgstr "Dòng So Le"
102252 msgid "Overlay color on every other row"
102253 msgstr "Màu vẽ lồng trên các dòng so le"
102256 msgid "Selected File"
102257 msgstr "Tập Tin được Chọn"
102260 msgid "Font Style"
102261 msgstr "Kiểu Phông Chữ"
102264 msgid "Theme settings for Font"
102265 msgstr "Sắp đặt kiểu mẫu về Phông Chữ"
102268 msgid "Character Weight"
102269 msgstr "Trọng Lượng Ký Tự"
102272 msgid "Weight of the characters. 100-900, 400 is normal"
102273 msgstr "Trọng lượng của các ký tự. 100-900, 400 là bình thường"
102276 msgid "Font size in points"
102277 msgstr "Kích thước phông chữ trong số điểm"
102280 msgid "Shadow Size"
102281 msgstr "Kích Thước Bóng Tối"
102284 msgid "Shadow size (0, 3 and 5 supported)"
102285 msgstr "Kích thước bóng tối (hỗ trợ 0, 3, và 5)"
102288 msgid "Shadow Alpha"
102289 msgstr "Alpha của Bóng Tối"
102292 msgid "Shadow X Offset"
102293 msgstr "Dịch Chuyển X của Bóng Tối"
102296 msgid "Shadow offset in pixels"
102297 msgstr "Dịch chuyển của bóng tối trong đơn vị điểm ảnh"
102300 msgid "Shadow Y Offset"
102301 msgstr "Dịch Chuyển Y của Bóng Tối"
102304 msgid "Shadow Brightness"
102305 msgstr "Độ Sáng của Bóng Tối"
102308 msgid "Shadow color in gray value"
102309 msgstr "Màu của bóng tối trong giá trị màu xám"
102312 msgid "Theme Background Color"
102313 msgstr "Kiểu Mẫu của Màu Nền"
102316 msgid "Theme settings for background colors and gradient"
102317 msgstr "Sắp đặt kiểu mẫu cho các màu nền và dốc màu"
102320 msgid "Background Type"
102321 msgstr "Thể Loại Nền"
102324 msgid "Type of background in the 3D viewport"
102325 msgstr "Thể loại nền trong cổng nhìn 3D"
102328 msgid "Single Color"
102329 msgstr "Đơn Màu"
102332 msgid "Use a solid color as viewport background"
102333 msgstr "Sử dụng một màu nguyên làm nền của cổng nhìn"
102336 msgid "Linear Gradient"
102337 msgstr "Dốc Màu Tiếp Tuyến"
102340 msgid "Use a screen space vertical linear gradient as viewport background"
102341 msgstr "Sử dụng một dốc màu tiếp tuyến theo chiều dựng đứng trong không gian màn hình làm nền của cổng nhìn"
102344 msgid "Vignette"
102345 msgstr "Viền Mờ"
102348 msgid "Use a radial gradient as viewport background"
102349 msgstr "Sử dụng một dốc màu tỏa tròn làm nền của cổng nhìn"
102352 msgid "Gradient Low"
102353 msgstr "Điểm Thấp của Dốc Màu"
102356 msgid "Gradient High/Off"
102357 msgstr "Điểm Cao/Tắt của Dốc Màu"
102360 msgid "Theme Graph Editor"
102361 msgstr "Kiểu Mẫu của Trình Biên Soạn Đồ Thị"
102364 msgid "Theme settings for the graph editor"
102365 msgstr "Sắp đặt kiểu mẫu cho trình biên soạn đồ thị"
102368 msgid "Channels Region"
102369 msgstr "Vùng Kênh"
102372 msgid "Vector Handle Selected"
102373 msgstr "Tay Cầm Véctơ Được Chọn"
102376 msgid "Last Selected Point"
102377 msgstr "Điểm Chọn Cuối Cùng"
102380 msgid "Vertex Bevel"
102381 msgstr "Bo Tròn Điểm Đỉnh"
102384 msgid "Vertex Select"
102385 msgstr "Điểm Đỉnh được Chọn"
102388 msgid "Vertex Size"
102389 msgstr "Kích Thước Điểm Đỉnh"
102392 msgid "Vertex Group Unreferenced"
102393 msgstr "Nhóm Điểm Đỉnh Không Tham Chiếu"
102396 msgid "Window Sliders"
102397 msgstr "Thanh Trượt Cửa Sổ"
102400 msgid "Theme Image Editor"
102401 msgstr "Kiểu Mẫu của Trình Biên Soạn Ảnh"
102404 msgid "Theme settings for the Image Editor"
102405 msgstr "Sắp đặt kiểu mẫu cho Trình Biên Soạn Ảnh"
102408 msgid "Edge Select"
102409 msgstr "Cạnh được Chọn"
102412 msgid "Edge Width"
102413 msgstr "Chiều Rộng Cạnh"
102416 msgid "Active Vertex/Edge/Face"
102417 msgstr "Điểm Đỉnh/Cạnh/Mặt đang Hoạt Động"
102420 msgid "Face Orientation Back"
102421 msgstr "Định Hướng Mặt: Sau"
102424 msgid "Face Dot Selected"
102425 msgstr "Dấu Chấm trên Mặt được Chọn"
102428 msgid "Face Orientation Front"
102429 msgstr "Định Hướng Mặt: Trước"
102432 msgid "Face Mode Selection"
102433 msgstr "Lựa Chọn Chế Độ Mặt"
102436 msgid "Face Retopology"
102437 msgstr "Tái Cấu Trúc Mặt"
102440 msgid "Face Selection"
102441 msgstr "Lựa Chọn Mặt"
102444 msgid "Face Dot Size"
102445 msgstr "Kích Thước Dấu Chấm Mặt"
102448 msgid "Paint Curve Handle"
102449 msgstr "Tay Cầm của Đường Cong Sơn"
102452 msgid "Paint Curve Pivot"
102453 msgstr "Điểm Tựa của Đường Cong Sơn"
102456 msgid "Stitch Preview Active Island"
102457 msgstr "Đính Vá: Xem Trước Hải Đảo đang Hoạt Động"
102460 msgid "Stitch Preview Edge"
102461 msgstr "Đính Vá: Xem Trước Cạnh"
102464 msgid "Stitch Preview Face"
102465 msgstr "Đính Vá: Xem Trước Mặt"
102468 msgid "Stitch Preview Stitchable"
102469 msgstr "Đính Vá: Xem Trước những chỗ Đính Vá Được"
102472 msgid "Stitch Preview Unstitchable"
102473 msgstr "Đính Vá: Xem Trước những chỗ Không Thể Đính Vá Được"
102476 msgid "Stitch Preview Vertex"
102477 msgstr "Đính Vá: Xem Trước Điểm Đỉnh"
102480 msgid "Scope Region Background"
102481 msgstr "Nền của Vùng Kế Đo Lường"
102484 msgid "Texture Paint/Modifier UVs"
102485 msgstr "Sơn Chất Liệu/UV của Bộ Điều Chỉnh"
102488 msgid "Wire Edit"
102489 msgstr "Biên Soạn Mạch Lưới"
102492 msgid "Theme Info"
102493 msgstr "Kiểu Mẫu của Thông Tin"
102496 msgid "Theme settings for Info"
102497 msgstr "Sắp đặt kiểu mẫu cho Thông Tin"
102500 msgid "Debug Icon Background"
102501 msgstr "Nền Sau của Biểu Tượng Điều Tra Lỗi"
102504 msgid "Background color of Debug icon"
102505 msgstr "Màu nền sau của biểu tượng điều tra lỗi (Debug)"
102508 msgid "Debug Icon Foreground"
102509 msgstr "Nền Trước của Biểu Tượng Điều Tra Lỗi"
102512 msgid "Foreground color of Debug icon"
102513 msgstr "Màu nền trước của biểu tượng điều tra lỗi (Debug)"
102516 msgid "Error Icon Background"
102517 msgstr "Nền Sau của Biểu Tượng Lỗi"
102520 msgid "Background color of Error icon"
102521 msgstr "Màu nền sau của biểu tượng Lỗi"
102524 msgid "Error Icon Foreground"
102525 msgstr "Nền Trước của Biểu Tượng Lỗi"
102528 msgid "Foreground color of Error icon"
102529 msgstr "Màu nền trước của biểu tượng Lỗi"
102532 msgid "Info Icon Background"
102533 msgstr "Nền Sau của Biểu Tượng Thông Tin"
102536 msgid "Background color of Info icon"
102537 msgstr "Màu nền sau của biểu tượng Thông Tin"
102540 msgid "Info Icon Foreground"
102541 msgstr "Nền Trước của Biểu Tượng Thông Tin"
102544 msgid "Foreground color of Info icon"
102545 msgstr "Màu nền trước của biểu tượng Thông Tin"
102548 msgid "Operator Icon Background"
102549 msgstr "Nền Sau của Biểu Tượng Thao Tác"
102552 msgid "Background color of Operator icon"
102553 msgstr "Màu nền sau của biểu tượng Thao Tác (toán tử)"
102556 msgid "Operator Icon Foreground"
102557 msgstr "Nền Trước của Biểu Tượng Thao Tác"
102560 msgid "Foreground color of Operator icon"
102561 msgstr "Màu nền trước của biểu tượng Thao Tác (toán tử)"
102564 msgid "Property Icon Background"
102565 msgstr "Nền Sau của Biểu Tượng Tính Chất"
102568 msgid "Background color of Property icon"
102569 msgstr "Màu nền sau của biểu tượng Tính Chất"
102572 msgid "Property Icon Foreground"
102573 msgstr "Nền Trước của Biểu Tượng Tính Chất"
102576 msgid "Foreground color of Property icon"
102577 msgstr "Màu nền trước của biểu tượng Tính Chất"
102580 msgid "Selected Line Background"
102581 msgstr "Nền Sau của Dòng được Chọn"
102584 msgid "Background color of selected line"
102585 msgstr "Màu nền sau của dòng được chọn"
102588 msgid "Selected Line Text Color"
102589 msgstr "Màu Văn Bản của Dòng Được Chọn"
102592 msgid "Text color of selected line"
102593 msgstr "Màu văn bản của dòng được chọn"
102596 msgid "Warning Icon Background"
102597 msgstr "Nền Sau của Biểu Tượng Cảnh Báo"
102600 msgid "Background color of Warning icon"
102601 msgstr "Màu nền sau của biểu tượng Cảnh Báo"
102604 msgid "Warning Icon Foreground"
102605 msgstr "Nền Trước của Biểu Tượng Cảnh Báo"
102608 msgid "Foreground color of Warning icon"
102609 msgstr "Màu nền trước của biểu tượng Cảnh Báo"
102612 msgid "Theme Nonlinear Animation"
102613 msgstr "Kiểu Mẫu Hoạt Họa Phi Tuyến Tính"
102616 msgid "Theme settings for the NLA Editor"
102617 msgstr "Sắp đặt kiểu mẫu cho biên Trình Biên Trình Biên Soạn NLA"
102620 msgid "Active Action"
102621 msgstr "Hành Động đang Hoạt Động"
102624 msgid "Animation data-block has active action"
102625 msgstr "Khối dữ liệu hoạt họa có hành động đang hoạt động"
102628 msgid "No Active Action"
102629 msgstr "Không có Hành Động đang Hoạt Động"
102632 msgid "Animation data-block doesn't have active action"
102633 msgstr "Khối dữ liệu hoạt họa không có hành động đang hoạt động"
102636 msgid "Nonlinear Animation Channel"
102637 msgstr "Kênh Hoạt Họa Phi Tuyến Tính"
102640 msgid "Sub-channel"
102641 msgstr "Kênh Phụ"
102644 msgid "Meta Strips"
102645 msgstr "Dải Siêu"
102648 msgid "Unselected Meta Strip (for grouping related strips)"
102649 msgstr "Dải Siêu Chưa Chọn (để nhóm các dải có liên quan với nhau lại)"
102652 msgid "Meta Strips Selected"
102653 msgstr "Dải Siêu được Chọn"
102656 msgid "Selected Meta Strip (for grouping related strips)"
102657 msgstr "Dải Siêu Được Chọn (để nhóm các dải có liên quan với nhau lại)"
102660 msgid "Nonlinear Animation Track"
102661 msgstr "Rãnh Hoạt Họa Phi tuyến tính"
102664 msgid "Sound Strips"
102665 msgstr "Dải Âm Thanh"
102668 msgid "Unselected Sound Strip (for timing speaker sounds)"
102669 msgstr "Dải Âm Thanh Chưa Được Chọn (để giữ nhịp/tính thời gian cho âm thanh loa)"
102672 msgid "Sound Strips Selected"
102673 msgstr "Dải Âm Thanh được Chọn"
102676 msgid "Selected Sound Strip (for timing speaker sounds)"
102677 msgstr "Dải Âm Thanh Được Chọn (để giữ nhịp/tính thời gian cho âm thanh loa)"
102680 msgid "Unselected Action-Clip Strip"
102681 msgstr "Dải Phân Đoạn Hành Động Chưa Chọn"
102684 msgid "Selected Action-Clip Strip"
102685 msgstr "Dải Phân Đoạn Hành Động Được Chọn"
102688 msgid "Transitions"
102689 msgstr "Chuyển Cảnh"
102692 msgid "Unselected Transition Strip"
102693 msgstr "Dải Chuyển Cảnh Chưa Chọn"
102696 msgid "Transitions Selected"
102697 msgstr "Chuyển Cảnh được Chọn"
102700 msgid "Selected Transition Strip"
102701 msgstr "Dải Chuyển Cảnh Được Chọn"
102704 msgid "Color for strip/action being \"tweaked\" or edited"
102705 msgstr "Màu sắc cho dải/hành động đang được \"hiệu chỉnh\" hoặc biên soạn"
102708 msgid "Tweak Duplicate Flag"
102709 msgstr "Cờ Báo Hiệu Chỉnh Trùng Lặp"
102712 msgid "Warning/error indicator color for strips referencing the strip being tweaked"
102713 msgstr "Màu biểu thị cảnh báo/lỗi lầm cho các dải phim cùng đối chiếu dải đang được hiệu chỉnh"
102716 msgid "Theme Node Editor"
102717 msgstr "Kiểu Mẫu của Trình Biên Soạn Nút"
102720 msgid "Theme settings for the Node Editor"
102721 msgstr "Sắp đặt kiểu mẫu cho Trình Biên Soạn Nút"
102724 msgid "Attribute Node"
102725 msgstr "Nút Thuộc Tính"
102728 msgid "Color Node"
102729 msgstr "Nút Màu Sắc"
102732 msgid "Converter Node"
102733 msgstr "Nút Chuyển Đổi"
102736 msgid "Dashed Lines Opacity"
102737 msgstr "Độ Đục của Đường Đứt Đoạn"
102740 msgid "Opacity for the dashed lines in wires"
102741 msgstr "Độ đục cho các đường đứt đoạn trong dây"
102744 msgid "Distort Node"
102745 msgstr "Nút Biến Dạng"
102748 msgid "Filter Node"
102749 msgstr "Nút Thanh Lọc"
102752 msgid "Frame Node"
102753 msgstr "Nút Viền Khung"
102756 msgid "Grid Levels"
102757 msgstr "Mức Phân Hóa Khung Lưới Đồ Thị"
102760 msgid "Number of subdivisions for the dot grid displayed in the background"
102761 msgstr "Lượng phân hóa cho khung lưới đồ thị chấm chấm hiển thị ở nền"
102764 msgid "Group Node"
102765 msgstr "Nút Nhóm"
102768 msgid "Group Socket Node"
102769 msgstr "Nút Ổ Cắm của Nhóm"
102772 msgid "Input Node"
102773 msgstr "Nút Đầu Vào"
102776 msgid "Layout Node"
102777 msgstr "Nút Bố Trí"
102780 msgid "Matte Node"
102781 msgstr "Nút Lớp Vẽ Lồng"
102784 msgid "Node Backdrop"
102785 msgstr "Nền của Nút"
102788 msgid "Node Selected"
102789 msgstr "Nút được Chọn"
102792 msgid "Noodle Curving"
102793 msgstr "Dây Nối Cong"
102796 msgid "Curving of the noodle"
102797 msgstr "Dây nối cong"
102800 msgid "Pattern Node"
102801 msgstr "Nút Hoa Văn"
102804 msgid "Repeat Zone"
102805 msgstr "Vùng Nhắc Lại"
102808 msgid "Script Node"
102809 msgstr "Nút Tập Lệnh"
102812 msgid "Selected Text"
102813 msgstr "Văn Bản được Chọn"
102816 msgid "Simulation Zone"
102817 msgstr "Vùng Mô Phỏng"
102820 msgid "Vector Node"
102821 msgstr "Nút Véctơ"
102824 msgid "Wires"
102825 msgstr "Đường Dây"
102828 msgid "Wire Select"
102829 msgstr "Dây được Chọn"
102832 msgid "Theme Outliner"
102833 msgstr "Kiểu Mẫu của Mục Lục"
102836 msgid "Theme settings for the Outliner"
102837 msgstr "Sắp đặt kiểu mẫu cho Mục Lục"
102840 msgid "Active Highlight"
102841 msgstr "Năng Động Nêu Bật"
102844 msgid "Edited Object"
102845 msgstr "Đối Tượng đã Biên Soạn"
102848 msgid "Filter Match"
102849 msgstr "Khớp Điều Kiện Thanh Lọc"
102852 msgid "Selected Highlight"
102853 msgstr "Nêu Bật cái được Chọn"
102856 msgid "Theme Panel Color"
102857 msgstr "Kiểu Mẫu của Màu của Bảng"
102860 msgid "Theme settings for panel colors"
102861 msgstr "Sắp đặt kiểu mẫu cho các màu sắc của bảng"
102864 msgid "Sub Background"
102865 msgstr "Nền Dưới"
102868 msgid "Theme Preferences"
102869 msgstr "Cài Đặt Sở Thích về Phong Cách"
102872 msgid "Theme settings for the Blender Preferences"
102873 msgstr "Những sắp đặt về phong cách cho các Cài Đặt Sở Thích của Blender"
102876 msgid "Theme Properties"
102877 msgstr "Kiểu Mẫu của Tính Chất"
102880 msgid "Theme settings for the Properties"
102881 msgstr "Sắp đặt kiểu mẫu cho các Tính Chất"
102884 msgid "Active Modifier Outline"
102885 msgstr "Đường Viền của Bộ Điều Chỉnh đang Hoạt Động"
102888 msgid "Search Match"
102889 msgstr "Kết Quả Tìm Thấy"
102892 msgid "Theme Sequence Editor"
102893 msgstr "Kiểu Mẫu của Trình Phối Hình"
102896 msgid "Theme settings for the Sequence Editor"
102897 msgstr "Sắp đặt kiểu mẫu của Trình Phối Hình"
102900 msgid "Audio Strip"
102901 msgstr "Dải Âm Thanh"
102904 msgid "Color Strip"
102905 msgstr "Dải Màu Sắc"
102908 msgid "Draw Action"
102909 msgstr "Hành Động Vẽ"
102912 msgid "Image Strip"
102913 msgstr "Dải Hình Ảnh"
102916 msgid "Meta Strip"
102917 msgstr "Siêu Trình tự"
102920 msgid "Clip Strip"
102921 msgstr "Dải Đoạn Phim"
102924 msgid "Preview Background"
102925 msgstr "Nền Xem Trước"
102928 msgid "Scene Strip"
102929 msgstr "Dải về Cảnh"
102932 msgid "Selected Strips"
102933 msgstr "Dải Được Chọn"
102936 msgid "Text Strip"
102937 msgstr "Dải Văn Bản"
102940 msgid "Transition Strip"
102941 msgstr "Dải Chuyển Cảnh"
102944 msgid "Theme Space Settings"
102945 msgstr "Kiểu Mẫu của các Sắp Đặt Không Gian"
102948 msgid "Window Background"
102949 msgstr "Nền Cửa Sổ"
102952 msgid "Region Background"
102953 msgstr "Nền của Vùng"
102956 msgid "Region Text"
102957 msgstr "Văn Bản của Vùng"
102960 msgid "Region Text Highlight"
102961 msgstr "Nêu Bật Văn Bản của Vùng"
102964 msgid "Region Text Titles"
102965 msgstr "Tựa Đề của Vùng"
102968 msgid "Execution Region Background"
102969 msgstr "Nền của Vùng Thi Hành"
102972 msgid "Header Text Highlight"
102973 msgstr "Nêu Bật Văn Bản của Tiêu Đề"
102976 msgid "Navigation Bar Background"
102977 msgstr "Nền của Thanh Điều Hướng"
102980 msgid "Tab Active"
102981 msgstr "Thẻ đang Hoạt Động"
102984 msgid "Tab Background"
102985 msgstr "Nền Thẻ"
102988 msgid "Tab Inactive"
102989 msgstr "Thẻ Không Hoạt Động"
102992 msgid "Tab Outline"
102993 msgstr "Đường Viền Thẻ"
102996 msgid "Text Highlight"
102997 msgstr "Văn Bản Nêu Bật"
103000 msgid "Theme Space List Settings"
103001 msgstr "Sắp Đặt về Kiểu Mẫu của Không Gian Danh Sách"
103004 msgid "Source List"
103005 msgstr "Danh Sách Nguồn"
103008 msgid "Source List Text"
103009 msgstr "Văn Bản trong Danh Sách Nguồn"
103012 msgid "Source List Text Highlight"
103013 msgstr "Nêu Bật Văn Bản trong Danh Sách Nguồn"
103016 msgid "Source List Title"
103017 msgstr "Tựa Đề cho Danh Sách Nguồn"
103020 msgid "Theme Spreadsheet"
103021 msgstr "Kiểu Mẫu của Bảng Tính"
103024 msgid "Theme settings for the Spreadsheet"
103025 msgstr "Cài đặt kiểu mẫu cho Bảng Tính"
103028 msgid "Theme Status Bar"
103029 msgstr "Kiểu Mẫu cho Thanh Trạng Thái"
103032 msgid "Theme settings for the Status Bar"
103033 msgstr "Cài đặt kiểu mẫu cho Thanh Trạng Thái"
103036 msgid "Theme Strip Color"
103037 msgstr "Kiểu Mẫu Màu Dải"
103040 msgid "Theme settings for strip colors"
103041 msgstr "Cài đặt kiểu mẫu cho các màu của dải"
103044 msgid "Theme settings for style sets"
103045 msgstr "Cài đặt về kiểu mẫu cho các bộ phong cách"
103048 msgid "Panel Title Font"
103049 msgstr "Phông cho Tựa Đề của Bảng"
103052 msgid "Widget Style"
103053 msgstr "Phong Cách của Thành Tố Điều Khiển"
103056 msgid "Widget Label Style"
103057 msgstr "Phong Cách Nhãn của Thành Tố Điều Khiển"
103060 msgid "Theme Text Editor"
103061 msgstr "Kiểu Mẫu của Trình Biên Soạn Văn Bản"
103064 msgid "Theme settings for the Text Editor"
103065 msgstr "Sắp đặt kiểu mẫu cho trình Biên Soạn Văn Bản"
103068 msgid "Line Numbers Background"
103069 msgstr "Nền của Số Dòng"
103072 msgid "Syntax Built-In"
103073 msgstr "Cú Pháp Gắn Sẵn"
103076 msgid "Syntax Comment"
103077 msgstr "Cú Pháp Chú Thích"
103080 msgid "Syntax Numbers"
103081 msgstr "Cú Pháp Con Số"
103084 msgid "Syntax Preprocessor"
103085 msgstr "Cú Pháp Tiền Xử Lý"
103088 msgid "Syntax Reserved"
103089 msgstr "Cú Pháp Dự Bị"
103092 msgid "Syntax Special"
103093 msgstr "Cú Pháp Đặc Biệt"
103096 msgid "Syntax String"
103097 msgstr "Cú Pháp Chuỗi Ký Tự"
103100 msgid "Syntax Symbols"
103101 msgstr "Cú Pháp Ký Hiệu"
103104 msgid "Theme Top Bar"
103105 msgstr "Kiểu Mẫu của Thanh Tiêu Đề"
103108 msgid "Theme settings for the Top Bar"
103109 msgstr "Sắp đặt kiểu mẫu cho Thanh Tiêu Đề"
103112 msgid "Theme User Interface"
103113 msgstr "Kiểu Mẫu của Giao Diện Người Dùng"
103116 msgid "Theme settings for user interface elements"
103117 msgstr "Sắp đặt kiểu mẫu của các yếu tố trong giao diện"
103120 msgid "Editor Outline"
103121 msgstr "Nét Viền Trình Biên Soạn"
103124 msgid "Color of the outline of the editors and their round corners"
103125 msgstr "Màu nét viền của các trình biên soạn và các góc bo tròn của chúng"
103128 msgid "Gizmo A"
103129 msgstr "Đồ Đạc A"
103132 msgid "Gizmo B"
103133 msgstr "Đồ Đạc B"
103136 msgid "Gizmo Highlight"
103137 msgstr "Màu Nêu Bật của Gizmo"
103140 msgid "Gizmo Primary"
103141 msgstr "Màu Chính của Gizmo"
103144 msgid "Gizmo Secondary"
103145 msgstr "Màu Phụ của Gizmo"
103148 msgid "Gizmo View Align"
103149 msgstr "Gizmo Căn Chỉnh Góc Nhìn"
103152 msgid "Icon Alpha"
103153 msgstr "Alpha của Biểu Tượng"
103156 msgid "Transparency of icons in the interface, to reduce contrast"
103157 msgstr "Độ trong của biểu tượng trong giao diện, hòng để giảm độ tương phản"
103160 msgid "Icon Border"
103161 msgstr "Đường Viền của Biểu Tượng"
103164 msgid "Control the intensity of the border around themes icons"
103165 msgstr "Điều chỉnh cường độ của đường ranh giới chung quanh các biểu tượng kiểu mẫu"
103168 msgid "File Folders"
103169 msgstr "Thư Mục Tập Tin"
103172 msgid "Color of folders in the file browser"
103173 msgstr "Màu sắc của thư mục trong trình duyệt tập tin"
103176 msgid "Icon Saturation"
103177 msgstr "Độ Tươi của Màu Biểu Tượng"
103180 msgid "Saturation of icons in the interface"
103181 msgstr "Độ tươi của màu trên các biểu tượng trong giao diện"
103184 msgid "Menu Shadow Strength"
103185 msgstr "Cường Độ Bóng Tối của Trình Đơn"
103188 msgid "Blending factor for menu shadows"
103189 msgstr "Hệ số pha trộn cho bóng tối của trình đơn"
103192 msgid "Menu Shadow Width"
103193 msgstr "Chiều Rộng Bóng Tối của Trình Đơn"
103196 msgid "Width of menu shadows, set to zero to disable"
103197 msgstr "Chiều rộng bóng tối của trình đơn, đặt = 0 để tắt đi"
103200 msgid "Panel Roundness"
103201 msgstr "Độ Tròn của Bảng"
103204 msgid "Roundness of the corners of panels and sub-panels"
103205 msgstr "Độ tròn của góc bảng và góc các bảng phụ"
103208 msgid "Primary Color"
103209 msgstr "Màu Chính"
103212 msgid "Primary color of checkerboard pattern indicating transparent areas"
103213 msgstr "Màu chính của mô hình bàn cờ, dùng để ám chỉ khu vực trong suốt"
103216 msgid "Secondary color of checkerboard pattern indicating transparent areas"
103217 msgstr "Màu phụ của mô hình bàn cờ, dùng để ám chỉ những khu vực trong suốt"
103220 msgid "Checkerboard Size"
103221 msgstr "Kích Thước Bàn Cờ"
103224 msgid "Size of checkerboard pattern indicating transparent areas"
103225 msgstr "Kích thước của mô hình bàn cờ dùng để ám chỉ những khu vực trong suốt"
103228 msgid "Box Backdrop Colors"
103229 msgstr "Màu Nền của Hình Hộp"
103232 msgid "List Item Colors"
103233 msgstr "Màu cho Phần Tử trong Danh Sách"
103236 msgid "Menu Widget Colors"
103237 msgstr "Màu cho Thành Tố Trình Đơn"
103240 msgid "Menu Backdrop Colors"
103241 msgstr "Màu Nền của Trình Đơn"
103244 msgid "Menu Item Colors"
103245 msgstr "Màu cho Phần Tử của Trình Đơn"
103248 msgid "Number Widget Colors"
103249 msgstr "Màu cho Thành Tố Điều Khiển Số"
103252 msgid "Slider Widget Colors"
103253 msgstr "Màu cho Thành Tố Thanh Trượt"
103256 msgid "Option Widget Colors"
103257 msgstr "Màu cho Thành Tố Tùy Chọn"
103260 msgid "Pie Menu Colors"
103261 msgstr "Màu cho Trình Đơn Hình Rẻ Quạt"
103264 msgid "Progress Bar Widget Colors"
103265 msgstr "Màu cho Thành Tố Thanh Tiến Trình"
103268 msgid "Pulldown Widget Colors"
103269 msgstr "Màu cho Thành Tố Kéo Xuống"
103272 msgid "Radio Widget Colors"
103273 msgstr "Màu cho Thành Tố Radio"
103276 msgid "Regular Widget Colors"
103277 msgstr "Màu cho Thành Tố Bình Thường"
103280 msgid "Scroll Widget Colors"
103281 msgstr "Màu cho Thành Tố Cuộn Dòng"
103284 msgid "State Colors"
103285 msgstr "Màu cho Trạng Thái"
103288 msgid "Tab Colors"
103289 msgstr "Màu Thẻ"
103292 msgid "Text Widget Colors"
103293 msgstr "Màu của Thành Tố Văn Bản"
103296 msgid "Toggle Widget Colors"
103297 msgstr "Màu của Thành Tố Bật/Tắt"
103300 msgid "Tool Widget Colors"
103301 msgstr "Màu của Thành Tố Công Cụ"
103304 msgid "Toolbar Item Widget Colors"
103305 msgstr "Màu của Thành Tố Phần Tử trong Thanh Công Cụ"
103308 msgid "Tooltip Colors"
103309 msgstr "Màu của Chú Thích về Công Cụ"
103312 msgid "Widget Emboss"
103313 msgstr "Chạm Nổi của Thành Tố Điều Khiển"
103316 msgid "Color of the 1px shadow line underlying widgets"
103317 msgstr "Màu cho nét bóng tối 1 điểm ảnh nằm dưới thành tố điều khiển"
103320 msgid "Text Cursor"
103321 msgstr "Con Trỏ Văn Bản"
103324 msgid "Color of the text insertion cursor (caret)"
103325 msgstr "Màu của con trỏ chèn văn bản (gạch nháy)"
103328 msgid "Theme 3D Viewport"
103329 msgstr "Kiểu Mẫu của Cổng Nhìn 3D"
103332 msgid "Theme settings for the 3D viewport"
103333 msgstr "Sắp đặt kiểu mẫu cho Cổng Nhìn 3D"
103336 msgid "Settings for asset shelf"
103337 msgstr "Các cài đặt cho giá tài sản"
103340 msgid "Bone Locked Weight"
103341 msgstr "Trọng Lượng Khóa của Xương"
103344 msgid "Shade for bones corresponding to a locked weight group during painting"
103345 msgstr "Màu dành cho các xương tương ứng với một nhóm trọng lượng được khóa lại trong khi sơn"
103348 msgid "Bone Pose Selected"
103349 msgstr "Xương Tư Thế Đã Chọn"
103352 msgid "Outline color of selected pose bones"
103353 msgstr "Màu đường viền của xương tư thế đã chọn"
103356 msgid "Bone Pose Active"
103357 msgstr "Tư Thế Xương đang Hoạt Động"
103360 msgid "Outline color of active pose bones"
103361 msgstr "Màu đường viền của xương tư thế đang hoạt động"
103364 msgid "Bone Solid"
103365 msgstr "Khối Lập Thể của Xương"
103368 msgid "Default color of the solid shapes of bones"
103369 msgstr "Màu mặc định cho hình dạng đặc của xương"
103372 msgid "Bundle Solid"
103373 msgstr "Khối Lập Thể của Bộ Điểm"
103376 msgid "Camera Passepartout"
103377 msgstr "Khung Cắt Cảnh của Máy Quay Phim"
103380 msgid "Camera Path"
103381 msgstr "Đường Đi của Máy Quay Phim"
103384 msgid "Clipping Border"
103385 msgstr "Ranh Giới Cắt Xén"
103388 msgid "Edge Bevel"
103389 msgstr "Bo Tròn Cạnh"
103392 msgctxt "WindowManager"
103393 msgid "Edge Crease"
103394 msgstr "Miết Nếp Gấp"
103397 msgid "Edge UV Face Select"
103398 msgstr "Cạnh của Mặt UV được Chọn"
103401 msgid "Edge Mode Selection"
103402 msgstr "Lựa Chọn Chế Độ Cạnh"
103405 msgid "Edge Seam"
103406 msgstr "Cạnh Đường Khâu"
103409 msgid "Edge Selection"
103410 msgstr "Lựa Chọn Cạnh"
103413 msgid "Edge Sharp"
103414 msgstr "Cạnh Sắc Nhọn"
103417 msgid "Edge Angle Text"
103418 msgstr "Văn Bản về Góc Độ của Cạnh"
103421 msgid "Edge Length Text"
103422 msgstr "Văn Bản về Độ Dài của Cạnh"
103425 msgid "Face Angle Text"
103426 msgstr "Văn Bản về Góc Độ của Mặt"
103429 msgid "Face Area Text"
103430 msgstr "Văn Bản về Diện Tích Mặt"
103433 msgid "Grease Pencil Vertex"
103434 msgstr "Điểm Đỉnh Bút Chì Dầu"
103437 msgid "Grease Pencil Vertex Select"
103438 msgstr "Điểm Đỉnh Bút Chì Dầu được Chọn"
103441 msgid "Grease Pencil Vertex Size"
103442 msgstr "Kích Thước Điểm Đỉnh của Bút Chì Dầu"
103445 msgid "Face Normal"
103446 msgstr "Pháp Tuyến Mặt"
103449 msgid "NURBS Active U Lines"
103450 msgstr "Đường U đang Hoạt Động của NURBS"
103453 msgid "NURBS Active V Lines"
103454 msgstr "Đường V đang Hoạt Động của NURBS"
103457 msgid "NURBS U Lines"
103458 msgstr "Đường U của NURBS"
103461 msgid "NURBS V Lines"
103462 msgstr "Đường V của NURBS"
103465 msgid "Object Origin Size"
103466 msgstr "Kích Thước Tọa Độ Gốc của Đối Tượng"
103469 msgid "Diameter in pixels for object/light origin display"
103470 msgstr "Đường kính (trong đơn vị điểm ảnh) để hiển thị tọa độ gốc của đối tượng/nguồn sáng"
103473 msgid "Object Selected"
103474 msgstr "Đối Tượng được Chọn"
103477 msgid "Outline Width"
103478 msgstr "Chiều Rộng Đường Viền"
103481 msgid "Skin Root"
103482 msgstr "Gốc của Da"
103485 msgid "Split Normal"
103486 msgstr "Pháp Tuyến Tách Phân"
103489 msgid "Grease Pencil Keyframe"
103490 msgstr "Khung Khóa Bút Chì Dầu"
103493 msgid "Color for indicating Grease Pencil keyframes"
103494 msgstr "Màu để biểu thị các khung khóa Bút Chì Dầu"
103497 msgid "Object Keyframe"
103498 msgstr "Khung Khóa Đối Tượng"
103501 msgid "Color for indicating object keyframes"
103502 msgstr "Màu để biểu thị khung khóa của đối tượng"
103505 msgid "View Overlay"
103506 msgstr "Lớp Lồng Khung Nhìn"
103509 msgid "Color for wireframe when in edit mode, but edge selection is active"
103510 msgstr "Màu của mạch lưới khi ở trong Chế Độ Biên Soạn, và sự lựa chọn cạnh đang hoạt động"
103513 msgid "Theme Widget Color Set"
103514 msgstr "Bộ Màu Kiểu Mẫu của Thành Tố Điều Khiển"
103517 msgid "Theme settings for widget color sets"
103518 msgstr "Sắp đặt kiểu mẫu cho các bộ màu của thành tố điều khiển"
103521 msgid "Inner"
103522 msgstr "Bên Trong/Nội Tại"
103525 msgid "Inner Selected"
103526 msgstr "Vùng Bên Trong và được Chọn"
103529 msgid "Roundness"
103530 msgstr "Độ Tròn"
103533 msgid "Amount of edge rounding"
103534 msgstr "Lượng làm tròn cạnh"
103537 msgid "Shade Down"
103538 msgstr "Chuyển Sắc ở Dưới"
103541 msgid "Shade Top"
103542 msgstr "Chuyển Sắc ở Trên"
103545 msgid "Theme Widget State Color"
103546 msgstr "Màu Chủ Đề cho cTrạng Thái của Thành Tố Điều Khiển"
103549 msgid "Theme settings for widget state colors"
103550 msgstr "Sắp đặt kiểu mẫu cho các màu về trạng thái của thành tố điều khiển"
103553 msgid "Animated"
103554 msgstr "Hoạt Họa"
103557 msgid "Animated Selected"
103558 msgstr "Hoạt Họa và được Chọn"
103561 msgid "Changed"
103562 msgstr "Đã Thay Đổi"
103565 msgid "Changed Selected"
103566 msgstr "Đã Thay Đổi và được Chọn"
103569 msgid "Driven"
103570 msgstr "Bị Điều Vận"
103573 msgid "Driven Selected"
103574 msgstr "Bị Điều Vận được Chọn"
103577 msgid "Overridden"
103578 msgstr "Vượt Quyền"
103581 msgid "Overridden Selected"
103582 msgstr "Đã Vượt Quyền và được Chọn"
103585 msgid "Time Modifier Segment"
103586 msgstr "Phân Đoạn của Bộ Điều Chỉnh Thời Gian"
103589 msgid "Last frame of the segment"
103590 msgstr "Khung hình cuối cùng của phân đoạn"
103593 msgid "Loop back and forth"
103594 msgstr "Lặp lại"
103597 msgid "Number of cycle repeats"
103598 msgstr "Số chu kỳ lặp lại"
103601 msgid "First frame of the segment"
103602 msgstr "Khung hình đầu tiên của phân đoạn"
103605 msgid "Marker for noting points in the timeline"
103606 msgstr "Dấu mốc dùng để đánh dấu các điểm (cần ghi nhớ) trên lịch trình thời gian"
103609 msgid "Camera that becomes active on this frame"
103610 msgstr "Máy quay phim được kích hoạt ở khung hình này"
103613 msgid "The frame on which the timeline marker appears"
103614 msgstr "Số khung hình nơi dấu mốc lịch trình thời gian xuất hiện"
103617 msgid "Marker selection state"
103618 msgstr "Trạng thái lựa chọn của dấu mốc"
103621 msgid "Window event timer"
103622 msgstr "Đồng hồ bấm giờ cho sự kiện của Cửa Sổ"
103625 msgid "Time since last step in seconds"
103626 msgstr "Thời gian từ bước cuối (trước đây) trong số giây"
103629 msgid "Time since the timer started seconds"
103630 msgstr "Thời gian kể từ khi máy đếm thời gian bắt đầu tính bằng giây"
103633 msgid "Time Step"
103634 msgstr "Phân Khoảng Thời Gian"
103637 msgid "Stroke Placement (2D View)"
103638 msgstr "Phương Pháp Đặt Nét Vẽ (Khung Nhìn 2D)"
103641 msgid "Stick stroke to the image"
103642 msgstr "Gắn nét vẽ vào hình ảnh"
103645 msgid "Stick stroke to the view"
103646 msgstr "Gắn nét vẽ chiểu theo góc nhìn"
103649 msgid "Annotation Stroke Placement (3D View)"
103650 msgstr "Phương Pháp Đặt Nét Chú Thích (Góc Nhìn 3D)"
103653 msgid "How annotation strokes are orientated in 3D space"
103654 msgstr "Định hướng của nét chú thích trong không gian 3D là thế nào"
103657 msgid "Draw stroke at 3D cursor location"
103658 msgstr "Vẽ nét tại vị trí của con trỏ 3D"
103661 msgid "Stick stroke to surfaces"
103662 msgstr "Gắn nét vẽ vào bề mặt"
103665 msgid "Annotation Stroke Thickness"
103666 msgstr "Độ Dày của Nét Chú Thích"
103669 msgid "Auto-Keying Mode"
103670 msgstr "Chế Độ Tạo Khung Khóa Tự Động"
103673 msgid "Mode of automatic keyframe insertion for Objects, Bones and Masks"
103674 msgstr "Chế độ tự động chèn thêm khung khóa cho các Đối Tượng, Xương, và các Màn Chắn Lọc"
103677 msgid "Add & Replace"
103678 msgstr "Thêm & Thay Thế"
103681 msgid "Curves Sculpt"
103682 msgstr "Điêu Khắc Đường Cong"
103685 msgid "Curve Profile Widget"
103686 msgstr "Thành Tố về Mặt Cắt Đường Cong"
103689 msgid "Used for defining a profile's path"
103690 msgstr "Sử dụng để định nghĩa một đường dẫn mặt cắt"
103693 msgid "Threshold distance for Auto Merge"
103694 msgstr "Giới hạn khoảng cách dành cho quá trình Hợp Nhất Tự Động"
103697 msgid "Grease Pencil Interpolate"
103698 msgstr "Nội Suy Bút Chì Dầu"
103701 msgid "Settings for Grease Pencil Interpolation tools"
103702 msgstr "Sắp đặt cho các công cụ Nội Suy Bút Chì Dầu"
103705 msgid "Grease Pencil Sculpt"
103706 msgstr "Điêu Khắc Nét Bút Chì Dầu"
103709 msgid "Settings for stroke sculpting tools and brushes"
103710 msgstr "Sắp đặt cho các công cụ điêu khắc nét và các đầu bút"
103713 msgid "Stroke Placement (3D View)"
103714 msgstr "Phương Pháp Đặt Nét Vẽ (Khung Nhìn 3D)"
103717 msgid "Draw stroke at Object origin"
103718 msgstr "Vẽ nét tại tọa độ gốc của Đối Tượng"
103721 msgid "Stick stroke to other strokes"
103722 msgstr "Gắn nét vẽ vào các nét vẽ khác"
103725 msgid "Stroke Snap"
103726 msgstr "Bám Dính Nét Vẽ"
103729 msgid "All Points"
103730 msgstr "Toàn Bộ các Điểm"
103733 msgid "Snap to all points"
103734 msgstr "Bám dính vào toàn bộ các điểm"
103737 msgid "Snap to first and last points and interpolate"
103738 msgstr "Bám dính vào điểm đầu tiên, cuối cùng, và nội suy"
103741 msgid "First Point"
103742 msgstr "Điểm Đầu"
103745 msgid "Snap to first point"
103746 msgstr "Bám dính vào điểm đầu tiên"
103749 msgid "Offset along normal when drawing on surfaces"
103750 msgstr "Dịch chuyển dọc theo pháp tuyến khi vẽ trên các bề mặt"
103753 msgid "New Keyframe Type"
103754 msgstr "Loại Khung Khóa Mới"
103757 msgid "Type of keyframes to create when inserting keyframes"
103758 msgstr "Loại khung khóa sẽ kiến tạo khi chèn thêm chúng"
103761 msgid "Lock Markers"
103762 msgstr "Khóa Dấu Mốc"
103765 msgid "Prevent marker editing"
103766 msgstr "Ngăn ngừa sự biên soạn dấu mốc"
103769 msgid "Lock Object Modes"
103770 msgstr "Chế Độ Khóa Đối Tượng"
103773 msgid "Restrict selection to objects using the same mode as the active object, to prevent accidental mode switch when selecting"
103774 msgstr "Hạn chế lựa chọn đối với các đối tượng sử dụng cùng một chế độ với đối tượng đang hoạt động, để ngăn ngừa việc chuyển đổi chế độ bất ngờ khi chọn lọc"
103777 msgid "Mesh Selection Mode"
103778 msgstr "Chế Độ Lựa Chọn Khung Lưới"
103781 msgid "Which mesh elements selection works on"
103782 msgstr "Sự lựa chọn sẽ hoạt động trên phần tử nào của khung lưới"
103785 msgid "Normal Vector"
103786 msgstr "Véctơ Pháp Tuyến"
103789 msgid "Normal Vector used to copy, add or multiply"
103790 msgstr "Véctơ Pháp Tuyến sử dụng để sao chép, cộng, hoặc nhân"
103793 msgid "Plane Axis"
103794 msgstr "Trục Bình Diện"
103797 msgid "The axis used for placing the base region"
103798 msgstr "Trục sử dụng để đặt vùng cơ sở"
103801 msgid "Auto Axis"
103802 msgstr "Tự Động chọn Trục"
103805 msgid "Select the closest axis when placing objects (surface overrides)"
103806 msgstr "Chọn trục gần nhất khi đặt đối tượng xuống (vượt quyền bề mặt)"
103809 msgid "The initial depth used when placing the cursor"
103810 msgstr "Độ sâu khởi đầu sử dụng khi đặt con trỏ"
103813 msgid "Start placing on the surface, using the 3D cursor position as a fallback"
103814 msgstr "Bắt đầu đặt lên bề mặt, sử dụng vị trí của con trỏ 3D làm chỗ dựa nếu có vấn đề"
103817 msgid "Cursor Plane"
103818 msgstr "Bề Diện của Con Trỏ"
103821 msgid "Start placement using a point projected onto the orientation axis at the 3D cursor position"
103822 msgstr "Khởi đầu đặt xuống, dùng một điểm dự phóng trên trục định hướng, tại vị trí của con trỏ 3D"
103825 msgid "Cursor View"
103826 msgstr "Góc Nhìn của Con Trỏ"
103829 msgid "Start placement using a point projected onto the view plane at the 3D cursor position"
103830 msgstr "Khởi đầu đặt xuống, dùng một điểm dự phóng trên bề diện quan sát tại vị trí của con trỏ 3D"
103833 msgid "Use the surface normal (using the transform orientation as a fallback)"
103834 msgstr "Sử dụng pháp tuyến bề mặt (dùng định hướng biến hóa làm nền dự phòng)"
103837 msgid "Use the current transform orientation"
103838 msgstr "Sử dụng định hướng biến hóa hiện tại"
103841 msgid "Display size for proportional editing circle"
103842 msgstr "Hiển thị kích thước cho vòng tròn biên soạn cân đối"
103845 msgctxt "Curve"
103846 msgid "Proportional Editing Falloff"
103847 msgstr "Suy Giảm Dần trong Biên Soạn Cân Đối"
103850 msgid "UV Local View"
103851 msgstr "Góc Nhìn UV Cục Bộ"
103854 msgid "Display only faces with the currently displayed image assigned"
103855 msgstr "Duy hiển thị các mặt với hình ảnh biểu hiện hiện tại đã được ấn định cho mà thôi"
103858 msgctxt "Unit"
103859 msgid "Snap Anim Element"
103860 msgstr "Bám Dính Phần Tử Hoạt Họa"
103863 msgid "Type of element to snap to"
103864 msgstr "Thể loại phần tử để bám dính vào"
103867 msgid "Snap to frame"
103868 msgstr "Bám Dính vào Khung Hình"
103871 msgid "Snap to seconds"
103872 msgstr "Bám Dính vào Số Giây"
103875 msgctxt "Unit"
103876 msgid "Nearest Marker"
103877 msgstr "Dấu Mốc Gần Nhất"
103880 msgid "Snap to nearest marker"
103881 msgstr "Bám dính vào dấu mốc gần nhất"
103884 msgid "Snap Element"
103885 msgstr "Phần Tử Bám Dính"
103888 msgid "Type of element for the 'Snap With' to snap to"
103889 msgstr "Thể loại phần tử ‘Bám Dính Với' để bám dính vào"
103892 msgid "Project Mode"
103893 msgstr "Chế Độ Dự Án"
103896 msgid "Type of element for individual transformed elements to snap to"
103897 msgstr "Thể loại phần tử để các cá nhân phần tử biến hóa có thể bám dính vào"
103900 msgid "Snap to"
103901 msgstr "Bám dính vào"
103904 msgid "The target to use while snapping"
103905 msgstr "Mục tiêu sử dụng trong khi bám dính"
103908 msgid "Snap to all geometry"
103909 msgstr "Bám dính vào toàn bộ hình học"
103912 msgid "Use the current snap settings"
103913 msgstr "Sử dụng sắp đặt về bám dính hiện tại"
103916 msgid "Face Nearest Steps"
103917 msgstr "Số Bước Mặt Gần Nhất"
103920 msgid "Number of steps to break transformation into for face nearest snapping"
103921 msgstr "Số bước để phân rã biến hóa thành mặt gần nhất với bám dính"
103924 msgid "Snap Node Element"
103925 msgstr "Phần Tử Nút để Bám Dính"
103928 msgid "Snap to grid"
103929 msgstr "Bám dính vào khung lưới đồ thị"
103932 msgid "Node X"
103933 msgstr "Nút X"
103936 msgid "Snap to left/right node border"
103937 msgstr "Bám dính vào bên trái/phải của ranh giới nút"
103940 msgid "Node Y"
103941 msgstr "Nút Y"
103944 msgid "Snap to top/bottom node border"
103945 msgstr "Bám dính vào phần trên/dưới của ranh giới nút"
103948 msgid "Node X / Y"
103949 msgstr "Nút X / Y"
103952 msgid "Snap to any node border"
103953 msgstr "Bám dính vào bất cứ ranh giới nào của nút"
103956 msgid "Snap Target"
103957 msgstr "Mục Tiêu Bám Dính"
103960 msgid "Which part to snap onto the target"
103961 msgstr "Phần bám dính vào mục tiêu"
103964 msgid "Snap UV Element"
103965 msgstr "Bám Dính Phần Tử UV"
103968 msgid "Snap to increments of grid"
103969 msgstr "Bám dính vào khoảng cách của đồ thị"
103972 msgid "Mesh Statistics Visualization"
103973 msgstr "Diễn Họa Thông Tin Thống Kê về Khung Lưới"
103976 msgid "Transform Pivot Point"
103977 msgstr "Biến Hóa Điểm Tựa"
103980 msgid "Unified Paint Settings"
103981 msgstr "Sắp Đặt Sơn Hợp Nhất"
103984 msgid "Weight Paint Auto-Normalize"
103985 msgstr "Sơn Trọng Lượng Tự Động Bình Thường Hóa"
103988 msgid "Ensure all bone-deforming vertex groups add up to 1.0 while weight painting"
103989 msgstr "Đảm bảo là toàn bộ các nhóm điểm đỉnh biến dạng xương được cộng lại thành 1,0 trong khi sơn trọng lượng"
103992 msgid "Changing edge seams recalculates UV unwrap"
103993 msgstr "Những thay đổi các đường khâu của cạnh sẽ gây ra sự tính toán lại về mở gói UV"
103996 msgid "Automerge"
103997 msgstr "Tự Động Hợp Nhất"
104000 msgid "Join by distance last drawn stroke with previous strokes in the active layer"
104001 msgstr "Hội nhập, theo khoảng cách, nét được vẽ sau cùng với nét vẽ trước đây, trong tầng lớp đang hoạt động"
104004 msgid "Use Additive Drawing"
104005 msgstr "Sử Dụng Phương Pháp Vẽ Gia Tăng"
104008 msgid "When creating new frames, the strokes from the previous/active frame are included as the basis for the new one"
104009 msgstr "Khi sinh tạo các khung hình mới, các nét từ khung hình trước/đang hoạt động sẽ được bao gồm để làm cơ sở cho cái mới"
104012 msgid "Draw Strokes on Back"
104013 msgstr "Vẽ Nét Ở Đằng Sau"
104016 msgid "When draw new strokes, the new stroke is drawn below of all strokes in the layer"
104017 msgstr "Khi vẽ các nét mới, nét mới sẽ được vẽ ở dưới toàn bộ các nét trong tầng lớp"
104020 msgid "Selection Mask"
104021 msgstr "Chắn Lọc vùng Lựa Chọn"
104024 msgid "Only sculpt selected stroke points"
104025 msgstr "Chỉ điêu khắc các điểm được chọn của nét vẽ mà thôi"
104028 msgid "Only sculpt selected stroke points between other strokes"
104029 msgstr "Chỉ điêu khắc các điểm được chọn của nét vẽ giữa các nét khác mà thôi"
104032 msgid "Only sculpt selected stroke"
104033 msgstr "Chỉ điêu khắc các nét vẽ được chọn mà thôi"
104036 msgid "Only Endpoints"
104037 msgstr "Duy Điểm Đầu/Đuôi"
104040 msgid "Only use the first and last parts of the stroke for snapping"
104041 msgstr "Chỉ dùng phần đầu và cuối của nét vẽ để bám dính thôi"
104044 msgid "Compact List"
104045 msgstr "Danh Sách Ngắn Gọn"
104048 msgid "Show compact list of color instead of thumbnails"
104049 msgstr "Hiển thị danh sách ngắn gọn của màu sắc thay vì của các hình thu nhỏ"
104052 msgid "Only paint selected stroke points"
104053 msgstr "Duy sơn các điểm nét vẽ được chọn"
104056 msgid "Only paint selected stroke points between other strokes"
104057 msgstr "Duy sơn các điểm nét vẽ được chọn nằm giữa các nét vẽ khác"
104060 msgid "Only paint selected stroke"
104061 msgstr "Duy sơn nét vẽ được chọn"
104064 msgid "Add weight data for new strokes"
104065 msgstr "Thêm dữ liệu trọng lượng vào các nét vẽ mới"
104068 msgid "When creating new strokes, the weight data is added according to the current vertex group and weight, if no vertex group selected, weight is not added"
104069 msgstr "Khi tạo các nét vẽ mới, dữ liệu trọng lượng sẽ được thêm vào tùy theo nhóm điểm đỉnh hiện tại và trọng lượng, nếu không có nhóm điểm đỉnh nào đã được chọn thì trọng số sẽ không được thêm vào"
104072 msgid "Cycle-Aware Keying"
104073 msgstr "Khóa Hóa Cảnh Giác về sự Tuần Hoàn"
104076 msgid "For channels with cyclic extrapolation, keyframe insertion is automatically remapped inside the cycle time range, and keeps ends in sync. Curves newly added to actions with a Manual Frame Range and Cyclic Animation are automatically made cyclic"
104077 msgstr "Đối với các kênh có ngoại suy tuần hoàn, việc chèn khung khóa sẽ được tự động tái ánh xạ trong phạm vi thời gian chu kỳ, và duy trì các đầu (đầu/đít) đồng bộ hóa. Các đường cong mới được thêm vào các hành động có Phạm Vi Khung Hình Thủ Công và Hoạt Họa Tuần Hoàn sẽ được tự động trở thành tuần hoàn"
104080 msgid "Auto Keying"
104081 msgstr "Tự Động Tạo Khung Khóa"
104084 msgid "Automatic keyframe insertion for Objects, Bones and Masks"
104085 msgstr "Tự động chèn thêm khung khóa cho các Đối Tượng, Xương, và các Màn Chắn Lọc"
104088 msgid "Auto Keyframe Insert Keying Set"
104089 msgstr "Bộ Khóa Tự Động Chèn Thêm"
104092 msgid "Automatic keyframe insertion using active Keying Set only"
104093 msgstr "Tự động chèn thêm khung khóa từ Bộ Khóa đang hoạt động mà thôi"
104096 msgid "Weight Paint Lock-Relative"
104097 msgstr "Sơn Trọng Lượng Khóa Họ Hàng"
104100 msgid "Display bone-deforming groups as if all locked deform groups were deleted, and the remaining ones were re-normalized"
104101 msgstr "Hiển thị các nhóm biến dạng xương tựa như là toàn bộ các nhóm biến dạng xương bị khóa đã bị xóa sạch, những cái còn lại thì được bình thường hóa"
104104 msgid "Auto Merge Vertices"
104105 msgstr "Tự Động Hợp Nhất các Điểm Đỉnh"
104108 msgid "Automatically merge vertices moved to the same location"
104109 msgstr "Tự động hợp nhất các điểm đỉnh được di chuyển đến cùng một vị trí"
104112 msgid "Split Edges & Faces"
104113 msgstr "Tách Phân Cạnh và Các Mặt"
104116 msgid "Automatically split edges and faces"
104117 msgstr "Tự động tách phân các cạnh và các mặt"
104120 msgid "Weight Paint Multi-Paint"
104121 msgstr "Sơn Trọng Lượng Đồng Loạt"
104124 msgid "Paint across the weights of all selected bones, maintaining their relative influence"
104125 msgstr "Sơn đè lên trọng lượng của toàn bộ các xương được chọn, duy trì ảnh hưởng tương đối của chúng"
104128 msgid "Proportional Editing Actions"
104129 msgstr "Biên Soạn Cân Đối các Hành Động"
104132 msgid "Proportional editing in action editor"
104133 msgstr "Biên soạn cân đối trong bộ biên soạn hành động"
104136 msgid "Proportional Editing using connected geometry only"
104137 msgstr "Biên Soạn Cân Đối chỉ sử dụng hình học kết nối với nhau thôi"
104140 msgid "Proportional edit mode"
104141 msgstr "Chế độ biên soạn cân đối"
104144 msgid "Proportional Editing Objects"
104145 msgstr "Đối Tượng Biên Soạn Cân Đối"
104148 msgid "Proportional editing mask mode"
104149 msgstr "Chế độ dùng màn chắn lọc biên soạn cân đối"
104152 msgid "Proportional editing object mode"
104153 msgstr "Chế độ đối tượng biên soạn cân đối"
104156 msgid "Proportional Editing F-Curves"
104157 msgstr "Biên Soạn Cân Đối Đường Cong-F"
104160 msgid "Proportional editing in F-Curve editor"
104161 msgstr "Biên soạn cân đối trong trình biên soạn Đường Cong-F"
104164 msgid "Projected from View"
104165 msgstr "Phóng Chiếu từ Góc Nhìn"
104168 msgid "Proportional Editing using screen space locations"
104169 msgstr "Biên Soạn Cân Đối sử dụng các vị trí không gian màn hình"
104172 msgid "Layered"
104173 msgstr "Đặt Thành Tầng Lớp"
104176 msgid "Add a new NLA Track + Strip for every loop/pass made over the animation to allow non-destructive tweaking"
104177 msgstr "Tạo thêm một Rãnh NLA + Dải phim cho mỗi vòng/lượt thi hành trên đoạn hoạt họa, hòng cho phép chỉnh sửa một cách an toàn, không hủy hoại"
104180 msgid "Snap during transform"
104181 msgstr "Bám dính trong khi biến hóa"
104184 msgid "Align Rotation to Target"
104185 msgstr "Căn Chỉnh Xoay Chiều vào Mục Tiêu"
104188 msgid "Align rotation with the snapping target"
104189 msgstr "Căn chỉnh sự xoay chiều với mục tiêu bám dính vào"
104192 msgid "Enable snapping when transforming keyframes"
104193 msgstr "Cho phép bám dính khi biến hóa các khung khóa"
104196 msgid "Exclude back facing geometry from snapping"
104197 msgstr "Không bám dính hình học ở mặt sau"
104200 msgid "Snap onto Edited"
104201 msgstr "Bám Dính vào cái Chỉnh Sửa"
104204 msgid "Snap onto non-active objects in Edit Mode (Edit Mode Only)"
104205 msgstr "Bám dính vào các đối tượng không chỉnh sửa được trong Chế Độ Biên Soạn (Duy trong Chế Độ Biên Soạn)"
104208 msgid "Absolute Grid Snap"
104209 msgstr "Bám Dính vào Khung Lưới Đồ Thị Tuyệt Đối"
104212 msgid "Absolute grid alignment while translating (based on the pivot center)"
104213 msgstr "Căn chỉnh tuyệt đối với khung lưới đồ thị khi dịch chuyển (dựa vào tâm của điểm tựa)"
104216 msgid "Snap Node during transform"
104217 msgstr "Bám Dính Nút trong khi biến hóa"
104220 msgid "Snap onto Non-edited"
104221 msgstr "Bao dính vào cái Không Chỉnh Sửa được"
104224 msgid "Snap onto objects not in Edit Mode (Edit Mode Only)"
104225 msgstr "Bám dính vào các đối tượng không nằm trong Chế Độ Biên Soạn (Duy trong Chế Độ Biên Soạn)"
104228 msgid "Snap Peel Object"
104229 msgstr "Bám Dính vào Đối Tượng Bóc"
104232 msgid "Consider objects as whole when finding volume center"
104233 msgstr "Cân nhắc các đối tượng như một tổng thể khi lùng tìm trung tâm thể tích"
104236 msgid "Use Snap for Rotation"
104237 msgstr "Bám Dính trong Xoay Chiều"
104240 msgid "Rotate is affected by the snapping settings"
104241 msgstr "Xoay chiều bị tác động bởi sắp đặt về bám dính"
104244 msgid "Use Snap for Scale"
104245 msgstr "Bám Dính trong Tỷ Lệ Hóa"
104248 msgid "Scale is affected by snapping settings"
104249 msgstr "Tỷ lệ bị tác động bởi sắp đặt về bám dính"
104252 msgid "Snap onto Selectable Only"
104253 msgstr "Duy Bám Dính vào cái Có Thể Chọn"
104256 msgid "Snap only onto objects that are selectable"
104257 msgstr "Chỉ bám dính vào các đối tượng có thể chọn mà thôi"
104260 msgid "Snap onto Active"
104261 msgstr "Bám Dính vào cái đang Hoạt Động"
104264 msgid "Snap onto itself only if enabled (Edit Mode Only)"
104265 msgstr "Duy bám dính vào chính bản thân mình nếu cho phép (chỉ trong Chế Độ Biên Soạn) mà thôi"
104268 msgid "Snap to strip edges or current frame"
104269 msgstr "Bám dính vào các mép dải hoặc vào khung hình hiện tại"
104272 msgid "Absolute Time Snap"
104273 msgstr "Bám Dính Thời Gian Tuyệt Đối"
104276 msgid "Absolute time alignment when transforming keyframes"
104277 msgstr "Căn chỉnh thời gian tuyệt đối khi biến hóa các khung khóa"
104280 msgid "Snap to Same Target"
104281 msgstr "Bám Dính vào cùng một Mục Tiêu"
104284 msgid "Snap only to target that source was initially near (Face Nearest Only)"
104285 msgstr "Chỉ bám dính vào mục tiêu lúc đầu nằm gần nguồn (Duy Mặt Gần Nhất) mà thôi"
104288 msgid "Use Snap for Translation"
104289 msgstr "Sử Dụng Bám Dính trong Dịch Chuyển"
104292 msgid "Move is affected by snapping settings"
104293 msgstr "Di chuyển sẽ bị ảnh hưởng bởi sắp đặt về bám dính"
104296 msgid "Snap UV during transform"
104297 msgstr "Bám dính UV trong khi biến hóa"
104300 msgid "Correct Face Attributes"
104301 msgstr "Chỉnh Sửa các Thuộc Tính của Mặt"
104304 msgid "Correct data such as UVs and color attributes when transforming"
104305 msgstr "Sửa chữa dữ liệu, như UV và các thuộc tính màu, trong khi đang biến hóa"
104308 msgid "Keep Connected"
104309 msgstr "Giữ Kết Nối"
104312 msgid "During the Face Attributes correction, merge attributes connected to the same vertex"
104313 msgstr "Trong quá trình chỉnh sửa các Thuộc Tính của Mặt, hợp nhất các thuộc tính kết nối vào cùng một điểm đỉnh"
104316 msgid "Transform Origins"
104317 msgstr "Biến Hóa Tọa Độ Gốc"
104320 msgid "Transform object origins, while leaving the shape in place"
104321 msgstr "Biến hóa tọa độ gốc của đối tượng, trong khi giữ nguyên hình dạng"
104324 msgid "Only Locations"
104325 msgstr "Duy Vị Trí"
104328 msgid "Only transform object locations, without affecting rotation or scaling"
104329 msgstr "Duy biến hóa địa điểm đối tượng mà thôi, không tác động đến xoay chiều hoặc tỷ lệ"
104332 msgid "Transform Parents"
104333 msgstr "Biến Hóa Phụ Huynh"
104336 msgid "Transform the parents, leaving the children in place"
104337 msgstr "Biến hóa các phụ huynh mà thôi, để nguyên con cái"
104340 msgid "UV Sync Selection"
104341 msgstr "UV Đồng Bộ Hóa Lựa Chọn"
104344 msgid "Keep UV and edit mode mesh selection in sync"
104345 msgstr "Duy trì sự đồng bộ hóa giữa UV và lựa chọn của khung lưới trong Chế Độ Biên Soạn"
104348 msgid "Relaxation Method"
104349 msgstr "Phương Pháp Nới Lỏng"
104352 msgid "Algorithm used for UV relaxation"
104353 msgstr "Thuật toán sử dụng để chậm rãi"
104356 msgid "Use Laplacian method for relaxation"
104357 msgstr "Dùng phương pháp chậm rãi (relaxation) Laplace"
104360 msgid "HC"
104361 msgstr "HC"
104364 msgid "Use HC method for relaxation"
104365 msgstr "Dùng phương pháp chậm rãi (relaxation) HC (Humphrey's Classes)"
104368 msgid "Use Geometry (cotangent) relaxation, making UVs follow the underlying 3D geometry"
104369 msgstr "Sử dụng sự nới lỏng Hình Học (cotang), làm cho các UV đi theo hình học 3D nền tảng"
104372 msgid "UV Sculpt"
104373 msgstr "Điêu Khắc UV"
104376 msgid "Sculpt All Islands"
104377 msgstr "Điêu Khắc: Toàn Bộ các Hải Đảo"
104380 msgid "Brush operates on all islands"
104381 msgstr "Đầu bút hoạt động trên toàn bộ các hải đảo"
104384 msgid "Lock Borders"
104385 msgstr "Khóa Ranh Giới"
104388 msgid "Disable editing of boundary edges"
104389 msgstr "Không cho phép biên soạn các cạnh ranh giới"
104392 msgid "UV Selection Mode"
104393 msgstr "Chế Độ Lựa Chọn UV"
104396 msgid "UV selection and display mode"
104397 msgstr "Chế độ lựa chọn và hiển thị UV"
104400 msgid "Sticky Selection Mode"
104401 msgstr "Chế Độ Lựa Chọn Dính Kết"
104404 msgid "Method for extending UV vertex selection"
104405 msgstr "Chế độ dành cho việc mở rộng vùng lựa chọn điểm đỉnh của UV"
104408 msgid "Sticky vertex selection disabled"
104409 msgstr "Tắt sự lựa chọn điểm đỉnh dính kết"
104412 msgid "Shared Location"
104413 msgstr "Có Cùng Vị Trí"
104416 msgid "Select UVs that are at the same location and share a mesh vertex"
104417 msgstr "Chọn UV nằm tại cùng một vị trí và có chung một điểm đỉnh khung lưới"
104420 msgid "Shared Vertex"
104421 msgstr "Có Cùng Điểm Đỉnh"
104424 msgid "Select UVs that share a mesh vertex, whether or not they are at the same location"
104425 msgstr "Chọn các UV có cùng một điểm đỉnh khung lưới, bất kể chúng có nằm ở cùng một vị trí hay không"
104428 msgid "Filter Vertex groups for Display"
104429 msgstr "Thanh Lọc các Nhóm Điểm Đỉnh để Hiển Thị"
104432 msgid "All Vertex Groups"
104433 msgstr "Toàn Bộ Các Nhóm Điểm Đỉnh"
104436 msgid "Vertex Groups assigned to Deform Bones"
104437 msgstr "Nhóm điểm đỉnh chỉ định cho các Xương Biến Dạng"
104440 msgid "Vertex Groups assigned to non Deform Bones"
104441 msgstr "Nhóm Điểm Đỉnh đã chỉ định cho Xương Không Biến Dạng"
104444 msgid "Mask Non-Group Vertices"
104445 msgstr "Chắn các Điểm Đỉnh Không Nhóm"
104448 msgid "Display unweighted vertices"
104449 msgstr "Hiển thị các điểm đỉnh không có trọng lượng"
104452 msgid "Show vertices with no weights in the active group"
104453 msgstr "Hiển thị các điểm đỉnh không có trọng lượng nằm trong nhóm đang hoạt động"
104456 msgid "Show vertices with no weights in any group"
104457 msgstr "Hiển thị các điểm đỉnh không có trọng lượng nằm trong bất cứ nhóm nào"
104460 msgid "Vertex Group Weight"
104461 msgstr "Trọng Lượng Nhóm Điểm Đỉnh"
104464 msgid "Weight to assign in vertex groups"
104465 msgstr "Trọng lượng để chỉ định trong các nhóm điểm đỉnh"
104468 msgctxt "View3D"
104469 msgid "Drag"
104470 msgstr "Kéo Rê"
104473 msgid "Action when dragging in the viewport"
104474 msgstr "Hành động khi kéo rê trong cổng nhìn"
104477 msgctxt "View3D"
104478 msgid "Active Tool"
104479 msgstr "Công Cụ đang Hoạt Động"
104482 msgctxt "View3D"
104483 msgid "Select"
104484 msgstr "Lựa Chọn"
104487 msgid "Name of the custom transform orientation"
104488 msgstr "Tên của định hướng biến hóa tùy chọn"
104491 msgid "Orientation Slot"
104492 msgstr "Khe Định Hướng"
104495 msgid "Current Transform Orientation"
104496 msgstr "Định Hướng Biến Hóa Hiện Tại"
104499 msgid "Use scene orientation instead of a custom setting"
104500 msgstr "Dùng định hướng của cảnh thay vì một sắp đặt tùy chỉnh"
104503 msgid "UDIM Tile"
104504 msgstr "Ô UDIM"
104507 msgid "Properties of the UDIM tile"
104508 msgstr "Tính chất của ô UDIM"
104511 msgid "Number of channels in the tile pixels buffer"
104512 msgstr "Số kênh trong bộ đệm điểm ảnh của ô"
104515 msgid "Tile label"
104516 msgstr "Nhãn hiệu của ô"
104519 msgid "Number of the position that this tile covers"
104520 msgstr "Số vị trí mà ô này bao trùm"
104523 msgid "Width and height of the tile buffer in pixels, zero when image data can't be loaded"
104524 msgstr "Chiều rộng và chiều cao của bộ đệm của ô, trong số điểm ảnh. Đặt bằng 0 khi không thể tải dữ liệu hình ảnh được"
104527 msgid "Collection of UDIM tiles"
104528 msgstr "Bộ sưu tập các ô UDIM"
104531 msgid "Active Image Tile"
104532 msgstr "Ô Hình Ảnh đang Hoạt Động"
104535 msgid "Active Tile Index"
104536 msgstr "Chỉ Số Ô đang Hoạt Động"
104539 msgid "Active index in tiles array"
104540 msgstr "Chỉ Số đang hoạt động trong mảng các ô"
104543 msgid "UI list containing the elements of a collection"
104544 msgstr "Danh sách Giao Diện Người Dùng có chứa các phần tử của một bộ sưu tập"
104547 msgid "FILTER_ITEM"
104548 msgstr "BÔ_LỌC_MẶT_HÀNG"
104551 msgid "The value of the reserved bitflag 'FILTER_ITEM' (in filter_flags values)"
104552 msgstr "Giá trị của cờ bitflag 'FILTER_ITEM' dự trữ (trong các giá trị của filter_flags)"
104555 msgid "If this is set, the uilist gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the uilist (for example, if the class name is \"OBJECT_UL_vgroups\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"OBJECT_UL_vgroups\")"
104556 msgstr "Nếu cái này được xác định thì uilist sẽ có một ID tùy chọn. Nếu không, nó sẽ lấy tên của lớp dùng để xác định uilist này (ví dụ, nếu tên lớp là \"OBJECT_UL_vgroups\", và bl_idname chưa được tập lệnh xác định, thì bl_idname = \"OBJECT_UL_vgroups\")"
104559 msgid "Filter by Name"
104560 msgstr "Lọc bằng Tên"
104563 msgid "Only show items matching this name (use '*' as wildcard)"
104564 msgstr "Chỉ hiển thị các phần tử khớp với tên này mà thôi (dùng '*' làm ký tự đại diện)"
104567 msgid "Default Layout"
104568 msgstr "Bố Trí Mặc Định"
104571 msgid "Use the default, multi-rows layout"
104572 msgstr "Dùng bố trí nhiều hàng mặc định"
104575 msgid "Compact Layout"
104576 msgstr "Bố Trí Nhỏ Gọn"
104579 msgid "Use the compact, single-row layout"
104580 msgstr "Dùng bố trí nhỏ gọn một hàng"
104583 msgid "Grid Layout"
104584 msgstr "Bố Trí Khung Lưới Đồ Thị"
104587 msgid "Use the grid-based layout"
104588 msgstr "Sử dụng bố trí kiểu khung lưới đồ thị"
104591 msgid "List Name"
104592 msgstr "Tên Danh Sách"
104595 msgid "Identifier of the list, if any was passed to the \"list_id\" parameter of \"template_list()\""
104596 msgstr "Định danh của danh sách, nếu có cái nào được đưa vào tham số \"list_id\" của \"template_list()\""
104599 msgid "Invert filtering (show hidden items, and vice versa)"
104600 msgstr "Đảo nghịch thanh lọc (hiển thị phần tử ẩn giấu và ngược lại)"
104603 msgid "Show Filter"
104604 msgstr "Hiển Thị Bộ Lọc"
104607 msgid "Show filtering options"
104608 msgstr "Hiển thị các tùy chọn về thanh lọc"
104611 msgid "Sort by Name"
104612 msgstr "Sắp Xếp theo Tên"
104615 msgid "Sort items by their name"
104616 msgstr "Sắp xếp các phần tử theo thứ tự tên của chúng"
104619 msgid "Lock Order"
104620 msgstr "Khóa Thứ Tự"
104623 msgid "Lock the order of shown items (user cannot change it)"
104624 msgstr "Khóa thứ tự của các mục được hiển thị (người dùng không thể thay đổi nó)"
104627 msgid "Reverse the order of shown items"
104628 msgstr "Đảo ngược thứ tự của các phần tử đang hiển thị"
104631 msgid "USD Hook"
104632 msgstr "Móc USD"
104635 msgid "Defines callback functions to extend USD IO"
104636 msgstr "Xác định các hàm gọi lại để mở rộng vào ra (IO) USD"
104639 msgid "A short description of the USD hook"
104640 msgstr "Mô tả ngắn gọn về móc (hook) USD"
104643 msgid "UV Map Layers"
104644 msgstr "Các Tầng Lớp Ánh Xạ UV"
104647 msgid "Collection of UV map layers"
104648 msgstr "Bộ sưu tập các tầng lớp ánh xạ UV"
104651 msgid "Active UV Map Layer"
104652 msgstr "Tầng Lớp Ánh Xạ UV đang Hoạt Động"
104655 msgid "Active UV Map layer"
104656 msgstr "Tầng Lớp Ánh Xạ UV đang Hoạt Động"
104659 msgid "Active UV Map Index"
104660 msgstr "Chỉ Số Ánh Xạ UV đang Hoạt Động"
104663 msgid "Active UV map index"
104664 msgstr "Chỉ số ánh xạ UV đang hoạt động"
104667 msgid "UV projector used by the UV project modifier"
104668 msgstr "Máy chiếu UV mà bộ điều chỉnh phóng chiếu UV sử dụng"
104671 msgid "Object to use as projector transform"
104672 msgstr "Đối tượng dùng làm biến hóa của máy chiếu"
104675 msgid "Overrides for some of the active brush's settings"
104676 msgstr "Những thay thế cho một số sắp đặt của đầu bút đang hoạt động"
104679 msgid "Radius of the brush"
104680 msgstr "Bán kính của đầu bút"
104683 msgid "Use Unified Color"
104684 msgstr "Dùng Màu Đồng Nhất"
104687 msgid "Instead of per-brush color, the color is shared across brushes"
104688 msgstr "Thay vì mỗi đầu bút dùng một màu riêng biệt, toàn bộ các đầu bút sử dụng cùng một màu sắc"
104691 msgid "Use Unified Radius"
104692 msgstr "Dùng Bán Kính Đồng Nhất"
104695 msgid "Instead of per-brush radius, the radius is shared across brushes"
104696 msgstr "Thay vì mỗi đầu bút dùng một bán kính riêng biệt, toàn bộ các đầu bút sử dụng cùng một bán kính"
104699 msgid "Use Unified Strength"
104700 msgstr "Dùng Cường Độ Đồng Nhất"
104703 msgid "Instead of per-brush strength, the strength is shared across brushes"
104704 msgstr "Thay vì mỗi đầu bút dùng một cường độ riêng biệt, toàn bộ các đầu bút sẽ sử dụng cùng một cường độ"
104707 msgid "Use Unified Weight"
104708 msgstr "Dùng Trọng Lượng Đồng Nhất"
104711 msgid "Instead of per-brush weight, the weight is shared across brushes"
104712 msgstr "Thay vì mỗi đầu bút dùng một trọng lượng riêng biệt, toàn bộ các đầu bút sẽ sử dụng cùng một trọng lượng"
104715 msgid "Length Unit"
104716 msgstr "Đơn Vị Độ Dài"
104719 msgid "Unit that will be used to display length values"
104720 msgstr "Đơn vị sẽ được sử dụng để hiển thị các giá trị về độ dài"
104723 msgid "Mass Unit"
104724 msgstr "Đơn Vị Khối Lượng"
104727 msgid "Unit that will be used to display mass values"
104728 msgstr "Đơn vị sẽ được sử dụng để hiển thị các giá trị về khối lượng"
104731 msgid "Unit Scale"
104732 msgstr "Tỷ Lệ Đơn Vị"
104735 msgid "Scale to use when converting between Blender units and dimensions. When working at microscopic or astronomical scale, a small or large unit scale respectively can be used to avoid numerical precision problems"
104736 msgstr "Tỷ lệ sử dụng khi chuyển đổi giữa các đơn vị và kích thước Blender. Khi làm việc với tỷ lệ siêu nhỏ hoặc quy mô khổng lồ, chúng ta có thể sử dụng thang đo nhỏ, hoặc lớn, để tránh các vấn đề về độ chính xác của số"
104739 msgid "Unit System"
104740 msgstr "Hệ Thống Đơn Vị"
104743 msgid "The unit system to use for user interface controls"
104744 msgstr "Hệ thống đơn vị để sử dụng cho các điều khiển trong giao diện người dùng"
104747 msgid "Metric"
104748 msgstr "Mét"
104751 msgid "Imperial"
104752 msgstr "Hệ Đo Lường Anh Quốc"
104755 msgid "Rotation Units"
104756 msgstr "Đơn Vị Xoay Chiều"
104759 msgid "Unit to use for displaying/editing rotation values"
104760 msgstr "Đơn vị dùng để hiển thị/biên soạn các giá trị của sự xoay chiều"
104763 msgid "Use degrees for measuring angles and rotations"
104764 msgstr "Dùng đơn vị độ để đo các góc độ và sự xoay chiều"
104767 msgid "Radians"
104768 msgstr "Rad"
104771 msgid "Temperature Unit"
104772 msgstr "Đơn Vị Nhiệt Độ"
104775 msgid "Unit that will be used to display temperature values"
104776 msgstr "Đơn vị sẽ được sử dụng để hiển thị các giá trị nhiệt độ"
104779 msgid "Time Unit"
104780 msgstr "Đơn Vị Thời Gian"
104783 msgid "Unit that will be used to display time values"
104784 msgstr "Đơn vị sử dụng để hiển thị các giá trị thời gian"
104787 msgid "Separate Units"
104788 msgstr "Tách Biệt Đơn Vị"
104791 msgid "Display units in pairs (e.g. 1m 0cm)"
104792 msgstr "Hiển thị các đơn vị tách biệt (ví dụ: 1m 0cm)"
104795 msgid "Settings to define a reusable library for Asset Browsers to use"
104796 msgstr "Sắp đặt nhằm xác định một thư viện khả tái dụng, hầu cho các Trình Duyệt Thảo Tài Sản có thể sử dụng nó"
104799 msgid "Default Import Method"
104800 msgstr "Phương Pháp Nhập Khẩu Mặc Định"
104803 msgid "Determine how the asset will be imported, unless overridden by the Asset Browser"
104804 msgstr "Xác định phương pháp tài sản sẽ được nhập khẩu, trừ khi bị vượt quyền bởi Trình Duyệt Thảo Tài Sản"
104807 msgid "Identifier (not necessarily unique) for the asset library"
104808 msgstr "Định danh (không cần phải độc nhất) cho thư viện tài sản"
104811 msgid "Path to a directory with .blend files to use as an asset library"
104812 msgstr "Đường dẫn đến một thư mục có các tập tin .blend để sử dụng làm các thư viện tài sản"
104815 msgid "Use relative path when linking assets from this asset library"
104816 msgstr "Sử dụng đường dẫn tương đối khi liên kết tài sản từ thư viện tài sản này"
104819 msgid "Extension Repository"
104820 msgstr "Kho Lưu Trữ Tiện Ích Mở Rộng"
104823 msgid "Settings to define an extension repository"
104824 msgstr "Các cài đặt để xác định một kho lưu trữ tiện ích mở rộng"
104827 msgid "Enable the repository"
104828 msgstr "Bật kho lưu trữ"
104831 msgid "Unique module identifier"
104832 msgstr "Mã định danh mô-đun độc nhất"
104835 msgid "Local Cache"
104836 msgstr "Bộ Đệm Cục Bộ"
104839 msgid "Store packages in local cache, otherwise downloaded package files are immediately deleted after installation"
104840 msgstr "Lưu trữ các gói trong bộ đệm nhớ cục bộ, nếu không thì các tập tin gói đã tải xuống sẽ bị xóa ngay lập tức sau khi cài đặt xong"
104843 msgid "User Extension Repositories"
104844 msgstr "Kho Lưu Trữ Tiện Ích Mở Rộng của Người Dùng"
104847 msgid "Collection of user extension repositories"
104848 msgstr "Bộ sưu tập các kho lưu trữ tiện ích mở rộng của người dùng"
104851 msgid "Solid Light"
104852 msgstr "Nguồn Sáng Lập Thể"
104855 msgid "Light used for Studio lighting in solid shading mode"
104856 msgstr "Nguồn sáng sử dụng cho bố trí ánh sáng Studio trong chế độ chuyển sắc lập thể (Solid)"
104859 msgid "Color of the light's diffuse highlight"
104860 msgstr "Màu của ánh sáng cho các điểm nhấn khuếch xạ nổi bật"
104863 msgid "Direction that the light is shining"
104864 msgstr "Chiều hướng mà ánh sáng phát ra"
104867 msgid "Smooth the lighting from this light"
104868 msgstr "Làm mịn ánh sáng từ nguồn sáng này"
104871 msgid "Color of the light's specular highlight"
104872 msgstr "Màu cho ánh lóng lánh của nguồn sáng"
104875 msgid "Enable this light in solid shading mode"
104876 msgstr "Bật nguồn sáng này trong chế độ chuyển sắc lập thể (Solid)"
104879 msgid "Group of vertices, used for armature deform and other purposes"
104880 msgstr "Nhóm điểm đỉnh, dùng để biến dạng khung rối và các mục đích khác"
104883 msgid "Index number of the vertex group"
104884 msgstr "Số mã về chỉ số của nhóm điểm đỉnh"
104887 msgid "Maintain the relative weights for the group"
104888 msgstr "Duy trì trọng lượng tương đối của nhóm"
104891 msgid "Collection of vertex groups"
104892 msgstr "Bộ sưu tập các nhóm điểm đỉnh"
104895 msgid "Active Vertex Group"
104896 msgstr "Nhóm Điểm Đỉnh đang Hoạt Động"
104899 msgid "Active Vertex Group Index"
104900 msgstr "Chỉ Số Nhóm Điểm Đỉnh đang Hoạt Động"
104903 msgid "Active index in vertex group array"
104904 msgstr "Chỉ số đang hoạt động trong mảng nhóm điểm đỉnh"
104907 msgid "Scroll and zoom for a 2D region"
104908 msgstr "Cuộn và thu-phóng dành cho vùng 2D"
104911 msgid "Transform Matrix"
104912 msgstr "Ma Trận Biến Hóa"
104915 msgid "Matrix combining location and rotation of the cursor"
104916 msgstr "Ma trận kết hợp vị trí và xoay chiều của con trỏ"
104919 msgid "3D rotation"
104920 msgstr "Xoay chiều 3D"
104923 msgid "3D View Overlay Settings"
104924 msgstr "Sắp Đặt về Vẽ Lồng trong Góc Nhìn 3D"
104927 msgid "Bone Wireframe Opacity"
104928 msgstr "Độ Đục Khung Dây Xương"
104931 msgid "Maximum opacity of bones in wireframe display mode"
104932 msgstr "Độ đục tối đa của xương trong chế độ hiển thị khung dây"
104935 msgid "Display Handles"
104936 msgstr "Hiển Thị các Tay Cầm"
104939 msgid "Limit the display of curve handles in edit mode"
104940 msgstr "Giới hạn sự hiển thị các tay cầm của đường cong trong chế độ biên soạn"
104943 msgid "Strength of the fade effect"
104944 msgstr "Cường độ của hiệu ứng nhòe mờ dần"
104947 msgid "Fade layer opacity for Grease Pencil layers except the active one"
104948 msgstr "Phai mờ dần độ đục các tầng lớp Bút Chì Dầu ngoại trừ cái đang hoạt động"
104951 msgid "Fade factor"
104952 msgstr "Hệ Số phai Mờ Dần"
104955 msgid "Canvas grid opacity"
104956 msgstr "Độ đục của khung lưới đồ thị khung tranh"
104959 msgid "Grid Lines"
104960 msgstr "Số Đường Khung Lưới Đồ Thị"
104963 msgid "Number of grid lines to display in perspective view"
104964 msgstr "Số đường khung lưới đồ thị được hiển thị trong góc nhìn phối cảnh"
104967 msgid "Multiplier for the distance between 3D View grid lines"
104968 msgstr "Số nhân dành cho khoảng cách giữa các đường khung lưới đồ thị trong Góc Nhìn 3D"
104971 msgid "Grid Scale Unit"
104972 msgstr "Đơn Vị Tỷ Lệ của Khung Lưới Đồ Thị"
104975 msgid "Grid cell size scaled by scene unit system settings"
104976 msgstr "Kích thước ô khung lưới đồ thị được tỷ lệ hóa theo các sắp đặt về hệ thống đơn vị của cảnh"
104979 msgid "Number of subdivisions between grid lines"
104980 msgstr "Lượng phân chia giữa các đường của khung lưới đồ thị"
104983 msgid "Normal Screen Size"
104984 msgstr "Kích Thước Pháp Tuyến trên Màn Hình"
104987 msgid "Screen size for normals in the 3D view"
104988 msgstr "Kích thước màn hình cho các pháp tuyến trong góc nhìn 3D"
104991 msgid "Normal Size"
104992 msgstr "Kích Thước Pháp Tuyến"
104995 msgid "Display size for normals in the 3D view"
104996 msgstr "Cỡ pháp tuyến hiển thị trong khung nhìn 3D"
104999 msgid "Retopology Offset"
105000 msgstr "Dịch Chuyển Tái Cấu Trúc"
105003 msgid "Offset used to draw edit mesh in front of other geometry"
105004 msgstr "Dịch chuyển sử dụng để vẽ khung lưới biên soạn ở đằng trước hình học khác"
105007 msgid "Curves Sculpt Cage Opacity"
105008 msgstr "Điêu Khắc Đường Cong: Độ Đục của Khung Lồng"
105011 msgid "Opacity of the cage overlay in curves sculpt mode"
105012 msgstr "Độ đục của lớp vẽ khung lồng trong chế độ điêu khắc đường cong"
105015 msgid "Sculpt Face Sets Opacity"
105016 msgstr "Điêu khắc: Độ đục của Mặt Ấn Định"
105019 msgid "Sculpt Mask Opacity"
105020 msgstr "Điêu Khắc: Độ đục Màn Chắn Lọc"
105023 msgid "Display X Axis"
105024 msgstr "Hiển Thị Trục-X"
105027 msgid "Show the X axis line"
105028 msgstr "Hiển thị đường trục X"
105031 msgid "Display Y Axis"
105032 msgstr "Hiển Thị Trục Y"
105035 msgid "Show the Y axis line"
105036 msgstr "Hiển thị đường trục Y"
105039 msgid "Display Z Axis"
105040 msgstr "Hiển Thị Trục Z"
105043 msgid "Show the Z axis line"
105044 msgstr "Hiển thị đường trục Z"
105047 msgid "Show Bones"
105048 msgstr "Hiển Thị Xương"
105051 msgid "Display bones (disable to show motion paths only)"
105052 msgstr "Thị các xương (tắt để chỉ hiển thị các đường chuyển động mà thôi)"
105055 msgid "Show 3D Cursor"
105056 msgstr "Hiển Thị Con Trỏ 3D"
105059 msgid "Display 3D Cursor Overlay"
105060 msgstr "Hiển Thị Vẽ Lồng của Con Trỏ 3D"
105063 msgid "Draw Normals"
105064 msgstr "Vẽ Pháp Tuyến"
105067 msgid "Display 3D curve normals in editmode"
105068 msgstr "Hiển thị pháp tuyến của đường cong 3D trong Chế Độ Biên Soạn"
105071 msgid "Display Bevel Weights"
105072 msgstr "Hiển Thị Trọng Lượng Bo Tròn/Vát"
105075 msgid "Display weights created for the Bevel modifier"
105076 msgstr "Hiển thị trọng lượng đã kiến tạo cho bộ điều chỉnh Bo Tròn/Vát"
105079 msgid "Display Creases"
105080 msgstr "Hiển Thị Nếp Gấp/Nhăn"
105083 msgid "Display creases created for Subdivision Surface modifier"
105084 msgstr "Hiển thị các nếp gấp đã kiến tạo cho bộ điều chỉnh Bề Mặt Phân Hóa"
105087 msgid "Display Seams"
105088 msgstr "Hiển Thị Đường Khâu"
105091 msgid "Display UV unwrapping seams"
105092 msgstr "Hiển thị đường khâu mở gói UV"
105095 msgid "Display Sharp"
105096 msgstr "Hiển Thị Sắc Nhọn"
105099 msgid "Display sharp edges, used with the Edge Split modifier"
105100 msgstr "Hiển thị các cạnh sắc nhọn, dùng với bộ điều chỉnh Phân Cạnh"
105103 msgid "Display selected edge angle, using global values when set in the transform panel"
105104 msgstr "Hiển thị góc độ của cạnh đã chọn, dùng giá trị toàn cầu khi đã đặt trong bảng biến hóa"
105107 msgid "Display selected edge lengths, using global values when set in the transform panel"
105108 msgstr "Hiển thị chiều dài cạnh đã chọn, dùng giá trị toàn cầu khi đã đặt trong bảng biến hóa"
105111 msgid "Face Angles"
105112 msgstr "Góc Độ Mặt"
105115 msgid "Display the angles in the selected edges, using global values when set in the transform panel"
105116 msgstr "Hiển thị góc độ của các cạnh đã chọn, dùng giá trị toàn cầu khi đã đặt trong bảng biến hóa"
105119 msgid "Display the area of selected faces, using global values when set in the transform panel"
105120 msgstr "Hiển thị diện tích của các mặt đã chọn, dùng giá trị toàn cầu khi đặt trong bảng biến hóa"
105123 msgid "Indices"
105124 msgstr "Chỉ Số"
105127 msgid "Display the index numbers of selected vertices, edges, and faces"
105128 msgstr "Hiển thị chỉ số của các điểm đỉnh, cạnh, và mặt đã chọn"
105131 msgid "Extras"
105132 msgstr "Bổ Sung"
105135 msgid "Object details, including empty wire, cameras and other visual guides"
105136 msgstr "Chi tiết đối tượng, bao gồm mạch lưới trống/rỗng, máy quay phim và các đường trợ giúp trực quan"
105139 msgid "Display Face Center"
105140 msgstr "Hiển Thị Điểm Tâm Mặt"
105143 msgid "Display face center when face selection is enabled in solid shading modes"
105144 msgstr "Hiển thị điểm tâm của mặt khi sự lựa chọn mặt đang được bật trong chế độ tô bóng lập thể"
105147 msgid "Display Normals"
105148 msgstr "Hiển Thị Pháp Tuyến"
105151 msgid "Display face normals as lines"
105152 msgstr "Hiển thị pháp tuyến mặt như các đường thẳng"
105155 msgid "Face Orientation"
105156 msgstr "Chiều Hướng của Mặt"
105159 msgid "Show the Face Orientation Overlay"
105160 msgstr "Hiển thị lớp vẽ lồng Chiều Hướng của Mặt"
105163 msgid "Highlight selected faces"
105164 msgstr "Nêu bật các mặt đã chọn"
105167 msgid "Fade Inactive Objects"
105168 msgstr "Phai Mờ Dần các Đối Tượng Không Hoạt Động"
105171 msgid "Fade inactive geometry using the viewport background color"
105172 msgstr "Phai mờ dần các hình học dùng màu nền của cổng nhìn"
105175 msgid "Display Grid Floor"
105176 msgstr "Hiển Thị Sàn Khung Lưới Đồ Thị"
105179 msgid "Show the ground plane grid"
105180 msgstr "Hiển thị lưới khung lưới đồ thị mặt sàn"
105183 msgid "Display Freestyle Edge Marks"
105184 msgstr "Hiển Thị Dấu Chỉ Cạnh Phong Cách Tự Do"
105187 msgid "Display Freestyle edge marks, used with the Freestyle renderer"
105188 msgstr "Hiển thị dấu chỉ cạnh, dùng với bộ kết xuất Phong Cách Tự Do (PCTD)"
105191 msgid "Display Freestyle Face Marks"
105192 msgstr "Hiển Thị Dấu Chỉ Mặt Phong Cách Tự Do"
105195 msgid "Display Freestyle face marks, used with the Freestyle renderer"
105196 msgstr "Hiển thị các dấu chỉ mặt, dùng với bộ kết xuất Phong Cách Tự Do (PCTD)"
105199 msgid "Light Colors"
105200 msgstr "Màu của Ánh Sáng"
105203 msgid "Show light colors"
105204 msgstr "Hiển thị màu của ánh sáng"
105207 msgid "HDRI Preview"
105208 msgstr "Xem Trước HDRI"
105211 msgid "Show HDRI preview spheres"
105212 msgstr "Hiển thị các hình cầu xem trước HDRI"
105215 msgid "Show the Motion Paths Overlay"
105216 msgstr "Hiển Thị Lớp Vẽ Đường Chuyển Động"
105219 msgid "Object Origins"
105220 msgstr "Tọa Độ Gốc của Đối Tượng"
105223 msgid "Show object center dots"
105224 msgstr "Hiển thị điểm tâm của đối tượng"
105227 msgid "All Object Origins"
105228 msgstr "Tọa Độ Gốc của mọi Đối Tượng"
105231 msgid "Show the object origin center dot for all (selected and unselected) objects"
105232 msgstr "Hiển thị dấu chấm tọa độ gốc ở trung tâm đối tượng cho toàn bộ các đối tượng (chọn hay chưa chọn)"
105235 msgid "Show the Onion Skinning Overlay"
105236 msgstr "Hiển Thị Lớp Bóc Vỏ Hành"
105239 msgid "Display Grid"
105240 msgstr "Hiển Thị Khung Lưới Đồ Thị"
105243 msgid "Show grid in orthographic side view"
105244 msgstr "Hiển thị khung lưới đồ thị trong góc nhìn bên trực giao"
105247 msgid "Outline Selected"
105248 msgstr "Viền Nét cái được Chọn"
105251 msgid "Show an outline highlight around selected objects"
105252 msgstr "Hiển thị một đường viền nêu bật xung quanh các đối tượng đã chọn"
105255 msgid "Display overlays like gizmos and outlines"
105256 msgstr "Hiển thị các lớp vẽ lồng, như gizmos và đường viền"
105259 msgid "Show Wire"
105260 msgstr "Hiển Thị Mạch Lưới"
105263 msgid "Use wireframe display in painting modes"
105264 msgstr "Hiển thị mạch lưới trong chế độ sơn"
105267 msgid "Relationship Lines"
105268 msgstr "Đường Liên Hệ"
105271 msgid "Show dashed lines indicating parent or constraint relationships"
105272 msgstr "Hiển thị nét gạch ngang biểu thị quan hệ phụ huynh hay quan hệ ràng buộc"
105275 msgid "Retopology"
105276 msgstr "Tái Cấu Trúc"
105279 msgid "Hide the solid mesh and offset the overlay towards the view. Selection is occluded by inactive geometry, unless X-Ray is enabled"
105280 msgstr "Ẩn giấu khung lưới đặc và dịch chuyển lớp vẽ lồng về phía góc nhìn. Lựa chọn bị che khuất đi bởi hình học không hoạt động, trừ khi X-Quang được bật lên"
105283 msgid "Sculpt Curves Cage"
105284 msgstr "Điêu Khắc: Khung Lồng Đường Cong"
105287 msgid "Show original curves that are currently being edited"
105288 msgstr "Hiển thị các đường cong ban đầu mà hiện đang được biên soạn"
105291 msgid "Sculpt Show Face Sets"
105292 msgstr "Điêu Khắc: Hiển Thị các Mặt Ấn Định"
105295 msgid "Sculpt Show Mask"
105296 msgstr "Điêu Khắc: Hiển Thị Màn Chắn Lọc"
105299 msgid "Display Split Normals"
105300 msgstr "Hiển Thị Pháp Tuyến Tách Phân"
105303 msgid "Display vertex-per-face normals as lines"
105304 msgstr "Vẽ pháp tuyến của điểm đỉnh trên mỗi mặt như các đường thẳng"
105307 msgid "Display scene statistics overlay text"
105308 msgstr "Hiển thị văn bản vẽ lồng thông tin thống kê về cảnh"
105311 msgid "Mesh Analysis"
105312 msgstr "Phân Tích Khung Lưới"
105315 msgid "Display statistical information about the mesh"
105316 msgstr "Hiển thị thông tin thống kê về khung lưới"
105319 msgid "Show Text"
105320 msgstr "Hiển Thị Văn Bản"
105323 msgid "Display overlay text"
105324 msgstr "Hiển thị văn bản vẽ lồng"
105327 msgid "Display Vertex Normals"
105328 msgstr "Hiển Thị Pháp Tuyến Điểm Đỉnh"
105331 msgid "Display vertex normals as lines"
105332 msgstr "Hiển thị pháp tuyến của điểm đỉnh như các đường thẳng"
105335 msgid "Show attribute overlay for active viewer node"
105336 msgstr "Hiển thị lớp vẽ lồng thuộc tính cho nút quan sát đang hoạt động"
105339 msgid "View Attribute Text"
105340 msgstr "Xem Văn Bản Thuộc Tính"
105343 msgid "Show attribute values as text in viewport"
105344 msgstr "Hiển thị các giá trị thuộc tính dưới dạng văn bản trong cổng nhìn"
105347 msgid "Show Weights"
105348 msgstr "Hiển Thị Trọng Lượng"
105351 msgid "Display weights in editmode"
105352 msgstr "Hiển thị trọng lượng trong Chế Độ Biên Soạn"
105355 msgid "Show face edges wires"
105356 msgstr "Hiển thị các cạch mạch lưới của mặt"
105359 msgid "Show Weight Contours"
105360 msgstr "Hiển Thị Đường Viền Vùng Trọng Lượng"
105363 msgid "Show contour lines formed by points with the same interpolated weight"
105364 msgstr "Hiển thị các đường viền công-tua được hình thành bởi các điểm với trọng lượng nội suy tương đồng"
105367 msgid "Show Bone X-Ray"
105368 msgstr "Hiển Thị Xương X-Quang"
105371 msgid "Show the bone selection overlay"
105372 msgstr "Hiển thị lớp vẽ lựa chọn xương"
105375 msgid "Stencil Mask Opacity"
105376 msgstr "Độ Đục của Khuôn-In Chắn Lọc"
105379 msgid "Opacity of the texture paint mode stencil mask overlay"
105380 msgstr "Độ Đục của lớp vẽ lồng khuôn in chắn lọc trong chế độ sơn chất liệu"
105383 msgid "Freeze Culling"
105384 msgstr "Cố Định Hình Loại Bỏ"
105387 msgid "Freeze view culling bounds"
105388 msgstr "Cố định hình ranh giới vùng loại bỏ"
105391 msgid "Canvas X-Ray"
105392 msgstr "X-Quang Khung Vẽ"
105395 msgid "Show Canvas grid in front"
105396 msgstr "Hiển thị khung lưới đồ thị Khung Vẽ ở đằng trước"
105399 msgid "Show Edit Lines"
105400 msgstr "Hiển Thị Đường Biên Soạn"
105403 msgid "Show Edit Lines when editing strokes"
105404 msgstr "Hiển thị những đường biên soạn khi biên soạn các nét vẽ"
105407 msgid "Fade Grease Pencil Objects"
105408 msgstr "Phai Mờ Dần Đối Tượng Bút Chì Dầu"
105411 msgid "Fade Grease Pencil Objects, except the active one"
105412 msgstr "Phai Mờ Dần các Đối Tượng Bút Chì Dầu, ngoại trừ cái đang hoạt động"
105415 msgid "Fade Layers"
105416 msgstr "Phai Mờ Dần các Tầng Lớp"
105419 msgid "Toggle fading of Grease Pencil layers except the active one"
105420 msgstr "Bật/Tắt sự phai mờ dần của các tầng lớp Bút Chì Dầu, ngoại trừ cái đang hoạt động"
105423 msgid "Fade Objects"
105424 msgstr "Phai Mờ Dần Đối Tượng"
105427 msgid "Fade all viewport objects with a full color layer to improve visibility"
105428 msgstr "Phai mờ dần toàn bộ các đối tượng trong cổng nhìn bằng một tầng đơn sắc, hòng cải thiện tầm nhìn"
105431 msgid "Use Grid"
105432 msgstr "Sử Dụng Khung Lưới Đồ Thị"
105435 msgid "Display a grid over grease pencil paper"
105436 msgstr "Hiển thị một khung lưới đồ thị trên mặt giấy Bút Chì Dầu"
105439 msgid "Lines Only"
105440 msgstr "Duy Đường Nét"
105443 msgid "Show Edit Lines only in multiframe"
105444 msgstr "Duy hiển thị các Đường Nét Biên Soạn trong đa khung hình"
105447 msgid "Stroke Direction"
105448 msgstr "Chiều Hướng của Nét Vẽ"
105451 msgid "Show stroke drawing direction with a bigger green dot (start) and smaller red dot (end) points"
105452 msgstr "Dùng các chấm màu xanh lá cây lớn hơn (bắt đầu) và các chấm đỏ nhỏ hơn (kết thúc) để hiển thị hướng của nét vẽ"
105455 msgid "Stroke Material Name"
105456 msgstr "Tên Nguyên Vật Liệu của Nét Vẽ"
105459 msgid "Show material name assigned to each stroke"
105460 msgstr "Hiển thị tên nguyên vật liệu đã ấn định cho mỗi nét vẽ"
105463 msgid "Constant Screen Size Normals"
105464 msgstr "Kích Thước Pháp Tuyến Màn Hình Bất Biến"
105467 msgid "Keep size of normals constant in relation to 3D view"
105468 msgstr "Giữ kích thước pháp tuyến bất biến, tương đối với góc nhìn 3D"
105471 msgid "Vertex Opacity"
105472 msgstr "Độ Đục của Điểm Đỉnh"
105475 msgid "Opacity for edit vertices"
105476 msgstr "Độ đục cho các điểm đỉnh biên soạn"
105479 msgid "Viewer Attribute Opacity"
105480 msgstr "Độ Đục của Thuộc Tính trong Quan Sát"
105483 msgid "Opacity of the attribute that is currently visualized"
105484 msgstr "Độ đục của thuộc tính hiện đang được trực quan"
105487 msgid "Weight Paint Opacity"
105488 msgstr "Độ Đục của Sơn Trọng Lượng"
105491 msgid "Opacity of the weight paint mode overlay"
105492 msgstr "Độ đục của lớp vẽ chế độ sơn trọng lượng"
105495 msgid "Wireframe Opacity"
105496 msgstr "Độ Đục của Khung Dây"
105499 msgid "Opacity of the displayed edges (1.0 for opaque)"
105500 msgstr "Độ đục của các cạnh hiển thị (1,0 là đục hoàn toàn)"
105503 msgid "Wireframe Threshold"
105504 msgstr "Ngưỡng của Mạch Lưới"
105507 msgid "Adjust the angle threshold for displaying edges (1.0 for all)"
105508 msgstr "Điều chỉnh giới hạn góc độ cho các cạnh đang hiển thị (1.0 để làm toàn bộ)"
105511 msgid "Opacity to use for bone selection"
105512 msgstr "Độ đục để sử dụng cho xương lựa chọn"
105515 msgid "3D View Shading Settings"
105516 msgstr "Sắp Đặt Tô Bóng của Khung Nhìn 3D"
105519 msgid "Shader AOV Name"
105520 msgstr "Tên của Bộ Tô Bóng AOV"
105523 msgid "Name of the active Shader AOV"
105524 msgstr "Tên của Bộ Tô Bóng AOV đang hoạt động"
105527 msgid "Background Color"
105528 msgstr "Màu Nền"
105531 msgid "Color for custom background color"
105532 msgstr "Màu sắc dành cho màu nền tùy chỉnh"
105535 msgctxt "View3D"
105536 msgid "Background"
105537 msgstr "Nền Sau"
105540 msgid "Way to display the background"
105541 msgstr "Phương pháp hiển thị nền đằng sau"
105544 msgctxt "View3D"
105545 msgid "Theme"
105546 msgstr "Kiểu Mẫu"
105549 msgid "Use the theme for background color"
105550 msgstr "Dùng định nghĩa trong cấu hình kiểu mẫu của hệ thống làm màu của nền"
105553 msgctxt "View3D"
105554 msgid "World"
105555 msgstr "Thế Giới"
105558 msgid "Use the world for background color"
105559 msgstr "Dùng màu thế giới làm màu nền"
105562 msgctxt "View3D"
105563 msgid "Viewport"
105564 msgstr "Khung Nhìn"
105567 msgid "Use a custom color limited to this viewport only"
105568 msgstr "Dùng một màu tùy chỉnh, giới hạn trong cổng nhìn này mà thôi"
105571 msgid "Cavity Ridge"
105572 msgstr "Lằn Gợn Khe Hốc"
105575 msgid "Factor for the cavity ridges"
105576 msgstr "Hệ số dành cho các lằn gợn khe hốc"
105579 msgctxt "View3D"
105580 msgid "Cavity Type"
105581 msgstr "Kiểu Khe Hốc"
105584 msgid "Way to display the cavity shading"
105585 msgstr "Phương pháp hiển thị chuyển sắc của khe hốc"
105588 msgid "Cavity shading computed in world space, useful for larger-scale occlusion"
105589 msgstr "Chuyển sắc của các khe hốc, được tính toán trong không gian thế giới, hữu ích cho sự che khuất đi ở quy mô lớn hơn"
105592 msgctxt "View3D"
105593 msgid "Screen"
105594 msgstr "Màn Hình"
105597 msgid "Curvature-based shading, useful for making fine details more visible"
105598 msgstr "Tô bóng trên cơ sở độ cong. Có lợi trong việc làm cho các chi tiết nhỏ nhìn thấy được rõ hơn"
105601 msgctxt "View3D"
105602 msgid "Both"
105603 msgstr "Cả Hai"
105606 msgid "Use both effects simultaneously"
105607 msgstr "Dùng cả hai hiệu ứng cùng một lúc"
105610 msgid "Cavity Valley"
105611 msgstr "Vùng Trũng của Khe Hốc"
105614 msgid "Factor for the cavity valleys"
105615 msgstr "Hệ số dành cho các vùng trũng của khe hốc"
105618 msgid "Show material color"
105619 msgstr "Hiển thị màu của nguyên vật liệu"
105622 msgid "Show scene in a single color"
105623 msgstr "Hiển thị cảnh dùng đơn màu"
105626 msgid "Show object color"
105627 msgstr "Hiển thị màu của đối tượng"
105630 msgid "Show random object color"
105631 msgstr "Hiển thị màu của đối tượng ngẫu nhiên"
105634 msgid "Show active color attribute"
105635 msgstr "Hiển thị thuộc tính màu đang hoạt động"
105638 msgid "Show the texture from the active image texture node using the active UV map coordinates"
105639 msgstr "Hiển thị chất liệu từ nút chất liệu hình ảnh đang hoạt động bằng cách sử dụng tọa độ ánh xạ UV đang hoạt động"
105642 msgid "Curvature Ridge"
105643 msgstr "Độ Cong của Lằn Gợn"
105646 msgid "Factor for the curvature ridges"
105647 msgstr "Hệ số dành cho các độ cong của lằn gợn"
105650 msgid "Curvature Valley"
105651 msgstr "Độ Cong của Vùng Trũng"
105654 msgid "Factor for the curvature valleys"
105655 msgstr "Hệ số dành cho độ cong của các vùng trũng"
105658 msgid "Cycles Settings"
105659 msgstr "Sắp Đặt của Cycles"
105662 msgid "Lighting Method for Solid/Texture Viewport Shading"
105663 msgstr "Phương pháp bố trí ánh sáng cho Tô Bóng Cổng Nhìn Lập Thể/Chất Liệu"
105666 msgid "Display using studio lighting"
105667 msgstr "Hiển thị dùng ánh sáng studio"
105670 msgid "Display using matcap material and lighting"
105671 msgstr "Hiển thị dùng chất liệu matcap và bố trí ánh sáng"
105674 msgid "Display using flat lighting"
105675 msgstr "Hiển thị dùng bố trí ánh sáng bằng phẳng"
105678 msgid "Outline Color"
105679 msgstr "Màu của Đường Viền"
105682 msgid "Color for object outline"
105683 msgstr "Màu của đường viền đối tượng"
105686 msgid "Render Pass to show in the viewport"
105687 msgstr "Lượt Kết Xuất để hiển thị trong cổng nhìn"
105690 msgid "Diffuse Light"
105691 msgstr "Ánh Sáng Khuếch Tán"
105694 msgid "Specular Light"
105695 msgstr "Ánh Sáng Lóng Lánh"
105698 msgid "Volume Light"
105699 msgstr "Ánh Sáng Thể Tích"
105702 msgid "CryptoObject"
105703 msgstr "Đối Tượng Bí Mật"
105706 msgid "CryptoAsset"
105707 msgstr "Tài Sản Bí Mật"
105710 msgid "CryptoMaterial"
105711 msgstr "Nguyên Vật Liệu Bí Mật"
105714 msgid "AOV"
105715 msgstr "AOV"
105718 msgid "Selected StudioLight"
105719 msgstr "Ánh Sáng Studio được Chọn"
105722 msgid "Shadow Intensity"
105723 msgstr "Độ Đậm của Bóng Tối"
105726 msgid "Darkness of shadows"
105727 msgstr "Độ Đậm của Bóng Tối"
105730 msgid "Cavity"
105731 msgstr "Khe Hốc"
105734 msgid "Show Cavity"
105735 msgstr "Hiển Thị Khe Hốc"
105738 msgid "Show Object Outline"
105739 msgstr "Hiển Thị Đường Viền Đối Tượng"
105742 msgid "Show Shadow"
105743 msgstr "Hiển Thị Bóng Tối"
105746 msgid "Specular Highlights"
105747 msgstr "Điểm Nhấn Lóng Lánh"
105750 msgid "Render specular highlights"
105751 msgstr "Kết xuất các điểm nhấn lóng lánh"
105754 msgid "Show X-Ray"
105755 msgstr "Hiển Thị X-Quang"
105758 msgid "Show whole scene transparent"
105759 msgstr "Hiển thị toàn cảnh trong suốt"
105762 msgid "Color for single color mode"
105763 msgstr "Màu cho chế độ màu đơn"
105766 msgid "Studiolight"
105767 msgstr "Ánh Sáng Studio"
105770 msgid "Studio lighting setup"
105771 msgstr "Sắp đặt ánh sáng studio"
105774 msgid "World Opacity"
105775 msgstr "Độ Đục của Thế Giới"
105778 msgid "Show the studiolight in the background"
105779 msgstr "Hiển thị ánh sáng xưởng phim (studiolight) trên nền"
105782 msgid "Blur the studiolight in the background"
105783 msgstr "Làm Nhòe Mờ ánh sáng studiolight ở nền"
105786 msgid "Strength of the studiolight"
105787 msgstr "Cường độ ánh sáng studiolight"
105790 msgid "Studiolight Rotation"
105791 msgstr "Xoay Chiều Ánh Sáng Studiolight"
105794 msgid "Rotation of the studiolight around the Z-Axis"
105795 msgstr "Xoay chiều của ánh sáng Studio (studiolight) xung quanh trục Z"
105798 msgid "Viewport Shading"
105799 msgstr "Tô Bóng của Cổng Nhìn"
105802 msgid "Method to display/shade objects in the 3D View"
105803 msgstr "Phương pháp để hiển thị/tô bóng đối tượng trong Khung Nhìn 3D"
105806 msgid "When to preview the compositor output inside the viewport"
105807 msgstr "Khi xem trước đầu ra của trình tổng hợp bên trong khung nhìn"
105810 msgid "The compositor is disabled"
105811 msgstr "Trình tổng hợp bị vô hiệu hóa"
105814 msgid "The compositor is enabled only in camera view"
105815 msgstr "Trình tổng hợp chỉ được bật trong góc nhìn của máy quay phim mà thôi"
105818 msgid "The compositor is always enabled regardless of the view"
105819 msgstr "Trình tổng hợp luôn luôn được bật bất kể góc nhìn là gì"
105822 msgid "Use depth of field on viewport using the values from the active camera"
105823 msgstr "Sử dụng độ sâu trường ảnh trong cổng nhìn, dùng các giá trị từ máy quay phim đang hoạt động"
105826 msgid "Scene Lights"
105827 msgstr "Ánh Sáng của Cảnh"
105830 msgid "Render lights and light probes of the scene"
105831 msgstr "Kết xuất ánh sáng và các đầu thăm dò ánh sáng của cảnh"
105834 msgid "Scene World"
105835 msgstr "Thế Giới của Cảnh"
105838 msgid "Use scene world for lighting"
105839 msgstr "Dùng thế giới của cảnh để bố trí ánh sáng"
105842 msgid "World Space Lighting"
105843 msgstr "Bố Trí Ánh Sáng của Không Gian Thế Giới"
105846 msgid "Make the HDR rotation fixed and not follow the camera"
105847 msgstr "Cố định chiều xoay HDR và không đi theo máy quay phim"
105850 msgid "Make the lighting fixed and not follow the camera"
105851 msgstr "Làm cho bố trí ánh sáng cố định và không đi theo máy quay phim"
105854 msgid "Show VR Controllers"
105855 msgstr "Hiển Thị các Điều Khiển VR"
105858 msgid "Show Landmarks"
105859 msgstr "Hiển Thị Địa Ranh"
105862 msgid "Show VR Camera"
105863 msgstr "Hiển Thị Máy Quay Phim VR"
105866 msgid "Wire Color Type"
105867 msgstr "Thể Loại Màu Dây"
105870 msgid "Theme"
105871 msgstr "Kiểu Mẫu"
105874 msgid "Show scene wireframes with the theme's wire color"
105875 msgstr "Hiển thị các khung dây của cảnh với màu dây từ kiểu mẫu"
105878 msgid "Show object color on wireframe"
105879 msgstr "Hiển thị màu đối tượng trên khung dây"
105882 msgid "Show random object color on wireframe"
105883 msgstr "Hiển thị màu đối tượng ngẫu nhiên trên khung dây"
105886 msgid "X-Ray Alpha"
105887 msgstr "X-Quang Alpha"
105890 msgid "Amount of alpha to use"
105891 msgstr "Lượng alpha sử dụng"
105894 msgid "View layer"
105895 msgstr "Tầng góc nhìn"
105898 msgid "Active AOV"
105899 msgstr "AOV đang Hoạt Động"
105902 msgid "Active AOV Index"
105903 msgstr "Chỉ Số AOV đang Hoạt Động"
105906 msgid "Index of active AOV"
105907 msgstr "Chỉ số AOV đang hoạt động"
105910 msgid "Active Layer Collection"
105911 msgstr "Bộ Sưu Tập Tầng Lớp đang Hoạt Động"
105914 msgid "Active layer collection in this view layer's hierarchy"
105915 msgstr "Bộ sưu tập tầng lớp đang hoạt động trong phân cấp của tầng góc nhìn"
105918 msgid "Active Lightgroup"
105919 msgstr "NhómÁnhSáng đang Hoạt Động"
105922 msgid "Active Lightgroup Index"
105923 msgstr "Chỉ Số NhómÁnhSáng đang Hoạt Động"
105926 msgid "Index of active lightgroup"
105927 msgstr "Chỉ số của nhóm ánh sáng đang hoạt động"
105930 msgid "Cycles ViewLayer Settings"
105931 msgstr "Sắp Đặt về Tầng Lớp Góc Nhìn của Máy Kết Xuất Cycles"
105934 msgid "Dependencies in the scene data"
105935 msgstr "Những phụ thuộc trong dữ liệu của cảnh"
105938 msgid "EEVEE Settings"
105939 msgstr "Các Cài Đặt của EEVEE"
105942 msgid "View layer settings for EEVEE"
105943 msgstr "Các cài đặt của tầng lớp góc nhìn cho EEVEE"
105946 msgid "Root of collections hierarchy of this view layer, its 'collection' pointer property is the same as the scene's master collection"
105947 msgstr "Gốc của hệ thống tầng bậc các bộ sưu tập trong góc nhìn này, tính chất con trỏ ‘bộ sưu tập’ của nó cũng đồng thời là con trỏ của bộ sưu tập chính của cảnh"
105950 msgid "Material Override"
105951 msgstr "Vượt Quyền Nguyên Vật Liệu"
105954 msgid "Material to override all other materials in this view layer"
105955 msgstr "Nguyên vật liệu dùng để thay thế toàn bộ các nguyên vật liệu khác trong Tầng Góc Nhìn này"
105958 msgid "All the objects in this layer"
105959 msgstr "Toàn bộ các đối tượng trong tầng lớp này"
105962 msgid "Alpha Threshold"
105963 msgstr "Giới Hạn Alpha"
105966 msgid "Z, Index, normal, UV and vector passes are only affected by surfaces with alpha transparency equal to or higher than this threshold"
105967 msgstr "Các lượt về Z, Chỉ Số, pháp tuyến, UV, và vectơ chỉ bị ảnh hưởng bởi các bề mặt có độ trong alpha bằng hoặc cao hơn giới hạn này"
105970 msgid "Cryptomatte Levels"
105971 msgstr "Số Tầng Phân của Lớp Vẽ Lồng Bí Mật"
105974 msgid "Sets how many unique objects can be distinguished per pixel"
105975 msgstr "Đặt số đối tượng đơn nhất có thể phân biệt tại mỗi điểm ảnh"
105978 msgid "Override number of render samples for this view layer, 0 will use the scene setting"
105979 msgstr "Vượt quyền số mẫu vật kết xuất cho Tầng Góc Nhìn này. Giá trị 0 nghĩa là sẽ sử dụng sắp đặt của cảnh"
105982 msgid "Enable or disable rendering of this View Layer"
105983 msgstr "Bật hoặc tắt khả năng kết xuất của Tầng Góc Nhìn này"
105986 msgid "Render stylized strokes in this Layer"
105987 msgstr "Kết xuất các nét đã sắp đặt mốt trong Tầng này"
105990 msgid "Cryptomatte Accurate"
105991 msgstr "Lớp Vẽ Lồng Bí Mật Chính Xác"
105994 msgid "Generate a more accurate cryptomatte pass"
105995 msgstr "Sinh tạo lượt lớp vẽ lồng bí mật (cryptomatte pass) chính xác hơn"
105998 msgid "Cryptomatte Asset"
105999 msgstr "Tài Sản của Lớp Vẽ Lồng Bí Mật"
106002 msgid "Render cryptomatte asset pass, for isolating groups of objects with the same parent"
106003 msgstr "Kết xuất lượt về tài sản của Lớp Vẽ Lồng Bí Mật, dành cho các nhóm đối tượng biệt lập có cùng một phụ huynh"
106006 msgid "Cryptomatte Material"
106007 msgstr "Nguyên Vật Liệu của Lớp Vẽ Lồng Bí Mật"
106010 msgid "Render cryptomatte material pass, for isolating materials in compositing"
106011 msgstr "Kết xuất lượt về nguyên vật liệu của Lớp Vẽ Lồng Bí Mật (cryptomatte material), hòng để biệt riêng các nguyên vật liệu trong quá trình tổng hợp"
106014 msgid "Cryptomatte Object"
106015 msgstr "Đối Tượng Lớp Vẽ Lồng Bí Mật"
106018 msgid "Render cryptomatte object pass, for isolating objects in compositing"
106019 msgstr "Kết xuất lượt về đối tượng lớp vẽ lồng bí mật, hòng để biệt lập các đối tượng trong quá trình tổng hợp"
106022 msgid "View Layer settings for EEVEE"
106023 msgstr "Các Cài Đặt của Tầng Lớp Góc Nhìn cho EEVEE"
106026 msgid "Deliver bloom pass"
106027 msgstr "Cung cấp lượt về sáng lóa"
106030 msgid "Deliver alpha blended surfaces in a separate pass"
106031 msgstr "Cung cấp các bề mặt pha trộn alpha trong một lượt riêng biệt"
106034 msgid "Deliver volume direct light pass"
106035 msgstr "Cung cấp lượt về ánh sáng thể tích trực tiếp"
106038 msgid "Path to data that is viewed"
106039 msgstr "Đường dẫn đến dữ liệu quan sát"
106042 msgid "Viewer Path Element"
106043 msgstr "Phần Tử trên Đường Dẫn của Trình Quan Sát"
106046 msgid "Element of a viewer path"
106047 msgstr "Phần tử trên một đường dẫn trình của trình quan sát"
106050 msgid "Type of the path element"
106051 msgstr "Thể loại phần tử trên đường dẫn"
106054 msgid "Name that can be displayed in the UI for this element"
106055 msgstr "Tên có thể được hiển thị trong Giao Diện Người Dùng cho thành phần này"
106058 msgid "Node ID"
106059 msgstr "ID của Nút"
106062 msgid "Repeat Output Node ID"
106063 msgstr "ID của Nút Đầu Ra Nhắc Lại"
106066 msgid "Simulation Output Node ID"
106067 msgstr "ID của Nút Đầu Ra Mô Phỏng"
106070 msgid "Volume Display"
106071 msgstr "Hiển Thị Thể Tích"
106074 msgid "Volume object display settings for 3D viewport"
106075 msgstr "Sắp đặt về hiển thị đối tượng thể tích trong cổng nhìn 3D"
106078 msgid "Thickness of volume display in the viewport"
106079 msgstr "Độ dày đặc của thể tích hiển thị trong cổng nhìn"
106082 msgid "Interpolation method to use for volumes in solid mode"
106083 msgstr "Phương pháp nội suy sử dụng cho các thể tích trong chế độ đặc/lập thể"
106086 msgid "Wireframe Detail"
106087 msgstr "Chi Tiết Khung Dây"
106090 msgid "Amount of detail for wireframe display"
106091 msgstr "Lượng chi tiết để hiển thị khung dây"
106094 msgid "Coarse"
106095 msgstr "Thô Thiển"
106098 msgid "Display one box or point for each intermediate tree node"
106099 msgstr "Đối với mỗi nút trung gian trong cây nút, hiển thị một hình hộp hoặc một điểm cho chúng"
106102 msgid "Fine"
106103 msgstr "Tinh Tế"
106106 msgid "Display box for each leaf node containing 8×8 voxels"
106107 msgstr "Hiển thị hình hộp cho mỗi nút nhánh lá chứa 8×8 thể tích tử"
106110 msgid "Type of wireframe display"
106111 msgstr "Kiểu hiển thị khung dây"
106114 msgid "Don't display volume in wireframe mode"
106115 msgstr "Không hiển thị thể tích trong chế độ khung dây"
106118 msgid "Display single bounding box for the entire grid"
106119 msgstr "Hiển thị một đơn khung viền hình hộp cho toàn thể khung lưới đồ thị"
106122 msgid "Boxes"
106123 msgstr "Hình Hộp"
106126 msgid "Display bounding boxes for nodes in the volume tree"
106127 msgstr "Đối với các nút trong cây thể tích, hiển thị những khung viền hình hộp cho chúng"
106130 msgid "Display points for nodes in the volume tree"
106131 msgstr "Đối với các nút trong cây thể tích, hiển thị các điểm cho chúng"
106134 msgid "Volume Grid"
106135 msgstr "Khung Lưới Đồ Thị Thể Tích"
106138 msgid "3D volume grid"
106139 msgstr "Khung lưới đồ thị thể tích 3D"
106142 msgid "Number of dimensions of the grid data type"
106143 msgstr "Số chiều của kiểu dữ liệu khung lưới đồ thị"
106146 msgctxt "Volume"
106147 msgid "Data Type"
106148 msgstr "Kiểu Dữ Liệu"
106151 msgid "Data type of voxel values"
106152 msgstr "Kiểu dữ liệu của những giá trị thể tích tử"
106155 msgctxt "Volume"
106156 msgid "Boolean"
106157 msgstr "Bool"
106160 msgctxt "Volume"
106161 msgid "Float"
106162 msgstr "Số Thật"
106165 msgid "Single precision float"
106166 msgstr "Số thực mức chính xác đơn"
106169 msgctxt "Volume"
106170 msgid "Double"
106171 msgstr "Số Thực Double"
106174 msgid "Double precision"
106175 msgstr "Mức chính xác đôi"
106178 msgctxt "Volume"
106179 msgid "Integer"
106180 msgstr "Số Nguyên"
106183 msgctxt "Volume"
106184 msgid "Integer 64-bit"
106185 msgstr "Số Nguyên 64-bit"
106188 msgid "64-bit integer"
106189 msgstr "Số nguyên 64-bit"
106192 msgctxt "Volume"
106193 msgid "Mask"
106194 msgstr "Màn Chắn Lọc"
106197 msgid "No data, boolean mask of active voxels"
106198 msgstr "Không phải là dữ liệu, màn chắn lọc bool của thể tích tử đang hoạt động"
106201 msgctxt "Volume"
106202 msgid "Float Vector"
106203 msgstr "Vectơ Số Thực"
106206 msgid "3D float vector"
106207 msgstr "Véctơ 3D số thực float"
106210 msgctxt "Volume"
106211 msgid "Double Vector"
106212 msgstr "Véctơ Số Thực Double"
106215 msgid "3D double vector"
106216 msgstr "Véctơ 3D số thực double"
106219 msgctxt "Volume"
106220 msgid "Integer Vector"
106221 msgstr "Véctơ Số Nguyên"
106224 msgid "3D integer vector"
106225 msgstr "Véctơ 3D số nguyên"
106228 msgctxt "Volume"
106229 msgid "Points (Unsupported)"
106230 msgstr "Điểm (Chưa Hỗ Trợ)"
106233 msgid "Points grid, currently unsupported by volume objects"
106234 msgstr "Khung lưới đồ thị điểm, hiện tại các đối tượng thể tích chưa hỗ trợ cái này"
106237 msgctxt "Volume"
106238 msgid "Unknown"
106239 msgstr "Chưa Biết"
106242 msgid "Unsupported data type"
106243 msgstr "Kiểu dữ liệu chưa hỗ trợ"
106246 msgid "Is Loaded"
106247 msgstr "Đã Được Nạp"
106250 msgid "Grid tree is loaded in memory"
106251 msgstr "Cây khung lưới đồ thị đã được nạp vào trong bộ nhớ"
106254 msgid "Matrix Object"
106255 msgstr "Đối Tượng của Ma Trận"
106258 msgid "Transformation matrix from voxel index to object space"
106259 msgstr "Ma trận biến hóa từ chỉ số thể tích tử đến không gian đối tượng"
106262 msgid "Volume grid name"
106263 msgstr "Tên của khung lưới đồ thị thể tích"
106266 msgid "Volume Grids"
106267 msgstr "Khung Lưới Đồ Thị Thể Tích"
106270 msgid "Active Grid Index"
106271 msgstr "Chỉ Số Khung Lưới Đồ Thị đang Hoạt Động"
106274 msgid "Index of active volume grid"
106275 msgstr "Chỉ số của khung lưới đồ thị thể tích đang hoạt động"
106278 msgid "If loading grids failed, error message with details"
106279 msgstr "Nếu việc nạp các khung lưới đồ thị không thành công thì hiển thị thông điệp báo lỗi với các chi tiết"
106282 msgid "Frame number that volume grids will be loaded at, based on scene time and volume parameters"
106283 msgstr "Số khung hình mà khung lưới đồ thị thể tích sẽ được nạp vào, dựa trên thời gian của cảnh và các tham số thể tích"
106286 msgid "Frame File Path"
106287 msgstr "Đường Dẫn Tập Tin của Khung Hình"
106290 msgid "Volume file used for loading the volume at the current frame. Empty if the volume has not be loaded or the frame only exists in memory"
106291 msgstr "Tập tin về thể tích sử dụng để nạp thể tích tại khung hình hiện tại. Trống rỗng nếu thể tích chưa được nạp vào hoặc khung hình chỉ tồn tại trong bộ nhớ mà thôi"
106294 msgid "List of grids and metadata are loaded in memory"
106295 msgstr "Danh sách các khung lưới đồ thị và siêu dữ liệu được nạp vào bộ nhớ"
106298 msgid "Volume Render"
106299 msgstr "Kết Xuất Thể Tích"
106302 msgid "Volume object render settings"
106303 msgstr "Sắp đặt về kết xuất đối tượng thể tích"
106306 msgid "Specify volume data precision. Lower values reduce memory consumption at the cost of detail"
106307 msgstr "Chỉ định độ chính xác của dữ liệu thể tích. Giá trị thấp hơn tuy giảm mức tiêu thụ bộ nhớ song sẽ ảnh hưởng đến mức chi tiết"
106310 msgid "Full float (Use 32 bit for all data)"
106311 msgstr "Full float (Sử dụng 32 bit cho toàn bộ dữ liệu)"
106314 msgid "Half float (Use 16 bit for all data)"
106315 msgstr "Half float (Sử dụng 16 bit cho toàn bộ dữ liệu)"
106318 msgid "Variable"
106319 msgstr "Biến Đổi"
106322 msgid "Use variable bit quantization"
106323 msgstr "Sử dụng lượng tử hóa bit biến đổi"
106326 msgid "Specify volume density and step size in object or world space"
106327 msgstr "Xác định độ dày đặc của thể tích và kích thước bước trong không gian đối tượng hoặc không gian thế giới"
106330 msgid "Keep volume opacity and detail the same regardless of object scale"
106331 msgstr "Duy trì nguyên độ đục và chi tiết của thể tích, bất kể tỷ lệ của đối tượng là bao nhiêu"
106334 msgid "Specify volume step size and density in world space"
106335 msgstr "Xác định kích thước phân bước và độ dày đặc của thể tích trong không gian thế giới"
106338 msgid "Distance between volume samples. Lower values render more detail at the cost of performance. If set to zero, the step size is automatically determined based on voxel size"
106339 msgstr "Khoảng cách giữa các mẫu vật về thể tích. Giá trị thấp hơn sẽ kết xuất nhiều chi tiết hơn, song sẽ thi hành chậm hơn. Nếu đặt là 0 thì cỡ bước sẽ được tự động quyết định, dựa trên kích thước của thể tích tử"
106342 msgid "Walk navigation settings"
106343 msgstr "Sắp đặt về điều hướng khi đi bộ"
106346 msgid "Jump Height"
106347 msgstr "Độ Cao Khi Nhảy Lên"
106350 msgid "Maximum height of a jump"
106351 msgstr "Độ cao tối đa khi nhảy lên"
106354 msgid "Mouse Sensitivity"
106355 msgstr "Mức Nhạy Cảm của Chuột"
106358 msgid "Speed factor for when looking around, high values mean faster mouse movement"
106359 msgstr "Hệ số tốc độ khi quan sát chung quanh, giá trị càng cao thì chuột di chuyển càng nhanh"
106362 msgid "Teleport Duration"
106363 msgstr "Khoảng Thời Lượng Viễn Tải"
106366 msgid "Interval of time warp when teleporting in navigation mode"
106367 msgstr "Khoảng thời gian biến dạng khi viễn tải trong chế độ điều hướng"
106370 msgid "Walk with gravity, or free navigate"
106371 msgstr "Đi bộ có trọng lực, hoặc điều hướng tự do"
106374 msgid "Reverse Mouse"
106375 msgstr "Đảo Nghịch Chuột"
106378 msgid "Reverse the vertical movement of the mouse"
106379 msgstr "Đảo ngược chuyển động dựng đứng của chuột"
106382 msgid "View Height"
106383 msgstr "Độ Cao Góc Nhìn"
106386 msgid "View distance from the floor when walking"
106387 msgstr "Khoảng cách của góc nhìn từ sàn khi đi bộ"
106390 msgid "Walk Speed"
106391 msgstr "Tốc Độ Đi Bộ"
106394 msgid "Base speed for walking and flying"
106395 msgstr "Tốc độ chuẩn dành cho đi bộ và bay lượn"
106398 msgid "Multiplication factor when using the fast or slow modifiers"
106399 msgstr "Hệ số nhân khi sử dụng các bộ điều chỉnh về nhanh hay chậm"
106402 msgid "Open window"
106403 msgstr "Mở cửa sổ"
106406 msgid "Window height"
106407 msgstr "Chiều cao của cửa sổ"
106410 msgid "Parent Window"
106411 msgstr "Cửa Sổ Phụ Huynh"
106414 msgid "Active workspace and scene follow this window"
106415 msgstr "Không gian làm việc đang hoạt động và cảnh đi theo cửa sổ này"
106418 msgid "Active scene to be edited in the window"
106419 msgstr "Cảnh đang hoạt động để biên soạn trong cửa sổ"
106422 msgctxt "Screen"
106423 msgid "Screen"
106424 msgstr "Màn Hình"
106427 msgid "Active workspace screen showing in the window"
106428 msgstr "Màn hình của không gian làm việc đang hoạt động hiển thị trong cửa sổ"
106431 msgid "The active workspace view layer showing in the window"
106432 msgstr "Tầng góc nhìn của không gian làm việc đang hoạt động hiển thị trong cửa sổ"
106435 msgid "Window width"
106436 msgstr "Chiều rộng cửa sổ"
106439 msgid "Active workspace showing in the window"
106440 msgstr "Không gian làm việc đang hoạt động hiển thị trong cửa sổ"
106443 msgid "Horizontal location of the window"
106444 msgstr "Vị trí theo chiều ngang của cửa sổ"
106447 msgid "Vertical location of the window"
106448 msgstr "Vị trí theo chiều dọc của cửa sổ"
106451 msgid "Work Space Tool"
106452 msgstr "Công Cụ Không Gian Làm Việc"
106455 msgid "Has Data-Block"
106456 msgstr "Có Khối Dữ Liệu"
106459 msgid "Identifier Fallback"
106460 msgstr "Định Danh Nhận Dạng Dự Bị"
106463 msgid "Tool Mode"
106464 msgstr "Chế Độ Công Cụ"
106467 msgid "Use Paint Canvas"
106468 msgstr "Sử Dụng Khung Vẽ Sơn"
106471 msgid "Does this tool use a painting canvas"
106472 msgstr "Công cụ này có sử dụng một khung vẽ sơn hay không"
106475 msgid "Widget"
106476 msgstr "Thành Tố Điều Khiển"
106479 msgid "Lighting for a World data-block"
106480 msgstr "Ánh sáng cho khối dữ liệu Thế Giới"
106483 msgid "Length of rays, defines how far away other faces give occlusion effect"
106484 msgstr "Chiều dài của các tia xạ, xác định khoảng cách các mặt khác cách xa là bao nhiêu, trước khi có hiệu ứng mờ khuất đi"
106487 msgid "World Mist"
106488 msgstr "Sương Mù Thế Giới"
106491 msgid "Mist settings for a World data-block"
106492 msgstr "Sắp đặt sương mù đối với khối dữ liệu Thế Giới"
106495 msgid "Distance over which the mist effect fades in"
106496 msgstr "Khoảng cách hiệu ứng sương mù dày đặc dần"
106499 msgid "Type of transition used to fade mist"
106500 msgstr "Kiểu chuyển tiếp sử dụng để phai mờ sương mù"
106503 msgid "Use quadratic progression"
106504 msgstr "Dùng tiến trình bình phương"
106507 msgid "Use linear progression"
106508 msgstr "Dùng tiến trình tuyến tính"
106511 msgid "Inverse Quadratic"
106512 msgstr "Đảo Nghịch Bậc Hai"
106515 msgid "Use inverse quadratic progression"
106516 msgstr "Dùng tiến trình bình phương đảo nghịch"
106519 msgid "Control how much mist density decreases with height"
106520 msgstr "Điều khiểu mức suy giảm độ dày đặc của sương mù với độ cao"
106523 msgid "Overall minimum intensity of the mist effect"
106524 msgstr "Cường độ tối thiểu tổng quát của hiệu ứng sương mù"
106527 msgid "Starting distance of the mist, measured from the camera"
106528 msgstr "Khoảng bắt đầu của sương mù, đo từ máy quay phim"
106531 msgid "Use Mist"
106532 msgstr "Dùng Sương Mù"
106535 msgid "Occlude objects with the environment color as they are further away"
106536 msgstr "Làm cho mờ khuất đối tượng đi bằng màu môi trường, càng xa càng bị mờ đi nhiều"
106539 msgid "XR Action Map"
106540 msgstr "Bảng Ánh Xạ Hành Động XR"
106543 msgid "Items in the action map, mapping an XR event to an operator, pose, or haptic output"
106544 msgstr "Những phần tử trong bảng hành động, ánh xạ một sự kiện XR đến một thao tác, tư thế, hoặc đầu ra xúc tác nào đó"
106547 msgid "Name of the action map"
106548 msgstr "Tên của bảng hành động"
106551 msgid "Selected Item"
106552 msgstr "Mục được Chọn"
106555 msgid "XR Action Map Binding"
106556 msgstr "Kết Buộc Ánh Xạ Hành Động XR"
106559 msgid "Binding in an XR action map item"
106560 msgstr "Kết buộc trong một mục của bảng ánh xạ hành động XR"
106563 msgid "Axis 0 Region"
106564 msgstr "Vùng của Trục 0"
106567 msgid "Action execution region for the first input axis"
106568 msgstr "Vùng thi hành hàng động cho trục thứ nhất cung cấp ở đầu vào"
106571 msgid "Use any axis region for operator execution"
106572 msgstr "Sử dụng bất cứ vùng của trục nào để thi hành thao tác"
106575 msgid "Use positive axis region only for operator execution"
106576 msgstr "Chỉ sử dụng vùng của trục dương (+) để thi hành thao tác mà thôi"
106579 msgid "Use negative axis region only for operator execution"
106580 msgstr "Chỉ sử dụng vùng của trục âm (-) để thi hành thao tác mà thôi"
106583 msgid "Axis 1 Region"
106584 msgstr "Vùng của Trục 1"
106587 msgid "Action execution region for the second input axis"
106588 msgstr "Vùng thi hành hàng động cho trục thứ hai cung cấp ở đầu vào"
106591 msgid "Component Paths"
106592 msgstr "Đường Dẫn Thành Phần"
106595 msgid "OpenXR component paths"
106596 msgstr "Đường dẫn thành phần OpenXR"
106599 msgid "Name of the action map binding"
106600 msgstr "Tên của kết buộc trong bảng ánh xạ hành động"
106603 msgid "Pose Location Offset"
106604 msgstr "Dịch Chuyển trong Vị Trí của Tư Thế"
106607 msgid "Pose Rotation Offset"
106608 msgstr "Dịch Chuyển trong Xoay Chiều của Tư Thế"
106611 msgid "OpenXR interaction profile path"
106612 msgstr "Đường dẫn đến hồ sơ tương tác OpenXR"
106615 msgid "Input threshold for button/axis actions"
106616 msgstr "Ngưỡng đầu vào cho các hành động nút bấm/trục"
106619 msgid "XR Action Map Bindings"
106620 msgstr "Kết Buộc trong bảng Ánh Xạ Hành Động XR"
106623 msgid "Collection of XR action map bindings"
106624 msgstr "Bộ sưu tập các kết buộc trong bảng ánh xạ hành động XR"
106627 msgid "XR Action Map Item"
106628 msgstr "Phần Tử trong Bảng Ánh Xạ Hành Động XR"
106631 msgid "Bimanual"
106632 msgstr "Hành Động Hai Tay"
106635 msgid "The action depends on the states/poses of both user paths"
106636 msgstr "Hành động phụ thuộc vào các trạng thái/tư thế của cả hai đường dẫn người dùng"
106639 msgid "Bindings"
106640 msgstr "Kết Buộc"
106643 msgid "Bindings for the action map item, mapping the action to an XR input"
106644 msgstr "Những kết buộc cho phần tử trong bảng hành động, ánh xạ từ hành động sang đầu vào của XR"
106647 msgid "Haptic Amplitude"
106648 msgstr "Biên Độ Xúc Tác"
106651 msgid "Intensity of the haptic vibration, ranging from 0.0 to 1.0"
106652 msgstr "Cường độ rung xúc tác, dao động trong khoảng từ 0,0 đến 1,0"
106655 msgid "Haptic Duration"
106656 msgstr "Thời Lượng Xúc Tác"
106659 msgid "Haptic duration in seconds. 0.0 is the minimum supported duration"
106660 msgstr "Khoảng thời lượng xúc tác trong số giây đồng hồ. 0.0 là khoảng thời lượng tối thiểu hỗ trợ"
106663 msgid "Haptic Frequency"
106664 msgstr "Tần Số Xúc Tác"
106667 msgid "Frequency of the haptic vibration in hertz. 0.0 specifies the OpenXR runtime's default frequency"
106668 msgstr "Tần số rung động xúc tác trong đơn vị hertz. 0.0 xác định tần số mặc định trong thời gian thi hành của OpenXR"
106671 msgid "Haptic Match User Paths"
106672 msgstr "Xúc Tác Khớp với Đường Dẫn Người Dùng"
106675 msgid "Apply haptics to the same user paths for the haptic action and this action"
106676 msgstr "Áp dụng xúc tác vào cùng một đường dẫn người dùng cho hành động xúc tác và hành động này"
106679 msgid "Haptic mode"
106680 msgstr "Chế độ xúc giác"
106683 msgid "Haptic application mode"
106684 msgstr "Chế độ ứng dụng xúc tác"
106687 msgid "Apply haptics on button press"
106688 msgstr "Áp dụng xúc tác khi nhấn nút"
106691 msgid "Apply haptics on button release"
106692 msgstr "Áp dụng xúc tác khi thả nút"
106695 msgid "Press Release"
106696 msgstr "Nhấn-Thả"
106699 msgid "Apply haptics on button press and release"
106700 msgstr "Áp dụng xúc tác trên cái nhấn và thả nút"
106703 msgid "Apply haptics repeatedly for the duration of the button press"
106704 msgstr "Áp dụng xúc tác nhiều lần, nhắc đi nhắc lại, trong khoảng thời lượng nhấn nút"
106707 msgid "Haptic Name"
106708 msgstr "Tên Xúc Tác"
106711 msgid "Name of the haptic action to apply when executing this action"
106712 msgstr "Tên của hành động xúc tác áp dụng khi thực hiện hành động này"
106715 msgid "Name of the action map item"
106716 msgstr "Tên của phần tử ánh xạ hành động"
106719 msgid "Identifier of operator to call on action event"
106720 msgstr "Định danh của thao tác để thi hành khi có sự kiện xảy ra"
106723 msgid "Operator Mode"
106724 msgstr "Chế Độ Thao Tác"
106727 msgid "Operator execution mode"
106728 msgstr "Chế độ thi hành thao tác"
106731 msgid "Execute operator on button press (non-modal operators only)"
106732 msgstr "Thi hành thao tác khi nút được bấm (duy các thao tác phi mô thái (non-modal) mà thôi)"
106735 msgid "Execute operator on button release (non-modal operators only)"
106736 msgstr "Thi hành thao tác khi nút được thả ra (duy các thao tác phi mô thái (non-modal) mà thôi)"
106739 msgid "Modal"
106740 msgstr "Mô Thái"
106743 msgid "Use modal execution (modal operators only)"
106744 msgstr "Sử dụng sự thi hành mô thái (duy các thao tác mô thái mà thôi)"
106747 msgid "Name of operator (translated) to call on action event"
106748 msgstr "Tên của thao tác (đã dịch) để gọi khi sự kiện hành động xảy ra"
106751 msgid "Is Controller Aim"
106752 msgstr "Là Mục Tiêu Điều Khiển"
106755 msgid "The action poses will be used for the VR controller aims"
106756 msgstr "Các tư thế hành động sẽ được sử dụng cho các mục tiêu điều khiển VR"
106759 msgid "Is Controller Grip"
106760 msgstr "Là Cần Nắm Điều Khiển"
106763 msgid "The action poses will be used for the VR controller grips"
106764 msgstr "Các tư thế hành động sẽ được sử dụng cho cần nắm điều khiển VR"
106767 msgid "Selected Binding"
106768 msgstr "Kết Buộc được Chọn"
106771 msgid "Currently selected binding"
106772 msgstr "Kết buộc được chọn hiện tại"
106775 msgid "Action type"
106776 msgstr "Thể Loại Hành Động"
106779 msgid "Float action, representing either a digital or analog button"
106780 msgstr "Hàng động số thực, đại diện cho một nút kỹ thuật số hay một nút kỹ thuật tương tự (analog)"
106783 msgid "Vector2D"
106784 msgstr "Véctơ 2D"
106787 msgid "2D float vector action, representing a thumbstick or trackpad"
106788 msgstr "Hành động véctơ số thực dấu phẩy động 2D, đại diện cho cần điều khiển ngón tay cái (thumbstick) hoặc bàn rê (trackpad)"
106791 msgid "3D pose action, representing a controller's location and rotation"
106792 msgstr "Hành động của tư thế 3D, đại diện cho vị trí và xoay chiều của điều khiển"
106795 msgid "Vibration"
106796 msgstr "Rung"
106799 msgid "Haptic vibration output action, to be applied with a duration, frequency, and amplitude"
106800 msgstr "Hành động đầu ra rung xúc giác (tay), sẽ được áp dụng với một khoảng thời lượng, tần số và biên độ"
106803 msgid "User Paths"
106804 msgstr "Đường Dẫn Người Dùng"
106807 msgid "OpenXR user paths"
106808 msgstr "Đường dẫn người dùng OpenXR"
106811 msgid "XR Action Map Items"
106812 msgstr "Các Ánh Xạ Hành Động XR"
106815 msgid "Collection of XR action map items"
106816 msgstr "Bộ sưu tập các ánh xạ hành động XR"
106819 msgid "XR Action Maps"
106820 msgstr "Các Ánh Xạ Hành Động"
106823 msgid "Collection of XR action maps"
106824 msgstr "Bộ sưu tập các ánh xạ hành động XR"
106827 msgid "XR Component Path"
106828 msgstr "Đường Dẫn Thành Phần XR"
106831 msgid "OpenXR component path"
106832 msgstr "Đường dẫn của thành phần OpenXR"
106835 msgid "XR Component Paths"
106836 msgstr "Đường Dẫn Thành Phần XR"
106839 msgid "Collection of OpenXR component paths"
106840 msgstr "Bộ sưu tập các đường dẫn thành phần OpenXR"
106843 msgid "XR Data for Window Manager Event"
106844 msgstr "Sự Kiện Dữ liệu XR cho Trình Quản lý Cửa sổ"
106847 msgid "XR action name"
106848 msgstr "Tên hành động XR"
106851 msgid "Action Set"
106852 msgstr "Bộ Hành Động"
106855 msgid "XR action set name"
106856 msgstr "Tên bộ hành động XR"
106859 msgid "Whether bimanual interaction is occurring"
106860 msgstr "Liệu tương tác hai tay có xảy ra hay không"
106863 msgid "Controller Location"
106864 msgstr "Vị Trí của Điều Khiển"
106867 msgid "Location of the action's corresponding controller aim in world space"
106868 msgstr "Vị trí của mục tiêu điều khiển tương ứng với hành động trong không gian thế giới"
106871 msgid "Controller Location Other"
106872 msgstr "Vị Trí Điều Khiển của Người Kia"
106875 msgid "Controller aim location of the other user path for bimanual actions"
106876 msgstr "Vị trí mục tiêu điều khiển của đường dẫn người dùng khác đối với các hành động hai tay"
106879 msgid "Controller Rotation"
106880 msgstr "Xoay Chiều của Điều Khiển"
106883 msgid "Rotation of the action's corresponding controller aim in world space"
106884 msgstr "Xoay chiều của mục tiêu điều khiển tương ứng với hành động trong không gian thế giới"
106887 msgid "Controller Rotation Other"
106888 msgstr "Điều Khiển Xoay Chiều của Người Kia"
106891 msgid "Controller aim rotation of the other user path for bimanual actions"
106892 msgstr "Xoay chiều của mục tiêu điều khiển mà đường dẫn người dùng khác sử dụng đối với các hành động hai tay"
106895 msgid "Float Threshold"
106896 msgstr "Giới Hạn Số Thực"
106899 msgid "Input threshold for float/2D vector actions"
106900 msgstr "Ngưỡng đầu vào cho các hành động véctơ 2D/số thực"
106903 msgid "XR action values corresponding to type"
106904 msgstr "Các giá trị hành động XR tương ứng với thể loại"
106907 msgid "State Other"
106908 msgstr "Trạng Thái của Người Kia"
106911 msgid "State of the other user path for bimanual actions"
106912 msgstr "Trạng thái của đường dẫn người dùng kia đối với các hành động hai tay"
106915 msgid "XR action type"
106916 msgstr "Loại hành động XR"
106919 msgid "User Path"
106920 msgstr "Đường Dẫn Người Dùng"
106923 msgid "User path of the action. E.g. \"/user/hand/left\""
106924 msgstr "Đường dẫn người dùng của hành động. Ví dụ. \"/user/hand/left\" (/người dùng/tay/trái)"
106927 msgid "User Path Other"
106928 msgstr "Đường Dẫn Người Dùng Khác"
106931 msgid "Other user path, for bimanual actions. E.g. \"/user/hand/right\""
106932 msgstr "Đường dẫn người dùng khác, cho các hành động cần hai tay. Ví dụ. \"/user/hand/right\" (người dùng/tay/phải)"
106935 msgid "Rotation angle around the Z-Axis to apply the rotation deltas from the VR headset to"
106936 msgstr "Góc độ xoay chiều quanh trục-Z để áp dụng các xoay chiều delta từ bộ đầu VR sang"
106939 msgid "Coordinates to apply translation deltas from the VR headset to"
106940 msgstr "Tọa độ để áp dụng các dịch chuyển delta từ bộ đầu VR sang"
106943 msgid "Base Pose Object"
106944 msgstr "Đối Tượng Tư Thế Cơ Sở"
106947 msgid "Object to take the location and rotation to which translation and rotation deltas from the VR headset will be applied to"
106948 msgstr "Đối tượng mà vị trí và xoay chiều của nó sẽ được đặt chiểu theo dịch chuyển và xoay chiều delta của bộ đầu VR"
106951 msgid "Base Pose Type"
106952 msgstr "Kiểu Tư Thế Cơ Sở"
106955 msgid "Define where the location and rotation for the VR view come from, to which translation and rotation deltas from the VR headset will be applied to"
106956 msgstr "Xác định xem vị trí và xoay chiều của góc nhìn VR đến từ đâu. Vị trí và xoay chiều này sẽ được áp dụng cho dịch chuyển và xoay chiều delta của bộ đầu VR"
106959 msgid "Follow the active scene camera to define the VR view's base pose"
106960 msgstr "Chiểu theo máy quay phim của cảnh đang hoạt động để xác định tư thế cơ sở của góc nhìn VR"
106963 msgid "Follow the transformation of an object to define the VR view's base pose"
106964 msgstr "Chiểu theo biến hóa của một đối tượng để xác định tư thế cơ sở của góc nhìn VR"
106967 msgid "Follow a custom transformation to define the VR view's base pose"
106968 msgstr "Chiểu theo một biến hóa tùy chỉnh xác định tư thế cơ sở của góc nhìn VR"
106971 msgid "Uniform scale to apply to VR view"
106972 msgstr "Tỷ lệ đồng nhất áp dụng cho khung quan sát VR"
106975 msgid "VR viewport far clipping distance"
106976 msgstr "Điểm cuối của tầm nhìn trong cổng nhìn VR"
106979 msgid "VR viewport near clipping distance"
106980 msgstr "Điểm đầu của tầm nhìn trong cổng nhìn VR"
106983 msgctxt "Color"
106984 msgid "Controller Draw Style"
106985 msgstr "Kiểu Cách Vẽ Điều Khiển"
106988 msgid "Style to use when drawing VR controllers"
106989 msgstr "Kiểu cách sử dụng khi vẽ các điều khiển VR"
106992 msgctxt "Color"
106993 msgid "Dark"
106994 msgstr "Tối"
106997 msgid "Draw dark controller"
106998 msgstr "Vẽ điều khiển màu tối"
107001 msgctxt "Color"
107002 msgid "Light"
107003 msgstr "Sáng"
107006 msgid "Draw light controller"
107007 msgstr "Vẽ điều khiển màu sáng"
107010 msgctxt "Color"
107011 msgid "Dark + Ray"
107012 msgstr "Tối + Tia Xạ"
107015 msgid "Draw dark controller with aiming axis ray"
107016 msgstr "Vẽ điều khiển màu tối với tia trục nhắm"
107019 msgctxt "Color"
107020 msgid "Light + Ray"
107021 msgstr "Nhạt + Tia Xạ"
107024 msgid "Draw light controller with aiming axis ray"
107025 msgstr "Vẽ điều khiển màu sáng với tia trục nhắm"
107028 msgid "Show Controllers"
107029 msgstr "Hiển Thị các Điều Khiển"
107032 msgid "Show VR controllers (requires VR actions for controller poses)"
107033 msgstr "Hiển thị các điều khiển VR ( đòi hỏi các hành động VR đối với các tư thế điều khiển)"
107036 msgid "Show Custom Overlays"
107037 msgstr "Hiển Thị Lớp Vẽ Lồng Tùy Chỉnh"
107040 msgid "Show custom VR overlays"
107041 msgstr "Hiển thị lớp vẽ lồng tùy chỉnh của VR"
107044 msgid "Show Object Extras"
107045 msgstr "Hiển Thị Đối Tượng Bổ Sung"
107048 msgid "Show object extras, including empties, lights, and cameras"
107049 msgstr "Hiển thị các đối tượng bổ sung, bao gồm các đối tượng trống rỗng, đèn và máy quay phim"
107052 msgid "Show Selection"
107053 msgstr "Hiển Thị Vùng Lựa Chọn"
107056 msgid "Show selection outlines"
107057 msgstr "Hiển thị đường viền vùng lựa chọn"
107060 msgid "Absolute Tracking"
107061 msgstr "Theo Dõi Tuyệt Đối"
107064 msgid "Allow the VR tracking origin to be defined independently of the headset location"
107065 msgstr "Cho phép tọa độ gốc theo dõi của VR được xác định độc lập với vị trí của bộ đầu"
107068 msgid "Positional Tracking"
107069 msgstr "Theo Dõi Vị Trí"
107072 msgid "Allow VR headsets to affect the location in virtual space, in addition to the rotation"
107073 msgstr "Cho phép bộ đầu VR tác động đến vị trí trong không gian thực tế ảo, bên cạnh sự xoay chiều"
107076 msgid "Session State"
107077 msgstr "Trạng Thái của Phiên Hoạt Động"
107080 msgid "Active Action Map"
107081 msgstr "Bản Đồ Hành Động Hiện Sử Dụng"
107084 msgid "Navigation Location"
107085 msgstr "Vị Trí Điều Hướng"
107088 msgid "Location offset to apply to base pose when determining viewer location"
107089 msgstr "Dịch chuyển đối với vị trí để áp dụng vào tư thế cơ sở khi xác định vị trí quan sát"
107092 msgid "Navigation Rotation"
107093 msgstr "Xoay Chiều của Điều Hướng"
107096 msgid "Rotation offset to apply to base pose when determining viewer rotation"
107097 msgstr "Dịch chuyển cho chiều xoay để áp dụng vàp tư thế cơ sở khi xác định chiều xoay quan sát"
107100 msgid "Navigation Scale"
107101 msgstr "Tỷ Lệ Điều Hướng"
107104 msgid "Additional scale multiplier to apply to base scale when determining viewer scale"
107105 msgstr "Số nhân tỷ lệ bổ sung để áp dụng vào tỷ lệ cơ sở, khi xác định tỷ lệ quan sát"
107108 msgid "Selected Action Map"
107109 msgstr "Bản Đồ Hành Động đã Chọn"
107112 msgid "Viewer Pose Location"
107113 msgstr "Vị Trí Tư Thế Quan Sát"
107116 msgid "Last known location of the viewer pose (center between the eyes) in world space"
107117 msgstr "Vị trí được biết đến trước đây của tư thế quan sát (điểm tâm nằm giữa hai mắt) trong không gian thế giới"
107120 msgid "Viewer Pose Rotation"
107121 msgstr "Chiều Xoay của Tư Thế Quan Sát"
107124 msgid "Last known rotation of the viewer pose (center between the eyes) in world space"
107125 msgstr "Xoay chiều sau cùng của tư thế quan sát (giữa hai mắt) trong không gian thế giới"
107128 msgid "XR User Path"
107129 msgstr "Đường Dẫn Người Dùng XR"
107132 msgid "OpenXR user path"
107133 msgstr "Đường dẫn người dùng OpenXR"
107136 msgid "XR User Paths"
107137 msgstr "Đường Dẫn Người Dùng XR"
107140 msgid "Collection of OpenXR user paths"
107141 msgstr "Bộ sưu tập những đường dẫn người dùng của OpenXR"
107144 msgid "Work Space UI Tag"
107145 msgstr "Nhãn UI Không Gian Làm Việc"
107148 msgid "WorkSpace UI Tags"
107149 msgstr "Nhãn Giao Diện Người Dùng (UI) của không gian làm việc"
107152 msgid "Activate Gizmo"
107153 msgstr "Kích hoạt Gizmo"
107156 msgid "Activation event for gizmos that support drag motion"
107157 msgstr "Sự kiện kích hoạt cho các gizmo hỗ trợ chuyển động kéo rê"
107160 msgid "Press causes immediate activation, preventing click being passed to the tool"
107161 msgstr "Nhấn xuống sẽ kích hoạt ngay lập tức, ngăn chặn khả năng cái nhấp chuột sẽ được chuyển đến cho công cụ"
107164 msgid "Drag allows click events to pass through to the tool, adding a small delay"
107165 msgstr "Kéo rê cho phép các sự kiện nhấp chuột chuyển đến công cụ, tăng sự trì trệ lên một tí"
107168 msgid "Right Mouse Select Action"
107169 msgstr "Hành Động Lựa Chọn bằng Chuột Phải"
107172 msgid "Default action for the right mouse button"
107173 msgstr "Hành động mặc định cho nút chuột phải"
107176 msgid "Select & Tweak"
107177 msgstr "Lựa Chọn & Hiệu Chỉnh"
107180 msgid "Right mouse always tweaks"
107181 msgstr "Chuột phải luôn luôn hiệu chỉnh"
107184 msgid "Selection Tool"
107185 msgstr "Công Cụ Lựa Chọn"
107188 msgid "Right mouse uses the selection tool"
107189 msgstr "Chuột phải sử dụng công cụ lựa chọn"
107192 msgid "Select Mouse"
107193 msgstr "Lựa Chọn bằng Nút Chuột"
107196 msgid "Mouse button used for selection"
107197 msgstr "Nút chuột dùng để lựa chọn"
107200 msgid "Use left mouse button for selection. The standard behavior that works well for mouse, trackpad and tablet devices"
107201 msgstr "Sử dụng nút chuột trái để lựa chọn. Cư xử tiêu chuẩn này hoạt động tốt cho các thiết bị chuột, bàn di chuột và máy tính bảng"
107204 msgid "Use right mouse button for selection, and left mouse button for actions. This works well primarily for keyboard and mouse devices"
107205 msgstr "Sử dụng nút chuột phải để lựa chọn và nút chuột trái cho các hành động. Cách bố trí này hoạt động tốt chủ yếu cho các thiết bị bàn phím và chuột"
107208 msgid "Spacebar Action"
107209 msgstr "Hành Động của phím Dấu Cách"
107212 msgid "Action when 'Space' is pressed"
107213 msgstr "Hành động khi nhấn 'Dấu Cách'"
107216 msgid "Toggle animation playback ('Shift-Space' for Tools)"
107217 msgstr "Bật/tắt chơi lại hoạt họa ('Shift-thanh cách' cho Công Cụ)"
107220 msgid ""
107221 "Open the popup tool-bar\n"
107222 "When 'Space' is held and used as a modifier:\n"
107223 "• Pressing the tools binding key switches to it immediately.\n"
107224 "• Dragging the cursor over a tool and releasing activates it (like a pie menu).\n"
107225 "For Play use 'Shift-Space'"
107226 msgstr ""
107227 "Mở thanh công cụ bật lên\n"
107228 "Khi ‘Thanh Cách’ được giữ xuống và được sử dụng làm công cụ sửa đổi thì:\n"
107229 "• Nhấn phím kết buộc với công cụ sẽ ngay lập tức chuyển sang cái đó.\n"
107230 "• Kéo rê con trỏ qua một công cụ và thả ra để kích hoạt nó (giống như trình đơn rẻ quạt).\n"
107231 "Để Chơi xin hãy sử dụng 'Shift-Thanh Cách'"
107234 msgid "Search"
107235 msgstr "Tìm Kiếm"
107238 msgid "Open the operator search popup"
107239 msgstr "Mở cửa sổ bật lên tìm kiếm thao tác"
107242 msgid "Tool Keys"
107243 msgstr "Các Phím Công Cụ"
107246 msgid "The method of keys to activate tools such as move, rotate & scale (G, R, S)"
107247 msgstr "Phương pháp phím để kích hoạt các công cụ như di chuyển, xoay chiều & đổi tỷ lệ (G (túm nắm), R (xoay chiều), S (đổi tỷ lệ))"
107250 msgid "Immediate"
107251 msgstr "Ngay Lập Tức"
107254 msgid "Activate actions immediately"
107255 msgstr "Kích hoạt các hành động ngay lập tức"
107258 msgid "Activate the tool for editors that support tools"
107259 msgstr "Kích hoạt công cụ cho các trình biên soạn hỗ trợ các công cụ này"
107262 msgid "Alt Click Tool Prompt"
107263 msgstr "Alt Nhắc Lệnh Công Cụ"
107266 msgid "Tapping Alt (without pressing any other keys) shows a prompt in the status-bar, prompting a second keystroke to activate the tool"
107267 msgstr "Nhấn Alt xuống (không nhấn bất kỳ phím nào khác) thì sẽ hiển thị lời nhắc trên thanh trạng thái, nhắc nhở nhấn phím thứ hai để kích hoạt công cụ"
107270 msgid "Alt Cursor Access"
107271 msgstr "Alt Truy Cập Con Trỏ"
107274 msgid ""
107275 "Hold Alt-LMB to place the Cursor (instead of LMB), allows tools to activate on press instead of drag.\n"
107276 "Incompatible with the input preference \"Emulate 3 Button Mouse\" when the \"Alt\" key is used"
107277 msgstr ""
107278 "Giữ Alt-NCT để đặt Con Trỏ (thay vì chỉ NCT không thôi), cho phép các công cụ kích hoạt khi nhấn xuống, thay vì kéo rê.\n"
107279 "Bố trí này không tương thích với cấu hình đầu vào “Mô Phỏng Chuột 3 Nút\" khi phím \"Alt\" được sử dụng"
107282 msgid "Transform Navigation with Alt"
107283 msgstr "Điều Hướng Biến Hóa bằng phím Alt"
107286 msgid "During transformations, use Alt to navigate in the 3D View. Note that if disabled, hotkeys for Proportional Editing, Automatic Constraints, and Auto IK Chain Length will require holding Alt"
107287 msgstr "Trong quá trình biến hóa, hãy sử dụng Alt để điều hướng trong Góc Nhìn 3D. Hãy lưu ý rằng nếu bị tắt đi thì các phím nóng để Biên Soạn Cân Đối, Ràng Buộc Tự Động và Độ Dài Chuỗi IK Tự Động sẽ đòi hỏi phải giữ Alt xuống đấy nhé"
107290 msgid "Alt Tool Access"
107291 msgstr "Alt Truy Cập Công Cụ"
107294 msgid ""
107295 "Hold Alt to use the active tool when the gizmo would normally be required\n"
107296 "Incompatible with the input preference \"Emulate 3 Button Mouse\" when the \"Alt\" key is used"
107297 msgstr ""
107298 "Giữ phím Alt để sử dụng công cụ đang hoạt động khi gizmo vốn thường đòi hỏi phải sử dụng\n"
107299 "Bố trí này không tương thích với tùy chọn đầu vào “Mô Phỏng Chuột 3 Nút\" khi phím \"Alt\" được sử dụng"
107302 msgid "Open Folders on Single Click"
107303 msgstr "Mở Thư Mục bằng Đơn Nhấp Chuột"
107306 msgid "Navigate into folders by clicking on them once instead of twice"
107307 msgstr "Điều hướng vào các thư mục bằng cách nhấp vào chúng một lần thay vì hai lần"
107310 msgid "Pie Menu on Drag"
107311 msgstr "Trình Đơn Rẻ Quạt khi Kéo Rê"
107314 msgid ""
107315 "Activate some pie menus on drag,\n"
107316 "allowing the tapping the same key to have a secondary action.\n"
107318 "• Tapping Tab in the 3D view toggles edit-mode, drag for mode menu.\n"
107319 "• Tapping Z in the 3D view toggles wireframe, drag for draw modes.\n"
107320 "• Tapping Tilde in the 3D view for first person navigation, drag for view axes"
107321 msgstr ""
107322 "Kích hoạt một số trình đơn rẻ quạt khi kéo rê,\n"
107323 "cho phép nhấn một phím hai lần để có hành động thứ hai.\n"
107325 "• Nhấn vào Tab trong góc nhìn 3D để bật chế độ biên soạn, kéo rê cho chế độ trình đơn.\n"
107326 "• Nhấn vào Z trong góc nhìn 3D để bật/tắt khung dây, kéo rê để chuyển sang chế độ vẽ.\n"
107327 "• Nhấn vào Dấu Ngã trong góc nhìn 3D để điều hướng góc nhìn, kéo rê để xem các trục"
107330 msgid "Region Toggle Pie"
107331 msgstr "Trình Đơn Rẻ Quạt Chuyển Đổi Vùng"
107334 msgid "N-key opens a pie menu to toggle regions"
107335 msgstr "Phím N mở trình đơn rẻ quạt để bật/tắt vùng"
107338 msgid "Select All Toggles"
107339 msgstr "Bật/Tắt Chọn Toàn Bộ"
107342 msgid "Causes select-all ('A' key) to de-select in the case a selection exists"
107343 msgstr "Làm cho chức năng lựa chọn toàn bộ (phím 'A') hủy chọn trong trường hợp một lựa chọn đã tồn tại"
107346 msgid "Extra Shading Pie Menu Items"
107347 msgstr "Các Trình Mục Hình Rẻ Quạt Khác về Tô Bóng"
107350 msgid "Show additional options in the shading menu ('Z')"
107351 msgstr "Hiển thị các tùy chọn bổ sung trong trình đơn tô bóng ('Z')"
107354 msgid "Tab for Pie Menu"
107355 msgstr "Tab cho Trình Đơn Hình Rẻ Quạt"
107358 msgid "Causes tab to open pie menu (swaps 'Tab' / 'Ctrl-Tab')"
107359 msgstr "Làm cho phím tab mở trình đơn hình rẻ quạt (hoán đổi giữa 'Tab' / 'Ctrl-Tab')"
107362 msgid "Alt-MMB Drag Action"
107363 msgstr "Hành Động của Alt-NCG Kéo Rê"
107366 msgid "Action when Alt-MMB dragging in the 3D viewport"
107367 msgstr "Hành động khi kéo rê Alt-Nút Chuột Giữa (MMB) trong cổng nhìn 3D"
107370 msgid "Set the view axis where each mouse direction maps to an axis relative to the current orientation"
107371 msgstr "Đặt trục quan sát trong đó mỗi chiều hướng của chuột ánh xạ tới một trục tương đối với định hướng hiện tại"
107374 msgid "Set the view axis where each mouse direction always maps to the same axis"
107375 msgstr "Đặt trục quan sát trong đó mỗi chiều hướng của chuột luôn luôn ánh xạ tới cùng một trục"
107378 msgid "MMB Action"
107379 msgstr "Hành Động của Nút Chuột Giữa"
107382 msgid "The action when Middle-Mouse dragging in the viewport. Shift-Middle-Mouse is used for the other action. This applies to trackpad as well"
107383 msgstr "Hành động khi kéo rê Nút Chuột Giữa trong khung nhìn. Shift-Nút Chuột Giữa sẽ được sử dụng cho hành động kia. Bố trí này cũng áp dụng cho trackpad nữa"
107386 msgid "Tilde Action"
107387 msgstr "Hành Động cho Nút Dấu Ngã"
107390 msgid "Action when 'Tilde' is pressed"
107391 msgstr "Hành Động khi nhấn 'Dấu Ngã'"
107394 msgid "Navigate"
107395 msgstr "Điều Hướng"
107398 msgid "View operations (useful for keyboards without a numpad)"
107399 msgstr "Các thao tác quan sát (hữu ích cho bàn phím không có bàn phím số)"
107402 msgid "Control transform gizmos"
107403 msgstr "Điều khiển các gizmo biến hóa"
107406 msgctxt "WindowManager"
107407 msgid "Window"
107408 msgstr "Cửa Sổ"
107411 msgctxt "WindowManager"
107412 msgid "Screen"
107413 msgstr "Màn Hình"
107416 msgctxt "WindowManager"
107417 msgid "Screen Editing"
107418 msgstr "Biên Soạn Màn Hình"
107421 msgctxt "WindowManager"
107422 msgid "Region Context Menu"
107423 msgstr "Trình Đơn Ngữ Cảnh Vùng/Địa Phận"
107426 msgctxt "WindowManager"
107427 msgid "View2D"
107428 msgstr "Khung Nhìn 2D"
107431 msgctxt "WindowManager"
107432 msgid "View2D Buttons List"
107433 msgstr "Danh Sách Nút Bấm Khung Nhìn 2D"
107436 msgctxt "WindowManager"
107437 msgid "User Interface"
107438 msgstr "Giao Diện Người Dùng"
107441 msgctxt "WindowManager"
107442 msgid "3D View"
107443 msgstr "Góc Nhìn 3D"
107446 msgctxt "WindowManager"
107447 msgid "Object Mode"
107448 msgstr "Chế Độ Đối Tượng"
107451 msgctxt "WindowManager"
107452 msgid "3D View Tool: Tweak"
107453 msgstr "Công Cụ Góc Nhìn 3D: Hiệu Chỉnh"
107456 msgctxt "WindowManager"
107457 msgid "3D View Tool: Tweak (fallback)"
107458 msgstr "Công Cụ Góc Nhìn 3D: Hiệu Chỉnh (dự bị)"
107461 msgctxt "WindowManager"
107462 msgid "3D View Tool: Select Box"
107463 msgstr "Công Cụ Góc Nhìn 3D: Lựa Chọn bằng Khoanh Hình Hộp"
107466 msgctxt "WindowManager"
107467 msgid "3D View Tool: Select Box (fallback)"
107468 msgstr "Công Cụ Góc Nhìn 3D: Lựa Chọn bằng Khoanh Hình Hộp (dự bị)"
107471 msgctxt "WindowManager"
107472 msgid "3D View Tool: Select Circle"
107473 msgstr "Công Cụ Góc Nhìn 3D: Lựa Chọn bằng Vòng Tròn"
107476 msgctxt "WindowManager"
107477 msgid "3D View Tool: Select Circle (fallback)"
107478 msgstr "Công Cụ Góc Nhìn 3D: Lựa Chọn bằng Vòng Tròn (dự bị)"
107481 msgctxt "WindowManager"
107482 msgid "3D View Tool: Select Lasso"
107483 msgstr "Công Cụ Góc Nhìn 3D: Lựa Chọn bằng Dây Thòng Lọng"
107486 msgctxt "WindowManager"
107487 msgid "3D View Tool: Select Lasso (fallback)"
107488 msgstr "Công Cụ Góc Nhìn 3D: Lựa Chọn bằng Dây Thòng Lọng (dự bị)"
107491 msgctxt "WindowManager"
107492 msgid "3D View Tool: Cursor"
107493 msgstr "Công Cụ Góc Nhìn 3D: Con Trỏ"
107496 msgctxt "WindowManager"
107497 msgid "3D View Tool: Cursor (fallback)"
107498 msgstr "Công Cụ Góc Nhìn 3D: Con Trỏ (dự bị)"
107501 msgctxt "WindowManager"
107502 msgid "3D View Tool: Move"
107503 msgstr "Công Cụ Góc Nhìn 3D: Di Chuyển"
107506 msgctxt "WindowManager"
107507 msgid "3D View Tool: Move (fallback)"
107508 msgstr "Công Cụ Góc Nhìn 3D: Di Chuyển (dự bị)"
107511 msgctxt "WindowManager"
107512 msgid "3D View Tool: Rotate"
107513 msgstr "Công Cụ Góc Nhìn 3D: Xoay Chiều"
107516 msgctxt "WindowManager"
107517 msgid "3D View Tool: Rotate (fallback)"
107518 msgstr "Công Cụ Góc Nhìn 3D: Xoay Chiều (dự bị)"
107521 msgctxt "WindowManager"
107522 msgid "3D View Tool: Scale"
107523 msgstr "Công Cụ Góc Nhìn 3D: Tỷ Lệ Hóa"
107526 msgctxt "WindowManager"
107527 msgid "3D View Tool: Scale (fallback)"
107528 msgstr "Công Cụ Góc Nhìn 3D: Tỷ Lệ Hóa (dự bị)"
107531 msgctxt "WindowManager"
107532 msgid "3D View Tool: Transform"
107533 msgstr "Công Cụ Góc Nhìn 3D: Biến Hóa"
107536 msgctxt "WindowManager"
107537 msgid "3D View Tool: Transform (fallback)"
107538 msgstr "Công Cụ Góc Nhìn 3D: Biến Hóa (dự bị)"
107541 msgctxt "WindowManager"
107542 msgid "Generic Tool: Annotate"
107543 msgstr "Công Cụ Phổ Thông: Chú Thích"
107546 msgctxt "WindowManager"
107547 msgid "Generic Tool: Annotate (fallback)"
107548 msgstr "Công Cụ Phổ Thông: Chú Thích (dự bị)"
107551 msgctxt "WindowManager"
107552 msgid "Generic Tool: Annotate Line"
107553 msgstr "Công Cụ Phổ Thông: Chú Thích Đường Thẳng"
107556 msgctxt "WindowManager"
107557 msgid "Generic Tool: Annotate Line (fallback)"
107558 msgstr "Công Cụ Phổ Thông: Chú Thích Đường Thẳng (dự bị)"
107561 msgctxt "WindowManager"
107562 msgid "Generic Tool: Annotate Polygon"
107563 msgstr "Công Cụ Phổ Thông: Chú Thích Đa Giác"
107566 msgctxt "WindowManager"
107567 msgid "Generic Tool: Annotate Polygon (fallback)"
107568 msgstr "Công Cụ Phổ Thông: Chú Thích Đa Giác (dự bị)"
107571 msgctxt "WindowManager"
107572 msgid "Generic Tool: Annotate Eraser"
107573 msgstr "Công Cụ Phổ Thông: Tẩy Xóa Chú Thích"
107576 msgctxt "WindowManager"
107577 msgid "Generic Tool: Annotate Eraser (fallback)"
107578 msgstr "Công Cụ Phổ Thông: Tẩy Xóa Chú Thích (dự bị)"
107581 msgctxt "WindowManager"
107582 msgid "3D View Tool: Measure"
107583 msgstr "Công Cụ Góc Nhìn 3D: Đo Lường"
107586 msgctxt "WindowManager"
107587 msgid "3D View Tool: Measure (fallback)"
107588 msgstr "Công Cụ Góc Nhìn 3D: Đo Lường (dự bị)"
107591 msgctxt "WindowManager"
107592 msgid "3D View Tool: Object, Add Primitive"
107593 msgstr "Công Cụ Góc Nhìn 3D: Đối Tượng, Thêm Hình Học Cơ Bản"
107596 msgctxt "WindowManager"
107597 msgid "3D View Tool: Object, Add Primitive (fallback)"
107598 msgstr "Công Cụ Góc Nhìn 3D: Đối Tượng, Thêm Hình Học Cơ Bản (dự bị)"
107601 msgctxt "WindowManager"
107602 msgid "Mesh"
107603 msgstr "Khung Lưới"
107606 msgctxt "WindowManager"
107607 msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Extrude Region"
107608 msgstr "Công Cụ Góc Nhìn 3D: Biên Soạn Khung Lưới, Đẩy Trồi Vùng"
107611 msgctxt "WindowManager"
107612 msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Extrude Region (fallback)"
107613 msgstr "Công Cụ Góc Nhìn 3D: Biên Soạn Khung Lưới, Đẩy Trồi Vùng (dự bị)"
107616 msgctxt "WindowManager"
107617 msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Extrude Manifold"
107618 msgstr "Công Cụ Góc Nhìn 3D: Biên Soạn Khung Lưới, Đẩy Trồi Đa Tạp"
107621 msgctxt "WindowManager"
107622 msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Extrude Manifold (fallback)"
107623 msgstr "Công Cụ Góc Nhìn 3D: Biên Soạn Khung Lưới, Đẩy Trồi Đa Tạp (dự bị)"
107626 msgctxt "WindowManager"
107627 msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Extrude Along Normals"
107628 msgstr "Công Cụ Góc Nhìn 3D: Biên Soạn Khung Lưới, Đẩy Trồi Dọc Theo Pháp Tuyến"
107631 msgctxt "WindowManager"
107632 msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Extrude Along Normals (fallback)"
107633 msgstr "Công Cụ Góc Nhìn 3D: Biên Soạn Khung Lưới, Đẩy Trồi Dọc Theo Pháp Tuyến (dự bị)"
107636 msgctxt "WindowManager"
107637 msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Extrude Individual"
107638 msgstr "Công Cụ Góc Nhìn 3D: Biên Soạn Khung Lưới, Đẩy Trồi Cá Nhân"
107641 msgctxt "WindowManager"
107642 msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Extrude Individual (fallback)"
107643 msgstr "Công Cụ Góc Nhìn 3D: Biên Soạn Khung Lưới, Đẩy Trồi Cá Nhân (dự bị)"
107646 msgctxt "WindowManager"
107647 msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Extrude to Cursor"
107648 msgstr "Công Cụ Góc Nhìn 3D: Biên Soạn Khung Lưới, Đẩy Trồi tới Con Trỏ"
107651 msgctxt "WindowManager"
107652 msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Extrude to Cursor (fallback)"
107653 msgstr "Công Cụ Góc Nhìn 3D: Biên Soạn Khung Lưới, Đẩy Trồi tới Con Trỏ (dự bị)"
107656 msgctxt "WindowManager"
107657 msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Inset Faces"
107658 msgstr "Công Cụ Góc Nhìn 3D: Biên Soạn Khung Lưới, Cắt Nội Các Mặt"
107661 msgctxt "WindowManager"
107662 msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Inset Faces (fallback)"
107663 msgstr "Công Cụ Góc Nhìn 3D: Biên Soạn Khung Lưới, Cắt Nội Các Mặt (dự bị)"
107666 msgctxt "WindowManager"
107667 msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Bevel"
107668 msgstr "Công Cụ Góc Nhìn 3D: Biên Soạn Khung Lưới, Bo Tròn"
107671 msgctxt "WindowManager"
107672 msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Bevel (fallback)"
107673 msgstr "Công Cụ Góc Nhìn 3D: Biên Soạn Khung Lưới, Bo Tròn (dự bị)"
107676 msgctxt "WindowManager"
107677 msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Loop Cut"
107678 msgstr "Công Cụ Góc Nhìn 3D: Biên Soạn Khung Lưới, Vòng Cạnh Cắt"
107681 msgctxt "WindowManager"
107682 msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Loop Cut (fallback)"
107683 msgstr "Công Cụ Góc Nhìn 3D: Biên Soạn Khung Lưới, Vòng Cạnh Cắt (dự bị)"
107686 msgctxt "WindowManager"
107687 msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Offset Edge Loop Cut"
107688 msgstr "Công Cụ Góc Nhìn 3D: Biên Soạn Khung Lưới, Dịch Chuyển Vòng Cạnh Cắt"
107691 msgctxt "WindowManager"
107692 msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Offset Edge Loop Cut (fallback)"
107693 msgstr "Công Cụ Góc Nhìn 3D: Biên Soạn Khung Lưới, Dịch Chuyển Vòng Cạnh Cắt (dự bị)"
107696 msgctxt "WindowManager"
107697 msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Knife"
107698 msgstr "Công Cụ Góc Nhìn 3D: Biên Soạn Khung Lưới, Dao"
107701 msgctxt "WindowManager"
107702 msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Knife (fallback)"
107703 msgstr "Công Cụ Góc Nhìn 3D: Biên Soạn Khung Lưới, Dao (dự bị)"
107706 msgctxt "WindowManager"
107707 msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Bisect"
107708 msgstr "Công Cụ Góc Nhìn 3D: Biên Soạn Khung Lưới, Phân Đôi"
107711 msgctxt "WindowManager"
107712 msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Bisect (fallback)"
107713 msgstr "Công Cụ Góc Nhìn 3D: Biên Soạn Khung Lưới, Phân Đôi (dự bị)"
107716 msgctxt "WindowManager"
107717 msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Poly Build"
107718 msgstr "Công Cụ Góc Nhìn 3D: Biên Soạn Khung Lưới, Dựng Đa Giác"
107721 msgctxt "WindowManager"
107722 msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Poly Build (fallback)"
107723 msgstr "Công Cụ Góc Nhìn 3D: Biên Soạn Khung Lưới, Dựng Đa Giác (dự bị)"
107726 msgctxt "WindowManager"
107727 msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Spin"
107728 msgstr "Công Cụ Góc Nhìn 3D: Biên Soạn Khung Lưới, Xoáy"
107731 msgctxt "WindowManager"
107732 msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Spin (fallback)"
107733 msgstr "Công Cụ Góc Nhìn 3D: Biên Soạn Khung Lưới, Xoáy (dự bị)"
107736 msgctxt "WindowManager"
107737 msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Smooth"
107738 msgstr "Công Cụ Góc Nhìn 3D: Biên Soạn Khung Lưới, Làm Mịn Màng"
107741 msgctxt "WindowManager"
107742 msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Smooth (fallback)"
107743 msgstr "Công Cụ Góc Nhìn 3D: Biên Soạn Khung Lưới, Làm Mịn Màng (dự bị)"
107746 msgctxt "WindowManager"
107747 msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Randomize"
107748 msgstr "Công Cụ Góc Nhìn 3D: Biên Soạn Khung Lưới, Ngẫu Nhiên Hóa"
107751 msgctxt "WindowManager"
107752 msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Randomize (fallback)"
107753 msgstr "Công Cụ Góc Nhìn 3D: Biên Soạn Khung Lưới, Ngẫu Nhiên Hóa (dự bị)"
107756 msgctxt "WindowManager"
107757 msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Edge Slide"
107758 msgstr "Công Cụ Góc Nhìn 3D: Biên Soạn Khung Lưới, Trượt Đẩy Cạnh"
107761 msgctxt "WindowManager"
107762 msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Edge Slide (fallback)"
107763 msgstr "Công Cụ Góc Nhìn 3D: Biên Soạn Khung Lưới, Trượt Đẩy Cạnh (dự bị)"
107766 msgctxt "WindowManager"
107767 msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Vertex Slide"
107768 msgstr "Công Cụ Góc Nhìn 3D: Biên Soạn Khung Lưới, Trượt Điểm Đỉnh"
107771 msgctxt "WindowManager"
107772 msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Vertex Slide (fallback)"
107773 msgstr "Công Cụ Góc Nhìn 3D: Biên Soạn Khung Lưới, Trượt Điểm Đỉnh (dự bị)"
107776 msgctxt "WindowManager"
107777 msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Shrink/Fatten"
107778 msgstr "Công Cụ Góc Nhìn 3D: Biên Soạn Khung Lưới, Thu Nhỏ/Phình To"
107781 msgctxt "WindowManager"
107782 msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Shrink/Fatten (fallback)"
107783 msgstr "Công Cụ Góc Nhìn 3D: Biên Soạn Khung Lưới, Thu Nhỏ/Phình To (dự bị)"
107786 msgctxt "WindowManager"
107787 msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Push/Pull"
107788 msgstr "Công Cụ Góc Nhìn 3D: Biên Soạn Khung Lưới, Đẩn/Kéo"
107791 msgctxt "WindowManager"
107792 msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Push/Pull (fallback)"
107793 msgstr "Công Cụ Góc Nhìn 3D: Biên Soạn Khung Lưới, Đẩn/Kéo (dự bị)"
107796 msgctxt "WindowManager"
107797 msgid "3D View Tool: Shear"
107798 msgstr "Công Cụ Góc Nhìn 3D: Xô Nghiêng"
107801 msgctxt "WindowManager"
107802 msgid "3D View Tool: Shear (fallback)"
107803 msgstr "Công Cụ Góc Nhìn 3D: Xô Nghiêng (dự bị)"
107806 msgctxt "WindowManager"
107807 msgid "3D View Tool: Edit Mesh, To Sphere"
107808 msgstr "Công Cụ Góc Nhìn 3D: Biên Soạn Khung Lưới, Thành Hình Cầu"
107811 msgctxt "WindowManager"
107812 msgid "3D View Tool: Edit Mesh, To Sphere (fallback)"
107813 msgstr "Công Cụ Góc Nhìn 3D: Biên Soạn Khung Lưới, Thành Hình Cầu (dự bị)"
107816 msgctxt "WindowManager"
107817 msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Rip Region"
107818 msgstr "Công Cụ Góc Nhìn 3D: Biên Soạn Khung Lưới, Phân Xé Vùng"
107821 msgctxt "WindowManager"
107822 msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Rip Region (fallback)"
107823 msgstr "Công Cụ Góc Nhìn 3D: Biên Soạn Khung Lưới, Phân Xé Vùng (dự bị)"
107826 msgctxt "WindowManager"
107827 msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Rip Edge"
107828 msgstr "Công Cụ Góc Nhìn 3D: Biên Soạn Khung Lưới, Phân Xé Cạnh"
107831 msgctxt "WindowManager"
107832 msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Rip Edge (fallback)"
107833 msgstr "Công Cụ Góc Nhìn 3D: Biên Soạn Khung Lưới, Phân Xé Cạnh (dự bị)"
107836 msgctxt "WindowManager"
107837 msgid "Curve"
107838 msgstr "Đường Cong"
107841 msgctxt "WindowManager"
107842 msgid "3D View Tool: Edit Curve, Draw"
107843 msgstr "Công Cụ Góc Nhìn 3D: Biên Soạn Đường Cong, Vẽ"
107846 msgctxt "WindowManager"
107847 msgid "3D View Tool: Edit Curve, Draw (fallback)"
107848 msgstr "Công Cụ Góc Nhìn 3D: Biên Soạn Đường Cong, Vẽ (dự bị)"
107851 msgctxt "WindowManager"
107852 msgid "3D View Tool: Edit Curve, Curve Pen"
107853 msgstr "Công Cụ Góc Nhìn 3D: Biên Soạn Đường Cong, Bút Vẽ Đường Cong"
107856 msgctxt "WindowManager"
107857 msgid "3D View Tool: Edit Curve, Curve Pen (fallback)"
107858 msgstr "Công Cụ Góc Nhìn 3D: Biên Soạn Đường Cong, Bút Vẽ Đường Cong (dự bị)"
107861 msgctxt "WindowManager"
107862 msgid "3D View Tool: Edit Curve, Extrude"
107863 msgstr "Công Cụ Góc Nhìn 3D: Biên Soạn Đường Cong, Đẩy Trồi"
107866 msgctxt "WindowManager"
107867 msgid "3D View Tool: Edit Curve, Extrude (fallback)"
107868 msgstr "Công Cụ Góc Nhìn 3D: Biên Soạn Đường Cong, Đẩy Trồi (dự bị)"
107871 msgctxt "WindowManager"
107872 msgid "3D View Tool: Edit Curve, Extrude to Cursor"
107873 msgstr "Công Cụ Góc Nhìn 3D: Biên Soạn Đường Cong, Đẩy Trồi tới Con Trỏ"
107876 msgctxt "WindowManager"
107877 msgid "3D View Tool: Edit Curve, Extrude to Cursor (fallback)"
107878 msgstr "Công Cụ Góc Nhìn 3D: Biên Soạn Đường Cong, Đẩy Trồi tới Con Trỏ (dự bị)"
107881 msgctxt "WindowManager"
107882 msgid "3D View Tool: Edit Curve, Radius"
107883 msgstr "Công Cụ Góc Nhìn 3D: Biên Soạn Đường Cong, Bán Kính"
107886 msgctxt "WindowManager"
107887 msgid "3D View Tool: Edit Curve, Radius (fallback)"
107888 msgstr "Công Cụ Góc Nhìn 3D: Biên Soạn Đường Cong, Bán Kính (dự bị)"
107891 msgctxt "WindowManager"
107892 msgid "3D View Tool: Edit Curve, Tilt"
107893 msgstr "Công Cụ Góc Nhìn 3D: Biên Soạn Đường Cong, Xoay Nghiêng"
107896 msgctxt "WindowManager"
107897 msgid "3D View Tool: Edit Curve, Tilt (fallback)"
107898 msgstr "Công Cụ Góc Nhìn 3D: Biên Soạn Đường Cong, Xoay Nghiêng (dự bị)"
107901 msgctxt "WindowManager"
107902 msgid "3D View Tool: Edit Curve, Randomize"
107903 msgstr "Công Cụ Góc Nhìn 3D: Biên Soạn Đường Cong, Ngẫu Nhiên Hóa"
107906 msgctxt "WindowManager"
107907 msgid "3D View Tool: Edit Curve, Randomize (fallback)"
107908 msgstr "Công Cụ Góc Nhìn 3D: Biên Soạn Đường Cong, Ngẫu Nhiên Hóa (dự bị)"
107911 msgctxt "WindowManager"
107912 msgid "Curves"
107913 msgstr "Đường Cong"
107916 msgctxt "WindowManager"
107917 msgid "Armature"
107918 msgstr "Khung Rối"
107921 msgctxt "WindowManager"
107922 msgid "3D View Tool: Edit Armature, Roll"
107923 msgstr "Công Cụ Góc Nhìn 3D: Biên Soạn Khung Rối, Lăn"
107926 msgctxt "WindowManager"
107927 msgid "3D View Tool: Edit Armature, Roll (fallback)"
107928 msgstr "Công Cụ Góc Nhìn 3D: Biên Soạn Khung Rối, Lăn (dự bị)"
107931 msgctxt "WindowManager"
107932 msgid "3D View Tool: Edit Armature, Bone Size"
107933 msgstr "Công Cụ Góc Nhìn 3D: Biên Soạn Khung Rối, Cỡ Xương"
107936 msgctxt "WindowManager"
107937 msgid "3D View Tool: Edit Armature, Bone Size (fallback)"
107938 msgstr "Công Cụ Góc Nhìn 3D: Biên Soạn Khung Rối, Cỡ Xương (dự bị)"
107941 msgctxt "WindowManager"
107942 msgid "3D View Tool: Edit Armature, Bone Envelope"
107943 msgstr "Công Cụ Góc Nhìn 3D: Biên Soạn Khung Rối, Phong Bao Xương"
107946 msgctxt "WindowManager"
107947 msgid "3D View Tool: Edit Armature, Bone Envelope (fallback)"
107948 msgstr "Công Cụ Góc Nhìn 3D: Biên Soạn Khung Rối, Phong Bao Xương (dự bị)"
107951 msgctxt "WindowManager"
107952 msgid "3D View Tool: Edit Armature, Extrude"
107953 msgstr "Công Cụ Góc Nhìn 3D: Biên Soạn Khung Rối, Đẩy Trồi"
107956 msgctxt "WindowManager"
107957 msgid "3D View Tool: Edit Armature, Extrude (fallback)"
107958 msgstr "Công Cụ Góc Nhìn 3D: Biên Soạn Khung Rối, Đẩy Trồi (dự bị)"
107961 msgctxt "WindowManager"
107962 msgid "3D View Tool: Edit Armature, Extrude to Cursor"
107963 msgstr "Công Cụ Góc Nhìn 3D: Biên Soạn Khung Rối, Đẩy Trồi Tới Con Trỏ"
107966 msgctxt "WindowManager"
107967 msgid "3D View Tool: Edit Armature, Extrude to Cursor (fallback)"
107968 msgstr "Công Cụ Góc Nhìn 3D: Biên Soạn Khung Rối, Đẩy Trồi Tới Con Trỏ (dự bị)"
107971 msgctxt "WindowManager"
107972 msgid "Metaball"
107973 msgstr "Siêu Cầu"
107976 msgctxt "WindowManager"
107977 msgid "Lattice"
107978 msgstr "Lưới Rào"
107981 msgctxt "WindowManager"
107982 msgid "Font"
107983 msgstr "Phông"
107986 msgctxt "WindowManager"
107987 msgid "3D View Tool: Edit Text, Select Text"
107988 msgstr "Công Cụ Góc Nhìn 3D: Biên Soạn Văn Bản, Lựa Chọn Văn Bản"
107991 msgctxt "WindowManager"
107992 msgid "3D View Tool: Edit Text, Select Text (fallback)"
107993 msgstr "Công Cụ Góc Nhìn 3D: Biên Soạn Văn Bản, Lựa Chọn Văn Bản (dự bị)"
107996 msgctxt "WindowManager"
107997 msgid "Grease Pencil"
107998 msgstr "Bút Chì Dầu"
108001 msgctxt "WindowManager"
108002 msgid "Pose"
108003 msgstr "Tư Thế"
108006 msgctxt "WindowManager"
108007 msgid "3D View Tool: Pose, Breakdowner"
108008 msgstr "Công Cụ Góc Nhìn 3D: Tư Thế, Phân Tích"
108011 msgctxt "WindowManager"
108012 msgid "3D View Tool: Pose, Breakdowner (fallback)"
108013 msgstr "Công Cụ Góc Nhìn 3D: Tư Thế, Phân Tích (dự bị)"
108016 msgctxt "WindowManager"
108017 msgid "3D View Tool: Pose, Push"
108018 msgstr "Công Cụ Góc Nhìn 3D: Tư Thế, Đẩn"
108021 msgctxt "WindowManager"
108022 msgid "3D View Tool: Pose, Push (fallback)"
108023 msgstr "Công Cụ Góc Nhìn 3D: Tư Thế, Thả Lỏng (dự bị)"
108026 msgctxt "WindowManager"
108027 msgid "3D View Tool: Pose, Relax"
108028 msgstr "Công Cụ Góc Nhìn 3D: Tư Thế, Thả Lỏng"
108031 msgctxt "WindowManager"
108032 msgid "3D View Tool: Pose, Relax (fallback)"
108033 msgstr "Công Cụ Góc Nhìn 3D: Tư Thế, Thả Lỏng (dự bị)"
108036 msgctxt "WindowManager"
108037 msgid "Vertex Paint"
108038 msgstr "Sơn Điểm Đỉnh"
108041 msgctxt "WindowManager"
108042 msgid "Weight Paint"
108043 msgstr "Sơn Trọng Lượng"
108046 msgctxt "WindowManager"
108047 msgid "3D View Tool: Paint Weight, Gradient"
108048 msgstr "Công Cụ Chế Độ Góc Nhìn 3D: Sơn Trọng Lượng, Dốc Màu"
108051 msgctxt "WindowManager"
108052 msgid "3D View Tool: Paint Weight, Gradient (fallback)"
108053 msgstr "Công Cụ Chế Độ Góc Nhìn 3D: Sơn Trọng Lượng, Dốc Màu (dự phòng)"
108056 msgctxt "WindowManager"
108057 msgid "3D View Tool: Paint Weight, Sample Weight"
108058 msgstr "Công Cụ Chế Độ Góc Nhìn 3D: Sơn Trọng Lượng, Lấy Mẫu Nhóm Điểm Đỉnh"
108061 msgctxt "WindowManager"
108062 msgid "3D View Tool: Paint Weight, Sample Weight (fallback)"
108063 msgstr "Công Cụ Chế Độ Góc Nhìn 3D: Sơn Trọng Lượng, Lấy Mẫu Nhóm Điểm Đỉnh (dự phòng)"
108066 msgctxt "WindowManager"
108067 msgid "3D View Tool: Paint Weight, Sample Vertex Group"
108068 msgstr "Công Cụ Chế Độ Góc Nhìn 3D: Sơn Trọng Lượng, Lấy Mẫu Nhóm Điểm Đỉnh"
108071 msgctxt "WindowManager"
108072 msgid "3D View Tool: Paint Weight, Sample Vertex Group (fallback)"
108073 msgstr "Công Cụ Chế Độ Góc Nhìn 3D: Sơn Trọng Lượng, Lấy Mẫu Nhóm Điểm Đỉnh (dự phòng)"
108076 msgctxt "WindowManager"
108077 msgid "Paint Vertex Selection (Weight, Vertex)"
108078 msgstr "Sơn Lựa Chọn Điểm Đỉnh (Trọng Lượng, Điểm Đỉnh)"
108081 msgctxt "WindowManager"
108082 msgid "Paint Face Mask (Weight, Vertex, Texture)"
108083 msgstr "Sơn Màn Chắn Lọc Mặt (Trọng Lượng, Điểm Đỉnh, Chất Liệu)"
108086 msgctxt "WindowManager"
108087 msgid "Image Paint"
108088 msgstr "Sơn Hình Ảnh"
108091 msgctxt "WindowManager"
108092 msgid "Sculpt"
108093 msgstr "Điêu Khắc"
108096 msgctxt "WindowManager"
108097 msgid "3D View Tool: Sculpt, Box Mask"
108098 msgstr "Công Cụ Chế Độ Góc Nhìn 3D: Điêu Khắc, Chọn Lọc Hình Hộp"
108101 msgctxt "WindowManager"
108102 msgid "3D View Tool: Sculpt, Box Mask (fallback)"
108103 msgstr "Công Cụ Chế Độ Góc Nhìn 3D: Điêu Khắc, Chọn Lọc Hình Hộp (dự bị)"
108106 msgctxt "WindowManager"
108107 msgid "3D View Tool: Sculpt, Lasso Mask"
108108 msgstr "Công Cụ Chế Độ Góc Nhìn 3D: Điêu Khắc, Chọn Lọc Dây Thòng Lọng"
108111 msgctxt "WindowManager"
108112 msgid "3D View Tool: Sculpt, Lasso Mask (fallback)"
108113 msgstr "Công Cụ Chế Độ Góc Nhìn 3D: Điêu Khắc, Chọn Lọc Dây Thòng Lọng (dự bị)"
108116 msgctxt "WindowManager"
108117 msgid "3D View Tool: Sculpt, Line Mask"
108118 msgstr "Công Cụ Chế Độ Góc Nhìn 3D: Điêu Khắc, Chọn Lọc Đường Thẳng"
108121 msgctxt "WindowManager"
108122 msgid "3D View Tool: Sculpt, Line Mask (fallback)"
108123 msgstr "Công Cụ Chế Độ Góc Nhìn 3D: Điêu Khắc, Chọn Lọc Đường Thẳng (dự bị)"
108126 msgctxt "WindowManager"
108127 msgid "3D View Tool: Sculpt, Box Hide"
108128 msgstr "Công Cụ Chế Độ Góc Nhìn 3D: Điêu Khắc, Ẩn Giấu Hình Hộp"
108131 msgctxt "WindowManager"
108132 msgid "3D View Tool: Sculpt, Box Hide (fallback)"
108133 msgstr "Công Cụ Chế Độ Góc Nhìn 3D: Điêu Khắc, Ẩn Giấu Hình Hộp (dự bị)"
108136 msgctxt "WindowManager"
108137 msgid "3D View Tool: Sculpt, Box Face Set"
108138 msgstr "Công Cụ Chế Độ Góc Nhìn 3D: Điêu Khắc, Mặt Ấn Định Hình Hộp"
108141 msgctxt "WindowManager"
108142 msgid "3D View Tool: Sculpt, Box Face Set (fallback)"
108143 msgstr "Công Cụ Chế Độ Góc Nhìn 3D: Điêu Khắc, Mặt Ấn Định Hình Hộp (dự bị)"
108146 msgctxt "WindowManager"
108147 msgid "3D View Tool: Sculpt, Lasso Face Set"
108148 msgstr "Công Cụ Chế Độ Góc Nhìn 3D: Điêu Khắc, Dây Thòng Lọng Mặt Ấn Định"
108151 msgctxt "WindowManager"
108152 msgid "3D View Tool: Sculpt, Lasso Face Set (fallback)"
108153 msgstr "Công Cụ Chế Độ Góc Nhìn 3D: Điêu Khắc, Dây Thòng Lọng Mặt Ấn Định (dự bị)"
108156 msgctxt "WindowManager"
108157 msgid "3D View Tool: Sculpt, Box Trim"
108158 msgstr "Công Cụ Chế Độ Góc Nhìn 3D: Điêu Khắc, Cắt Xén bằng Hình Hộp"
108161 msgctxt "WindowManager"
108162 msgid "3D View Tool: Sculpt, Box Trim (fallback)"
108163 msgstr "Công Cụ Chế Độ Góc Nhìn 3D: Điêu Khắc, Cắt Xén bằng Hình Hộp (dự bị)"
108166 msgctxt "WindowManager"
108167 msgid "3D View Tool: Sculpt, Lasso Trim"
108168 msgstr "Công Cụ Chế Độ Góc Nhìn 3D: Điêu Khắc, Cắt Xén bằng Dây Thòng Lọng"
108171 msgctxt "WindowManager"
108172 msgid "3D View Tool: Sculpt, Lasso Trim (fallback)"
108173 msgstr "Công Cụ Chế Độ Góc Nhìn 3D: Điêu Khắc, Cắt Xén bằng Dây Thòng Lọng (dự bị)"
108176 msgctxt "WindowManager"
108177 msgid "3D View Tool: Sculpt, Line Project"
108178 msgstr "Công Cụ Chế Độ Góc Nhìn 3D: Điêu Khắc, Phóng Chiếu Đường Thẳng"
108181 msgctxt "WindowManager"
108182 msgid "3D View Tool: Sculpt, Line Project (fallback)"
108183 msgstr "Công Cụ Chế Độ Góc Nhìn 3D: Điêu Khắc, Phóng Chiếu Đường Thẳng (dự bị)"
108186 msgctxt "WindowManager"
108187 msgid "3D View Tool: Sculpt, Mesh Filter"
108188 msgstr "Công Cụ Góc Nhìn 3D: Điêu Khắc, Bộ Lọc Khung Lưới"
108191 msgctxt "WindowManager"
108192 msgid "3D View Tool: Sculpt, Mesh Filter (fallback)"
108193 msgstr "Công Cụ Góc Nhìn 3D: Điêu Khắc, Bộ Lọc Khung Lưới (dự bị)"
108196 msgctxt "WindowManager"
108197 msgid "3D View Tool: Sculpt, Cloth Filter"
108198 msgstr "Công Cụ Góc Nhìn 3D: Điêu Khắc, Bộ Lọc Vải Vóc"
108201 msgctxt "WindowManager"
108202 msgid "3D View Tool: Sculpt, Cloth Filter (fallback)"
108203 msgstr "Công Cụ Góc Nhìn 3D: Điêu Khắc, Bộ Lọc Vải Vóc (dự bị)"
108206 msgctxt "WindowManager"
108207 msgid "3D View Tool: Sculpt, Color Filter"
108208 msgstr "Công Cụ Góc Nhìn 3D: Điêu Khắc, Lọc Màu"
108211 msgctxt "WindowManager"
108212 msgid "3D View Tool: Sculpt, Color Filter (fallback)"
108213 msgstr "Công Cụ Góc Nhìn 3D: Điêu Khắc, Lọc Màu (dự bị)"
108216 msgctxt "WindowManager"
108217 msgid "3D View Tool: Sculpt, Face Set Edit"
108218 msgstr "Công Cụ Góc Nhìn 3D: Điêu Khắc, Biên Soạn Mặt Ấn Định"
108221 msgctxt "WindowManager"
108222 msgid "3D View Tool: Sculpt, Face Set Edit (fallback)"
108223 msgstr "Công Cụ Chế Độ Góc Nhìn 3D: Điêu Khắc, Biên Soạn Mặt Ấn Định (dự bị)"
108226 msgctxt "WindowManager"
108227 msgid "3D View Tool: Sculpt, Mask by Color"
108228 msgstr "Công Cụ Góc Nhìn 3D: Điêu Khắc, Chọn Lọc bằng Màu Sắc"
108231 msgctxt "WindowManager"
108232 msgid "3D View Tool: Sculpt, Mask by Color (fallback)"
108233 msgstr "Công Cụ Góc Nhìn 3D: Điêu Khắc, Chọn Lọc bằng Màu Sắc (dự bị)"
108236 msgctxt "WindowManager"
108237 msgid "Sculpt Curves"
108238 msgstr "Điêu Khắc Đường Cong"
108241 msgctxt "WindowManager"
108242 msgid "Particle"
108243 msgstr "Hạt"
108246 msgctxt "WindowManager"
108247 msgid "Knife Tool Modal Map"
108248 msgstr "Ánh Xạ Mô Thái Công Cụ Dao"
108251 msgctxt "WindowManager"
108252 msgid "Cancel"
108253 msgstr "Hủy"
108256 msgctxt "WindowManager"
108257 msgid "Confirm"
108258 msgstr "Chấp Thuận"
108261 msgctxt "WindowManager"
108262 msgid "Undo"
108263 msgstr "Hoàn Tác"
108266 msgctxt "WindowManager"
108267 msgid "Snap to Midpoints On"
108268 msgstr "Bật Bám Dính vào Trung Điểm"
108271 msgctxt "WindowManager"
108272 msgid "Snap to Midpoints Off"
108273 msgstr "Tắt Bám Dính vào Trung Điểm"
108276 msgctxt "WindowManager"
108277 msgid "Ignore Snapping On"
108278 msgstr "Bật Bỏ Qua Bám Dính"
108281 msgctxt "WindowManager"
108282 msgid "Ignore Snapping Off"
108283 msgstr "Tắt Bỏ Qua Bám Dính"
108286 msgctxt "WindowManager"
108287 msgid "Toggle Angle Snapping"
108288 msgstr "Bật/Tắt Bám Dính vào Góc Độ"
108291 msgctxt "WindowManager"
108292 msgid "Cycle Angle Snapping Relative Edge"
108293 msgstr "Luân Chuyển Bám Dính Góc Độ Cạnh Tương Đối"
108296 msgctxt "WindowManager"
108297 msgid "Toggle Cut Through"
108298 msgstr "Bật/Tắt Cắt Xuyên Qua"
108301 msgctxt "WindowManager"
108302 msgid "Toggle Distance and Angle Measurements"
108303 msgstr "Bật/tắt các Đo Lường về Khoảng Cách và Góc Độ"
108306 msgctxt "WindowManager"
108307 msgid "Toggle Depth Testing"
108308 msgstr "Bật/Tắt Kiểm Thử Chiều Sâu"
108311 msgctxt "WindowManager"
108312 msgid "End Current Cut"
108313 msgstr "Kiến Thức Đường Cắt Hiện Tại"
108316 msgctxt "WindowManager"
108317 msgid "Add Cut"
108318 msgstr "Thêm Đường Cắt"
108321 msgctxt "WindowManager"
108322 msgid "Add Cut Closed"
108323 msgstr "Thêm Đường Cắt Đóng Kín"
108326 msgctxt "WindowManager"
108327 msgid "Panning"
108328 msgstr "Lia"
108331 msgctxt "WindowManager"
108332 msgid "X Axis Locking"
108333 msgstr "Khóa Trục X"
108336 msgctxt "WindowManager"
108337 msgid "Y Axis Locking"
108338 msgstr "Khóa Trục Y"
108341 msgctxt "WindowManager"
108342 msgid "Z Axis Locking"
108343 msgstr "Khóa Trục Z"
108346 msgctxt "WindowManager"
108347 msgid "Custom Normals Modal Map"
108348 msgstr "Ánh Xạ Mô Thái Pháp Tuyến Tùy Chỉnh"
108351 msgctxt "WindowManager"
108352 msgid "Reset"
108353 msgstr "Hoàn Lại"
108356 msgid "Reset normals to initial ones"
108357 msgstr "Hoàn lại các pháp tuyến về các giá trị ban đầu"
108360 msgctxt "WindowManager"
108361 msgid "Invert"
108362 msgstr "Đảo Nghịch"
108365 msgid "Toggle inversion of affected normals"
108366 msgstr "Bật/Tắt Đảo Nghịch các Pháp Tuyến Ảnh Hưởng"
108369 msgctxt "WindowManager"
108370 msgid "Spherize"
108371 msgstr "Hình Cầu Hóa"
108374 msgid "Interpolate between new and original normals"
108375 msgstr "Nội suy giữa các pháp tuyến gốc và những cái mới"
108378 msgctxt "WindowManager"
108379 msgid "Align"
108380 msgstr "Căn Chỉnh"
108383 msgctxt "WindowManager"
108384 msgid "Use Mouse"
108385 msgstr "Sử Dụng Chuột"
108388 msgid "Follow mouse cursor position"
108389 msgstr "Đi theo vị trí con trỏ chuột"
108392 msgctxt "WindowManager"
108393 msgid "Use Pivot"
108394 msgstr "Sử Dụng Điểm Tựa"
108397 msgid "Use current rotation/scaling pivot point coordinates"
108398 msgstr "Sử dụng tọa độ của điểm tựa đổi tỷ lệ / xoay chiều hiện tại"
108401 msgctxt "WindowManager"
108402 msgid "Use Object"
108403 msgstr "Sử Dụng Đối Tượng"
108406 msgid "Use current edited object's location"
108407 msgstr "Sử dụng vị trí của đối tượng được biên soạn hiện tại"
108410 msgctxt "WindowManager"
108411 msgid "Set and Use 3D Cursor"
108412 msgstr "Đặt và Sử Dụng Con Trỏ 3D"
108415 msgid "Set new 3D cursor position and use it"
108416 msgstr "Đặt vị trí con trỏ 3D mới và sử dụng nó"
108419 msgctxt "WindowManager"
108420 msgid "Select and Use Mesh Item"
108421 msgstr "Chọn và Sử Dụng Phần Tử Khung Lưới"
108424 msgid "Select new active mesh element and use its location"
108425 msgstr "Lựa chọn phần tử khung lưới đang hoạt động và sử dụng vị trí của nó"
108428 msgctxt "WindowManager"
108429 msgid "Bevel Modal Map"
108430 msgstr "Ánh Xạ Mô Thái Bo Tròn"
108433 msgid "Cancel bevel"
108434 msgstr "Hủy bo tròn"
108437 msgid "Confirm bevel"
108438 msgstr "Chấp thuận bo tròn"
108441 msgctxt "WindowManager"
108442 msgid "Change Offset"
108443 msgstr "Đổi Dịch Chuyển"
108446 msgid "Value changes offset"
108447 msgstr "Giá Trị đổi dịch chuyển"
108450 msgctxt "WindowManager"
108451 msgid "Change Profile"
108452 msgstr "Thay Đổi Mặt Cắt"
108455 msgid "Value changes profile"
108456 msgstr "Giá trị đổi mặt cắt"
108459 msgctxt "WindowManager"
108460 msgid "Change Segments"
108461 msgstr "Đổi số Phân Đoạn"
108464 msgid "Value changes segments"
108465 msgstr "Giá trị đổi số phân đoạn"
108468 msgctxt "WindowManager"
108469 msgid "Increase Segments"
108470 msgstr "Tăng Số Phân Đoạn"
108473 msgid "Increase segments"
108474 msgstr "Tăng số phân đoạn"
108477 msgctxt "WindowManager"
108478 msgid "Decrease Segments"
108479 msgstr "Giảm Số Phân Đoạn"
108482 msgid "Decrease segments"
108483 msgstr "Giảm số phân đoạn"
108486 msgctxt "WindowManager"
108487 msgid "Change Offset Mode"
108488 msgstr "Chế Độ Đổi Dịch Chuyển"
108491 msgid "Cycle through offset modes"
108492 msgstr "Luân chuyển qua các chế độ dịch chuyển"
108495 msgctxt "WindowManager"
108496 msgid "Toggle Clamp Overlap"
108497 msgstr "Bật/Tắt Chống Đè Gối Lên Nhau"
108500 msgid "Toggle clamp overlap flag"
108501 msgstr "Bật/tắt chống đè gối lên nhau"
108504 msgctxt "WindowManager"
108505 msgid "Change Affect Type"
108506 msgstr "Đổi Kiểu Hiệu Ứng"
108509 msgid "Change which geometry type the operation affects, edges or vertices"
108510 msgstr "Đổi thể loại hình học mà thao tác ảnh hưởng, các cạnh hoặc các điểm đỉnh"
108513 msgctxt "WindowManager"
108514 msgid "Toggle Harden Normals"
108515 msgstr "Bật/Tắt Cương Pháp Tuyến"
108518 msgid "Toggle harden normals flag"
108519 msgstr "Bật/tắt cờ hiệu cương pháp tuyến"
108522 msgctxt "WindowManager"
108523 msgid "Toggle Mark Seam"
108524 msgstr "Bật/Tắt Đánh Dấu Đường Khâu"
108527 msgid "Toggle mark seam flag"
108528 msgstr "Bật/tắt cờ hiệu đánh dấu đường khâu"
108531 msgctxt "WindowManager"
108532 msgid "Toggle Mark Sharp"
108533 msgstr "Bật/Tắt Đánh Dấu/Xóa Dấu Sắc Nhọn"
108536 msgid "Toggle mark sharp flag"
108537 msgstr "Bật/tắt cờ hiệu đánh dấu/xóa dấu sắc nhọn"
108540 msgctxt "WindowManager"
108541 msgid "Change Outer Miter"
108542 msgstr "Đổi Góc Cắt Bên Ngoài"
108545 msgid "Cycle through outer miter kinds"
108546 msgstr "Luân chuyển qua các kiểu góc cắt bên ngoài"
108549 msgctxt "WindowManager"
108550 msgid "Change Inner Miter"
108551 msgstr "Đổi Góc Cắt Bên Trong"
108554 msgid "Cycle through inner miter kinds"
108555 msgstr "Luân chuyển qua các kiểu góc cắt bên trong"
108558 msgctxt "WindowManager"
108559 msgid "Cycle through profile types"
108560 msgstr "Luân chuyển qua các kiểu mặt cắt"
108563 msgctxt "WindowManager"
108564 msgid "Change Intersection Method"
108565 msgstr "Đổi Phương Pháp Giao Cắt"
108568 msgid "Cycle through intersection methods"
108569 msgstr "Luân chuyển qua các phương pháp giao cắt"
108572 msgctxt "WindowManager"
108573 msgid "Paint Stroke Modal"
108574 msgstr "Mô Thái Nét Sơn"
108577 msgid "Cancel and undo a stroke in progress"
108578 msgstr "Hủy và hoàn tác một nét vẽ đang trong quá trình hoạt động"
108581 msgctxt "WindowManager"
108582 msgid "Sculpt Expand Modal"
108583 msgstr "Điêu Khắc: Mô Thái Mở Rộng"
108586 msgctxt "WindowManager"
108587 msgid "Toggle Preserve State"
108588 msgstr "Bật/Tắt Bảo Tồn Trạng Thái"
108591 msgctxt "WindowManager"
108592 msgid "Toggle Gradient"
108593 msgstr "Bật/Tắt Dốc Màu"
108596 msgctxt "WindowManager"
108597 msgid "Geodesic recursion step"
108598 msgstr "Tiến bước đệ quy trắc địa"
108601 msgctxt "WindowManager"
108602 msgid "Topology recursion Step"
108603 msgstr "Bước đệ quy cấu trúc liên kế"
108606 msgctxt "WindowManager"
108607 msgid "Move Origin"
108608 msgstr "Di Chuyển Tọa Độ Gốc"
108611 msgctxt "WindowManager"
108612 msgid "Geodesic Falloff"
108613 msgstr "Suy Giảm Dần Trắc Địa"
108616 msgctxt "WindowManager"
108617 msgid "Topology Falloff"
108618 msgstr "Suy Giảm Dần theo Cấu Trúc Liên Kết (Topology Falloff)"
108621 msgctxt "WindowManager"
108622 msgid "Diagonals Falloff"
108623 msgstr "Suy Giảm Dần Chéo Góc"
108626 msgctxt "WindowManager"
108627 msgid "Spherical Falloff"
108628 msgstr "Nhòe Mờ Dần Hình Cầu"
108631 msgctxt "WindowManager"
108632 msgid "Snap expand to Face Sets"
108633 msgstr "Hút dính mở rộng đến Tập Hợp Mặt"
108636 msgctxt "WindowManager"
108637 msgid "Loop Count Increase"
108638 msgstr "Tăng Số Vòng Tuần Hoàn"
108641 msgctxt "WindowManager"
108642 msgid "Loop Count Decrease"
108643 msgstr "Giảm Số Vòng Tuần Hoàn"
108646 msgctxt "WindowManager"
108647 msgid "Toggle Brush Gradient"
108648 msgstr "Bật/Tắt Dốc Màu của Đầu Bút"
108651 msgctxt "WindowManager"
108652 msgid "Texture Distortion Increase"
108653 msgstr "Tăng Biến Dạng Chất Liệu"
108656 msgctxt "WindowManager"
108657 msgid "Texture Distortion Decrease"
108658 msgstr "Giảm Biến Dạng Chất Liệu"
108661 msgctxt "WindowManager"
108662 msgid "Paint Curve"
108663 msgstr "Đường Cong Sơn"
108666 msgctxt "WindowManager"
108667 msgid "Curve Pen Modal Map"
108668 msgstr "Ánh Xạ Mô Thái Bút Vẽ Đường Cong"
108671 msgctxt "WindowManager"
108672 msgid "Free-Align Toggle"
108673 msgstr "Bật/Tắt giữa Tự Do và Thẳng Hàng"
108676 msgid "Move handle of newly added point freely"
108677 msgstr "Di chuyển tay cầm của điểm mới thêm vào một cách tự do"
108680 msgctxt "WindowManager"
108681 msgid "Move Adjacent Handle"
108682 msgstr "Di Chuyển Tay Cầm Kề Cận"
108685 msgid "Move the closer handle of the adjacent vertex"
108686 msgstr "Di chuyển tay cầm gần hơn của điểm đỉnh kề cận"
108689 msgctxt "WindowManager"
108690 msgid "Move Entire Point"
108691 msgstr "Di Chuyển Toàn Bộ Điểm"
108694 msgid "Move the entire point using its handles"
108695 msgstr "Di chuyển toàn bộ điểm dùng các tay cầm của nó"
108698 msgctxt "WindowManager"
108699 msgid "Link Handles"
108700 msgstr "Kết Nối các Tay Cầm"
108703 msgid "Mirror the movement of one handle onto the other"
108704 msgstr "Phản chiếu đối xứng chuyển động của tay cầm này lên tay cầm kia"
108707 msgctxt "WindowManager"
108708 msgid "Lock Angle"
108709 msgstr "Khóa Góc Độ"
108712 msgid "Move the handle along its current angle"
108713 msgstr "Di chuyển tay cầm dọc theo góc độ hiện tại của nó+"
108716 msgctxt "WindowManager"
108717 msgid "Object Non-modal"
108718 msgstr "Vô-Mô Thái của Đối Tượng"
108721 msgctxt "WindowManager"
108722 msgid "View3D Placement Modal"
108723 msgstr "Mô Thái Định Vị Khung Nhìn 3D"
108726 msgctxt "WindowManager"
108727 msgid "Snap On"
108728 msgstr "Bật Bám Dính"
108731 msgctxt "WindowManager"
108732 msgid "Snap Off"
108733 msgstr "Tắt Bám Dính"
108736 msgctxt "WindowManager"
108737 msgid "Fixed Aspect On"
108738 msgstr "Bật Cố Định Tỷ Lệ Tương Quan"
108741 msgctxt "WindowManager"
108742 msgid "Fixed Aspect Off"
108743 msgstr "Tắt Cố Định Tỷ Lệ Tương Quan"
108746 msgctxt "WindowManager"
108747 msgid "Center Pivot On"
108748 msgstr "Bật Trung Tâm Hóa Điểm Tựa"
108751 msgctxt "WindowManager"
108752 msgid "Center Pivot Off"
108753 msgstr "Tắt Trung Tâm Hóa Điểm Tựa"
108756 msgctxt "WindowManager"
108757 msgid "View3D Walk Modal"
108758 msgstr "Mô Thái Đi Bộ Khung Nhìn 3D"
108761 msgctxt "WindowManager"
108762 msgid "Forward"
108763 msgstr "Về Phía Trước"
108766 msgctxt "WindowManager"
108767 msgid "Backward"
108768 msgstr "Về Phía Sau"
108771 msgctxt "WindowManager"
108772 msgid "Left"
108773 msgstr "Trái"
108776 msgctxt "WindowManager"
108777 msgid "Right"
108778 msgstr "Phải"
108781 msgctxt "WindowManager"
108782 msgid "Up"
108783 msgstr "Lên"
108786 msgctxt "WindowManager"
108787 msgid "Down"
108788 msgstr "Xuống"
108791 msgctxt "WindowManager"
108792 msgid "Local Up"
108793 msgstr "Lên Cục Bộ"
108796 msgctxt "WindowManager"
108797 msgid "Local Down"
108798 msgstr "Xuống Cục Bộ"
108801 msgctxt "WindowManager"
108802 msgid "Stop Move Forward"
108803 msgstr "Ngừng Di Chuyển Về Phía Trước"
108806 msgctxt "WindowManager"
108807 msgid "Stop Move Backward"
108808 msgstr "Ngừng Di Chuyển Về Phía Sau"
108811 msgctxt "WindowManager"
108812 msgid "Stop Move Left"
108813 msgstr "Ngừng Di Chuyển sang Trái"
108816 msgctxt "WindowManager"
108817 msgid "Stop Move Right"
108818 msgstr "Ngừng Di Chuyển sang Phải"
108821 msgctxt "WindowManager"
108822 msgid "Stop Move Global Up"
108823 msgstr "Ngừng Di Chuyển Toàn Cầu Lên"
108826 msgctxt "WindowManager"
108827 msgid "Stop Move Global Down"
108828 msgstr "Dừng di chuyển toàn cầu xuống"
108831 msgctxt "WindowManager"
108832 msgid "Stop Move Local Up"
108833 msgstr "Ngừng Di Chuyển Cục Bộ Lên"
108836 msgctxt "WindowManager"
108837 msgid "Stop Move Local Down"
108838 msgstr "Ngừng Di Chuyển Cục Bộ Xuống"
108841 msgctxt "WindowManager"
108842 msgid "Teleport"
108843 msgstr "Viễn Tải"
108846 msgid "Move forward a few units at once"
108847 msgstr "Di chuyển về phía trước một vài đơn vị cùng một lúc"
108850 msgctxt "WindowManager"
108851 msgid "Accelerate"
108852 msgstr "Tăng Tốc"
108855 msgctxt "WindowManager"
108856 msgid "Decelerate"
108857 msgstr "Giảm Tốc"
108860 msgctxt "WindowManager"
108861 msgid "Fast"
108862 msgstr "Nhanh"
108865 msgid "Move faster (walk or fly)"
108866 msgstr "Di chuyển nhanh hơn (đi bộ hoặc bay lượn)"
108869 msgctxt "WindowManager"
108870 msgid "Fast (Off)"
108871 msgstr "Nhanh (Tắt)"
108874 msgid "Resume regular speed"
108875 msgstr "Hoàn trở lại tốc độ bình thường"
108878 msgctxt "WindowManager"
108879 msgid "Slow"
108880 msgstr "Chậm"
108883 msgid "Move slower (walk or fly)"
108884 msgstr "Di chuyển chậm hơn (đi bộ hoặc bay lượn)"
108887 msgctxt "WindowManager"
108888 msgid "Slow (Off)"
108889 msgstr "Chậm (Tắt)"
108892 msgctxt "WindowManager"
108893 msgid "Jump"
108894 msgstr "Nhảy"
108897 msgid "Jump when in walk mode"
108898 msgstr "Nhảy khi ở chế độ đi bộ"
108901 msgctxt "WindowManager"
108902 msgid "Jump (Off)"
108903 msgstr "Nhảy (Tắt)"
108906 msgid "Stop pushing jump"
108907 msgstr "Ngừng thúc đẩy nhảy"
108910 msgctxt "WindowManager"
108911 msgid "Toggle Gravity"
108912 msgstr "Bật/Tắt Trọng Lực"
108915 msgid "Toggle gravity effect"
108916 msgstr "Bật/tắt hiệu ứng trọng lực"
108919 msgctxt "WindowManager"
108920 msgid "Z Axis Correction"
108921 msgstr "Hiệu Chỉnh Trục Z"
108924 msgid "Z axis correction"
108925 msgstr "Hiệu chỉnh trục Z"
108928 msgctxt "WindowManager"
108929 msgid "Increase Jump Height"
108930 msgstr "Tăng Độ Cao Nhảy"
108933 msgid "Increase jump height"
108934 msgstr "Tăng độ cao nhảy"
108937 msgctxt "WindowManager"
108938 msgid "Decrease Jump Height"
108939 msgstr "Giảm Độ Cao Nhảy"
108942 msgid "Decrease jump height"
108943 msgstr "Giảm độ cao nhảy"
108946 msgctxt "WindowManager"
108947 msgid "View3D Fly Modal"
108948 msgstr "Mô Thái Bay Lượn Khung Nhìn 3D"
108951 msgctxt "WindowManager"
108952 msgid "Pan"
108953 msgstr "Lia"
108956 msgctxt "WindowManager"
108957 msgid "Pan (Off)"
108958 msgstr "Lia (Tắt)"
108961 msgctxt "WindowManager"
108962 msgid "X Axis Correction"
108963 msgstr "Hiệu Chỉnh Trục X"
108966 msgid "X axis correction (toggle)"
108967 msgstr "Bật/tắt hiệu chỉnh trục x"
108970 msgid "Z axis correction (toggle)"
108971 msgstr "Bật/tắt hiệu chỉnh trục Z"
108974 msgctxt "WindowManager"
108975 msgid "Precision"
108976 msgstr "Chuẩn Xác"
108979 msgctxt "WindowManager"
108980 msgid "Precision (Off)"
108981 msgstr "Chuẩn Xác (Tắt)"
108984 msgctxt "WindowManager"
108985 msgid "Rotation"
108986 msgstr "Xoay Chiều"
108989 msgctxt "WindowManager"
108990 msgid "Rotation (Off)"
108991 msgstr "Xoay Chiều (Tắt)"
108994 msgctxt "WindowManager"
108995 msgid "View3D Rotate Modal"
108996 msgstr "Mô Thái Xoay Khung Nhìn 3D"
108999 msgctxt "WindowManager"
109000 msgid "Axis Snap"
109001 msgstr "Bám Dính Trục"
109004 msgctxt "WindowManager"
109005 msgid "Axis Snap (Off)"
109006 msgstr "Bám Dính Trục (Tắt)"
109009 msgctxt "WindowManager"
109010 msgid "Switch to Zoom"
109011 msgstr "Đổi sang Thu Phóng"
109014 msgctxt "WindowManager"
109015 msgid "Switch to Move"
109016 msgstr "Đổi sang Di Chuyển"
109019 msgctxt "WindowManager"
109020 msgid "View3D Move Modal"
109021 msgstr "Mô Thái Di Chuyển Khung Nhìn 3D"
109024 msgctxt "WindowManager"
109025 msgid "Switch to Rotate"
109026 msgstr "Đổi sang Xoay Chiều"
109029 msgctxt "WindowManager"
109030 msgid "View3D Zoom Modal"
109031 msgstr "Mô Thái Thu-Phóng Khung Nhìn 3D"
109034 msgctxt "WindowManager"
109035 msgid "View3D Dolly Modal"
109036 msgstr "Mô Thái Lướt Khung Nhìn 3D"
109039 msgctxt "WindowManager"
109040 msgid "3D View Generic"
109041 msgstr "Thông Dụng về Khung Nhìn 3D"
109044 msgctxt "WindowManager"
109045 msgid "Graph Editor"
109046 msgstr "Trình Biên Soạn Đồ Thị"
109049 msgctxt "WindowManager"
109050 msgid "Graph Editor Generic"
109051 msgstr "Thông Dụng về Biên Soạn Đồ Thị"
109054 msgctxt "WindowManager"
109055 msgid "Dopesheet"
109056 msgstr "Bảng Hành Động"
109059 msgctxt "WindowManager"
109060 msgid "Dopesheet Generic"
109061 msgstr "Thông Dụng về Bảng Hành Động"
109064 msgctxt "WindowManager"
109065 msgid "NLA Editor"
109066 msgstr "Trình Biên Soạn NLA"
109069 msgctxt "WindowManager"
109070 msgid "NLA Tracks"
109071 msgstr "Các Rãnh NLA"
109074 msgctxt "WindowManager"
109075 msgid "NLA Generic"
109076 msgstr "Thông Dụng về NLA"
109079 msgctxt "WindowManager"
109080 msgid "Timeline"
109081 msgstr "Lịch Trình Thời Gian"
109084 msgctxt "WindowManager"
109085 msgid "Image"
109086 msgstr "Hình Ảnh"
109089 msgctxt "WindowManager"
109090 msgid "UV Editor"
109091 msgstr "Trình Biên Soạn UV"
109094 msgctxt "WindowManager"
109095 msgid "Image Editor Tool: Uv, Tweak"
109096 msgstr "Công Cụ Biên Soạn Hình Ảnh: UV, Hiệu Chỉnh"
109099 msgctxt "WindowManager"
109100 msgid "Image Editor Tool: Uv, Tweak (fallback)"
109101 msgstr "Công Cụ Biên Soạn Hình Ảnh: UV, Hiệu Chỉnh (dự bị)"
109104 msgctxt "WindowManager"
109105 msgid "Image Editor Tool: Uv, Select Box"
109106 msgstr "Công Cụ Biên Soạn Hình Ảnh: UV, Lựa Chọn Hình Hộp"
109109 msgctxt "WindowManager"
109110 msgid "Image Editor Tool: Uv, Select Box (fallback)"
109111 msgstr "Công Cụ Biên Soạn Hình Ảnh: UV, Lựa Chọn Hình Hộp (dự bị)"
109114 msgctxt "WindowManager"
109115 msgid "Image Editor Tool: Uv, Select Circle"
109116 msgstr "Công Cụ Biên Soạn Hình Ảnh: UV, Lựa Chọn Vòng Tròn"
109119 msgctxt "WindowManager"
109120 msgid "Image Editor Tool: Uv, Select Circle (fallback)"
109121 msgstr "Công Cụ Biên Soạn Hình Ảnh: UV, Lựa Chọn Vòng Tròn (dự bị)"
109124 msgctxt "WindowManager"
109125 msgid "Image Editor Tool: Uv, Select Lasso"
109126 msgstr "Công Cụ Biên Soạn Hình Ảnh: UV, Lựa Chọn Dây Thòng Lọng"
109129 msgctxt "WindowManager"
109130 msgid "Image Editor Tool: Uv, Select Lasso (fallback)"
109131 msgstr "Công Cụ Biên Soạn Hình Ảnh: UV, Lựa Chọn Dây Thòng Lọng (dự bị)"
109134 msgctxt "WindowManager"
109135 msgid "Image Editor Tool: Uv, Cursor"
109136 msgstr "Công Cụ Biên Soạn Hình Ảnh: UV, Con Trỏ"
109139 msgctxt "WindowManager"
109140 msgid "Image Editor Tool: Uv, Cursor (fallback)"
109141 msgstr "Công Cụ Biên Soạn Hình Ảnh: UV, Con Trỏ (dự bị)"
109144 msgctxt "WindowManager"
109145 msgid "Image Editor Tool: Uv, Move"
109146 msgstr "Công Cụ Biên Soạn Hình Ảnh: UV, Di Chuyển"
109149 msgctxt "WindowManager"
109150 msgid "Image Editor Tool: Uv, Move (fallback)"
109151 msgstr "Công Cụ Biên Soạn Hình Ảnh: UV, Di Chuyển"
109154 msgctxt "WindowManager"
109155 msgid "Image Editor Tool: Uv, Rotate"
109156 msgstr "Công Cụ Biên Soạn Hình Ảnh: UV, Xoay Chiều"
109159 msgctxt "WindowManager"
109160 msgid "Image Editor Tool: Uv, Rotate (fallback)"
109161 msgstr "Công Cụ Biên Soạn Hình Ảnh: UV, Xoay Chiều (dự bị)"
109164 msgctxt "WindowManager"
109165 msgid "Image Editor Tool: Uv, Scale"
109166 msgstr "Công Cụ Biên Soạn Hình Ảnh: UV, Đổi Tỷ Lệ"
109169 msgctxt "WindowManager"
109170 msgid "Image Editor Tool: Uv, Scale (fallback)"
109171 msgstr "Công Cụ Biên Soạn Hình Ảnh: UV, Đổi Tỷ Lệ (dự bị)"
109174 msgctxt "WindowManager"
109175 msgid "Image Editor Tool: Uv, Rip Region"
109176 msgstr "Công Cụ Biên Soạn Hình Ảnh: UV, Phân Xé Vùng"
109179 msgctxt "WindowManager"
109180 msgid "Image Editor Tool: Uv, Rip Region (fallback)"
109181 msgstr "Công Cụ Biên Soạn Hình Ảnh: UV, Phân Xé Vùng (dự bị)"
109184 msgctxt "WindowManager"
109185 msgid "UV Sculpt"
109186 msgstr "Điêu Khắc UV"
109189 msgctxt "WindowManager"
109190 msgid "Image View"
109191 msgstr "Quan Sát Hình Ảnh"
109194 msgctxt "WindowManager"
109195 msgid "Image Editor Tool: Sample"
109196 msgstr "Công Cụ Biên Soạn Hình Ảnh: Mẫu"
109199 msgctxt "WindowManager"
109200 msgid "Image Editor Tool: Sample (fallback)"
109201 msgstr "Công Cụ Biên Soạn Hình Ảnh: Mẫu (dự bị)"
109204 msgctxt "WindowManager"
109205 msgid "Image Generic"
109206 msgstr "Hình Ảnh Phổ Thông"
109209 msgctxt "WindowManager"
109210 msgid "Outliner"
109211 msgstr "Mục Lục"
109214 msgctxt "WindowManager"
109215 msgid "Node Editor"
109216 msgstr "Trình Biên Soạn Nút"
109219 msgctxt "WindowManager"
109220 msgid "Node Generic"
109221 msgstr "Thông Dụng về Nút"
109224 msgctxt "WindowManager"
109225 msgid "SequencerCommon"
109226 msgstr "Trình Phối Hình Phổ Thông"
109229 msgctxt "WindowManager"
109230 msgid "Sequencer"
109231 msgstr "Trình Phối Hình"
109234 msgctxt "WindowManager"
109235 msgid "Sequencer Tool: Tweak"
109236 msgstr "Công Cụ Phối Hình: Hiệu Chỉnh"
109239 msgctxt "WindowManager"
109240 msgid "Sequencer Tool: Tweak (fallback)"
109241 msgstr "Công Cụ Phối Hình: Hiệu Chỉnh (dự bị)"
109244 msgctxt "WindowManager"
109245 msgid "Sequencer Tool: Select Box"
109246 msgstr "Công Cụ Phối Hình: Lựa Chọn Hình Hộp"
109249 msgctxt "WindowManager"
109250 msgid "Sequencer Tool: Select Box (fallback)"
109251 msgstr "Công Cụ Phối Hình: Lựa Chọn Hình Hộp (dự bị)"
109254 msgctxt "WindowManager"
109255 msgid "Sequencer Tool: Blade"
109256 msgstr "Công Cụ Phối Hình: Lưỡi Dao Cắt"
109259 msgctxt "WindowManager"
109260 msgid "Sequencer Tool: Blade (fallback)"
109261 msgstr "Công Cụ Phối Hình: Lưỡi Dao Cắt (dự bị)"
109264 msgctxt "WindowManager"
109265 msgid "SequencerPreview"
109266 msgstr "Xem Trước Phối Hình"
109269 msgctxt "WindowManager"
109270 msgid "Sequencer Tool: Cursor"
109271 msgstr "Công Cụ Phối Hình: Con Trỏ"
109274 msgctxt "WindowManager"
109275 msgid "Sequencer Tool: Cursor (fallback)"
109276 msgstr "Công Cụ Phối Hình: Con Trỏ (dự bị)"
109279 msgctxt "WindowManager"
109280 msgid "Sequencer Tool: Move"
109281 msgstr "Công Cụ Phối Hình: Di Chuyển"
109284 msgctxt "WindowManager"
109285 msgid "Sequencer Tool: Move (fallback)"
109286 msgstr "Công Cụ Phối Hình: Di Chuyển (dự bị)"
109289 msgctxt "WindowManager"
109290 msgid "Sequencer Tool: Rotate"
109291 msgstr "Công Cụ Phối Hình: Xoay Chiều"
109294 msgctxt "WindowManager"
109295 msgid "Sequencer Tool: Rotate (fallback)"
109296 msgstr "Công Cụ Phối Hình: Xoay Chiều (dự bị)"
109299 msgctxt "WindowManager"
109300 msgid "Sequencer Tool: Scale"
109301 msgstr "Công Cụ Phối Hình: Tỷ Lệ"
109304 msgctxt "WindowManager"
109305 msgid "Sequencer Tool: Scale (fallback)"
109306 msgstr "Công Cụ Phối Hình: Tỷ Lệ (dự bị)"
109309 msgctxt "WindowManager"
109310 msgid "Sequencer Tool: Sample"
109311 msgstr "Công Cụ Phối Hình: Lấy Mẫu"
109314 msgctxt "WindowManager"
109315 msgid "Sequencer Tool: Sample (fallback)"
109316 msgstr "Công Cụ Phối Hình: Lấy Mẫu (dự bị)"
109319 msgctxt "WindowManager"
109320 msgid "File Browser"
109321 msgstr "Trình Duyệt Tập Tin"
109324 msgctxt "WindowManager"
109325 msgid "File Browser Main"
109326 msgstr "Trình Duyệt Tập Tin Chính"
109329 msgctxt "WindowManager"
109330 msgid "File Browser Buttons"
109331 msgstr "Nút Trình Duyệt Tập Tin"
109334 msgctxt "WindowManager"
109335 msgid "Info"
109336 msgstr "Thông Tin"
109339 msgctxt "WindowManager"
109340 msgid "Property Editor"
109341 msgstr "Biên Soạn Tính Chất"
109344 msgctxt "WindowManager"
109345 msgid "Text"
109346 msgstr "Văn Bản"
109349 msgctxt "WindowManager"
109350 msgid "Text Generic"
109351 msgstr "Thông Dụng về Văn Bản"
109354 msgctxt "WindowManager"
109355 msgid "Console"
109356 msgstr "Bàn Giao Tiếp"
109359 msgctxt "WindowManager"
109360 msgid "Clip"
109361 msgstr "Đoạn Phim"
109364 msgctxt "WindowManager"
109365 msgid "Clip Editor"
109366 msgstr "Trình Biên Soạn Đoạn Phim"
109369 msgctxt "WindowManager"
109370 msgid "Clip Graph Editor"
109371 msgstr "Trình Biên Soạn Đồ Thị Phim"
109374 msgctxt "WindowManager"
109375 msgid "Clip Dopesheet Editor"
109376 msgstr "Trình Biên Soạn Bảng Hành Động Phim"
109379 msgctxt "WindowManager"
109380 msgid "Grease Pencil Stroke Curve Edit Mode"
109381 msgstr "Bút Chì Dầu: Chế Độ Biên Soạn Nét"
109384 msgctxt "WindowManager"
109385 msgid "Grease Pencil Stroke Edit Mode"
109386 msgstr "Bút Chì Dầu: Chế Độ Biên Soạn Nét"
109389 msgctxt "WindowManager"
109390 msgid "Grease Pencil Stroke Paint (Draw brush)"
109391 msgstr "Bút Chì Dầu: Sơn Nét Vẽ (Đầu bút)"
109394 msgctxt "WindowManager"
109395 msgid "Grease Pencil Stroke Paint (Fill)"
109396 msgstr "Bút Chì Dầu: Sơn Nét Vẽ (Tô Kín)"
109399 msgctxt "WindowManager"
109400 msgid "Grease Pencil Stroke Paint (Erase)"
109401 msgstr "Bút Chì Dầu: Sơn Nét Vẽ (Xóa)"
109404 msgctxt "WindowManager"
109405 msgid "Grease Pencil Stroke Paint (Tint)"
109406 msgstr "Sơn Nét Vẽ Bút Chì Dầu (Nhuốm Màu)"
109409 msgctxt "WindowManager"
109410 msgid "Grease Pencil Stroke Paint Mode"
109411 msgstr "Bút Chì Dầu: Chế Độ Sơn Nét Vẽ"
109414 msgctxt "WindowManager"
109415 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt Mode"
109416 msgstr "Bút Chì Dầu: Chế Độ Điêu Khắc Nét Vẽ"
109419 msgctxt "WindowManager"
109420 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Smooth)"
109421 msgstr "Bút Chì Dầu: Điêu Khắc Nét Vẽ (Làm Mềm Mại, Trơn Tru)"
109424 msgctxt "WindowManager"
109425 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Thickness)"
109426 msgstr "Bút Chì Dầu: Điêu Khắc Nét Vẽ (Độ Dày)"
109429 msgctxt "WindowManager"
109430 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Strength)"
109431 msgstr "Bút Chì Dầu: Điêu Khắc Nét (Độ Đậm)"
109434 msgctxt "WindowManager"
109435 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Grab)"
109436 msgstr "Bút Chì Dầu: Điêu Khắc Nét (Nắm)"
109439 msgctxt "WindowManager"
109440 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Push)"
109441 msgstr "Bút Chì Dầu: Điêu Khắc Nét (Đẩn)"
109444 msgctxt "WindowManager"
109445 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Twist)"
109446 msgstr "Bút Chì Dầu: Điêu Khắc Nét (Xoắn Vặn)"
109449 msgctxt "WindowManager"
109450 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Pinch)"
109451 msgstr "Bút Chì Dầu: Điêu Khắc Nét (Nhúm)"
109454 msgctxt "WindowManager"
109455 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Randomize)"
109456 msgstr "Bút Chì Dầu: Điêu Khắc Nét (Ngẫu Nhiên Hóa)"
109459 msgctxt "WindowManager"
109460 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Clone)"
109461 msgstr "Bút Chì Dầu: Điêu Khắc Nét (Rập Khuôn)"
109464 msgctxt "WindowManager"
109465 msgid "Grease Pencil Stroke Weight Mode"
109466 msgstr "Bút Chì Dầu: Chế Độ Trọng Lượng Nét Vẽ"
109469 msgctxt "WindowManager"
109470 msgid "Grease Pencil Stroke Weight (Draw)"
109471 msgstr "Bút Chì Dầu: Chế Độ Trọng Lượng Nét (Vẽ)"
109474 msgctxt "WindowManager"
109475 msgid "Grease Pencil Stroke Weight (Blur)"
109476 msgstr "Trọng Lượng Nét Vẽ Bút Chì Dầu (Làm Nhòe Mờ)"
109479 msgctxt "WindowManager"
109480 msgid "Grease Pencil Stroke Weight (Average)"
109481 msgstr "Trọng Lượng Nét Vẽ Bút Chì Dầu (Tính Trung Bình)"
109484 msgctxt "WindowManager"
109485 msgid "Grease Pencil Stroke Weight (Smear)"
109486 msgstr "Trọng Lượng Nét Vẽ Bút Chì Dầu (Bôi Bẩn)"
109489 msgctxt "WindowManager"
109490 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex Mode"
109491 msgstr "Bút Chì Dầu: Chế Độ Điểm Đỉnh Nét"
109494 msgctxt "WindowManager"
109495 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Draw)"
109496 msgstr "Bút Chì Dầu: Điểm Đỉnh Nét (Vẽ)"
109499 msgctxt "WindowManager"
109500 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Blur)"
109501 msgstr "Bút Chì Dầu: Điểm Đỉnh Nét (Làm Nhòe Mờ)"
109504 msgctxt "WindowManager"
109505 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Average)"
109506 msgstr "Bút Chì Dầu: Điểm Đỉnh Nét (Tính Trung Bình)"
109509 msgctxt "WindowManager"
109510 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Smear)"
109511 msgstr "Bút Chì Dầu: Điểm Đỉnh Nét (Bôi)"
109514 msgctxt "WindowManager"
109515 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Replace)"
109516 msgstr "Bút Chì Dầu: Điểm Đỉnh Nét (Thay Thế)"
109519 msgctxt "WindowManager"
109520 msgid "Mask Editing"
109521 msgstr "Biên Soạn Màn Chắn Lọc"
109524 msgctxt "WindowManager"
109525 msgid "Frames"
109526 msgstr "Khung Hình"
109529 msgctxt "WindowManager"
109530 msgid "Markers"
109531 msgstr "Các Dấu Mốc"
109534 msgctxt "WindowManager"
109535 msgid "Animation"
109536 msgstr "Hoạt Họa"
109539 msgctxt "WindowManager"
109540 msgid "Animation Channels"
109541 msgstr "Kênh Hoạt Họa"
109544 msgctxt "WindowManager"
109545 msgid "View3D Gesture Circle"
109546 msgstr "Khung Nhìn 3D Cử Chỉ Hình Tròn"
109549 msgctxt "WindowManager"
109550 msgid "Add"
109551 msgstr "Thêm"
109554 msgctxt "WindowManager"
109555 msgid "Subtract"
109556 msgstr "Khấu Trừ"
109559 msgctxt "WindowManager"
109560 msgid "Size"
109561 msgstr "Kích Thước"
109564 msgctxt "WindowManager"
109565 msgid "Select"
109566 msgstr "Lựa Chọn"
109569 msgctxt "WindowManager"
109570 msgid "Deselect"
109571 msgstr "Hủy Chọn"
109574 msgctxt "WindowManager"
109575 msgid "No Operation"
109576 msgstr "Không có Thao Tác"
109579 msgctxt "WindowManager"
109580 msgid "Gesture Straight Line"
109581 msgstr "Cử Chỉ Đường Thẳng"
109584 msgctxt "WindowManager"
109585 msgid "Begin"
109586 msgstr "Bắt Đầu"
109589 msgctxt "WindowManager"
109590 msgid "Move"
109591 msgstr "Di Chuyển"
109594 msgctxt "WindowManager"
109595 msgid "Snap"
109596 msgstr "Bám Dính"
109599 msgctxt "WindowManager"
109600 msgid "Flip"
109601 msgstr "Đảo Lật"
109604 msgctxt "WindowManager"
109605 msgid "Gesture Zoom Border"
109606 msgstr "Cử Chỉ Khoanh Vùng Thu-Phóng"
109609 msgctxt "WindowManager"
109610 msgid "In"
109611 msgstr "Vào"
109614 msgctxt "WindowManager"
109615 msgid "Out"
109616 msgstr "Ra"
109619 msgctxt "WindowManager"
109620 msgid "Gesture Box"
109621 msgstr "Cử Chỉ Hình Hộp"
109624 msgctxt "WindowManager"
109625 msgid "Standard Modal Map"
109626 msgstr "Ánh Xạ Mô Thái Tiêu Chuẩn"
109629 msgctxt "WindowManager"
109630 msgid "Apply"
109631 msgstr "Áp Dụng"
109634 msgctxt "WindowManager"
109635 msgid "Transform Modal Map"
109636 msgstr "Ánh Xạ Mô Thái của Biến Hóa"
109639 msgctxt "WindowManager"
109640 msgid "X Axis"
109641 msgstr "Trục X"
109644 msgctxt "WindowManager"
109645 msgid "Y Axis"
109646 msgstr "Trục Y"
109649 msgctxt "WindowManager"
109650 msgid "Z Axis"
109651 msgstr "Trục Z"
109654 msgctxt "WindowManager"
109655 msgid "X Plane"
109656 msgstr "Bình Diện X"
109659 msgctxt "WindowManager"
109660 msgid "Y Plane"
109661 msgstr "Bình Diện Y"
109664 msgctxt "WindowManager"
109665 msgid "Z Plane"
109666 msgstr "Bình Diện Z"
109669 msgctxt "WindowManager"
109670 msgid "Clear Constraints"
109671 msgstr "Xóa Ràng Buộc"
109674 msgctxt "WindowManager"
109675 msgid "Set Snap Base"
109676 msgstr "Đặt Cơ Sở Bám Dính"
109679 msgctxt "WindowManager"
109680 msgid "Set Snap Base (Off)"
109681 msgstr "Đặt Cơ Sở Bám Dính (Tắt)"
109684 msgctxt "WindowManager"
109685 msgid "Snap Invert"
109686 msgstr "Đảo Nghịch Bám Dính"
109689 msgctxt "WindowManager"
109690 msgid "Snap Invert (Off)"
109691 msgstr "Đảo Nghịch Bám Dính (Tắt)"
109694 msgctxt "WindowManager"
109695 msgid "Snap Toggle"
109696 msgstr "Bật/Tắt Bám Dính"
109699 msgctxt "WindowManager"
109700 msgid "Add Snap Point"
109701 msgstr "Thêm Điểm Bám Dính"
109704 msgctxt "WindowManager"
109705 msgid "Remove Last Snap Point"
109706 msgstr "Xóa Điểm Bám Dính Cuối Cùng"
109709 msgctxt "WindowManager"
109710 msgid "Numinput Increment Up"
109711 msgstr "Số Nhập Gia Lượng Tăng Lên"
109714 msgctxt "WindowManager"
109715 msgid "Numinput Increment Down"
109716 msgstr "Số Nhập Gia Lượng Giảm Xuống"
109719 msgctxt "WindowManager"
109720 msgid "Increase Proportional Influence"
109721 msgstr "Gia Tăng Ảnh Hưởng Cân Đối"
109724 msgctxt "WindowManager"
109725 msgid "Decrease Proportional Influence"
109726 msgstr "Thuyên Giảm Ảnh Hưởng Cân Đối"
109729 msgctxt "WindowManager"
109730 msgid "Increase Max AutoIK Chain Length"
109731 msgstr "Tăng Chiều Dài Dây Chuyền Động Học Ngược Tự Động Tối Đa"
109734 msgctxt "WindowManager"
109735 msgid "Decrease Max AutoIK Chain Length"
109736 msgstr "Giảm Chiều Dài Dây Chuyền Động Học Ngược Tự Động Tối Đa"
109739 msgctxt "WindowManager"
109740 msgid "Adjust Proportional Influence"
109741 msgstr "Điều Chỉnh Ảnh Hưởng Cân Đối"
109744 msgctxt "WindowManager"
109745 msgid "Toggle Direction for Node Auto-Offset"
109746 msgstr "Bật/Tắt Chiều Hướng cho Dịch Chuyển Nút Tự Động"
109749 msgctxt "WindowManager"
109750 msgid "Node Attachment"
109751 msgstr "Đính Nút"
109754 msgctxt "WindowManager"
109755 msgid "Node Attachment (Off)"
109756 msgstr "Đính Nút (Tắt)"
109759 msgctxt "WindowManager"
109760 msgid "Vert/Edge Slide"
109761 msgstr "Trượt Điểm Đỉnh/Cạnh"
109764 msgctxt "WindowManager"
109765 msgid "Rotate"
109766 msgstr "Xoay Chiều"
109769 msgctxt "WindowManager"
109770 msgid "TrackBall"
109771 msgstr "Trackball (Chuột Bi Lăn)"
109774 msgctxt "WindowManager"
109775 msgid "Resize"
109776 msgstr "Đổi Kích Thước"
109779 msgctxt "WindowManager"
109780 msgid "Rotate Normals"
109781 msgstr "Xoay Chiều các Pháp Tuyến"
109784 msgctxt "WindowManager"
109785 msgid "Automatic Constraint"
109786 msgstr "Ràng Buộc Tự Động"
109789 msgctxt "WindowManager"
109790 msgid "Automatic Constraint Plane"
109791 msgstr "Bình Diện Ràng Buộc Tự Động"
109794 msgctxt "WindowManager"
109795 msgid "Precision Mode"
109796 msgstr "Chế Độ Chuẩn Xác"
109799 msgctxt "WindowManager"
109800 msgid "Navigate"
109801 msgstr "Điều Hướng"
109804 msgctxt "WindowManager"
109805 msgid "Eyedropper Modal Map"
109806 msgstr "Ánh Xạ Mô Thái của Ống Nhỏ Mắt"
109809 msgctxt "WindowManager"
109810 msgid "Confirm Sampling"
109811 msgstr "Chấp Thuận Mẫu Vật"
109814 msgctxt "WindowManager"
109815 msgid "Start Sampling"
109816 msgstr "Khởi Đầu Lấy Mẫu Vật"
109819 msgctxt "WindowManager"
109820 msgid "Reset Sampling"
109821 msgstr "Hoàn Lại Quá trình Lấy Mẫu Vật"
109824 msgctxt "WindowManager"
109825 msgid "Eyedropper ColorRamp PointSampling Map"
109826 msgstr "Ánh Xạ Mẫu Vật Chấm Điểm Dốc Màu của Ống Nhỏ Mắt"
109829 msgctxt "WindowManager"
109830 msgid "Sample a Point"
109831 msgstr "Lấy Mẫu Vật một Điểm"
109834 msgctxt "WindowManager"
109835 msgid "Mesh Filter Modal Map"
109836 msgstr "Ánh Xạ Mô Thái Bộ Lọc Khung Lưới"
109839 msgid "You have been logged out"
109840 msgstr "Bạn đã đăng xuất"
109843 msgid "Logged in"
109844 msgstr "Đã đăng nhập rồi"
109847 msgid "Authentication token is valid"
109848 msgstr "Mã xác thực là mã hợp lệ"
109851 msgid "We do not know when your token expires, please validate it"
109852 msgstr "Chúng tôi không biết khi nào mã xác thực của bạn hết hạn, xin vui lòng kiểm duyệt tính hợp lệ của mã nhé"
109855 msgid "%s; you probably want to log out and log in again"
109856 msgstr "%s; bạn nên đăng xuất và đăng nhập lại nhé"
109859 msgid "Your login has expired! Log out and log in again to refresh it"
109860 msgstr "Thông tin đăng nhập của bạn đã hết hạn rồi! Xin đăng xuất và đăng nhập lại để làm mới nó nhé"
109863 msgid "Your token will expire %s. Please log out and log in again to refresh it"
109864 msgstr "Mã xác thực của bạn sẽ hết hạn %s. Xin vui lòng đăng xuất và đăng nhập lại để làm mới nó nhé"
109867 msgid "Your authentication token expires %s"
109868 msgstr "Mã xác thực của bạn hết hạn %s"
109871 msgid "You are logged in as %s"
109872 msgstr "Bạn đã đăng nhập với tên %s"
109875 msgid "You are logged in as %s at %s"
109876 msgstr "Bạn đã đăng nhập với tên %s tại %s"
109879 msgid "on {:%Y-%m-%d}"
109880 msgstr "vào ngày {:%Y-%m-%d}"
109883 msgid "in %i days"
109884 msgstr "trong %i ngày"
109887 msgid "in %i hours"
109888 msgstr "trong %i tiếng đồng hồ"
109891 msgid "within seconds"
109892 msgstr "nội trong vài giây đồng hồ"
109895 msgid "in %i minutes"
109896 msgstr "trong %i phút"
109899 msgid "No selected keys, pasting over scene range"
109900 msgstr "Không có khung khóa nào được chọn cả, dán lên trên phạm vi của cảnh"
109903 msgctxt "Operator"
109904 msgid "Mirrored"
109905 msgstr "Phản Chiếu Đối Xứng"
109908 msgid "Clipboard does not contain a valid matrix"
109909 msgstr "Bộ nhớ tạm không có chứa ma trận hợp lệ nào cả"
109912 msgid "This mode requires auto-keying to work properly"
109913 msgstr "Chế độ này đòi hỏi tự động khung khóa hóa thì mới hoạt động bình thường được"
109916 msgid "No selected frames found"
109917 msgstr "Không tìm thấy khung hình đã chọn nào cả"
109920 msgid "No selected keys, pasting over preview range"
109921 msgstr "Không có khung khóa nào được chọn cả, dán trên phạm vi xem trước"
109924 msgid "These require auto-key:"
109925 msgstr "Những cái này đòi hỏi tự động khung khóa hóa:"
109928 msgctxt "Operator"
109929 msgid "Paste to Selected Keys"
109930 msgstr "Dán vào các Khung Khóa đã Chọn"
109933 msgctxt "Operator"
109934 msgid "Paste and Bake"
109935 msgstr "Dán và Nướng"
109938 msgid "Unable to mirror, no mirror object/bone configured"
109939 msgstr "Không thể phản chiếu đối xứng, không thấy có đối tượng/xương phản chiếu đối xứng nào đã được cấu hình cả"
109942 msgid "OSL support disabled in this build"
109943 msgstr "Hỗ trợ cho OSL đã bị vô hiệu hóa trong bản xây dựng này"
109946 msgid "Denoising completed"
109947 msgstr "Quá trình lọc nhiễu đã hoàn tất"
109950 msgid "Frame '%s' not found, animation must be complete"
109951 msgstr "Không tìm thấy khung hình '%s'. Hoạt họa nhất định phải trọn vẹn"
109954 msgid "OSL shader compilation succeeded"
109955 msgstr "Sự biên dịch bộ tô bóng OSL đã thành công"
109958 msgid "OSL script compilation failed, see console for errors"
109959 msgstr "Sự biên dịch tập lệnh bộ tô bóng OSL bị thất bại. Xin xem các lỗi in ở bàn giao tiếp"
109962 msgid "No text or file specified in node, nothing to compile"
109963 msgstr "Không có văn bản hoặc tập tin nào được xác định trong nút cả. Chẳng có gì để biên dịch"
109966 msgid "OSL query failed to open %s"
109967 msgstr "Truy vấn OSL không mở %s được"
109970 msgid "External shader script must have .osl or .oso extension, or be a module name"
109971 msgstr "Tập lệnh tô bóng bên ngoài phải có đuôi .osl hay .oso, hoặc là tên một mô-đun"
109974 msgid "Can't read OSO bytecode to store in node at %r"
109975 msgstr "Không thể đọc mã byte OSO (định dạng Open Shading Compiled Object: Open Shading Compiled Object: Đối Tượng Tô Bóng Mở Biên Dịch) để lưu trong nút tại %r"
109978 msgid "Failed to write .oso file next to external .osl file at "
109979 msgstr "Thất bại trong việc ghi tập tin .oso kế tiếp tập tin .osl, ở bên ngoài, tại "
109982 msgid "No compatible GPUs found for Cycles"
109983 msgstr "Không tìm thấy GPU nào tương thích với Cycles cả"
109986 msgid "Requires NVIDIA GPU with compute capability %s"
109987 msgstr "Đòi hỏi GPU NVIDIA có khả năng tính toán %s"
109990 msgid "and NVIDIA driver version %s or newer"
109991 msgstr "và trình điều khiển NVIDIA phiên bản %s hoặc mới hơn"
109994 msgid "Requires AMD GPU with Vega or RDNA architecture"
109995 msgstr "Yêu cầu GPU AMD với kiến trúc Vega hoặc RDNA"
109998 msgid "and AMD Radeon Pro %s driver or newer"
109999 msgstr "và trình điều khiển AMD Radeon Pro %s hoặc mới hơn"
110002 msgid "Requires Intel GPU with Xe-HPG architecture"
110003 msgstr "Yêu cầu GPU Intel với kiến trúc Xe-HPG"
110006 msgid "and AMD driver version %s or newer"
110007 msgstr "và phiên bản trình điều khiển AMD %s hoặc mới hơn"
110010 msgid "and Windows driver version %s or newer"
110011 msgstr "và phiên bản trình điều khiển Windows %s hoặc mới hơn"
110014 msgid "Requires Intel GPU with Xe-HPG architecture and"
110015 msgstr "Đòi hỏi GPU Intel với kiến trúc Xe-HPG và"
110018 msgid "  - intel-level-zero-gpu or intel-compute-runtime version"
110019 msgstr "  - phiên bản intel-level-zero-gpu (bộ xử lý đồ họa cấp không intel) hoặc intel-compute-runtime (tính toán thời gian chạy intel)"
110022 msgid "  - oneAPI Level-Zero Loader"
110023 msgstr "  - Trình Nạp Cấp Không oneAPI"
110026 msgid "Requires Apple Silicon with macOS %s or newer"
110027 msgstr "Đòi hỏi Apple Silicon với macOS %s trở lên"
110030 msgid "or AMD with macOS %s or newer"
110031 msgstr "hoặc AMD với macOS %s hoặc mới hơn"
110034 msgid "    %s or newer"
110035 msgstr "    %s hoặc mới hơn"
110038 msgid "Noise Threshold"
110039 msgstr "Ngưỡng của Nhiễu"
110042 msgid "Start Sample"
110043 msgstr "Lượng Mẫu Vật Khởi Đầu"
110046 msgid "Distribution Type"
110047 msgstr "Kiểu Phân Bổ"
110050 msgid "Multiplier"
110051 msgstr "Số Nhân"
110054 msgid "Dicing Rate Render"
110055 msgstr "Tỷ Lệ Phân Hóa Cho Kết Xuất"
110058 msgid "Offscreen Scale"
110059 msgstr "Tỷ Lệ Ngoài Màn Hình"
110062 msgid "Step Rate Render"
110063 msgstr "Tần Số Phân Bước Trong Kết Xuất"
110066 msgid "Direct Light"
110067 msgstr "Ánh Sáng Trực Tiếp"
110070 msgid "Indirect Light"
110071 msgstr "Ánh Sáng Gián Tiếp"
110074 msgid "Reflective"
110075 msgstr "Có Tính Phản Xạ"
110078 msgid "Refractive"
110079 msgstr "Có Tính Khúc Xạ"
110082 msgid "Rolling Shutter"
110083 msgstr "Màn Trập Quét Mành"
110086 msgid "Roughness Threshold"
110087 msgstr "Giới Hạn Của Độ Ráp"
110090 msgid "Surfaces"
110091 msgstr "Bề Mặt"
110094 msgid "Denoising Data"
110095 msgstr "Dữ Liệu Khử Nhiễu"
110098 msgid "Indexes"
110099 msgstr "Chỉ Số"
110102 msgid "Pipeline"
110103 msgstr "Quy Trình"
110106 msgid "Geometry Offset"
110107 msgstr "Dịch Chuyển Hình Học"
110110 msgid "Shading Offset"
110111 msgstr "Dịch Chuyển Bóng Tối"
110114 msgid "Show In"
110115 msgstr "Hiển Thị Trong"
110118 msgid "Viewports"
110119 msgstr "Cổng Nhìn"
110122 msgid "Renders"
110123 msgstr "Kết Xuất"
110126 msgid "No output node"
110127 msgstr "Không có nút xuất"
110130 msgid "Homogeneous"
110131 msgstr "Đồng Đều"
110134 msgid "BVH"
110135 msgstr "BVH"
110138 msgid "Module Debug"
110139 msgstr "Gỡ Lỗi Mô-Đun"
110142 msgid "Viewport BVH"
110143 msgstr "BVH Cổng Nhìn"
110146 msgid "Max Subdivision"
110147 msgstr "Mức Phân Hóa Tối Đa"
110150 msgid "Texture Limit"
110151 msgstr "Giới Hạn Của Chất Liệu"
110154 msgid "Volume Resolution"
110155 msgstr "Độ Phân Giải Của Thể Tích"
110158 msgid "Camera Culling"
110159 msgstr "Loại Trừ trong Máy Quay Phim"
110162 msgid "Distance Culling"
110163 msgstr "Loại Trừ theo Khoảng Cách"
110166 msgid "Max Samples"
110167 msgstr "Số Mẫu Tối Đa"
110170 msgid "Min Samples"
110171 msgstr "Lượng Mẫu Vật Tối Thiểu"
110174 msgid "Prefilter"
110175 msgstr "Bộ Lọc Trước"
110178 msgid "Curve Subdivisions"
110179 msgstr "Mức Phân Hóa Đường Cong"
110182 msgid "AO Factor"
110183 msgstr "Hệ Số Hấp Thụ Quang Xạ Môi Trường"
110186 msgid "Viewport Bounces"
110187 msgstr "Lượng Bật Nẩy Cổng Nhìn"
110190 msgid "Render Bounces"
110191 msgstr "Kết Xuất các Bật Nảy"
110194 msgid "Incompatible output node"
110195 msgstr "Nút đầu ra không tương thích"
110198 msgid "Portal"
110199 msgstr "Cổng"
110202 msgid "Swizzle R"
110203 msgstr "Đảo R"
110206 msgid "Extrusion"
110207 msgstr "Đẩy Trồi/Kéo Ra"
110210 msgid "Clear Image"
110211 msgstr "Xóa Hình Ảnh"
110214 msgid "Cycles built without Embree support"
110215 msgstr "Cycles được xây dựng không có sự hỗ trợ cho Embree"
110218 msgid "CPU raytracing performance will be poor"
110219 msgstr "Hiệu suất dò tia bằng Bộ Xử Lý sẽ rất thấp"
110222 msgctxt "Operator"
110223 msgid "Assign"
110224 msgstr "Ấn Định"
110227 msgctxt "Operator"
110228 msgid "Deselect"
110229 msgstr "Hủy Chọn"
110232 msgid "Contributions"
110233 msgstr "Đóng Góp"
110236 msgid "Step Size Lightning"
110237 msgstr "Kích Thước Bước của Sét Đánh"
110240 msgid "Transparent Background"
110241 msgstr "Nền Trong Suốt"
110244 msgctxt "Operator"
110245 msgid "Motion Capture (.bvh)"
110246 msgstr "Nắm Bắt Chuyển Động (.bvh)"
110249 msgid "The BVH file does not contain frame duration in its MOTION section, assuming the BVH and Blender scene have the same frame rate"
110250 msgstr "Phần MOTION (chuyển động) của tập tin BVH (Cây Phân Cấp Giới Hạn Thể Tích) không có thời lượng khung hình nào trong đó cả. Tạm giả định là cảnh trong BVH và trong Blender có cùng một tần số khung hình"
110253 msgid "Unable to update scene frame rate, as the BVH file contains a zero frame duration in its MOTION section"
110254 msgstr "Không thể nâng cấp tần số khung hình của cảnh được, vì phần MOTION (chuyển động) của tập tin BVH (Bounding Volume Hierarchy: Cây Phân Cấp Giới Hạn Thể Tích) không có thời lượng khung hình nào trong đó cả"
110257 msgid "Unable to extend the scene duration, as the BVH file does not contain the number of frames in its MOTION section"
110258 msgstr "Không thể nới dài thời lượng của cảnh được, vì phần MOTION (Chuyển Động) của tập tin BVH (Bounding Volume Hierarchy: Cây Phân Cấp Giới Hạn Thể Tích) không có thời lượng khung hình nào trong đó cả"
110261 msgid "Invalid target %r (must be 'ARMATURE' or 'OBJECT')"
110262 msgstr "Mục tiêu không hợp lệ %r (nhất định phải là 'KHUNG RỐI' hoặc 'ĐỐI TƯỢNG')"
110265 msgctxt "Operator"
110266 msgid "Cameras & Markers (.py)"
110267 msgstr "Máy Quay Phim & các Dấu Mốc (.py)"
110270 msgctxt "Operator"
110271 msgid "Scalable Vector Graphics (.svg)"
110272 msgstr "Đồ Họa Vectơ Có Thể Mở Rộng (.svg)"
110275 msgid "Unable to parse XML, %s:%s for file %r"
110276 msgstr "Không thể phân tích XML (Extensible Markup Language: Ngôn ngữ đánh dấu mở rộng), %s:%s cho tập tin %r"
110279 msgctxt "Operator"
110280 msgid "Images as Planes"
110281 msgstr "Hình Ảnh như Bình Diện"
110284 msgid "Import Options:"
110285 msgstr "Tùy Chọn về Nhập Khẩu:"
110288 msgid "Compositing Nodes:"
110289 msgstr "Các Nút Tổng Hợp:"
110292 msgid "Material Settings:"
110293 msgstr "Sắp Đặt về Nguyên Vật Liệu:"
110296 msgid "Material Type"
110297 msgstr "Thể Loại Nguyên Vật Liệu"
110300 msgid "Texture Settings:"
110301 msgstr "Sắp Đặt về Chất Liệu:"
110304 msgid "Position:"
110305 msgstr "Vị Trí:"
110308 msgid "Plane dimensions:"
110309 msgstr "Kích Thước Bình Diện:"
110312 msgid "Orientation:"
110313 msgstr "Định Hướng:"
110316 msgid "Added {} Image Plane(s)"
110317 msgstr "Đã Thêm {} Bình Diện Hình Ảnh"
110320 msgid "'Opaque' does not support alpha"
110321 msgstr "'Đục' chưa hỗ trợ alpha"
110324 msgid "%s is not supported"
110325 msgstr "%s chưa được hỗ trợ"
110328 msgid "Please select at least one image"
110329 msgstr "Xin vui lòng chọn ít nhất một hình ảnh nhé"
110332 msgid "Cannot generate materials for unknown %s render engine"
110333 msgstr "Không thể sinh tạo nguyên vật liệu cho máy kết xuất %s chưa biết đến"
110336 msgid "Generating Cycles/EEVEE compatible material, but won't be visible with %s engine"
110337 msgstr "Sinh tạo nguyên vật liệu tương thích cho Cycles/EEVEE, song không nhìn thấy được trong máy %s"
110340 msgid "Limit to"
110341 msgstr "Giới hạn trong"
110344 msgid "%s could not be set out of Edit Mode, so cannot be exported"
110345 msgstr "%s không thể đặt ngoài Chế Độ Biên Soạn được, nên không thể xuất khẩu"
110348 msgid "Mesh '%s' has polygons with more than 4 vertices, cannot compute/export tangent space for it"
110349 msgstr "Khung lưới '%s' có một hoặc nhiều đa giác hơn 4 điểm đỉnh. Không thể tính toán/xuất khẩu không gian tiếp tuyến cho nó được"
110352 msgid "%s in %s could not be set out of Edit Mode, so cannot be exported"
110353 msgstr "%s trong %s không thể đặt ngoài Chế Độ Biên Soạn được, nên không thể xuất khẩu"
110356 msgid "ASCII FBX files are not supported %r"
110357 msgstr "Không hỗ trợ tập tin ASCII FBX %r"
110360 msgid "Version %r unsupported, must be %r or later"
110361 msgstr "Không hỗ trợ phiên bản %r, phải là %r hoặc muộn hơn"
110364 msgid "No 'GlobalSettings' found in file %r"
110365 msgstr "Không tìm thấy 'Sắp Đặt Toàn Cầu' trong tập tin %r"
110368 msgid "No 'Objects' found in file %r"
110369 msgstr "Không tìm thấy 'Đối Tượng' trong tập tin %r"
110372 msgid "No 'Connections' found in file %r"
110373 msgstr "Không tìm thấy 'Kết Nối' trong tập tin %r"
110376 msgid "Couldn't open file %r (%s)"
110377 msgstr "Không mở được tập tin %r (%s)"
110380 msgid "Vertex positions"
110381 msgstr "Các vị trí điểm đỉnh"
110384 msgid "Quantize Position"
110385 msgstr "Lượng Tử Hóa Vị Trí"
110388 msgid "Tex Coord"
110389 msgstr "Tọa Độ Văn Bản"
110392 msgid "Shader Editor Add-ons"
110393 msgstr "Các Trình Bổ Sung cho Trình Biên Soạn Bộ Tô Bóng"
110396 msgid "Material Variants"
110397 msgstr "Biến Thể của Nguyên Vật Liệu"
110400 msgid "Animation UI"
110401 msgstr "Giao Diện Hoạt Họa"
110404 msgid "Path to gltfpack"
110405 msgstr "Đường dẫn đến gltfpack"
110408 msgid "Export only deformation bones is not possible when not sampling animation"
110409 msgstr "Không thể nào chỉ xuất khẩu xương biến dạng khi không lấy mẫu hoạt họa"
110412 msgid "Scene mode uses full bake mode:"
110413 msgstr "Chế độ cảnh sử dụng chế độ nướng toàn phần:"
110416 msgid "- sampling is active"
110417 msgstr "- quá trình lấy mẫu vật đang hoạt động"
110420 msgid "- baking all objects is active"
110421 msgstr "- nướng toàn bộ các đối tượng đang hoạt động"
110424 msgid "- Using scene frame range"
110425 msgstr "- Sử dụng phạm vi khung hình của cảnh"
110428 msgid "Track mode uses full bake mode:"
110429 msgstr "Chế độ rãnh sử dụng chế độ nướng đầy đủ:"
110432 msgid "Loading export settings failed. Removed corrupted settings"
110433 msgstr "Quá trình nạp các cài đặt xuất khẩu đã bị thất bại. Đã xóa các cài đặt bị hư hoại đi rồi"
110436 msgctxt "Operator"
110437 msgid "Display Variant"
110438 msgstr "Hiển Thị Biến Thể"
110441 msgctxt "Operator"
110442 msgid "Assign To Variant"
110443 msgstr "Ấn Định sang Biến Thể"
110446 msgctxt "Operator"
110447 msgid "Reset To Original"
110448 msgstr "Hoàn Lại về Bản Gốc"
110451 msgctxt "Operator"
110452 msgid "Assign as Original"
110453 msgstr "Ấn Định sang Bản Gốc"
110456 msgctxt "Operator"
110457 msgid "Add Material Variant"
110458 msgstr "Thêm Biến Thể Nguyên Vật Liệu"
110461 msgid "No glTF Animation"
110462 msgstr "Không Có Hoạt Họa glTF"
110465 msgid "No Actions in .blend file"
110466 msgstr "Không có Hành Động nào trong tập tin .blend cả"
110469 msgid "Variant"
110470 msgstr "Biến Thể"
110473 msgid "Please Create a Variant First"
110474 msgstr "Xin vui lòng Kiến Tạo một Biến Thể trước đi đã"
110477 msgctxt "Operator"
110478 msgid "Add a new Variant Slot"
110479 msgstr "Thêm một Khe Biến Thể mới"
110482 msgid "untitled"
110483 msgstr "vô danh"
110486 msgid "Exported: {!r}"
110487 msgstr "Đã Xuất Khẩu: {!r}"
110490 msgid "Multiple selected objects. Only the active one will be evaluated"
110491 msgstr "Nhiều đối tượng được chọn. Chỉ cái đang hoạt động sẽ được tính toán mà thôi"
110494 msgid "Triangulated {} faces"
110495 msgstr "Đã tam giác hóa {} các mặt"
110498 msgid "Modified: {:+} vertices, {:+} edges, {:+} faces"
110499 msgstr "Đã sửa đổi: {:+} điểm đỉnh, {:+} cạnh, {:+} các mặt"
110502 msgid "Scaled by {}{}"
110503 msgstr "Đã Đổi Tỷ Lệ theo {}{}"
110506 msgid "Scaled by {}"
110507 msgstr "Đã Đổi Tỷ Lệ theo {}"
110510 msgid "Object has zero volume"
110511 msgstr "Đối tượng không có thể tích"
110514 msgid "Object has zero bounds"
110515 msgstr "Đối tượng không có ranh giới"
110518 msgid "Report is out of date, re-run check"
110519 msgstr "Báo cáo đã lỗi thời, xin kiểm tra lại"
110522 msgid "Skipping object {}. No faces selected"
110523 msgstr "Bỏ qua đối tượng {}. Không có các mặt nào đã được chọn cả"
110526 msgid "Skipping some objects. No faces selected. See terminal"
110527 msgstr "Bỏ qua một số đối tượng. Không có các mặt nào được chọn cả. Xin xem ở thiết bị đầu cuối"
110530 msgid "Volume: {}³"
110531 msgstr "Thể Tích: {}³"
110534 msgid "Area: {}²"
110535 msgstr "Diện tích: {}²"
110538 msgid "Non Manifold Edges: {}"
110539 msgstr "Cạnh Phi Đa Tạp: {}"
110542 msgid "Bad Contiguous Edges: {}"
110543 msgstr "Cạnh Tiếp Giáp Tồi: {}"
110546 msgid "Intersect Face: {}"
110547 msgstr "Mặt Giao Cắt: {}"
110550 msgid "Zero Faces: {}"
110551 msgstr "Không Có Các Mặt: {}"
110554 msgid "Zero Edges: {}"
110555 msgstr "Không Có Cạnh: {}"
110558 msgid "Non-Flat Faces: {}"
110559 msgstr "Các Mặt Không Phẳng: {}"
110562 msgid "Thin Faces: {}"
110563 msgstr "Các Mặt Mỏng: {}"
110566 msgid "Sharp Edge: {}"
110567 msgstr "Cạnh Sắc: {}"
110570 msgid "Overhang Face: {}"
110571 msgstr "Mặt Nhô Ra Lơ Lửng: {}"
110574 msgid ", Clamping {}-Axis"
110575 msgstr ", Hạn Định {}-Trục"
110578 msgid "Align to XY: Skipping object {}. No faces selected"
110579 msgstr "Căn chỉnh theo XY: Bỏ qua đối tượng {}. Không có các mặt nào đã được chọn cả"
110582 msgid "Statistics"
110583 msgstr "Thống Kê"
110586 msgctxt "Operator"
110587 msgid "Volume"
110588 msgstr "Thể Tích"
110591 msgctxt "Operator"
110592 msgid "Area"
110593 msgstr "Diện Tích"
110596 msgid "Checks"
110597 msgstr "Kiểm Tra"
110600 msgctxt "Operator"
110601 msgid "Solid"
110602 msgstr "Lập Thể"
110605 msgctxt "Operator"
110606 msgid "Intersections"
110607 msgstr "Giao Cắt"
110610 msgctxt "Operator"
110611 msgid "Degenerate"
110612 msgstr "Suy Biến"
110615 msgctxt "Operator"
110616 msgid "Distorted"
110617 msgstr "Biến Dạng"
110620 msgctxt "Operator"
110621 msgid "Edge Sharp"
110622 msgstr "Cạnh Sắc Nhọn"
110625 msgctxt "Operator"
110626 msgid "Overhang"
110627 msgstr "Nhô Ra Lơ Lửng"
110630 msgctxt "Operator"
110631 msgid "Check All"
110632 msgstr "Kiểm Tra Toàn Bộ"
110635 msgctxt "Operator"
110636 msgid "Make Manifold"
110637 msgstr "Đa Tạp Hóa"
110640 msgid "Scale To"
110641 msgstr "Đổi Tỷ Lệ Thành"
110644 msgctxt "Operator"
110645 msgid "Bounds"
110646 msgstr "Ranh Giới"
110649 msgctxt "Operator"
110650 msgid "Align XY"
110651 msgstr "Căn Chỉnh XY"
110654 msgctxt "Operator"
110655 msgid "Export"
110656 msgstr "Xuất Khẩu"
110659 msgid "Result"
110660 msgstr "Kết Quả"
110663 msgid "Select objects to scatter and a target object"
110664 msgstr "Chọn các đối tượng để phân tán rải rác và một đối tượng đích"
110667 msgctxt "Operator"
110668 msgid "Select Pose Bones"
110669 msgstr "Chọn Xương Tư Thế"
110672 msgctxt "Operator"
110673 msgid "Deselect Pose Bones"
110674 msgstr "Hủy Chọn Xương Tư Thế"
110677 msgid "The pose library moved."
110678 msgstr "Thư viện tư thế đã di chuyển rồi."
110681 msgid "Pose assets are now available"
110682 msgstr "Các tài sản tư thế hiện nay đã có sẵn"
110685 msgid "in the asset shelf."
110686 msgstr "trong kệ tài sản."
110689 msgctxt "Operator"
110690 msgid "Apply Pose"
110691 msgstr "Áp Dụng Tư Thế"
110694 msgctxt "Operator"
110695 msgid "Apply Pose Flipped"
110696 msgstr "Áp Dụng Tư Thế Đảo Ngược"
110699 msgctxt "Operator"
110700 msgid "Blend Pose"
110701 msgstr "Pha Trộn Tư Thế"
110704 msgctxt "Operator"
110705 msgid "Toggle Asset Shelf"
110706 msgstr "Bật/Tắt Kệ Tài Sản"
110709 msgid "Action %s marked Fake User to prevent loss"
110710 msgstr "Hành động %s đã được đánh dấu là có Người Dùng Giả để tránh bị xóa mất đi"
110713 msgid "Pose Asset copied, use Paste As New Asset in any Asset Browser to paste"
110714 msgstr "Tài Sản Tư Thế đã được sao chép. Hãy sử dụng chức năng Dán Thành Tài Sản Mới trong bất kỳ Trình Duyệt Tài Sản nào để dán vào nhé"
110717 msgid "Pasted %d assets"
110718 msgstr "Đã dán %d tài sản rồi"
110721 msgid "Converted %d poses to pose assets"
110722 msgstr "Đã chuyển đổi %d tư thế thành tài sản tư thế rồi"
110725 msgid "No keyframes were found for this pose"
110726 msgstr "Không có khung khóa nào tìm thấy được cho tư thế này cả"
110729 msgid "No animation data found to create asset from"
110730 msgstr "Không tìm thấy dữ liệu hoạt họa nào để kiến tạo tài sản từ đó được cả"
110733 msgid "Unexpected non-zero user count for the asset, please report this as a bug"
110734 msgstr "Tài sản có số lượng người dùng khác 0 một cách bất ngờ. Xin vui lòng báo cáo hiện trạng lỗi lầm này của phần mềm"
110737 msgid "Did not find any assets on clipboard"
110738 msgstr "Không tìm thấy bất kỳ tài sản nào trong bảng nháp hệ thống cả"
110741 msgid "Selected asset %s could not be located inside the asset library"
110742 msgstr "Không thể tìm thấy tài sản %s đã chọn bên trong thư viện tài sản"
110745 msgid "Selected asset %s is not an Action"
110746 msgstr "Tài sản đã chọn %s không phải là một Hành Động"
110749 msgid "Action %r is not a legacy pose library"
110750 msgstr "Hành động %r không phải là một thư viện tư thế lỗi thời"
110753 msgid "Unable to convert to pose assets"
110754 msgstr "Không thể chuyển đổi thành các tài sản tư thế được"
110757 msgid "Selected bones from %s"
110758 msgstr "Đã chọn các xương từ %s"
110761 msgid "Deselected bones from %s"
110762 msgstr "Đã hủy chọn các xương từ %s"
110765 msgctxt "Operator"
110766 msgid "Clear Math Vis"
110767 msgstr "Xóa Diễn Họa Toán Học"
110770 msgid "No vars to display"
110771 msgstr "Không có biến số nào để hiển thị cả"
110774 msgid "Demo text \"%s\" created with %s file(s){:,d}"
110775 msgstr "Văn bản trình diễn giới thiệu \"%s\" đã được tạo với %s tập tin{:,d}"
110778 msgid "Search *.blend recursively"
110779 msgstr "Tìm kiếm *.blend một cách đệ quy"
110782 msgid "Writes: %s config text"
110783 msgstr "Viết: văn bản cấu hình %s"
110786 msgid "Generate Settings:"
110787 msgstr "Sinh Tạo các Cài Đặt:"
110790 msgid "Animate Settings:"
110791 msgstr "Các Cài Đặt về Hoạt Họa:"
110794 msgid "Render Settings:"
110795 msgstr "Các Sắp Đặt về Kết Xuất:"
110798 msgid "Can't load %s config, run: File -> Demo Mode (Setup)"
110799 msgstr "Không thể tải cấu hình %s được, xin hãy chạy: Tập Tin -> Chế Độ Trình Diễn Giới Thiệu (Thiết Lập)"
110802 msgid "Demo Mode:"
110803 msgstr "Chế Độ Trình Diễn Giới Thiệu:"
110806 msgid "No configuration found with text or file: %s. Run File -> Demo Mode Setup"
110807 msgstr "Không tìm thấy cấu hình có văn bản hay tập tin: %s. Hãy thi hành Tập Tin -> Sắp Đặt Chế Độ Giới Thiệu"
110810 msgid "Save to PO File"
110811 msgstr "Lưu vào Tập Tin PO"
110814 msgid "Rebuild MO File"
110815 msgstr "Tái Dựng Tập Tin MO"
110818 msgid "Erase Local MO files"
110819 msgstr "Xóa các tập tin MO Cục Bộ"
110822 msgid "invoke() needs to be called before execute()"
110823 msgstr "invoke(), hay 'kích hoạt()', cần phải được gọi trước hàm execute(), hay 'thi hành()'"
110826 msgid "    RNA Path: bpy.types."
110827 msgstr "    Đường Dẫn RNA: bpy.types."
110830 msgid "    RNA Context: "
110831 msgstr "    Ngữ Cảnh RNA: "
110834 msgid "Labels:"
110835 msgstr "Nhãn Hiệu:"
110838 msgid "Tool Tips:"
110839 msgstr "Chú Giải Công Cụ:"
110842 msgid "Button Label:"
110843 msgstr "Nhãn Nút Bấm:"
110846 msgid "RNA Label:"
110847 msgstr "Nhãn RNA:"
110850 msgid "Enum Item Label:"
110851 msgstr "Nhãn Phần Tử Liệt Kê:"
110854 msgid "Button Tip:"
110855 msgstr "Chú Giải Nút Bấm:"
110858 msgid "RNA Tip:"
110859 msgstr "Chú Giải RNA:"
110862 msgid "Enum Item Tip:"
110863 msgstr "Chú Giải Phần Tử Liệt Kê:"
110866 msgid "Could not write to po file ({})"
110867 msgstr "Không thể ghi tập tin po ({})"
110870 msgid "WARNING: preferences are lost when add-on is disabled, be sure to use \"Save Persistent\" if you want to keep your settings!"
110871 msgstr "Cảnh Cáo: Cài Đặt Sở Thích sẽ bị mất đi khi trình bổ sung bị vô hiệu hóa (tắt đi). Nếu bạn muốn duy trì các sắp đặt của mình thì nên sử dụng \"Lưu Ổn Định\" (Save Persistent)!"
110874 msgctxt "Operator"
110875 msgid "Save Persistent To..."
110876 msgstr "Lưu Ổn Định Vào..."
110879 msgctxt "Operator"
110880 msgid "Load Persistent From..."
110881 msgstr "Nạp Ổn Định Từ..."
110884 msgctxt "Operator"
110885 msgid "Load"
110886 msgstr "Nạp"
110889 msgid "No add-on module given!"
110890 msgstr "Chưa thấy cung cấp mô-đun trình bổ sung nào cả!"
110893 msgid "Add-on '{}' not found!"
110894 msgstr "Không tìm thấy trình bổ sung '{}'!"
110897 msgid "Info written to %s text datablock!"
110898 msgstr "Thông tin đã được ghi vào khối dữ liệu văn bản %s rồi nhé!"
110901 msgid "Message extraction process failed!"
110902 msgstr "Quá trình trích xuất thông điệp bị thất bại!"
110905 msgid "Could not init languages data!"
110906 msgstr "Không thể khởi động dữ liệu ngôn ngữ!"
110909 msgid "Please edit the preferences of the UI Translate add-on"
110910 msgstr "Làm ơn biên soạn cài đặt sở thích của trình bổ sung Phiên Dịch Giao Diện Người Dùng"
110913 msgctxt "Operator"
110914 msgid "Init Settings"
110915 msgstr "Khởi Thủy các Cài Đặt"
110918 msgctxt "Operator"
110919 msgid "Reset Settings"
110920 msgstr "Hoàn Lại Sắp Đặt"
110923 msgctxt "Operator"
110924 msgid "Deselect All"
110925 msgstr "Hủy Chọn Toàn Bộ"
110928 msgctxt "Operator"
110929 msgid "Update Work Repository"
110930 msgstr "Cập Nhật Kho Lưu Trữ Công Việc"
110933 msgctxt "Operator"
110934 msgid "Clean up Work Repository"
110935 msgstr "Dọn Dẹp Kho Lưu Trữ Công Việc"
110938 msgctxt "Operator"
110939 msgid "Update Blender Repository"
110940 msgstr "Cập Nhật Kho Lưu Trữ Blender"
110943 msgctxt "Operator"
110944 msgid "Statistics"
110945 msgstr "Thống Kê"
110948 msgid "Add-ons:"
110949 msgstr "Trình Bổ Sung:"
110952 msgctxt "Operator"
110953 msgid "Refresh I18n Data..."
110954 msgstr "Làm Tươi Lại Dữ Liệu I18n..."
110957 msgctxt "Operator"
110958 msgid "Export PO..."
110959 msgstr "Xuất Khẩu PO..."
110962 msgctxt "Operator"
110963 msgid "Import PO..."
110964 msgstr "Nhập Khẩu PO..."
110967 msgctxt "Operator"
110968 msgid "Invert Selection"
110969 msgstr "Đảo Nghịch Lựa Chọn"
110972 msgid "Tracking"
110973 msgstr "Giám Sát"
110976 msgid "Positional"
110977 msgstr "Theo Vị Trí"
110980 msgid "Controllers"
110981 msgstr "Bộ Điều Khiển"
110984 msgid "Custom Overlays"
110985 msgstr "Vẽ Lồng Tùy Chỉnh"
110988 msgid "Object Extras"
110989 msgstr "Đối Tượng Bổ Sung"
110992 msgid "Controller Style"
110993 msgstr "Kiểu Cách của Bộ Điều Khiển"
110996 msgid "Gamepad"
110997 msgstr "Bộ Điều Khiển Trò Chơi"
111000 msgid "Extensions"
111001 msgstr "Phần Mở Rộng/Định Dạng"
111004 msgid "HP Reverb G2"
111005 msgstr "HP Reverb G2"
111008 msgid "HTC Vive Cosmos"
111009 msgstr "HTC Vive Cosmos"
111012 msgid "HTC Vive Focus"
111013 msgstr "HTC Vive Focus"
111016 msgid "Huawei"
111017 msgstr "Huawei"
111020 msgid "Note:"
111021 msgstr "Ghi Chú:"
111024 msgid "Settings here may have a significant"
111025 msgstr "Các sắp đặt ở đây có thể có"
111028 msgid "performance impact!"
111029 msgstr "tác động đến hiệu suất hoạt động đáng kể!"
111032 msgid "Built without VR/OpenXR features"
111033 msgstr "Được xây dựng không có chức năng Thực Tế Ảo/OpenXR"
111036 msgid "Start VR Session"
111037 msgstr "Khởi Động Phiên Sử Dụng VR"
111040 msgid "Stop VR Session"
111041 msgstr "Ngừng Phiên Sử Dụng VR"
111044 msgid "* Missing Paths *"
111045 msgstr "* Thiếu Đường Dẫn *"
111048 msgctxt "Operator"
111049 msgid "Import..."
111050 msgstr "Nhập khẩu..."
111053 msgctxt "Operator"
111054 msgid "Export..."
111055 msgstr "Xuất Khẩu..."
111058 msgctxt "Operator"
111059 msgid "Restore"
111060 msgstr "Khôi Phục"
111063 msgctxt "WindowManager"
111064 msgid "Add New"
111065 msgstr "Thêm Mới"
111068 msgid "%s (Global)"
111069 msgstr "%s (Toàn Cầu)"
111072 msgctxt "Operator"
111073 msgid "New"
111074 msgstr "Mới"
111077 msgctxt "Operator"
111078 msgid "Edit Value"
111079 msgstr "Biên Soạn Giá Trị"
111082 msgid "API Defined"
111083 msgstr "API Định Nghĩa"
111086 msgid "Select with Mouse Button"
111087 msgstr "Lựa Chọn bằng Nút Chuột"
111090 msgid "3D View"
111091 msgstr "Góc Nhìn 3D"
111094 msgid "Grave Accent / Tilde Action"
111095 msgstr "Hành Động của các Phím Dấu Huyền/Dấu Ngã"
111098 msgid "Middle Mouse Action"
111099 msgstr "Hành Động của Nút Chuột Giữa"
111102 msgid "Alt Middle Mouse Drag Action"
111103 msgstr "Alt Hành Động Kéo Rê Nút Chuột Giữa"
111106 msgid "Activate Gizmo Event"
111107 msgstr "Kích Hoạt Sự Kiện Gizmo"
111110 msgid "Torus"
111111 msgstr "Hình Xuyến"
111114 msgid "Removed %d empty and/or fake-user only Actions"
111115 msgstr "Xóa %d đối tượng trống rỗng và/hoặc duy Hành Động của người dùng giả mà thôi"
111118 msgid "Nothing to bake"
111119 msgstr "Không có gì để nướng cả"
111122 msgid "Complete report available on '%s' text datablock"
111123 msgstr "Thông báo toàn vẹn hiện nằm trong khối dữ liệu văn bản '%s'"
111126 msgid "No active bone to copy from"
111127 msgstr "Không có xương nào đang hoạt động để sao chép từ đó sang cả"
111130 msgid "No selected bones to copy to"
111131 msgstr "Không có xương nào đã chọn để sao chép sang cả"
111134 msgid "Bone colors were synced; for %d bones this will not be visible due to pose bone color overrides"
111135 msgstr "Màu xương đã được đồng bộ hóa; đối với xương %d, cái này sẽ không hiển thị do sự vượt quyền màu xương tư thế gây ra"
111138 msgid "Go to pose mode to copy pose bone colors"
111139 msgstr "Chuyển sang chế độ tư thế sao chép các màu xương tư thế"
111142 msgid "Cannot do anything in mode %r"
111143 msgstr "Không thể làm bất cứ cái gì ở chế độ %r cả"
111146 msgid "Could not find material or light using Shader Node Tree - %s"
111147 msgstr "Dùng Cây Nút Tô Bóng nhưng không tìm thấy nguyên vật liệu hoặc nguồn ánh sáng - %s"
111150 msgid "Could not find scene using Compositor Node Tree - %s"
111151 msgstr "Dùng Cây Nút Tô Bóng nhưng không tìm thấy cảnh - %s"
111154 msgid "This asset is stored in the current blend file"
111155 msgstr "Tài sản này đã được lưu trữ trong tập tin blend hiện tại"
111158 msgid "Unable to find any running process"
111159 msgstr "Không tìm thấy bất kỳ quy trình nào hiện đang thi hành cả"
111162 msgid "Blender sub-process exited with error code %d"
111163 msgstr "Quy trình phụ của Blender đã kết thúc với mã chỉ lỗi phần mềm là %d"
111166 msgid "Selection pair not found"
111167 msgstr "Không tìm thấy cặp đôi lựa chọn"
111170 msgid "No single next item found"
111171 msgstr "Không thấy có đơn phần tử nào tiếp theo cả"
111174 msgid "Next element is hidden"
111175 msgstr "Phần tử tiếp theo đã bị ẩn giấu mất rồi"
111178 msgid "Last selected not found"
111179 msgstr "Không tìm thấy cái được chọn cuối cùng"
111182 msgid "Identified %d problematic tracks"
111183 msgstr "Phát hiện thấy %d dấu giám sát có vấn đề"
111186 msgid "No usable tracks selected"
111187 msgstr "Không có giám sát nào khả dụng được cả"
111190 msgid "Motion Tracking constraint to be converted not found"
111191 msgstr "Không tìm thấy ràng buộc Giám Sát Chuyển Động cần chuyển đổi nào cả"
111194 msgid "Movie clip to use tracking data from isn't set"
111195 msgstr "Chưa ấn định đoạn phim nào sử dụng để lấy dữ liệu giám sát từ đó ra"
111198 msgid "Motion Tracking object not found"
111199 msgstr "Không tìm thấy đối tượng Giám Sát Chuyển Động"
111202 msgid "Some strings were fixed, don't forget to save the .blend file to keep those changes"
111203 msgstr "Một số chuỗi văn bản đã được sửa chữa, chớ quên lưu tập tin .blend để giữ lại các thay đổi"
111206 msgid "Previews generation process failed for file '%s'!"
111207 msgstr "Xem trước sự/chỗ/phần/vùng/bản/cái/mức/độ/tính/sự/phép phát sinh tạo/thế hệ/đời quá trình thất bại hầu cho/dành cho/đối với/để tập tin '%s'!"
111210 msgid "Previews clear process failed for file '%s'!"
111211 msgstr "Quá trình xóa xem trước tập tin '%s' bị thất bại!"
111214 msgid "No active camera in the scene"
111215 msgstr "Không có máy quay phim nào đang hoạt động trong cảnh cả"
111218 msgid "Unexpected modifier type: "
111219 msgstr "Thể loại bộ điều chỉnh không chấp nhận: "
111222 msgid "Target object not specified"
111223 msgstr "Đối tượng mục tiêu chưa được xác định"
111226 msgid "GeometryNodes"
111227 msgstr "Các Nút Hình Học"
111230 msgid "Node group must have a geometry output"
111231 msgstr "Nhóm nút nhất định phải có một đầu ra hình học nhé"
111234 msgid "Image path not set"
111235 msgstr "Đường dẫn hình ảnh chưa được ấn định"
111238 msgid "Image path %r not found, image may be packed or unsaved"
111239 msgstr "Không tìm thấy đường dẫn của hình ảnh %r. Hình ảnh có thể đã được đóng gói hoặc lưu lại rồi"
111242 msgid "Image is packed, unpack before editing"
111243 msgstr "Hình ảnh đã được đóng gói. Phải mở gói trước khi biên soạn"
111246 msgid "Could not make new image"
111247 msgstr "Không thể tạo hình ảnh mới được"
111250 msgid "Could not find image '%s'"
111251 msgstr "Không tìm thấy hình ảnh '%s'"
111254 msgid "Image editor could not be launched, ensure that the path in User Preferences > File is valid, and Blender has rights to launch it"
111255 msgstr "Không thể khởi động trình biên soạn hình ảnh được. Hãy đảm bảo rằng đường dẫn trong Cài Đặt Sở Thích > Đường Dẫn Tập Tin là hợp lệ, và Blender có quyền thi hành nó"
111258 msgid "Context incorrect, image not found"
111259 msgstr "Không đúng ngữ cảnh. Không tìm thấy hình ảnh"
111262 msgid "%d mesh(es) with no active UV layer, %d duplicates found in %d mesh(es), mirror may be incomplete"
111263 msgstr "%d khung lưới không có tầng UV đang hoạt động, %d bản sao kép tìm thấy trong %d khung lưới, sự phảng quang phản chiếu đối xứng có thể sẽ không được hoàn hảo trọn vẹn"
111266 msgid "%d mesh(es) with no active UV layer"
111267 msgstr "%d khung lưới không có tầng UV đang hoạt động"
111270 msgid "%d duplicates found in %d mesh(es), mirror may be incomplete"
111271 msgstr "%d bản sao kép tìm thấy trong %d khung lưới, sự phảng quang phản chiếu đối xứng có thể sẽ không được hoàn hảo trọn vẹn"
111274 msgid "Node has no attribute %s"
111275 msgstr "Nút không có thuộc tính %s"
111278 msgid "No camera found"
111279 msgstr "Không tìm thấy có máy quay phim nào"
111282 msgid "Other object is not a mesh"
111283 msgstr "Đối tượng kia không phải là khung lưới"
111286 msgid "Other object has no shape key"
111287 msgstr "Đối tượng kia không có hình mẫu"
111290 msgid "Object: %s, Mesh: '%s' has no UVs"
111291 msgstr "Đối Tượng: %s, Khung Lưới: '%s' không có UV"
111294 msgid "Active camera is not in this scene"
111295 msgstr "Máy quay đang hoạt động không nằm trong cảnh này"
111298 msgid "Skipping '%s', not a mesh"
111299 msgstr "Bỏ qua '%s', không phải là khung lưới"
111302 msgid "Skipping '%s', vertex count differs"
111303 msgstr "Bỏ qua '%s', số lượng điểm đỉnh khác hơn"
111306 msgid "Expected one other selected mesh object to copy from"
111307 msgstr "Mong đợi sự tồn tại của một đối tượng khung lưới khác đã được chọn để sao chép từ đó sang"
111310 msgid "No animation data to convert on object: %r"
111311 msgstr "Đối tượng: %r không có dữ liệu hoạt họa để chuyển đổi thành"
111314 msgid "Modifiers cannot be added to object: "
111315 msgstr "Bộ điều chỉnh không thể cho thêm đối tượng vào: "
111318 msgid "Object '%r' already has '%r' F-Curve(s). Remove these before trying again"
111319 msgstr "Đối tượng '%r' đã có '%r' Đường Cong-F rồi. Xóa những cái này đi trước khi thử nghiệm lại một lần nữa"
111322 msgid "Object: %s, Mesh: '%s' has %d loops (for %d faces), expected %d"
111323 msgstr "Đối Tượng: %s, Khung Lưới: '%s' có %d vòng mạch (%d các mặt), số kỳ vọng là %d"
111326 msgid "Could not add a new UV map to object '%s' (Mesh '%s')"
111327 msgstr "Không thể cho thêm một ánh xạ UV mới vào đối tượng '%s' (Khung Lưới '%s')"
111330 msgid "No objects with bound-box selected"
111331 msgstr "Không có đối tượng nào có khung hộp viền được chọn cả"
111334 msgid "Select at least one mesh object"
111335 msgstr "Chọn ít nhất một đối tượng khung lưới"
111338 msgid "Fur Material"
111339 msgstr "Nguyên Vật Liệu Lông"
111342 msgid "Mesh has no face area"
111343 msgstr "Khung lưới không có diện tích mặt"
111346 msgid "Mesh UV map required"
111347 msgstr "Đòi hỏi phải có ánh xạ UV của khung lưới"
111350 msgid "Unable to apply \"Generate\" modifier"
111351 msgstr "Không thể áp dụng bộ điều chỉnh \"Kiến Tạo\""
111354 msgid "Active object is not a mesh"
111355 msgstr "Đối tượng đang hoạt động không phải là một khung lưới"
111358 msgid "Select two mesh objects"
111359 msgstr "Chọn hai khung lưới đối tượng"
111362 msgid "Built without Fluid modifier"
111363 msgstr "Được xây dựng không có bộ điều chỉnh Chất Lỏng trong đó"
111366 msgid "Object %r already has a particle system"
111367 msgstr "Đối tượng %r đã có hệ thống hạt rồi"
111370 msgid "Set Hair Curve Profile"
111371 msgstr "Đặt Mặt Cắt Đường Cong Tóc"
111374 msgid "Interpolate Hair Curves"
111375 msgstr "Nội Suy Đường Cong Tóc"
111378 msgid "Hair Curves Noise"
111379 msgstr "Nhiễu Đường Cong Tóc"
111382 msgid "Frizz Hair Curves"
111383 msgstr "Đường Cong Tóc Xù"
111386 msgid "New Preset"
111387 msgstr "Sắp Đặt Sẵn Mới"
111390 msgid "Unknown file type: %r"
111391 msgstr "Thể loại tập tin chưa biết đến: %r"
111394 msgid "Failed to create presets path"
111395 msgstr "Việc kiến tạo đường dẫn sắp đặt sẵn bị thất bại"
111398 msgid "Unable to remove default presets"
111399 msgstr "Không thể xóa sắp đặt sẵn mặc định"
111402 msgid "Unable to remove preset: %r"
111403 msgstr "Không thể xóa sắp đặt sẵn: %r"
111406 msgid "Failed to execute the preset: "
111407 msgstr "Thất bại trong việc thi hành sắp đặt sẵn: "
111410 msgid "No other objects selected"
111411 msgstr "Không có đối tượng nào khác đã được chọn cả"
111414 msgid "File %r not found"
111415 msgstr "Không tìm thấy tập tin %r"
111418 msgid ""
111419 "Couldn't run external animation player with command %r\n"
111421 msgstr ""
111422 "Không thể thi hành máy chơi hoạt họa bên ngoài với lệnh %r\n"
111426 msgid "Added fade animation to %d %s"
111427 msgstr "Cho thêm hoạt họa phai mờ dần vào %d %s"
111430 msgid "Select 2 sound strips"
111431 msgstr "Chọn 2 dải âm thanh"
111434 msgid "The selected strips don't overlap"
111435 msgstr "Các dải được chọn không đè gối lên nhau"
111438 msgid "No sequences selected"
111439 msgstr "Không có trình tự nào đã được chọn cả"
111442 msgid "Current frame not within strip framerange"
111443 msgstr "Khung hình hiện tại không nằm trong khoảng khung hình của dải"
111446 msgid "Reload Start-Up file to restore settings"
111447 msgstr "Nạp lại Tập Tin Khởi Động để phục hồi các sắp đặt"
111450 msgid "Filepath not set"
111451 msgstr "Đường dẫn tập tin chưa được sắp đặt"
111454 msgid "Failed to get themes path"
111455 msgstr "Thất bại trong việc nạp đường dẫn đến các kiểu mẫu"
111458 msgid "Failed to get add-ons path"
111459 msgstr "Thất bại trong việc nạp đường dẫn đến các trình bổ sung"
111462 msgid "Modules Installed (%s) from %r into %r"
111463 msgstr "Mô-Đun đã được Cài Đặt (%s) từ %r vào %r"
111466 msgid "Add-on path %r could not be found"
111467 msgstr "Không tìm thấy được đường dẫn đến trình bổ sung %r"
111470 msgid "Expected a zip-file %r"
111471 msgstr "Kỳ vọng một tập tin-zip %r"
111474 msgid "Template Installed (%s) from %r into %r"
111475 msgstr "Bản mẫu đã được Cài Đặt (%s) từ %r vào %r"
111478 msgid "Failed to create Studio Light path"
111479 msgstr "Thất bại trong việc kiến tạo đường dẫn đến Ánh Sáng Studio"
111482 msgid "StudioLight Installed %r into %r"
111483 msgstr "Ánh Sáng Studio đã được Cài Đặt %r vào %r"
111486 msgid "Failed to get Studio Light path"
111487 msgstr "Thất bại trong việc lấy đường dẫn đến Ánh Sáng Studio"
111490 msgid "Warning, file already exists. Overwrite existing file?"
111491 msgstr "Cảnh cáo, tập tin hiện đang tồn tại. Viết đè chồng lên tập tin hiện tại nhé?"
111494 msgid "Installing keymap failed: %s"
111495 msgstr "Cài đặt bố trí phím đã bị thất bại: %s"
111498 msgid "This script was written Blender version %d.%d.%d and might not function (correctly), though it is enabled"
111499 msgstr "Tập lệnh này đã được viết bằng phiên bản Blender %d.%d.%d và có khả năng sẽ không hoạt động (đúng đắn), mặc dù nó đã được bật (cho phép hoạt động)"
111502 msgid "File already installed to %r"
111503 msgstr "Tập tin đã được cài đặt vào %r"
111506 msgid "Source file is in the add-on search path: %r"
111507 msgstr "Tập tin nguồn hiện đang nằm trong đường dẫn tìm kiếm trình bổ sung: %r"
111510 msgid "Remove Add-on: %r?"
111511 msgstr "Xóa Trình Bổ Sung: %r?"
111514 msgid "Path: %r"
111515 msgstr "Đường dẫn: %r"
111518 msgid "Active face must be a quad"
111519 msgstr "Mặt đang hoạt động nhất định phải là một tứ giác"
111522 msgid "Active face not selected"
111523 msgstr "Mặt đang hoạt động chưa được chọn"
111526 msgid "No selected faces"
111527 msgstr "Không có mặt nào đã được chọn cả"
111530 msgid "No UV layers"
111531 msgstr "Không có tầng lớp UV nào cả"
111534 msgid "No active face"
111535 msgstr "Không thấy có mặt đang hoạt động"
111538 msgid "No mesh object"
111539 msgstr "Không thấy có đối tượng khung lưới"
111542 msgid "See OperatorList.txt text block"
111543 msgstr "Xin xem khối văn bản OperatorList.txt"
111546 msgid "Renamed %d of %d %s"
111547 msgstr "Đổi tên %d của %d %s"
111550 msgid "Shortcuts"
111551 msgstr "Đường Cắt Ngắn"
111554 msgctxt "Operator"
111555 msgid "Open..."
111556 msgstr "Mở..."
111559 msgid "Blender is free software"
111560 msgstr "Blender là phần mềm tự do"
111563 msgid "Licensed under the GNU General Public License"
111564 msgstr "Đã được cấp phép chiểu theo Giấy Phép Công Chúng GNU"
111567 msgid "%s: %s"
111568 msgstr "%s: %s"
111571 msgid "Nothing to operate on: %s[ ].%s"
111572 msgstr "Không có gì để thao tác với: %s[ ].%s"
111575 msgid "File path was not set"
111576 msgstr "Đường dẫn tập tin chưa được lắp đặt"
111579 msgid "File '%s' not found"
111580 msgstr "Không tìm thấy tập tin '%s'"
111583 msgid "No reference available %r, Update info in 'rna_manual_reference.py' or callback to bpy.utils.manual_map()"
111584 msgstr "Không có tham chiếu nào có thể sử dụng được %r. Hãy cập nhật thông tin trong 'rna_manual_reference.py' hoặc dùng hàm gọi lại về bpy.utils.manual_map()"
111587 msgid "Direct execution not supported"
111588 msgstr "Không hỗ trợ sự thi hành trực tiếp"
111591 msgid "Cannot edit properties from override data"
111592 msgstr "Không thể biên soạn các tính chất bắt nguồn từ dữ liệu vượt quyền"
111595 msgid "Data path not set"
111596 msgstr "Đường dẫn dữ liệu chưa được lắp đặt"
111599 msgid "Cannot add properties to override data"
111600 msgstr "Không thể thêm tính chất vào dữ liệu vượt quyền"
111603 msgid "Cannot remove properties from override data"
111604 msgstr "Không thể xóa tính chất khỏi dữ liệu vượt quyền"
111607 msgid "Tool %r not found for space %r"
111608 msgstr "Không tìm thấy công cụ %r cho không gian %r"
111611 msgid "Import Existing Settings"
111612 msgstr "Nhập Khẩu các Cài Đặt Hiện Có"
111615 msgid "Create New Settings"
111616 msgstr "Tạo các Cài Đặt Mới"
111619 msgid "Select With"
111620 msgstr "Lựa Chọn Với"
111623 msgid "Spacebar"
111624 msgstr "Dấu cách"
111627 msgctxt "Operator"
111628 msgid "Save New Settings"
111629 msgstr "Lưu các Sắp Đặt Mới"
111632 msgctxt "Operator"
111633 msgid "Continue"
111634 msgstr "Tiếp Tục"
111637 msgid "Getting Started"
111638 msgstr "Khởi Đầu"
111641 msgctxt "Operator"
111642 msgid "Donate"
111643 msgstr "Quyên Góp"
111646 msgctxt "Operator"
111647 msgid "What's New"
111648 msgstr "Những Gì là Mới"
111651 msgctxt "Operator"
111652 msgid "Credits"
111653 msgstr "Bảng Công Trạng"
111656 msgctxt "Operator"
111657 msgid "License"
111658 msgstr "Giấy Phép"
111661 msgctxt "Operator"
111662 msgid "Blender Store"
111663 msgstr "Cửa Hàng Blender"
111666 msgctxt "Operator"
111667 msgid "Blender Website"
111668 msgstr "Trang Mạng Blender"
111671 msgctxt "Operator"
111672 msgid "Link..."
111673 msgstr "Kết Nối..."
111676 msgctxt "Operator"
111677 msgid "Append..."
111678 msgstr "Bổ Sung Thêm..."
111681 msgid "Assign"
111682 msgstr "Ấn định"
111685 msgid "Operator not found: bpy.ops.%s"
111686 msgstr "Không tìm thấy thao tác: bpy.ops.%s"
111689 msgid "Bug"
111690 msgstr "Lỗi"
111693 msgid "Report a bug with pre-filled version information"
111694 msgstr "Báo cáo lỗi với thông tin phiên bản điền trước"
111697 msgid "Add-on Bug"
111698 msgstr "Lỗi Trình Bổ Sung"
111701 msgid "Report a bug in an add-on"
111702 msgstr "Báo cáo lỗi trong một trình bổ sung"
111705 msgid "Release Notes"
111706 msgstr "Nhật Ký Phát Hành"
111709 msgid "Read about what's new in this version of Blender"
111710 msgstr "Đọc về những tính năng mới trong phiên bản Blender này"
111713 msgid "User Manual"
111714 msgstr "Hướng Dẫn Sử Dụng cho Người Dùng"
111717 msgid "The reference manual for this version of Blender"
111718 msgstr "Hướng dẫn sử dụng tham chiếu cho phiên bản Blender này"
111721 msgid "Python API Reference"
111722 msgstr "Tài Liệu Tham Chiếu API của Python"
111725 msgid "The API reference manual for this version of Blender"
111726 msgstr "Hướng dẫn sử dụng tham chiếu API cho phiên bản Blender này"
111729 msgid "Development Fund"
111730 msgstr "Quỹ Phát Triển"
111733 msgid "The donation program to support maintenance and improvements"
111734 msgstr "Chương trình quyên góp để hỗ trợ bảo trì và cải tiến"
111737 msgid "blender.org"
111738 msgstr "blender.org"
111741 msgid "Blender's official web-site"
111742 msgstr "Trang web chính thức của Blender"
111745 msgid "Credits"
111746 msgstr "Bảng Công Trạng"
111749 msgid "Lists committers to Blender's source code"
111750 msgstr "Liệt kê các thành viên có quyền chuyển giao thay đổi vào kho mã nguồn của Blender"
111753 msgid "Fallback Tool"
111754 msgstr "Công Cụ Dự Bị"
111757 msgid "Mesh(es)"
111758 msgstr "Các Khung Lưới"
111761 msgid "Curve(s)"
111762 msgstr "Các Đường Cong"
111765 msgid "Metaball(s)"
111766 msgstr "Các Siêu Cầu"
111769 msgid "Volume(s)"
111770 msgstr "Các Thể Tích"
111773 msgid "Grease Pencil(s)"
111774 msgstr "Các Bút Chì Dầu"
111777 msgid "Armature(s)"
111778 msgstr "Các Khung Rối"
111781 msgid "Lattice(s)"
111782 msgstr "Các Lưới Rào"
111785 msgid "Light(s)"
111786 msgstr "Các Nguồn Ánh Sáng"
111789 msgid "Light Probe(s)"
111790 msgstr "Các Bộ Thăm Dò Ánh Sáng"
111793 msgid "Camera(s)"
111794 msgstr "Các Máy Quay Phim"
111797 msgid "Speaker(s)"
111798 msgstr "Các Loa"
111801 msgctxt "Operator"
111802 msgid "See What's New..."
111803 msgstr "Xem Những Gì Là Mới..."
111806 msgctxt "Operator"
111807 msgid "Manual"
111808 msgstr "Bản Hướng Dẫn Sử Dụng"
111811 msgctxt "Operator"
111812 msgid "Tutorials"
111813 msgstr "Trợ Lý Học Tập"
111816 msgctxt "Operator"
111817 msgid "Support"
111818 msgstr "Hỗ Trợ"
111821 msgctxt "Operator"
111822 msgid "User Communities"
111823 msgstr "Cộng Đồng Người Dùng"
111826 msgid "Non boolean value found: %s[ ].%s"
111827 msgstr "Tìm thấy giá trị với kiểu dữ liệu phi lôgic (không phải kiểu bool): %s[ ].%s"
111830 msgid "Python evaluation failed: "
111831 msgstr "Tính toán của Python bị thất bại: "
111834 msgid "Failed to assign value: "
111835 msgstr "Thất bại trong việc ấn định giá trị: "
111838 msgid "Strip(s)"
111839 msgstr "Các Dải Phim"
111842 msgid "Object(s)"
111843 msgstr "Các Đối Tượng"
111846 msgid "Characters"
111847 msgstr "Ký Tự"
111850 msgid "Strip From"
111851 msgstr "Tước Bỏ Từ"
111854 msgid "Rename %d %s"
111855 msgstr "Đổi tên %d %s"
111858 msgid "Version: %s"
111859 msgstr "Phiên Bản: %s"
111862 msgid "Date: %s %s"
111863 msgstr "Ngày: %s %s"
111866 msgid "Hash: %s"
111867 msgstr "Mã Băm: %s"
111870 msgid "Branch: %s"
111871 msgstr "Phân Nhánh: %s"
111874 msgid "Node(s)"
111875 msgstr "Các Nút"
111878 msgid "Collection(s)"
111879 msgstr "Các Bộ Sưu Tập"
111882 msgid "Invalid regular expression (find): "
111883 msgstr "Biểu thức chính quy không hợp lệ (lùng tìm): "
111886 msgctxt "Operator"
111887 msgid "Load Blender %d.%d Settings"
111888 msgstr "Tải các Cài Đặt Blender %d.%d"
111891 msgid "Windowing Environment: %s"
111892 msgstr "Môi Trường Cửa Sổ: %s"
111895 msgid "Material(s)"
111896 msgstr "Các Nguyên Vật Liệu"
111899 msgid "Invalid regular expression (replace): "
111900 msgstr "Biểu thức chính quy không hợp lệ (thay thế): "
111903 msgid "Bone(s)"
111904 msgstr "Các Xương"
111907 msgid "Action(s)"
111908 msgstr "(Các) Hành Động"
111911 msgid "Edit Bone(s)"
111912 msgstr "Các Xương Biên Soạn"
111915 msgid "Scene(s)"
111916 msgstr "(Các) Cảnh"
111919 msgid "Brush(es)"
111920 msgstr "(Các) Đầu Bút"
111923 msgctxt "Operator"
111924 msgid "Location"
111925 msgstr "Địa Điểm/Vị Trí"
111928 msgctxt "Operator"
111929 msgid "Rotation"
111930 msgstr "Xoay Chiều"
111933 msgid "Unknown"
111934 msgstr "Chưa Biết"
111937 msgid "Switch Stereo View"
111938 msgstr "Chuyển Chế Độ Xem Lập Thể"
111941 msgid "Mix Vector"
111942 msgstr "Hệ Số Hòa Trộn"
111945 msgid "Calculation Range"
111946 msgstr "Phạm Vi Tính Toán"
111949 msgctxt "Operator"
111950 msgid "Update All Paths"
111951 msgstr "Cập Nhật Toàn Bộ các Đường Dẫn"
111954 msgid "Frame Numbers"
111955 msgstr "Số Khung Hình"
111958 msgid "Keyframe Numbers"
111959 msgstr "Số Khung Khóa"
111962 msgid "Frame Range Before"
111963 msgstr "Phạm Vi Khung Hình Đứng Trước"
111966 msgid "After"
111967 msgstr "Sau"
111970 msgid "Cached Range"
111971 msgstr "Phạm Vi lưu trong Bộ Nhớ Đệm"
111974 msgctxt "Operator"
111975 msgid "Update Path"
111976 msgstr "Cập Nhật Đường Dẫn"
111979 msgid "Nothing to show yet..."
111980 msgstr "Chưa có gì để hiển thị cả..."
111983 msgctxt "Operator"
111984 msgid "Calculate..."
111985 msgstr "Tính Toán..."
111988 msgid "+ Non-Grouped Keyframes"
111989 msgstr "+ Khung Khóa Ngoại Nhóm"
111992 msgid "Frame Range Start"
111993 msgstr "Phạm Vi Khung Hình Bắt Đầu"
111996 msgid "Collection Mask"
111997 msgstr "Chắn Lọc Bộ Sưu Tập"
112000 msgctxt "Operator"
112001 msgid "Add Object Constraint"
112002 msgstr "Thêm Ràng Buộc Đối Tượng"
112005 msgctxt "Operator"
112006 msgid "Add Bone Constraint"
112007 msgstr "Thêm Ràng Buộc Xương"
112010 msgctxt "Operator"
112011 msgid "Animate Path"
112012 msgstr "Hoạt Họa Đường Dẫn"
112015 msgid "Order"
112016 msgstr "Theo Thứ Tự"
112019 msgctxt "Constraint"
112020 msgid "Mix"
112021 msgstr "Hòa Trộn"
112024 msgid "Clamp Region"
112025 msgstr "Hạn Định Vùng"
112028 msgid "Volume Min"
112029 msgstr "Thể Tích Tối Thiểu"
112032 msgid "Min/Max"
112033 msgstr "Tối Thiểu/Tối Đa"
112036 msgid "Extrapolate"
112037 msgstr "Ngoại Suy"
112040 msgid "Rotation Range"
112041 msgstr "Phạm Vi Xoay Chiều"
112044 msgid "Blender 2.6 doesn't support Python constraints yet"
112045 msgstr "Blender 2.6 chưa hỗ trợ các ràng buộc Python nhé"
112048 msgctxt "Operator"
112049 msgid "Add Target Bone"
112050 msgstr "Thêm Xương Mục Tiêu"
112053 msgid "Z Min"
112054 msgstr "Tối Thiểu Z"
112057 msgid "X Source Axis"
112058 msgstr "Trục Nguồn X"
112061 msgid "Y Source Axis"
112062 msgstr "Trục Nguồn Y"
112065 msgid "Z Source Axis"
112066 msgstr "Trục Nguồn Z"
112069 msgid "Align to Normal"
112070 msgstr "Căn Chỉnh theo Pháp Tuyến"
112073 msgid "Pivot Offset"
112074 msgstr "Dịch Chuyển của Điểm Tựa"
112077 msgid "No target bones added"
112078 msgstr "Không có xương mục tiêu nào được thêm vào cả"
112081 msgid "Weight Position"
112082 msgstr "Trọng Lượng Vị Trí"
112085 msgid "Bone Colors"
112086 msgstr "Các Màu Xương"
112089 msgid "Axes"
112090 msgstr "Trục"
112093 msgctxt "Operator"
112094 msgid "Remove"
112095 msgstr "Xóa/Loại Bỏ"
112098 msgctxt "Operator"
112099 msgid "Add Child Collection"
112100 msgstr "Thêm Bộ Sưu Tập Con Cái"
112103 msgctxt "Operator"
112104 msgid "Assign Selected Bones"
112105 msgstr "Ấn Định Xương đã Chọn"
112108 msgctxt "Operator"
112109 msgid "Remove Selected Bones"
112110 msgstr "Xóa các Xương đã Chọn"
112113 msgctxt "Operator"
112114 msgid "Deselect Bones"
112115 msgstr "Hủy Chọn Xương"
112118 msgid "Damping Max"
112119 msgstr "Giảm Chấn Tối Đa"
112122 msgid "Damping Epsilon"
112123 msgstr "Giảm Chấn Epsilon"
112126 msgid "Steps Min"
112127 msgstr "Số Bước Tối Thiểu"
112130 msgid "Display Size X"
112131 msgstr "Kích Thước Hiển Thị X"
112134 msgid "Curve In X"
112135 msgstr "Cong Vào X"
112138 msgid "Curve Out X"
112139 msgstr "Cong Ra X"
112142 msgctxt "Armature"
112143 msgid "Out"
112144 msgstr "Ra"
112147 msgid "Start Handle"
112148 msgstr "Tay Cầm Khởi Đầu"
112151 msgctxt "Armature"
112152 msgid "Ease"
112153 msgstr "Chậm Rãi"
112156 msgid "End Handle"
112157 msgstr "Tay Cầm Kết Thúc"
112160 msgid "Bone Color"
112161 msgstr "Màu Xương"
112164 msgid "Pose Bone Color"
112165 msgstr "Màu Xương Tư Thế"
112168 msgid "Lock IK X"
112169 msgstr "Khóa IK X"
112172 msgid "Stiffness X"
112173 msgstr "Độ Cứng X"
112176 msgid "Envelope Distance"
112177 msgstr "Khoảng Cách của Phong Bao"
112180 msgid "Envelope Weight"
112181 msgstr "Trọng Lượng Phong Bao"
112184 msgid "Envelope Multiply"
112185 msgstr "Nhân Phong Bao"
112188 msgid "Radius Head"
112189 msgstr "Bán Kính của Đầu"
112192 msgid "Not assigned to any bone collection."
112193 msgstr "Chưa được ấn định cho bất kỳ bộ sưu tập xương nào cả."
112196 msgid "Override Transform"
112197 msgstr "Vượt Quyền Biến Hóa"
112200 msgid "Control Rotation"
112201 msgstr "Điều Khiển Độ Xoay"
112204 msgid "Focus on Object"
112205 msgstr "Tập Trung vào Đối Tượng"
112208 msgctxt "Operator"
112209 msgid "Add Image"
112210 msgstr "Thêm Hình Ảnh"
112213 msgid "Passepartout"
112214 msgstr "Khung Cắt Cảnh"
112217 msgid "Golden"
112218 msgstr "Tỷ Lệ Vàng"
112221 msgid "Triangle A"
112222 msgstr "Tam Giác A"
112225 msgid "Triangle B"
112226 msgstr "Tam Giác B"
112229 msgid "Harmony"
112230 msgstr "Hài Hoà"
112233 msgid "Pole Merge Angle Start"
112234 msgstr "Góc Độ Khởi Đầu Hợp Nhất về Cực"
112237 msgid "Focus on Bone"
112238 msgstr "Tập Trung vào Xương"
112241 msgid "Not Set"
112242 msgstr "Chưa Đặt"
112245 msgid "Views Format:"
112246 msgstr "Hình Thức Quan Sát:"
112249 msgid "Latitude Min"
112250 msgstr "Vĩ Tuyến Tối Thiểu"
112253 msgid "Longitude Min"
112254 msgstr "Kinh Tuyến Tối Thiểu"
112257 msgid "K0"
112258 msgstr "K0"
112261 msgid "Resolution Preview U"
112262 msgstr "Độ Phân Giải Xem Trước U"
112265 msgid "Render U"
112266 msgstr "Kết Xuất U"
112269 msgid "Factor Start"
112270 msgstr "Hệ Số Khởi Đầu"
112273 msgid "Mapping Start"
112274 msgstr "Ánh Xạ Khởi Đầu"
112277 msgid "Bold & Italic"
112278 msgstr "Đậm & Nghiêng"
112281 msgid "Small Caps Scale"
112282 msgstr "Tỷ Lệ Chữ In Hoa Nhỏ"
112285 msgid "Character Spacing"
112286 msgstr "Phân Khoảng của Ký Tự"
112289 msgid "Word Spacing"
112290 msgstr "Phân Khoảng giữa Từ"
112293 msgid "Line Spacing"
112294 msgstr "Phân Khoảng của Dòng"
112297 msgid "Offset X"
112298 msgstr "Dịch Chuyển X"
112301 msgid "Endpoint"
112302 msgstr "Điểm Kết"
112305 msgid "Interpolation Tilt"
112306 msgstr "Nội Suy Xoay Nghiêng"
112309 msgctxt "Operator"
112310 msgid "Bold"
112311 msgstr "In Đậm"
112314 msgctxt "Operator"
112315 msgid "Italic"
112316 msgstr "In nghiêng"
112319 msgctxt "Operator"
112320 msgid "Underline"
112321 msgstr "Gạch Chân"
112324 msgctxt "Operator"
112325 msgid "Small Caps"
112326 msgstr "Chữ Hoa Nhỏ"
112329 msgctxt "Operator"
112330 msgid "Custom..."
112331 msgstr "Tùy Chỉnh..."
112334 msgid "Only Axis Aligned"
112335 msgstr "Duy Thẳng Hàng theo Trục"
112338 msgctxt "Operator"
112339 msgid "Lock All"
112340 msgstr "Khóa Toàn Bộ"
112343 msgctxt "Operator"
112344 msgid "Unlock All"
112345 msgstr "Mở Khóa Toàn Bộ"
112348 msgid "Autolock Inactive Layers"
112349 msgstr "Tự Động Khóa Tầng Bất Hoạt"
112352 msgid "Before"
112353 msgstr "Trước"
112356 msgid "View in Render"
112357 msgstr "Quan Sát trong Kết Xuất"
112360 msgid "Thickness Scale"
112361 msgstr "Tỷ Lệ Độ Dày"
112364 msgctxt "Operator"
112365 msgid "Duplicate Empty Keyframes"
112366 msgstr "Nhân Đôi các Khung Khóa Trống"
112369 msgctxt "Operator"
112370 msgid "Hide Others"
112371 msgstr "Ẩn Giấu những cái Khác"
112374 msgctxt "Operator"
112375 msgid "Merge All"
112376 msgstr "Hợp Nhất Toàn Bộ"
112379 msgctxt "Operator"
112380 msgid "Copy Layer to Selected"
112381 msgstr "Sao Chép Tầng Lớp sang cái Đã Chọn"
112384 msgctxt "Operator"
112385 msgid "Copy All Layers to Selected"
112386 msgstr "Sao Chép Toàn Bộ các Tầng Lớp sang cái Đã Chọn"
112389 msgctxt "Operator"
112390 msgid "New Layer"
112391 msgstr "Tầng Lớp Mới"
112394 msgctxt "Operator"
112395 msgid "Assign to Active Group"
112396 msgstr "Ấn Định vào Nhóm đang Hoạt Động"
112399 msgctxt "Operator"
112400 msgid "Remove from Active Group"
112401 msgstr "Xóa khỏi Nhóm đang Hoạt Động"
112404 msgctxt "Operator"
112405 msgid "Select Points"
112406 msgstr "Chọn các Điểm"
112409 msgctxt "Operator"
112410 msgid "Deselect Points"
112411 msgstr "Hủy Chọn các Điểm"
112414 msgid "Keyframes Before"
112415 msgstr "Số Khung Khóa Đứng Trước"
112418 msgid "Keyframes After"
112419 msgstr "Số Khung Khóa Đứng Sau"
112422 msgctxt "Operator"
112423 msgid "Remove Active Group"
112424 msgstr "Xóa Nhóm đang Hoạt Động"
112427 msgctxt "Operator"
112428 msgid "Remove All Groups"
112429 msgstr "Xóa Toàn Bộ các Nhóm"
112432 msgctxt "Operator"
112433 msgid "Add Group"
112434 msgstr "Thêm Nhóm"
112437 msgid "Interpolation U"
112438 msgstr "Nội Suy U"
112441 msgid "Shadow Softness"
112442 msgstr "Độ Mềm Mại của Bóng Tối"
112445 msgid "Trace Distance"
112446 msgstr "Khoảng Cách Dò Tia"
112449 msgid "Clipping Start"
112450 msgstr "Khởi Điểm của vùng Cắt Xén"
112453 msgid "Clipping Offset"
112454 msgstr "Dịch Chuyển của vùng Cắt Xén"
112457 msgid "Capture Distance"
112458 msgstr "Khoảng Cách Nắm Bắt"
112461 msgid "Bleed Bias"
112462 msgstr "Thiên Lệch Rò Rỉ"
112465 msgid "Arrow Size"
112466 msgstr "Kích Thước Mũi Tên"
112469 msgctxt "Operator"
112470 msgid "Lock Invert All"
112471 msgstr "Đảo Nghịch Khóa Toàn Bộ"
112474 msgctxt "Operator"
112475 msgid "Delete All Shape Keys"
112476 msgstr "Xóa Toàn Bộ các Hình Mẫu"
112479 msgctxt "Operator"
112480 msgid "Apply All Shape Keys"
112481 msgstr "Áp Dụng Toàn Bộ các Hình Mẫu"
112484 msgctxt "Operator"
112485 msgid "Sort by Name"
112486 msgstr "Sắp Xếp theo Tên"
112489 msgctxt "Operator"
112490 msgid "Sort by Bone Hierarchy"
112491 msgstr "Sắp Xếp theo Thứ Bậc của Xương"
112494 msgctxt "Operator"
112495 msgid "Mirror Vertex Group (Topology)"
112496 msgstr "Phản Chiếu Đối Xứng Nhóm Điểm Đỉnh (Cấu Trúc Liên Kết)"
112499 msgctxt "Operator"
112500 msgid "Remove from All Groups"
112501 msgstr "Xóa khỏi toàn bộ các nhóm"
112504 msgctxt "Operator"
112505 msgid "Clear Active Group"
112506 msgstr "Xóa Nhóm đang Hoạt Động"
112509 msgctxt "Operator"
112510 msgid "Delete All Unlocked Groups"
112511 msgstr "Xóa Toàn bộ các Nhóm Không Khóa"
112514 msgctxt "Operator"
112515 msgid "Delete All Groups"
112516 msgstr "Xóa Toàn Bộ các Nhóm"
112519 msgctxt "Operator"
112520 msgid "New Shape from Mix"
112521 msgstr "Hình Dạng Mới Từ Hòa Trộn"
112524 msgctxt "Operator"
112525 msgid "Mirror Shape Key (Topology)"
112526 msgstr "Phản Chiếu Đối Xứng Hình Mẫu (Cấu Trúc Liên Kết)"
112529 msgctxt "Operator"
112530 msgid "Move to Top"
112531 msgstr "Chuyển Lên Đỉnh"
112534 msgctxt "Operator"
112535 msgid "Move to Bottom"
112536 msgstr "Chuyển Xuống Đáy"
112539 msgid "Preserve"
112540 msgstr "Bảo Tồn"
112543 msgid "Name collisions: "
112544 msgstr "Tên trùng lặp: "
112547 msgid "Resolution Viewport"
112548 msgstr "Độ Phân Giải của Cổng Nhìn"
112551 msgid "Influence Threshold"
112552 msgstr "Giới Hạn Tác Động"
112555 msgid "Update on Edit"
112556 msgstr "Cập Nhật khi Biên Soạn"
112559 msgctxt "Operator"
112560 msgid "Search..."
112561 msgstr "Tìm Kiếm..."
112564 msgid "Distance Reference"
112565 msgstr "Khoảng Cách Tham Chiếu"
112568 msgid "Angle Outer"
112569 msgstr "Góc Ngoài"
112572 msgid "Detail"
112573 msgstr "Chi Tiết"
112576 msgid "Failed to load volume:"
112577 msgstr "Thất bại trong việc nạp thể tích:"
112580 msgid "Negation"
112581 msgstr "Phản Định"
112584 msgid "Combination"
112585 msgstr "Kết Hợp"
112588 msgid "Condition"
112589 msgstr "Điều Kiện"
112592 msgid "Line Set Collection"
112593 msgstr "Bộ Sưu Tập Bộ Đường Nét"
112596 msgid "Base Transparency"
112597 msgstr "Độ Trong Cơ Sở"
112600 msgid "Base Thickness"
112601 msgstr "Độ Dày Cơ Sở"
112604 msgid "Spacing Along Stroke"
112605 msgstr "Phân Nhịp Dọc theo Nét Vẽ"
112608 msgctxt "Operator"
112609 msgid "Go to Linestyle Textures Properties"
112610 msgstr "Tính Chất về Chất Liệu Phong cách Đường Nét"
112613 msgid "Priority"
112614 msgstr "Ưu Tiên"
112617 msgid "Select by"
112618 msgstr "Chọn theo"
112621 msgid "Image Border"
112622 msgstr "Ranh Giới Hình Ảnh"
112625 msgid "Angle Min"
112626 msgstr "Góc Độ Tối Thiểu"
112629 msgid "Curvature Min"
112630 msgstr "Tối Thiểu của Đường Cong"
112633 msgid "Draw:"
112634 msgstr "Vẽ:"
112637 msgid "Stroke Placement:"
112638 msgstr "Phương Pháp Đặt Nét Vẽ:"
112641 msgctxt "Operator"
112642 msgid "Selection to Grid"
112643 msgstr "Lựa Chọn về Khung Lưới Đồ Thị"
112646 msgctxt "Operator"
112647 msgid "Cursor to Selected"
112648 msgstr "Con Trỏ về chỗ được Chọn"
112651 msgctxt "Operator"
112652 msgid "Cursor to World Origin"
112653 msgstr "Con Trỏ về Tọa Độ Gốc Thế Giới"
112656 msgctxt "Operator"
112657 msgid "Cursor to Grid"
112658 msgstr "Con Trỏ về Khung Lưới Đồ Thị"
112661 msgctxt "Operator"
112662 msgid "Delete Active Keyframes (All Layers)"
112663 msgstr "Xóa các Khung Khóa đang Hoạt Động (Toàn Bộ các Tầng Lớp)"
112666 msgctxt "Operator"
112667 msgid "Delete Loose Points"
112668 msgstr "Xóa các Điểm Rời Rạc"
112671 msgctxt "Operator"
112672 msgid "Delete Duplicate Frames"
112673 msgstr "Xóa Khung Hình Trùng Lặp"
112676 msgctxt "Operator"
112677 msgid "Recalculate Geometry"
112678 msgstr "Tính Toán Lại Hình Học"
112681 msgid "Show Only on Keyframed"
112682 msgstr "Duy Hiển Thị Nếu đã Khung Khóa Hóa"
112685 msgctxt "Operator"
112686 msgid "Poly"
112687 msgstr "Đa Giác"
112690 msgid "Display Cursor"
112691 msgstr "Hiển Thị Con Trỏ"
112694 msgctxt "Operator"
112695 msgid "Selection to Cursor"
112696 msgstr "Lựa Chọn đến Con Trỏ"
112699 msgctxt "Operator"
112700 msgid "Selection to Cursor (Keep Offset)"
112701 msgstr "Lựa Chọn đến Con Trỏ (Duy Trì Dịch Chuyển)"
112704 msgctxt "Operator"
112705 msgid "Delete Active Keyframe (Active Layer)"
112706 msgstr "Xóa Khung Khóa đang Hoạt Động (Tầng Lớp đang Hoạt Động)"
112709 msgctxt "Operator"
112710 msgid "Boundary Strokes"
112711 msgstr "Nét Viền Ranh Giới"
112714 msgctxt "Operator"
112715 msgid "Boundary Strokes all Frames"
112716 msgstr "Nét Viền Ranh Giới toàn bộ các Khung Hình"
112719 msgid "Data Source:"
112720 msgstr "Nguồn Dữ Liệu:"
112723 msgid "No annotation source"
112724 msgstr "Không có đối tượng nguồn để chú thích"
112727 msgid "No layers to add"
112728 msgstr "Không có tầng lớp nào để cho thêm vào cả"
112731 msgid "Channel Colors are disabled in Animation preferences"
112732 msgstr "Các màu của kênh đã bị vô hiệu hóa (tắt đi) trong cài đặt sở thích về Hoạt Họa"
112735 msgid "Show Fill Color While Drawing"
112736 msgstr "Hiển Thị Màu Tô Phủ Trong Khi Vẽ"
112739 msgid "Cursor Color"
112740 msgstr "Màu Con Trỏ"
112743 msgid "Lock Frame"
112744 msgstr "Khóa Khung Hình Lại"
112747 msgid "Inverse Color"
112748 msgstr "Đảo Nghịch Màu"
112751 msgid "Unlocked"
112752 msgstr "Không Khóa"
112755 msgid "Frame: %d (%s)"
112756 msgstr "Khung Hình: %d (%s)"
112759 msgid "Stroke Color"
112760 msgstr "Màu Nét Vẽ"
112763 msgctxt "Operator"
112764 msgid "Re-Key Shape Points"
112765 msgstr "Khóa Hóa Lại các Điểm của Hình Mẫu"
112768 msgctxt "Operator"
112769 msgid "Reset Feather Animation"
112770 msgstr "Đặt Lại Hoạt Họa của Mép Nhòe"
112773 msgid "Parent:"
112774 msgstr "Phụ Huynh:"
112777 msgid "Transform:"
112778 msgstr "Biến Hóa:"
112781 msgid "Spline:"
112782 msgstr "Mẫu Cong:"
112785 msgid "Parenting:"
112786 msgstr "Phụ Huynh Hóa:"
112789 msgctxt "Operator"
112790 msgid "Parent"
112791 msgstr "Phụ Huynh"
112794 msgctxt "Operator"
112795 msgid "Clear"
112796 msgstr "Xóa/Dọn Sạch"
112799 msgid "Animation:"
112800 msgstr "Hoạt Họa:"
112803 msgctxt "Operator"
112804 msgid "Insert Key"
112805 msgstr "Chèn Hình Mẫu"
112808 msgctxt "Operator"
112809 msgid "Clear Key"
112810 msgstr "Xóa Hình Mẫu"
112813 msgctxt "Operator"
112814 msgid "Square"
112815 msgstr "Vuông/Hình Vuông"
112818 msgid "Holes"
112819 msgstr "Lỗ Hổng"
112822 msgctxt "Operator"
112823 msgid "Scale Feather"
112824 msgstr "Đổi Tỷ Lệ Mép Nhòe"
112827 msgctxt "Operator"
112828 msgid "Hide Unselected"
112829 msgstr "Ẩn Giấu cái Không được Chọn"
112832 msgctxt "Operator"
112833 msgid "All"
112834 msgstr "Toàn Bộ"
112837 msgctxt "Operator"
112838 msgid "None"
112839 msgstr "Không Có"
112842 msgctxt "Operator"
112843 msgid "Invert"
112844 msgstr "Đảo Nghịch"
112847 msgid "Max Displacement"
112848 msgstr "Độ Dời Hình Tối Đa"
112851 msgid "Render Method"
112852 msgstr "Phương Pháp Kết Xuất"
112855 msgid "Light Probe Volume"
112856 msgstr "Thể Tích Thăm Dò Ánh Sáng"
112859 msgid "Intersection"
112860 msgstr "Giao Cắt"
112863 msgid "Material Mask"
112864 msgstr "Chắn Lọc Nguyên Vật Liệu"
112867 msgid "Custom Occlusion"
112868 msgstr "Tùy Chỉnh Tính Hấp Thụ Quang Xạ"
112871 msgid "Unsupported displacement method"
112872 msgstr "Phương pháp dời hình chưa được hỗ trợ"
112875 msgid "Transparency Overlap"
112876 msgstr "Chồng Gối Độ Trong"
112879 msgid "Raytraced Refraction"
112880 msgstr "Khúc Xạ Dò Tia"
112883 msgctxt "Operator"
112884 msgid "Lock Unselected"
112885 msgstr "Khóa cái Không Chọn"
112888 msgctxt "Operator"
112889 msgid "Lock Unused"
112890 msgstr "Khóa cái Không Sử Dụng"
112893 msgctxt "Operator"
112894 msgid "Convert Materials to Color Attribute"
112895 msgstr "Chuyển Đổi Nguyên Vật Liệu sang Thuộc Tính Màu"
112898 msgctxt "Operator"
112899 msgid "Extract Palette from Color Attribute"
112900 msgstr "Trích Xuất Bảng Màu từ Thuộc Tính Màu"
112903 msgctxt "Operator"
112904 msgid "Merge Similar"
112905 msgstr "Hợp Nhất cái Tương Tự"
112908 msgctxt "Operator"
112909 msgid "Copy All Materials to Selected"
112910 msgstr "Sao Chép Toàn Bộ các Nguyên Vật Liệu sang cái Đã Chọn"
112913 msgid "Flip Colors"
112914 msgstr "Đảo Màu"
112917 msgid "Clip Image"
112918 msgstr "Không Nhắc Lại Hình ảnh"
112921 msgid "Tracking Axis"
112922 msgstr "Trục Theo Dõi"
112925 msgid "Override Crease"
112926 msgstr "Vượt Quyền Nếp Gấp"
112929 msgid "All Edges"
112930 msgstr "Toàn Bộ các Cạnh"
112933 msgid "Align to Vertex Normal"
112934 msgstr "Căn Chỉnh theo Pháp Tuyến Điểm Đỉnh"
112937 msgid "Show Instancer"
112938 msgstr "Hiển Thị Thực Thể Hóa Viên"
112941 msgctxt "Time"
112942 msgid "Old"
112943 msgstr "Cũ"
112946 msgctxt "Time"
112947 msgid "New"
112948 msgstr "Mới"
112951 msgid "Date"
112952 msgstr "Ngày"
112955 msgid "Render Time"
112956 msgstr "Thời Gian Kết Xuất"
112959 msgid "Hostname"
112960 msgstr "Tên Máy"
112963 msgid "Include Labels"
112964 msgstr "Bao Gồm Nhãn Hiệu"
112967 msgid "Saving"
112968 msgstr "Lưu"
112971 msgid "Max B-frames"
112972 msgstr "Số Tối Đa Khung Hình-B"
112975 msgid "Strip Name"
112976 msgstr "Tên Dải"
112979 msgid "Buffer"
112980 msgstr "Bộ Đệm"
112983 msgid "Custom (%.4g fps)"
112984 msgstr "Tùy chọn (%.4g khung hình/giây)"
112987 msgid "%.4g fps"
112988 msgstr "%.4g khung hình/giây"
112991 msgid "Mask Mapping"
112992 msgstr "Ánh Xạ Màn Chắn Lọc"
112995 msgid "Pressure Masking"
112996 msgstr "Chắn Lọc bằng Áp Lực"
112999 msgid "Falloff Opacity"
113000 msgstr "Độ Đục Suy Giảm Dần"
113003 msgid "Mesh Boundary"
113004 msgstr "Ranh Giới Khung Lưới"
113007 msgid "Face Sets Boundary"
113008 msgstr "Ranh Giới Mặt Ấn Định"
113011 msgid "Cavity (inverted)"
113012 msgstr "Khe Hốc (Đảo Ngược)"
113015 msgid "Sample Bias"
113016 msgstr "Mức Thiên Lệch của Mẫu Vật"
113019 msgid "Edge to Edge"
113020 msgstr "Cạnh Nọ đến Cạnh Kia"
113023 msgid "Texture Opacity"
113024 msgstr "Độ Đục của Chất Liệu"
113027 msgid "Mask Texture Opacity"
113028 msgstr "Độ Đục của Chất Liệu Màn Chắn Lọc"
113031 msgctxt "Operator"
113032 msgid "Create Mask"
113033 msgstr "Kiến Tạo Màn Chắn Lọc"
113036 msgid "Thickness Profile"
113037 msgstr "Mặt Cắt của Độ Dày"
113040 msgid "Use Thickness Profile"
113041 msgstr "Sử Dụng Mặt Cắt cho Độ Dày"
113044 msgid "Source Clone Slot"
113045 msgstr "Khe Nguồn Rập Khuôn"
113048 msgid "Source Clone Image"
113049 msgstr "Hình Ảnh của Nguồn Rập Khuôn"
113052 msgid "Source Clone UV Map"
113053 msgstr "Ánh Xạ UV của Nguồn Rập Khuôn"
113056 msgid "Gradient Mapping"
113057 msgstr "Ánh Xạ Dốc Màu"
113060 msgid "Point Count"
113061 msgstr "Số Lượng Điểm"
113064 msgid "Mask Value"
113065 msgstr "Giá Trị Màn Chắn Lọc"
113068 msgid "Caps Type"
113069 msgstr "Kiểu Nắp Đầu"
113072 msgid "CCW"
113073 msgstr "Counter-Clock-Wise: Ngược Chiều Kim Đồng Hồ"
113076 msgid "CW"
113077 msgstr "Thuận Chiều KĐH"
113080 msgid "Invert to Fill"
113081 msgstr "Lật Đảo để Lấp Đầy"
113084 msgid "Invert to Scrape"
113085 msgstr "Lật Đảo để Cạo"
113088 msgctxt "Operator"
113089 msgid "Copy Active to Selected Objects"
113090 msgstr "Sao Chép cái đang Hoạt Động sang Đối Tượng được Chọn"
113093 msgctxt "Operator"
113094 msgid "Copy All to Selected Objects"
113095 msgstr "Sao Chép Toàn Bộ sang các Đối Tượng được Chọn"
113098 msgid "Quality Steps"
113099 msgstr "Số Bước về Chất Lượng"
113102 msgid "Pin Goal Strength"
113103 msgstr "Sức Mạnh của Mục Tiêu Đính Ghim"
113106 msgid "Air Drag"
113107 msgstr "Lực Cản Không Khí"
113110 msgid "Density Target"
113111 msgstr "Mật Độ Đích"
113114 msgid "Density Strength"
113115 msgstr "Độ Dày Đặc"
113118 msgid "Tangent Phase"
113119 msgstr "Pha Tiếp Tuyến"
113122 msgid "Randomize Phase"
113123 msgstr "Ngẫu Nhiên Hóa Pha"
113126 msgid "Render As"
113127 msgstr "Kết Xuất Là"
113130 msgid "Parent Particles"
113131 msgstr "Hạt Phụ Huynh"
113134 msgid "Global Coordinates"
113135 msgstr "Tọa Độ Toàn Cầu"
113138 msgid "Object Rotation"
113139 msgstr "Xoay Chiều của Đối Tượng"
113142 msgid "Object Scale"
113143 msgstr "Tỷ Lệ của Đối Tượng"
113146 msgid "Display Amount"
113147 msgstr "Lượng Hiển Thị"
113150 msgid "Render Amount"
113151 msgstr "Số Lượng Kết Xuất"
113154 msgid "Kink Type"
113155 msgstr "Kiểu Xoắn Vặn"
113158 msgid "Effector Amount"
113159 msgstr "Số Lượng Hiệu Ứng Viên"
113162 msgid "Roughness End"
113163 msgstr "Độ Ráp/Rối ở Đỉnh"
113166 msgid "Strand Shape"
113167 msgstr "Hình Dạng Sợi"
113170 msgid "Diameter Root"
113171 msgstr "Đường Kính của Chân/Gốc"
113174 msgctxt "Operator"
113175 msgid "Convert to Curves"
113176 msgstr "Chuyển Đổi thành Đường Cong"
113179 msgid "Lifetime Randomness"
113180 msgstr "Ngẫu Nhiên Hóa Tuổi Thọ"
113183 msgid "Hair dynamics disabled"
113184 msgstr "Năng động hóa tóc đã bị tắt"
113187 msgid "Multiply Mass with Size"
113188 msgstr "Nhân Khối Lượng với Kích Thước"
113191 msgid "Show Emitter"
113192 msgstr "Hiển Thị Phần Tử Phát Sinh"
113195 msgid "Fade Distance"
113196 msgstr "Khoảng Cách Mờ Dần"
113199 msgid "Strand Steps"
113200 msgstr "Số Bước của Sợi"
113203 msgid "Randomize Size"
113204 msgstr "Ngẫu Nhiên Hóa Kích Thước"
113207 msgid "Parting not available with virtual parents"
113208 msgstr "Phụ huynh ảo không thể chia ngôi"
113211 msgid "Randomize Amplitude"
113212 msgstr "Ngẫu Nhiên Hóa Biên Độ"
113215 msgid "Randomize Axis"
113216 msgstr "Ngẫu Nhiên Hóa Trục"
113219 msgid "Settings used for fluid"
113220 msgstr "Sắp đặt sử dụng cho chất lỏng"
113223 msgid "Jittering Amount"
113224 msgstr "Lượng Biến Động"
113227 msgid "Scale Randomness"
113228 msgstr "Ngẫu Nhiên Hóa Kích Thước"
113231 msgid "Coordinate System"
113232 msgstr "Hệ Thống Tọa Độ"
113235 msgctxt "Operator"
113236 msgid "Delete Edit"
113237 msgstr "Xoá Biên Soạn"
113240 msgid "Use Timing"
113241 msgstr "Dùng Thời Định"
113244 msgid "Display percentage makes dynamics inaccurate without baking"
113245 msgstr "Hiển thị phần trăm làm cho động lý học trở nên không chính xác nếu không nướng"
113248 msgid "Iterations: %d .. %d (avg. %d)"
113249 msgstr "Lặp Lại: %d .. %d (t.b. %d)"
113252 msgid "Error: %.5f .. %.5f (avg. %.5f)"
113253 msgstr "Lỗi: %.5f .. %.5f (t.b. %.5f)"
113256 msgid "Spacing: %g"
113257 msgstr "Phân Khoảng: %g"
113260 msgid "Not yet functional"
113261 msgstr "Chưa hoạt động"
113264 msgctxt "Operator"
113265 msgid "Connect All"
113266 msgstr "Kết Nối Toàn Bộ"
113269 msgctxt "Operator"
113270 msgid "Disconnect All"
113271 msgstr "Ngắt Kết Nối Toàn Bộ"
113274 msgid "%d fluid particles for this frame"
113275 msgstr "%d hạt chất lỏng cho khung hình này"
113278 msgid "Speed Multiplier"
113279 msgstr "Số Nhân cho Tốc Độ"
113282 msgid "Air Viscosity"
113283 msgstr "Độ Nhớt Động Học của Không Khí"
113286 msgid "Max Spring Creation Length"
113287 msgstr "Chiều Dài Tối Đa của Lực Đàn Hồi trong khi Kiến Tạo"
113290 msgid "Max Creation Diversion"
113291 msgstr "Mức Trệch Hướng Tối Đa trong khi Kiến Tạo"
113294 msgid "Check Surface Normals"
113295 msgstr "Kiểm Tra Pháp Tuyến Bề Mặt"
113298 msgid "Max Tension"
113299 msgstr "Mức Căng Thẳng Tối Đa"
113302 msgid "Max Compression"
113303 msgstr "Mức Nén Tối Đa"
113306 msgid "Custom Volume"
113307 msgstr "Thể Tích Tùy Chọn"
113310 msgid "Pin Group"
113311 msgstr "Nhóm Ghim Lại"
113314 msgid "Sewing"
113315 msgstr "May Vá"
113318 msgid "Max Sewing Force"
113319 msgstr "Lực May Vá Tối Đa"
113322 msgid "Shrinking Factor"
113323 msgstr "Hệ Số Co Lại"
113326 msgid "Dynamic Mesh"
113327 msgstr "Khung Lưới Năng Động"
113330 msgid "Structural Group"
113331 msgstr "Nhóm Cấu Trúc"
113334 msgid "Shear Group"
113335 msgstr "Nhóm Xô Nghiêng"
113338 msgid "Max Shearing"
113339 msgstr "Mức Xiêu Vẹo Tối Đa"
113342 msgid "Bending Group"
113343 msgstr "Nhóm Uốn Cong"
113346 msgid "Max Bending"
113347 msgstr "Mức Uốn Cong Tối Đa"
113350 msgid "Shrinking Group"
113351 msgstr "Nhóm về Mức Co Lại"
113354 msgid "Max Shrinking"
113355 msgstr "Mức Co Lại Tối Đa"
113358 msgid "Structural"
113359 msgstr "Cấu Trúc"
113362 msgid "Noise Amount"
113363 msgstr "Lượng Nhiễu Loạn"
113366 msgid "Min Distance"
113367 msgstr "Khoảng Cách Tối Thiểu"
113370 msgctxt "Operator"
113371 msgid "Current Cache to Bake"
113372 msgstr "Bộ Nhớ Đệm Hiện Tại thành Nướng"
113375 msgctxt "Operator"
113376 msgid "Delete All Bakes"
113377 msgstr "Phóng Thích Toàn Bộ Dữ Liệu Nướng"
113380 msgctxt "Operator"
113381 msgid "Force Field"
113382 msgstr "Trường Lực"
113385 msgid "Use Library Path"
113386 msgstr "Sử dụng Đường Dẫn Thư Viện"
113389 msgid "Simulation Start"
113390 msgstr "Mô Phỏng Bắt Đầu Từ"
113393 msgctxt "Operator"
113394 msgid "Bake (Disk Cache mandatory)"
113395 msgstr "Nướng (Bộ Nhớ Đệm Trên Đĩa là bắt buộc)"
113398 msgctxt "Operator"
113399 msgid "Calculate to Frame"
113400 msgstr "Tính đến Khung Hình"
113403 msgctxt "Operator"
113404 msgid "Bake All Dynamics"
113405 msgstr "Nướng Toàn Bộ các Động Năng"
113408 msgctxt "Operator"
113409 msgid "Update All to Frame"
113410 msgstr "Cập Nhật Toàn Bộ vào Khung Hình"
113413 msgid "Cache is disabled until the file is saved"
113414 msgstr "Bộ nhớ đệm sẽ bị tắt đi cho đến khi nào tập tin đã được lưu"
113417 msgid "Options are disabled until the file is saved"
113418 msgstr "Tùy chọn này được tắt đi cho đến khi tập tin đã được lưu"
113421 msgid "Linked object baking requires Disk Cache to be enabled"
113422 msgstr "Phải bật Bộ Đệm Đĩa lên để nướng đối tượng kết nối"
113425 msgctxt "Operator"
113426 msgid "Delete Bake"
113427 msgstr "Xóa Nướng"
113430 msgctxt "Operator"
113431 msgid "Bake Image Sequence"
113432 msgstr "Nướng Chuỗi Hình Ảnh"
113435 msgctxt "Operator"
113436 msgid "Remove Canvas"
113437 msgstr "Xóa Mặt Khung Vẽ"
113440 msgid "Wetness"
113441 msgstr "Độ Ướt"
113444 msgid "Paintmap Layer"
113445 msgstr "Tầng Ánh Xạ về Sơn"
113448 msgid "Wetmap Layer"
113449 msgstr "Tầng Ánh Xạ về Độ Ướt"
113452 msgid "Effect Solid Radius"
113453 msgstr "Bán Kính Sơn Đặc Kín"
113456 msgid "Use Particle's Radius"
113457 msgstr "Dùng Bán Kính của Hạt"
113460 msgctxt "Operator"
113461 msgid "Add Canvas"
113462 msgstr "Thêm Khung Vẽ"
113465 msgctxt "Operator"
113466 msgid "Remove Brush"
113467 msgstr "Xóa Đầu Bút"
113470 msgid "Displace Type"
113471 msgstr "Thể Loại Dời hình"
113474 msgid "Color Layer"
113475 msgstr "Tầng Lớp Màu"
113478 msgid "Wave Clamp"
113479 msgstr "Hạn Chế Sóng"
113482 msgid "No collision settings available"
113483 msgstr "Không có sắp đặt về va đập để sử dụng"
113486 msgid "Use Min Angle"
113487 msgstr "Sử Dụng Góc Độ Tối Thiểu"
113490 msgid "Use Max Angle"
113491 msgstr "Sử Dụng Góc Độ Tối Đa"
113494 msgid "Field Absorption"
113495 msgstr "Lượng Hấp Thụ Tác Động của Trường"
113498 msgid "Thickness Outer"
113499 msgstr "Độ Dày Ngoại Vi"
113502 msgid "Clumping Amount"
113503 msgstr "Lượng Khóm Lại"
113506 msgid "Heat"
113507 msgstr "Nhiệt"
113510 msgid "Reaction Speed"
113511 msgstr "Tốc Độ Phản Ứng"
113514 msgid "Flame Smoke"
113515 msgstr "Lượng Khói khi Lửa Cháy"
113518 msgid "Temperature Maximum"
113519 msgstr "Nhiệt Độ Tối Đa"
113522 msgid "Particle Radius"
113523 msgstr "Bán Kính Hạt"
113526 msgid "Particles Maximum"
113527 msgstr "Số Hạt Tối Đa"
113530 msgid "Narrow Band Width"
113531 msgstr "Băng Tần Hẹp"
113534 msgid "Add Resolution"
113535 msgstr "Độ Phân Giải Bổ Sung"
113538 msgid "Upres Factor"
113539 msgstr "Hệ Số Gia Tăng Độ Phân Giải"
113542 msgid "Use Speed Vectors"
113543 msgstr "Sử Dụng Véctơ về Tốc Độ"
113546 msgid "Mesh Generator"
113547 msgstr "Máy Sinh Tạo Khung Lưới"
113550 msgid "Bubbles"
113551 msgstr "Bong Bóng"
113554 msgid "Wave Crest Potential Maximum"
113555 msgstr "Lượng Ngọn Sóng Tối Đa"
113558 msgid "Trapped Air Potential Maximum"
113559 msgstr "Lượng Bọt Nước Tối Đa"
113562 msgid "Kinetic Energy Potential Maximum"
113563 msgstr "Động Năng Tối Đa"
113566 msgid "Particle Update Radius"
113567 msgstr "Bán Kính Cập Nhật Hạt"
113570 msgid "Wave Crest Particle Sampling"
113571 msgstr "Lượng Mẫu Vật cho Hạt trong Ngọn Sóng"
113574 msgid "Trapped Air Particle Sampling"
113575 msgstr "Mẫu Vật cho Hạt về Bọt Nước"
113578 msgid "Particle Life Maximum"
113579 msgstr "Tuổi Thọ Tối Đa của Hạt"
113582 msgid "Exponent"
113583 msgstr "Lũy Thừa"
113586 msgid "Surface Tension"
113587 msgstr "Mức Căng Thẳng của Bề Mặt"
113590 msgid "Velocity Source"
113591 msgstr "Nguồn Gây Xoáy Lốc"
113594 msgid "Is Resumable"
113595 msgstr "Có Khả Năng Phục Hồi và Tiếp Tục"
113598 msgid "Format Volumes"
113599 msgstr "Phân Định Dạng Thể Tích"
113602 msgid "Resolution Divisions"
113603 msgstr "Số Lần Chia Độ Phân Giải"
113606 msgid "CFL Number"
113607 msgstr "Số CFL"
113610 msgid "Timesteps Maximum"
113611 msgstr "Số Phân Bước Thời Gian Tối Đa"
113614 msgid "Delete in Obstacle"
113615 msgstr "Xóa Nội Bên Trong Chướng Ngại Vật"
113618 msgid "Smoothing Positive"
113619 msgstr "Làm Mịn Dương"
113622 msgid "Concavity Upper"
113623 msgstr "Giới Hạn Trên cho Độ Lõm"
113626 msgid "Lower"
113627 msgstr "Thường/Dưới"
113630 msgid "Guide Parent"
113631 msgstr "Phụ Huynh của Chỉ Dẫn"
113634 msgid "Compression Volumes"
113635 msgstr "Nén Thể Tích"
113638 msgid "Precision Volumes"
113639 msgstr "Độ Chính Xác của Thể Tích"
113642 msgid "Enable Guides first! Defaulting to Fluid Velocity"
113643 msgstr "Bật Hướng Dẫn lên trước đã! Hiện tại sử dụng Tốc Lực của Chất Lỏng làm mặc định"
113646 msgid "Using Scene Gravity"
113647 msgstr "Sử Dụng Trọng Lực của Cảnh"
113650 msgid "Empty Space"
113651 msgstr "Không Gian Trống/Rỗng"
113654 msgid "Sampling Substeps"
113655 msgstr "Số Lần Lấy Mẫu Vật"
113658 msgctxt "Operator"
113659 msgid "Resume"
113660 msgstr "Phục Hồi và Tiếp Tục"
113663 msgctxt "Operator"
113664 msgid "Free"
113665 msgstr "Phóng thích/Thả/Tự Do/Miễn Phí"
113668 msgid "Surface Thickness"
113669 msgstr "Độ Dày của Bề Mặt"
113672 msgid "Use Effector"
113673 msgstr "Sử Dụng Hiệu Ứng Viên"
113676 msgctxt "Operator"
113677 msgid "Baking Noise - ESC to pause"
113678 msgstr "Nướng Nhiễu - ESC để tạm ngưng"
113681 msgctxt "Operator"
113682 msgid "Baking Mesh - ESC to pause"
113683 msgstr "Nướng Khung Lưới - ESC để tạm ngưng"
113686 msgctxt "Operator"
113687 msgid "Baking Particles - ESC to pause"
113688 msgstr "Nướng Hạt - ESC để tạm ngưng"
113691 msgctxt "Operator"
113692 msgid "Baking All - ESC to pause"
113693 msgstr "Nướng Toàn Bộ - ESC để tạm ngưng"
113696 msgid "Enable Grid Display to use range highlighting!"
113697 msgstr "Bật Hiển Thị Khung Lưới Đồ Thị lên để sử dụng sự nêu bật phạm vi!"
113700 msgid "Range highlighting for flags is not available!"
113701 msgstr "Nêu bật phạm vi cho các dấu cờ hiện tại không khả dụng!"
113704 msgctxt "Operator"
113705 msgid "Baking Data - ESC to pause"
113706 msgstr "Nướng Dữ Liệu - ESC để tạm ngưng"
113709 msgid "Initial Temperature"
113710 msgstr "Nhiệt Độ Khởi Đầu"
113713 msgid "Fuel"
113714 msgstr "Nhiên Liệu"
113717 msgid "Guide Mode"
113718 msgstr "Chế Độ Chỉ Dẫn"
113721 msgctxt "Operator"
113722 msgid "Baking Guides - ESC to pause"
113723 msgstr "Nướng Hướng Dẫn - ESC để tạm ngưng"
113726 msgctxt "Simulation"
113727 msgid "Cache"
113728 msgstr "Lưu vào Bộ Nhớ Đệm"
113731 msgid "Calculate Selected to Frame"
113732 msgstr "Tính Toán cái Đã Chọn đến Khung Hình"
113735 msgid "Bake Selected"
113736 msgstr "Nướng cái Đã Chọn"
113739 msgid "Calculate to Frame"
113740 msgstr "Tính đến Khung Hình"
113743 msgid "Damping Translation"
113744 msgstr "Giảm Chấn Dịch Chuyển"
113747 msgid "Velocity Linear"
113748 msgstr "Vận Tốc Tuyến Tính"
113751 msgid "This object is part of a compound shape"
113752 msgstr "Đối tượng này là phần của một hình dạng tổng hợp đa phần tử"
113755 msgid "Second"
113756 msgstr "Giây/Thứ Hai"
113759 msgid "X Stiffness"
113760 msgstr "Độ Cứng X"
113763 msgid "Y Stiffness"
113764 msgstr "Độ Cứng Y"
113767 msgid "Z Stiffness"
113768 msgstr "Độ Cứng Z"
113771 msgid "X Lower"
113772 msgstr "X Bên Dưới"
113775 msgid "Upper"
113776 msgstr "Chữ Hoa/Bên Trên"
113779 msgid "Z Lower"
113780 msgstr "Z Bên Dưới"
113783 msgid "Y Lower"
113784 msgstr "Y Bên Dưới"
113787 msgid "Calculation Type"
113788 msgstr "Phương Pháp Tính Toán"
113791 msgid "Step Size Min"
113792 msgstr "Số Bước Tối Thiểu"
113795 msgid "Auto-Step"
113796 msgstr "Tự Động Tính Số Bước"
113799 msgid "Light Clamping"
113800 msgstr "Hạn Chế Ánh Sáng"
113803 msgid "Max Depth"
113804 msgstr "Độ Sâu Tối Đa"
113807 msgid "Refraction"
113808 msgstr "Khúc Xạ"
113811 msgid "Cascade Size"
113812 msgstr "Kích Thước Tầng Chồng"
113815 msgid "Pool Size"
113816 msgstr "Kích Thước Bể"
113819 msgid "Tracing"
113820 msgstr "Dò Tia"
113823 msgid "Rays"
113824 msgstr "Tia Xạ"
113827 msgid "Temporal Reprojection"
113828 msgstr "Tái Phóng Chiếu theo Thời Gian"
113831 msgctxt "Operator"
113832 msgid "Bake Indirect Lighting"
113833 msgstr "Nướng Bố Trí Ánh Sáng Gián Tiếp"
113836 msgctxt "Operator"
113837 msgid "Delete Lighting Cache"
113838 msgstr "Xóa Bộ Đệm Nhớ về Ánh Sáng"
113841 msgid "Diffuse Occlusion"
113842 msgstr "Kích Thước của Bản Đồ Bóng Tối"
113845 msgid "Irradiance Size"
113846 msgstr "Kích Thước của sự Tỏa Sáng"
113849 msgid "Max Child Particles"
113850 msgstr "Số Hạt Con cái Tối Đa"
113853 msgid "Render Engine"
113854 msgstr "Động Cơ Kết Xuất"
113857 msgctxt "Operator"
113858 msgid "Bake Cubemap Only"
113859 msgstr "Duy Nướng Bản Đồ Lập Phương"
113862 msgctxt "Operator"
113863 msgid "Bake Volumes"
113864 msgstr "Nướng Thể Tích"
113867 msgid "Shadow Resolution"
113868 msgstr "Độ Phân Giải của Bóng Tối"
113871 msgid "General Override"
113872 msgstr "Vượt Quyền Chung Chung"
113875 msgid "Paths:"
113876 msgstr "Đường Dẫn:"
113879 msgid "Doppler Speed"
113880 msgstr "Tốc Độ Doppler"
113883 msgid "Simulation Range"
113884 msgstr "Phạm Vi Mô Phỏng"
113887 msgid "Needed"
113888 msgstr "Hình Tháp Nhọn"
113891 msgid "Visual"
113892 msgstr "Trực Quan"
113895 msgid "Active Set Override"
113896 msgstr "Vượt Quyền Bộ đang Hoạt Động"
113899 msgid "Target ID-Block"
113900 msgstr "Khối-ID Mục Tiêu"
113903 msgid "Array All Items"
113904 msgstr "Mảng Hóa Toàn Bộ các Phần Tử"
113907 msgid "F-Curve Grouping"
113908 msgstr "Nhóm Họp Đường Cong-F"
113911 msgctxt "Operator"
113912 msgid "Export to File"
113913 msgstr "Xuất Khẩu Ra Tập Tin"
113916 msgid "Minimum Size"
113917 msgstr "Kích Thước Tối Thiểu"
113920 msgid "Second Basis"
113921 msgstr "Cơ Sở Thứ Hai"
113924 msgid "Gaussian Filter"
113925 msgstr "Bộ lọc Gaus"
113928 msgid "Calculate"
113929 msgstr "Tính Toán"
113932 msgid "Flip Axes"
113933 msgstr "Đảo Chiều các Trục"
113936 msgid "Dimension"
113937 msgstr "Kích Thước"
113940 msgid "Third"
113941 msgstr "Thứ Ba"
113944 msgid "Fourth"
113945 msgstr "Thứ Tư"
113948 msgid "Multiply R"
113949 msgstr "Nhân R"
113952 msgid "Enable the Color Ramp first"
113953 msgstr "Bật Dốc Màu trước đã"
113956 msgid "Tiles"
113957 msgstr "Số Ô"
113960 msgctxt "Amount"
113961 msgid "Even"
113962 msgstr "Đều Đặn"
113965 msgid "Odd"
113966 msgstr "Lẻ"
113969 msgid "Mapping X"
113970 msgstr "Ánh Xạ X"
113973 msgid "Map"
113974 msgstr "Ánh Xạ"
113977 msgid "Use for Rendering"
113978 msgstr "Sử Dụng trong Kết Xuất"
113981 msgid "Occlusion Distance"
113982 msgstr "Khoảng Cách Che Khuất"
113985 msgid "Conflicts with another render pass with the same name"
113986 msgstr "Xung khắc với một lượt kết xuất khác có cùng tên gọi"
113989 msgid "Accurate Mode"
113990 msgstr "Chế Độ Chính Xác"
113993 msgid "Unknown add-ons"
113994 msgstr "Trình Bổ Sung Chưa Biết Đến"
113997 msgid "category"
113998 msgstr "hạng mục"
114001 msgid "name"
114002 msgstr "tên"
114005 msgid "Display Thin"
114006 msgstr "Hiển Thị Ngắn Gọn"
114009 msgid "B/W"
114010 msgstr "Trắng/Đen"
114013 msgid "Calibration"
114014 msgstr "Hiệu Chuẩn"
114017 msgctxt "Operator"
114018 msgid "Prefetch"
114019 msgstr "Nạp Sẵn"
114022 msgctxt "Operator"
114023 msgid "Copy from Active Track"
114024 msgstr "Sao Chép Từ Giám Sát đang Hoạt Động"
114027 msgid "Track:"
114028 msgstr "Giám Sát:"
114031 msgid "Clear:"
114032 msgstr "Làm Sạch:"
114035 msgid "Refine:"
114036 msgstr "Tinh Chỉnh:"
114039 msgid "Merge:"
114040 msgstr "Hợp Nhất:"
114043 msgid "Tripod"
114044 msgstr "Chân Máy Ảnh"
114047 msgid "Optical Center"
114048 msgstr "Quang Tâm"
114051 msgid "Radial Distortion"
114052 msgstr "Biến Dạng Tỏa Tròn"
114055 msgid "Tangential Distortion"
114056 msgstr "Biến Dạng Tiếp Tuyến"
114059 msgctxt "Operator"
114060 msgid "Solve Camera Motion"
114061 msgstr "Lý Giải Chuyển Động của Máy Quay Phim"
114064 msgctxt "Operator"
114065 msgid "Solve Object Motion"
114066 msgstr "Lý Giải Chuyển Động của Đối Tượng"
114069 msgid "Pixel Aspect"
114070 msgstr "Tỷ Lệ Điểm Ảnh"
114073 msgid "Build Original:"
114074 msgstr "Xây Dựng Nguyên Thủy:"
114077 msgid "Build Undistorted:"
114078 msgstr "Xây Dựng từ bản Chưa Biến Dạng:"
114081 msgctxt "Operator"
114082 msgid "Build Proxy / Timecode"
114083 msgstr "Kiến Tạo Đại Diện / Mã Thời Gian"
114086 msgctxt "Operator"
114087 msgid "Build Proxy"
114088 msgstr "Kiến Tạo Đại Diện"
114091 msgid "Proxy Size"
114092 msgstr "Kích Thước Đại Diện"
114095 msgctxt "Operator"
114096 msgid "Backwards"
114097 msgstr "Ngược Chiều"
114100 msgctxt "Operator"
114101 msgid "Frame Backwards"
114102 msgstr "Lùi Từng Khung Hình Một"
114105 msgctxt "Operator"
114106 msgid "Forwards"
114107 msgstr "Về Phía Trước"
114110 msgctxt "Operator"
114111 msgid "Frame Forwards"
114112 msgstr "Tiến Từng Khung Hình Một"
114115 msgctxt "Operator"
114116 msgid "Before"
114117 msgstr "Trước"
114120 msgctxt "Operator"
114121 msgid "After"
114122 msgstr "Sau"
114125 msgctxt "Operator"
114126 msgid "Track Path"
114127 msgstr "Đường Giám Sát"
114130 msgctxt "Operator"
114131 msgid "Solution"
114132 msgstr "Giải Nghiệm"
114135 msgctxt "Operator"
114136 msgid "Copy Settings to Defaults"
114137 msgstr "Sao Chép các Sắp Đặt thành Mặc định"
114140 msgctxt "Operator"
114141 msgid "Apply Default Settings"
114142 msgstr "Áp Dụng các Sắp Đặt Mặc Định"
114145 msgctxt "Operator"
114146 msgid "Affine"
114147 msgstr "Afin"
114150 msgctxt "Operator"
114151 msgid "Set Viewport Background"
114152 msgstr "Đặt Nền cho Cổng Nhìn"
114155 msgctxt "Operator"
114156 msgid "Set Floor"
114157 msgstr "Đặt Sàn Nhà"
114160 msgid "Viewport Gizmos"
114161 msgstr "Gizmos của Cổng Nhìn"
114164 msgid "3D Markers"
114165 msgstr "Dấu Mốc 3D"
114168 msgid "Display Aspect Ratio"
114169 msgstr "Tỷ Lệ Tương Quan Hiển Thị"
114172 msgctxt "Operator"
114173 msgid "Floor"
114174 msgstr "Nền Sàn"
114177 msgctxt "Operator"
114178 msgid "Wall"
114179 msgstr "Tường"
114182 msgctxt "Operator"
114183 msgid "Set X Axis"
114184 msgstr "Đặt Trục X"
114187 msgctxt "Operator"
114188 msgid "Set Y Axis"
114189 msgstr "Đặt Trục Y"
114192 msgid "No active track"
114193 msgstr "Không có dấu giám sát nào đang hoạt động cả"
114196 msgid "Custom Color Presets"
114197 msgstr "Sắp Đặt Sẵn Màu Tùy Chỉnh"
114200 msgid "No active plane track"
114201 msgstr "Không có giám sát bình diện nào đang hoạt động cả"
114204 msgid "Tracks for Stabilization"
114205 msgstr "Giám Sát cho sự Ổn Định Hóa"
114208 msgid "Tracks for Location"
114209 msgstr "Giám Sát cho Vị Trí"
114212 msgid "Timecode Index"
114213 msgstr "Chỉ Số của Mã Thời Gian"
114216 msgctxt "Operator"
114217 msgid "Zoom"
114218 msgstr "Thu-Phóng"
114221 msgctxt "Operator"
114222 msgid "Set Wall"
114223 msgstr "Đặt Bức Tường"
114226 msgctxt "Operator"
114227 msgid "Inverse"
114228 msgstr "Đảo Nghịch"
114231 msgctxt "Operator"
114232 msgid "Show Tracks"
114233 msgstr "Hiển Thị các Giám Sát"
114236 msgid "Normalization"
114237 msgstr "Bình Thường Hóa"
114240 msgid "Use Brute Force"
114241 msgstr "Sử Dụng Tấn Công Vét Cạn"
114244 msgctxt "Operator"
114245 msgid "Match Previous"
114246 msgstr "Khớp với Trước Đây"
114249 msgctxt "Operator"
114250 msgid "Match Keyframe"
114251 msgstr "Khớp với Khung Khóa"
114254 msgid "Tripod Solver"
114255 msgstr "Giải Nghiệm Chân Đế"
114258 msgctxt "Operator"
114259 msgid "Set Keyframe A"
114260 msgstr "Đặt Khung Khóa A"
114263 msgctxt "Operator"
114264 msgid "Set Keyframe B"
114265 msgstr "Đặt Khung Khóa B"
114268 msgid "Average Error: %.2f px"
114269 msgstr "Sai Số Trung Bình: %.2f điểm ảnh"
114272 msgid "Tracks for Rotation/Scale"
114273 msgstr "Giám Sát cho Chiều Xoay/Tỷ Lệ"
114276 msgctxt "Operator"
114277 msgid "View Fit"
114278 msgstr "Khít vừa Khung Nhìn"
114281 msgctxt "Operator"
114282 msgid "Enable Markers"
114283 msgstr "Bật các Dấu Mốc"
114286 msgctxt "Operator"
114287 msgid "Unlock Tracks"
114288 msgstr "Mở Khóa Giám Sát"
114291 msgctxt "Operator"
114292 msgid "Frame All Fit"
114293 msgstr "Khít Vừa Khung Hình"
114296 msgid "Zoom %d:%d"
114297 msgstr "Thu-Phóng %d:%d"
114300 msgid "Solve error: %.2f px"
114301 msgstr "Mức sai số trong giải nghiệm: %.2f điểm ảnh"
114304 msgctxt "Operator"
114305 msgid "Copy as Script"
114306 msgstr "Sao Chép thành Tập Lệnh"
114309 msgctxt "Operator"
114310 msgid "Autocomplete"
114311 msgstr "Tự động Hoàn Chỉnh"
114314 msgctxt "Operator"
114315 msgid "Move to Previous Word"
114316 msgstr "Chuyển đến Từ Đứng Trước"
114319 msgctxt "Operator"
114320 msgid "Move to Next Word"
114321 msgstr "Chuyển đến Từ Tiếp Theo"
114324 msgctxt "Operator"
114325 msgid "Move to Line Begin"
114326 msgstr "Chuyển đến Đầu Dòng"
114329 msgctxt "Operator"
114330 msgid "Move to Line End"
114331 msgstr "Chuyển đến Cuối Dòng"
114334 msgctxt "Operator"
114335 msgid "Delete Previous Word"
114336 msgstr "Xóa Từ Đứng Trước"
114339 msgctxt "Operator"
114340 msgid "Delete Next Word"
114341 msgstr "Xóa Từ Tiếp Theo"
114344 msgctxt "Operator"
114345 msgid "Backward in History"
114346 msgstr "Quay Ngược Lại trong dòng Lịch Sử"
114349 msgctxt "Operator"
114350 msgid "Forward in History"
114351 msgstr "Tiến về Trước trong dòng Lịch Sử"
114354 msgid "Filter by Type:"
114355 msgstr "Thanh Lọc theo Thể Loại:"
114358 msgid "Options:"
114359 msgstr "Tùy Chọn:"
114362 msgid "Snap To"
114363 msgstr "Bám Dính Vào"
114366 msgid "Multi-Word Match Search"
114367 msgstr "Tìm Kiếm Khớp Nhiều Từ"
114370 msgctxt "Operator"
114371 msgid "Toggle Graph Editor"
114372 msgstr "Chuyển Sang Trình Biên Soạn Đồ Thị"
114375 msgctxt "Operator"
114376 msgid "Before Current Frame"
114377 msgstr "Trước khung hình hiện tại"
114380 msgctxt "Operator"
114381 msgid "After Current Frame"
114382 msgstr "Sau khung hình hiện tại"
114385 msgctxt "Operator"
114386 msgid "Extrapolation Mode"
114387 msgstr "Chế Độ Ngoại Suy"
114390 msgctxt "Operator"
114391 msgid "Move..."
114392 msgstr "Di Chuyển..."
114395 msgctxt "Operator"
114396 msgid "Snap"
114397 msgstr "Bám Dính"
114400 msgctxt "Operator"
114401 msgid "Keyframe Type"
114402 msgstr "Loại Khung Khóa"
114405 msgctxt "Operator"
114406 msgid "Handle Type"
114407 msgstr "Kiểu tay cầm"
114410 msgctxt "Operator"
114411 msgid "Interpolation Mode"
114412 msgstr "Chế Độ Nội Suy"
114415 msgctxt "Operator"
114416 msgid "Easing Mode"
114417 msgstr "Chế Độ Chậm Rãi"
114420 msgctxt "Operator"
114421 msgid "Discontinuity (Euler) Filter"
114422 msgstr "Bộ Lọc sửa sự Gián Đoạn (Euler)"
114425 msgid "Grease Pencil Objects"
114426 msgstr "Đối Tượng Bút Chì Dầu"
114429 msgctxt "Operator"
114430 msgid "Push Down"
114431 msgstr "Đẩn Xuống"
114434 msgctxt "Operator"
114435 msgid "Stash"
114436 msgstr "Cất Giấu"
114439 msgctxt "Operator"
114440 msgid "Box Select (Axis Range)"
114441 msgstr "Khoanh Vùng Lựa Chọn Hình Hộp (Phạm Vi Trục)"
114444 msgctxt "Operator"
114445 msgid "Columns on Selected Keys"
114446 msgstr "Cả cột trên Khung Khóa được Chọn"
114449 msgctxt "Operator"
114450 msgid "Column on Current Frame"
114451 msgstr "Cả cột trên Khung Hình Hiện Tại"
114454 msgctxt "Operator"
114455 msgid "Columns on Selected Markers"
114456 msgstr "Cả cột trên Dấu Mốc được Chọn"
114459 msgctxt "Operator"
114460 msgid "Between Selected Markers"
114461 msgstr "Nằm Giữa các Dấu Mốc Đã Chọn"
114464 msgctxt "Operator"
114465 msgid "Clean Channels"
114466 msgstr "Dọn Dẹp các Kênh"
114469 msgctxt "Operator"
114470 msgid "Paste Flipped"
114471 msgstr "Dán Đảo Chiều"
114474 msgctxt "Operator"
114475 msgid "Extend"
114476 msgstr "Nới/Mở Rộng"
114479 msgctxt "Operator"
114480 msgid "Mute Channels"
114481 msgstr "Giải Hoạt các Kênh"
114484 msgctxt "Operator"
114485 msgid "Unmute Channels"
114486 msgstr "Kích Hoạt các Kênh"
114489 msgctxt "Operator"
114490 msgid "Protect Channels"
114491 msgstr "Bảo Vệ các Kênh"
114494 msgctxt "Operator"
114495 msgid "Unprotect Channels"
114496 msgstr "Không Bảo Vệ các Kênh"
114499 msgctxt "Operator"
114500 msgid "Selection to Current Frame"
114501 msgstr "Lựa Chọn tới Khung Hình Hiện Tại"
114504 msgctxt "Operator"
114505 msgid "Selection to Nearest Frame"
114506 msgstr "Lựa Chọn tới Khung Hình Gần Nhất"
114509 msgctxt "Operator"
114510 msgid "Selection to Nearest Second"
114511 msgstr "Lựa Chọn tới Giây Đồng Hồ Gần Nhất"
114514 msgctxt "Operator"
114515 msgid "Selection to Nearest Marker"
114516 msgstr "Lựa Chọn tới Dấu Mốc Gần Nhất"
114519 msgctxt "Operator"
114520 msgid "Hide Selected Curves"
114521 msgstr "Ẩn Giấu các Đường Cong đã Chọn"
114524 msgctxt "Operator"
114525 msgid "Hide Unselected Curves"
114526 msgstr "Ẩn Giấu Đường Cong Không Chọn"
114529 msgid "Recursions"
114530 msgstr "Đệ Quy"
114533 msgid "Sort By"
114534 msgstr "Sắp Xếp Thứ Tự Theo"
114537 msgid "Folders"
114538 msgstr "Thư Mục"
114541 msgctxt "Operator"
114542 msgid "Cleanup"
114543 msgstr "Dọn Dẹp"
114546 msgctxt "Operator"
114547 msgid "Clear Recent Items"
114548 msgstr "Xóa Mục Gần Đây"
114551 msgctxt "Operator"
114552 msgid "Back"
114553 msgstr "Sau"
114556 msgctxt "Operator"
114557 msgid "Forward"
114558 msgstr "Hướng Trước"
114561 msgctxt "Operator"
114562 msgid "Go to Parent"
114563 msgstr "Bước về Phụ Huynh"
114566 msgctxt "Operator"
114567 msgid "New Folder"
114568 msgstr "Tạo Thư Mục Mới"
114571 msgid "Asset Details"
114572 msgstr "Chi Tiết Tài Sản"
114575 msgctxt "Operator"
114576 msgid "Render Active Object"
114577 msgstr "Kết Xuất Đối Tượng đang Hoạt Động"
114580 msgid ".blend Files"
114581 msgstr "Tập Tin .blend"
114584 msgid "Backup .blend Files"
114585 msgstr "Tập Tin .blend Dự Phòng"
114588 msgid "Image Files"
114589 msgstr "Tập Tin Hình Ảnh"
114592 msgid "Movie Files"
114593 msgstr "Tập Tin Phim"
114596 msgid "Script Files"
114597 msgstr "Tập Tin về Tập Lệnh"
114600 msgid "Font Files"
114601 msgstr "Tập Tin Phông Chữ"
114604 msgid "Sound Files"
114605 msgstr "Tập Tin Âm Thanh"
114608 msgid "Text Files"
114609 msgstr "Tập Tin Văn Bản"
114612 msgid "Volume Files"
114613 msgstr "Tập Tin Thể Tích"
114616 msgid "Blender IDs"
114617 msgstr "Chỉ Danh ID của Blender"
114620 msgctxt "Operator"
114621 msgid "Increase Number"
114622 msgstr "Tăng Số Lên"
114625 msgctxt "Operator"
114626 msgid "Decrease Number"
114627 msgstr "Giảm Số Xuống"
114630 msgid "No active asset"
114631 msgstr "Không có tài sản nào đang hoạt động cả"
114634 msgctxt "Operator"
114635 msgid "Clear Asset (Set Fake User)"
114636 msgstr "Xóa Tài Sản (Đặt Người Dùng Giả)"
114639 msgid "Asset Catalog:"
114640 msgstr "Danh Mục Tài Sản:"
114643 msgid "UUID"
114644 msgstr "Định Danh Duy Nhất Toàn Cầu"
114647 msgid "Simple Name"
114648 msgstr "Tên Đơn Giản"
114651 msgctxt "Operator"
114652 msgid "Toggle Dope Sheet"
114653 msgstr "Chuyển Sang Bảng Hành Động"
114656 msgctxt "Operator"
114657 msgid "Box Select (Include Handles)"
114658 msgstr "Khoanh Vùng Chọn Hình Hộp (Bao Gồm cả Tay Cầm)"
114661 msgctxt "Operator"
114662 msgid "Select Key"
114663 msgstr "Chọn Khóa"
114666 msgctxt "Operator"
114667 msgid "Ease"
114668 msgstr "Nới Lỏng/Chậm Rãi"
114671 msgctxt "Operator"
114672 msgid "Blend Offset"
114673 msgstr "Pha Trộn Dịch Chuyển"
114676 msgctxt "Operator"
114677 msgid "Blend to Ease"
114678 msgstr "Pha Trộn để Nới Lỏng/Chậm Rãi"
114681 msgctxt "Operator"
114682 msgid "Push Pull"
114683 msgstr "Đẩn Kéo"
114686 msgctxt "Operator"
114687 msgid "Shear Keys"
114688 msgstr "Xô Nghiêng Khóa"
114691 msgctxt "Operator"
114692 msgid "Scale Average"
114693 msgstr "Trung Bình Tỷ Lệ"
114696 msgctxt "Operator"
114697 msgid "Time Offset"
114698 msgstr "Dịch Chuyển Thời Gian"
114701 msgctxt "Operator"
114702 msgid "Smooth (Gaussian)"
114703 msgstr "Mịn (Gaussian)"
114706 msgctxt "Operator"
114707 msgid "Smooth (Legacy)"
114708 msgstr "Mịn (Lỗi Thời)"
114711 msgctxt "Operator"
114712 msgid "Jump to Selected"
114713 msgstr "Nhảy tới cái Được Chọn"
114716 msgctxt "Operator"
114717 msgid "Easing Type"
114718 msgstr "Kiểu Chậm Rãi"
114721 msgctxt "Operator"
114722 msgid "Cursor to Selection"
114723 msgstr "Con Trỏ sang Sự Lựa Chọn"
114726 msgctxt "Operator"
114727 msgid "Cursor Value to Selection"
114728 msgstr "Giá Trị Con Trỏ sang chỗ Lựa Chọn"
114731 msgctxt "Operator"
114732 msgid "Decimate (Ratio)"
114733 msgstr "Tiêu Hao (Tỷ Lệ)"
114736 msgctxt "Operator"
114737 msgid "Selection to Cursor Value"
114738 msgstr "Lựa Chọn tới Giá trị Con Trỏ"
114741 msgctxt "Operator"
114742 msgid "Flatten Handles"
114743 msgstr "Tay Cầm Dát Phẳng"
114746 msgctxt "Operator"
114747 msgid "Decimate (Allowed Change)"
114748 msgstr "Tiêu Hao (Thay Đổi Cho Phép)"
114751 msgctxt "Operator"
114752 msgid "Less"
114753 msgstr "Giảm"
114756 msgctxt "Operator"
114757 msgid "More"
114758 msgstr "Tăng"
114761 msgctxt "Operator"
114762 msgid "Linked"
114763 msgstr "Kết Nối"
114766 msgctxt "Operator"
114767 msgid "Shortest Path"
114768 msgstr "Đường Ngắn Nhất"
114771 msgctxt "Image"
114772 msgid "New"
114773 msgstr "Mới"
114776 msgctxt "Operator"
114777 msgid "Save All Images"
114778 msgstr "Lưu Toàn Bộ các Hình Ảnh"
114781 msgctxt "Operator"
114782 msgid "Invert Image Colors"
114783 msgstr "Đảo Nghịch Màu Hình Ảnh"
114786 msgctxt "Operator"
114787 msgid "At Center"
114788 msgstr "Tại Tâm"
114791 msgctxt "Operator"
114792 msgid "By Distance"
114793 msgstr "Theo Khoảng Cách"
114796 msgctxt "Operator"
114797 msgid "Selection"
114798 msgstr "Lựa Chọn"
114801 msgid "Modified Edges"
114802 msgstr "Cạnh đã được Sửa Đổi"
114805 msgid "Show Same Material"
114806 msgstr "Hiển Thị Đồng Nguyên Vật Liệu"
114809 msgctxt "Operator"
114810 msgid "Render Slot Cycle Next"
114811 msgstr "Luân Chuyển tới Khe Kết Xuất Tiếp Theo"
114814 msgctxt "Operator"
114815 msgid "Box Select Pinned"
114816 msgstr "Khoanh Vùng Chọn Hình Hộp các Điểm đã Đính Ghim"
114819 msgctxt "Operator"
114820 msgid "Edit Externally"
114821 msgstr "Biên Soạn Ngoại Tuyến"
114824 msgctxt "Operator"
114825 msgid "Save As..."
114826 msgstr "Lưu Thành..."
114829 msgctxt "Operator"
114830 msgid "Extract Palette"
114831 msgstr "Trích Xuất Bảng Pha Màu"
114834 msgctxt "Operator"
114835 msgid "Generate Grease Pencil"
114836 msgstr "Sinh Tạo Bút Chì Dầu"
114839 msgctxt "Operator"
114840 msgid "Invert Red Channel"
114841 msgstr "Đảo Nghịch Kênh Đỏ"
114844 msgctxt "Operator"
114845 msgid "Invert Green Channel"
114846 msgstr "Đảo Nghịch Kênh Lục"
114849 msgctxt "Operator"
114850 msgid "Invert Blue Channel"
114851 msgstr "Đảo Nghịch Kênh Lam"
114854 msgctxt "Operator"
114855 msgid "Invert Alpha Channel"
114856 msgstr "Đảo Nghịch Kênh Alpha"
114859 msgctxt "Operator"
114860 msgid "Selected to Pixels"
114861 msgstr "Cái được Chọn tới Điểm Ảnh"
114864 msgctxt "Operator"
114865 msgid "Selected to Cursor"
114866 msgstr "Cái được Chọn tới Con Trỏ"
114869 msgctxt "Operator"
114870 msgid "Selected to Cursor (Offset)"
114871 msgstr "Cái được Chọn tới Con Trỏ (Dịch Chuyển)`"
114874 msgctxt "Operator"
114875 msgid "Selected to Adjacent Unselected"
114876 msgstr "Cái được Chọn tới cái Chưa Được Chọn Kề Cạnh"
114879 msgctxt "Operator"
114880 msgid "Cursor to Pixels"
114881 msgstr "Con Trỏ tới Điểm Ảnh"
114884 msgctxt "Operator"
114885 msgid "Cursor to Origin"
114886 msgstr "Con Trỏ về Tọa Độ Gốc"
114889 msgctxt "Operator"
114890 msgid "At Cursor"
114891 msgstr "Tại Vị Trí Con Trỏ"
114894 msgctxt "Operator"
114895 msgid "Unpin"
114896 msgstr "Tháo Ghim"
114899 msgctxt "Operator"
114900 msgid "Invert Pins"
114901 msgstr "Đảo Ngược Ghim"
114904 msgctxt "Operator"
114905 msgid "Clear Seam"
114906 msgstr "Xóa Đường Khâu"
114909 msgctxt "Operator"
114910 msgid "Vertex"
114911 msgstr "Điểm Đỉnh"
114914 msgctxt "Operator"
114915 msgid "Edge"
114916 msgstr "Cạnh"
114919 msgctxt "Operator"
114920 msgid "Face"
114921 msgstr "Mặt"
114924 msgctxt "Operator"
114925 msgid "Island"
114926 msgstr "Hải Đảo"
114929 msgctxt "Operator"
114930 msgid "Zoom 1:1"
114931 msgstr "Thu Phóng 1:1"
114934 msgid "Image*"
114935 msgstr "Hình Ảnh*"
114938 msgid "Aspect Ratio"
114939 msgstr "Tỷ Lệ Tương Quan"
114942 msgid "Repeat Image"
114943 msgstr "Nhắc Lại Hình Ảnh"
114946 msgid "Over Image"
114947 msgstr "Trên Hình Ảnh"
114950 msgid "Fixed Subdivisions"
114951 msgstr "Mức Phân Chia Cố Định"
114954 msgctxt "Operator"
114955 msgid "Render Slot Cycle Previous"
114956 msgstr "Luân Chuyển về Khe Kết Xuất Trước"
114959 msgctxt "Operator"
114960 msgid "Replace..."
114961 msgstr "Thay Thế..."
114964 msgctxt "Operator"
114965 msgid "Save a Copy..."
114966 msgstr "Lưu một Bản Sao..."
114969 msgctxt "Operator"
114970 msgid "Pack"
114971 msgstr "Đóng Gói"
114974 msgctxt "Operator"
114975 msgid "X Axis"
114976 msgstr "Trục X"
114979 msgctxt "Operator"
114980 msgid "Y Axis"
114981 msgstr "Trục Y"
114984 msgctxt "Operator"
114985 msgid "Unpack"
114986 msgstr "Mở Gói"
114989 msgctxt "Operator"
114990 msgid "Mirror X"
114991 msgstr "Phản Chiếu Đối Xứng X"
114994 msgctxt "Operator"
114995 msgid "Mirror Y"
114996 msgstr "Phản Chiếu Đối Xứng Y"
114999 msgctxt "Operator"
115000 msgid "Toggle Selection"
115001 msgstr "Bật/Tắt Lựa Chọn"
115004 msgctxt "Operator"
115005 msgid "Horizontal Split"
115006 msgstr "Tách Phân theo Chiều Ngang"
115009 msgctxt "Operator"
115010 msgid "Vertical Split"
115011 msgstr "Tách Phân theo Chiều Dọc"
115014 msgctxt "Operator"
115015 msgid "Toggle Fullscreen Area"
115016 msgstr "Bật/Tắt Toàn Bộ Địa Phận Màn Hình"
115019 msgctxt "Operator"
115020 msgid "Action"
115021 msgstr "Hành Động"
115024 msgctxt "Operator"
115025 msgid "Transition"
115026 msgstr "Chuyển Cảnh"
115029 msgctxt "Operator"
115030 msgid "Sound"
115031 msgstr "Âm Thanh"
115034 msgctxt "Operator"
115035 msgid "Selected Objects"
115036 msgstr "Đối Tượng Được Chọn"
115039 msgctxt "Operator"
115040 msgid "Make Meta"
115041 msgstr "Tạo Siêu"
115044 msgctxt "Operator"
115045 msgid "Remove Meta"
115046 msgstr "Xóa Siêu"
115049 msgctxt "Operator"
115050 msgid "Swap"
115051 msgstr "Trao Đổi"
115054 msgctxt "Operator"
115055 msgid "Move Up"
115056 msgstr "Chuyển Lên"
115059 msgctxt "Operator"
115060 msgid "Move Down"
115061 msgstr "Chuyển Xuống"
115064 msgctxt "Operator"
115065 msgid "Rename..."
115066 msgstr "Đổi Tên..."
115069 msgctxt "Operator"
115070 msgid "Track Ordering..."
115071 msgstr "Sắp Xếp Trật Tự của Rãnh..."
115074 msgctxt "Operator"
115075 msgid "Add Above Selected"
115076 msgstr "Thêm ở Trên cái đã Chọn"
115079 msgctxt "Operator"
115080 msgid "Linked Duplicate"
115081 msgstr "Nhân Đôi Kết Nối"
115084 msgctxt "Operator"
115085 msgid "Stop Tweaking Strip Actions"
115086 msgstr "Ngừng Tinh Chỉnh Hành Động trong Dải"
115089 msgctxt "Operator"
115090 msgid "Add Track"
115091 msgstr "Thêm Rãnh"
115094 msgctxt "Operator"
115095 msgid "Add Track Above Selected"
115096 msgstr "Thêm Rãnh vào Nằm Trên cái được Chọn"
115099 msgctxt "Operator"
115100 msgid "Stop Editing Stashed Action"
115101 msgstr "Ngừng Biên Soạn Hành Động đã Cất Giấu"
115104 msgctxt "Operator"
115105 msgid "Start Editing Stashed Action"
115106 msgstr "Bắt Đầu Biên Soạn Hành Động đã Cất Giấu"
115109 msgctxt "Operator"
115110 msgid "Start Tweaking Strip Actions (Full Stack)"
115111 msgstr "Bắt Đầu Tinh Chỉnh các Hành Động của Dải (Toàn Bộ các Ngăn Xếp)"
115114 msgctxt "Operator"
115115 msgid "Start Tweaking Strip Actions (Lower Stack)"
115116 msgstr "Bắt Đầu Tinh Chỉnh các Hành Động của Dải (Ngăn Xếp Dưới)"
115119 msgctxt "Operator"
115120 msgid "Join in New Frame"
115121 msgstr "Hội Nhập vào Khung Mới"
115124 msgctxt "Operator"
115125 msgid "Remove from Frame"
115126 msgstr "Xóa khỏi Khung"
115129 msgctxt "Operator"
115130 msgid "Insert Into Group"
115131 msgstr "Chèn Vào Nhóm"
115134 msgctxt "Operator"
115135 msgid "Mute"
115136 msgstr "Giải Hoạt"
115139 msgctxt "Operator"
115140 msgid "Node Options"
115141 msgstr "Tùy Chọn Nút"
115144 msgctxt "Operator"
115145 msgid "Unconnected Sockets"
115146 msgstr "Ổ Cắm chưa Kết Nối"
115149 msgctxt "Operator"
115150 msgid "Collapse"
115151 msgstr "Thu Lại"
115154 msgid "Projection X"
115155 msgstr "Phóng Chiếu X"
115158 msgctxt "Operator"
115159 msgid "Fit"
115160 msgstr "Khít Vừa"
115163 msgid "Node Editor Overlays"
115164 msgstr "Vẽ Lồng Trình Biên Soạn Nút"
115167 msgid "Wire Colors"
115168 msgstr "Hiện Màu Dây"
115171 msgid "Context Path"
115172 msgstr "Đường Dẫn Ngữ Cảnh"
115175 msgctxt "Operator"
115176 msgid "Backdrop Move"
115177 msgstr "Di Chuyển Nền"
115180 msgctxt "Operator"
115181 msgid "Fit Backdrop to Available Space"
115182 msgstr "Đặt Nền Khít vào Khoảng Không Gian Hiện Có"
115185 msgctxt "Operator"
115186 msgid "Activate Same Type Previous"
115187 msgstr "Kích Hoạt Cùng Loại Nằm Trước"
115190 msgctxt "Operator"
115191 msgid "Activate Same Type Next"
115192 msgstr "Kích Hoạt Cùng Loại Tiếp Theo"
115195 msgctxt "Operator"
115196 msgid "Make and Replace Links"
115197 msgstr "Tạo và Thay Thế Kết Nối"
115200 msgctxt "Operator"
115201 msgid "Node Preview"
115202 msgstr "Xem Trước Nút"
115205 msgctxt "Operator"
115206 msgid "Select Grouped..."
115207 msgstr "Chọn theo Nhóm..."
115210 msgctxt "Operator"
115211 msgid "Find..."
115212 msgstr "Lùng Tìm…"
115215 msgctxt "Operator"
115216 msgid "Link to Viewer"
115217 msgstr "Kết Nối với Nút Quan Sát"
115220 msgctxt "Operator"
115221 msgid "Exit Group"
115222 msgstr "Thoát Khỏi Nhóm"
115225 msgctxt "Operator"
115226 msgid "Online Manual"
115227 msgstr "Hướng Dẫn Sử Dụng Trực Tuyến"
115230 msgid "Previews"
115231 msgstr "Xem Trước"
115234 msgid "Timings"
115235 msgstr "Thời Gian"
115238 msgid "Named Attributes"
115239 msgstr "Thuộc Tính được Đặt Tên"
115242 msgctxt "Operator"
115243 msgid "Backdrop Zoom In"
115244 msgstr "Phóng To Nền"
115247 msgctxt "Operator"
115248 msgid "Backdrop Zoom Out"
115249 msgstr "Thu Nhỏ Nền"
115252 msgid "Slot %d"
115253 msgstr "Khe %d"
115256 msgid "Closed by Default"
115257 msgstr "Đóng theo Mặc Định"
115260 msgctxt "Operator"
115261 msgid "Clear Viewer"
115262 msgstr "Xóa Quan Sát"
115265 msgid "Types"
115266 msgstr "Thể Loại"
115269 msgctxt "Operator"
115270 msgid "Show Object Hierarchy"
115271 msgstr "Hiển Thị Tầng Bậc của Đối Tượng"
115274 msgctxt "Operator"
115275 msgid "Show One Level"
115276 msgstr "Hiển Thị Một Tầng"
115279 msgctxt "Operator"
115280 msgid "Isolate"
115281 msgstr "Cô Lập/cách ly/tách ra/ngắt/riêng biệt"
115284 msgctxt "Operator"
115285 msgid "Show"
115286 msgstr "Hiển Thị"
115289 msgctxt "Operator"
115290 msgid "Show All Inside"
115291 msgstr "Hiển Thị Toàn Bộ Bên Trong"
115294 msgctxt "Operator"
115295 msgid "Hide All Inside"
115296 msgstr "Ẩn Giấu Toàn Bộ Bên Trong"
115299 msgctxt "Operator"
115300 msgid "Enable in Viewports"
115301 msgstr "Bật trong Cổng Nhìn"
115304 msgctxt "Operator"
115305 msgid "Disable in Viewports"
115306 msgstr "Tắt trong Cổng Nhìn"
115309 msgctxt "Operator"
115310 msgid "Enable in Render"
115311 msgstr "Bật trong Kết Xuất"
115314 msgctxt "Operator"
115315 msgid "Disable in Render"
115316 msgstr "Tắt trong Kết Xuất"
115319 msgctxt "Operator"
115320 msgid "Instance to Scene"
115321 msgstr "Thực Thể vào Cảnh"
115324 msgctxt "Operator"
115325 msgid "ID Data"
115326 msgstr "Dữ Liệu ID"
115329 msgctxt "Operator"
115330 msgid "Paste Data-Blocks"
115331 msgstr "Dán Khối-Dữ Liệu"
115334 msgid "All View Layers"
115335 msgstr "Toàn Bộ các Tầng Góc Nhìn"
115338 msgid "Object Contents"
115339 msgstr "Nội Dung của Đối Tượng"
115342 msgid "Object Children"
115343 msgstr "Con Cái của Đối Tượng"
115346 msgid "Empties"
115347 msgstr "Đối Tượng Trống Rỗng"
115350 msgctxt "Operator"
115351 msgid "Hide One Level"
115352 msgstr "Ẩn Giấu Một Tầng"
115355 msgctxt "Collection"
115356 msgid "New"
115357 msgstr "Mới"
115360 msgctxt "Operator"
115361 msgid "Link to Scene"
115362 msgstr "Kết Nối vào Cảnh"
115365 msgctxt "Operator"
115366 msgid "Make"
115367 msgstr "Tạo"
115370 msgctxt "Operator"
115371 msgid "Troubleshoot"
115372 msgstr "Điều Tra và Xử Lý Sự Cố"
115375 msgid "Restriction Toggles"
115376 msgstr "Bật/Tắt Hạn Chế"
115379 msgid "Sync Selection"
115380 msgstr "Đồng Bộ Hóa Lựa Chọn"
115383 msgid "System Overrides"
115384 msgstr "Những Vượt Quyền của Hệ Thống"
115387 msgid "Others"
115388 msgstr "Những cái Khác"
115391 msgctxt "Operator"
115392 msgid "Purge"
115393 msgstr "Thanh Lọc"
115396 msgid "No Keying Set Active"
115397 msgstr "Không có Bộ Khóa nào đang Hoạt Động cả"
115400 msgid "Sync with Outliner"
115401 msgstr "Đồng Bộ Hóa với Mục lục"
115404 msgid "Lift:"
115405 msgstr "Nâng vùng Tối Lên:"
115408 msgid "Gamma:"
115409 msgstr "Gama:"
115412 msgid "Gain:"
115413 msgstr "Khuếch Đại:"
115416 msgid "Active Tools"
115417 msgstr "Công Cụ đang Hoạt Động"
115420 msgid "Color Tags"
115421 msgstr "Thẻ Đánh Dấu Màu"
115424 msgid "Offsets"
115425 msgstr "Dịch chuyển"
115428 msgid "Waveforms"
115429 msgstr "Dạng Sóng"
115432 msgctxt "Operator"
115433 msgid "Set Frame Range to Strips"
115434 msgstr "Đặt Phạm Vi Khung Hình theo Dải"
115437 msgctxt "Operator"
115438 msgid "Setup"
115439 msgstr "Sắp Đặt"
115442 msgctxt "Operator"
115443 msgid "Rebuild"
115444 msgstr "Xây Dựng Lại"
115447 msgctxt "Operator"
115448 msgid "Refresh All"
115449 msgstr "Vẽ Lại Toàn Bộ"
115452 msgctxt "Operator"
115453 msgid "Sequence Render Animation"
115454 msgstr "Kết Xuất Phân Đoạn Hoạt Họa trong Trình Tự"
115457 msgctxt "Operator"
115458 msgid "Toggle Sequencer/Preview"
115459 msgstr "Bật/Tắt Trình Phối Hình/Xem Trước"
115462 msgctxt "Operator"
115463 msgid "Grouped"
115464 msgstr "Theo Nhóm"
115467 msgctxt "Operator"
115468 msgid "Path/Files"
115469 msgstr "Đường Dẫn/Tập Tin"
115472 msgctxt "Operator"
115473 msgid "Jump to Previous Strip"
115474 msgstr "Nhảy đến Dải Nằm Trước"
115477 msgctxt "Operator"
115478 msgid "Jump to Next Strip"
115479 msgstr "Nhảy đến Dải Tiếp Tới"
115482 msgctxt "Operator"
115483 msgid "Jump to Previous Strip (Center)"
115484 msgstr "Nhảy đến Dải Nằm Trước (Trung Tâm)"
115487 msgctxt "Operator"
115488 msgid "Jump to Next Strip (Center)"
115489 msgstr "Nhảy đến Dải Tiếp Tới (Trung Tâm)"
115492 msgctxt "Operator"
115493 msgid "Movie"
115494 msgstr "Phim"
115497 msgctxt "Operator"
115498 msgid "Image/Sequence"
115499 msgstr "Hình Ảnh/Trình Tự"
115502 msgctxt "Operator"
115503 msgid "Fade"
115504 msgstr "Phai Mờ Dần"
115507 msgid "No Items Available"
115508 msgstr "Không Có Mục nào Hiện Hữu"
115511 msgctxt "Operator"
115512 msgid "Sound Crossfade"
115513 msgstr "Chuyển Tiếp Âm Thanh Mờ Dần"
115516 msgctxt "Operator"
115517 msgid "Change Path/Files"
115518 msgstr "Đổi Đường Dẫn/Tập Tin"
115521 msgctxt "Operator"
115522 msgid "Swap Data"
115523 msgstr "Tráo Đổi Dữ Liệu"
115526 msgctxt "Operator"
115527 msgid "Delete Retiming Keys"
115528 msgstr "Xóa các Khóa Tính Lại Thời Gian"
115531 msgctxt "Operator"
115532 msgid "Toggle Retiming Keys"
115533 msgstr "Bật/Tắt các Khóa Tính Lại Thời Gian"
115536 msgctxt "Operator"
115537 msgid "Slip Strip Contents"
115538 msgstr "Xê Dịch Nội Dung Đoạn Phim"
115541 msgid "Anchor X"
115542 msgstr "X của Điểm Neo"
115545 msgctxt "Sound"
115546 msgid "Strip Volume"
115547 msgstr "Âm Lượng của Dải"
115550 msgid "%14s"
115551 msgstr "%14s"
115554 msgid "Position X"
115555 msgstr "Vị Trí X"
115558 msgid "Convert to Float"
115559 msgstr "Đổi Thành Số Thực Float"
115562 msgid "Raw"
115563 msgstr "Dạng Thô"
115566 msgid "Preprocessed"
115567 msgstr "Tiền Xử Lý"
115570 msgid "Storage"
115571 msgstr "Lưu Giữ"
115574 msgctxt "Operator"
115575 msgid "Set Overlay Region"
115576 msgstr "Đặt Địa Phận Vùng Vẽ Lồng"
115579 msgid "Muted Strips"
115580 msgstr "Dải đã Giải Hoạt"
115583 msgid "Snap to Strips"
115584 msgstr "Bám Dính vào Dải"
115587 msgid "Offset:"
115588 msgstr "Dịch Chuyển:"
115591 msgid "Power:"
115592 msgstr "Công Suất/Năng Lượng/Sức Mạnh/Lũy Thừa:"
115595 msgid "Slope:"
115596 msgstr "Dốc:"
115599 msgctxt "Operator"
115600 msgid "Set Preview Range to Strips"
115601 msgstr "Đặt Phạm Vi Xem Trước theo Dải"
115604 msgid "Preview as Backdrop"
115605 msgstr "Xem Trước trên Phông Nền"
115608 msgid "Preview During Transform"
115609 msgstr "Xem Trước Trong Quá Trình Biến Hóa"
115612 msgctxt "Operator"
115613 msgid "Fit Preview in Window"
115614 msgstr "Đặt Khung Hình Xem Trước khít vừa Cửa Sổ"
115617 msgctxt "Operator"
115618 msgid "Sequence Render Image"
115619 msgstr "Hình Ảnh Kết Xuất của Trình Tự"
115622 msgctxt "Operator"
115623 msgid "Both"
115624 msgstr "Cả Hai"
115627 msgctxt "Operator"
115628 msgid "Left"
115629 msgstr "Trái"
115632 msgctxt "Operator"
115633 msgid "Right"
115634 msgstr "Phải"
115637 msgctxt "Operator"
115638 msgid "Both Neighbors"
115639 msgstr "Cả Hai Hàng Xóm"
115642 msgctxt "Operator"
115643 msgid "Left Neighbor"
115644 msgstr "Lân Cận Bên Trái"
115647 msgctxt "Operator"
115648 msgid "Right Neighbor"
115649 msgstr "Lân Cận Bên Phải"
115652 msgctxt "Operator"
115653 msgid "Both Sides"
115654 msgstr "Cả Hai Bên"
115657 msgctxt "Operator"
115658 msgid "Side of Frame..."
115659 msgstr "Vùng Bên của Khung Hình..."
115662 msgid "Handle"
115663 msgstr "Tay Cầm"
115666 msgctxt "Operator"
115667 msgid "Clip..."
115668 msgstr "Đoạn Phim..."
115671 msgctxt "Operator"
115672 msgid "Mask..."
115673 msgstr "Màn Chắn Lọc..."
115676 msgctxt "Operator"
115677 msgid "Color"
115678 msgstr "Màu Sắc"
115681 msgctxt "Operator"
115682 msgid "Text"
115683 msgstr "Văn Bản"
115686 msgctxt "Operator"
115687 msgid "Adjustment Layer"
115688 msgstr "Tầng Điều Chỉnh"
115691 msgctxt "Operator"
115692 msgid "Scene..."
115693 msgstr "Cảnh..."
115696 msgctxt "Operator"
115697 msgid "Cross"
115698 msgstr "Giao Hòa/Hình Thập Tự"
115701 msgctxt "Operator"
115702 msgid "Gamma Cross"
115703 msgstr "Hòa Trộn Gamma"
115706 msgctxt "Operator"
115707 msgid "Wipe"
115708 msgstr "Gạt"
115711 msgctxt "Operator"
115712 msgid "Multicam Selector"
115713 msgstr "Trình Chọn Đa Máy Quay"
115716 msgctxt "Operator"
115717 msgid "Speed Control"
115718 msgstr "Điều Khiển Tốc Độ"
115721 msgctxt "Operator"
115722 msgid "Glow"
115723 msgstr "Hừng Sáng"
115726 msgctxt "Operator"
115727 msgid "Gaussian Blur"
115728 msgstr "Nhòe Mờ Gaus"
115731 msgctxt "Operator"
115732 msgid "Reload Strips and Adjust Length"
115733 msgstr "Tái Nạp các Dải và Điều Chỉnh Chiều Dài"
115736 msgctxt "Operator"
115737 msgid "Mute Unselected Strips"
115738 msgstr "Giải Hoạt các Dải Chưa Chọn"
115741 msgctxt "Operator"
115742 msgid "Unmute Deselected Strips"
115743 msgstr "Kích Hoạt các Dải Chưa Chọn"
115746 msgctxt "Operator"
115747 msgid "Position"
115748 msgstr "Vị Trí"
115751 msgctxt "Operator"
115752 msgid "All Transforms"
115753 msgstr "Toàn Bộ các Biến Hóa"
115756 msgctxt "Operator"
115757 msgid "Scale To Fit"
115758 msgstr "Đổi Tỷ Lệ để Khít Vừa"
115761 msgctxt "Operator"
115762 msgid "Scale to Fill"
115763 msgstr "Đổi Tỷ Lệ để Phủ Kín"
115766 msgctxt "Operator"
115767 msgid "Stretch To Fill"
115768 msgstr "Kéo Giãn để Phủ Kín"
115771 msgctxt "Operator"
115772 msgid "Copy Modifiers to Selection"
115773 msgstr "Sao Chép các Bộ Điều Chỉnh sang Phần Lựa Chọn"
115776 msgid "Default Fade"
115777 msgstr "Phai Mờ Dần Mặc Định"
115780 msgid "Strip Offset Start"
115781 msgstr "Dịch Chuyển Đầu Dải"
115784 msgid "Hold Offset Start"
115785 msgstr "Dịch Chuyển Cắt Đầu"
115788 msgid "Tracker"
115789 msgstr "Dấu Giám Sát"
115792 msgid "Resolutions"
115793 msgstr "Độ Phân Giải"
115796 msgid "Fractional Preview Zoom"
115797 msgstr "Thu-Phóng Vùng Xem Trước theo Tỉ Lệ Phân Số"
115800 msgid "Show Separate Color Channels"
115801 msgstr "Hiển Thị các Kênh Màu Riêng Biệt"
115804 msgctxt "Operator"
115805 msgid "Change Scene..."
115806 msgstr "Thay Đổi Cảnh..."
115809 msgctxt "Operator"
115810 msgid "Clip"
115811 msgstr "Đoạn Phim"
115814 msgctxt "Operator"
115815 msgid "Move/Extend from Current Frame"
115816 msgstr "Di Chuyển/Nới Rộng từ Khung Hình Hiện Tại"
115819 msgctxt "Operator"
115820 msgid "Hold Split"
115821 msgstr "Tách Phân có Duy Trì"
115824 msgctxt "Operator"
115825 msgid "Delete Strip & Data"
115826 msgstr "Xóa Dải & Dữ Liệu"
115829 msgctxt "Operator"
115830 msgid "Clear Fade"
115831 msgstr "Xóa Phai Mờ Dần"
115834 msgctxt "Operator"
115835 msgid "Toggle Meta"
115836 msgstr "Bật/Tắt Siêu Dữ Liệu"
115839 msgid "Effect Fader"
115840 msgstr "Điều Chỉnh Hiệu Ứng Phai Mờ Dần"
115843 msgid "Original Frame Range"
115844 msgstr "Phạm Vi Khung Hình Gốc"
115847 msgid "Pan Angle"
115848 msgstr "Góc Độ Lia"
115851 msgid "Custom Proxy"
115852 msgstr "Tùy Chỉnh Đại Diện"
115855 msgid "Add Transition"
115856 msgstr "Thêm Chuyển Cảnh"
115859 msgid "Unpack"
115860 msgstr "Mở Gói"
115863 msgid "Pack"
115864 msgstr "Đóng Gói"
115867 msgid "Original frame range: %d-%d (%d)"
115868 msgstr "Phạm vi khung hình ban đầu: %d-%d (%d)"
115871 msgid "Source Channel"
115872 msgstr "Kênh Nguồn"
115875 msgid "Cut To"
115876 msgstr "Cắt Tới"
115879 msgid "Two or more channels are needed below this strip"
115880 msgstr "Cần hai kênh trở lên nằm dưới dải này"
115883 msgid "No active context"
115884 msgstr "Không có ngữ cảnh nào đang hoạt động cả"
115887 msgid "No active viewer node"
115888 msgstr "Không có nút quan sát (viewer node) nào đang hoạt động cả"
115891 msgid "Invalid id"
115892 msgstr "Chỉ danh id không hợp lệ"
115895 msgctxt "Text"
115896 msgid "Wrap"
115897 msgstr "Đảo Chiều"
115900 msgctxt "Text"
115901 msgid "New"
115902 msgstr "Mới"
115905 msgctxt "Operator"
115906 msgid "Word"
115907 msgstr "Từ"
115910 msgctxt "Operator"
115911 msgid "Find & Replace..."
115912 msgstr "Tìm Kiếm & Thay Thế..."
115915 msgctxt "Operator"
115916 msgid "Jump To..."
115917 msgstr "Nhảy Tới..."
115920 msgctxt "Operator"
115921 msgid "Replace All"
115922 msgstr "Thay Thế Toàn Bộ"
115925 msgctxt "Operator"
115926 msgid "Top"
115927 msgstr "Đỉnh"
115930 msgctxt "Operator"
115931 msgid "Bottom"
115932 msgstr "Đáy"
115935 msgctxt "Operator"
115936 msgid "Line Begin"
115937 msgstr "Đầu Dòng"
115940 msgctxt "Operator"
115941 msgid "Line End"
115942 msgstr "Cuối Dòng"
115945 msgctxt "Operator"
115946 msgid "Previous Line"
115947 msgstr "Dòng Trước"
115950 msgctxt "Operator"
115951 msgid "Next Line"
115952 msgstr "Dòng Tiếp Theo"
115955 msgctxt "Operator"
115956 msgid "Previous Word"
115957 msgstr "Từ Đứng Trước"
115960 msgctxt "Operator"
115961 msgid "Next Word"
115962 msgstr "Từ Tiếp Theo"
115965 msgctxt "Operator"
115966 msgid "One Object"
115967 msgstr "Một Đối Tượng"
115970 msgctxt "Operator"
115971 msgid "One Object Per Line"
115972 msgstr "Mỗi Dòng Một Đối Tượng"
115975 msgctxt "Operator"
115976 msgid "Move Line(s) Up"
115977 msgstr "Chuyển (các) Dòng Lên Trên"
115980 msgctxt "Operator"
115981 msgid "Move Line(s) Down"
115982 msgstr "Chuyển (các) Dòng Xuống Dưới"
115985 msgid "Text: External"
115986 msgstr "Văn Bản: Ngoại Biên"
115989 msgid "Text: Internal"
115990 msgstr "Văn Bản: Nội Bộ"
115993 msgid "File: *%s (unsaved)"
115994 msgstr "Tập Tin: *%s (chưa được lưu)"
115997 msgid "File: %s"
115998 msgstr "Tập Tin: %s"
116001 msgctxt "Operator"
116002 msgid "Move Marker"
116003 msgstr "Di Chuyển Dấu Mốc"
116006 msgctxt "Operator"
116007 msgid "Duplicate Marker"
116008 msgstr "Nhân Đôi Dấu Mốc"
116011 msgctxt "WindowManager"
116012 msgid "Keying"
116013 msgstr "Khóa Hóa"
116016 msgctxt "Operator"
116017 msgid "Jump to Previous Marker"
116018 msgstr "Nhảy về Dấu Mốc Trước"
116021 msgctxt "Operator"
116022 msgid "Jump to Next Marker"
116023 msgstr "Nhảy đến Dấu Mốc Tiếp Theo"
116026 msgctxt "Operator"
116027 msgid "Duplicate Marker to Scene..."
116028 msgstr "Nhân Đôi Dấu Mốc sang Cảnh..."
116031 msgctxt "Operator"
116032 msgid "Duplicate Marker to Scene"
116033 msgstr "Nhân Đôi Dấu Mốc sang Cảnh"
116036 msgid "Scrubbing"
116037 msgstr "Rà Quét"
116040 msgid "Limit to Frame Range"
116041 msgstr "Hạn Chế trong Phạm Vi Khung Hình"
116044 msgid "Follow Current Frame"
116045 msgstr "Đi Theo Khung Hình Hiện Tại"
116048 msgid "Play In"
116049 msgstr "Chơi Trong"
116052 msgid "Active Editor"
116053 msgstr "Trình Biên Soạn đang Hoạt Động"
116056 msgid "Properties Editor"
116057 msgstr "Trình Biên Soạn Tính Chất"
116060 msgid "Only Active Keying Set"
116061 msgstr "Duy Bộ Khóa đang Hoạt Động"
116064 msgid "Layered Recording"
116065 msgstr "Thu Ghi Phân Tầng"
116068 msgid "    Operator"
116069 msgstr "    Thao Tác"
116072 msgid "Drag:"
116073 msgstr "Kéo Rê:"
116076 msgid "Unable to find toolbar group"
116077 msgstr "Không tìm thấy nhóm thanh công cụ"
116080 msgid "Taper Start"
116081 msgstr "Vuốt Thon Khởi Đầu"
116084 msgid ""
116085 "%s\n"
116086 "• %s toggles snap while dragging.\n"
116087 "• %s toggles dragging from the center.\n"
116088 "• %s toggles fixed aspect"
116089 msgstr ""
116090 "%s\n"
116091 "• %s bật/tắt bám dính trong khi kéo rê.\n"
116092 "• %s bật/tắt kéo rê từ trung tâm.\n"
116093 "• %s bật/tắt tỷ lệ tương quan cố định"
116096 msgid "Depth:"
116097 msgstr "Chiều/Độ Sâu:"
116100 msgid "Weight: %.3f"
116101 msgstr "Trọng lượng: %.3f"
116104 msgid ""
116105 "Measure distance and angles.\n"
116106 "• %s anywhere for new measurement.\n"
116107 "• Drag ruler segment to measure an angle.\n"
116108 "• %s to remove the active ruler.\n"
116109 "• Ctrl while dragging to snap.\n"
116110 "• Shift while dragging to measure surface thickness"
116111 msgstr ""
116112 "Đo lường khoảng cách và các góc.\n"
116113 "• %s bất cứ chỗ nào/ở đâu cũng dành cho/đối với/để Tạo Mới Đo Lường.\n"
116114 "• Lực Cản/Kéo Rê Thước Đo Phân Đoạn Để/Đến/Tới Đo Lường một Góc Độ.\n"
116115 "• %s Để/Đến/Tới xóa/loại bỏ ¶ đang/Hoạt Động Thước Đo.\n"
116116 "• Ctrl Trong khi Kéo Rê Để/Đến/Tới Bám Dính.\n"
116117 "• Shift/Xê Dịch Trong khi Kéo Rê Để/Đến/Tới Đo Lường bề mặt Độ Dày"
116120 msgid "Annotation:"
116121 msgstr "Chú Thích:"
116124 msgid "Style Start"
116125 msgstr "Phong cách Đầu"
116128 msgid "Gizmos:"
116129 msgstr "Dụng Cụ:"
116132 msgid "Miter Outer"
116133 msgstr "Góc Cắt Bên Ngoài"
116136 msgid "Intersections"
116137 msgstr "Giao Cắt"
116140 msgid "Angle Snapping Increment"
116141 msgstr "Gia Lượng Bám Dính vào Góc Độ"
116144 msgid "Add cube to mesh interactively"
116145 msgstr "Thêm hình lập phương vào khung lưới một cách tương tác"
116148 msgid "Add cone to mesh interactively"
116149 msgstr "Thêm hình nón vào khung lưới một cách tương tác"
116152 msgid "Add cylinder to mesh interactively"
116153 msgstr "Thêm hình trụ vào khung lưới một cách tương tác"
116156 msgid "Add sphere to mesh interactively"
116157 msgstr "Thêm hình cầu vào khung lưới một cách tương tác"
116160 msgctxt "Operator"
116161 msgid "Install Application Template..."
116162 msgstr "Cài Đặt Bản Mẫu Trình Ứng Dụng..."
116165 msgctxt "Operator"
116166 msgid "Unused Data-Blocks"
116167 msgstr "Các Khối Dữ Liệu Không Sử Dụng Đến"
116170 msgctxt "WindowManager"
116171 msgid "New"
116172 msgstr "Mới"
116175 msgctxt "Operator"
116176 msgid "Quit"
116177 msgstr "Thoát"
116180 msgctxt "Operator"
116181 msgid "Last Session"
116182 msgstr "Phiên Trước"
116185 msgctxt "Operator"
116186 msgid "Auto Save..."
116187 msgstr "Tự Động Lưu..."
116190 msgctxt "Operator"
116191 msgid "Render Animation"
116192 msgstr "Kết Xuất Hoạt Họa"
116195 msgctxt "Operator"
116196 msgid "Render Audio..."
116197 msgstr "Kết Xuất Âm Thanh..."
116200 msgctxt "Operator"
116201 msgid "View Render"
116202 msgstr "Xem Kết Xuất"
116205 msgctxt "Operator"
116206 msgid "View Animation"
116207 msgstr "Xem Hoạt Họa"
116210 msgctxt "Operator"
116211 msgid "Adjust Last Operation..."
116212 msgstr "Điều Chỉnh Thao Tác Trước Đây..."
116215 msgctxt "Operator"
116216 msgid "Repeat History..."
116217 msgstr "Lịch Sử Nhắc Lại..."
116220 msgctxt "Operator"
116221 msgid "Menu Search..."
116222 msgstr "Tìm Kiếm Trình Đơn..."
116225 msgctxt "Operator"
116226 msgid "Rename Active Item..."
116227 msgstr "Đổi Tên Phần Tử đang Hoạt Động..."
116230 msgctxt "Operator"
116231 msgid "Batch Rename..."
116232 msgstr "Đổi Tên Hàng Loạt..."
116235 msgctxt "Operator"
116236 msgid "Preferences..."
116237 msgstr "Cài Đặt Sở Thích..."
116240 msgctxt "Operator"
116241 msgid "Reorder to Front"
116242 msgstr "Đổi Trật Tự về Phía Trước"
116245 msgctxt "Operator"
116246 msgid "Reorder to Back"
116247 msgstr "Đổi Trật Tự về Phía Sau"
116250 msgctxt "Operator"
116251 msgid "Previous Workspace"
116252 msgstr "Không Gian Làm Việc Trước Đây"
116255 msgctxt "Operator"
116256 msgid "Next Workspace"
116257 msgstr "Không Gian Làm Việc Tiếp Theo"
116260 msgid "Marker Name"
116261 msgstr "Tên Dấu Mốc"
116264 msgctxt "Operator"
116265 msgid "Back to Previous"
116266 msgstr "Trở Lại Trước"
116269 msgctxt "Operator"
116270 msgid "Save Incremental"
116271 msgstr "Lưu Tịnh Tiến"
116274 msgctxt "Operator"
116275 msgid "Save Copy..."
116276 msgstr "Lưu Bản Sao..."
116279 msgctxt "Operator"
116280 msgid "General"
116281 msgstr "Chung Chung"
116284 msgctxt "Operator"
116285 msgid "Load Factory Blender Settings"
116286 msgstr "Nạp Cài Đặt của Xưởng Sản Xuất Blender"
116289 msgctxt "Operator"
116290 msgid "Collada (.dae)"
116291 msgstr "Collada (.dae)"
116294 msgctxt "Operator"
116295 msgid "Alembic (.abc)"
116296 msgstr "Alembic (.abc)"
116299 msgctxt "Operator"
116300 msgid "Universal Scene Description (.usd*)"
116301 msgstr "Miêu Tả Cảnh Phổ Quát (.usd*)"
116304 msgctxt "Operator"
116305 msgid "SVG as Grease Pencil"
116306 msgstr "SVG thành Bút Chì Dầu"
116309 msgctxt "Operator"
116310 msgid "Wavefront (.obj)"
116311 msgstr "Wavefront (.obj)"
116314 msgctxt "Operator"
116315 msgid "Render Image"
116316 msgstr "Kết Xuất Hình Ảnh"
116319 msgctxt "Operator"
116320 msgid "Operator Search..."
116321 msgstr "Tìm Kiếm Thao Tác..."
116324 msgctxt "Operator"
116325 msgid "Release Notes"
116326 msgstr "Nhật Ký Phát Hành"
116329 msgctxt "Operator"
116330 msgid "Report a Bug"
116331 msgstr "Báo Cáo Lỗi"
116334 msgid "Sequence Strip Name"
116335 msgstr "Tên của Dải Trình Tự"
116338 msgid "No active item"
116339 msgstr "Không có phần tử nào đang hoạt động cả"
116342 msgid "No active marker"
116343 msgstr "Không có dấu mốc nào đang hoạt động cả"
116346 msgctxt "Operator"
116347 msgid "Grease Pencil as SVG"
116348 msgstr "Bút Chì Dầu thành SVG"
116351 msgctxt "Operator"
116352 msgid "Grease Pencil as PDF"
116353 msgstr "Bút Chì Dầu thành PDF"
116356 msgctxt "Operator"
116357 msgid "Developer Documentation"
116358 msgstr "Tài Liệu của Nhà Sản Xuất"
116361 msgctxt "Operator"
116362 msgid "Developer Community"
116363 msgstr "Cộng Đồng Lập Trình Viên"
116366 msgctxt "Operator"
116367 msgid "Python API Reference"
116368 msgstr "Tài Liệu Tham Chiếu API của Python"
116371 msgid "Node Label"
116372 msgstr "Nhãn của Nút"
116375 msgid "NLA Strip Name"
116376 msgstr "Tên Dải NLA"
116379 msgctxt "Operator"
116380 msgid "Load Factory %s Settings"
116381 msgstr "Nạp Cài Đặt %s của Xưởng Sản Xuất"
116384 msgid "Auto-Save Preferences"
116385 msgstr "Tự Động Lưu các Cài Đặt Sở Thích"
116388 msgctxt "Operator"
116389 msgid "Revert to Saved Preferences"
116390 msgstr "Quay Trở Lại các Cài Đặt Sở Thích đã Lưu Trước Đây"
116393 msgid "Splash Screen"
116394 msgstr "Màn Hình Chào Đón"
116397 msgid "User Tooltips"
116398 msgstr "Chú Thích Công Cụ Người Dùng"
116401 msgid "Sort by Most Recent"
116402 msgstr "Sắp Xếp theo trật tự Gần Đây Nhất"
116405 msgid "Subpixel Anti-Aliasing"
116406 msgstr "Khử Răng Cưa ở mức Điểm Ảnh Thứ"
116409 msgid "Hinting"
116410 msgstr "Gợi Ý"
116413 msgid "New Data"
116414 msgstr "Dữ Liệu Mới"
116417 msgid "Render In"
116418 msgstr "Kết Xuất Bên Trong"
116421 msgid "Scene Statistics"
116422 msgstr "Thống Kê về Cảnh"
116425 msgid "Scene Duration"
116426 msgstr "Thời Lượng Cảnh"
116429 msgid "System Memory"
116430 msgstr "Bộ Nhớ của Hệ Thống"
116433 msgid "Video Memory"
116434 msgstr "Bộ Nhớ Video"
116437 msgid "Blender Version"
116438 msgstr "Phiên Bản Blender"
116441 msgid "Top Level"
116442 msgstr "Tầng Đỉnh"
116445 msgid "Sub Level"
116446 msgstr "Tầng Dưới/Phụ"
116449 msgid "Link Materials To"
116450 msgstr "Kết Nối Nguyên Vật Liệu Với"
116453 msgid "Align To"
116454 msgstr "Căn Chỉnh Với"
116457 msgid "Instance Empty Size"
116458 msgstr "Kích Thước của Thực Thể Trống Rỗng"
116461 msgid "Lock Adjust"
116462 msgstr "Điều Chỉnh Khóa"
116465 msgid "Default Color"
116466 msgstr "Màu Mặc Định"
116469 msgid "Eraser Radius"
116470 msgstr "Bán Kính của Đầu Tẩy"
116473 msgid "Custom Gradient"
116474 msgstr "Dốc Màu Tùy Chỉnh"
116477 msgid "Auto-Offset"
116478 msgstr "Tự Động Dịch Chuyển"
116481 msgid "Preview Resolution"
116482 msgstr "Xem Trước Độ Phân Giải"
116485 msgid "Sculpt Overlay Color"
116486 msgstr "Màu Vẽ Lồng trong Điêu Khắc"
116489 msgid "Minimum Grid Spacing"
116490 msgstr "Phân Khoảng Khung Lưới Đồ Thị Tối Thiểu"
116493 msgid "Only Insert Needed"
116494 msgstr "Chèn Thêm Nếu Cần"
116497 msgid "Auto-Keyframing"
116498 msgstr "Tự Động Khóa Hóa"
116501 msgid "Enable in New Scenes"
116502 msgstr "Kích Hoạt trong các Cảnh Mới"
116505 msgid "Show Warning"
116506 msgstr "Hiển Thị Cảnh Báo"
116509 msgid "Only Insert Available"
116510 msgstr "Chỉ Chèn Thêm Nếu Có Sẵn"
116513 msgid "Unselected Opacity"
116514 msgstr "Độ Đục của cái Không được Chọn"
116517 msgid "Default Smoothing Mode"
116518 msgstr "Chế Độ Làm Mịn Mặc Định"
116521 msgid "Default Interpolation"
116522 msgstr "Nội Suy Mặc Định"
116525 msgid "Default Handles"
116526 msgstr "Tay Cầm Mặc Định"
116529 msgid "XYZ to RGB"
116530 msgstr "XYZ sang RGB"
116533 msgid "Mixing Buffer"
116534 msgstr "Bộ Đệm Pha Trộn"
116537 msgid "Sample Format"
116538 msgstr "Định dạng mẫu vật"
116541 msgid "Undo Memory Limit"
116542 msgstr "Giới Hạn Bộ Nhớ Hoàn Tác"
116545 msgid "Console Scrollback Lines"
116546 msgstr "Số Dòng Cuộn Lại trong Bàn Giao Tiếp"
116549 msgid "Garbage Collection Rate"
116550 msgstr "Tần Số Thu Dọn Rác"
116553 msgid "Cache Limit"
116554 msgstr "Giới Hạn Bộ Nhớ Đệm"
116557 msgid "Text Info Overlay"
116558 msgstr "Vẽ Lồng Văn Bản Thông Tin"
116561 msgid "View Name"
116562 msgstr "Tên Góc Nhìn"
116565 msgid "Playback Frame Rate (FPS)"
116566 msgstr "Tỷ Lệ Khung Hình Chơi Lại (FPS)"
116569 msgid "3D Viewport Axes"
116570 msgstr "Các Trục Cổng Nhìn 3D"
116573 msgid "Smooth Wires"
116574 msgstr "Đường Dây Mềm Mại"
116577 msgid "Limit Size"
116578 msgstr "Giới Hạn Kích Thước"
116581 msgctxt "Operator"
116582 msgid "Install..."
116583 msgstr "Cài Đặt..."
116586 msgid "Shadow Width"
116587 msgstr "Chiều Rộng Bóng Tối"
116590 msgid "Axis X"
116591 msgstr "Trục X"
116594 msgid "View Align"
116595 msgstr "Căn Chỉnh theo Góc Nhìn"
116598 msgctxt "Text"
116599 msgid "Weight"
116600 msgstr "Trọng Lượng"
116603 msgid "Shadow Offset X"
116604 msgstr "Dịch Chuyển Bóng Tối Chiều X"
116607 msgid "Panel Title"
116608 msgstr "Tiêu Đề của Bảng"
116611 msgid "Widget Label"
116612 msgstr "Nhãn của Thành Tố Điều Khiển"
116615 msgid "Temporary Files"
116616 msgstr "Tập Tin Tạm Thời"
116619 msgid "Render Output"
116620 msgstr "Đầu Ra của Kết Xuất"
116623 msgid "Render Cache"
116624 msgstr "Bộ Đệm Nhớ của Kết Xuất"
116627 msgid "Program"
116628 msgstr "Chương Trình"
116631 msgid "Arguments"
116632 msgstr "Tham Số"
116635 msgid "I18n Branches"
116636 msgstr "Các Chi Nhánh Phiên Dịch I18n"
116639 msgid "Excluded Paths"
116640 msgstr "Đường Dẫn Loại Trừ Ra"
116643 msgid "Auto-Save"
116644 msgstr "Tự-Động Lưu"
116647 msgid "Timer (Minutes)"
116648 msgstr "Đồng Hồ Bấm Giờ (Số Phút)"
116651 msgid "Default To"
116652 msgstr "Mặc Định Là"
116655 msgid "Show Locations"
116656 msgstr "Hiển Thị Vị Trí"
116659 msgid "Double Click Speed"
116660 msgstr "Tốc Độ Nháy Kép"
116663 msgid "Zoom Method"
116664 msgstr "Phương Pháp Thu-Phóng"
116667 msgid "Pan Sensitivity"
116668 msgstr "Độ Mẫn Cảm với Hành Động Lia"
116671 msgid "Swap Y and Z Axes"
116672 msgstr "Tráo Đổi Trục Y và Z"
116675 msgid "Invert Axis Pan"
116676 msgstr "Đảo Nghịch Trục Lia"
116679 msgid "Invert Pan Axis"
116680 msgstr "Đảo Nghịch Trục Lia"
116683 msgid "Preferences:"
116684 msgstr "Cài Đặt Sở Thích:"
116687 msgid "No custom MatCaps configured"
116688 msgstr "Không có MatCap tùy chỉnh nào được định cấu hình cả"
116691 msgid "No custom HDRIs configured"
116692 msgstr "Không có HDRI tùy chỉnh nào được định cấu hình cả"
116695 msgid "No custom Studio Lights configured"
116696 msgstr "Không có Bố Trí Ánh Sáng Studio tùy chỉnh nào được định cấu hình cả"
116699 msgid "Use Light"
116700 msgstr "Sử Dụng Ánh Sáng"
116703 msgctxt "Operator"
116704 msgid "Save as Studio light"
116705 msgstr "Lưu Thành Ánh Sáng Studio"
116708 msgctxt "Operator"
116709 msgid "Load Factory Blender Preferences"
116710 msgstr "Nạp Cài Đặt Sở Thích Blender của Xưởng Sản Xuất"
116713 msgid "Cycles is disabled in this build"
116714 msgstr "Cycles đã bị tắt đi trong phiên bản này"
116717 msgid "Microsoft Store installation"
116718 msgstr "Cài đặt Microsoft Store"
116721 msgid "Use Windows 'Default Apps' to associate with blend files"
116722 msgstr "Sử dụng 'Ứng Dụng Mặc Định' của Windows để liên kết với các tập tin blend"
116725 msgid "Open blend files with this Blender version"
116726 msgstr "Mở các tập tin blend bằng phiên bản Blender này"
116729 msgctxt "Operator"
116730 msgid "Register"
116731 msgstr "Đăng Ký"
116734 msgctxt "Operator"
116735 msgid "Unregister"
116736 msgstr "Hủy Đăng Ký"
116739 msgid "For All Users"
116740 msgstr "Cho Toàn Bộ các Người Dùng"
116743 msgid "Player"
116744 msgstr "Máy Chơi Lại"
116747 msgid "Wheel"
116748 msgstr "Bánh Xe"
116751 msgid "Invert Wheel Zoom Direction"
116752 msgstr "Đảo Ngịch Hướng Thu-Phóng của Bánh Xe"
116755 msgid "Fly/Walk"
116756 msgstr "Bay Lượn/Đi Bộ"
116759 msgid "Multiple add-ons with the same name found!"
116760 msgstr "Phát hiện thấy có nhiều trình bổ sung có tên giống nhau!"
116763 msgid "Delete one of each pair to resolve:"
116764 msgstr "Xóa một cái trong mỗi bộ đôi để giải quyết vấn đề:"
116767 msgid "Missing script files"
116768 msgstr "Các tập tin về tập lệnh bị thất lạc"
116771 msgid "No custom %s configured"
116772 msgstr "Không có %s tùy chỉnh được cấu hình"
116775 msgid "Enable Cycles Render Engine add-on to use Cycles"
116776 msgstr "Bật trình bổ sung Động Cơ Kết Xuất Cycles để sử dụng Cycles"
116779 msgid "Error (see console)"
116780 msgstr "Lỗi xảy ra (xem bàn giao tiếp)"
116783 msgid ":"
116784 msgstr ":"
116787 msgid "Description:"
116788 msgstr "Miêu Tả:"
116791 msgid "Location:"
116792 msgstr "Vị Trí:"
116795 msgid "File:"
116796 msgstr "Tập Tin:"
116799 msgid "Author:"
116800 msgstr "Tác Giả:"
116803 msgid "Version:"
116804 msgstr "Phiên Bản:"
116807 msgid "Warning:"
116808 msgstr "Cảnh Cáo:"
116811 msgid "Internet:"
116812 msgstr "Liên Mạng Thế Giới:"
116815 msgid "User:"
116816 msgstr "Người Dùng:"
116819 msgid "Load Factory %s Preferences"
116820 msgstr "Nạp Cài Đặt Sở Thích %s của Xưởng Sản Xuất"
116823 msgid "Color Set %d"
116824 msgstr "Bộ Màu Sắc %d"
116827 msgid "Color %d"
116828 msgstr "Màu %d"
116831 msgctxt "Operator"
116832 msgid "Documentation"
116833 msgstr "Tài Liệu"
116836 msgctxt "Operator"
116837 msgid "Interactive Mirror"
116838 msgstr "Tương Tác Phản Quang Phản Chiếu Đối Xứng"
116841 msgctxt "Operator"
116842 msgid "Selection to Active"
116843 msgstr "Lựa Chọn vào cái đang Hoạt Động"
116846 msgctxt "Operator"
116847 msgid "Cursor to Active"
116848 msgstr "Con Trỏ sang cái đang Hoạt Động"
116851 msgctxt "Operator"
116852 msgid "Perspective/Orthographic"
116853 msgstr "Phối Cảnh/Trực Giao"
116856 msgctxt "Operator"
116857 msgid "Viewport Render Image"
116858 msgstr "Kết Xuất Hình Ảnh trong Cổng Nhìn"
116861 msgctxt "Operator"
116862 msgid "Viewport Render Keyframes"
116863 msgstr "Những Khung Khóa Kết Xuất của Cổng Nhìn"
116866 msgctxt "Operator"
116867 msgid "Toggle Local View"
116868 msgstr "Bật/Tắt Góc Nhìn Cục Bộ"
116871 msgctxt "Operator"
116872 msgid "Active Camera"
116873 msgstr "Máy Quay đang Hoạt Động"
116876 msgctxt "Operator"
116877 msgid "Orbit Opposite"
116878 msgstr "Quỹ Đạo Ngược Chiều"
116881 msgctxt "Operator"
116882 msgid "Zoom Region..."
116883 msgstr "Thu-Phóng trên Khu Vực..."
116886 msgctxt "Operator"
116887 msgid "Dolly View..."
116888 msgstr "Lướt Khung Nhìn..."
116891 msgctxt "Operator"
116892 msgid "Align Active Camera to View"
116893 msgstr "Căn Chỉnh Máy Quay Phim đang Hoạt Động vào Góc Nhìn"
116896 msgctxt "Operator"
116897 msgid "Align Active Camera to Selected"
116898 msgstr "Căn Chỉnh Máy Quay Phim đang Hoạt Động vào cái Được Chọn"
116901 msgctxt "Operator"
116902 msgid "Clipping Region..."
116903 msgstr "Cắt Xén theo Vùng..."
116906 msgctxt "Operator"
116907 msgid "Render Region..."
116908 msgstr "Kết Xuất theo Vùng..."
116911 msgctxt "Operator"
116912 msgid "Child"
116913 msgstr "Con Cái"
116916 msgctxt "Operator"
116917 msgid "Extend Parent"
116918 msgstr "Nới Rộng Phụ Huynh"
116921 msgctxt "Operator"
116922 msgid "Extend Child"
116923 msgstr "Nới Rộng Con Cái"
116926 msgctxt "Operator"
116927 msgid "Select All by Type"
116928 msgstr "Chọn Toàn Bộ theo Thể Loại"
116931 msgctxt "Operator"
116932 msgid "Select Active Camera"
116933 msgstr "Chọn Máy Quay Phim đang Hoạt Động"
116936 msgctxt "Operator"
116937 msgid "Select Pattern..."
116938 msgstr "Chọn theo Kiểu Mẫu..."
116941 msgctxt "Operator"
116942 msgid "Constraint Target"
116943 msgstr "Mục Tiêu Ràng Buộc"
116946 msgctxt "Operator"
116947 msgid "Roots"
116948 msgstr "Gốc"
116951 msgctxt "Operator"
116952 msgid "Tips"
116953 msgstr "Ngọn"
116956 msgctxt "Operator"
116957 msgid "Face Regions"
116958 msgstr "Các Vùng của Mặt"
116961 msgctxt "Operator"
116962 msgid "Loose Geometry"
116963 msgstr "Hình Học Rời Rạc"
116966 msgctxt "Operator"
116967 msgid "Interior Faces"
116968 msgstr "Các Mặt Bên Trong"
116971 msgctxt "Operator"
116972 msgid "Faces by Sides"
116973 msgstr "Các Mặt Theo Số Cạnh"
116976 msgctxt "Operator"
116977 msgid "Ungrouped Vertices"
116978 msgstr "Điểm Đỉnh Chưa Nhóm"
116981 msgctxt "Operator"
116982 msgid "Next Active"
116983 msgstr "Cái Hoạt Động Tiếp Theo"
116986 msgctxt "Operator"
116987 msgid "Previous Active"
116988 msgstr "Cái Hoạt Động Trước Đây"
116991 msgctxt "Operator"
116992 msgid "Linked Flat Faces"
116993 msgstr "Các Mặt Phẳng Bẹt Kết Nối"
116996 msgctxt "Operator"
116997 msgid "Side of Active"
116998 msgstr "Bên của cái đang Hoạt Động"
117001 msgctxt "Operator"
117002 msgid "By Attribute"
117003 msgstr "Theo Thuộc Tính"
117006 msgctxt "Operator"
117007 msgid "Similar"
117008 msgstr "Tương Tự"
117011 msgctxt "Operator"
117012 msgid "First"
117013 msgstr "Đầu"
117016 msgctxt "Operator"
117017 msgid "Last"
117018 msgstr "Cuối"
117021 msgctxt "Operator"
117022 msgid "Set Color Attribute"
117023 msgstr "Đặt Thuộc Tính Màu"
117026 msgctxt "Operator"
117027 msgid "Levels"
117028 msgstr "Mức Độ/Số Tầng Bậc"
117031 msgctxt "Operator"
117032 msgid "Hue/Saturation/Value"
117033 msgstr "Sắc Màu/Độ Bão Hòa/Giá Trị"
117036 msgctxt "Operator"
117037 msgid "Brightness/Contrast"
117038 msgstr "Độ Sáng/Độ Tương Phản"
117041 msgctxt "Operator"
117042 msgid "Endpoints"
117043 msgstr "Điểm Cuối"
117046 msgctxt "Operator"
117047 msgid "Grow"
117048 msgstr "Phát Triển/Mọc Dài"
117051 msgctxt "Operator"
117052 msgid "Plane"
117053 msgstr "Bình Diện"
117056 msgctxt "Operator"
117057 msgid "Cube"
117058 msgstr "Khối Lập Phương"
117061 msgctxt "Operator"
117062 msgid "UV Sphere"
117063 msgstr "Hình Cầu UV"
117066 msgctxt "Operator"
117067 msgid "Ico Sphere"
117068 msgstr "Hình Nhị Thập Diện Cầu Tam Giác Đều"
117071 msgctxt "Operator"
117072 msgid "Cylinder"
117073 msgstr "Hình Trụ"
117076 msgctxt "Operator"
117077 msgid "Cone"
117078 msgstr "Hình Nón"
117081 msgctxt "Operator"
117082 msgid "Torus"
117083 msgstr "Hình Xuyến"
117086 msgctxt "Operator"
117087 msgid "Grid"
117088 msgstr "Khung Lưới Đồ Thị"
117091 msgctxt "Operator"
117092 msgid "Monkey"
117093 msgstr "Đầu Khỉ"
117096 msgctxt "Operator"
117097 msgid "Nurbs Curve"
117098 msgstr "Đường Cong Nurbs"
117101 msgctxt "Operator"
117102 msgid "Nurbs Circle"
117103 msgstr "Vòng Tròn Nurbs"
117106 msgctxt "Operator"
117107 msgid "Path"
117108 msgstr "Đường Đi/Dẫn"
117111 msgctxt "Operator"
117112 msgid "Empty Hair"
117113 msgstr "Tóc Trống Rỗng"
117116 msgctxt "Operator"
117117 msgid "Fur"
117118 msgstr "Lông Lá"
117121 msgctxt "Operator"
117122 msgid "Nurbs Surface"
117123 msgstr "Bề Mặt NURBS (NURBS Surface)"
117126 msgctxt "Operator"
117127 msgid "Nurbs Cylinder"
117128 msgstr "Hình Trụ Nurbs"
117131 msgctxt "Operator"
117132 msgid "Nurbs Sphere"
117133 msgstr "Hình Cầu Nurbs"
117136 msgctxt "Operator"
117137 msgid "Nurbs Torus"
117138 msgstr "Hình Xuyến Nurbs"
117141 msgctxt "Operator"
117142 msgid "Single Bone"
117143 msgstr "Đơn Xương"
117146 msgctxt "Operator"
117147 msgid "Camera"
117148 msgstr "Máy Quay Phim"
117151 msgctxt "Operator"
117152 msgid "Import OpenVDB..."
117153 msgstr "Nhập Khẩu OpenVDB..."
117156 msgctxt "Volume"
117157 msgid "Empty"
117158 msgstr "Trống Rỗng"
117161 msgctxt "Operator"
117162 msgid "Speaker"
117163 msgstr "Loa"
117166 msgctxt "Operator"
117167 msgid "Reference"
117168 msgstr "Tham Chiếu"
117171 msgctxt "Operator"
117172 msgid "Background"
117173 msgstr "Nền Sau"
117176 msgctxt "Operator"
117177 msgid "Make Local..."
117178 msgstr "Cục Bộ Hóa..."
117181 msgctxt "Operator"
117182 msgid "Delete Keyframes..."
117183 msgstr "Xóa các Khung Khóa..."
117186 msgctxt "Operator"
117187 msgid "Clear Keyframes..."
117188 msgstr "Xóa Khung Khóa..."
117191 msgctxt "Operator"
117192 msgid "Change Keying Set..."
117193 msgstr "Đổi Bộ Khóa..."
117196 msgctxt "Operator"
117197 msgid "Bake Action..."
117198 msgstr "Nướng Hành Động..."
117201 msgctxt "Operator"
117202 msgid "Bake Mesh to Grease Pencil..."
117203 msgstr "Nướng Khung Lưới thành Bút Chì Dầu..."
117206 msgctxt "Operator"
117207 msgid "Bake Object Transform to Grease Pencil..."
117208 msgstr "Nướng Biến Hóa của Đối Tượng thành Bút Chì Dầu..."
117211 msgctxt "Operator"
117212 msgid "Change Shape"
117213 msgstr "Đổi Hình Dạng"
117216 msgctxt "Operator"
117217 msgid "Copy from Active"
117218 msgstr "Sao Chép từ cái đang Hoạt Động"
117221 msgctxt "Operator"
117222 msgid "Apply Transformation"
117223 msgstr "Áp Dụng Biến Hóa"
117226 msgctxt "Operator"
117227 msgid "Connect"
117228 msgstr "Kết Nối"
117231 msgctxt "Operator"
117232 msgid "Origin"
117233 msgstr "Tọa Độ Gốc"
117236 msgctxt "Operator"
117237 msgid "Rename Active Object..."
117238 msgstr "Đổi Tên Đối Tượng đang Hoạt Động..."
117241 msgctxt "Operator"
117242 msgid "Flat"
117243 msgstr "Phẳng Bẹt"
117246 msgid "Visual Transform"
117247 msgstr "Biến Hóa Trực Quan"
117250 msgid "Parent Inverse"
117251 msgstr "Đảo Nghịch Phụ Huynh"
117254 msgctxt "Operator"
117255 msgid "Remove Unused Material Slots"
117256 msgstr "Xóa các khe chất liệu không sử dụng đến"
117259 msgctxt "Operator"
117260 msgid "Object"
117261 msgstr "Đối Tượng"
117264 msgctxt "Operator"
117265 msgid "Object & Data"
117266 msgstr "Đối Tượng & Dữ Liệu"
117269 msgctxt "Operator"
117270 msgid "Object & Data & Materials"
117271 msgstr "Đối Tượng & Dữ Liệu & Nguyên Vật Liệu"
117274 msgctxt "Operator"
117275 msgid "Materials"
117276 msgstr "Nguyên Vật Liệu"
117279 msgctxt "Operator"
117280 msgid "Object Animation"
117281 msgstr "Hoạt họa của Đối Tượng"
117284 msgctxt "Operator"
117285 msgid "Object Data Animation"
117286 msgstr "Dữ Liệu Hoạt Họa của Đối Tượng (Object Data Animation)"
117289 msgctxt "Operator"
117290 msgid "Copy UV Maps"
117291 msgstr "Sao Chép Ánh Xạ UV"
117294 msgid "Sculpt Curves"
117295 msgstr "Điêu Khắc Đường Cong"
117298 msgctxt "Operator"
117299 msgid "Add New Group"
117300 msgstr "Thêm Nhóm Mới"
117303 msgctxt "Operator"
117304 msgid "Lock Selected"
117305 msgstr "Khóa cái Được Chọn"
117308 msgctxt "Operator"
117309 msgid "Lock Only Selected"
117310 msgstr "Duy Khóa cái Được Chọn"
117313 msgctxt "Operator"
117314 msgid "Lock Only Unselected"
117315 msgstr "Duy Khóa cái Chưa Được Chọn"
117318 msgctxt "Operator"
117319 msgid "Unlock Selected"
117320 msgstr "Tháo Khóa cái Được Chọn"
117323 msgctxt "Operator"
117324 msgid "Unlock Unselected"
117325 msgstr "Tháo Khóa cái Chưa Được Chọn"
117328 msgctxt "Operator"
117329 msgid "Invert Locks"
117330 msgstr "Đảo Ngược Khóa"
117333 msgctxt "Operator"
117334 msgid "Normalize All"
117335 msgstr "Bình Thường Hóa Toàn Bộ"
117338 msgctxt "Operator"
117339 msgid "Normalize"
117340 msgstr "Bình Thường Hóa"
117343 msgctxt "Operator"
117344 msgid "Clean"
117345 msgstr "Dọn Dẹp"
117348 msgctxt "Operator"
117349 msgid "Quantize"
117350 msgstr "Lượng Tử Hóa"
117353 msgctxt "Operator"
117354 msgid "Limit Total"
117355 msgstr "Tổng Giới Hạn"
117358 msgid "Locks"
117359 msgstr "Khóa"
117362 msgctxt "Operator"
117363 msgid "Sphere"
117364 msgstr "Hình Cầu"
117367 msgctxt "Operator"
117368 msgid "Box Show"
117369 msgstr "Hiện Hình Hộp"
117372 msgctxt "Operator"
117373 msgid "Toggle Visibility"
117374 msgstr "Bật/Tắt Tầm Nhìn"
117377 msgctxt "Operator"
117378 msgid "Hide Active Face Set"
117379 msgstr "Ẩn Giấu các Mặt Ấn Định đang Hoạt Động"
117382 msgctxt "Operator"
117383 msgid "Invert Visible"
117384 msgstr "Đảo Ngược Tính Hữu Hình"
117387 msgctxt "Operator"
117388 msgid "Hide Masked"
117389 msgstr "Ẩn Giấu cái Đã Được Chắn Lọc"
117392 msgctxt "Operator"
117393 msgid "Box Add"
117394 msgstr "Thêm Hình Hộp"
117397 msgctxt "Operator"
117398 msgid "Lasso Add"
117399 msgstr "Thêm Thòng Lọng"
117402 msgctxt "Operator"
117403 msgid "Fair Positions"
117404 msgstr "Làm Mịn Vị Trí"
117407 msgctxt "Operator"
117408 msgid "Fair Tangency"
117409 msgstr "Làm Mịn Tiếp Tuyến"
117412 msgid "Set Pivot"
117413 msgstr "Đặt Điểm Tựa"
117416 msgctxt "Operator"
117417 msgid "Transfer Sculpt Mode"
117418 msgstr "Chế Độ Điêu Khắc Thuyên Chuyển"
117421 msgctxt "Operator"
117422 msgid "Convert to Particle System"
117423 msgstr "Chuyển Đổi thành Hệ Thống Hạt"
117426 msgctxt "Operator"
117427 msgid "Invert Mask"
117428 msgstr "Đảo Nghịch Màn Chắn Lọc"
117431 msgctxt "Operator"
117432 msgid "Fill Mask"
117433 msgstr "Tô Kín Màn Chắn Lọc"
117436 msgctxt "Operator"
117437 msgid "Clear Mask"
117438 msgstr "Xóa Màn Chắn Lọc"
117441 msgctxt "Operator"
117442 msgid "Smooth Mask"
117443 msgstr "Làm Mịn Màn Chắn Lọc"
117446 msgctxt "Operator"
117447 msgid "Sharpen Mask"
117448 msgstr "Sắc Cạnh Hóa Màn Chắn Lọc"
117451 msgctxt "Operator"
117452 msgid "Grow Mask"
117453 msgstr "Tăng Diện Màn Chắn Lọc"
117456 msgctxt "Operator"
117457 msgid "Shrink Mask"
117458 msgstr "Thu Nhỏ Diện Màn Chắn Lọc"
117461 msgctxt "Operator"
117462 msgid "Increase Contrast"
117463 msgstr "Tăng Mức Tương Phản"
117466 msgctxt "Operator"
117467 msgid "Decrease Contrast"
117468 msgstr "Giảm Mức Tương Phản"
117471 msgctxt "Operator"
117472 msgid "Expand Mask by Topology"
117473 msgstr "Mở Rộng Màn Chắn Lọc theo Cấu Trúc Liên Kết"
117476 msgctxt "Operator"
117477 msgid "Expand Mask by Normals"
117478 msgstr "Mở Rộng Màn Chắn Lọc theo Pháp Tuyến"
117481 msgctxt "Operator"
117482 msgid "Mask Slice and Fill Holes"
117483 msgstr "Cắt Rời Vùng Chắn Lọc và Lấp Lỗ Hổng"
117486 msgctxt "Operator"
117487 msgid "Mask Slice to New Object"
117488 msgstr "Cắt Rời Vùng Chắn Lọc thành Đối Tượng Mới"
117491 msgctxt "Operator"
117492 msgid "Face Set from Masked"
117493 msgstr "Mặt Ấn Định từ Màn Chắn"
117496 msgctxt "Operator"
117497 msgid "Face Set from Visible"
117498 msgstr "Mặt Ấn Định từ cái Hữu Hình"
117501 msgctxt "Operator"
117502 msgid "Face Set from Edit Mode Selection"
117503 msgstr "Mặt Ấn Định từ Lựa Chọn của Chế Độ Biên Soạn"
117506 msgid "Initialize Face Sets"
117507 msgstr "Khởi Tạo Mặt Ấn Định"
117510 msgctxt "Operator"
117511 msgid "Grow Face Set"
117512 msgstr "Tăng Diện Mặt Ấn Định"
117515 msgctxt "Operator"
117516 msgid "Shrink Face Set"
117517 msgstr "Thu Nhỏ Mặt Ấn Định"
117520 msgctxt "Operator"
117521 msgid "Expand Face Set by Topology"
117522 msgstr "Mở Rộng các Mặt Ấn Định theo Cấu Trúc Liên Kết"
117525 msgctxt "Operator"
117526 msgid "Expand Active Face Set"
117527 msgstr "Mở Rộng các Mặt Ấn Định đang Hoạt Động"
117530 msgctxt "Operator"
117531 msgid "Extract Face Set"
117532 msgstr "Trích Xuất Mặt Ấn Định"
117535 msgctxt "Operator"
117536 msgid "Randomize Colors"
117537 msgstr "Ngẫu Nhiên Hóa Màu Sắc"
117540 msgctxt "Operator"
117541 msgid "Pivot to Origin"
117542 msgstr "Tựa vào Tọa Độ Gốc"
117545 msgctxt "Operator"
117546 msgid "Pivot to Unmasked"
117547 msgstr "Tựa vào Vùng Không Chắn Lọc"
117550 msgctxt "Operator"
117551 msgid "Pivot to Mask Border"
117552 msgstr "Tựa vào Ranh Giới Vùng Chắn Lọc"
117555 msgctxt "Operator"
117556 msgid "Pivot to Active Vertex"
117557 msgstr "Tựa vào Điểm Đỉnh đang Hoạt Động"
117560 msgctxt "Operator"
117561 msgid "Pivot to Surface Under Cursor"
117562 msgstr "Tựa vào Bề Mặt Nằm Dưới Con Trỏ"
117565 msgctxt "Operator"
117566 msgid "By Loose Parts"
117567 msgstr "Theo Bộ Phận Rời Rạc"
117570 msgctxt "Operator"
117571 msgid "By Face Set Boundaries"
117572 msgstr "Theo Ranh Giới của Mặt Ấn Định"
117575 msgctxt "Operator"
117576 msgid "By Materials"
117577 msgstr "Theo Nguyên Vật Liệu"
117580 msgctxt "Operator"
117581 msgid "By Normals"
117582 msgstr "Theo Pháp Tuyến"
117585 msgctxt "Operator"
117586 msgid "By UV Seams"
117587 msgstr "Theo các Đường Khâu UV"
117590 msgctxt "Operator"
117591 msgid "By Edge Creases"
117592 msgstr "Theo các Nếp Gấp"
117595 msgctxt "Operator"
117596 msgid "By Edge Bevel Weight"
117597 msgstr "Theo Trọng Lượng Bo Tròn Cạnh"
117600 msgctxt "Operator"
117601 msgid "By Sharp Edges"
117602 msgstr "Theo Cạnh Sắc Nhọn"
117605 msgctxt "Operator"
117606 msgid "Per Vertex"
117607 msgstr "Mỗi Điểm Đỉnh"
117610 msgctxt "Operator"
117611 msgid "Per Face Set"
117612 msgstr "Mỗi Mặt Ấn Định"
117615 msgctxt "Operator"
117616 msgid "Per Loose Part"
117617 msgstr "Mỗi Phần Rời Rạc"
117620 msgid "Bone Settings"
117621 msgstr "Sắp Đặt của Xương"
117624 msgctxt "Operator"
117625 msgid "Reset Unkeyed"
117626 msgstr "Hoàn Lại về Trạng Thái Chưa Khóa Hóa"
117629 msgctxt "Operator"
117630 msgid "Calculate"
117631 msgstr "Tính Toán"
117634 msgctxt "Operator"
117635 msgid "Assign to New Collection"
117636 msgstr "Ấn Định vào Bộ Sưu Tập Mới"
117639 msgctxt "Operator"
117640 msgid "Add (with Targets)..."
117641 msgstr "Thêm (với Mục Tiêu)..."
117644 msgctxt "Operator"
117645 msgid "Rename Active Bone..."
117646 msgstr "Đổi Tên Xương đang Hoạt Động..."
117649 msgctxt "Operator"
117650 msgid "Calculate Motion Paths"
117651 msgstr "Tính Toán Đường Chuyển Động"
117654 msgctxt "Operator"
117655 msgid "Clear Motion Paths"
117656 msgstr "Xóa Đường Chuyển Động"
117659 msgctxt "Operator"
117660 msgid "Update Armature Motion Paths"
117661 msgstr "Cập Nhật Đường Chuyển Động của Khung Rối"
117664 msgctxt "Operator"
117665 msgid "Update All Motion Paths"
117666 msgstr "Cập Nhật Toàn Bộ các Đường Chuyển Động"
117669 msgctxt "Operator"
117670 msgid "Sort Elements..."
117671 msgstr "Sắp Thứ Tự các Phần Tử..."
117674 msgctxt "Operator"
117675 msgid "Extrude Vertices"
117676 msgstr "Đẩy Trồi các Điểm Đỉnh"
117679 msgctxt "Operator"
117680 msgid "New Edge/Face from Vertices"
117681 msgstr "Cạnh/Mặt Mới từ các Điểm Đỉnh"
117684 msgctxt "Operator"
117685 msgid "Connect Vertex Path"
117686 msgstr "Kết Nối Đường Dẫn Điểm Đỉnh"
117689 msgctxt "Operator"
117690 msgid "Connect Vertex Pairs"
117691 msgstr "Kết Nối các Đôi Điểm Đỉnh"
117694 msgctxt "Operator"
117695 msgid "Rip Vertices"
117696 msgstr "Xé Điểm Đỉnh"
117699 msgctxt "Operator"
117700 msgid "Rip Vertices and Fill"
117701 msgstr "Xé Điểm Đỉnh và Phủ Kín"
117704 msgctxt "Operator"
117705 msgid "Rip Vertices and Extend"
117706 msgstr "Xé Điểm Đỉnh và Chậm Rãi Ra"
117709 msgctxt "Operator"
117710 msgid "Slide Vertices"
117711 msgstr "Đẩy Trượt Điểm Đỉnh"
117714 msgctxt "Operator"
117715 msgid "Smooth Vertices (Laplacian)"
117716 msgstr "Làm Mịn Điểm Đỉnh (Laplacian)"
117719 msgctxt "Operator"
117720 msgid "Propagate to Shapes"
117721 msgstr "Truyền Lan tới các Hình Dạng"
117724 msgctxt "Operator"
117725 msgid "Extrude Edges"
117726 msgstr "Đẩy Trồi Cạnh"
117729 msgctxt "Operator"
117730 msgid "Clear Sharp from Vertices"
117731 msgstr "Xóa Dấu Sắc Nhọn khỏi Điểm Đỉnh"
117734 msgctxt "Operator"
117735 msgid "Extrude Faces"
117736 msgstr "Đẩy Trồi các Mặt"
117739 msgctxt "Operator"
117740 msgid "Extrude Faces Along Normals"
117741 msgstr "Đẩy Trồi Các Mặt Dọc Theo Pháp Tuyến"
117744 msgctxt "Operator"
117745 msgid "Solidify Faces"
117746 msgstr "Đắp Dày Các Mặt"
117749 msgctxt "Operator"
117750 msgid "Weak"
117751 msgstr "Yếu"
117754 msgctxt "Operator"
117755 msgid "Medium"
117756 msgstr "Trung Bình"
117759 msgctxt "Operator"
117760 msgid "Strong"
117761 msgstr "Mạnh"
117764 msgctxt "Operator"
117765 msgid "Flip"
117766 msgstr "Đảo Lật"
117769 msgctxt "Operator"
117770 msgid "Set from Faces"
117771 msgstr "Đặt từ Các Mặt"
117774 msgctxt "Operator"
117775 msgid "Rotate..."
117776 msgstr "Xoay Chiều..."
117779 msgctxt "Operator"
117780 msgid "Point to Target..."
117781 msgstr "Hướng về phía Mục Tiêu..."
117784 msgctxt "Operator"
117785 msgid "Smooth Vectors"
117786 msgstr "Làm Mịn các Véctơ"
117789 msgctxt "Operator"
117790 msgid "Smooth Faces"
117791 msgstr "Làm Mịn Các Mặt"
117794 msgctxt "Operator"
117795 msgid "Flat Faces"
117796 msgstr "Các Mặt Phẳng Bẹt"
117799 msgctxt "Operator"
117800 msgid "Sharp Edges"
117801 msgstr "Cạnh Sắc"
117804 msgctxt "Operator"
117805 msgid "Edge Loops"
117806 msgstr "Vòng Cạnh"
117809 msgctxt "Operator"
117810 msgid "Move to Bone Collection"
117811 msgstr "Di Chuyển đến Bộ Sưu Tập Xương"
117814 msgctxt "Operator"
117815 msgid "Bones"
117816 msgstr "Xương"
117819 msgctxt "Operator"
117820 msgid "Dissolve Bones"
117821 msgstr "Tiêu Hủy Xương"
117824 msgctxt "Operator"
117825 msgid "Fixed"
117826 msgstr "Cố Định/Bất Biến/Định Trước"
117829 msgctxt "Operator"
117830 msgid "Adaptive"
117831 msgstr "Tùy Ứng"
117834 msgctxt "Operator"
117835 msgid "Trim"
117836 msgstr "Cắt Xén"
117839 msgctxt "Operator"
117840 msgid "Outline"
117841 msgstr "Tạo Đường Viền"
117844 msgctxt "GPencil"
117845 msgid "Join"
117846 msgstr "Kết Nối"
117849 msgctxt "Operator"
117850 msgid "Set as Active Material"
117851 msgstr "Đặt làm Nguyên Liệu đang Hoạt Động"
117854 msgctxt "Operator"
117855 msgid "Arrange"
117856 msgstr "Bố Trí"
117859 msgctxt "Operator"
117860 msgid "Close"
117861 msgstr "Đóng/Kín"
117864 msgctxt "Operator"
117865 msgid "Toggle Caps"
117866 msgstr "Đổi Hình Đầu Nét"
117869 msgid "Scale Thickness"
117870 msgstr "Tỷ Lệ Hóa Độ Dày"
117873 msgctxt "Operator"
117874 msgid "Reset Fill Transform"
117875 msgstr "Hoàn Lại Biến Hóa của Vùng Tô Kín"
117878 msgctxt "Operator"
117879 msgid "Insert Blank Keyframe (Active Layer)"
117880 msgstr "Chèn Thêm Khung Khóa Trống (Tầng Lớp đang Hoạt Động)"
117883 msgctxt "Operator"
117884 msgid "Duplicate Active Keyframe (Active Layer)"
117885 msgstr "Nhân Đôi Khung Khóa đang Hoạt Động (Tầng Lớp đang Hoạt Động)"
117888 msgctxt "Operator"
117889 msgid "Set Caps"
117890 msgstr "Đặt Đầu Nắp"
117893 msgctxt "Operator"
117894 msgid "Smooth Points"
117895 msgstr "Làm Mịn các Điểm"
117898 msgctxt "Operator"
117899 msgid "View Selected"
117900 msgstr "Hiển Thị cái Được Chọn"
117903 msgid "Show Gizmos"
117904 msgstr "Hiển Thị Gizmo"
117907 msgid "Toggle Overlays"
117908 msgstr "Bật/Tắt Lớp Vẽ Lồng"
117911 msgid "Local Camera"
117912 msgstr "Máy Quay Phim Cục Bộ"
117915 msgid "Camera to View"
117916 msgstr "Hướng Máy Quay Phim vào Góc Nhìn"
117919 msgid "Object Gizmos"
117920 msgstr "Gizmo Đối Tượng"
117923 msgid "Look At"
117924 msgstr "Nhìn Vào"
117927 msgid "Viewport Overlays"
117928 msgstr "Vẽ Lồng của Cổng Nhìn"
117931 msgctxt "View3D"
117932 msgid "Floor"
117933 msgstr "Nền Sàn"
117936 msgid "Text Info"
117937 msgstr "Thông Tin Văn Bản"
117940 msgid "Origins"
117941 msgstr "Tọa Độ Gốc"
117944 msgid "Origins (All)"
117945 msgstr "Tọa Độ Gốc (Toàn Bộ)"
117948 msgid "Color Opacity"
117949 msgstr "Độ Đục của Màu"
117952 msgid "Attribute Text"
117953 msgstr "Văn Bản Thuộc Tính"
117956 msgid "Mesh Edit Mode Overlays"
117957 msgstr "Lớp Vẽ Lồng Chế Độ Biên Soạn Khung Lưới"
117960 msgid "Creases"
117961 msgstr "Nếp Gấp"
117964 msgctxt "Plural"
117965 msgid "Sharp"
117966 msgstr "Sắc Cạnh/Nhọn/Đột Ngột"
117969 msgid "Seams"
117970 msgstr "Đường Khâu"
117973 msgid "Vertex Group Weights"
117974 msgstr "Trọng Lượng của Nhóm Điểm Đỉnh"
117977 msgid "Face Angle"
117978 msgstr "Góc Mặt"
117981 msgid "Edge Marks"
117982 msgstr "Dấu Chỉ Cạnh"
117985 msgid "Curve Edit Mode Overlays"
117986 msgstr "Lớp Vẽ Lồng Chế Độ Biên Soạn Đường Cong"
117989 msgid "Sculpt Mode Overlays"
117990 msgstr "Lớp Vẽ Lồng Chế Độ Điêu Khắc"
117993 msgid "Curve Sculpt Overlays"
117994 msgstr "Lớp Vẽ Lồng Điêu Khắc Đường Cong"
117997 msgid "Selection Opacity"
117998 msgstr "Độ Đục của Lựa Chọn"
118001 msgid "Cage Opacity"
118002 msgstr "Độ Đục của Khung Lồng"
118005 msgid "Armature Overlays"
118006 msgstr "Lớp Vẽ Lồng Khung Rối"
118009 msgid "Texture Paint Overlays"
118010 msgstr "Lớp Vẽ Lồng Sơn Chất Liệu"
118013 msgid "Vertex Paint Overlays"
118014 msgstr "Lớp Vẽ Lồng Sơn Điểm Đỉnh"
118017 msgid "Weight Paint Overlays"
118018 msgstr "Lớp Vẽ Lồng Sơn Trọng Lượng"
118021 msgid "Zero Weights"
118022 msgstr "Không Trọng Lượng"
118025 msgid "Snap Individual Elements To"
118026 msgstr "Bám Dính các Cá Nhân Phần Tử Vào"
118029 msgid "Fade Inactive Layers"
118030 msgstr "Phai Mờ Dần các Tầng Lớp Không Hoạt Động"
118033 msgid "Brush Falloff"
118034 msgstr "Suy Giảm Dần Đầu Bút"
118037 msgid "Curve Falloff"
118038 msgstr "Suy Giảm Dần Đường Cong"
118041 msgctxt "Operator"
118042 msgid "Move Texture Space"
118043 msgstr "Di Chuyển Không Gian Chất Liệu"
118046 msgctxt "Operator"
118047 msgid "Scale Texture Space"
118048 msgstr "Đổi Tỷ Lệ Không Gian Chất Liệu"
118051 msgctxt "Operator"
118052 msgid "Align to Transform Orientation"
118053 msgstr "Căn Chỉnh theo Định Hướng Biến Hóa"
118056 msgctxt "Operator"
118057 msgid "Project from View (Bounds)"
118058 msgstr "Phóng Chiếu từ Góc Nhìn (Ranh Giới)"
118061 msgctxt "Operator"
118062 msgid "Viewport Render Animation"
118063 msgstr "Kết Xuất Hoạt Họa trong Cổng Nhìn"
118066 msgctxt "Operator"
118067 msgid "Roll Left"
118068 msgstr "Lăn Trái"
118071 msgctxt "Operator"
118072 msgid "Roll Right"
118073 msgstr "Lăn Phải"
118076 msgctxt "Operator"
118077 msgid "Center Cursor and Frame All"
118078 msgstr "Trung Tâm Hóa Con Trỏ và Đóng Khung Toàn Bộ"
118081 msgctxt "Operator"
118082 msgid "Non Manifold"
118083 msgstr "Phi Đa-Tạp"
118086 msgctxt "Operator"
118087 msgid "Edge Rings"
118088 msgstr "Vành Đai Cạnh"
118091 msgctxt "Operator"
118092 msgid "Previous Block"
118093 msgstr "Khối Trước Đây"
118096 msgctxt "Operator"
118097 msgid "Next Block"
118098 msgstr "Khối Tiếp Theo"
118101 msgctxt "Operator"
118102 msgid "Color Attribute"
118103 msgstr "Thuộc Tính Màu"
118106 msgctxt "Operator"
118107 msgid "Empty"
118108 msgstr "Trống Rỗng"
118111 msgctxt "Operator"
118112 msgid "Stroke"
118113 msgstr "Nét Vẽ"
118116 msgctxt "Operator"
118117 msgid "Suzanne"
118118 msgstr "Đầu Khỉ"
118121 msgctxt "Operator"
118122 msgid "Point Cloud"
118123 msgstr "Mây Điểm Chấm"
118126 msgctxt "Operator"
118127 msgid "Grease Pencil"
118128 msgstr "Bút Chì Dầu"
118131 msgctxt "Operator"
118132 msgid "Armature"
118133 msgstr "Khung Rối"
118136 msgctxt "Operator"
118137 msgid "Lattice"
118138 msgstr "Lưới Rào"
118141 msgctxt "Operator"
118142 msgid "Collection Instance..."
118143 msgstr "Thực Thể Bộ Sưu Tập..."
118146 msgctxt "Operator"
118147 msgid "No Collections to Instance"
118148 msgstr "Không Có Bộ Sưu Tập nào để Thực Thể Hóa cả"
118151 msgctxt "Operator"
118152 msgid "Collection Instance"
118153 msgstr "Thực Thể Bộ Sưu Tập"
118156 msgctxt "Operator"
118157 msgid "Delete Global"
118158 msgstr "Xóa Toàn Cầu"
118161 msgctxt "Operator"
118162 msgid "Insert Keyframe with Keying Set"
118163 msgstr "Chèn Khung Khóa với Bộ Khóa"
118166 msgctxt "Operator"
118167 msgid "Add Active"
118168 msgstr "Thêm Hoạt Tính"
118171 msgctxt "Operator"
118172 msgid "Add Passive"
118173 msgstr "Thêm Thụ Động Tính"
118176 msgid "Location to Deltas"
118177 msgstr "Vị Trí sang Delta"
118180 msgid "Rotation to Deltas"
118181 msgstr "Xoay Chiều sang Delta"
118184 msgid "Scale to Deltas"
118185 msgstr "Tỷ Lệ sang Delta"
118188 msgid "All Transforms to Deltas"
118189 msgstr "Toàn Bộ các Biến Hóa sang Delta"
118192 msgid "Visual Geometry to Mesh"
118193 msgstr "Hình Học Hình Dung thành Khung Lưới"
118196 msgctxt "Operator"
118197 msgid "Make Parent without Inverse (Keep Transform)"
118198 msgstr "Đặt Phụ Huynh mà không Đảo Nghịch (Duy Trì Biến Hóa)"
118201 msgctxt "Operator"
118202 msgid "Limit Total Vertex Groups"
118203 msgstr "Giới Hạn Tổng của Nhóm Điểm Đỉnh"
118206 msgctxt "Operator"
118207 msgid "Particle System"
118208 msgstr "Hệ Thống Hạt"
118211 msgctxt "Operator"
118212 msgid "Link Objects to Scene..."
118213 msgstr "Kết Nối Đối Tượng với Cảnh..."
118216 msgctxt "Operator"
118217 msgid "Hook to Selected Object Bone"
118218 msgstr "Móc vào Xương của Đối Tượng được Chọn"
118221 msgctxt "Operator"
118222 msgid "Transfer Weights"
118223 msgstr "Thuyên Chuyển Trọng Lượng"
118226 msgctxt "Operator"
118227 msgid "Sample Group"
118228 msgstr "Lấy Mẫu Nhóm"
118231 msgctxt "Operator"
118232 msgid "Snap to Deformed Surface"
118233 msgstr "Bám Dính vào Bề Mặt Biến Dạng"
118236 msgctxt "Operator"
118237 msgid "Snap to Nearest Surface"
118238 msgstr "Bám Dính vào Bề Mặt Gần Nhất"
118241 msgctxt "Operator"
118242 msgid "Paste Pose Flipped"
118243 msgstr "Dán Tư Thế Đảo Ngược"
118246 msgctxt "Operator"
118247 msgid "To Next Keyframe"
118248 msgstr "Sang Khung Khóa Tiếp Tới"
118251 msgctxt "Operator"
118252 msgid "To Last Keyframe (Make Cyclic)"
118253 msgstr "Đến Khung Khóa Cuối Cùng (Tuần Hoàn Hóa)"
118256 msgctxt "Operator"
118257 msgid "On Selected Keyframes"
118258 msgstr "Tại các Khung Khóa Đã Chọn"
118261 msgctxt "Operator"
118262 msgid "On Selected Markers"
118263 msgstr "Tại các Dấu Mốc Đã Chọn"
118266 msgctxt "Operator"
118267 msgid "Auto-Name Left/Right"
118268 msgstr "Tự Động Đặt Tên Trái/Phải"
118271 msgctxt "Operator"
118272 msgid "Auto-Name Front/Back"
118273 msgstr "Tự Động Đặt Tên Trước/Sau"
118276 msgctxt "Operator"
118277 msgid "Auto-Name Top/Bottom"
118278 msgstr "Tự Động Đặt Tên Trên/Dưới"
118281 msgctxt "Operator"
118282 msgid "Apply Selected as Rest Pose"
118283 msgstr "Áp Dụng cái được Chọn làm Tư Thế Nghỉ"
118286 msgctxt "Operator"
118287 msgid "Paste X-Flipped Pose"
118288 msgstr "Dán Tư Thế Đảo-Lật Theo Trục X"
118291 msgctxt "Operator"
118292 msgid "Smooth Laplacian"
118293 msgstr "Làm Mịn Laplacian"
118296 msgid "Mirror Vertices"
118297 msgstr "Phản Chiếu Đối Xứng Điểm Đỉnh"
118300 msgid "Snap Vertices"
118301 msgstr "Bám Dính Điểm Đỉnh"
118304 msgid "UV Unwrap Faces"
118305 msgstr "Mở Gói UV cho Các Mặt"
118308 msgctxt "Operator"
118309 msgid "Bevel Vertices"
118310 msgstr "Bo Tròn Điểm Đỉnh"
118313 msgctxt "Operator"
118314 msgid "Bevel Edges"
118315 msgstr "Bo Tròn Cạnh"
118318 msgctxt "Operator"
118319 msgid "Rotate Edge CW"
118320 msgstr "Xoay Chiều Cạnh Thuận CKĐH"
118323 msgctxt "Operator"
118324 msgid "Rotate Edge CCW"
118325 msgstr "Xoay Chiều Cạnh Ngược CKĐH"
118328 msgctxt "Operator"
118329 msgid "Clear Sharp"
118330 msgstr "Xóa Sắc Nhọn"
118333 msgctxt "Operator"
118334 msgid "Mark Sharp from Vertices"
118335 msgstr "Đánh Dấu Sắc Nhọn từ các Điểm Đỉnh"
118338 msgctxt "Operator"
118339 msgid "Custom Normal"
118340 msgstr "Pháp Tuyến Tùy Chỉnh"
118343 msgctxt "Operator"
118344 msgid "Face Area"
118345 msgstr "Diện Tích Mặt"
118348 msgctxt "Operator"
118349 msgid "Corner Angle"
118350 msgstr "Góc Độ của Đỉnh"
118353 msgctxt "Operator"
118354 msgid "Recalculate Outside"
118355 msgstr "Tính Lại Hướng Ra Ngoài"
118358 msgctxt "Operator"
118359 msgid "Recalculate Inside"
118360 msgstr "Tính Lại Hướng Vào Trong"
118363 msgctxt "Operator"
118364 msgid "Copy Vector"
118365 msgstr "Sao Chép Vectơ"
118368 msgctxt "Operator"
118369 msgid "Paste Vector"
118370 msgstr "Dán Vectơ"
118373 msgctxt "Operator"
118374 msgid "Reset Vectors"
118375 msgstr "Hoàn Lại Véctơ"
118378 msgctxt "Operator"
118379 msgid "Smooth Edges"
118380 msgstr "Làm Mịn Cạnh"
118383 msgctxt "Operator"
118384 msgid "Sharp Vertices"
118385 msgstr "Làm Sắc Cạnh Điểm Đỉnh"
118388 msgctxt "Operator"
118389 msgid "Delete Segment"
118390 msgstr "Xóa Phân Đoạn"
118393 msgctxt "Operator"
118394 msgid "Delete Point"
118395 msgstr "Xóa Điểm"
118398 msgctxt "Operator"
118399 msgid "Copyright ©"
118400 msgstr "Bản Quyền ©"
118403 msgctxt "Operator"
118404 msgid "Registered Trademark ®"
118405 msgstr "Nhãn Hiệu Thương Mại đã được Đăng Kí ®"
118408 msgctxt "Operator"
118409 msgid "Degree °"
118410 msgstr "Độ °"
118413 msgctxt "Operator"
118414 msgid "Multiplication ×"
118415 msgstr "Phép nhân ×"
118418 msgctxt "Operator"
118419 msgid "Circle •"
118420 msgstr "Vòng tròn •"
118423 msgctxt "Operator"
118424 msgid "Superscript ¹"
118425 msgstr "Viết Trên ¹"
118428 msgctxt "Operator"
118429 msgid "Superscript ²"
118430 msgstr "Viết Trên ²"
118433 msgctxt "Operator"
118434 msgid "Superscript ³"
118435 msgstr "Viết Trên ³"
118438 msgctxt "Operator"
118439 msgid "Guillemet »"
118440 msgstr "Dấu mũi tên kép »"
118443 msgctxt "Operator"
118444 msgid "Guillemet «"
118445 msgstr "Dấu mũi tên kép «"
118448 msgctxt "Operator"
118449 msgid "Per Mille ‰"
118450 msgstr "Mỗi Mille ‰"
118453 msgctxt "Operator"
118454 msgid "Pound £"
118455 msgstr "Bảng Anh £"
118458 msgctxt "Operator"
118459 msgid "Yen ¥"
118460 msgstr "Yên ¥"
118463 msgctxt "Operator"
118464 msgid "German Eszett ß"
118465 msgstr "Đức Eszett ß"
118468 msgctxt "Operator"
118469 msgid "Inverted Question Mark ¿"
118470 msgstr "Dấu Hỏi Ngược ¿"
118473 msgctxt "Operator"
118474 msgid "Inverted Exclamation Mark ¡"
118475 msgstr "Dấu Chấm Than Ngược ¡"
118478 msgctxt "Operator"
118479 msgid "Decrease Kerning"
118480 msgstr "Giảm Khoảng Cách Ký Tự"
118483 msgctxt "Operator"
118484 msgid "Increase Kerning"
118485 msgstr "Tăng Khoảng Cách Ký Tự"
118488 msgctxt "Operator"
118489 msgid "Reset Kerning"
118490 msgstr "Hoàn Lại Khoảng Cách Ký Tự"
118493 msgctxt "Operator"
118494 msgid "Previous Character"
118495 msgstr "Ký Tự Trước"
118498 msgctxt "Operator"
118499 msgid "Next Character"
118500 msgstr "Ký Tự Tiếp Theo"
118503 msgctxt "Operator"
118504 msgid "To Uppercase"
118505 msgstr "Đổi Sang Chữ Hoa"
118508 msgctxt "Operator"
118509 msgid "To Lowercase"
118510 msgstr "Đổi Sang Chữ Thường"
118513 msgctxt "Operator"
118514 msgid "Toggle Bold"
118515 msgstr "Bật/Tắt Chữ Đậm"
118518 msgctxt "Operator"
118519 msgid "Toggle Italic"
118520 msgstr "Bật/Tắt Chữ Nghiêng"
118523 msgctxt "Operator"
118524 msgid "Toggle Underline"
118525 msgstr "Bật/Tắt Gạch Chân"
118528 msgctxt "Operator"
118529 msgid "Toggle Small Caps"
118530 msgstr "Bật/Tắt Chữ In Hoa Nhỏ"
118533 msgctxt "Operator"
118534 msgid "Set Roll"
118535 msgstr "Đặt Lăn"
118538 msgctxt "Operator"
118539 msgid "With Empty Groups"
118540 msgstr "Với các Nhóm Trống Rỗng"
118543 msgctxt "Operator"
118544 msgid "With Automatic Weights"
118545 msgstr "Với Cân Trọng Tự Động"
118548 msgctxt "Operator"
118549 msgid "Paste by Layer"
118550 msgstr "Dán theo Tầng Lớp"
118553 msgctxt "Operator"
118554 msgid "Normalize Thickness"
118555 msgstr "Bình Thường Hóa Độ Dày"
118558 msgctxt "Operator"
118559 msgid "Normalize Opacity"
118560 msgstr "Bình Thường Hóa Độ Đục"
118563 msgctxt "Operator"
118564 msgid "Insert Blank Keyframe (All Layers)"
118565 msgstr "Chèn Khung Khóa Trống Rỗng (Toàn Bộ các Tầng Lớp)"
118568 msgctxt "Operator"
118569 msgid "Duplicate Active Keyframe (All Layers)"
118570 msgstr "Nhân Đôi Khung Khóa đang Hoạt Động (Toàn Bộ các Tầng Lớp)"
118573 msgctxt "Operator"
118574 msgid "Hide Active Layer"
118575 msgstr "Ẩn Giấu Tầng Lớp đang Hoạt Động"
118578 msgctxt "Operator"
118579 msgid "Hide Inactive Layers"
118580 msgstr "Ẩn Giấu các Tầng Lớp Không Hoạt Động"
118583 msgid "Toggle X-Ray"
118584 msgstr "Bật/Tắt X-Quang"
118587 msgid "To 3D Cursor"
118588 msgstr "Về Vị Trí của Con Trỏ 3D"
118591 msgid "Compositor not supported on this platform"
118592 msgstr "Trình tổng hợp không được hỗ trợ trên nền tảng này"
118595 msgid "Fade Inactive Geometry"
118596 msgstr "Phai Mờ Dần Hình Học Không Hoạt Động"
118599 msgid "Marker Names"
118600 msgstr "Tên của Dấu Mốc"
118603 msgid "Developer"
118604 msgstr "Lập Trình Viên"
118607 msgid "Fade Geometry"
118608 msgstr "Phai Mờ Dần Hình Học"
118611 msgid "Target Selection"
118612 msgstr "Lựa Chọn Mục Tiêu"
118615 msgid "Exclude Non-Selectable"
118616 msgstr "Loại Trừ cái Không Thể Chọn"
118619 msgid "Reference Point"
118620 msgstr "Điểm Tham Chiếu"
118623 msgid "Only in Multiframe"
118624 msgstr "Duy trong Đa Khung Hình"
118627 msgctxt "Operator"
118628 msgid "Reproject"
118629 msgstr "Tái Phóng Chiếu"
118632 msgid "Mirror Points"
118633 msgstr "Phản Chiếu Đối Xứng các Điểm"
118636 msgid "Curve Shape"
118637 msgstr "Hình Dạng Đường Cong"
118640 msgctxt "View3D"
118641 msgid "Mix"
118642 msgstr "Pha Trộn"
118645 msgctxt "Operator"
118646 msgid "Frame Selected (Quad View)"
118647 msgstr "Đóng Khung cái Được Chọn (Bốn Góc Nhìn)"
118650 msgctxt "Operator"
118651 msgid "Set Active Camera"
118652 msgstr "Đặt là Máy Quay Phim đang Hoạt Động"
118655 msgctxt "Operator"
118656 msgid "Assign Automatic from Bones"
118657 msgstr "Ấn Định Tự Động Từ các Xương"
118660 msgctxt "Operator"
118661 msgid "Assign from Bone Envelopes"
118662 msgstr "Ấn Định từ các Phong Bao của Xương"
118665 msgctxt "Operator"
118666 msgid "Gradient (Linear)"
118667 msgstr "Dốc Màu (Tuyến Tính)"
118670 msgctxt "Operator"
118671 msgid "Gradient (Radial)"
118672 msgstr "Dốc Màu (Tỏa Tròn)"
118675 msgid "Relax Topology"
118676 msgstr "Thả Lỏng Cấu Trúc Liên Kết"
118679 msgid "Erase Multires Displacement"
118680 msgstr "Xóa Dời Hình Đa Phân Giải"
118683 msgctxt "Operator"
118684 msgid "Randomize Vertices"
118685 msgstr "Ngẫu Nhiên Hóa Điểm Đỉnh"
118688 msgctxt "Operator"
118689 msgid "Delete Vertices"
118690 msgstr "Xóa Điểm Đỉnh"
118693 msgctxt "Operator"
118694 msgid "New Face from Edges"
118695 msgstr "Tạo Mặt Mới từ các Cạnh"
118698 msgctxt "Operator"
118699 msgid "Delete Edges"
118700 msgstr "Xoá Cạnh"
118703 msgctxt "Operator"
118704 msgid "Bridge Faces"
118705 msgstr "Cầu Nối các Mặt"
118708 msgctxt "Operator"
118709 msgid "Delete Faces"
118710 msgstr "Xóa Các Mặt"
118713 msgctxt "Operator"
118714 msgid "Clear Freestyle Edge"
118715 msgstr "Xóa Cạnh PCTD"
118718 msgctxt "Operator"
118719 msgid "Clear Freestyle Face"
118720 msgstr "Xóa Mặt PCTD"
118723 msgid "Specular Lighting"
118724 msgstr "Bố Trí Ánh Sáng Tia Lóng Lánh"
118727 msgid "Include Active"
118728 msgstr "Bao Gồm cái đang Hoạt Động"
118731 msgid "Include Edited"
118732 msgstr "Bao Gồm cái đã Chỉnh Sửa"
118735 msgid "Include Non-Edited"
118736 msgstr "Bao Gồm cái Không Chỉnh Sửa"
118739 msgid "Custom Location"
118740 msgstr "Vị Trí Tùy Chọn"
118743 msgid "Material Name"
118744 msgstr "Tên của Nguyên Vật Liệu"
118747 msgctxt "Operator"
118748 msgid "Dissolve Between"
118749 msgstr "Tiêu Hủy Phần Trung Gian"
118752 msgctxt "Operator"
118753 msgid "Dissolve Unselected"
118754 msgstr "Tiêu Hủy Phần Không Chọn"
118757 msgid "Scaling"
118758 msgstr "Đổi Tỷ Lệ"
118761 msgctxt "Operator"
118762 msgid "Scale BBone"
118763 msgstr "Đổi Tỷ Lệ Xương B"
118766 msgctxt "Operator"
118767 msgid "Adjust Focal Length"
118768 msgstr "Điều Chỉnh Tiêu Cự"
118771 msgctxt "Operator"
118772 msgid "Camera Lens Scale"
118773 msgstr "Tỷ Lệ Thấu Kính Máy Quay Phim"
118776 msgid "Camera Lens Scale: %.3f"
118777 msgstr "Tỷ Lệ Thấu Kính Máy Quay Phim: %.3f"
118780 msgctxt "Operator"
118781 msgid "Adjust Extrusion"
118782 msgstr "Điều Chỉnh Đẩy Trồi"
118785 msgid "Extrude: %.3f"
118786 msgstr "Đẩy Trồi: %.3f"
118789 msgctxt "Operator"
118790 msgid "Adjust Offset"
118791 msgstr "Điều Chỉnh Dịch Chuyển"
118794 msgid "Offset: %.3f"
118795 msgstr "Dịch Chuyển: %.3f"
118798 msgctxt "Operator"
118799 msgid "Remove from All"
118800 msgstr "Xóa khỏi Toàn Bộ"
118803 msgid "Disable Studio Light Edit"
118804 msgstr "Tắt Biên Soạn Ánh Sáng Studio"
118807 msgid "Object Location"
118808 msgstr "Vị Trí của Đối Tượng"
118811 msgctxt "Operator"
118812 msgid "Scale Envelope Distance"
118813 msgstr "Đổi Tỷ Lệ Khoảng Cách Phong Bao"
118816 msgctxt "Operator"
118817 msgid "Scale Radius"
118818 msgstr "Đổi Tỷ Lệ Bán Kính"
118821 msgid "Camera Focal Length: %.1fmm"
118822 msgstr "Tiêu Cự Máy Quay Phim: %.1fmm"
118825 msgid "Camera Focal Length: %.1f°"
118826 msgstr "Tiêu Cự Máy Quay Phim: %.1f°"
118829 msgctxt "Operator"
118830 msgid "DOF Distance (Pick)"
118831 msgstr "Khoảng Cách DOF (Chọn)"
118834 msgctxt "Operator"
118835 msgid "Adjust Focus Distance"
118836 msgstr "Điều Chỉnh Khoảng Cách Tập Trung"
118839 msgid "Focus Distance: %.3f"
118840 msgstr "Khoảng Cách Tập Trung: %.3f"
118843 msgctxt "Operator"
118844 msgid "Adjust Empty Display Size"
118845 msgstr "Điều Chỉnh Kích Thước Hiển Thị Trống Rỗng"
118848 msgid "Empty Display Size: %.3f"
118849 msgstr "Kích Thước Hiển Thị Đối Tượng Rỗng: %.3f"
118852 msgid "Ridge"
118853 msgstr "Lằn Gợn"
118856 msgid "Valley"
118857 msgstr "Thung Lũng"
118860 msgid "No object selected, using cursor"
118861 msgstr "Không có đối tượng nào được chọn cả, sử dụng con trỏ"
118864 msgid "Draw Grease Pencil"
118865 msgstr "Vẽ Bút Chì Dầu"
118868 msgid "Sculpt Grease Pencil"
118869 msgstr "Điêu Khắc: Bút Chì Dầu"
118872 msgid "Weight Grease Pencil"
118873 msgstr "Cân Trọng Lượng Bút Chì Dầu"
118876 msgid "Vertex Grease Pencil"
118877 msgstr "Điểm Đỉnh Bút Chì Dầu"
118880 msgctxt "Operator"
118881 msgid "Adjust Light Power"
118882 msgstr "Điều Chỉnh Công Suất Đèn Pha"
118885 msgid "Light Power: %.3f"
118886 msgstr "Công Suất Ánh Sáng: %.3f"
118889 msgctxt "Operator"
118890 msgid "Adjust Spot Light Size"
118891 msgstr "Điều Chỉnh Kích Thước Đèn Pha"
118894 msgid "Spot Size: %.2f"
118895 msgstr "Kích Thước Điểm: %.2f"
118898 msgctxt "Operator"
118899 msgid "Adjust Spot Light Blend"
118900 msgstr "Điều Chỉnh Độ Pha Trộn Đèn Pha"
118903 msgid "Spot Blend: %.2f"
118904 msgstr "Pha Trộn Điểm: %.2f"
118907 msgctxt "Operator"
118908 msgid "Adjust Area Light X Size"
118909 msgstr "Chỉnh Cỡ Thước X Của Đèn Diện Tích"
118912 msgid "Light Size X: %.3f"
118913 msgstr "Kích Thước Đèn X: %.3f"
118916 msgctxt "Operator"
118917 msgid "Adjust Area Light Y Size"
118918 msgstr "Chỉnh Cỡ Thước Y Của Đèn Diện Tích"
118921 msgid "Light Size Y: %.3f"
118922 msgstr "Kích Thước Đèn Y: %.3f"
118925 msgctxt "Operator"
118926 msgid "Adjust Area Light Size"
118927 msgstr "Điều Chỉnh Kích Thước Đèn Diện Tích"
118930 msgid "Light Size: %.3f"
118931 msgstr "Kích Thước Ánh Sáng: %.3f"
118934 msgctxt "Operator"
118935 msgid "Adjust Light Radius"
118936 msgstr "Điều Chỉnh Bán Kính Ánh Sáng"
118939 msgid "Light Radius: %.3f"
118940 msgstr "Bán Kính Ánh Sáng: %.3f"
118943 msgctxt "Operator"
118944 msgid "Adjust Sun Light Angle"
118945 msgstr "Điều Chỉnh Góc Độ của Ánh Sáng Mặt Trời"
118948 msgid "Light Angle: %.3f"
118949 msgstr "Góc Độ Ánh Sáng: %.3f"
118952 msgid "Distance Min"
118953 msgstr "Khoảng Cách Tối Thiểu"
118956 msgid "Count Max"
118957 msgstr "Lượng Tối Đa"
118960 msgid "Layer:"
118961 msgstr "Tầng:"
118964 msgid "Affect Only"
118965 msgstr "Duy Tác Động"
118968 msgid "Locations"
118969 msgstr "Vị Trí"
118972 msgid "Parents"
118973 msgstr "Phụ Huynh"
118976 msgid "Refine Method"
118977 msgstr "Phương Pháp Tinh Chỉnh"
118980 msgid "Detailing"
118981 msgstr "Chi Tiết Hóa"
118984 msgctxt "Operator"
118985 msgid "Remesh"
118986 msgstr "Kiến Tạo Lại Khung Lưới"
118989 msgid "Tile Offset"
118990 msgstr "Dịch Chuyển Ô"
118993 msgid "Auto Normalize"
118994 msgstr "Tự Động Bình Thường Hóa"
118997 msgid "Lock-Relative"
118998 msgstr "Khóa Tương Đối"
119001 msgid "Multi-Paint"
119002 msgstr "Sơn Đồng Loạt"
119005 msgctxt "Operator"
119006 msgid "Quick Edit"
119007 msgstr "Biên Soạn Nhanh"
119010 msgctxt "Operator"
119011 msgid "Apply"
119012 msgstr "Áp Dụng"
119015 msgctxt "Operator"
119016 msgid "Apply Camera Image"
119017 msgstr "Áp Dụng Hình Ảnh Máy Quay Phim"
119020 msgid "Editing Type"
119021 msgstr "Thể Biên Soạn"
119024 msgid "Strand Lengths"
119025 msgstr "Chiều Dài Sợi"
119028 msgid "Root Positions"
119029 msgstr "Vị Trí Gốc"
119032 msgid "Path Steps"
119033 msgstr "Bước Đi của Đường Dẫn"
119036 msgid "No Brushes currently available"
119037 msgstr "Hiện tại chưa có Đầu Bút nào để sử dụng cả"
119040 msgid "UV Map Needed"
119041 msgstr "Cần có Ánh Xạ UV"
119044 msgid "Point cache must be baked"
119045 msgstr "Bộ đệm điểm phải được nướng"
119048 msgid "in memory to enable editing!"
119049 msgstr "trong bộ nhớ thì mới được phép biên soạn!"
119052 msgid "Auto-Velocity"
119053 msgstr "Vận Tốc Tự Động"
119056 msgid "No Textures"
119057 msgstr "Không Có Chất Liệu"
119060 msgctxt "Operator"
119061 msgid "Add UVs"
119062 msgstr "Thêm UVs"
119065 msgctxt "GPencil"
119066 msgid "Boundary"
119067 msgstr "Ranh Giới"
119070 msgid "Ignore Transparent"
119071 msgstr "Bỏ Qua Tính Trong Suốt"
119074 msgid "<No ID pointer>"
119075 msgstr "<Không có con trỏ ID>"
119078 msgid "<Missing ID block>"
119079 msgstr "<Thiếu khối ID nhận dạng>"
119082 msgid "No F-Curve to add keyframes to"
119083 msgstr "Không có Đường Cong-F nào để thêm các khung khóa vào cả"
119086 msgid "No RNA pointer available to retrieve values for keyframing from"
119087 msgstr "Không có con trỏ RNA nào khả dĩ để có thể lấy lại các giá trị dùng cho quá trình khung khóa hóa từ đó"
119090 msgid "No ID block and/or AnimData to delete keyframe from"
119091 msgstr "Không có khối ID và/hoặc Dữ Liệu Hoạt Họa nào để xóa khung khóa khỏi nó cả"
119094 msgid "Could not insert %i keyframe(s) due to zero NLA influence, base value, or value remapping failed: %s.%s for indices [%s]"
119095 msgstr "Không thể chèn thêm %i khung khóa do không có ảnh hưởng NLA nào. Giá trị cơ sở, hoặc giá trị tái ánh xạ, đã thất bại: %s.%s đối với chỉ số [%s]"
119098 msgid "Could not insert keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
119099 msgstr "Không thể cộng thêm khung khóa vào được, vì đường dẫn RNA là không hợp lệ đối với ID đã cho (ID = %s, đường dẫn = %s)"
119102 msgid "Failed to insert keys on F-Curve with path '%s[%d]', ensure that it is not locked or sampled, and try removing F-Modifiers"
119103 msgstr "Không thể chèn các khóa trên Đường Cong-F với đường dẫn '%s[%d]' được, xin hãy đảm bảo rằng nó không bị khóa lại hoặc đã được lấy mẫu rồi, và thử xóa Bộ Điều Chỉnh-F đi nhé"
119106 msgid "No ID block to insert keyframe in (path = %s)"
119107 msgstr "Không có khối ID nào để có thể cộng thêm khung khóa vào (đường dẫn = %s)"
119110 msgid "'%s' on %s is not editable"
119111 msgstr "'%s' trên %s không thể biên soạn được"
119114 msgid "Could not insert keyframe, as this type does not support animation data (ID = %s, path = %s)"
119115 msgstr "Không thể cộng thêm khung khóa vào được, vì thể loại này không hỗ trợ dữ liệu hoạt họa (ID = %s, đường dẫn %s)"
119118 msgid "Could not delete keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
119119 msgstr "Không thể xóa khung khóa được, vì đường dẫn RNA là không hợp lệ đối với ID đã cho (ID = %s, đường dẫn = %s)"
119122 msgid "No action to delete keyframes from for ID = %s"
119123 msgstr "Không có hành động nào để xóa khung khóa khỏi nó đối với ID = %s"
119126 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve '%s' for %s '%s'"
119127 msgstr "Không xóa khung khóa vì Đường Cong-F đang bị khóa '%s' đối với %s '%s'"
119130 msgid "Could not clear keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
119131 msgstr "Không thể xóa khung khóa được, vì đường dẫn RNA với ID đã cho là không hợp lệ (ID = %s), đường dẫn = %s)"
119134 msgid "Not clearing all keyframes from locked F-Curve '%s' for %s '%s'"
119135 msgstr "Không xóa được hết toàn bộ các khung khóa khỏi Đường Cong-F đang bị khóa '%s' đối với %s '%s'"
119138 msgid "Could not insert keyframe, as this type does not support animation data (ID = %s)"
119139 msgstr "Không thể chèn khung khóa vì thể loại này chưa hỗ trợ dữ liệu hoạt họa (ID = %s)"
119142 msgid "Could not insert keyframe, as this property does not exist (ID = %s, path = %s)"
119143 msgstr "Không thể chèn khung khóa được, vì thuộc tính này không tồn tại (ID = %s, path = %s)"
119146 msgid "Failed to insert any keys"
119147 msgstr "Không thể chèn bất kỳ khóa nào được"
119150 msgid "Named Layer node"
119151 msgstr "Nút Tầng Lớp có Tên"
119154 msgid "User Library"
119155 msgstr "Thư Viện Người Dùng"
119158 msgid "Modifier requires original data, bad stack position"
119159 msgstr "Bộ điều chỉnh yêu cầu dữ liệu gốc, vị trí ngăn xếp không hợp lệ"
119162 msgid "Not supported in dyntopo"
119163 msgstr "Chưa được hỗ trợ trong chế độ cấu trúc liên kết động"
119166 msgid "Not supported in sculpt mode"
119167 msgstr "Chưa được hỗ trợ trong chế độ điêu khắc"
119170 msgid "No AnimData to set tmpact on"
119171 msgstr "Không có dữ liệu hoạt họa (AnimData) nào để đặt hành động tạm thời (tmpact) được"
119174 msgid "No AnimData to set action on"
119175 msgstr "Không có AnimData (Dữ Liệu Hoạt Họa) nào để đặt hành động vào đó cả"
119178 msgid "Cannot change action, as it is still being edited in NLA"
119179 msgstr "Không thể thay đổi hành động được, vì nó đang được biên soạn trong NLA"
119182 msgid "Could not set action '%s' onto ID '%s', as it does not have suitably rooted paths for this purpose"
119183 msgstr "Không thể sắp đặt hành động '%s' vào ID '%s', vì nó không có các đường dẫn nền móng phù hợp cho mục đích này"
119186 msgid "KeyingSet"
119187 msgstr "Bộ Hình Mẫu"
119190 msgid ", cannot have single-frame paths"
119191 msgstr ", không thể có đường dẫn cho đơn nhất khung hình được"
119194 msgid "Motion path frame extents invalid for %s (%d to %d)%s"
119195 msgstr "Phạm vi khung hình của đường chuyển động không phù hợp đối với %s (%d đến %d)%s"
119198 msgid "Documents"
119199 msgstr "Tài Liệu"
119202 msgid "armatures"
119203 msgstr "khung rối"
119206 msgid "Attribute is not part of this geometry"
119207 msgstr "Thuộc tính không phải là phần của hình học này"
119210 msgid "Attribute domain not supported by this geometry type"
119211 msgstr "Phạm vi thuộc tính là phạm vi thể loại hình học này không hỗ trợ"
119214 msgid "The attribute name must not be empty"
119215 msgstr "Tên thuộc tính không được để trống"
119218 msgid "Attribute is required and can't be removed"
119219 msgstr "Đòi hỏi phải có thuộc tính. Không thể xóa bỏ được"
119222 msgid "Layer '%s' could not be created"
119223 msgstr "Không thể tạo tầng lớp '%s' được"
119226 msgid "Library file, loading empty scene"
119227 msgstr "Tập tin thư viện, nạp cảnh trống"
119230 msgid "Preferences saved"
119231 msgstr "Cài đặt sở thích đã được lưu rồi"
119234 msgid "Saving preferences failed"
119235 msgstr "Quá trình lưu cài đặt sở thích đã bị thất bại"
119238 msgid "Unable to create userpref path"
119239 msgstr "Không thể kiến tạo đường dẫn theo cấu hình của người dùng"
119242 msgid "Unable to create app-template userpref path"
119243 msgstr "Không thể kiến tạo đường dẫn userpref (theo cấu hình của người dùng) cho mẫu ứng dụng được"
119246 msgid "File written by newer Blender binary (%d.%d), expect loss of data!"
119247 msgstr "Tập tin được ghi bằng bản Blender nhị phân mới hơn (%d.%d). Dự đoán việc mất mát dữ liệu sẽ xảy ra!"
119250 msgid "File could not be read, critical data corruption detected"
119251 msgstr "Không thể đọc tập tin được, phát hiện thấy dữ liệu quan trọng bị hư hoại"
119254 msgid "Loading failed: "
119255 msgstr "Quá trình nạp bị thất bại: "
119258 msgid "Loading \"%s\" failed: "
119259 msgstr "Quá trình nạp “%s” đã bị thất bại: "
119262 msgid "Linked Data"
119263 msgstr "Dữ Liệu Kết Nối"
119266 msgid "Appended Data"
119267 msgstr "Dữ Liệu Bổ Sung"
119270 msgid "Proxies have been removed from Blender (%d proxies were automatically converted to library overrides, %d proxies could not be converted and were cleared). Consider re-saving any library .blend file with the newest Blender version"
119271 msgstr "Đại diện đã bị xóa khỏi Blender (%d đại diện đã được tự động chuyển đổi thành thư viện vượt quyền, %d đại diện không thể chuyển đổi và đã bị xóa đi). Hãy cân nhắc lưu lại bất kỳ tập tin .blend thư viện nào bằng phiên bản Blender mới nhất nhé"
119274 msgid "Linking or appending from a very old .blend file format (%d.%d), no animation conversion will be done! You may want to re-save your lib file with current Blender"
119275 msgstr "Định kết nối hay bổ sung thêm từ một định dạng tập tin .blend rất xưa cũ (%d.%d), sự chuyển đổi hoạt họa sẽ không được thi hành! Có thể, bạn nên dùng bản Blender hiện tại để lưu tập tin thư viện của mình thì hơn"
119278 msgid "Lib Reload: Replacing all references to old data-block '%s' by reloaded one failed, old one (%d remaining users) had to be kept and was renamed to '%s'"
119279 msgstr "Nạp lại Thư Viện: Quá trình thay thế toàn bộ các tham chiếu tới khối dữ liệu cũ '%s' bằng cái đã nạp lại bị thất bại, cái cũ (%d người dùng còn lại) phải được lưu tồn và được đổi tên thành: '%s'"
119282 msgid "Path '%s' not found"
119283 msgstr "Không được tìm đường dẫn '%s'"
119286 msgid "No missing files"
119287 msgstr "Không có tập tin nào bị thiếu cả"
119290 msgid "Could not open the directory '%s'"
119291 msgstr "Không thể mở thư mục '%s' được"
119294 msgid "Could not find '%s' in '%s'"
119295 msgstr "Không tìm thấy '%s' trong '%s'"
119298 msgid "Path '%s' cannot be made absolute"
119299 msgstr "Đường dẫn '%s' không thể đổi thành tuyệt đối được"
119302 msgid "Total files %d | Changed %d | Failed %d"
119303 msgstr "Tổng số tập tin %d | Thay đổi %d | Thất bại %d"
119306 msgid "Path '%s' cannot be made relative for %s '%s'"
119307 msgstr "Đường dẫn '%s' không thể tương đối hóa cho %s '%s' được"
119310 msgid "Path '%s' cannot be made absolute for %s '%s'"
119311 msgstr "Đường dẫn '%s' không thể tuyệt đối hóa cho %s '%s' được"
119314 msgid "Can't initialize cloth"
119315 msgstr "Không thể khởi tạo vải vóc được"
119318 msgid "Null cloth object"
119319 msgstr "Đối tượng vải vóc Null (vô nghĩa)"
119322 msgid "Out of memory on allocating cloth object"
119323 msgstr "Bộ nhớ đã cạn kiệt trong khi phân bổ đối tượng vải vóc"
119326 msgid "Cannot build springs"
119327 msgstr "Không thể xây dựng các lò xo"
119330 msgid "Out of memory on allocating vertices"
119331 msgstr "Bộ nhớ đã cạn kiệt trong khi cấp phát cho các điểm đỉnh"
119334 msgid "Out of memory on allocating triangles"
119335 msgstr "Bộ nhớ đã cạn kiệt trong khi cấp phát cho các tam giác"
119338 msgid "Scene Collection"
119339 msgstr "Bộ Sưu Tập Cảnh"
119342 msgid "Collection %d"
119343 msgstr "Bộ Sưu Tập %d"
119346 msgid "Const"
119347 msgstr "Hằng Số/Đồng Đều/Bất Biến"
119350 msgid "IK"
119351 msgstr "Động Học Ngược"
119354 msgid "Crazyspace transformation is only available for Mesh type of objects"
119355 msgstr "Phép biến hóa Crazyspace chỉ khả dụng cho thể loại đối tượng khung lưới (Mesh) mà thôi"
119358 msgid "Invalid vertex index %d (expected to be within 0 to %d range)"
119359 msgstr "Chỉ số điểm đỉnh không hợp lệ %d (dự kiến là giá trị phải nằm trong phạm vi từ 0 đến %d)"
119362 msgid "At least two points required"
119363 msgstr "Yêu cầu phải có ít nhất hai điểm"
119366 msgid "Must have more control points than Order"
119367 msgstr "Phải có nhiều điểm điều khiển hơn số Bậc (Order)"
119370 msgid "UVMap"
119371 msgstr "Bản Đồ UV"
119374 msgid "Col"
119375 msgstr "Màu"
119378 msgid "Int"
119379 msgstr "Số Nguyên"
119382 msgid "TexturedCol"
119383 msgstr "MàuChấtLiệu"
119386 msgid "Recast"
119387 msgstr "Phát Lại"
119390 msgid "NGon Face"
119391 msgstr "Mặt Đa Giác"
119394 msgid "NGon Face-Vertex"
119395 msgstr "Đỉnh-Mặt Đa Giác"
119398 msgid "ShapeKey"
119399 msgstr "HìnhMẫu"
119402 msgid "OS Loop"
119403 msgstr "Vòng Mạch Không Gian Gốc"
119406 msgid "Int8"
119407 msgstr "SốNguyên8"
119410 msgid "Float3"
119411 msgstr "SốThật3"
119414 msgid "Float2"
119415 msgstr "SốThật2"
119418 msgid "Source and destination meshes do not have the same number of vertices, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
119419 msgstr "Khung lưới nguồn và khung lưới đích không có cùng một số điểm đỉnh, cho nên, không thể sử dụng ánh xạ ‘Cấu Trúc Liên Kết’ trong trường hợp này được"
119422 msgid "Source mesh does not have any edges, none of the 'Edge' mappings can be used in this case"
119423 msgstr "Khung lưới nguồn không có bất cứ một cạnh nào cả, do đó, trong trường hợp này, không thể áp dụng các ánh xạ ‘Cạnh’ được"
119426 msgid "Source mesh does not have any faces, none of the 'Face' mappings can be used in this case"
119427 msgstr "Khung lưới nguồn không có bất cứ một mặt nào cả, do đó, trong trường hợp này, không thể áp dụng các ánh xạ 'Mặt' được"
119430 msgid "Source or destination meshes do not have any vertices, cannot transfer vertex data"
119431 msgstr "Khung lưới nguồn và đích không có bất cứ điểm đỉnh nào cả. Không thể thuyên chuyển dữ liệu điểm đỉnh được"
119434 msgid "Source and destination meshes do not have the same number of edges, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
119435 msgstr "Khung lưới nguồn và khung lưới đích không có cùng một số góc cạnh, cho nên, không thể sử dụng ánh xạ ‘Cấu Trúc Liên Kết’ trong trường hợp này được"
119438 msgid "Source or destination meshes do not have any edges, cannot transfer edge data"
119439 msgstr "Khung lưới nguồn và đích không có bất cứ cạnh nào cả. Không thể chuyển giao dữ liệu cạnh được"
119442 msgid "Source and destination meshes do not have the same number of face corners, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
119443 msgstr "Khung lưới nguồn và khung lưới đích không có cùng một số góc mặt, cho nên, không thể sử dụng ánh xạ 'Cấu Trúc Liên Kết' trong trường hợp này được"
119446 msgid "Source or destination meshes do not have any faces, cannot transfer corner data"
119447 msgstr "Khung lưới nguồn và đích không có các mặt nào cả. Không thể thuyên chuyển dữ liệu về góc cạnh được"
119450 msgid "Source and destination meshes do not have the same number of faces, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
119451 msgstr "Khung lưới nguồn và khung lưới đích không có cùng một số mặt, cho nên, không thể sử dụng ánh xạ 'Cấu Trúc Liên Kết' trong trường hợp này được"
119454 msgid "Source or destination meshes do not have any faces, cannot transfer face data"
119455 msgstr "Khung lưới nguồn và đích không có bất cứ mặt nào cả. Không thể thuyên chuyển dữ liệu mặt được"
119458 msgid "Not enough free memory"
119459 msgstr "Không có đủ bộ nhớ trống"
119462 msgid "Canvas mesh not updated"
119463 msgstr "Khung lưới khung vẽ chưa được cập nhật"
119466 msgid "Cannot bake non-'image sequence' formats"
119467 msgstr "Không thể nướng các định dạng phi 'trình tự hình ảnh' được"
119470 msgid "No UV data on canvas"
119471 msgstr "Không có dữ liệu UV trên khung vẽ"
119474 msgid "Invalid resolution"
119475 msgstr "Độ phân giải không hợp lệ"
119478 msgid "Image save failed: invalid surface"
119479 msgstr "Lỗi xảy ra trong khi lưu hình ảnh: bề mặt không hợp lệ"
119482 msgid "Image save failed: not enough free memory"
119483 msgstr "Lỗi xảy ra trong khi lưu hình ảnh: lượng bộ nhớ còn trống không đủ"
119486 msgctxt "Brush"
119487 msgid "Surface"
119488 msgstr "Bề Mặt"
119491 msgctxt "Action"
119492 msgid "var"
119493 msgstr "biến số"
119496 msgid "Generator"
119497 msgstr "Hàm Sinh"
119500 msgid "Built-In Function"
119501 msgstr "Hàm Tích Hợp"
119504 msgid "Stepped"
119505 msgstr "Phân Bước/Bậc"
119508 msgid "LineStyle"
119509 msgstr "PhongCáchĐườngNét"
119512 msgid "LineSet %i"
119513 msgstr "Bộ Đường Nét %i"
119516 msgid "LineSet"
119517 msgstr "BộĐườngNét"
119520 msgid "Spline Length node"
119521 msgstr "Nút Chiều Dài Chốt Trục"
119524 msgid "\"{}\" attribute from geometry"
119525 msgstr "Thuộc tính \"{}\" từ hình học"
119528 msgid "ID / Index"
119529 msgstr "ID / Chỉ số"
119532 msgid "\"{}\" from {}"
119533 msgstr "\"{}\" từ {}"
119536 msgid "GP_Layer"
119537 msgstr "Lớp_GP"
119540 msgid "Cannot pack multiview images from raw data currently..."
119541 msgstr "Hiện tại không thể đóng gói các hình ảnh đa góc nhìn dùng dữ liệu thô được..."
119544 msgid "Cannot pack tiled images from raw data currently..."
119545 msgstr "Hiện tại không thể đóng gói hình ảnh xếp ô từ dữ liệu thô được ..."
119548 msgid "Did not write, no Multilayer Image"
119549 msgstr "Chưa ghi được, không có Hình Ảnh Đa Tầng Lớp"
119552 msgid "Did not write, unexpected error when saving stereo image"
119553 msgstr "Chưa ghi được, có lỗi bất ngờ xảy ra khi đang lưu ảnh lập thể"
119556 msgid "Could not write image: %s"
119557 msgstr "Không ghi được hình ảnh: %s"
119560 msgid "When saving a tiled image, the path '%s' must contain a valid UDIM marker"
119561 msgstr "Khi lưu hình ảnh xếp ô thì đường dẫn'%s' nhất định phải có chứa dấu hiệu UDIM hợp lệ"
119564 msgid "Error writing render result, %s (see console)"
119565 msgstr "Lỗi xảy ra trong khi ghi kết quả kết xuất, %s (xem thông tin ở bàn giao tiếp)"
119568 msgid "Render error (%s) cannot save: '%s'"
119569 msgstr "Lỗi trong kết xuất (%s) không thể lưu: '%s'"
119572 msgid "Key %d"
119573 msgstr "Khóa %d"
119576 msgid "Impossible to resync data-block %s and its dependencies, as its linked reference is missing"
119577 msgstr "Không thể tái đồng bộ %s khối dữ liệu và các phụ thuộc của nó, vì thiếu mất tham chiếu liên kết"
119580 msgid "During resync of data-block %s, %d obsolete overrides were deleted, that had local changes defined by user"
119581 msgstr "Trong quá trình tái đồng bộ khối dữ liệu %s, %d trường hợp vượt quyền đã lỗi thời, cũng bị xóa đi, song chúng lại có nhiều thay đổi cục bộ mà người dùng đã từng xác định"
119584 msgid "Library override templates have been removed: removing all override data from the data-block '%s'"
119585 msgstr "Các mẫu vượt quyền thư viện đã bị xóa sạch rồi: xóa toàn bộ các dữ liệu vượt quyền khỏi khối dữ liệu '%s'"
119588 msgid "Data corruption: data-block '%s' is using itself as library override reference, removing all override data"
119589 msgstr "Dữ liệu hư hoại: khối dữ liệu '%s' đang sử dụng bản thân mình làm tham chiếu vượt quyền thư viện, xóa toàn bộ các dữ liệu vượt quyền"
119592 msgid "Data corruption: data-block '%s' is using another local data-block ('%s') as library override reference, removing all override data"
119593 msgstr "Dữ liệu hư hoại: khối dữ liệu '%s' đang sử dụng một khối dữ liệu địa phương khác ('%s') làm tham chiếu vượt quyền thư viện, xóa toàn bộ các dữ liệu vượt quyền"
119596 msgid "Light Linking for %s"
119597 msgstr "Liên Kết Ánh Sáng cho %s"
119600 msgid "Shadow Linking for %s"
119601 msgstr "Liên Kết Bóng Tối cho %s"
119604 msgid "Cannot unlink unsupported '%s' from light linking collection '%s'"
119605 msgstr "Không thể hủy liên kết '%s' chưa được hỗ trợ khỏi bộ sưu tập liên kết ánh sáng '%s'"
119608 msgid "Merged %d IDs from '%s' Main into '%s' Main; %d IDs and %d Libraries already existed as part of the destination Main, and %d IDs missing from destination Main, were freed together with the source Main"
119609 msgstr "Đã hợp nhất các ID %d từ '%s' Main thành '%s' Main; %d ID và %d thư viện đã là một phần của Main đích, và %d ID bị thiếu vắng trong Main đích, đã phóng thích cùng với Main nguồn rồi"
119612 msgid "MaskLayer"
119613 msgstr "Tầng Màn Chắn Lọc"
119616 msgid "Auto Smooth"
119617 msgstr "Tự Động Làm Mịn"
119620 msgid "Tangent space can only be computed for tris/quads, aborting"
119621 msgstr "Chỉ có thể tính toán không gian tiếp tuyến cho tam giác và tứ giác mà thôi. Bỏ qua quá trình"
119624 msgid "Tangent space computation needs a UV Map, \"%s\" not found, aborting"
119625 msgstr "Tính toán không gian tiếp tuyến cần có Ánh Xạ UV, song không tìm thấy \"%s\". Hủy thao tác"
119628 msgid "Possible data loss when saving this file! %s modifier is deprecated (Object: %s)"
119629 msgstr "Có khả năng gây ra mất mát dữ liệu khi lưu tập tin này! Bộ điều chỉnh %s đã lỗi thời (Đối Tượng: %s)"
119632 msgid "NlaTrack"
119633 msgstr "RãnhNLA"
119636 msgid "NlaStrip"
119637 msgstr "DảiNLA"
119640 msgid "[Action Stash]"
119641 msgstr "[Cất Giấu Hành Động]"
119644 msgid "Can't find object data of %s lib %s"
119645 msgstr "Không tìm thấy dữ liệu đối tượng của %s thư viện %s ở đâu cả"
119648 msgid "Object %s lost data"
119649 msgstr "Đối tượng %s dữ liệu bị mất"
119652 msgid "Surf"
119653 msgstr "BềMặt"
119656 msgid "Mball"
119657 msgstr "SiêuCầu"
119660 msgid "PointCloud"
119661 msgstr "MâyĐiểm"
119664 msgid "GPencil"
119665 msgstr "BútSáp"
119668 msgid "LightProbe"
119669 msgstr "QuangKế"
119672 msgid "GreasePencil"
119673 msgstr "BútChìDầu"
119676 msgid "No new files have been packed"
119677 msgstr "Không có tập tin mới nào được đóng gói cả"
119680 msgid "Unable to pack file, source path '%s' not found"
119681 msgstr "Không thể đóng gói tập tin được. Không tìm thấy đường dẫn nguồn '%s'"
119684 msgid "Unable to access the size of, source path '%s'"
119685 msgstr "Không thể truy cập kích thước của đường dẫn nguồn '%s' được"
119688 msgid "Unable to pack files over 2gb, source path '%s'"
119689 msgstr "Không thể đóng gói tập tin cỡ trên 2gb được, đường dẫn nguồn là '%s'"
119692 msgid "Image '%s' skipped, packing movies or image sequences not supported"
119693 msgstr "Hình ảnh '%s' bị bỏ qua, không hỗ trợ đóng gói phim hoặc chuỗi hình ảnh"
119696 msgid "Packed %d file(s)"
119697 msgstr "Đã đóng gói %d tập tin"
119700 msgid "Error creating file '%s'"
119701 msgstr "Lỗi xảy ra trong khi kiến tạo tập tin '%s'"
119704 msgid "Error writing file '%s'"
119705 msgstr "Lỗi xảy ra trong khi ghi tập tin '%s'"
119708 msgid "Saved packed file to: %s"
119709 msgstr "Lưu tập tin được đóng gói vào: %s"
119712 msgid "Error restoring temp file (check files '%s' '%s')"
119713 msgstr "Lỗi xảy ra trong khi khôi phục lại tập tin tạm thời (kiểm tra các tập tin '%s' '%s')"
119716 msgid "Error deleting '%s' (ignored)"
119717 msgstr "Lỗi xảy ra trong khi xóa '%s' (bỏ qua)"
119720 msgid "Use existing file (instead of packed): %s"
119721 msgstr "Sử dụng tập tin đang tồn tại (thay vì tập tin được đóng gói): %s"
119724 msgid "Cannot pack absolute file: '%s'"
119725 msgstr "Không thể đóng gói tập tin tuyệt đối: '%s'"
119728 msgid "Cannot unpack individual Library file, '%s'"
119729 msgstr "Không thể mở gói từng tập tin Thư Viện, '%s'"
119732 msgid "ParticleSystem"
119733 msgstr "Hệ Thống Hạt"
119736 msgid "ParticleSettings"
119737 msgstr "Sắp Đặt Hạt"
119740 msgid "%i frames found!"
119741 msgstr "Tìm thấy %i khung hình!"
119744 msgid "%i points found!"
119745 msgstr "Tìm thấy %i điểm!"
119748 msgid "No valid data to read!"
119749 msgstr "Không có dữ liệu nào hợp lệ để đọc cả!"
119752 msgid "%i cells + High Resolution cached"
119753 msgstr "%i tế bào + Độ Phân Giải Cao được ghi trong bộ nhớ đệm"
119756 msgid "%i cells cached"
119757 msgstr "%i tế bào được ghi trong bộ nhớ đệm"
119760 msgid "%i frames on disk"
119761 msgstr "%i khung hình trên đĩa"
119764 msgid "%s frames in memory (%s)"
119765 msgstr "%s khung hình trong bộ nhớ (%s)"
119768 msgid "%s, cache is outdated!"
119769 msgstr "%s, bộ nhớ đệm lỗi thời rồi!"
119772 msgid "%s, not exact since frame %i"
119773 msgstr "%s, không chính xác từ khung hình %i"
119776 msgid "Warning"
119777 msgstr "Cảnh Báo"
119780 msgid "Invalid Input Error"
119781 msgstr "Lỗi Đầu Vào Bất Hợp Lệ"
119784 msgid "Invalid Context Error"
119785 msgstr "Lỗi Ngữ Cảnh Bất Hợp Lệ"
119788 msgid "Out Of Memory Error"
119789 msgstr "Lỗi Bộ Nhớ Cạn Kiệt"
119792 msgid "Undefined Type"
119793 msgstr "Loại Bất Định"
119796 msgid "Can't add Rigid Body to non mesh object"
119797 msgstr "Không thể thêm Thân Cứng vào đối tượng phi khung lưới"
119800 msgid "Can't create Rigid Body world"
119801 msgstr "Không thể kiến tạo thế giới Thân Cứng"
119804 msgid "Compiled without Bullet physics engine"
119805 msgstr "Được biên tập không có bộ máy vật lý Đạn Bắn"
119808 msgid "LIB: object lost from scene: '%s'"
119809 msgstr "Thư Viện: đối tượng vắng mặt trong cảnh: '%s'"
119812 msgid "RenderView"
119813 msgstr "Góc Nhìn Kết Xuất"
119816 msgctxt "MovieClip"
119817 msgid "Plane Track"
119818 msgstr "Giám Sát Bình Diện"
119821 msgid "At least 8 common tracks on both keyframes are needed for reconstruction"
119822 msgstr "Cần ít nhất 8 dấu giám sát tương đồng trên cả hai khung khóa để phục hồi"
119825 msgid "Blender is compiled without motion tracking library"
119826 msgstr "Bản Blender được biên dịch này không có gắn thư viện giám sát di chuyển"
119829 msgid "Original Mode"
119830 msgstr "Chế Độ Gốc"
119833 msgid "Kilometers"
119834 msgstr "Kilômét"
119837 msgid "100 Meters"
119838 msgstr "100 Mét"
119841 msgid "10 Meters"
119842 msgstr "10 Mét"
119845 msgid "Meters"
119846 msgstr "Mét"
119849 msgid "10 Centimeters"
119850 msgstr "10 Xăng-ti-mét"
119853 msgid "Centimeters"
119854 msgstr "Xăng-ti-mét"
119857 msgid "Micrometers"
119858 msgstr "Micromet"
119861 msgid "Nanometers"
119862 msgstr "Nanomet"
119865 msgid "Picometers"
119866 msgstr "Picomet"
119869 msgid "Square Kilometers"
119870 msgstr "Kilomet Bình Phương"
119873 msgid "Square Hectometers"
119874 msgstr "Hectomet Bình Phương"
119877 msgid "Square Dekameters"
119878 msgstr "Dekamet Bình Phương"
119881 msgid "Square Meters"
119882 msgstr "Met Bình Phương"
119885 msgid "Square Decimeters"
119886 msgstr "Decimet Bình Phương"
119889 msgid "Square Centimeters"
119890 msgstr "Centimet Bình Phương"
119893 msgid "Square Millimeters"
119894 msgstr "Milimét Bình Phương"
119897 msgid "Square Micrometers"
119898 msgstr "Micromet Bình Phương"
119901 msgid "Square Miles"
119902 msgstr "Miles Bình Phương"
119905 msgid "Square Furlongs"
119906 msgstr "Furlongs Bình Phương"
119909 msgid "Square Chains"
119910 msgstr "Chains Bình Phương"
119913 msgid "Square Yards"
119914 msgstr "Yards Bình Phương"
119917 msgid "Square Feet"
119918 msgstr "Feet Bình Phương"
119921 msgid "Square Inches"
119922 msgstr "Inches Bình Phương"
119925 msgid "Square Thou"
119926 msgstr "Thou Bình Phương"
119929 msgid "Cubic Kilometers"
119930 msgstr "Kilomet Mũ 3"
119933 msgid "Cubic Hectometers"
119934 msgstr "Hectomet Mũ 3"
119937 msgid "Cubic Dekameters"
119938 msgstr "Dekamet Mũ 3"
119941 msgid "Cubic Meters"
119942 msgstr "Met Mũ 3"
119945 msgid "Cubic Decimeters"
119946 msgstr "Decimet Mũ 3"
119949 msgid "Cubic Centimeters"
119950 msgstr "Centimet Mũ 3"
119953 msgid "Cubic Millimeters"
119954 msgstr "Milimét Mũ 3"
119957 msgid "Cubic Micrometers"
119958 msgstr "Micromet Mũ 3"
119961 msgid "Cubic Miles"
119962 msgstr "Miles Mũ 3"
119965 msgid "Cubic Furlongs"
119966 msgstr "Furlongs Mũ 3"
119969 msgid "Cubic Chains"
119970 msgstr "Chains Mũ 3"
119973 msgid "Cubic Yards"
119974 msgstr "Yards Mũ 3"
119977 msgid "Cubic Feet"
119978 msgstr "Feet Mũ 3"
119981 msgid "Cubic Inches"
119982 msgstr "Inches Mũ 3"
119985 msgid "Cubic Thou"
119986 msgstr "Thou Mũ 3"
119989 msgid "Tonnes"
119990 msgstr "Tấn"
119993 msgid "100 Kilograms"
119994 msgstr "100 Ki-lô-gam"
119997 msgid "Kilograms"
119998 msgstr "Ki-lô-gam"
120001 msgid "Hectograms"
120002 msgstr "Héc-tô-gam"
120005 msgid "10 Grams"
120006 msgstr "10 Gam"
120009 msgid "Grams"
120010 msgstr "Gam"
120013 msgid "Milligrams"
120014 msgstr "Miligam"
120017 msgid "Centum weights"
120018 msgstr "Trọng lượng hằng trăm"
120021 msgid "Meters per second"
120022 msgstr "Mét mỗi giây"
120025 msgid "Kilometers per hour"
120026 msgstr "Ki lô mét mỗi giờ"
120029 msgid "Feet per second"
120030 msgstr "Feet mỗi giây"
120033 msgid "Miles per hour"
120034 msgstr "Miles mỗi giờ"
120037 msgid "Meters per second squared"
120038 msgstr "Mét trên giây bình phương"
120041 msgid "Feet per second squared"
120042 msgstr "Feet trên giây bình phương"
120045 msgid "Days"
120046 msgstr "Ngày"
120049 msgid "Hours"
120050 msgstr "Giờ"
120053 msgid "Minutes"
120054 msgstr "Phút"
120057 msgid "Milliseconds"
120058 msgstr "Mi-li giây"
120061 msgid "Microseconds"
120062 msgstr "Micrô giây"
120065 msgid "Arcminutes"
120066 msgstr "Phút Cung"
120069 msgid "Arcseconds"
120070 msgstr "Giây Cung"
120073 msgid "Could not load volume for writing"
120074 msgstr "Không thể nạp thể tích vào hòng viết ra được"
120077 msgid "Could not write volume: %s"
120078 msgstr "Không thể viết tập tin: %s"
120081 msgid "Could not write volume: Unknown error writing VDB file"
120082 msgstr "Không thể viết ra ổ đĩa được: Lỗi không xác định khi ghi tập tin VDB"
120085 msgid "workspaces"
120086 msgstr "không gian làm việc"
120089 msgid "worlds"
120090 msgstr "thế giới"
120093 msgid "Cannot open or start AVI movie file"
120094 msgstr "Không thể mở hay khởi động tập tin phim AVI được"
120097 msgid "Error writing frame"
120098 msgstr "Lỗi xảy ra trong khi ghi khung hình"
120101 msgid "No valid formats found"
120102 msgstr "Không tìm thấy định dạng hợp lệ nào cả"
120105 msgid "Render width has to be 720 pixels for DV!"
120106 msgstr "Đối với DV, chiều rộng kết xuất phải bằng 720 điểm ảnh!"
120109 msgid "Render height has to be 480 pixels for DV-NTSC!"
120110 msgstr "Đối với DV-NTSC, chiều cao kết xuất phải bằng 480 điểm ảnh!"
120113 msgid "Render height has to be 576 pixels for DV-PAL!"
120114 msgstr "Đối với DV-PAL, chiều cao kết xuất phải bằng 576 điểm ảnh!"
120117 msgid "Error initializing video stream"
120118 msgstr "Lỗi xảy ra trong khi khởi thủy luồng video"
120121 msgid "Error initializing audio stream"
120122 msgstr "Lỗi xảy ra trong khi khởi thủy luồng âm thanh"
120125 msgid "Could not open file for writing"
120126 msgstr "Không thể mở tập tin để ghi thông tin được"
120129 msgid "Could not initialize streams, probably unsupported codec combination"
120130 msgstr "Không thể khởi thủy các luồng. Có lẽ là vì tập hợp bộ hóa giải mã chưa được hỗ trợ"
120133 msgid "Library database with null library data-block pointer!"
120134 msgstr "Cơ sở dữ liệu thư viện với con trỏ khối dữ liệu thư viện NULL (trống rỗng)!"
120137 msgid "ID %s is in local database while being linked from library %s!"
120138 msgstr "ID %s nằm trong cơ sở dữ liệu địa phương trong khi được kết nối từ thư viện %s!"
120141 msgid "Library ID %s not found at expected path %s!"
120142 msgstr "Không tìm thấy ID thư viện %s tại đường dẫn dự kiến %s!"
120145 msgid "Library ID %s in library %s, this should not happen!"
120146 msgstr "Chỉ số ID thư viện %s trong thư viện %s, điều này không đúng!"
120149 msgid "ID %s has null lib pointer while being in library %s!"
120150 msgstr "ID %s có con trỏ thư viện null (rỗng, vô nghĩa) khi đang ở trong thư viện %s!"
120153 msgid "ID %s has mismatched lib pointer!"
120154 msgstr "ID %s có tham chiếu thư viện không xứng khớp!"
120157 msgid "ID %s not found in library %s anymore!"
120158 msgstr "Không tìm thấy ID %s trong thư viện %s nữa!"
120161 msgid "ID %s uses shapekey %s, but its 'from' pointer is invalid (%p), fixing..."
120162 msgstr "ID %s sử dụng hình mẫu %s, song điểm tham chiếu 'từ' (đâu) của nó không hợp lệ (%p), sửa lại..."
120165 msgid "Shapekey %s has an invalid 'from' pointer (%p), it will be deleted"
120166 msgstr "Hình mẫu %s có con trỏ 'từ' (from) (%p) không hợp lệ, nó sẽ bị xóa đi"
120169 msgid "insufficient content"
120170 msgstr "nội dung không đầy đủ"
120173 msgid "unknown error reading file"
120174 msgstr "lỗi không lường trước được xảy ra trong khi đang đọc tập tin"
120177 msgid "Unable to read"
120178 msgstr "Không thể đọc được"
120181 msgid "Unable to open"
120182 msgstr "Không thể mở được"
120185 msgid "Library '%s', '%s' had multiple instances, save and reload!"
120186 msgstr "Thư viện '%s', '%s' có nhiều thực thể, lưu và nạp lại!"
120189 msgid "LIB: Data refers to main .blend file: '%s' from %s"
120190 msgstr "Thư Viện: Dữ liệu tham chiếu đến tập tin .blend chính: '%s' từ '%s'"
120193 msgid "LIB: %s: '%s' is directly linked from '%s' (parent '%s'), but is a non-linkable data type"
120194 msgstr "Thư Viện: %s: '%s' được kết nối trực tiếp từ '%s' (phụ huynh '%s'), nhưng là kiểu dữ liệu không thể kết nối được"
120197 msgid "LIB: %s: '%s' missing from '%s', parent '%s'"
120198 msgstr "Thư Viện: %s: '%s' vắng mặt trong '%s', phụ huynh '%s'"
120201 msgid "Read packed library:  '%s', parent '%s'"
120202 msgstr "Đọc thư viện đóng gói:  '%s', phụ huynh '%s'"
120205 msgid "Read library:  '%s', '%s', parent '%s'"
120206 msgstr "Đọc thư viện:  '%s', '%s', phụ huynh '%s'"
120209 msgid "Cannot find lib '%s'"
120210 msgstr "Không tìm thấy thư viện '%s'"
120213 msgid "Unable to open blend <memory>"
120214 msgstr "Không mở được bản blend <bộ nhớ>"
120217 msgid "Critical blend-file corruption: Conflicts and/or otherwise invalid data-blocks names (see console for details)"
120218 msgstr "Lỗi hư hoại tập tin blend nghiêm trọng xảy ra: Xung đột và/hoặc tên khối dữ liệu không hợp lệ (xin xem bảng điều khiển dòng lệnh để biết chi tiết)"
120221 msgid "The file was saved by a newer version, open it with Blender %s or later"
120222 msgstr "Tập tin vốn được lưu bằng phiên bản mới hơn, xin hãy mở tập tin bằng Blender %s hoặc phiên bản mới hơn nhé"
120225 msgid "Failed to read blend file '%s': %s"
120226 msgstr "Việc đọc tập tin blend '%s': %s bị thất bại"
120229 msgid "Failed to read blend file '%s', not a blend file"
120230 msgstr "Việc đọc tập tin blend '%s' bị thất bại, không phải là tập tin .blend"
120233 msgid "Unable to read '%s': %s"
120234 msgstr "Không thể đọc được '%s': %s"
120237 msgid "Unrecognized file format '%s'"
120238 msgstr "Định dạng tập tin không nhận biết '%s'"
120241 msgid "Unable to open '%s': %s"
120242 msgstr "Không thể mở '%s': %s"
120245 msgid "GP_Palette"
120246 msgstr "Bảng_BútSáp"
120249 msgid "Non-Empty object '%s' cannot duplicate collection '%s' anymore in Blender 2.80 and later, removed instancing"
120250 msgstr "Đối tượng Phi Trống Rỗng '%s' không thể nhân đôi bộ sưu tập '%s' trong Blender 2.80 trở lên nữa, đã loại bỏ thực thể hóa"
120253 msgid "Hidden %d"
120254 msgstr "Ẩn Giấu %d"
120257 msgid "Eevee material conversion problem. Error in console"
120258 msgstr "Vấn đề về chuyển đổi nguyên vật liệu trong máy kết xuất Eevee. Xem thông báo về lỗi lầm trong cửa sổ bàn giao tiếp (console)"
120261 msgid "Proxy lost from object %s lib %s"
120262 msgstr "Đại diện bị mất từ đối tượng %s thư viện %s"
120265 msgid "Proxy lost from object %s lib <NONE>"
120266 msgstr "Đại diện bị mất từ đối tượng %s thư viện <NONE>"
120269 msgid "2D_Animation"
120270 msgstr "Hoạt Họa 2D"
120273 msgid "Sculpting"
120274 msgstr "Điêu Khắc"
120277 msgid "VFX"
120278 msgstr "VFX (Hiệu Ứng Thị Giác)"
120281 msgid "Video_Editing"
120282 msgstr "Biên Soạn Video"
120285 msgid "Untitled"
120286 msgstr "Vô Danh"
120289 msgid "Unable to make version backup: filename too short"
120290 msgstr "Không thể tạo bản sao phiên bản để dự trữ được: tên tập tin ngắn quá"
120293 msgid "Unable to make version backup"
120294 msgstr "Không thể tạo bản sao phiên bản để dự trữ được"
120297 msgid "Checking validity of current .blend file *BEFORE* save to disk"
120298 msgstr "Kiểm tra tính hợp lệ của tập tin .blend hiện tại *TRƯỚC KHI* lưu vào đĩa"
120301 msgid "Critical data corruption: Conflicts and/or otherwise invalid data-blocks names (see console for details)"
120302 msgstr "Lỗi hư hoại dữ liệu nghiêm trọng xảy ra: Xung đột và/hoặc tên khối dữ liệu không hợp lệ (xem bảng điều khiển dòng lệnh để biết chi tiết)"
120305 msgid "Version backup failed (file saved with @)"
120306 msgstr "Việc tạo bản sao phiên bản để dự trữ bị thất bại (tập tin được lưu với @)"
120309 msgid "Cannot change old file (file saved with @)"
120310 msgstr "Không thể đổi tập tin cũ được (tập tin đã được lưu với @)"
120313 msgid "Cannot open file %s for writing: %s"
120314 msgstr "Không mở được tập tin %s để ghi: %s"
120317 msgid "Zero normal given"
120318 msgstr "Không thấy có pháp tuyến nào được cung cấp cho cả"
120321 msgid "Select at least two edge loops"
120322 msgstr "Phải chọn ít nhất hai vòng cạnh mới được"
120325 msgid "Select an even number of loops to bridge pairs"
120326 msgstr "Chọn một số vòng mạch là số chẵn để có thể cầu nối các đôi với nhau được"
120329 msgid "Selected loops must have equal edge counts"
120330 msgstr "Các vòng mạch đã chọn cần có số cạnh bằng nhau"
120333 msgid "Could not connect vertices"
120334 msgstr "Không thể kết nối các điểm đỉnh được"
120337 msgid "Select two edge loops or a single closed edge loop from which two edge loops can be calculated"
120338 msgstr "Chọn hai vòng cạnh hoặc một đơn vòng cạnh đóng kín mà từ đó hai vòng cạnh có thể được tính toán"
120341 msgid "Closed loops unsupported"
120342 msgstr "Không hỗ trợ vòng mạch kín"
120345 msgid "Loops are not connected by wire/boundary edges"
120346 msgstr "Vòng mạch không kết nối với nhau bởi các cạnh lưới/ranh giới"
120349 msgid "Connecting edge loops overlap"
120350 msgstr "Kết nối các vòng cạnh đè gối lên nhau"
120353 msgid "Requires at least three vertices"
120354 msgstr "Đòi hỏi ít nhất ba điểm đỉnh trở lên"
120357 msgid "No edge rings found"
120358 msgstr "Không tìm thấy vành đai cạnh nào cả"
120361 msgid "Edge-ring pair isn't connected"
120362 msgstr "Đôi vành đai cạnh không kết nối với nhau"
120365 msgid "Edge-rings are not connected"
120366 msgstr "Các vành đai-cạnh không kết nối với nhau"
120369 msgid "color_index is invalid"
120370 msgstr "chỉ số màu (color_index) không hợp lệ"
120373 msgid "Compositing | Tile %u-%u"
120374 msgstr "Tổng Hợp | Ô %u-%u"
120377 msgid "Compositing | Initializing execution"
120378 msgstr "Tổng Hợp | Khởi thủy (init) thi hành"
120381 msgid "Compositing | Operation %i-%li"
120382 msgstr "Tổng Hợp | Thao Tác %i-%li"
120385 msgid "Compositing | Determining resolution"
120386 msgstr "Tổng Hợp | Xác định độ phân giải"
120389 msgid "Compositing | De-initializing execution"
120390 msgstr "Tổng Hợp | Kết thúc khởi thuỷ (deinit) thi hành"
120393 msgid "Compositor node tree has cyclic links!"
120394 msgstr "Cây nút trình tổng hợp có các liên kết tuần hoàn!"
120397 msgid "Compositor node tree has undefined nodes or sockets!"
120398 msgstr "Cây nút trình tổng hợp có các nút hoặc ổ cắm chưa xác định!"
120401 msgid "Basic"
120402 msgstr "Cơ Bản"
120405 msgid "Compiling Shaders (%d remaining)"
120406 msgstr "Đang Biên Dịch các Bộ Tô Bóng (%d còn lại)"
120409 msgid "Optimizing Shaders (%d remaining)"
120410 msgstr "Đang Tối Ưu Hóa các Bộ Tô Bóng (%d còn lại)"
120413 msgid "%d Ref. Cubemaps, %d Irr. Samples (%s in memory)"
120414 msgstr "%d Bản Đồ Lập Phương Th.Chiếu, %d Mẫu Vật Chiếu Sáng (%s trong bộ nhớ)"
120417 msgid "Incompatible Light cache version, please bake again"
120418 msgstr "Phiên bản bộ đệm nhớ Ánh Sáng không tương thích, làm ơn nướng lại"
120421 msgid "Error: Light cache is too big for the GPU to be loaded"
120422 msgstr "Lỗi: Bộ đệm nhớ ánh sáng quá lớn so với dung lượng mà GPU của bạn có thể nạp vào"
120425 msgid "Error: Light cache dimensions not supported by the GPU"
120426 msgstr "Lỗi: Kích thước bộ đệm nhớ về ánh sáng không được bộ xử lý đồ họa hỗ trợ"
120429 msgid "Baking light cache"
120430 msgstr "Nướng bộ đệm nhớ ánh sáng"
120433 msgid "Error: LightCache is too large and will not be saved to disk"
120434 msgstr "Lỗi: Bộ Đệm Nhớ Ánh Sáng quá lớn và sẽ không được lưu vào đĩa"
120437 msgid "No light cache in this scene"
120438 msgstr "Không có bộ đệm nhớ ánh sáng trong cảnh này"
120441 msgid "Gpencil"
120442 msgstr "BútChìDầu"
120445 msgid "GpencilMode"
120446 msgstr "Chế Độ Bút Chì Dầu"
120449 msgid "UV/Image"
120450 msgstr "UV/Hình Ảnh"
120453 msgid "Select ID Debug"
120454 msgstr "Chọn ID Điều Tra và Sửa Lỗi"
120457 msgid "Select ID"
120458 msgstr "Chọn ID"
120461 msgid "Select-Next"
120462 msgstr "Chọn-Tiếp theo"
120465 msgid "Workbench"
120466 msgstr "Bàn Công Việc"
120469 msgid "NLA Strip Controls"
120470 msgstr "Các Điều Khiển cho Dải NLA"
120473 msgid "F-Curve visibility in Graph Editor"
120474 msgstr "Đường Cong-F hữu hình trong Trình Biên Soạn Đồ Thị"
120477 msgid "Grease Pencil layer is visible in the viewport"
120478 msgstr "Tầng Bút Chì Dầu hữu hình trong cổng nhìn"
120481 msgid "Toggle visibility of Channels in Graph Editor for editing"
120482 msgstr "Bật/tắt tầm nhìn của các Kênh trong Trình Biên Soạn Đồ Thị để chỉnh sửa"
120485 msgid "Display channel regardless of object selection"
120486 msgstr "Kênh hiển thị bất kể lựa chọn đối tượng là gì"
120489 msgid "Enable F-Curve modifiers"
120490 msgstr "Bật các bộ điều chỉnh Đường Cong-F"
120493 msgid "Make channels grouped under this channel visible"
120494 msgstr "Hiển thị các kênh đã nhóm trong kênh này"
120497 msgid "NLA Track is the only one evaluated in this animation data-block, with all others muted"
120498 msgstr "Rãnh NLA là cái duy nhất được tính toán trong khối dữ liệu hoạt họa này, trong khi toàn bộ các rãnh khác bị chặn âm thanh"
120501 msgid "Editability of keyframes for this channel"
120502 msgstr "Khả năng biên soạn của các khung khóa cho kênh này"
120505 msgid "Editability of NLA Strips in this track"
120506 msgstr "Khả năng biên soạn của Các Đoạn NLA trong rãnh này"
120509 msgid "Does F-Curve contribute to result"
120510 msgstr "Đường Cong-F có đóng góp phần mình vào kết quả hay không"
120513 msgid "Temporarily disable NLA stack evaluation (i.e. only the active action is evaluated)"
120514 msgstr "Tạm thời không cho phép ngăn xếp NLA ước tính nữa (tức là chỉ hành động đang hoạt động là được ước tính mà thôi)"
120517 msgid "Show all keyframes during animation playback and enable all frames for editing (uncheck to use only the current keyframe during animation playback and editing)"
120518 msgstr "Hiển thị toàn bộ các khung khóa trong khi chơi lại hoạt họa và cho phép biên soạn tất cả các khung hình (bỏ dấu kiểm để chỉ sử dụng khung khóa hiện tại trong khi chơi lại và biên soạn hoạt họa mà thôi)"
120521 msgid "Do channels contribute to result (toggle channel muting)"
120522 msgstr "Các kênh có đóng góp vào kết quả hay không (bật/tắt khả năng hoạt động của kênh)"
120525 msgid "Display action without any time remapping (when unpinned)"
120526 msgstr "Hiển thị hành động mà không sắp xếp lại bất cứ thời gian nào (khi bỏ đinh ghim)"
120529 msgid "Can't edit this property from a linked data-block"
120530 msgstr "Không thể biên soạn tính chất này từ một khối dữ liệu"
120533 msgid "No channels to operate on"
120534 msgstr "Không có kênh nào để thao tác cả"
120537 msgid "No keyframes to focus on"
120538 msgstr "Không có khung khóa nào để tập trung vào cả"
120541 msgid "Nothing selected"
120542 msgstr "Chưa chọn cái gì cả"
120545 msgid "No open Graph Editor window found"
120546 msgstr "Không tìm thấy cửa sổ của Trình Biên Soạn Đồ Thị nào đang mở cả"
120549 msgid "Cannot create the Animation Context"
120550 msgstr "Không thể tạo Bối Cảnh Hoạt Họa được"
120553 msgid "F-Curves have no valid size"
120554 msgstr "Đường Cong-F không có kích thước hợp lệ"
120557 msgid "<invalid>"
120558 msgstr "<không hợp lệ>"
120561 msgid "<no path>"
120562 msgstr "<không có đường dẫn>"
120565 msgid "Marker %.2f offset %s"
120566 msgstr "Dấu mốc %.2f dịch chuyển %s"
120569 msgid "Marker %d offset %s"
120570 msgstr "Dấu mốc %d dịch chuyển %s"
120573 msgid "Marker offset %s"
120574 msgstr "Dịch chuyển dấu mốc %s"
120577 msgid "Selecting the camera is only supported in object mode"
120578 msgstr "Việc chọn máy quay phim chỉ được hỗ trợ trong chế độ đối tượng mà thôi"
120581 msgid "Scene not found"
120582 msgstr "Không tìm thấy cảnh nào cả"
120585 msgid "Cannot re-link markers into the same scene"
120586 msgstr "Không thể tái kết nối các dấu mốc vào cùng cảnh được"
120589 msgid "Target scene has locked markers"
120590 msgstr "Cảnh mục tiêu có các dấu mốc đã bị khóa lại"
120593 msgid "Select a camera to bind to a marker on this frame"
120594 msgstr "Chọn một máy quay phim để kết buộc vào một dấu mốc trên khung hình này"
120597 msgid "No markers are selected"
120598 msgstr "Không có dấu mốc nào đã được chọn cả"
120601 msgid "Markers are locked"
120602 msgstr "Các dấu mốc đã bị khóa lại rồi"
120605 msgid "Start frame clamped to valid rendering range"
120606 msgstr "Hạn định khung hình đầu nội trong phạm vi kết xuất hợp lệ"
120609 msgid "End frame clamped to valid rendering range"
120610 msgstr "Hạn định khung hình cuối nội trong phạm vi kết xuất hợp lệ"
120613 msgid "Expected an animation area to be active"
120614 msgstr "Dự kiến là một khu vực hoạt họa sẽ đi vào tình trạng hoạt động"
120617 msgid "Paste driver: no driver to paste"
120618 msgstr "Dán điều vận: không có điều vận nào để dán được"
120621 msgid "No driver to copy variables from"
120622 msgstr "Không có điều vận nào để sao chép các biến số từ nó cả"
120625 msgid "Driver has no variables to copy"
120626 msgstr "Điều Vận chưa có biến số nào để có thể sao chép"
120629 msgid "No driver variables in the internal clipboard to paste"
120630 msgstr "Không có biến điều vận nào trong bảng nhớ tạm để dán cả"
120633 msgid "Cannot paste driver variables without a driver"
120634 msgstr "Không thể dán các biến số điều vận nếu không có điều vận"
120637 msgid "Could not add driver, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
120638 msgstr "Không thể thêm điều vận, vì đường dẫn RNA là không hợp lệ đối với ID đã cho này (ID = %s, đường dẫn = %s)"
120641 msgid "Could not find driver to copy, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
120642 msgstr "Không tìm thấy điều vận nào để sao chép cả, vì đường dẫn RNA là không hợp lệ đối với ID đã cho này (ID = %s, đường dẫn = %s)"
120645 msgid "Could not paste driver, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
120646 msgstr "Không thể dán được điều vận, vì đường dẫn RNA là không hợp lệ đối với ID đã cho này (ID = %s, đường dẫn = %s)"
120649 msgid "Out"
120650 msgstr "Ra"
120653 msgid "<Unknown Modifier>"
120654 msgstr "<Bộ Điều Chỉnh Chưa Biết>"
120657 msgid "y = (Ax + B)"
120658 msgstr "y = (Ax + B)"
120661 msgid "Add Control Point"
120662 msgstr "Thêm Điểm Điều Khiển"
120665 msgid "Delete Modifier"
120666 msgstr "Xóa Bộ Điều Chỉnh"
120669 msgid "Add a new control-point to the envelope on the current frame"
120670 msgstr "Thêm điểm điều khiển mới vào phong bao trên khung hình hiện tại"
120673 msgid "Delete envelope control point"
120674 msgstr "Xóa điểm điều khiển phong bao"
120677 msgid "Coefficient"
120678 msgstr "Hệ số"
120681 msgid "Modifier requires original data"
120682 msgstr "Bộ điều chỉnh yêu cầu dữ liệu gốc"
120685 msgid "No RNA pointer available to retrieve values for this F-curve"
120686 msgstr "Không có con trỏ RNA nào để truy xuất các giá trị cho Đường Cong-F này hết"
120689 msgid "No suitable context info for active keying set"
120690 msgstr "Không có thông tin về ngữ cảnh phù hợp cho Bộ Khóa đang hoạt động"
120693 msgid "Keying set failed to insert any keyframes"
120694 msgstr "Bộ Khóa thất bại trong việc chèn thêm các khung khóa vào"
120697 msgid "Keying set failed to remove any keyframes"
120698 msgstr "Việc xóa bất cứ khung khóa nào trong bộ bị thất bại"
120701 msgid "This property cannot be animated as it will not get updated correctly"
120702 msgstr "Tính chất này không thể hoạt họa được vì nó sẽ không được cập nhật đúng đắn"
120705 msgid "Failed to resolve path to property, try manually specifying this using a Keying Set instead"
120706 msgstr "Việc phân tích đường dẫn tới tính chất bị thất bại. Thay vì, xin hãy thử xác định cái này dùng một Bộ Khóa một cách thủ công"
120709 msgid "No active Keying Set"
120710 msgstr "Không có Bộ Khóa nào đang hoạt động cả"
120713 msgid "Could not update flags for this F-curve, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
120714 msgstr "Không thể nâng cấp được các cờ dành cho Đường Cong-F này, vì đường dẫn RNA là không hợp lệ đối với ID đã cho (ID = %s, đường dẫn = %s)"
120717 msgid "Keying set '%s' - successfully added %d keyframes"
120718 msgstr "Bộ Khóa '%s' - đã thành công trong việc thêm %d khung khóa vào"
120721 msgid "Successfully added %d keyframes for keying set '%s'"
120722 msgstr "Đã thêm %d khung khóa vào Bộ Khóa '%s'"
120725 msgid "Unsupported context mode"
120726 msgstr "Chế độ ngữ cảnh chưa được hỗ trợ"
120729 msgid "'%s' is not editable"
120730 msgstr "'%s' không thể chỉnh sửa được"
120733 msgid "Successfully removed %d keyframes for keying set '%s'"
120734 msgstr "Đã xóa %d khung khóa khỏi Bộ Khóa '%s'"
120737 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve '%s', object '%s'"
120738 msgstr "Không xóa khung khóa khỏi Đường Cong-F đang bị khóa '%s', đối tượng '%s'"
120741 msgid "%d object(s) successfully had %d keyframes removed"
120742 msgstr "%d đối tượng đã có %d khung khóa được xóa đi thành công"
120745 msgid "No keyframes removed from %d object(s)"
120746 msgstr "Không có khung khóa nào được/bị xóa khỏi %d đối tượng"
120749 msgid "\"%s\" property cannot be animated"
120750 msgstr "Tính chất \"%s\" không thể hoạt họa được"
120753 msgid "Button doesn't appear to have any property information attached (ptr.data = %p, prop = %p)"
120754 msgstr "Nút bấm hình như không có thông tin tính chất nào gắn liền với nó (ptr.data = %p, prop = %p)"
120757 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve for NLA Strip influence on %s - %s '%s'"
120758 msgstr "Không xóa khung khóa đối với Đường Cong-F đã bị khóa vì ảnh hưởng của Dải NLA trên %s - %s '%s'"
120761 msgid "Keying set '%s' not found"
120762 msgstr "Không tìm thấy bộ khóa '%s'"
120765 msgid "No active Keying Set to remove"
120766 msgstr "Không có Bộ Khóa đang hoạt động nào để xóa cả"
120769 msgid "Cannot remove built in keying set"
120770 msgstr "Không thể xóa Bộ Khóa gắn sẵn được"
120773 msgid "No active Keying Set to add empty path to"
120774 msgstr "Không có Bộ Khóa đang hoạt động nào để cho thêm đường dẫn trống vào"
120777 msgid "No active Keying Set to remove a path from"
120778 msgstr "Không có Bộ Khóa đang hoạt động nào để xóa đường dẫn khỏi đó cả"
120781 msgid "No active Keying Set path to remove"
120782 msgstr "Không có đường dẫn của Bộ Khóa đang hoạt động nào để xóa đi cả"
120785 msgid "Cannot add property to built in keying set"
120786 msgstr "Không thể thêm tính chất với Bộ Khóa gắn sẵn được"
120789 msgid "No active Keying Set to remove property from"
120790 msgstr "Không có Bộ Khóa đang hoạt động nào để xóa tính chất khỏi đó cả"
120793 msgid "Cannot remove property from built in keying set"
120794 msgstr "Không thể xóa tính chất trong Bộ Khóa gắn sẵn được"
120797 msgid "Property removed from keying set"
120798 msgstr "Tính chất đã bị xóa khỏi bộ khóa"
120801 msgid "Property added to Keying Set: '%s'"
120802 msgstr "Tính chất đã được thêm vào Bộ Khóa: '%s'"
120805 msgid "Skipping path in keying set, as it has no ID (KS = '%s', path = '%s[%d]')"
120806 msgstr "Bỏ qua đường dẫn trong Bộ Khóa, vì nó không có ID (ks = '%s', đường dẫn '%s[%d]')"
120809 msgid "Bone was added to a hidden collection '%s'"
120810 msgstr "Xương đã được cho thêm vào bộ sưu tập ẩn khuất '%s' rồi"
120813 msgid "No region view3d available"
120814 msgstr "Không thấy có vùng Khung Nhìn 3D (RegionView3D) nào có thể sử dụng được cả"
120817 msgid "No active bone set"
120818 msgstr "Không có xương nào đang hoạt động cả"
120821 msgid "No joints selected"
120822 msgstr "Không có khớp nối được chọn cả"
120825 msgid "Bones for different objects selected"
120826 msgstr "Xương dành cho các đối tượng khác được chọn"
120829 msgid "Same bone selected..."
120830 msgstr "Chọn cùng một xương rồi..."
120833 msgid "Operation requires an active bone"
120834 msgstr "Thao tác yêu cầu một xương đang hoạt động"
120837 msgid "Too many points selected: %d"
120838 msgstr "Quá nhiều điểm được chọn: %d"
120841 msgid "Aligned bone '%s' to parent"
120842 msgstr "Căn chỉnh xương '%s' với phụ huynh"
120845 msgid "%d bones aligned to bone '%s'"
120846 msgstr "%d xương được căn chỉnh với xương '%s'"
120849 msgid "Active object is not a selected armature"
120850 msgstr "Đối tượng đang hoạt động không phải là khung rối được chọn"
120853 msgid "Separated bones"
120854 msgstr "Xương đã được phân tách"
120857 msgid "Unselectable bone in chain"
120858 msgstr "Xương trong dây chuyền không thể lựa chọn được"
120861 msgid "Bone collection with index %d not found on Armature %s"
120862 msgstr "Không tìm thấy bộ sưu tập xương có chỉ số %d trên Khung Rối %s cả"
120865 msgid "Bone collection %s is not editable, maybe add an override on the armature?"
120866 msgstr "Bộ sưu tập xương %s không thể biên soạn được, liệu có thể cho thêm một vượt quyền trên khung rối hay không?"
120869 msgid "No object found to operate on"
120870 msgstr "Không tìm thấy đối tượng nào để thao tác trên đó cả"
120873 msgid "Bone collections can only be added to an Armature"
120874 msgstr "Các bộ sưu tập xương chỉ có thể được thêm vào một Khung Rối mà thôi"
120877 msgid "Cannot add bone collections to a linked Armature without an override"
120878 msgstr "Không thể cho thêm bộ sưu tập xương vào Khung Rối liên kết mà không vượt quyền nhé"
120881 msgid "Cannot add bone collections to a linked Armature with a system override; explicitly create an override on the Armature"
120882 msgstr "Không thể cho thêm bộ sưu tập xương vào Khung Rối liên kết bằng một vượt quyền hệ thống được; hãy tạo một vượt quyền cụ thể trên Khung Rối nhé"
120885 msgid "Bone collections can only be edited on an Armature"
120886 msgstr "Các bộ sưu tập xương chỉ có thể được biên soạn trên một Khung Rối mà thôi"
120889 msgid "Cannot update a linked Armature with a system override; explicitly create an override on the Armature"
120890 msgstr "Không thể cập nhật Khung Rối liên kết bằng một vượt quyền hệ thống được; hãy tạo một vượt quyền cụ thể trên Khung Rối nhé"
120893 msgid "Armature has no active bone collection, select one first"
120894 msgstr "Khung rối không có bộ sưu tập xương nào là đang hoạt động cả, hãy chọn một cái trước đi đã"
120897 msgid "Cannot edit bone collections that are linked from another blend file"
120898 msgstr "Không thể biên soạn bộ sưu tập xương liên kết từ một tập tin blend khác đâu nhé"
120901 msgid "Cannot edit bone collections on linked Armatures without override"
120902 msgstr "Không thể biên soạn bộ sưu tập xương trên Khung Rối liên kết mà không vượt quyền nhé"
120905 msgid "Cannot edit bone collections on a linked Armature with a system override; explicitly create an override on the Armature"
120906 msgstr "Không thể biên soạn bộ sưu tập xương trên Khung Rối liên kết thông qua một vượt quyền hệ thống được; hãy tạo một vượt quyền cụ thể trên Khung Rối nhé"
120909 msgid "Cannot (de)select bones on linked object, that would need an override"
120910 msgstr "Không thể (hủy) lựa chọn xương trên đối tượng liên kết đâu. Cái đấy cần có một vượt quyền nhé"
120913 msgid "No active bone collection"
120914 msgstr "Không có bộ sưu tập xương nào đang hoạt động cả"
120917 msgid "This needs a local Armature or an override"
120918 msgstr "Cái này cần một Khung Rối cục bộ hoặc một vượt quyền nhé"
120921 msgid "This operator only works in pose mode and armature edit mode"
120922 msgstr "Thao tác này chỉ hoạt động trong chế độ tư thế và chế độ biên soạn khung rối mà thôi"
120925 msgid "No bones selected, nothing to assign to bone collection"
120926 msgstr "Không có xương nào đã được chọn hết, chẳng có gì để ấn định cho bộ sưu tập xương cả"
120929 msgid "All selected bones were already part of this collection"
120930 msgstr "Toàn bộ các xương vốn được chọn đều đã là một phần của bộ sưu tập này rồi"
120933 msgid "No bones selected, nothing to unassign from bone collection"
120934 msgstr "Không có xương nào đã lựa chọn cả, chẳng có gì để tách khỏi bộ sưu tập xương hết"
120937 msgid "None of the selected bones were assigned to this collection"
120938 msgstr "Không có xương lựa chọn nào đã được ấn định cho bộ sưu tập này hết"
120941 msgid "Missing bone name"
120942 msgstr "Thiếu tên xương nhé"
120945 msgid "No bone collection named '%s'"
120946 msgstr "Không có bộ sưu tập xương nào được đặt tên là '%s' hết"
120949 msgid "Cannot assign to linked bone collection %s"
120950 msgstr "Không thể ấn định bộ sưu tập xương liên kết %s được"
120953 msgid "Could not find bone '%s'"
120954 msgstr "Không tìm thấy xương '%s'"
120957 msgid "Bone '%s' was not assigned to collection '%s'"
120958 msgstr "Xương '%s' chưa được ấn định cho bộ sưu tập '%s' đâu"
120961 msgid "Bone Heat Weighting: failed to find solution for one or more bones"
120962 msgstr "Đo Trọng Lượng bằng Nhiệt của Xương: thất bại trong việc tìm giải nghiệm cho một hoặc nhiều xương"
120965 msgid "Failed to find bind solution (increase precision?)"
120966 msgstr "Không tìm thấy giải pháp kết buộc (tăng độ chính xác lên chăng?)"
120969 msgid "Clear motion paths of selected bones"
120970 msgstr "Xóa đường chuyển động của các xương đã chọn"
120973 msgid "Clear motion paths of all bones"
120974 msgstr "Xóa đường chuyển động của toàn bộ các xương"
120977 msgid "Cannot pose libdata"
120978 msgstr "Không thể sử dụng dữ liệu thư viện để thao tác tư thế"
120981 msgid "[Tab] - Show original pose"
120982 msgstr "[Tab] - Hiển thị tư thế ban đầu"
120985 msgid "[Tab] - Show blended pose"
120986 msgstr "[Tab] - Hiển thị tư thế kết hợp"
120989 msgid "Pose lib is only for armatures in pose mode"
120990 msgstr "Thư viện tư thế chỉ dành cho các khung rối trong chế độ tư thế mà thôi"
120993 msgid "Internal pose library error, canceling operator"
120994 msgstr "Lỗi nội bộ thư viện tư thế xảy ra. đang hủy thao tác"
120997 msgid "No active Keying Set to use"
120998 msgstr "Không có Bộ Khóa đang hoạt động nào để sử dụng cả"
121001 msgid "Use another Keying Set, as the active one depends on the currently selected items or cannot find any targets due to unsuitable context"
121002 msgstr "Hãy dùng Bộ Khóa khác, vì bộ đang hoạt động phụ thuộc vào các phần tử đang được chọn, hoặc là vì không tìm thấy mục tiêu nào cả, do ở trong ngữ cảnh không thích hợp"
121005 msgid "Keying Set does not contain any paths"
121006 msgstr "Bộ Khóa không chứa đường dẫn nào cả"
121009 msgid "Push Pose"
121010 msgstr "Tư Thế Cường Điệu"
121013 msgid "Relax Pose"
121014 msgstr "Tư Thế Nghỉ"
121017 msgid "Blend to Neighbor"
121018 msgstr "Pha Trộn với Lân Cận"
121021 msgid "Sliding-Tool"
121022 msgstr "Công Cụ Trượt Đẩy"
121025 msgid "[X]/Y/Z axis only (X to clear)"
121026 msgstr "Duy trục [X]/Y/Z mà thôi (X để xóa)"
121029 msgid "X/[Y]/Z axis only (Y to clear)"
121030 msgstr "Duy trục X/[Y]/Z mà thôi (Y để xóa)"
121033 msgid "X/Y/[Z] axis only (Z to clear)"
121034 msgstr "Duy trục X/Y/[Z] mà thôi (Z để xóa)"
121037 msgid "X/Y/Z = Axis Constraint"
121038 msgstr "X/Y/Z = Ràng Buộc của Trục"
121041 msgid "[G]/R/S/B/C - Location only (G to clear) | %s"
121042 msgstr "[G]/R/S/B/C - Duy vị trí (G để xóa) | %s"
121045 msgid "G/[R]/S/B/C - Rotation only (R to clear) | %s"
121046 msgstr "G/[R]/S/B/C - Duy xoay chiều (R để xóa) | %s"
121049 msgid "G/R/[S]/B/C - Scale only (S to clear) | %s"
121050 msgstr "G/R/[S]/B/C - Duy đổi tỷ lệ (S để xóa) | %s"
121053 msgid "G/R/S/[B]/C - Bendy Bone properties only (B to clear) | %s"
121054 msgstr "G/R/S/[B]/C - Duy tính chất của Xương Dẻo (B để xóa) | %s"
121057 msgid "G/R/S/B/[C] - Custom Properties only (C to clear) | %s"
121058 msgstr "G/R/S/B/[C] - Duy các Tính Chất Tùy Chỉnh mà thôi (C để xóa) | %s"
121061 msgid "G/R/S/B/C - Limit to Transform/Property Set"
121062 msgstr "G/R/S/B/C - Giới hạn trong Bộ Biến Hóa/Tính Chất mà thôi"
121065 msgid "[H] - Toggle bone visibility"
121066 msgstr "[H] - Bật/Tắt tầm nhìn của xương"
121069 msgid "No keyframes to slide between"
121070 msgstr "Không có các khung khóa để có thể trượt đẩy giữa cái nọ và cái kia"
121073 msgid "No keyframed poses to propagate to"
121074 msgstr "Không có tư thế nào đã được khung khóa hóa để có thể tiến triển đến cả"
121077 msgid "Cannot apply pose to lib-linked armature"
121078 msgstr "Không thể áp dụng tư thế vào khung rối trong thư viện kết nối được"
121081 msgid "Actions on this armature will be destroyed by this new rest pose as the transforms stored are relative to the old rest pose"
121082 msgstr "Hành động của khung rối này sẽ bị hủy đi bởi tư thế nghỉ mới vì các biến hóa của nó được lưu trữ tương đối với tư thế nghỉ cũ"
121085 msgid "No pose to copy"
121086 msgstr "Không có tư thế nào để sao chép cả"
121089 msgid "Copied pose to internal clipboard"
121090 msgstr "Đã sao chép tư thế vào bộ nhớ tạm nội bộ"
121093 msgid "Internal clipboard is empty"
121094 msgstr "Bộ nhớ tạm nội bộ trống rỗng"
121097 msgid "Internal clipboard is not from pose mode"
121098 msgstr "Bộ nhớ tạm nội bộ không phải từ chế độ tư thế"
121101 msgid "Internal clipboard has no pose"
121102 msgstr "Bộ nhớ tạm nội bộ không có tư thế nào cả"
121105 msgid "Programming error: missing clear transform function or keying set name"
121106 msgstr "Lỗi lập trình: thiếu hàm xóa biến hóa (clear transform function) hoặc tên của bộ khóa (keying set)"
121109 msgid "Asset loading is unfinished"
121110 msgstr "Nạp tải tài sản chưa hoàn thành"
121113 msgid "No asset found at path \"%s\""
121114 msgstr "Không tìm thấy tài sản nào tại đường dẫn \"%s\" hết"
121117 msgid "Delete all asset metadata, turning the selected asset data-blocks back into normal data-blocks, and set Fake User to ensure the data-blocks will still be saved"
121118 msgstr "Xóa toàn bộ các siêu dữ liệu của tài sản, chuyển các khối dữ liệu tài sản đã chọn trở lại thành khối dữ liệu bình thường và đặt Người Dùng Giả để đảm bảo rằng các khối dữ liệu sẽ vẫn được lưu lại"
121121 msgid "Data-block is not marked as asset"
121122 msgstr "Khối dữ liệu không được đánh dấu là tài sản"
121125 msgid "No data-block selected that is marked as asset"
121126 msgstr "Không có khối dữ liệu nào được chọn đã được đánh dấu là tài sản cả"
121129 msgid "Selected data-blocks are already assets (or do not support use as assets)"
121130 msgstr "Khối dữ liệu được chọn hiện đã là tài sản rồi (hoặc không hỗ trợ việc sử dụng nó làm tài sản)"
121133 msgid "No data-blocks to create assets for found (or do not support use as assets)"
121134 msgstr "Không tìm thấy có khối dữ liệu nào có thể kiến tạo tài sản được cả (hoặc không hỗ trợ việc sử dụng nó làm tài sản)"
121137 msgid "No asset data-blocks from the current file selected (assets must be stored in the current file to be able to edit or clear them)"
121138 msgstr "Không có khối dữ liệu tài sản nào trong tập tin hiện tại được chọn cả (tài sản phải được lưu trữ trong tập tin hiện tại để có thể chỉnh sửa hoặc xóa chúng đi)"
121141 msgid "No asset data-blocks selected/focused"
121142 msgstr "Không có khối dữ liệu tài sản nào đã được chọn/tập trung vào cả"
121145 msgid "Path is empty, cannot save"
121146 msgstr "Đường dẫn trống, không thể lưu được"
121149 msgid "Path too long, cannot save"
121150 msgstr "Đường dẫn quá dài, không thể lưu được"
121153 msgid "Data-block '%s' is now an asset"
121154 msgstr "Khối dữ liệu '%s' bây giờ là một tài sản"
121157 msgid "%i data-blocks are now assets"
121158 msgstr "%i khối dữ liệu hiện giờ là tài sản"
121161 msgid "Data-block '%s' is not an asset anymore"
121162 msgstr "Khối dữ liệu '%s' hiện không phải là tài sản nữa"
121165 msgid "%i data-blocks are no assets anymore"
121166 msgstr "%i khối dữ liệu hiện không phải là tài sản nữa"
121169 msgid "Selected path is outside of the selected asset library"
121170 msgstr "Đường dẫn đã chọn nằm ngoài thư viện tài sản đã chọn"
121173 msgid "Unable to copy bundle due to external dependency: \"%s\""
121174 msgstr "Không thể sao chép gói do phụ thuộc bên ngoài: \"%s\""
121177 msgid "Unable to copy bundle due to %zu external dependencies; more details on the console"
121178 msgstr "Không thể sao chép gói do %zu phụ thuộc bên ngoài; xem thêm chi tiết trong bảng điều khiển"
121181 msgid "Asset catalogs cannot be edited in this asset library"
121182 msgstr "Không thể biên soạn các danh mục tài sản trong thư viện tài sản này được"
121185 msgid "Cannot save asset catalogs before the Blender file is saved"
121186 msgstr "Không thể lưu các danh mục tài sản lại trước khi lưu tập tin Blender được"
121189 msgid "No changes to be saved"
121190 msgstr "Không có thay đổi nào để lưu cả"
121193 msgid "Toggle catalog visibility in the asset shelf"
121194 msgstr "Bật/tắt hiển thị danh mục trong kệ tài sản"
121197 msgid "No applicable assets found"
121198 msgstr "Không tìm thấy tài sản nào có thể áp dụng được cả"
121201 msgid "Catalog Selector"
121202 msgstr "Trình Lựa Chọn Danh Mục"
121205 msgid "Select the asset library and the contained catalogs to display in the asset shelf"
121206 msgstr "Chọn thư viện tài sản và các danh mục trong đó để hiển thị trong kệ tài sản"
121209 msgid "Unable to load %s from %s"
121210 msgstr "Không thể nạp %s từ %s được"
121213 msgid "No point was selected"
121214 msgstr "Không có điểm nào đã được chọn cả"
121217 msgid "Could not separate selected curve(s)"
121218 msgstr "Không thể tách biệt (các) đường cong đã chọn ra được"
121221 msgid "Cannot separate curves with shape keys"
121222 msgstr "Không thể tách phân các đường cong có hình mẫu được"
121225 msgid "Cannot separate current selection"
121226 msgstr "Không thể tách rẽ lựa chọn hiện tại được"
121229 msgid "Cannot split current selection"
121230 msgstr "Không thể tách phân lựa chọn hiện tại được"
121233 msgid "No points were selected"
121234 msgstr "Không có điểm nào đã được chọn cả"
121237 msgid "Could not make new segments"
121238 msgstr "Không thể tạo các phân đoạn mới"
121241 msgid "Too few selections to merge"
121242 msgstr "Số lựa chọn quá ít để có thể hợp nhất"
121245 msgid "Resolution does not match"
121246 msgstr "Độ phân giải không khớp"
121249 msgid "Cannot make segment"
121250 msgstr "Không thể tạo đoạn thẳng"
121253 msgid "Cannot spin"
121254 msgstr "Không thể xoay tròn được"
121257 msgid "Cannot duplicate current selection"
121258 msgstr "Không thể sao chép lựa chọn hiện tại"
121261 msgid "Active object is not a selected curve"
121262 msgstr "Đối tượng đang hoạt động không phải là một đường cong được chọn"
121265 msgid "%d curve(s) could not be separated"
121266 msgstr "%d đường cong không thể tách rời ra được"
121269 msgid "%d curves could not make segments"
121270 msgstr "%d đường cong không thể tạo phân đoạn được"
121273 msgctxt "Curve"
121274 msgid "CurvePath"
121275 msgstr "Đường Dẫn Đường Cong"
121278 msgctxt "Curve"
121279 msgid "NurbsCurve"
121280 msgstr "Đường Cong Nurbs"
121283 msgctxt "Curve"
121284 msgid "NurbsCircle"
121285 msgstr "Hình Tròn Nurbs"
121288 msgctxt "Curve"
121289 msgid "NurbsPath"
121290 msgstr "Đường Dẫn Nurbs"
121293 msgctxt "Curve"
121294 msgid "SurfCurve"
121295 msgstr "Đường Cong Surf"
121298 msgctxt "Curve"
121299 msgid "SurfCircle"
121300 msgstr "Hình Tròn Surf"
121303 msgctxt "Curve"
121304 msgid "SurfPatch"
121305 msgstr "Mặt Phẳng Surf"
121308 msgctxt "Curve"
121309 msgid "SurfCylinder"
121310 msgstr "Hình Trụ Surf"
121313 msgctxt "Curve"
121314 msgid "SurfSphere"
121315 msgstr "Hình Cầu Surf"
121318 msgctxt "Curve"
121319 msgid "SurfTorus"
121320 msgstr "Hình Xuyến Surf"
121323 msgctxt "Curve"
121324 msgid "Surface"
121325 msgstr "Bề Mặt"
121328 msgid "Unable to access 3D viewport"
121329 msgstr "Không thể truy cập cổng nhìn 3D"
121332 msgid "The \"stroke\" cannot be empty"
121333 msgstr "\"nét vẽ\" không thể trống rỗng được"
121336 msgid "Unable to access depth buffer, using view plane"
121337 msgstr "Không thể truy cập bộ đệm về độ sâu, phải sử dụng bình diện của góc nhìn"
121340 msgid "Surface(s) have no active point"
121341 msgstr "Bề mặt không có điểm đang hoạt động"
121344 msgid "Curve(s) have no active point"
121345 msgstr "Đường cong không có điểm đang hoạt động"
121348 msgid "No control point selected"
121349 msgstr "CKhông có điểm điều khiển nào đã được chọn cả"
121352 msgid "Control point belongs to another spline"
121353 msgstr "Điểm điều khiển trực thuộc một chốt trục khác"
121356 msgid "Text too long"
121357 msgstr "Văn bản quá dài"
121360 msgid "Clipboard too long"
121361 msgstr "Bảng nhớ tạm (clipboard) quá dài"
121364 msgid "Incorrect context for running font unlink"
121365 msgstr "Ngữ cảnh để thao tác việc ngắt kết nối phông chữ không đúng"
121368 msgid "Failed to open file '%s'"
121369 msgstr "Thất bại trong việc mở tập tin '%s'"
121372 msgid "File too long %s"
121373 msgstr "Tập tin quá dài %s"
121376 msgid "No active attribute"
121377 msgstr "Không có thuộc tính nào đang hoạt động cả"
121380 msgid "Active string attribute not supported"
121381 msgstr "Thuộc tính chuỗi ký tự string đang hoạt động chưa được hỗ trợ nhé"
121384 msgid "Some curves could not be converted because they were not attached to the surface"
121385 msgstr "Không thể chuyển đổi một số đường cong vì chúng không gắn vào bề mặt"
121388 msgid "Curves do not have attachment information that can be used for deformation"
121389 msgstr "Các đường cong không có thông tin kèm theo có thể sử dụng để biến dạng được"
121392 msgid "Could not snap some curves to the surface"
121393 msgstr "Không thể bám dính một số đường cong lên bề mặt được"
121396 msgid "Curves must have a mesh surface object set"
121397 msgstr "Các đường cong phải có một bộ đối tượng bề mặt khung lưới"
121400 msgid "Only available in point selection mode"
121401 msgstr "Chỉ khả dụng trong chế độ chọn điểm mà thôi"
121404 msgid "Cannot convert to the selected type"
121405 msgstr "Không thể chuyển đổi sang thể loại đã chọn được"
121408 msgid "Operation is not allowed in edit mode"
121409 msgstr "Thao tác không được phép thi hành trong chế độ chỉnh sửa"
121412 msgid "Non-Assets"
121413 msgstr "Phi Tài Sản"
121416 msgid ""
121417 "Tool node group assets not assigned to a catalog.\n"
121418 "Catalogs can be assigned in the Asset Browser"
121419 msgstr ""
121420 "Tài sản nhóm nút công cụ chưa được ấn định vào một danh mục nào cả.\n"
121421 "Danh mục có thể được ấn định trong Trình Duyệt Tài Sản"
121424 msgid "Asset is not a geometry node group"
121425 msgstr "Tài sản không phải là một nhóm nút hình học"
121428 msgid "Cannot evaluate node group"
121429 msgstr "Không thể tính toán nhóm nút được"
121432 msgid "Node group must have a group output node"
121433 msgstr "Nhóm nút phải có nút đầu ra nhóm"
121436 msgid "Data-block inputs are unsupported"
121437 msgstr "Đầu vào khối dữ liệu chưa được hỗ trợ"
121440 msgid "Annotation Create Poly: LMB click to place next stroke vertex | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
121441 msgstr "Chú Thích, Kiến Tạo Đa Giác: bấm NCT để đặt điểm tiếp theo của đường vẽ | ESC/Enter để kết thúc (hoặc bấm vào một điểm ở ngoài khu vực này)"
121444 msgid "Annotation Eraser: Hold and drag LMB or RMB to erase | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
121445 msgstr "Tẩy Xóa Chú Thích: Bấm giữ và kéo rê NCT hoặc NCP để xóa | bấm ESC/Enter để kết thúc (hoặc bấm vào một điểm ở ngoài khu vực này)"
121448 msgid "Annotation Line Draw: Hold and drag LMB to draw | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
121449 msgstr "Chú Thích, Vẽ Đường Thẳng: Bấm giữ và kéo rê NCT để vẽ | bấm ESC/Enter để kết thúc (hoặc bấm vào một điểm ở ngoài khu vực này)"
121452 msgid "Annotation Freehand Draw: Hold and drag LMB to draw | E/ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
121453 msgstr "Chú Thích, Vẽ Tự Do: Bấm và kéo rê NCT để vẽ | E/ESC/Enter cho kết thúc (hoặc bấm vào một điểm ở ngoài khu vực này)"
121456 msgid "Annotation Session: ESC/Enter to end   (or click outside this area)"
121457 msgstr "Phiên Chú Thích: Bấm ESC/Enter để kết thúc (hoặc bấm vào một điểm ở ngoài khu vực này)"
121460 msgid "Cannot paint stroke"
121461 msgstr "Không thể sơn đường nét"
121464 msgid "Nothing to erase"
121465 msgstr "Không có gì để xóa cả"
121468 msgid "Annotation operator is already active"
121469 msgstr "Thao Tác (phép toán) Chú Thích (Annotation operator) đã khởi động và đang hoạt động rồi"
121472 msgid "Failed to find Annotation data to draw into"
121473 msgstr "Không tìm thấy dữ liệu Chú Thích (Annotation data) nào để vẽ vào cả"
121476 msgid "Active region not set"
121477 msgstr "Chưa chỉ định vùng hoạt động"
121480 msgid "Skin_Light"
121481 msgstr "Ánh Sáng Da"
121484 msgid "Skin_Shadow"
121485 msgstr "Bóng Tối Da"
121488 msgid "Eyes"
121489 msgstr "Con Mắt"
121492 msgid "Pupils"
121493 msgstr "Tròng Mắt"
121496 msgid "Grey"
121497 msgstr "Màu Ghi"
121500 msgid "Unable to add a new Armature modifier to object"
121501 msgstr "Không thể thêm một bộ điều chỉnh Khung Rối mới vào đối tượng"
121504 msgid "The existing Armature modifier is already using a different Armature object"
121505 msgstr "Bộ điều chỉnh Khung Rối hiện tại đã sử dụng một đối tượng Khung Rối khác"
121508 msgid "The grease pencil object needs an Armature modifier"
121509 msgstr "Đối tượng bút chì dầu cần một bộ điều chỉnh Khung Rối"
121512 msgid "The Armature modifier is invalid"
121513 msgstr "Bộ điều chỉnh Khung Rối không hợp lệ"
121516 msgid "No Armature object in the view layer"
121517 msgstr "Không có đối tượng Khung Rối trong Tầng Góc Nhìn"
121520 msgid "No Grease Pencil data to work on"
121521 msgstr "Không có dữ liệu Bút Chì Dầu để thao tác trên đó"
121524 msgid "Current Grease Pencil strokes have no valid timing data, most timing options will be hidden!"
121525 msgstr "Nét vẽ Bút Chì Dầu hiện tại không có dữ liệu thời gian hợp lệ, đại đa số các tùy chọn về thời gian sẽ bị ẩn giấu!"
121528 msgid "Object created"
121529 msgstr "Đối tượng đã được kiến tạo"
121532 msgid "Nowhere for grease pencil data to go"
121533 msgstr "Không có chỗ nào để dữ liệu Bút Chì Dầu di chuyển cả"
121536 msgid "Cannot delete locked layers"
121537 msgstr "Không thể xóa các tầng lớp đã bị khóa"
121540 msgid "No active layer to isolate"
121541 msgstr "Không có tầng lớp nào đang hoạt động để cô lập cả"
121544 msgid "No layers to merge"
121545 msgstr "Không có các tầng lớp để hợp nhất được"
121548 msgid "No layers to flatten"
121549 msgstr "Không có tầng lớp nào để làm phẳng bẹt cả"
121552 msgid "Current Vertex Group is locked"
121553 msgstr "Nhóm Điểm Đỉnh hiện tại đã bị khóa lại rồi"
121556 msgid "Apply all rotations before join objects"
121557 msgstr "Áp dụng toàn bộ các xoay chiều trước khi hội nhập các đối tượng"
121560 msgid "Active object is not a selected grease pencil"
121561 msgstr "Đối tượng đang hoạt động không phải là một phần tử Bút Chì Dầu đã chọn"
121564 msgid "No active color to isolate"
121565 msgstr "Không có màu nào đang hoạt động để cô lập hóa được"
121568 msgid "No Grease Pencil data"
121569 msgstr "Không có dữ liệu Bút Chì Dầu"
121572 msgid "Unable to add a new Lattice modifier to object"
121573 msgstr "Không thể thêm một bộ điều chỉnh Lưới Rào vào đối tượng"
121576 msgid "The existing Lattice modifier is already using a different Lattice object"
121577 msgstr "Bộ điều chỉnh Lưới Rào hiện tại đã sử dụng một đối tượng Lưới Rào khác rồi"
121580 msgid "Unable to find layer to add"
121581 msgstr "Không tìm thấy tầng lớp để cho thêm vào"
121584 msgid "Cannot add active layer as mask"
121585 msgstr "Không thể cho thêm tầng đang hoạt động vào để làm màn chắn lọc"
121588 msgid "Layer already added"
121589 msgstr "Tầng đã được cho thêm vào"
121592 msgid "Maximum number of masking layers reached"
121593 msgstr "Đã sử dụng đến số tầng màn chắn tối đa cho phép"
121596 msgid "Cannot change to non-existent layer (index = %d)"
121597 msgstr "Không thể đổi sang tầng lớp không tồn tại (chỉ số = %d)"
121600 msgid "Cannot change to non-existent material (index = %d)"
121601 msgstr "Không thể đổi sang nguyên vật liệu không tồn tại (chỉ số = %d)"
121604 msgid "No active GP data"
121605 msgstr "Không có dữ liệu Bút Chì Dầu nào đang hoạt động cả"
121608 msgid "Not implemented!"
121609 msgstr "Chưa được thực hiện!"
121612 msgid "No strokes to paste, select and copy some points before trying again"
121613 msgstr "Không có nét nào để dán. Hãy chọn và sao chép một số điểm trước đã, trước khi thử lại lần nữa"
121616 msgid "No grease pencil data"
121617 msgstr "Không thấy có dữ liệu Bút Chì Dầu"
121620 msgid "No active frame to delete"
121621 msgstr "Không có khung hình đang hoạt động để xóa"
121624 msgid "No active frame(s) to delete"
121625 msgstr "Không có khung hình nào đang hoạt động để xóa cả"
121628 msgid "Curve Edit mode not supported"
121629 msgstr "Chế độ Biên Soạn Đường Cong chưa được hỗ trợ"
121632 msgid "Cannot separate an object with one layer only"
121633 msgstr "Không thể phân tách một đối tượng chỉ có một tầng lớp mà thôi"
121636 msgid "No active area"
121637 msgstr "Không có vùng đang hoạt động"
121640 msgid "There is no layer number %d"
121641 msgstr "Không có tầng lớp số %d"
121644 msgid "Too many strokes selected, only joined first %d strokes"
121645 msgstr "Quá nhiều nét vẽ được chọn, chỉ hội nhập %d nét vẽ đầu tiên mà thôi"
121648 msgid "Fill: ESC/RMB cancel, LMB Fill, Shift Draw on Back, MMB Adjust Extend, S: Switch Mode, D: Stroke Collision | %s %s (%.3f)"
121649 msgstr "Tô Phủ Kín: ESC/NCP Hủy, NCT Tô phủ kín, Shift Vẽ trên Mặt Sau, NCG Điều Chỉnh Khoảng, S: Đổi Chế độ, D: Nét Vẽ Va Đập Nhau | %s %s (%.3f)"
121652 msgid "Stroke: ON"
121653 msgstr "Nét Vẽ: BẬT"
121656 msgid "Stroke: OFF"
121657 msgstr "Nét Vẽ: TẮT"
121660 msgid "Fill tool needs active material"
121661 msgstr "Công cụ phủ kín cần có nguyên vật liệu đang hoạt động"
121664 msgid "Unable to fill unclosed areas"
121665 msgstr "Không thể phủ kín các khu vực còn mở"
121668 msgid "No available frame for creating stroke"
121669 msgstr "Không có bức nào có thể dùng cho chế tạo nét"
121672 msgid "Active region not valid for filling operator"
121673 msgstr "Vùng đang hoạt động không hợp lệ cho thao tác tô kín"
121676 msgid "GPencil Interpolation: "
121677 msgstr "Nội Suy Bút Chì Dầu: "
121680 msgid "ESC/RMB to cancel, Enter/LMB to confirm, WHEEL/MOVE to adjust factor"
121681 msgstr "ESC/NCP (RMB) để hủy (cancel), Enter/NCT (LMB) để chấp nhận, BÁNH XE/DI CHUYỂN để điều chỉnh hệ số"
121684 msgid "Standard transitions between keyframes"
121685 msgstr "Chuyển tiếp tiêu chuẩn giữa các khung khóa"
121688 msgid "Predefined inertial transitions, useful for motion graphics (from least to most \"dramatic\")"
121689 msgstr "Chuyển tiếp quán tính định trước, hữu ích cho đồ họa chuyển động (từ ít nhất cho đến có \"kịch tính\" cao nhất)"
121692 msgid "Simple physics-inspired easing effects"
121693 msgstr "Hiệu ứng chậm rãi đơn giản lấy cảm hứng từ vật lý"
121696 msgctxt "GPencil"
121697 msgid "Interpolation"
121698 msgstr "Nội Suy"
121701 msgctxt "GPencil"
121702 msgid "Easing (by strength)"
121703 msgstr "Chậm Rãi (theo chiều dài)"
121706 msgctxt "GPencil"
121707 msgid "Dynamic Effects"
121708 msgstr "Các Hiệu Ứng Năng Động"
121711 msgid "Cannot find valid keyframes to interpolate (Breakdowns keyframes are not allowed)"
121712 msgstr "Không tìm thấy khung khóa hợp lệ nào để nội suy cả (không được phép sử dụng các khung khóa Phân Tích (Breakdowns keyframes))"
121715 msgid "Cannot interpolate in curve edit mode"
121716 msgstr "Không thể nội suy khi đang ở trong chế độ biên soạn đường cong"
121719 msgid "Custom interpolation curve does not exist"
121720 msgstr "Đường cong nội suy tùy chỉnh không tồn tại"
121723 msgid "Expected current frame to be a breakdown"
121724 msgstr "Dự kiến rằng khung hình hiện tại là một khung phân tích"
121727 msgid "Nothing to merge"
121728 msgstr "Không có gì để hợp nhất"
121731 msgid "Merged %d materials of %d"
121732 msgstr "Hội nhập %d nguyên vật liệu của %d"
121735 msgid "No valid object selected"
121736 msgstr "Không có đối tượng hợp lệ nào đã được chọn cả"
121739 msgid "Target object not a grease pencil, ignoring!"
121740 msgstr "Đối tượng mục tiêu không phải là một đối tượng bút chì dầu, bỏ qua!"
121743 msgid "Target object library-data, ignoring!"
121744 msgstr "Đối tượng mục tiêu dữ liệu-thư viện, bỏ qua!"
121747 msgid "Grease Pencil Erase Session: Hold and drag LMB or RMB to erase | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
121748 msgstr "Phiên Xóa Bút Chì Dầu: Bấm và kéo rê NCT hay NCP để xóa | Bấm ESC/Enter để kết thúc (hoặc bấm vào một chỗ ở ngoài vùng này)"
121751 msgid "Grease Pencil Line Session: Hold and drag LMB to draw | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
121752 msgstr "Phiên Bút Chì Dầu Vẽ Đường Thẳng: Giữ và kéo rê NCT để vẽ |Bấm ESC/Enter để kết thúc (hoặc bấm vào một chỗ ở ngoài vùng này)"
121755 msgid "Grease Pencil Guides: LMB click and release to place reference point | Esc/RMB to cancel"
121756 msgstr "Hướng Dẫn về Bút Chì Dầu: Bấm và thả NCT (LMB) để đặt điểm tham chiếu | Esc/NTP (RMB) để hủy"
121759 msgid "Grease Pencil Freehand Session: Hold and drag LMB to draw | M key to flip guide | O key to move reference point"
121760 msgstr "Phiên Bút Chì Dầu Vẽ Tự Do: Bấm giữ NCT (LMB) và kéo rê để vẽ | phím M để đảo lật hướng dẫn | phím O để di chuyển điểm tham chiếu"
121763 msgid "Grease Pencil Freehand Session: Hold and drag LMB to draw"
121764 msgstr "Phiên Bút Chì Dầu Vẽ Tay: Giữ xuống và kéo NCT để vẽ"
121767 msgid "Grease Pencil Session: ESC/Enter to end (or click outside this area)"
121768 msgstr "Phiên Bút Chì Dầu: ESC/Enter để kết thúc (hoặc bấm chuột ở địa phận bên ngoài vùng này)"
121771 msgid "Active layer is locked or hidden"
121772 msgstr "Tầng đang hoạt động bị khóa lại hoặc bị ẩn giấu"
121775 msgid "Nothing to erase or all layers locked"
121776 msgstr "Không có gì để xóa cả, hoặc là toàn bộ các tầng lớp đều đã bị khóa lại"
121779 msgid "Grease Pencil operator is already active"
121780 msgstr "Thao Tác Bút Chì Dầu đã hoạt động rồi"
121783 msgid "Grease Pencil has no active paint tool"
121784 msgstr "Bút Chì Dầu không có công cụ sơn nào đang hoạt động cả"
121787 msgid "Line: ESC to cancel, LMB set origin, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to align, Alt to center, E: extrude, G: grab"
121788 msgstr "Đường Nét: ESC hủy, NCT đặt gốc tọa độ, Enter/NCG chấp nhận, Bánh Xe/+- chỉnh số phân hóa, Shift căn chỉnh, Alt trung tâm, E: đẩy trồi, G: túm nắm"
121791 msgid "Polyline: ESC to cancel, LMB to set, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to align, G: grab"
121792 msgstr "Đường Đa Giác: ESC hủy, NCT đặt, Enter/NCG chấp nhận, Bánh Xe/+- chỉnh số phân hóa, Shift căn chỉnh, G: túm nắm"
121795 msgid "Rectangle: ESC to cancel, LMB set origin, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to square, Alt to center, G: grab"
121796 msgstr "Chữ Nhật: ESC hủy, NCT đặt gốc tọa độ, Enter/NCG chấp nhận, Bánh Xe/+- chỉnh số phân hóa, Shift vuông, Alt trung tâm, G: túm nắm"
121799 msgid "Circle: ESC to cancel, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to square, Alt to center, G: grab"
121800 msgstr "Vòng Tròn: ESC hủy, Enter/NCG chấp nhận, Bánh Xe/+- chỉnh số phân hóa, Shift vuông, Alt trung tâm, G: túm nắm"
121803 msgid "Arc: ESC to cancel, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to square, Alt to center, M: Flip, E: extrude, G: grab"
121804 msgstr "ĐCung: ESC hủy, Enter/NCG chấp nhận, Bánh Xe/+- chỉnh số phân hóa, Shift vuông, Alt trung tâm, M: đảo lật, E: đẩy trồi, G: túm nắm"
121807 msgid "Curve: ESC to cancel, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to square, Alt to center, E: extrude, G: grab"
121808 msgstr "ĐCong: ESC hủy, Enter/NCG chấp nhận, Bánh Xe/+- điểu chỉnh số phân hóa, Shift vuông, Alt trung tâm, E: đẩy trồi, G: túm nắm"
121811 msgid "Primitives can only be added in Draw or Edit modes"
121812 msgstr "Những hình cơ bản chỉ có thể được thêm vào trong chế độ Vẽ hoặc Biên Soạn mà thôi"
121815 msgid "Primitives cannot be added as active layer is locked or hidden"
121816 msgstr "Không thể thêm các hình cơ bản vì lớp đang hoạt động bị khóa lại hoặc bị ẩn giấu"
121819 msgid "GPencil Sculpt: %s Stroke  | LMB to paint | RMB/Escape to Exit | Ctrl to Invert Action | Wheel Up/Down for Size  | Shift-Wheel Up/Down for Strength"
121820 msgstr "Điêu Khắc bằng Bút Chì Dầu: %s Nét Vẽ | NCT để sơn | NCP/Esc để thoát | Ctrl để Đảo Nghịch Hành Động | Xoay Bánh Xe Lên/Xuống để đổi kích thước | Shift-Xoay Bánh Xe Lên/Xuống để tăng/giảm sức mạnh"
121823 msgid "Copy some strokes to the clipboard before using the Clone brush to paste copies of them"
121824 msgstr "Sao chép một số nét vẽ vào bảng nhớ tạm trước khi dùng chức năng Rập Khuôn đầu bút để dán các bản sao của chúng"
121827 msgid "Cannot sculpt while animation is playing"
121828 msgstr "Không thể điêu khắc trong khi đang chơi hoạt họa"
121831 msgid "Select before some Vertex to use as a filter color"
121832 msgstr "Chọn một vài điểm đỉnh trước đã để sử dụng làm một màu thanh lọc"
121835 msgid "Trace"
121836 msgstr "Dò Tia"
121839 msgid "No image empty selected"
121840 msgstr "Không có hình ảnh, trong dạng đối tượng trống rỗng, nào đã được chọn cả"
121843 msgid "No valid image format selected"
121844 msgstr "Không có định dạng hình ảnh hợp lệ nào được chọn cả"
121847 msgid "Palette created"
121848 msgstr "Bảng pha màu đã được kiến tạo"
121851 msgid "Unable to find Vertex Information to create palette"
121852 msgstr "Không tìm thấy Thông Tin về Điểm Đỉnh để kiến tạo bảng pha màu"
121855 msgid "GPencil Vertex Paint: LMB to paint | RMB/Escape to Exit | Ctrl to Invert Action"
121856 msgstr "Sơn Điểm Đỉnh Bút Chì Dầu: NCP (LMB) để sơn | NCP (LMB)/Escape để Thoát | Ctrl để Đảo Ngược Hành Động"
121859 msgid "Cannot Paint while play animation"
121860 msgstr "Không thể sơn trong khi đang chơi hoạt họa"
121863 msgid "GPencil Weight Paint: LMB to paint | RMB/Escape to Exit"
121864 msgstr "Sơn Trọng Lượng Bút Chì Dầu: NCP (LMB) để sơn | NCP (LMB)/Escape để Thoát"
121867 msgid "GPencil Weight Blur: LMB to blur | RMB/Escape to Exit"
121868 msgstr "Bút Chì Dầu: NCT để sơn | NCP/Escape để Thoát"
121871 msgid "GPencil Weight Average: LMB to set average | RMB/Escape to Exit"
121872 msgstr "Bút Chì Dầu: Trọng Lượng Trung Bình - NCT để đặt mức trung bình | NCP/Escape để Thoát"
121875 msgid "GPencil Weight Smear: LMB to smear | RMB/Escape to Exit"
121876 msgstr "Bút Chì Dầu: Bôi Nhòe Trọng Lượng - NCT để bôi nhòe | NCP/Escape để Thoát"
121879 msgid "Skin_light"
121880 msgstr "Ánh_sáng_của_da"
121883 msgid "Skin_shadow"
121884 msgstr "Bóng_tối_của_da"
121887 msgid "Failed to set value"
121888 msgstr "Thất bại trong việc đặt giá trị"
121891 msgid "LMB: Stroke - Shift: Fill - Shift+Ctrl: Stroke + Fill"
121892 msgstr "NCT: Nét Vẽ - Shift: Tô Kín - Shift+Ctrl: Nét Vẽ + Tô Kín"
121895 msgid "Press a key"
121896 msgstr "Nhấn một phím"
121899 msgid "Error evaluating number, see Info editor for details"
121900 msgstr "Lỗi xảy ra trong khi tính toán con số. Xin xem trình biên soạn thông tin để biết thêm chi tiết"
121903 msgid "Missing Menu: %s"
121904 msgstr "Thiếu Trình Đơn: %s"
121907 msgctxt "WindowManager"
121908 msgid "Search"
121909 msgstr "Tìm Kiếm"
121912 msgid "Non-Keyboard Shortcut"
121913 msgstr "Đường Tắt Không Dành Cho Bàn Phím"
121916 msgid "Pin"
121917 msgstr "Đính Ghim"
121920 msgid "Shift Left Mouse"
121921 msgstr "Shift Chuột Trái"
121924 msgid "Only keyboard shortcuts can be edited that way, please use User Preferences otherwise"
121925 msgstr "Chỉ các đường phím tắt là có thể được biên soạn theo cách này. Làm ơn sử dụng Cài Đặt Sở Thích của Người Dùng cho những trường hợp khác"
121928 msgctxt "Operator"
121929 msgid "Change Shortcut"
121930 msgstr "Đổi Đường Tắt"
121933 msgctxt "Operator"
121934 msgid "Assign Shortcut"
121935 msgstr "Ấn Định Đường Tắt"
121938 msgctxt "Operator"
121939 msgid "Open File Externally"
121940 msgstr "Mở Tập Tin Bên Ngoài"
121943 msgctxt "Operator"
121944 msgid "Open Location Externally"
121945 msgstr "Mở Địa Điểm Bên Ngoài"
121948 msgctxt "Operator"
121949 msgid "Replace Keyframes"
121950 msgstr "Thay các Khung Khóa"
121953 msgctxt "Operator"
121954 msgid "Replace Single Keyframe"
121955 msgstr "Thay Đơn Khung Khóa"
121958 msgctxt "Operator"
121959 msgid "Delete Single Keyframe"
121960 msgstr "Xóa Đơn Khung Khóa"
121963 msgctxt "Operator"
121964 msgid "Replace Keyframe"
121965 msgstr "Thay Khung Khóa"
121968 msgctxt "Operator"
121969 msgid "Insert Single Keyframe"
121970 msgstr "Chèn Thêm Đơn Khung Khóa"
121973 msgctxt "Operator"
121974 msgid "Clear Keyframes"
121975 msgstr "Xóa các Khung Khóa"
121978 msgctxt "Operator"
121979 msgid "Clear Single Keyframes"
121980 msgstr "Xóa các Khung Khóa Đơn"
121983 msgctxt "Operator"
121984 msgid "View All in Graph Editor"
121985 msgstr "Quan Sát Toàn Bộ trong Trình Biên Soạn Đồ Thị"
121988 msgctxt "Operator"
121989 msgid "View Single in Graph Editor"
121990 msgstr "Quan Sát Đơn Lẻ trong Trình Biên Soạn Đồ Thị"
121993 msgctxt "Operator"
121994 msgid "View in Graph Editor"
121995 msgstr "Quan Sát Trong Trình Biên Soạn Đồ Thị"
121998 msgctxt "Operator"
121999 msgid "Delete Drivers"
122000 msgstr "Xóa các Điều Vận"
122003 msgctxt "Operator"
122004 msgid "Delete Single Driver"
122005 msgstr "Xóa Điều Vận Đơn Thân"
122008 msgctxt "Operator"
122009 msgid "Delete Driver"
122010 msgstr "Xóa Điều Vận"
122013 msgctxt "Operator"
122014 msgid "Open Drivers Editor"
122015 msgstr "Mở Trình Biên Soạn Điều Vận"
122018 msgctxt "Operator"
122019 msgid "Add All to Keying Set"
122020 msgstr "Cộng Toàn Bộ vào Bộ Hình Mẫu"
122023 msgctxt "Operator"
122024 msgid "Add Single to Keying Set"
122025 msgstr "Cộng Đơn Cái vào Bộ Hình Mẫu"
122028 msgctxt "Operator"
122029 msgid "Remove Overrides"
122030 msgstr "Xóa các Vượt Quyền"
122033 msgctxt "Operator"
122034 msgid "Remove Single Override"
122035 msgstr "Xóa Đơn Vượt Quyền"
122038 msgctxt "Operator"
122039 msgid "Define Overrides"
122040 msgstr "Định Nghĩa các Vượt Quyền"
122043 msgctxt "Operator"
122044 msgid "Define Single Override"
122045 msgstr "Định Nghĩa Đơn Vượt Quyền"
122048 msgctxt "Operator"
122049 msgid "Define Override"
122050 msgstr "Định Nghĩa Vượt Quyền"
122053 msgctxt "Operator"
122054 msgid "Reset All to Default Values"
122055 msgstr "Hoàn Toàn Bộ về các Giá Trị Mặc Định"
122058 msgctxt "Operator"
122059 msgid "Reset Single to Default Value"
122060 msgstr "Hoàn Đơn Cái về Giá Trị Mặc Định"
122063 msgctxt "Operator"
122064 msgid "Copy All to Selected"
122065 msgstr "Sao Chép Toàn Bộ đến cái được Chọn"
122068 msgctxt "Operator"
122069 msgid "Copy Single to Selected"
122070 msgstr "Sao Chép Đơn Chiếc đến cái được Chọn"
122073 msgctxt "Operator"
122074 msgid "Copy Full Data Path"
122075 msgstr "Sao Chép Đường Dẫn Dữ Liệu Đầy Đủ"
122078 msgctxt "Operator"
122079 msgid "Remove from Quick Favorites"
122080 msgstr "Xóa khỏi Trình Đơn Ưa Thích Nhanh"
122083 msgctxt "Operator"
122084 msgid "Add to Quick Favorites"
122085 msgstr "Thêm vào Trình Đơn Ưa Thích Nhanh"
122088 msgctxt "Operator"
122089 msgid "Remove Shortcut"
122090 msgstr "Xóa Đường Tắt"
122093 msgctxt "Operator"
122094 msgid "Online Python Reference"
122095 msgstr "Tham Chiếu Python Trực Tuyến"
122098 msgid "Expected an array of numbers: [n, n, ...]"
122099 msgstr "Kỳ vọng một mảng các số: [n, n, ...]"
122102 msgid "Expected a number"
122103 msgstr "Kỳ vọng một con số"
122106 msgid "Paste expected 3 numbers, formatted: '[n, n, n]'"
122107 msgstr "Đã dán 3 số kỳ vọng, định dạng là: '[n, n, n]'"
122110 msgid "Paste expected 4 numbers, formatted: '[n, n, n, n]'"
122111 msgstr "Đã dán 4 số kỳ vọng, định dạng là: ‘[n, n, n]’"
122114 msgid "Unsupported key: Unknown"
122115 msgstr "Khóa không hỗ trợ: Không xác định"
122118 msgid "Unsupported key: CapsLock"
122119 msgstr "Phím không hỗ trợ: CapsLock"
122122 msgid "Can't edit driven number value, see driver editor for the driver setup"
122123 msgstr "Không thể chỉnh sửa giá trị số đang điều vận được, xin hãy xem trình biên soạn điều vận để sắp đặt điều vận nhé"
122126 msgid "Failed to find '%s'"
122127 msgstr "Không thể tìm thấy '%s'"
122130 msgid "Animate property"
122131 msgstr "Hoạt Họa Tính Chất"
122134 msgid "Menu Missing:"
122135 msgstr "Thiếu Trình Đơn:"
122138 msgid "Active button is not from a script, cannot edit source"
122139 msgstr "Nút đang hoạt động không có xuất xứ từ tập lệnh, không thể biên soạn mã nguồn được"
122142 msgid "Active button match cannot be found"
122143 msgstr "Không tìm thấy nút nào đang hoạt động khớp với cả"
122146 msgid "Active button not found"
122147 msgstr "Không tìm thấy nút bấm nào đang hoạt động cả"
122150 msgid "Please set your Preferences' 'Translation Branches Directory' path to a valid directory"
122151 msgstr "Làm ơn Cài Đặt Sở Thích đường dẫn cho Thư Mục các Phân Nhánh Phiên Dịch (Translation Branches Directory) của bạn đến một thư mục hợp lệ"
122154 msgid "Could not compute a valid data path"
122155 msgstr "Không thể tính toán được một đường dẫn dữ liệu hợp lệ"
122158 msgid "Failed to create the override operation"
122159 msgstr "Việc kiến tạo thao tác vượt quyền đã bị thất bại"
122162 msgid "Could not find operator '%s'! Please enable ui_translate add-on in the User Preferences"
122163 msgstr "Không tìm thấy operator '%s'! Xin bật trình bổ sung ui_translate (phiên dịch giao diện) trong Cài Đặt Sở Thích của Người Dùng lên"
122166 msgid "No valid po found for language '%s' under %s"
122167 msgstr "Không tìm thấy tập tin po hợp lệ nào cho ngôn ngữ '%s' trong %s"
122170 msgid "Hex"
122171 msgstr "Hệ(16)"
122174 msgid "Red:"
122175 msgstr "Đỏ:"
122178 msgid "Green:"
122179 msgstr "Lục:"
122182 msgid "Blue:"
122183 msgstr "Lam:"
122186 msgid "Hue:"
122187 msgstr "Sắc Màu:"
122190 msgid "Saturation:"
122191 msgstr "Độ Bão Hòa:"
122194 msgid "Lightness:"
122195 msgstr "Độ Sáng:"
122198 msgid "Hex:"
122199 msgstr "Hệ(16):"
122202 msgid "(Gamma corrected)"
122203 msgstr "(Gamma đã chỉnh sửa)"
122206 msgid "Red, Green, Blue"
122207 msgstr "Đỏ, Lục, Lam"
122210 msgid "Hue, Saturation, Lightness"
122211 msgstr "Sắc, Độ Bão Hòa, Độ Sáng"
122214 msgid "Color as hexadecimal values"
122215 msgstr "Màu sắc theo giá trị thập lục phân"
122218 msgid "Lightness"
122219 msgstr "Độ Sáng"
122222 msgid "Hex triplet for color (#RRGGBB)"
122223 msgstr "Bộ ba số thập lục phân dành cho màu sắc (#RRGGBB)"
122226 msgctxt "Color"
122227 msgid "Value:"
122228 msgstr "Giá Trị:"
122231 msgctxt "Color"
122232 msgid "Value"
122233 msgstr "Giá Trị"
122236 msgid "Redo"
122237 msgstr "Tái Tác"
122240 msgid "Press spacebar to search..."
122241 msgstr "Nhấn phím cách để tìm kiếm..."
122244 msgid "Type to search..."
122245 msgstr "Gõ chữ để tìm kiếm..."
122248 msgid "Menu \"%s\" not found"
122249 msgstr "Không tìm thấy trình đơn \"%s\""
122252 msgid "Panel \"%s\" not found"
122253 msgstr "Không tìm thấy bảng \"%s\""
122256 msgid "No results found"
122257 msgstr "Không tìm thấy kết quả nào cả"
122260 msgid "Unsupported context"
122261 msgstr "Ngữ cảnh chưa được hỗ trợ"
122264 msgid "Internal error!"
122265 msgstr "Lỗi lầm nội bộ xảy ra!"
122268 msgid "(Shift-Click/Drag to select multiple)"
122269 msgstr "(Shift-Bấm Chuột/Kéo để chọn nhiều)"
122272 msgctxt "Operator"
122273 msgid "Click"
122274 msgstr "Bấm Chuột"
122277 msgctxt "Operator"
122278 msgid "Drag"
122279 msgstr "Kéo Rê"
122282 msgid "Move {} into {}"
122283 msgstr "Di chuyển {} vào {}"
122286 msgid "Move {} above {}"
122287 msgstr "Di chuyển {} lên trên {}"
122290 msgid "Move {} below {}"
122291 msgstr "Di chuyển {} xuống dưới {}"
122294 msgid "Move layer {} into {}"
122295 msgstr "Di chuyển tầng lớp {} vào trong {}"
122298 msgid "Move layer {} above {}"
122299 msgstr "Di chuyển tầng lớp {} lên trên {}"
122302 msgid "Move layer {} below {}"
122303 msgstr "Di chuyển tầng lớp {} xuống dưới {}"
122306 msgid "Add to linking collection"
122307 msgstr "Thêm vào bộ sưu tập liên kết"
122310 msgid "Add to linking collection before {}"
122311 msgstr "Thêm vào bộ sưu tập liên kết trước {}"
122314 msgid "Add to linking collection after {}"
122315 msgstr "Thêm vào bộ sưu tập liên kết sau {}"
122318 msgid "Double click to rename"
122319 msgstr "Nháy đúp chuột để đổi tên"
122322 msgid "Hide filtering options"
122323 msgstr "Giấu các tùy chọn về thanh lọc"
122326 msgid "Insert before socket"
122327 msgstr "Chèn vào trước ổ cắm"
122330 msgid "Insert after socket"
122331 msgstr "Chèn vào sau ổ cắm"
122334 msgid "Insert into panel"
122335 msgstr "Chèn vào trong bảng"
122338 msgid "Insert before panel"
122339 msgstr "Chèn vào trước bảng"
122342 msgid "Insert after panel"
122343 msgstr "Chèn vào sau bảng"
122346 msgid "ID-Block:"
122347 msgstr "Khối-ID:"
122350 msgid "No Properties"
122351 msgstr "Không Có Tính Chất"
122354 msgid "More..."
122355 msgstr "Hơn nữa..."
122358 msgid "Move to First"
122359 msgstr "Di Chuyển về Đầu"
122362 msgid "Move to Last"
122363 msgstr "Di Chuyển về Cuối"
122366 msgid "Flip Color Ramp"
122367 msgstr "Đảo Chiều Dốc Màu"
122370 msgid "Distribute Stops from Left"
122371 msgstr "Phân Tán các Điểm Dừng từ Bên Trái"
122374 msgid "Distribute Stops Evenly"
122375 msgstr "Phân Tán các Điểm Dừng Đồng Đều"
122378 msgid "Eyedropper"
122379 msgstr "Ống Nhỏ Mắt"
122382 msgid "Reset Color Ramp"
122383 msgstr "Hoàn Lại Dốc Màu"
122386 msgid "Pos"
122387 msgstr "Vị Trí"
122390 msgid "Use Clipping"
122391 msgstr "Sử Dụng Cắt Xén"
122394 msgid "Min X:"
122395 msgstr "X Nhỏ Nhất:"
122398 msgid "Min Y:"
122399 msgstr "Y Nhỏ Nhất:"
122402 msgid "Max X:"
122403 msgstr "X Lớn Nhất:"
122406 msgid "Max Y:"
122407 msgstr "Y Lớn Nhất:"
122410 msgid "Reset View"
122411 msgstr "Hoàn Lại Khung Nhìn"
122414 msgid "Extend Horizontal"
122415 msgstr "Mở Rộng Chiều Ngang"
122418 msgid "Extend Extrapolated"
122419 msgstr "Nới Rộng Ngoại Suy"
122422 msgid "Reset Curve"
122423 msgstr "Hoàn Lại Đường Cong"
122426 msgid "Support Loops"
122427 msgstr "Hỗ Trợ Đường Vòng"
122430 msgid "Cornice Molding"
122431 msgstr "Khuôn Gờ (Cornice)"
122434 msgid "Crown Molding"
122435 msgstr "Khuôn Chóp (Crown)"
122438 msgid "Preset"
122439 msgstr "Sắp Đặt Trước"
122442 msgid "Apply Preset"
122443 msgstr "Áp Dụng Sắp Đặt Trước"
122446 msgid "Sort By:"
122447 msgstr "Sắp Xếp Thứ Tự Theo:"
122450 msgid "Anim Player"
122451 msgstr "Máy Chơi Hoạt Họa"
122454 msgid "Manual Scale"
122455 msgstr "Tỷ Lệ Thủ Công"
122458 msgid "Choose %s data-block to be assigned to this user"
122459 msgstr "Chọn %s khối dữ liệu để ấn định cho người dùng này"
122462 msgid ""
122463 "Source library: %s\n"
122465 msgstr ""
122466 "Thư viện nguồn: %s\n"
122470 msgid "Indirect library data-block, cannot be made local, Shift + Click to create a library override hierarchy"
122471 msgstr "Khối dữ liệu thư viện gián tiếp, không thể cục bộ hóa được, Shift + Nhấp Chuột để kiến tạo một hệ thống thứ bậc vượt quyền thư viện"
122474 msgid "Direct linked library data-block, click to make local, Shift + Click to create a library override"
122475 msgstr "Khối dữ liệu thư viện kết nối trực tiếp, bấm chuột để cục bộ hóa, Shift + Bấm Chuột để kiến tạo một vượt quyền thư viện"
122478 msgid "Library override of linked data-block, click to make fully local, Shift + Click to clear the library override and toggle if it can be edited"
122479 msgstr "Vượt quyền thư viện khối dữ liệu kết nối, nhấp chuột để hoàn toàn cục bộ hóa, dùng tổ hợp Shift + Nhấp Chuột để xóa vượt quyền thư viện và chuyển đổi nếu có thể biên soạn được"
122482 msgid "Display number of users of this data (click to make a single-user copy)"
122483 msgstr "Hiển thị số lượng người dùng của dữ liệu này (bấm chuột để tạo một bản sao đơn người dùng)"
122486 msgid "Packed File, click to unpack"
122487 msgstr "Tập Tin đã được Đóng Gói, bấm chuột để mở gói"
122490 msgid "Unlink data-block (Shift + Click to set users to zero, data will then not be saved)"
122491 msgstr "Ngắt kết nối của khối dữ liệu (Shift + Bấm chuột để đặt số người dùng = 0, dữ liệu sẽ không được lưu nữa)"
122494 msgid "Reset operator defaults"
122495 msgstr "Hoàn lại các giá trị mặc định của thao tác"
122498 msgid "Add a new color stop to the color ramp"
122499 msgstr "Thêm một mốc dừng màu mới vào dốc màu"
122502 msgid "Delete the active position"
122503 msgstr "Xóa vị trí đang hoạt động"
122506 msgid "Choose active color stop"
122507 msgstr "Chọn điểm đánh dấu màu đang hoạt động"
122510 msgid "Zoom in"
122511 msgstr "Xem gần vào"
122514 msgid "Zoom out"
122515 msgstr "Xem xa ra"
122518 msgid "Clipping Options"
122519 msgstr "Tùy Chọn về Cắt Xén"
122522 msgid "Delete points"
122523 msgstr "Xóa các điểm"
122526 msgid "Reset Black/White point and curves"
122527 msgstr "Hoàn lại điểm Đen/Trắng và các đường cong"
122530 msgid "Reapply and update the preset, removing changes"
122531 msgstr "Tái áp dụng và cập nhật giá trị đặt sẵn, xóa các thay đổi đi"
122534 msgid "Reverse Path"
122535 msgstr "Đảo Ngược Đường Dẫn"
122538 msgid "Toggle Profile Clipping"
122539 msgstr "Bật/Tắt khả năng Cắt Cụt Mặt Cắt"
122542 msgid "Stop this job"
122543 msgstr "Ngừng công việc này"
122546 msgid "Stop animation playback"
122547 msgstr "Ngừng chơi hoạt họa"
122550 msgid "Click to open the info editor"
122551 msgstr "Bấm để mở trình biên soạn thông tin"
122554 msgid "Show in Info Log"
122555 msgstr "Hiển Thị trong Nhật Ký Thông Tin"
122558 msgid ""
122559 "File saved by newer Blender\n"
122560 "(%s), expect loss of data"
122561 msgstr ""
122562 "Tập tin được lưu bằng Blender mới hơn\n"
122563 "(%s), dự kiến sẽ mất mát dữ liệu đấy nhé"
122566 msgid "Only Alembic Procedurals supported"
122567 msgstr "Duy hỗ trợ Thủ Tục Alembic mà thôi"
122570 msgid "The Cycles Alembic Procedural is only available with the experimental feature set"
122571 msgstr "Thủ tục Alembic của Cycles chỉ có sẵn để sử dụng trong bộ tính năng thử nghiệm mà thôi"
122574 msgid "The active render engine does not have an Alembic Procedural"
122575 msgstr "Động cơ kết xuất đang hoạt động không có Thủ Tục Alembic (Alembic Procedural)"
122578 msgid "Browse Scene to be linked"
122579 msgstr "Duyệt Cảnh sẽ được kết nối"
122582 msgid "Browse Object to be linked"
122583 msgstr "Duyệt Đối Tượng sẽ được kết nối"
122586 msgid "Browse Mesh Data to be linked"
122587 msgstr "Duyệt Dữ Liệu về Khung Lưới sẽ được kết nối"
122590 msgid "Browse Curve Data to be linked"
122591 msgstr "Duyệt Dữ Liệu về Đường Cong sẽ được kết nối"
122594 msgid "Browse Metaball Data to be linked"
122595 msgstr "Duyệt Dữ Liệu về Siêu Cầu sẽ được kết nối"
122598 msgid "Browse Material to be linked"
122599 msgstr "Duyệt Thảo Nguyên Vật Liệu sẽ được kết nối"
122602 msgid "Browse Texture to be linked"
122603 msgstr "Duyệt Chất Liệu sẽ được kết nối"
122606 msgid "Browse Image to be linked"
122607 msgstr "Duyệt Hình Ảnh sẽ được kết nối"
122610 msgid "Browse Line Style Data to be linked"
122611 msgstr "Duyệt Dữ Liệu về Phong Cách Đường Nét sẽ được kết nối"
122614 msgid "Browse Lattice Data to be linked"
122615 msgstr "Duyệt Dữ Liệu về Lưới Rào sẽ được kết nối"
122618 msgid "Browse Light Data to be linked"
122619 msgstr "Duyệt Dữ Liệu về Nguồn/Ánh Sáng sẽ được kết nối"
122622 msgid "Browse Camera Data to be linked"
122623 msgstr "Duyệt Dữ Liệu về Máy Quay Phim sẽ được kết nối"
122626 msgid "Browse World Settings to be linked"
122627 msgstr "Duyệt Sắp Đặt Thế Giới sẽ được kết nối"
122630 msgid "Choose Screen layout"
122631 msgstr "Chọn bố trí về Màn Hình"
122634 msgid "Browse Text to be linked"
122635 msgstr "Duyệt Văn Bản (Text) sẽ được kết nối"
122638 msgid "Browse Speaker Data to be linked"
122639 msgstr "Duyệt Dữ Liệu về Loa Phát Thanh (Speaker Data) sẽ được kết nối"
122642 msgid "Browse Sound to be linked"
122643 msgstr "Duyệt Âm Thanh sẽ được kết nối"
122646 msgid "Browse Armature data to be linked"
122647 msgstr "Duyệt dữ liệu Khung Rối sẽ được kết nối"
122650 msgid "Browse Action to be linked"
122651 msgstr "Duyệt Hành Động sẽ được kết nối"
122654 msgid "Browse Node Tree to be linked"
122655 msgstr "Duyệt Cây Nút sẽ được kết nối"
122658 msgid "Browse Brush to be linked"
122659 msgstr "Duyệt Đầu Bút sẽ được kết nối"
122662 msgid "Browse Particle Settings to be linked"
122663 msgstr "Duyệt các Sắp Đặt về Hạt sẽ được kết nối"
122666 msgid "Browse Grease Pencil Data to be linked"
122667 msgstr "Duyệt Khối Dữ Liệu Bút Chì Dầu sẽ được kết nối"
122670 msgid "Browse Movie Clip to be linked"
122671 msgstr "Duyệt Đoạn Phim (Movie Clip) sẽ được kết nối"
122674 msgid "Browse Mask to be linked"
122675 msgstr "Duyệt Màn Chắn Lọc sẽ được kết nối"
122678 msgid "Browse Palette Data to be linked"
122679 msgstr "Duyệt Dữ Liệu về Bảng Pha Màu sẽ được kết nối"
122682 msgid "Browse Paint Curve Data to be linked"
122683 msgstr "Duyệt Dữ Liệu về Đường Cong Sơn sẽ được kết nối"
122686 msgid "Browse Cache Files to be linked"
122687 msgstr "Duyệt các Tập Tin về Bộ Nhớ Đệm sẽ được kết nối"
122690 msgid "Browse Workspace to be linked"
122691 msgstr "Duyệt Không Gian Làm Việc sẽ được kết nối"
122694 msgid "Browse LightProbe to be linked"
122695 msgstr "Duyệt Điểm Thăm Dò Ánh Sáng sẽ được kết nối"
122698 msgid "Browse Curves Data to be linked"
122699 msgstr "Duyệt thảo Dữ Liệu Đường Cong sẽ được liên kết"
122702 msgid "Browse Point Cloud Data to be linked"
122703 msgstr "Duyệt Dữ Liệu Mây Điểm Chấm sẽ được Kết Nối"
122706 msgid "Browse Volume Data to be linked"
122707 msgstr "Duyệt Thảo Dữ Liệu Thể Tích sẽ được Kết Nối"
122710 msgid "Browse Grease Pencil v3 Data to be linked"
122711 msgstr "Duyệt Dữ Liệu Grease Pencil v3 sẽ được kết nối"
122714 msgid "Browse ID data to be linked"
122715 msgstr "Duyệt dữ liệu ID sẽ được kết nối"
122718 msgid "Can't edit external library data"
122719 msgstr "Không thể biên soạn dữ liệu thư viện bên ngoài"
122722 msgid "File Not Found"
122723 msgstr "Không Tìm Thấy Tập Tin"
122726 msgid "Today"
122727 msgstr "Hôm Nay"
122730 msgid "Yesterday"
122731 msgstr "Hôm Qua"
122734 msgid "Modified"
122735 msgstr "Đã bị Sửa Đổi"
122738 msgid "The data-block %s is not overridable"
122739 msgstr "Khối dữ liệu %s không thể vượt quyền được"
122742 msgid "The type of data-block %s is not yet implemented"
122743 msgstr "Kiểu khối dữ liệu %s chưa được thực hiện"
122746 msgid "The data-block %s could not be overridden"
122747 msgstr "Khối dữ liệu %s không thể vượt quyền được"
122750 msgctxt "Object"
122751 msgid "New"
122752 msgstr "Mới"
122755 msgctxt "Mesh"
122756 msgid "New"
122757 msgstr "Mới"
122760 msgctxt "Curve"
122761 msgid "New"
122762 msgstr "Mới"
122765 msgctxt "Metaball"
122766 msgid "New"
122767 msgstr "Mới"
122770 msgctxt "Material"
122771 msgid "New"
122772 msgstr "Mới"
122775 msgctxt "Texture"
122776 msgid "New"
122777 msgstr "Mới"
122780 msgctxt "Lattice"
122781 msgid "New"
122782 msgstr "Mới"
122785 msgctxt "Light"
122786 msgid "New"
122787 msgstr "Mới"
122790 msgctxt "Camera"
122791 msgid "New"
122792 msgstr "Mới"
122795 msgctxt "World"
122796 msgid "New"
122797 msgstr "Mới"
122800 msgctxt "Screen"
122801 msgid "New"
122802 msgstr "Mới"
122805 msgctxt "Speaker"
122806 msgid "New"
122807 msgstr "Mới"
122810 msgctxt "Sound"
122811 msgid "New"
122812 msgstr "Mới"
122815 msgctxt "Armature"
122816 msgid "New"
122817 msgstr "Mới"
122820 msgctxt "Action"
122821 msgid "New"
122822 msgstr "Mới"
122825 msgctxt "NodeTree"
122826 msgid "New"
122827 msgstr "Mới"
122830 msgctxt "Brush"
122831 msgid "New"
122832 msgstr "Mới"
122835 msgctxt "ParticleSettings"
122836 msgid "New"
122837 msgstr "Mới"
122840 msgctxt "GPencil"
122841 msgid "New"
122842 msgstr "Mới"
122845 msgctxt "FreestyleLineStyle"
122846 msgid "New"
122847 msgstr "Mới"
122850 msgctxt "WorkSpace"
122851 msgid "New"
122852 msgstr "Mới"
122855 msgctxt "LightProbe"
122856 msgid "New"
122857 msgstr "Mới"
122860 msgctxt "Curves"
122861 msgid "New"
122862 msgstr "Mới"
122865 msgctxt "PointCloud"
122866 msgid "New"
122867 msgstr "Mới"
122870 msgctxt "Volume"
122871 msgid "New"
122872 msgstr "Mới"
122875 msgctxt "PaintCurve"
122876 msgid "New"
122877 msgstr "Mới"
122880 msgid "%d items"
122881 msgstr "%d phần tử"
122884 msgid "Manual Transform"
122885 msgstr "Biến Hóa Thủ Công"
122888 msgid "Scene Options"
122889 msgstr "Tùy Chọn về Cảnh"
122892 msgid "Samples Transform"
122893 msgstr "Thử Biến Hóa"
122896 msgid "Close"
122897 msgstr "Đóng/Kín"
122900 msgid "Only"
122901 msgstr "Duy"
122904 msgid "Object Options"
122905 msgstr "Tùy Chọn về Đối Tượng"
122908 msgid "Use Schema"
122909 msgstr "Dùng Kế Hoạch Phân Hóa của Alembic"
122912 msgid "Method Quads"
122913 msgstr "Phương Pháp Tứ Giác"
122916 msgid "No filepath given"
122917 msgstr "Không có đường dẫn tập tin nào được cung cấp cả"
122920 msgid "Unable to determine ABC sequence length"
122921 msgstr "Không thể xác định được chiều dài của trình tự ABC"
122924 msgid "Could not add a layer to the cache file"
122925 msgstr "Không thể thêm một tầng lớp vào tập tin bộ nhớ đệm được"
122928 msgid "Global Orientation"
122929 msgstr "Định Hướng Toàn Cầu"
122932 msgid "Texture Options"
122933 msgstr "Các Tùy Chọn về Chất Liệu"
122936 msgid "Only Selected Map"
122937 msgstr "Duy Bản Đồ được Chọn"
122940 msgid "Export Data Options"
122941 msgstr "Các Tùy Chọn về Xuất Khẩu Dữ Liệu"
122944 msgid "Armature Options"
122945 msgstr "Các Tùy Chọn về Khung Rối"
122948 msgid "Collada Options"
122949 msgstr "Các Tùy Chọn về Collada"
122952 msgid "Import Data Options"
122953 msgstr "Các Tùy Chọn về Nhập Khẩu Dữ Liệu"
122956 msgid "Can't create export file"
122957 msgstr "Không thể kiến tạo tập tin xuất khẩu"
122960 msgid "Can't overwrite export file"
122961 msgstr "Không thể viết đè lên tập tin xuất khẩu"
122964 msgid "No objects selected -- Created empty export file"
122965 msgstr "Không có đối tượng nào được chọn cả -- Đã kiến tạo tập tin xuất khẩu rỗng"
122968 msgid "Error during export (see Console)"
122969 msgstr "Lỗi trong khi xuất khẩu (xem Bàn Giao Tiếp)"
122972 msgid "Parsing errors in Document (see Blender Console)"
122973 msgstr "Quá trình phân tích phát hiện lỗi trong Tài Liệu (xem Bàn Giao Tiếp của Blender)"
122976 msgid "Multiple file handlers can be used, drop to pick which to use"
122977 msgstr "Có thể sử dụng nhiều trình xử lý tập tin, thả để chọn cái nào sẽ sử dụng"
122980 msgid "Export Options"
122981 msgstr "Tùy Chọn về Xuất Khẩu"
122984 msgid "Unable to find valid 3D View area"
122985 msgstr "Không tìm thấy khu vực Góc Nhìn 3D nào hợp lệ cả"
122988 msgid "Unable to export SVG"
122989 msgstr "Không thể xuất khẩu SVG được"
122992 msgid "Unable to export PDF"
122993 msgstr "Không thể xuất khẩu PDF được"
122996 msgid "Unable to import '%s'"
122997 msgstr "Không thể nhập khẩu '%s'"
123000 msgid "Triangulated Mesh"
123001 msgstr "Khung Lưới Tam Giác Hóa"
123004 msgid "Curves as NURBS"
123005 msgstr "Đường Cong thành NURBS"
123008 msgid "PBR Extensions"
123009 msgstr "Các Định Dạng PBR"
123012 msgid "Grouping"
123013 msgstr "Nhóm lại"
123016 msgid "Object Groups"
123017 msgstr "Nhóm Đối Tượng"
123020 msgid "Material Groups"
123021 msgstr "Các Nhóm Nguyên Vật Liệu"
123024 msgid "Smooth Groups"
123025 msgstr "Các Nhóm Mịn"
123028 msgid "Smooth Group Bitflags"
123029 msgstr "Cờ Bit của Nhóm Mịn"
123032 msgid "ASCII"
123033 msgstr "ASCII"
123036 msgid "Batch"
123037 msgstr "Hàng Loạt"
123040 msgid "No filename given"
123041 msgstr "Không có tên tập tin nào được cung cấp cả"
123044 msgid "Rigging"
123045 msgstr "Dàn Dựng"
123048 msgid "File References"
123049 msgstr "Tham Chiếu Tập Tin"
123052 msgid "Data Types"
123053 msgstr "Kiểu Dữ Liệu"
123056 msgid "Mesh Data"
123057 msgstr "Dữ Liệu Khung Lưới"
123060 msgid "No weights/vertex groups on object(s)"
123061 msgstr "Không có trọng lượng/nhóm điểm đỉnh nào trên (các) đối tượng cả"
123064 msgctxt "Mesh"
123065 msgid "Plane"
123066 msgstr "Bình Diện"
123069 msgctxt "Mesh"
123070 msgid "Cube"
123071 msgstr "Khối Lập Phương"
123074 msgctxt "Mesh"
123075 msgid "Circle"
123076 msgstr "Hình/Vòng/Tròn"
123079 msgctxt "Mesh"
123080 msgid "Cylinder"
123081 msgstr "Hình Trụ"
123084 msgctxt "Mesh"
123085 msgid "Cone"
123086 msgstr "Hình Nón"
123089 msgctxt "Mesh"
123090 msgid "Grid"
123091 msgstr "Khung Lưới Đồ Thị"
123094 msgctxt "Mesh"
123095 msgid "Suzanne"
123096 msgstr "Suzanne (Đầu Khỉ)"
123099 msgctxt "Mesh"
123100 msgid "Sphere"
123101 msgstr "Hình Cầu"
123104 msgctxt "Mesh"
123105 msgid "Icosphere"
123106 msgstr "Nhị Thập Diện Cầu Tam Giác Đều"
123109 msgid "%s: Confirm, %s: Cancel, %s: Width Type (%s), %s: Width (%s), %s: Segments (%d), %s: Profile (%.3f), %s: Clamp Overlap (%s), %s: Affect (%s), %s: Outer Miter (%s), %s: Inner Miter (%s), %s: Harden Normals (%s), %s: Mark Seam (%s), %s: Mark Sharp (%s), %s: Profile Type (%s), %s: Intersection (%s)"
123110 msgstr "%s: Xác nhận, %s: Hủy, %s: Loại Chiều Rộng (%s), %s: Chiều Rộng (%s), %s: Số Phân Đoạn (%d), %s: Mặt Cắt (%.3f), %s: Hạn định Chồng Gối (%s), %s: Ảnh Hưởng (%s), %s: Cắt Góc Ngoại (%s), %s: Cắt Góc Nội (%s), %s,: Cương Pháp Tuyến (%s), %s: Đánh Dấu Đường Khâu (%s), %s: Đánh Dấu Sắc Nét (%s), %s: Loại Mặt Cắt (%s ), %s: Giao Cắt Nhau (%s)"
123113 msgid "Miter Shape"
123114 msgstr "Hình Dạng của Góc Cắt"
123117 msgid "Intersection Type"
123118 msgstr "Kiểu Giao Cắt"
123121 msgid "LMB: Click and drag to draw cut line"
123122 msgstr "NCT: Bấm và kéo để vẽ đường cắt"
123125 msgid "LMB: Release to confirm cut line"
123126 msgstr "NCT: Thả nút để chấp nhận đường cắt"
123129 msgid "Selected edges/faces required"
123130 msgstr "Đòi hỏi phải lựa chọn các cạnh/các mặt"
123133 msgid "Not a valid selection for extrude"
123134 msgstr "Lựa chọn đẩy trồi không hợp lệ"
123137 msgid "Invalid/unset axis"
123138 msgstr "Trục không hợp lệ/chưa đặt"
123141 msgid "You have to select a string of connected vertices too"
123142 msgstr "Bạn cần phải lựa chọn một trình tự các điểm đỉnh kết nối nữa"
123145 msgid "Compiled without GMP, using fast solver"
123146 msgstr "Được biên dịch không có sự hỗ trợ của GMP (GNU Multiple Precision Arithmetic Library: Thư viện đa độ chính xác số học), sử dụng bộ giải nghiệm tốc hành"
123149 msgid "No intersections found"
123150 msgstr "Không tìm thấy các điểm giao cắt"
123153 msgid "%s: confirm, %s: cancel, %s: undo, %s: start/define cut, %s: close cut, %s: new cut, %s: midpoint snap (%s), %s: ignore snap (%s), %s: angle constraint %.2f(%.2f) (%s%s%s%s), %s: cut through (%s), %s: panning, %s%s%s: orientation lock (%s), %s: distance/angle measurements (%s), %s: x-ray (%s)"
123154 msgstr "%s: xc.nhận, %s: hủy, %s: hn.tác, %s: b.đầu/xác đh đng.cắt, %s: đóng đng.cắt, %s: đng.cắt mới, %s: b.dính trung đm (%s), %s: bỏ qua b.dính (%s), %s: r.buộc góc %.2f(%.2f) (%s%s%s%s), %s: cắt xuyên (%s), %s: lia, %s%s%s: khóa đ.hướng (%s), %s: đ.lường góc/kh.cách (%s), %s: x-quang (%s)"
123157 msgid "Selected faces required"
123158 msgstr "Đòi hỏi các mặt phải đã được chọn"
123161 msgid "No other selected objects have wire or boundary edges to use for projection"
123162 msgstr "Không có đối tượng khác đã được chọn nào có mạch lưới hoặc cạnh viền mép để sử dụng cho quá trình phóng chiếu"
123165 msgid "Select a ring to be cut, use mouse-wheel or page-up/down for number of cuts, hold Alt for smooth"
123166 msgstr "Chọn một mạch lưới để cắt, dùng bánh xe chuột hoặc nút Page-up/down để điều chỉnh số lượng mạch lưới cắt, giữ phím Alt xuống để chỉnh độ mịn"
123169 msgid "Number of Cuts: %s, Smooth: %s (Alt)"
123170 msgstr "Số Phân Đoạn: %s, Độ Mịn: %s (Alt)"
123173 msgid "Loop cut does not work well on deformed edit mesh display"
123174 msgstr "Mạch lưới cắt không hoạt động bình thường khi hiển thị khung lưới biên soạn bị biến dạng"
123177 msgid "Path selection requires two matching elements to be selected"
123178 msgstr "Việc lựa chọn đường dẫn đòi hỏi hai phần tử xứng khớp đã được chọn rồi"
123181 msgid "Cannot rip selected faces"
123182 msgstr "Không thể tách các mặt đã lựa chọn ra được"
123185 msgid "Cannot rip multiple disconnected vertices"
123186 msgstr "Không thể tách tập thể các điểm đỉnh trong khi chúng không mắc nối với nhau được"
123189 msgid "Rip failed"
123190 msgstr "Quá trình tách bị thất bại"
123193 msgid "Vertex select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click contracts selection"
123194 msgstr "Lựa chọn điểm đỉnh - Shift+Bấm Chuột để sang chế độ chọn nhiều, Ctrl+Bấm Chuột để thu nhỏ vùng lựa chọn"
123197 msgid "Edge select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click expands/contracts selection depending on the current mode"
123198 msgstr "Lựa chọn cạnh - Shift+Bấm Chuột để sang chế độ chọn nhiều, Ctrl+Bấm Chuột để nới rộng/thu nhỏ vùng lựa chọn tùy thuộc vào chế độ hiện tại"
123201 msgid "Face select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click expands selection"
123202 msgstr "Lựa chọn Mặt - Shift+Bấm Chuột để sang chế độ chọn nhiều, Ctrl+Bấm Chuột để nới rộng vùng lựa chọn"
123205 msgid "No face regions selected"
123206 msgstr "Chưa lựa chọn vùng mặt nào cả"
123209 msgid "No matching face regions found"
123210 msgstr "Không tìm thấy vùng mặt xứng khớp nào cả"
123213 msgid "Mesh object(s) have no active vertex/edge/face"
123214 msgstr "(Các) đối tượng khung lưới không có điểm đỉnh/cạnh/mặt nào đang hoạt động cả"
123217 msgid "Does not work in face selection mode"
123218 msgstr "Không hoạt động trong chế độ lựa chọn mặt"
123221 msgid "This operator requires an active vertex (last selected)"
123222 msgstr "Operator này đòi hỏi một điểm đỉnh đang hoạt động (cái được chọn cuối cùng)"
123225 msgid "Must be in vertex selection mode"
123226 msgstr "Phải ở trong chế độ lựa chọn điểm đỉnh"
123229 msgid "No weights/vertex groups on object"
123230 msgstr "Không có trọng lượng/nhóm điểm đỉnh trong đối tượng"
123233 msgid "There must be an active attribute"
123234 msgstr "Phải có một thuộc tính ở tình trạng đang hoạt động nhé"
123237 msgid "The active attribute must have a boolean type"
123238 msgstr "Thuộc tính đang hoạt động phải có kiểu là boolean nhé"
123241 msgid "The active attribute must be on the vertex, edge, or face domain"
123242 msgstr "Thuộc tính đang hoạt động phải nằm trên phạm vi điểm đỉnh, cạnh hoặc mặt nhé"
123245 msgid "No face selected"
123246 msgstr "Không có mặt nào đã được chọn cả"
123249 msgid "No edge selected"
123250 msgstr "Không có cạnh nào đã được chọn cả"
123253 msgid "No vertex selected"
123254 msgstr "Không có điểm đỉnh nào đã được chọn cả"
123257 msgid "No vertex group among the selected vertices"
123258 msgstr "Không có nhóm điểm đỉnh nào trong số các điểm đỉnh đã chọn cả"
123261 msgid "%s: confirm, %s: cancel, %s: point to mouse (%s), %s: point to Pivot, %s: point to object origin, %s: reset normals, %s: set & point to 3D cursor, %s: select & point to mesh item, %s: invert normals (%s), %s: spherize (%s), %s: align (%s)"
123262 msgstr "%s: chấp thuận, %s: hủy, %s: chỉ vào chuột (%s), %s: chỉ vào Điểm Tựa, %s: chỉ vào tọa độ gốc đối tượng, %s: hoàn lại pháp tuyến, %s: đặt & chỉ vào con trỏ 3D, %s: chọn & chỉ vào phần tử khung lưới, %s: đảo nghịch pháp tuyến (%s), %s: hình cầu hóa (%s), %s: căn chỉnh (%s)"
123265 msgid "Invalid selection order"
123266 msgstr "Trật tự lựa chọn không hợp lệ"
123269 msgid "Select edges or face pairs for edge loops to rotate about"
123270 msgstr "Chọn các đôi cạnh hay mặt để các vòng cạnh có thể xoay quanh"
123273 msgid "Could not find any selected edges that can be rotated"
123274 msgstr "Không tìm thấy bất cứ cạnh đã chọn nào có thể xoay chiều được"
123277 msgid "No selected vertex"
123278 msgstr "Không có điểm đỉnh nào được chọn"
123281 msgid "Mesh(es) do not have shape keys"
123282 msgstr "Khung lưới không có hình mẫu (shape keys)"
123285 msgid "Active mesh does not have shape keys"
123286 msgstr "Khung lưới đang hoạt động không có hình mẫu (shape keys)"
123289 msgid "No edges are selected to operate on"
123290 msgstr "Không có cạnh nào được chọn để thao tác cả"
123293 msgid "Mouse path too short"
123294 msgstr "Đường dẫn cho chột quá ngắn"
123297 msgid "Selection not supported in object mode"
123298 msgstr "Chọn lựa trong chế độ đối tượng chưa được hỗ trợ"
123301 msgid "No edges selected"
123302 msgstr "Không có cạnh nào được chọn cả"
123305 msgid "No faces filled"
123306 msgstr "Không có các mặt nào được phủ đầy cả"
123309 msgid "No active vertex group"
123310 msgstr "Không có nhóm điểm đỉnh đang hoạt động"
123313 msgid "View not found, cannot sort by view axis"
123314 msgstr "Không tìm thấy góc nhìn nào cả. Không thể sắp xếp theo trục của góc nhìn"
123317 msgid "Does not support Individual Origins as pivot"
123318 msgstr "Không hỗ trợ điểm tựa dùng Tọa Độ Gốc Cá Nhân"
123321 msgid "Can only copy one custom normal, vertex normal or face normal"
123322 msgstr "Chỉ có thể sao chép một pháp tuyến tùy chọn, pháp tuyến điểm đỉnh hoặc pháp tuyến mặt mà thôi"
123325 msgid "Removed: %d vertices, %d edges, %d faces"
123326 msgstr "Xóa: %d điểm đỉnh, %d cạnh, %d các mặt"
123329 msgid "Unable to rotate %d edge(s)"
123330 msgstr "Không thể xoay %d cạnh"
123333 msgid "Removed %d vertice(s)"
123334 msgstr "Đã xóa %d điểm đỉnh"
123337 msgid "%d already symmetrical, %d pairs mirrored, %d failed"
123338 msgstr "%d đã đối xứng rồi, %d đôi được phản chiếu đối xứng, %d thất bại"
123341 msgid "%d already symmetrical, %d pairs mirrored"
123342 msgstr "%d đã đối xứng, %d đôi được phản chiếu đối xứng"
123345 msgid "Parse error in %s"
123346 msgstr "Lỗi phân tích cú pháp trong: %s"
123349 msgid "Cannot add vertices in edit mode"
123350 msgstr "Không thể thêm điểm đỉnh vào trong Chế Độ Biên Soạn"
123353 msgid "Cannot add edges in edit mode"
123354 msgstr "Không thể thêm các cạnh vào trong Chế Độ Biên Soạn"
123357 msgid "Cannot add loops in edit mode"
123358 msgstr "Không thể thêm mạnh lưới trong Chế Độ Biên Soạn"
123361 msgid "Cannot add faces in edit mode"
123362 msgstr "Không thể cho thêm các mặt vào trong chế độ biên soạn được"
123365 msgid "Cannot remove vertices in edit mode"
123366 msgstr "Không thể xóa các điểm đỉnh trong Chế Độ Biên Soạn"
123369 msgid "Cannot remove more vertices than the mesh contains"
123370 msgstr "Không thể xóa số lượng điểm đỉnh nhiều hơn số có trong khung lưới"
123373 msgid "Cannot remove edges in edit mode"
123374 msgstr "Không thể xóa các cạnh trong Chế Độ Biên Soạn"
123377 msgid "Cannot remove more edges than the mesh contains"
123378 msgstr "Không thể xóa số lượng cạnh nhiều hơn số có trong khung lưới"
123381 msgid "Cannot remove loops in edit mode"
123382 msgstr "Không thể xóa bỏ các mạch lưới trong chế độ biên soạn"
123385 msgid "Cannot remove more loops than the mesh contains"
123386 msgstr "Không thể xóa bỏ số mạch lưới lớn hơn số lượng vốn có trong khung lưới"
123389 msgid "Cannot remove polys in edit mode"
123390 msgstr "Không thể xóa bỏ các đa giác trong chế độ biên soạn"
123393 msgid "Cannot remove more polys than the mesh contains"
123394 msgstr "Không thể xóa bỏ số lượng đa giác nhiều hơn số lượng vốn vốn có trong khung lưới"
123397 msgid "Cannot add more than %i UV maps"
123398 msgstr "Không thể thêm nhiều hơn %i ánh xạ UV được"
123401 msgid "%d %s mirrored, %d failed"
123402 msgstr "%d %s được phản chiếu đối xứng, %d bị thất bại"
123405 msgid "%d %s mirrored"
123406 msgstr "%d %s được phản chiếu đối xứng"
123409 msgid "Cannot join while in edit mode"
123410 msgstr "Không thể hội nhập trong khi đang ở trong Chế Độ Biên Soạn"
123413 msgid "Active object is not a selected mesh"
123414 msgstr "Đối tượng đang hoạt động không phải là một khung lưới đã được chọn"
123417 msgid "No mesh data to join"
123418 msgstr "Không có dữ liệu lưới để hội nhập"
123421 msgid "Selected meshes must have equal numbers of vertices"
123422 msgstr "Khung lưới lựa chọn phải có số lượng điểm đỉnh bằng nhau"
123425 msgid "No additional selected meshes with equal vertex count to join"
123426 msgstr "Không còn khung lưới nào đã chọn có số lượng điểm đỉnh bằng nhau để hội nhập nữa"
123429 msgid "Joining results in %d vertices, limit is %ld"
123430 msgstr "Sự hòa nhập đạt được kết quả là %d điểm đỉnh, giới hạn là %ld"
123433 msgid "Loading Asset Libraries"
123434 msgstr "Đang Nạp các Thư Viện Tài Sản"
123437 msgid "Unassigned"
123438 msgstr "Chưa được Ấn Định"
123441 msgid ""
123442 "Modifier node group assets not assigned to a catalog.\n"
123443 "Catalogs can be assigned in the Asset Browser"
123444 msgstr ""
123445 "Tài sản nhóm nút của bộ điều chỉnh chưa được ấn định vào một danh mục nào cả.\n"
123446 "Danh mục có thể được ấn định trong Trình Duyệt Tài Sản nhé"
123449 msgid "SoundTrack"
123450 msgstr "RãnhÂmThanh"
123453 msgctxt "Light"
123454 msgid "Volume"
123455 msgstr "Thể Tích"
123458 msgctxt "Light"
123459 msgid "Plane"
123460 msgstr "Bề Diện"
123463 msgctxt "Light"
123464 msgid "Sphere"
123465 msgstr "Hình Cầu"
123468 msgctxt "Light"
123469 msgid "LightProbe"
123470 msgstr "ThămDòÁnhSáng"
123473 msgctxt "Object"
123474 msgid "Force"
123475 msgstr "Lực"
123478 msgctxt "Object"
123479 msgid "Vortex"
123480 msgstr "Lốc Xoáy"
123483 msgctxt "Object"
123484 msgid "Magnet"
123485 msgstr "Nam Châm"
123488 msgctxt "Object"
123489 msgid "Wind"
123490 msgstr "Gió"
123493 msgctxt "Object"
123494 msgid "CurveGuide"
123495 msgstr "HướngĐạoTheoĐườngCong"
123498 msgctxt "Object"
123499 msgid "TextureField"
123500 msgstr "Trường Chất Liệu"
123503 msgctxt "Object"
123504 msgid "Harmonic"
123505 msgstr "Giao Động Điều Hòa"
123508 msgctxt "Object"
123509 msgid "Charge"
123510 msgstr "Điện Tích"
123513 msgctxt "Object"
123514 msgid "Lennard-Jones"
123515 msgstr "Lennard-Jones"
123518 msgctxt "Object"
123519 msgid "Boid"
123520 msgstr "Quần Thể"
123523 msgctxt "Object"
123524 msgid "Turbulence"
123525 msgstr "Hỗn Loạn"
123528 msgctxt "Object"
123529 msgid "Drag"
123530 msgstr "Lực Cản/Kéo Rê"
123533 msgctxt "Object"
123534 msgid "FluidField"
123535 msgstr "Trườmg Chất Lỏng"
123538 msgctxt "Object"
123539 msgid "Field"
123540 msgstr "Trường"
123543 msgctxt "GPencil"
123544 msgid "GPencil"
123545 msgstr "Bút Chì Dầu"
123548 msgctxt "GPencil"
123549 msgid "Suzanne"
123550 msgstr "Đầu Khỉ"
123553 msgctxt "GPencil"
123554 msgid "Stroke"
123555 msgstr "Nét Vẽ"
123558 msgctxt "GPencil"
123559 msgid "LineArt"
123560 msgstr "Mỹ Thuật Đường Nét"
123563 msgid "Cannot create editmode armature"
123564 msgstr "Không thể kiến tạo khung rối ở chế độ biên soạn"
123567 msgid "Not implemented"
123568 msgstr "Chưa được thực hiện"
123571 msgid "Converting some non-editable object/object data, enforcing 'Keep Original' option to True"
123572 msgstr "Đang chuyển đổi một số dữ liệu đối tượng không chỉnh sửa được hoặc dữ liệu đối tượng, tôn trọng hiệu lực của tùy chọn 'Duy Trì Bản Gốc' ở trạng thái Đúng (True)"
123575 msgid "Convert Surfaces to Grease Pencil is not supported"
123576 msgstr "Không hỗ trợ sự chuyển đổi các bề mặt thành Bút Chì Dầu"
123579 msgid "Object not found"
123580 msgstr "Không tìm thấy đối tượng"
123583 msgid "Object could not be duplicated"
123584 msgstr "Đối tượng không thể sao chép được"
123587 msgid "This data does not support joining in edit mode"
123588 msgstr "Dữ liệu này không hỗ trợ hội nhập trong Chế Độ Biên Soạn"
123591 msgid "Cannot edit external library data"
123592 msgstr "Không thể biên soạn dữ liệu thư viện bên ngoài"
123595 msgid "This data does not support joining in this mode"
123596 msgstr "Dữ liệu này không hỗ trợ thao tác hội nhập trong chế độ này"
123599 msgid "Active object final transform has one or more zero scaled axes"
123600 msgstr "Biến hóa sau cùng của đối tượng đang hoạt động gây ra một hoặc nhiều trục tỷ lệ hóa thành 0"
123603 msgid "Cannot delete indirectly linked object '%s'"
123604 msgstr "Không thể xóa thư viện kết nối gián tiếp '%s'"
123607 msgid "Cannot delete object '%s' as it is used by override collections"
123608 msgstr "Không thể xóa đối tượng '%s' vì nó đang được sử dụng bởi các bộ sưu tập vượt quyền"
123611 msgid "Cannot delete object '%s' from scene '%s', indirectly used objects need at least one user"
123612 msgstr "Không thể xóa đối tượng '%s' ra khỏi cảnh '%s'. Những đối tượng sử dụng gián tiếp cần có ít nhất một người dùng"
123615 msgid "Deleted %u object(s)"
123616 msgstr "Xóa (các) đối tượng %u"
123619 msgid "Object '%s' has no evaluated curves data"
123620 msgstr "Đối tượng '%s' không có dữ liệu đường cong nào đã được tính toán cả"
123623 msgid "Object '%s' has no evaluated mesh or curves data"
123624 msgstr "Đối tượng '%s' không có dữ liệu đường cong hoặc khung lưới nào đã được tính toán cả"
123627 msgid "Cannot edit object '%s' as it is used by override collections"
123628 msgstr "Không thể chỉnh sửa đối tượng '%s' vì nó đang được sử dụng bởi các bộ sưu tập vượt quyền"
123631 msgid "No active mesh object"
123632 msgstr "Không có đối tượng khung lưới nào đang hoạt động cả"
123635 msgid "Baking of multires data only works with an active mesh object"
123636 msgstr "Quá trình nướng dữ liệu đa phân giải chỉ làm việc với một đối tượng lưới đang hoạt động mà thôi"
123639 msgid "Multires data baking requires multi-resolution object"
123640 msgstr "Quá trình nướng dữ liệu đa phân giải đòi hỏi đối tượng đa phân giải"
123643 msgid "Mesh should be unwrapped before multires data baking"
123644 msgstr "Khung lưới cần phải được mở gói trước khi nướng dữ liệu đa phân giải"
123647 msgid "You should have active texture to use multires baker"
123648 msgstr "Để sử dụng bộ nướng đa phân giải, bạn nên có chất liệu nào đó đang hoạt động mới được"
123651 msgid "Baking should happen to image with image buffer"
123652 msgstr "Quá trình nướng cần hoạt động với hình ảnh có bộ đệm ảnh"
123655 msgid "Baking to unsupported image type"
123656 msgstr "Thể loại ảnh để nướng thành chưa được hỗ trợ"
123659 msgid "No objects found to bake from"
123660 msgstr "Không tìm thấy đối tượng nào để dùng cho quá trình nướng"
123663 msgid "Combined bake pass requires Emit, or a light pass with Direct or Indirect contributions enabled"
123664 msgstr "Lượt nướng kết hợp đòi hỏi sự đóng góp của Phát Xạ, hoặc sự đóng góp của một lượt về ánh sáng với Trực Tiếp hoặc Gián Tiếp"
123667 msgid "Bake pass requires Direct, Indirect, or Color contributions to be enabled"
123668 msgstr "Lượt nướng đòi hỏi sự đóng góp của ánh sáng Trực Tiếp, Gián Tiếp, hoặc Màu Sắc"
123671 msgid "No valid selected objects"
123672 msgstr "Không có đối tượng lựa chọn hợp lệ nào cả"
123675 msgid "No active image found, add a material or bake to an external file"
123676 msgstr "Không tìm thấy hình ảnh nào đang hoạt động cả. Hãy thêm nguyên vật liệu vào hoặc nướng ra một tập tin ở bên ngoài"
123679 msgid "No active image found, add a material or bake without the Split Materials option"
123680 msgstr "Không tìm thấy hình ảnh nào đang hoạt động cả. Hãy thêm nguyên vật liệu vào hoặc nướng mà không dùng tùy chọn Phân Tách Nguyên Vật Liệu"
123683 msgid "Baking map saved to internal image, save it externally or pack it"
123684 msgstr "Ánh xạ nướng đã được lưu thành một hình ảnh nội bộ. Hãy lưu nó ra ngoài hay đóng gói nó lại"
123687 msgid "Color attribute baking is only supported for mesh objects"
123688 msgstr "Nướng thuộc tính màu sắc chỉ được hỗ trợ cho các đối tượng khung lưới mà thôi"
123691 msgid "No active color attribute to bake to"
123692 msgstr "Không có thuộc tính màu nào đang hoạt động để nướng sang cả"
123695 msgid "Current render engine does not support baking"
123696 msgstr "Động cơ kết xuất hiện tại không hỗ trợ nướng"
123699 msgid "No valid cage object"
123700 msgstr "Không có đối tượng lồng hợp kệ"
123703 msgid "Invalid cage object, the cage mesh must have the same number of faces as the active object"
123704 msgstr "Đối tượng lồng không hợp lệ, khung lưới lồng phải có cùng số lượng mặt phẳng với đối tượng đang hoạt động"
123707 msgid "Error handling selected objects"
123708 msgstr "Lỗi xảy ra trong khi đang xử lý đối tượng được chọn"
123711 msgid "Object \"%s\" is not in view layer"
123712 msgstr "Đối tượng \"%s\" không nằm trong tầng góc nhìn"
123715 msgid "Object \"%s\" is not enabled for rendering"
123716 msgstr "Đối tượng \"%s\" không được bật kết xuất"
123719 msgid "Object \"%s\" is not a mesh"
123720 msgstr "Đối tượng \"%s\" không phải là khung lưới"
123723 msgid "No faces found in the object \"%s\""
123724 msgstr "Không tìm thấy các mặt nào trong đối tượng \"%s\" cả"
123727 msgid "Mesh does not have an active color attribute \"%s\""
123728 msgstr "Khung lưới không có thuộc tính màu đang hoạt động \"%s\""
123731 msgid "No active UV layer found in the object \"%s\""
123732 msgstr "Không tìm thấy tầng UV nào đang hoạt động trong đối tượng \"%s\" cả"
123735 msgid "Circular dependency for image \"%s\" from object \"%s\""
123736 msgstr "Sự phụ thuộc tuần hoàn xảy ra đối với hình ảnh \"%s\" ở đối tượng \"%s\""
123739 msgid "Uninitialized image \"%s\" from object \"%s\""
123740 msgstr "Hình ảnh \"%s\" chưa được khởi thủy ở đối tượng \"%s\""
123743 msgid "No active image found in material \"%s\" (%d) for object \"%s\""
123744 msgstr "Không tìm thấy ảnh đang hoạt động trong nguyên vật liệu \"%s\" (%d) cho đối tượng \"%s\""
123747 msgid "No active image found in material slot (%d) for object \"%s\""
123748 msgstr "Không tìm thấy hình ảnh đang hoạt động trong khe chất liệu (%d) cho đối tượng \"%s\""
123751 msgid "Object \"%s\" is not a mesh or can't be converted to a mesh (Curve, Text, Surface or Metaball)"
123752 msgstr "Đối tượng \"%s\" không phải là một khung lưới, hoặc không thể chuyển đổi thành khung lưới được (Đường Cong, Văn Bản, Bề Mặt, hay Siêu Cầu)"
123755 msgid "Uninitialized image %s"
123756 msgstr "Hình ảnh %s chưa được chuẩn bị"
123759 msgid "Problem saving the bake map internally for object \"%s\""
123760 msgstr "Có vấn đề nội bộ xảy ra trong khi lưu ánh xạ nướng cho đối tượng \"%s\""
123763 msgid "Problem saving baked map in \"%s\""
123764 msgstr "Có vấn đề xảy ra trong khi lưu ánh xạ nướng vào \"%s\""
123767 msgid "Baking map written to \"%s\""
123768 msgstr "Ánh xạ nướng được ghi vào \"%s\""
123771 msgid "No UV layer named \"%s\" found in the object \"%s\""
123772 msgstr "Không tìm thấy tầng UV có tên là \"%s\" trong đối tượng \"%s\""
123775 msgid "Error baking from object \"%s\""
123776 msgstr "Lỗi xảy ra trong quá trình nướng đối tượng \"%s\""
123779 msgid "Problem baking object \"%s\""
123780 msgstr "Có vấn đề xảy ra trong khi nướng đối tượng \"%s\""
123783 msgid "Modifier containing the node is disabled"
123784 msgstr "Bộ điều chỉnh có chứa nút đã bị giải hoạt rồi"
123787 msgid "Bake directory of object %s, modifier %s is empty, setting default path"
123788 msgstr "Thư mục nướng của đối tượng %s, bộ điều chỉnh %s là trống rỗng, đặt đường dẫn mặc định"
123791 msgid "Path conflict: %d caches set to path %s"
123792 msgstr "Xung đột trong đường dẫn xảy ra: %d bộ nhớ đệm đã được đặt vào đường dẫn %s"
123795 msgid "Failed to remove metadata directory %s"
123796 msgstr "Không xóa được thư mục siêu dữ liệu %s"
123799 msgid "Failed to remove blobs directory %s"
123800 msgstr "Không xóa được thư mục Viên Tròn (blobs) %s"
123803 msgid "File must be saved before baking"
123804 msgstr "Tập tin phải được lưu đã trước khi nướng"
123807 msgid "Skipped some collections because of cycle detected"
123808 msgstr "Bỏ qua một số bộ sưu tập bởi vì đã phát hiện có sự tuần hoàn vòng tròn xảy ra"
123811 msgid "Active object contains no collections"
123812 msgstr "Đối tượng đang hoạt động không có chứa bộ sưu tập nào cả"
123815 msgid "Could not add the collection because it is overridden"
123816 msgstr "Không thể thêm bộ sưu tập bởi vì nó đã được vượt quyền"
123819 msgid "Could not add the collection because it is linked"
123820 msgstr "Không thể thêm bộ sưu tập bởi vì nó được kết nối"
123823 msgid "Could not add the collection because of dependency cycle detected"
123824 msgstr "Không thể thêm bộ sưu tập bởi vì đã phát hiện ra có sự tuần hoàn vòng tròn xảy ra đối với các phần tử phụ thuộc"
123827 msgid "Cannot remove an object from a linked or library override collection"
123828 msgstr "Không thể xóa một đối tượng khỏi một bộ sưu tập liên kết hoặc một bộ sưu tập vượt quyền thư viện"
123831 msgid "Cannot unlink a library override collection which is not the root of its override hierarchy"
123832 msgstr "Không thể ngắt liên bộ sưu tập vượt quyền thư viện không phải là gốc của hệ thống thứ bậc vượt quyền của nó được"
123835 msgid "Add IK"
123836 msgstr "Thêm IK (Nghịch Động Học)"
123839 msgid "To Active Bone"
123840 msgstr "Tới Xương đang Hoạt Động"
123843 msgid "To Active Object"
123844 msgstr "Tới Đối Tượng đang Hoạt Động"
123847 msgid "To New Empty Object"
123848 msgstr "Tới Đối Tượng Rỗng Mới"
123851 msgid "Without Targets"
123852 msgstr "Không có Mục Tiêu"
123855 msgid "Could not find constraint data for Child-Of Set Inverse"
123856 msgstr "Không tìm thấy dữ liệu ràng buộc cho thao tác Đảo Nghịch của Con Cái Của"
123859 msgid "Child Of constraint not found"
123860 msgstr "Không tìm thấy ràng buộc Con Cái Của"
123863 msgid "Follow Path constraint not found"
123864 msgstr "Không tìm thấy Ràng Buộc Đường Dẫn"
123867 msgid "Path is already animated"
123868 msgstr "Đường dẫn đã được hoạt họa rồi"
123871 msgid "Could not find constraint data for ObjectSolver Set Inverse"
123872 msgstr "Không tìm thấy dữ liệu ràng buộc cho thao tác Đặt Đảo Ngược của Trình Giải Nghiệm Đối Tượng (ObjectSolver Set Inverse)"
123875 msgid "Applied constraint was not first, result may not be as expected"
123876 msgstr "Ràng buộc được áp dụng không phải là cái đầu tiên. Kết quả có thể không được như mong đợi đâu nhé"
123879 msgid "No constraints for copying"
123880 msgstr "Không có ràng buộc nào để sao chép cả"
123883 msgid "No active bone with constraints for copying"
123884 msgstr "Không có xương đang hoạt động có ràng buộc cho chép"
123887 msgid "No active pose bone to add a constraint to"
123888 msgstr "Không có xương tư thế đang hoạt động nào để thêm ràng buộc vào cả"
123891 msgid "No active object to add constraint to"
123892 msgstr "Không có đối tượng đang hoạt động để thêm ràng buộc vào được"
123895 msgid "Must have an active bone to add IK constraint to"
123896 msgstr "Phải có xương đang hoạt động mới có thể thêm ràng buộc IK vào được"
123899 msgid "Bone already has an IK constraint"
123900 msgstr "Xương đã có ràng buộc IK (nghịch động học) rồi"
123903 msgid "Removed constraint: %s"
123904 msgstr "Ràng buộc đã xóa: %s"
123907 msgid "Applied constraint: %s"
123908 msgstr "Ràng buộc đã được áp dụng: %s"
123911 msgid "Copied constraint: %s"
123912 msgstr "Ràng buộc đã được sao chép: %s"
123915 msgid "Cannot edit library data"
123916 msgstr "Không thể biên soạn dữ liệu thư viện"
123919 msgid "Cannot edit constraints coming from linked data in a library override"
123920 msgstr "Không thể biên soạn các ràng buộc đến từ dữ liệu kết nối nằm trong một trường hợp vượt quyền thư viện"
123923 msgid "No other bones are selected"
123924 msgstr "Không có xương nào khác được chọn cả"
123927 msgid "No selected object to copy from"
123928 msgstr "Không có đối tượng nào được chọn để sao chép từ đấy sang cả"
123931 msgid "No other objects are selected"
123932 msgstr "Không có đối tượng nào khác được chọn cả"
123935 msgid "Transfer data layer(s) (weights, edge sharp, etc.) from selected meshes to active one"
123936 msgstr "Thuyên chuyển các tầng dữ liệu (trọng lượng, độ sắc nhọn của cạnh, v.v.) từ khung lưới lựa chọn sang khung lưới đang hoạt động"
123939 msgid "Operator is frozen, changes to its settings won't take effect until you unfreeze it"
123940 msgstr "Thao tác bị phong tỏa, các thay đổi trong sắp đặt của nó sẽ không có tác động gì trước khi bạn phóng thích nó đã"
123943 msgid "Skipping object '%s', linked or override data '%s' cannot be modified"
123944 msgstr "Bỏ qua đối tượng '%s', dữ liệu kết nối hoặc vượt quyền '%s' không thể sửa đổi được"
123947 msgid "Skipping object '%s', data '%s' has already been processed with a previous object"
123948 msgstr "Bỏ qua đối tượng '%s', dữ liệu '%s' đã được xử lý với một đối tượng trước rồi"
123951 msgid "Clear motion paths of selected objects"
123952 msgstr "Xóa các đường chuyển động của các đối tượng đã được chọn"
123955 msgid "Clear motion paths of all objects"
123956 msgstr "Xóa các đường chuyển động của toàn bộ các đối tượng"
123959 msgid "Can't edit linked mesh or curve data"
123960 msgstr "Không thể biên soạn khung lưới kết nối hoặc dữ liệu đường cong được"
123963 msgid "No collection selected"
123964 msgstr "Không có bộ sưu tập nào được chọn cả"
123967 msgid "Unexpected error, collection not found"
123968 msgstr "Lỗi không lường trước được đã xảy ra, không tìm thấy bộ sưu tập"
123971 msgid "Cannot add objects to a library override or linked collection"
123972 msgstr "Không thể cho thêm đối tượng vào một vượt quyền thư viện hoặc bộ sưu tập liên kết được"
123975 msgid "No objects selected"
123976 msgstr "Không có đối tượng nào được chọn cả"
123979 msgid "%s already in %s"
123980 msgstr "%s đã có trong %s"
123983 msgid "%s linked to %s"
123984 msgstr "%s được kết nối với %s"
123987 msgid "Objects linked to %s"
123988 msgstr "Các đối tượng được kết nối với %s"
123991 msgid "%s moved to %s"
123992 msgstr "%s đã chuyển đến %s"
123995 msgid "Objects moved to %s"
123996 msgstr "Các đối tượng được chuyển đến %s"
123999 msgid "Only one modifier of this type is allowed"
124000 msgstr "Chỉ cho phép một bộ điều chỉnh của thể loại này mà thôi"
124003 msgid "Cannot move modifier beyond the end of the stack"
124004 msgstr "Không thể di chuyển bộ điều chỉnh ra ngoài ngăn xếp cuối cùng"
124007 msgid "Modifier is disabled, skipping apply"
124008 msgstr "Bộ điều chỉnh bị vô hiệu hóa, bỏ qua áp dụng"
124011 msgid "Cannot apply modifier for this object type"
124012 msgstr "Không thể áp dụng bộ điều chỉnh đối với loại đối tượng này"
124015 msgid "Modifiers cannot be applied in paint, sculpt or edit mode"
124016 msgstr "Không thể áp dụng các bộ điều chỉnh trong chế độ sơn, điêu khắc hoặc trong Chế Độ Biên Soạn"
124019 msgid "Modifiers cannot be applied to multi-user data"
124020 msgstr "Không thể áp dụng các bộ điều chỉnh vào dữ liệu đa người dùng"
124023 msgid "Applied modifier was not first, result may not be as expected"
124024 msgstr "Bộ điều chỉnh được áp dụng không phải là cái đầu tiên, kết quả có thể sẽ không được như điều mong đợi"
124027 msgid "Modifiers cannot be added to object '%s'"
124028 msgstr "Không thể thêm bộ điều chỉnh vào đối tượng '%s'"
124031 msgid "Modifier '%s' not in object '%s'"
124032 msgstr "Bộ điều chỉnh '%s' không nằm trong đối tượng '%s'"
124035 msgid "Removed modifier: %s"
124036 msgstr "Đã Xóa Bộ Điều Chỉnh: %s"
124039 msgid "Applied modifier: %s"
124040 msgstr "Đã áp dụng bộ điều chỉnh: %s"
124043 msgid "Source object '%s' is not a grease pencil object"
124044 msgstr "Đối tượng nguồn '%s' không phải là một đối tượng bút chì dầu"
124047 msgid "Destination object '%s' is not a grease pencil object"
124048 msgstr "Đối tượng đích '%s' không phải là một đối tượng bút chì dầu"
124051 msgid "Cannot edit modifiers coming from linked data in a library override"
124052 msgstr "Không thể biên soạn bộ điều chỉnh đến từ dữ liệu kết nối nằm trong một đối tượng vượt quyền thư viện"
124055 msgid "No supported objects were selected"
124056 msgstr "Không có đối tượng hỗ trợ nào đã được chọn cả"
124059 msgid "Requires selected vertices or active vertex group"
124060 msgstr "Đòi hỏi phải có các điểm đỉnh đã được chọn hoặc nhóm điểm đỉnh đang hoạt động"
124063 msgid "Armature has no active object bone"
124064 msgstr "Khung Rối không có xương đối tượng hoạt động"
124067 msgid "Cannot add hook with no other selected objects"
124068 msgstr "Không thể thêm móc/mắc/gài nếu không có đối tượng nào khác được chọn"
124071 msgid "Cannot add hook bone for a non armature object"
124072 msgstr "Không thể thêm xương móc/mắc/gài vào đối tượng không phải là khung rối"
124075 msgid "Could not find hook modifier"
124076 msgstr "Không tìm thấy bộ điều chỉnh móc/mắc/gài"
124079 msgid "Unable to execute '%s', error changing modes"
124080 msgstr "Không thể thi hành '%s', lỗi xảy ra trong khi đổi chế độ"
124083 msgid "Unable to execute, %s object is linked"
124084 msgstr "Không thể thi hành được, đối tượng %s là đối tượng liên kết"
124087 msgid "Apply modifier as a new shapekey and keep it in the stack"
124088 msgstr "Áp dụng bộ điều chỉnh thành hình mẫu mới, đồng thời duy trì nó trong ngăn xếp"
124091 msgid "Cannot move above a modifier requiring original data"
124092 msgstr "Không thể di chuyển lên trên bộ điều chỉnh đòi hỏi dữ liệu gốc"
124095 msgid "Cannot move modifier beyond the start of the list"
124096 msgstr "Không thể di chuyển bộ điều chỉnh ra ngoài ngăn xếp đầu tiên của danh sách"
124099 msgid "Cannot move beyond a non-deforming modifier"
124100 msgstr "Không thể di chuyển quá bộ điều chỉnh không có chức năng biến dạng"
124103 msgid "Cannot move modifier beyond the end of the list"
124104 msgstr "Không thể di chuyển bộ điều chỉnh ra ngoài ngăn xếp cuối cùng của danh sách"
124107 msgid "Evaluated geometry from modifier does not contain a mesh"
124108 msgstr "Hình học đã tính toán đến từ bộ điều chỉnh không có chứa một khung lưới"
124111 msgid "Only deforming modifiers can be applied to shapes"
124112 msgstr "Chỉ những bộ điều chỉnh dùng để biến dạng mới có thể được áp dụng vào các hình dạng mà thôi"
124115 msgid "Modifier is disabled or returned error, skipping apply"
124116 msgstr "Bộ điều chỉnh hoặc là bị vô hiệu hóa, hoặc có lỗi xảy ra. Bỏ qua áp dụng"
124119 msgid "Modifier cannot be applied to a mesh with shape keys"
124120 msgstr "Không thế áp dụng bộ điều chỉnh với khung lưới có hình mẫu"
124123 msgid "Multires modifier returned error, skipping apply"
124124 msgstr "Bộ điều chỉnh đa phân giải báo lỗi, bỏ qua áp dụng"
124127 msgid "Cannot apply constructive modifiers on curve. Convert curve to mesh in order to apply"
124128 msgstr "Không thể áp dụng bộ điều chỉnh mang tính xây dựng trên đường cong được. Chuyển đổi đường cong thành khung lưới để áp dụng nhé"
124131 msgid "Applied modifier only changed CV points, not tessellated/bevel vertices"
124132 msgstr "Bộ điều chỉnh được áp dụng chỉ biến đổi các Điểm Đỉnh của Đường Cong mà thôi, không tác động đến các điểm đỉnh phân lưới tổ ong/bo tròn/vát"
124135 msgid "Constructive modifiers cannot be applied"
124136 msgstr "Bộ điều chỉnh có tính xây dựng không thể áp dụng được"
124139 msgid "Evaluated geometry from modifier does not contain curves"
124140 msgstr "Hình học đã tính toán đến từ bộ điều chỉnh không chứa các đường cong"
124143 msgid "Evaluated geometry from modifier does not contain a point cloud"
124144 msgstr "Hình học đã tính toán đến từ bộ điều chỉnh không có chứa một đám mây điểm"
124147 msgid "Modifiers cannot be applied in edit mode"
124148 msgstr "Không thể áp dụng bộ điều chỉnh trong Chế Độ Biên Soạn được"
124151 msgid "Constructive modifier cannot be applied to multi-res data in sculpt mode"
124152 msgstr "Bộ điều chỉnh có tính xây dựng không thể áp dụng được vào dữ liệu đa phân giải trong chế độ điêu khắc"
124155 msgid "Reshape can work only with higher levels of subdivisions"
124156 msgstr "Đổi hình dạng chỉ hoạt động với mức phân hóa cao hơn"
124159 msgid "Second selected mesh object required to copy shape from"
124160 msgstr "Cần phải có đối tượng thứ hai đã được chọn để sao chép hình dạng từ đó"
124163 msgid "Objects do not have the same number of vertices"
124164 msgstr "Đối tượng không có số lượng điểm đỉnh tương đồng"
124167 msgid "No valid subdivisions found to rebuild a lower level"
124168 msgstr "Tìm thấy rằng sự phân chia là không hợp lệ đối với việc tái dựng các tầng thấp hơn"
124171 msgid "No valid subdivisions found to rebuild lower levels"
124172 msgstr "Không tìm thấy có sự phân hóa hợp lệ nào để tái dựng lại các cấp bậc thấp hơn được"
124175 msgid "Modifier is disabled"
124176 msgstr "Bộ điều chỉnh đã bị vô hiệu hóa"
124179 msgid "Object '%s' does not support %s modifiers"
124180 msgstr "Đối tượng '%s' không hỗ trợ các bộ điều chỉnh %s"
124183 msgid "Modifier can only be added once to object '%s'"
124184 msgstr "Bộ điều chỉnh chỉ có thể được thêm vào đối tượng '%s' một lần mà thôi"
124187 msgid "Copying modifier '%s' to object '%s' failed"
124188 msgstr "Việc sao chép bộ điều chỉnh '%s' sang đối tượng '%s' đã bị thất bại"
124191 msgid "Modifier '%s' was not copied to any objects"
124192 msgstr "Bộ điều chỉnh '%s' đã không được sao chép sang bất cứ đối tượng nào cả"
124195 msgid "%d new levels rebuilt"
124196 msgstr "%d tầng mới được tái dựng"
124199 msgid "Mesh '%s' has no skin vertex data"
124200 msgstr "Khung lưới '%s' không có dữ liệu điểm đỉnh da"
124203 msgid "This modifier operation is not allowed from Edit mode"
124204 msgstr "Thao tác của bộ điều chỉnh này không được phép thi hành trong Chế Độ Biên Soạn"
124207 msgid "Modifiers cannot be applied on override data"
124208 msgstr "Bộ điều chỉnh không thể áp dụng được đối với dữ liệu vượt quyền (override data)"
124211 msgid "No selected object is active"
124212 msgstr "Không có đối tượng được chọn nào là đang hoạt động cả"
124215 msgid "Object type of source object is not supported"
124216 msgstr "Thể loại đối tượng của đối tượng nguồn hiện không được hỗ trợ"
124219 msgid "Set Parent To"
124220 msgstr "Đặt Làm Phụ Huynh Cho"
124223 msgid "Object (Keep Transform)"
124224 msgstr "Đối Tượng (Giữ Nguyên Biến Hóa)"
124227 msgid "Object (Without Inverse)"
124228 msgstr "Đối Tượng (Không Đảo Nghịch)"
124231 msgid "Object (Keep Transform Without Inverse)"
124232 msgstr "Đối Tượng (Giữ Nguyên Biến Hóa mà Không Đảo Nghịch)"
124235 msgid "Select either 1 or 3 vertices to parent to"
124236 msgstr "Chọn 1 hoặc 3 điểm đỉnh để phụ huynh chúng"
124239 msgid "Loop in parents"
124240 msgstr "Lặp vòng phụ huynh"
124243 msgid "No active bone"
124244 msgstr "Không có xương nào đang hoạt động cả"
124247 msgid "Not enough vertices for vertex-parent"
124248 msgstr "Không có đủ số điểm đỉnh cho điểm đỉnh phụ huynh"
124251 msgid "Operation cannot be performed in edit mode"
124252 msgstr "Thao tác không thể thi hành được trong Chế Độ Biên Soạn"
124255 msgid "Could not find scene"
124256 msgstr "Không tìm thấy cảnh"
124259 msgid "Cannot link objects into the same scene"
124260 msgstr "Không thể liên kết đối tượng vào cùng một cảnh"
124263 msgid "Cannot link objects into a linked scene"
124264 msgstr "Không thể liên kết đối tượng vào một cảnh kết nối"
124267 msgid "Skipped editing library object data"
124268 msgstr "Bỏ qua việc biên soạn dữ liệu đối tượng của thư viện"
124271 msgid "Orphan library objects added to the current scene to avoid loss"
124272 msgstr "Đối tượng thư viện mồ côi đã được thêm vào cảnh hiện tại để tránh mất mát"
124275 msgid "Cannot make library override from a local object"
124276 msgstr "Không thể vượt quyền thư viện từ một đối tượng cục bộ"
124279 msgid "The node group must have a geometry output socket"
124280 msgstr "Nhóm nút phải có ổ cắm đầu ra hình học"
124283 msgid "The first output must be a geometry socket"
124284 msgstr "Đầu ra đầu tiên phải là một ổ cắm hình học"
124287 msgid "Node group must be a geometry node tree"
124288 msgstr "Nhóm nút phải là một cây nút hình học"
124291 msgid "Could not add geometry nodes modifier"
124292 msgstr "Không thể cho thêm bộ điều chỉnh nút hình học"
124295 msgid "Incorrect context for running object data unlink"
124296 msgstr "Ngữ cảnh không đúng để thi hành ngắt kết nối dữ liệu đối tượng"
124299 msgid "Can't unlink this object data"
124300 msgstr "Không thể ngắt kết nối dữ liệu đối tượng này"
124303 msgid "Collection '%s' (instantiated by the active object) is not overridable"
124304 msgstr "Không thể vượt quyền bộ sưu tập '%s' (được thực thể hóa thành bởi đối tượng đang hoạt động) được"
124307 msgid "Could not find an overridable root hierarchy for object '%s'"
124308 msgstr "Không tìm thấy hệ thống thứ bậc có thể vượt quyền cho đối tượng '%s'"
124311 msgid "Too many potential root collections (%d) for the override hierarchy, please use the Outliner instead"
124312 msgstr "Quá nhiều bộ sưu tập gốc(%d) có tiềm năng cho hệ thống thứ bậc vượt quyền, xin vui lòng sử dụng Mục Lục (Outliner) thay vì"
124315 msgid "Move the mouse to change the voxel size. CTRL: Relative Scale, SHIFT: Precision Mode, ENTER/LMB: Confirm Size, ESC/RMB: Cancel"
124316 msgstr "Di chuyển chuột để thay đổi kích thước thể tích tử. CTRL: Tỷ Lệ Tương Đối, SHIFT: Chế Độ Chính Xác, ENTER / LMB: Xác Nhận Kích Thước, ESC / RMB: Hủy"
124319 msgid "Voxel remesher cannot run with a voxel size of 0.0"
124320 msgstr "Trình kiến tạo lại thể tích tử không thể hoạt động khi kích thước của thể tích tử bằng 0,0"
124323 msgid "Voxel remesher failed to create mesh"
124324 msgstr "Trình kiến tạo lại thể tích tử thất bại trong việc kiến tạo khung lưới"
124327 msgid "The remesher cannot work on linked or override data"
124328 msgstr "Trình kiến tạo lại khung lưới không thể hoạt động trên dữ liệu đã được kết nối hoặc vượt quyền"
124331 msgid "The remesher cannot run from edit mode"
124332 msgstr "Trình kiến tạo lại khung lưới không thể hoạt động được trong chế độ biên soạn"
124335 msgid "The remesher cannot run with dyntopo activated"
124336 msgstr "Trình kiến tạo lại khung lưới không thể hoạt động được nếu cấu trúc động (dyntopo) được kích hoạt"
124339 msgid "The remesher cannot run with a Multires modifier in the modifier stack"
124340 msgstr "Trình kiến tạo lại khung lưới không thể hoạt động khi bộ điều chỉnh Đa Phân Giải (Multires) cũng nằm trong ngăn xếp bộ điều chỉnh"
124343 msgid "QuadriFlow: Remeshing canceled"
124344 msgstr "Luồng Tứ Giác Hóa: Kiến tạo lại khung lưới"
124347 msgid "QuadriFlow: The mesh needs to be manifold and have face normals that point in a consistent direction"
124348 msgstr "Luồng Tứ Giác Hóa: Khung Lưới phải là đa tạp và có các pháp tuyến mặt chỉ theo một hướng nhất quán"
124351 msgid "QuadriFlow: Remeshing completed"
124352 msgstr "Luồng Tứ Giác Hóa: Đã hoàn thành kiến tạo lại khung lưới"
124355 msgid "QuadriFlow: Remeshing failed"
124356 msgstr "Luồng Tứ Giác Hóa: Kiến tạo lại khung lưới bị thất bại"
124359 msgid "Select Collection"
124360 msgstr "Lựa Chọn Bộ Sưu Tập"
124363 msgid "No active object"
124364 msgstr "Không có đối tượng đang hoạt động"
124367 msgid "Use another Keying Set, as the active one depends on the currently selected objects or cannot find any targets due to unsuitable context"
124368 msgstr "Dùng một Bộ Hình Mẫu khác, vì cái đang hoạt động phụ thuộc vào những đối tượng hiện đang được chọn, hoặc do không thể tìm thấy một mục tiêu nào vì ngữ cảnh không phù hợp"
124371 msgid "Active object must be a light"
124372 msgstr "Đối tượng đang hoạt động phải là một nguồn sáng/đèn"
124375 msgid "Only one Effect of this type is allowed"
124376 msgstr "Chỉ duy một Hiệu Ứng thuộc thể loại này là được phép mà thôi"
124379 msgid "Cannot move effect beyond the end of the stack"
124380 msgstr "Không thể di chuyển ảnh hưởng ra ngoài ngăn xếp cuối cùng"
124383 msgid "Effect cannot be added to object '%s'"
124384 msgstr "Hiệu ứng không thể thêm vào đối tượng '%s'"
124387 msgid "Effect '%s' not in object '%s'"
124388 msgstr "Hiệu ứng '%s' không có trong đối tượng '%s'"
124391 msgid "Removed effect: %s"
124392 msgstr "Đã xóa hiệu ứng: %s"
124395 msgid "Cannot edit shaderfxs in a library override"
124396 msgstr "Không thể biên soạn shaderfxs trong một trường hợp vượt quyền thư viện được"
124399 msgid "Object type is not supported"
124400 msgstr "Thể loại đối tượng là loại không được hỗ trợ"
124403 msgid "Cannot edit library or override data"
124404 msgstr "Không thể biên soạn dữ liệu thư viện hoặc dữ liệu vượt quyền"
124407 msgid "Cannot edit shaderfxs coming from linked data in a library override"
124408 msgstr "Không thể biên soạn shaderfxs đến từ dữ liệu kết nối trong một trường hợp vượt quyền thư viện được"
124411 msgid "Apply current visible shape to the object data, and delete all shape keys"
124412 msgstr "Áp dụng hình dạng nhìn thấy được hiện tại cho dữ liệu đối tượng và xóa toàn bộ các hình mẫu đi"
124415 msgid "Objects have no data to transform"
124416 msgstr "Đối tượng không có dữ liệu để biến hóa"
124419 msgid "Cannot apply to a multi user armature"
124420 msgstr "Không thể áp dụng vào khung rối có nhiều người dùng"
124423 msgid "Grease Pencil Object does not support this set origin option"
124424 msgstr "Đối Tượng Bút Chì Dầu không hỗ trợ tùy chọn đặt tọa độ gốc này"
124427 msgid "Curves Object does not support this set origin operation"
124428 msgstr "Đối Tượng Đường Cong không hỗ trợ thao tác đặt tọa độ gốc này"
124431 msgid "Point cloud object does not support this set origin operation"
124432 msgstr "Đối tượng đám mây điểm không hỗ trợ thao tác đặt tọa độ gốc này"
124435 msgid "Text objects can only have their scale applied: \"%s\""
124436 msgstr "Các đối tượng văn bản thì chỉ có tỷ lệ của chúng là được áp dụng: \"%s\""
124439 msgid "Can't apply to a GP data-block where all layers are parented: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
124440 msgstr "Không thể áp dụng vào khối dữ liệu Bút Chì Dầu nơi mà toàn bộ các tầng lớp đã được phụ huynh hóa: Đối Tượng \"%s\", %s \"%s\", quyết định bãi bỏ"
124443 msgid "Area Lights can only have scale applied: \"%s\""
124444 msgstr "Nguồn Sáng Diện Tích chỉ có thể áp dụng sự thay đổi về tỷ lệ: \"%s\""
124447 msgid "%i object(s) not centered, %i changed:"
124448 msgstr "%i đối tượng chưa được chỉnh về tâm, %i đã đổi:"
124451 msgid "|%i linked library object(s)"
124452 msgstr "|%i đối tượng thư viện kết nối"
124455 msgid "|%i multiuser armature object(s)"
124456 msgstr "|%i đối tượng khung rối đa người dùng"
124459 msgid "Lock all vertex groups of the active object"
124460 msgstr "Khóa toàn bộ các nhóm điểm đỉnh của đối tượng đang hoạt động lại"
124463 msgid "Lock selected vertex groups of the active object"
124464 msgstr "Khóa các nhóm điểm đỉnh đã chọn của đối tượng đang hoạt động lại"
124467 msgid "Lock unselected vertex groups of the active object"
124468 msgstr "Khóa các nhóm đỉnh chưa được chọn của đối tượng đang hoạt động lại"
124471 msgid "Lock selected and unlock unselected vertex groups of the active object"
124472 msgstr "Khóa các nhóm đỉnh đã được chọn và mở khóa các nhóm đỉnh chưa được chọn của đối tượng đang hoạt động"
124475 msgid "Unlock all vertex groups of the active object"
124476 msgstr "Mở khóa toàn bộ các nhóm điểm đỉnh của đối tượng đang hoạt động"
124479 msgid "Unlock selected vertex groups of the active object"
124480 msgstr "Mở khóa các nhóm đỉnh đã chọn của đối tượng hoạt động"
124483 msgid "Unlock unselected vertex groups of the active object"
124484 msgstr "Mở khóa các nhóm điểm đỉnh chưa chọn của đối tượng đang hoạt động"
124487 msgid "Unlock selected and lock unselected vertex groups of the active object"
124488 msgstr "Mở khóa các nhóm điểm đỉnh đã được chọn và khóa các nhóm điểm đỉnh không được chọn của đối tượng đang hoạt động"
124491 msgid "Toggle locks of all vertex groups of the active object"
124492 msgstr "Bật/tắt khóa toàn bộ các nhóm điểm đỉnh của đối tượng hoạt động"
124495 msgid "Toggle locks of selected vertex groups of the active object"
124496 msgstr "Bật/tắt khóa các nhóm điểm đỉnh đã chọn của đối tượng hoạt động"
124499 msgid "Toggle locks of unselected vertex groups of the active object"
124500 msgstr "Bật/tắt khóa các nhóm điểm đỉnh chưa chọn của đối tượng hoạt động"
124503 msgid "Toggle locks of all and invert unselected vertex groups of the active object"
124504 msgstr "Bật/tắt khóa toàn bộ và đảo ngược các nhóm đỉnh không được chọn của đối tượng đang hoạt động"
124507 msgid "Invert locks of all vertex groups of the active object"
124508 msgstr "Đảo ngược khóa toàn bộ các nhóm điểm đỉnh của đối tượng đang hoạt động"
124511 msgid "Invert locks of selected vertex groups of the active object"
124512 msgstr "Đảo ngược khóa các nhóm điểm đỉnh đã chọn của đối tượng đang hoạt động"
124515 msgid "Invert locks of unselected vertex groups of the active object"
124516 msgstr "Đảo ngược khóa các nhóm đỉnh chưa chọn của đối tượng đang hoạt động"
124519 msgid "No vertex groups to operate on"
124520 msgstr "Không có nhóm điểm đỉnh nào để tiến hành cả"
124523 msgid "All groups are locked"
124524 msgstr "Toàn bộ các nhóm đều bị khóa"
124527 msgid "Editmode lattice is not supported yet"
124528 msgstr "Chưa hỗ trợ lưới rào trong Chế Độ Biên Soạn"
124531 msgid "Invalid vertex group index"
124532 msgstr "Chỉ số nhóm điểm đỉnh không hợp lệ"
124535 msgid "Vertex group is locked"
124536 msgstr "Nhóm điểm đỉnh bị khóa rồi"
124539 msgid "%d vertex weights limited"
124540 msgstr "Hạn định %d trọng lượng điểm đỉnh"
124543 msgid "Copy vertex groups to selected: %d done, %d failed (object data must support vertex groups and have matching indices)"
124544 msgstr "Sao chép các nhóm điểm đỉnh sang các được chọn: %d làm xong, %d thất bại (dữ liệu đối tượng nhất định phải hỗ trợ các nhóm điểm đỉnh và phải có chỉ số xứng khớp mới được)"
124547 msgid "No active editable object"
124548 msgstr "Không có đối tượng có thể biên soạn nào đang hoạt động cả"
124551 msgid "Object type does not support vertex groups"
124552 msgstr "Thể loại đối tượng không hỗ trợ nhóm điểm đỉnh"
124555 msgid "Object type \"%s\" does not have editable data"
124556 msgstr "Thể loại đối tượng \"%s\" không có dữ liệu có thể chỉnh sửa được"
124559 msgid "Object has no vertex groups"
124560 msgstr "Đối tượng không có nhóm điểm đỉnh"
124563 msgid "Vertex select needs to be enabled in weight paint mode"
124564 msgstr "Cần phải bật khả năng lựa chọn điểm đỉnh trong chế độ sơn trọng lượng lên"
124567 msgid "The active vertex group is locked"
124568 msgstr "Nhóm điểm đỉnh đang hoạt động đã bị khóa lại rồi"
124571 msgid "Volume \"%s\" failed to load: %s"
124572 msgstr "Thể tích \"%s\" không nạp được: %s"
124575 msgid "Volume \"%s\" contains points, only voxel grids are supported"
124576 msgstr "Thể tích \"%s\" có chứa nhiều điểm chấm. Duy các khung lưới đồ thị thể tích tử là được hỗ trợ mà thôi"
124579 msgid "No frames to bake"
124580 msgstr "Không có khung hình nào để nướng cả"
124583 msgid "Bake failed: no Dynamic Paint modifier found"
124584 msgstr "Quá trình nướng đã bị thất bại: không tìm thấy bộ điều chỉnh Sơn Động Lực nào cả"
124587 msgid "Bake failed: invalid canvas"
124588 msgstr "Quá trình nướng đã bị thất bại: khung vẽ không hợp lệ"
124591 msgid "Baking canceled!"
124592 msgstr "Quá trình nướng bị hủy bỏ!"
124595 msgid "DynamicPaint: Bake complete! (%.2f)"
124596 msgstr "Sơn Động Lực: Nướng hoàn thành! (%.2f)"
124599 msgid "DynamicPaint: Bake failed: %s"
124600 msgstr "Sơn Động Lực: Nướng thất bại: %s"
124603 msgid "Removed %d double particle(s)"
124604 msgstr "Đã xóa %d hạt trùng hợp (đôi) (double particles)"
124607 msgid "No hair connected (can't connect hair if particle system modifier is disabled)"
124608 msgstr "Không có tóc nào được kết nối cả (không thể kết nối tóc nếu bộ điều chỉnh hệ thống hạt bị tắt)"
124611 msgid "Copy particle systems to selected: %d done, %d failed"
124612 msgstr "Sao chép hệ thống hạt đến cái được chọn: %d hoàn thành, %d thất bại"
124615 msgid "Bake failed: no Fluid modifier found"
124616 msgstr "Quá trình nướng bị thất bại: không thấy có bộ điều chỉnh về Chất Lỏng (Fluid modifier)"
124619 msgid "Bake failed: invalid domain"
124620 msgstr "Quá trình nướng bị thất bại: phạm vi định nghĩa (domain) không hợp lệ"
124623 msgid "Bake free failed: no Fluid modifier found"
124624 msgstr "Phóng thích nướng bị thất bại: không thấy có bộ điều chỉnh về Chất Lỏng (Fluid modifier)"
124627 msgid "Bake free failed: invalid domain"
124628 msgstr "Phóng thích nướng bị thất bại: phạm vi định nghĩa (domain) không hợp lệ"
124631 msgid "Bake free failed: pending bake jobs found"
124632 msgstr "Phóng thích nướng bị thất bại: phát hiện thấy có một số qui trình nướng còn đang cần được giải quyết"
124635 msgid "Fluid: Empty cache path, reset to default '%s'"
124636 msgstr "Chất Lỏng: Không có đường dẫn bộ nhớ đệm vì nó trống rỗng. Hoàn lại về sắp đặt mặc định '%s'"
124639 msgid "Fluid: Could not create cache directory '%s', reset to default '%s'"
124640 msgstr "Chất Lỏng: Không thể kiến tạo thư mục bộ nhớ đệm '%s'. Hoàn lại về sắp đặt mặc định '%s'"
124643 msgid "Fluid: Could not use default cache directory '%s', please define a valid cache path manually"
124644 msgstr "Chất Lỏng: Không thể sử dụng thư mục bộ nhớ đệm mặc định '%s' được, làm ơn thủ công chỉ định một đường dẫn đến bộ nhớ đệm hợp lệ"
124647 msgid "Fluid: %s complete! (%.2f)"
124648 msgstr "Chất lỏng: %s hoàn tất! (%.2f)"
124651 msgid "Fluid: %s failed: %s"
124652 msgstr "Chất lỏng: %s thất bại: %s"
124655 msgid "Fluid: %s canceled!"
124656 msgstr "Chất lỏng: %s hủy bỏ!"
124659 msgid "Library override data-blocks only support Disk Cache storage"
124660 msgstr "Các khối dữ liệu vượt quyền thư viện chỉ hỗ trợ lưu giữ Bộ Nhớ Đệm Trên Đĩa mà thôi"
124663 msgid "Linked data-blocks do not allow editing caches"
124664 msgstr "Các khối dữ liệu kết nối đều sẽ không cho phép biên soạn bộ nhớ đệm"
124667 msgid "Linked or library override data-blocks do not allow adding or removing caches"
124668 msgstr "Các khối dữ liệu kết nối hoặc vượt quyền thư viện đều không cho phép cho thêm vào hoặc xóa bỏ bộ nhớ đệm"
124671 msgid "No Rigid Body World to add Rigid Body Constraint to"
124672 msgstr "Không có Thế Giới Thân Cứng nào để thêm Ràng Buộc Thân Cứng vào cả"
124675 msgid "Object has no Rigid Body Constraint to remove"
124676 msgstr "Đối tượng không có Ràng Buộc Thân Cứng nào để xóa cả"
124679 msgid "Object '%s' already has a Rigid Body Constraint"
124680 msgstr "Đối tượng '%s' đã có Ràng Buộc Thân Cứng rồi"
124683 msgid "Acrylic"
124684 msgstr "Acrilic"
124687 msgid "Asphalt (Crushed)"
124688 msgstr "Nhựa Đường (Đập Vụn)"
124691 msgid "Bark"
124692 msgstr "Vỏ Cây"
124695 msgid "Beans (Cocoa)"
124696 msgstr "Đậu (Cacao)"
124699 msgid "Beans (Soy)"
124700 msgstr "Đậu Nành"
124703 msgid "Brick (Pressed)"
124704 msgstr "Gạch (Nén)"
124707 msgid "Brick (Common)"
124708 msgstr "Gạch (Phổ Biến)"
124711 msgid "Brick (Soft)"
124712 msgstr "Gạch (Mềm)"
124715 msgid "Brass"
124716 msgstr "Đồng Thau"
124719 msgid "Bronze"
124720 msgstr "Đồng Thiếc"
124723 msgid "Carbon (Solid)"
124724 msgstr "Các-bon (Đặc)"
124727 msgid "Cardboard"
124728 msgstr "Bìa Các-Tông"
124731 msgid "Cast Iron"
124732 msgstr "Sắt Đục"
124735 msgid "Cement"
124736 msgstr "Xi Măng"
124739 msgid "Chalk (Solid)"
124740 msgstr "Phấn (Đặc)"
124743 msgid "Coffee (Fresh/Roast)"
124744 msgstr "Cà Phê (Tươi/Nướng)"
124747 msgid "Concrete"
124748 msgstr "Bê Tông"
124751 msgid "Charcoal"
124752 msgstr "Than"
124755 msgid "Cork"
124756 msgstr "Bần"
124759 msgid "Copper"
124760 msgstr "Đồng Đỏ"
124763 msgid "Garbage"
124764 msgstr "Vụn Vặt"
124767 msgid "Glass (Broken)"
124768 msgstr "Thủy Tinh (Vỡ)"
124771 msgid "Glass (Solid)"
124772 msgstr "Thủy Tinh (Đặc)"
124775 msgid "Gold"
124776 msgstr "Vàng"
124779 msgid "Granite (Broken)"
124780 msgstr "Đá Hoa Cương (Vỡ)"
124783 msgid "Granite (Solid)"
124784 msgstr "Đá Hoa Cương (Đặc)"
124787 msgid "Gravel"
124788 msgstr "Đá Răm"
124791 msgid "Ice (Crushed)"
124792 msgstr "Nước Đá (Đập Vụn)"
124795 msgid "Ice (Solid)"
124796 msgstr "Nước Đá (Đặc)"
124799 msgid "Iron"
124800 msgstr "Sắt"
124803 msgid "Lead"
124804 msgstr "Chì"
124807 msgid "Limestone (Broken)"
124808 msgstr "Đá Vôi (Vỡ)"
124811 msgid "Limestone (Solid)"
124812 msgstr "Đá Vôi (Đặc)"
124815 msgid "Marble (Broken)"
124816 msgstr "Đá Hoa (Vỡ)"
124819 msgid "Marble (Solid)"
124820 msgstr "Đá Hoa (Đặc)"
124823 msgid "Paper"
124824 msgstr "Giấy"
124827 msgid "Peanuts (Shelled)"
124828 msgstr "Lạc (Có Vỏ)"
124831 msgid "Peanuts (Not Shelled)"
124832 msgstr "Lạc (Bóc Vỏ)"
124835 msgid "Plaster"
124836 msgstr "Thạch Cao"
124839 msgid "Polystyrene"
124840 msgstr "Politiron"
124843 msgid "Rubber"
124844 msgstr "Cao Su"
124847 msgid "Silver"
124848 msgstr "Bạc"
124851 msgid "Steel"
124852 msgstr "Thép"
124855 msgid "Stone"
124856 msgstr "Đá"
124859 msgid "Stone (Crushed)"
124860 msgstr "Đá (Đập Vụn)"
124863 msgid "Timber"
124864 msgstr "Gỗ"
124867 msgid "Object has no Rigid Body settings to remove"
124868 msgstr "Đối tượng không có sắp đặt về Thân Cứng để xóa"
124871 msgid "No Rigid Body World to remove"
124872 msgstr "Không có Thế Giới Thân Cứng để xóa"
124875 msgid "No Rigid Body World to export"
124876 msgstr "Không có Thế Giới Thân Cứng để xuất khẩu"
124879 msgid "Rigid Body World has no associated physics data to export"
124880 msgstr "Thế Giới Thân Cứng không có dữ liệu vật lý liên quan để xuất khẩu"
124883 msgid "3D Local View "
124884 msgstr "Góc Nhìn Cục Bộ 3D "
124887 msgid "3D View "
124888 msgstr "Góc Nhìn 3D "
124891 msgid "Frame:"
124892 msgstr "Khung Hình:"
124895 msgid "Time:"
124896 msgstr "Thời gian:"
124899 msgid "Mem:%.2fM (Peak %.2fM)"
124900 msgstr "BộNhớ:%.2fM, (Đỉnh %.2fM)"
124903 msgid "Mem:%.2fM, Peak: %.2fM"
124904 msgstr "BộNhớ:%.2fM, Đỉnh: %.2fM"
124907 msgid "Cannot write a single file with an animation format selected"
124908 msgstr "Không thể ghi tập tin với định dạng hoạt họa đã chọn"
124911 msgid "Render the viewport for the animation range of this scene, but only render keyframes of selected objects"
124912 msgstr "Kết xuất cổng nhìn cho phạm vi hoạt họa của cảnh này, nhưng chỉ kết xuất các khung khóa của các đối tượng đã chọn mà thôi"
124915 msgid "Render the viewport for the animation range of this scene"
124916 msgstr "Kết xuất cổng nhìn cho phạm vi hoạt họa của cảnh này"
124919 msgid "Cannot use OpenGL render in background mode (no opengl context)"
124920 msgstr "Không thể sử dụng kết xuất OpenGL trong chế độ chạy ngầm (không có ngữ cảnh OpenGL)"
124923 msgid "Scene has no camera"
124924 msgstr "Cảnh không có máy quay phim"
124927 msgid "Movie format unsupported"
124928 msgstr "Định dạng phim chưa được hỗ trợ"
124931 msgid "Failed to create OpenGL off-screen buffer, %s"
124932 msgstr "Không kiến tạo bộ đệm OpenGL ngoại màn hình được, %s"
124935 msgid "Write error: cannot save %s"
124936 msgstr "Lỗi trong khi ghi: không lưu %s được"
124939 msgid "Skipping existing frame \"%s\""
124940 msgstr "Bỏ qua khung hình hiện tại \"%s\""
124943 msgid "No active object, unable to apply the Action before rendering"
124944 msgstr "Không có đối tượng nào đang hoạt động cả. Không thể áp dụng Hành Động trước khi kết xuất được"
124947 msgid "Object %s has no pose, unable to apply the Action before rendering"
124948 msgstr "Đối tượng %s không có tư thế nào cả. Không thể áp dụng Hành Động trước khi kết xuất"
124951 msgid "Unable to remove material slot in edit mode"
124952 msgstr "Không thể xóa khe nguyên vật liệu trong Chế Độ Biên Soạn"
124955 msgid "Lightcache cannot allocate resources"
124956 msgstr "Bộ đệm nhớ ánh sáng không thể phân phối tài nguyên"
124959 msgid "No active lineset and associated line style to manipulate the modifier"
124960 msgstr "Không có bộ đường nét nào đang hoạt động và không có phong cách đường nét nào liên quan với nó để điều khiển bộ điều chỉnh được"
124963 msgid "The active lineset does not have a line style (indicating data corruption)"
124964 msgstr "Bộ đường nét đang hoạt động không có phong cách đường nét (ám chỉ dữ liệu bị hư hoại)"
124967 msgid "No active lineset to add a new line style to"
124968 msgstr "Không có bộ đường nét nào đang hoạt động để có thể cho thêm một phong cách đường nét mới vào"
124971 msgid "Unknown line color modifier type"
124972 msgstr "Thể loại bộ điều chỉnh màu sắc của đường nét chưa được biết đến"
124975 msgid "Unknown alpha transparency modifier type"
124976 msgstr "Thể loại bộ điều chỉnh độ trong suốt của alpha chưa được biết đến"
124979 msgid "Unknown line thickness modifier type"
124980 msgstr "Thể loại bộ điều chỉnh độ dày đường nét chưa được biết đến"
124983 msgid "Unknown stroke geometry modifier type"
124984 msgstr "Thể loại bộ điều chỉnh hình học của nét vẽ chưa được biết đến"
124987 msgid "The object the data pointer refers to is not a valid modifier"
124988 msgstr "Đối tượng mà con trỏ dữ liệu tham chiếu đến không phải là một bộ điều chỉnh hợp lệ"
124991 msgid "No active line style in the current scene"
124992 msgstr "Không có phong cách đường nét nào đang hoạt động trong cảnh hiện tại cả"
124995 msgid "Copied material to internal clipboard"
124996 msgstr "Đã sao chép nguyên vật liệu vào bảng nhớ tạm nội bộ rồi"
124999 msgid "Cannot paste without a material"
125000 msgstr "Không thể dán mà không có nguyên vật liệu nào cả"
125003 msgid "Internal clipboard is not from a material"
125004 msgstr "Bảng nhớ tạm nội bộ không phải là từ một nguyên vật liệu"
125007 msgid "Removed %d slots"
125008 msgstr "Đã xóa %d khe"
125011 msgid "Blender Render"
125012 msgstr "Kết Xuất Blender"
125015 msgid "Failed to open window!"
125016 msgstr "Không mở cửa sổ được!"
125019 msgid "View layer '%s' could not be removed from scene '%s'"
125020 msgstr "Không thể xóa tầng lớp góc nhìn '%s' khỏi cảnh '%s'"
125023 msgid "A narrow vertical area interferes with this operation"
125024 msgstr "Một diện tích chiều dọc, hẹp, can thiệp cản trở hoạt động này"
125027 msgid "A narrow horizontal area interferes with this operation"
125028 msgstr "Một diện tích chiều ngang, hẹp, can thiệp cản trở hoạt động này"
125031 msgid "Join Areas"
125032 msgstr "Hội Nhập Khu Vực"
125035 msgid "Swap Areas"
125036 msgstr "Tráo Đổi Khu Vực"
125039 msgid "Restore Areas"
125040 msgstr "Khôi Phục các Khu Vực"
125043 msgid "Maximize Area"
125044 msgstr "Tối Đa Hóa Diện Tích"
125047 msgid "Full Screen Area"
125048 msgstr "Diện Tích Toàn Màn Hình"
125051 msgid "Show Header"
125052 msgstr "Hiển Thị Tiêu Đề"
125055 msgid "Show Tool Settings"
125056 msgstr "Hiển Thị các Cài Đặt của Công Cụ"
125059 msgid "Show Footer"
125060 msgstr "Hiển Thị Chân Trang"
125063 msgid "Flip to Right"
125064 msgstr "Lật sang Phải"
125067 msgid "Flip to Left"
125068 msgstr "Lật sang Trái"
125071 msgid "Flip to Top"
125072 msgstr "Đảo lên Trên Đỉnh"
125075 msgid "Flip to Bottom"
125076 msgstr "Đảo xuống Dưới Đáy"
125079 msgid "Blender Preferences"
125080 msgstr "Cài đặt sở thích của Blender"
125083 msgid "Blender Drivers Editor"
125084 msgstr "Trình Biên Soạn các Điều Vận của Blender"
125087 msgid "Blender Info Log"
125088 msgstr "Nhật Ký Thông Tin của Blender"
125091 msgid "Area not found in the active screen"
125092 msgstr "Không tìm thấy khu vực trong màn hình hiện đang hoạt động"
125095 msgid "Unable to close area"
125096 msgstr "Không thể đóng khu vực lại được"
125099 msgid "Can only scale region size from an action zone"
125100 msgstr "Chỉ có thể đổi tỷ lệ kích thước của vùng từ địa phận hành động mà thôi"
125103 msgid "No more keyframes to jump to in this direction"
125104 msgstr "Không còn khung khóa nào để nhảy tới theo hướng này"
125107 msgid "No more markers to jump to in this direction"
125108 msgstr "Không còn dấu mốc nào để nhảy tới theo hướng này"
125111 msgid "Only window region can be 4-split"
125112 msgstr "Duy vùng/khu vực cửa sổ là có thể phân làm 4 mà thôi"
125115 msgid "Only last region can be 4-split"
125116 msgstr "Duy vùng/khu vực sau/cuối cùng là có thể phân làm 4 mà thôi"
125119 msgid "No fullscreen areas were found"
125120 msgstr "Không tìm thấy những vùng toàn màn hình"
125123 msgid "Removed amount of editors: %d"
125124 msgstr "Lượng các bộ biện soạn đã xóa: %d"
125127 msgid "Only supported in object mode"
125128 msgstr "Chỉ được hỗ trợ ở chế độ đối tượng mà thôi"
125131 msgid "expected a view3d region"
125132 msgstr "dự kiến phải có một vùng khung nhìn 3D"
125135 msgid "expected a timeline/animation area to be active"
125136 msgstr "dự kiến phải có một khoảng lịch trình thời gian/hoạt họa đang hoạt động"
125139 msgid "Context missing active object"
125140 msgstr "Ngữ cảnh thiếu đối tượng đang hoạt động"
125143 msgid "Cannot edit library linked or non-editable override object"
125144 msgstr "Không thể biên soạn thư viện liên kết hoặc không thể chỉnh sửa được"
125147 msgid "Cannot edit hidden object"
125148 msgstr "Không thể biên soạn đối tượng ẩn giấu được"
125151 msgid "expected a view3d region & editmesh"
125152 msgstr "dự kiến phải có một vùng khung nhìn 3D và khung lưới biên soạn"
125155 msgid "No object, or not exclusively in pose mode"
125156 msgstr "Không có đối tượng, hoặc không chuyên biệt ở trong chế độ tư thế"
125159 msgid "Object is a local library override"
125160 msgstr "Đối tượng là một trường hợp vượt quyền thư viện cục bộ"
125163 msgid "expected a view3d region & editcurve"
125164 msgstr "dự kiến phải có một vùng khung nhìn 3D và đường cong biên soạn"
125167 msgid "Toggling regions in the Top-bar is not allowed"
125168 msgstr "Không được phép bật/tắt các vùng trong thanh đỉnh (Top-bar)"
125171 msgid "Flipping regions in the Top-bar is not allowed"
125172 msgstr "Không được phép đảo lật các vùng trong thanh Tiêu Đề"
125175 msgid "Missing: %s"
125176 msgstr "Thiếu: %s"
125179 msgid "Missing: %s.%s"
125180 msgstr "Thiếu: %s.%s"
125183 msgid "No menu items found"
125184 msgstr "Không tìm thấy trình mục"
125187 msgid "Right click on buttons to add them to this menu"
125188 msgstr "Bấm chuột phải vào các nút để thêm chúng vào trình đơn này"
125191 msgid "Quick Favorites"
125192 msgstr "Trình Đơn Ưa Thích Nhanh"
125195 msgid "screen"
125196 msgstr "màn hình"
125199 msgctxt "Operator"
125200 msgid "Duplicate Current"
125201 msgstr "Nhân Đôi cái Hiện Tại"
125204 msgid "Original surface mesh is empty"
125205 msgstr "Bề mặt gốc của khung lưới trống rỗng"
125208 msgid "Evaluated surface mesh is empty"
125209 msgstr "Bề mặt tính toán của khung lưới trống rỗng"
125212 msgid "Missing surface mesh"
125213 msgstr "Thiếu bề mặt khung lưới"
125216 msgid "Missing UV map for attaching curves on original surface"
125217 msgstr "Thiếu ánh xạ UV để gắn các đường cong lên bề mặt ban đầu"
125220 msgid "Missing UV map for attaching curves on evaluated surface"
125221 msgstr "Thiếu ánh xạ UV để gắn các đường cong lên bề mặt tính toán"
125224 msgid "Invalid UV map: UV islands must not overlap"
125225 msgstr "Ánh xạ UV không hợp lệ: Các hải đảo UV không được chồng gối lên nhau"
125228 msgid "Cursor must be over the surface mesh"
125229 msgstr "Con trỏ phải nằm trên khung lưới bề mặt"
125232 msgid "Curves do not have surface attachment information"
125233 msgstr "Đường cong không có thông tin về bám dính vào bề mặt"
125236 msgid "UV map or surface attachment is invalid"
125237 msgstr "Ánh xạ UV hoặc bề mặt đính kèm bất hợp lệ"
125240 msgid "No active Grease Pencil layer"
125241 msgstr "Không có tầng lớp Bút Chì Dầu nào đang hoạt động cả"
125244 msgid "No Grease Pencil frame to draw on"
125245 msgstr "Không có khung hình Bút Chì Dầu nào để vẽ lên cả"
125248 msgid "PaintCurve"
125249 msgstr "ĐườngCongSơn"
125252 msgid "Sample color for %s"
125253 msgstr "Lấy mẫu vật về màu sắc cho %s"
125256 msgid "Brush. Use Left Click to sample for palette instead"
125257 msgstr "Đầu bút. Dùng Nút Chuột Trái để lấy mẫu vật cho bảng pha màu nhé"
125260 msgid "Palette. Use Left Click to sample more colors"
125261 msgstr "Bảng màu. Dùng Nút Chuột Trái để lấy thêm mẫu vật về màu sắc"
125264 msgid "Packed MultiLayer files cannot be painted"
125265 msgstr "Không thể sơn các tập tin đóng gói đa tầng được"
125268 msgid "Image requires 4 color channels to paint"
125269 msgstr "Hình ảnh cần có 4 kênh màu để sơn"
125272 msgid "Image requires 4 color channels to paint: %s"
125273 msgstr "Hình ảnh cần có 4 kênh màu để sơn: %s"
125276 msgid "Packed MultiLayer files cannot be painted: %s"
125277 msgstr "Không thể sơn các tập tin đóng gói đa tầng: %s"
125280 msgid " UVs,"
125281 msgstr " Các UV,"
125284 msgid " Materials,"
125285 msgstr " Nguyên Vật Liệu,"
125288 msgid " Textures (or linked),"
125289 msgstr " Chất Liệu (hoặc liên kết),"
125292 msgid " Stencil,"
125293 msgstr " Khuôn Tô,"
125296 msgid "Image could not be found"
125297 msgstr "Không tìm thấy hình ảnh"
125300 msgid "Image data could not be found"
125301 msgstr "Không tìm thấy dữ liệu hình ảnh"
125304 msgid "Image project data invalid"
125305 msgstr "Dữ liệu của hình ảnh phóng chiếu không hợp lệ"
125308 msgid "No active camera set"
125309 msgstr "Chưa đặt máy quay phim nào hoạt động cả"
125312 msgid "Could not get valid evaluated mesh"
125313 msgstr "Không thể đạt được khung lưới tính toán hợp lệ"
125316 msgid "No 3D viewport found to create image from"
125317 msgstr "Không tìm thấy cổng nhìn 3D nào để sử dụng nó kiến tạo hình ảnh được cả"
125320 msgid "Failed to create OpenGL off-screen buffer: %s"
125321 msgstr "Không kiến tạo được bộ đệm OpenGL ngoại màn hình: %s"
125324 msgid "Missing%s%s%s%s detected!"
125325 msgstr "Phát hiện thấy thiếu %s%s%s%s!"
125328 msgid "The modifier used does not support deformed locations"
125329 msgstr "Bộ điều chỉnh sử dụng không hỗ trợ các vị trí bị biến dạng"
125332 msgid "No vertex group data"
125333 msgstr "Không có dữ liệu nhóm điểm đỉnh nào cả"
125336 msgid "No vertex groups found"
125337 msgstr "Không tìm thấy nhóm điểm đỉnh nào cả"
125340 msgid "Active group is locked, aborting"
125341 msgstr "Nhóm đang hoạt động bị khóa. Bãi bỏ"
125344 msgid "No active vertex group for painting, aborting"
125345 msgstr "Không có nhóm điểm đỉnh nào đang hoạt động để có thể sơn. Bãi bỏ"
125348 msgid "Mirror group is locked, aborting"
125349 msgstr "Nhóm phản chiếu đối xứng bị khóa. Bãi bỏ"
125352 msgid "Multipaint group is locked, aborting"
125353 msgstr "Nhóm đa sơn bị khóa. Bãi bỏ"
125356 msgid "Not supported in dynamic topology mode"
125357 msgstr "Chưa được hỗ trợ trong chế độ cấu trúc liên kết động"
125360 msgid "Not supported in multiresolution mode"
125361 msgstr "Chưa được hỗ trợ trong chế độ đa độ phân giải"
125364 msgid "Click on the mesh to set the detail"
125365 msgstr "Bấm vào khung lưới để đặt chi tiết"
125368 msgid "Move the mouse to change the dyntopo detail size. LMB: confirm size, ESC/RMB: cancel, SHIFT: precision mode, CTRL: sample detail size"
125369 msgstr "Di chuyển chuột để thay đổi kích thước chi tiết cấu trúc động. NCT: xác nhận kích thước, ESC/NCP: hủy, SHIFT: chế độ chính xác, CTRL: lấy mẫu kích thước chi tiết"
125372 msgid "Warning!"
125373 msgstr "Cảnh Báo!"
125376 msgid "OK"
125377 msgstr "Chấp Nhận"
125380 msgid "Attribute Data Detected"
125381 msgstr "Phát Hiện thấy Dữ Liệu Thuộc Tính"
125384 msgid "Dyntopo will not preserve colors, UVs, or other attributes"
125385 msgstr "Liên Kết Cấu Trúc Động sẽ không bảo tồn màu sắc, UV, hay các thuộc tính khác đâu"
125388 msgid "Generative Modifiers Detected!"
125389 msgstr "Phát Hiện Thấy Có Các Bộ Điều Chỉnh Có Khả Năng Sinh Tạo!"
125392 msgid "Keeping the modifiers will increase polycount when returning to object mode"
125393 msgstr "Việc duy trì các bộ điều chỉnh sẽ làm tăng lượng đa giác khi quay trở lại chế độ đối tượng"
125396 msgid "Active brush does not contain any texture to distort the expand boundary"
125397 msgstr "Đầu bút đang hoạt động không có chất liệu nào để biến dạng ranh giới mở rộng"
125400 msgid "Texture mapping not set to 3D, results may be unpredictable"
125401 msgstr "Ánh xạ chất liệu không được đặt là 3D. Kết quả có thể là bất định"
125404 msgid "%s: Confirm, %s: Cancel"
125405 msgstr "%s: Xác Nhận, %s: Hủy"
125408 msgid "non-triangle face"
125409 msgstr "mặt phi tam giác"
125412 msgid "multi-res modifier"
125413 msgstr "bộ điều chỉnh đa phân giải"
125416 msgid "vertex data"
125417 msgstr "dữ liệu điểm đỉnh"
125420 msgid "edge data"
125421 msgstr "dữ liệu cạnh"
125424 msgid "face data"
125425 msgstr "dữ liệu mặt"
125428 msgid "constructive modifier"
125429 msgstr "bộ điều chỉnh có tính xây dựng"
125432 msgid "Object has non-uniform scale, sculpting may be unpredictable"
125433 msgstr "Đối tượng có tỷ lệ không đồng nhất, điêu khắc có thể cho kết quả bất định"
125436 msgid "Object has negative scale, sculpting may be unpredictable"
125437 msgstr "Đối tượng có tỷ lệ âm, việc điêu khắc có thể trở nên bất thường"
125440 msgid "No active brush"
125441 msgstr "Không có đầu bút nào đang hoạt động cả"
125444 msgid "Dynamic Topology found: %s, disabled"
125445 msgstr "Tìm thấy Liên Kết Cấu Trúc Động: %s, đã vô hiệu hóa"
125448 msgid "Compiled without sound support"
125449 msgstr "Được biên dịch không có sự hỗ trợ về âm thanh"
125452 msgid "AutoPack is enabled, so image will be packed again on file save"
125453 msgstr "Đã bật Tự Động Đóng Gói để hình ảnh sẽ được gói một lần nữa vào trong tập tin khi lưu"
125456 msgid "Active F-Curve"
125457 msgstr "Đường Cong-F đang Hoạt Động"
125460 msgid "Active Keyframe"
125461 msgstr "Khung Khóa đang Hoạt Động"
125464 msgid "Action must have at least one keyframe or F-Modifier"
125465 msgstr "Hành động phải có ít nhất một khung khóa hoặc một Bộ Điều Chỉnh-F"
125468 msgid "Action has already been stashed"
125469 msgstr "Hành động đã được cất giấu"
125472 msgid "Could not find current NLA Track"
125473 msgstr "Không tìm thấy Rãnh NLA hiện tại"
125476 msgid "Internal Error: Could not find Animation Data/NLA Stack to use"
125477 msgstr "Lỗi Nội Bộ: Không tìm thấy Dữ Liệu Hoạt Họa/Ngăn Xếp NLA để sử dụng"
125480 msgid "Action '%s' will not be saved, create Fake User or Stash in NLA Stack to retain"
125481 msgstr "Hành động '%s' sẽ không được lưu. Duy trì nó bằng cách kiến tạo Người Dùng Giả hoặc Cất Giấu (stash) nó trong ngăn xếp NLA"
125484 msgid "No keyframes copied to the internal clipboard"
125485 msgstr "Không có khung khóa nào đã được sao chép vào bảng nhớ tạm nội bộ cả"
125488 msgid "Keyframe pasting is not available for mask mode"
125489 msgstr "Không thể dán khung khóa trong chế độ màn chắn lọc"
125492 msgid "No data in the internal clipboard to paste"
125493 msgstr "Không có dữ liệu trong khay nhớ tạm nội bộ để dán"
125496 msgid "Keyframe pasting is not available for grease pencil or mask mode"
125497 msgstr "Không được phép dán khung khóa trong chế độ Bút Chì Dầu hay màn chắn lọc"
125500 msgid "No selected F-Curves to paste into"
125501 msgstr "Không có Đường Cong-F nào được chọn để có thể dán vào đó được"
125504 msgid "Insert Keyframes is not yet implemented for this mode"
125505 msgstr "Chèn Khung Khóa chưa được thực hiện cho chế độ này"
125508 msgid "Not implemented for Masks"
125509 msgstr "Chưa được thực hiện cho Màn Chắn Lọc"
125512 msgid "Cannot activate a file selector dialog, one already open"
125513 msgstr "Không thể kích hoạt hộp thoại chọn tập tin được, một hộp thoại đã được mở rồi"
125516 msgid "Texture Field"
125517 msgstr "Trường Lực Chất Liệu"
125520 msgid "Brush Mask"
125521 msgstr "Màn Chắn Lọc Đầu Bút"
125524 msgid "No textures in context"
125525 msgstr "Không có chất liệu nào trong ngữ cảnh này cả"
125528 msgid "Show texture in texture tab"
125529 msgstr "Hiển thị chất liệu trong mục chất liệu"
125532 msgid "Fields"
125533 msgstr "Trường"
125536 msgid "No (unpinned) Properties Editor found to display texture in"
125537 msgstr "Không tìm được Bộ Biên Tập Đặc Tính nào (chưa đinh ghìm) để hiển thị họa tiết phía trong"
125540 msgid "No texture user found"
125541 msgstr "Không tìm thấy người nào dùng chất liệu cả"
125544 msgid "File Path:"
125545 msgstr "Đường Dẫn Tập Tin:"
125548 msgid "Track is locked"
125549 msgstr "Rãnh bị khóa"
125552 msgid "X:"
125553 msgstr "X:"
125556 msgid "Y:"
125557 msgstr "Y:"
125560 msgid "Pattern Area:"
125561 msgstr "Khu Vực Mẫu:"
125564 msgid "Width:"
125565 msgstr "Chiều Rộng:"
125568 msgid "Height:"
125569 msgstr "Chiều Cao:"
125572 msgid "Search Area:"
125573 msgstr "Vùng Lùng Tìm:"
125576 msgid "Marker is disabled at current frame"
125577 msgstr "Dấu mốc không hoạt động tại khung hình hiện tại"
125580 msgid "Marker is enabled at current frame"
125581 msgstr "Dấu mốc hoạt động tại khung hình hiện tại"
125584 msgid "X-position of marker at frame in screen coordinates"
125585 msgstr "Vị trí-X của dấu mốc tại khung hình trong tọa độ màn hình"
125588 msgid "Y-position of marker at frame in screen coordinates"
125589 msgstr "Vị trí-Y của dấu mốc tại khung hình trong tọa độ màn hình"
125592 msgid "X-offset to parenting point"
125593 msgstr "Dịch chuyển-X khỏi điểm gốc"
125596 msgid "Y-offset to parenting point"
125597 msgstr "Dịch chuyển-Y khỏi điểm gốc"
125600 msgid "Width of marker's pattern in screen coordinates"
125601 msgstr "Chiều rộng vùng hình mẫu để nhận dạng của dấu mốc trong tọa độ màn hình"
125604 msgid "Height of marker's pattern in screen coordinates"
125605 msgstr "Chiều cao vùng mẫu hình để nhận dạng của dấu mốc trong tọa độ màn hình"
125608 msgid "X-position of search at frame relative to marker's position"
125609 msgstr "Vị trí-X của vùng lùng tìm tại khung hình tương đối với vị trí của dấu mốc"
125612 msgid "Y-position of search at frame relative to marker's position"
125613 msgstr "Vị trí-Y của vùng lùng tìm tại khung hình tương đối với vị trí của dấu mốc"
125616 msgid "Width of marker's search in screen coordinates"
125617 msgstr "Chiều rộng vùng lùng tìm của dấu mốc trong tọa độ màn hình"
125620 msgid "Height of marker's search in screen coordinates"
125621 msgstr "Chiều cao vùng lùng tìm của dấu mốc trong tọa độ màn hình"
125624 msgid "%d x %d"
125625 msgstr "%d x %d"
125628 msgid ", %d float channel(s)"
125629 msgstr ", %d (các) kênh float (số thực)"
125632 msgid ", RGBA float"
125633 msgstr ", RGBA float (số thực)"
125636 msgid ", RGB float"
125637 msgstr ", RGB float (số thực)"
125640 msgid ", RGBA byte"
125641 msgstr ", RGBA byte"
125644 msgid ", RGB byte"
125645 msgstr ", RGB byte"
125648 msgid ", %.2f fps"
125649 msgstr ", %.2f khung hình/giây"
125652 msgid ", failed to load"
125653 msgstr ", không thể nạp được"
125656 msgid "Frame: %d / %d"
125657 msgstr "Khung Hình: %d / %d"
125660 msgid "Frame: - / %d"
125661 msgstr "Khung Hình: - / %d"
125664 msgid "unsupported movie clip format"
125665 msgstr "định dạng của đoạn phim chưa được hỗ trợ"
125668 msgid "No files selected to be opened"
125669 msgstr "Chưa có tập tin nào được chọn để mở hết"
125672 msgid "Cannot read '%s': %s"
125673 msgstr "Không thể đọc '%s' : %s"
125676 msgid "Use LMB click to define location where place the marker"
125677 msgstr "Dùng cái bấm của NCT để xác định vị trí, nơi đặt dấu mốc"
125680 msgid "No active track to join to"
125681 msgstr "Không có dấu giám sát đang hoạt động nào để hội nhập vào cả"
125684 msgid "Object used for camera tracking cannot be deleted"
125685 msgstr "Không thể xóa đối tượng dùng để giám sát máy quay phim"
125688 msgid "Feature detection requires valid clip frame"
125689 msgstr "Phát hiện hình thể đòi hỏi khung hình của phim hợp lệ"
125692 msgid "At least one track with bundle should be selected to define origin position"
125693 msgstr "Nên chọn ít nhất một dấu giám sát có nhóm điểm để xác định vị trí tọa độ gốc"
125696 msgid "No object to apply orientation on"
125697 msgstr "Không có đối tượng để áp dụng định hướng vào"
125700 msgid "Three tracks with bundles are needed to orient the floor"
125701 msgstr "Cần ba dấu giám sát có nhóm điểm để xác định định hướng của sàn"
125704 msgid "Single track with bundle should be selected to define axis"
125705 msgstr "Nên chọn một dấu giám sát có nhóm điểm để xác định trục"
125708 msgid "Two tracks with bundles should be selected to set scale"
125709 msgstr "Nên chọn hai dấu giám sát có nhóm điểm để đặt tỷ lệ"
125712 msgid "Need at least 4 selected point tracks to create a plane"
125713 msgstr "Cần phải lựa chọn ít nhất 4 điểm giám sát để kiến tạo một bình diện"
125716 msgid "Some data failed to reconstruct (see console for details)"
125717 msgstr "Một số dữ liệu không tái dựng được (xem bàn giao tiếp để biết thêm chi tiết)"
125720 msgid "Average re-projection error: %.2f px"
125721 msgstr "Sai số tái phóng chiếu trung bình: %.2f điểm ảnh"
125724 msgid "Track the selected markers backward for the entire clip"
125725 msgstr "Giám sát các dấu mốc đã chọn ngược trở lại cho toàn bộ đoạn phim"
125728 msgid "Track the selected markers backward by one frame"
125729 msgstr "Giám sát các dấu mốc đã chọn ngược trở lại một khung hình"
125732 msgid "Track the selected markers forward for the entire clip"
125733 msgstr "Giám sát các dấu mốc đã chọn về phía trước cho toàn bộ đoạn phim"
125736 msgid "Track the selected markers forward by one frame"
125737 msgstr "Giám sát các dấu mốc đã chọn về phía trước một khung hình"
125740 msgid "New lines unsupported, call this operator multiple times"
125741 msgstr "Dòng mới chưa được hỗ trợ, hãy gọi thao tác này nhiều lần nhé"
125744 msgid "New Catalog"
125745 msgstr "Danh Mục Mới"
125748 msgid "Delete Catalog"
125749 msgstr "Xóa Danh Mục"
125752 msgid "Move catalog {} into {}"
125753 msgstr "Di chuyển danh mục {} vào trong {}"
125756 msgid "Move assets to catalog"
125757 msgstr "Di chuyển tài sản vào danh mục"
125760 msgid "Move asset to catalog"
125761 msgstr "Di chuyển tài sản vào danh mục"
125764 msgid "Move catalog {} to the top level of the tree"
125765 msgstr "Di chuyển danh mục {} lên cấp bậc cao nhất của cấu trúc cây"
125768 msgid "Move assets out of any catalog"
125769 msgstr "Di chuyển tài sản ra khỏi danh mục nào đó"
125772 msgid "Move asset out of any catalog"
125773 msgstr "Di chuyển tài sản ra khỏi danh mục nào đó"
125776 msgid "Catalog cannot be dropped into itself"
125777 msgstr "Danh mục không thể được thả vào chính bản thân nó được"
125780 msgid "Catalog is already placed inside this catalog"
125781 msgstr "Danh mục đã được đặt ở bên trong danh mục này rồi"
125784 msgid "Only assets from this current file can be moved between catalogs"
125785 msgstr "Chỉ có thể di chuyển các nội dung từ tập tin hiện tại này giữa các danh mục mà thôi"
125788 msgid "Catalogs cannot be edited in this asset library"
125789 msgstr "Không thể biên soạn danh mục trong thư viện tài sản này được"
125792 msgid "Catalog is already placed at the highest level"
125793 msgstr "Danh mục đã được đặt ở cấp bậc cao nhất"
125796 msgid "No results match the search filter"
125797 msgstr "Không có kết quả nào xứng khớp với thanh lọc tìm kiếm cả"
125800 msgid "No items"
125801 msgstr "Không có mục nào cả"
125804 msgid "File path"
125805 msgstr "Đường dẫn tập tin"
125808 msgid "Path to asset library does not exist:"
125809 msgstr "Đường dẫn đến thư viện tài sản không tồn tại:"
125812 msgid ""
125813 "Asset Libraries are local directories that can contain .blend files with assets inside.\n"
125814 "Manage Asset Libraries from the File Paths section in Preferences"
125815 msgstr ""
125816 "Thư Viện Tài Sản là thư mục địa phương, có thể chứa các tập tin .blend có tài sản bên trong chúng.\n"
125817 "Chúng ta có thể quản lý các Thư Viện Tài Sản ở phần Đường Dẫn Tập Tin trong Cài Đặt Sở Thích của phần mềm"
125820 msgid "Unreadable Blender library file:"
125821 msgstr "Tập tin thư viện Blender không thể đọc được:"
125824 msgid "Link target"
125825 msgstr "Liên kết mục tiêu"
125828 msgid "This file is offline"
125829 msgstr "Tập tin này hiện là ngoại tuyến"
125832 msgid "This file is read-only"
125833 msgstr "Tập tin này chỉ là duy đọc mà thôi"
125836 msgid "This is a restricted system file"
125837 msgstr "Đây là một tập tin hệ thống hạn chế"
125840 msgid "seconds"
125841 msgstr "giây"
125844 msgid "Could not rename: %s"
125845 msgstr "Không thể đổi tên: %s"
125848 msgid "Unable to create configuration directory to write bookmarks"
125849 msgstr "Không thể kiến tạo thư mục cấu hình để ghi các dấu trang được"
125852 msgid "File does not exist"
125853 msgstr "Tập tin không tồn tại"
125856 msgid "No parent directory given"
125857 msgstr "Chưa được cung cấp thư mục phụ huynh"
125860 msgid "Could not create new folder name"
125861 msgstr "Không kiến tạo được tên thư mục mới"
125864 msgid "Unable to open or write bookmark file \"%s\""
125865 msgstr "Không thể mở hoặc ghi tập tin đánh dấu trang \"%s\" được"
125868 msgid "Failure to perform external file operation on \"%s\""
125869 msgstr "Thất bại trong việc thao tác tập tin bên ngoài trên \"%s\""
125872 msgid "'%s' given path is OS-invalid, creating '%s' path instead"
125873 msgstr "Đường dẫn đã cho '%s' không hợp lệ với Hệ Điều Hành. Thay vào đó, kiến tạo đường dẫn '%s'"
125876 msgid "Could not create new folder: %s"
125877 msgstr "Không kiến tạo được thư mục mới: %s"
125880 msgid "Could not delete file or directory: %s"
125881 msgstr "Không xóa được tập tin hoặc thư mục: %s"
125884 msgid "More than one item is selected"
125885 msgstr "Nhiều mục, hơn một cái, đã được chọn"
125888 msgid "No items are selected"
125889 msgstr "Chưa có mục nào được chọn cả"
125892 msgid "Cancel"
125893 msgstr "Hủy"
125896 msgid "File name, overwrite existing"
125897 msgstr "Tên tập tin, viết đè lên cái hiện có"
125900 msgid "File name"
125901 msgstr "Tên tập tin"
125904 msgid "Asset Catalogs"
125905 msgstr "Danh Mục Tài Sản"
125908 msgid "Date Modified"
125909 msgstr "Ngày Thay Đổi"
125912 msgid "Home"
125913 msgstr "Nhà"
125916 msgid "Desktop"
125917 msgstr "Màn Hình Làm Việc"
125920 msgid "Downloads"
125921 msgstr "Bản Tải Về"
125924 msgid "Music"
125925 msgstr "Nhạc"
125928 msgid "Pictures"
125929 msgstr "Ảnh"
125932 msgid "Videos"
125933 msgstr "Video"
125936 msgid "OneDrive"
125937 msgstr "MộtỔCứng"
125940 msgid "Movies"
125941 msgstr "Phim"
125944 msgid "Cursor X"
125945 msgstr "Con Trỏ X"
125948 msgid "Cursor to Selection"
125949 msgstr "Con Trỏ sang Sự Lựa Chọn"
125952 msgid "Cursor Value to Selection"
125953 msgstr "Giá Trị Con Trỏ sang chỗ Lựa Chọn"
125956 msgid "Handle Smoothing"
125957 msgstr "Làm Mịn Tay Cầm"
125960 msgid "Interpolation:"
125961 msgstr "Nội Suy:"
125964 msgid "None for Enum/Boolean"
125965 msgstr "Không đối với Enum/Boolean"
125968 msgid "Key Frame"
125969 msgstr "Khung Khóa"
125972 msgid "Prop:"
125973 msgstr "Tính Chất:"
125976 msgid "Driver Value:"
125977 msgstr "Giá Trị Điều Vận:"
125980 msgid "Expression:"
125981 msgstr "Biểu Thức:"
125984 msgid "Add Input Variable"
125985 msgstr "Thêm Biến Số Đầu Vào"
125988 msgid "Value:"
125989 msgstr "Giá Trị:"
125992 msgid "Update Dependencies"
125993 msgstr "Cập Nhật các Phụ Thuộc"
125996 msgid "Driven Property:"
125997 msgstr "Tính Chất Điều Vận:"
126000 msgid "Driver:"
126001 msgstr "Điều Vận:"
126004 msgid "Show in Drivers Editor"
126005 msgstr "Hiển Thị Trình Biên Soạn Điều Vận"
126008 msgid "Let the driver determine this property's value"
126009 msgstr "Hãy để cho bộ điều vận xác định giá trị của tính chất này"
126012 msgid "Add a Driver Variable to keep track of an input used by the driver"
126013 msgstr "Thêm một Biến Điều Vận (Driver Variable) để theo dõi đầu vào mà điều vận sử dụng"
126016 msgid "Invalid variable name, click here for details"
126017 msgstr "Tên ẩn số không hợp lệ, bấm vào đây để xem chi tiết"
126020 msgid "Delete target variable"
126021 msgstr "Xóa biến số mục tiêu"
126024 msgid "Force updates of dependencies - Only use this if drivers are not updating correctly"
126025 msgstr "Bắt cập nhật các phụ thuộc - Chỉ sử dụng cái này nếu các điều vận không cập nhật đúng đắn"
126028 msgid "F-Curve only has F-Modifiers"
126029 msgstr "Đường Cong-F chỉ có Bộ Điều Chỉnh-F"
126032 msgid "See Modifiers panel below"
126033 msgstr "Xem bảng các Bộ Điều Chỉnh ở dưới"
126036 msgid "F-Curve doesn't have any keyframes as it only contains sampled points"
126037 msgstr "Đường Cong-F không có khung khóa nào vì nó chỉ có chứa các điểm lấy mẫu vật"
126040 msgid "No active keyframe on F-Curve"
126041 msgstr "Không có khung khóa nào đang hoạt động trên Đường Cong-F cả"
126044 msgid "It cannot be left blank"
126045 msgstr "Nó không thể để trống rỗng được"
126048 msgid "It cannot start with a number"
126049 msgstr "Nó không thể bắt đầu bằng một con số được"
126052 msgid "It cannot start with a special character, including '$', '@', '!', '~', '+', '-', '_', '.', or ' '"
126053 msgstr "Nó không thể bắt đầu bằng một ký tự đặc biệt, như: '$', '@', '!', '~', '+', '-', '_', '.', hoặc ' ' được"
126056 msgid "It cannot contain spaces (e.g. 'a space')"
126057 msgstr "Nó không thể chứa các dấu cách (ví dụ: 'một dấu cách trống') được"
126060 msgid "It cannot contain dots (e.g. 'a.dot')"
126061 msgstr "Nó không thể chứa các dấu chấm (ví dụ: 'a.dot') được"
126064 msgid "It cannot contain special (non-alphabetical/numeric) characters"
126065 msgstr "Nó không thể chứa các ký tự đặc biệt (không nằm trong bảng chữ cái, hoặc không phải là chữ số)"
126068 msgid "It cannot be a reserved keyword in Python"
126069 msgstr "Nó không thể là một từ dành riêng trong Python được"
126072 msgid "ERROR: Invalid Python expression"
126073 msgstr "Lỗi: Biểu thức Python không hợp lệ"
126076 msgid "Python restricted for security"
126077 msgstr "Python đã bị hạn chế (không được phép hoạt động) vì lý do bảo an"
126080 msgid "Slow Python expression"
126081 msgstr "Biểu thức Python chậm trễ"
126084 msgid "WARNING: Driver expression may not work correctly"
126085 msgstr "CẢNH BÁO: Biểu thức điều vận có thể sẽ không hoạt động đúng đắn"
126088 msgid "TIP: Use variables instead of bpy.data paths (see below)"
126089 msgstr "KHUYÊN: Dùng các biến số thay vì các đường dẫn trong bpy.data (xem dưới đây)"
126092 msgid "TIP: bpy.context is not safe for renderfarm usage"
126093 msgstr "KHUYÊN: bpy.context không an toàn cho việc sử dụng với trại kết xuất"
126096 msgid "ERROR: Invalid target channel(s)"
126097 msgstr "Lỗi: Kênh mục tiêu không hợp lệ"
126100 msgid "ERROR: Driver is useless without any inputs"
126101 msgstr "Lỗi: Điều vận sẽ là vô dụng nếu không có các đầu vào"
126104 msgid "TIP: Use F-Curves for procedural animation instead"
126105 msgstr "KHUYÊN: Nên sử dụng các Đường Cong-F đối với thủ tục hoạt họa thì hơn"
126108 msgid "F-Modifiers can generate curves for those too"
126109 msgstr "Các Bộ Điều Chỉnh-F cũng có thể sinh tạo các đường cong cho những cái đó nữa"
126112 msgid "Driven Property"
126113 msgstr "Tính Chất Điều Vận"
126116 msgid "Add/Edit Driver"
126117 msgstr "Thêm/Biên Soạn Điều Vận"
126120 msgctxt "Operator"
126121 msgid "Invalid Variable Name"
126122 msgstr "Tên Ẩn Số Không Hợp Lệ"
126125 msgid "<No ID>"
126126 msgstr "<Không có ID>"
126129 msgid "No active F-Curve to add a keyframe to. Select an editable F-Curve first"
126130 msgstr "Không có Đường Cong-F nào đang hoạt động để thêm một khung khóa vào. Hãy chọn một Đường Cong-F có thể biên soạn được trước đã"
126133 msgid "No selected F-Curves to add keyframes to"
126134 msgstr "Không có Đường Cong-F đã chọn nào để có thể thêm các khung khóa vào được"
126137 msgid "No channels to add keyframes to"
126138 msgstr "Không có kênh nào để thêm khung khóa vào được"
126141 msgid "Keyframes cannot be added to sampled F-Curves"
126142 msgstr "Không thể thêm khung khóa vào Đường Cong-F đã lấy mẫu vật"
126145 msgid "Active F-Curve is not editable"
126146 msgstr "Không thể biên soạn Đường Cong-F đang hoạt động"
126149 msgid "Remove F-Modifiers from F-Curve to add keyframes"
126150 msgstr "Xóa các Bộ Điều Chỉnh-F khỏi Đường Cong-F để thêm các khung khóa"
126153 msgid "Unsupported audio format"
126154 msgstr "Định dạng âm thanh chưa được hỗ trợ"
126157 msgid "No Euler Rotation F-Curves to fix up"
126158 msgstr "Không có Đường Cong-F cho sự xoay chiều Euler để chỉnh sửa"
126161 msgid "No Euler Rotations could be corrected"
126162 msgstr "Không có Xoay Chiều Euler nào có thể chỉnh sửa được cả"
126165 msgid "No Euler Rotations could be corrected, ensure each rotation has keys for all components, and that F-Curves for these are in consecutive XYZ order and selected"
126166 msgstr "Không thể chỉnh sửa sự xoay chiều Euler. Phải chắc chắn là mỗi sự xoay chiều đề có khung khóa cho toàn bộ các thành phần, Đường Cong-F cho chúng có thứ tự XYZ tuần tự và đã được chọn rồi"
126169 msgid "The rotation channel was filtered"
126170 msgstr "Kênh xoay chiều đã được thanh lọc"
126173 msgid "No control points are selected"
126174 msgstr "Không có điểm điều khiển nào đã được chọn cả"
126177 msgid "Modifier could not be added (see console for details)"
126178 msgstr "Không thể thêm bộ điều chỉnh (xem thông tin ở bàn giao tiếp để biết chi tiết)"
126181 msgid "No F-Modifiers available to be copied"
126182 msgstr "Không có Bộ Điều Chỉnh-F để sao chép"
126185 msgid "No F-Modifiers to paste"
126186 msgstr "Không có Bộ Điều Chỉnh-F để dán"
126189 msgid "File not found '%s'"
126190 msgstr "Không tìm thấy tập tin '%s'"
126193 msgid "Euler Rotation F-Curve has invalid index (ID='%s', Path='%s', Index=%d)"
126194 msgstr "Đường Cong-F về Xoay Chiều Euler có chỉ số không hợp lệ (ID='%s', Đường dẫn='%s', Chỉ số=%d)"
126197 msgid "Missing %s%s%s component(s) of euler rotation for ID='%s' and RNA-Path='%s'"
126198 msgstr "Thiếu thành phần %s%s%s trong xoay chiều Euler đối với ID='%s' và Đường dẫn RNA'%s'="
126201 msgid "XYZ rotations not equally keyed for ID='%s' and RNA-Path='%s'"
126202 msgstr "Các xoay chiều XYZ không được khóa hóa một cách tương đồng đối với Chỉ Danh ID='%s' và RNA-Path='%s'"
126205 msgid "%d of %d rotation channels were filtered (see the Info window for details)"
126206 msgstr "%d của %d các kênh xoay chiều đã được thanh lọc (xin xem Cửa sổ thông tin để biết thêm chi tiết)"
126209 msgid "All %d rotation channels were filtered"
126210 msgstr "Toàn thể %d kênh xoay chiều đã được thanh lọc"
126213 msgid "No drivers deleted"
126214 msgstr "Không có trình điều vận nào bị xóa cả"
126217 msgid "Deleted %u drivers"
126218 msgstr "Đã xóa %u trình điều vận"
126221 msgid "Decimate Keyframes"
126222 msgstr "Tiêu Hao Khung Khóa"
126225 msgid "Shear Keys"
126226 msgstr "Xô Nghiêng Khóa"
126229 msgid "Scale from Neighbor Keys"
126230 msgstr "Đổi tỷ lệ từ các Khóa Hàng Xóm"
126233 msgid "Decimate F-Curves by specifying how much they can deviate from the original curve"
126234 msgstr "Tiêu hao Đường Cong-F bằng cách chỉ định lượng thiên lệch mà chúng có thể di chuyển khỏi đường cong ban đầu là bao nhiêu"
126237 msgid "Cannot find keys to operate on"
126238 msgstr "Không tìm thấy khung khóa để thao tác cả"
126241 msgid "You need at least 2 keys to the right side of the selection"
126242 msgstr "Bạn cần có ít nhất 2 phím ở bên phải của lựa chọn"
126245 msgid "You need at least 2 keys to the left side of the selection"
126246 msgstr "Bạn cần ít nhất 2 khóa ở bên trái của lựa chọn"
126249 msgid "There is no animation data to operate on"
126250 msgstr "Không có dữ liệu hoạt họa nào để thao tác trên đó cả"
126253 msgid "Discard"
126254 msgstr "Loại Bỏ"
126257 msgid "Select Slot"
126258 msgstr "Chọn Khe"
126261 msgid "Select Layer"
126262 msgstr "Chọn Tầng"
126265 msgid "Select Pass"
126266 msgstr "Chọn Lượt"
126269 msgid "Select View"
126270 msgstr "Chọn Góc Nhìn"
126273 msgid "Hard coded Non-Linear, Gamma:1.7"
126274 msgstr "Gamma:1.7, Phi Tuyến Tính gắn cố định"
126277 msgid "Can't Load Image"
126278 msgstr "Không Nạp được Hình Ảnh"
126281 msgid "%d float channel(s)"
126282 msgstr "%d kênh số thực"
126285 msgid " RGBA float"
126286 msgstr " Số thực RGBA"
126289 msgid " RGB float"
126290 msgstr " Số thực RGB"
126293 msgid " RGBA byte"
126294 msgstr " byte RGBA"
126297 msgid " RGB byte"
126298 msgstr " byte RGB"
126301 msgid "Frame %d / %d"
126302 msgstr "Khung Hình %d / %d"
126305 msgid "Frame %d: %s"
126306 msgstr "Khung Hình %d: %s"
126309 msgid "Frame %d"
126310 msgstr "Khung Hình %d"
126313 msgid "unsupported image format"
126314 msgstr "định dạng hình ảnh chưa hỗ trợ"
126317 msgid "Can only save sequence on image sequences"
126318 msgstr "Chỉ có thể lưu trình tự trong trình tự hình ảnh mà thôi"
126321 msgid "Cannot save multilayer sequences"
126322 msgstr "Không thể lưu các trình tự hình ảnh đa tầng lớp"
126325 msgid "No images have been changed"
126326 msgstr "Không có hình ảnh nào đã bị thay đổi cả"
126329 msgid "Images cannot be copied while rendering"
126330 msgstr "Không thể sao chép các hình ảnh trong khi kết xuất được"
126333 msgid "Packing movies or image sequences not supported"
126334 msgstr "Không hỗ trợ đóng gói phim hoặc chuỗi hình ảnh"
126337 msgid "Unpacking movies or image sequences not supported"
126338 msgstr "Không hỗ trợ giải nén phim hoặc chuỗi hình ảnh"
126341 msgid "Invalid UDIM index range was specified"
126342 msgstr "Phạm vi chỉ số UDIM xác định là bất hợp lệ"
126345 msgid "No UDIM tiles were created"
126346 msgstr "Không có ô UDIM nào được kiến tạo cả"
126349 msgid "Packed to memory image \"%s\""
126350 msgstr "Đóng gói vào hình ảnh trong bộ nhớ \"%s\""
126353 msgid "Cannot save image, path \"%s\" is not writable"
126354 msgstr "Không thể lưu hình ảnh, đường dẫn đến \"%s\" không phải là đường có thể viết được"
126357 msgid "Saved image \"%s\""
126358 msgstr "Đã lưu hình ảnh '%s'\""
126361 msgid "%d image(s) will be saved in %s"
126362 msgstr "sẽ lưu %d hình ảnh vào %s"
126365 msgid "Saved %s"
126366 msgstr "Đã Lưu %s"
126369 msgid "Packed library image can't be saved: \"%s\" from \"%s\""
126370 msgstr "Hình ảnh thư viện đóng gói không thể lưu được: \"%s\" từ \"%s\""
126373 msgid "Image can't be saved, use a different file format: \"%s\""
126374 msgstr "Hình ảnh không thể lưu được. Hãy sử dụng một định dạng tập tin khác: \"%s\""
126377 msgid "Multiple images can't be saved to an identical path: \"%s\""
126378 msgstr "Lưu nhiều hình ảnh vào cùng một đường dẫn: \"%s\" là điều không thể làm được"
126381 msgid "Image can't be saved, no valid file path: \"%s\""
126382 msgstr "Hình ảnh không thể lưu được. Đường dẫn: \"%s\" không hợp lệ"
126385 msgid "can't save image while rendering"
126386 msgstr "không thể lưu hình ảnh trong khi đang kết xuất"
126389 msgid "No images available"
126390 msgstr "Không có hình ảnh nào có sẵn được sử dụng cả"
126393 msgid "No compatible images are on the clipboard"
126394 msgstr "Không có hình ảnh tương thích nào trong bộ nhớ tạm"
126397 msgid "Unpack 1 File"
126398 msgstr "Tháo Gỡ 1 Tập Tin"
126401 msgid "Unpack %d Files"
126402 msgstr "Tháo Gỡ %d Tập Tin"
126405 msgid "No packed files to unpack"
126406 msgstr "Không thấy có các tập tin đóng gói để tháo gỡ"
126409 msgid "No packed file"
126410 msgstr "Không thấy có tập tin đóng gói"
126413 msgid "Cannot set relative paths with an unsaved blend file"
126414 msgstr "Không thể đặt đường dẫn tương đối với một tập tin .blend chưa được lưu"
126417 msgid "Cannot set absolute paths with an unsaved blend file"
126418 msgstr "Không thể đặt đường dẫn tuyệt đối với một tập tin .blend chưa được lưu"
126421 msgid "(Key) "
126422 msgstr "(Khóa) "
126425 msgid "Verts:%s/%s | Edges:%s/%s | Faces:%s/%s | Tris:%s"
126426 msgstr "Đỉnh:%s/%s | Cạnh:%s/%s | B.Mặt:%s/%s | T.Giác:%s"
126429 msgid "Joints:%s/%s | Bones:%s/%s"
126430 msgstr "KhNối:%s/%s | Xương:%s/%s"
126433 msgid "Verts:%s/%s"
126434 msgstr "Điểm Đỉnh:%s/%s"
126437 msgid "Bones:%s/%s"
126438 msgstr "Xương:%s/%s"
126441 msgid "Layers:%s | Frames:%s | Strokes:%s | Points:%s"
126442 msgstr "TLớp:%s | KhHình:%s | Nét Vẽ:%s | Điểm:%s"
126445 msgid "Verts:%s | Tris:%s"
126446 msgstr "Đỉnh:%s | TGiác:%s"
126449 msgid "Verts:%s | Faces:%s"
126450 msgstr "Đỉnh:%s | Mặt:%s"
126453 msgid "Verts:%s | Faces:%s | Tris:%s"
126454 msgstr "Điểm đỉnh:%s | Các Mặt:%s | Tam giác:%s"
126457 msgid " | Objects:%s/%s"
126458 msgstr " | Đối tượng:%s/%s"
126461 msgid "Duration: %s (Frame %i/%i)"
126462 msgstr "Thời lượng: %s (Khung Hình %i/%i)"
126465 msgid "Memory: %s"
126466 msgstr "Bộ Nhớ: %s"
126469 msgid "VRAM: %.1f/%.1f GiB"
126470 msgstr "Bộ Nhớ Video: %.1f/%.1f GiB"
126473 msgid "VRAM: %.1f GiB Free"
126474 msgstr "Bộ Nhớ Video: %.1f GiB Khả Dụng"
126477 msgid "Joints"
126478 msgstr "Khớp Nối"
126481 msgid "Sync Length"
126482 msgstr "Đồng Bộ Hóa Độ Dài"
126485 msgid "Now"
126486 msgstr "Ngay Bây Giờ"
126489 msgid "Playback Scale"
126490 msgstr "Đổi Tỷ Lệ Chơi Lại"
126493 msgid "Active Strip Name"
126494 msgstr "Tên Dải đang Hoạt Động"
126497 msgid "No AnimData blocks to enter tweak mode for"
126498 msgstr "Không có khối dữ liệu hành động nào để bước vào chế độ hiệu chỉnh cả"
126501 msgid "No active strip(s) to enter tweak mode on"
126502 msgstr "Không có dải phim nào đang hoạt động để bước vào chế độ hiệu chỉnh cả"
126505 msgid "No AnimData blocks in tweak mode to exit from"
126506 msgstr "Không có khối Dữ Liệu Hoạt Họa nào trong chế độ hiệu chỉnh để thoát ra cả"
126509 msgid "No active track(s) to add strip to, select an existing track or add one before trying again"
126510 msgstr "Không có rãnh nào đang hoạt động để thêm dải phim vào cả, chọn một rãnh hiện tồn tại, hoặc cho thêm một rãnh mới trước khi thử lại nhé"
126513 msgid "No valid action to add"
126514 msgstr "Không có hành động hợp lệ nào để thêm vào cả"
126517 msgid "Needs at least a pair of adjacent selected strips with a gap between them"
126518 msgstr "Cần ít nhất hai dải chọn nằm kề nhau với một kẽ hở ở giữa chúng"
126521 msgid "Cannot swap selected strips because they will overlap each other in their new places"
126522 msgstr "Không thể hoán đổi các dải đã chọn vì chúng sẽ chồng lên nhau ở vị trí mới của chúng được"
126525 msgid "Cannot swap selected strips as they will not be able to fit in their new places"
126526 msgstr "Không thể tráo đổi các dải đã chọn vì chúng không khít vừa chỗ mới của chúng được"
126529 msgid "Action '%s' does not specify what data-blocks it can be used on (try setting the 'ID Root Type' setting from the data-blocks editor for this action to avoid future problems)"
126530 msgstr "Hành động '%s' không xác định khối dữ liệu nào nó có thể sử dụng (thử đặt 'ID Root Type' (Loại Gốc ID) trong trình biên soạn khối dữ liệu hành động này để tránh những vấn đề trong tương lai)"
126533 msgid "Could not add action '%s' as it cannot be used relative to ID-blocks of type '%s'"
126534 msgstr "Không thể thêm hành động '%s' vì nó không thể được sử dụng tương đối với khối ID loại '%s'"
126537 msgid "Too many clusters of strips selected in NLA Track (%s): needs exactly 2 to be selected"
126538 msgstr "Số cụm các đoạn được chọn trong các Rãnh NLA (%s) quá nhiều: cần phải chọn đúng 2 đoạn mà thôi"
126541 msgid "Too few clusters of strips selected in NLA Track (%s): needs exactly 2 to be selected"
126542 msgstr "Số cụm các đoạn được chọn trong Rãnh NLA (%s) quá ít: cần phải chọn đúng 2 đoạn"
126545 msgid "Cannot swap '%s' and '%s' as one or both will not be able to fit in their new places"
126546 msgstr "Không thể hoán đổi '%s' và '%s' vì một hay cả hai sẽ không thể nào khít vừa chỗ mới của chúng"
126549 msgid "Modifier could not be added to (%s : %s) (see console for details)"
126550 msgstr "Không thể thêm bộ điều chỉnh vào (%s : %s) (xem chi tiết trong bàn giao tiếp)"
126553 msgid "No active AnimData block to use (select a data-block expander first or set the appropriate flags on an AnimData block)"
126554 msgstr "Không có khối Dữ Liệu Hoạt Họa nào đang hoạt động để sử dụng (chọn một trình mở rộng khối dữ liệu trước đã, hoặc sắp đặt các dấu cờ (flags) thích đáng cho một khối Dữ Liệu Hoạt Họa)"
126557 msgid "Internal Error - AnimData block is not valid"
126558 msgstr "Lỗi nội bộ xảy ra - khối Dữ Liệu Hoạt Họa (AnimData) không hợp lệ"
126561 msgid "Cannot push down actions while tweaking a strip's action, exit tweak mode first"
126562 msgstr "Không thể đẩy các hành động xuống trong khi đang hiệu chỉnh hành động của một đoạn phim, hãy thoát khỏi chế độ hiệu chỉnh trước đã"
126565 msgid "No active action to push down"
126566 msgstr "Không có hành động đang hoạt động nào để đẩy xuống"
126569 msgid "Select an existing NLA Track or an empty action line first"
126570 msgstr "Chọn một Rãnh NLA hiện tồn tại hoặc một dòng hành động trống trước đã"
126573 msgid "No animation track found at index %d"
126574 msgstr "Không tìm thấy rãnh hoạt họa nào tại chỉ mục %d cả"
126577 msgid "Animation track at index %d is not a NLA 'Active Action' track"
126578 msgstr "Rãnh hoạt họa ở chỉ mục %d không phải là rãngh 'Hành Động đang Hoạt Động' của NLA"
126581 msgid ""
126582 "Node group assets not assigned to a catalog.\n"
126583 "Catalogs can be assigned in the Asset Browser"
126584 msgstr ""
126585 "Tài sản nhóm nút chưa được ấn định vào một danh mục nào cả.\n"
126586 "Danh mục có thể được ấn định trong Trình Duyệt Tài Sản"
126589 msgid "The internal clipboard is empty"
126590 msgstr "Bộ nhớ tạm nội bộ trống rỗng"
126593 msgid "Some nodes references could not be restored, will be left empty"
126594 msgstr "Một số tham chiếu của các nút không thể khôi phục lại được, sẽ để trống"
126597 msgid "Cannot add node %s into node tree %s: %s"
126598 msgstr "Không thể cho thêm nút %s vào cây nút %s: %s được"
126601 msgid "Cannot add node %s into node tree %s"
126602 msgstr "Không thể cho thêm nút %s vào cây nút %s được"
126605 msgid "Label Size"
126606 msgstr "Kích Thước Nhãn"
126609 msgid "Frame: %d"
126610 msgstr "Khung: %d"
126613 msgid "Matte Objects:"
126614 msgstr "Đối Tượng Lớp Vẽ Lồng:"
126617 msgid "Add Crypto Layer"
126618 msgstr "Thêm Tầng Bí Mật"
126621 msgid "Remove Crypto Layer"
126622 msgstr "Xóa Tầng Bí Mật"
126625 msgid "Matte ID:"
126626 msgstr "ID của Lớp Vẽ Lồng (Matte):"
126629 msgid "Squash"
126630 msgstr "Nén Ép"
126633 msgid "Undefined Socket Type"
126634 msgstr "Thể Loại Ổ Cắm Chưa Xác Định"
126637 msgid "Could not determine type of group node"
126638 msgstr "Không thể xác định loại nút nhóm"
126641 msgid "Could not add node group"
126642 msgstr "Không thể thêm một nhóm nút"
126645 msgid "Could not add node object"
126646 msgstr "Không thể thêm đối tượng nút"
126649 msgid "Could not add node collection"
126650 msgstr "Không thể thêm bộ sưu tập nút"
126653 msgid "Could not find node collection socket"
126654 msgstr "Không thể tìm thấy ổ cắm của bộ sưu tập nút"
126657 msgid "Could not add an image node"
126658 msgstr "Không thể thêm một nút hình ảnh"
126661 msgid "Could not add a mask node"
126662 msgstr "Không thể thêm nút màn chắn lọc"
126665 msgid "Could not add material"
126666 msgstr "Không thể thêm nguyên vật liệu"
126669 msgid "Node tree type %s undefined"
126670 msgstr "Thể loại cây nút %s là thể loại chưa xác định"
126673 msgid "Adding node groups isn't supported for custom (Python defined) node trees"
126674 msgstr "Việc cho thêm các nhóm nút vào hiện chưa được hỗ trợ đối với các cây nút tùy chỉnh (xác định bởi Python)"
126677 msgid "{} (String)"
126678 msgstr "{} (Chuỗi Ký Tự)"
126681 msgid "{} (Integer)"
126682 msgstr "{} (Số Nguyên)"
126685 msgid "{} (Float)"
126686 msgstr "{} (Số Thực Dấu Phẩy Động)"
126689 msgid "({}, {}, {}, {}) (Color)"
126690 msgstr "({}, {}, {}, {}) (Màu)"
126693 msgid "True"
126694 msgstr "Đúng"
126697 msgid "False"
126698 msgstr "Sai"
126701 msgid "Value has not been logged"
126702 msgstr "Giá trị chưa được ghi nhật ký"
126705 msgid "Integer field based on:"
126706 msgstr "Trường số nguyên dựa trên:"
126709 msgid "Float field based on:"
126710 msgstr "Trường số thực dấu phẩy động dựa trên:"
126713 msgid "Vector field based on:"
126714 msgstr "Trường vectơ dựa trên:"
126717 msgid "Boolean field based on:"
126718 msgstr "Trường Boolean dựa trên:"
126721 msgid "String field based on:"
126722 msgstr "Trường chuỗi ký tự dựa trên:"
126725 msgid "Color field based on:"
126726 msgstr "Trường màu sắc dựa trên:"
126729 msgid "Rotation field based on:"
126730 msgstr "Trường xoay chiều dựa trên:"
126733 msgid "Empty Geometry"
126734 msgstr "Hình Học Trống"
126737 msgid "Geometry:"
126738 msgstr "Hình Học:"
126741 msgid "• Mesh: %s vertices, %s edges, %s faces"
126742 msgstr "• Khung Lưới: %s điểm đỉnh, %s cạnh, %s các mặt"
126745 msgid "• Point Cloud: %s points"
126746 msgstr "• Đám Mây Điểm: %s điểm"
126749 msgid "• Curve: %s points, %s splines"
126750 msgstr "• Đường Cong: %s điểm, %s chốt trục"
126753 msgid "• Instances: %s"
126754 msgstr "• Thực Thể: %s"
126757 msgid "• Volume"
126758 msgstr "• Thể Tích/Khối"
126761 msgid "• Edit Curves: %s, %s"
126762 msgstr "• Biên Soạn Đường Cong: %s, %s"
126765 msgid "positions"
126766 msgstr "vị trí"
126769 msgid "no positions"
126770 msgstr "không có vị trí"
126773 msgid "matrices"
126774 msgstr "các ma trận"
126777 msgid "no matrices"
126778 msgstr "không có ma trận"
126781 msgid "• Grease Pencil: %s layers"
126782 msgstr "• Bút Chì Dầu: %s tầng lớp"
126785 msgid "Supported: All Types"
126786 msgstr "Hỗ Trợ: Toàn Bộ các Thể Loại"
126789 msgid "Supported: "
126790 msgstr "Hỗ Trợ: "
126793 msgid "Unknown socket value. Either the socket was not used or its value was not logged during the last evaluation"
126794 msgstr "Giá trị ổ cắm chưa biết đến. Hoặc là ổ cắm không được sử dụng, hoặc giá trị của nó không được ghi lại, trong lần tính toán sau cùng"
126797 msgid "Accessed named attributes:"
126798 msgstr "Các thuộc tính được đặt tên đã truy cập:"
126801 msgid "read"
126802 msgstr "đọc"
126805 msgid "write"
126806 msgstr "viết"
126809 msgid "remove"
126810 msgstr "xóa/loại bỏ"
126813 msgid "Attributes with these names used within the group may conflict with existing attributes"
126814 msgstr "Các thuộc tính được đặt tên này được sử dụng nội trong nhóm có thể xung đột với các thuộc tính hiện có"
126817 msgid "The execution time from the node tree's latest evaluation. For frame and group nodes, the time for all sub-nodes"
126818 msgstr "Thời gian thực hiện từ lần đánh giá gần đây nhất của cây nút. Đối với các nút khung hình và nút nhóm là thời gian cho toàn bộ các nút thứ"
126821 msgid " Named Attribute"
126822 msgstr " Thuộc Tính được Đặt Tên"
126825 msgid " Named Attributes"
126826 msgstr " Thuộc Tính được Đặt Tên"
126829 msgid "Text not used by any node, no update done"
126830 msgstr "Văn bản không được bất cứ một nút nào sử dụng cả. Bỏ qua quá trình cập nhật"
126833 msgid "Render size too large for GPU, use CPU compositor instead"
126834 msgstr "Kích thước kết xuất quá lớn đối với GPU, thay vào đó hãy sử dụng trình tổng hợp CPU nhé"
126837 msgid "Not inside node group"
126838 msgstr "Không nằm bên trong nhóm nút"
126841 msgid "Cannot separate nodes"
126842 msgstr "Không thể phân rẽ các nút được"
126845 msgid "Disconnect"
126846 msgstr "Ngắt mạch"
126849 msgid "Add node to input"
126850 msgstr "Thêm nút cho đầu vào"
126853 msgid "Remove nodes connected to the input"
126854 msgstr "Xóa các nút liên kết với đầu vào"
126857 msgid "Disconnect nodes connected to the input"
126858 msgstr "Ngắt các nút liên kết với đầu vào"
126861 msgid "Dependency Loop"
126862 msgstr "Sự Phụ Thuộc bị Luẩn Quẩn trong vòng Tuần Hoàn"
126865 msgid "More than one collection is selected"
126866 msgstr "Hơn một bộ sưu tập đã được chọn"
126869 msgid "Can't add a new collection to linked/override scene"
126870 msgstr "Không thể thêm một bộ sưu tập mới vào cảnh kết nối/vượt quyền"
126873 msgid "No active collection"
126874 msgstr "Không có bộ sưu tập nào đang hoạt động cả"
126877 msgid "Can't duplicate the master collection"
126878 msgstr "Không thể sao chép bộ sưu tập chủ"
126881 msgid "Could not find a valid parent collection for the new duplicate, it won't be linked to any view layer"
126882 msgstr "Không tìm thấy một bộ sưu tập phụ huynh nào hợp lệ cho bản sao mới cả. Nó sẽ không được kết nối với bất cứ một Tầng Góc Nhìn nào hết"
126885 msgid "Cannot add a collection to a linked/override collection/scene"
126886 msgstr "Không thể thêm một bộ sưu tập vào một cảnh/bộ sưu tập kết nối/vượt quyền"
126889 msgid "Can't add a color tag to a linked collection"
126890 msgstr "Không thể thêm một nhãn màu vào một bộ sưu tập kết nối"
126893 msgid "Cannot delete collection '%s', it is either a linked one used by other linked scenes/collections, or a library override one"
126894 msgstr "Không thể xóa bộ sưu tập '%s' được vì nó hoặc là một vật kết nối sử dụng bởi các cảnh / bộ sưu tập liên kết khác, hoặc là một thư viện vượt quyền"
126897 msgid "Reorder"
126898 msgstr "Sắp Xếp Lại Trật Tự"
126901 msgid "Copy to bone"
126902 msgstr "Sao chép sang xương"
126905 msgid "Copy to object"
126906 msgstr "Sao chép sang đối tượng"
126909 msgid "Link all to bone"
126910 msgstr "Kết nối toàn bộ với xương"
126913 msgid "Link all to object"
126914 msgstr "Kết nối toàn bộ với đối tượng"
126917 msgid "Link before collection"
126918 msgstr "Kết nối trước bộ sưu tập"
126921 msgid "Move before collection"
126922 msgstr "Di chuyển về đứng trước bộ sưu tập"
126925 msgid "Link between collections"
126926 msgstr "Kết nối giữa các bộ sưu tập"
126929 msgid "Move between collections"
126930 msgstr "Di chuyển giữa các bộ sưu tập"
126933 msgid "Link after collection"
126934 msgstr "Kết nối sau bộ sưu tập"
126937 msgid "Move after collection"
126938 msgstr "Chuyển về đứng sau bộ sưu tập"
126941 msgid "Link inside collection"
126942 msgstr "Liên kết bên trong bộ sưu tập"
126945 msgid "Move inside collection (Ctrl to link, Shift to parent)"
126946 msgstr "Di chuyển vào trong bộ sưu tập (Ctrl để kết nối, Shift để phụ huynh hóa)"
126949 msgid "Move inside collection (Ctrl to link)"
126950 msgstr "Di chuyển vào trong bộ sưu tập (Ctrl để kết nối)"
126953 msgid "Can't edit library linked or non-editable override object(s)"
126954 msgstr "Không thể biên soạn thư viện liên kết hoặc (các) đối tượng vượt quyền không thể chỉnh sửa được"
126957 msgid "Use view layer for rendering"
126958 msgstr "Dùng Tầng Góc Nhìn để kết xuất"
126961 msgid ""
126962 "Temporarily hide in viewport\n"
126963 "* Shift to set children"
126964 msgstr ""
126965 "Tạm thời ẩn giấu trong cổng nhìn\n"
126966 "* Shift để đặt con cái"
126969 msgid ""
126970 "Disable selection in viewport\n"
126971 "* Shift to set children"
126972 msgstr ""
126973 "Vô hiệu hóa lựa chọn trong cổng nhìn\n"
126974 "* Shift để đặt con cái"
126977 msgid ""
126978 "Globally disable in viewports\n"
126979 "* Shift to set children"
126980 msgstr ""
126981 "Vô hiệu hóa toàn cầu trong cổng nhìn\n"
126982 "* Shift để đặt con cái"
126985 msgid ""
126986 "Globally disable in renders\n"
126987 "* Shift to set children"
126988 msgstr ""
126989 "Vô hiệu hóa toàn cầu trong kết xuất\n"
126990 "* Shift để đặt con cái"
126993 msgid ""
126994 "Restrict visibility in the 3D View\n"
126995 "* Shift to set children"
126996 msgstr ""
126997 "Hạn chế tính hữu hình trong khung nhìn 3D\n"
126998 "* Shift để đặt con cái"
127001 msgid ""
127002 "Restrict selection in the 3D View\n"
127003 "* Shift to set children"
127004 msgstr ""
127005 "Hạn chế lựa chọn trong khung nhìn 3D\n"
127006 "* Shift để đặt con cái"
127009 msgid "Restrict visibility in the 3D View"
127010 msgstr "Hạn chế tính hữu hình trong Góc Nhìn 3D"
127013 msgid "Restrict editing of strokes and keyframes in this layer"
127014 msgstr "Hạn chế biên soạn nét vẽ và khung hình trong tầng lớp này"
127017 msgid ""
127018 "Temporarily hide in viewport\n"
127019 "* Ctrl to isolate collection\n"
127020 "* Shift to set inside collections and objects"
127021 msgstr ""
127022 "Tạm thời ẩn giấu trong cổng nhìn\n"
127023 "* Ctrl để cô lập bộ sưu tập\n"
127024 "* Shift để đặt bên trong các bộ sưu tập và các đối tượng"
127027 msgid ""
127028 "Mask out objects in collection from view layer\n"
127029 "* Ctrl to isolate collection\n"
127030 "* Shift to set inside collections"
127031 msgstr ""
127032 "Lọc chọn các đối tượng ra trong bộ sưu tập ra trong tầng góc nhìn\n"
127033 "* Ctrl để cô lập bộ sưu tập\n"
127034 "* Shift để đặt bên trong bộ sưu tập"
127037 msgid ""
127038 "Objects in collection only contribute indirectly (through shadows and reflections) in the view layer\n"
127039 "* Ctrl to isolate collection\n"
127040 "* Shift to set inside collections"
127041 msgstr ""
127042 "Các đối tượng trong bộ sưu tập chỉ đóng góp gián tiếp (thông qua bóng tối và ánh phản quang) mà thôi trong tầng góc nhìn\n"
127043 "* Ctrl để cô lập bộ sưu tập\n"
127044 "* Shift để sắp đặt bên trong bộ sưu tập"
127047 msgid ""
127048 "Globally disable in viewports\n"
127049 "* Ctrl to isolate collection\n"
127050 "* Shift to set inside collections and objects"
127051 msgstr ""
127052 "Vô hiệu hóa toàn cầu trong cổng nhìn\n"
127053 "* Ctrl để cô lập bộ sưu tập\n"
127054 "* Shift để đặt bên trong bộ sưu tập và đối tượng"
127057 msgid ""
127058 "Globally disable in renders\n"
127059 "* Ctrl to isolate collection\n"
127060 "* Shift to set inside collections and objects"
127061 msgstr ""
127062 "Vô hiệu hóa toàn cầu trong kết xuất\n"
127063 "* Ctrl để cô lập bộ sưu tập\n"
127064 "* Shift để đặt bên trong bộ sưu tập và đối tượng"
127067 msgid ""
127068 "Disable selection in viewport\n"
127069 "* Ctrl to isolate collection\n"
127070 "* Shift to set inside collections and objects"
127071 msgstr ""
127072 "Vô hiệu hóa lựa chọn trong cổng nhìn\n"
127073 "* Ctrl để cô lập bộ sưu tập\n"
127074 "* Shift để đặt bên trong bộ sưu tập và đối tượng"
127077 msgid "Number of users of this data-block"
127078 msgstr "Số lượng người dùng của khối dữ liệu này"
127081 msgid "Data-block will be retained using a fake user"
127082 msgstr "Khối dữ liệu sẽ được giữ lại bằng một người dùng giả"
127085 msgid "Data-block has no users and will be deleted"
127086 msgstr "Khối dữ liệu không có người dùng và sẽ bị xóa đi"
127089 msgid "Change the object in the current mode"
127090 msgstr "Đổi đối tượng trong chế độ hiện tại"
127093 msgid "Remove from the current mode"
127094 msgstr "Xóa khỏi chế độ hiện tại"
127097 msgid ""
127098 "Change the object in the current mode\n"
127099 "* Ctrl to add to the current mode"
127100 msgstr ""
127101 "Đổi đối tượng trong chế độ hiện tại\n"
127102 "* Ctrl để thêm vào chế độ hiện tại"
127105 msgid "Library path '%s' does not exist, correct this before saving"
127106 msgstr "Đường dẫn '%s' không tồn tại, xin sửa lại khi trước lưu"
127109 msgid "Library path '%s' is now valid, please reload the library"
127110 msgstr "Đường dẫn thư viện '%s' đã hợp lệ rồi, xin tái nạp thư viện"
127113 msgid "Can't edit library or non-editable override data"
127114 msgstr "Không thể biên soạn thư viện hoặc dữ liệu vượt quyền không thể chỉnh sửa được"
127117 msgid "Purging %d unused data-blocks ("
127118 msgstr "Đang tước bỏ %d khối dữ liệu không sử dụng đến ("
127121 msgid "). Click here to proceed..."
127122 msgstr "). Bấm vào đây để thi hành..."
127125 msgid "Not an editable name"
127126 msgstr "Không phải là một tên có thể chỉnh sửa được"
127129 msgid "Sequence names are not editable from the Outliner"
127130 msgstr "Không thể chỉnh sửa các tên trình tự trong Mục Lục được"
127133 msgid "External library data is not editable"
127134 msgstr "Dữ liệu thư viện bên ngoài không thể chỉnh sửa được"
127137 msgid "Overridden data-blocks names are not editable"
127138 msgstr "Tên khối dữ liệu đã vượt quyền không thể chỉnh sửa được"
127141 msgid "Library path is not editable, use the Relocate operation"
127142 msgstr "Không thể biên soạn đường dẫn thư viện được, xin hãy sử dụng thao tác Đổi Vị Trí (Relocate) nhé"
127145 msgid "No active item to rename"
127146 msgstr "Không có phần tử nào đang hoạt động để có thể đổi tên cả"
127149 msgid "No selected data-blocks to copy"
127150 msgstr "Không có khối dữ liệu nào đã được chọn để sao chép cả"
127153 msgid "No data to paste"
127154 msgstr "Không có dữ liệu để dán"
127157 msgid "Operation requires an active keying set"
127158 msgstr "Thao tác yêu cầu một bộ khóa đang ở chế độ hoạt động"
127161 msgid "No orphaned data-blocks to purge"
127162 msgstr "Không thấy có khối dữ liệu nào mồ côi để thanh tẩy cả"
127165 msgid "Cannot delete library override id '%s', it is part of an override hierarchy"
127166 msgstr "Không thể xóa id vượt quyền thư viện '%s' được vì nó là một phần của hệ thống thứ bậc vượt quyền"
127169 msgid "Cannot delete indirectly linked library '%s'"
127170 msgstr "Không thể xóa thư viện kết nối gián tiếp '%s'"
127173 msgid "Cannot delete indirectly linked id '%s'"
127174 msgstr "Không thể xóa id kết nối gián tiếp '%s'"
127177 msgid "Cannot delete id '%s', indirectly used data-blocks need at least one user"
127178 msgstr "Không thể xóa id '%s' được. Việc sử dụng các khối dữ liệu gián tiếp cần có ít nhất một người dùng"
127181 msgid "Cannot delete currently visible workspace id '%s'"
127182 msgstr "Không thể xóa id của không gian làm việc nhìn thấy được '%s'"
127185 msgid "Invalid old/new ID pair ('%s' / '%s')"
127186 msgstr "Đôi chỉ danh ID cũ/mới không hợp lệ ('%s' / '%s')"
127189 msgid "Old ID '%s' is linked from a library, indirect usages of this data-block will not be remapped"
127190 msgstr "Chỉ danh ID cũ '%s' được kết nối từ một thư viện, sự sử dụng gián tiếp khối dữ liệu này sẽ không được tái ánh xạ"
127193 msgid "Copied %d selected data-block(s)"
127194 msgstr "Đã sao chép %d đối tượng được chọn"
127197 msgid "%d data-block(s) pasted"
127198 msgstr "%d khối dữ liệu đã được dán"
127201 msgid "Cannot relocate indirectly linked library '%s'"
127202 msgstr "Không thể di chuyển thư viện kết nối gián tiếp '%s'"
127205 msgid "Deleted %d data-block(s)"
127206 msgstr "Đã xóa %d khối dữ liệu"
127209 msgid "Cannot pose non-editable data"
127210 msgstr "Không thể tạo tư thế với khối dữ liệu không thể chỉnh sửa được"
127213 msgid "Not yet implemented"
127214 msgstr "Chưa thực hiện"
127217 msgid "Cannot unlink action '%s'. It's not clear which object or object-data it should be unlinked from, there's no object or object-data as parent in the Outliner tree"
127218 msgstr "Không thể ngắt kết nối hành động '%s' được. Vì không rõ là nó cần ngắt liên kết khỏi đối tượng hoặc dữ liệu đối tượng nào hết, hiện nay không có đối tượng hoặc dữ liệu đối tượng nào là phụ huynh trong cây Mục Lục cả"
127221 msgid "Cannot unlink material '%s'. It's not clear which object or object-data it should be unlinked from, there's no object or object-data as parent in the Outliner tree"
127222 msgstr "Không thể ngắt kết nối nguyên vật liệu '%s' được. Không rõ đối tượng hoặc dữ liệu đối tượng nào là cái nên được ngắt liên kết cả, vì không có đối tượng hoặc dữ liệu đối tượng nào là phụ huynh trong cây Mục Lục (Outliner) cả"
127225 msgid "Cannot unlink texture '%s'. It's not clear which freestyle line style it should be unlinked from, there's no freestyle line style as parent in the Outliner tree"
127226 msgstr "Không thể ngắt kết nối chất liệu '%s'. Không rõ là nó nên ngắt liên kết khỏi kiểu đường nét tự do nào nữa, hiện nay không có kiểu đường nét tự do nào làm phụ huynh trong cây Mục Lục cả"
127229 msgid "Cannot unlink collection '%s'. It's not clear which scene, collection or instance empties it should be unlinked from, there's no scene, collection or instance empties as parent in the Outliner tree"
127230 msgstr "Không thể ngắt kết nối bộ sưu tập '%s' được. Không rõ là cảnh, bộ sưu tập hoặc thực thể trống rỗng nào nó cần phải ngắt liên kết khỏi nữa, hiện nay không có cảnh, bộ sưu tập hoặc thực thể trống rỗng nào với tư cách là phụ huynh trong cây Mục Lục cả"
127233 msgid "Cannot unlink collection '%s' parented to another linked collection '%s'"
127234 msgstr "Không thể hủy liên kết bộ sưu tập '%s' cái đã được phụ huynh hóa với bộ sưu tập liên kết khác '%s'"
127237 msgid "Cannot unlink object '%s' parented to another linked object '%s'"
127238 msgstr "Không thể ngắt kết nối đối tượng '%s' đã được phụ huynh hóa với một đối tượng kết nối khác '%s'"
127241 msgid "Cannot unlink object '%s' from linked collection or scene '%s'"
127242 msgstr "Không thể ngắt kết nối đối tượng '%s' khỏi bộ sưu tập hoặc cảnh đã liên kết '%s'"
127245 msgid "Cannot unlink world '%s'. It's not clear which scene it should be unlinked from, there's no scene as parent in the Outliner tree"
127246 msgstr "Không thể ngắt liên kết thế giới '%s'. Không rõ là nó nên ngắt liên kết khỏi cảnh nào, hiện không có cảnh nào là phụ huynh trong cây Mục Lục cả"
127249 msgid "Could not create library override from data-block '%s', as it is not overridable"
127250 msgstr "Không thể tạo vượt quyền thư viện từ khối dữ liệu '%s' được, vì nó không thể vượt quyền được"
127253 msgid "Invalid anchor ('%s') found, needed to create library override from data-block '%s'"
127254 msgstr "Đã tìm thấy neo chốt bất hợp lệ ('%s'). Cần phải kiến tạo vượt quyền thư viện từ khối dữ liệu '%s'"
127257 msgid "Could not create library override from data-block '%s', one of its parents is not overridable ('%s')"
127258 msgstr "Không thể kiến tạo trường hợp vượt quyền thư viện từ khối dữ liệu '%s' được, một trong những phụ huynh của nó là trường hợp không thể vượt quyền ('%s')"
127261 msgid "Invalid hierarchy root ('%s') found, needed to create library override from data-block '%s'"
127262 msgstr "Đã tìm thấy gốc thứ bậc bất hợp lệ ('%s'). Cần phải kiến tạo vượt quyền thư viện từ khối dữ liệu '%s'"
127265 msgid "Could not create library override from one or more of the selected data-blocks"
127266 msgstr "Không thể kiến tạo trường hợp vượt quyền thư viện từ một hoặc nhiều khối dữ liệu lựa chọn"
127269 msgid "Cannot clear embedded library override '%s', only overrides of real data-blocks can be directly cleared"
127270 msgstr "Không thể xóa vượt quyền thư viện nhúng sẵn '%s' được, chỉ có thể xóa trực tiếp những vượt quyền khối dữ liệu thực mà thôi"
127273 msgid "Cannot clear linked library override '%s', only local overrides can be directly cleared"
127274 msgstr "Không thể xóa vượt quyền thư viện liên kết '%s' được, chỉ có thể vượt quyền cục bộ mà thôi"
127277 msgid "No Library Overrides"
127278 msgstr "Không Có Vượt Quyền Thư Viện"
127281 msgid "Contains linked library overrides that need to be resynced, updating the library is recommended"
127282 msgstr "Có chứa các vượt quyền thư viện kết nối cần được đồng bộ hóa lại. Đề nghị nên cập nhật thư viện"
127285 msgid "Missing library"
127286 msgstr "Thiếu thư viện"
127289 msgid "This override data-block is not needed anymore, but was detected as user-edited"
127290 msgstr "Khối dữ liệu vượt quyền này không còn cần đến nữa, song nó được phát hiện là đã được người dùng chỉnh sửa rồi"
127293 msgid "This override data-block is unused"
127294 msgstr "Khối dữ liệu vượt quyền này là khối không sử dụng đến"
127297 msgid "This override property does not exist in current data, it will be removed on next .blend file save"
127298 msgstr "Thuộc tính vượt quyền này không tồn tại trong dữ liệu hiện tại. Nó sẽ bị xóa đi trong lần lưu tập tin .blend sắp tới"
127301 msgid "Added through override"
127302 msgstr "Cho thêm thông qua vượt quyền"
127305 msgid "Protected from override"
127306 msgstr "Được bảo vệ khỏi sự vượt quyền"
127309 msgid "Additive override"
127310 msgstr "Vượt Quyền Cộng"
127313 msgid "Subtractive override"
127314 msgstr "Vượt Quyền Trừ"
127317 msgid "Multiplicative override"
127318 msgstr "Vượt Quyền Nhân"
127321 msgid "(empty)"
127322 msgstr "(trống/rỗng)"
127325 msgid "Strip None"
127326 msgstr "Đoạn Phim Trống/Rỗng"
127329 msgid "Can't reload with running modal operators"
127330 msgstr "Không thể tái nạp với các thao tác mô thái đang chạy được"
127333 msgid "Add a crossfade transition to the sequencer"
127334 msgstr "Thêm một dải chuyển cảnh nhòe mờ cắt ngang vào trình phối hình"
127337 msgid "Add an add effect strip to the sequencer"
127338 msgstr "Thêm một dải hiệu ứng thêm vào trình phối hình"
127341 msgid "Add a subtract effect strip to the sequencer"
127342 msgstr "Thêm một dải hiệu ứng khấu trừ vào trình phối hình"
127345 msgid "Add an alpha over effect strip to the sequencer"
127346 msgstr "Thêm một dải hiệu ứng alpha trên vào trình phối hình"
127349 msgid "Add an alpha under effect strip to the sequencer"
127350 msgstr "Thêm một dải hiệu ứng alpha dưới vào trình phối hình"
127353 msgid "Add a gamma cross transition to the sequencer"
127354 msgstr "Thêm một dải chuyển cảnh cắt ngang gamma vào trình phối hình"
127357 msgid "Add a multiply effect strip to the sequencer"
127358 msgstr "Thêm một dải hiệu ứng nhân lên vào trình phối hình"
127361 msgid "Add an alpha over drop effect strip to the sequencer"
127362 msgstr "Thêm một dải hiệu ứng thả trên alpha vào trình phối hình"
127365 msgid "Add a wipe transition to the sequencer"
127366 msgstr "Thêm một chuyển cảnh gạt vào trình phối hình"
127369 msgid "Add a glow effect strip to the sequencer"
127370 msgstr "Thêm một dải hiệu ứng hừng sáng vào trình phối hình"
127373 msgid "Add a transform effect strip to the sequencer"
127374 msgstr "Thêm một dải hiệu ứng biến dạng vào trình phối hình"
127377 msgid "Add a color strip to the sequencer"
127378 msgstr "Thêm một dải màu sắc vào trình phối hình"
127381 msgid "Add a speed effect strip to the sequencer"
127382 msgstr "Thêm một dải hiệu ứng tốc độ vào trình phối hình"
127385 msgid "Add a multicam selector effect strip to the sequencer"
127386 msgstr "Thêm một dải hiệu ứng cần chọn đa máy quay vào trình phối hình"
127389 msgid "Add an adjustment layer effect strip to the sequencer"
127390 msgstr "Thêm một dải hiệu ứng tầng lớp điều chỉnh vào trình phối hình"
127393 msgid "Add a gaussian blur effect strip to the sequencer"
127394 msgstr "Thêm một dải hiệu ứng nhòe mờ gauss vào trình phối hình"
127397 msgid "Add a text strip to the sequencer"
127398 msgstr "Thêm một dải văn bản vào trình phối hình"
127401 msgid "Add a color mix effect strip to the sequencer"
127402 msgstr "Thêm một dải hiệu ứng hòa trộn màu sắc vào trình phối hình"
127405 msgid "Movie clip not found"
127406 msgstr "Không tìm thấy đoạn phim"
127409 msgid "Mask not found"
127410 msgstr "Không tìm thấy Màn Chắn Lọc"
127413 msgid "File '%s' could not be loaded"
127414 msgstr "Tập tin '%s' không thể nạp được"
127417 msgid "Please select all related strips"
127418 msgstr "Làm ơn chọn toàn bộ các dải liên quan"
127421 msgid "Could not create the copy paste file!"
127422 msgstr "Không thể tạo tập tin sao chép và dán được!"
127425 msgid "Copied the selected Video Sequencer strips to internal clipboard"
127426 msgstr "Đã sao chép các dải được chọn của Trình Phối Hình vào bảng nhớ tạm nội bộ"
127429 msgid "No clipboard scene to paste Video Sequencer data from"
127430 msgstr "Không có cảnh trong bảng nhớ tạm nào để dán dữ liệu Trình Phối Hình từ đó cả"
127433 msgid "No strips to paste"
127434 msgstr "Không có dải phim nào để dán cả"
127437 msgid "%d strips pasted"
127438 msgstr "%d dải đã được dán vào"
127441 msgid "Slip offset: %s"
127442 msgstr "Dịch chuyển trượt đẩy: %s"
127445 msgid "Slip offset: %d"
127446 msgstr "Dịch chuyển trượt đẩy: %d"
127449 msgid "Cannot apply effects to audio sequence strips"
127450 msgstr "Không thể áp dụng các hiệu ứng vào các dải âm thanh"
127453 msgid "Cannot apply effect to more than 3 sequence strips"
127454 msgstr "Không thể áp dụng hiệu ứng cho hơn 3 dải trình tự"
127457 msgid "At least one selected sequence strip is needed"
127458 msgstr "Cần ít nhất một dải trình tự được chọn"
127461 msgid "2 selected sequence strips are needed"
127462 msgstr "Cần phải chọn 2 dải trình tự"
127465 msgid "TODO: in what cases does this happen?"
127466 msgstr "Cần Làm: vấn đề này xảy ra trong những trường hợp nào?"
127469 msgid "Cannot reassign inputs: strip has no inputs"
127470 msgstr "Không thể đổi ấn định đầu vào: dải không có đầu vào"
127473 msgid "Cannot reassign inputs: recursion detected"
127474 msgstr "Không thể đổi ấn định đầu vào: phát hiện thấy có sự hồi quy xảy ra"
127477 msgid "No valid inputs to swap"
127478 msgstr "Không có nguồn hợp lệ để hoán đổi"
127481 msgid "Please select two strips"
127482 msgstr "Làm ơn chọn hai dải"
127485 msgid "One of the effect inputs is unset, cannot swap"
127486 msgstr "Trong trong những đầu vào của hiệu ứng chưa được đặt, không thể hoán đổi"
127489 msgid "New effect needs more input strips"
127490 msgstr "Hiệu ứng mới cần được cung cấp nhiều dải phim hơn"
127493 msgid "Can't create subtitle file"
127494 msgstr "Không kiến tạo được tập phụ đề"
127497 msgid "No subtitles (text strips) to export"
127498 msgstr "Không có phụ đề (các dòng văn bản) để xuất khẩu"
127501 msgid "Select one or more strips"
127502 msgstr "Chọn một hoặc nhiều dải"
127505 msgid "Can't set a negative range"
127506 msgstr "Không thể đặt phạm vi số âm"
127509 msgid "Proxy is not enabled for %s, skipping"
127510 msgstr "Chưa bật đại diện cho %s, bỏ qua"
127513 msgid "Resolution is not selected for %s, skipping"
127514 msgstr "Chưa chọn độ phân giải cho %s, bỏ qua"
127517 msgid "Overwrite is not checked for %s, skipping"
127518 msgstr "Khả năng viết đè chưa được đánh dấu kiểm cho %s, bỏ qua"
127521 msgid "Select movie or image strips"
127522 msgstr "Chọn các dải phim hoặc hình ảnh"
127525 msgid "Retiming key must be selected"
127526 msgstr "Khóa tính lại thời gian nhất định phải được chọn đã"
127529 msgid "No keys or strips selected"
127530 msgstr "Không có phím hoặc dải nào được chọn cả"
127533 msgid "No active sequence!"
127534 msgstr "Không có trình tự nào đang hoạt động cả!"
127537 msgid "Rows:"
127538 msgstr "Số Hàng:"
127541 msgid "Columns:"
127542 msgstr "Số Cột:"
127545 msgid "Class"
127546 msgstr "Lớp"
127549 msgid "Fog Volume"
127550 msgstr "Thể Tích Sương Mù"
127553 msgid "Level Set"
127554 msgstr "Tập Mức"
127557 msgid "Data Set"
127558 msgstr "Tập Dữ Liệu"
127561 msgid "Unsupported column type"
127562 msgstr "Thể loại cột chưa được hỗ trợ"
127565 msgid "File Modified Outside and Inside Blender"
127566 msgstr "Tập Tin bị Thay Đổi cả ở Bên Ngoài và Bên Trong Blender"
127569 msgid "Reload from disk (ignore local changes)"
127570 msgstr "Nạp lại từ đĩa (bỏ qua các thay đổi địa phương)"
127573 msgid "Save to disk (ignore outside changes)"
127574 msgstr "Lưu ra đĩa (bỏ qua các thay đổi bên ngoài)"
127577 msgid "Make text internal (separate copy)"
127578 msgstr "Lưu văn bản nội bộ (tạo bản sao riêng)"
127581 msgid "File Modified Outside Blender"
127582 msgstr "Tập Tin Bị Đổi Bên Ngoài Blender"
127585 msgid "Reload from disk"
127586 msgstr "Nạp lại từ đĩa"
127589 msgid "File Deleted Outside Blender"
127590 msgstr "Tập Tin Bị Xóa Bên Ngoài Blender"
127593 msgid "Make text internal"
127594 msgstr "Lưu văn bản nội bộ"
127597 msgid "Recreate file"
127598 msgstr "Tái kiến tạo tập tin"
127601 msgid "unknown error writing file"
127602 msgstr "lỗi không lường trước được đã xảy ra trong khi ghi tập tin"
127605 msgid "unknown error statting file"
127606 msgstr "lỗi không xác định xảy ra khi thống kê tập tin"
127609 msgid "This text has not been saved"
127610 msgstr "Văn bản này chưa được lưu lại"
127613 msgid "Could not reopen file"
127614 msgstr "Không thể tái mở tập tin"
127617 msgid "Python disabled in this build"
127618 msgstr "Python bị tắt trong phiên bản này"
127621 msgid "File path property not set"
127622 msgstr "Tính chất đường dẫn tập tin chưa được đặt"
127625 msgid "No file path for \"%s\""
127626 msgstr "Không có đường dẫn tập tin nào cho \"%s\" cả"
127629 msgid "Cannot save text file, path \"%s\" is not writable"
127630 msgstr "Không thể lưu tập tin văn bản, đường dẫn đến \"%s\" là đường không thể viết được"
127633 msgid "Unable to save '%s': %s"
127634 msgstr "Không lưu được '%s': %s"
127637 msgid "Saved text \"%s\""
127638 msgstr "Văn bản đã lưu '%s'\""
127641 msgid "Unable to stat '%s': %s"
127642 msgstr "Không thể thống kê '%s': %s"
127645 msgid "Text not found: %s"
127646 msgstr "Không tìm thấy văn bản: %s"
127649 msgid "See '%s' in the external editor"
127650 msgstr "Xem '%s' trong trình biên soạn bên ngoài"
127653 msgid "File '%s' cannot be opened"
127654 msgstr "Không thể mở tập tin '%s' được"
127657 msgid "See '%s' in the text editor"
127658 msgstr "Xem '%s' trong trình biên soạn văn bản"
127661 msgid "No Recent Files"
127662 msgstr "Không Có Tập Tin Gần Đây"
127665 msgid "Open Recent"
127666 msgstr "Mở Tập Tin Gần Đây"
127669 msgid "Undo History"
127670 msgstr "Lịch Sử Hoàn Tác"
127673 msgid "Registration not possible from Microsoft Store installations"
127674 msgstr "Không thể đăng ký từ bản cài đặt Microsoft Store được"
127677 msgid "File association registered"
127678 msgstr "Liên kết tập tin đã được đăng ký"
127681 msgid "Unable to register file association"
127682 msgstr "Không thể đăng ký liên kết của tập tin"
127685 msgid "Unregistration not possible from Microsoft Store installations"
127686 msgstr "Không thể hủy đăng ký từ các bản cài đặt Microsoft Store được"
127689 msgid "File association unregistered"
127690 msgstr "Liên hệ tập tin chưa được đăng ký"
127693 msgid "Unable to unregister file association"
127694 msgstr "Không thể hủy đăng ký liên hệ tập tin được"
127697 msgid "There is no asset library to remove"
127698 msgstr "Không có thư viện tài sản nào để xóa đi cả"
127701 msgid "There is no extension repository to remove"
127702 msgstr "Không có kho lưu trữ tiện ích mở rộng để xóa"
127705 msgid "Not available for Microsoft Store installations"
127706 msgstr "Không có sẵn để cài đặt Microsoft Store"
127709 msgid "Windows-only operator"
127710 msgstr "Thao tác chỉ dành cho Windows"
127713 msgid "Create object instance from object-data"
127714 msgstr "Thực thể hóa đối tượng từ dữ liệu-đối tượng"
127717 msgid "Control Point:"
127718 msgstr "Điểm Điều Khiển:"
127721 msgid "Vertex:"
127722 msgstr "Điểm Đỉnh:"
127725 msgid "Median:"
127726 msgstr "Trung Vị:"
127729 msgid "Z:"
127730 msgstr "Z:"
127733 msgid "W:"
127734 msgstr "Quyền Lượng:"
127737 msgid "Vertex Data:"
127738 msgstr "Dữ Liệu Điểm Đỉnh:"
127741 msgid "Vertices Data:"
127742 msgstr "Dữ Liệu Điểm Đỉnh:"
127745 msgid "Bevel Weight:"
127746 msgstr "Trọng Lượng Bo Cạnh:"
127749 msgid "Mean Bevel Weight:"
127750 msgstr "Trọng Lượng Bo Cạnh Trung Bình:"
127753 msgid "Vertex Crease:"
127754 msgstr "Nếp Gấp của Điểm Đỉnh:"
127757 msgid "Mean Vertex Crease:"
127758 msgstr "Nếp Gấp Điểm Đỉnh Trung Bình:"
127761 msgid "Radius X:"
127762 msgstr "Bán Kính X:"
127765 msgid "Mean Radius X:"
127766 msgstr "Bán Kính Trung Bình X:"
127769 msgid "Radius Y:"
127770 msgstr "Bán Kính Y:"
127773 msgid "Mean Radius Y:"
127774 msgstr "Bán Kính Trung Bình Y:"
127777 msgid "Edge Data:"
127778 msgstr "Dữ Liệu Cạnh:"
127781 msgid "Edges Data:"
127782 msgstr "Dữ Liệu Cạnh:"
127785 msgid "Crease:"
127786 msgstr "Miết Cạnh:"
127789 msgid "Mean Crease:"
127790 msgstr "Nếp Gấp Trung Bình:"
127793 msgid "Weight:"
127794 msgstr "Trọng Lượng:"
127797 msgid "Radius:"
127798 msgstr "Bán Kính:"
127801 msgid "Tilt:"
127802 msgstr "Xoay Nghiêng:"
127805 msgid "Mean Weight:"
127806 msgstr "Trọng Lượng Trung Bình:"
127809 msgid "Mean Radius:"
127810 msgstr "Bán Kính Trung Bình:"
127813 msgid "Mean Tilt:"
127814 msgstr "Xoay Nghiêng Trung Bình:"
127817 msgid "Dimensions:"
127818 msgstr "Kích Thước:"
127821 msgid "4L"
127822 msgstr "4L"
127825 msgid "No Bone Active"
127826 msgstr "Không Có Xương đang Hoạt Động"
127829 msgid "Radius (Parent)"
127830 msgstr "Bán Kính (Phụ Huynh)"
127833 msgid "Size:"
127834 msgstr "Kích Thước:"
127837 msgid "Displays global values"
127838 msgstr "Hiển thị các giá trị toàn cầu"
127841 msgid "Displays local values"
127842 msgstr "Hiển thị các giá trị địa phương"
127845 msgid "Vertex weight used by Bevel modifier"
127846 msgstr "Trọng lượng điểm đỉnh sử dụng bởi bộ điều chỉnh Bo Cạnh"
127849 msgid "Weight used by the Subdivision Surface modifier"
127850 msgstr "Trọng lượng sử dụng bởi bộ điều chỉnh Bề Mặt Phân Hóa"
127853 msgid "X radius used by Skin modifier"
127854 msgstr "Bán kính X sử dụng bởi bộ điều chỉnh Da"
127857 msgid "Y radius used by Skin modifier"
127858 msgstr "Bán kính Y sử dụng bởi bộ điều chỉnh Da"
127861 msgid "Edge weight used by Bevel modifier"
127862 msgstr "Trọng lượng cạnh sử dụng bởi bộ điều chỉnh Bo Cạnh"
127865 msgid "Weight used for Soft Body Goal"
127866 msgstr "Trọng lượng sử dụng cho Mục Tiêu của Thân Mềm"
127869 msgid "Radius of curve control points"
127870 msgstr "Bán kính các điểm điều khiển của đường cong"
127873 msgid "Tilt of curve control points"
127874 msgstr "Xoay nghiêng các điểm điều khiển của đường cong"
127877 msgid "Normalize weights of active vertex (if affected groups are unlocked)"
127878 msgstr "Bình thường hóa trọng lượng của điểm đỉnh đang hoạt động (nếu các nhóm ảnh hưởng không bị khóa)"
127881 msgid "Copy active vertex to other selected vertices (if affected groups are unlocked)"
127882 msgstr "Sao chép điểm đỉnh đang hoạt động sang các điểm đỉnh đã chọn khác (nếu các nhóm ảnh hưởng không bị khóa)"
127885 msgid "Vertex Weights"
127886 msgstr "Trọng Lượng Điểm Đỉnh"
127889 msgid "No active object found"
127890 msgstr "Không tìm thấy đối tượng nào đang hoạt động cả"
127893 msgid "Front Orthographic"
127894 msgstr "Trực Giao Trước"
127897 msgid "Front Perspective"
127898 msgstr "Phối Cảnh Trước"
127901 msgid "Back Orthographic"
127902 msgstr "Trực Giao Sau"
127905 msgid "Back Perspective"
127906 msgstr "Phối Cảnh Sau"
127909 msgid "Top Orthographic"
127910 msgstr "Trực Giao Đỉnh"
127913 msgid "Top Perspective"
127914 msgstr "Phối Cảnh Đỉnh"
127917 msgid "Bottom Orthographic"
127918 msgstr "Trực Giao Đáy"
127921 msgid "Bottom Perspective"
127922 msgstr "Phối Cảnh Đáy"
127925 msgid "Right Orthographic"
127926 msgstr "Trực Giao Bên Phải"
127929 msgid "Right Perspective"
127930 msgstr "Phối Cảnh Bên Phải"
127933 msgid "Left Orthographic"
127934 msgstr "Trực Giao Bên Trái"
127937 msgid "Left Perspective"
127938 msgstr "Phối Cảnh Bên Trái"
127941 msgid "Camera Perspective"
127942 msgstr "Máy Quay Phim Phối Cảnh"
127945 msgid "Camera Orthographic"
127946 msgstr "Máy Quay Phim Trực Giao"
127949 msgid "Camera Panoramic"
127950 msgstr "Máy Quay Phim Màn Ảnh Rộng"
127953 msgid "Object as Camera"
127954 msgstr "Đối Tượng làm Máy Quay Phim"
127957 msgid "User Orthographic"
127958 msgstr "Trực Giao của Người Dùng"
127961 msgid "User Perspective"
127962 msgstr "Phối Cảnh của Người Dùng"
127965 msgid " (Local)"
127966 msgstr " (Cục Bộ)"
127969 msgid " (Clipped)"
127970 msgstr " (Cắt Xén)"
127973 msgid " (Viewer)"
127974 msgstr " (Bộ Quan Sát)"
127977 msgid "fps: %.2f"
127978 msgstr "hình/giây: %.2f"
127981 msgid "fps: %i"
127982 msgstr "hình/giây: %i"
127985 msgid "X-Ray not available in current mode"
127986 msgstr "X-Quang không hoạt động trong chế độ hiện tại"
127989 msgid "Cannot remove background image %d from camera '%s', as it is from the linked reference data"
127990 msgstr "Không thể xóa hình nền %d khỏi máy ảnh '%s', vì nó là từ dữ liệu tham chiếu liên kết"
127993 msgid "Gizmos hidden in this view"
127994 msgstr "Gizmos bị ẩn giấu trong góc nhìn này"
127997 msgid "Cannot navigate a camera from an external library or non-editable override"
127998 msgstr "Không thể điều hướng máy ảnh từ thư viện bên ngoài hoặc sự vượt quyền không thể chỉnh sửa được"
128001 msgid "Cannot fly when the view offset is locked"
128002 msgstr "Không thể bay lượn khi dịch chuyển góc nhìn bị khóa"
128005 msgid "Cannot fly an object with constraints"
128006 msgstr "Không thể cho đối tượng có các ràng buộc bay được"
128009 msgid "Cannot dolly when the view offset is locked"
128010 msgstr "Không thể lướt được khi dịch chuyển góc nhìn bị khóa"
128013 msgid "Cannot navigate when the view offset is locked"
128014 msgstr "Không thể di chuyển khi dịch chuyển của góc nhìn bị khóa"
128017 msgid "Cannot navigate an object with constraints"
128018 msgstr "Không thể điều hành một đối tượng có các ràng buộc"
128021 msgid "Depth too large"
128022 msgstr "Độ sâu quá lớn"
128025 msgid "No objects to paste"
128026 msgstr "Không có đối tượng nào để dán cả"
128029 msgid "Copied %d selected object(s)"
128030 msgstr "Đã sao chép %d đối tượng được chọn"
128033 msgid "%d object(s) pasted"
128034 msgstr "%d đối tượng đã được dán"
128037 msgid "No active element found!"
128038 msgstr "Không tìm thấy yếu tố đang hoạt động nào!"
128041 msgid "No active camera"
128042 msgstr "Không có máy quay phim đang hoạt động"
128045 msgid "No more than 16 local views"
128046 msgstr "Không thể có hơn 16 Góc Nhìn Cục Bộ được"
128049 msgid "No object selected"
128050 msgstr "Không có đối tượng nào đã được chọn cả"
128053 msgid "along X"
128054 msgstr "theo trục X"
128057 msgid "along %s X"
128058 msgstr "theo trục X %s"
128061 msgid "along Y"
128062 msgstr "theo trục Y"
128065 msgid "along %s Y"
128066 msgstr "theo trục Y %s"
128069 msgid "along Z"
128070 msgstr "theo trục Z"
128073 msgid "along %s Z"
128074 msgstr "theo trục Z %s"
128077 msgid "locking %s X"
128078 msgstr "khóa trục X %s"
128081 msgid "locking %s Y"
128082 msgstr "khóa trục Y %s"
128085 msgid "locking %s Z"
128086 msgstr "khóa trục Z %s"
128089 msgid "along local Z"
128090 msgstr "theo trục Z địa phương"
128093 msgid "Auto Keying On"
128094 msgstr "Bật Khung Khóa Tự Động"
128097 msgid " along Y axis"
128098 msgstr " quanh trục Y"
128101 msgid " along X axis"
128102 msgstr " quanh trục X"
128105 msgid " locking %s X axis"
128106 msgstr " khóa trục X %s"
128109 msgid " along %s X axis"
128110 msgstr " quanh trục X %s"
128113 msgid " locking %s Y axis"
128114 msgstr " khóa trục Y %s"
128117 msgid " along %s Y axis"
128118 msgstr " quanh trục Y %s"
128121 msgid " locking %s Z axis"
128122 msgstr " khóa trục Z %s"
128125 msgid " along %s Z axis"
128126 msgstr " quanh trục Z %s"
128129 msgid "Cannot change Pose when 'Rest Position' is enabled"
128130 msgstr "Không thể đổi Tư Thế khi 'Tư Thế Nghỉ' được bật"
128133 msgid "Bone selection count error"
128134 msgstr "Lỗi trong số đếm lựa chọn xương xảy ra"
128137 msgid "Linked data can't text-space transform"
128138 msgstr "Dữ liệu kết nối không thể biến hóa được trong không gian chất liệu"
128141 msgid "Unsupported object type for text-space transform"
128142 msgstr "Thể loại đối tượng chưa được hỗ trợ để biến hóa trong không gian chất liệu"
128145 msgid "(Sharp)"
128146 msgstr "(Đột Ngột)"
128149 msgid "(Smooth)"
128150 msgstr "(Mềm Mại)"
128153 msgid "(Root)"
128154 msgstr "(Phép Căn)"
128157 msgid "(Linear)"
128158 msgstr "(Tuyến Tính)"
128161 msgid "(Constant)"
128162 msgstr "(Hằng Số)"
128165 msgid "(Sphere)"
128166 msgstr "(Hình Cầu)"
128169 msgid "(Random)"
128170 msgstr "(Ngẫu Nhiên)"
128173 msgid "(InvSquare)"
128174 msgstr "(Đảo Nghịch Bậc Hai)"
128177 msgid "Rotation: %s %s %s"
128178 msgstr "Xoay chiều: %s %s %s"
128181 msgid "Rotation: %.2f%s %s"
128182 msgstr "Xoay chiều: %.2f%s %s"
128185 msgid " Proportional size: %.2f"
128186 msgstr " Kích thước cân đối: %.2f"
128189 msgid "Scale: %s%s %s"
128190 msgstr "Tỷ Lệ: %s%s %s"
128193 msgid "Scale: %s : %s%s %s"
128194 msgstr "Tỷ Lệ: %s %s%s %s"
128197 msgid "Scale: %s : %s : %s%s %s"
128198 msgstr "Tỷ Lệ: %s : %s : %s%s %s"
128201 msgid "Scale X: %s   Y: %s%s %s"
128202 msgstr "Tỷ Lệ X: %s   Y: %s%s %s"
128205 msgid "Scale X: %s   Y: %s  Z: %s%s %s"
128206 msgstr "Tỷ Lệ X: %s   Y: %s  Z: %s%s %s"
128209 msgid "Time: +%s %s"
128210 msgstr "Thời Gian: +%s %s"
128213 msgid "Time: %s %s"
128214 msgstr "Thời Gian: %s %s"
128217 msgid "Time: +%.3f %s"
128218 msgstr "Thời Gian: +%.3f %s"
128221 msgid "Time: %.3f %s"
128222 msgstr "Thời Gian: %.3f %s"
128225 msgid "ScaleB: %s%s %s"
128226 msgstr "Tỷ Lệ B: %s%s %s"
128229 msgid "ScaleB: %s : %s : %s%s %s"
128230 msgstr "Tỷ Lệ B: %s : %s : %s%s %s"
128233 msgid "ScaleB X: %s  Y: %s  Z: %s%s %s"
128234 msgstr "Tỷ Lệ B X: %s  Y: %s  Z: %s%s %s"
128237 msgid "Envelope: %s"
128238 msgstr "Phong Bì: %s"
128241 msgid "Envelope: %3f"
128242 msgstr "Phong Bì: %3f"
128245 msgid "Roll: %s"
128246 msgstr "Lăn: %s"
128249 msgid "Roll: %.2f"
128250 msgstr "Lăn: %.2f"
128253 msgid "Shrink/Fatten: %s"
128254 msgstr "Thu Nhỏ/Phình To: %s"
128257 msgid "Shrink/Fatten: %3f"
128258 msgstr "Thu Nhỏ/Phình To: %3f"
128261 msgid "Sequence Slide: %s%s"
128262 msgstr "Đẩy Trượt Trình Tự Hình Ảnh: %s%s"
128265 msgid "Edge Slide: "
128266 msgstr "Đẩy Trượt Cạnh: "
128269 msgid "(E)ven: %s, "
128270 msgstr "(E) Đều: %s, "
128273 msgid "(F)lipped: %s, "
128274 msgstr "(F) Đảo Lật: %s, "
128277 msgid "Alt or (C)lamp: %s"
128278 msgstr "Alt hay (C) hạn định: %s"
128281 msgid "Opacity: %s"
128282 msgstr "Độ Đục: %s"
128285 msgid "Opacity: %3f"
128286 msgstr "Độ Đục: %3f"
128289 msgid "Feather Shrink/Fatten: %s"
128290 msgstr "Thu Nhỏ/Phình To Mép Nhòe: %s"
128293 msgid "Feather Shrink/Fatten: %3f"
128294 msgstr "Thu Nhỏ/Phình To Mép Nhòe: %3f"
128297 msgid "Mirror%s"
128298 msgstr "Phản Chiếu Đối Xứng%s"
128301 msgid "Select a mirror axis (X, Y)"
128302 msgstr "Chon trục phản chiếu đối xứng (X, Y)"
128305 msgid "Select a mirror axis (X, Y, Z)"
128306 msgstr "Chon trục phản chiếu đối xứng (X, Y, Z)"
128309 msgid "Push/Pull: %s%s %s"
128310 msgstr "Đẩn/Kéo: %s%s %s"
128313 msgid "Push/Pull: %.4f%s %s"
128314 msgstr "Đẩn/Kéo: %.4f%s %s"
128317 msgid "Rotation is not supported in the Dope Sheet Editor"
128318 msgstr "Không hỗ trợ xoay chiều trong Bảng Hành Động"
128321 msgid "Shear: %s %s"
128322 msgstr "Xiêu Vẹo: %s %s"
128325 msgid "Shear: %.3f %s (Press X or Y to set shear axis)"
128326 msgstr "Xiêu Vẹo: %.3f %s (bấm X hay Y để đặt trục làm xiêu vẹo)"
128329 msgid "Shrink/Fatten: "
128330 msgstr "Thu Nhỏ/Phình To: "
128333 msgid " or Alt) Even Thickness %s"
128334 msgstr " hoặc Alt) Độ Dày Đồng Đều %s"
128337 msgid "'Shrink/Fatten' meshes is only supported in edit mode"
128338 msgstr "'Thu Nhỏ/Phình To' khung lưới chỉ được hỗ trợ trong chế độ biên soạn mà thôi"
128341 msgid "ScaleX: %s"
128342 msgstr "Tỷ Lệ X: %s"
128345 msgid "TimeSlide: %s"
128346 msgstr "Trượt Thời Gian: %s"
128349 msgid "DeltaX: %s"
128350 msgstr "Delta X: %s"
128353 msgid "To Sphere: %s %s"
128354 msgstr "Đến Hình Cầu: %s %s"
128357 msgid "To Sphere: %.4f %s"
128358 msgstr "Đến Hình Cầu: %.4f %s"
128361 msgid "Trackball: %s %s %s"
128362 msgstr "Chuột Bi Lăn: %s %s %s"
128365 msgid "Trackball: %.2f %.2f %s"
128366 msgstr "Chuột Bi Lăn: %.2f %.2f %s"
128369 msgid "Auto IK Length: %d"
128370 msgstr "Tự Động Độ Dài của IK: %d"
128373 msgid "right"
128374 msgstr "phải"
128377 msgid "left"
128378 msgstr "trái"
128381 msgid "Auto-offset direction: %s"
128382 msgstr "Tự động dịch chuyển chiều hướng: %s"
128385 msgid "Use 'Time_Translate' transform mode instead of 'Translation' mode for translating keyframes in Dope Sheet Editor"
128386 msgstr "Dùng chế độ biến hóa 'Dịch_Chuyển_Thời_Gian' thay vì chế độ 'Dịch Chuyển' để dịch chuyển khung khóa trong Trình Biên Soạn Biên Bảng Hành Động"
128389 msgid "Vertex Slide: "
128390 msgstr "Trượt Đẩy Điểm Đỉnh: "
128393 msgid "Create Orientation's 'use' parameter only valid in a 3DView context"
128394 msgstr "Tham số 'sử dụng' trong 'Kiến Tạo Định Hướng' chỉ có giá trị trong ngữ cảnh Khung Nhìn 3D (3DView) thôi"
128397 msgid "Unable to create orientation"
128398 msgstr "Không thể kiến tạo định hướng"
128401 msgid "global"
128402 msgstr "toàn cầu"
128405 msgid "gimbal"
128406 msgstr "trục vạn năng"
128409 msgid "normal"
128410 msgstr "pháp tuyến"
128413 msgid "local"
128414 msgstr "địa phương"
128417 msgid "view"
128418 msgstr "góc nhìn"
128421 msgid "cursor"
128422 msgstr "con trỏ"
128425 msgid "parent"
128426 msgstr "phụ huynh"
128429 msgid "custom"
128430 msgstr "tùy chọn"
128433 msgctxt "Scene"
128434 msgid "Space"
128435 msgstr "Phân Khoảng Cách/Trống/Không Gian"
128438 msgid "Cannot use zero-length bone"
128439 msgstr "Không thể dùng xương có chiều dài = 0"
128442 msgid "Cannot use zero-length curve"
128443 msgstr "Không thể sử dụng đường cong có chiều dài = 0"
128446 msgid "Cannot use vertex with zero-length normal"
128447 msgstr "Không thể sử dụng điểm đỉnh có pháp tuyến với độ dài = 0"
128450 msgid "Cannot use zero-length edge"
128451 msgstr "Không thể sử dụng cạnh có chiều dài = 0"
128454 msgid "Cannot use zero-area face"
128455 msgstr "Không thể sử dụng mặt có diện tích = 0"
128458 msgid "Checking validity of current .blend file *BEFORE* undo step"
128459 msgstr "Kiểm tra tính hợp lệ của tập tin .blend hiện tại *TRƯỚC* bước hoàn tác"
128462 msgid "Checking validity of current .blend file *AFTER* undo step"
128463 msgstr "Kiểm tra tính hợp lệ của tập tin .blend hiện tại *SAU* bước hoàn tác"
128466 msgid "Undo disabled at startup in background-mode (call `ed.undo_push()` to explicitly initialize the undo-system)"
128467 msgstr "Tắt tính năng hủy bước khi khởi động trong chế độ nền (gọi `ed.undo_push()` để trực tiếp khởi động hệ thống hủy bước)"
128470 msgid "[E] - Disable overshoot"
128471 msgstr "[E] - Tắt cường điệu hóa"
128474 msgid "[E] - Enable overshoot"
128475 msgstr "[E] - Bật cường điệu hóa"
128478 msgid "Overshoot disabled"
128479 msgstr "Cường điệu hóa bị tắt mất rồi"
128482 msgid "[Shift] - Precision active"
128483 msgstr "[Shift] - Độ chính xác hoạt động"
128486 msgid "Shift - Hold for precision"
128487 msgstr "Shift - Bấm cho độ chính xác"
128490 msgid " | [Ctrl] - Increments active"
128491 msgstr " | [Ctrl] - Tăng tiến hoạt động"
128494 msgid " | Ctrl - Hold for 10% increments"
128495 msgstr " | [Ctrl] - Giữ để tăng tiến 10%"
128498 msgid "Unpack File"
128499 msgstr "Mở Gói Tập Tin"
128502 msgid "Create %s"
128503 msgstr "Kiến Tạo %s"
128506 msgid "Use %s (identical)"
128507 msgstr "Dùng %s (giống hệt)"
128510 msgid "Use %s (differs)"
128511 msgstr "Dùng %s (khác biệt)"
128514 msgid "Overwrite %s"
128515 msgstr "Viết Đè Lên %s"
128518 msgid "Failed to set preview: no ID in context (incorrect context?)"
128519 msgstr "Không thể đặt xem trước: không có ID trong ngữ cảnh (có phải ngữ cảnh là không chính xác chăng?)"
128522 msgid "Incorrect context for running data-block fake user toggling"
128523 msgstr "Ngữ cảnh bật/tắt người dùng giả cho khối dữ liệu đang thi hành là ngữ cảnh không đúng"
128526 msgid "Data-block type does not support fake user"
128527 msgstr "Kiểu khối dữ liệu không hỗ trợ người dùng giả"
128530 msgid "Can't edit previews of overridden library data"
128531 msgstr "Không thể biên soạn các xem trước của dữ liệu thư viện đã vượt quyền"
128534 msgid "Data-block does not support previews"
128535 msgstr "Khối dữ liệu không hỗ trợ xem trước"
128538 msgid "Can't generate automatic preview for node group"
128539 msgstr "Không thể tạo bản xem trước tự động cho nhóm nút"
128542 msgid "Numeric input evaluation"
128543 msgstr "Ước tính giá trị số cung cấp ở đầu vào"
128546 msgctxt "Operator"
128547 msgid "Select (Extend)"
128548 msgstr "Chọn (Mở rộng)"
128551 msgctxt "Operator"
128552 msgid "Select (Deselect)"
128553 msgstr "Chọn (Hủy Chọn)"
128556 msgctxt "Operator"
128557 msgid "Select (Toggle)"
128558 msgstr "Chọn (Bật/Tắt)"
128561 msgctxt "Operator"
128562 msgid "Circle Select (Extend)"
128563 msgstr "Lựa Chọn bằng Vòng Tròn (Mở Rộng)"
128566 msgctxt "Operator"
128567 msgid "Circle Select (Deselect)"
128568 msgstr "Lựa Chọn bằng Vòng Tròn (Hủy Chọn)"
128571 msgid "UV Vertex"
128572 msgstr "Điểm Đỉnh UV"
128575 msgid "Skipped %d of %d island(s), geometry was too complicated to detect a match"
128576 msgstr "Bỏ qua %d/%d hải đảo, hình học quá phức tạp trong quá trình phát hiện một trường hợp khớp giống"
128579 msgid "Cannot split selection when sync selection is enabled"
128580 msgstr "Không thể phân tách lựa chọn khi 'đồng bộ hóa lựa chọn' (sync selection) được bật"
128583 msgid "Pinned vertices can be selected in Vertex Mode only"
128584 msgstr "Chỉ có thể chọn các điểm đỉnh đã được ghim xuống trong Chế Độ Điểm Đỉnh mà thôi"
128587 msgid "Mode(TAB) %s, (S)nap %s, (M)idpoints %s, (L)imit %.2f (Alt Wheel adjust) %s, Switch (I)sland, shift select vertices"
128588 msgstr "Chế độ (TAB) %s, (S) Bám vào %s, (M) Trung điểm %s, (L) Giới hạn %.2f (Alt + Bánh Xe để chỉnh sửa) %s, (I) Đổi hải đảo, Shift chọn các điểm đỉnh"
128591 msgid "Could not initialize stitching on any selected object"
128592 msgstr "Không thể khởi thủy khâu đính trên bất kỳ đối tượng đã được chọn nào cả"
128595 msgid "Minimize Stretch. Blend %.2f"
128596 msgstr "Hạn Chế Kéo Dãn. Biến Đổi %.2f"
128599 msgid "Press + and -, or scroll wheel to set blending"
128600 msgstr "Bấm nút + và -, hoặc lăn bánh xe để đặt mức biến đổi"
128603 msgid "Lock Method"
128604 msgstr "Phương Pháp Khóa"
128607 msgid "Object has non-uniform scale, unwrap will operate on a non-scaled version of the mesh"
128608 msgstr "Đối tượng có tỷ lệ không đồng nhất, quá trình mở gói sẽ thi hành với phiên bản khung lưới chưa đổi tỷ lệ"
128611 msgid "Object has negative scale, unwrap will operate on a non-flipped version of the mesh"
128612 msgstr "Đối tượng có tỷ lệ âm, quá trình mở gói sẽ thao tác với phiên bản khung lưới chưa lật đổi"
128615 msgid "Subdivision Surface modifier needs to be first to work with unwrap"
128616 msgstr "Bộ điều chỉnh Bề Mặt Phân Hóa phải ở vị trí đầu tiên để có thể làm việc được với quá trình mở gói"
128619 msgid "Unwrap could not solve any island(s), edge seams may need to be added"
128620 msgstr "Gỡ gói không thể giải nghiệm với bất cứ hải đảo nào, có thể cần phải cho thêm các cạnh đường khâu vào"
128623 msgid "Unwrap failed to solve %d of %d island(s), edge seams may need to be added"
128624 msgstr "Gỡ gói bị thất bại khi giải nghiệm %d trong số %d hải đảo, có thể cần phải cho thêm các cạnh đường khâu vào"
128627 msgid "Freestyle: Mesh loading"
128628 msgstr "PCTD: đang nạp khung lưới"
128631 msgid "Freestyle: View map creation"
128632 msgstr "PCTD: Xem sự kiến tạo ánh xạ"
128635 msgid "Freestyle: Stroke rendering"
128636 msgstr "PCTD: Kết xuất đường nét"
128639 msgid "Bind To"
128640 msgstr "Kết Buộc Vào"
128643 msgid "Bone Envelopes"
128644 msgstr "Phong Bao của Xương"
128647 msgid "Weight Output"
128648 msgstr "Trọng Lượng Đầu Ra"
128651 msgid "Random Offset Start"
128652 msgstr "Dịch Chuyển Đầu Ngẫu Nhiên"
128655 msgid "Random Offset End"
128656 msgstr "Dịch Chuyển Cuối Ngẫu Nhiên"
128659 msgid "Curvature"
128660 msgstr "Độ Cong"
128663 msgid "Random Offsets"
128664 msgstr "Dịch Chuyển Ngẫu Nhiên"
128667 msgid "Illumination Filtering"
128668 msgstr "Thanh Lọc theo Cách Chiếu Sáng"
128671 msgid "Create"
128672 msgstr "Kiến Tạo"
128675 msgid "Crease (Angle Cached)"
128676 msgstr "Nếp Gấp (Góc lưu trong Bộ Nhớ Đệm)"
128679 msgid "Material Borders"
128680 msgstr "Ranh Giới Nguyên Vật Liệu"
128683 msgid "Light Contour"
128684 msgstr "Đường Viền Công Tua Ánh Sáng"
128687 msgid "Type overlapping cached"
128688 msgstr "Kiểu chồng gối ghi trong bộ đệm nhớ"
128691 msgid "Allow Overlapping Types"
128692 msgstr "Cho Phép các Kiểu Chồng Đè Lên Nhau"
128695 msgid "Custom Camera"
128696 msgstr "Máy Quay Phim Tùy Chỉnh"
128699 msgid "Overlapping Edges As Contour"
128700 msgstr "Các Cạnh Chồng Đè thành Đường Công-Tua"
128703 msgid "Crease On Smooth"
128704 msgstr "Nếp Gấp trên các cạnh Mịn Màng"
128707 msgid "Crease On Sharp"
128708 msgstr "Nếp Gấp trên các cạnh Sắc Nét"
128711 msgid "Force Backface Culling"
128712 msgstr "Ép Buộc Loại Bỏ Mặt Trái"
128715 msgid "Collection Masks"
128716 msgstr "Các Màn Chắn Lọc Bộ Sưu Tập"
128719 msgid "Face Mark Filtering"
128720 msgstr "Thanh Lọc Dấu Chỉ Mặt"
128723 msgid "Loose Edges As Contour"
128724 msgstr "Các Cạnh Rời Rạc làm Đường Viền Công Tua"
128727 msgid "Geometry Space"
128728 msgstr "Không Gian Hình Học"
128731 msgid "Geometry Threshold"
128732 msgstr "Ngưỡng Hình Học"
128735 msgid "Filter Source"
128736 msgstr "Thanh Lọc Nguồn"
128739 msgid "Continue Without Clearing"
128740 msgstr "Tiếp Tục, Không Xóa Sạch Đi"
128743 msgid "Depth Offset"
128744 msgstr "Dịch Chuyển về Chiều Sâu"
128747 msgid "Towards Custom Camera"
128748 msgstr "Hướng Tới Máy Quay Phim Tùy Chỉnh"
128751 msgid "Cached from the first line art modifier"
128752 msgstr "Được lưu trong bộ đệm nhớ từ bộ điều chỉnh mỹ thuật đường nét đầu tiên"
128755 msgid "Object is not in front"
128756 msgstr "Đối tượng không nằm ở phía trước"
128759 msgid "Modifier has baked data"
128760 msgstr "Bộ điều chỉnh có dữ liệu đã được nướng"
128763 msgid "Object is shown in front"
128764 msgstr "Các đối tượng sẽ được hiển thị ở đằng trước"
128767 msgctxt "GPencil"
128768 msgid "Cast Shadow"
128769 msgstr "Bóng Tối Ngả Xuống"
128772 msgid "Edge Types"
128773 msgstr "Thể Loại Cạnh"
128776 msgid "Light Reference"
128777 msgstr "Nguồn Sáng Tham Chiếu"
128780 msgid "Geometry Processing"
128781 msgstr "Xử Lý Hình Học"
128784 msgid "Vertex Weight Transfer"
128785 msgstr "Thuyên Chuyển Trọng Lượng Điểm Đỉnh"
128788 msgid "Composition"
128789 msgstr "Tổng Hợp"
128792 msgid "MultipleStrokes"
128793 msgstr "Nhiều Nét"
128796 msgid "Stroke Step"
128797 msgstr "Bước Nét Vẽ"
128800 msgid "Material Step"
128801 msgstr "Bước Nguyên Vật Liệu"
128804 msgid "Layer Step"
128805 msgstr "Bước Tầng Lớp"
128808 msgid "Outline requires an active camera"
128809 msgstr "Mục lục đòi hỏi phải có một máy quay phim đang hoạt động"
128812 msgid "Stroke Fit Method"
128813 msgstr "Phương Pháp Khít Nét Vẽ"
128816 msgid "TextureMapping"
128817 msgstr "ÁnhXạHọaTiết"
128820 msgid "TimeOffset"
128821 msgstr "DịchThờiGian"
128824 msgid "External library data"
128825 msgstr "Dữ liệu thư viện bên ngoài"
128828 msgid "All line art objects are now cleared"
128829 msgstr "Toàn bộ các đối tượng mỹ thuật đường nét hiện đã được xóa sạch cả rồi"
128832 msgid "No active object or active object isn't a GPencil object"
128833 msgstr "Không có đối tượng nào đang hoạt động cả, hoặc đối tượng đang hoạt động không phải là một đối tượng Bút Chì Dầu"
128836 msgid "Object type mismatch, Alembic object path pointed to Camera when importing, but not any more"
128837 msgstr "Kiểu đối tượng không xứng khớp, đường dẫn đối tượng Alembic trỏ vào Camera khi nhập khẩu, song không còn như thế nữa"
128840 msgid "Object type mismatch, Alembic object path points to Camera"
128841 msgstr "Kiểu đối tượng không xứng khớp, đường dẫn đối tượng Alembic trỏ vào Máy Quay Phim (Camera)"
128844 msgid "Object type mismatch, Alembic object path pointed to Curves when importing, but not any more"
128845 msgstr "Kiểu đối tượng không xứng khớp, đường dẫn đối tượng Alembic trỏ vào Đường Cong (Curves) khi nhập khẩu, song không còn như thế nữa"
128848 msgid "Object type mismatch, Alembic object path points to Curves"
128849 msgstr "Kiểu đối tượng không xứng khớp, đường dẫn đối tượng Alembic trỏ vào Đường Cong"
128852 msgid "Error reading curve sample; more detail on the console"
128853 msgstr "Lỗi đọc mẫu vật xảy ra; xin xem chi tiết hơn trên bảng điều khiển dòng lệnh nhé"
128856 msgid "Object type mismatch, Alembic object path pointed to PolyMesh when importing, but not any more"
128857 msgstr "Kiểu đối tượng không xứng khớp, đường dẫn đối tượng Alembic trỏ vào PolyMesh khi nhập khẩu, song không còn như thế nữa"
128860 msgid "Object type mismatch, Alembic object path points to PolyMesh"
128861 msgstr "Kiểu đối tượng không xứng khớp, đường dẫn đối tượng Alembic trỏ vào PolyMesh"
128864 msgid "Error reading mesh sample; more detail on the console"
128865 msgstr "Lỗi đọc mẫu vật khung lưới xảy ra; xin xem chi tiết hơn trên bảng điều khiển dòng lệnh"
128868 msgid "Invalid mesh; more detail on the console"
128869 msgstr "Khung lưới không hợp lệ; xin xem chi tiết hơn trên bảng điều khiển dòng lệnh"
128872 msgid "Topology has changed, perhaps by triangulating the mesh. Only vertices will be read!"
128873 msgstr "Cấu trúc liên kết đã thay đổi, có lẽ là do tam giác hóa khung lưới. Duy các điểm đỉnh là sẽ được đọc mà thôi!"
128876 msgid "Object type mismatch, Alembic object path pointed to SubD when importing, but not any more"
128877 msgstr "Kiểu đối tượng không xứng khớp, đường dẫn đối tượng Alembic trỏ vào SubD khi nhập khẩu, song không còn như thế nữa"
128880 msgid "Object type mismatch, Alembic object path points to SubD"
128881 msgstr "Kiểu đối tượng không xứng khớp, đường dẫn đối tượng Alembic trỏ vào SubD"
128884 msgid "Object type mismatch, Alembic object path pointed to NURBS when importing, but not any more"
128885 msgstr "Kiểu đối tượng không xứng khớp, đường dẫn đối tượng Alembic trỏ vào NURBS khi nhập khẩu, song không còn như thế nữa"
128888 msgid "Object type mismatch, Alembic object path points to NURBS"
128889 msgstr "Thể loại đối tượng không xứng khớp, đường dẫn đối tượng Alembic trỏ vào NURBS nhé"
128892 msgid "Object type mismatch, Alembic object path pointed to Points when importing, but not any more"
128893 msgstr "Thể loại đối tượng không xứng khớp, đường dẫn đối tượng Alembic trỏ vào các Điểm (Points) khi nhập khẩu, song không còn như thế nữa"
128896 msgid "Object type mismatch, Alembic object path points to Points"
128897 msgstr "Thể loại đối tượng không xứng khớp, đường dẫn đối tượng Alembic trỏ và các Điểm (Points)"
128900 msgid "Error reading points sample; more detail on the console"
128901 msgstr "Lỗi đọc các điểm của mẫu vật xảy ra; xin xem chi tiết hơn trên bảng điều khiển dòng lệnh nhé"
128904 msgid "Object type mismatch, Alembic object path pointed to XForm when importing, but not any more"
128905 msgstr "Thể loại đối tượng không xứng khớp, đường dẫn đối tượng Alembic trỏ vào XForm khi nhập khẩu, song không còn là như thế nữa"
128908 msgid "Object type mismatch, Alembic object path points to XForm"
128909 msgstr "Thể loại đối tượng không xứng khớp, đường dẫn đối tượng Alembic trỏ vào XForm"
128912 msgid "Invalid object: verify object path"
128913 msgstr "Đối tượng bất hợp lệ: xác minh đường dẫn đối tượng"
128916 msgid "Could not open Alembic archive for reading, see console for detail"
128917 msgstr "Không thể mở kho lưu trữ Alembic để đọc, xin xem cửa sổ bàn giao tiếp để biết chi tiết"
128920 msgctxt "Action"
128921 msgid "Group"
128922 msgstr "Nhóm"
128925 msgid "PLY Importer: failed importing, unknown error"
128926 msgstr "Trình Nhập Khẩu PLY: quá trình nhập khẩu bị thất bại, lỗi xảy ra không xác định được"
128929 msgid "PLY Importer: failed importing, no vertices"
128930 msgstr "Trình Nhập Khẩu PLY: quá trình nhập khẩu bị thất bại, không có điểm đỉnh"
128933 msgid "PLY Importer: %s: %s"
128934 msgstr "Trình Nhập Khẩu PLY: %s: %s"
128937 msgid "%s: Couldn't determine package-relative file name from path %s"
128938 msgstr "%s: Không thể xác định tên tập tin liên quan từ đường dẫn %s"
128941 msgid "%s: Couldn't copy file %s to %s"
128942 msgstr "%s: Không thể sao chép tập tin %s sang %s"
128945 msgid "%s: Couldn't split UDIM pattern %s"
128946 msgstr "%s: Không thể tách phân mẫu UDIM %s"
128949 msgid "%s: Will not overwrite existing asset %s"
128950 msgstr "%s: Sẽ không viết đè nội dung hiện có %s"
128953 msgid "%s: Can't resolve path %s"
128954 msgstr "%s: Không thể lý giải được đường dẫn %s được"
128957 msgid "%s: Can't resolve path %s for writing"
128958 msgstr "%s: Không thể lý giải đường dẫn %s để viết được"
128961 msgid "%s: Can't copy %s. The source and destination paths are the same"
128962 msgstr "%s: Không thể sao chép %s. Đường dẫn nguồn và đích giống nhau"
128965 msgid "%s: Can't write to asset %s:  %s"
128966 msgstr "%s: Không thể viết vào tài sản %s:  %s"
128969 msgid "%s: Can't open source asset %s"
128970 msgstr "%s: Không thể mở tài sản nguồn %s được"
128973 msgid "%s: Will not copy zero size source asset %s"
128974 msgstr "%s: Sẽ không sao chép nội dung nguồn có kích thước bằng 0 %s"
128977 msgid "%s: Null buffer for source asset %s"
128978 msgstr "%s: Bộ đệm rỗng (Null: bất khả định) cho tài sản nguồn %s"
128981 msgid "%s: Can't open destination asset %s for writing"
128982 msgstr "%s: Không thể mở nội dung đích %s để viết được"
128985 msgid "%s: Error writing to destination asset %s"
128986 msgstr "%s: Lỗi xảy ra trong khi viết vào tài sản đích %s"
128989 msgid "%s: Couldn't close destination asset %s"
128990 msgstr "%s: Không thể đóng tài sản đích %s lại được"
128993 msgid "%s: Texture import directory path empty, couldn't import %s"
128994 msgstr "%s: Đường dẫn thư mục nhập khẩu chất liệu trống rỗng, không thể nhập khẩu %s được"
128997 msgid "%s: import directory is relative but the blend file path is empty. Please save the blend file before importing the USD or provide an absolute import directory path. Can't import %s"
128998 msgstr "%s: thư mục nhập khẩu là tương đối, song đường dẫn tập tin blend lại trống rỗng. Xin vui lòng lưu tập tin blend lại trước khi nhập khẩu USD nhé, hoặc cung cấp đường dẫn thư mục nhập tuyệt đối. Không thể nhập khẩu %s được"
129001 msgid "%s: Couldn't create texture import directory %s"
129002 msgstr "%s: Không thể kiến tạo thư mục nhập khẩu chất liệu %s"
129005 msgid "USD Export: Unable to delete existing usdz file %s"
129006 msgstr "Xuất Khẩu USD: Không thể xóa tập tin usdz hiện có %s"
129009 msgid "USD Export: Couldn't move new usdz file from temporary location %s to %s"
129010 msgstr "Xuất Khẩu USD: Không thể di chuyển tập tin usdz mới từ vị trí tạm thời %s sang %s"
129013 msgid "USD Export: unable to find suitable USD plugin to write %s"
129014 msgstr "Xuất Khẩu USD: Không tìm thấy trình cắm USD phù hợp để viết %s"
129017 msgid "USD Export: invalid path string '%s': %s"
129018 msgstr "Xuất Khẩu USD: chuỗi ký tự đường dẫn không hợp lệ '%s': %s"
129021 msgid "USD Export: path '%s' is not an absolute path"
129022 msgstr "Xuất Khẩu USD: đường dẫn '%s' không phải là đường dẫn tuyệt đối"
129025 msgid "USD Export: path string '%s' is not a prim path"
129026 msgstr "Xuất Khẩu USD: chuỗi ký tự đường dẫn '%s' không phải là một đường dẫn đến cấu trúc cơ bản (prim)"
129029 msgid "Could not open USD archive for reading, see console for detail"
129030 msgstr "Không thể mở kho lưu trữ USD để đọc, xin xem bàn giao tiếp để biết chi tiết"
129033 msgid "USD Import: unable to open stage to read %s"
129034 msgstr "Nhập Khẩu USD: không thể mở sân khấu (stage) để đọc %s"
129037 msgid "An exception occurred invoking USD hook '%s'.  Please see the console for details"
129038 msgstr "Lỗi ngoại lệ đã xảy ra khi gọi móc USD hook '%s'. Xin vui lòng xem bảng điều khiển dòng lệnh để biết thêm chi tiết"
129041 msgid "An exception occurred invoking USD hook '%s'"
129042 msgstr "Lỗi ngoại lệ đã xảy ra khi gọi móc USD hook ‘%s’"
129045 msgid "%s: Error: Couldn't get input socket %s for node %s"
129046 msgstr "%s: Lỗi: Không thể lấy ổ cắm đầu vào %s cho nút %s được"
129049 msgid "%s: Couldn't create SH_NODE_MAPPING for node input %s"
129050 msgstr "%s: Không thể tạo SH_NODE_MAPPING cho đầu vào nút %s được"
129053 msgid "Unsupported type %s for mesh data"
129054 msgstr "Kiểu %s chưa được hỗ trợ cho dữ liệu khung lưới"
129057 msgid "Unsupported domain for mesh data type %s"
129058 msgstr "Phạm vi chưa được hỗ trợ cho kiểu dữ liệu khung lưới %s nhé"
129061 msgid "Unable to get array values for primvar %s"
129062 msgstr "Không thể lấy giá trị mảng cho biến số cấu trúc cơ bản (primvar) %s"
129065 msgid "USD Import: can't cast attribute '%s' to array"
129066 msgstr "Nhập USD: không thể ép kiểu thuộc tính '%s' vào mảng được"
129069 msgid "USD Import: color attribute value '%s' count inconsistent with interpolation type"
129070 msgstr "Nhập Khẩu USD: giá trị thuộc tính màu '%s' tính bất đồng với thể loại nội suy"
129073 msgid "USD Import: couldn't add color attribute '%s'"
129074 msgstr "Nhập Khẩu USD: không thể cộng thêm thuộc tính màu '%s' được"
129077 msgid "USD Import: UV attribute value '%s' count inconsistent with interpolation type"
129078 msgstr "Nhập USD: số lượng giá trị thuộc tính UV '%s' không nhất quán với kiểu nội suy"
129081 msgid "USD Import: couldn't add UV attribute '%s'"
129082 msgstr "Nhập USD: không thể cho thêm thuộc tính UV '%s' vào được"
129085 msgid "Generic primvar %s: invalid type %s"
129086 msgstr "Biến số cấu trúc cơ bản phổ thông %s: kiểu bất hợp lệ %s"
129089 msgid "Skipping primvar %s, mesh %s -- no value"
129090 msgstr "Bỏ qua biến số cấu trúc cơ bản (primvar) %s, khung lưới %s nhé — không có giá trị"
129093 msgid "%s: Couldn't compute geom bind transform for %s"
129094 msgstr "%s: Không thể tính toán biến hóa kết buộc hình học cho %s được"
129097 msgid "Unhandled Gprim type: %s (%s)"
129098 msgstr "Thể loại Gprim (hình học cơ bản) chưa được xử lý: %s (%s)"
129101 msgid "%s: Couldn't find armature object corresponding to USD skeleton %s"
129102 msgstr "%s: Không tìm thấy đối tượng khung rối nào tương ứng với khung xương USD %s cả"
129105 msgid "%s: Couldn't get world bind transforms for skeleton %s"
129106 msgstr "%s: Không thể lấy các biến hóa kết buộc thế giới cho bộ khung xương %s được"
129109 msgid "%s: Number of bind transforms doesn't match the number of joints for skeleton %s"
129110 msgstr "%s: Số lượng biến hóa kết buộc không khớp với số lượng khớp nối của bộ khung xương %s"
129113 msgid "%s: Couldn't get blendshape targets for prim %s"
129114 msgstr "%s: Không thể lấy mục tiêu hình dạng pha trộn (blendshape) mục tiêu cho cấu trúc cơ bản %s được"
129117 msgid "%s: Number of blendshapes doesn't match number of blendshape targets for prim %s"
129118 msgstr "%s: Số lượng hình dạng pha trộn không khớp với số lượng mục tiêu hình dạng pha trộn cho cấu trúc cơ bản %s"
129121 msgid "%s: Couldn't get stage for prim %s"
129122 msgstr "%s: Không thể lấy sân khấu cho cấu trúc cơ bản %s được"
129125 msgid "%s: Couldn't get offsets for blend shape %s"
129126 msgstr "%s: Không thể lấy dịch chuyển cho hình pha trộn %s được"
129129 msgid "%s: No offsets for blend shape %s"
129130 msgstr "%s: Hình pha trộn %s không có dịch chuyển"
129133 msgid "%s: Number of offsets greater than number of mesh vertices for blend shape %s"
129134 msgstr "%s: Số lượng dịch chuyển lớn hơn số điểm đỉnh khung lưới của hình dạng pha trộn %s"
129137 msgid "%s: Couldn't query skeleton %s"
129138 msgstr "%s: Không thể truy vấn bộ khung xương %s được"
129141 msgid "%s: Topology and joint order size mismatch for skeleton %s"
129142 msgstr "%s: Cấu trúc liên kết và kích thước thứ tự khớp nối không xứng khớp với bộ khung xương %s"
129145 msgid "%s: Couldn't add bone for joint %s"
129146 msgstr "%s: Không thể cho thêm xương vào khớp nối %s được"
129149 msgid "%s: Mismatch in bone and joint counts for skeleton %s"
129150 msgstr "%s: Bất tương đồng xảy ra giữa số lượng xương và số khớp nối đối với bộ khung xương %s"
129153 msgid "%s:  Mismatch in bind xforms and joint counts for skeleton %s"
129154 msgstr "%s: Bất tương đồng xảy ra trong kết buộc xforms và số khớp nối cho bộ khung xương %s"
129157 msgid "USD Skeleton Import: bone matrices with negative determinants detected in prim %s. Such matrices may indicate negative scales, possibly due to mirroring operations, and can't currently be converted to Blender's bone representation. The skeletal animation won't be imported"
129158 msgstr "Nhập Khẩu Bộ Xương USD: phát hiện thấy có ma trận xương với định thức âm trong cấu trúc cơ bản (phim) %s. Các ma trận như vậy có thể biểu thị tỷ lệ âm, có khả năng là do các thao tác phản chiếu đối xứng gây ra và hiện nay không thể chuyển đổi sang đại diện xương của Blender được. Hoạt họa của bộ xương sẽ không được nhập khẩu đâu nhé"
129161 msgid "%s: Joint weights and joint indices element size mismatch for prim %s"
129162 msgstr "%s: Kích thước phần tử của trọng lượng khớp xương và chỉ số khớp xương không xứng khớp nối với cấu trúc cơ bản %s"
129165 msgid "%s: Joint weights and joint indices size mismatch for prim %s"
129166 msgstr "%s: Trọng lượng khớp nối và kích thước chỉ số khớp nối không xứng khớp nối đối với cấu trúc cơ bản %s"
129169 msgid "%s: Unexpected joint weights interpolation type %s for prim %s"
129170 msgstr "%s: Kiểu nội suy trọng lượng khớp nối ngoài mong đợi %s đối với cấu trúc cơ bản %s"
129173 msgid "%s: Joint weights of unexpected size for vertex interpolation for prim %s"
129174 msgstr "%s: Trọng số khớp nối có kích thước không mong muốn trong phép nội suy đỉnh đối với cấu trúc cơ bản %s"
129177 msgid "%s: Joint weights of unexpected size for constant interpolation for prim %s"
129178 msgstr "%s: Trọng lượng khớp nối có kích thước không mong muốn trong phép nội suy bất biến đối với cấu trúc cơ bản %s"
129181 msgid "%s: Error creating deform group data for mesh %s"
129182 msgstr "%s: Lỗi khi tạo dữ liệu nhóm biến dạng cho khung lưới %s"
129185 msgid "%s: Couldn't find a common Xform ancestor for skinned prim %s and skeleton %s to convert to a USD SkelRoot. This can be addressed by setting a root primitive in the export options"
129186 msgstr "%s: Không thể tìm thấy tổ tiên Xform chung cho hình cơ bản đã bọc da %s và bộ xương %s để chuyển đổi sang USD SkelRoot (gốc của bộ xương). Vấn đề này có thể được giải quyết bằng cách đặt hình cơ bản gốc trong các tùy chọn xuất khẩu"
129189 msgid "USD Export: no bounds could be computed for %s"
129190 msgstr "Xuất Khẩu USD: không thể tính ranh giới cho %s"
129193 msgid "Curve width size not supported for USD interpolation"
129194 msgstr "Kích thước chiều rộng đường cong chưa được hỗ trợ cho nội suy USD"
129197 msgid "Cannot export mixed curve types in the same Curves object"
129198 msgstr "Không thể xuất nhiều kiểu đường cong hỗn hợp trong cùng một đối tượng Đường Cong được"
129201 msgid "Cannot export mixed cyclic and non-cyclic curves in the same Curves object"
129202 msgstr "Không thể xuất các đường cong tuần hoàn và không tuần hoàn hỗn hợp với nhau trong cùng một đối tượng Đường Cong được"
129205 msgid "USD does not support animating curve types. The curve type changes from %s to %s on frame %f"
129206 msgstr "USD không hỗ trợ các loại đường cong hoạt họa. Kiểu đường cong thay đổi từ %s sang %s trên khung hình %f"
129209 msgid "%s: Couldn't create USD shader for UV map"
129210 msgstr "%s: Không thể tạo bộ tô bóng USD cho ánh xạ UV được"
129213 msgid "%s: Couldn't create USD shader for mapping node"
129214 msgstr "%s: Không thể tạo bộ tô bóng USD cho nút ánh xạ được"
129217 msgid "USD export: couldn't export in-memory texture to %s"
129218 msgstr "Xuất Khẩu USD: không thể xuất khẩu chất liệu trong bộ nhớ sang %s được"
129221 msgid "USD export: could not copy texture tile from %s to %s"
129222 msgstr "Xuất USD: không thể sao chép ô chất liệu từ %s sang %s được"
129225 msgid "USD export: could not copy texture from %s to %s"
129226 msgstr "Xuất USD: không thể sao chép chất liệu từ %s sang %s"
129229 msgid "Unsupported type for mesh data"
129230 msgstr "Thể loại chưa được hỗ trợ cho dữ liệu khung lưới"
129233 msgid "Mesh %s, Attribute %s cannot be converted to USD"
129234 msgstr "Khung Lưới %s, Thuộc Tính %s không thể chuyển đổi sang USD được"
129237 msgid "USD export: Simple subdivision not supported, exporting subdivided mesh"
129238 msgstr "Xuất Khẩu USD: Phân hóa đơn giản chưa được hỗ trợ, xuất khẩu khung lưới đã phân hóa thôi"
129241 msgid "USD Export: failed to resolve .vdb file for object: %s"
129242 msgstr "Xuất Khẩu USD: không thể phân giải tập tin .vdb cho đối tượng: %s"
129245 msgid "USD Export: couldn't construct relative file path for .vdb file, absolute path will be used instead"
129246 msgstr "Xuất Khẩu USD: không thể xây dựng đường dẫn tập tin tương đối cho tập tin .vdb được, sẽ sử dụng đường dẫn tuyệt đối thay vì"
129249 msgid "Asset data can only be assigned to assets. Use asset_mark() to mark as an asset"
129250 msgstr "Dữ liệu tài sản chỉ có thể được ấn định cho các tài sản mà thôi. Sử dụng hàm đánh dấu tài sản (assets_mark()) để đánh dấu là một tài sản nhé"
129253 msgid "Asset data cannot be None"
129254 msgstr "Dữ liệu tài sản không thể là Không Có (None) được"
129257 msgid "No new override property created, property already exists"
129258 msgstr "Không có tính chất vượt quyền mới nào được kiến tạo cả. Tính chất vốn đã tồn tại rồi"
129261 msgid "Override property cannot be removed"
129262 msgstr "Không thể xóa tính chất vượt quyền được"
129265 msgid "No new override operation created, operation already exists"
129266 msgstr "Không có thao tác vượt quyền mới nào được kiến tạo cả. Thao tác vốn đã tồn tại rồi"
129269 msgid "Override operation cannot be removed"
129270 msgstr "Không thể xóa thao tác Vượt Quyền được"
129273 msgid "Index out of range"
129274 msgstr "Chỉ số nằm ngoài phạm vi"
129277 msgid "No material to removed"
129278 msgstr "Không có nguyên vật liệu để xóa"
129281 msgid "Registering id property class: '%s' is too long, maximum length is %d"
129282 msgstr "Lớp tính chất ID đang đăng ký: '%s' quá dài, chiều dài tối đa là %d"
129285 msgid "'%s' is of a type that cannot be an asset"
129286 msgstr "'%s' là thể loại không thể là tài sản được"
129289 msgid "ID '%s' isn't an override"
129290 msgstr "ID '%s' này không phải là một phần tử vượt quyền"
129293 msgid "ID '%s' is linked, cannot edit its overrides"
129294 msgstr "ID '%s' đã kết nối rồi, không thể chỉnh sửa những vượt quyền của nó được"
129297 msgid "Data-block '%s' is not a library override, or not part of a library override hierarchy"
129298 msgstr "Khối dữ liệu '%s' không phải là một vượt quyền thư viện, hoặc không phải là một phần của hệ thống cấp bậc vượt quyền thư viện"
129301 msgid "%s is not compatible with %s 'refresh' options"
129302 msgstr "%s không tương hợp với tùy chọn 'làm tươi lại' (refresh) %s"
129305 msgid "This property is for internal use only and can't be edited"
129306 msgstr "Tính chất này để sử dụng nội bộ mà thôi và không thể biên soạn được"
129309 msgid "Can't edit this property from an override data-block"
129310 msgstr "Không thể biên soạn tính chất này từ một khối dữ liệu vượt quyền"
129313 msgid "Can't edit this property from a system override data-block"
129314 msgstr "Không thể chỉnh sửa thuộc tính này từ khối dữ liệu vượt quyền hệ thống được"
129317 msgid "Only boolean, int, float, and enum properties supported"
129318 msgstr "Chỉ hỗ trợ các tính chất boolean, int, float và enum mà thôi"
129321 msgid "Only boolean, int, float and enum properties supported"
129322 msgstr "Chỉ các tính chất boolean, int, float và enum là được hỗ trợ mà thôi"
129325 msgid "'%s' does not contain '%s' with prefix and suffix"
129326 msgstr "'%s' không có chứa '%s' với tiền tố và hậu tố"
129329 msgid "'%s' doesn't have upper case alpha-numeric prefix"
129330 msgstr "'%s' không có tiền tố là chữ hoặc số và ở dạng chữ in"
129333 msgid "'%s' doesn't have an alpha-numeric suffix"
129334 msgstr "'%s' không có hậu tố là chữ hoặc số"
129337 msgid "%s: expected %s type, not %s"
129338 msgstr "%s: mong đợi kiểu %s , chứ không phải %s"
129341 msgid "%s: expected ID type, not %s"
129342 msgstr "%s: mong đợi kiểu nhận dạng ID, chứ không phải %s"
129345 msgid "Array length mismatch (expected %d, got %d)"
129346 msgstr "Chiều dài của mảng không khớp (dự kiến là %d, hiện có %d)"
129349 msgid "Property named '%s' not found"
129350 msgstr "Không tìm thấy tính chất có tên là '%s'"
129353 msgid "Array length mismatch (got %d, expected more)"
129354 msgstr "Chiều dài của mảng không khớp (hiện có %d, dự kiến là hơn)"
129357 msgid "F-Curve data path empty, invalid argument"
129358 msgstr "Đường dẫn dữ liệu của Đường Cong-F trống rỗng, đối số không hợp lệ"
129361 msgid "Action group '%s' not found in action '%s'"
129362 msgstr "Không tìm thấy nhóm hành động '%s' trong hành động '%s'"
129365 msgid "F-Curve '%s[%d]' already exists in action '%s'"
129366 msgstr "Đường Cong-F '%s[%d]' đã tồn tại trong hành động '%s'"
129369 msgid "F-Curve's action group '%s' not found in action '%s'"
129370 msgstr "Không tìm thấy nhóm hành động của Đường Cong-F '%s' trong hành động '%s'"
129373 msgid "F-Curve not found in action '%s'"
129374 msgstr "Không tìm thấy Đường Cong-F trong hành động '%s'"
129377 msgid "Timeline marker '%s' not found in action '%s'"
129378 msgstr "Không tìm thấy dấu mốc lịch thời gian '%s' trong hành động '%s'"
129381 msgid "Only armature objects are supported"
129382 msgstr "Duy các khung lưới khung rối là được hỗ trợ mà thôi"
129385 msgid "Keying set path could not be added"
129386 msgstr "Không thêm được đường dẫn bộ hình mẫu"
129389 msgid "Keying set path could not be removed"
129390 msgstr "Không xóa được đường dẫn của bộ hình mẫu"
129393 msgid "Keying set paths could not be removed"
129394 msgstr "Không xóa được các đường dẫn của bộ hình mẫu"
129397 msgid "No valid driver data to create copy of"
129398 msgstr "Không có dữ liệu về điều vận hợp lệ nào để kiến tạo bản sao cả"
129401 msgid "Driver not found in this animation data"
129402 msgstr "Không tìm thấy điều vận nào trong dữ liệu hoạt họa này"
129405 msgid "%s '%s' is too long, maximum length is %d"
129406 msgstr "%s '%s' quá dài, độ dài tối đa là %d"
129409 msgid "NlaTrack '%s' cannot be removed"
129410 msgstr "Không thể xóa rãnh NLA '%s' được"
129413 msgid "Driver '%s[%d]' already exists"
129414 msgstr "Trình Điều Vận '%s[%d]' đã tồn tại"
129417 msgid "Invalid context for keying set"
129418 msgstr "Ngữ cảnh không hợp lệ cho bộ khóa"
129421 msgid "Incomplete built-in keying set, appears to be missing type info"
129422 msgstr "Bộ khóa gắn sẵn không đầy đủ, hình như thiếu thông tin về thể loại"
129425 msgid "Cannot make a bone collection a descendant of itself"
129426 msgstr "Không thể biến bộ sưu tập xương thành hậu duệ của chính bản thân nó được"
129429 msgid "Armature '%s' not in edit mode, cannot add an editbone"
129430 msgstr "Khung Rối '%s' không ở trong Chế Độ Biên Soạn, không thể thêm một xương biên soạn"
129433 msgid "Armature '%s' not in edit mode, cannot remove an editbone"
129434 msgstr "Khung Rối '%s' không ở trong Chế Độ Biên Soạn, không thể xóa một xương biên soạn"
129437 msgid "Armature '%s' does not contain bone '%s'"
129438 msgstr "Khung Rối '%s' không có chứa xương '%s'"
129441 msgid "Bone collection '%s' not found in Armature '%s'"
129442 msgstr "Không tìm thấy bộ sưu tập xương '%s' nào trong Khung Rối '%s' cả"
129445 msgid "Cannot move collection from index '%d' to '%d'"
129446 msgstr "Không thể di chuyển bộ sưu tập từ chỉ số '%d' sang '%d' được"
129449 msgid "`Collection.bones` is not available in armature edit mode"
129450 msgstr "`Collection.bones` không khả dụng ở chế độ biên soạn khung rối"
129453 msgid "Invalid color palette index: %d"
129454 msgstr "Chỉ số bảng màu không hợp lệ: %d"
129457 msgid "%s is not supported, pass a Bone, PoseBone, or EditBone"
129458 msgstr "%s chưa được hỗ trợ, xin hãy đưa Xương, Xương Tư Thế hoặc Xương Biên Soạn vào nhé"
129461 msgid "Tag '%s' already present for given asset"
129462 msgstr "Dấu nhãn '%s' đã tồn tại trong tài sản đã cho"
129465 msgid "Tag '%s' not found in given asset"
129466 msgstr "Không tìm thấy dấu nhãn '%s' trong tài sản đã cho"
129469 msgid "Cannot modify name of required geometry attribute"
129470 msgstr "Không thể sửa đổi tên của thuộc tính hình học đòi hỏi"
129473 msgid "Attribute per point/vertex"
129474 msgstr "Thuộc tính trên mỗi điểm/điểm đỉnh"
129477 msgid "Layer '%s' not found in object '%s'"
129478 msgstr "Không tìm thấy tầng lớp '%s' trong đối tượng '%s'"
129481 msgid "Cannot add a layer to CacheFile '%s'"
129482 msgstr "Không thể cho thêm một tầng lớp vào Tập Tin Bộ Nhớ Đệm (CacheFile) '%s' được"
129485 msgid "Background image cannot be removed"
129486 msgstr "Hình ảnh nền không thể xóa được"
129489 msgid "Collection '%s' is not an original ID"
129490 msgstr "Bộ sưu tập '%s' không phải là một ID gốc"
129493 msgid "Could not (un)link the object '%s' because the collection '%s' is overridden"
129494 msgstr "Không thể (ngắt) kết nối đối tượng '%s' vì bộ sưu tập '%s' đã bị vượt quyền rồi"
129497 msgid "Could not (un)link the object '%s' because the collection '%s' is linked"
129498 msgstr "Không thể (ngắt) kết nối đối tượng '%s' vì bộ sưu tập '%s' đã được kết nối"
129501 msgid "Object '%s' already in collection '%s'"
129502 msgstr "Đối tượng '%s' đã tồn tại trong bộ sưu tập '%s' rồi"
129505 msgid "Object '%s' not in collection '%s'"
129506 msgstr "Đối tượng '%s' không tồn tại trong bộ sưu tập '%s'"
129509 msgid "Could not (un)link the collection '%s' because the collection '%s' is overridden"
129510 msgstr "Không thể (ngắt) kết nối bộ sưu tập '%s' vì bộ sưu tập '%s' đã bị vượt quyền rồi"
129513 msgid "Could not (un)link the collection '%s' because the collection '%s' is linked"
129514 msgstr "Không thể (ngắt) kết nối bộ sưu tập '%s' vì bộ sưu tập '%s' đã kết nối rồi"
129517 msgid "Collection '%s' already in collection '%s'"
129518 msgstr "Bộ sưu tập '%s' đã nằm trong bộ sưu tập '%s' rồi"
129521 msgid "Collection '%s' not in collection '%s'"
129522 msgstr "Bộ sưu tập '%s' không nằm trong bộ sưu tập '%s'"
129525 msgid "Element not found in element collection or last element"
129526 msgstr "Hoặc là không tìm thấy yếu tố trong bộ sưu tập các phần tử hoặc nó là yếu tố cuối cùng"
129529 msgid "Unable to remove curve point"
129530 msgstr "Không thể xóa điểm trên đường cong"
129533 msgid "CurveMapping does not own CurveMap"
129534 msgstr "Ánh Xạ Đường Cong không sở hữu CurveMap"
129537 msgid "Unable to add element to colorband (limit %d)"
129538 msgstr "Không thể thêm phần tử vào dải màu được (giới hạn %d)"
129541 msgid "Relationship"
129542 msgstr "Quan Hệ"
129545 msgid "Target is not in the constraint target list"
129546 msgstr "Mục tiêu không nằm trong danh sách mục tiêu của ràng buộc"
129549 msgctxt "Action"
129550 msgid "Easing (by strength)"
129551 msgstr "Chậm Rãi (theo chiều dài)"
129554 msgctxt "Action"
129555 msgid "Dynamic Effects"
129556 msgstr "Các Hiệu Ứng Năng Động"
129559 msgid "Curve '%s' does not contain spline given"
129560 msgstr "Đường cong '%s' không có chứa chốt trục đã cho"
129563 msgid "Unable to remove path point"
129564 msgstr "Không thể loại bỏ điểm của đường dẫn"
129567 msgid "CurveProfile table not initialized, call initialize()"
129568 msgstr "Bảng Mặt Cắt Đường Cong (CurveProfile) chưa được khởi thủy. Hãy gọi hàm initialize()"
129571 msgid "Curve sizes must be greater than zero"
129572 msgstr "Kích thước đường cong phải lớn hơn 0"
129575 msgid "Dependency graph update requested during evaluation"
129576 msgstr "Có yêu cầu đòi hỏi cập nhật đồ thị phụ thuộc trong quá trình tính toán"
129579 msgid "Variable does not exist in this driver"
129580 msgstr "Biến số không tồn tại trong điều vận này"
129583 msgid "Keyframe not in F-Curve"
129584 msgstr "Khung khóa không nằm trong Đường Cong-F"
129587 msgid "Control point not in Envelope F-Modifier"
129588 msgstr "Điểm điều khiển không nằm trong Bộ Điều Chỉnh Phong Bao"
129591 msgid "F-Curve modifier '%s' not found in F-Curve"
129592 msgstr "Không tìm thấy bộ điều chỉnh Đường Cong-F '%s' trong Đường Cong-F"
129595 msgid "Already a control point at frame %.6f"
129596 msgstr "Có điểm điều khiển tại khung hình %.6f rồi"
129599 msgid "F-Curve already has sample points"
129600 msgstr "Đường cong-F đã có các điểm mẫu vật rồi"
129603 msgid "F-Curve has no keyframes"
129604 msgstr "Đường cong-F không có khung khóa"
129607 msgid "F-Curve already has keyframes"
129608 msgstr "Đường cong-F vốn đã có khung khóa rồi"
129611 msgid "F-Curve has no sample points"
129612 msgstr "Đường cong-F không có điểm lấy mẫu"
129615 msgid "Invalid frame range (%d - %d)"
129616 msgstr "Phạm vi khung hình không hợp lệ: (%d-%d)"
129619 msgid "Binary Object"
129620 msgstr "Đối Tượng Nhị Phân"
129623 msgid "Binary object file format (.bobj.gz)"
129624 msgstr "Định dạng tập tin đối tượng nhị phân (.bobj.gz)"
129627 msgid "Object file format (.obj)"
129628 msgstr "Định dạng tập tin đối tượng (.obj)"
129631 msgid "Uni Cache"
129632 msgstr "Bộ Nhớ Đệm Uni"
129635 msgid "Uni file format (.uni)"
129636 msgstr "Định dạng tập tin uni (.uni)"
129639 msgid "OpenVDB file format (.vdb)"
129640 msgstr "Định dạng tập tin OpenVDB (.vdb)"
129643 msgid "Raw Cache"
129644 msgstr "Bộ Nhớ Đệm Thô"
129647 msgid "Raw file format (.raw)"
129648 msgstr "Định dạng tập tin thô (.raw)"
129651 msgid "Uni file format"
129652 msgstr "Định dạng tập tin Uni"
129655 msgid "Pressure field of the fluid domain"
129656 msgstr "Trường áp suất của phạm vi chất lỏng"
129659 msgid "X Velocity"
129660 msgstr "Vận Tốc X"
129663 msgid "X component of the velocity field"
129664 msgstr "Phần tử X của trường vận tốc"
129667 msgid "Y Velocity"
129668 msgstr "Vận Tốc Y"
129671 msgid "Y component of the velocity field"
129672 msgstr "Phần tử Y của trường vận tốc"
129675 msgid "Z Velocity"
129676 msgstr "Vận Tốc Z"
129679 msgid "Z component of the velocity field"
129680 msgstr "Phần tử Z của trường vận tốc"
129683 msgid "X Force"
129684 msgstr "Lực X"
129687 msgid "X component of the force field"
129688 msgstr "Phần tử X của trường lực"
129691 msgid "Y Force"
129692 msgstr "Lực Y"
129695 msgid "Y component of the force field"
129696 msgstr "Phần tử Y của trường lực"
129699 msgid "Z Force"
129700 msgstr "Lực Z"
129703 msgid "Z component of the force field"
129704 msgstr "Phần tử Z của trường lực"
129707 msgid "Red component of the color field"
129708 msgstr "Kênh đỏ của trường màu"
129711 msgid "Green component of the color field"
129712 msgstr "Kênh lục của trường màu"
129715 msgid "Blue component of the color field"
129716 msgstr "Kênh lam của trường màu"
129719 msgid "Quantity of soot in the fluid"
129720 msgstr "Lượng bồ hóng trong chất lỏng"
129723 msgid "Flame"
129724 msgstr "Lửa"
129727 msgid "Flame field"
129728 msgstr "Trường lửa"
129731 msgid "Fuel field"
129732 msgstr "Trường nhiên liệu"
129735 msgid "Temperature of the fluid"
129736 msgstr "Nhiệt độ của chất lỏng"
129739 msgid "Fluid Level Set"
129740 msgstr "Tập Mức Chất Lỏng"
129743 msgid "Level set representation of the fluid"
129744 msgstr "Đại diện tập mức của chất lỏng"
129747 msgid "Inflow Level Set"
129748 msgstr "Tập Mức Luồng Chảy Vào"
129751 msgid "Level set representation of the inflow"
129752 msgstr "Đại diện tập mức của luồng chảy vào"
129755 msgid "Outflow Level Set"
129756 msgstr "Tập Mức Luồng Thoát Ra"
129759 msgid "Level set representation of the outflow"
129760 msgstr "Đại diện tập mức của luồng thoát ra"
129763 msgid "Obstacle Level Set"
129764 msgstr "Tập Mức Chướng Ngại Vật"
129767 msgid "Level set representation of the obstacles"
129768 msgstr "Đại diện tập mức của các chướng ngại vật"
129771 msgid "Mini"
129772 msgstr "Nhỏ"
129775 msgid "Mini float (Use 8 bit where possible, otherwise use 16 bit)"
129776 msgstr "Số thực nhỏ (Sử dụng 8 bit nếu có thể, nếu không thì sử dụng 16 bit)"
129779 msgid "Emit fluid from mesh surface or volume"
129780 msgstr "Phát ra chất lỏng từ bề mặt khung lưới hoặc thể tích"
129783 msgid "Emit smoke from particles"
129784 msgstr "Phát ra khói từ các hạt"
129787 msgid "GPencilStrokePoints.pop: index out of range"
129788 msgstr "GPencilStrokePoints.pop: chỉ số nằm ngoài phạm vi cho phép"
129791 msgid "Groups: No groups for this stroke"
129792 msgstr "Nhóm: Không có nhóm nào cho nét vẽ này cả"
129795 msgid "GPencilStrokePoints: index out of range"
129796 msgstr "GPencilStrokePoints: chỉ số nằm ngoài phạm vi cho phép"
129799 msgid "Stroke not found in grease pencil frame"
129800 msgstr "Không tìm thấy nét vẽ trong khung hình Bút Chì Dầu"
129803 msgid "Frame not found in grease pencil layer"
129804 msgstr "Không tìm thấy khung hình trong tầng của Bút Chì Dầu"
129807 msgid "Layer not found in grease pencil data"
129808 msgstr "Không tìm thấy tầng lớp trong dữ liệu Bút Chì Dầu"
129811 msgid "Mask not found in mask list"
129812 msgstr "Không tìm thấy Màn Chắn Lọc trong danh sách màn chắn lọc"
129815 msgid "Frame already exists on this frame number %d"
129816 msgstr "Tại khung hình số %d này đã có khung hình tồn tại rồi"
129819 msgid "Modify"
129820 msgstr "Sửa Đổi"
129823 msgid "Cannot assign material '%s', it has to be used by the grease pencil object already"
129824 msgstr "Không thể chỉ định vật liệu '%s', nó cần bút sáp được sử dụng trước"
129827 msgid "Image not packed"
129828 msgstr "Hình ảnh chưa được đóng gói"
129831 msgid "Could not save packed file to disk as '%s'"
129832 msgstr "Không thể lưu tập tin đã đóng gói ra đĩa là '%s'"
129835 msgid "Image '%s' could not be saved to '%s'"
129836 msgstr "Không thể lưu hình ảnh '%s' vào '%s'"
129839 msgid "Image '%s' does not have any image data"
129840 msgstr "Hình ảnh '%s' không có dữ liệu ảnh"
129843 msgid "Failed to load image texture '%s'"
129844 msgstr "Thất bại trong quá trình nạp hình ảnh chất liệu '%s'"
129847 msgctxt "Key"
129848 msgid "Key"
129849 msgstr "Khóa"
129852 msgid "ViewLayer '%s' does not contain object '%s'"
129853 msgstr "Tầng góc nhìn '%s' không có chứa đối tượng '%s' (đối tượng không nằm trong tầng góc nhìn)"
129856 msgid "AOV not found in view-layer '%s'"
129857 msgstr "Không tìm thấy AOV trong tầng góc nhìn '%s'"
129860 msgid "Failed to add the color modifier"
129861 msgstr "Quá trình thêm bộ điều chỉnh màu sắc bị thất bại"
129864 msgid "Failed to add the alpha modifier"
129865 msgstr "Quá trình thêm bộ điều chỉnh alpha bị thất bại"
129868 msgid "Failed to add the thickness modifier"
129869 msgstr "Quá trình thêm bộ điều chỉnh độ dày bị thất bại"
129872 msgid "Failed to add the geometry modifier"
129873 msgstr "Quá trình thêm bộ điều chỉnh hình học bị thất bại"
129876 msgid "Color modifier '%s' could not be removed"
129877 msgstr "Không thể xóa bộ điều chỉnh màu sắc '%s'"
129880 msgid "Alpha modifier '%s' could not be removed"
129881 msgstr "Không thể xóa bộ điều chỉnh alpha '%s'"
129884 msgid "Thickness modifier '%s' could not be removed"
129885 msgstr "Không thể xóa bộ điều chỉnh độ dày '%s'"
129888 msgid "Geometry modifier '%s' could not be removed"
129889 msgstr "Không thể xóa bộ điều chỉnh hình học '%s'"
129892 msgid "unsupported font format"
129893 msgstr "định dạnh phông chưa được hỗ trợ"
129896 msgid "unable to load text"
129897 msgstr "không nạp được văn bản"
129900 msgid "unable to load movie clip"
129901 msgstr "không nạp được đoạn phim"
129904 msgid "Object does not have geometry data"
129905 msgstr "Đối tượng không có dữ liệu hình học"
129908 msgid "%s '%s' must have zero users to be removed, found %d (try with do_unlink=True parameter)"
129909 msgstr "%s '%s' nhất định phải không có người dùng nào mới có thể xóa được, song tìm thấy %d (thử đặt tham số do_unlink=True (Đúng) nhé)"
129912 msgid "Scene '%s' is the last local one, cannot be removed"
129913 msgstr "Cảnh '%s' là cảnh nội tại cuối cùng, không thể xóa được"
129916 msgid "ID type '%s' is not valid for an object"
129917 msgstr "Loại ID '%s' là loại không hợp lệ cho một đối tượng"
129920 msgid "Mask layer not found for given spline"
129921 msgstr "Không tìm thấy tầng Màn Chắn Lọc cho chốt trục đã cho"
129924 msgid "Point is not found in given spline"
129925 msgstr "Không tìm thấy điểm (point) trên chốt trục đã cho"
129928 msgid "Mask layer '%s' not found in mask '%s'"
129929 msgstr "Không tìm thấy tầng Màn Chắn Lọc '%s' trong màn chắn lọc '%s'"
129932 msgid "Mask layer '%s' does not contain spline given"
129933 msgstr "Tầng Màn Chắn Lọc '%s' không chứa chốt trục đã cho"
129936 msgid "Mtex not found for this type"
129937 msgstr "Không tìm thấy Mtex (kết nối giữa nguyên/chất liệu) cho loại này"
129940 msgid "Maximum number of textures added %d"
129941 msgstr "Số lượng chất liệu tối đa %d đã được thêm vào rồi"
129944 msgid "Index %d is invalid"
129945 msgstr "Chỉ số %d không hợp lệ"
129948 msgid "UV map '%s' not found"
129949 msgstr "Không tìm thấy ánh xạ UV '%s'"
129952 msgid "Number of custom normals is not number of loops (%f / %d)"
129953 msgstr "Số lượng pháp tuyến tùy chỉnh khác với số lượng vòng lặp (%f / %d)"
129956 msgid "Number of custom normals is not number of vertices (%f / %d)"
129957 msgstr "Số pháp tuyến tùy chỉnh khác với số lượng điểm đỉnh (%f / %d)"
129960 msgid "Metaball '%s' does not contain spline given"
129961 msgstr "Siêu cầu '%s; không chứa chốt trục đã cho"
129964 msgid "Negative vertex index in vertex_indices_set"
129965 msgstr "Chỉ số điểm đỉnh âm trong bộ_chỉ số_điểm đỉnh (vertex_indices_set)"
129968 msgid "Duplicate index %d in vertex_indices_set"
129969 msgstr "Nhân đôi chỉ số %d trong bộ_chỉ số_điểm đỉnh (vertex_indices_set)"
129972 msgid "Unable to create new strip"
129973 msgstr "Không thể kiến tạo một dải mới"
129976 msgid "Unable to add strip (the track does not have any space to accommodate this new strip)"
129977 msgstr "Không thể thêm dải vào (rãnh không còn chỗ trống để chứa dải mới này)"
129980 msgid "NLA strip '%s' not found in track '%s'"
129981 msgstr "Không tìm thấy Dải NLA '%s' trong rãnh '%s'"
129984 msgid "Registering node socket class: '%s' is too long, maximum length is %d"
129985 msgstr "Lớp ổ cắm của nút (node socket) đang đăng ký: '%s' quá dài, chiều dài tối đa là %d"
129988 msgid "The node socket's default value"
129989 msgstr "Giá trị mặc định của ổ cắm nút"
129992 msgid "The index from the context"
129993 msgstr "Chỉ mục từ ngữ cảnh"
129996 msgid "ID or Index"
129997 msgstr "ID hoặc Chỉ Mục"
130000 msgid "The \"id\" attribute if available, otherwise the index"
130001 msgstr "Thuộc tính \"id\" nếu có, nếu không thì chỉ mục"
130004 msgid "The geometry's normal direction"
130005 msgstr "Chiều hướng pháp tuyến của hình học"
130008 msgid "The position from the context"
130009 msgstr "Vị trí từ bối cảnh"
130012 msgid "Parent is not part of the interface"
130013 msgstr "Phụ huynh không phải là một phần của giao diện"
130016 msgid "Unknown socket type"
130017 msgstr "Kiểu ổ cắm chưa xác định"
130020 msgid "Could not find supported socket type"
130021 msgstr "Không thể tìm thấy kiểu ổ cắm vốn được hỗ trợ"
130024 msgid "Unable to create socket"
130025 msgstr "Không thể kiến tạo ổ cắm"
130028 msgid "Parent panel does not allow child panels"
130029 msgstr "Bảng chính không cho phép các bảng con"
130032 msgid "Unable to create panel"
130033 msgstr "Không thể tạo bảng điều khiển được"
130036 msgid "Unable to copy item"
130037 msgstr "Không thể sao chép mục được"
130040 msgid "CustomGroup"
130041 msgstr "Nhóm Tùy Chỉnh"
130044 msgid "Custom Group Node"
130045 msgstr "Nút Nhóm Tùy Chỉnh"
130048 msgid "UNDEFINED"
130049 msgstr "KHÔNG XÁC ĐỊNH"
130052 msgctxt "NodeTree"
130053 msgid "Functions"
130054 msgstr "Các Hàm"
130057 msgctxt "NodeTree"
130058 msgid "Comparison"
130059 msgstr "So Sánh"
130062 msgctxt "NodeTree"
130063 msgid "Rounding"
130064 msgstr "Làm Tròn"
130067 msgctxt "NodeTree"
130068 msgid "Trigonometric"
130069 msgstr "Lượng Giác"
130072 msgctxt "NodeTree"
130073 msgid "Conversion"
130074 msgstr "Chuyển Đổi"
130077 msgid "Same input/output direction of sockets"
130078 msgstr "Đầu vào/đầu ra của ổ cắm có cùng chiều hướng"
130081 msgid "Unable to locate link in node tree"
130082 msgstr "Không tìm thấy kết nối trong cây nút"
130085 msgid "Cannot add socket to built-in node"
130086 msgstr "Không thể cho thêm ổ cắm vào nút tích hợp được"
130089 msgid "Unable to remove socket from built-in node"
130090 msgstr "Không thể xóa ổ cắm khỏi nút tích hợp được"
130093 msgid "Unable to remove sockets from built-in node"
130094 msgstr "Không thể xóa ổ cắm khỏi nút tích hợp được"
130097 msgid "Unable to move sockets in built-in node"
130098 msgstr "Không thể di chuyển ổ cắm trong nút tích hợp được"
130101 msgid "Unable to locate item in node"
130102 msgstr "Không thể định vị mục trong nút được"
130105 msgid "Unable to create item with this socket type"
130106 msgstr "Không thể tạo mục với thể loại ổ cắm này được"
130109 msgid "Registering node tree class: '%s' is too long, maximum length is %d"
130110 msgstr "Lớp cây nút đang đăng ký: '%s' quá dài, chiều dài tối đa là %d"
130113 msgid "Registering node tree class: '%s', bl_idname '%s' could not be unregistered"
130114 msgstr "Đăng ký lớp cây nút: '%s', bl_idname '%s' không thể hủy đăng ký được"
130117 msgid "Node tree '%s' has undefined type %s"
130118 msgstr "Cây nút '%s' có thể loại chưa được xác định '%s'"
130121 msgid "Node type %s undefined"
130122 msgstr "Thể loại nút %s chưa được xác định"
130125 msgid ""
130126 "Cannot add node of type %s to node tree '%s'\n"
130127 "  %s"
130128 msgstr ""
130129 "Không thể thêm nút với thể loại %s vào cây nút '%s'\n"
130130 "  %s"
130133 msgid "Cannot add node of type %s to node tree '%s'"
130134 msgstr "Không thể thêm nút với thể loại %s vào cây nút '%s'"
130137 msgid "Unable to locate node '%s' in node tree"
130138 msgstr "Không tìm thấy nút '%s' trong cây nút"
130141 msgid "Registering node class: '%s' is too long, maximum length is %d"
130142 msgstr "Lớp nút đang đăng ký: '%s' quá dài, chiều dài tối đa là %d"
130145 msgid "Registering node class: '%s', bl_idname '%s' is a builtin node"
130146 msgstr "Lớp nút đang đăng ký: '%s', bl_idname '%s' là nút dựng sẵn"
130149 msgid "Registering node class: '%s', bl_idname '%s' could not be unregistered"
130150 msgstr "Đăng ký lớp nút: '%s', bl_idname '%s' không thể hủy đăng ký được"
130153 msgid "Unable to locate socket '%s' in node"
130154 msgstr "Không tìm thấy ổ cắm '%s' trong nút"
130157 msgid "Can't pair zone input node %s with %s because it does not have the same zone type"
130158 msgstr "Không thể ghép nối vùng của nút đầu vào %s với %s vì nút này không có cùng kiểu vùng"
130161 msgid "The output node %s is already paired with %s"
130162 msgstr "Nút đầu ra %s đã được ghép nối với %s"
130165 msgid "Unable to locate item '%s' in node"
130166 msgstr "Không thể định vị mục '%s' trong nút"
130169 msgid "Can only assign evaluated data to evaluated object, or original data to original object"
130170 msgstr "Chỉ có thể ấn định dữ liệu đã tính toán vào đối tượng đã dự tính, hoặc dữ liệu gốc vào đối tượng nguồn mà thôi"
130173 msgid "Only empty objects support collection instances"
130174 msgstr "Chỉ có các đối tượng rỗng là hỗ trợ các thực thể bộ sưu tập mà thôi"
130177 msgid "Cannot set instance-collection as object belongs in collection being instanced, thus causing a cycle"
130178 msgstr "Không thể đặt bộ sưu tập thực thể được là vì đối tượng trực thuộc bộ sưu tập hiện nay đang được thực thể hóa, do đó mà gây ra một chu kỳ tuần hoàn lặp lại"
130181 msgid "VertexGroup.add(): cannot be called while object is in edit mode"
130182 msgstr "Vertexgroup.add(): không thể thi hành trong khi đối tượng đang ở trong Chế Độ Biên Soạn"
130185 msgid "VertexGroup.remove(): cannot be called while object is in edit mode"
130186 msgstr "Vertexgroup.remove(): không thể thi hành trong khi đối tượng đang ở trong Chế Độ Biên Soạn"
130189 msgid "Vertex not in group"
130190 msgstr "Điểm đỉnh không nằm trong nhóm"
130193 msgid "VertexGroup '%s' not found in object '%s'"
130194 msgstr "Không tìm thấy nhóm điểm đỉnh '%s' trong đối tượng '%s'"
130197 msgid "Constraint '%s' not found in object '%s'"
130198 msgstr "Không tìm thấy ràng buộc '%s' trong đối tượng '%s'"
130201 msgid "Could not move constraint from index '%d' to '%d'"
130202 msgstr "Không thể di chuyển ràng buộc từ chỉ số '%d' sang '%d'"
130205 msgid "Invalid original modifier index '%d'"
130206 msgstr "Chỉ số bộ điều chỉnh gốc không hợp lệ '%d'"
130209 msgid "Modifier \"%s\" is not in the object's modifier list"
130210 msgstr "Bộ điều chỉnh \"%s\" không nằm trong danh sách các bộ điều chỉnh của đối tượng"
130213 msgid "%s is not supported for '%s' objects"
130214 msgstr "%s không được hỗ trợ đối với các đối tượng '%s'"
130217 msgid "DeformGroup '%s' not in object '%s'"
130218 msgstr "Nhóm Biến Dạng (DeformGroup) '%s' không nằm trong đối tượng '%s'"
130221 msgid "Viewport not in local view"
130222 msgstr "Cổng nhìn không nằm trong Góc Nhìn Cục Bộ"
130225 msgid "Object is not a curve or a text"
130226 msgstr "Đối tượng không phải là đường cong hay văn bản"
130229 msgid "Invalid depsgraph"
130230 msgstr "Đồ thị phụ thuộc không hợp lệ"
130233 msgid "ShapeKey not found"
130234 msgstr "Không tìm thấy Hình Mẫu"
130237 msgid "Could not remove ShapeKey"
130238 msgstr "Không thể xóa Hình Mẫu"
130241 msgid "Object should be of mesh type"
130242 msgstr "Đối tượng phải là loại khung lưới"
130245 msgid "No vertex groups assigned to mesh"
130246 msgstr "Chưa ấn định nhóm điểm đỉnh nào cho khung lưới"
130249 msgid "Bad assignment mode"
130250 msgstr "Chế độ ấn định không hợp lệ"
130253 msgid "Bad vertex index in list"
130254 msgstr "Chỉ số điểm đỉnh không hợp lệ tồn tại trong danh sách"
130257 msgid "Object '%s' can't be selected because it is not in View Layer '%s'!"
130258 msgstr "Đối tượng '%s' không thể chọn được bởi vì nó không nằm trong Tầng Góc Nhìn (View Layer) '%s'!"
130261 msgid "Object '%s' can't be hidden because it is not in View Layer '%s'!"
130262 msgstr "Đối tượng '%s' không thể ẩn giấu được vì nó không nằm trong Tầng Góc Nhìn (View Layer) '%s'!"
130265 msgid "Object %s not in view layer %s"
130266 msgstr "Đối tượng %s không nằm trong Tầng Góc Nhìn %s"
130269 msgid "'from_space' '%s' is invalid when no pose bone is given!"
130270 msgstr "'from_space' '%s' không hợp lệ khi chưa được cung cấp xương tư thế nào!"
130273 msgid "'to_space' '%s' is invalid when no pose bone is given!"
130274 msgstr "'to_space' '%s' không hợp lệ khi chưa được cung cấp xương tư thế nào!"
130277 msgid "'from_space' '%s' is invalid when no custom space is given!"
130278 msgstr "'from_space' '%s' là không hợp lệ khi không có không gian tùy chỉnh nào được cung cấp cho cả!"
130281 msgid "'to_space' '%s' is invalid when no custom space is given!"
130282 msgstr "'to_space' '%s' là không hợp lệ khi không có không gian tùy chỉnh nào được cung cấp cho cả!"
130285 msgid "Object '%s' does not support shapes"
130286 msgstr "Đối tượng '%s' không hỗ trợ các hình dạng"
130289 msgid "Object '%s' has no evaluated mesh data"
130290 msgstr "Đối tượng '%s' không có dữ liệu khung lưới đã tính toán"
130293 msgid "Object '%s' could not create internal data for finding nearest point"
130294 msgstr "Đối tượng '%s' không kiến tạo được dữ liệu nội bộ dùng để lùng tìm điểm gần nhất"
130297 msgid "Object '%s' is not valid for this operation! Only curves are supported"
130298 msgstr "Đối tượng '%s' là một đối tượng không hợp lệ đối với thao tác này! Chỉ có  các đường cong là được hỗ trợ mà thôi"
130301 msgid "Palette '%s' does not contain color given"
130302 msgstr "Bảng màu '%s' không có chứa màu đã cho"
130305 msgid "Invalid target!"
130306 msgstr "Mục tiêu không hợp lệ!"
130309 msgid "uv_on_emitter() requires a modifier from an evaluated object"
130310 msgstr "uv_on_emitter() đòi hỏi bộ điều chỉnh từ một đối tượng đã tính toán"
130313 msgid "Mesh has no UV data"
130314 msgstr "Khung lưới không có dữ liệu UV"
130317 msgid "Object was not yet evaluated"
130318 msgstr "Đối tượng chưa được tính toán"
130321 msgid "Mesh has no VCol data"
130322 msgstr "Khung lưới không có dữ liệu màu điểm đỉnh (VCol)"
130325 msgid "Cannot edit bone groups for library overrides"
130326 msgstr "Không thể chỉnh sửa nhóm xương dành cho vượt quyền thư viện được"
130329 msgid "Constraint '%s' not found in pose bone '%s'"
130330 msgstr "Không tìm thấy ràng buộc '%s' trong xương tư thế '%s'"
130333 msgid "Bone '%s' is not a B-Bone!"
130334 msgstr "Xương '%s' không phải là Xương-Dẻo!"
130337 msgid "Bone '%s' has out of date B-Bone segment data - depsgraph update required!"
130338 msgstr "Xương '%s' có dữ liệu phân đoạn Xương-Dẻo đã lỗi thời - cần phải cập nhật đồ thị nhé!"
130341 msgid "Invalid index %d for B-Bone segments of '%s'!"
130342 msgstr "Chỉ số bất hợp lệ %d cho các phân đoạn Xương-Dẻo của '%s'!"
130345 msgid "A non convex collision shape was passed to the function, use only convex collision shapes"
130346 msgstr "Một hình va đập không lồi đã được giao cho hàm số, chỉ sử dụng các hình va đập lồi mà thôi"
130349 msgid "Rigidbody world was not properly initialized, need to step the simulation first"
130350 msgstr "Thế giới thân cứng chưa được khởi thủy đúng đắn, cần khởi bước mô phỏng trước đã"
130353 msgid "Use the scene orientation"
130354 msgstr "Sử dụng định hướng của cảnh"
130357 msgid "Keying set could not be added"
130358 msgstr "Không thể thêm bộ hình mẫu"
130361 msgid "Style module could not be removed"
130362 msgstr "Không thể xóa được mô-đun phong cách"
130365 msgid "View Layer '%s' not found in scene '%s'"
130366 msgstr "Không tìm thấy Tầng Góc Nhìn '%s' trong cảnh '%s'"
130369 msgid "Render view '%s' could not be removed from scene '%s'"
130370 msgstr "Không thể xóa được khung nhìn kết xuất '%s' khỏi cảnh '%s'"
130373 msgid "Timeline marker '%s' not found in scene '%s'"
130374 msgstr "Không tìm được dấu mốc lịch trình thời gian '%s' trong cảnh '%s'"
130377 msgid "Line set '%s' could not be removed"
130378 msgstr "Không xóa được bộ đường nét '%s'"
130381 msgid "Style module '%s' could not be removed"
130382 msgstr "Không thể xóa được mô-đun phong cách '%s'"
130385 msgid "Sequence type must be 'META'"
130386 msgstr "Thể loại trình tự phải là 'META' mới được"
130389 msgid "Sequence type does not support modifiers"
130390 msgstr "Thể loại dải phim không được bộ điều chỉnh hỗ trợ"
130393 msgid "Modifier was not found in the stack"
130394 msgstr "Không tìm thấy bộ điều chỉnh nào trong ngăn xếp cả"
130397 msgid "Sequences.new_sound: unable to open sound file"
130398 msgstr "Sequences.new_image: không mở được tập tin âm thanh"
130401 msgid "Blender compiled without Audaspace support"
130402 msgstr "Bản Blender này vốn được biên dịch không có sự hỗ trợ Audaspace"
130405 msgid "Sequences.new_effect: end frame not set"
130406 msgstr "Sequences.new_effect: khung hình cuối chưa đặt"
130409 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 1 input sequence"
130410 msgstr "Sequences.new_effect: hiệu ứng cần được cung cấp 1 trình tự"
130413 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 2 input sequences"
130414 msgstr "Sequences.new_effect: hiệu ứng cần được cung cấp 2 trình tự"
130417 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 3 input sequences"
130418 msgstr "Sequences.new_effect: hiệu ứng cần được cung cấp 3 trình tự"
130421 msgid "SequenceElements.pop: cannot pop the last element"
130422 msgstr "Sequenceelements.pop: không thể xóa phần tử cuối cùng được"
130425 msgid "SequenceElements.pop: index out of range"
130426 msgstr "Sequenceelements.pop: chỉ số nằm ngoài phạm vi"
130429 msgid "Sequences.new_effect: effect expects more than 3 inputs (%d, should never happen!)"
130430 msgstr "Sequences.new_effect: hiệu ứng cần 3 nguồn cung cấp hoặc hơn (%d, đáng ra không bao giờ xảy ra!)"
130433 msgid "Sequence '%s' not in scene '%s'"
130434 msgstr "Dãy '%s' không ở trong cảnh '%s'"
130437 msgid "Sound not packed"
130438 msgstr "Âm thanh chưa được đóng gói"
130441 msgid "Scripting"
130442 msgstr "Viết Tập Lệnh"
130445 msgid "'show_locked_time' is not supported for the '%s' editor"
130446 msgstr "Chức năng 'show_locked_time' (hiển thị thời gian khóa) không được hỗ trợ cho trình biên soạn '%s'"
130449 msgid "Track '%s' is not found in the tracking object %s"
130450 msgstr "Không tìm thấy giám sát '%s' trong đối tượng theo dõi %s"
130453 msgid "Plane track '%s' is not found in the tracking object %s"
130454 msgstr "Không tìm thấy giám sát bình diện '%s' trong đối tượng theo dõi %s"
130457 msgid "MovieTracking '%s' cannot be removed"
130458 msgstr "Giám Sát Phim '%s' không thể xóa được"
130461 msgid "Registering panel class:"
130462 msgstr "Đăng ký lớp bảng:"
130465 msgid "Region not found in space type"
130466 msgstr "Vùng không tìm thấy trong thể loại không gian"
130469 msgid "%s '%s' has category '%s'"
130470 msgstr "%s '%s' có hạng mục '%s'"
130473 msgid "%s '%s', bl_idname '%s' could not be unregistered"
130474 msgstr "%s '%s', bl_idname '%s' không thể hủy đăng ký"
130477 msgid "%s parent '%s' for '%s' not found"
130478 msgstr "%s phụ huynh '%s' cho '%s' không tìm thấy"
130481 msgid "Registering asset shelf class: '%s' is too long, maximum length is %d"
130482 msgstr "Kệ tài sản đang đăng ký: '%s' là quá dài, độ dài tối đa là %d"
130485 msgid "Registering file handler class: '%s' is too long, maximum length is %d"
130486 msgstr "Đăng ký lớp xử lý tập tin: '%s' quá dài, độ dài tối đa là %d"
130489 msgid "Script directory not found"
130490 msgstr "Không tìm thấy thư mục tập lệnh"
130493 msgid "Extension repository not found"
130494 msgstr "Không tìm thấy kho lưu trữ tiện ích mở rộng"
130497 msgid "Add-on is no longer valid"
130498 msgstr "Trình bổ sung không còn hợp lệ nữa"
130501 msgid "Excluded path is no longer valid"
130502 msgstr "Đường dẫn loại trừ không còn hợp lệ nữa"
130505 msgid "Font not packed"
130506 msgstr "Phông chưa được đóng gói"
130509 msgid "Could not find grid with name %s"
130510 msgstr "Không tìm thấy khung lưới đồ thị có cá tên là %s được"
130513 msgid "No active window in context!"
130514 msgstr "Không có cửa sổ đang hoạt động nào trong ngữ cảnh cả!"
130517 msgid "Not a non-modal keymap"
130518 msgstr "Không phải là ấn định phím phi mô thái (non-modal)"
130521 msgid "Not a modal keymap"
130522 msgstr "Không phải là một ấn định phím mô thái (modal)"
130525 msgid "Property value not in enumeration"
130526 msgstr "Giá trị tính chất không nằm trong bảng liệt kê (enumeration)"
130529 msgid "Not running with '--enable-event-simulate' enabled"
130530 msgstr "Không được thi hành với '--enable-event-simulate' (cho phép mô phỏng sự kiện) hoạt động"
130533 msgid "Value: only 'PRESS/RELEASE/NOTHING' are supported"
130534 msgstr "Giá trị: chỉ hỗ trợ 'BẤM/THẢ/KHÔNG CÓ GÌ' (PRESS/RELEASE/NOTHING) mà thôi"
130537 msgid "Value: must be 'PRESS/RELEASE' for keyboard/buttons"
130538 msgstr "Giá trị: nhận định phải là 'BẤM/THẢ' (PRESS/RELEASE) đối với các nút bàn phím/nút bấm"
130541 msgid "Value: must be 'NOTHING' for motion"
130542 msgstr "Giá trị: nhận định phải là 'KHÔNG CÓ GÌ' (NOTHING) đối với chuyển động"
130545 msgid "Value: must be 'PRESS' when unicode is set"
130546 msgstr "Giá trị: nhất định phải là 'BẤM' (PRESS) khi sử dụng (bật) unicode"
130549 msgid "Only a single character supported"
130550 msgstr "Chỉ hỗ trợ một đơn ký tự"
130553 msgid "Gizmo group type '%s' not found!"
130554 msgstr "Không tìm thấy thể loại nhóm Gizmo '%s'!"
130557 msgid "Gizmo group '%s' has 'PERSISTENT' option set!"
130558 msgstr "Nhóm Gizmo '%s' có tùy chọn 'ỔN ĐỊNH' (PERSISTENT) được bật (sử dụng/hoạt động)!"
130561 msgid "KeyMapItem '%s' not found in KeyMap '%s'"
130562 msgstr "Không tìm thấy Chi Mục Bố Trí Bàn Phím '%s' trong Cấu Hình Bàn Phím '%s'"
130565 msgid "Modal key-maps not supported for add-on key-config"
130566 msgstr "Đối với cấu hình phím cho trình bổ sung, bố trí phím mô thái sẽ không được hỗ trợ"
130569 msgid "KeyMap '%s' not found in KeyConfig '%s'"
130570 msgstr "Không tìm thấy Bố Trí Bàn Phím '%s' trong Cấu Hình Bàn Phím '%s'"
130573 msgid "KeyConfig '%s' cannot be removed"
130574 msgstr "Không thể xóa Cấu Hình Phím '%s'"
130577 msgid "GizmoType '%s' not known"
130578 msgstr "Không nhận ra thể loại Gizmo '%s'"
130581 msgid "GizmoType '%s' is for a 3D gizmo-group. The 'draw_select' callback is set where only 'test_select' will be used"
130582 msgstr "GizmoType (kiểu Gizmo) '%s' là dành cho nhóm-gizmo 3D. Hàm gọi lại 'draw_select' cần phải được đặt ở nơi mà 'test_select' sẽ được sử dụng"
130585 msgid "%s area type does not support gizmos"
130586 msgstr "%s thể loại khu vực không hỗ trợ các gizmo"
130589 msgid "Operator missing srna"
130590 msgstr "Thao tác thiếu srna"
130593 msgid "Unknown operator"
130594 msgstr "Thao tác chưa biết đến"
130597 msgid "Gizmo target property '%s.%s' not found"
130598 msgstr "Không tìm thấy tính chất mục tiêu Gizmo '%s.%s'"
130601 msgid "Property '%s.%s' not found"
130602 msgstr "Không tìm thấy tính chất '%s.%s'"
130605 msgid "Gizmo target '%s.%s' expects '%s', '%s.%s' is '%s'"
130606 msgstr "Mục tiêu Gizmo '%s.%s' mong chờ là '%s', '%s.%s' là '%s'"
130609 msgid "Gizmo target property '%s.%s' expects an array of length %d, found %d"
130610 msgstr "Tính chất mục tiêu Gizmo '%s.%s' mong chờ một mảng với chiều dài %d, song tìm được là %d"
130613 msgid "Gizmo target property '%s.%s' expects an array of length %d"
130614 msgstr "Tính chất mục tiêu Gizmo '%s.%s' mong chờ một mảng với chiều dài %d"
130617 msgid "Gizmo target property '%s.%s', index %d must be below %d"
130618 msgstr "Tính chất mục tiêu Gizmo '%s.%s', chỉ số %d phải thấp hơn %d"
130621 msgid "%s '%s'"
130622 msgstr "%s '%s'"
130625 msgid "wmOwnerID '%s' not in workspace '%s'"
130626 msgstr "wmOwnerID (Định danh của chủ sở hữu WM) '%s' không nằm trong không gian làm việc '%s'"
130629 msgid "Operator '%s' not found!"
130630 msgstr "Không tìm thấy thao tác '%s'!"
130633 msgid "Gizmo group '%s' not found!"
130634 msgstr "Không tìm thấy nhóm Gizmo '%s'!"
130637 msgid "ActionMapBinding '%s' cannot be removed from '%s'"
130638 msgstr "ActionMapBinding '%s' không thể bị xóa khỏi '%s' được"
130641 msgid "ActionMapItem '%s' cannot be removed from '%s'"
130642 msgstr "ActionMapItem '%s' không thể bị xóa khỏi '%s' được"
130645 msgid "ActionMap '%s' cannot be removed"
130646 msgstr "ActionMap '%s không thể xóa được"
130649 msgid "First and Last Copies"
130650 msgstr "Các Bản Sao Đầu và Cuối"
130653 msgid "Offset U"
130654 msgstr "Dịch Chuyển U"
130657 msgid "Cap Start"
130658 msgstr "Nắp Đầu"
130661 msgid "The offset is too small, we cannot generate the amount of geometry it would require"
130662 msgstr "Mức dịch chuyển quá nhỏ, chúng ta không thể tạo ra lượng hình học mà nó yêu cầu được"
130665 msgid "The amount of copies is too high, we cannot generate the amount of geometry it would require"
130666 msgstr "Số lượng bản sao quá cao, chúng ta không thể tạo ra số lượng hình học mà nó yêu cầu được"
130669 msgid "Cannot execute, intersect only available using exact solver"
130670 msgstr "Không thể thực thi, sự giao cắt chỉ cho phép khi sử dụng bộ giải nghiệm chính xác mà thôi"
130673 msgid "Cannot execute, fast solver and empty collection"
130674 msgstr "Không thể thực thi, trình giải nghiệm nhanh và bộ sưu tập trống rỗng"
130677 msgid "Cannot execute, the selected collection contains non mesh objects"
130678 msgstr "Không thể thực thi, bộ sưu tập lựa chọn có chứa các đối tượng không phải là khung lưới"
130681 msgid "Cannot execute boolean operation"
130682 msgstr "Không thể thi hành phép toán bool được"
130685 msgid "Solver Options"
130686 msgstr "Các Tùy Chọn của Trình Giải Nghiệm"
130689 msgid "Settings are inside the Physics tab"
130690 msgstr "Các sắp đặt đều nằm ở trong mục Vật Lý"
130693 msgid "Unbind"
130694 msgstr "Tháo Kết Buộc"
130697 msgid "Bind"
130698 msgstr "Kết Buộc"
130701 msgid "CorrectiveSmooth"
130702 msgstr "LàmMịnChỉnhSửa"
130705 msgid "Attempt to bind from inactive dependency graph"
130706 msgstr "Thử kết buộc từ đồ thị phụ thuộc không hoạt động"
130709 msgid "Bind data required"
130710 msgstr "Đòi hỏi phải có dữ liệu kết buộc"
130713 msgid "Bind vertex count mismatch: %u to %u"
130714 msgstr "Số điểm đỉnh kết buộc không tương đồng: %u thành %u"
130717 msgid "Object is not a mesh"
130718 msgstr "Đối tượng không phải là một khung lưới"
130721 msgid "Original vertex count mismatch: %u to %u"
130722 msgstr "Số lượng điểm đỉnh gốc không tương đồng: %u thành %u"
130725 msgid "Curve Object"
130726 msgstr "Đối Tượng Đường Cong"
130729 msgid "Generate Data Layers"
130730 msgstr "Sinh Tạo Tầng Dữ Liệu"
130733 msgid "Layer Mapping"
130734 msgstr "Ánh Xạ Tầng Lớp"
130737 msgid "DataTransfer"
130738 msgstr "TruyềnDữLiệu"
130741 msgid "Topology Mapping"
130742 msgstr "Ánh Xạ Cấu Trúc Liên Kết"
130745 msgid "Face Count: %d"
130746 msgstr "Số Lượng Mặt: %d"
130749 msgid "Modifier requires more than 3 input faces"
130750 msgstr "Bộ điều chỉnh đòi hỏi hơn 3 các mặt cung cấp ở đầu vào"
130753 msgid "EdgeSplit"
130754 msgstr "PhânTáchCạnh"
130757 msgid "Refresh"
130758 msgstr "Làm Tươi Lại"
130761 msgid "Recenter"
130762 msgstr "Tái Trung Tâm Hóa"
130765 msgid "LaplacianDeform"
130766 msgstr "BiếnDạngLaplace"
130769 msgid "Vertices changed from %d to %d"
130770 msgstr "Số điểm đỉnh thay đổi, từ %d thành %d"
130773 msgid "Edges changed from %d to %d"
130774 msgstr "Số cạnh thay đổi, từ %d thành %d"
130777 msgid "Vertex group '%s' is not valid, or maybe empty"
130778 msgstr "Nhóm điểm đỉnh '%s' hoặc là không hợp lệ, hoặc là trống rỗng"
130781 msgid "The system did not find a solution"
130782 msgstr "Hệ thống không tìm được giải nghiệm nào cả"
130785 msgid "LaplacianSmooth"
130786 msgstr "MịnHóaLaplace"
130789 msgid "Compiled without OpenVDB"
130790 msgstr "Biên dịch không có OpenVDB"
130793 msgid "MeshCache"
130794 msgstr "ĐệmChứaMạngLưới"
130797 msgid "'Integrate' only valid for Mesh objects"
130798 msgstr "'Tích hợp' chỉ hợp lệ đối với các đối tượng Khung Lưới mà thôi"
130801 msgid "'Integrate' original mesh vertex mismatch"
130802 msgstr "'Tích hợp' điểm đỉnh lưới gốc không ăn khớp"
130805 msgid "'Integrate' requires faces"
130806 msgstr "'Tích hợp' đòi hỏi một số các mặt"
130809 msgid "Time Remapping"
130810 msgstr "Bố Trí Lại Thời Gian"
130813 msgid "Axis Mapping"
130814 msgstr "Ánh Xạ Trục"
130817 msgid "Missing header"
130818 msgstr "Thiếu tiêu đề"
130821 msgid "Vertex count mismatch"
130822 msgstr "Số điểm đỉnh không khớp"
130825 msgid "Invalid frame total"
130826 msgstr "Tổng số khung hình không hợp lệ"
130829 msgid "Timestamp read failed"
130830 msgstr "Không đọc được dấu thời gian"
130833 msgid "Header seek failed"
130834 msgstr "Không tìm kiếm được tiêu đề"
130837 msgid "Failed to seek frame"
130838 msgstr "Không thể tìm kiếm khung hình"
130841 msgid "Failed to read frame"
130842 msgstr "Không đọc được khung hình"
130845 msgid "Vertex coordinate read failed"
130846 msgstr "Không đọc được tọa độ điểm đỉnh"
130849 msgid "Unknown error opening file"
130850 msgstr "Lỗi mở tập tin không xác định được"
130853 msgid "Invalid header"
130854 msgstr "Tiêu đề không hợp lệ"
130857 msgid "MeshDeform"
130858 msgstr "BiếnDạngKhungLưới"
130861 msgid "Cannot get mesh from cage object"
130862 msgstr "Không thể lấy khung lưới ra từ đối tượng lồng được"
130865 msgid "Cage vertices changed from %d to %d"
130866 msgstr "Các điểm đỉnh của lồng thay đổi từ %d thành %d"
130869 msgid "Bind data missing"
130870 msgstr "Dữ liệu kết buộc bị thiếu"
130873 msgid "MeshSequenceCache"
130874 msgstr "ĐệmTrìnhTựKhungLưới"
130877 msgid "Could not create reader for file %s"
130878 msgstr "Không thể kiến tạo trình đọc cho tập tin %s được"
130881 msgid "Bisect"
130882 msgstr "Phân Đôi"
130885 msgid "Flip UDIM"
130886 msgstr "Đảo Chiều UDIM"
130889 msgctxt "Mesh"
130890 msgid "Clipping"
130891 msgstr "Cắt Xén"
130894 msgid "Level Viewport"
130895 msgstr "Mức Cổng Nhìn"
130898 msgid "Unsubdivide"
130899 msgstr "Hủy Phân Chia"
130902 msgid "Delete Higher"
130903 msgstr "Xóa Mức Cao Hơn"
130906 msgid "Reshape"
130907 msgstr "Đổi Hình Dạng"
130910 msgid "Apply Base"
130911 msgstr "Áp Dụng Cơ Sở"
130914 msgid "Rebuild Subdivisions"
130915 msgstr "Tái Dựng Mức Phân Hóa"
130918 msgid "Pack External"
130919 msgstr "Đóng Gói Bên Ngoài"
130922 msgid "Save External..."
130923 msgstr "Lưu Ra Bên Ngoài..."
130926 msgid "Multires"
130927 msgstr "Đa Phân Giải"
130930 msgid "Disabled, built without OpenSubdiv"
130931 msgstr "Tắt (giải hoạt), không được xây dựng với OpenSubdiv"
130934 msgid "Output Attributes"
130935 msgstr "Thuộc Tính Xuất ở Đầu Ra"
130938 msgid "No named attributes used"
130939 msgstr "Không có thuộc tính được đặt tên nào được sử dụng"
130942 msgid "Missing property for input socket \"%s\""
130943 msgstr "Thiếu tính chất cho ổ cắm đầu vào \"%s\""
130946 msgid "Property type does not match input socket \"(%s)\""
130947 msgstr "Thể loại tính chất không khớp với ổ cắm đầu vào \"(%s)\""
130950 msgid "Node group's geometry input must be the first"
130951 msgstr "Đầu vào hình học của nhóm nút phải là đầu vào trước tiên"
130954 msgid "Node group must have an output socket"
130955 msgstr "Nhóm nút phải có ổ cắm đầu ra"
130958 msgid "Node group's first output must be a geometry"
130959 msgstr "Đầu ra đầu tiên của nhóm nút phải là một hình học"
130962 msgid "NormalEdit"
130963 msgstr "BiênTậpPhápTuyến"
130966 msgid "Invalid target settings"
130967 msgstr "Sắp đặt mục tiêu không hợp lệ"
130970 msgid "Coverage"
130971 msgstr "Diện Tích Bao Phủ"
130974 msgid "Delete Bake"
130975 msgstr "Xóa Nướng"
130978 msgid "Built without Ocean modifier"
130979 msgstr "Phiên bản được tạo dựng không có Bộ Điều Chỉnh Mô Phỏng Đại Dương"
130982 msgctxt "Mesh"
130983 msgid "Spray"
130984 msgstr "Bụi Nước"
130987 msgid "Failed to allocate memory"
130988 msgstr "Không thể phân bổ bộ nhớ được"
130991 msgid "Create Instances"
130992 msgstr "Kiến Tạo Thực Thể"
130995 msgid "Coordinate Space"
130996 msgstr "Không Gian Tọa Độ"
130999 msgid "Create Along Paths"
131000 msgstr "Kiến Tạo Dọc Theo Đường Dẫn"
131003 msgid "ParticleInstance"
131004 msgstr "ThựcThểHạt"
131007 msgid "Settings are in the particle tab"
131008 msgstr "Các sắp đặt đều nằm ở trong mục Hạt"
131011 msgctxt "Operator"
131012 msgid "Convert to Mesh"
131013 msgstr "Chuyển Đổi thành Khung Lưới"
131016 msgid "Built without Remesh modifier"
131017 msgstr "Phiên bản được tạo dựng không có Bộ Điều Chỉnh Kiến Tạo Lại Khung Lưới"
131020 msgid "Axis Object"
131021 msgstr "Đối Tượng Trục"
131024 msgid "Steps Viewport"
131025 msgstr "Số Bước ở Cổng Nhìn"
131028 msgid "Stretch UVs"
131029 msgstr "Co Kéo các UV"
131032 msgid "SimpleDeform"
131033 msgstr "BiếnDạngĐơnGiản"
131036 msgid "Create Armature"
131037 msgstr "Kiến Tạo Khung Rối"
131040 msgid "Mark Loose"
131041 msgstr "Đánh Dấu là Lỏng Lẻo"
131044 msgid "Clear Loose"
131045 msgstr "Xóa Dấu Lỏng Lẻo"
131048 msgid "Mark Root"
131049 msgstr "Đánh Dấu Là Gốc"
131052 msgid "Equalize Radii"
131053 msgstr "Cân Bằng Bán Kính"
131056 msgid "No valid root vertex found (you need one per mesh island you want to skin)"
131057 msgstr "Không tìm thấy điểm đỉnh gốc hợp lệ (bạn cần phải có một cái mỗi hải đảo khung lưới mà bạn muốn bọc da)"
131060 msgid "Hull error"
131061 msgstr "Lỗi vỏ bọc"
131064 msgid "Crease Inner"
131065 msgstr "Miết Cạnh Bên Trong"
131068 msgid "Outer"
131069 msgstr "Bên Ngoài"
131072 msgid "Shell"
131073 msgstr "Vỏ"
131076 msgctxt "Mesh"
131077 msgid "Rim"
131078 msgstr "Vành Mép"
131081 msgid "Thickness Clamp"
131082 msgstr "Hạn Định Độ Dày"
131085 msgid "Output Vertex Groups"
131086 msgstr "Nhóm Điểm Đỉnh Đầu Ra"
131089 msgid "Internal Error: edges array wrong size: %u instead of %u"
131090 msgstr "Lỗi Nội Bộ: kích thước mảng cạnh không đúng: %u thay vì %u"
131093 msgid "Internal Error: faces array wrong size: %u instead of %u"
131094 msgstr "Lỗi Nội Bộ: mảng các mặt có kích thước sai: %u thay vì %u"
131097 msgid "Internal Error: loops array wrong size: %u instead of %u"
131098 msgstr "Lỗi Nội Bộ: kích thước của mảng vòng mạch không đúng: %u thay vì %u"
131101 msgid "Adaptive Subdivision"
131102 msgstr "Phân Hóa Tùy Ứng"
131105 msgid "Levels Viewport"
131106 msgstr "Mức Cổng Nhìn"
131109 msgid "Final Scale: Render %.2f px, Viewport %.2f px"
131110 msgstr "Tỷ lệ cuối cùng: Kết Xuất %.2f điểm ảnh, Cổng Nhìn %.2f điểm ảnh"
131113 msgid "SurfaceDeform"
131114 msgstr "BiếnDạngBềMặt"
131117 msgid "Out of memory"
131118 msgstr "Bộ nhớ cạn kiệt"
131121 msgid "Target has edges with more than two polygons"
131122 msgstr "Mục tiêu có các cạnh với hơn hai đa giác"
131125 msgid "Target contains concave polygons"
131126 msgstr "Mục tiêu có đa giác lõm"
131129 msgid "Target contains overlapping vertices"
131130 msgstr "Mục tiêu có đa giác chồng chéo lên nhau"
131133 msgid "Target contains invalid polygons"
131134 msgstr "Mục tiêu có đa giác không hợp lệ"
131137 msgid "No vertices were bound"
131138 msgstr "Không có điểm đỉnh nào đã kết buộc cả"
131141 msgid "No valid target mesh"
131142 msgstr "Không có khung lưới đích hợp lệ"
131145 msgid "Attempt to unbind from inactive dependency graph"
131146 msgstr "Cố Gắng tháo kết buộc từ đồ thị phụ thuộc không hoạt động"
131149 msgid "Vertices changed from %u to %u"
131150 msgstr "Số điểm đỉnh đã thay đổi từ %u thành %u"
131153 msgid "Target polygons changed from %u to %u"
131154 msgstr "Số đa giác mục tiêu đã thay đổi từ %u thành %u"
131157 msgid "Target vertices changed from %u to %u"
131158 msgstr "Số điểm đỉnh mục tiêu đã thay đổi từ %u thành %u"
131161 msgctxt "Operator"
131162 msgid "Apply as Shape Key"
131163 msgstr "Áp Dụng thành Hình Mẫu"
131166 msgctxt "Operator"
131167 msgid "Save as Shape Key"
131168 msgstr "Lưu thành Hình Mẫu"
131171 msgid "This modifier can only deform filled curve/surface, not the control points"
131172 msgstr "Bộ điều chỉnh này chỉ có thể biến dạng đường cong/bề mặt đã phủ kín mà thôi, chứ không thể làm với các điểm điều khiển được"
131175 msgid "This modifier can only deform control points, not the filled curve/surface"
131176 msgstr "Bộ điều chỉnh này chỉ có thể biến dạng các điểm điều khiển mà thôi, không thể làm đối với đường cong/bề mặt đã phủ kín được"
131179 msgid "UVProject"
131180 msgstr "Phóng Chiếu UV"
131183 msgid "Axis U"
131184 msgstr "Trục U"
131187 msgid "UVWarp"
131188 msgstr "Kéo UV"
131191 msgid "Cannot find '%s' grid"
131192 msgstr "Không tìm thấy khung lưới đồ thị '%s'"
131195 msgid "Could not generate mesh from grid"
131196 msgstr "Không thể sinh tạo khung lưới từ khung lưới đồ thị được"
131199 msgid "Motion"
131200 msgstr "Chuyển Động"
131203 msgid "Along Normals"
131204 msgstr "Dọc Theo Pháp Tuyến"
131207 msgid "Life"
131208 msgstr "Tuổi Thọ"
131211 msgid "Start Position"
131212 msgstr "Vị Trí Khởi Đầu X"
131215 msgid "WeightedNormal"
131216 msgstr "PhápTuyếnCânTrọng"
131219 msgid "Global Influence:"
131220 msgstr "Ảnh Hưởng Toàn Cầu:"
131223 msgid "VertexWeightEdit"
131224 msgstr "BiênSoạnTrọngLượngĐiểmĐỉnh"
131227 msgid "VertexWeightMix"
131228 msgstr "HòaTrộnTrọngLượngĐiểmĐỉnh"
131231 msgid "VertexWeightProximity"
131232 msgstr "MứcLânCậnTrọngLượngĐiểmĐỉnh"
131235 msgid "Replace Original"
131236 msgstr "Thay Thế Bản Gốc"
131239 msgid "Crease Edges"
131240 msgstr "Miết Nếp Gấp của Cạnh"
131243 msgid "Matte"
131244 msgstr "Lớp Vẽ Lồng"
131247 msgid "Not a compositor node tree"
131248 msgstr "Không phải là cây nút tổng hợp"
131251 msgid "Fac"
131252 msgstr "Hệ Số"
131255 msgid "Determinator"
131256 msgstr "Định Vị"
131259 msgid "Bounding box"
131260 msgstr "Khung Hộp Viền"
131263 msgid "Color Space:"
131264 msgstr "Không Gian Màu Sắc:"
131267 msgid "Key Channel:"
131268 msgstr "Kênh Khóa:"
131271 msgid "Limiting Channel:"
131272 msgstr "Kênh để Hạn Chế:"
131275 msgid "Key Color"
131276 msgstr "Màu Khóa"
131279 msgid "Despill Channel:"
131280 msgstr "Kênh Chống Tràn Vãi:"
131283 msgid "Master"
131284 msgstr "Chính"
131287 msgid "Highlights"
131288 msgstr "Các Điểm Nhấn"
131291 msgid "Midtones"
131292 msgstr "Trung Độ"
131295 msgid "Upper Left"
131296 msgstr "Trên Trái"
131299 msgid "Upper Right"
131300 msgstr "Trên Phải"
131303 msgid "Lower Left"
131304 msgstr "Dưới Trái"
131307 msgid "Lower Right"
131308 msgstr "Dưới Phải"
131311 msgid "The node tree must be the compositing node tree of any scene in the file"
131312 msgstr "Cây nút phải là cây nút tổng hợp của bất kỳ cảnh nào trong tập tin"
131315 msgid "Pick"
131316 msgstr "Chọn"
131319 msgid "Node not supported in the Viewport compositor"
131320 msgstr "Nút vẫn chưa được hỗ trợ trong tổng hợp Cổng Chiếu"
131323 msgid "Viewport compositor setup not fully supported"
131324 msgstr "Cài đặt trình tổng hợp cổng nhìn chưa được hỗ trợ hoàn toàn nhé"
131327 msgid "Bokeh Type:"
131328 msgstr "Loại Nhòe Bokeh:"
131331 msgid "Prefilter:"
131332 msgstr "Bộ lọc xử lý trước:"
131335 msgid "Disabled, built without OpenImageDenoise"
131336 msgstr "Bị tắt rồi, bản này không được xây dựng với chức năng Giảm Nhiễu Hình Ảnh Mở (OpenImageDenoise)"
131339 msgid "Disabled, CPU with SSE4.1 is required"
131340 msgstr "Bị tắt rồi. Cần phải có bộ xử lý (CPU) với SSE4.1 (Streaming Single Instruction, Multiple Data Extensions 4) mới được"
131343 msgid "Image 1"
131344 msgstr "Hình Ảnh 1"
131347 msgid "Image 2"
131348 msgstr "Hình Ảnh 2"
131351 msgid "Center:"
131352 msgstr "Tâm:"
131355 msgid "Inner Edge:"
131356 msgstr "Cạnh Trong:"
131359 msgid "Buffer Edge:"
131360 msgstr "Cạnh của Vùng Đệm:"
131363 msgid "Inner Mask"
131364 msgstr "Màn Chắn Lọc Nội"
131367 msgid "Outer Mask"
131368 msgstr "Màn Chắn Lọc Ngoại"
131371 msgid "Path:"
131372 msgstr "Đường Dẫn:"
131375 msgid "Base Path:"
131376 msgstr "Đường Dẫn Cơ Sở:"
131379 msgid "Add Input"
131380 msgstr "Thêm Đầu Vào"
131383 msgid "File Subpath:"
131384 msgstr "Đường Dẫn Thành Phần của Tập Tin:"
131387 msgid "Format:"
131388 msgstr "Định Dạng:"
131391 msgid "ID value"
131392 msgstr "Giá trị ID"
131395 msgid "Render passes not supported in the Viewport compositor"
131396 msgstr "Các lượt kết xuất vẫn chưa được hỗ trợ trong tổng hợp Cổng Chiếu"
131399 msgid "Garbage Matte"
131400 msgstr "Lớp Vẽ Lồng Loại Bỏ"
131403 msgid "Core Matte"
131404 msgstr "Lớp Vẽ Lồng Cốt Lõi"
131407 msgid "Dispersion"
131408 msgstr "Phân Tán"
131411 msgid "Std Dev"
131412 msgstr "Độ Lệch Chuẩn"
131415 msgid "From Min"
131416 msgstr "Từ Tối Thiểu"
131419 msgid "From Max"
131420 msgstr "Từ Tối Đa"
131423 msgid "To Min"
131424 msgstr "Đến Tối Thiểu"
131427 msgid "To Max"
131428 msgstr "Đến Tối Đa"
131431 msgid "Offset Y"
131432 msgstr "Dịch Chuyển Y"
131435 msgid "Undistortion"
131436 msgstr "Không Biến Dạng"
131439 msgid "Dot"
131440 msgstr "Tích Vô Hướng"
131443 msgid "Degr"
131444 msgstr "Góc Độ"
131447 msgid "Cb"
131448 msgstr "Kênh Cb"
131451 msgid "Cr"
131452 msgstr "Kênh Cr"
131455 msgid "Val"
131456 msgstr "Giá Trị"
131459 msgid "Speed:"
131460 msgstr "Tốc Độ:"
131463 msgid "Not a geometry node tree"
131464 msgstr "Không phải là một cây nút hình học"
131467 msgid "Line Break"
131468 msgstr "Ngắt Dòng"
131471 msgid "The string to find in the input string"
131472 msgstr "Chuỗi văn bản cung cấp ở đầu vào cần tìm"
131475 msgid "The string to replace each match with"
131476 msgstr "Chuỗi văn bản để thay thế những phần xứng khớp"
131479 msgid "Rotate By"
131480 msgstr "Độ Xoay Chiều"
131483 msgid "Decimals"
131484 msgstr "Số Thập Phân"
131487 msgid "Geometry Node Editor"
131488 msgstr "Trình Biên Soạn Nút Hình Học"
131491 msgid "Node must be run as tool"
131492 msgstr "Nút phải được chạy dưới dạng công cụ"
131495 msgid "Disabled, Blender was compiled without OpenVDB"
131496 msgstr "Vô hiệu hóa (tắt), bản Blender này vốn được biên dịch không có OpenVDB"
131499 msgid "Leading"
131500 msgstr "Tiền Dẫn"
131503 msgid "Trailing"
131504 msgstr "Hậu Dẫn"
131507 msgid "The values to be accumulated"
131508 msgstr "Các giá trị sẽ được tích lũy"
131511 msgid "The running total of values in the corresponding group, starting at the first value"
131512 msgstr "Tổng giá trị thu thập trong nhóm tương ứng, bắt đầu từ giá trị đầu tiên"
131515 msgid "The running total of values in the corresponding group, starting at zero"
131516 msgstr "Tổng giá trị thu thập trong nhóm tương ứng, bắt đầu từ 0"
131519 msgid "The total of all of the values in the corresponding group"
131520 msgstr "Tổng số của toàn bộ các giá trị trong nhóm tương ứng"
131523 msgid "Group ID"
131524 msgstr "ID của Nhóm"
131527 msgid "An index used to group values together for multiple separate accumulations"
131528 msgstr "Một chỉ số sử dụng để nhóm các giá trị lại với nhau cho nhiều lần tích lũy riêng biệt"
131531 msgid "Edge Count"
131532 msgstr "Số Cạnh"
131535 msgid "Face Corner Count"
131536 msgstr "Số Góc Mặt"
131539 msgid "Spline Count"
131540 msgstr "Số Lượng Chốt Trục"
131543 msgid "Instance Count"
131544 msgstr "Số Lượng Thực Thể"
131547 msgid "Layer Count"
131548 msgstr "Số Tầng Lớp"
131551 msgid "Baked Frame {}"
131552 msgstr "Khung hình đã nướng {}"
131555 msgid "Baked {} - {}"
131556 msgstr "Đã Nướng {} - {}"
131559 msgid "How many times to blur the values for all elements"
131560 msgstr "Số lần làm nhòe mờ các giá trị cho tất cả các phần tử"
131563 msgid "Relative mix weight of neighboring elements"
131564 msgstr "Trọng lượng hòa trộn tương đối của các phần tử lân cận"
131567 msgid "Disabled, Blender was compiled without GMP"
131568 msgstr "Vô hiệu hóa (Tắt), bản Blender này vốn được biên dịch không có GMP trong đó"
131571 msgid "Mesh 1"
131572 msgstr "Khung Lưới 1"
131575 msgid "Mesh 2"
131576 msgstr "Khung Lưới 2"
131579 msgid "Intersecting Edges"
131580 msgstr "Các Cạnh Giao Cắt"
131583 msgid "Collection contains current object"
131584 msgstr "Bộ sưu tập chứa đối tượng hiện tại"
131587 msgid "Separate Children"
131588 msgstr "Tách Phân Con Em"
131591 msgid "Reset Children"
131592 msgstr "Hoàn Lại Con Em"
131595 msgid "Output each child of the collection as a separate instance, sorted alphabetically"
131596 msgstr "Xuất ra mỗi con em của bộ sưu tập dưới dạng một thực thể riêng biệt, sắp xếp theo thứ tự bảng chữ cái"
131599 msgid "Reset the transforms of every child instance in the output. Only used when Separate Children is enabled"
131600 msgstr "Hoàn lại sự biến hóa của mọi thực thể con em trong đầu ra. Chỉ được sử dụng khi Tách Phân Con Em được kích hoạt (bật lên) mà thôi"
131603 msgid "Disabled, Blender was compiled without Bullet"
131604 msgstr "Vô hiệu hóa (Tắt), bản Blender này vốn được biên dịch không có Đạn Bắn (Bullet)"
131607 msgid "Start Size"
131608 msgstr "Kích Thước Khởi Đầu"
131611 msgid "End Size"
131612 msgstr "Kích Thước Kết Thúc"
131615 msgid "The amount of points to select from the start of each spline"
131616 msgstr "Số lượng điểm cần lựa chọn từ đầu mỗi chốt trục"
131619 msgid "The amount of points to select from the end of each spline"
131620 msgstr "Số lượng điểm cần chọn từ đuôi mỗi chốt trục"
131623 msgid "The selection from the start and end of the splines based on the input sizes"
131624 msgstr "Khoảng lựa chọn từ đầu và cuối chốt trục dựa trên kích thước đầu vào"
131627 msgid "Endpoint Selection node"
131628 msgstr "Nút Lựa Chọn Điểm Cuối"
131631 msgid "An index used to group curves together. Filling is done separately for each group"
131632 msgstr "Một chỉ số dùng để nhóm các đường cong lại với nhau. Việc phủ kín được thực hiện cho riêng cho từng nhóm nhé"
131635 msgid "Limit Radius"
131636 msgstr "Giới Hạn Bán Kính"
131639 msgid "Limit the maximum value of the radius in order to avoid overlapping fillets"
131640 msgstr "Giới hạn giá trị tối đa của bán kính để tránh các miếng phi lê chồng gối lên nhau"
131643 msgid "Handle Type Selection node"
131644 msgstr "Nút Lựa Chọn Thể Loại Tay Cầm"
131647 msgid "Start Angle"
131648 msgstr "Góc Bắt Đầu"
131651 msgid "Sweep Angle"
131652 msgstr "Góc Quét"
131655 msgid "Connect Center"
131656 msgstr "Nối Tâm"
131659 msgid "Invert Arc"
131660 msgstr "Vòng Cung Đảo Ngược"
131663 msgid "The number of points on the arc"
131664 msgstr "Số điểm trên vòng cung"
131667 msgid "Position of the first control point"
131668 msgstr "Vị trí của điểm điều khiển đầu tiên"
131671 msgid "Position of the middle control point"
131672 msgstr "Vị trí của điểm điều khiển giữa"
131675 msgid "Position of the last control point"
131676 msgstr "Vị trí của điểm điều khiển cuối cùng"
131679 msgid "Distance of the points from the origin"
131680 msgstr "Khoảng cách của các điểm từ điểm tọa độ gốc"
131683 msgid "Starting angle of the arc"
131684 msgstr "Góc bắt đầu của vòng cung"
131687 msgid "Length of the arc"
131688 msgstr "Chiều dài của vòng cung"
131691 msgid "Offset angle of the arc"
131692 msgstr "Góc độ dịch chuyển của vòng cung"
131695 msgid "Connect the arc at the center"
131696 msgstr "Nối với tâm của vòng cung"
131699 msgid "Invert and draw opposite arc"
131700 msgstr "Đảo ngược và vẽ vòng cung ngược lại"
131703 msgid "The center of the circle described by the three points"
131704 msgstr "Tâm của vòng tròn được miêu tả bởi ba điểm"
131707 msgid "The normal direction of the plane described by the three points, pointing towards the positive Z axis"
131708 msgstr "Chiều hướng pháp tuyến của bình diện được miêu tả bởi ba điểm, hướng về phía trục Z dương"
131711 msgid "The radius of the circle described by the three points"
131712 msgstr "Bán kính của hình tròn được miêu tả bởi ba điểm"
131715 msgid "The number of evaluated points on the curve"
131716 msgstr "Số điểm được tính toán trên đường cong"
131719 msgid "Position of the start control point of the curve"
131720 msgstr "Vị trí của điểm điều khiển khởi đầu của đường cong"
131723 msgid "Position of the start handle used to define the shape of the curve. In Offset mode, relative to Start point"
131724 msgstr "Vị trí của tay cầm khởi đầu được sử dụng để xác định hình dạng của đường cong. Ở chế độ Dịch Chuyển thì tương đối với Điểm khởi đầu"
131727 msgid "Position of the end handle used to define the shape of the curve. In Offset mode, relative to End point"
131728 msgstr "Vị trí của tay cầm cuối được sử dụng để xác định hình dạng của đường cong. Ở chế độ Dịch Chuyển thì tương đối với Điểm kết thúc"
131731 msgid "Position of the end control point of the curve"
131732 msgstr "Vị trí của điểm điều khiển cuối của đường cong"
131735 msgid "Point 1"
131736 msgstr "Điểm 1"
131739 msgid "Point 2"
131740 msgstr "Điểm 2"
131743 msgid "Point 3"
131744 msgstr "Điểm 3"
131747 msgid "Number of points on the circle"
131748 msgstr "Số điểm trên vòng tròn"
131751 msgid "One of the three points on the circle. The point order determines the circle's direction"
131752 msgstr "Một trong ba điểm trên đường tròn. Thứ tự của điểm sẽ xác định chiều hướng của đường tròn"
131755 msgid "Position of the second control point"
131756 msgstr "Vị trí của điểm điều khiển thứ hai"
131759 msgid "Direction the line is going in. The length of this vector does not matter"
131760 msgstr "Chiều hướng mà đường này đang đi vào. Độ dài của vectơ này không quan trọng"
131763 msgid "Distance between the two points"
131764 msgstr "Khoảng cách giữa hai điểm"
131767 msgid "The number of edges on the curve"
131768 msgstr "Số cạnh trên đường cong"
131771 msgid "Bottom Width"
131772 msgstr "Chiều Rộng Đáy"
131775 msgid "Top Width"
131776 msgstr "Chiều Rộng Đỉnh"
131779 msgid "Bottom Height"
131780 msgstr "Chiều Cao Đáy"
131783 msgid "Top Height"
131784 msgstr "Chiều Cao Đỉnh"
131787 msgid "Point 4"
131788 msgstr "Điểm 4"
131791 msgid "The X axis size of the shape"
131792 msgstr "Kích thước trục X của hình dạng"
131795 msgid "The Y axis size of the shape"
131796 msgstr "Kích thước trục Y của hình dạng"
131799 msgid "For Parallelogram, the relative X difference between the top and bottom edges. For Trapezoid, the amount to move the top edge in the positive X axis"
131800 msgstr "Đối với Hình Bình Hành thì là hiệu số X tương đối giữa các cạnh trên và dưới. Đối với Hình Thang thì lượng di chuyển cạnh trên theo trục X dương"
131803 msgid "The distance between the bottom point and the X axis"
131804 msgstr "Khoảng cách giữa điểm dưới cùng và trục X"
131807 msgid "The distance between the top point and the X axis"
131808 msgstr "Khoảng cách giữa điểm trên cùng và trục X"
131811 msgid "The exact location of the point to use"
131812 msgstr "Vị trí chính xác của điểm sẽ sử dụng"
131815 msgid "Start Radius"
131816 msgstr "Bán Kính Khởi Đầu"
131819 msgid "End Radius"
131820 msgstr "Bán Kính Kết Thúc"
131823 msgctxt "NodeTree"
131824 msgid "Rotations"
131825 msgstr "Số Vòng Xoay"
131828 msgid "Number of points in one rotation of the spiral"
131829 msgstr "Số điểm trong một lần quay của xoắn ốc"
131832 msgid "Number of times the spiral makes a full rotation"
131833 msgstr "Số lần xoắn ốc thực hiện một vòng quay hoàn chỉnh"
131836 msgid "Horizontal Distance from the Z axis at the start of the spiral"
131837 msgstr "Khoảng Cách Ngang từ trục Z tại điểm khởi đầu của xoắn ốc"
131840 msgid "Horizontal Distance from the Z axis at the end of the spiral"
131841 msgstr "Khoảng Cách Ngang từ trục Z ở cuối đường xoắn ốc"
131844 msgid "The height perpendicular to the base of the spiral"
131845 msgstr "Chiều cao vuông góc với đáy của hình xoắn ốc"
131848 msgid "Switch the direction from clockwise to counterclockwise"
131849 msgstr "Chuyển hướng từ thuận chiều kim đồng hồ sang ngược chiều kim đồng hồ"
131852 msgid "Inner Radius"
131853 msgstr "Bán Kính Trong"
131856 msgid "Outer Radius"
131857 msgstr "Bán Kính Ngoài"
131860 msgid "Outer Points"
131861 msgstr "Điểm Bên Ngoài"
131864 msgid "Number of points on each of the circles"
131865 msgstr "Số điểm trên mỗi vòng tròn"
131868 msgid "Radius of the inner circle; can be larger than outer radius"
131869 msgstr "Bán kính của đường tròn bên trong; có thể lớn hơn bán kính bên ngoài"
131872 msgid "Radius of the outer circle; can be smaller than inner radius"
131873 msgstr "Bán kính của đường tròn bên ngoài; có thể nhỏ hơn bán kính bên trong"
131876 msgid "The counterclockwise rotation of the inner set of points"
131877 msgstr "Xoay chiều ngược chiều kim đồng hồ của tập hợp các điểm bên trong"
131880 msgid "An attribute field with a selection of the outer points"
131881 msgstr "Một trường thuộc tính với lựa chọn các điểm bên ngoài"
131884 msgid "Curve Index"
131885 msgstr "Chỉ Số Đường Cong"
131888 msgid "For points, the portion of the spline's total length at the control point. For Splines, the factor of that spline within the entire curve"
131889 msgstr "Đối với các điểm thì là phần của tổng chiều dài của chốt trục tại điểm điều khiển. Đối với Chốt Trục thì là hệ số của chốt trục đó nội trong toàn bộ đường cong"
131892 msgid "For points, the distance along the control point's spline, For splines, the distance along the entire curve"
131893 msgstr "Đối với các điểm thì là khoảng cách dọc theo chốt trục của điểm điều khiển. Đối với chốt trục thì là khoảng cách dọc theo toàn bộ đường cong"
131896 msgid "Each control point's index on its spline"
131897 msgstr "Chỉ số của mỗi điểm điều khiển trên chốt trục của nó"
131900 msgid "Spline Parameter node"
131901 msgstr "Nút Tham Số Chốt Trục"
131904 msgid "Curve Length node"
131905 msgstr "Nút Chiều Dài Đường Cong"
131908 msgid "Spline Index"
131909 msgstr "Chỉ Số Chốt Trục"
131912 msgid "Cuts"
131913 msgstr "Số Đoạn Cắt"
131916 msgid "The number of control points to create on the segment following each point"
131917 msgstr "Số lượng điểm điều khiển cần kiến tạo trên phân đoạn sau mỗi điểm"
131920 msgid "Profile Curve"
131921 msgstr "Mặt Cắt Đường Cong"
131924 msgid "If the profile spline is cyclic, fill the ends of the generated mesh with N-gons"
131925 msgstr "Nếu mặt cắt chốt trục là hình tròn thì phủ kín các đầu của khung lưới sinh tạo ra với các đa giác (N-gons)"
131928 msgid "Index in Curve"
131929 msgstr "Chỉ Số trong Đường Cong"
131932 msgid "The control point to retrieve data from"
131933 msgstr "Điểm điều khiển để trích xuất dữ liệu từ đó ra"
131936 msgid "The curve the control point is part of"
131937 msgstr "Đường cong mà điểm điều khiển là một phần của nó"
131940 msgid "How far along the control point is along its curve"
131941 msgstr "Khoảng cách điểm điều khiển nằm là bao xa trên đường cong của nó"
131944 msgid "Point Curve Index"
131945 msgstr "Chỉ Số Đường Cong Điểm"
131948 msgid "Point Index in Curve"
131949 msgstr "Chỉ Số Điểm trong Đường Cong"
131952 msgid "Sort Index"
131953 msgstr "Chỉ Số Sắp Xếp"
131956 msgid "The curve to retrieve data from. Defaults to the curve from the context"
131957 msgstr "Đường cong để trích xuất dữ liệu từ đó ra. Mặc định sử dụng đường cong từ bối cảnh"
131960 msgid "Values used to sort the curve's points. Uses indices by default"
131961 msgstr "Các giá trị sử dụng để sắp xếp các điểm của đường cong. Theo mặc định thì dùng các chỉ số"
131964 msgid "Which of the sorted points to output"
131965 msgstr "Điểm đã sắp xếp nào sẽ xuất ra"
131968 msgid "A point of the curve, chosen by the sort index"
131969 msgstr "Một điểm của đường cong, được chọn theo chỉ số sắp xếp"
131972 msgid "The number of points in the curve"
131973 msgstr "Số điểm trong đường cong"
131976 msgid "Point of Curve"
131977 msgstr "Điểm của Đường Cong"
131980 msgid "Curve Point Count"
131981 msgstr "Số Điểm của Đường Cong"
131984 msgid "Start (Factor)"
131985 msgstr "Khởi đầu (Hệ số)"
131988 msgid "End (Factor)"
131989 msgstr "Kết thúc (Hệ số)"
131992 msgid "Start (Length)"
131993 msgstr "Khởi đầu (Độ dài)"
131996 msgid "End (Length)"
131997 msgstr "Kết thúc (Độ dài)"
132000 msgid "Node only works for curves objects"
132001 msgstr "Nút chỉ hoạt động với các đối tượng đường cong mà thôi"
132004 msgid "Surface UV map not defined"
132005 msgstr "Ánh xạ UV của bề mặt chưa được xác định"
132008 msgid "Curves not attached to a surface"
132009 msgstr "Đường cong không gắn mình với một bề mặt"
132012 msgid "Surface has no mesh"
132013 msgstr "Bề mặt không có khung lưới"
132016 msgid "Evaluated surface missing UV map: \"{}\""
132017 msgstr "Bề mặt tính toán thiếu ánh xạ UV: \"{}\""
132020 msgid "Original surface missing UV map: \"{}\""
132021 msgstr "Bề mặt gốc thiếu ánh xạ UV: \"{}\""
132024 msgid "Evaluated surface missing attribute: \"rest_position\""
132025 msgstr "Bề mặt tính toán thiếu thuộc tính: rest_position (vị trí nghỉ)"
132028 msgid "Curves are not attached to any UV map"
132029 msgstr "Đường cong không được gắn với bất kỳ ánh xạ UV nào cả"
132032 msgid "Invalid surface UVs on {} curves"
132033 msgstr "UV bề mặt không hợp lệ trên đường cong {}"
132036 msgid "The parts of the geometry to be deleted"
132037 msgstr "Các phần của hình học sẽ bị xóa đi"
132040 msgid "Number of points to sample per unit volume"
132041 msgstr "Số điểm để lấy mẫu mỗi thể tích đơn vị"
132044 msgid "Seed used by the random number generator to generate random points"
132045 msgstr "Mầm sử dụng bởi trình tạo ngẫu số để sinh tạo các điểm ngẫu nhiên"
132048 msgid "Spacing between grid points"
132049 msgstr "Phân khoảng giữa các điểm khung lưới đồ thị"
132052 msgid "Minimum density of a volume cell to contain a grid point"
132053 msgstr "Mật độ tối thiểu của một tế bào thể tích để chứa đựng một điểm khung lưới đồ thị"
132056 msgid "Density Max"
132057 msgstr "Mật Độ Tối Đa"
132060 msgid "Keep non-manifold boundaries of the input mesh in place by avoiding the dual transformation there"
132061 msgstr "Giữ nguyên các ranh giới phi đa tạp của khung lưới đầu vào bằng cách tránh né biến hóa kép ở đó"
132064 msgid "Duplicate Index"
132065 msgstr "Chỉ Số Bản Nhân Đôi"
132068 msgid "The number of duplicates to create for each element"
132069 msgstr "Số lượng bản sao cần kiến tạo cho mỗi phần tử"
132072 msgid "The duplicated geometry, not including the original geometry"
132073 msgstr "Hình học sao chép, không bao gồm hình học ban đầu"
132076 msgid "The indices of the duplicates for each element"
132077 msgstr "Chỉ số của các bản sao cho mỗi phần tử"
132080 msgid "Start Vertices"
132081 msgstr "Điểm Đỉnh Đầu"
132084 msgid "Next Vertex Index"
132085 msgstr "Chỉ Số Điểm Đỉnh Tiếp Theo"
132088 msgid "Boundary Edges"
132089 msgstr "Cạnh Ranh Giới"
132092 msgid "Face Group ID"
132093 msgstr "ID Nhóm của Mặt"
132096 msgid "Edges used to split faces into separate groups"
132097 msgstr "Các cạnh sử dụng để tách phân các mặt thành các nhóm riêng biệt"
132100 msgid "Index of the face group inside each boundary edge region"
132101 msgstr "Chỉ số của nhóm mặt nội bên trong mỗi vùng cạnh biên giới"
132104 msgid "Offset Scale"
132105 msgstr "Dịch Chuyển Tỷ Lệ"
132108 msgctxt "NodeTree"
132109 msgid "Top"
132110 msgstr "Đỉnh"
132113 msgid "Has Alpha"
132114 msgstr "Có Alpha Hay Không"
132117 msgid "Frame Count"
132118 msgstr "Số Khung Hình"
132121 msgid "Which frame to use for videos. Note that different frames in videos can have different resolutions"
132122 msgstr "Khung hình nào sẽ được sử dụng cho video đây. Lưu ý rằng các khung hình khác nhau trong video có thể có độ phân giải khác nhau nữa"
132125 msgid "Whether the image has an alpha channel"
132126 msgstr "Hình ảnh có kênh alpha hay không"
132129 msgid "The number of animation frames. If a single image, then 1"
132130 msgstr "Số khung hình hoạt họa. Nếu là một hình ảnh duy nhất, thì chỉ là 1"
132133 msgid "Animation playback speed in frames per second. If a single image, then 0"
132134 msgstr "Tốc độ chơi lại hoạt họa, tính bằng số khung hình/giây. Nếu chỉ một hình ảnh duy nhất, thì là 0"
132137 msgid "Texture coordinates from 0 to 1"
132138 msgstr "Tọa độ chất liệu từ 0 đến 1"
132141 msgid "Has Neighbor"
132142 msgstr "Có Hàng Xóm"
132145 msgid "Index of nearest element"
132146 msgstr "Chỉ số của phần tử gần nhất"
132149 msgid "The camera used for rendering the scene"
132150 msgstr "Máy quay phim sử dụng để kết xuất cảnh"
132153 msgid "Output the handle positions relative to the corresponding control point instead of in the local space of the geometry"
132154 msgstr "Cung cấp vị trí của tay cầm liên quan đến điểm điều khiển tương ứng thay vì trong không gian cục bộ của hình học"
132157 msgid "The values from the \"id\" attribute on points, or the index if that attribute does not exist"
132158 msgstr "Các giá trị từ thuộc tính \"id\" trên điểm, hoặc chỉ số nếu thuộc tính đó không tồn tại"
132161 msgid "Unsigned Angle"
132162 msgstr "Góc Số Dương"
132165 msgid "Signed Angle"
132166 msgstr "Góc Độ Có Dấu (Số Âm/Dương)"
132169 msgid "The shortest angle in radians between two faces where they meet at an edge. Flat edges and Non-manifold edges have an angle of zero. Computing this value is faster than the signed angle"
132170 msgstr "Góc ngắn nhất tính bằng radian giữa hai mặt nơi chúng gặp nhau ở một cạnh. Các cạnh phẳng và các cạnh phi đa tạp có góc bằng 0. Tính toán giá trị này nhanh hơn góc âm/dương"
132173 msgid "The signed angle in radians between two faces where they meet at an edge. Flat edges and Non-manifold edges have an angle of zero. Concave angles are positive and convex angles are negative. Computing this value is slower than the unsigned angle"
132174 msgstr "Góc số âm/dương tính bằng radian giữa hai mặt nơi chúng gặp nhau ở một cạnh. Các cạnh phẳng và các cạnh phi đa tạp có góc bằng 0. Góc lõm là dương và góc lồi là âm. Tính toán giá trị này chậm hơn góc số dương"
132177 msgid "Unsigned Angle Field"
132178 msgstr "Góc Số Dương"
132181 msgid "Signed Angle Field"
132182 msgstr "Trường Góc số Âm/Dương"
132185 msgid "The number of faces that use each edge as one of their sides"
132186 msgstr "Số các mặt sử dụng mỗi cạnh làm một trong các cạnh của chúng"
132189 msgid "Edge Neighbor Count Field"
132190 msgstr "Trường Số Hàng Xóm của Cạnh"
132193 msgid "Vertex Index 1"
132194 msgstr "Chỉ Số Điểm Đỉnh 1"
132197 msgid "Vertex Index 2"
132198 msgstr "Chỉ Số Điểm Đỉnh 2"
132201 msgid "Position 1"
132202 msgstr "Vị trí 1"
132205 msgid "Position 2"
132206 msgstr "Vị trí 2"
132209 msgid "The index of the first vertex in the edge"
132210 msgstr "Chỉ số của điểm đỉnh đầu tiên trong cạnh"
132213 msgid "The index of the second vertex in the edge"
132214 msgstr "Chỉ số của điểm đỉnh thứ hai trong cạnh"
132217 msgid "The position of the first vertex in the edge"
132218 msgstr "Vị trí của đỉnh đầu tiên trong cạnh"
132221 msgid "The position of the second vertex in the edge"
132222 msgstr "Vị trí của điểm đỉnh thứ hai trong cạnh"
132225 msgid "Edge Vertices Field"
132226 msgstr "Trường Số Điểm Đỉnh của Cạnh"
132229 msgid "Edge Position Field"
132230 msgstr "Trường Vị Trí Cạnh"
132233 msgctxt "Amount"
132234 msgid "Area"
132235 msgstr "Diện Tích"
132238 msgid "The surface area of each of the mesh's faces"
132239 msgstr "Diện tích các mặt của mỗi các mặt khung lưới"
132242 msgid "Face Area Field"
132243 msgstr "Trường Diện Tích Mặt"
132246 msgid "The distance a point can be from the surface before the face is no longer considered planar"
132247 msgstr "Khoảng cách mà một điểm có thể nằm tại, từ mặt, trước khi mặt không còn được cân nhắc là phẳng nữa"
132250 msgid "Vertex Count"
132251 msgstr "Số Điểm Đỉnh"
132254 msgid "Number of edges or points in the face"
132255 msgstr "Số cạnh hoặc số điểm trong mặt"
132258 msgid "Number of faces which share an edge with the face"
132259 msgstr "Số mặt có chung một cạnh với mặt"
132262 msgid "Face Neighbor Count Field"
132263 msgstr "Trường Số Mặt Lân Cận"
132266 msgid "Vertex Count Field"
132267 msgstr "Trường Số Điểm Đỉnh"
132270 msgid "Island Index"
132271 msgstr "Chỉ Số Hải Đảo"
132274 msgid "Island Count"
132275 msgstr "Số Hải Đảo"
132278 msgid "The index of the each vertex's island. Indices are based on the lowest vertex index contained in each island"
132279 msgstr "Chỉ số mỗi hải đảo của điểm đỉnh. Các chỉ số dựa trên chỉ số đỉnh thấp nhất nằm trong mỗi hải đảo"
132282 msgid "The total number of mesh islands"
132283 msgstr "Tổng số hải đảo khung lưới"
132286 msgid "The number of vertices connected to this vertex with an edge, equal to the number of connected edges"
132287 msgstr "Số điểm đỉnh kết nối điểm đỉnh này với một cạnh, tương đương với số cạnh liên thông"
132290 msgid "Number of faces that contain the vertex"
132291 msgstr "Số các mặt cùng sử dụng một điểm đỉnh"
132294 msgid "Vertex Face Count Field"
132295 msgstr "Trường Số Mặt của Điểm Đỉnh"
132298 msgid "End Vertex"
132299 msgstr "Điểm Đỉnh Cuối"
132302 msgid "Edge Cost"
132303 msgstr "Chi Phí Cạnh"
132306 msgid "Total Cost"
132307 msgstr "Tổng Chi Phí"
132310 msgid "Shortest Edge Paths Next Vertex Field"
132311 msgstr "Trường Điểm Đỉnh Tiếp Theo của Đường Dẫn Cạnh Ngắn Nhất"
132314 msgid "Shortest Edge Paths Cost Field"
132315 msgstr "Trường Chi Phí của Đường Dẫn Cạnh Ngắn Nhất"
132318 msgid "Spline Point Count"
132319 msgstr "Số Điểm Chốt Trục"
132322 msgid "Tangent node"
132323 msgstr "Nút tiếp tuyến"
132326 msgid "Realized geometry is not used when pick instances is true"
132327 msgstr "Hình học hiện thực hóa sẽ không được sử dụng khi tùy chọn Chọn Thực Thể được bật lên (Đúng)"
132330 msgid "Pick Instance"
132331 msgstr "Chọn Thực Thể"
132334 msgid "Instance Index"
132335 msgstr "Chỉ Số Thực Thể"
132338 msgid "Points to instance on"
132339 msgstr "Các điểm để thực thể hóa trên đó"
132342 msgid "Geometry that is instanced on the points"
132343 msgstr "Hình học được thực thể hóa trên các điểm"
132346 msgid "Choose instances from the \"Instance\" input at each point instead of instancing the entire geometry"
132347 msgstr "Chọn các thực thể từ đầu vào \"Thực thể\" tại mỗi điểm đầu vào thay vì thực thể hóa toàn bộ hình học"
132350 msgid "Index of the instance used for each point. This is only used when Pick Instances is on. By default the point index is used"
132351 msgstr "Chỉ số của thực thể sử dụng cho mỗi một điểm. Cái này chỉ được sử dụng khi Chọn Thực Thể được bật lên mà thôi. Theo mặc định thì chỉ số của điểm sẽ được sử dụng"
132354 msgid "Rotation of the instances"
132355 msgstr "Xoay chiều của các thực thể"
132358 msgid "Scale of the instances"
132359 msgstr "Tỷ lệ của các thực thể"
132362 msgid "Guide Curves"
132363 msgstr "Đường Cong Hướng Dẫn"
132366 msgid "Guide Up"
132367 msgstr "Phương Trên của Hướng Dẫn"
132370 msgid "Guide Group ID"
132371 msgstr "ID Nhóm của Hướng Dẫn"
132374 msgid "Point Up"
132375 msgstr "Điểm Hướng Lên Trên"
132378 msgid "Point Group ID"
132379 msgstr "ID Nhóm của Điểm"
132382 msgid "Max Neighbors"
132383 msgstr "Số Hàng Xóm Tối Đa"
132386 msgid "Closest Index"
132387 msgstr "Chỉ Số Gần Nhất"
132390 msgid "Closest Weight"
132391 msgstr "Trọng Lượng Gần Nhất"
132394 msgid "Base curves that new curves are interpolated between"
132395 msgstr "Các đường cong cơ sở mà các đường cong mới sẽ được nội suy giữa chúng"
132398 msgid "Optional up vector that is typically a surface normal"
132399 msgstr "Vectơ hướng lên trên bổ sung, thường là pháp tuyến của bề mặt"
132402 msgid "Splits guides into separate groups. New curves interpolate existing curves from a single group"
132403 msgstr "Tách các hướng dẫn thành các nhóm riêng biệt. Các đường cong mới nội suy các đường cong hiện có từ một đơn nhóm"
132406 msgid "First control point positions for new interpolated curves"
132407 msgstr "Vị trí điểm điều khiển đầu tiên cho các đường cong nội suy mới"
132410 msgid "The curve group to interpolate in"
132411 msgstr "Nhóm đường cong để nội suy trong đó"
132414 msgid "Maximum amount of close guide curves that are taken into account for interpolation"
132415 msgstr "Số đường cong hướng dẫn nằm gần tối đa được tính đến cho nội suy"
132418 msgid "Index of the closest guide curve for each generated curve"
132419 msgstr "Chỉ số của đường cong hướng dẫn nằm gần nhất cho mỗi đường cong được sinh tạo ra"
132422 msgid "Weight of the closest guide curve for each generated curve"
132423 msgstr "Trọng lượng của đường cong hướng dẫn gần nhất cho mỗi đường cong được sinh tạo ra"
132426 msgid "Old"
132427 msgstr "Cũ"
132430 msgid "Material Selection node"
132431 msgstr "Nút Lựa Chọn Vật Liệu"
132434 msgid "An identifier for the group of each face. All contiguous faces with the same value are in the same region"
132435 msgstr "Một chỉ danh cho nhóm của mỗi mặt. Tất cả các mặt tiếp nối, có cùng giá trị, đều nằm trong cùng một vùng"
132438 msgid "The edges that lie on the boundaries between the different face groups"
132439 msgstr "Các cạnh nằm trên vùng ranh giới giữa các nhóm mặt khác nhau"
132442 msgid "Vertices must be at least 3"
132443 msgstr "Số điểm đỉnh nhất định phải ít nhất là 3"
132446 msgid "Number of vertices on the circle"
132447 msgstr "Số điểm đỉnh trên hình tròn"
132450 msgid "Distance of the vertices from the origin"
132451 msgstr "Khoảng cách của các điểm đỉnh từ tọa độ gốc"
132454 msgid "Side Segments must be at least 1"
132455 msgstr "Số Phân Đoạn của Cạnh nhất định phải ít nhất là 1"
132458 msgid "Fill Segments must be at least 1"
132459 msgstr "Số phân vòng bịt đầu nhất định phải ít nhất là 1"
132462 msgid "Side Segments"
132463 msgstr "Số Phân Đoạn của Cạnh"
132466 msgid "Fill Segments"
132467 msgstr "Số Phân Vòng Bịt Đầu"
132470 msgid "Radius Top"
132471 msgstr "Bán Kính Đỉnh"
132474 msgid "Radius Bottom"
132475 msgstr "Bán Kính Đáy"
132478 msgctxt "NodeTree"
132479 msgid "Bottom"
132480 msgstr "Đáy"
132483 msgid "Number of points on the circle at the top and bottom"
132484 msgstr "Số điểm trên vòng tròn ở trên cùng và dưới cùng"
132487 msgid "The number of edges running vertically along the side of the cone"
132488 msgstr "Số cạnh chạy dọc theo mặt bên của hình nón"
132491 msgid "Number of concentric rings used to fill the round face"
132492 msgstr "Số vòng đồng tâm được sử dụng để phủ kín mặt tròn"
132495 msgid "Radius of the top circle of the cone"
132496 msgstr "Bán kính của đường tròn đỉnh của hình nón"
132499 msgid "Radius of the bottom circle of the cone"
132500 msgstr "Bán kính của đường tròn đáy của hình nón"
132503 msgid "Height of the generated cone"
132504 msgstr "Chiều cao của hình nón sinh tạo"
132507 msgid "Vertices must be at least 1"
132508 msgstr "Phải có ít nhất 1 điểm đỉnh"
132511 msgid "Vertices X"
132512 msgstr "Điểm Đỉnh X"
132515 msgid "Vertices Y"
132516 msgstr "Điểm Đỉnh Y"
132519 msgid "Vertices Z"
132520 msgstr "Điểm Đỉnh Z"
132523 msgid "Side length along each axis"
132524 msgstr "Chiều dài cạnh dọc theo mỗi trục"
132527 msgid "Number of vertices for the X side of the shape"
132528 msgstr "Số điểm đỉnh cho cạnh X của hình dạng"
132531 msgid "Number of vertices for the Y side of the shape"
132532 msgstr "Số điểm đỉnh cho cạnh Y của hình dạng"
132535 msgid "Number of vertices for the Z side of the shape"
132536 msgstr "Số điểm đỉnh cho cạnh Z của hình dạng"
132539 msgid "The number of vertices on the top and bottom circles"
132540 msgstr "Số điểm đỉnh trên đường tròn trên cùng và dưới cùng"
132543 msgid "The number of rectangular segments along each side"
132544 msgstr "Số phân đoạn hình chữ nhật dọc theo mỗi cạnh"
132547 msgid "The number of concentric rings used to fill the round faces"
132548 msgstr "Số lượng các vòng đồng tâm được sử dụng để phủ kín các mặt tròn"
132551 msgid "The radius of the cylinder"
132552 msgstr "Bán kính của hình trụ"
132555 msgid "The height of the cylinder"
132556 msgstr "Chiều cao của hình trụ"
132559 msgid "Side length of the plane in the X direction"
132560 msgstr "Chiều dài cạnh của bình diện theo hướng X"
132563 msgid "Side length of the plane in the Y direction"
132564 msgstr "Chiều dài cạnh của bình diện theo hướng Y"
132567 msgid "Number of vertices in the X direction"
132568 msgstr "Số lượng điểm đỉnh trong hướng X"
132571 msgid "Number of vertices in the Y direction"
132572 msgstr "Số lượng điểm đỉnh trong hướng Y"
132575 msgid "Distance from the generated points to the origin"
132576 msgstr "Khoảng cách từ các điểm sinh tạo đến tọa độ gốc"
132579 msgid "Number of subdivisions on top of the basic icosahedron"
132580 msgstr "Lượng phân chia trên đỉnh của khối nhì thập diện cơ bản"
132583 msgid "Start Location"
132584 msgstr "Vị Trí Khởi Đầu"
132587 msgid "End Location"
132588 msgstr "Vị Trí Kết Thúc"
132591 msgid "Number of vertices on the line"
132592 msgstr "Số điểm đỉnh trên đường"
132595 msgid "Length of each individual edge"
132596 msgstr "Chiều dài của mỗi cá nhân cạnh"
132599 msgid "Position of the first vertex"
132600 msgstr "Vị trí của điểm đỉnh đầu tiên"
132603 msgid "In offset mode, the distance between each socket on each axis. In end points mode, the position of the final vertex"
132604 msgstr "Trong chế độ dịch chuyển thì là khoảng cách giữa mỗi ổ cắm trên mỗi trục. Trong chế độ điểm cuối thì là vị trí của đỉnh cuối cùng"
132607 msgid "Segments must be at least 3"
132608 msgstr "Số phân đoạn phải có ít nhất là 3"
132611 msgid "Rings must be at least 3"
132612 msgstr "Số vành nhẫn phải có ít nhất là 3"
132615 msgid "Horizontal resolution of the sphere"
132616 msgstr "Độ phân giải ngang của hình cầu"
132619 msgid "The number of horizontal rings"
132620 msgstr "Số vòng chiều ngang"
132623 msgid "Disabled, Blender was compiled without OpenSubdiv"
132624 msgstr "Vô hiệu hóa (tắt), bản Blender này vốn được biên dịch không có OpenSubdiv"
132627 msgid "Corner Index"
132628 msgstr "Chỉ Số Góc"
132631 msgid "The edge to retrieve data from. Defaults to the edge from the context"
132632 msgstr "Cạnh để lấy dữ liệu từ đó ra. Mặc định là cạnh từ ngữ cảnh"
132635 msgid "Values that sort the corners attached to the edge"
132636 msgstr "Các giá trị sắp xếp thứ tự các góc gắn vào cạnh"
132639 msgid "Which of the sorted corners to output"
132640 msgstr "Xuất góc nào vốn được sắp xếp thứ tự đây"
132643 msgid "A corner of the input edge in its face's winding order, chosen by the sort index"
132644 msgstr "Một góc của cạnh đầu vào theo thứ tự xoay vòng mặt của nó, được chọn theo thứ tự chỉ số sắp xếp"
132647 msgid "The number of faces or corners connected to each edge"
132648 msgstr "Số mặt hoặc góc nối với mỗi cạnh"
132651 msgid "Corner of Edge"
132652 msgstr "Góc của Cạnh"
132655 msgid "Edge Corner Count"
132656 msgstr "Số Góc của Cạnh"
132659 msgid "The face to retrieve data from. Defaults to the face from the context"
132660 msgstr "Mặt để trích xuất dữ liệu ra. Mặc định là mặt từ bối cảnh"
132663 msgid "Values used to sort the face's corners. Uses indices by default"
132664 msgstr "Các giá trị sử dụng để sắp xếp những góc của mặt. Sử dụng chỉ số theo mặc định"
132667 msgid "A corner of the face, chosen by the sort index"
132668 msgstr "Một góc của mặt, đã được chọn theo chỉ số sắp xếp"
132671 msgid "The number of corners in the face"
132672 msgstr "Số góc trong mặt"
132675 msgid "Corner of Face"
132676 msgstr "Góc của Mặt"
132679 msgid "Vertex Index"
132680 msgstr "Chỉ Số Điểm Đỉnh"
132683 msgid "The vertex to retrieve data from. Defaults to the vertex from the context"
132684 msgstr "Điểm đỉnh để lấy dữ liệu từ đó ra. Mặc định là dùng điểm đỉnh từ ngữ cảnh"
132687 msgid "Values used to sort corners attached to the vertex. Uses indices by default"
132688 msgstr "Các giá trị sử dụng để sắp xếp các góc vốn đã gắn với điểm đỉnh. Sử dụng các chỉ số theo mặc định"
132691 msgid "A corner connected to the face, chosen by the sort index"
132692 msgstr "Một góc kết nối với mặt, được chọn theo chỉ số sắp xếp"
132695 msgid "The number of faces or corners connected to each vertex"
132696 msgstr "Số các mặt hoặc góc kết nối với mỗi điểm đỉnh"
132699 msgid "Corner of Vertex"
132700 msgstr "Góc của Điểm Đỉnh"
132703 msgid "Vertex Corner Count"
132704 msgstr "Số Góc của Điểm Đỉnh"
132707 msgid "Next Edge Index"
132708 msgstr "Chỉ Số Cạnh Tiếp Theo"
132711 msgid "Previous Edge Index"
132712 msgstr "Chỉ Số Cạnh Trước"
132715 msgid "The corner to retrieve data from. Defaults to the corner from the context"
132716 msgstr "Góc để trích xuất dữ liệu từ đó ra. Mặc định là sử dụng góc từ ngữ cảnh"
132719 msgid "The edge after the corner in the face, in the direction of increasing indices"
132720 msgstr "Các cạnh đứng sau góc trong mặt, theo hướng chỉ số tăng lên"
132723 msgid "The edge before the corner in the face, in the direction of decreasing indices"
132724 msgstr "Cạnh đứng trước góc trong mặt, theo hướng giảm dần của chỉ số"
132727 msgid "Corner Next Edge"
132728 msgstr "Góc Cạnh Tiếp Theo"
132731 msgid "Corner Previous Edge"
132732 msgstr "Góc Cạnh Trước"
132735 msgid "Values used to sort the edges connected to the vertex. Uses indices by default"
132736 msgstr "Các giá trị sử dụng để sắp xếp các cạnh kết nối với điểm đỉnh. Theo mặc định, sử dụng chỉ số"
132739 msgid "Which of the sorted edges to output"
132740 msgstr "Xuất những cạnh nào đã được sắp xếp theo thứ tự đây"
132743 msgid "An edge connected to the face, chosen by the sort index"
132744 msgstr "Một cạnh kết nối với mặt, được chọn theo chỉ số sắp xếp"
132747 msgid "The number of edges connected to each vertex"
132748 msgstr "Số cạnh kết nối với mỗi điểm đỉnh"
132751 msgid "Edge of Vertex"
132752 msgstr "Cạnh của Điểm Đỉnh"
132755 msgid "Corner Face Index"
132756 msgstr "Chỉ Số Mặt của Góc"
132759 msgid "Index in Face"
132760 msgstr "Chỉ Số trong Mặt"
132763 msgid "The index of the face the corner is a part of"
132764 msgstr "Chỉ số của mặt mà góc là một phần của nó"
132767 msgid "The index of the corner starting from the first corner in the face"
132768 msgstr "Chỉ số của góc, bắt đầu từ góc đầu tiên trong mặt"
132771 msgid "Corner Index In Face"
132772 msgstr "Chỉ Số Góc trong Mặt"
132775 msgid "The number of corners to move around the face before finding the result, circling around the start of the face if necessary"
132776 msgstr "Số góc di chuyển xung quanh mặt trước khi tìm được kết quả, đi vòng quanh đầu mặt nếu cần"
132779 msgid "The index of the offset corner"
132780 msgstr "Chỉ số của góc dịch chuyển"
132783 msgid "The vertex the corner is attached to"
132784 msgstr "Điểm đỉnh của góc bao trùm"
132787 msgid "Corner Vertex"
132788 msgstr "Điểm Đỉnh của Góc"
132791 msgid "Geometry cannot be retrieved from the modifier object"
132792 msgstr "Không thể trích xuất hình học được từ đối tượng bộ điều chỉnh được"
132795 msgid "As Instance"
132796 msgstr "Làm Thực Thể"
132799 msgid "Output the entire object as single instance. This allows instancing non-geometry object types"
132800 msgstr "Xuất toàn bộ đối tượng dưới dạng một thực thể. Việc làm này cho phép thực thể hóa các thể loại đối tượng phi hình học"
132803 msgid "Is Valid Offset"
132804 msgstr "Dịch Chuyển Hợp Lệ hay Không"
132807 msgid "The index of the control point to evaluate. Defaults to the current index"
132808 msgstr "Chỉ số của điểm điều khiển để tính toán. Sử dụng chỉ số hiện tại làm mặc định"
132811 msgid "The number of control points along the curve to traverse"
132812 msgstr "Số điểm điều khiển dọc theo đường cong cần đi qua"
132815 msgid "Whether the input control point plus the offset is a valid index of the original curve"
132816 msgstr "Liệu điểm điều khiển đầu vào, cùng với dịch chuyển, có phải là chỉ số hợp lệ của đường cong ban đầu hay không"
132819 msgid "The index of the control point plus the offset within the entire curves data-block"
132820 msgstr "Chỉ số của điểm điều khiển, cộng với dịch chuyển, nội trong toàn bộ khối dữ liệu đường cong"
132823 msgid "Offset Valid"
132824 msgstr "Dịch Chuyển Hợp Lệ"
132827 msgid "The number of points to create"
132828 msgstr "Số điểm để kiến tạo"
132831 msgid "The positions of the new points"
132832 msgstr "Vị trí của các điểm mới"
132835 msgid "The radii of the new points"
132836 msgstr "Bán kính của các điểm mới"
132839 msgid "Curve Group ID"
132840 msgstr "ID Nhóm Đường Cong"
132843 msgid "Points to generate curves from"
132844 msgstr "Các điểm để sinh tạo ra đường cong"
132847 msgid "A curve is created for every distinct group ID. All points with the same ID are put into the same curve"
132848 msgstr "Một đường cong được tạo ra cho mỗi ID nhóm biệt lập. Toàn bộ các điểm có cùng ID đều sẽ được đưa vào cùng một đường cong"
132851 msgid "Determines the order of points in each curve"
132852 msgstr "Xác định thứ tự của các điểm trên mỗi đường cong"
132855 msgid "Sample Position"
132856 msgstr "Vị Trí Lấy Mẫu"
132859 msgid "The target mesh must have faces"
132860 msgstr "Khung lưới mục tiêu phải có một số các mặt"
132863 msgid "Source Position"
132864 msgstr "Vị trí Nguồn"
132867 msgid "Is Hit"
132868 msgstr "Có Bắn Trúng Không"
132871 msgid "Hit Position"
132872 msgstr "Vị Trí Điểm Bắn Trúng"
132875 msgid "Hit Normal"
132876 msgstr "Pháp Tuyến Điểm Bắn Trúng"
132879 msgid "Hit Distance"
132880 msgstr "Khoảng Cách Điểm Bắn Trúng"
132883 msgid "Attribute does not exist: \"{}\""
132884 msgstr "Thuộc tính không tồn tại: \"{}\""
132887 msgid "Cannot delete built-in attribute: \"{}\""
132888 msgstr "Không thể xóa thuộc tính tích hợp: \"{}\""
132891 msgid "Which element to retrieve a value from on the geometry"
132892 msgstr "Phần tử nào trên hình học để trích xuất một giá trị ra"
132895 msgid "The source geometry must contain a mesh or a point cloud"
132896 msgstr "Hình học nguồn phải chứa một khung lưới hoặc một đám mây điểm"
132899 msgid "The source mesh must have faces"
132900 msgstr "Khung lưới nguồn phải có các mặt"
132903 msgid "Sample UV"
132904 msgstr "Lấy Mẫu UV"
132907 msgid "Is Valid"
132908 msgstr "Hợp Lệ hay Không"
132911 msgid "The mesh UV map to sample. Should not have overlapping faces"
132912 msgstr "Ánh xạ UV của khung lưới để lấy mẫu. Không được có các mặt chồng gối lên nhau"
132915 msgid "The coordinates to sample within the UV map"
132916 msgstr "Các tọa độ để lấy mẫu nội trong ánh xạ UV"
132919 msgid "Whether the node could find a single face to sample at the UV coordinate"
132920 msgstr "Liệu nút có thể tìm thấy một đơn mặt để lấy mẫu tại tọa độ UV hay không"
132923 msgid "Origin of the scaling for each element. If multiple elements are connected, their center is averaged"
132924 msgstr "Tọa độ gốc để đổi tỷ lệ cho mỗi phần tử. Nếu nhiều phần tử được kết nối, thì tâm của chúng sẽ được tính trung bình"
132927 msgid "Direction in which to scale the element"
132928 msgstr "Chiều hướng để đổi tỷ lệ phần tử"
132931 msgid "The parts of the geometry that go into the first output"
132932 msgstr "Các phần của hình học đi vào đầu ra đầu tiên"
132935 msgid "The parts of the geometry in the selection"
132936 msgstr "Các phần của hình học nằm trong lựa chọn"
132939 msgid "The parts of the geometry not in the selection"
132940 msgstr "Các phần của hình học không nằm trong lựa chọn"
132943 msgid "Mesh has no faces for material assignment"
132944 msgstr "Khung lưới không có các mặt nào để ấn định chất liệu cả"
132947 msgid "Shade Smooth"
132948 msgstr "Tô Bóng Mịn Màng"
132951 msgid "Baked %d - %d"
132952 msgstr "Nướng %d - %d"
132955 msgid "Frames %d - %d"
132956 msgstr "Khung Hình %d - %d"
132959 msgid "Skip"
132960 msgstr "Bỏ Qua"
132963 msgid "Delta Time"
132964 msgstr "Thời Gian Delta"
132967 msgid "Forward the output of the simulation input node directly to the output node and ignore the nodes in the simulation zone"
132968 msgstr "Chuyển trực tiếp đầu ra của nút đầu vào mô phỏng đến nút đầu ra và bỏ qua các nút trong vùng mô phỏng"
132971 msgid "All geometry groups as separate instances"
132972 msgstr "Toàn bộ các nhóm hình học là các thực thể riêng biệt"
132975 msgid "The group ID of each group instance"
132976 msgstr "ID nhóm của từng thực thể nhóm một"
132979 msgid "Failed to write to attribute \"{}\" with domain \"{}\" and type \"{}\""
132980 msgstr "Không thể viết vào thuộc tính \"{}\" với phạm vi \"{}\" và kiểu \"{}\""
132983 msgid "Delimiter"
132984 msgstr "Dấu Phân Cách"
132987 msgid "Strings"
132988 msgstr "Chuỗi Ký Tự"
132991 msgid "Font not specified"
132992 msgstr "Phông chữ chưa được chỉ định"
132995 msgid "Text Box Width"
132996 msgstr "Chiều Rộng Hộp Văn Bản"
132999 msgid "Text Box Height"
133000 msgstr "Chiều Cao Hộp Văn Bản"
133003 msgid "Curve Instances"
133004 msgstr "Thực Thể Đường Cong"
133007 msgid "Remainder"
133008 msgstr "Phần Còn Lại"
133011 msgid "Edge Crease"
133012 msgstr "Miết Nếp Gấp"
133015 msgid "The location of the scene's 3D cursor, in the local space of the modified object"
133016 msgstr "Vị trí con trỏ 3D của cảnh, trong không gian cục bộ của đối tượng sửa đổi"
133019 msgid "The rotation of the scene's 3D cursor, in the local space of the modified object"
133020 msgstr "Xoay chiều con trỏ 3D của cảnh, trong không gian cục bộ của đối tượng sửa đổi"
133023 msgid "Operator Selection"
133024 msgstr "Lựa Chọn Thao Tác"
133027 msgid "Volume scale is lower than permitted by OpenVDB"
133028 msgstr "Tỷ lệ thể tích thấp hơn mức OpenVDB cho phép"
133031 msgid "Faces to consider when packing islands"
133032 msgstr "Các Mặt cần cân nhắc khi đóng gói các hải đảo"
133035 msgid "Rotate islands for best fit"
133036 msgstr "Xoay chiều hải đảo để khít vừa nhất"
133039 msgid "Pack UV Islands Field"
133040 msgstr "Trường Đóng Gói các Hải Đảo UV"
133043 msgid "Faces to participate in the unwrap operation"
133044 msgstr "Các Mặt tham gia vào thủ tục mở gói"
133047 msgid "Edges to mark where the mesh is \"cut\" for the purposes of unwrapping"
133048 msgstr "Các cạnh để đánh dấu vị trí lưới được \"cắt\" nhằm mục đích mở gói"
133051 msgid "UV coordinates between 0 and 1 for each face corner in the selected faces"
133052 msgstr "Tọa độ UV từ 0 đến 1 cho mỗi góc mặt trong các mặt đã chọn"
133055 msgid "UV Unwrap Field"
133056 msgstr "Trường Mở Gói UV"
133059 msgid "Resolution must be greater than 1"
133060 msgstr "Độ phân giải phải lớn hơn 1"
133063 msgid "Bounding box volume must be greater than 0"
133064 msgstr "Thể tích hình hộp viền phải lớn hơn 0"
133067 msgid "Volume density per voxel"
133068 msgstr "Tỷ trọng thể tích cho mỗi thể tích tử"
133071 msgid "Value for voxels outside of the cube"
133072 msgstr "Giá trị cho các thể tích tử bên ngoài khối lập phương"
133075 msgid "Minimum boundary of volume"
133076 msgstr "Ranh giới tối thiểu của thể tích"
133079 msgid "Maximum boundary of volume"
133080 msgstr "Ranh giới tối đa của thể tích"
133083 msgid "Number of voxels in the X axis"
133084 msgstr "Số thể tích tử trong trục X"
133087 msgid "Number of voxels in the Y axis"
133088 msgstr "Số thể tích tử trong trục Y"
133091 msgid "Number of voxels in the Z axis"
133092 msgstr "Số thể tích tử trong trục Z"
133095 msgid "Values larger than the threshold are inside the generated mesh"
133096 msgstr "Các giá trị lớn hơn ngưỡng nằm sẽ nằm trong khung lưới sinh tạo"
133099 msgid "{} node"
133100 msgstr "nút {}"
133103 msgid "Group '{}' ({})"
133104 msgstr "Nhóm '{}' ({})"
133107 msgid "Inspection index is out of range"
133108 msgstr "Chỉ số điều tra nằm ngoài phạm vi"
133111 msgid "Missing Data-Block"
133112 msgstr "Thiếu Khối Dữ Liệu"
133115 msgid "Nesting a node group inside of itself is not allowed"
133116 msgstr "Không được phép lồng một nhóm nút bên trong bản thân nó"
133119 msgid "Node group has different type"
133120 msgstr "Nhóm nút có kiểu/thể loại khác"
133123 msgid "Instances in input geometry are ignored"
133124 msgstr "Bỏ qua các thực thể trong hình học cung cấp ở đầu vào"
133127 msgid "Realized data in input geometry is ignored"
133128 msgstr "Bỏ qua dữ liệu hiện thực hóa trong hình học cung cấp ở đầu vào"
133131 msgid "Input geometry has unsupported type: "
133132 msgstr "Hình học cung cấp ở đầu vào có chứa thể loại/kiểu chưa được hỗ trợ: "
133135 msgid "Undefined Node Tree Type"
133136 msgstr "Thể Loại Nút Cây Chưa Xác Định Rõ Ràng"
133139 msgid "Addend"
133140 msgstr "Số Cộng"
133143 msgid "Shader Editor"
133144 msgstr "Trình Biên Soạn Bộ Tô Bóng"
133147 msgid "Not a shader node tree"
133148 msgstr "Không phải là cây nút tô bóng"
133151 msgid "Not a shader or geometry node tree"
133152 msgstr "Không phải một cây nút tô bóng hoặc hình học"
133155 msgid "AO"
133156 msgstr "THTMT"
133159 msgid "BSDF"
133160 msgstr "Bidirectional Scattering Distribution Function: Hàm Phân Bổ Tán Xạ Hai Chiều"
133163 msgid "IOR"
133164 msgstr "Chỉ Số Khúc Xạ"
133167 msgid "Anisotropy"
133168 msgstr "Dị Hướng"
133171 msgid "RoughnessU"
133172 msgstr "Độ Nhám U"
133175 msgid "RoughnessV"
133176 msgstr "Độ Nhám V"
133179 msgid "Melanin"
133180 msgstr "Mêlanin"
133183 msgid "Melanin Redness"
133184 msgstr "Độ Đỏ của Mêlanin"
133187 msgid "Radial Roughness"
133188 msgstr "Độ Nhám Tỏa Tròn"
133191 msgid "Coat"
133192 msgstr "Lớp Tráng Bóng"
133195 msgid "Random Color"
133196 msgstr "Ngẫu Nhiên Hóa Màu Sắc"
133199 msgid "Random Roughness"
133200 msgstr "Ngẫu Nhiên Hóa Độ Nhám"
133203 msgid "Secondary Reflection"
133204 msgstr "Phản Quang Thứ Hai"
133207 msgid "The RGB color of the strand. Only used in Direct Coloring"
133208 msgstr "Màu RGB của sợi. Chỉ được sử dụng trong Tô Màu Trực Tiếp m"
133211 msgid "Hair pigment. Specify its absolute quantity between 0 and 1"
133212 msgstr "Sắc tố của tóc. Chỉ định số lượng tuyệt đối của nó trong khoảng từ 0 đến 1"
133215 msgid "Fraction of pheomelanin in melanin, gives yellowish to reddish color, as opposed to the brownish to black color of eumelanin"
133216 msgstr "Một phần pheomelanin trong melanin tạo ra màu từ vàng đến đỏ, trái ngược với màu nâu đến đen của eumelanin"
133219 msgid "Additional color used for dyeing the hair"
133220 msgstr "Màu bổ sung dùng để nhuộm tóc"
133223 msgid "Specifies energy absorption per unit length as light passes through the hair. A higher value leads to a darker color"
133224 msgstr "Chỉ định mức hấp thụ năng lượng trên mỗi đơn vị chiều dài khi ánh sáng truyền qua tóc. Giá trị cao hơn dẫn đến màu tối hơn"
133227 msgid "The ratio of the minor axis to the major axis of an elliptical cross-section. Recommended values are 0.8~1 for Asian hair, 0.65~0.9 for Caucasian hair, 0.5~0.65 for African hair. The major axis is aligned with the curve normal, which is not supported in particle hair"
133228 msgstr "Tỷ số giữa trục nhỏ và trục lớn của mặt cắt hình elip. Giá trị đề cử là 0.8~1 đối với tóc người châu Á, 0.65~0.9 đối với tóc người da trắng, 0.5~0.65 đối với tóc người châu Phi. Trục chính được căn chỉnh theo pháp tuyến đường cong, tức cái không được hỗ trợ trong tóc lông dùng hệ thống hạt"
133231 msgid "Hair roughness. A low value leads to a metallic look"
133232 msgstr "Độ thô ráp của tóc. Giá trị thấp dẫn đến diện mạo giống kim loại"
133235 msgid "Simulate a shiny coat by reducing the roughness to the given factor only for the first light bounce (diffuse). Range [0, 1] is equivalent to a reduction of [0%, 100%] of the original roughness"
133236 msgstr "Mô phỏng một lớp sơn tráng bóng bằng cách giảm độ nhám xuống thành hệ số đã cho duy trong lần bật nẩy ánh sáng đầu tiên (khuếch tán). Phạm vi [0, 1] tương đương với mức giảm [0%, 100%] độ nhám ban đầu"
133239 msgid "Index of refraction determines how much the ray is bent. At 1.0 rays pass straight through like in a transparent material; higher values cause larger deflection in angle. Default value is 1.55 (the IOR of keratin)"
133240 msgstr "Chỉ số khúc xạ xác định độ cong của tia. Ở mức 1.0 tia xạ truyền xuyên thẳng qua như trong vật liệu trong suốt vậy; giá trị cao hơn sẽ gây ra độ lệch góc lớn hơn. Giá trị mặc định là 1.55 (Chỉ số khúc xạ của keratin)"
133243 msgid "The tilt angle of the cuticle scales (the outermost part of the hair). They are always tilted towards the hair root. The value is usually between 2 and 4 for human hair"
133244 msgstr "Góc nghiêng của vảy cá biểu bì (phần ngoài cùng của tóc). Chúng luôn nghiêng về phía chân tóc. Giá trị thường nằm trong khoảng từ 2 đến 4 đối với tóc người"
133247 msgid "Vary the melanin concentration for each strand"
133248 msgstr "Thay đổi nồng độ melanin cho từng sợi một"
133251 msgid "Vary roughness values for each strand"
133252 msgstr "Thay đổi giá trị độ nhám cho từng sợi một"
133255 msgid "Optional factor for modulating the first light bounce off the hair surface. The color of this component is always white. Keep this 1.0 for physical correctness"
133256 msgstr "Hệ số tùy chọn để điều chỉnh ánh sáng đầu tiên phản chiếu lại trên bề mặt của tóc. Màu sắc của thành phần này luôn là màu trắng. Giữ nguyên 1.0 này để đảm bảo tính chính xác về mặt vật lý"
133259 msgid "Optional factor for modulating the transmission component. Picks up the color of the pigment inside the hair. Keep this 1.0 for physical correctness"
133260 msgstr "Hệ số tùy chọn để điều biến phần tử truyền xạ. Lấy màu của sắc tố bên trong tóc. Giữ nguyên 1.0 này để đảm bảo tính chính xác về mặt vật lý"
133263 msgid "Optional factor for modulating the component which is transmitted into the hair, reflected off the backside of the hair and then transmitted out of the hair. This component is oriented approximately around the incoming direction, and picks up the color of the pigment inside the hair. Keep this 1.0 for physical correctness"
133264 msgstr "Hệ số tùy chọn để điều biến phần tử truyền xạ vào tóc, phản chiếu lại từ mặt sau của tóc và sau đó truyền ra khỏi tóc. Thành phần này được định hướng quanh chiều hướng đi vào và lấy màu của sắc tố bên trong tóc. Giữ nguyên giá trình 1.0 này để đảm bảo tính chính xác về mặt vật lý"
133267 msgid "Subsurface Weight"
133268 msgstr "Trọng Lượng của Lớp Dưới Bề Mặt"
133271 msgid "Subsurface Radius"
133272 msgstr "Bán Kính của Lớp Dưới Bề Mặt"
133275 msgid "Subsurface Scale"
133276 msgstr "Tỷ Lệ của Lớp Dưới Bề Mặt"
133279 msgid "Subsurface IOR"
133280 msgstr "Chỉ Số Khúc Xạ Dưới Bề Mặt"
133283 msgid "Subsurface Anisotropy"
133284 msgstr "Dị Hướng Dưới Bề Mặt"
133287 msgid "Anisotropic Rotation"
133288 msgstr "Xoay Chiều Dị Hướng"
133291 msgid "Transmission Weight"
133292 msgstr "Trọng Lượng Truyền Xạ"
133295 msgid "Coat Weight"
133296 msgstr "Trọng Lượng của Lớp Tráng"
133299 msgid "Coat Roughness"
133300 msgstr "Độ Nhám của Lớp Tráng"
133303 msgid "Coat IOR"
133304 msgstr "Chỉ Số Khúc Xạ của Lớp Tráng"
133307 msgid "Coat Normal"
133308 msgstr "Pháp Tuyến của Lớp Tráng"
133311 msgid "Sheen Weight"
133312 msgstr "Trọng Lượng của Ánh Bóng Loáng"
133315 msgid "Sheen Roughness"
133316 msgstr "Độ Nhám của Ánh Bóng Loáng"
133319 msgid "Emission Color"
133320 msgstr "Màu Phát Xạ"
133323 msgid "Emission Strength"
133324 msgstr "Cường Độ Phát Xạ"
133327 msgctxt "NodeTree"
133328 msgid "Specular Tint"
133329 msgstr "Màu Nhuốm của Ánh Lóng Lánh"
133332 msgctxt "NodeTree"
133333 msgid "Coat Tint"
133334 msgstr "Màu Nhuốm của Lớp Tráng"
133337 msgctxt "NodeTree"
133338 msgid "Sheen Tint"
133339 msgstr "Màu Nhuốm của Ánh Bóng Loáng"
133342 msgid "Blend between diffuse surface and subsurface scattering. Typically should be zero or one (either fully diffuse or subsurface)"
133343 msgstr "Pha trộn giữa tán xạ khuếch tán bề mặt và tán xạ dưới bề mặt. Thông thường thì phải bằng 0 hoặc 1 (hoặc là khuếch tán hoàn toàn, hoặc là dưới bề mặt)"
133346 msgid "Scattering radius to use for subsurface component (multiplied with Scale)"
133347 msgstr "Bán kính tán xạ sử dụng cho phần tử dưới bề mặt (nhân với Tỷ Lệ)"
133350 msgid "Scale of the subsurface scattering (multiplied with Radius)"
133351 msgstr "Tỷ lệ tán xạ dưới bề mặt (nhân với Bán Kính)"
133354 msgid "Index of refraction used for rays that enter the subsurface component"
133355 msgstr "Chỉ số khúc xạ sử dụng cho các tia xâm nhập phần tử dưới bề mặt"
133358 msgid "Adjustment to the IOR to increase or decrease specular intensity (0.5 means no adjustment, 0 removes all reflections, 1 doubles them at normal incidence)"
133359 msgstr "Điều chỉnh chỉ số khúc xạ để tăng hoặc giảm cường độ của ánh lóng lánh (0.5 nghĩa là không điều chỉnh, 0 loại bỏ tất cả các phản xạ, 1 nhân đôi chúng tại pháp tuyến điểm rơi vào)"
133362 msgid "Tint dielectric reflection at normal incidence for artistic control, and metallic reflection at near-grazing incidence to simulate complex index of refraction"
133363 msgstr "Phản xạ điện mội của màu nhuốm tại góc pháp tuyến để điều khiển theo con mắt nghệ thuật, cùng phản xạ kim loại ở góc chạm gần để mô phỏng chỉ số khúc xạ phức tạp"
133366 msgid "Blend between transmission and other base layer components"
133367 msgstr "Sự pha trộn giữa sự truyền xạ và các thành phần tầng lớp cơ sở khác"
133370 msgid "Controls the intensity of the coat layer, both the reflection and the tinting. Typically should be zero or one for physically-based materials"
133371 msgstr "Điều khiển cường độ của lớp tráng, cả độ phản chiếu và màu nhuốm. Thông thường thì giá trị này phải bằng 0, hoặc là 1 đối với các nguyên vật liệu có cơ sở vật lý (thực)"
133374 msgid "The roughness of the coat layer"
133375 msgstr "Độ nhám của lớp tráng"
133378 msgid "The index of refraction of the coat layer (affects its reflectivity as well as the falloff of coat tinting)"
133379 msgstr "Chỉ số khúc xạ của lớp tráng (ảnh hưởng đến độ phản xạ của nó cũng như độ suy giảm dần của màu nhuốm lớp tráng)"
133382 msgid "Adds a colored tint to the coat layer by modeling absorption in the layer. Saturation increases at shallower angles, as the light travels farther through the medium (depending on the Coat IOR)"
133383 msgstr "Thêm màu nhuốm vào lớp tráng bằng cách mô hình hóa sự hấp thụ trong tầng lớp. Độ bão hòa tăng lên ở các góc nông hơn, khi ánh sáng truyền đi xa hơn vào trong môi trường (tùy thuộc vào Chỉ Số Khúc Xạ của Lớp Tráng)"
133386 msgid "IOR Level"
133387 msgstr "Cấp Độ Chỉ Số Khúc Xạ"
133390 msgctxt "NodeTree"
133391 msgid "Tint"
133392 msgstr "Màu Nhuốm"
133395 msgid "Subsurface"
133396 msgstr "Dưới Bề Mặt"
133399 msgid "Sheen"
133400 msgstr "Nước Láng Bóng"
133403 msgid "View Vector"
133404 msgstr "Véctơ của Điểm Nhìn"
133407 msgid "View Z Depth"
133408 msgstr "Độ Sâu Z từ Điểm Nhìn"
133411 msgid "View Distance"
133412 msgstr "Khoảng Cách từ Điểm Nhìn"
133415 msgid "Emissive Color"
133416 msgstr "Màu Phát"
133419 msgid "Transparency"
133420 msgstr "Độ Trong"
133423 msgid "Clear Coat"
133424 msgstr "Lớp Tráng Bóng Trong"
133427 msgid "Clear Coat Roughness"
133428 msgstr "Độ Nhám của Lớp Tráng Bóng Trong"
133431 msgid "Clear Coat Normal"
133432 msgstr "Pháp Tuyến của Lớp Tráng Bóng Trong"
133435 msgid "True Normal"
133436 msgstr "Pháp Tuyến Thực"
133439 msgid "Incoming"
133440 msgstr "Hướng Nhìn Vào"
133443 msgid "Parametric"
133444 msgstr "Tham Số"
133447 msgid "Backfacing"
133448 msgstr "Trở Mặt"
133451 msgid "Pointiness"
133452 msgstr "Độ Nhọn"
133455 msgid "Random Per Island"
133456 msgstr "Ngẫu Nhiên Hóa Từng Hải Đảo Một"
133459 msgid "Is Strand"
133460 msgstr "Là Sợi"
133463 msgid "Intercept"
133464 msgstr "Điểm Giao Cắt"
133467 msgid "Tangent Normal"
133468 msgstr "Pháp Tiếp Tuyến"
133471 msgid "Facing"
133472 msgstr "Đối Mặt"
133475 msgid "Is Camera Ray"
133476 msgstr "Là Tia Máy Quay Phim"
133479 msgid "Is Shadow Ray"
133480 msgstr "Là Tia Bóng Tối"
133483 msgid "Is Diffuse Ray"
133484 msgstr "Là Tia Khuếch Tán"
133487 msgid "Is Glossy Ray"
133488 msgstr "Là Tia Bóng Bẩy"
133491 msgid "Is Singular Ray"
133492 msgstr "Là Tia Lập Dị"
133495 msgid "Is Reflection Ray"
133496 msgstr "Là Tia Phản Xạ"
133499 msgid "Is Transmission Ray"
133500 msgstr "Là Tia Lan Truyền"
133503 msgid "Ray Depth"
133504 msgstr "Độ Sâu của Tia"
133507 msgid "Diffuse Depth"
133508 msgstr "Độ Sâu của Khuếch Tán"
133511 msgid "Glossy Depth"
133512 msgstr "Độ Sâu của Ánh Bóng Bẩy"
133515 msgid "Transparent Depth"
133516 msgstr "Độ Sâu của Độ Trong"
133519 msgid "Transmission Depth"
133520 msgstr "Độ Sâu Lan Truyền"
133523 msgid "Factor (Non-Uniform)"
133524 msgstr "Hệ số (Không đồng nhất)"
133527 msgid "Color1"
133528 msgstr "Màu1"
133531 msgid "Color2"
133532 msgstr "Màu2"
133535 msgid "Object Index"
133536 msgstr "Chỉ Số Đối Tượng"
133539 msgid "Color Fac"
133540 msgstr "Hệ Số Màu Sắc"
133543 msgid "Alpha Fac"
133544 msgstr "Hệ Số Alpha"
133547 msgid "Age"
133548 msgstr "Tuổi thọ"
133551 msgid "BSSRDF"
133552 msgstr "Bidirectional Scattering Surface Reflectance Distribution Function: Hàm Phân Phối Phản Xạ Bề Mặt Tán Xạ Hai Chiều"
133555 msgid "Mortar"
133556 msgstr "Vữa"
133559 msgid "Mortar Size"
133560 msgstr "Kích Thước Vữa"
133563 msgid "Mortar Smooth"
133564 msgstr "Vữa Mịn"
133567 msgid "Brick Width"
133568 msgstr "Chiều Rộng của Gạch"
133571 msgid "Row Height"
133572 msgstr "Chiều Cao của Hàng"
133575 msgid "The scale of a Perlin noise octave relative to that of the previous octave"
133576 msgstr "Tỷ lệ của quãng tám nhiễu Perlin so với quãng tám trước đó"
133579 msgid "Sun disc not available in EEVEE"
133580 msgstr "Đĩa mặt trời không có trong EEVEE"
133583 msgid "The number of Voronoi layers to sum"
133584 msgstr "Số tầng lớp Voronoi để tính tổng"
133587 msgid "The influence of a Voronoi layer relative to that of the previous layer"
133588 msgstr "Ảnh hưởng của tầng lớp Voronoi tương đối với tầng lớp trước"
133591 msgid "The scale of a Voronoi layer relative to that of the previous layer"
133592 msgstr "Tỷ lệ của tầng lớp Voronoi tương đối với tầng lớp trước đó"
133595 msgid "Detail Scale"
133596 msgstr "Tỷ Lệ Chi Tiết"
133599 msgid "Detail Roughness"
133600 msgstr "Mức Rối của Chi Tiết"
133603 msgid "Incident"
133604 msgstr "Liên Thuộc"
133607 msgid "No mesh in active object"
133608 msgstr "Không có khung lưới nào trong đối tượng đang hoạt động cả"
133611 msgid "Density Attribute"
133612 msgstr "Thuộc Tính Mật Độ"
133615 msgid "Absorption Color"
133616 msgstr "Màu của sự Hấp Thụ"
133619 msgid "Blackbody Intensity"
133620 msgstr "Cường Độ Sáng của Vật Đen"
133623 msgid "Blackbody Tint"
133624 msgstr "Sắc Thái Màu Nhiệt Độ của Vật Đen"
133627 msgid "Temperature Attribute"
133628 msgstr "Thuộc Tính về Nhiệt Độ"
133631 msgid "Patterns"
133632 msgstr "Hoa Văn"
133635 msgid "Texture Node Editor"
133636 msgstr "Trình Biên Soạn Nút Chất Liệu"
133639 msgid "Not a texture node tree"
133640 msgstr "Không phải là một cây nút chất liệu"
133643 msgid "Bricks 1"
133644 msgstr "Gạch 1"
133647 msgid "Bricks 2"
133648 msgstr "Gạch 2"
133651 msgid "Coordinate 1"
133652 msgstr "Tọa Độ 1"
133655 msgid "Coordinate 2"
133656 msgstr "Tọa Độ 2"
133659 msgid "W1"
133660 msgstr "W1"
133663 msgid "W2"
133664 msgstr "W2"
133667 msgid "W3"
133668 msgstr "W3"
133671 msgid "W4"
133672 msgstr "W4"
133675 msgid "iScale"
133676 msgstr "tỷLệ_i"
133679 msgid ""
133680 "%s: %.*s\n"
133681 "Location: %s:%d"
133682 msgstr ""
133683 "%s: %.*s\n"
133684 "Địa điểm: %s:%d"
133687 msgid "%s: %.*s"
133688 msgstr "%s: %.*s"
133691 msgid "Could not resolve path (%s)"
133692 msgstr "Không tìm được đường dẫn (%s)"
133695 msgid "Failed allocate render result, out of memory"
133696 msgstr "Không thể phân phối bộ nhớ cho kết quả kết xuất, bộ nhớ bị cạn kiệt"
133699 msgid "Fra:%d Mem:%.2fM (Peak %.2fM) "
133700 msgstr "Khung Hình:%d Bộ Nhớ:%.2fM (Cao Nhất %.2fM) "
133703 msgid "| Time:%s | "
133704 msgstr "| Thời Gian:%s | "
133707 msgid "Image too small"
133708 msgstr "Hình ảnh quá nhỏ"
133711 msgid "Cannot render, no camera"
133712 msgstr "Không thể kết xuất, không có máy quay phim"
133715 msgid "No border area selected"
133716 msgstr "Không có khu vực ranh giới nào được chọn cả"
133719 msgid "Border rendering is not supported by sequencer"
133720 msgstr "Trình Phối Hình không hỗ trợ kết xuất trong Đường Ranh Giới"
133723 msgid "No node tree in scene"
133724 msgstr "Không có cây nút trong cảnh"
133727 msgid "No render output node in scene"
133728 msgstr "Không có nút đầu ra kết xuất nào trong cảnh cả"
133731 msgid "All render layers are disabled"
133732 msgstr "Toàn bộ các tầng kết xuất đều bị tắt"
133735 msgid "No frames rendered, skipped to not overwrite"
133736 msgstr "Không có khung hình nào được kết xuất cả, bỏ qua và nhảy sang không viết đè"
133739 msgid "No camera found in scene \"%s\" (used in compositing of scene \"%s\")"
133740 msgstr "Không tìm thấy máy quay phim nào trong cảnh \"%s\" cả (sử dụng trong quá trình tổng hợp cảnh \"%s\")"
133743 msgid "No camera found in scene \"%s\""
133744 msgstr "Không tìm thấy máy quay phim nào trong cảnh \"%s\" cả"
133747 msgid "Camera \"%s\" is not a multi-view camera"
133748 msgstr "Máy quay phim \"%s\" không phải là máy quay đa góc nhìn"
133751 msgid "No active view found in scene \"%s\""
133752 msgstr "Không tìm thấy góc nhìn nào đang hoạt động trong cảnh \"%s\""
133755 msgid "%s: no Combined pass found in the render layer '%s'"
133756 msgstr "%s: không tìm được Lượt Tổng Hợp trong tầng kết xuất '%s'"
133759 msgid "%s: failed to allocate clip buffer '%s'"
133760 msgstr "%s: không thể phân bổ bộ nhớ để làm bộ đệm cho đoạn phim '%s'"
133763 msgid "%s: incorrect dimensions for partial copy '%s'"
133764 msgstr "%s: kích thước không hợp lệ cho bản sao cục bộ '%s'"
133767 msgid "%s: failed to load '%s'"
133768 msgstr "%s: không nạp được '%s'"
133771 msgid "Reading render result: dimensions don't match, expected %dx%d"
133772 msgstr "Đọc kết quả kết xuất: kích thước không khớp, dự kiến là %dx%d"
133775 msgid "Reading render result: expected channel \"%s.%s\" or \"%s\" not found"
133776 msgstr "Đọc kết quả kết xuất: không tìm thấy kênh \"%s.%s\" hoặc \"%s\" dự kiến"
133779 msgid "Reading render result: expected channel \"%s.%s\" not found"
133780 msgstr "Đọc kết quả kết xuất: không tìm thấy kênh \"%s.%s\" dự kiến"
133783 msgctxt "Sequence"
133784 msgid "Color Balance"
133785 msgstr "Cân Bằng Màu"
133788 msgctxt "Sequence"
133789 msgid "White Balance"
133790 msgstr "Cân Bằng Trắng"
133793 msgctxt "Sequence"
133794 msgid "Curves"
133795 msgstr "Đường Cong"
133798 msgctxt "Sequence"
133799 msgid "Hue Correct"
133800 msgstr "Chỉnh Sắc Màu"
133803 msgctxt "Sequence"
133804 msgid "Brightness/Contrast"
133805 msgstr "Độ Sáng/Độ Tương Phản"
133808 msgctxt "Sequence"
133809 msgid "Tonemap"
133810 msgstr "Điều Chỉnh Sắc Thái"
133813 msgctxt "Sequence"
133814 msgid "Equalizer"
133815 msgstr "Bộ Điều Chỉnh Cân Bằng"
133818 msgid "Strips must be the same length"
133819 msgstr "Các đoạn phim phải có chiều dài bằng nhau"
133822 msgid "Strips were not compatible"
133823 msgstr "Các đoạn phim không tương thích"
133826 msgid "Strips must have the same number of inputs"
133827 msgstr "Các đoạn phim cần phải có số lượng đầu vào giống nhau"
133830 msgid "Moved strip is already inside provided meta strip"
133831 msgstr "Dải di chuyển đã nằm bên trong siêu dải cung cấp"
133834 msgid "Moved strip is parent of provided meta strip"
133835 msgstr "Dải di chuyển là phụ huynh của siêu dải cung cấp"
133838 msgid "Recursion detected in video sequencer. Strip %s at frame %d will not be rendered"
133839 msgstr "Phát hiện thấy có sự hồi quy trong Trình Phối Hình. Dải %s tại khung hình %d sẽ được kết xuất"
133842 msgctxt "Sequence"
133843 msgid "Audio"
133844 msgstr "Âm Thanh"
133847 msgctxt "Sequence"
133848 msgid "Sub"
133849 msgstr "Trừ"
133852 msgctxt "Sequence"
133853 msgid "Mul"
133854 msgstr "Nhân"
133857 msgctxt "Sequence"
133858 msgid "Multicam"
133859 msgstr "Đa Máy Quay"
133862 msgctxt "Sequence"
133863 msgid "Adjustment"
133864 msgstr "Điều Chỉnh"
133867 msgid "Colorize"
133868 msgstr "Tô Màu"
133871 msgid "Glow"
133872 msgstr "Hừng Sáng"
133875 msgid "Blur X"
133876 msgstr "Làm Nhòe Mờ X"
133879 msgid "Rim"
133880 msgstr "Mép/Vành Mép"
133883 msgid "Object Pivot"
133884 msgstr "Tựa vào Đối Tượng"
133887 msgid "Wave Effect"
133888 msgstr "Hiệu Ứng Sóng"
133891 msgid "Swirl"
133892 msgstr "Xoáy Lốc"
133895 msgid "WaveDistortion"
133896 msgstr "BiếnDạngSóng"
133899 msgid "window_managers"
133900 msgstr "trình quản lý cửa sổ"
133903 msgid "Dragging {} files"
133904 msgstr "Kéo rê {} tập tin"
133907 msgid "Region could not be drawn!"
133908 msgstr "Không thể vẽ vùng được!"
133911 msgid "Input pending "
133912 msgstr "Đầu vào đang chờ "
133915 msgid "Blender File View"
133916 msgstr "Duyệt Tập Tin"
133919 msgid "Missing 'window' in context"
133920 msgstr "Thiếu 'cửa sổ' trong ngữ cảnh"
133923 msgid "Trusted Source [Untrusted Path]"
133924 msgstr "Nguồn Tin Cậy được [Đường Dẫn Không Tin Cậy được]"
133927 msgid "Remove All"
133928 msgstr "Xoá Toàn Bộ"
133931 msgid "Allow Execution"
133932 msgstr "Cho Phép Thi Hành"
133935 msgid "Save As..."
133936 msgstr "Lưu Thành..."
133939 msgid "Don't Save"
133940 msgstr "Không Lưu"
133943 msgid "Save the current file in the desired location but do not make the saved file active"
133944 msgstr "Lưu tập tin hiện tại vào vị trí mong muốn song không đặt tập tin đã lưu lại là tập tin đang hoạt động"
133947 msgid "Reload file with execution of Python scripts enabled"
133948 msgstr "Tái nạp tập tin với sự cho phép thi hành các tập lệnh Python được bật lên"
133951 msgid "Enable scripts"
133952 msgstr "Cho phép các tập lệnh"
133955 msgid "Continue using file without Python scripts"
133956 msgstr "Tiếp tục sử dụng tập tin tuy không có các tập lệnh Python"
133959 msgid "unable to open the file"
133960 msgstr "không thể mở được tập tin"
133963 msgid "For security reasons, automatic execution of Python scripts in this file was disabled:"
133964 msgstr "Vì những nguyên nhân bảo an, sự thi hành tự động của các tập lệnh Python của tập tin này bị tắt đi:"
133967 msgid "This may lead to unexpected behavior"
133968 msgstr "Điều này có thể dẫn đến sự hành xử bất ngờ"
133971 msgid "Permanently allow execution of scripts"
133972 msgstr "Luôn luôn cho phép các tập lệnh thi hành"
133975 msgid "This file was saved by a newer version of Blender (%s)"
133976 msgstr "Tập tin này vốn được lưu bằng phiên bản Blender mới hơn (%s)"
133979 msgid "Saving it with this Blender (%s) may cause loss of data"
133980 msgstr "Việc lưu nó bằng bản Blender này (%s) có thể gây ra tình trạng mất dữ liệu"
133983 msgid "Overwrite file with an older Blender version?"
133984 msgstr "Ghi đè tập tin bằng phiên bản Blender cũ hơn nhé?"
133987 msgid "Save changes before closing?"
133988 msgstr "Có lưu các thay đổi trước khi đóng không?"
133991 msgid "Unable to create user config path"
133992 msgstr "Không thể kiến tạo đường dẫn theo cấu hình của người dùng"
133995 msgid "Startup file saved"
133996 msgstr "Tập tin khởi động đã được lưu"
133999 msgid "Context window not set"
134000 msgstr "Ngữ Cảnh cửa sổ chưa được sắp đặt"
134003 msgid "Unable to save an unsaved file with an empty or unset \"filepath\" property"
134004 msgstr "Không thể lưu tập tin chưa lưu có thuộc tính \"đường dẫn tập tin\" bỏ trống hoặc chưa được đặt"
134007 msgid "Unable to find an available incremented file name"
134008 msgstr "Không tìm thấy tên tập tin tăng tiến có sẵn nào cả"
134011 msgid "Engine '%s' not available for scene '%s' (an add-on may need to be installed or enabled)"
134012 msgstr "Không có động cơ/máy '%s' để dùng cho cảnh '%s' (có thể cần phải cài đặt hoặc cho bật một trình bổ sung nào đó)"
134015 msgid "Library \"%s\" needs overrides resync"
134016 msgstr "Thư viện “%s” cần phải tái đồng bộ các trường hợp vượt quyền"
134019 msgid "%d libraries and %d linked data-blocks are missing (including %d ObjectData and %d Proxies), please check the Info and Outliner editors for details"
134020 msgstr "không tìm thấy %d thư viện và %d khối dữ liệu liên kết (bao gồm %d Dữ Liệu Đối Tượng và %d Đại Diện), xin vui lòng kiểm tra trình biên soạn Thông Tin và Mục Lục để biết thêm chi tiết"
134023 msgid "%d libraries have overrides needing resync (auto resynced in %.0fm%.2fs),  please check the Info editor for details"
134024 msgstr "%d thư viện có một số vượt quyền trong đó, cần phải tái đồng bộ (tự động tái đồng bộ trong %.0fm%.2fs), xin vui lòng kiểm tra trình biên soạn Thông Tin để biết thêm chi tiết"
134027 msgid "%d sequence strips were not read because they were in a channel larger than %d"
134028 msgstr "%d dải trình tự không được đọc, vì chúng ở trong một kênh lớn hơn %d"
134031 msgid "Cannot read file \"%s\": %s"
134032 msgstr "Không đọc được tập tin '%s': %s"
134035 msgid "File format is not supported in file \"%s\""
134036 msgstr "Định dạng tập tin không hỗ trợ trong tập tin '%s'"
134039 msgid "File path \"%s\" invalid"
134040 msgstr "Đường dẫn tập tin '%s' không hợp lệ"
134043 msgid "Unknown error loading \"%s\""
134044 msgstr "Lỗi không ngờ đã xảy ra trong khi nạp '%s'"
134047 msgid "Application Template \"%s\" not found"
134048 msgstr "Không tìm thấy Mẫu Ứng Dụng '%s'"
134051 msgid "Could not read \"%s\""
134052 msgstr "Không đọc được “%s”"
134055 msgid "Cannot overwrite used library '%.240s'"
134056 msgstr "Không thể viết đè lên thư viện đang sử dụng '%.240s'"
134059 msgid "Cannot save blend file, path \"%s\" is not writable"
134060 msgstr "Không thể lưu tập tin blend, đường dẫn '%s' không thể viết được"
134063 msgid "Saved \"%s\""
134064 msgstr "Đã Lưu \"%s\""
134067 msgid "Can't read alternative start-up file: \"%s\""
134068 msgstr "Không đọc được tập tin khởi động thay thế: '%s'"
134071 msgid "Not a library"
134072 msgstr "Không phải là một thư viện"
134075 msgid "Nothing indicated"
134076 msgstr "Không thấy có gì biểu thị cả (sau khi thử tái định vị thư viện)"
134079 msgid "Can't append data-block '%s' of type '%s'"
134080 msgstr "Không thể bổ sung khối dữ liệu '%s' thuộc loại '%s'"
134083 msgid "Can't link data-block '%s' of type '%s'"
134084 msgstr "Không thể kết nối khối dữ liệu '%s' thuộc loại '%s'"
134087 msgid "'%s': cannot use current file as library"
134088 msgstr "'%s': không thể sử dụng tập tin hiện tại để làm thư viện"
134091 msgid "'%s': nothing indicated"
134092 msgstr "'%s': không có gì biểu thị cả"
134095 msgid "'%s': not a library"
134096 msgstr "'%s': không phải là một thư viện"
134099 msgid "Scene '%s' is linked, instantiation of objects is disabled"
134100 msgstr "Cảnh '%s' là cảnh được kết nối, vì thế khả năng khởi tạo đối tượng bị vô hiệu hóa (tắt đi)"
134103 msgid "'%s' is not a valid library filepath"
134104 msgstr "'%s' là đường dẫn tập tin thư viện không hợp lệ"
134107 msgid "Trying to reload library '%s' from invalid path '%s'"
134108 msgstr "Đang thử đọc lại thư viện '%s' từ đường dẫn không hợp lệ '%s'"
134111 msgid "Trying to reload or relocate library '%s' to invalid path '%s'"
134112 msgstr "Thử đọc lại hoặc thử tìm lại thư viện '%s' tới đường dẫn không hợp lệ '%s'"
134115 msgid "Cannot relocate library '%s' to current blend file '%s'"
134116 msgstr "Không thể định vị thư viện '%s' cho tập tin blend hiện tại '%s'"
134119 msgid "Win"
134120 msgstr "CửaSổ"
134123 msgid "OS"
134124 msgstr "Hệ Điều Hành"
134127 msgid "Bksp"
134128 msgstr "TrởNgược"
134131 msgid "Esc"
134132 msgstr "Esc"
134135 msgid "dbl-"
134136 msgstr "nháy kép-"
134139 msgid "drag-"
134140 msgstr "kéo rê-"
134143 msgid "ON"
134144 msgstr "BẬT"
134147 msgid "OFF"
134148 msgstr "TẮT"
134151 msgid "OK?"
134152 msgstr "Được Không?"
134155 msgid "unsupported format"
134156 msgstr "định dạng chưa hỗ trợ"
134159 msgid "Toggle System Console"
134160 msgstr "Bật/Tắt Bàn Giao Tiếp của Hệ Thống"
134163 msgctxt "Operator"
134164 msgid "Toggle System Console"
134165 msgstr "Bật/Tắt Bàn Giao Tiếp của Hệ Thống"
134168 msgid "No operator in context"
134169 msgstr "Không có Operator nào trong ngữ cảnh cả"
134172 msgid "Property cannot be both boolean and float"
134173 msgstr "Tính chất không thể là cả hai: bool và số thực (float), cùng một lúc được"
134176 msgid "Pointer from path image_id is not an ID"
134177 msgstr "Con trỏ từ đường dẫn image_id không phải là một ID"
134180 msgid "Property must be an integer or a float"
134181 msgstr "Tính chất phải là số nguyên (integer) hay số thực (float)"
134184 msgid "Property must be a none, distance, factor, percentage, angle, or pixel"
134185 msgstr "Tính chất phải là không có (none), khoảng cách, hệ số, phần trăm, góc độ, hoặc điểm ảnh"
134188 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', at position %d"
134189 msgstr "Lớp thao tác (operator) đang đăng ký: '%s', bl_idname (tên chỉ danh trong Blender) không hợp lệ '%s', tại vị trí %d"
134192 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', is too long, maximum length is %d"
134193 msgstr "Lớp thao tác (operator) đang đăng ký: '%s', bl_idname (tên chỉ danh trong Blender) không hợp lệ '%s', quá dài, chiều dài tối đa là %d"
134196 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', must contain 1 '.' character"
134197 msgstr "Lớp thao tác (operator) đang đăng ký: '%s', bl_idname (tên chỉ danh trong Blender) không hợp lệ '%s', phải có ít nhất một dấu chấm '.'"
134200 msgid "Cannot read %s '%s': %s"
134201 msgstr "Không đọc được %s '%s': %s"
134204 msgid "%s '%s' not found"
134205 msgstr "không tìm thấy '%s '%s'"
134208 msgid "%s not found"
134209 msgstr "Không tìm thấy %s"
134212 msgid "Operator '%s' does not have register enabled, incorrect invoke function"
134213 msgstr "Thao tác '%s' chưa cho bật đăng ký (register). Hàm kích hoạt (invoke) sai mất rồi"
134216 msgid "Operator '%s' does not have undo enabled, incorrect invoke function"
134217 msgstr "Thao tác '%s' chưa cho bật chức năng hoàn tác (undo), hàm kích hoạt (invoke) sai"
134220 msgid "Operator redo '%s' does not have register enabled, incorrect invoke function"
134221 msgstr "Thao tác tái thực hiện (redo) '%s' chưa cho bật đăng ký (register), hàm kích hoạt (invoke) sai"
134224 msgid "Operator redo '%s': wrong context"
134225 msgstr "Thao tác tái thực hiện (redo) '%s': sai ngữ cảnh"
134228 msgid "Could not resolve path '%s'"
134229 msgstr "Không tìm được đường dẫn '%s'"
134232 msgid "Property from path '%s' is not a float"
134233 msgstr "Tính chất từ đường dẫn '%s' không phải là một số thực (float)"
134236 msgid "Property from path '%s' has length %d instead of %d"
134237 msgstr "Tính chất từ đường dẫn '%s' có độ dài %d thay vì %d"
134240 msgid "%d × %s: %.4f ms, average: %.8f ms"
134241 msgstr "%d × %s: %.4f mili giây, trung bình: %.8f mili giây"
134244 msgctxt "WindowManager"
134245 msgid "Limited Platform Support"
134246 msgstr "Sự Hỗ Trợ Nền Tảng (hệ điều hành) có Giới Hạn"
134249 msgctxt "WindowManager"
134250 msgid "Your graphics card or driver has limited support. It may work, but with issues."
134251 msgstr "Sự hỗ trợ cho thẻ đồ họa hoặc trình điều vận của bạn có giới hạn (phần mềm không hoạt động tốt với nó). Nó có thể hoạt động, song sẽ có vấn đề."
134254 msgctxt "WindowManager"
134255 msgid "Newer graphics drivers may be available to improve Blender support."
134256 msgstr "Có thể trình điều vận thẻ đồ họa mới hơn tồn tại và cải thiện tính năng hỗ trợ của Blender."
134259 msgctxt "WindowManager"
134260 msgid "Graphics card:"
134261 msgstr "Thẻ đồ họa:"
134264 msgctxt "WindowManager"
134265 msgid "Platform Unsupported"
134266 msgstr "Không hỗ trợ nền tảng/hệ điều hành hiện có"
134269 msgctxt "WindowManager"
134270 msgid "Your graphics card or macOS version is not supported"
134271 msgstr "Thẻ đồ họa hoặc phiên bản macOS của bạn không được hỗ trợ"
134274 msgctxt "WindowManager"
134275 msgid "Upgrading to the latest macOS version may improve Blender support"
134276 msgstr "Nâng cấp lên phiên bản macOS mới nhất có thể cải thiện khả năng hỗ trợ Blender"
134279 msgctxt "WindowManager"
134280 msgid "Your graphics card or driver is not supported."
134281 msgstr "Không hỗ trợ thẻ đồ họa hoặc trình điều vận của bạn."
134284 msgctxt "WindowManager"
134285 msgid "The program will now close."
134286 msgstr "Phần mềm bây giờ sẽ đóng lại/ngưng hoạt động."
134289 msgid "Failed to create a window without quad-buffer support, you may experience flickering"
134290 msgstr "Không thể kiến tạo một cửa sổ không hỗ trợ bốn bộ đệm, bạn có thể thấy màn hình nhấp nháy"
134293 msgid "Failed to switch to Time Sequential mode when in fullscreen"
134294 msgstr "Đã thất bại trong việc chuyển sang chế độ Phân Cực khi còn trong chế độ toàn màn hình"
134297 msgid "Quad-buffer window successfully created"
134298 msgstr "Kiến tạo cửa sổ bốn bộ đệm thành công"
134301 msgid "Quad-buffer not supported by the system"
134302 msgstr "Hệ thống không hỗ trợ bốn bộ đệm"
134305 msgid "Failed to create a window compatible with the time sequential display method"
134306 msgstr "Đã thất bại trong việc kiến tạo một cửa sổ tương thích với phương pháp chiếu phân cực"
134309 msgid "Stereo 3D Mode requires the window to be fullscreen"
134310 msgstr "Chế Độ Lập Thể 3D yêu cầu cửa sổ được mở trên toàn màn hình"
134313 msgid "(Unsaved)"
134314 msgstr "(Chưa lưu)"
134317 msgid " (Recovered)"
134318 msgstr " (Đã phục hồi)"
134321 msgid "Python script uses OpenGL for drawing"
134322 msgstr "Tập lệnh Python sử dụng OpenGL để vẽ"
134325 msgid "One of the add-ons or scripts is using OpenGL and will not work correct on Metal"
134326 msgstr "Một trong những tiện ích bổ sung hoặc tập lệnh hiện đang sử dụng OpenGL và sẽ không hoạt động bình thường trên Metal"
134329 msgid "Please contact the developer of the add-on to migrate to use 'gpu' module"
134330 msgstr "Xin vui lòng liên hệ với nhà phát triển tiện ích bổ sung để chuyển sang sử dụng mô-đun 'gpu'"
134333 msgid "See system tab in preferences to switch to OpenGL backend"
134334 msgstr "Xin xem thẻ hệ thống trong cài đặt sở thích để chuyển sang nền phụ trợ OpenGL"
134337 msgid "Failed to create window"
134338 msgstr "Đã thất bại trong việc kiến tạo cửa sổ"
134341 msgid "One of the add-ons or scripts is using OpenGL and will not work correct on Metal. Please contact the developer of the add-on to migrate to use 'gpu' module"
134342 msgstr "Một trong những tiện ích bổ sung hoặc tập lệnh hiện đang sử dụng OpenGL và sẽ không hoạt động chính xác trên Metal. Xin vui lòng liên hệ với nhà phát triển tiện ích bổ sung để chuyển sang sử dụng mô-đun 'gpu' nhé"
134345 msgid "1 inch"
134346 msgstr "1 inch"
134349 msgid "1/1.8 inch"
134350 msgstr "1/1.8 inch"
134353 msgid "1/2.3 inch"
134354 msgstr "1/2.3 inch"
134357 msgid "1/2.5 inch"
134358 msgstr "1/2.5 inch"
134361 msgid "1/2.7 inch"
134362 msgstr "1/2.7 inch"
134365 msgid "1/3.2 inch"
134366 msgstr "1/3.2 inch"
134369 msgid "2/3 inch"
134370 msgstr "2/3 inch"
134373 msgid "APS-C"
134374 msgstr "APS-C"
134377 msgid "APS-C (Canon)"
134378 msgstr "APS-C (Canon)"
134381 msgid "APS-H (Canon)"
134382 msgstr "APS-H (Canon)"
134385 msgid "Analog 16mm"
134386 msgstr "Tương Tự 16mm"
134389 msgid "Analog 35mm"
134390 msgstr "Tương Tự 35mm"
134393 msgid "Analog 65mm"
134394 msgstr "Tương Tự 65mm"
134397 msgid "Analog IMAX"
134398 msgstr "Tương Tự IMAX"
134401 msgid "Analog Super 16"
134402 msgstr "Tương Tự Siêu 16"
134405 msgid "Analog Super 35"
134406 msgstr "Tương Tự Siêu 35"
134409 msgid "Arri Alexa 65"
134410 msgstr "Arri Alexa 65"
134413 msgid "Arri Alexa LF"
134414 msgstr "Arri Alexa LF"
134417 msgid "Arri Alexa Mini & SXT"
134418 msgstr "Arri Alexa Mini & SXT"
134421 msgid "Blackmagic Pocket & Studio"
134422 msgstr "Blackmagic Pocket & Studio"
134425 msgid "Blackmagic Pocket 4K"
134426 msgstr "Blackmagic Pocket 4K"
134429 msgid "Blackmagic Pocket 6k"
134430 msgstr "Blackmagic Pocket 6K"
134433 msgid "Blackmagic URSA 4.6K"
134434 msgstr "Blackmagic URSA 4.6K"
134437 msgid "Foveon (Sigma)"
134438 msgstr "Foveon (Xichma)"
134441 msgid "Fullframe"
134442 msgstr "Toàn Khung"
134445 msgid "MFT"
134446 msgstr "Hệ Thống Micro 4/3: Micro Four Thirds"
134449 msgid "Medium-format (Hasselblad)"
134450 msgstr "Định dạng Giữa (Hasselblad)"
134453 msgid "RED Dragon 5K"
134454 msgstr "RED Rồng 5K"
134457 msgid "RED Dragon 6K"
134458 msgstr "RED Rồng 6K"
134461 msgid "RED Helium 8K"
134462 msgstr "RED Heli 8K"
134465 msgid "RED Monstro 8K"
134466 msgstr "RED Monstro 8K"
134469 msgid "Cotton"
134470 msgstr "Vải Bông"
134473 msgid "Denim"
134474 msgstr "Vải Jean"
134477 msgid "Leather"
134478 msgstr "Da Thuộc"
134481 msgid "Silk"
134482 msgstr "Lụa"
134485 msgid "Fast Global Illumination"
134486 msgstr "Chiếu Sáng Toàn Cầu Nhanh"
134489 msgid "Full Global Illumination"
134490 msgstr "Chiếu Sáng Toàn Cầu Toàn Phần"
134493 msgid "Limited Global Illumination"
134494 msgstr "Chiếu Sáng Toàn Cầu Hạn Chế"
134497 msgid "Faster Render"
134498 msgstr "Kết Xuất Nhanh Hơn"
134501 msgid "Lower Memory"
134502 msgstr "Bộ Nhớ Ít Hơn"
134505 msgid "DVD (note: this changes render resolution)"
134506 msgstr "DVD (lưu ý: tùy chọn này thay đổi độ phân giải kết xuất)"
134509 msgid "H264 in MP4"
134510 msgstr "H264 trong MP4"
134513 msgid "H264 in Matroska"
134514 msgstr "H264 trong Matroska"
134517 msgid "H264 in Matroska for scrubbing"
134518 msgstr "H264 trong Matroska để rà quét"
134521 msgid "Ogg Theora"
134522 msgstr "Ogg Theora"
134525 msgid "WebM (VP9+Opus)"
134526 msgstr "WebM (VP9+Opus)"
134529 msgid "Xvid"
134530 msgstr "Xvid"
134533 msgid "Honey"
134534 msgstr "Mật Ong"
134537 msgid "Oil"
134538 msgstr "Dầu"
134541 msgid "Water"
134542 msgstr "Nước"
134545 msgid "Fill Only"
134546 msgstr "Duy Vùng Tô Phủ Kín"
134549 msgid "Stroke Only"
134550 msgstr "Duy Nét Vẽ"
134553 msgid "Stroke and Fill"
134554 msgstr "Nét Vẽ và Vùng Tô Kín"
134557 msgid "Blender 27x"
134558 msgstr "Blender 27x"
134561 msgid "Industry Compatible"
134562 msgstr "Tương Thích Công Nghiệp"
134565 msgid "blender default"
134566 msgstr "blender mặc định"
134569 msgid "industry compatible data"
134570 msgstr "dữ liệu tương thích công nghiệp"
134573 msgid "sl+open sim rigged"
134574 msgstr "sl+mở môphỏng đãgiàndựng"
134577 msgid "sl+open sim static"
134578 msgstr "sl+mở môphỏng tĩnh"
134581 msgid "4K DCI 2160p"
134582 msgstr "4K DCI 2160p"
134585 msgid "4K UHDTV 2160p"
134586 msgstr "4K UHDTV 2160p"
134589 msgid "4K UW 1600p"
134590 msgstr "4K UW 1600p"
134593 msgid "DVCPRO HD 1080p"
134594 msgstr "DVCPRO HD 1080p"
134597 msgid "DVCPRO HD 720p"
134598 msgstr "DVCPRO HD 720p"
134601 msgid "HDTV 1080p"
134602 msgstr "HDTV 1080p"
134605 msgid "HDTV 720p"
134606 msgstr "HDTV 720p"
134609 msgid "HDV 1080p"
134610 msgstr "HDV 1080p"
134613 msgid "HDV NTSC 1080p"
134614 msgstr "HDV NTSC 1080p"
134617 msgid "HDV PAL 1080p"
134618 msgstr "HDV PAL 1080p"
134621 msgid "TV NTSC 16:9"
134622 msgstr "TV NTSC 16:9"
134625 msgid "TV NTSC 4:3"
134626 msgstr "TV NTSC 4:3"
134629 msgid "TV PAL 16:9"
134630 msgstr "TV PAL 16:9"
134633 msgid "TV PAL 4:3"
134634 msgstr "TV PAL 4:3"
134637 msgid "14:9 in 16:9"
134638 msgstr "14:9 trong 16:9"
134641 msgid "16:9"
134642 msgstr "16:9"
134645 msgid "4:3 in 16:9"
134646 msgstr "4:3 trong 16:9"
134649 msgid "Blurry Footage"
134650 msgstr "Đoạn Phim Nhòe Mờ"
134653 msgid "Fast Motion"
134654 msgstr "Chuyển Động Nhanh"
134657 msgid "Far Plane"
134658 msgstr "Bình Diện Xa"
134661 msgid "Near Plane"
134662 msgstr "Bình Diện Gần"
134665 msgctxt "WorkSpace"
134666 msgid "2D Animation"
134667 msgstr "Hoạt Họa 2D"
134670 msgctxt "WorkSpace"
134671 msgid "2D Full Canvas"
134672 msgstr "Toàn Bộ Khung Vẽ 2D"
134675 msgctxt "WorkSpace"
134676 msgid "Animation"
134677 msgstr "Hoạt Họa"
134680 msgctxt "WorkSpace"
134681 msgid "Compositing"
134682 msgstr "Tổng Hợp"
134685 msgctxt "WorkSpace"
134686 msgid "Geometry Nodes"
134687 msgstr "Các Nút Hình Học"
134690 msgctxt "WorkSpace"
134691 msgid "Layout"
134692 msgstr "Bố Trí"
134695 msgctxt "WorkSpace"
134696 msgid "Masking"
134697 msgstr "Chắn Lọc"
134700 msgctxt "WorkSpace"
134701 msgid "Modeling"
134702 msgstr "Mô Hình Hóa"
134705 msgctxt "WorkSpace"
134706 msgid "Motion Tracking"
134707 msgstr "Giám Sát Chuyển Động"
134710 msgctxt "WorkSpace"
134711 msgid "Rendering"
134712 msgstr "Kết xuất"
134715 msgctxt "WorkSpace"
134716 msgid "Scripting"
134717 msgstr "Viết Tập Lệnh"
134720 msgctxt "WorkSpace"
134721 msgid "Sculpting"
134722 msgstr "Điêu Khắc"
134725 msgctxt "WorkSpace"
134726 msgid "Shading"
134727 msgstr "Tô Bóng"
134730 msgctxt "WorkSpace"
134731 msgid "Texture Paint"
134732 msgstr "Sơn Chất Liệu"
134735 msgctxt "WorkSpace"
134736 msgid "UV Editing"
134737 msgstr "Biên Soạn UV"
134740 msgctxt "WorkSpace"
134741 msgid "Video Editing"
134742 msgstr "Biên Soạn Video"
134745 msgid "Math Vis (Console)"
134746 msgstr "Diễn Họa Toán Học (Bàn Giao Tiếp)"
134749 msgid "Properties: Scene > Math Vis Console and Python Console: Menu"
134750 msgstr "Các tính chất: Cảnh > Bàn Giao Tiếp Diễn Họa Toán Học và Bàn Giao Tiếp Python: Trình Đơn"
134753 msgid "Display console defined mathutils variables in the 3D view"
134754 msgstr "Hiển thị các biến mathutils (công cụ toán học) do bàn giao tiếp xác định trong góc nhìn 3D"
134757 msgid "VR Scene Inspection"
134758 msgstr "Kiểm Tra Cảnh Thực Tế Ảo"
134761 msgid "3D View > Sidebar > VR"
134762 msgstr "Cổng Nhìn 3D > Thanh Bên > Thực Tế Ảo"
134765 msgid "View the viewport with virtual reality glasses (head-mounted displays)"
134766 msgstr "Quan sát cổng nhìn với kính thực tế ảo (các hiển thị đeo ở đầu)"
134769 msgid "This is an early, limited preview of in development VR support for Blender."
134770 msgstr "Đây là bản xem trước trước, giới hạn, về hỗ trợ VR đang phát triển cho Blender."
134773 msgid "Copy Global Transform"
134774 msgstr "Sao Chép Biến Hóa Toàn Cầu"
134777 msgid "N-panel in the 3D Viewport"
134778 msgstr "Bảng-N trong Cổng Nhìn 3D"
134781 msgid "Asset Browser -> Animations, and 3D Viewport -> Animation panel"
134782 msgstr "Trình Duyệt Thảo Tài Sản -> Hoạt họa và Cổng Nhìn 3D -> bảng Hoạt Họa"
134785 msgid "Pose Library based on the asset system."
134786 msgstr "Thư Viện Tư Thế dựa trên hệ thống tài sản."
134789 msgid "BioVision Motion Capture (BVH) format"
134790 msgstr "Định dạng Nắm Bắt Chuyển Động (BVH) của BioVision"
134793 msgid "File > Import-Export"
134794 msgstr "`Tập Tin > Nhập-Xuất Khẩu"
134797 msgid "Import-Export BVH from armature objects"
134798 msgstr "Nhập-Xuất Khẩu BVH từ các đối tượng khung rối"
134801 msgid "Export Camera Animation"
134802 msgstr "Xuất Khẩu Hoạt Họa của Máy Quay Phim"
134805 msgid "File > Export > Cameras & Markers (.py)"
134806 msgstr "Tập Tin > Xuất Khẩu > Máy Quay Phim & các Dấu Mốc (.py)"
134809 msgid "Export Cameras & Markers (.py)"
134810 msgstr "Xuất Khẩu Máy Quay Phim & các Dấu Mốc (.py)"
134813 msgid "FBX format"
134814 msgstr "Định dạng FBX"
134817 msgid "FBX IO meshes, UVs, vertex colors, materials, textures, cameras, lamps and actions"
134818 msgstr "Khung lưới, UV, màu điểm đỉnh, nguyên vật liệu, chất liệu, máy quay phim, đèn và hành động của FBX IO"
134821 msgid "Import Images as Planes"
134822 msgstr "Nhập Khẩu Hình Ảnh như Bình Diện"
134825 msgid "File > Import > Images as Planes or Add > Image > Images as Planes"
134826 msgstr "Tập tin > Nhập Khẩu > Hình Ảnh như Bình Diện hoặc Thêm > Hình ảnh > Hình Ảnh như Bình Diện"
134829 msgid "Imports images and creates planes with the appropriate aspect ratio. The images are mapped to the planes."
134830 msgstr "Nhập khẩu hình ảnh và kiến tạo các mặt phẳng với tỷ lệ tương quan tương thích. Các hình ảnh sẽ được ánh xạ vào các mặt phẳng."
134833 msgid "NewTek MDD format"
134834 msgstr "Định dạng MDD của NewTek"
134837 msgid "Import-Export MDD as mesh shape keys"
134838 msgstr "Nhập-Xuất khẩu MDD dưới dạng các khung lưới hình mẫu"
134841 msgid "Import-Export STL files"
134842 msgstr "Nhập-Xuất khẩu các tập tin STL"
134845 msgid "Scalable Vector Graphics (SVG) 1.1 format"
134846 msgstr "Định Dạng Đồ Họa Véc Tơ Có Thể Mở Rộng (SVG) 1.1"
134849 msgid "File > Import > Scalable Vector Graphics (.svg)"
134850 msgstr "Tập Tin > Nhập Khẩu > Scalable Vector Graphics (.svg)"
134853 msgid "Import SVG as curves"
134854 msgstr "Nhập Khẩu SVG thành đường cong"
134857 msgid "UV Layout"
134858 msgstr "Bố Trí UV"
134861 msgid "UV Editor > UV > Export UV Layout"
134862 msgstr "Trình Biên Soạn UV > UV > Xuất Khẩu Bố Trí UV"
134865 msgid "Export the UV layout as a 2D graphic"
134866 msgstr "Xuất Khẩu Bố Trí UV thành đồ họa 2D"
134869 msgid "glTF 2.0 format"
134870 msgstr "định dạng glTF 2.0"
134873 msgid "Import-Export as glTF 2.0"
134874 msgstr "Xuất-Nhập khẩu dưới dạng glTF 2.0"
134877 msgid "3D-Print Toolbox"
134878 msgstr "Hộp Công Cụ In Ấn 3D"
134881 msgid "3D View > Sidebar"
134882 msgstr "Góc Nhìn 3D > Thanh Bên"
134885 msgid "Utilities for 3D printing"
134886 msgstr "Các tiện ích cho in ấn 3D"
134889 msgid "Scatter Objects"
134890 msgstr "Phân Tán Đối Tượng Rải Rác"
134893 msgid "Distribute object instances on another object."
134894 msgstr "Phân bổ các thực thể đối tượng trên một đối tượng khác."
134897 msgid "Cycles Render Engine"
134898 msgstr "Máy Kết Xuất Cycles"
134901 msgid "Cycles renderer integration"
134902 msgstr "Tích hợp máy kết xuất Cycles"
134905 msgid "Freestyle SVG Exporter"
134906 msgstr "Trình Xuất Khẩu Phong Cách Tự Do ra Định Dạng SVG"
134909 msgid "Properties > Render > Freestyle SVG Export"
134910 msgstr "Tính Chất > Kết Xuất > Xuất Khẩu Phong Cách Tự Do ra Định Dạng SVG"
134913 msgid "Exports Freestyle's stylized edges in SVG format"
134914 msgstr "Xuất Khẩu các cạnh Phong Cách Tự Do ra định dạng SVG"
134917 msgid "Hydra Storm render engine"
134918 msgstr "Động cơ kết xuất Hydra Storm"
134921 msgid "USD's high performance rasterizing renderer"
134922 msgstr "Trình kết xuất điểm ảnh hóa hiệu suất cao của USD"
134925 msgid "Blender ID authentication"
134926 msgstr "Xác Thực Danh Tính Blender"
134929 msgid "Add-on preferences"
134930 msgstr "Cài đặt sở thích trình bổ sung"
134933 msgid "Stores your Blender ID credentials for usage with other add-ons"
134934 msgstr "Lưu trữ thông tin đăng nhập Blender ID của bạn để sử dụng với các trình bổ sung khác"
134937 msgid "Demo Mode"
134938 msgstr "Chế Độ Trình Diễn Giới Thiệu"
134941 msgid "File > Demo Menu"
134942 msgstr "Tập Tin > Trình Đơn Trình Diễn Giới Thiệu"
134945 msgid "Demo mode lets you select multiple blend files and loop over them."
134946 msgstr "Chế độ trình diễn giới thiệu cho phép bạn chọn nhiều tập tin blend và nhắc đi nhắc lại chúng một cách tuần hoàn."
134949 msgid "Manage UI translations"
134950 msgstr "Quản Lý các Bản Phiên Dịch Giao Diện Người Dùng"
134953 msgid "Main \"File\" menu, text editor, any UI control"
134954 msgstr "Trình đơn \"Tập Tin\" chính, trình biên soạn văn bản, bất cứ điều khiển Giao Diện Người Dùng nào"
134957 msgid "Allows managing UI translations directly from Blender (update main .po files, update scripts' translations, etc.)"
134958 msgstr "Cho phép quản lý bản dịch Giao Diện Người Dùng trực tiếp từ Blender (cập nhật các tập tin .po chính, cập nhật các bản dịch của các tập lệnh, v.v.)"
134961 msgid "Still in development, not all features are fully implemented yet!"
134962 msgstr "Vẫn đang trong quá trình phát triển, không phải toàn bộ các tính năng đều được thực hiện đầy đủ!"
134965 msgid "All Add-ons"
134966 msgstr "Toàn Bộ các Trình Bổ Sung"
134969 msgid "All Add-ons Installed by User"
134970 msgstr "Toàn Bộ các Trình Bổ Sung do người dùng cài đặt"
134973 msgid "Add Curve"
134974 msgstr "Thêm Đường Cong"
134977 msgid "Add Mesh"
134978 msgstr "Thêm Khung Lưới"
134981 msgid "Baking"
134982 msgstr "Nướng"
134985 msgid "Import-Export"
134986 msgstr "Nhập-Xuất Khẩu"
134989 msgid "Video Tools"
134990 msgstr "Công Cụ về Phim Video"
134993 msgid "English (English)"
134994 msgstr "Tiếng Anh (English)"
134997 msgid "Japanese (日本語)"
134998 msgstr "Tiếng Nhật (日本語)"
135001 msgid "Dutch (Nederlands)"
135002 msgstr "Tiếng Hà Lan (Nederlands)"
135005 msgid "Italian (Italiano)"
135006 msgstr "Tiếng Ý (Italiano)"
135009 msgid "German (Deutsch)"
135010 msgstr "Tiếng Đức (Deutsch)"
135013 msgid "Finnish (Suomi)"
135014 msgstr "Tiếng Phần Lan (Suomi)"
135017 msgid "Swedish (Svenska)"
135018 msgstr "Tiếng Thụy Điển (Svenska)"
135021 msgid "French (Français)"
135022 msgstr "Tiếng Pháp (Français)"
135025 msgid "Spanish (Español)"
135026 msgstr "Tiếng Tây Ban Nha (Español)"
135029 msgid "Catalan (Català)"
135030 msgstr "Tiếng Catalunya (Català)"
135033 msgid "Portuguese (Português)"
135034 msgstr "Tiếng Bồ Đào Nha (Português)"
135037 msgid "Simplified Chinese (简体中文)"
135038 msgstr "Tiếng Trung Giản Thể (简体中文)"
135041 msgid "Traditional Chinese (繁體中文)"
135042 msgstr "Tiếng Trung Phồn Thể (繁體中文)"
135045 msgid "Russian (Русский)"
135046 msgstr "Tiếng Nga (Русский)"
135049 msgid "Croatian (Hrvatski)"
135050 msgstr "Tiếng Croatia (Hrvatski)"
135053 msgid "Serbian (Српски)"
135054 msgstr "Tiếng Serbia (Српски)"
135057 msgid "Ukrainian (Українська)"
135058 msgstr "Tiếng Ukraina (Українська)"
135061 msgid "Polish (Polski)"
135062 msgstr "Tiếng Ba Lan (Polski)"
135065 msgid "Romanian (Român)"
135066 msgstr "Tiếng Rômania (Român)"
135069 msgid "Arabic (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
135070 msgstr "Tiếng Ả Rập (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
135073 msgid "Bulgarian (Български)"
135074 msgstr "Tiếng Bulgaria (Български)"
135077 msgid "Greek (Ελληνικά)"
135078 msgstr "Tiếng Hy Lạp (Ελληνικά)"
135081 msgid "Korean (한국어)"
135082 msgstr "Tiếng Hàn Quốc (한국어)"
135085 msgid "Nepali (नेपाली)"
135086 msgstr "Tiếng Nepal (नेपाली)"
135089 msgid "Persian (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
135090 msgstr "Tiếng Ba Tư (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
135093 msgid "Indonesian (Bahasa indonesia)"
135094 msgstr "Tiếng Indonesia (Bahasa indonesia)"
135097 msgid "Serbian Latin (Srpski latinica)"
135098 msgstr "Tiếng Serbia Latin (Srpski latinica)"
135101 msgid "Kyrgyz (Кыргыз тили)"
135102 msgstr "Tiếng Kyrgyz (Кыргыз тили)"
135105 msgid "Turkish (Türkçe)"
135106 msgstr "Tiếng Thổ Nhĩ Kỳ (Türkçe)"
135109 msgid "Hungarian (Magyar)"
135110 msgstr "Tiếng Hungary (Magyar)"
135113 msgid "Brazilian Portuguese (Português do Brasil)"
135114 msgstr "Tiếng Bồ Đào Nha Brasil (Português do Brasil)"
135117 msgid "Hebrew (תירִבְעִ)"
135118 msgstr "Tiếng Hê-Bơ-Rơ (תירִבְעִ)"
135121 msgid "Estonian (Eesti keel)"
135122 msgstr "Tiếng Estonia (Eesti keel)"
135125 msgid "Esperanto (Esperanto)"
135126 msgstr "Quốc Tế Ngữ (Esperanto)"
135129 msgid "Amharic (አማርኛ)"
135130 msgstr "Tiếng Amhara (አማርኛ)"
135133 msgid "Uzbek (Oʻzbek)"
135134 msgstr "Tiếng Uzbek (Oʻzbek)"
135137 msgid "Uzbek Cyrillic (Ўзбек)"
135138 msgstr "Tiếng Uzbek (Ўзбек)"
135141 msgid "Hindi (हिन्दी)"
135142 msgstr "Tiếng Hindi (हिन्दी)"
135145 msgid "Vietnamese (Tiếng Việt)"
135146 msgstr "Tiếng Việt"
135149 msgid "Basque (Euskara)"
135150 msgstr "Tiếng Euskara (Euskara)"
135153 msgid "Hausa (Hausa)"
135154 msgstr "Tiếng Hausa (Hausa)"
135157 msgid "Abkhaz (Аԥсуа бызшәа)"
135158 msgstr "Tiếng Áp-kha (Аԥсуа бызшәа)"
135161 msgid "Thai (ภาษาไทย)"
135162 msgstr "Tiếng Thái Lan (ภาษาไทย)"
135165 msgid "Slovak (Slovenčina)"
135166 msgstr "Tiếng Xlô-vak (Slovenčina)"
135169 msgid "Georgian (ქართული)"
135170 msgstr "Tiếng Gruzia (ქართული)"
135173 msgid "Complete"
135174 msgstr "Hoàn Thành"
135177 msgid "In Progress"
135178 msgstr "Đang Xúc Tiến"
135181 msgid "Starting"
135182 msgstr "Đang Khởi Đầu"
135185 msgid "Generation"
135186 msgstr "Sinh Tạo"
135189 msgid "Utility"
135190 msgstr "Tiện Ích"
135193 msgid "Attach Hair Curves to Surface"
135194 msgstr "Đính Đường Cong Tóc Lên Bề Mặt"
135197 msgid "Attaches hair curves to a surface mesh"
135198 msgstr "Đính đường cong tóc lên một bề mặt"
135201 msgid "Surface UV Coordinate"
135202 msgstr "Tọa Độ UV của Bề Mặt"
135205 msgid "Surface Normal"
135206 msgstr "Pháp Tuyến Bề Mặt"
135209 msgid "Surface normal at the attachment point"
135210 msgstr "Pháp tuyến Bề mặt tại điểm đính kèm"
135213 msgid "Surface Object to attach to (needs to have matching transforms)"
135214 msgstr "Đối Tượng Bề Mặt để gắn vào (cần có các biến hóa xứng khớp)"
135217 msgid "Surface UV map used for attachment"
135218 msgstr "Ánh xạ UV bề mặt sử dụng cho vật đính kèm"
135221 msgid "Surface Rest Position"
135222 msgstr "Vị Trí Nghỉ của Bề Mặt"
135225 msgid "Set the surface mesh into its rest position before attachment"
135226 msgstr "Đặt khung lưới bề mặt vào vị trí nghỉ của nó trước khi đính vào"
135229 msgid "Sample Attachment UV"
135230 msgstr "Lấy Mẫu UV của cái Đính Vào"
135233 msgid "Sample the surface UV map at the attachment point"
135234 msgstr "Lấy mẫu ánh xạ UV bề mặt tại điểm đính vào"
135237 msgid "Snap to Surface"
135238 msgstr "Bám Dính vào Bề Mặt"
135241 msgid "Snap the root of each curve to the closest surface point"
135242 msgstr "Bám dính gốc của mỗi đường cong vào điểm bề mặt gần nhất"
135245 msgid "Align to Surface Normal"
135246 msgstr "Căn Chỉnh theo Pháp Tuyến Bề Mặt"
135249 msgid "Blend along Curve"
135250 msgstr "Pha Trộn dọc theo Đường Cong"
135253 msgid "Blend deformation along each curve from the root"
135254 msgstr "Pha trộn biến dạng dọc theo từng đường cong một từ gốc"
135257 msgid "Blend Hair Curves"
135258 msgstr "Đường Cong Tóc Blender"
135261 msgid "Blends shape between multiple hair curves in a certain radius"
135262 msgstr "Pha trộn hình dạng giữa nhiều đường cong tóc trong một bán kính nhất định"
135265 msgid "Factor to blend overall effect"
135266 msgstr "Hiệu số pha trộn hiệu quả tổng thể"
135269 msgid "Blend Radius"
135270 msgstr "Bán Kính Pha Trộn"
135273 msgid "Radius to select neighbors for blending"
135274 msgstr "Bán kính lựa chọn hàng xóm lân cận để pha trộn"
135277 msgid "Blend Neighbors"
135278 msgstr "Pha Trộn Hàng Xóm"
135281 msgid "Amount of neighbors used for blending"
135282 msgstr "Số lượng hàng xóm sử dụng để pha trộn"
135285 msgid "Preserve Length"
135286 msgstr "Bảo Tồn Chiều Dài"
135289 msgid "Preserve each curve's length during deformation"
135290 msgstr "Bảo tồn chiều dài của mỗi đường cong trong quá trình biến dạng"
135293 msgid "Braid Hair Curves"
135294 msgstr "Đường Cong Bím Tóc Tóc"
135297 msgid "Deforms existing hair curves into braids using guide curves"
135298 msgstr "Biến dạng các đường cong tóc hiện có thành các bím tóc bằng các đường cong hướng dẫn"
135301 msgid "Guide Index"
135302 msgstr "Chỉ Số Hướng Dẫn"
135305 msgid "Guide index map that was used for the operation"
135306 msgstr "Bản đồ chỉ số hướng dẫn vốn được sử dụng cho thao tác"
135309 msgid "Flare Parameter"
135310 msgstr "Thông Số Đuôi Tóc"
135313 msgid "Parameter from 0 to 1 along the flare"
135314 msgstr "Tham số từ 0 đến 1 dọc theo đuôi tóc"
135317 msgid "Strand Index"
135318 msgstr "Chỉ Số Sợi"
135321 msgid "Index of the strand within a braid that each curve belongs to"
135322 msgstr "Chỉ số của sợi trong bím tóc mà mỗi đường cong thuộc về"
135325 msgid "Guide index map to be used. This input has priority"
135326 msgstr "Bản đồ chỉ số hướng dẫn sẽ được sử dụng. Đầu vào này được ưu tiên hơn"
135329 msgid "Guide Distance"
135330 msgstr "Khoảng Cách Hướng Dẫn"
135333 msgid "Minimum distance between two guides for new guide map"
135334 msgstr "Khoảng cách tối thiểu giữa hai hướng dẫn cho bản đồ hướng dẫn mới"
135337 msgid "Guide Mask"
135338 msgstr "Chắn Lọc Hướng Dẫn"
135341 msgid "Existing Guide Map"
135342 msgstr "Bản Đồ Hướng Dẫn Hiện Có"
135345 msgid "Use the existing guide map attribute if available"
135346 msgstr "Sử dụng thuộc tính bản đồ hướng dẫn hiện có nếu có"
135349 msgid "Subdivision level applied before deformation"
135350 msgstr "Mức phân hóa áp dụng trước khi biến dạng"
135353 msgid "Braid Start"
135354 msgstr "Điểm Khởi Đầu Bím Tóc"
135357 msgid "Percentage along each curve to blend deformation from the root"
135358 msgstr "Tỷ lệ phần trăm dọc theo mỗi đường cong để pha trộn biến dạng từ gốc"
135361 msgid "Overall radius of the braids"
135362 msgstr "Bán kính tổng thể của bím tóc"
135365 msgid "Shape of the braid radius along each curve"
135366 msgstr "Hình dạng bán kính bím tóc dọc theo mỗi đường cong"
135369 msgid "Factor Min"
135370 msgstr "Hệ Số Tối Thiểu"
135373 msgid "Factor of the minimum radius of the braids"
135374 msgstr "Hệ số bán kính tối thiểu của bím tóc"
135377 msgid "Factor Max"
135378 msgstr "Hệ Số Tối Đa"
135381 msgid "Factor of the maximum radius of the braids"
135382 msgstr "Hệ số bán kính tối đa của bím tóc"
135385 msgid "Frequency factor of the braids"
135386 msgstr "Hệ số tần số của các bím tóc"
135389 msgid "Thickness of each strand of hair"
135390 msgstr "Độ dày của từng sợi tóc"
135393 msgid "Thickness Shape"
135394 msgstr "Độ Dày Hình Dạng"
135397 msgid "Shape adjustment of the strand thickness for the braids"
135398 msgstr "Điều chỉnh hình dạng độ dày của sợi cho bím tóc"
135401 msgid "Shape Asymmetry"
135402 msgstr "Hình Dạng Phi Đối Xứng"
135405 msgid "Asymmetry of the shape adjustment of the strand thickness"
135406 msgstr "Mức phi đối xứng của việc điều chỉnh hình dạng độ dày sợi"
135409 msgid "Flare Length"
135410 msgstr "Chiều Dài Đuôi Tóc"
135413 msgid "Length of the flare at the end of the braid"
135414 msgstr "Chiều dài của đuôi tóc ở cuối bím tóc"
135417 msgid "Flare Opening"
135418 msgstr "Đuôi Tóc Bắt Đầu"
135421 msgid "Opening radius of the flare at the tip of the braid"
135422 msgstr "Bán kính mở của đuôi tóc ở đầu bím tóc"
135425 msgid "Hair Tie"
135426 msgstr "Dây Buộc Tóc"
135429 msgid "Geometry used for the hair tie instance (priority)"
135430 msgstr "Hình học sử dụng cho thực thể dây buộc tóc (ưu tiên)"
135433 msgid "Object used for the hair tie instance"
135434 msgstr "Đối tượng được sử dụng cho ví dụ buộc tóc"
135437 msgid "Hair Tie Scale"
135438 msgstr "Tỷ Lệ Dây Buộc Tóc"
135441 msgid "Scale of the hair tie instance"
135442 msgstr "Tỷ lệ của thực thể dây buộc tóc"
135445 msgid "Clump Hair Curves"
135446 msgstr "Khóm các Đường Cong Tóc Lại"
135449 msgid "Clumps together existing hair curves using guide curves"
135450 msgstr "Khóm các đường cong tóc hiện có với nhau lại bằng các đường cong hướng dẫn"
135453 msgid "Shape of the influence along curves (0=constant, 0.5=linear)"
135454 msgstr "Hình dạng ảnh hưởng dọc theo các đường cong (0=hằng số, 0.5=tuyến tính)"
135457 msgid "Tip Spread"
135458 msgstr "Mức Lan Tỏa của Đỉnh"
135461 msgid "Distance of random spread at the curve tips"
135462 msgstr "Khoảng cách lan tỏa ngẫu nhiên tại các đầu đường cong"
135465 msgid "Clump Offset"
135466 msgstr "Dịch Chuyển Khóm"
135469 msgid "Offset of each clump in a random direction"
135470 msgstr "Dịch chuyển của từng khóm theo hướng ngẫu nhiên"
135473 msgid "Distance Falloff"
135474 msgstr "Khoảng Cách Suy Giảm Dần"
135477 msgid "Falloff distance for the clumping effect (0 means no falloff)"
135478 msgstr "Khoảng cách suy giảm dần cho hiệu ứng khóm (0 có nghĩa là không có suy giảm dần)"
135481 msgid "Distance Threshold"
135482 msgstr "Ngưỡng Khoảng Cách"
135485 msgid "Distance threshold for the falloff around the guide"
135486 msgstr "Ngưỡng khoảng cách cho suy giảm dần xung quanh hướng dẫn"
135489 msgid "Random seed for the operation"
135490 msgstr "Mầm ngẫu nhiên cho thao tác"
135493 msgid "Create Guide Index Map"
135494 msgstr "Tạo Ánh Xạ Chỉ Số Hướng Dẫn"
135497 msgid "Creates an attribute that maps each curve to its nearest guide via index"
135498 msgstr "Tạo một thuộc tính ánh xạ từng đường cong tới hướng dẫn gần nhất của nó thông qua chỉ số"
135501 msgid "Guide Selection"
135502 msgstr "Lựa Chọn Hướng Dẫn"
135505 msgid "Minimum distance between two guides"
135506 msgstr "Khoảng cách tối thiểu giữa hai hướng dẫn"
135509 msgid "Curl Hair Curves"
135510 msgstr "Đường Cong Tóc Xoăn Lọn"
135513 msgid "Deforms existing hair curves into curls using guide curves"
135514 msgstr "Biến dạng các đường cong tóc hiện có thành các lọn tóc bằng các đường cong hướng dẫn"
135517 msgid "Curl Start"
135518 msgstr "Khởi Đầu Uốn Quăn"
135521 msgid "Overall radius of the curls"
135522 msgstr "Bán kính tổng thể của các phần uốn quăn"
135525 msgid "Factor for the radius at the curl start"
135526 msgstr "Hệ số bán kính khi bắt đầu uốn quăn"
135529 msgid "Factor End"
135530 msgstr "Hệ Số Kết Thúc"
135533 msgid "Factor for the radius at the curl end"
135534 msgstr "Hệ số bán kính ở đuôi phần uốn quăn"
135537 msgid "Frequency factor of the curls"
135538 msgstr "Hệ số tần số của các phần uốn quăn"
135541 msgid "Amount of random offset per curve"
135542 msgstr "Lượng dịch chuyển ngẫu nhiên của mỗi đường cong"
135545 msgid "Random Seed for the operation"
135546 msgstr "Mầm ngẫu nhiên cho thao tác"
135549 msgid "Curve Info"
135550 msgstr "Thông Tin Đường Cong"
135553 msgid "Reads information about each curve"
135554 msgstr "Đọc thông tin về từng đường cong một"
135557 msgid "Index of each Curve"
135558 msgstr "Chỉ Số của mỗi Đường Cong"
135561 msgid "Curve ID"
135562 msgstr "ID của Đường Cong"
135565 msgid "Surface UV"
135566 msgstr "UV của Bề Mặt"
135569 msgid "Curve Root"
135570 msgstr "Gốc Đường Cong"
135573 msgid "Reads information about each curve's root point"
135574 msgstr "Đọc thông tin về điểm gốc của mỗi đường cong"
135577 msgid "Root Selection"
135578 msgstr "Lựa Chọn Gốc"
135581 msgid "Boolean selection of curve root points"
135582 msgstr "Lựa chọn Boolean các điểm gốc của đường cong"
135585 msgid "Root Position"
135586 msgstr "Vị Trí Gốc"
135589 msgid "Root Direction"
135590 msgstr "Chiều Hướng Gốc"
135593 msgid "Root Index"
135594 msgstr "Chỉ Số Gốc"
135597 msgid "Curve Segment"
135598 msgstr "Phân Đoạn Đường Cong"
135601 msgid "Reads information each point's previous curve segment"
135602 msgstr "Đọc thông tin phân đoạn đường cong trước của mỗi điểm"
135605 msgid "Segment Length"
135606 msgstr "Chiều Dài Phân Đoạn"
135609 msgid "Segment Direction"
135610 msgstr "Chiều Hướng Phân Đoạn"
135613 msgid "Direction from previous neighboring point on segment"
135614 msgstr "Chiều hướng từ điểm lân cận trước đó trên phân đoạn"
135617 msgid "Neighbor Index"
135618 msgstr "Chỉ Số Hàng Xóm"
135621 msgid "Index of previous neighboring point on segment"
135622 msgstr "Chỉ số của điểm lân cận trước đó trên phân đoạn"
135625 msgid "Curve Tip"
135626 msgstr "Đỉnh Đường Cong"
135629 msgid "Reads information about each curve's tip point"
135630 msgstr "Đọc thông tin về điểm ngọn của mỗi đường cong"
135633 msgid "Tip Selection"
135634 msgstr "Lựa Chọn Đỉnh"
135637 msgid "Boolean selection of curve tip points"
135638 msgstr "Lựa chọn Boolean của các điểm đầu đường cong"
135641 msgid "Tip Position"
135642 msgstr "Vị Trí Đỉnh"
135645 msgid "Tip Direction"
135646 msgstr "Chiều Hướng Đỉnh"
135649 msgid "Tip Index"
135650 msgstr "Chỉ Số Đỉnh"
135653 msgid "Displace Hair Curves"
135654 msgstr "Dịch chuyển các đường cong tóc"
135657 msgid "Displaces hair curves by a vector based on various options"
135658 msgstr "Dịch chuyển các đường cong tóc bằng một véctơ dựa trên các tùy chọn khác nhau"
135661 msgid "Factor to scale overall displacement"
135662 msgstr "Hiệu số để đổi tỷ lệ dịch chuyển tổng thể"
135665 msgid "Object used to define the displacement space"
135666 msgstr "Đối tượng dùng để xác định không gian dịch chuyển"
135669 msgid "Displace Vector"
135670 msgstr "Véctơ Dời Hình"
135673 msgid "Vector for displacement"
135674 msgstr "Vector cho sự dời hình"
135677 msgid "Surface geometry used to sample the normal for displacement"
135678 msgstr "Hình học bề mặt sử dụng để lấy mẫu pháp tuyến cho sự dời hình"
135681 msgid "Surface object used to sample the normal for displacement"
135682 msgstr "Đối tượng bề mặt sử dụng để lấy mẫu pháp tuyến cho sự dời hình"
135685 msgid "Surface UV map used to sample the normal for displacement"
135686 msgstr "Bản đồ UV bề mặt sử dụng để lấy mẫu pháp tuyến cho sự dời hình"
135689 msgid "Surface Normal Displacement"
135690 msgstr "Dời Hình Pháp Tuyến Bề Mặt"
135693 msgid "Amount of displacemement along the surface normal"
135694 msgstr "Lượng dời hình dọc theo pháp tuyến bề mặt"
135697 msgid "Duplicate Hair Curves"
135698 msgstr "Nhân Đôi Đường Cong Tóc"
135701 msgid "Duplicates hair curves a certain number of times within a radius"
135702 msgstr "Nhân đôi đường cong tóc một số lần nhất định nội trong bán kính"
135705 msgid "Amount of duplicates per curve"
135706 msgstr "Lượng nhân đôi mỗi đường cong"
135709 msgid "Viewport Amount"
135710 msgstr "Lượng Cổng Nhìn"
135713 msgid "Percentage of amount used for the viewport"
135714 msgstr "Phần trăm lượng sử dụng cho cổng nhìn"
135717 msgid "Radius in which the duplicate curves are offset from the guides"
135718 msgstr "Bán kính trong đó các đường cong nhân đôi được dịch chuyển đi từ các hướng dẫn"
135721 msgid "Distribution Shape"
135722 msgstr "Hình Dạng Phân Bổ"
135725 msgid "Shape of distribution from center to the edge around the guide"
135726 msgstr "Hình dạng phân bố từ tâm đến mép xung quanh hướng dẫn"
135729 msgid "Offset of the curves to round the tip"
135730 msgstr "Dịch chuyển của các đường cong để làm tròn đỉnh đầu"
135733 msgid "Keep an even thickness of the distribution of duplicates"
135734 msgstr "Phân phối các bản nhân đôi giữ độ dày đồng đều"
135737 msgid "Deforms hair curves using a random vector per point to frizz them"
135738 msgstr "Làm biến dạng các đường cong tóc bằng cách sử dụng một véctơ ngẫu nhiên trên mỗi điểm để làm xù chúng lên"
135741 msgid "Offset Vector"
135742 msgstr "Vectơ Dịch Chuyển"
135745 msgid "Vector by which each point was offset during deformation"
135746 msgstr "Vector mà mỗi điểm được dịch chuyển đi trong quá trình biến dạng"
135749 msgid "Cumulative Offset"
135750 msgstr "Dịch Chuyển Tích Lũy"
135753 msgid "Apply offset cumulatively (previous points affect points after)"
135754 msgstr "Áp dụng dịch chuyển tích lũy (các điểm trước ảnh hưởng đến các điểm sau)"
135757 msgid "Overall distance factor for the deformation"
135758 msgstr "Hệ số khoảng cách tổng thể cho sự biến dạng"
135761 msgid "Generate Hair Curves"
135762 msgstr "Sinh Tạo Đường Cong Tóc"
135765 msgid "Generates new hair curves on a surface mesh"
135766 msgstr "Sinh tạo các đường cong tóc mới trên khung lưới bề mặt"
135769 msgid "Normal direction of the surface mesh at the attachment point"
135770 msgstr "Chiều hướng pháp tuyến của khung lưới bề mặt tại điểm gắn vào"
135773 msgid "Length of the generated hair curves"
135774 msgstr "Chiều dài của đường cong tóc sinh tạo ra"
135777 msgid "Hair Material"
135778 msgstr "Nguyên Vật Liệu Tóc"
135781 msgid "Material of the generated hair curves"
135782 msgstr "Chất liệu của các đường cong tóc được sinh tạo ra"
135785 msgid "Amount of control points of the generated hair curves"
135786 msgstr "Số lượng điểm điều khiển của các đường cong tóc sinh tạo ra"
135789 msgid "Poisson Disk Distribution"
135790 msgstr "Phân Phối Đĩa Poisson"
135793 msgid "Surface density of generated hair curves"
135794 msgstr "Mật độ bề mặt của đường cong tóc sinh tạo ra"
135797 msgid "Density Mask"
135798 msgstr "Màn Chắn Lọc Mật Độ"
135801 msgid "Factor applied on the density for curve distribution"
135802 msgstr "Hệ số áp dụng cho mật độ để phân bố đường cong"
135805 msgid "Factor applied on the density for the viewport"
135806 msgstr "Hệ số áp dụng trên mật độ cho khung nhìn"
135809 msgid "Hair Attachment Info"
135810 msgstr "Thông Tin Đính Tóc"
135813 msgid "Reads attachment information regarding a surface mesh"
135814 msgstr "Đọc thông tin của vật đính kèm liên quan đến khung lưới bề mặt"
135817 msgid "Attachment UV"
135818 msgstr "UV của vật Đính Kèm"
135821 msgid "Attachment is Valid"
135822 msgstr "Vật Đính Kèm là Hợp Lệ"
135825 msgid "Whether the stored attachment UV coordinate is valid"
135826 msgstr "Tọa độ UV của vật đính kèm được lưu trữ có hợp lệ hay không"
135829 msgid "Surface Geometry"
135830 msgstr "Hình Học Bề Mặt"
135833 msgid "Surface geometry of the curve attachment"
135834 msgstr "Hình học bề mặt của phần đính kèm đường cong"
135837 msgid "Deforms hair curves using a noise texture"
135838 msgstr "Làm biến dạng các đường cong tóc bằng cách sử dụng chất liệu nhiễu"
135841 msgid "Overall factor for the deformation"
135842 msgstr "Hệ số biến dạng tổng thể"
135845 msgid "Shape of amount along each curve (0=constant, 0.5=linear)"
135846 msgstr "Hình dạng của lượng dọc theo mỗi đường cong (0=không đổi, 0.5=tuyến tính)"
135849 msgid "Scale of the noise texture by root position"
135850 msgstr "Tỷ lệ chất liệu nhiễu theo vị trí gốc"
135853 msgid "Scale along Curve"
135854 msgstr "Đổi Tỷ Lệ dọc theo Đường Cong"
135857 msgid "Offset per Curve"
135858 msgstr "Dịch Chuyển mỗi Đường Cong"
135861 msgid "Seed value for randomization"
135862 msgstr "Giá trị mầm ngẫu nhiên"
135865 msgid "Interpolates existing guide curves on a surface mesh"
135866 msgstr "Nội suy các đường cong hướng dẫn hiện có trên khung lưới bề mặt"
135869 msgid "Index of the main guide curve per curve"
135870 msgstr "Chỉ số của đường cong hướng dẫn chính trên mỗi đường cong"
135873 msgid "Follow Surface Normal"
135874 msgstr "Đi Theo Pháp Tuyến Bề Mặt"
135877 msgid "Align the interpolated curves to the surface normal"
135878 msgstr "Căn chỉnh các đường cong nội suy với bề mặt pháp tuyến"
135881 msgid "Part by Mesh Islands"
135882 msgstr "Phân Chia Phần theo Quần Đảo Khung Lưới"
135885 msgid "Use mesh islands of the surface geometry for parting"
135886 msgstr "Sử dụng các hải đảo khung lưới của hình học bề mặt để phân chia phần"
135889 msgid "Interpolation Guides"
135890 msgstr "Số Hướng Dẫn Nội Suy"
135893 msgid "Amount of guides to be used for interpolation per curve"
135894 msgstr "Số lượng hướng dẫn sử dụng để nội suy trên mỗi đường cong"
135897 msgid "Distance to Guides"
135898 msgstr "Khoảng Cách đến Hướng Dẫn"
135901 msgid "Distance around each guide to spawn interpolated curves"
135902 msgstr "Khoảng cách xung quanh mỗi hướng dẫn để tạo ra các đường cong nội suy"
135905 msgid "Redistribute Curve Points"
135906 msgstr "Phân Phối Lại các Điểm Đường Cong"
135909 msgid "Redistributes existing control points evenly along each curve"
135910 msgstr "Phân phối lại các điểm kiểm soát hiện có dọc theo mỗi đường cong"
135913 msgid "Feature Awareness"
135914 msgstr "Nhận Thức Hình Thể"
135917 msgid "Restore Curve Segment Length"
135918 msgstr "Khôi Phục Độ Dài Phân Đoạn Đường Cong"
135921 msgid "Restores the length of each curve segment using a previous state after deformation"
135922 msgstr "Khôi phục độ dài của từng phân đoạn đường cong sử dụng trạng thái trước sau khi biến dạng"
135925 msgid "Only affect selected elements"
135926 msgstr "Duy ảnh hưởng đến các phần tử được chọn mà thôi"
135929 msgid "Reference Position"
135930 msgstr "Vị Trí Tham Chiếu"
135933 msgid "Reference position before deformation"
135934 msgstr "Vị trí tham chiếu trước khi biến dạng"
135937 msgid "Pin at Parameter"
135938 msgstr "Ghim tại Tham số"
135941 msgid "Pin each curve at a certain point for the operation"
135942 msgstr "Ghim từng đường cong tại một điểm nhất định cho thao tác"
135945 msgid "Roll Hair Curves"
135946 msgstr "Cuộn các Đường Cong Tóc"
135949 msgid "Rolls up hair curves starting from their tips"
135950 msgstr "Cuộn các đường cong tóc lên bắt đầu từ đỉnh của chúng"
135953 msgid "Variation Level"
135954 msgstr "Mức Độ Biến Thiên"
135957 msgid "Level of smoothing on the roll path to include shape variation"
135958 msgstr "Mức độ làm mịn trên đường lăn để bao gồm sự biến thiên của hình dạng"
135961 msgid "Roll Length"
135962 msgstr "Chiều Dài Cuộn"
135965 msgid "Length of each curve to be rolled"
135966 msgstr "Chiều dài của mỗi đường cong được cuộn"
135969 msgid "Roll Radius"
135970 msgstr "Bán Kính Cuộn"
135973 msgid "Radius of the rolls"
135974 msgstr "Bán kính cuộn"
135977 msgid "Roll Depth"
135978 msgstr "Chiều Sâu Cuộn"
135981 msgid "Depth offset of the roll"
135982 msgstr "Độ sâu của cuộn"
135985 msgid "Roll Taper"
135986 msgstr "Vuốt Thon Cuộn"
135989 msgid "Taper of the roll"
135990 msgstr "Vuốt thon của cuộn"
135993 msgid "Retain Overall Shape"
135994 msgstr "Giữ Nguyên Hình Dạng Tổng Thể"
135997 msgid "Offset the roll along the original curve to retain shape"
135998 msgstr "Dịch chuyển cuộn dọc theo đường cong ban đầu để giữ nguyên hình dạng"
136001 msgid "Roll Direction"
136002 msgstr "Chiều Hướng Cuộn"
136005 msgid "Axis around which each curve is rolled"
136006 msgstr "Trục mà mỗi đường cong sẽ được cuộn quanh"
136009 msgid "Amount of randomization of the direction of the roll"
136010 msgstr "Số lượng ngẫu nhiên chiều hướng cuộn"
136013 msgid "Rotate Hair Curves"
136014 msgstr "Xoay Chiều Đường Cong Tóc"
136017 msgid "Rotates each hair curve around an axis"
136018 msgstr "Xoay chiều từng đường cong tóc quanh một trục"
136021 msgid "Factor to influence the rotation angle"
136022 msgstr "Hiệu số ảnh hưởng đến góc xoay chiều"
136025 msgid "Lock Ends"
136026 msgstr "Khóa các Đầu"
136029 msgid "Lock rotation to the axis between the curve ends"
136030 msgstr "Khóa xoay chiều theo trục giữa các đầu đường cong"
136033 msgid "Sets the radius attribute of hair curves according to a profile shape"
136034 msgstr "Đặt thuộc tính bán kính của đường cong tóc theo hình dạng mặt cắt"
136037 msgid "Replace Radius"
136038 msgstr "Thay Thế Bán Kính"
136041 msgid "Replace the original radius"
136042 msgstr "Thay thế bán kính ban đầu"
136045 msgid "Base radius to be set if 'Replace Radius' is enabled"
136046 msgstr "Bán kính cơ sở sẽ được đặt nếu 'Thay Thế Bán Kính' được bật lên"
136049 msgid "Shape of the radius along the curve"
136050 msgstr "Hình dạng bán kính dọc theo đường cong"
136053 msgid "Factor of the radius at the minimum"
136054 msgstr "Hệ số bán kính tại tối thiểu"
136057 msgid "Factor of the radius at the maximum"
136058 msgstr "Hệ số bán kính tại tối đa"
136061 msgid "Shrinkwrap Hair Curves"
136062 msgstr "Co-Bọc Đường Cong Tóc"
136065 msgid "Shrinkwraps hair curves to a mesh surface from below and optionally from above"
136066 msgstr "Co-Bọc các đường cong tóc thành bề mặt khung lưới từ bên dưới và từ bên trên nếu muốn"
136069 msgid "Surface geometry used for shrinkwrap"
136070 msgstr "Hình học bề mặt sử dụng cho co bọc"
136073 msgid "Surface object used for shrinkwrap"
136074 msgstr "Vật thể bề mặt sử dụng cho co bọc"
136077 msgid "Offset Distance"
136078 msgstr "Khoảng Cách Dịch Chuyển"
136081 msgid "Distance from the surface used for shrinkwrap"
136082 msgstr "Khoảng cách từ bề mặt sử dụng cho co bọc"
136085 msgid "Blend shrinkwrap for points above the surface"
136086 msgstr "Pha trộn co bọc cho các điểm phía trên bề mặt"
136089 msgid "Smoothing Steps"
136090 msgstr "Số Bước Làm Mịn"
136093 msgid "Lock Roots"
136094 msgstr "Khóa Gốc"
136097 msgid "Lock the position of root points"
136098 msgstr "Khóa vị trí của điểm gốc"
136101 msgid "Smooth Hair Curves"
136102 msgstr "Làm Mịn Đường Cong"
136105 msgid "Smoothes the shape of hair curves"
136106 msgstr "Làm mịn hình dạng đường cong của tóc"
136109 msgid "Amount of smoothing"
136110 msgstr "Lượng làm mịn"
136113 msgid "Amount of smoothing steps"
136114 msgstr "Số bước làm mịn"
136117 msgid "Weight used for smoothing"
136118 msgstr "Trọng lượng dùng để làm mịn"
136121 msgid "Lock Tips"
136122 msgstr "Khóa Đỉnh"
136125 msgid "Lock tip position when smoothing"
136126 msgstr "Khóa vị trí đỉnh khi làm mịn"
136129 msgid "Straighten Hair Curves"
136130 msgstr "Nắn Thẳng Đường Cong Tóc"
136133 msgid "Straightens hair curves between root and tip"
136134 msgstr "Duỗi thẳng các đường cong của tóc từ gốc đến ngọn"
136137 msgid "Amount of straightening"
136138 msgstr "Lượng nắn thẳng"
136141 msgid "Trim Hair Curves"
136142 msgstr "Cắt Xén Đường Cong Tóc"
136145 msgid "Trims or scales hair curves to a certain length"
136146 msgstr "Cắt xén hoặc đổi tỷ lệ các đường cong tóc theo một độ dài nhất định"
136149 msgid "Scale each curve uniformly to reach the target length"
136150 msgstr "Đổi tỷ lệ đồng đều mỗi đường cong để đạt được độ dài mục tiêu"
136153 msgid "Multiply the original length by a factor"
136154 msgstr "Nhân độ dài ban đầu với một hệ số"
136157 msgid "Replace Length"
136158 msgstr "Thay Thế Chiều Dài"
136161 msgid "Use the length input to fully replace the original length"
136162 msgstr "Sử dụng đầu vào độ dài để thay thế hoàn toàn độ dài ban đầu"
136165 msgid "Target length for the operation"
136166 msgstr "Độ dài mục tiêu cho thao tác"
136169 msgid "Mask to blend overall effect"
136170 msgstr "Màn chắn lọc để pha trộn hiệu ứng tổng thể"
136173 msgid "Trim hair curves randomly up to a certain amount"
136174 msgstr "Cắt bớt những đường cong tóc ngẫu nhiên đến một mức nhất định"
136177 msgid "Smooth by Angle"
136178 msgstr "Làm Mịn theo Góc"
136181 msgid "Maximum face angle for smooth edges"
136182 msgstr "Góc mặt tối đa cho các cạnh mịn"
136185 msgid "Ignore Sharpness"
136186 msgstr "Bỏ Qua Độ Sắc Nét"