I18N: Updated UI translations from git/weblate repo (53704174e60050).
[blender.git] / locale / po / uk.po
blob8475040d9cb64dddb929c6ada1a418c5117864b5
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: Blender 4.1.0 Beta (b'09ff1b1f7e3f')\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2024-02-19 09:41+0000\n"
7 "PO-Revision-Date: 2021-03-01 19:15+0000\n"
8 "Last-Translator: lxlalexlxl <lxlalexlxl@ukr.net>\n"
9 "Language-Team: Ukrainian (Ukraine) (http://www.transifex.com/lxlalexlxl/blender/language/uk_UA/)\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Language: uk_UA\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);"
17 msgid "Shader AOV"
18 msgstr "Шейдер ДВЗ"
21 msgid "Valid"
22 msgstr "Дійсне"
25 msgid "Is the name of the AOV conflicting"
26 msgstr "Є назвою конфлікту довільного вивідного значення"
29 msgid "Name"
30 msgstr "Назва"
33 msgid "Name of the AOV"
34 msgstr "Назва довільного вивідного значення"
37 msgid "Type"
38 msgstr "Тип"
41 msgid "Data type of the AOV"
42 msgstr "Тип даних довільного вивідного значення"
45 msgid "Color"
46 msgstr "Колір"
49 msgid "Value"
50 msgstr "Значення"
53 msgid "List of AOVs"
54 msgstr "Список ДВЗ"
57 msgid "Collection of AOVs"
58 msgstr "Колекція ДВЗ"
61 msgid "Action F-Curves"
62 msgstr "Ф-криві дій"
65 msgid "Collection of action F-Curves"
66 msgstr "Колекція Ф-кривих дій"
69 msgid "Action Group"
70 msgstr "Група дій"
73 msgid "Groups of F-Curves"
74 msgstr "Групи Ф-кривих"
77 msgid "Channels"
78 msgstr "Канали"
81 msgid "F-Curves in this group"
82 msgstr "Ф-криві у цій групі"
85 msgid "Color Set"
86 msgstr "Набір кольорів"
89 msgid "Custom color set to use"
90 msgstr "Власний набір кольорів для використання"
93 msgid "Default Colors"
94 msgstr "Типові кольори"
97 msgid "01 - Theme Color Set"
98 msgstr "01 - Колірна тема"
101 msgid "02 - Theme Color Set"
102 msgstr "02 - Колірна тема"
105 msgid "03 - Theme Color Set"
106 msgstr "03 - Колірна тема"
109 msgid "04 - Theme Color Set"
110 msgstr "04 - Колірна тема"
113 msgid "05 - Theme Color Set"
114 msgstr "05 - Колірна тема"
117 msgid "06 - Theme Color Set"
118 msgstr "06 - Колірна тема"
121 msgid "07 - Theme Color Set"
122 msgstr "07 - Колірна тема"
125 msgid "08 - Theme Color Set"
126 msgstr "08 - Колірна тема"
129 msgid "09 - Theme Color Set"
130 msgstr "09 - Колірна тема"
133 msgid "10 - Theme Color Set"
134 msgstr "10 - Колірна тема"
137 msgid "11 - Theme Color Set"
138 msgstr "11 - Колірна тема"
141 msgid "12 - Theme Color Set"
142 msgstr "12 - Колірна тема"
145 msgid "13 - Theme Color Set"
146 msgstr "13 - Колірна тема"
149 msgid "14 - Theme Color Set"
150 msgstr "14 - Колірна тема"
153 msgid "15 - Theme Color Set"
154 msgstr "15 - Колірна тема"
157 msgid "16 - Theme Color Set"
158 msgstr "16 - Колірна тема"
161 msgid "17 - Theme Color Set"
162 msgstr "17 - Колірна тема"
165 msgid "18 - Theme Color Set"
166 msgstr "18 - Колірна тема"
169 msgid "19 - Theme Color Set"
170 msgstr "19 - Колірна тема"
173 msgid "20 - Theme Color Set"
174 msgstr "20 - Колірна тема"
177 msgid "Custom Color Set"
178 msgstr "Власний набір кольорів"
181 msgid "Colors"
182 msgstr "Кольори"
185 msgid "Copy of the colors associated with the group's color set"
186 msgstr "Копія кольорів, пов'язаних з набором кольорів групи"
189 msgid "Color set is user-defined instead of a fixed theme color set"
190 msgstr "Колірна схема, задана користувачем, а не фіксовані кольори теми"
193 msgid "Lock"
194 msgstr "Заблокувати"
197 msgid "Action group is locked"
198 msgstr "Групу дій заблоковано"
201 msgid "Mute"
202 msgstr "Приглушити"
205 msgid "Select"
206 msgstr "Вибір"
209 msgid "Action group is selected"
210 msgstr "Група дій вибрана"
213 msgid "Expanded"
214 msgstr "Розгорнутий"
217 msgid "Action group is expanded except in graph editor"
218 msgstr "Група дій розгорнута, окрім Редактора графів"
221 msgid "Expanded in Graph Editor"
222 msgstr "Розгорнуто в Редакторі графів"
225 msgid "Action group is expanded in graph editor"
226 msgstr "Група дій розгорнута в Редакторі графів"
229 msgid "Pin in Graph Editor"
230 msgstr "Пришпилення у Редакторі графів"
233 msgid "Action Groups"
234 msgstr "Групи дій"
237 msgid "Collection of action groups"
238 msgstr "Колекція груп дій"
241 msgid "Action Pose Markers"
242 msgstr "Мітки поз дій"
245 msgid "Collection of timeline markers"
246 msgstr "Колекція міток на шкалі часу"
249 msgid "Active Pose Marker"
250 msgstr "Активна мітка пози"
253 msgid "Active pose marker for this action"
254 msgstr "Активна мітка пози для цієї дії"
257 msgid "Active Pose Marker Index"
258 msgstr "Індекс активної мітки пози"
261 msgid "Index of active pose marker"
262 msgstr "Індекс активної мітки пози"
265 msgid "Add-on"
266 msgstr "Додаток"
269 msgid "Python add-ons to be loaded automatically"
270 msgstr "Додатки Python, що будуть завантажуватися автоматично"
273 msgid "Module"
274 msgstr "Модуль"
277 msgid "Module name"
278 msgstr "Назва модуля"
281 msgid "Add-on Preferences"
282 msgstr "Налаштунки додатків"
285 msgid "Password"
286 msgstr "Пароль"
289 msgid "E-mail address"
290 msgstr "Адреса Е-пошти"
293 msgid "Error Message"
294 msgstr "Повідомлення про помилку"
297 msgid "Message"
298 msgstr "Повідомлення"
301 msgid "Compute Device Type"
302 msgstr "Тип обчислювального пристрою"
305 msgid "Device to use for computation (rendering with Cycles)"
306 msgstr "Пристрій для обчислень (рендеринг з Cycles)"
309 msgid "Off"
310 msgstr "Вимкнено"
313 msgid "Full"
314 msgstr "Повний"
317 msgid "Auto"
318 msgstr "Авто"
321 msgid "Distribute memory across devices"
322 msgstr "Розподілити пам'ять по пристроях"
325 msgid "Make more room for large scenes to fit by distributing memory across interconnected devices (e.g. via NVLink) rather than duplicating it"
326 msgstr "Зробити більше місця для великих сцен, щоб припасувати згідно розподілення пам'яті по взаємопов'язаних пристроях (наприклад, через NVLink), а не дублювати їх"
329 msgid "Fribidi Library"
330 msgstr "Бібліотека Fribidi"
333 msgid "Translation Root"
334 msgstr "Шлях до теки з перекладами"
337 msgid "The bf-translation repository"
338 msgstr "Сховище bf-translation"
341 msgid "Import Paths"
342 msgstr "Шляхи імпорту"
345 msgid "Additional paths to add to sys.path (';' separated)"
346 msgstr "Додаткові шляхи для додання до sys.path (відокремити ';')"
349 msgid "Source Root"
350 msgstr "Корінь джерела"
353 msgid "The Blender source root path"
354 msgstr "Кореневий каталог сирцевого коду Blender"
357 msgid "Spell Cache"
358 msgstr "Кеш повідомлень"
361 msgid "A cache storing validated msgids, to avoid re-spellchecking them"
362 msgstr "Кеш, що містить перевірені msgid, щоб уникнути повторної їх перевірки"
365 msgid "Warn Msgid Not Capitalized"
366 msgstr "Попередити про велику літеру"
369 msgid "Warn about messages not starting by a capitalized letter (with a few allowed exceptions!)"
370 msgstr "Попередити, якщо повідомлення не починається з великої літери (з можливими винятками!)"
373 msgid "Persistent Data Path"
374 msgstr "Постійні дані"
377 msgid "The name of a json file storing those settings (unfortunately, Blender's system does not work here)"
378 msgstr "Назва файлу json для зберігання цих налаштувань (на жаль, система Blender тут не діє)"
381 msgid "User Add-ons"
382 msgstr "Додатки користувача"
385 msgid "Collection of add-ons"
386 msgstr "Колекція додатків"
389 msgid "Animation Data"
390 msgstr "Дані анімації"
393 msgid "Animation data for data-block"
394 msgstr "Дані анімації для блока даних"
397 msgid "Action"
398 msgstr "Дія"
401 msgid "Active Action for this data-block"
402 msgstr "Активна дія для цього блока даних"
405 msgid "Action Blending"
406 msgstr "Змішання дій"
409 msgid "Method used for combining Active Action's result with result of NLA stack"
410 msgstr "Метод, який використовується для об'єднання результаті активних дій з результатом стосу НЛА"
413 msgid "Replace"
414 msgstr "Замінити"
417 msgid "The strip values replace the accumulated results by amount specified by influence"
418 msgstr "Значення смужки замінюють накопичені результати в обсязі, визначеному впливом"
421 msgid "Combine"
422 msgstr "Комбінування"
425 msgid "The strip values are combined with accumulated results by appropriately using addition, multiplication, or quaternion math, based on channel type"
426 msgstr "Значення смужки комбінуються з накопиченими результатами шляхом відповідного використання додання, множення або математики кватерніонів, базуючись на типі каналу"
429 msgid "Add"
430 msgstr "Додання"
433 msgid "Weighted result of strip is added to the accumulated results"
434 msgstr "Виважений результат смужки додається до накопичених результатів"
437 msgid "Subtract"
438 msgstr "Відняти"
441 msgid "Weighted result of strip is removed from the accumulated results"
442 msgstr "Виважений результат смужки вилучається з накопичених результатів"
445 msgid "Multiply"
446 msgstr "Множення"
449 msgid "Weighted result of strip is multiplied with the accumulated results"
450 msgstr "Виважений результат смужки множиться з накопиченими результатами"
453 msgid "Action Extrapolation"
454 msgstr "Екстраполяція дії"
457 msgid "Action to take for gaps past the Active Action's range (when evaluating with NLA)"
458 msgstr "Дія для заповнення пропусків перед діапазоном активної дії (при розрахунку з НЛА)"
461 msgid "Nothing"
462 msgstr "Ніщо"
465 msgid "Strip has no influence past its extents"
466 msgstr "Смужка не має ніякого впливу за своїми межами"
469 msgid "Hold"
470 msgstr "Утримувати"
473 msgid "Hold the first frame if no previous strips in track, and always hold last frame"
474 msgstr "Утримувати перший кадр, якщо на доріжці немає попередньої смужки, і завжди утримувати останній кадр"
477 msgid "Hold Forward"
478 msgstr "Утримувати наступні"
481 msgid "Only hold last frame"
482 msgstr "Утримувати лише останній кадр"
485 msgid "Action Influence"
486 msgstr "Вплив дії"
489 msgid "Amount the Active Action contributes to the result of the NLA stack"
490 msgstr "Суми активних дій вносить свій внесок у результат стосу НЛА"
493 msgid "Drivers"
494 msgstr "Драйвери"
497 msgid "The Drivers/Expressions for this data-block"
498 msgstr "Драйвери/вирази для цього блока даних"
501 msgid "NLA Tracks"
502 msgstr "Доріжки НЛА"
505 msgid "NLA Tracks (i.e. Animation Layers)"
506 msgstr "Доріжки НЛА (наприклад, шари анімації)"
509 msgid "NLA Evaluation Enabled"
510 msgstr "Оцінка НЛА увімкнута"
513 msgid "NLA stack is evaluated when evaluating this block"
514 msgstr "При оцінюванні цього блока оцінюється стіс НЛА"
517 msgid "Use NLA Tweak Mode"
518 msgstr "Вжити Режим Підправлення НЛА"
521 msgid "Whether to enable or disable tweak mode in NLA"
522 msgstr "Увімкнути або вимкнути режим підправлення в НЛА"
525 msgid "Collection of Driver F-Curves"
526 msgstr "Колекція Ф-кривих Драйверів"
529 msgid "Animation Visualization"
530 msgstr "Візуалізація анімації"
533 msgid "Settings for the visualization of motion"
534 msgstr "Параметри візуалізації руху"
537 msgid "Motion Paths"
538 msgstr "Шляхи руху"
541 msgid "Motion Path settings for visualization"
542 msgstr "Параметри шляху руху для візуалізації"
545 msgid "Motion Path Settings"
546 msgstr "Параметри шляхів руху"
549 msgid "Motion Path settings for animation visualization"
550 msgstr "Параметри траєкторії руху для візуалізації анімації"
553 msgid "Bake Location"
554 msgstr "Запекти розміщення"
557 msgid "When calculating Bone Paths, use Head or Tips"
558 msgstr "Використовувати дані про початок чи кінець кістки при розрахунку її траєкторії"
561 msgid "Heads"
562 msgstr "Початки"
565 msgid "Calculate bone paths from heads"
566 msgstr "Розраховувати ланцюги кісток від початків"
569 msgid "Tails"
570 msgstr "Кінці"
573 msgid "Calculate bone paths from tails"
574 msgstr "Розраховувати ланцюги кісток від кінця"
577 msgid "After Current"
578 msgstr "Після поточного"
581 msgid "Number of frames to show after the current frame (only for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
582 msgstr "Кількість кадрів для показу після поточного кадру (лише для методу кальки 'Навколо поточного кадру')"
585 msgid "Before Current"
586 msgstr "Перед поточним"
589 msgid "Number of frames to show before the current frame (only for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
590 msgstr "Кількість кадрів для показу перед поточним кадром (лише для методу кальки 'Навколо поточного кадру')"
593 msgid "End Frame"
594 msgstr "Останній кадр"
597 msgid "End frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
598 msgstr "Кінцевий кадр діапазону шляхів для показу/обчислення (не для методу кальки 'Навколо поточного кадру')"
601 msgid "Start Frame"
602 msgstr "Початковий кадр"
605 msgid "Starting frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
606 msgstr "Початковий кадр діапазону для показу/розрахунку шляхів (не для методу кальки 'Навколо поточного кадру')"
609 msgid "Frame Step"
610 msgstr "Крок кадрів"
613 msgid "Number of frames between paths shown (not for 'On Keyframes' Onion-skinning method)"
614 msgstr "Кількість кадрів між зображуваними шляхами (не для режиму кальки 'На ключових кадрах')"
617 msgid "Has Motion Paths"
618 msgstr "Має шляхи руху"
621 msgid "Are there any bone paths that will need updating (read-only)"
622 msgstr "Чи є будь-які шляхи кісток, які буде потрібно оновити (лише-читання)"
625 msgid "Show Frame Numbers"
626 msgstr "Показувати номери кадрів"
629 msgid "Show frame numbers on Motion Paths"
630 msgstr "Показати номери кадрів на шляхах руху"
633 msgid "All Action Keyframes"
634 msgstr "Ключові кадри всіх дій"
637 msgid "For bone motion paths, search whole Action for keyframes instead of in group with matching name only (is slower)"
638 msgstr "Для шляхів руху кісток, пошук всього Діяння за ключкадрами, а не лише в групі з узгодженням назв (повільніше) "
641 msgid "Highlight Keyframes"
642 msgstr "Підсвітити ключові кадри"
645 msgid "Emphasize position of keyframes on Motion Paths"
646 msgstr "Виділити позицію ключових кадрів на траєкторіях"
649 msgid "Show Keyframe Numbers"
650 msgstr "Показувати номери ключових кадрів"
653 msgid "Show frame numbers of Keyframes on Motion Paths"
654 msgstr "Показати номери ключових кадрів на шляхах руху"
657 msgid "Paths Type"
658 msgstr "Тип шляху"
661 msgid "Type of range to show for Motion Paths"
662 msgstr "Тип діапазону, що показується для шляху руху"
665 msgid "Around Frame"
666 msgstr "Навколо кадру"
669 msgid "Display Paths of poses within a fixed number of frames around the current frame"
670 msgstr "Показати шляхи поз з певної кількості кадрів навколо поточного кадру"
673 msgid "In Range"
674 msgstr "У діапазоні"
677 msgid "Display Paths of poses within specified range"
678 msgstr "Показати шляхи поз з зазначеного діапазону"
681 msgid "Any Type"
682 msgstr "Будь-якого типу"
685 msgid "RNA type used for pointers to any possible data"
686 msgstr "RNA-тип, що використовується для посилання на будь-які можливі дані"
689 msgid "Area in a subdivided screen, containing an editor"
690 msgstr "Область на поділеному екрані, що містить редактор"
693 msgid "Height"
694 msgstr "Висота"
697 msgid "Area height"
698 msgstr "Висота ділянки"
701 msgid "Regions"
702 msgstr "Ділянки"
705 msgid "Regions this area is subdivided in"
706 msgstr "Ділянки, на які поділена ця область"
709 msgid "Show Menus"
710 msgstr "Показувати меню"
713 msgid "Show menus in the header"
714 msgstr "Показувати меню у заголовку"
717 msgid "Spaces"
718 msgstr "Простори"
721 msgid "Spaces contained in this area, the first being the active space (NOTE: Useful for example to restore a previously used 3D view space in a certain area to get the old view orientation)"
722 msgstr "Простори, що містяться в цій області, перший з яких - активний простір (Примітка: корисно, наприклад, для відновлення попереднього 3D-вікна у певній області, щоб отримати стару орієнтацію вигляду)"
725 msgid "Editor Type"
726 msgstr "Тип області"
729 msgid "Current editor type for this area"
730 msgstr "Тип поточної області"
733 msgid "Empty"
734 msgstr "Порожняк"
737 msgid "3D Viewport"
738 msgstr "Вікно 3D-огляду"
741 msgid "Manipulate objects in a 3D environment"
742 msgstr "Маніпулювати об'єктами у 3D-середовищі"
745 msgid "UV/Image Editor"
746 msgstr "Редактор UV/Зображень"
749 msgid "View and edit images and UV Maps"
750 msgstr "Перегляд та редагування зображень і Розкладок UV"
753 msgid "Node Editor"
754 msgstr "Редактор Вузлів"
757 msgid "Editor for node-based shading and compositing tools"
758 msgstr "Засоби відтінення та компонування за допомогою вузлів"
761 msgid "Video Sequencer"
762 msgstr "Секвенсер Відео"
765 msgid "Video editing tools"
766 msgstr "Засоби редагування відео"
769 msgid "Movie Clip Editor"
770 msgstr "Редактор Відеокліпів"
773 msgid "Motion tracking tools"
774 msgstr "Засоби відстеження руху"
777 msgid "Dope Sheet"
778 msgstr "Аркуш експозицій"
781 msgid "Adjust timing of keyframes"
782 msgstr "Наладнати часування ключкадрів"
785 msgid "Graph Editor"
786 msgstr "Редактор графів"
789 msgid "Edit drivers and keyframe interpolation"
790 msgstr "Редагування драйверів та інтерполяції між ключовими кадрами"
793 msgid "Nonlinear Animation"
794 msgstr "Нелінійна анімація"
797 msgid "Combine and layer Actions"
798 msgstr "Об'єднання та нашарування дій"
801 msgid "Text Editor"
802 msgstr "Редактор Тексту"
805 msgid "Edit scripts and in-file documentation"
806 msgstr "Редагувати скрипти та внутріфайлову документацію"
809 msgid "Python Console"
810 msgstr "Консоль Python"
813 msgid "Interactive programmatic console for advanced editing and script development"
814 msgstr "Інтерактивна консоль програмування для просунутого редагування та розробки скриптів"
817 msgid "Info"
818 msgstr "Інформація"
821 msgid "Log of operations, warnings and error messages"
822 msgstr "Протокол операцій, повідомлення про попередження та помилки"
825 msgid "Top Bar"
826 msgstr "Верхня панель"
829 msgid "Global bar at the top of the screen for global per-window settings"
830 msgstr "Загальна панель вгорі екрана для глобальних налаштувань вікна"
833 msgid "Status Bar"
834 msgstr "Рядок стану"
837 msgid "Global bar at the bottom of the screen for general status information"
838 msgstr "Глобальна панель внизу екрана з інформацією про загальний стан"
841 msgid "Outliner"
842 msgstr "Структуратор"
845 msgid "Overview of scene graph and all available data-blocks"
846 msgstr "Огляд графа сцени і всіх доступних блоків даних"
849 msgid "Properties"
850 msgstr "Властивості"
853 msgid "Edit properties of active object and related data-blocks"
854 msgstr "Редагувати властивості активного об'єкта і пов'язаних блоків даних"
857 msgid "File Browser"
858 msgstr "Оглядач файлів"
861 msgid "Browse for files and assets"
862 msgstr "Огляд файлів та ресурсів"
865 msgid "Preferences"
866 msgstr "Уподобання"
869 msgid "Edit persistent configuration settings"
870 msgstr "Редагувати устави сталої конфігурації"
873 msgid "Width"
874 msgstr "Ширина"
877 msgid "Area width"
878 msgstr "Ширина ділянки"
881 msgid "X Position"
882 msgstr "Позиція X"
885 msgid "The window relative vertical location of the area"
886 msgstr "Вертикальне розташування області відносно вікна"
889 msgid "Y Position"
890 msgstr "Позиція Y"
893 msgid "The window relative horizontal location of the area"
894 msgstr "Горизонтальне розташування області відносно вікна"
897 msgid "Area Spaces"
898 msgstr "Область просторів"
901 msgid "Collection of spaces"
902 msgstr "Колекція просторів"
905 msgid "Active Space"
906 msgstr "Активний простір"
909 msgid "Space currently being displayed in this area"
910 msgstr "Простір, що поточно буде показуваний у цій області"
913 msgid "Armature Bones"
914 msgstr "Кістки арматур"
917 msgid "Collection of armature bones"
918 msgstr "Колекція кісток арматур"
921 msgid "Active Bone"
922 msgstr "Активна кістка"
925 msgid "Armature's active bone"
926 msgstr "Активна кістка арматури"
929 msgid "Armature Deform Constraint Targets"
930 msgstr "Ціль примусу деформації арматурою"
933 msgid "Collection of target bones and weights"
934 msgstr "Колекція цільових кісток і ваг"
937 msgid "Armature EditBones"
938 msgstr "Редаговані кістки арматур"
941 msgid "Collection of armature edit bones"
942 msgstr "Колекція редагованих кісток арматур"
945 msgid "Active EditBone"
946 msgstr "Активна редагована кістка"
949 msgid "Armatures active edit bone"
950 msgstr "Активна редагована кістка арматури"
953 msgid "Asset Data"
954 msgstr "Дані Активу"
957 msgid "Additional data stored for an asset data-block"
958 msgstr "Додаткові дані, збережені для блоку даних активу"
961 msgid "Active Tag"
962 msgstr "Активний Значник"
965 msgid "Index of the tag set for editing"
966 msgstr "Індекс значника, заданого для редагування"
969 msgid "Copyright"
970 msgstr "Авторське право"
973 msgid "Description"
974 msgstr "Опис"
977 msgid "A description of the asset to be displayed for the user"
978 msgstr "Опис активу, що буде показуватися для користувача"
981 msgid "Tags"
982 msgstr "Значники"
985 msgid "Custom tags (name tokens) for the asset, used for filtering and general asset management"
986 msgstr "Власні значники (ознаки імен) для активу, що використовуються для фільтрування та загального керування активом"
989 msgctxt "ID"
990 msgid "Action"
991 msgstr "Дія"
994 msgctxt "ID"
995 msgid "Armature"
996 msgstr "Арматура"
999 msgctxt "ID"
1000 msgid "Brush"
1001 msgstr "Пензель"
1004 msgctxt "ID"
1005 msgid "Cache File"
1006 msgstr "Файл кешу"
1009 msgctxt "ID"
1010 msgid "Camera"
1011 msgstr "Камера"
1014 msgctxt "ID"
1015 msgid "Collection"
1016 msgstr "Колекція"
1019 msgctxt "ID"
1020 msgid "Curve"
1021 msgstr "Крива"
1024 msgctxt "ID"
1025 msgid "Font"
1026 msgstr "Шрифт"
1029 msgctxt "ID"
1030 msgid "Grease Pencil"
1031 msgstr "Нарисний олівець"
1034 msgctxt "ID"
1035 msgid "Image"
1036 msgstr "Зображення"
1039 msgctxt "ID"
1040 msgid "Key"
1041 msgstr "Ключ"
1044 msgctxt "ID"
1045 msgid "Lattice"
1046 msgstr "Ґратка"
1049 msgctxt "ID"
1050 msgid "Library"
1051 msgstr "Бібліотека"
1054 msgctxt "ID"
1055 msgid "Light"
1056 msgstr "Освітлювач"
1059 msgctxt "ID"
1060 msgid "Light Probe"
1061 msgstr "Проба Освітлення"
1064 msgctxt "ID"
1065 msgid "Line Style"
1066 msgstr "Стиль лінії"
1069 msgctxt "ID"
1070 msgid "Mask"
1071 msgstr "Маска"
1074 msgctxt "ID"
1075 msgid "Material"
1076 msgstr "Матеріал"
1079 msgctxt "ID"
1080 msgid "Mesh"
1081 msgstr "Сіть"
1084 msgctxt "ID"
1085 msgid "Metaball"
1086 msgstr "Метакуля"
1089 msgctxt "ID"
1090 msgid "Movie Clip"
1091 msgstr "Відеокліп"
1094 msgctxt "ID"
1095 msgid "Node Tree"
1096 msgstr "Дерево вузлів"
1099 msgctxt "ID"
1100 msgid "Object"
1101 msgstr "Об'єкт"
1104 msgctxt "ID"
1105 msgid "Paint Curve"
1106 msgstr "Крива малювання"
1109 msgctxt "ID"
1110 msgid "Palette"
1111 msgstr "Палітра"
1114 msgctxt "ID"
1115 msgid "Particle"
1116 msgstr "Частинка"
1119 msgctxt "ID"
1120 msgid "Point Cloud"
1121 msgstr "Хмара Точок"
1124 msgctxt "ID"
1125 msgid "Scene"
1126 msgstr "Сцена"
1129 msgctxt "ID"
1130 msgid "Sound"
1131 msgstr "Звук"
1134 msgctxt "ID"
1135 msgid "Speaker"
1136 msgstr "Гучномовець"
1139 msgctxt "ID"
1140 msgid "Text"
1141 msgstr "Текст"
1144 msgctxt "ID"
1145 msgid "Texture"
1146 msgstr "Текстура"
1149 msgctxt "ID"
1150 msgid "Volume"
1151 msgstr "Об'єм"
1154 msgctxt "ID"
1155 msgid "Window Manager"
1156 msgstr "Віконний менеджер"
1159 msgctxt "ID"
1160 msgid "Workspace"
1161 msgstr "Робпростір"
1164 msgctxt "ID"
1165 msgid "World"
1166 msgstr "Світ"
1169 msgid "Asset Metadata"
1170 msgstr "Метадані Активу"
1173 msgid "Asset Library"
1174 msgstr "Бібліотека Активів"
1177 msgid "All"
1178 msgstr "Усе"
1181 msgid "Custom"
1182 msgstr "Нетипове"
1185 msgid "ID Name"
1186 msgstr "ID-назва"
1189 msgid "Options"
1190 msgstr "Опції"
1193 msgid "Space Type"
1194 msgstr "Тип простору"
1197 msgid "Display Filter"
1198 msgstr "Показати фільтр"
1201 msgid "Show Names"
1202 msgstr "Показати назви"
1205 msgid "Asset Tag"
1206 msgstr "Значник Активу"
1209 msgid "User defined tag (name token)"
1210 msgstr "Визначений користувачем значник (ознака імені)"
1213 msgid "The identifier that makes up this tag"
1214 msgstr "Ідентифікатор, що утворює цей значник"
1217 msgid "Asset Tags"
1218 msgstr "Значники Активів"
1221 msgid "Collection of custom asset tags"
1222 msgstr "Колекція власних значників активів"
1225 msgid "Geometry attribute"
1226 msgstr "Атрибут геометрії"
1229 msgid "Data Type"
1230 msgstr "Тип даних"
1233 msgid "Type of data stored in attribute"
1234 msgstr "Тип даних, що зберігаються в атрибуті"
1237 msgid "Float"
1238 msgstr "Дійсне"
1241 msgid "Floating-point value"
1242 msgstr "Дійсночислове значення"
1245 msgid "Integer"
1246 msgstr "Цілочислове"
1249 msgid "32-bit integer"
1250 msgstr "32-бітне цілочислове"
1253 msgid "Vector"
1254 msgstr "Вектор"
1257 msgid "3D vector with floating-point values"
1258 msgstr "3D вектор з дійсночисловим значенням"
1261 msgid "Byte Color"
1262 msgstr "Байтний Колір"
1265 msgid "String"
1266 msgstr "Рядок"
1269 msgid "Text string"
1270 msgstr "Рядок тексту"
1273 msgid "Boolean"
1274 msgstr "Булева змінна"
1277 msgid "True or false"
1278 msgstr "Істина або хиба"
1281 msgid "2D Vector"
1282 msgstr "2D Вектор"
1285 msgid "2D vector with floating-point values"
1286 msgstr "2D вектор з дійсночисловими значеннями"
1289 msgid "Quaternion"
1290 msgstr "Кватерніон"
1293 msgid "Domain"
1294 msgstr "Домен"
1297 msgid "Domain of the Attribute"
1298 msgstr "Домен Атрибуту"
1301 msgid "Point"
1302 msgstr "Точка"
1305 msgid "Attribute on point"
1306 msgstr "Атрибут на точці"
1309 msgid "Edge"
1310 msgstr "Контур"
1313 msgid "Attribute on mesh edge"
1314 msgstr "Атрибут на ребрі сіті"
1317 msgid "Face"
1318 msgstr "Грань"
1321 msgid "Spline"
1322 msgstr "Сплайн"
1325 msgid "Layer"
1326 msgstr "Шар"
1329 msgid "Name of the Attribute"
1330 msgstr "Назва атрибута"
1333 msgid "Bool Attribute"
1334 msgstr "Булевий Атрибут"
1337 msgid "Byte Color Attribute"
1338 msgstr "Атрибут Байтного Кольору"
1341 msgid "Float2 Attribute"
1342 msgstr "Дійсночисловий2 Атрибут"
1345 msgid "Float Attribute"
1346 msgstr "Дійсночисловий Атрибут"
1349 msgid "Float Color Attribute"
1350 msgstr "Атрибут Дійсночислового Кольору"
1353 msgid "Float Vector Attribute"
1354 msgstr "Атрибут Дійсночислового Вектора"
1357 msgid "String Attribute"
1358 msgstr "Рядковий Атрибут"
1361 msgid "Attribute Group"
1362 msgstr "Група Атрибутів"
1365 msgid "Group of geometry attributes"
1366 msgstr "Група атрибутів геометрії"
1369 msgid "Active Attribute"
1370 msgstr "Активний Атрибут"
1373 msgid "Active attribute"
1374 msgstr "Активний атрибут"
1377 msgid "Bake Data"
1378 msgstr "Запекти дані"
1381 msgid "Bake data for a Scene data-block"
1382 msgstr "Дані запікання для блока даних сцени"
1385 msgid "Cage Extrusion"
1386 msgstr "Видавлення остова"
1389 msgid "Inflate the active object by the specified distance for baking. This helps matching to points nearer to the outside of the selected object meshes"
1390 msgstr "Надути активний об'єкти до вказаної відстані для запікання. Це допомагає узгодити його з точками, ближчими до зовнішньої сторони вибраних сітей об'єктів"
1393 msgid "Cage Object"
1394 msgstr "Об'єкт остова"
1397 msgid "Object to use as cage instead of calculating the cage from the active object with cage extrusion"
1398 msgstr "Об'єкт, що буде використано як остов, замість обчислення остова з активного об'єкта за допомогою видавлення"
1401 msgid "File Path"
1402 msgstr "Шлях файлу"
1405 msgid "Image filepath to use when saving externally"
1406 msgstr "Шлях до файлів зображень при зовнішньому зберіганні"
1409 msgid "Vertical dimension of the baking map"
1410 msgstr "Вертикальний розмір карти запікання"
1413 msgid "Image Format"
1414 msgstr "Формат зображення"
1417 msgid "Margin"
1418 msgstr "Припуск"
1421 msgid "Extends the baked result as a post process filter"
1422 msgstr "Поширити результат запікання як фільтр післяобробки"
1425 msgid "Extend"
1426 msgstr "Розширити"
1429 msgid "Max Ray Distance"
1430 msgstr "Макс Відстань Променя"
1433 msgid "The maximum ray distance for matching points between the active and selected objects. If zero, there is no limit"
1434 msgstr "Максимум відстані променя для узгодження точок між активним та вибраним об'єктами. Якщо нуль, то без ліміту"
1437 msgid "Normal Space"
1438 msgstr "Простір нормалей"
1441 msgid "Axis to bake in blue channel"
1442 msgstr "Вісь для запікання у канал синього"
1445 msgid "+X"
1446 msgstr "+X"
1449 msgid "+Y"
1450 msgstr "+Y"
1453 msgid "+Z"
1454 msgstr "+Z"
1457 msgid "-X"
1458 msgstr "-X"
1461 msgid "-Y"
1462 msgstr "-Y"
1465 msgid "-Z"
1466 msgstr "-Z"
1469 msgid "Axis to bake in green channel"
1470 msgstr "Вісь для запікання у канал зеленого"
1473 msgid "Axis to bake in red channel"
1474 msgstr "Вісь для запікання у канал червоного"
1477 msgid "Choose normal space for baking"
1478 msgstr "Виберіть простір для запікання нормалей"
1481 msgid "Object"
1482 msgstr "Об'єкт"
1485 msgid "Bake the normals in object space"
1486 msgstr "Запекти нормалі у просторі об'єкта"
1489 msgid "Tangent"
1490 msgstr "Тангенс"
1493 msgid "Bake the normals in tangent space"
1494 msgstr "Запекти нормалі у просторі дотичних"
1497 msgid "Pass Filter"
1498 msgstr "Фільтр проходів"
1501 msgid "Passes to include in the active baking pass"
1502 msgstr "Проходи, які слід включити в активний прохід запікання"
1505 msgid "None"
1506 msgstr "Немає"
1509 msgid "Emit"
1510 msgstr "Випромінювання"
1513 msgid "Direct"
1514 msgstr "Пряме"
1517 msgid "Indirect"
1518 msgstr "Побічне"
1521 msgid "Diffuse"
1522 msgstr "Розсіяння"
1525 msgid "Glossy"
1526 msgstr "Глянець"
1529 msgid "Transmission"
1530 msgstr "Пропускання"
1533 msgid "Save Mode"
1534 msgstr "Режим Зберігання"
1537 msgid "Where to save baked image textures"
1538 msgstr "Де зберігати запечені текстури зображення"
1541 msgid "Internal"
1542 msgstr "Внутрішній"
1545 msgid "Save the baking map in an internal image data-block"
1546 msgstr "Записати карту запікання у внутрішній блок даних зображення"
1549 msgid "External"
1550 msgstr "Зовнішній"
1553 msgid "Save the baking map in an external file"
1554 msgstr "Зберегти карту запікання у зовнішньому файлі"
1557 msgid "Target"
1558 msgstr "Ціль"
1561 msgid "Where to output the baked map"
1562 msgstr "Де виводити запечену розкладку"
1565 msgid "Image Textures"
1566 msgstr "Текстури Зображень"
1569 msgid "Bake to image data-blocks associated with active image texture nodes in materials"
1570 msgstr "Запекти у блоки даних зображення, асоційовані з активними вузлами текстур зображення в матеріалах"
1573 msgid "Automatic Name"
1574 msgstr "Автоматичне іменування"
1577 msgid "Automatically name the output file with the pass type (external only)"
1578 msgstr "Автоматично називати вивідний файл за типом проходу (лише зовнішні)"
1581 msgid "Cage"
1582 msgstr "Остов"
1585 msgid "Cast rays to active object from a cage"
1586 msgstr "Промені на активний об'єкт підібрати так, як є для остова"
1589 msgid "Clear"
1590 msgstr "Зчистити"
1593 msgid "Clear Images before baking (internal only)"
1594 msgstr "Зчистити зображення перед запіканням (лише внутрішнє)"
1597 msgid "Color the pass"
1598 msgstr "Прохід кольору"
1601 msgid "Add diffuse contribution"
1602 msgstr "Додати внесок дифузії"
1605 msgid "Add direct lighting contribution"
1606 msgstr "Додати внесок прямого освітлення"
1609 msgid "Add emission contribution"
1610 msgstr "Додати внесок емісії"
1613 msgid "Add glossy contribution"
1614 msgstr "Додати внесок глянцю"
1617 msgid "Add indirect lighting contribution"
1618 msgstr "Додати внесок побічного освітлення"
1621 msgid "Add transmission contribution"
1622 msgstr "Додати внесок світлопропускання"
1625 msgid "Selected to Active"
1626 msgstr "Вибране до активного"
1629 msgid "Bake shading on the surface of selected objects to the active object"
1630 msgstr "Запекти відтінення поверхні вибраного об'єкта на активний об'єкт"
1633 msgid "Split Materials"
1634 msgstr "Розділити матеріали"
1637 msgid "Split external images per material (external only)"
1638 msgstr "Розділити зовнішні зображення за матеріалами (лише зовнішні)"
1641 msgid "Above Surface"
1642 msgstr "Над Поверхнею"
1645 msgid "Horizontal dimension of the baking map"
1646 msgstr "Горизонтальний розмір карти запікання"
1649 msgid "Control Point"
1650 msgstr "Керувальна точка"
1653 msgid "Coordinates of the control point"
1654 msgstr "Координати керувальної точки"
1657 msgid "Handle 1"
1658 msgstr "Ручка 1"
1661 msgid "Coordinates of the first handle"
1662 msgstr "Координати першої ручки"
1665 msgid "Handle 1 Type"
1666 msgstr "Тип ручки 1"
1669 msgid "Handle types"
1670 msgstr "Типи ручок"
1673 msgid "Free"
1674 msgstr "Вільно"
1677 msgid "Aligned"
1678 msgstr "З вирівнюванням"
1681 msgid "Handle 2"
1682 msgstr "Ручка 2"
1685 msgid "Coordinates of the second handle"
1686 msgstr "Координати другої ручки"
1689 msgid "Handle 2 Type"
1690 msgstr "Тип ручки 2"
1693 msgid "Hide"
1694 msgstr "Схов"
1697 msgid "Visibility status"
1698 msgstr "Стан видимості"
1701 msgid "Bevel Radius"
1702 msgstr "Радіус обведення"
1705 msgid "Radius for beveling"
1706 msgstr "Радіус обведення"
1709 msgid "Control Point selected"
1710 msgstr "Вибрано керувальну точку"
1713 msgid "Control point selection status"
1714 msgstr "Стан вибору керувальної точки"
1717 msgid "Handle 1 selected"
1718 msgstr "Вибрана ручка 1"
1721 msgid "Handle 1 selection status"
1722 msgstr "Стан вибору ручки 1"
1725 msgid "Handle 2 selected"
1726 msgstr "Вибрана ручка 2"
1729 msgid "Handle 2 selection status"
1730 msgstr "Стан вибору ручки 2"
1733 msgid "Tilt"
1734 msgstr "Нахил"
1737 msgid "Tilt in 3D View"
1738 msgstr "Нахил у вікні 3D-вигляду"
1741 msgid "Weight"
1742 msgstr "Вагомість"
1745 msgid "Softbody goal weight"
1746 msgstr "Вагомість цілі м'якого тіла"
1749 msgid "Blend-File Data"
1750 msgstr "Дані Blend-Файлу"
1753 msgid "Main data structure representing a .blend file and all its data-blocks"
1754 msgstr "Головна структура даних, що являє собою blend-файл та всі його блоки даних"
1757 msgid "Actions"
1758 msgstr "Дії"
1761 msgid "Action data-blocks"
1762 msgstr "Блоки даних дій"
1765 msgid "Armatures"
1766 msgstr "Арматури"
1769 msgid "Armature data-blocks"
1770 msgstr "Блоки даних арматур"
1773 msgid "Brushes"
1774 msgstr "Пензлі"
1777 msgid "Brush data-blocks"
1778 msgstr "Блоки даних пензлів"
1781 msgid "Cache Files"
1782 msgstr "Файли кешу"
1785 msgid "Cache Files data-blocks"
1786 msgstr "Блоки даних файлів кешу"
1789 msgid "Cameras"
1790 msgstr "Камери"
1793 msgid "Camera data-blocks"
1794 msgstr "Блоки даних камер"
1797 msgid "Collections"
1798 msgstr "Колекції"
1801 msgid "Collection data-blocks"
1802 msgstr "Блоки даних колекцій"
1805 msgid "Curves"
1806 msgstr "Криві"
1809 msgid "Curve data-blocks"
1810 msgstr "Блоки даних кривих"
1813 msgid "Filename"
1814 msgstr "Назва файлу"
1817 msgid "Path to the .blend file"
1818 msgstr "Шлях до blend-файлу"
1821 msgid "Vector Fonts"
1822 msgstr "Векторні шрифти"
1825 msgid "Vector font data-blocks"
1826 msgstr "Блоки даних векторних шрифтів"
1829 msgid "Grease Pencil"
1830 msgstr "Нарисний олівець"
1833 msgid "Images"
1834 msgstr "Зображення"
1837 msgid "Image data-blocks"
1838 msgstr "Блоки даних зображень"
1841 msgid "File Has Unsaved Changes"
1842 msgstr "Файл має не збережені зміни"
1845 msgid "Have recent edits been saved to disk"
1846 msgstr "Має зміни, що будуть записані на диск"
1849 msgid "File is Saved"
1850 msgstr "Файл збережено"
1853 msgid "Has the current session been saved to disk as a .blend file"
1854 msgstr "Є поточна сесія, що буде записана на диск як blend-файл"
1857 msgid "Lattices"
1858 msgstr "Ґратки"
1861 msgid "Lattice data-blocks"
1862 msgstr "Блоки даних ґраток"
1865 msgid "Libraries"
1866 msgstr "Бібліотеки"
1869 msgid "Library data-blocks"
1870 msgstr "Блоки даних бібліотек"
1873 msgid "Light Probes"
1874 msgstr "Проби Освітлення"
1877 msgid "Light Probe data-blocks"
1878 msgstr "Блоки даних Проби Освітлення"
1881 msgid "Lights"
1882 msgstr "Світло"
1885 msgid "Light data-blocks"
1886 msgstr "Блоки даних освітлювачів"
1889 msgid "Line Styles"
1890 msgstr "Стилі ліній"
1893 msgid "Line Style data-blocks"
1894 msgstr "Блоки даних стилів ліній"
1897 msgid "Masks"
1898 msgstr "Маски"
1901 msgid "Masks data-blocks"
1902 msgstr "Блоки даних масок"
1905 msgid "Materials"
1906 msgstr "Матеріали"
1909 msgid "Material data-blocks"
1910 msgstr "Блоки даних матеріалів"
1913 msgid "Meshes"
1914 msgstr "Сіті"
1917 msgid "Mesh data-blocks"
1918 msgstr "Блоки даних сітей"
1921 msgid "Metaballs"
1922 msgstr "Метакулі"
1925 msgid "Metaball data-blocks"
1926 msgstr "Блоки даних метакуль"
1929 msgid "Movie Clips"
1930 msgstr "Відеокліпи"
1933 msgid "Movie Clip data-blocks"
1934 msgstr "Блоки даних відеокліпів"
1937 msgid "Node Groups"
1938 msgstr "Групи вузлів"
1941 msgid "Node group data-blocks"
1942 msgstr "Блоки даних груп вузлів"
1945 msgid "Objects"
1946 msgstr "Об'єкти"
1949 msgid "Object data-blocks"
1950 msgstr "Блоки даних об'єктів"
1953 msgid "Paint Curves"
1954 msgstr "Криві малювання"
1957 msgid "Paint Curves data-blocks"
1958 msgstr "Блоки даних кривих малювання"
1961 msgid "Palettes"
1962 msgstr "Палітри"
1965 msgid "Palette data-blocks"
1966 msgstr "Блоки даних палітр"
1969 msgid "Particles"
1970 msgstr "Частинки"
1973 msgid "Particle data-blocks"
1974 msgstr "Блоки даних частинок"
1977 msgid "Point Clouds"
1978 msgstr "Хмари Точок"
1981 msgid "Scenes"
1982 msgstr "Сцени"
1985 msgid "Scene data-blocks"
1986 msgstr "Блоки даних сцен"
1989 msgid "Screens"
1990 msgstr "Екрани"
1993 msgid "Screen data-blocks"
1994 msgstr "Блоки даних екранів"
1997 msgid "Shape Keys"
1998 msgstr "Ключі форм"
2001 msgid "Shape Key data-blocks"
2002 msgstr "Блоки даних ключів форми"
2005 msgid "Sounds"
2006 msgstr "Звуки"
2009 msgid "Sound data-blocks"
2010 msgstr "Блоки даних звуків"
2013 msgid "Speakers"
2014 msgstr "Гучномовці"
2017 msgid "Speaker data-blocks"
2018 msgstr "Блоки даних гучномовців"
2021 msgid "Texts"
2022 msgstr "Тексти"
2025 msgid "Text data-blocks"
2026 msgstr "Блоки даних тексту"
2029 msgid "Textures"
2030 msgstr "Текстури"
2033 msgid "Texture data-blocks"
2034 msgstr "Блоки даних текстур"
2037 msgid "Use Auto-Pack"
2038 msgstr "Вжити Авто-Пакування"
2041 msgid "Automatically pack all external data into .blend file"
2042 msgstr "Автоматично упаковувати всі зовнішні дані до .blend-файлу"
2045 msgid "Version"
2046 msgstr "Версія"
2049 msgid "File format version the .blend file was saved with"
2050 msgstr "Версія формату файлу, в який було збережено цей .blend файл"
2053 msgid "Volumes"
2054 msgstr "Об'єми"
2057 msgid "Volume data-blocks"
2058 msgstr "Блоки даних об'єму"
2061 msgid "Window Managers"
2062 msgstr "Віконні менеджери"
2065 msgid "Window manager data-blocks"
2066 msgstr "Блоки даних віконних менеджерів"
2069 msgid "Workspaces"
2070 msgstr "Робочі простори"
2073 msgid "Workspace data-blocks"
2074 msgstr "Блоки даних робочих просторів"
2077 msgid "Worlds"
2078 msgstr "Світи"
2081 msgid "World data-blocks"
2082 msgstr "Блоки даних світів"
2085 msgid "Main Actions"
2086 msgstr "Основні дії"
2089 msgid "Collection of actions"
2090 msgstr "Колекція дій"
2093 msgid "Main Armatures"
2094 msgstr "Основні арматури"
2097 msgid "Collection of armatures"
2098 msgstr "Колекція арматур"
2101 msgid "Main Brushes"
2102 msgstr "Основні пензлі"
2105 msgid "Collection of brushes"
2106 msgstr "Колекція пензлів"
2109 msgid "Main Cache Files"
2110 msgstr "Головні файли кешу"
2113 msgid "Collection of cache files"
2114 msgstr "Колекція файлів кешу"
2117 msgid "Main Cameras"
2118 msgstr "Основні камери"
2121 msgid "Collection of cameras"
2122 msgstr "Колекція камер"
2125 msgid "Main Collections"
2126 msgstr "Головні колекції"
2129 msgid "Collection of collections"
2130 msgstr "Колекції колекцій"
2133 msgid "Main Curves"
2134 msgstr "Основні криві"
2137 msgid "Collection of curves"
2138 msgstr "Колекція кривих"
2141 msgid "Main Fonts"
2142 msgstr "Основні шрифти"
2145 msgid "Collection of fonts"
2146 msgstr "Колекція шрифтів"
2149 msgid "Main Grease Pencils"
2150 msgstr "Основні нарисні олівці"
2153 msgid "Collection of grease pencils"
2154 msgstr "Колекція нарисних олівців"
2157 msgid "Main Images"
2158 msgstr "Основні зображення"
2161 msgid "Collection of images"
2162 msgstr "Колекція зображень"
2165 msgid "Main Lattices"
2166 msgstr "Основні ґратки"
2169 msgid "Collection of lattices"
2170 msgstr "Колекція ґраток"
2173 msgid "Main Libraries"
2174 msgstr "Основні бібліотеки"
2177 msgid "Collection of libraries"
2178 msgstr "Колекція бібліотек"
2181 msgid "Main Lights"
2182 msgstr "Головні Освітлювачі"
2185 msgid "Collection of lights"
2186 msgstr "Колекція освітлювачів"
2189 msgid "Main Line Styles"
2190 msgstr "Основні стилі ліній"
2193 msgid "Collection of line styles"
2194 msgstr "Колекція стилів ліній"
2197 msgid "Main Masks"
2198 msgstr "Основні маски"
2201 msgid "Collection of masks"
2202 msgstr "Колекція масок"
2205 msgid "Main Materials"
2206 msgstr "Основні матеріали"
2209 msgid "Collection of materials"
2210 msgstr "Колекція матеріалів"
2213 msgid "Main Meshes"
2214 msgstr "Основні сіті"
2217 msgid "Collection of meshes"
2218 msgstr "Колекція сітей"
2221 msgid "Main Metaballs"
2222 msgstr "Основні метакулі"
2225 msgid "Collection of metaballs"
2226 msgstr "Колекція метакуль"
2229 msgid "Main Movie Clips"
2230 msgstr "Основні відеокліпи"
2233 msgid "Collection of movie clips"
2234 msgstr "Колекція відеокліпів"
2237 msgid "Main Node Trees"
2238 msgstr "Основні дерева вузлів"
2241 msgid "Collection of node trees"
2242 msgstr "Колекція дерев вузлів"
2245 msgid "Main Objects"
2246 msgstr "Основні об'єкти"
2249 msgid "Collection of objects"
2250 msgstr "Колекція об'єктів"
2253 msgid "Main Paint Curves"
2254 msgstr "Основні криві малювання"
2257 msgid "Collection of paint curves"
2258 msgstr "Колекція кривих малювання"
2261 msgid "Main Palettes"
2262 msgstr "Основні палітри"
2265 msgid "Collection of palettes"
2266 msgstr "Колекція палітр"
2269 msgid "Main Particle Settings"
2270 msgstr "Основні параметри частинок"
2273 msgid "Collection of particle settings"
2274 msgstr "Колекція параметрів частинок"
2277 msgid "Main Light Probes"
2278 msgstr "Головні Проби Освітлення"
2281 msgid "Collection of light probes"
2282 msgstr "Колекція проб освітлення"
2285 msgid "Main Scenes"
2286 msgstr "Основні сцени"
2289 msgid "Collection of scenes"
2290 msgstr "Колекція сцен"
2293 msgid "Main Screens"
2294 msgstr "Основні екрани"
2297 msgid "Collection of screens"
2298 msgstr "Колекція екранів"
2301 msgid "Main Sounds"
2302 msgstr "Основні звуки"
2305 msgid "Collection of sounds"
2306 msgstr "Колекція звуків"
2309 msgid "Main Speakers"
2310 msgstr "Основні гучномовці"
2313 msgid "Collection of speakers"
2314 msgstr "Колекція гучномовців"
2317 msgid "Main Texts"
2318 msgstr "Основні тексти"
2321 msgid "Collection of texts"
2322 msgstr "Колекція текстів"
2325 msgid "Main Textures"
2326 msgstr "Основні текстури"
2329 msgid "Collection of textures"
2330 msgstr "Колекція текстур"
2333 msgid "Main Volumes"
2334 msgstr "Головні Об'єми"
2337 msgid "Collection of volumes"
2338 msgstr "Колекція об'ємів"
2341 msgid "Main Window Managers"
2342 msgstr "Основні віконні менеджери"
2345 msgid "Collection of window managers"
2346 msgstr "Колекція віконних менеджерів"
2349 msgid "Main Workspaces"
2350 msgstr "Основні робочі простори"
2353 msgid "Collection of workspaces"
2354 msgstr "Колекція робочих просторів"
2357 msgid "Main Worlds"
2358 msgstr "Основні світи"
2361 msgid "Collection of worlds"
2362 msgstr "Колекція світів"
2365 msgid "Blender RNA"
2366 msgstr "Blender RNA"
2369 msgid "Blender RNA structure definitions"
2370 msgstr "Визначення структури Blender RNA"
2373 msgid "Structs"
2374 msgstr "Структури"
2377 msgid "Boid Rule"
2378 msgstr "Правила рою"
2381 msgid "Boid rule name"
2382 msgstr "Назва правила рою"
2385 msgid "Goal"
2386 msgstr "Ціль"
2389 msgid "Go to assigned object or loudest assigned signal source"
2390 msgstr "Рухатись до вказаного об'єкта або найгучнішого з призначених джерел сигналу"
2393 msgid "Avoid"
2394 msgstr "Уникати"
2397 msgid "Get away from assigned object or loudest assigned signal source"
2398 msgstr "Рухатись від вказаного об'єкта або найгучнішого з призначених джерел сигналу"
2401 msgid "Avoid Collision"
2402 msgstr "Уникати зіткнень"
2405 msgid "Maneuver to avoid collisions with other boids and deflector objects in near future"
2406 msgstr "Маневрувати, щоб у найближчому майбутньому уникнути зіткнення з іншими частинками та об'єктами-відбивачами"
2409 msgid "Separate"
2410 msgstr "Відокремити"
2413 msgid "Keep from going through other boids"
2414 msgstr "Оберігати від проходження через інші частинки"
2417 msgid "Flock"
2418 msgstr "Жмуток"
2421 msgid "Move to center of neighbors and match their velocity"
2422 msgstr "Перемістити в центр сусідів і узгодити їх швидкість"
2425 msgid "Follow Leader"
2426 msgstr "Дотримуватись лідера"
2429 msgid "Follow a boid or assigned object"
2430 msgstr "Слідувати за частинкою або вказаним об'єктом"
2433 msgid "Average Speed"
2434 msgstr "Усереднена Швидкість"
2437 msgid "Maintain speed, flight level or wander"
2438 msgstr "Підтримувати швидкість, рівень польоту або блукання"
2441 msgid "Fight"
2442 msgstr "Боротися"
2445 msgid "Go to closest enemy and attack when in range"
2446 msgstr "Йти до найближчого ворога і атакувати, коли досяжний"
2449 msgid "In Air"
2450 msgstr "У повітрі"
2453 msgid "Use rule when boid is flying"
2454 msgstr "Вжити правило, коли частинка летить"
2457 msgid "On Land"
2458 msgstr "На землі"
2461 msgid "Use rule when boid is on land"
2462 msgstr "Вжити правило, коли частинка на землі"
2465 msgid "Level"
2466 msgstr "Рівень"
2469 msgid "How much velocity's z-component is kept constant"
2470 msgstr "Яка частина Z-компоненти швидкості залишається незмінною"
2473 msgid "Speed"
2474 msgstr "Швидкість"
2477 msgid "Percentage of maximum speed"
2478 msgstr "Відсоток найбільшої швидкості"
2481 msgid "Wander"
2482 msgstr "Блукати"
2485 msgid "How fast velocity's direction is randomized"
2486 msgstr "Як швидко стає випадковим напрям скорості"
2489 msgid "Fear Factor"
2490 msgstr "Фактор Страху"
2493 msgid "Avoid object if danger from it is above this threshold"
2494 msgstr "Уникати об'єкта, якщо небезпека від нього вища від цього порогу"
2497 msgid "Object to avoid"
2498 msgstr "Об'єкт, щоб уникати"
2501 msgid "Predict"
2502 msgstr "Передбачати"
2505 msgid "Predict target movement"
2506 msgstr "Прогнозувати рух цілі"
2509 msgid "Look Ahead"
2510 msgstr "Погляд Вперед"
2513 msgid "Time to look ahead in seconds"
2514 msgstr "Час у секундах, на який прогнозуються зіткнення"
2517 msgid "Boids"
2518 msgstr "Рій"
2521 msgid "Avoid collision with other boids"
2522 msgstr "Уникати зіткнення з іншими частинками"
2525 msgid "Deflectors"
2526 msgstr "Відбивачі"
2529 msgid "Avoid collision with deflector objects"
2530 msgstr "Уникати зіткнення з об'єктами-відбивачами"
2533 msgid "Fight Distance"
2534 msgstr "Відстань атаки"
2537 msgid "Attack boids at max this distance"
2538 msgstr "Найбільша відстань, на якій частинки атакують одна одну"
2541 msgid "Flee Distance"
2542 msgstr "Відстань переміщення"
2545 msgid "Flee to this distance"
2546 msgstr "Перелетіти на таку відстань"
2549 msgid "Distance"
2550 msgstr "Відстань"
2553 msgid "Distance behind leader to follow"
2554 msgstr "Відстань, на якій слідують за лідером"
2557 msgid "Follow this object instead of a boid"
2558 msgstr "Слідувати за цим об'єктом, а не за частинкою рою"
2561 msgid "Queue Size"
2562 msgstr "Розмір черги"
2565 msgid "How many boids in a line"
2566 msgstr "Скільки частинок рою в лінії"
2569 msgid "Line"
2570 msgstr "Лінія"
2573 msgid "Follow leader in a line"
2574 msgstr "Слідувати за лідером в лінії"
2577 msgid "Goal object"
2578 msgstr "Цільовий об'єкт"
2581 msgid "Boid Settings"
2582 msgstr "Параметри рою"
2585 msgid "Settings for boid physics"
2586 msgstr "Параметри для фізики частинки рою"
2589 msgid "Accuracy"
2590 msgstr "Точність"
2593 msgid "Accuracy of attack"
2594 msgstr "Точність атаки"
2597 msgid "Active Boid Rule"
2598 msgstr "Активне правило рою"
2601 msgid "Active Boid State Index"
2602 msgstr "Індекс активного стану рою"
2605 msgid "Aggression"
2606 msgstr "Агресія"
2609 msgid "Boid will fight this times stronger enemy"
2610 msgstr "З ворогом у стільки разів сильнішим частинка рою буде боротися "
2613 msgid "Max Air Acceleration"
2614 msgstr "Найбільше прискорення у повітрі"
2617 msgid "Maximum acceleration in air (relative to maximum speed)"
2618 msgstr "Найбільше прискорення у повітрі (відносно найбільшої швидкості)"
2621 msgid "Max Air Angular Velocity"
2622 msgstr "Найбільша кутова швидкість у повітрі"
2625 msgid "Maximum angular velocity in air (relative to 180 degrees)"
2626 msgstr "Найбільша кутова швидкість у повітрі (відносно 180 градусів)"
2629 msgid "Air Personal Space"
2630 msgstr "Особистий простір у повітрі"
2633 msgid "Radius of boids personal space in air (% of particle size)"
2634 msgstr "Радіус особистого простору у повітрі (у % від розміру частинок)"
2637 msgid "Max Air Speed"
2638 msgstr "Найбільша швидкість у повітрі"
2641 msgid "Maximum speed in air"
2642 msgstr "Найбільша швидкість у повітрі"
2645 msgid "Min Air Speed"
2646 msgstr "Найменша швидкість у повітрі"
2649 msgid "Minimum speed in air (relative to maximum speed)"
2650 msgstr "Найменша швидкість у повітрі (відносно найбільшої швидкості)"
2653 msgid "Banking"
2654 msgstr "Віраж"
2657 msgid "Amount of rotation around velocity vector on turns"
2658 msgstr "Кількість обертів навколо вектора швидкості"
2661 msgid "Health"
2662 msgstr "Здоров'я"
2665 msgid "Initial boid health when born"
2666 msgstr "Початкове здоров'я частинки при народженні"
2669 msgid "Boid height relative to particle size"
2670 msgstr "Висота рою відносно розміру частинок"
2673 msgid "Max Land Acceleration"
2674 msgstr "Найбільше прискорення на землі"
2677 msgid "Maximum acceleration on land (relative to maximum speed)"
2678 msgstr "Найбільше прискорення на суші (відносно найбільшої швидкості)"
2681 msgid "Max Land Angular Velocity"
2682 msgstr "Найбільша кутова швидкість на землі"
2685 msgid "Maximum angular velocity on land (relative to 180 degrees)"
2686 msgstr "Найбільша кутова швидкість на суші (відносно 180 градусів)"
2689 msgid "Jump Speed"
2690 msgstr "Швидкість стрибка"
2693 msgid "Maximum speed for jumping"
2694 msgstr "Найбільша швидкість стрибка"
2697 msgid "Land Personal Space"
2698 msgstr "Особистий простір на землі"
2701 msgid "Radius of boids personal space on land (% of particle size)"
2702 msgstr "Радіус особистого простору на землі (у % від розміру частинок)"
2705 msgid "Landing Smoothness"
2706 msgstr "Злагодженість посадки"
2709 msgid "How smoothly the boids land"
2710 msgstr "Наскільки м'яко частинки приземляються"
2713 msgid "Max Land Speed"
2714 msgstr "Найбільша швидкість на землі"
2717 msgid "Maximum speed on land"
2718 msgstr "Найбільша швидкість на суші"
2721 msgid "Land Stick Force"
2722 msgstr "Сила прилипання до землі"
2725 msgid "How strong a force must be to start effecting a boid on land"
2726 msgstr "Якою має бути сила, щоб вплинути на частинку на землі"
2729 msgid "Pitch"
2730 msgstr "Висота"
2733 msgid "Amount of rotation around side vector"
2734 msgstr "Величина оберту навколо бічного вектора"
2737 msgid "Range"
2738 msgstr "Діапазон"
2741 msgid "Maximum distance from which a boid can attack"
2742 msgstr "Найбільша відстань, з якої частинка може атакувати"
2745 msgid "Boid States"
2746 msgstr "Стани частинок рою"
2749 msgid "Strength"
2750 msgstr "Сила"
2753 msgid "Maximum caused damage on attack per second"
2754 msgstr "Найбільша шкода, заподіяна при атаці за секунду"
2757 msgid "Allow Climbing"
2758 msgstr "Дозволити залазити"
2761 msgid "Allow boids to climb goal objects"
2762 msgstr "Дозволити частинкам рою залазити на цільові об'єкти"
2765 msgid "Allow Flight"
2766 msgstr "Дозволити політ"
2769 msgid "Allow boids to move in air"
2770 msgstr "Дозволити частинкам рою рухатися в повітрі"
2773 msgid "Allow Land"
2774 msgstr "Дозволити землю"
2777 msgid "Allow boids to move on land"
2778 msgstr "Дозволити частинкам рою рухатися по суші"
2781 msgid "Boid State"
2782 msgstr "Стан частинки"
2785 msgid "Boid state for boid physics"
2786 msgstr "Стан частинки для фізики частинки"
2789 msgid "Active Boid Rule Index"
2790 msgstr "Індекс активного  правила рою"
2793 msgid "Falloff"
2794 msgstr "Спад"
2797 msgid "Boid state name"
2798 msgstr "Назва стану частинки"
2801 msgid "Rule Fuzziness"
2802 msgstr "Нечіткість правила"
2805 msgid "Boid Rules"
2806 msgstr "Правила рою"
2809 msgid "Rule Evaluation"
2810 msgstr "Ознайомлення з правилами"
2813 msgid "How the rules in the list are evaluated"
2814 msgstr "Як оцінюються правила в списку"
2817 msgid "Fuzzy"
2818 msgstr "Нечіткий"
2821 msgid "Rules are gone through top to bottom (only the first rule which effect is above fuzziness threshold is evaluated)"
2822 msgstr "Правила обробляються згори донизу (розраховується лише перше правило, ефект якого вище порогу розмитості)"
2825 msgid "Random"
2826 msgstr "Випадково"
2829 msgid "A random rule is selected for each boid"
2830 msgstr "Для кожної частинки обирається випадкове правило"
2833 msgid "Average"
2834 msgstr "Усереднення"
2837 msgid "All rules are averaged"
2838 msgstr "Всі правила усереднені"
2841 msgid "Volume"
2842 msgstr "Об'єм"
2845 msgid "Bone in an Armature data-block"
2846 msgstr "Кістка у блоці даних арматури"
2849 msgid "In X"
2850 msgstr "X вводу"
2853 msgid "X-axis handle offset for start of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2854 msgstr " X-вісь зсуву держака для початку кривої Б-кістки, наладнує кривину"
2857 msgid "Out X"
2858 msgstr "X виводу"
2861 msgid "X-axis handle offset for end of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2862 msgstr "X-вісь зсуву держака для кінця кривої Б-кістки, наладнує кривину"
2865 msgid "B-Bone End Handle"
2866 msgstr "Держак кінця Б-кістки"
2869 msgid "Bone that serves as the end handle for the B-Bone curve"
2870 msgstr "Кість, що слугує в якості держака кінця кривої Б-кістки"
2873 msgid "B-Bone Start Handle"
2874 msgstr "Держак початку Б-Кістки"
2877 msgid "Bone that serves as the start handle for the B-Bone curve"
2878 msgstr "Кість, що слугує в якості держака початку кривої Б-кістки"
2881 msgid "B-Bone End Handle Type"
2882 msgstr "Тип держака кінця Б-кістки"
2885 msgid "Selects how the end handle of the B-Bone is computed"
2886 msgstr "Визначає, як обчислюється держак кінця Б-кістки"
2889 msgid "Automatic"
2890 msgstr "Автоматично"
2893 msgid "Use connected parent and children to compute the handle"
2894 msgstr "Використати для розрахунку держака приєднаних предка і нащадків"
2897 msgid "Absolute"
2898 msgstr "Абсолютно"
2901 msgid "Use the position of the specified bone to compute the handle"
2902 msgstr "Використати для розрахунку держака положення заданої кістки"
2905 msgid "Relative"
2906 msgstr "Відносно"
2909 msgid "Use the offset of the specified bone from rest pose to compute the handle"
2910 msgstr "Використати для розрахунку держака зміщення заданої кістки від пози спокою"
2913 msgid "Use the orientation of the specified bone to compute the handle, ignoring the location"
2914 msgstr "Використати для розрахунку держака орієнтацію заданої кістки, нехтуючи розташування"
2917 msgid "B-Bone Start Handle Type"
2918 msgstr "Тип держака початку Б-кістки"
2921 msgid "Selects how the start handle of the B-Bone is computed"
2922 msgstr "Визначає, як обчислюється держак початку Б-кістки"
2925 msgid "Straight"
2926 msgstr "Прямий"
2929 msgid "Curved"
2930 msgstr "Вигнуті"
2933 msgid "Roll In"
2934 msgstr "Вертіння уводу"
2937 msgid "Roll offset for the start of the B-Bone, adjusts twist"
2938 msgstr "Зсув вертіння для початку Б-кістки, наладнує скручення"
2941 msgid "Roll Out"
2942 msgstr "Прокручення Виводу"
2945 msgid "Roll offset for the end of the B-Bone, adjusts twist"
2946 msgstr "Зсув прокручення для кінця Б-кістки, наладнує скручення"
2949 msgid "B-Bone Segments"
2950 msgstr "Сегменти B-кістки"
2953 msgid "Number of subdivisions of bone (for B-Bones only)"
2954 msgstr "Кількість поділів кістки (лише для B-кісток)"
2957 msgid "B-Bone Display X Width"
2958 msgstr "X-ширина показу B-кістки"
2961 msgid "B-Bone X size"
2962 msgstr "Розмір X B-кістки"
2965 msgid "B-Bone Display Z Width"
2966 msgstr "Z-ширина показу B-кістки"
2969 msgid "B-Bone Z size"
2970 msgstr "Розмір Z B-кістки"
2973 msgid "Children"
2974 msgstr "Нащадок"
2977 msgid "Bones which are children of this bone"
2978 msgstr "Кістки-нащадки цієї кістки"
2981 msgid "Envelope Deform Distance"
2982 msgstr "Відстань деформації оболонки"
2985 msgid "Bone deformation distance (for Envelope deform only)"
2986 msgstr "Відстань деформації кістки (лише для деформації оболонки)"
2989 msgid "Envelope Deform Weight"
2990 msgstr "Вагомість деформації оболонки"
2993 msgid "Bone deformation weight (for Envelope deform only)"
2994 msgstr "Вагомість деформації кістки (лише для деформації оболонкою)"
2997 msgid "Head"
2998 msgstr "Початок"
3001 msgid "Location of head end of the bone relative to its parent"
3002 msgstr "Місце голови кістки відносно її предка"
3005 msgid "Armature-Relative Head"
3006 msgstr "Початок відносно арматури"
3009 msgid "Location of head end of the bone relative to armature"
3010 msgstr "Розташування початку кістки відносно арматури"
3013 msgid "Envelope Head Radius"
3014 msgstr "Радіус початку оболонки"
3017 msgid "Radius of head of bone (for Envelope deform only)"
3018 msgstr "Радіус початку кістки (лише для деформування оболонки)"
3021 msgid "Bone is not visible when it is not in Edit Mode (i.e. in Object or Pose Modes)"
3022 msgstr "Кістку не видно, коли вона не в режимі редагування (наприклад, в об'єктному або режимі пози)"
3025 msgid "Selectable"
3026 msgstr "Вибирається"
3029 msgid "Bone is able to be selected"
3030 msgstr "Кістку можна вибрати"
3033 msgid "Inherit Scale"
3034 msgstr "Успадкувати масштаб"
3037 msgid "Specifies how the bone inherits scaling from the parent bone"
3038 msgstr "Визначає, як кістка успадковує масштабування з предківської кістки"
3041 msgid "Inherit all effects of parent scaling"
3042 msgstr "Успадкувати всі ефекти масштабування предка"
3045 msgid "Fix Shear"
3046 msgstr "Виправити Косування"
3049 msgid "Inherit scaling, but remove shearing of the child in the rest orientation"
3050 msgstr "Успадкувати масштабування, але вилучити косування нащадка в орієнтації спокою"
3053 msgid "Rotate non-uniform parent scaling to align with the child, applying parent X scale to child X axis, and so forth"
3054 msgstr "Обертається не-однорідне масштабування предка для вирівняння з нащадком, застосовуючи масштаб X предка до осі X нащадка і так далі"
3057 msgid "Inherit uniform scaling representing the overall change in the volume of the parent"
3058 msgstr "Успадкувати рівномірне масштабування, що представляє загальну зміну в об'ємі предка"
3061 msgid "Completely ignore parent scaling"
3062 msgstr "Повністю ігнорувати масштабування предка"
3065 msgid "None (Legacy)"
3066 msgstr "Нема (Застаріле)"
3069 msgid "Ignore parent scaling without compensating for parent shear. Replicates the effect of disabling the original Inherit Scale checkbox"
3070 msgstr "Ігнорувати масштабування предка без компенсування для косування предка. Відтворює ефект вимикання стяга оригінального Спадкувати Масштаб"
3073 msgid "Length"
3074 msgstr "Довжина"
3077 msgid "Length of the bone"
3078 msgstr "Довжина кістки"
3081 msgid "Bone Matrix"
3082 msgstr "Матриця кістки"
3085 msgid "Bone Armature-Relative Matrix"
3086 msgstr "Матриця кістки відносно арматури"
3089 msgid "Parent"
3090 msgstr "Приріднення"
3093 msgid "Parent bone (in same Armature)"
3094 msgstr "Кістка-предок (в тій же арматурі)"
3097 msgid "Select Head"
3098 msgstr "Вибрати початок"
3101 msgid "Select Tail"
3102 msgstr "Вибрати кінець"
3105 msgid "Display Wire"
3106 msgstr "Показати каркас"
3109 msgid "Tail"
3110 msgstr "Кінець"
3113 msgid "Location of tail end of the bone relative to its parent"
3114 msgstr "Локація хвостового кінця кістки відносно її предка"
3117 msgid "Armature-Relative Tail"
3118 msgstr "Кінець відносно арматури"
3121 msgid "Location of tail end of the bone relative to armature"
3122 msgstr "Розташування кінця кістки відносно арматури"
3125 msgid "Envelope Tail Radius"
3126 msgstr "Радіус кінця оболонки"
3129 msgid "Radius of tail of bone (for Envelope deform only)"
3130 msgstr "Радіус кінця кістки (лише для деформування оболонки)"
3133 msgid "Connected"
3134 msgstr "З'єднане"
3137 msgid "When bone has a parent, bone's head is stuck to the parent's tail"
3138 msgstr "Коли кістка має предка, її початок з'єднується з кінцем предка"
3141 msgid "Cyclic Offset"
3142 msgstr "Циклічний зсув"
3145 msgid "When bone doesn't have a parent, it receives cyclic offset effects (Deprecated)"
3146 msgstr "Якщо кістка не має предка, вона отримує циклічний зсув (не рекомендовано)"
3149 msgid "Deform"
3150 msgstr "Деформація"
3153 msgid "Enable Bone to deform geometry"
3154 msgstr "Увімкнути деформування кісткою геометрії"
3157 msgid "Inherit End Roll"
3158 msgstr "Успадкувати вертіння кінця"
3161 msgid "Add Roll Out of the Start Handle bone to the Roll In value"
3162 msgstr "Додати Прокручення Виводу Держака Старту кістки у значення Прокручення Виводу"
3165 msgid "Multiply Vertex Group with Envelope"
3166 msgstr "Перемножити групу вершин з оболонкою"
3169 msgid "When deforming bone, multiply effects of Vertex Group weights with Envelope influence"
3170 msgstr "При деформації кістки перемножити ефекти вагомості групи вершин зі впливом оболонки"
3173 msgid "Inherit Rotation"
3174 msgstr "Успадкування оберту"
3177 msgid "Bone inherits rotation or scale from parent bone"
3178 msgstr "Кістка успадковує оберт або масштаб від кістки-предка"
3181 msgid "Local Location"
3182 msgstr "Локальне розташування"
3185 msgid "Bone location is set in local space"
3186 msgstr "Розташування кістки встановлюється в локальному просторі"
3189 msgid "Relative Parenting"
3190 msgstr "Відносне приріднення"
3193 msgid "Object children will use relative transform, like deform"
3194 msgstr "Нащадки об'єкта зазнають відносних трансформації, наприклад, деформації"
3197 msgid "Bones"
3198 msgstr "Кістки"
3201 msgid "Index"
3202 msgstr "Індекс"
3205 msgid "Solo"
3206 msgstr "Соло"
3209 msgid "Visible"
3210 msgstr "Видиме"
3213 msgid "Active Collection"
3214 msgstr "Активна Колекція"
3217 msgid "Bool Attribute Value"
3218 msgstr "Булеве Значення Атрибуту"
3221 msgid "Bool value in geometry attribute"
3222 msgstr "Булеве значення в атрибуті геометрії"
3225 msgid "Brush Capabilities"
3226 msgstr "Можливості пензля"
3229 msgid "Read-only indications of supported operations"
3230 msgstr "Індикатори лише для читання для підтримуваних операцій"
3233 msgid "Has Overlay"
3234 msgstr "Має Накладання"
3237 msgid "Has Random Texture Angle"
3238 msgstr "Має Випадковий Кут Текстури"
3241 msgid "Has Smooth Stroke"
3242 msgstr "Має Згладжений Штрих"
3245 msgid "Has Spacing"
3246 msgstr "Має Інтервал"
3249 msgid "Image Paint Capabilities"
3250 msgstr "Можливості малювання зображення"
3253 msgid "Has Accumulate"
3254 msgstr "З накопиченням"
3257 msgid "Has Color"
3258 msgstr "Має Колір"
3261 msgid "Has Radius"
3262 msgstr "Має радіус"
3265 msgid "Has Space Attenuation"
3266 msgstr "З просторовим послабленням"
3269 msgid "Sculpt Capabilities"
3270 msgstr "Можливості ліплення"
3273 msgid "Read-only indications of which brush operations are supported by the current sculpt tool"
3274 msgstr "Позначки, які операції пензлем підтримуються поточного інструментом ліплення"
3277 msgid "Has Auto Smooth"
3278 msgstr "Має автозгладжування"
3281 msgid "Has Direction"
3282 msgstr "Має напрям"
3285 msgid "Has Gravity"
3286 msgstr "Має тяжіння"
3289 msgid "Has Height"
3290 msgstr "Має висоту"
3293 msgid "Has Jitter"
3294 msgstr "Має тремтіння"
3297 msgid "Has Crease/Pinch Factor"
3298 msgstr "З коеф. складки/прищемл"
3301 msgid "Has Persistence"
3302 msgstr "Має постійність"
3305 msgid "Has Pinch Factor"
3306 msgstr "З коеф. складки"
3309 msgid "Has Plane Offset"
3310 msgstr "Зі зміщенням площини"
3313 msgid "Has Rake Factor"
3314 msgstr "Має фактор граблів"
3317 msgid "Has Sculpt Plane"
3318 msgstr "Має площину ліплення"
3321 msgid "Has Secondary Color"
3322 msgstr "Має вторинний колір"
3325 msgid "Has Strength Pressure"
3326 msgstr "Має силу тиску"
3329 msgid "Has Tilt"
3330 msgstr "Має Відхил"
3333 msgid "Has Topology Rake"
3334 msgstr "Має Гребінку Топології"
3337 msgid "Vertex Paint Capabilities"
3338 msgstr "Здатності Малювання Вершин"
3341 msgid "Weight Paint Capabilities"
3342 msgstr "Здатності Малювання Вершин"
3345 msgid "Has Weight"
3346 msgstr "Має Вагомість"
3349 msgid "Count"
3350 msgstr "Кількість"
3353 msgid "Remove"
3354 msgstr "Вилучення"
3357 msgid "Minimum Distance"
3358 msgstr "Найменша відстань"
3361 msgid "Grease Pencil Brush Settings"
3362 msgstr "Параметри пензля нарисного олівця"
3365 msgid "Settings for grease pencil brush"
3366 msgstr "Параметри пензля нарисного олівця"
3369 msgid "Active Smooth"
3370 msgstr "Активне Згладжування"
3373 msgid "Amount of smoothing while drawing"
3374 msgstr "Величина згладжування при рисуванні"
3377 msgid "Angle"
3378 msgstr "Кут"
3381 msgid "Direction of the stroke at which brush gives maximal thickness (0° for horizontal)"
3382 msgstr "Напрям штриха, в якому пензель даватиме максимальну товщину (0° для горизонталі)"
3385 msgid "Angle Factor"
3386 msgstr "Фактор кута"
3389 msgid "Reduce brush thickness by this factor when stroke is perpendicular to 'Angle' direction"
3390 msgstr "Скоротити товщину пензля на основі цього фактору, коли штрих є перпендикулярним напряму 'Кута'"
3393 msgid "Aspect"
3394 msgstr "Бік"
3397 msgid "Mode"
3398 msgstr "Режим"
3401 msgid "Preselected mode when using this brush"
3402 msgstr "Передвибраний режим, коли використовується цей пензель"
3405 msgid "Active"
3406 msgstr "Активний"
3409 msgid "Use current mode"
3410 msgstr "Вжити поточний режим"
3413 msgid "Material"
3414 msgstr "Матеріал"
3417 msgid "Use always material mode"
3418 msgstr "Вжити завжди режим матеріалу"
3421 msgid "Vertex Color"
3422 msgstr "Колір вершини"
3425 msgid "Use always Vertex Color mode"
3426 msgstr "Вжити завжди режим Кольору Вершин"
3429 msgid "Curve Jitter"
3430 msgstr "Крива тремтіння"
3433 msgid "Curve used for the jitter effect"
3434 msgstr "Крива, використовувана для ефекту тремтіння"
3437 msgid "Random Curve"
3438 msgstr "Випадкова Крива"
3441 msgid "Curve used for modulating effect"
3442 msgstr "Крива, що використовується для модулювання ефекту"
3445 msgid "Curve Sensitivity"
3446 msgstr "Крива чутливості"
3449 msgid "Curve used for the sensitivity"
3450 msgstr "Крива, використовувана для чутливості"
3453 msgid "Curve Strength"
3454 msgstr "Крива сили"
3457 msgid "Curve used for the strength"
3458 msgstr "Крива, використовувана для сили"
3461 msgid "Direction"
3462 msgstr "Напрям"
3465 msgid "Add effect of brush"
3466 msgstr "Додати ефект пензля"
3469 msgid "Subtract effect of brush"
3470 msgstr "Відняти ефект пензля"
3473 msgid "Eraser Mode"
3474 msgstr "Режим Стирача"
3477 msgid "Dissolve"
3478 msgstr "Розчинення"
3481 msgid "Erase strokes, fading their points strength and thickness"
3482 msgstr "Стирати штрихи шляхом згасання сили і товщини їхніх точок "
3485 msgid "Erase stroke points"
3486 msgstr "Стерти точки штриха"
3489 msgid "Stroke"
3490 msgstr "Штрих"
3493 msgid "Erase entire strokes"
3494 msgstr "Стерти цілі штрихи"
3497 msgid "Affect Stroke Strength"
3498 msgstr "Задіяти Силу Штриха"
3501 msgid "Amount of erasing for strength"
3502 msgstr "Величина стирання для сили"
3505 msgid "Affect Stroke Thickness"
3506 msgstr "Задіяти Товщину Штриха"
3509 msgid "Amount of erasing for thickness"
3510 msgstr "Величина стирання для товщини"
3513 msgid "Strokes end extension for closing gaps, use zero to disable"
3514 msgstr "Розширення кінця штрихів для закриття проміжків, використовуйте нуль для вимкнення"
3517 msgid "Direction of the fill"
3518 msgstr "Напрям заповнення"
3521 msgid "Normal"
3522 msgstr "Нормаль"
3525 msgid "Fill internal area"
3526 msgstr "Заповнити внутрішню область"
3529 msgid "Inverted"
3530 msgstr "Інвертовано"
3533 msgid "Fill inverted area"
3534 msgstr "Заповнити інвертовану область"
3537 msgid "Mode to draw boundary limits"
3538 msgstr "Режим для лімітів границі рисування"
3541 msgid "Use both visible strokes and edit lines as fill boundary limits"
3542 msgstr "Вжити як видимі штрихи, так і лінії редагування як ліміти рубежу заповнення"
3545 msgid "Strokes"
3546 msgstr "Штрихи"
3549 msgid "Use visible strokes as fill boundary limits"
3550 msgstr "Вжити видимі штрихи як ліміти границі заповнення"
3553 msgid "Edit Lines"
3554 msgstr "Лінії Редагування"
3557 msgid "Use edit lines as fill boundary limits"
3558 msgstr "Вжити лінії редагування як ліміти рубежу заповнення"
3561 msgid "Radius"
3562 msgstr "Радіус"
3565 msgid "Precision"
3566 msgstr "Точність"
3569 msgid "Factor for fill boundary accuracy, higher values are more accurate but slower"
3570 msgstr "Фактор для точності заповнення рубежу, вищі значення дають більшу точність, але повільніше"
3573 msgid "Layer Mode"
3574 msgstr "Режим Шарів"
3577 msgid "Layers used as boundaries"
3578 msgstr "Шари використовуються як рубежі"
3581 msgid "Visible layers"
3582 msgstr "Видимі шари"
3585 msgid "Only active layer"
3586 msgstr "Лише активний шар"
3589 msgid "Layer Above"
3590 msgstr "Шар Вище"
3593 msgid "Layer above active"
3594 msgstr "Шар вище активного"
3597 msgid "Layer Below"
3598 msgstr "Шар Нижче"
3601 msgid "Layer below active"
3602 msgstr "Шар нижче активного"
3605 msgid "All Above"
3606 msgstr "Усе Вище"
3609 msgid "All layers above active"
3610 msgstr "Усі шари вище активного"
3613 msgid "All Below"
3614 msgstr "Усе Нижче"
3617 msgid "All layers below active"
3618 msgstr "Усі шари нижче активного"
3621 msgid "Simplify"
3622 msgstr "Спрощення"
3625 msgid "Number of simplify steps (large values reduce fill accuracy)"
3626 msgstr "Кількість кроків спрощення (більші значення зменшують точність заповнення)"
3629 msgid "Threshold"
3630 msgstr "Поріг"
3633 msgid "Threshold to consider color transparent for filling"
3634 msgstr "Поріг, при якому колір вважається прозорим для заповнення"
3637 msgid "Grease Pencil Icon"
3638 msgstr "Піктограма нарисного олівця"
3641 msgid "Pencil"
3642 msgstr "Олівець"
3645 msgid "Pen"
3646 msgstr "Ручка"
3649 msgid "Ink"
3650 msgstr "Чорнило"
3653 msgid "Ink Noise"
3654 msgstr "Чорнильний шум"
3657 msgid "Block"
3658 msgstr "Блок"
3661 msgid "Marker"
3662 msgstr "Мітка"
3665 msgid "Airbrush"
3666 msgstr "Розбризкувач фарби"
3669 msgid "Chisel"
3670 msgstr "Долото"
3673 msgid "Fill"
3674 msgstr "Заповнення"
3677 msgid "Eraser Soft"
3678 msgstr "М'яка гумка"
3681 msgid "Eraser Hard"
3682 msgstr "Жорстка гумка"
3685 msgid "Eraser Stroke"
3686 msgstr "Штрихова гумка"
3689 msgid "Draw"
3690 msgstr "Малювання"
3693 msgid "Blur"
3694 msgstr "Розмив"
3697 msgid "Smear"
3698 msgstr "Розмазування"
3701 msgid "Hardness"
3702 msgstr "Жорсткість"
3705 msgid "Gradient from the center of Dot and Box strokes (set to 1 for a solid stroke)"
3706 msgstr "Градієнт для центра штрихів типу Точка та Коробка (задано як 1  для суцільного штриха)"
3709 msgid "Input Samples"
3710 msgstr "Вибірки вводу"
3713 msgid "Generate intermediate points for very fast mouse movements. Set to 0 to disable"
3714 msgstr "Генерування проміжних точок для дуже швидких рухів миші. Задання як 0 дає вимкнення цієї опції"
3717 msgid "Material used for strokes drawn using this brush"
3718 msgstr "Матеріал, використовуваний для штрихів, нарисованих за допомогою цього пензля"
3721 msgid "Thickness"
3722 msgstr "Товщина"
3725 msgid "Jitter factor for new strokes"
3726 msgstr "Фактор тремтіння для нових штрихів"
3729 msgid "Amount of smoothing to apply after finish newly created strokes, to reduce jitter/noise"
3730 msgstr "Величина згладжування для застосування після завершення ново створених штрихів, для скорочення тремтіння/шуму"
3733 msgid "Iterations"
3734 msgstr "Повтори"
3737 msgid "Number of times to smooth newly created strokes"
3738 msgstr "Кількість разів згладження новостворених штрихів"
3741 msgid "Color strength for new strokes (affect alpha factor of color)"
3742 msgstr "Сила кольору для нових штрихів (впливає на фактора альфа для кольору)"
3745 msgid "Subdivision Steps"
3746 msgstr "Кроки поділу"
3749 msgid "Number of times to subdivide newly created strokes, for less jagged strokes"
3750 msgstr "Кількість поділів новоствореного штриха для зменшення нерівностей"
3753 msgid "Pin Mode"
3754 msgstr "Пришпилити Режим"
3757 msgid "Pin the mode to the brush"
3758 msgstr "Пришпилити режим до пензля"
3761 msgid "Hue"
3762 msgstr "Відтінок"
3765 msgid "Random factor to modify original hue"
3766 msgstr "Випадковий фактор для модифікування оригінального відтінку"
3769 msgid "Pressure Randomness"
3770 msgstr "Випадковість Натиску"
3773 msgid "Randomness factor for pressure in new strokes"
3774 msgstr "Фактор випадковості для натиску у нових штрихах"
3777 msgid "Saturation"
3778 msgstr "Насиченість"
3781 msgid "Random factor to modify original saturation"
3782 msgstr "Випадковий факт для модифікування оригінальної насиченості"
3785 msgid "Strength Randomness"
3786 msgstr "Випадковість Сили"
3789 msgid "Randomness factor strength in new strokes"
3790 msgstr "Фактор випадковості для сили у нових штрихах"
3793 msgid "Random factor to modify original value"
3794 msgstr "Випадковий фактор для модифікування оригінального значення"
3797 msgid "Show Fill"
3798 msgstr "Показ Заповнення"
3801 msgid "Show transparent lines to use as boundary for filling"
3802 msgstr "Показ прозорих ліній для використання як границі для заповнення"
3805 msgid "Show Lines"
3806 msgstr "Показ Ліній"
3809 msgid "Show help lines for filling to see boundaries"
3810 msgstr "Показ допоміжних ліній для заповнення, щоб бачити границі"
3813 msgid "Show help lines for stroke extension"
3814 msgstr "Показати допоміжні лінії для розширення штриха"
3817 msgid "Show Lasso"
3818 msgstr "Показ Лассо"
3821 msgid "Factor of Simplify using adaptive algorithm"
3822 msgstr "Фактор Спрощення використовує адаптивний алгоритм"
3825 msgid "Active Layer"
3826 msgstr "Активний шар"
3829 msgid "Default Eraser"
3830 msgstr "Стандартний Стирач"
3833 msgid "Use this brush when enable eraser with fast switch key"
3834 msgstr "Вжити цей пензель при вмиканні стирача за допомогою швидкої клавіші перемикання"
3837 msgid "Affect Position"
3838 msgstr "Задіяти позицію"
3841 msgid "The brush affects the position of the point"
3842 msgstr "Пензель задіює позицію точки"
3845 msgid "Affect Strength"
3846 msgstr "Задіяти силу"
3849 msgid "The brush affects the color strength of the point"
3850 msgstr "Пензель задіює силу кольору точки"
3853 msgid "Affect Thickness"
3854 msgstr "Задіяти товщину"
3857 msgid "The brush affects the thickness of the point"
3858 msgstr "Пензель задіює товщину точки"
3861 msgid "Affect UV"
3862 msgstr "Задіяння UV"
3865 msgid "The brush affects the UV rotation of the point"
3866 msgstr "Пензель задіює обертання UV точки"
3869 msgid "Limit to Viewport"
3870 msgstr "Лімітувати Оглядвікном"
3873 msgid "Fill only visible areas in viewport"
3874 msgstr "Заповнювати лише видимі області в оглядвікні"
3877 msgid "Use Pressure Jitter"
3878 msgstr "Вжити тремтіння натиску"
3881 msgid "Use tablet pressure for jitter"
3882 msgstr "Використати натиск на планшет для тремтіння"
3885 msgid "Pin Material"
3886 msgstr "Пришпилити Матеріал"
3889 msgid "Keep material assigned to brush"
3890 msgstr "Утримувати матеріал призначеним на пензель"
3893 msgid "Occlude Eraser"
3894 msgstr "Стирач Перепиняння"
3897 msgid "Erase only strokes visible and not occluded"
3898 msgstr "Стирати лише штрихи видимі та не перегороджені"
3901 msgid "Use Pressure"
3902 msgstr "Вжити натиск"
3905 msgid "Use tablet pressure"
3906 msgstr "Використати натиск на планшет"
3909 msgid "Use pressure to modulate randomness"
3910 msgstr "Вжити натиск для модулювання випадковості"
3913 msgid "Outline"
3914 msgstr "Обрис"
3917 msgid "Use Post-Process Settings"
3918 msgstr "Вжити Устави Після-Обробки"
3921 msgid "Additional post processing options for new strokes"
3922 msgstr "Додаткові опції післяобробки для нових штрихів"
3925 msgid "Random Settings"
3926 msgstr "Устави Випадковості"
3929 msgid "Random brush settings"
3930 msgstr "Устави випадковості пензля"
3933 msgid "Use Stabilizer"
3934 msgstr "Вжити Стабілізатор"
3937 msgid "Draw lines with a delay to allow smooth strokes. Press Shift key to override while drawing"
3938 msgstr "Рисувати лінії із затримкою, щоб дозволити згладжені штрихи. Натискайте клавішу Shift  для перекриття у ході рисування"
3941 msgid "Use Pressure Strength"
3942 msgstr "Вжити силу натиску"
3945 msgid "Use tablet pressure for color strength"
3946 msgstr "Використати натиск на планшет для сили кольору"
3949 msgid "Stroke Random"
3950 msgstr "Випадковість Штриха"
3953 msgid "Use randomness at stroke level"
3954 msgstr "Вжити випадковість на рівні штриха"
3957 msgid "Trim Stroke Ends"
3958 msgstr "Підріз Кінців Штрихів"
3961 msgid "Trim intersecting stroke ends"
3962 msgstr "Підрізання перетинних кінців штрихів"
3965 msgid "UV Random"
3966 msgstr "Випадковість UV"
3969 msgid "Vertex Color Factor"
3970 msgstr "Фактор Кольору Вершин"
3973 msgid "Factor used to mix vertex color to get final color"
3974 msgstr "Фактор, що використовується для змішування кольору вершин для отримання остаточного кольору"
3977 msgid "Mode Type"
3978 msgstr "Тип Режиму"
3981 msgid "Defines how vertex color affect to the strokes"
3982 msgstr "Визначає, як колір вершин впливає на штрихи"
3985 msgid "Vertex Color affects to Stroke only"
3986 msgstr "Колір Вершин впливає лише на Штрих"
3989 msgid "Vertex Color affects to Fill only"
3990 msgstr "Колір Вершин впливає лише на Заповнення"
3993 msgid "Vertex Color affects to Stroke and Fill"
3994 msgstr "Колір Вершин впливає на Штрих та Заповнення"
3997 msgid "Byte Color Attribute Value"
3998 msgstr "Значення Атрибуту Байтного Кольору"
4001 msgid "Color value in geometry attribute"
4002 msgstr "Значення кольору в атрибуті геометрії"
4005 msgid "RGBA color in scene linear color space"
4006 msgstr "RGBA колір у лінеарному просторі кольорів сцени"
4009 msgid "Object Path"
4010 msgstr "Шлях об'єкта"
4013 msgid "Path of an object inside of an Alembic archive"
4014 msgstr "Шлях до об'єкта в архіві Alembic"
4017 msgid "Object path"
4018 msgstr "Шлях об'єкта"
4021 msgid "Object Paths"
4022 msgstr "Шляхи об'єктів"
4025 msgid "Collection of object paths"
4026 msgstr "Колекція шляхів об'єкта"
4029 msgid "Background Image"
4030 msgstr "Фонове зображення"
4033 msgid "Image and settings for display in the 3D View background"
4034 msgstr "Зображення та параметри фону 3D-вигляду"
4037 msgid "Opacity"
4038 msgstr "Безпрозорість"
4041 msgid "Image opacity to blend the image against the background color"
4042 msgstr "Непрозорість зображення для змішування зображення з кольором фону"
4045 msgid "MovieClip"
4046 msgstr "Відеокліп"
4049 msgid "Movie clip displayed and edited in this space"
4050 msgstr "У цьому просторі демонструється та редагується відеокліп"
4053 msgid "Clip User"
4054 msgstr "Користувач кліпу"
4057 msgid "Parameters defining which frame of the movie clip is displayed"
4058 msgstr "Параметри, що визначають, який кадр з кліпу демонструється"
4061 msgid "Display under or over everything"
4062 msgstr "Показ всього під або над"
4065 msgid "Frame Method"
4066 msgstr "Метод кадрування"
4069 msgid "How the image fits in the camera frame"
4070 msgstr "Як зображення заповнює кадр камери"
4073 msgid "Stretch"
4074 msgstr "Розтяг"
4077 msgid "Fit"
4078 msgstr "Підгонка"
4081 msgid "Crop"
4082 msgstr "Обрізка"
4085 msgid "Image"
4086 msgstr "Зображення"
4089 msgid "Image displayed and edited in this space"
4090 msgstr "Зображення демонструються і редагуються в цьому просторі"
4093 msgid "Image User"
4094 msgstr "Користувач зображення"
4097 msgid "Parameters defining which layer, pass and frame of the image is displayed"
4098 msgstr "Параметри, що визначають, який шар, прохід і кадр зображення показано"
4101 msgid "Offset"
4102 msgstr "Зсув"
4105 msgid "Rotation"
4106 msgstr "Обертання"
4109 msgid "Rotation for the background image (ortho view only)"
4110 msgstr "Поворот зображення для тла (лише для ортогональних виглядів)"
4113 msgid "Scale"
4114 msgstr "Масштаб"
4117 msgid "Scale the background image"
4118 msgstr "Масштабування фонового зображення"
4121 msgid "Show Background Image"
4122 msgstr "Показати фонове зображення"
4125 msgid "Show this image as background"
4126 msgstr "Показати зображення в якості фону"
4129 msgid "Show Expanded"
4130 msgstr "Показати розгорнутим"
4133 msgid "Show On Foreground"
4134 msgstr "Показати на передньому плані"
4137 msgid "Show this image in front of objects in viewport"
4138 msgstr "Показати це зображення перед об'єктами у вікні перегляду"
4141 msgid "Background Source"
4142 msgstr "Джерело фону"
4145 msgid "Data source used for background"
4146 msgstr "Джерело даних для фону"
4149 msgid "Movie Clip"
4150 msgstr "Відеокліп"
4153 msgid "Camera Clip"
4154 msgstr "Кліп камери"
4157 msgid "Use movie clip from active scene camera"
4158 msgstr "Вжити відеокліп з камери активної сцени"
4161 msgid "Flip Horizontally"
4162 msgstr "Переверт горизонтально"
4165 msgid "Flip the background image horizontally"
4166 msgstr "Віддзеркалити фонове зображення горизонтально"
4169 msgid "Flip Vertically"
4170 msgstr "Переверт вертикально"
4173 msgid "Flip the background image vertically"
4174 msgstr "Віддзеркалити фонове зображення вертикально"
4177 msgid "Background Images"
4178 msgstr "Фонові зображення"
4181 msgid "Collection of background images"
4182 msgstr "Колекція фонових зображень"
4185 msgid "Depth of Field"
4186 msgstr "Глибина Різкості"
4189 msgid "Depth of Field settings"
4190 msgstr "Устави Глибини Різкості"
4193 msgid "Blades"
4194 msgstr "Пелюстки"
4197 msgid "Number of blades in aperture for polygonal bokeh (at least 3)"
4198 msgstr "Кількість пелюсток діафрагми для багатокутних боке (щонайменше 3)"
4201 msgid "F-Stop"
4202 msgstr "Д-число"
4205 msgid "F-Stop ratio (lower numbers give more defocus, higher numbers give a sharper image)"
4206 msgstr "Пропорція діафрагмового числа (нижчі значення дають більший розфокус, вищі — чіткіше зображення)"
4209 msgid "Ratio"
4210 msgstr "Пропорція"
4213 msgid "Distortion to simulate anamorphic lens bokeh"
4214 msgstr "Спотворення для імітації анаморфного боке"
4217 msgid "Rotation of blades in aperture"
4218 msgstr "Обертання пелюсток діафрагми"
4221 msgid "Focus Distance"
4222 msgstr "Відстань до Фокуса"
4225 msgid "Distance to the focus point for depth of field"
4226 msgstr "Відстань до точки фокусування для глибини різкості"
4229 msgid "Focus Object"
4230 msgstr "Об'єкт Фокуса"
4233 msgid "Use this object to define the depth of field focal point"
4234 msgstr "Використати цей об'єкт для задання глибини різкості точки фокусування"
4237 msgid "Use Depth of Field"
4238 msgstr "Вжити Глибину Різкості"
4241 msgid "Stereo"
4242 msgstr "Стерео"
4245 msgid "Stereoscopy settings for a Camera data-block"
4246 msgstr "Параметри стереоскопії для блока даних камери"
4249 msgid "Convergence Plane Distance"
4250 msgstr "Відстань до площини збігання"
4253 msgid "The converge point for the stereo cameras (often the distance between a projector and the projection screen)"
4254 msgstr "Точка збігання для стерео-камер (часто відстань між проєктором та екраном проєкції)"
4257 msgid "Off-Axis"
4258 msgstr "Поза-Осьове"
4261 msgid "Off-axis frustums converging in a plane"
4262 msgstr "Збігання позаосьової піраміди на площині"
4265 msgid "Parallel"
4266 msgstr "Паралельно"
4269 msgid "Parallel cameras with no convergence"
4270 msgstr "Паралельні камери без збігання зору"
4273 msgid "Toe-in"
4274 msgstr "Збіжне"
4277 msgid "Rotated cameras, looking at the convergence distance"
4278 msgstr "Обернуті камери, що направлені згідно відстані їх збігання"
4281 msgid "Interocular Distance"
4282 msgstr "Міжочна відстань"
4285 msgid "Set the distance between the eyes - the stereo plane distance / 30 should be fine"
4286 msgstr "Задати відстань між очима - підхожий варіант розрахунку - відстань до стерео-площини / 30"
4289 msgid "Pivot"
4290 msgstr "Опертя"
4293 msgid "Left"
4294 msgstr "Зліва"
4297 msgid "Right"
4298 msgstr "Справа"
4301 msgid "Center"
4302 msgstr "Центр"
4305 msgid "Pole Merge Start Angle"
4306 msgstr "Кут початку об'єднання полюсу"
4309 msgid "Angle at which interocular distance starts to fade to 0"
4310 msgstr "Кут, в якому міжочна відстань починає зникати на 0"
4313 msgid "Pole Merge End Angle"
4314 msgstr "Кут кінця об'єднання полюсу"
4317 msgid "Angle at which interocular distance is 0"
4318 msgstr "Кут, в якому міжочна відстань дорівнює 0"
4321 msgid "Use Pole Merge"
4322 msgstr "Вжити об'єднання полюсу"
4325 msgid "Fade interocular distance to 0 after the given cutoff angle"
4326 msgstr "Зникання міжочної відстані на 0 після заданого кута відрізу"
4329 msgid "Spherical Stereo"
4330 msgstr "Сферичне стерео"
4333 msgid "Render every pixel rotating the camera around the middle of the interocular distance"
4334 msgstr "Рендерити кожен піксель, обертаючи камеру навколо середини відстані між очима"
4337 msgid "ChannelDriver Variables"
4338 msgstr "Змінні драйверів каналів"
4341 msgid "Collection of channel driver Variables"
4342 msgstr "Колекція змінних драйверів каналів"
4345 msgid "Child Particle"
4346 msgstr "Частинка-нащадок"
4349 msgid "Child particle interpolated from simulated or edited particles"
4350 msgstr "Нащадкова частинка, інтерпольована із симульованих або правлених частинок"
4353 msgid "Cloth Collision Settings"
4354 msgstr "Параметри зіткнення тканини"
4357 msgid "Cloth simulation settings for self collision and collision with other objects"
4358 msgstr "Параметри імітації тканини для самозіткнення та зіткнення з іншими об'єктами"
4361 msgid "Collision Collection"
4362 msgstr "Колекція Зіткнення"
4365 msgid "Limit colliders to this Collection"
4366 msgstr "Лімітувати зіткнення цією Колекцією"
4369 msgid "Collision Quality"
4370 msgstr "Якість зіткнення"
4373 msgid "How many collision iterations should be done. (higher is better quality but slower)"
4374 msgstr "Кількість ітерацій для визначення зіткнень (більше - краща якість, але повільніше)"
4377 msgid "Restitution"
4378 msgstr "Відновлення"
4381 msgid "Amount of velocity lost on collision"
4382 msgstr "Величина втрати швидкості при зіткненні"
4385 msgid "Minimum distance between collision objects before collision response takes effect"
4386 msgstr "Мінімальна відстань між об'єктами зіткнення перед тим, як реагування на зіткнення матиме ефект"
4389 msgid "Friction"
4390 msgstr "Тертя"
4393 msgid "Friction force if a collision happened (higher = less movement)"
4394 msgstr "Сила тертя, якщо зіткнення відбулося (більша = менший рух)"
4397 msgid "Impulse Clamping"
4398 msgstr "Затискання Імпульсу"
4401 msgid "Clamp collision impulses to avoid instability (0.0 to disable clamping)"
4402 msgstr "Затискає імпульси зіткнення для запобігання нестабільності (0.0 для вимкнення затискання)"
4405 msgid "Self Minimum Distance"
4406 msgstr "Найменша відстань самозіткнення"
4409 msgid "Minimum distance between cloth faces before collision response takes effect"
4410 msgstr "Мінімальна відстань між гранями тканини перед тим, як реагування на зіткнення матиме ефект"
4413 msgid "Self Friction"
4414 msgstr "Самотертя"
4417 msgid "Friction with self contact"
4418 msgstr "Тертя при контакті з собою"
4421 msgid "Enable Collision"
4422 msgstr "Дозволити зіткнення"
4425 msgid "Enable collisions with other objects"
4426 msgstr "Дозволити зіткнення з іншими об'єктами"
4429 msgid "Enable Self Collision"
4430 msgstr "Дозволити самозіткнення"
4433 msgid "Enable self collisions"
4434 msgstr "Дозволити самозіткнення"
4437 msgid "Collision Vertex Group"
4438 msgstr "Група Вершин Зіткнення"
4441 msgid "Triangles with all vertices in this group are not used during object collisions"
4442 msgstr "Трикутники з всіма вершинами у цій групі не використовуються під час зіткнень об'єктів"
4445 msgid "Selfcollision Vertex Group"
4446 msgstr "Група вершин самозіткнення"
4449 msgid "Triangles with all vertices in this group are not used during self collisions"
4450 msgstr "Трикутники з всіма вершинами у цій групі не використовуються під час само зіткнень"
4453 msgid "Cloth Settings"
4454 msgstr "Параметри тканини"
4457 msgid "Cloth simulation settings for an object"
4458 msgstr "Параметри моделювання тканини для об'єкта"
4461 msgid "Air Damping"
4462 msgstr "Згасання у повітрі"
4465 msgid "Air has normally some thickness which slows falling things down"
4466 msgstr "Повітря має певну щільність, що уповільнює падіння речей"
4469 msgid "Bending Spring Damping"
4470 msgstr "Згасання пружності згину"
4473 msgid "Amount of damping in bending behavior"
4474 msgstr "Величина згасання у поведінці згинання"
4477 msgid "Bending Model"
4478 msgstr "Модель Згинання"
4481 msgid "Physical model for simulating bending forces"
4482 msgstr "Фізична модель для імітування сил згинання"
4485 msgid "Angular"
4486 msgstr "Кутово"
4489 msgid "Cloth model with angular bending springs"
4490 msgstr "Модель тканини з кутовими пружинами згинання"
4493 msgid "Linear"
4494 msgstr "Лінійно"
4497 msgid "Cloth model with linear bending springs (legacy)"
4498 msgstr "Модель тканини з лінеарними пружинами згинання (традиційно)"
4501 msgid "Bending Stiffness"
4502 msgstr "Тугість Згинання"
4505 msgid "How much the material resists bending"
4506 msgstr "Наскільки цей матеріал опирається згинанню"
4509 msgid "Bending Stiffness Maximum"
4510 msgstr "Максимум жорсткості на згин"
4513 msgid "Maximum bending stiffness value"
4514 msgstr "Найбільше значення жорсткості на згин"
4517 msgid "Collider Friction"
4518 msgstr "Тертя з об'єктом зіткнення"
4521 msgid "Compression Spring Damping"
4522 msgstr "Згасання Стиснення Пружини"
4525 msgid "Amount of damping in compression behavior"
4526 msgstr "Величина згасання у поведінці стиснення"
4529 msgid "Compression Stiffness"
4530 msgstr "Тугість Стиснення"
4533 msgid "How much the material resists compression"
4534 msgstr "Наскільки цей матеріал опирається стисненню"
4537 msgid "Compression Stiffness Maximum"
4538 msgstr "Максимум Тугості Стиснення"
4541 msgid "Maximum compression stiffness value"
4542 msgstr "Максимальне значення тугості стиснення"
4545 msgid "Target Density Strength"
4546 msgstr "Сила щільності цілі"
4549 msgid "Influence of target density on the simulation"
4550 msgstr "Вплив щільності цілі на імітацію"
4553 msgid "Target Density"
4554 msgstr "Щільність цілі"
4557 msgid "Maximum density of hair"
4558 msgstr "Максимальна щільність волосся"
4561 msgid "Effector Weights"
4562 msgstr "Вагомості Ефектора"
4565 msgid "Fluid Density"
4566 msgstr "Щільність Флюїду"
4569 msgid "Density (kg/l) of the fluid contained inside the object, used to create a hydrostatic pressure gradient simulating the weight of the internal fluid, or buoyancy from the surrounding fluid if negative"
4570 msgstr "Щільність (kg/l) флюїду, що міститься всередині об'єкта, котра використовується для створення симулювання градієнта гідростатичного тиску ваги внутрішнього флюїду або плавучості від навколишнього флюїду, якщо це значення від'ємне"
4573 msgid "Goal Default"
4574 msgstr "Стандартна ціль"
4577 msgid "Default Goal (vertex target position) value, when no Vertex Group used"
4578 msgstr "Стандартне значення цілі (цільових положень вершин), якщо не використовується група вершин"
4581 msgid "Goal Damping"
4582 msgstr "Згасання цілі"
4585 msgid "Goal (vertex target position) friction"
4586 msgstr "Тертя цілі (цільової позиції вершин)"
4589 msgid "Goal Maximum"
4590 msgstr "Найбільша ціль"
4593 msgid "Goal maximum, vertex group weights are scaled to match this range"
4594 msgstr "Максимум цілі; вагомості групи вершин масштабуються для узгодження з цим діапазоном"
4597 msgid "Goal Minimum"
4598 msgstr "Найменша ціль"
4601 msgid "Goal minimum, vertex group weights are scaled to match this range"
4602 msgstr "Мінімум цілі; вагомості групи вершин масштабуються для узгодження з цим діапазоном"
4605 msgid "Goal Stiffness"
4606 msgstr "Тугість цілі"
4609 msgid "Goal (vertex target position) spring stiffness"
4610 msgstr "Пружинна тугість цілі (цільової позиції вершини)"
4613 msgid "Gravity"
4614 msgstr "Тяжіння"
4617 msgid "Gravity or external force vector"
4618 msgstr "Тяжіння або вектор зовнішньої сили"
4621 msgid "Internal Friction"
4622 msgstr "Внутрішнє тертя"
4625 msgid "Internal Spring Max Diversion"
4626 msgstr "Макс відхилення внутрішньої пружності"
4629 msgid "How much the rays used to connect the internal points can diverge from the vertex normal"
4630 msgstr "Наскільки промені, використовувані для з'єднання внутрішніх точок, можуть відхилятися від нормалі вершини"
4633 msgid "Internal Spring Max Length"
4634 msgstr "Макс довжина внутрішньої пружності"
4637 msgid "The maximum length an internal spring can have during creation. If the distance between internal points is greater than this, no internal spring will be created between these points. A length of zero means that there is no length limit"
4638 msgstr "Максимальна довжина, яку внутрішня пружність може мати під час створення. Якщо відстань між внутрішніми точками є більшою, ніж це, жодна внутрішня пружність не буде створена між цими точками. Довжина у нуль означає, що там немає жодного ліміту довжини"
4641 msgid "Check Internal Spring Normals"
4642 msgstr "Перевірка нормалей внутрішньої пружності"
4645 msgid "Require the points the internal springs connect to have opposite normal directions"
4646 msgstr "Вимагається, що з'єднані точки внутрішніх пружин, мають мати протилежні напрямки нормалей"
4649 msgid "Tension Stiffness"
4650 msgstr "Тугість Натягу"
4653 msgid "How much the material resists stretching"
4654 msgstr "Наскільки цей матеріал опирається розтягуванню"
4657 msgid "Tension Stiffness Maximum"
4658 msgstr "Максимум Тугості Натягу"
4661 msgid "Maximum tension stiffness value"
4662 msgstr "Максимальне значення тугості натягування"
4665 msgid "Vertex Mass"
4666 msgstr "Маса Вершини"
4669 msgid "The mass of each vertex on the cloth material"
4670 msgstr "Маса кожної вершини на матеріалі тканини"
4673 msgid "Pin Stiffness"
4674 msgstr "Тугість шпильки"
4677 msgid "Pin (vertex target position) spring stiffness"
4678 msgstr "Тугість шпильки (позиція цільової вершини)"
4681 msgid "Pressure Scale"
4682 msgstr "Масштаб Натиску"
4685 msgid "Ambient pressure (kPa) that balances out between the inside and outside of the object when it has the target volume"
4686 msgstr "Тиск (kPa) оточення, що врівноважує внутрішню та зовнішню частини об'єкта, коли він має цільовий об'єм"
4689 msgid "Quality"
4690 msgstr "Якість"
4693 msgid "Quality of the simulation in steps per frame (higher is better quality but slower)"
4694 msgstr "Якість моделювання у кроках на кадр (вище - краща якість, але повільніше)"
4697 msgid "Rest Shape Key"
4698 msgstr "Ключ форми спокою"
4701 msgid "Shape key to use the rest spring lengths from"
4702 msgstr "Ключ форми, до якого прямує форма вільного об'єкта"
4705 msgid "Sewing Force Max"
4706 msgstr "Макс. сила зшивання"
4709 msgid "Maximum sewing force"
4710 msgstr "Найбільша сила зшивання"
4713 msgid "Shear Spring Damping"
4714 msgstr "Згасання Косування Пружини"
4717 msgid "Amount of damping in shearing behavior"
4718 msgstr "Величина згасання у поведінці косування"
4721 msgid "Shear Stiffness"
4722 msgstr "Тугість Косування"
4725 msgid "How much the material resists shearing"
4726 msgstr "Наскільки цей матеріал опирається косуванню"
4729 msgid "Shear Stiffness Maximum"
4730 msgstr "Максимум Тугості Косування"
4733 msgid "Maximum shear scaling value"
4734 msgstr "Максимальне значення масштабування косування"
4737 msgid "Shrink Factor Max"
4738 msgstr "Макс. коеф. стискання"
4741 msgid "Max amount to shrink cloth by"
4742 msgstr "Найбільший рівень стискання тканини"
4745 msgid "Shrink Factor"
4746 msgstr "Фактор Стискання"
4749 msgid "Factor by which to shrink cloth"
4750 msgstr "Фактор, на який тканина стискається, зсідає"
4753 msgid "Target Volume"
4754 msgstr "Цільовий Об'єм"
4757 msgid "The mesh volume where the inner/outer pressure will be the same. If set to zero the change in volume will not affect pressure"
4758 msgstr "Об'єм сіті, де внутрішній/зовнішній тиск буде однаковим. Якщо задано як нуль, то зміна в об'ємі не буде впливати на тиск"
4761 msgid "Tension Spring Damping"
4762 msgstr "Згасання Натягу Пружини"
4765 msgid "Amount of damping in stretching behavior"
4766 msgstr "Величина згасання у поведінці розтягування"
4769 msgid "Cloth speed is multiplied by this value"
4770 msgstr "Швидкість тканини множиться на це значення"
4773 msgid "Pressure"
4774 msgstr "Натиск"
4777 msgid "The uniform pressure that is constantly applied to the mesh, in units of Pressure Scale. Can be negative"
4778 msgstr "Рівномірний тиск, що стало застосовується до сіті, в одиницях Масштабу Тиску. Може бути від'ємним"
4781 msgid "Dynamic Base Mesh"
4782 msgstr "Динамічна базова сіть"
4785 msgid "Make simulation respect deformations in the base mesh"
4786 msgstr "Зробити імітацію відповідно до деформацій базової сіті"
4789 msgid "Create Internal Springs"
4790 msgstr "Створити внутрішні пружності"
4793 msgid "Simulate an internal volume structure by creating springs connecting the opposite sides of the mesh"
4794 msgstr "Симулювати структуру внутрішнього об'єму шляхом створювання пружностей, що з'єднують протилежні сторони сіті."
4797 msgid "Simulate pressure inside a closed cloth mesh"
4798 msgstr "Симулювати натиск всередині закритої сіті тканини"
4801 msgid "Use Custom Volume"
4802 msgstr "Вжити власний об'єм"
4805 msgid "Use the Target Volume parameter as the initial volume, instead of calculating it from the mesh itself"
4806 msgstr "Вжити параметр цільового об'єму Target Volume як початковий об'єм, замість розрахування його із самої сіті"
4809 msgid "Sew Cloth"
4810 msgstr "Зшити тканину"
4813 msgid "Pulls loose edges together"
4814 msgstr "Притулити незв'язані краї один до одного"
4817 msgid "Bending Stiffness Vertex Group"
4818 msgstr "Група вершин тугості згину"
4821 msgid "Vertex group for fine control over bending stiffness"
4822 msgstr "Група вершин для точного керування тугістю ребер по умовному згину між вершиною та вершинами через ребра сусідніх з нею вершин"
4825 msgid "Internal Springs Vertex Group"
4826 msgstr "Група вершин внутрішніх пружностей"
4829 msgid "Vertex group for fine control over the internal spring stiffness"
4830 msgstr "Група вершин для контролю над тугістю внутрішньої пружності"
4833 msgid "Vertex Group for pinning of vertices"
4834 msgstr "Група вершин для фіксації вершин"
4837 msgid "Pressure Vertex Group"
4838 msgstr "Група Вершин Натиску"
4841 msgid "Vertex Group for where to apply pressure. Zero weight means no pressure while a weight of one means full pressure. Faces with a vertex that has zero weight will be excluded from the volume calculation"
4842 msgstr "Група Вершин для місця, де застосовувати натиск. Нульова вагомість означає відсутність натиску, тоді як вагомість в одиницю означає повний натиск. Грані з вершиною, що має нульову вагомість будуть виключені з розрахунку об'єму"
4845 msgid "Shear Stiffness Vertex Group"
4846 msgstr "Група Вершин Тугості Косування"
4849 msgid "Vertex group for fine control over shear stiffness"
4850 msgstr "Група вершин для точного контролю за тугістю косування"
4853 msgid "Shrink Vertex Group"
4854 msgstr "Група вершин стиску"
4857 msgid "Vertex Group for shrinking cloth"
4858 msgstr "Група вершин для стискання тканини"
4861 msgid "Structural Stiffness Vertex Group"
4862 msgstr "Структурна тугість групи вершин"
4865 msgid "Vertex group for fine control over structural stiffness"
4866 msgstr "Група вершин для точного керування тугістю структури"
4869 msgid "Voxel Grid Cell Size"
4870 msgstr "Розмір комірки сітки вокселя"
4873 msgid "Size of the voxel grid cells for interaction effects"
4874 msgstr "Розмір комірок сітки вокселя для інтерактивних ефектів"
4877 msgid "Solver Result"
4878 msgstr "Результат обчислювача"
4881 msgid "Result of cloth solver iteration"
4882 msgstr "Результат повторень обчислювача тканини"
4885 msgid "Average Error"
4886 msgstr "Усереднення Помилки"
4889 msgid "Average error during substeps"
4890 msgstr "Усереднена помилка у ході розрахунку підкроків"
4893 msgid "Average Iterations"
4894 msgstr "Усереднення Повторів"
4897 msgid "Average iterations during substeps"
4898 msgstr "Усереднення повторів у ході розрахунку підкроків"
4901 msgid "Maximum Error"
4902 msgstr "Максимальна помилка"
4905 msgid "Maximum error during substeps"
4906 msgstr "Максимальна помилка у ході розрахунку підкроків"
4909 msgid "Maximum Iterations"
4910 msgstr "Максимум повторів"
4913 msgid "Maximum iterations during substeps"
4914 msgstr "Максимум повторів у ході розрахунку підкроків"
4917 msgid "Minimum Error"
4918 msgstr "Мінімальна помилка"
4921 msgid "Minimum error during substeps"
4922 msgstr "Мінімальна помилка у ході розрахунку підкроків"
4925 msgid "Minimum Iterations"
4926 msgstr "Мінімум повторів"
4929 msgid "Minimum iterations during substeps"
4930 msgstr "Мінімум повторів у ході розрахунку підкроків"
4933 msgid "Status"
4934 msgstr "Стан"
4937 msgid "Status of the solver iteration"
4938 msgstr "Стан повторень обчислювача"
4941 msgid "Success"
4942 msgstr "Успіх"
4945 msgid "Computation was successful"
4946 msgstr "Обчислення відбулося успішно"
4949 msgid "Numerical Issue"
4950 msgstr "Числова проблема"
4953 msgid "The provided data did not satisfy the prerequisites"
4954 msgstr "Надані дані не задовольняють передумови"
4957 msgid "No Convergence"
4958 msgstr "Без збігання"
4961 msgid "Iterative procedure did not converge"
4962 msgstr "Процедура повторів не збігається"
4965 msgid "Invalid Input"
4966 msgstr "Хибний ввід"
4969 msgid "The inputs are invalid, or the algorithm has been improperly called"
4970 msgstr "Дані вводу хибні або алгоритм неправильно названо"
4973 msgid "Collection Children"
4974 msgstr "Нащадки Колекції"
4977 msgid "Collection of child collections"
4978 msgstr "Колекція нащадкових колекцій"
4981 msgid "Include"
4982 msgstr "Включення"
4985 msgid "Collection Objects"
4986 msgstr "Об'єкти Колекції"
4989 msgid "Collection of collection objects"
4990 msgstr "Колекція колекцій об'єктів"
4993 msgid "Collision Settings"
4994 msgstr "Параметри зіткнення"
4997 msgid "Collision settings for object in physics simulation"
4998 msgstr "Параметри зіткнень для об'єкта при моделюванні фізики"
5001 msgid "Absorption"
5002 msgstr "Поглинання"
5005 msgid "How much of effector force gets lost during collision with this object (in percent)"
5006 msgstr "Скільки сили ефектора втрачається при зіткненні з цим об'єктом (у відсотках)"
5009 msgid "Friction for cloth collisions"
5010 msgstr "Тертя для зіткнень тканини"
5013 msgid "Damping"
5014 msgstr "Згасання"
5017 msgid "Amount of damping during collision"
5018 msgstr "Рівень згасання при зіткненні"
5021 msgid "Damping Factor"
5022 msgstr "Коефіцієнт загасання"
5025 msgid "Amount of damping during particle collision"
5026 msgstr "Рівень згасання при зіткненні частинок"
5029 msgid "Random Damping"
5030 msgstr "Випадкове згасання"
5033 msgid "Random variation of damping"
5034 msgstr "Змінювати згасання випадково"
5037 msgid "Friction Factor"
5038 msgstr "Коефіцієнт тертя"
5041 msgid "Amount of friction during particle collision"
5042 msgstr "Рівень тертя під час зіткнення частинок"
5045 msgid "Random Friction"
5046 msgstr "Випадкове тертя"
5049 msgid "Random variation of friction"
5050 msgstr "Змінювати тертя випадково"
5053 msgid "Permeability"
5054 msgstr "Проникність"
5057 msgid "Chance that the particle will pass through the mesh"
5058 msgstr "Шанс, що частинка пройде через сіть"
5061 msgid "Stickiness"
5062 msgstr "Липкість"
5065 msgid "Amount of stickiness to surface collision"
5066 msgstr "Рівень липкості при контакті з поверхнею"
5069 msgid "Inner Thickness"
5070 msgstr "Внутрішня товщина"
5073 msgid "Inner face thickness (only used by softbodies)"
5074 msgstr "Товщина внутрішньої грані"
5077 msgid "Outer Thickness"
5078 msgstr "Зовнішня товщина"
5081 msgid "Outer face thickness"
5082 msgstr "Зовнішня товщина грані"
5085 msgid "Enabled"
5086 msgstr "Увімкнено"
5089 msgid "Single Sided"
5090 msgstr "Односторонньо"
5093 msgid "Cloth collision acts with respect to the collider normals (improves penetration recovery)"
5094 msgstr "Зіткнення тканини діє відповідно до нормалей зіштовхувача (покращує відновлення проникання)"
5097 msgid "Override Normals"
5098 msgstr "Заміщення Нормалей"
5101 msgid "Cloth collision impulses act in the direction of the collider normals (more reliable in some cases)"
5102 msgstr "Імпульси зіткнення тканини діють у напрямку нормалей зіштовхувача (більш надійно у деяких випадках)"
5105 msgid "Kill Particles"
5106 msgstr "Знищити частинки"
5109 msgid "Kill collided particles"
5110 msgstr "Знищити частинки, що зіткнулись"
5113 msgid "Color management specific to display device"
5114 msgstr "Керування кольором для пристроїв відображення"
5117 msgid "Display Device"
5118 msgstr "Пристрій показу"
5121 msgid "Display device name"
5122 msgstr "Параметри пристрою для показу"
5125 msgid "Input color space settings"
5126 msgstr "Параметри колірного простору вводу"
5129 msgid "Is Data"
5130 msgstr "Є Даними"
5133 msgid "Treat image as non-color data without color management, like normal or displacement maps"
5134 msgstr "Обробляти зображення як не-колірні дані без управління кольором, як розкладки нормалей або зміщення"
5137 msgid "Input Color Space"
5138 msgstr "Ввідний колірний простір"
5141 msgid "Color space in the image file, to convert to and from when saving and loading the image"
5142 msgstr "Простір кольорів у файлі зображення, для конвертування в який та з якого при збереженні та завантаженні зображення"
5145 msgid "Do not perform any color transform on load, treat colors as in scene linear space already"
5146 msgstr "Не здійснювати будь-які трансформації кольорів при завантаженні, обробляти кольори, ніби у сцені вже задано лінеарний колірний простір"
5149 msgid "Color Space"
5150 msgstr "Колірний простір"
5153 msgid "Color space that the sequencer operates in"
5154 msgstr "Колірний простір, у якому працює відеорядник"
5157 msgid "Color management settings used for displaying images on the display"
5158 msgstr "Параметри керування кольором для показу зображень на екрані"
5161 msgid "Curve"
5162 msgstr "Крива"
5165 msgid "Color curve mapping applied before display transform"
5166 msgstr "Розкладка колірної кривої, що застосовується перед трансформуванням показу"
5169 msgid "Exposure"
5170 msgstr "Експозиція"
5173 msgid "Exposure (stops) applied before display transform"
5174 msgstr "Експозиція (стопи), що застосовується перед трансформуванням показу"
5177 msgid "Gamma"
5178 msgstr "Гамма"
5181 msgid "Amount of gamma modification applied after display transform"
5182 msgstr "Рівень гамма-корекції, що застосовується після трансформацій для показу"
5185 msgid "Look"
5186 msgstr "Вигляд"
5189 msgid "Additional transform applied before view transform for artistic needs"
5190 msgstr "Додаткова трансформа застосована перед трансформою огляду для мистецьких потреб"
5193 msgid "Do not modify image in an artistic manner"
5194 msgstr "Не змінювати зображення художньо"
5197 msgid "Use Curves"
5198 msgstr "Вжити криві"
5201 msgid "Use RGB curved for pre-display transformation"
5202 msgstr "Вжити криві RGB для трансформації перед-показу"
5205 msgid "View Transform"
5206 msgstr "Трансформа Огляду"
5209 msgid "View used when converting image to a display space"
5210 msgstr "Вигляд, що використовується при перетворенні зображення у простір екрана"
5213 msgid "Do not perform any color transform on display, use old non-color managed technique for display"
5214 msgstr "Не виконувати жодних трансформацій кольору при показі; використовувати старий спосіб показу без керування кольором"
5217 msgid "Color Mapping"
5218 msgstr "Розкладка кольору"
5221 msgid "Color mapping settings"
5222 msgstr "Параметри розкладання кольору"
5225 msgid "Blend color to mix with texture output color"
5226 msgstr "Колір для мішання з текстурою вивідного кольору"
5229 msgid "Blend Factor"
5230 msgstr "Фактор Змішання"
5233 msgid "Blend Type"
5234 msgstr "Тип Змішання"
5237 msgid "Mode used to mix with texture output color"
5238 msgstr "Режим, що використовується для мішання з текстурою вивідного кольору"
5241 msgid "Mix"
5242 msgstr "Мішання"
5245 msgid "Darken"
5246 msgstr "Лише темне"
5249 msgid "Lighten"
5250 msgstr "Лише світле"
5253 msgid "Screen"
5254 msgstr "Екран"
5257 msgid "Overlay"
5258 msgstr "Накладання"
5261 msgid "Soft Light"
5262 msgstr "М'яке Світло"
5265 msgid "Linear Light"
5266 msgstr "Лінеарне Світло"
5269 msgid "Difference"
5270 msgstr "Різниця"
5273 msgid "Divide"
5274 msgstr "Ділення"
5277 msgid "Brightness"
5278 msgstr "Яскравість"
5281 msgid "Adjust the brightness of the texture"
5282 msgstr "Наладнати яскравість текстури"
5285 msgid "Color Ramp"
5286 msgstr "Градієнт"
5289 msgid "Contrast"
5290 msgstr "Контрастність"
5293 msgid "Adjust the contrast of the texture"
5294 msgstr "Наладнати контраст текстури"
5297 msgid "Adjust the saturation of colors in the texture"
5298 msgstr "Наладнати насиченість кольорів у текстурі"
5301 msgid "Use Color Ramp"
5302 msgstr "Вжити градієнт"
5305 msgid "Toggle color ramp operations"
5306 msgstr "Операції з перемикання кольору в градієнті"
5309 msgid "Color ramp mapping a scalar value to a color"
5310 msgstr "Колірний градієнт розкладає скалярні значення на колір"
5313 msgid "Color Mode"
5314 msgstr "Режим Кольору"
5317 msgid "Set color mode to use for interpolation"
5318 msgstr "Вкажіть колірний режим для інтерполяції"
5321 msgid "RGB"
5322 msgstr "RGB"
5325 msgid "Elements"
5326 msgstr "Елементи"
5329 msgid "Color Interpolation"
5330 msgstr "Інтерполяція кольору"
5333 msgid "Set color interpolation"
5334 msgstr "Задати інтерполяцію кольору"
5337 msgid "Near"
5338 msgstr "Біля"
5341 msgid "Far"
5342 msgstr "Далеко"
5345 msgid "Clockwise"
5346 msgstr "За годинниковою стрілкою"
5349 msgid "Counter-Clockwise"
5350 msgstr "Проти годинникової стрілки"
5353 msgid "Interpolation"
5354 msgstr "Інтерполяція"
5357 msgid "Set interpolation between color stops"
5358 msgstr "Задати інтерполяцію між колірними точками"
5361 msgid "Ease"
5362 msgstr "Ослаблення"
5365 msgid "Cardinal"
5366 msgstr "Кардинальний"
5369 msgid "B-Spline"
5370 msgstr "B-сплайн"
5373 msgid "Constant"
5374 msgstr "Постійно"
5377 msgid "Color Ramp Element"
5378 msgstr "Елемент градієнту"
5381 msgid "Element defining a color at a position in the color ramp"
5382 msgstr "Елемент, що визначає колір позиції у градієнті"
5385 msgid "Alpha"
5386 msgstr "Альфа"
5389 msgid "Set alpha of selected color stop"
5390 msgstr "Вказати прозорість вибраної точки"
5393 msgid "Set color of selected color stop"
5394 msgstr "Вказати колір вибраної точки"
5397 msgid "Position"
5398 msgstr "Позиція"
5401 msgid "Set position of selected color stop"
5402 msgstr "Задати позицію вибраної контрольної точки кольору"
5405 msgid "Color Ramp Elements"
5406 msgstr "Елементи градієнтів"
5409 msgid "Collection of Color Ramp Elements"
5410 msgstr "Колекція елементів колірних градієнтів"
5413 msgid "File Output Slots"
5414 msgstr "Гнізда виводів у файли"
5417 msgid "Collection of File Output node slots"
5418 msgstr "Колекція гнізд вузла Вивід у файл"
5421 msgid "Console Input"
5422 msgstr "Консольний ввід"
5425 msgid "Input line for the interactive console"
5426 msgstr "Рядок вводу інтерактивної консолі"
5429 msgctxt "Text"
5430 msgid "Line"
5431 msgstr "Рядок"
5434 msgid "Text in the line"
5435 msgstr "Текст у рядку"
5438 msgid "Console line type when used in scrollback"
5439 msgstr "Тип рядка консолі при використанні прокручування"
5442 msgid "Output"
5443 msgstr "Вивід"
5446 msgid "Input"
5447 msgstr "Ввід"
5450 msgid "Error"
5451 msgstr "Помилка"
5454 msgid "Constraint modifying the transformation of objects and bones"
5455 msgstr "Примус модифікує трансформації об'єктів та кісток"
5458 msgid "Constraint is the one being edited"
5459 msgstr "Буде редагований лише примус"
5462 msgid "Lin error"
5463 msgstr "Лін. помилка"
5466 msgid "Amount of residual error in Blender space unit for constraints that work on position"
5467 msgstr "Величина залишкової похибки в одиницях Blender для примусів, що працюють з позицією"
5470 msgid "Rotation error"
5471 msgstr "Помилка обертання"
5474 msgid "Amount of residual error in radians for constraints that work on orientation"
5475 msgstr "Величина залишкової похибки в радіанах для примусів, що працюють з орієнтацією"
5478 msgid "Influence"
5479 msgstr "Вплив"
5482 msgid "Amount of influence constraint will have on the final solution"
5483 msgstr "Рівень впливу примусу на фінальне обчислення"
5486 msgid "Constraint has valid settings and can be evaluated"
5487 msgstr "Примус має допустимі параметри і може бути оцінений"
5490 msgid "Disable"
5491 msgstr "Вимкнути"
5494 msgid "Enable/Disable Constraint"
5495 msgstr "Увімкнути/вимкнути примус"
5498 msgid "Constraint name"
5499 msgstr "Назва примусу"
5502 msgid "Owner Space"
5503 msgstr "Простір власника"
5506 msgid "Space that owner is evaluated in"
5507 msgstr "Простір, у якому розраховується власник"
5510 msgid "World Space"
5511 msgstr "Простір світу"
5514 msgid "The constraint is applied relative to the world coordinate system"
5515 msgstr "Примус застосовується відносно світової системи координат"
5518 msgid "Custom Space"
5519 msgstr "Власний простір"
5522 msgid "The constraint is applied in local space of a custom object/bone/vertex group"
5523 msgstr "Примус застосовується в локальному просторі власних об'єкта/кістки/групи вершин"
5526 msgid "Pose Space"
5527 msgstr "Простір пози"
5530 msgid "The constraint is applied in Pose Space, the object transformation is ignored"
5531 msgstr "Примус застосовується у просторі пози, трансформації об'єкта ігнорується"
5534 msgid "Local With Parent"
5535 msgstr "Локально з предком"
5538 msgid "The constraint is applied relative to the rest pose local coordinate system of the bone, thus including the parent-induced transformation"
5539 msgstr "Примус застосовується відносно пози спокою в локальній системі координат кістки, звідси зі включенням задіяння трансформації через приріднення"
5542 msgid "Local Space"
5543 msgstr "Локальний простір"
5546 msgid "The constraint is applied relative to the local coordinate system of the object"
5547 msgstr "Примус застосовується відносно локальної системи координат об'єкта"
5550 msgid "Constraint's panel is expanded in UI"
5551 msgstr "Панель примусу розгорнута в інтерфейсі"
5554 msgid "Object for Custom Space"
5555 msgstr "Об'єкт для власного простору"
5558 msgid "Sub-Target"
5559 msgstr "Підціль"
5562 msgid "Armature bone, mesh or lattice vertex group, ..."
5563 msgstr "Група вершин кістки арматури, сіті або решітки,  ..."
5566 msgid "Target Space"
5567 msgstr "Цільовий простір"
5570 msgid "Space that target is evaluated in"
5571 msgstr "Простір, у якому розраховується ціль"
5574 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to the world coordinate system"
5575 msgstr "Трансформування цілі розраховується відносно світової системи координат"
5578 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to a custom object/bone/vertex group"
5579 msgstr "Трансформація цілі обчислюється відносно власних об'єкта/кістки/групи вершин"
5582 msgid "The transformation of the target is only evaluated in the Pose Space, the target armature object transformation is ignored"
5583 msgstr "Трансформування цілі розраховується лише у просторі пози; трансформації цільової арматури ігнорується"
5586 msgid "The transformation of the target bone is evaluated relative to its rest pose local coordinate system, thus including the parent-induced transformation"
5587 msgstr "Трансформація цільової кістки обчислюється відносно її пози спокою у локальній системі координат, звідси зі включенням задіяння трансформації через приріднення"
5590 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to its local coordinate system"
5591 msgstr "Трансформування цілі розраховується відносно її локальної системи координат"
5594 msgid "Camera Solver"
5595 msgstr "Обчислювач камери"
5598 msgid "Follow Track"
5599 msgstr "Слідування стежкою"
5602 msgid "Object Solver"
5603 msgstr "Обчислювач об'єкта"
5606 msgid "Copy Location"
5607 msgstr "Копіювати положення"
5610 msgid "Copy the location of a target (with an optional offset), so that they move together"
5611 msgstr "Копіювати положення цілі (з можливим зсувом), щоб рухатись разом"
5614 msgid "Copy Rotation"
5615 msgstr "Копіювання оберту"
5618 msgid "Copy the rotation of a target (with an optional offset), so that they rotate together"
5619 msgstr "Копіювати обертання цілі (з можливим зсувом), щоб обертатись разом"
5622 msgid "Copy Scale"
5623 msgstr "Копіювати масштаб"
5626 msgid "Copy the scale factors of a target (with an optional offset), so that they are scaled by the same amount"
5627 msgstr "Копіювати коефіцієнти масштабування цілі (з можливим зсувом), щоб змінювати розміри разом"
5630 msgid "Copy Transforms"
5631 msgstr "Копіювання трансформацій"
5634 msgid "Copy all the transformations of a target, so that they move together"
5635 msgstr "Копіювати всі трансформації цілі, щоб пересувались разом"
5638 msgid "Limit Distance"
5639 msgstr "Обмежити відстань"
5642 msgid "Restrict movements to within a certain distance of a target (at the time of constraint evaluation only)"
5643 msgstr "Обмежити рух певною відстанню від цілі (лише на час розрахунку примусу)"
5646 msgid "Limit Location"
5647 msgstr "Обмежити положення"
5650 msgid "Restrict movement along each axis within given ranges"
5651 msgstr "Обмежити рух уздовж кожної з осей даним діапазоном"
5654 msgid "Limit Rotation"
5655 msgstr "Обмежування оберту"
5658 msgid "Restrict rotation along each axis within given ranges"
5659 msgstr "Обмежити оберт відносно кожної з осей даним діапазоном"
5662 msgid "Limit Scale"
5663 msgstr "Обмежити масштаб"
5666 msgid "Restrict scaling along each axis with given ranges"
5667 msgstr "Обмежити масштабування уздовж кожної з осей даним діапазоном"
5670 msgid "Maintain Volume"
5671 msgstr "Зберегти об'єм"
5674 msgid "Compensate for scaling one axis by applying suitable scaling to the other two axes"
5675 msgstr "Компенсувати масштабування за однією з осей відповідним масштабуванням за іншими осями"
5678 msgid "Transformation"
5679 msgstr "Трансформування"
5682 msgid "Use one transform property from target to control another (or same) property on owner"
5683 msgstr "Використати одну з властивостей трансформацій цілі для керування іншою (або такою ж) властивістю на власнику"
5686 msgid "Transform Cache"
5687 msgstr "Кеш трансформацій"
5690 msgid "Look up the transformation matrix from an external file"
5691 msgstr "Пошук матриці трансформування із зовнішнього файлу"
5694 msgid "Clamp To"
5695 msgstr "Прикріпити до"
5698 msgid "Restrict movements to lie along a curve by remapping location along curve's longest axis"
5699 msgstr "Обмежити рух кривою, перерозклавши положення за довшою віссю кривої"
5702 msgid "Damped Track"
5703 msgstr "Згасальне стеження"
5706 msgid "Point towards a target by performing the smallest rotation necessary"
5707 msgstr "Розвернутись до цілі, виконавши найменший необхідний оберт"
5710 msgid "Inverse Kinematics"
5711 msgstr "Інверсна кінематика"
5714 msgid "Control a chain of bones by specifying the endpoint target (Bones only)"
5715 msgstr "Керувати ланцюгом кісток, вказуючи цільову кінцеву точку (лише кістки)"
5718 msgid "Locked Track"
5719 msgstr "Блокована стежка"
5722 msgid "Rotate around the specified ('locked') axis to point towards a target"
5723 msgstr "Повернути до цілі навколо вказаної ('замкненої') осі Z"
5726 msgid "Spline IK"
5727 msgstr "Сплайн ІК"
5730 msgid "Align chain of bones along a curve (Bones only)"
5731 msgstr "Вирівняти ланцюг кісток за кривою (лише кістки)"
5734 msgid "Stretch To"
5735 msgstr "Розтяг За"
5738 msgid "Stretch along Y-Axis to point towards a target"
5739 msgstr "Розтягти вздовж осі Y, щоб вказувати на цільовий об'єкт"
5742 msgid "Track To"
5743 msgstr "Стеження за"
5746 msgid "Legacy tracking constraint prone to twisting artifacts"
5747 msgstr "Традиційний примус простеження, схильний до артефактів скручування"
5750 msgid "Use transform property of target to look up pose for owner from an Action"
5751 msgstr "Використати властивість трансформування цілі для пошуку пози для власника з Дії"
5754 msgid "Armature"
5755 msgstr "Арматура"
5758 msgid "Apply weight-blended transformation from multiple bones like the Armature modifier"
5759 msgstr "Застосовує виважено-змішане трансформування з одночасно кількох костей, як і модифікатор Арматура"
5762 msgid "Child Of"
5763 msgstr "Нащадок"
5766 msgid "Make target the 'detachable' parent of owner"
5767 msgstr "Зробити цільовий об'єкт від'єднуваним предком обмежуваного об'єкта"
5770 msgid "Floor"
5771 msgstr "Підлога"
5774 msgid "Follow Path"
5775 msgstr "Слідувати шляхом"
5778 msgid "Use to animate an object/bone following a path"
5779 msgstr "Дозволяє анімувати об'єкт/кістку для слідування шляхом"
5782 msgid "Change pivot point for transforms (buggy)"
5783 msgstr "Змінити опорну точку для трансформацій (помилки)"
5786 msgid "Shrinkwrap"
5787 msgstr "Обтягування"
5790 msgid "Restrict movements to surface of target mesh"
5791 msgstr "Обмежити рухи поверхнею цільової сіті"
5794 msgid "Action Constraint"
5795 msgstr "Примус Дія"
5798 msgid "Map an action to the transform axes of a bone"
5799 msgstr "Розкласти дію за осями трансформації кістки"
5802 msgid "The constraining action"
5803 msgstr "Обмежувана дія"
5806 msgid "Evaluation Time"
5807 msgstr "Оцінка часу"
5810 msgid "Interpolates between Action Start and End frames"
5811 msgstr "Інтерполює між кадрами старту та кінця дії Action Start and End"
5814 msgid "Last frame of the Action to use"
5815 msgstr "Останній кадр, що використовується дією"
5818 msgid "First frame of the Action to use"
5819 msgstr "Перший кадр використовуваної дії"
5822 msgid "Maximum"
5823 msgstr "Максимум"
5826 msgid "Maximum value for target channel range"
5827 msgstr "Найбільше значення діапазону цільового каналу"
5830 msgid "Minimum"
5831 msgstr "Мінімум"
5834 msgid "Minimum value for target channel range"
5835 msgstr "Найменше значення діапазону цільового каналу"
5838 msgid "Mix Mode"
5839 msgstr "Режим Мішання"
5842 msgid "Specify how existing transformations and the action channels are combined"
5843 msgstr "Визначити, як наявні трансформації та канали дій комбінуються"
5846 msgid "Target object"
5847 msgstr "Цільовий об'єкт"
5850 msgid "Transform Channel"
5851 msgstr "Канал трансформацій"
5854 msgid "Transformation channel from the target that is used to key the Action"
5855 msgstr "Канал трансформацій від цілі, який використовується як ключ дії"
5858 msgid "X Location"
5859 msgstr "Розташування X"
5862 msgid "Y Location"
5863 msgstr "Розташування Y"
5866 msgid "Z Location"
5867 msgstr "Розташування Z"
5870 msgid "X Rotation"
5871 msgstr "Оберт X"
5874 msgid "Y Rotation"
5875 msgstr "Оберт Y"
5878 msgid "Z Rotation"
5879 msgstr "Оберт Z"
5882 msgid "X Scale"
5883 msgstr "Масштаб X"
5886 msgid "Y Scale"
5887 msgstr "Масштаб Y"
5890 msgid "Z Scale"
5891 msgstr "Масштаб Z"
5894 msgid "Object Action"
5895 msgstr "Дія об'єкта"
5898 msgid "Bones only: apply the object's transformation channels of the action to the constrained bone, instead of bone's channels"
5899 msgstr "Лише для кісток: застосувати канали трансформації об'єкта дії до обмежуваної кістки, а не до каналів кістки"
5902 msgid "Use Evaluation Time"
5903 msgstr "Вжити Час Оцінення"
5906 msgid "Interpolate between Action Start and End frames, with the Evaluation Time slider instead of the Target object/bone"
5907 msgstr "Інтерполювання між кадрами початку та кінця дії Action Start and End, з повзунком часу оцінення Evaluation Time замість цілі Target для об'єкта/кістки"
5910 msgid "Armature Constraint"
5911 msgstr "Примус Арматури"
5914 msgid "Applies transformations done by the Armature modifier"
5915 msgstr "Застосовує трансформування, зроблені модифікатором Арматура"
5918 msgid "Targets"
5919 msgstr "Цілі"
5922 msgid "Target Bones"
5923 msgstr "Цільові Кістки"
5926 msgid "Use Envelopes"
5927 msgstr "Вжити Оболонки"
5930 msgid "Multiply weights by envelope for all bones, instead of acting like Vertex Group based blending. The specified weights are still used, and only the listed bones are considered"
5931 msgstr "Множить вагомості на оболонки для усіх костей, замість того, щоб діяти як Група Вершин базовано на змішуванні. Визначені вагомості все ще використовуються, і враховуються лише перераховані кістки"
5934 msgid "Use Current Location"
5935 msgstr "Вжити Поточну Локацію"
5938 msgid "Use the current bone location for envelopes and choosing B-Bone segments instead of rest position"
5939 msgstr "Вжити поточну локацію кістки для оболонок та вказування сегментів Б-Кісток замість позиції спокою"
5942 msgid "Preserve Volume"
5943 msgstr "Зберегти об'єм"
5946 msgid "Deform rotation interpolation with quaternions"
5947 msgstr "Інтерполювати деформацію від обертання за допомогою кватерніонів"
5950 msgid "Camera Solver Constraint"
5951 msgstr "Примус Обчислювач камери"
5954 msgid "Lock motion to the reconstructed camera movement"
5955 msgstr "Прив'язати рух до реконструйованого руху камери"
5958 msgid "Movie Clip to get tracking data from"
5959 msgstr "Відеокліп, з якого отримати дані відстеження"
5962 msgid "Active Clip"
5963 msgstr "Активний кліп"
5966 msgid "Use active clip defined in scene"
5967 msgstr "Вжити активний кліп, визначений у сцені"
5970 msgid "Child Of Constraint"
5971 msgstr "Примус Нащадок"
5974 msgid "Create constraint-based parent-child relationship"
5975 msgstr "Створити зв'язок предок-нащадок на основі примусу"
5978 msgid "Inverse Matrix"
5979 msgstr "Зворотна матриця"
5982 msgid "Transformation matrix to apply before"
5983 msgstr "Матриця трансформування для застосування перед"
5986 msgid "Set Inverse Pending"
5987 msgstr "Очікування Задання Інверсії"
5990 msgid "Set to true to request recalculation of the inverse matrix"
5991 msgstr "Задати як вірно для запитуваного розрахунку інверсної матриці"
5994 msgid "Location X"
5995 msgstr "Положення X"
5998 msgid "Use X Location of Parent"
5999 msgstr "Вжити координату X предка"
6002 msgid "Location Y"
6003 msgstr "Положення Y"
6006 msgid "Use Y Location of Parent"
6007 msgstr "Вжити координату Y предка"
6010 msgid "Location Z"
6011 msgstr "Положення Z"
6014 msgid "Use Z Location of Parent"
6015 msgstr "Вжити координату Z предка"
6018 msgid "Rotation X"
6019 msgstr "Оберт X"
6022 msgid "Use X Rotation of Parent"
6023 msgstr "Вжити оберт предка по X"
6026 msgid "Rotation Y"
6027 msgstr "Оберт Y"
6030 msgid "Use Y Rotation of Parent"
6031 msgstr "Вжити оберт предка по Y"
6034 msgid "Rotation Z"
6035 msgstr "Оберт Z"
6038 msgid "Use Z Rotation of Parent"
6039 msgstr "Вжити оберт предка по Z"
6042 msgid "Scale X"
6043 msgstr "Масштаб X"
6046 msgid "Use X Scale of Parent"
6047 msgstr "Вжити масштаб X предка"
6050 msgid "Scale Y"
6051 msgstr "Масштаб Y"
6054 msgid "Use Y Scale of Parent"
6055 msgstr "Вжити масштаб Y предка"
6058 msgid "Scale Z"
6059 msgstr "Масштаб Z"
6062 msgid "Use Z Scale of Parent"
6063 msgstr "Вжити масштаб Z предка"
6066 msgid "Clamp To Constraint"
6067 msgstr "Примус Закріплення за"
6070 msgid "Constrain an object's location to the nearest point along the target path"
6071 msgstr "Прив'язати розташування об'єкта до найближчої точки на цільовому шляху"
6074 msgid "Main Axis"
6075 msgstr "Головна Вісь"
6078 msgid "Main axis of movement"
6079 msgstr "Головна вісь переміщення"
6082 msgid "X"
6083 msgstr "X"
6086 msgid "Y"
6087 msgstr "Y"
6090 msgid "Z"
6091 msgstr "Z"
6094 msgid "Target Object (Curves only)"
6095 msgstr "Цільовий об'єкт (лише криві)"
6098 msgid "Cyclic"
6099 msgstr "Циклічно"
6102 msgid "Treat curve as cyclic curve (no clamping to curve bounding box)"
6103 msgstr "Криві вважаються циклічними (без прив'язки до габаритної коробки кривої)"
6106 msgid "Copy Location Constraint"
6107 msgstr "Примус Копіювання Локації"
6110 msgid "Copy the location of the target"
6111 msgstr "Копіювати місце розташування цілі"
6114 msgid "Head/Tail"
6115 msgstr "Початок/кінець"
6118 msgid "Target along length of bone: Head is 0, Tail is 1"
6119 msgstr "Ціль вздовж кістки: Голова є 0, Хвіст є 1"
6122 msgid "Invert X"
6123 msgstr "Інвертування X"
6126 msgid "Invert the X location"
6127 msgstr "Інвертувати положення X"
6130 msgid "Invert Y"
6131 msgstr "Інвертування Y"
6134 msgid "Invert the Y location"
6135 msgstr "Інвертувати положення Y"
6138 msgid "Invert Z"
6139 msgstr "Інвертування Z"
6142 msgid "Invert the Z location"
6143 msgstr "Інвертувати положення Z"
6146 msgid "Follow B-Bone"
6147 msgstr "Слідування за Б-кісткою"
6150 msgid "Follow shape of B-Bone segments when calculating Head/Tail position"
6151 msgstr "Дотримуватись форми сегментів Б-кістки при обчислення позицій Голови/Хвоста"
6154 msgid "Add original location into copied location"
6155 msgstr "Додати початкове розташування до скопійованого розташування"
6158 msgid "Copy X"
6159 msgstr "Копіювати X"
6162 msgid "Copy the target's X location"
6163 msgstr "Скопіювати координату X цілі"
6166 msgid "Copy Y"
6167 msgstr "Копіювати Y"
6170 msgid "Copy the target's Y location"
6171 msgstr "Скопіювати координату Y цілі"
6174 msgid "Copy Z"
6175 msgstr "Копіювати Z"
6178 msgid "Copy the target's Z location"
6179 msgstr "Скопіювати координату Z цілі"
6182 msgid "Copy Rotation Constraint"
6183 msgstr "Примус Копіювання Оберту"
6186 msgid "Copy the rotation of the target"
6187 msgstr "Копіювати оберт цілі"
6190 msgid "Euler Order"
6191 msgstr "Порядок Ейлерів"
6194 msgid "Explicitly specify the euler rotation order"
6195 msgstr "Явно визначати порядок обертання ейлера"
6198 msgid "Default"
6199 msgstr "Стандарт"
6202 msgid "Euler using the default rotation order"
6203 msgstr "Ейлер використовує стандартний порядок обертання"
6206 msgid "XYZ Euler"
6207 msgstr "XYZ Ейлер"
6210 msgid "Euler using the XYZ rotation order"
6211 msgstr "Ейлер використовує порядок обертання XYZ"
6214 msgid "XZY Euler"
6215 msgstr "XZY Ейлер"
6218 msgid "Euler using the XZY rotation order"
6219 msgstr "Ейлер використовує порядок обертання XZY"
6222 msgid "YXZ Euler"
6223 msgstr "YXZ Ейлер"
6226 msgid "Euler using the YXZ rotation order"
6227 msgstr "Ейлер використовує порядок обертання YXZ"
6230 msgid "YZX Euler"
6231 msgstr "YZX Ейлер"
6234 msgid "Euler using the YZX rotation order"
6235 msgstr "Ейлер використовує порядок обертання YZX"
6238 msgid "ZXY Euler"
6239 msgstr "ZXY Ейлер"
6242 msgid "Euler using the ZXY rotation order"
6243 msgstr "Ейлер використовує порядок обертання ZXY"
6246 msgid "ZYX Euler"
6247 msgstr "ZYX Ейлер"
6250 msgid "Euler using the ZYX rotation order"
6251 msgstr "Ейлер використовує порядок обертання ZYX"
6254 msgid "Invert the X rotation"
6255 msgstr "Інвертувати оберт X"
6258 msgid "Invert the Y rotation"
6259 msgstr "Інвертувати оберт Y"
6262 msgid "Invert the Z rotation"
6263 msgstr "Інвертувати оберт Z"
6266 msgid "Specify how the copied and existing rotations are combined"
6267 msgstr "Визначити, як копійовані та наявні обертання комбінуються"
6270 msgid "Replace the original rotation with copied"
6271 msgstr "Замінити оригінальне обертання копійованим"
6274 msgid "Add euler component values together"
6275 msgstr "Додати між собою значення компонентів ейлера"
6278 msgid "Before Original"
6279 msgstr "Перед Оригіналом"
6282 msgid "Apply copied rotation before original, as if the constraint target is a parent"
6283 msgstr "Застосувати копійоване обертання перед оригінальними, ніби ціль примусу є предком"
6286 msgid "After Original"
6287 msgstr "Після Оригіналу"
6290 msgid "Apply copied rotation after original, as if the constraint target is a child"
6291 msgstr "Застосувати копійоване обертання після оригіналу, ніби ціль примусу є нащадком"
6294 msgid "Offset (Legacy)"
6295 msgstr "Зсув (Застаріле)"
6298 msgid "Combine rotations like the original Offset checkbox. Does not work well for multiple axis rotations"
6299 msgstr "Комбінувати обертання, як зі стягом Зсув оригіналу. Не працює добре для обертань по кількох одночасно осях"
6302 msgid "DEPRECATED: Add original rotation into copied rotation"
6303 msgstr "НЕРЕКОМЕНДОВАНО: Додати оригінальне обертання у копійоване обертання"
6306 msgid "Copy the target's X rotation"
6307 msgstr "Копіювати оберт цілі по X"
6310 msgid "Copy the target's Y rotation"
6311 msgstr "Скопіювати поворот Y цілі"
6314 msgid "Copy the target's Z rotation"
6315 msgstr "Копіювати оберт цілі по Z"
6318 msgid "Copy Scale Constraint"
6319 msgstr "Примус Копіювання Масштабу"
6322 msgid "Copy the scale of the target"
6323 msgstr "Скопіювати масштаб цілі"
6326 msgid "Power"
6327 msgstr "Степінь"
6330 msgid "Raise the target's scale to the specified power"
6331 msgstr "Підняти масштаб цілі до визначеного степеня"
6334 msgid "Additive"
6335 msgstr "Доповнення"
6338 msgid "Use addition instead of multiplication to combine scale (2.7 compatibility)"
6339 msgstr "Вжити додавання замість множення для комбінування масштабу (сумісніть з 2.7)"
6342 msgid "Make Uniform"
6343 msgstr "Зробити Рівномірно"
6346 msgid "Redistribute the copied change in volume equally between the three axes of the owner"
6347 msgstr "Розповсюдити копійовану зміну в об'ємі рівно між трьома осями володільця"
6350 msgid "Combine original scale with copied scale"
6351 msgstr "Комбінувати оригінальний масштаб зі скопійованим масштабом"
6354 msgid "Copy the target's X scale"
6355 msgstr "Скопіювати масштаб X цілі"
6358 msgid "Copy the target's Y scale"
6359 msgstr "Скопіювати масштаб Y цілі"
6362 msgid "Copy the target's Z scale"
6363 msgstr "Скопіювати масштаб Z цілі"
6366 msgid "Copy Transforms Constraint"
6367 msgstr "Примус Копіювання Трансформацій"
6370 msgid "Copy all the transforms of the target"
6371 msgstr "Копіювати всі трансформації цілі"
6374 msgid "Specify how the copied and existing transformations are combined"
6375 msgstr "Визначити, як копійовані та наявні трансформації комбінуються"
6378 msgid "Replace the original transformation with copied"
6379 msgstr "Замінити оригінальну трансформацію копійованою"
6382 msgid "Damped Track Constraint"
6383 msgstr "Примус Згасальне стеження"
6386 msgid "Point toward target by taking the shortest rotation path"
6387 msgstr "Розвернутись до цілі найкоротшим шляхом оберту"
6390 msgid "Track Axis"
6391 msgstr "Вісь Відстеження"
6394 msgid "Axis that points to the target object"
6395 msgstr "Вісь, яка вказує на цільовий об'єкт"
6398 msgid "Floor Constraint"
6399 msgstr "Примус Підлога"
6402 msgid "Use the target object for location limitation"
6403 msgstr "Вжити цільовий об'єкт для обмеження розташування"
6406 msgid "Floor Location"
6407 msgstr "Розташування підлоги"
6410 msgid "Location of target that object will not pass through"
6411 msgstr "Розташування цілі, через яку об'єкт не буде проходити"
6414 msgid "Offset of floor from object origin"
6415 msgstr "Зміщення підлоги від опорної точки об'єкта"
6418 msgid "Use Rotation"
6419 msgstr "Вжити обертання"
6422 msgid "Use the target's rotation to determine floor"
6423 msgstr "Вжити обертання цілі, щоб визначити підлогу"
6426 msgid "Follow Path Constraint"
6427 msgstr "Примус Слідування шляхом"
6430 msgid "Lock motion to the target path"
6431 msgstr "Прив'язати рух до цільового шляху"
6434 msgid "Forward Axis"
6435 msgstr "Вісь уперед"
6438 msgid "Axis that points forward along the path"
6439 msgstr "Вісь, яка вказує вперед вздовж шляху"
6442 msgid "Offset from the position corresponding to the time frame"
6443 msgstr "Зміщення положення, що відповідає даному кадру"
6446 msgid "Offset Factor"
6447 msgstr "Коефіцієнт зсуву"
6450 msgid "Percentage value defining target position along length of curve"
6451 msgstr "Відсоткове значення, що визначає положення цілі по довжині кривої"
6454 msgid "Target Curve object"
6455 msgstr "Об'єкт Цільової Кривої"
6458 msgid "Up Axis"
6459 msgstr "Вісь вгору"
6462 msgid "Axis that points upward"
6463 msgstr "Вісь, яка вказує вгору"
6466 msgid "Follow Curve"
6467 msgstr "Дотримуватись кривої"
6470 msgid "Object will follow the heading and banking of the curve"
6471 msgstr "Об'єкт буде слідувати за напрямом та віражами кривої"
6474 msgid "Curve Radius"
6475 msgstr "Радіус кривої"
6478 msgid "Object is scaled by the curve radius"
6479 msgstr "Об'єкт масштабується радіусом кривої"
6482 msgid "Fixed Position"
6483 msgstr "Фіксована позиція"
6486 msgid "Object will stay locked to a single point somewhere along the length of the curve regardless of time"
6487 msgstr "Об'єкт буде заблокований в одній точці десь на кривій, незалежно від часу"
6490 msgid "Follow Track Constraint"
6491 msgstr "Примус Слідування стежкою"
6494 msgid "Lock motion to the target motion track"
6495 msgstr "Прив'язати рух до траєкторії цільового об'єкта"
6498 msgid "Camera"
6499 msgstr "Камера"
6502 msgid "Camera to which motion is parented (if empty active scene camera is used)"
6503 msgstr "Камера, відносно якої відбувається рух (якщо не вказано, використовується активна камера сцени)"
6506 msgid "Depth Object"
6507 msgstr "Об'єкт глибини"
6510 msgid "Object used to define depth in camera space by projecting onto surface of this object"
6511 msgstr "Об'єкт використовується для задання глибини в просторі камери проєктуванням на поверхню цього об'єкта"
6514 msgid "How the footage fits in the camera frame"
6515 msgstr "Як відео заповнює кадр камери"
6518 msgid "Movie tracking object to follow (if empty, camera object is used)"
6519 msgstr "Об'єкт відео, за яким здійснюється переміщення (якщо пусто, використовується камера)"
6522 msgctxt "MovieClip"
6523 msgid "Track"
6524 msgstr "Стежка"
6527 msgid "Movie tracking track to follow"
6528 msgstr "Стежка відстежуваного руху для слідування"
6531 msgid "3D Position"
6532 msgstr "3D-позиція"
6535 msgid "Use 3D position of track to parent to"
6536 msgstr "Вжити 3D-позицію стежки для приріднення"
6539 msgid "Undistort"
6540 msgstr "Вилучити викривлення"
6543 msgid "Parent to undistorted position of 2D track"
6544 msgstr "Зробити предком неспотворену позицію 2D-стежки"
6547 msgid "Kinematic Constraint"
6548 msgstr "Примус Кінематика"
6551 msgid "Chain Length"
6552 msgstr "Довжина ланцюга"
6555 msgid "How many bones are included in the IK effect - 0 uses all bones"
6556 msgstr "Скільки кісток охоплює ефект ІК; 0 - використати всі кістки"
6559 msgid "Radius of limiting sphere"
6560 msgstr "Радіус обмежувальної сфери"
6563 msgid "IK Type"
6564 msgstr "Тип ІК"
6567 msgid "Copy Pose"
6568 msgstr "Скопіювати позу"
6571 msgid "Maximum number of solving iterations"
6572 msgstr "Найбільша кількість ітерацій при розв'язуванні"
6575 msgid "Limit Mode"
6576 msgstr "Режим Лімітування"
6579 msgid "Distances in relation to sphere of influence to allow"
6580 msgstr "Допустима відстань відносно сфери впливу"
6583 msgid "Inside"
6584 msgstr "Всередині"
6587 msgid "The object is constrained inside a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
6588 msgstr "Об'єкт обмежений всередині віртуальної сфери навколо цільового об'єкта з радіусом, що визначається межею відстані"
6591 msgid "Outside"
6592 msgstr "Зовні"
6595 msgid "The object is constrained outside a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
6596 msgstr "Об'єкт обмежений за межами віртуальної сфери навколо цільового об'єкта з радіусом, що визначається межею відстані"
6599 msgid "On Surface"
6600 msgstr "На поверхні"
6603 msgid "The object is constrained on the surface of a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
6604 msgstr "Об'єкт обмежений на поверхні віртуальної сфери навколо цільового об'єкта з радіусом, що визначається межею відстані"
6607 msgid "Lock X Pos"
6608 msgstr "Блокування позиції X"
6611 msgid "Constraint position along X axis"
6612 msgstr "Примус позиції уздовж осі Х"
6615 msgid "Lock Y Pos"
6616 msgstr "Блокування позиції Y"
6619 msgid "Constraint position along Y axis"
6620 msgstr "Примус позиції по осі Y"
6623 msgid "Lock Z Pos"
6624 msgstr "Блокування позиції Z"
6627 msgid "Constraint position along Z axis"
6628 msgstr "Примус позиції по осі Z"
6631 msgid "Lock X Rotation"
6632 msgstr "Блокування Обертання X"
6635 msgid "Constraint rotation along X axis"
6636 msgstr "Примус обертання відносно осі Х"
6639 msgid "Lock Y Rotation"
6640 msgstr "Блокування Обертання Y"
6643 msgid "Constraint rotation along Y axis"
6644 msgstr "Примус обертання відносно осі Y"
6647 msgid "Lock Z Rotation"
6648 msgstr "Блокування Обертання Z"
6651 msgid "Constraint rotation along Z axis"
6652 msgstr "Примус обертання відносно осі Z"
6655 msgid "Orientation Weight"
6656 msgstr "Вагомість орієнтації"
6659 msgid "For Tree-IK: Weight of orientation control for this target"
6660 msgstr "Для деревоподібної ІК: вагомість керування орієнтацією для цієї цілі"
6663 msgid "Pole Angle"
6664 msgstr "Полярний кут"
6667 msgid "Pole rotation offset"
6668 msgstr "Зсув полюса обертання"
6671 msgid "Pole Sub-Target"
6672 msgstr "Підціль коліна"
6675 msgid "Pole Target"
6676 msgstr "Ціль коліна"
6679 msgid "Object for pole rotation"
6680 msgstr "Об'єкт для полюса обертання"
6683 msgid "Axis Reference"
6684 msgstr "Орієнтир Вісі"
6687 msgid "Constraint axis Lock options relative to Bone or Target reference"
6688 msgstr "Параметри фіксації осі примусу відносно еталонної кістки або осі"
6691 msgid "Bone"
6692 msgstr "Кістка"
6695 msgid "Chain follows position of target"
6696 msgstr "Ланцюг слідує за позицією цілі"
6699 msgid "Chain follows rotation of target"
6700 msgstr "Ланцюги слідує за обертанням цілі"
6703 msgid "Enable IK Stretching"
6704 msgstr "Увімкнути Розтягування ІК"
6707 msgid "Use Tail"
6708 msgstr "Вжити Хвіст"
6711 msgid "Include bone's tail as last element in chain"
6712 msgstr "Включити кінець кістки, як останній елемент ланцюжка"
6715 msgid "For Tree-IK: Weight of position control for this target"
6716 msgstr "Для деревоподібної ІК: вагомість керування розташуванням для цієї цілі"
6719 msgid "Limit Distance Constraint"
6720 msgstr "Примус Лімітування відстані"
6723 msgid "Limit the distance from target object"
6724 msgstr "Обмежити відстань від цільового об'єкта"
6727 msgid "Affect Transform"
6728 msgstr "Вплив на Трансформу"
6731 msgid "Transforms are affected by this constraint as well"
6732 msgstr "Цей примус також впливає на трансформації"
6735 msgid "Limit Location Constraint"
6736 msgstr "Примус Лімітування локації"
6739 msgid "Limit the location of the constrained object"
6740 msgstr "Обмежити розташування об'єкта"
6743 msgid "Maximum X"
6744 msgstr "Найбільше X"
6747 msgid "Highest X value to allow"
6748 msgstr "Найбільше прийнятне значення X"
6751 msgid "Maximum Y"
6752 msgstr "Найбільше Y"
6755 msgid "Highest Y value to allow"
6756 msgstr "Найбільше прийнятне значення Y"
6759 msgid "Maximum Z"
6760 msgstr "Найбільше Z"
6763 msgid "Highest Z value to allow"
6764 msgstr "Найбільше прийнятне значення Z"
6767 msgid "Minimum X"
6768 msgstr "Найменше X"
6771 msgid "Lowest X value to allow"
6772 msgstr "Найменше прийнятне значення X"
6775 msgid "Minimum Y"
6776 msgstr "Найменше Y"
6779 msgid "Lowest Y value to allow"
6780 msgstr "Найменше прийнятне значення Y"
6783 msgid "Minimum Z"
6784 msgstr "Найменше Z"
6787 msgid "Lowest Z value to allow"
6788 msgstr "Найменше прийнятне значення Z"
6791 msgid "Use the maximum X value"
6792 msgstr "Вжити максимум значення X"
6795 msgid "Use the maximum Y value"
6796 msgstr "Вжити максимум значення Y"
6799 msgid "Use the maximum Z value"
6800 msgstr "Вжити максимум значення Z"
6803 msgid "Use the minimum X value"
6804 msgstr "Вжити мінімальне значення X"
6807 msgid "Use the minimum Y value"
6808 msgstr "Вжити мінімальне значення Y"
6811 msgid "Use the minimum Z value"
6812 msgstr "Вжити мінімальне значення Z"
6815 msgid "Transform tools are affected by this constraint as well"
6816 msgstr "Цей примус також впливає на засоби трансформ"
6819 msgid "Limit Rotation Constraint"
6820 msgstr "Примус Лімітування Оберту"
6823 msgid "Limit the rotation of the constrained object"
6824 msgstr "Обмежити обертання об'єкта"
6827 msgid "Limit X"
6828 msgstr "Межа X"
6831 msgid "Limit Y"
6832 msgstr "Межа Y"
6835 msgid "Limit Z"
6836 msgstr "Межа Z"
6839 msgid "Limit Size Constraint"
6840 msgstr "Примус Лімітування розміру"
6843 msgid "Limit the scaling of the constrained object"
6844 msgstr "Обмежування масштабування об'єкта з обмежником"
6847 msgid "Locked Track Constraint"
6848 msgstr "Примус Блокована стежка"
6851 msgid "Point toward the target along the track axis, while locking the other axis"
6852 msgstr "Розвернутись до цілі вздовж за віссю спостереження, заблокувавши інші осі"
6855 msgid "Locked Axis"
6856 msgstr "Фіксована вісь"
6859 msgid "Maintain Volume Constraint"
6860 msgstr "Примус Підтримання Об'єму"
6863 msgid "Maintain a constant volume along a single scaling axis"
6864 msgstr "Підтримання постійного об'єму уздовж однієї осі масштабування"
6867 msgid "Free Axis"
6868 msgstr "Вільна Вісь"
6871 msgid "The free scaling axis of the object"
6872 msgstr "Вільна вісь масштабування об'єкта"
6875 msgid "The way the constraint treats original non-free axis scaling"
6876 msgstr "Спосіб, яким примус обробляє оригінальне масштабування по не-вільних осях"
6879 msgid "Strict"
6880 msgstr "Суворо"
6883 msgid "Volume is strictly preserved, overriding the scaling of non-free axes"
6884 msgstr "Об'єм суворо зберігається, заміщуванням масштабування не-вільних осей"
6887 msgid "Uniform"
6888 msgstr "Однаковий"
6891 msgid "Volume is preserved when the object is scaled uniformly. Deviations from uniform scale on non-free axes are passed through"
6892 msgstr "Об'єм зберігається, коли об'єкт масштабується однорідно. Відхилення від однорідного масштабу по не-вільних осях пропускаються"
6895 msgid "Single Axis"
6896 msgstr "Одна Вісь"
6899 msgid "Volume is preserved when the object is scaled only on the free axis. Non-free axis scaling is passed through"
6900 msgstr "Об'єм зберігається, коли об'єкт масштабується лише по вільній осі. Масштабування по не-вільних осях пропускаються"
6903 msgid "Volume of the bone at rest"
6904 msgstr "Об'єм кістки в спокої"
6907 msgid "Object Solver Constraint"
6908 msgstr "Примус Обчислювач Об'єкта"
6911 msgid "Lock motion to the reconstructed object movement"
6912 msgstr "Прив'язати рух до реконструйованого руху об'єкту"
6915 msgid "Movie tracking object to follow"
6916 msgstr "Об'єкт відстеження руху, за яким слідувати"
6919 msgid "Pivot Constraint"
6920 msgstr "Примус Опертя"
6923 msgid "Rotate around a different point"
6924 msgstr "Обертати навколо іншої точки"
6927 msgid "Offset of pivot from target (when set), or from owner's location (when Fixed Position is off), or the absolute pivot point"
6928 msgstr "Зсув опертя від цілі (якщо задано) або від місця розташування власника (якщо вимкнено фіксоване положення), інакше - абсолютне опертя"
6931 msgid "Enabled Rotation Range"
6932 msgstr "Допустимий діапазон обертання"
6935 msgid "Rotation range on which pivoting should occur"
6936 msgstr "Діапазон обертання, у якому має відбуватися оберт"
6939 msgid "Always"
6940 msgstr "Завжди"
6943 msgid "Use the pivot point in every rotation"
6944 msgstr "Вжити опорну точку при будь-якому обертанні"
6947 msgid "-X Rotation"
6948 msgstr "Обертання -X"
6951 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the X-axis"
6952 msgstr "Використати опорну точку в від'ємному діапазоні обертання навколо осі X."
6955 msgid "-Y Rotation"
6956 msgstr "Обертання -Y"
6959 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the Y-axis"
6960 msgstr "Використати опорну точку в від'ємному діапазоні обертання навколо осі Y"
6963 msgid "-Z Rotation"
6964 msgstr "Обертання -Z"
6967 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the Z-axis"
6968 msgstr "Використати опорну точку в від'ємному діапазоні обертання навколо осі Z"
6971 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the X-axis"
6972 msgstr "Використати опорну точку в додатному діапазоні обертання навколо осі X"
6975 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the Y-axis"
6976 msgstr "Використати опорну точку в додатному діапазоні обертання навколо осі Y"
6979 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the Z-axis"
6980 msgstr "Використати опорну точку в додатному діапазоні обертання навколо осі Z"
6983 msgid "Target Object, defining the position of the pivot when defined"
6984 msgstr "Цільовий об'єкт, що визначає положення опорної точки, якщо вказаний"
6987 msgid "Use Relative Offset"
6988 msgstr "Вжити відносний зсув"
6991 msgid "Offset will be an absolute point in space instead of relative to the target"
6992 msgstr "Зміщення буде абсолютною точкою у просторі, а не відносним щодо цілі"
6995 msgid "Python Constraint"
6996 msgstr "Примус Python"
6999 msgid "Use Python script for constraint evaluation"
7000 msgstr "Вжити Python-скрипт для обчислення примусу"
7003 msgid "Script Error"
7004 msgstr "Помилка скрипту"
7007 msgid "The linked Python script has thrown an error"
7008 msgstr "Зв'язаний скрипт Python спричинив помилку"
7011 msgid "Number of Targets"
7012 msgstr "Кількість цілей"
7015 msgid "Usually only 1 to 3 are needed"
7016 msgstr "Зазвичай необхідні лише від 1 до 3"
7019 msgid "Target Objects"
7020 msgstr "Цільові об'єкти"
7023 msgid "Script"
7024 msgstr "Скрипт"
7027 msgid "The text object that contains the Python script"
7028 msgstr "Текстовий об'єкт, який містить скрипт на Python"
7031 msgid "Use Targets"
7032 msgstr "Вжити цілі"
7035 msgid "Use the targets indicated in the constraint panel"
7036 msgstr "Використати цілі, зазначені в панелі примусу"
7039 msgid "Shrinkwrap Constraint"
7040 msgstr "Примус Обтягування"
7043 msgid "Create constraint-based shrinkwrap relationship"
7044 msgstr "Створити відношення обтягування на основі примусу"
7047 msgid "Face Cull"
7048 msgstr "Відкидати Грані"
7051 msgid "Stop vertices from projecting to a face on the target when facing towards/away"
7052 msgstr "Не проєктувати вершин на поверхню цілі, коли грань повернута до або від об'єкта"
7055 msgid "No culling"
7056 msgstr "Без відкидання"
7059 msgid "Front"
7060 msgstr "Спереду"
7063 msgid "No projection when in front of the face"
7064 msgstr "Не проєктувати перед гранню"
7067 msgid "Back"
7068 msgstr "Позаду"
7071 msgid "No projection when behind the face"
7072 msgstr "Не проєктувати позаду грані"
7075 msgid "Distance to Target"
7076 msgstr "Відстань до цілі"
7079 msgid "Project Axis"
7080 msgstr "Вісь проєктування"
7083 msgid "Axis constrain to"
7084 msgstr "Обмежувальна вісь"
7087 msgid "Axis Space"
7088 msgstr "Простір осі"
7091 msgid "Space for the projection axis"
7092 msgstr "Простір для осі проєктування"
7095 msgid "Project Distance"
7096 msgstr "Відстань проєктування"
7099 msgid "Limit the distance used for projection (zero disables)"
7100 msgstr "Межа відстані, що використовується для проєктування (0 - вимкнути)"
7103 msgid "Shrinkwrap Type"
7104 msgstr "Тип обтягування"
7107 msgid "Select type of shrinkwrap algorithm for target position"
7108 msgstr "Виберіть тип алгоритму обтягування для цільової позиції"
7111 msgid "Nearest Surface Point"
7112 msgstr "Найближча точка поверхні"
7115 msgid "Shrink the location to the nearest target surface"
7116 msgstr "Змістити положення до найближчої цільової поверхні"
7119 msgid "Project"
7120 msgstr "Проєктування"
7123 msgid "Shrink the location to the nearest target surface along a given axis"
7124 msgstr "Змістити положення до найближчої цільової поверхні уздовж заданої осі"
7127 msgid "Nearest Vertex"
7128 msgstr "Найближча вершина"
7131 msgid "Shrink the location to the nearest target vertex"
7132 msgstr "Змістити положення до найближчої вершини цілі"
7135 msgid "Target Normal Project"
7136 msgstr "Проєктування за цільовою нормаллю"
7139 msgid "Shrink the location to the nearest target surface along the interpolated vertex normals of the target"
7140 msgstr "Скоротити локацію до найближчої цільової поверхні уздовж інтерпольованих нормалей вершин цілі"
7143 msgid "Target Mesh object"
7144 msgstr "Об'єкт Цільової Сіті"
7147 msgid "Axis that is aligned to the normal"
7148 msgstr "Вісь, що вирівнюється по нормалі"
7151 msgid "Invert Cull"
7152 msgstr "Інвертування Відкиду"
7155 msgid "When projecting in the opposite direction invert the face cull mode"
7156 msgstr "При проєктуванні у протилежному напрямку інвертує режим відкидання граней"
7159 msgid "Project Opposite"
7160 msgstr "Проєктувати протилежно"
7163 msgid "Project in both specified and opposite directions"
7164 msgstr "Проєктує в обох, вказаному та протилежному, напрямках"
7167 msgid "Align Axis To Normal"
7168 msgstr "Вирівняти Вісь по Нормалі"
7171 msgid "Align the specified axis to the surface normal"
7172 msgstr "Вирівнює вказану вісь по нормалі поверхні"
7175 msgid "Snap Mode"
7176 msgstr "Режим Прилипу"
7179 msgid "Select how to constrain the object to the target surface"
7180 msgstr "Вибрати, як примушувати об'єкт до цільової поверхні"
7183 msgid "The point is constrained to the surface of the target object, with distance offset towards the original point location"
7184 msgstr "Точка примушується до поверхні цільової об'єкта за допомогою відстані зсуву відстані у напрямку її оригінальної локації"
7187 msgid "The point is constrained to be inside the target object"
7188 msgstr "Точка примушується, щоб бути всередині цільового об'єкта"
7191 msgid "The point is constrained to be outside the target object"
7192 msgstr "Точка примушується, щоб бути зовні цільового об'єкта"
7195 msgid "Outside Surface"
7196 msgstr "Зовні Поверхні"
7199 msgid "The point is constrained to the surface of the target object, with distance offset always to the outside, towards or away from the original location"
7200 msgstr "Точка примушується до поверхні цільового об'єкта за допомогою зсуву відстані завжди назовні у напрямку до або від оригінальної локації"
7203 msgid "The point is constrained to the surface of the target object, with distance offset applied exactly along the target normal"
7204 msgstr "Точка примушується до поверхні цільового об'єкта за допомогою зсуву відстані, застосованого точно уздовж цільової нормалі"
7207 msgid "Spline IK Constraint"
7208 msgstr "Примус Сплайнова IK"
7211 msgid "Align 'n' bones along a curve"
7212 msgstr "Розмістити N кісток уздовж кривої"
7215 msgid "Volume Variation"
7216 msgstr "Зміна об'єму"
7219 msgid "Factor between volume variation and stretching"
7220 msgstr "Коефіцієнт між зміною об'єму та розтягом"
7223 msgid "Volume Variation Maximum"
7224 msgstr "Найбільша зміна об'єму"
7227 msgid "Maximum volume stretching factor"
7228 msgstr "Найбільший коефіцієнт розтягування об'єму"
7231 msgid "Volume Variation Minimum"
7232 msgstr "Найменша зміна об'єму"
7235 msgid "Minimum volume stretching factor"
7236 msgstr "Найменший коефіцієнт розтягування об'єму"
7239 msgid "Volume Variation Smoothness"
7240 msgstr "Згладженість варіацій об'єму"
7243 msgid "Strength of volume stretching clamping"
7244 msgstr "Сила затиску розтягнення об'єму"
7247 msgid "How many bones are included in the chain"
7248 msgstr "Скільки кісток включає ланцюг"
7251 msgid "Joint Bindings"
7252 msgstr "Прив'язки шарнірів"
7255 msgid "(EXPERIENCED USERS ONLY) The relative positions of the joints along the chain, as percentages"
7256 msgstr "(ЛИШЕ ДЛЯ ДОСВІДЧЕНИХ) Відносне (у відсотках) розташування шарнірів уздовж ланцюжка"
7259 msgid "Curve that controls this relationship"
7260 msgstr "Крива, що керує цим відношенням"
7263 msgid "Use Volume Variation Maximum"
7264 msgstr "Вжити максимум варіації об'єму"
7267 msgid "Use upper limit for volume variation"
7268 msgstr "Вжити верхній ліміт для варіації об'єму"
7271 msgid "Use Volume Variation Minimum"
7272 msgstr "Вжити мінімум варіації об'єму"
7275 msgid "Use lower limit for volume variation"
7276 msgstr "Вжити нижній ліміт для варіації об'єму"
7279 msgid "Chain Offset"
7280 msgstr "Зміщення ланцюга"
7283 msgid "Offset the entire chain relative to the root joint"
7284 msgstr "Зміщення всього ланцюга відносно кореневого шарніру"
7287 msgid "Use Curve Radius"
7288 msgstr "Вжити радіус кривої"
7291 msgid "Average radius of the endpoints is used to tweak the X and Z Scaling of the bones, on top of XZ Scale mode"
7292 msgstr "Використати середній радіус кінцевих точок для підправлення масштабування кісток за осями X і Z, поверх режиму масштабування XZ"
7295 msgid "Even Divisions"
7296 msgstr "Однакові довжини"
7299 msgid "Ignore the relative lengths of the bones when fitting to the curve"
7300 msgstr "Нехтувати відносну довжину кісток при розміщенні вздовж кривої"
7303 msgid "Use Original Scale"
7304 msgstr "Вжити Оригінальний Масштаб"
7307 msgid "Apply volume preservation over the original scaling"
7308 msgstr "Застосувати збереження об'єму над оригінальним масштабуванням"
7311 msgid "XZ Scale Mode"
7312 msgstr "Режим Масштабування XZ"
7315 msgid "Method used for determining the scaling of the X and Z axes of the bones"
7316 msgstr "Метод визначення масштабування за осями X та Z кістки"
7319 msgid "Bone Original"
7320 msgstr "Від кістки без змін"
7323 msgid "Use the original scaling of the bones"
7324 msgstr "Використати оригінальні масштабування кісток"
7327 msgid "Inverse Scale"
7328 msgstr "Масштаб інверсії"
7331 msgid "Scale of the X and Z axes is the inverse of the Y-Scale"
7332 msgstr "Масштаб за осями X та Z обернено пропорційний до масштабу за Y"
7335 msgid "Volume Preservation"
7336 msgstr "Збереження об'єму"
7339 msgid "Scale of the X and Z axes are adjusted to preserve the volume of the bones"
7340 msgstr "Масштаб осей X та Z наладнується збереженням об'єму кісток"
7343 msgid "Y Scale Mode"
7344 msgstr "Режим Масштабування Y"
7347 msgid "Method used for determining the scaling of the Y axis of the bones, on top of the shape and scaling of the curve itself"
7348 msgstr "Метод, вживаний для визначення масштабування кісток по осі Y, поверх форми та масштабування самої кривої"
7351 msgid "Don't scale in the Y axis"
7352 msgstr "Не масштабувати по осі Y"
7355 msgid "Fit Curve"
7356 msgstr "За кривою"
7359 msgid "Scale the bones to fit the entire length of the curve"
7360 msgstr "Масштабувати кістки для припасування до всієї довжини кривої"
7363 msgid "Use the original Y scale of the bone"
7364 msgstr "Вжити оригінальний масштаб Y для кістки"
7367 msgid "Stretch To Constraint"
7368 msgstr "Примус Розтяг за"
7371 msgid "Stretch to meet the target object"
7372 msgstr "Розтягування для відповідності цільовому об'єкту"
7375 msgid "Keep Axis"
7376 msgstr "Зберегти вісь"
7379 msgid "The rotation type and axis order to use"
7380 msgstr "Тип обертання та порядок осей для використання"
7383 msgid "XZ"
7384 msgstr "XZ"
7387 msgid "Rotate around local X, then Z"
7388 msgstr "Обертати навколо локальної X, потім Z"
7391 msgid "ZX"
7392 msgstr "ZX"
7395 msgid "Rotate around local Z, then X"
7396 msgstr "Обертати навколо локальної Z, потім X"
7399 msgid "Swing"
7400 msgstr "Гойдання"
7403 msgid "Use the smallest single axis rotation, similar to Damped Track"
7404 msgstr "Вжити найменше обертання навколо одиничної осі, подібно до згасальної стежки Damped Track"
7407 msgid "Original Length"
7408 msgstr "Початкова довжина"
7411 msgid "Length at rest position"
7412 msgstr "Довжина у позиції спокою"
7415 msgid "Maintain the object's volume as it stretches"
7416 msgstr "Зберігати об'єм об'єкта при розтягуванні"
7419 msgid "Track To Constraint"
7420 msgstr "Примус Стеження за"
7423 msgid "Aim the constrained object toward the target"
7424 msgstr "Спрямувати обмежуваний об'єкт до цілі"
7427 msgid "Target Z"
7428 msgstr "Цільова Z"
7431 msgid "Target's Z axis, not World Z axis, will constraint the Up direction"
7432 msgstr "Цільова вісь Z, а не вісь Z світу буде примушувати напрям уверх"
7435 msgid "Transform Cache Constraint"
7436 msgstr "Примус Кеш трансформацій"
7439 msgid "Look up transformation from an external file"
7440 msgstr "Пошук трансформування із зовнішнього файлу"
7443 msgid "Cache File"
7444 msgstr "Файл кешу"
7447 msgid "Path to the object in the Alembic archive used to lookup the transform matrix"
7448 msgstr "Шлях до об'єкта в архіві Alembic, використовуваний для пошуку матриці трансформування"
7451 msgid "Transformation Constraint"
7452 msgstr "Примус Трансформування"
7455 msgid "Map transformations of the target to the object"
7456 msgstr "Накласти трансформації цілі на об'єкт"
7459 msgid "From Maximum X"
7460 msgstr "Від найбільшого X"
7463 msgid "Top range of X axis source motion"
7464 msgstr "Верхній діапазон руху вздовж осі X для джерела"
7467 msgid "From Maximum Y"
7468 msgstr "Від найбільшого Y"
7471 msgid "Top range of Y axis source motion"
7472 msgstr "Верхній діапазон руху вздовж осі Y для джерела"
7475 msgid "From Maximum Z"
7476 msgstr "Від найбільшого Z"
7479 msgid "Top range of Z axis source motion"
7480 msgstr "Верхній діапазон руху вздовж осі Z для джерела"
7483 msgid "From Minimum X"
7484 msgstr "Від найменшого X"
7487 msgid "Bottom range of X axis source motion"
7488 msgstr "Нижній діапазон руху вздовж осі X для джерела"
7491 msgid "From Minimum Y"
7492 msgstr "Від найменшого Y"
7495 msgid "Bottom range of Y axis source motion"
7496 msgstr "Нижній діапазон руху вздовж осі Y для джерела"
7499 msgid "From Minimum Z"
7500 msgstr "Від найменшого Z"
7503 msgid "Bottom range of Z axis source motion"
7504 msgstr "Нижній діапазон руху вздовж осі Z для джерела"
7507 msgid "From Mode"
7508 msgstr "З Режиму"
7511 msgid "Specify the type of rotation channels to use"
7512 msgstr "Визначити тип каналів обертання для використання"
7515 msgid "Auto Euler"
7516 msgstr "Авто Ейлер"
7519 msgid "Euler using the rotation order of the target"
7520 msgstr "Ейлер використовує порядок обертання цілі"
7523 msgid "Quaternion rotation"
7524 msgstr "Обертання у кватерніонах"
7527 msgid "Swing and X Twist"
7528 msgstr "Гойдання та Кручення X"
7531 msgid "Decompose into a swing rotation to aim the X axis, followed by twist around it"
7532 msgstr "Декомпонувати в обертання гойдання для націлення на вісі X, за яким слідує кручення навколо неї"
7535 msgid "Swing and Y Twist"
7536 msgstr "Гойдання та Кручення Y"
7539 msgid "Decompose into a swing rotation to aim the Y axis, followed by twist around it"
7540 msgstr "Декомпонувати в обертання гойдання для націлення на вісі Y, за яким слідує кручення навколо неї"
7543 msgid "Swing and Z Twist"
7544 msgstr "Гойдання та Кручення Z"
7547 msgid "Decompose into a swing rotation to aim the Z axis, followed by twist around it"
7548 msgstr "Декомпонувати в обертання гойдання для націлення на вісі Z, за яким слідує кручення навколо неї"
7551 msgid "Map From"
7552 msgstr "Розмітка з"
7555 msgid "The transformation type to use from the target"
7556 msgstr "Тип трансформації цільового об'єкта, значення від якого застосовуються"
7559 msgid "Location"
7560 msgstr "Розташування"
7563 msgid "Map To"
7564 msgstr "Розмітка для"
7567 msgid "Map To X From"
7568 msgstr "Розмітка на X з"
7571 msgid "The source axis constrained object's X axis uses"
7572 msgstr "Вісь джерела, яку обмежуваний об'єкт використовує, як вісь X"
7575 msgid "Map To Y From"
7576 msgstr "Розмітка на Y з"
7579 msgid "The source axis constrained object's Y axis uses"
7580 msgstr "Вісь джерела, яку обмежуваний об'єкт використовує, як вісь Y"
7583 msgid "Map To Z From"
7584 msgstr "Розмітка на Z з"
7587 msgid "The source axis constrained object's Z axis uses"
7588 msgstr "Вісь джерела, яку обмежуваний об'єкт використовує, як вісь Z"
7591 msgid "Location Mix Mode"
7592 msgstr "Режим Мішання Локації"
7595 msgid "Specify how to combine the new location with original"
7596 msgstr "Визначити, як комбінувати нову локацію з оригінальною"
7599 msgid "Replace component values"
7600 msgstr "Замінити значення компонентів"
7603 msgid "Add component values together"
7604 msgstr "Додати між собою значення компонентів"
7607 msgid "Rotation Mix Mode"
7608 msgstr "Режим Мішання Обертання"
7611 msgid "Specify how to combine the new rotation with original"
7612 msgstr "Визначити, як комбінувати нове обертання з оригінальним"
7615 msgid "Apply new rotation before original, as if it was on a parent"
7616 msgstr "Застосувати нове обертання перед оригінальним, ніби воно було на предку"
7619 msgid "Apply new rotation after original, as if it was on a child"
7620 msgstr "Застосувати нове обертання після оригінального, ніби воно було на нащадку"
7623 msgid "Scale Mix Mode"
7624 msgstr "Режим Мішання Масштабу"
7627 msgid "Specify how to combine the new scale with original"
7628 msgstr "Визначити, як комбінувати новий масштаб з оригінальним"
7631 msgid "Multiply component values together"
7632 msgstr "Множити між собою значення компонентів"
7635 msgid "To Order"
7636 msgstr "У Порядку"
7639 msgid "Explicitly specify the output euler rotation order"
7640 msgstr "Явно визначати вивідний порядок обертання за ейлером"
7643 msgid "To Maximum X"
7644 msgstr "До найбільшого X"
7647 msgid "Top range of X axis destination motion"
7648 msgstr "Верхній діапазон руху вздовж осі X для призначення"
7651 msgid "To Maximum Y"
7652 msgstr "До найбільшого Y"
7655 msgid "Top range of Y axis destination motion"
7656 msgstr "Верхній діапазон руху вздовж осі Y для призначення"
7659 msgid "To Maximum Z"
7660 msgstr "До найбільшого Z"
7663 msgid "Top range of Z axis destination motion"
7664 msgstr "Верхній діапазон руху вздовж осі Z для призначення"
7667 msgid "To Minimum X"
7668 msgstr "До найменшого X"
7671 msgid "Bottom range of X axis destination motion"
7672 msgstr "Нижній діапазон руху вздовж осі X для призначення"
7675 msgid "To Minimum Y"
7676 msgstr "До найменшого Y"
7679 msgid "Bottom range of Y axis destination motion"
7680 msgstr "Нижній діапазон руху вздовж осі Y для призначення"
7683 msgid "To Minimum Z"
7684 msgstr "До найменшого Z"
7687 msgid "Bottom range of Z axis destination motion"
7688 msgstr "Нижній діапазон руху вздовж осі Z для призначення"
7691 msgid "Extrapolate Motion"
7692 msgstr "Екстраполювати рух"
7695 msgid "Extrapolate ranges"
7696 msgstr "Екстраполювати діапазони"
7699 msgid "Constraint Target"
7700 msgstr "Ціль примусу"
7703 msgid "Target object for multi-target constraints"
7704 msgstr "Цільовий об'єкт для багатоцільових примусів"
7707 msgid "Constraint Target Bone"
7708 msgstr "Цільова Кістка Примусу"
7711 msgid "Target bone for multi-target constraints"
7712 msgstr "Цільова кістка для багато-цільових примусів"
7715 msgid "Target armature bone"
7716 msgstr "Кістка цільової арматури"
7719 msgid "Target armature"
7720 msgstr "Цільова арматура"
7723 msgid "Blend Weight"
7724 msgstr "Вагомість Змішання"
7727 msgid "Blending weight of this bone"
7728 msgstr "Вагомість змішування цієї кістки"
7731 msgid "Curve in a curve mapping"
7732 msgstr "Крива у розкладці кривою"
7735 msgid "Points"
7736 msgstr "Точки"
7739 msgid "Point of a curve used for a curve mapping"
7740 msgstr "Точка кривої, що використовується для розкладання кривої"
7743 msgid "Handle Type"
7744 msgstr "Тип ручки"
7747 msgid "Auto Handle"
7748 msgstr "Автоважіль"
7751 msgid "Auto-Clamped Handle"
7752 msgstr "Авто-Затиснутий Держак"
7755 msgid "Vector Handle"
7756 msgstr "Векторний важіль"
7759 msgid "X/Y coordinates of the curve point"
7760 msgstr "X/Y координати точки кривої"
7763 msgid "Selection state of the curve point"
7764 msgstr "Стану вибору точки кривої"
7767 msgid "Curve Map Point"
7768 msgstr "Точка розкладки кривої"
7771 msgid "Collection of Curve Map Points"
7772 msgstr "Колекція точок розкладок кривих"
7775 msgid "Curve mapping to map color, vector and scalar values to other values using a user defined curve"
7776 msgstr "Розкладка кривої для накладання кольору, векторних і скалярних значень на інші значення, з використанням заданої користувачем кривої"
7779 msgid "Black Level"
7780 msgstr "Рівень чорного"
7783 msgid "For RGB curves, the color that black is mapped to"
7784 msgstr "Для RGB кривих: колір, на який відображається чорний"
7787 msgid "Clip Max X"
7788 msgstr "Макс. X відсікання"
7791 msgid "Clip Max Y"
7792 msgstr "Макс. Y відсікання"
7795 msgid "Clip Min X"
7796 msgstr "Мін. X відсікання"
7799 msgid "Clip Min Y"
7800 msgstr "Мін. Y відсікання"
7803 msgid "Extrapolate the curve or extend it horizontally"
7804 msgstr "Екстраполювати криву або продовжити її горизонтально"
7807 msgid "Horizontal"
7808 msgstr "Горизонтально"
7811 msgid "Extrapolated"
7812 msgstr "Екстрапольовано"
7815 msgid "Tone"
7816 msgstr "Тон"
7819 msgid "Tone of the curve"
7820 msgstr "Тон кривої"
7823 msgid "Standard"
7824 msgstr "Стандарт"
7827 msgid "Filmlike"
7828 msgstr "Фільмоподібно"
7831 msgid "Clip"
7832 msgstr "Відсік"
7835 msgid "Force the curve view to fit a defined boundary"
7836 msgstr "Забезпечити візуальне розміщення кривої у заданих межах"
7839 msgid "White Level"
7840 msgstr "Рівень білого"
7843 msgid "For RGB curves, the color that white is mapped to"
7844 msgstr "Для RGB кривих: колір, на який відображається білий"
7847 msgid "Curve Paint Settings"
7848 msgstr "Параметри малювання кривої"
7851 msgid "Corner Angle"
7852 msgstr "Кут кутка"
7855 msgid "Angles above this are considered corners"
7856 msgstr "Значення кутів, вище яких вони вважаються кутками"
7859 msgid "Type of curve to use for new strokes"
7860 msgstr "Тип кривої, що буде використовуватися для нових штрихів"
7863 msgid "Poly"
7864 msgstr "Полі"
7867 msgid "Depth"
7868 msgstr "Глибина"
7871 msgid "Method of projecting depth"
7872 msgstr "Метод проєктування глибини"
7875 msgid "Cursor"
7876 msgstr "Курсор"
7879 msgid "Surface"
7880 msgstr "Поверхня"
7883 msgid "Tolerance"
7884 msgstr "Допуск"
7887 msgid "Allow deviation for a smoother, less precise line"
7888 msgstr "Дозволити відхилення для згладженішої, менш точної лінії"
7891 msgid "Method"
7892 msgstr "Метод"
7895 msgid "Curve fitting method"
7896 msgstr "Метод підгонки кривої"
7899 msgid "Refit"
7900 msgstr "Перепідгонка"
7903 msgid "Incrementally refit the curve (high quality)"
7904 msgstr "Поступово переприпасовувати криву (висока якість)"
7907 msgid "Split"
7908 msgstr "Розділити"
7911 msgid "Split the curve until the tolerance is met (fast)"
7912 msgstr "Розділити криву до досягнення допуску (швидко)"
7915 msgid "Radius Max"
7916 msgstr "Радіус максимуму"
7919 msgid "Radius to use when the maximum pressure is applied (or when a tablet isn't used)"
7920 msgstr "Використовуваний радіус при застосуванні максимального натиску (або коли планшет не використовується)"
7923 msgid "Radius Min"
7924 msgstr "Радіус мінімуму"
7927 msgid "Minimum radius when the minimum pressure is applied (also the minimum when tapering)"
7928 msgstr "Використовуваний радіус при застосуванні мінімального натиску (також, коли мінімум звужується)"
7931 msgid "Taper factor for the radius of each point along the curve"
7932 msgstr "Фактор звуження для радіусу кожної точки вздовж кривої"
7935 msgid "Offset the stroke from the surface"
7936 msgstr "Зсув штриха від поверхні"
7939 msgid "Plane"
7940 msgstr "Площина"
7943 msgid "Plane for projected stroke"
7944 msgstr "Площина для проєктованого штриха"
7947 msgid "View"
7948 msgstr "Огляд"
7951 msgid "Detect Corners"
7952 msgstr "Визначити кутки"
7955 msgid "Detect corners and use non-aligned handles"
7956 msgstr "Визначити кутки та використати не-вирівняні держаки"
7959 msgid "Absolute Offset"
7960 msgstr "Абсолютний зсув"
7963 msgid "Apply a fixed offset (don't scale by the radius)"
7964 msgstr "Застосувати постійний зсув (без масштабування за радіусом)"
7967 msgid "Map tablet pressure to curve radius"
7968 msgstr "Розкласти натиск по планшету на радіус кривої"
7971 msgid "Only First"
7972 msgstr "Лише перше"
7975 msgid "Use the start of the stroke for the depth"
7976 msgstr "Використати старт штриха для глибини"
7979 msgid "Profile Path editor used to build a profile path"
7980 msgstr "Редактор Шляху Профілю, використовуваний для побудови шляху профілю"
7983 msgid "Profile control points"
7984 msgstr "Керувальні точки профілю"
7987 msgid "Loops on each side of the profile"
7988 msgstr "Петлі для кожної сторони профілю"
7991 msgid "A number of steps defined by the segments"
7992 msgstr "Кількість кроків, визначених сегментами"
7995 msgid "Segments"
7996 msgstr "Сегменти"
7999 msgid "Segments sampled from control points"
8000 msgstr "Сегменти, відібрані з керувальних точок"
8003 msgid "Force the path view to fit a defined boundary"
8004 msgstr "Силувати огляд шляху припасуватися у визначених межах"
8007 msgid "Sample Even Lengths"
8008 msgstr "Вибірка Рівних Довжин"
8011 msgid "Sample edges with even lengths"
8012 msgstr "Вибірка ребер з рівними довжинами"
8015 msgid "Sample Straight Edges"
8016 msgstr "Вибірка Прямих Ребер"
8019 msgid "Sample edges with vector handles"
8020 msgstr "Вибірка ребер з векторними держаками"
8023 msgid "Point of a path used to define a profile"
8024 msgstr "Точка шляху, використовувана для визначення профілю"
8027 msgid "First Handle Type"
8028 msgstr "Тип Першого Держака"
8031 msgid "Path interpolation at this point"
8032 msgstr "Інтерполяція шляху у цій точці"
8035 msgid "Free Handle"
8036 msgstr "Вільний Держак"
8039 msgid "Aligned Free Handles"
8040 msgstr "Вирівняні Вільно Держаки"
8043 msgid "Second Handle Type"
8044 msgstr "Тип Другого Держака"
8047 msgid "X/Y coordinates of the path point"
8048 msgstr "Координати X/Y для точки шляху"
8051 msgid "Selection state of the path point"
8052 msgstr "Стан вибрання точки шляху"
8055 msgid "Profile Point"
8056 msgstr "Точка Профілю"
8059 msgid "Collection of Profile Points"
8060 msgstr "Колекція Точок Профілю"
8063 msgid "Curve Splines"
8064 msgstr "Сплайни кривих"
8067 msgid "Collection of curve splines"
8068 msgstr "Колекція сплайнів кривих"
8071 msgid "Active Spline"
8072 msgstr "Активний сплайн"
8075 msgid "Active curve spline"
8076 msgstr "Активний сплайн кривої"
8079 msgid "Dash"
8080 msgstr "Пунктир"
8083 msgid "Material Index"
8084 msgstr "Індекс матеріалу"
8087 msgid "Dependency Graph"
8088 msgstr "Граф залежностей"
8091 msgid "IDs"
8092 msgstr "IDs"
8095 msgid "All evaluated data-blocks"
8096 msgstr "Усі обчислені блоки даних"
8099 msgid "Evaluation mode"
8100 msgstr "Режим оцінювання"
8103 msgid "Viewport"
8104 msgstr "Вікно огляду"
8107 msgid "Viewport non-rendered mode"
8108 msgstr "Режим не-рендереного вікна огляду"
8111 msgid "Render"
8112 msgstr "Рендер"
8115 msgid "Object Instances"
8116 msgstr "Примірники Об'єктів"
8119 msgid "Evaluated objects in the dependency graph"
8120 msgstr "Оцінені об'єкти у графі залежностей"
8123 msgid "Scene"
8124 msgstr "Сцена"
8127 msgid "Original scene dependency graph is built for"
8128 msgstr "Граф залежностей, вибудуваний для оригінальної сцени"
8131 msgid "Updates"
8132 msgstr "Оновлення"
8135 msgid "Updates to data-blocks"
8136 msgstr "Оновлення у блоки даних"
8139 msgid "View Layer"
8140 msgstr "Шар Огляду"
8143 msgid "Original view layer dependency graph is built for"
8144 msgstr "Граф залежностей, вибудований для оригінального шару огляду"
8147 msgid "Dependency Graph Object Instance"
8148 msgstr "Примірник Графа Залежностей Об'єкта"
8151 msgid "Instance Object"
8152 msgstr "Об'єкт Примірника"
8155 msgid "Evaluated object which is being instanced by this iterator"
8156 msgstr "Оцінений об'єкт, який примірникується цим ітератором"
8159 msgid "Is Instance"
8160 msgstr "Є Примірником"
8163 msgid "Denotes if the object is generated by another object"
8164 msgstr "Позначає, якщо цей об'єкт генерується іншим об'єктом"
8167 msgid "Generated Matrix"
8168 msgstr "Генерована Матриця"
8171 msgid "Generated transform matrix in world space"
8172 msgstr "Генерована матриця трансформи у просторі світу"
8175 msgid "Evaluated object the iterator points to"
8176 msgstr "Оцінений об'єкт, на який вказує ітератор"
8179 msgid "Generated Coordinates"
8180 msgstr "Створені координати"
8183 msgid "Generated coordinates in parent object space"
8184 msgstr "Створені координати у просторі батьківського об'єкта"
8187 msgid "If the object is an instance, the parent object that generated it"
8188 msgstr "Якщо об'єкт є примірником, то це предківський об'єкт, що генерує його"
8191 msgid "Particle System"
8192 msgstr "Система частинок"
8195 msgid "Evaluated particle system that this object was instanced from"
8196 msgstr "Оцінена система частинок, з якої цей об'єкт було примірниковано"
8199 msgid "Persistent ID"
8200 msgstr "Постійний ID"
8203 msgid "Persistent identifier for inter-frame matching of objects with motion blur"
8204 msgstr "Постійний ідентифікатор для міжкадрового узгодження об'єктів з розмивом руху"
8207 msgid "Instance Random ID"
8208 msgstr "Випадковий Ідентифікатор Примірника"
8211 msgid "Random id for this instance, typically for randomized shading"
8212 msgstr "Ідентифікатор рандомізації для цього примірника, типово для рандомізованого відтінення"
8215 msgid "Show Particles"
8216 msgstr "Показ Частинок"
8219 msgid "Particles part of the object should be visible in the render"
8220 msgstr "Частина частинок об'єкта, що повинна бути видима на рендері"
8223 msgid "Show Self"
8224 msgstr "Самопоказ"
8227 msgid "The object geometry itself should be visible in the render"
8228 msgstr "Геометрія самого об'єкта, що повинна бути видима на рендері"
8231 msgid "UV Coordinates"
8232 msgstr "UV-координати"
8235 msgid "UV coordinates in parent object space"
8236 msgstr "UV-координати у просторі батьківського об'єкта"
8239 msgid "Dependency Graph Update"
8240 msgstr "Оновлення Графа Залежностей"
8243 msgid "Information about ID that was updated"
8244 msgstr "Інформація про ID, що була оновлена"
8247 msgid "ID"
8248 msgstr "ID"
8251 msgid "Updated data-block"
8252 msgstr "Оновлений блок даних"
8255 msgid "Geometry"
8256 msgstr "Геометрія"
8259 msgid "Object geometry is updated"
8260 msgstr "Геометрія об'єкта оновлена"
8263 msgid "Shading"
8264 msgstr "Відтінювання"
8267 msgid "Object shading is updated"
8268 msgstr "Відтінювання об'єкта оновлене"
8271 msgid "Transform"
8272 msgstr "Трансформація"
8275 msgid "Object transformation is updated"
8276 msgstr "Трансформування об'єкта оновлене"
8279 msgid "Safe Areas"
8280 msgstr "Безпечні області"
8283 msgid "Safe areas used in 3D view and the sequencer"
8284 msgstr "Безпечні області, використовувані в 3D-огляді та редакторі послідовностей"
8287 msgid "Action Safe Margins"
8288 msgstr "Межі області сюжету"
8291 msgid "Safe area for general elements"
8292 msgstr "Безпечна область для головних елементів у кадрі"
8295 msgid "Center Action Safe Margins"
8296 msgstr "Межі області сюжету відносно центру"
8299 msgid "Safe area for general elements in a different aspect ratio"
8300 msgstr "Безпечна область для головних елементів при різних пропорціях боків"
8303 msgid "Title Safe Margins"
8304 msgstr "Межі області титрів"
8307 msgid "Safe area for text and graphics"
8308 msgstr "Безпечна область для тексту та графіки"
8311 msgid "Center Title Safe Margins"
8312 msgstr "Межі області титрів відносно центру"
8315 msgid "Safe area for text and graphics in a different aspect ratio"
8316 msgstr "Безпечна область  для тексту і графіки при різних пропорціях боків"
8319 msgid "Settings for filtering the channels shown in animation editors"
8320 msgstr "Параметри для фільтрування каналів, показаних у редакторах анімації"
8323 msgid "Filtering Collection"
8324 msgstr "Колекція Фільтрування"
8327 msgid "Collection that included object should be a member of"
8328 msgstr "Колекція, що включає об'єкт, що повинен бути її членом"
8331 msgid "F-Curve Name Filter"
8332 msgstr "Фільтр Імен Ф-Кривих"
8335 msgid "F-Curve live filtering string"
8336 msgstr "Рядок живого фільтру Ф-кривої"
8339 msgid "Name Filter"
8340 msgstr "Фільтр назви"
8343 msgid "Live filtering string"
8344 msgstr "Живе фільтрування рядка"
8347 msgid "Display Armature"
8348 msgstr "Показати арматуру"
8351 msgid "Include visualization of armature related animation data"
8352 msgstr "Включити візуалізацію анімаційних даних арматури"
8355 msgid "Display Cache Files"
8356 msgstr "Показ Файлів Кешу"
8359 msgid "Include visualization of cache file related animation data"
8360 msgstr "Включає візуалізацію файлу кешу, пов'язаного з даними анімації"
8363 msgid "Display Camera"
8364 msgstr "Показати камеру"
8367 msgid "Include visualization of camera related animation data"
8368 msgstr "Включити візуалізацію анімаційних даних камери"
8371 msgid "Display Curve"
8372 msgstr "Показати криву"
8375 msgid "Include visualization of curve related animation data"
8376 msgstr "Включити візуалізацію анімаційних даних кривої"
8379 msgid "Show Data-Block Filters"
8380 msgstr "Показ Фільтрів Блоків Даних"
8383 msgid "Show options for whether channels related to certain types of data are included"
8384 msgstr "Показати параметри, для яких включено канали, пов'язані з певними типами даних"
8387 msgid "Collapse Summary"
8388 msgstr "Згорнути підсумок"
8391 msgid "Collapse summary when shown, so all other channels get hidden (Dope Sheet editors only)"
8392 msgstr "Згорнути зведення при показі так, щоб всі інші канали були приховані (лише для Аркушів експозицій)"
8395 msgid "Display Grease Pencil"
8396 msgstr "Показ Нарисного Олівця"
8399 msgid "Include visualization of Grease Pencil related animation data and frames"
8400 msgstr "Включати візуалізацію Нарисного Олівця залежно від даних та кадрів анімації"
8403 msgid "Display Hair"
8404 msgstr "Показ Волосся"
8407 msgid "Include visualization of hair related animation data"
8408 msgstr "Включити візуалізацію пов'язаних з волоссям даних анімації"
8411 msgid "Show Hidden"
8412 msgstr "Показати приховане"
8415 msgid "Include channels from objects/bone that are not visible"
8416 msgstr "Включити канали з невидимих об'єктів/кісток"
8419 msgid "Display Lattices"
8420 msgstr "Показати ґратки"
8423 msgid "Include visualization of lattice related animation data"
8424 msgstr "Включити візуалізацію анімаційних даних ґратки"
8427 msgid "Display Light"
8428 msgstr "Показ Освітлювача"
8431 msgid "Include visualization of light related animation data"
8432 msgstr "Включає візуалізацію освітлювача, пов'язану з даними анімації"
8435 msgid "Display Line Style"
8436 msgstr "Показати стилі ліній"
8439 msgid "Include visualization of Line Style related Animation data"
8440 msgstr "Включити візуалізацію анімаційних даних стилю лінії"
8443 msgid "Display Material"
8444 msgstr "Показати матеріал"
8447 msgid "Include visualization of material related animation data"
8448 msgstr "Включити візуалізацію анімаційних даних матеріалу"
8451 msgid "Display Meshes"
8452 msgstr "Показати сіті"
8455 msgid "Include visualization of mesh related animation data"
8456 msgstr "Включити візуалізацію анімаційних даних сіті"
8459 msgid "Display Metaball"
8460 msgstr "Показати метакулі"
8463 msgid "Include visualization of metaball related animation data"
8464 msgstr "Включити візуалізацію анімаційних даних метакулі"
8467 msgid "Include Missing NLA"
8468 msgstr "Включно з відсутніми НЛА"
8471 msgid "Include animation data-blocks with no NLA data (NLA editor only)"
8472 msgstr "Включити блоки анімаційних даних, що не містять даних НЛА (лише для редактора НЛА)"
8475 msgid "Display Modifier Data"
8476 msgstr "Показати дані модифікатора"
8479 msgid "Include visualization of animation data related to data-blocks linked to modifiers"
8480 msgstr "Включити візуалізацію анімаційних даних, що відносяться до блоків даних, пов'язаних з модифікаторами"
8483 msgid "Display Movie Clips"
8484 msgstr "Показ Відеокліпів"
8487 msgid "Include visualization of movie clip related animation data"
8488 msgstr "Включити візуалізацію відеокліпу, пов'язаного з даними анімації"
8491 msgid "Display Node"
8492 msgstr "Показати вузол"
8495 msgid "Include visualization of node related animation data"
8496 msgstr "Включити візуалізацію анімаційних даних вузла"
8499 msgid "Only Show Errors"
8500 msgstr "Показ Лише Помилки"
8503 msgid "Only include F-Curves and drivers that are disabled or have errors"
8504 msgstr "Включити лише Ф-криві та драйвери, які вимкнені або мають помилки"
8507 msgid "Only Show Selected"
8508 msgstr "Показ Лише Вибране"
8511 msgid "Only include channels relating to selected objects and data"
8512 msgstr "Включити лише канали, пов'язані з вибраними об'єктами та даними"
8515 msgid "Display Particle"
8516 msgstr "Показ Частинки"
8519 msgid "Include visualization of particle related animation data"
8520 msgstr "Включити візуалізацію анімаційних даних частинки"
8523 msgid "Display Point Cloud"
8524 msgstr "Показ Хмари Точок"
8527 msgid "Include visualization of point cloud related animation data"
8528 msgstr "Включити візуалізацію пов'язаних з хмарою точок даних анімації"
8531 msgid "Display Scene"
8532 msgstr "Показати сцену"
8535 msgid "Include visualization of scene related animation data"
8536 msgstr "Включити візуалізацію анімаційних даних сцени"
8539 msgid "Display Shape Keys"
8540 msgstr "Показ Ключів Форм"
8543 msgid "Include visualization of shape key related animation data"
8544 msgstr "Включити візуалізацію анімаційних даних ключа форми"
8547 msgid "Display Speaker"
8548 msgstr "Показати гучномовець"
8551 msgid "Include visualization of speaker related animation data"
8552 msgstr "Включити візуалізацію анімаційних даних гучномовця"
8555 msgid "Display Summary"
8556 msgstr "Показати підсумок"
8559 msgid "Display an additional 'summary' line (Dope Sheet editors only)"
8560 msgstr "Показати додатковий рядок підсумку (лише для Аркушів експозицій)"
8563 msgid "Display Texture"
8564 msgstr "Показати текстуру"
8567 msgid "Include visualization of texture related animation data"
8568 msgstr "Включити візуалізацію анімаційних даних текстури"
8571 msgid "Display Transforms"
8572 msgstr "Показати трасформації"
8575 msgid "Include visualization of object-level animation data (mostly transforms)"
8576 msgstr "Включити візуалізацію анімаційних даних рівня об'єкта (переважно трансформації)"
8579 msgid "Display Volume"
8580 msgstr "Показ Об'єму"
8583 msgid "Include visualization of volume related animation data"
8584 msgstr "Включити візуалізацію об'єму відповідно до даних анімації"
8587 msgid "Display World"
8588 msgstr "Показати світ"
8591 msgid "Include visualization of world related animation data"
8592 msgstr "Включити візуалізацію анімаційних даних світу"
8595 msgid "Source"
8596 msgstr "Джерело"
8599 msgid "ID-Block representing source data, usually ID_SCE (i.e. Scene)"
8600 msgstr "ID-блок, що представляє джерело даних; зазвичай ID_SCE (тобто сцена)"
8603 msgid "Sort Data-Blocks"
8604 msgstr "Упорядкувати блоки даних"
8607 msgid "Alphabetically sorts data-blocks - mainly objects in the scene (disable to increase viewport speed)"
8608 msgstr "Сортувати блоки даних за абеткою — головним чином об'єкти у сцені (вимкніть для збільшення швидкості перегляду)"
8611 msgid "Invert"
8612 msgstr "Інвертування"
8615 msgid "Invert filter search"
8616 msgstr "Інвертувати фільтр пошуку"
8619 msgid "Multi-Word Fuzzy Filter"
8620 msgstr "Фільтр багато-слівної розпливчастості"
8623 msgid "Driver for the value of a setting based on an external value"
8624 msgstr "Драйвер для значення параметра на основі зовнішнього значення"
8627 msgid "Expression"
8628 msgstr "Вираз"
8631 msgid "Expression to use for Scripted Expression"
8632 msgstr "Вираз використання у виразах скриптів"
8635 msgid "Simple Expression"
8636 msgstr "Простий Вираз"
8639 msgid "Invalid"
8640 msgstr "Хибно"
8643 msgid "Driver could not be evaluated in past, so should be skipped"
8644 msgstr "Драйвер не може бути оцінений в минулому, тому має бути пропущений"
8647 msgid "Driver type"
8648 msgstr "Тип драйвера"
8651 msgid "Averaged Value"
8652 msgstr "Усереднене значення"
8655 msgid "Sum Values"
8656 msgstr "Підсумувати значення"
8659 msgid "Scripted Expression"
8660 msgstr "Скриптовий вираз"
8663 msgid "Minimum Value"
8664 msgstr "Найменше значення"
8667 msgid "Maximum Value"
8668 msgstr "Найбільше значення"
8671 msgid "Use Self"
8672 msgstr "Self-змінна"
8675 msgid "Include a 'self' variable in the name-space, so drivers can easily reference the data being modified (object, bone, etc...)"
8676 msgstr "Включити змінну 'self' у простір імен, щоб драйвери могли легко зсилатися на модифіковані дані (об'єкт, кість, тощо)"
8679 msgid "Variables"
8680 msgstr "Змінні"
8683 msgid "Properties acting as inputs for this driver"
8684 msgstr "Властивості, що виступають як вводи для цього драйвера"
8687 msgid "Driver Target"
8688 msgstr "Ціль драйвера"
8691 msgid "Source of input values for driver variables"
8692 msgstr "Джерело ввідних значень для змінних драйвера"
8695 msgid "Bone Name"
8696 msgstr "Назва кістки"
8699 msgid "Name of PoseBone to use as target"
8700 msgstr "Назва позової кістки, яку використовувати як цільову"
8703 msgid "Data Path"
8704 msgstr "Шлях до даних"
8707 msgid "RNA Path (from ID-block) to property used"
8708 msgstr "RNA-шлях (з ID-блока) до використовуваної властивості"
8711 msgid "ID-block that the specific property used can be found from (id_type property must be set first)"
8712 msgstr "ID-блок, в якому знаходиться дана властивість (спочатку слід встановити властивість id_type)"
8715 msgctxt "ID"
8716 msgid "ID Type"
8717 msgstr "Тип ID"
8720 msgid "Type of ID-block that can be used"
8721 msgstr "Тип ID-блока, який може бути використаний"
8724 msgid "Rotation Mode"
8725 msgstr "Режим Обертання"
8728 msgid "Mode for calculating rotation channel values"
8729 msgstr "Режим для розрахування значень каналів обертання"
8732 msgid "Transform Space"
8733 msgstr "Простір трансформацій"
8736 msgid "Space in which transforms are used"
8737 msgstr "Простір, в якому застосовуються трансформації"
8740 msgid "Transforms include effects of parenting/restpose and constraints"
8741 msgstr "Трансформації включають ефекти приріднення/пози спокою та примусів"
8744 msgid "Transforms don't include parenting/restpose or constraints"
8745 msgstr "Трансформації не включають ефекти приріднення/пози спокою та примусів"
8748 msgid "Transforms include effects of constraints but not parenting/restpose"
8749 msgstr "Трансформації включають ефекти примусів, але не приріднення/пози спокою"
8752 msgid "Driver variable type"
8753 msgstr "Тип змінної драйвера"
8756 msgid "W Rotation"
8757 msgstr "Обертання W"
8760 msgid "Average Scale"
8761 msgstr "Усереднення Масштабу"
8764 msgid "Driver Variable"
8765 msgstr "Змінна драйвера"
8768 msgid "Variable from some source/target for driver relationship"
8769 msgstr "Змінна від певного джерела/цілі для відношення драйвера"
8772 msgid "Is Name Valid"
8773 msgstr "Чи правильна назва"
8776 msgid "Is this a valid name for a driver variable"
8777 msgstr "Чи це правильна назва змінної драйвера"
8780 msgid "Name to use in scripted expressions/functions (no spaces or dots are allowed, and must start with a letter)"
8781 msgstr "Назва для використання у виразах/функціях скриптів (без пробілів та крапок і повинна починатися з літери)"
8784 msgid "Sources of input data for evaluating this variable"
8785 msgstr "Джерела ввідних даних для розрахунку цієї змінної"
8788 msgid "Single Property"
8789 msgstr "Одна властивість"
8792 msgid "Final transformation value of object or bone"
8793 msgstr "Фінальне значення трансформації об'єкта або кістки"
8796 msgid "Rotational Difference"
8797 msgstr "Різниця обертань"
8800 msgid "Use the angle between two bones"
8801 msgstr "Використати кут між двома кістками"
8804 msgid "Distance between two bones or objects"
8805 msgstr "Відстань між двома кістками або об'єктами"
8808 msgid "Brush Settings"
8809 msgstr "Параметри пензля"
8812 msgid "Brush settings"
8813 msgstr "Параметри пензля"
8816 msgid "Inner Proximity"
8817 msgstr "Внутрішня близькість"
8820 msgid "Proximity falloff is applied inside the volume"
8821 msgstr "Спад близькості застосовується всередині об'єму"
8824 msgid "Paint Alpha"
8825 msgstr "Малювати альфа"
8828 msgid "Paint alpha"
8829 msgstr "Малювати альфа"
8832 msgid "Paint Color"
8833 msgstr "Колір фарби"
8836 msgid "Color of the paint"
8837 msgstr "Колір фарби"
8840 msgid "Proximity Distance"
8841 msgstr "Відстань близькості"
8844 msgid "Maximum distance from brush to mesh surface to affect paint"
8845 msgstr "Найбільша відстань, на якій пензель залишає слід на поверхні сіті"
8848 msgid "Paint Color Ramp"
8849 msgstr "Градієнт фарби"
8852 msgid "Color ramp used to define proximity falloff"
8853 msgstr "Колірний градієнт, що використовується для визначення спаду за близькістю"
8856 msgid "Paint Source"
8857 msgstr "Джерело малювання"
8860 msgid "Object Center"
8861 msgstr "Центр об'єкта"
8864 msgid "Proximity"
8865 msgstr "Близькість"
8868 msgid "Mesh Volume + Proximity"
8869 msgstr "Об'єм сіті + Близькість"
8872 msgid "Mesh Volume"
8873 msgstr "Об'єм сіті"
8876 msgid "Paint Wetness"
8877 msgstr "Вологість фарби"
8880 msgid "Paint wetness, visible in wetmap (some effects only affect wet paint)"
8881 msgstr "Вологість фарби, видима на карті вологості (деякі ефекти впливають лише на вологу фарбу)"
8884 msgid "Particle Systems"
8885 msgstr "Системи частинок"
8888 msgid "The particle system to paint with"
8889 msgstr "Система частинок для малювання"
8892 msgid "Proximity falloff type"
8893 msgstr "Тип спаду за близькістю"
8896 msgid "Ray Direction"
8897 msgstr "Напрям променя"
8900 msgid "Ray direction to use for projection (if brush object is located in that direction it's painted)"
8901 msgstr "Напрям променя для проєкції (якщо об'єкт пензель знаходиться в цьому напрямі, він малює)"
8904 msgid "Canvas Normal"
8905 msgstr "Нормаль полотна"
8908 msgid "Brush Normal"
8909 msgstr "Нормаль пензля"
8912 msgid "Z-Axis"
8913 msgstr "Вісь Z"
8916 msgid "Smooth Radius"
8917 msgstr "Радіус згладження"
8920 msgid "Smooth falloff added after solid radius"
8921 msgstr "Спад згладження, доданий після суцільного радіусу"
8924 msgid "Smudge Strength"
8925 msgstr "Сила розмазування"
8928 msgid "Smudge effect strength"
8929 msgstr "Сила ефекту розмазування"
8932 msgid "Solid Radius"
8933 msgstr "Суцільний радіус"
8936 msgid "Radius that will be painted solid"
8937 msgstr "Радіус суцільного фарбування"
8940 msgid "Absolute Alpha"
8941 msgstr "Абсолютна прозорість"
8944 msgid "Only increase alpha value if paint alpha is higher than existing"
8945 msgstr "Збільшити значення альфа, лише якщо альфа фарби більше, ніж наявне"
8948 msgid "Negate Volume"
8949 msgstr "Обернено до об'єму"
8952 msgid "Negate influence inside the volume"
8953 msgstr "Обернений вплив усередині об'єму"
8956 msgid "Erase Paint"
8957 msgstr "Витерти фарбу"
8960 msgid "Erase / remove paint instead of adding it"
8961 msgstr "Витирати/видаляти фарбу, а не додавати її"
8964 msgid "Use Particle Radius"
8965 msgstr "Вжити радіус частинки"
8968 msgid "Use radius from particle settings"
8969 msgstr "Використати радіус з параметрів частинки"
8972 msgid "Brush is projected to canvas from defined direction within brush proximity"
8973 msgstr "Пензель проєктується на полотно з заданого напряму з певної відстані"
8976 msgid "Only Use Alpha"
8977 msgstr "Вжити лише альфа"
8980 msgid "Only read color ramp alpha"
8981 msgstr "Читати лише альфа-канал градієнту"
8984 msgid "Do Smudge"
8985 msgstr "Розмазати"
8988 msgid "Make this brush to smudge existing paint as it moves"
8989 msgstr "Пензель під час руху розмазуватиме наявну фарбу"
8992 msgid "Multiply Alpha"
8993 msgstr "Помножити на прозорість"
8996 msgid "Multiply brush influence by velocity color ramp alpha"
8997 msgstr "Помножити вплив пензля на значення альфа градієнтної карти швидкості"
9000 msgid "Replace Color"
9001 msgstr "Замінити колір"
9004 msgid "Replace brush color by velocity color ramp"
9005 msgstr "Замініть колір пензля за градієнтною картою швидкості"
9008 msgid "Multiply Depth"
9009 msgstr "Помножити на глибину"
9012 msgid "Multiply brush intersection depth (displace, waves) by velocity ramp alpha"
9013 msgstr "Помножити глибину перетину пензля (зміщення, хвиль) на значення альфа градієнтної карти швидкості"
9016 msgid "Max Velocity"
9017 msgstr "Найбільша швидкість"
9020 msgid "Velocity considered as maximum influence (Blender units per frame)"
9021 msgstr "Швидкість, при якій вплив буде найбільшим (одиниць Blender на кадр)"
9024 msgid "Velocity Color Ramp"
9025 msgstr "Градієнтна карта швидкості"
9028 msgid "Color ramp used to define brush velocity effect"
9029 msgstr "Градієнтна карата, що використовується для визначення впливу швидкості на пензель"
9032 msgid "Clamp Waves"
9033 msgstr "Затиск Хвиль"
9036 msgid "Maximum level of surface intersection used to influence waves (use 0.0 to disable)"
9037 msgstr "Найбільший рівень поверхні перетину; використовується для зміни форми хвиль (0,0 - вимкнути)"
9040 msgid "Factor"
9041 msgstr "Множник"
9044 msgid "Multiplier for wave influence of this brush"
9045 msgstr "Множник для хвильового впливу цього пензля"
9048 msgid "Canvas Settings"
9049 msgstr "Параметри полотна"
9052 msgid "Dynamic Paint canvas settings"
9053 msgstr "Параметри полотна для динамічного малювання"
9056 msgid "Paint Surface List"
9057 msgstr "Список поверхонь для малювання"
9060 msgid "Paint surface list"
9061 msgstr "Список поверхонь для малювання"
9064 msgid "Paint Surface"
9065 msgstr "Поверхня малювання"
9068 msgid "A canvas surface layer"
9069 msgstr "Шар поверхні полотна"
9072 msgid "Brush Collection"
9073 msgstr "Колекція Пензлів"
9076 msgid "Only use brush objects from this collection"
9077 msgstr "Використовуйте лише об'єкти пензлів для цієї колекції"
9080 msgid "Influence Scale"
9081 msgstr "Масштаб впливу"
9084 msgid "Adjust influence brush objects have on this surface"
9085 msgstr "Наладнати вплив об'єктів пензля на цю поверхню"
9088 msgid "Radius Scale"
9089 msgstr "Масштаб радіусу"
9092 msgid "Adjust radius of proximity brushes or particles for this surface"
9093 msgstr "Наладнати радіус близькості пензлів або частинок для цієї поверхні"
9096 msgid "Color Dry"
9097 msgstr "Висихання кольору"
9100 msgid "The wetness level when colors start to shift to the background"
9101 msgstr "Рівень вологості, при якому кольори починають переходити у фон"
9104 msgid "Color Spread"
9105 msgstr "Розтікання кольору"
9108 msgid "How fast colors get mixed within wet paint"
9109 msgstr "Як швидко кольори мішаються з вологою фарбою"
9112 msgid "Max Displace"
9113 msgstr "Найбільше зміщення"
9116 msgid "Maximum level of depth intersection in object space (use 0.0 to disable)"
9117 msgstr "Найбільший рівень глибини перетину в об'єктному просторі (0,0 - вимкнути)"
9120 msgid "Displace Factor"
9121 msgstr "Коефіцієнт зміщення"
9124 msgid "Strength of displace when applied to the mesh"
9125 msgstr "Сила зміщення при застосуванні до сіті"
9128 msgid "Displacement"
9129 msgstr "Зміщення"
9132 msgid "Dissolve Time"
9133 msgstr "Час Розчинення"
9136 msgid "Approximately in how many frames should dissolve happen"
9137 msgstr "Приблизно через скільки кадрів повинне завершитися розчинення"
9140 msgid "Acceleration"
9141 msgstr "Прискорення"
9144 msgid "How much surface acceleration affects dripping"
9145 msgstr "Наскільки прискорення поверхні впливає на стікання"
9148 msgid "Velocity"
9149 msgstr "Скорість"
9152 msgid "How much surface velocity affects dripping"
9153 msgstr "Наскільки скорість поверхні впливає на стікання"
9156 msgid "Dry Time"
9157 msgstr "Час Висихання"
9160 msgid "Approximately in how many frames should drying happen"
9161 msgstr "Приблизно через скільки кадрів повинна завершитися сушка"
9164 msgid "Effect Type"
9165 msgstr "Тип ефекту"
9168 msgid "Spread"
9169 msgstr "Розтікання"
9172 msgid "Drip"
9173 msgstr "Стікання"
9176 msgid "Shrink"
9177 msgstr "Укорочення"
9180 msgid "Simulation end frame"
9181 msgstr "Кадр кінця симуляції"
9184 msgid "Simulation start frame"
9185 msgstr "Кадр старту симуляції"
9188 msgid "Sub-Steps"
9189 msgstr "Підкроки"
9192 msgid "Do extra frames between scene frames to ensure smooth motion"
9193 msgstr "Зробити додаткові кадри між кадрами сцени для забезпечення плавного руху"
9196 msgid "File Format"
9197 msgstr "Формат файлу"
9200 msgid "OpenEXR"
9201 msgstr "OpenEXR"
9204 msgid "Output Path"
9205 msgstr "Шлях виводу"
9208 msgid "Directory to save the textures"
9209 msgstr "Тека для зберігання текстур"
9212 msgid "Resolution"
9213 msgstr "Роздільність"
9216 msgid "Output image resolution"
9217 msgstr "Роздільність вивідного зображення"
9220 msgid "Initial color of the surface"
9221 msgstr "Початковий колір поверхні"
9224 msgid "Initial Color"
9225 msgstr "Початковий колір"
9228 msgid "UV Texture"
9229 msgstr "UV-текстура"
9232 msgid "Data Layer"
9233 msgstr "Шар даних"
9236 msgid "Texture"
9237 msgstr "Текстура"
9240 msgid "Is Active"
9241 msgstr "Активне"
9244 msgid "Toggle whether surface is processed or ignored"
9245 msgstr "Перемкнути обробку/ігнорування поверхні"
9248 msgid "Use Cache"
9249 msgstr "Вжити кеш"
9252 msgid "Surface name"
9253 msgstr "Назва поверхні"
9256 msgid "Output Name"
9257 msgstr "Назва виводу"
9260 msgid "Name used to save output from this surface"
9261 msgstr "Назва, що використовується для збереження виводу з цієї поверхні"
9264 msgid "Point Cache"
9265 msgstr "Кеш Точок"
9268 msgid "Shrink Speed"
9269 msgstr "Швидкість Скорочення"
9272 msgid "How fast shrink effect moves on the canvas surface"
9273 msgstr "Швидкість ефекту всихання на поверхні полотна"
9276 msgid "Spread Speed"
9277 msgstr "Швидкість розтікання"
9280 msgid "How fast spread effect moves on the canvas surface"
9281 msgstr "Швидкість ефекту розтікання по поверхні полотна"
9284 msgid "Format"
9285 msgstr "Формат"
9288 msgid "Surface Format"
9289 msgstr "Формат поверхні"
9292 msgid "Vertex"
9293 msgstr "Вершина"
9296 msgid "Image Sequence"
9297 msgstr "Послідовність зображень"
9300 msgid "Surface Type"
9301 msgstr "Тип поверхні"
9304 msgid "Paint"
9305 msgstr "Малювання"
9308 msgid "Anti-Aliasing"
9309 msgstr "Загладжування"
9312 msgid "Enable to make surface changes disappear over time"
9313 msgstr "Увімкніть, щоб зміни поверхні зникали через деякий час"
9316 msgid "Slow"
9317 msgstr "Повільно"
9320 msgid "Use logarithmic dissolve (makes high values to fade faster than low values)"
9321 msgstr "Логарифмічне розчинення (при високих значеннях зникає швидше, ніж при низьких)"
9324 msgid "Use Drip"
9325 msgstr "Вжити стікання"
9328 msgid "Process drip effect (drip wet paint to gravity direction)"
9329 msgstr "Обробка ефекту стікання (волога фарба стікає у напрямі тяжіння)"
9332 msgid "Use logarithmic drying (makes high values to dry faster than low values)"
9333 msgstr "Логарифмічне висихання (при високі значеннях висихає швидше, ніж при низьких)"
9336 msgid "Dry"
9337 msgstr "Висушити"
9340 msgid "Enable to make surface wetness dry over time"
9341 msgstr "Увімкнути висихання поверхні з часом"
9344 msgid "Incremental"
9345 msgstr "Приростально"
9348 msgid "New displace is added cumulatively on top of existing"
9349 msgstr "Нове зміщення накладається поверх наявного"
9352 msgid "Use Output"
9353 msgstr "Вжити вивід"
9356 msgid "Save this output layer"
9357 msgstr "Зберегти цей вивідний шар"
9360 msgid "Premultiply Alpha"
9361 msgstr "Передмноження Альфа"
9364 msgid "Multiply color by alpha (recommended for Blender input)"
9365 msgstr "Помножити колір на альфа (рекомендовано для вводу Blender)"
9368 msgid "Use Shrink"
9369 msgstr "Вжити всихання"
9372 msgid "Process shrink effect (shrink paint areas)"
9373 msgstr "Обробка ефекту всихання (зменшення пофарбованої області)"
9376 msgid "Use Spread"
9377 msgstr "Вжити розтікання"
9380 msgid "Process spread effect (spread wet paint around surface)"
9381 msgstr "Обробка ефекту розтікання (розтікання вологої фарби по поверхні)"
9384 msgid "Open Borders"
9385 msgstr "Відкриті Границі"
9388 msgid "Pass waves through mesh edges"
9389 msgstr "Хвилі проходять через краї сіті без відбиття"
9392 msgid "UV Map"
9393 msgstr "Розкладка UV"
9396 msgid "UV map name"
9397 msgstr "Назва розкладки UV"
9400 msgid "Wave damping factor"
9401 msgstr "Коефіцієнт згасання хвилі"
9404 msgid "Smoothness"
9405 msgstr "Згладженість"
9408 msgid "Limit maximum steepness of wave slope between simulation points (use higher values for smoother waves at expense of reduced detail)"
9409 msgstr "Обмежує найбільшу крутизну cхилу хвилі між точками моделювання (більші значення дадуть більш гладкі хвилі за рахунок втрати деталей)"
9412 msgid "Wave propagation speed"
9413 msgstr "Швидкість розповсюдження хвиль"
9416 msgid "Spring"
9417 msgstr "Пружність"
9420 msgid "Spring force that pulls water level back to zero"
9421 msgstr "Сила пружності, яка зменшує рівень води до нуля"
9424 msgid "Timescale"
9425 msgstr "Шкала часу"
9428 msgid "Wave time scaling factor"
9429 msgstr "Коефіцієнт масштабування часу для хвиль"
9432 msgid "Canvas Surfaces"
9433 msgstr "Поверхні полотен"
9436 msgid "Collection of Dynamic Paint Canvas surfaces"
9437 msgstr "Колекція поверхонь полотен для динамічного малювання"
9440 msgid "Active Surface"
9441 msgstr "Активна поверхня"
9444 msgid "Active Dynamic Paint surface being displayed"
9445 msgstr "Активна поверхня динамічного малювання, що буде показувана"
9448 msgid "Active Point Cache Index"
9449 msgstr "Індекс Активного Кешу Точок"
9452 msgid "Curve Mapping"
9453 msgstr "Розкладання кривої"
9456 msgid "Edit Bone"
9457 msgstr "Редагувати Кістку"
9460 msgid "Edit mode bone in an armature data-block"
9461 msgstr "Кістка в режимі редагування у блоці даних арматури"
9464 msgid "Location of head end of the bone"
9465 msgstr "Розташування початку кістки"
9468 msgid "Bone is not visible when in Edit Mode"
9469 msgstr "Кістку не видно у режимі редагування"
9472 msgid "Length of the bone. Changing moves the tail end"
9473 msgstr "Довжина кістки. Змінювання переміщує хвостовий кінець"
9476 msgid "Bone is not able to be transformed when in Edit Mode"
9477 msgstr "Неможливо перетворити кістку в режимі редагування"
9480 msgid "Edit Bone Matrix"
9481 msgstr "Матриця Редагування Кістки"
9484 msgid "Matrix combining location and rotation of the bone (head position, direction and roll), in armature space (does not include/support bone's length/size)"
9485 msgstr "Матриця, що комбінує локацію й обертання кістки (позиція голови, напрямок та прокручення) у просторі арматури (не включає/підтримує довжину/розмір кістки)"
9488 msgid "Parent edit bone (in same Armature)"
9489 msgstr "Предківська редагована кістка (в тій самій арматурі)"
9492 msgid "Roll"
9493 msgstr "Вертіння"
9496 msgid "Bone rotation around head-tail axis"
9497 msgstr "Обертання кістки навколо осі початок-кінець"
9500 msgid "Head Select"
9501 msgstr "Вибрати початок"
9504 msgid "Tail Select"
9505 msgstr "Вибрати кінець"
9508 msgid "Location of tail end of the bone"
9509 msgstr "Розташування кінця кістки"
9512 msgid "Effector weights for physics simulation"
9513 msgstr "Вагомість ефектора для імітації фізики"
9516 msgid "All effector's weight"
9517 msgstr "Вагомість всіх ефекторів"
9520 msgid "Use For Growing Hair"
9521 msgstr "Вжити для вирощування волосся"
9524 msgid "Use force fields when growing hair"
9525 msgstr "Використати силові поля при зростанні волосся"
9528 msgid "Boid"
9529 msgstr "Рій"
9532 msgid "Boid effector weight"
9533 msgstr "Вагомість ефектора Рій"
9536 msgid "Charge"
9537 msgstr "Заряд"
9540 msgid "Charge effector weight"
9541 msgstr "Вагомість ефектора Заряд"
9544 msgid "Effector Collection"
9545 msgstr "Колекція Ефекторів"
9548 msgid "Limit effectors to this collection"
9549 msgstr "Лімітує ефектори цією колекцією"
9552 msgid "Curve Guide"
9553 msgstr "Провідна крива"
9556 msgid "Curve guide effector weight"
9557 msgstr "Вагомість ефектора Провідна крива"
9560 msgid "Drag"
9561 msgstr "Перетягнення"
9564 msgid "Drag effector weight"
9565 msgstr "Вагомість ефектора опору Перетягнення"
9568 msgid "Force"
9569 msgstr "Сила"
9572 msgid "Force effector weight"
9573 msgstr "Вагомість ефектора Сила"
9576 msgid "Global gravity weight"
9577 msgstr "Вагомість глобального тяжіння"
9580 msgid "Harmonic"
9581 msgstr "Гармоніка"
9584 msgid "Harmonic effector weight"
9585 msgstr "Вагомість ефектора Гармоніка"
9588 msgid "Lennard-Jones"
9589 msgstr "Леннард-Джонс"
9592 msgid "Lennard-Jones effector weight"
9593 msgstr "Вагомість ефектора Леннард-Джонс"
9596 msgid "Magnetic"
9597 msgstr "Магніт"
9600 msgid "Magnetic effector weight"
9601 msgstr "Вагомість ефектора Магніт"
9604 msgid "Fluid Flow"
9605 msgstr "Потік Флюїду"
9608 msgid "Fluid Flow effector weight"
9609 msgstr "Вагомість ефектора Потік Флюїду"
9612 msgid "Texture effector weight"
9613 msgstr "Вагомість ефектора Текстура"
9616 msgid "Turbulence"
9617 msgstr "Турбулентність"
9620 msgid "Turbulence effector weight"
9621 msgstr "Вагомість ефектора Турбулентність"
9624 msgid "Vortex"
9625 msgstr "Вихор"
9628 msgid "Vortex effector weight"
9629 msgstr "Вагомість ефектора Вихор"
9632 msgid "Wind"
9633 msgstr "Вітер"
9636 msgid "Wind effector weight"
9637 msgstr "Вагомість ефектора Вітер"
9640 msgid "Enum Item Definition"
9641 msgstr "Визначення елемента переліку"
9644 msgid "Definition of a choice in an RNA enum property"
9645 msgstr "Визначення вибору у властивості RNA зліченного типу"
9648 msgid "Description of the item's purpose"
9649 msgstr "Опис призначення елемента"
9652 msgid "Identifier"
9653 msgstr "Ідентифікатор"
9656 msgid "Unique name used in the code and scripting"
9657 msgstr "Унікальна назва, яка використовується в коді та скриптах"
9660 msgid "Human readable name"
9661 msgstr "Зручна для читання назва"
9664 msgid "Value of the item"
9665 msgstr "Значення елемента"
9668 msgid "F-Curve"
9669 msgstr "Ф-Крива"
9672 msgid "F-Curve defining values of a period of time"
9673 msgstr "Ф-Крива, що визначає значення періоду часу"
9676 msgid "RNA Array Index"
9677 msgstr "Індекс масиву RNA"
9680 msgid "Index to the specific property affected by F-Curve if applicable"
9681 msgstr "Індекс до специфічних властивостей, на які вплинула Ф-Крива (якщо можливо)"
9684 msgid "Auto Handle Smoothing"
9685 msgstr "Згладження авто держаків"
9688 msgid "Algorithm used to compute automatic handles"
9689 msgstr "Алгоритм, використовуваний для обчислення автоматичних держаків"
9692 msgid "Automatic handles only take immediately adjacent keys into account"
9693 msgstr "Автоматичні держаки враховують лише відразу суміжні ключі"
9696 msgid "Continuous Acceleration"
9697 msgstr "Продовжуване прискорення"
9700 msgid "Automatic handles are adjusted to avoid jumps in acceleration, resulting in smoother curves. However, key changes may affect interpolation over a larger stretch of the curve"
9701 msgstr "Автоматичні держаки наладнуються для уникання стрибків у прискоренні, результуючи у згладженіших кривих. Проте, зміни ключів можуть впливати на інтерполяцію через більший розтяг кривої"
9704 msgid "Color of the F-Curve in the Graph Editor"
9705 msgstr "Колір Ф-кривої в Редакторі графів"
9708 msgid "Method used to determine color of F-Curve in Graph Editor"
9709 msgstr "Метод визначення кольору Ф-кривої в Редакторі графів"
9712 msgid "Auto Rainbow"
9713 msgstr "Автовеселка"
9716 msgid "Cycle through the rainbow, trying to give each curve a unique color"
9717 msgstr "Перебирати кольори веселки, намагаючись надати кожній кривій власний колір"
9720 msgid "Auto XYZ to RGB"
9721 msgstr "Авто XYZ до RGB"
9724 msgid "Use axis colors for transform and color properties, and auto-rainbow for the rest"
9725 msgstr "Для властивостей трансформації та кольору використати кольори осей, для інших - автоматичний вибір"
9728 msgid "Auto WXYZ to YRGB"
9729 msgstr "Авто WXYZ у YRGB"
9732 msgid "Use axis colors for XYZ parts of transform, and yellow for the 'W' channel"
9733 msgstr "Використати кольори осей для XYZ частин трансформування, а жовтий для каналу 'W'"
9736 msgid "User Defined"
9737 msgstr "Задано користувачем"
9740 msgid "Use custom hand-picked color for F-Curve"
9741 msgstr "Використати для Ф-Кривої колір, вибраний вручну"
9744 msgid "RNA Path to property affected by F-Curve"
9745 msgstr "RNA-шлях до властивості, на яку впливає Ф-Крива"
9748 msgid "Driver"
9749 msgstr "Драйвер"
9752 msgid "Channel Driver (only set for Driver F-Curves)"
9753 msgstr "Драйвер каналу (встановити лише для Ф-Кривих драйверів)"
9756 msgid "Extrapolation"
9757 msgstr "Екстраполяція"
9760 msgid "Method used for evaluating value of F-Curve outside first and last keyframes"
9761 msgstr "Метод оцінки значення Ф-Кривої за межами проміжку між першим та останнім ключовими кадрами"
9764 msgid "Hold values of endpoint keyframes"
9765 msgstr "Зберігати значення останнього ключового кадру"
9768 msgid "Use slope of curve leading in/out of endpoint keyframes"
9769 msgstr "Зберегти cхил кривої поза кінцевими ключовими кадрами"
9772 msgid "Group"
9773 msgstr "Група"
9776 msgid "Action Group that this F-Curve belongs to"
9777 msgstr "Група дій, до якої належить ця Ф-Крива"
9780 msgid "F-Curve and its keyframes are hidden in the Graph Editor graphs"
9781 msgstr "Ф-крива та її ключові кадри приховані в Редакторі графів"
9784 msgid "True if the curve contributes no animation due to lack of keyframes or useful modifiers, and should be deleted"
9785 msgstr "Вірно, якщо крива не бере участь в анімації через відсутність ключкадрів або корисних модифікаторів, і повинна бути видалена"
9788 msgid "False when F-Curve could not be evaluated in past, so should be skipped when evaluating"
9789 msgstr "Хибність, коли Ф-Крива не може бути розрахована у минулому, тому має бути пропущена при розрахунку"
9792 msgid "Keyframes"
9793 msgstr "Ключкадри"
9796 msgid "User-editable keyframes"
9797 msgstr "Редаговані користувачем ключкадри"
9800 msgid "F-Curve's settings cannot be edited"
9801 msgstr "Параметри Ф-Кривої неможливо змінити"
9804 msgid "Modifiers"
9805 msgstr "Модифікатори"
9808 msgid "Modifiers affecting the shape of the F-Curve"
9809 msgstr "Модифікатори, що впливають на форму Ф-Кривої"
9812 msgid "Muted"
9813 msgstr "Приглушено"
9816 msgid "Sampled Points"
9817 msgstr "Вибіркові точки"
9820 msgid "Sampled animation data"
9821 msgstr "Вибіркові дані анімації"
9824 msgid "F-Curve is selected for editing"
9825 msgstr "Ф-Крива вибрана для редагування"
9828 msgid "Keyframe Points"
9829 msgstr "Точки Ключкадрів"
9832 msgid "Collection of keyframe points"
9833 msgstr "Колекція точок ключкадрів"
9836 msgid "F-Curve Modifiers"
9837 msgstr "Модифікатори Ф-Кривої"
9840 msgid "Collection of F-Curve Modifiers"
9841 msgstr "Колекція модифікаторів Ф-Кривої"
9844 msgid "Active F-Curve Modifier"
9845 msgstr "Активний модифікатор Ф-Кривої"
9848 msgid "F-Curve Sample"
9849 msgstr "Вибірка Ф-Кривої"
9852 msgid "Sample point for F-Curve"
9853 msgstr "Зразкова точка для Ф-Кривої"
9856 msgid "Point coordinates"
9857 msgstr "Координати точки"
9860 msgid "Selection status"
9861 msgstr "Стан вибору"
9864 msgid "FFmpeg Settings"
9865 msgstr "Параметри FFmpeg"
9868 msgid "FFmpeg related settings for the scene"
9869 msgstr "Параметри сцени, пов'язані з FFmpeg"
9872 msgid "Bitrate"
9873 msgstr "Бітрейт"
9876 msgid "Audio bitrate (kb/s)"
9877 msgstr "Бітрейт звуку (кбіт/сек)"
9880 msgid "Audio Channels"
9881 msgstr "Звукові канали"
9884 msgid "Audio channel count"
9885 msgstr "Кількість звукових каналів"
9888 msgid "Mono"
9889 msgstr "Моно"
9892 msgid "Set audio channels to mono"
9893 msgstr "Встановити звуковий канал в моно"
9896 msgid "Set audio channels to stereo"
9897 msgstr "Встановити звуковий канал у стерео"
9900 msgid "4 Channels"
9901 msgstr "4 канали"
9904 msgid "Set audio channels to 4 channels"
9905 msgstr "Задати 4 звукові канали"
9908 msgid "5.1 Surround"
9909 msgstr "5.1 Об'ємний звук"
9912 msgid "Set audio channels to 5.1 surround sound"
9913 msgstr "Встановити канал звуку до 5.1 Об'ємний звук"
9916 msgid "7.1 Surround"
9917 msgstr "7.1 Об'ємний звук"
9920 msgid "Set audio channels to 7.1 surround sound"
9921 msgstr "Встановити канал звуку до 7.1 Об'ємний звук"
9924 msgid "Audio Codec"
9925 msgstr "Звуковий кодек"
9928 msgid "FFmpeg audio codec to use"
9929 msgstr "Використати звуковий кодек FFmpeg"
9932 msgid "No Audio"
9933 msgstr "Без Аудіо"
9936 msgid "Disables audio output, for video-only renders"
9937 msgstr "Вимикає вивід аудіо, лише для рендерів відео"
9940 msgid "Opus"
9941 msgstr "Opus"
9944 msgid "Vorbis"
9945 msgstr "Vorbis"
9948 msgid "Sample Rate"
9949 msgstr "Частота Вибірки"
9952 msgctxt "Sound"
9953 msgid "Volume"
9954 msgstr "Гучність"
9957 msgid "Audio volume"
9958 msgstr "Гучність"
9961 msgid "Buffersize"
9962 msgstr "Розмір буферу"
9965 msgid "Rate control: buffer size (kb)"
9966 msgstr "Керування частотою: розмір буфера (Кб)"
9969 msgid "Video Codec"
9970 msgstr "Відео Кодек"
9973 msgid "FFmpeg codec to use for video output"
9974 msgstr "Кодек FFmpeg, що використовується для виводу відео"
9977 msgid "No Video"
9978 msgstr "Без Відео"
9981 msgid "Disables video output, for audio-only renders"
9982 msgstr "Вимикає вивід відео, лише для рендерів аудіо"
9985 msgid "DNxHD"
9986 msgstr "DNxHD"
9989 msgid "FFmpeg video codec #1"
9990 msgstr "FFmpeg відео кодек #1"
9993 msgid "Flash Video"
9994 msgstr "Флеш-відео"
9997 msgid "H.264"
9998 msgstr "H.264"
10001 msgid "HuffYUV"
10002 msgstr "HuffYUV"
10005 msgid "MPEG-1"
10006 msgstr "MPEG-1"
10009 msgid "MPEG-2"
10010 msgstr "MPEG-2"
10013 msgid "MPEG-4 (divx)"
10014 msgstr "MPEG-4 (divx)"
10017 msgid "QT rle / QT Animation"
10018 msgstr "QT RLE / QT-анімація"
10021 msgid "Theora"
10022 msgstr "Theora"
10025 msgid "Output Quality"
10026 msgstr "Якість Виводу"
10029 msgid "Constant Rate Factor (CRF); tradeoff between video quality and file size"
10030 msgstr "Постійне значення оцінки (CRF); компроміс між якістю відео і розміром файлу"
10033 msgid "Constant Bitrate"
10034 msgstr "Постійний Бітрейт"
10037 msgid "Configure constant bit rate, rather than constant output quality"
10038 msgstr "Конфігурує постійну частоту бітів, а не постійну якість виводу"
10041 msgid "Lossless"
10042 msgstr "Без втрат"
10045 msgid "Perceptually Lossless"
10046 msgstr "Сприйнятливо Без втрат"
10049 msgid "High Quality"
10050 msgstr "Висока якість"
10053 msgid "Medium Quality"
10054 msgstr "Середня Якість"
10057 msgid "Low Quality"
10058 msgstr "Низька Якість"
10061 msgid "Very Low Quality"
10062 msgstr "Дуже Низька Якість"
10065 msgid "Lowest Quality"
10066 msgstr "Найнижча Якість"
10069 msgid "Encoding Speed"
10070 msgstr "Швидкість Кодування"
10073 msgid "Tradeoff between encoding speed and compression ratio"
10074 msgstr "Компроміс між швидкістю кодування і ступенем стиску"
10077 msgid "Slowest"
10078 msgstr "Найповільніше"
10081 msgid "Recommended if you have lots of time and want the best compression efficiency"
10082 msgstr "Рекомендується, якщо ви маєте багато часу та хочете найкращу ефективність стиснення"
10085 msgid "Good"
10086 msgstr "Добре"
10089 msgid "The default and recommended for most applications"
10090 msgstr "Стандарт та рекомендується для більшості застосунків"
10093 msgid "Realtime"
10094 msgstr "Реальний час"
10097 msgid "Recommended for fast encoding"
10098 msgstr "Рекомендується для швидкого закодування"
10101 msgid "Container"
10102 msgstr "Контейнер"
10105 msgid "Output file container"
10106 msgstr "Контейнер вивідного файлу"
10109 msgid "MPEG-4"
10110 msgstr "MPEG-4"
10113 msgid "Ogg"
10114 msgstr "Ogg"
10117 msgid "Matroska"
10118 msgstr "Matroska"
10121 msgid "Flash"
10122 msgstr "Флеш"
10125 msgid "WebM"
10126 msgstr "WebM"
10129 msgid "Keyframe Interval"
10130 msgstr "Інтервал Ключкадрів"
10133 msgid "Distance between key frames, also known as GOP size; influences file size and seekability"
10134 msgstr "Відстань між ключкадрами, також відома як розмір GOP; впливає на розмір та пошук файлу "
10137 msgid "Max B-Frames"
10138 msgstr "Макс В-Кадрів"
10141 msgid "Maximum number of B-frames between non-B-frames; influences file size and seekability"
10142 msgstr "Максимальна кількість В-кадрів між не-В-кадрами; впливає на розмір та пошук файлу"
10145 msgid "Max Rate"
10146 msgstr "Макс Частота"
10149 msgid "Rate control: max rate (kbit/s)"
10150 msgstr "Керування частотою: максимальна частота (кб/сек)"
10153 msgid "Min Rate"
10154 msgstr "Мін Частота"
10157 msgid "Rate control: min rate (kbit/s)"
10158 msgstr "Керування частотою: мінімальна частота (кб/сек)"
10161 msgid "Mux Rate"
10162 msgstr "Частота Багатоспліту"
10165 msgid "Mux rate (bits/second)"
10166 msgstr "Частота мультиплексора (біт/сек)"
10169 msgid "Mux Packet Size"
10170 msgstr "Розмір пакету багатоспліту"
10173 msgid "Mux packet size (byte)"
10174 msgstr "Розмір пакету багатоспліту або мультиплексора (байт)"
10177 msgid "Autosplit Output"
10178 msgstr "Авторозділ виводу"
10181 msgid "Autosplit output at 2GB boundary"
10182 msgstr "Автоматично ділити вивід на частини до 2 Гб"
10185 msgid "Lossless Output"
10186 msgstr "Вивід без втрат"
10189 msgid "Use lossless output for video streams"
10190 msgstr "Використати вивід без втрат для відеопотоків"
10193 msgid "Use Max B-Frames"
10194 msgstr "Вжити Макс В-Кадрів"
10197 msgid "Set a maximum number of B-frames"
10198 msgstr "Заадти максимальну кількість В-кадрів"
10201 msgid "Video bitrate (kbit/s)"
10202 msgstr "Бітрейт відео (кбіт/сек)"
10205 msgid "F-Modifier"
10206 msgstr "Ф-модифікатор"
10209 msgid "Modifier for values of F-Curve"
10210 msgstr "Модифікатор для значень Ф-Кривої"
10213 msgid "F-Curve modifier will show settings in the editor"
10214 msgstr "Модифікатор Ф-Кривої буде показувати устави в редакторі"
10217 msgid "Blend In"
10218 msgstr "Початок змішання"
10221 msgid "Number of frames from start frame for influence to take effect"
10222 msgstr "Кількість кадрів від початкового кадру, щоб вплив набув сили"
10225 msgid "Blend Out"
10226 msgstr "Кінець Змішання"
10229 msgid "Number of frames from end frame for influence to fade out"
10230 msgstr "Кількість кадрів від кінцевого кадру для зникання впливу"
10233 msgid "Frame that modifier's influence ends (if Restrict Frame Range is in use)"
10234 msgstr "Кадр, на якому закінчується вплив модифікатора  (якщо використовується обмеження діапазону кадрів)"
10237 msgid "Frame that modifier's influence starts (if Restrict Frame Range is in use)"
10238 msgstr "Кадр, з якого починається вплив модифікатора  (якщо використовується обмеження діапазону кадрів)"
10241 msgid "Amount of influence F-Curve Modifier will have when not fading in/out"
10242 msgstr "Рівень впливу модифікатора Ф-Кривої, коли немає наростання/затухання"
10245 msgid "Disabled"
10246 msgstr "Вимкнено"
10249 msgid "F-Curve Modifier has invalid settings and will not be evaluated"
10250 msgstr "Модифікатор Ф-Кривої має неправильні параметри і не буде розрахований"
10253 msgid "Enable F-Curve modifier evaluation"
10254 msgstr "Увімкнути обчислення модифікатора Ф-Кривої"
10257 msgid "F-Curve Modifier's panel is expanded in UI"
10258 msgstr "Панель Модифікатора Ф-Кривої розгорнута в інтерфейсі"
10261 msgctxt "Action"
10262 msgid "Type"
10263 msgstr "Тип"
10266 msgid "F-Curve Modifier Type"
10267 msgstr "Тип Модифікатора Ф-Кривої"
10270 msgctxt "Action"
10271 msgid "Invalid"
10272 msgstr "Хибно"
10275 msgctxt "Action"
10276 msgid "Generator"
10277 msgstr "Генератор"
10280 msgid "Generate a curve using a factorized or expanded polynomial"
10281 msgstr "Створити криву на основі факторизованого або розгорнутого многочлена"
10284 msgctxt "Action"
10285 msgid "Built-In Function"
10286 msgstr "Вбудована Функція"
10289 msgid "Generate a curve using standard math functions such as sin and cos"
10290 msgstr "Створити криву, скориставшись стандартною математичною функцією, наприклад, синус або косинус"
10293 msgctxt "Action"
10294 msgid "Envelope"
10295 msgstr "Оболонка"
10298 msgid "Reshape F-Curve values, e.g. change amplitude of movements"
10299 msgstr "Переформувати значення Ф-Кривої, наприклад, змінити амплітуду рухів"
10302 msgctxt "Action"
10303 msgid "Cycles"
10304 msgstr "Цикли"
10307 msgid "Cyclic extend/repeat keyframe sequence"
10308 msgstr "Циклічно поширити/повторити послідовність ключових кадрів"
10311 msgctxt "Action"
10312 msgid "Noise"
10313 msgstr "Шум"
10316 msgid "Add pseudo-random noise on top of F-Curves"
10317 msgstr "Додати псевдовипадковий шум поверх Ф-Кривої"
10320 msgctxt "Action"
10321 msgid "Limits"
10322 msgstr "Ліміти"
10325 msgid "Restrict maximum and minimum values of F-Curve"
10326 msgstr "Обмежити найбільше і найменше значення Ф-Кривої"
10329 msgctxt "Action"
10330 msgid "Stepped Interpolation"
10331 msgstr "Покрокова Інтерполяція"
10334 msgid "Snap values to nearest grid step, e.g. for a stop-motion look"
10335 msgstr "Підхопити значення до найближчого кроку сітки, наприклад, для ефекту зупинки руху"
10338 msgid "Use Influence"
10339 msgstr "Вжити вплив"
10342 msgid "F-Curve Modifier's effects will be tempered by a default factor"
10343 msgstr "Ефекти модифікаторів Ф-Кривої будуть пом'якшені за стандартним коефіцієнтом"
10346 msgid "Restrict Frame Range"
10347 msgstr "Обмежити діапазон кадрів"
10350 msgid "F-Curve Modifier is only applied for the specified frame range to help mask off effects in order to chain them"
10351 msgstr "Модифікатор Ф-Кривої застосовується тільки для зазначеного діапазону кадрів, що дозволяє маскувати ефекти при використанні послідовності модифікаторів"
10354 msgid "Cycles F-Modifier"
10355 msgstr "Цикли Ф-модифікатора"
10358 msgid "Repeat the values of the modified F-Curve"
10359 msgstr "Повторити значення зміненої Ф-Кривої"
10362 msgid "After Cycles"
10363 msgstr "Цикли після"
10366 msgid "Maximum number of cycles to allow after last keyframe (0 = infinite)"
10367 msgstr "Найбільша кількість циклів після останнього ключового кадру (0 = нескінченно)"
10370 msgid "Before Cycles"
10371 msgstr "Циклів перед"
10374 msgid "Maximum number of cycles to allow before first keyframe (0 = infinite)"
10375 msgstr "Найбільша кількість циклів до першого ключового кадру (0 = нескінченно)"
10378 msgid "After Mode"
10379 msgstr "Режим Після"
10382 msgid "Cycling mode to use after last keyframe"
10383 msgstr "Циклічний режим, що використовується після останнього ключового кадру"
10386 msgid "No Cycles"
10387 msgstr "Без Циклів"
10390 msgid "Don't do anything"
10391 msgstr "Не робити нічого"
10394 msgid "Repeat Motion"
10395 msgstr "Повторити Рух"
10398 msgid "Repeat keyframe range as-is"
10399 msgstr "Повторіть діапазону ключових кадрів, як є"
10402 msgid "Repeat with Offset"
10403 msgstr "Повторити зі зміщенням"
10406 msgid "Repeat keyframe range, but with offset based on gradient between start and end values"
10407 msgstr "Повторити діапазон кадрів, але зі зміщенням на основі градієнту між початковим та кінцевим значеннями"
10410 msgid "Repeat Mirrored"
10411 msgstr "Повторити дзеркально"
10414 msgid "Alternate between forward and reverse playback of keyframe range"
10415 msgstr "Перемикання між прямим і зворотним відтворенням діапазону ключових кадрів"
10418 msgid "Before Mode"
10419 msgstr "Режим Перед"
10422 msgid "Cycling mode to use before first keyframe"
10423 msgstr "Режим повторення до першого ключового кадру"
10426 msgid "Envelope F-Modifier"
10427 msgstr "Ф-модифікаторів оболонки"
10430 msgid "Scale the values of the modified F-Curve"
10431 msgstr "Масштабування значення модифікованої Ф-Кривої"
10434 msgid "Control Points"
10435 msgstr "Керувальні точки"
10438 msgid "Control points defining the shape of the envelope"
10439 msgstr "Керувальні точки задають форму оболонки"
10442 msgid "Default Maximum"
10443 msgstr "Стандартний максимум"
10446 msgid "Upper distance from Reference Value for 1:1 default influence"
10447 msgstr "Верхня відстань від опорного значення для стандартного впливу 1:1"
10450 msgid "Default Minimum"
10451 msgstr "Стандартний мінімум"
10454 msgid "Lower distance from Reference Value for 1:1 default influence"
10455 msgstr "Нижня відстань від опорного значення для стандартного впливу 1:1"
10458 msgid "Reference Value"
10459 msgstr "Орієнтирне Значення"
10462 msgid "Value that envelope's influence is centered around / based on"
10463 msgstr "Значення, на якому зосереджується/базується вплив оболонки"
10466 msgid "Built-In Function F-Modifier"
10467 msgstr "Ф-модифікатор вбудованої функції"
10470 msgid "Generate values using a built-in function"
10471 msgstr "Генерувати значення, використовуючи вбудовану функцію"
10474 msgid "Amplitude"
10475 msgstr "Амплітуда"
10478 msgid "Scale factor determining the maximum/minimum values"
10479 msgstr "Масштабний коефіцієнт визначення найбільшого/найменшого значення"
10482 msgid "Type of built-in function to use"
10483 msgstr "Тип використовуваної вбудованої функції"
10486 msgid "Sine"
10487 msgstr "Синус"
10490 msgid "Cosine"
10491 msgstr "Косинус"
10494 msgid "Square Root"
10495 msgstr "Квадратний корінь"
10498 msgid "Natural Logarithm"
10499 msgstr "Натуральний логарифм"
10502 msgid "Normalized Sine"
10503 msgstr "Нормалізований синус"
10506 msgid "sin(x) / x"
10507 msgstr "sin(x) / x"
10510 msgid "Phase Multiple"
10511 msgstr "Фазовий Множник"
10514 msgid "Scale factor determining the 'speed' of the function"
10515 msgstr "Коефіцієнт масштабу, що визначає 'швидкість' функції"
10518 msgid "Phase Offset"
10519 msgstr "Фазовий зсув"
10522 msgid "Constant factor to offset time by for function"
10523 msgstr "Постійний коефіцієнт, щоб компенсувати час для функції"
10526 msgid "Values generated by this modifier are applied on top of the existing values instead of overwriting them"
10527 msgstr "Значення, породжені цим модифікатором, застосовуються поверх наявних значень, а не перезаписують їх"
10530 msgid "Value Offset"
10531 msgstr "Зміщення значення"
10534 msgid "Constant factor to offset values by"
10535 msgstr "Постійна величина зміщення значень"
10538 msgid "Generator F-Modifier"
10539 msgstr "Генерувальний Ф-модифікатор"
10542 msgid "Deterministically generate values for the modified F-Curve"
10543 msgstr "Детерміновано генерує значення для модифікованих Ф-Кривих"
10546 msgid "Coefficients"
10547 msgstr "Коефіцієнти"
10550 msgid "Coefficients for 'x' (starting from lowest power of x^0)"
10551 msgstr "Коефіцієнти для 'х' (починаючи з найменшого показника х^0)"
10554 msgid "Type of generator to use"
10555 msgstr "Використовуваний тип генератора"
10558 msgid "Expanded Polynomial"
10559 msgstr "Розширений поліноміальний"
10562 msgid "Factorized Polynomial"
10563 msgstr "Факторизований поліноміальний"
10566 msgid "Polynomial Order"
10567 msgstr "Порядок многочлена"
10570 msgid "The highest power of 'x' for this polynomial (number of coefficients - 1)"
10571 msgstr "Найбільший степінь 'х' для цього многочлена (число коефіцієнтів - 1)"
10574 msgid "Limit F-Modifier"
10575 msgstr "Межа Ф-модифікатора"
10578 msgid "Limit the time/value ranges of the modified F-Curve"
10579 msgstr "Обмеження часу/діапазону значень модифікованої Ф-Кривої"
10582 msgid "Noise F-Modifier"
10583 msgstr "Шум Ф-модифікатора"
10586 msgid "Give randomness to the modified F-Curve"
10587 msgstr "Додати випадковості до модифікованої Ф-Кривої"
10590 msgid "Method of modifying the existing F-Curve"
10591 msgstr "Метод модифікації наявної Ф-Кривої"
10594 msgid "Amount of fine level detail present in the noise"
10595 msgstr "Обсяг високого рівня деталізації, наявного в шумі"
10598 msgid "Time offset for the noise effect"
10599 msgstr "Часовий зсув для шумового ефекту"
10602 msgid "Phase"
10603 msgstr "Фаза"
10606 msgid "A random seed for the noise effect"
10607 msgstr "База випадковості для шумового ефекту"
10610 msgid "Scaling (in time) of the noise"
10611 msgstr "Масштабування (у часі) шуму"
10614 msgid "Amplitude of the noise - the amount that it modifies the underlying curve"
10615 msgstr "Амплітуда шуму - рівень зміни ним основної кривої"
10618 msgid "Python F-Modifier"
10619 msgstr "Ф-модифікатор Python"
10622 msgid "Perform user-defined operation on the modified F-Curve"
10623 msgstr "Виконати визначені користувачем операції на модифікованій Ф-Кривій"
10626 msgid "Stepped Interpolation F-Modifier"
10627 msgstr "Ф-модифікатор покрокової інтерполяції"
10630 msgid "Hold each interpolated value from the F-Curve for several frames without changing the timing"
10631 msgstr "Утримувати кожне інтерпольоване значення Ф-Кривої на декілька кадрів без зміни хронологічного порядку"
10634 msgid "Frame that modifier's influence ends (if applicable)"
10635 msgstr "Кадр, на якому закінчується вплив модифікатора (якщо є)"
10638 msgid "Reference number of frames before frames get held (use to get hold for '1-3' vs '5-7' holding patterns)"
10639 msgstr "Кількість кадрів до початку утримання кадрів (наприклад, щоб утримувати за патерном '1 -3' замість '5 -7')"
10642 msgid "Frame that modifier's influence starts (if applicable)"
10643 msgstr "Кадр, на якому починається вплив модифікатора (якщо є)"
10646 msgid "Step Size"
10647 msgstr "Розмір кроку"
10650 msgid "Number of frames to hold each value"
10651 msgstr "Кількість кадрів для утримання кожне значення"
10654 msgid "Use End Frame"
10655 msgstr "Вжити кінцевий кадр"
10658 msgid "Restrict modifier to only act before its 'end' frame"
10659 msgstr "Обмеження модифікатора: він діє до свого 'кінцевого' кадру"
10662 msgid "Use Start Frame"
10663 msgstr "Вжити перший кадр"
10666 msgid "Restrict modifier to only act after its 'start' frame"
10667 msgstr "Обмеження модифікатора: він діє тільки після його 'початкового' кадру"
10670 msgid "Envelope Control Point"
10671 msgstr "Контрольна точка оболонки"
10674 msgid "Control point for envelope F-Modifier"
10675 msgstr "Керувальна точка на оболонці Ф-модифікатора"
10678 msgid "Frame"
10679 msgstr "Кадр"
10682 msgid "Frame this control-point occurs on"
10683 msgstr "Кадр, на якому вмикається ця керувальна точка"
10686 msgid "Upper bound of envelope at this control-point"
10687 msgstr "Верхня межа оболонки у цій керувальній точці"
10690 msgid "Lower bound of envelope at this control-point"
10691 msgstr "Нижня межа оболонки у цій керувальній точці"
10694 msgid "Field Settings"
10695 msgstr "Устави Поля"
10698 msgid "Field settings for an object in physics simulation"
10699 msgstr "Устави поля для об'єкта у симуляції фізики"
10702 msgid "Affect particle's location"
10703 msgstr "Впливати на локацію частинки"
10706 msgid "Affect particle's dynamic rotation"
10707 msgstr "Впливати на динамічне обертання частинки"
10710 msgid "Maximum Distance"
10711 msgstr "Найбільша відстань"
10714 msgid "Maximum distance for the field to work"
10715 msgstr "Найбільша відстань, на якій діє поле"
10718 msgid "Falloff Power"
10719 msgstr "Сила спаду"
10722 msgid "How quickly strength falls off with distance from the force field"
10723 msgstr "Як швидко сила спадає з відстанню від силового поля"
10726 msgid "Cone"
10727 msgstr "Конус"
10730 msgid "Sphere"
10731 msgstr "Сфера"
10734 msgid "Tube"
10735 msgstr "Труба"
10738 msgid "Flow"
10739 msgstr "Потік"
10742 msgid "Convert effector force into air flow velocity"
10743 msgstr "Перетворити силу ефектора на швидкість повітряного потоку"
10746 msgid "Amount"
10747 msgstr "Кількість"
10750 msgid "Amount of clumping"
10751 msgstr "Величина скупчення"
10754 msgid "Shape"
10755 msgstr "Форма"
10758 msgid "Shape of clumping"
10759 msgstr "Форма скупчення"
10762 msgid "Guide-free time from particle life's end"
10763 msgstr "Час вільного напряму після завершення існування частинки"
10766 msgid "The amplitude of the offset"
10767 msgstr "Амплітуда зсуву"
10770 msgid "Axis"
10771 msgstr "Вісь"
10774 msgid "Which axis to use for offset"
10775 msgstr "Які осі використовувати для зсуву"
10778 msgid "Frequency"
10779 msgstr "Частотність"
10782 msgid "The frequency of the offset (1/total length)"
10783 msgstr "Частотність зміщення (1/загальна_довжина)"
10786 msgid "Adjust the offset to the beginning/end"
10787 msgstr "Наладнати зсув відповідно до початку/кінця"
10790 msgid "Type of periodic offset on the curve"
10791 msgstr "Тип періодичного зміщення на кривій"
10794 msgid "The distance from which particles are affected fully"
10795 msgstr "Відстань, з якої частинки впливають повністю"
10798 msgid "Harmonic Damping"
10799 msgstr "Гармонічне згасання"
10802 msgid "Damping of the harmonic force"
10803 msgstr "Згасання гармонічної сили"
10806 msgid "Inflow"
10807 msgstr "Влив"
10810 msgid "Inwards component of the vortex force"
10811 msgstr "Внутрішній компонент сили вихору"
10814 msgid "Linear Drag"
10815 msgstr "Лінійне перетягування"
10818 msgid "Drag component proportional to velocity"
10819 msgstr "Компонент перетягування пропорційний до швидкості"
10822 msgid "Noise"
10823 msgstr "Шум"
10826 msgid "Amount of noise for the force strength"
10827 msgstr "Рівень шуму для сили поля"
10830 msgid "Quadratic Drag"
10831 msgstr "Квадратичний опір"
10834 msgid "Drag component proportional to the square of velocity"
10835 msgstr "Складова опору, пропорційна квадрату швидкості"
10838 msgid "Radial Falloff Power"
10839 msgstr "Сила радіального спаду"
10842 msgid "Radial falloff power (real gravitational falloff = 2)"
10843 msgstr "Сила радіального спаду (реальний гравітаційний спад = 2)"
10846 msgid "Maximum Radial Distance"
10847 msgstr "Найбільша радіальна відстань"
10850 msgid "Maximum radial distance for the field to work"
10851 msgstr "Найбільша радіальна відстань, на якій діє поле"
10854 msgid "Minimum Radial Distance"
10855 msgstr "Найменша радіальна відстань"
10858 msgid "Rest Length"
10859 msgstr "Довжина у спокої"
10862 msgid "Rest length of the harmonic force"
10863 msgstr "Залишкова довжина гармонічної сили"
10866 msgid "Seed"
10867 msgstr "Базис"
10870 msgid "Seed of the noise"
10871 msgstr "Базис шуму"
10874 msgid "Which direction is used to calculate the effector force"
10875 msgstr "Який напрям використовується для розрахунку сили ефектора"
10878 msgid "Field originates from the object center"
10879 msgstr "Поле походить від центру об'єкта"
10882 msgid "Field originates from the local Z axis of the object"
10883 msgstr "Поле походить від локальної осі Z об'єкта"
10886 msgid "Field originates from the local XY plane of the object"
10887 msgstr "Поле походить від локальної площини XY об'єкта"
10890 msgid "Field originates from the surface of the object"
10891 msgstr "Поле походить від поверхні об'єкта"
10894 msgid "Every Point"
10895 msgstr "Кожна точка"
10898 msgid "Field originates from all of the vertices of the object"
10899 msgstr "Поле походить від усіх вершин об'єкта"
10902 msgid "Size"
10903 msgstr "Розмір"
10906 msgid "Size of the turbulence"
10907 msgstr "Розмір турбулентності"
10910 msgid "Domain Object"
10911 msgstr "Об'єкт домену"
10914 msgid "Select domain object of the smoke simulation"
10915 msgstr "Вибрати об'єкт домену імітації диму"
10918 msgid "Strength of force field"
10919 msgstr "Інтенсивність силового поля"
10922 msgid "Texture to use as force"
10923 msgstr "Текстура для використання як сила"
10926 msgid "Texture Mode"
10927 msgstr "Режим Текстур"
10930 msgid "How the texture effect is calculated (RGB and Curl need a RGB texture, else Gradient will be used instead)"
10931 msgstr "Як ефект текстури розраховується (для RGB та Завитка потрібна текстура RGB, інакше натомість буде використано Градієнт)"
10934 msgid "Curl"
10935 msgstr "Завиток"
10938 msgid "Gradient"
10939 msgstr "Градієнт"
10942 msgid "Nabla"
10943 msgstr "Набла"
10946 msgid "Defines size of derivative offset used for calculating gradient and curl"
10947 msgstr "Визначає величину зміщення похідної, що використовується для розрахунку градієнту та завитка"
10950 msgid "Type of field"
10951 msgstr "Тип поля"
10954 msgid "Create a force that acts as a boid's predators or target"
10955 msgstr "Створити силу, що діє як хижаки рою на ціль"
10958 msgid "Spherical forcefield based on the charge of particles, only influences other charge force fields"
10959 msgstr "Сферичне силове поле на основі заряду частинок; впливає лише на силові поля інших зарядів"
10962 msgid "Create a force along a curve object"
10963 msgstr "Створити сили уздовж об'єкту кривої"
10966 msgid "Create a force that dampens motion"
10967 msgstr "Створити силу опору руху"
10970 msgid "Create a force based on fluid simulation velocities"
10971 msgstr "Створити силу на основі скоростей симуляції флюїду"
10974 msgid "Radial field toward the center of object"
10975 msgstr "Радіальне поле у напрямі до центра об'єкта"
10978 msgid "The source of this force field is the zero point of a harmonic oscillator"
10979 msgstr "Джерелом цього силового поля є нульова точка гармонічного осцилятора"
10982 msgid "Forcefield based on the Lennard-Jones potential"
10983 msgstr "Силове поле на основі потенціалу Леннарда-Джонса"
10986 msgid "Forcefield depends on the speed of the particles"
10987 msgstr "Силове поле залежить від швидкості частинок"
10990 msgid "Force field based on a texture"
10991 msgstr "Силове поле на основі текстури"
10994 msgid "Create turbulence with a noise field"
10995 msgstr "Створити турбулентність з шумовим полем"
10998 msgid "Spiraling force that twists the force object's local Z axis"
10999 msgstr "Спіральна сила, що діє навколо локальної осі Z об'єкта сили"
11002 msgid "Constant force along the force object's local Z axis"
11003 msgstr "Постійна сила, спрямована вздовж локальної осі Z об'єкта сили"
11006 msgid "2D"
11007 msgstr "2D"
11010 msgid "Apply force only in 2D"
11011 msgstr "Застосовувати силу тільки в 2D"
11014 msgid "Force gets absorbed by collision objects"
11015 msgstr "Сила поглинається об'єктами зіткнення"
11018 msgid "Use Global Coordinates"
11019 msgstr "Вжити глобальні координати"
11022 msgid "Use effector/global coordinates for turbulence"
11023 msgstr "Використовувати ефекторні/глобальні координати для турбулентності"
11026 msgid "Gravity Falloff"
11027 msgstr "Спад гравітації"
11030 msgid "Multiply force by 1/distance²"
11031 msgstr "Множити силу на 1/відстань²"
11034 msgid "Based on distance/falloff it adds a portion of the entire path"
11035 msgstr "Додає частину до всього шляху на основі відстані або спаду"
11038 msgid "Weights"
11039 msgstr "Вагомості"
11042 msgid "Use curve weights to influence the particle influence along the curve"
11043 msgstr "Використати вагомості кривої для впливу на дію частинок вздовж кривої"
11046 msgid "Use Max"
11047 msgstr "Вжити максимум"
11050 msgid "Use a maximum distance for the field to work"
11051 msgstr "Використати найбільшу відстань для дії поля"
11054 msgid "Use Min"
11055 msgstr "Вжити мінімум"
11058 msgid "Multiple Springs"
11059 msgstr "Декілька пружин"
11062 msgid "Use Coordinates"
11063 msgstr "Вжити координати"
11066 msgid "Use object/global coordinates for texture"
11067 msgstr "Використовувати об'єктні/глобальні координати для текстури"
11070 msgid "Use a maximum radial distance for the field to work"
11071 msgstr "Використати найбільшу радіальну відстань для дії поля"
11074 msgid "Root Texture Coordinates"
11075 msgstr "Координат кореневої текстури"
11078 msgid "Texture coordinates from root particle locations"
11079 msgstr "Текстурні координати з положень кореневих частинок"
11082 msgid "Apply Density"
11083 msgstr "Застосувати щільність"
11086 msgid "Adjust force strength based on smoke density"
11087 msgstr "Наладнати силу на основі щільності диму"
11090 msgid "Wind Factor"
11091 msgstr "Фактор Вітру"
11094 msgid "How much the force is reduced when acting parallel to a surface, e.g. cloth"
11095 msgstr "Наскільки сила зменшується, коли діє паралельно до поверхні, наприклад, тканини"
11098 msgid "Z Direction"
11099 msgstr "Орієнтація Z"
11102 msgid "Effect in full or only positive/negative Z direction"
11103 msgstr "Повний ефект чи лише у додатному/від'ємному напрямі осі Z"
11106 msgid "Both Z"
11107 msgstr "Обидва Z"
11110 msgid "Show Armature data-blocks"
11111 msgstr "Показ блоків даних Арматури"
11114 msgid "Show Brushes data-blocks"
11115 msgstr "Показ блоків даних Пензлів"
11118 msgid "Show Cache File data-blocks"
11119 msgstr "Показ блоків даних Файлу Кешу"
11122 msgid "Show Camera data-blocks"
11123 msgstr "Показ блоків даних Камери"
11126 msgid "Show Curve data-blocks"
11127 msgstr "Показ блоків даних Кривої"
11130 msgid "Fonts"
11131 msgstr "Шрифти"
11134 msgid "Show Font data-blocks"
11135 msgstr "Показ блоків даних Шрифту"
11138 msgid "Show Grease pencil data-blocks"
11139 msgstr "Показ блоків даних Нарисного олівця"
11142 msgid "Show Image data-blocks"
11143 msgstr "Показ блоків даних Зображення"
11146 msgid "Show Lattice data-blocks"
11147 msgstr "Показ блоків даних Решітки"
11150 msgid "Show Light data-blocks"
11151 msgstr "Показ блоків даних Освітлювача"
11154 msgid "Show Light Probe data-blocks"
11155 msgstr "Показ блоків даних Проби Освітлення"
11158 msgid "Freestyle Linestyles"
11159 msgstr "Стилі ліній Freestyle"
11162 msgid "Show Freestyle's Line Style data-blocks"
11163 msgstr "Показ блоків даних Стилю Лінії Freestyle"
11166 msgid "Show Mask data-blocks"
11167 msgstr "Показ блоків даних Маски"
11170 msgid "Show Mesh data-blocks"
11171 msgstr "Показ блоків даних Сіті"
11174 msgid "Show Metaball data-blocks"
11175 msgstr "Показ блоків даних Метаболу"
11178 msgid "Show Movie Clip data-blocks"
11179 msgstr "Показ блоків даних Відеокліпу"
11182 msgid "Show Paint Curve data-blocks"
11183 msgstr "Показ блоків даних Кривої Малювання"
11186 msgid "Show Palette data-blocks"
11187 msgstr "Показ блоків даних Палітри"
11190 msgid "Particles Settings"
11191 msgstr "Параметри частинок"
11194 msgid "Show Particle Settings data-blocks"
11195 msgstr "Показ блоків даних Устав Частинок"
11198 msgid "Show/hide Point Cloud data-blocks"
11199 msgstr "Показати/сховати блоки даних Хмари Точок"
11202 msgid "Show Scene data-blocks"
11203 msgstr "Показ блоків даних Сцени"
11206 msgid "Show Sound data-blocks"
11207 msgstr "Показ блоків даних Звуку"
11210 msgid "Show Speaker data-blocks"
11211 msgstr "Показ блоків даних Гучномовця"
11214 msgid "Show Text data-blocks"
11215 msgstr "Показ блоків даних Тексту"
11218 msgid "Show Texture data-blocks"
11219 msgstr "Показ блоків даних Текстури"
11222 msgid "Show/hide Volume data-blocks"
11223 msgstr "Показати/сховати блоки даних Об'єму"
11226 msgid "Show workspace data-blocks"
11227 msgstr "Показ блоків даних робпростору"
11230 msgid "Show Action data-blocks"
11231 msgstr "Показ блоків даних Дії"
11234 msgid "Show Collection data-blocks"
11235 msgstr "Показ блоків даних Колекції"
11238 msgid "Show Material data-blocks"
11239 msgstr "Показ блоків даних Матеріалу"
11242 msgid "Node Trees"
11243 msgstr "Дерева вузлів"
11246 msgid "Show Node Tree data-blocks"
11247 msgstr "Показ блоків даних Дерева Вузлів"
11250 msgid "Show Object data-blocks"
11251 msgstr "Показ блоків даних Об'єкта"
11254 msgid "Show World data-blocks"
11255 msgstr "Показ блоків даних Світу"
11258 msgid "File Select Parameters"
11259 msgstr "Параметри вибору файлу"
11262 msgid "Whether this path is currently reachable"
11263 msgstr "Чи доступний зараз цей шлях"
11266 msgid "Save"
11267 msgstr "Зберегти"
11270 msgid "Whether this path is saved in bookmarks, or generated from OS"
11271 msgstr "Цей шлях збережено у закладках або згенеровано ОС"
11274 msgid "File Extensions"
11275 msgstr "Розширення Файлів"
11278 msgid "Operator"
11279 msgstr "Оператор"
11282 msgid "Label"
11283 msgstr "Позначка"
11286 msgid "File Select Entry"
11287 msgstr "Вхід Вибору Файлу"
11290 msgid "A file viewable in the File Browser"
11291 msgstr "Файл, здатний бути видимим в Оглядачі Файлів"
11294 msgid "Asset data, valid if the file represents an asset"
11295 msgstr "Дані активу, дійсні, якщо файл представляє актив"
11298 msgid "Icon ID"
11299 msgstr "ID іконки"
11302 msgid "Unique integer identifying the preview of this file as an icon (zero means invalid)"
11303 msgstr "Унікальне цілочислове значення, що ідентифікує передогляд цього файлу як іконку (нуль означає помилку)"
11306 msgid "Relative Path"
11307 msgstr "Відносний шлях"
11310 msgid "File Select ID Filter"
11311 msgstr "Вибір Файлу Фільтр ID"
11314 msgid "Which ID types to show/hide, when browsing a library"
11315 msgstr "Які типи за ID показувати/ховати при огляді бібліотеки"
11318 msgid "Animations"
11319 msgstr "Анімації"
11322 msgid "Show animation data"
11323 msgstr "Показ даних анімації"
11326 msgid "Environment"
11327 msgstr "Середовище"
11330 msgid "Show worlds, lights, cameras and speakers"
11331 msgstr "Показ світів, освітлювачів, камер та гучномовців"
11334 msgid "Show meshes, curves, lattice, armatures and metaballs data"
11335 msgstr "Показ даних сітей, кривих, решіток, арматур та метаболів"
11338 msgid "Images & Sounds"
11339 msgstr "Зображення і звуки"
11342 msgid "Show images, movie clips, sounds and masks"
11343 msgstr "Показ зображень, відеокліпів, звуків та масок"
11346 msgid "Miscellaneous"
11347 msgstr "Різне"
11350 msgid "Show other data types"
11351 msgstr "Показ інших типів даних"
11354 msgid "Objects & Collections"
11355 msgstr "Об'єкти і Колекції"
11358 msgid "Show objects and collections"
11359 msgstr "Показати об'єкти та колекції"
11362 msgid "Show scenes"
11363 msgstr "Показ сцен"
11366 msgid "Directory"
11367 msgstr "Тека"
11370 msgid "Directory displayed in the file browser"
11371 msgstr "Тека, показана в оглядачі файлів"
11374 msgid "Display Size"
11375 msgstr "Розмір показу"
11378 msgid "Medium"
11379 msgstr "Середньо"
11382 msgid "Display Mode"
11383 msgstr "Режим Показу"
11386 msgid "Display mode for the file list"
11387 msgstr "Режим показу для списку файлів"
11390 msgid "Vertical List"
11391 msgstr "Вертикальний Список"
11394 msgid "Display files as a vertical list"
11395 msgstr "Показувати файли як вертикальний список"
11398 msgid "Horizontal List"
11399 msgstr "Горизонтальний Список"
11402 msgid "Display files as a horizontal list"
11403 msgstr "Показувати файли як горизонтальний список"
11406 msgid "Thumbnails"
11407 msgstr "Мініатюри"
11410 msgid "Display files as thumbnails"
11411 msgstr "перегляд файлів у вигляді мініатюр"
11414 msgid "File Name"
11415 msgstr "Назва файлу"
11418 msgid "Active file in the file browser"
11419 msgstr "Активний файл у оглядачі файлів"
11422 msgid "Extension Filter"
11423 msgstr "Фільтр розширень"
11426 msgid "UNIX shell-like filename patterns matching, supports wildcards ('*') and list of patterns separated by ';'"
11427 msgstr "Узгодження патернів імен файлів, подібно як в оболонці UNIX, підтримує підставні знаки ('*') та список патернів, розділених ';'"
11430 msgid "Filter ID Types"
11431 msgstr "Типи Фільтра за Ідентифікатором"
11434 msgid "Recursion"
11435 msgstr "Рекурсія"
11438 msgid "Numbers of dirtree levels to show simultaneously"
11439 msgstr "Кількість одночасно показаних рівнів дерева тек"
11442 msgid "Only list current directory's content, with no recursion"
11443 msgstr "Показувати лише вміст поточної теки, без рекурсії"
11446 msgid "Blend File"
11447 msgstr "Файл blend"
11450 msgid "List .blend files' content"
11451 msgstr "Показувати вміст .blend-файлів"
11454 msgid "One Level"
11455 msgstr "Один рівень"
11458 msgid "List all sub-directories' content, one level of recursion"
11459 msgstr "Показувати вміст всіх підтек, один рівень рекурсії"
11462 msgid "Two Levels"
11463 msgstr "Два рівні"
11466 msgid "List all sub-directories' content, two levels of recursion"
11467 msgstr "Показувати вміст всіх підтек, два рівні рекурсії"
11470 msgid "Three Levels"
11471 msgstr "Три рівні"
11474 msgid "List all sub-directories' content, three levels of recursion"
11475 msgstr "Показувати вміст всіх підтек, три рівні рекурсії"
11478 msgid "File Modification Date"
11479 msgstr "Дата Модифікації Файлу"
11482 msgid "File Size"
11483 msgstr "Розмір Файлу"
11486 msgid "Show hidden dot files"
11487 msgstr "Показати приховані файли з крапкою"
11490 msgid "Sort"
11491 msgstr "Упорядкувати"
11494 msgid "Sort the file list alphabetically"
11495 msgstr "сортування списку файлів в алфавітному порядку"
11498 msgid "Extension"
11499 msgstr "Розширення"
11502 msgid "Sort the file list by extension/type"
11503 msgstr "Упорядкувати список файлів за розширенням/типом"
11506 msgid "Modified Date"
11507 msgstr "Модифікована Дата"
11510 msgid "Sort files by modification time"
11511 msgstr "сортування файлів за часом зміни"
11514 msgid "Sort files by size"
11515 msgstr "упорядкування файлів за розміром"
11518 msgid "Title"
11519 msgstr "Назва"
11522 msgid "Title for the file browser"
11523 msgstr "Назва для оглядача файлів"
11526 msgid "Filter Files"
11527 msgstr "Фільтрувати файли"
11530 msgid "Enable filtering of files"
11531 msgstr "Увімкнути фільтрування файлів"
11534 msgid "Only Assets"
11535 msgstr "Лише Активи"
11538 msgid "Hide .blend files items that are not data-blocks with asset metadata"
11539 msgstr "Сховати елементів .blend файлів, що не є блоками даних з метаданими активів"
11542 msgid "Filter Blender Backup Files"
11543 msgstr "Фільтр Резервних Файлів Blender"
11546 msgid "Show .blend1, .blend2, etc. files"
11547 msgstr "Показати файли .blend1, .blend2 тощо"
11550 msgid "Filter Blender"
11551 msgstr "Фільтр Blender"
11554 msgid "Show .blend files"
11555 msgstr "Показати .blend-файли"
11558 msgid "Filter Blender IDs"
11559 msgstr "Фільтр за ID елементів"
11562 msgid "Show .blend files items (objects, materials, etc.)"
11563 msgstr "Показати елементи .blend-файлів (об'єкти, матеріали тощо)"
11566 msgid "Filter Folder"
11567 msgstr "Фільтрувати теку"
11570 msgid "Show folders"
11571 msgstr "Показати теки"
11574 msgid "Filter Fonts"
11575 msgstr "Фільтрувати шрифти"
11578 msgid "Show font files"
11579 msgstr "Показати файли шрифтів"
11582 msgid "Filter Images"
11583 msgstr "Фільтрувати зображення"
11586 msgid "Show image files"
11587 msgstr "Показати файли зображень"
11590 msgid "Filter Movies"
11591 msgstr "Фільтрувати фільми"
11594 msgid "Show movie files"
11595 msgstr "Показати відеофайли"
11598 msgid "Filter Script"
11599 msgstr "Фільтрувати скрипти"
11602 msgid "Show script files"
11603 msgstr "Показати файли скриптів"
11606 msgid "Filter Sound"
11607 msgstr "Фільтрувати звуки"
11610 msgid "Show sound files"
11611 msgstr "Показати звукові файли"
11614 msgid "Filter Text"
11615 msgstr "Фільтрувати тексти"
11618 msgid "Show text files"
11619 msgstr "Показати текстові файли"
11622 msgid "Filter Volume"
11623 msgstr "Фільтр Об'ємів"
11626 msgid "Show 3D volume files"
11627 msgstr "Показати файли 3D об'ємів"
11630 msgid "Library Browser"
11631 msgstr "Огляд бібліотек"
11634 msgid "Reverse Sorting"
11635 msgstr "Розвернути Сортування"
11638 msgid "Sort items descending, from highest value to lowest"
11639 msgstr "Сортувати елементи у спадному порядку, від найвищого значення до найнижчого"
11642 msgid "Asset Select Parameters"
11643 msgstr "Параметри Вибору Активу"
11646 msgid "Settings for the file selection in Asset Browser mode"
11647 msgstr "Устави для вибрання файлу у режимі Браузера Активів"
11650 msgid "Link"
11651 msgstr "Зв'язок"
11654 msgid "Append"
11655 msgstr "Прилучення"
11658 msgid "Float2 Attribute Value"
11659 msgstr "Дійсночислове2 Значення Атрибута"
11662 msgid "2D Vector value in geometry attribute"
11663 msgstr "Значення 2D Вектора в атрибуті геометрії"
11666 msgid "2D vector"
11667 msgstr "2D вектор"
11670 msgid "Float Attribute Value"
11671 msgstr "Дійсночислове Значення Атрибута"
11674 msgid "Floating-point value in geometry attribute"
11675 msgstr "Дійсночислове значення в атрибуті геометрії"
11678 msgid "Float Color Attribute Value"
11679 msgstr "Дійсночислове Значення Атрибута Кольору"
11682 msgid "Float Vector Attribute Value"
11683 msgstr "Дійсночислове Значення Атрибута Вектора"
11686 msgid "Vector value in geometry attribute"
11687 msgstr "Значення вектора в атрибуті геометрії"
11690 msgid "3D vector"
11691 msgstr "3D вектор"
11694 msgid "Domain Settings"
11695 msgstr "Устави домену"
11698 msgid "Fluid domain settings"
11699 msgstr "Устави домену рідини"
11702 msgid "Margin added around fluid to minimize boundary interference"
11703 msgstr "Відступ навколо рідини для зменшення взаємодії з межами"
11706 msgid "Minimum amount of fluid a cell can contain before it is considered empty"
11707 msgstr "Мінімальна величина флюїду, яку комірка може містити, перед тим як вона вважається порожньою"
11710 msgid "Additional"
11711 msgstr "Додатково"
11714 msgid "Maximum number of additional cells"
11715 msgstr "Найбільша кількість додаткових комірок"
11718 msgid "Buoyancy Density"
11719 msgstr "Щільність Плавучості"
11722 msgid "Buoyant force based on smoke density (higher value results in faster rising smoke)"
11723 msgstr "Плавуча сила на основі щільності диму (вище значення призводить до швидшого піднімання диму)"
11726 msgid "Buoyancy Heat"
11727 msgstr "Теплота Плавучості"
11730 msgid "Buoyant force based on smoke heat (higher value results in faster rising smoke)"
11731 msgstr "Плавуча сила на основі теплоти диму (вище значення призводить до швидшого піднімання диму)"
11734 msgid "Speed of the burning reaction (higher value results in smaller flames)"
11735 msgstr "Швидкість реакції горіння (вище значення призводить до меншого полум'я)"
11738 msgid "Select the file format to be used for caching volumetric data"
11739 msgstr "Вибрати формат файлу, що буде використовуватися для кешування даних об'єму"
11742 msgid "Cache directory"
11743 msgstr "Каталог кешу"
11746 msgid "Directory that contains fluid cache files"
11747 msgstr "Каталог, що містить файли кешу рідини"
11750 msgid "End"
11751 msgstr "Кінець"
11754 msgid "Frame on which the simulation stops. This is the last frame that will be baked"
11755 msgstr "Кадр, на якому симуляція зупиняється. Це останній кадр, який буде запечено"
11758 msgid "Frame offset that is used when loading the simulation from the cache. It is not considered when baking the simulation, only when loading it"
11759 msgstr "Зсув кадрів, що використовується при завантаженні симуляції з кешу. Це не враховується при запіканні симуляції, лише при її завантаженні"
11762 msgid "Start"
11763 msgstr "Старт"
11766 msgid "Frame on which the simulation starts. This is the first frame that will be baked"
11767 msgstr "Кадр, на якому симуляція стартує. Це перший кадр, що буде запечено"
11770 msgid "Select the file format to be used for caching surface data"
11771 msgstr "Вибрати формат файлу, що буде використовуватися для кешування даних поверхні"
11774 msgid "Select the file format to be used for caching noise data"
11775 msgstr "Вибрати формат файлу, що буде використовуватися для кешування даних шуму"
11778 msgid "Select the file format to be used for caching particle data"
11779 msgstr "Вибрати формат файлу, що буде використовуватися для кешування даних частинок"
11782 msgid "Resumable"
11783 msgstr "Відновлюване"
11786 msgid "Additional data will be saved so that the bake jobs can be resumed after pausing. Because more data will be written to disk it is recommended to avoid enabling this option when baking at high resolutions"
11787 msgstr "Додаткові дані будуть збережені так, що завдання запікання може бути відновлене після призупинення. Оскільки більше даних буде записано на диск, то рекомендується уникати вмикання цієї опції при запіканні з високими роздільностями"
11790 msgid "Change the cache type of the simulation"
11791 msgstr "Змінити тип кешу для симуляції"
11794 msgid "Replay"
11795 msgstr "Переграння"
11798 msgid "Use the timeline to bake the scene"
11799 msgstr "Вжити часолінію для запікання сцени"
11802 msgid "Modular"
11803 msgstr "Модульне"
11806 msgid "Bake every stage of the simulation separately"
11807 msgstr "Запекти кожен етап симуляції окремо"
11810 msgid "Bake all simulation settings at once"
11811 msgstr "Запекти всі устави симуляції за раз"
11814 msgid "Cell Size"
11815 msgstr "Розмір комірки"
11818 msgid "CFL"
11819 msgstr "CFL"
11822 msgid "Clipping"
11823 msgstr "Відсікання"
11826 msgid "Value under which voxels are considered empty space to optimize rendering"
11827 msgstr "Значення, нижче від якого вокселі вважаються порожнім простором, для оптимізування рендерингу"
11830 msgid "Color Grid"
11831 msgstr "Кольорова сітка"
11834 msgid "Smoke color grid"
11835 msgstr "Решітка кольору диму"
11838 msgid "Field"
11839 msgstr "Поле"
11842 msgid "Simulation field to color map"
11843 msgstr "Імітація поля для карти кольорів"
11846 msgid "Multiplier for scaling the selected field to color map"
11847 msgstr "Множник для масштабування вибраного поля у розкладку кольорів"
11850 msgid "Clear In Obstacle"
11851 msgstr "Зчистити В Перешкоді"
11854 msgid "Delete fluid inside obstacles"
11855 msgstr "Видалити флюїд всередині перешкод"
11858 msgid "Density Grid"
11859 msgstr "Решітка щільності"
11862 msgid "Smoke density grid"
11863 msgstr "Решітка щільності диму"
11866 msgid "Interpolation method to use for smoke/fire volumes in solid mode"
11867 msgstr "Метод інтерполяції для вживання для об'ємів диму/вогню у суцільному режимі"
11870 msgid "Good smoothness and speed"
11871 msgstr "Хороша гладкість і швидкість"
11874 msgid "Cubic"
11875 msgstr "Кубічний"
11878 msgid "Smoothed high quality interpolation, but slower"
11879 msgstr "Згладжена інтерполяція високої якості, але повільніше"
11882 msgid "Closest"
11883 msgstr "Найближче"
11886 msgid "No interpolation"
11887 msgstr "Без інтерполяції"
11890 msgid "Dissolve Speed"
11891 msgstr "Швидкість розчинення"
11894 msgid "Determine how quickly the smoke dissolves (lower value makes smoke disappear faster)"
11895 msgstr "Визначати як швидко дим розчиняється (вище значення змушує дим зникати швидше)"
11898 msgid "res"
11899 msgstr "розд"
11902 msgid "Smoke Grid Resolution"
11903 msgstr "Роздільність сітки диму"
11906 msgid "Domain Type"
11907 msgstr "Тип домену"
11910 msgid "Change domain type of the simulation"
11911 msgstr "Змінити тип імітації для домену"
11914 msgid "Gas"
11915 msgstr "Газ"
11918 msgid "Create domain for gases"
11919 msgstr "Створити домен для газів"
11922 msgid "Liquid"
11923 msgstr "Рідина"
11926 msgid "Create domain for liquids"
11927 msgstr "Створити домен для рідин"
11930 msgid "Export Mantaflow Script"
11931 msgstr "Експорт Скрипту Mantaflow"
11934 msgid "Generate and export Mantaflow script from current domain settings during bake. This is only needed if you plan to analyze the cache (e.g. view grids, velocity vectors, particles) in Mantaflow directly (outside of Blender) after baking the simulation"
11935 msgstr "Генерувати та експортувати скрипт Mantaflow із поточними уставами домену під час запікання. Це потрібно лише в тому випадку, якщо ви плануєте аналізувати кеш (наприклад, сітки огляду, вектори скорості, частинки) безпосередньо у Mantaflow (поза Blender) після запікання симуляції"
11938 msgid "Flame Grid"
11939 msgstr "Решітка полум'я"
11942 msgid "Smoke flame grid"
11943 msgstr "Решітка полум'я"
11946 msgid "Minimum temperature of the flames (higher value results in faster rising flames)"
11947 msgstr "Мінімальна температура полум'я (вище значення призводить до швидшого піднімання полум'я)"
11950 msgid "Maximum temperature of the flames (higher value results in faster rising flames)"
11951 msgstr "Максимальна температура полум'я (вище значення призводить до швидшого піднімання полум'я)"
11954 msgid "Smoke"
11955 msgstr "Дим"
11958 msgid "Amount of smoke created by burning fuel"
11959 msgstr "Кількість диму, створеного паливом, що горить"
11962 msgid "Smoke Color"
11963 msgstr "Колір диму"
11966 msgid "Color of smoke emitted from burning fuel"
11967 msgstr "Колір диму, що випускається при горінні палива"
11970 msgid "Vorticity"
11971 msgstr "Завихреність"
11974 msgid "Additional vorticity for the flames"
11975 msgstr "Додаткове завихрення полум'я"
11978 msgid "FLIP Ratio"
11979 msgstr "Пропорція FLIP"
11982 msgid "PIC/FLIP Ratio. A value of 1.0 will result in a completely FLIP based simulation. Use a lower value for simulations which should produce smaller splashes"
11983 msgstr "Пропорція PIC/FLIP. Значення 1.0 буде давати повністю базовану на FLIP симуляцію. Використовуйте нижчі значення для симуляцій, які повинні продукувати менші плески."
11986 msgid "Fluid Collection"
11987 msgstr "Колекція Рідини"
11990 msgid "Limit fluid objects to this collection"
11991 msgstr "Лімітувати об'єкти рідини цією колекцією"
11994 msgid "Force Collection"
11995 msgstr "Колекція Сил"
11998 msgid "Limit forces to this collection"
11999 msgstr "Лімітувати сили цією колекцією"
12002 msgid "Obstacle Distance"
12003 msgstr "Відстань Перешкоди"
12006 msgid "Determines how far apart fluid and obstacle are (higher values will result in fluid being further away from obstacles, smaller values will let fluid move towards the inside of obstacles)"
12007 msgstr "Визначає, як далеко флюїд та перешкода знаходяться (вищі значення будуть призводити, що флюїд буде далеко від перешкод, менші значення будуть дозволяти флюїду переміщуватися у напрямку середини перешкоди)"
12010 msgid "Obstacle Threshold"
12011 msgstr "Поріг Перешкоди"
12014 msgid "Determines how much fluid is allowed in an obstacle cell (higher values will tag a boundary cell as an obstacle easier and reduce the boundary smoothening effect)"
12015 msgstr "Визначає, наскільки рідини дозволяється у комірці перешкоди (вищі значення будуть позначати рубіжну комірку як перешкоду легше та скорочувати ефект згладжування рубежу)"
12018 msgid "Gravity in X, Y and Z direction"
12019 msgstr "Тяжіння у напрямах X, Y і Z"
12022 msgid "Cell Type"
12023 msgstr "Тип Комірки"
12026 msgid "Cell type to be highlighted"
12027 msgstr "Тип комірки для підсвічення"
12030 msgid "Highlight the cells regardless of their type"
12031 msgstr "Підсвітити комірки незалежно від їх типу"
12034 msgid "Fluid"
12035 msgstr "Рідина"
12038 msgid "Highlight only the cells of type Fluid"
12039 msgstr "Підсвітити комірки лише типу флюїд Fluid"
12042 msgid "Obstacle"
12043 msgstr "Перешкода"
12046 msgid "Highlight only the cells of type Obstacle"
12047 msgstr "Підсвітити комірки лише типу перешкода Obstacle"
12050 msgid "Highlight only the cells of type Empty"
12051 msgstr "Підсвітити комірки лише типу порожня Empty"
12054 msgid "Highlight only the cells of type Inflow"
12055 msgstr "Підсвітити комірки лише типу влив Inflow"
12058 msgid "Outflow"
12059 msgstr "Відтік"
12062 msgid "Highlight only the cells of type Outflow"
12063 msgstr "Підсвітити комірки лише типу вилив Outflow"
12066 msgid "Color Gridlines"
12067 msgstr "Колір Лінії сітки"
12070 msgid "Simulation field to color map onto gridlines"
12071 msgstr "Поле симуляції у розкладку кольорів на лініях сітки"
12074 msgid "Flags"
12075 msgstr "Стяги"
12078 msgid "Flag grid of the fluid domain"
12079 msgstr "Позначити сітку домену флюїду"
12082 msgid "Highlight Range"
12083 msgstr "Підсвітити Діапазон"
12086 msgid "Highlight the voxels with values of the color mapped field within the range"
12087 msgstr "Підсвітити вокселі зі значеннями кольору розкладеного поля в межах діапазону"
12090 msgid "Lower Bound"
12091 msgstr "Нижня Межа"
12094 msgid "Lower bound of the highlighting range"
12095 msgstr "Нижня межа діапазону підсвічування"
12098 msgid "Color used to highlight the range"
12099 msgstr "Колір, що використовується для підсвічення діапазону"
12102 msgid "Upper Bound"
12103 msgstr "Верхня Межа"
12106 msgid "Upper bound of the highlighting range"
12107 msgstr "Верхня межа діапазону підсвічування"
12110 msgid "Guiding weight (higher value results in greater lag)"
12111 msgstr "Вагомість напрямлення (вище значення дає більше запізнювання)"
12114 msgid "Guiding size (higher value results in larger vortices)"
12115 msgstr "Розмір напрямлення (вище значення дає більші вихори)"
12118 msgid "Use velocities from this object for the guiding effect (object needs to have fluid modifier and be of type domain))"
12119 msgstr "Використовуйте швидкості з цього об'єкта для ефекту спрямування (об'єкт повинен мати модифікатор рідини та бути доменом)"
12122 msgid "Guiding source"
12123 msgstr "Джерело напрямлення"
12126 msgid "Choose where to get guiding velocities from"
12127 msgstr "Обрати, звідки отримувати скорості напрямлення"
12130 msgid "Use a fluid domain for guiding (domain needs to be baked already so that velocities can be extracted). Guiding domain can be of any type (i.e. gas or liquid)"
12131 msgstr "Вжити домен рідини для напрямлення (домен повинен бути запечений вже, щоб скорості могли бути витягнені). Домен напрямлення може бути будь-якого типу (наприклад, газ або рідина)"
12134 msgid "Effector"
12135 msgstr "Ефектор"
12138 msgid "Use guiding (effector) objects to create fluid guiding (guiding objects should be animated and baked once set up completely)"
12139 msgstr "Вжити об'єкти напрямлення (ефектор) для створення напрямлення рідини (об'єкти напрямлення повинні бути анімовані та запечені для завершення укладу)"
12142 msgid "Velocity Factor"
12143 msgstr "Коефіцієнт швидкості"
12146 msgid "Guiding velocity factor (higher value results in greater guiding velocities)"
12147 msgstr "Фактор скорості напрямлення (вище значення призводить до більших скоростей напрямлення)"
12150 msgid "Heat Grid"
12151 msgstr "Сітка теплоти"
12154 msgid "Smoke heat grid"
12155 msgstr "Сітка теплоти диму"
12158 msgid "Emitter"
12159 msgstr "Випромінювач"
12162 msgid "Method for sampling the high resolution flow"
12163 msgstr "Метод відбору високороздільного потоку"
12166 msgid "Full Sample"
12167 msgstr "Повна вибірка"
12170 msgid "Nearest"
12171 msgstr "Найближче"
12174 msgid "Lower Concavity"
12175 msgstr "Нижня Угнутість"
12178 msgid "Lower mesh concavity bound (high values tend to smoothen and fill out concave regions)"
12179 msgstr "Нижня межа угнутості сіті (вищі значення тяжіють до згладжування та заповнення угнутих регіонів)"
12182 msgid "Upper Concavity"
12183 msgstr "Верхня Угнутість"
12186 msgid "Upper mesh concavity bound (high values tend to smoothen and fill out concave regions)"
12187 msgstr "Верхня межа угнутості сіті (вищі значення тяжіють до згладжування та заповнення угнутих регіонів)"
12190 msgid "Mesh generator"
12191 msgstr "Генератор сіті"
12194 msgid "Which particle level set generator to use"
12195 msgstr "Який генератор множини рівня частинок використовувати"
12198 msgid "Final"
12199 msgstr "Фінальне"
12202 msgid "Use improved particle level set (slower but more precise and with mesh smoothening options)"
12203 msgstr "Вжити покращену множину рівня частинок (повільніше, але більш точно та з опціями згладжування сіті)"
12206 msgid "Preview"
12207 msgstr "Передогляд"
12210 msgid "Use union particle level set (faster but lower quality)"
12211 msgstr "Вжити об'єднану множину рівня частинок (швидше, але якість нижче)"
12214 msgid "Particle radius factor (higher value results in larger (meshed) particles). Needs to be adjusted after changing the mesh scale"
12215 msgstr "Фактор радіусу частинки (вище значення призводить до більших (сітчасті) частинок). Потребує налагоджування після змінювання масштабу сіті"
12218 msgid "Mesh scale"
12219 msgstr "Масштаб сіті"
12222 msgid "The mesh simulation is scaled up by this factor (compared to the base resolution of the domain). For best meshing, it is recommended to adjust the mesh particle radius alongside this value"
12223 msgstr "Симуляція сіті масштабується на цей фактор (порівняно з базовою роздільністю домену). Для кращої сіті рекомендується налагоджувати радіус частинки сіті разом з цим значенням"
12226 msgid "Smoothen Neg"
12227 msgstr "Згладжування Негативно"
12230 msgid "Negative mesh smoothening"
12231 msgstr "Негативне згладжування сіті"
12234 msgid "Smoothen Pos"
12235 msgstr "Згладжування Позитивно"
12238 msgid "Positive mesh smoothening"
12239 msgstr "Позитивне згладжування сіті"
12242 msgid "Scale of noise (higher value results in larger vortices)"
12243 msgstr "Масштаб шуму (вище значення дає більші вихори)"
12246 msgid "Noise Scale"
12247 msgstr "Масштаб Шуму"
12250 msgid "The noise simulation is scaled up by this factor (compared to the base resolution of the domain)"
12251 msgstr "Симуляція шуму масштабується на цей фактор (порівняно з базовою роздільністю домену)"
12254 msgid "Strength of noise"
12255 msgstr "Рівень шуму"
12258 msgid "Time"
12259 msgstr "Час"
12262 msgid "Animation time of noise"
12263 msgstr "Час анімації шуму"
12266 msgid "Compression"
12267 msgstr "Стиснення"
12270 msgid "Compression method to be used"
12271 msgstr "Використовуваний метод стискання"
12274 msgid "Zip"
12275 msgstr "Zip"
12278 msgid "Effective but slow compression"
12279 msgstr "Ефективне, але повільне стискання"
12282 msgid "Blosc"
12283 msgstr "Blosc"
12286 msgid "Multithreaded compression, similar in size and quality as 'Zip'"
12287 msgstr "Багатопотокове стискання, подібне за розміром та якість до 'Zip'"
12290 msgid "Do not use any compression"
12291 msgstr "Без стискання"
12294 msgid "Data Depth"
12295 msgstr "Глибина даних"
12298 msgid "Bit depth for fluid particles and grids (lower bit values reduce file size)"
12299 msgstr "Бітова глибина для частинок флюїду та сіток (нижчі значення бітів скорочують розмір файлу)"
12302 msgid "Particle (narrow) band width (higher value results in thicker band and more particles)"
12303 msgstr "Ширина (вузької) пасмуги частинок (вище значення дає товстішу пасмугу та більше частинок)"
12306 msgid "Maximum number of particles per cell (ensures that each cell has at most this amount of particles)"
12307 msgstr "Максимальна кількість частинок по комірках (гарантує, що кожна комірка має найбільше, як ця кількість, частинок)"
12310 msgid "Minimum number of particles per cell (ensures that each cell has at least this amount of particles)"
12311 msgstr "Мінімальна кількість частинок по комірках (гарантує, що кожна комірка має принаймні цю кількість частинок)"
12314 msgid "Particle number factor (higher value results in more particles)"
12315 msgstr "Фактор кількості частинок (вище значення дає більше частинок)"
12318 msgid "Particle radius factor. Increase this value if the simulation appears to leak volume, decrease it if the simulation seems to gain volume"
12319 msgstr "Фактор радіусу частинки. Збільшуйте це значення, якщо симуляція на вигляд протікає за об'єм, зменшуйте його, якщо симуляція на вигляд лише досягає об'єму"
12322 msgid "Randomness"
12323 msgstr "Випадковість"
12326 msgid "Randomness factor for particle sampling"
12327 msgstr "Фактор випадковості для відбору частинок"
12330 msgid "Particle scale"
12331 msgstr "Масштаб частинки"
12334 msgid "The particle simulation is scaled up by this factor (compared to the base resolution of the domain)"
12335 msgstr "Симуляція частинок масштабується на цей фактор (порівняно з базовою роздільністю домену)"
12338 msgid "Maximum Resolution"
12339 msgstr "Максимальна Роздільність"
12342 msgid "Resolution used for the fluid domain. Value corresponds to the longest domain side (resolution for other domain sides is calculated automatically)"
12343 msgstr "Роздільність, що використовується для домену рідини. Значення відповідає найдовшій стороні домену (роздільність для інших сторін домену розраховується автоматично)"
12346 msgid "Gridlines"
12347 msgstr "Лінії сітки"
12350 msgid "Show gridlines"
12351 msgstr "Показати лінії сітки"
12354 msgid "Vector Display"
12355 msgstr "Показ Вектора"
12358 msgid "Visualize vector fields"
12359 msgstr "Візуалізувати поля вектора"
12362 msgid "Simulation Method"
12363 msgstr "Метод Симуляції"
12366 msgid "Change the underlying simulation method"
12367 msgstr "Змінити лежачий в основі метод симуляції"
12370 msgid "FLIP"
12371 msgstr "FLIP"
12374 msgid "Use FLIP as the simulation method (more splashy behavior)"
12375 msgstr "Вжити FLIP як метод симуляції (більше розбризкування)"
12378 msgid "Use APIC as the simulation method (more energetic and stable behavior)"
12379 msgstr "Вжити APIC як метод симуляції (більш енергійна та стабільна поведінка)"
12382 msgid "Adjust slice direction according to the view direction"
12383 msgstr "Наладнати напрям розкраювання відповідно до напряму огляду "
12386 msgid "Slice along the X axis"
12387 msgstr "Розкраяти вздовж осі X"
12390 msgid "Slice along the Y axis"
12391 msgstr "Розкраяти вздовж осі Y"
12394 msgid "Slice along the Z axis"
12395 msgstr "Розкраяти вздовж осі Z"
12398 msgid "Position of the slice"
12399 msgstr "Позиція розкраювання"
12402 msgid "Slice Per Voxel"
12403 msgstr "Розкраювання по вокселях"
12406 msgid "How many slices per voxel should be generated"
12407 msgstr "Скільки скибок по вокселях має бути згенеровано"
12410 msgid "Particles in Boundary"
12411 msgstr "Частинки на Рубежі"
12414 msgid "How particles that left the domain are treated"
12415 msgstr "Як поводяться частинки, що покидають домен"
12418 msgid "Delete"
12419 msgstr "Видалення"
12422 msgid "Delete secondary particles that are inside obstacles or left the domain"
12423 msgstr "Видалити вторинні частинки, що потрапили в перешкоду або залишили домен"
12426 msgid "Push Out"
12427 msgstr "Уштовх Назовні"
12430 msgid "Push secondary particles that left the domain back into the domain"
12431 msgstr "Вторинні частинки, що залишають домен, відштовхнути назад у домен"
12434 msgid "Bubble Buoyancy"
12435 msgstr "Плавучість Бульки"
12438 msgid "Amount of buoyancy force that rises bubbles (high value results in bubble movement mainly upwards)"
12439 msgstr "Величина сили плавучості, що піднімає бульки (вище значення призводить до переміщення бульок головно вгору)"
12442 msgid "Bubble Drag"
12443 msgstr "Перетягання Бульки"
12446 msgid "Amount of drag force that moves bubbles along with the fluid (high value results in bubble movement mainly along with the fluid)"
12447 msgstr "Величина сили тягнення, що рухає бульки разом з рідиною (вище значення призводить до переміщення бульок головно разом з рідиною)"
12450 msgid "Combined Export"
12451 msgstr "Комбінований Експорт"
12454 msgid "Determines which particle systems are created from secondary particles"
12455 msgstr "Визначає, які системи частинок створюються з вторинних частинок"
12458 msgid "Create a separate particle system for every secondary particle type"
12459 msgstr "Створити окрему систему частинок для кожного типу вторинних частинок"
12462 msgid "Spray + Foam"
12463 msgstr "Бризки + піна"
12466 msgid "Spray and foam particles are saved in the same particle system"
12467 msgstr "Частинки бризок та піни зберігаються в тій самій системі частинок"
12470 msgid "Spray + Bubbles"
12471 msgstr "Бризки + бульки"
12474 msgid "Spray and bubble particles are saved in the same particle system"
12475 msgstr "Частинки бризок та бульок зберігаються в тій самій системі частинок"
12478 msgid "Foam + Bubbles"
12479 msgstr "Піна + Бульки"
12482 msgid "Foam and bubbles particles are saved in the same particle system"
12483 msgstr "Частинки піни та бульок зберігаються у тій самій системі частинок"
12486 msgid "Spray + Foam + Bubbles"
12487 msgstr "Бризки + піна + бульки"
12490 msgid "Create one particle system that contains all three secondary particle types"
12491 msgstr "Створити одну систему частинок, що містить всі три типи вторинних частинок"
12494 msgid "Maximum Lifetime"
12495 msgstr "Максимальний Час життя"
12498 msgid "Highest possible particle lifetime"
12499 msgstr "Найвищий можливий час життя частинки"
12502 msgid "Minimum Lifetime"
12503 msgstr "Мінімальний Час життя"
12506 msgid "Lowest possible particle lifetime"
12507 msgstr "Найнижчий можливий час життя частинки"
12510 msgid "Maximum Kinetic Energy Potential"
12511 msgstr "Максимальна Кінетична Енергія Потенційно"
12514 msgid "Upper clamping threshold that indicates the fluid speed where cells no longer emit more particles (higher value results in generally less particles)"
12515 msgstr "Верхній поріг затискування, що показує швидкість рідини, де комірки далі не емітують більше частинок (вище значення дає загалом менше частинок)"
12518 msgid "Maximum Trapped Air Potential"
12519 msgstr "Максимально Захоплене Повітря Потенційно"
12522 msgid "Upper clamping threshold for marking fluid cells where air is trapped (higher value results in less marked cells)"
12523 msgstr "Верхній поріг затискування для позначання комірок флюїду, де повітря захоплюється (вище значення дає менше позначених комірок)"
12526 msgid "Maximum Wave Crest Potential"
12527 msgstr "Максимальний Гребінь Хвилі Потенційно"
12530 msgid "Upper clamping threshold for marking fluid cells as wave crests (higher value results in less marked cells)"
12531 msgstr "Верхній поріг затискування для позначання комірок рідини, як гребенів хвиль (вище значення дає менше позначених комірок)"
12534 msgid "Minimum Kinetic Energy Potential"
12535 msgstr "Мінімальна Кінетична Енергія Потенційно"
12538 msgid "Lower clamping threshold that indicates the fluid speed where cells start to emit particles (lower values result in generally more particles)"
12539 msgstr "Нижній поріг затискування, що показує швидкість рідини, де комірки починають емітувати частинки (нижчі значення дають загалом більше частинок)"
12542 msgid "Minimum Trapped Air Potential"
12543 msgstr "Мінімально Захоплене Повітря Потенційно"
12546 msgid "Lower clamping threshold for marking fluid cells where air is trapped (lower value results in more marked cells)"
12547 msgstr "Нижній поріг затискування для позначання комірок рідини, де повітря захоплюється (нижче значення дає більше позначених комірок)"
12550 msgid "Minimum Wave Crest Potential"
12551 msgstr "Мінімальний Гребінь Хвилі Потенційно"
12554 msgid "Lower clamping threshold for marking fluid cells as wave crests (lower value results in more marked cells)"
12555 msgstr "Нижній поріг затискування для позначання комірок рідини, як гребенів хвиль (нижче значення дає більше позначених комірок)"
12558 msgid "Potential Radius"
12559 msgstr "Потенційний Радіус"
12562 msgid "Radius to compute potential for each cell (higher values are slower but create smoother potential grids)"
12563 msgstr "Радіус для обчислення потенційно для кожної комірки (вищі значення є повільніші, але створюють потенційні ґратки)"
12566 msgid "Trapped Air Sampling"
12567 msgstr "Відбір Захопленого Повітря"
12570 msgid "Maximum number of particles generated per trapped air cell per frame"
12571 msgstr "Максимальна кількість частинок, генерованих по комірках захопленого повітря по кадрах"
12574 msgid "Wave Crest Sampling"
12575 msgstr "Відбір Гребеня Хвилі"
12578 msgid "Maximum number of particles generated per wave crest cell per frame"
12579 msgstr "Максимальна кількість частинок, генерованих по комірках гребенів хвилі по кадрах"
12582 msgid "Update Radius"
12583 msgstr "Оновити Радіус"
12586 msgid "Radius to compute position update for each particle (higher values are slower but particles move less chaotic)"
12587 msgstr "Радіус для обчислення позиції обчислюється для кожної частинки (вищі значення є повільніші, але частинки рухаються менш хаотично)"
12590 msgid "p0"
12591 msgstr "т0"
12594 msgid "Start point"
12595 msgstr "Початкова точка"
12598 msgid "Tension"
12599 msgstr "Натяг"
12602 msgid "Surface tension of liquid (higher value results in greater hydrophobic behavior)"
12603 msgstr "Натяг поверхні рідини (вище значення призводить до більшої гідрофобної поведінки)"
12606 msgid "System Maximum"
12607 msgstr "Максимум Системи"
12610 msgid "Maximum number of fluid particles that are allowed in this simulation"
12611 msgstr "Максимальна кількість частинок флюїду, що дозволена у цій симуляції"
12614 msgid "Temperature Grid"
12615 msgstr "Сітка Температури"
12618 msgid "Smoke temperature grid, range 0 to 1 represents 0 to 1000K"
12619 msgstr "Сітка температури диму, діапазон від 0 до 1 представляє від 0 до 1000К"
12622 msgid "Time Scale"
12623 msgstr "Часова шкала"
12626 msgid "Adjust simulation speed"
12627 msgstr "Наладнати швидкість симуляції"
12630 msgid "Maximum number of simulation steps to perform for one frame"
12631 msgstr "Максимальна кількість кроків симуляції для виконання для одного кадру"
12634 msgid "Minimum number of simulation steps to perform for one frame"
12635 msgstr "Мінімальна кількість кроків симуляції для виконання для одного кадру"
12638 msgid "Adaptive Domain"
12639 msgstr "Адаптивний домен"
12642 msgid "Adapt simulation resolution and size to fluid"
12643 msgstr "Адаптувати роздільність моделювання та розмір до рідини"
12646 msgid "Use Adaptive Time Steps"
12647 msgstr "Вжити Адаптивні Кроки Часу"
12650 msgid "Bubble"
12651 msgstr "Булька"
12654 msgid "Create bubble particle system"
12655 msgstr "Створити систему частинок бульок"
12658 msgid "Enable collisions with back domain border"
12659 msgstr "Увімкнути зіткнення із задньою границею домену"
12662 msgid "Bottom"
12663 msgstr "Знизу"
12666 msgid "Enable collisions with bottom domain border"
12667 msgstr "Увімкнути зіткнення з нижньою границею домену"
12670 msgid "Enable collisions with front domain border"
12671 msgstr "Увімкнути зіткнення з передньою границею домену"
12674 msgid "Enable collisions with left domain border"
12675 msgstr "Увімкнути зіткнення з лівою границею домену"
12678 msgid "Enable collisions with right domain border"
12679 msgstr "Увімкнути зіткнення з правою границею домену"
12682 msgid "Top"
12683 msgstr "Зверху"
12686 msgid "Enable collisions with top domain border"
12687 msgstr "Увімкнути зіткнення з верхньою границею домену"
12690 msgid "Grid Display"
12691 msgstr "Показ Сітки"
12694 msgid "Render a simulation field while mapping its voxels values to the colors of a ramp or using a predefined color code"
12695 msgstr "Рендерити поле симуляції при розкладанні значень його вокселів на кольори градієнту або використовувати наперед визначений код кольору"
12698 msgid "Use Diffusion"
12699 msgstr "Вжити Розсіювання"
12702 msgid "Enable fluid diffusion settings (e.g. viscosity, surface tension)"
12703 msgstr "Увімкнути устави розсіювання флюїду (наприклад, в'язкість, натяг поверхні)"
12706 msgid "Dissolve Smoke"
12707 msgstr "Розчинення диму"
12710 msgid "Let smoke disappear over time"
12711 msgstr "Дозволити диму зникати з часом"
12714 msgid "Logarithmic Dissolve"
12715 msgstr "Логарифмічне Розчинення"
12718 msgid "Dissolve smoke in a logarithmic fashion. Dissolves quickly at first, but lingers longer"
12719 msgstr "Розчинення диму логарифмічно. Розчиняє швидко спершу, а далі затягується довше"
12722 msgid "Create liquid particle system"
12723 msgstr "Створити систему частинок рідини"
12726 msgid "Foam"
12727 msgstr "Піна"
12730 msgid "Create foam particle system"
12731 msgstr "Створити систему частинок піни"
12734 msgid "Fractional Obstacles"
12735 msgstr "Фракційні Перешкоди"
12738 msgid "Fractional obstacles improve and smoothen the fluid-obstacle boundary"
12739 msgstr "Фракційні перешкоди покращують та згладжують рубіж рідина-перешкода"
12742 msgid "Use Guiding"
12743 msgstr "Вжити Напрямлення"
12746 msgid "Enable fluid guiding"
12747 msgstr "Увімкнути напрямлення рідини"
12750 msgid "Use Mesh"
12751 msgstr "Вжити Сіть"
12754 msgid "Enable fluid mesh (using amplification)"
12755 msgstr "Увімкнути сіть рідини (використовуючи підсилення)"
12758 msgid "Use Noise"
12759 msgstr "Вжити Шум"
12762 msgid "Enable fluid noise (using amplification)"
12763 msgstr "Увімкнути шум рідини (використовуючи підсилення)"
12766 msgid "Slice"
12767 msgstr "Краяння"
12770 msgid "Perform a single slice of the domain object"
12771 msgstr "Здійснити одиничноий розкрій об'єкта домену"
12774 msgid "Speed Vectors"
12775 msgstr "Вектори швидкості"
12778 msgid "Caches velocities of mesh vertices. These will be used (automatically) when rendering with motion blur enabled"
12779 msgstr "Кешує скорості вершин сіті. Вони будуть використовуватися (автоматично) при рендерингу з увімкненим розмивом рухом"
12782 msgid "Spray"
12783 msgstr "Бризки"
12786 msgid "Create spray particle system"
12787 msgstr "Створити систему частинок бризок"
12790 msgid "Tracer"
12791 msgstr "Слідкуючі"
12794 msgid "Create tracer particle system"
12795 msgstr "Створити систему частинок простежника"
12798 msgid "Use Viscosity"
12799 msgstr "Вжити В'язкість"
12802 msgid "Display Type"
12803 msgstr "Показати тип"
12806 msgid "Needle"
12807 msgstr "Голка"
12810 msgid "Display vectors as needles"
12811 msgstr "Показувати вектори як голки"
12814 msgid "Streamlines"
12815 msgstr "Напрямні"
12818 msgid "Display vectors as streamlines"
12819 msgstr "Показувати вектори як напрямні"
12822 msgid "MAC Grid"
12823 msgstr "Сітка MAC"
12826 msgid "Display vector field as MAC grid"
12827 msgstr "Показати поле вектора як сітку MAC"
12830 msgid "Vector field to be represented by the display vectors"
12831 msgstr "Поле вектора буде представлене векторами показу"
12834 msgid "Fluid Velocity"
12835 msgstr "Скорість Флюїду"
12838 msgid "Velocity field of the fluid domain"
12839 msgstr "Поле скорості домену флюїду"
12842 msgid "Guide Velocity"
12843 msgstr "Скорість Напрямної"
12846 msgid "Guide velocity field of the fluid domain"
12847 msgstr "Поле скорості напрямної домену флюїду"
12850 msgid "Force field of the fluid domain"
12851 msgstr "Поле сили домену флюїду"
12854 msgid "Multiplier for scaling the vectors"
12855 msgstr "Множник для масштабування векторів"
12858 msgid "Magnitude"
12859 msgstr "Модуль"
12862 msgid "Scale vectors with their magnitudes"
12863 msgstr "Масштабувати вектори за допомогою їх модулів"
12866 msgid "Show X-component of MAC Grid"
12867 msgstr "Показ X-компоненти Сітки MAC"
12870 msgid "Show Y-component of MAC Grid"
12871 msgstr "Показ Y-компоненти Сітки MAC"
12874 msgid "Show Z-component of MAC Grid"
12875 msgstr "Показ Z-компоненти Сітки MAC"
12878 msgid "Velocity Grid"
12879 msgstr "Сітка швидкості"
12882 msgid "Smoke velocity grid"
12883 msgstr "Сітка швидкості диму"
12886 msgid "Velocity Scale"
12887 msgstr "Масштаб Скорості"
12890 msgid "Viscosity Base"
12891 msgstr "База в'язкості"
12894 msgid "Viscosity setting: value that is multiplied by 10 to the power of (exponent*-1)"
12895 msgstr "Параметри в'язкості: значення, помножене на 10 у степені (експонента * -1)"
12898 msgid "Viscosity Exponent"
12899 msgstr "Показник в'язкості"
12902 msgid "Negative exponent for the viscosity value (to simplify entering small values e.g. 5*10^-6)"
12903 msgstr "Від'ємний показник значення в'язкості (для спрощення введення малих значень, наприклад, 5 * 10 ^ -6)"
12906 msgid "Viscosity of liquid (higher values result in more viscous fluids, a value of 0 will still apply some viscosity)"
12907 msgstr "В'язкість рідини (вищі значення дають більш в'язкі флюїди, значення 0 все ще буде застосовувати деяку в'язкість)"
12910 msgid "Amount of turbulence and rotation in smoke"
12911 msgstr "Величина турбулентності та обертання у димі"
12914 msgid "Effector Settings"
12915 msgstr "Устави Ефектора"
12918 msgid "Smoke collision settings"
12919 msgstr "Параметри зіткнення диму"
12922 msgid "Effector Type"
12923 msgstr "Тип Ефектора"
12926 msgid "Change type of effector in the simulation"
12927 msgstr "Змінити тип ефектора у симуляції"
12930 msgid "Collision"
12931 msgstr "Зіткнення"
12934 msgid "Create collision object"
12935 msgstr "Створити об'єкт зіткнення"
12938 msgid "Guide"
12939 msgstr "Напрямна"
12942 msgid "Create guide object"
12943 msgstr "Створити об'єкт напрямлення"
12946 msgid "Guiding mode"
12947 msgstr "Режим напрямляння"
12950 msgid "How to create guiding velocities"
12951 msgstr "Як створювати скорості напрямляння"
12954 msgid "Maximize"
12955 msgstr "Максимізування"
12958 msgid "Compare velocities from previous frame with new velocities from current frame and keep the maximum"
12959 msgstr "Порівняти скорості з попереднього кадру з новими скоростями з поточного кадру та утримувати максимум"
12962 msgid "Minimize"
12963 msgstr "Мінімізування"
12966 msgid "Compare velocities from previous frame with new velocities from current frame and keep the minimum"
12967 msgstr "Порівняти скорості з попереднього кадру з новими скоростями з поточного кадру та утримувати мінімум"
12970 msgid "Override"
12971 msgstr "Заміщення"
12974 msgid "Always write new guide velocities for every frame (each frame only contains current velocities from guiding objects)"
12975 msgstr "Завжди записувати нові скорості напрямлення для кожного кадру (кожен кадр містить лише поточні скорості від об'єктів напрямлення)"
12978 msgid "Averaged"
12979 msgstr "Усереднено"
12982 msgid "Take average of velocities from previous frame and new velocities from current frame"
12983 msgstr "Взяти усереднення скоростей з попереднього кадру та нові скорості з поточного кадру"
12986 msgid "Subframes"
12987 msgstr "Підкадри"
12990 msgid "Number of additional samples to take between frames to improve quality of fast moving effector objects"
12991 msgstr "Кількість додаткових вибірок між кадрами для покращення якості швидко рухомих об'єктів ефекторів"
12994 msgid "Additional distance around mesh surface to consider as effector"
12995 msgstr "Додаткова відстань навколо поверхні сіті, щоб розглядати її як ефектор"
12998 msgid "Control when to apply the effector"
12999 msgstr "Керувати, коли застосовувати ефектор"
13002 msgid "Is Planar"
13003 msgstr "Є Планарним"
13006 msgid "Treat this object as a planar, unclosed mesh"
13007 msgstr "Обробляти цей об'єкт як планарну, незакриту сіть"
13010 msgid "Multiplier of obstacle velocity"
13011 msgstr "Множник скорості перешкоди"
13014 msgid "Flow Settings"
13015 msgstr "Устави Потоку"
13018 msgid "Fluid flow settings"
13019 msgstr "Параметри потоку рідини"
13022 msgid "Density"
13023 msgstr "Щільність"
13026 msgid "Vertex Group"
13027 msgstr "Група вершин"
13030 msgid "Name of vertex group which determines surface emission rate"
13031 msgstr "Назва групи вершин, що визначає рівень випускання поверхнею"
13034 msgid "Flow Behavior"
13035 msgstr "Поведінка потоку"
13038 msgid "Change flow behavior in the simulation"
13039 msgstr "Змінити поведінку потоку в імітації"
13042 msgid "Add fluid to simulation"
13043 msgstr "Додати рідину до імітації"
13046 msgid "Delete fluid from simulation"
13047 msgstr "Видалити рідину з імітації"
13050 msgid "Only use given geometry for fluid"
13051 msgstr "Використати для рідини лише дану геометрію"
13054 msgid "Change how fluid is emitted"
13055 msgstr "Змінити те, як рідина емітується"
13058 msgid "Flow Type"
13059 msgstr "Тип потоку"
13062 msgid "Change type of fluid in the simulation"
13063 msgstr "Змінити тип рідини в імітації"
13066 msgid "Add smoke"
13067 msgstr "Додати дим"
13070 msgid "Fire + Smoke"
13071 msgstr "Вогонь + дим"
13074 msgid "Add fire and smoke"
13075 msgstr "Додати вогонь та дим"
13078 msgid "Fire"
13079 msgstr "Вогонь"
13082 msgid "Add fire"
13083 msgstr "Додати вогонь"
13086 msgid "Add liquid"
13087 msgstr "Додати рідину"
13090 msgid "Flame Rate"
13091 msgstr "Частота Кадрів"
13094 msgid "Texture that controls emission strength"
13095 msgstr "Текстура, що керує силою випускання"
13098 msgid "Particle size in simulation cells"
13099 msgstr "Розмір частинки у комірках моделювання"
13102 msgid "Particle systems emitted from the object"
13103 msgstr "Системи частинок, що випускається об'єктом"
13106 msgid "Color of smoke"
13107 msgstr "Колір диму"
13110 msgid "Number of additional samples to take between frames to improve quality of fast moving flows"
13111 msgstr "Кількість додаткових вибірок між кадрами для покращення якості швидких потоків"
13114 msgid "Surface Emission"
13115 msgstr "Емісія Поверхні"
13118 msgid "Controls fluid emission from the mesh surface (higher value results in emission further away from the mesh surface"
13119 msgstr "Керує емісією рідини з поверхні сіті (вище значення дає емісію дальше від поверхні сіті"
13122 msgid "Temperature difference to ambient temperature"
13123 msgstr "Відмінність температури від температури навколишнього середовища"
13126 msgid "Mapping"
13127 msgstr "Розкладання"
13130 msgid "Texture mapping type"
13131 msgstr "Тип розкладання текстури"
13134 msgid "Generated"
13135 msgstr "Генероване"
13138 msgid "Generated coordinates centered to flow object"
13139 msgstr "Створені координати центровані за об'єктом, що випускає"
13142 msgid "UV"
13143 msgstr "UV"
13146 msgid "Use UV layer for texture coordinates"
13147 msgstr "Використати UV-шар для текстурних координат"
13150 msgid "Z-offset of texture mapping"
13151 msgstr "Z-зсув розкладання текстури"
13154 msgid "Size of texture mapping"
13155 msgstr "Розмір розкладання текстури"
13158 msgid "Absolute Density"
13159 msgstr "Абсолютна щільність"
13162 msgid "Only allow given density value in emitter area and will not add up"
13163 msgstr "Дозволити лише дане значення щільності в області емітера та не буде підсумовування "
13166 msgid "Use Flow"
13167 msgstr "Вжити Потік"
13170 msgid "Control when to apply fluid flow"
13171 msgstr "Керувати, коли застосовувати потік флюїду"
13174 msgid "Initial Velocity"
13175 msgstr "Початкова швидкість"
13178 msgid "Fluid has some initial velocity when it is emitted"
13179 msgstr "Рідина має деяку початкову скорість, коли емітується"
13182 msgid "Set Size"
13183 msgstr "Задати розмір"
13186 msgid "Set particle size in simulation cells or use nearest cell"
13187 msgstr "Задати розмір частинки у комірці моделювання або взяти з найближчої комірки"
13190 msgid "Treat this object as a planar and unclosed mesh. Fluid will only be emitted from the mesh surface and based on the surface emission value"
13191 msgstr "Обробляти цей об'єкт як планарну та незакриту сіть. Рідина буде емітуватися лише з поверхні сіті та базуватися на значенні емісії поверхні"
13194 msgid "Use Texture"
13195 msgstr "Вжити текстуру"
13198 msgid "Use a texture to control emission strength"
13199 msgstr "Використати текстуру для керування силою випускання"
13202 msgid "Initial"
13203 msgstr "Початковий"
13206 msgid "Additional initial velocity in X, Y and Z direction (added to source velocity)"
13207 msgstr "Додаткова початкова скорість у напрямку X, Y та Z (додається до джерельної скорості)"
13210 msgid "Multiplier of source velocity passed to fluid (source velocity is non-zero only if object is moving)"
13211 msgstr "Множник скорості джерела, що передається рідині (скорість джерела є не-нульовою лише, якщо об'єкт рухається)"
13214 msgid "Amount of normal directional velocity"
13215 msgstr "Швидкість у напрямі нормалі"
13218 msgid "Amount of random velocity"
13219 msgstr "Величина випадкової швидкості"
13222 msgid "Volume Emission"
13223 msgstr "Емісія Об'єму"
13226 msgid "Controls fluid emission from within the mesh (higher value results in greater emissions from inside the mesh)"
13227 msgstr "Керує емісією рідини зсередини сіті (вище значення дає більше емісій зсередини сіті)"
13230 msgid "Freestyle Line Set"
13231 msgstr "Набір ліній Freestyle"
13234 msgid "Line set for associating lines and style parameters"
13235 msgstr "Набір ліній для зв'язування параметрів ліній та стилю"
13238 msgid "Collection"
13239 msgstr "Колекція"
13242 msgid "A collection of objects based on which feature edges are selected"
13243 msgstr "Колекція об'єктів, що базується на тому, які вирізнені ребра виділено"
13246 msgid "Collection Negation"
13247 msgstr "Заперечення Колекції"
13250 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges belonging to a collection of objects"
13251 msgstr "Вказує включення або виключення вирізнених ребер, що належать колекції об'єктів"
13254 msgid "Inclusive"
13255 msgstr "Включно"
13258 msgid "Select feature edges belonging to some object in the group"
13259 msgstr "Вибрати вирізнені ребра, що належать тому ж об'єкту групи"
13262 msgid "Exclusive"
13263 msgstr "Виключно"
13266 msgid "Select feature edges not belonging to any object in the group"
13267 msgstr "Вибрати вирізнені ребра, що не належать жодному з об'єктів групи"
13270 msgid "Edge Type Combination"
13271 msgstr "Комбінування типів ребер"
13274 msgid "Specify a logical combination of selection conditions on feature edge types"
13275 msgstr "Логічна комбінація умов відбору вирізнених ребер за типом"
13278 msgid "Logical OR"
13279 msgstr "Логічне АБО"
13282 msgid "Select feature edges satisfying at least one of edge type conditions"
13283 msgstr "Вибрати вирізнені ребра, що відповідають хоча б одній умові типу ребер"
13286 msgid "Logical AND"
13287 msgstr "Логічне І"
13290 msgid "Select feature edges satisfying all edge type conditions"
13291 msgstr "Вибрати вирізнені ребра, що відповідають всім умовам типу ребер"
13294 msgid "Edge Type Negation"
13295 msgstr "Заперечення типів ребер"
13298 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges selected by edge types"
13299 msgstr "Включати чи виключати вирізнені ребра з вибраних на основі типу ребер"
13302 msgid "Select feature edges satisfying the given edge type conditions"
13303 msgstr "Вибрати вирізнені ребра, що відповідають умовам даного типу ребер"
13306 msgid "Select feature edges not satisfying the given edge type conditions"
13307 msgstr "Вибрати вирізнені ребра, що не відповідають умовам даного типу ребер"
13310 msgid "Border"
13311 msgstr "Границя"
13314 msgid "Exclude border edges"
13315 msgstr "Виключити краї границі"
13318 msgid "Contour"
13319 msgstr "Контур"
13322 msgid "Exclude contours"
13323 msgstr "Виключити контури"
13326 msgid "Crease"
13327 msgstr "Складка"
13330 msgid "Exclude crease edges"
13331 msgstr "Виключити ребра складок"
13334 msgid "Edge Mark"
13335 msgstr "Позначка ребра"
13338 msgid "Exclude edge marks"
13339 msgstr "Виключити Мітки Ребер"
13342 msgid "External Contour"
13343 msgstr "Зовнішні контури"
13346 msgid "Exclude external contours"
13347 msgstr "Виключити зовнішні контури"
13350 msgid "Material Boundary"
13351 msgstr "Межа матеріалу"
13354 msgid "Exclude edges at material boundaries"
13355 msgstr "Виключити краї на межах матеріалів"
13358 msgid "Ridge & Valley"
13359 msgstr "Виступ і западина"
13362 msgid "Exclude ridges and valleys"
13363 msgstr "Виключити виступи і западини"
13366 msgid "Silhouette"
13367 msgstr "Силует"
13370 msgid "Exclude silhouette edges"
13371 msgstr "Виключити ребра силуету"
13374 msgid "Suggestive Contour"
13375 msgstr "Навідний контур"
13378 msgid "Exclude suggestive contours"
13379 msgstr "Виключити навідні контури"
13382 msgid "Face Mark Condition"
13383 msgstr "Умова мітки грані"
13386 msgid "Specify a feature edge selection condition based on face marks"
13387 msgstr "Умова вибору вирізнених ребер на основі позначок граней"
13390 msgid "One Face"
13391 msgstr "Одна грань"
13394 msgid "Select a feature edge if either of its adjacent faces is marked"
13395 msgstr "Вибрати вирізнене ребро, якщо позначена хоча б одна з прилеглих граней"
13398 msgid "Both Faces"
13399 msgstr "Обидві грані"
13402 msgid "Select a feature edge if both of its adjacent faces are marked"
13403 msgstr "Вибрати вирізнене ребро, якщо позначено обидві прилеглі грані"
13406 msgid "Face Mark Negation"
13407 msgstr "Заперечення Міток Граней"
13410 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges selected by face marks"
13411 msgstr "Включити чи виключити вирізнені ребра з вибраних за мітками граней"
13414 msgid "Select feature edges satisfying the given face mark conditions"
13415 msgstr "Вибрати вирізнені ребра, що задовольняють умовам міток даних граней"
13418 msgid "Select feature edges not satisfying the given face mark conditions"
13419 msgstr "Вибрати вирізнені ребра, що не задовольняють умовам міток даних граней"
13422 msgid "Line Style"
13423 msgstr "Стиль Лінії"
13426 msgid "Line style settings"
13427 msgstr "Параметри стилю лінії"
13430 msgid "Line Set Name"
13431 msgstr "Назва набору ліній"
13434 msgid "Line set name"
13435 msgstr "Назва набору ліній"
13438 msgid "Last QI value of the QI range"
13439 msgstr "Кінцеве значення діапазону часткової невидимості"
13442 msgid "First QI value of the QI range"
13443 msgstr "Початкове значення діапазону часткової невидимості"
13446 msgid "Select border edges (open mesh edges)"
13447 msgstr "Вибрати крайні ребра (краї відкритої сіті)"
13450 msgid "Selection by Collection"
13451 msgstr "Виділення за Колекцією"
13454 msgid "Select feature edges based on a collection of objects"
13455 msgstr "Виділяє вирізнені ребра, базуючись на колекції об'єктів"
13458 msgid "Selection by Edge Types"
13459 msgstr "Вибір за типами ребер"
13462 msgid "Select feature edges based on edge types"
13463 msgstr "Вибрати вирізнені ребра на основі типу межі"
13466 msgid "Selection by Face Marks"
13467 msgstr "Вибрання за Мітками Граней"
13470 msgid "Select feature edges by face marks"
13471 msgstr "Вибрати вирізнені ребра за мітками граней"
13474 msgid "Selection by Image Border"
13475 msgstr "Вибір за Границею Зображення"
13478 msgid "Select feature edges by image border (less memory consumption)"
13479 msgstr "Вибрати вирізнені ребра у межах границі зображення вигляду камери (менша витрата пам'яті)"
13482 msgid "Selection by Visibility"
13483 msgstr "Вибрати за Видимістю"
13486 msgid "Select feature edges based on visibility"
13487 msgstr "Вибрати вирізнені ребра на основі видимості"
13490 msgid "Select contours (outer silhouettes of each object)"
13491 msgstr "Вибрати контури (зовнішні силуети кожного об'єкта)"
13494 msgid "Select crease edges (those between two faces making an angle smaller than the Crease Angle)"
13495 msgstr "Вибрати ребра складок (ті, для яких кут між гранями менший ніж кут складки)"
13498 msgid "Select edge marks (edges annotated by Freestyle edge marks)"
13499 msgstr "Вибрати позначені ребра (ребра, що мають позначку ребер Freestyle)"
13502 msgid "Select external contours (outer silhouettes of occluding and occluded objects)"
13503 msgstr "Вибрати зовнішні контури (зовнішні силуети перекриваючих і перекритих об'єктів)"
13506 msgid "Select edges at material boundaries"
13507 msgstr "Вибрати краї на межах матеріалів"
13510 msgid "Select ridges and valleys (boundary lines between convex and concave areas of surface)"
13511 msgstr "Вибрати долини і хребти (межі між опуклими та вгнутими ділянками поверхні)"
13514 msgid "Select silhouettes (edges at the boundary of visible and hidden faces)"
13515 msgstr "Вибрати силуети (ребра на межі між видимими і невидимими гранями)"
13518 msgid "Select suggestive contours (almost silhouette/contour edges)"
13519 msgstr "Вибрати навідний контур (майже ребра силуету/контуру)"
13522 msgid "Enable or disable this line set during stroke rendering"
13523 msgstr "Увімкнути або вимкнути цей набір ліній при рендерингу штрихів"
13526 msgid "Visibility"
13527 msgstr "Видимість"
13530 msgid "Determine how to use visibility for feature edge selection"
13531 msgstr "Вкажіть, як використовувати видимість вирізнених ребер при виборі"
13534 msgid "Select visible feature edges"
13535 msgstr "Вибрати видимі вирізнені ребра"
13538 msgid "Hidden"
13539 msgstr "Приховане"
13542 msgid "Select hidden feature edges"
13543 msgstr "Вибрати приховані вирізнені ребра"
13546 msgid "Select feature edges within a range of quantitative invisibility (QI) values"
13547 msgstr "Вибрати вирізнені ребра у діапазоні значень часткової невидимості (ЧН)"
13550 msgid "Freestyle Module"
13551 msgstr "Модуль Freestyle"
13554 msgid "Style module configuration for specifying a style module"
13555 msgstr "Конфігурація стильового модуля для визначення стильового модуля"
13558 msgid "Style Module"
13559 msgstr "Стильовий модуль"
13562 msgid "Python script to define a style module"
13563 msgstr "Скрипт Python, що визначає стильовий модуль"
13566 msgid "Use"
13567 msgstr "Вжити"
13570 msgid "Enable or disable this style module during stroke rendering"
13571 msgstr "Увімкнути або вимкнути цей стильовий модуль при рендерингу штрихів"
13574 msgid "Style Modules"
13575 msgstr "Модулі стилів"
13578 msgid "A list of style modules (to be applied from top to bottom)"
13579 msgstr "Список стилів модулів (застосовуватимуться згори до низу)"
13582 msgid "Freestyle Settings"
13583 msgstr "Параметри Freestyle"
13586 msgid "Freestyle settings for a ViewLayer data-block"
13587 msgstr "Устави Freestyle для блоку даних Шару Огляду"
13590 msgid "As Render Pass"
13591 msgstr "Як Прохід Рендера"
13594 msgid "Renders Freestyle output to a separate pass instead of overlaying it on the Combined pass"
13595 msgstr "Рендерить вивід Freestyle в окремий прохід замість накладання його на прохід Комбіноване"
13598 msgid "Crease Angle"
13599 msgstr "Кут складки"
13602 msgid "Angular threshold for detecting crease edges"
13603 msgstr "Кутовий поріг виявлення складок"
13606 msgid "Kr Derivative Epsilon"
13607 msgstr "Епсилон похідної Kr"
13610 msgid "Kr derivative epsilon for computing suggestive contours"
13611 msgstr "Епсилон похідної Kr для розрахунку навідних контурів"
13614 msgid "Line Sets"
13615 msgstr "Набори ліній"
13618 msgid "Control Mode"
13619 msgstr "Режим Керування"
13622 msgid "Select the Freestyle control mode"
13623 msgstr "Вибрати режим керування Freestyle"
13626 msgid "Advanced mode for using style modules written in Python"
13627 msgstr "Просунутий режим для використання стильових модулів, написаних на Python"
13630 msgid "Basic mode for interactive style parameter editing"
13631 msgstr "Базовий режим для інтерактивного редагування параметрів стилів"
13634 msgid "Sphere Radius"
13635 msgstr "Радіус сфери"
13638 msgid "Sphere radius for computing curvatures"
13639 msgstr "Радіус сфери для розрахунку кривини"
13642 msgid "Culling"
13643 msgstr "Відкидання"
13646 msgid "If enabled, out-of-view edges are ignored"
13647 msgstr "Якщо увімкнено, ребра за межами видимості нехтуються"
13650 msgid "Material Boundaries"
13651 msgstr "Рубежі Матеріалів"
13654 msgid "Enable material boundaries"
13655 msgstr "Увімкнути рубежі матеріалів"
13658 msgid "Ridges and Valleys"
13659 msgstr "Виступи і Западини"
13662 msgid "Enable ridges and valleys"
13663 msgstr "Увімкнути виступи і западини"
13666 msgid "Face Smoothness"
13667 msgstr "Згладженість граней"
13670 msgid "Take face smoothness into account in view map calculation"
13671 msgstr "Враховувати згладженість граней при розрахунку схеми вигляду"
13674 msgid "Suggestive Contours"
13675 msgstr "Навідні контури"
13678 msgid "Enable suggestive contours"
13679 msgstr "Увімкнути навідні контури"
13682 msgid "View Map Cache"
13683 msgstr "Кеш схеми вигляду"
13686 msgid "Keep the computed view map and avoid recalculating it if mesh geometry is unchanged"
13687 msgstr "Зберігати розраховану розкладку вигляду і уникати повторного розрахунку, якщо геометрія сіті не змінилась"
13690 msgid "Edit Curve"
13691 msgstr "Редагувати Криву"
13694 msgid "Edition Curve"
13695 msgstr "Крива Редагування"
13698 msgid "Curve Points"
13699 msgstr "Точки Кривої"
13702 msgid "Curve data points"
13703 msgstr "Точки даних кривої"
13706 msgid "Curve is selected for viewport editing"
13707 msgstr "Крива вибирається для редагування в оглядвікні"
13710 msgid "Point Index"
13711 msgstr "Індекс Точки"
13714 msgid "Index of the corresponding grease pencil stroke point"
13715 msgstr "Індекс відповідної точки штриха нарисного олівця"
13718 msgid "Pressure of the grease pencil stroke point"
13719 msgstr "Натиск точки штриха нарисного олівця"
13722 msgid "Color intensity (alpha factor) of the grease pencil stroke point"
13723 msgstr "Інтенсивність кольору (фактор альфа) точки штриха нарисного олівця"
13726 msgid "UV Factor"
13727 msgstr "Фактор UV"
13730 msgid "Internal UV factor"
13731 msgstr "Внутрішній фактор UV"
13734 msgid "UV Rotation"
13735 msgstr "Обертання UV"
13738 msgid "Internal UV factor for dot mode"
13739 msgstr "Внутрішній фактор UV для скалярного режиму"
13742 msgid "Vertex color of the grease pencil stroke point"
13743 msgstr "Колір вершин для точки штриха нарисного олівця"
13746 msgid "Grease Pencil Frame"
13747 msgstr "Кадр нарисного олівця"
13750 msgid "Collection of related sketches on a particular frame"
13751 msgstr "Колекція пов'язаних нарисів на даному кадрі"
13754 msgid "Frame Number"
13755 msgstr "Номер кадру"
13758 msgid "The frame on which this sketch appears"
13759 msgstr "Кадр, на якому цей нарис з'являється"
13762 msgid "Paint Lock"
13763 msgstr "Заблокувати малювання"
13766 msgid "Frame is being edited (painted on)"
13767 msgstr "Кадр редагується (фарбується)"
13770 msgid "Keyframe Type"
13771 msgstr "Тип Ключкадру"
13774 msgid "Type of keyframe"
13775 msgstr "Тип ключкадру"
13778 msgid "Keyframe"
13779 msgstr "Ключкадр"
13782 msgid "Normal keyframe, e.g. for key poses"
13783 msgstr "Звичайний ключкадр, наприклад для ключових поз"
13786 msgid "Breakdown"
13787 msgstr "Розбивка"
13790 msgid "A breakdown pose, e.g. for transitions between key poses"
13791 msgstr "Поза розбивки, наприклад для переходів між ключовими позами"
13794 msgid "Moving Hold"
13795 msgstr "Утримування Рухання"
13798 msgid "A keyframe that is part of a moving hold"
13799 msgstr "Ключкадр, що є частиною утримання руху"
13802 msgid "Extreme"
13803 msgstr "Екстремально"
13806 msgid "An 'extreme' pose, or some other purpose as needed"
13807 msgstr "«Гранична» або інша нестандартна поза"
13810 msgid "Jitter"
13811 msgstr "Тремтіння"
13814 msgid "A filler or baked keyframe for keying on ones, or some other purpose as needed"
13815 msgstr "Заповнювач або запечений ключовий кадр для особливих цілей"
13818 msgid "Frame is selected for editing in the Dope Sheet"
13819 msgstr "Кадр вибрано для редагування на Аркуші експозицій"
13822 msgid "Freehand curves defining the sketch on this frame"
13823 msgstr "Нарисовані криві, що визначають нарис на цьому кадрі"
13826 msgid "Grease Pencil Frames"
13827 msgstr "Кадри нарисних олівців"
13830 msgid "Collection of grease pencil frames"
13831 msgstr "Колекція кадрів нарисних олівців"
13834 msgid "Grease Pencil Interpolate Settings"
13835 msgstr "Параметри інтерполяції Нарисного олівця"
13838 msgid "Settings for Grease Pencil interpolation tools"
13839 msgstr "Параметри для інструментів інтерполяції Нарисного олівця"
13842 msgid "Interpolation Curve"
13843 msgstr "Крива інтерполяції"
13846 msgid "Custom curve to control 'sequence' interpolation between Grease Pencil frames"
13847 msgstr "Нетипова крива для керування інтерполяцією 'відеоряду' між кадрами Нарисного олівця"
13850 msgid "Grease Pencil Layer"
13851 msgstr "Шар нарисного олівця"
13854 msgid "Collection of related sketches"
13855 msgstr "Колекція пов'язаних нарисів"
13858 msgid "Active Frame"
13859 msgstr "Активний кадр"
13862 msgid "Frame currently being displayed for this layer"
13863 msgstr "Кадр, що в даний час відображається для цього шару"
13866 msgid "Set annotation Visibility"
13867 msgstr "Задати Видимість анотації"
13870 msgid "After Color"
13871 msgstr "Колір Після"
13874 msgid "Base color for ghosts after the active frame"
13875 msgstr "Базовий колір для привидів після активного кадру"
13878 msgid "Frames After"
13879 msgstr "Кадри Після"
13882 msgid "Maximum number of frames to show after current frame"
13883 msgstr "Максимальна кількість кадрів для показу після поточного кадру"
13886 msgid "Before Color"
13887 msgstr "Колір Перед"
13890 msgid "Base color for ghosts before the active frame"
13891 msgstr "Базовий колір для привидів перед активним кадром"
13894 msgid "Frames Before"
13895 msgstr "Кадри Перед"
13898 msgid "Maximum number of frames to show before current frame"
13899 msgstr "Максимальна кількість кадрів для показу перед поточним кадром"
13902 msgid "Blend Mode"
13903 msgstr "Режим Змішання"
13906 msgid "Blend mode"
13907 msgstr "Режим змішання"
13910 msgid "Regular"
13911 msgstr "Звичайний"
13914 msgid "Hard Light"
13915 msgstr "Жорстке Світло"
13918 msgid "Custom Channel Color"
13919 msgstr "Власний колір каналу"
13922 msgid "Custom color for animation channel in Dopesheet"
13923 msgstr "Нетиповий колір для каналу анімації на Аркуші експозицій"
13926 msgid "Color for all strokes in this layer"
13927 msgstr "Колір для усіх штрихів у цьому шарі"
13930 msgid "Frames"
13931 msgstr "Кадри"
13934 msgid "Sketches for this layer on different frames"
13935 msgstr "Нариси для цього шару на різних кадрах"
13938 msgid "Set layer Visibility"
13939 msgstr "Задати видимість шару"
13942 msgid "Layer name"
13943 msgstr "Назва шару"
13946 msgid "Is Parented"
13947 msgstr "Приріднене"
13950 msgid "True when the layer parent object is set"
13951 msgstr "Вірно, коли задано приріднення шару до об'єкта"
13954 msgid "Ruler"
13955 msgstr "Мірник"
13958 msgid "This is a special ruler layer"
13959 msgstr "Це спеціальний шар мірника"
13962 msgid "Thickness Change"
13963 msgstr "Зміна товщини"
13966 msgid "Thickness change to apply to current strokes (in pixels)"
13967 msgstr "Зміна товщини для застосування до поточних штрихів (у пікселях)"
13970 msgid "Values for change location"
13971 msgstr "Значення для зміни локації"
13974 msgid "Locked"
13975 msgstr "Заблоковано"
13978 msgid "Protect layer from further editing and/or frame changes"
13979 msgstr "Захистити шар від подальшого редагування та/або змін кадрів"
13982 msgid "Frame Locked"
13983 msgstr "Кадр заблоковано"
13986 msgid "Lock current frame displayed by layer"
13987 msgstr "Блокувати поточний кадр, відображений шаром"
13990 msgid "Disallow Locked Materials Editing"
13991 msgstr "Не дозволяти редагування блокованих матеріалів"
13994 msgid "Avoids editing locked materials in the layer"
13995 msgstr "Запобігає редагуванню блокованих матеріалів на цьому шарі"
13998 msgid "List of Masking Layers"
13999 msgstr "Список Шарів Маскування"
14002 msgid "Parent inverse transformation matrix"
14003 msgstr "Матриця трансформування обернено до предка"
14006 msgid "Matrix Layer Inverse"
14007 msgstr "Інверсія Матриці Шару"
14010 msgid "Local Layer transformation inverse matrix"
14011 msgstr "Інверсія матриці трансформації Локального Шару"
14014 msgid "Matrix Layer"
14015 msgstr "Матриця Шару"
14018 msgid "Local Layer transformation matrix"
14019 msgstr "Матриця трансформації Локального Шару"
14022 msgid "Layer Opacity"
14023 msgstr "Безпрозорість Шару"
14026 msgid "Parent object"
14027 msgstr "Предківський об'єкт"
14030 msgid "Parent Bone"
14031 msgstr "Предківська Кістка"
14034 msgid "Name of parent bone in case of a bone parenting relation"
14035 msgstr "Назва кістки-предка у разі зв'язку предок-нащадок"
14038 msgid "Parent Type"
14039 msgstr "Тип Приріднення"
14042 msgid "Type of parent relation"
14043 msgstr "Тип відношення приріднення"
14046 msgid "The layer is parented to an object"
14047 msgstr "Шар приріднений до об'єкта"
14050 msgid "The layer is parented to a bone"
14051 msgstr "Шар приріднений до кості"
14054 msgid "Pass Index"
14055 msgstr "Номер проходу"
14058 msgid "Index number for the \"Layer Index\" pass"
14059 msgstr "Індексний номер для проходу \"Індекс Шару\""
14062 msgid "Values for changes in rotation"
14063 msgstr "Значення для змін в оберті"
14066 msgid "Values for changes in scale"
14067 msgstr "Значення для змін у масштабі"
14070 msgid "Layer is selected for editing in the Dope Sheet"
14071 msgstr "Шар вибрано для редагування на Аркуші експозицій"
14074 msgid "In Front"
14075 msgstr "Напереді"
14078 msgid "Show Points"
14079 msgstr "Показати точки"
14082 msgid "Thickness of annotation strokes"
14083 msgstr "Товщина штрихів анотацій"
14086 msgid "Tint Color"
14087 msgstr "Колір підбарвлення"
14090 msgid "Color for tinting stroke colors"
14091 msgstr "Колір для підбарвлення кольорів штрихів"
14094 msgid "Tint Factor"
14095 msgstr "Фактор підбарвлення"
14098 msgid "Factor of tinting color"
14099 msgstr "Фактор кольору підбарвлення"
14102 msgid "Onion Skinning"
14103 msgstr "Покривання Калькою"
14106 msgid "Display annotation onion skins before and after the current frame"
14107 msgstr "Показати покриви кальки анотацій перед та після поточного кадру"
14110 msgid "Use Lights"
14111 msgstr "Вжити Освітлювачі"
14114 msgid "Enable the use of lights on stroke and fill materials"
14115 msgstr "Увімкнути використання освітлювачів на матеріалах штриха та заповнення"
14118 msgid "Use Mask"
14119 msgstr "Вжити маску"
14122 msgid "Display onion skins before and after the current frame"
14123 msgstr "Показати покриви кальки перед та після поточного кадру"
14126 msgid "Solo Mode"
14127 msgstr "Режим Соло"
14130 msgid "Vertex Paint Opacity"
14131 msgstr "Безпрозорість Малювання Вершин"
14134 msgid "Vertex Paint mix factor"
14135 msgstr "Фактор змішування Малювання Вершин"
14138 msgid "ViewLayer"
14139 msgstr "Шар Огляду"
14142 msgid "Only include Layer in this View Layer render output (leave blank to include always)"
14143 msgstr "Включає лише Шар у вивід рендера цього Шару Огляду (залиште порожнім для включання завжди)"
14146 msgid "Grease Pencil Masking Layers"
14147 msgstr "Шари Маскування Нарисного Олівця"
14150 msgid "List of Mask Layers"
14151 msgstr "Список Шарів Маски"
14154 msgid "Set mask Visibility"
14155 msgstr "Задати Видимість маски"
14158 msgid "Invert mask"
14159 msgstr "Інвертувати маску"
14162 msgid "Mask layer name"
14163 msgstr "Назва шару маски"
14166 msgid "GPencil Sculpt Guide"
14167 msgstr "Напрямна Ліплення НарОлівця"
14170 msgid "Guides for drawing"
14171 msgstr "Напрямні для рисування"
14174 msgid "Direction of lines"
14175 msgstr "Напрямок ліній"
14178 msgid "Angle Snap"
14179 msgstr "Підхоп Кута"
14182 msgid "Angle snapping"
14183 msgstr "Підхоплення кута"
14186 msgid "Custom reference point for guides"
14187 msgstr "Власна орієнтирна точка для напрямних"
14190 msgid "Object used for reference point"
14191 msgstr "Об'єкт, використовуваний для орієнтирної точки"
14194 msgid "Type of speed guide"
14195 msgstr "Тип швидкої напрямної"
14198 msgid "Use cursor as reference point"
14199 msgstr "Вжити курсор як орієнтирну точку"
14202 msgid "Use custom reference point"
14203 msgstr "Вжити власну орієнтирну точку"
14206 msgid "Use object as reference point"
14207 msgstr "Вжити об'єкт як орієнтирну точку"
14210 msgid "Spacing"
14211 msgstr "Інтервал"
14214 msgid "Guide spacing"
14215 msgstr "Інтервал напрямної"
14218 msgid "Circular"
14219 msgstr "Кругове"
14222 msgid "Use single point to create rings"
14223 msgstr "Вжити одиничну точку для створення кілець"
14226 msgid "Radial"
14227 msgstr "Радіальна"
14230 msgid "Use single point as direction"
14231 msgstr "Вжити одиничну точку як напрямок"
14234 msgid "Parallel lines"
14235 msgstr "Паралельні лінії"
14238 msgid "Grid"
14239 msgstr "Сітка"
14242 msgid "Grid allows horizontal and vertical lines"
14243 msgstr "Сітка дозволяє горизонтальні та вертикальні лінії"
14246 msgid "Isometric"
14247 msgstr "Ізометрично"
14250 msgid "Grid allows isometric and vertical lines"
14251 msgstr "Сітка дозволяє ізометричні та вертикальні лінії"
14254 msgid "Use Guides"
14255 msgstr "Вжити напрямні"
14258 msgid "Enable speed guides"
14259 msgstr "Увімкнення швидких напрямних"
14262 msgid "Use Snapping"
14263 msgstr "Вжити Підхоплення"
14266 msgid "Enable snapping to guides angle or spacing options"
14267 msgstr "Увімкнення підхоплення для опції кута та інтервалу напрямних"
14270 msgid "GPencil Sculpt Settings"
14271 msgstr "Параметри ліпки нарисного олівця"
14274 msgid "General properties for Grease Pencil stroke sculpting tools"
14275 msgstr "Загальні властивості для засобів ліплення штриха Нарисного Олівця"
14278 msgid "Threshold for stroke intersections"
14279 msgstr "Поріг для перетину штрихів"
14282 msgid "Lock Axis"
14283 msgstr "Зблокування з Віссю"
14286 msgid "Align strokes to current view plane"
14287 msgstr "Вирівняти штрихи по площині поточного огляду"
14290 msgid "Front (X-Z)"
14291 msgstr "Спереду (X-Z)"
14294 msgid "Project strokes to plane locked to Y"
14295 msgstr "Проєктувати штрихи на площину блоковано по Y"
14298 msgid "Side (Y-Z)"
14299 msgstr "Збоку (Y-Z)"
14302 msgid "Project strokes to plane locked to X"
14303 msgstr "Проєктувати штрихи на площину блоковано по X"
14306 msgid "Top (X-Y)"
14307 msgstr "Зверху (X-Y)"
14310 msgid "Project strokes to plane locked to Z"
14311 msgstr "Проєктувати штрихи на площину блоковано по Z"
14314 msgid "Align strokes to current 3D cursor orientation"
14315 msgstr "Вирівняти штрихи за поточною орієнтацією 3D-курсора"
14318 msgid "Custom curve to control falloff of brush effect by Grease Pencil frames"
14319 msgstr "Нетипова крива для керування спадом впливу пензля по кадрах Нарисного Олівця"
14322 msgid "Custom curve to control primitive thickness"
14323 msgstr "Нетипова крива для керування товщиною примітива"
14326 msgid "Use Falloff"
14327 msgstr "Вжити спад"
14330 msgid "Use falloff effect when edit in multiframe mode to compute brush effect by frame"
14331 msgstr "Вживає вплив спаду, при редагуванні у багатокадровому режимі для обчислення впливу пензля по кадрах"
14334 msgid "Scale Stroke Thickness"
14335 msgstr "Масштабувати Товщину Штриха"
14338 msgid "Scale the stroke thickness when transforming strokes"
14339 msgstr "Масштабувати товщину штриха при трансформуванні штрихів"
14342 msgid "Use Curve"
14343 msgstr "Вжити Криву"
14346 msgid "Use curve to define primitive stroke thickness"
14347 msgstr "Використати криву для визначення товщини штриха примітива"
14350 msgid "Grease Pencil Stroke"
14351 msgstr "Штрих нарисного олівця"
14354 msgid "Freehand curve defining part of a sketch"
14355 msgstr "Рисована крива, що визначає частину нарису"
14358 msgid "Boundbox Max"
14359 msgstr "Макс Габариткоробки"
14362 msgid "Boundbox Min"
14363 msgstr "Мін Габариткоробки"
14366 msgid "Coordinate space that stroke is in"
14367 msgstr "Простір координат, в якому є цей штрих"
14370 msgid "Stroke is in screen-space"
14371 msgstr "Штрих у просторі екрана"
14374 msgid "3D Space"
14375 msgstr "Тривимірний простір"
14378 msgid "Stroke is in 3D-space"
14379 msgstr "Штрих у 3D-просторі"
14382 msgid "2D Space"
14383 msgstr "Двовимірний простір"
14386 msgid "Stroke is in 2D-space"
14387 msgstr "Штрих у 2D-просторі"
14390 msgid "2D Image"
14391 msgstr "Двовимірне зображення"
14394 msgid "Stroke is in 2D-space (but with special 'image' scaling)"
14395 msgstr "Штрих у 2D-просторі (але з особливим 'малюнковим' масштабуванням)"
14398 msgid "Temporary data for Edit Curve"
14399 msgstr "Тимчасові дані для Редагування Кривої"
14402 msgid "Stroke end extreme cap style"
14403 msgstr "Крайній стиль кришки кінця штриха"
14406 msgid "Amount of gradient along section of stroke"
14407 msgstr "Величина градієнта уздовж секції штриха"
14410 msgid "Has Curve Data"
14411 msgstr "Має Дані Кривої"
14414 msgid "Stroke has Curve data to edit shape"
14415 msgstr "Штрих має дані Кривої для редагування форми"
14418 msgid "No Fill"
14419 msgstr "Нема Заповнення"
14422 msgid "Special stroke to use as boundary for filling areas"
14423 msgstr "Спеціальний штрих для використання як рубежу для областей заповнення"
14426 msgid "Thickness of stroke (in pixels)"
14427 msgstr "Товщина штриха (у пікселях)"
14430 msgid "Stroke Points"
14431 msgstr "Точки штриха"
14434 msgid "Stroke data points"
14435 msgstr "Точки даних штриха"
14438 msgid "Stroke is selected for viewport editing"
14439 msgstr "Штрих вибрано для редагування в області вигляду"
14442 msgid "Select Index"
14443 msgstr "Індекс Вибору"
14446 msgid "Index of selection used for interpolation"
14447 msgstr "Індекс вибрання, використовуваний для інтерполяції"
14450 msgid "Stroke start extreme cap style"
14451 msgstr "Крайній стиль кришки початку штриха"
14454 msgid "Triangles"
14455 msgstr "Трикутники"
14458 msgid "Triangulation data for HQ fill"
14459 msgstr "Дані трикутникування для високоякісного заповнення"
14462 msgid "Enable cyclic drawing, closing the stroke"
14463 msgstr "Увімкнути зациклення рисування, що замикає штрих"
14466 msgid "Rotation of the UV"
14467 msgstr "Обертання UV"
14470 msgid "UV Scale"
14471 msgstr "Масштаб UV"
14474 msgid "Scale of the UV"
14475 msgstr "Масштабування UV"
14478 msgid "UV Translation"
14479 msgstr "Пересування UV"
14482 msgid "Translation of default UV position"
14483 msgstr "Пересування стандартної позиції UV"
14486 msgid "Vertex Fill Color"
14487 msgstr "Колір Заповнення Вершини"
14490 msgid "Color used to mix with fill color to get final color"
14491 msgstr "Колір, що використовується для змішування з кольором заповнення для отримання фінального кольору"
14494 msgid "Grease Pencil Stroke Point"
14495 msgstr "Точка штриха нарисного олівця"
14498 msgid "Data point for freehand stroke curve"
14499 msgstr "Точка даних для мальованої кривої"
14502 msgid "Coordinates"
14503 msgstr "Координати"
14506 msgid "Pressure of tablet at point when drawing it"
14507 msgstr "Натиск на планшет при малюванні точки"
14510 msgid "Point is selected for viewport editing"
14511 msgstr "Точку вибрано для редагування в області вигляду"
14514 msgid "Color intensity (alpha factor)"
14515 msgstr "Інтенсивність кольору (фактор альфа)"
14518 msgid "UV Fill"
14519 msgstr "Заповнення UV"
14522 msgid "Internal UV factor for filling"
14523 msgstr "Внутрішній фактор UV для заповнювання"
14526 msgid "Color used to mix with point color to get final color"
14527 msgstr "Колір, що використовується для змішування з кольором точки для отримання фінального кольору"
14530 msgid "Grease Pencil Stroke Points"
14531 msgstr "Точки штрихів нарисних олівців"
14534 msgid "Collection of grease pencil stroke points"
14535 msgstr "Колекція точок штрихів нарисних олівців"
14538 msgid "Collection of grease pencil stroke"
14539 msgstr "Колекція штрихів нарисних олівців"
14542 msgid "Triangle"
14543 msgstr "Трикутник"
14546 msgid "Triangulation data for Grease Pencil fills"
14547 msgstr "Дані трикутникування для заповнень Нарисного Олівця"
14550 msgid "First triangle vertex index"
14551 msgstr "Індекс першої вершини трикутника"
14554 msgid "Second triangle vertex index"
14555 msgstr "Індекс другої вершини трикутника"
14558 msgid "Third triangle vertex index"
14559 msgstr "Індекс третьої вершини трикутника"
14562 msgctxt "Operator"
14563 msgid "Gizmo"
14564 msgstr "Гізмо"
14567 msgid "Collection of gizmos"
14568 msgstr "Колекція гізмо"
14571 msgid "Gizmo group this gizmo is a member of"
14572 msgstr "Група гізмо, членом якої є це гізмо"
14575 msgid "Hide Keymap"
14576 msgstr "Сховати Розкладку клавіш"
14579 msgid "Ignore the key-map for this gizmo"
14580 msgstr "Ігнорувати розкладку клавіш для цього гізмо"
14583 msgid "Hide Select"
14584 msgstr "Сховати Вибір"
14587 msgid "Highlight"
14588 msgstr "Підсвітка"
14591 msgid "Line Width"
14592 msgstr "Ширина лінії"
14595 msgid "Basis Matrix"
14596 msgstr "Базова матриця"
14599 msgid "Offset Matrix"
14600 msgstr "Матриця Зсуву"
14603 msgid "Space Matrix"
14604 msgstr "Матриця Простору"
14607 msgid "Final World Matrix"
14608 msgstr "Фінальна Матриця Світу"
14611 msgid "Scale Basis"
14612 msgstr "Базис Масштабу"
14615 msgid "Select Bias"
14616 msgstr "Ухил Вибору"
14619 msgid "Depth bias used for selection"
14620 msgstr "Ухил глибини, вживаний для вибрання"
14623 msgid "Scale Offset"
14624 msgstr "Масштаб Зсуву"
14627 msgid "Scale the offset matrix (use to apply screen-space offset)"
14628 msgstr "Масштабує матрицю зсуву (використовується для застосування зсуву в екранному просторі)"
14631 msgid "Use scale when calculating the matrix"
14632 msgstr "Використовує масштаб при розрахуванні матриці"
14635 msgid "Show an indicator for the current value while dragging"
14636 msgstr "Показує вказівник для поточного значення у ході перетягування"
14639 msgid "Handle All Events"
14640 msgstr "Обробляти Усі Події"
14643 msgid "When highlighted, do not pass events through to be handled by other keymaps"
14644 msgstr "При підсвіченні, не пропускати події, які будуть оброблятися іншими розкладками клавіш"
14647 msgid "Grab Cursor"
14648 msgstr "Курсор захоплення"
14651 msgid "Tool Property Init"
14652 msgstr "Ініціація Властивості Засобу"
14655 msgid "Merge active tool properties on activation (does not overwrite existing)"
14656 msgstr "Об'єднання властивостей активного засобу при активації (не перезаписує наявне)"
14659 msgid "Select Background"
14660 msgstr "Вибрати Фон"
14663 msgid "Don't write into the depth buffer"
14664 msgstr "Не записувати у буфер глибини"
14667 msgid "Use Tooltip"
14668 msgstr "Вжити Підказку"
14671 msgid "Use tooltips when hovering over this gizmo"
14672 msgstr "Вжити підказки при наведенні вказівника миші над цим гізмо"
14675 msgctxt "Operator"
14676 msgid "GizmoGroup"
14677 msgstr "Група гізмо"
14680 msgid "Storage of an operator being executed, or registered after execution"
14681 msgstr "Сховище оператора, що буде виконуватися або зареєструється після виконання"
14684 msgid "Options for this operator type"
14685 msgstr "Опції для цього типу оператора"
14688 msgid "Use in 3D viewport"
14689 msgstr "Вжити у вікні 3D-огляду"
14692 msgid "Depth 3D"
14693 msgstr "Глибина 3D"
14696 msgid "Supports culled depth by other objects in the view"
14697 msgstr "Підтримує відкинуту глибину іншими об'єктами в цьому огляді"
14700 msgid "Supports selection"
14701 msgstr "Підтримує виділення"
14704 msgid "Persistent"
14705 msgstr "Постійно"
14708 msgid "Show Modal All"
14709 msgstr "Показ Усього Модально"
14712 msgid "Tool Init"
14713 msgstr "Ініціація Засобу"
14716 msgid "Postpone running until tool operator run (when used with a tool)"
14717 msgstr "Відкласти виконання, допоки виконується оператор засобу (при використанні із засобом)"
14720 msgid "VR Redraws"
14721 msgstr "Перерисовки ВР"
14724 msgid "The gizmos are made for use with virtual reality sessions and require special redraw management"
14725 msgstr "Гізмо робляться для використання з сесіями віртуальної реальності та вимагають спеціального управління перерисування"
14728 msgid "Region Type"
14729 msgstr "Тип області"
14732 msgid "The region where the panel is going to be used in"
14733 msgstr "Регіон, де має використовуватися ця панель"
14736 msgid "Window"
14737 msgstr "Вікно"
14740 msgid "Header"
14741 msgstr "Заголовок"
14744 msgid "Temporary"
14745 msgstr "Тимчасово"
14748 msgid "Sidebar"
14749 msgstr "Бічна смуга"
14752 msgid "Tools"
14753 msgstr "Засоби"
14756 msgid "Tool Properties"
14757 msgstr "Властивості інструменту"
14760 msgid "Floating Region"
14761 msgstr "Регіон Плавання"
14764 msgid "Navigation Bar"
14765 msgstr "Панель Навігації"
14768 msgid "Execute Buttons"
14769 msgstr "Кнопки Виконання"
14772 msgid "Footer"
14773 msgstr "Підніжок"
14776 msgid "Tool Header"
14777 msgstr "Заголовок Засобу"
14780 msgid "The space where the panel is going to be used in"
14781 msgstr "Простір, де має використовуватися ця панель"
14784 msgid "Gizmos"
14785 msgstr "Гізмо"
14788 msgid "List of gizmos in the Gizmo Map"
14789 msgstr "Список гізмо у Карті гізмо"
14792 msgid "Has Reports"
14793 msgstr "Має Звіти"
14796 msgid "GizmoGroup has a set of reports (warnings and errors) from last execution"
14797 msgstr "Група гізмо має набір звітів (повідомлення та помилки) з останнього виконання"
14800 msgid "VR Landmark Indicators"
14801 msgstr "Індикатори Віх ВР"
14804 msgid "VR Viewer Pose Indicator"
14805 msgstr "Індикатор Пози Оглядача ВР"
14808 msgid "Gizmo Group Properties"
14809 msgstr "Властивості Групи гізмо"
14812 msgid "Input properties of a Gizmo Group"
14813 msgstr "Увідні властивості Групи гізмо"
14816 msgid "Gizmo Properties"
14817 msgstr "Властивості гізмо"
14820 msgid "Modifier name"
14821 msgstr "Назва модифікатора"
14824 msgid "Set modifier expanded in the user interface"
14825 msgstr "Розгорнути панель модифікатора"
14828 msgid "Edit Mode"
14829 msgstr "Режим Редагування"
14832 msgid "Display modifier in Edit mode"
14833 msgstr "Показати модифікатор у режимі редагування"
14836 msgid "Use modifier during render"
14837 msgstr "Вжити модифікатор при рендерингу"
14840 msgid "Display modifier in viewport"
14841 msgstr "Показати модифікатор у вікні перегляду"
14844 msgid "Texture Mapping"
14845 msgstr "Розкладання текстури"
14848 msgid "Time Offset"
14849 msgstr "Часовий зсув"
14852 msgid "Offset keyframes"
14853 msgstr "Зсув ключкадрів"
14856 msgid "Vertex Weight Proximity"
14857 msgstr "Близкість вагомостей вершин"
14860 msgid "Array"
14861 msgstr "Масив"
14864 msgid "Create array of duplicate instances"
14865 msgstr "Створює масив дубльованих примірників"
14868 msgid "Build"
14869 msgstr "Побудова"
14872 msgid "Create duplication of strokes"
14873 msgstr "Створює дублювання штрихів"
14876 msgid "Envelope"
14877 msgstr "Оболонка"
14880 msgid "Mirror"
14881 msgstr "Дзеркалення"
14884 msgid "Duplicate strokes like a mirror"
14885 msgstr "Дублює штрихи як дзеркалення"
14888 msgid "Multiple Strokes"
14889 msgstr "Багато Штрихи"
14892 msgid "Produce multiple strokes along one stroke"
14893 msgstr "Продукувати багато штрихи уздовж одного штриха"
14896 msgid "Simplify stroke reducing number of points"
14897 msgstr "Спрощує штрих, скорочуючи кількість точок"
14900 msgid "Subdivide"
14901 msgstr "Підподіл"
14904 msgid "Subdivide stroke adding more control points"
14905 msgstr "Підподіляє штрих, додаючи більше керувальних точок"
14908 msgid "Deform stroke points using armature object"
14909 msgstr "Деформує точки штриха, використовуючи об'єкт арматури"
14912 msgid "Hook"
14913 msgstr "Гачок"
14916 msgid "Deform stroke points using objects"
14917 msgstr "Деформує точки штриха, використовуючи об'єкти"
14920 msgid "Lattice"
14921 msgstr "Ґратка"
14924 msgid "Deform strokes using lattice"
14925 msgstr "Деформує штрихи, використовуючи решітку"
14928 msgid "Add noise to strokes"
14929 msgstr "Додає шум у штрихи"
14932 msgid "Change stroke location, rotation or scale"
14933 msgstr "Змінює локацію, оберт або масштаб штриха"
14936 msgid "Project the shape onto another object"
14937 msgstr "Проектувати форму на інший об'єкт"
14940 msgid "Smooth"
14941 msgstr "Згладження"
14944 msgid "Smooth stroke"
14945 msgstr "Згладжує штрих"
14948 msgid "Change stroke thickness"
14949 msgstr "Змінює товщину штриха"
14952 msgid "Hue/Saturation"
14953 msgstr "Відтінок/насиченість"
14956 msgid "Apply changes to stroke colors"
14957 msgstr "Застосовує зміни до кольорів штрихів"
14960 msgid "Opacity of the strokes"
14961 msgstr "Безпрозорість штрихів"
14964 msgid "Tint"
14965 msgstr "Підбарвлення"
14968 msgid "Tint strokes with new color"
14969 msgstr "Підбарвлює штрихи новим кольором"
14972 msgid "Armature Modifier"
14973 msgstr "Модифікатор Арматура"
14976 msgid "Change stroke using armature to deform modifier"
14977 msgstr "Змінює штрих, використовуючи арматуру у модифікаторі деформи"
14980 msgid "Invert vertex group influence"
14981 msgstr "Інвертувати вплив групи вершин"
14984 msgid "Armature object to deform with"
14985 msgstr "Арматурний об'єкт, яким деформувати"
14988 msgid "Use Bone Envelopes"
14989 msgstr "Вжити оболонки кісток"
14992 msgid "Bind Bone envelopes to armature modifier"
14993 msgstr "Прив'язати оболонки кісток до модифікатора арматури"
14996 msgid "Use Vertex Groups"
14997 msgstr "Вжити групи вершин"
15000 msgid "Bind vertex groups to armature modifier"
15001 msgstr "Прив'язати групи вершин до модифікатора арматури"
15004 msgid "Name of Vertex Group which determines influence of modifier per point"
15005 msgstr "Назва групи вершин, що визначає вплив модифікатора на точки"
15008 msgid "Instance Modifier"
15009 msgstr "Модифікатор Примірникування"
15012 msgid "Create grid of duplicate instances"
15013 msgstr "Створює ґратку дубльованих примірників"
15016 msgid "Constant Offset"
15017 msgstr "Постійне зміщення"
15020 msgid "Value for the distance between items"
15021 msgstr "Значення для відстані між елементами"
15024 msgid "Number of items"
15025 msgstr "Кількість елементів"
15028 msgid "Inverse Pass"
15029 msgstr "Інверсія Проходу"
15032 msgid "Inverse filter"
15033 msgstr "Інвертує фільтр"
15036 msgid "Inverse Layers"
15037 msgstr "Інверсія Шарів"
15040 msgid "Inverse Materials"
15041 msgstr "Інверсія Матеріалів"
15044 msgid "Pass"
15045 msgstr "Прохід"
15048 msgid "Layer pass index"
15049 msgstr "Індекс проходу шару"
15052 msgid "Material used for filtering effect"
15053 msgstr "Матеріал, що використовується для ефекту фільтрування"
15056 msgid "Use the location and rotation of another object to determine the distance and rotational change between arrayed items"
15057 msgstr "Використати місце та оберт іншого об'єкта для визначення відстані та оберту елементів масиву"
15060 msgid "Pass index"
15061 msgstr "Індекс проходу"
15064 msgid "Random Offset"
15065 msgstr "Випадковий Зсув"
15068 msgid "Value for changes in location"
15069 msgstr "Значення для змін у локації"
15072 msgid "Random Rotation"
15073 msgstr "Випадковий Оберт"
15076 msgid "Value for changes in rotation"
15077 msgstr "Значення для змін в обертанні"
15080 msgid "Value for changes in scale"
15081 msgstr "Значення для змін у масштабуванні"
15084 msgid "Relative Offset"
15085 msgstr "Відносне зміщення"
15088 msgid "The size of the geometry will determine the distance between arrayed items"
15089 msgstr "Розміри визначатимуть відстань між елементами масиву"
15092 msgid "Index of the material used for generated strokes (0 keep original material)"
15093 msgstr "Індекс матеріалу, використовуваний для генерованих штрихів (0 утримує оригінальний матеріал)"
15096 msgid "Random seed"
15097 msgstr "Базис випадковості"
15100 msgid "Enable offset"
15101 msgstr "Увімкнути зсув"
15104 msgid "Enable object offset"
15105 msgstr "Увімкнути зсув об'єкта"
15108 msgid "Shift"
15109 msgstr "Shift"
15112 msgid "Enable shift"
15113 msgstr "Увімкнути зсунення"
15116 msgid "Uniform Scale"
15117 msgstr "Рівномірна шкала"
15120 msgid "Use the same random seed for each scale axis for a uniform scale"
15121 msgstr "Вжити той же базис випадковості для кожної осі масштабування для однорідного масштабування"
15124 msgid "Build Modifier"
15125 msgstr "Модифікатор Побудова"
15128 msgid "Animate strokes appearing and disappearing"
15129 msgstr "Анімує появу та зникання штрихів"
15132 msgid "Time Alignment"
15133 msgstr "Вирівняння Часу"
15136 msgid "Align Start"
15137 msgstr "Вирівняння за Стартом"
15140 msgid "All strokes start at same time (i.e. short strokes finish earlier)"
15141 msgstr "Усі штрихи стартують одночасно (тобто, короткі штрихи завершуються раніше)"
15144 msgid "Align End"
15145 msgstr "Вирівняння за Кінцем"
15148 msgid "All strokes end at same time (i.e. short strokes start later)"
15149 msgstr "Усі штрихи закінчуються одночасно (тобто короткі штрихи стартують пізніше)"
15152 msgid "End Frame (when Restrict Frame Range is enabled)"
15153 msgstr "Кадр Кінця (коли увімкнено Обмежування Діапазону Кадрів)"
15156 msgid "Start Frame (when Restrict Frame Range is enabled)"
15157 msgstr "Кадр Старту (коли увімкнено Обмежування Діапазону Кадрів)"
15160 msgid "Maximum number of frames that the build effect can run for (unless another GP keyframe occurs before this time has elapsed)"
15161 msgstr "Максимальна кількість кадрів, упродовж яких може виконуватися ефект вибудовування (якщо тільки інший ключкадр Нарисного Олівця не трапиться перед тим, як цей час мине)"
15164 msgid "Sequential"
15165 msgstr "Послідовно"
15168 msgid "Strokes appear/disappear one after the other, but only a single one changes at a time"
15169 msgstr "Штрихи з'являються/зникають один за одним, але лише єдиний змінюється у часі"
15172 msgid "Concurrent"
15173 msgstr "Паралельно"
15176 msgid "Multiple strokes appear/disappear at once"
15177 msgstr "Одночасно кілька штрихів з'являються/зникають за раз"
15180 msgid "Defines how much of the stroke is visible"
15181 msgstr "Визначає, наскільки штрих є видимим"
15184 msgid "Speed Factor"
15185 msgstr "Коефіцієнт швидкості"
15188 msgid "Delay"
15189 msgstr "Затримка"
15192 msgid "Number of frames after each GP keyframe before the modifier has any effect"
15193 msgstr "Кількість кадрів після кожного ключкадра Нарисного Олівця, перед тим, як цей модифікатор матиме якийсь вплив"
15196 msgid "Timing"
15197 msgstr "Часування"
15200 msgid "Transition"
15201 msgstr "Переміщення"
15204 msgid "How are strokes animated (i.e. are they appearing or disappearing)"
15205 msgstr "Як анімуються штрихи (тобто, вони з'являються чи зникають)"
15208 msgid "Grow"
15209 msgstr "Збільшити"
15212 msgid "Show points in the order they occur in each stroke (e.g. for animating lines being drawn)"
15213 msgstr "Показує точки у порядку, як вони трапляються у кожному штриху (наприклад, для анімування рисування ліній)"
15216 msgid "Hide points from the end of each stroke to the start (e.g. for animating lines being erased)"
15217 msgstr "Ховає точки кожного штриха у порядку з кінця до початку (наприклад, для анімування стирання ліній)"
15220 msgid "Hide points in the order they occur in each stroke (e.g. for animating ink fading or vanishing after getting drawn)"
15221 msgstr "Ховає точки у порядку, як вони трапляються у кожному штриху (наприклад, для анімування вицвітання чорнила або зникання після нарисування)"
15224 msgid "Restrict Visible Points"
15225 msgstr "Обмежити Видимі Точки"
15228 msgid "Use a percentage factor to determine the visible points"
15229 msgstr "Вжити відсотковий фактор для визначення видимих точок"
15232 msgid "Only modify strokes during the specified frame range"
15233 msgstr "Лише модифікує штрих протягом вказаного діапазону кадрів"
15236 msgid "Hue/Saturation Modifier"
15237 msgstr "Модифікатор Відтінок/Насиченість"
15240 msgid "Change Hue/Saturation modifier"
15241 msgstr "Змінює модифікатор Відтінок/Насиченість"
15244 msgid "Custom curve to apply effect"
15245 msgstr "Власна крива для застосування ефекту"
15248 msgid "Color Hue"
15249 msgstr "Відтінок Кольору"
15252 msgid "Set what colors of the stroke are affected"
15253 msgstr "Задає, які кольори штриха задіюються"
15256 msgid "Modify fill and stroke colors"
15257 msgstr "Модифікує кольори заповнення та штриха"
15260 msgid "Modify stroke color only"
15261 msgstr "Модифікує лише колір штриха"
15264 msgid "Modify fill color only"
15265 msgstr "Модифікує лише колір заповнення"
15268 msgid "Color Saturation"
15269 msgstr "Насиченість Кольору"
15272 msgid "Custom Curve"
15273 msgstr "Власна крива"
15276 msgid "Use a custom curve to define color effect along the strokes"
15277 msgstr "Вжити власну криву для визначення ефекту кольору уздовж штрихів"
15280 msgid "Color Value"
15281 msgstr "Значення Кольору"
15284 msgid "Inverse VertexGroup"
15285 msgstr "Інверсія Групи Вершин"
15288 msgid "Vertex group name for modulating the deform"
15289 msgstr "Назва групи вершин для керування деформацією"
15292 msgid "Hook Modifier"
15293 msgstr "Модифікатор Гачок"
15296 msgid "Hook modifier to modify the location of stroke points"
15297 msgstr "Модифікатор Гачок для модифікування локації точок штриха"
15300 msgid "Hook Center"
15301 msgstr "Центр гака"
15304 msgid "Falloff Curve"
15305 msgstr "Крива спаду"
15308 msgid "Custom falloff curve"
15309 msgstr "Власна крива спаду"
15312 msgid "If not zero, the distance from the hook where influence ends"
15313 msgstr "Якщо не нуль, то відстань від гачка, де закінчується вплив"
15316 msgctxt "Curve"
15317 msgid "Falloff Type"
15318 msgstr "Тип спаду"
15321 msgctxt "Curve"
15322 msgid "No Falloff"
15323 msgstr "Без спаду"
15326 msgctxt "Curve"
15327 msgid "Curve"
15328 msgstr "Крива"
15331 msgctxt "Curve"
15332 msgid "Smooth"
15333 msgstr "Згладжено"
15336 msgctxt "Curve"
15337 msgid "Sphere"
15338 msgstr "Сфера"
15341 msgctxt "Curve"
15342 msgid "Root"
15343 msgstr "Корінь"
15346 msgctxt "Curve"
15347 msgid "Inverse Square"
15348 msgstr "Обернено квадратично"
15351 msgctxt "Curve"
15352 msgid "Sharp"
15353 msgstr "Гостро"
15356 msgctxt "Curve"
15357 msgid "Linear"
15358 msgstr "Лінійно"
15361 msgctxt "Curve"
15362 msgid "Constant"
15363 msgstr "Постійно"
15366 msgid "Inverse Vertex Group"
15367 msgstr "Інверсія Групи Вершин"
15370 msgid "Matrix"
15371 msgstr "Матриця"
15374 msgid "Reverse the transformation between this object and its target"
15375 msgstr "Розвернути трансформування між цим об'єктом та його ціллю"
15378 msgid "Parent Object for hook, also recalculates and clears offset"
15379 msgstr "Об'єкт-предок для гачка; також перераховує і зчищає зміщення"
15382 msgid "Relative force of the hook"
15383 msgstr "Відносна сила гачка"
15386 msgid "Name of Parent Bone for hook (if applicable), also recalculates and clears offset"
15387 msgstr "Назва батьківської кістки для гака (якщо є); також перераховує та зчищає зміщення"
15390 msgid "Uniform Falloff"
15391 msgstr "Однорідний спад"
15394 msgid "Compensate for non-uniform object scale"
15395 msgstr "Компенсувати для не-однорідних масштабів об'єктів"
15398 msgid "Lattice Modifier"
15399 msgstr "Модифікатор Ґратка"
15402 msgid "Change stroke using lattice to deform modifier"
15403 msgstr "Змінює штрих, використовуючи решітку до модифікатора Деформа"
15406 msgid "Lattice object to deform with"
15407 msgstr "Об'єкт-ґратка, яким деформувати"
15410 msgid "Strength of modifier effect"
15411 msgstr "Сила ефекту модифікатора"
15414 msgid "Point Density"
15415 msgstr "Щільність точок"
15418 msgid "Step"
15419 msgstr "Крок"
15422 msgid "Use random values over time"
15423 msgstr "Вживати випадкові значення з часом"
15426 msgid "Overscan"
15427 msgstr "Понадпрогляд"
15430 msgid "Shaded"
15431 msgstr "Відтінено"
15434 msgid "Boundaries"
15435 msgstr "Рубежі"
15438 msgid "Mirror Modifier"
15439 msgstr "Модифікатор Дзеркалення"
15442 msgid "Create mirroring strokes"
15443 msgstr "Створити дзеркалення штрихів"
15446 msgid "Object used as center"
15447 msgstr "Об'єкт, використовуваний як центр"
15450 msgid "Mirror the X axis"
15451 msgstr "Дзеркалення по осі X"
15454 msgid "Mirror the Y axis"
15455 msgstr "Дзеркалення по осі Y"
15458 msgid "Mirror the Z axis"
15459 msgstr "Дзеркалення по осі Z"
15462 msgid "Clip points"
15463 msgstr "Відсікання точок"
15466 msgid "Multiply Modifier"
15467 msgstr "Модифікатор Множення"
15470 msgid "Generate multiple strokes from one stroke"
15471 msgstr "Генерувати багато штрихи з одного штриха"
15474 msgid "Distance of duplications"
15475 msgstr "Відстань дуплікацій"
15478 msgid "Duplicates"
15479 msgstr "Дублікати"
15482 msgid "How many copies of strokes be displayed"
15483 msgstr "Скільки копій штрихів буде показуватися"
15486 msgid "Fade center"
15487 msgstr "Центр зникання"
15490 msgid "Fade influence of stroke's opacity"
15491 msgstr "Вплив зникання безпрозорості штриха"
15494 msgid "Fade influence of stroke's thickness"
15495 msgstr "Вплив зникання товщини штриха"
15498 msgid "Offset of duplicates. -1 to 1: inner to outer"
15499 msgstr "Зсув дублікатів. від -1 до 1: ізсередини до назовні"
15502 msgid "Fade"
15503 msgstr "Зникання"
15506 msgid "Fade the stroke thickness for each generated stroke"
15507 msgstr "Зникання товщини штриха для кожного генерованого штриха"
15510 msgid "Noise Modifier"
15511 msgstr "Модифікатор Шум"
15514 msgid "Noise effect modifier"
15515 msgstr "Модифікатор впливу шуму"
15518 msgid "Amount of noise to apply"
15519 msgstr "Величина шуму для застосування"
15522 msgid "Strength Factor"
15523 msgstr "Фактор Сили"
15526 msgid "Amount of noise to apply to opacity"
15527 msgstr "Величина шуму для застосування до безпрозорості"
15530 msgid "Thickness Factor"
15531 msgstr "Фактор Товщини"
15534 msgid "Amount of noise to apply to thickness"
15535 msgstr "Величина шуму для застосування до товщини"
15538 msgid "Noise Offset"
15539 msgstr "Зсув Шуму"
15542 msgid "Offset the noise along the strokes"
15543 msgstr "Зсув шуму вздовж штрихів"
15546 msgid "Scale the noise frequency"
15547 msgstr "Масштабувати частотність шуму"
15550 msgid "Steps"
15551 msgstr "Кроки"
15554 msgid "Noise Seed"
15555 msgstr "Базис Шуму"
15558 msgid "Use a custom curve to define noise effect along the strokes"
15559 msgstr "Вжити власну криву для визначення ефекту шуму уздовж штрихів"
15562 msgid "Offset Modifier"
15563 msgstr "Модифікатор Зсув"
15566 msgid "Offset Stroke modifier"
15567 msgstr "Модифікатор Зсув Штриха"
15570 msgid "Start Offset"
15571 msgstr "Початковий зсув"
15574 msgid "Opacity Modifier"
15575 msgstr "Модифікатор Безпрозорість"
15578 msgid "Opacity of Strokes modifier"
15579 msgstr "Модифікатор Безпрозорості Штрихів"
15582 msgid "Opacity Factor"
15583 msgstr "Фактор Безпрозорості"
15586 msgid "Factor of Opacity"
15587 msgstr "Фактор Безпрозорості"
15590 msgid "Factor of stroke hardness"
15591 msgstr "Фактор жорсткості штриха"
15594 msgid "Modify stroke hardness"
15595 msgstr "Модифікувати жорсткість штриха"
15598 msgid "Use a custom curve to define opacity effect along the strokes"
15599 msgstr "Вжити власну криву для визначення ефекту безпрозорості уздовж штрихів"
15602 msgid "Uniform Opacity"
15603 msgstr "Рівномірна Безпрозорість"
15606 msgid "Replace the stroke opacity"
15607 msgstr "Замінити безпрозорість штриха"
15610 msgid "Target Object"
15611 msgstr "Цільовий об'єкт"
15614 msgid "Subdivisions"
15615 msgstr "Поділи"
15618 msgid "Number of subdivisions"
15619 msgstr "Кількість підподілень"
15622 msgid "Keep Shape"
15623 msgstr "Зберегти форму"
15626 msgid "Shrinkwrap Modifier"
15627 msgstr "Модифікатор Обтягування"
15630 msgid "Shrink wrapping modifier to shrink wrap and object to a target"
15631 msgstr "Модифікатор обгортки для 'обтягування' об'єктом цільового об'єкта"
15634 msgid "Auxiliary Target"
15635 msgstr "Допоміжна ціль"
15638 msgid "Additional mesh target to shrink to"
15639 msgstr "Додаткова цільова сіть, до якої стиснути"
15642 msgid "Distance to keep from the target"
15643 msgstr "Підтримувана відстань до цільового об'єкта"
15646 msgid "Project Limit"
15647 msgstr "Межа проєктування"
15650 msgid "Subdivision Levels"
15651 msgstr "Рівні Підподілення"
15654 msgid "Number of subdivisions that must be performed before extracting vertices' positions and normals"
15655 msgstr "Кількість поділів, які мають бути виконані до отримання позицій вершин та нормалей"
15658 msgid "Mesh target to shrink to"
15659 msgstr "Цільова сіть, яку слід обтягнути"
15662 msgid "When projecting in the negative direction invert the face cull mode"
15663 msgstr "При проєктуванні у від'ємному напрямку інвертувати режим відкидання граней"
15666 msgid "Negative"
15667 msgstr "Негативний"
15670 msgid "Allow vertices to move in the negative direction of axis"
15671 msgstr "Дозволити вершинам рухатися у від'ємному напрямі осі"
15674 msgid "Positive"
15675 msgstr "Додатний"
15678 msgid "Allow vertices to move in the positive direction of axis"
15679 msgstr "Дозволити вершинам рухатися в додатному напрямі осі"
15682 msgid "Wrap Method"
15683 msgstr "Метод Обгортання"
15686 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface"
15687 msgstr "Стиснути сіть до найближчої цільової поверхні"
15690 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface along a given axis"
15691 msgstr "Стиснути сіть до найближчої цільової поверхні вздовж заданої осі"
15694 msgid "Shrink the mesh to the nearest target vertex"
15695 msgstr "Стиснути сіть до найближчої цільової вершини"
15698 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface along the interpolated vertex normals of the target"
15699 msgstr "Скоротити сіть до найближчої цільової поверхні уздовж інтерпольованих нормалей вершин цілі"
15702 msgid "Select how vertices are constrained to the target surface"
15703 msgstr "Вибрати, як вершини примушуються до цільової поверхні"
15706 msgid "Simplify Modifier"
15707 msgstr "Модифікатор Спрощення"
15710 msgid "Simplify Stroke modifier"
15711 msgstr "Модифікатор Спрощення Штриха"
15714 msgid "Distance between points"
15715 msgstr "Відстань між вершинами"
15718 msgid "Factor of Simplify"
15719 msgstr "Фактор Спрощення"
15722 msgid "Length of each segment"
15723 msgstr "Довжина кожного сегмента"
15726 msgid "How to simplify the stroke"
15727 msgstr "Як спрощувати штрих"
15730 msgid "Fixed"
15731 msgstr "Фіксовано"
15734 msgid "Delete alternating vertices in the stroke, except extremes"
15735 msgstr "Видалити поперемінні вершини у штриху, за винятком екстремумів"
15738 msgid "Adaptive"
15739 msgstr "Адаптивно"
15742 msgid "Use a Ramer-Douglas-Peucker algorithm to simplify the stroke preserving main shape"
15743 msgstr "Вжити алгоритм Рамера-Дугласа-Пекера для спрощення штриха, зберігаючи основну форму"
15746 msgid "Sample"
15747 msgstr "Вибірка"
15750 msgid "Re-sample the stroke with segments of the specified length"
15751 msgstr "Повторно відібрати штрих зі сегментами визначеної довжини"
15754 msgid "Merge"
15755 msgstr "Об'єднання"
15758 msgid "Simplify the stroke by merging vertices closer than a given distance"
15759 msgstr "Спростити штрих шляхом злиття вершин, що ближчі, ніж задана відстань"
15762 msgid "Sharp Threshold"
15763 msgstr "Гострий поріг"
15766 msgid "Number of times to apply simplify"
15767 msgstr "Кількість разів для застосування спрощення"
15770 msgid "Smooth Modifier"
15771 msgstr "Модифікатор згладжування"
15774 msgid "Smooth effect modifier"
15775 msgstr "Модифікатор ефекту згладження"
15778 msgid "Amount of smooth to apply"
15779 msgstr "Величина згладження для застосування"
15782 msgid "Number of times to apply smooth (high numbers can reduce fps)"
15783 msgstr "Кількість разів для застосування згладження (більші значення можуть зменшувати частоту кадрів відтворення)"
15786 msgid "Use a custom curve to define smooth effect along the strokes"
15787 msgstr "Вжити власну криву для визначення ефекту згладження уздовж штрихів"
15790 msgid "The modifier affects the position of the point"
15791 msgstr "Модифікатор задіює позицію точки"
15794 msgid "The modifier affects the color strength of the point"
15795 msgstr "Модифікатор задіює силу кольору точки"
15798 msgid "The modifier affects the thickness of the point"
15799 msgstr "Модифікатор задіює товщину точки"
15802 msgid "The modifier affects the UV rotation factor of the point"
15803 msgstr "Модифікатор задіює фактор обертання UV для точки"
15806 msgid "Subdivision Modifier"
15807 msgstr "Модифікатор Підподілення"
15810 msgid "Subdivide Stroke modifier"
15811 msgstr "Модифікатор Підподілення Штриха"
15814 msgid "Subdivision Type"
15815 msgstr "Тип поділу"
15818 msgid "Select type of subdivision algorithm"
15819 msgstr "Виберіть тип алгоритму поділу"
15822 msgid "Catmull-Clark"
15823 msgstr "Катмул-Кларк"
15826 msgid "Simple"
15827 msgstr "Простий"
15830 msgid "Texture Modifier"
15831 msgstr "Модифікатор Текстур"
15834 msgid "Transform stroke texture coordinates Modifier"
15835 msgstr "Модифікатор трансформи координат текстури штриха"
15838 msgid "Additional rotation applied to dots and square strokes"
15839 msgstr "Додаткове обертання застосоване до крапок та квадратиків штрихів"
15842 msgid "Fill Offset"
15843 msgstr "Зсув Заповнення"
15846 msgid "Additional offset of the fill UV"
15847 msgstr "Додатковий зсув UV заповнення"
15850 msgid "Fill Rotation"
15851 msgstr "Обертання Заповнення"
15854 msgid "Additional rotation of the fill UV"
15855 msgstr "Додаткове обертання UV заповнення"
15858 msgid "Fill Scale"
15859 msgstr "Масштаб Заповнення"
15862 msgid "Additional scale of the fill UV"
15863 msgstr "Додаткове масштабування UV заповнення"
15866 msgid "Fit Method"
15867 msgstr "Метод підгонки"
15870 msgid "Constant Length"
15871 msgstr "Постійна Довжина"
15874 msgid "Keep the texture at a constant length regardless of the length of each stroke"
15875 msgstr "Утримувати текстуру на постійній довжині незалежно від довжини кожного штриха"
15878 msgid "Stroke Length"
15879 msgstr "Довжина Штриха"
15882 msgid "Scale the texture to fit the length of each stroke"
15883 msgstr "Масштабувати текстуру для припасування до кожного штриха"
15886 msgid "Manipulate only stroke texture coordinates"
15887 msgstr "Маніпулювати лише координатами текстури штриха"
15890 msgid "Manipulate only fill texture coordinates"
15891 msgstr "Маніпулювати лише координатами текстури заповнення"
15894 msgid "Manipulate both stroke and fill texture coordinates"
15895 msgstr "Маніпулювати координатами текстури як штриха, так і заповнення"
15898 msgid "UV Offset"
15899 msgstr "Зсув UV"
15902 msgid "Offset value to add to stroke UVs"
15903 msgstr "Значення зсуву для додання до UVт штриха"
15906 msgid "Factor to scale the UVs"
15907 msgstr "Фактор для масштабування UVт"
15910 msgid "Thick Modifier"
15911 msgstr "Модифікатор Товстіння"
15914 msgid "Subdivide and Smooth Stroke modifier"
15915 msgstr "Модифікатор Підподілу та Згладження Штриха"
15918 msgid "Absolute thickness to apply everywhere"
15919 msgstr "Абсолютна товщина для застосування скрізь"
15922 msgid "Factor to multiply the thickness with"
15923 msgstr "Фактор для множення на товщину"
15926 msgid "Use a custom curve to define thickness change along the strokes"
15927 msgstr "Вжити власну криву для визначення зміни товщини уздовж штрихів"
15930 msgid "Uniform Thickness"
15931 msgstr "Рівномірна Товщина"
15934 msgid "Replace the stroke thickness"
15935 msgstr "Замінити товщину штриха"
15938 msgid "Time Offset Modifier"
15939 msgstr "Модифікатор Зсув Часу"
15942 msgid "Time offset modifier"
15943 msgstr "Модифікатор зсуву часу"
15946 msgid "Final frame of the range"
15947 msgstr "Фінальний кадр діапазону"
15950 msgid "Frame Scale"
15951 msgstr "Масштаб кадру"
15954 msgid "Evaluation time in seconds"
15955 msgstr "Розраховувати час у секундах"
15958 msgid "First frame of the range"
15959 msgstr "Перший кадр діапазону"
15962 msgid "Apply offset in usual animation direction"
15963 msgstr "Застосування зсуву у звичайному напрямку анімації"
15966 msgid "Reverse"
15967 msgstr "Зворотно"
15970 msgid "Apply offset in reverse animation direction"
15971 msgstr "Застосовує зсув у зворотному напрямку анімації"
15974 msgid "Fixed Frame"
15975 msgstr "Фіксований Кадр"
15978 msgid "Keep frame and do not change with time"
15979 msgstr "Утримує кадр та не змінює його з часом"
15982 msgid "Frame Offset"
15983 msgstr "Зсув кадрів"
15986 msgid "Number of frames to offset original keyframe number or frame to fix"
15987 msgstr "Кількість кадрів для зсуву оригінального номера ключкадра або кадр для зафіксування"
15990 msgid "Custom Range"
15991 msgstr "Власний діапазон"
15994 msgid "Define a custom range of frames to use in modifier"
15995 msgstr "Визначити власний діапазон кадрів для використання у модифікаторі"
15998 msgid "Keep Loop"
15999 msgstr "Утримання Зациклення"
16002 msgid "Retiming end frames and move to start of animation to keep loop"
16003 msgstr "Перечасовує кінцеві кадри та переміщує старт анімації, щоб утримувати зациклення"
16006 msgid "Tint Modifier"
16007 msgstr "Модифікатор Підбарвлення"
16010 msgid "Tint modifier"
16011 msgstr "Модифікатор підбарвлення"
16014 msgid "Color used for tinting"
16015 msgstr "Колір, використовуваний для підбарвлення"
16018 msgid "Color ramp used to define tinting colors"
16019 msgstr "Градієнт кольорів, що використовується для визначення кольорів підбарвлювання"
16022 msgid "Factor for tinting"
16023 msgstr "Фактор для підбарвлення"
16026 msgid "Parent object to define the center of the effect"
16027 msgstr "Предківський об'єкт для визначення центра ефекту"
16030 msgid "Defines the maximum distance of the effect"
16031 msgstr "Визначає максимальну відстань ефекту"
16034 msgid "Tint Type"
16035 msgstr "Тип Підбарвлення"
16038 msgid "Select type of tinting algorithm"
16039 msgstr "Вибрати тип алгоритму підбарвлювання"
16042 msgid "Use a custom curve to define vertex color effect along the strokes"
16043 msgstr "Вжити власну криву для визначення ефекту кольору вершин уздовж штрихів"
16046 msgid "Space"
16047 msgstr "Пропуск"
16050 msgid "Highest"
16051 msgstr "Верхній"
16054 msgid "Lowest"
16055 msgstr "Нижній"
16058 msgid "Vertex Group Element"
16059 msgstr "Елемент групи вершин"
16062 msgid "Weight value of a vertex in a vertex group"
16063 msgstr "Значення вагомості вершини у групі вершин"
16066 msgid "Group Index"
16067 msgstr "Індекс групи"
16070 msgid "Vertex Weight"
16071 msgstr "Вагомість вершини"
16074 msgid "Grid and Canvas Settings"
16075 msgstr "Устави Сітки та Полотна"
16078 msgid "Settings for grid and canvas in 3D viewport"
16079 msgstr "Устави для сітки та полотна у вікні 3D-огляду"
16082 msgid "Grid Color"
16083 msgstr "Колір Сітки"
16086 msgid "Color for grid lines"
16087 msgstr "Колір для ліній сітки"
16090 msgid "Grid Subdivisions"
16091 msgstr "Поділи сітки"
16094 msgid "Number of subdivisions in each side of symmetry line"
16095 msgstr "Кількість підподілень у кожний бік лінії симетрії"
16098 msgid "Offset of the canvas"
16099 msgstr "Зсув полотна"
16102 msgid "Grid Scale"
16103 msgstr "Масштаб сітки"
16106 msgid "Grid scale"
16107 msgstr "Масштаб сітки"
16110 msgid "Grease Pencil Layers"
16111 msgstr "Шари нарисного олівця"
16114 msgid "Collection of grease pencil layers"
16115 msgstr "Колекція шарів нарисних олівців"
16118 msgid "Active grease pencil layer"
16119 msgstr "Активний шар нарисного олівця"
16122 msgid "Active Layer Index"
16123 msgstr "Індекс активного шару"
16126 msgid "Index of active grease pencil layer"
16127 msgstr "Індекс активного шару нарисного олівця"
16130 msgid "Active Note"
16131 msgstr "Активна Нотатка"
16134 msgid "Note/Layer to add annotation strokes to"
16135 msgstr "Нотатка/Шар для додання штрихів анотації"
16138 msgid "Grease Pencil Mask Layers"
16139 msgstr "Шари Маски Нарисного Олівця"
16142 msgid "Collection of grease pencil masking layers"
16143 msgstr "Колекція шарів маскування нарисного олівця"
16146 msgid "Active Layer Mask Index"
16147 msgstr "Активний Індекс Шару Маски"
16150 msgid "Active index in layer mask array"
16151 msgstr "Активний індекс у масиві шарів маски"
16154 msgid "Statistical view of the levels of color in an image"
16155 msgstr "Показує статистику рівнів кольору в зображенні"
16158 msgid "Luma"
16159 msgstr "Яскравість"
16162 msgid "Red Green Blue"
16163 msgstr "Червоне Зелене Синє"
16166 msgid "R"
16167 msgstr "R"
16170 msgid "Red"
16171 msgstr "Червоне"
16174 msgid "G"
16175 msgstr "G"
16178 msgid "Green"
16179 msgstr "Зелений"
16182 msgid "B"
16183 msgstr "B"
16186 msgid "Blue"
16187 msgstr "Синій"
16190 msgid "Show Line"
16191 msgstr "Показати лінію"
16194 msgid "Display lines rather than filled shapes"
16195 msgstr "Показувати лінії замість заповнених фігур"
16198 msgid "Base type for data-blocks, defining a unique name, linking from other libraries and garbage collection"
16199 msgstr "Базовий тип для блоків даних, що визначає унікальну назву, пов'язання з іншими бібліотеками та збирачем сміття"
16202 msgid "Additional data for an asset data-block"
16203 msgstr "Додаткові дані для блоку даних активу"
16206 msgid "Brush"
16207 msgstr "Пензель"
16210 msgid "Font"
16211 msgstr "Шрифт"
16214 msgid "Key"
16215 msgstr "Ключ"
16218 msgid "Library"
16219 msgstr "Бібліотека"
16222 msgid "Light"
16223 msgstr "Слабко"
16226 msgid "Light Probe"
16227 msgstr "Проба Освітлення"
16230 msgid "Mask"
16231 msgstr "Маска"
16234 msgid "Mesh"
16235 msgstr "Сіть"
16238 msgid "Metaball"
16239 msgstr "Метакуля"
16242 msgid "Node Tree"
16243 msgstr "Дерево вузлів"
16246 msgid "Paint Curve"
16247 msgstr "Крива мазка пензля"
16250 msgid "Palette"
16251 msgstr "Палітра"
16254 msgid "Particle"
16255 msgstr "Частинка"
16258 msgid "Point Cloud"
16259 msgstr "Хмара Точок"
16262 msgid "Sound"
16263 msgstr "Звук"
16266 msgid "Speaker"
16267 msgstr "Гучномовець"
16270 msgid "Text"
16271 msgstr "Текст"
16274 msgid "Window Manager"
16275 msgstr "Віконний менеджер"
16278 msgid "Workspace"
16279 msgstr "Робпростір"
16282 msgid "World"
16283 msgstr "Світ"
16286 msgid "Embedded Data"
16287 msgstr "Вбудовані Дані"
16290 msgid "This data-block is not an independent one, but is actually a sub-data of another ID (typical example: root node trees or master collections)"
16291 msgstr "Цей блок даних не є незалежним, а фактично під-даними іншого ідентифікатора (типовий приклад: кореневі дерева вузлів або головні колекції)"
16294 msgid "Is Evaluated"
16295 msgstr "Є Обчислене"
16298 msgid "Whether this ID is runtime-only, evaluated data-block, or actual data from .blend file"
16299 msgstr "Є цей ідентифікатор лише виконуваним, обчисленим блоком даних чи фактичними даним з .blend файлу."
16302 msgid "Is Indirect"
16303 msgstr "Є непрямим"
16306 msgid "Is this ID block linked indirectly"
16307 msgstr "Чи пов'язаний цей блок непрямо"
16310 msgid "Library file the data-block is linked from"
16311 msgstr "Бібліотечний файл з якого пов'язаний блок даних"
16314 msgid "Full Name"
16315 msgstr "Повна назва"
16318 msgid "Unique data-block ID name, including library one is any"
16319 msgstr "Унікальна назва ідентифікатора блока даних, включно з назвою бібліотеки, якщо така є"
16322 msgid "Original ID"
16323 msgstr "Ідентифікатор Оригіналу"
16326 msgid "Actual data-block from .blend file (Main database) that generated that evaluated one"
16327 msgstr "Фактичний блок даних з .blend файлу (Головна база даних), що генерований, як і обчислений"
16330 msgid "Library Override"
16331 msgstr "Заміщення бібліотеки"
16334 msgid "Library override data"
16335 msgstr "Дані заміщення бібліотеки"
16338 msgid "Tag"
16339 msgstr "Значник"
16342 msgid "Tools can use this to tag data for their own purposes (initial state is undefined)"
16343 msgstr "Інструменти можуть використовувати це, щоб позначати дані для власних потреб (початковий стан не визначено)"
16346 msgid "Fake User"
16347 msgstr "Фейковий Користувач"
16350 msgid "Save this data-block even if it has no users"
16351 msgstr "Зберегти цей блок даних, навіть якщо він не використовується"
16354 msgid "Users"
16355 msgstr "Користувачі"
16358 msgid "Number of times this data-block is referenced"
16359 msgstr "Кількість посилань на цей блок даних"
16362 msgid "A collection of F-Curves for animation"
16363 msgstr "Колекція Ф-Кривих для анімації"
16366 msgid "F-Curves"
16367 msgstr "Ф-Криві"
16370 msgid "The individual F-Curves that make up the action"
16371 msgstr "Окремі Ф-Криві, які створюють дію"
16374 msgid "Frame Range"
16375 msgstr "Діапазон кадрів"
16378 msgid "Groups"
16379 msgstr "Групи"
16382 msgid "Convenient groupings of F-Curves"
16383 msgstr "Зручне групування Ф-Кривих"
16386 msgctxt "ID"
16387 msgid "ID Root Type"
16388 msgstr "Тип кореневого ID"
16391 msgid "Type of ID block that action can be used on - DO NOT CHANGE UNLESS YOU KNOW WHAT YOU ARE DOING"
16392 msgstr "Тип ID-блока, до якого може бути застосована дія. НЕ ЗМІНЮЙТЕ, ЯКЩО НЕ РОЗУМІЄТЕ, ЩО РОБИТЕ"
16395 msgid "Pose Markers"
16396 msgstr "Мітки пози"
16399 msgid "Markers specific to this action, for labeling poses"
16400 msgstr "Мітки, специфічні для даної дії, для маркування поз"
16403 msgid "Armature data-block containing a hierarchy of bones, usually used for rigging characters"
16404 msgstr "Арматурний блок даних, що містить ієрархію кісток, які зазвичай використовуються для оснащення персонажів"
16407 msgid "Animation data for this data-block"
16408 msgstr "Дані анімації для цього блоку даних"
16411 msgid "Octahedral"
16412 msgstr "Восьмигранний"
16415 msgid "Display bones as octahedral shape (default)"
16416 msgstr "Показати кістки октаедричної форми (стандартно)"
16419 msgid "Stick"
16420 msgstr "Паличка"
16423 msgid "Display bones as simple 2D lines with dots"
16424 msgstr "Показати кістки у вигляді простих відрізків з точками"
16427 msgid "B-Bone"
16428 msgstr "B-кістка"
16431 msgid "Display bones as boxes, showing subdivision and B-Splines"
16432 msgstr "Показати кістки, як паралелепіпеди, показуючи поділи та B-сплайни"
16435 msgid "Display bones as extruded spheres, showing deformation influence volume"
16436 msgstr "Показати кістки як екструдовані сфери, що показують об'єм впливу деформації"
16439 msgid "Wire"
16440 msgstr "Каркас"
16443 msgid "Display bones as thin wires, showing subdivision and B-Splines"
16444 msgstr "Показати кістки як тонкі дроти, показуючи поділи і B-сплайни"
16447 msgid "Edit Bones"
16448 msgstr "Редагувати Кістки"
16451 msgid "Is Editmode"
16452 msgstr "У режимі Редагування"
16455 msgid "True when used in editmode"
16456 msgstr "Так, якщо в режимі редагування"
16459 msgid "Pose Position"
16460 msgstr "Позиція пози"
16463 msgid "Show armature in binding pose or final posed state"
16464 msgstr "Показати арматуру у позі прив'язки або у стані фінальної пози"
16467 msgid "Show armature in posed state"
16468 msgstr "Показати арматуру у позі"
16471 msgid "Rest Position"
16472 msgstr "Позиція спокою"
16475 msgid "Show Armature in binding pose state (no posing possible)"
16476 msgstr "Показати арматуру у позі прив'язки (зміна пози неможлива)"
16479 msgid "Display Axes"
16480 msgstr "Показ Осей"
16483 msgid "Display bone axes"
16484 msgstr "Показує осі кісток"
16487 msgid "Display Custom Bone Shapes"
16488 msgstr "Показ нетипових форм кісток"
16491 msgid "Display bones with their custom shapes"
16492 msgstr "Показувати кістки за допомогою їх нетипових форм"
16495 msgid "Display Names"
16496 msgstr "Показ Імен"
16499 msgid "Display bone names"
16500 msgstr "Показує імена кісток"
16503 msgid "X-Axis Mirror"
16504 msgstr "Дзеркалення за віссю X"
16507 msgid "Apply changes to matching bone on opposite side of X-Axis"
16508 msgstr "Застосувати зміни для узгодження кістки на протилежному боці осі X"
16511 msgid "Brush data-block for storing brush settings for painting and sculpting"
16512 msgstr "Блок даних пензля, що зберігає параметри пензля для фарбування і ліплення"
16515 msgid "Area Radius"
16516 msgstr "Радіус Області"
16519 msgid "Ratio between the brush radius and the radius that is going to be used to sample the area center"
16520 msgstr "Пропорція між радіусом пензля та радіусом, що буде використовуватися для вибірки області"
16523 msgid "Auto-Smooth"
16524 msgstr "Авто-Згладжування"
16527 msgid "Amount of smoothing to automatically apply to each stroke"
16528 msgstr "Величина згладжування, що автоматично застосовується до кожного штриха"
16531 msgid "Propagation Steps"
16532 msgstr "Кроки Поширення"
16535 msgid "Distance where boundary edge automasking is going to protect vertices from the fully masked edge"
16536 msgstr "Відстань, на якій автомаскування ребер рубежу буде захищати вершини від повністю маскованого ребра"
16539 msgid "Blending Mode"
16540 msgstr "Режим Змішування"
16543 msgid "Brush blending mode"
16544 msgstr "Режим змішування пензля"
16547 msgid "Use Mix blending mode while painting"
16548 msgstr "Використати режим змішування «Мішання» при малюванні"
16551 msgid "Use Darken blending mode while painting"
16552 msgstr "Використати режим змішування «Темніння» при малюванні"
16555 msgid "Use Multiply blending mode while painting"
16556 msgstr "Використати режим змішування «Множення» при малюванні"
16559 msgid "Color Burn"
16560 msgstr "Випалювання Кольору"
16563 msgid "Use Color Burn blending mode while painting"
16564 msgstr "Використати режим змішування «Випалювання Кольору» при малюванні"
16567 msgid "Linear Burn"
16568 msgstr "Лінеарне Вигоряння"
16571 msgid "Use Linear Burn blending mode while painting"
16572 msgstr "Використати режим змішування «Лінеарне Випалювання» при малюванні"
16575 msgid "Use Lighten blending mode while painting"
16576 msgstr "Використати режим змішування «Світління» при малюванні"
16579 msgid "Use Screen blending mode while painting"
16580 msgstr "Використати режим змішування «Екран» при малюванні"
16583 msgid "Color Dodge"
16584 msgstr "Засвітлення Кольору"
16587 msgid "Use Color Dodge blending mode while painting"
16588 msgstr "Використати режим змішування «Засвітлення Кольору» при малюванні"
16591 msgid "Use Add blending mode while painting"
16592 msgstr "Використати режим змішування «Додання» при малюванні"
16595 msgid "Use Overlay blending mode while painting"
16596 msgstr "Використати режим змішування «Накладання» при малюванні"
16599 msgid "Use Soft Light blending mode while painting"
16600 msgstr "Використати режим змішування «М'яке Світло» при малюванні"
16603 msgid "Use Hard Light blending mode while painting"
16604 msgstr "Використати режим змішування «Жорстке Світло» при малюванні"
16607 msgid "Vivid Light"
16608 msgstr "Яскраве Світло"
16611 msgid "Use Vivid Light blending mode while painting"
16612 msgstr "Використати режим змішування «Яскраве Світло» при малюванні"
16615 msgid "Use Linear Light blending mode while painting"
16616 msgstr "Використати режим змішування «Лінеарне Світло» при малюванні"
16619 msgid "Pin Light"
16620 msgstr "Точкове Світло"
16623 msgid "Use Pin Light blending mode while painting"
16624 msgstr "Використати режим змішування «Шпилькове Світло» при малюванні"
16627 msgid "Use Difference blending mode while painting"
16628 msgstr "Використати режим змішування «Різниця» при малюванні"
16631 msgid "Exclusion"
16632 msgstr "Виключення"
16635 msgid "Use Exclusion blending mode while painting"
16636 msgstr "Використати режим змішування «Виключення» при малюванні"
16639 msgid "Use Subtract blending mode while painting"
16640 msgstr "Використати режим змішування «Відняття» при малюванні"
16643 msgid "Use Hue blending mode while painting"
16644 msgstr "Використати режим змішування «Відтінок» при малюванні"
16647 msgid "Use Saturation blending mode while painting"
16648 msgstr "Використати режим змішування «Насиченість» при малюванні"
16651 msgid "Use Color blending mode while painting"
16652 msgstr "Використати режим змішування «Колір» при малюванні"
16655 msgid "Use Value blending mode while painting"
16656 msgstr "Використати режим змішування «Значення» при малюванні"
16659 msgid "Erase Alpha"
16660 msgstr "Витерти альфа"
16663 msgid "Erase alpha while painting"
16664 msgstr "Витерти альфа при фарбуванні"
16667 msgid "Add Alpha"
16668 msgstr "Додати альфа"
16671 msgid "Add alpha while painting"
16672 msgstr "Додати альфа при фарбуванні"
16675 msgid "Kernel Radius"
16676 msgstr "Радіус ядра"
16679 msgid "Radius of kernel used for soften and sharpen in pixels"
16680 msgstr "Радіус ядра, що використовується для пом'якшення або підвищення різкості пікселів"
16683 msgid "Blur Mode"
16684 msgstr "Режим Розмиву"
16687 msgid "Box"
16688 msgstr "Коробка"
16691 msgid "Gaussian"
16692 msgstr "Гаус"
16695 msgid "Deformation type that is used in the brush"
16696 msgstr "Тип деформації, що використовується у пензлі"
16699 msgid "Boundary Falloff"
16700 msgstr "Спад Рубежу"
16703 msgid "How the brush falloff is applied across the boundary"
16704 msgstr "Як спад пензля застосовується через рубіж"
16707 msgid "Applies the same deformation in the entire boundary"
16708 msgstr "Застосовує однакову деформацію по всьому рубежу"
16711 msgid "Brush Radius"
16712 msgstr "Радіус Пензля"
16715 msgid "Applies the deformation in a localized area limited by the brush radius"
16716 msgstr "Застосовує деформацію у локалізованій області, обмеженій радіусом пензля"
16719 msgid "Loop"
16720 msgstr "Цикл"
16723 msgid "Applies the brush falloff in a loop pattern"
16724 msgstr "Застосовує спад пензля у патерні зациклення"
16727 msgid "Loop and Invert"
16728 msgstr "Зациклення та Інвертування"
16731 msgid "Applies the falloff radius in a loop pattern, inverting the displacement direction in each pattern repetition"
16732 msgstr "Застосовує радіус спаду у патерні зациклення, інвертуючи напрям зміщення у кожному повторенні патерну"
16735 msgid "Boundary Origin Offset"
16736 msgstr "Зсув Початку Рубежу"
16739 msgid "Offset of the boundary origin in relation to the brush radius"
16740 msgstr "Зсув початку рубежу відносно радіуса пензля"
16743 msgid "Brush's capabilities"
16744 msgstr "Можливості пензля"
16747 msgid "Clone Alpha"
16748 msgstr "Клонувати прозорість"
16751 msgid "Opacity of clone image display"
16752 msgstr "Непрозорість при показі клону зображення"
16755 msgid "Clone Image"
16756 msgstr "Клонувати зображення"
16759 msgid "Image for clone tool"
16760 msgstr "Зображення для інструменту клонування"
16763 msgid "Clone Offset"
16764 msgstr "Клонувати зсув"
16767 msgid "Soft Body Plasticity"
16768 msgstr "Пластичність М'якого Тіла"
16771 msgid "How much the cloth preserves the original shape, acting as a soft body"
16772 msgstr "Наскільки тканина зберігає оригінальну форму, діючи як м'яке тіло"
16775 msgid "Cloth Damping"
16776 msgstr "Загасання Тканини"
16779 msgid "How much the applied forces are propagated through the cloth"
16780 msgstr "Наскільки прикладені сили поширюються по тканині"
16783 msgid "Deformation"
16784 msgstr "Деформація"
16787 msgid "Push"
16788 msgstr "Уштовх"
16791 msgid "Pinch Point"
16792 msgstr "Прищемлення Точково"
16795 msgid "Pinch Perpendicular"
16796 msgstr "Прищемлення Перпендикулярно"
16799 msgid "Inflate"
16800 msgstr "Надуття"
16803 msgid "Grab"
16804 msgstr "Захоп"
16807 msgid "Expand"
16808 msgstr "Розгорнути"
16811 msgid "Snake Hook"
16812 msgstr "Зміїний Гак"
16815 msgid "Force Falloff"
16816 msgstr "Спад Сили"
16819 msgid "Shape used in the brush to apply force to the cloth"
16820 msgstr "Форма, що використовується у пензлі для прикладання сили до тканини"
16823 msgid "Cloth Mass"
16824 msgstr "Маса Тканини"
16827 msgid "Mass of each simulation particle"
16828 msgstr "Маса кожної частинки симуляції"
16831 msgid "Simulation Falloff"
16832 msgstr "Спад Симуляції"
16835 msgid "Area to apply deformation falloff to the effects of the simulation"
16836 msgstr "Область для застосування спаду деформації до ефектів симуляції"
16839 msgid "Simulation Limit"
16840 msgstr "Ліміт Симуляції"
16843 msgid "Factor added relative to the size of the radius to limit the cloth simulation effects"
16844 msgstr "Фактор, що додається відносно розміру радіуса, для лімітування ефектів симуляції тканини"
16847 msgid "Simulation Area"
16848 msgstr "Область Симуляції"
16851 msgid "Part of the mesh that is going to be simulated when the stroke is active"
16852 msgstr "Частина сіті, що буде симулюватися, коли штрих є активним"
16855 msgid "Local"
16856 msgstr "Локально"
16859 msgid "Simulates only a specific area around the brush limited by a fixed radius"
16860 msgstr "Симулює лише певну область навколо пензля, обмежену фіксованим радіусом"
16863 msgid "Global"
16864 msgstr "Глобально"
16867 msgid "Simulates the entire mesh"
16868 msgstr "Симулює всю сіть"
16871 msgid "Dynamic"
16872 msgstr "Динамічно"
16875 msgid "The active simulation area moves with the brush"
16876 msgstr "Активна область симуляції переміщується з пензлем"
16879 msgid "Color Type"
16880 msgstr "Тип кольору"
16883 msgid "Use single color or gradient when painting"
16884 msgstr "Вжити одиничний колір або градієнт при малюванні"
16887 msgid "Paint with a single color"
16888 msgstr "Малювати з одиничним кольором"
16891 msgid "Paint with a gradient"
16892 msgstr "Малювати з градієнтом"
16895 msgid "Crease Brush Pinch Factor"
16896 msgstr "Коефіцієнт прищемлення складчастого пензля"
16899 msgid "How much the crease brush pinches"
16900 msgstr "Величина прищемлення для складчастого пензля"
16903 msgid "Add Color"
16904 msgstr "Колір додавання"
16907 msgid "Color of cursor when adding"
16908 msgstr "Колір курсора при додаванні"
16911 msgid "Subtract Color"
16912 msgstr "Колір віднімання"
16915 msgid "Color of cursor when subtracting"
16916 msgstr "Колір курсора при відніманні"
16919 msgid "Mask Texture Overlay Alpha"
16920 msgstr "Маска альфа-накладення текстур"
16923 msgid "Editable falloff curve"
16924 msgstr "Редагована крива спаду"
16927 msgid "Dash Ratio"
16928 msgstr "Пропорція Риски"
16931 msgid "Ratio of samples in a cycle that the brush is enabled"
16932 msgstr "Пропорція вибірок у циклі, що вмикається цим пензлем"
16935 msgid "Dash Length"
16936 msgstr "Довжина Риски"
16939 msgid "Length of a dash cycle measured in stroke samples"
16940 msgstr "Довжина циклу рисок, що вимірюється у вибірках штриха"
16943 msgid "Deformation Target"
16944 msgstr "Ціль Деформації"
16947 msgid "How the deformation of the brush will affect the object"
16948 msgstr "Як деформація пензля буде впливати на об'єкт"
16951 msgid "Brush deformation displaces the vertices of the mesh"
16952 msgstr "Деформація пензля зміщує вершини сіті"
16955 msgid "Cloth Simulation"
16956 msgstr "Симуляція Тканини"
16959 msgid "Brush deforms the mesh by deforming the constraints of a cloth simulation"
16960 msgstr "Пензель деформує сіть шляхом деформування примусів симуляції тканини"
16963 msgid "Amount of random elements that are going to be affected by the brush"
16964 msgstr "Кількість випадкових елементів, на які буде впливати пензель"
16967 msgid "Max Element Distance"
16968 msgstr "Макс Відстань Елемента"
16971 msgid "Maximum distance to search for disconnected loose parts in the mesh"
16972 msgstr "Максимальна відстань для пошуку від'єднаних незв'язаних частин у сіті"
16975 msgid "Poisson ratio for elastic deformation. Higher values preserve volume more, but also lead to more bulging"
16976 msgstr "Пропорція Пуассона для еластичної деформації. Вищі значення зберігають більше об'єм, але також призводять до більшого випинання"
16979 msgid "Falloff Angle"
16980 msgstr "Кут спаду"
16983 msgid "Paint most on faces pointing towards the view according to this angle"
16984 msgstr "Малювати більше на гранях, повернутих до спостерігача відповідно до цього кута"
16987 msgid "Falloff Shape"
16988 msgstr "Форма Спаду"
16991 msgid "Use projected or spherical falloff"
16992 msgstr "Вжити проектований або сферичний спад"
16995 msgid "Apply brush influence in a Sphere, outwards from the center"
16996 msgstr "Застосувати вплив пензля у Сфері, назовні від центра"
16999 msgid "Projected"
17000 msgstr "Проектовано"
17003 msgid "Apply brush influence in a 2D circle, projected from the view"
17004 msgstr "Застосувати вплив пензля у 2D кільці, проектовано з огляду"
17007 msgid "Fill Threshold"
17008 msgstr "Поріг заповнення"
17011 msgid "Threshold above which filling is not propagated"
17012 msgstr "Порг, вище від якого заповнення не поширюється"
17015 msgid "Amount of paint that is applied per stroke sample"
17016 msgstr "Кількість фарби, що застосовується на кожну вибірку штриха"
17019 msgid "Smooth stroke points"
17020 msgstr "Згладити точки штриха"
17023 msgid "Adjust thickness of strokes"
17024 msgstr "Наладнати товщину штрихів"
17027 msgid "Adjust color strength of strokes"
17028 msgstr "Наладнати силу кольору штрихів"
17031 msgid "Introduce jitter/randomness into strokes"
17032 msgstr "Внести тремтіння/випадковість в штрихи"
17035 msgid "Translate the set of points initially within the brush circle"
17036 msgstr "Пересунути набір точок початково у межах кільця пензля"
17039 msgid "Move points out of the way, as if combing them"
17040 msgstr "Пересунути точки в бік ніби розчісуючи їх"
17043 msgid "Rotate points around the midpoint of the brush"
17044 msgstr "Обернути точки навколо серединної точки пензля"
17047 msgid "Pull points towards the midpoint of the brush"
17048 msgstr "Стягнути точки у напрямі центра пензля"
17051 msgid "Gpencil Settings"
17052 msgstr "Устави Нарисного Олівця"
17055 msgid "The brush is of type used for drawing strokes"
17056 msgstr "Пензель є з типу, що використовується для рисування штрихів"
17059 msgid "The brush is of type used for filling areas"
17060 msgstr "Пензель є з типу, що використовується для заповнення областей"
17063 msgid "The brush is used for erasing strokes"
17064 msgstr "Пензель використовується для стирання штрихів"
17067 msgid "The brush is of type used for tinting strokes"
17068 msgstr "Пензель є з типу, що використовується для підбарвлювання штрихів"
17071 msgid "Grease Pencil Vertex Paint Tool"
17072 msgstr "Засіб Малювання Вершин Нарисного Олівця"
17075 msgid "Grease Pencil Weight Paint Tool"
17076 msgstr "Засіб Малювання Вагомостей Нарисного Олівця"
17079 msgid "Gradient Spacing"
17080 msgstr "Інтервал градієнту"
17083 msgid "Spacing before brush gradient goes full circle"
17084 msgstr "Відстань повного циклу для градієнтного пензля"
17087 msgid "Gradient Fill Mode"
17088 msgstr "Режим Градієнтного Заповнення"
17091 msgid "Gradient Stroke Mode"
17092 msgstr "Режим Градієнтного Штриха"
17095 msgid "Repeat"
17096 msgstr "Повтор"
17099 msgid "Clamp"
17100 msgstr "Фіксація"
17103 msgid "How close the brush falloff starts from the edge of the brush"
17104 msgstr "Наскільки близько починається спад пензля від краю пензля"
17107 msgid "Brush Height"
17108 msgstr "Висота пензля"
17111 msgid "Affectable height of brush (layer height for layer tool, i.e.)"
17112 msgstr "Діюча висота пензля (висота шару для інструменту шару тощо)"
17115 msgid "Brush Icon Filepath"
17116 msgstr "Шлях до піктограми пензля"
17119 msgid "File path to brush icon"
17120 msgstr "Шлях до файлу піктограми пензля"
17123 msgid "Invert Pressure for Density"
17124 msgstr "Інвертувати Натиск для Щільності"
17127 msgid "Invert the modulation of pressure in density"
17128 msgstr "Інвертувати модуляцію натиску в щільності"
17131 msgid "Invert Pressure for Flow"
17132 msgstr "Інвертувати Натиск для Потоку"
17135 msgid "Invert the modulation of pressure in flow"
17136 msgstr "Інвертувати модуляцію натиску в потоці"
17139 msgid "Invert Pressure for Hardness"
17140 msgstr "Інвертувати Натиск для Жорсткості"
17143 msgid "Invert the modulation of pressure in hardness"
17144 msgstr "Інвертувати модуляцію натиску в жорсткості"
17147 msgid "Invert to Scrape or Fill"
17148 msgstr "Інвертувати у Шкрябання або Заповнення"
17151 msgid "Use Scrape or Fill tool when inverting this brush instead of inverting its displacement direction"
17152 msgstr "Вжити засіб Шкрябання або Заповнення при інвертуванні цього пензля замість інвертування напрямку його зміщення"
17155 msgid "Invert Pressure for Wet Mix"
17156 msgstr "Інвертувати Натиск для Мішання Вологості"
17159 msgid "Invert the modulation of pressure in wet mix"
17160 msgstr "Інвертувати модуляцію натиску в мішанні вологості"
17163 msgid "Invert Pressure for Wet Persistence"
17164 msgstr "Інвертувати Натиск для Продовжуваності Вологості"
17167 msgid "Invert the modulation of pressure in wet persistence"
17168 msgstr "Інвертувати модуляцію натиску в продовжуваності вологості"
17171 msgid "Jitter the position of the brush while painting"
17172 msgstr "Тремтіння положення пензля при малюванні"
17175 msgid "Jitter the position of the brush in pixels while painting"
17176 msgstr "Тремтіння у пікселях положення пензля при малюванні"
17179 msgid "Jitter Unit"
17180 msgstr "Одиниця Тремтіння"
17183 msgid "Jitter in screen space or relative to brush size"
17184 msgstr "Тремтіння у просторі екрана або відносно до розміру пензля"
17187 msgid "Jittering happens in screen space, in pixels"
17188 msgstr "Тремтіння відбувається у просторі екрана, у пікселях"
17191 msgid "Jittering happens relative to the brush size"
17192 msgstr "Тремтіння відбувається відносно розміру пензля"
17195 msgid "Mask Stencil Dimensions"
17196 msgstr "Розміри шаблона маски"
17199 msgid "Dimensions of mask stencil in viewport"
17200 msgstr "Розміри шаблона маски в області перегляду"
17203 msgid "Mask Stencil Position"
17204 msgstr "Позиція шаблона маски"
17207 msgid "Position of mask stencil in viewport"
17208 msgstr "Позиція шаблона маски в області перегляду"
17211 msgid "Mask Texture"
17212 msgstr "Текстура маски"
17215 msgid "Mask Texture Slot"
17216 msgstr "Гніздо текстури маски"
17219 msgid "Plane Angle"
17220 msgstr "Кут Площини"
17223 msgid "Angle between the planes of the crease"
17224 msgstr "Кут між площинами складки"
17227 msgid "Normal Radius"
17228 msgstr "Радіус Нормалі"
17231 msgid "Ratio between the brush radius and the radius that is going to be used to sample the normal"
17232 msgstr "Пропорція між радіусом пензля та радіусом, що буде використовуватися для вибірки нормалі"
17235 msgid "Normal Weight"
17236 msgstr "Вагомість Нормалі"
17239 msgid "Active paint curve"
17240 msgstr "Активна крива малювання"
17243 msgid "Plane Offset"
17244 msgstr "Зсув площини"
17247 msgid "Adjust plane on which the brush acts towards or away from the object surface"
17248 msgstr "Наладнати площину, на якій пензель діє у напрямі до або від поверхні об'єкта"
17251 msgid "Plane Trim"
17252 msgstr "Обрізати площину"
17255 msgid "If a vertex is further away from offset plane than this, then it is not affected"
17256 msgstr "Якщо вершина знаходиться далі від площини зсуву, ніж це значення, то на неї не впливає"
17259 msgid "Rotate/Twist"
17260 msgstr "Оберт/Кручення"
17263 msgid "Scale/Translate"
17264 msgstr "Масштаб/Пересув"
17267 msgid "Squash & Stretch"
17268 msgstr "Розчавлення та Розтяг"
17271 msgid "Pose IK Segments"
17272 msgstr "Сегменти ІК Пози"
17275 msgid "Number of segments of the inverse kinematics chain that will deform the mesh"
17276 msgstr "Кількість сегментів ланцюга інверсної кінематики, що будуть деформувати сіть"
17279 msgid "Pose Origin Offset"
17280 msgstr "Зсув Початку Пози"
17283 msgid "Offset of the pose origin in relation to the brush radius"
17284 msgstr "Зсув початку пози відносно до радіуса пензля"
17287 msgid "Rotation Origins"
17288 msgstr "Початки Обертання"
17291 msgid "Method to set the rotation origins for the segments of the brush"
17292 msgstr "Метод для установлення початків обертання для сегментів пензля"
17295 msgid "Topology"
17296 msgstr "Топологія"
17299 msgid "Sets the rotation origin automatically using the topology and shape of the mesh as a guide"
17300 msgstr "Установлює початок обертання автоматично, використовуючи топологію та форму сіті як керівництво"
17303 msgid "Face Sets"
17304 msgstr "Набори граней"
17307 msgid "Creates a pose segment per face sets, starting from the active face set"
17308 msgstr "Створює сегмент пози по наборах граней, починаючи з активного набору граней"
17311 msgid "Face Sets FK"
17312 msgstr "Набори Граней ФК"
17315 msgid "Simulates an FK deformation using the Face Set under the cursor as control"
17316 msgstr "Симулює деформацію ФК, використовуючи Набір Граней під курсором як керувальник"
17319 msgid "Smooth Iterations"
17320 msgstr "Повтори Згладження"
17323 msgid "Smooth iterations applied after calculating the pose factor of each vertex"
17324 msgstr "Повтори згладження, застосовувані після розрахунку фактора пози кожної вершини"
17327 msgid "Rake"
17328 msgstr "Граблі"
17331 msgid "How much grab will follow cursor rotation"
17332 msgstr "Наскільки захоп буде слідувати за обертанням курсора"
17335 msgid "Rate"
17336 msgstr "Частота"
17339 msgid "Interval between paints for Airbrush"
17340 msgstr "Проміжок між відбитками розбризкувача"
17343 msgid "Sculpt Plane"
17344 msgstr "Площина Ліплення"
17347 msgid "Area Plane"
17348 msgstr "Площина Області"
17351 msgid "View Plane"
17352 msgstr "Площина Огляду"
17355 msgid "X Plane"
17356 msgstr "Площина X"
17359 msgid "Y Plane"
17360 msgstr "Площина Y"
17363 msgid "Z Plane"
17364 msgstr "Площина Z"
17367 msgid "Secondary Color"
17368 msgstr "Вторинний колір"
17371 msgid "Threshold below which, no sharpening is done"
17372 msgstr "Порг, нижче від якого загострювання не виконується"
17375 msgid "Show Cursor Preview"
17376 msgstr "Показ Передогляду Курсора"
17379 msgid "Preview the scrape planes in the cursor during the stroke"
17380 msgstr "Передогляд площин шкрябання у місці курсора під час проведення штриха"
17383 msgid "Radius of the brush in pixels"
17384 msgstr "Радіус пензля у пікселях"
17387 msgid "Pinch"
17388 msgstr "Прищемлення"
17391 msgid "Laplacian"
17392 msgstr "Лапласіан"
17395 msgid "Smooths the surface and the volume"
17396 msgstr "Згладжує поверхню та об'єм"
17399 msgid "Smooths the surface of the mesh, preserving the volume"
17400 msgstr "Згладжує поверхню сіті, зберігаючи об'єм"
17403 msgid "Smooth Stroke Factor"
17404 msgstr "Гладкість штриха"
17407 msgid "Higher values give a smoother stroke"
17408 msgstr "Більше значення дає м'якший штрих"
17411 msgid "Smooth Stroke Radius"
17412 msgstr "Радіус штриха Згладження"
17415 msgid "Minimum distance from last point before stroke continues"
17416 msgstr "Найменша відстань від останньої точки для продовження штриха"
17419 msgid "Radius Falloff"
17420 msgstr "Спад Радіуса"
17423 msgid "Applies the brush falloff in the tip of the brush"
17424 msgstr "Застосовує спад пензля у верхівці пензля"
17427 msgid "Elastic"
17428 msgstr "Еластична"
17431 msgid "Modifies the entire mesh using elastic deform"
17432 msgstr "Модифікує всю сіть використовуючи еластичну деформу"
17435 msgid "Spacing between brush daubs as a percentage of brush diameter"
17436 msgstr "Відстань між мазками пензля у відсотках від діаметра пензля"
17439 msgid "Stencil Dimensions"
17440 msgstr "Розміри візерунка"
17443 msgid "Dimensions of stencil in viewport"
17444 msgstr "Розміри візерунка в області перегляду"
17447 msgid "Stencil Position"
17448 msgstr "Позиція візерунка"
17451 msgid "Position of stencil in viewport"
17452 msgstr "Позиція візерунка в області перегляду"
17455 msgid "How powerful the effect of the brush is when applied"
17456 msgstr "Наскільки потужним є ефект пензля при застосуванні"
17459 msgid "Stroke Method"
17460 msgstr "Метод штриха"
17463 msgid "Dots"
17464 msgstr "Точки"
17467 msgid "Apply paint on each mouse move step"
17468 msgstr "Фарбувати на кожному кроці руху миші"
17471 msgid "Drag Dot"
17472 msgstr "Перетягти точку"
17475 msgid "Allows a single dot to be carefully positioned"
17476 msgstr "Дозволяє точно розмістити окрему точку"
17479 msgid "Limit brush application to the distance specified by spacing"
17480 msgstr "Обмежити застосування пензля відстанню, заданою інтервалом"
17483 msgid "Keep applying paint effect while holding mouse (spray)"
17484 msgstr "Продовжити ефект фарбування при утриманні кнопки миші (розбризкувач)"
17487 msgid "Anchored"
17488 msgstr "Закріплено"
17491 msgid "Keep the brush anchored to the initial location"
17492 msgstr "Залишати пензель прив'язаним до початкового положення"
17495 msgid "Draw a line with dabs separated according to spacing"
17496 msgstr "Малювати лінії зі штрихами, відокремленими заданим інтервалом"
17499 msgid "Per Vertex Displacement"
17500 msgstr "По Зміщеннях Вершин"
17503 msgid "How much the position of each individual vertex influences the final result"
17504 msgstr "Наскільки позиція кожної індивідуальної вершини впливає на фінальний результат"
17507 msgid "Number of smoothing iterations per brush step"
17508 msgstr "Кількість повторів згладжування по кроках пензля"
17511 msgid "Shape Preservation"
17512 msgstr "Збереження Форми"
17515 msgid "How much of the original shape is preserved when smoothing"
17516 msgstr "Наскільки оригінальна форма зберігається при згладжуванні"
17519 msgid "Texture Overlay Alpha"
17520 msgstr "Альфа-накладення текстур"
17523 msgid "Texture Sample Bias"
17524 msgstr "Ухил Вибірки Текстури"
17527 msgid "Value added to texture samples"
17528 msgstr "Значення, що додається до вибірок текстур"
17531 msgid "Texture Slot"
17532 msgstr "Гніздо текстури"
17535 msgid "Tilt Strength"
17536 msgstr "Сила Відхилу"
17539 msgid "How much the tilt of the pen will affect the brush"
17540 msgstr "Наскільки відхил пера буде впливати на пензель"
17543 msgid "Tip Roundness"
17544 msgstr "Округлість Верхівки"
17547 msgid "Roundness of the brush tip"
17548 msgstr "Округлість верхівки пензля"
17551 msgid "Tip Scale X"
17552 msgstr "Масштаб Верхівки по X"
17555 msgid "Scale of the brush tip in the X axis"
17556 msgstr "Масштаб верхівки пензля по осі X"
17559 msgid "Topology Rake"
17560 msgstr "Гребінка Топології"
17563 msgid "Automatically align edges to the brush direction to generate cleaner topology and define sharp features. Best used on low-poly meshes as it has a performance impact"
17564 msgstr "Автоматично вирівнювати ребра у напрямку пензля для генерування чистішої топології та визначення чітких рис. Найкраще використовується на низько-полігональних сітях, оскільки має вплив на продуктивність"
17567 msgid "Unprojected Radius"
17568 msgstr "Непроєктований радіус"
17571 msgid "Radius of brush in Blender units"
17572 msgstr "Радіус пензля в одиницях Blender"
17575 msgid "Accumulate"
17576 msgstr "Накопичення"
17579 msgid "Accumulate stroke daubs on top of each other"
17580 msgstr "Накопичити штрихи один поверх одного"
17583 msgid "Adaptive Spacing"
17584 msgstr "Адаптивний інтервал"
17587 msgid "Space daubs according to surface orientation instead of screen space"
17588 msgstr "Відстань між мазками визначається орієнтацією поверхні, а не за екранним простором"
17591 msgid "Affect Alpha"
17592 msgstr "Задіяти Альфа"
17595 msgid "When this is disabled, lock alpha while painting"
17596 msgstr "Коли вимкнено, блокувати альфа при малюванні"
17599 msgid "Mesh Boundary Auto-Masking"
17600 msgstr "Авто-Маскування Рубежу Сіті"
17603 msgid "Do not affect non manifold boundary edges"
17604 msgstr "Не впливати на не розгортні ребра рубежу"
17607 msgid "Face Sets Boundary Automasking"
17608 msgstr "Автомаскування Рубежу Наборів Граней"
17611 msgid "Do not affect vertices that belong to a Face Set boundary"
17612 msgstr "Не впливати на вершини, що належать рубежу Набору Граней"
17615 msgid "Cavity Mask"
17616 msgstr "Маска Порожнинності"
17619 msgid "Affect only vertices that share Face Sets with the active vertex"
17620 msgstr "Впливати лише на вершини, що спільно належать до Наборів Граней з активною вершиною"
17623 msgid "Affect only vertices connected to the active vertex under the brush"
17624 msgstr "Впливати лише на вершини, з'єднані з активною вершиною під пензлем"
17627 msgid "Collide with objects during the simulation"
17628 msgstr "Зіштовхувати з об'єктами під час симуляції"
17631 msgid "Pin Simulation Boundary"
17632 msgstr "Пришпилити Рубіж Симуляції"
17635 msgid "Lock the position of the vertices in the simulation falloff area to avoid artifacts and create a softer transition with unaffected areas"
17636 msgstr "Блокувати позицію вершин в області спаду симуляції для запобігання артефактами та створення м'якшого переходу з незалучених областей"
17639 msgid "Vector Displacement"
17640 msgstr "Зміщення вектора"
17643 msgid "Connected Only"
17644 msgstr "Лише З'єднане"
17647 msgid "Affect only topologically connected elements"
17648 msgstr "Впливати лише на топологічно з'єднані елементи"
17651 msgid "Use Cursor Overlay"
17652 msgstr "Вжити перекриття курсора"
17655 msgid "Show cursor in viewport"
17656 msgstr "Показати курсор в області перегляду"
17659 msgid "Override Overlay"
17660 msgstr "Заміщення Накладання"
17663 msgid "Don't show overlay during a stroke"
17664 msgstr "Не показувати накладання під час проведення штриха"
17667 msgid "Custom Icon"
17668 msgstr "Власна іконка"
17671 msgid "Set the brush icon from an image file"
17672 msgstr "Надати пензлю піктограму з графічного файлу"
17675 msgid "Use Pressure for Density"
17676 msgstr "Вжити Натиск для Щільності"
17679 msgid "Use pressure to modulate density"
17680 msgstr "Вжити натиск для модулювання щільності"
17683 msgid "Edge-to-Edge"
17684 msgstr "Від Краю до Краю"
17687 msgid "Drag anchor brush from edge-to-edge"
17688 msgstr "Перетягування якірного пензля від ребра до ребра"
17691 msgid "Use Pressure for Flow"
17692 msgstr "Вжити Натиск для Потоку"
17695 msgid "Use pressure to modulate flow"
17696 msgstr "Вжити натиск для модулювання потоку"
17699 msgid "Use Front-Face"
17700 msgstr "Вжити передні грані"
17703 msgid "Use Front-Face Falloff"
17704 msgstr "Вжити спад розвороту передом"
17707 msgid "Blend brush influence by how much they face the front"
17708 msgstr "Вплив пензля змішання, наскільки він розвернутий передом"
17711 msgid "Grab Active Vertex"
17712 msgstr "Захопити Активну Вершину"
17715 msgid "Apply the maximum grab strength to the active vertex instead of the cursor location"
17716 msgstr "Застосувати максимальну силу захоплення до активної вершини, замість локації курсора"
17719 msgid "Grab Silhouette"
17720 msgstr "Захопити Силует"
17723 msgid "Grabs trying to automask the silhouette of the object"
17724 msgstr "Захоплює, намагаючись автоматично маскувати, силует об'єкта"
17727 msgid "Use Pressure for Hardness"
17728 msgstr "Вжити Натиск для Жорсткості"
17731 msgid "Use pressure to modulate hardness"
17732 msgstr "Вжити натиск для модулювання жорсткості"
17735 msgid "Inverse Smooth Pressure"
17736 msgstr "Обернути тиск згладження"
17739 msgid "Lighter pressure causes more smoothing to be applied"
17740 msgstr "Менший тиск викликає більше згладжування"
17743 msgid "Radius Unit"
17744 msgstr "Одиниця Радіусу"
17747 msgid "Measure brush size relative to the view or the scene"
17748 msgstr "Міряти розмір пензля відносно огляду або сцени"
17751 msgid "Measure brush size relative to the view"
17752 msgstr "Міряти розмір пензля відносно огляду"
17755 msgid "Measure brush size relative to the scene"
17756 msgstr "Міряти розмір пензля відносно сцени"
17759 msgid "Dynamic Mode"
17760 msgstr "Динамічний Режим"
17763 msgid "The angle between the planes changes during the stroke to fit the surface under the cursor"
17764 msgstr "Кут між площинами змінюється під час проведення штриха для припасування поверхні під курсором"
17767 msgid "Plane Offset Pressure"
17768 msgstr "Тиск на площину зміщення"
17771 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for offset"
17772 msgstr "Увімкнути вплив тиску планшету на зміщення"
17775 msgid "Original Normal"
17776 msgstr "Вихідні нормалі"
17779 msgid "When locked keep using normal of surface where stroke was initiated"
17780 msgstr "Якщо закріплено, то використовувати нормаль до поверхні на початку штриха"
17783 msgid "Original Plane"
17784 msgstr "Площина Оригіналу"
17787 msgid "When locked keep using the plane origin of surface where stroke was initiated"
17788 msgstr "При блокуванні продовжувати використовувати початок площини поверхні, де штрих було розпочато"
17791 msgid "Smooths the edges of the strokes"
17792 msgstr "Згладити краї штрихів"
17795 msgid "Use Paint"
17796 msgstr "Вжити Малювання"
17799 msgid "Use this brush in grease pencil drawing mode"
17800 msgstr "Використовує цей пензель у режимі рисування нарисного олівця"
17803 msgid "Use this brush in texture paint mode"
17804 msgstr "Використати цей пензель у режимі малювання текстури"
17807 msgid "Use Sculpt"
17808 msgstr "Вжити ліплення"
17811 msgid "Use this brush in sculpt mode"
17812 msgstr "Використати цей пензель у режимі ліплення"
17815 msgid "Use UV Sculpt"
17816 msgstr "Вжити Ліплення UV"
17819 msgid "Use this brush in UV sculpt mode"
17820 msgstr "Вжити цей пензель у режимі ліплення UV"
17823 msgid "Use Vertex"
17824 msgstr "Вжити вершину"
17827 msgid "Use this brush in vertex paint mode"
17828 msgstr "Використати цей пензель у режимі фарбування вершин"
17831 msgid "Use Weight"
17832 msgstr "Вжити вагомість"
17835 msgid "Use this brush in weight paint mode"
17836 msgstr "Використати цей пензель у режимі малювання вагомостей"
17839 msgid "Sculpt on a persistent layer of the mesh"
17840 msgstr "Ліплення на постійному шарі сіті"
17843 msgid "Use Plane Trim"
17844 msgstr "Вжити підріз по площині"
17847 msgid "Keep Anchor Point"
17848 msgstr "Утримати Точку Кріплення"
17851 msgid "Keep the position of the last segment in the IK chain fixed"
17852 msgstr "Утримати позицію останнього сегмента в ланцюгу ІК фіксованою"
17855 msgid "Lock Rotation When Scaling"
17856 msgstr "Блокувати Обертання При Масштабуванні"
17859 msgid "Do not rotate the segment when using the scale deform mode"
17860 msgstr "Не обертати сегмент, коли використовується режим деформи масштабування"
17863 msgid "Area Radius Pressure"
17864 msgstr "Натиск Області Радіуса"
17867 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for area radius"
17868 msgstr "Увімкнути чутливість натиску планшета для області радіуса"
17871 msgid "Jitter Pressure"
17872 msgstr "Розкид тиском"
17875 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for jitter"
17876 msgstr "Увімкнути вплив тиску планшету на розкид"
17879 msgid "Mask Pressure Mode"
17880 msgstr "Режим Маски Натиску"
17883 msgid "Pen pressure makes texture influence smaller"
17884 msgstr "Збільшення сили натиску зменшує вплив текстури"
17887 msgid "Ramp"
17888 msgstr "Градієнт"
17891 msgid "Cutoff"
17892 msgstr "Відріз"
17895 msgid "Size Pressure"
17896 msgstr "Розмір за тиском"
17899 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for size"
17900 msgstr "Увімкнути вплив тиску планшету на розмір"
17903 msgid "Spacing Pressure"
17904 msgstr "Проміжки за тиском"
17907 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for spacing"
17908 msgstr "Увімкнути вплив тиску планшету на інтервали"
17911 msgid "Strength Pressure"
17912 msgstr "Сила тиску"
17915 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for strength"
17916 msgstr "Увімкнути вплив тиску планшету на силу"
17919 msgid "Use Texture Overlay"
17920 msgstr "Вжити перекриття текстур"
17923 msgid "Show texture in viewport"
17924 msgstr "Показати текстуру у вікні перегляду"
17927 msgid "Restore Mesh"
17928 msgstr "Відновити сіть"
17931 msgid "Allow a single dot to be carefully positioned"
17932 msgstr "Дозволити ретельно позиціювати одну точку"
17935 msgid "Spacing Distance"
17936 msgstr "Відстань Інтервалу"
17939 msgid "Calculate the brush spacing using view or scene distance"
17940 msgstr "Розрахувати інтервал пензля, використовуючи відстань огляду або сцени"
17943 msgid "Calculate brush spacing relative to the view"
17944 msgstr "Розрахувати інтервал пензля відносно огляду"
17947 msgid "Calculate brush spacing relative to the scene using the stroke location"
17948 msgstr "Розрахувати інтервал пензля відносно сцени, використовуючи локацію штриха"
17951 msgid "Smooth Stroke"
17952 msgstr "Зладити штрих"
17955 msgid "Brush lags behind mouse and follows a smoother path"
17956 msgstr "Пензель відстає від миші і залишає більш плавний слід"
17959 msgid "Adjust Strength for Spacing"
17960 msgstr "Наладнати Силу для Інтервалу"
17963 msgid "Automatically adjust strength to give consistent results for different spacings"
17964 msgstr "Автоматично наладнувати силу, щоб узгодити результати для різних інтервалів"
17967 msgid "Use this brush in grease pencil vertex color mode"
17968 msgstr "Вжити цей пензель у режимі кольору вершин нарисного олівця"
17971 msgid "Use Pressure for Wet Mix"
17972 msgstr "Вжити Натиск для Мішання Вологості"
17975 msgid "Use pressure to modulate wet mix"
17976 msgstr "Вжити натиск для модулювання мішання вологості"
17979 msgid "Use Pressure for Wet Persistence"
17980 msgstr "Вжити Натиск для Продовжуваності Вологості"
17983 msgid "Use pressure to modulate wet persistence"
17984 msgstr "Вжити натиск для модулювання продовжуваності вологості"
17987 msgid "Sculpt Tool"
17988 msgstr "Інструмент ліплення"
17991 msgid "Grab UVs"
17992 msgstr "Захопити UV"
17995 msgid "Relax"
17996 msgstr "Розслаблення"
17999 msgid "Relax UVs"
18000 msgstr "Розслаблення UV"
18003 msgid "Pinch UVs"
18004 msgstr "Прищемлення UV"
18007 msgid "Vertex Paint Tool"
18008 msgstr "Інструмент фарбування вершин"
18011 msgid "Vertex weight when brush is applied"
18012 msgstr "Вагомість вершини після застосування пензля"
18015 msgid "Weight Paint Tool"
18016 msgstr "Інструмент малювання вагомості"
18019 msgid "Wet Mix"
18020 msgstr "Мішання Вологості"
18023 msgid "Amount of paint that is picked from the surface into the brush color"
18024 msgstr "Кількість фарби, що підбирається з поверхні у колір пензля"
18027 msgid "Wet Paint Radius"
18028 msgstr "Радіус Вологого Малювання"
18031 msgid "Ratio between the brush radius and the radius that is going to be used to sample the color to blend in wet paint"
18032 msgstr "Пропорція між радіусом пензля та радіусом, що буде використовуватися для вибірки кольору для змішання при вологому малюванні"
18035 msgid "Wet Persistence"
18036 msgstr "Продовжуваність Вологості"
18039 msgid "Amount of wet paint that stays in the brush after applying paint to the surface"
18040 msgstr "Кількість вологої фарби, що залишається у пензлі після застосування фарби до поверхні"
18043 msgid "Path to external displacements file"
18044 msgstr "Шлях до зовнішнього файлу зміщень"
18047 msgid "Forward"
18048 msgstr "Вперед"
18051 msgid "The time to use for looking up the data in the cache file, or to determine which file to use in a file sequence"
18052 msgstr "Час, використовуваний для пошуку даних у файлі кешу або для визначення, який файл використовувати у послідовності файлів"
18055 msgid "Subtracted from the current frame to use for looking up the data in the cache file, or to determine which file to use in a file sequence"
18056 msgstr "Віднято від поточного кадру для використання для пошуку даних у файлі кешу або для визначення, який файл використовувати у послідовності файлів"
18059 msgid "Sequence"
18060 msgstr "Послідовність"
18063 msgid "Whether the cache is separated in a series of files"
18064 msgstr "Чи буде кеш розділений на серії файлів"
18067 msgid "Paths of the objects inside the Alembic archive"
18068 msgstr "Шляхи до об'єктів в архіві Alembic"
18071 msgid "Override Frame"
18072 msgstr "Заміщення Кадру"
18075 msgid "Whether to use a custom frame for looking up data in the cache file, instead of using the current scene frame"
18076 msgstr "Чи використовувати інший кадр для пошуку даних у файлі кешу, замість поточного кадру сцени"
18079 msgid "Value by which to enlarge or shrink the object with respect to the world's origin (only applicable through a Transform Cache constraint)"
18080 msgstr "Значення, за яким роздути або стиснути об'єкт відповідно до початку світу (застосовується лише через примус Кеш Трансформацій)"
18083 msgid "Up"
18084 msgstr "Вгору"
18087 msgid "Velocity Attribute"
18088 msgstr "Атрибут Скорості"
18091 msgid "Name of the Alembic attribute used for generating motion blur data"
18092 msgstr "Назва атрибута Alembic, що використовується для генерування даних розмиву рухом"
18095 msgid "Define how the velocity vectors are interpreted with regard to time, 'frame' means the delta time is 1 frame, 'second' means the delta time is 1 / FPS"
18096 msgstr "Визначає як вектори скорості інтерпретуються залежно від часу, кадр 'frame' означає, що дельта часу є 1 кадр, секунда 'second' означає, що дельта часу є одиниця на частоту кадрів за секунду 1 / FPS"
18099 msgid "Camera data-block for storing camera settings"
18100 msgstr "Блок даних камери для зберігання налаштувань камери"
18103 msgid "Field of View"
18104 msgstr "Поле зору"
18107 msgid "Camera lens field of view"
18108 msgstr "Поле зору об'єктива камери"
18111 msgid "Horizontal FOV"
18112 msgstr "Горизонтальне поле зору"
18115 msgid "Camera lens horizontal field of view"
18116 msgstr "Горизонтальний кут зору об'єктива камери"
18119 msgid "Vertical FOV"
18120 msgstr "Вертикальне поле зору"
18123 msgid "Camera lens vertical field of view"
18124 msgstr "Вертикальний кут зору об'єктива камери"
18127 msgid "List of background images"
18128 msgstr "Список зображень для фону"
18131 msgid "Clip End"
18132 msgstr "Обрізати кінець"
18135 msgid "Camera far clipping distance"
18136 msgstr "Дальня відстань відсікання для камери"
18139 msgid "Clip Start"
18140 msgstr "Обрізати початок"
18143 msgid "Camera near clipping distance"
18144 msgstr "Ближня відстань відсікання для камери"
18147 msgid "Apparent size of the Camera object in the 3D View"
18148 msgstr "Видимий розмір об'єкта-камери у 3D-огляді"
18151 msgid "Depth Of Field"
18152 msgstr "Глибина різкості"
18155 msgid "Field of view for the fisheye lens"
18156 msgstr "Поле зору об'єктиву 'риб'яче око'"
18159 msgid "Fisheye Lens"
18160 msgstr "Об'єктив 'риб'яче око'"
18163 msgid "Lens focal length (mm)"
18164 msgstr "Фокусна відстань об'єктива (мм)"
18167 msgid "Max Latitude"
18168 msgstr "Найбільша широта"
18171 msgid "Maximum latitude (vertical angle) for the equirectangular lens"
18172 msgstr "Максимальна широта (вертикальний кут) для рівнопроміжкових об'єктивів"
18175 msgid "Min Latitude"
18176 msgstr "Найменша широта"
18179 msgid "Minimum latitude (vertical angle) for the equirectangular lens"
18180 msgstr "Мінімальна широта (вертикальний кут) для рівнопроміжкових об'єктивів"
18183 msgid "Focal Length"
18184 msgstr "Фокусна відстань"
18187 msgid "Lens Unit"
18188 msgstr "Одиниці об'єктива"
18191 msgid "Unit to edit lens in for the user interface"
18192 msgstr "Одиниці, в яких редагувати лінзи в інтерфейсі користувача"
18195 msgid "Millimeters"
18196 msgstr "Міліметри"
18199 msgid "Specify the lens as the field of view's angle"
18200 msgstr "Задати об'єктив кутом поля зору"
18203 msgid "Max Longitude"
18204 msgstr "Найбільша довгота"
18207 msgid "Maximum longitude (horizontal angle) for the equirectangular lens"
18208 msgstr "Максимальна довгота (горизонтальний кут) для рівнопроміжкових об'єктивів"
18211 msgid "Min Longitude"
18212 msgstr "Найменша довгота"
18215 msgid "Minimum longitude (horizontal angle) for the equirectangular lens"
18216 msgstr "Мінімальна довгота (горизонтальний кут) для рівнопроміжкових об'єктивів"
18219 msgid "Orthographic Scale"
18220 msgstr "Ортогональний масштаб"
18223 msgid "Orthographic Camera scale (similar to zoom)"
18224 msgstr "Масштаб ортогональної камери (подібно до зумування)"
18227 msgid "Panorama Type"
18228 msgstr "Тип панорами"
18231 msgid "Distortion to use for the calculation"
18232 msgstr "Спотворення, що використовується для обчислень"
18235 msgid "Equirectangular"
18236 msgstr "Еквідистантна"
18239 msgid "Mirror Ball"
18240 msgstr "Дзеркальна куля"
18243 msgid "Fisheye Equidistant"
18244 msgstr "Еквідистантне 'риб'яче око'"
18247 msgid "Ideal for fulldomes, ignore the sensor dimensions"
18248 msgstr "Ідеально для куполів, ігноруються розміри датчика"
18251 msgid "Fisheye Equisolid"
18252 msgstr "Еквітілесне 'риб'яче око'"
18255 msgid "Similar to most fisheye modern lens, takes sensor dimensions into consideration"
18256 msgstr "Подібний до більшості сучасних об'єктивів 'риб'яче око', враховує розміри сенсора"
18259 msgid "Passepartout Alpha"
18260 msgstr "Альфа Паспарту"
18263 msgid "Opacity (alpha) of the darkened overlay in Camera view"
18264 msgstr "Безпрозорість (альфа) затемненої накладки в огляді Камери"
18267 msgid "Sensor Fit"
18268 msgstr "Підгонка Датчика"
18271 msgid "Method to fit image and field of view angle inside the sensor"
18272 msgstr "Метод підгонки зображення та кут поля зору всередині датчика"
18275 msgid "Fit to the sensor width or height depending on image resolution"
18276 msgstr "Підігнати до ширини або висоти датчика в залежності від роздільності зображення"
18279 msgid "Fit to the sensor width"
18280 msgstr "Підігнати до ширини датчика"
18283 msgid "Vertical"
18284 msgstr "Вертикально"
18287 msgid "Fit to the sensor height"
18288 msgstr "Підігнати до висоти датчика"
18291 msgid "Sensor Height"
18292 msgstr "Висота датчика"
18295 msgid "Vertical size of the image sensor area in millimeters"
18296 msgstr "Вертикальний розмір ділянки датчика зображення у міліметрах"
18299 msgid "Sensor Width"
18300 msgstr "Ширина датчика"
18303 msgid "Horizontal size of the image sensor area in millimeters"
18304 msgstr "Горизонтальний розмір ділянки датчика зображення у міліметрах"
18307 msgid "Shift X"
18308 msgstr "Зсув по X"
18311 msgid "Camera horizontal shift"
18312 msgstr "Горизонтальний зсув камери"
18315 msgid "Shift Y"
18316 msgstr "Зсув по Y"
18319 msgid "Camera vertical shift"
18320 msgstr "Вертикальний зсув камери"
18323 msgid "Display Background Images"
18324 msgstr "Показувати зображення фонове"
18327 msgid "Display reference images behind objects in the 3D View"
18328 msgstr "Показати фонові зображення за об'єктами у 3D-огляді"
18331 msgid "Display center composition guide inside the camera view"
18332 msgstr "Показувати напрямну центра для композиції всередині огляду камери"
18335 msgid "Center Diagonal"
18336 msgstr "Центр діагоналей"
18339 msgid "Display diagonal center composition guide inside the camera view"
18340 msgstr "Показувати напрямну центра діагоналей для композиції всередині огляду камери"
18343 msgid "Golden Ratio"
18344 msgstr "Золота Пропорція"
18347 msgid "Display golden ratio composition guide inside the camera view"
18348 msgstr "Показувати напрямну золотої пропорції для композиції всередині огляду камери"
18351 msgid "Golden Triangle A"
18352 msgstr "Золотий трикутник A"
18355 msgid "Display golden triangle A composition guide inside the camera view"
18356 msgstr "Показувати напрямну золотого трикутника А для композиції всередині огляду камери"
18359 msgid "Golden Triangle B"
18360 msgstr "Золотий трикутник B"
18363 msgid "Display golden triangle B composition guide inside the camera view"
18364 msgstr "Показувати напрямну золотого трикутника B для композиції всередині огляду камери"
18367 msgid "Harmonious Triangle A"
18368 msgstr "Гармонійний трикутник A"
18371 msgid "Display harmony A composition guide inside the camera view"
18372 msgstr "Показувати напрямну гармонії А для композиції всередині огляду камери"
18375 msgid "Harmonious Triangle B"
18376 msgstr "Гармонійний трикутник B"
18379 msgid "Display harmony B composition guide inside the camera view"
18380 msgstr "Показувати напрямну гармонії B для композиції всередині огляду камери"
18383 msgid "Thirds"
18384 msgstr "Третини"
18387 msgid "Display rule of thirds composition guide inside the camera view"
18388 msgstr "Показувати напрямну правила третин для композиції всередині огляду камери"
18391 msgid "Show Limits"
18392 msgstr "Показати ліміти"
18395 msgid "Display the clipping range and focus point on the camera"
18396 msgstr "Показує діапазон відсікання та точку фокусування на камері"
18399 msgid "Show Mist"
18400 msgstr "Показати імлу"
18403 msgid "Display a line from the Camera to indicate the mist area"
18404 msgstr "Показує лінію від Камери для вказування області імли"
18407 msgid "Show Name"
18408 msgstr "Показати назву"
18411 msgid "Show the active Camera's name in Camera view"
18412 msgstr "Показувати назву активної камери у вигляді з камери"
18415 msgid "Show Passepartout"
18416 msgstr "Показ Паспарту"
18419 msgid "Show a darkened overlay outside the image area in Camera view"
18420 msgstr "Показати затемнену накладку назовні області зображення в огляді Камери"
18423 msgid "Show Safe Areas"
18424 msgstr "Показати безпечні області"
18427 msgid "Show TV title safe and action safe areas in Camera view"
18428 msgstr "Показати область титрів та область сюжету ТБ у вигляді камери"
18431 msgid "Show Center-Cut Safe Areas"
18432 msgstr "Показ Центровано-Обрізані Безпечні Області"
18435 msgid "Show safe areas to fit content in a different aspect ratio"
18436 msgstr "Показати безпечні області, збільшуючи та вписуючи їх вміст у кадр при різних пропорціях його боків"
18439 msgid "Show Sensor Size"
18440 msgstr "Показати розмір датчика"
18443 msgid "Show sensor size (film gate) in Camera view"
18444 msgstr "Показати розмір сенсора (кадрового вікна) при перегляді з камери"
18447 msgid "Camera types"
18448 msgstr "Типи камер"
18451 msgid "Perspective"
18452 msgstr "Перспектива"
18455 msgid "Orthographic"
18456 msgstr "Ортогонально"
18459 msgid "Panoramic"
18460 msgstr "Панорама"
18463 msgid "Collection of Object data-blocks"
18464 msgstr "Колекція блоків даних Об'єкта"
18467 msgid "All Objects"
18468 msgstr "Усі Об'єкти"
18471 msgid "Objects that are in this collection and its child collections"
18472 msgstr "Об'єкти, що є у цій колекції та її нащадкових колекціях"
18475 msgid "Collections that are immediate children of this collection"
18476 msgstr "Колекції, що є безпосередніми нащадками цієї колекції"
18479 msgid "Collection Color"
18480 msgstr "Колір Колекції"
18483 msgid "Color tag for a collection"
18484 msgstr "Значник кольору для колекції"
18487 msgid "Assign no color tag to the collection"
18488 msgstr "Не призначати жодний значник кольору для колекції"
18491 msgid "Color 01"
18492 msgstr "Колір 01"
18495 msgid "Color 02"
18496 msgstr "Колір 02"
18499 msgid "Color 03"
18500 msgstr "Колір 03"
18503 msgid "Color 04"
18504 msgstr "Колір 04"
18507 msgid "Color 05"
18508 msgstr "Колір 05"
18511 msgid "Color 06"
18512 msgstr "Колір 06"
18515 msgid "Color 07"
18516 msgstr "Колір 07"
18519 msgid "Color 08"
18520 msgstr "Колір 08"
18523 msgid "Disable in Renders"
18524 msgstr "Вимкнути у Рендерах"
18527 msgid "Globally disable in renders"
18528 msgstr "Глобально вимкнути у рендерах"
18531 msgid "Disable Selection"
18532 msgstr "Вимкнути Вибрання"
18535 msgid "Disable selection in viewport"
18536 msgstr "Вимкнути вибрання у вікні огляду"
18539 msgid "Disable in Viewports"
18540 msgstr "Вимкнути у вікнах огляду"
18543 msgid "Globally disable in viewports"
18544 msgstr "Глобально вимкнути у вікнах огляду"
18547 msgid "Instance Offset"
18548 msgstr "Зсув Примірника"
18551 msgid "Offset from the origin to use when instancing"
18552 msgstr "Зсув від початку для використання при примірникуванні"
18555 msgid "Objects that are directly in this collection"
18556 msgstr "Об'єкти, що є безпосередньо у цій колекції"
18559 msgid "Curve data-block storing curves, splines and NURBS"
18560 msgstr "Блок даних кривої для зберігання кривих, сплайнів та NURBS"
18563 msgid "Bevel Depth"
18564 msgstr "Глибина обведення"
18567 msgid "Radius of the bevel geometry, not including extrusion"
18568 msgstr "Радіус скошеної геометрії, не включаючи видавлення"
18571 msgid "Geometry End Factor"
18572 msgstr "Фактор Кінця Геометрії"
18575 msgid "Define where along the spline the curve geometry ends (0 for the beginning, 1 for the end)"
18576 msgstr "Визначити, де уздовж сплайна кривої геометрія закінчується (0 – на початку, 1 – на кінці)"
18579 msgid "End Mapping Type"
18580 msgstr "Тип розкладання на кінці"
18583 msgid "Determine how the geometry end factor is mapped to a spline"
18584 msgstr "Визначити, як фактор кінця геометрії розкладається на сплайні"
18587 msgid "Map the geometry factor to the number of subdivisions of a spline (U resolution)"
18588 msgstr "Розкласти фактор геометрії на кількість підподілень сплайна (роздільність U)"
18591 msgid "Map the geometry factor to the length of a segment and to the number of subdivisions of a segment"
18592 msgstr "Розкласти фактор геометрії на довжину сегмента та на кількість підподілень сегмента"
18595 msgid "Map the geometry factor to the length of a spline"
18596 msgstr "Розкласти фактор геометрії на довжину сплайна"
18599 msgid "Start Mapping Type"
18600 msgstr "Тип розкладання на початку"
18603 msgid "Determine how the geometry start factor is mapped to a spline"
18604 msgstr "Визначити як фактор старту геометрії розкладається на сплайн"
18607 msgid "Geometry Start Factor"
18608 msgstr "Фактор Старту Геометрії"
18611 msgid "Define where along the spline the curve geometry starts (0 for the beginning, 1 for the end)"
18612 msgstr "Визначити, де уздовж сплайна кривої геометрія починається (0 – на початку, 1 – на кінці)"
18615 msgid "Bevel Mode"
18616 msgstr "Режим Скосу"
18619 msgid "Determine how to build the curve's bevel geometry"
18620 msgstr "Визначити як будувати геометрію скосу кривої"
18623 msgid "Round"
18624 msgstr "Округлення"
18627 msgid "Use circle for the section of the curve's bevel geometry"
18628 msgstr "Вжити коло для перерізу геометрії скосу кривої"
18631 msgid "Use an object for the section of the curve's bevel geometry segment"
18632 msgstr "Вжити об'єкт для перерізу сегмента геометрії скосу кривої"
18635 msgid "Profile"
18636 msgstr "Профіль"
18639 msgid "Use a custom profile for each quarter of curve's bevel geometry"
18640 msgstr "Вжити власний профіль для кожної чверті геометрії скосу кривої"
18643 msgid "Bevel Object"
18644 msgstr "Об'єкт обведення"
18647 msgid "The name of the Curve object that defines the bevel shape"
18648 msgstr "Назва об'єкта-кривої, що визначає форму скосу"
18651 msgid "Custom Profile Path"
18652 msgstr "Власний шлях профілю"
18655 msgid "The path for the curve's custom profile"
18656 msgstr "Шлях для власного профілю кривої"
18659 msgid "Bevel Resolution"
18660 msgstr "Роздільність обведення"
18663 msgid "The number of segments in each quarter-circle of the bevel"
18664 msgstr "Кількість сегментів у кожному колі чверті скосу"
18667 msgid "Cycles Mesh Settings"
18668 msgstr "Устави Cycles для сіті"
18671 msgid "Cycles mesh settings"
18672 msgstr "Устави Cycles для сіть"
18675 msgid "Dimensions"
18676 msgstr "Розміри"
18679 msgid "Select 2D or 3D curve type"
18680 msgstr "Виберіть тип 2D або 3D-кривої"
18683 msgid "Clamp the Z axis of the curve"
18684 msgstr "Обнулити значення за віссю Z для кривої"
18687 msgid "Allow editing on the Z axis of this curve, also allows tilt and curve radius to be used"
18688 msgstr "Дозволити для цієї кривої редагування значень за віссю Z, також дозволяє налаштовувати кручення та радіус кривої"
18691 msgid "Parametric position along the length of the curve that Objects 'following' it should be at (position is evaluated by dividing by the 'Path Length' value)"
18692 msgstr "Параметрична позиція по довжині кривої, в якій мають бути об'єкти, що рухаються вздовж кривої (позиція обчислюється діленням на довжину шляху)"
18695 msgid "Extrude"
18696 msgstr "Витиснути"
18699 msgid "Length of the depth added in the local Z direction along the curve, perpendicular to its normals"
18700 msgstr "Довжина глибини, додана у локальному напрямку Z уздовж кривої, перпендикулярно до її нормалей"
18703 msgid "Fill Mode"
18704 msgstr "Режим Заповнення"
18707 msgid "Mode of filling curve"
18708 msgstr "Режим заповнення кривої"
18711 msgid "Half"
18712 msgstr "Половина"
18715 msgid "Distance to move the curve parallel to its normals"
18716 msgstr "Відстань для переміщення кривої паралельно до її нормалей"
18719 msgid "The number of frames that are needed to traverse the path, defining the maximum value for the 'Evaluation Time' setting"
18720 msgstr "Кількість кадрів, необхідна для подолання шляху, що визначає найбільше значення параметра 'Оцінка часу'"
18723 msgid "Render Resolution U"
18724 msgstr "Роздільність U Рендера"
18727 msgid "Surface resolution in U direction used while rendering (zero uses preview resolution)"
18728 msgstr "Роздільність поверхні в напрямі U, що використовується при рендерингу (нуль - роздільність, як при передогляді)"
18731 msgid "Render Resolution V"
18732 msgstr "Роздільність V Рендера"
18735 msgid "Surface resolution in V direction used while rendering (zero uses preview resolution)"
18736 msgstr "Роздільність поверхні в напрямі V, що використовується при рендерингу (нуль - роздільність, як при передогляді)"
18739 msgid "Resolution U"
18740 msgstr "Роздільність U"
18743 msgid "Number of computed points in the U direction between every pair of control points"
18744 msgstr "Кількість обчислених точок у напрямку U між кожною парою керувальних точок"
18747 msgid "Resolution V"
18748 msgstr "Роздільність V"
18751 msgid "The number of computed points in the V direction between every pair of control points"
18752 msgstr "Кількість обчислених точок у напрямку V між кожною парою керувальних точок"
18755 msgid "Splines"
18756 msgstr "Сплайни"
18759 msgid "Collection of splines in this curve data object"
18760 msgstr "Колекція сплайнів цього об'єкту даних кривої"
18763 msgid "Taper Object"
18764 msgstr "Об'єкт звуження"
18767 msgid "Curve object name that defines the taper (width)"
18768 msgstr "Назва об'єкта-кривої, яка визначає конус (ширину)"
18771 msgid "Texture Space Location"
18772 msgstr "Розташування текстурного простору"
18775 msgid "Texture Space Size"
18776 msgstr "Розмір текстурного простору"
18779 msgid "Twist Method"
18780 msgstr "Метод скручування"
18783 msgid "The type of tilt calculation for 3D Curves"
18784 msgstr "Тип розрахунку нахилу для 3D-кривих"
18787 msgid "Z-Up"
18788 msgstr "Z-вгору"
18791 msgid "Use Z-Up axis to calculate the curve twist at each point"
18792 msgstr "Використати вісь Z-уверх для розрахунку закручення кривої у кожній точці"
18795 msgid "Use the least twist over the entire curve"
18796 msgstr "Найменше кручення по всій кривій"
18799 msgid "Use the tangent to calculate twist"
18800 msgstr "Використати дотичну розрахунку кручення"
18803 msgid "Twist Smooth"
18804 msgstr "Згладити кручення"
18807 msgid "Smoothing iteration for tangents"
18808 msgstr "Ітерація згладжування для дотичних"
18811 msgid "Auto Texture Space"
18812 msgstr "Автокорекція текстур"
18815 msgid "Adjust active object's texture space automatically when transforming object"
18816 msgstr "Наладнувати простір текстури активного об'єкта автоматично при трансформуванні об'єкта"
18819 msgid "Bounds Clamp"
18820 msgstr "Відсікання по межах"
18823 msgid "Option for curve-deform: Use the mesh bounds to clamp the deformation"
18824 msgstr "Опція для деформації за кривою: використати межі сіті для обмеження деформації"
18827 msgid "Fill Caps"
18828 msgstr "Заповнити торці"
18831 msgid "Fill caps for beveled curves"
18832 msgstr "Заповнити торці обведених кривих"
18835 msgid "Map Taper"
18836 msgstr "Показувати конус"
18839 msgid "Map effect of the taper object to the beveled part of the curve"
18840 msgstr "Розкласти ефект об'єкта звуження на скошену частину кривої"
18843 msgid "Path"
18844 msgstr "Шлях"
18847 msgid "Enable the curve to become a translation path"
18848 msgstr "Увімкнути для кривої режим шляху переміщення"
18851 msgid "Follow"
18852 msgstr "Слідувати"
18855 msgid "Surface Curve"
18856 msgstr "Крива поверхні"
18859 msgid "Curve data-block used for storing surfaces"
18860 msgstr "Блок даних кривої, що використовується для зберігання поверхонь"
18863 msgid "Text Curve"
18864 msgstr "Крива тексту"
18867 msgid "Curve data-block used for storing text"
18868 msgstr "Блок даних кривої, що використовується для зберігання тексту"
18871 msgid "Active Text Box"
18872 msgstr "Активне Текстове Поле"
18875 msgid "Align text to the left"
18876 msgstr "Вирівнювання тексту за лівим краєм"
18879 msgid "Center text"
18880 msgstr "Центрувати текст"
18883 msgid "Align text to the right"
18884 msgstr "Вирівняти текст за правим краєм"
18887 msgid "Justify"
18888 msgstr "Вирівняти"
18891 msgid "Align to the left and the right"
18892 msgstr "Вирівняти ліворуч та праворуч"
18895 msgid "Flush"
18896 msgstr "Урівень"
18899 msgid "Align to the left and the right, with equal character spacing"
18900 msgstr "Вирівняти ліворуч та праворуч з однаковою відстанню між символами"
18903 msgid "Align text to the top"
18904 msgstr "Вирівняти текст по верху"
18907 msgid "Align text to the middle"
18908 msgstr "Вирівняти текст по середині"
18911 msgid "Align text to the bottom"
18912 msgstr "Вирівняти текст по низу"
18915 msgid "Body Text"
18916 msgstr "Основний текст"
18919 msgid "Content of this text object"
18920 msgstr "Вміст цього текстового об'єкта"
18923 msgid "Character Info"
18924 msgstr "Інформація про символ"
18927 msgid "Stores the style of each character"
18928 msgstr "Зберігає стиль кожного символу"
18931 msgid "Edit Format"
18932 msgstr "Змінити формат"
18935 msgid "Editing settings character formatting"
18936 msgstr "Параметри редагування формату символів"
18939 msgid "Object Font"
18940 msgstr "Шрифт з об'єктів"
18943 msgid "Use objects as font characters (give font objects a common name followed by the character they represent, eg. 'family-a', 'family-b', etc, set this setting to 'family-', and turn on Vertex Instancing)"
18944 msgstr "Вжити об'єкти як символи шрифту (давайте об'єктам шрифту загальну назву, за якою слідує зображуваний символ, наприклад, 'family-a', 'family-b' тощо, установіть цю уставу як 'family-', та увімкніть примірникування вершин Vertex Instancing)"
18947 msgid "Text on Curve"
18948 msgstr "Текст по кривій"
18951 msgid "Curve deforming text object"
18952 msgstr "Текстовий об'єкт, що деформується за кривою"
18955 msgid "Font Bold"
18956 msgstr "Жирний шрифт"
18959 msgid "Font Bold Italic"
18960 msgstr "Шрифт жирний курсив"
18963 msgid "Font Italic"
18964 msgstr "Курсивний шрифт"
18967 msgid "Text Selected"
18968 msgstr "Вибраний текст"
18971 msgid "X Offset"
18972 msgstr "Зсув X"
18975 msgid "Horizontal offset from the object origin"
18976 msgstr "Горизонтальне зміщення від опорної точки об'єкта"
18979 msgid "Y Offset"
18980 msgstr "Зсув Y"
18983 msgid "Vertical offset from the object origin"
18984 msgstr "Вертикальне зміщення від опорної точки об'єкта"
18987 msgid "Textbox Overflow"
18988 msgstr "Переповнення Текстполя"
18991 msgid "Handle the text behavior when it doesn't fit in the text boxes"
18992 msgstr "Врегульовує поведінку тексту, коли він не вписується у текстові блоки"
18995 msgid "Overflow"
18996 msgstr "Виливання"
18999 msgid "Let the text overflow outside the text boxes"
19000 msgstr "Дозволяє переповнення тексту поза текстовими блоками"
19003 msgid "Scale to Fit"
19004 msgstr "Масштаб до Підгонки"
19007 msgid "Scale down the text to fit inside the text boxes"
19008 msgstr "Зменшує масштаб тексту, щоб припасувати його всередині текстових блоків"
19011 msgid "Truncate"
19012 msgstr "Урізання"
19015 msgid "Truncate the text that would go outside the text boxes"
19016 msgstr "Урізає текст, що виходить за межі текстових блоків"
19019 msgid "Shear"
19020 msgstr "Косування"
19023 msgid "Italic angle of the characters"
19024 msgstr "Кут нахилу символів"
19027 msgid "Font Size"
19028 msgstr "Розмір символів"
19031 msgid "Small Caps"
19032 msgstr "Зменшені Заголовні"
19035 msgid "Scale of small capitals"
19036 msgstr "Масштаб зменшених заголовних"
19039 msgid "Global spacing between characters"
19040 msgstr "Загальна відстань між символами"
19043 msgid "Distance between lines of text"
19044 msgstr "Відстань між рядками тексту"
19047 msgid "Spacing between words"
19048 msgstr "Відстань між словами"
19051 msgid "Textboxes"
19052 msgstr "Текстполя"
19055 msgid "Underline Thickness"
19056 msgstr "Товщина підкреслення"
19059 msgid "Underline Position"
19060 msgstr "Позиція підкреслення"
19063 msgid "Vertical position of underline"
19064 msgstr "Вертикальна позиція підкреслення"
19067 msgid "Fast Editing"
19068 msgstr "Швидке редагування"
19071 msgid "Don't fill polygons while editing"
19072 msgstr "Не заповнювати багатокутників при редагуванні"
19075 msgid "Attributes"
19076 msgstr "Атрибути"
19079 msgid "Geometry attributes"
19080 msgstr "Атрибути геометрії"
19083 msgid "Normals"
19084 msgstr "Нормалі"
19087 msgid "Enable symmetry in the X axis"
19088 msgstr "Увімкнути симетрію по осі X"
19091 msgid "Enable symmetry in the Y axis"
19092 msgstr "Увімкнути симетрію по осі Y"
19095 msgid "Enable symmetry in the Z axis"
19096 msgstr "Увімкнути симетрію по осі Z"
19099 msgid "Freestyle Line Style"
19100 msgstr "Стиль лінії Freestyle"
19103 msgid "Freestyle line style, reusable by multiple line sets"
19104 msgstr "Стиль лінії Freestyle, може використовуватись у декількох наборах ліній"
19107 msgid "Active Texture"
19108 msgstr "Активна текстура"
19111 msgid "Active texture slot being displayed"
19112 msgstr "Демонструється активне гніздо текстури"
19115 msgid "Active Texture Index"
19116 msgstr "Індекс активної текстури"
19119 msgid "Index of active texture slot"
19120 msgstr "Індекс активного гнізда текстури"
19123 msgid "Alpha Transparency"
19124 msgstr "Альфа-прозорість"
19127 msgid "Base alpha transparency, possibly modified by alpha transparency modifiers"
19128 msgstr "Основна альфа-прозорість, можливо, змінена модифікаторами альфа-прозорості"
19131 msgid "Alpha Modifiers"
19132 msgstr "Модифікатори альфа"
19135 msgid "List of alpha transparency modifiers"
19136 msgstr "Список модифікаторів альфа-прозорості"
19139 msgid "Max 2D Angle"
19140 msgstr "Найбільший 2D кут"
19143 msgid "Maximum 2D angle for splitting chains"
19144 msgstr "Найбільший 2D кут для розділення ланцюжка"
19147 msgid "Min 2D Angle"
19148 msgstr "Найменший 2D кут"
19151 msgid "Minimum 2D angle for splitting chains"
19152 msgstr "Найменший 2D кут для розділення ланцюжка"
19155 msgid "Caps"
19156 msgstr "Торці"
19159 msgid "Select the shape of both ends of strokes"
19160 msgstr "Виберіть форму для кінців штриха"
19163 msgid "Butt"
19164 msgstr "Зріз"
19167 msgid "Butt cap (flat)"
19168 msgstr "Зрізаний кінець (плоский)"
19171 msgid "Round cap (half-circle)"
19172 msgstr "Округлий кінець (півколо)"
19175 msgid "Square"
19176 msgstr "Квадрат"
19179 msgid "Square cap (flat and extended)"
19180 msgstr "Квадратний кінець (зрізаний виступ)"
19183 msgid "Chain Count"
19184 msgstr "Кількість ланцюгів"
19187 msgid "Chain count for the selection of first N chains"
19188 msgstr "Кількість ланцюгів при виборі перших N ланцюгів"
19191 msgid "Chaining Method"
19192 msgstr "Метод зчіплювання"
19195 msgid "Select the way how feature edges are jointed to form chains"
19196 msgstr "Виберіть, в який спосіб вирізнені ребра зчіплюються в ланцюжки"
19199 msgid "Plain"
19200 msgstr "Просто"
19203 msgid "Plain chaining"
19204 msgstr "Просте зчіплювання"
19207 msgid "Sketchy"
19208 msgstr "Нарисно"
19211 msgid "Sketchy chaining with a multiple touch"
19212 msgstr "Нарисне зчіплювання з багаторазовим обведенням"
19215 msgid "Base line color, possibly modified by line color modifiers"
19216 msgstr "Основний колір лінії, можливо, змінений модифікаторами кольору лінії"
19219 msgid "Color Modifiers"
19220 msgstr "Модифікатори кольору"
19223 msgid "List of line color modifiers"
19224 msgstr "Список модифікаторів кольору"
19227 msgid "Dash 1"
19228 msgstr "Риска 1"
19231 msgid "Length of the 1st dash for dashed lines"
19232 msgstr "Довжина першої риски пунктирної лінії"
19235 msgid "Dash 2"
19236 msgstr "Риска 2"
19239 msgid "Length of the 2nd dash for dashed lines"
19240 msgstr "Довжина другої риски пунктирної лінії"
19243 msgid "Dash 3"
19244 msgstr "Риска 3"
19247 msgid "Length of the 3rd dash for dashed lines"
19248 msgstr "Довжина третьої риски пунктирної лінії"
19251 msgid "Gap 1"
19252 msgstr "Проміжок 1"
19255 msgid "Length of the 1st gap for dashed lines"
19256 msgstr "Довжина першого проміжку пунктирної лінії"
19259 msgid "Gap 2"
19260 msgstr "Проміжок 2"
19263 msgid "Length of the 2nd gap for dashed lines"
19264 msgstr "Довжина другого проміжку пунктирної лінії"
19267 msgid "Gap 3"
19268 msgstr "Проміжок 3"
19271 msgid "Length of the 3rd gap for dashed lines"
19272 msgstr "Довжина третього проміжку пунктирної лінії"
19275 msgid "Geometry Modifiers"
19276 msgstr "Модифікатори геометрії"
19279 msgid "List of stroke geometry modifiers"
19280 msgstr "Список модифікаторів геометрії штриха"
19283 msgid "Integration Type"
19284 msgstr "Тип інтеграції"
19287 msgid "Select the way how the sort key is computed for each chain"
19288 msgstr "Виберіть, в який спосіб розраховується ключ сортування для кожного ланцюжка"
19291 msgid "Mean"
19292 msgstr "Середнє"
19295 msgid "The value computed for the chain is the mean of the values obtained for chain vertices"
19296 msgstr "Значення для ланцюга розраховується як середнє значень для його вершин"
19299 msgid "Min"
19300 msgstr "Мін"
19303 msgid "The value computed for the chain is the minimum of the values obtained for chain vertices"
19304 msgstr "Значення для ланцюга розраховується як найменше зі значень для його вершин"
19307 msgid "Max"
19308 msgstr "Макс"
19311 msgid "The value computed for the chain is the maximum of the values obtained for chain vertices"
19312 msgstr "Значення для ланцюга розраховується як найбільше зі значень для його вершин"
19315 msgid "First"
19316 msgstr "Перше"
19319 msgid "The value computed for the chain is the value obtained for the first chain vertex"
19320 msgstr "Значення для ланцюга розраховується як значення для його першої вершини"
19323 msgid "Last"
19324 msgstr "Останнє"
19327 msgid "The value computed for the chain is the value obtained for the last chain vertex"
19328 msgstr "Значення для ланцюга розраховується як значення для його останньої вершини"
19331 msgid "Max 2D Length"
19332 msgstr "Найбільша 2D довжина"
19335 msgid "Maximum curvilinear 2D length for the selection of chains"
19336 msgstr "Найбільша довжина вздовж кривої для вибору ланцюжка"
19339 msgid "Min 2D Length"
19340 msgstr "Найменша 2D довжина"
19343 msgid "Minimum curvilinear 2D length for the selection of chains"
19344 msgstr "Найменша довжина вздовж кривої для вибору ланцюжка"
19347 msgid "If true, chains of feature edges are split at material boundaries"
19348 msgstr "Якщо Так, то ланцюжки вирізнених ребер діляться на межі матеріалів"
19351 msgid "Node tree for node-based shaders"
19352 msgstr "Дерево вузлів для відтінювачів на основі вузлів"
19355 msgid "Panel"
19356 msgstr "Панель"
19359 msgid "Select the property panel to be shown"
19360 msgstr "Виберіть, яку панель властивостей показати"
19363 msgid "Show the panel for stroke construction"
19364 msgstr "Показати панель побудови штриха"
19367 msgid "Show the panel for line color options"
19368 msgstr "Показати панель параметрів кольору лінії"
19371 msgid "Show the panel for alpha transparency options"
19372 msgstr "Показати панель параметрів альфа-прозорості"
19375 msgid "Show the panel for line thickness options"
19376 msgstr "Показати панель параметрів товщини лінії"
19379 msgid "Show the panel for stroke geometry options"
19380 msgstr "Показати панель параметрів геометрії штриха"
19383 msgid "Show the panel for stroke texture options"
19384 msgstr "Показати панель параметрів текстурних штрихів"
19387 msgid "Rounds"
19388 msgstr "Обведення"
19391 msgid "Number of rounds in a sketchy multiple touch"
19392 msgstr "Кількість нарисних обведень"
19395 msgid "Sort Key"
19396 msgstr "Ключ сортування"
19399 msgid "Select the sort key to determine the stacking order of chains"
19400 msgstr "Виберіть ознаку сортування, що визначатиме порядок накладання ланцюжків"
19403 msgid "Distance from Camera"
19404 msgstr "Відстань від камери"
19407 msgid "Sort by distance from camera (closer lines lie on top of further lines)"
19408 msgstr "Упорядкувати за відстанню від камери (ближчі лінії лежать поверх більш віддалених)"
19411 msgid "2D Length"
19412 msgstr "2D довжина"
19415 msgid "Sort by curvilinear 2D length (longer lines lie on top of shorter lines)"
19416 msgstr "Упорядкувати за довжиною кривої (довші лінії лежать поверх коротших)"
19419 msgid "Projected X"
19420 msgstr "Проєктоване X"
19423 msgid "Sort by the projected X value in the image coordinate system"
19424 msgstr "Упорядкувати за проєктованим X-значенням у системі координат зображення"
19427 msgid "Projected Y"
19428 msgstr "Проєктоване Y"
19431 msgid "Sort by the projected Y value in the image coordinate system"
19432 msgstr "Упорядкувати за проєктованим Y-значенням у системі координат зображення"
19435 msgid "Sort Order"
19436 msgstr "Порядок сортування"
19439 msgid "Select the sort order"
19440 msgstr "Виберіть порядок сортування"
19443 msgid "Default order of the sort key"
19444 msgstr "Стандартний порядок ключа сортування"
19447 msgid "Reverse order"
19448 msgstr "Обернути порядок"
19451 msgid "Split Dash 1"
19452 msgstr "Риска поділу 1"
19455 msgid "Length of the 1st dash for splitting"
19456 msgstr "Довжина першої риски для розділення"
19459 msgid "Split Dash 2"
19460 msgstr "Риска поділу 2"
19463 msgid "Length of the 2nd dash for splitting"
19464 msgstr "Довжина другої риски для розділення"
19467 msgid "Split Dash 3"
19468 msgstr "Риска поділу 3"
19471 msgid "Length of the 3rd dash for splitting"
19472 msgstr "Довжина третьої риски для розділення"
19475 msgid "Split Gap 1"
19476 msgstr "Перший проміжок"
19479 msgid "Length of the 1st gap for splitting"
19480 msgstr "Довжина першого проміжку для розділення"
19483 msgid "Split Gap 2"
19484 msgstr "Другий проміжок"
19487 msgid "Length of the 2nd gap for splitting"
19488 msgstr "Довжина другого проміжку для розділення"
19491 msgid "Split Gap 3"
19492 msgstr "Третій проміжок"
19495 msgid "Length of the 3rd gap for splitting"
19496 msgstr "Довжина третього проміжку для розділення"
19499 msgid "Split Length"
19500 msgstr "Поділ за довжиною"
19503 msgid "Curvilinear 2D length for chain splitting"
19504 msgstr "Довжина вздовж кривої для розділення ланцюжка"
19507 msgid "Stroke Color Mode"
19508 msgstr "Режим Кольору Штриха"
19511 msgid "Base Color"
19512 msgstr "Базовий Колір"
19515 msgid "Use the linestyle's base color"
19516 msgstr "Вжити базовий колір стилю лінії"
19519 msgid "First Vertex"
19520 msgstr "Перша Вершина"
19523 msgid "Use the color of a stroke's first vertex"
19524 msgstr "Вжити колір першої вершини штриха"
19527 msgid "Final Vertex"
19528 msgstr "Фінальна Вершина"
19531 msgid "Use the color of a stroke's final vertex"
19532 msgstr "Вжити колір фінальної вершини штриха"
19535 msgid "Texture slots defining the mapping and influence of textures"
19536 msgstr "Роз'єми текстур, що визначають розкладання та вплив текстур"
19539 msgid "Texture Spacing"
19540 msgstr "Інтервал між Текстурами"
19543 msgid "Spacing for textures along stroke length"
19544 msgstr "Відстань між текстурами вздовж штриха"
19547 msgid "Base line thickness, possibly modified by line thickness modifiers"
19548 msgstr "Основна товщина лінії, можливо, змінений модифікаторами товщини лінії"
19551 msgid "Thickness Modifiers"
19552 msgstr "Модифікатори товщини"
19555 msgid "List of line thickness modifiers"
19556 msgstr "Список модифікаторів товщини лінії"
19559 msgid "Thickness Position"
19560 msgstr "Позиція товщини"
19563 msgid "Thickness position of silhouettes and border edges (applicable when plain chaining is used with the Same Object option)"
19564 msgstr "Позиція відліку товщини межових ребер і силуетів (застосовується з простим зчіплюванням з увімкненим параметром Один об'єкт)"
19567 msgid "Silhouettes and border edges are centered along stroke geometry"
19568 msgstr "Силуети та межові ребра центруються уздовж геометрії штриха"
19571 msgid "Silhouettes and border edges are drawn inside of stroke geometry"
19572 msgstr "Силуети та межові ребра малюються всередині геометрії штриха"
19575 msgid "Silhouettes and border edges are drawn outside of stroke geometry"
19576 msgstr "Силуети та межові ребра малюються зовні геометрії штриха"
19579 msgid "Silhouettes and border edges are shifted by a user-defined ratio"
19580 msgstr "Силуети та межові ребра зміщуються на задану величину"
19583 msgid "Thickness Ratio"
19584 msgstr "Пропорція товщини"
19587 msgid "A number between 0 (inside) and 1 (outside) specifying the relative position of stroke thickness"
19588 msgstr "Число між 0 (всередині) та 1 (зовні), що визначає відносне розташування товщини штриха"
19591 msgid "Use Max 2D Angle"
19592 msgstr "Вжити максимум 2D кута"
19595 msgid "Split chains at points with angles larger than the maximum 2D angle"
19596 msgstr "Поділити ланцюжки у точках з кутом, більшим, ніж найбільший 2D кут"
19599 msgid "Use Min 2D Angle"
19600 msgstr "Вжити мінімум 2D кута"
19603 msgid "Split chains at points with angles smaller than the minimum 2D angle"
19604 msgstr "Поділити ланцюжки у точках з кутом, меншим, ніж найменший 2D кут"
19607 msgid "Use Chain Count"
19608 msgstr "Вжити кількість ланцюгів"
19611 msgid "Enable the selection of first N chains"
19612 msgstr "Дозволити вибір перших N ланцюгів"
19615 msgid "Chaining"
19616 msgstr "Зчіплювання"
19619 msgid "Enable chaining of feature edges"
19620 msgstr "Дозволити зчіплювання вирізнених ребер"
19623 msgid "Dashed Line"
19624 msgstr "Рискова Лінія"
19627 msgid "Enable or disable dashed line"
19628 msgstr "Увімкнути або вимкнути рискову лінію"
19631 msgid "Export Fills"
19632 msgstr "Експортувати Заповнення"
19635 msgid "Export fills for this Line Style"
19636 msgstr "Експортувати заповнення для цього Стилю Лінії"
19639 msgid "Export Strokes"
19640 msgstr "Експортувати Штрихи"
19643 msgid "Export strokes for this Line Style"
19644 msgstr "Експортувати штрихи для цього Стилю Лінії"
19647 msgid "Use Max 2D Length"
19648 msgstr "Вжити найбільшу 2D довжину"
19651 msgid "Enable the selection of chains by a maximum 2D length"
19652 msgstr "Увімкнути вибір ланцюжків за найбільшою 2D довжиною"
19655 msgid "Use Min 2D Length"
19656 msgstr "Вжити мінімум 2D довжини"
19659 msgid "Enable the selection of chains by a minimum 2D length"
19660 msgstr "Увімкнути вибір ланцюжків за найменшою 2D довжиною"
19663 msgid "Use Nodes"
19664 msgstr "Вжити вузли"
19667 msgid "Use shader nodes for the line style"
19668 msgstr "Використати для стилю ліній відтінювальні вузли"
19671 msgid "Same Object"
19672 msgstr "Один об'єкт"
19675 msgid "If true, only feature edges of the same object are joined"
19676 msgstr "Якщо Так, то зчіплюються лише вирізнені ребра одного об'єкта"
19679 msgid "Sorting"
19680 msgstr "Упорядкування"
19683 msgid "Arrange the stacking order of strokes"
19684 msgstr "Зміна порядку штрихів у стеку"
19687 msgid "Use Split Length"
19688 msgstr "Вжити розділ за довжиною"
19691 msgid "Enable chain splitting by curvilinear 2D length"
19692 msgstr "Увімкнути розділення ланцюжка за довжиною вздовж кривої"
19695 msgid "Use Split Pattern"
19696 msgstr "Вжити Патерн Розділу"
19699 msgid "Enable chain splitting by dashed line patterns"
19700 msgstr "Увімкнути розділення ланцюжка за штриховим патерном"
19703 msgid "Use Textures"
19704 msgstr "Вжити текстури"
19707 msgid "Enable or disable textured strokes"
19708 msgstr "Увімкнути чи вимкнути текстурні штрихи"
19711 msgid "Freehand annotation sketchbook"
19712 msgstr "Блокнот для нарисів та нотаток"
19715 msgid "Curve conversion error threshold"
19716 msgstr "Поріг помилки конверсії кривої"
19719 msgid "Curve Resolution"
19720 msgstr "Роздільність Кривої"
19723 msgid "Number of segments generated between control points when editing strokes in curve mode"
19724 msgstr "Кількість сегментів, генерованих між керувальними точками при редагуванні штрихів у режимі кривої"
19727 msgid "Edit Line Color"
19728 msgstr "Колір Лінії Редагування"
19731 msgid "Color for editing line"
19732 msgstr "Колір для лінії правлення"
19735 msgid "Maximum number of frames to show after current frame (0 = don't show any frames after current)"
19736 msgstr "Максимальна кількість кадрів для показу після поточного кадру (0 = не показувати жодні кадри після поточного)"
19739 msgid "Maximum number of frames to show before current frame (0 = don't show any frames before current)"
19740 msgstr "Максимальна кількість кадрів для показу перед поточним кадром (0 = не показувати жодні кадри перед поточним)"
19743 msgid "Grid Settings"
19744 msgstr "Устави Сітки"
19747 msgid "Settings for grid and canvas in the 3D viewport"
19748 msgstr "Устави для сітки та полотна у вікні 3D-огляду"
19751 msgid "Annotation"
19752 msgstr "Анотація"
19755 msgid "Current data-block is an annotation"
19756 msgstr "Поточний блок даних є анотацією"
19759 msgid "Stroke Paint Mode"
19760 msgstr "Режим Малювання Штриха"
19763 msgid "Draw Grease Pencil strokes on click/drag"
19764 msgstr "Рисує штрихи Нарисного Олівця при клацку/перетягу"
19767 msgid "Stroke Sculpt Mode"
19768 msgstr "Режим Ліплення Штриха"
19771 msgid "Sculpt Grease Pencil strokes instead of viewport data"
19772 msgstr "Ліпити штрихи Нарисного олівця замість даних з вікна огляду"
19775 msgid "Stroke Vertex Paint Mode"
19776 msgstr "Режим Малювання Вершин Штриха"
19779 msgid "Grease Pencil vertex paint"
19780 msgstr "Малювання вершин Нарисного Олівця"
19783 msgid "Stroke Weight Paint Mode"
19784 msgstr "Режим Малювання Вагомостей Штриха"
19787 msgid "Grease Pencil weight paint"
19788 msgstr "Малювання вагомостей Нарисного Олівця"
19791 msgid "Layers"
19792 msgstr "Шари"
19795 msgid "Onion Opacity"
19796 msgstr "Безпрозорість Кальки"
19799 msgid "Change fade opacity of displayed onion frames"
19800 msgstr "Змінює безпрозорість зникання показаних кадрів кальки"
19803 msgid "Filter by Type"
19804 msgstr "Фільтр за Типом"
19807 msgid "Type of keyframe (for filtering)"
19808 msgstr "Тип ключкадра (для фільтрування)"
19811 msgid "Include all Keyframe types"
19812 msgstr "Включати усі типи Ключкадрів"
19815 msgid "Mode to display frames"
19816 msgstr "Режим для показу кадрів"
19819 msgid "Frames in absolute range of the scene frame"
19820 msgstr "Кадри в абсолютному діапазоні кадрів сцени"
19823 msgid "Frames in relative range of the Grease Pencil keyframes"
19824 msgstr "Кадри у відносному діапазоні ключкадрів Нарисного Олівця"
19827 msgid "Selected"
19828 msgstr "Вибране"
19831 msgid "Only selected keyframes"
19832 msgstr "Лише виділені ключкадри"
19835 msgid "Scale conversion factor for pixel size (use larger values for thicker lines)"
19836 msgstr "Фактор перетворення масштабу для піксельного розміру (використовуйте більші значення для товстіших ліній)"
19839 msgid "Stroke Depth Order"
19840 msgstr "Порядок Глибини Штрихів"
19843 msgid "Defines how the strokes are ordered in 3D space (for objects not displayed 'In Front')"
19844 msgstr "Визначає те, як штрихи впорядковуються у 3D просторі (для об'єктів, що не показуються «Напереді»)"
19847 msgid "2D Layers"
19848 msgstr "2D Шари"
19851 msgid "Display strokes using grease pencil layers to define order"
19852 msgstr "Показ штрихів використовує шари нарисного олівця для визначення порядку"
19855 msgid "3D Location"
19856 msgstr "3D-положення"
19859 msgid "Display strokes using real 3D position in 3D space"
19860 msgstr "Показ штрихів використовує реальну 3D-позицію у 3D-просторі"
19863 msgid "Stroke Thickness"
19864 msgstr "Товщина Штриха"
19867 msgid "Set stroke thickness in screen space or world space"
19868 msgstr "Задання товщини штриха у просторі екрана або просторі світу"
19871 msgid "Set stroke thickness relative to the world space"
19872 msgstr "Задання товщини штриха відносно простору світу"
19875 msgid "Screen Space"
19876 msgstr "Простір екрана"
19879 msgid "Set stroke thickness relative to the screen space"
19880 msgstr "Задання товщини штриха відносно простору екрана"
19883 msgid "Adaptive Resolution"
19884 msgstr "Адаптивна Роздільність"
19887 msgid "Set the resolution of each editcurve segment dynamically depending on the length of the segment. The resolution is the number of points generated per unit distance"
19888 msgstr "Задається роздільність кожного сегмента кривої редагування динамічно, залежно від довжини сегмента. Ця роздільність є кількістю точок, генерованих на кожну одиницю відстані"
19891 msgid "Auto-Lock Layers"
19892 msgstr "Авто-Блокувати Шари"
19895 msgid "Curve Editing"
19896 msgstr "Редагування Кривою"
19899 msgid "Edit strokes using curve handles"
19900 msgstr "Редагувати штрихи за допомогою держаків кривої"
19903 msgid "Use Custom Ghost Colors"
19904 msgstr "Вжити власні кольори привидів"
19907 msgid "Use custom colors for ghost frames"
19908 msgstr "Використати власні кольори для кадрів привидів"
19911 msgid "Always Show Ghosts"
19912 msgstr "Завжди показувати привиди"
19915 msgid "Ghosts are shown in renders and animation playback. Useful for special effects (e.g. motion blur)"
19916 msgstr "Привиди показуються у рендерах та програванні анімації. Корисно для спеціальних ефектів (наприклад, розмиву рухом)"
19919 msgid "Multiframe"
19920 msgstr "Багатокадр"
19923 msgid "Edit strokes from multiple grease pencil keyframes at the same time (keyframes must be selected to be included)"
19924 msgstr "Править штрихи з одночасно кількох ключкадрів нарисного олівця (ключкадри повинні бути виділеними, щоб задіюватися)"
19927 msgid "Display onion keyframes with a fade in color transparency"
19928 msgstr "Показує ключкадри кальки зі зниканням у прозорість кольору"
19931 msgid "Show Start Frame"
19932 msgstr "Показ Кадру Старту"
19935 msgid "Display onion keyframes for looping animations"
19936 msgstr "Показувати калькові ключкадри для зациклювання анімацій"
19939 msgid "Onion Skins"
19940 msgstr "Покриви Калькою"
19943 msgid "Show ghosts of the keyframes before and after the current frame"
19944 msgstr "Показує привиди ключкадрів перед та після поточного кадру"
19947 msgid "Stroke Edit Mode"
19948 msgstr "Режим Редагування Штриха"
19951 msgid "Edit Grease Pencil strokes instead of viewport data"
19952 msgstr "Редагувати штрихи нарисного олівця замість даних з вигляду"
19955 msgid "Surface Offset"
19956 msgstr "Зсув Поверхні"
19959 msgid "Offset amount when drawing in surface mode"
19960 msgstr "Величина зсуву при рисуванні у режимі поверхні"
19963 msgid "Image data-block referencing an external or packed image"
19964 msgstr "Блок даних зображення, що посилається на зовнішнє або упаковане зображення"
19967 msgid "Alpha Mode"
19968 msgstr "Режим Альфа"
19971 msgid "Representation of alpha in the image file, to convert to and from when saving and loading the image"
19972 msgstr "Представлення альфа у файлі зображення, для конвертування в яке та з якого при збереженні та завантаженні зображення"
19975 msgid "Store RGB and alpha channels separately with alpha acting as a mask, also known as unassociated alpha. Commonly used by image editing applications and file formats like PNG"
19976 msgstr "Зберігати RGB та канали альфа окремо від альфа, що діє як маска, також відоме як неасоційоване альфа. Поширено використовується застосунками редагування зображень та форматами файлів як PNG"
19979 msgid "Premultiplied"
19980 msgstr "Передмножене"
19983 msgid "Store RGB channels with alpha multiplied in, also known as associated alpha. The natural format for renders and used by file formats like OpenEXR"
19984 msgstr "Зберігати RGB з помноженим альфа, також відоме як асоційоване альфа. Природний формат для рендерів та вживається форматами файлів як OpenEXR"
19987 msgid "Channel Packed"
19988 msgstr "Канал Упаковано"
19991 msgid "Different images are packed in the RGB and alpha channels, and they should not affect each other. Channel packing is commonly used by game engines to save memory"
19992 msgstr "Різні зображення упаковуються у канали RGB та альфа, і вони не повинні впливати один на одного. Пакування каналу поширено вживається рушіями ігор для заощадження пам'яті"
19995 msgid "Ignore alpha channel from the file and make image fully opaque"
19996 msgstr "Ігнорувати канал альфа з файлу та зробити зображення повністю безпрозорим"
19999 msgid "Bindcode"
20000 msgstr "Код прив'язки"
20003 msgid "OpenGL bindcode"
20004 msgstr "Код прив'язки OpenGL"
20007 msgid "Number of channels in pixels buffer"
20008 msgstr "Кількість каналів у піксельному буфері"
20011 msgid "Color Space Settings"
20012 msgstr "Параметри колірного простору"
20015 msgid "Image bit depth"
20016 msgstr "Глибина зображення"
20019 msgid "Display Aspect"
20020 msgstr "Пропорція Боків Показу"
20023 msgid "Display Aspect for this image, does not affect rendering"
20024 msgstr "Пропорція Боків Показу для цього зображення; не впливає на рендеринг"
20027 msgid "Format used for re-saving this file"
20028 msgstr "Формат, що використовується для повторного збереження файлу"
20031 msgid "Output image in bitmap format"
20032 msgstr "Вивідне зображення у побітовому форматі"
20035 msgid "Iris"
20036 msgstr "Iris"
20039 msgid "Output image in SGI IRIS format"
20040 msgstr "Вивідне зображення у форматі SGI IRIS"
20043 msgid "Output image in PNG format"
20044 msgstr "Вивідне зображення у форматі PNG"
20047 msgid "Output image in JPEG format"
20048 msgstr "Вивідне зображення у форматі JPEG"
20051 msgid "JPEG 2000"
20052 msgstr "JPEG 2000"
20055 msgid "Output image in JPEG 2000 format"
20056 msgstr "Вивідне зображення у форматі JPEG 2000"
20059 msgid "Targa"
20060 msgstr "Targa"
20063 msgid "Output image in Targa format"
20064 msgstr "Вивідне зображення у форматі Targa"
20067 msgid "Targa Raw"
20068 msgstr "Targa Raw"
20071 msgid "Output image in uncompressed Targa format"
20072 msgstr "Вивідне зображення у нестисненому форматі Targa"
20075 msgid "Cineon"
20076 msgstr "Cineon"
20079 msgid "Output image in Cineon format"
20080 msgstr "Вивідне зображення у форматі Cineon"
20083 msgid "Output image in DPX format"
20084 msgstr "Вивідне зображення у форматі DPX"
20087 msgid "OpenEXR MultiLayer"
20088 msgstr "Багатошаровий OpenEXR"
20091 msgid "Output image in multilayer OpenEXR format"
20092 msgstr "Вивідне зображення у багатошаровому форматі OpenEXR"
20095 msgid "Output image in OpenEXR format"
20096 msgstr "Вивідне зображення у форматі OpenEXR"
20099 msgid "Radiance HDR"
20100 msgstr "Radiance HDR"
20103 msgid "Output image in Radiance HDR format"
20104 msgstr "Вивідне зображення у форматі Radiance HDR"
20107 msgid "Output image in TIFF format"
20108 msgstr "Вивідне зображення у форматі TIFF"
20111 msgid "AVI JPEG"
20112 msgstr "AVI JPEG"
20115 msgid "Output video in AVI JPEG format"
20116 msgstr "Вивідне відео у форматі AVI JPEG"
20119 msgid "AVI Raw"
20120 msgstr "AVI Raw"
20123 msgid "Output video in AVI Raw format"
20124 msgstr "Вивідне відео у форматі AVI Raw"
20127 msgid "FFmpeg Video"
20128 msgstr "Відео FFmpeg"
20131 msgid "The most versatile way to output video files"
20132 msgstr "Найуніверсальніший спосіб виведення відео у файл"
20135 msgid "Image/Movie file name"
20136 msgstr "Назва файлу зображення/фільму"
20139 msgid "Image/Movie file name (without data refreshing)"
20140 msgstr "Назва файлу з зображенням/фільмом (без оновлення даних)"
20143 msgid "Duration"
20144 msgstr "Тривалість"
20147 msgid "Duration (in frames) of the image (1 when not a video/sequence)"
20148 msgstr "Тривалість (у кадрах) зображення (1, якщо не відео/відеоряд)"
20151 msgid "Fill color for the generated image"
20152 msgstr "Колір заливки згенерованого зображення"
20155 msgid "Generated Height"
20156 msgstr "Висота Генерованого"
20159 msgid "Generated image height"
20160 msgstr "Висота згенерованого зображення"
20163 msgid "Generated Type"
20164 msgstr "Тип Генерованого"
20167 msgid "Generated image type"
20168 msgstr "Тип згенерованого зображення"
20171 msgid "Blank"
20172 msgstr "Порожнє"
20175 msgid "Generate a blank image"
20176 msgstr "Створити порожнє зображення"
20179 msgid "UV Grid"
20180 msgstr "UV-сітка"
20183 msgid "Generated grid to test UV mappings"
20184 msgstr "Згенерована сітка для перевірки UV-розкладання"
20187 msgid "Generated improved UV grid to test UV mappings"
20188 msgstr "Згенерована поліпшена UV-сітка для перевірки UV-розкладання"
20191 msgid "Generated Width"
20192 msgstr "Ширина Генерованого"
20195 msgid "Generated image width"
20196 msgstr "Ширина згенерованого зображення"
20199 msgid "Has Data"
20200 msgstr "Має дані"
20203 msgid "True if the image data is loaded into memory"
20204 msgstr "Істина, якщо дані зображення завантажені у пам'ять"
20207 msgid "Dirty"
20208 msgstr "Брудно"
20211 msgid "Image has changed and is not saved"
20212 msgstr "Зображення змінене і не збережене"
20215 msgid "Is Float"
20216 msgstr "З плаваючою комою"
20219 msgid "True if this image is stored in floating-point buffer"
20220 msgstr "Істина, якщо це зображення збережено в дійсночисловому буфері"
20223 msgid "Multiple Views"
20224 msgstr "Багато-вигляди"
20227 msgid "Image has more than one view"
20228 msgstr "Зображення має більше, ніж один вигляд"
20231 msgid "Stereo 3D"
20232 msgstr "3D-стерео"
20235 msgid "Image has left and right views"
20236 msgstr "Зображення має ліві та праві вигляди"
20239 msgid "Packed File"
20240 msgstr "Упакований файл"
20243 msgid "First packed file of the image"
20244 msgstr "Перший упакований файл зображення"
20247 msgid "Packed Files"
20248 msgstr "Упаковані файли"
20251 msgid "Collection of packed images"
20252 msgstr "Колекція упакованих зображень"
20255 msgid "Pixels"
20256 msgstr "Пікселі"
20259 msgid "Render Slots"
20260 msgstr "Гнізда Рендера"
20263 msgid "Render slots of the image"
20264 msgstr "Гнізда рендера зображення"
20267 msgid "Where the image comes from"
20268 msgstr "Звідки отримати зображення"
20271 msgid "Single Image"
20272 msgstr "Одне зображення"
20275 msgid "Single image file"
20276 msgstr "Один файл зображення"
20279 msgid "Multiple image files, as a sequence"
20280 msgstr "Декілька файлів зображень, як послідовність"
20283 msgid "Movie"
20284 msgstr "Фільм"
20287 msgid "Movie file"
20288 msgstr "Файл фільму"
20291 msgid "Generated image"
20292 msgstr "Згенероване зображення"
20295 msgid "Viewer"
20296 msgstr "Оглядач"
20299 msgid "Compositing node viewer"
20300 msgstr "Оглядач вузлів компонування"
20303 msgid "UDIM Tiles"
20304 msgstr "Плитки UDIM"
20307 msgid "Tiled UDIM image texture"
20308 msgstr "Плиткована UDIM текстура зображення"
20311 msgid "Stereo 3D Format"
20312 msgstr "Формат 3D-стерео"
20315 msgid "Settings for stereo 3d"
20316 msgstr "Параметри для 3D-стерео"
20319 msgid "Image Tiles"
20320 msgstr "Плитки зображення"
20323 msgid "Tiles of the image"
20324 msgstr "Плитки зображення"
20327 msgid "How to generate the image"
20328 msgstr "Як створити зображення"
20331 msgid "Multilayer"
20332 msgstr "Багатошаровий"
20335 msgid "UV Test"
20336 msgstr "Перевірка UV"
20339 msgid "Render Result"
20340 msgstr "Результат Рендера"
20343 msgid "Compositing"
20344 msgstr "Компонування"
20347 msgid "Deinterlace"
20348 msgstr "Усунути черезрядковість"
20351 msgid "Deinterlace movie file on load"
20352 msgstr "Усунути черезрядковість відеофайлу при завантаженні"
20355 msgid "Float Buffer"
20356 msgstr "Буфер з рухомою крапкою"
20359 msgid "Generate floating-point buffer"
20360 msgstr "Генерувати дійсночисловий буфер"
20363 msgid "Half Float Precision"
20364 msgstr "Половинна Дійсночислова Точність"
20367 msgid "Use 16 bits per channel to lower the memory usage during rendering"
20368 msgstr "Вжити 16 бітів на канал для пониження використання пам'яті під час рендерингу"
20371 msgid "Use Multi-View"
20372 msgstr "Вжити багато-огляд"
20375 msgid "Use Multiple Views (when available)"
20376 msgstr "Вжити багато-огляди  (якщо доступно)"
20379 msgid "View as Render"
20380 msgstr "Огляд як Рендер"
20383 msgid "Apply render part of display transformation when displaying this image on the screen"
20384 msgstr "Застосувати рендерений вигляд при показі цього зображення на екрані"
20387 msgid "Views Format"
20388 msgstr "Формат Оглядів"
20391 msgid "Mode to load image views"
20392 msgstr "Режим завантаження оглядів зображення"
20395 msgid "Individual"
20396 msgstr "Індивідуально"
20399 msgid "Individual files for each view with the prefix as defined by the scene views"
20400 msgstr "Індивідуальні файли для кожного вигляду з префіксом, що визначається виглядами сцени"
20403 msgid "Single file with an encoded stereo pair"
20404 msgstr "Один файл з закодованою стереопарою"
20407 msgid "Shape keys data-block containing different shapes of geometric data-blocks"
20408 msgstr "Блок даних ключів форм, що містить різні форми геометричних блоків даних"
20411 msgid "Evaluation time for absolute shape keys"
20412 msgstr "Оцінка часу для абсолютних ключів форм"
20415 msgid "Key Blocks"
20416 msgstr "Блоки ключів"
20419 msgid "Shape keys"
20420 msgstr "Ключі форм"
20423 msgid "Reference Key"
20424 msgstr "Орієнтирний Ключ"
20427 msgid "Make shape keys relative, otherwise play through shapes as a sequence using the evaluation time"
20428 msgstr "Зробити ключі форм відносними або відтворювати форми як послідовність з використанням оцінки часу"
20431 msgid "User"
20432 msgstr "Користувач"
20435 msgid "Data-block using these shape keys"
20436 msgstr "Блок даних, що використовує ці ключі форм"
20439 msgid "Lattice data-block defining a grid for deforming other objects"
20440 msgstr "Блок даних ґратки визначає решітку для деформації інших об'єктів"
20443 msgid "Interpolation Type U"
20444 msgstr "Інтерполяція типу U"
20447 msgid "Catmull-Rom"
20448 msgstr "Катмул-Ром"
20451 msgid "BSpline"
20452 msgstr "B-сплайн"
20455 msgid "Interpolation Type V"
20456 msgstr "Інтерполяція типу V"
20459 msgid "Interpolation Type W"
20460 msgstr "Інтерполяція типу W"
20463 msgid "Points of the lattice"
20464 msgstr "Точки ґратки"
20467 msgid "U"
20468 msgstr "U"
20471 msgid "V"
20472 msgstr "V"
20475 msgid "W"
20476 msgstr "W"
20479 msgid "Vertex group to apply the influence of the lattice"
20480 msgstr "Група вершин на яку впливає ґратка"
20483 msgid "External .blend file from which data is linked"
20484 msgstr "Зовнішній blend-файл, з якого пов'язано дані"
20487 msgid "Path to the library .blend file"
20488 msgstr "Шлях до бібліотечного blend-файлу"
20491 msgid "Version of Blender the library .blend was saved with"
20492 msgstr "Версія Blender'а, за допомогою якої бібліотека .blend була збережена"
20495 msgctxt "Light"
20496 msgid "Light"
20497 msgstr "Освітлювач"
20500 msgid "Light data-block for lighting a scene"
20501 msgstr "Блок даних освітлення для освітлювання сцени"
20504 msgid "Light color"
20505 msgstr "Колір світла"
20508 msgid "Cutoff Distance"
20509 msgstr "Відстань Відрізу"
20512 msgid "Distance at which the light influence will be set to 0"
20513 msgstr "Відстань, на якій вплив освітлення буде установлено в 0"
20516 msgid "Cycles Light Settings"
20517 msgstr "Устави Освітлення Cycles"
20520 msgid "Cycles light settings"
20521 msgstr "Устави освітлення Cycles"
20524 msgid "Node tree for node based lights"
20525 msgstr "Дерево вузлів для базованих на вузлах освітлювачів"
20528 msgid "Specular Factor"
20529 msgstr "Фактор Бліку"
20532 msgid "Specular reflection multiplier"
20533 msgstr "Множник блікового відбиття"
20536 msgctxt "Light"
20537 msgid "Type"
20538 msgstr "Тип"
20541 msgid "Type of light"
20542 msgstr "Тип освітлювача"
20545 msgctxt "Light"
20546 msgid "Point"
20547 msgstr "Точка"
20550 msgid "Omnidirectional point light source"
20551 msgstr "Всюдиспрямоване точкове джерело світла"
20554 msgctxt "Light"
20555 msgid "Sun"
20556 msgstr "Сонце"
20559 msgid "Constant direction parallel ray light source"
20560 msgstr "Джерело паралельних променів постійного напряму"
20563 msgctxt "Light"
20564 msgid "Spot"
20565 msgstr "Прожектор"
20568 msgid "Directional cone light source"
20569 msgstr "Спрямоване конічне джерело світла"
20572 msgctxt "Light"
20573 msgid "Area"
20574 msgstr "Площа"
20577 msgid "Directional area light source"
20578 msgstr "Спрямоване плоске джерело світла"
20581 msgid "Custom Attenuation"
20582 msgstr "Власне затухання"
20585 msgid "Use custom attenuation distance instead of global light threshold"
20586 msgstr "Замість глобальної межі освітлення застосувати власну відстань затухання"
20589 msgid "Use shader nodes to render the light"
20590 msgstr "Використати шейдерні вузли для рендера освітлювача"
20593 msgid "Area Light"
20594 msgstr "Площинний Освітлювач"
20597 msgid "Directional area Light"
20598 msgstr "Направлений площинний Освітлювач"
20601 msgid "Contact Shadow Bias"
20602 msgstr "Відхил Тіні Контакту"
20605 msgid "Bias to avoid self shadowing"
20606 msgstr "Відхил для запобігання самозатіненню"
20609 msgid "Contact Shadow Distance"
20610 msgstr "Відстань Тіні Контакту"
20613 msgid "World space distance in which to search for screen space occluder"
20614 msgstr "Відстань у просторі світу, на якій шукається перепиняч екранного простору"
20617 msgid "Contact Shadow Thickness"
20618 msgstr "Товщина Тіні Контакту"
20621 msgid "Pixel thickness used to detect occlusion"
20622 msgstr "Товщина у пікселях, використовувана для визначення перепинання "
20625 msgid "Light energy emitted over the entire area of the light in all directions"
20626 msgstr "Енергія світла, емітована на всю область освітлювача у всіх напрямках"
20629 msgid "Shadow Buffer Bias"
20630 msgstr "Похибка тіньового буфера"
20633 msgid "Bias for reducing self shadowing"
20634 msgstr "Відхил для скорочення самозатінення"
20637 msgid "Shadow Buffer Clip Start"
20638 msgstr "Початок відсікання для буфера тіні"
20641 msgid "Shadow map clip start, below which objects will not generate shadows"
20642 msgstr "Ближня межа відсікання для тіньового буфера, нижче від якої об'єкти не будуть генерувати тіні"
20645 msgid "Shadow Color"
20646 msgstr "Колір тіні"
20649 msgid "Color of shadows cast by the light"
20650 msgstr "Колір тіней, відкиданих цим освітлювачем"
20653 msgid "Shadow Soft Size"
20654 msgstr "Розмір м'якої тіні"
20657 msgid "Light size for ray shadow sampling (Raytraced shadows)"
20658 msgstr "Розмір джерела для відбору променів тіні (промінь-простежені тіні)"
20661 msgid "Shape of the area Light"
20662 msgstr "Форма площинного Освітлювача"
20665 msgid "Rectangle"
20666 msgstr "Прямокутник"
20669 msgid "Disk"
20670 msgstr "Диск"
20673 msgid "Ellipse"
20674 msgstr "Еліпс"
20677 msgid "Size of the area of the area light, X direction size for rectangle shapes"
20678 msgstr "Розмір площини площинного освітлювача, розмір у напрямку X для прямокутних форм"
20681 msgid "Size Y"
20682 msgstr "Розмір Y"
20685 msgid "Size of the area of the area light in the Y direction for rectangle shapes"
20686 msgstr "Розмір площини площинного освітлювача у напрямку Y для прямокутних форм"
20689 msgid "Contact Shadow"
20690 msgstr "Тінь Контакту"
20693 msgid "Point Light"
20694 msgstr "Точковий Освітлювач"
20697 msgid "Omnidirectional point Light"
20698 msgstr "Усеспрямований точковий Освітлювач"
20701 msgid "Spot Light"
20702 msgstr "Прожектор"
20705 msgid "Directional cone Light"
20706 msgstr "Спрямований конусний Освітлювач"
20709 msgid "The energy this light would emit over its entire area if it wasn't limited by the spot angle"
20710 msgstr "Енергія, що цей освітлювач емітував би на всю його область, якщо це не було б лімітовано кутом прожектора"
20713 msgid "Show Cone"
20714 msgstr "Показати конус"
20717 msgid "Spot Blend"
20718 msgstr "Змішання плями"
20721 msgid "The softness of the spotlight edge"
20722 msgstr "М'якість переходу на межі освітлення від прожектора"
20725 msgid "Spot Size"
20726 msgstr "Розмір плями"
20729 msgid "Angle of the spotlight beam"
20730 msgstr "Кут променя прожектора"
20733 msgid "Cast a square spot light shape"
20734 msgstr "Квадратна лампа-прожектор"
20737 msgid "Sun Light"
20738 msgstr "Сонячний Освітлювач"
20741 msgid "Constant direction parallel ray Light"
20742 msgstr "Постійно спрямований паралельно променевий Освітлювач"
20745 msgid "Angular diameter of the Sun as seen from the Earth"
20746 msgstr "Кутовий діаметр Сонця, як його видно із Землі"
20749 msgid "Cascade Count"
20750 msgstr "Лічильник Каскаду"
20753 msgid "Number of texture used by the cascaded shadow map"
20754 msgstr "Номер текстури, використовуваний каскадною картою тіней"
20757 msgid "Exponential Distribution"
20758 msgstr "Експоненціальне Розподілення"
20761 msgid "Higher value increase resolution towards the viewpoint"
20762 msgstr "Вищі значення збільшують роздільність у напрямку точки огляду"
20765 msgid "Cascade Fade"
20766 msgstr "Тьмяніння Каскаду"
20769 msgid "How smooth is the transition between each cascade"
20770 msgstr "Наскільки згладженим є перехід між кожним каскадом"
20773 msgid "Cascade Max Distance"
20774 msgstr "Максимум Відстані Каскаду"
20777 msgid "End distance of the cascaded shadow map (only in perspective view)"
20778 msgstr "Кінцева відстань каскадної карти тіней (лише у в огляді перспективи)"
20781 msgid "Light Probe data-block for lighting capture objects"
20782 msgstr "Блок даних Проби Освітлення для освітлювання захоплених об'єктів"
20785 msgid "Probe clip end, beyond which objects will not appear in reflections"
20786 msgstr "Кінець відсікання проби, поза яким об'єкти не будуть показуватися у віддзеркаленнях"
20789 msgid "Probe clip start, below which objects will not appear in reflections"
20790 msgstr "Старт відсікання проби, поза яким об'єкти не будуть показуватися у віддзеркаленнях"
20793 msgid "Control how fast the probe influence decreases"
20794 msgstr "Керування тим, як швидко буде зменшуватися вплив цієї проби"
20797 msgid "Clamp Direct"
20798 msgstr "Затиск прямих"
20801 msgid "Clamp Indirect"
20802 msgstr "Затиск Побічне"
20805 msgid "Smoother irradiance interpolation but introduce light bleeding"
20806 msgstr "Згладженіша інтерполяція опроміненості, але уводить просочення світла"
20809 msgid "Resolution X"
20810 msgstr "Роздільність X"
20813 msgid "Resolution Y"
20814 msgstr "Роздільність Y"
20817 msgid "Resolution Z"
20818 msgstr "Роздільність Z"
20821 msgid "Influence Distance"
20822 msgstr "Відстань Впливу"
20825 msgid "Influence distance of the probe"
20826 msgstr "Відстань впливу проби"
20829 msgid "Type of influence volume"
20830 msgstr "Тип об'єму впливу"
20833 msgid "Intensity"
20834 msgstr "Інтенсивність"
20837 msgid "Modify the intensity of the lighting captured by this probe"
20838 msgstr "Модифікування інтенсивності освітлення, захопленого цією пробою"
20841 msgid "Invert Collection"
20842 msgstr "Інвертувати Колекцію"
20845 msgid "Invert visibility collection"
20846 msgstr "Інвертувати видимість колекції"
20849 msgid "Parallax Radius"
20850 msgstr "Радіус Паралакса"
20853 msgid "Lowest corner of the parallax bounding box"
20854 msgstr "Найнижчий куток габаритної коробки паралакса"
20857 msgid "Type of parallax volume"
20858 msgstr "Тип об'єму паралакса"
20861 msgid "Show the clipping distances in the 3D view"
20862 msgstr "Показ відстаней відсікання в 3D-огляді"
20865 msgid "Show the influence volume in the 3D view"
20866 msgstr "Показ об'єму впливу в 3D-огляді"
20869 msgid "Parallax"
20870 msgstr "Паралакс"
20873 msgid "Show the parallax correction volume in the 3D view"
20874 msgstr "Показ об'єму корекції паралакса в 3D-огляді"
20877 msgid "Type of light probe"
20878 msgstr "Тип проби освітлення"
20881 msgid "Use Custom Parallax"
20882 msgstr "Вжити власний паралакс"
20885 msgid "Enable custom settings for the parallax correction volume"
20886 msgstr "Увімкнення власних устав для об'єму корекції паралаксу"
20889 msgid "Visibility Bleed Bias"
20890 msgstr "Відхил Просочення Видимості"
20893 msgid "Bias for reducing light-bleed on variance shadow maps"
20894 msgstr "Відхилення для зменшення просочування світла на варіативних тіньових картах"
20897 msgid "Visibility Blur"
20898 msgstr "Розмив Видимості"
20901 msgid "Filter size of the visibility blur"
20902 msgstr "Розмір фільтра розмиву видимості"
20905 msgid "Visibility Bias"
20906 msgstr "Відхил Видимості"
20909 msgid "Visibility Collection"
20910 msgstr "Колекція Видимості"
20913 msgid "Restrict objects visible for this probe"
20914 msgstr "Обмеження видимості об'єктів для цієї проби"
20917 msgid "Mask data-block defining mask for compositing"
20918 msgstr "Блок даних маски, що визначає маску для компонування"
20921 msgid "Active Shape Index"
20922 msgstr "Індекс активної форми"
20925 msgid "Index of active layer in list of all mask's layers"
20926 msgstr "Індекс активного шару у списку маскувальних шарів"
20929 msgid "Final frame of the mask (used for sequencer)"
20930 msgstr "Фінальний кадр маски (для секвенсера)"
20933 msgid "First frame of the mask (used for sequencer)"
20934 msgstr "Перший кадр маски (використовується відеорядником)"
20937 msgid "Collection of layers which defines this mask"
20938 msgstr "Колекція шарів, що визначають цю маску"
20941 msgid "Material data-block to define the appearance of geometric objects for rendering"
20942 msgstr "Блок даних матеріалу, що визначає вигляд геометричних об'єктів для рендерингу"
20945 msgid "Clip Threshold"
20946 msgstr "Поріг Відсіку"
20949 msgid "A pixel is rendered only if its alpha value is above this threshold"
20950 msgstr "Піксель рендериться лише, якщо його значення альфа є вищим за цей поріг"
20953 msgid "Blend Mode for Transparent Faces"
20954 msgstr "Режим змішування для прозорих граней"
20957 msgid "Render surface without transparency"
20958 msgstr "Рендер поверхні без прозорості"
20961 msgid "Use the alpha threshold to clip the visibility (binary visibility)"
20962 msgstr "Вжиття порогу альфа для відсікання видимості (двійкова видимість)"
20965 msgid "Use noise to dither the binary visibility (works well with multi-samples)"
20966 msgstr "Вжиття шуму для спотворення двійкової видимості (працює добре з багато-вибірками)"
20969 msgid "Render polygon transparent, depending on alpha channel of the texture"
20970 msgstr "Рендерити багатобічник прозорим, залежно від альфа каналу текстури"
20973 msgid "Cycles Material Settings"
20974 msgstr "Параметри матеріалу Cycles"
20977 msgid "Cycles material settings"
20978 msgstr "Параметри матеріалу Cycles"
20981 msgid "Diffuse Color"
20982 msgstr "Дифузний колір"
20985 msgid "Diffuse color of the material"
20986 msgstr "Дифузний колір матеріалу"
20989 msgid "Displacement Method"
20990 msgstr "Метод зміщення"
20993 msgid "Method to use for the displacement"
20994 msgstr "Метод, який використовується для зміщення"
20997 msgid "Bump Only"
20998 msgstr "Лише вигинання"
21001 msgid "Bump mapping to simulate the appearance of displacement"
21002 msgstr "Розкладання вигинів для імітації вигляду зміщення"
21005 msgid "Displacement Only"
21006 msgstr "Лише зміщення"
21009 msgid "Use true displacement of surface only, requires fine subdivision"
21010 msgstr "Вжити тільки справжні зміщення поверхні, вимагає гарного підподілення"
21013 msgid "Displacement and Bump"
21014 msgstr "Зміщення і вигинання"
21017 msgid "Combination of true displacement and bump mapping for finer detail"
21018 msgstr "Комбінація справжнього зміщення та розкладки вигинання для кращої детальності"
21021 msgid "Grease Pencil Settings"
21022 msgstr "Параметри Нарисного Олівця"
21025 msgid "Grease pencil color settings for material"
21026 msgstr "Устави кольору Нарисного олівця для матеріалу"
21029 msgid "Is Grease Pencil"
21030 msgstr "Є Нарисним Олівцем"
21033 msgid "True if this material has grease pencil data"
21034 msgstr "Вірно, якщо цей матеріал має дані нарисного олівця"
21037 msgid "Line Color"
21038 msgstr "Колір лінії"
21041 msgid "Line color used for Freestyle line rendering"
21042 msgstr "Колір ліній, що використовується при рендерингу ліній Freestyle"
21045 msgid "Line Priority"
21046 msgstr "Пріоритет лінії"
21049 msgid "The line color of a higher priority is used at material boundaries"
21050 msgstr "Колір лінії з вищим пріоритетом застосовується на межах матеріалу"
21053 msgid "Metallic"
21054 msgstr "Металічний"
21057 msgid "Amount of mirror reflection for raytrace"
21058 msgstr "Величина віддзеркалення при трасуванні променів"
21061 msgid "Node tree for node based materials"
21062 msgstr "Дерево вузлів для матеріалів на основі вузлів"
21065 msgid "Active Paint Texture Index"
21066 msgstr "Індекс активної мальованої текстури"
21069 msgid "Index of active texture paint slot"
21070 msgstr "Індекс активного гнізда текстурного малювання"
21073 msgid "Clone Paint Texture Index"
21074 msgstr "Індекс клонованої текстури"
21077 msgid "Index of clone texture paint slot"
21078 msgstr "Індекс клонованого гнізда текстурного малювання"
21081 msgid "Index number for the \"Material Index\" render pass"
21082 msgstr "Номер індексу для проходу рендера \"Індекс Матеріалу\""
21085 msgid "Type of preview render"
21086 msgstr "Тип передогляду рендера"
21089 msgid "Flat XY plane"
21090 msgstr "Площина XY"
21093 msgid "Cube"
21094 msgstr "Куб"
21097 msgid "Hair strands"
21098 msgstr "Пасма волосся"
21101 msgid "Shader ball"
21102 msgstr "Куля шейдера"
21105 msgid "Cloth"
21106 msgstr "Тканина"
21109 msgid "Refraction Depth"
21110 msgstr "Глибина Заломлення"
21113 msgid "Roughness"
21114 msgstr "Шорсткість"
21117 msgid "Roughness of the material"
21118 msgstr "Шорсткість матеріалу"
21121 msgid "Shadow Mode"
21122 msgstr "Режим Тіні"
21125 msgid "Shadow mapping method"
21126 msgstr "Метод розкладання тіні"
21129 msgid "Material will cast no shadow"
21130 msgstr "Матеріал не буде відкидати жодних тіней"
21133 msgid "Opaque"
21134 msgstr "Непрозорий"
21137 msgid "Material will cast shadows without transparency"
21138 msgstr "Матеріал буде відкидати тіні без прозорості"
21141 msgid "Alpha Clip"
21142 msgstr "Альфа-обрізка"
21145 msgid "Alpha Hashed"
21146 msgstr "Альфа Кришено"
21149 msgid "Use noise to dither the binary visibility and use filtering to reduce the noise"
21150 msgstr "Використання шуму для спотворення двійкової видимості та використання фільтрування для скорочення шуму"
21153 msgid "Show Backface"
21154 msgstr "Показ Звороту грані"
21157 msgid "Specular Color"
21158 msgstr "Колір Бліку"
21161 msgid "Specular color of the material"
21162 msgstr "Колір бліку матеріалу"
21165 msgid "Specular"
21166 msgstr "Блік"
21169 msgid "How intense (bright) the specular reflection is"
21170 msgstr "Інтенсивність (яскравість) бліку"
21173 msgid "Texture Slot Images"
21174 msgstr "Зображення текстурного гнізда"
21177 msgid "Texture images used for texture painting"
21178 msgstr "Зображення, що використовуються для текстурного малювання"
21181 msgid "Texture Slots"
21182 msgstr "Гнізда текстур"
21185 msgid "Backface Culling"
21186 msgstr "Відкидання Тилу"
21189 msgid "Use back face culling to hide the back side of faces"
21190 msgstr "Використати відкидання задньої поверхні об'єктів, щоб приховати задні сторони граней"
21193 msgid "Use shader nodes to render the material"
21194 msgstr "Використати шейдерні вузли для рендера матеріалу"
21197 msgid "Preview World"
21198 msgstr "Світ Передогляду"
21201 msgid "Use the current world background to light the preview render"
21202 msgstr "Вживати поточний фон світу для освітлення передогляду рендера"
21205 msgid "Subsurface Translucency"
21206 msgstr "Півпрозорість Підповерхні"
21209 msgid "Add translucency effect to subsurface"
21210 msgstr "Додання ефекту півпрозорості для підповерхні"
21213 msgid "Transparent Shadows"
21214 msgstr "Прозорі тіні"
21217 msgid "Use transparent shadows for this material if it contains a Transparent BSDF, disabling will render faster but not give accurate shadows"
21218 msgstr "Використати для цього матеріалу прозорі тіні, якщо він містить Прозорість BSDF; вимкнення прискорить рендер, але знизить якість тіней"
21221 msgid "Fast"
21222 msgstr "Швидко"
21225 msgid "Accurate"
21226 msgstr "Точно"
21229 msgid "Mesh data-block defining geometric surfaces"
21230 msgstr "Блок даних сіті, що визначає геометричну поверхню"
21233 msgid "Edges"
21234 msgstr "Ребра"
21237 msgid "Edges of the mesh"
21238 msgstr "Ребра сіті"
21241 msgid "Has Custom Normals"
21242 msgstr "Має нетипові нормалі"
21245 msgid "True if there are custom split normals data in this mesh"
21246 msgstr "Вірно, якщо наявні нетипові дані розділу нормалей для сіті"
21249 msgid "Loop Triangles"
21250 msgstr "Трикутники Петлі"
21253 msgid "Tessellation of mesh polygons into triangles"
21254 msgstr "Теселяція полігонів сіті у трикутники"
21257 msgid "Loops"
21258 msgstr "Петлі"
21261 msgid "Corner"
21262 msgstr "Куток"
21265 msgid "Polygons"
21266 msgstr "Багатобічники"
21269 msgid "Polygons of the mesh"
21270 msgstr "Багатобічники сіті"
21273 msgid "Remesh Mode"
21274 msgstr "Режим Перебудови"
21277 msgid "Voxel"
21278 msgstr "Воксель"
21281 msgid "Use the voxel remesher"
21282 msgstr "Вжити перебудовувач вокселів"
21285 msgid "Quad"
21286 msgstr "Чотирибічник"
21289 msgid "Use the quad remesher"
21290 msgstr "Вжити перебудовувач чотирибічників"
21293 msgid "Adaptivity"
21294 msgstr "Адаптивність"
21297 msgid "Reduces the final face count by simplifying geometry where detail is not needed, generating triangles. A value greater than 0 disables Fix Poles"
21298 msgstr "Зменшує фінальний рахунок граней шляхом спрощування геометрії там, де деталі не потрібні, генеруючи трикутники. Значення більше ніж 0 вимикає Виправити Полюси"
21301 msgid "Voxel Size"
21302 msgstr "Розмір Вокселя"
21305 msgid "Size of the voxel in object space used for volume evaluation. Lower values preserve finer details"
21306 msgstr "Розмір вокселя в просторі об'єкта, що використовується для оцінення об'єму. Менші значення краще збережуть деталі."
21309 msgid "Skin Vertices"
21310 msgstr "Вершини Покриву"
21313 msgid "All skin vertices"
21314 msgstr "Всі вершини покриву"
21317 msgid "Texture Space Mesh"
21318 msgstr "Сіть Простору Текстур"
21321 msgid "Derive texture coordinates from another mesh"
21322 msgstr "Отримати координати текстур з іншої сіті"
21325 msgid "Texture space location"
21326 msgstr "Розташування текстурного простору"
21329 msgid "Texture space size"
21330 msgstr "Розмір текстурного простору"
21333 msgid "Texture Mesh"
21334 msgstr "Сіть Текстури"
21337 msgid "Use another mesh for texture indices (vertex indices must be aligned)"
21338 msgstr "Вжити іншу сіть для текстурних індексів (індекси вершин мають збігатись)"
21341 msgid "Selected Edge Total"
21342 msgstr "Всього вибрано ребер"
21345 msgid "Selected edge count in editmode"
21346 msgstr "Кількість ребер, вибраних у режимі редагування"
21349 msgid "Selected Face Total"
21350 msgstr "Всього вибрано граней"
21353 msgid "Selected face count in editmode"
21354 msgstr "Кількість граней, вибраних у режимі редагування"
21357 msgid "Selected Vertex Total"
21358 msgstr "Вибрані Вершини Загалом"
21361 msgid "Selected vertex count in editmode"
21362 msgstr "Кількість вершин, вибраних у режимі редагування"
21365 msgid "Topology Mirror"
21366 msgstr "Топологічне дзеркалення"
21369 msgid "Use topology based mirroring (for when both sides of mesh have matching, unique topology)"
21370 msgstr "Вжити віддзеркалення на основі топології (тоді, коли обидві сторони сіті мають однакову топологію)"
21373 msgid "Mirror Vertex Groups"
21374 msgstr "Віддзеркалити групи вершин"
21377 msgid "Paint Mask"
21378 msgstr "Маска фарбування"
21381 msgid "Face selection masking for painting"
21382 msgstr "Маскування вибраних граней при фарбуванні"
21385 msgid "Vertex Selection"
21386 msgstr "Вибір вершин"
21389 msgid "Vertex selection masking for painting"
21390 msgstr "Маскування вибором вершин для малювання"
21393 msgid "Fix Poles"
21394 msgstr "Виправити Полюси"
21397 msgid "Projects the mesh to preserve the volume and details of the original mesh"
21398 msgstr "Проектує сіть для збереження об'єму та деталей оригінальної сіті"
21401 msgid "Clone UV Loop Layer"
21402 msgstr "Клон Шару Петлі UV"
21405 msgid "UV loop layer to be used as cloning source"
21406 msgstr "Шар UV-циклу, який буде використовуватися як джерело клонування"
21409 msgid "Clone UV Loop Layer Index"
21410 msgstr "Індекс Клона Шару Петлі UV"
21413 msgid "Clone UV loop layer index"
21414 msgstr "Індекс шару UV-циклу клонування"
21417 msgid "Mask UV Loop Layer"
21418 msgstr "Маска Шару Петлі UV"
21421 msgid "UV loop layer to mask the painted area"
21422 msgstr "Шар UV-петлі для маскування області, що фарбується"
21425 msgid "Mask UV Loop Layer Index"
21426 msgstr "Індекс Маски Шару Петлі UV"
21429 msgid "Mask UV loop layer index"
21430 msgstr "Індекс маски шару UV-петлі"
21433 msgid "UV Loop Layers"
21434 msgstr "Шари UV-циклів"
21437 msgid "All UV loop layers"
21438 msgstr "Всі шари UV-циклів"
21441 msgid "Vertex Colors"
21442 msgstr "Кольори вершин"
21445 msgid "Vertices"
21446 msgstr "Вершини"
21449 msgid "Vertices of the mesh"
21450 msgstr "Вершини сіті"
21453 msgid "Metaball elements"
21454 msgstr "Елементи метаболів"
21457 msgid "Render Size"
21458 msgstr "Розмір Рендера"
21461 msgid "Polygonization resolution in rendering"
21462 msgstr "Роздільність полігонізації при рендерингу"
21465 msgid "Polygonization resolution in the 3D viewport"
21466 msgstr "Роздільність полігонізації при 3D-перегляді"
21469 msgid "Influence of metaball elements"
21470 msgstr "Вплив елементів метаболів"
21473 msgid "Update"
21474 msgstr "Оновлення"
21477 msgid "Metaball edit update behavior"
21478 msgstr "Спосіб оновлення при редагуванні метакуль"
21481 msgid "While editing, update metaball always"
21482 msgstr "Завжди оновлювати метакулі при редагуванні"
21485 msgid "While editing, update metaball in half resolution"
21486 msgstr "При редагуванні оновлювати метакулі з половинною роздільністю"
21489 msgid "While editing, update metaball without polygonization"
21490 msgstr "При редагуванні оновлювати метакулі без полігонізації"
21493 msgid "Never"
21494 msgstr "Не оновлювати"
21497 msgid "While editing, don't update metaball at all"
21498 msgstr "Під час редагування метакулі зовсім не оновлюються"
21501 msgid "MovieClip data-block referencing an external movie file"
21502 msgstr "Блок даних відеокліпу, що посилається на зовнішній файл фільму"
21505 msgid "Display Aspect for this clip, does not affect rendering"
21506 msgstr "Пропорція Боків Показу для цього кліпу; не впливає на рендеринг"
21509 msgid "Filename of the movie or sequence file"
21510 msgstr "Назва файлу з фільмом або послідовністю"
21513 msgid "Frame Rate"
21514 msgstr "Частота Кадрів"
21517 msgid "Detected frame rate of the movie clip in frames per second"
21518 msgstr "Визначена частота кадрів відеокліпу у кадрах за секунду"
21521 msgid "Detected duration of movie clip in frames"
21522 msgstr "Визначена тривалість відеокліпу в кадрах"
21525 msgid "Offset of footage first frame relative to its file name (affects only how footage is loading, does not change data associated with a clip)"
21526 msgstr "Зсув першого кадру фільмоматеріалу відносно назви його файлу (впливає лише нате, як фільмоматеріал завантажено, не змінює даних, пов'язаних з кліпом)"
21529 msgid "Global scene frame number at which this movie starts playing (affects all data associated with a clip)"
21530 msgstr "Глобальний номер кадру сцени, на якому цей кліп починає відтворюватись (впливає на всі пов'язані з кліпом дані)"
21533 msgid "Grease pencil data for this movie clip"
21534 msgstr "Дані нарисного олівця для цього відеокліпу"
21537 msgid "Where the clip comes from"
21538 msgstr "Звідки походить відеокліп"
21541 msgid "Movie File"
21542 msgstr "Файл фільму"
21545 msgid "Use Proxy / Timecode"
21546 msgstr "Вжити замісник / часкод"
21549 msgid "Use a preview proxy and/or timecode index for this clip"
21550 msgstr "Використати для цього кліпу замісник перегляду та/або індекс час-коду"
21553 msgid "Proxy Custom Directory"
21554 msgstr "Власний каталог замісника"
21557 msgid "Create proxy images in a custom directory (default is movie location)"
21558 msgstr "Створювати зображення замісника у нетиповому каталозі (типово - тека з фільмами)"
21561 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for shading, textures and compositing"
21562 msgstr "Дерево вузлів, що складається з пов'язаних вузлів, які використовуються для відтінення, текстур і компонування"
21565 msgid "The node tree label"
21566 msgstr "Позначка дерева вузла"
21569 msgid "Grease Pencil Data"
21570 msgstr "Дані Нарисного Олівця"
21573 msgid "Grease Pencil data-block"
21574 msgstr "Блоки даних нарисного олівця"
21577 msgid "Interface"
21578 msgstr "Інтерфейс"
21581 msgid "Links"
21582 msgstr "Зв'язки"
21585 msgid "Nodes"
21586 msgstr "Вузли"
21589 msgid "Node Tree type (deprecated, bl_idname is the actual node tree type identifier)"
21590 msgstr "Тип дерева вузлів (застаріло; використовуйте bl_idname для отримання актуального ідентифікатора дерева вузлів)"
21593 msgid "Shader"
21594 msgstr "Відтінювач"
21597 msgid "Shader nodes"
21598 msgstr "Відтінювальні вузли"
21601 msgid "Texture nodes"
21602 msgstr "Вузли текстури"
21605 msgid "Compositing nodes"
21606 msgstr "Вузли компонування"
21609 msgid "Geometry nodes"
21610 msgstr "Вузли геометрії"
21613 msgid "Compositor Node Tree"
21614 msgstr "Дерево вузлів компонування"
21617 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for compositing"
21618 msgstr "Дерево вузлів, що складається з пов'язаних вузлів для компонування"
21621 msgid "Chunksize"
21622 msgstr "Розмір скиб"
21625 msgid "Max size of a tile (smaller values gives better distribution of multiple threads, but more overhead)"
21626 msgstr "Найбільший розмір плитки (менші значення покращують розподіл на багато потоків, але більш затратні)"
21629 msgid "Edit Quality"
21630 msgstr "Якість при редагуванні"
21633 msgid "Quality when editing"
21634 msgstr "Якість при редагуванні"
21637 msgid "High"
21638 msgstr "Високо"
21641 msgid "High quality"
21642 msgstr "Висока якість"
21645 msgid "Medium quality"
21646 msgstr "Середня якість"
21649 msgid "Low"
21650 msgstr "Низько"
21653 msgid "Low quality"
21654 msgstr "Низька якість"
21657 msgid "Tiled"
21658 msgstr "Плитки"
21661 msgid "Render Quality"
21662 msgstr "Якість Рендера"
21665 msgid "Quality when rendering"
21666 msgstr "Якість при рендерингу"
21669 msgid "Buffer Groups"
21670 msgstr "Буферувати Групи"
21673 msgid "Enable buffering of group nodes"
21674 msgstr "Дозволити буферизацію групових вузлів"
21677 msgid "OpenCL"
21678 msgstr "OpenCL"
21681 msgid "Enable GPU calculations"
21682 msgstr "Дозволити використання графічного процесора"
21685 msgid "Two Pass"
21686 msgstr "Два проходи"
21689 msgid "Use two pass execution during editing: first calculate fast nodes, second pass calculate all nodes"
21690 msgstr "Виконувати два проходи при редагуванні: на першому розраховувати швидкі вузли, на другому - всі"
21693 msgid "Viewer Region"
21694 msgstr "Регіон Оглядача"
21697 msgid "Use boundaries for viewer nodes and composite backdrop"
21698 msgstr "Використовувати межі для вузлів перегляду та тла компонування"
21701 msgid "Geometry Node Tree"
21702 msgstr "Дерево Вузлів Геометрії"
21705 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for geometries"
21706 msgstr "Дерево вузлів, що складається з пов'язаних вузлів, що використовуються для геометрій"
21709 msgid "Edit"
21710 msgstr "Редагувати"
21713 msgid "Sculpt"
21714 msgstr "Ліплення"
21717 msgid "Modifier"
21718 msgstr "Модифікатор"
21721 msgid "Tool"
21722 msgstr "Інструмент"
21725 msgid "Shader Node Tree"
21726 msgstr "Дерево вузлів відтінювачів"
21729 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for materials (and other shading data-blocks)"
21730 msgstr "Дерево вузлів, що складається з пов'язаних вузлів, використовуваних для матеріалів (та інших блоків даних відтінення)"
21733 msgid "Texture Node Tree"
21734 msgstr "Дерево вузлів текстури"
21737 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for textures"
21738 msgstr "Дерево вузлів, що складається з пов'язаних вузлів для текстур"
21741 msgid "Object data-block defining an object in a scene"
21742 msgstr "Блок даних об'єкта, що визначає об'єкт у сцені"
21745 msgid "Active Material"
21746 msgstr "Активний матеріал"
21749 msgid "Active material being displayed"
21750 msgstr "Активний матеріал, що демонструється"
21753 msgid "Active Material Index"
21754 msgstr "Індекс активного матеріалу"
21757 msgid "Index of active material slot"
21758 msgstr "Індекс активного гнізда матеріалу"
21761 msgid "Active Shape Key"
21762 msgstr "Активний ключ форми"
21765 msgid "Current shape key"
21766 msgstr "Поточний ключ форми"
21769 msgid "Active Shape Key Index"
21770 msgstr "Індекс активного ключа форми"
21773 msgid "Current shape key index"
21774 msgstr "Індекс поточного ключа форми"
21777 msgid "Bounding Box"
21778 msgstr "Габаритна коробка"
21781 msgid "Object's bounding box in object-space coordinates, all values are -1.0 when not available"
21782 msgstr "Габаритна коробка об'єкта в координатах простору об'єкта; всі значення -1.0, якщо не доступна"
21785 msgid "Settings for using the object as a collider in physics simulation"
21786 msgstr "Установки для використання об'єкта в ролі прискорювача при моделюванні фізики"
21789 msgid "Constraints"
21790 msgstr "Примуси"
21793 msgid "Constraints affecting the transformation of the object"
21794 msgstr "Примуси впливають на трансформування об'єкта"
21797 msgid "Cycles Object Settings"
21798 msgstr "Параметри об'єкта для Cycles"
21801 msgid "Cycles object settings"
21802 msgstr "Параметри об'єкта для Cycles"
21805 msgid "Data"
21806 msgstr "Дані"
21809 msgid "Object data"
21810 msgstr "Дані об'єкта"
21813 msgid "Delta Location"
21814 msgstr "Дельта-розташування"
21817 msgid "Extra translation added to the location of the object"
21818 msgstr "Додаткове зміщення, додане до розташування об'єкта"
21821 msgid "Delta Rotation (Euler)"
21822 msgstr "Дельта-оберт (Ейлер)"
21825 msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Euler rotations)"
21826 msgstr "Додатковий оберт, доданий до оберту об'єкта (при використанні Ейлерових обертань)"
21829 msgid "Delta Rotation (Quaternion)"
21830 msgstr "Дельта-оберт (кватерніон)"
21833 msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Quaternion rotations)"
21834 msgstr "Додатковий оберт додається до оберту об'єкта (при використанні обертань у кватерніонах)"
21837 msgid "Delta Scale"
21838 msgstr "Дельта-масштаб"
21841 msgid "Extra scaling added to the scale of the object"
21842 msgstr "Додаткове масштабування, додане до масштабу об'єкта"
21845 msgid "Object Display"
21846 msgstr "Показ Об'єкта"
21849 msgid "Object display settings for 3D viewport"
21850 msgstr "Устави показу об'єкта для 3D оглядвікна"
21853 msgid "Display Bounds Type"
21854 msgstr "Тип Показу Меж"
21857 msgid "Object boundary display type"
21858 msgstr "Спосіб показу меж об'єкта"
21861 msgid "Display bounds as box"
21862 msgstr "Межі показуються як коробка"
21865 msgid "Display bounds as sphere"
21866 msgstr "Межі показуються як сфера"
21869 msgid "Cylinder"
21870 msgstr "Циліндр"
21873 msgid "Display bounds as cylinder"
21874 msgstr "Межі показуються як циліндр"
21877 msgid "Display bounds as cone"
21878 msgstr "Межі показуються як конус"
21881 msgid "Capsule"
21882 msgstr "Капсула"
21885 msgid "Display bounds as capsule"
21886 msgstr "Межі показуються як капсула"
21889 msgid "Display As"
21890 msgstr "Показ Як"
21893 msgid "How to display object in viewport"
21894 msgstr "Як показувати об'єкт у вікні огляду"
21897 msgid "Bounds"
21898 msgstr "Межі"
21901 msgid "Display the bounds of the object"
21902 msgstr "Показ меж об'єкта"
21905 msgid "Display the object as a wireframe"
21906 msgstr "Показ об'єкта як каркаса"
21909 msgid "Solid"
21910 msgstr "Суцільний"
21913 msgid "Display the object as a solid (if solid drawing is enabled in the viewport)"
21914 msgstr "Показ об'єкта суцільно (якщо суцільний прорис увімкнено у вікні огляду)"
21917 msgid "Textured"
21918 msgstr "Текстуровано"
21921 msgid "Display the object with textures (if textures are enabled in the viewport)"
21922 msgstr "Показ об'єкта з текстурами (якщо текстури увімкнено у вікні огляду)"
21925 msgid "Empty Display Size"
21926 msgstr "Розмір показу порожняка"
21929 msgid "Size of display for empties in the viewport"
21930 msgstr "Розмір показу порожняка у вікні перегляду"
21933 msgid "Empty Display Type"
21934 msgstr "Тип показу порожняка"
21937 msgid "Viewport display style for empties"
21938 msgstr "Стиль показу порожняка у вікні перегляду"
21941 msgid "Plain Axes"
21942 msgstr "Прості осі"
21945 msgid "Arrows"
21946 msgstr "Стрілки"
21949 msgid "Single Arrow"
21950 msgstr "Одна стрілка"
21953 msgid "Circle"
21954 msgstr "Коло"
21957 msgid "Empty Image Depth"
21958 msgstr "Глибина Зображення Порожні"
21961 msgid "Determine which other objects will occlude the image"
21962 msgstr "Визначення того, які інші об'єкти будуть загороджувати зображення"
21965 msgid "Origin Offset"
21966 msgstr "Зміщення опорної точки"
21969 msgid "Origin offset distance"
21970 msgstr "Відстань зсуву опорної точки"
21973 msgid "Show front/back side"
21974 msgstr "Показ переднього/заднього боку"
21977 msgid "Settings for using the object as a field in physics simulation"
21978 msgstr "Параметри для використання об'єкта в якості поля при моделюванні фізики"
21981 msgid "Grease Pencil Modifiers"
21982 msgstr "Модифікатори Нарисного Олівця"
21985 msgid "Modifiers affecting the data of the grease pencil object"
21986 msgstr "Модифікатори, що задіюють дані об'єкта нарисного олівця"
21989 msgid "Instance Collection"
21990 msgstr "Примірник Колекції"
21993 msgid "Instance an existing collection"
21994 msgstr "Примірник наявної колекції"
21997 msgid "Instance Faces Scale"
21998 msgstr "Масштаб Граней Примірника"
22001 msgid "Scale the face instance objects"
22002 msgstr "Масштаб граней примірників об'єктів"
22005 msgid "Instance Type"
22006 msgstr "Тип Примірника"
22009 msgid "If not None, object instancing method to use"
22010 msgstr "Якщо не Нема, то використовується метод об'єктного примірникування"
22013 msgid "Instantiate child objects on all vertices"
22014 msgstr "Примірникування нащадкових об'єктів на усі вершини"
22017 msgid "Faces"
22018 msgstr "Грані"
22021 msgid "Instantiate child objects on all faces"
22022 msgstr "Примірникування нащадкових об'єктів на усі грані"
22025 msgid "Enable collection instancing"
22026 msgstr "Увімкнення примірникування колекцій"
22029 msgid "Base from Instancer"
22030 msgstr "База з Примірникоутворювача"
22033 msgid "Object comes from a instancer"
22034 msgstr "Об'єкт походить з примірникоутворювача"
22037 msgid "Base from Set"
22038 msgstr "База з Обстави"
22041 msgid "Object comes from a background set"
22042 msgstr "Об'єкт походить з задньопланової обстави"
22045 msgid "Holdout"
22046 msgstr "Притримання"
22049 msgid "Render objects as a holdout or matte, creating a hole in the image with zero alpha, to fill out in compositing with real footage or another render"
22050 msgstr "Рендерити об'єкти як діру або мате, створюючи отвір у зображенні з нульовою альфа, для заповнення його при компонуванні реальним фільмоматеріалом або іншим рендером"
22053 msgid "Shadow Catcher"
22054 msgstr "Ловець тіней"
22057 msgid "Location of the object"
22058 msgstr "Розташування об'єкта"
22061 msgid "Lock Location"
22062 msgstr "Заблокувати розташування"
22065 msgid "Lock editing of location when transforming"
22066 msgstr "Заблокувати редагування локації при трансформуванні"
22069 msgid "Lock Rotation"
22070 msgstr "Блокувати обертання"
22073 msgid "Lock editing of rotation when transforming"
22074 msgstr "Заблокувати редагування обертання при трансформуванні"
22077 msgid "Lock Rotation (4D Angle)"
22078 msgstr "Блокувати обертання (4D-кут)"
22081 msgid "Lock editing of 'angle' component of four-component rotations when transforming"
22082 msgstr "Заблокувати редагування компонента кута чотирьох-компонентних обертань при трансформуванні"
22085 msgid "Lock Rotations (4D)"
22086 msgstr "Блокувати оберти (4D)"
22089 msgid "Lock editing of four component rotations by components (instead of as Eulers)"
22090 msgstr "Заблокувати в інтерфейсі редагування 4-компонентного обертання за компонентами (замість Ейлерового)"
22093 msgid "Lock Scale"
22094 msgstr "Заблокувати масштабування"
22097 msgid "Lock editing of scale when transforming"
22098 msgstr "Заблокувати редагування масштабування при трансформуванні"
22101 msgid "Material Slots"
22102 msgstr "Гнізда матеріалів"
22105 msgid "Material slots in the object"
22106 msgstr "Гніздо матеріалів об'єкта"
22109 msgid "Input Matrix"
22110 msgstr "Ввідна матриця"
22113 msgid "Matrix access to location, rotation and scale (including deltas), before constraints and parenting are applied"
22114 msgstr "Матриця доступу до місця, оберту і масштабу (включно з дельта), перед застосуванням примусів та приріднення"
22117 msgid "Local Matrix"
22118 msgstr "Локальна Матриця"
22121 msgid "Parent Inverse Matrix"
22122 msgstr "Матриця Інверсії Приріднення"
22125 msgid "Inverse of object's parent matrix at time of parenting"
22126 msgstr "Обернути матрицю об'єкта-предка під час встановлення батьківства"
22129 msgid "Matrix World"
22130 msgstr "Матриця світу"
22133 msgid "Worldspace transformation matrix"
22134 msgstr "Матриця трансформування світу"
22137 msgid "Object interaction mode"
22138 msgstr "Режим взаємодії об'єктів"
22141 msgid "Object Mode"
22142 msgstr "Режим Об'єкта"
22145 msgid "Pose Mode"
22146 msgstr "Режим Пози"
22149 msgid "Sculpt Mode"
22150 msgstr "Режим Ліплення"
22153 msgid "Vertex Paint"
22154 msgstr "Малювання Вершин"
22157 msgid "Weight Paint"
22158 msgstr "Малювання Вагомостей"
22161 msgid "Texture Paint"
22162 msgstr "Малювання Текстур"
22165 msgid "Particle Edit"
22166 msgstr "Редагування Частинок"
22169 msgid "Edit Grease Pencil Strokes"
22170 msgstr "Редагувати Штрихи Нарисного Олівця"
22173 msgid "Sculpt Grease Pencil Strokes"
22174 msgstr "Ліплення Штрихів Нарисного Олівця"
22177 msgid "Paint Grease Pencil Strokes"
22178 msgstr "Малювання Штрихів Нарисного Олівця"
22181 msgid "Grease Pencil Weight Paint Strokes"
22182 msgstr "Малювання Вагомостей Штрихів Нарисного Олівця"
22185 msgid "Grease Pencil Vertex Paint Strokes"
22186 msgstr "Малювання Вершин Штрихів Нарисного Олівця"
22189 msgid "Modifiers affecting the geometric data of the object"
22190 msgstr "Модифікатори, що впливають на геометричні дані об'єкту"
22193 msgid "Motion Path"
22194 msgstr "Шлях руху"
22197 msgid "Motion Path for this element"
22198 msgstr "Траєкторія руху даного елемента"
22201 msgid "The object is parented to an object"
22202 msgstr "Об'єкт є нащадком об'єкта"
22205 msgid "The object is parented to a lattice"
22206 msgstr "Об'єкт є нащадком ґратки"
22209 msgid "The object is parented to a vertex"
22210 msgstr "Об'єкт є нащадком вершини"
22213 msgid "3 Vertices"
22214 msgstr "3 вершини"
22217 msgid "The object is parented to a bone"
22218 msgstr "Об'єкт є нащадком кістки"
22221 msgid "Parent Vertices"
22222 msgstr "Вершини-предки"
22225 msgid "Indices of vertices in case of a vertex parenting relation"
22226 msgstr "Індекси вершин у разі предків-вершин"
22229 msgid "Index number for the \"Object Index\" render pass"
22230 msgstr "Номер індексу для проходу рендера \"Індекс Об'єкта\""
22233 msgid "Pose"
22234 msgstr "Поза"
22237 msgid "Current pose for armatures"
22238 msgstr "Поточна поза для арматур"
22241 msgid "Rigid Body Settings"
22242 msgstr "Параметри твердого тіла"
22245 msgid "Settings for rigid body simulation"
22246 msgstr "Параметри моделювання твердого тіла"
22249 msgid "Rigid Body Constraint"
22250 msgstr "Примус Тверде тіло"
22253 msgid "Constraint constraining rigid bodies"
22254 msgstr "Примус змушує діяти як тверді тіла"
22257 msgid "Axis-Angle Rotation"
22258 msgstr "Оберт за осьовим кутом"
22261 msgid "Angle of Rotation for Axis-Angle rotation representation"
22262 msgstr "Кут оберту у представленні осьового кута"
22265 msgid "Euler Rotation"
22266 msgstr "Ейлерове обертання"
22269 msgid "Rotation in Eulers"
22270 msgstr "Обертання за Ейлером"
22273 msgid "Quaternion (WXYZ)"
22274 msgstr "Кватерніон (WXYZ)"
22277 msgid "No Gimbal Lock"
22278 msgstr "Не блокувати обертання"
22281 msgid "XYZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock (default)"
22282 msgstr "Порядок обертів - XYZ - можливе блокування обертань (стандартно)"
22285 msgid "XZY Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
22286 msgstr "Порядок обертів - XZY - можливе блокування обертань"
22289 msgid "YXZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
22290 msgstr "Порядок обертів - YXZ - можливе блокування обертань"
22293 msgid "YZX Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
22294 msgstr "Порядок обертів - YZX - можливе блокування обертань"
22297 msgid "ZXY Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
22298 msgstr "Порядок обертів - ZXY - можливе блокування обертань"
22301 msgid "ZYX Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
22302 msgstr "Порядок обертів - ZYX - можливе блокування обертань"
22305 msgid "Axis Angle"
22306 msgstr "Кут осі"
22309 msgid "Axis Angle (W+XYZ), defines a rotation around some axis defined by 3D-Vector"
22310 msgstr "Кут осі (W+XYZ), визначає обертання навколо деякої осі, заданої 3D-вектором"
22313 msgid "Quaternion Rotation"
22314 msgstr "Оберт у кватерніонах"
22317 msgid "Rotation in Quaternions"
22318 msgstr "Обертання у кватерніонах"
22321 msgid "Scaling of the object"
22322 msgstr "Масштабування об'єкта"
22325 msgid "Shader Effects"
22326 msgstr "Ефекти Шейдера"
22329 msgid "Effects affecting display of object"
22330 msgstr "Ефекти, що впливають на показ об'єкта"
22333 msgid "Display All Edges"
22334 msgstr "Показ Усіх Ребер"
22337 msgid "Display all edges for mesh objects"
22338 msgstr "Показати всі ребра сітьових об'єктів"
22341 msgid "Display the object's origin and axes"
22342 msgstr "Показувати опорну точку об'єкта та осі"
22345 msgid "Display Bounds"
22346 msgstr "Показ Меж"
22349 msgid "Display the object's bounds"
22350 msgstr "Показувати межі об'єкта"
22353 msgid "Display Only Axis Aligned"
22354 msgstr "Показ Лише Вирівняно по Осі"
22357 msgid "Only display the image when it is aligned with the view axis"
22358 msgstr "Показувати зображення лише тоді, коли воно вирівняно по осі огляду"
22361 msgid "Display in Orthographic Mode"
22362 msgstr "Показ в Ортогональному Режимі"
22365 msgid "Display image in orthographic mode"
22366 msgstr "Показ зображення в ортогональному режимі"
22369 msgid "Display in Perspective Mode"
22370 msgstr "Показ у Режимі Перспективи"
22373 msgid "Display image in perspective mode"
22374 msgstr "Показ зображення у перспективному режимі"
22377 msgid "Render Instancer"
22378 msgstr "Рендер Примірникоутворювача"
22381 msgid "Make instancer visible when rendering"
22382 msgstr "Зроблення примірникоутворювача видимим при рендерингу"
22385 msgid "Display Instancer"
22386 msgstr "Показ Примірникоутворювача"
22389 msgid "Make instancer visible in the viewport"
22390 msgstr "Зробити примірникоутворювач видимим у вікні огляду"
22393 msgid "Display Name"
22394 msgstr "Показ Імені"
22397 msgid "Display the object's name"
22398 msgstr "Показувати назву об'єкта"
22401 msgid "Shape Key Lock"
22402 msgstr "Зафіксувати ключ форми"
22405 msgid "Display Texture Space"
22406 msgstr "Показ Простору Текстур"
22409 msgid "Display the object's texture space"
22410 msgstr "Показати текстурний простір  об'єкта"
22413 msgid "Display Transparent"
22414 msgstr "Показ Прозоро"
22417 msgid "Display material transparency in the object"
22418 msgstr "Показ прозорості матеріалу в об'єкті"
22421 msgid "Soft Body Settings"
22422 msgstr "Параметри м'якого тіла"
22425 msgid "Settings for soft body simulation"
22426 msgstr "Параметри моделювання м'якого тіла"
22429 msgid "Axis that points in the 'forward' direction (applies to Instance Vertices when Align to Vertex Normal is enabled)"
22430 msgstr "Вісь, що вказує у напрямку 'вперед' (застосовується для Вершин Примірників, коли увімкнено Вирівняти за Нормаллю Вершини)"
22433 msgctxt "ID"
22434 msgid "Type"
22435 msgstr "Тип"
22438 msgid "Type of object"
22439 msgstr "Тип об'єкта"
22442 msgctxt "ID"
22443 msgid "Surface"
22444 msgstr "Поверхня"
22447 msgctxt "ID"
22448 msgid "Empty"
22449 msgstr "Порожня"
22452 msgid "Axis that points in the upward direction (applies to Instance Vertices when Align to Vertex Normal is enabled)"
22453 msgstr "Вісь, що вказує у напрямку уверх (застосовується для Вершин Примірників, коли увімкнено Вирівняти за Нормаллю Вершини)"
22456 msgid "Camera Parent Lock"
22457 msgstr "Зблокувати камеру з предком"
22460 msgid "View Lock 3D viewport camera transformation affects the object's parent instead"
22461 msgstr "При Блокування Огляду трансформація камери в 3D оглядвікні впливає на предка об'єкта натомість"
22464 msgid "Dynamic Topology Sculpting"
22465 msgstr "Ліплення динамічної топології"
22468 msgid "Use Alpha"
22469 msgstr "Вжити альфа"
22472 msgid "Use alpha blending instead of alpha test (can produce sorting artifacts)"
22473 msgstr "Вжити змішування альфа замість тесту альфа (може продукувати артефакти сортування)"
22476 msgid "Lights affect grease pencil object"
22477 msgstr "Освітлювачі впливають на об'єкт нарисного олівця"
22480 msgid "Scale to Face Sizes"
22481 msgstr "Масштаб до Розмірів Граней"
22484 msgid "Scale instance based on face size"
22485 msgstr "Масштаб примірника на основі розміру граней"
22488 msgid "Orient with Normals"
22489 msgstr "Орієнтування за Нормалями"
22492 msgid "Rotate instance according to vertex normal"
22493 msgstr "Обертання примірника відповідно до нормалей вершин"
22496 msgid "Shape Key Edit Mode"
22497 msgstr "Режим редагування ключів форми"
22500 msgid "Vertex Groups"
22501 msgstr "Групи вершин"
22504 msgid "Vertex groups of the object"
22505 msgstr "Групи вершин об'єкта"
22508 msgid "Particle Settings"
22509 msgstr "Параметри частинок"
22512 msgid "Particle settings, reusable by multiple particle systems"
22513 msgstr "Параметри частинок, придатні для використання декількома системами частинок"
22516 msgid "Active Instance Object"
22517 msgstr "Об'єкт Активного Примірника"
22520 msgid "Active Instance Object Index"
22521 msgstr "Індекс Об'єкта Активного Примірника"
22524 msgid "Degrees"
22525 msgstr "Градуси"
22528 msgid "How many degrees path has to curve to make another render segment"
22529 msgstr "Величина викривлення у градусах, потрібна для створення ще одного сегменту рендера"
22532 msgid "Pixel"
22533 msgstr "Піксель"
22536 msgid "How many pixels path has to cover to make another render segment"
22537 msgstr "Скільки пікселів має зайняти шлях, щоб зробити ще один сегмент рендера1"
22540 msgid "Angular Velocity"
22541 msgstr "Кутова швидкість"
22544 msgid "Angular velocity amount (in radians per second)"
22545 msgstr "Величина кутової швидкості (в радіанах в секунду)"
22548 msgid "Angular Velocity Axis"
22549 msgstr "Вісь кутової швидкості"
22552 msgid "What axis is used to change particle rotation with time"
22553 msgstr "Яка вісь використовується для зміни оберту частинок з часом"
22556 msgid "Global X"
22557 msgstr "Глобальний X"
22560 msgid "Global Y"
22561 msgstr "Глобальний Y"
22564 msgid "Global Z"
22565 msgstr "Глобальний Z"
22568 msgid "Apply effectors to children"
22569 msgstr "Застосувати ефектори до нащадків"
22572 msgid "Random Bending Stiffness"
22573 msgstr "Випадкова жорсткість на згин"
22576 msgid "Random stiffness of hairs"
22577 msgstr "Випадкове значення жорсткості волосинок"
22580 msgid "Threshold of branching"
22581 msgstr "Поріг розгалуження"
22584 msgid "Brownian"
22585 msgstr "Броунівська"
22588 msgid "Amount of random, erratic particle movement"
22589 msgstr "Рівень випадкового, нестабільного руху частинки"
22592 msgid "Length of child paths"
22593 msgstr "Довжина шляхів-нащадків"
22596 msgid "Amount of particles left untouched by child path length"
22597 msgstr "Кількість частинок, що залишилися недоторканими довжиною шляху нащадків"
22600 msgid "Parting Factor"
22601 msgstr "Коефіцієнт проділу"
22604 msgid "Create parting in the children based on parent strands"
22605 msgstr "Створити проділ у нащадків на основі пасм предків"
22608 msgid "Parting Maximum"
22609 msgstr "Максимум проділу"
22612 msgid "Maximum root to tip angle (tip distance/root distance for long hair)"
22613 msgstr "Найбільший кут від кореня до кінчика (відстань кінчика/відстань кореня для довгого волосся)"
22616 msgid "Parting Minimum"
22617 msgstr "Мінімум проділу"
22620 msgid "Minimum root to tip angle (tip distance/root distance for long hair)"
22621 msgstr "Найменший кут від кореня до кінчика (відстань кінчика/відстань кореня для довгого волосся)"
22624 msgid "Children Per Parent"
22625 msgstr "Нащадків на Приріднення"
22628 msgid "Number of children per parent"
22629 msgstr "Кількість нащадків на кожного предка"
22632 msgid "Child Radius"
22633 msgstr "Радіус нащадків"
22636 msgid "Radius of children around parent"
22637 msgstr "Радіус нащадків навколо предків"
22640 msgid "Child Roundness"
22641 msgstr "Округлість нащадків"
22644 msgid "Roundness of children around parent"
22645 msgstr "Округлість нащадків навколо предків"
22648 msgid "Child Size"
22649 msgstr "Розмір нащадка"
22652 msgid "A multiplier for the child particle size"
22653 msgstr "Коефіцієнт для розміру частинки-нащадка"
22656 msgid "Random Child Size"
22657 msgstr "Випадковий Розмір Нащадків"
22660 msgid "Random variation to the size of the child particles"
22661 msgstr "Випадкові зміни розміру нащадкових частинок"
22664 msgid "Children From"
22665 msgstr "Нащадки з"
22668 msgid "Create child particles"
22669 msgstr "Створити нащадкові частинки"
22672 msgid "Interpolated"
22673 msgstr "З інтерполяцією"
22676 msgid "Clump Curve"
22677 msgstr "Крива скупчення"
22680 msgid "Curve defining clump tapering"
22681 msgstr "Крива визначає звуження скупчення"
22684 msgid "Clump"
22685 msgstr "Скупчення"
22688 msgid "Clump Noise Size"
22689 msgstr "Розмір шуму скупчення"
22692 msgid "Size of clump noise"
22693 msgstr "Розмір шуму скупчення"
22696 msgid "Limit colliders to this collection"
22697 msgstr "Лімітування зіштовхувачів цією колекцією"
22700 msgid "Color Maximum"
22701 msgstr "Максимум кольору"
22704 msgid "Maximum length of the particle color vector"
22705 msgstr "Найбільша довжина вектора кольору частинок"
22708 msgid "Total number of particles"
22709 msgstr "Загальна кількість частинок"
22712 msgid "Adaptive Subframe Threshold"
22713 msgstr "Адаптивний підкадровий поріг"
22716 msgid "The relative distance a particle can move before requiring more subframes (target Courant number); 0.01 to 0.3 is the recommended range"
22717 msgstr "Відносна відстань, яку частинка може пройти, перш ніж знадобиться більше підкадрів (ціль - біжуче число); рекомендований діапазон - від 0.01 до 0.3"
22720 msgid "Long Hair"
22721 msgstr "Довге волосся"
22724 msgid "Calculate children that suit long hair well"
22725 msgstr "Розрахувати нащадків, які добре підходять для довгого волосся"
22728 msgid "Damp"
22729 msgstr "Затухання"
22732 msgid "Amount of damping"
22733 msgstr "Величина згасання"
22736 msgid "Display Color"
22737 msgstr "Колір Показу"
22740 msgid "Rendered"
22741 msgstr "Рендерене"
22744 msgid "Cross"
22745 msgstr "Перетин"
22748 msgid "Display"
22749 msgstr "Показати"
22752 msgid "Percentage of particles to display in 3D view"
22753 msgstr "Відсоток частинок для показу у 3D-вікні"
22756 msgid "Size of particles on viewport"
22757 msgstr "Розмір частинок в оглядвікні"
22760 msgid "Distribution"
22761 msgstr "Розподіл"
22764 msgid "How to distribute particles on selected element"
22765 msgstr "Як розподілити частинки на вибраному елементі"
22768 msgid "Jittered"
22769 msgstr "З розкидом"
22772 msgid "Amount of air drag"
22773 msgstr "Величина опору повітря"
22776 msgid "Stiffness"
22777 msgstr "Тугість"
22780 msgid "Hair stiffness for effectors"
22781 msgstr "Тугість волосся для ефекторів"
22784 msgid "Effector Number"
22785 msgstr "Кількість Ефекторів"
22788 msgid "How many particles are effectors (0 is all particles)"
22789 msgstr "Скільки частинок є ефекторами (0 - всі частинки)"
22792 msgid "Emit From"
22793 msgstr "Випускати з"
22796 msgid "Where to emit particles from"
22797 msgstr "Звідки випускати частинки"
22800 msgid "Give the starting velocity a random variation"
22801 msgstr "Надати стартовій скорості частинок випадкової зміни"
22804 msgid "SPH Fluid Settings"
22805 msgstr "Параметри рідини SPH"
22808 msgid "Force Field 1"
22809 msgstr "Силове поле 1"
22812 msgid "Force Field 2"
22813 msgstr "Силове поле 2"
22816 msgid "Frame number to stop emitting particles"
22817 msgstr "Номер кадру, на якому припиняється випускання частинок"
22820 msgid "Frame number to start emitting particles"
22821 msgstr "Номер кадру, з якого починається випускання частинок"
22824 msgid "Grid Randomness"
22825 msgstr "Випадковість сітки"
22828 msgid "Add random offset to the grid locations"
22829 msgstr "Додати випадковий зсув положень сітки"
22832 msgid "The resolution of the particle grid"
22833 msgstr "Роздільність сітки частинок"
22836 msgid "Hair Length"
22837 msgstr "Довжина волосся"
22840 msgid "Length of the hair"
22841 msgstr "Довжина волосся"
22844 msgid "Number of hair segments"
22845 msgstr "Кількість сегментів волосся"
22848 msgid "Hexagonal Grid"
22849 msgstr "Гексагональна сітка"
22852 msgid "Create the grid in a hexagonal pattern"
22853 msgstr "Створити сітку за шестибічним патерном"
22856 msgid "Show objects in this collection in place of particles"
22857 msgstr "Показ Об'єктів з цієї колекції в місці частинок"
22860 msgid "Show this object in place of particles"
22861 msgstr "Показ цього об'єкта в місці частинок"
22864 msgid "Instance Collection Weights"
22865 msgstr "Вагомості Примірника Колекції"
22868 msgid "Weights for all of the objects in the instance collection"
22869 msgstr "Вагомості для всіх об'єктів в примірнику колекції"
22872 msgid "Integration"
22873 msgstr "Інтеграція"
22876 msgid "Algorithm used to calculate physics, from the fastest to the most stable and accurate: Midpoint, Euler, Verlet, RK4"
22877 msgstr "Алгоритм, використовуваний для розрахунку фізики, від найшвидшого до більш стабільного та точного: Midpoint, Euler, Verlet, RK4"
22880 msgid "Euler"
22881 msgstr "Ейлер"
22884 msgid "Verlet"
22885 msgstr "Верле"
22888 msgid "Midpoint"
22889 msgstr "Медіана"
22892 msgid "Invert Grid"
22893 msgstr "Інвертувати сітку"
22896 msgid "Invert what is considered object and what is not"
22897 msgstr "Інвертувати, що вважається об'єктом, а що ні"
22900 msgid "Particles were created by a fluid simulation"
22901 msgstr "Частинки були створені при моделюванні рідини"
22904 msgid "Amount of jitter applied to the sampling"
22905 msgstr "Ступінь розкиду, що застосовується при відборі"
22908 msgid "Loop Count"
22909 msgstr "Рахунок Петель"
22912 msgid "Number of times the keys are looped"
22913 msgstr "Кількість повторів ключів"
22916 msgid "Keys Step"
22917 msgstr "Крок ключів"
22920 msgid "Type of periodic offset on the path"
22921 msgstr "Тип періодичного зміщення на шляху"
22924 msgid "Amplitude Clump"
22925 msgstr "Амплітуда скупчення"
22928 msgid "How much clump affects kink amplitude"
22929 msgstr "Наскільки скупчення впливає на амплітуду вигинів"
22932 msgid "Amplitude Random"
22933 msgstr "Випадкова амплітуда"
22936 msgid "Random variation of the amplitude"
22937 msgstr "Випадкові зміни амплітуди"
22940 msgid "Axis Random"
22941 msgstr "Випадкова вісь"
22944 msgid "Random variation of the orientation"
22945 msgstr "Випадкові зміни орієнтації"
22948 msgid "Extra Steps"
22949 msgstr "Додаткові кроки"
22952 msgid "Extra steps for resolution of special kink features"
22953 msgstr "Додаткові кроки для вирішення функцій спеціального звивання"
22956 msgid "Flatness"
22957 msgstr "Спрямленість"
22960 msgid "How flat the hairs are"
22961 msgstr "Наскільки прямі волосинки"
22964 msgid "Random Length"
22965 msgstr "Випадкова довжина"
22968 msgid "Give path length a random variation"
22969 msgstr "Надати довжині шляху випадкової зміни"
22972 msgid "Lifetime"
22973 msgstr "Час життя"
22976 msgid "Life span of the particles"
22977 msgstr "Тривалість життя частинок"
22980 msgid "Give the particle life a random variation"
22981 msgstr "Надати тривалості життя частинок випадкової зміни"
22984 msgid "Length of the line's head"
22985 msgstr "Величина початку лінії"
22988 msgid "Length of the line's tail"
22989 msgstr "Величина кінця лінії"
22992 msgid "Boids 2D"
22993 msgstr "2D-рій"
22996 msgid "Constrain boids to a surface"
22997 msgstr "Обмежити рій поверхнею"
23000 msgid "Mass"
23001 msgstr "Маса"
23004 msgid "Mass of the particles"
23005 msgstr "Маса частинок"
23008 msgid "Index of material slot used for rendering particles"
23009 msgstr "Індекс гнізда матеріалу, що використовується для рендерингу частинок"
23012 msgid "Material Slot"
23013 msgstr "Гніздо матеріалу"
23016 msgid "Material slot used for rendering particles"
23017 msgstr "Гніздо матеріалу, що використовується для рендерингу частинок"
23020 msgid "Dummy"
23021 msgstr "Фіктивне"
23024 msgid "Let the surface normal give the particle a starting velocity"
23025 msgstr "Хай нормаль поверхні надає частинкам стартової скорості"
23028 msgid "Object Aligned"
23029 msgstr "Об'єкт вирівняно"
23032 msgid "Let the emitter object orientation give the particle a starting velocity"
23033 msgstr "Хай орієнтація об'єкта-емітера надає частинкам стартової скорості"
23036 msgid "Object Velocity"
23037 msgstr "Скорість Об'єкта"
23040 msgid "Let the object give the particle a starting velocity"
23041 msgstr "Хай об'єкт надає частинкам стартової скорості"
23044 msgid "Let the target particle give the particle a starting velocity"
23045 msgstr "Хай цільова частинка надає частинкам стартової скорості"
23048 msgid "The size of the particles"
23049 msgstr "Розмір частинок"
23052 msgid "Path End"
23053 msgstr "Кінець шляху"
23056 msgid "Path Start"
23057 msgstr "Початок шляху"
23060 msgid "Rotation around the chosen orientation axis"
23061 msgstr "Обертання навколо вибраної осі орієнтації"
23064 msgid "Random Phase"
23065 msgstr "Випадкова фаза"
23068 msgid "Randomize rotation around the chosen orientation axis"
23069 msgstr "Рандомізувати обертання навколо вибраної осі орієнтації"
23072 msgid "Physics Type"
23073 msgstr "Тип фізики"
23076 msgid "Particle physics type"
23077 msgstr "Тип фізики частинок"
23080 msgid "Newtonian"
23081 msgstr "Ньютонова"
23084 msgid "Keyed"
23085 msgstr "Ключована"
23088 msgid "Diameter Scale"
23089 msgstr "Діаметр Масштаб"
23092 msgid "Multiplier of diameter properties"
23093 msgstr "Множник властивостей діаметра"
23096 msgid "React On"
23097 msgstr "Реагувати на"
23100 msgid "The event of target particles to react on"
23101 msgstr "Подія, на яку реагують цільові частинки"
23104 msgid "Death"
23105 msgstr "Смерть"
23108 msgid "Reactor"
23109 msgstr "Реактор"
23112 msgid "Let the vector away from the target particle's location give the particle a starting velocity"
23113 msgstr "Надавати стартової скорості за вектором, спрямованим від положення цільової частинки"
23116 msgid "How many steps paths are rendered with (power of 2)"
23117 msgstr "За скільки кроків рендериться шлях (степінь двійки)"
23120 msgid "Particle Rendering"
23121 msgstr "Рендеринг Частинок"
23124 msgid "How particles are rendered"
23125 msgstr "Як рендеряться частинки"
23128 msgid "Halo"
23129 msgstr "Ореол"
23132 msgid "Rendered Children"
23133 msgstr "Рендерені Нащадки"
23136 msgid "Number of children per parent for rendering"
23137 msgstr "Кількість нащадків для кожного предка для рендеренгу"
23140 msgid "Root Diameter"
23141 msgstr "Діаметр Кореня"
23144 msgid "Strand diameter width at the root"
23145 msgstr "Ширина діаметра пасма в корені"
23148 msgid "Random Orientation"
23149 msgstr "Випадкова орієнтація"
23152 msgid "Randomize particle orientation"
23153 msgstr "Рандомізувати орієнтацію частинок"
23156 msgid "Orientation Axis"
23157 msgstr "Вісь Орієнтації"
23160 msgid "Particle orientation axis (does not affect Explode modifier's results)"
23161 msgstr "Віссю орієнтації частинок (не впливає на результати модифікатора Вибух)"
23164 msgid "Normal-Tangent"
23165 msgstr "Нормаль-Тангенс"
23168 msgid "Velocity / Hair"
23169 msgstr "Скорість / Волосся"
23172 msgid "Object X"
23173 msgstr "X об'єкта"
23176 msgid "Object Y"
23177 msgstr "Y об'єкта"
23180 msgid "Object Z"
23181 msgstr "Z об'єкта"
23184 msgid "Roughness 1"
23185 msgstr "Шорсткість 1"
23188 msgid "Amount of location dependent roughness"
23189 msgstr "Величина шорсткості, залежно від місцеперебування"
23192 msgid "Size 1"
23193 msgstr "Розмір 1"
23196 msgid "Size of location dependent roughness"
23197 msgstr "Розмір шорсткості, залежно від місцеперебування"
23200 msgid "Roughness 2"
23201 msgstr "Шорсткість 2"
23204 msgid "Amount of random roughness"
23205 msgstr "Величина випадкової шорсткості"
23208 msgid "Size 2"
23209 msgstr "Розмір 2"
23212 msgid "Size of random roughness"
23213 msgstr "Розмір випадкової шорсткості"
23216 msgid "Amount of particles left untouched by random roughness"
23217 msgstr "Кількість частинок, що залишилися недоторканими випадковою шорсткістю"
23220 msgid "Roughness Curve"
23221 msgstr "Крива шорсткості"
23224 msgid "Curve defining roughness"
23225 msgstr "Крива визначає шорсткість"
23228 msgid "Shape of endpoint roughness"
23229 msgstr "Форма шорсткості кінцевої точки"
23232 msgid "Roughness Endpoint"
23233 msgstr "Шорсткість Кінцевої точки"
23236 msgid "Amount of endpoint roughness"
23237 msgstr "Величина шорсткості кінцевої точки"
23240 msgid "Strand shape parameter"
23241 msgstr "Параметр форми пасма"
23244 msgid "Guide Hairs"
23245 msgstr "Напрямні Волосинки"
23248 msgid "Show guide hairs"
23249 msgstr "Показати провідні волосинки"
23252 msgid "Show hair simulation grid"
23253 msgstr "Показати сітку моделювання волосся"
23256 msgid "Number"
23257 msgstr "Номер"
23260 msgid "Show particle number"
23261 msgstr "Показати кількість частинок"
23264 msgid "Show particle size"
23265 msgstr "Показати розміри частинок"
23268 msgid "Unborn"
23269 msgstr "Ненароджені"
23272 msgid "Show particles before they are emitted"
23273 msgstr "Показати частинки перед випусканням"
23276 msgid "Show particle velocity"
23277 msgstr "Показати швидкість частинки"
23280 msgid "Random Size"
23281 msgstr "Випадковий Розмір"
23284 msgid "Give the particle size a random variation"
23285 msgstr "Надати розміру частинок випадкової зміни"
23288 msgid "Subframes to simulate for improved stability and finer granularity simulations (dt = timestep / (subframes + 1))"
23289 msgstr "Кількість підкадрів для підвищення стабільності і точнішого моделювання деталізації (dt = крок часу/(кількість підкадрів + 1))"
23292 msgid "Let the surface tangent give the particle a starting velocity"
23293 msgstr "Хай частинки отримують стартову скорість по дотичній до поверхні"
23296 msgid "Rotate the surface tangent"
23297 msgstr "Повернути дотичну до поверхні"
23300 msgid "Tweak"
23301 msgstr "Підправлення"
23304 msgid "A multiplier for physics timestep (1.0 means one frame = 1/25 seconds)"
23305 msgstr "Множник для кванту часу у фізиці (1.0 означає один кадр = 1/25 секунди)"
23308 msgid "Timestep"
23309 msgstr "Квант часу"
23312 msgid "The simulation timestep per frame (seconds per frame)"
23313 msgstr "Крок часу моделювання на кадр (секунд на кадр)"
23316 msgid "Tip Diameter"
23317 msgstr "Діаметр Верхівки"
23320 msgid "Strand diameter width at the tip"
23321 msgstr "Ширина діаметра пасма у верхівці"
23324 msgid "Trail Count"
23325 msgstr "Розмір шлейфу"
23328 msgid "Number of trail particles"
23329 msgstr "Кількість частинок сліду"
23332 msgid "Twist"
23333 msgstr "Кручення"
23336 msgid "Number of turns around parent along the strand"
23337 msgstr "Кількість обертів навколо предка уздовж пасма"
23340 msgid "Twist Curve"
23341 msgstr "Крива кручення"
23344 msgid "Curve defining twist"
23345 msgstr "Крива, що визначає кручення"
23348 msgid "Particle type"
23349 msgstr "Тип частинок"
23352 msgid "Hair"
23353 msgstr "Волосся"
23356 msgid "Absolute Path Time"
23357 msgstr "Абсолютний час для шляху"
23360 msgid "Path timing is in absolute frames"
23361 msgstr "Розраховувати час на шляху в абсолютних кадрах"
23364 msgid "Automatic Subframes"
23365 msgstr "Автоматичні підкадри"
23368 msgid "Automatically set the number of subframes"
23369 msgstr "Автоматично встановлювати кількість підкадрів"
23372 msgid "Advanced"
23373 msgstr "Просунуто"
23376 msgid "Use full physics calculations for growing hair"
23377 msgstr "Використати повний розрахунок фізики для волосся, що росте"
23380 msgid "Close Tip"
23381 msgstr "Закриття Верхівки"
23384 msgid "Set tip radius to zero"
23385 msgstr "Зробити радіус кінця рівним нулю"
23388 msgid "Use Clump Curve"
23389 msgstr "Вжити криву скупчення"
23392 msgid "Use a curve to define clump tapering"
23393 msgstr "Використати криву для визначення звуження скупчення"
23396 msgid "Use Clump Noise"
23397 msgstr "Вжити шум скупчення"
23400 msgid "Create random clumps around the parent"
23401 msgstr "Створити випадкові скупчення навколо предка"
23404 msgid "Use Count"
23405 msgstr "Вжити лічильник"
23408 msgid "Use object multiple times in the same collection"
23409 msgstr "Використання об'єкта одночасно кілька разів в одній і тій же колекції"
23412 msgid "Pick Random"
23413 msgstr "Вибрати випадково"
23416 msgid "Pick objects from collection randomly"
23417 msgstr "Відбір об'єктів з колекції випадково"
23420 msgid "Died"
23421 msgstr "Зниклі"
23424 msgid "Show particles after they have died"
23425 msgstr "Показати частки після їх смерті"
23428 msgid "Die on Hit"
23429 msgstr "Зникання при Ударі"
23432 msgid "Particles die when they collide with a deflector object"
23433 msgstr "Частинки зникають, коли вони стикаються з об'єктом-відбивачем"
23436 msgid "Particle rotations are affected by collisions and effectors"
23437 msgstr "Зіткнення та ефектори впливають на оберти частинок"
23440 msgid "Emit in random order of elements"
23441 msgstr "Випускати у випадковому порядку елементів"
23444 msgid "Even Distribution"
23445 msgstr "Рівномірний розподіл"
23448 msgid "Use even distribution from faces based on face areas or edge lengths"
23449 msgstr "Використати рівномірний розподіл від граней на основі площ граней або довжин ребер"
23452 msgid "Use object's global coordinates for duplication"
23453 msgstr "Використати глобальні координати об'єкта для дублювання"
23456 msgid "Interpolate hair using B-Splines"
23457 msgstr "Інтерполювати волосся за допомогою B-сплайнів"
23460 msgid "Use Modifier Stack"
23461 msgstr "Вжити стек модифікаторів"
23464 msgid "Emit particles from mesh with modifiers applied (must use same subdivision surface level for viewport and render for correct results)"
23465 msgstr "Емітувати частинки із сіті із застосованими модифікаторами (повинен використовуватися однаковий рівень підподілення поверхні для оглядвікна та рендера для коректних результатів)"
23468 msgid "Mass from Size"
23469 msgstr "Маса від розміру"
23472 msgid "Multiply mass by particle size"
23473 msgstr "Помножити масу на розмір частинки"
23476 msgid "Render parent particles"
23477 msgstr "Рендерити предківські частинки"
23480 msgid "Multi React"
23481 msgstr "Багато Реакція"
23484 msgid "React multiple times"
23485 msgstr "Реагувати багато разів"
23488 msgid "Start/End"
23489 msgstr "Початок/кінець"
23492 msgid "Give birth to unreacted particles eventually"
23493 msgstr "В заданий момент розпочати породження частинок, які не прореагували"
23496 msgid "Regrow"
23497 msgstr "Дорощування"
23500 msgid "Regrow hair for each frame"
23501 msgstr "Доростити волосся для кожного кадру"
23504 msgid "Adaptive Render"
23505 msgstr "Адаптивний Рендер"
23508 msgid "Use object's rotation for duplication (global x-axis is aligned particle rotation axis)"
23509 msgstr "Використати для дублювання оберт об'єкта (глобальна вісь X є віссю вирівняного обертання частинок)"
23512 msgid "Rotations"
23513 msgstr "Обертання"
23516 msgid "Calculate particle rotations"
23517 msgstr "Розрахувати обертання частинок"
23520 msgid "Use Roughness Curve"
23521 msgstr "Вжити криву шорсткості"
23524 msgid "Use a curve to define roughness"
23525 msgstr "Використати криву для визначення шорсткості"
23528 msgid "Use object's scale for duplication"
23529 msgstr "Використати для дублювання масштаб об'єкта"
23532 msgid "Self Effect"
23533 msgstr "Самовплив"
23536 msgid "Particle effectors affect themselves"
23537 msgstr "Ефектори частинок впливають на себе"
23540 msgid "Size Deflect"
23541 msgstr "Відхиляння за Розміром"
23544 msgid "Use particle's size in deflection"
23545 msgstr "Використовувати розмір частинок у відхилянні"
23548 msgid "Strand Render"
23549 msgstr "Рендер Пасма"
23552 msgid "Use the strand primitive for rendering"
23553 msgstr "Використати примітив пасма при рендерингу"
23556 msgid "Use Twist Curve"
23557 msgstr "Використати кручення за кривою"
23560 msgid "Use a curve to define twist"
23561 msgstr "Використати криву для задання кручення"
23564 msgid "Multiply line length by particle speed"
23565 msgstr "Помножте довжину лінії на швидкість частинки"
23568 msgid "Whole Collection"
23569 msgstr "Колекція Цілком"
23572 msgid "Use whole collection at once"
23573 msgstr "Вжиття відразу всієї колекції"
23576 msgid "Particles/Face"
23577 msgstr "Частинки/Грань"
23580 msgid "Emission locations per face (0 = automatic)"
23581 msgstr "Локації емісії по гранях (0 = автоматично)"
23584 msgid "Virtual Parents"
23585 msgstr "Віртуальні предки"
23588 msgid "Relative amount of virtual parents"
23589 msgstr "Відносна кількість віртуальних предків"
23592 msgid "Scene data-block, consisting in objects and defining time and render related settings"
23593 msgstr "Блок даних сцени, що складається з об'єктів та визначає відповідні устави часу і рендера"
23596 msgid "Active Movie Clip"
23597 msgstr "Активний відеокліп"
23600 msgid "Mirror Object"
23601 msgstr "Об'єкт дзеркалення"
23604 msgid "Distance Model"
23605 msgstr "Модель Відстані"
23608 msgid "Distance model for distance attenuation calculation"
23609 msgstr "Модель відстані для розрахунку послаблення звуку з відстанню"
23612 msgid "No distance attenuation"
23613 msgstr "Не послаблювати з відстанню"
23616 msgid "Inverse"
23617 msgstr "Інверсія"
23620 msgid "Inverse distance model"
23621 msgstr "Модель з затуханням, оберненим відстані"
23624 msgid "Inverse Clamped"
23625 msgstr "Обернено затиснено"
23628 msgid "Inverse distance model with clamping"
23629 msgstr "Модель з затуханням, оберненим відстані та затисненням значень"
23632 msgid "Linear distance model"
23633 msgstr "Модель лінійної залежності від відстані"
23636 msgid "Linear Clamped"
23637 msgstr "Лінійно з відсіканням"
23640 msgid "Linear distance model with clamping"
23641 msgstr "Модель лінійної залежності від відстані з відсіканням"
23644 msgid "Doppler Factor"
23645 msgstr "Коефіцієнт Доплера"
23648 msgid "Pitch factor for Doppler effect calculation"
23649 msgstr "Коефіцієнт тону для розрахунку ефекту Доплера"
23652 msgid "Speed of Sound"
23653 msgstr "Швидкість звуку"
23656 msgid "Speed of sound for Doppler effect calculation"
23657 msgstr "Швидкість звуку для розрахунку ефекту Доплера"
23660 msgid "Background Scene"
23661 msgstr "Фон сцени"
23664 msgid "Background set scene"
23665 msgstr "Сцена для фону"
23668 msgid "Active camera, used for rendering the scene"
23669 msgstr "Активна камера, що використовується для рендерингу сцени"
23672 msgid "3D Cursor"
23673 msgstr "3D-курсор"
23676 msgid "Cycles Render Settings"
23677 msgstr "Устави Рендера з Cycles"
23680 msgid "Cycles render settings"
23681 msgstr "Устави рендера з Cycles"
23684 msgid "Scene Display"
23685 msgstr "Показ Сцени"
23688 msgid "Scene display settings for 3D viewport"
23689 msgstr "Устави показу сцени для 3D оглядвікна"
23692 msgid "Display Settings"
23693 msgstr "Параметри показу"
23696 msgid "Settings of device saved image would be displayed on"
23697 msgstr "Параметри пристрою, де буде показано збережене зображення"
23700 msgid "Current Frame"
23701 msgstr "Поточний кадр"
23704 msgid "Current Frame Final"
23705 msgstr "Поточний Кадр Фінально"
23708 msgid "Current frame with subframe and time remapping applied"
23709 msgstr "Поточний кадр з застосованими підкадром та перерозкладкою часу"
23712 msgid "Final frame of the playback/rendering range"
23713 msgstr "Фінальний кадр діапазону програвання/рендерингу"
23716 msgid "Current Subframe"
23717 msgstr "Поточний Підкадр"
23720 msgid "Preview Range End Frame"
23721 msgstr "Кінцевий кадр попереднього перегляду"
23724 msgid "Alternative end frame for UI playback"
23725 msgstr "Альтернативний кінцевий кадр для відтворення у користувацькому інтерфейсі"
23728 msgid "Preview Range Start Frame"
23729 msgstr "Початковий кадр діапазону попереднього перегляду"
23732 msgid "Alternative start frame for UI playback"
23733 msgstr "Альтернативний початковий кадр для відтворення в інтерфейсі"
23736 msgid "First frame of the playback/rendering range"
23737 msgstr "Перший кадр діапазону програвання/рендерингу"
23740 msgid "Number of frames to skip forward while rendering/playing back each frame"
23741 msgstr "На скільки кадрів переходити вперед при рендерингу/програванні"
23744 msgid "Constant acceleration in a given direction"
23745 msgstr "Постійне прискорення в даному напрямі"
23748 msgid "Annotations"
23749 msgstr "Анотації"
23752 msgid "Grease Pencil data-block used for annotations in the 3D view"
23753 msgstr "Блок даних Нарисного Олівця, використовуваний для анотацій у 3D огляді"
23756 msgid "Grease Pencil settings for the scene"
23757 msgstr "Устави Нарисного Олівця для сцени"
23760 msgid "NLA Tweak Mode"
23761 msgstr "Режим Підправлення НЛА"
23764 msgid "Whether there is any action referenced by NLA being edited (strictly read-only)"
23765 msgstr "Чи є дії на які посилається НЛА, що редагується (лише для читання)"
23768 msgid "Absolute Keying Sets"
23769 msgstr "Абсолютні набори ключів"
23772 msgid "Absolute Keying Sets for this Scene"
23773 msgstr "Абсолютні набори ключів для цієї сцени"
23776 msgid "All Keying Sets"
23777 msgstr "Всі набори ключів"
23780 msgid "All Keying Sets available for use (Builtins and Absolute Keying Sets for this Scene)"
23781 msgstr "Всі доступні набори ключів (вбудовані та абсолютні набори ключів для цієї сцени)"
23784 msgid "Lock Frame Selection"
23785 msgstr "Заблокувати вибір кадру"
23788 msgid "Don't allow frame to be selected with mouse outside of frame range"
23789 msgstr "Не дозволяти вибір кадру мишею за межами діапазону кадрів"
23792 msgid "Compositing node tree"
23793 msgstr "Дерево вузлів компонування"
23796 msgid "Render Data"
23797 msgstr "Дані Рендера"
23800 msgid "Rigid Body World"
23801 msgstr "Світ твердого тіла"
23804 msgid "Sequence Editor"
23805 msgstr "Редактор відеоряду"
23808 msgid "Sequencer Color Space Settings"
23809 msgstr "Параметри колірного простору відеорядника"
23812 msgid "Settings of color space sequencer is working in"
23813 msgstr "Параметри колірного простору, в якому працює відеорядник"
23816 msgid "Show Subframe"
23817 msgstr "Показати підкадр"
23820 msgid "Show current scene subframe and allow set it using interface tools"
23821 msgstr "Показати підкадр поточної сцени і дозволити задавати його засобами інтерфейсу"
23824 msgid "Sync Mode"
23825 msgstr "Режим Синхронізації"
23828 msgid "How to sync playback"
23829 msgstr "Як синхронізувати показ"
23832 msgid "Play Every Frame"
23833 msgstr "Грати Кожен Кадр"
23836 msgid "Do not sync, play every frame"
23837 msgstr "Не синхронізувати, показати кожен кадр"
23840 msgid "Frame Dropping"
23841 msgstr "Пропуск кадрів"
23844 msgid "Drop frames if playback is too slow"
23845 msgstr "Пропускати кадри, якщо відтворення йде занадто повільно"
23848 msgid "Sync to Audio"
23849 msgstr "Синхронізувати з Аудіо"
23852 msgid "Sync to audio playback, dropping frames"
23853 msgstr "Синхронізація з відтворенням звуку пропуском кадрів"
23856 msgid "Timeline Markers"
23857 msgstr "Мітки шкали часу"
23860 msgid "Markers used in all timelines for the current scene"
23861 msgstr "Мітки, що використовуються у всіх шкалах часу для поточної сцени"
23864 msgid "Tool Settings"
23865 msgstr "Параметри Засобу"
23868 msgid "Transform Orientation Slots"
23869 msgstr "Гнізда Орієнтацій Трансформ"
23872 msgid "Unit Settings"
23873 msgstr "Параметри елементу"
23876 msgid "Unit editing settings"
23877 msgstr "Параметри одиниць вимірювання"
23880 msgid "Audio Scrubbing"
23881 msgstr "Очищення звуку"
23884 msgid "Play audio from Sequence Editor while scrubbing"
23885 msgstr "Відтворювати звук з редактора відеоряду під час очищення"
23888 msgid "Global Gravity"
23889 msgstr "Глобальне тяжіння"
23892 msgid "Use global gravity for all dynamics"
23893 msgstr "Використовувати глобальне тяжіння для всієї динаміки"
23896 msgid "Enable the compositing node tree"
23897 msgstr "Увімкнути дерево вузлів компонування"
23900 msgid "Use Preview Range"
23901 msgstr "Вжити діапазон передогляду"
23904 msgid "Use an alternative start/end frame range for animation playback and view renders"
23905 msgstr "Вжити альтернативний діапазон кадрів старту/кінця для програвання анімації та рендерів оглядів"
23908 msgid "Stamp Note"
23909 msgstr "Штамп Примітки"
23912 msgid "User defined note for the render stamping"
23913 msgstr "Примітка, визначена користувачем, для штампу на рендері"
23916 msgid "View Layers"
23917 msgstr "Шари Огляду"
23920 msgid "View Settings"
23921 msgstr "Показати налаштування"
23924 msgid "Color management settings applied on image before saving"
23925 msgstr "Параметри керування кольором, що застосовуються до зображення перед записом"
23928 msgid "Landmark"
23929 msgstr "Віха"
23932 msgid "Selected Landmark"
23933 msgstr "Вибрана Віха"
23936 msgid "World used for rendering the scene"
23937 msgstr "Світ, що використовується для рендерингу сцени"
23940 msgid "Screen data-block, defining the layout of areas in a window"
23941 msgstr "Блок даних екрана, що визначає розстановку областей у вікні"
23944 msgid "Areas"
23945 msgstr "Області"
23948 msgid "Areas the screen is subdivided into"
23949 msgstr "Області, на які поділений екран"
23952 msgid "Animation Playing"
23953 msgstr "Анімація відтворюється"
23956 msgid "Animation playback is active"
23957 msgstr "Відтворення анімації активне"
23960 msgid "User is Scrubbing"
23961 msgstr "Користувач Шкряботить"
23964 msgid "True when the user is scrubbing through time"
23965 msgstr "Вірно, коли користувач шкряботить по часу"
23968 msgid "An area is maximized, filling this screen"
23969 msgstr "Область розгорнуто, заповнивши екран"
23972 msgid "Show Status Bar"
23973 msgstr "Показ Смуги Стану"
23976 msgid "Show status bar"
23977 msgstr "Показ смуги статусу"
23980 msgid "Follow current frame in editors"
23981 msgstr "Відслідковувати поточний кадр в редакторах"
23984 msgid "All 3D Viewports"
23985 msgstr "Усі вікна 3D-огляду"
23988 msgid "Animation Editors"
23989 msgstr "Редактори анімації"
23992 msgid "Clip Editors"
23993 msgstr "Редактори кліпів"
23996 msgid "Image Editors"
23997 msgstr "Редактори зображень"
24000 msgid "Node Editors"
24001 msgstr "Редактори вузлів"
24004 msgid "Property Editors"
24005 msgstr "Редактори властивостей"
24008 msgid "Sequencer Editors"
24009 msgstr "Редактори відеорядів"
24012 msgid "Top-Left 3D Editor"
24013 msgstr "Верхній лівий 3D-редактор"
24016 msgid "Sound data-block referencing an external or packed sound file"
24017 msgstr "Звуковий блок даних, що посилається на зовнішній або упакований звуковий файл"
24020 msgid "Sound sample file used by this Sound data-block"
24021 msgstr "Назва  звукового файлу, який використовується цим блоком даних звуку"
24024 msgid "Caching"
24025 msgstr "Кешування"
24028 msgid "The sound file is decoded and loaded into RAM"
24029 msgstr "Звуковий файл декодовано і завантажено в оперативну пам'ять"
24032 msgid "If the file contains multiple audio channels they are rendered to a single one"
24033 msgstr "Якщо файл містить декілька звукових каналів, вони рендеряться в один"
24036 msgid "Speaker data-block for 3D audio speaker objects"
24037 msgstr "Блок даних Гучномовець для об'єктів 3D-гучномовець"
24040 msgid "Attenuation"
24041 msgstr "Послаблення"
24044 msgid "How strong the distance affects volume, depending on distance model"
24045 msgstr "Наскільки сильно відстань впливає на об'єм, залежно від моделі відстані"
24048 msgid "Inner Cone Angle"
24049 msgstr "Кут внутрішнього конуса"
24052 msgid "Angle of the inner cone, in degrees, inside the cone the volume is 100%"
24053 msgstr "Кут внутрішнього конуса, в градусах, всередині конуса гучність є 100%"
24056 msgid "Outer Cone Angle"
24057 msgstr "Кут зовнішнього конуса"
24060 msgid "Angle of the outer cone, in degrees, outside this cone the volume is the outer cone volume, between inner and outer cone the volume is interpolated"
24061 msgstr "Кут зовнішнього конуса в градусах; поза цим конусом гучність дорівнює гучності зовнішнього конуса, між внутрішнім і зовнішнім конусами гучність інтерполюється"
24064 msgid "Outer Cone Volume"
24065 msgstr "Гучність зовнішнього конуса"
24068 msgid "Volume outside the outer cone"
24069 msgstr "Гучність за межами зовнішнього конуса"
24072 msgid "Maximum distance for volume calculation, no matter how far away the object is"
24073 msgstr "Найбільша відстань для обчислення гучності, незалежно від того, як далеко об'єкт"
24076 msgid "Reference Distance"
24077 msgstr "Орієнтирна Відстань"
24080 msgid "Reference distance at which volume is 100%"
24081 msgstr "Орієнтирна відстань, на якій гучність є 100%"
24084 msgctxt "Sound"
24085 msgid "Mute"
24086 msgstr "Приглушити"
24089 msgid "Mute the speaker"
24090 msgstr "Відключити гучномовець"
24093 msgctxt "Sound"
24094 msgid "Pitch"
24095 msgstr "Висота"
24098 msgid "Playback pitch of the sound"
24099 msgstr "Висота відтворення звуку"
24102 msgid "Sound data-block used by this speaker"
24103 msgstr "Звуковий блок даних, що використовується цим гучномовцем"
24106 msgid "How loud the sound is"
24107 msgstr "Наскільки гучний звук"
24110 msgid "Maximum Volume"
24111 msgstr "Найбільша гучність"
24114 msgid "Maximum volume, no matter how near the object is"
24115 msgstr "Найбільша гучність, незалежно від того, наскільки близько об'єкт"
24118 msgid "Minimum Volume"
24119 msgstr "Найменша гучність"
24122 msgid "Minimum volume, no matter how far away the object is"
24123 msgstr "Найменша гучність, незалежно від того, як далеко об'єкт"
24126 msgid "Text data-block referencing an external or packed text file"
24127 msgstr "Текстовий блок даних, що посилається на зовнішній або упакований текстовий файл"
24130 msgid "Current Character"
24131 msgstr "Поточний символ"
24134 msgid "Index of current character in current line, and also start index of character in selection if one exists"
24135 msgstr "Номер поточного символу в поточному рядку, а також номер першого символу у вибраному, якщо воно є"
24138 msgid "Current Line"
24139 msgstr "Поточний рядок"
24142 msgid "Current line, and start line of selection if one exists"
24143 msgstr "Поточний рядок, і перший рядок вибраного, якщо воно є"
24146 msgid "Current Line Index"
24147 msgstr "Індекс поточного рядка"
24150 msgid "Index of current TextLine in TextLine collection"
24151 msgstr "Індекс поточного рядка у колекції рядків"
24154 msgid "Filename of the text file"
24155 msgstr "Назва текстового файлу"
24158 msgid "Use tabs or spaces for indentation"
24159 msgstr "Вжити табуляції або пробіли для відступання"
24162 msgid "Indent using tabs"
24163 msgstr "Відступ, використовуючи табуляції"
24166 msgid "Indent using spaces"
24167 msgstr "Відступ, використовуючи пробіли"
24170 msgid "Text file has been edited since last save"
24171 msgstr "Текстовий файл було змінено після останнього збереження"
24174 msgid "Memory"
24175 msgstr "Пам'ять"
24178 msgid "Text file is in memory, without a corresponding file on disk"
24179 msgstr "Текстовий файл в пам'яті, без відповідного файлу на диску"
24182 msgid "Text file on disk is different than the one in memory"
24183 msgstr "Текстовий файл на диску відрізняється від того, що у пам'яті"
24186 msgid "Lines of text"
24187 msgstr "Рядки тексту"
24190 msgid "Selection End Character"
24191 msgstr "Останній символ вибраного"
24194 msgid "Index of character after end of selection in the selection end line"
24195 msgstr "Номер символу після вибраного в останньому рядку вибраного"
24198 msgid "Selection End Line"
24199 msgstr "Останній рядок вибраного"
24202 msgid "End line of selection"
24203 msgstr "Останній рядок вибраного"
24206 msgid "Select End Line Index"
24207 msgstr "Вибрати Останній Рядок за Індексом"
24210 msgid "Index of last TextLine in selection"
24211 msgstr "Індекс останнього Рядка Тексту у вибранні"
24214 msgid "Register"
24215 msgstr "Реєстрування"
24218 msgid "Texture data-block used by materials, lights, worlds and brushes"
24219 msgstr "Блок даних текстури, використовуваний матеріалами, освітлювачами, світами та пензлями"
24222 msgid "Factor Blue"
24223 msgstr "Коефіцієнт синього"
24226 msgid "Factor Green"
24227 msgstr "Коефіцієнт зеленого"
24230 msgid "Factor Red"
24231 msgstr "Коефіцієнт червоного"
24234 msgid "Node tree for node-based textures"
24235 msgstr "Дерево вузлів для текстури на основі дерева вузлів"
24238 msgid "Blend"
24239 msgstr "Змішання"
24242 msgid "Procedural - create a ramp texture"
24243 msgstr "Процедурна - створює градієнтну текстуру"
24246 msgid "Clouds"
24247 msgstr "Хмари"
24250 msgid "Procedural - create a cloud-like fractal noise texture"
24251 msgstr "Процедурна - створює хмароподібну фрактальну шумову текстуру"
24254 msgid "Distorted Noise"
24255 msgstr "Спотворений шум"
24258 msgid "Procedural - noise texture distorted by two noise algorithms"
24259 msgstr "Процедурна - шумова текстура, спотворена за двома алгоритмами шуму"
24262 msgid "Image or Movie"
24263 msgstr "Зображення або фільм"
24266 msgid "Allow for images or movies to be used as textures"
24267 msgstr "Дозволяє використовувати в якості текстури зображення або фільм"
24270 msgid "Magic"
24271 msgstr "Магія"
24274 msgid "Procedural - color texture based on trigonometric functions"
24275 msgstr "Процедурна - кольорова текстура на основі тригонометричних функцій"
24278 msgid "Marble"
24279 msgstr "Мармур"
24282 msgid "Procedural - marble-like noise texture with wave generated bands"
24283 msgstr "Процедурна - мармуроподібна шумова текстура з хвилястими смугами"
24286 msgid "Musgrave"
24287 msgstr "Масгрейв"
24290 msgid "Procedural - highly flexible fractal noise texture"
24291 msgstr "Процедурна - дуже гнучка текстура з фрактальним шумом"
24294 msgid "Procedural - random noise, gives a different result every time, for every frame, for every pixel"
24295 msgstr "Процедурні - випадковий шум, дає інший результат щоразу, для кожного кадру, для кожного пікселя"
24298 msgid "Stucci"
24299 msgstr "Гіпс"
24302 msgid "Procedural - create a fractal noise texture"
24303 msgstr "Процедурна - створює текстуру з фрактальним шумом"
24306 msgid "Voronoi"
24307 msgstr "Вороний"
24310 msgid "Procedural - create cell-like patterns based on Worley noise"
24311 msgstr "Процедурні - створення коміркових патернів на основі шуму Уорлі"
24314 msgid "Wood"
24315 msgstr "Деревина"
24318 msgid "Procedural - wave generated bands or rings, with optional noise"
24319 msgstr "Процедурна - хвилясті смуги або кільця, з додатковим шумом"
24322 msgid "Set negative texture RGB and intensity values to zero, for some uses like displacement this option can be disabled to get the full range"
24323 msgstr "Обнулити від'ємні значення RGB та інтенсивності текстури; іноді, наприклад, для карти зміщень, цей параметр доцільно вимкнути, щоб отримати повне зміщення"
24326 msgid "Map the texture intensity to the color ramp. Note that the alpha value is used for image textures, enable \"Calculate Alpha\" for images without an alpha channel"
24327 msgstr "Розкласти інтенсивність текстури на градієнт кольорів. Зауважте, що значення альфа використовується для текстур зображення, увімкніть «Розрахувати Альфа» для зображень без каналу альфа."
24330 msgid "Make this a node-based texture"
24331 msgstr "Зробити текстурою на основі вузлів"
24334 msgid "Show Alpha"
24335 msgstr "Показати альфа"
24338 msgid "Show Alpha in Preview Render"
24339 msgstr "Показ Альфа у Передогляді Рендера"
24342 msgid "Blend Texture"
24343 msgstr "Текстура Змішання"
24346 msgid "Procedural color blending texture"
24347 msgstr "Процедурна текстура змішування кольорів"
24350 msgid "Progression"
24351 msgstr "Поступування"
24354 msgid "Style of the color blending"
24355 msgstr "Стиль змішання кольорів"
24358 msgid "Create a linear progression"
24359 msgstr "Створити лінійний градієнт"
24362 msgid "Quadratic"
24363 msgstr "Квадратичний"
24366 msgid "Create a quadratic progression"
24367 msgstr "Створити квадратичний градієнт"
24370 msgid "Easing"
24371 msgstr "Ослаблення"
24374 msgid "Create a progression easing from one step to the next"
24375 msgstr "Створити ослаблення градієнту від кроку до кроку"
24378 msgid "Diagonal"
24379 msgstr "Діагонально"
24382 msgid "Create a diagonal progression"
24383 msgstr "Створити діагональний градієнт"
24386 msgid "Spherical"
24387 msgstr "Сферична"
24390 msgid "Create a spherical progression"
24391 msgstr "Створення сферичний градієнт"
24394 msgid "Quadratic Sphere"
24395 msgstr "Квадратична Сфера"
24398 msgid "Create a quadratic progression in the shape of a sphere"
24399 msgstr "Створити квадратичний градієнт у формі кулі"
24402 msgid "Create a radial progression"
24403 msgstr "Створити радіальний градієнт"
24406 msgid "Flip Axis"
24407 msgstr "Переверт осі"
24410 msgid "Flip the texture's X and Y axis"
24411 msgstr "Перевернути X та Y осі текстури"
24414 msgid "No flipping"
24415 msgstr "Без переверту"
24418 msgid "Clouds Texture"
24419 msgstr "Текстура Хмари"
24422 msgid "Procedural noise texture"
24423 msgstr "Процедурна шумова текстура"
24426 msgid "Determine whether Noise returns grayscale or RGB values"
24427 msgstr "Визначити, яким повертається значення шуму: у відтінках сірого чи RGB"
24430 msgid "Grayscale"
24431 msgstr "Відтінки сірого"
24434 msgid "Size of derivative offset used for calculating normal"
24435 msgstr "Величина зміщення похідної, що використовується для розрахунку нормалей"
24438 msgid "Noise Basis"
24439 msgstr "Базис шуму"
24442 msgid "Noise basis used for turbulence"
24443 msgstr "Базис шуму для турбулентності"
24446 msgid "Blender Original"
24447 msgstr "Оригінальний Blender"
24450 msgid "Noise algorithm - Blender original: Smooth interpolated noise"
24451 msgstr "Алгоритм шуму - оригінальний Blender: м'який інтерпольований шум"
24454 msgid "Original Perlin"
24455 msgstr "Оригінальний шум Перліна"
24458 msgid "Noise algorithm - Original Perlin: Smooth interpolated noise"
24459 msgstr "Алгоритм шуму - оригінальний шум Перліна: м'який інтерпольований шум"
24462 msgid "Improved Perlin"
24463 msgstr "Покращений шум Перліна"
24466 msgid "Noise algorithm - Improved Perlin: Smooth interpolated noise"
24467 msgstr "Алгоритм шуму - покращений шум Перліна: м'який інтерпольований шум"
24470 msgid "Voronoi F1"
24471 msgstr "Вороний F1"
24474 msgid "Noise algorithm - Voronoi F1: Returns distance to the closest feature point"
24475 msgstr "Алгоритм шуму - Вороного F1: повертає відстань до найближчої характерної точки"
24478 msgid "Voronoi F2"
24479 msgstr "Вороний F2"
24482 msgid "Noise algorithm - Voronoi F2: Returns distance to the 2nd closest feature point"
24483 msgstr "Алгоритм шуму - Вороного F3: повертає відстань до 2-ї найближчої характерної точки"
24486 msgid "Voronoi F3"
24487 msgstr "Вороний F3"
24490 msgid "Noise algorithm - Voronoi F3: Returns distance to the 3rd closest feature point"
24491 msgstr "Алгоритм шуму - Вороного F3: повертає відстань до 3-ї найближчої характерної точки"
24494 msgid "Voronoi F4"
24495 msgstr "Вороний F4"
24498 msgid "Noise algorithm - Voronoi F4: Returns distance to the 4th closest feature point"
24499 msgstr "Алгоритм шуму - Вороного F4: повертає відстань до 4-ї найближчої характерної точки"
24502 msgid "Voronoi F2-F1"
24503 msgstr "Вороний F2-F1"
24506 msgid "Noise algorithm - Voronoi F1-F2"
24507 msgstr "Алгоритм шуму - Вороного F1-F2"
24510 msgid "Voronoi Crackle"
24511 msgstr "Тріск Вороного"
24514 msgid "Noise algorithm - Voronoi Crackle: Voronoi tessellation with sharp edges"
24515 msgstr "Алгоритм шуму - тріск Вороного: теселяція Вороного з гострими краями"
24518 msgid "Cell Noise"
24519 msgstr "Шум комірки"
24522 msgid "Noise algorithm - Cell Noise: Square cell tessellation"
24523 msgstr "Алгоритм шуму - комірчастий шум: теселяція квадратних комірок"
24526 msgid "Noise Depth"
24527 msgstr "Глибина шуму"
24530 msgid "Depth of the cloud calculation"
24531 msgstr "Глибина розрахунку хмари"
24534 msgid "Noise Size"
24535 msgstr "Розмір шуму"
24538 msgid "Scaling for noise input"
24539 msgstr "Масштабування для ввідного шуму"
24542 msgid "Noise Type"
24543 msgstr "Тип шуму"
24546 msgid "Soft"
24547 msgstr "М'який"
24550 msgid "Generate soft noise (smooth transitions)"
24551 msgstr "Створити м'який шум (плавні переходи)"
24554 msgid "Hard"
24555 msgstr "Жорсткий"
24558 msgid "Generate hard noise (sharp transitions)"
24559 msgstr "Створити жорсткий шум (різкі переходи)"
24562 msgid "Procedural distorted noise texture"
24563 msgstr "Процедурна спотворювана шумова текстура"
24566 msgid "Distortion Amount"
24567 msgstr "Рівень спотворення"
24570 msgid "Amount of distortion"
24571 msgstr "Величина спотворення"
24574 msgid "Noise Distortion"
24575 msgstr "Спотворення шуму"
24578 msgid "Noise basis for the distortion"
24579 msgstr "Базис шуму для спотворення"
24582 msgid "Image Texture"
24583 msgstr "Текстура з зображення"
24586 msgid "Checker Distance"
24587 msgstr "Відстань шахівниці"
24590 msgid "Distance between checker tiles"
24591 msgstr "Відстань між клітинками"
24594 msgid "Crop Maximum X"
24595 msgstr "Макс. X для обрізки"
24598 msgid "Maximum X value to crop the image"
24599 msgstr "Найбільше значення X для обрізки зображення"
24602 msgid "Crop Maximum Y"
24603 msgstr "Макс. Y для обрізки"
24606 msgid "Maximum Y value to crop the image"
24607 msgstr "Найбільше значення Y для обрізки зображення"
24610 msgid "Crop Minimum X"
24611 msgstr "Мін. X для обрізки"
24614 msgid "Minimum X value to crop the image"
24615 msgstr "Найменше значення X для обрізки зображення"
24618 msgid "Crop Minimum Y"
24619 msgstr "Мін. Y для обрізки"
24622 msgid "Minimum Y value to crop the image"
24623 msgstr "Найменше значення Y для обрізки зображення"
24626 msgid "How the image is extrapolated past its original bounds"
24627 msgstr "Як зображення екстраполює в минуле свої первісні межі"
24630 msgid "Extend by repeating edge pixels of the image"
24631 msgstr "Розширити, повторюючи крайові пікселі зображення"
24634 msgid "Clip to image size and set exterior pixels as transparent"
24635 msgstr "Обмежити розміром зображення і зробити зовнішні пікселі прозорими"
24638 msgid "Clip to cubic-shaped area around the image and set exterior pixels as transparent"
24639 msgstr "Відсікти до кубічної області навколо зображення і зробити зовнішні пікселі прозорими"
24642 msgid "Cause the image to repeat horizontally and vertically"
24643 msgstr "Спричиняє повторення зображення по горизонталі і вертикалі"
24646 msgid "Cause the image to repeat in checker board pattern"
24647 msgstr "Спричиняє повторення зображення у шаховому порядку"
24650 msgid "Filter Eccentricity"
24651 msgstr "Ексцентриситет фільтру"
24654 msgid "Maximum eccentricity (higher gives less blur at distant/oblique angles, but is also slower)"
24655 msgstr "Найбільший ексцентриситет (більше - дає менше розмитості на великих відстанях та косих кутах, але повільніше)"
24658 msgid "Filter Probes"
24659 msgstr "Проб на фільтр"
24662 msgid "Maximum number of samples (higher gives less blur at distant/oblique angles, but is also slower)"
24663 msgstr "Найбільша кількість вибірок (більше - дає менше розмитості на великих відстанях та косих кутах, але повільніше)"
24666 msgid "Filter Size"
24667 msgstr "Розмір фільтру"
24670 msgid "Multiply the filter size used by MIP Map and Interpolation"
24671 msgstr "Помножити розмір фільтра, що використовується для MIP-карти та інтерполяції"
24674 msgid "Filter"
24675 msgstr "Фільтр"
24678 msgid "Texture filter to use for sampling image"
24679 msgstr "Текстурний фільтр, який використовується для відбору зображень"
24682 msgid "Area"
24683 msgstr "Площина"
24686 msgid "Invert Alpha"
24687 msgstr "Інвертувати альфа"
24690 msgid "Invert all the alpha values in the image"
24691 msgstr "Інверсія всі значення альфа в зображенні"
24694 msgid "Repeat X"
24695 msgstr "Повторень за X"
24698 msgid "Repetition multiplier in the X direction"
24699 msgstr "Множник повторення у напрямі X"
24702 msgid "Repeat Y"
24703 msgstr "Повторень за Y"
24706 msgid "Repetition multiplier in the Y direction"
24707 msgstr "Множник повторення у напрямі Y"
24710 msgid "Use the alpha channel information in the image"
24711 msgstr "Використовувати в зображенні інформацію альфа-каналу "
24714 msgid "Calculate Alpha"
24715 msgstr "Розрахувати альфа"
24718 msgid "Calculate an alpha channel based on RGB values in the image"
24719 msgstr "Розрахувати альфа-канал в залежності від значень RGB в зображенні"
24722 msgid "Checker Even"
24723 msgstr "Парні клітинки"
24726 msgid "Even checker tiles"
24727 msgstr "Парні клітинки шахівниці"
24730 msgid "Checker Odd"
24731 msgstr "Непарні клітинки"
24734 msgid "Odd checker tiles"
24735 msgstr "Непарні клітинки шахівниці"
24738 msgid "Minimum Filter Size"
24739 msgstr "Мінімальний розмір фільтра"
24742 msgid "Use Filter Size as a minimal filter value in pixels"
24743 msgstr "Використати розмір фільтра як мінімальне значення фільтра у пікселях"
24746 msgid "Interpolate pixels using selected filter"
24747 msgstr "Інтерполювати пікселі з використанням вибраного фільтру"
24750 msgid "MIP Map"
24751 msgstr "MIP карта"
24754 msgid "Use auto-generated MIP maps for the image"
24755 msgstr "Використати автоматично згенеровані MIP-карти для зображення"
24758 msgid "MIP Map Gaussian filter"
24759 msgstr "Фільтр Гауса для MIP-карт"
24762 msgid "Use Gauss filter to sample down MIP maps"
24763 msgstr "Використати фільтр Гауса для створення шарів MIP-піраміди зображень"
24766 msgid "Mirror X"
24767 msgstr "Дзеркалення X"
24770 msgid "Mirror the image repetition on the X direction"
24771 msgstr "Віддзеркалити повторене зображення по осі X"
24774 msgid "Mirror Y"
24775 msgstr "Дзеркалення Y"
24778 msgid "Mirror the image repetition on the Y direction"
24779 msgstr "Віддзеркалити повторене зображення по осі Y"
24782 msgid "Normal Map"
24783 msgstr "Карта нормалей"
24786 msgid "Use image RGB values for normal mapping"
24787 msgstr "Використати RGB-значення зображення для розкладки нормалей"
24790 msgid "Magic Texture"
24791 msgstr "Текстура Магія"
24794 msgid "Depth of the noise"
24795 msgstr "Глибина шуму"
24798 msgid "Turbulence of the noise"
24799 msgstr "Турбулентність шуму"
24802 msgid "Marble Texture"
24803 msgstr "Мармурова текстура"
24806 msgid "Pattern"
24807 msgstr "Патерн"
24810 msgid "Use soft marble"
24811 msgstr "Використати м'який мармур"
24814 msgid "Sharp"
24815 msgstr "Гостро"
24818 msgid "Use more clearly defined marble"
24819 msgstr "Використати більш чіткий мармур"
24822 msgid "Sharper"
24823 msgstr "Різкіше"
24826 msgid "Use very clearly defined marble"
24827 msgstr "Використати дуже чіткий мармур"
24830 msgid "Noise Basis 2"
24831 msgstr "Базис шуму 2"
24834 msgid "Sin"
24835 msgstr "Синус"
24838 msgid "Use a sine wave to produce bands"
24839 msgstr "Створити смуги на основі синусоїдальної хвилі"
24842 msgid "Saw"
24843 msgstr "Пилка"
24846 msgid "Use a saw wave to produce bands"
24847 msgstr "Створити смуги на основі пилкоподібної хвилі"
24850 msgid "Tri"
24851 msgstr "Трикутник"
24854 msgid "Use a triangle wave to produce bands"
24855 msgstr "Створити смуги на основі трикутної хвилі"
24858 msgid "Turbulence of the bandnoise and ringnoise types"
24859 msgstr "Турбулентність шуму для смуг та кілець"
24862 msgid "Procedural musgrave texture"
24863 msgstr "Процедурна текстура Масгрейва"
24866 msgid "Highest Dimension"
24867 msgstr "Найбільша розмірність"
24870 msgid "Highest fractal dimension"
24871 msgstr "Найбільша фрактальна розмірність"
24874 msgid "Gain"
24875 msgstr "Підсил"
24878 msgid "The gain multiplier"
24879 msgstr "Множник підсилення"
24882 msgid "Lacunarity"
24883 msgstr "Лакунарність"
24886 msgid "Gap between successive frequencies"
24887 msgstr "Розрив між сусідніми частотами"
24890 msgid "Fractal noise algorithm"
24891 msgstr "Фрактальний алгоритм шуму"
24894 msgid "Multifractal"
24895 msgstr "Мультифрактальний"
24898 msgid "Use Perlin noise as a basis"
24899 msgstr "Взяти за основу шум Перліна"
24902 msgid "Ridged Multifractal"
24903 msgstr "Гострий мультифрактальний"
24906 msgid "Use Perlin noise with inflection as a basis"
24907 msgstr "Взяти за основу шум Перліна з відхиленням"
24910 msgid "Hybrid Multifractal"
24911 msgstr "Гібридний мультифрактальний"
24914 msgid "Use Perlin noise as a basis, with extended controls"
24915 msgstr "Взяти за основу шум Перліна з розширеним керуванням"
24918 msgid "fBM"
24919 msgstr "фБР"
24922 msgid "Fractal Brownian Motion, use Brownian noise as a basis"
24923 msgstr "Фрактальний броунівський рух на основі броунівського шуму"
24926 msgid "Hetero Terrain"
24927 msgstr "Гетеромісцевість"
24930 msgid "Similar to multifractal"
24931 msgstr "Подібно до мультифрактального"
24934 msgid "Noise Intensity"
24935 msgstr "Інтенсивність шуму"
24938 msgid "Intensity of the noise"
24939 msgstr "Інтенсивність шуму"
24942 msgid "Octaves"
24943 msgstr "Октави"
24946 msgid "Number of frequencies used"
24947 msgstr "Кількість частот, що використовуються"
24950 msgid "The fractal offset"
24951 msgstr "Фрактальний зсув"
24954 msgid "Noise Texture"
24955 msgstr "Текстура шуму"
24958 msgid "Stucci Texture"
24959 msgstr "Текстура Гіпс"
24962 msgid "Plastic"
24963 msgstr "Пластик"
24966 msgid "Use standard stucci"
24967 msgstr "Використати стандартний гіпс"
24970 msgid "Wall In"
24971 msgstr "Внутрішня Стіна"
24974 msgid "Create Dimples"
24975 msgstr "Створити впадини"
24978 msgid "Wall Out"
24979 msgstr "Зовнішня Стіна"
24982 msgid "Create Ridges"
24983 msgstr "Створити Виступи"
24986 msgid "Procedural voronoi texture"
24987 msgstr "Процедурна текстура Вороного"
24990 msgid "Coloring"
24991 msgstr "Забарвлення"
24994 msgid "Only calculate intensity"
24995 msgstr "Розрахувати лише інтенсивність"
24998 msgid "Color cells by position"
24999 msgstr "Колір комірок, залежно від розташування"
25002 msgid "Position and Outline"
25003 msgstr "Позиція та Обрис"
25006 msgid "Use position plus an outline based on F2-F1"
25007 msgstr "Використати позицію та обрис на основі F2-F1"
25010 msgid "Position, Outline, and Intensity"
25011 msgstr "Позиція, Обрис та Інтенсивність"
25014 msgid "Multiply position and outline by intensity"
25015 msgstr "Помножити позицію та обрис на інтенсивність"
25018 msgid "Distance Metric"
25019 msgstr "Метрика Відстані"
25022 msgid "Algorithm used to calculate distance of sample points to feature points"
25023 msgstr "Алгоритм розрахунку відстані між точками вибірки та особливими точками"
25026 msgid "Actual Distance"
25027 msgstr "Справжня відстань"
25030 msgid "sqrt(x*x+y*y+z*z)"
25031 msgstr "sqrt(x*x+y*y+z*z)"
25034 msgid "Distance Squared"
25035 msgstr "Квадрат відстані"
25038 msgid "(x*x+y*y+z*z)"
25039 msgstr "(x*x+y*y+z*z)"
25042 msgid "Manhattan"
25043 msgstr "Манхеттен"
25046 msgid "The length of the distance in axial directions"
25047 msgstr "Довжина шляху в напрямі осей"
25050 msgid "Chebychev"
25051 msgstr "Чебишев"
25054 msgid "The length of the longest Axial journey"
25055 msgstr "Довжина найбільшого осьового зміщення"
25058 msgid "Minkowski 1/2"
25059 msgstr "Мінковський 1/2"
25062 msgid "Set Minkowski variable to 0.5"
25063 msgstr "Встановити змінну Мінковського в 0.5"
25066 msgid "Minkowski 4"
25067 msgstr "Мінковський 4"
25070 msgid "Set Minkowski variable to 4"
25071 msgstr "Встановити змінну Мінковського в 4"
25074 msgid "Minkowski"
25075 msgstr "Мінковський"
25078 msgid "Use the Minkowski function to calculate distance (exponent value determines the shape of the boundaries)"
25079 msgstr "Використати для обчислення відстані функцію Мінковського (експоненціальне значення вказує форму меж)"
25082 msgid "Minkowski Exponent"
25083 msgstr "Експонента Мінковського"
25086 msgid "Minkowski exponent"
25087 msgstr "Експонента Мінковського"
25090 msgid "Scales the intensity of the noise"
25091 msgstr "Масштабує інтенсивність шуму"
25094 msgid "Weight 1"
25095 msgstr "Вагомість 1"
25098 msgid "Voronoi feature weight 1"
25099 msgstr "Вагомість 1 функції Вороного"
25102 msgid "Weight 2"
25103 msgstr "Вагомість 2"
25106 msgid "Voronoi feature weight 2"
25107 msgstr "Вагомість 2 функції Вороного"
25110 msgid "Weight 3"
25111 msgstr "Вагомість 3"
25114 msgid "Voronoi feature weight 3"
25115 msgstr "Вагомість 3 функції Вороного"
25118 msgid "Weight 4"
25119 msgstr "Вагомість 4"
25122 msgid "Voronoi feature weight 4"
25123 msgstr "Вагомість 4 функції Вороного"
25126 msgid "Wood Texture"
25127 msgstr "Текстура деревини"
25130 msgid "Bands"
25131 msgstr "Смуги"
25134 msgid "Use standard wood texture in bands"
25135 msgstr "Використати стандартну смугасту текстуру деревини"
25138 msgid "Rings"
25139 msgstr "Кільця"
25142 msgid "Use wood texture in rings"
25143 msgstr "Використати кільцеву текстуру дерева"
25146 msgid "Band Noise"
25147 msgstr "Шум смуг"
25150 msgid "Add noise to standard wood"
25151 msgstr "Додати шум до стандартного дерева"
25154 msgid "Ring Noise"
25155 msgstr "Шум кілець"
25158 msgid "Add noise to rings"
25159 msgstr "Додати шум до кілець"
25162 msgid "Vector Font"
25163 msgstr "Векторний шрифт"
25166 msgid "Vector font for Text objects"
25167 msgstr "Векторний шрифт для текстових об'єктів"
25170 msgid "Volume data-block for 3D volume grids"
25171 msgstr "Блок даних об'єму для сіток 3D об'єму"
25174 msgid "Volume display settings for 3D viewport"
25175 msgstr "Устави показу об'єму для 3D оглядвікна"
25178 msgid "Volume file used by this Volume data-block"
25179 msgstr "Файл об'єму, що використовується цим блоком даних Об'єму"
25182 msgid "Number of frames of the sequence to use"
25183 msgstr "Кількість кадрів послідовності для використання"
25186 msgid "Offset the number of the frame to use in the animation"
25187 msgstr "Зсув номера кадру в анімації"
25190 msgid "Global starting frame of the sequence, assuming first has a #1"
25191 msgstr "Глобальний стартовий кадр послідовності, припускаючи, що перший має #1"
25194 msgid "Grids"
25195 msgstr "Сітки"
25198 msgid "3D volume grids"
25199 msgstr "Сітки 3D об'єму"
25202 msgid "Volume render settings for 3D viewport"
25203 msgstr "Устави рендерення об'єму для 3D оглядвікна"
25206 msgid "Sequence Mode"
25207 msgstr "Режим Послідовності"
25210 msgid "Sequence playback mode"
25211 msgstr "Режим програвання послідовності"
25214 msgid "Hide frames outside the specified frame range"
25215 msgstr "Сховати кадри поза вказаним діапазоном кадрів"
25218 msgid "Repeat the start frame before, and the end frame after the frame range"
25219 msgstr "Повторити кадр старту перед та кадр кінця після діапазону кадрів"
25222 msgid "Cycle the frames in the sequence"
25223 msgstr "Зациклити кадри у послідовності"
25226 msgid "Ping-Pong"
25227 msgstr "Пінг-Понг"
25230 msgid "Repeat the frames, reversing the playback direction every other cycle"
25231 msgstr "Повторити кадри, розвертаючи напрямок програвання кожен цикл"
25234 msgid "Window manager data-block defining open windows and other user interface data"
25235 msgstr "Блок даних віконного менеджера, що визначає відкриті вікна та інші дані інтерфейсу користувача"
25238 msgid "Category"
25239 msgstr "Категорія"
25242 msgid "Filter add-ons by category"
25243 msgstr "Фільтрувати додатки за категорією"
25246 msgid "Support"
25247 msgstr "Підтримка"
25250 msgid "Display support level"
25251 msgstr "Показати рівень підтримки"
25254 msgid "Official"
25255 msgstr "Офіційний"
25258 msgid "Officially supported"
25259 msgstr "Офіційно підтримується"
25262 msgid "Community"
25263 msgstr "Спільнота"
25266 msgid "Maintained by community developers"
25267 msgstr "Підтримка спільнотою розробників"
25270 msgid "Is Interface Locked"
25271 msgstr "Є Інтерфейс Блокованим"
25274 msgid "If true, the interface is currently locked by a running job and data shouldn't be modified from application timers. Otherwise, the running job might conflict with the handler causing unexpected results or even crashes"
25275 msgstr "Якщо вірно, то інтерфейс поточно блокований виконуваним завданням і дані не повинні модифікуватися від таймерів застосунку. Інакше, виконуване завдання може конфліктувати з обробником, спричиняючи неочікувані результати або навіть збої"
25278 msgid "Key Configurations"
25279 msgstr "Конфігурації клавіш"
25282 msgid "Registered key configurations"
25283 msgstr "Зареєстровані конфігурації клавіш"
25286 msgid "Operators"
25287 msgstr "Оператори"
25290 msgid "Operator registry"
25291 msgstr "Реєстр операторів"
25294 msgid "Preset Name"
25295 msgstr "Назва передустави"
25298 msgid "Name for new preset"
25299 msgstr "Назва нової передустави"
25302 msgid "Windows"
25303 msgstr "Вікна"
25306 msgid "Open windows"
25307 msgstr "Відкриті вікна"
25310 msgid "XR Session Settings"
25311 msgstr "Устави Сесії XR"
25314 msgid "XR Session State"
25315 msgstr "Стан Сесії XR"
25318 msgid "Runtime state information about the VR session"
25319 msgstr "Інформація про стан обробляння щодо сесії ВР"
25322 msgid "Workspace data-block, defining the working environment for the user"
25323 msgstr "Блок даних робочого простору, що визначає робоче середовище для користувача"
25326 msgid "Switch to this object mode when activating the workspace"
25327 msgstr "Перемикатися на цей режим об'єкта при активуванні цього робпростору"
25330 msgid "Grease Pencil Edit Mode"
25331 msgstr "Режим Редагування Нарисного Олівця"
25334 msgid "Grease Pencil Sculpt Mode"
25335 msgstr "Режим Ліплення Нарисного Олівця"
25338 msgid "Grease Pencil Draw"
25339 msgstr "Рисування Нарисним Олівцем"
25342 msgid "Grease Pencil Vertex Paint"
25343 msgstr "Малювання Вершин Нарисного Олівця"
25346 msgid "Grease Pencil Weight Paint"
25347 msgstr "Малювання Вагомостей Нарисного Олівця"
25350 msgid "UI Tags"
25351 msgstr "Значники Інтерфейсу Користувача"
25354 msgid "Screen layouts of a workspace"
25355 msgstr "Розстави екрана робпростору"
25358 msgid "Use UI Tags"
25359 msgstr "Вжити Значники Інтерфейсу Користувача"
25362 msgid "Filter the UI by tags"
25363 msgstr "Фільтрування інтерфейсу користувача за значниками"
25366 msgid "World data-block describing the environment and ambient lighting of a scene"
25367 msgstr "Блок даних світу, що описує навколишнє середовище та освітлення від нього у сцені"
25370 msgid "Color of the background"
25371 msgstr "Колір фону"
25374 msgid "Cycles World Settings"
25375 msgstr "Параметри Cycles для світу"
25378 msgid "Cycles world settings"
25379 msgstr "Параметри Cycles для світу"
25382 msgid "Cycles Visibility Settings"
25383 msgstr "Параметри Cycles для видимості"
25386 msgid "Cycles visibility settings"
25387 msgstr "Параметри Cycles для видимості"
25390 msgid "Lighting"
25391 msgstr "Освітлення"
25394 msgid "World lighting settings"
25395 msgstr "Параметри освітлення світу"
25398 msgid "Mist"
25399 msgstr "Імла"
25402 msgid "World mist settings"
25403 msgstr "Параметри імли світу"
25406 msgid "Node tree for node based worlds"
25407 msgstr "Дерево вузлів для світів на основі вузлів"
25410 msgid "Use shader nodes to render the world"
25411 msgstr "Вживати шейдерні вузли для рендера світу"
25414 msgid "ID Materials"
25415 msgstr "ID матеріалів"
25418 msgid "ID Library Override"
25419 msgstr "Заміщення бібліотеки за ідентифікатором"
25422 msgid "Struct gathering all data needed by overridden linked IDs"
25423 msgstr "Структура збирання усіх даних, необхідних для заміщених пов'язаних ідентифікаторів"
25426 msgid "List of overridden properties"
25427 msgstr "Список заміщених властивостей"
25430 msgid "Reference ID"
25431 msgstr "Ідентифікатор Орієнтира"
25434 msgid "Linked ID used as reference by this override"
25435 msgstr "Пов'язаний ідентифікатор, використовуваний як орієнтир цим заміщенням"
25438 msgid "ID Library Override Property"
25439 msgstr "Властивість заміщення бібліотеки за ідентифікатором"
25442 msgid "Description of an overridden property"
25443 msgstr "Опис заміщеної властивості"
25446 msgid "Operations"
25447 msgstr "Операції"
25450 msgid "List of overriding operations for a property"
25451 msgstr "Список операцій заміщення для властивості"
25454 msgid "RNA Path"
25455 msgstr "Шлях RNA"
25458 msgid "RNA path leading to that property, from owning ID"
25459 msgstr "Шлях RNA, що веде до такої властивості, від ідентифікатора володільця"
25462 msgid "ID Library Override Property Operation"
25463 msgstr "Операція властивості заміщення бібліотеки за ідентифікатором"
25466 msgid "Description of an override operation over an overridden property"
25467 msgstr "Опис операції заміщення над заміщеною властивістю"
25470 msgid "Mandatory"
25471 msgstr "Зобов'язально"
25474 msgid "For templates, prevents the user from removing predefined operation (NOT USED)"
25475 msgstr "Для шаблонів, запобігає вилученню перед-визначеної операції користувачем (НЕ ВЖИВАЄТЬСЯ)"
25478 msgid "Prevents the user from modifying that override operation (NOT USED)"
25479 msgstr "Запобігає модифікуванню такої операції заміщення користувачем (НЕ ВЖИВАЄТЬСЯ)"
25482 msgid "Operation"
25483 msgstr "Операція"
25486 msgid "What override operation is performed"
25487 msgstr "Яка операція заміщення здійснюється"
25490 msgid "No-Op"
25491 msgstr "Нема-Операції"
25494 msgid "Does nothing, prevents adding actual overrides (NOT USED)"
25495 msgstr "Нічого не робить, запобігає доданню фактичних заміщень (НЕ ВЖИВАЄТЬСЯ)"
25498 msgid "Replace value of reference by overriding one"
25499 msgstr "Замінити значення орієнтира значенням заміщення"
25502 msgid "Differential"
25503 msgstr "Диференціал"
25506 msgid "Stores and apply difference between reference and local value (NOT USED)"
25507 msgstr "Зберігає та застосовує різницю між орієнтирним та локальним значеннями (НЕ ВЖИВАЄТЬСЯ)"
25510 msgid "Stores and apply multiplication factor between reference and local value (NOT USED)"
25511 msgstr "Зберігає та застосовує фактор множення між орієнтирним та локальним значеннями (НЕ ВЖИВАЄТЬСЯ)"
25514 msgid "Insert After"
25515 msgstr "Вставити після"
25518 msgid "Insert Before"
25519 msgstr "Вставити перед"
25522 msgid "Subitem Local Index"
25523 msgstr "Локальний індекс піделемента"
25526 msgid "Subitem Local Name"
25527 msgstr "Локальна назва піделемента"
25530 msgid "Subitem Reference Index"
25531 msgstr "Індекс Орієнтира Піделемента"
25534 msgid "Subitem Reference Name"
25535 msgstr "Назва орієнтира піделемента"
25538 msgid "Base type for IK solver parameters"
25539 msgstr "Базовий тип для параметрів ІК-обчислювача"
25542 msgid "IK Solver"
25543 msgstr "Обчислювач ІК"
25546 msgid "IK solver for which these parameters are defined"
25547 msgstr "Обчислювач ІК, для якого визначені ці параметри"
25550 msgid "Original IK solver"
25551 msgstr "Основний обчислювач ІК"
25554 msgid "iTaSC"
25555 msgstr "iTaSC"
25558 msgid "Multi constraint, stateful IK solver"
25559 msgstr "Обчислювач ІК з підтримкою декількох обмежень та збереженням станів"
25562 msgid "bItasc"
25563 msgstr "bItasc"
25566 msgid "Parameters for the iTaSC IK solver"
25567 msgstr "Параметри обчислювача IK iTaSC"
25570 msgid "Epsilon"
25571 msgstr "Епсилон"
25574 msgid "Singular value under which damping is progressively applied (higher values produce results with more stability, less reactivity)"
25575 msgstr "Сингулярне значення, нижче якого поступово застосовується згасання (вищі значення продукують результати з більшою стабільністю, меншою реактивністю)"
25578 msgid "Maximum damping coefficient when singular value is nearly 0 (higher values produce results with more stability, less reactivity)"
25579 msgstr "Максимальний коефіцієнт згасання, коли сингулярне значення близьке до 0 (вищі значення продукують результати з більшою стабільністю, меншою реактивністю)"
25582 msgid "Feedback"
25583 msgstr "Зворотній зв'язок"
25586 msgid "Feedback coefficient for error correction, average response time is 1/feedback"
25587 msgstr "Коефіцієнт відгуку для корекції помилки, середній час реагування є 1/відгук"
25590 msgid "Maximum number of iterations for convergence in case of reiteration"
25591 msgstr "Найбільша кількість ітерацій для збіжності в разі повторення"
25594 msgid "Animation"
25595 msgstr "Анімація"
25598 msgid "Stateless solver computing pose starting from current action and non-IK constraints"
25599 msgstr "Обчислювач без збереження стану обчислює позу, починаючи з поточної дії та з урахуванням не-IK примусів"
25602 msgid "Simulation"
25603 msgstr "Симуляція"
25606 msgid "State-full solver running in real-time context and ignoring actions and non-IK constraints"
25607 msgstr "Обчислювач зі збереженням станів, що працює в режимі реального часу, ігноруючи дії та примуси, не пов'язані з ІК"
25610 msgid "Precision of convergence in case of reiteration"
25611 msgstr "Точність збіжності в разі реітерації"
25614 msgid "Reiteration"
25615 msgstr "Реітерація"
25618 msgid "Defines if the solver is allowed to reiterate (converge until precision is met) on none, first or all frames"
25619 msgstr "Визначає, чи може обчислювач робити повторні проходи (до досягнення точності) на жодному, на першому чи на всіх кадрах"
25622 msgid "The solver does not reiterate, not even on first frame (starts from rest pose)"
25623 msgstr "Обчислювач не виконує повторень, навіть не на першому кадрі (починає з пози спокою)"
25626 msgid "The solver reiterates (converges) on the first frame but not on subsequent frame"
25627 msgstr "Обчислювач виконує повторення (уточнення) на першому кадрі, але не на наступних"
25630 msgid "The solver reiterates (converges) on all frames"
25631 msgstr "Обчислювач повторює обробку (уточнює розв'язок) на всіх кадрах"
25634 msgid "Solver"
25635 msgstr "Обчислювач"
25638 msgid "Solving method selection: automatic damping or manual damping"
25639 msgstr "Вибір методу розв'язання: автоматичне або ручне згасання"
25642 msgid "Selective Damped Least Square"
25643 msgstr "Вибіркове демпфування методом найменших квадратів"
25646 msgid "Damped Least Square with Numerical Filtering"
25647 msgstr "Демпфування методом найменших квадратів з числовою фільтрацією"
25650 msgid "Num Steps"
25651 msgstr "Кількість Кроків"
25654 msgid "Divide the frame interval into this many steps"
25655 msgstr "Розділити інтервал кадрів на вказану кількість кроків"
25658 msgid "Max Step"
25659 msgstr "Найбільший крок"
25662 msgid "Higher bound for timestep in second in case of automatic substeps"
25663 msgstr "Верхня межа часового кроку в секундах у випадку автоматичних підкроків"
25666 msgid "Min Step"
25667 msgstr "Найменший крок"
25670 msgid "Lower bound for timestep in second in case of automatic substeps"
25671 msgstr "Нижня межа часового кроку в секундах у випадку автоматичних підкроків"
25674 msgid "Auto Step"
25675 msgstr "Авто Крок"
25678 msgid "Automatically determine the optimal number of steps for best performance/accuracy trade off"
25679 msgstr "Автоматично визначати оптимальну кількість кроків для досягнення найкращого співвідношення продуктивність/точність"
25682 msgid "Maximum joint velocity in radians/second"
25683 msgstr "Максимальна скорість суглоба у радіанах/секунду"
25686 msgid "Settings for image formats"
25687 msgstr "Параметри форматів зображень"
25690 msgid "Black"
25691 msgstr "Чорне"
25694 msgid "Log conversion reference blackpoint"
25695 msgstr "Еталон чорної точки для логарифмічного перетворення"
25698 msgid "Log conversion gamma"
25699 msgstr "Логарифмічне гамма-перетворення"
25702 msgid "White"
25703 msgstr "Біле"
25706 msgid "Log conversion reference whitepoint"
25707 msgstr "Еталон білої точки для логарифмічного перетворення"
25710 msgid "Color Depth"
25711 msgstr "Глибина кольору"
25714 msgid "Bit depth per channel"
25715 msgstr "Розрядність на канал"
25718 msgid "8-bit color channels"
25719 msgstr "8-бітні колірні канали"
25722 msgid "10-bit color channels"
25723 msgstr "10-бітні колірні канали"
25726 msgid "12-bit color channels"
25727 msgstr "12-бітні колірні канали"
25730 msgid "16-bit color channels"
25731 msgstr "16-бітні колірні канали"
25734 msgid "32-bit color channels"
25735 msgstr "32-бітні колірні канали"
25738 msgid "Color Management"
25739 msgstr "Керування кольором"
25742 msgid "Choose BW for saving grayscale images, RGB for saving red, green and blue channels, and RGBA for saving red, green, blue and alpha channels"
25743 msgstr "Виберіть BW для збереження зображення у відтінках сірого, RGB для збереження червоного, зеленого і синього каналів або RGBA для збереження червоного, зеленого, синього та альфа-каналу"
25746 msgid "Images get saved in 8-bit grayscale (only PNG, JPEG, TGA, TIF)"
25747 msgstr "Зображення зберігаються у 8-біт градацій сірого (лише PNG, JPEG, TGA, TIF)"
25750 msgid "Images are saved with RGB (color) data"
25751 msgstr "Зображення зберігаються з RGB-даними кольору"
25754 msgid "Images are saved with RGB and Alpha data (if supported)"
25755 msgstr "Зображення зберігаються з даними RGB і прозорості (якщо підтримується форматом)"
25758 msgid "Amount of time to determine best compression: 0 = no compression with fast file output, 100 = maximum lossless compression with slow file output"
25759 msgstr "Величина стискання: 0 = не стискати для швидкого збереження файла, 100 = найбільше стискання з повільним збереженням"
25762 msgid "Codec"
25763 msgstr "Кодек"
25766 msgid "Codec settings for OpenEXR"
25767 msgstr "Параметри кодеку для OpenEXR"
25770 msgid "Pxr24 (lossy)"
25771 msgstr "Pxr24 (з втратами)"
25774 msgid "ZIP (lossless)"
25775 msgstr "ZIP (без втрат)"
25778 msgid "PIZ (lossless)"
25779 msgstr "PIZ (без втрат)"
25782 msgid "RLE (lossless)"
25783 msgstr "RLE (без втрат)"
25786 msgid "ZIPS (lossless)"
25787 msgstr "ZIPS (без втрат)"
25790 msgid "B44 (lossy)"
25791 msgstr "B44 ()"
25794 msgid "B44A (lossy)"
25795 msgstr "B44A (з втратами)"
25798 msgid "DWAA (lossy)"
25799 msgstr "DWAA (з втратами)"
25802 msgid "File format to save the rendered images as"
25803 msgstr "Формат файлу для збереження рендереного зображення"
25806 msgid "Quality for image formats that support lossy compression"
25807 msgstr "Якість для графічних форматів, що підтримують стискання з втратами"
25810 msgid "Settings for stereo 3D"
25811 msgstr "Устави для стерео 3D"
25814 msgid "Compression mode for TIFF"
25815 msgstr "Режим стискання для TIFF"
25818 msgid "Deflate"
25819 msgstr "Здуття"
25822 msgid "Pack Bits"
25823 msgstr "Біти Упакування"
25826 msgid "Log"
25827 msgstr "Логарифмічне"
25830 msgid "Convert to logarithmic color space"
25831 msgstr "Конвертувати до логарифмічного робочого простору"
25834 msgid "Cinema (48)"
25835 msgstr "Кіно (48)"
25838 msgid "Cinema"
25839 msgstr "Кіно"
25842 msgid "YCC"
25843 msgstr "YCC"
25846 msgid "Save luminance-chrominance-chrominance channels instead of RGB colors"
25847 msgstr "Зберегти канали світність-колірність-колірність, а не кольори RGB"
25850 msgid "When rendering animations, save JPG preview images in same directory"
25851 msgstr "При рендерингу анімацій зберігати JPG-файли передогляду до тієї ж теки"
25854 msgid "Format of multiview media"
25855 msgstr "Формат багатовиглядних медіаданих"
25858 msgid "Multi-View"
25859 msgstr "Багато-вигляд"
25862 msgid "Image Preview"
25863 msgstr "Перегляд зображення"
25866 msgid "Preview image and icon"
25867 msgstr "Іконка та зображення передогляду"
25870 msgid "Unique integer identifying this preview as an icon (zero means invalid)"
25871 msgstr "Унікальне цілочислове значення, що ідентифікує даний передогляд як піктограму (нуль означає помилку)"
25874 msgid "Icon Pixels"
25875 msgstr "Пікселі іконки"
25878 msgid "Icon pixels, as bytes (always 32-bit RGBA)"
25879 msgstr "Пікселі іконки, як байти (завжди 32-бітне RGBA)"
25882 msgid "Float Icon Pixels"
25883 msgstr "Дійсночислові пікселі іконок"
25886 msgid "Icon pixels components, as floats (RGBA concatenated values)"
25887 msgstr "Компоненти пікселів іконок, як дійсночислові значення (RGBA-належні значення)"
25890 msgid "Icon Size"
25891 msgstr "Розмір іконки"
25894 msgid "Width and height in pixels"
25895 msgstr "Ширина і висота у пікселях"
25898 msgid "Image Pixels"
25899 msgstr "Пікселі зображення"
25902 msgid "Image pixels, as bytes (always 32-bit RGBA)"
25903 msgstr "Пікселі зображення як байти (завжди 32-бітне RGBA)"
25906 msgid "Float Image Pixels"
25907 msgstr "Дійсночислові пікселі зображення"
25910 msgid "Image pixels components, as floats (RGBA concatenated values)"
25911 msgstr "Компоненти пікселів зображення, як дійсночислові значення (RGBA-належні значення)"
25914 msgid "Image Size"
25915 msgstr "Розмір зображення"
25918 msgid "Custom Image"
25919 msgstr "Власне зображення"
25922 msgid "Parameters defining how an Image data-block is used by another data-block"
25923 msgstr "Параметри, що визначають, як блок даних зображення використовується іншим блоком даних"
25926 msgid "Current frame number in image sequence or movie"
25927 msgstr "Поточний номер кадру у послідовності зображень або фільмі"
25930 msgid "Number of images of a movie to use"
25931 msgstr "Кількість зображень з фільму, які будуть використані"
25934 msgid "Global starting frame of the movie/sequence, assuming first picture has a #1"
25935 msgstr "Глобальний початковий кадр фільму/послідовності, вважаючи, що перше зображення має у назві #1"
25938 msgid "Layer in multilayer image"
25939 msgstr "Шар у багатошаровому зображенні"
25942 msgid "Pass in multilayer image"
25943 msgstr "Прохід у багатошаровому зображенні"
25946 msgid "View in multilayer image"
25947 msgstr "Вигляд у багатошаровому зображенні"
25950 msgid "Tile"
25951 msgstr "Плитка"
25954 msgid "Tile in tiled image"
25955 msgstr "Плитка у плиткованому зображенні"
25958 msgid "Auto Refresh"
25959 msgstr "Автоматичне оновлення"
25962 msgid "Always refresh image on frame changes"
25963 msgstr "Завжди оновлювати зображення при зміні кадру"
25966 msgid "Cycle the images in the movie"
25967 msgstr "Зациклити зображення у файлі"
25970 msgid "Integer Attribute Value"
25971 msgstr "Цілочислове Значення Атрибута"
25974 msgid "Integer value in geometry attribute"
25975 msgstr "Цілочислове значення в атрибуті геометрії"
25978 msgid "Key Configuration"
25979 msgstr "Конфігурація клавіш"
25982 msgid "Input configuration, including keymaps"
25983 msgstr "Ввідна конфігурація, включно з розкладками"
25986 msgid "Indicates that a keyconfig was defined by the user"
25987 msgstr "Вказує, що конфігурацію клавіш визначено користувачем"
25990 msgid "Key Maps"
25991 msgstr "Розкладки клавіш"
25994 msgid "Key maps configured as part of this configuration"
25995 msgstr "Розкладки клавіш налаштовані як частина цієї конфігурації"
25998 msgid "Name of the key configuration"
25999 msgstr "Назва конфігурації клавіш"
26002 msgid "Key-Config Preferences"
26003 msgstr "Уподобання Конфігурації Клавіш"
26006 msgid "KeyConfigs"
26007 msgstr "Конфігурації клавіш"
26010 msgid "Collection of KeyConfigs"
26011 msgstr "Колекція конфігурацій клавіш"
26014 msgid "Active KeyConfig"
26015 msgstr "Активна конфігурація клавіш"
26018 msgid "Active key configuration (preset)"
26019 msgstr "Активна конфігурація клавіш (передустановка)"
26022 msgid "Add-on Key Configuration"
26023 msgstr "Конфігурація клавіш з додатку"
26026 msgid "Key configuration that can be extended by add-ons, and is added to the active configuration when handling events"
26027 msgstr "Конфігурація клавіш, що може бути розширена за допомогою додатків, та додана в активну конфігурацію при вказуванні подій"
26030 msgid "Default Key Configuration"
26031 msgstr "Стандартна конфігурація клавіш"
26034 msgid "Default builtin key configuration"
26035 msgstr "Стандартна вбудована конфігурація клавіш"
26038 msgid "User Key Configuration"
26039 msgstr "Конфігурація клавіш користувача"
26042 msgid "Final key configuration that combines keymaps from the active and add-on configurations, and can be edited by the user"
26043 msgstr "Фінальна конфігурація клавіш, що складається із розкладок клавіш активної конфігурації та конфігурації з додатку, а також може бути редагована користувачем"
26046 msgid "Key Map"
26047 msgstr "Розкладка клавіш"
26050 msgid "Owner"
26051 msgstr "Власник"
26054 msgid "Internal owner"
26055 msgstr "Внутрішній володілець"
26058 msgid "Modal Keymap"
26059 msgstr "Модальна розкладка клавіш"
26062 msgid "Indicates that a keymap is used for translate modal events for an operator"
26063 msgstr "Вказує, що розкладка використовується для перекладу модальних подій в оператори"
26066 msgid "Keymap is defined by the user"
26067 msgstr "Розкладка клавіатури визначена користувачем"
26070 msgid "Items"
26071 msgstr "Елементи"
26074 msgid "Items in the keymap, linking an operator to an input event"
26075 msgstr "Елементи розкладки, що пов'язують оператор зі ввідною подією"
26078 msgid "Name of the key map"
26079 msgstr "Назва розкладки клавіш"
26082 msgid "Optional region type keymap is associated with"
26083 msgstr "Не обов'язково: тип області, з якою пов'язана розкладка клавіатури"
26086 msgid "Children Expanded"
26087 msgstr "Нащадки розгорнуті"
26090 msgid "Children expanded in the user interface"
26091 msgstr "Нащадки розгорнуті в інтерфейсі"
26094 msgid "Items Expanded"
26095 msgstr "Елементи розгорнуті"
26098 msgid "Expanded in the user interface"
26099 msgstr "Розгорнуті в інтерфейсі користувача"
26102 msgid "Optional space type keymap is associated with"
26103 msgstr "Не обов'язково: тип простору, з яким пов'язана розкладка клавіатури"
26106 msgid "Key Map Item"
26107 msgstr "Елемент розкладки клавіш"
26110 msgid "Item in a Key Map"
26111 msgstr "Елемент розкладки клавіш"
26114 msgid "Activate or deactivate item"
26115 msgstr "Активувати або деактивувати елемент"
26118 msgid "Alt"
26119 msgstr "Alt"
26122 msgid "Alt key pressed"
26123 msgstr "Натиснуто Alt"
26126 msgid "Any"
26127 msgstr "Будь-який"
26130 msgid "Any modifier keys pressed"
26131 msgstr "Натиснуто клавішу-модифікатор"
26134 msgid "Ctrl"
26135 msgstr "Ctrl"
26138 msgid "Control key pressed"
26139 msgstr "Натиснуто Control"
26142 msgid "North"
26143 msgstr "Північ"
26146 msgid "North-East"
26147 msgstr "Північний схід"
26150 msgid "East"
26151 msgstr "Схід"
26154 msgid "South-East"
26155 msgstr "Південний схід"
26158 msgid "South"
26159 msgstr "Південь"
26162 msgid "South-West"
26163 msgstr "Південний захід"
26166 msgid "West"
26167 msgstr "Захід"
26170 msgid "North-West"
26171 msgstr "Північний захід"
26174 msgid "ID of the item"
26175 msgstr "ID елемента"
26178 msgid "Identifier of operator to call on input event"
26179 msgstr "Ідентифікатор оператора, що викликається при події вводу"
26182 msgid "Is this keymap item user defined (doesn't just replace a builtin item)"
26183 msgstr "Чи цей елемент розкладки визначений користувачем  (не просто замінити вбудований елемент)"
26186 msgid "User Modified"
26187 msgstr "Змінено користувачем"
26190 msgid "Is this keymap item modified by the user"
26191 msgstr "Чи цей елемент розкладки змінений користувачем"
26194 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
26195 msgid "Key Modifier"
26196 msgstr "Модифікатор клавіші"
26199 msgid "Regular key pressed as a modifier"
26200 msgstr "Звичайну клавішу натиснуто в якості модифікатора"
26203 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
26204 msgid "Left Mouse"
26205 msgstr "Ліва кнопка миші"
26208 msgid "LMB"
26209 msgstr "ЛКМ"
26212 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
26213 msgid "Middle Mouse"
26214 msgstr "Середня кнопка миші"
26217 msgid "MMB"
26218 msgstr "СКМ"
26221 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
26222 msgid "Right Mouse"
26223 msgstr "Права кнопка миші"
26226 msgid "RMB"
26227 msgstr "ПКМ"
26230 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
26231 msgid "Button4 Mouse"
26232 msgstr "Кнопка4 миші"
26235 msgid "MB4"
26236 msgstr "КМ4"
26239 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
26240 msgid "Button5 Mouse"
26241 msgstr "Кнопка5 миші"
26244 msgid "MB5"
26245 msgstr "КМ5"
26248 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
26249 msgid "Button6 Mouse"
26250 msgstr "Кнопка6 миші"
26253 msgid "MB6"
26254 msgstr "КМ6"
26257 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
26258 msgid "Button7 Mouse"
26259 msgstr "Кнопка7 миші"
26262 msgid "MB7"
26263 msgstr "КМ7"
26266 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
26267 msgid "Pen"
26268 msgstr "Перо"
26271 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
26272 msgid "Eraser"
26273 msgstr "Гумка"
26276 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
26277 msgid "Mouse Move"
26278 msgstr "Рух мишею"
26281 msgid "MsMov"
26282 msgstr "Рух мишею"
26285 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
26286 msgid "In-between Move"
26287 msgstr "Проміжний рух"
26290 msgid "MsSubMov"
26291 msgstr "Між рухами миші"
26294 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
26295 msgid "Mouse/Trackpad Pan"
26296 msgstr "Панорамування мишею/трекпадом"
26299 msgid "MsPan"
26300 msgstr "Панорама трекпадом"
26303 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
26304 msgid "Mouse/Trackpad Zoom"
26305 msgstr "Зумування мишею/трекпадом"
26308 msgid "MsZoom"
26309 msgstr "Зумування трекпадом"
26312 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
26313 msgid "Mouse/Trackpad Rotate"
26314 msgstr "Оберт мишею/трекпадом"
26317 msgid "MsRot"
26318 msgstr "Обертання мишею"
26321 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
26322 msgid "Mouse/Trackpad Smart Zoom"
26323 msgstr "Розумне Зумування Мишею/Трекпадом"
26326 msgid "MsSmartZoom"
26327 msgstr "MsSmartZoom"
26330 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
26331 msgid "Wheel Up"
26332 msgstr "Відпускання коліщатка"
26335 msgid "WhUp"
26336 msgstr "Уверх коліщам миші"
26339 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
26340 msgid "Wheel Down"
26341 msgstr "Натискання коліщатка"
26344 msgid "WhDown"
26345 msgstr "Вниз коліщам миші"
26348 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
26349 msgid "Wheel In"
26350 msgstr "Коліщатко до себе"
26353 msgid "WhIn"
26354 msgstr "Натиск коліща миші"
26357 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
26358 msgid "Wheel Out"
26359 msgstr "Коліщатко від себе"
26362 msgid "WhOut"
26363 msgstr "Відпуск коліща миші"
26366 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
26367 msgid "Left Ctrl"
26368 msgstr "Лівий Ctrl"
26371 msgid "CtrlL"
26372 msgstr "Ліва Ctrl"
26375 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
26376 msgid "Left Alt"
26377 msgstr "Лівий Alt"
26380 msgid "AltL"
26381 msgstr "Ліва Alt"
26384 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
26385 msgid "Left Shift"
26386 msgstr "Лівий Shift"
26389 msgid "ShiftL"
26390 msgstr "Ліва Shift"
26393 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
26394 msgid "Right Alt"
26395 msgstr "Правий Alt"
26398 msgid "AltR"
26399 msgstr "Права Alt"
26402 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
26403 msgid "Right Ctrl"
26404 msgstr "Правий Ctrl"
26407 msgid "CtrlR"
26408 msgstr "Права Ctrl"
26411 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
26412 msgid "Right Shift"
26413 msgstr "Правий Shift"
26416 msgid "ShiftR"
26417 msgstr "Права Shift"
26420 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
26421 msgid "OS Key"
26422 msgstr "Клавіша ОС"
26425 msgid "Cmd"
26426 msgstr "Cmd/Win"
26429 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
26430 msgid "Application"
26431 msgstr "Застосунок"
26434 msgid "App"
26435 msgstr "Застосунок"
26438 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
26439 msgid "Grless"
26440 msgstr "Grless"
26443 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
26444 msgid "Esc"
26445 msgstr "Esc"
26448 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
26449 msgid "Tab"
26450 msgstr "Tab"
26453 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
26454 msgid "Return"
26455 msgstr "Return"
26458 msgid "Enter"
26459 msgstr "Enter"
26462 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
26463 msgid "Spacebar"
26464 msgstr "Пробіл"
26467 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
26468 msgid "Line Feed"
26469 msgstr "Перевід рядка"
26472 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
26473 msgid "Backspace"
26474 msgstr "Backspace"
26477 msgid "BkSpace"
26478 msgstr "BkSpace"
26481 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
26482 msgid "Delete"
26483 msgstr "Видалити"
26486 msgid "Del"
26487 msgstr "Delete"
26490 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
26491 msgid ";"
26492 msgstr ";"
26495 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
26496 msgid ","
26497 msgstr ","
26500 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
26501 msgid "\""
26502 msgstr "\""
26505 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
26506 msgid "`"
26507 msgstr "`"
26510 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
26511 msgid "="
26512 msgstr "="
26515 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
26516 msgid "["
26517 msgstr "["
26520 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
26521 msgid "]"
26522 msgstr "]"
26525 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
26526 msgid "Left Arrow"
26527 msgstr "Стрілка вліво"
26530 msgid "←"
26531 msgstr "←"
26534 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
26535 msgid "Down Arrow"
26536 msgstr "Стрілка вниз"
26539 msgid "↓"
26540 msgstr "↓"
26543 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
26544 msgid "Right Arrow"
26545 msgstr "Стрілка вправо"
26548 msgid "→"
26549 msgstr "→"
26552 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
26553 msgid "Up Arrow"
26554 msgstr "Стрілка вгору"
26557 msgid "↑"
26558 msgstr "↑"
26561 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
26562 msgid "Numpad 2"
26563 msgstr "Додаткова 2"
26566 msgid "Pad2"
26567 msgstr "Pad2"
26570 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
26571 msgid "Numpad 4"
26572 msgstr "Додаткова 4"
26575 msgid "Pad4"
26576 msgstr "Pad4"
26579 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
26580 msgid "Numpad 6"
26581 msgstr "Додаткова 6"
26584 msgid "Pad6"
26585 msgstr "Pad6"
26588 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
26589 msgid "Numpad 8"
26590 msgstr "Додаткова 8"
26593 msgid "Pad8"
26594 msgstr "Pad8"
26597 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
26598 msgid "Numpad 1"
26599 msgstr "Додаткова 1"
26602 msgid "Pad1"
26603 msgstr "Pad1"
26606 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
26607 msgid "Numpad 3"
26608 msgstr "Додаткова 3"
26611 msgid "Pad3"
26612 msgstr "Pad3"
26615 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
26616 msgid "Numpad 5"
26617 msgstr "Додаткова 5"
26620 msgid "Pad5"
26621 msgstr "Pad5"
26624 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
26625 msgid "Numpad 7"
26626 msgstr "Додаткова 7"
26629 msgid "Pad7"
26630 msgstr "Pad7"
26633 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
26634 msgid "Numpad 9"
26635 msgstr "Додаткова 9"
26638 msgid "Pad9"
26639 msgstr "Pad9"
26642 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
26643 msgid "Numpad ."
26644 msgstr "Додаткова ."
26647 msgid "Pad."
26648 msgstr "Pad."
26651 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
26652 msgid "Numpad /"
26653 msgstr "Додаткова /"
26656 msgid "Pad/"
26657 msgstr "Pad/"
26660 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
26661 msgid "Numpad *"
26662 msgstr "Додаткова *"
26665 msgid "Pad*"
26666 msgstr "Pad*"
26669 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
26670 msgid "Numpad 0"
26671 msgstr "Додатковий 0"
26674 msgid "Pad0"
26675 msgstr "Pad0"
26678 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
26679 msgid "Numpad -"
26680 msgstr "Додатковий -"
26683 msgid "Pad-"
26684 msgstr "Pad-"
26687 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
26688 msgid "Numpad Enter"
26689 msgstr "Додатковий Enter"
26692 msgid "PadEnter"
26693 msgstr "PadEnter"
26696 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
26697 msgid "Numpad +"
26698 msgstr "Додатковий +"
26701 msgid "Pad+"
26702 msgstr "Pad+"
26705 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
26706 msgid "Pause"
26707 msgstr "Pause"
26710 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
26711 msgid "Insert"
26712 msgstr "Insert"
26715 msgid "Ins"
26716 msgstr "Ins"
26719 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
26720 msgid "Home"
26721 msgstr "Home"
26724 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
26725 msgid "Page Up"
26726 msgstr "Page Up"
26729 msgid "PgUp"
26730 msgstr "PgUp"
26733 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
26734 msgid "Page Down"
26735 msgstr "Page Down"
26738 msgid "PgDown"
26739 msgstr "PgDown"
26742 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
26743 msgid "End"
26744 msgstr "End"
26747 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
26748 msgid "Media Play/Pause"
26749 msgstr "Медія Відтвор/Пауза"
26752 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
26753 msgid "Media Stop"
26754 msgstr "Медія Стоп"
26757 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
26758 msgid "Media First"
26759 msgstr "Медіа Перше"
26762 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
26763 msgid "Media Last"
26764 msgstr "Медіа Останнє"
26767 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
26768 msgid "Text Input"
26769 msgstr "Ввід тексту"
26772 msgid "TxtIn"
26773 msgstr "TxtIn"
26776 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
26777 msgid "Window Deactivate"
26778 msgstr "Знеактивити вікно"
26781 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
26782 msgid "Timer"
26783 msgstr "Таймер"
26786 msgid "Tmr"
26787 msgstr "Таймер"
26790 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
26791 msgid "Timer 0"
26792 msgstr "Таймер 0"
26795 msgid "Tmr0"
26796 msgstr "Таймер0"
26799 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
26800 msgid "Timer 1"
26801 msgstr "Таймер 1"
26804 msgid "Tmr1"
26805 msgstr "Таймер1"
26808 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
26809 msgid "Timer 2"
26810 msgstr "Таймер 2"
26813 msgid "Tmr2"
26814 msgstr "Таймер2"
26817 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
26818 msgid "Timer Jobs"
26819 msgstr "Завдання таймера"
26822 msgid "TmrJob"
26823 msgstr "Таймер виконань"
26826 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
26827 msgid "Timer Autosave"
26828 msgstr "Автозбереження таймера"
26831 msgid "TmrSave"
26832 msgstr "Таймер автозбереження"
26835 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
26836 msgid "Timer Report"
26837 msgstr "Звіт таймера"
26840 msgid "TmrReport"
26841 msgstr "Таймер звіту"
26844 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
26845 msgid "Timer Region"
26846 msgstr "Область таймера"
26849 msgid "TmrReg"
26850 msgstr "Таймер регіону"
26853 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
26854 msgid "NDOF Motion"
26855 msgstr "Рух 3D-маніп."
26858 msgid "NdofMov"
26859 msgstr "NdofMov"
26862 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
26863 msgid "NDOF Menu"
26864 msgstr "Меню 3D-маніп."
26867 msgid "NdofMenu"
26868 msgstr "NdofMenu"
26871 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
26872 msgid "NDOF Fit"
26873 msgstr "3D-маніп. підігнати розмір"
26876 msgid "NdofFit"
26877 msgstr "NdofFit"
26880 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
26881 msgid "NDOF Top"
26882 msgstr "3D-маніп. вгору"
26885 msgid "Ndof↑"
26886 msgstr "Ndof↑"
26889 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
26890 msgid "NDOF Bottom"
26891 msgstr "3D-маніп. вниз"
26894 msgid "Ndof↓"
26895 msgstr "Ndof↓"
26898 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
26899 msgid "NDOF Left"
26900 msgstr "3D-маніп. вліво"
26903 msgid "Ndof←"
26904 msgstr "Ndof←"
26907 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
26908 msgid "NDOF Right"
26909 msgstr "3D-маніп. вправо"
26912 msgid "Ndof→"
26913 msgstr "Ndof→"
26916 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
26917 msgid "NDOF Front"
26918 msgstr "3D-маніп. вперед"
26921 msgid "NdofFront"
26922 msgstr "NdofFront"
26925 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
26926 msgid "NDOF Back"
26927 msgstr "3D-маніп. назад"
26930 msgid "NdofBack"
26931 msgstr "NdofBack"
26934 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
26935 msgid "NDOF Isometric 1"
26936 msgstr "3D-маніп. ізометрична проєк. 1"
26939 msgid "NdofIso1"
26940 msgstr "NdofIso1"
26943 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
26944 msgid "NDOF Isometric 2"
26945 msgstr "3D-маніп. ізометрична проєк. 2"
26948 msgid "NdofIso2"
26949 msgstr "NdofIso2"
26952 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
26953 msgid "NDOF Roll CW"
26954 msgstr "3D-маніп. вертіння за ГС"
26957 msgid "NdofRCW"
26958 msgstr "NdofRCW"
26961 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
26962 msgid "NDOF Roll CCW"
26963 msgstr "3D-маніп. вертіння проти ГС"
26966 msgid "NdofRCCW"
26967 msgstr "NdofRCCW"
26970 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
26971 msgid "NDOF Spin CW"
26972 msgstr "Обкрут 3D-маніп. за ГС"
26975 msgid "NdofSCW"
26976 msgstr "NdofSCW"
26979 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
26980 msgid "NDOF Spin CCW"
26981 msgstr "Обкрут 3D-маніп. проти ГС"
26984 msgid "NdofSCCW"
26985 msgstr "NdofSCCW"
26988 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
26989 msgid "NDOF Tilt CW"
26990 msgstr "3D-маніп. нахил за ГС"
26993 msgid "NdofTCW"
26994 msgstr "NdofTCW"
26997 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
26998 msgid "NDOF Tilt CCW"
26999 msgstr "3D-маніп. нахил проти ГС"
27002 msgid "NdofTCCW"
27003 msgstr "NdofTCCW"
27006 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27007 msgid "NDOF Rotate"
27008 msgstr "Оберт 3D-маніп."
27011 msgid "NdofRot"
27012 msgstr "NdofRot"
27015 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27016 msgid "NDOF Pan/Zoom"
27017 msgstr "3D-маніп. панорама / зумування"
27020 msgid "NdofPanZoom"
27021 msgstr "NdofPanZoom"
27024 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27025 msgid "NDOF Dominant"
27026 msgstr "3D-маніп. оберт за домін. віссю"
27029 msgid "NdofDom"
27030 msgstr "NdofDom"
27033 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27034 msgid "NDOF Plus"
27035 msgstr "3D-маніп. плюс"
27038 msgid "Ndof+"
27039 msgstr "Ndof+"
27042 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27043 msgid "NDOF Minus"
27044 msgstr "3D-маніп. мінус"
27047 msgid "Ndof-"
27048 msgstr "Ndof-"
27051 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27052 msgid "NDOF Button 1"
27053 msgstr "3D-маніп. кнопка 1"
27056 msgid "NdofB1"
27057 msgstr "NdofB1"
27060 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27061 msgid "NDOF Button 2"
27062 msgstr "3D-маніп. кнопка 2"
27065 msgid "NdofB2"
27066 msgstr "NdofB2"
27069 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27070 msgid "NDOF Button 3"
27071 msgstr "3D-маніп. кнопка 3"
27074 msgid "NdofB3"
27075 msgstr "NdofB3"
27078 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27079 msgid "NDOF Button 4"
27080 msgstr "3D-маніп. кнопка 4"
27083 msgid "NdofB4"
27084 msgstr "NdofB4"
27087 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27088 msgid "NDOF Button 5"
27089 msgstr "3D-маніп. кнопка 5"
27092 msgid "NdofB5"
27093 msgstr "NdofB5"
27096 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27097 msgid "NDOF Button 6"
27098 msgstr "3D-маніп. кнопка 6"
27101 msgid "NdofB6"
27102 msgstr "NdofB6"
27105 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27106 msgid "NDOF Button 7"
27107 msgstr "3D-маніп. кнопка 7"
27110 msgid "NdofB7"
27111 msgstr "NdofB7"
27114 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27115 msgid "NDOF Button 8"
27116 msgstr "3D-маніп. кнопка 8"
27119 msgid "NdofB8"
27120 msgstr "NdofB8"
27123 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27124 msgid "NDOF Button 9"
27125 msgstr "3D-маніп. кнопка 9"
27128 msgid "NdofB9"
27129 msgstr "NdofB9"
27132 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27133 msgid "NDOF Button 10"
27134 msgstr "3D-маніп. кнопка 10"
27137 msgid "NdofB10"
27138 msgstr "NdofB10"
27141 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27142 msgid "NDOF Button A"
27143 msgstr "3D-маніп. кнопка A"
27146 msgid "NdofBA"
27147 msgstr "NdofBA"
27150 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27151 msgid "NDOF Button B"
27152 msgstr "3D-маніп. кнопка B"
27155 msgid "NdofBB"
27156 msgstr "NdofBB"
27159 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27160 msgid "NDOF Button C"
27161 msgstr "3D-маніп. кнопка C"
27164 msgid "NdofBC"
27165 msgstr "NdofBC"
27168 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27169 msgid "ActionZone Area"
27170 msgstr "Область Зони Дії"
27173 msgid "AZone Area"
27174 msgstr "Область Зони Дії"
27177 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27178 msgid "ActionZone Region"
27179 msgstr "Регіон Зони Дії"
27182 msgid "AZone Region"
27183 msgstr "Регіон Зони Дії"
27186 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27187 msgid "ActionZone Fullscreen"
27188 msgstr "Повноекран Зони Дії"
27191 msgid "AZone FullScr"
27192 msgstr "Повноекран Зони Дії"
27195 msgid "Map Type"
27196 msgstr "Тип розкладки"
27199 msgid "Type of event mapping"
27200 msgstr "Тип розкладки події"
27203 msgid "Keyboard"
27204 msgstr "Клавіатура"
27207 msgid "Mouse"
27208 msgstr "Миша"
27211 msgid "NDOF"
27212 msgstr "3D Маніпулятор"
27215 msgid "Text Input"
27216 msgstr "Ввід тексту"
27219 msgid "Timer"
27220 msgstr "Таймер"
27223 msgid "Name of operator (translated) to call on input event"
27224 msgstr "Назва оператора (перекладена), що викликається подією вводу"
27227 msgid "OS Key"
27228 msgstr "Клавіша ОС"
27231 msgid "Operating system key pressed"
27232 msgstr "Натиснуто клавішу операційної системи"
27235 msgid "Properties to set when the operator is called"
27236 msgstr "Властивості, що встановлюються при виклику оператора"
27239 msgid "The value this event translates to in a modal keymap"
27240 msgstr "Значення цієї події переводиться в модальну розкладку клавіш"
27243 msgid "Active on key-repeat events (when a key is held)"
27244 msgstr "Активно при подіях повтору клавіш (коли клавіша утримується)"
27247 msgctxt "WindowManager"
27248 msgid "Shift"
27249 msgstr "Shift"
27252 msgid "Shift key pressed"
27253 msgstr "Натиснуто Shift"
27256 msgid "Show key map event and property details in the user interface"
27257 msgstr "Показати подію розкладки клавіш та подробиці властивості в інтерфейсі"
27260 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27261 msgid "Type"
27262 msgstr "Тип"
27265 msgid "Type of event"
27266 msgstr "Тип події"
27269 msgid "Press"
27270 msgstr "Натискання"
27273 msgid "Release"
27274 msgstr "Відпущення"
27277 msgid "Click"
27278 msgstr "Клацання"
27281 msgid "Double Click"
27282 msgstr "Подвійне Клацання"
27285 msgid "Click Drag"
27286 msgstr "Клацання Перетягання"
27289 msgid "KeyMap Items"
27290 msgstr "Елементи розкладки клавіш"
27293 msgid "Collection of keymap items"
27294 msgstr "Колекція елементів розкладки клавіш"
27297 msgid "Collection of keymaps"
27298 msgstr "Колекція розкладок клавіш"
27301 msgid "Amount to boost elastic bounces for 'elastic' easing"
27302 msgstr "Рівень підсилення пружних відскоків для «пружного» ослаблення"
27305 msgid "Amount of overshoot for 'back' easing"
27306 msgstr "Величина перевищення для зворотного ослаблення"
27309 msgid "Coordinates of the control point. Note: Changing this value also updates the handles similar to using the graph editor transform operator"
27310 msgstr "Координати керувальної точки. Примітка: Зміна цього значення також оновлює держаки, подібно до використання оператора трансформ редактора графів"
27313 msgid "Which ends of the segment between this and the next keyframe easing interpolation is applied to"
27314 msgstr "Кінці сегмента між поточним і наступним ключовими кадрами, до яких застосовується ослаблення"
27317 msgid "Automatic Easing"
27318 msgstr "Автоматичне ослаблення"
27321 msgid "Easing type is chosen automatically based on what the type of interpolation used (e.g. Ease In for transitional types, and Ease Out for dynamic effects)"
27322 msgstr "Тип полегшення обирається автоматично на основі використовуваного типу інтерполяції (тобто використовувати Увід Легко для типів переходів і Вивід Легко для динамічних ефектів)"
27325 msgid "Ease In"
27326 msgstr "Ввід легко"
27329 msgid "Only on the end closest to the next keyframe"
27330 msgstr "Лише на кінці, ближчому до наступного ключового кадру"
27333 msgid "Ease Out"
27334 msgstr "Вивід легко"
27337 msgid "Only on the end closest to the first keyframe"
27338 msgstr "Лише на кінці, ближчому до першого ключового кадру"
27341 msgid "Ease In and Out"
27342 msgstr "Ввід і вивід легко"
27345 msgid "Segment between both keyframes"
27346 msgstr "Проміжок між обома ключовими кадрами"
27349 msgid "Left Handle"
27350 msgstr "Ліва ручка"
27353 msgid "Coordinates of the left handle (before the control point)"
27354 msgstr "Координати лівої ручки (до контрольної точки)"
27357 msgid "Left Handle Type"
27358 msgstr "Тип лівої ручки"
27361 msgid "Completely independent manually set handle"
27362 msgstr "Повністю незалежно вручну задати держак"
27365 msgid "Manually set handle with rotation locked together with its pair"
27366 msgstr "Вручну задати держак з обертанням, блокованим разом з його парою"
27369 msgid "Automatic handles that create straight lines"
27370 msgstr "Автоматичні держаки, що створюють прямі лінії"
27373 msgid "Automatic handles that create smooth curves"
27374 msgstr "Автоматичні держаки, що створюють плавні криві"
27377 msgid "Auto Clamped"
27378 msgstr "Автоусікання"
27381 msgid "Automatic handles that create smooth curves which only change direction at keyframes"
27382 msgstr "Автоматичні держаки, що створюють плавні криві, які змінюють напрям лише на ключкадрах"
27385 msgid "Right Handle"
27386 msgstr "Права ручка"
27389 msgid "Coordinates of the right handle (after the control point)"
27390 msgstr "Координати правої ручки (після контрольної точки)"
27393 msgid "Right Handle Type"
27394 msgstr "Тип правої ручки"
27397 msgid "Interpolation method to use for segment of the F-Curve from this Keyframe until the next Keyframe"
27398 msgstr "Метод інтерполяції для сегменту Ф-Кривої між цим та наступним ключовим кадрами"
27401 msgid "No interpolation, value of A gets held until B is encountered"
27402 msgstr "Без інтерполяції; значення А утримується доки не трапиться В"
27405 msgid "Straight-line interpolation between A and B (i.e. no ease in/out)"
27406 msgstr "Лінійна інтерполяція між А та В (тобто без плавного входу/виходу)"
27409 msgid "Smooth interpolation between A and B, with some control over curve shape"
27410 msgstr "Згладжена інтерполяція між A та B з можливістю керувати формою кривої"
27413 msgid "Sinusoidal easing (weakest, almost linear but with a slight curvature)"
27414 msgstr "Синусоїдальне ослаблення (найслабше, майже лінійне, але з невеликою кривиною)"
27417 msgid "Quadratic easing"
27418 msgstr "Квадратичне ослаблення"
27421 msgid "Cubic easing"
27422 msgstr "Кубічне ослаблення"
27425 msgid "Quartic easing"
27426 msgstr "Ослаблення 4-го степеня"
27429 msgid "Quintic easing"
27430 msgstr "Ослаблення 5-го степеня"
27433 msgid "Exponential easing (dramatic)"
27434 msgstr "Експоненційне ослаблення (дуже сильне)"
27437 msgid "Circular easing (strongest and most dynamic)"
27438 msgstr "Кругове ослаблення (найсильніше і найбільш динамічне)"
27441 msgid "Cubic easing with overshoot and settle"
27442 msgstr "Кубічне ослаблення з викидами і впадинами"
27445 msgid "Exponentially decaying parabolic bounce, like when objects collide"
27446 msgstr "Параболічні відскоки, що експоненціально згасають, як при зіткненні об'єктів"
27449 msgid "Exponentially decaying sine wave, like an elastic band"
27450 msgstr "Синусоїдальна хвиля, що експоненціально згасає, як для натягнутої струни"
27453 msgid "Period"
27454 msgstr "Період"
27457 msgid "Time between bounces for elastic easing"
27458 msgstr "Час між відбиттями при еластичному ослабленні"
27461 msgid "Left handle selection status"
27462 msgstr "Стан вибору лівої ручки "
27465 msgid "Right handle selection status"
27466 msgstr "Стан вибору правої ручки "
27469 msgid "Type of keyframe (for visual purposes only)"
27470 msgstr "Тип ключового кадру (лише для візуальних цілей)"
27473 msgid "An \"extreme\" pose, or some other purpose as needed"
27474 msgstr "Поза «екстремуму» або деяке інше призначення при необхідностіі"
27477 msgid "Keying Set"
27478 msgstr "Набір ключів"
27481 msgid "Settings that should be keyframed together"
27482 msgstr "Параметри, для яких ключі будуть створюватись разом"
27485 msgid "A short description of the keying set"
27486 msgstr "Короткий опис набору ключів"
27489 msgid "If this is set, the Keying Set gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the Keying Set (for example, if the class name is \"BUILTIN_KSI_location\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"BUILTIN_KSI_location\")"
27490 msgstr "Якщо це встановлено, набір ключів отримує нетиповий ідентифікатор, в іншому випадку він отримує назву класу, використовуваного для визначення набору ключів (наприклад, якщо назва класу \"BUILTIN_KSI_location \", і bl_idname у скрипті не встановлено, то bl_idname = \"BUILTIN_KSI_location\")"
27493 msgid "UI Name"
27494 msgstr "Назва інтерфейсу користувача"
27497 msgid "Keying Set defines specific paths/settings to be keyframed (i.e. is not reliant on context info)"
27498 msgstr "Набір ключів визначає конкретні шляхи/налаштування, що утворять ключовий кадр (тобто не залежить від контекстної інформації)"
27501 msgid "Paths"
27502 msgstr "Контури"
27505 msgid "Keying Set Paths to define settings that get keyframed together"
27506 msgstr "Шляхи до наборів ключів, що визначають параметри, які об'єднуються у ключовий кадр"
27509 msgid "Type Info"
27510 msgstr "Інформація про тип"
27513 msgid "Callback function defines for built-in Keying Sets"
27514 msgstr "Функція зворотного виклику, що визначає вбудовані набори ключів"
27517 msgid "Insert Keyframes - Only Needed"
27518 msgstr "Вставити ключкадри - лише при потребі"
27521 msgid "Only insert keyframes where they're needed in the relevant F-Curves"
27522 msgstr "Вставляти ключові кадри лише там, де вони потрібні на відповідних Ф-Кривих"
27525 msgid "Override Insert Keyframes Default- Only Needed"
27526 msgstr "Замістити стандартну вставку ключкадрів - лише при потребі"
27529 msgid "Override default setting to only insert keyframes where they're needed in the relevant F-Curves"
27530 msgstr "Заміщення стандартного параметра для вставки ключкадрів лише там, де потрібно на потрібний Ф-Кривих"
27533 msgid "Override Insert Keyframes Default - Visual"
27534 msgstr "Замістити стандартну вставку ключкадрів - візуально"
27537 msgid "Override default setting to insert keyframes based on 'visual transforms'"
27538 msgstr "Заміщення стандартного параметра для вставки ключкадрів базуючись на «візуальних трансформаціях»"
27541 msgid "Insert Keyframes - Visual"
27542 msgstr "Вставити ключкадри - візуально"
27545 msgid "Insert keyframes based on 'visual transforms'"
27546 msgstr "Вставити ключові кадри на основі 'візуальних трансформацій'"
27549 msgid "Insert a keyframe on each of the already existing F-Curves"
27550 msgstr "Вставити ключові кадри на кожній з наявних Ф-Кривих"
27553 msgid "Available"
27554 msgstr "Доступний"
27557 msgid "Insert a keyframe for each of the BBone shape properties"
27558 msgstr "Вставити ключкадр для кожної властивості форми Б-кістки"
27561 msgid "BBone Shape"
27562 msgstr "Форма Б-кістки"
27565 msgid "Insert keyframes for additional location offset"
27566 msgstr "Вставити ключові кадри для додаткового переміщення"
27569 msgid "Insert keyframes for additional rotation offset"
27570 msgstr "Вставити ключові кадри для зсуву додаткового оберту"
27573 msgid "Delta Rotation"
27574 msgstr "Дельта-оберт"
27577 msgid "Insert keyframes for additional scale factor"
27578 msgstr "Вставити ключкадри для додаткового фактора масштабування"
27581 msgid "Insert a keyframe on each of the location and rotation channels"
27582 msgstr "Вставити ключові кадри у кожному каналі місця та оберту"
27585 msgid "Location & Rotation"
27586 msgstr "Локація та Обертання"
27589 msgid "Insert a keyframe on each of the location and scale channels"
27590 msgstr "Вставити ключові кадри у кожному каналі переміщення та масштабу"
27593 msgid "Location & Scale"
27594 msgstr "Локація та Масштаб"
27597 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation and scale channels"
27598 msgstr "Вставити ключові кадри у кожному каналі оберту та масштабу"
27601 msgid "Rotation & Scale"
27602 msgstr "Обертання і масштаб"
27605 msgid "Insert a keyframe on each of the location channels, taking into account effects of constraints and relationships"
27606 msgstr "Вставити ключкадр на кожному з каналів локації, враховуючи ефекти примусів та відношення"
27609 msgid "Visual Location"
27610 msgstr "Візуальне розташування"
27613 msgid "Insert a keyframe on each of the location and rotation channels, taking into account effects of constraints and relationships"
27614 msgstr "Вставити ключкадр на кожному з каналів локації та обертання, враховуючи ефекти примусів та відношення"
27617 msgid "Visual Location & Rotation"
27618 msgstr "Візуальні Локація та Обертання"
27621 msgid "Insert a keyframe on each of the location, rotation and scale channels, taking into account effects of constraints and relationships"
27622 msgstr "Вставити ключкадр на кожному з каналів локації, обертання та масштабу, враховуючи ефекти примусів та відношення"
27625 msgid "Visual Location, Rotation & Scale"
27626 msgstr "Візуальні Локація, Обертання та Масштаб"
27629 msgid "Insert a keyframe on each of the location and scale channels, taking into account effects of constraints and relationships"
27630 msgstr "Вставити ключкадр на кожному з каналів локації та масштабування, враховуючи ефекти примусів та відношення"
27633 msgid "Visual Location & Scale"
27634 msgstr "Візуальні Локація та Масштаб"
27637 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation channels, taking into account effects of constraints and relationships"
27638 msgstr "Вставити ключкадр на кожному з каналів обертання, враховуючи ефекти примусів та відношення"
27641 msgid "Visual Rotation"
27642 msgstr "Візуальне обертання"
27645 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation and scale channels, taking into account effects of constraints and relationships"
27646 msgstr "Вставити ключкадр на кожному з каналів обертання та масштабування, враховуючи ефекти примусів та відношення"
27649 msgid "Visual Rotation & Scale"
27650 msgstr "Візуальні Обертання та Масштаб"
27653 msgid "Insert a keyframe on each of the scale channels, taking into account effects of constraints and relationships"
27654 msgstr "Вставити ключкадр на кожному з каналів масштабування, враховуючи ефекти примусів та відношення"
27657 msgid "Visual Scale"
27658 msgstr "Візуальний Масштаб"
27661 msgid "Insert a keyframe on each of the location, rotation, and scale channels"
27662 msgstr "Вставити ключові кадри у кожному з каналів місця, оберту та масштабу"
27665 msgid "Location, Rotation & Scale"
27666 msgstr "Локація, Обертання та Масштаб"
27669 msgid "Insert a keyframe on each of the location channels"
27670 msgstr "Вставити ключові кадри у кожному каналі переміщення"
27673 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation channels"
27674 msgstr "Вставити ключові кадри у кожному каналі оберту"
27677 msgid "Insert a keyframe on each of the scale channels"
27678 msgstr "Вставити ключові кадри у кожному каналі масштабу"
27681 msgid "Insert a keyframe for all properties that are likely to get animated in a character rig (useful when blocking out a shot)"
27682 msgstr "Вставити ключкадр для усіх властивостей, котрі часто анімуються в оснастці персонажа (корисно при намічанні знімка)"
27685 msgid "Whole Character"
27686 msgstr "Увесь персонаж"
27689 msgid "Insert a keyframe for all properties that are likely to get animated in a character rig (only selected bones)"
27690 msgstr "Встав ключкадр для усіх властивостей, котрі часто анімуються в оснастці персонажа (лише вибрані кістки)"
27693 msgid "Whole Character (Selected Bones Only)"
27694 msgstr "Увесь Персонаж (Лише Вибрані Кістки)"
27697 msgid "Keying Set Path"
27698 msgstr "Шлях набору ключів"
27701 msgid "Path to a setting for use in a Keying Set"
27702 msgstr "Шлях до параметру, що використовується в ключовому наборі"
27705 msgid "Index to the specific setting if applicable"
27706 msgstr "Індекс конкретного параметру (якщо можливо)"
27709 msgid "Path to property setting"
27710 msgstr "Шлях до параметрів властивості"
27713 msgid "Group Name"
27714 msgstr "Назва групи"
27717 msgid "Name of Action Group to assign setting(s) for this path to"
27718 msgstr "Назва групи дій, якій присвоюються параметр(и) для цього шляху"
27721 msgid "Grouping Method"
27722 msgstr "Метод групування"
27725 msgid "Method used to define which Group-name to use"
27726 msgstr "Метод визначення того, яку назву групи використати"
27729 msgid "Named Group"
27730 msgstr "Іменована група"
27733 msgid "Keying Set Name"
27734 msgstr "Назва набору ключів"
27737 msgid "ID-Block"
27738 msgstr "ID-блок"
27741 msgid "ID-Block that keyframes for Keying Set should be added to (for Absolute Keying Sets only)"
27742 msgstr "ID-блок, до якого будуть додані ключові кадри (лише для наборів абсолютних ключів)"
27745 msgid "Entire Array"
27746 msgstr "Весь масив"
27749 msgid "When an 'array/vector' type is chosen (Location, Rotation, Color, etc.), entire array is to be used"
27750 msgstr "Коли вибрано тип 'масив/вектор' (розташування, обертання, колір тощо), буде використовуватися весь масив"
27753 msgid "Keying set paths"
27754 msgstr "Шляхи до наборів ключів"
27757 msgid "Collection of keying set paths"
27758 msgstr "Колекція шляхів до наборів ключів"
27761 msgid "Active Keying Set"
27762 msgstr "Активний набір ключів"
27765 msgid "Active Keying Set used to insert/delete keyframes"
27766 msgstr "Активний набір ключів, використовуваний для вставки/видалення ключкадрів"
27769 msgid "Active Path Index"
27770 msgstr "Індекст активного шляху"
27773 msgid "Current Keying Set index"
27774 msgstr "Індекс поточного набору ключів"
27777 msgid "Keying Sets"
27778 msgstr "Набори ключів"
27781 msgid "Scene keying sets"
27782 msgstr "Набори ключів сцени"
27785 msgid "Active Keying Set Index"
27786 msgstr "Індекс активного набору ключів"
27789 msgid "Current Keying Set index (negative for 'builtin' and positive for 'absolute')"
27790 msgstr "Індекс поточного набору ключів (від'ємний для 'builtin' та додатний для 'absolute')"
27793 msgid "Keying Sets All"
27794 msgstr "Усі набори ключів"
27797 msgid "All available keying sets"
27798 msgstr "Усі доступні набори ключів"
27801 msgid "Point in the lattice grid"
27802 msgstr "Точка на ґратці"
27805 msgid "Original undeformed location used to calculate the strength of the deform effect (edit/animate the Deformed Location instead)"
27806 msgstr "Початкове положення до деформацій, що використовується для обчислення сили ефекту деформації (замість нього редагуйте/анімуйте Положення деформованого)"
27809 msgid "Deformed Location"
27810 msgstr "Положення деформованого"
27813 msgid "Weights for the vertex groups this point is member of"
27814 msgstr "Вагомості для груп вершин, членами яких є ця точка"
27817 msgid "Point selected"
27818 msgstr "Точку вибрано"
27821 msgid "Layer Collection"
27822 msgstr "Колекція Шарів"
27825 msgid "Layer collection"
27826 msgstr "Колекція шарів"
27829 msgid "Collection this layer collection is wrapping"
27830 msgstr "Колекція обгортає цю колекцію шарів"
27833 msgid "Exclude from View Layer"
27834 msgstr "Виключити з Шару Огляду"
27837 msgid "Exclude from view layer"
27838 msgstr "Виключити з шару огляду"
27841 msgid "Hide in Viewport"
27842 msgstr "Сховати у вікні огляду"
27845 msgid "Temporarily hide in viewport"
27846 msgstr "Тимчасово сховати у вікні огляду"
27849 msgid "Mask out objects in collection from view layer"
27850 msgstr "Відмаскувати об'єкти у колекції з шару огляду"
27853 msgid "Indirect Only"
27854 msgstr "Лише Побічне"
27857 msgid "Objects in collection only contribute indirectly (through shadows and reflections) in the view layer"
27858 msgstr "Об'єкти з колекції лише побічно беруть участь (через тіні та відбиття) у цьому шарі огляду"
27861 msgid "Whether this collection is visible for the view layer, take into account the collection parent"
27862 msgstr "Чи ця колекція є видимою для цього шару огляду, враховувати приріднення колекції"
27865 msgid "Layer Objects"
27866 msgstr "Об'єкти Шарів"
27869 msgid "Collections of objects"
27870 msgstr "Колекція об'єктів"
27873 msgid "Active Object"
27874 msgstr "Активний об'єкт"
27877 msgid "Active object for this layer"
27878 msgstr "Активний об'єкт для цього шару"
27881 msgid "Selected Objects"
27882 msgstr "Вибрані об'єкти"
27885 msgid "All the selected objects of this layer"
27886 msgstr "Усі вибрані об'єкти цього шару"
27889 msgid "Alpha modifiers for changing line alphas"
27890 msgstr "Модифікатори альфа для змін альфа-прозорості ліній"
27893 msgid "Color modifiers for changing line colors"
27894 msgstr "Модифікатори кольорів для змін кольорів ліній"
27897 msgid "Geometry modifiers for changing line geometries"
27898 msgstr "Модифікатори геометрії для зміни геометрій ліній"
27901 msgid "Line Style Modifier"
27902 msgstr "Модифікатор стилю ліній"
27905 msgid "Base type to define modifiers"
27906 msgstr "Базовий тип для визначення модифікаторів"
27909 msgid "Line Style Alpha Modifier"
27910 msgstr "Модифікатор альфа стилю лінії"
27913 msgid "Base type to define alpha transparency modifiers"
27914 msgstr "Базовий тип для визначення модифікаторів альфа-прозорості"
27917 msgid "Modifier Name"
27918 msgstr "Назва модифікатора"
27921 msgid "Name of the modifier"
27922 msgstr "Назва модифікатора"
27925 msgid "Along Stroke"
27926 msgstr "Уздовж штриха"
27929 msgid "Change alpha transparency along stroke"
27930 msgstr "Змінювати альфа-прозорість уздовж штриха"
27933 msgid "Specify how the modifier value is blended into the base value"
27934 msgstr "Вказує, як значення модифікатора змішується з основним значенням"
27937 msgid "Curve used for the curve mapping"
27938 msgstr "Крива, що використовується для розкладання"
27941 msgid "True if the modifier tab is expanded"
27942 msgstr "Так, якщо вкладка модифікатора розгорнута"
27945 msgid "Influence factor by which the modifier changes the property"
27946 msgstr "Коефіцієнт впливу модифікатора на властивість"
27949 msgid "Invert the fade-out direction of the linear mapping"
27950 msgstr "Інвертувати напрям згасання при прямолінійному розкладанні"
27953 msgid "Select the mapping type"
27954 msgstr "Виберіть тип розкладання"
27957 msgid "Use linear mapping"
27958 msgstr "Вжити лінійне розкладання"
27961 msgid "Use curve mapping"
27962 msgstr "Вжити розкладання за кривою"
27965 msgid "Modifier Type"
27966 msgstr "Тип модифікатора"
27969 msgid "Type of the modifier"
27970 msgstr "Тип модифікатора"
27973 msgid "Curvature 3D"
27974 msgstr "Кривизна 3D"
27977 msgid "Distance from Object"
27978 msgstr "Відстань від об'єкта"
27981 msgid "Enable or disable this modifier during stroke rendering"
27982 msgstr "Увімкнути або вимкнути цей модифікатор при вимальовуванні штриха"
27985 msgid "Alpha transparency based on the angle between two adjacent faces"
27986 msgstr "Альфа-прозорість на основі кута між двома суміжними гранями"
27989 msgid "Max Angle"
27990 msgstr "Найбільший кут"
27993 msgid "Maximum angle to modify thickness"
27994 msgstr "Найбільший кут для зміни товщини"
27997 msgid "Min Angle"
27998 msgstr "Найменший кут"
28001 msgid "Minimum angle to modify thickness"
28002 msgstr "Найменший кут для зміни товщини"
28005 msgid "Alpha transparency based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
28006 msgstr "Альфа-прозорість на основі радіальної кривини 3D поверхні сіті"
28009 msgid "Max Curvature"
28010 msgstr "Макс Кривина"
28013 msgid "Maximum Curvature"
28014 msgstr "Максимум Кривини"
28017 msgid "Min Curvature"
28018 msgstr "Мін Кривина"
28021 msgid "Minimum Curvature"
28022 msgstr "Мінімум Кривини"
28025 msgid "Change alpha transparency based on the distance from the camera"
28026 msgstr "Змінити альфа-прозорість залежно від відстані до камери"
28029 msgid "Range Max"
28030 msgstr "Макс Діапазону"
28033 msgid "Upper bound of the input range the mapping is applied"
28034 msgstr "Верхня межа ввідного діапазону для розкладання"
28037 msgid "Range Min"
28038 msgstr "Мін Діапазону"
28041 msgid "Lower bound of the input range the mapping is applied"
28042 msgstr "Нижня межа ввідного діапазону для розкладання"
28045 msgid "Change alpha transparency based on the distance from an object"
28046 msgstr "Змінити альфа-прозорість залежно від відстані до об'єкта"
28049 msgid "Target object from which the distance is measured"
28050 msgstr "Цільовий об'єкт, від якого вимірюється відстань"
28053 msgid "Change alpha transparency based on a material attribute"
28054 msgstr "Змінити альфа-прозорість залежно від матеріалу"
28057 msgid "Material Attribute"
28058 msgstr "Атрибут Матеріалу"
28061 msgid "Specify which material attribute is used"
28062 msgstr "Вкажіть, який атрибут матеріалу використовується"
28065 msgid "Line Color Red"
28066 msgstr "Червоне з Кольору Лінії"
28069 msgid "Line Color Green"
28070 msgstr "Зелене з Кольору Лінії"
28073 msgid "Line Color Blue"
28074 msgstr "Синє з Кольору Лінії"
28077 msgid "Line Color Alpha"
28078 msgstr "Альфа з Кольору Лінії"
28081 msgid "Diffuse Color Red"
28082 msgstr "Червоне з Кольору Розсіяння"
28085 msgid "Diffuse Color Green"
28086 msgstr "Зелене з Кольору Розсіяння"
28089 msgid "Diffuse Color Blue"
28090 msgstr "Синє з Кольору Розсіяння"
28093 msgid "Specular Color Red"
28094 msgstr "Червоне з Кольору Бліку"
28097 msgid "Specular Color Green"
28098 msgstr "Зелене з Кольору Бліку"
28101 msgid "Specular Color Blue"
28102 msgstr "Синє з Кольору Бліку"
28105 msgid "Specular Hardness"
28106 msgstr "Жорсткість Бліку"
28109 msgid "Alpha transparency based on random noise"
28110 msgstr "Альфа прозорість на основі випадкового шуму"
28113 msgid "Amplitude of the noise"
28114 msgstr "Амплітуда шуму"
28117 msgid "Period of the noise"
28118 msgstr "Період шуму"
28121 msgid "Seed for the noise generation"
28122 msgstr "База для генерування шуму"
28125 msgid "Alpha transparency based on the direction of the stroke"
28126 msgstr "Альфа-прозорість на основі напряму штриха"
28129 msgid "Line Style Color Modifier"
28130 msgstr "Модифікатор кольору стилю лінії"
28133 msgid "Base type to define line color modifiers"
28134 msgstr "Базовий тип для визначення модифікаторів кольору лінії"
28137 msgid "Change line color along stroke"
28138 msgstr "Змінювати колір лінії уздовж штриха"
28141 msgid "Color ramp used to change line color"
28142 msgstr "Градієнт, що використовується для зміни кольору"
28145 msgid "Change line color based on the underlying crease angle"
28146 msgstr "Змінити колір ліній на основі кута складки"
28149 msgid "Change line color based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
28150 msgstr "Змінити колір ліній на основі радіальної кривини поверхонь 3D-сітей"
28153 msgid "Change line color based on the distance from the camera"
28154 msgstr "Змінити колір лінії на основі відстані від камери"
28157 msgid "Change line color based on the distance from an object"
28158 msgstr "Змінити колір лінії на основі відстані від об'єкта"
28161 msgid "Change line color based on a material attribute"
28162 msgstr "Змінити колір лінії на основі властивості матеріалу"
28165 msgid "Use color ramp to map the BW average into an RGB color"
28166 msgstr "Використати градієнт для розкладки середнього чорно-білого BW-кольору  у колір RGB"
28169 msgid "Change line color based on random noise"
28170 msgstr "Змінити колір ліній на основі випадкового шуму"
28173 msgid "Change line color based on the direction of a stroke"
28174 msgstr "Змінити колір ліній на основі напряму штриха"
28177 msgid "Line Style Geometry Modifier"
28178 msgstr "Модифікатор геометрії ліній"
28181 msgid "Base type to define stroke geometry modifiers"
28182 msgstr "Базовий тип для визначення модифікаторів геометрії штриха"
28185 msgid "2D Offset"
28186 msgstr "2D зсув"
28189 msgid "Add two-dimensional offsets to stroke backbone geometry"
28190 msgstr "Додати двовимірний зсув до геометрії основи штриха"
28193 msgid "Displacement that is applied from the end of the stroke"
28194 msgstr "Зміщення, що застосовується від кінця штриха"
28197 msgid "Displacement that is applied from the beginning of the stroke"
28198 msgstr "Зміщення, що застосовується від початку штриха"
28201 msgid "2D Transform"
28202 msgstr "2D трансформація"
28205 msgid "Backbone Stretcher"
28206 msgstr "Розтяг основи"
28209 msgid "Blueprint"
28210 msgstr "Креслення"
28213 msgid "Guiding Lines"
28214 msgstr "Напрямні"
28217 msgid "Perlin Noise 1D"
28218 msgstr "Шум Перліна 1D"
28221 msgid "Perlin Noise 2D"
28222 msgstr "Шум Перліна 2D"
28225 msgid "Polygonization"
28226 msgstr "Полігонізація"
28229 msgid "Sampling"
28230 msgstr "Відбір"
28233 msgid "Simplification"
28234 msgstr "Спрощення"
28237 msgid "Sinus Displacement"
28238 msgstr "Синусоїдальне зміщення"
28241 msgid "Spatial Noise"
28242 msgstr "Просторовий шум"
28245 msgid "Tip Remover"
28246 msgstr "Вилучення кінців"
28249 msgid "Displacement that is applied to the X coordinates of stroke vertices"
28250 msgstr "Зміщення, що застосовується до координат X вершин штриха"
28253 msgid "Displacement that is applied to the Y coordinates of stroke vertices"
28254 msgstr "Зміщення, що застосовується до координат Y вершин штриха"
28257 msgid "Apply two-dimensional scaling and rotation to stroke backbone geometry"
28258 msgstr "Додати двовимірне масштабування та обертання до геометрії основи штриха"
28261 msgid "Rotation Angle"
28262 msgstr "Кут оберту"
28265 msgid "Rotation angle"
28266 msgstr "Кут оберту"
28269 msgid "Pivot of scaling and rotation operations"
28270 msgstr "Опорна точка для операцій масштабування та обертання"
28273 msgid "Stroke Center"
28274 msgstr "Центр штриха"
28277 msgid "Stroke Start"
28278 msgstr "Початок штриха"
28281 msgid "Stroke End"
28282 msgstr "Кінець штриха"
28285 msgid "Stroke Point Parameter"
28286 msgstr "Параметр точки штриха"
28289 msgid "Absolute 2D Point"
28290 msgstr "Абсолютна 2D точка"
28293 msgid "Pivot in terms of the stroke point parameter u (0 <= u <= 1)"
28294 msgstr "Опорна точка зведена до параметра штриха u (0 <= u <= 1)"
28297 msgid "Pivot X"
28298 msgstr "Опертя X"
28301 msgid "2D X coordinate of the absolute pivot"
28302 msgstr "2D координата X абсолютного опертя"
28305 msgid "Pivot Y"
28306 msgstr "Опертя Y"
28309 msgid "2D Y coordinate of the absolute pivot"
28310 msgstr "2D координата Y абсолютного опертя"
28313 msgid "Scaling factor that is applied along the X axis"
28314 msgstr "Коефіцієнт масштабування уздовж осі X"
28317 msgid "Scaling factor that is applied along the Y axis"
28318 msgstr "Коефіцієнт масштабування уздовж осі Y"
28321 msgid "Stretch the beginning and the end of stroke backbone"
28322 msgstr "Розтягти початок та кінець основи штриха"
28325 msgid "Backbone Length"
28326 msgstr "Довжина основи"
28329 msgid "Amount of backbone stretching"
28330 msgstr "Величина розтягу основи"
28333 msgid "Produce a blueprint using circular, elliptic, and square contour strokes"
28334 msgstr "Побудувати креслення, використовуючи колові, еліптичні та квадратні штрихи"
28337 msgid "Random Backbone"
28338 msgstr "Випадкова основа"
28341 msgid "Randomness of the backbone stretching"
28342 msgstr "Випадковість розтягу основи"
28345 msgid "Random Center"
28346 msgstr "Випадкові центри"
28349 msgid "Randomness of the center"
28350 msgstr "Випадковість центра"
28353 msgid "Random Radius"
28354 msgstr "Випадкові радіуси"
28357 msgid "Randomness of the radius"
28358 msgstr "Випадковість радіуса"
28361 msgid "Number of rounds in contour strokes"
28362 msgstr "Кількість обведень у штрихах контуру"
28365 msgid "Select the shape of blueprint contour strokes"
28366 msgstr "Виберіть форму штриха для креслення"
28369 msgid "Circles"
28370 msgstr "Кола"
28373 msgid "Draw a blueprint using circular contour strokes"
28374 msgstr "Побудувати креслення, використовуючи колові штрихи"
28377 msgid "Ellipses"
28378 msgstr "Еліпси"
28381 msgid "Draw a blueprint using elliptic contour strokes"
28382 msgstr "Побудувати креслення, використовуючи еліптичні штрихи"
28385 msgid "Squares"
28386 msgstr "Квадрати"
28389 msgid "Draw a blueprint using square contour strokes"
28390 msgstr "Побудувати креслення, використовуючи квадратні штрихи"
28393 msgid "Modify the stroke geometry so that it corresponds to its main direction line"
28394 msgstr "Змінити геометрію штриха так, щоб вона відповідала своїм напрямним лініям"
28397 msgid "Displacement that is applied to the main direction line along its normal"
28398 msgstr "Зміщення, що застосовується до головної напрямної лінії уздовж її нормалі"
28401 msgid "Add one-dimensional Perlin noise to stroke backbone geometry"
28402 msgstr "Додати одновимірний шум Перліна до геометрії основи штриха"
28405 msgid "Amplitude of the Perlin noise"
28406 msgstr "Амплітуда шуму Перліна"
28409 msgid "Displacement direction"
28410 msgstr "Напрям зміщення"
28413 msgid "Frequency of the Perlin noise"
28414 msgstr "Частотність шуму Перліна"
28417 msgid "Number of octaves (i.e., the amount of detail of the Perlin noise)"
28418 msgstr "Кількість октав (тобто рівень деталізації шуму Перліна)"
28421 msgid "Seed for random number generation (if negative, time is used as a seed instead)"
28422 msgstr "База для генератора випадкових чисел (якщо від'ємне - використати значення часу)"
28425 msgid "Add two-dimensional Perlin noise to stroke backbone geometry"
28426 msgstr "Додати двовимірний шум Перліна до геометрії штриха"
28429 msgid "Polygonalization"
28430 msgstr "Полігонізація"
28433 msgid "Modify the stroke geometry so that it looks more 'polygonal'"
28434 msgstr "Змінити геометрію штриха, щоб він виглядав 'багатокутним'"
28437 msgid "Maximum distance between the original stroke and its polygonal approximation"
28438 msgstr "Найбільша відстань між оригінальним штрихом та багатокутно апроксимованим"
28441 msgid "Specify a new sampling value that determines the resolution of stroke polylines"
28442 msgstr "Задайте нове значення відбору, що визначає роздільність поліліній штриха"
28445 msgid "New sampling value to be used for subsequent modifiers"
28446 msgstr "Нове значення відбору, що буде використане наступними модифікаторами"
28449 msgid "Simplify the stroke set"
28450 msgstr "Спростити набір штрихів"
28453 msgid "Distance below which segments will be merged"
28454 msgstr "Відстань, у межах якої сегменти буде об'єднано"
28457 msgid "Add sinus displacement to stroke backbone geometry"
28458 msgstr "Додати синусоїдне зміщення до геометрії основи штриха"
28461 msgid "Amplitude of the sinus displacement"
28462 msgstr "Амплітуда синусоїдального зміщення"
28465 msgid "Phase of the sinus displacement"
28466 msgstr "Фаза синусоїдального зміщення"
28469 msgid "Wavelength"
28470 msgstr "Довжина хвилі"
28473 msgid "Wavelength of the sinus displacement"
28474 msgstr "Довжина хвилі синусоїдального зміщення"
28477 msgid "Add spatial noise to stroke backbone geometry"
28478 msgstr "Додати просторовий шум до геометрії основи штриха"
28481 msgid "Amplitude of the spatial noise"
28482 msgstr "Амплітуда просторового шуму"
28485 msgid "Number of octaves (i.e., the amount of detail of the spatial noise)"
28486 msgstr "Кількість октав (тобто рівень деталізації просторового шуму)"
28489 msgid "Scale of the spatial noise"
28490 msgstr "Масштаб просторового шуму"
28493 msgid "If true, the spatial noise is smooth"
28494 msgstr "Якщо ТАК, то просторовий шум буде м’яким"
28497 msgid "Pure Random"
28498 msgstr "Справжня випадковість"
28501 msgid "If true, the spatial noise does not show any coherence"
28502 msgstr "Якщо Так, то об'ємний шум зовсім не матиме упорядкованості"
28505 msgid "Remove a piece of stroke at the beginning and the end of stroke backbone"
28506 msgstr "Вилучити частину штриха на початку та в кінці основи штриха"
28509 msgid "Tip Length"
28510 msgstr "Довжина кінців"
28513 msgid "Length of tips to be removed"
28514 msgstr "Довжина кінців для видалення"
28517 msgid "Line Style Thickness Modifier"
28518 msgstr "Модифікатор товщини ліній"
28521 msgid "Base type to define line thickness modifiers"
28522 msgstr "Базовий тип для визначення модифікаторів товщини лінії"
28525 msgid "Change line thickness along stroke"
28526 msgstr "Змінити товщину лінії вздовж штриха"
28529 msgid "Calligraphy"
28530 msgstr "Каліграфія"
28533 msgid "Value Max"
28534 msgstr "Найбільше"
28537 msgid "Maximum output value of the mapping"
28538 msgstr "Найбільше вивідне значення при розкладанні"
28541 msgid "Value Min"
28542 msgstr "Найменше"
28545 msgid "Minimum output value of the mapping"
28546 msgstr "Найменше вивідне значення при розкладанні"
28549 msgid "Change line thickness so that stroke looks like made with a calligraphic pen"
28550 msgstr "Змінити товщину лінії так, що штрих виглядатиме каліграфічним"
28553 msgid "Orientation"
28554 msgstr "Орієнтація"
28557 msgid "Angle of the main direction"
28558 msgstr "Кут головного напряму"
28561 msgid "Max Thickness"
28562 msgstr "Найбільша товщина"
28565 msgid "Maximum thickness in the main direction"
28566 msgstr "Найбільша товщина у головному напрямі"
28569 msgid "Min Thickness"
28570 msgstr "Найменша товщина"
28573 msgid "Minimum thickness in the direction perpendicular to the main direction"
28574 msgstr "Найменша товщина у напрямі, перпендикулярному до головного напряму"
28577 msgid "Line thickness based on the angle between two adjacent faces"
28578 msgstr "Товщина ліній на основі кута між двома суміжними гранями"
28581 msgid "Maximum thickness"
28582 msgstr "Максимальна товщина"
28585 msgid "Minimum thickness"
28586 msgstr "Найменша товщина"
28589 msgid "Line thickness based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
28590 msgstr "Товщина ліній на основі радіальної кривини поверхонь 3D-сітей"
28593 msgid "Change line thickness based on the distance from the camera"
28594 msgstr "Змінити товщину лінії залежно від відстані до камери"
28597 msgid "Change line thickness based on the distance from an object"
28598 msgstr "Змінити товщину лінії залежно від відстані до об'єкта"
28601 msgid "Change line thickness based on a material attribute"
28602 msgstr "Змінити товщину лінії залежно від матеріалу"
28605 msgid "Line thickness based on random noise"
28606 msgstr "Товщина ліній на основі випадкового шуму"
28609 msgid "Asymmetric"
28610 msgstr "Асиметрично"
28613 msgid "Allow thickness to be assigned asymmetrically"
28614 msgstr "Дозволити асиметричне присвоєння товщини"
28617 msgid "Thickness based on the direction of the stroke"
28618 msgstr "Товщина на основі напряму штриха"
28621 msgid "Collection of texture slots"
28622 msgstr "Колекція гнізд текстур"
28625 msgid "Thickness modifiers for changing line thickness"
28626 msgstr "Модифікатори товщини для змін товщин ліній"
28629 msgid "Line sets for associating lines and style parameters"
28630 msgstr "Набори ліній для зв'язування параметрів ліній та стилю"
28633 msgid "Active Line Set"
28634 msgstr "Активний набір ліній"
28637 msgid "Active line set being displayed"
28638 msgstr "Активний набір ліній, що буде показуваний"
28641 msgid "Active Line Set Index"
28642 msgstr "Індекс активного набору ліній"
28645 msgid "Index of active line set slot"
28646 msgstr "Індекс гнізда активного набору ліній"
28649 msgid "Loop Colors"
28650 msgstr "Кольори петель"
28653 msgid "Collection of vertex colors"
28654 msgstr "Колекція кольорів вершин"
28657 msgid "Active Vertex Color Layer"
28658 msgstr "Активний шар кольорів вершин"
28661 msgid "Active vertex color layer"
28662 msgstr "Активний шар кольорів вершин"
28665 msgid "Active Vertex Color Index"
28666 msgstr "Індекс активного кольору вершин"
28669 msgid "Active vertex color index"
28670 msgstr "Індекс активного кольору вершин"
28673 msgid "Mask Layer"
28674 msgstr "Маскувальний шар"
28677 msgid "Single layer used for masking pixels"
28678 msgstr "Окремий шар, що використовується для маскування пікселів"
28681 msgid "Render Opacity"
28682 msgstr "Безпрозорість Рендера"
28685 msgid "Method of blending mask layers"
28686 msgstr "Метод змішання маскових шарів"
28689 msgid "Merge Add"
28690 msgstr "Об'єднати й додати"
28693 msgid "Merge Subtract"
28694 msgstr "Об'єднати й відняти"
28697 msgctxt "Curve"
28698 msgid "Falloff"
28699 msgstr "Спад"
28702 msgid "Falloff type the feather"
28703 msgstr "Тип спаду розтушовки"
28706 msgid "Smooth falloff"
28707 msgstr "Згладжений спад"
28710 msgid "Spherical falloff"
28711 msgstr "Сферичний спад"
28714 msgid "Root falloff"
28715 msgstr "Кореневий спад"
28718 msgid "Inverse Square falloff"
28719 msgstr "Обернений квадратичний спад"
28722 msgid "Sharp falloff"
28723 msgstr "Гострий спад"
28726 msgid "Linear falloff"
28727 msgstr "Прямолінійний спад"
28730 msgid "Restrict View"
28731 msgstr "Вимкнути видимість"
28734 msgid "Restrict visibility in the viewport"
28735 msgstr "Вимкнути видимість у вікні"
28738 msgid "Restrict Render"
28739 msgstr "Обмежити рендер"
28742 msgid "Restrict renderability"
28743 msgstr "Обмежити рендероздатність"
28746 msgid "Restrict Select"
28747 msgstr "Заборонити вибір"
28750 msgid "Restrict selection in the viewport"
28751 msgstr "Заборонити вибір у вікні"
28754 msgid "Invert the mask black/white"
28755 msgstr "Інвертувати чорне/біле маски"
28758 msgid "Unique name of layer"
28759 msgstr "Унікальна назва шару"
28762 msgid "Collection of splines which defines this layer"
28763 msgstr "Колекція сплайнів, які визначають цей шар"
28766 msgid "Calculate Holes"
28767 msgstr "Розрахувати отвори"
28770 msgid "Calculate holes when filling overlapping curves"
28771 msgstr "При заповненні кривих, що перекриваються, розрахувати отвори"
28774 msgid "Calculate Overlap"
28775 msgstr "Розрахувати перекриття"
28778 msgid "Calculate self intersections and overlap before filling"
28779 msgstr "Перед заповненням розрахувати самоперетини та перекриття"
28782 msgid "Mask Layers"
28783 msgstr "Шари маски"
28786 msgid "Collection of layers used by mask"
28787 msgstr "Колекція шарів, використовуваних маскою"
28790 msgid "Active Shape"
28791 msgstr "Активна форма"
28794 msgid "Active layer in this mask"
28795 msgstr "Активний шар у цій масці"
28798 msgid "Mask Parent"
28799 msgstr "Приріднення Маски"
28802 msgid "Parenting settings for masking element"
28803 msgstr "Параметри приріднення для маскування елемента"
28806 msgid "ID-block to which masking element would be parented to or to its property"
28807 msgstr "Блок ідентифікатора, до якого елемент маскування може бути приріднений, або до його властивості"
28810 msgid "ID Type"
28811 msgstr "Тип ID"
28814 msgid "Name of parent object in specified data-block to which parenting happens"
28815 msgstr "Назва батьківського об'єкта у вказаному блоці даних, до якого застосовується приріднення"
28818 msgid "Sub Parent"
28819 msgstr "Під-предок"
28822 msgid "Name of parent sub-object in specified data-block to which parenting happens"
28823 msgstr "Назва предківського підоб’єкта у вказаному блоці даних, до якого застосовується приріднення"
28826 msgid "Point Track"
28827 msgstr "Стежка точки"
28830 msgid "Plane Track"
28831 msgstr "Стежка площини"
28834 msgid "Mask spline"
28835 msgstr "Сплайн маски"
28838 msgid "Single spline used for defining mask shape"
28839 msgstr "Окремий сплайн, що визначає форму маски"
28842 msgid "The method used for calculating the feather offset"
28843 msgstr "Метод розрахунку зсуву розтушовки"
28846 msgid "Calculate even feather offset"
28847 msgstr "Розраховувати рівномірне зміщення розтушовки"
28850 msgid "Calculate feather offset as a second curve"
28851 msgstr "Розраховувати зміщення розтушовки за допомогою другої кривої"
28854 msgid "Collection of points"
28855 msgstr "Колекція точок"
28858 msgid "Make this spline a closed loop"
28859 msgstr "Зробити цей сплайн закритим циклом"
28862 msgid "Make this spline filled"
28863 msgstr "Заповнити цей сплайн"
28866 msgid "Self Intersection Check"
28867 msgstr "Перевірка самоперетинів"
28870 msgid "Prevent feather from self-intersections"
28871 msgstr "Запобігати самоперетинам розтушовки"
28874 msgid "Weight Interpolation"
28875 msgstr "Інтерполяція вагомості"
28878 msgid "The type of weight interpolation for spline"
28879 msgstr "Тип інтерполяції вагомості для сплайну"
28882 msgid "Mask Spline Point"
28883 msgstr "Точка сплайну маски"
28886 msgid "Single point in spline used for defining mask"
28887 msgstr "Окрема точка сплайну, який визначає маску"
28890 msgid "Feather Points"
28891 msgstr "Точки розтушовки"
28894 msgid "Points defining feather"
28895 msgstr "Точки, що визначають розтушовку"
28898 msgid "Handle type"
28899 msgstr "Тип ручки"
28902 msgid "Aligned Single"
28903 msgstr "Одинарна з вирівнюванням"
28906 msgid "Weight of the point"
28907 msgstr "Вагомість точки"
28910 msgid "Mask Spline UW Point"
28911 msgstr "UW-точка сплайну маски"
28914 msgid "Single point in spline segment defining feather"
28915 msgstr "Єдина точка у сегменті сплайну, що визначає розтушовку"
28918 msgid "U coordinate of point along spline segment"
28919 msgstr "U-координата точки вздовж сегменту сплайну"
28922 msgid "Weight of feather point"
28923 msgstr "Вагомість точки розтушовки"
28926 msgid "Mask Spline Points"
28927 msgstr "Точки сплайнів масок"
28930 msgid "Collection of masking spline points"
28931 msgstr "Колекція точок сплайнів масок"
28934 msgid "Mask Splines"
28935 msgstr "Сплайни Масок"
28938 msgid "Collection of masking splines"
28939 msgstr "Колекція сплайнів маскування"
28942 msgid "Active spline of masking layer"
28943 msgstr "Активний сплайн шару маскування"
28946 msgid "Active Point"
28947 msgstr "Активна Точка"
28950 msgid "Grease Pencil Color"
28951 msgstr "Колір Нарисного Олівця"
28954 msgid "Alignment"
28955 msgstr "Вирівнювання"
28958 msgid "Defines how align Dots and Boxes with drawing path and object rotation"
28959 msgstr "Визначає те, як Точки та Коробки вирівнюються по шляху рисування та за обертанням об'єкта"
28962 msgid "Follow stroke drawing path and object rotation"
28963 msgstr "Слідувати по шляху рисування штриха та за обертанням об'єкта"
28966 msgid "Follow object rotation only"
28967 msgstr "Слідувати лише за обертанням об'єкта"
28970 msgid "Do not follow drawing path or object rotation and keeps aligned with viewport"
28971 msgstr "Не слідувати по шляху рисування або за обертанням об'єкта та утримувати вирівняно за вікном огляду"
28974 msgid "Fill Color"
28975 msgstr "Колір заливки"
28978 msgid "Color for filling region bounded by each stroke"
28979 msgstr "Колір для заливки області, обведененої кожним штрихом"
28982 msgid "Select style used to fill strokes"
28983 msgstr "Вибрати стиль, вживаний для заповнення штрихів"
28986 msgid "Fill area with solid color"
28987 msgstr "Заповнити область суцільним кольором"
28990 msgid "Fill area with gradient color"
28991 msgstr "Заповнити область градієнтним кольором"
28994 msgid "Fill area with image texture"
28995 msgstr "Заповнити область текстурою зображення"
28998 msgid "Flip"
28999 msgstr "Переверт"
29002 msgid "Flip filling colors"
29003 msgstr "Перевернути кольори заповнення"
29006 msgid "Show in Ghosts"
29007 msgstr "Показувати в привидах"
29010 msgid "Display strokes using this color when showing onion skins"
29011 msgstr "При показі кальки показувати штрихи цим кольором"
29014 msgid "Gradient Type"
29015 msgstr "Тип градієнту"
29018 msgid "Select type of gradient used to fill strokes"
29019 msgstr "Вибрати тип градієнту, вживаний для заповнення штрихів"
29022 msgid "Fill area with radial gradient"
29023 msgstr "Заповнити область радіальним градієнтом"
29026 msgid "Set color Visibility"
29027 msgstr "Задати видимість кольору"
29030 msgid "Is Fill Visible"
29031 msgstr "Чи видима заливка"
29034 msgid "True when opacity of fill is set high enough to be visible"
29035 msgstr "Так, якщо непрозорість заливки досить висока, щоб вона була видимою"
29038 msgid "Is Stroke Visible"
29039 msgstr "Чи видимий штрих"
29042 msgid "True when opacity of stroke is set high enough to be visible"
29043 msgstr "Так, якщо непрозорість штриха досить висока, щоб він був видимим"
29046 msgid "Protect color from further editing and/or frame changes"
29047 msgstr "Захистити колір від подальшого редагування та/або змін кадрів"
29050 msgid "Mix Color"
29051 msgstr "Колір Мішання"
29054 msgid "Color for mixing with primary filling color"
29055 msgstr "Колір для мішання з первинним кольором заповнення"
29058 msgid "Mix Factor"
29059 msgstr "Фактор Мішання"
29062 msgid "Mix Stroke Factor"
29063 msgstr "Фактор Мішання Штриха"
29066 msgid "Draw strokes using a continuous line"
29067 msgstr "Рисувати штрихи, вживаючи безперервну лінію"
29070 msgid "Draw strokes using separated dots"
29071 msgstr "Рисувати штрихи, вживаючи відокремлені точки"
29074 msgid "Draw strokes using separated squares"
29075 msgstr "Рисувати штрихи, вживаючи відокремлені квадрати"
29078 msgid "Index number for the \"Color Index\" pass"
29079 msgstr "Номер індексу для проходу \"Індекс Кольору\""
29082 msgid "Texture Pixel Size factor along the stroke"
29083 msgstr "Фактор Розміру Пікселя Текстури уздовж штриха"
29086 msgid "Show stroke fills of this material"
29087 msgstr "Показувати заповнення штриха з цим матеріалом"
29090 msgid "Show Stroke"
29091 msgstr "Показ Штриха"
29094 msgid "Show stroke lines of this material"
29095 msgstr "Показувати лінії штриха з цим матеріалом"
29098 msgid "Select style used to draw strokes"
29099 msgstr "Вибрати стиль, вживаний для рисування штрихів"
29102 msgid "Draw strokes with solid color"
29103 msgstr "Рисувати штрихи суцільним кольором"
29106 msgid "Draw strokes using texture"
29107 msgstr "Рисувати штрихи, вживаючи текстуру"
29110 msgid "Texture Orientation Angle"
29111 msgstr "Кут Орієнтації Текстури"
29114 msgid "Do not repeat texture and clamp to one instance only"
29115 msgstr "Не повторювати текстуру та затиснути вживання лише одного її примірника"
29118 msgid "Shift Texture in 2d Space"
29119 msgstr "Зсунути Текстуру у 2D Просторі"
29122 msgid "Scale Factor for Texture"
29123 msgstr "Фактор Масштабу для Текстури"
29126 msgid "Remove the color from underneath this stroke by using it as a mask"
29127 msgstr "Вилучити колір з того, що нижче цього штриха, використовуючи це як маску"
29130 msgid "Self Overlap"
29131 msgstr "Само Перекриття"
29134 msgid "Disable stencil and overlap self intersections with alpha materials"
29135 msgstr "Вимкнути трафарет та перекриття самоперетинів з альфа матеріалів"
29138 msgid "Material slot in an object"
29139 msgstr "Гніздо матеріалу об'єкта"
29142 msgid "Link material to object or the object's data"
29143 msgstr "Підв'язати матеріал до об'єкта або даних об'єкта"
29146 msgid "Material data-block used by this material slot"
29147 msgstr "Блок даних матеріалу, що використовується цим гніздом матеріалу"
29150 msgid "Material slot name"
29151 msgstr "Назва гнізда матеріалу"
29154 msgid "Asset"
29155 msgstr "Актив"
29158 msgid "Assets"
29159 msgstr "Активи"
29162 msgctxt "MovieClip"
29163 msgid "Clip"
29164 msgstr "Кліп"
29167 msgid "Marker Settings"
29168 msgstr "Устави Маркерів"
29171 msgid "Pivot Point"
29172 msgstr "Точка Опертя"
29175 msgid "Proxy"
29176 msgstr "Замісник"
29179 msgid "Reconstruction"
29180 msgstr "Реконструкція"
29183 msgid "Select Grouped"
29184 msgstr "Вибрати згруповане"
29187 msgid "Solving"
29188 msgstr "Обчислювання"
29191 msgid "Translation Track Specials"
29192 msgstr "Спеціальне для стежок пересування"
29195 msgid "Rotation Track Specials"
29196 msgstr "Спеціальне для стежок обертання"
29199 msgid "Track"
29200 msgstr "Стеження"
29203 msgid "Clean Up"
29204 msgstr "Вичищення"
29207 msgid "Track Motion"
29208 msgstr "Рух Відстеження"
29211 msgid "Refine"
29212 msgstr "Уточнення"
29215 msgid "Show/Hide"
29216 msgstr "Показати/приховати"
29219 msgid "Context Menu"
29220 msgstr "Контекстне Меню"
29223 msgid "Fractional Zoom"
29224 msgstr "Фракційне Зумування"
29227 msgid "Collection Specials"
29228 msgstr "Колекція Спеціальне"
29231 msgid "Console"
29232 msgstr "Консоль"
29235 msgid "Languages..."
29236 msgstr "Мови..."
29239 msgid "Add Attribute"
29240 msgstr "Додати Атрибут"
29243 msgid "Channel"
29244 msgstr "Канал"
29247 msgid "Snap"
29248 msgstr "Підхоп"
29251 msgid "Bookmarks Specials"
29252 msgstr "Закладки Спеціальне"
29255 msgid "Files"
29256 msgstr "Файли"
29259 msgid "Grease Pencil Vertex Groups"
29260 msgstr "Групи Вершин Нарисного Олівця"
29263 msgid "Change Active Layer"
29264 msgstr "Змінити Активний Шар"
29267 msgid "Layer Specials"
29268 msgstr "Спеціальне Шарів"
29271 msgid "Change Active Material"
29272 msgstr "Змінити Активний Матеріал"
29275 msgid "Material Specials"
29276 msgstr "Параметри матеріалу"
29279 msgid "Move to Layer"
29280 msgstr "Перемістити на Шар"
29283 msgid "Select Linked"
29284 msgstr "Виділити пов'язане"
29287 msgid "Align"
29288 msgstr "Вирівнювання"
29291 msgid "UV Select Mode"
29292 msgstr "Режим Вибору UV"
29295 msgid "Show/Hide Faces"
29296 msgstr "Показати/приховати грані"
29299 msgid "Unwrap"
29300 msgstr "Розгортка"
29303 msgctxt "Operator"
29304 msgid "Add"
29305 msgstr "Додати"
29308 msgid "Shape Key Specials"
29309 msgstr "Параметри ключа форми"
29312 msgid "Vertex Group Specials"
29313 msgstr "Параметри груп вершин"
29316 msgid "Strip"
29317 msgstr "Смужка"
29320 msgid "Utilities"
29321 msgstr "Утиліти"
29324 msgid "Math"
29325 msgstr "Математика"
29328 msgid "Primitives"
29329 msgstr "Примітиви"
29332 msgid "Keying"
29333 msgstr "Ключування"
29336 msgid "Layout"
29337 msgstr "Розстановка"
29340 msgid "Converter"
29341 msgstr "Конвертор"
29344 msgid "Distort"
29345 msgstr "Спотворення"
29348 msgid "Node"
29349 msgstr "Вузол"
29352 msgid "Attribute"
29353 msgstr "Атрибут"
29356 msgid "Node Color Specials"
29357 msgstr "Параметри кольору вузла"
29360 msgid "Add Modifier"
29361 msgstr "Додати модифікатор"
29364 msgid "Generate"
29365 msgstr "Генерування"
29368 msgid "Physics"
29369 msgstr "Фізика"
29372 msgid "Particle Specials"
29373 msgstr "Частинки - спеціальне"
29376 msgid "Frame Rate Presets"
29377 msgstr "Передустави Частоти Кадрів"
29380 msgid "Lineset Specials"
29381 msgstr "Параметри набору ліній"
29384 msgid "Effect Strip"
29385 msgstr "Смужка ефекту"
29388 msgctxt "Operator"
29389 msgid "Scene"
29390 msgstr "Сцена"
29393 msgid "Change"
29394 msgstr "Змінення"
29397 msgid "Sequencer"
29398 msgstr "Відеорядник"
29401 msgid "Apply"
29402 msgstr "Застосувати"
29405 msgid "Navigation"
29406 msgstr "Навігація"
29409 msgid "Select Channel"
29410 msgstr "Вибрати Канал"
29413 msgid "Select Handle"
29414 msgstr "Вибрати Держак"
29417 msgid "Inputs"
29418 msgstr "Вводи"
29421 msgid "Lock/Mute"
29422 msgstr "Блокування/Приглушення"
29425 msgid "Movie Strip"
29426 msgstr "Смужка відео"
29429 msgid "Cache"
29430 msgstr "Кеш"
29433 msgid "Texture Specials"
29434 msgstr "Спеціальне Текстур"
29437 msgid "Text to 3D Object"
29438 msgstr "Текст у 3D Об'єкт"
29441 msgid "Templates"
29442 msgstr "Шаблони"
29445 msgid "Open Shading Language"
29446 msgstr "Open Shading Language"
29449 msgid "Python"
29450 msgstr "Python"
29453 msgid "Blender"
29454 msgstr "Blender"
29457 msgid "System"
29458 msgstr "Система"
29461 msgid "File"
29462 msgstr "Файл"
29465 msgid "Defaults"
29466 msgstr "Стандарти"
29469 msgid "Export"
29470 msgstr "Експортувати"
29473 msgid "External Data"
29474 msgstr "Зовнішні дані"
29477 msgid "Import"
29478 msgstr "Імпортувати"
29481 msgid "New File"
29482 msgstr "Новий Файл"
29485 msgid "Data Previews"
29486 msgstr "Перегляди даних"
29489 msgid "Recover"
29490 msgstr "Відновлення"
29493 msgid "Help"
29494 msgstr "Довідка"
29497 msgid "List Item"
29498 msgstr "Елемент Списку"
29501 msgid "Presets"
29502 msgstr "Передустави"
29505 msgid "KeyPresets"
29506 msgstr "Передустави Клавіш"
29509 msgid "Save & Load"
29510 msgstr "Збереження і Завантаження"
29513 msgid "Assign Material"
29514 msgstr "Призначити Матеріал"
29517 msgid "Disable Bone Options"
29518 msgstr "Відключити параметри кісток"
29521 msgid "Enable Bone Options"
29522 msgstr "Увімкнути параметри кісток"
29525 msgid "Toggle Bone Options"
29526 msgstr "Перемкнути параметри кісток"
29529 msgid "Brush Specials"
29530 msgstr "Спеціальне Пензля"
29533 msgid "Enabled Modes"
29534 msgstr "Увімкнені Режими"
29537 msgid "Names"
29538 msgstr "Назви"
29541 msgid "Bone Roll"
29542 msgstr "Прокручення Кістки"
29545 msgid "Select More/Less"
29546 msgstr "Вибрати більше/менше"
29549 msgid "Special Characters"
29550 msgstr "Спеціальні символи"
29553 msgid "Kerning"
29554 msgstr "Кернінг"
29557 msgid "Face Data"
29558 msgstr "Дані граней"
29561 msgid "Select by Face Strength"
29562 msgstr "Вибрати за Силою Грані"
29565 msgid "Set Face Strength"
29566 msgstr "Задати Силу Грані"
29569 msgid "Select All by Trait"
29570 msgstr "Вибрати все за рисою"
29573 msgid "Select Loops"
29574 msgstr "Виділити петлі"
29577 msgid "Mesh Select Mode"
29578 msgstr "Режим Вибору Сіті"
29581 msgid "Select Similar"
29582 msgstr "Вибрати подібні"
29585 msgid "Face Sets Init"
29586 msgstr "Ініціація Наборів Граней"
29589 msgid "Generate Weights"
29590 msgstr "Генерувати Вагомості"
29593 msgid "Hooks"
29594 msgstr "Гачки"
29597 msgid "Add Image"
29598 msgstr "Додати Зображення"
29601 msgid "Link/Transfer Data"
29602 msgstr "Пов'язати/Перенести Дані"
29605 msgid "Make Single User"
29606 msgstr "Зробити однокористувацьким"
29609 msgid "Convert"
29610 msgstr "Конвертування"
29613 msgid "Quick Effects"
29614 msgstr "Швидкі ефекти"
29617 msgid "Relations"
29618 msgstr "Зв'язки"
29621 msgid "Rigid Body"
29622 msgstr "Тверде тіло"
29625 msgid "Vertex Group Locks"
29626 msgstr "Блокування Груп Вершин"
29629 msgid "Propagate"
29630 msgstr "Поширити"
29633 msgid "In-Betweens"
29634 msgstr "У проміжках"
29637 msgid "Clear Transform"
29638 msgstr "Зчистити трансформації"
29641 msgid "Proportional Editing Falloff"
29642 msgstr "Спад Пропорційного Редагування"
29645 msgid "Automasking"
29646 msgstr "Автомаскування"
29649 msgid "Face Sets Edit"
29650 msgstr "Редагування Наборів Граней"
29653 msgid "Mask Edit"
29654 msgstr "Редагування Маски"
29657 msgid "Sculpt Set Pivot"
29658 msgstr "Ліплення Задати Опертя"
29661 msgid "Clone Layer"
29662 msgstr "Клонувати Шар"
29665 msgid "UV Mapping"
29666 msgstr "Розкладання UV"
29669 msgid "Align View"
29670 msgstr "Вирівняти Огляд"
29673 msgid "Align View to Active"
29674 msgstr "Вирівняти Огляд за Активним"
29677 msgid "Local View"
29678 msgstr "Огляд Локально"
29681 msgid "View Regions"
29682 msgstr "Регіони Огляду"
29685 msgid "Viewpoint"
29686 msgstr "Точка зору"
29689 msgid "Landmark Controls"
29690 msgstr "Керувальники Віх"
29693 msgid "Operator Presets"
29694 msgstr "Передустановки оператора"
29697 msgid "Splash"
29698 msgstr "Заставка"
29701 msgid "About"
29702 msgstr "Про"
29705 msgid "Quick Setup"
29706 msgstr "Швидкий Уклад"
29709 msgid "Mesh Edge"
29710 msgstr "Ребро сіті"
29713 msgid "Edge in a Mesh data-block"
29714 msgstr "Ребро у блоці даних сіті"
29717 msgid "Index of this edge"
29718 msgstr "Індекс цього ребра"
29721 msgid "Loose"
29722 msgstr "Незв'язане"
29725 msgid "Freestyle Edge Mark"
29726 msgstr "Мітка Ребра Freestyle"
29729 msgid "Edge mark for Freestyle line rendering"
29730 msgstr "Мітка ребра для рендерингу ліній Freestyle"
29733 msgid "Seam"
29734 msgstr "Шов"
29737 msgid "Seam edge for UV unwrapping"
29738 msgstr "Шов ребер для UV-розгортання"
29741 msgid "Vertex indices"
29742 msgstr "Індекси вершин"
29745 msgid "Mesh Edges"
29746 msgstr "Ребра сіті"
29749 msgid "Collection of mesh edges"
29750 msgstr "Колекція ребер сіті"
29753 msgid "Mesh Loop"
29754 msgstr "Петля сіті"
29757 msgid "Loop in a Mesh data-block"
29758 msgstr "Петля у блоці даних сіті"
29761 msgid "Bitangent"
29762 msgstr "Бідотична"
29765 msgid "Bitangent Sign"
29766 msgstr "Знак бідотичної"
29769 msgid "Edge index"
29770 msgstr "Індекс ребра"
29773 msgid "Index of this loop"
29774 msgstr "Індекс цієї петлі"
29777 msgid "Vertex index"
29778 msgstr "Індекс вершини"
29781 msgid "Mesh Vertex Color"
29782 msgstr "Колір вершини сіті"
29785 msgid "Vertex loop colors in a Mesh"
29786 msgstr "Колір петлі вершин у сіті"
29789 msgid "Mesh Vertex Color Layer"
29790 msgstr "Шар кольору вершин сіті"
29793 msgid "Layer of vertex colors in a Mesh data-block"
29794 msgstr "Шар кольорів вершин у блоці даних сіті"
29797 msgid "Sets the layer as active for display and editing"
29798 msgstr "Робить шар активним для показу та редагування"
29801 msgid "Active Render"
29802 msgstr "Активний Рендер"
29805 msgid "Sets the layer as active for rendering"
29806 msgstr "Установлює шар як активний для рендерингу"
29809 msgid "Name of Vertex color layer"
29810 msgstr "Назва шару кольору вершин"
29813 msgid "Mesh Loop Triangle"
29814 msgstr "Трикутник Петлі Сіті"
29817 msgid "Tessellated triangle in a Mesh data-block"
29818 msgstr "Тесельований трикутник у блоку даних Сіті"
29821 msgid "Triangle Area"
29822 msgstr "Площа Трикутника"
29825 msgid "Area of this triangle"
29826 msgstr "Площа цього трикутника"
29829 msgid "Index of this loop triangle"
29830 msgstr "Індекс цієї петлі трикутника"
29833 msgid "Indices of mesh loops that make up the triangle"
29834 msgstr "Індекси петель сіті, що утворюють цей трикутник"
29837 msgid "Triangle Normal"
29838 msgstr "Нормаль Трикутника"
29841 msgid "Local space unit length normal vector for this triangle"
29842 msgstr "Вектор нормалі для цього трикутника в одиницях довжини локального  простору"
29845 msgid "Polygon"
29846 msgstr "Багатобічник"
29849 msgid "Split Normals"
29850 msgstr "Розділені Нормалі"
29853 msgid "Indices of triangle vertices"
29854 msgstr "Індекси вершин трикутника"
29857 msgid "Mesh Loop Triangles"
29858 msgstr "Трикутники Петель Сіті"
29861 msgid "Mesh Loops"
29862 msgstr "Петлі сіті"
29865 msgid "Collection of mesh loops"
29866 msgstr "Колекція петель сіті"
29869 msgid "Mesh Polygon"
29870 msgstr "Багатобічник сіті"
29873 msgid "Polygon in a Mesh data-block"
29874 msgstr "Багатобічник у блоці даних сіті"
29877 msgid "Polygon Area"
29878 msgstr "Площа Багатобічника"
29881 msgid "Polygon Center"
29882 msgstr "Центр Багатобічника"
29885 msgid "Loop Start"
29886 msgstr "Старт Петель"
29889 msgid "Loop Total"
29890 msgstr "Петель Тотально"
29893 msgid "Polygon Normal"
29894 msgstr "Нормаль Багатобічника"
29897 msgid "Freestyle Face Mark"
29898 msgstr "Мітка Грані Freestyle"
29901 msgid "Face mark for Freestyle line rendering"
29902 msgstr "Мітка грані для рендерингу лінії Freestyle"
29905 msgid "Mesh Polygons"
29906 msgstr "Багатобічники сіті"
29909 msgid "Collection of mesh polygons"
29910 msgstr "Колекція багатобічників сіті"
29913 msgid "Active Polygon"
29914 msgstr "Активний полігон"
29917 msgid "Skin Vertex"
29918 msgstr "Вершина оболонки"
29921 msgid "Per-vertex skin data for use with the Skin modifier"
29922 msgstr "Дані окремих вершин для модифікатора оболонки"
29925 msgid "Radius of the skin"
29926 msgstr "Радіус оболонки"
29929 msgid "If vertex has multiple adjacent edges, it is hulled to them directly"
29930 msgstr "Якщо до вершини прилягає декілька ребер, обгортати їх напряму"
29933 msgid "Root"
29934 msgstr "Корінь"
29937 msgid "Vertex is a root for rotation calculations and armature generation, setting this flag does not clear other roots in the same mesh island"
29938 msgstr "Вершина є коренем для розрахунків обертання та генерування арматури, задання цього стяга не зчищає інші корені у цьому ж самому острові сіті"
29941 msgid "Mesh Skin Vertex Layer"
29942 msgstr "Вершинний шар сіті покриву"
29945 msgid "Name of skin layer"
29946 msgstr "Назва шару оболонки"
29949 msgid "Mesh Visualize Statistics"
29950 msgstr "Статистика візуалізації сіті"
29953 msgid "Distort Max"
29954 msgstr "Макс. викривлення"
29957 msgid "Maximum angle to display"
29958 msgstr "Найбільший кут для показу"
29961 msgid "Distort Min"
29962 msgstr "Мін. викривлення"
29965 msgid "Minimum angle to display"
29966 msgstr "Найменший кут для показу"
29969 msgid "Overhang Max"
29970 msgstr "Макс. звисання"
29973 msgid "Overhang Min"
29974 msgstr "Мін. звисання"
29977 msgid "Thickness Max"
29978 msgstr "Макс. товщина"
29981 msgid "Maximum for measuring thickness"
29982 msgstr "Найбільша вимірювана товщина"
29985 msgid "Thickness Min"
29986 msgstr "Мін. товщина"
29989 msgid "Minimum for measuring thickness"
29990 msgstr "Найменша вимірювана товщина"
29993 msgid "Samples"
29994 msgstr "Вибірки"
29997 msgid "Number of samples to test per face"
29998 msgstr "Кількість вибірок грані на тест"
30001 msgid "Type of data to visualize/check"
30002 msgstr "Тип даних для візуалізації/перевірки"
30005 msgid "Overhang"
30006 msgstr "Звисання"
30009 msgid "Intersect"
30010 msgstr "Перетин"
30013 msgid "Distortion"
30014 msgstr "Викривлення"
30017 msgid "UV Pinned"
30018 msgstr "UV пришпилено"
30021 msgid "UV Select"
30022 msgstr "Вибрати UV"
30025 msgid "Set the map as active for display and editing"
30026 msgstr "Робить карту активною для показу та редагування"
30029 msgid "Active Clone"
30030 msgstr "Активний клон"
30033 msgid "Set the map as active for cloning"
30034 msgstr "Зробити карту активною для клонування"
30037 msgid "Name of UV map"
30038 msgstr "Назва UV- карти"
30041 msgid "Mesh Vertex"
30042 msgstr "Вершина сіті"
30045 msgid "Vertex in a Mesh data-block"
30046 msgstr "Вершина у блоці даних сіті"
30049 msgid "Weights for the vertex groups this vertex is member of"
30050 msgstr "Вагомості для груп вершин, до яких належить ця вершина"
30053 msgid "Index of this vertex"
30054 msgstr "Індекс цієї вершини"
30057 msgid "Vertex Normal"
30058 msgstr "Нормаль вершини"
30061 msgid "Undeformed Location"
30062 msgstr "Положення без деформації"
30065 msgid "For meshes with modifiers applied, the coordinate of the vertex with no deforming modifiers applied, as used for generated texture coordinates"
30066 msgstr "Для сітей з застосованими модифікаторами, координати вершини без застосування модифікаторів, що  деформують, які використовуються для координат згенерованих текстур"
30069 msgid "Mesh Vertices"
30070 msgstr "Вершини Сіті"
30073 msgid "Collection of mesh vertices"
30074 msgstr "Колекція вершин сіті"
30077 msgid "Metaball Elements"
30078 msgstr "Елементи Метаболів"
30081 msgid "Collection of metaball elements"
30082 msgstr "Колекція елементів метакуль"
30085 msgid "Active Element"
30086 msgstr "Активний елемент"
30089 msgid "Last selected element"
30090 msgstr "Останній вибраний елемент"
30093 msgid "Metaball Element"
30094 msgstr "Елемент Метаболу"
30097 msgid "Blobby element in a metaball data-block"
30098 msgstr "Кульковий елемент у блоці даних метаболу"
30101 msgid "Hide element"
30102 msgstr "Приховати елемент"
30105 msgid "Normalized quaternion rotation"
30106 msgstr "Нормалізоване обертання у кватерніонах"
30109 msgid "Select element"
30110 msgstr "Вибрати елемент"
30113 msgid "Size X"
30114 msgstr "Розмір X"
30117 msgid "Size of element, use of components depends on element type"
30118 msgstr "Розмір елемента; використання компонентів залежить від типу елемента"
30121 msgid "Size Z"
30122 msgstr "Розмір Z"
30125 msgid "Stiffness defines how much of the element to fill"
30126 msgstr "Тугість визначає ступінь заповнення елементу"
30129 msgid "Ball"
30130 msgstr "Куля"
30133 msgid "Ellipsoid"
30134 msgstr "Еліпсоїд"
30137 msgid "Set metaball as negative one"
30138 msgstr "Зробити метакулю негативною"
30141 msgid "Scale Stiffness"
30142 msgstr "Масштабувати Тугість"
30145 msgid "Scale stiffness instead of radius"
30146 msgstr "Масштабувати тугість замість радіуса"
30149 msgid "Modifier affecting the geometry data of an object"
30150 msgstr "Модифікатор впливає на геометричні дані об'єкту"
30153 msgid "The active modifier in the list"
30154 msgstr "Активний модифікатор у списку"
30157 msgid "On Cage"
30158 msgstr "На остові"
30161 msgid "Adjust edit cage to modifier result"
30162 msgstr "Наладнати редаговану клітку під результат модификатора"
30165 msgid "Data Transfer"
30166 msgstr "Перенос даних"
30169 msgid "Transfer several types of data (vertex groups, UV maps, vertex colors, custom normals) from one mesh to another"
30170 msgstr "Перенести різні типи даних (групи вершин, розкладки UV, кольори вершин, власні нормалі) з однієї сіті на іншу"
30173 msgid "Mesh Cache"
30174 msgstr "Кеш сіті"
30177 msgid "Deform the mesh using an external frame-by-frame vertex transform cache"
30178 msgstr "Деформувати сіть, використовуючи зовнішній кеш трансформ вершин кадр за кадром"
30181 msgid "Mesh Sequence Cache"
30182 msgstr "Кеш послідовності сіті"
30185 msgid "Deform the mesh or curve using an external mesh cache in Alembic format"
30186 msgstr "Деформувати сіть або криву, використовуючи зовнішній кеш у форматі Alembic"
30189 msgid "Normal Edit"
30190 msgstr "Редагування Нормалей"
30193 msgid "Modify the direction of the surface normals"
30194 msgstr "Модифікувати напрямок нормалей поверхні"
30197 msgid "Weighted Normal"
30198 msgstr "Виважена Нормаль"
30201 msgid "Modify the direction of the surface normals using a weighting method"
30202 msgstr "Модифікувати напрямок нормалей поверхні, використовуючи метод виважування"
30205 msgid "UV Project"
30206 msgstr "UV-проєкція"
30209 msgid "Project the UV map coordinates from the negative Z axis of another object"
30210 msgstr "Проектувати координати розкладки UV з від'ємної сіті Z іншого об'єкта"
30213 msgid "UV Warp"
30214 msgstr "Деформація UV"
30217 msgid "Transform the UV map using the difference between two objects"
30218 msgstr "Трансформувати розкладку UV, використовуючи відмінність між двома об'єктами"
30221 msgid "Vertex Weight Edit"
30222 msgstr "Редагування Вагомостей Вершин"
30225 msgid "Modify of the weights of a vertex group"
30226 msgstr "Модифікувати вагомості групи вершин"
30229 msgid "Vertex Weight Mix"
30230 msgstr "Мішання Вагомостей Вершин"
30233 msgid "Mix the weights of two vertex groups"
30234 msgstr "Мішати вагомості двох груп вершин"
30237 msgid "Set the vertex group weights based on the distance to another target object"
30238 msgstr "Установити вагомості групи вершин на основі відстані до іншої цілі"
30241 msgid "Create copies of the shape with offsets"
30242 msgstr "Створити копії форми зі зсувами"
30245 msgid "Bevel"
30246 msgstr "Фаска"
30249 msgid "Generate sloped corners by adding geometry to the mesh's edges or vertices"
30250 msgstr "Генерувати схилені кутки шляхом додавання геометрії у ребра або вершини сіті"
30253 msgid "Use another shape to cut, combine or perform a difference operation"
30254 msgstr "Вжити іншу форму для різання, комбінування або здійснення операції різниці"
30257 msgid "Cause the faces of the mesh object to appear or disappear one after the other over time"
30258 msgstr "Спричинити, щоб грані об'єкта сіті з'являлися або зникали одна після іншої з часом"
30261 msgid "Decimate"
30262 msgstr "Спрощення"
30265 msgid "Reduce the geometry density"
30266 msgstr "Зменшити щільність геометрії"
30269 msgid "Edge Split"
30270 msgstr "Поділ ребром"
30273 msgid "Split away joined faces at the edges"
30274 msgstr "Розділити сполучені грані по ребрах"
30277 msgid "Geometry Nodes"
30278 msgstr "Вузли Геометрії"
30281 msgid "Dynamically hide vertices based on a vertex group or armature"
30282 msgstr "Динамічно ховати вершини на основі групи верши або арматури"
30285 msgid "Mirror along the local X, Y and/or Z axes, over the object origin"
30286 msgstr "Дзеркалити через локальні осі X, Y та/або Z, через початок об'єкта"
30289 msgid "Mesh to Volume"
30290 msgstr "Сіть в Об'єм"
30293 msgid "Multiresolution"
30294 msgstr "Мультироздільність"
30297 msgid "Subdivide the mesh in a way that allows editing the higher subdivision levels"
30298 msgstr "Підподілити сіть у такий спосіб, що дозволяє редагувати вищі рівні підподілення"
30301 msgid "Remesh"
30302 msgstr "Перебудова"
30305 msgid "Generate new mesh topology based on the current shape"
30306 msgstr "Генерувати нову топологію сіті на основі поточної форми"
30309 msgid "Screw"
30310 msgstr "Гвинт"
30313 msgid "Lathe around an axis, treating the input mesh as a profile"
30314 msgstr "Виточити навколо осі, обробляючи увідну сіть як профіль"
30317 msgid "Skin"
30318 msgstr "Оболонка"
30321 msgid "Create a solid shape from vertices and edges, using the vertex radius to define the thickness"
30322 msgstr "Створити суцільну форму з вершин та ребер, використовуючи радіус вершин для визначення товщини"
30325 msgid "Solidify"
30326 msgstr "Потовщення"
30329 msgid "Make the surface thick"
30330 msgstr "Зробити товщу поверхні"
30333 msgid "Subdivision Surface"
30334 msgstr "Поділ поверхні"
30337 msgid "Split the faces into smaller parts, giving it a smoother appearance"
30338 msgstr "Розділити грані на менші частини, даючи згладженіший вигляд"
30341 msgid "Triangulate"
30342 msgstr "Трикутники"
30345 msgid "Convert all polygons to triangles"
30346 msgstr "Конвертувати усі полігони у трикутники"
30349 msgid "Volume to Mesh"
30350 msgstr "Об'єм у Сіть"
30353 msgid "Weld"
30354 msgstr "Зварення"
30357 msgid "Find groups of vertices closer than dist and merge them together"
30358 msgstr "Знайти групи вершин ближче, ніж ця відстань, та злити їх"
30361 msgid "Wireframe"
30362 msgstr "Каркас"
30365 msgid "Convert faces into thickened edges"
30366 msgstr "Конвертувати грані у потовщені ребра"
30369 msgid "Deform the shape using an armature object"
30370 msgstr "Деформувати форму, використовуючи об'єкт арматури"
30373 msgid "Cast"
30374 msgstr "Підгонка"
30377 msgid "Shift the shape towards a predefined primitive"
30378 msgstr "Зсунути форму до передвизначеного примітива"
30381 msgid "Bend the mesh using a curve object"
30382 msgstr "Згинати сіть, використовуючи об'єкт кривої"
30385 msgid "Displace"
30386 msgstr "Зміщення"
30389 msgid "Offset vertices based on a texture"
30390 msgstr "Зсунути вершини на основі текстури"
30393 msgid "Deform specific points using another object"
30394 msgstr "Деформувати визначені точки, використовуючи інший об'єкт"
30397 msgid "Laplacian Deform"
30398 msgstr "Лапласова деформація"
30401 msgid "Deform based a series of anchor points"
30402 msgstr "Деформувати на основі серії анкерних точок"
30405 msgid "Deform using the shape of a lattice object"
30406 msgstr "Деформувати, використовуючи форму об'єкта решітки"
30409 msgid "Mesh Deform"
30410 msgstr "Деформація сіті"
30413 msgid "Deform using a different mesh, which acts as a deformation cage"
30414 msgstr "Деформувати, використовуючи іншу сіть, яка діє як клітка деформації"
30417 msgid "Simple Deform"
30418 msgstr "Проста деформація"
30421 msgid "Deform the shape by twisting, bending, tapering or stretching"
30422 msgstr "Деформувати форму шляхом кручення, згинання, звужування або розтягування"
30425 msgid "Smooth the mesh by flattening the angles between adjacent faces"
30426 msgstr "Згладити сіть шляхом сплощування кутів між суміжними гранями"
30429 msgid "Smooth Corrective"
30430 msgstr "Згладження Коригувальне"
30433 msgid "Smooth the mesh while still preserving the volume"
30434 msgstr "Згладити сіть, водночас зберігаючи об'єм"
30437 msgid "Smooth Laplacian"
30438 msgstr "Згладження Лапласіан"
30441 msgid "Reduce the noise on a mesh surface with minimal changes to its shape"
30442 msgstr "Зменшити звук на поверхні сіті з мінімальними змінами її форми"
30445 msgid "Surface Deform"
30446 msgstr "Деформація за поверхнею"
30449 msgid "Transfer motion from another mesh"
30450 msgstr "Перенести рух з іншої сіті"
30453 msgid "Warp"
30454 msgstr "Деформація"
30457 msgid "Warp parts of a mesh to a new location in a very flexible way thanks to 2 specified objects"
30458 msgstr "Жолобити частини сіті у нову локацію дуже гнучким способом за допомогою 2 визначених об'єктів"
30461 msgid "Wave"
30462 msgstr "Хвиля"
30465 msgid "Adds a ripple-like motion to an object's geometry"
30466 msgstr "Додати рух, подібний на брижі, в геометрію об'єкта"
30469 msgid "Volume Displace"
30470 msgstr "Зміщення Об'єму"
30473 msgid "Deform volume based on noise or other vector fields"
30474 msgstr "Деформувати об'єм на основі шуму або інших полів вектора"
30477 msgid "Dynamic Paint"
30478 msgstr "Динамічне малювання"
30481 msgid "Explode"
30482 msgstr "Вибух"
30485 msgid "Break apart the mesh faces and let them follow particles"
30486 msgstr "Розбити грані сіті та дозволити їм слідувати за частинками"
30489 msgid "Ocean"
30490 msgstr "Океан"
30493 msgid "Generate a moving ocean surface"
30494 msgstr "Генерувати рухому поверхню океану"
30497 msgid "Particle Instance"
30498 msgstr "Примірник частинки"
30501 msgid "Spawn particles from the shape"
30502 msgstr "Розплодити частинки з форми"
30505 msgid "Soft Body"
30506 msgstr "М'яке тіло"
30509 msgid "Apply on Spline"
30510 msgstr "Застосувати на Сплайні"
30513 msgid "Apply this and all preceding deformation modifiers on splines' points rather than on filled curve/surface"
30514 msgstr "Застосувати цей і всі попередні модифікатори деформації до точок сплайнів, а не до заповненої кривої чи поверхні"
30517 msgid "Armature deformation modifier"
30518 msgstr "Модифікатор арматурної деформації"
30521 msgid "Multi Modifier"
30522 msgstr "Мультимодифікатор"
30525 msgid "Use same input as previous modifier, and mix results using overall vgroup"
30526 msgstr "Використати той ввід, що й попередній модифікатор та мішати результати, використовуючи спільну групу вершин"
30529 msgid "Array Modifier"
30530 msgstr "Модифікатор Масив"
30533 msgid "Array duplication modifier"
30534 msgstr "Модифікатор дублювання масивом"
30537 msgid "Constant Offset Displacement"
30538 msgstr "Постійне зміщення"
30541 msgid "Value for the distance between arrayed items"
30542 msgstr "Значення відстані між елементами масиву"
30545 msgid "Number of duplicates to make"
30546 msgstr "Кількість копій, що створюються"
30549 msgid "Curve object to fit array length to"
30550 msgstr "Об'єкт-крива, що задає довжину масиву"
30553 msgid "End Cap"
30554 msgstr "Кінцева заглушка"
30557 msgid "Mesh object to use as an end cap"
30558 msgstr "Сітьовий об'єкт для використання в якості кінцевої заглушки"
30561 msgid "Length to fit array within"
30562 msgstr "Довжина, яку матиме масив"
30565 msgid "Fit Type"
30566 msgstr "Тип підгонки"
30569 msgid "Array length calculation method"
30570 msgstr "Метод розрахунку довжини масиву"
30573 msgid "Fixed Count"
30574 msgstr "Фіксована кількість"
30577 msgid "Duplicate the object a certain number of times"
30578 msgstr "Скопіювати об'єкт певну кількість разів"
30581 msgid "Fit Length"
30582 msgstr "За довжиною"
30585 msgid "Duplicate the object as many times as fits in a certain length"
30586 msgstr "Скопіювати об'єкт стільки раз, скільки поміститься за довжиною"
30589 msgid "Fit the duplicated objects to a curve"
30590 msgstr "Встановити дубльовані об'єкти за кривою"
30593 msgid "Merge Distance"
30594 msgstr "Відстань Злиття"
30597 msgid "Limit below which to merge vertices"
30598 msgstr "Межа, нижче якої злити вершини"
30601 msgid "Object Offset"
30602 msgstr "Зсув об'єктом"
30605 msgid "U Offset"
30606 msgstr "Зсув U"
30609 msgid "Amount to offset array UVs on the U axis"
30610 msgstr "Зміщення UV масиву за віссю U"
30613 msgid "V Offset"
30614 msgstr "Зсув V"
30617 msgid "Amount to offset array UVs on the V axis"
30618 msgstr "Зміщення UV масиву за віссю V"
30621 msgid "Relative Offset Displacement"
30622 msgstr "Відносний зсув зміщення"
30625 msgid "Start Cap"
30626 msgstr "Початкова заглушка"
30629 msgid "Mesh object to use as a start cap"
30630 msgstr "Сітьовий об'єкт для використання в якості початкової заглушки"
30633 msgid "Add a constant offset"
30634 msgstr "Додати постійне зміщення"
30637 msgid "Merge Vertices"
30638 msgstr "Об'єднання вершин"
30641 msgid "Merge vertices in adjacent duplicates"
30642 msgstr "Об'єднати вершини сусідніх дублів"
30645 msgid "Merge End Vertices"
30646 msgstr "Злити Кінцеві Вершини"
30649 msgid "Merge vertices in first and last duplicates"
30650 msgstr "Об'єднання вершин першої та останньої копій"
30653 msgid "Add another object's transformation to the total offset"
30654 msgstr "Додати трансформації іншого об'єкта до загального зміщення"
30657 msgid "Add an offset relative to the object's bounding box"
30658 msgstr "Додати зсув відносно габаритної коробки об'єкта"
30661 msgid "Bevel Modifier"
30662 msgstr "Модифікатор Фаска"
30665 msgid "Bevel modifier to make edges and vertices more rounded"
30666 msgstr "Модифікатор Фаска: робить ребра і вершини округленими"
30669 msgid "Affect"
30670 msgstr "Задіяння"
30673 msgid "Affect edges or vertices"
30674 msgstr "Впливати на ребра або вершини"
30677 msgid "Affect only vertices"
30678 msgstr "Впливати лише на вершини"
30681 msgid "Affect only edges"
30682 msgstr "Впливати лише на ребра"
30685 msgid "Angle above which to bevel edges"
30686 msgstr "При більшому куті між гранями на ребрі буде зроблено фаску"
30689 msgid "The path for the custom profile"
30690 msgstr "Шлях для власного профілю"
30693 msgid "Face Strength"
30694 msgstr "Сила Грані"
30697 msgid "Whether to set face strength, and which faces to set it on"
30698 msgstr "Чи задати силу грані  і для яких граней задати силу грані"
30701 msgid "Do not set face strength"
30702 msgstr "Не задавати силу грані"
30705 msgid "New"
30706 msgstr "Новий"
30709 msgid "Set face strength on new faces only"
30710 msgstr "Задати силу грані лише на нових гранях"
30713 msgid "Affected"
30714 msgstr "Задіяне"
30717 msgid "Set face strength on new and affected faces only"
30718 msgstr "Задати силу грані лише на нових та задіяних гранях"
30721 msgid "Set face strength on all faces"
30722 msgstr "Задати силу грані на всіх гранях"
30725 msgid "Harden Normals"
30726 msgstr "Жорсткіші Нормалі"
30729 msgid "Match normals of new faces to adjacent faces"
30730 msgstr "Узгодити нормалі нових граней з нормалями суміжних граней"
30733 msgid "Limit Method"
30734 msgstr "Метод обмеження"
30737 msgid "Bevel the entire mesh by a constant amount"
30738 msgstr "Зробити фаски однакової величини для всієї сіті"
30741 msgid "Only bevel edges with sharp enough angles between faces"
30742 msgstr "Робити фаски лише для ребер з досить гострими кутами між гранями"
30745 msgid "Use bevel weights to determine how much bevel is applied in edge mode"
30746 msgstr "Використати вагомості скосу для визначення міри його застосування у режимі вибору ребер"
30749 msgid "Use vertex group weights to select whether vertex or edge is beveled"
30750 msgstr "Використати вагомості групи вершин для визначенння наявності скосу вершини чи ребра"
30753 msgid "Loop Slide"
30754 msgstr "Ковзання петлі"
30757 msgid "Prefer sliding along edges to having even widths"
30758 msgstr "Надати перевагу ковзанню уздовж ребер для отримання рівних ширин"
30761 msgid "Mark Seams"
30762 msgstr "Позначити шви"
30765 msgid "Mark Seams along beveled edges"
30766 msgstr "Позначити Шви уздовж скошених ребер"
30769 msgid "Mark Sharp"
30770 msgstr "Зробити гострим"
30773 msgid "Mark beveled edges as sharp"
30774 msgstr "Позначити скошені ребра як гострі"
30777 msgid "Material index of generated faces, -1 for automatic"
30778 msgstr "Індекс матеріалу для створених граней; -1 - автоматично"
30781 msgid "Inner Miter"
30782 msgstr "Мітер Ізсередини"
30785 msgid "Pattern to use for inside of miters"
30786 msgstr "Патерн, що вживається для ізсередини мітерів"
30789 msgid "Inside of miter is sharp"
30790 msgstr "Ізсередини мітер є гострим"
30793 msgid "Arc"
30794 msgstr "Дуга"
30797 msgid "Inside of miter is arc"
30798 msgstr "Ізсередини мітер є дугою"
30801 msgid "Outer Miter"
30802 msgstr "Мітер Зовнішньо"
30805 msgid "Pattern to use for outside of miters"
30806 msgstr "Патерн, що вживається для зовні мітерів"
30809 msgid "Outside of miter is sharp"
30810 msgstr "Зовні мітер є гострим"
30813 msgid "Patch"
30814 msgstr "Латка"
30817 msgid "Outside of miter is squared-off patch"
30818 msgstr "Зовні мітер є квадратовою латкою"
30821 msgid "Outside of miter is arc"
30822 msgstr "Зовні мітер є дугою"
30825 msgid "Width Type"
30826 msgstr "Тип Ширини"
30829 msgid "What distance Width measures"
30830 msgstr "Відстань, яку задає ширина"
30833 msgid "Amount is offset of new edges from original"
30834 msgstr "Величина дорівнює зміщенню нового ребра щодо початкового"
30837 msgid "Amount is width of new face"
30838 msgstr "Величина дорівнює ширині нової грані"
30841 msgid "Amount is perpendicular distance from original edge to bevel face"
30842 msgstr "Величина дорівнює відстані від початкового ребра до грані фаски вздовж перпендикуляра"
30845 msgid "Percent"
30846 msgstr "Відсоток"
30849 msgid "Amount is percent of adjacent edge length"
30850 msgstr "Величина є відсотком від довжини суміжного ребра "
30853 msgid "Amount is absolute distance along adjacent edge"
30854 msgstr "Величина є абсолютною відстанню уздовж суміжного ребра"
30857 msgid "The profile shape (0.5 = round)"
30858 msgstr "Форма профілю (0.5 = округлення)"
30861 msgid "Profile Type"
30862 msgstr "Тип Профілю"
30865 msgid "The type of shape used to rebuild a beveled section"
30866 msgstr "Тип форми, що використовується для перебудови скошеної секції"
30869 msgid "Superellipse"
30870 msgstr "Супереліпс"
30873 msgid "The profile can be a concave or convex curve"
30874 msgstr "Профіль може бути угнутою або вигнутою кривою"
30877 msgid "The profile can be any arbitrary path between its endpoints"
30878 msgstr "Профіль може бути будь-яким довільним шляхом між його кінцевими точками"
30881 msgid "Number of segments for round edges/verts"
30882 msgstr "Кількість сегментів у скруглених ребрах/вершинах"
30885 msgid "Spread distance for inner miter arcs"
30886 msgstr "Відстань поширення для дуг ізсередини мітера"
30889 msgid "Clamp Overlap"
30890 msgstr "Відсікти перекриття"
30893 msgid "Clamp the width to avoid overlap"
30894 msgstr "Усікти за шириною, щоб уникнути перекриття"
30897 msgid "Vertex group name"
30898 msgstr "Назва групи вершин"
30901 msgid "Vertex Mesh Method"
30902 msgstr "Метод Вершини Сіті"
30905 msgid "The method to use to create the mesh at intersections"
30906 msgstr "Метод для використання, щоб створювати сіть на перетинах"
30909 msgid "Grid Fill"
30910 msgstr "Заповнити Ґраткою"
30913 msgid "Default patterned fill"
30914 msgstr "Стандартне патернове заповнення"
30917 msgid "A cut-off at the end of each profile before the intersection"
30918 msgstr "Відріз на кінці кожного профілю перед перетином"
30921 msgid "Bevel amount"
30922 msgstr "Величина скосу"
30925 msgid "Width Percent"
30926 msgstr "Відсоток Ширини"
30929 msgid "Bevel amount for percentage method"
30930 msgstr "Величина скосу для методу відсотка"
30933 msgid "Boolean Modifier"
30934 msgstr "Булів модифікатор"
30937 msgid "Boolean operations modifier"
30938 msgstr "Модифікатор для булевих операцій"
30941 msgid "Use mesh objects in this collection for Boolean operation"
30942 msgstr "Використати об'єкті сіті у цій колекції для булевої Boolean операції"
30945 msgid "Debug"
30946 msgstr "Зневадження"
30949 msgid "Debugging options, only when started with '-d'"
30950 msgstr "Опції зневаджування, лише коли починаються з '-d'"
30953 msgid "No Dissolve"
30954 msgstr "Без розчинення"
30957 msgid "No Connect Regions"
30958 msgstr "Без ділянок з'єднання"
30961 msgid "Overlap Threshold"
30962 msgstr "Поріг перекриття"
30965 msgid "Threshold for checking overlapping geometry"
30966 msgstr "Поріг для перевірки перекриття геометрії"
30969 msgid "Mesh object to use for Boolean operation"
30970 msgstr "Сітьовий об'єкт для Булевої операції"
30973 msgid "Operand Type"
30974 msgstr "Тип Операнда"
30977 msgid "Use a mesh object as the operand for the Boolean operation"
30978 msgstr "Вжити об'єкт сіті як операнд для булевої Boolean операції"
30981 msgid "Use a collection of mesh objects as the operand for the Boolean operation"
30982 msgstr "Вжити колекцію об'єктів сіті як операнд для булевої Boolean операції"
30985 msgid "Keep the part of the mesh that is common between all operands"
30986 msgstr "Зберігати частину сіті, що є спільною між всіма операндами"
30989 msgid "Union"
30990 msgstr "Об'єднання"
30993 msgid "Combine meshes in an additive way"
30994 msgstr "Комбінувати сіті шляхом додавання"
30997 msgid "Combine meshes in a subtractive way"
30998 msgstr "Комбінувати сіті шляхом віднімання"
31001 msgid "Method for calculating booleans"
31002 msgstr "Метод для розрахування булевих"
31005 msgid "Simple solver for the best performance, without support for overlapping geometry"
31006 msgstr "Простий рішач для найкращої продуктивності, без підтримки для перекривальної геометрії"
31009 msgid "Exact"
31010 msgstr "Точно"
31013 msgid "Advanced solver for the best result"
31014 msgstr "Просунутий рішач для найкращого результату"
31017 msgid "Allow self-intersection in operands"
31018 msgstr "Дозволити самоперетин в операндах"
31021 msgid "Build effect modifier"
31022 msgstr "Вплив модифікатора Побудова"
31025 msgid "Total time the build effect requires"
31026 msgstr "Загальний час побудови"
31029 msgid "Start frame of the effect"
31030 msgstr "Початковий кадр ефекту"
31033 msgid "Seed for random if used"
31034 msgstr "База для випадкових, якщо використовується"
31037 msgid "Randomize"
31038 msgstr "Рандомізація"
31041 msgid "Randomize the faces or edges during build"
31042 msgstr "Рандомізувати грані чи ребра під час побудови"
31045 msgid "Reversed"
31046 msgstr "Обернено"
31049 msgid "Deconstruct the mesh instead of building it"
31050 msgstr "Розібрати сіть замість того, щоб будувати її"
31053 msgid "Cast Modifier"
31054 msgstr "Модифікатор підгонки"
31057 msgid "Modifier to cast to other shapes"
31058 msgstr "Модифікатор для підгонки до іншої форми"
31061 msgid "Target object shape"
31062 msgstr "Форма цільового об'єкту"
31065 msgid "Cuboid"
31066 msgstr "Кубоїд"
31069 msgid "Control object: if available, its location determines the center of the effect"
31070 msgstr "Керувальний об'єкт: якщо вказаний, його місце розташування визначає центр ефекту"
31073 msgid "Only deform vertices within this distance from the center of the effect (leave as 0 for infinite.)"
31074 msgstr "Деформувати лише вершини у межах цієї відстані від центра впливу (залиште 0 для нескінченності)"
31077 msgid "Size of projection shape (leave as 0 for auto)"
31078 msgstr "Розмір проєкції (залишити 0 для авто)"
31081 msgid "Size from Radius"
31082 msgstr "Розмір з Радіуса"
31085 msgid "Use radius as size of projection shape (0 = auto)"
31086 msgstr "Використати радіус як розмір проєкції (0 = авто)"
31089 msgid "Use Transform"
31090 msgstr "Використати трансформації"
31093 msgid "Use object transform to control projection shape"
31094 msgstr "Використати трансформації об'єкта для керування формою проєкції"
31097 msgid "Cloth Modifier"
31098 msgstr "Модифікатор Тканина"
31101 msgid "Cloth simulation modifier"
31102 msgstr "Модифікатор моделювання тканини"
31105 msgid "Hair Grid Maximum"
31106 msgstr "Максимум сітки волосся"
31109 msgid "Hair Grid Minimum"
31110 msgstr "Мінімум сітки волосся"
31113 msgid "Hair Grid Resolution"
31114 msgstr "Роздільність сітки волосся"
31117 msgid "Collision Modifier"
31118 msgstr "Модифікатор Зіткнення"
31121 msgid "Collision modifier defining modifier stack position used for collision"
31122 msgstr "Модифікатор Зіткнення визначає положення у стосі модифікатора для зіткнення"
31125 msgid "Settings"
31126 msgstr "Устави"
31129 msgid "Corrective Smooth Modifier"
31130 msgstr "Модифікатор Виправне згладжування"
31133 msgid "Correct distortion caused by deformation"
31134 msgstr "Виправлення спотворень, викликаних деформацією"
31137 msgid "Lambda Factor"
31138 msgstr "Коефіцієнт лямбда"
31141 msgid "Bind current shape"
31142 msgstr "Прив'язати поточну форму"
31145 msgid "Rest Source"
31146 msgstr "Джерело спокою"
31149 msgid "Select the source of rest positions"
31150 msgstr "Виберіть джерело положень спокою"
31153 msgid "Original Coords"
31154 msgstr "Оригінальні координати"
31157 msgid "Bind Coords"
31158 msgstr "Пов'язані координати"
31161 msgid "Compensate for scale applied by other modifiers"
31162 msgstr "Компенсування для масштабу, що застосовується іншими модифікаторами"
31165 msgid "Smooth Type"
31166 msgstr "Тип згладження"
31169 msgid "Method used for smoothing"
31170 msgstr "Метод, використовуваний для згладжування"
31173 msgid "Use the average of adjacent edge-vertices"
31174 msgstr "Використати усереднення суміжних ребер-вершин"
31177 msgid "Length Weight"
31178 msgstr "Вагомість довжини"
31181 msgid "Use the average of adjacent edge-vertices weighted by their length"
31182 msgstr "Використати усереднення суміжних ребер-вершин, виважене їх довжинами"
31185 msgid "Only Smooth"
31186 msgstr "Лише згладження"
31189 msgid "Apply smoothing without reconstructing the surface"
31190 msgstr "Застосувати згладження без реконструкції поверхні"
31193 msgid "Pin Boundaries"
31194 msgstr "Пришпилити Рубежі"
31197 msgid "Excludes boundary vertices from being smoothed"
31198 msgstr "Виключити вершини рубежів при згладжуванні"
31201 msgid "Curve Modifier"
31202 msgstr "Модифікатор Крива"
31205 msgid "Curve deformation modifier"
31206 msgstr "Модифікатор деформації за кривою"
31209 msgid "Deform Axis"
31210 msgstr "Осі деформації"
31213 msgid "The axis that the curve deforms along"
31214 msgstr "Осі, вздовж яких деформується крива"
31217 msgid "Curve object to deform with"
31218 msgstr "Об'єкт-крива, якою деформувати"
31221 msgid "Data Transfer Modifier"
31222 msgstr "Модифікатор переносу даних"
31225 msgid "Modifier transferring some data from a source mesh"
31226 msgstr "Модифікатор для переносу певних даних із сіті-джерела"
31229 msgid "Edge Data Types"
31230 msgstr "Типи реберних даних"
31233 msgid "Which edge data layers to transfer"
31234 msgstr "Визначити шари реберних даних для переносу"
31237 msgid "Transfer sharp mark"
31238 msgstr "Перенести позначення гостроти"
31241 msgid "UV Seam"
31242 msgstr "UV-шви"
31245 msgid "Transfer UV seam mark"
31246 msgstr "Перенести позначки UV-швів"
31249 msgid "Transfer subdivision crease values"
31250 msgstr "Перенести значення складки підподілення"
31253 msgid "Bevel Weight"
31254 msgstr "Вагомість скосу"
31257 msgid "Transfer bevel weights"
31258 msgstr "Перенести вагомості скосу"
31261 msgid "Freestyle"
31262 msgstr "Freestyle"
31265 msgid "Transfer Freestyle edge mark"
31266 msgstr "Перенести позначку ребра Freestyle"
31269 msgid "Face Corner Data Types"
31270 msgstr "Типи даних про кутки граней"
31273 msgid "Which face corner data layers to transfer"
31274 msgstr "Визначити шари даних про кутки граней для переносу"
31277 msgid "Custom Normals"
31278 msgstr "Власні нормалі"
31281 msgid "Transfer custom normals"
31282 msgstr "Перенести власні нормалі"
31285 msgid "UVs"
31286 msgstr "UV"
31289 msgid "Transfer UV layers"
31290 msgstr "Перенести шари з UV"
31293 msgid "Poly Data Types"
31294 msgstr "Типи даних про полігони"
31297 msgid "Transfer flat/smooth mark"
31298 msgstr "Перенести позначення плоскості/згладженості"
31301 msgid "Freestyle Mark"
31302 msgstr "Позначка Freestyle"
31305 msgid "Transfer Freestyle face mark"
31306 msgstr "Перенести позначки граней Freestyle"
31309 msgid "Vertex Data Types"
31310 msgstr "Типи Даних Вершин"
31313 msgid "Which vertex data layers to transfer"
31314 msgstr "Визначити шари вершинних даних для переносу"
31317 msgid "Transfer active or all vertex groups"
31318 msgstr "Перенести активні або всі групи вершин"
31321 msgid "Edge Mapping"
31322 msgstr "Розкладка ребер"
31325 msgid "Method used to map source edges to destination ones"
31326 msgstr "Метод, використовуваний для розкладки ребер джерела на об'єкті призначення"
31329 msgid "Copy from identical topology meshes"
31330 msgstr "Копіювати із сітей з ідентичною топологією"
31333 msgid "Nearest Vertices"
31334 msgstr "Найближчі вершини"
31337 msgid "Copy from most similar edge (edge which vertices are the closest of destination edge's ones)"
31338 msgstr "Копіювати з найбільш подібного ребра (ребро, вершини якого є найближчими до цільових ребер)"
31341 msgid "Nearest Edge"
31342 msgstr "Найближче ребро"
31345 msgid "Copy from closest edge (using midpoints)"
31346 msgstr "Копіювати з найближчого ребра (використовуються середини)"
31349 msgid "Nearest Face Edge"
31350 msgstr "Найближче ребро грані"
31353 msgid "Copy from closest edge of closest face (using midpoints)"
31354 msgstr "Копіювати з найближчого ребра найближчої грані (використовуються середини)"
31357 msgid "Projected Edge Interpolated"
31358 msgstr "Проєктоване ребро інтерпольовано"
31361 msgid "Interpolate all source edges hit by the projection of destination one along its own normal (from vertices)"
31362 msgstr "Інтерполювати всі ребра джерела, вказані проєкцією на об'єкті призначення вздовж його нормалі (з вершин)"
31365 msgid "Islands Precision"
31366 msgstr "Точність островів"
31369 msgid "Factor controlling precision of islands handling (typically, 0.1 should be enough, higher values can make things really slow)"
31370 msgstr "Коефіцієнт, що керує точністю оброблення островів (зазвичай, 0.1 має бути достатньо, вищі значення можуть сповільнювати обробку)"
31373 msgid "Destination Layers Matching"
31374 msgstr "Узгодження Шарів Призначення"
31377 msgid "How to match source and destination layers"
31378 msgstr "Як узгоджувати джерельні та цільові шари"
31381 msgid "Affect active data layer of all targets"
31382 msgstr "Впливати на активні шари даних всіх цілей"
31385 msgid "By Name"
31386 msgstr "За Іменем"
31389 msgid "Match target data layers to affect by name"
31390 msgstr "Узгодження за іменем цільових шарів даних для задіяння"
31393 msgid "By Order"
31394 msgstr "За порядком"
31397 msgid "Match target data layers to affect by order (indices)"
31398 msgstr "Узгодження за порядком цільових шарів даних для задіяння (індекси)"
31401 msgid "Source Layers Selection"
31402 msgstr "Вибір шару-джерела"
31405 msgid "Which layers to transfer, in case of multi-layers types"
31406 msgstr "Які шари переносити у випадку багатошарових типів"
31409 msgid "Only transfer active data layer"
31410 msgstr "Перенести лише активний шар даних"
31413 msgid "All Layers"
31414 msgstr "Всі шари"
31417 msgid "Transfer all data layers"
31418 msgstr "Перенести всі шари даних"
31421 msgid "Selected Pose Bones"
31422 msgstr "Вибрані позові кістки"
31425 msgid "Transfer all vertex groups used by selected pose bones"
31426 msgstr "Перенести всі групи вершин, що використовуються вибраними позовими кістками"
31429 msgid "Deform Pose Bones"
31430 msgstr "Деформувальні позові кістки"
31433 msgid "Transfer all vertex groups used by deform bones"
31434 msgstr "Перенести всі групи вершин, що використовуються деформувальними кістками"
31437 msgid "Face Corner Mapping"
31438 msgstr "Розкладка кутків граней"
31441 msgid "Method used to map source faces' corners to destination ones"
31442 msgstr "Метод, використовуваний для розкладки кутків граней джерела на об'єкті призначення"
31445 msgid "Nearest Corner and Best Matching Normal"
31446 msgstr "Найближчий Куток і Найкраще Узгодження Нормалей"
31449 msgid "Copy from nearest corner which has the best matching normal"
31450 msgstr "Копіювати з найближчого кутка, який має найкраще узгодження нормалей"
31453 msgid "Nearest Corner and Best Matching Face Normal"
31454 msgstr "Найближчий Куток і Найкраще Узгодження Нормалей Граней"
31457 msgid "Copy from nearest corner which has the face with the best matching normal to destination corner's face one"
31458 msgstr "Копіювати з найближчого кутка, який має грань з найкращим узгодженням нормалей відносно грані цільового кутка"
31461 msgid "Nearest Corner of Nearest Face"
31462 msgstr "Найближчий Куток Найближчої Грані"
31465 msgid "Nearest Face Interpolated"
31466 msgstr "Найближча грань інтерпольовано"
31469 msgid "Projected Face Interpolated"
31470 msgstr "Проєктована грань інтерпольовано"
31473 msgid "Max Distance"
31474 msgstr "Максимум відстані"
31477 msgid "Maximum allowed distance between source and destination element, for non-topology mappings"
31478 msgstr "Максимум дозволеної відстані між елементом джерела та призначення для не-топологічних розкладок"
31481 msgid "Factor to use when applying data to destination (exact behavior depends on mix mode, multiplied with weights from vertex group when defined)"
31482 msgstr "Фактор для використання при застосуванні даних до призначення (точка поведінка залежить від режиму мішання, множення на вагомості від груп вершин, коли це визначено)"
31485 msgid "How to affect destination elements with source values"
31486 msgstr "Як джерельні дані впливають на цільовий елемент"
31489 msgid "Overwrite all elements' data"
31490 msgstr "Перезаписати всі дані елемента"
31493 msgid "Above Threshold"
31494 msgstr "Вище порогу"
31497 msgid "Only replace destination elements where data is above given threshold (exact behavior depends on data type)"
31498 msgstr "Замінити лише цільові елементи, де дані перевищують цей поріг (точна поведінка залежить від типу даних)"
31501 msgid "Below Threshold"
31502 msgstr "Нижче порогу"
31505 msgid "Only replace destination elements where data is below given threshold (exact behavior depends on data type)"
31506 msgstr "Замінити лише цільові елементи, дані яких менші від цього порогу (точна поведінка залежить від типу даних)"
31509 msgid "Mix source value into destination one, using given threshold as factor"
31510 msgstr "Мішати джерельні значення з цільовими, помноживши на значення порогу"
31513 msgid "Add source value to destination one, using given threshold as factor"
31514 msgstr "Додати джерельні значення до цільових, помноживши на значення порогу"
31517 msgid "Subtract source value to destination one, using given threshold as factor"
31518 msgstr "Відняти джерельні значення від цільових, помноживши на значення порогу"
31521 msgid "Multiply source value to destination one, using given threshold as factor"
31522 msgstr "Перемножити джерельні значення з цільовими, помноживши на значення порогу"
31525 msgid "Source Object"
31526 msgstr "Об'єкт-джерело"
31529 msgid "Object to transfer data from"
31530 msgstr "Об'єкт, з якого переносяться дані"
31533 msgid "Face Mapping"
31534 msgstr "Розкладання Граней"
31537 msgid "Method used to map source faces to destination ones"
31538 msgstr "Метод, використовуваний для розкладання граней джерела на об'єкті призначення"
31541 msgid "Nearest Face"
31542 msgstr "Найближча грань"
31545 msgid "Best Normal-Matching"
31546 msgstr "Найкраще Узгодження Нормалей"
31549 msgid "Interpolate all source polygons intersected by the projection of destination one along its own normal"
31550 msgstr "Інтерполювати усі полігони джерела, що перетинаються проєкцією об'єкта призначення вздовж його нормалі"
31553 msgid "Ray Radius"
31554 msgstr "Радіус променя"
31557 msgid "'Width' of rays (especially useful when raycasting against vertices or edges)"
31558 msgstr "«Ширина» променів (особливо корисна при відкиданні променя навпроти вершин чи ребер)"
31561 msgid "Edge Data"
31562 msgstr "Дані ребер"
31565 msgid "Enable edge data transfer"
31566 msgstr "Увімкнути перенос реберних даних"
31569 msgid "Face Corner Data"
31570 msgstr "Дані кутків граней"
31573 msgid "Enable face corner data transfer"
31574 msgstr "Увімкнути перенос даних кутків граней"
31577 msgid "Only Neighbor Geometry"
31578 msgstr "Лише сусідня геометрія"
31581 msgid "Source elements must be closer than given distance from destination one"
31582 msgstr "Елементи джерела повинні бути ближче за дану відстань від об'єкта призначення"
31585 msgid "Object Transform"
31586 msgstr "Трансформація об'єкта"
31589 msgid "Evaluate source and destination meshes in global space"
31590 msgstr "Оцінити сіті джерела та призначення у глобальному просторі"
31593 msgid "Enable face data transfer"
31594 msgstr "Увімкнути перенос даних граней"
31597 msgid "Vertex Data"
31598 msgstr "Дані вершин"
31601 msgid "Enable vertex data transfer"
31602 msgstr "Увімкнути перенос вершинних даних"
31605 msgid "Vertex Mapping"
31606 msgstr "Розкладка вершин"
31609 msgid "Method used to map source vertices to destination ones"
31610 msgstr "Метод, використовуваний для розкладки вершин джерела на об'єкті призначення"
31613 msgid "Copy from closest vertex"
31614 msgstr "Копіювати з найближчої вершини"
31617 msgid "Nearest Edge Vertex"
31618 msgstr "Найближча вершина ребра"
31621 msgid "Copy from closest vertex of closest edge"
31622 msgstr "Копіювати з найближчої вершини найближчого ребра"
31625 msgid "Nearest Edge Interpolated"
31626 msgstr "Найближче ребро інтерпольовано"
31629 msgid "Copy from interpolated values of vertices from closest point on closest edge"
31630 msgstr "Копіювати з інтерпольованих значень вершин з найближчої точки на найближчому ребрі"
31633 msgid "Nearest Face Vertex"
31634 msgstr "Найближча вершина грані"
31637 msgid "Copy from closest vertex of closest face"
31638 msgstr "Копіювати з найближчої вершини найближчої грані"
31641 msgid "Copy from interpolated values of vertices from closest point on closest face"
31642 msgstr "Копіювати з інтерпольованих значень вершин з найближчої точки на найближчій грані"
31645 msgid "Copy from interpolated values of vertices from point on closest face hit by normal-projection"
31646 msgstr "Копіювати з інтерпольованих значень вершин з точки на найближчій грані, яка вказана проєкцією нормалі"
31649 msgid "Vertex group name for selecting the affected areas"
31650 msgstr "Назва групи вершин для вибору задіяних ділянок"
31653 msgid "Decimate Modifier"
31654 msgstr "Модифікатор Спрощення"
31657 msgid "Decimation modifier"
31658 msgstr "Модифікатор спрощення"
31661 msgid "Angle Limit"
31662 msgstr "Граничний кут"
31665 msgid "Only dissolve angles below this (planar only)"
31666 msgstr "Розчиняти лише кути, менші від даного (для планарного)"
31669 msgid "Collapse"
31670 msgstr "Колапс"
31673 msgid "Use edge collapsing"
31674 msgstr "Використовувати стягування ребер"
31677 msgid "Un-Subdivide"
31678 msgstr "Зняти поділ"
31681 msgid "Use un-subdivide face reduction"
31682 msgstr "Зменшити кількість граней, знявши поділ"
31685 msgid "Planar"
31686 msgstr "Планарно"
31689 msgid "Dissolve geometry to form planar polygons"
31690 msgstr "Розчинити геометрію, сформувавши плоскі багатокутники"
31693 msgid "Delimit"
31694 msgstr "Розмежувати"
31697 msgid "Limit merging geometry"
31698 msgstr "Обмежити злиття геометрії"
31701 msgid "Delimit by face directions"
31702 msgstr "Розмежувати за напрямом грані"
31705 msgid "Delimit by face material"
31706 msgstr "Розмежувати за матеріалом"
31709 msgid "Delimit by edge seams"
31710 msgstr "Розмежувати за швами"
31713 msgid "Delimit by sharp edges"
31714 msgstr "Розділити гострими ребрами"
31717 msgid "Delimit by UV coordinates"
31718 msgstr "Розділити за UV-координатами"
31721 msgid "Face Count"
31722 msgstr "Кількість граней"
31725 msgid "The current number of faces in the decimated mesh"
31726 msgstr "Поточне число граней у спрощеній сіті"
31729 msgid "Invert vertex group influence (collapse only)"
31730 msgstr "Інвертувати вплив групи вершин (лише для згортання)"
31733 msgid "Number of times reduce the geometry (unsubdivide only)"
31734 msgstr "Скільки разів спростити геометрію (лише при зніманні поділу)"
31737 msgid "Ratio of triangles to reduce to (collapse only)"
31738 msgstr "Частка генерованих трикутників від початкової кількості (лише для згортання)"
31741 msgid "Axis of symmetry"
31742 msgstr "Вісь симетрії"
31745 msgid "Keep triangulated faces resulting from decimation (collapse only)"
31746 msgstr "Зберегти трикутні грані після спрощення (лише для згортання)"
31749 msgid "All Boundaries"
31750 msgstr "Усі Рубежі"
31753 msgid "Dissolve all vertices in between face boundaries (planar only)"
31754 msgstr "Розчинити усі вершини між рубежами граней (лише планарне)"
31757 msgid "Symmetry"
31758 msgstr "Симетрія"
31761 msgid "Maintain symmetry on an axis"
31762 msgstr "Підтримувати осьову симетрію"
31765 msgid "Vertex group name (collapse only)"
31766 msgstr "Назва групи вершин (лише для згортання)"
31769 msgid "Vertex group strength"
31770 msgstr "Сила групи вершин"
31773 msgid "Displace Modifier"
31774 msgstr "Модифікатор Зміщення"
31777 msgid "Displacement modifier"
31778 msgstr "Модифікатор Зміщення"
31781 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the X direction"
31782 msgstr "Використати значення інтенсивності текстури для зміщення в напрямі X"
31785 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the Y direction"
31786 msgstr "Використати значення інтенсивності текстури для зміщення в напрямі Y"
31789 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the Z direction"
31790 msgstr "Використати значення інтенсивності текстури для зміщення в напрямі Z"
31793 msgid "Use the texture's intensity value to displace along the vertex normal"
31794 msgstr "Використати значення інтенсивності текстури для зміщення вздовж нормалей вершин"
31797 msgid "Custom Normal"
31798 msgstr "Власна нормаль"
31801 msgid "Use the texture's intensity value to displace along the (averaged) custom normal (falls back to vertex)"
31802 msgstr "Використати значення інтенсивності текстури для зміщення вздовж (усередненої) власної нормалі (спадає до вершин)"
31805 msgid "RGB to XYZ"
31806 msgstr "RGB до XYZ"
31809 msgid "Use the texture's RGB values to displace the mesh in the XYZ direction"
31810 msgstr "Використати значення RGB текстури для зміщення сіті в напрямі XYZ"
31813 msgid "Midlevel"
31814 msgstr "Середнє"
31817 msgid "Material value that gives no displacement"
31818 msgstr "Значення матеріалу, яке не дає зміщення"
31821 msgid "Direction is defined in local coordinates"
31822 msgstr "Напрям визначено в локальних координатах"
31825 msgid "Direction is defined in global coordinates"
31826 msgstr "Напрям визначено в глобальних координатах"
31829 msgid "Amount to displace geometry"
31830 msgstr "Величина зміщення геометрії"
31833 msgid "Texture Coordinates"
31834 msgstr "Координати текстури"
31837 msgid "Use the local coordinate system for the texture coordinates"
31838 msgstr "Використати локальну систему координат для координат текстури"
31841 msgid "Use the global coordinate system for the texture coordinates"
31842 msgstr "Використати глобальну систему координат для координат текстури"
31845 msgid "Use the linked object's local coordinate system for the texture coordinates"
31846 msgstr "Використати локальну систему координат пов'язаного об'єкта для координат текстури"
31849 msgid "Use UV coordinates for the texture coordinates"
31850 msgstr "Вжити UV-координати для координат текстури"
31853 msgid "Texture Coordinate Bone"
31854 msgstr "Кістка Координат Текстур"
31857 msgid "Bone to set the texture coordinates"
31858 msgstr "Кістка для установлення координат текстур"
31861 msgid "Texture Coordinate Object"
31862 msgstr "Об'єкт текстурних координат"
31865 msgid "Object to set the texture coordinates"
31866 msgstr "Об'єкт для встановлення текстурних координат"
31869 msgid "Dynamic Paint Modifier"
31870 msgstr "Модифікатор динамічного малювання"
31873 msgid "Dynamic Paint modifier"
31874 msgstr "Модифікатор динамічного малювання"
31877 msgid "EdgeSplit Modifier"
31878 msgstr "Модифікатор поділу ребром"
31881 msgid "Edge splitting modifier to create sharp edges"
31882 msgstr "Модифікатор вирізнення ребер для створення гострих країв"
31885 msgid "Split Angle"
31886 msgstr "Кут розділення"
31889 msgid "Angle above which to split edges"
31890 msgstr "Кут, до якого розділяти ребра"
31893 msgid "Use Edge Angle"
31894 msgstr "Вжити кут ребра"
31897 msgid "Split edges with high angle between faces"
31898 msgstr "Ділити ребра з великим кутом між гранями"
31901 msgid "Use Sharp Edges"
31902 msgstr "Вжити гострі ребра"
31905 msgid "Split edges that are marked as sharp"
31906 msgstr "Розділити ребра, позначені гострими"
31909 msgid "Explode Modifier"
31910 msgstr "Модифікатор Вибух"
31913 msgid "Explosion effect modifier based on a particle system"
31914 msgstr "Модифікатор ефекту вибуху на основі системи частинок"
31917 msgid "Particle UV"
31918 msgstr "Частинка UV"
31921 msgid "UV map to change with particle age"
31922 msgstr "UV-карта, що змінюється з віком частинки"
31925 msgid "Protect"
31926 msgstr "Захистити"
31929 msgid "Clean vertex group edges"
31930 msgstr "Вичистити ребра групи вершин"
31933 msgid "Alive"
31934 msgstr "Живі"
31937 msgid "Show mesh when particles are alive"
31938 msgstr "Показати сіть, коли частинки живі"
31941 msgid "Dead"
31942 msgstr "Мертві"
31945 msgid "Show mesh when particles are dead"
31946 msgstr "Показати сіть, коли частинки мертві"
31949 msgid "Show mesh when particles are unborn"
31950 msgstr "Показати сіть, коли частинки ненароджені"
31953 msgid "Cut Edges"
31954 msgstr "Розрізати ребра"
31957 msgid "Cut face edges for nicer shrapnel"
31958 msgstr "Розрізати ребра грані, щоб отримати кращі частини"
31961 msgid "Use particle size for the shrapnel"
31962 msgstr "Використати розмір частинок для уламків"
31965 msgid "Fluid Modifier"
31966 msgstr "Модифікатор Рідини"
31969 msgid "Fluid simulation modifier"
31970 msgstr "Модифікатор моделювання рідини"
31973 msgid "Inflow/Outflow"
31974 msgstr "Влив/вилив"
31977 msgid "Hook modifier to modify the location of vertices"
31978 msgstr "Модифікатор Гачок для зміни розташування вершин"
31981 msgid "Center of the hook, used for falloff and display"
31982 msgstr "Центра гачка, вживається для спаду та показу"
31985 msgid "Vertex Indices"
31986 msgstr "Індекси Вершин"
31989 msgid "Laplacian Deform Modifier"
31990 msgstr "Модифікатор деформації за Лапласом"
31993 msgid "Mesh deform modifier"
31994 msgstr "Модифікатор деформації сіті"
31997 msgid "Bound"
31998 msgstr "Зв'язано"
32001 msgid "Whether geometry has been bound to anchors"
32002 msgstr "Чи пов'язана геометрія з якорями"
32005 msgid "Anchor Weights"
32006 msgstr "Вагомості Кріплення"
32009 msgid "Name of Vertex Group which determines Anchors"
32010 msgstr "Назва групи вершин, яка визначає якорі"
32013 msgid "Laplacian Smooth Modifier"
32014 msgstr "Модифікатор лапласового згладжування"
32017 msgid "Smoothing effect modifier"
32018 msgstr "Модифікатор ефекту згладжування"
32021 msgid "Lambda Border"
32022 msgstr "Межа лямбда"
32025 msgid "Lambda factor in border"
32026 msgstr "Коефіцієнт лямбда на межі"
32029 msgid "Normalized"
32030 msgstr "Нормалізовано"
32033 msgid "Improve and stabilize the enhanced shape"
32034 msgstr "Вдосконалити і стабілізувати покращену форму"
32037 msgid "Apply volume preservation after smooth"
32038 msgstr "Застосувати збереження об'єму після згладжування"
32041 msgid "Smooth object along X axis"
32042 msgstr "Згладити об'єкт уздовж осі Х"
32045 msgid "Smooth object along Y axis"
32046 msgstr "Згладити об'єкт уздовж осі Y"
32049 msgid "Smooth object along Z axis"
32050 msgstr "Згладити об'єкт уздовж осі Z"
32053 msgid "Lattice deformation modifier"
32054 msgstr "Модифікатор деформації ґраткою"
32057 msgid "Mask Modifier"
32058 msgstr "Модифікатор Маска"
32061 msgid "Mask modifier to hide parts of the mesh"
32062 msgstr "Модифікатор Маска, щоб приховати частину сіті"
32065 msgid "Armature to use as source of bones to mask"
32066 msgstr "Арматура, що є джерелом кісток для маскування"
32069 msgid "Use vertices that are not part of region defined"
32070 msgstr "Використати вершини, які не входять до визначеної області"
32073 msgid "Weights over this threshold remain"
32074 msgstr "Вагомості над цим порогом залишаються"
32077 msgid "Cache Modifier"
32078 msgstr "Модифікатор Кеш"
32081 msgid "Cache Mesh"
32082 msgstr "Кешувати сіть"
32085 msgid "Deform Mode"
32086 msgstr "Режим Деформування"
32089 msgid "Overwrite"
32090 msgstr "Перезапис"
32093 msgid "Integrate"
32094 msgstr "Інтегрування"
32097 msgid "Evaluation Factor"
32098 msgstr "Коефіцієнт розрахунку"
32101 msgid "Evaluation Frame"
32102 msgstr "Кадр оцінки"
32105 msgid "The frame to evaluate (starting at 0)"
32106 msgstr "Кадр для розрахунку (починається з 0)"
32109 msgid "Influence of the deformation"
32110 msgstr "Вплив деформації"
32113 msgid "Frame Start"
32114 msgstr "Початковий кадр"
32117 msgid "Add this to the start frame"
32118 msgstr "Додати це до початкового кадру"
32121 msgid "Play Mode"
32122 msgstr "Режим Грання"
32125 msgid "Use the time from the scene"
32126 msgstr "Використати час сцени"
32129 msgid "Use the modifier's own time evaluation"
32130 msgstr "Використати для модифікатора власний розрахунок часу"
32133 msgid "Time Mode"
32134 msgstr "Режим Часу"
32137 msgid "Method to control playback time"
32138 msgstr "Метод керування часом відтворення"
32141 msgid "Control playback using a frame-number (ignoring time FPS and start frame from the file)"
32142 msgstr "Керувати часом відтворення за допомогою номерів кадрів (знехтувати частоту кадрів та початковий кадр з файлу)"
32145 msgid "Control playback using time in seconds"
32146 msgstr "Керувати відтворенням, вказуючи час у секундах"
32149 msgid "Control playback using a value between 0 and 1"
32150 msgstr "Керувати відтворенням за допомогою значень між 0 та 1"
32153 msgid "MeshDeform Modifier"
32154 msgstr "Модифікатор Деформація сіті"
32157 msgid "Mesh deformation modifier to deform with other meshes"
32158 msgstr "Модифікатор для деформування іншими сітями"
32161 msgid "Whether geometry has been bound to control cage"
32162 msgstr "Чи пов'язана геометрія з керувальним остовом"
32165 msgid "Mesh object to deform with"
32166 msgstr "Сітьовий об'єкт, яким деформувати"
32169 msgid "The grid size for binding"
32170 msgstr "Розмір сітки для прив'язки"
32173 msgid "Recompute binding dynamically on top of other deformers (slower and more memory consuming)"
32174 msgstr "Перераховувати прив'язку динамічно поверх інших деформаторів (повільніше і потребує більше пам'яті)"
32177 msgid "Path to the object in the Alembic archive used to lookup geometric data"
32178 msgstr "Шлях до об'єкта в архіві Alembic, використовуваний для пошуку даних геометрії"
32181 msgid "Read Data"
32182 msgstr "Читати Дані"
32185 msgid "Data to read from the cache"
32186 msgstr "Дані для читання з кешу"
32189 msgid "Vertex Interpolation"
32190 msgstr "Інтерполяція Вершин"
32193 msgid "Allow interpolation of vertex positions"
32194 msgstr "Дозволити інтерполяцію позицій вершин"
32197 msgid "Multiplier used to control the magnitude of the velocity vectors for time effects"
32198 msgstr "Множник, що використовується для керування модулем векторів скорості для часових ефектів"
32201 msgid "Mesh to Volume Modifier"
32202 msgstr "Модифікатор Сіть в Об'єм"
32205 msgid "Density of the new volume"
32206 msgstr "Щільність нового об'єму"
32209 msgid "Interior Band Width"
32210 msgstr "Внутрішня Ширина Пасмуги"
32213 msgid "Resolution Mode"
32214 msgstr "Режим Роздільності"
32217 msgid "Mode for how the desired voxel size is specified"
32218 msgstr "Режим для того, як бажаний розмір вокселя визначається"
32221 msgid "Voxel Amount"
32222 msgstr "Кількість Вокселів"
32225 msgid "Desired number of voxels along one axis"
32226 msgstr "Бажана кількість вокселів уздовж однієї осі"
32229 msgid "Desired voxel side length"
32230 msgstr "Бажана бокова довжина вокселя"
32233 msgid "Approximate number of voxels along one axis"
32234 msgstr "Приблизна кількість вокселів уздовж однієї лінії"
32237 msgid "Smaller values result in a higher resolution output"
32238 msgstr "Менші значення дають вивід вищої роздільності"
32241 msgid "Mirroring modifier"
32242 msgstr "Модифікатор віддзеркалення"
32245 msgid "Distance within which mirrored vertices are merged"
32246 msgstr "Відстань, у межах якої віддзеркалені вершини будуть об'єднані"
32249 msgid "Object to use as mirror"
32250 msgstr "Об'єкт, що буде використаний як дзеркало"
32253 msgid "Flip U Offset"
32254 msgstr "Зсув переверту U"
32257 msgid "Amount to offset mirrored UVs flipping point from the 0.5 on the U axis"
32258 msgstr "Величина зсуву віддзеркаленої точки переверту UV-т від 0.5 на осі U"
32261 msgid "Flip V Offset"
32262 msgstr "Зсув переверту V"
32265 msgid "Amount to offset mirrored UVs flipping point from the 0.5 point on the V axis"
32266 msgstr "Величина зсуву віддзеркаленої точки переверту UV-т від 0.5 на осі V"
32269 msgid "Mirrored UV offset on the U axis"
32270 msgstr "Віддзеркалений зсув UV за віссю U"
32273 msgid "Mirrored UV offset on the V axis"
32274 msgstr "Віддзеркалений зсув UV за віссю V"
32277 msgid "Mirror Axis"
32278 msgstr "Вісь Дзеркалення"
32281 msgid "Enable axis mirror"
32282 msgstr "Увімкнути вісь дзеркалення"
32285 msgid "Bisect Axis"
32286 msgstr "Вісь Половинення"
32289 msgid "Cuts the mesh across the mirror plane"
32290 msgstr "Розрізає сіть по площині дзеркалення"
32293 msgid "Bisect Flip Axis"
32294 msgstr "Переверт Осі Половинення"
32297 msgid "Flips the direction of the slice"
32298 msgstr "Перевертає напрямок половинення"
32301 msgid "Prevent vertices from going through the mirror during transform"
32302 msgstr "Запобігати проходженню вершин через дзеркало під час трансформації"
32305 msgid "Merge vertices within the merge threshold"
32306 msgstr "Об'єднання вершин в межах порогу злиття"
32309 msgid "Mirror U"
32310 msgstr "Дзеркалення U"
32313 msgid "Mirror the U texture coordinate around the flip offset point"
32314 msgstr "Віддзеркалити текстурну координату U відносно точки зсуву переверту"
32317 msgid "Mirror UDIM"
32318 msgstr "Дзеркалення UDIM"
32321 msgid "Mirror the texture coordinate around each tile center"
32322 msgstr "Дзеркалити координату текстури навколо центра кожної плитки"
32325 msgid "Mirror V"
32326 msgstr "Дзеркалення V"
32329 msgid "Mirror the V texture coordinate around the flip offset point"
32330 msgstr "Віддзеркалити текстурну координату V відносно точки зсуву переверту"
32333 msgid "Mirror vertex groups (e.g. .R->.L)"
32334 msgstr "Віддзеркалити групи вершин (наприклад, .R->.L)"
32337 msgid "Multires Modifier"
32338 msgstr "Модифікатор Мультироздільність"
32341 msgid "Multiresolution mesh modifier"
32342 msgstr "Модифікатор багатороздільної сіті"
32345 msgid "Boundary Smooth"
32346 msgstr "Згладження Рубежу"
32349 msgid "Controls how open boundaries are smoothed"
32350 msgstr "Керує тим, як відкриті рубежі згладжуються"
32353 msgid "Keep Corners"
32354 msgstr "Утримати Кутки"
32357 msgid "Smooth boundaries, but corners are kept sharp"
32358 msgstr "Згладжувати рубежі, але кутки утримати гострими"
32361 msgid "Smooth boundaries, including corners"
32362 msgstr "Згладити рубежі, включаючи кутки"
32365 msgid "Store multires displacements outside the .blend file, to save memory"
32366 msgstr "Зберігати зміщення багатороздільності за межами blend-файлу, щоб зберегти пам'ять"
32369 msgid "Levels"
32370 msgstr "Рівні"
32373 msgid "Number of subdivisions to use in the viewport"
32374 msgstr "Кількість поділів, що використовується при перегляді"
32377 msgid "Accuracy of vertex positions, lower value is faster but less precise"
32378 msgstr "Точність позицій вершин, нижче значення є швидшим, але менш точним"
32381 msgid "Render Levels"
32382 msgstr "Рівні Рендера"
32385 msgid "The subdivision level visible at render time"
32386 msgstr "Рівень підподілення, видимого при рендері"
32389 msgid "Sculpt Levels"
32390 msgstr "Рівні ліплення"
32393 msgid "Number of subdivisions to use in sculpt mode"
32394 msgstr "Кількість поділів для використання в режимі ліплення"
32397 msgid "Optimal Display"
32398 msgstr "Оптимальний вигляд"
32401 msgid "Skip drawing/rendering of interior subdivided edges"
32402 msgstr "Пропустити рисування/рендеринг внутрішніх підподілених ребер"
32405 msgid "Total Levels"
32406 msgstr "Усього рівнів"
32409 msgid "Number of subdivisions for which displacements are stored"
32410 msgstr "Кількість поділів, для яких зберігаються зміщення"
32413 msgid "Use Creases"
32414 msgstr "Вжити Складки"
32417 msgid "Use Custom Normals"
32418 msgstr "Вжити власні нормалі"
32421 msgid "Interpolates existing custom normals to resulting mesh"
32422 msgstr "Інтерполює наявні власні нормалі для результатної сіті"
32425 msgid "Sculpt Base Mesh"
32426 msgstr "Ліплення Базової Сіті"
32429 msgid "Make Sculpt Mode tools deform the base mesh while previewing the displacement of higher subdivision levels"
32430 msgstr "Змусити засоби Режиму Ліплення деформувати базову сіть з одночасним переглядом зміщення вищих рівнів підподілення"
32433 msgid "UV Smooth"
32434 msgstr "Згладження UV"
32437 msgid "Controls how smoothing is applied to UVs"
32438 msgstr "Керує тим, як згладжування застосовується до UVт"
32441 msgid "UVs are not smoothed, boundaries are kept sharp"
32442 msgstr "UVи не згладжені, рубежі залишилися гострими"
32445 msgid "UVs are smoothed, corners on discontinuous boundary are kept sharp"
32446 msgstr "UVи згладжені, кутки на перервному рубежі залишилися гострими"
32449 msgid "Keep Corners, Junctions"
32450 msgstr "Утримати Кутки, Стики"
32453 msgid "UVs are smoothed, corners on discontinuous boundary and junctions of 3 or more regions are kept sharp"
32454 msgstr "UVи згладжені, кутки на перервному рубежі та стики з 3 і більше регіонів залишилися гострими"
32457 msgid "Keep Corners, Junctions, Concave"
32458 msgstr "Утримати Кутки, Стики, Угнуте"
32461 msgid "UVs are smoothed, corners on discontinuous boundary, junctions of 3 or more regions and darts and concave corners are kept sharp"
32462 msgstr "UVи згладжені, кутки на перервному рубежі, стики з 3 і більше регіонів, заглибини та угнуті кутки залишилися гострими"
32465 msgid "Keep Boundaries"
32466 msgstr "Утримати Рубежі"
32469 msgid "UVs are smoothed, boundaries are kept sharp"
32470 msgstr "UVи згладжені, рубежі залишилися гострими"
32473 msgid "UVs and boundaries are smoothed"
32474 msgstr "UVи та рубежі згладжено"
32477 msgid "Nodes Modifier"
32478 msgstr "Модифікатор Вузлів"
32481 msgid "Node Group"
32482 msgstr "Група Вузлів"
32485 msgid "Node group that controls what this modifier does"
32486 msgstr "Група вузлів, що керує тим, що цей модифікатор робить"
32489 msgid "Normal Edit Modifier"
32490 msgstr "Модифікатор Редагування Нормалей"
32493 msgid "Modifier affecting/generating custom normals"
32494 msgstr "Модифікатор задіює/генерує власні нормалі "
32497 msgid "Maximum angle between old and new normals"
32498 msgstr "Найбільший кут між старою і новою нормалями"
32501 msgid "How to mix generated normals with existing ones"
32502 msgstr "Як мішати згенеровані нормалі зі вже наявними"
32505 msgid "Copy"
32506 msgstr "Копіювання"
32509 msgid "Copy new normals (overwrite existing)"
32510 msgstr "Копіювати нові нормалі (перезаписавши наявні)"
32513 msgid "Copy sum of new and old normals"
32514 msgstr "Копіювати суму нових і старих нормалей"
32517 msgid "Copy new normals minus old normals"
32518 msgstr "Копіювати нові нормалі за мінусом старих нормалей"
32521 msgid "Copy product of old and new normals (not cross product)"
32522 msgstr "Копіювати добуток старих і нових нормалей (не векторний добуток)"
32525 msgid "How to affect (generate) normals"
32526 msgstr "Як задіювати (генерувати) нормалі"
32529 msgid "From an ellipsoid (shape defined by the boundbox's dimensions, target is optional)"
32530 msgstr "Від еліпсоїда (форма визначена розмірами межової рамки, ціль факультативна)"
32533 msgid "Directional"
32534 msgstr "Направлено"
32537 msgid "Normals 'track' (point to) the target object"
32538 msgstr "Нормалі «стежать» (вказують на) цільовий об'єкт"
32541 msgid "Lock Polygon Normals"
32542 msgstr "Блокувати Нормалі Багатобічника"
32545 msgid "Do not flip polygons when their normals are not consistent with their newly computed custom vertex normals"
32546 msgstr "Не перевертати полігони, коли їх нормалі не узгоджені з їх ново обчисленими власними нормалями вершин"
32549 msgid "Offset from object's center"
32550 msgstr "Зсув від центру об'єкта"
32553 msgid "Target object used to affect normals"
32554 msgstr "Цільовий об'єкт, використовуваний для задіяння нормалей"
32557 msgid "Parallel Normals"
32558 msgstr "Паралельні нормалі"
32561 msgid "Use same direction for all normals, from origin to target's center (Directional mode only)"
32562 msgstr "Використати однаковий напрям для всіх нормалей від їх початку до центру цілі (тільки у режимі «Направлено»)"
32565 msgid "Vertex group name for selecting/weighting the affected areas"
32566 msgstr "Назва групи вершин для вибору/виваження задіяних ділянок"
32569 msgid "Ocean Modifier"
32570 msgstr "Модифікатор Океан"
32573 msgid "Simulate an ocean surface"
32574 msgstr "Моделювання поверхні океану"
32577 msgid "Foam Fade"
32578 msgstr "Зникнення піни"
32581 msgid "How much foam accumulates over time (baked ocean only)"
32582 msgstr "Скільки піни нагромаджується з часом (лише для запеченого океану)"
32585 msgid "Choppiness"
32586 msgstr "Хвилювання"
32589 msgid "Choppiness of the wave's crest (adds some horizontal component to the displacement)"
32590 msgstr "Хвилювання на гребенях хвиль (додає деяке горизонтальне зміщення)"
32593 msgid "Damp reflected waves going in opposite direction to the wind"
32594 msgstr "Гасити відбиті хвилі, що рухаються проти вітру"
32597 msgid "Depth of the solid ground below the water surface"
32598 msgstr "Глибина від поверхні води до твердого дна"
32601 msgid "Fetch"
32602 msgstr "Нагін хвилі"
32605 msgid "This is the distance from a lee shore, called the fetch, or the distance over which the wind blows with constant velocity. Used by 'JONSWAP' and 'TMA' models"
32606 msgstr "Це відстань від підвітряного берега, що називається нагін хвилі, або відстань, дальше якої вітер дме з постійною скорістю. Використовується моделями 'JONSWAP' та 'TMA'"
32609 msgid "Cache Path"
32610 msgstr "Шлях Кешу"
32613 msgid "Path to a folder to store external baked images"
32614 msgstr "Шлях до теки для зберігання зовнішніх запечених зображень"
32617 msgid "Foam Coverage"
32618 msgstr "Покриття піни"
32621 msgid "Amount of generated foam"
32622 msgstr "Кількість створеної піни"
32625 msgid "Foam Layer Name"
32626 msgstr "Назва шару піни"
32629 msgid "Name of the vertex color layer used for foam"
32630 msgstr "Назва шару кольору вершин, використовуваного для піни"
32633 msgid "Bake End"
32634 msgstr "Кінець запікання"
32637 msgid "End frame of the ocean baking"
32638 msgstr "Кінцевий кадр запікання океану"
32641 msgid "Bake Start"
32642 msgstr "Початок запікання"
32645 msgid "Start frame of the ocean baking"
32646 msgstr "Початковий кадр запікання океану"
32649 msgid "Method of modifying geometry"
32650 msgstr "Метод зміни геометрії"
32653 msgid "Generate ocean surface geometry at the specified resolution"
32654 msgstr "Створити геометрію поверхні океану в зазначеній роздільності"
32657 msgid "Displace existing geometry according to simulation"
32658 msgstr "Змістити наявну геометрію відповідно до моделювання"
32661 msgid "Invert Spray"
32662 msgstr "Інвертувати бризки"
32665 msgid "Invert the spray direction map"
32666 msgstr "Інвертувати розкладку напрямку бризок"
32669 msgid "Ocean is Cached"
32670 msgstr "Океан кешовано"
32673 msgid "Whether the ocean is using cached data or simulating"
32674 msgstr "Незалежно від того, використовує океан кешовані дані чи моделювання"
32677 msgid "Random Seed"
32678 msgstr "База випадковості"
32681 msgid "Seed of the random generator"
32682 msgstr "Базове значення для генератора випадкових чисел"
32685 msgid "Repetitions of the generated surface in X"
32686 msgstr "Повторення створеної поверхні за X"
32689 msgid "Repetitions of the generated surface in Y"
32690 msgstr "Повторення створеної поверхні за Y"
32693 msgid "Render Resolution"
32694 msgstr "Роздільність Рендера"
32697 msgid "Resolution of the generated surface for rendering and baking"
32698 msgstr "Роздільність генерованої поверхні для рендерення та запікання"
32701 msgid "Sharpen peak"
32702 msgstr "Гострішати пік"
32705 msgid "Peak sharpening for 'JONSWAP' and 'TMA' models"
32706 msgstr "Гострішання піків для моделей 'JONSWAP' та 'TMA'"
32709 msgid "Surface scale factor (does not affect the height of the waves)"
32710 msgstr "Коефіцієнт масштабування поверхні (не впливає на висоту хвиль)"
32713 msgid "Spatial Size"
32714 msgstr "Розмір області"
32717 msgid "Size of the simulation domain (in meters), and of the generated geometry (in BU)"
32718 msgstr "Розмір області моделювання (у метрах) та створеної геометрії (в одиницях Blender)"
32721 msgid "Spectrum"
32722 msgstr "Спектр"
32725 msgid "Spectrum to use"
32726 msgstr "Спектр для використання"
32729 msgid "Turbulent Ocean"
32730 msgstr "Турбулентний Океан"
32733 msgid "Use for turbulent seas with foam"
32734 msgstr "Використовувати для турбулентних хвилювань з піною"
32737 msgid "Established Ocean"
32738 msgstr "Устояний Океан"
32741 msgid "Use for a large area, established ocean (Pierson-Moskowitz method)"
32742 msgstr "Використовувати для великої області, устояного океану (метод Персона-Московітца)"
32745 msgid "Established Ocean (Sharp Peaks)"
32746 msgstr "Устояний Океан (Гострі Піки)"
32749 msgid "Shallow Water"
32750 msgstr "Мілководдя"
32753 msgid "Use for shallow water ('JONSWAP', 'TMA' - Texel-Marsen-Arsloe method)"
32754 msgstr "Використовувати для мілководдя ('JONSWAP', метод 'TMA' - Texel-Marsen-Arsloe)"
32757 msgid "Spray Map"
32758 msgstr "Розкладка бризок"
32761 msgid "Name of the vertex color layer used for the spray direction map"
32762 msgstr "Назва шару кольорів вершин, використовуваного для розкладки напряму бризок"
32765 msgid "Current time of the simulation"
32766 msgstr "Поточний час моделювання"
32769 msgid "Generate Foam"
32770 msgstr "Створення Піни"
32773 msgid "Generate foam mask as a vertex color channel"
32774 msgstr "Створити маску піни як канал кольору вершин"
32777 msgid "Generate Normals"
32778 msgstr "Генерувати Нормалі"
32781 msgid "Generate Spray Map"
32782 msgstr "Генерувати розкладку бризок"
32785 msgid "Generate map of spray direction as a vertex color channel"
32786 msgstr "Генерувати розкладку напряму бризок як канал кольорів вершин"
32789 msgid "Viewport Resolution"
32790 msgstr "Роздільність Оглядвікна"
32793 msgid "Viewport resolution of the generated surface"
32794 msgstr "Роздільність генерованої поверхні в оглядвікні"
32797 msgid "Wave Alignment"
32798 msgstr "Вирівнювання хвилі"
32801 msgid "How much the waves are aligned to each other"
32802 msgstr "Наскільки хвилі вирівняні одна відносно іншої"
32805 msgid "Wave Direction"
32806 msgstr "Напрям руху хвилі"
32809 msgid "Main direction of the waves when they are (partially) aligned"
32810 msgstr "Головний напрям хвиль, якщо вони (частково) вирівняні"
32813 msgid "Wave Scale"
32814 msgstr "Масштаб хвилі"
32817 msgid "Scale of the displacement effect"
32818 msgstr "Масштаб зміщення"
32821 msgid "Smallest Wave"
32822 msgstr "Найменша хвиля"
32825 msgid "Shortest allowed wavelength"
32826 msgstr "Найменша допустима довжина хвилі"
32829 msgid "Wind Velocity"
32830 msgstr "Скорість Вітру"
32833 msgid "Wind speed"
32834 msgstr "Скорість вітру"
32837 msgid "ParticleInstance Modifier"
32838 msgstr "Модифікатора примірника частинки"
32841 msgid "Particle system instancing modifier"
32842 msgstr "Модифікатор примірника системи частинок"
32845 msgid "Pole axis for rotation"
32846 msgstr "Полярна вісь для обертання"
32849 msgid "Index Layer Name"
32850 msgstr "Назва шару індексу"
32853 msgid "Custom data layer name for the index"
32854 msgstr "Нетипова назва шару даних для індексу"
32857 msgid "Object that has the particle system"
32858 msgstr "Об'єкт, який має систему частинок"
32861 msgid "Particle Amount"
32862 msgstr "Кількість Частинок"
32865 msgid "Amount of particles to use for instancing"
32866 msgstr "Кількість частинок для примірникування"
32869 msgid "Particle Offset"
32870 msgstr "Зсув Частинок"
32873 msgid "Relative offset of particles to use for instancing, to avoid overlap of multiple instances"
32874 msgstr "Відносний зсув частинок для примірникування, для запобігання накладанню багатьох примірників"
32877 msgid "Particle System Number"
32878 msgstr "Номер системи частинок"
32881 msgid "Position along path"
32882 msgstr "Розташування вздовж шляху"
32885 msgid "Random Position"
32886 msgstr "Випадкове розташування"
32889 msgid "Randomize position along path"
32890 msgstr "Рандомізувати позицію вздовж шляху"
32893 msgid "Randomize rotation around path"
32894 msgstr "Рандомізувати обертання навколо шляху"
32897 msgid "Rotation around path"
32898 msgstr "Обертання навколо шляху"
32901 msgid "Show instances when particles are alive"
32902 msgstr "Показувати примірники живих частинок"
32905 msgid "Show instances when particles are dead"
32906 msgstr "Показувати примірники мертвих частинок"
32909 msgid "Show instances when particles are unborn"
32910 msgstr "Показувати примірники, коли частинки ненароджені"
32913 msgid "Space to use for copying mesh data"
32914 msgstr "Простір для копіювання даних сіті"
32917 msgid "Use offset from the particle object in the instance object"
32918 msgstr "Вжити зсув від об'єкта частинок в об'єкті примірника"
32921 msgid "Use world space offset in the instance object"
32922 msgstr "Вжити зсув простору світу в об'єкті примірника"
32925 msgctxt "ParticleSettings"
32926 msgid "Children"
32927 msgstr "Нащадки"
32930 msgid "Create instances from child particles"
32931 msgstr "Створити примірники з нащадкових частинок"
32934 msgid "Create instances from normal particles"
32935 msgstr "Створити примірники зі звичайних частинок"
32938 msgid "Create instances along particle paths"
32939 msgstr "Створювати примірники вздовж траєкторій частинок"
32942 msgid "Don't stretch the object"
32943 msgstr "Не розтягувати об'єкт"
32946 msgid "Use particle size to scale the instances"
32947 msgstr "Використати розмір частинок для масштабування примірників"
32950 msgid "Value Layer Name"
32951 msgstr "Назва шару значення"
32954 msgid "Custom data layer name for the randomized value"
32955 msgstr "Власна назва шару даних для рандомізованого значення"
32958 msgid "ParticleSystem Modifier"
32959 msgstr "Модифікатор Система частинок"
32962 msgid "Particle system simulation modifier"
32963 msgstr "Модифікатор для моделювання системи частинок"
32966 msgid "Particle System that this modifier controls"
32967 msgstr "Системи частинок, якою керує цей модифікатор"
32970 msgid "Remesh Modifier"
32971 msgstr "Модифікатор Перебудова"
32974 msgid "Generate a new surface with regular topology that follows the shape of the input mesh"
32975 msgstr "Створити нову поверхню з регулярною топологією, що повторює форму увідної сіті"
32978 msgid "Blocks"
32979 msgstr "Блоки"
32982 msgid "Output a blocky surface with no smoothing"
32983 msgstr "Вивести поверхню з блоків без згладжування"
32986 msgid "Output a smooth surface with no sharp-features detection"
32987 msgstr "Вивести гладку поверхню без виявлення гострих ребер"
32990 msgid "Output a surface that reproduces sharp edges and corners from the input mesh"
32991 msgstr "Вивести поверхню, яка відтворює гострі ребра та кутки увідної сіті"
32994 msgid "Output a mesh corresponding to the volume of the original mesh"
32995 msgstr "Вивід сіті відповідно до об'єму оригінальної сіті"
32998 msgid "Octree Depth"
32999 msgstr "Глибина дерева октантів"
33002 msgid "Resolution of the octree; higher values give finer details"
33003 msgstr "Роздільність дерева октантів; більші значення дають дрібніші деталі"
33006 msgid "The ratio of the largest dimension of the model over the size of the grid"
33007 msgstr "Відношення найбільшого осьового габаритного розміру моделі до розміру сітки"
33010 msgid "Sharpness"
33011 msgstr "Чіткість"
33014 msgid "Tolerance for outliers; lower values filter noise while higher values will reproduce edges closer to the input"
33015 msgstr "Стійкість до різких відхилень; низькі значення - для фільтрування шуму, вищі - для відтворення ребер ближче до ввідних"
33018 msgid "If removing disconnected pieces, minimum size of components to preserve as a ratio of the number of polygons in the largest component"
33019 msgstr "Мінімальний розмір незв'язаних  фрагментів, що видаляються, як частка від кількості багатокутників у найбільшому компоненті"
33022 msgid "Remove Disconnected"
33023 msgstr "Вилучити Від'єднане"
33026 msgid "Smooth Shading"
33027 msgstr "Гладке відтінення"
33030 msgid "Output faces with smooth shading rather than flat shaded"
33031 msgstr "Виводити грані зі згладженим відтіненням, а не з плоским"
33034 msgid "Screw Modifier"
33035 msgstr "Модифікатор Гвинт"
33038 msgid "Revolve edges"
33039 msgstr "Повернути ребра"
33042 msgid "Angle of revolution"
33043 msgstr "Кут обернення"
33046 msgid "Screw axis"
33047 msgstr "Вісь гвинта"
33050 msgid "Number of times to apply the screw operation"
33051 msgstr "Кількість ітерацій при застосуванні гвинтового обертання"
33054 msgid "Object to define the screw axis"
33055 msgstr "Об'єкт, що визначає вісь гвинта"
33058 msgid "Render Steps"
33059 msgstr "Кроки Рендера"
33062 msgid "Number of steps in the revolution"
33063 msgstr "Кількість кроків у перебудові"
33066 msgid "Offset the revolution along its axis"
33067 msgstr "Зміщення при обертанні навколо осі"
33070 msgid "Merge adjacent vertices (screw offset must be zero)"
33071 msgstr "Об'єднати суміжні вершини (зсув гвинта повинен бути нуль)"
33074 msgid "Calculate Order"
33075 msgstr "Розрахувати Порядок"
33078 msgid "Calculate the order of edges (needed for meshes, but not curves)"
33079 msgstr "Розрахувати порядок ребер (необхідно для сітей, але не для кривих)"
33082 msgid "Flip normals of lathed faces"
33083 msgstr "Перевернути нормалі граней обертання"
33086 msgid "Object Screw"
33087 msgstr "Гвинтовий об'єкт"
33090 msgid "Use the distance between the objects to make a screw"
33091 msgstr "Створити гвинт, використавши відстань між об'єктами"
33094 msgid "Stretch U"
33095 msgstr "Розтяг U"
33098 msgid "Stretch V"
33099 msgstr "Розтяг V"
33102 msgid "SimpleDeform Modifier"
33103 msgstr "Модифікатор простої деформації"
33106 msgid "Simple deformation modifier to apply effects such as twisting and bending"
33107 msgstr "Простий модифікатор деформації для таких ефектів, як кручення і вигин"
33110 msgid "Angle of deformation"
33111 msgstr "Кут деформації"
33114 msgid "Deform around local axis"
33115 msgstr "Деформувати відносно локальної осі"
33118 msgctxt "Operator"
33119 msgid "Twist"
33120 msgstr "Кручення"
33123 msgid "Rotate around the Z axis of the modifier space"
33124 msgstr "Оберт навколо осі Z у просторі модифікатора"
33127 msgctxt "Operator"
33128 msgid "Bend"
33129 msgstr "Згин"
33132 msgid "Bend the mesh over the Z axis of the modifier space"
33133 msgstr "Зігнути сіть відносно осі Z у просторі модифікатора"
33136 msgid "Linearly scale along Z axis of the modifier space"
33137 msgstr "Лінійно масштабувати уздовж осі Z у просторі модифікатора"
33140 msgid "Stretch the object along the Z axis of the modifier space"
33141 msgstr "Розтягнути об'єкт уздовж осі Z простору модифікатора"
33144 msgid "Amount to deform object"
33145 msgstr "Величина деформації об'єкта"
33148 msgid "Limits"
33149 msgstr "Ліміти"
33152 msgid "Lower/Upper limits for deform"
33153 msgstr "Нижній/верхній ліміти для деформації"
33156 msgid "Do not allow deformation along the X axis"
33157 msgstr "Не дозволяти деформації уздовж осі X"
33160 msgid "Do not allow deformation along the Y axis"
33161 msgstr "Не дозволяти деформацій вздовж осі Y"
33164 msgid "Do not allow deformation along the Z axis"
33165 msgstr "Не деформувати вздовж осі Z"
33168 msgid "Origin"
33169 msgstr "Опорна точка"
33172 msgid "Offset the origin and orientation of the deformation"
33173 msgstr "Зміщення опорної точки і напряму деформації"
33176 msgid "Skin Modifier"
33177 msgstr "Модифікатор оболонки"
33180 msgid "Generate Skin"
33181 msgstr "Генерувати Оболонку"
33184 msgid "Branch Smoothing"
33185 msgstr "Згладжування гілок"
33188 msgid "Smooth complex geometry around branches"
33189 msgstr "Згладжувати складну геометрію навколо гілок"
33192 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the X axis"
33193 msgstr "Уникати створення чотирикутників, не симетричних відносно осі X"
33196 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the Y axis"
33197 msgstr "Уникати створення чотирикутників, не симетричних відносно осі Y"
33200 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the Z axis"
33201 msgstr "Уникати створення чотирикутників, не симетричних відносно осі Z"
33204 msgid "Soft Body Modifier"
33205 msgstr "Модифікатор М'яке тіло"
33208 msgid "Soft body simulation modifier"
33209 msgstr "Модифікатор моделювання м'яких тіл"
33212 msgid "Soft Body Point Cache"
33213 msgstr "Кеш Точок М'якого Тіла"
33216 msgid "Solidify Modifier"
33217 msgstr "Модифікатор Потовщення"
33220 msgid "Create a solid skin, compensating for sharp angles"
33221 msgstr "Створити суцільний покрив, компенсування для гострих кутів"
33224 msgid "Bevel Convex"
33225 msgstr "Скіс Опукло"
33228 msgid "Edge bevel weight to be added to outside edges"
33229 msgstr "Вагомість скосу ребер, що буде додана до ребер назовні"
33232 msgid "Inner Crease"
33233 msgstr "Складка Зсередини"
33236 msgid "Assign a crease to inner edges"
33237 msgstr "Призначити складки для внутрішніх ребер"
33240 msgid "Outer Crease"
33241 msgstr "Складка Зовні"
33244 msgid "Assign a crease to outer edges"
33245 msgstr "Призначити складки для зовнішніх ребер"
33248 msgid "Rim Crease"
33249 msgstr "Складка ободу"
33252 msgid "Assign a crease to the edges making up the rim"
33253 msgstr "Призначити складки для ребер, що утворюють обід"
33256 msgid "Vertex Group Invert"
33257 msgstr "Інвертувати групу вершин"
33260 msgid "Invert the vertex group influence"
33261 msgstr "Інвертувати вплив групи вершин"
33264 msgid "Material Offset"
33265 msgstr "Зсув матеріалу"
33268 msgid "Offset material index of generated faces"
33269 msgstr "Зсунути індекс матеріалу створених граней"
33272 msgid "Rim Material Offset"
33273 msgstr "Зміщення матеріалу ободу"
33276 msgid "Offset material index of generated rim faces"
33277 msgstr "Змістити індекс матеріалу генерованих граней ободу"
33280 msgid "Selects the boundary adjustment algorithm"
33281 msgstr "Вибирає алгоритм налагодження рубежу"
33284 msgid "No shape correction"
33285 msgstr "Нема корекції форми"
33288 msgid "Round open perimeter shape"
33289 msgstr "Округла форма відкритого периметра"
33292 msgid "Flat open perimeter shape"
33293 msgstr "Плоска форма відкритого периметра"
33296 msgid "Merge Threshold"
33297 msgstr "Поріг Злиття"
33300 msgid "Distance within which degenerated geometry is merged"
33301 msgstr "Відстань, у межах якої вироджена геометрія зливається"
33304 msgid "Thickness Mode"
33305 msgstr "Режим Товщини"
33308 msgid "Selects the used thickness algorithm"
33309 msgstr "Вибирає використовуваний алгоритм товщини"
33312 msgid "Most basic thickness calculation"
33313 msgstr "Найбільш базовий розрахунок товщини"
33316 msgid "Even"
33317 msgstr "Парні"
33320 msgid "Even thickness calculation which takes the angle between faces into account"
33321 msgstr "Розрахунок рівномірної товщини, який враховує кут між гранями"
33324 msgid "Thickness calculation using constraints, most advanced"
33325 msgstr "Розрахунок товщини, використовуючи примуси, більш просунутий"
33328 msgid "Offset the thickness from the center"
33329 msgstr "Зсунути товщину від центра"
33332 msgid "Rim Vertex Group"
33333 msgstr "Група Вершин Обідка"
33336 msgid "Vertex group that the generated rim geometry will be weighted to"
33337 msgstr "Група вершин, якою буде виважуватися генерована геометрія обідка"
33340 msgid "Shell Vertex Group"
33341 msgstr "Група Вершин Оболонки"
33344 msgid "Vertex group that the generated shell geometry will be weighted to"
33345 msgstr "Група вершин, якою буде виважуватися генерована геометрія оболонки"
33348 msgid "Selects the used algorithm"
33349 msgstr "Вибирає використовуваний алгоритм"
33352 msgid "Output a solidified version of a mesh by simple extrusion"
33353 msgstr "Вивід потовщеної версії сіті шляхом простого видавлення"
33356 msgid "Complex"
33357 msgstr "Комплекс"
33360 msgid "Output a manifold mesh even if the base mesh is non-manifold, where edges have 3 or more connecting faces. This method is slower"
33361 msgstr "Вивід розгортної сіті, навіть якщо базова сіть є не-розгортною, де ребра мають 3 або більше з'єднаних з ними граней. Цей метод є повільнішим"
33364 msgid "Thickness of the shell"
33365 msgstr "Товщина оболонки"
33368 msgid "Offset clamp based on geometry scale"
33369 msgstr "Обмеження зміщення на основі масштабу сіті"
33372 msgid "Vertex Group Factor"
33373 msgstr "Коефіцієнт групи вершин"
33376 msgid "Thickness factor to use for zero vertex group influence"
33377 msgstr "Коефіцієнт товщини для нульового впливу групи вершин"
33380 msgid "Even Thickness"
33381 msgstr "Однакова товщина"
33384 msgid "Maintain thickness by adjusting for sharp corners (slow, disable when not needed)"
33385 msgstr "Підтримувати товщину, наладнуючи її для гострих кутків (повільно; вимкнути, якщо не потрібно)"
33388 msgid "Flat Faces"
33389 msgstr "Плоскі Грані"
33392 msgid "Flip Normals"
33393 msgstr "Переверт нормалей"
33396 msgid "Invert the face direction"
33397 msgstr "Інвертувати напрям грані"
33400 msgid "High Quality Normals"
33401 msgstr "Висока якість нормалей"
33404 msgid "Calculate normals which result in more even thickness (slow, disable when not needed)"
33405 msgstr "Розрахунок нормалей, які призводять до рівномірнішої товщини (повільно; відключити, якщо не потрібно)"
33408 msgid "Fill Rim"
33409 msgstr "Заповнити обід"
33412 msgid "Create edge loops between the inner and outer surfaces on face edges (slow, disable when not needed)"
33413 msgstr "Створити петлі ребер між внутрішньою і зовнішньою поверхнями на краях граней (повільно, вимкнути, коли не потрібно)"
33416 msgid "Only Rim"
33417 msgstr "Лише обід"
33420 msgid "Only add the rim to the original data"
33421 msgstr "Додати лише обід до вихідних даних"
33424 msgid "Angle Clamp"
33425 msgstr "Затиск Кута"
33428 msgid "Clamp thickness based on angles"
33429 msgstr "Затискати товщину, базуючись на кутах"
33432 msgid "Subdivision Surface Modifier"
33433 msgstr "Модифікатор Підподілення Поверхні"
33436 msgid "Subdivision surface modifier"
33437 msgstr "Модифікатор поділу поверхні"
33440 msgid "Number of subdivisions to perform"
33441 msgstr "Кількість поділів"
33444 msgid "Number of subdivisions to perform when rendering"
33445 msgstr "Кількість підподілів для виконання при рендерингу"
33448 msgid "Use Limit Surface"
33449 msgstr "Вжити Поверхню Ліміту"
33452 msgid "Place vertices at the surface that would be produced with infinite levels of subdivision (smoothest possible shape)"
33453 msgstr "Розмістити вершини на поверхні, що була б продукована з безконечними рівнями підподілення (найплавніша можлива форма)"
33456 msgid "SurfaceDeform Modifier"
33457 msgstr "Модифікатор Деформація за поверхнею"
33460 msgid "Interpolation Falloff"
33461 msgstr "Спад Інтерполяції"
33464 msgid "Controls how much nearby polygons influence deformation"
33465 msgstr "Керує величиною впливу дефомації близьких полігонів"
33468 msgid "Whether geometry has been bound to target mesh"
33469 msgstr "Чи була геометрія прив'язана до цільової сіті"
33472 msgid "Strength of modifier deformations"
33473 msgstr "Сила деформацій модифікатора"
33476 msgid "Surface Modifier"
33477 msgstr "Модифікатор Поверхня"
33480 msgid "Surface modifier defining modifier stack position used for surface fields"
33481 msgstr "Модифікатор поверхні, що визначає позицію розрахунку полів поверхні у стосі модифікаторів"
33484 msgid "Triangulate Modifier"
33485 msgstr "Модифікатор триангуляції"
33488 msgid "Triangulate Mesh"
33489 msgstr "Тріангулювати сіть"
33492 msgid "Keep Normals"
33493 msgstr "Утримати Нормалі"
33496 msgid "Minimum Vertices"
33497 msgstr "Мінімум Вершин"
33500 msgid "Triangulate only polygons with vertex count greater than or equal to this number"
33501 msgstr "Трикутникувати багатобічники лише з рахунком вершин більшим ніж або рівним цьому числу"
33504 msgid "N-gon Method"
33505 msgstr "Метод N-кутника"
33508 msgid "Method for splitting the n-gons into triangles"
33509 msgstr "Метод для розділення n-кутників на трикутники"
33512 msgid "Beauty"
33513 msgstr "Гарно"
33516 msgid "Arrange the new triangles evenly (slow)"
33517 msgstr "Розподіляти нові трикутники рівномірно (повільно)"
33520 msgid "Split the polygons with an ear clipping algorithm"
33521 msgstr "Поділити багатокутник за алгоритмом \"відрізання вух\""
33524 msgid "Quad Method"
33525 msgstr "Спосіб поділу чотирикутників"
33528 msgid "Method for splitting the quads into triangles"
33529 msgstr "Спосіб розділення чотирикутників на трикутники"
33532 msgid "Split the quads in nice triangles, slower method"
33533 msgstr "Поділити чотирикутники на гарні трикутники; повільніший метод"
33536 msgid "Split the quads on the first and third vertices"
33537 msgstr "Поділити чотирикутники через першу і третю вершини"
33540 msgid "Fixed Alternate"
33541 msgstr "Фіксовано Поперемінно"
33544 msgid "Split the quads on the 2nd and 4th vertices"
33545 msgstr "Поділити чотирикутники через 2-гу та 4-ту вершини"
33548 msgid "Shortest Diagonal"
33549 msgstr "Коротша діагональ"
33552 msgid "UV Project Modifier"
33553 msgstr "Модифікатор UV-проєкція"
33556 msgid "UV projection modifier to set UVs from a projector"
33557 msgstr "Модифікатор UV-проєкції для встановлення UV з проєктора"
33560 msgid "Aspect X"
33561 msgstr "Пропорція Боків X"
33564 msgid "Number of Projectors"
33565 msgstr "Кількість проєкторів"
33568 msgid "Number of projectors to use"
33569 msgstr "Кількість використовуваних прокторів"
33572 msgid "Projectors"
33573 msgstr "Проєктори"
33576 msgid "UVWarp Modifier"
33577 msgstr "Модифікатор Деформація UV"
33580 msgid "U-Axis"
33581 msgstr "Вісь U"
33584 msgid "V-Axis"
33585 msgstr "Вісь V"
33588 msgid "Bone From"
33589 msgstr "Від кістки"
33592 msgid "Bone defining offset"
33593 msgstr "Зсув кісткою"
33596 msgid "Bone To"
33597 msgstr "До кістки"
33600 msgid "UV Center"
33601 msgstr "Центр UV"
33604 msgid "Center point for rotate/scale"
33605 msgstr "Центрова точка обертання/масштабування"
33608 msgid "Object From"
33609 msgstr "Від об'єкта"
33612 msgid "Object defining offset"
33613 msgstr "Зсув об'єктом"
33616 msgid "Object To"
33617 msgstr "Для об'єкта"
33620 msgid "2D Offset for the warp"
33621 msgstr "2D Зсув для жолоблення"
33624 msgid "2D Rotation for the warp"
33625 msgstr "2D Обертання для жолоблення"
33628 msgid "2D Scale for the warp"
33629 msgstr "2D Масштаб для жолоблення"
33632 msgid "WeightVG Edit Modifier"
33633 msgstr "Модифікатор редагування вагомості вершин групи"
33636 msgid "Edit the weights of vertices in a group"
33637 msgstr "Редагувати вагомості вершин у групі"
33640 msgid "Add Threshold"
33641 msgstr "Додати поріг"
33644 msgid "Default Weight"
33645 msgstr "Стандартна вагомість"
33648 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the vgroup"
33649 msgstr "Стандартна вагомість, яку матиме вершина, якщо вона не в групі вершин"
33652 msgid "How weights are mapped to their new values"
33653 msgstr "Як вагомості накладаються на їхні нові значення"
33656 msgid "Null action"
33657 msgstr "Нульова дія"
33660 msgctxt "Curve"
33661 msgid "Custom Curve"
33662 msgstr "Власна крива"
33665 msgctxt "Curve"
33666 msgid "Random"
33667 msgstr "Випадково"
33670 msgctxt "Curve"
33671 msgid "Median Step"
33672 msgstr "Серединний крок"
33675 msgid "Map all values below 0.5 to 0.0, and all others to 1.0"
33676 msgstr "Розкласти всі значення нижче 0,5 як 0,0, а всі інші - як 1,0"
33679 msgid "Invert Falloff"
33680 msgstr "Інвертувати Спад"
33683 msgid "Invert the resulting falloff weight"
33684 msgstr "Інвертувати результатну вагомість спаду"
33687 msgid "Invert vertex group mask influence"
33688 msgstr "Інвертувати вплив маски групи вершин"
33691 msgid "Mapping Curve"
33692 msgstr "Крива розкладання"
33695 msgid "Custom mapping curve"
33696 msgstr "Власна крива розкладання"
33699 msgid "Global influence of current modifications on vgroup"
33700 msgstr "Глобальний вплив поточних змін на групу вершин"
33703 msgid "Which bone to take texture coordinates from"
33704 msgstr "З якої кістки брати координати текстур"
33707 msgid "Which object to take texture coordinates from"
33708 msgstr "З якого об'єкта отримати текстурні координати"
33711 msgid "Which texture coordinates to use for mapping"
33712 msgstr "Які текстурні координати використати для розкладання"
33715 msgid "Use local generated coordinates"
33716 msgstr "Використати локально створені координати"
33719 msgid "Use global coordinates"
33720 msgstr "Використати глобальні координати"
33723 msgid "Use local generated coordinates of another object"
33724 msgstr "Використати локально створені координати іншого об'єкта"
33727 msgid "Use Channel"
33728 msgstr "Вжити канал"
33731 msgid "Which texture channel to use for masking"
33732 msgstr "Який текстурний канал використовувати для маскування"
33735 msgid "Masking Tex"
33736 msgstr "Маскувальна текстура"
33739 msgid "Masking texture"
33740 msgstr "Маскувальна текстура"
33743 msgid "Mask Vertex Group"
33744 msgstr "Група Вершин Маски"
33747 msgid "Masking vertex group name"
33748 msgstr "Назва групи вершин маски"
33751 msgid "Normalize Weights"
33752 msgstr "Нормалізувати Вагомості"
33755 msgid "Normalize the resulting weights (otherwise they are only clamped within 0.0 to 1.0 range)"
33756 msgstr "Нормалізувати результатні вагомості (інакше вони є затиснуті лише у межах діапазону від 0.0 до 1.0)"
33759 msgid "Remove Threshold"
33760 msgstr "Поріг вилучення"
33763 msgid "Group Add"
33764 msgstr "Додати до групи"
33767 msgid "Add vertices with weight over threshold to vgroup"
33768 msgstr "Додати до групи вершини з вагомістю більшою від порогового значення"
33771 msgid "Group Remove"
33772 msgstr "Вилучити з групи"
33775 msgid "Remove vertices with weight below threshold from vgroup"
33776 msgstr "Вилучити з групи вершини, вагомість яких менша від порогового значення"
33779 msgid "WeightVG Mix Modifier"
33780 msgstr "Модифікатор Мішання вагомостей груп вершин"
33783 msgid "Default Weight A"
33784 msgstr "Стандартна вагомість А"
33787 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the first A vgroup"
33788 msgstr "Стандартна вагомість вершини , якщо вона не у першій групі вершин А"
33791 msgid "Default Weight B"
33792 msgstr "Стандартна вагомість B"
33795 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the second B vgroup"
33796 msgstr "Стандартна вагомість вершини, якщо вона не в другій групі B"
33799 msgid "Invert Weights A"
33800 msgstr "Інвертувати Вагомості A"
33803 msgid "Invert the influence of vertex group A"
33804 msgstr "Інвертувати вплив групи вершин A"
33807 msgid "Invert Weights B"
33808 msgstr "Інвертувати Вагомості B"
33811 msgid "Invert the influence of vertex group B"
33812 msgstr "Інвертувати вплив групи вершин B"
33815 msgid "How weights from vgroup B affect weights of vgroup A"
33816 msgstr "Як вагомості з групи вершин B впливають на вагомості з групи А"
33819 msgid "Replace VGroup A's weights by VGroup B's ones"
33820 msgstr "Замінити вагомості з групи вершин А вагомостями з групи В"
33823 msgid "Add VGroup B's weights to VGroup A's ones"
33824 msgstr "Додати вагомості з групи вершин B до вагомостей з групи А"
33827 msgid "Subtract VGroup B's weights from VGroup A's ones"
33828 msgstr "Відняти вагомості вершин групи B від вагомостей з групи А"
33831 msgid "Multiply VGroup A's weights by VGroup B's ones"
33832 msgstr "Помножити вагомості вершин з групи А на вагомості з групи В"
33835 msgid "Divide VGroup A's weights by VGroup B's ones"
33836 msgstr "Поділити вагомості вершин з групи А на вагомості з групи В"
33839 msgid "Difference between VGroup A's and VGroup B's weights"
33840 msgstr "Різниця між вагомостями вершин груп А та В"
33843 msgid "Average value of VGroup A's and VGroup B's weights"
33844 msgstr "Середнє значення вагомостей вершин з груп А та В"
33847 msgid "Vertex Set"
33848 msgstr "Набір вершин"
33851 msgid "Which vertices should be affected"
33852 msgstr "На які вершини вплинути"
33855 msgid "Affect all vertices (might add some to VGroup A)"
33856 msgstr "Впливати на всі вершини (може додати деякі до групи А)"
33859 msgid "VGroup A"
33860 msgstr "Група вершин А"
33863 msgid "Affect vertices in VGroup A"
33864 msgstr "Впливає на вершини групи А"
33867 msgid "VGroup B"
33868 msgstr "Група вершин B"
33871 msgid "Affect vertices in VGroup B (might add some to VGroup A)"
33872 msgstr "Впливає на вершини групи B (може додати деякі до групи А)"
33875 msgid "VGroup A or B"
33876 msgstr "Група вершин А або B"
33879 msgid "Affect vertices in at least one of both VGroups (might add some to VGroup A)"
33880 msgstr "Впливає на вершини принаймні однієї з двох груп (може додати деякі до групи А)"
33883 msgid "VGroup A and B"
33884 msgstr "Групи вершин А і В"
33887 msgid "Affect vertices in both groups"
33888 msgstr "Впливає на вершини в обох групах"
33891 msgid "Vertex Group A"
33892 msgstr "Група вершин A"
33895 msgid "First vertex group name"
33896 msgstr "Перша назва групи вершин"
33899 msgid "Vertex Group B"
33900 msgstr "Група вершин B"
33903 msgid "Second vertex group name"
33904 msgstr "Друга назва групи вершин"
33907 msgid "WeightVG Proximity Modifier"
33908 msgstr "Модифікатор вагомостей групи вершин за близькістю"
33911 msgid "Set the weights of vertices in a group from a target object's distance"
33912 msgstr "Установити вагомості вершин групи за відстанню до цільового об'єкта"
33915 msgid "Distance mapping to weight 1.0"
33916 msgstr "Відстань розкладання на вагомість 1,0"
33919 msgid "Distance mapping to weight 0.0"
33920 msgstr "Відстань розкладання на вагомість 0,0"
33923 msgid "Proximity Geometry"
33924 msgstr "Відстань до..."
33927 msgid "Use the shortest computed distance to target object's geometry as weight"
33928 msgstr "Використати як вагомість найкоротшу відстань до геометрії цільового об'єкта"
33931 msgid "Compute distance to nearest vertex"
33932 msgstr "Розрахувати відстань до найближчої вершини"
33935 msgid "Compute distance to nearest edge"
33936 msgstr "Розрахувати відстань до найближчого ребра"
33939 msgid "Compute distance to nearest face"
33940 msgstr "Розрахувати відстань до найближчої грані"
33943 msgid "Proximity Mode"
33944 msgstr "Режим Близькості"
33947 msgid "Which distances to target object to use"
33948 msgstr "Які відстані до цільового об'єкта використовувати"
33951 msgid "Use distance between affected and target objects"
33952 msgstr "Використати відстань між задіяними та цільовим об'єктами"
33955 msgid "Use distance between affected object's vertices and target object, or target object's geometry"
33956 msgstr "Використати відстань між задіяними вершинами та цільовим об'єктом або його геометрією"
33959 msgid "Object to calculate vertices distances from"
33960 msgstr "Об'єкт, від якого розрахувати відстані вершин"
33963 msgid "Volume Displace Modifier"
33964 msgstr "Модифікатор Зміщення Об'єму"
33967 msgid "Strength of the displacement"
33968 msgstr "Сила зміщення"
33971 msgid "Texture Mapping Mode"
33972 msgstr "Режим Розкладання Текстур"
33975 msgid "Object to use for texture mapping"
33976 msgstr "Об'єкт, що використовується для розкладання текстур"
33979 msgid "Texture Mid Level"
33980 msgstr "Текстура Середнього Рівня"
33983 msgid "Subtracted from the texture color to get a displacement vector"
33984 msgstr "Віднімане від кольору текстури для отримання вектора зміщення"
33987 msgid "Texture Sample Radius"
33988 msgstr "Радіус Вибірки Текстури"
33991 msgid "Smaller values result in better performance but might cut off the volume"
33992 msgstr "Менші значення дають кращу продуктивність, але можуть обрізати об'єм"
33995 msgid "Volume to Mesh Modifier"
33996 msgstr "Модифікатор Об'єм у Сіть"
33999 msgid "Reduces the final face count by simplifying geometry where detail is not needed"
34000 msgstr "Скорочує фінальний рахунок граней шляхом спрощування геометрії там, де деталі не потрібні"
34003 msgid "Grid Name"
34004 msgstr "Назва сітки"
34007 msgid "Grid in the volume object that is converted to a mesh"
34008 msgstr "Сітка в об'єкті об'єму, що конвертується в сіть"
34011 msgid "Use resolution of the volume grid"
34012 msgstr "Вжити роздільність сітки об'єму"
34015 msgid "Voxels with a larger value are inside the generated mesh"
34016 msgstr "Вокселі з більшим значенням знаходяться всередині генерованої сіті"
34019 msgid "Warp Modifier"
34020 msgstr "Модифікатор Деформація"
34023 msgid "Warp modifier"
34024 msgstr "Модифікатор деформування"
34027 msgid "Bone to transform from"
34028 msgstr "Кістка для трансформування від"
34031 msgid "Radius to apply"
34032 msgstr "Радіус застосування"
34035 msgid "Object to transform from"
34036 msgstr "Об'єкт, від якого відбуваються трансформації"
34039 msgid "Object to transform to"
34040 msgstr "Об'єкт, до якого відбуваються трансформації"
34043 msgid "Preserve volume when rotations are used"
34044 msgstr "Берегти об'єм при обертаннях"
34047 msgid "Wave Modifier"
34048 msgstr "Модифікатор Хвиля"
34051 msgid "Wave effect modifier"
34052 msgstr "Модифікатор ефекту хвилі"
34055 msgid "Damping Time"
34056 msgstr "Час загасання"
34059 msgid "Number of frames in which the wave damps out after it dies"
34060 msgstr "Кількість кадрів, в яких хвиля згасає після її смерті"
34063 msgid "Falloff Radius"
34064 msgstr "Радіус спаду"
34067 msgid "Distance after which it fades out"
34068 msgstr "Відстань, на якій зникає"
34071 msgid "Height of the wave"
34072 msgstr "Висота хвилі"
34075 msgid "Lifetime of the wave in frames, zero means infinite"
34076 msgstr "Час існування хвилі в кадрах; нуль означає нескінченно"
34079 msgid "Narrowness"
34080 msgstr "Вузькість"
34083 msgid "Distance between the top and the base of a wave, the higher the value, the more narrow the wave"
34084 msgstr "Відстань між верхом і основою хвилі; чим більше значення, тим вужча хвиля"
34087 msgid "Speed of the wave, towards the starting point when negative"
34088 msgstr "Швидкість хвилі; при від'ємних - до початкової точки"
34091 msgid "Start Position Object"
34092 msgstr "Початковий об'єкт"
34095 msgid "Object which defines the wave center"
34096 msgstr "Об'єкт який визначає центр хвилі"
34099 msgid "Start Position X"
34100 msgstr "Початкова позиція X"
34103 msgid "X coordinate of the start position"
34104 msgstr "Координата X стартової позиції"
34107 msgid "Start Position Y"
34108 msgstr "Початкова позиція Y"
34111 msgid "Y coordinate of the start position"
34112 msgstr "Координата Y стартової позиції"
34115 msgid "Cyclic wave effect"
34116 msgstr "Циклічний ефект хвилі"
34119 msgid "Displace along normals"
34120 msgstr "Зсув вздовж нормалей"
34123 msgid "X Normal"
34124 msgstr "X нормаль"
34127 msgid "Enable displacement along the X normal"
34128 msgstr "Увімкнути зміщення вздовж нормалі X"
34131 msgid "Y Normal"
34132 msgstr "Y нормаль"
34135 msgid "Enable displacement along the Y normal"
34136 msgstr "Увімкнути зміщення вздовж нормалі Y"
34139 msgid "Z Normal"
34140 msgstr "Z нормаль"
34143 msgid "Enable displacement along the Z normal"
34144 msgstr "Увімкнути зміщення вздовж нормалі Z"
34147 msgid "X axis motion"
34148 msgstr "Рух по осі X"
34151 msgid "Y axis motion"
34152 msgstr "Рух по осі Y"
34155 msgid "Vertex group name for modulating the wave"
34156 msgstr "Назва групи вершин для модуляції хвилі"
34159 msgid "Distance between the waves"
34160 msgstr "Відстань між хвилями"
34163 msgid "WeightedNormal Modifier"
34164 msgstr "Модифікатор Виважена Нормаль"
34167 msgid "Keep Sharp"
34168 msgstr "Утримати Гостре"
34171 msgid "Keep sharp edges as computed for default split normals, instead of setting a single weighted normal for each vertex"
34172 msgstr "Утримувати гострі ребра як обчислені для стандартних розділених нормалей замість задання одиничної виваженої нормалі для кожної вершини"
34175 msgid "Weighting Mode"
34176 msgstr "Режим Виваження"
34179 msgid "Weighted vertex normal mode to use"
34180 msgstr "Режим виваження нормалей вершин"
34183 msgid "Face Area"
34184 msgstr "Площа грані"
34187 msgid "Generate face area weighted normals"
34188 msgstr "Генерувати виважені нормалі площі грані"
34191 msgid "Generate corner angle weighted normals"
34192 msgstr "Генерувати виважені нормалі кута кутка"
34195 msgid "Generated normals weighted by both face area and angle"
34196 msgstr "Генеровані нормалі виважуються як за площею, так і кутом грані"
34199 msgid "Threshold value for different weights to be considered equal"
34200 msgstr "Значення порогу для різних вагомостей, у межах якого вони вважатимуться рівнозначними"
34203 msgid "Face Influence"
34204 msgstr "Вплив Грані"
34207 msgid "Use influence of face for weighting"
34208 msgstr "Вжити вплив грані для виважування"
34211 msgid "Vertex group name for modifying the selected areas"
34212 msgstr "Назва групи вершин для модифікування вибраних областей"
34215 msgid "Corrective factor applied to faces' weights, 50 is neutral, lower values increase weight of weak faces, higher values increase weight of strong faces"
34216 msgstr "Коригувальний фактор, застосовуваний до вагомостей граней, 50  є нейтрально, нижчі значення збільшують вагомість слабких граней, вищі значення збільшують вагомість сильних граней"
34219 msgid "Weld Modifier"
34220 msgstr "Модифікатор Зварення"
34223 msgid "Weld modifier"
34224 msgstr "Модифікатор зварення"
34227 msgid "Mode defines the merge rule"
34228 msgstr "Режим визначає правило злиття"
34231 msgid "Full merge by distance"
34232 msgstr "Повне злиття за відстанню"
34235 msgid "Only merge along the edges"
34236 msgstr "Злиття лише уздовж ребер"
34239 msgid "Wireframe Modifier"
34240 msgstr "Модифікатор Каркас"
34243 msgid "Wireframe effect modifier"
34244 msgstr "Модифікатор Каркас"
34247 msgid "Crease weight (if active)"
34248 msgstr "Вагомість загину (якщо активно)"
34251 msgid "Thickness factor"
34252 msgstr "Коефіцієнт товщини"
34255 msgid "Boundary"
34256 msgstr "Межа"
34259 msgid "Support face boundaries"
34260 msgstr "Підтримка меж граней"
34263 msgid "Offset Relative"
34264 msgstr "Зсув Відносно"
34267 msgid "Crease hub edges for improved subdivision surface"
34268 msgstr "Ребра зі складками для покращеного підподілення поверхні"
34271 msgid "Offset Even"
34272 msgstr "Рівне зміщення"
34275 msgid "Scale the offset to give more even thickness"
34276 msgstr "Масштабувати зсув, щоб отримати рівномірнішу товщину"
34279 msgid "Scale the offset by surrounding geometry"
34280 msgstr "Масштабувати зміщення за навколишнього геометрією"
34283 msgid "Remove original geometry"
34284 msgstr "Вилучити початкову геометрію"
34287 msgid "Custom color for motion path"
34288 msgstr "Власний колір для шляху руху"
34291 msgid "End frame of the stored range"
34292 msgstr "Кінцевий кадр збереженого діапазону"
34295 msgid "Starting frame of the stored range"
34296 msgstr "Початковий кадр збереженого діапазону"
34299 msgid "Edit Path"
34300 msgstr "Редагувати шлях"
34303 msgid "Path is being edited"
34304 msgstr "Шлях редагується"
34307 msgid "Number of frames cached"
34308 msgstr "Кількість кешованих кадрів"
34311 msgid "Line Thickness"
34312 msgstr "Товщина лінії"
34315 msgid "Lines"
34316 msgstr "Лінії"
34319 msgid "Motion Path Points"
34320 msgstr "Точки шляху руху"
34323 msgid "Cached positions per frame"
34324 msgstr "Кешованих позицій на кадр"
34327 msgid "Use Bone Heads"
34328 msgstr "Вжити голови кісток"
34331 msgid "For PoseBone paths, use the bone head location when calculating this path"
34332 msgstr "Використовувати розташування початку кістки при розрахунку шляху позової кістки"
34335 msgid "Custom Colors"
34336 msgstr "Власні кольори"
34339 msgid "Use custom color for this motion path"
34340 msgstr "Вжити власний колір для цього шляху руху"
34343 msgid "Motion Path Cache Point"
34344 msgstr "Кешована точка траєкторії руху"
34347 msgid "Cached location on path"
34348 msgstr "Кешоване положення на траєкторії"
34351 msgid "Path point is selected for editing"
34352 msgstr "Точка шляху вибрана для редагування"
34355 msgid "Movie Clip Proxy"
34356 msgstr "Замісник відеокліпу"
34359 msgid "Proxy parameters for a movie clip"
34360 msgstr "Параметри замісника для відеокліпу"
34363 msgid "Build proxy resolution 100% of the original footage dimension"
34364 msgstr "Побудувати замісник з роздільністю 100% від початкового розміру відео"
34367 msgid "Build proxy resolution 25% of the original footage dimension"
34368 msgstr "Побудувати замісник з роздільністю 25% від початкового розміру відео"
34371 msgid "Build proxy resolution 50% of the original footage dimension"
34372 msgstr "Побудувати замісник з роздільністю 50% від початкового розміру відео"
34375 msgid "Build proxy resolution 75% of the original footage dimension"
34376 msgstr "Побудувати замісник з роздільністю 75% від початкового розміру відео"
34379 msgid "Free Run"
34380 msgstr "Вільний хід"
34383 msgid "Build free run time code index"
34384 msgstr "Побудувати індекс коду часу вільного ходу"
34387 msgid "Free Run (Rec Date)"
34388 msgstr "Вільний хід (час запису)"
34391 msgid "Build free run time code index using Record Date/Time"
34392 msgstr "Побудувати індекс коду часу вільного ходу, використовуючи дату/час запису"
34395 msgid "Rec Run"
34396 msgstr "Почати запис"
34399 msgid "Build record run time code index"
34400 msgstr "Побудувати індекс коду часу ходу запису"
34403 msgid "Build proxy resolution 100% of the original undistorted footage dimension"
34404 msgstr "Побудувати замісник з роздільністю 100% від початкового неспотвореного розміру відео"
34407 msgid "Build proxy resolution 25% of the original undistorted footage dimension"
34408 msgstr "Побудувати замісник з роздільністю 25% від початкового неспотвореного розміру відео"
34411 msgid "Build proxy resolution 50% of the original undistorted footage dimension"
34412 msgstr "Побудувати замісник з роздільністю 50% від початкового неспотвореного розміру відео"
34415 msgid "Build proxy resolution 75% of the original undistorted footage dimension"
34416 msgstr "Побудувати замісник з роздільністю 75% від початкового неспотвореного розміру відео"
34419 msgid "Location to store the proxy files"
34420 msgstr "Місце для зберігання файлів замісника"
34423 msgid "JPEG quality of proxy images"
34424 msgstr "JPEG якість зображень замісника"
34427 msgid "Timecode"
34428 msgstr "Часовий код"
34431 msgid "Record Run"
34432 msgstr "Хід запису"
34435 msgid "Use images in the order they are recorded"
34436 msgstr "Використати зображення в порядку, в якому вони записані"
34439 msgid "Use global timestamp written by recording device"
34440 msgstr "Використати глобальну мітку часу, отриману записувальним пристроєм"
34443 msgid "Free Run (rec date)"
34444 msgstr "Вільний хід (час запису)"
34447 msgid "Interpolate a global timestamp using the record date and time written by recording device"
34448 msgstr "Інтерполювати глобальну мітку часу, використавши дату і час запису вказані записувальним пристроєм"
34451 msgid "Free Run No Gaps"
34452 msgstr "Вільний хід без проміжків"
34455 msgid "Record run, but ignore timecode, changes in framerate or dropouts"
34456 msgstr "Хід запису, але з нехтуванням час-кодів, змін частоти кадрів і пропусків"
34459 msgid "Scopes for statistical view of a movie clip"
34460 msgstr "Області статистичного подання відеокліпу"
34463 msgid "Movie Clip User"
34464 msgstr "Користувач відеокліпу"
34467 msgid "Parameters defining how a MovieClip data-block is used by another data-block"
34468 msgstr "Параметри, що визначають як блок даних відеокліпу використовується іншими блоками даних"
34471 msgid "Current frame number in movie or image sequence"
34472 msgstr "Поточний номер кадру у фільмі або послідовності зображень"
34475 msgid "Proxy Render Size"
34476 msgstr "Розмір рендера замісника"
34479 msgid "Display preview using full resolution or different proxy resolutions"
34480 msgstr "Показувати передогляд, використовуючи повну роздільність або замісники з різними роздільностями"
34483 msgid "None, full render"
34484 msgstr "Нема, повний рендер"
34487 msgid "Render Undistorted"
34488 msgstr "Рендер Неспотворено"
34491 msgid "Render preview using undistorted proxy"
34492 msgstr "Передогляд рендера з використанням неспотвореного замісника"
34495 msgid "Movie tracking reconstructed camera data"
34496 msgstr "Реконструйовані дані камери на основі простеження руху"
34499 msgid "Match-moving reconstructed camera data from tracker"
34500 msgstr "Реконструйовані дані узгодження переміщення камери з відстежника"
34503 msgid "Average error of reconstruction"
34504 msgstr "Середня помилка реконструкції"
34507 msgid "Frame number marker is keyframed on"
34508 msgstr "Номер кадру, на якому встановлено мітку"
34511 msgid "Movie tracking data"
34512 msgstr "Дані відстеження руху"
34515 msgid "Match-moving data for tracking"
34516 msgstr "Дані узгодження переміщення для відстеження"
34519 msgid "Active Object Index"
34520 msgstr "Індекс активного об'єкта"
34523 msgid "Index of active object"
34524 msgstr "Індекс активного об'єкта"
34527 msgid "Collection of objects in this tracking data object"
34528 msgstr "Колекція об'єктів для цього об'єкта відстеження даних"
34531 msgid "Plane Tracks"
34532 msgstr "Стежки площин"
34535 msgid "Tracks"
34536 msgstr "Стежки"
34539 msgid "Movie tracking camera data"
34540 msgstr "Дані камери для простеження руху"
34543 msgid "Match-moving camera data for tracking"
34544 msgstr "Дані узгодження переміщення камери для відстеження"
34547 msgid "K1"
34548 msgstr "K1"
34551 msgid "First coefficient of fourth order Brown-Conrady radial distortion"
34552 msgstr "Перший коефіцієнт радіального спотворення Brown-Conrady четвертого порядку"
34555 msgid "K2"
34556 msgstr "K2"
34559 msgid "Second coefficient of fourth order Brown-Conrady radial distortion"
34560 msgstr "Другий коефіцієнт радіального спотворення Brown-Conrady четвертого порядку"
34563 msgid "K3"
34564 msgstr "K3"
34567 msgid "Third coefficient of fourth order Brown-Conrady radial distortion"
34568 msgstr "Третій коефіцієнт радіального спотворення Brown-Conrady четвертого порядку"
34571 msgid "K4"
34572 msgstr "K4"
34575 msgid "Fourth coefficient of fourth order Brown-Conrady radial distortion"
34576 msgstr "Четвертий коефіцієнт радіального спотворення Brown-Conrady четвертого порядку"
34579 msgid "P1"
34580 msgstr "P1"
34583 msgid "First coefficient of second order Brown-Conrady tangential distortion"
34584 msgstr "Перший коефіцієнт тангенціального спотворення Brown-Conrady другого порядку"
34587 msgid "P2"
34588 msgstr "P2"
34591 msgid "Second coefficient of second order Brown-Conrady tangential distortion"
34592 msgstr "Другий коефіцієнт тангенціального спотворення Brown-Conrady другого порядку"
34595 msgid "Distortion Model"
34596 msgstr "Модель Спотворення"
34599 msgid "Distortion model used for camera lenses"
34600 msgstr "Модель спотворення для об'єктива камери"
34603 msgid "Polynomial"
34604 msgstr "Поліноміальне"
34607 msgid "Radial distortion model which fits common cameras"
34608 msgstr "Радіальна модель спотворення, що підходить для більшості камер"
34611 msgid "Divisions"
34612 msgstr "Поділи"
34615 msgid "Division distortion model which better represents wide-angle cameras"
34616 msgstr "Модель спотворення поділом, що краще підходить для ширококутних камер"
34619 msgid "Nuke"
34620 msgstr "Nuke"
34623 msgid "Nuke distortion model"
34624 msgstr "Модель спотворення Nuke"
34627 msgid "Brown"
34628 msgstr "Brown"
34631 msgid "Brown-Conrady distortion model"
34632 msgstr "Модель спотворення Brown-Conrady"
34635 msgid "First coefficient of second order division distortion"
34636 msgstr "Перший коефіцієнт розділюваного спотворення другого порядку"
34639 msgid "Second coefficient of second order division distortion"
34640 msgstr "Другий коефіцієнт розділюваного спотворення другого порядку"
34643 msgid "Camera's focal length"
34644 msgstr "Фокусна відстань камери"
34647 msgid "First coefficient of third order polynomial radial distortion"
34648 msgstr "Перший коефіцієнт многочлена третього порядку радіальних спотворень"
34651 msgid "Second coefficient of third order polynomial radial distortion"
34652 msgstr "Другий коефіцієнт многочлена третього порядку радіальних спотворень"
34655 msgid "Third coefficient of third order polynomial radial distortion"
34656 msgstr "Третій коефіцієнт многочлена третього порядку радіальних спотворень"
34659 msgid "First coefficient of second order Nuke distortion"
34660 msgstr "Перший коефіцієнт спотворення Nuke другого порядку"
34663 msgid "Second coefficient of second order Nuke distortion"
34664 msgstr "Другий коефіцієнт спотворення Nuke другого порядку"
34667 msgid "Pixel Aspect Ratio"
34668 msgstr "Пропорція Боків Пікселя"
34671 msgid "Pixel aspect ratio"
34672 msgstr "Пропорція боків пікселя"
34675 msgid "Principal Point"
34676 msgstr "Основна точка"
34679 msgid "Optical center of lens"
34680 msgstr "Оптичний центр об'єктива"
34683 msgid "Sensor"
34684 msgstr "Датчик"
34687 msgid "Width of CCD sensor in millimeters"
34688 msgstr "Ширина ПЗС-сенсора в міліметрах"
34691 msgid "Units"
34692 msgstr "Одиниці"
34695 msgid "Units used for camera focal length"
34696 msgstr "Одиниці фокусної відстані камери"
34699 msgid "px"
34700 msgstr "пікселі"
34703 msgid "Use pixels for units of focal length"
34704 msgstr "Використовувати пікселі як одиниці фокусної відстані"
34707 msgid "mm"
34708 msgstr "мм"
34711 msgid "Use millimeters for units of focal length"
34712 msgstr "Використовувати міліметри як одиниці фокусної відстані"
34715 msgid "Movie Tracking Dopesheet"
34716 msgstr "Аркуш експозицій відстеження руху"
34719 msgid "Match-moving dopesheet data"
34720 msgstr "Дані експозицій узгодження переміщення"
34723 msgid "Display Hidden"
34724 msgstr "Показати приховане"
34727 msgid "Dopesheet Sort Field"
34728 msgstr "Поле сортування Аркуша експозицій"
34731 msgid "Method to be used to sort channels in dopesheet view"
34732 msgstr "Метод сортування каналів в огляді виставляча"
34735 msgid "Sort channels by their names"
34736 msgstr "Сортувати канали за їх назвами"
34739 msgid "Longest"
34740 msgstr "Найдовше"
34743 msgid "Sort channels by longest tracked segment"
34744 msgstr "Сортувати канали за найбільшим відстеженим сегментом"
34747 msgid "Total"
34748 msgstr "Тотально"
34751 msgid "Sort channels by overall amount of tracked segments"
34752 msgstr "Сортувати канали за всією кількістю відстежених сегментів"
34755 msgid "Sort channels by average reprojection error of tracks after solve"
34756 msgstr "Упорядкувати канали за середньою похибкою перепроєктування стежок після розв'язання"
34759 msgid "Invert Dopesheet Sort"
34760 msgstr "Інвертувати сортування на Аркуші експозицій"
34763 msgid "Invert sort order of dopesheet channels"
34764 msgstr "Обернути порядок сортування каналів Аркуша експозицій"
34767 msgid "Movie tracking marker data"
34768 msgstr "Дані мітки відстеження руху"
34771 msgid "Match-moving marker data for tracking"
34772 msgstr "Дані мітки узгодження переміщення для відстеження"
34775 msgid "Marker position at frame in normalized coordinates"
34776 msgstr "Положення мітки в кадрі в нормалізованих координатах"
34779 msgid "Keyframed"
34780 msgstr "Ключкадровано"
34783 msgid "Whether the position of the marker is keyframed or tracked"
34784 msgstr "Позиція мітки є ключкадрована чи відстежена"
34787 msgid "Is marker muted for current frame"
34788 msgstr "Чи приглушена мітка для поточного кадру"
34791 msgid "Pattern Bounding Box"
34792 msgstr "Габаритна Коробка Патерну"
34795 msgid "Pattern area bounding box in normalized coordinates"
34796 msgstr "Габаритна коробка області патерну у нормалізованих координатах"
34799 msgid "Pattern Corners"
34800 msgstr "Кутки Патерну"
34803 msgid "Array of coordinates which represents pattern's corners in normalized coordinates relative to marker position"
34804 msgstr "Масив координат, що представляє кутки патерну у координатах, нормалізованих відносно положення мітки"
34807 msgid "Search Max"
34808 msgstr "Пошук макс."
34811 msgid "Right-bottom corner of search area in normalized coordinates relative to marker position"
34812 msgstr "Правий нижній куток області пошуку в координатах, нормалізованих відносно положення мітки"
34815 msgid "Search Min"
34816 msgstr "Пошук мін."
34819 msgid "Left-bottom corner of search area in normalized coordinates relative to marker position"
34820 msgstr "Лівий нижній куток області пошуку в координатах, нормалізованих відносно положення мітки"
34823 msgid "Movie Tracking Markers"
34824 msgstr "Мітки відстеження руху"
34827 msgid "Collection of markers for movie tracking track"
34828 msgstr "Колекція міток для стежки відстеження руху"
34831 msgid "Movie tracking object data"
34832 msgstr "Дані об'єкта для відстеження руху"
34835 msgid "Match-moving object tracking and reconstruction data"
34836 msgstr "Відстеження узгодження переміщення об'єкта та дані реконструкції"
34839 msgid "Object is used for camera tracking"
34840 msgstr "Об'єкт використовується для стеження камерою"
34843 msgid "Keyframe A"
34844 msgstr "Ключкадр A"
34847 msgid "First keyframe used for reconstruction initialization"
34848 msgstr "Перший ключкадр для ініціалізації реконструкції"
34851 msgid "Keyframe B"
34852 msgstr "Ключкадр B"
34855 msgid "Second keyframe used for reconstruction initialization"
34856 msgstr "Другий ключкадр для ініціалізації реконструкції"
34859 msgid "Unique name of object"
34860 msgstr "Унікальна назва об'єкта"
34863 msgid "Collection of plane tracks in this tracking data object"
34864 msgstr "Колекція стежок площин для цього об'єкта відстеження даних"
34867 msgid "Scale of object solution in camera space"
34868 msgstr "Масштаб розв'язання об'єкта у просторі камери"
34871 msgid "Collection of tracks in this tracking data object"
34872 msgstr "Колекція стежок для цього об'єкта відстеження даних"
34875 msgid "Collection of tracking plane tracks"
34876 msgstr "Колекція стежок площин відстеження"
34879 msgid "Active track in this tracking data object"
34880 msgstr "Активна стежка у цьому об'єктів даних відстеження"
34883 msgid "Movie Tracks"
34884 msgstr "Стежки відстеження руху"
34887 msgid "Collection of movie tracking tracks"
34888 msgstr "Колекція стежок відстеження руху"
34891 msgid "Movie Objects"
34892 msgstr "Об'єкти відстеження руху"
34895 msgid "Collection of movie tracking objects"
34896 msgstr "Колекція об'єктів відстеження руху"
34899 msgid "Active object in this tracking data object"
34900 msgstr "Активний об'єкт у цьому об'єкті даних відстеження"
34903 msgid "Movie Tracking Plane Marker Data"
34904 msgstr "Дані мітки площини для  відстеження руху"
34907 msgid "Match-moving plane marker data for tracking"
34908 msgstr "Дані площинної мітки узгодження переміщення для відстеження"
34911 msgid "Corners"
34912 msgstr "Кутки"
34915 msgid "Array of coordinates which represents UI rectangle corners in frame normalized coordinates"
34916 msgstr "Масив координат, що представляє кутки UI-прямокутника у координатах, нормалізованих відносно кадру"
34919 msgid "Movie Tracking Plane Markers"
34920 msgstr "Мітки площин відстеження руху"
34923 msgid "Collection of markers for movie tracking plane track"
34924 msgstr "Колекція міток для стежки площини відстеження руху"
34927 msgid "Movie tracking plane track data"
34928 msgstr "Дані стежки площини для відстеження руху"
34931 msgid "Match-moving plane track data for tracking"
34932 msgstr "Дані стежки площини узгодження переміщення для відстеження"
34935 msgid "Image displayed in the track during editing in clip editor"
34936 msgstr "Зображення, що виводиться у доріжці при редагуванні у редакторі відеокліпів"
34939 msgid "Image Opacity"
34940 msgstr "Безпрозорість Зображення"
34943 msgid "Opacity of the image"
34944 msgstr "Непрозорість зображення"
34947 msgid "Markers"
34948 msgstr "Мітки"
34951 msgid "Collection of markers in track"
34952 msgstr "Колекція міток доріжки"
34955 msgid "Unique name of track"
34956 msgstr "Унікальна назва стежки"
34959 msgid "Plane track is selected"
34960 msgstr "Стежку площини вибрано"
34963 msgid "Auto Keyframe"
34964 msgstr "Автоключі"
34967 msgid "Automatic keyframe insertion when moving plane corners"
34968 msgstr "Автоматичне вставлення ключових кадрів при переміщенні кутків площини"
34971 msgid "Movie Plane Tracks"
34972 msgstr "Стежки площин руху"
34975 msgid "Collection of movie tracking plane tracks"
34976 msgstr "Колекція стежок площин відстеження руху"
34979 msgid "Active Plane Track"
34980 msgstr "Активна стежка площини"
34983 msgid "Reconstructed Cameras"
34984 msgstr "Реконструйовані камери"
34987 msgid "Collection of solved cameras"
34988 msgstr "Колекція обчислених камер"
34991 msgid "Movie tracking reconstruction data"
34992 msgstr "Дані реконструкції відстеження руху"
34995 msgid "Match-moving reconstruction data from tracker"
34996 msgstr "Дані реконструкції узгодження переміщення від відстежника"
34999 msgid "Reconstructed"
35000 msgstr "Реконструйовано"
35003 msgid "Is tracking data contains valid reconstruction information"
35004 msgstr "Чи містять дані відстеження достовірну інформацію реконструкції"
35007 msgid "Movie tracking settings"
35008 msgstr "Параметри відстеження руху"
35011 msgid "Match moving settings"
35012 msgstr "Устави узгодження переміщення"
35015 msgid "Cleanup action to execute"
35016 msgstr "Дія вичищення для виконання"
35019 msgid "Select unclean tracks"
35020 msgstr "Вибрати неочищені стежки"
35023 msgid "Delete Track"
35024 msgstr "Видалити стежку"
35027 msgid "Delete unclean tracks"
35028 msgstr "Видалити нечисті доріжки"
35031 msgid "Delete Segments"
35032 msgstr "Видалити сегменти"
35035 msgid "Delete unclean segments of tracks"
35036 msgstr "Видалити нечисті сегменти доріжок"
35039 msgid "Reprojection Error"
35040 msgstr "Помилка перепроєктування"
35043 msgid "Effect on tracks which have a larger re-projection error"
35044 msgstr "Вплив на стежки, які мають більшу помилку перепроєктування"
35047 msgid "Tracked Frames"
35048 msgstr "Відстежені кадри"
35051 msgid "Effect on tracks which are tracked less than the specified amount of frames"
35052 msgstr "Діяти лише на стежки, на яких відстежено менше, ніж задана кількість кадрів"
35055 msgid "Correlation"
35056 msgstr "Кореляція"
35059 msgid "Default minimum value of correlation between matched pattern and reference that is still treated as successful tracking"
35060 msgstr "Стандартне мінімальне значення кореляції між узгодженим патерном та орієнтиром, що визначає межу успішності відстеження"
35063 msgid "Frames Limit"
35064 msgstr "Обмеження кадрів"
35067 msgid "Every tracking cycle, this number of frames are tracked"
35068 msgstr "Кількість кадрів для відстеження на кожному циклі стеження"
35071 msgid "Default distance from image boundary at which marker stops tracking"
35072 msgstr "Стандартна відстань від межі зображення, на якій мітка припиняє стеження"
35075 msgid "Motion Model"
35076 msgstr "Модель Руху"
35079 msgid "Default motion model to use for tracking"
35080 msgstr "Стандартна модель руху, що використовується при стеженні"
35083 msgid "Search for markers that are perspectively deformed (homography) between frames"
35084 msgstr "Знайти мітки, що перспективно деформовані (гомографія) між кадрами"
35087 msgid "Search for markers that are affine-deformed (t, r, k, and skew) between frames"
35088 msgstr "Знайти мітки, що афінно деформовані (пересув, оберт, звивання і перекіс) між кадрами"
35091 msgid "Search for markers that are translated, rotated, and scaled between frames"
35092 msgstr "Знайти мітки, що переміщені, повернуті та масштабовані між кадрами"
35095 msgid "Search for markers that are translated and scaled between frames"
35096 msgstr "Знайти мітки, що переміщені та масштабовані між кадрами"
35099 msgid "Search for markers that are translated and rotated between frames"
35100 msgstr "Знайти мітки, що переміщені та повернуті між кадрами"
35103 msgid "Search for markers that are translated between frames"
35104 msgstr "Знайти мітки, що переміщені між кадрами"
35107 msgid "Pattern Match"
35108 msgstr "Узгодження Патерну"
35111 msgid "Track pattern from given frame when tracking marker to next frame"
35112 msgstr "Відстежувати патерн з даного кадру при відстеженні мітки до наступного кадру"
35115 msgid "Track pattern from keyframe to next frame"
35116 msgstr "Відстежити патерн від ключового кадру до наступного кадру"
35119 msgid "Previous frame"
35120 msgstr "Попередній кадр"
35123 msgid "Track pattern from current frame to next frame"
35124 msgstr "Відстежити патерн від поточного кадру до наступного кадру"
35127 msgid "Pattern Size"
35128 msgstr "Розмір Патерну"
35131 msgid "Size of pattern area for newly created tracks"
35132 msgstr "Розмір області патерну для нових стежок"
35135 msgid "Search Size"
35136 msgstr "Розмір пошуку"
35139 msgid "Size of search area for newly created tracks"
35140 msgstr "Розмір області пошуку для нових стежок"
35143 msgid "Influence of newly created track on a final solution"
35144 msgstr "Вплив новоствореної стежки на фінальне обчислення"
35147 msgid "Distance between two bundles used for scene scaling"
35148 msgstr "Відстань між двома пакетами, що використовуються для масштабування сцени"
35151 msgid "Distance between two bundles used for object scaling"
35152 msgstr "Відстань між двома пакетами, що використовуються для масштабування об'єкта"
35155 msgid "Refine Focal Length"
35156 msgstr "Уточнити Фокусну Відстань"
35159 msgid "Refine focal length during camera solving"
35160 msgstr "Уточнити фокусну відстань під час рішання камери"
35163 msgid "Refine Principal Point"
35164 msgstr "Уточнити Основну Точку"
35167 msgid "Refine principal point during camera solving"
35168 msgstr "Уточнити основну точку під час рішання камери"
35171 msgid "Refine Radial"
35172 msgstr "Уточнити Радіальне"
35175 msgid "Refine radial coefficients of distortion model during camera solving"
35176 msgstr "Уточнити радіальні коефіцієнти моделі спотворення під час рішання камери"
35179 msgid "Refine Tangential"
35180 msgstr "Уточнити Тангенціальне"
35183 msgid "Refine tangential coefficients of distortion model during camera solving"
35184 msgstr "Уточнити тангенціальні коефіцієнти моделі спотворення під час рішання камери"
35187 msgid "Limit speed of tracking to make visual feedback easier (this does not affect the tracking quality)"
35188 msgstr "Обмежити швидкість відстеження для спрощення візуального зворотного зв'язку (не впливає на якість відстеження)"
35191 msgid "Fastest"
35192 msgstr "Найшвидше"
35195 msgid "Double"
35196 msgstr "Подвоєно"
35199 msgid "Track with double speed"
35200 msgstr "Відстежувати з подвоєною швидкістю"
35203 msgid "Track with realtime speed"
35204 msgstr "Відстеження в реальному часі"
35207 msgid "Track with half of realtime speed"
35208 msgstr "Відстежувати з половиною швидкості реального часу"
35211 msgid "Quarter"
35212 msgstr "Чверть"
35215 msgid "Track with quarter of realtime speed"
35216 msgstr "Відстежувати з чвертю швидкості реального часу"
35219 msgid "Use Blue Channel"
35220 msgstr "Вжити синій канал"
35223 msgid "Use blue channel from footage for tracking"
35224 msgstr "Використати для відстеження синій канал з відео"
35227 msgid "Prepass"
35228 msgstr "Передпрохід"
35231 msgid "Use a brute-force translation-only initialization when tracking"
35232 msgstr "Використати перебір значень переносу при ініціалізації для стеження"
35235 msgid "Use Green Channel"
35236 msgstr "Вжити зелений канал"
35239 msgid "Use green channel from footage for tracking"
35240 msgstr "Використати для відстеження зелений канал з відео"
35243 msgid "Use a grease pencil data-block as a mask to use only specified areas of pattern when tracking"
35244 msgstr "Використати блок даних нарисного олівця як маску на основі лише обведених штрихами Нарисного Олівця ділянок області патерну міток у ході відстеження"
35247 msgid "Normalize"
35248 msgstr "Нормалізація"
35251 msgid "Normalize light intensities while tracking (slower)"
35252 msgstr "Нормалізувати інтенсивність світла при стеженні (повільніше)"
35255 msgid "Use Red Channel"
35256 msgstr "Вжити червоний канал"
35259 msgid "Use red channel from footage for tracking"
35260 msgstr "Використати для відстеження червоний канал з відео"
35263 msgid "Keyframe Selection"
35264 msgstr "Вибір ключ. кадрів"
35267 msgid "Automatically select keyframes when solving camera/object motion"
35268 msgstr "При розрахунку руху камери/об'єкта вибирати ключові кадри автоматично"
35271 msgid "Tripod Motion"
35272 msgstr "Рух триноги"
35275 msgid "Use special solver to track a stable camera position, such as a tripod"
35276 msgstr "Використати спеціальний обчислювач для відстеження стабілізованої камери, наприклад, на штативі"
35279 msgid "Movie tracking stabilization data"
35280 msgstr "Дані стабілізації відстеження руху"
35283 msgid "2D stabilization based on tracking markers"
35284 msgstr "2D-стабілізація на основі міток відстеження"
35287 msgid "Active Rotation Track Index"
35288 msgstr "Індекс активної стежки для обертання"
35291 msgid "Index of active track in rotation stabilization tracks list"
35292 msgstr "Індекс активної стежки у списку стежок для стабілізації обертання"
35295 msgid "Active Track Index"
35296 msgstr "Індекс активної стежки"
35299 msgid "Index of active track in translation stabilization tracks list"
35300 msgstr "Індекс активної стежки у списку стежок для стабілізації пересування"
35303 msgid "Anchor Frame"
35304 msgstr "Закріплений кадр"
35307 msgid "Reference point to anchor stabilization (other frames will be adjusted relative to this frame's position)"
35308 msgstr "Орієнтирна точка для закріплення стабілізації (інші кадри будуть наладнуватися відносно позиції цього кадру)"
35311 msgid "Interpolate"
35312 msgstr "Інтерполювати"
35315 msgid "Interpolation to use for sub-pixel shifts and rotations due to stabilization"
35316 msgstr "Інтерполяція для використання зсувів та обертать під-пікселів для стабілізації"
35319 msgid "No interpolation, use nearest neighbor pixel"
35320 msgstr "Без інтерполяції, використати найближчий сусідній піксель"
35323 msgid "Bilinear"
35324 msgstr "Білінійно"
35327 msgid "Simple interpolation between adjacent pixels"
35328 msgstr "Проста інтерполяція між суміжними пікселями"
35331 msgid "Bicubic"
35332 msgstr "Бікубічно"
35335 msgid "High quality pixel interpolation"
35336 msgstr "Високо якісна інтерполяція пікселів"
35339 msgid "Location Influence"
35340 msgstr "Вплив на розташування"
35343 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage location"
35344 msgstr "Вплив алгоритму стабілізації на розміщення відео"
35347 msgid "Rotation Influence"
35348 msgstr "Вплив на обертання"
35351 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage rotation"
35352 msgstr "Вплив алгоритму стабілізації на обертання відео"
35355 msgid "Scale Influence"
35356 msgstr "Вплив на масштаб"
35359 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage scale"
35360 msgstr "Вплив алгоритму стабілізації на масштаб відео"
35363 msgid "Rotation Tracks"
35364 msgstr "Стежки для обертання"
35367 msgid "Collection of tracks used for 2D stabilization (translation)"
35368 msgstr "Колекція стежок, використовувана для 2D-стабілізації (пересування)"
35371 msgid "Maximal Scale"
35372 msgstr "Максимальний масштаб"
35375 msgid "Limit the amount of automatic scaling"
35376 msgstr "Обмежити величину автоматичного масштабування"
35379 msgid "Show Tracks"
35380 msgstr "Показати стежки"
35383 msgid "Show UI list of tracks participating in stabilization"
35384 msgstr "Показати список стежок, що беруть участь у стабілізації"
35387 msgid "Expected Position"
35388 msgstr "Очікувана позиція"
35391 msgid "Known relative offset of original shot, will be subtracted (e.g. for panning shot, can be animated)"
35392 msgstr "Відомий відносний зсув початкової зйомки, який буде відніматися (наприклад, для панорамної зйомки, може бути анімовано)"
35395 msgid "Expected Rotation"
35396 msgstr "Очікуваний оберт"
35399 msgid "Rotation present on original shot, will be compensated (e.g. for deliberate tilting)"
35400 msgstr "Обертання присутнє на початковій зйомці, яке буде компенсуватися (наприклад, для обережного нахилення)"
35403 msgid "Expected Scale"
35404 msgstr "Очікуваний масштаб"
35407 msgid "Explicitly scale resulting frame to compensate zoom of original shot"
35408 msgstr "Явне масштабування результатного кадру для компенсування зумування початкової зйомки"
35411 msgid "Translation Tracks"
35412 msgstr "Стежки для пересування"
35415 msgid "Use 2D Stabilization"
35416 msgstr "Вжити 2D Стабілізацію"
35419 msgid "Use 2D stabilization for footage"
35420 msgstr "Використати 2D-стабілізацію для відео"
35423 msgid "Autoscale"
35424 msgstr "Автомасштабування"
35427 msgid "Automatically scale footage to cover unfilled areas when stabilizing"
35428 msgstr "При стабілізації автоматично масштабувати відео для покриття незаповнених ділянок"
35431 msgid "Stabilize Rotation"
35432 msgstr "Стабілізація оберту"
35435 msgid "Stabilize detected rotation around center of frame"
35436 msgstr "Стабілізувати виявлене обертання навколо центру кадру"
35439 msgid "Stabilize Scale"
35440 msgstr "Масштаб стабілізації"
35443 msgid "Compensate any scale changes relative to center of rotation"
35444 msgstr "Компенсувати будь-які зміни масштабу відносно центру обертання"
35447 msgid "Movie tracking track data"
35448 msgstr "Дані стежки для відстеження руху"
35451 msgid "Match-moving track data for tracking"
35452 msgstr "Дані стежки узгодження переміщення для відстеження"
35455 msgid "Average error of re-projection"
35456 msgstr "Середня помилка перепроєктування"
35459 msgid "Bundle"
35460 msgstr "Пакет"
35463 msgid "Position of bundle reconstructed from this track"
35464 msgstr "Розташування в'язки реконструйованої з цієї стежки"
35467 msgid "Color of the track in the Movie Clip Editor and the 3D viewport after a solve"
35468 msgstr "Колір стежки у Редакторі відеокліпів та 3D-вигляді після обчислення"
35471 msgid "Minimal value of correlation between matched pattern and reference that is still treated as successful tracking"
35472 msgstr "Мінімальне значення кореляції між узгодженим патерном та орієнтиром, що раніше був визначений як успішно відстежений"
35475 msgid "Grease pencil data for this track"
35476 msgstr "Дані нарисного олівця для цієї доріжки"
35479 msgid "Has Bundle"
35480 msgstr "Має пакет"
35483 msgid "True if track has a valid bundle"
35484 msgstr "Істина, якщо стежка має правильний пакет"
35487 msgid "Track is hidden"
35488 msgstr "Стежку приховано"
35491 msgid "Track is locked and all changes to it are disabled"
35492 msgstr "Стежку заблоковано і всі зміни для неї вимкнені"
35495 msgid "Distance from image boundary at which marker stops tracking"
35496 msgstr "Відстань від межі зображення, на якій мітка припиняє відстеження"
35499 msgid "Offset of track from the parenting point"
35500 msgstr "Зсув стежки від точки приріднення"
35503 msgid "Track is selected"
35504 msgstr "Стежку вибрано"
35507 msgid "Select Anchor"
35508 msgstr "Виберіть якір"
35511 msgid "Track's anchor point is selected"
35512 msgstr "Вибрано якірну точку стежки"
35515 msgid "Select Pattern"
35516 msgstr "Вибір Патерну"
35519 msgid "Track's pattern area is selected"
35520 msgstr "Вибрано область патерну стежки"
35523 msgid "Select Search"
35524 msgstr "Виберіть пошук"
35527 msgid "Track's search area is selected"
35528 msgstr "Вибрано область пошуку стежки"
35531 msgid "Apply track's mask on displaying preview"
35532 msgstr "Застосувати маску стежки при перегляді"
35535 msgid "Use a brute-force translation only pre-track before refinement"
35536 msgstr "Використати перед-відстежуваний перебір значень переносу перед уточненням"
35539 msgid "Custom Color"
35540 msgstr "Власний колір"
35543 msgid "Use custom color instead of theme-defined"
35544 msgstr "Вжити власний колір замість передбаченого темою"
35547 msgid "Display what the tracking algorithm sees in the preview"
35548 msgstr "Показати, який алгоритм відстеження показано у вікні попереднього перегляду"
35551 msgid "Normalize light intensities while tracking. Slower"
35552 msgstr "Нормалізувати інтенсивність світла при стеженні. Повільніше"
35555 msgid "Influence of this track on a final solution"
35556 msgstr "Вплив цієї стежки на фінальне обчислення"
35559 msgid "Stab Weight"
35560 msgstr "Вагомість стабілізації"
35563 msgid "Influence of this track on 2D stabilization"
35564 msgstr "Вплив цієї стежки на 2D-стабілізацію"
35567 msgid "NLA Strip"
35568 msgstr "Смужка НЛА"
35571 msgid "A container referencing an existing Action"
35572 msgstr "Контейнер, що посилається на наявну дію"
35575 msgid "Action referenced by this strip"
35576 msgstr "Дія, на яку посилається ця смужка"
35579 msgid "Action End Frame"
35580 msgstr "Останній кадр дії"
35583 msgid "Last frame from action to use"
35584 msgstr "Останній кадр дії для застосування"
35587 msgid "Action Start Frame"
35588 msgstr "Початковий кадр дії"
35591 msgid "First frame from action to use"
35592 msgstr "Перший кадр дії для застосування"
35595 msgid "NLA Strip is active"
35596 msgstr "Смужка НЛА активна"
35599 msgid "Number of frames at start of strip to fade in influence"
35600 msgstr "Кількість кадрів на початку смужки для наростання впливу"
35603 msgid "Blending"
35604 msgstr "Змішування"
35607 msgid "Method used for combining strip's result with accumulated result"
35608 msgstr "Метод, який використовується для об'єднання результату смужки з накопиченим результатом"
35611 msgid "Action to take for gaps past the strip extents"
35612 msgstr "Дія, що заповнює пропуски до ділянки смужки"
35615 msgid "F-Curves for controlling the strip's influence and timing"
35616 msgstr "Ф-Криві для керування впливом смужок і хронометражем"
35619 msgid "Amount the strip contributes to the current result"
35620 msgstr "Величина, що вноситься смужкою в поточний результат"
35623 msgid "Modifiers affecting all the F-Curves in the referenced Action"
35624 msgstr "Модифікатори, що впливають на всі Ф-Криві в зазначеній дії"
35627 msgid "Disable NLA Strip evaluation"
35628 msgstr "Вимкнути обчислення Смужки НЛА"
35631 msgid "Number of times to repeat the action range"
35632 msgstr "Кількість повторень діапазону дії"
35635 msgid "Scaling factor for action"
35636 msgstr "Коефіцієнт масштабу для дії"
35639 msgid "NLA Strip is selected"
35640 msgstr "Вибрано смужку НЛА"
35643 msgid "Strip Time"
35644 msgstr "Час смужки"
35647 msgid "Frame of referenced Action to evaluate"
35648 msgstr "Розрахунковий кадр виконуваної дії"
35651 msgid "NLA Strips"
35652 msgstr "Смужки НЛА"
35655 msgid "NLA Strips that this strip acts as a container for (if it is of type Meta)"
35656 msgstr "Смужки НЛА, на які ця смужка діє як контейнер (якщо вона має тип Meta)"
35659 msgid "Type of NLA Strip"
35660 msgstr "Тип смужки НЛА"
35663 msgid "Action Clip"
35664 msgstr "Відрізок дії"
35667 msgid "NLA Strip references some Action"
35668 msgstr "Смужка НЛА посилається на якусь дію"
35671 msgid "NLA Strip 'transitions' between adjacent strips"
35672 msgstr "НЛА-перехід між суміжними смужками"
35675 msgid "Meta"
35676 msgstr "Мета"
35679 msgid "NLA Strip acts as a container for adjacent strips"
35680 msgstr "Смужка НЛА діє як контейнер для сусідніх смужок"
35683 msgid "Sound Clip"
35684 msgstr "Звуковий кліп"
35687 msgid "NLA Strip representing a sound event for speakers"
35688 msgstr "Смужка НЛА, що представляє звукову подію для гучномовців"
35691 msgid "Animated Influence"
35692 msgstr "Анімований вплив"
35695 msgid "Influence setting is controlled by an F-Curve rather than automatically determined"
35696 msgstr "Параметр впливу керується Ф-Кривою, а не визначається автоматично"
35699 msgid "Animated Strip Time"
35700 msgstr "Анімований час смужки"
35703 msgid "Strip time is controlled by an F-Curve rather than automatically determined"
35704 msgstr "Час смужки керується Ф-Кривою, а не визначається автоматично"
35707 msgid "Cyclic Strip Time"
35708 msgstr "Час циклічної смужки"
35711 msgid "Cycle the animated time within the action start and end"
35712 msgstr "Зациклити анімаційний час в межах старту та кінця дії"
35715 msgid "Auto Blend In/Out"
35716 msgstr "Авто підсилення/затухання"
35719 msgid "Number of frames for Blending In/Out is automatically determined from overlapping strips"
35720 msgstr "Кількість кадрів для наростання/згасання визначається автоматично за перекриттям смужок"
35723 msgid "NLA Strip is played back in reverse order (only when timing is automatically determined)"
35724 msgstr "Смужка НЛА відтворюється в зворотному напрямі (лише тоді, коли хронометраж визначається автоматично)"
35727 msgid "Sync Action Length"
35728 msgstr "Узгодити тривалість дії"
35731 msgid "Update range of frames referenced from action after tweaking strip and its keyframes"
35732 msgstr "Оновити діапазон кадрів, пов'язаний з дією, після підправлення смужки та її ключових кадрів"
35735 msgid "NLA-Strip F-Curves"
35736 msgstr "Ф-Криві Смужок НЛА"
35739 msgid "Collection of NLA strip F-Curves"
35740 msgstr "Колекція Ф-Кривих смужок НЛА"
35743 msgid "NLA Track"
35744 msgstr "Доріжка НЛА"
35747 msgid "NLA Track is active"
35748 msgstr "Доріжка НЛА активна"
35751 msgid "NLA Track is evaluated itself (i.e. active Action and all other NLA Tracks in the same AnimData block are disabled)"
35752 msgstr "Доріжка НЛА обчислюється окремо (тобто активна дія та всі інші доріжки НЛА у тому ж блоці даних анімації відключені)"
35755 msgid "NLA Track is locked"
35756 msgstr "Доріжку НЛА заблоковано"
35759 msgid "Disable NLA Track evaluation"
35760 msgstr "Вимкнути обчислення Стежки НЛА"
35763 msgid "NLA Track is selected"
35764 msgstr "НЛА-доріжку вибрано"
35767 msgid "NLA Strips on this NLA-track"
35768 msgstr "Смужки НЛА на доріжці НЛА"
35771 msgid "Collection of NLA Tracks"
35772 msgstr "Колекція доріжок НЛА"
35775 msgid "Active NLA Track"
35776 msgstr "Активна Стежка НЛА"
35779 msgid "Node in a node tree"
35780 msgstr "Вузол у дереві вузлів"
35783 msgid "The node label"
35784 msgstr "Позначка вузла"
35787 msgid "Static Type"
35788 msgstr "Статичний тип"
35791 msgid "Node type (deprecated, use with care)"
35792 msgstr "Тип вузла (не рекомендовано, користуватись обережно)"
35795 msgid "Custom Node"
35796 msgstr "Власний вузол"
35799 msgid "Custom color of the node body"
35800 msgstr "Власний колір тіла вузла"
35803 msgid "Absolute bounding box dimensions of the node"
35804 msgstr "Абсолютні розміри габаритної коробки вузла"
35807 msgid "Height of the node"
35808 msgstr "Висота вузла"
35811 msgid "Internal Links"
35812 msgstr "Внутрішні зв'язки"
35815 msgid "Internal input-to-output connections for muting"
35816 msgstr "Внутрішні з'єднання входів з виводами для приглушення"
35819 msgid "Optional custom node label"
35820 msgstr "Необов’язкова власна позначка вузла"
35823 msgid "Unique node identifier"
35824 msgstr "Унікальний ідентифікатор вузла"
35827 msgid "Outputs"
35828 msgstr "Виводи"
35831 msgid "Parent this node is attached to"
35832 msgstr "Предок, до якого підключено цей вузол"
35835 msgid "Node selection state"
35836 msgstr "Стан вибору вузла"
35839 msgid "Show Options"
35840 msgstr "Показ Опцій"
35843 msgid "Show Preview"
35844 msgstr "Показати Передогляд"
35847 msgid "Show Texture"
35848 msgstr "Показ Текстур"
35851 msgid "Node type (deprecated, use bl_static_type or bl_idname for the actual identifier string)"
35852 msgstr "Тип вузла (застаріло; використовуйте bl_static_type або bl_idname, щоб отримати актуальний ідентифікатор)"
35855 msgid "Use custom color for the node"
35856 msgstr "Вжити власний колір для вузла"
35859 msgid "Width of the node"
35860 msgstr "Ширина вузла"
35863 msgid "Custom Group"
35864 msgstr "Власна група"
35867 msgid "Base node type for custom registered node group types"
35868 msgstr "Базовий тип вузла для власних типів зареєстрованих груп вузлів"
35871 msgid "Compositor Node"
35872 msgstr "Вузли компонування"
35875 msgid "Alpha Over"
35876 msgstr "Альфа над"
35879 msgid "Convert Premultiplied"
35880 msgstr "Конвертація Передмножене"
35883 msgid "Bilateral Blur"
35884 msgstr "Двобічний розмив"
35887 msgid "Color Sigma"
35888 msgstr "Поріг кольору"
35891 msgid "Space Sigma"
35892 msgstr "Поріг радіуса"
35895 msgid "Aspect Correction"
35896 msgstr "Корекція Пропорції Боків"
35899 msgid "Type of aspect correction to use"
35900 msgstr "Тип корекції пропорції боків для використання"
35903 msgid "Relative Size X"
35904 msgstr "Відносний розмір X"
35907 msgid "Relative Size Y"
35908 msgstr "Відносний розмір Y"
35911 msgid "Bokeh"
35912 msgstr "Боке"
35915 msgid "Use circular filter (slower)"
35916 msgstr "Використати круговий фільтр (повільніше)"
35919 msgid "Extend Bounds"
35920 msgstr "Розширити межі"
35923 msgid "Extend bounds of the input image to fully fit blurred image"
35924 msgstr "Розширити межі ввідного зображення для повної підгонки розмитого зображення"
35927 msgid "Apply filter on gamma corrected values"
35928 msgstr "Застосувати фільтр після гамма-корекції значень"
35931 msgid "Use relative (percent) values to define blur radius"
35932 msgstr "Використати відносні (у відсотках) значення для визначення радіуса розмивання"
35935 msgid "Variable Size"
35936 msgstr "Змінний розмір"
35939 msgid "Support variable blur per pixel when using an image for size input"
35940 msgstr "Підтримка змінного розмиву по пікселях при використанні зображення для уводу розміру"
35943 msgid "Bokeh Blur"
35944 msgstr "Розмив боке"
35947 msgid "Max Blur"
35948 msgstr "Макс розмиву"
35951 msgid "Blur limit, maximum CoC radius"
35952 msgstr "Межа розмивання, найбільший радіус CoC"
35955 msgid "Bokeh Image"
35956 msgstr "Зображення боке"
35959 msgid "Angle of the bokeh"
35960 msgstr "Кут боке"
35963 msgid "Catadioptric"
35964 msgstr "Катадіоптрія"
35967 msgid "Level of catadioptric of the bokeh"
35968 msgstr "Рівень катадіоптричності боке"
35971 msgid "Flaps"
35972 msgstr "Заслінки"
35975 msgid "Number of flaps"
35976 msgstr "Кількість заслінок"
35979 msgid "Rounding"
35980 msgstr "Округлення"
35983 msgid "Level of rounding of the bokeh"
35984 msgstr "Рівень округлення боке"
35987 msgid "Lens Shift"
35988 msgstr "Зсунення Об'єктива"
35991 msgid "Shift of the lens components"
35992 msgstr "Зсув компонентів об'єктиву"
35995 msgid "Box Mask"
35996 msgstr "Прямокутна маска"
35999 msgid "Height of the box"
36000 msgstr "Висота коробки"
36003 msgid "Mask Type"
36004 msgstr "Тип Маски"
36007 msgid "Not"
36008 msgstr "Не"
36011 msgid "Rotation angle of the box"
36012 msgstr "Кут оберту коробки"
36015 msgid "Width of the box"
36016 msgstr "Ширина коробки"
36019 msgid "X position of the middle of the box"
36020 msgstr "Координата X центра коробки"
36023 msgid "Y position of the middle of the box"
36024 msgstr "Координата Y центра коробки"
36027 msgid "Keep output image premultiplied alpha"
36028 msgstr "Утримувати вивід передмноженого альфа"
36031 msgid "Channel Key"
36032 msgstr "Ключ каналу"
36035 msgid "RGB color space"
36036 msgstr "Колірний простір RGB"
36039 msgid "HSV color space"
36040 msgstr "Колірний простір HSV"
36043 msgid "YUV color space"
36044 msgstr "Колірний простір YUV"
36047 msgid "YCbCr"
36048 msgstr "YCbCr"
36051 msgid "YCbCr color space"
36052 msgstr "Колірний простір YCbCr"
36055 msgid "Limit Channel"
36056 msgstr "Граничний канал"
36059 msgid "Limit by this channel's value"
36060 msgstr "Обмежити значеннями цього каналу"
36063 msgid "Values higher than this setting are 100% opaque"
36064 msgstr "Значення більші, ніж цей параметр, на 100% непрозоре"
36067 msgid "Algorithm"
36068 msgstr "Алгоритм"
36071 msgid "Algorithm to use to limit channel"
36072 msgstr "Алгоритм обмеження каналу"
36075 msgid "Single"
36076 msgstr "Один"
36079 msgid "Limit by single channel"
36080 msgstr "Обмежити одним каналом"
36083 msgid "Limit by maximum of other channels"
36084 msgstr "Лімітувати за максимумом інших каналів"
36087 msgid "Values lower than this setting are 100% keyed"
36088 msgstr "Значення менші, ніж цей параметр, на 100% замкнуті"
36091 msgid "Channel used to determine matte"
36092 msgstr "Канал, який визначає маску"
36095 msgid "Chroma Key"
36096 msgstr "Ключ колірності"
36099 msgid "Alpha falloff"
36100 msgstr "Спад прозорості"
36103 msgid "Lift"
36104 msgstr "Підйом"
36107 msgid "Alpha lift"
36108 msgstr "Підйом альфа"
36111 msgid "Shadow Adjust"
36112 msgstr "Наладнання Тіні"
36115 msgid "Adjusts the brightness of any shadows captured"
36116 msgstr "Наладнує яскравість будь-яких захоплених тіней"
36119 msgid "Tolerance below which colors will be considered as exact matches"
36120 msgstr "Допустиме значення, нижче якого кольори будуть вважатися як точно узгоджені"
36123 msgid "Acceptance"
36124 msgstr "Прийняття"
36127 msgid "Tolerance for a color to be considered a keying color"
36128 msgstr "Допустиме відхилення кольору, щоб він вважався ключовим кольором"
36131 msgid "Color Balance"
36132 msgstr "Колірний баланс"
36135 msgid "Correction Formula"
36136 msgstr "Формула корекції"
36139 msgid "Lift/Gamma/Gain"
36140 msgstr "Темні/середні/світлі"
36143 msgid "Offset/Power/Slope (ASC-CDL)"
36144 msgstr "Зсув/потужність/cхил (ASC-CDL)"
36147 msgid "ASC-CDL standard color correction"
36148 msgstr "Колірна корекція за стандартом ASC-CDL"
36151 msgid "Correction for highlights"
36152 msgstr "Корекція для підсвіток"
36155 msgid "Correction for midtones"
36156 msgstr "Корекція для середніх тонів"
36159 msgid "Correction for shadows"
36160 msgstr "Корекція для тіней"
36163 msgid "Correction for entire tonal range"
36164 msgstr "Корекція для всього тонального діапазону"
36167 msgid "Basis"
36168 msgstr "Базис"
36171 msgid "Support negative color by using this as the RGB basis"
36172 msgstr "Підтримка від'ємного кольору, використовуючи це як базу RGB"
36175 msgid "Slope"
36176 msgstr "Cхил"
36179 msgid "Color Correction"
36180 msgstr "Корекція кольору"
36183 msgid "Blue channel active"
36184 msgstr "Активний канал синього"
36187 msgid "Green channel active"
36188 msgstr "Активний канал зеленого"
36191 msgid "Highlights Contrast"
36192 msgstr "Контрастність підсвіток"
36195 msgid "Highlights contrast"
36196 msgstr "Контрастність підсвіток - світлих тонів"
36199 msgid "Highlights Gain"
36200 msgstr "Підсилення підсвіток"
36203 msgid "Highlights gain"
36204 msgstr "Підсилення підсвіток - світлих тонів"
36207 msgid "Highlights Gamma"
36208 msgstr "Гамма підсвіток"
36211 msgid "Highlights gamma"
36212 msgstr "Гамма підсвіток - світлих тонів"
36215 msgid "Highlights Lift"
36216 msgstr "Підйом підсвіток"
36219 msgid "Highlights lift"
36220 msgstr "Підняття підсвіток - світлих тонів"
36223 msgid "Highlights Saturation"
36224 msgstr "Насиченість підсвіток"
36227 msgid "Highlights saturation"
36228 msgstr "Насиченість підсвіток - світлих тонів"
36231 msgid "Master Contrast"
36232 msgstr "Загальна контрастність"
36235 msgid "Master contrast"
36236 msgstr "Загальна контрастність"
36239 msgid "Master Gain"
36240 msgstr "Загальне підсилення"
36243 msgid "Master gain"
36244 msgstr "Загальне підсилення"
36247 msgid "Master Gamma"
36248 msgstr "Загальна гамма"
36251 msgid "Master gamma"
36252 msgstr "Загальна гамма"
36255 msgid "Master Lift"
36256 msgstr "Загальний підйом"
36259 msgid "Master lift"
36260 msgstr "Загальний підйом"
36263 msgid "Master Saturation"
36264 msgstr "Загальна насиченість"
36267 msgid "Master saturation"
36268 msgstr "Загальна насиченість"
36271 msgid "Midtones Contrast"
36272 msgstr "Контраст сертонів"
36275 msgid "Midtones contrast"
36276 msgstr "Контрастність середніх тонів"
36279 msgid "Midtones End"
36280 msgstr "Кінець сертонів"
36283 msgid "End of midtones"
36284 msgstr "Кінець діапазону середніх тонів"
36287 msgid "Midtones Gain"
36288 msgstr "Підсилення сертонів"
36291 msgid "Midtones gain"
36292 msgstr "Підсилення середніх тонів"
36295 msgid "Midtones Gamma"
36296 msgstr "Гамма сертонів"
36299 msgid "Midtones gamma"
36300 msgstr "Гамма середніх тонів"
36303 msgid "Midtones Lift"
36304 msgstr "Підйом сертонів"
36307 msgid "Midtones lift"
36308 msgstr "Підняття середніх тонів"
36311 msgid "Midtones Saturation"
36312 msgstr "Насиченість сертонів"
36315 msgid "Midtones saturation"
36316 msgstr "Насиченість середніх тонів"
36319 msgid "Midtones Start"
36320 msgstr "Старт сертонів"
36323 msgid "Start of midtones"
36324 msgstr "Початок діапазону середніх тонів"
36327 msgid "Red channel active"
36328 msgstr "Активний канал червоного"
36331 msgid "Shadows Contrast"
36332 msgstr "Контрастність темних"
36335 msgid "Shadows contrast"
36336 msgstr "Контрастність темних тонів"
36339 msgid "Shadows Gain"
36340 msgstr "Підсилення темних"
36343 msgid "Shadows gain"
36344 msgstr "Підсилення темних тонів"
36347 msgid "Shadows Gamma"
36348 msgstr "Гамма темних"
36351 msgid "Shadows gamma"
36352 msgstr "Гамма темних тонів"
36355 msgid "Shadows Lift"
36356 msgstr "Підйом тіней"
36359 msgid "Shadows lift"
36360 msgstr "Підняття темних тонів, тіней"
36363 msgid "Shadows Saturation"
36364 msgstr "Насиченість темних"
36367 msgid "Shadows saturation"
36368 msgstr "Насиченість темних тонів"
36371 msgid "Color Key"
36372 msgstr "Ключ кольору"
36375 msgid "H"
36376 msgstr "H"
36379 msgid "Hue tolerance for colors to be considered a keying color"
36380 msgstr "Допуск відтінку кольору, який слід вважати ключовим кольором"
36383 msgid "S"
36384 msgstr "S"
36387 msgid "Saturation tolerance for the color"
36388 msgstr "Допуск насиченості для кольору"
36391 msgid "Value tolerance for the color"
36392 msgstr "Допуск значення для кольору"
36395 msgid "Color Spill"
36396 msgstr "Розтікання кольору"
36399 msgid "Red spill suppression"
36400 msgstr "Задавлення розтікання червоного"
36403 msgid "Green spill suppression"
36404 msgstr "Задавлення розтікання зеленого"
36407 msgid "Blue spill suppression"
36408 msgstr "Задавлення розтікання синього"
36411 msgid "Limit by red"
36412 msgstr "Лімітувати за червоним"
36415 msgid "Limit by green"
36416 msgstr "Лімітувати за зеленим"
36419 msgid "Limit by blue"
36420 msgstr "Лімітувати за синім"
36423 msgid "Simple limit algorithm"
36424 msgstr "Простий алгоритм лімітування"
36427 msgid "Average limit algorithm"
36428 msgstr "Усереднений алгоритм лімітування"
36431 msgid "Scale limit by value"
36432 msgstr "Масштабувати межу за значенням"
36435 msgid "Blue spillmap scale"
36436 msgstr "Рівень синього у карті розтікання"
36439 msgid "Green spillmap scale"
36440 msgstr "Рівень зеленого у карті розтікання"
36443 msgid "Red spillmap scale"
36444 msgstr "Рівень червоного у карті розтікання"
36447 msgid "Unspill"
36448 msgstr "Знерозтікання"
36451 msgid "Compensate all channels (differently) by hand"
36452 msgstr "Компенсувати всі канали (окремо) вручну"
36455 msgid "Combine HSVA"
36456 msgstr "Звести HSVA"
36459 msgid "Combine RGBA"
36460 msgstr "Звести RGBA"
36463 msgid "Combine YCbCrA"
36464 msgstr "Звести YCbCrA"
36467 msgid "ITU 601"
36468 msgstr "ITU 601"
36471 msgid "ITU 709"
36472 msgstr "ITU 709"
36475 msgid "Combine YUVA"
36476 msgstr "Звести YUVA"
36479 msgid "Combine XYZ"
36480 msgstr "Комбінація XYZ"
36483 msgid "Composite"
36484 msgstr "Композиція"
36487 msgid "Colors are treated alpha premultiplied, or colors output straight (alpha gets set to 1)"
36488 msgstr "Кольори отримують передмножене альфа чи виводяться прямо (альфа стає рівне 1 )"
36491 msgid "To"
36492 msgstr "До"
36495 msgid "Corner Pin"
36496 msgstr "Куткова шпилька"
36499 msgid "X2"
36500 msgstr "X2"
36503 msgid "Y2"
36504 msgstr "Y2"
36507 msgid "X1"
36508 msgstr "X1"
36511 msgid "Y1"
36512 msgstr "Y1"
36515 msgid "Use relative values to crop image"
36516 msgstr "Використати відносні значення для обрізки зображення"
36519 msgid "Crop Image Size"
36520 msgstr "Обрізати зображення"
36523 msgid "Whether to crop the size of the input image"
36524 msgstr "Чи обрізати розмір ввідного зображення"
36527 msgid "Add object or material to matte, by picking a color from the Pick output"
36528 msgstr "Додати об'єкт або матеріал у матте, підібравши колір на виводі Підбір"
36531 msgid "Matte Objects"
36532 msgstr "Об'єкти Матте"
36535 msgid "List of object and material crypto IDs to include in matte"
36536 msgstr "Список ідентифікаторів об'єктів і матеріалів crypto для включення в матте"
36539 msgid "Remove object or material from matte, by picking a color from the Pick output"
36540 msgstr "Вилучити об'єкт або матеріал з матте, підібравши колір на виводі Підбір"
36543 msgid "Cryptomatte"
36544 msgstr "Cryptomatte"
36547 msgid "Has Layers"
36548 msgstr "Має шари"
36551 msgid "True if this image has any named layer"
36552 msgstr "Істина, якщо зображення має хоча б один іменований шар"
36555 msgid "Has View"
36556 msgstr "Має вигляд"
36559 msgid "True if this image has multiple views"
36560 msgstr "Істина, якщо зображення має багато-вигляди"
36563 msgid "Placeholder"
36564 msgstr "Заповнювач"
36567 msgid "Auto-Refresh"
36568 msgstr "Автоматичне оновлення"
36571 msgid "RGB Curves"
36572 msgstr "Криві RGB"
36575 msgid "Vector Curves"
36576 msgstr "Векторні криві"
36579 msgid "Compositor Custom Group"
36580 msgstr "Власна група Компонівника"
36583 msgid "Custom Compositor Group Node for Python nodes"
36584 msgstr "Власний вузол групи Компонівника для вузлів Python"
36587 msgid "Directional Blur"
36588 msgstr "Напрямлений розмив"
36591 msgid "Center X"
36592 msgstr "Центр X"
36595 msgid "Center Y"
36596 msgstr "Центр Y"
36599 msgid "Spin"
36600 msgstr "Обкрут"
36603 msgid "Zoom"
36604 msgstr "Зумування"
36607 msgid "Defocus"
36608 msgstr "Розфокус"
36611 msgid "Bokeh shape rotation offset"
36612 msgstr "Кутовий зсув фігури боке"
36615 msgid "Bokeh Type"
36616 msgstr "Тип боке"
36619 msgid "Octagonal"
36620 msgstr "Восьмибічне"
36623 msgid "8 sides"
36624 msgstr "8 сторін"
36627 msgid "Heptagonal"
36628 msgstr "Семибічне"
36631 msgid "7 sides"
36632 msgstr "7 сторін"
36635 msgid "Hexagonal"
36636 msgstr "Шестибічне"
36639 msgid "6 sides"
36640 msgstr "6 сторін"
36643 msgid "Pentagonal"
36644 msgstr "П'ятибічне"
36647 msgid "5 sides"
36648 msgstr "5 сторін"
36651 msgid "4 sides"
36652 msgstr "4 сторони"
36655 msgid "Triangular"
36656 msgstr "Трикутне"
36659 msgid "3 sides"
36660 msgstr "3 сторони"
36663 msgid "Amount of focal blur, 128 (infinity) is perfect focus, half the value doubles the blur radius"
36664 msgstr "Величина локального розмиття, 128 (безконечно) є ідеальним фокусом, половина цього значення подвоює радіус розмиття"
36667 msgid "Scene from which to select the active camera (render scene if undefined)"
36668 msgstr "Сцена, з якої вибрати активну камеру (якщо не вказано, то сцена рендера)"
36671 msgid "CoC radius threshold, prevents background bleed on in-focus midground, 0 is disabled"
36672 msgstr "Поріг радіусу CoC; запобігає просочуванню фону на область, що у фокусі. 0 - вимкнено"
36675 msgid "Gamma Correction"
36676 msgstr "Корекція гамми"
36679 msgid "Enable gamma correction before and after main process"
36680 msgstr "Увімкнути корекцію гамми до і після основного процесу"
36683 msgid "Enable low quality mode, useful for preview"
36684 msgstr "Увімкнути режим низької якості; зручно для попереднього перегляду"
36687 msgid "Use Z-Buffer"
36688 msgstr "Вжити Z-буфер"
36691 msgid "Disable when using an image as input instead of actual z-buffer (auto enabled if node not image based, eg. time node)"
36692 msgstr "Вимкнути при використанні в якості ввідних даних зображення, а не наявного Z-буфера (автоматично включено, якщо вузол не на основі зображення, наприклад, вузол часу"
36695 msgid "Z-Scale"
36696 msgstr "Z-масштаб"
36699 msgid "Scale the Z input when not using a z-buffer, controls maximum blur designated by the color white or input value 1"
36700 msgstr "Масштабувати ввід Z, якщо не використовується Z-буфер; дозволяє керувати найбільшим розмиттям при білому кольорі або значенні 1 на вводі"
36703 msgid "Denoise"
36704 msgstr "Знешумити"
36707 msgid "HDR"
36708 msgstr "HDR"
36711 msgid "Process HDR images"
36712 msgstr "Обробити зображення HDR"
36715 msgid "Despeckle"
36716 msgstr "Цятковивідник"
36719 msgid "Threshold for detecting pixels to despeckle"
36720 msgstr "Поріг пошуку пікселів цятковивідником для вилучення цяток на зображенні"
36723 msgid "Neighbor"
36724 msgstr "Сусід"
36727 msgid "Threshold for the number of neighbor pixels that must match"
36728 msgstr "Поріг кількості сусідніх пікселів, що повинні узгоджуватися"
36731 msgid "Difference Key"
36732 msgstr "Ключ відмінності"
36735 msgid "Color distances below this additional threshold are partially keyed"
36736 msgstr "Колір на відстані нижче цього додаткового порога  є частково ключованим"
36739 msgid "Color distances below this threshold are keyed"
36740 msgstr "Кольори на відстані нижче цього порога є ключовані"
36743 msgid "Dilate/Erode"
36744 msgstr "Розширення/звуження"
36747 msgid "Distance to grow/shrink (number of iterations)"
36748 msgstr "Відстань наростання/стискання (число ітерацій)"
36751 msgid "Edge to inset"
36752 msgstr "Ребро для втягування"
36755 msgid "Growing/shrinking mode"
36756 msgstr "Режим розширення/звуження"
36759 msgid "Feather"
36760 msgstr "Розтушовка"
36763 msgid "Distance Key"
36764 msgstr "Ключ відстані"
36767 msgid "YCbCr suppression"
36768 msgstr "Задавлення YCbCr"
36771 msgid "Double Edge Mask"
36772 msgstr "Двомежова маска"
36775 msgid "Buffer Edge Mode"
36776 msgstr "Режим Буферного Краю"
36779 msgid "Bleed Out"
36780 msgstr "З просоченням"
36783 msgid "Allow mask pixels to bleed along edges"
36784 msgstr "Дозволити просочування пікселів маски по краях"
36787 msgid "Keep In"
36788 msgstr "Утримувати всередині"
36791 msgid "Restrict mask pixels from touching edges"
36792 msgstr "Обмежити дотикання пікселів маски та ребер"
36795 msgid "Inner Edge Mode"
36796 msgstr "Режим Краю Зсередини"
36799 msgid "All pixels on inner mask edge are considered during mask calculation"
36800 msgstr "При розрахунку маски враховувати всі пікселі на краю внутрішньої маски"
36803 msgid "Adjacent Only"
36804 msgstr "Лише прилеглі"
36807 msgid "Only inner mask pixels adjacent to outer mask pixels are considered during mask calculation"
36808 msgstr "При розрахунку маски враховувати лише пікселі внутрішньої маски, прилеглі до пікселів зовнішньої маски"
36811 msgid "Ellipse Mask"
36812 msgstr "Еліптична маска"
36815 msgid "Height of the ellipse"
36816 msgstr "Висота еліпса"
36819 msgid "Rotation angle of the ellipse"
36820 msgstr "Кут оберту еліпса"
36823 msgid "Width of the ellipse"
36824 msgstr "Ширина еліпса"
36827 msgid "X position of the middle of the ellipse"
36828 msgstr "Координата X центра еліпса"
36831 msgid "Y position of the middle of the ellipse"
36832 msgstr "Координата Y центра еліпса"
36835 msgid "Filter Type"
36836 msgstr "Тип фільтру"
36839 msgid "Soften"
36840 msgstr "М'якшення"
36843 msgid "Laplace"
36844 msgstr "Лаплас"
36847 msgid "Sobel"
36848 msgstr "Собель"
36851 msgid "Prewitt"
36852 msgstr "Прюітт"
36855 msgid "Kirsch"
36856 msgstr "Кірш"
36859 msgid "Shadow"
36860 msgstr "Тінь"
36863 msgid "Flip X"
36864 msgstr "Переверт X"
36867 msgid "Flip Y"
36868 msgstr "Переверт Y"
36871 msgid "Flip X & Y"
36872 msgstr "Переверт X та Y"
36875 msgid "Glare"
36876 msgstr "Блиск"
36879 msgid "Angle Offset"
36880 msgstr "Кутове зміщення"
36883 msgid "Streak angle offset"
36884 msgstr "Кутовий зсув стрічок"
36887 msgid "Color Modulation"
36888 msgstr "Модуляція кольору"
36891 msgid "Amount of Color Modulation, modulates colors of streaks and ghosts for a spectral dispersion effect"
36892 msgstr "Величина модуляції кольору; змінює кольори стрічок та привидів для отримання ефекту спектральної дисперсії"
36895 msgid "Streak fade-out factor"
36896 msgstr "Коефіцієнт зникання стрічок"
36899 msgid "Glare Type"
36900 msgstr "Тип блиску"
36903 msgid "Ghosts"
36904 msgstr "Привиди"
36907 msgid "Streaks"
36908 msgstr "Стрічки"
36911 msgid "Fog Glow"
36912 msgstr "Сяяння туману"
36915 msgid "Simple Star"
36916 msgstr "Проста зірка"
36919 msgid "-1 is original image only, 0 is exact 50/50 mix, 1 is processed image only"
36920 msgstr "-1 - лише початкове зображення; 0 є точним мішанням 50/50; 1 лише оброблюване зображення"
36923 msgid "If not set to high quality, the effect will be applied to a low-res copy of the source image"
36924 msgstr "Якщо не встановлено на високу якість, ефект буде застосовано до низькороздільних копій вихідного зображення"
36927 msgid "Glow/glare size (not actual size; relative to initial size of bright area of pixels)"
36928 msgstr "Розмір сяяння/блиску  (не фактичний розмір, а відносно розміру ділянки з яскравими пікселями)"
36931 msgid "Total number of streaks"
36932 msgstr "Загальна кількість стрічок"
36935 msgid "The glare filter will only be applied to pixels brighter than this value"
36936 msgstr "Фільтр блиску буде застосовуватися лише до пікселів, яскравіших, ніж це значення"
36939 msgid "Rotate 45"
36940 msgstr "Оберт 45"
36943 msgid "Simple star filter: add 45 degree rotation offset"
36944 msgstr "Простий зірчастий фільтр: додати зсув обертом на 45 градусів"
36947 msgid "Hue Correct"
36948 msgstr "Корекція відтінку"
36951 msgid "ID Mask"
36952 msgstr "Маска за ID"
36955 msgid "Pass index number to convert to alpha"
36956 msgstr "Переданий номер індексу для перетворення в альфа"
36959 msgid "Apply an anti-aliasing filter to the mask"
36960 msgstr "Застосувати до маски загладжувальний фільтр"
36963 msgid "Straight Alpha Output"
36964 msgstr "Прямий вивід альфа"
36967 msgid "Put node output buffer to straight alpha instead of premultiplied"
36968 msgstr "Передати вивід вузла до прямого альфа замість передмноженого"
36971 msgid "Inpaint"
36972 msgstr "Ретуш"
36975 msgid "Distance to inpaint (number of iterations)"
36976 msgstr "Відстань ретушування (число ітерацій)"
36979 msgid "Post Blur"
36980 msgstr "Після-розмив"
36983 msgid "Matte blur size which applies after clipping and dilate/eroding"
36984 msgstr "Розмір розмиття маски, що застосовується після відсікання та розширення/звуження"
36987 msgid "Pre Blur"
36988 msgstr "Перед-розмив"
36991 msgid "Chroma pre-blur size which applies before running keyer"
36992 msgstr "Розмір попереднього розмиття кольору, що виконується до відокремлення ключа"
36995 msgid "Clip Black"
36996 msgstr "Відсік чорного"
36999 msgid "Value of non-scaled matte pixel which considers as fully background pixel"
37000 msgstr "Значення пікселя немасштабованої маски, який вважається повністю пікселем фону"
37003 msgid "Clip White"
37004 msgstr "Відсік білого"
37007 msgid "Value of non-scaled matte pixel which considers as fully foreground pixel"
37008 msgstr "Значення пікселя немасштабованої маски, який вважається повністю пікселем переднього плану"
37011 msgid "Despill Balance"
37012 msgstr "Баланс зменшення розтікання"
37015 msgid "Balance between non-key colors used to detect amount of key color to be removed"
37016 msgstr "Баланс між неключовими кольорами, використовуваними для визначення рівня ключового кольору, що видаляється"
37019 msgid "Despill Factor"
37020 msgstr "Коефіцієнт зменшення розтікання"
37023 msgid "Factor of despilling screen color from image"
37024 msgstr "Коефіцієнт зменшення розтікання кольору екрана на зображенні"
37027 msgid "Edge Kernel Radius"
37028 msgstr "Радіус ядра країв"
37031 msgid "Radius of kernel used to detect whether pixel belongs to edge"
37032 msgstr "Радіус ядра, за яким визначають належність пікселя до краю"
37035 msgid "Edge Kernel Tolerance"
37036 msgstr "Допуск ядра країв"
37039 msgid "Tolerance to pixels inside kernel which are treating as belonging to the same plane"
37040 msgstr "Відхилення для пікселів усередині ядра, допустиме, щоб вважати, що пікселі належать одній площині"
37043 msgid "Feather Distance"
37044 msgstr "Відстань розтушовки"
37047 msgid "Distance to grow/shrink the feather"
37048 msgstr "Відстань наростання/стискання розтушовки"
37051 msgctxt "Curve"
37052 msgid "Feather Falloff"
37053 msgstr "Спад розтушовки"
37056 msgid "Screen Balance"
37057 msgstr "Баланс екрана"
37060 msgid "Balance between two non-primary channels primary channel is comparing against"
37061 msgstr "Баланс між двома неосновними каналами, з якими порівнюється основний (первинний) канал"
37064 msgid "Keying Screen"
37065 msgstr "Екран ключування"
37068 msgid "Tracking Object"
37069 msgstr "Об'єкт відстеження"
37072 msgid "Eccentricity"
37073 msgstr "Ексцентриситет"
37076 msgid "Anisotropic"
37077 msgstr "Анізотропія"
37080 msgid "Lens Distortion"
37081 msgstr "Спотворення об'єктива"
37084 msgid "For positive distortion factor only: scale image such that black areas are not visible"
37085 msgstr "Лише для додатного коефіцієнта спотворення: масштабувати зображення так, щоб не було видно чорних областей"
37088 msgid "Enable/disable jittering (faster, but also noisier)"
37089 msgstr "Включити / відключити тремтіння (швидше, але більше шуму)"
37092 msgid "Projector"
37093 msgstr "Проєктор"
37096 msgid "Enable/disable projector mode (the effect is applied in horizontal direction only)"
37097 msgstr "Увімкнути/вимкнути режим проєктора (ефект діє лише у горизонтальному напрямі)"
37100 msgid "Combined"
37101 msgstr "Комбінація"
37104 msgid "Combined RGB"
37105 msgstr "Комбінований RGB"
37108 msgid "Red Channel"
37109 msgstr "Канал червоного"
37112 msgid "Green Channel"
37113 msgstr "Канал зеленого"
37116 msgid "Blue Channel"
37117 msgstr "Канал синього"
37120 msgid "Luminance"
37121 msgstr "Світність"
37124 msgid "Luminance Channel"
37125 msgstr "Канал світності"
37128 msgid "Luminance Key"
37129 msgstr "Ключ світності"
37132 msgid "Map Range"
37133 msgstr "Розкладка діапазону"
37136 msgid "Map UV"
37137 msgstr "Розкладка UV"
37140 msgid "Map Value"
37141 msgstr "Розкладка значень"
37144 msgid "Use Maximum"
37145 msgstr "Вжити максимум"
37148 msgid "Use Minimum"
37149 msgstr "Вжити мінімум"
37152 msgid "Number of motion blur samples"
37153 msgstr "Кількість вибірок розмиву рухом"
37156 msgid "Shutter"
37157 msgstr "Затвор"
37160 msgid "Exposure for motion blur as a factor of FPS"
37161 msgstr "Експозиція розмиття руху як множник частоти кадрів"
37164 msgid "Size Source"
37165 msgstr "Джерело розміру"
37168 msgid "Where to get the mask size from for aspect/size information"
37169 msgstr "Джерело розміру маски для даних про пропорцію боків/розмір"
37172 msgid "Scene Size"
37173 msgstr "Розмір сцени"
37176 msgid "Use pixel size for the buffer"
37177 msgstr "Використати піксельний розмір для буфера"
37180 msgid "Fixed/Scene"
37181 msgstr "Фіксовано/сцена"
37184 msgid "Pixel size scaled by scene percentage"
37185 msgstr "Піксельний розмір, масштабований за відсотком сцени"
37188 msgid "Use feather information from the mask"
37189 msgstr "Використати інформацію про розтушовку з маски"
37192 msgid "Motion Blur"
37193 msgstr "Розмив рухом"
37196 msgid "Use multi-sampled motion blur of the mask"
37197 msgstr "Використати  для маски багато-вибірне розмиття руху"
37200 msgid "A + B"
37201 msgstr "A + B"
37204 msgid "A - B"
37205 msgstr "A - B"
37208 msgid "A * B"
37209 msgstr "A * B"
37212 msgid "A / B"
37213 msgstr "A / B"
37216 msgid "A * B + C"
37217 msgstr "A * B + C"
37220 msgid "A power B"
37221 msgstr "A в степені B"
37224 msgid "Logarithm A base B"
37225 msgstr "Логарифм A за основою B"
37228 msgid "Square root of A"
37229 msgstr "Квадратний корінь з A"
37232 msgid "1 / Square root of A"
37233 msgstr "1 / Квадратний корінь з A"
37236 msgid "Magnitude of A"
37237 msgstr "Модуль A"
37240 msgid "exp(A)"
37241 msgstr "exp(A)"
37244 msgid "The minimum from A and B"
37245 msgstr "Менше з A і B"
37248 msgid "The maximum from A and B"
37249 msgstr "Більше з A і B"
37252 msgid "1 if A < B else 0"
37253 msgstr "1, якщо A < B, інакше - 0"
37256 msgid "1 if A > B else 0"
37257 msgstr "1, якщо A > B, інакше - 0"
37260 msgid "Returns the sign of A"
37261 msgstr "Повертає знак A"
37264 msgid "1 if (A == B) within tolerance C else 0"
37265 msgstr "1 якщо (A == B) у межах допуску C, інакше 0"
37268 msgid "The minimum from A and B with smoothing C"
37269 msgstr "Мінімум з A та B зі згладжуванням C"
37272 msgid "The maximum from A and B with smoothing C"
37273 msgstr "Максимум з A та B зі згладжуванням C"
37276 msgid "Round A to the nearest integer. Round upward if the fraction part is 0.5"
37277 msgstr "Окреглити A до найближчого цілого. Округлити вгору, якщо дробова частина дорівнює 0.5"
37280 msgid "The largest integer smaller than or equal A"
37281 msgstr "Найбільше ціле, менше або рівне A"
37284 msgid "The smallest integer greater than or equal A"
37285 msgstr "Найменше ціле, більше або рівне A"
37288 msgid "The integer part of A, removing fractional digits"
37289 msgstr "Цілочислова частина A, вилучає дробові цифри"
37292 msgid "The fraction part of A"
37293 msgstr "Дробова частина від A"
37296 msgid "Wrap value to range, wrap(A,B)"
37297 msgstr "Поміщає значення у діапазон, wrap(A,B)"
37300 msgid "Snap to increment, snap(A,B)"
37301 msgstr "Підхоп до поділки, snap(A,B)"
37304 msgid "Wraps a value and reverses every other cycle (A,B)"
37305 msgstr "Поміщає значення у діапазон та розвертає кожен інший цикл (A,B)"
37308 msgid "sin(A)"
37309 msgstr "sin(A)"
37312 msgid "cos(A)"
37313 msgstr "cos(A)"
37316 msgid "tan(A)"
37317 msgstr "tan(A)"
37320 msgid "arcsin(A)"
37321 msgstr "arcsin(A)"
37324 msgid "arccos(A)"
37325 msgstr "arccos(A)"
37328 msgid "arctan(A)"
37329 msgstr "arctan(A)"
37332 msgid "The signed angle arctan(A / B)"
37333 msgstr "Кут arctan(A / B) зі знаком"
37336 msgid "sinh(A)"
37337 msgstr "sinh(A)"
37340 msgid "cosh(A)"
37341 msgstr "cosh(A)"
37344 msgid "tanh(A)"
37345 msgstr "tanh(A)"
37348 msgid "Convert from degrees to radians"
37349 msgstr "Конвертувати з градусів у радіани"
37352 msgid "Convert from radians to degrees"
37353 msgstr "Конвертувати з радіан у градуси"
37356 msgid "Clamp result of the node to 0.0 to 1.0 range"
37357 msgstr "Затиснути результат вузла в діапазоні від 0.0 до 1.0"
37360 msgid "Include alpha of second input in this operation"
37361 msgstr "Включити в цю операцію альфу з другого вводу"
37364 msgid "Movie Distortion"
37365 msgstr "Спотворення фільму"
37368 msgid "Distortion to use to filter image"
37369 msgstr "Метод спотворення для фільтрації зображення"
37372 msgid "File Output"
37373 msgstr "Вивід файлу"
37376 msgid "Active Input Index"
37377 msgstr "Індекс активного вводу"
37380 msgid "Active input index in details view list"
37381 msgstr "Індекс активного вводу в списку детальних даних"
37384 msgid "Base Path"
37385 msgstr "Базовий шлях"
37388 msgid "Base output path for the image"
37389 msgstr "Базовий шлях виводу для зображень"
37392 msgid "File Slots"
37393 msgstr "Файлові гнізда"
37396 msgid "EXR Layer Slots"
37397 msgstr "Гнізда EXR-шарів"
37400 msgid "Pixelate"
37401 msgstr "Пікселізація"
37404 msgid "Pixel Size"
37405 msgstr "Розмір у пікселях"
37408 msgid "Plane Track Deform"
37409 msgstr "Деформації стежки площини"
37412 msgid "Alpha Convert"
37413 msgstr "Конвертація альфа"
37416 msgid "Conversion between premultiplied alpha and key alpha"
37417 msgstr "Перетворення між альфа-каналом з  передмноженням та ключовим альфа-каналом"
37420 msgid "To Premultiplied"
37421 msgstr "У Передмножене"
37424 msgid "Convert straight to premultiplied"
37425 msgstr "Конвертувати пряме у передмножене"
37428 msgid "To Straight"
37429 msgstr "У Пряме"
37432 msgid "Convert premultiplied to straight"
37433 msgstr "Конвертувати передмножене у пряме"
37436 msgid "RGB to BW"
37437 msgstr "RGB в BW"
37440 msgid "Render Layers"
37441 msgstr "Шари Рендера"
37444 msgid "Rotate"
37445 msgstr "Оберт"
37448 msgid "Method to use to filter rotation"
37449 msgstr "Метод фільтрації обертання"
37452 msgid "Offset image horizontally (factor of image size)"
37453 msgstr "Змістити зображення по горизонталі (частка розміру зображення)"
37456 msgid "Offset image vertically (factor of image size)"
37457 msgstr "Змістити зображення по вертикалі (частка розміру зображення)"
37460 msgid "Coordinate space to scale relative to"
37461 msgstr "Координатний простір, відносно якого масштабувати"
37464 msgid "Separate HSVA"
37465 msgstr "Відокремлення HSVA"
37468 msgid "Separate RGBA"
37469 msgstr "Відокремлення RGBA"
37472 msgid "Separate YCbCrA"
37473 msgstr "Відокремлення YCbCrA"
37476 msgid "Separate YUVA"
37477 msgstr "Відокремлення YUVA"
37480 msgid "Separate XYZ"
37481 msgstr "Відокремлення XYZ"
37484 msgid "Set Alpha"
37485 msgstr "Задання альфа"
37488 msgid "Apply Mask"
37489 msgstr "Застосувати Маску"
37492 msgid "Multiply the input image's RGBA channels by the alpha input value"
37493 msgstr "Помножити канали RGBA увідного зображення на увідне значення альфа"
37496 msgid "Replace Alpha"
37497 msgstr "Замінити Альфа"
37500 msgid "Stabilize 2D"
37501 msgstr "Стабілізація 2D"
37504 msgid "Method to use to filter stabilization"
37505 msgstr "Метод, який використовується для стабілізації фільтру"
37508 msgid "Invert stabilization to re-introduce motion to the frame"
37509 msgstr "Інвертувати стабілізацію для повторного вводу руху у кадр"
37512 msgid "Sun Beams"
37513 msgstr "Сонячні промені"
37516 msgid "Ray Length"
37517 msgstr "Довжина променя"
37520 msgid "Length of rays as a factor of the image size"
37521 msgstr "Довжина променів як множник для розміру зображення"
37524 msgid "Source point of rays as a factor of the image width and height"
37525 msgstr "Точка джерела променів як фактор для ширини та висоти зображення"
37528 msgid "Switch"
37529 msgstr "Перемикач"
37532 msgid "Off: first socket, On: second socket"
37533 msgstr "Вимкнено: перший роз'єм; увімкнено: другий роз'єм"
37536 msgid "Node Output"
37537 msgstr "Вивід вузла"
37540 msgid "For node-based textures, which output node to use"
37541 msgstr "Для текстур на основі вузлів: який вузол виводу використовувати"
37544 msgid "Tonemap"
37545 msgstr "Тонова карта"
37548 msgid "Adaptation"
37549 msgstr "Адаптація"
37552 msgid "If 0, global; if 1, based on pixel intensity"
37553 msgstr "Якщо 0 - глобально; якщо 1 - на основі інтенсивності пікселів"
37556 msgid "Set to 0 to use estimate from input image"
37557 msgstr "Встановити в 0 для оцінки від ввідного зображення"
37560 msgid "If 0, same for all channels; if 1, each independent"
37561 msgstr "0 - однакова для всіх каналів; 1 - незалежна для кожного"
37564 msgid "If not used, set to 1"
37565 msgstr "Якщо не використовується, поставте 1"
37568 msgid "If less than zero, darkens image; otherwise, makes it brighter"
37569 msgstr "Менше нуля - затемнює зображення; в іншому випадку - робить яскравішим"
37572 msgid "The value the average luminance is mapped to"
37573 msgstr "Значення, на яке розкладається середня світність"
37576 msgid "Normally always 1, but can be used as an extra control to alter the brightness curve"
37577 msgstr "Зазвичай завжди 1, але може бути використано як додатковий засіб для зміни кривої яскравості"
37580 msgid "Tonemap Type"
37581 msgstr "Тип тонової карти"
37584 msgid "R/D Photoreceptor"
37585 msgstr "R/D фоторецептор"
37588 msgid "Rh Simple"
37589 msgstr "Простий Rh"
37592 msgid "Track Position"
37593 msgstr "Позиція стежки"
37596 msgid "Frame to be used for relative position"
37597 msgstr "Кадр, що використовується для відносного розташування"
37600 msgid "Which marker position to use for output"
37601 msgstr "Яку позицію мітки використати для виводу"
37604 msgid "Output absolute position of a marker"
37605 msgstr "Вивести абсолютне положення мітки"
37608 msgid "Relative Start"
37609 msgstr "Відносно старту"
37612 msgid "Output position of a marker relative to first marker of a track"
37613 msgstr "Вивідна позиція мітки відносно першої мітки доріжки"
37616 msgid "Relative Frame"
37617 msgstr "Відносно кадру"
37620 msgid "Output position of a marker relative to marker at given frame number"
37621 msgstr "Вивідна позиція мітки відносно мітки на кадрі з даним номером"
37624 msgid "Absolute Frame"
37625 msgstr "Абсолютно кадру"
37628 msgid "Output absolute position of a marker at given frame number"
37629 msgstr "Вивести абсолютне положення мітки на кадрі з даним номером"
37632 msgid "Method to use to filter transform"
37633 msgstr "Метод фільтрації трансформації"
37636 msgid "Translate"
37637 msgstr "Пересув"
37640 msgid "Use relative (fraction of input image size) values to define translation"
37641 msgstr "Використати відносні (частина від розміру вхідного зображення) значення для визначення переміщення"
37644 msgid "Wrapping"
37645 msgstr "Обгортання"
37648 msgid "Wrap image on a specific axis"
37649 msgstr "Обгортати зображення за вказаними осями"
37652 msgid "No wrapping on X and Y"
37653 msgstr "Не обгортати за X та Y"
37656 msgid "X Axis"
37657 msgstr "Вісь X"
37660 msgid "Wrap all pixels on the X axis"
37661 msgstr "Обгортати всі пікселі за віссю X"
37664 msgid "Y Axis"
37665 msgstr "Вісь Y"
37668 msgid "Wrap all pixels on the Y axis"
37669 msgstr "Обгортати всі пікселі за віссю Y"
37672 msgid "Both Axes"
37673 msgstr "Обидві осі"
37676 msgid "Wrap all pixels on both axes"
37677 msgstr "Обгортати усі пікселі за обома осями"
37680 msgid "Vector Blur"
37681 msgstr "Векторний розмив"
37684 msgid "Blur Factor"
37685 msgstr "Коефіцієнт розмиву"
37688 msgid "Scaling factor for motion vectors (actually, 'shutter speed', in frames)"
37689 msgstr "Масштабний коефіцієнт для векторів руху (насправді, витримка, у кадрах)"
37692 msgid "Max Speed"
37693 msgstr "Найбільша швидкість"
37696 msgid "Maximum speed, or zero for none"
37697 msgstr "Найбільша швидкість; 0, якщо немає"
37700 msgid "Min Speed"
37701 msgstr "Найменша швидкість"
37704 msgid "Minimum speed for a pixel to be blurred (used to separate background from foreground)"
37705 msgstr "Мінімальна швидкість для розмивання пікселя (використовується, щоб відокремити фон від переднього плану)"
37708 msgid "Tile Order"
37709 msgstr "Порядок плиток"
37712 msgid "Tile order"
37713 msgstr "Порядок плиток"
37716 msgid "Expand from center"
37717 msgstr "Розширити з центра"
37720 msgid "Random tiles"
37721 msgstr "Випадкові плитки"
37724 msgid "Bottom Up"
37725 msgstr "Знизу Уверх"
37728 msgid "Expand from bottom"
37729 msgstr "Розширити з низу"
37732 msgid "Rule of Thirds"
37733 msgstr "Правило Третин"
37736 msgid "Expand from 9 places"
37737 msgstr "Розширити з 9 точок"
37740 msgid "Z Combine"
37741 msgstr "Z-Комбінація"
37744 msgid "Take alpha channel into account when doing the Z operation"
37745 msgstr "Враховувати канал альфа при здійсненні операцій із Z"
37748 msgid "Anti-Alias Z"
37749 msgstr "Загладжування Z"
37752 msgid "Anti-alias the z-buffer to try to avoid artifacts, mostly useful for Blender renders"
37753 msgstr "Загладити Z-буфер, щоб уникнути артефактів; корисно для рендерів сами Blender"
37756 msgid "Function Node"
37757 msgstr "Вузол Функції"
37760 msgid "Axis to align to the vector"
37761 msgstr "Вісь для вирівнення за вектором"
37764 msgid "Align the X axis with the vector"
37765 msgstr "Вирівняти вісь X з вектором"
37768 msgid "Align the Y axis with the vector"
37769 msgstr "Вирівняти вісь Y з вектором"
37772 msgid "Align the Z axis with the vector"
37773 msgstr "Вирівняти вісь Z з вектором"
37776 msgid "Pivot Axis"
37777 msgstr "Вісь Опертя"
37780 msgid "Axis to rotate around"
37781 msgstr "Вісь для обертання навколо"
37784 msgid "Automatically detect the best rotation axis to rotate towards the vector"
37785 msgstr "Автоматично виявляти найкращу вісь обертання, щоб обертати у напрямку вектора"
37788 msgid "Rotate around the local X axis"
37789 msgstr "Обертати навколо локальної осі X"
37792 msgid "Rotate around the local Y axis"
37793 msgstr "Обертати навколо локальної осі Y"
37796 msgid "Rotate around the local Z axis"
37797 msgstr "Обертати навколо локальної осі Z"
37800 msgid "Boolean Math"
37801 msgstr "Булева Математика"
37804 msgid "And"
37805 msgstr "І"
37808 msgid "Or"
37809 msgstr "Або"
37812 msgid "Equal"
37813 msgstr "Дорівнює"
37816 msgid "Not Equal"
37817 msgstr "Не Дорівнює"
37820 msgid "Compare"
37821 msgstr "Порівняти"
37824 msgid "Input Type"
37825 msgstr "Тип Уводу"
37828 msgid "Menu"
37829 msgstr "Меню"
37832 msgid "Dot Product"
37833 msgstr "Скал. добуток"
37836 msgid "Less Than"
37837 msgstr "Менше ніж"
37840 msgid "True when the first input is smaller than second input"
37841 msgstr "Істина, коли перший увод є меншим, ніж другий увід"
37844 msgid "Less Than or Equal"
37845 msgstr "Менше Ніж або Дорівнює"
37848 msgid "True when the first input is smaller than the second input or equal"
37849 msgstr "Істина, коли перший увід є меншим, ніж другий увід або дорівнює йому"
37852 msgid "Greater Than"
37853 msgstr "Більше ніж"
37856 msgid "True when the first input is greater than the second input"
37857 msgstr "Істина, коли перший увід є більшим, ніж другий увід"
37860 msgid "Greater Than or Equal"
37861 msgstr "Більше Ніж або Дорівнює"
37864 msgid "True when the first input is greater than the second input or equal"
37865 msgstr "Істина, коли перший увід є більшим, ніж другий увід або дорівнює йому"
37868 msgid "True when both inputs are approximately equal"
37869 msgstr "Істина, коли обидва уводи є приблизно рівними"
37872 msgid "True when both inputs are not approximately equal"
37873 msgstr "Істина, коли обидва уводи не є приблизно рівними"
37876 msgid "Input value used for unconnected socket"
37877 msgstr "Ввідне значення, що використовується, якщо роз'єм не під'єднано"
37880 msgid "Method used to describe the rotation"
37881 msgstr "Метод, використовуваний для опису обертання"
37884 msgid "Rotate around an axis by an angle"
37885 msgstr "Обертати навколо осі на кут"
37888 msgid "Rotate around the X, Y, and Z axes"
37889 msgstr "Обертати навколо X, Y та Z осей"
37892 msgid "Geometry Node"
37893 msgstr "Вузол Геометрії"
37896 msgid "Component"
37897 msgstr "Компонент"
37900 msgid "Bake"
37901 msgstr "Запікання"
37904 msgid "Collection Info"
37905 msgstr "Інфо Колекції"
37908 msgid "Original"
37909 msgstr "Оригінал"
37912 msgid "Output the geometry relative to the collection offset"
37913 msgstr "Вивід геометрії відносно зсуву колекції"
37916 msgid "Bring the input collection geometry into the modified object, maintaining the relative position between the objects in the scene"
37917 msgstr "Внести геометрію колекції уводу в модифікований об'єкт, підтримуючи відносну позицію між об'єктами в сцені"
37920 msgid "Convex Hull"
37921 msgstr "Опукла оболонка"
37924 msgid "Delete Geometry"
37925 msgstr "Видалити Геометрію"
37928 msgid "Only Edges & Faces"
37929 msgstr "Лише ребра та грані"
37932 msgid "Only Faces"
37933 msgstr "Лише грані"
37936 msgid "Distribution Method"
37937 msgstr "Метод Розподілу"
37940 msgid "Method to use for scattering points"
37941 msgstr "Метод для використання для розсіювання точок"
37944 msgid "Distribute points randomly on the surface"
37945 msgstr "Розподілити точки випадково на поверхні"
37948 msgid "Poisson Disk"
37949 msgstr "Диск Пуассона"
37952 msgid "Distribute the points randomly on the surface while taking a minimum distance between points into account"
37953 msgstr "Розподілити точки випадково на поверхні, водночас враховуючи мінімальну відстань між точками"
37956 msgid "Linear interpolation"
37957 msgstr "Лінійна інтерполяція"
37960 msgid "No interpolation (sample closest texel)"
37961 msgstr "Без інтерполяції (взяти найближчий тексель)"
37964 msgid "Cubic interpolation"
37965 msgstr "Кубічна інтерполяція"
37968 msgid "Edge Angle"
37969 msgstr "Кут ребра"
37972 msgid "Is Viewport"
37973 msgstr "Є Оглядвікном"
37976 msgid "Join Geometry"
37977 msgstr "Сполучення Геометрії"
37980 msgid "Fill Type"
37981 msgstr "Тип заповнення"
37984 msgid "N-Gon"
37985 msgstr "N-Кутник"
37988 msgid "End Points"
37989 msgstr "Точки Кінців"
37992 msgid "How the voxel size is specified"
37993 msgstr "Як визначається розмір вокселя"
37996 msgid "UV Sphere"
37997 msgstr "Сфера UV"
38000 msgid "Object Info"
38001 msgstr "Інформація об'єкта"
38004 msgid "The transformation of the vector and geometry outputs"
38005 msgstr "Трансформація виводів вектора та геометрії"
38008 msgid "Output the geometry relative to the input object transform, and the location, rotation and scale relative to the world origin"
38009 msgstr "Вивід геометрії відносно уводу трансформи об'єкта, а локація, обертання та масштаб відносно початку світу"
38012 msgid "Bring the input object geometry, location, rotation and scale into the modified object, maintaining the relative position between the two objects in the scene"
38013 msgstr "Внести геометрію, локацію, обертання та масштаб об'єкта уводу у модифікований об'єкт, підтримуючи відносну позицію між цими двома об'єктами у сцені"
38016 msgid "Points to Volume"
38017 msgstr "Точки в Об'єм"
38020 msgid "Specify the approximate number of voxels along the diagonal"
38021 msgstr "Визначити приблизну кількість вокселів уздовж діагоналі"
38024 msgid "Specify the voxel side length"
38025 msgstr "Визначити довжину сторони вокселя"
38028 msgid "Target Geometry"
38029 msgstr "Цільова Геометрія"
38032 msgid "Element of the target geometry to calculate the distance from"
38033 msgstr "Елемент цільової геометрії для розрахування відстані від нього"
38036 msgid "Z Up"
38037 msgstr "Z Уверх"
38040 msgid "Font of the text. Falls back to the UI font by default"
38041 msgstr "Шрифт тексту. Стандартно падає назад до шрифту Інтерфейсу Користувача"
38044 msgid "Selection"
38045 msgstr "Вибране"
38048 msgid "Pack UV Islands"
38049 msgstr "Упакувати UV-острови"
38052 msgid "Angle Based"
38053 msgstr "На основі кутів"
38056 msgid "Conformal"
38057 msgstr "Конформний"
38060 msgctxt "NodeTree"
38061 msgid "Frame"
38062 msgstr "Кадр"
38065 msgid "Label Font Size"
38066 msgstr "Розмір символів напису"
38069 msgid "Font size to use for displaying the label"
38070 msgstr "Розмір шрифту, який використовується для написів"
38073 msgid "Shrink the frame to minimal bounding box"
38074 msgstr "Звузити рамку до мінімальної габаритної коробки"
38077 msgid "Group Input"
38078 msgstr "Ввід групи"
38081 msgid "Group Output"
38082 msgstr "Вивід групи"
38085 msgid "Active Output"
38086 msgstr "Активний вивід"
38089 msgid "True if this node is used as the active group output"
38090 msgstr "Так, якщо цей вузол використовується як активний вивід групи"
38093 msgid "Reroute"
38094 msgstr "Розводка"
38097 msgid "Shader Node"
38098 msgstr "Вузол Шейдера"
38101 msgid "Material shader node"
38102 msgstr "Вузол відтінювача матеріалу"
38105 msgid "Add Shader"
38106 msgstr "Сумований тонувач"
38109 msgid "Ambient Occlusion"
38110 msgstr "Вплив оточення (АО)"
38113 msgid "Trace rays towards the inside of the object"
38114 msgstr "Простежувати промені у напрямі внутрішньої частини об'єкта"
38117 msgid "Only Local"
38118 msgstr "Лише Локально"
38121 msgid "Only consider the object itself when computing AO"
38122 msgstr "Розглядати лише сам об'єкт при обчислення Загороди Оточення"
38125 msgid "Number of rays to trace per shader evaluation"
38126 msgstr "Кількість променів для простеження на кожну оцінку відтінювача"
38129 msgid "Attribute Name"
38130 msgstr "Назва атрибуту"
38133 msgid "Attribute Type"
38134 msgstr "Тип Атрибуту"
38137 msgid "General type of the attribute"
38138 msgstr "Загальний тип атрибуту"
38141 msgid "The attribute is associated with the object geometry, and its value varies from vertex to vertex, or within the object volume"
38142 msgstr "Атрибут асоціюється з геометрією об'єкта, та його значення варіюється від вершини до вершини або в межах об'єму об'єкта"
38145 msgid "The attribute is associated with the object or mesh data-block itself, and its value is uniform"
38146 msgstr "Атрибут асоціюється із самим блоком даних об'єкта або сіті, та його значення є однорідним"
38149 msgid "Instancer"
38150 msgstr "Примірникоутворювач"
38153 msgid "The attribute is associated with the instancer particle system or object, falling back to the Object mode if the attribute isn't found, or the object is not instanced"
38154 msgstr "Атрибут асоціюється з об'єктом або системою частинок примірникоутворювача, повертається у режим Об'єкта, якщо атрибут не знайдено або об'єкт не є примірникований"
38157 msgid "Background"
38158 msgstr "Фон"
38161 msgid "Blackbody"
38162 msgstr "Чорне тіло"
38165 msgid "Glossy BSDF"
38166 msgstr "Глянець BSDF"
38169 msgid "Beckmann"
38170 msgstr "Бекман"
38173 msgid "Ashikhmin-Shirley"
38174 msgstr "Ашихмін-Шерлі"
38177 msgid "Multiscatter GGX"
38178 msgstr "Багаторозсіювач GGX"
38181 msgid "Diffuse BSDF"
38182 msgstr "Розсіяння BSDF"
38185 msgid "Glass BSDF"
38186 msgstr "Скло BSDF"
38189 msgid "Hair BSDF"
38190 msgstr "Волосся BSDF"
38193 msgid "Reflection"
38194 msgstr "Віддзеркалення"
38197 msgid "Principled Hair BSDF"
38198 msgstr "Принципове Волосся BSDF"
38201 msgid "Color Parametrization"
38202 msgstr "Параметризація Кольору"
38205 msgid "Select the shader's color parametrization"
38206 msgstr "Вибрати параметризацію кольору шейдера"
38209 msgid "Absorption Coefficient"
38210 msgstr "Коефіцієнт Поглинання"
38213 msgid "Directly set the absorption coefficient \"sigma_a\" (this is not the most intuitive way to color hair)"
38214 msgstr "Задати безпосередньо коефіцієнт поглинання \"sigma_a\" (це не найбільш інтуїтивний спосіб забарвлення волосся)"
38217 msgid "Melanin Concentration"
38218 msgstr "Концентрація Меланіну"
38221 msgid "Define the melanin concentrations below to get the most realistic-looking hair (you can get the concentrations for different types of hair online)"
38222 msgstr "Визначити концентрації меланіну нижче для отримання найбільш реалістичного на вигляд волосся (ви можете отримати концентрації для різних типів волосся онлайн)"
38225 msgid "Direct Coloring"
38226 msgstr "Безпосереднє Забарвлення"
38229 msgid "Choose the color of your preference, and the shader will approximate the absorption coefficient to render lookalike hair"
38230 msgstr "Виберіть колір вашого уподобання і шейдер наблизить коефіцієнт поглинання для рендера подібного на вигляд волосся"
38233 msgid "Principled BSDF"
38234 msgstr "Принципове BSDF"
38237 msgid "Subsurface Method"
38238 msgstr "Метод Підповерхні"
38241 msgid "Method for rendering subsurface scattering"
38242 msgstr "Метод для рендерингу підповерхневого розсіювання"
38245 msgid "Random Walk"
38246 msgstr "Випадкове блукання"
38249 msgid "Refraction BSDF"
38250 msgstr "Заломлення BSDF"
38253 msgid "Toon BSDF"
38254 msgstr "Мультиплікація BSDF"
38257 msgid "Translucent BSDF"
38258 msgstr "Півпрозорість BSDF"
38261 msgid "Transparent BSDF"
38262 msgstr "Прозорість BSDF"
38265 msgid "Bump"
38266 msgstr "Вигини"
38269 msgid "Invert the bump mapping direction to push into the surface instead of out"
38270 msgstr "Змінити напрям розкладання вигинів на втягування замість виштовхування"
38273 msgid "Camera Data"
38274 msgstr "Дані камери"
38277 msgid "Clamp Type"
38278 msgstr "Тип Затиску"
38281 msgid "Min Max"
38282 msgstr "Мін Макс"
38285 msgid "Combine HSV"
38286 msgstr "Звести HSV"
38289 msgid "Combine RGB"
38290 msgstr "Звести RGB"
38293 msgid "Shader Custom Group"
38294 msgstr "Власна група Шейдера"
38297 msgid "Custom Shader Group Node for Python nodes"
38298 msgstr "Власний вузол групи Шейдера для вузлів Python"
38301 msgid "Space of the input height"
38302 msgstr "Просторі увідної висоти"
38305 msgid "Object Space"
38306 msgstr "Простір об'єкта"
38309 msgid "Displacement is in object space, affected by object scale"
38310 msgstr "Зміщення, що у просторі об'єкта, залежить від масштабу об'єкта"
38313 msgid "Displacement is in world space, not affected by object scale"
38314 msgstr "Зміщення, що у просторі світу, не залежить від масштабу об'єкта"
38317 msgid "Emission"
38318 msgstr "Випромінювання"
38321 msgid "Fresnel"
38322 msgstr "Френель"
38325 msgid "Layer Weight"
38326 msgstr "Вагомість шару"
38329 msgid "Light Falloff"
38330 msgstr "Спад світла"
38333 msgid "Light Path"
38334 msgstr "Шлях Освітлення"
38337 msgid "Clamp the result to the target range [To Min, To Max]"
38338 msgstr "Обмежити результат цільовим діапазоном [To Min, To Max]"
38341 msgid "Interpolation Type"
38342 msgstr "Тип Інтерполяції"
38345 msgid "Linear interpolation between From Min and From Max values"
38346 msgstr "Лінеарна інтерполяція між значеннями From Min та From Max"
38349 msgid "Stepped Linear"
38350 msgstr "Покроково Лінеарно"
38353 msgid "Stepped linear interpolation between From Min and From Max values"
38354 msgstr "Покрокова лінеарна інтерполяція між значеннями From Min та From Max"
38357 msgid "Smooth Step"
38358 msgstr "Згладжений Крок"
38361 msgid "Smooth Hermite edge interpolation between From Min and From Max values"
38362 msgstr "Згладжена Ермітова інтерполяція країв між значеннями From Min та From Max"
38365 msgid "Smoother Step"
38366 msgstr "Згладженіший Крок"
38369 msgid "Smoother Hermite edge interpolation between From Min and From Max values"
38370 msgstr "Згладженіша Ермітова інтерполяція країв між значеннями From Min та From Max"
38373 msgid "Type of vector that the mapping transforms"
38374 msgstr "Тип вектора, який розкладка трансформує"
38377 msgid "Transform a point"
38378 msgstr "Трансформації точку"
38381 msgid "Transform a texture by inverse mapping the texture coordinate"
38382 msgstr "Трансформувати текстуру, інвертувавши розкладку текстурної координати"
38385 msgid "Transform a direction vector. Location is ignored"
38386 msgstr "Трансформувати вектор напрямку. Локація ігнорується"
38389 msgid "Transform a unit normal vector. Location is ignored"
38390 msgstr "Трансформувати одиничний вектор нормалі. Локація ігнорується"
38393 msgid "MixRGB"
38394 msgstr "Мішання RGB"
38397 msgid "Mix Shader"
38398 msgstr "Мішаний Шейдер"
38401 msgid "Space of the input normal"
38402 msgstr "Простір ввідної нормалі"
38405 msgid "Tangent Space"
38406 msgstr "Простір Тангенса"
38409 msgid "Tangent space normal mapping"
38410 msgstr "Розкладка нормалей у просторі тангенса"
38413 msgid "Object space normal mapping"
38414 msgstr "Розкладка нормалей у просторі об'єкта"
38417 msgid "World space normal mapping"
38418 msgstr "Розкладка нормалей у просторі світу"
38421 msgid "Blender Object Space"
38422 msgstr "Простір об'єкта Blender"
38425 msgid "Object space normal mapping, compatible with Blender render baking"
38426 msgstr "Розкладання нормалей у просторі об'єкта, сумісне з запіканням Blender"
38429 msgid "Blender World Space"
38430 msgstr "Простір світу Blender"
38433 msgid "World space normal mapping, compatible with Blender render baking"
38434 msgstr "Розкладання нормалей у просторі світу, сумісне з запіканням Blender"
38437 msgid "UV Map for tangent space maps"
38438 msgstr "UV-карта для карт простору дотичних"
38441 msgid "AOV Output"
38442 msgstr "Вивід ДВЗ"
38445 msgid "Name of the AOV that this output writes to"
38446 msgstr "Назва Довільної Вивідної Змінної, куди цей вивід записується"
38449 msgid "Light Output"
38450 msgstr "Вивід Освітлення"
38453 msgid "True if this node is used as the active output"
38454 msgstr "Так, якщо цей вузол використовується як активний вивід"
38457 msgid "Which renderer and viewport shading types to use the shaders for"
38458 msgstr "Які рендерер та типи відтінення вікна огляду вживати для шейдерів"
38461 msgid "Use shaders for all renderers and viewports, unless there exists a more specific output"
38462 msgstr "Вживати шейдери для всіх рендерерів та вікон огляду, допоки не існує більш конкретного виводу"
38465 msgid "Cycles"
38466 msgstr "Cycles"
38469 msgid "Use shaders for Cycles renderer"
38470 msgstr "Вживати шейдери для рендерера Cycles"
38473 msgid "Line Style Output"
38474 msgstr "Вивід стилю ліній"
38477 msgid "Material Output"
38478 msgstr "Вивід матеріалу"
38481 msgid "World Output"
38482 msgstr "Вивід світу"
38485 msgid "Particle Info"
38486 msgstr "Інформація частинки"
38489 msgid "Bytecode"
38490 msgstr "Байткод"
38493 msgid "Compile bytecode for shader script node"
38494 msgstr "Скомпілювати байт-код для вузла відтінювального скрипту"
38497 msgid "Bytecode Hash"
38498 msgstr "Байткодовий хеш"
38501 msgid "Hash of compile bytecode, for quick equality checking"
38502 msgstr "Хеш компільованого байткоду для швидкої перевірки однаковості"
38505 msgid "Shader script path"
38506 msgstr "Шлях відтінювального скрипту"
38509 msgid "Script Source"
38510 msgstr "Джерело скрипту"
38513 msgid "Use internal text data-block"
38514 msgstr "Використати внутрішній текстовий блок даних"
38517 msgid "Use external .osl or .oso file"
38518 msgstr "Використати зовнішній файл .osl або .oso"
38521 msgid "Internal shader script to define the shader"
38522 msgstr "Внутрішній відтінювальний скрипт, що визначає відтінювач"
38525 msgid "Auto Update"
38526 msgstr "Автоматичне оновлення"
38529 msgid "Automatically update the shader when the .osl file changes (external scripts only)"
38530 msgstr "Автоматично поновлювати відтінювач при зміні файлу .osl (лише для зовнішніх скриптів)"
38533 msgid "Separate HSV"
38534 msgstr "Відокремлення HSV"
38537 msgid "Separate RGB"
38538 msgstr "Відокремлення RGB"
38541 msgid "Shader to RGB"
38542 msgstr "Шейдер у RGB"
38545 msgid "Squeeze Value"
38546 msgstr "Значення стиску"
38549 msgid "Subsurface Scattering"
38550 msgstr "Підповерхневе розсіювання"
38553 msgid "Axis for radial tangents"
38554 msgstr "Осі для радіальних дотичних"
38557 msgid "X axis"
38558 msgstr "Вісь Х"
38561 msgid "Y axis"
38562 msgstr "Вісь Y"
38565 msgid "Z axis"
38566 msgstr "Вісь Z"
38569 msgid "Method to use for the tangent"
38570 msgstr "Метод, який використовується для дотичних"
38573 msgid "Radial tangent around the X, Y or Z axis"
38574 msgstr "Радіальні дотичні навколо осі X, Y або Z"
38577 msgid "Tangent from UV map"
38578 msgstr "Дотичні з UV- карти"
38581 msgid "UV Map for tangent generated from UV"
38582 msgstr "UV-карта для створення дотичних з UV"
38585 msgid "Brick Texture"
38586 msgstr "Текстура цегли"
38589 msgid "Offset Amount"
38590 msgstr "Величина відступу"
38593 msgid "Offset Frequency"
38594 msgstr "Частотність Зсуву"
38597 msgid "Squash Amount"
38598 msgstr "Величина стиску"
38601 msgid "Squash Frequency"
38602 msgstr "Частотність Стиску"
38605 msgid "Texture coordinate mapping settings"
38606 msgstr "Параметри координат розкладання текстури"
38609 msgid "Checker Texture"
38610 msgstr "Шахова текстура"
38613 msgid "Texture Coordinate"
38614 msgstr "Координати текстури"
38617 msgid "From Instancer"
38618 msgstr "З Примірникоутворювача"
38621 msgid "Use the parent of the instance object if possible"
38622 msgstr "Вжити предка об'єкта примірника, якщо можливо"
38625 msgid "Use coordinates from this object (for object texture coordinates output)"
38626 msgstr "Використати координати з цього об'єкта (для виводу текстурних координат об'єкта)"
38629 msgid "Environment Texture"
38630 msgstr "Текстура оточення"
38633 msgid "Texture interpolation"
38634 msgstr "Інтерполяція текстури"
38637 msgid "Bicubic when magnifying, else bilinear (OSL only)"
38638 msgstr "Бікубічна при збільшенні, інакше - білінійна (лише OSL)"
38641 msgid "Projection"
38642 msgstr "Проєкція"
38645 msgid "Projection of the input image"
38646 msgstr "Проєкція ввідного зображення"
38649 msgid "Equirectangular or latitude-longitude projection"
38650 msgstr "Еквідистантна або проєкція широта-довгота"
38653 msgid "Projection from an orthographic photo of a mirror ball"
38654 msgstr "Проєкція з ортогональної фотографії дзеркальної кулі"
38657 msgid "Gradient Texture"
38658 msgstr "Градієнтна текстура"
38661 msgid "IES Texture"
38662 msgstr "Текстура IES"
38665 msgid "IES light path"
38666 msgstr "Шлях освітлення IES"
38669 msgid "IES Text"
38670 msgstr "Текст IES"
38673 msgid "Internal IES file"
38674 msgstr "Внутрішній файл IES"
38677 msgid "Whether the IES file is loaded from disk or from a text data-block"
38678 msgstr "Завантажується файл IES з диску чи з блоку даних типу текст"
38681 msgid "Use external .ies file"
38682 msgstr "Вжити зовнішній файл .ies"
38685 msgid "Method to project 2D image on object with a 3D texture vector"
38686 msgstr "Метод проєктування плоского зображення на об'єкт з тривимірним вектором текстури"
38689 msgid "Image is projected flat using the X and Y coordinates of the texture vector"
38690 msgstr "Зображення проєктується плоским, з використанням координат X та Y вектора текстури"
38693 msgid "Image is projected using different components for each side of the object space bounding box"
38694 msgstr "Зображення проєктується з використанням різних компонентів для кожної з граней габаритної коробки об'єкта"
38697 msgid "Image is projected spherically using the Z axis as central"
38698 msgstr "Зображення проєктується сферично, використовуючи Z-вісь як центр"
38701 msgid "Image is projected from the tube using the Z axis as central"
38702 msgstr "Зображення проєктується трубчасто, використовуючи Z-вісь як центр "
38705 msgid "Projection Blend"
38706 msgstr "Суміш проєкції"
38709 msgid "For box projection, amount of blend to use between sides"
38710 msgstr "Величина змішування між сторонами при коробковому проєктуванні"
38713 msgid "Level of detail in the added turbulent noise"
38714 msgstr "Рівень деталізації в доданому турбулентному шумі"
38717 msgid "Use the scalar value W as input"
38718 msgstr "Вжити скалярне значення W як увід"
38721 msgid "Object to take point data from"
38722 msgstr "Об'єкт з якого отримати дані точок"
38725 msgid "Color Source"
38726 msgstr "Джерело кольору"
38729 msgid "Data to derive color results from"
38730 msgstr "Дані, з яких одержати колір"
38733 msgid "Particle Age"
38734 msgstr "Вік частинки"
38737 msgid "Lifetime mapped as 0.0 to 1.0 intensity"
38738 msgstr "Час життя розкладений як інтенсивність від 0.0 до 1.0"
38741 msgid "Particle Speed"
38742 msgstr "Швидкість частинки"
38745 msgid "Particle speed (absolute magnitude of velocity) mapped as 0.0 to 1.0 intensity"
38746 msgstr "Швидкість частинки (абсолютна величина скорості) розкладена як інтенсивність від 0.0 до 1.0"
38749 msgid "Particle Velocity"
38750 msgstr "Скорість Частинки"
38753 msgid "XYZ velocity mapped to RGB colors"
38754 msgstr "XYZ-скорість, розкладена на RGB-кольори"
38757 msgid "Particle System to render as points"
38758 msgstr "Системи Частинок для рендера у вигляді точок"
38761 msgid "Point Source"
38762 msgstr "Джерело точок"
38765 msgid "Point data to use as renderable point density"
38766 msgstr "Дані точки, що використовується в якості щільності рендероздатної точки"
38769 msgid "Generate point density from a particle system"
38770 msgstr "Генерувати щільність точок з системи частинок"
38773 msgid "Object Vertices"
38774 msgstr "Вершини об'єкта"
38777 msgid "Generate point density from an object's vertices"
38778 msgstr "Генерувати щільність точок з вершин об'єкта"
38781 msgid "Radius from the shaded sample to look for points within"
38782 msgstr "Радіус відтіненої вибірки для пошуку точок"
38785 msgid "Resolution used by the texture holding the point density"
38786 msgstr "Роздільність використовувана для утримування щільності точок текстурою"
38789 msgid "Coordinate system to calculate voxels in"
38790 msgstr "Система координат для обчислення вокселів"
38793 msgid "Vertex Attribute Name"
38794 msgstr "Назва атрибута вершин"
38797 msgid "Vertex attribute to use for color"
38798 msgstr "Атрибут вершин для використання для кольорів"
38801 msgid "Vertex color layer"
38802 msgstr "Шар кольору вершин"
38805 msgid "Vertex group weight"
38806 msgstr "Вагомість групи вершин"
38809 msgid "XYZ normal vector mapped to RGB colors"
38810 msgstr "XYZ-вектор нормалі розкладений на RGB-кольори"
38813 msgid "Sky Texture"
38814 msgstr "Текстура неба"
38817 msgid "Air"
38818 msgstr "Повітря"
38821 msgid "Density of air molecules"
38822 msgstr "Щільність молекул повітря"
38825 msgid "Altitude"
38826 msgstr "Альтитуда"
38829 msgid "Height from sea level"
38830 msgstr "Висота над рівнем моря"
38833 msgid "Dust"
38834 msgstr "Пил"
38837 msgid "Density of dust molecules and water droplets"
38838 msgstr "Щільність молекул пилу та крапельок води"
38841 msgid "Ground Albedo"
38842 msgstr "Альбедо поверхні землі"
38845 msgid "Ground color that is subtly reflected in the sky"
38846 msgstr "Колір землі, що трохи відбивається у небі"
38849 msgid "Ozone"
38850 msgstr "Озон"
38853 msgid "Density of ozone layer"
38854 msgstr "Щільність шару озону"
38857 msgid "Sky Type"
38858 msgstr "Тип неба"
38861 msgid "Which sky model should be used"
38862 msgstr "Яка модель неба повинна використовуватися"
38865 msgid "Preetham"
38866 msgstr "Прітхем"
38869 msgid "Preetham 1999"
38870 msgstr "Прітхем 1999"
38873 msgid "Hosek / Wilkie"
38874 msgstr "Хосек / Вілкі"
38877 msgid "Hosek / Wilkie 2012"
38878 msgstr "Хосек / Вілкі 2012"
38881 msgid "Nishita"
38882 msgstr "Нішіта"
38885 msgid "Nishita 1993 improved"
38886 msgstr "Нішіта 1993 покращено"
38889 msgid "Sun Direction"
38890 msgstr "Напрям сонця"
38893 msgid "Direction from where the sun is shining"
38894 msgstr "Напрям, звідки світить сонце"
38897 msgid "Sun Disc"
38898 msgstr "Диск Сонця"
38901 msgid "Include the sun itself in the output"
38902 msgstr "Включати і саме сонце у вивід"
38905 msgid "Sun Elevation"
38906 msgstr "Підвищення Сонця"
38909 msgid "Sun angle from horizon"
38910 msgstr "Кут до сонця від горизонту"
38913 msgid "Sun Intensity"
38914 msgstr "Інтенсивність Сонця"
38917 msgid "Strength of sun"
38918 msgstr "Сила сонця"
38921 msgid "Sun Rotation"
38922 msgstr "Обертання Сонця"
38925 msgid "Rotation of sun around zenith"
38926 msgstr "Обертання сонця навколо зеніту"
38929 msgid "Sun Size"
38930 msgstr "Розмір Сонця"
38933 msgid "Size of sun disc"
38934 msgstr "Розмір диска сонця"
38937 msgid "Turbidity"
38938 msgstr "Мутність"
38941 msgid "Atmospheric turbidity"
38942 msgstr "Каламутність атмосфери"
38945 msgid "Voronoi Texture"
38946 msgstr "Текстура Вороного"
38949 msgid "Euclidean"
38950 msgstr "Евклідове"
38953 msgid "Euclidean distance"
38954 msgstr "Евклідова відстань"
38957 msgid "Manhattan distance"
38958 msgstr "Манхеттенська відстань"
38961 msgid "Chebychev distance"
38962 msgstr "Відстань Чебишева"
38965 msgid "Minkowski distance"
38966 msgstr "Відстань Мінковського"
38969 msgid "Feature Output"
38970 msgstr "Вивід Вирізнень"
38973 msgid "Computes the distance to the closest point as well as its position and color"
38974 msgstr "Обчислює відстань до найближчої точки, а також її позицію та колір"
38977 msgid "Computes the distance to the second closest point as well as its position and color"
38978 msgstr "Обчислює відстань до другої найближчої точки, а також її позицію та колір"
38981 msgid "Smooth F1"
38982 msgstr "Згладження F1"
38985 msgid "Smoothed version of F1. Weighted sum of neighbor voronoi cells"
38986 msgstr "Згладжена версія F1. виважена сума сусідніх комірок Вороного"
38989 msgid "Distance to Edge"
38990 msgstr "Відстань до Краю"
38993 msgid "Computes the distance to the edge of the voronoi cell"
38994 msgstr "Обчислює відстань до краю комірки вороного"
38997 msgid "N-Sphere Radius"
38998 msgstr "Радіус N-Сфери"
39001 msgid "Computes the radius of the n-sphere inscribed in the voronoi cell"
39002 msgstr "Обчислює радіус n-сфери, вписаної у комірку вороного"
39005 msgid "Wave Texture"
39006 msgstr "Текстура хвилі"
39009 msgid "Bands Direction"
39010 msgstr "Напрям Пасмуг"
39013 msgid "Bands across X axis"
39014 msgstr "Пасмуги через вісь X"
39017 msgid "Bands across Y axis"
39018 msgstr "Пасмуги через вісь Y"
39021 msgid "Bands across Z axis"
39022 msgstr "Пасмуги через вісь Z"
39025 msgid "Bands across diagonal axis"
39026 msgstr "Пасмуги через діагональну вісь"
39029 msgid "Rings Direction"
39030 msgstr "Напрям Кілець"
39033 msgid "Rings along X axis"
39034 msgstr "Кільця уздовж осі X"
39037 msgid "Rings along Y axis"
39038 msgstr "Кільця уздовж осі Y"
39041 msgid "Rings along Z axis"
39042 msgstr "Кільця уздовж осі Z"
39045 msgid "Rings along spherical distance"
39046 msgstr "Кільця уздовж сферичної відстані"
39049 msgid "Wave Profile"
39050 msgstr "Профіль хвилі"
39053 msgid "Use a standard sine profile"
39054 msgstr "Стандартний синусоїдний профіль"
39057 msgid "Use a sawtooth profile"
39058 msgstr "Пилкоподібний профіль"
39061 msgid "Use a triangle profile"
39062 msgstr "Вжити трикутний профіль"
39065 msgid "Wave Type"
39066 msgstr "Тип хвилі"
39069 msgid "Use standard wave texture in bands"
39070 msgstr "Використати стандартну смугасту текстуру хвилі"
39073 msgid "Use wave texture in rings"
39074 msgstr "Використати колову текстуру хвилі"
39077 msgid "UV Along Stroke"
39078 msgstr "UV уздовж штриха"
39081 msgid "Use Tips"
39082 msgstr "Вжити кінці"
39085 msgid "Lower half of the texture is for tips of the stroke"
39086 msgstr "Нижня частина текстури використовується для кінців штриха"
39089 msgid "UV coordinates to be used for mapping"
39090 msgstr "UV-координати для розкладання"
39093 msgid "Tangent space vector displacement mapping"
39094 msgstr "Розкладання зміщення вектора простору тангенса"
39097 msgid "Object space vector displacement mapping"
39098 msgstr "Розкладання зміщення вектора простору об'єкта"
39101 msgid "World space vector displacement mapping"
39102 msgstr "Розкладання зміщення вектора простору світу"
39105 msgid "Entry-wise multiply"
39106 msgstr "Множення поелементно"
39109 msgid "Entry-wise divide"
39110 msgstr "Ділення поелементно"
39113 msgid "A cross B"
39114 msgstr "A векторний добуток B"
39117 msgid "Project A onto B"
39118 msgstr "Проектування A на B"
39121 msgid "Reflect A around the normal B. B doesn't need to be normalized"
39122 msgstr "Відбиття A навколо нормалі B. B не потребує бути нормалізованим"
39125 msgid "A dot B"
39126 msgstr "A скалярний добуток B"
39129 msgid "Distance between A and B"
39130 msgstr "Відстань між A та B"
39133 msgid "Length of A"
39134 msgstr "Довжина A"
39137 msgid "A multiplied by Scale"
39138 msgstr "A множиться на Масштаб"
39141 msgid "Normalize A"
39142 msgstr "Нормалізування A"
39145 msgid "Entry-wise absolute"
39146 msgstr "Абсолют поелементно"
39149 msgid "Entry-wise minimum"
39150 msgstr "Мінімум поелементно"
39153 msgid "Entry-wise maximum"
39154 msgstr "Максимум поелементно"
39157 msgid "Entry-wise floor"
39158 msgstr "Підлога поелементно"
39161 msgid "Entry-wise ceil"
39162 msgstr "Стеля поелементно"
39165 msgid "The fraction part of A entry-wise"
39166 msgstr "Дробова частина від А поелементно"
39169 msgid "Entry-wise modulo using fmod(A,B)"
39170 msgstr "Модуль поелементно використовує fmod(A,B)"
39173 msgid "Entry-wise wrap(A,B)"
39174 msgstr "Поелементно wrap(A,B)"
39177 msgid "Round A to the largest integer multiple of B less than or equal A"
39178 msgstr "Заокруглення A до найбільшого цілочислового множника B, що менше або дорівнює A"
39181 msgid "Entry-wise sin(A)"
39182 msgstr "Поелементно sin(A)"
39185 msgid "Entry-wise cos(A)"
39186 msgstr "Поелементно cos(A)"
39189 msgid "Entry-wise tan(A)"
39190 msgstr "Поелементно tan(A)"
39193 msgid "Vector Rotate"
39194 msgstr "Оберт Вектора"
39197 msgid "Invert angle"
39198 msgstr "Інвертувати кут"
39201 msgid "Type of rotation"
39202 msgstr "Тип обертання"
39205 msgid "Rotate a point using axis angle"
39206 msgstr "Обертати точку, вживаючи кут осі"
39209 msgid "Rotate a point using X axis"
39210 msgstr "Обертати точку, вживаючи вісь X"
39213 msgid "Rotate a point using Y axis"
39214 msgstr "Обертати точку, вживаючи вісь Y"
39217 msgid "Z Axis"
39218 msgstr "Вісь Z"
39221 msgid "Rotate a point using Z axis"
39222 msgstr "Обертати точку, вживаючи вісь Z"
39225 msgid "Rotate a point using XYZ order"
39226 msgstr "Обертати точку, вживаючи порядок XYZ"
39229 msgid "Vector Transform"
39230 msgstr "Трансформації вектора"
39233 msgid "Convert From"
39234 msgstr "Конвертувати з"
39237 msgid "Space to convert from"
39238 msgstr "Простір, з якого конвертувати"
39241 msgid "Convert To"
39242 msgstr "Конвертувати в"
39245 msgid "Space to convert to"
39246 msgstr "Простір, у який конвертувати"
39249 msgid "Transform a direction vector"
39250 msgstr "Трансформації вектора напряму"
39253 msgid "Transform a normal vector with unit length"
39254 msgstr "Трансформації одиничного вектора нормалі"
39257 msgid "Color Attribute"
39258 msgstr "Атрибут Кольору"
39261 msgid "Volume Absorption"
39262 msgstr "Поглинання об'ємом"
39265 msgid "Volume Info"
39266 msgstr "Інфо Об'єму"
39269 msgid "Principled Volume"
39270 msgstr "Принциповий Об'єм"
39273 msgid "Volume Scatter"
39274 msgstr "Розсіювання об'ємом"
39277 msgid "Use screen pixel size instead of world units"
39278 msgstr "Визначати розмір в екранних пікселях замість світових одиниць"
39281 msgid "Texture Node"
39282 msgstr "Текстурний вузол"
39285 msgid "At"
39286 msgstr "У"
39289 msgid "Bricks"
39290 msgstr "Цегла"
39293 msgid "Offset every N rows"
39294 msgstr "Зсунути кожні N рядків"
39297 msgid "Squash every N rows"
39298 msgstr "Стискати кожні N рядків"
39301 msgid "Checker"
39302 msgstr "Шахівниця"
39305 msgid "Curve Time"
39306 msgstr "Час кривої"
39309 msgid "Parameters defining the image duration, offset and related settings"
39310 msgstr "Параметри, що визначають тривалість зображення, зсув та інші пов'язані налаштунки"
39313 msgid "Mix RGB"
39314 msgstr "Мішання RGB"
39317 msgid "Value to Normal"
39318 msgstr "Значення в нормаль"
39321 msgid "Socket Type"
39322 msgstr "Тип роз'єму"
39325 msgid "Node Inputs"
39326 msgstr "Вводи вузлів"
39329 msgid "Collection of Node Sockets"
39330 msgstr "Колекція ввідних роз'ємів вузлів"
39333 msgid "Node Instance Hash"
39334 msgstr "Хеш примірника вузла"
39337 msgid "Hash table containing node instance data"
39338 msgstr "Хеш-таблиця, що містить дані примірника вузла"
39341 msgid "Socket Template"
39342 msgstr "Шаблон роз'єму"
39345 msgid "Type and default value of a node socket"
39346 msgstr "Тип і стандартне значення роз'єму вузла"
39349 msgid "Identifier of the socket"
39350 msgstr "Ідентифікатор роз'єму"
39353 msgid "Name of the socket"
39354 msgstr "Назва роз'єму"
39357 msgid "Data type of the socket"
39358 msgstr "Тип даних роз'єму"
39361 msgid "From node"
39362 msgstr "Від вузла"
39365 msgid "From socket"
39366 msgstr "Від роз'єму"
39369 msgid "Is Hidden"
39370 msgstr "Прихований"
39373 msgid "Link is hidden due to invisible sockets"
39374 msgstr "Зв'язок приховано через невидимість роз'ємів"
39377 msgid "To node"
39378 msgstr "До вузла"
39381 msgid "To socket"
39382 msgstr "До роз'єму"
39385 msgid "Node Links"
39386 msgstr "Зв'язки вузлів"
39389 msgid "Collection of Node Links"
39390 msgstr "Колекція зв'язків вузлів"
39393 msgid "Output File Slot"
39394 msgstr "Гніздо файлу виводу"
39397 msgid "Single layer file slot of the file output node"
39398 msgstr "Гніздо одношарового файлу вузла вивідного файлу"
39401 msgid "Subpath used for this slot"
39402 msgstr "Підшлях, що використовується цим гніздом"
39405 msgid "Save as Render"
39406 msgstr "Зберегти як Рендер"
39409 msgid "Apply render part of display transform when saving byte image"
39410 msgstr "Застосувати параметри керування кольором при збереженні байтового зображення"
39413 msgid "Use Node Format"
39414 msgstr "Використати формат вузла"
39417 msgid "Output File Layer Slot"
39418 msgstr "Гніздо шару вивідного файлу"
39421 msgid "Multilayer slot of the file output node"
39422 msgstr "Багатошарове гніздо вузла вивідного файлу"
39425 msgid "OpenEXR layer name used for this slot"
39426 msgstr "Назва шару OpenEXR, що використовується у цьому гнізді"
39429 msgid "Node Outputs"
39430 msgstr "Виводи вузлів"
39433 msgid "Node Socket"
39434 msgstr "Роз'єм вузла"
39437 msgid "Input or output socket of a node"
39438 msgstr "Ввідний або вивідний роз'єм вузла"
39441 msgid "Tooltip"
39442 msgstr "Підказка"
39445 msgid "Socket shape"
39446 msgstr "Форма роз'єму"
39449 msgid "Diamond"
39450 msgstr "Ромб"
39453 msgid "Circle with inner dot"
39454 msgstr "Круг з внутрішньою точкою"
39457 msgid "Square with inner dot"
39458 msgstr "Квадрат з внутрішньою точкою"
39461 msgid "Diamond with inner dot"
39462 msgstr "Діамант з внутрішньою точкою"
39465 msgid "Enable the socket"
39466 msgstr "Увімкнути роз'єм"
39469 msgid "Hide the socket"
39470 msgstr "Сховати роз'єм"
39473 msgid "Hide Value"
39474 msgstr "Приховати значення"
39477 msgid "Hide the socket input value"
39478 msgstr "Сховати ввідне значення роз'єму"
39481 msgid "Unique identifier for mapping sockets"
39482 msgstr "Унікальний ідентифікатор для розкладки роз'ємів"
39485 msgid "Linked"
39486 msgstr "Пов'язане"
39489 msgid "True if the socket is connected"
39490 msgstr "Так, якщо роз'єм з'єднано"
39493 msgid "Is Output"
39494 msgstr "Є виводом"
39497 msgid "True if the socket is an output, otherwise input"
39498 msgstr "Так, якщо роз'єм є виводом, інакше - вводом"
39501 msgid "Custom dynamic defined socket label"
39502 msgstr "Власний ярлик динамічно визначеного роз'єму"
39505 msgid "Link Limit"
39506 msgstr "Ліміт зв'язків"
39509 msgid "Max number of links allowed for this socket"
39510 msgstr "Найбільша кількість зв'язків дозволена для цього роз'єму"
39513 msgid "Socket name"
39514 msgstr "Назва роз'єму"
39517 msgid "Node owning this socket"
39518 msgstr "Вузол, якому належить роз'єм"
39521 msgid "Socket links are expanded in the user interface"
39522 msgstr "Зв'язки роз'єму розгорнуті в інтерфейсі користувача"
39525 msgid "Data type"
39526 msgstr "Тип даних"
39529 msgid "Boolean Node Socket"
39530 msgstr "Булів роз'єм вузла"
39533 msgid "Boolean value socket of a node"
39534 msgstr "Вузловий роз'єм логічного типу"
39537 msgid "Default Value"
39538 msgstr "Стандартне значення"
39541 msgid "Collection Node Socket"
39542 msgstr "Роз'єм Колекції для Вузла"
39545 msgid "Collection socket of a node"
39546 msgstr "Роз'єм колекції для вузла"
39549 msgid "Color Node Socket"
39550 msgstr "Роз'єм кольору"
39553 msgid "RGBA color socket of a node"
39554 msgstr "Вузловий роз'єм кольору RGBA"
39557 msgid "Float Node Socket"
39558 msgstr "Роз'єм з рух. комою"
39561 msgid "Floating-point number socket of a node"
39562 msgstr "Роз'єм вузла для дійсночислового значення"
39565 msgid "Geometry Node Socket"
39566 msgstr "Роз'єм Вузла Геометрії"
39569 msgid "Geometry socket of a node"
39570 msgstr "Роз'єм вузла геометрії"
39573 msgid "Image Node Socket"
39574 msgstr "Роз'єм Зображення Вузла"
39577 msgid "Image socket of a node"
39578 msgstr "Роз'єм зображення для вузла"
39581 msgid "Integer Node Socket"
39582 msgstr "Цілочисельний роз'єм"
39585 msgid "Integer number socket of a node"
39586 msgstr "Вузловий роз'єм для цілого числа"
39589 msgid "Object Node Socket"
39590 msgstr "Роз'єм Об'єкта Вузла"
39593 msgid "Object socket of a node"
39594 msgstr "Роз'єм об'єкта для вузла"
39597 msgid "Shader Node Socket"
39598 msgstr "Роз'єм тонувача"
39601 msgid "Shader socket of a node"
39602 msgstr "Вузловий роз'єм тонувача"
39605 msgid "String Node Socket"
39606 msgstr "Рядковий роз'єм"
39609 msgid "String socket of a node"
39610 msgstr "Вузловий роз'єм рядкового типу"
39613 msgid "Vector Node Socket"
39614 msgstr "Векторний роз'єм"
39617 msgid "3D vector socket of a node"
39618 msgstr "Вузловий роз'єм 3D-вектора"
39621 msgid "Virtual Node Socket"
39622 msgstr "Віртуальний роз'єм"
39625 msgid "Virtual socket of a node"
39626 msgstr "Віртуальний вузловий роз'єм"
39629 msgid "Hide the socket input value even when the socket is not connected"
39630 msgstr "Ховати значення уводу роз'єму навіть тоді, коли цей роз'єм не з'єднано"
39633 msgid "Layer Selection"
39634 msgstr "Вибрання Шару"
39637 msgid "Boolean Node Socket Interface"
39638 msgstr "Інтерфейс булевого роз'єму"
39641 msgid "Collection Node Socket Interface"
39642 msgstr "Інтерфейс Роз'єму Колекції для Вузла"
39645 msgid "Color Node Socket Interface"
39646 msgstr "Інтерфейс роз'єму кольору"
39649 msgid "Float Node Socket Interface"
39650 msgstr "Інтерфейс роз'єму з рух. комою"
39653 msgid "Maximum value"
39654 msgstr "Найбільше значення"
39657 msgid "Minimum value"
39658 msgstr "Найменше значення"
39661 msgid "Subtype"
39662 msgstr "Підтип"
39665 msgid "Geometry Node Socket Interface"
39666 msgstr "Інтерфейс Роз'єму Вузла Геометрії"
39669 msgid "Image Node Socket Interface"
39670 msgstr "Інтерфейс Роз'єму Зображення Вузла"
39673 msgid "Integer Node Socket Interface"
39674 msgstr "Інтерфейс цілочисельного роз'єму"
39677 msgid "Object Node Socket Interface"
39678 msgstr "Інтерфейс Роз'єму Об'єкта Вузла"
39681 msgid "Shader Node Socket Interface"
39682 msgstr "Інтерфейс роз'єму тонувача"
39685 msgid "String Node Socket Interface"
39686 msgstr "Інтерфейс рядкового роз'єму"
39689 msgid "Vector Node Socket Interface"
39690 msgstr "Інтерфейс векторного роз'єму"
39693 msgid "Node Tree Path"
39694 msgstr "Шлях до дерева вузлів"
39697 msgid "Element of the node space tree path"
39698 msgstr "Шлях до елемента дерева простору вузла"
39701 msgid "Base node tree from context"
39702 msgstr "Основне вузлове дерево з контексту"
39705 msgid "Collection of Nodes"
39706 msgstr "Колекція вузлів"
39709 msgid "Active Node"
39710 msgstr "Активний вузол"
39713 msgid "Active node in this tree"
39714 msgstr "Активний вузол у цьому дереві"
39717 msgid "Object Base"
39718 msgstr "Основа об'єкта"
39721 msgid "An object instance in a render layer"
39722 msgstr "Примірник об'єкта у шарі рендера"
39725 msgid "Object this base links to"
39726 msgstr "Об'єкт, з яким пов'язана ця база"
39729 msgid "Object base selection state"
39730 msgstr "Стан вибору основи об'єкта"
39733 msgid "Object Constraints"
39734 msgstr "Примуси об'єктів"
39737 msgid "Collection of object constraints"
39738 msgstr "Колекція примусів об'єктів"
39741 msgid "Active Constraint"
39742 msgstr "Активний примус"
39745 msgid "Active Object constraint"
39746 msgstr "Активний примус об'єкта"
39749 msgid "Object cast shadows in the 3D viewport"
39750 msgstr "Об'єкт відкидає тіні у 3D оглядвікні"
39753 msgid "Object Grease Pencil Modifiers"
39754 msgstr "Модифікатори Об'єктів Нарисного Олівця"
39757 msgid "Collection of object grease pencil modifiers"
39758 msgstr "Колекція модифікаторів об'єктів нарисного олівця"
39761 msgid "Object Modifiers"
39762 msgstr "Модифікатори об'єктів"
39765 msgid "Collection of object modifiers"
39766 msgstr "Колекція модифікаторів об'єктів"
39769 msgid "Active Modifier"
39770 msgstr "Активний Модифікатор"
39773 msgid "Object Shader Effects"
39774 msgstr "Ефекти Шейдерів Об'єктів"
39777 msgid "Collection of object effects"
39778 msgstr "Колекція ефектів об'єктів"
39781 msgid "Operator Options"
39782 msgstr "Опції оператора"
39785 msgid "Runtime options"
39786 msgstr "Опції обробки"
39789 msgid "True when the cursor is grabbed"
39790 msgstr "Вірно, коли курсор захоплює, хватає"
39793 msgid "Invoke"
39794 msgstr "Задіяти"
39797 msgid "True when invoked (even if only the execute callbacks available)"
39798 msgstr "Вірно, коли задіяно, активовано (навіть якщо тільки доступні відзиви виконання)"
39801 msgid "True when run from the 'Adjust Last Operation' panel"
39802 msgstr "Так, якщо запускається з панелі 'Наладнати останню операцію'"
39805 msgid "Repeat Call"
39806 msgstr "Виклик повтору"
39809 msgid "True when run from the operator 'Repeat Last'"
39810 msgstr "Так, якщо виконується оператором 'Повторити останнє'"
39813 msgid "Focus Region"
39814 msgstr "Регіон фокусу"
39817 msgid "Enable to use the region under the cursor for modal execution"
39818 msgstr "Увімкнути використання регіону під курсором для модального виконання"
39821 msgid "Operator Properties"
39822 msgstr "Властивості оператора"
39825 msgid "Input properties of an operator"
39826 msgstr "Увідні властивості оператора"
39829 msgid "Add keyframes on every frame between the selected keyframes"
39830 msgstr "Додати ключові кадри на кожному кадрі між вибраними ключовими кадрами"
39833 msgctxt "Operator"
39834 msgid "Clean Keyframes"
39835 msgstr "Очистити ключові кадри"
39838 msgid "Simplify F-Curves by removing closely spaced keyframes"
39839 msgstr "Спростити Ф-Криві, вилучивши близько розташовані ключові кадри"
39842 msgctxt "Operator"
39843 msgid "Select Keyframes"
39844 msgstr "Вибрати Ключкадри"
39847 msgid "Select keyframes by clicking on them"
39848 msgstr "Виберіть ключові кадри, клацнувши на них"
39851 msgid "Only Channel"
39852 msgstr "Лише цей канал"
39855 msgid "Select all the keyframes in the channel under the mouse"
39856 msgstr "Вибрати всі ключові кадри у каналі під вказівником миші"
39859 msgid "Column Select"
39860 msgstr "Вибрати стовпчик"
39863 msgid "Select all keyframes that occur on the same frame as the one under the mouse"
39864 msgstr "Вибрати всі ключові кадри, які знаходяться у тому кадрі, що під вказівником"
39867 msgid "Deselect On Nothing"
39868 msgstr "Зневибрати При Нічому"
39871 msgid "Deselect all when nothing under the cursor"
39872 msgstr "Зневибрати усе, коли під курсором нема нічого"
39875 msgid "Extend Select"
39876 msgstr "Розширити вибір"
39879 msgid "Toggle keyframe selection instead of leaving newly selected keyframes only"
39880 msgstr "Перемкнути вибір ключового кадру, замість того, щоб залишати лише новообрані ключові кадри"
39883 msgid "Mouse X"
39884 msgstr "X миші"
39887 msgid "Mouse Y"
39888 msgstr "Y миші"
39891 msgid "Wait to Deselect Others"
39892 msgstr "Чекати на Зневибір Інших"
39895 msgctxt "Operator"
39896 msgid "Copy Keyframes"
39897 msgstr "Копіювати ключові кадри"
39900 msgctxt "Operator"
39901 msgid "Delete Keyframes"
39902 msgstr "Видалити ключові кадри"
39905 msgid "Remove all selected keyframes"
39906 msgstr "Вилучити всі вибрані ключові кадри"
39909 msgid "Confirm"
39910 msgstr "Підтвердження"
39913 msgid "Prompt for confirmation"
39914 msgstr "Запит на підтвердження"
39917 msgctxt "Operator"
39918 msgid "Duplicate Keyframes"
39919 msgstr "Дублювати ключові кадри"
39922 msgid "Make a copy of all selected keyframes"
39923 msgstr "Зробити копії всіх вибраних ключових кадрів"
39926 msgctxt "Operator"
39927 msgid "Duplicate"
39928 msgstr "Дублювання"
39931 msgid "Make a copy of all selected keyframes and move them"
39932 msgstr "Зробити копії всіх вибраних ключових кадрів та пересунути їх"
39935 msgid "Duplicate Keyframes"
39936 msgstr "Дублювати ключові кадри"
39939 msgid "Transform selected items by mode type"
39940 msgstr "Трансформувати вибрані елементи відповідно до режиму"
39943 msgctxt "Operator"
39944 msgid "Set Keyframe Easing Type"
39945 msgstr "Задати Тип Полегшення для Ключкадрів"
39948 msgid "Set easing type for the F-Curve segments starting from the selected keyframes"
39949 msgstr "Задати тип полегшення для сегменту Ф-Кривої, починаючи з вибраного ключкадру"
39952 msgid "Set extrapolation mode for selected F-Curves"
39953 msgstr "Встановити режим екстраполяції для вибраних Ф-Кривих"
39956 msgid "Constant Extrapolation"
39957 msgstr "Постійна Екстраполяція"
39960 msgid "Values on endpoint keyframes are held"
39961 msgstr "Зберігати значення кінцевих ключкадрів"
39964 msgid "Linear Extrapolation"
39965 msgstr "Лінійна Екстраполяція"
39968 msgid "Straight-line slope of end segments are extended past the endpoint keyframes"
39969 msgstr "Подовжити ділянки за кінцевими ключовими кадрами прямими, зберігши кут cхилу"
39972 msgid "Make Cyclic (F-Modifier)"
39973 msgstr "Зробити циклічним (Ф-модифікатор)"
39976 msgid "Add Cycles F-Modifier if one doesn't exist already"
39977 msgstr "Додати Ф-модифікатор циклу, якщо ще не встановлено"
39980 msgid "Clear Cyclic (F-Modifier)"
39981 msgstr "Зчистити циклічність (Ф-модифікатор)"
39984 msgid "Remove Cycles F-Modifier if not needed anymore"
39985 msgstr "Вилучити циклічний Ф-модифікатор, якщо більше не потрібен"
39988 msgctxt "Operator"
39989 msgid "Jump to Keyframes"
39990 msgstr "Перейти до ключових кадрів"
39993 msgid "Set the current frame to the average frame value of selected keyframes"
39994 msgstr "Встановити поточний кадр посередині між вибраними ключовими кадрами"
39997 msgctxt "Operator"
39998 msgid "Set Keyframe Handle Type"
39999 msgstr "Задати Тип Держака Ключкадрів"
40002 msgid "Set type of handle for selected keyframes"
40003 msgstr "Задати тип держака для вибраних ключкадрів"
40006 msgctxt "Operator"
40007 msgid "Set Keyframe Interpolation"
40008 msgstr "Задати Інтерполяцію Ключкадрів"
40011 msgid "Set interpolation mode for the F-Curve segments starting from the selected keyframes"
40012 msgstr "Встановити режим інтерполяції для сегментів Ф-Кривої, починаючи з вибраних ключкадрів"
40015 msgctxt "Operator"
40016 msgid "Insert Keyframes"
40017 msgstr "Вставити Ключкадри"
40020 msgid "Insert keyframes for the specified channels"
40021 msgstr "Вставити ключкадри для зазначених каналів"
40024 msgid "All Channels"
40025 msgstr "Всі Канали"
40028 msgid "Only Selected Channels"
40029 msgstr "Лише вибрані канали"
40032 msgid "In Active Group"
40033 msgstr "В активній групі"
40036 msgctxt "Operator"
40037 msgid "Set Keyframe Type"
40038 msgstr "Задати Тип Ключкадру"
40041 msgid "Set type of keyframe for the selected keyframes"
40042 msgstr "Задати тип для вибраних ключових кадрів"
40045 msgctxt "Operator"
40046 msgid "Next Layer"
40047 msgstr "Наступний Шар"
40050 msgid "Switch to editing action in animation layer above the current action in the NLA Stack"
40051 msgstr "Перемикнути у режим редагування дію на шарі анімації, що знаходиться над поточною дією у НЛА Стосі"
40054 msgctxt "Operator"
40055 msgid "Previous Layer"
40056 msgstr "Попередній шар"
40059 msgid "Switch to editing action in animation layer below the current action in the NLA Stack"
40060 msgstr "Перемикнути у режим редагування дію на шарі анімації, що знаходиться під поточною дією у НЛА Стосі"
40063 msgctxt "Operator"
40064 msgid "Make Markers Local"
40065 msgstr "Зробити мітки локальними"
40068 msgid "Move selected scene markers to the active Action as local 'pose' markers"
40069 msgstr "Перемістити вибрані мітки сцени до активної дії як локальні мітки 'пози'"
40072 msgctxt "Operator"
40073 msgid "Mirror Keys"
40074 msgstr "Дзеркалити ключі"
40077 msgid "Flip selected keyframes over the selected mirror line"
40078 msgstr "Відобразити вибрані ключові кадри відносно вибраної лінії"
40081 msgid "By Times Over Current Frame"
40082 msgstr "За часом відносно поточного кадру"
40085 msgid "Flip times of selected keyframes using the current frame as the mirror line"
40086 msgstr "Відобразити час вибраних ключових кадрів відносно поточного кадру"
40089 msgid "By Values Over Zero Value"
40090 msgstr "За Значеннями Вище Значення Нуля"
40093 msgid "Flip values of selected keyframes (i.e. negative values become positive, and vice versa)"
40094 msgstr "Змінити знак вибраних ключових кадрів (тобто, від'ємні значення зробити додатними, і навпаки)"
40097 msgid "By Times Over First Selected Marker"
40098 msgstr "За часом відносно першої вибраної мітки"
40101 msgid "Flip times of selected keyframes using the first selected marker as the reference point"
40102 msgstr "Відобразити час вибраних ключових кадрів відносно першої вибраної мітки"
40105 msgctxt "Operator"
40106 msgid "New Action"
40107 msgstr "Нова дія"
40110 msgid "Create new action"
40111 msgstr "Створити нову дію"
40114 msgctxt "Operator"
40115 msgid "Paste Keyframes"
40116 msgstr "Вставити ключові кадри"
40119 msgid "Flipped"
40120 msgstr "Перевернуто"
40123 msgid "Paste keyframes from mirrored bones if they exist"
40124 msgstr "Вставити ключкадри з віддзеркалених кісток, якщо вони існують"
40127 msgid "Method of merging pasted keys and existing"
40128 msgstr "Метод злиття вставлених та наявних ключів"
40131 msgid "Overlay existing with new keys"
40132 msgstr "Накласти нові ключі на наявні"
40135 msgid "Overwrite All"
40136 msgstr "Перезаписати всі"
40139 msgid "Replace all keys"
40140 msgstr "Замінити всі ключі"
40143 msgid "Overwrite Range"
40144 msgstr "Перезаписати діапазон"
40147 msgid "Overwrite keys in pasted range"
40148 msgstr "Перезаписати ключі у вставленому діапазоні"
40151 msgid "Overwrite Entire Range"
40152 msgstr "Перезаписати весь діапазон"
40155 msgid "Overwrite keys in pasted range, using the range of all copied keys"
40156 msgstr "Перезаписати ключі у вставленому діапазоні, використовуючи діапазон всіх скопійованих ключів"
40159 msgid "Paste time offset of keys"
40160 msgstr "Зсув часу вставки ключів"
40163 msgid "Paste keys starting at current frame"
40164 msgstr "Вставляння ключів починається з поточного кадру"
40167 msgid "Frame End"
40168 msgstr "Кінцевий кадр"
40171 msgid "Paste keys ending at current frame"
40172 msgstr "Вставляння ключів закінчується на поточному кадрі"
40175 msgid "Frame Relative"
40176 msgstr "Відносно кадру"
40179 msgid "Paste keys relative to the current frame when copying"
40180 msgstr "Вставити ключі відносно поточного кадру при копіюванні"
40183 msgid "No Offset"
40184 msgstr "Без зсуву"
40187 msgid "Paste keys from original time"
40188 msgstr "Вставити ключі від оригінального часу"
40191 msgid "Set Preview Range based on extents of selected Keyframes"
40192 msgstr "Встановити діапазон перегляду на основі протяжності вибраних ключових кадрів"
40195 msgctxt "Operator"
40196 msgid "Push Down Action"
40197 msgstr "Спихнути Дію"
40200 msgid "Push action down on to the NLA stack as a new strip"
40201 msgstr "Спихнути дію на стек НЛА як нову смужку"
40204 msgctxt "Operator"
40205 msgid "Select All"
40206 msgstr "Вибрати всі"
40209 msgid "Toggle selection of all keyframes"
40210 msgstr "Перемкнути вибір всіх ключових кадрів"
40213 msgid "Selection action to execute"
40214 msgstr "Дія вибору для виконання"
40217 msgid "Toggle"
40218 msgstr "Перемкнути"
40221 msgid "Toggle selection for all elements"
40222 msgstr "Перемкнути вибір для всіх елементів"
40225 msgid "Select all elements"
40226 msgstr "Вибрати всі елементи"
40229 msgid "Deselect"
40230 msgstr "Зняти вибір"
40233 msgid "Deselect all elements"
40234 msgstr "Зняти вибір всіх елементів"
40237 msgid "Invert selection of all elements"
40238 msgstr "Інвертувати вибір всіх елементів"
40241 msgctxt "Operator"
40242 msgid "Box Select"
40243 msgstr "Вибір коробкою"
40246 msgid "Select all keyframes within the specified region"
40247 msgstr "Вибрати всі ключові кадри в зазначеній області"
40250 msgid "Axis Range"
40251 msgstr "Діапазон осі"
40254 msgid "Set"
40255 msgstr "Задання"
40258 msgid "Set a new selection"
40259 msgstr "Задати нове вибрання"
40262 msgid "Extend existing selection"
40263 msgstr "Розширити наявне вибрання"
40266 msgid "Subtract existing selection"
40267 msgstr "Відняти з наявного вибрання"
40270 msgid "Wait for Input"
40271 msgstr "Затримка перед вводом"
40274 msgid "X Max"
40275 msgstr "X Макс"
40278 msgid "X Min"
40279 msgstr "X Мін"
40282 msgid "Y Max"
40283 msgstr "Y Макс"
40286 msgid "Y Min"
40287 msgstr "Y Мін"
40290 msgctxt "Operator"
40291 msgid "Circle Select"
40292 msgstr "Вибір колом"
40295 msgid "Select keyframe points using circle selection"
40296 msgstr "Вибрати точки ключових кадрів колом"
40299 msgid "Select all keyframes on the specified frame(s)"
40300 msgstr "Вибрати всі ключові кадри на зазначених кадрах"
40303 msgid "On Selected Keyframes"
40304 msgstr "На вибраних ключових кадрах"
40307 msgid "On Current Frame"
40308 msgstr "На поточному кадрі"
40311 msgid "On Selected Markers"
40312 msgstr "На вибраних мітках"
40315 msgid "Between Min/Max Selected Markers"
40316 msgstr "Між мін/макс вибраними мітками"
40319 msgctxt "Operator"
40320 msgid "Lasso Select"
40321 msgstr "Вибір петлею"
40324 msgid "Select keyframe points using lasso selection"
40325 msgstr "Вибрати точки ключових кадрів за допомогою петлі"
40328 msgctxt "Operator"
40329 msgid "Select Left/Right"
40330 msgstr "Вибрати ліворуч/праворуч"
40333 msgid "Select keyframes to the left or the right of the current frame"
40334 msgstr "Вибрати ключові кадри ліворуч або праворуч від поточного кадру"
40337 msgid "Check if Select Left or Right"
40338 msgstr "Перевірити, вибрано ліворуч чи праворуч"
40341 msgid "Before Current Frame"
40342 msgstr "Перед Поточним Кадром"
40345 msgid "After Current Frame"
40346 msgstr "Після Поточного Кадру"
40349 msgctxt "Operator"
40350 msgid "Select Less"
40351 msgstr "Вибрати менше"
40354 msgid "Deselect keyframes on ends of selection islands"
40355 msgstr "Зняти вибір ключових кадрів на кінцях вибраних островів"
40358 msgctxt "Operator"
40359 msgid "Select Linked"
40360 msgstr "Виділити пов'язане"
40363 msgid "Select keyframes occurring in the same F-Curves as selected ones"
40364 msgstr "Вибрати ключові кадри, які лежать на тих Ф-Кривих, що й вибрані"
40367 msgctxt "Operator"
40368 msgid "Select More"
40369 msgstr "Вибрати більше"
40372 msgid "Select keyframes beside already selected ones"
40373 msgstr "Вибрати ключові кадри поруч вже вибраних"
40376 msgctxt "Operator"
40377 msgid "Snap Keys"
40378 msgstr "Підхоп ключів"
40381 msgid "Snap selected keyframes to the times specified"
40382 msgstr "Підхопити вибрані ключові кадри до зазначеного часу"
40385 msgid "Selection to Current Frame"
40386 msgstr "Вибрання на Поточний Кадр"
40389 msgid "Snap selected keyframes to the current frame"
40390 msgstr "Підхопити вибрані ключові кадри до поточного кадру"
40393 msgid "Selection to Nearest Frame"
40394 msgstr "Вибрання на Найближчий Кадр"
40397 msgid "Snap selected keyframes to the nearest (whole) frame (use to fix accidental subframe offsets)"
40398 msgstr "Підхопити вибрані ключові кадри до найближчого (цілого) кадру (використовуйте для усунення випадкових зміщень підкадрів)"
40401 msgid "Selection to Nearest Second"
40402 msgstr "Вибрання на Найближчу Секунду"
40405 msgid "Snap selected keyframes to the nearest second"
40406 msgstr "Підхопити вибрані ключові кадри до найближчої секунди"
40409 msgid "Selection to Nearest Marker"
40410 msgstr "Вибрання на Найближчий Маркер"
40413 msgid "Snap selected keyframes to the nearest marker"
40414 msgstr "Підхопити вибрані ключові кадри до найближчої мітки"
40417 msgctxt "Operator"
40418 msgid "Stash Action"
40419 msgstr "Запасена дія"
40422 msgid "Store this action in the NLA stack as a non-contributing strip for later use"
40423 msgstr "Запасти цю дію у стосі НЛА як наразі не-підхожу смужку, що може пригодитися пізніше"
40426 msgid "Create New Action"
40427 msgstr "Створити нову дію"
40430 msgid "Create a new action once the existing one has been safely stored"
40431 msgstr "Створити нову дію після того, як існуюча буде безпечно збережена"
40434 msgid "Store this action in the NLA stack as a non-contributing strip for later use, and create a new action"
40435 msgstr "Запасти цю дію у стосі НЛА як наразі не-підхожу смужку, що може пригодитися пізніше, та створити нову дію"
40438 msgctxt "Operator"
40439 msgid "Unlink Action"
40440 msgstr "Відв'язати дію"
40443 msgid "Unlink this action from the active action slot (and/or exit Tweak Mode)"
40444 msgstr "Відв'язати дану дію від гнізда активної дії (та/або вийти з режиму уточнення)"
40447 msgid "Force Delete"
40448 msgstr "Примусове видалення"
40451 msgid "Clear Fake User and remove copy stashed in this data-block's NLA stack"
40452 msgstr "Зчистити Псевдо-користувач та вилучити копію запасену в стеку НЛА цього блока даних"
40455 msgctxt "Operator"
40456 msgid "Frame All"
40457 msgstr "Усе у Кадр"
40460 msgid "Reset viewable area to show full keyframe range"
40461 msgstr "Скинути видиму область, щоб показати увесь діапазон ключових кадрів"
40464 msgctxt "Operator"
40465 msgid "Go to Current Frame"
40466 msgstr "Йти на Поточний Кадр"
40469 msgid "Move the view to the current frame"
40470 msgstr "Перемістити огляд у поточний кадр"
40473 msgctxt "Operator"
40474 msgid "Frame Selected"
40475 msgstr "Вибране у Кадр"
40478 msgid "Reset viewable area to show selected keyframes range"
40479 msgstr "Скинути видиму область, щоб показати діапазон вибраних ключових кадрів"
40482 msgctxt "Operator"
40483 msgid "Change Frame"
40484 msgstr "Змінити кадр"
40487 msgid "Interactively change the current frame number"
40488 msgstr "Інтерактивно змінити номер поточного кадру"
40491 msgctxt "Operator"
40492 msgid "Select Channel Keyframes"
40493 msgstr "Вибрати Ключкадри Каналу"
40496 msgid "Select all keyframes of channel under mouse"
40497 msgstr "Вибрати усі ключові кадри каналу під вказівником миші"
40500 msgid "Extend selection"
40501 msgstr "Розширити вибір"
40504 msgid "Include Handles"
40505 msgstr "Включити ручки"
40508 msgid "Include handles of keyframes when calculating extents"
40509 msgstr "Включити ручки ключових кадрів при розрахунку розмірів"
40512 msgctxt "Operator"
40513 msgid "Remove Empty Animation Data"
40514 msgstr "Вилучити порожні дані анімації"
40517 msgid "Delete all empty animation data containers from visible data-blocks"
40518 msgstr "Видалити всі порожні контейнери даних анімації з видимих блоків даних"
40521 msgctxt "Operator"
40522 msgid "Mouse Click on Channels"
40523 msgstr "Клацок миші по каналах"
40526 msgid "Handle mouse clicks over animation channels"
40527 msgstr "Обробка клацань миші на каналах анімації"
40530 msgid "Select Children Only"
40531 msgstr "Вибрати лише нащадків"
40534 msgid "Extend Range"
40535 msgstr "Розширити діапазон"
40538 msgctxt "Operator"
40539 msgid "Collapse Channels"
40540 msgstr "Згорнути канали"
40543 msgid "Collapse (close) all selected expandable animation channels"
40544 msgstr "Згорнути (закрити) всі вибрані розгортувані канали анімації"
40547 msgid "Collapse all channels (not just selected ones)"
40548 msgstr "Згорнути всі канали (не лише вибрані)"
40551 msgctxt "Operator"
40552 msgid "Delete Channels"
40553 msgstr "Видалити канали"
40556 msgid "Delete all selected animation channels"
40557 msgstr "Видалити всі вибрані канали анімації"
40560 msgctxt "Operator"
40561 msgid "Toggle Channel Editability"
40562 msgstr "Перемкнути можливість редагування каналу"
40565 msgid "Toggle editability of selected channels"
40566 msgstr "Перемкнути можливість редагування вибраних каналів"
40569 msgid "Enable"
40570 msgstr "Увімкнення"
40573 msgctxt "Operator"
40574 msgid "Expand Channels"
40575 msgstr "Розгорнути Канали"
40578 msgid "Expand (open) all selected expandable animation channels"
40579 msgstr "Розгорнути (відкрити) всі вибрані розгортувані канали анімації"
40582 msgid "Expand all channels (not just selected ones)"
40583 msgstr "Розгорнути всі канали (не тільки вибрані)"
40586 msgctxt "Operator"
40587 msgid "Revive Disabled F-Curves"
40588 msgstr "Відновити вимкнені Ф-Криві"
40591 msgctxt "Operator"
40592 msgid "Group Channels"
40593 msgstr "4 канали"
40596 msgid "Add selected F-Curves to a new group"
40597 msgstr "Додати вибрані Ф-Криві до нової групи"
40600 msgid "Name of newly created group"
40601 msgstr "Назва новоствореної кістки"
40604 msgctxt "Operator"
40605 msgid "Move Channels"
40606 msgstr "Пересунути канали"
40609 msgid "Rearrange selected animation channels"
40610 msgstr "Переставити вибрані канали анімації"
40613 msgid "To Top"
40614 msgstr "На верх"
40617 msgid "Down"
40618 msgstr "Вниз"
40621 msgid "To Bottom"
40622 msgstr "На низ"
40625 msgid "Rename animation channel under mouse"
40626 msgstr "Перейменувати канал анімації під вказівником"
40629 msgid "Toggle selection of all animation channels"
40630 msgstr "Перемкнути вибір всіх каналів анімації"
40633 msgid "Select all animation channels within the specified region"
40634 msgstr "Вибрати всі канали анімації з зазначеного регіону"
40637 msgid "Deselect rather than select items"
40638 msgstr "Зняти вибір, а не вибрати елементи"
40641 msgid "Extend selection instead of deselecting everything first"
40642 msgstr "Розширити вибір замість того, щоб спочатку зняти вибір з усього"
40645 msgctxt "Operator"
40646 msgid "Disable Channel Setting"
40647 msgstr "Вимкнути параметр каналу"
40650 msgid "Disable specified setting on all selected animation channels"
40651 msgstr "Вимкнути вказаний параметр на всіх вибраних каналах анімації"
40654 msgctxt "Operator"
40655 msgid "Enable Channel Setting"
40656 msgstr "Увімкнути параметр каналу"
40659 msgid "Enable specified setting on all selected animation channels"
40660 msgstr "Увімкнути вказаний параметр на всіх вибраних каналах анімації"
40663 msgctxt "Operator"
40664 msgid "Toggle Channel Setting"
40665 msgstr "Перемкнути параметр каналу"
40668 msgid "Toggle specified setting on all selected animation channels"
40669 msgstr "Перемкнути вказаний параметр на всіх вибраних каналах анімації"
40672 msgctxt "Operator"
40673 msgid "Ungroup Channels"
40674 msgstr "Розгрупувати канали"
40677 msgid "Remove selected F-Curves from their current groups"
40678 msgstr "Вилучити вибрані Ф-Криві з їхніх поточних груп"
40681 msgctxt "Operator"
40682 msgid "Clear Useless Actions"
40683 msgstr "Зчистити непотрібні дії"
40686 msgid "Mark actions with no F-Curves for deletion after save and reload of file preserving \"action libraries\""
40687 msgstr "Помітити всі дії без Ф-Кривих для видалення після збереження і перезавантаження файлу, що містить \"бібліотеки дій\""
40690 msgid "Only Unused"
40691 msgstr "Лише невикористане"
40694 msgid "Only unused (Fake User only) actions get considered"
40695 msgstr "Лише для невикористаних дій (дій з фіктивним користувачем)"
40698 msgctxt "Operator"
40699 msgid "Copy Driver"
40700 msgstr "Копіювати драйвер"
40703 msgid "Copy the driver for the highlighted button"
40704 msgstr "Скопіювати драйвер для підсвіченої кнопки"
40707 msgctxt "Operator"
40708 msgid "Add Driver"
40709 msgstr "Додати драйвер"
40712 msgid "Add driver for the property under the cursor"
40713 msgstr "Додати драйвер для властивості під курсором"
40716 msgctxt "Operator"
40717 msgid "Edit Driver"
40718 msgstr "Редагувати Драйвер"
40721 msgctxt "Operator"
40722 msgid "Remove Driver"
40723 msgstr "Вилучити драйвер"
40726 msgid "Delete drivers for all elements of the array"
40727 msgstr "Видалити драйвери для всіх елементів масиву"
40730 msgctxt "Operator"
40731 msgid "Set End Frame"
40732 msgstr "Встановити кінцевий кадр"
40735 msgid "Set the current frame as the preview or scene end frame"
40736 msgstr "Задати поточний кадр як передогляд або кадр кінця сцени"
40739 msgctxt "Operator"
40740 msgid "Clear Keyframe (Buttons)"
40741 msgstr "Зчистити ключкадр (кнопки)"
40744 msgid "Clear all keyframes on the currently active property"
40745 msgstr "Зчистити всі ключкадри на поточно активній властивості"
40748 msgid "Clear keyframes from all elements of the array"
40749 msgstr "Зчистити ключкадри для всіх елементів масиву"
40752 msgctxt "Operator"
40753 msgid "Remove Animation"
40754 msgstr "Вилучити анімацію"
40757 msgid "Remove all keyframe animation for selected objects"
40758 msgstr "Вилучити всі ключові кадри анімації вибраного об'єкта"
40761 msgctxt "Operator"
40762 msgid "Delete Keying-Set Keyframe"
40763 msgstr "Видалити ключові кадри за набором"
40766 msgid "Delete keyframes on the current frame for all properties in the specified Keying Set"
40767 msgstr "Видалити ключові кадри на поточному кадрі для всіх властивостей з зазначеного набору"
40770 msgid "The Keying Set to use"
40771 msgstr "Набір ключів"
40774 msgctxt "Operator"
40775 msgid "Delete Keyframe (Buttons)"
40776 msgstr "Видалити ключовий кадр (кнопки)"
40779 msgid "Delete current keyframe of current UI-active property"
40780 msgstr "Видалити поточний ключовий кадр активної властивості інтерфейсу"
40783 msgid "Delete keyframes from all elements of the array"
40784 msgstr "Видалити ключові кадри всіх елементів масиву"
40787 msgctxt "Operator"
40788 msgid "Delete Keying-Set Keyframe (by name)"
40789 msgstr "Видалити Ключкадр Набору Ключування (за іменем)"
40792 msgid "Alternate access to 'Delete Keyframe' for keymaps to use"
40793 msgstr "Альтернативний доступ до 'Видалити Ключкадр' для розкладок клавіш"
40796 msgctxt "Operator"
40797 msgid "Delete Keyframe"
40798 msgstr "Видалити ключовий кадр"
40801 msgid "Remove keyframes on current frame for selected objects and bones"
40802 msgstr "Для вибраних об'єктів і кісток вилучити ключові кадри на поточному кадрі"
40805 msgctxt "Operator"
40806 msgid "Insert Keyframe"
40807 msgstr "Вставити ключовий кадр"
40810 msgctxt "Operator"
40811 msgid "Insert Keyframe (Buttons)"
40812 msgstr "Вставити ключовий кадр (кнопки)"
40815 msgid "Insert a keyframe for current UI-active property"
40816 msgstr "Вставити ключовий кадр для активної властивості інтерфейсу"
40819 msgid "Insert a keyframe for all element of the array"
40820 msgstr "Вставити ключові кадри для всіх елементів масиву"
40823 msgctxt "Operator"
40824 msgid "Insert Keyframe (by name)"
40825 msgstr "Вставити Ключкадр (за іменем)"
40828 msgid "Alternate access to 'Insert Keyframe' for keymaps to use"
40829 msgstr "Альтернативний доступ до 'Вставити Ключкадр' для розкладок клавіш"
40832 msgctxt "Operator"
40833 msgid "Insert Keyframe Menu"
40834 msgstr "Вставляння ключового кадру"
40837 msgid "Insert Keyframes for specified Keying Set, with menu of available Keying Sets if undefined"
40838 msgstr "Вставити ключові кадри для певного набору ключів з меню доступних наборів ключів"
40841 msgid "Always Show Menu"
40842 msgstr "Завжди показувати меню"
40845 msgctxt "Operator"
40846 msgid "Set Active Keying Set"
40847 msgstr "Задати активний набір ключів"
40850 msgctxt "Operator"
40851 msgid "Add Empty Keying Set"
40852 msgstr "Додати порожній набір ключів"
40855 msgctxt "Operator"
40856 msgid "Export Keying Set..."
40857 msgstr "Експорт набору ключів ..."
40860 msgid "Filter folders"
40861 msgstr "Фільтрувати теки"
40864 msgid "Filter text"
40865 msgstr "Фільтрувати текст"
40868 msgctxt "Operator"
40869 msgid "Add Empty Keying Set Path"
40870 msgstr "Додати порожній шлях набору ключів"
40873 msgctxt "Operator"
40874 msgid "Remove Active Keying Set Path"
40875 msgstr "Вилучити шлях активного набору ключів"
40878 msgctxt "Operator"
40879 msgid "Remove Active Keying Set"
40880 msgstr "Вилучити активний набір ключів"
40883 msgctxt "Operator"
40884 msgid "Add to Keying Set"
40885 msgstr "Додати до набору ключів"
40888 msgid "Add current UI-active property to current keying set"
40889 msgstr "Додати активну властивість інтерфейсу до поточного набору ключів"
40892 msgid "Add all elements of the array to a Keying Set"
40893 msgstr "Додати всі елементи масиву до набору ключів"
40896 msgctxt "Operator"
40897 msgid "Remove from Keying Set"
40898 msgstr "Вилучити з набору ключів"
40901 msgid "Remove current UI-active property from current keying set"
40902 msgstr "Вилучити активну властивість інтерфейсу з поточного набору ключів"
40905 msgctxt "Operator"
40906 msgid "Paste Driver"
40907 msgstr "Вставити драйвер"
40910 msgctxt "Operator"
40911 msgid "Clear Preview Range"
40912 msgstr "Зчистити діапазон перегляду"
40915 msgid "Clear preview range"
40916 msgstr "Зчистити діапазон передогляду"
40919 msgctxt "Operator"
40920 msgid "Set Preview Range"
40921 msgstr "Встановити діапазон перегляду"
40924 msgid "Interactively define frame range used for playback"
40925 msgstr "Інтерактивно визначити діапазон кадрів для відтворення"
40928 msgctxt "Operator"
40929 msgid "Set Start Frame"
40930 msgstr "Встановити початковий кадр"
40933 msgid "Set the current frame as the preview or scene start frame"
40934 msgstr "Задати поточний кадр як передогляд або кадр старту сцени"
40937 msgctxt "Operator"
40938 msgid "Update Animated Transform Constraints"
40939 msgstr "Оновити примуси анімованих трансформацій"
40942 msgid "Update f-curves/drivers affecting Transform constraints (use it with files from 2.70 and earlier)"
40943 msgstr "Оновити Ф-криві/драйвери, що впливають на примуси Трансформ (використовуйте для файлів версії 2.70 і раніших версій)"
40946 msgid "Convert to Radians"
40947 msgstr "Конвертувати в Радіани"
40950 msgctxt "Operator"
40951 msgid "Align Bones"
40952 msgstr "Вирівняти кістки"
40955 msgid "Align selected bones to the active bone (or to their parent)"
40956 msgstr "Вирівняти вибрані кістки за активною кісткою (або її предком)"
40959 msgid "Collection Index"
40960 msgstr "Індекс Колекції"
40963 msgctxt "Operator"
40964 msgid "Auto-Name by Axis"
40965 msgstr "Автоназва за віссю"
40968 msgid "Automatically renames the selected bones according to which side of the target axis they fall on"
40969 msgstr "Автоматично перейменовує обрані кістки відповідно до того, з якого боку цільової осі вони знаходяться"
40972 msgid "X-Axis"
40973 msgstr "Вісь X"
40976 msgid "Left/Right"
40977 msgstr "Зліва/Справа"
40980 msgid "Y-Axis"
40981 msgstr "Вісь Y"
40984 msgid "Front/Back"
40985 msgstr "Спереду/ззаду"
40988 msgid "Top/Bottom"
40989 msgstr "Зверху/Знизу"
40992 msgctxt "Operator"
40993 msgid "Add Bone"
40994 msgstr "Додати кістку"
40997 msgid "Add a new bone located at the 3D cursor"
40998 msgstr "Додати нову кістку у позиції 3D курсора"
41001 msgid "Name of the newly created bone"
41002 msgstr "Назва новоствореної кістки"
41005 msgctxt "Operator"
41006 msgid "Recalculate Roll"
41007 msgstr "Перерахувати Прокручення"
41010 msgid "Automatically fix alignment of select bones' axes"
41011 msgstr "Автоматично виправляти вирівнювання осей вибраних кісток"
41014 msgid "Negate the alignment axis"
41015 msgstr "Розвернути вісь вирівнювання"
41018 msgid "Shortest Rotation"
41019 msgstr "Найкоротший оберт"
41022 msgid "Ignore the axis direction, use the shortest rotation to align"
41023 msgstr "Нехтувати напрям осі, виконувати найкоротший оберт для вирівнювання"
41026 msgid "Local +X Tangent"
41027 msgstr "Локальна дотична +X"
41030 msgid "Local +Z Tangent"
41031 msgstr "Локальна дотична +Z"
41034 msgid "Global +X Axis"
41035 msgstr "Глобальна вісь +X"
41038 msgid "Global +Y Axis"
41039 msgstr "Глобальна вісь +Y"
41042 msgid "Global +Z Axis"
41043 msgstr "Глобальна вісь +Z"
41046 msgid "Local -X Tangent"
41047 msgstr "Локальна дотична -X"
41050 msgid "Local -Z Tangent"
41051 msgstr "Локальна дотична -Z"
41054 msgid "Global -X Axis"
41055 msgstr "Глобальна вісь -X"
41058 msgid "Global -Y Axis"
41059 msgstr "Глобальна вісь -Y"
41062 msgid "Global -Z Axis"
41063 msgstr "Глобальна вісь -Z"
41066 msgid "View Axis"
41067 msgstr "Показати осі"
41070 msgctxt "Operator"
41071 msgid "Extrude to Cursor"
41072 msgstr "Видавити до Курсора"
41075 msgid "Create a new bone going from the last selected joint to the mouse position"
41076 msgstr "Створити нову кістку, починаючи з останнього вибраного шарніру, до позиції вказівника"
41079 msgctxt "Operator"
41080 msgid "Show All"
41081 msgstr "Показати Все"
41084 msgid "Pose Bone"
41085 msgstr "Позова кістка"
41088 msgctxt "Operator"
41089 msgid "Delete Selected Bone(s)"
41090 msgstr "Видалити вибрані кістки"
41093 msgid "Remove selected bones from the armature"
41094 msgstr "Вилучити вибрані кістки з арматури"
41097 msgctxt "Operator"
41098 msgid "Dissolve Selected Bone(s)"
41099 msgstr "Розчинити вибрані кістки"
41102 msgid "Dissolve selected bones from the armature"
41103 msgstr "Розчинити вибрані кістки з арматури"
41106 msgctxt "Operator"
41107 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
41108 msgstr "Дублювати вибрані кістки"
41111 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature"
41112 msgstr "Зробити копії вибраних кісток у цій самій арматурі"
41115 msgid "Flip Names"
41116 msgstr "Переверт Імен"
41119 msgid "Try to flip names of the bones, if possible, instead of adding a number extension"
41120 msgstr "Спробувати перевернути імена кісток, якщо можливо, замість додання числового розширення"
41123 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature and move them"
41124 msgstr "Зробити копії вибраних кісток у цій самій арматурі та перемістити їх"
41127 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
41128 msgstr "Дублювати вибрані кістки"
41131 msgid "Move"
41132 msgstr "Перемістити"
41135 msgid "Move selected items"
41136 msgstr "Перемістити вибрані елементи"
41139 msgctxt "Operator"
41140 msgid "Extrude"
41141 msgstr "Витиснути"
41144 msgid "Create new bones from the selected joints"
41145 msgstr "Створити нові кістки між вибраними шарнірами"
41148 msgid "Forked"
41149 msgstr "Розгалужено"
41152 msgctxt "Operator"
41153 msgid "Extrude Forked"
41154 msgstr "Видавити Розгалужено"
41157 msgid "Create new bones from the selected joints and move them"
41158 msgstr "Створити нові кістки з вибраних суглобів та перемістити їх"
41161 msgctxt "Operator"
41162 msgid "Fill Between Joints"
41163 msgstr "Заповнити Між Суглобами"
41166 msgid "Add bone between selected joint(s) and/or 3D cursor"
41167 msgstr "Додати кістку між вибраним суглобом(ами) та/або 3D курсором"
41170 msgctxt "Operator"
41171 msgid "Flip Names"
41172 msgstr "Переверт Імен"
41175 msgid "Flips (and corrects) the axis suffixes of the names of selected bones"
41176 msgstr "Перевертає (і виправляє) осьові суфікси назв вибраних кісток"
41179 msgid "Strip Numbers"
41180 msgstr "Номери Смужок"
41183 msgctxt "Operator"
41184 msgid "Hide Selected"
41185 msgstr "Сховати Вибране"
41188 msgid "Tag selected bones to not be visible in Edit Mode"
41189 msgstr "Позначити вибрані кістки, щоб їх не було видно в режимі редагування"
41192 msgid "Unselected"
41193 msgstr "Невибране"
41196 msgid "Hide unselected rather than selected"
41197 msgstr "Приховати не вибрані замість вибраних"
41200 msgctxt "Operator"
41201 msgid "Move to Collection"
41202 msgstr "Перемістити у Колекцію"
41205 msgctxt "Operator"
41206 msgid "Clear Parent"
41207 msgstr "Зчистити приріднення"
41210 msgid "Remove the parent-child relationship between selected bones and their parents"
41211 msgstr "Вилучити відношення предок-нащадок між вибраними кістками та їх предками"
41214 msgid "Clear Type"
41215 msgstr "Тип Зчищення"
41218 msgid "What way to clear parenting"
41219 msgstr "Спосіб зчищення приріднення"
41222 msgid "Clear Parent"
41223 msgstr "Зчистити предка"
41226 msgid "Disconnect Bone"
41227 msgstr "Від'єднати кістку"
41230 msgctxt "Operator"
41231 msgid "Make Parent"
41232 msgstr "Зробити предком"
41235 msgid "Set the active bone as the parent of the selected bones"
41236 msgstr "Зробити активну кістку предком вибраних кісток"
41239 msgid "Type of parenting"
41240 msgstr "Тип приріднення"
41243 msgid "Keep Offset"
41244 msgstr "Зберегти зсув"
41247 msgctxt "Operator"
41248 msgid "Reveal Hidden"
41249 msgstr "Показати приховані"
41252 msgid "Reveal all bones hidden in Edit Mode"
41253 msgstr "Показати усіх сховані кістки у Режимі Редагування"
41256 msgctxt "Operator"
41257 msgid "Clear Roll"
41258 msgstr "Зчистити вертіння"
41261 msgid "Clear roll for selected bones"
41262 msgstr "Зчистити значення вертіння для вибраних кісток"
41265 msgctxt "Operator"
41266 msgid "(De)select All"
41267 msgstr "(Не) вибрати все"
41270 msgid "Toggle selection status of all bones"
41271 msgstr "Перемкнути стан вибору всіх кісток"
41274 msgctxt "Operator"
41275 msgid "Select Hierarchy"
41276 msgstr "Вибрати ієрархію"
41279 msgid "Select immediate parent/children of selected bones"
41280 msgstr "Вибрати найближчих предків / нащадків вибраних кісток"
41283 msgid "Select Parent"
41284 msgstr "Вибрати приріднення"
41287 msgid "Select Child"
41288 msgstr "Вибрати нащадків"
41291 msgid "Extend the selection"
41292 msgstr "Розширити вибране"
41295 msgid "Deselect those bones at the boundary of each selection region"
41296 msgstr "Зняти вибір з кісток на межі кожної з вибраних областей"
41299 msgctxt "Operator"
41300 msgid "Select Linked All"
41301 msgstr "Виділити все пов'язане"
41304 msgid "Select all bones linked by parent/child connections to the current selection"
41305 msgstr "Вибрати всі кістки, пов'язані відношеннями нащадок/предок до поточного вибрання"
41308 msgid "All Forks"
41309 msgstr "Усі Розвилки"
41312 msgid "Follow forks in the parents chain"
41313 msgstr "Слідувати розвилками у ланцюгу предків"
41316 msgid "(De)select bones linked by parent/child connections under the mouse cursor"
41317 msgstr "(Зне)вибрати кістки, пов'язані відношеннями предок/нащадок під курсором миші"
41320 msgctxt "Operator"
41321 msgid "Select Mirror"
41322 msgstr "Вибрати дзеркалення"
41325 msgid "Mirror the bone selection"
41326 msgstr "Віддзеркалити вибір кісток"
41329 msgid "Active Only"
41330 msgstr "Лише активне"
41333 msgid "Only operate on the active bone"
41334 msgstr "Обробляти лише активну кістку"
41337 msgid "Select those bones connected to the initial selection"
41338 msgstr "Вибрати кістки, приєднані до вже вибраних"
41341 msgctxt "Operator"
41342 msgid "Select Similar"
41343 msgstr "Вибрати подібні"
41346 msgid "Select similar bones by property types"
41347 msgstr "Вибрати кістки, подібні за типами властивостей"
41350 msgid "Immediate Children"
41351 msgstr "Безпосередні нащадки"
41354 msgid "Siblings"
41355 msgstr "Спільнопредкові"
41358 msgid "Direction (Y Axis)"
41359 msgstr "Напрям (Вісь Y)"
41362 msgid "Prefix"
41363 msgstr "Префікс"
41366 msgid "Suffix"
41367 msgstr "Суфікс"
41370 msgctxt "Operator"
41371 msgid "Separate Bones"
41372 msgstr "Відокремити Кістки"
41375 msgid "Isolate selected bones into a separate armature"
41376 msgstr "Відокремити вибрані кістки в окрему арматуру"
41379 msgctxt "Operator"
41380 msgid "Pick Shortest Path"
41381 msgstr "Відшукати найкоротший шлях"
41384 msgid "Select shortest path between two bones"
41385 msgstr "Вибрати найкоротший шлях між двома кістками"
41388 msgctxt "Operator"
41389 msgid "Split"
41390 msgstr "Розділ"
41393 msgid "Split off selected bones from connected unselected bones"
41394 msgstr "Відокремити вибрані кістки від приєднаних невибраних кісток"
41397 msgctxt "Operator"
41398 msgid "Subdivide"
41399 msgstr "Поділити"
41402 msgid "Break selected bones into chains of smaller bones"
41403 msgstr "Розбити вибрані кістки на ланцюги менших кісток"
41406 msgid "Number of Cuts"
41407 msgstr "Кількість розрізів"
41410 msgctxt "Operator"
41411 msgid "Switch Direction"
41412 msgstr "Змінити напрям"
41415 msgid "Change the direction that a chain of bones points in (head and tail swap)"
41416 msgstr "Змінити напрямок, куди ланцюг кісток вказує (обміняти голову та хвіст)"
41419 msgctxt "Operator"
41420 msgid "Symmetrize"
41421 msgstr "Симетризувати"
41424 msgid "Enforce symmetry, make copies of the selection or use existing"
41425 msgstr "Зробити симетричним, копіюючи вибране або використовуючи наявне"
41428 msgid "Which sides to copy from and to (when both are selected)"
41429 msgstr "Які сторони копіювати звідки та куди (коли обидві виділені)"
41432 msgid "-X to +X"
41433 msgstr "-X до +X"
41436 msgid "+X to -X"
41437 msgstr "+X до -X"
41440 msgid "Check Existing"
41441 msgstr "Перевірка наявних"
41444 msgid "Check and warn on overwriting existing files"
41445 msgstr "Перевіряти і попереджати про перезапис наявних файлів"
41448 msgid "Automatically determine display type for files"
41449 msgstr "Автоматичне визначення типу показу файлів"
41452 msgid "Short List"
41453 msgstr "Короткий список"
41456 msgid "Display files as short list"
41457 msgstr "Показати простий список файлів "
41460 msgid "Long List"
41461 msgstr "Довгий список"
41464 msgid "Display files as a detailed list"
41465 msgstr "Показати докладний список файлів"
41468 msgid "File Browser Mode"
41469 msgstr "Режим Оглядача Файлів"
41472 msgid "The setting for the file browser mode to load a .blend file, a library or a special file"
41473 msgstr "Установки режиму огляду файлів для завантаження blend-файлу, бібліотеки або спеціального файлу"
41476 msgid "Path to file"
41477 msgstr "Шлях до файлу"
41480 msgid "Filter Alembic files"
41481 msgstr "Фільтрувати файли Alembic"
41484 msgid "Filter archive files"
41485 msgstr "Фільтрувати файли архівів"
41488 msgid "Filter .blend files"
41489 msgstr "Фільтрувати .blend-файли"
41492 msgid "Filter btx files"
41493 msgstr "Фільтрувати BTX-файли"
41496 msgid "Filter COLLADA files"
41497 msgstr "Фільтрувати файли COLLADA"
41500 msgid "Filter font files"
41501 msgstr "Фільтрувати файли шрифтів"
41504 msgid "Filter image files"
41505 msgstr "Фільтрувати файли зображень"
41508 msgid "Filter movie files"
41509 msgstr "Фільтрувати відеофайли"
41512 msgid "Filter sound files"
41513 msgstr "Фільтрувати звукові файли"
41516 msgid "Filter text files"
41517 msgstr "Фільтрувати текстові файли"
41520 msgid "Filter USD files"
41521 msgstr "Фільтрувати файли USD"
41524 msgid "Filter OpenVDB volume files"
41525 msgstr "Фільтрувати файли об'єму OpenVDB"
41528 msgid "Hide Operator Properties"
41529 msgstr "Сховати Властивості Оператора"
41532 msgid "Collapse the region displaying the operator settings"
41533 msgstr "Згорнути регіон, що показує устави оператора"
41536 msgid "File sorting mode"
41537 msgstr "Режим упорядкування файлів"
41540 msgctxt "Operator"
41541 msgid "Clear Asset"
41542 msgstr "Зчистити Актив"
41545 msgid "Delete all asset metadata and turn the selected asset data-blocks back into normal data-blocks"
41546 msgstr "Видалити всі метадані активу та перетворити вибрані блоки дані активу назад у звичайні блоки даних"
41549 msgid "Enable easier reuse of selected data-blocks through the Asset Browser, with the help of customizable metadata (like previews, descriptions and tags)"
41550 msgstr "Увімкнути легше повторне використання вибраних блоків даних через Браузер активів, за допомогою здатних до налаштування метаданих (подібних до передоглядів, описів та значників)"
41553 msgctxt "Operator"
41554 msgid "Add Asset Tag"
41555 msgstr "Додати Значник Активу"
41558 msgid "Add a new keyword tag to the active asset"
41559 msgstr "Додати новий значник з ключовим словом для активного активу"
41562 msgctxt "Operator"
41563 msgid "Remove Asset Tag"
41564 msgstr "Вилучити Значник Активу"
41567 msgid "Remove an existing keyword tag from the active asset"
41568 msgstr "Вилучити наявний значник з ключовим словом для активного активу"
41571 msgctxt "Operator"
41572 msgid "Login"
41573 msgstr "Початок сеансу"
41576 msgid "(undocumented operator)"
41577 msgstr "(недокументований оператор)"
41580 msgctxt "Operator"
41581 msgid "Logout"
41582 msgstr "Кінець сеансу"
41585 msgctxt "Operator"
41586 msgid "Validate"
41587 msgstr "Підтвердження"
41590 msgctxt "Operator"
41591 msgid "Add Boid Rule"
41592 msgstr "Додати правило рою"
41595 msgid "Add a boid rule to the current boid state"
41596 msgstr "Додати правило рою до поточного стану рою"
41599 msgctxt "Operator"
41600 msgid "Remove Boid Rule"
41601 msgstr "Вилучити правило рою"
41604 msgid "Delete current boid rule"
41605 msgstr "Видалити поточне правило рою"
41608 msgctxt "Operator"
41609 msgid "Move Down Boid Rule"
41610 msgstr "Опустити правило рою"
41613 msgid "Move boid rule down in the list"
41614 msgstr "Опустити правило рою вниз по списку"
41617 msgctxt "Operator"
41618 msgid "Move Up Boid Rule"
41619 msgstr "Підняти правило рою"
41622 msgid "Move boid rule up in the list"
41623 msgstr "Опустити правило рою вгору по списку"
41626 msgctxt "Operator"
41627 msgid "Add Boid State"
41628 msgstr "Додати стан рою"
41631 msgid "Add a boid state to the particle system"
41632 msgstr "Додати стан рою до системи частинок"
41635 msgctxt "Operator"
41636 msgid "Remove Boid State"
41637 msgstr "Вилучити стан рою"
41640 msgid "Delete current boid state"
41641 msgstr "Видалити поточний стан рою"
41644 msgctxt "Operator"
41645 msgid "Move Down Boid State"
41646 msgstr "Опустити правило рою"
41649 msgid "Move boid state down in the list"
41650 msgstr "Пересунути стан рою по списку вниз"
41653 msgctxt "Operator"
41654 msgid "Move Up Boid State"
41655 msgstr "Підняти стан рою"
41658 msgid "Move boid state up in the list"
41659 msgstr "Пересунути стан рою по списку вгору"
41662 msgctxt "Operator"
41663 msgid "Add Brush"
41664 msgstr "Додати пензель"
41667 msgid "Add brush by mode type"
41668 msgstr "Додати пензель за типом режиму"
41671 msgctxt "Operator"
41672 msgid "Add Drawing Brush"
41673 msgstr "Додати Пензель Рисування"
41676 msgid "Add brush for Grease Pencil"
41677 msgstr "Додати пензель для Нарисного Олівця"
41680 msgctxt "Operator"
41681 msgid "Preset"
41682 msgstr "Передустановка"
41685 msgid "Set brush shape"
41686 msgstr "Виберіть форму пензля"
41689 msgctxt "Curve"
41690 msgid "Mode"
41691 msgstr "Режим"
41694 msgctxt "Curve"
41695 msgid "Max"
41696 msgstr "Макс"
41699 msgctxt "Curve"
41700 msgid "Line"
41701 msgstr "Лінія"
41704 msgctxt "Curve"
41705 msgid "Round"
41706 msgstr "Округлення"
41709 msgctxt "Operator"
41710 msgid "Reset Brush"
41711 msgstr "Скинути пензель"
41714 msgid "Return brush to defaults based on current tool"
41715 msgstr "Скинути пензель до стандартного на основі поточного інструменту"
41718 msgctxt "Operator"
41719 msgid "Scale Sculpt/Paint Brush Size"
41720 msgstr "Масштабувати пензель ліплення/малювання"
41723 msgid "Change brush size by a scalar"
41724 msgstr "Зміна розміру пензля на скаляр"
41727 msgid "Scalar"
41728 msgstr "Скалярний"
41731 msgid "Factor to scale brush size by"
41732 msgstr "Коефіцієнт масштабування розміру пензля"
41735 msgctxt "Operator"
41736 msgid "Stencil Brush Control"
41737 msgstr "Керування візерунчастим пензлем"
41740 msgid "Control the stencil brush"
41741 msgstr "Керування візерунчастим пензлем"
41744 msgid "Translation"
41745 msgstr "Переміщення"
41748 msgid "Primary"
41749 msgstr "Первинний"
41752 msgid "Secondary"
41753 msgstr "Вторинний"
41756 msgctxt "Operator"
41757 msgid "Image Aspect"
41758 msgstr "Пропорція Боків Зображення"
41761 msgid "When using an image texture, adjust the stencil size to fit the image aspect ratio"
41762 msgstr "При використанні текстури зображення наладнувати розмір трафарета відповідно до пропорції боків зображення"
41765 msgid "Modify Mask Stencil"
41766 msgstr "Змінити шаблон маски"
41769 msgid "Modify either the primary or mask stencil"
41770 msgstr "Змінити первинний або маскувальний шаблон"
41773 msgid "Use Repeat"
41774 msgstr "Вжити повтор"
41777 msgid "Use repeat mapping values"
41778 msgstr "Використати повтор значень розкладки"
41781 msgid "Use Scale"
41782 msgstr "Вжити масштаб"
41785 msgid "Use texture scale values"
41786 msgstr "Використати значення масштабу текстури"
41789 msgctxt "Operator"
41790 msgid "Reset Transform"
41791 msgstr "Скинути трансформації"
41794 msgid "Reset the stencil transformation to the default"
41795 msgstr "Скинути трансформування трафарету до стандартних"
41798 msgctxt "Operator"
41799 msgid "Clear Filter"
41800 msgstr "Зчистити Фільтр"
41803 msgid "Clear the search filter"
41804 msgstr "Зчистити фільтр пошуку"
41807 msgctxt "Operator"
41808 msgid "Context Menu"
41809 msgstr "Контекстне Меню"
41812 msgid "Display properties editor context_menu"
41813 msgstr "Показати контекстне меню редактора властивостей"
41816 msgctxt "Operator"
41817 msgid "Accept"
41818 msgstr "Прийняти"
41821 msgid "Open a directory browser, hold Shift to open the file, Alt to browse containing directory"
41822 msgstr "Відкрити браузер каталогів, утримувати Shift для відкриття файлу, Alt для переходу у вміщувальний каталог"
41825 msgid "Directory of the file"
41826 msgstr "Тека файлу"
41829 msgid "Select the file relative to the blend file"
41830 msgstr "Вибрати файли відносно .blend-файлу"
41833 msgid "Open a file browser, hold Shift to open the file, Alt to browse containing directory"
41834 msgstr "Відкрити браузер файлів, утримувати Shift для відкриття файлу, Alt для переходу у вміщувальний каталог"
41837 msgctxt "Operator"
41838 msgid "Filter"
41839 msgstr "Фільтр"
41842 msgid "Start entering filter text"
41843 msgstr "Почати уведення тексту фільтра"
41846 msgctxt "Operator"
41847 msgid "Toggle Pin ID"
41848 msgstr "Перемкнути Ідентифікатор Пришпилення"
41851 msgid "Keep the current data-block displayed"
41852 msgstr "Утримувати поточний блок даних показуваним"
41855 msgid "Direction to move the active vertex group towards"
41856 msgstr "Напрям для переміщення активної групи вершин"
41859 msgctxt "Operator"
41860 msgid "Open Cache File"
41861 msgstr "Відкрити файл кешу"
41864 msgid "Load a cache file"
41865 msgstr "Завантажит файл кешу"
41868 msgctxt "Operator"
41869 msgid "Refresh Archive"
41870 msgstr "Оновити архів"
41873 msgid "Update objects paths list with new data from the archive"
41874 msgstr "Оновити список шляхів об'єктів за допомогою нових даних з архіву"
41877 msgctxt "Operator"
41878 msgid "Add Camera Preset"
41879 msgstr "Додати передустановку камери"
41882 msgid "Add or remove a Camera Preset"
41883 msgstr "Додати або вилучити передустановку камери"
41886 msgid "Name of the preset, used to make the path name"
41887 msgstr "Назва передустановки, що використовується у назві шляху"
41890 msgid "Include Focal Length"
41891 msgstr "Включити фокусну відстань"
41894 msgid "Include focal length into the preset"
41895 msgstr "Включити у передустановку фокусну відстань"
41898 msgctxt "Operator"
41899 msgid "Add Safe Area Preset"
41900 msgstr "Додати передустановку безпечних областей"
41903 msgid "Add or remove a Safe Areas Preset"
41904 msgstr "Додати або вилучити передустановку безпечних областей"
41907 msgctxt "Operator"
41908 msgid "Add Marker"
41909 msgstr "Додати мітку"
41912 msgid "Place new marker at specified location"
41913 msgstr "Встановити нову мітку у вказаному місці"
41916 msgid "Location of marker on frame"
41917 msgstr "Положення мітки у кадрі"
41920 msgctxt "Operator"
41921 msgid "Add Marker at Click"
41922 msgstr "Додати мітку у місці клацку"
41925 msgid "Place new marker at the desired (clicked) position"
41926 msgstr "Помістити нову мітку у бажаній (у місці клацку)  позиції"
41929 msgctxt "Operator"
41930 msgid "Add Marker and Move"
41931 msgstr "Додати і пересунути мітку"
41934 msgid "Add new marker and move it on movie"
41935 msgstr "Додати нову мітку і пересунути її у фільмі"
41938 msgid "Add Marker"
41939 msgstr "Додати мітку"
41942 msgctxt "Operator"
41943 msgid "Add Marker and Slide"
41944 msgstr "Додати мітку і пересунути"
41947 msgid "Add new marker and slide it with mouse until mouse button release"
41948 msgstr "Додати мітку і пересунути її мишею до відпускання кнопки"
41951 msgctxt "Operator"
41952 msgid "Apply Solution Scale"
41953 msgstr "Застосувати масштаб розв'язку"
41956 msgid "Apply scale on solution itself to make distance between selected tracks equals to desired"
41957 msgstr "Застосувати масштаб розв'язання об'єкта, встановивши відстань між двома вибраними стежками рівну бажаній"
41960 msgid "Distance between selected tracks"
41961 msgstr "Відстань між вибраними стежками"
41964 msgctxt "Operator"
41965 msgid "Average Tracks"
41966 msgstr "Усереднення Відстежень"
41969 msgid "Average selected tracks into active"
41970 msgstr "Усереднення вибраних відстежень в активне"
41973 msgid "Keep original tracks"
41974 msgstr "Утримати оригінальні відстеження"
41977 msgctxt "Operator"
41978 msgid "3D Markers to Mesh"
41979 msgstr "3D-мітки у сіть"
41982 msgid "Create vertex cloud using coordinates of reconstructed tracks"
41983 msgstr "Створити хмару вершин, використовуючи координати реконструйованих стежок"
41986 msgid "Add or remove a Tracking Camera Intrinsics Preset"
41987 msgstr "Додати або вилучити передустановку параметрів камери, що відстежується"
41990 msgctxt "Operator"
41991 msgid "Clean Tracks"
41992 msgstr "Очистити Стежки"
41995 msgid "Clean tracks with high error values or few frames"
41996 msgstr "Очистити стежки з великими похибками або малою кількістю кадрів"
41999 msgctxt "Operator"
42000 msgid "Clear Solution"
42001 msgstr "Зчистити рішення"
42004 msgid "Clear all calculated data"
42005 msgstr "Зчистити всі обчислені дані"
42008 msgctxt "Operator"
42009 msgid "Clear Track Path"
42010 msgstr "Зчистити шлях стежки"
42013 msgid "Clear tracks after/before current position or clear the whole track"
42014 msgstr "Зчистити частину стежки після / перед поточною позицією або зчистити усю стежку"
42017 msgid "Clear action to execute"
42018 msgstr "Виконувана дія очищення"
42021 msgid "Clear Up To"
42022 msgstr "Зчистити Уверх До"
42025 msgid "Clear path up to current frame"
42026 msgstr "Зчистити шлях до поточного кадру"
42029 msgid "Clear Remained"
42030 msgstr "Зчистити Залишене"
42033 msgid "Clear path at remaining frames (after current)"
42034 msgstr "Зчистити шлях у решті кадрів (після поточного)"
42037 msgid "Clear All"
42038 msgstr "Зчистити Все"
42041 msgid "Clear the whole path"
42042 msgstr "Зчистити увесь шлях"
42045 msgid "Clear Active"
42046 msgstr "Зчистити активне"
42049 msgid "Clear active track only instead of all selected tracks"
42050 msgstr "Зчистити лише активну стежку, а не всі вибрані стежки"
42053 msgctxt "Operator"
42054 msgid "Constraint to F-Curve"
42055 msgstr "Примус у Ф-Криву"
42058 msgid "Create F-Curves for object which will copy object's movement caused by this constraint"
42059 msgstr "Створити Ф-криві для об'єкта, які будуть копіювати рух об'єкта, викликаний цим примусом"
42062 msgctxt "Operator"
42063 msgid "Copy Tracks"
42064 msgstr "Копіювати стежки"
42067 msgctxt "Operator"
42068 msgid "Create Plane Track"
42069 msgstr "Створити стежку площини"
42072 msgid "Create new plane track out of selected point tracks"
42073 msgstr "Створити нову стежку площини на основі вибраних стежок точок"
42076 msgctxt "Operator"
42077 msgid "Set 2D Cursor"
42078 msgstr "Встановити 2D-курсор"
42081 msgid "Set 2D cursor location"
42082 msgstr "Встановити позицію 2D-курсора"
42085 msgid "Cursor location in normalized clip coordinates"
42086 msgstr "Розташування курсора у нормалізованих координатах кліпу"
42089 msgctxt "Operator"
42090 msgid "Delete Marker"
42091 msgstr "Видалити мітку"
42094 msgid "Delete marker for current frame from selected tracks"
42095 msgstr "Видалити мітку для поточного кадру з вибраних доріжок"
42098 msgctxt "Operator"
42099 msgid "Delete Proxy"
42100 msgstr "Видалити замісник"
42103 msgid "Delete movie clip proxy files from the hard drive"
42104 msgstr "Видалити файли замісника відеокліпу з жорсткого диска"
42107 msgctxt "Operator"
42108 msgid "Delete Track"
42109 msgstr "Видалити стежку"
42112 msgid "Delete selected tracks"
42113 msgstr "Видалити вибрані стежки"
42116 msgctxt "Operator"
42117 msgid "Detect Features"
42118 msgstr "Виявити вирізнення"
42121 msgid "Automatically detect features and place markers to track"
42122 msgstr "Автоматично визначити вирізняльні деталі і поставити мітки для відстеження"
42125 msgid "Only features further than margin pixels from the image edges are considered"
42126 msgstr "Розглядати лише деталі на відстані відступу в пікселях від меж зображення"
42129 msgid "Minimal distance accepted between two features"
42130 msgstr "Мінімальна допустима відстань між двома деталями"
42133 msgid "Placement"
42134 msgstr "Розміщення"
42137 msgid "Placement for detected features"
42138 msgstr "Розміщення виявлених деталей"
42141 msgid "Whole Frame"
42142 msgstr "Увесь кадр"
42145 msgid "Place markers across the whole frame"
42146 msgstr "Помістити мітки через весь кадр"
42149 msgid "Inside Annotated Area"
42150 msgstr "Всередині Анотованої Області"
42153 msgid "Place markers only inside areas outlined with the Annotation tool"
42154 msgstr "Розмістити маркери лише всередині областей, окреслених засобом Анотація"
42157 msgid "Outside Annotated Area"
42158 msgstr "Назовні Анотованої Області"
42161 msgid "Place markers only outside areas outlined with the Annotation tool"
42162 msgstr "Розмістити маркери лише назовні областей, окреслених засобом Анотація"
42165 msgid "Threshold level to consider feature good enough for tracking"
42166 msgstr "Пороговий рівень, щоб вважати деталь придатною для стеження"
42169 msgctxt "Operator"
42170 msgid "Disable Markers"
42171 msgstr "Відключити мітки"
42174 msgid "Disable/enable selected markers"
42175 msgstr "Вимкнути/увімкнути вибрані мітки"
42178 msgid "Disable action to execute"
42179 msgstr "Виконувана дія вимкнення"
42182 msgid "Disable selected markers"
42183 msgstr "Вимкнути вибрані мітки"
42186 msgid "Enable selected markers"
42187 msgstr "Увімкнути вибрані мітки"
42190 msgid "Toggle disabled flag for selected markers"
42191 msgstr "Перемкнути прапорець вимкнення для вибраних міток"
42194 msgctxt "Operator"
42195 msgid "Select Channel"
42196 msgstr "Вибрати канал"
42199 msgid "Select movie tracking channel"
42200 msgstr "Вибрати канал відстеження руху"
42203 msgid "Extend selection rather than clearing the existing selection"
42204 msgstr "Розширення вибору, а не зчищення наявного вибору"
42207 msgid "Mouse location to select channel"
42208 msgstr "Положення вказівника миші для вибору каналу"
42211 msgctxt "Operator"
42212 msgid "Filter Tracks"
42213 msgstr "Фільтрувати стежки"
42216 msgid "Filter tracks which has weirdly looking spikes in motion curves"
42217 msgstr "Фільтрувати стежки, які мають дивно спрямовані піки на кривих відстежених значень руху"
42220 msgid "Track Threshold"
42221 msgstr "Поріг стежки"
42224 msgid "Filter Threshold to select problematic tracks"
42225 msgstr "Поріг фільтрування для проблематичних стежок"
42228 msgctxt "Operator"
42229 msgid "Jump to Frame"
42230 msgstr "Стрибок на Кадр"
42233 msgid "Jump to special frame"
42234 msgstr "Стрибнути на вказаний кадр"
42237 msgid "Position to jump to"
42238 msgstr "Позиція для стрибка"
42241 msgid "Jump to start of current path"
42242 msgstr "Стрибнути на початок поточного шляху"
42245 msgid "Jump to end of current path"
42246 msgstr "Стрибнути на кінець поточного шляху"
42249 msgid "Previous Failed"
42250 msgstr "Попереднє Невдале"
42253 msgid "Jump to previous failed frame"
42254 msgstr "Стрибнути на попередній невдалий кадр"
42257 msgid "Next Failed"
42258 msgstr "Наступне Невдале"
42261 msgid "Jump to next failed frame"
42262 msgstr "Стрибнути на наступний невдалий кадр"
42265 msgctxt "Operator"
42266 msgid "Center Current Frame"
42267 msgstr "Центрувати Поточний Кадр"
42270 msgid "Scroll view so current frame would be centered"
42271 msgstr "Прокрутити так, щоб поточний кадр був у центрі"
42274 msgctxt "Operator"
42275 msgid "Delete Curve"
42276 msgstr "Видалити криву"
42279 msgid "Delete track corresponding to the selected curve"
42280 msgstr "Видалити доріжку, що відповідає вибраній кривій"
42283 msgctxt "Operator"
42284 msgid "Delete Knot"
42285 msgstr "Видалити вузлик"
42288 msgid "Delete curve knots"
42289 msgstr "Видалити вузлики кривої"
42292 msgctxt "Operator"
42293 msgid "Select"
42294 msgstr "Вибрати"
42297 msgid "Select graph curves"
42298 msgstr "Вибрати криві графіка"
42301 msgid "Mouse location to select nearest entity"
42302 msgstr "Положення вказівника миші для вибору найближчого об'єкта"
42305 msgctxt "Operator"
42306 msgid "(De)select All Markers"
42307 msgstr "Змінити вибір міток"
42310 msgid "Change selection of all markers of active track"
42311 msgstr "Зміна вибору всіх міток активної доріжки"
42314 msgid "Select curve points using box selection"
42315 msgstr "Вибрати точки кривої, використовуючи вибрання коробкою"
42318 msgid "View all curves in editor"
42319 msgstr "Показати всі криві у редакторі"
42322 msgctxt "Operator"
42323 msgid "Hide Tracks"
42324 msgstr "Приховати доріжки"
42327 msgid "Hide selected tracks"
42328 msgstr "Приховати вибрані доріжки"
42331 msgid "Hide unselected tracks"
42332 msgstr "Приховати невибрані доріжки"
42335 msgctxt "Operator"
42336 msgid "Hide Tracks Clear"
42337 msgstr "Зчистити приховування стежок"
42340 msgid "Clear hide selected tracks"
42341 msgstr "Зчистити приховування вибраних стежок"
42344 msgctxt "Operator"
42345 msgid "Join Tracks"
42346 msgstr "Сполучити стежки"
42349 msgid "Join selected tracks"
42350 msgstr "Сполучити вибрані стежки"
42353 msgid "Delete a keyframe from selected tracks at current frame"
42354 msgstr "Видалити ключовий кадр з вибраних доріжок на поточному кадрі"
42357 msgid "Insert a keyframe to selected tracks at current frame"
42358 msgstr "Вставити ключовий кадр для вибраних доріжок на поточному кадрі"
42361 msgctxt "Operator"
42362 msgid "Toggle Lock Selection"
42363 msgstr "Перемкнути блокування вибрання"
42366 msgid "Toggle Lock Selection option of the current clip editor"
42367 msgstr "Опція перемикання блокування вибрання поточного редактора кліпів"
42370 msgctxt "Operator"
42371 msgid "Lock Tracks"
42372 msgstr "Заблокувати стежки"
42375 msgid "Lock/unlock selected tracks"
42376 msgstr "Блокування/розблокування вибраних доріжок"
42379 msgid "Lock action to execute"
42380 msgstr "Виконувана дія блокування"
42383 msgid "Lock selected tracks"
42384 msgstr "Заблокувати вибрані доріжки"
42387 msgid "Unlock"
42388 msgstr "Розблокування"
42391 msgid "Unlock selected tracks"
42392 msgstr "Розблокувати вибрані доріжки"
42395 msgid "Toggle locked flag for selected tracks"
42396 msgstr "Перемкнути стяг блокування для вибраних стежок"
42399 msgctxt "Operator"
42400 msgid "Set Clip Mode"
42401 msgstr "Задати Режим Кліпу"
42404 msgid "Set the clip interaction mode"
42405 msgstr "Задати режим взаємодії з кліпом"
42408 msgid "Show tracking and solving tools"
42409 msgstr "Показати засоби відстеження і розв'язання "
42412 msgid "Show mask editing tools"
42413 msgstr "Показати засоби редагування маски"
42416 msgctxt "Operator"
42417 msgid "Open Clip"
42418 msgstr "Відкрити кліп"
42421 msgid "Load a sequence of frames or a movie file"
42422 msgstr "Завантажити послідовність кадрів або відеофайл"
42425 msgid "Enable Multi-View"
42426 msgstr "Увімкнути багато-вигляд"
42429 msgctxt "Operator"
42430 msgid "Paste Tracks"
42431 msgstr "Вставити стежки"
42434 msgctxt "Operator"
42435 msgid "Prefetch Frames"
42436 msgstr "Заготовлення Кадрів"
42439 msgid "Prefetch frames from disk for faster playback/tracking"
42440 msgstr "Заготовити в пам'яті кадри з диска наперед, щоб прискорити відтворення/стеження"
42443 msgctxt "Operator"
42444 msgid "Rebuild Proxy and Timecode Indices"
42445 msgstr "Перебудувати замісник та індекси час-коду"
42448 msgid "Rebuild all selected proxies and timecode indices in the background"
42449 msgstr "Перебудувати всі вибрані проксі та індекси часових кодів у фоновому режимі"
42452 msgctxt "Operator"
42453 msgid "Refine Markers"
42454 msgstr "Уточнити мітки"
42457 msgid "Refine selected markers positions by running the tracker from track's reference to current frame"
42458 msgstr "Уточнити положення вибраних маркерів, запустивши відстеження від вихідного кадру до поточного"
42461 msgid "Backwards"
42462 msgstr "Назад"
42465 msgid "Do backwards tracking"
42466 msgstr "Відстежувати у зворотному напрямі"
42469 msgctxt "Operator"
42470 msgid "Reload Clip"
42471 msgstr "Перезавантажити кліп"
42474 msgid "Reload clip"
42475 msgstr "Перезавантажити кліп"
42478 msgid "Select tracking markers"
42479 msgstr "Вибрати мітки відстеження"
42482 msgid "Mouse location in normalized coordinates, 0.0 to 1.0 is within the image bounds"
42483 msgstr "Позиція миші в нормалізованих координатах, від 0.0 до 1.0 у межах зображення"
42486 msgid "Change selection of all tracking markers"
42487 msgstr "Зміна вибору всіх міток відстеження"
42490 msgid "Select markers using box selection"
42491 msgstr "Вибрати мітки, використовуючи вибрання коробкою"
42494 msgid "Select markers using circle selection"
42495 msgstr "Вибрати мітки колом"
42498 msgctxt "Operator"
42499 msgid "Select Grouped"
42500 msgstr "Вибрати згруповане"
42503 msgid "Select all tracks from specified group"
42504 msgstr "Вибрати всі доріжки з вказаної групи"
42507 msgid "Keyframed Tracks"
42508 msgstr "Ключкадровані Стежки"
42511 msgid "Select all keyframed tracks"
42512 msgstr "Вибрати всі стежки з ключовими кадрами"
42515 msgid "Estimated Tracks"
42516 msgstr "Розцінені Відстеження"
42519 msgid "Select all estimated tracks"
42520 msgstr "Вибрати всі оцінювані стежки"
42523 msgid "Tracked Tracks"
42524 msgstr "Відстежені Відстеження"
42527 msgid "Select all tracked tracks"
42528 msgstr "Вибрати всі відстежені стежки"
42531 msgid "Locked Tracks"
42532 msgstr "Блоковані Відстеження"
42535 msgid "Select all locked tracks"
42536 msgstr "Вибрати всі заблоковані стежки"
42539 msgid "Disabled Tracks"
42540 msgstr "Вимкнуті Відстеження"
42543 msgid "Select all disabled tracks"
42544 msgstr "Вибрати всі вимкнуті стежки"
42547 msgid "Tracks with Same Color"
42548 msgstr "Відстеження з Однаковим Кольором"
42551 msgid "Select all tracks with same color as active track"
42552 msgstr "Вибрати всі стежки такого ж кольору, як активна"
42555 msgid "Failed Tracks"
42556 msgstr "Збійні стежки"
42559 msgid "Select all tracks which failed to be reconstructed"
42560 msgstr "Вибрати всі доріжки, які не вдалося реконструювати"
42563 msgid "Select markers using lasso selection"
42564 msgstr "Вибрати мітки за допомогою петлі"
42567 msgctxt "Operator"
42568 msgid "Set Active Clip"
42569 msgstr "Задати активний відеокліп"
42572 msgctxt "Operator"
42573 msgid "Set Axis"
42574 msgstr "Задати вісь"
42577 msgid "Axis to use to align bundle along"
42578 msgstr "Вісь, вздовж якої вирівнюється пакет"
42581 msgid "Align bundle align X axis"
42582 msgstr "Вирівняти пакет за віссю Х"
42585 msgid "Align bundle align Y axis"
42586 msgstr "Вирівняти пакет за віссю Y"
42589 msgctxt "Operator"
42590 msgid "Set Origin"
42591 msgstr "Задати опорну точку"
42594 msgid "Set active marker as origin by moving camera (or its parent if present) in 3D space"
42595 msgstr "Зробити активний маркер опорною точкою, перемістивши камеру (або її предка, якщо такий є) у 3D-просторі"
42598 msgid "Use Median"
42599 msgstr "Вжити Серединне"
42602 msgid "Set origin to median point of selected bundles"
42603 msgstr "Встановити опорну точку в серединну точку вибраних пакетів"
42606 msgctxt "Operator"
42607 msgid "Set Plane"
42608 msgstr "Задати площину"
42611 msgid "Set plane based on 3 selected bundles by moving camera (or its parent if present) in 3D space"
42612 msgstr "Встановити площину за трьома вибраними пучками, перемістивши камеру (або її предка, якщо такий є) у 3D-просторі"
42615 msgid "Plane to be used for orientation"
42616 msgstr "Площина, що буде використана для орієнтування"
42619 msgid "Set floor plane"
42620 msgstr "Задати площину підлоги"
42623 msgid "Wall"
42624 msgstr "Стіна"
42627 msgid "Set wall plane"
42628 msgstr "Задати площину стіни"
42631 msgctxt "Operator"
42632 msgid "Set Scale"
42633 msgstr "Встановити масштаб"
42636 msgid "Set scale of scene by scaling camera (or its parent if present)"
42637 msgstr "Задати масштаб сцени масштабуванням камери (або її предка, якщо є)"
42640 msgctxt "Operator"
42641 msgid "Set Scene Frames"
42642 msgstr "Задати кадри сцени"
42645 msgid "Set scene's start and end frame to match clip's start frame and length"
42646 msgstr "Встановити початковий та кінцевий кадри сцени узгоджено до початкового кадру та довжини кліпу"
42649 msgctxt "Operator"
42650 msgid "Set Solution Scale"
42651 msgstr "Встановити масштаб розв'язку"
42654 msgid "Set object solution scale using distance between two selected tracks"
42655 msgstr "Встановити масштаб розв'язання об'єкта, використовуючи відстань між двома вибраними стежками"
42658 msgctxt "Operator"
42659 msgid "Set Solver Keyframe"
42660 msgstr "Задати Ключкадр Обчислювача"
42663 msgid "Set keyframe used by solver"
42664 msgstr "Задати ключкадр для обчислювача"
42667 msgid "Keyframe to set"
42668 msgstr "Ключкадр для встановлення"
42671 msgctxt "Operator"
42672 msgid "Set as Background"
42673 msgstr "Задати як Фон"
42676 msgid "Set current movie clip as a camera background in 3D Viewport (works only when a 3D Viewport is visible)"
42677 msgstr "Установити поточний кліп як фон камери у 3D Оглядвікні (працює лише тоді, коли 3D Оглядвікно видиме)"
42680 msgctxt "Operator"
42681 msgid "Setup Tracking Scene"
42682 msgstr "Установка сцени відстеження"
42685 msgid "Prepare scene for compositing 3D objects into this footage"
42686 msgstr "Підготувати сцену для компонування 3D-об'єктів з цим відео"
42689 msgctxt "Operator"
42690 msgid "Slide Marker"
42691 msgstr "Зсунути мітку"
42694 msgid "Slide marker areas"
42695 msgstr "Зсунути ділянки мітки"
42698 msgid "Offset in floating-point units, 1.0 is the width and height of the image"
42699 msgstr "Зсув у дійсночислових одиницях, 1,0 - ширина і висота зображення"
42702 msgctxt "Operator"
42703 msgid "Slide Plane Marker"
42704 msgstr "Зсунути мітку площини"
42707 msgid "Slide plane marker areas"
42708 msgstr "Зсунути елементи мітки площини"
42711 msgctxt "Operator"
42712 msgid "Solve Camera"
42713 msgstr "Обчислити камеру"
42716 msgid "Solve camera motion from tracks"
42717 msgstr "Обчислити рух камери за стежками"
42720 msgctxt "Operator"
42721 msgid "Add Stabilization Tracks"
42722 msgstr "Додати стежки стабілізації"
42725 msgid "Add selected tracks to 2D translation stabilization"
42726 msgstr "Додані обрані стежки у 2D-стабілізацію пересування"
42729 msgctxt "Operator"
42730 msgid "Remove Stabilization Track"
42731 msgstr "Вилучити стежку стабілізації"
42734 msgid "Remove selected track from translation stabilization"
42735 msgstr "Вилучити обрану стежку зі стабілізації пересування"
42738 msgctxt "Operator"
42739 msgid "Add Stabilization Rotation Tracks"
42740 msgstr "Додати стеки у стабілізацію обертання"
42743 msgid "Add selected tracks to 2D rotation stabilization"
42744 msgstr "Додати обрані стежки у 2D-стабілізацію обертання"
42747 msgctxt "Operator"
42748 msgid "Remove Stabilization Rotation Track"
42749 msgstr "Вилучити стежку зі стабілізації обертання"
42752 msgid "Remove selected track from rotation stabilization"
42753 msgstr "Вилучити обрану стежку зі стабілізації обертання"
42756 msgctxt "Operator"
42757 msgid "Select Stabilization Rotation Tracks"
42758 msgstr "Вибрати стежки для стабілізації обертання"
42761 msgid "Select tracks which are used for rotation stabilization"
42762 msgstr "Вибрати стежки, які будуть використовуватися для стабілізації обертання"
42765 msgctxt "Operator"
42766 msgid "Select Stabilization Tracks"
42767 msgstr "Вибір стежок стабілізації"
42770 msgid "Select tracks which are used for translation stabilization"
42771 msgstr "Вибрати стежки, які будуть використовуватися для стабілізації пересування"
42774 msgctxt "Operator"
42775 msgid "Add Track Color Preset"
42776 msgstr "Додати переднабір кольорів стежок"
42779 msgid "Add or remove a Clip Track Color Preset"
42780 msgstr "Додати або вилучити переднабір кольорів для стежок відеокліпу"
42783 msgctxt "Operator"
42784 msgid "Copy Color"
42785 msgstr "Копіювати колір"
42788 msgid "Copy color to all selected tracks"
42789 msgstr "Скопіювати колір для всіх обраних доріжок"
42792 msgctxt "Operator"
42793 msgid "Track Markers"
42794 msgstr "Мітки стеження"
42797 msgid "Track selected markers"
42798 msgstr "Відстежити вибрані мітки"
42801 msgid "Track Sequence"
42802 msgstr "Відстежувати послідовність"
42805 msgid "Track marker during image sequence rather than single image"
42806 msgstr "Відстежувати мітки у послідовності зображень, а не на одному зображенні"
42809 msgctxt "Operator"
42810 msgid "Track Settings as Default"
42811 msgstr "Устави Відстеження як Стандарт"
42814 msgid "Copy tracking settings from active track to default settings"
42815 msgstr "Зробити параметри відстеження активної стежки стандартними"
42818 msgctxt "Operator"
42819 msgid "Copy Track Settings"
42820 msgstr "Копіювати параметри відстеження"
42823 msgid "Copy tracking settings from active track to selected tracks"
42824 msgstr "Копіює параметри відстеження з активної стежки на вибрані стежки"
42827 msgctxt "Operator"
42828 msgid "Link Empty to Track"
42829 msgstr "Пов'язати порожняк зі стежкою"
42832 msgid "Create an Empty object which will be copying movement of active track"
42833 msgstr "Створити об'єкт Порожня, який буде копіювати рух активної стежки"
42836 msgctxt "Operator"
42837 msgid "Add Tracking Object"
42838 msgstr "Додати об'єкт стеження"
42841 msgid "Add new object for tracking"
42842 msgstr "Додати новий об'єкт для стеження"
42845 msgctxt "Operator"
42846 msgid "Remove Tracking Object"
42847 msgstr "Вилучити об'єкт відстеження"
42850 msgid "Remove object for tracking"
42851 msgstr "Вилучити об'єкт для відстеження"
42854 msgctxt "Operator"
42855 msgid "Add Tracking Settings Preset"
42856 msgstr "Додати передустановки параметрів відстеження"
42859 msgid "Add or remove a motion tracking settings preset"
42860 msgstr "Додати або вилучити передустановку параметрів відстеження руху"
42863 msgid "View whole image with markers"
42864 msgstr "Показати ціле зображення з мітками"
42867 msgid "Fit View"
42868 msgstr "Підігнати огляд"
42871 msgid "Fit frame to the viewport"
42872 msgstr "Підігнати кадр до вікна огляду"
42875 msgctxt "Operator"
42876 msgid "Center View to Cursor"
42877 msgstr "Центрувати вигляд за курсором"
42880 msgid "Center the view so that the cursor is in the middle of the view"
42881 msgstr "Центрувати вигляд так, щоб курсор знаходився у центрі вигляду"
42884 msgctxt "Operator"
42885 msgid "NDOF Pan/Zoom"
42886 msgstr "3D-маніп. панорама / зумування"
42889 msgid "Use a 3D mouse device to pan/zoom the view"
42890 msgstr "Використати 3D-мишу для панорамування / зумування огляду "
42893 msgctxt "Operator"
42894 msgid "Pan View"
42895 msgstr "Панорама"
42898 msgid "Pan the view"
42899 msgstr "Панорамувати область перегляду"
42902 msgid "View all selected elements"
42903 msgstr "Показати всі вибрані елементи"
42906 msgctxt "Operator"
42907 msgid "View Zoom"
42908 msgstr "Зумування огляду"
42911 msgid "Zoom in/out the view"
42912 msgstr "Присунути/відсунути огляд"
42915 msgid "Zoom factor, values higher than 1.0 zoom in, lower values zoom out"
42916 msgstr "Фактор зумування; значення більші ніж 1,0 - присунути, менші - відсунути"
42919 msgid "Use Mouse Position"
42920 msgstr "Вжити Позицію Миші"
42923 msgid "Allow the initial mouse position to be used"
42924 msgstr "Дозволити використання початкову позицію миші"
42927 msgctxt "Operator"
42928 msgid "Zoom In"
42929 msgstr "Присунення"
42932 msgid "Zoom in the view"
42933 msgstr "Присунути огляд"
42936 msgid "Cursor location in screen coordinates"
42937 msgstr "Розташування курсору в екранних координатах"
42940 msgctxt "Operator"
42941 msgid "Zoom Out"
42942 msgstr "Відсунення"
42945 msgid "Zoom out the view"
42946 msgstr "Відсунути огляд"
42949 msgid "Cursor location in normalized (0.0 to 1.0) coordinates"
42950 msgstr "Локація курсора у нормалізованих (від 0.0 до 1.0) координатах"
42953 msgctxt "Operator"
42954 msgid "View Zoom Ratio"
42955 msgstr "Пропорція зумування огляду"
42958 msgid "Set the zoom ratio (based on clip size)"
42959 msgstr "Задати пропорцію присування/відсування (на основі розміру відеокліпу)"
42962 msgid "Zoom ratio, 1.0 is 1:1, higher is zoomed in, lower is zoomed out"
42963 msgstr "Коефіцієнт присування/відсування 1,0 означає 1:1, більше - присунення, менше - відсунення"
42966 msgctxt "Operator"
42967 msgid "Add Cloth Preset"
42968 msgstr "Додати передустановку тканини"
42971 msgid "Add or remove a Cloth Preset"
42972 msgstr "Додати або вилучити передустановку тканини"
42975 msgctxt "Operator"
42976 msgid "Create New Collection"
42977 msgstr "Створити Нову Колекцію"
42980 msgid "Create an object collection from selected objects"
42981 msgstr "Створити колекцію об'єктів з вибраних об'єктів"
42984 msgid "Name of the new collection"
42985 msgstr "Назва нової колекції"
42988 msgctxt "Operator"
42989 msgid "Add Selected to Active Collection"
42990 msgstr "Додати Вибране в Активну Колекцію"
42993 msgid "Add the object to an object collection that contains the active object"
42994 msgstr "Додати об'єкт у колекцію об'єктів, що містить активний об'єкт"
42997 msgid "The collection to add other selected objects to"
42998 msgstr "Колекція для додання в неї інших вибраних об'єктів"
43001 msgctxt "Operator"
43002 msgid "Remove from Collection"
43003 msgstr "Вилучити з Колекції"
43006 msgid "Remove selected objects from a collection"
43007 msgstr "Вилучити вибрані об'єкти з колекції"
43010 msgid "The collection to remove this object from"
43011 msgstr "Колекція для вилучення з неї цього об'єкта"
43014 msgctxt "Operator"
43015 msgid "Remove Selected from Active Collection"
43016 msgstr "Вилучити Вибране з Активної Колекції"
43019 msgid "Remove the object from an object collection that contains the active object"
43020 msgstr "Вилучити об'єкт з колекції об'єктів, що містить  активний об'єкт"
43023 msgid "The collection to remove other selected objects from"
43024 msgstr "Колекція для вилучення з неї інших вибраних об'єктів"
43027 msgctxt "Operator"
43028 msgid "Remove from All Collections"
43029 msgstr "Вилучити з Усіх Колекцій"
43032 msgid "Remove selected objects from all collections"
43033 msgstr "Вилучаються вибрані об'єкти з усіх колекцій"
43036 msgctxt "Operator"
43037 msgid "Console Autocomplete"
43038 msgstr "Автозавершення у консолі"
43041 msgid "Evaluate the namespace up until the cursor and give a list of options or complete the name if there is only one"
43042 msgstr "Оцінити простір назв перед курсором і запропонувати список варіантів назви або доповнити назву, якщо варіант лише один"
43045 msgctxt "Operator"
43046 msgid "Console Banner"
43047 msgstr "Привітання у консолі"
43050 msgid "Print a message when the terminal initializes"
43051 msgstr "Вивести повідомлення при ініціалізації терміналу"
43054 msgctxt "Operator"
43055 msgid "Clear All"
43056 msgstr "Зчистити Все"
43059 msgid "Clear text by type"
43060 msgstr "Зчистити уведений текст"
43063 msgid "History"
43064 msgstr "Історія"
43067 msgid "Clear the command history"
43068 msgstr "Зчистити історію команд"
43071 msgid "Scrollback"
43072 msgstr "Прокрутка"
43075 msgid "Clear the scrollback history"
43076 msgstr "Зчистити історію прокрутки"
43079 msgctxt "Operator"
43080 msgid "Clear Line"
43081 msgstr "Зчистити рядок"
43084 msgid "Clear the line and store in history"
43085 msgstr "Зчистити рядок та зберегти в історії"
43088 msgctxt "Operator"
43089 msgid "Copy to Clipboard"
43090 msgstr "Скопіювати до буфера обміну"
43093 msgid "Copy selected text to clipboard"
43094 msgstr "Скопіювати вибраний текст до буфера обміну"
43097 msgctxt "Operator"
43098 msgid "Copy to Clipboard (as Script)"
43099 msgstr "Копіювати в Буфер обміну (як Скрипт)"
43102 msgid "Copy the console contents for use in a script"
43103 msgstr "Скопіювати вміст консолі для використання у скрипті"
43106 msgctxt "Operator"
43107 msgid "Delete"
43108 msgstr "Видалити"
43111 msgid "Delete text by cursor position"
43112 msgstr "Видалити текст у позиції курсору"
43115 msgid "Which part of the text to delete"
43116 msgstr "Яку частину тексту видалити"
43119 msgid "Next Character"
43120 msgstr "Наступний символ"
43123 msgid "Previous Character"
43124 msgstr "Попередній символ"
43127 msgid "Next Word"
43128 msgstr "Наступне слово"
43131 msgid "Previous Word"
43132 msgstr "Попереднє слово"
43135 msgctxt "Operator"
43136 msgid "Console Execute"
43137 msgstr "Виконати в консолі"
43140 msgctxt "Operator"
43141 msgid "History Append"
43142 msgstr "Прилучити історію"
43145 msgid "Append history at cursor position"
43146 msgstr "Прилучити історію в позиції курсора"
43149 msgid "The index of the cursor"
43150 msgstr "Індекс курсора"
43153 msgid "Remove Duplicates"
43154 msgstr "Вилучити дублі"
43157 msgid "Remove duplicate items in the history"
43158 msgstr "Вилучити з історії дубльовані елементи"
43161 msgid "Text to insert at the cursor position"
43162 msgstr "Текст для вставляння в позицію курсора"
43165 msgctxt "Operator"
43166 msgid "History Cycle"
43167 msgstr "Цикл історії"
43170 msgid "Cycle through history"
43171 msgstr "Обхід по історії"
43174 msgid "Reverse cycle history"
43175 msgstr "Зворотний обхід історії"
43178 msgctxt "Operator"
43179 msgid "Indent"
43180 msgstr "Відступ"
43183 msgid "Add 4 spaces at line beginning"
43184 msgstr "Додати 4 пропуски на початку рядка"
43187 msgctxt "Operator"
43188 msgid "Indent or Autocomplete"
43189 msgstr "Відступ або Автозавершення"
43192 msgid "Indent selected text or autocomplete"
43193 msgstr "Зробити відступ вибраного тексту або автозавершення"
43196 msgctxt "Operator"
43197 msgid "Insert"
43198 msgstr "Вставити"
43201 msgid "Insert text at cursor position"
43202 msgstr "Вставити текст у позиції курсору"
43205 msgctxt "Operator"
43206 msgid "Console Language"
43207 msgstr "Мова консолі"
43210 msgid "Set the current language for this console"
43211 msgstr "Задати поточну мову для цієї консолі"
43214 msgctxt "Operator"
43215 msgid "Move Cursor"
43216 msgstr "Пересунути курсор"
43219 msgid "Move cursor position"
43220 msgstr "Пересунути позицію курсору"
43223 msgid "Where to move cursor to"
43224 msgstr "Куди перемістити курсор"
43227 msgid "Line Begin"
43228 msgstr "Початок рядка"
43231 msgid "Line End"
43232 msgstr "Кінець рядка"
43235 msgctxt "Operator"
43236 msgid "Paste from Clipboard"
43237 msgstr "Вставити з буферу обміну"
43240 msgid "Paste text from clipboard"
43241 msgstr "Вставити текст з буфера обміну"
43244 msgctxt "Operator"
43245 msgid "Scrollback Append"
43246 msgstr "Прилучити до тексту, що прокручується"
43249 msgid "Append scrollback text by type"
43250 msgstr "Прилучити до прокручуваного тексту за типом"
43253 msgid "Console output type"
43254 msgstr "Тип виведення консолі"
43257 msgid "Information"
43258 msgstr "Інформація"
43261 msgctxt "Operator"
43262 msgid "Set Selection"
43263 msgstr "Задати вибір"
43266 msgid "Set the console selection"
43267 msgstr "Задати вибір у консолі"
43270 msgctxt "Operator"
43271 msgid "Select Word"
43272 msgstr "Вибрати слово"
43275 msgid "Select word at cursor position"
43276 msgstr "Вибрати слово в позиції курсора"
43279 msgctxt "Operator"
43280 msgid "Unindent"
43281 msgstr "Зменшити відступ"
43284 msgid "Delete 4 spaces from line beginning"
43285 msgstr "Видалити 4 пропуски на початку рядка"
43288 msgctxt "Operator"
43289 msgid "Add Target"
43290 msgstr "Додати Ціль"
43293 msgid "Add a target to the constraint"
43294 msgstr "Додати ціль для примусу"
43297 msgid "Constraint"
43298 msgstr "Примус"
43301 msgid "Name of the constraint to edit"
43302 msgstr "Назва примусу для редагування"
43305 msgid "The owner of this constraint"
43306 msgstr "Власник цього примусу"
43309 msgid "Edit a constraint on the active object"
43310 msgstr "Редагувати примус активного об'єкта"
43313 msgid "Edit a constraint on the active bone"
43314 msgstr "Змінити примус активної кістки"
43317 msgid "Report"
43318 msgstr "Звіт"
43321 msgid "Create a notification after the operation"
43322 msgstr "Створити повідомлення після операції"
43325 msgctxt "Operator"
43326 msgid "Clear Inverse"
43327 msgstr "Зчистити інверсію"
43330 msgid "Clear inverse correction for Child Of constraint"
43331 msgstr "Зчистити корекцію інверсії для примусу «Нащадок Від»"
43334 msgctxt "Operator"
43335 msgid "Set Inverse"
43336 msgstr "Встановити інверсію"
43339 msgid "Set inverse correction for Child Of constraint"
43340 msgstr "Установити корекцію інверсії для примусу «Нащадок Від»"
43343 msgctxt "Operator"
43344 msgid "Delete Constraint"
43345 msgstr "Видалити примус"
43348 msgid "Remove constraint from constraint stack"
43349 msgstr "Вилучити примус зі стосу примусів"
43352 msgctxt "Operator"
43353 msgid "Disable and Keep Transform"
43354 msgstr "Вимкнути та Утримати Трансформу"
43357 msgid "Set the influence of this constraint to zero while trying to maintain the object's transformation. Other active constraints can still influence the final transformation"
43358 msgstr "Задати вплив цього примусу як нульовий, допоки є намагання зберігати трансформацію об'єкта. Інші активні примуси можуть все ще впливати на фінальну трансформацію"
43361 msgctxt "Operator"
43362 msgid "Auto Animate Path"
43363 msgstr "Автоанімація шляху"
43366 msgid "Add default animation for path used by constraint if it isn't animated already"
43367 msgstr "Додати стандартну анімацію для шляху використаного примусом, якщо він ще не має анімації"
43370 msgid "First frame of path animation"
43371 msgstr "Початковий кадр для анімації шляхом"
43374 msgid "Number of frames that path animation should take"
43375 msgstr "Скільки кадрів триватиме анімація шляхом"
43378 msgctxt "Operator"
43379 msgid "Reset Distance"
43380 msgstr "Скинути відстань"
43383 msgid "Reset limiting distance for Limit Distance Constraint"
43384 msgstr "Скинути граничну відстань для примусу Лімітування відстані"
43387 msgctxt "Operator"
43388 msgid "Move Constraint Down"
43389 msgstr "Перемістити примус вниз"
43392 msgid "Move constraint down in constraint stack"
43393 msgstr "Перемістити примус у стосі примусів вниз"
43396 msgctxt "Operator"
43397 msgid "Move Constraint to Index"
43398 msgstr "Перемістити Примус на Індекс"
43401 msgid "Change the constraint's position in the list so it evaluates after the set number of others"
43402 msgstr "Змінити позицію примусу у списку так, щоб він обчислювався після заданої кількості інших примусів"
43405 msgid "The index to move the constraint to"
43406 msgstr "Індекс, на який перемістити примус"
43409 msgctxt "Operator"
43410 msgid "Move Constraint Up"
43411 msgstr "Перемістити примус уверх"
43414 msgid "Move constraint up in constraint stack"
43415 msgstr "Перемістити примус у стосі примусів уверх"
43418 msgctxt "Operator"
43419 msgid "Normalize Weights"
43420 msgstr "Нормалізувати Вагомості"
43423 msgid "Normalize weights of all target bones"
43424 msgstr "Нормалізувати вагомості усіх цільових кісток"
43427 msgid "Clear inverse correction for Object Solver constraint"
43428 msgstr "Зчистити корекцію інверсії для примусу «Рішач Об'єкта»"
43431 msgid "Set inverse correction for Object Solver constraint"
43432 msgstr "Установити корекцію інверсії для примусу «Рішач Об'єкта»"
43435 msgctxt "Operator"
43436 msgid "Remove Target"
43437 msgstr "Вилучити Ціль"
43440 msgid "Remove the target from the constraint"
43441 msgstr "Вилучити ціль для примусу"
43444 msgctxt "Operator"
43445 msgid "Reset Original Length"
43446 msgstr "Відновити початкову довжину"
43449 msgid "Reset original length of bone for Stretch To Constraint"
43450 msgstr "Скинути початкову довжину кістки для примусу Розтяг за"
43453 msgid "Error distance threshold (in object units)"
43454 msgstr "Поріг помилки відстані (в об'єктних одиницях)"
43457 msgid "Duplicate"
43458 msgstr "Дублювання"
43461 msgid "Extrude selected control point(s)"
43462 msgstr "Витиснути вибрані контрольні точки"
43465 msgctxt "Operator"
43466 msgid "Extrude Curve and Move"
43467 msgstr "Витиснути криву і рухати"
43470 msgid "Extrude curve and move result"
43471 msgstr "Витиснути криву і рухати результат"
43474 msgid "(De)select all control points"
43475 msgstr "(Не) вибрати всі керувальні точки"
43478 msgctxt "Operator"
43479 msgid "Select Random"
43480 msgstr "Вибрати Випадково"
43483 msgctxt "Operator"
43484 msgid "Clear Tilt"
43485 msgstr "Зчистити нахил"
43488 msgid "Clear the tilt of selected control points"
43489 msgstr "Зчистити нахил вибраних керувальних точок"
43492 msgctxt "Operator"
43493 msgid "Toggle Cyclic"
43494 msgstr "Перемкнути циклічність"
43497 msgid "Make active spline closed/opened loop"
43498 msgstr "Зациклити/зняти циклічність активного сплайну"
43501 msgid "Direction to make surface cyclic in"
43502 msgstr "Напрям, у якому зробити поверхню циклічною"
43505 msgid "Cyclic U"
43506 msgstr "Циклічно U"
43509 msgid "Cyclic V"
43510 msgstr "Циклічно V"
43513 msgctxt "Operator"
43514 msgid "(De)select First"
43515 msgstr "(Не) вибрати перший"
43518 msgid "(De)select first of visible part of each NURBS"
43519 msgstr "(Не)вибрати першу з видимих частин кожного NURBS"
43522 msgctxt "Operator"
43523 msgid "(De)select Last"
43524 msgstr "(Не) вибрати останній"
43527 msgid "(De)select last of visible part of each NURBS"
43528 msgstr "(Не)вибрати останню з видимих частин кожного NURBS"
43531 msgctxt "Operator"
43532 msgid "Decimate Curve"
43533 msgstr "Спростити криву"
43536 msgid "Simplify selected curves"
43537 msgstr "Спростити вибрані криві"
43540 msgid "Delete selected control points or segments"
43541 msgstr "Видалити вибрані керувальні точки або сегменти"
43544 msgid "Which elements to delete"
43545 msgstr "Які елементи видалити"
43548 msgctxt "Operator"
43549 msgid "Dissolve Vertices"
43550 msgstr "Розчинити вершини"
43553 msgid "Delete selected control points, correcting surrounding handles"
43554 msgstr "Видалити вибрані керувальні точки, коректуючи навколишні держаки"
43557 msgctxt "Operator"
43558 msgid "Draw Curve"
43559 msgstr "Рисувати Криву"
43562 msgid "Draw a freehand spline"
43563 msgstr "Рисувати вільноформного сплайну"
43566 msgctxt "Operator"
43567 msgid "Duplicate Curve"
43568 msgstr "Дублювати криву"
43571 msgid "Duplicate selected control points"
43572 msgstr "Дублювати вибрані керувальні точки"
43575 msgctxt "Operator"
43576 msgid "Add Duplicate"
43577 msgstr "Додати дублікат"
43580 msgid "Duplicate curve and move"
43581 msgstr "Дублювати криву і рухати"
43584 msgid "Duplicate Curve"
43585 msgstr "Дублювати криву"
43588 msgid "Init"
43589 msgstr "Розпочати"
43592 msgid "Resize"
43593 msgstr "Зміна розміру"
43596 msgid "Skin Resize"
43597 msgstr "Змінити розмір оболонки"
43600 msgid "To Sphere"
43601 msgstr "До Сфери"
43604 msgid "Bend"
43605 msgstr "Згин"
43608 msgid "Shrink/Fatten"
43609 msgstr "Стиснення/Розтиснення"
43612 msgid "Trackball"
43613 msgstr "Трекбол"
43616 msgid "Push/Pull"
43617 msgstr "Уштовх/Виштовх"
43620 msgid "Bone Size"
43621 msgstr "Розмір Кістки"
43624 msgid "Bone Envelope"
43625 msgstr "Оболонка Кістки"
43628 msgid "Bone Envelope Distance"
43629 msgstr "Відстань Оболонки Кістки"
43632 msgid "Curve Shrink/Fatten"
43633 msgstr "Стиснення/Розтиснення Кривої"
43636 msgid "Mask Shrink/Fatten"
43637 msgstr "Стиснення/Розтиснення Маски"
43640 msgid "Grease Pencil Shrink/Fatten"
43641 msgstr "Стиснення/Розтиснення Нарисного Олівця"
43644 msgid "Time Translate"
43645 msgstr "Пересув Часу"
43648 msgid "Time Slide"
43649 msgstr "Ковзання Часу"
43652 msgid "Time Extend"
43653 msgstr "Розширяння Часу"
43656 msgid "Bake Time"
43657 msgstr "Запекти Час"
43660 msgid "Edge Slide"
43661 msgstr "Зсув ребер"
43664 msgid "Sequence Slide"
43665 msgstr "Пересунути послідовність"
43668 msgid "Grease Pencil Opacity"
43669 msgstr "Безпрозорість Нарисного Олівця"
43672 msgctxt "Operator"
43673 msgid "Set Handle Type"
43674 msgstr "Задати тип ручки"
43677 msgid "Set type of handles for selected control points"
43678 msgstr "Задати тип ручок для вибраних контрольних точок"
43681 msgid "Spline type"
43682 msgstr "Тип сплайну"
43685 msgid "Toggle Free/Align"
43686 msgstr "Перемкнути вільна/вирівняна"
43689 msgid "Hide (un)selected control points"
43690 msgstr "Приховати (не)вибрані керувальні точки"
43693 msgctxt "Operator"
43694 msgid "Make Segment"
43695 msgstr "Створити сегмент"
43698 msgid "Join two curves by their selected ends"
43699 msgstr "Сполучити дві криві їхніми вибраними кінцями"
43702 msgctxt "Operator"
43703 msgid "Match Texture Space"
43704 msgstr "Узгодити Простір Текстур"
43707 msgid "Match texture space to object's bounding box"
43708 msgstr "Узгодити простір текстур з габаритною коробкою об'єкта"
43711 msgctxt "Operator"
43712 msgid "Recalculate Handles"
43713 msgstr "Перерахувати Держаки"
43716 msgid "Recalculate the direction of selected handles"
43717 msgstr "Перерахувати напрями вибраних ручок"
43720 msgid "Recalculate handle length"
43721 msgstr "Перерахувати довжину ручки"
43724 msgid "Remove from selection"
43725 msgstr "Вилучити з вибраного"
43728 msgid "Toggle Selection"
43729 msgstr "Перемкнути вибір"
43732 msgid "Toggle the selection"
43733 msgstr "Перемкнути вибір"
43736 msgid "The alignment of the new object"
43737 msgstr "Вирівняння нового об'єкта"
43740 msgid "Align the new object to the world"
43741 msgstr "Вирівняти новий об'єкт за світом"
43744 msgid "Align the new object to the view"
43745 msgstr "Вирівняти новий об'єкт за оглядом"
43748 msgid "Use the 3D cursor orientation for the new object"
43749 msgstr "Вжити орієнтацію 3D курсора для нового об'єкта"
43752 msgid "Enter Edit Mode"
43753 msgstr "Увійти в Режим Редагування"
43756 msgid "Enter edit mode when adding this object"
43757 msgstr "Переходити у режим редагування при додаванні об'єкта"
43760 msgid "Location for the newly added object"
43761 msgstr "Розташування щойно доданого об'єкта"
43764 msgid "Rotation for the newly added object"
43765 msgstr "Оберт для щойно доданого об'єкта"
43768 msgid "Scale for the newly added object"
43769 msgstr "Масштаб для ново доданого об'єкта"
43772 msgctxt "Operator"
43773 msgid "Add Nurbs Circle"
43774 msgstr "Додати коло NURBS"
43777 msgid "Construct a Nurbs Circle"
43778 msgstr "Побудувати коло NURBS"
43781 msgctxt "Operator"
43782 msgid "Add Nurbs Curve"
43783 msgstr "Додати криву NURBS"
43786 msgid "Construct a Nurbs Curve"
43787 msgstr "Побудувати криву NURBS"
43790 msgctxt "Operator"
43791 msgid "Add Path"
43792 msgstr "Додати шлях"
43795 msgid "Construct a Path"
43796 msgstr "Побудувати шлях"
43799 msgctxt "Operator"
43800 msgid "Set Curve Radius"
43801 msgstr "Встановити радіус кривої"
43804 msgid "Set per-point radius which is used for bevel tapering"
43805 msgstr "Встановити точкові радіуси, що використовуються для конічних скосів"
43808 msgid "Reveal hidden control points"
43809 msgstr "Показати сховані керувальні точки"
43812 msgid "Deselect control points at the boundary of each selection region"
43813 msgstr "Зневибрати керувальні точки на рубежі кожного регіону вибрання"
43816 msgid "Select all control points linked to the current selection"
43817 msgstr "Вибрати усі керувальні точки, пов'язані з поточним вибранням"
43820 msgid "Select all control points linked to already selected ones"
43821 msgstr "Виберіть всі керувальні точки, пов'язані з вибраними"
43824 msgid "Deselect linked control points rather than selecting them"
43825 msgstr "Зняти вибір пов'язаних контрольних точок, а не вибрати їх"
43828 msgid "Select control points at the boundary of each selection region"
43829 msgstr "Вибрати керувальні точки на рубежі кожного регіону вибрання"
43832 msgctxt "Operator"
43833 msgid "Select Next"
43834 msgstr "Вибрати наступне"
43837 msgid "Select control points following already selected ones along the curves"
43838 msgstr "Вибрати керувальні точки вздовж кривих після вже вибраних"
43841 msgctxt "Operator"
43842 msgid "Checker Deselect"
43843 msgstr "Зняти вибір шахівницею"
43846 msgid "Deselect every Nth point starting from the active one"
43847 msgstr "Зневибирає кожну Nth точку, починаючи з активної"
43850 msgid "Number of selected elements in the repetitive sequence"
43851 msgstr "Кількість вибраних елементів у повторюваній послідовності"
43854 msgid "Offset from the starting point"
43855 msgstr "Зсув від точки старту"
43858 msgid "Deselected"
43859 msgstr "Зневибране"
43862 msgid "Number of deselected elements in the repetitive sequence"
43863 msgstr "Кількість зневибраних елементів у повторюваній послідовності"
43866 msgctxt "Operator"
43867 msgid "Select Previous"
43868 msgstr "Вибрати Попереднє"
43871 msgid "Select control points preceding already selected ones along the curves"
43872 msgstr "Вибрати керувальні точки вздовж кривих перед вже вибраними"
43875 msgid "Randomly select some control points"
43876 msgstr "Випадково вибрати деякі керувальні точки"
43879 msgid "Portion of items to select randomly"
43880 msgstr "Частка елементів для вибирання випадково"
43883 msgid "Seed for the random number generator"
43884 msgstr "База для генератора випадкових чисел"
43887 msgctxt "Operator"
43888 msgid "Select Control Point Row"
43889 msgstr "Вибрати рядок керувальних точок"
43892 msgid "Select a row of control points including active one"
43893 msgstr "Вибрати рядок керувальних точок, включно з активною"
43896 msgid "Select similar curve points by property type"
43897 msgstr "Вибрати подібні точки кривої за типом властивості"
43900 msgid "Greater"
43901 msgstr "Більше"
43904 msgid "Less"
43905 msgstr "Менше"
43908 msgctxt "Operator"
43909 msgid "Separate"
43910 msgstr "Відокремлення"
43913 msgid "Separate selected points from connected unselected points into a new object"
43914 msgstr "Відокремити вибрані точки зі з'єднаних не вибраних точок у новий об'єкт"
43917 msgctxt "Operator"
43918 msgid "Shade Flat"
43919 msgstr "Відтінити Плоско"
43922 msgid "Set shading to flat"
43923 msgstr "Зробити відтінення плоским"
43926 msgctxt "Operator"
43927 msgid "Shade Smooth"
43928 msgstr "Згладжене тонування"
43931 msgid "Set shading to smooth"
43932 msgstr "Увімкнути згладжене відтінення"
43935 msgid "Select shortest path between two selections"
43936 msgstr "Вибрати найкоротший шлях між двома виборами"
43939 msgctxt "Operator"
43940 msgid "Smooth"
43941 msgstr "Згладжено"
43944 msgid "Flatten angles of selected points"
43945 msgstr "Зробити плоскішими кути вибраних точок"
43948 msgctxt "Operator"
43949 msgid "Smooth Curve Radius"
43950 msgstr "Згладити радіус кривої"
43953 msgid "Interpolate radii of selected points"
43954 msgstr "Інтерполювати радіуси вибраних точок"
43957 msgctxt "Operator"
43958 msgid "Smooth Curve Tilt"
43959 msgstr "Згладити нахил кривої"
43962 msgid "Interpolate tilt of selected points"
43963 msgstr "Інтерполювати нахил вибраних точок"
43966 msgctxt "Operator"
43967 msgid "Smooth Curve Weight"
43968 msgstr "Вагомість згладження кривої"
43971 msgid "Interpolate weight of selected points"
43972 msgstr "Інтерполювати вагомість вибраних точок"
43975 msgctxt "Operator"
43976 msgid "Spin"
43977 msgstr "Обкрут"
43980 msgid "Extrude selected boundary row around pivot point and current view axis"
43981 msgstr "Витиснути вибраний межовий ряд навколо опорної точки та осі поточного вигляду"
43984 msgid "Axis in global view space"
43985 msgstr "Вісь у просторі глобального вигляду"
43988 msgid "Center in global view space"
43989 msgstr "Центрувати у просторі загального вигляду"
43992 msgctxt "Operator"
43993 msgid "Set Spline Type"
43994 msgstr "Встановити тип сплайна"
43997 msgid "Set type of active spline"
43998 msgstr "Встановити тип активного сплайна"
44001 msgid "Handles"
44002 msgstr "Ручки"
44005 msgctxt "Operator"
44006 msgid "Set Goal Weight"
44007 msgstr "Встановити вагомість цілі"
44010 msgid "Set softbody goal weight for selected points"
44011 msgstr "Встановити вагомість цілі м'якого тіла для вибраних точок"
44014 msgid "Split off selected points from connected unselected points"
44015 msgstr "Відокремити вибрані точки від зв'язаних невибраних точок"
44018 msgid "Subdivide selected segments"
44019 msgstr "Поділити вибрані сегменти"
44022 msgid "Switch direction of selected splines"
44023 msgstr "Змінити напрям обраного сплайна"
44026 msgid "Add a new control point (linked to only selected end-curve one, if any)"
44027 msgstr "Додати нову керувальну точку (і зв'язати з єдиною вибраною кривою, якщо така є)"
44030 msgid "Location to add new vertex at"
44031 msgstr "Місце для додавання нової вершини"
44034 msgctxt "Operator"
44035 msgid "Denoise Animation"
44036 msgstr "Знешумити анімацію"
44039 msgid "Denoise rendered animation sequence using current scene and view layer settings. Requires denoising data passes and output to OpenEXR multilayer files"
44040 msgstr "Знешумлювати рендерену послідовність анімації, використовуючи устави сцени та шару огляду. Вимагає проходи даних знешумлення та вивід у багатошарові файли OpenEXR"
44043 msgid "Input Filepath"
44044 msgstr "Шлях файлу Уводу"
44047 msgid "File path for image to denoise. If not specified, uses the render file path and frame range from the scene"
44048 msgstr "Шлях файлу для знешумлення зображення. Якщо не визначено, вживає шлях файлу рендера та діапазон кадрів зі сцени"
44051 msgid "Output Filepath"
44052 msgstr "Шлях файлу Виводу"
44055 msgid "If not specified, renders will be denoised in-place"
44056 msgstr "Якщо не визначено, рендери будуть знешумлені тут же"
44059 msgctxt "Operator"
44060 msgid "Merge Images"
44061 msgstr "Злити Зображення"
44064 msgid "File path for image to merge"
44065 msgstr "Шлях файлу для зображення, що буде зливатися"
44068 msgid "File path for merged image"
44069 msgstr "Шлях файлу для злитого зображення"
44072 msgctxt "Operator"
44073 msgid "Use Nodes"
44074 msgstr "Вжити вузли"
44077 msgid "Enable nodes on a material, world or light"
44078 msgstr "Увімкнути вузли для матеріалу, світу або освітлювача"
44081 msgctxt "Operator"
44082 msgid "Dynamic Paint Bake"
44083 msgstr "Запекти динамічне малювання"
44086 msgid "Bake dynamic paint image sequence surface"
44087 msgstr "Запекти послідовність зображень поверхні динамічного малювання"
44090 msgctxt "Operator"
44091 msgid "Toggle Output Layer"
44092 msgstr "Перемикання вивідного шару"
44095 msgid "Add or remove Dynamic Paint output data layer"
44096 msgstr "Додати або вилучити шар вивідних даних динамічного малювання"
44099 msgid "Output Toggle"
44100 msgstr "Перемкнути вивід"
44103 msgid "Output A"
44104 msgstr "Вивід А"
44107 msgid "Output B"
44108 msgstr "Вивід B"
44111 msgctxt "Operator"
44112 msgid "Add Surface Slot"
44113 msgstr "Додати гніздо поверхні"
44116 msgid "Add a new Dynamic Paint surface slot"
44117 msgstr "Додати нове гніздо поверхні динамічного малювання"
44120 msgctxt "Operator"
44121 msgid "Remove Surface Slot"
44122 msgstr "Вилучити гніздо поверхні"
44125 msgid "Remove the selected surface slot"
44126 msgstr "Вилучити вибране гніздо поверхні"
44129 msgctxt "Operator"
44130 msgid "Toggle Type Active"
44131 msgstr "Перемикання активності типу"
44134 msgid "Toggle whether given type is active or not"
44135 msgstr "Перемкнути є даний тип активним чи ні"
44138 msgctxt "Operator"
44139 msgid "Flush Edits"
44140 msgstr "Редагування Розрядки"
44143 msgid "Flush edit data from active editing modes"
44144 msgstr "Дані редагувань розрядки від активних режимів редагування"
44147 msgctxt "Operator"
44148 msgid "Toggle Fake User"
44149 msgstr "Перемкнути Фейкового Користувача"
44152 msgctxt "Operator"
44153 msgid "Generate Preview"
44154 msgstr "Генерувати Передогляд"
44157 msgid "Create an automatic preview for the selected data-block"
44158 msgstr "Створити автоматичний передогляд для вибраного блоку даних"
44161 msgctxt "Operator"
44162 msgid "Load Custom Preview"
44163 msgstr "Завантажити власний передогляд"
44166 msgid "Choose an image to help identify the data-block visually"
44167 msgstr "Обрати зображення для допомоги в ідентифікації блоку даних візуально"
44170 msgctxt "Operator"
44171 msgid "Unlink Data-Block"
44172 msgstr "Відв'язати Блок Даних"
44175 msgid "Remove a usage of a data-block, clearing the assignment"
44176 msgstr "Вилучити використання блоку даних, зчистивши призначення"
44179 msgctxt "Operator"
44180 msgid "Redo"
44181 msgstr "Повторити"
44184 msgid "Redo previous action"
44185 msgstr "Повторити скасовану дію"
44188 msgctxt "Operator"
44189 msgid "Undo"
44190 msgstr "Касування"
44193 msgid "Undo previous action"
44194 msgstr "Касувати попередню дію"
44197 msgctxt "Operator"
44198 msgid "Undo History"
44199 msgstr "Історія касувань"
44202 msgid "Redo specific action in history"
44203 msgstr "Повторити певну дію з історії"
44206 msgid "Item"
44207 msgstr "Елемент"
44210 msgctxt "Operator"
44211 msgid "Undo Push"
44212 msgstr "Помістити до стеку скасувань"
44215 msgid "Add an undo state (internal use only)"
44216 msgstr "Додати стан касування (лише для внутрішнього використання)"
44219 msgid "Undo Message"
44220 msgstr "Повідомлення касування"
44223 msgctxt "Operator"
44224 msgid "Undo and Redo"
44225 msgstr "Касувати та відновити"
44228 msgid "Undo and redo previous action"
44229 msgstr "Касувати та відновити попередню дію"
44232 msgctxt "Operator"
44233 msgid "Export Camera & Markers"
44234 msgstr "Експорт камери та міток"
44237 msgid "Save a python script which re-creates cameras and markers elsewhere"
44238 msgstr "Зберегти Python-скрипт, який відтворює камери та мітки в іншому місці"
44241 msgid "Filepath used for exporting the file"
44242 msgstr "Шлях, що використовується для експорту файлу"
44245 msgid "End frame for export"
44246 msgstr "Кінцевий кадр для експорту"
44249 msgid "Start frame for export"
44250 msgstr "Початковий кадр для експорту"
44253 msgid "Only Selected"
44254 msgstr "Лише вибране"
44257 msgctxt "Operator"
44258 msgid "Export BVH"
44259 msgstr "Експорт BVH"
44262 msgid "Save a BVH motion capture file from an armature"
44263 msgstr "Зберегти файл захоплення руху BVH з арматури"
44266 msgid "End frame to export"
44267 msgstr "Кінцевий кадр для експорту"
44270 msgid "Starting frame to export"
44271 msgstr "Початковий кадр для експорту"
44274 msgid "Scale the BVH by this value"
44275 msgstr "Масштабувати BVH на цю величину"
44278 msgid "Root Translation Only"
44279 msgstr "Переміщувати лише корінь"
44282 msgid "Only write out translation channels for the root bone"
44283 msgstr "Записувати лише канали переміщення для кореневої кістки"
44286 msgid "Rotation conversion"
44287 msgstr "Конверсія оберту"
44290 msgid "Euler (Native)"
44291 msgstr "Ейлера (Рідний)"
44294 msgid "Use the rotation order defined in the BVH file"
44295 msgstr "Застосувати порядок обертання, заданий у BVH-файлі"
44298 msgid "Euler (XYZ)"
44299 msgstr "Ейлер (XYZ)"
44302 msgid "Convert rotations to euler XYZ"
44303 msgstr "Конвертувати оберти в Ейлерові - XYZ"
44306 msgid "Euler (XZY)"
44307 msgstr "Ейлер (XZY)"
44310 msgid "Convert rotations to euler XZY"
44311 msgstr "Конвертувати оберти в Ейлерові - XZY"
44314 msgid "Euler (YXZ)"
44315 msgstr "Ейлер (YXZ)"
44318 msgid "Convert rotations to euler YXZ"
44319 msgstr "Конвертувати оберти в Ейлерові - YXZ"
44322 msgid "Euler (YZX)"
44323 msgstr "Ейлер (YZX)"
44326 msgid "Convert rotations to euler YZX"
44327 msgstr "Конвертувати оберти в Ейлерові - YZX"
44330 msgid "Euler (ZXY)"
44331 msgstr "Ейлер (ZXY)"
44334 msgid "Convert rotations to euler ZXY"
44335 msgstr "Конвертувати оберти в Ейлерові - ZXY"
44338 msgid "Euler (ZYX)"
44339 msgstr "Ейлер (ZYX)"
44342 msgid "Convert rotations to euler ZYX"
44343 msgstr "Конвертувати оберти в Ейлерові - ZYX"
44346 msgid "Save STL triangle mesh data"
44347 msgstr "Зберегти трикутникові дані сіті STL"
44350 msgid "Ascii"
44351 msgstr "ASCII"
44354 msgid "Save the file in ASCII file format"
44355 msgstr "Записати файл формату ASCII"
44358 msgid "X Forward"
44359 msgstr "X вперед"
44362 msgid "Y Forward"
44363 msgstr "Y вперед"
44366 msgid "Z Forward"
44367 msgstr "Z вперед"
44370 msgid "-X Forward"
44371 msgstr "-X вперед"
44374 msgid "-Y Forward"
44375 msgstr "-Y вперед"
44378 msgid "-Z Forward"
44379 msgstr "-Z вперед"
44382 msgid "X Up"
44383 msgstr "X вгору"
44386 msgid "Y Up"
44387 msgstr "Y Уверх"
44390 msgid "-X Up"
44391 msgstr "-X Уверх"
44394 msgid "-Y Up"
44395 msgstr "-Y Уверх"
44398 msgid "-Z Up"
44399 msgstr "-Z Уверх"
44402 msgid "Batch Mode"
44403 msgstr "Пакетний Режим"
44406 msgid "All data in one file"
44407 msgstr "Всі дані в одному файлі"
44410 msgid "Each object as a file"
44411 msgstr "Кожен об'єкт як файл"
44414 msgid "Apply Modifiers"
44415 msgstr "Застосувати модифікатори"
44418 msgid "Apply the modifiers before saving"
44419 msgstr "Перед збереженням застосувати модифікатори"
44422 msgid "Scene Unit"
44423 msgstr "Одиниці сцени"
44426 msgid "Apply current scene's unit (as defined by unit scale) to exported data"
44427 msgstr "Застосувати до експортованих даних поточні одиниці сцени (як вказує масштаб одиниць)"
44430 msgid "Selection Only"
44431 msgstr "Лише вибране"
44434 msgid "Export selected objects only"
44435 msgstr "Експортувати лише вибрані об'єкти"
44438 msgctxt "Operator"
44439 msgid "Export FBX"
44440 msgstr "Експорт FBX"
44443 msgid "Write a FBX file"
44444 msgstr "Записати файл FBX"
44447 msgid "Add Leaf Bones"
44448 msgstr "Додати листкові кістки"
44451 msgid "Append a final bone to the end of each chain to specify last bone length (use this when you intend to edit the armature from exported data)"
44452 msgstr "Прилучити фінальну кістку в кінці кожного ланцюга, щоб задати довжину останньої кістки (використовуйте, якщо маєте намір редагувати арматуру з експортованих даних)"
44455 msgid "Apply Scalings"
44456 msgstr "Застосувати масштабування"
44459 msgid "How to apply custom and units scalings in generated FBX file (Blender uses FBX scale to detect units on import, but many other applications do not handle the same way)"
44460 msgstr "Як застосувати власне та масштабування одиниць у генерований FBX-файл (Blender використовує масштаб FBX для визначення одиниць під час імпорту, але багато інших застосунків не обробляють імпортоване так само)"
44463 msgid "All Local"
44464 msgstr "Усе локально"
44467 msgid "Apply custom scaling and units scaling to each object transformation, FBX scale remains at 1.0"
44468 msgstr "Застосувати власне та масштабування одиниць для кожного трансформування об'єкта, масштаб FBX залишити як 1.0"
44471 msgid "FBX Units Scale"
44472 msgstr "Масштаб одиниць FBX"
44475 msgid "Apply custom scaling to each object transformation, and units scaling to FBX scale"
44476 msgstr "Застосувати власне масштабування до кожного трансформування та масштабування одиниць для FBX-масштабу"
44479 msgid "FBX Custom Scale"
44480 msgstr "Власне масштабування FBX"
44483 msgid "Apply custom scaling to FBX scale, and units scaling to each object transformation"
44484 msgstr "Застосувати власне масштабування до масштабу FBX-та масштабування одиниць до кожного трансформування об'єкта"
44487 msgid "FBX All"
44488 msgstr "Усе FBX"
44491 msgid "Apply custom scaling and units scaling to FBX scale"
44492 msgstr "Застосувати власне масштабування та масштабування одиниць до масштабу FBX"
44495 msgid "Apply Unit"
44496 msgstr "Застосувати одиниці виміру"
44499 msgid "Take into account current Blender units settings (if unset, raw Blender Units values are used as-is)"
44500 msgstr "Врахувати поточні параметри одиниць Blender'а (якщо не задано, то сирі одиниці Blender'а використовується як є)"
44503 msgid "Armature FBXNode Type"
44504 msgstr "Тип вузлів арматури FBXNode"
44507 msgid "Null"
44508 msgstr "Null"
44511 msgid "'Null' FBX node, similar to Blender's Empty (default)"
44512 msgstr "Тип вузла FBX - 'Null', подібний до об’єкта Порожня у Blender'і (стандартно)"
44515 msgid "'Root' FBX node, supposed to be the root of chains of bones..."
44516 msgstr "Тип вузла FBX - 'Root', який вважається коренем ланцюжка кісток..."
44519 msgid "LimbNode"
44520 msgstr "Вузол Limb"
44523 msgid "'LimbNode' FBX node, a regular joint between two bones..."
44524 msgstr "Тип вузла FBX - 'Limb', звичайний суглоб між двома кістками..."
44527 msgid "Baked Animation"
44528 msgstr "Запечена анімація"
44531 msgid "Export baked keyframe animation"
44532 msgstr "Експорт запеченої анімації ключовими кадрами"
44535 msgid "Force Start/End Keying"
44536 msgstr "Примусове ключування старту/кінця"
44539 msgid "Always add a keyframe at start and end of actions for animated channels"
44540 msgstr "Завжди додавати ключкадр на старт та кінець дій для анімованих каналів"
44543 msgid "How much to simplify baked values (0.0 to disable, the higher the more simplified)"
44544 msgstr "Наскільки спростити запечені значення (0.0 - вимкнути, більше - більш спрощені)"
44547 msgid "Sampling Rate"
44548 msgstr "Частота Відбору"
44551 msgid "How often to evaluate animated values (in frames)"
44552 msgstr "Як часто оцінювати анімовані значення (у кадрах)"
44555 msgid "All Actions"
44556 msgstr "Всі Дії"
44559 msgid "Export each action as a separated FBX's AnimStack, instead of global scene animation (note that animated objects will get all actions compatible with them, others will get no animation at all)"
44560 msgstr "Експортувати кожну дію як окремий FBX's AnimStack замість глобальної анімації сцени (зауважте, що анімовані об'єкти дадуть усі дії, що лише сумісні з ними, несумісні дії експортовані не будуть взагалі)"
44563 msgid "Key All Bones"
44564 msgstr "Ключ для всіх кісток"
44567 msgid "Force exporting at least one key of animation for all bones (needed with some target applications, like UE4)"
44568 msgstr "Змусити експорт мінімум одного ключа анімації для усіх кісток (це потрібно для деяких цільових застосунків експорту, наприклад, ігрового рушія UE4)"
44571 msgid "Export each non-muted NLA strip as a separated FBX's AnimStack, if any, instead of global scene animation"
44572 msgstr "Експортувати кожну не приглушену смужку НЛА як окремий стек анімації FBX, замість того, щоб анімувати всю сцену"
44575 msgid "Apply Transform"
44576 msgstr "Застосувати Трансформу"
44579 msgid "Active scene to file"
44580 msgstr "Активну сцену до файлу"
44583 msgid "Each scene as a file"
44584 msgstr "Кожна сцена як файл"
44587 msgid "Each collection (data-block ones) as a file, does not include content of children collections"
44588 msgstr "Кожна колекція (їх блок даних) як файл, не включати вміст нащадкових колекцій"
44591 msgid "Scene Collections"
44592 msgstr "Колекції Сцен"
44595 msgid "Each collection (including master, non-data-block ones) of each scene as a file, including content from children collections"
44596 msgstr "Кожна колекція (включаючи головну колекцію, не їх блок даних) кожної сцени як файл, включаючи вміст з нащадкових колекцій "
44599 msgid "Active Scene Collections"
44600 msgstr "Колекції Активної Сцени"
44603 msgid "Each collection (including master, non-data-block one) of the active scene as a file, including content from children collections"
44604 msgstr "Кожна колекція (включаючи головну колекцію, не їх блок даних) активної сцени як файл, включаючи вміст з нащадкових колекцій "
44607 msgid "Embed Textures"
44608 msgstr "Вбудувати текстури"
44611 msgid "Embed textures in FBX binary file (only for \"Copy\" path mode!)"
44612 msgstr "Включити текстури у бінарний файл FBX (лише в режимі шляху \"Копіювати\")"
44615 msgid "Scale all data (Some importers do not support scaled armatures!)"
44616 msgstr "Масштабувати всі дані (деякі імпортери не підтримують масштабованих арматур!)"
44619 msgid "Smoothing"
44620 msgstr "Згладжування"
44623 msgid "Export smoothing information (prefer 'Normals Only' option if your target importer understand split normals)"
44624 msgstr "Експортувати інформацію про згладжування (краще з параметром 'Лише нормалі', якщо цільовий модуль імпорту розуміє розділені нормалі) "
44627 msgid "Normals Only"
44628 msgstr "Лише нормалі"
44631 msgid "Export only normals instead of writing edge or face smoothing data"
44632 msgstr "Експортувати лише нормалі, а не записувати дані згладжування ребер або граней"
44635 msgid "Write face smoothing"
44636 msgstr "Записати згладжування граней"
44639 msgid "Write edge smoothing"
44640 msgstr "Записати згладжування ребер"
44643 msgid "Object Types"
44644 msgstr "Типи об'єктів"
44647 msgid "Which kind of object to export"
44648 msgstr "Об'єкти якого виду експортувати"
44651 msgid "Lamp"
44652 msgstr "Лампа"
44655 msgid "WARNING: not supported in dupli/group instances"
44656 msgstr "УВАГА: не підтримується для примірників дублів/груп"
44659 msgid "Other"
44660 msgstr "Інше"
44663 msgid "Other geometry types, like curve, metaball, etc. (converted to meshes)"
44664 msgstr "Інші види геометрії, такі як криві, метакулі тощо. (конвертовані у сіті)"
44667 msgid "Path Mode"
44668 msgstr "Режим Шляху"
44671 msgid "Method used to reference paths"
44672 msgstr "Метод посилання на шляхи"
44675 msgid "Always write absolute paths"
44676 msgstr "Завжди записувати абсолютні шляхи"
44679 msgid "Always write relative paths (where possible)"
44680 msgstr "Завжди записувати відносні шляхи (де можливо)"
44683 msgid "Match"
44684 msgstr "Узгодження"
44687 msgid "Strip Path"
44688 msgstr "Обрізка шляху"
44691 msgid "Filename only"
44692 msgstr "Лише назва файлу"
44695 msgid "Copy the file to the destination path (or subdirectory)"
44696 msgstr "Копіювати файл за шляхом призначення (або до підтеки)"
44699 msgid "Primary Bone Axis"
44700 msgstr "Первинна вісь кістки"
44703 msgid "-X Axis"
44704 msgstr "Вісь -Х"
44707 msgid "-Y Axis"
44708 msgstr "Вісь -Y"
44711 msgid "-Z Axis"
44712 msgstr "Вісь -Z"
44715 msgid "Secondary Bone Axis"
44716 msgstr "Вторинна вісь кістки"
44719 msgid "Export only objects from the active collection (and its children)"
44720 msgstr "Експортувати об'єкти (та їх нащадки) лише з активної колекції"
44723 msgid "Only Deform Bones"
44724 msgstr "Лише кістки деформації"
44727 msgid "Only write deforming bones (and non-deforming ones when they have deforming children)"
44728 msgstr "Малювати лише деформувальні кістки (не деформувальні лише тоді, коли у них є деформувальні нащадки)"
44731 msgid "Batch Own Dir"
44732 msgstr "Власна тека пакету"
44735 msgid "Create a dir for each exported file"
44736 msgstr "Створити каталог для кожного експортованого файлу"
44739 msgid "Custom Properties"
44740 msgstr "Власні властивості"
44743 msgid "Export custom properties"
44744 msgstr "Експортувати власні властивості"
44747 msgid "Loose Edges"
44748 msgstr "Незв'язані ребра"
44751 msgid "Export loose edges (as two-vertices polygons)"
44752 msgstr "Експортувати незв'язані ребра (як дво-вершинні полігони)"
44755 msgid "Apply modifiers to mesh objects (except Armature ones) - WARNING: prevents exporting shape keys"
44756 msgstr "Застосувати модифікатори до сітьових об'єктів (за винятком Арматурних) - УВАГА: пропускає експортування ключів форм"
44759 msgid "Use Modifiers Render Setting"
44760 msgstr "Вжити Устави Рендера для Модифікаторів"
44763 msgid "Use render settings when applying modifiers to mesh objects (DISABLED in Blender 2.8)"
44764 msgstr "Вживати устави рендера при застосуванні модифікаторів для сітьових об'єктів (ВИМКНЕНО у Blender 2.8)"
44767 msgid "Use Metadata"
44768 msgstr "Вжити метадані"
44771 msgid "Export selected and visible objects only"
44772 msgstr "Експортувати лише вибрані та видимі об'єкти"
44775 msgid "Use Space Transform"
44776 msgstr "Вжити Трансформу Простору"
44779 msgid "Apply global space transform to the object rotations. When disabled only the axis space is written to the file and all object transforms are left as-is"
44780 msgstr "Застосувати трансформу глобального простору до обертань об'єктів. При вимкненні лише простір осі записується у файл, а всі трансформи об'єкта залишаються як є"
44783 msgid "Export Subdivision Surface"
44784 msgstr "Експорт Поверхні Підподілення"
44787 msgid "Export the last Catmull-Rom subdivision modifier as FBX subdivision (does not apply the modifier even if 'Apply Modifiers' is enabled)"
44788 msgstr "Експортувати останній модифікатор Catmull-Rom підподілення як підподілення FBX (не застосовує модифікатор навіть, якщо увімкнено 'Застосувати Модифікатори')"
44791 msgid "Triangulate Faces"
44792 msgstr "Тріангулювати грані"
44795 msgid "Convert all faces to triangles"
44796 msgstr "Перетворити всі грані на трикутники"
44799 msgid "Add binormal and tangent vectors, together with normal they form the tangent space (will only work correctly with tris/quads only meshes!)"
44800 msgstr "Додати бінормальний та дотичний вектори, які разом з нормаллю утворюють простір дотичних (працює правильно тільки для сітей, що містять лише трикутники та чотирикутники)"
44803 msgid "Visible Objects"
44804 msgstr "Видимі Об'єкти"
44807 msgctxt "Operator"
44808 msgid "Export glTF 2.0"
44809 msgstr "Експорт glTF 2.0"
44812 msgid "Export scene as glTF 2.0 file"
44813 msgstr "Експортувати сцену як файл glTF 2.0"
44816 msgid "Include All Bone Influences"
44817 msgstr "Включити Усі Впливи Кісток"
44820 msgid "Exports active actions and NLA tracks as glTF animations"
44821 msgstr "Експортувати активні дії та стежки НЛА як анімації glTF"
44824 msgid "Apply modifiers (excluding Armatures) to mesh objects -WARNING: prevents exporting shape keys"
44825 msgstr "Застосувати модифікатори (за винятком Арматур) до об'єктів сіті -УВАГА: запобігає експортуванню ключів форм"
44828 msgid "Export cameras"
44829 msgstr "Експортувати камери"
44832 msgid "Legal rights and conditions for the model"
44833 msgstr "Захищені законом права та умови для моделі"
44836 msgid "Export Deformation Bones Only"
44837 msgstr "Експорт Лише Деформувальних Кісток"
44840 msgid "Color quantization bits"
44841 msgstr "Квантизація бітів кольору"
44844 msgid "Quantization bits for color values (0 = no quantization)"
44845 msgstr "Квантизація бітів для значень кольору (0 = нема квантизації)"
44848 msgid "Generic quantization bits"
44849 msgstr "Узагальнені біти квантування"
44852 msgid "Draco mesh compression"
44853 msgstr "Стиснення сіті Draco"
44856 msgid "Compress mesh using Draco"
44857 msgstr "Стискати сіть, використовуючи Draco"
44860 msgid "Compression level"
44861 msgstr "Рівень стиснення"
44864 msgid "Compression level (0 = most speed, 6 = most compression, higher values currently not supported)"
44865 msgstr "Рівень стиснення (0 = найбільша швидкість, 6 = найбільше стиснення, вищі значення поточно не підтримуються)"
44868 msgid "Normal quantization bits"
44869 msgstr "Квантування бітів нормалей"
44872 msgid "Quantization bits for normal values (0 = no quantization)"
44873 msgstr "Квантування бітів для значень нормалей (0 = нема квантування)"
44876 msgid "Position quantization bits"
44877 msgstr "Квантування бітів позицій"
44880 msgid "Quantization bits for position values (0 = no quantization)"
44881 msgstr "Квантування бітів для значень позицій (0 = нема квантування)"
44884 msgid "Texcoord quantization bits"
44885 msgstr "Квантування бітів координат текстур"
44888 msgid "Quantization bits for texture coordinate values (0 = no quantization)"
44889 msgstr "Квантування бітів для значень координат текстур (0 = нема квантування)"
44892 msgid "Export custom properties as glTF extras"
44893 msgstr "Експортувати власні властивості як добавки glTF"
44896 msgid "Always Sample Animations"
44897 msgstr "Завжди Вибірка Анімацій"
44900 msgid "Apply sampling to all animations"
44901 msgstr "Застосовувати відбір для всіх анімацій"
44904 msgid "glTF Binary (.glb)"
44905 msgstr "glTF Двійково (.glb)"
44908 msgid "Exports a single file, with all data packed in binary form. Most efficient and portable, but more difficult to edit later"
44909 msgstr "Експортує єдиний файл, з усіма даними, запакованими у двійковій формі. Більш ефективно та портативно, але більш важко для подальшого редагування"
44912 msgid "glTF Separate (.gltf + .bin + textures)"
44913 msgstr "glTF Відокремлено (.gltf + .bin + текстури)"
44916 msgid "Exports multiple files, with separate JSON, binary and texture data. Easiest to edit later"
44917 msgstr "Експортує багато файлів, окремо JSON, двійкові дані та текстури. Найлегше для подальшого редагування"
44920 msgid "Limit to Playback Range"
44921 msgstr "Лімітувати Діапазоном Програвання"
44924 msgid "Clips animations to selected playback range"
44925 msgstr "Затиснути анімації у вибраний діапазон програвання"
44928 msgid "JPEG Format (.jpg)"
44929 msgstr "Формат JPEG (.jpg)"
44932 msgid "Save images as JPEGs. (Images that need alpha are saved as PNGs though.) Be aware of a possible loss in quality"
44933 msgstr "Зберегти зображення як JPEGs. (Хоча, зображення, що потребують альфа, зберігаються як PNG.) Усвідомлюйте можливість втрати якості"
44936 msgid "Punctual Lights"
44937 msgstr "Пунктуальні Освітлювачі"
44940 msgid "Export directional, point, and spot lights. Uses \"KHR_lights_punctual\" glTF extension"
44941 msgstr "Експортувати напрямлені, точкові та прожекторні освітлювачі. Використовує glTF розширення \"KHR_lights_punctual\""
44944 msgid "Export all materials used by included objects"
44945 msgstr "Експорт всіх матеріалів, що використовуються включеними об'єктами"
44948 msgid "Do not export materials, but write multiple primitive groups per mesh, keeping material slot information"
44949 msgstr "Не експортувати матеріали, але записати багаторазово групи примітивів на кожну сіть, зберігаючи інформацію гнізда матеріалу"
44952 msgid "No export"
44953 msgstr "Не експортувати"
44956 msgid "Do not export materials, and combine mesh primitive groups, losing material slot information"
44957 msgstr "Не експортувати матеріали, а комбінувати групи сітьових примітивів, що втрачають інформацію гнізда матеріалу"
44960 msgid "Export shape keys (morph targets)"
44961 msgstr "Експортувати ключі форм (цілі морфа)"
44964 msgid "Shape Key Normals"
44965 msgstr "Нормалі Ключів Форм"
44968 msgid "Export vertex normals with shape keys (morph targets)"
44969 msgstr "Експортувати нормалі вершин з ключами форм (цілі морфа)"
44972 msgid "Shape Key Tangents"
44973 msgstr "Тангенси Ключів Форм"
44976 msgid "Export vertex tangents with shape keys (morph targets)"
44977 msgstr "Експортувати тангенси вершин з ключами форм (цілі морфа)"
44980 msgid "Export vertex normals with meshes"
44981 msgstr "Експортувати нормалі вершин із сітями"
44984 msgid "Skinning"
44985 msgstr "Покривання"
44988 msgid "Export skinning (armature) data"
44989 msgstr "Експортувати дані покривання (арматура)"
44992 msgid "Tangents"
44993 msgstr "Тангенси"
44996 msgid "Export vertex tangents with meshes"
44997 msgstr "Експортувати з сітями тангенси вершин"
45000 msgid "Export UVs (texture coordinates) with meshes"
45001 msgstr "Експортувати UVи (координати текстур) із сітями"
45004 msgid "Folder to place texture files in. Relative to the .gltf file"
45005 msgstr "Тека для поміщення файлів текстур. Відносно файлу .gltf"
45008 msgid "+Y Up"
45009 msgstr "+Y Уверх"
45012 msgid "Export using glTF convention, +Y up"
45013 msgstr "Експортувати, використовуючи умовність glTF, +Y уверх"
45016 msgid "Export setting categories"
45017 msgstr "Категорії задання експорту"
45020 msgid "General"
45021 msgstr "Загальне"
45024 msgid "General settings"
45025 msgstr "Загальні устави"
45028 msgid "Mesh settings"
45029 msgstr "Устави сіті"
45032 msgid "Object settings"
45033 msgstr "Устави об'єкта"
45036 msgid "Animation settings"
45037 msgstr "Устави анімації"
45040 msgid "Export loose edges as lines, using the material from the first material slot"
45041 msgstr "Експорт незв'язаних ребер як ліній, використовуючи матеріал з першого гнізда матеріалів"
45044 msgid "Loose Points"
45045 msgstr "Незв'язані Точки"
45048 msgid "Export loose points as glTF points, using the material from the first material slot"
45049 msgstr "Експорт незв'язаних точок як точок glTF, використовуючи матеріал з першого гнізда матеріалів"
45052 msgid "Renderable Objects"
45053 msgstr "Рендероздатні Об'єкти"
45056 msgid "Remember Export Settings"
45057 msgstr "Пам'ятати Устави Експорту"
45060 msgid "Store glTF export settings in the Blender project"
45061 msgstr "Зберігати устави експорту glTF у прокті Blender'а"
45064 msgctxt "Operator"
45065 msgid "Export X3D"
45066 msgstr "Експорт X3D"
45069 msgid "Export selection to Extensible 3D file (.x3d)"
45070 msgstr "Експортувати вибрання у файл Extensible 3D (.x3d)"
45073 msgid "Name decorations"
45074 msgstr "Оформлення імен"
45077 msgid "Add prefixes to the names of exported nodes to indicate their type"
45078 msgstr "Додати до імен експортованих вузлів префікси, що вказують на їх тип"
45081 msgid "Compress"
45082 msgstr "Стиск"
45085 msgid "Compress the exported file"
45086 msgstr "Стиснути експортований файл"
45089 msgid "H3D Extensions"
45090 msgstr "Розширення H3D"
45093 msgid "Export shaders for H3D"
45094 msgstr "Експорт шейдерів для H3D"
45097 msgid "Hierarchy"
45098 msgstr "Ієрархія"
45101 msgid "Export parent child relationships"
45102 msgstr "Експортувати відношення предок-нащадок"
45105 msgid "Use transformed mesh data from each object"
45106 msgstr "Вживати дані трансформованої сіті з кожного об'єкта"
45109 msgid "Write normals with geometry"
45110 msgstr "Записати нормалі з геометрією"
45113 msgid "Write quads into 'IndexedTriangleSet'"
45114 msgstr "Записати чотирибічники в 'IndexedTriangleSet'"
45117 msgctxt "Operator"
45118 msgid "Export MDD"
45119 msgstr "Експорт MDD"
45122 msgid "Animated mesh to MDD vertex keyframe file"
45123 msgstr "Анімована сіть у MDD-файл з ключами вершин"
45126 msgid "Frames Per Second"
45127 msgstr "Кадрів на секунду"
45130 msgid "Number of frames/second"
45131 msgstr "Кількість кадрів/секунд"
45134 msgid "End frame for baking"
45135 msgstr "Кінцевий кадр для запікання"
45138 msgid "Start frame for baking"
45139 msgstr "Початковий кадр для запікання"
45142 msgid "Rest Frame"
45143 msgstr "Кадр Спокою"
45146 msgid "Write the rest state at the first frame"
45147 msgstr "Записати стан спокою у першому кадрі"
45150 msgid "Automatically pack all external files into the .blend file"
45151 msgstr "Автоматично упаковувати всі зовнішні дані до .blend-файлу"
45154 msgctxt "Operator"
45155 msgid "Add Bookmark"
45156 msgstr "Додати закладку"
45159 msgid "Add a bookmark for the selected/active directory"
45160 msgstr "Додати закладку для вибраної/активної теки"
45163 msgctxt "Operator"
45164 msgid "Cleanup Bookmarks"
45165 msgstr "Підчистити закладки"
45168 msgid "Delete all invalid bookmarks"
45169 msgstr "Видалити всі помилкові закладки"
45172 msgctxt "Operator"
45173 msgid "Delete Bookmark"
45174 msgstr "Видалити закладку"
45177 msgid "Delete selected bookmark"
45178 msgstr "Видалити вибрану закладку"
45181 msgctxt "Operator"
45182 msgid "Move Bookmark"
45183 msgstr "Перемістити закладку"
45186 msgid "Move the active bookmark up/down in the list"
45187 msgstr "Перемістити активну закладку у списку вгору/вниз"
45190 msgid "Direction to move the active bookmark towards"
45191 msgstr "Напрям для переміщення активної закладки"
45194 msgid "Top of the list"
45195 msgstr "Початок списку"
45198 msgid "Bottom of the list"
45199 msgstr "Кінець списку"
45202 msgctxt "Operator"
45203 msgid "Cancel File Load"
45204 msgstr "Скасувати завантаження файлу"
45207 msgid "Cancel loading of selected file"
45208 msgstr "Скасувати завантаження вибраного файлу"
45211 msgctxt "Operator"
45212 msgid "Delete Selected Files"
45213 msgstr "Видалити вибрані файли"
45216 msgid "Move selected files to the trash or recycle bin"
45217 msgstr "Перемістити вибрані файли у смітник або кошик"
45220 msgctxt "Operator"
45221 msgid "Create New Directory"
45222 msgstr "Створити нову теку"
45225 msgid "Create a new directory"
45226 msgstr "Створити нову теку"
45229 msgid "Name of new directory"
45230 msgstr "Назва нової теки"
45233 msgid "Open"
45234 msgstr "Відкрити"
45237 msgid "Open new directory"
45238 msgstr "Відкрити нову теку"
45241 msgctxt "Operator"
45242 msgid "Execute File Window"
45243 msgstr "Вікно виконання файлу"
45246 msgid "Execute selected file"
45247 msgstr "Виконати вибраний файл"
45250 msgid "Show"
45251 msgstr "Показати"
45254 msgid "Play"
45255 msgstr "Грання"
45258 msgctxt "Operator"
45259 msgid "Increment Number in Filename"
45260 msgstr "Збільшити номер у назві файлу"
45263 msgid "Increment number in filename"
45264 msgstr "Збільшити номер у назві файлу"
45267 msgid "Increment"
45268 msgstr "Приріст"
45271 msgctxt "Operator"
45272 msgid "File Selector Drop"
45273 msgstr "Опустити вибірник файлів"
45276 msgctxt "Operator"
45277 msgid "Find Missing Files"
45278 msgstr "Знайти відсутні файли"
45281 msgid "Try to find missing external files"
45282 msgstr "Спробувати знайти відсутній зовнішній файл"
45285 msgid "Find All"
45286 msgstr "Знайти все"
45289 msgid "Find all files in the search path (not just missing)"
45290 msgstr "Відшукати всі файли у вказаній теці (не лише загублені)"
45293 msgctxt "Operator"
45294 msgid "Toggle Hide Dot Files"
45295 msgstr "Перемкнути приховування файлів з крапкою"
45298 msgid "Toggle hide hidden dot files"
45299 msgstr "Перемкнути приховування файлів з крапкою"
45302 msgctxt "Operator"
45303 msgid "Highlight File"
45304 msgstr "Підсвітити файл"
45307 msgid "Highlight selected file(s)"
45308 msgstr "Підсвітити вибраний файл(и)"
45311 msgid "Make all paths to external files absolute"
45312 msgstr "Зробити всі шляхи до зовнішніх файлів абсолютними"
45315 msgid "Make all paths to external files relative to current .blend"
45316 msgstr "Зробити всі шляхи до зовнішніх файлів відносними щодо поточного .blend"
45319 msgctxt "Operator"
45320 msgid "Next Folder"
45321 msgstr "Наступна тека"
45324 msgid "Move to next folder"
45325 msgstr "Перейти до наступної теки"
45328 msgid "Move to parent directory"
45329 msgstr "Перейти до теки вищого рівня"
45332 msgctxt "Operator"
45333 msgid "Previous Folder"
45334 msgstr "Попередня тека"
45337 msgid "Move to previous folder"
45338 msgstr "Перейти до попередньої теки"
45341 msgctxt "Operator"
45342 msgid "Refresh File List"
45343 msgstr "Освіжити Список Файлів"
45346 msgid "Refresh the file list"
45347 msgstr "Оновити список файлів"
45350 msgctxt "Operator"
45351 msgid "Rename File or Directory"
45352 msgstr "Перейменувати файл або теку"
45355 msgid "Rename file or file directory"
45356 msgstr "Перейменувати файл або теку"
45359 msgctxt "Operator"
45360 msgid "Report Missing Files"
45361 msgstr "Повідомити про відсутні файли"
45364 msgid "Report all missing external files"
45365 msgstr "Повідомити про відсутні зовнішні файли"
45368 msgctxt "Operator"
45369 msgid "Reset Recent"
45370 msgstr "Скинути Недавнє"
45373 msgid "Reset recent files"
45374 msgstr "Скинути недавні файли"
45377 msgid "Handle mouse clicks to select and activate items"
45378 msgstr "Обробляти клацки миші для вибирання та активації елементів"
45381 msgid "Select everything beginning with the last selection"
45382 msgstr "Вибрати все, починаючи з останнього вибраного"
45385 msgid "Open a directory when selecting it"
45386 msgstr "Відкривати теку при її виборі"
45389 msgctxt "Operator"
45390 msgid "(De)select All Files"
45391 msgstr "(Не) вибрати всі файли"
45394 msgid "Select or deselect all files"
45395 msgstr "Вибрати або скасувати вибір всіх файлів"
45398 msgctxt "Operator"
45399 msgid "Select Directory"
45400 msgstr "Вибрати теку"
45403 msgid "Select a bookmarked directory"
45404 msgstr "Вибрати закладену теку"
45407 msgid "Activate/select the file(s) contained in the border"
45408 msgstr "Активувати/вибрати файл(и), що містяться у прямокутній рамці"
45411 msgctxt "Operator"
45412 msgid "Walk Select/Deselect File"
45413 msgstr "Проходження з вибором/зняттям вибору файлів"
45416 msgid "Select/Deselect files by walking through them"
45417 msgstr "Вибирати/знімати вибір файли, проходячи по них"
45420 msgid "Walk Direction"
45421 msgstr "Напрям проходження"
45424 msgid "Select/Deselect element in this direction"
45425 msgstr "Вибрати/Зневибрати елемент у цьому напрямку"
45428 msgid "Previous"
45429 msgstr "Попереднє"
45432 msgid "Next"
45433 msgstr "Наступне"
45436 msgctxt "Operator"
45437 msgid "Smooth Scroll"
45438 msgstr "Плавна прокрутка"
45441 msgid "Smooth scroll to make editable file visible"
45442 msgstr "Плавна прокрутка, щоб побачити редагований файл"
45445 msgctxt "Operator"
45446 msgid "Sort from Column"
45447 msgstr "Сортувати зі Стовпця"
45450 msgid "Change sorting to use column under cursor"
45451 msgstr "Змінити сортування для використання стовпця під курсором"
45454 msgid "Unpack all files packed into this .blend to external ones"
45455 msgstr "Розпакувати всі файли, упаковані у цьому .blend-файлі, до зовнішніх файлів"
45458 msgid "How to unpack"
45459 msgstr "Як розпакувати"
45462 msgid "Use files in current directory (create when necessary)"
45463 msgstr "Вжити файли у поточному каталозі (створити за потреби)"
45466 msgid "Write files to current directory (overwrite existing files)"
45467 msgstr "Записати файли у поточний каталог (перезаписати наявні файли)"
45470 msgid "Use files in original location (create when necessary)"
45471 msgstr "Вжити файли в оригінальній локації (створити за потреби)"
45474 msgid "Write files to original location (overwrite existing files)"
45475 msgstr "Записати файли в оригінальній локації (перезаписати наявні файли)"
45478 msgid "Disable auto-pack, keep all packed files"
45479 msgstr "Вимкнути авто-пакування, зберегти всі упаковані файли"
45482 msgid "Remove Pack"
45483 msgstr "Вилучити пакунок"
45486 msgctxt "Operator"
45487 msgid "Unpack Item"
45488 msgstr "Розпакувати елемент"
45491 msgid "Unpack this file to an external file"
45492 msgstr "Розпакувати цей файл до зовнішнього файлу"
45495 msgid "Name of ID block to unpack"
45496 msgstr "Назва ID-блока для розпакування"
45499 msgid "Identifier type of ID block"
45500 msgstr "Тип ідентифікатора ID-блока"
45503 msgid "Use file from current directory (create when necessary)"
45504 msgstr "Використовувати файли поточної теки (створити за потреби)"
45507 msgid "Write file to current directory (overwrite existing file)"
45508 msgstr "Записати файли поточної теки (перезаписати наявні файли)"
45511 msgid "Use file in original location (create when necessary)"
45512 msgstr "Використовувати файли з початкового розміщення (створити за потреби)"
45515 msgid "Write file to original location (overwrite existing file)"
45516 msgstr "Записати файли до початкового розміщення (перезаписати наявні файли)"
45519 msgctxt "Operator"
45520 msgid "Bake All"
45521 msgstr "Запекти все"
45524 msgid "Bake Entire Fluid Simulation"
45525 msgstr "Повністю запекти імітацію рідини"
45528 msgctxt "Operator"
45529 msgid "Bake Data"
45530 msgstr "Запекти дані"
45533 msgid "Bake Fluid Data"
45534 msgstr "Запекти дані рідини"
45537 msgctxt "Operator"
45538 msgid "Bake Guides"
45539 msgstr "Запекти напрямні"
45542 msgid "Bake Fluid Guiding"
45543 msgstr "Запекти напрямні рідини"
45546 msgctxt "Operator"
45547 msgid "Bake Mesh"
45548 msgstr "Запекти сіть"
45551 msgid "Bake Fluid Mesh"
45552 msgstr "Запекти сіть рідини"
45555 msgctxt "Operator"
45556 msgid "Bake Noise"
45557 msgstr "Запекти шум"
45560 msgid "Bake Fluid Noise"
45561 msgstr "Запекти шум рідини"
45564 msgctxt "Operator"
45565 msgid "Bake Particles"
45566 msgstr "Запекти частинки"
45569 msgid "Bake Fluid Particles"
45570 msgstr "Запекти частинки рідини"
45573 msgctxt "Operator"
45574 msgid "Free All"
45575 msgstr "Звільнити все"
45578 msgid "Free Entire Fluid Simulation"
45579 msgstr "Повністю звільнити імітацію рідини"
45582 msgctxt "Operator"
45583 msgid "Free Data"
45584 msgstr "Звільнити дані"
45587 msgid "Free Fluid Data"
45588 msgstr "Звільнити дані рідини"
45591 msgctxt "Operator"
45592 msgid "Free Guides"
45593 msgstr "Звільнити напрямні"
45596 msgid "Free Fluid Guiding"
45597 msgstr "Звільнити напрямні рідини"
45600 msgctxt "Operator"
45601 msgid "Free Mesh"
45602 msgstr "Звільнити сіть"
45605 msgid "Free Fluid Mesh"
45606 msgstr "Звільнити сіть рідини"
45609 msgctxt "Operator"
45610 msgid "Free Noise"
45611 msgstr "Звільнити шум"
45614 msgid "Free Fluid Noise"
45615 msgstr "Звільнити шум рідини"
45618 msgctxt "Operator"
45619 msgid "Free Particles"
45620 msgstr "Звільнити частинки"
45623 msgid "Free Fluid Particles"
45624 msgstr "Звільнити частинки рідини"
45627 msgctxt "Operator"
45628 msgid "Pause Bake"
45629 msgstr "Призупинити запікання"
45632 msgid "Pause Bake"
45633 msgstr "Призупинити запікання"
45636 msgctxt "Operator"
45637 msgid "Add Fluid Preset"
45638 msgstr "Додати передуставу рідини"
45641 msgid "Add or remove a Fluid Preset"
45642 msgstr "Додати або вилучити передуставу рідини"
45645 msgctxt "Operator"
45646 msgid "Set Case"
45647 msgstr "Задати регістр"
45650 msgid "Set font case"
45651 msgstr "Встановити регістр символів"
45654 msgid "Lower or upper case"
45655 msgstr "Нижній чи верхній регістр"
45658 msgctxt "Operator"
45659 msgid "Toggle Case"
45660 msgstr "Перемкнути регістр"
45663 msgid "Toggle font case"
45664 msgstr "Перемкнути регістр символів"
45667 msgctxt "Operator"
45668 msgid "Change Character"
45669 msgstr "Змінити символ"
45672 msgid "Change font character code"
45673 msgstr "Змінити код символу"
45676 msgid "Delta"
45677 msgstr "Дельта"
45680 msgid "Number to increase or decrease character code with"
45681 msgstr "На скільки збільшити або зменшити код символу"
45684 msgctxt "Operator"
45685 msgid "Change Spacing"
45686 msgstr "Змінити інтервал"
45689 msgid "Change font spacing"
45690 msgstr "Зміна міжсимвольного інтервалу"
45693 msgid "Amount to decrease or increase character spacing with"
45694 msgstr "Величина зменшення або збільшення міжсимвольного інтервалу"
45697 msgid "Next or Selection"
45698 msgstr "Наступне або вибране"
45701 msgid "Previous or Selection"
45702 msgstr "Попереднє або вибране"
45705 msgctxt "Operator"
45706 msgid "Line Break"
45707 msgstr "Розрив рядка"
45710 msgid "Insert line break at cursor position"
45711 msgstr "Вставити розрив рядка у позиції курсору"
45714 msgid "Move cursor to position type"
45715 msgstr "Пересунути курсор у позицію вводу тексту"
45718 msgid "Previous Line"
45719 msgstr "Попередній рядок"
45722 msgid "Next Line"
45723 msgstr "Наступний рядок"
45726 msgid "Previous Page"
45727 msgstr "Попередня сторінка"
45730 msgid "Next Page"
45731 msgstr "Наступна сторінка"
45734 msgctxt "Operator"
45735 msgid "Move Select"
45736 msgstr "Пересув при вибиранні"
45739 msgid "Move the cursor while selecting"
45740 msgstr "При вибиранні пересувати курсор"
45743 msgid "Where to move cursor to, to make a selection"
45744 msgstr "Куди пересунути курсор, щоб вибарти"
45747 msgctxt "Operator"
45748 msgid "Open Font"
45749 msgstr "Відкрити шрифт"
45752 msgid "Load a new font from a file"
45753 msgstr "Завантажити новий шрифт з файлу"
45756 msgid "Select all text"
45757 msgstr "Вибрати весь текст"
45760 msgid "Select word under cursor"
45761 msgstr "Вибрати слово під курсором"
45764 msgctxt "Operator"
45765 msgid "Set Style"
45766 msgstr "Задати стиль"
45769 msgid "Set font style"
45770 msgstr "Задати стиль символів"
45773 msgid "Clear style rather than setting it"
45774 msgstr "Зчистити стиль, а не встановити його"
45777 msgid "Style"
45778 msgstr "Стиль"
45781 msgid "Style to set selection to"
45782 msgstr "Стиль, якого надати вибраному"
45785 msgid "Bold"
45786 msgstr "Жирний"
45789 msgid "Italic"
45790 msgstr "Похилий"
45793 msgid "Underline"
45794 msgstr "Підкреслення"
45797 msgctxt "Operator"
45798 msgid "Toggle Style"
45799 msgstr "Перемкнути стиль"
45802 msgid "Toggle font style"
45803 msgstr "Перемкнути стиль символів"
45806 msgctxt "Operator"
45807 msgid "Copy Text"
45808 msgstr "Скопіювати текст"
45811 msgctxt "Operator"
45812 msgid "Cut Text"
45813 msgstr "Вирізати текст"
45816 msgid "Cut selected text to clipboard"
45817 msgstr "Вирізати вибраний текст до буфера обміну"
45820 msgctxt "Operator"
45821 msgid "Insert Text"
45822 msgstr "Вставити текст"
45825 msgid "Accent Mode"
45826 msgstr "Режим Акценту"
45829 msgid "Next typed character will strike through previous, for special character input"
45830 msgstr "Наступний введений символ замінить попередній; для введення спеціальних символів"
45833 msgctxt "Operator"
45834 msgid "Paste Text"
45835 msgstr "Вставити текст"
45838 msgctxt "Operator"
45839 msgid "Paste File"
45840 msgstr "Вставити файл"
45843 msgid "Paste contents from file"
45844 msgstr "Вставити вміст файлу"
45847 msgctxt "Operator"
45848 msgid "Add Text Box"
45849 msgstr "Активне Текстове Поле"
45852 msgid "Add a new text box"
45853 msgstr "Додати нове текстове поле"
45856 msgctxt "Operator"
45857 msgid "Remove Text Box"
45858 msgstr "Вилучити Текстове Поле"
45861 msgid "Remove the text box"
45862 msgstr "Вилучити текстове поле"
45865 msgid "The current text box"
45866 msgstr "Поточне текстове поле"
45869 msgctxt "Operator"
45870 msgid "Unlink"
45871 msgstr "Відв'язування"
45874 msgid "Unlink active font data-block"
45875 msgstr "Відв'язати активний блок даних шрифту"
45878 msgid "Add attribute to geometry"
45879 msgstr "Додати атрибут для геометрії"
45882 msgid "Type of element that attribute is stored on"
45883 msgstr "Тип елемента, на якому цей атрибут зберігається"
45886 msgid "Name of new attribute"
45887 msgstr "Назва нового атрибута"
45890 msgid "Generic"
45891 msgstr "Параметризоване"
45894 msgid "Remove attribute from geometry"
45895 msgstr "Вилучити атрибут з геометрії"
45898 msgid "Default fill color"
45899 msgstr "Стандартний колір заливки"
45902 msgctxt "Operator"
45903 msgid "Gizmo Select"
45904 msgstr "Вибір гізмо"
45907 msgid "Select the currently highlighted gizmo"
45908 msgstr "Вибрати поточне підсвічене гізмо"
45911 msgctxt "Operator"
45912 msgid "Gizmo Tweak"
45913 msgstr "Підправлення Гізмо"
45916 msgid "Tweak the active gizmo"
45917 msgstr "Підправити активне гізмо"
45920 msgctxt "Operator"
45921 msgid "Delete Active Frame"
45922 msgstr "Видалити активний кадр"
45925 msgid "Delete the active frame for the active Grease Pencil Layer"
45926 msgstr "Видалити активний кадр з активного шару Нарисного Олівця"
45929 msgctxt "Operator"
45930 msgid "Delete All Active Frames"
45931 msgstr "Видалити всі активні кадри"
45934 msgid "Delete the active frame(s) of all editable Grease Pencil layers"
45935 msgstr "Видалити активний кадр(и) на всіх редагованоздатних, увімкнених для редагування шарах Нарисного Олівця"
45938 msgctxt "Operator"
45939 msgid "Annotation Draw"
45940 msgstr "Рисування Анотації"
45943 msgid "Make annotations on the active data"
45944 msgstr "Зробити позначки на активних даних"
45947 msgid "End Arrow Style"
45948 msgstr "Стиль Стрілки Кінця"
45951 msgid "Stroke end style"
45952 msgstr "Стиль кінця штриха"
45955 msgid "Don't use any arrow/style in corner"
45956 msgstr "Не використовувати жодну стрілку/стиль у кутку"
45959 msgid "Arrow"
45960 msgstr "Стрілка"
45963 msgid "Use closed arrow style"
45964 msgstr "Вжити стиль закритої стрілки"
45967 msgid "Open Arrow"
45968 msgstr "Відкрита Стрілка"
45971 msgid "Use open arrow style"
45972 msgstr "Вжити стиль відкритої стрілки"
45975 msgid "Segment"
45976 msgstr "Сегмент"
45979 msgid "Use perpendicular segment style"
45980 msgstr "Вжити стиль перпендикулярного сегмента"
45983 msgid "Use square style"
45984 msgstr "Вжити стиль квадрата"
45987 msgid "Start Arrow Style"
45988 msgstr "Стиль Стрілки Старту"
45991 msgid "Stroke start style"
45992 msgstr "Стиль старту штриха"
45995 msgid "Way to interpret mouse movements"
45996 msgstr "Спосіб інтерпретації рухів миші"
45999 msgid "Draw Freehand"
46000 msgstr "Вільне малювання"
46003 msgid "Draw freehand stroke(s)"
46004 msgstr "Вільне малювання штрихів"
46007 msgid "Draw Straight Lines"
46008 msgstr "Малювати прямі лінії"
46011 msgid "Draw straight line segment(s)"
46012 msgstr "Малювати прямолінійні сегменти"
46015 msgid "Draw Poly Line"
46016 msgstr "Малювати полілінію"
46019 msgid "Click to place endpoints of straight line segments (connected)"
46020 msgstr "Клацайте, щоб вказати кінцеві точки прямолінійних сегментів (з'єднаних)"
46023 msgid "Eraser"
46024 msgstr "Гумка"
46027 msgid "Erase Annotation strokes"
46028 msgstr "Стирати штрихи Анотації"
46031 msgid "Stabilizer Stroke Factor"
46032 msgstr "Фактор Стабілізатора Штриха"
46035 msgid "Higher values gives a smoother stroke"
46036 msgstr "Вищі значення дають згладженіший штрих"
46039 msgid "Stabilizer Stroke Radius"
46040 msgstr "Радіус Стабілізатора Штриха"
46043 msgid "Stabilize Stroke"
46044 msgstr "Стабілізувати штрих"
46047 msgid "Helper to draw smooth and clean lines. Press Shift for an invert effect (even if this option is not active)"
46048 msgstr "Помічник для рисування плавних та чистих ліній. Натискайте Shift для інвертування ефекту (навіть, якщо ця опція не активна)"
46051 msgid "Wait for first click instead of painting immediately"
46052 msgstr "Затримка перед першим клацком замість починання рисування негайно"
46055 msgid "Delete the active frame for the active Annotation Layer"
46056 msgstr "Видалити активний кадр для активного Шару Анотації"
46059 msgctxt "Operator"
46060 msgid "Annotation Add New"
46061 msgstr "Додати Нову Анотацію"
46064 msgid "Add new Annotation data-block"
46065 msgstr "Додати новий блок даних Анотації"
46068 msgid "The end frame of animation"
46069 msgstr "Кінцевий кадр анімації"
46072 msgid "The start frame"
46073 msgstr "Початковий кадр"
46076 msgid "Target Frame"
46077 msgstr "Кадр Цілі"
46080 msgid "Destination frame"
46081 msgstr "Кадр призначення"
46084 msgid "Only Selected Keyframes"
46085 msgstr "Лише Вибрані Ключкадри"
46088 msgid "Convert only selected keyframes"
46089 msgstr "Конвертувати лише вибрані ключкадри"
46092 msgid "Projection Type"
46093 msgstr "Тип проєкції"
46096 msgid "No Reproject"
46097 msgstr "Нема Перепроєктування"
46100 msgid "Reproject the strokes using the X-Z plane"
46101 msgstr "Перепроєктувати штрихи, використовуючи площину X-Z"
46104 msgid "Side"
46105 msgstr "Збоку"
46108 msgid "Reproject the strokes using the Y-Z plane"
46109 msgstr "Перепроєктувати штрихи, використовуючи площину Y-Z"
46112 msgid "Reproject the strokes using the X-Y plane"
46113 msgstr "Перепроктувати штрихи, використовуючи площину X-Y"
46116 msgid "Reproject the strokes to end up on the same plane, as if drawn from the current viewpoint using 'Cursor' Stroke Placement"
46117 msgstr "Перепроктувати штрихи, що вони завершувалися на одній і тій же площині, ніби нарисовані з поточного вигляду за допомогою розміщення штриха 'Курсор'"
46120 msgid "Reproject the strokes using the orientation of 3D cursor"
46121 msgstr "Перепроектувати штрихи, використовуючи орієнтацію 3D курсора"
46124 msgid "Step between generated frames"
46125 msgstr "Крок між генерованими кадрами"
46128 msgctxt "Operator"
46129 msgid "Bake Mesh Animation to Grease Pencil"
46130 msgstr "Запекти Анімацію Сіті у Нарисний Олівець"
46133 msgid "Bake mesh animation to grease pencil strokes"
46134 msgstr "Запекти анімацію сіті в штрихи нарисного олівця"
46137 msgid "Threshold Angle"
46138 msgstr "Поріг Кут"
46141 msgid "Threshold to determine ends of the strokes"
46142 msgstr "Поріг для визначення кінців штрихів"
46145 msgid "Export Faces"
46146 msgstr "Експортувати Грані"
46149 msgid "Export faces as filled strokes"
46150 msgstr "Експортувати грані як заповнені штрихи"
46153 msgid "Stroke Offset"
46154 msgstr "Зсув Штриха"
46157 msgid "Offset strokes from fill"
46158 msgstr "Зсув штрихів від заповнення"
46161 msgid "Only Seam Edges"
46162 msgstr "Лише Ребра Швів"
46165 msgid "Convert only seam edges"
46166 msgstr "Конвертувати лише ребра швів"
46169 msgid "Target grease pencil"
46170 msgstr "Цільовий нарисний олівець"
46173 msgid "New Object"
46174 msgstr "Новий Об'єкт"
46177 msgid "Selected Object"
46178 msgstr "Вибраний Об'єкт"
46181 msgctxt "Operator"
46182 msgid "Insert Blank Frame"
46183 msgstr "Вставити порожній кадр"
46186 msgid "Insert a blank frame on the current frame (all subsequently existing frames, if any, are shifted right by one frame)"
46187 msgstr "Вставити порожній кадр на місці поточного (всі наявні наступні кадри зсуваються вправо на один кадр)"
46190 msgid "Create blank frame in all layers, not only active"
46191 msgstr "Створити порожній кадр на всіх шарах, а не тільки активному"
46194 msgid "Reset brush to default parameters"
46195 msgstr "Скинути пензель до стандартних параметрів"
46198 msgctxt "Operator"
46199 msgid "Reset All Brushes"
46200 msgstr "Скинути Всі Пензлі"
46203 msgid "Delete all mode brushes and recreate a default set"
46204 msgstr "Видалити всі пензлі режиму та перестворити стандартний набір"
46207 msgctxt "Operator"
46208 msgid "Convert Grease Pencil"
46209 msgstr "Перетворити нарисний олівець"
46212 msgid "Convert the active Grease Pencil layer to a new Curve Object"
46213 msgstr "Перетворити активний шар нарисного олівця на новий об'єкт-криву"
46216 msgid "Bevel resolution when depth is non-zero"
46217 msgstr "Роздільність скосу, коли глибина не нульова"
46220 msgid "The end frame of the path control curve (if Realtime is not set)"
46221 msgstr "Кінцевий кадр кривої керування шляхом (якщо не встановлено реальний час)"
46224 msgid "The duration of evaluation of the path control curve"
46225 msgstr "Тривалість оцінки кривої керування шляхом"
46228 msgid "Gap Duration"
46229 msgstr "Тривалість пропуску"
46232 msgid "Custom Gap mode: (Average) length of gaps, in frames (Note: Realtime value, will be scaled if Realtime is not set)"
46233 msgstr "Власний режим пропусків: (середня) тривалість пропуску у кадрах (зауваження: значення в реальному часі; буде змінене, якщо не встановлено параметр Реальний час)"
46236 msgid "Gap Randomness"
46237 msgstr "Випадковість пропуску"
46240 msgid "Custom Gap mode: Number of frames that gap lengths can vary"
46241 msgstr "Власний режим пропусків: кількість кадрів, на яку може змінюватись тривалість пропусків"
46244 msgid "Radius Factor"
46245 msgstr "Фактор Радіусу"
46248 msgid "Multiplier for the points' radii (set from stroke width)"
46249 msgstr "Множник для радіусів точок (взяти з ширини штриха)"
46252 msgid "Custom Gap mode: Random generator seed"
46253 msgstr "Власний режим пропусків: база випадковості"
46256 msgid "The start frame of the path control curve"
46257 msgstr "Початковий кадр кривої керування шляхом"
46260 msgid "Timing Mode"
46261 msgstr "Режим Часування"
46264 msgid "How to use timing data stored in strokes"
46265 msgstr "Як використовувати дані хронометражу, збережені зі штрихами"
46268 msgid "No Timing"
46269 msgstr "Без хронометражу"
46272 msgid "Ignore timing"
46273 msgstr "Знехтувати хронометраж"
46276 msgid "Simple linear timing"
46277 msgstr "Простий лінійний хронометраж"
46280 msgid "Use the original timing, gaps included"
46281 msgstr "Використати оригінальний хронометраж, включно з пропусками"
46284 msgid "Custom Gaps"
46285 msgstr "Власні пропуски"
46288 msgid "Use the original timing, but with custom gap lengths (in frames)"
46289 msgstr "Використати оригінальний хронометраж, але з нетиповою тривалістю пропусків (у кадрах)"
46292 msgid "Which type of curve to convert to"
46293 msgstr "На криву якого типу перетворити"
46296 msgid "Animation path"
46297 msgstr "Шлях анімації"
46300 msgid "Polygon Curve"
46301 msgstr "Багатокутна крива"
46304 msgid "Link Strokes"
46305 msgstr "Пов'язати штрихи"
46308 msgid "Whether to link strokes with zero-radius sections of curves"
46309 msgstr "Пов'язувати штрихи з ділянками кривих нульового радіуса"
46312 msgid "Normalize Weight"
46313 msgstr "Нормалізувати Вагомість"
46316 msgid "Normalize weight (set from stroke width)"
46317 msgstr "Нормалізувати вагомість (взяти з ширини штриха)"
46320 msgid "Whether the path control curve reproduces the drawing in realtime, starting from Start Frame"
46321 msgstr "Відтворювати намальовані штрихи в реальному часі, починаючи з початкового кадру"
46324 msgid "Has Valid Timing"
46325 msgstr "Має правильний хронометраж"
46328 msgid "Whether the converted Grease Pencil layer has valid timing data (internal use)"
46329 msgstr "Чи має перетворений шар нарисного олівця правильні часові дані (для внутрішнього використання)"
46332 msgid "Convert 2.7x grease pencil files to 2.80"
46333 msgstr "Конвертувати файли версії 2.7x з нарисним олівцем у версію 2.80"
46336 msgid "Convert to Annotations"
46337 msgstr "Конвертувати в Анотації"
46340 msgctxt "Operator"
46341 msgid "Copy Strokes"
46342 msgstr "Копіювати штрихи"
46345 msgid "Copy selected Grease Pencil points and strokes"
46346 msgstr "Копіювати вибрані точки та штрихи нарисного олівця"
46349 msgctxt "Operator"
46350 msgid "Annotation Unlink"
46351 msgstr "Відв'язання Анотації"
46354 msgid "Unlink active Annotation data-block"
46355 msgstr "Відв'язати активний блок даних Анотації"
46358 msgid "Delete selected Grease Pencil strokes, vertices, or frames"
46359 msgstr "Видалити виділені штрихи Нарисного Олівця, вершини або кадри"
46362 msgid "Method used for deleting Grease Pencil data"
46363 msgstr "Метод, використовуваний для видалення даних Нарисного Олівця"
46366 msgid "Delete selected points and split strokes into segments"
46367 msgstr "Видалити вибрані точки та розділити штрихи на сегменти"
46370 msgid "Delete selected strokes"
46371 msgstr "Видалити вибрані штрихи"
46374 msgid "Delete active frame"
46375 msgstr "Видалити активний кадр"
46378 msgctxt "Operator"
46379 msgid "Dissolve"
46380 msgstr "Розчинити"
46383 msgid "Delete selected points without splitting strokes"
46384 msgstr "Видалити вибрані точки без розділення штрихів"
46387 msgid "Method used for dissolving stroke points"
46388 msgstr "Метод, використовуваний для розчинення точок штрихів"
46391 msgid "Dissolve selected points"
46392 msgstr "Розчинити вибрані точки"
46395 msgid "Dissolve Between"
46396 msgstr "Розчинення Між"
46399 msgid "Dissolve points between selected points"
46400 msgstr "Розчинити точки між вибраними точками"
46403 msgid "Dissolve Unselect"
46404 msgstr "Розчинити Невибране"
46407 msgid "Dissolve all unselected points"
46408 msgstr "Розчинити усі невибрані точки"
46411 msgctxt "Operator"
46412 msgid "Grease Pencil Draw"
46413 msgstr "Рисувати нарисним олівцем"
46416 msgid "Draw a new stroke in the active Grease Pencil object"
46417 msgstr "Рисувати новий штрих в активному об'єкті Нарисного Олівця"
46420 msgid "No Fill Areas"
46421 msgstr "Нема Областей Заповнення"
46424 msgid "Disable fill to use stroke as fill boundary"
46425 msgstr "Вимкнути заповнення для використання штриха як рубежу заповнення"
46428 msgid "No Stabilizer"
46429 msgstr "Нема Стабілізатора"
46432 msgid "No Straight lines"
46433 msgstr "Нема Прямих ліній"
46436 msgid "Disable key for straight lines"
46437 msgstr "Вимкнути ключ для прямих ліній"
46440 msgid "Speed guide angle"
46441 msgstr "Кут напрямної швидкості"
46444 msgid "Erase Grease Pencil strokes"
46445 msgstr "Стерти штрихи нарисного олівця"
46448 msgctxt "Operator"
46449 msgid "Duplicate Strokes"
46450 msgstr "Дублювати штрихи"
46453 msgid "Duplicate the selected Grease Pencil strokes"
46454 msgstr "Дублювати вибрані штрихи Нарисного олівця"
46457 msgid "Make copies of the selected Grease Pencil strokes and move them"
46458 msgstr "Зробити копії вибраних штрихів Нарисного олівця та пересунути їх"
46461 msgid "Duplicate Strokes"
46462 msgstr "Дублювати штрихи"
46465 msgctxt "Operator"
46466 msgid "Strokes Edit Mode Toggle"
46467 msgstr "Перемкнути Режим Редагування Штрихів"
46470 msgid "Enter/Exit edit mode for Grease Pencil strokes"
46471 msgstr "Увійти/вийти з режиму редагування для штрихів Нарисного Олівця"
46474 msgid "Return to Previous Mode"
46475 msgstr "Повернутися у Попередній Режим"
46478 msgid "Return to previous mode"
46479 msgstr "Повернутися у попередній режим"
46482 msgctxt "Operator"
46483 msgid "Extract Palette from Vertex Color"
46484 msgstr "Витягти Палітру з Кольору Вершин"
46487 msgid "Extract all colors used in Grease Pencil Vertex and create a Palette"
46488 msgstr "Витягти всі кольори, що використовуються у Вершині Нарисного Олівця та створити Палітру"
46491 msgid "Convert only selected strokes"
46492 msgstr "Конвертувати лише вибрані штрихи"
46495 msgctxt "Operator"
46496 msgid "Extrude Stroke Points"
46497 msgstr "Видавити Точки Штриха"
46500 msgid "Extrude the selected Grease Pencil points"
46501 msgstr "Видавити вибрані точки Нарисного Олівця"
46504 msgid "Extrude selected points and move them"
46505 msgstr "Видавити вибрані точки та перемістити їх"
46508 msgid "Extrude Stroke Points"
46509 msgstr "Видавити Точки Штриха"
46512 msgctxt "Operator"
46513 msgid "Grease Pencil Fill"
46514 msgstr "Заповнення Нарисним Олівцем"
46517 msgid "Fill with color the shape formed by strokes"
46518 msgstr "Заповнити кольором форму, утворювану штрихами"
46521 msgid "Draw on Back"
46522 msgstr "Рисувати на Заді"
46525 msgid "Send new stroke to back"
46526 msgstr "Послати новий штрих на зад"
46529 msgid "All Frames"
46530 msgstr "Усі Кадри"
46533 msgid "Selected Frames"
46534 msgstr "Вибрані Кадри"
46537 msgctxt "Operator"
46538 msgid "Clean Fill Boundaries"
46539 msgstr "Очистити Рубежі Заповнення"
46542 msgid "Remove 'no fill' boundary strokes"
46543 msgstr "Вилучити штрихи 'без заповнення' на рубежах"
46546 msgid "Active Frame Only"
46547 msgstr "Лише Активний Кадр"
46550 msgid "Clean active frame only"
46551 msgstr "Очистити лише активний кадр"
46554 msgid "Clean all frames in all layers"
46555 msgstr "Очистити усі кадри в усіх шарах"
46558 msgctxt "Operator"
46559 msgid "Clean Loose Points"
46560 msgstr "Очистити Незв'язані Точки"
46563 msgid "Remove loose points"
46564 msgstr "Вилучити незв'язані точки"
46567 msgid "Limit"
46568 msgstr "Ліміт"
46571 msgid "Number of points to consider stroke as loose"
46572 msgstr "Кількість точок для вважання штриха незв'язаним"
46575 msgctxt "Operator"
46576 msgid "Duplicate Frame"
46577 msgstr "Дублювати Кадр"
46580 msgid "Make a copy of the active Grease Pencil Frame"
46581 msgstr "Зробити копію активного Кадру Нарисного Олівця"
46584 msgid "Duplicate frame in active layer only"
46585 msgstr "Дублювати кадр лише в активний шар"
46588 msgid "Duplicate active frames in all layers"
46589 msgstr "Дублювати активні кадри у всіх шарах"
46592 msgctxt "Operator"
46593 msgid "Generate Automatic Weights"
46594 msgstr "Генерувати Автоматичні Вагомості"
46597 msgid "Generate automatic weights for armatures (requires armature modifier)"
46598 msgstr "Генерувати автоматичні вагомості для арматур (вимагає модифікатор арматури)"
46601 msgid "Armature to use"
46602 msgstr "Арматура для використання"
46605 msgid "Decay"
46606 msgstr "Загасання"
46609 msgid "Factor to reduce influence depending of distance to bone axis"
46610 msgstr "Фактор скорочення впливу залежно від відстані до осі кістки"
46613 msgid "Empty Groups"
46614 msgstr "Порожні Групи"
46617 msgid "Automatic Weights"
46618 msgstr "Автоматичні Вагомості"
46621 msgid "Ratio between bone length and influence radius"
46622 msgstr "Пропорція між довжиною кістки та радіусом впливу"
46625 msgctxt "Operator"
46626 msgid "Rotate Guide Angle"
46627 msgstr "Кут Оберту Напрямної"
46630 msgid "Rotate guide angle"
46631 msgstr "Кут оберту напрямної"
46634 msgid "Guide angle"
46635 msgstr "Кут напрямної"
46638 msgid "Increment angle"
46639 msgstr "Кут приросту"
46642 msgctxt "Operator"
46643 msgid "Hide Layer(s)"
46644 msgstr "Сховати шар(и)"
46647 msgid "Hide selected/unselected Grease Pencil layers"
46648 msgstr "Сховати вибрані/невибрані шари Нарисного олівця"
46651 msgid "Hide unselected rather than selected layers"
46652 msgstr "Приховати не вибрані шари замість вибраних"
46655 msgctxt "Operator"
46656 msgid "Generate Grease Pencil Object using image as source"
46657 msgstr "Генерувати Об'єкт Нарисного Олівця, використовуючи зображення як джерело"
46660 msgid "Generate a Grease Pencil Object using Image as source"
46661 msgstr "Генерувати Об'єкт Нарисного Олівця, використовуючи зображення як джерело"
46664 msgid "Generate Mask"
46665 msgstr "Генерувати Маску"
46668 msgid "Create an inverted image for masking using alpha channel"
46669 msgstr "Створити інвертоване зображення для маскування, використовуючи канал альфа"
46672 msgid "Point Size"
46673 msgstr "Розмір Точки"
46676 msgid "Size used for grease pencil points"
46677 msgstr "Розмір, що використовується для точок нарисного олівця"
46680 msgctxt "Operator"
46681 msgid "Grease Pencil Interpolation"
46682 msgstr "Інтерполяція Нарисного олівця"
46685 msgid "Interpolate grease pencil strokes between frames"
46686 msgstr "Інтерполювати штрихи Нарисного олівця між кадрами"
46689 msgid "Flip Mode"
46690 msgstr "Режим Переверту"
46693 msgid "Invert destination stroke to match start and end with source stroke"
46694 msgstr "Інвертувати штрих призначення для узгодження старту та кінця зі джерельним штрихом"
46697 msgid "No Flip"
46698 msgstr "Нема Переверту"
46701 msgid "Interpolate only selected strokes"
46702 msgstr "Інтерполювати лише вибрані штрихи"
46705 msgid "Layers included in the interpolation"
46706 msgstr "Шари, включені в інтерполяцію"
46709 msgid "Confirm on Release"
46710 msgstr "Підтвердж. при відпусканні"
46713 msgid "Bias factor for which frame has more influence on the interpolated strokes"
46714 msgstr "Фактор відхилу, на який кадр має більший вплив на інтерпольовані штрихи"
46717 msgid "Amount of smoothing to apply to interpolated strokes, to reduce jitter/noise"
46718 msgstr "Величина згладжування, що застосовується до інтерпольованих штрихів, для зменшення тремтіння/шуму"
46721 msgctxt "Operator"
46722 msgid "Delete Breakdowns"
46723 msgstr "Видалити Розбивки"
46726 msgid "Remove breakdown frames generated by interpolating between two Grease Pencil frames"
46727 msgstr "Вилучити кадри розбивок, генеровані інтерполювання між двома кадрами Нарисного олівця"
46730 msgctxt "Operator"
46731 msgid "Interpolate Sequence"
46732 msgstr "Інтерполювати відеоряд"
46735 msgid "Generate 'in-betweens' to smoothly interpolate between Grease Pencil frames"
46736 msgstr "Генерувати 'між-кадри' для згладженого інтерполювання між кадрами Нарисного олівця"
46739 msgid "Which ends of the segment between the preceding and following grease pencil frames easing interpolation is applied to"
46740 msgstr "Кінці сегмента між попереднім і наступним ключовими кадрами, до яких застосовується ослаблення"
46743 msgid "Easing type is chosen automatically based on what the type of interpolation used (e.g. 'Ease In' for transitional types, and 'Ease Out' for dynamic effects)"
46744 msgstr "Обирати тип полегшення автоматично на основі використаного типу інтерполяції (тобто використовувати Ввід Легко для типів переходів і Вивід Легко для динамічних ефектів)"
46747 msgid "Number of frames between generated interpolated frames"
46748 msgstr "Кількість кадрів між генерованими інтерпольованими кадрами"
46751 msgid "Interpolation method to use the next time 'Interpolate Sequence' is run"
46752 msgstr "Метод інтерполяції для використання при наступному запуску 'Інтерполювати відеоряд'"
46755 msgid "Custom interpolation defined using a curve map"
46756 msgstr "Нетипова інтерполяція, визначена розкладкою кривої"
46759 msgctxt "Operator"
46760 msgid "Active Layer"
46761 msgstr "Активний Шар"
46764 msgid "Active Grease Pencil layer"
46765 msgstr "Активний шар Нарисного Олівця"
46768 msgctxt "Operator"
46769 msgid "Add New Layer"
46770 msgstr "Додати новий шар"
46773 msgid "Add new layer or note for the active data-block"
46774 msgstr "Додати новий шар або примітку для активного блоку даних"
46777 msgctxt "Operator"
46778 msgid "Add New Annotation Layer"
46779 msgstr "Додати Новий Шар Анотації"
46782 msgid "Add new Annotation layer or note for the active data-block"
46783 msgstr "Додати новий шар Анотації або примітки для активного блоку даних"
46786 msgctxt "Operator"
46787 msgid "Move Annotation Layer"
46788 msgstr "Перемістити Шар Анотації"
46791 msgid "Move the active Annotation layer up/down in the list"
46792 msgstr "Перемістити активний шар Анотації уверх/вниз у списку"
46795 msgctxt "Operator"
46796 msgid "Remove Annotation Layer"
46797 msgstr "Вилучити Шар Анотації"
46800 msgid "Remove active Annotation layer"
46801 msgstr "Вилучити активний шар Анотації"
46804 msgctxt "Operator"
46805 msgid "Change Layer"
46806 msgstr "Змінити шар"
46809 msgid "Change active Grease Pencil layer"
46810 msgstr "Змінити активний шар нарисного олівця"
46813 msgctxt "Operator"
46814 msgid "Duplicate Layer"
46815 msgstr "Дублювати шар"
46818 msgid "Make a copy of the active Grease Pencil layer"
46819 msgstr "Створити копію активного шару нарисного олівця"
46822 msgid "All Data"
46823 msgstr "Усі Дані"
46826 msgid "Empty Keyframes"
46827 msgstr "Порожні Ключкадри"
46830 msgctxt "Operator"
46831 msgid "Duplicate Layer to New Object"
46832 msgstr "Дублювати Шар на Новий Об'єкт"
46835 msgctxt "Operator"
46836 msgid "Isolate Layer"
46837 msgstr "Ізолювати шар"
46840 msgid "Toggle whether the active layer is the only one that can be edited and/or visible"
46841 msgstr "Перемкнути на такий режим щоб міг редагуватися/та або бути видимим лише активний шар"
46844 msgid "Affect Visibility"
46845 msgstr "Задіяти видимість"
46848 msgid "In addition to toggling the editability, also affect the visibility"
46849 msgstr "Додатково до перемикання редагованості, також задіяти і видимість"
46852 msgctxt "Operator"
46853 msgid "Add New Mask Layer"
46854 msgstr "Додати Новий Шар Маски"
46857 msgid "Add new layer as masking"
46858 msgstr "Додати новий шар як маскування"
46861 msgid "Name of the layer"
46862 msgstr "Назва шару"
46865 msgctxt "Operator"
46866 msgid "Remove Mask Layer"
46867 msgstr "Вилучити маскувальний шар"
46870 msgid "Remove Layer Mask"
46871 msgstr "Вилучити Шар Маски"
46874 msgctxt "Operator"
46875 msgid "Merge Down"
46876 msgstr "Об'єднати вниз"
46879 msgctxt "Operator"
46880 msgid "Move Grease Pencil Layer"
46881 msgstr "Пересунути шар Нарисного Олівця"
46884 msgid "Move the active Grease Pencil layer up/down in the list"
46885 msgstr "Пересуває активний шар Нарисного Олівця уверх/вниз по списку"
46888 msgctxt "Operator"
46889 msgid "Remove Layer"
46890 msgstr "Вилучити шар"
46893 msgid "Remove active Grease Pencil layer"
46894 msgstr "Вилучити активний шар Нарисного Олівця"
46897 msgctxt "Operator"
46898 msgid "Lock All Layers"
46899 msgstr "Блокувати усі шари"
46902 msgid "Lock all Grease Pencil layers to prevent them from being accidentally modified"
46903 msgstr "Заблоковувати усі шари нарисного олівця для запобігання випадковому їх модифікуванню"
46906 msgctxt "Operator"
46907 msgid "Disable Unused Layer Colors"
46908 msgstr "Вимкнути невикористані кольори шару"
46911 msgid "Lock and hide any color not used in any layer"
46912 msgstr "Заблокувати та сховати будь-який колір, що не використовується на жодному шарі"
46915 msgctxt "Operator"
46916 msgid "Hide Material(s)"
46917 msgstr "Сховати Матеріал(и)"
46920 msgid "Hide selected/unselected Grease Pencil materials"
46921 msgstr "Сховати вибрані/невибрані матеріали Нарисного Олівця"
46924 msgid "Hide unselected rather than selected colors"
46925 msgstr "Сховати невибрані замість вибраних кольори"
46928 msgctxt "Operator"
46929 msgid "Isolate Material"
46930 msgstr "Ізолювати Матеріал"
46933 msgid "Toggle whether the active material is the only one that is editable and/or visible"
46934 msgstr "Перемкнути на такий режим, щоб міг редагуватися та/або бути видимим лише активний матеріал"
46937 msgctxt "Operator"
46938 msgid "Lock All Materials"
46939 msgstr "Блокувати Всі Матеріали"
46942 msgid "Lock all Grease Pencil materials to prevent them from being accidentally modified"
46943 msgstr "Блокувати всі матеріали Нарисного Олівця для запобігання випадковому їх модифікуванню"
46946 msgctxt "Operator"
46947 msgid "Lock Unused Materials"
46948 msgstr "Блокувати Невикористані Матеріали"
46951 msgid "Lock any material not used in any selected stroke"
46952 msgstr "Блокувати будь-який матеріал, що не використовується у жодному вибраному штриху"
46955 msgctxt "Operator"
46956 msgid "Show All Materials"
46957 msgstr "Показ Усіх Матеріалів"
46960 msgid "Unhide all hidden Grease Pencil materials"
46961 msgstr "Знесховати всі сховані матеріали Нарисного Олівця"
46964 msgctxt "Operator"
46965 msgid "Select Material"
46966 msgstr "Вибрати Матеріал"
46969 msgid "Select/Deselect all Grease Pencil strokes using current material"
46970 msgstr "Вибрати/Зневибрати всі штрихи Нарисного Олівця, що використовують поточний матеріал"
46973 msgid "Unselect strokes"
46974 msgstr "Невибрані штрихи"
46977 msgctxt "Operator"
46978 msgid "Set Material"
46979 msgstr "Задати Матеріал"
46982 msgid "Set active material"
46983 msgstr "Задати активний матеріал"
46986 msgctxt "Operator"
46987 msgid "Convert Stroke Materials to Vertex Color"
46988 msgstr "Конвертувати Матеріали Штрихів у Колір Вершин"
46991 msgid "Replace materials in strokes with Vertex Color"
46992 msgstr "Замінити матеріали у штрихах Кольором Вершин"
46995 msgid "Create Palette"
46996 msgstr "Створити Палітру"
46999 msgid "Create a new palette with colors"
47000 msgstr "Створити нову палітру з кольорами"
47003 msgid "Remove Unused Materials"
47004 msgstr "Вилучити Невикористані Матеріали"
47007 msgid "Remove any unused material after the conversion"
47008 msgstr "Вилучити будь-який невикористаний матеріал після конверсії"
47011 msgctxt "Operator"
47012 msgid "Unlock All Materials"
47013 msgstr "Розблокувати Всі Матеріали"
47016 msgid "Unlock all Grease Pencil materials so that they can be edited"
47017 msgstr "Розблокувати всі матеріали Нарисного Олівця, щоб вони могли редагуватися"
47020 msgctxt "Operator"
47021 msgid "Move Strokes to Layer"
47022 msgstr "Перемістити штрихи на шар"
47025 msgid "Move selected strokes to another layer"
47026 msgstr "Перемістити вибрані штрихи та інший шар"
47029 msgctxt "Operator"
47030 msgid "Strokes Paint Mode Toggle"
47031 msgstr "Перемкнути Режим Малювання Штрихів"
47034 msgid "Enter/Exit paint mode for Grease Pencil strokes"
47035 msgstr "Увійти/вийти з режиму малювання для штрихів Нарисного Олівця"
47038 msgctxt "Operator"
47039 msgid "Paste Strokes"
47040 msgstr "Вставити штрихи"
47043 msgid "Paste previously copied strokes to active layer or to original layer"
47044 msgstr "Вставити попередньо скопійовані штрихи в активний шар або в оригінальний шар"
47047 msgid "Paste on Back"
47048 msgstr "Вставити на Заді"
47051 msgid "Add pasted strokes behind all strokes"
47052 msgstr "Додати вставлені штрихи позаду всіх штрихів"
47055 msgid "Paste to Active"
47056 msgstr "Вставити в Активне"
47059 msgid "Paste by Layer"
47060 msgstr "Вставити за Шаром"
47063 msgctxt "Operator"
47064 msgid "Grease Pencil Box Shape"
47065 msgstr "Форма Коробкою Нарисного Олівця"
47068 msgid "Create predefined grease pencil stroke box shapes"
47069 msgstr "Створити передвизначені форми коробкою штриха нарисного олівця"
47072 msgid "Type of shape"
47073 msgstr "Тип форми"
47076 msgid "Polyline"
47077 msgstr "Полілінія"
47080 msgctxt "Operator"
47081 msgid "Grease Pencil Circle Shape"
47082 msgstr "Форма Кругом Нарисного Олівця"
47085 msgid "Create predefined grease pencil stroke circle shapes"
47086 msgstr "Створити передвизначені форми кругом штриха нарисного олівця"
47089 msgctxt "Operator"
47090 msgid "Grease Pencil Curve Shape"
47091 msgstr "Форма Кривою Нарисного Олівця"
47094 msgid "Create predefined grease pencil stroke curve shapes"
47095 msgstr "Створити передвизначені форми кривою штриха нарисного олівця"
47098 msgctxt "Operator"
47099 msgid "Grease Pencil Line Shape"
47100 msgstr "Форма Лінією Нарисного Олівця"
47103 msgid "Create predefined grease pencil stroke lines"
47104 msgstr "Створити передвизначені форми лінією штриха нарисного олівця"
47107 msgctxt "Operator"
47108 msgid "Grease Pencil Polyline Shape"
47109 msgstr "Форма Полілінією Нарисного Олівця"
47112 msgid "Create predefined grease pencil stroke polylines"
47113 msgstr "Створити передвизначені форми полілінією штриха нарисного олівця"
47116 msgctxt "Operator"
47117 msgid "Recalculate internal geometry"
47118 msgstr "Перерахувати внутрішню геометрію"
47121 msgid "Update all internal geometry data"
47122 msgstr "Оновити всі дані внутрішньої геометрії"
47125 msgctxt "Operator"
47126 msgid "Reproject Strokes"
47127 msgstr "Перепроктувати штрихи"
47130 msgid "Reproject the selected strokes from the current viewpoint as if they had been newly drawn (e.g. to fix problems from accidental 3D cursor movement or accidental viewport changes, or for matching deforming geometry)"
47131 msgstr "Перепроєктувати виділені штрихи із поточного вигляду, ніби вони щойно нарисовані (наприклад, для виправлення проблем з випадковим переміщенням 3D-курсора, з випадковими змінами вигляду або для узгодженням з деформувальною геометрією)"
47134 msgid "Reproject the strokes on to the scene geometry, as if drawn using 'Surface' placement"
47135 msgstr "Перепроктувати штрихи на геометрії сцени, ніби нарисовані за допомогою розміщення 'Поверхня'"
47138 msgctxt "Operator"
47139 msgid "Reset Fill Transformations"
47140 msgstr "Скинути Трансформації Заповнення"
47143 msgid "Reset any UV transformation and back to default values"
47144 msgstr "Скинути будь-яку трансформацію UV та повернутися до стандартних значень"
47147 msgctxt "Operator"
47148 msgid "Show All Layers"
47149 msgstr "Показати всі шари"
47152 msgid "Show all Grease Pencil layers"
47153 msgstr "Показати усі шари Нарисного Олівця"
47156 msgctxt "Operator"
47157 msgid "Stroke Sculpt"
47158 msgstr "Ліпка штриха"
47161 msgid "Apply tweaks to strokes by painting over the strokes"
47162 msgstr "Застосувати підправлення до штрихів, малюючи по них"
47165 msgid "Enter a mini 'sculpt-mode' if enabled, otherwise, exit after drawing a single stroke"
47166 msgstr "Увійти у міні-режим 'ліпки' якщо він увімкнений, інакше, вийти після рисування одиничного штриха"
47169 msgctxt "Operator"
47170 msgid "Strokes Sculpt Mode Toggle"
47171 msgstr "Перемкнути Режим Ліплення Штрихів"
47174 msgid "Enter/Exit sculpt mode for Grease Pencil strokes"
47175 msgstr "Увійти/Вийти з режимі ліплення для штрихів Нарисного Олівця"
47178 msgid "Name of the modifier to edit"
47179 msgstr "Назва модифікатора для редагування"
47182 msgid "Select Grease Pencil strokes and/or stroke points"
47183 msgstr "Вибрати штрихи та/або точки штрихів Нарисного Олівця"
47186 msgid "Entire Strokes"
47187 msgstr "Штрихи Цілком"
47190 msgid "Select entire strokes instead of just the nearest stroke vertex"
47191 msgstr "Вибрати цілком штрихи замість вибирання тільки найближчих вершин штрихів"
47194 msgid "Mouse location"
47195 msgstr "Положення миші"
47198 msgctxt "Operator"
47199 msgid "(De)select All Strokes"
47200 msgstr "(Зне)Вибрати всі штрихи"
47203 msgid "Change selection of all Grease Pencil strokes currently visible"
47204 msgstr "Змінити вибір всіх видимих зараз штрихів Нарисного олівця"
47207 msgctxt "Operator"
47208 msgid "Alternated"
47209 msgstr "Поперемінно"
47212 msgid "Select alternative points in same strokes as already selected points"
47213 msgstr "Вибрати альтернативні точки у тих же штрихах як вже вибрані точки"
47216 msgid "Unselect Ends"
47217 msgstr "Невибирані Кінці"
47220 msgid "Do not select the first and last point of the stroke"
47221 msgstr "Не вибирати першу та останню точки штриха"
47224 msgid "Select Grease Pencil strokes within a rectangular region"
47225 msgstr "Вибрати штрихи Нарисного олівця у межах прямокутної ділянки"
47228 msgid "Intersect existing selection"
47229 msgstr "Перетинати наявне вибрання"
47232 msgid "Select Grease Pencil strokes using brush selection"
47233 msgstr "Вибрати штрихи Нарисного олівця за допомогою пензлевого вибору кругом"
47236 msgctxt "Operator"
47237 msgid "Select First"
47238 msgstr "Вибрати перші"
47241 msgid "Select first point in Grease Pencil strokes"
47242 msgstr "Вибрати перші точки штрихів Нарисного олівця"
47245 msgid "Extend selection instead of deselecting all other selected points"
47246 msgstr "Розширити вибране замість зняття вибору з усіх інших вибраних точок"
47249 msgid "Selected Strokes Only"
47250 msgstr "Лише вибрані штрихи"
47253 msgid "Only select the first point of strokes that already have points selected"
47254 msgstr "Вибрати першу точку тільки штрихів, на яких вже вибрано точки"
47257 msgid "Select all strokes with similar characteristics"
47258 msgstr "Вибрати всі штрихи зі схожими характеристиками"
47261 msgid "Shared layers"
47262 msgstr "Спільні шари"
47265 msgid "Shared materials"
47266 msgstr "Спільні матеріали"
47269 msgctxt "Operator"
47270 msgid "Lasso Select Strokes"
47271 msgstr "Вибір штрихів петлею"
47274 msgid "Select Grease Pencil strokes using lasso selection"
47275 msgstr "Вибрати штрихи нарисного олівця петлею"
47278 msgctxt "Operator"
47279 msgid "Select Last"
47280 msgstr "Вибрати останню"
47283 msgid "Select last point in Grease Pencil strokes"
47284 msgstr "Вибрати останню точку штрихів Нарисного олівця"
47287 msgid "Only select the last point of strokes that already have points selected"
47288 msgstr "Вибрати останню точку тільки у штрихів, на яких вже вибрано точки"
47291 msgid "Shrink sets of selected Grease Pencil points"
47292 msgstr "Звузити набори вибраних точок Нарисного олівця"
47295 msgid "Select all points in same strokes as already selected points"
47296 msgstr "Вибрати усі точки подібні до вибраних на тих самих штрихах"
47299 msgid "Grow sets of selected Grease Pencil points"
47300 msgstr "Розширити набори вибраних точок Нарисного олівця"
47303 msgctxt "Operator"
47304 msgid "Select Vertex Color"
47305 msgstr "Вибрати Колір Вершин"
47308 msgid "Select all points with similar vertex color of current selected"
47309 msgstr "Вибрати всі точки з кольором вершин, подібним до того, який є у поточно вибраної"
47312 msgid "Tolerance of the selection. Higher values select a wider range of similar colors"
47313 msgstr "Допуск вибрання. Вищі значення дають вибір ширшого діапазону подібних кольорів"
47316 msgid "Hide/Unhide selected points for Grease Pencil strokes setting alpha factor"
47317 msgstr "Сховати/показати виділені точки для штрихів нарисного олівця, задаючи фактор альфа"
47320 msgctxt "Operator"
47321 msgid "Select Mode Toggle"
47322 msgstr "Перемкнути Режим Вибору"
47325 msgid "Set selection mode for Grease Pencil strokes"
47326 msgstr "Задати режим вибрання для штрихів Нарисного Олівця"
47329 msgid "Select Mode"
47330 msgstr "Режим Вибору"
47333 msgid "Select mode"
47334 msgstr "Вибрати режим"
47337 msgctxt "Operator"
47338 msgid "Set active material"
47339 msgstr "Задати активний матеріал"
47342 msgid "Set the selected stroke material as the active material"
47343 msgstr "Задати матеріал вибраного штриха як активний матеріал"
47346 msgctxt "Operator"
47347 msgid "Snap Cursor to Selected Points"
47348 msgstr "Підхопити курсор до виділених точок"
47351 msgid "Snap cursor to center of selected points"
47352 msgstr "Підхопити курсор до центру вибраних точок"
47355 msgctxt "Operator"
47356 msgid "Snap Selection to Cursor"
47357 msgstr "Підхопити Вибрання до Курсора"
47360 msgid "Snap selected points/strokes to the cursor"
47361 msgstr "Підхопити виділені точки/штрихи до курсора"
47364 msgid "With Offset"
47365 msgstr "Зі зсувом"
47368 msgid "Offset the entire stroke instead of selected points only"
47369 msgstr "Зсунути увесь штрих замість тільки вибраних точок"
47372 msgctxt "Operator"
47373 msgid "Snap Selection to Grid"
47374 msgstr "Підхопити Вибрання до Сітки"
47377 msgid "Snap selected points to the nearest grid points"
47378 msgstr "Підхопити виділені точки до найближчих точок сітки"
47381 msgctxt "Operator"
47382 msgid "Apply Stroke Thickness"
47383 msgstr "Застосувати товщину штриха"
47386 msgid "Apply the thickness change of the layer to its strokes"
47387 msgstr "Застосувати зміни товщини штриха на цьому шару для даних штрихів"
47390 msgctxt "Operator"
47391 msgid "Arrange Stroke"
47392 msgstr "Впорядкувати штрихи"
47395 msgid "Bring to Front"
47396 msgstr "Перенести наперед"
47399 msgid "Bring Forward"
47400 msgstr "Перенести вперед"
47403 msgid "Send Backward"
47404 msgstr "Послати назад"
47407 msgid "Send to Back"
47408 msgstr "Послати на Зад"
47411 msgctxt "Operator"
47412 msgid "Set Caps Mode"
47413 msgstr "Задати Режим Торців"
47416 msgid "Change stroke caps mode (rounded or flat)"
47417 msgstr "Змінити режим торців штриха (округлі чи плоскі)"
47420 msgid "Both"
47421 msgstr "Обидва"
47424 msgid "Set as default rounded"
47425 msgstr "Задати як стандартне округлене"
47428 msgctxt "Operator"
47429 msgid "Change Stroke Color"
47430 msgstr "Змінити колір штриха"
47433 msgid "Move selected strokes to active material"
47434 msgstr "Перемістити вибрані штрихи в активний матеріал"
47437 msgid "Name of the material"
47438 msgstr "Назва матеріалу"
47441 msgctxt "Operator"
47442 msgid "Stroke Cutter"
47443 msgstr "Різак Штриха"
47446 msgid "Select section and cut"
47447 msgstr "Вибрати частину та різати"
47450 msgid "Flat Caps"
47451 msgstr "Плоскі Торці"
47454 msgctxt "Operator"
47455 msgid "Set Cyclical State"
47456 msgstr "Задати стан зацикленості"
47459 msgid "Create Geometry"
47460 msgstr "Створити геометрію"
47463 msgid "Create new geometry for closing stroke"
47464 msgstr "Створити нову геометрію для закритого штриха"
47467 msgid "Close All"
47468 msgstr "Закрити Все"
47471 msgid "Open All"
47472 msgstr "Відкрити Все"
47475 msgctxt "Operator"
47476 msgid "Set handle type"
47477 msgstr "Задати тип держака"
47480 msgctxt "Operator"
47481 msgid "Enter curve edit mode"
47482 msgstr "Увійти у режим кривої редагування"
47485 msgid "Called to transform a stroke into a curve"
47486 msgstr "Викликається для трансформи штриха у криву"
47489 msgid "Error Threshold"
47490 msgstr "Поріг Помилки"
47493 msgid "Threshold on the maximum deviation from the actual stroke"
47494 msgstr "Поріг для максимального відхилення від фактичного штриха"
47497 msgctxt "Operator"
47498 msgid "Flip Stroke"
47499 msgstr "Перевернути штрих"
47502 msgid "Change direction of the points of the selected strokes"
47503 msgstr "Змінити напрям точок виділених штрихів"
47506 msgctxt "Operator"
47507 msgid "Join Strokes"
47508 msgstr "Сполучити штрихи"
47511 msgid "Join selected strokes (optionally as new stroke)"
47512 msgstr "Сполучити виділені штрихи (факультативно як новий штрих)"
47515 msgid "Leave Gaps"
47516 msgstr "Залишити проміжки"
47519 msgid "Leave gaps between joined strokes instead of linking them"
47520 msgstr "Залишити проміжки між сполученими штрихами замість їх заповнення"
47523 msgid "Join"
47524 msgstr "Сполучення"
47527 msgid "Join and Copy"
47528 msgstr "Сполучити і копіювати"
47531 msgctxt "Operator"
47532 msgid "Merge Strokes"
47533 msgstr "Злити Штрихи"
47536 msgid "Create a new stroke with the selected stroke points"
47537 msgstr "Створити новий штрих з вибраних точок штрихів"
47540 msgid "Additive Drawing"
47541 msgstr "Доповняльне Рисування"
47544 msgid "Add to previous drawing"
47545 msgstr "Додати до попереднього рисування"
47548 msgid "Draw new stroke below all previous strokes"
47549 msgstr "Рисувати новий штрих під усіма попередніми штрихами"
47552 msgid "Dissolve Points"
47553 msgstr "Розчинити Точки"
47556 msgid "Dissolve old selected points"
47557 msgstr "Розчинити старі вибрані точки"
47560 msgid "Delete Strokes"
47561 msgstr "Видалити Штрихи"
47564 msgid "Delete old selected strokes"
47565 msgstr "Видалити старі вибрані штрихи"
47568 msgid "Close new stroke"
47569 msgstr "Закрити новий штрих"
47572 msgctxt "Operator"
47573 msgid "Merge by Distance"
47574 msgstr "Злити за Відстанню"
47577 msgid "Merge points by distance"
47578 msgstr "Злити точки за відстанню"
47581 msgid "Use whole stroke, not only selected points"
47582 msgstr "Використати штрих цілком, а не лише вибрані точки"
47585 msgctxt "Operator"
47586 msgid "Merge Grease Pencil Materials"
47587 msgstr "Злити Матеріали Нарисного Олівця"
47590 msgid "Replace materials in strokes merging similar"
47591 msgstr "Замінити матеріали у штрихах, зливаючи подібні"
47594 msgid "Hue Threshold"
47595 msgstr "Поріг Відтінку"
47598 msgid "Saturation Threshold"
47599 msgstr "Поріг Насиченості"
47602 msgid "Value Threshold"
47603 msgstr "Поріг Значення"
47606 msgctxt "Operator"
47607 msgid "Reset Vertex Color"
47608 msgstr "Скинути Колір Вершин"
47611 msgid "Reset vertex color for all or selected strokes"
47612 msgstr "Скинути колір вершин для всіх або вибраних штрихів"
47615 msgid "Reset Vertex Color to Stroke only"
47616 msgstr "Скинути Колір Вершин лише для Штриха"
47619 msgid "Reset Vertex Color to Fill only"
47620 msgstr "Скинути Колір Вершин лише для Заповнення"
47623 msgid "Reset Vertex Color to Stroke and Fill"
47624 msgstr "Скинути Колір Вершин для Штриха та Заповнення"
47627 msgctxt "Operator"
47628 msgid "Sample Stroke"
47629 msgstr "Вибірка Штриха"
47632 msgid "Sample stroke points to predefined segment length"
47633 msgstr "Вибрати точки штриха для довжини передвизначеного сегмента"
47636 msgctxt "Operator"
47637 msgid "Separate Strokes"
47638 msgstr "Відокремити Штрихи"
47641 msgid "Separate the selected strokes or layer in a new grease pencil object"
47642 msgstr "Відокремити вибрані штрихи або шар у новий об'єкт нарисного олівця"
47645 msgid "Selected Points"
47646 msgstr "Вибрані Точки"
47649 msgid "Separate the selected points"
47650 msgstr "Відокремити вибрані точки"
47653 msgid "Selected Strokes"
47654 msgstr "Вибрані Штрихи"
47657 msgid "Separate the selected strokes"
47658 msgstr "Відокремити вибрані штрихи"
47661 msgid "Separate the strokes of the current layer"
47662 msgstr "Відокремити штрихи поточного шару"
47665 msgctxt "Operator"
47666 msgid "Simplify Stroke"
47667 msgstr "Спростити Штрих"
47670 msgctxt "Operator"
47671 msgid "Simplify Fixed Stroke"
47672 msgstr "Спростити Штрих Фіксовано"
47675 msgid "Number of simplify steps"
47676 msgstr "Кількість кроків спрощення"
47679 msgctxt "Operator"
47680 msgid "Smooth Stroke"
47681 msgstr "Згладити Штрих"
47684 msgid "Smooth selected strokes"
47685 msgstr "Згладити вибрані штрихи"
47688 msgid "Smooth only selected points in the stroke"
47689 msgstr "Згладити лише вибрані точки у штриху"
47692 msgctxt "Operator"
47693 msgid "Split Strokes"
47694 msgstr "Розділити Штрихи"
47697 msgid "Split selected points as new stroke on same frame"
47698 msgstr "Відділити вибрані точки як новий штрих на тому ж кадрі"
47701 msgctxt "Operator"
47702 msgid "Subdivide Stroke"
47703 msgstr "Поділити штрих"
47706 msgid "Subdivide between continuous selected points of the stroke adding a point half way between them"
47707 msgstr "Поділити штрих між послідовними вибраними точками, додавши точку посередині між ними"
47710 msgctxt "Operator"
47711 msgid "Trim Stroke"
47712 msgstr "Підріз Штриха"
47715 msgid "Trim selected stroke to first loop or intersection"
47716 msgstr "Підрізати вибраний штрих до першої петлі або перетину"
47719 msgctxt "Operator"
47720 msgid "Flip Colors"
47721 msgstr "Переверт Кольорів"
47724 msgid "Switch tint colors"
47725 msgstr "Перемкнути кольори підбарвлення"
47728 msgctxt "Operator"
47729 msgid "Transform Stroke Fill"
47730 msgstr "Трансформа Заповнення Штриха"
47733 msgid "Transform grease pencil stroke fill"
47734 msgstr "Трансформа заповнення штриха нарисного олівця"
47737 msgctxt "Operator"
47738 msgid "Unlock All Layers"
47739 msgstr "Розблокувати усі шари"
47742 msgid "Unlock all Grease Pencil layers so that they can be edited"
47743 msgstr "Розблокувати усі шари нарисного олівця, щоб їх можна було редагувати"
47746 msgctxt "Operator"
47747 msgid "Vertex Paint Brightness/Contrast"
47748 msgstr "Яскравість/Контраст Малювання Вершин"
47751 msgid "Adjust vertex color brightness/contrast"
47752 msgstr "Наладнати яскравість/контраст кольору вершин"
47755 msgid "Adjust vertex color HSV values"
47756 msgstr "Наладнати значення HSV кольору вершин"
47759 msgctxt "Operator"
47760 msgid "Vertex Paint Invert"
47761 msgstr "Інвертувати фарбування вершин"
47764 msgid "Invert RGB values"
47765 msgstr "Інвертувати значення RGB"
47768 msgctxt "Operator"
47769 msgid "Vertex Paint Levels"
47770 msgstr "Рівні фарбування вершин"
47773 msgid "Adjust levels of vertex colors"
47774 msgstr "Наладнати рівні кольорів вершин"
47777 msgid "Value to multiply colors by"
47778 msgstr "Значення, на яке множаться кольори"
47781 msgid "Value to add to colors"
47782 msgstr "Значення, що додається до кольорів"
47785 msgctxt "Operator"
47786 msgid "Vertex Paint Set Color"
47787 msgstr "Задати Колір Малювання Вершин"
47790 msgid "Set active color to all selected vertex"
47791 msgstr "Задати активний колір для всіх вибраних вершин"
47794 msgctxt "Operator"
47795 msgid "Assign to Vertex Group"
47796 msgstr "Включити до групи вершин"
47799 msgid "Assign the selected vertices to the active vertex group"
47800 msgstr "Включити вибрані вершини до активної групи вершин"
47803 msgctxt "Operator"
47804 msgid "Deselect Vertex Group"
47805 msgstr "Зняти вибір групи вершин"
47808 msgid "Deselect all selected vertices assigned to the active vertex group"
47809 msgstr "Зняти вибір всіх вершин, що належать до активної групи вершин"
47812 msgctxt "Operator"
47813 msgid "Invert Vertex Group"
47814 msgstr "Інвертувати групу вершин"
47817 msgid "Invert weights to the active vertex group"
47818 msgstr "Інвертувати вагомості для активної групи вершин"
47821 msgctxt "Operator"
47822 msgid "Normalize Vertex Group"
47823 msgstr "Нормалізувати групу вершин"
47826 msgid "Normalize weights to the active vertex group"
47827 msgstr "Нормалізувати вагомості для активної групи вершин"
47830 msgctxt "Operator"
47831 msgid "Normalize All Vertex Group"
47832 msgstr "Нормалізувати Усі Групи Вершин"
47835 msgid "Normalize all weights of all vertex groups, so that for each vertex, the sum of all weights is 1.0"
47836 msgstr "Нормалізувати усі вагомості усіх груп вершин, щоб для кожної вершини сумарна вагомість становила 1,0"
47839 msgid "Lock Active"
47840 msgstr "Блокувати активне"
47843 msgid "Keep the values of the active group while normalizing others"
47844 msgstr "Зберегти значення активної групи при нормалізації інших"
47847 msgctxt "Operator"
47848 msgid "Remove from Vertex Group"
47849 msgstr "Вилучити з групи вершин"
47852 msgid "Remove the selected vertices from active or all vertex group(s)"
47853 msgstr "Вилучити вибрані вершини з активної або зі всіх груп вершин"
47856 msgctxt "Operator"
47857 msgid "Select Vertex Group"
47858 msgstr "Вибрати групу вершин"
47861 msgid "Select all the vertices assigned to the active vertex group"
47862 msgstr "Вибрати всі вершини, що належать до активної групи вершин"
47865 msgctxt "Operator"
47866 msgid "Smooth Vertex Group"
47867 msgstr "Згладити Групу Вершин"
47870 msgid "Smooth weights to the active vertex group"
47871 msgstr "Згладити вагомості для активної групи вершин"
47874 msgctxt "Operator"
47875 msgid "Stroke Vertex Paint"
47876 msgstr "Малювання Вершин Штриха"
47879 msgid "Paint stroke points with a color"
47880 msgstr "Малювати точки штриха кольором"
47883 msgctxt "Operator"
47884 msgid "Strokes Vertex Mode Toggle"
47885 msgstr "Перемкнути Режим Вершин Штрихів"
47888 msgid "Enter/Exit vertex paint mode for Grease Pencil strokes"
47889 msgstr "Увійти/вийти з режиму малювання вершин для штрихів Нарисного Олівця"
47892 msgctxt "Operator"
47893 msgid "Stroke Weight Paint"
47894 msgstr "Режим Малювання Вагомостей"
47897 msgctxt "Operator"
47898 msgid "Weight Paint Sample Weight"
47899 msgstr "Вагомість вибірки при малюванні вагомостей"
47902 msgid "Use the mouse to sample a weight in the 3D view"
47903 msgstr "Користуйтесь мишею для вибірки вагомості у 3D-вигляді"
47906 msgctxt "Operator"
47907 msgid "Strokes Weight Mode Toggle"
47908 msgstr "Перемкнути Режим Вагомостей Штрихів"
47911 msgid "Enter/Exit weight paint mode for Grease Pencil strokes"
47912 msgstr "Увійти/Вийти з режиму малювання вагомостей для штрихів Нарисного Олівця"
47915 msgctxt "Operator"
47916 msgid "Click-Insert Keyframes"
47917 msgstr "Клацнути - вставити ключових кадрів"
47920 msgid "Insert new keyframe at the cursor position for the active F-Curve"
47921 msgstr "Вставити в позиції курсора новий ключовий кадр для активної Ф-кривої"
47924 msgid "Frame to insert keyframe on"
47925 msgstr "Кадр, на якому вставити ключовий кадр"
47928 msgid "Value for keyframe on"
47929 msgstr "Значення для ключового кадру на"
47932 msgid "Only Curves"
47933 msgstr "Лише криві"
47936 msgid "Select all the keyframes in the curve"
47937 msgstr "Вибрати всі ключові кадри на кривій"
47940 msgctxt "Operator"
47941 msgid "Set Cursor"
47942 msgstr "Встановити курсор"
47945 msgid "Interactively set the current frame and value cursor"
47946 msgstr "Інтерактивно встановити поточний кадр і значення курсора"
47949 msgctxt "Operator"
47950 msgid "Decimate Keyframes"
47951 msgstr "Спростити Ключкадри"
47954 msgid "Decimate F-Curves by removing keyframes that influence the curve shape the least"
47955 msgstr "Спростити Ф-Криві шляхом вилучення ключкадрів, що впливають на форму кривої найменше"
47958 msgid "The ratio of remaining keyframes after the operation"
47959 msgstr "Співвідношення ключкадрів, що залишилися після операції"
47962 msgid "Which mode to use for decimation"
47963 msgstr "Який режим використовувати для спрощення"
47966 msgid "Use a percentage to specify how many keyframes you want to remove"
47967 msgstr "Вжити відсоток для визначення того, скільки ключкадрів ви хочете вилучити"
47970 msgid "Error Margin"
47971 msgstr "Припуск Помилки"
47974 msgid "Use an error margin to specify how much the curve is allowed to deviate from the original path"
47975 msgstr "Вжити припуск помилки для визначення того, наскільки криві дозволяється відхилятися від оригінального шляху"
47978 msgid "Max Error Margin"
47979 msgstr "Макс Припуск Помилки"
47982 msgid "How much the new decimated curve is allowed to deviate from the original"
47983 msgstr "Наскільки новій спрощеній кривій дозволяється відхилятися від оригіналу"
47986 msgctxt "Operator"
47987 msgid "Delete Invalid Drivers"
47988 msgstr "Видалити Недійсні Драйвери"
47991 msgid "Delete all visible drivers considered invalid"
47992 msgstr "Видалити усі видимі драйвери, що вважаються недійсними"
47995 msgctxt "Operator"
47996 msgid "Copy Driver Variables"
47997 msgstr "Копіювати змінні драйвера"
48000 msgid "Copy the driver variables of the active driver"
48001 msgstr "Копіювати змінні драйвера для активного драйвера"
48004 msgctxt "Operator"
48005 msgid "Paste Driver Variables"
48006 msgstr "Вставити змінні драйвера"
48009 msgid "Add copied driver variables to the active driver"
48010 msgstr "Додати скопійовані змінні драйвера в активний драйвер"
48013 msgid "Replace Existing"
48014 msgstr "Замінити існуюче"
48017 msgid "Replace existing driver variables, instead of just appending to the end of the existing list"
48018 msgstr "Замінити існуючі змінні драйвера замість простого прилучення при вставці у кінець списку"
48021 msgid "Flatten"
48022 msgstr "Сплощення"
48025 msgctxt "Operator"
48026 msgid "Euler Discontinuity Filter"
48027 msgstr "Фільтр розривів Ейлера"
48030 msgid "Fix large jumps and flips in the selected Euler Rotation F-Curves arising from rotation values being clipped when baking physics"
48031 msgstr "Виправити великі стрибки та повороти у вибраних Ф-кривих ейлерового оберту, що виникли внаслідок усікання значень оберту при запіканні фізики"
48034 msgctxt "Operator"
48035 msgid "Add F-Curve Modifier"
48036 msgstr "Додати модифікатор Ф-кривої"
48039 msgid "Add F-Modifier to the active/selected F-Curves"
48040 msgstr "Додати Ф-модифікатор до активних/вибраних Ф-кривих"
48043 msgid "Only Active"
48044 msgstr "Лише активне"
48047 msgid "Only add F-Modifier to active F-Curve"
48048 msgstr "Додає Ф-модифікатор лише до активної Ф-кривої"
48051 msgctxt "Operator"
48052 msgid "Copy F-Modifiers"
48053 msgstr "Копіювати Ф-модифікатори"
48056 msgid "Copy the F-Modifier(s) of the active F-Curve"
48057 msgstr "Копіювати Ф-модифікатор(и) активної Ф-кривої"
48060 msgctxt "Operator"
48061 msgid "Paste F-Modifiers"
48062 msgstr "Вставити Ф-модифікатори"
48065 msgid "Add copied F-Modifiers to the selected F-Curves"
48066 msgstr "Додати скопійовані Ф-модифікатори до вибраних Ф-кривих"
48069 msgid "Only paste F-Modifiers on active F-Curve"
48070 msgstr "Лише вставити Ф-модифікатори на активну Ф-Криву"
48073 msgid "Replace existing F-Modifiers, instead of just appending to the end of the existing list"
48074 msgstr "Замінити наявні Ф-Модифікатори замість простого прилучення при вставці у кінець наявного списку"
48077 msgid "Place the cursor on the midpoint of selected keyframes"
48078 msgstr "Встановити курсор посередині між вибраними ключовими кадрами"
48081 msgid "Filter Width"
48082 msgstr "Ширина фільтра"
48085 msgid "Sigma"
48086 msgstr "Сигма"
48089 msgctxt "Operator"
48090 msgid "Clear Ghost Curves"
48091 msgstr "Зчистити криві-привиди"
48094 msgid "Clear F-Curve snapshots (Ghosts) for active Graph Editor"
48095 msgstr "Зчистити знімки Ф-кривих (привиди) в активному редакторі графіків"
48098 msgctxt "Operator"
48099 msgid "Create Ghost Curves"
48100 msgstr "Створити криві-привиди"
48103 msgid "Create snapshot (Ghosts) of selected F-Curves as background aid for active Graph Editor"
48104 msgstr "Створити знімки (привиди) вибраних Ф-кривих як тло для допомоги в орієнтуванні серед активних кривих у Редакторі графіків"
48107 msgctxt "Operator"
48108 msgid "Hide Curves"
48109 msgstr "Приховати криві"
48112 msgid "Hide selected curves from Graph Editor view"
48113 msgstr "Приховати вибрані криві у редакторі графіків"
48116 msgid "Hide unselected rather than selected curves"
48117 msgstr "Приховати невибрані криві замість вибраних"
48120 msgid "Insert a keyframe on all visible and editable F-Curves using each curve's current value"
48121 msgstr "Вставити ключкадр на усі видимі та редактоздатні Ф-криві використовуючи кожне поточне значення кривої"
48124 msgid "Insert a keyframe on selected F-Curves using each curve's current value"
48125 msgstr "Вставити ключкадр на вибрані Ф-криві використовуючи кожне поточне значення кривої"
48128 msgid "Active Channels at Cursor"
48129 msgstr "Активні Канали На Курсорі"
48132 msgid "Insert a keyframe for the active F-Curve at the cursor point"
48133 msgstr "Вставити ключкадр для активної Ф-кривої у точці знаходження курсора"
48136 msgid "Selected Channels at Cursor"
48137 msgstr "Вибрані Канали На Курсорі"
48140 msgid "Insert a keyframe for selected F-Curves at the cursor point"
48141 msgstr "Вставити ключкадр для вибраних Ф-кривих у точці знаходження курсора"
48144 msgctxt "Operator"
48145 msgid "Jump to Keyframe"
48146 msgstr "Стрибок на Ключкадр"
48149 msgid "Jump to previous/next keyframe"
48150 msgstr "Стрибнути на попередній/наступний ключкадр"
48153 msgid "Next Keyframe"
48154 msgstr "Наступний ключкадр"
48157 msgid "By Values Over Cursor Value"
48158 msgstr "За Значеннями через Значення Курсора"
48161 msgid "Flip values of selected keyframes using the cursor value (Y/Horizontal component) as the mirror line"
48162 msgstr "Відобразити значення вибраних ключових кадрів відносно значення курсора (Y/горизонтальна складова)"
48165 msgid "By Times Over Zero Time"
48166 msgstr "За Часом Вище Часу Нуль"
48169 msgid "Flip times of selected keyframes, effectively reversing the order they appear in"
48170 msgstr "Відобразити час вибраних ключових кадрів, змінивши порядок їх появи"
48173 msgctxt "Operator"
48174 msgid "Reveal Curves"
48175 msgstr "Показати криві"
48178 msgid "Make previously hidden curves visible again in Graph Editor view"
48179 msgstr "Показати у редакторі графіків раніше приховані криві"
48182 msgid "Are handles tested individually against the selection criteria"
48183 msgstr "Чи перевірені ручки за критерієм відбору"
48186 msgctxt "Operator"
48187 msgid "Smooth Keys"
48188 msgstr "Згладити ключі"
48191 msgid "Apply weighted moving means to make selected F-Curves less bumpy"
48192 msgstr "Застосувати середньозважені значення для зменшення нерівностей вибраних Ф-кривих"
48195 msgid "Snap selected keyframes to the chosen times/values"
48196 msgstr "Підхопити вибрані ключові кадри до вибраних часу/значень"
48199 msgid "Selection to Cursor Value"
48200 msgstr "Вибрання до Значення Курсора"
48203 msgid "Set values of selected keyframes to the cursor value (Y/Horizontal component)"
48204 msgstr "Встановити значення вибраних ключових кадрів за значенням курсора (Y/горизонтальна складова)"
48207 msgid "Flatten Handles"
48208 msgstr "Вирівняти ручки"
48211 msgid "Flatten handles for a smoother transition"
48212 msgstr "Вирівняти ручки для плавнішого переміщення"
48215 msgctxt "Operator"
48216 msgid "Snap Cursor Value to Selected"
48217 msgstr "Підхоп Значення Курсора до Вибраного"
48220 msgid "Place the cursor value on the average value of selected keyframes"
48221 msgstr "Розмістити значення курсора на усереднене значення вибраних ключкадрів"
48224 msgid "Attack Time"
48225 msgstr "Час Наростання"
48228 msgid "Highest Frequency"
48229 msgstr "Найвища Частотність"
48232 msgid "Cutoff frequency of a low-pass filter that is applied to the audio data"
48233 msgstr "Частотність відрізу низькочастотного фільтру, що застосовується до звукових даних"
48236 msgid "Lowest Frequency"
48237 msgstr "Найнижча Частотність"
48240 msgid "Cutoff frequency of a high-pass filter that is applied to the audio data"
48241 msgstr "Частотність відрізу високочастотного фільтру, що застосовується до звукових даних"
48244 msgid "Release Time"
48245 msgstr "Час Відпускання"
48248 msgid "Square Threshold"
48249 msgstr "Квадратичний поріг"
48252 msgid "Square only: all values with an absolute amplitude lower than that result in 0"
48253 msgstr "Лише квадрат: всі значення з меншою абсолютною амплітудою перетворюються на 0"
48256 msgid "The output is a square curve (negative values always result in -1, and positive ones in 1)"
48257 msgstr "Виводити прямокутну криву (від'ємні значення завжди дають -1, а додатні - +1)"
48260 msgid "Reset viewable area to show selected keyframe range"
48261 msgstr "Скинути видиму область, щоб показати діапазон вибраних ключових кадрів"
48264 msgid "Stroke Mode"
48265 msgstr "Режим Штриха"
48268 msgid "Action taken when a paint stroke is made"
48269 msgstr "Дія, що виконується при завершенні штриха"
48272 msgid "Apply brush normally"
48273 msgstr "Застосувати пензель стандартно"
48276 msgid "Invert action of brush for duration of stroke"
48277 msgstr "Інвертувати дію пензля при виконанні штриха"
48280 msgid "Switch brush to smooth mode for duration of stroke"
48281 msgstr "Перемкнути пензель у режим згладжування для продовження штриха"
48284 msgid "Flat"
48285 msgstr "Плоско"
48288 msgid "By Material"
48289 msgstr "За матеріалом"
48292 msgctxt "Operator"
48293 msgid "Select Mode"
48294 msgstr "Режим Вибору"
48297 msgid "Select only points"
48298 msgstr "Вибрати лише точки"
48301 msgid "Select all stroke points"
48302 msgstr "Вибрати усі точки штрихів"
48305 msgid "Select all stroke points between other strokes"
48306 msgstr "Вибрати усі точки штрихів між іншими штрихами"
48309 msgctxt "Operator"
48310 msgid "Add Render Slot"
48311 msgstr "Додати Гніздо Рендера"
48314 msgid "Add a new render slot"
48315 msgstr "Додати нове гніздо рендера"
48318 msgctxt "Operator"
48319 msgid "Clear Render Region"
48320 msgstr "Зчистити Регіон Рендера"
48323 msgid "Clear the boundaries of the render region and disable render region"
48324 msgstr "Зчистити рубежі регіону рендера та вимкнути регіон рендера"
48327 msgctxt "Operator"
48328 msgid "Clear Render Slot"
48329 msgstr "Зчистити Гніздо Рендера"
48332 msgid "Clear the currently selected render slot"
48333 msgstr "Зчистити поточно обране гніздо рендера"
48336 msgctxt "Operator"
48337 msgid "Set Curves Point"
48338 msgstr "Встановити точки кривої"
48341 msgid "Set black point or white point for curves"
48342 msgstr "Встановити чорну точку або білу точку для кривої"
48345 msgid "Black Point"
48346 msgstr "Чорна точка"
48349 msgid "White Point"
48350 msgstr "Біла точка"
48353 msgid "Sample Size"
48354 msgstr "Розмір вибірки"
48357 msgctxt "Operator"
48358 msgid "Cycle Render Slot"
48359 msgstr "Обхід Гнізд Рендера"
48362 msgid "Cycle through all non-void render slots"
48363 msgstr "Обхід непорожніх гнізд рендера"
48366 msgid "Cycle in Reverse"
48367 msgstr "Цикл в зворотному"
48370 msgctxt "Operator"
48371 msgid "Image Edit Externally"
48372 msgstr "Зовнішнє редагування зображення"
48375 msgid "Edit image in an external application"
48376 msgstr "Редагувати зображення у зовнішній програмі"
48379 msgctxt "Operator"
48380 msgid "Flip Image"
48381 msgstr "Переверт Зображення"
48384 msgid "Flip the image"
48385 msgstr "Перевернути зображення"
48388 msgid "Flip the image horizontally"
48389 msgstr "Перевернути зображення горизонтально"
48392 msgid "Flip the image vertically"
48393 msgstr "Перевернути зображення вертикально"
48396 msgctxt "Operator"
48397 msgid "Invert Channels"
48398 msgstr "Інвертувати канали"
48401 msgid "Invert image's channels"
48402 msgstr "Інвертувати канали зображення"
48405 msgid "Invert alpha channel"
48406 msgstr "Інвертувати канал альфа"
48409 msgid "Invert blue channel"
48410 msgstr "Інвертувати канал синього"
48413 msgid "Invert green channel"
48414 msgstr "Інвертувати канал зеленого"
48417 msgid "Invert red channel"
48418 msgstr "Інвертувати канал червоного"
48421 msgctxt "Operator"
48422 msgid "Match Movie Length"
48423 msgstr "Узгодити Довжину за Відео"
48426 msgid "Set image's user's length to the one of this video"
48427 msgstr "Задати тривалість користувачів зображення за одним з цих відео"
48430 msgctxt "Operator"
48431 msgid "New Image"
48432 msgstr "Нове зображення"
48435 msgid "Create a new image"
48436 msgstr "Створити нове зображення"
48439 msgid "Create an image with an alpha channel"
48440 msgstr "Створити зображення з альфа-каналом"
48443 msgid "32-bit Float"
48444 msgstr "32-бітне дійсне"
48447 msgid "Create image with 32-bit floating-point bit depth"
48448 msgstr "Створити зображення з 32-бітною дійсночисловою глибиною"
48451 msgid "Fill the image with a grid for UV map testing"
48452 msgstr "Вкрити зображення сіткою для перевірки UV-карти"
48455 msgid "Image height"
48456 msgstr "Висота зображення"
48459 msgid "Image data-block name"
48460 msgstr "Назва блоку даних зображення"
48463 msgid "Create a tiled image"
48464 msgstr "Створити плитковане зображення"
48467 msgid "Create an image with left and right views"
48468 msgstr "Створити зображення з лівим та правим виглядами"
48471 msgid "Image width"
48472 msgstr "Ширина зображення"
48475 msgctxt "Operator"
48476 msgid "Open Image"
48477 msgstr "Відкрити зображення"
48480 msgid "Open image"
48481 msgstr "Відкрити зображення"
48484 msgid "Detect Sequences"
48485 msgstr "Виявляти послідовності"
48488 msgid "Automatically detect animated sequences in selected images (based on file names)"
48489 msgstr "Автоматично виявляти анімаційні послідовності серед вибраних зображень (на основі назв файлів)"
48492 msgid "Detect UDIMs"
48493 msgstr "Виявити UDIMи"
48496 msgid "Detect selected UDIM files and load all matching tiles"
48497 msgstr "Виявляти вибрані файли UDIM та завантажувати всі узгоджені з ними файли"
48500 msgctxt "Operator"
48501 msgid "Pack Image"
48502 msgstr "Упакувати зображення"
48505 msgid "Pack an image as embedded data into the .blend file"
48506 msgstr "Упакувати зображення до blend-файлу як вкладені дані"
48509 msgctxt "Operator"
48510 msgid "Project Apply"
48511 msgstr "Застосувати проєкцію"
48514 msgid "Project edited image back onto the object"
48515 msgstr "Проєктувати редаговане зображення на об'єкт позаду"
48518 msgctxt "Operator"
48519 msgid "Project Edit"
48520 msgstr "Редагувати проєкцію"
48523 msgid "Edit a snapshot of the 3D Viewport in an external image editor"
48524 msgstr "Редагувати знімок 3D Оглядвікна у зовнішньому редакторі зображень"
48527 msgctxt "Operator"
48528 msgid "Open Cached Render"
48529 msgstr "Відкрити Кешований Рендер"
48532 msgid "Read all the current scene's view layers from cache, as needed"
48533 msgstr "Читати усі шари огляду поточної сцени з кешу, за потреби"
48536 msgctxt "Operator"
48537 msgid "Reload Image"
48538 msgstr "Перезавантажити зображення"
48541 msgid "Reload current image from disk"
48542 msgstr "Перезавантажити поточне зображення з диска"
48545 msgctxt "Operator"
48546 msgid "Remove Render Slot"
48547 msgstr "Вилучити Гніздо Рендера"
48550 msgid "Remove the current render slot"
48551 msgstr "Вилучити поточне гніздо рендера"
48554 msgctxt "Operator"
48555 msgid "Render Region"
48556 msgstr "Рендер Регіону"
48559 msgid "Set the boundaries of the render region and enable render region"
48560 msgstr "Задати границі рендера регіону та увімкнути рендер регіону"
48563 msgctxt "Operator"
48564 msgid "Replace Image"
48565 msgstr "Замінити зображення"
48568 msgid "Replace current image by another one from disk"
48569 msgstr "Замінити поточний малюнок іншим з диска"
48572 msgctxt "Operator"
48573 msgid "Resize Image"
48574 msgstr "Зміна розміру Зображення"
48577 msgid "Resize the image"
48578 msgstr "Змінити розмір зображення"
48581 msgctxt "Operator"
48582 msgid "Sample Color"
48583 msgstr "Вибірка кольору"
48586 msgid "Use mouse to sample a color in current image"
48587 msgstr "Скористайтесь мишею, щоб взяти зразок кольору з поточного зображення"
48590 msgctxt "Operator"
48591 msgid "Sample Line"
48592 msgstr "Вибірка лінії"
48595 msgid "Sample a line and show it in Scope panels"
48596 msgstr "Взяти зразок лінії й показати її у панелі областей"
48599 msgid "Mouse cursor style to use during the modal operator"
48600 msgstr "Стиль вказівника миші під час виконання модального оператора"
48603 msgid "X End"
48604 msgstr "Кінець X"
48607 msgid "X Start"
48608 msgstr "Початок X"
48611 msgid "Y End"
48612 msgstr "Кінець Y"
48615 msgid "Y Start"
48616 msgstr "Початок Y"
48619 msgctxt "Operator"
48620 msgid "Save Image"
48621 msgstr "Зберегти зображення"
48624 msgid "Save the image with current name and settings"
48625 msgstr "Зберегти зображення з поточною назвою та параметрами"
48628 msgctxt "Operator"
48629 msgid "Save All Modified"
48630 msgstr "Зберегти Усе Модифіковане"
48633 msgid "Save all modified images"
48634 msgstr "Зберегти усі модифіковані зображення"
48637 msgctxt "Operator"
48638 msgid "Save As Image"
48639 msgstr "Зберегти зображення як"
48642 msgid "Save the image with another name and/or settings"
48643 msgstr "Зберегти зображення з іншою назвою та/або параметрами"
48646 msgid "Save As Render"
48647 msgstr "Зберегти Рендер Як"
48650 msgctxt "Operator"
48651 msgid "Save Sequence"
48652 msgstr "Зберегти Послідовність"
48655 msgid "Save a sequence of images"
48656 msgstr "Зберегти послідовність зображень"
48659 msgctxt "Operator"
48660 msgid "Add Tile"
48661 msgstr "Додати Плитку"
48664 msgid "Adds a tile to the image"
48665 msgstr "Додає плитку для зображення"
48668 msgid "How many tiles to add"
48669 msgstr "Скільки плиток додати"
48672 msgid "Fill new tile with a generated image"
48673 msgstr "Заповнити нову плитку згенерованим зображенням"
48676 msgid "Optional tile label"
48677 msgstr "Необов'язкова мітка плитки"
48680 msgid "UDIM number of the tile"
48681 msgstr "Номер UDIM плитки"
48684 msgctxt "Operator"
48685 msgid "Fill Tile"
48686 msgstr "Заповнити плитку"
48689 msgid "Fill the current tile with a generated image"
48690 msgstr "Заповнити поточну плитку згенерованим зображенням"
48693 msgctxt "Operator"
48694 msgid "Remove Tile"
48695 msgstr "Вилучити Плитку"
48698 msgid "Removes a tile from the image"
48699 msgstr "Вилучити плитку з зображення"
48702 msgctxt "Operator"
48703 msgid "Unpack Image"
48704 msgstr "Розпакувати зображення"
48707 msgid "Save an image packed in the .blend file to disk"
48708 msgstr "Зберегти зображення упакованим до blend-файлу на диск"
48711 msgid "Image Name"
48712 msgstr "Назва зображення"
48715 msgid "Image data-block name to unpack"
48716 msgstr "Назва блоку даних зображення для розпакування"
48719 msgid "Use Local File"
48720 msgstr "Вжити локальний файл"
48723 msgid "Write Local File (overwrite existing)"
48724 msgstr "Записати локальний файл (перезаписати наявний)"
48727 msgid "Use Original File"
48728 msgstr "Вжити оригінальний файл"
48731 msgid "Write Original File (overwrite existing)"
48732 msgstr "Записати оригінальний файл (перезапис наявного)"
48735 msgid "View the entire image"
48736 msgstr "Показати зображення цілком"
48739 msgctxt "Operator"
48740 msgid "View Center"
48741 msgstr "Показати у центрі"
48744 msgid "View all selected UVs"
48745 msgstr "Показати усі вибрані UV"
48748 msgctxt "Operator"
48749 msgid "Zoom View"
48750 msgstr "Зумування Огляду"
48753 msgid "Zoom in/out the image"
48754 msgstr "Присунути/відсунути зображення"
48757 msgctxt "Operator"
48758 msgid "Zoom to Border"
48759 msgstr "Зум до Границі"
48762 msgid "Zoom in the view to the nearest item contained in the border"
48763 msgstr "Присунути огляд до найближчого об'єкта, який міститься у заданих рамкою межах"
48766 msgid "Zoom Out"
48767 msgstr "Відсунення"
48770 msgid "Zoom in the image (centered around 2D cursor)"
48771 msgstr "Присунути зображення (центруючи відносно 2D-курсора)"
48774 msgid "Zoom out the image (centered around 2D cursor)"
48775 msgstr "Відсунути зображення (центруючи відносно 2D-курсора)"
48778 msgid "Set zoom ratio of the view"
48779 msgstr "Задати пропорцію зумування огляду"
48782 msgctxt "Operator"
48783 msgid "Import BVH"
48784 msgstr "Імпорт BVH"
48787 msgid "Load a BVH motion capture file"
48788 msgstr "Завантаження файлу захоплення руху BVH"
48791 msgid "Filepath used for importing the file"
48792 msgstr "Шлях, що використовується для імпортування файлу"
48795 msgid "Starting frame for the animation"
48796 msgstr "Початковий кадр для анімації"
48799 msgid "Convert rotations to quaternions"
48800 msgstr "Конвертувати оберти на кватерніони"
48803 msgid "Import target type"
48804 msgstr "Тип цілі, що імпортується"
48807 msgid "Update Scene Duration"
48808 msgstr "Оновити тривалість сцени"
48811 msgid "Extend the scene's duration to the BVH duration (never shortens the scene)"
48812 msgstr "Розширити тривалість сцени до тривалості BVH (ніколи не вкорочує сцену)"
48815 msgid "Update Scene FPS"
48816 msgstr "Оновити Частоту кадрів за секунду для Сцени"
48819 msgid "Set the scene framerate to that of the BVH file (note that this nullifies the 'Scale FPS' option, as the scale will be 1:1)"
48820 msgstr "Установити частоту кадрів сцени відповідно до частоти у файлі BVH (зауважте, що це нівелює значення опції 'Масштаб FPS', ніби масштаб є 1:1)"
48823 msgid "Loop the animation playback"
48824 msgstr "Зациклити показ анімації"
48827 msgid "Scale FPS"
48828 msgstr "Масштабувати ЧК"
48831 msgid "Scale the framerate from the BVH to the current scenes, otherwise each BVH frame maps directly to a Blender frame"
48832 msgstr "Масштабувати частоту кадрів з BVH за поточною сценою, інакше кадри BVH відповідатимуть кадрам Blender"
48835 msgctxt "Operator"
48836 msgid "Import SVG"
48837 msgstr "Імпорт SVG"
48840 msgid "Load a SVG file"
48841 msgstr "Завантаження файлів SVG"
48844 msgctxt "Operator"
48845 msgid "Import Images as Planes"
48846 msgstr "Імпортувати Зображення як Площини"
48849 msgid "Create mesh plane(s) from image files with the appropriate aspect ratio"
48850 msgstr "Створити з файлів зображень сітьові площини(у) з відповідними пропорціями боків"
48853 msgid "How to align the planes"
48854 msgstr "Як вирівняти прямокутники"
48857 msgid "Facing Positive X"
48858 msgstr "Зображенням в додатний X"
48861 msgid "Facing Positive Y"
48862 msgstr "Зображенням в додатний Y"
48865 msgid "Z+ (Up)"
48866 msgstr "Z+ (вгору)"
48869 msgid "Facing Positive Z"
48870 msgstr "Зображенням в додатний Z"
48873 msgid "Facing Negative X"
48874 msgstr "Зображенням у від’ємний X"
48877 msgid "Facing Negative Y"
48878 msgstr "Зображенням у від’ємний Y"
48881 msgid "Z- (Down)"
48882 msgstr "Z- (вниз)"
48885 msgid "Facing Negative Z"
48886 msgstr "Зображенням у від’ємний Z"
48889 msgid "Face Camera"
48890 msgstr "Зображенням до камери"
48893 msgid "Facing Camera"
48894 msgstr "Зображенням до камери"
48897 msgid "Facing the Camera's dominant axis"
48898 msgstr "Зображенням за головною віссю камери"
48901 msgid "Track Camera"
48902 msgstr "Стежити за камерою"
48905 msgid "Always face the camera"
48906 msgstr "Завжди зображенням до камери"
48909 msgid "Setup Corner Pin"
48910 msgstr "Уклад Куткової Шпильки"
48913 msgid "Build Compositor Nodes to reference this image without re-rendering"
48914 msgstr "Вибудувати Вузли Компонівника для орієнтування цього зображення без пере-рендерингу"
48917 msgid "Brightness of Emission Texture"
48918 msgstr "Текстура яскравості випромінювання"
48921 msgid "Definition"
48922 msgstr "Визначальність"
48925 msgid "Number of pixels per inch or Blender Unit"
48926 msgstr "Кількість пікселів на дюйм або Одиницю Blender'а"
48929 msgid "How large in the camera frame is the plane"
48930 msgstr "Наскільки великою у кадрі камери є площина"
48933 msgid "Fill camera frame, spilling outside the frame"
48934 msgstr "Заповнити кадр камери, із висуванням того, що не поміщається, за кадр"
48937 msgid "Fit entire image within the camera frame"
48938 msgstr "Припасувати зображення цілком у межах кадру камери"
48941 msgid "Force Reload"
48942 msgstr "Примусове перезавантаження"
48945 msgid "Force reloading of the image if already opened elsewhere in Blender"
48946 msgstr "Примусово перезавантажувати зображення, якщо воно вже десь відкрите в Blender"
48949 msgid "Height of the created plane"
48950 msgstr "Висота створеної площини"
48953 msgid "Animate Image Sequences"
48954 msgstr "Анімаційна послідовність зображень"
48957 msgid "Import sequentially numbered images as an animated image sequence instead of separate planes"
48958 msgstr "Імпортувати послідовно пронумеровані зображення як анімаційну послідовність, а не на окремі площини"
48961 msgid "Offset Planes"
48962 msgstr "Змістити площини"
48965 msgid "Offset Planes From Each Other"
48966 msgstr "Змістити площини одну відносно одної"
48969 msgid "Space between planes"
48970 msgstr "Відстань між площинами"
48973 msgid "How planes are oriented relative to each others' local axis"
48974 msgstr "Як площини орієнтуються відносно кожної з локальних осей інших"
48977 msgid "Side by Side to the Left"
48978 msgstr "Пліч-о-пліч Вліво"
48981 msgid "Side by Side, Downward"
48982 msgstr "Пліч-о-пліч, Вниз"
48985 msgid "Stacked Above"
48986 msgstr "Стосовано Над"
48989 msgid "Side by Side to the Right"
48990 msgstr "Пліч-о-пліч Управо"
48993 msgid "Side by Side, Upward"
48994 msgstr "Пліч-о-пліч, Уверх"
48997 msgid "Stacked Below"
48998 msgstr "Стосовано Під"
49001 msgid "Overwrite Material"
49002 msgstr "Перезаписати матеріал"
49005 msgid "Overwrite existing Material (based on material name)"
49006 msgstr "Перезаписати наявний матеріал (на основі назви матеріалу)"
49009 msgid "Relative Paths"
49010 msgstr "Відносні шляхи"
49013 msgid "Use relative file paths"
49014 msgstr "Вжити відносні шляхи файлів"
49017 msgid "Node shader to use"
49018 msgstr "Вузловий шейдер для використання"
49021 msgid "Principled"
49022 msgstr "Принципове"
49025 msgid "Principled Shader"
49026 msgstr "Шейдер Принципове"
49029 msgid "Shadeless"
49030 msgstr "Безвідтінково"
49033 msgid "Only visible to camera and reflections"
49034 msgstr "Видиме лише для камери та відбиттів"
49037 msgid "Emission Shader"
49038 msgstr "Шейдер Емісії"
49041 msgid "Size Mode"
49042 msgstr "Режим Розміру"
49045 msgid "How the size of the plane is computed"
49046 msgstr "Як розмір площини обчислюється"
49049 msgid "Use absolute size"
49050 msgstr "Вжити абсолютний розмір"
49053 msgid "Camera Relative"
49054 msgstr "Відносно Камери"
49057 msgid "Scale to the camera frame"
49058 msgstr "Масштабувати до кадру камери"
49061 msgid "Dpi"
49062 msgstr "Точки на Дюйм"
49065 msgid "Use definition of the image as dots per inch"
49066 msgstr "Вживати визначення зображення як точки на дюйм"
49069 msgid "Dots/BU"
49070 msgstr "Точки/Одиниця Blender"
49073 msgid "Use definition of the image as dots per Blender Unit"
49074 msgstr "Вживати визначення зображення як точки на Одиницю Blender'а"
49077 msgid "Use alpha channel for transparency"
49078 msgstr "Вжити канал альфа для прозорості"
49081 msgid "Load STL triangle mesh data"
49082 msgstr "Завантажити дані трикутникової сіті STL"
49085 msgid "Facet Normals"
49086 msgstr "Нормалі фасеток"
49089 msgid "Use (import) facet normals (note that this will still give flat shading)"
49090 msgstr "Використати (імпортувати) нормалі фасеток (зауважте, що це все ще залишить тонування плоским)"
49093 msgid "Apply current scene's unit (as defined by unit scale) to imported data"
49094 msgstr "Застосувати до імпортованих даних поточні одиниці сцени (як вказує масштаб одиниць)"
49097 msgctxt "Operator"
49098 msgid "Import FBX"
49099 msgstr "Імпортувати FBX"
49102 msgid "Load a FBX file"
49103 msgstr "Завантажити файл FBX"
49106 msgid "Animation Offset"
49107 msgstr "Зсув анімації"
49110 msgid "Offset to apply to animation during import, in frames"
49111 msgstr "Зсув, що застосовується для анімації в ході імпорту, у кадрах"
49114 msgid "Automatic Bone Orientation"
49115 msgstr "Автоматичне орієнтування кісток"
49118 msgid "Try to align the major bone axis with the bone children"
49119 msgstr "Спробувати вирівняти вісь головної кістки з нащадками кістки"
49122 msgid "Decal Offset"
49123 msgstr "Зсув наклейки"
49126 msgid "Displace geometry of alpha meshes"
49127 msgstr "Змістити геометрію альфа сітей"
49130 msgid "Force Connect Children"
49131 msgstr "Змусити приєднання нащадків"
49134 msgid "Force connection of children bones to their parent, even if their computed head/tail positions do not match (can be useful with pure-joints-type armatures)"
49135 msgstr "Змусити приєднання нащадкових кісток до їх предка, навіть, якщо обчислені позиції їх голів/хвостів не узгоджуються (може бути корисним для типу арматур з «чистих суглобів»)"
49138 msgid "Ignore Leaf Bones"
49139 msgstr "Знехтувати листковими кістками"
49142 msgid "Ignore the last bone at the end of each chain (used to mark the length of the previous bone)"
49143 msgstr "Знехтувати заключною кісткою в кінці кожного ланцюга (використовуваною, щоб задати довжину попередньої кістки)"
49146 msgid "Import options categories"
49147 msgstr "Категорії опцій імпорту"
49150 msgid "Main"
49151 msgstr "Головне"
49154 msgid "Main basic settings"
49155 msgstr "Основні базові параметри"
49158 msgid "Armature-related settings"
49159 msgstr "Параметри арматур"
49162 msgid "Alpha Decals"
49163 msgstr "Альфа-наклейки"
49166 msgid "Treat materials with alpha as decals (no shadow casting)"
49167 msgstr "Вважати матеріали з прозорістю наклейками (без відкидання тіней)"
49170 msgid "Import Animation"
49171 msgstr "Імпортувати анімацію"
49174 msgid "Import FBX animation"
49175 msgstr "Імпортувати анімацію FBX"
49178 msgid "Import custom normals, if available (otherwise Blender will recompute them)"
49179 msgstr "Імпортувати власні нормалі, якщо доступно (інакше Blender переобчислить їх)"
49182 msgid "Import user properties as custom properties"
49183 msgstr "Імпортувати користувацькі властивості як власні властивості"
49186 msgid "Import Enums As Strings"
49187 msgstr "Імпортувати переліки як рядки"
49190 msgid "Store enumeration values as strings"
49191 msgstr "Зберігати значення-переліки як рядки"
49194 msgid "Image Search"
49195 msgstr "Пошук зображень"
49198 msgid "Search subdirs for any associated images (WARNING: may be slow)"
49199 msgstr "Шукати підтеки для будь-яких асоційованих зображень (УВАГА: може здійснюватися повільно)"
49202 msgid "Manual Orientation"
49203 msgstr "Орієнтація Вручну"
49206 msgid "Specify orientation and scale, instead of using embedded data in FBX file"
49207 msgstr "Вказати орієнтацію і масштаб замість використання даних, включених у файл FBX"
49210 msgid "Use Pre/Post Rotation"
49211 msgstr "Вжити перед/після оберт"
49214 msgid "Use pre/post rotation from FBX transform (you may have to disable that in some cases)"
49215 msgstr "Використати перед/після обертання для трансформацій з FBX (можливи у деяких випадках це слід вимкнути)"
49218 msgid "Subdivision Data"
49219 msgstr "Дані Підподілення"
49222 msgid "Import FBX subdivision information as subdivision surface modifiers"
49223 msgstr "Імпортувати інформацію FBX підподілення як модифікатори поверхні підподілення"
49226 msgctxt "Operator"
49227 msgid "Import glTF 2.0"
49228 msgstr "Імпорт glTF 2.0"
49231 msgid "Load a glTF 2.0 file"
49232 msgstr "Завантажити файл glTF 2.0"
49235 msgid "Bone Dir"
49236 msgstr "Напрям Кістки"
49239 msgid "Heuristic for placing bones. Tries to make bones pretty"
49240 msgstr "Евристика для розміщення кісток. Намагається робити кістки гарно"
49243 msgid "Temperance (average)"
49244 msgstr "Поміркованість (усереднення)"
49247 msgid "Decent all-around strategy. A bone with one child has its tip placed on the local axis closest to its child"
49248 msgstr "Пристойна універсальна стратегія. Кістка з одним нащадком має її верхівку, розміщену на локальній осі, найближче до її нащадка"
49251 msgid "Fortune (may look better, less accurate)"
49252 msgstr "Фортуна (може виглядати краще, але менш точно)"
49255 msgid "Might look better than Temperance, but also might have errors. A bone with one child has its tip placed at its child's root. Non-uniform scalings may get messed up though, so beware"
49256 msgstr "Може вигляд краще, ніж Поміркованість, але також можливі помилки. Кістка з одним нащадком має свою верхівку поміщеною на корені її нащадка. Не-рівномірні масштабування можуть псуватися, тому остерігайтеся"
49259 msgid "Guess Original Bind Pose"
49260 msgstr "Угадати Оригінальну Позу Прив'язання"
49263 msgid "Try to guess the original bind pose for skinned meshes from the inverse bind matrices. When off, use default/rest pose as bind pose"
49264 msgstr "Намагатися вгадати оригінальну позу прив'язання для покритих сітей з інверсних матриць прив'язання. Коли вимкнено, вжити позу стандартну/спокою як позу прив'язання"
49267 msgid "Pack Images"
49268 msgstr "Упакувати Зображення"
49271 msgid "Pack all images into .blend file"
49272 msgstr "Упакувати усі зображення у файл .blend"
49275 msgid "How normals are computed during import"
49276 msgstr "Як нормалі обчислюються у ході імпорту"
49279 msgid "Use Normal Data"
49280 msgstr "Вжити Дані Нормалі"
49283 msgid "Flat Shading"
49284 msgstr "Плоске Відтінення"
49287 msgid "Log Level"
49288 msgstr "Рівень Протоколу"
49291 msgid "The glTF format requires discontinuous normals, UVs, and other vertex attributes to be stored as separate vertices, as required for rendering on typical graphics hardware. This option attempts to combine co-located vertices where possible. Currently cannot combine verts with different normals"
49292 msgstr "Формат glTF вимагає дискретних атрибутів нормалей, UVт, та інших елементів вершин, щоб зберігатися як окремі вершини, як вимагається для рендерингу на типовому графічному апаратному забезпеченні. Ця опція пробує комбінувати спів-розміщені вершини, де це можливо. Поточно не може комбінувати вершини з різними нормалями"
49295 msgctxt "Operator"
49296 msgid "Import X3D/VRML2"
49297 msgstr "Імпорт X3D/VRML2"
49300 msgid "Import an X3D or VRML2 file"
49301 msgstr "Імпортувати файл X3D або VRML2"
49304 msgctxt "Operator"
49305 msgid "Import MDD"
49306 msgstr "Імпортувати MDD"
49309 msgid "Import MDD vertex keyframe file to shape keys"
49310 msgstr "Імпортувати MDD-файл ключа вершин як ключі форм"
49313 msgid "Start frame for inserting animation"
49314 msgstr "Початковий кадр для вставляння анімації"
49317 msgctxt "Operator"
49318 msgid "Copy Reports to Clipboard"
49319 msgstr "Скопіювати звіт до буфера обміну"
49322 msgid "Copy selected reports to clipboard"
49323 msgstr "Копіювати вибрані звіти в буфер обміну"
49326 msgctxt "Operator"
49327 msgid "Delete Reports"
49328 msgstr "Видалити звіти"
49331 msgid "Delete selected reports"
49332 msgstr "Видалити вибрані звіти"
49335 msgctxt "Operator"
49336 msgid "Replay Operators"
49337 msgstr "Відтворити оператори"
49340 msgid "Replay selected reports"
49341 msgstr "Відтворити вибрані звіти"
49344 msgctxt "Operator"
49345 msgid "Update Reports Display"
49346 msgstr "Оновити екран звітів"
49349 msgid "Update the display of reports in Blender UI (internal use)"
49350 msgstr "Поновити показ звітів у інтерфейсі Blender (для внутрішнього використання)"
49353 msgid "Change selection of all visible reports"
49354 msgstr "Змінити вибрання всіх видимих звітів"
49357 msgid "Toggle box selection"
49358 msgstr "Перемкнути вибрання коробкою"
49361 msgctxt "Operator"
49362 msgid "Select Report"
49363 msgstr "Вибрати звіт"
49366 msgid "Select reports by index"
49367 msgstr "Вибрати звіти за індексом"
49370 msgid "Extend report selection"
49371 msgstr "Розширити вибрання звітів"
49374 msgid "Index of the report"
49375 msgstr "Індекс звіту"
49378 msgctxt "Operator"
49379 msgid "Flip (Distortion Free)"
49380 msgstr "Переверт (без спотворень)"
49383 msgid "Mirror all control points without inverting the lattice deform"
49384 msgstr "Віддзеркалити всі керувальні точки без інвертування деформації ґратки"
49387 msgid "Coordinates along this axis get flipped"
49388 msgstr "Координати за цією віссю перевернуто"
49391 msgid "U (X) Axis"
49392 msgstr "Вісь U (X)"
49395 msgid "V (Y) Axis"
49396 msgstr "Вісь V (Y)"
49399 msgid "W (Z) Axis"
49400 msgstr "Вісь W (Z)"
49403 msgctxt "Operator"
49404 msgid "Make Regular"
49405 msgstr "Зробити регулярним(и)"
49408 msgid "Set UVW control points a uniform distance apart"
49409 msgstr "Встановити однакові відстані між контрольними точками UVW"
49412 msgid "Change selection of all UVW control points"
49413 msgstr "Змінити вибір всіх контрольних точок UVW"
49416 msgid "Deselect vertices at the boundary of each selection region"
49417 msgstr "Зняти вибір з вершин на межі кожної з вибраних областей"
49420 msgid "Select mirrored lattice points"
49421 msgstr "Вибрати віддзеркалені точки решітки"
49424 msgid "Select vertex directly linked to already selected ones"
49425 msgstr "Вибрати вершини, безпосередньо пов'язані зі вже вибраними"
49428 msgid "Randomly select UVW control points"
49429 msgstr "Випадково вибрати керувальні точки UVW"
49432 msgctxt "Operator"
49433 msgid "Select Ungrouped"
49434 msgstr "Вибрати незгруповане"
49437 msgid "Select vertices without a group"
49438 msgstr "Вибрати вершини без групи"
49441 msgctxt "Operator"
49442 msgid "Add Time Marker"
49443 msgstr "Додати мітку часу"
49446 msgid "Add a new time marker"
49447 msgstr "Додати нову мітку часу"
49450 msgctxt "Operator"
49451 msgid "Bind Camera to Markers"
49452 msgstr "Прив'язка камери до міток"
49455 msgid "Bind the selected camera to a marker on the current frame"
49456 msgstr "Прив'язати вибрану камеру до мітки на поточному кадрі"
49459 msgctxt "Operator"
49460 msgid "Delete Markers"
49461 msgstr "Видалити мітки"
49464 msgid "Delete selected time marker(s)"
49465 msgstr "Видалити вибрані мітки часу"
49468 msgctxt "Operator"
49469 msgid "Duplicate Time Marker"
49470 msgstr "Дублювати мітку часу"
49473 msgid "Duplicate selected time marker(s)"
49474 msgstr "Дублювати вибрану мітку(и) часу"
49477 msgid "Copy selected markers to another scene"
49478 msgstr "Копіювати вибрані мітки на іншу сцену"
49481 msgctxt "Operator"
49482 msgid "Move Time Marker"
49483 msgstr "Перемістити мітку часу"
49486 msgid "Move selected time marker(s)"
49487 msgstr "Перемістити вибрану мітку(и) часу"
49490 msgctxt "Operator"
49491 msgid "Rename Marker"
49492 msgstr "Перейменувати Мітку"
49495 msgid "Rename first selected time marker"
49496 msgstr "Перейменувати першу з вибраних міток часу"
49499 msgid "New name for marker"
49500 msgstr "Нова назва мітки"
49503 msgctxt "Operator"
49504 msgid "Select Time Marker"
49505 msgstr "Вибрати мітку часу"
49508 msgid "Select time marker(s)"
49509 msgstr "Вибрати мітку(и) часу"
49512 msgid "Select the camera"
49513 msgstr "Вибрати камеру"
49516 msgctxt "Operator"
49517 msgid "(De)select all Markers"
49518 msgstr "Змінити вибір всіх міток"
49521 msgid "Change selection of all time markers"
49522 msgstr "Зміна вибору всіх міток часу"
49525 msgctxt "Operator"
49526 msgid "Marker Box Select"
49527 msgstr "Вибір Коробкою Міток"
49530 msgid "Select all time markers using box selection"
49531 msgstr "Вибрати усі мітки часу, використовуючи вибрання коробкою"
49534 msgctxt "Operator"
49535 msgid "Add Feather Vertex"
49536 msgstr "Додати вершину розтушовки"
49539 msgid "Add vertex to feather"
49540 msgstr "Додати вершину до розтушовки"
49543 msgid "Location of vertex in normalized space"
49544 msgstr "Розташування вершини у нормалізованому просторі"
49547 msgctxt "Operator"
49548 msgid "Add Feather Vertex and Slide"
49549 msgstr "Додати і посунути вершину розтушовки"
49552 msgid "Add new vertex to feather and slide it"
49553 msgstr "Додати нову вершину до розтушовки і посунути її"
49556 msgid "Add Feather Vertex"
49557 msgstr "Додати вершину розтушовки"
49560 msgid "Slide Point"
49561 msgstr "Пересунути точку"
49564 msgid "Slide control points"
49565 msgstr "Зсунути керувальні точки"
49568 msgctxt "Operator"
49569 msgid "Add Vertex"
49570 msgstr "Додати вершину"
49573 msgid "Add vertex to active spline"
49574 msgstr "Додати вершину до активного сплайна"
49577 msgctxt "Operator"
49578 msgid "Add Vertex and Slide"
49579 msgstr "Додати вершину і пересунути"
49582 msgid "Add new vertex and slide it"
49583 msgstr "Додати вершину і пересунути її"
49586 msgid "Add Vertex"
49587 msgstr "Додати вершину"
49590 msgctxt "Operator"
49591 msgid "Copy Splines"
49592 msgstr "Копіювати сплайни"
49595 msgid "Toggle cyclic for selected splines"
49596 msgstr "Перемкнути циклічність для вибраних сплайнів"
49599 msgid "Delete selected control points or splines"
49600 msgstr "Видалити вибрані керувальні точки або сплайни"
49603 msgctxt "Operator"
49604 msgid "Duplicate Mask"
49605 msgstr "Дублювати маску"
49608 msgid "Duplicate selected control points and segments between them"
49609 msgstr "Дублювати вибрані керувальні точки та сегменти між ними"
49612 msgid "Duplicate mask and move"
49613 msgstr "Дублювати маску і рухати"
49616 msgid "Duplicate Mask"
49617 msgstr "Дублювати маску"
49620 msgctxt "Operator"
49621 msgid "Clear Feather Weight"
49622 msgstr "Зчистити вагомість розтушовки"
49625 msgid "Reset the feather weight to zero"
49626 msgstr "Скинути вагомість розтушовки до нуля"
49629 msgctxt "Operator"
49630 msgid "Clear Restrict View"
49631 msgstr "Зчистити обмеження видимості"
49634 msgctxt "Operator"
49635 msgid "Set Restrict View"
49636 msgstr "Встановити обмеження видимості"
49639 msgctxt "Operator"
49640 msgid "Move Layer"
49641 msgstr "Пересунути шар"
49644 msgid "Move the active layer up/down in the list"
49645 msgstr "Пересунути активний шар вгору/вниз у списку"
49648 msgid "Direction to move the active layer"
49649 msgstr "Напрям переміщення активного шару"
49652 msgctxt "Operator"
49653 msgid "Add Mask Layer"
49654 msgstr "Додати маскувальний шар"
49657 msgid "Add new mask layer for masking"
49658 msgstr "Додати новий маскувальний шар для маскування"
49661 msgid "Name of new mask layer"
49662 msgstr "Назва нового маскувального шару"
49665 msgid "Remove mask layer"
49666 msgstr "Вилучити маскувальний шар"
49669 msgctxt "Operator"
49670 msgid "New Mask"
49671 msgstr "Нова маска"
49674 msgid "Create new mask"
49675 msgstr "Створити нову маску"
49678 msgid "Name of new mask"
49679 msgstr "Назва нової маски"
49682 msgid "Clear the mask's parenting"
49683 msgstr "Зчистити приріднення маски"
49686 msgid "Set the mask's parenting"
49687 msgstr "Задати успадкування маски"
49690 msgctxt "Operator"
49691 msgid "Paste Splines"
49692 msgstr "Вставити сплайни"
49695 msgctxt "Operator"
49696 msgid "Add Circle"
49697 msgstr "Додати коло"
49700 msgid "Add new circle-shaped spline"
49701 msgstr "Додати новий коловий сплайн"
49704 msgid "Location of new circle"
49705 msgstr "Розташування нового кола"
49708 msgid "Size of new circle"
49709 msgstr "Розмір нового кола"
49712 msgctxt "Operator"
49713 msgid "Add Square"
49714 msgstr "Додати квадрат"
49717 msgid "Add new square-shaped spline"
49718 msgstr "Додати новий квадратний сплайн"
49721 msgid "Select spline points"
49722 msgstr "Вибрати точки сплайну"
49725 msgid "Change selection of all curve points"
49726 msgstr "Змінити вибір всіх точок кривої"
49729 msgid "Select curve points using circle selection"
49730 msgstr "Вибрати точки кривої колом"
49733 msgid "Select curve points using lasso selection"
49734 msgstr "Вибрати точки кривої за допомогою петлі"
49737 msgid "Deselect spline points at the boundary of each selection region"
49738 msgstr "Зняти вибір з точок сплайну на межі кожної з вибраних областей"
49741 msgid "Select all curve points linked to already selected ones"
49742 msgstr "Виберіть всі точки кривої, пов'язані з вибраними"
49745 msgid "(De)select all points linked to the curve under the mouse cursor"
49746 msgstr "(Не)вибрати всі точки, пов'язані з кривою під вказівником миші"
49749 msgid "Select more spline points connected to initial selection"
49750 msgstr "Вибрати більше точок сплайна, пов'язаних зі вже вибраними"
49753 msgctxt "Operator"
49754 msgid "Clear Shape Key"
49755 msgstr "Зчистити ключ форми"
49758 msgid "Remove mask shape keyframe for active mask layer at the current frame"
49759 msgstr "Вилучити ключкадр форми маски для активного шару маски у поточному кадрі"
49762 msgctxt "Operator"
49763 msgid "Feather Reset Animation"
49764 msgstr "Скинути анімацію розтушовки"
49767 msgid "Reset feather weights on all selected points animation values"
49768 msgstr "Скинути вагу розтушовки для всіх значень анімації вибраних точок"
49771 msgctxt "Operator"
49772 msgid "Insert Shape Key"
49773 msgstr "Вставити ключ форми"
49776 msgid "Insert mask shape keyframe for active mask layer at the current frame"
49777 msgstr "Вставити ключкадр форми маски для активного шару маски у поточному кадрі"
49780 msgctxt "Operator"
49781 msgid "Re-Key Points of Selected Shapes"
49782 msgstr "Переобчислити анімацію точок вибраних форм"
49785 msgid "Recalculate animation data on selected points for frames selected in the dopesheet"
49786 msgstr "Переобчислити анімаційні дані вибраних точок для кадрів, вибраних на Аркуші експозицій"
49789 msgctxt "Operator"
49790 msgid "Slide Point"
49791 msgstr "Пересунути точку"
49794 msgid "Slide New Point"
49795 msgstr "Зсунути нову точку"
49798 msgid "Newly created vertex is being slid"
49799 msgstr "Новостворені вершини зсовуються"
49802 msgid "Slide Feather"
49803 msgstr "Посунути розтушовку"
49806 msgid "First try to slide feather instead of vertex"
49807 msgstr "Спочатку спробувати посунути розтушовку, а не вершину"
49810 msgctxt "Operator"
49811 msgid "Slide Spline Curvature"
49812 msgstr "Кривина сплайну посуванням"
49815 msgid "Slide a point on the spline to define its curvature"
49816 msgstr "Посунути точку на сплайні для визначення його кривини"
49819 msgctxt "Operator"
49820 msgid "Copy Material"
49821 msgstr "Копіювати матеріал"
49824 msgid "Copy the material settings and nodes"
49825 msgstr "Копіювання параметри та вузли матеріалу"
49828 msgctxt "Operator"
49829 msgid "New Material"
49830 msgstr "Новий матеріал"
49833 msgid "Add a new material"
49834 msgstr "Додати новий матеріал"
49837 msgctxt "Operator"
49838 msgid "Paste Material"
49839 msgstr "Вставити матеріал"
49842 msgid "Paste the material settings and nodes"
49843 msgstr "Вставте параметри та вузли матеріалу"
49846 msgctxt "Operator"
49847 msgid "Cleanup Math Vis Console"
49848 msgstr "Вичищення Візуалізованої Математики з Консолі"
49851 msgid "Remove all visualized variables from the Console"
49852 msgstr "Вилучити всі візуалізовані змінні з Консолі"
49855 msgctxt "Operator"
49856 msgid "Delete Var"
49857 msgstr "Видалити Змінну"
49860 msgid "Remove the variable from the Console"
49861 msgstr "Вилучити змінну з Консолі"
49864 msgctxt "Operator"
49865 msgid "Show BBox"
49866 msgstr "Показ ГабКоробки"
49869 msgid "Show/Hide the BBox of Matrix items"
49870 msgstr "Показати/Сховати елементи ГабКоробки Матриці"
49873 msgctxt "Operator"
49874 msgid "Hide/Unhide"
49875 msgstr "Схов/Знесхов"
49878 msgid "Change the display state of the var"
49879 msgstr "Змінити стан показу змінної"
49882 msgctxt "Operator"
49883 msgid "Lock/Unlock"
49884 msgstr "Блокування/Розблокування"
49887 msgid "Lock the var from being deleted"
49888 msgstr "Блокувати змінну від видалення"
49891 msgid "Delete selected metaball element(s)"
49892 msgstr "Видалити вибрані елемент(и) метаболів"
49895 msgctxt "Operator"
49896 msgid "Duplicate Metaball Elements"
49897 msgstr "Дублювати Елементи Метаболів"
49900 msgid "Duplicate selected metaball element(s)"
49901 msgstr "Дублювати вибрані елемент(и) метаболів"
49904 msgid "Make copies of the selected metaball elements and move them"
49905 msgstr "Зробити копії вибраних елементів метаболів та перемістити їх"
49908 msgid "Duplicate Metaball Elements"
49909 msgstr "Дублювати Елементи Метаболів"
49912 msgid "Hide (un)selected metaball element(s)"
49913 msgstr "Сховати (не)вибрані елемент(и) метаболів"
49916 msgid "Reveal all hidden metaball elements"
49917 msgstr "Показати всі сховані елементи метаболів"
49920 msgid "Change selection of all metaball elements"
49921 msgstr "Змінити вибрання всіх елементів метаболів"
49924 msgid "Randomly select metaball elements"
49925 msgstr "Випадково вибрати елементи метаболів"
49928 msgid "Select similar metaballs by property types"
49929 msgstr "Вибрати метакулі, подібні за типами властивостей"
49932 msgctxt "Operator"
49933 msgid "Average Normals"
49934 msgstr "Усереднення Нормалей"
49937 msgid "Average custom normals of selected vertices"
49938 msgstr "Усереднення власних нормалей вибраних вершин"
49941 msgid "Averaging method"
49942 msgstr "Метод усереднення"
49945 msgid "Take average of vertex normals"
49946 msgstr "Взяти усереднення нормалей вершин"
49949 msgid "Set all vertex normals by face area"
49950 msgstr "Задати всі нормалі вершин за площею грані"
49953 msgid "Set all vertex normals by corner angle"
49954 msgstr "Задати всі нормалі вершин за кутом кутка"
49957 msgid "Weight applied per face"
49958 msgstr "Вагомість, застосовувана для кожної грані"
49961 msgctxt "Operator"
49962 msgid "Beautify Faces"
49963 msgstr "Покращити грані"
49966 msgid "Rearrange some faces to try to get less degenerated geometry"
49967 msgstr "Пересунути деякі грані, щоб спробувати отримати менш вироджену геометрію"
49970 msgid "Angle limit"
49971 msgstr "Граничний кут"
49974 msgctxt "Operator"
49975 msgid "Bevel"
49976 msgstr "Фаска"
49979 msgid "Cut into selected items at an angle to create bevel or chamfer"
49980 msgstr "Врізати вибрані елементи у кут для створення скосу або фаски"
49983 msgid "Do not allow beveled edges/vertices to overlap each other"
49984 msgstr "Не допускати перекриття ребер і вершин фаски"
49987 msgid "Face Strength Mode"
49988 msgstr "Режим Сили Грані"
49991 msgid "Whether to set face strength, and which faces to set face strength on"
49992 msgstr "Чи задати силу грані  і для яких граней задати силу грані"
49995 msgid "Set face strength on new and modified faces only"
49996 msgstr "Задати силу грані лише на нових та модифікованих гранях"
49999 msgid "Prefer sliding along edges to even widths"
50000 msgstr "Надати перевагу ковзанню уздовж ребра для отримання рівних ширин"
50003 msgid "Material for bevel faces (-1 means use adjacent faces)"
50004 msgstr "Матеріал для граней фаски (-1 - використати суміжні грані)"
50007 msgid "The method for determining the size of the bevel"
50008 msgstr "Метод для визначення розміру скосу"
50011 msgid "Controls profile shape (0.5 = round)"
50012 msgstr "Керує формою профілю (0.5 = округлення)"
50015 msgid "Segments for curved edge"
50016 msgstr "Кількість сегментів для закруглення"
50019 msgid "Amount to spread arcs for arc inner miters"
50020 msgstr "Величина поширення дуг для дуги ізсередини мітерів"
50023 msgid "The method to use to create meshes at intersections"
50024 msgstr "Метод для використання, щоб створювати сіті на перетинах"
50027 msgid "A cutoff at each profile's end before the intersection"
50028 msgstr "Відріз на кінці кожного профілю перед перетином"
50031 msgctxt "Operator"
50032 msgid "Bisect"
50033 msgstr "Половинення"
50036 msgid "Cut geometry along a plane (click-drag to define plane)"
50037 msgstr "Розрізати геометрію площиною (клацніть і тягніть для визначення площини)"
50040 msgid "Clear Inner"
50041 msgstr "Зчистити зсередини"
50044 msgid "Remove geometry behind the plane"
50045 msgstr "Вилучити геометрію за площиною"
50048 msgid "Clear Outer"
50049 msgstr "Зчистити зовні"
50052 msgid "Remove geometry in front of the plane"
50053 msgstr "Вилучити геометрію перед площиною"
50056 msgid "Plane Point"
50057 msgstr "Точка площини"
50060 msgid "A point on the plane"
50061 msgstr "Точка на площині"
50064 msgid "Plane Normal"
50065 msgstr "Нормаль площини"
50068 msgid "The direction the plane points"
50069 msgstr "Напрям точок площини"
50072 msgid "Axis Threshold"
50073 msgstr "Поріг осі"
50076 msgid "Preserves the existing geometry along the cut plane"
50077 msgstr "Береже наявну геометрію уздовж площини різання"
50080 msgid "Fill in the cut"
50081 msgstr "Заповнити зріз"
50084 msgctxt "Operator"
50085 msgid "Blend from Shape"
50086 msgstr "Змішання з Форми"
50089 msgid "Blend in shape from a shape key"
50090 msgstr "Змішати форму з ключа форми"
50093 msgid "Add rather than blend between shapes"
50094 msgstr "Додавати, а не змішувати між формами"
50097 msgid "Blending factor"
50098 msgstr "Фактор змішування"
50101 msgid "Shape key to use for blending"
50102 msgstr "Ключ форми, використовуваний для змішування"
50105 msgctxt "Operator"
50106 msgid "Bridge Edge Loops"
50107 msgstr "Міст між Петлями Ребер"
50110 msgid "Create a bridge of faces between two or more selected edge loops"
50111 msgstr "Створити міст граней між двома або більше вибраними петлями ребер"
50114 msgid "Interpolation method"
50115 msgstr "Метод інтерполяції"
50118 msgid "Blend Path"
50119 msgstr "Шлях змішування"
50122 msgid "Blend Surface"
50123 msgstr "Поверхня змішування"
50126 msgid "Merge Factor"
50127 msgstr "Коефіцієнт об'єднання"
50130 msgctxt "Curve"
50131 msgid "Profile Shape"
50132 msgstr "Форма профілю"
50135 msgid "Shape of the profile"
50136 msgstr "Форма профілю"
50139 msgid "Profile Factor"
50140 msgstr "Коефіцієнт профілю"
50143 msgid "How much intermediary new edges are shrunk/expanded"
50144 msgstr "Наскільки проміжні нові ребра є стиснуті/розгорнуті"
50147 msgid "Smoothness factor"
50148 msgstr "Коефіцієнт згладжування"
50151 msgid "Twist offset for closed loops"
50152 msgstr "Зсув кручення для замкнутих петель"
50155 msgid "Connect Loops"
50156 msgstr "З'єднати петлі"
50159 msgid "Method of bridging multiple loops"
50160 msgstr "Метод з'єднання декількох петель"
50163 msgid "Open Loop"
50164 msgstr "Відкрита петля"
50167 msgid "Closed Loop"
50168 msgstr "Закрита петля"
50171 msgid "Loop Pairs"
50172 msgstr "Пари петель"
50175 msgid "Merge rather than creating faces"
50176 msgstr "Об'єднати, а не створити грані"
50179 msgctxt "Operator"
50180 msgid "Reverse Colors"
50181 msgstr "Обернути кольори"
50184 msgctxt "Operator"
50185 msgid "Rotate Colors"
50186 msgstr "Повернути кольори"
50189 msgid "Counter Clockwise"
50190 msgstr "Проти годинникової стрілки"
50193 msgctxt "Operator"
50194 msgid "Convex Hull"
50195 msgstr "Опукла оболонка"
50198 msgid "Enclose selected vertices in a convex polyhedron"
50199 msgstr "Умістити вибрані вершини в опуклий багатогранник"
50202 msgid "Delete Unused"
50203 msgstr "Видалити невикористовуване"
50206 msgid "Delete selected elements that are not used by the hull"
50207 msgstr "Видалити вибрані елементи, які не використовуються оболонкою"
50210 msgid "Max Face Angle"
50211 msgstr "Найбільший кут грані"
50214 msgid "Face angle limit"
50215 msgstr "Межа кута грані"
50218 msgid "Join Triangles"
50219 msgstr "Сполучити трикутники"
50222 msgid "Merge adjacent triangles into quads"
50223 msgstr "Об'єднати сусідні трикутники у чотирикутники"
50226 msgid "Make Holes"
50227 msgstr "Зробити Отвори"
50230 msgid "Delete selected faces that are used by the hull"
50231 msgstr "Видалити вибрані грані, що використовуються оболонкою"
50234 msgid "Compare Materials"
50235 msgstr "Порівняти матеріали"
50238 msgid "Compare Seam"
50239 msgstr "Порівняти шов"
50242 msgid "Max Shape Angle"
50243 msgstr "Макс кут форми"
50246 msgid "Shape angle limit"
50247 msgstr "Ліміт кута форми"
50250 msgid "Compare Sharp"
50251 msgstr "Порівняти гостроту"
50254 msgid "Use Existing Faces"
50255 msgstr "Вжити наявні грані"
50258 msgid "Skip hull triangles that are covered by a pre-existing face"
50259 msgstr "Пропустити трикутники оболонки, які покриті наявною гранню"
50262 msgid "Compare UVs"
50263 msgstr "Порівняти UV"
50266 msgid "Compare VCols"
50267 msgstr "Порівняти VCols"
50270 msgctxt "Operator"
50271 msgid "Add Custom Split Normals Data"
50272 msgstr "Додати власні дані розділу нормалей"
50275 msgid "Add a custom split normals layer, if none exists yet"
50276 msgstr "Додати шар власних даних розділу нормалей, якщо жодних допоки не існувало"
50279 msgctxt "Operator"
50280 msgid "Clear Custom Split Normals Data"
50281 msgstr "Зчистити власні дані розділених нормалей"
50284 msgid "Remove the custom split normals layer, if it exists"
50285 msgstr "Вилучити шар власних даних розділених нормалей, якщо вони є"
50288 msgctxt "Operator"
50289 msgid "Clear Sculpt Mask Data"
50290 msgstr "Зчистити Дані Маски Ліплення"
50293 msgid "Clear vertex sculpt masking data from the mesh"
50294 msgstr "Зчистити із сіті дані маскування вершин при ліпленні"
50297 msgctxt "Operator"
50298 msgid "Add Skin Data"
50299 msgstr "Додати дані покриву"
50302 msgid "Add a vertex skin layer"
50303 msgstr "Додати шар вершин покриву"
50306 msgctxt "Operator"
50307 msgid "Clear Skin Data"
50308 msgstr "Зчистити дані покриву"
50311 msgid "Clear vertex skin layer"
50312 msgstr "Зчистити шар вершин покриву"
50315 msgctxt "Operator"
50316 msgid "Decimate Geometry"
50317 msgstr "Спростити геометрію"
50320 msgid "Simplify geometry by collapsing edges"
50321 msgstr "Спростити геометрію, стягнувши ребра"
50324 msgid "Use active vertex group as an influence"
50325 msgstr "Використати активну групу вершин як вплив"
50328 msgid "Delete selected vertices, edges or faces"
50329 msgstr "Видалити вибрані вершини, ребра чи грані"
50332 msgid "Method used for deleting mesh data"
50333 msgstr "Метод вилучення даних сіті"
50336 msgctxt "Operator"
50337 msgid "Delete Edge Loop"
50338 msgstr "Видалити петлю ребер"
50341 msgid "Delete an edge loop by merging the faces on each side"
50342 msgstr "Видалити петлю ребер, об'єднавши грані по обидва боки"
50345 msgid "Face Split"
50346 msgstr "Розділити грань"
50349 msgid "Split off face corners to maintain surrounding geometry"
50350 msgstr "Розділити кутки грані, щоб зберегти навколишню геометрію"
50353 msgctxt "Operator"
50354 msgid "Delete Loose"
50355 msgstr "Видалити незв'язане"
50358 msgid "Delete loose vertices, edges or faces"
50359 msgstr "Видалити незв'язані ні з чим вершини, ребра або грані"
50362 msgid "Remove loose edges"
50363 msgstr "Вилучити незв'язані ребра"
50366 msgid "Remove loose faces"
50367 msgstr "Вилучити незв'язані грані"
50370 msgid "Remove loose vertices"
50371 msgstr "Вилучити незв'язані вершини"
50374 msgctxt "Operator"
50375 msgid "Degenerate Dissolve"
50376 msgstr "Розчинити вироджене"
50379 msgid "Dissolve zero area faces and zero length edges"
50380 msgstr "Розчинити грані з нульовою площею та ребра нульової довжини"
50383 msgid "Maximum distance between elements to merge"
50384 msgstr "Максимальна відстань між елементами для злиття"
50387 msgctxt "Operator"
50388 msgid "Dissolve Edges"
50389 msgstr "Розчинити ребра"
50392 msgid "Dissolve edges, merging faces"
50393 msgstr "Розчинити ребра, з'єднати грані"
50396 msgid "Dissolve Vertices"
50397 msgstr "Розчинити Вершини"
50400 msgid "Dissolve remaining vertices"
50401 msgstr "Розчинити вершини, що залишились"
50404 msgctxt "Operator"
50405 msgid "Dissolve Faces"
50406 msgstr "Розчинити грані"
50409 msgid "Dissolve faces"
50410 msgstr "Розчинити грані"
50413 msgctxt "Operator"
50414 msgid "Limited Dissolve"
50415 msgstr "Обмежене розчинення"
50418 msgid "Dissolve selected edges and vertices, limited by the angle of surrounding geometry"
50419 msgstr "Розчинити вибрані ребра та вершини, залежно від кута оточувальної геометрії"
50422 msgid "Delimit dissolve operation"
50423 msgstr "Розмежувати операцію розчинення"
50426 msgid "Dissolve all vertices in between face boundaries"
50427 msgstr "Розчинити усі вершини між рубежами граней"
50430 msgctxt "Operator"
50431 msgid "Dissolve Selection"
50432 msgstr "Розчинити вибране"
50435 msgid "Dissolve geometry based on the selection mode"
50436 msgstr "Розчинити геометрію на основі режиму вибору"
50439 msgid "Tear Boundary"
50440 msgstr "Розривати на межах"
50443 msgid "Split off face corners instead of merging faces"
50444 msgstr "Розділяти кутки граней, а не об'єднувати грані"
50447 msgid "Dissolve vertices, merge edges and faces"
50448 msgstr "Розчинити вершини, злити ребра та грані"
50451 msgid "Duplicate and extrude selected vertices, edges or faces towards the mouse cursor"
50452 msgstr "Дублювання і видавлення вибраних вершин, ребер або граней до вказівника миші"
50455 msgid "Rotate Source"
50456 msgstr "Обертати Джерело"
50459 msgid "Rotate initial selection giving better shape"
50460 msgstr "Обертати початкове вибрання, щоб отримати кращу форму"
50463 msgid "Duplicate selected vertices, edges or faces"
50464 msgstr "Дублювати вибрані вершини, ребра або грані"
50467 msgid "Duplicate mesh and move"
50468 msgstr "Дублювати сіть і рухати"
50471 msgctxt "Operator"
50472 msgid "Collapse Edges & Faces"
50473 msgstr "Стягнути Ребра та Грані"
50476 msgctxt "Operator"
50477 msgid "Make Edge/Face"
50478 msgstr "Створити ребро/грань"
50481 msgid "Add an edge or face to selected"
50482 msgstr "Додати ребро або грань до вибраного"
50485 msgctxt "Operator"
50486 msgid "Rotate Selected Edge"
50487 msgstr "Повернути вибране ребро"
50490 msgid "Rotate selected edge or adjoining faces"
50491 msgstr "Повернути вибране ребро або прилеглі грані"
50494 msgctxt "Operator"
50495 msgid "Edge Split"
50496 msgstr "Поділ ребром"
50499 msgid "Split selected edges so that each neighbor face gets its own copy"
50500 msgstr "Розділити вибрані ребра так, щоб кожна з сусідніх граней отримала їх власну копію"
50503 msgid "Method to use for splitting"
50504 msgstr "Метод використовування для розділювання"
50507 msgid "Faces by Edges"
50508 msgstr "Грані за Ребрами"
50511 msgid "Split faces along selected edges"
50512 msgstr "Розділити грані уздовж вибраних ребер"
50515 msgid "Faces & Edges by Vertices"
50516 msgstr "Грані та Ребра за Вершинами"
50519 msgid "Split faces and edges connected to selected vertices"
50520 msgstr "Розділити грані та ребра, з'єднані з вибраними вершинами"
50523 msgctxt "Operator"
50524 msgid "Edge Ring Select"
50525 msgstr "Вибір кільця ребер"
50528 msgid "Select an edge ring"
50529 msgstr "Вибрати кільце ребер"
50532 msgid "Remove from the selection"
50533 msgstr "Вилучити з вибраного"
50536 msgid "Select Ring"
50537 msgstr "Вибрати кільце"
50540 msgid "Select ring"
50541 msgstr "Вибрати кільце"
50544 msgid "Toggle Select"
50545 msgstr "Перемкнути стан вибору"
50548 msgctxt "Operator"
50549 msgid "Select Sharp Edges"
50550 msgstr "Вибрати гострі ребра"
50553 msgid "Select all sharp enough edges"
50554 msgstr "Вибрати всі достатньо гострі ребра"
50557 msgctxt "Operator"
50558 msgid "Extrude Context"
50559 msgstr "Видавити Контекст"
50562 msgid "Extrude selection"
50563 msgstr "Видавити вибрання"
50566 msgid "Mirror Editing"
50567 msgstr "Дзеркальне редагування"
50570 msgid "Dissolve Orthogonal Edges"
50571 msgstr "Розчинити Ортогональні Ребра"
50574 msgctxt "Operator"
50575 msgid "Extrude Region and Move"
50576 msgstr "Видавити область та перемістити"
50579 msgid "Extrude region together along the average normal"
50580 msgstr "Видавити регіон разом уздовж усередненої нормалі"
50583 msgid "Extrude Context"
50584 msgstr "Видавити Контекст"
50587 msgctxt "Operator"
50588 msgid "Extrude Only Edges"
50589 msgstr "Видавити Лише Ребра"
50592 msgid "Extrude individual edges only"
50593 msgstr "Видавити лише індивідуальні ребра"
50596 msgctxt "Operator"
50597 msgid "Extrude Only Edges and Move"
50598 msgstr "Видавити лише ребра і перемістити"
50601 msgid "Extrude edges and move result"
50602 msgstr "Видавити лише ребра та перемістити результат"
50605 msgid "Extrude Only Edges"
50606 msgstr "Видавити Лише Ребра"
50609 msgctxt "Operator"
50610 msgid "Extrude Individual Faces"
50611 msgstr "Видавити Індивідуальні Грані"
50614 msgid "Extrude individual faces only"
50615 msgstr "Видавити лише індивідуальні грані"
50618 msgctxt "Operator"
50619 msgid "Extrude Individual Faces and Move"
50620 msgstr "Видавити Індивідуальні Грані та Перемістити"
50623 msgid "Extrude each individual face separately along local normals"
50624 msgstr "Видавити кожну індивідуальну грань окремо уздовж локальних нормалей"
50627 msgid "Extrude Individual Faces"
50628 msgstr "Видавити Індивідуальні Грані"
50631 msgid "Shrink/fatten selected vertices along normals"
50632 msgstr "Стоншити/потовщити вибрані вершини вздовж нормалей"
50635 msgctxt "Operator"
50636 msgid "Extrude Manifold"
50637 msgstr "Видавити Розгортно"
50640 msgid "Extrude, dissolves edges whose faces form a flat surface and intersect new edges"
50641 msgstr "Видавити, розчиняє ребра, чиї грані формують плоску поверхню, та перетинає нові ребра"
50644 msgid "Extrude Region"
50645 msgstr "Видавити Регіон"
50648 msgid "Extrude region of faces"
50649 msgstr "Видавити регіон граней"
50652 msgctxt "Operator"
50653 msgid "Extrude Region"
50654 msgstr "Видавити Регіон"
50657 msgid "Extrude region and move result"
50658 msgstr "Видавити регіон та перемістити результат"
50661 msgctxt "Operator"
50662 msgid "Extrude Region and Shrink/Fatten"
50663 msgstr "Видавити Регіон і Стиснення/Розтиснення"
50666 msgid "Extrude region together along local normals"
50667 msgstr "Видавити регіон разом уздовж локальних нормалей"
50670 msgctxt "Operator"
50671 msgid "Extrude Repeat"
50672 msgstr "Видавити Повторно"
50675 msgid "Extrude selected vertices, edges or faces repeatedly"
50676 msgstr "Видавити вибрані вершини, ребра чи грані повторювано"
50679 msgid "Offset vector"
50680 msgstr "Вектор зсуву"
50683 msgctxt "Operator"
50684 msgid "Extrude Only Vertices and Move"
50685 msgstr "Видавити Лише Вершини і Перемістити"
50688 msgid "Extrude vertices and move result"
50689 msgstr "Видавити вершини і перемістити результат"
50692 msgid "Extrude Only Vertices"
50693 msgstr "Видавити Лише Вершини"
50696 msgid "Extrude individual vertices only"
50697 msgstr "Видавити лише окремі вершини"
50700 msgctxt "Operator"
50701 msgid "Extrude Only Vertices"
50702 msgstr "Видавити Лише Вершини"
50705 msgctxt "Operator"
50706 msgid "Make Planar Faces"
50707 msgstr "Зробити Грані Площинними"
50710 msgid "Flatten selected faces"
50711 msgstr "Сплощити вибрані грані"
50714 msgctxt "Operator"
50715 msgid "Face Set Extract"
50716 msgstr "Витягти Набір Граней"
50719 msgid "Create a new mesh object from the selected Face Set"
50720 msgstr "Створити новий об'єкт сіті з вибраного Набору Граней"
50723 msgid "Add Boundary Loop"
50724 msgstr "Додати Рубіжну Петлю"
50727 msgid "Add an extra edge loop to better preserve the shape when applying a subdivision surface modifier"
50728 msgstr "Додати додаткову петлю ребер для кращого зберігання форми при застосуванні модифікатора підподілення поверхні"
50731 msgid "Extract as Solid"
50732 msgstr "Витягти як Суцільне"
50735 msgid "Extract the mask as a solid object with a solidify modifier"
50736 msgstr "Витягти маску як суцільний об'єкт з модифікатором потовщення"
50739 msgid "Project to Sculpt"
50740 msgstr "Проектувати на Ліплення"
50743 msgid "Project the extracted mesh into the original sculpt"
50744 msgstr "Проектувати витягнену сіть на оригінальне ліплення"
50747 msgid "Smooth iterations applied to the extracted mesh"
50748 msgstr "Повтори згладження, застосовувані до витягненої сіті"
50751 msgctxt "Operator"
50752 msgid "Weld Edges into Faces"
50753 msgstr "Звести ребра у грані"
50756 msgid "Weld loose edges into faces (splitting them into new faces)"
50757 msgstr "Звести незв'язані ребра у грані (розділивши їх у нові грані)"
50760 msgctxt "Operator"
50761 msgid "Copy Mirrored UV Coords"
50762 msgstr "Копіювати Дзеркалені Координати UV"
50765 msgid "Copy mirror UV coordinates on the X axis based on a mirrored mesh"
50766 msgstr "Копіювати дзеркалення UV-координат по осі X на основі дзеркаленої сіті"
50769 msgid "Axis Direction"
50770 msgstr "Напрям осі"
50773 msgid "Tolerance for finding vertex duplicates"
50774 msgstr "Допуск при пошуку дублікатів вершин"
50777 msgctxt "Operator"
50778 msgid "Select Linked Flat Faces"
50779 msgstr "Вибрати пов'язані плоскі грані"
50782 msgid "Select linked faces by angle"
50783 msgstr "Вибрати пов'язані грані за кутом"
50786 msgid "Display faces flat"
50787 msgstr "Показувати грані плоскими"
50790 msgid "Display faces smooth (using vertex normals)"
50791 msgstr "Показати грані згладженими (по нормалях вершин)"
50794 msgctxt "Operator"
50795 msgid "Fill"
50796 msgstr "Заповнити"
50799 msgid "Fill a selected edge loop with faces"
50800 msgstr "Заповнити вибрану петлю ребер гранями"
50803 msgid "Use best triangulation division"
50804 msgstr "Застосувати найкращий поділ на трикутники"
50807 msgctxt "Operator"
50808 msgid "Grid Fill"
50809 msgstr "Заповнення сіткою"
50812 msgid "Fill grid from two loops"
50813 msgstr "Заповнити решітку з двох петель"
50816 msgid "Vertex that is the corner of the grid"
50817 msgstr "Вершина, що є кутком сітки"
50820 msgid "Span"
50821 msgstr "Діапазон"
50824 msgid "Number of grid columns"
50825 msgstr "Кількість стовпців сітки"
50828 msgid "Simple Blending"
50829 msgstr "Просте змішування"
50832 msgid "Use simple interpolation of grid vertices"
50833 msgstr "Вжити просту інтерполяцію вершин сітки"
50836 msgctxt "Operator"
50837 msgid "Fill Holes"
50838 msgstr "Заповнити отвори"
50841 msgid "Fill in holes (boundary edge loops)"
50842 msgstr "Заповнити отвори (крайові петлі ребер)"
50845 msgid "Sides"
50846 msgstr "Сторони"
50849 msgid "Number of sides in hole required to fill (zero fills all holes)"
50850 msgstr "Кількість сторін, які слід заповнити в отворі (0 для заповнення всіх отворів)"
50853 msgctxt "Operator"
50854 msgid "Flip Normals"
50855 msgstr "Переверт Нормалей"
50858 msgid "Flip the direction of selected faces' normals (and of their vertices)"
50859 msgstr "Обернути напрями нормалей вибраних граней  (та їх вершин)"
50862 msgid "Custom Normals Only"
50863 msgstr "Лише власні нормалі"
50866 msgid "Only flip the custom loop normals of the selected elements"
50867 msgstr "Перевернути лише власні нормалі петлі вибраних елементів"
50870 msgid "Hide (un)selected vertices, edges or faces"
50871 msgstr "Приховати (не)вибрані вершини, ребра або грані"
50874 msgctxt "Operator"
50875 msgid "Inset Faces"
50876 msgstr "Вставити грані"
50879 msgid "Inset new faces into selected faces"
50880 msgstr "Вставити нові грані у вибрані грані"
50883 msgid "Inset face boundaries"
50884 msgstr "Втягти межі граней всередину"
50887 msgid "Edge Rail"
50888 msgstr "Ковзати вздовж ребер"
50891 msgid "Inset the region along existing edges"
50892 msgstr "Втягнути область вздовж наявних ребер"
50895 msgid "Individual face inset"
50896 msgstr "Вкладка граней індивідуально"
50899 msgid "Blend face data across the inset"
50900 msgstr "Поширити дані грані на нові грані"
50903 msgid "Outset"
50904 msgstr "Назовні"
50907 msgid "Outset rather than inset"
50908 msgstr "Назовні, а не всередину"
50911 msgid "Select Outer"
50912 msgstr "Вибрати зовні"
50915 msgid "Select the new inset faces"
50916 msgstr "Вибрати нові грані видавлювання"
50919 msgctxt "Operator"
50920 msgid "Intersect (Knife)"
50921 msgstr "Перетин (ніж)"
50924 msgid "Cut an intersection into faces"
50925 msgstr "Розрізати перетин на грані"
50928 msgid "Self Intersect"
50929 msgstr "Самоперетин"
50932 msgid "Self intersect selected faces"
50933 msgstr "Виконати самоперетин вибраних граней"
50936 msgid "Selected/Unselected"
50937 msgstr "Вибране/не вибране"
50940 msgid "Intersect selected with unselected faces"
50941 msgstr "Перетнути вибрані грані з не вибраними"
50944 msgid "Separate Mode"
50945 msgstr "Режим Відокремлення"
50948 msgid "Separate all geometry from intersections"
50949 msgstr "Відокремити усю геометрію від самоперетинів"
50952 msgid "Cut"
50953 msgstr "Стрижка"
50956 msgid "Cut into geometry keeping each side separate (Selected/Unselected only)"
50957 msgstr "Нарізати у геометрію, зберігаючи кожен бік окремо (Виділене/Зневиділене лише)"
50960 msgid "Merge all geometry from the intersection"
50961 msgstr "Об'єднати усю геометрію від самоперетинів"
50964 msgid "Which Intersect solver to use"
50965 msgstr "Який рішач Перетину використати"
50968 msgid "Faster solver, some limitations"
50969 msgstr "Швидший рішач, деякі обмеження"
50972 msgid "Exact solver, slower, handles more cases"
50973 msgstr "Точний рішач, повільніше, обробляє більше випадків"
50976 msgctxt "Operator"
50977 msgid "Intersect (Boolean)"
50978 msgstr "Перетин (булів)"
50981 msgid "Cut solid geometry from selected to unselected"
50982 msgstr "Вирізати суцільну геометрію з вибраного до невибраного"
50985 msgid "Boolean Operation"
50986 msgstr "Булева Операція"
50989 msgid "Which boolean operation to apply"
50990 msgstr "Яку булеву операцію застосувати"
50993 msgid "Which Boolean solver to use"
50994 msgstr "Який Булів рішач використати"
50997 msgid "Do self-union or self-intersection"
50998 msgstr "Зробити самооб'єднання або самоперетин"
51001 msgid "Swap"
51002 msgstr "Обмін"
51005 msgid "Use with difference intersection to swap which side is kept"
51006 msgstr "Використати при перетині різницю для обміну зі стороною, яка залишається"
51009 msgctxt "Operator"
51010 msgid "Knife Project"
51011 msgstr "Проєкційний ніж"
51014 msgid "Use other objects outlines and boundaries to project knife cuts"
51015 msgstr "Вжити контури та рубежі інших об'єктів для проєктування нарізів ножем"
51018 msgid "Cut Through"
51019 msgstr "Розрізати Наскрізь"
51022 msgid "Cut through all faces, not just visible ones"
51023 msgstr "Розрізати всі грані, а не лише видимі"
51026 msgctxt "Operator"
51027 msgid "Knife Topology Tool"
51028 msgstr "Інструмент ніж топології"
51031 msgid "Cut new topology"
51032 msgstr "Нарізати нову топологію"
51035 msgid "Only cut selected geometry"
51036 msgstr "Розрізати лише вибрану геометрію"
51039 msgid "Occlude Geometry"
51040 msgstr "Геометрія відсікання"
51043 msgid "Only cut the front most geometry"
51044 msgstr "Різати лише на передньому плані"
51047 msgid "X-Ray"
51048 msgstr "Просвічення"
51051 msgctxt "Operator"
51052 msgid "Multi Select Loops"
51053 msgstr "Мультивибір петель"
51056 msgid "Select a loop of connected edges by connection type"
51057 msgstr "Вибрати петлю зі сполучених ребер за типом з'єднання"
51060 msgid "Ring"
51061 msgstr "Кільце"
51064 msgctxt "Operator"
51065 msgid "Loop Select"
51066 msgstr "Вибрати петлю"
51069 msgid "Select a loop of connected edges"
51070 msgstr "Вибрати петлю зі сполучених ребер"
51073 msgctxt "Operator"
51074 msgid "Select Loop Inner-Region"
51075 msgstr "Вибрати внутрішню область петлі"
51078 msgid "Select region of faces inside of a selected loop of edges"
51079 msgstr "Вибрати область граней всередині вибраної петлі ребер"
51082 msgid "Select Bigger"
51083 msgstr "Вибрати більше"
51086 msgid "Select bigger regions instead of smaller ones"
51087 msgstr "Виберіть більші області, а не менші"
51090 msgctxt "Operator"
51091 msgid "Loop Cut"
51092 msgstr "Замкнутий розріз"
51095 msgid "Add a new loop between existing loops"
51096 msgstr "Додати нову петлю між наявними"
51099 msgid "Edge Index"
51100 msgstr "Індекс ребра"
51103 msgctxt "Operator"
51104 msgid "Loop Cut and Slide"
51105 msgstr "Замкнутий розріз і зсув"
51108 msgid "Cut mesh loop and slide it"
51109 msgstr "Розрізати, створивши петлю ребер сіті, і пересунути її"
51112 msgid "Loop Cut"
51113 msgstr "Замкнутий розріз"
51116 msgid "Slide an edge loop along a mesh"
51117 msgstr "Зсунути ребра у площинах граней сіті"
51120 msgctxt "Operator"
51121 msgid "Mark Freestyle Edge"
51122 msgstr "Позначити ребра Freestyle"
51125 msgid "(Un)mark selected edges as Freestyle feature edges"
51126 msgstr "Позначити/скасувати вибрані ребра як вирізнені ребра Freestyle"
51129 msgctxt "Operator"
51130 msgid "Mark Freestyle Face"
51131 msgstr "Позначити грань Freestyle"
51134 msgid "(Un)mark selected faces for exclusion from Freestyle feature edge detection"
51135 msgstr "Позначити/скасувати вибрані грані для виключення з пошуку вирізнених ребер Freestyle"
51138 msgctxt "Operator"
51139 msgid "Mark Seam"
51140 msgstr "Позначити шов"
51143 msgid "(Un)mark selected edges as a seam"
51144 msgstr "Позначити/скасувати вибрані ребра як шов"
51147 msgctxt "Operator"
51148 msgid "Mark Sharp"
51149 msgstr "Зробити гострим"
51152 msgid "(Un)mark selected edges as sharp"
51153 msgstr "Позначити/скасувати вибрані ребра як гострі"
51156 msgid "Consider vertices instead of edges to select which edges to (un)tag as sharp"
51157 msgstr "Розглядати вершини, а не ребра, вибираючи ребра для встановлення/зняття позначки гостроти"
51160 msgctxt "Operator"
51161 msgid "Merge"
51162 msgstr "Злиття"
51165 msgid "Merge selected vertices"
51166 msgstr "Злити вибрані вершини"
51169 msgid "Merge method to use"
51170 msgstr "Метод злиття для використання"
51173 msgid "At Center"
51174 msgstr "До центра"
51177 msgid "At Cursor"
51178 msgstr "До курсора"
51181 msgid "At First"
51182 msgstr "До першої"
51185 msgid "At Last"
51186 msgstr "До останньої"
51189 msgid "Move UVs according to merge"
51190 msgstr "Пересунути UV відповідно до об'єднання"
51193 msgctxt "Operator"
51194 msgid "Merge Normals"
51195 msgstr "Злити Нормалі"
51198 msgid "Merge custom normals of selected vertices"
51199 msgstr "Злити власні нормалі вибраних вершин"
51202 msgctxt "Operator"
51203 msgid "Face Normals Strength"
51204 msgstr "Сила Грані Нормалей"
51207 msgid "Set/Get strength of face (used in Weighted Normal modifier)"
51208 msgstr "Задати/Отримати силу грані (вживається у модифікаторі Виважена Нормаль)"
51211 msgid "Strength to use for assigning or selecting face influence for weighted normal modifier"
51212 msgstr "Сила, що вживається для призначення або вибирання впливу грані для модифікатора виваженої нормалі"
51215 msgid "Weak"
51216 msgstr "Слабко"
51219 msgid "Strong"
51220 msgstr "Сильно"
51223 msgid "Set Value"
51224 msgstr "Задати Значення"
51227 msgid "Set value of faces"
51228 msgstr "Задати значення граней"
51231 msgctxt "Operator"
51232 msgid "Recalculate Normals"
51233 msgstr "Перерахувати Нормалі"
51236 msgid "Make face and vertex normals point either outside or inside the mesh"
51237 msgstr "Зробити так, щоб нормалі граней та вершин вказували назовні або всередину сіті"
51240 msgctxt "Operator"
51241 msgid "Normals Vector Tools"
51242 msgstr "Засоби Векторів Нормалей"
51245 msgid "Custom normals tools using Normal Vector of UI"
51246 msgstr "Засоби власних нормалей, що використовують вектор нормалі інтерфейсу користувача"
51249 msgid "Absolute Coordinates"
51250 msgstr "Абсолютні Координати"
51253 msgid "Copy Absolute coordinates or Normal vector"
51254 msgstr "Копіювати Абсолютні координати або Вектор Нормалі"
51257 msgid "Mode of tools taking input from interface"
51258 msgstr "Режим засобів приймає увід від інтерфейсу"
51261 msgid "Copy Normal"
51262 msgstr "Копіювати Нормаль"
51265 msgid "Paste Normal"
51266 msgstr "Вставити Нормаль"
51269 msgid "Add Normal"
51270 msgstr "Додати Нормаль"
51273 msgid "Add normal vector with selection"
51274 msgstr "Додати вектор нормалі до вибрання"
51277 msgid "Multiply Normal"
51278 msgstr "Множити Нормаль"
51281 msgid "Multiply normal vector with selection"
51282 msgstr "Множити вектор нормалі на вибрання"
51285 msgid "Reset Normal"
51286 msgstr "Скинути Нормаль"
51289 msgctxt "Operator"
51290 msgid "Offset Edge Loop"
51291 msgstr "Зсув петлі ребер"
51294 msgid "Create offset edge loop from the current selection"
51295 msgstr "Створити зсув петлі ребер від поточного вибраного"
51298 msgid "Cap Endpoint"
51299 msgstr "Кінцева точка торця"
51302 msgid "Extend loop around end-points"
51303 msgstr "Розширити петлю навколо кінцевих точок"
51306 msgctxt "Operator"
51307 msgid "Offset Edge Slide"
51308 msgstr "Зсув ковзання ребер"
51311 msgid "Offset edge loop slide"
51312 msgstr "Зсув ковзання петлі ребер"
51315 msgid "Offset Edge Loop"
51316 msgstr "Зсув петлі ребер"
51319 msgctxt "Operator"
51320 msgid "Mask Extract"
51321 msgstr "Витягнення Маски"
51324 msgid "Create a new mesh object from the current paint mask"
51325 msgstr "Створити новий об'єкт сіті з поточної маски малювання"
51328 msgid "Minimum mask value to consider the vertex valid to extract a face from the original mesh"
51329 msgstr "Мінімальне значення маски для вважання вершини дійсною для витягнення грані з оригінальної сіті"
51332 msgctxt "Operator"
51333 msgid "Mask Slice"
51334 msgstr "Краяння Маски"
51337 msgid "Slices the paint mask from the mesh"
51338 msgstr "Відкраює мальовану маску від сіті"
51341 msgid "Fill Holes"
51342 msgstr "Заповнити Отвори"
51345 msgid "Fill holes after slicing the mask"
51346 msgstr "Заповнити отвори після відкраювання маски"
51349 msgid "Slice to New Object"
51350 msgstr "Краяння у Новий Об'єкт"
51353 msgid "Create a new object from the sliced mask"
51354 msgstr "Створити новий об'єкт з відкраяної маски"
51357 msgctxt "Operator"
51358 msgid "Point Normals to Target"
51359 msgstr "Спрямувати Нормалі на Ціль"
51362 msgid "Point selected custom normals to specified Target"
51363 msgstr "Спрямувати вибрані власні нормалі на визначену Ціль"
51366 msgid "Make all affected normals parallel"
51367 msgstr "Зробити усі задіяні нормалі паралельними"
51370 msgid "Invert affected normals"
51371 msgstr "Інвертувати задіяні нормалі"
51374 msgid "How to define coordinates to point custom normals to"
51375 msgstr "Як визначати координати для спрямовування власних нормалей"
51378 msgid "Use static coordinates (defined by various means)"
51379 msgstr "Вживати статичні координати (визначається різними засобами)"
51382 msgid "Follow mouse cursor"
51383 msgstr "Слідувати за курсором миші"
51386 msgid "Spherize"
51387 msgstr "Сферування"
51390 msgid "Interpolate between original and new normals"
51391 msgstr "Інтерполювати між оригінальними та новими нормалями"
51394 msgid "Spherize Strength"
51395 msgstr "Сила Сферування"
51398 msgid "Ratio of spherized normal to original normal"
51399 msgstr "Пропорція сферизованої нормалі до оригінальної нормалі"
51402 msgid "Target location to which normals will point"
51403 msgstr "Локація цілі, на яку будуть вказувати нормалі"
51406 msgctxt "Operator"
51407 msgid "Poke Faces"
51408 msgstr "Випнути грані"
51411 msgid "Split a face into a fan"
51412 msgstr "Поділити грань на трикутники для випинання"
51415 msgid "Poke Center"
51416 msgstr "Центр випинання"
51419 msgid "Poke face center calculation"
51420 msgstr "Розрахунок центра випинання грані"
51423 msgid "Weighted Median"
51424 msgstr "Виважене Серединне"
51427 msgid "Weighted median face center"
51428 msgstr "Виважений центр середини грані"
51431 msgid "Median"
51432 msgstr "Серединне"
51435 msgid "Median face center"
51436 msgstr "Центр середини грані"
51439 msgid "Face bounds center"
51440 msgstr "Центр меж грані"
51443 msgid "Poke Offset"
51444 msgstr "Висота"
51447 msgctxt "Operator"
51448 msgid "Poly Build Delete at Cursor"
51449 msgstr "Побудова Полі Видалення на Курсорі"
51452 msgctxt "Curve"
51453 msgid "Proportional Falloff"
51454 msgstr "Пропорційний Спад"
51457 msgid "Falloff type for proportional editing mode"
51458 msgstr "Тип спадання при пропорційному редагуванні"
51461 msgid "Constant falloff"
51462 msgstr "Постійний спад"
51465 msgid "Random falloff"
51466 msgstr "Випадковий спад"
51469 msgid "Proportional Size"
51470 msgstr "Пропорційний розмір"
51473 msgid "Always confirm operation when releasing button"
51474 msgstr "Завжди підтверджувати операцію при відпусканні кнопки"
51477 msgid "Use accurate transformation"
51478 msgstr "Використати точне трансформування"
51481 msgid "Proportional Editing"
51482 msgstr "Пропорційне редагування"
51485 msgid "Projected (2D)"
51486 msgstr "Проєктовано (2D)"
51489 msgctxt "Operator"
51490 msgid "Poly Build Dissolve at Cursor"
51491 msgstr "Побудова Полі Розчинення на Курсорі"
51494 msgctxt "Operator"
51495 msgid "Extrude at Cursor Move"
51496 msgstr "Видавити при Переміщенні Курсора"
51499 msgid "Poly Build Transform at Cursor"
51500 msgstr "Побудова Полі Трансформа на Курсорі"
51503 msgctxt "Operator"
51504 msgid "Poly Build Face at Cursor"
51505 msgstr "Побудова Полі Грань на Курсорі"
51508 msgid "Create Quads"
51509 msgstr "Створити Чотирибічники"
51512 msgid "Automatically split edges in triangles to maintain quad topology"
51513 msgstr "Автоматично розділити ребра у трикутниках для підтримання топології чотирибічників"
51516 msgctxt "Operator"
51517 msgid "Face at Cursor Move"
51518 msgstr "Грань на Курсорі Переміщення"
51521 msgid "Poly Build Face at Cursor"
51522 msgstr "Побудова Полі Грань на Курсорі"
51525 msgctxt "Operator"
51526 msgid "Poly Build Split at Cursor"
51527 msgstr "Побудова Полі Розділення на Курсорі"
51530 msgctxt "Operator"
51531 msgid "Split at Cursor Move"
51532 msgstr "Розділення на Курсорі Переміщення"
51535 msgid "Poly Build Split at Cursor"
51536 msgstr "Побудова Полі Розділення на Курсорі"
51539 msgctxt "Operator"
51540 msgid "Poly Build Transform at Cursor"
51541 msgstr "Побудова Полі Трансформа на Курсорі"
51544 msgctxt "Operator"
51545 msgid "Transform at Cursor Move"
51546 msgstr "Трансформа при Переміщенні Курсора"
51549 msgid "Construct a circle mesh"
51550 msgstr "Побудувати колову сіть"
51553 msgid "Generate UVs"
51554 msgstr "Генерувати UVи"
51557 msgid "Generate a default UV map"
51558 msgstr "Генерувати стандартну розкладку UV"
51561 msgid "Don't fill at all"
51562 msgstr "Не заповнювати"
51565 msgid "Use n-gons"
51566 msgstr "Вжити n-кутники"
51569 msgid "Triangle Fan"
51570 msgstr "Віяло Трикутників"
51573 msgid "Use triangle fans"
51574 msgstr "Використати віяла трикутників"
51577 msgctxt "Operator"
51578 msgid "Add Cone"
51579 msgstr "Додати Конус"
51582 msgid "Construct a conic mesh"
51583 msgstr "Побудувати конічну сіть"
51586 msgid "Base Fill Type"
51587 msgstr "Тип заповнення основи"
51590 msgid "Radius 1"
51591 msgstr "Радіус 1"
51594 msgid "Radius 2"
51595 msgstr "Радіус 2"
51598 msgctxt "Operator"
51599 msgid "Add Cube"
51600 msgstr "Додати куб"
51603 msgid "Construct a cube mesh"
51604 msgstr "Побудувати кубічну сіть"
51607 msgctxt "Operator"
51608 msgid "Add Cylinder"
51609 msgstr "Додати циліндр"
51612 msgid "Construct a cylinder mesh"
51613 msgstr "Побудувати циліндричну сіть"
51616 msgid "Cap Fill Type"
51617 msgstr "Тип заповнення торців"
51620 msgctxt "Operator"
51621 msgid "Add Grid"
51622 msgstr "Додати сітку"
51625 msgid "Construct a grid mesh"
51626 msgstr "Побудувати ґратчасту сіть"
51629 msgid "X Subdivisions"
51630 msgstr "Поділів за X"
51633 msgid "Y Subdivisions"
51634 msgstr "Поділів за Y"
51637 msgctxt "Operator"
51638 msgid "Add Ico Sphere"
51639 msgstr "Додати ікосферу"
51642 msgid "Construct an Icosphere mesh"
51643 msgstr "Побудувати сіть ікосфери"
51646 msgctxt "Operator"
51647 msgid "Add Monkey"
51648 msgstr "Додати Мавпочку"
51651 msgid "Construct a Suzanne mesh"
51652 msgstr "Побудувати сіть Сюзанни"
51655 msgctxt "Operator"
51656 msgid "Add Plane"
51657 msgstr "Додати площину"
51660 msgid "Construct a filled planar mesh with 4 vertices"
51661 msgstr "Побудувати заповнену площинну сіть із 4 вершинами"
51664 msgctxt "Operator"
51665 msgid "Add Torus"
51666 msgstr "Додати тор"
51669 msgid "Construct a torus mesh"
51670 msgstr "Побудувати сіть тора"
51673 msgid "Exterior Radius"
51674 msgstr "Зовнішній радіус"
51677 msgid "Total Exterior Radius of the torus"
51678 msgstr "Загальний зовнішній радіус тора"
51681 msgid "Interior Radius"
51682 msgstr "Внутрішній радіус"
51685 msgid "Total Interior Radius of the torus"
51686 msgstr "Загальний внутрішній радіус тора"
51689 msgid "Major Radius"
51690 msgstr "Великий радіус"
51693 msgid "Radius from the origin to the center of the cross sections"
51694 msgstr "Радіус від опорної точки до центра перерізу"
51697 msgid "Major Segments"
51698 msgstr "Великі сегменти"
51701 msgid "Number of segments for the main ring of the torus"
51702 msgstr "Кількість сегментів для основного кільця тора"
51705 msgid "Minor Radius"
51706 msgstr "Малий радіус"
51709 msgid "Radius of the torus' cross section"
51710 msgstr "Радіус перерізу тора"
51713 msgid "Minor Segments"
51714 msgstr "Малі сегменти"
51717 msgid "Number of segments for the minor ring of the torus"
51718 msgstr "Кількість сегментів для малого кільця тора"
51721 msgid "Dimensions Mode"
51722 msgstr "Режим Розмірностей"
51725 msgid "Major/Minor"
51726 msgstr "Великий/малий"
51729 msgid "Use the major/minor radii for torus dimensions"
51730 msgstr "Задати розміри тора великим та малим радіусами"
51733 msgid "Exterior/Interior"
51734 msgstr "Зовнішній/внутрішній"
51737 msgid "Use the exterior/interior radii for torus dimensions"
51738 msgstr "Задати розміри тора зовнішнім та внутрішнім радіусами"
51741 msgctxt "Operator"
51742 msgid "Add UV Sphere"
51743 msgstr "Додати UV-сферу"
51746 msgid "Construct a UV sphere mesh"
51747 msgstr "Побудувати сіть UV-сфери"
51750 msgctxt "Operator"
51751 msgid "3D-Print Check All"
51752 msgstr "Перевірити Усе для 3D-Друку"
51755 msgid "Run all checks"
51756 msgstr "Виконати всі перевірки"
51759 msgctxt "Operator"
51760 msgid "3D-Print Check Degenerate"
51761 msgstr "Перевірити Виродженість для 3D-Друку"
51764 msgid "Check for degenerate geometry that may not print properly (zero area faces, zero length edges)"
51765 msgstr "Перевірити наявність виродженої геометрії, яка може надрукуватись неправильно (грані нульової площі, ребра нульової довжини)"
51768 msgctxt "Operator"
51769 msgid "3D-Print Check Distorted Faces"
51770 msgstr "Перевірити Спотвореність Граней для 3D-Друку"
51773 msgid "Check for non-flat faces"
51774 msgstr "Перевірити наявність не-плоских граней"
51777 msgctxt "Operator"
51778 msgid "3D-Print Check Intersections"
51779 msgstr "Перевірити Перетини для 3D-Друку"
51782 msgid "Check geometry for self intersections"
51783 msgstr "Перевірити, чи немає самоперетинів"
51786 msgctxt "Operator"
51787 msgid "3D-Print Check Overhang"
51788 msgstr "Перевірити Випинання для 3D-Друку"
51791 msgid "Check faces don't overhang past a certain angle"
51792 msgstr "Перевірити, чи грані не звисають за певним кутом"
51795 msgctxt "Operator"
51796 msgid "3D-Print Check Sharp"
51797 msgstr "Перевірити Гостроту для 3D-Друку"
51800 msgid "Check edges are below the sharpness preference"
51801 msgstr "Перевірити, чи гострота ребер менша від заданого значення"
51804 msgctxt "Operator"
51805 msgid "3D-Print Check Solid"
51806 msgstr "Перевірити Суцільність для 3D-Друку"
51809 msgid "Check for geometry is solid (has valid inside/outside) and correct normals"
51810 msgstr "Перевірити, чи є сіть суцільною (має внутрішній та зовнішній боки) та правильність нормалей"
51813 msgctxt "Operator"
51814 msgid "3D-Print Check Thickness"
51815 msgstr "Перевірити Товщину для 3D-Друку"
51818 msgid "Check geometry is above the minimum thickness preference (relies on correct normals)"
51819 msgstr "Перевірити, чи найменша товщина перевищує задане мінімальне значення (залежить від правильності нормалей)"
51822 msgctxt "Operator"
51823 msgid "3D-Print Clean Distorted"
51824 msgstr "Очистити Спотворення для 3D-Друку"
51827 msgid "Tessellate distorted faces"
51828 msgstr "Поділити спотворені грані"
51831 msgid "Limit for checking distorted faces"
51832 msgstr "Межа для перевірки викривлення граней"
51835 msgctxt "Operator"
51836 msgid "3D-Print Clean Non-Manifold"
51837 msgstr "Очистити Не-Розгортне для 3D-Друку"
51840 msgid "Cleanup problems, like holes, non-manifold vertices and inverted normals"
51841 msgstr "Вичистити проблеми, такі як отвори, не-розгортні вершини та інвертовані нормалі"
51844 msgid "Minimum distance between elements to merge"
51845 msgstr "Найменша відстань між елементами для об'єднання"
51848 msgctxt "Operator"
51849 msgid "3D-Print Export"
51850 msgstr "Експорт 3D-Друку"
51853 msgid "Export selected objects using 3D-Print settings"
51854 msgstr "Експортувати вибрані об'єкти, використовуючи устави 3D-Друку"
51857 msgctxt "Operator"
51858 msgid "3D-Print Info Area"
51859 msgstr "Інфо про Площу для 3D-Друку"
51862 msgid "Report the surface area of the active mesh"
51863 msgstr "Повідомити площу поверхні активної сіті"
51866 msgctxt "Operator"
51867 msgid "3D-Print Info Volume"
51868 msgstr "Інфо про Об'єм для 3D-Друку"
51871 msgid "Report the volume of the active mesh"
51872 msgstr "Повідомити об'єм активної сіті"
51875 msgctxt "Operator"
51876 msgid "Scale to Bounds"
51877 msgstr "Масштабувати до меж"
51880 msgid "Scale edit-mesh or selected-objects to fit within a maximum length"
51881 msgstr "Масштабувати редаговану сіть або виділені об'єкти, щоб заповнити їх у межах найбільшої довжини"
51884 msgid "Length Limit"
51885 msgstr "Обмеження довжини"
51888 msgctxt "Operator"
51889 msgid "Scale to Volume"
51890 msgstr "Масштабувати до об'єму"
51893 msgid "Scale edit-mesh or selected-objects to a set volume"
51894 msgstr "Масштабувати редаговану сіть або виділені об'єкти до заданого об'єму"
51897 msgctxt "Operator"
51898 msgid "3D-Print Select Report"
51899 msgstr "Вибрати Звіт для 3D-Друку"
51902 msgid "Select the data associated with this report"
51903 msgstr "Вибрати дані, пов'язані з цим звітом"
51906 msgctxt "Operator"
51907 msgid "Triangulate Faces"
51908 msgstr "Тріангулювати грані"
51911 msgid "Triangulate selected faces"
51912 msgstr "Тріангулювати вибрані грані"
51915 msgctxt "Operator"
51916 msgid "Select Boundary Loop"
51917 msgstr "Вибрати межову петлю"
51920 msgid "Select boundary edges around the selected faces"
51921 msgstr "Вибрати межові ребра навколо вибраних граней"
51924 msgid "Merge vertices based on their proximity"
51925 msgstr "Злити вершини, базуючись на їх близькості"
51928 msgid "Sharp Edges"
51929 msgstr "Гострі ребра"
51932 msgid "Calculate sharp edges using custom normal data (when available)"
51933 msgstr "Розрахувати гострі ребра за допомогою даних власних нормалей (коли доступно)"
51936 msgid "Merge selected to other unselected vertices"
51937 msgstr "Об'єднати вибрані вершини з іншими не вибраними"
51940 msgid "Reveal all hidden vertices, edges and faces"
51941 msgstr "Показати всі приховані вершини, ребра і грані"
51944 msgctxt "Operator"
51945 msgid "Rip"
51946 msgstr "Розірвати"
51949 msgid "Disconnect vertex or edges from connected geometry"
51950 msgstr "Від'єднати вершини або ребра від пов'язаної геометрії"
51953 msgid "Fill the ripped region"
51954 msgstr "Заповнити область розриву"
51957 msgctxt "Operator"
51958 msgid "Extend Vertices"
51959 msgstr "Подовжити вершини"
51962 msgid "Extend vertices along the edge closest to the cursor"
51963 msgstr "Подовжити вершини вздовж ребер, найближчих до курсора"
51966 msgid "Extend vertices and move the result"
51967 msgstr "Подовжити вершини і перемістити результат"
51970 msgid "Extend Vertices"
51971 msgstr "Подовжити вершини"
51974 msgid "Rip polygons and move the result"
51975 msgstr "Розірвати багатокутники та перемістити результат"
51978 msgid "Rip"
51979 msgstr "Розірвати"
51982 msgctxt "Operator"
51983 msgid "Screw"
51984 msgstr "Гвинт"
51987 msgid "Extrude selected vertices in screw-shaped rotation around the cursor in indicated viewport"
51988 msgstr "Витиснути вибрані вершини у гвинтову форму навколо курсора у зазначеному вікні"
51991 msgid "Turns"
51992 msgstr "Оберти"
51995 msgid "(De)select all vertices, edges or faces"
51996 msgstr "(Не)вибрати всі вершини, ребра чи грані"
51999 msgctxt "Operator"
52000 msgid "Select Axis"
52001 msgstr "Вибрати вісь"
52004 msgid "Select all data in the mesh on a single axis"
52005 msgstr "Вибрати всі дані сіті на одній осі"
52008 msgid "Select the axis to compare each vertex on"
52009 msgstr "Вибрати осі, за якими порівнювати вершини"
52012 msgid "Axis Mode"
52013 msgstr "Режим Осі"
52016 msgid "Axis orientation"
52017 msgstr "Орієнтації осі"
52020 msgid "Align the transformation axes to world space"
52021 msgstr "Вирівняти осі трансформування у просторі світу"
52024 msgid "Align the transformation axes to the selected objects' local space"
52025 msgstr "Вирівняти осі трансформування у локальному просторі вибраних об'єктів"
52028 msgid "Align the transformation axes to average normal of selected elements (bone Y axis for pose mode)"
52029 msgstr "Вирівняти осі трансформування за усередненою нормаллю вибраних елементів (вісь Y кістки для режиму пози)"
52032 msgid "Gimbal"
52033 msgstr "Кардан"
52036 msgid "Align each axis to the Euler rotation axis as used for input"
52037 msgstr "Вирівняти кожну вісь за осями Ейлерового оберту, що використовуються для вводу"
52040 msgid "Align the transformation axes to the window"
52041 msgstr "Вирівняти осі трансформування за орієнтацією вікна"
52044 msgid "Align the transformation axes to the 3D cursor"
52045 msgstr "Вирівняти осі трансформації за 3D курсором"
52048 msgid "Axis Sign"
52049 msgstr "Знак Осі"
52052 msgid "Side to select"
52053 msgstr "Сторона для вибору"
52056 msgid "Positive Axis"
52057 msgstr "Додатна вісь"
52060 msgid "Negative Axis"
52061 msgstr "Від'ємна вісь"
52064 msgid "Aligned Axis"
52065 msgstr "Вирівняні осі"
52068 msgctxt "Operator"
52069 msgid "Select Faces by Sides"
52070 msgstr "Вибрати грані за сторонами"
52073 msgid "Number of Vertices"
52074 msgstr "Кількість вершин"
52077 msgid "Type of comparison to make"
52078 msgstr "Тип порівняння"
52081 msgid "Equal To"
52082 msgstr "Дорівнює"
52085 msgid "Not Equal To"
52086 msgstr "Не дорівнює"
52089 msgctxt "Operator"
52090 msgid "Select Interior Faces"
52091 msgstr "Вибрати внутрішні грані"
52094 msgid "Select faces where all edges have more than 2 face users"
52095 msgstr "Вибрати грані, де всі ребра використовуються більше ніж 2-ма гранями"
52098 msgid "Deselect vertices, edges or faces at the boundary of each selection region"
52099 msgstr "Зняти вибір з вершин, ребер або граней на межі кожної з вибраних областей"
52102 msgid "Face Step"
52103 msgstr "Крок граней"
52106 msgid "Connected faces (instead of edges)"
52107 msgstr "З'єднані грані (замість ребер)"
52110 msgid "Select all vertices connected to the current selection"
52111 msgstr "Вибрати всі вершини, з'єднані зі вже вибраними"
52114 msgid "Delimit selected region"
52115 msgstr "Розділити вибрану ділянку"
52118 msgid "(De)select all vertices linked to the edge under the mouse cursor"
52119 msgstr "(Зне)виділити всі вершини, пов'язані з ребром під вказівником миші"
52122 msgctxt "Operator"
52123 msgid "Select Loose Geometry"
52124 msgstr "Виділити незв'язану геометрію"
52127 msgid "Select loose geometry based on the selection mode"
52128 msgstr "Вибрати незв'язані елементи, ґрунтуючись на режимі виділу"
52131 msgid "Select mesh items at mirrored locations"
52132 msgstr "Виділити елементи сіті у дзеркальних позиціях"
52135 msgid "Extend the existing selection"
52136 msgstr "Розширити наявний вибір"
52139 msgid "Change selection mode"
52140 msgstr "Змінити режим вибору"
52143 msgid "Vertex selection mode"
52144 msgstr "Режим вибрання вершин"
52147 msgid "Edge selection mode"
52148 msgstr "Режим вибрання ребер"
52151 msgid "Face selection mode"
52152 msgstr "Режим вибрання граней"
52155 msgid "Select more vertices, edges or faces connected to initial selection"
52156 msgstr "Вибрати більше вершин, ребер та граней, пов'язаний з початковим вибором"
52159 msgctxt "Operator"
52160 msgid "Select Next Element"
52161 msgstr "Вибрати наступний елемент"
52164 msgid "Select the next element (using selection order)"
52165 msgstr "Вибрати наступний елемент (відповідно до порядку вибору)"
52168 msgctxt "Operator"
52169 msgid "Select Non-Manifold"
52170 msgstr "Вибрати Не-Розгортне"
52173 msgid "Select all non-manifold vertices or edges"
52174 msgstr "Вибрати всі немноговидові вершини або ребра"
52177 msgid "Boundary edges"
52178 msgstr "Ребра рубежів"
52181 msgid "Multiple Faces"
52182 msgstr "Декілька граней"
52185 msgid "Edges shared by more than two faces"
52186 msgstr "Ребра, спільні для більше, ніж двох граней"
52189 msgid "Non Contiguous"
52190 msgstr "Несуміжні"
52193 msgid "Edges between faces pointing in alternate directions"
52194 msgstr "Ребра між гранями, що мають різні напрями"
52197 msgid "Vertices connecting multiple face regions"
52198 msgstr "Вершини, що з'єднують декілька ділянок граней"
52201 msgid "Wire edges"
52202 msgstr "Дротяні ребра"
52205 msgid "Deselect every Nth element starting from the active vertex, edge or face"
52206 msgstr "Зняти вибір кожного N-го елемента, починаючи з вибраної вершини, ребра або грані"
52209 msgctxt "Operator"
52210 msgid "Select Previous Element"
52211 msgstr "Вибрати попередній елемент"
52214 msgid "Select the previous element (using selection order)"
52215 msgstr "Виділити попередній елемент (використовуючи порядок виділення)"
52218 msgid "Randomly select vertices"
52219 msgstr "Випадково вибрати вершини"
52222 msgid "Select similar vertices, edges or faces by property types"
52223 msgstr "Вибрати подібні за властивостями вершини, ребра або грані"
52226 msgctxt "Operator"
52227 msgid "Select Similar Regions"
52228 msgstr "Вибрати Подібні Регіони"
52231 msgid "Select similar face regions to the current selection"
52232 msgstr "Вибрати ділянки граней, подібні до вибраних"
52235 msgid "Separate selected geometry into a new mesh"
52236 msgstr "Відділити вибране у нову сіть"
52239 msgid "By Loose Parts"
52240 msgstr "За Незв'язаними Частинами"
52243 msgctxt "Operator"
52244 msgid "Set Normals from Faces"
52245 msgstr "Задати Нормалі з Граней"
52248 msgid "Set the custom normals from the selected faces ones"
52249 msgstr "Задати власні нормалі на основі нормалей вибраних граней"
52252 msgid "Keep Sharp Edges"
52253 msgstr "Утримати Гострі Ребра"
52256 msgid "Do not set sharp edges to face"
52257 msgstr "Не задавати гострі ребра для грані"
52260 msgctxt "Operator"
52261 msgid "Shape Propagate"
52262 msgstr "Поширити форму"
52265 msgid "Apply selected vertex locations to all other shape keys"
52266 msgstr "Застосувати розташування вибраних вершин до всіх інших ключів форм"
52269 msgid "Edge Tag"
52270 msgstr "Значник Ребра"
52273 msgid "The edge flag to tag when selecting the shortest path"
52274 msgstr "Прапорець ребра, що позначає вибір найкоротшого шляху"
52277 msgid "Tag Seam"
52278 msgstr "Мітка шва"
52281 msgid "Tag Sharp"
52282 msgstr "Мітка гострого"
52285 msgid "Tag Crease"
52286 msgstr "Мітка складки"
52289 msgid "Tag Bevel"
52290 msgstr "Мітка фаски"
52293 msgid "Tag Freestyle Edge Mark"
52294 msgstr "Помітка позначки ребра Freestyle"
52297 msgid "Face Stepping"
52298 msgstr "Крокування гранями"
52301 msgid "Traverse connected faces (includes diagonals and edge-rings)"
52302 msgstr "Проходити з'єднаними гранями (включаючи діагоналі та кільця ребер)"
52305 msgid "Fill Region"
52306 msgstr "Заповнити регіон"
52309 msgid "Select all paths between the source/destination elements"
52310 msgstr "Вибрати усі частини між елементами джерела/призначення"
52313 msgid "Topology Distance"
52314 msgstr "Відстань топології"
52317 msgid "Find the minimum number of steps, ignoring spatial distance"
52318 msgstr "Знайти мінімальну кількість кроків, нехтуючи просторовою відстанню"
52321 msgctxt "Operator"
52322 msgid "Select Shortest Path"
52323 msgstr "Вибрати найкоротший шлях"
52326 msgid "Selected shortest path between two vertices/edges/faces"
52327 msgstr "Виділений найкоротший шлях між двома вершинами/ребрами/гранями"
52330 msgctxt "Operator"
52331 msgid "Smooth Normals Vectors"
52332 msgstr "Згладити Вектори Нормалей"
52335 msgid "Smooth custom normals based on adjacent vertex normals"
52336 msgstr "Згладити власні нормалі, базуючись на нормалях суміжних вершин"
52339 msgid "Specifies weight of smooth vs original normal"
52340 msgstr "Визначає вагомість згладження проти оригінальної нормалі"
52343 msgctxt "Operator"
52344 msgid "Solidify"
52345 msgstr "Потовщення"
52348 msgid "Create a solid skin by extruding, compensating for sharp angles"
52349 msgstr "Створити суцільну оболонку шляхом видавлювання, компенсуючи гострі кути"
52352 msgctxt "Operator"
52353 msgid "Sort Mesh Elements"
52354 msgstr "Сортувати елементи сіті"
52357 msgid "The order of selected vertices/edges/faces is modified, based on a given method"
52358 msgstr "Порядок вибраних вершин/ребер/граней змінюється, відповідно до вибраного методу"
52361 msgid "Which elements to affect (vertices, edges and/or faces)"
52362 msgstr "На які елементи вплинути (вершини, ребра чи грані)"
52365 msgid "Reverse the sorting effect"
52366 msgstr "Обернути порядок сортування"
52369 msgid "Seed for random-based operations"
52370 msgstr "Базове значення для операцій з випадковістю"
52373 msgid "Type of reordering operation to apply"
52374 msgstr "Тип операції перевпорядкування для застосування"
52377 msgid "View Z Axis"
52378 msgstr "За віссю Z"
52381 msgid "Sort selected elements from farthest to nearest one in current view"
52382 msgstr "Упорядкувати вибрані елементи у поточному вигляді від найдальшого до найближчого"
52385 msgid "View X Axis"
52386 msgstr "За віссю Х"
52389 msgid "Sort selected elements from left to right one in current view"
52390 msgstr "Упорядкувати вибрані елементи від лівого до правого у поточному вигляді"
52393 msgid "Cursor Distance"
52394 msgstr "Відстань до курсора"
52397 msgid "Sort selected elements from nearest to farthest from 3D cursor"
52398 msgstr "Упорядкувати вибрані елементи від найближчого до найдальшого відносно 3D-курсора"
52401 msgid "Sort selected faces from smallest to greatest material index"
52402 msgstr "Сортувати вибрані грані від найменшого до найбільшого індексу матеріалу"
52405 msgid "Randomize order of selected elements"
52406 msgstr "Рандомізувати порядок виділених елементів"
52409 msgid "Reverse current order of selected elements"
52410 msgstr "Обернути поточний порядок вибраних елементів"
52413 msgid "Extrude selected vertices in a circle around the cursor in indicated viewport"
52414 msgstr "Витиснути вибрані вершини в кола навколо курсора у зазначеному вікні"
52417 msgid "Rotation for each step"
52418 msgstr "Поворот на кожен крок"
52421 msgid "Use Duplicates"
52422 msgstr "Використати дублікати"
52425 msgid "Auto Merge"
52426 msgstr "Авто Злиття"
52429 msgid "Merge first/last when the angle is a full revolution"
52430 msgstr "Злити перше/останнє, коли кут є повним оберненням"
52433 msgid "Split off selected geometry from connected unselected geometry"
52434 msgstr "Відокремити вибрану геометрію від з'єднаної не вибраної геометрії"
52437 msgctxt "Operator"
52438 msgid "Split Normals"
52439 msgstr "Розділені Нормалі"
52442 msgid "Split custom normals of selected vertices"
52443 msgstr "Розділити власні нормалі вибраних вершин"
52446 msgid "Subdivide selected edges"
52447 msgstr "Розділити вибрані ребра"
52450 msgid "Fractal"
52451 msgstr "Фрактальний"
52454 msgid "Fractal randomness factor"
52455 msgstr "Коефіцієнт випадковості фракталу"
52458 msgid "Along Normal"
52459 msgstr "Вздовж нормалі"
52462 msgid "Apply fractal displacement along normal only"
52463 msgstr "Дозволити фрактальне зміщення лише вздовж нормалі"
52466 msgid "Create N-Gons"
52467 msgstr "Створити N-Бічники"
52470 msgid "When disabled, newly created faces are limited to 3 and 4 sided faces"
52471 msgstr "Коли вимкнено, то ново створені грані лімітуються 3 та 4 бічними гранями"
52474 msgid "Quad Corner Type"
52475 msgstr "Тип кутка 4-бічника"
52478 msgid "How to subdivide quad corners (anything other than Straight Cut will prevent n-gons)"
52479 msgstr "Як підподіляти кутки чотирикутників (все, крім Прямого Розрізу створюватиме n-кутники)"
52482 msgid "Inner Vert"
52483 msgstr "Вершина Зсередини"
52486 msgid "Straight Cut"
52487 msgstr "Прямий розріз"
52490 msgid "Fan"
52491 msgstr "Віяло"
52494 msgctxt "Operator"
52495 msgid "Subdivide Edge-Ring"
52496 msgstr "Поділити кільце ребер"
52499 msgid "Subdivide perpendicular edges to the selected edge-ring"
52500 msgstr "Підподілити ребра, перпендикулярні до вибраного кільця ребер"
52503 msgid "Enforce symmetry (both form and topological) across an axis"
52504 msgstr "Примусова симетрія (форми і топології) відносно осі"
52507 msgid "Which sides to copy from and to"
52508 msgstr "З якого до якого боку копіювати"
52511 msgid "-Y to +Y"
52512 msgstr "-Y до +Y"
52515 msgid "+Y to -Y"
52516 msgstr "+Y до -Y"
52519 msgid "-Z to +Z"
52520 msgstr "-Z до +Z"
52523 msgid "+Z to -Z"
52524 msgstr "+Z до -Z"
52527 msgid "Limit for snap middle vertices to the axis center"
52528 msgstr "Лімітувати для підхоплення серединні вершини до центру осі"
52531 msgctxt "Operator"
52532 msgid "Snap to Symmetry"
52533 msgstr "Підхоп до симетрії"
52536 msgid "Snap vertex pairs to their mirrored locations"
52537 msgstr "Підхопити пари вершин до їх дзеркальних локацій"
52540 msgid "Mix factor of the locations of the vertices"
52541 msgstr "Фактор мішання локацій вершин"
52544 msgid "Distance within which matching vertices are searched"
52545 msgstr "Відстань, у межах якої шукається узгодження вершин"
52548 msgid "Snap middle vertices to the axis center"
52549 msgstr "Підхопити серединні вершини до центру осі"
52552 msgctxt "Operator"
52553 msgid "Tris to Quads"
52554 msgstr "Трикутники на чотирикутники"
52557 msgid "Join triangles into quads"
52558 msgstr "Сполучити трикутники у чотирикутники"
52561 msgctxt "Operator"
52562 msgid "Un-Subdivide"
52563 msgstr "Зняти поділ"
52566 msgid "Un-subdivide selected edges and faces"
52567 msgstr "Зняти підподіл вибраних ребер та граней"
52570 msgid "Number of times to un-subdivide"
52571 msgstr "Кількість разів для зне-підподілу"
52574 msgctxt "Operator"
52575 msgid "Add UV Map"
52576 msgstr "Додати UV-карту"
52579 msgid "Add UV map"
52580 msgstr "Додати розкладку UV"
52583 msgctxt "Operator"
52584 msgid "Remove UV Map"
52585 msgstr "Вилучити UV-карти"
52588 msgid "Remove UV map"
52589 msgstr "Вилучити розкладку UV"
52592 msgctxt "Operator"
52593 msgid "Reverse UVs"
52594 msgstr "Розвернути UV"
52597 msgid "Flip direction of UV coordinates inside faces"
52598 msgstr "Змінити напрям UV-координат у межах граней"
52601 msgctxt "Operator"
52602 msgid "Rotate UVs"
52603 msgstr "Повернути UV"
52606 msgid "Rotate UV coordinates inside faces"
52607 msgstr "Обернути UV-координати всередині грані"
52610 msgctxt "Operator"
52611 msgid "Vertex Connect"
52612 msgstr "Сполучити вершини"
52615 msgid "Connect selected vertices of faces, splitting the face"
52616 msgstr "З'єднати вибрані вершини граней, розділивши грані"
52619 msgctxt "Operator"
52620 msgid "Split Concave Faces"
52621 msgstr "Розділити угнуті грані"
52624 msgid "Make all faces convex"
52625 msgstr "Зробити усі грані випуклими"
52628 msgctxt "Operator"
52629 msgid "Split Non-Planar Faces"
52630 msgstr "Поділити не плоскі грані"
52633 msgid "Split non-planar faces that exceed the angle threshold"
52634 msgstr "Поділити не плоскі грані, що перевищують кутовий поріг"
52637 msgctxt "Operator"
52638 msgid "Vertex Connect Path"
52639 msgstr "Шлях з'єднання вершин"
52642 msgid "Connect vertices by their selection order, creating edges, splitting faces"
52643 msgstr "З'єднання вершин за їх порядками вибору, створення ребер, розділення граней"
52646 msgctxt "Operator"
52647 msgid "Smooth Vertices"
52648 msgstr "Згладити Вершини"
52651 msgid "Flatten angles of selected vertices"
52652 msgstr "Зробити плоскішими кути вибраних вершин"
52655 msgid "Smoothing factor"
52656 msgstr "Коефіцієнт згладжування"
52659 msgid "Number of times to smooth the mesh"
52660 msgstr "Кількість разів згладження сіті"
52663 msgid "Smooth along the X axis"
52664 msgstr "Згладити уздовж осі Х"
52667 msgid "Smooth along the Y axis"
52668 msgstr "Згладити уздовж осі Y"
52671 msgid "Smooth along the Z axis"
52672 msgstr "Згладити уздовж осі Z"
52675 msgctxt "Operator"
52676 msgid "Laplacian Smooth Vertices"
52677 msgstr "Лапласове Згладження Вершин"
52680 msgid "Laplacian smooth of selected vertices"
52681 msgstr "Лапласове згладжування вибраних вершин"
52684 msgid "Lambda factor"
52685 msgstr "Коефіцієнт лямбда"
52688 msgid "Number of iterations to smooth the mesh"
52689 msgstr "Кількість повторів згладження сіті"
52692 msgid "Smooth X Axis"
52693 msgstr "Згладити за X"
52696 msgid "Smooth Y Axis"
52697 msgstr "Згладити за Y"
52700 msgid "Smooth Z Axis"
52701 msgstr "Згладити за Z"
52704 msgctxt "Operator"
52705 msgid "Wireframe"
52706 msgstr "Каркас"
52709 msgid "Create a solid wireframe from faces"
52710 msgstr "Створити суцільний каркас з граней"
52713 msgid "Crease Weight"
52714 msgstr "Вагомість Складки"
52717 msgid "Crease hub edges for an improved subdivision surface"
52718 msgstr "Ребра зі складками для покращеного підподілення поверхні"
52721 msgid "Remove original faces"
52722 msgstr "Вилучити оригінальні грані"
52725 msgid "Push action down onto the top of the NLA stack as a new strip"
52726 msgstr "Виштовхнути дію на вершину стеку НЛА як нову смужку"
52729 msgctxt "Operator"
52730 msgid "Sync Action Length"
52731 msgstr "Синхронізувати тривалість дії"
52734 msgid "Synchronize the length of the referenced Action with the length used in the strip"
52735 msgstr "Синхронізувати довжину дії з довжиною, що використовується у смужці"
52738 msgid "Active Strip Only"
52739 msgstr "Лише активна смужка"
52742 msgid "Only sync the active length for the active strip"
52743 msgstr "Синхронізувати активну довжину лише з активною смужкою"
52746 msgctxt "Operator"
52747 msgid "Add Action Strip"
52748 msgstr "Додати смужку дії"
52751 msgid "Add an Action-Clip strip (i.e. an NLA Strip referencing an Action) to the active track"
52752 msgstr "Додати смужку дії (тобто смужку НЛА, що посилається на дію) до активної доріжки"
52755 msgctxt "Operator"
52756 msgid "Apply Scale"
52757 msgstr "Застосувати масштаб"
52760 msgid "Apply scaling of selected strips to their referenced Actions"
52761 msgstr "Застосувати масштабування обраних смужок до відповідних їм дій"
52764 msgctxt "Operator"
52765 msgid "Bake Action"
52766 msgstr "Запекти дію"
52769 msgid "Bake all selected objects location/scale/rotation animation to an action"
52770 msgstr "Запекти анімацію локації/масштабу/оберту усіх вибраних об'єктів у дію"
52773 msgid "Which data's transformations to bake"
52774 msgstr "Які трансформації даних запекти"
52777 msgid "Bake bones transformations"
52778 msgstr "Запекти трансформації кісток"
52781 msgid "Bake object transformations"
52782 msgstr "Запекти трансформації об'єкта"
52785 msgid "Clean Curves"
52786 msgstr "Очистити Криві"
52789 msgid "After baking curves, remove redundant keys"
52790 msgstr "Після запікання кривих вилучити зайві ключі"
52793 msgid "Clear Constraints"
52794 msgstr "Зчистити примуси"
52797 msgid "Remove all constraints from keyed object/bones, and do 'visual' keying"
52798 msgstr "Вилучити всі примуси з ключованих об'єктів/кісток і розпочати 'візуальне' ключування"
52801 msgid "Clear Parents"
52802 msgstr "Зчистити приріднення"
52805 msgid "Bake animation onto the object then clear parents (objects only)"
52806 msgstr "Запекти анімацію на об'єкт, потім зчистити приріднення (лише для об'єктів)"
52809 msgid "Only Selected Bones"
52810 msgstr "Лише виділені кістки"
52813 msgid "Only key selected bones (Pose baking only)"
52814 msgstr "Створити ключ лише для вибраних кісток (лише запікання пози)"
52817 msgid "Overwrite Current Action"
52818 msgstr "Перезаписати поточну дію"
52821 msgid "Bake animation into current action, instead of creating a new one (useful for baking only part of bones in an armature)"
52822 msgstr "Запекти анімацію в поточну дію, а не створювати нову (зручно для запікання частини кісток арматури)"
52825 msgid "Visual Keying"
52826 msgstr "Візуальне ключування"
52829 msgid "Keyframe from the final transformations (with constraints applied)"
52830 msgstr "Ключовий кадр з фінальних трансформацій (із застосованими примусами)"
52833 msgctxt "Operator"
52834 msgid "Clear Scale"
52835 msgstr "Зчистити масштаб"
52838 msgid "Reset scaling of selected strips"
52839 msgstr "Скинути масштабування обраних смужок"
52842 msgid "Handle clicks to select NLA Strips"
52843 msgstr "Клацанням вибираються смужки НЛА"
52846 msgctxt "Operator"
52847 msgid "Delete Strips"
52848 msgstr "Видалити смужки"
52851 msgid "Delete selected strips"
52852 msgstr "Видалити вибрані смужки"
52855 msgctxt "Operator"
52856 msgid "Duplicate Strips"
52857 msgstr "Дублювати смужки"
52860 msgid "When duplicating strips, assign new copies of the actions they use"
52861 msgstr "При дублюванні смужок призначати нові копії використовуваних ними дій"
52864 msgctxt "Operator"
52865 msgid "Duplicate Linked"
52866 msgstr "Дублювати пов'язано"
52869 msgid "Duplicate Strips"
52870 msgstr "Дублювати смужки"
52873 msgctxt "Operator"
52874 msgid "Add F-Modifier"
52875 msgstr "Додати Ф-модифікатор"
52878 msgid "Add F-Modifier to the active/selected NLA-Strips"
52879 msgstr "Додати Ф-модифікатор до активних/вибраних смужок НЛА"
52882 msgid "Only add a F-Modifier of the specified type to the active strip"
52883 msgstr "Лише додати Ф-модифікатор зазначеного типу до активної смужки"
52886 msgid "Copy the F-Modifier(s) of the active NLA-Strip"
52887 msgstr "Скопіювати Ф-модифікатор(и) активної смужки НЛА"
52890 msgid "Add copied F-Modifiers to the selected NLA-Strips"
52891 msgstr "Додати скопійовані Ф-модифікатори до вибраної смужки НЛА"
52894 msgid "Only paste F-Modifiers on active strip"
52895 msgstr "Лише вставити Ф-Модифікатори на активну смужку"
52898 msgctxt "Operator"
52899 msgid "Make Single User"
52900 msgstr "Зробити однокористувацьким"
52903 msgid "Ensure that each action is only used once in the set of strips selected"
52904 msgstr "Перевірити, що кожна дія використовується лише один раз у наборі вибраних смужок"
52907 msgctxt "Operator"
52908 msgid "Add Meta-Strips"
52909 msgstr "Додати метасмужки"
52912 msgid "Add new meta-strips incorporating the selected strips"
52913 msgstr "Додати нову мета-смужку, що включає вибрані смужки"
52916 msgctxt "Operator"
52917 msgid "Remove Meta-Strips"
52918 msgstr "Вилучити метасмужки"
52921 msgid "Separate out the strips held by the selected meta-strips"
52922 msgstr "Відокремити смужки, включені до вибраних мета-смужок"
52925 msgctxt "Operator"
52926 msgid "Move Strips Down"
52927 msgstr "Перемістити смужки вниз"
52930 msgid "Move selected strips down a track if there's room"
52931 msgstr "Перемістити вибрані смужки на доріжку нижче, якщо є місце"
52934 msgctxt "Operator"
52935 msgid "Move Strips Up"
52936 msgstr "Перемістити смужки вгору"
52939 msgid "Move selected strips up a track if there's room"
52940 msgstr "Перемістити вибрані смужки на доріжку вище, якщо є місце"
52943 msgctxt "Operator"
52944 msgid "Toggle Muting"
52945 msgstr "Перемкнути приглушення"
52948 msgid "Mute or un-mute selected strips"
52949 msgstr "Вимкнути або увімкнути вибрані смужки"
52952 msgid "Select or deselect all NLA-Strips"
52953 msgstr "Вибрати або зняти вибір всіх смужок НЛА"
52956 msgid "Use box selection to grab NLA-Strips"
52957 msgstr "Використати вибір рамкою, щоб захопити смужки НЛА"
52960 msgid "Select strips to the left or the right of the current frame"
52961 msgstr "Вибрати смужки ліворуч або праворуч від поточного кадру"
52964 msgctxt "Operator"
52965 msgid "Include Selected Objects"
52966 msgstr "Включити вибрані об'єкти"
52969 msgid "Make selected objects appear in NLA Editor by adding Animation Data"
52970 msgstr "Показати вибрані об'єкти у редакторі НЛА, додавши дані анімації"
52973 msgctxt "Operator"
52974 msgid "Snap Strips"
52975 msgstr "Підхоп Смужок"
52978 msgid "Move start of strips to specified time"
52979 msgstr "Перемістити початки смужок у зазначений момент часу"
52982 msgctxt "Operator"
52983 msgid "Add Sound Clip"
52984 msgstr "Додати звуковий кліп"
52987 msgid "Add a strip for controlling when speaker plays its sound clip"
52988 msgstr "Додати смужку для керування, коли динамік відтворює звук"
52991 msgctxt "Operator"
52992 msgid "Split Strips"
52993 msgstr "Розділити смужки"
52996 msgid "Split selected strips at their midpoints"
52997 msgstr "Розділити вибрані смужки в їхніх середніх точках"
53000 msgctxt "Operator"
53001 msgid "Swap Strips"
53002 msgstr "Обміняти смужки"
53005 msgid "Swap order of selected strips within tracks"
53006 msgstr "Обміняти порядок вибраних смужок у межах доріжки"
53009 msgctxt "Operator"
53010 msgid "Add Tracks"
53011 msgstr "Додати доріжки"
53014 msgid "Add NLA-Tracks above/after the selected tracks"
53015 msgstr "Додати доріжки НЛА над або під вибраними доріжками"
53018 msgid "Above Selected"
53019 msgstr "Над вибраними"
53022 msgid "Add a new NLA Track above every existing selected one"
53023 msgstr "Додати нову доріжку НЛА над кожною з вибраних"
53026 msgctxt "Operator"
53027 msgid "Delete Tracks"
53028 msgstr "Видалити доріжки"
53031 msgid "Delete selected NLA-Tracks and the strips they contain"
53032 msgstr "Видалити вибрані доріжки НЛА та смужки, які вони містять"
53035 msgctxt "Operator"
53036 msgid "Add Transition"
53037 msgstr "Додати перехід"
53040 msgid "Add a transition strip between two adjacent selected strips"
53041 msgstr "Додати смужку переходу між двома сусідніми вибраними смужками"
53044 msgctxt "Operator"
53045 msgid "Enter Tweak Mode"
53046 msgstr "Увійти у Режим Підправлення"
53049 msgid "Enter tweaking mode for the action referenced by the active strip to edit its keyframes"
53050 msgstr "Увійти в режим підправлення дії, на яку посилається активна смужка, для зміни її ключових кадрів"
53053 msgid "Isolate Action"
53054 msgstr "Ізолювати Дію"
53057 msgid "Enable 'solo' on the NLA Track containing the active strip, to edit it without seeing the effects of the NLA stack"
53058 msgstr "Увімкнути режим 'соло' для доріжки НЛА, що містить активну смужку, для редагування її без показу ефектів стосу НЛА"
53061 msgctxt "Operator"
53062 msgid "Exit Tweak Mode"
53063 msgstr "Вийти з Режиму Підправлення"
53066 msgid "Exit tweaking mode for the action referenced by the active strip"
53067 msgstr "Вийти з режиму підправлення дії, на яку посилається активна смужка"
53070 msgid "Disable 'solo' on any of the NLA Tracks after exiting tweak mode to get things back to normal"
53071 msgstr "Вимкнути режим 'соло' для будь-якої з Доріжок НЛА після виходу з режиму підправлення для повернення до звичайного показу"
53074 msgid "Reset viewable area to show full strips range"
53075 msgstr "Скинути видиму область, щоб показати весь діапазон смужок"
53078 msgid "Reset viewable area to show selected strips range"
53079 msgstr "Скинути видиму область, щоб показати діапазон вибраних смужок"
53082 msgctxt "Operator"
53083 msgid "Add File Node"
53084 msgstr "Додати вузол файлу"
53087 msgid "Add a file node to the current node editor"
53088 msgstr "Додати вузол файлу до поточного редактора вузлів"
53091 msgctxt "Operator"
53092 msgid "Add Node Group"
53093 msgstr "Додати Групу Вузлів"
53096 msgid "Add an existing node group to the current node editor"
53097 msgstr "Додати наявну групу вузлів у поточний редактор вузлів"
53100 msgctxt "Operator"
53101 msgid "Add Mask Node"
53102 msgstr "Додати вузол маски"
53105 msgid "Add a mask node to the current node editor"
53106 msgstr "Додати вузол маски до поточного редактора вузлів"
53109 msgctxt "Operator"
53110 msgid "Add Node"
53111 msgstr "Додати вузол"
53114 msgid "Add a node to the active tree"
53115 msgstr "Додати вузол до активного дерева"
53118 msgid "Settings to be applied on the newly created node"
53119 msgstr "Параметри, що будуть застосовані при створенні вузла"
53122 msgid "Node Type"
53123 msgstr "Тип вузла"
53126 msgid "Node type"
53127 msgstr "Тип вузла"
53130 msgid "Start transform operator after inserting the node"
53131 msgstr "Запустити трансформації після вставляння вузла"
53134 msgctxt "Operator"
53135 msgid "Add Reroute"
53136 msgstr "Додати розводку"
53139 msgid "Add a reroute node"
53140 msgstr "Додати вузол розводки"
53143 msgctxt "Operator"
53144 msgid "Attach Nodes"
53145 msgstr "Приєднати вузли"
53148 msgid "Attach active node to a frame"
53149 msgstr "Приєднати активний вузол до кадру"
53152 msgctxt "Operator"
53153 msgid "Background Image Fit"
53154 msgstr "Вписати фонове зображення"
53157 msgid "Fit the background image to the view"
53158 msgstr "Вписати фонове зображення в область перегляду"
53161 msgctxt "Operator"
53162 msgid "Background Image Move"
53163 msgstr "Переміщення фонового зображення"
53166 msgid "Move node backdrop"
53167 msgstr "Перемістити тло вузла"
53170 msgctxt "Operator"
53171 msgid "Backimage Sample"
53172 msgstr "Вибірка зображення тла"
53175 msgid "Use mouse to sample background image"
53176 msgstr "Використати мишу, щоб взяти зразок кольору з фону"
53179 msgctxt "Operator"
53180 msgid "Background Image Zoom"
53181 msgstr "Зумування фонового зображення"
53184 msgid "Zoom in/out the background image"
53185 msgstr "Присунути/відсунути фонове зображення"
53188 msgctxt "Operator"
53189 msgid "Clear Viewer Region"
53190 msgstr "Зчистити Регіон Оглядача"
53193 msgid "Clear the boundaries for viewer operations"
53194 msgstr "Зчистити межі операцій перегляду"
53197 msgctxt "Operator"
53198 msgid "Collapse and Hide Unused Sockets"
53199 msgstr "Згорнути і приховати невикористані роз'єми"
53202 msgid "Toggle collapsed nodes and hide unused sockets"
53203 msgstr "Перемкнути згортання вузлів та приховати невикористані роз'єми"
53206 msgctxt "Operator"
53207 msgid "Add Cryptomatte Socket"
53208 msgstr "Додати Роз'єм Cryptomatte"
53211 msgid "Add a new input layer to a Cryptomatte node"
53212 msgstr "Додати новий шар уводу у вузол Cryptomatte"
53215 msgctxt "Operator"
53216 msgid "Remove Cryptomatte Socket"
53217 msgstr "Вилучити Роз'єм Cryptomatte"
53220 msgid "Remove layer from a Cryptomatte node"
53221 msgstr "Вилучити шар з вузла Cryptomatte"
53224 msgctxt "Operator"
53225 msgid "Delete with Reconnect"
53226 msgstr "Видалити з перез'єднанням"
53229 msgctxt "Operator"
53230 msgid "Detach Nodes"
53231 msgstr "Від'єднати вузли"
53234 msgid "Detach selected nodes from parents"
53235 msgstr "Від'єднати вибрані вузли від предків"
53238 msgctxt "Operator"
53239 msgid "Detach and Move"
53240 msgstr "Від'єднати і рухати"
53243 msgid "Detach nodes, move and attach to frame"
53244 msgstr "Від'єднати вузли, перемістити та приєднати до кадру"
53247 msgid "Attach Nodes"
53248 msgstr "Приєднати вузли"
53251 msgid "Detach Nodes"
53252 msgstr "Від'єднати вузли"
53255 msgctxt "Operator"
53256 msgid "Duplicate Nodes"
53257 msgstr "Дублювати вузли"
53260 msgid "Duplicate selected nodes"
53261 msgstr "Дублювати вибрані вузли"
53264 msgid "Keep Inputs"
53265 msgstr "Утримувати вводи"
53268 msgid "Keep the input links to duplicated nodes"
53269 msgstr "Зберегти увідні зв'язки у дубльованих вузлів"
53272 msgid "Duplicate selected nodes and move them"
53273 msgstr "Дублювати вибрані вузли та перемістити їх"
53276 msgid "Duplicate Nodes"
53277 msgstr "Дублювати вузли"
53280 msgid "Move and Attach"
53281 msgstr "Перемістити та приєднати"
53284 msgid "Move nodes and attach to frame"
53285 msgstr "Перемістити вузли та приєднати до кадру"
53288 msgid "Duplicate selected nodes keeping input links and move them"
53289 msgstr "Дублювати виділені вузли, зберігши увідні зв'язки, та перемістити їх"
53292 msgctxt "Operator"
53293 msgid "Find Node"
53294 msgstr "Знайти вузол"
53297 msgid "Search for a node by name and focus and select it"
53298 msgstr "Шукати вузол за іменем та фокусуватися і вибрати його"
53301 msgctxt "Operator"
53302 msgid "Edit Group"
53303 msgstr "Редагувати Групу"
53306 msgid "Edit node group"
53307 msgstr "Редагувати групу вузлів"
53310 msgid "Exit"
53311 msgstr "Вихід"
53314 msgctxt "Operator"
53315 msgid "Group Insert"
53316 msgstr "Вставити в групу"
53319 msgid "Insert selected nodes into a node group"
53320 msgstr "Вставити вибрані вузли до групового вузла"
53323 msgctxt "Operator"
53324 msgid "Make Group"
53325 msgstr "Зробити групу"
53328 msgid "Make group from selected nodes"
53329 msgstr "Зробити групу з вибраних вузлів"
53332 msgid "Separate selected nodes from the node group"
53333 msgstr "Виокремити вибрані вузли з групи вузлів"
53336 msgid "Copy to parent node tree, keep group intact"
53337 msgstr "Копіювати до батьківського дерева вузлів, не зачіпаючи групу"
53340 msgid "Move to parent node tree, remove from group"
53341 msgstr "Перемістити до батьківського вузлового дерева, вилучивши з групи"
53344 msgctxt "Operator"
53345 msgid "Ungroup"
53346 msgstr "Розгрупування"
53349 msgid "Ungroup selected nodes"
53350 msgstr "Розгрупувати вибрані вузли"
53353 msgctxt "Operator"
53354 msgid "Toggle Hidden Node Sockets"
53355 msgstr "Перемкнути приховування роз'ємів вузла"
53358 msgid "Toggle unused node socket display"
53359 msgstr "Перемкнути показ невикористаних роз'ємів вузла"
53362 msgctxt "Operator"
53363 msgid "Hide"
53364 msgstr "Приховати"
53367 msgid "Toggle hiding of selected nodes"
53368 msgstr "Перемкнути приховування вибраних вузлів"
53371 msgctxt "Operator"
53372 msgid "Insert Offset"
53373 msgstr "Зсув при вставці"
53376 msgid "Automatically offset nodes on insertion"
53377 msgstr "Автоматично зсувати вузли при вставці між ними іншого вузла"
53380 msgctxt "Operator"
53381 msgid "Join Nodes"
53382 msgstr "Сполучити вузли"
53385 msgid "Attach selected nodes to a new common frame"
53386 msgstr "Приєднати вибрані вузли до нового спільного кадру"
53389 msgctxt "Operator"
53390 msgid "Link Nodes"
53391 msgstr "Пов'язати вузли"
53394 msgid "Use the mouse to create a link between two nodes"
53395 msgstr "Використовуйте мишу для створення зв'язку між двома вузлами"
53398 msgid "Detach"
53399 msgstr "Від'єднати"
53402 msgid "Detach and redirect existing links"
53403 msgstr "Від'єднати та перенаправити наявні з'єднання"
53406 msgid "Drag Start"
53407 msgstr "Перетягнення Старт"
53410 msgid "The position of the mouse cursor at the start of the operation"
53411 msgstr "Позиція курсора миші на старті операції"
53414 msgid "Outside Padding"
53415 msgstr "Заповнювання Зовні"
53418 msgctxt "Operator"
53419 msgid "Make Links"
53420 msgstr "Зробити Пов'язання"
53423 msgid "Makes a link between selected output in input sockets"
53424 msgstr "Створити зв'язок між вибраними вивідним та ввідним роз'ємами"
53427 msgid "Replace socket connections with the new links"
53428 msgstr "Замінити зв'язки роз'єму новими зв'язками"
53431 msgctxt "Operator"
53432 msgid "Link to Viewer Node"
53433 msgstr "Зв'язати з вузлом Оглядач"
53436 msgid "Link to viewer node"
53437 msgstr "Зв'язати з вузлом Оглядач"
53440 msgctxt "Operator"
53441 msgid "Cut Links"
53442 msgstr "Розрізати зв'язки"
53445 msgid "Use the mouse to cut (remove) some links"
53446 msgstr "Використати мишу для розрізання (вилучення) окремих зв'язків"
53449 msgctxt "Operator"
53450 msgid "Detach Links"
53451 msgstr "Відкріпити зв'язки"
53454 msgid "Remove all links to selected nodes, and try to connect neighbor nodes together"
53455 msgstr "Вилучити всі зв'язки виділених вузлів та спробувати з'єднати сусідні вузли"
53458 msgctxt "Operator"
53459 msgid "Detach"
53460 msgstr "Від'єднати"
53463 msgid "Move a node to detach links"
53464 msgstr "Перемістіть вузол щоб відкріпити зв'язки"
53467 msgid "Detach Links"
53468 msgstr "Відкріпити зв'язки"
53471 msgctxt "Operator"
53472 msgid "Toggle Node Mute"
53473 msgstr "Перемкнути приглушення вузла"
53476 msgctxt "Operator"
53477 msgid "Assign New Geometry Node Group"
53478 msgstr "Призначити Нову Групу Вузлів Геометрії"
53481 msgid "Create a new geometry node group and assign it to the active modifier"
53482 msgstr "Створити нову групу вузлів геометрії та призначити її для активного модифікатора"
53485 msgctxt "Operator"
53486 msgid "New Geometry Node Modifier"
53487 msgstr "Новий Модифікатор Вузла Геометрії"
53490 msgid "Create a new modifier with a new geometry node group"
53491 msgstr "Створити новий модифікатор з новою групою вузлів геометрії"
53494 msgctxt "Operator"
53495 msgid "New Node Tree"
53496 msgstr "Нове дерево вузлів"
53499 msgid "Create a new node tree"
53500 msgstr "Створити нове дерево вузлів"
53503 msgid "Tree Type"
53504 msgstr "Тип дерева"
53507 msgctxt "Operator"
53508 msgid "Add Node Color Preset"
53509 msgstr "Додати передустановку кольорів вузла"
53512 msgid "Add or remove a Node Color Preset"
53513 msgstr "Додати або вилучити передустановку кольору вузла"
53516 msgid "Copy color to all selected nodes"
53517 msgstr "Скопіювати колір для всіх обраних вузлів"
53520 msgctxt "Operator"
53521 msgid "Toggle Node Options"
53522 msgstr "Перемкнути параметри вузла"
53525 msgid "Toggle option buttons display for selected nodes"
53526 msgstr "Перемкнути показ кнопок параметрів для вибраних вузлів"
53529 msgctxt "Operator"
53530 msgid "Add File Node Socket"
53531 msgstr "Додати роз'єм файлового вузла"
53534 msgid "Add a new input to a file output node"
53535 msgstr "Додати новий ввід до вузла Вивід Файлу"
53538 msgid "Subpath of the output file"
53539 msgstr "Підшлях файлу виводу"
53542 msgctxt "Operator"
53543 msgid "Move File Node Socket"
53544 msgstr "Перемістити роз'єм файлового вузла"
53547 msgid "Move the active input of a file output node up or down the list"
53548 msgstr "Перемістити активний ввід вузла Вивід Файлу у списку угору або вниз"
53551 msgctxt "Operator"
53552 msgid "Remove File Node Socket"
53553 msgstr "Вилучити роз'єм файлового вузла"
53556 msgid "Attach selected nodes"
53557 msgstr "Приєднати вибрані вузли"
53560 msgctxt "Operator"
53561 msgid "Toggle Node Preview"
53562 msgstr "Перемкнути область передогляду вузла"
53565 msgid "Toggle preview display for selected nodes"
53566 msgstr "Перемкнути показ передогляду для вибраних вузлів"
53569 msgctxt "Operator"
53570 msgid "Read View Layers"
53571 msgstr "Читати Шари Огляду"
53574 msgid "Read all render layers of all used scenes"
53575 msgstr "Читати всі шари рендера у всіх використаних сценах"
53578 msgctxt "Operator"
53579 msgid "Render Changed Layer"
53580 msgstr "Рендер Зміненого Шару"
53583 msgid "Render current scene, when input node's layer has been changed"
53584 msgstr "Рендерити поточну сцену, коли увідний шар вузла було змінено"
53587 msgctxt "Operator"
53588 msgid "Resize Node"
53589 msgstr "Зміна розміру вузла"
53592 msgid "Resize a node"
53593 msgstr "Змінити розмір вузла"
53596 msgid "Select the node under the cursor"
53597 msgstr "Вибрати вузол під курсором"
53600 msgid "Socket Select"
53601 msgstr "Вибір Роз'єму"
53604 msgid "(De)select all nodes"
53605 msgstr "(Не)вибрати всі вузли"
53608 msgid "Use box selection to select nodes"
53609 msgstr "Вибрати вузли прямокутником"
53612 msgid "Only activate when mouse is not over a node (useful for tweak gesture)"
53613 msgstr "Активувати лише тоді, коли вказівник миші знаходиться не над вузлом (корисно для підправлення жестів)"
53616 msgid "Use circle selection to select nodes"
53617 msgstr "Вибрати вузли кругом"
53620 msgid "Select nodes with similar properties"
53621 msgstr "Вибрати вузли з подібними властивостями"
53624 msgid "Select nodes using lasso selection"
53625 msgstr "Вибрати вузли за допомогою петлі"
53628 msgctxt "Operator"
53629 msgid "Link Viewer"
53630 msgstr "Пов'язати з Оглядачем"
53633 msgid "Select node and link it to a viewer node"
53634 msgstr "Виділити вузол та пов'язати з вузлом Оглядач"
53637 msgid "Link to Viewer Node"
53638 msgstr "Пов'язати з вузлом Оглядач"
53641 msgctxt "Operator"
53642 msgid "Select Linked From"
53643 msgstr "Виділити пов'язане з уводами"
53646 msgid "Select nodes linked from the selected ones"
53647 msgstr "Виділити вузли, пов'язані з уводами цих виділених вузлів"
53650 msgctxt "Operator"
53651 msgid "Select Linked To"
53652 msgstr "Виділити пов'язане з виводами"
53655 msgid "Select nodes linked to the selected ones"
53656 msgstr "Виділити вузли, пов'язані з виводами цих виділених вузлів"
53659 msgctxt "Operator"
53660 msgid "Activate Same Type Next/Prev"
53661 msgstr "Активувати наступнє/попереднє цього типу"
53664 msgid "Activate and view same node type, step by step"
53665 msgstr "Активувати й переглянути почергово вузли цього типу"
53668 msgctxt "Operator"
53669 msgid "Script Node Update"
53670 msgstr "Оновити вузол скрипту"
53673 msgid "Update shader script node with new sockets and options from the script"
53674 msgstr "Доповнити вузол скрипту тонувача новими роз'ємами та параметрами зі скрипту"
53677 msgctxt "Operator"
53678 msgid "Update Views"
53679 msgstr "Оновити вигляди"
53682 msgid "Update views of selected node"
53683 msgstr "Оновити вигляди вибраного вузла"
53686 msgctxt "Operator"
53687 msgid "Move and Attach"
53688 msgstr "Перемістіть та приєднати"
53691 msgctxt "Operator"
53692 msgid "Parent Node Tree"
53693 msgstr "Предківське дерево вузлів"
53696 msgid "Go to parent node tree"
53697 msgstr "Перейти до батьківського дерева вузлів"
53700 msgid "Resize view so you can see all nodes"
53701 msgstr "Змінити вигляд так, щоб побачити всі вузли"
53704 msgid "Resize view so you can see selected nodes"
53705 msgstr "Змінити вигляд так, щоб побачити вибрані вузли"
53708 msgctxt "Operator"
53709 msgid "Viewer Region"
53710 msgstr "Ділянка оглядача"
53713 msgid "Set the boundaries for viewer operations"
53714 msgstr "Задати межі для операцій перегляду"
53717 msgctxt "Operator"
53718 msgid "Add Object"
53719 msgstr "Додати об'єкт"
53722 msgid "Add an object to the scene"
53723 msgstr "Додати об'єкт до сцени"
53726 msgctxt "Operator"
53727 msgid "Add Modifier"
53728 msgstr "Додати модифікатор"
53731 msgid "Add named object"
53732 msgstr "Додати імені об'єкта"
53735 msgid "Drop X"
53736 msgstr "X Скидання"
53739 msgid "X-coordinate (screen space) to place the new object under"
53740 msgstr "X-координата (простір екрану) для поміщення під нею нового об'єкта"
53743 msgid "Drop Y"
53744 msgstr "Y Скидання"
53747 msgid "Y-coordinate (screen space) to place the new object under"
53748 msgstr "Y-координата (простір екрану) для поміщення під нею нового об'єкта"
53751 msgid "Duplicate object but not object data, linking to the original data"
53752 msgstr "Дублювати об'єкт, але не дані об'єкта, пов'язавши з оригінальними даними"
53755 msgctxt "Operator"
53756 msgid "Align Objects"
53757 msgstr "Вирівняти об'єкти"
53760 msgid "Align objects"
53761 msgstr "Вирівняти об'єкти"
53764 msgid "Align to axis"
53765 msgstr "Вирівняти за віссю"
53768 msgid "Align Mode"
53769 msgstr "Режим Вирівняння"
53772 msgid "Side of object to use for alignment"
53773 msgstr "Бік об'єкта, що буде використовуватися для вирівнення"
53776 msgid "Negative Sides"
53777 msgstr "Від'ємні сторони"
53780 msgid "Centers"
53781 msgstr "Центри"
53784 msgid "Positive Sides"
53785 msgstr "Додатні сторони"
53788 msgid "Enables high quality but slow calculation of the bounding box for perfect results on complex shape meshes with rotation/scale"
53789 msgstr "Вмикає високу, але повільно, якість розрахунків габаритної коробки для найкращого результату для сітей складної форми при обертанні/масштабуванні"
53792 msgid "Relative To"
53793 msgstr "Відносно До"
53796 msgid "Reference location to align to"
53797 msgstr "Орієнтувальне положення для вирівнення"
53800 msgid "Scene Origin"
53801 msgstr "Опорна точка сцени"
53804 msgid "Use the scene origin as the position for the selected objects to align to"
53805 msgstr "Використати початок сцени як позицію для вирівнення вибраних об'єктів"
53808 msgid "Use the 3D cursor as the position for the selected objects to align to"
53809 msgstr "Використати 3D-курсор як позицію для вирівнення виділених об'єктів"
53812 msgid "Use the selected objects as the position for the selected objects to align to"
53813 msgstr "Використати виділені об'єкти як позицію для вирівнення виділених об'єктів"
53816 msgid "Use the active object as the position for the selected objects to align to"
53817 msgstr "Використати активний об'єкт як позицію для вирівнення виділених об'єктів"
53820 msgctxt "Operator"
53821 msgid "Animated Transforms to Deltas"
53822 msgstr "Анімовані трансформації у дельта"
53825 msgid "Convert object animation for normal transforms to delta transforms"
53826 msgstr "Перетворити анімацію об'єкта з нормальних трансформацій у дельта-трансформації"
53829 msgctxt "Operator"
53830 msgid "Add Armature"
53831 msgstr "Додати арматуру"
53834 msgid "Add an armature object to the scene"
53835 msgstr "Додати до сцени арматуру"
53838 msgctxt "Operator"
53839 msgid "Assign Custom Property Values as Default"
53840 msgstr "Призначити значення власних властивостей як типові"
53843 msgid "Assign the current values of custom properties as their defaults, for use as part of the rest pose state in NLA track mixing"
53844 msgstr "Призначити поточні значення власних властивостей як їх типові значення, для використання як частини стану пози спокою у мішанні стежок НЛА"
53847 msgid "Process bone properties"
53848 msgstr "Обробити властивості кісток"
53851 msgid "Process data properties"
53852 msgstr "Обробити властивості даних"
53855 msgctxt "Operator"
53856 msgid "Bake"
53857 msgstr "Запікання"
53860 msgid "Bake image textures of selected objects"
53861 msgstr "Запекти графічні текстури вибраних об'єктів"
53864 msgid "Object to use as cage, instead of calculating the cage from the active object with cage extrusion"
53865 msgstr "Об'єкт, що буде використано як остов, замість обчислення остова з активного об'єкта за допомогою видавлення"
53868 msgid "Vertical dimension of the baking map (external only)"
53869 msgstr "Вертикальний розмір карти запікання (лише зовнішньої)"
53872 msgid "Filter to combined, diffuse, glossy, transmission and subsurface passes"
53873 msgstr "Фільтр для комбінованого, дифузного, глянцевого, світлопропускного та підповерхнево-розсіюваного проходів"
53876 msgid "Type of pass to bake, some of them may not be supported by the current render engine"
53877 msgstr "Тип проходу для запікання; деякі з них можуть не підтримуватися поточним рушієм рендера"
53880 msgid "Automatically name the output file with the pass type"
53881 msgstr "Автоматично назвати вивідний файл за типом проходу"
53884 msgid "Clear images before baking (only for internal saving)"
53885 msgstr "Зчистити зображення перед запіканням (лише для внутрішнього зберігання)"
53888 msgid "Split baked maps per material, using material name in output file (external only)"
53889 msgstr "Розділити карти запікання за матеріалами, використавши назву матеріалу у вихідному файлі (лише зовнішньо)"
53892 msgid "UV Layer"
53893 msgstr "Шар UV"
53896 msgid "UV layer to override active"
53897 msgstr "UV-шар для перекриття активного"
53900 msgid "Horizontal dimension of the baking map (external only)"
53901 msgstr "Горизонтальний розмір карти запікання (лише зовнішньої)"
53904 msgctxt "Operator"
53905 msgid "Add Camera"
53906 msgstr "Додати камеру"
53909 msgid "Add a camera object to the scene"
53910 msgstr "Додати камеру до сцени"
53913 msgctxt "Operator"
53914 msgid "Add to Collection"
53915 msgstr "Додати у Колекцію"
53918 msgid "Add an object to a new collection"
53919 msgstr "Додати об'єкт у нову колекцію"
53922 msgctxt "Operator"
53923 msgid "Add Collection Instance"
53924 msgstr "Додати Примірник Колекції"
53927 msgid "Add a collection instance"
53928 msgstr "Додати примірник колекції"
53931 msgid "Collection name to add"
53932 msgstr "Назва колекції для додання"
53935 msgctxt "Operator"
53936 msgid "Link to Collection"
53937 msgstr "Пов'язати у Колекцію"
53940 msgid "Add an object to an existing collection"
53941 msgstr "Додати об'єкти в наявну колекцію"
53944 msgctxt "Operator"
53945 msgid "Select Objects in Collection"
53946 msgstr "Вибрати Об'єкти у Колекції"
53949 msgid "Select all objects in collection"
53950 msgstr "Вибрати всі об'єкти в колекції"
53953 msgctxt "Operator"
53954 msgid "Remove Collection"
53955 msgstr "Вилучити Колекцію"
53958 msgid "Remove the active object from this collection"
53959 msgstr "Вилучити активний об'єкт з цієї колекції"
53962 msgctxt "Operator"
53963 msgid "Unlink Collection"
53964 msgstr "Відв'язати Колекцію"
53967 msgid "Unlink the collection from all objects"
53968 msgstr "Відв'язати цю колекцію від усіх об'єктів"
53971 msgctxt "Operator"
53972 msgid "Add Constraint"
53973 msgstr "Додати примус"
53976 msgid "Add a constraint to the active object"
53977 msgstr "Додати примус до активного об'єкта"
53980 msgctxt "Operator"
53981 msgid "Add Constraint (with Targets)"
53982 msgstr "Додати примус (з цілями)"
53985 msgid "Add a constraint to the active object, with target (where applicable) set to the selected objects/bones"
53986 msgstr "Додати примус для активного об'єкта, з ціллю (де можливо), що встановлена ​​на вибраних об'єктах/кістках"
53989 msgctxt "Operator"
53990 msgid "Clear Object Constraints"
53991 msgstr "Зчистити примуси об'єкта"
53994 msgctxt "Operator"
53995 msgid "Copy Constraints to Selected Objects"
53996 msgstr "Копіювати примуси на виділені об'єкти"
53999 msgid "Copy constraints to other selected objects"
54000 msgstr "Копіювати примуси на інші виділені об'єкти"
54003 msgctxt "Operator"
54004 msgid "Convert To"
54005 msgstr "Конвертувати В"
54008 msgid "Convert selected objects to another type"
54009 msgstr "Перетворення типу вибраних об'єктів"
54012 msgid "Keep original objects instead of replacing them"
54013 msgstr "Зберегти оригінальні об'єкти, а не замінити їх"
54016 msgid "Type of object to convert to"
54017 msgstr "Тип об'єкта після перетворення"
54020 msgid "Curve from Mesh or Text objects"
54021 msgstr "Крива з об'єктів Сіть або Текст"
54024 msgctxt "Operator"
54025 msgid "Corrective Smooth Bind"
54026 msgstr "Прив'язати виправне згладжування"
54029 msgid "Bind base pose in Corrective Smooth modifier"
54030 msgstr "Прив'язати базову позу в модифікаторі виправного згладжування"
54033 msgctxt "Operator"
54034 msgid "Add Object Data Instance"
54035 msgstr "Додати Примірник Даних Об'єкта"
54038 msgid "Add an object data instance"
54039 msgstr "Додати примірник даних об'єкта"
54042 msgctxt "Operator"
54043 msgid "Transfer Mesh Data"
54044 msgstr "Перенести дані сіті"
54047 msgid "Transfer data layer(s) (weights, edge sharp, etc.) from active to selected meshes"
54048 msgstr "Перенести дані шару(ів) (вагомість, гостроту ребер тощо) з активної на вибрані сіті"
54051 msgid "Which data to transfer"
54052 msgstr "Які дані перенести"
54055 msgid "Vertex Group(s)"
54056 msgstr "Група(и) Вершин"
54059 msgid "Subdivision Crease"
54060 msgstr "Складка Підподілення"
54063 msgid "Transfer crease values"
54064 msgstr "Перенести значення загину"
54067 msgid "Factor controlling precision of islands handling (the higher, the better the results)"
54068 msgstr "Коефіцієнт, що керує точністю оброблення островів (чим вище, тим краще результати)"
54071 msgid "Factor to use when applying data to destination (exact behavior depends on mix mode)"
54072 msgstr "Коефіцієнт, що використовується при застосуванні даних до цілі (точна поведінка залежить від режиму мішання)"
54075 msgid "Auto Transform"
54076 msgstr "Авто-трансформації"
54079 msgid "Create Data"
54080 msgstr "Створити дані"
54083 msgid "Add data layers on destination meshes if needed"
54084 msgstr "Додати за потреби на цільові сіті шари даних"
54087 msgid "Freeze Operator"
54088 msgstr "Заморозити оператор"
54091 msgid "Prevent changes to settings to re-run the operator, handy to change several things at once with heavy geometry"
54092 msgstr "Запобігає змінам параметрів при повторному запуску даного оператора, зручно для одночасної зміни у випадку важкої геометрії"
54095 msgid "Reverse Transfer"
54096 msgstr "Зворотний перенос"
54099 msgid "Transfer from selected objects to active one"
54100 msgstr "Перенести з вибраних об'єктів до активного"
54103 msgctxt "Operator"
54104 msgid "Transfer Mesh Data Layout"
54105 msgstr "Перенести розставу даних сіті"
54108 msgid "Transfer layout of data layer(s) from active to selected meshes"
54109 msgstr "Перенести розставу шару(ів) даних з активної на виділені сіті"
54112 msgid "Exact Match"
54113 msgstr "Точне Узгодження"
54116 msgid "Also delete some data layers from destination if necessary, so that it matches exactly source"
54117 msgstr "Також видалити деякі шари даних з об'єкта призначення, якщо потрібно, щоб він точно узгоджувався з джерелом"
54120 msgid "Delete selected objects"
54121 msgstr "Видалити вибрані об'єкти"
54124 msgid "Delete Globally"
54125 msgstr "Видалити глобально"
54128 msgid "Remove object from all scenes"
54129 msgstr "Вилучити об'єкт зі всіх сцен"
54132 msgctxt "Operator"
54133 msgid "Add Empty Image/Drop Image to Empty"
54134 msgstr "Додати Порожню із Зображенням/Кинути Зображення у Порожню"
54137 msgid "Add an empty image type to scene with data"
54138 msgstr "Додати зображення-порожняк до сцени з даними"
54141 msgid "Filepath"
54142 msgstr "Шлях до файлу"
54145 msgid "Path to image file"
54146 msgstr "Шлях до файлу зображення"
54149 msgctxt "Operator"
54150 msgid "Drop Named Material on Object"
54151 msgstr "Застосувати іменований матеріал на об'єкті"
54154 msgctxt "Operator"
54155 msgid "Duplicate Objects"
54156 msgstr "Дублювати об'єкти"
54159 msgid "Duplicate selected objects"
54160 msgstr "Дублювати вибрані об'єкти"
54163 msgid "Duplicate Objects"
54164 msgstr "Дублювати об'єкти"
54167 msgctxt "Operator"
54168 msgid "Make Instances Real"
54169 msgstr "Зробити примірники реальними"
54172 msgid "Make instanced objects attached to this object real"
54173 msgstr "Зробити примірникові об'єкти, прикріплені до цього об'єкта, реальними"
54176 msgid "Parent newly created objects to the original instancer"
54177 msgstr "Приріднити ново створені об'єкти до оригінального примірникоутворювача"
54180 msgid "Keep Hierarchy"
54181 msgstr "Зберігати ієрархії"
54184 msgid "Maintain parent child relationships"
54185 msgstr "Зберегти зв'язки предок-нащадок"
54188 msgctxt "Operator"
54189 msgid "Toggle Edit Mode"
54190 msgstr "Перемкнути Режим Редагування"
54193 msgid "Toggle object's edit mode"
54194 msgstr "Перемкнути режим редагування об'єкта"
54197 msgctxt "Operator"
54198 msgid "Add Effector"
54199 msgstr "Додати ефектор"
54202 msgid "Add an empty object with a physics effector to the scene"
54203 msgstr "Додати до сцени порожній об'єкт з фізичним ефектором"
54206 msgctxt "Operator"
54207 msgid "Add Empty"
54208 msgstr "Додати порожняк"
54211 msgid "Add an empty object to the scene"
54212 msgstr "Додати у сцену порожній об'єкт"
54215 msgctxt "Operator"
54216 msgid "Explode Refresh"
54217 msgstr "Оновити вибух"
54220 msgid "Refresh data in the Explode modifier"
54221 msgstr "Оновити дані у модифікаторі Вибух"
54224 msgctxt "Operator"
54225 msgid "Toggle Force Field"
54226 msgstr "Перемкнути силове поле"
54229 msgid "Toggle object's force field"
54230 msgstr "Перемкнути силове поле об'єкта"
54233 msgctxt "Operator"
54234 msgid "Add Grease Pencil"
54235 msgstr "Додати Нарисний Олівець"
54238 msgid "Add a Grease Pencil object to the scene"
54239 msgstr "Додати об'єкт Нарисного Олівця у сцену"
54242 msgid "Create an empty grease pencil object"
54243 msgstr "Створити порожній об'єкт нарисного олівця"
54246 msgid "Create a simple stroke with basic colors"
54247 msgstr "Створити простий штрих з базовими кольорами"
54250 msgid "Monkey"
54251 msgstr "Мавпочка"
54254 msgid "Construct a Suzanne grease pencil object"
54255 msgstr "Сконструювати об'єкт нарисного олівця у вигляді Сюзанни"
54258 msgid "Add a procedural operation/effect to the active grease pencil object"
54259 msgstr "Додати процедурні операцію/ефект для активного об'єкта нарисного олівця"
54262 msgctxt "Operator"
54263 msgid "Apply Modifier"
54264 msgstr "Застосувати модифікатор"
54267 msgid "Apply modifier and remove from the stack"
54268 msgstr "Застосувати модифікатор і вилучити зі стосу"
54271 msgid "Apply As"
54272 msgstr "Застосувати Як"
54275 msgid "How to apply the modifier to the geometry"
54276 msgstr "Як застосувати модифікатор до геометрії"
54279 msgid "Object Data"
54280 msgstr "Дані об'єкта"
54283 msgid "Apply modifier to the object's data"
54284 msgstr "Застосувати модифікатора до даних об'єкта"
54287 msgid "New Shape"
54288 msgstr "Нова форма"
54291 msgid "Apply deform-only modifier to a new shape on this object"
54292 msgstr "Застосувати деформувальний модифікатор як новий ключ форми цього об'єкта"
54295 msgctxt "Operator"
54296 msgid "Copy Modifier"
54297 msgstr "Скопіювати модифікатор"
54300 msgid "Duplicate modifier at the same position in the stack"
54301 msgstr "Дублювати модифікатор у тій же позиції в стосі"
54304 msgctxt "Operator"
54305 msgid "Copy Modifier to Selected"
54306 msgstr "Копіювати Модифікатор на Вибране"
54309 msgid "Copy the modifier from the active object to all selected objects"
54310 msgstr "Копіювати модифікатор з активного об'єкта на всі вибрані об'єкти"
54313 msgctxt "Operator"
54314 msgid "Move Down Modifier"
54315 msgstr "Модифікатор донизу"
54318 msgid "Move modifier down in the stack"
54319 msgstr "Перемістити модифікатор у стосі донизу"
54322 msgctxt "Operator"
54323 msgid "Move Active Modifier to Index"
54324 msgstr "Перемістити Активний Модифікатор на Індекс"
54327 msgid "Change the modifier's position in the list so it evaluates after the set number of others"
54328 msgstr "Змінити позицію модифікатора у списку, щоб він обчислювався після заданої кількості інших модифікаторів"
54331 msgid "The index to move the modifier to"
54332 msgstr "Індекс, на який перемістити модифікатор"
54335 msgctxt "Operator"
54336 msgid "Move Up Modifier"
54337 msgstr "Модифікатор вгору"
54340 msgid "Move modifier up in the stack"
54341 msgstr "Перемістити модифікатор у стосі вгору"
54344 msgctxt "Operator"
54345 msgid "Remove Grease Pencil Modifier"
54346 msgstr "Вилучити Модифікатор Нарисного Олівця"
54349 msgid "Remove a modifier from the active grease pencil object"
54350 msgstr "Вилучити модифікатор з активного об'єкта нарисного олівця"
54353 msgctxt "Operator"
54354 msgid "Hide Collection"
54355 msgstr "Сховати Колекцію"
54358 msgid "Show only objects in collection (Shift to extend)"
54359 msgstr "Показувати лише об'єкти у колекції  (Shift для розширення)"
54362 msgid "Index of the collection to change visibility"
54363 msgstr "Індекс колекції для зміни видимості"
54366 msgid "Toggle visibility"
54367 msgstr "Перемкнути видимість"
54370 msgctxt "Operator"
54371 msgid "Clear All Restrict Render"
54372 msgstr "Зчистити Всі Обмеження Рендера"
54375 msgid "Reveal all render objects by setting the hide render flag"
54376 msgstr "Показати всі об'єкти рендера, перемкнувши стяг ховання рендера"
54379 msgctxt "Operator"
54380 msgid "Show Hidden Objects"
54381 msgstr "Показ Сховані Об'єкти"
54384 msgid "Reveal temporarily hidden objects"
54385 msgstr "Показати сховані тимчасово об'єкти"
54388 msgctxt "Operator"
54389 msgid "Hide Objects"
54390 msgstr "Сховати Об'єкти"
54393 msgid "Temporarily hide objects from the viewport"
54394 msgstr "Тимчасово сховати об'єкти з вікна огляду"
54397 msgid "Hide unselected rather than selected objects"
54398 msgstr "Приховати не вибрані замість вибраних об'єктів"
54401 msgctxt "Operator"
54402 msgid "Hook to New Object"
54403 msgstr "Зачепити за новий об'єкт"
54406 msgid "Hook selected vertices to a newly created object"
54407 msgstr "Зачепити вибрані вершини за новостворений об'єкт"
54410 msgctxt "Operator"
54411 msgid "Hook to Selected Object"
54412 msgstr "Зачепити за вибраний об'єкт"
54415 msgid "Hook selected vertices to the first selected object"
54416 msgstr "Зачепити вибрані вершини за перший вибраний об'єкт"
54419 msgctxt "Operator"
54420 msgid "Assign to Hook"
54421 msgstr "Приєднати до гачка"
54424 msgid "Assign the selected vertices to a hook"
54425 msgstr "Приєднати обрані вершини до гачка"
54428 msgid "Modifier number to assign to"
54429 msgstr "Номер призначуваного модифікатора"
54432 msgctxt "Operator"
54433 msgid "Recenter Hook"
54434 msgstr "Центрування гачка"
54437 msgid "Set hook center to cursor position"
54438 msgstr "Встановити гачок у позицію курсора"
54441 msgctxt "Operator"
54442 msgid "Remove Hook"
54443 msgstr "Вилучити гачок"
54446 msgid "Remove a hook from the active object"
54447 msgstr "Вилучити гачок з активного об'єкта"
54450 msgid "Modifier number to remove"
54451 msgstr "Номер модифікатора для вилучення"
54454 msgctxt "Operator"
54455 msgid "Reset Hook"
54456 msgstr "Скинути гачок"
54459 msgid "Recalculate and clear offset transformation"
54460 msgstr "Перерахувати та зчистити трансформування зсуву"
54463 msgctxt "Operator"
54464 msgid "Select Hook"
54465 msgstr "Виберіть гачок"
54468 msgid "Select affected vertices on mesh"
54469 msgstr "Виділити вершини сіті, задіяні модифікатором"
54472 msgctxt "Operator"
54473 msgid "Set Offset from Cursor"
54474 msgstr "Задати Зсув від Курсора"
54477 msgid "Set offset used for collection instances based on cursor position"
54478 msgstr "Задати зсув, використовуваний для примірників колекцій, базуючись на позицій курсора"
54481 msgctxt "Operator"
54482 msgid "Restrict Render Unselected"
54483 msgstr "Обмежити Рендер Невибраного"
54486 msgid "Hide unselected render objects of same type as active by setting the hide render flag"
54487 msgstr "Сховати невибрані об'єкти рендера того ж типу, що й активний, перемкнувши стяг ховання рендера"
54490 msgctxt "Operator"
54491 msgid "Join"
54492 msgstr "Сполучення"
54495 msgid "Join selected objects into active object"
54496 msgstr "Сполучити вибрані об'єкти в активний об'єкт"
54499 msgctxt "Operator"
54500 msgid "Join as Shapes"
54501 msgstr "Сполучити як форми"
54504 msgid "Copy the current resulting shape of another selected object to this one"
54505 msgstr "Копіювати поточну результатну форму іншого вибраного об'єкта на цей об'єкт"
54508 msgctxt "Operator"
54509 msgid "Transfer UV Maps"
54510 msgstr "Перенести UV-карти"
54513 msgid "Transfer UV Maps from active to selected objects (needs matching geometry)"
54514 msgstr "Перенести UV-карти з активного об'єкта на вибрані (потребує узгодження геометрії)"
54517 msgctxt "Operator"
54518 msgid "Laplacian Deform Bind"
54519 msgstr "Прив'язати деформацію за Лапласом"
54522 msgid "Bind mesh to system in laplacian deform modifier"
54523 msgstr "Прив'язати сіть до системи модифікатора деформації за Лапласом"
54526 msgctxt "Operator"
54527 msgid "Add Light"
54528 msgstr "Додати Освітлювач"
54531 msgid "Add a light object to the scene"
54532 msgstr "Додати об'єкт освітлювача у сцену"
54535 msgctxt "Operator"
54536 msgid "Add Light Probe"
54537 msgstr "Додати Пробу Освітлення"
54540 msgid "Add a light probe object"
54541 msgstr "Додати об'єкт проби освітлення"
54544 msgctxt "Operator"
54545 msgid "Bake Light Cache"
54546 msgstr "Запекти Кеш Освітлення"
54549 msgid "Delay in millisecond before baking starts"
54550 msgstr "Затримка у мілісекундах, перш ніж запікання почнеться"
54553 msgid "Subset"
54554 msgstr "Підмножина"
54557 msgid "Subset of probes to update"
54558 msgstr "Піднабір проб для оновлення"
54561 msgid "Selected Only"
54562 msgstr "Лише вибране"
54565 msgctxt "Operator"
54566 msgid "Delete Light Cache"
54567 msgstr "Видалити Кеш Освітлення"
54570 msgid "Delete cached indirect lighting"
54571 msgstr "Видалити кешоване побічне освітлювання"
54574 msgid "All Light Probes"
54575 msgstr "Усі Проби Освітлення"
54578 msgid "Link objects to a collection"
54579 msgstr "Пов'язати об'єкти у колекцію"
54582 msgid "Index of the collection to move to"
54583 msgstr "Індекс колекції, в яку перемістити"
54586 msgid "Move objects to a new collection"
54587 msgstr "Перемістити об'єкти у нову колекцію"
54590 msgid "Name of the newly added collection"
54591 msgstr "Назва доданої колекції"
54594 msgctxt "Operator"
54595 msgid "Load Background Image"
54596 msgstr "Завантажити Фонове Зображення"
54599 msgid "Add a reference image into the background behind objects"
54600 msgstr "Додати орієнтирне зображення у фон позаду об'єктів"
54603 msgid "Align to View"
54604 msgstr "Вирівняти за Оглядом"
54607 msgctxt "Operator"
54608 msgid "Load Reference Image"
54609 msgstr "Завантажити Орієнтирне Зображення"
54612 msgid "Add a reference image into the scene between objects"
54613 msgstr "Додати орієнтирне зображення у сцену між об'єктами"
54616 msgctxt "Operator"
54617 msgid "Clear Location"
54618 msgstr "Зчистити положення"
54621 msgid "Clear the object's location"
54622 msgstr "Зчистити положення об'єкта"
54625 msgid "Clear Delta"
54626 msgstr "Зчистити дельта"
54629 msgid "Clear delta location in addition to clearing the normal location transform"
54630 msgstr "Зчистити дельта положення додатково до зчищення трансформацій положення нормалі"
54633 msgctxt "Operator"
54634 msgid "Make Instance Face"
54635 msgstr "Зробити примірник грані"
54638 msgid "Convert objects into instanced faces"
54639 msgstr "Конвертує об'єкти у примірникові грані"
54642 msgctxt "Operator"
54643 msgid "Link/Transfer Data"
54644 msgstr "Пов'язати/Перенести Дані"
54647 msgid "Transfer data from active object to selected objects"
54648 msgstr "Перенести дані з активного об'єкта на вибрані об'єкти"
54651 msgid "Link Object Data"
54652 msgstr "Пов'язати Дані Об'єкта"
54655 msgid "Replace assigned Object Data"
54656 msgstr "Замінити призначені Дані Об'єкта"
54659 msgid "Link Materials"
54660 msgstr "Пов'язати Матеріали"
54663 msgid "Replace assigned Materials"
54664 msgstr "Замінити призначені Матеріали"
54667 msgid "Link Animation Data"
54668 msgstr "Пов'язати Дані Анімації"
54671 msgid "Replace assigned Animation Data"
54672 msgstr "Замінити призначені Дані Анімації"
54675 msgid "Link Collections"
54676 msgstr "Пов'язати Колекції"
54679 msgid "Replace assigned Collections"
54680 msgstr "Замінити призначені Колекції"
54683 msgid "Link Instance Collection"
54684 msgstr "Пов'язати Примірник Колекції"
54687 msgid "Replace assigned Collection Instance"
54688 msgstr "Замінити призначений Примірник Колекції"
54691 msgid "Link Fonts to Text"
54692 msgstr "Пов'язати Шрифти з Текстом"
54695 msgid "Replace Text object Fonts"
54696 msgstr "Замінити Шрифти об'єкту Текст"
54699 msgid "Copy Modifiers"
54700 msgstr "Копіювати Модифікатори"
54703 msgid "Replace Modifiers"
54704 msgstr "Замінити Модифікатори"
54707 msgid "Copy Grease Pencil Effects"
54708 msgstr "Копіювати Ефекти Нарисного Олівця"
54711 msgid "Replace Grease Pencil Effects"
54712 msgstr "Замінити Ефекти Нарисного Олівця"
54715 msgctxt "Operator"
54716 msgid "Link Objects to Scene"
54717 msgstr "Пов'язати об'єкти зі сценою"
54720 msgid "Link selection to another scene"
54721 msgstr "Пов'язати виділене з іншою сценою"
54724 msgctxt "Operator"
54725 msgid "Make Local"
54726 msgstr "Зробити локальним"
54729 msgid "Make library linked data-blocks local to this file"
54730 msgstr "Зробити пов'язаний бібліотечний блок даних локальним для цього файлу"
54733 msgid "Selected Objects and Data"
54734 msgstr "Вибрані об'єкти та дані"
54737 msgid "Selected Objects, Data and Materials"
54738 msgstr "Вибрані об'єкти, дані та матеріали"
54741 msgctxt "Operator"
54742 msgid "Make Library Override"
54743 msgstr "Виконати заміщення бібліотеки"
54746 msgid "Override Collection"
54747 msgstr "Заміщення Колекції"
54750 msgid "Make linked data local to each object"
54751 msgstr "Зробити пов'язані дані локальними для кожного об'єкта"
54754 msgid "Object Animation"
54755 msgstr "Анімація об'єкта"
54758 msgid "Make materials local to each data-block"
54759 msgstr "Зробити матеріали локальними для кожного блока даних"
54762 msgid "Make single user object data"
54763 msgstr "Створити однокористувацькі дані об'єкта"
54766 msgid "Make single user objects"
54767 msgstr "Створити однокористувацькі об'єкти"
54770 msgctxt "Operator"
54771 msgid "Add Material Slot"
54772 msgstr "Додати гніздо матеріалу"
54775 msgid "Add a new material slot"
54776 msgstr "Додати нове гніздо матеріалу"
54779 msgctxt "Operator"
54780 msgid "Assign Material Slot"
54781 msgstr "Призначити гніздо матеріалу"
54784 msgid "Assign active material slot to selection"
54785 msgstr "Призначити активне гніздо матеріалу до вибраного"
54788 msgctxt "Operator"
54789 msgid "Copy Material to Selected"
54790 msgstr "Копіювати Матеріал на Вибране"
54793 msgid "Copy material to selected objects"
54794 msgstr "Копіювати матеріал на вибрані об'єкти"
54797 msgctxt "Operator"
54798 msgid "Deselect Material Slot"
54799 msgstr "Зняти вибір гнізда матеріалу"
54802 msgid "Deselect by active material slot"
54803 msgstr "Зняти вибір за активним гніздом матеріалу"
54806 msgctxt "Operator"
54807 msgid "Move Material"
54808 msgstr "Перемістити матеріал"
54811 msgid "Move the active material up/down in the list"
54812 msgstr "Перемістити активний матеріал у списку вгору/вниз"
54815 msgid "Direction to move the active material towards"
54816 msgstr "Напрям для переміщення активного матеріалу"
54819 msgctxt "Operator"
54820 msgid "Remove Material Slot"
54821 msgstr "Вилучити гніздо матеріалу"
54824 msgid "Remove the selected material slot"
54825 msgstr "Вилучити вибране гніздо матеріалу"
54828 msgctxt "Operator"
54829 msgid "Remove Unused Slots"
54830 msgstr "Вилучити Невикористані Гнізда"
54833 msgid "Remove unused material slots"
54834 msgstr "Вилучити невикористані гнізда матеріалів"
54837 msgctxt "Operator"
54838 msgid "Select Material Slot"
54839 msgstr "Вибрати гніздо матеріалу"
54842 msgid "Select by active material slot"
54843 msgstr "Вибрати за активним гніздом матеріалу"
54846 msgctxt "Operator"
54847 msgid "Mesh Deform Bind"
54848 msgstr "Прив'язати до деформацій сіті"
54851 msgid "Bind mesh to cage in mesh deform modifier"
54852 msgstr "Прив'язка сіті до остова в модифікаторі деформації сіті"
54855 msgctxt "Operator"
54856 msgid "Add Metaball"
54857 msgstr "Додати метакулю"
54860 msgid "Add an metaball object to the scene"
54861 msgstr "Додати метакулю до сцени"
54864 msgid "Primitive"
54865 msgstr "Примітив"
54868 msgctxt "Operator"
54869 msgid "Set Object Mode"
54870 msgstr "Задати Режим Об'єкта"
54873 msgid "Sets the object interaction mode"
54874 msgstr "Встановити режим взаємодії об'єкта"
54877 msgid "Mesh Mode"
54878 msgstr "Режим Сіті"
54881 msgid "Add a procedural operation/effect to the active object"
54882 msgstr "Додати до активного об'єкта процедурну операцію/дію"
54885 msgctxt "Operator"
54886 msgid "Apply Modifier as Shape Key"
54887 msgstr "Застосувати Модифікатор як Ключ Форми"
54890 msgid "Apply modifier as a new shape key and remove from the stack"
54891 msgstr "Застосувати модифікатор як новий ключ форми та вилучити зі стеку"
54894 msgid "Keep Modifier"
54895 msgstr "Утримати Модифікатор"
54898 msgid "Do not remove the modifier from stack"
54899 msgstr "Не вилучати модифікатор зі стеку"
54902 msgid "Convert particles to a mesh object"
54903 msgstr "Конвертувати частинки у сітьовий об'єкт"
54906 msgid "Change the modifier's index in the stack so it evaluates after the set number of others"
54907 msgstr "Змінити індекс модифікатора у стеку, щоб він обчислювався після набору номерів інших"
54910 msgctxt "Operator"
54911 msgid "Remove Modifier"
54912 msgstr "Вилучити модифікатор"
54915 msgid "Remove a modifier from the active object"
54916 msgstr "Вилучити модифікатор з активного об'єкта"
54919 msgctxt "Operator"
54920 msgid "Set Active Modifier"
54921 msgstr "Задати Активний Модифікатор"
54924 msgid "Activate the modifier to use as the context"
54925 msgstr "Активувати модифікатор для використання як контекст"
54928 msgid "Move objects to a collection"
54929 msgstr "Перемістити об'єкти у колекцію"
54932 msgctxt "Operator"
54933 msgid "Multires Apply Base"
54934 msgstr "База застосування багатороздільності"
54937 msgid "Modify the base mesh to conform to the displaced mesh"
54938 msgstr "Змінити базову сіть, щоб відповідала зміщеній сіті"
54941 msgctxt "Operator"
54942 msgid "Multires Pack External"
54943 msgstr "Упакувати мультироздільне зовні"
54946 msgid "Pack displacements from an external file"
54947 msgstr "Упакувати зміщення із зовнішнього файлу"
54950 msgctxt "Operator"
54951 msgid "Multires Save External"
54952 msgstr "Зберегти мультироздільність зовні"
54955 msgid "Save displacements to an external file"
54956 msgstr "Зберегти зміщення до зовнішнього файлу"
54959 msgctxt "Operator"
54960 msgid "Delete Higher Levels"
54961 msgstr "Видалити вищі рівні"
54964 msgid "Deletes the higher resolution mesh, potential loss of detail"
54965 msgstr "Видалити вищу роздільність сіті, можлива втрата деталей"
54968 msgctxt "Operator"
54969 msgid "Rebuild Lower Subdivisions"
54970 msgstr "Перебудувати Нижчі Підподілення"
54973 msgid "Rebuilds all possible subdivisions levels to generate a lower resolution base mesh"
54974 msgstr "Перебудовує всі можливі рівні підподілення для генерування базової сіті нижчої роздільності"
54977 msgctxt "Operator"
54978 msgid "Multires Reshape"
54979 msgstr "Змінити форму мультироздільного"
54982 msgid "Copy vertex coordinates from other object"
54983 msgstr "Копіювати координати вершин з іншого об'єкта"
54986 msgctxt "Operator"
54987 msgid "Multires Subdivide"
54988 msgstr "Мультироздільний поділ"
54991 msgid "Add a new level of subdivision"
54992 msgstr "Додати новий рівень поділу"
54995 msgid "Subdivision Mode"
54996 msgstr "Режим Підподілення"
54999 msgid "How the mesh is going to be subdivided to create a new level"
55000 msgstr "Як сіть буде підподілятися для створення нового рівня"
55003 msgid "Create a new level using Catmull-Clark subdivisions"
55004 msgstr "Створити новий рівень за допомогою підподілень Катмула-Кларка"
55007 msgid "Create a new level using simple subdivisions"
55008 msgstr "Створити новий рівень за допомогою простих підподілень"
55011 msgid "Create a new level using linear interpolation of the sculpted displacement"
55012 msgstr "Створити новий рівень за допомогою лінеарної інтерполяції ліпленого зміщення"
55015 msgctxt "Operator"
55016 msgid "Unsubdivide"
55017 msgstr "Знепідподіл"
55020 msgid "Rebuild a lower subdivision level of the current base mesh"
55021 msgstr "Перебудувати нижчий рівень підподілення поточної базової сіті"
55024 msgctxt "Operator"
55025 msgid "Bake Ocean"
55026 msgstr "Запекти океан"
55029 msgid "Bake an image sequence of ocean data"
55030 msgstr "Запекти послідовність зображень з даними океану"
55033 msgid "Free the bake, rather than generating it"
55034 msgstr "Звільнити запікання, а не генерувати його"
55037 msgctxt "Operator"
55038 msgid "Clear Origin"
55039 msgstr "Зчистити початок"
55042 msgid "Clear the object's origin"
55043 msgstr "Зчистити початок об'єкта"
55046 msgid "Set the object's origin, by either moving the data, or set to center of data, or use 3D cursor"
55047 msgstr "Встановити опорну точку об'єкта переміщенням даних, або у центрі даних, або у позиції 3D-курсора"
55050 msgid "Median Center"
55051 msgstr "Серединний центр"
55054 msgid "Bounds Center"
55055 msgstr "Центр між межами"
55058 msgid "Geometry to Origin"
55059 msgstr "Геометрію до опорної точки"
55062 msgid "Move object geometry to object origin"
55063 msgstr "Перемістити геометрію об'єкта до його опорної точки"
55066 msgid "Origin to Geometry"
55067 msgstr "Опорну точку до геометрії"
55070 msgid "Calculate the center of geometry based on the current pivot point (median, otherwise bounding box)"
55071 msgstr "Розрахувати центр геометрії на основі поточної опорної точки (середини, інакше центру габаритної коробки)"
55074 msgid "Origin to 3D Cursor"
55075 msgstr "Початок до 3D Курсора"
55078 msgid "Move object origin to position of the 3D cursor"
55079 msgstr "Перемістити опорну точку об'єкта до положення 3D-курсора"
55082 msgid "Origin to Center of Mass (Surface)"
55083 msgstr "Початок до центру мас (поверхня)"
55086 msgid "Calculate the center of mass from the surface area"
55087 msgstr "Обчислити центр мас ділянки поверхні"
55090 msgid "Origin to Center of Mass (Volume)"
55091 msgstr "Початок до центру мас (об'єм)"
55094 msgid "Calculate the center of mass from the volume (must be manifold geometry with consistent normals)"
55095 msgstr "Обчислити центр мас об'єму (геометрія має бути многовидом з узгодженими нормалями)"
55098 msgid "Clear the object's parenting"
55099 msgstr "Зчистити приріднення об'єкта"
55102 msgid "Completely clear the parenting relationship, including involved modifiers if any"
55103 msgstr "Повністю зчистити відношення приріднення, включаючи задіяні модифікати, якщо такі є"
55106 msgid "Clear and Keep Transformation"
55107 msgstr "Зчистити і утримати трансформування"
55110 msgid "As 'Clear Parent', but keep the current visual transformations of the object"
55111 msgstr "Як і 'Зчистити Приріднення', але при цьому утримує в пам'яті поточні візуальні трансформації об'єкта"
55114 msgid "Clear Parent Inverse"
55115 msgstr "Зчистити інверсію приріднення"
55118 msgid "Reset the transform corrections applied to the parenting relationship, does not remove parenting itself"
55119 msgstr "Скинути корекції трансформацій, застосовані до відношення приріднення, не вилучаючи саме приріднення"
55122 msgctxt "Operator"
55123 msgid "Make Parent without Inverse"
55124 msgstr "Зробити приріднення без інверсії"
55127 msgid "Set the object's parenting without setting the inverse parent correction"
55128 msgstr "Встановити приріднення об'єкта без встановлення зворотної корекції приріднення"
55131 msgid "Keep Transform"
55132 msgstr "Утримувати трансформацію"
55135 msgid "Set the object's parenting"
55136 msgstr "Задати приріднення об'єкта"
55139 msgid "Apply transformation before parenting"
55140 msgstr "Перед заданням приріднення застосувати трансформації"
55143 msgid "Armature Deform"
55144 msgstr "Деформація арматурою"
55147 msgid "   With Empty Groups"
55148 msgstr "   З порожніми групами"
55151 msgid "   With Automatic Weights"
55152 msgstr "   З автоматичною вагою"
55155 msgid "   With Envelope Weights"
55156 msgstr "   З вагою оболонки"
55159 msgid "Bone Relative"
55160 msgstr "Відносно Кістки"
55163 msgid "Curve Deform"
55164 msgstr "Деформація за кривою"
55167 msgid "Path Constraint"
55168 msgstr "Примус шляху"
55171 msgid "Lattice Deform"
55172 msgstr "Деформація ґраткою"
55175 msgid "Vertex (Triangle)"
55176 msgstr "Вершина (трикутник)"
55179 msgid "X Mirror"
55180 msgstr "Дзеркалення X"
55183 msgid "Apply weights symmetrically along X axis, for Envelope/Automatic vertex groups creation"
55184 msgstr "Застосувати вагомості симетрично відносно осі X для створення автоматичних/оболонкових груп вершин"
55187 msgctxt "Operator"
55188 msgid "Add Particle System Slot"
55189 msgstr "Додати гніздо системи частинок"
55192 msgid "Add a particle system"
55193 msgstr "Додати систему частинок"
55196 msgctxt "Operator"
55197 msgid "Remove Particle System Slot"
55198 msgstr "Вилучити гніздо системи частинок"
55201 msgid "Remove the selected particle system"
55202 msgstr "Вилучити вибрану систему частинок"
55205 msgctxt "Operator"
55206 msgid "Clear Object Paths"
55207 msgstr "Зчистити шляхи об'єктів"
55210 msgctxt "Operator"
55211 msgid "Update Object Paths"
55212 msgstr "Оновити шляхи об'єктів"
55215 msgctxt "Operator"
55216 msgid "Add Point Cloud"
55217 msgstr "Додати Хмару Точок"
55220 msgid "Add a point cloud object to the scene"
55221 msgstr "Додати об'єкт хмари точок у сцену"
55224 msgctxt "Operator"
55225 msgid "Toggle Pose Mode"
55226 msgstr "Перемкнути Режим Пози"
55229 msgid "Enable or disable posing/selecting bones"
55230 msgstr "Увімкнути/вимкнути позування/вибір кісток"
55233 msgctxt "Operator"
55234 msgid "QuadriFlow Remesh"
55235 msgstr "Перебудова Потоком Чотирибічників"
55238 msgid "Create a new quad based mesh using the surface data of the current mesh. All data layers will be lost"
55239 msgstr "Створити нову сіті на основі чотирибічників, використовуючи дані поверхні поточної сіті. Усі шари даних будуть втрачені"
55242 msgid "Old Object Face Area"
55243 msgstr "Стара Площа Грані Об'єкта"
55246 msgid "This property is only used to cache the object area for later calculations"
55247 msgstr "Ця властивість використовується лише для кешування площі об'єкта для пізніших розрахунків"
55250 msgid "How to specify the amount of detail for the new mesh"
55251 msgstr "Як визначати величину детальності для нової сіті"
55254 msgid "Specify target number of faces relative to the current mesh"
55255 msgstr "Визначати цільову кількість граней відносно до поточної сіті"
55258 msgid "Edge Length"
55259 msgstr "Довжина ребра"
55262 msgid "Input target edge length in the new mesh"
55263 msgstr "Увідна довжина цільового ребра у новій сіті"
55266 msgid "Input target number of faces in the new mesh"
55267 msgstr "Увідна цільова кількість граней у новій сіті"
55270 msgid "Random seed to use with the solver. Different seeds will cause the remesher to come up with different quad layouts on the mesh"
55271 msgstr "Базис випадковості для використання рішальником. Різні базиси будуть змушувати перебудовувач приходити до різних розстав чотирибічників на сіті"
55274 msgid "Smooth Normals"
55275 msgstr "Згладити Нормалі"
55278 msgid "Set the output mesh normals to smooth"
55279 msgstr "Задати вивідні нормалі сіті для згладження"
55282 msgid "Target edge length in the new mesh"
55283 msgstr "Цільова довжина ребра у новій сіті"
55286 msgid "Number of Faces"
55287 msgstr "Кількість Граней"
55290 msgid "Approximate number of faces (quads) in the new mesh"
55291 msgstr "Приблизна кількість граней (чотирибічників) у новій сіті"
55294 msgid "Relative number of faces compared to the current mesh"
55295 msgstr "Відносна кількість граней у порівнянні до поточної сіті"
55298 msgid "Use Mesh Symmetry"
55299 msgstr "Вжити Симетрію Сіті"
55302 msgid "Generates a symmetrical mesh using the mesh symmetry configuration"
55303 msgstr "Генерує симетричну сіть, використовуючи конфігурацію симетрії сіті"
55306 msgid "Preserve Mesh Boundary"
55307 msgstr "Берегти Рубіж Сіті"
55310 msgid "Try to preserve mesh boundary on the mesh"
55311 msgstr "Намагатися зберегти сітьовий рубіж на сіті"
55314 msgid "Preserve Sharp"
55315 msgstr "Берегти Гостроту"
55318 msgid "Try to preserve sharp features on the mesh"
55319 msgstr "Намагатися зберегти гострі риси на сіті"
55322 msgctxt "Operator"
55323 msgid "Quick Explode"
55324 msgstr "Швидкий вибух"
55327 msgid "Make selected objects explode"
55328 msgstr "Зробити на основі вибраних об'єктів вибух"
55331 msgid "Number of Pieces"
55332 msgstr "Кількість Шматків"
55335 msgid "Fade the pieces over time"
55336 msgstr "Зникнення частинок з часом"
55339 msgid "Explode Style"
55340 msgstr "Cтиль вибуху"
55343 msgid "Outwards Velocity"
55344 msgstr "Скорість Розлітання"
55347 msgctxt "Operator"
55348 msgid "Quick Fur"
55349 msgstr "Швидке хутро"
55352 msgctxt "Operator"
55353 msgid "Quick Liquid"
55354 msgstr "Швидка рідина"
55357 msgid "Render Liquid Objects"
55358 msgstr "Рендерити рідинні об'єкти"
55361 msgid "Keep the liquid objects visible during rendering"
55362 msgstr "Залишати рідинні об'єкти видимими у ході рендерингу"
55365 msgctxt "Operator"
55366 msgid "Quick Smoke"
55367 msgstr "Швидкий дим"
55370 msgid "Use selected objects as smoke emitters"
55371 msgstr "Вживати вибрані об'єкти як емітери диму"
55374 msgid "Render Smoke Objects"
55375 msgstr "Рендер Об'єктів Диму"
55378 msgid "Keep the smoke objects visible during rendering"
55379 msgstr "Утримувати об'єкти диму видимими у ході рендерингу"
55382 msgid "Smoke Style"
55383 msgstr "Стиль диму"
55386 msgid "Smoke & Fire"
55387 msgstr "Дим і Вогонь"
55390 msgctxt "Operator"
55391 msgid "Randomize Transform"
55392 msgstr "Рандомізація трансформації"
55395 msgid "Randomize objects location, rotation, and scale"
55396 msgstr "Рандомізувати локацію, обертання та масштаб об'єктів"
55399 msgid "Maximum distance the objects can spread over each axis"
55400 msgstr "Найбільша відстань на яку можуть переміститися об'єкти по кожній осі"
55403 msgid "Seed value for the random generator"
55404 msgstr "Базове значення для генератора випадкових чисел"
55407 msgid "Maximum rotation over each axis"
55408 msgstr "Максимальний оберт відносно кожної з осей"
55411 msgid "Maximum scale randomization over each axis"
55412 msgstr "Найбільша випадковість масштабу за кожною з осей"
55415 msgid "Scale Even"
55416 msgstr "Масштабувати рівномірно"
55419 msgid "Use the same scale value for all axis"
55420 msgstr "Використати одне значення масштабу для всіх осей"
55423 msgid "Transform Delta"
55424 msgstr "Дельта-трансформація"
55427 msgid "Randomize delta transform values instead of regular transform"
55428 msgstr "Рандомізувати значення дельта-трансформацій замість звичайних трансформацій"
55431 msgid "Randomize Location"
55432 msgstr "Рандомізувати Локацію"
55435 msgid "Randomize the location values"
55436 msgstr "Рандомізувати значення локації"
55439 msgid "Randomize Rotation"
55440 msgstr "Рандомізувати Обертання"
55443 msgid "Randomize the rotation values"
55444 msgstr "Рандомізувати значення оберту"
55447 msgid "Randomize Scale"
55448 msgstr "Рандомізувати Масштаб"
55451 msgid "Randomize the scale values"
55452 msgstr "Рандомізувати значення масштабу"
55455 msgctxt "Operator"
55456 msgid "Clear Rotation"
55457 msgstr "Зчистити оберт"
55460 msgid "Clear the object's rotation"
55461 msgstr "Зчистити значення оберту об'єкта"
55464 msgid "Clear delta rotation in addition to clearing the normal rotation transform"
55465 msgstr "Зчистити дельта обертання додатково до зчищення трансформацій обертання нормалей"
55468 msgid "Clear the object's scale"
55469 msgstr "Зчистити масштаб об'єкта"
55472 msgid "Clear delta scale in addition to clearing the normal scale transform"
55473 msgstr "Зчистити дельта масштабування додатково до зчищення трансформацій масштабування нормалей"
55476 msgctxt "Operator"
55477 msgid "Scatter Objects"
55478 msgstr "Розсіяти Об'єкти"
55481 msgid "Change selection of all visible objects in scene"
55482 msgstr "Змінити вибір всіх видимих ​​об'єктів сцени"
55485 msgctxt "Operator"
55486 msgid "Select by Type"
55487 msgstr "Вибрати За Типом"
55490 msgid "Select all visible objects that are of a type"
55491 msgstr "Вибрати всі видимі ​​об'єкти за типом"
55494 msgctxt "Operator"
55495 msgid "Select Camera"
55496 msgstr "Вибрати камеру"
55499 msgid "Select the active camera"
55500 msgstr "Вибрати активну камеру"
55503 msgid "Select all visible objects grouped by various properties"
55504 msgstr "Вибрати всі видимі ​​об'єкти, згруповані за різними властивостями"
55507 msgid "Shared parent"
55508 msgstr "Сумісний предок"
55511 msgid "Shared object type"
55512 msgstr "Загальний тип об'єкта"
55515 msgid "Shared collection"
55516 msgstr "Спільна колекція"
55519 msgid "Render pass index"
55520 msgstr "Індекс проходу рендера"
55523 msgid "Object color"
55524 msgstr "Колір об'єкта"
55527 msgid "Objects included in active Keying Set"
55528 msgstr "Об'єкти, включені до активного набору ключів"
55531 msgid "Light Type"
55532 msgstr "Тип Освітлювача"
55535 msgid "Matching light types"
55536 msgstr "Узгодження типів освітлювачів"
55539 msgid "Select object relative to the active object's position in the hierarchy"
55540 msgstr "Вибрати об'єкт відносно позиції активного об'єкта в ієрархії"
55543 msgid "Direction to select in the hierarchy"
55544 msgstr "Напрям вибору в ієрархії"
55547 msgid "Child"
55548 msgstr "Нащадок"
55551 msgid "Deselect objects at the boundaries of parent/child relationships"
55552 msgstr "Зняти вибір об'єктів на межах відношень предок/нащадок"
55555 msgid "Select all visible objects that are linked"
55556 msgstr "Вибрати всі видимі ​​об'єкти, що пов'язані"
55559 msgid "Instanced Collection"
55560 msgstr "Примірникована Колекція"
55563 msgid "Library (Object Data)"
55564 msgstr "Бібліотека (дані об'єкта)"
55567 msgid "Select the mirror objects of the selected object e.g. \"L.sword\" and \"R.sword\""
55568 msgstr "Вибрати дзеркальні об'єкти вибраного об'єкта, наприклад, \"L.sword\" та \"R.sword\""
55571 msgid "Select connected parent/child objects"
55572 msgstr "Вибрати об'єкти, з'єднані відношенням предок/нащадок"
55575 msgctxt "Operator"
55576 msgid "Select Pattern"
55577 msgstr "Вибір Патерну"
55580 msgid "Select objects matching a naming pattern"
55581 msgstr "Вибрати об'єкти узгоджено з патерном імен"
55584 msgid "Case Sensitive"
55585 msgstr "З урахуванням регістру"
55588 msgid "Do a case sensitive compare"
55589 msgstr "Порівнювати з урахуванням регістру "
55592 msgid "Name filter using '*', '?' and '[abc]' unix style wildcards"
55593 msgstr "Фільтр назви з використанням підстановочних символів Unix '*', '?' та '[abc]'"
55596 msgctxt "Operator"
55597 msgid "Select Same Collection"
55598 msgstr "Вибрати Таку саму Колекцію"
55601 msgid "Select object in the same collection"
55602 msgstr "Вибрати об'єкт у тій же колекції"
55605 msgid "Name of the collection to select"
55606 msgstr "Назва колекції для вибору"
55609 msgctxt "Operator"
55610 msgid "Add Effect"
55611 msgstr "Додати Ефект"
55614 msgid "Add a visual effect to the active object"
55615 msgstr "Додати візуальний ефект для активного об'єкта"
55618 msgctxt "ID"
55619 msgid "Blur"
55620 msgstr "Розмив"
55623 msgid "Apply Gaussian Blur to object"
55624 msgstr "Застосувати Гаусовий Розмив до об'єкта"
55627 msgctxt "ID"
55628 msgid "Colorize"
55629 msgstr "Колоризація"
55632 msgid "Apply different tint effects"
55633 msgstr "Застосувати різні ефекти підбарвлення"
55636 msgctxt "ID"
55637 msgid "Flip"
55638 msgstr "Переверт"
55641 msgid "Flip image"
55642 msgstr "Перевернути зображення"
55645 msgctxt "ID"
55646 msgid "Glow"
55647 msgstr "Сяяння"
55650 msgid "Create a glow effect"
55651 msgstr "Створити ефект сяяння"
55654 msgctxt "ID"
55655 msgid "Pixelate"
55656 msgstr "Пікселізація"
55659 msgid "Pixelate image"
55660 msgstr "Пікселювати зображення"
55663 msgctxt "ID"
55664 msgid "Rim"
55665 msgstr "Обідок"
55668 msgid "Add a rim to the image"
55669 msgstr "Додати обідок у зображення"
55672 msgctxt "ID"
55673 msgid "Shadow"
55674 msgstr "Тінь"
55677 msgid "Create a shadow effect"
55678 msgstr "Створити ефект тіні"
55681 msgctxt "ID"
55682 msgid "Swirl"
55683 msgstr "Вир"
55686 msgid "Create a rotation distortion"
55687 msgstr "Створити спотворення обертання"
55690 msgctxt "ID"
55691 msgid "Wave Distortion"
55692 msgstr "Спотворення Хвилі"
55695 msgid "Apply sinusoidal deformation"
55696 msgstr "Застосувати синусоїдальну деформацію"
55699 msgctxt "Operator"
55700 msgid "Copy Effect"
55701 msgstr "Копіювати Ефект"
55704 msgid "Duplicate effect at the same position in the stack"
55705 msgstr "Дублювати ефект у тій самій позиції у стеку"
55708 msgid "Name of the shaderfx to edit"
55709 msgstr "Назва ефекту шейдера для редагування"
55712 msgctxt "Operator"
55713 msgid "Move Down Effect"
55714 msgstr "Перемістити Вниз Ефект"
55717 msgid "Move effect down in the stack"
55718 msgstr "Перемістити ефект вниз у стеку"
55721 msgctxt "Operator"
55722 msgid "Move Effect to Index"
55723 msgstr "Перемістити Ефект на Індекс"
55726 msgid "Change the effect's position in the list so it evaluates after the set number of others"
55727 msgstr "Змінити позицію ефекту у списку, щоб він обчислювався після заданої кількості інших ефектів"
55730 msgid "The index to move the effect to"
55731 msgstr "Індекс, на який перемістити ефект"
55734 msgctxt "Operator"
55735 msgid "Move Up Effect"
55736 msgstr "Перемістити Уверх Ефект"
55739 msgid "Move effect up in the stack"
55740 msgstr "Перемістити ефект уверх у стеку"
55743 msgctxt "Operator"
55744 msgid "Remove Grease Pencil Effect"
55745 msgstr "Вилучити Ефект Нарисного Олівця"
55748 msgid "Remove a effect from the active grease pencil object"
55749 msgstr "Вилучити ефект з активного об'єкта нарисного олівця"
55752 msgctxt "Operator"
55753 msgid "Add Shape Key"
55754 msgstr "Додати ключ форми"
55757 msgid "Add shape key to the object"
55758 msgstr "Додати до об'єкта ключ форми"
55761 msgid "From Mix"
55762 msgstr "З Мішання"
55765 msgid "Create the new shape key from the existing mix of keys"
55766 msgstr "Створити новий ключ форми з наявного мішання ключів"
55769 msgctxt "Operator"
55770 msgid "Clear Shape Keys"
55771 msgstr "Зчистити ключі форм"
55774 msgid "Clear weights for all shape keys"
55775 msgstr "Зчистити вагомості  для всіх ключів форм"
55778 msgid "Lock action to execute on vertex groups"
55779 msgstr "Дія щодо блокування, яка буде застосована до груп вершин"
55782 msgctxt "Operator"
55783 msgid "Mirror Shape Key"
55784 msgstr "Дзеркалити ключ форми "
55787 msgid "Mirror the current shape key along the local X axis"
55788 msgstr "Віддзеркалити поточний ключ форми вздовж локальної осі X"
55791 msgctxt "Operator"
55792 msgid "Move Shape Key"
55793 msgstr "Пересунути ключ форми"
55796 msgid "Move the active shape key up/down in the list"
55797 msgstr "Перемістити активний ключ форми вгору/вниз у списку"
55800 msgctxt "Operator"
55801 msgid "Remove Shape Key"
55802 msgstr "Вилучити ключ форми"
55805 msgid "Remove shape key from the object"
55806 msgstr "Вилучити ключ форми з об'єкта"
55809 msgid "Remove all shape keys"
55810 msgstr "Вилучити всі ключі форм"
55813 msgctxt "Operator"
55814 msgid "Re-Time Shape Keys"
55815 msgstr "Скинути час ключів форм"
55818 msgid "Resets the timing for absolute shape keys"
55819 msgstr "Скинути час для абсолютних ключів форм"
55822 msgctxt "Operator"
55823 msgid "Transfer Shape Key"
55824 msgstr "Перенести ключ форми"
55827 msgid "Copy the active shape key of another selected object to this one"
55828 msgstr "Копіювати активний ключ форми іншого вибраного об'єкта на цей об'єкт"
55831 msgid "Transformation Mode"
55832 msgstr "Режим Трансформації"
55835 msgid "Relative shape positions to the new shape method"
55836 msgstr "Метод застосування відносної позиції форми нової форми"
55839 msgid "Apply the relative positional offset"
55840 msgstr "Застосувати відносне позиційне зміщення"
55843 msgid "Relative Face"
55844 msgstr "Відносна грань"
55847 msgid "Calculate relative position (using faces)"
55848 msgstr "Розрахувати відносне положення (за допомогою граней)"
55851 msgid "Relative Edge"
55852 msgstr "Відносне ребро"
55855 msgid "Calculate relative position (using edges)"
55856 msgstr "Розрахувати відносне положення (за допомогою ребер)"
55859 msgid "Clamp Offset"
55860 msgstr "Обмежити  зміщення"
55863 msgid "Clamp the transformation to the distance each vertex moves in the original shape"
55864 msgstr "Обмежити трансформації відстанню пересуву кожної вершини в початковій формі"
55867 msgctxt "Operator"
55868 msgid "Skin Armature Create"
55869 msgstr "Створити арматуру оболонки"
55872 msgid "Create an armature that parallels the skin layout"
55873 msgstr "Створити арматуру, паралельну розстановці покриву"
55876 msgctxt "Operator"
55877 msgid "Skin Mark/Clear Loose"
55878 msgstr "Позначити/зчистити незв'язане покриву"
55881 msgid "Mark/clear selected vertices as loose"
55882 msgstr "Позначити/зчистити позначення вибрані вершини як незв'язані"
55885 msgid "Mark"
55886 msgstr "Позначити"
55889 msgid "Mark selected vertices as loose"
55890 msgstr "Позначити вибрані вершини як незв'язані"
55893 msgid "Set selected vertices as not loose"
55894 msgstr "Позначити вибрані вершини як не незв'язані"
55897 msgctxt "Operator"
55898 msgid "Skin Radii Equalize"
55899 msgstr "Зрівняти радіуси оболонки"
55902 msgid "Make skin radii of selected vertices equal on each axis"
55903 msgstr "Зробити радіуси оболонки вибраних вершин рівними за всіма осями"
55906 msgctxt "Operator"
55907 msgid "Skin Root Mark"
55908 msgstr "Позначити корінь оболонки"
55911 msgid "Mark selected vertices as roots"
55912 msgstr "Позначити вибрані вершини як корені"
55915 msgctxt "Operator"
55916 msgid "Add Speaker"
55917 msgstr "Додати гучномовець"
55920 msgid "Add a speaker object to the scene"
55921 msgstr "Додати на сцену гучномовець"
55924 msgctxt "Operator"
55925 msgid "Subdivision Set"
55926 msgstr "Задати поділ"
55929 msgid "Sets a Subdivision Surface level (1 to 5)"
55930 msgstr "Задає рівень Підподілення Поверхні (від 1 до 5)"
55933 msgid "Apply the subdivision surface level as an offset relative to the current level"
55934 msgstr "Застосувати рівень підподілення сіті як зсув відносно до поточного рівня"
55937 msgctxt "Operator"
55938 msgid "Surface Deform Bind"
55939 msgstr "Прив'язати деформацію за поверхнею"
55942 msgid "Bind mesh to target in surface deform modifier"
55943 msgstr "Прив'язати сіть до цілі у модифікаторі деформації за поверхнею"
55946 msgctxt "Operator"
55947 msgid "Add Text"
55948 msgstr "Додати текст"
55951 msgid "Add a text object to the scene"
55952 msgstr "Додати до сцени текстовий об'єкт"
55955 msgctxt "Operator"
55956 msgid "Clear Track"
55957 msgstr "Очистити стеження"
55960 msgid "Clear tracking constraint or flag from object"
55961 msgstr "Зчистити примус простеження або стяг простеження з об'єкта"
55964 msgid "Clear Track"
55965 msgstr "Очистити стеження"
55968 msgid "Clear and Keep Transformation (Clear Track)"
55969 msgstr "Очистити і утримати трансформування (Очистити стеження)"
55972 msgctxt "Operator"
55973 msgid "Make Track"
55974 msgstr "Увімкнути стеження"
55977 msgid "Make the object track another object, using various methods/constraints"
55978 msgstr "Зробити стеження об'єкта за іншим об'єктом, використовуючи різні методи/примуси"
55981 msgid "Track to Constraint"
55982 msgstr "Примус Відстеження за"
55985 msgid "Lock Track Constraint"
55986 msgstr "Примус Стеження з блокуванням"
55989 msgid "Switches the active object and assigns the same mode to a new one under the mouse cursor, leaving the active mode in the current one"
55990 msgstr "Перемикає активний об'єкт та призначає той самий режим для нового під курсором миші, залишаючи активний режим в поточному"
55993 msgctxt "Operator"
55994 msgid "Apply Object Transform"
55995 msgstr "Застосування трансформації об'єкта"
55998 msgid "Apply the object's transformation to its data"
55999 msgstr "Застосувати трансформації об'єкта до його даних"
56002 msgid "Apply Properties"
56003 msgstr "Застосувати властивості"
56006 msgid "Modify properties such as curve vertex radius, font size and bone envelope"
56007 msgstr "Модифікувати властивості, такі як радіус вершини кривої, розмір шрифту та оболонка кістки"
56010 msgctxt "Operator"
56011 msgid "Interactive Light Track to Cursor"
56012 msgstr "Інтерактивне Стеження Освітлювача за Курсором"
56015 msgid "Interactively point cameras and lights to a location (Ctrl translates)"
56016 msgstr "Інтерактивно направляти камери та освітлювачі на локацію (з Ctrl пересуває)"
56019 msgctxt "Operator"
56020 msgid "Transforms to Deltas"
56021 msgstr "Трансформації у дельта"
56024 msgid "Convert normal object transforms to delta transforms, any existing delta transforms will be included as well"
56025 msgstr "Конвертувати трансформації нормалі об'єкта у дельта трансформацій; буде включено будь-які наявні дельта трансформації"
56028 msgid "Which transforms to transfer"
56029 msgstr "Які трансформації перенести"
56032 msgid "All Transforms"
56033 msgstr "Усі трансформації"
56036 msgid "Transfer location, rotation, and scale transforms"
56037 msgstr "Перенести трансформації положення, обертання та масштабування"
56040 msgid "Transfer location transforms only"
56041 msgstr "Перенести тільки трансформації положення"
56044 msgid "Transfer rotation transforms only"
56045 msgstr "Перенести тільки трансформації обертання"
56048 msgid "Transfer scale transforms only"
56049 msgstr "Перенести тільки трансформації масштабування"
56052 msgid "Reset Values"
56053 msgstr "Скинути Значення"
56056 msgid "Clear transform values after transferring to deltas"
56057 msgstr "Зчистити значення трансформацій після переносу у дельта"
56060 msgctxt "Operator"
56061 msgid "Add Vertex Group"
56062 msgstr "Додати групу вершин"
56065 msgid "Add a new vertex group to the active object"
56066 msgstr "Додати нову групу вершин до активного об'єкта"
56069 msgctxt "Operator"
56070 msgid "Assign to New Group"
56071 msgstr "Приєднати до нової групи"
56074 msgid "Assign the selected vertices to a new vertex group"
56075 msgstr "Включити вибрані вершини до нової групи вершин"
56078 msgctxt "Operator"
56079 msgid "Clean Vertex Group Weights"
56080 msgstr "Очистити Вагомості Груп Вершин"
56083 msgid "Remove vertex group assignments which are not required"
56084 msgstr "Вилучити непотрібні призначення в групи вершин"
56087 msgid "Define which subset of groups shall be used"
56088 msgstr "Визначити, який піднабір груп буде використовуватися"
56091 msgid "Keep Single"
56092 msgstr "Зберегти один раз"
56095 msgid "Keep verts assigned to at least one group when cleaning"
56096 msgstr "При вичищенні зберегти належність вершин хоча б до однієї групи"
56099 msgid "Remove vertices which weight is below or equal to this limit"
56100 msgstr "Вилучити вершини з вагою меншою або рівною цьому граничному значенню "
56103 msgid "Make a copy of the active vertex group"
56104 msgstr "Зробити копію активної групи вершин"
56107 msgctxt "Operator"
56108 msgid "Copy Vertex Group to Selected"
56109 msgstr "Скопіювати групу вершин до вибраного"
56112 msgid "Replace vertex groups of selected objects by vertex groups of active object"
56113 msgstr "Замінити групи вершин вибраних об'єктів групами вершин активного об'єкта"
56116 msgid "Invert active vertex group's weights"
56117 msgstr "Інвертувати вагомості активних груп вершин"
56120 msgid "Add Weights"
56121 msgstr "Додати вагомості"
56124 msgid "Add vertices from groups that have zero weight before inverting"
56125 msgstr "Додати вершини з груп, що мають нульову вагомість, перед інвертуванням"
56128 msgid "Remove Weights"
56129 msgstr "Вилучити вагомості"
56132 msgid "Remove vertices from groups that have zero weight after inverting"
56133 msgstr "Вилучити вершини з груп, що мають нульову вагомість, після інвертування"
56136 msgctxt "Operator"
56137 msgid "Vertex Group Levels"
56138 msgstr "Рівні групи вершин"
56141 msgid "Add some offset and multiply with some gain the weights of the active vertex group"
56142 msgstr "Додати до вагомостей вершин активної групи деяке зміщення та помножити на деякий приріст"
56145 msgid "Value to multiply weights by"
56146 msgstr "Значення, на яке помножити вагу"
56149 msgid "Value to add to weights"
56150 msgstr "Значення, яке додати до вагомостей"
56153 msgctxt "Operator"
56154 msgid "Limit Number of Weights per Vertex"
56155 msgstr "Межа кількості ваг на вершину"
56158 msgid "Limit deform weights associated with a vertex to a specified number by removing lowest weights"
56159 msgstr "Обмежити кількість вагомостей деформації, пов'язаних з вершинами заданим числом, вилучивши найменші вагомості"
56162 msgid "Maximum number of deform weights"
56163 msgstr "Максимальна кількість ваг деформації"
56166 msgctxt "Operator"
56167 msgid "Change the Lock On Vertex Groups"
56168 msgstr "Змінити блокування на групи вершин"
56171 msgid "Change the lock state of all or some vertex groups of active object"
56172 msgstr "Змінити стан блокування всіх груп вершин активного об'єкта"
56175 msgid "Unlock all vertex groups if there is at least one locked group, lock all in other case"
56176 msgstr "Розблокувати всі групи вершин, якщо хоча б одна з них заблокована; інакше - заблокувати всі"
56179 msgid "Lock all vertex groups"
56180 msgstr "Заблокувати всі групи вершин"
56183 msgid "Unlock all vertex groups"
56184 msgstr "Розблокувати всі групи вершин"
56187 msgid "Invert the lock state of all vertex groups"
56188 msgstr "Змінити стан блокування всіх груп вершин"
56191 msgid "Apply the action based on vertex group selection"
56192 msgstr "Застосувати дію на основі вибрання груп вершин"
56195 msgid "Apply action to all vertex groups"
56196 msgstr "Застосувати дію до всіх груп вершин"
56199 msgid "Apply to selected vertex groups"
56200 msgstr "Застосувати до вибраних груп вершин"
56203 msgid "Apply to unselected vertex groups"
56204 msgstr "Застосувати до невибраних груп вершин"
56207 msgid "Invert Unselected"
56208 msgstr "Інвертувати Невибране"
56211 msgid "Apply the opposite of Lock/Unlock to unselected vertex groups"
56212 msgstr "Застосувати протилежність Блокування/Розблокування до невибраних груп вершин"
56215 msgctxt "Operator"
56216 msgid "Mirror Vertex Group"
56217 msgstr "Дзеркалити групу вершин"
56220 msgid "Mirror vertex group, flip weights and/or names, editing only selected vertices, flipping when both sides are selected otherwise copy from unselected"
56221 msgstr "Дзеркалення групи вершин, перевертання вагомостей та/або імен, редагування лише виділених вершин, перевертання, коли обидві сторони виділені, інакше копіювання з невиділеного"
56224 msgid "All Groups"
56225 msgstr "Всі групи"
56228 msgid "Mirror all vertex groups weights"
56229 msgstr "Дзеркалити вагомості всіх груп вершин"
56232 msgid "Flip Group Names"
56233 msgstr "Відбити назви груп"
56236 msgid "Flip vertex group names"
56237 msgstr "Перевернути назви груп вершин"
56240 msgid "Mirror Weights"
56241 msgstr "Дзеркалити вагомості"
56244 msgid "Mirror weights"
56245 msgstr "Дзеркалити вагомості"
56248 msgctxt "Operator"
56249 msgid "Move Vertex Group"
56250 msgstr "Пересунути групу вершин"
56253 msgid "Move the active vertex group up/down in the list"
56254 msgstr "Пересунути активну групу вершин вгору/вниз у списку"
56257 msgid "Normalize weights of the active vertex group, so that the highest ones are now 1.0"
56258 msgstr "Нормалізувати вагомості активної групи вершин, щоб найбільша вагомість становила 1,0"
56261 msgctxt "Operator"
56262 msgid "Normalize All Vertex Groups"
56263 msgstr "Нормалізувати всі групи вершин"
56266 msgctxt "Operator"
56267 msgid "Quantize Vertex Weights"
56268 msgstr "Квантувати вагу вершин"
56271 msgid "Set weights to a fixed number of steps"
56272 msgstr "Задати вагу фіксованою кількістю кроків"
56275 msgid "Number of steps between 0 and 1"
56276 msgstr "Кількість кроків між 0 та 1"
56279 msgctxt "Operator"
56280 msgid "Remove Vertex Group"
56281 msgstr "Вилучити групу вершин"
56284 msgid "Delete the active or all vertex groups from the active object"
56285 msgstr "Видалити активну або всі групи вершин з активного об'єкта"
56288 msgid "Remove all vertex groups"
56289 msgstr "Вилучити всі групи вершин"
56292 msgid "All Unlocked"
56293 msgstr "Всі розблоковані"
56296 msgid "Remove all unlocked vertex groups"
56297 msgstr "Вилучити всі розблоковані групи вершин"
56300 msgid "Remove from all groups"
56301 msgstr "Вилучити з усіх груп"
56304 msgid "All Vertices"
56305 msgstr "Усі Вершини"
56308 msgid "Clear the active group"
56309 msgstr "Зчистити активну групу"
56312 msgctxt "Operator"
56313 msgid "Set Active Vertex Group"
56314 msgstr "Задати активну групу вершин"
56317 msgid "Set the active vertex group"
56318 msgstr "Задати активну групу вершин"
56321 msgid "Vertex group to set as active"
56322 msgstr "Група вершин, що стає активною"
56325 msgctxt "Operator"
56326 msgid "Smooth Vertex Weights"
56327 msgstr "Згладити вагомості вершин"
56330 msgid "Smooth weights for selected vertices"
56331 msgstr "Згладити значення вагомостей для вибраних вершин"
56334 msgid "Expand/Contract"
56335 msgstr "Розширити/Стиснути"
56338 msgid "Expand/contract weights"
56339 msgstr "Розширити/стиснути вагомості"
56342 msgctxt "Operator"
56343 msgid "Sort Vertex Groups"
56344 msgstr "Сортувати групи вершин"
56347 msgid "Sort vertex groups"
56348 msgstr "Сортувати групи вершин"
56351 msgid "Sort Type"
56352 msgstr "Тип Сортування"
56355 msgid "Sort type"
56356 msgstr "Тип сортування"
56359 msgid "Bone Hierarchy"
56360 msgstr "Ієрархія кісток"
56363 msgctxt "Operator"
56364 msgid "Make Vertex Parent"
56365 msgstr "Зробити приріднення до вершин"
56368 msgid "Parent selected objects to the selected vertices"
56369 msgstr "Приріднити вибрані об'єкти до вибраних вершин - зробити вибрані вершини предками вибраних об'єктів"
56372 msgctxt "Operator"
56373 msgid "Copy Active"
56374 msgstr "Копіювати активне"
56377 msgid "Copy weights from active to selected"
56378 msgstr "Копіювати вагомості з активного до вибраного"
56381 msgctxt "Operator"
56382 msgid "Delete Weight"
56383 msgstr "Видалити вагомість"
56386 msgid "Delete this weight from the vertex (disabled if vertex group is locked)"
56387 msgstr "Видалити цю вагомість з вершини (недоступно, якщо група вершин заблокована)"
56390 msgid "Weight Index"
56391 msgstr "Індекс вагомості"
56394 msgid "Index of source weight in active vertex group"
56395 msgstr "Індекс вагомості-джерела в активній групі вершин"
56398 msgctxt "Operator"
56399 msgid "Normalize Active"
56400 msgstr "Нормалізувати активне"
56403 msgid "Normalize active vertex's weights"
56404 msgstr "Нормалізувати вагомості активних вершин"
56407 msgctxt "Operator"
56408 msgid "Paste Weight to Selected"
56409 msgstr "Вставити вагомості до вибраного"
56412 msgid "Copy this group's weight to other selected vertices (disabled if vertex group is locked)"
56413 msgstr "Копіювати вагомість цієї групи на інші вибрані вершини (вимкнено, якщо група вершин заблокована)"
56416 msgctxt "Operator"
56417 msgid "Set Active Group"
56418 msgstr "Задати активну групу"
56421 msgid "Set as active vertex group"
56422 msgstr "Зробити групу вершин активною"
56425 msgctxt "Operator"
56426 msgid "Apply Visual Transform"
56427 msgstr "Застосовувати візуальні трансформації"
56430 msgid "Apply the object's visual transformation to its data"
56431 msgstr "Застосувати візуальні трансформації до даних об'єкта"
56434 msgctxt "Operator"
56435 msgid "Add Volume"
56436 msgstr "Додати Об'єм"
56439 msgid "Add a volume object to the scene"
56440 msgstr "Додати об'єкт об'єму у сцену"
56443 msgctxt "Operator"
56444 msgid "Import OpenVDB Volume"
56445 msgstr "Імпорт Об'єму OpenVDB"
56448 msgid "Import OpenVDB volume file"
56449 msgstr "Імпортувати файл об'єму OpenVDB"
56452 msgid "Automatically detect animated sequences in selected volume files (based on file names)"
56453 msgstr "Автоматично виявляти анімовані послідовності у вибраних файлах об'єму (на основі імен файлів)"
56456 msgctxt "Operator"
56457 msgid "Voxel Remesh"
56458 msgstr "Перебудова вокселів"
56461 msgid "Calculates a new manifold mesh based on the volume of the current mesh. All data layers will be lost"
56462 msgstr "Розраховує нову многовидову сіть на основі об'єму поточної сіті. Всі шари даних втрачаються"
56465 msgctxt "Operator"
56466 msgid "Edit Voxel Size"
56467 msgstr "Редагувати Розмір Вокселя"
56470 msgid "Modify the mesh voxel size interactively used in the voxel remesher"
56471 msgstr "Модифікувати розмір вокселя сіті інтерактивно, що використовується у перебудовнику вокселів"
56474 msgctxt "Operator"
56475 msgid "Outliner Set Action"
56476 msgstr "Задати дію у дереві елементів"
56479 msgid "Change the active action used"
56480 msgstr "Змінити активну дію, що використовується"
56483 msgctxt "Operator"
56484 msgid "Outliner Animation Data Operation"
56485 msgstr "Операція з даними анімації у дереві елементів"
56488 msgid "Animation Operation"
56489 msgstr "Операція анімування"
56492 msgid "Clear Animation Data"
56493 msgstr "Зчистити дані анімації"
56496 msgid "Remove this animation data container"
56497 msgstr "Вилучити цей контейнер даних анімації"
56500 msgid "Set Action"
56501 msgstr "Задати дію"
56504 msgid "Unlink Action"
56505 msgstr "Відв'язати дію"
56508 msgid "Refresh Drivers"
56509 msgstr "Оновити драйвери"
56512 msgid "Clear Drivers"
56513 msgstr "Зчистити драйвери"
56516 msgctxt "Operator"
56517 msgid "Set Color Tag"
56518 msgstr "Задати Значник Кольору"
56521 msgid "Set a color tag for the selected collections"
56522 msgstr "Задати значник кольору для вибраних колекцій"
56525 msgid "Color Tag"
56526 msgstr "Значник Кольору"
56529 msgctxt "Operator"
56530 msgid "Disable Collection"
56531 msgstr "Вимкнути Колекцію"
56534 msgctxt "Operator"
56535 msgid "Disable Collection in Render"
56536 msgstr "Вимкнути Колекцію у Рендері"
56539 msgid "Do not render this collection"
56540 msgstr "Не рендерити цю колекцію"
56543 msgid "Drag to move to collection in Outliner"
56544 msgstr "Перетягнути для переміщення у колекцію у Структураторі"
56547 msgctxt "Operator"
56548 msgid "Duplicate Collection"
56549 msgstr "Дублювати Колекцію"
56552 msgid "Recursively duplicate the collection, all its children, objects and object data"
56553 msgstr "Рекурсивно дублювати цю колекцію, всіх її нащадків, об'єкти та дані об'єктів"
56556 msgctxt "Operator"
56557 msgid "Duplicate Linked Collection"
56558 msgstr "Дублювати Пов'язано Колекцію"
56561 msgid "Recursively duplicate the collection, all its children and objects, with linked object data"
56562 msgstr "Рекурсивно дублювати цю колекцію, всіх її нащадків та об'єктів, з пов'язанням даних об'єктів"
56565 msgctxt "Operator"
56566 msgid "Enable Collection"
56567 msgstr "Увімкнути Колекцію"
56570 msgctxt "Operator"
56571 msgid "Enable Collection in Render"
56572 msgstr "Увімкнути Колекцію у Рендері"
56575 msgid "Render the collection"
56576 msgstr "Рендерити цю колекцію"
56579 msgctxt "Operator"
56580 msgid "Enable in View Layer"
56581 msgstr "Увімкнути у Шарі Огляду"
56584 msgid "Include collection in the active view layer"
56585 msgstr "Включити колекцію в активний шар огляду"
56588 msgctxt "Operator"
56589 msgid "Disable from View Layer"
56590 msgstr "Вимкнути з Шару Огляду"
56593 msgid "Exclude collection from the active view layer"
56594 msgstr "Виключити колекцію з активного шару огляду"
56597 msgid "Hide the collection in this view layer"
56598 msgstr "Сховати колекцію у цьому шарі огляду"
56601 msgctxt "Operator"
56602 msgid "Hide Inside Collection"
56603 msgstr "Схов Всередині Колекції"
56606 msgid "Hide all the objects and collections inside the collection"
56607 msgstr "Сховати всі об'єкти та колекції всередині цієї колекції"
56610 msgctxt "Operator"
56611 msgid "Delete Hierarchy"
56612 msgstr "Видалити Ієрархію"
56615 msgid "Delete selected collection hierarchies"
56616 msgstr "Видалити виділені ієрархії колекцій"
56619 msgctxt "Operator"
56620 msgid "Clear Holdout"
56621 msgstr "Зчистити Притримання"
56624 msgid "Clear masking of collection in the active view layer"
56625 msgstr "Зчистити маскування колекції в активному шарі огляду"
56628 msgctxt "Operator"
56629 msgid "Set Holdout"
56630 msgstr "Задати Притримання"
56633 msgid "Mask collection in the active view layer"
56634 msgstr "Маскувати колекцію в активному шарі огляду"
56637 msgctxt "Operator"
56638 msgid "Clear Indirect Only"
56639 msgstr "Зчистити Лише Побічне"
56642 msgid "Clear collection contributing only indirectly in the view layer"
56643 msgstr "Зчистити лише побічно участь колекції у шарі огляду"
56646 msgctxt "Operator"
56647 msgid "Set Indirect Only"
56648 msgstr "Задати Лише Побічне"
56651 msgid "Set collection to only contribute indirectly (through shadows and reflections) in the view layer"
56652 msgstr "Задати лише побічно участь колекції (через тіні та відбиття) у шарі огляду"
56655 msgctxt "Operator"
56656 msgid "Instance Collection"
56657 msgstr "Примірник Колекції"
56660 msgid "Instance selected collections to active scene"
56661 msgstr "Примірникувати вибрані колекції в активу сцену"
56664 msgctxt "Operator"
56665 msgid "Isolate Collection"
56666 msgstr "Ізолювати Колекцію"
56669 msgid "Hide all but this collection and its parents"
56670 msgstr "Сховати все, окрім цієї колекції та її предків"
56673 msgid "Extend current visible collections"
56674 msgstr "Розширити поточні видимі колекції"
56677 msgctxt "Operator"
56678 msgid "Link Collection"
56679 msgstr "Пов'язати Колекцію"
56682 msgid "Link selected collections to active scene"
56683 msgstr "Пов'язати вибрані колекції в активну сцену"
56686 msgctxt "Operator"
56687 msgid "New Collection"
56688 msgstr "Нова Колекція"
56691 msgid "Add a new collection inside selected collection"
56692 msgstr "Додати нову колекцію всередину вибраної колекції"
56695 msgid "Nested"
56696 msgstr "Вкладене"
56699 msgid "Add as child of selected collection"
56700 msgstr "Додати як нащадок вибраної колекції"
56703 msgctxt "Operator"
56704 msgid "Deselect Objects"
56705 msgstr "Зневибрати Об'єкти"
56708 msgid "Deselect objects in collection"
56709 msgstr "Зняти вибір з об'єктів у колекції"
56712 msgctxt "Operator"
56713 msgid "Select Objects"
56714 msgstr "Вибрати Об'єкти"
56717 msgid "Select objects in collection"
56718 msgstr "Вибрати об'єкти у колекції"
56721 msgctxt "Operator"
56722 msgid "Show Collection"
56723 msgstr "Показ Колекції"
56726 msgid "Show the collection in this view layer"
56727 msgstr "Показувати колекцію у цьому шарі огляду"
56730 msgctxt "Operator"
56731 msgid "Show Inside Collection"
56732 msgstr "Показ Всередині Колекції"
56735 msgid "Show all the objects and collections inside the collection"
56736 msgstr "Показувати усі об'єкти та колекції всередині цієї колекції"
56739 msgctxt "Operator"
56740 msgid "Outliner Constraint Operation"
56741 msgstr "Операція примусу структуратора"
56744 msgid "Constraint Operation"
56745 msgstr "Операція примусу"
56748 msgctxt "Operator"
56749 msgid "Outliner Data Operation"
56750 msgstr "Операція Даних у Структураторі"
56753 msgid "Data Operation"
56754 msgstr "Операція Даних"
56757 msgctxt "Operator"
56758 msgid "Data Stack Drop"
56759 msgstr "Кинути Стек Даних"
56762 msgid "Copy or reorder modifiers, constraints, and effects"
56763 msgstr "Копіювати або перевпорядкувати модифікатори, примуси та ефекти"
56766 msgid "Delete selected objects and collections"
56767 msgstr "Видалити вибрані об'єкти та колекції"
56770 msgid "Delete child objects and collections"
56771 msgstr "Видалити нащадкові об'єкти та колекції"
56774 msgctxt "Operator"
56775 msgid "Add Drivers for Selected"
56776 msgstr "Додати Драйвери для Вибраного"
56779 msgid "Add drivers to selected items"
56780 msgstr "Додати драйвери для обраних елементів"
56783 msgctxt "Operator"
56784 msgid "Delete Drivers for Selected"
56785 msgstr "Видалити драйвери для вибраного"
56788 msgid "Delete drivers assigned to selected items"
56789 msgstr "Видалити драйвери, пов'язані з вибраними елементами"
56792 msgctxt "Operator"
56793 msgid "Expand/Collapse All"
56794 msgstr "Розгорнути/згорнути всі"
56797 msgid "Expand/Collapse all items"
56798 msgstr "Розгорнути/згорнути всі елементи"
56801 msgid "Hide selected objects and collections"
56802 msgstr "Сховати вибрані об'єкти та колекції"
56805 msgctxt "Operator"
56806 msgid "Update Highlight"
56807 msgstr "Оновити Підсвічене"
56810 msgid "Update the item highlight based on the current mouse position"
56811 msgstr "Оновити підсвічення елемента на основі поточної позиції миші"
56814 msgctxt "Operator"
56815 msgid "Outliner ID Data Copy"
56816 msgstr "Копіювати Дані за Ідентифікатором у Структураторі"
56819 msgctxt "Operator"
56820 msgid "Delete Data-Block"
56821 msgstr "Видалити блок даних"
56824 msgid "Delete the ID under cursor"
56825 msgstr "Видалити цей ID під курсором"
56828 msgctxt "Operator"
56829 msgid "Outliner ID Data Operation"
56830 msgstr "Операція Даних за Ідентифікатором у Структураторі"
56833 msgid "ID Data Operation"
56834 msgstr "Операція Даних за Ідентифікатором"
56837 msgid "Unlink"
56838 msgstr "Відв'язування"
56841 msgid "Make Local"
56842 msgstr "Зробити локальним"
56845 msgid "Remap Users"
56846 msgstr "Перерозкласти користувачів"
56849 msgid "Make all users of selected data-blocks to use instead current (clicked) one"
56850 msgstr "Зробити усіх користувачів виділених блоків даних для використання замість поточного (клацнутого)"
56853 msgid "Paste"
56854 msgstr "Вставляння"
56857 msgid "Add Fake User"
56858 msgstr "Додати Фейкового Користувача"
56861 msgid "Ensure data-block gets saved even if it isn't in use (e.g. for motion and material libraries)"
56862 msgstr "Забезпечити збереження цього блока даних, навіть якщо він не використовується  (наприклад, для бібліотек рухів та матеріалів)"
56865 msgid "Clear Fake User"
56866 msgstr "Зчистити фіктивного користувача «Псевдо»"
56869 msgid "Rename"
56870 msgstr "Перейменування"
56873 msgctxt "Operator"
56874 msgid "Outliner ID Data Paste"
56875 msgstr "Вставити Дані за Ідентифікатором у Структураторі"
56878 msgctxt "Operator"
56879 msgid "Outliner ID Data Remap"
56880 msgstr "Перерозкласти Дані за Ідентифікатором у Структураторі"
56883 msgid "New ID"
56884 msgstr "Новий Ідентифікатор"
56887 msgid "New ID to remap all selected IDs' users to"
56888 msgstr "Новий Ідентифікатор для перерозкладання ідентифікаторів всіх вибраних користувачів"
56891 msgid "Old ID"
56892 msgstr "Старий Ідентифікатор"
56895 msgid "Old ID to replace"
56896 msgstr "Старий Ідентифікатор для його заміни"
56899 msgid "Extend selection for activation"
56900 msgstr "Розширити вибір для активації"
56903 msgid "Select a range from active element"
56904 msgstr "Вибрати діапазон з активного елемента"
56907 msgctxt "Operator"
56908 msgid "Drag and Drop"
56909 msgstr "Перетяг і Вкид"
56912 msgid "Drag and drop element to another place"
56913 msgstr "Перетягти елемент і вкинути в інше місце"
56916 msgctxt "Operator"
56917 msgid "Open/Close"
56918 msgstr "Відкриття/Закриття"
56921 msgid "Toggle whether item under cursor is enabled or closed"
56922 msgstr "Перемкнути стан елемента під курсором: доступний або закритий"
56925 msgid "Close or open all items"
56926 msgstr "Закрити або відкрити всі елементи"
56929 msgctxt "Operator"
56930 msgid "Rename"
56931 msgstr "Перейменування"
56934 msgid "Rename the active element"
56935 msgstr "Перейменувати активний елемент"
56938 msgid "Use Active"
56939 msgstr "Використати активне"
56942 msgid "Rename the active item, rather than the one the mouse is over"
56943 msgstr "Перейменувати активний елемент, а не той, над яким знаходиться миша"
56946 msgctxt "Operator"
56947 msgid "Keying Set Add Selected"
56948 msgstr "Додати вибране до набору ключів"
56951 msgid "Add selected items (blue-gray rows) to active Keying Set"
56952 msgstr "Додати вибрані елементи (сіро-сині рядки) до активного набору ключів"
56955 msgctxt "Operator"
56956 msgid "Keying Set Remove Selected"
56957 msgstr "Вилучити вибране з набору ключів"
56960 msgid "Remove selected items (blue-gray rows) from active Keying Set"
56961 msgstr "Вилучити вибрані елементи (сіро-сині рядки) з активного набору ключів"
56964 msgctxt "Operator"
56965 msgid "Outliner Library Operation"
56966 msgstr "Операція бібліотеки структуратора"
56969 msgid "Library Operation"
56970 msgstr "Операція бібліотеки"
56973 msgid "Relocate"
56974 msgstr "Перерозміщення"
56977 msgid "Select a new path for this library, and reload all its data"
56978 msgstr "Вибрати новий шлях для цієї бібліотеки та перезавантажити всі її дані"
56981 msgid "Reload"
56982 msgstr "Перезавантажити"
56985 msgid "Reload all data from this library"
56986 msgstr "Перезавантажити всі дані з цієї бібліотеки"
56989 msgctxt "Operator"
56990 msgid "Relocate Library"
56991 msgstr "Перерозмістити бібліотеку"
56994 msgid "Relocate the library under cursor"
56995 msgstr "Перерозмістити бібліотеку, назва якої під курсором"
56998 msgid "Reset"
56999 msgstr "Скинути"
57002 msgctxt "Operator"
57003 msgid "Drop Material on Object"
57004 msgstr "Кинути матеріал на об'єкт"
57007 msgid "Drag material to object in Outliner"
57008 msgstr "Перетягніть матеріал на об'єкт у дереві елементів"
57011 msgctxt "Operator"
57012 msgid "Outliner Modifier Operation"
57013 msgstr "Операція модифікатора Структуратора"
57016 msgid "Modifier Operation"
57017 msgstr "Операція модифікатора"
57020 msgid "Toggle Viewport Use"
57021 msgstr "Перемкнути Використання Оглядвікна"
57024 msgid "Toggle Render Use"
57025 msgstr "Перемкнути Використання Рендера"
57028 msgctxt "Operator"
57029 msgid "Outliner Object Operation"
57030 msgstr "Операція над об'єктом у дереві елементів"
57033 msgid "Object Operation"
57034 msgstr "Операція об'єкта"
57037 msgid "Select Hierarchy"
57038 msgstr "Вибрати ієрархію"
57041 msgid "Make all users of selected data-blocks to use instead a new chosen one"
57042 msgstr "Зробити всіх користувачів виділених блоків даних для використання замість нового обраного"
57045 msgid "Context menu for item operations"
57046 msgstr "Контекстне меню операцій елемента"
57049 msgctxt "Operator"
57050 msgid "Purge All"
57051 msgstr "Прочистити все"
57054 msgid "Clear all orphaned data-blocks without any users from the file"
57055 msgstr "Вичистити всі осиротілі блоки даних без будь-яких користувачів з цього файлу"
57058 msgid "Linked Data-blocks"
57059 msgstr "Пов'язані Блоки даних"
57062 msgid "Include unused linked data-blocks into deletion"
57063 msgstr "Включити невикористані пов'язані блоки даних у видалення"
57066 msgid "Local Data-blocks"
57067 msgstr "Локальні Блоки даних"
57070 msgid "Include unused local data-blocks into deletion"
57071 msgstr "Включити невикористані локальні блоки даних у видалення"
57074 msgid "Recursive Delete"
57075 msgstr "Рекурсивне Видалення"
57078 msgid "Recursively check for indirectly unused data-blocks, ensuring that no orphaned data-blocks remain after execution"
57079 msgstr "Рекурсивно перевіряти непрямо невикористані блоки даних, для гарантування, що жоден з осиротілих блоків даних не залишиться після виконання"
57082 msgctxt "Operator"
57083 msgid "Drop to Clear Parent (hold Alt to keep transforms)"
57084 msgstr "Кинути для Зчищення Приріднення (утримання Alt для зберігання трансформ)"
57087 msgid "Drag to clear parent in Outliner"
57088 msgstr "Перетягти, щоб зчистити приріднення у Структураторі"
57091 msgctxt "Operator"
57092 msgid "Drop to Set Parent (hold Alt to keep transforms)"
57093 msgstr "Кинути для Задання Приріднення (утримання Alt для зберігання трансформ)"
57096 msgid "Drag to parent in Outliner"
57097 msgstr "Перетягти для задання приріднення у Структураторі"
57100 msgctxt "Operator"
57101 msgid "Drop Object to Scene"
57102 msgstr "Кинути об'єкт на сцену"
57105 msgid "Drag object to scene in Outliner"
57106 msgstr "Перетягти об'єкт на сцену у дереві елементів"
57109 msgctxt "Operator"
57110 msgid "Outliner Scene Operation"
57111 msgstr "Операція над сценою у дереві елементів"
57114 msgid "Context menu for scene operations"
57115 msgstr "Контекстне меню для операцій сцени"
57118 msgid "Scene Operation"
57119 msgstr "Операція сцени"
57122 msgctxt "Operator"
57123 msgid "Scroll Page"
57124 msgstr "Прокрутити сторінку"
57127 msgid "Scroll page up or down"
57128 msgstr "Прокрутка сторінки вгору або вниз"
57131 msgid "Scroll up one page"
57132 msgstr "Прокрутка вгору на одну сторінку"
57135 msgctxt "Operator"
57136 msgid "Toggle Selected"
57137 msgstr "Перемкнути стан вибору"
57140 msgid "Toggle the Outliner selection of items"
57141 msgstr "Перемкнути вибір елементів у дереві елементів"
57144 msgid "Use box selection to select tree elements"
57145 msgstr "Вибрати елементи дерева прямокутником"
57148 msgid "Tweak gesture from empty space for box selection"
57149 msgstr "Підправити жест з порожнього простору для вибрання коробкою"
57152 msgctxt "Operator"
57153 msgid "Walk Select"
57154 msgstr "Вибір Ходьбою"
57157 msgid "Use walk navigation to select tree elements"
57158 msgstr "Вжити навігацію ходьбою для вибору трьох елементів"
57161 msgid "Extend selection on walk"
57162 msgstr "Розширити вибрання при ходьбі"
57165 msgid "Toggle All"
57166 msgstr "Перемкнути всі"
57169 msgid "Toggle open/close hierarchy"
57170 msgstr "Перемкнути ієрархію відкрито/закрито"
57173 msgctxt "Operator"
57174 msgid "Show Active"
57175 msgstr "Показати активний"
57178 msgid "Open up the tree and adjust the view so that the active object is shown centered"
57179 msgstr "Розкрити дерево та наладнати огляд так, щоб активний об'єкт показувався у центрі"
57182 msgctxt "Operator"
57183 msgid "Show Hierarchy"
57184 msgstr "Показати ієрархію"
57187 msgid "Open all object entries and close all others"
57188 msgstr "Відкрити всі об'єктні елементи і закрити всі інші"
57191 msgctxt "Operator"
57192 msgid "Show/Hide One Level"
57193 msgstr "Показати/сховати один рівень"
57196 msgid "Expand/collapse all entries by one level"
57197 msgstr "Розгорнути/згорнути всі елементи одного рівня"
57200 msgid "Expand all entries one level deep"
57201 msgstr "Розгорнути всі елементи на один рівень глибше"
57204 msgctxt "Operator"
57205 msgid "Unhide All"
57206 msgstr "Знесховати Усе"
57209 msgid "Unhide all objects and collections"
57210 msgstr "Показати сховані усі об'єкти та колекції"
57213 msgctxt "Operator"
57214 msgid "Add New Paint Curve Point"
57215 msgstr "Додати нову точку кривої малювання"
57218 msgid "Add New Paint Curve Point"
57219 msgstr "Додати нову точку кривої малювання"
57222 msgid "Location of vertex in area space"
57223 msgstr "Положення вершини у просторі області"
57226 msgctxt "Operator"
57227 msgid "Add Curve Point and Slide"
57228 msgstr "Додати точку кривої і зсунути"
57231 msgid "Add new curve point and slide it"
57232 msgstr "Додати вершину кривої і пересунути її"
57235 msgid "Slide Paint Curve Point"
57236 msgstr "Зсунути точку кривої малювання"
57239 msgid "Select and slide paint curve point"
57240 msgstr "Вибрати і зсунути точку кривої малювання"
57243 msgctxt "Operator"
57244 msgid "Place Cursor"
57245 msgstr "Встановити курсор"
57248 msgid "Place cursor"
57249 msgstr "Встановити курсор"
57252 msgctxt "Operator"
57253 msgid "Remove Paint Curve Point"
57254 msgstr "Вилучити точку кривої малювання"
57257 msgid "Remove Paint Curve Point"
57258 msgstr "Вилучити точку кривої малювання"
57261 msgid "Draw curve"
57262 msgstr "Рисувати криву"
57265 msgctxt "Operator"
57266 msgid "Add New Paint Curve"
57267 msgstr "Додати нову криву малювання"
57270 msgid "Add new paint curve"
57271 msgstr "Додати нову криву малювання"
57274 msgctxt "Operator"
57275 msgid "Select Paint Curve Point"
57276 msgstr "Вибрати точку кривої малювання"
57279 msgid "Select a paint curve point"
57280 msgstr "Вибрати точку кривої малювання"
57283 msgid "(De)select all"
57284 msgstr "(Не) вибрати все"
57287 msgctxt "Operator"
57288 msgid "Slide Paint Curve Point"
57289 msgstr "Зсунути точку кривої малювання"
57292 msgid "Align Handles"
57293 msgstr "Вирівняти ручки"
57296 msgid "Aligns opposite point handle during transform"
57297 msgstr "Вирівнювати протилежні держаки при трансформуванні"
57300 msgid "Attempt to select a point handle before transform"
57301 msgstr "Спробувати вибирати держак точки перед трансформуванням"
57304 msgctxt "Operator"
57305 msgid "Add Simple UVs"
57306 msgstr "Додати Прості UVи"
57309 msgctxt "Operator"
57310 msgid "Swap Colors"
57311 msgstr "Обміняти Кольори"
57314 msgid "Swap primary and secondary brush colors"
57315 msgstr "Обміняти первинний і вторинний кольори пензля"
57318 msgctxt "Operator"
57319 msgid "Brush Select"
57320 msgstr "Вибір пензля"
57323 msgid "Select a paint mode's brush by tool type"
57324 msgstr "Вибрати пензель режиму фарбування за типом інструменту"
57327 msgid "Create Missing"
57328 msgstr "Створити відсутнє"
57331 msgid "If the requested brush type does not exist, create a new brush"
57332 msgstr "Якщо запитаного типу пензля не існує, створити новий пензель"
57335 msgid "Comb"
57336 msgstr "Гребінець"
57339 msgid "Puff"
57340 msgstr "Розпушення"
57343 msgid "Clone"
57344 msgstr "Клонування"
57347 msgid "Toggle between two brushes rather than cycling"
57348 msgstr "Перемикати між двома пензлями, а не циклічно"
57351 msgid "Change selection for all faces"
57352 msgstr "Змінити вибір для всіх граней"
57355 msgctxt "Operator"
57356 msgid "Face Select Hide"
57357 msgstr "Приховати вибрані грані"
57360 msgid "Hide selected faces"
57361 msgstr "Приховати вибрані грані"
57364 msgid "Select linked faces"
57365 msgstr "Вибрати пов'язані грані"
57368 msgctxt "Operator"
57369 msgid "Select Linked Pick"
57370 msgstr "Вибрати пов'язані з підбором"
57373 msgid "Select linked faces under the cursor"
57374 msgstr "Вибрати зв'язані грані під курсором"
57377 msgctxt "Operator"
57378 msgid "Grab Clone"
57379 msgstr "Захопити клони"
57382 msgid "Move the clone source image"
57383 msgstr "Перемістити зображення, що є джерелом клонування"
57386 msgid "Delta offset of clone image in 0.0 to 1.0 coordinates"
57387 msgstr "Зсув дельта зображення клона в координатах від 0.0 до 1.0"
57390 msgctxt "Operator"
57391 msgid "Hide/Show"
57392 msgstr "Приховати/показати"
57395 msgid "Hide/show some vertices"
57396 msgstr "Приховати або показати деякі вершини"
57399 msgid "Whether to hide or show vertices"
57400 msgstr "Приховати чи показати вершини"
57403 msgid "Hide vertices"
57404 msgstr "Приховати вершини"
57407 msgid "Show vertices"
57408 msgstr "Показати вершини"
57411 msgid "Which vertices to hide or show"
57412 msgstr "Які вершини приховати або показати"
57415 msgid "Hide or show vertices outside the selection"
57416 msgstr "Приховати або показати вершини за межами вибраного"
57419 msgid "Hide or show vertices inside the selection"
57420 msgstr "Приховати або показати вершини у межах вибраного"
57423 msgid "Hide or show all vertices"
57424 msgstr "Приховати або показати всі вершини"
57427 msgid "Masked"
57428 msgstr "Масковано"
57431 msgid "Hide or show vertices that are masked (minimum mask value of 0.5)"
57432 msgstr "Приховати або показати масковані вершини (найменше значення маски 0,5)"
57435 msgctxt "Operator"
57436 msgid "Image from View"
57437 msgstr "Зображення з вигляду"
57440 msgid "Make an image from biggest 3D view for reprojection"
57441 msgstr "Зробити зображення з найбільшого 3D огляду для перепроєкції"
57444 msgid "Name of the file"
57445 msgstr "Назва файлу"
57448 msgctxt "Operator"
57449 msgid "Image Paint"
57450 msgstr "Малювати зображення"
57453 msgid "Paint a stroke into the image"
57454 msgstr "Провести штрих на зображенні"
57457 msgctxt "Operator"
57458 msgid "Mask Box Gesture"
57459 msgstr "Маска Коробки Жестом"
57462 msgid "Add mask within the box as you move the brush"
57463 msgstr "Додати маску у межах коробки, коли ви переміщуєте пензель"
57466 msgid "Set mask to the level specified by the 'value' property"
57467 msgstr "Задати маску на рівні, вказаному у властивості 'value'"
57470 msgid "Value Inverted"
57471 msgstr "Інвертоване значення"
57474 msgid "Set mask to the level specified by the inverted 'value' property"
57475 msgstr "Задати маску на рівні, заданому інвертованою властивістю 'value'"
57478 msgid "Invert the mask"
57479 msgstr "Інвертувати маску"
57482 msgid "Front Faces Only"
57483 msgstr "Лише Передні Грані"
57486 msgid "Affect only faces facing towards the view"
57487 msgstr "Впливати лише на грані, що повернуті до огляду"
57490 msgid "Limit to Segment"
57491 msgstr "Ліміт за Сегментом"
57494 msgid "Apply the gesture action only to the area that is contained within the segment without extending its effect to the entire line"
57495 msgstr "Застосувати дію жесту лише до області. що міститься в межах сегменту, без розширення його ефекту на всю лінію"
57498 msgid "Mask level to use when mode is 'Value'; zero means no masking and one is fully masked"
57499 msgstr "Рівень маскування у режимі 'Значення'; 0 - не маскувати, 1 - повне маскування"
57502 msgctxt "Operator"
57503 msgid "Mask Flood Fill"
57504 msgstr "Заповнення маски"
57507 msgid "Fill the whole mask with a given value, or invert its values"
57508 msgstr "Заповнити всю маску даним значенням, або інвертувати її значення"
57511 msgctxt "Operator"
57512 msgid "Mask Lasso Gesture"
57513 msgstr "Маска довільної форми"
57516 msgid "Add mask within the lasso as you move the brush"
57517 msgstr "Додати маску, обвівши її пензлем"
57520 msgctxt "Operator"
57521 msgid "Mask Line Gesture"
57522 msgstr "Маска по Лінії Жестом"
57525 msgid "Add mask to the right of a line as you move the brush"
57526 msgstr "Додати маску управо лінії, коли ви переміщуєте пензель"
57529 msgctxt "Operator"
57530 msgid "Project Image"
57531 msgstr "Проєктувати зображення"
57534 msgid "Project an edited render from the active camera back onto the object"
57535 msgstr "Проєктувати редагований рендер з активної камери назад на об'єкт"
57538 msgid "Use the mouse to sample a color in the image"
57539 msgstr "Використати мишу, щоб взяти зразок кольору з зображення"
57542 msgid "Sample Merged"
57543 msgstr "Вибірка об'єднано"
57546 msgid "Sample the output display color"
57547 msgstr "Вибірка виводу кольору показу"
57550 msgid "Add to Palette"
57551 msgstr "Додати у палітру"
57554 msgctxt "Operator"
57555 msgid "Texture Paint Toggle"
57556 msgstr "Перемкнути малювання текстури"
57559 msgid "Toggle texture paint mode in 3D view"
57560 msgstr "Перемкнути режим малювання текстури у 3D-вікні"
57563 msgid "Change selection for all vertices"
57564 msgstr "Зміна вибору для всіх вершин"
57567 msgctxt "Operator"
57568 msgid "Dirty Vertex Colors"
57569 msgstr "Грубі кольори вершин"
57572 msgid "Generate a dirt map gradient based on cavity"
57573 msgstr "Генерувати градієнт розкладки бруду на основі порожнинності"
57576 msgid "Blur Iterations"
57577 msgstr "Ітерації розмиву"
57580 msgid "Number of times to blur the colors (higher blurs more)"
57581 msgstr "Кількість разів, щоб розмити колір (більше - сильніше розмиття)"
57584 msgid "Blur Strength"
57585 msgstr "Сила розмиття"
57588 msgid "Blur strength per iteration"
57589 msgstr "Сила розмиву для кожної ітерації"
57592 msgid "Highlight Angle"
57593 msgstr "Підсвітити кут"
57596 msgid "Less than 90 limits the angle used in the tonal range"
57597 msgstr "Менше 90 обмежує кут, використовуваний у тональному діапазоні"
57600 msgid "Dirt Angle"
57601 msgstr "Кут Брудно"
57604 msgid "Dirt Only"
57605 msgstr "Лише Брудно"
57608 msgid "Don't calculate cleans for convex areas"
57609 msgstr "Не обчислювати чисто для опуклих областей"
57612 msgid "Normalize the colors, increasing the contrast"
57613 msgstr "Нормалізувати кольори, збільшуючи контраст"
57616 msgctxt "Operator"
57617 msgid "Vertex Color from Weight"
57618 msgstr "Колір вершини з вагомості"
57621 msgid "Convert active weight into gray scale vertex colors"
57622 msgstr "Конвертувати активну вагомість у сіро-відтінкові кольори вершини"
57625 msgctxt "Operator"
57626 msgid "Set Vertex Colors"
57627 msgstr "Встановити колір вершин"
57630 msgid "Fill the active vertex color layer with the current paint color"
57631 msgstr "Заповнити активний шар кольору вершин поточним кольором малювання"
57634 msgctxt "Operator"
57635 msgid "Smooth Vertex Colors"
57636 msgstr "Згладити кольори вершин"
57639 msgid "Smooth colors across vertices"
57640 msgstr "Згладити кольори на вершинах"
57643 msgctxt "Operator"
57644 msgid "Vertex Paint"
57645 msgstr "Фарбування вершин"
57648 msgctxt "Operator"
57649 msgid "Vertex Paint Mode"
57650 msgstr "Режим Малювання Вершин"
57653 msgid "Toggle the vertex paint mode in 3D view"
57654 msgstr "Перемкнути режим малювання вершин у 3D огляді"
57657 msgctxt "Operator"
57658 msgid "Weight from Bones"
57659 msgstr "Вагомість з кісток"
57662 msgid "Set the weights of the groups matching the attached armature's selected bones, using the distance between the vertices and the bones"
57663 msgstr "Задати вагомості груп узгоджено з вибраними кістками прикріпленої арматури, на основі відстаней між вершинами та кістками"
57666 msgid "Method to use for assigning weights"
57667 msgstr "Метод, який використовується для призначення вагомості"
57670 msgid "Automatic weights from bones"
57671 msgstr "Автоматичні вагомості з кісток"
57674 msgid "From Envelopes"
57675 msgstr "З оболонок"
57678 msgid "Weights from envelopes with user defined radius"
57679 msgstr "Вагомості з оболонок із заданим користувачем радіусом"
57682 msgctxt "Operator"
57683 msgid "Weight Gradient"
57684 msgstr "Градієнт вагомості"
57687 msgid "Draw a line to apply a weight gradient to selected vertices"
57688 msgstr "Проведіть лінію, щоб застосувати градієнт вагомості до вибраних вершин"
57691 msgctxt "Operator"
57692 msgid "Weight Paint"
57693 msgstr "Малювати вагу"
57696 msgid "Paint a stroke in the current vertex group's weights"
57697 msgstr "Намалювати лінію на вазі поточної групи вершин"
57700 msgctxt "Operator"
57701 msgid "Weight Paint Mode"
57702 msgstr "Режим Малювання Вагомостей"
57705 msgid "Toggle weight paint mode in 3D view"
57706 msgstr "Перемкнути режим малювання вагомостей у 3D огляді"
57709 msgctxt "Operator"
57710 msgid "Weight Paint Sample Group"
57711 msgstr "Група вибірки при малюванні вагомості"
57714 msgid "Select one of the vertex groups available under current mouse position"
57715 msgstr "Вибрати одну з груп вершин, доступних у поточній позиції вказівника"
57718 msgctxt "Operator"
57719 msgid "Set Weight"
57720 msgstr "Задати вагу"
57723 msgid "Fill the active vertex group with the current paint weight"
57724 msgstr "Заповнити активну групу вершин поточним кольором вагомості"
57727 msgctxt "Operator"
57728 msgid "New Palette Color"
57729 msgstr "Новий колір палітри"
57732 msgid "Add new color to active palette"
57733 msgstr "Додати новий колір до активної палітри"
57736 msgctxt "Operator"
57737 msgid "Delete Palette Color"
57738 msgstr "Видалити колір з палітри"
57741 msgid "Remove active color from palette"
57742 msgstr "Видалити активний колір з палітри"
57745 msgctxt "Operator"
57746 msgid "Move Palette Color"
57747 msgstr "Перемістити колір палітри"
57750 msgid "Move the active Color up/down in the list"
57751 msgstr "Перемістити активний колір вгору/вниз у списку"
57754 msgctxt "Operator"
57755 msgid "Extract Palette from Image"
57756 msgstr "Видобути палітру із зображення"
57759 msgid "Extract all colors used in Image and create a Palette"
57760 msgstr "Видобути всі кольори, що використовуються в зображенні та створити палітру"
57763 msgctxt "Operator"
57764 msgid "Join Palette Swatches"
57765 msgstr "Сполучити взірці палітри"
57768 msgid "Join Palette Swatches"
57769 msgstr "Сполучити взірці палітри"
57772 msgid "Name of the Palette"
57773 msgstr "Назва палітри"
57776 msgctxt "Operator"
57777 msgid "Add New Palette"
57778 msgstr "Додати нову палітру"
57781 msgid "Add new palette"
57782 msgstr "Додати нову палітру"
57785 msgctxt "Operator"
57786 msgid "Sort Palette"
57787 msgstr "Сортувати палітру"
57790 msgid "Sort Palette Colors"
57791 msgstr "Сортувати кольори палітри"
57794 msgid "Hue, Saturation, Value"
57795 msgstr "Відтінок, Насиченість, Значення"
57798 msgid "Saturation, Value, Hue"
57799 msgstr "Насиченість, Значення, Відтінок"
57802 msgid "Value, Hue, Saturation"
57803 msgstr "Значення, Відтінок, Насиченість"
57806 msgctxt "Operator"
57807 msgid "Brush Edit"
57808 msgstr "Редагувати пензель"
57811 msgid "Apply a stroke of brush to the particles"
57812 msgstr "Застосувати штрих пензля до частинок"
57815 msgctxt "Operator"
57816 msgid "Connect Hair"
57817 msgstr "Приєднати волосся"
57820 msgid "Connect hair to the emitter mesh"
57821 msgstr "Приєднати волосся до сіті-емітера"
57824 msgid "All Hair"
57825 msgstr "Усе волосся"
57828 msgid "Connect all hair systems to the emitter mesh"
57829 msgstr "Приєднати всі системи волосся до сіті-емітера"
57832 msgctxt "Operator"
57833 msgid "Copy Particle Systems"
57834 msgstr "Копіювати системи частинок"
57837 msgid "Copy particle systems from the active object to selected objects"
57838 msgstr "Копіювати системи частинок з активного об'єкта на вибрані об'єкти"
57841 msgid "Remove Target Particles"
57842 msgstr "Вилучити частинки цілей"
57845 msgid "Remove particle systems on the target objects"
57846 msgstr "Вилучити системи частинок на цільових об'єктах"
57849 msgid "Space transform for copying from one object to another"
57850 msgstr "Простір трансформацій для копіювання з одного об'єкта на інший"
57853 msgid "Copy inside each object's local space"
57854 msgstr "Копіювати всередину локального простору кожного з об'єктів"
57857 msgid "Copy in world space"
57858 msgstr "Копіювати у простір світу"
57861 msgid "Use the active particle system from the context"
57862 msgstr "Використати активну систему частинок з контексту"
57865 msgid "Delete selected particles or keys"
57866 msgstr "Видалити вибрані частинки або ключі"
57869 msgid "Delete a full particle or only keys"
57870 msgstr "Видалити повністю частинки або лише ключі"
57873 msgctxt "Operator"
57874 msgid "Disconnect Hair"
57875 msgstr "Від'єднати волосся"
57878 msgid "Disconnect hair from the emitter mesh"
57879 msgstr "Від'єднати волосся від сіті-емітера"
57882 msgid "Disconnect all hair systems from the emitter mesh"
57883 msgstr "Від'єднати всі системи від сіті-емітера"
57886 msgctxt "Operator"
57887 msgid "Duplicate Particle System"
57888 msgstr "Дублювати систему частинок"
57891 msgid "Duplicate particle system within the active object"
57892 msgstr "Дублювати систему частинок у межах активного об'єкта"
57895 msgid "Duplicate Settings"
57896 msgstr "Параметри дублювання"
57899 msgid "Duplicate settings as well, so the new particle system uses its own settings"
57900 msgstr "Дублювати устави так, що нова система частинок буде використовувати власні устави"
57903 msgctxt "Operator"
57904 msgid "Copy Particle Instance Object"
57905 msgstr "Копіювати об'єкт примірника частинки"
57908 msgid "Duplicate the current instance object"
57909 msgstr "Дублювати поточний об'єкт примірника"
57912 msgctxt "Operator"
57913 msgid "Move Down Instance Object"
57914 msgstr "Перемістити вниз об'єкт примірника"
57917 msgid "Move instance object down in the list"
57918 msgstr "Перемістити об'єкт примірника вниз у списку"
57921 msgctxt "Operator"
57922 msgid "Move Up Instance Object"
57923 msgstr "Перемістити вгору об'єкт примірника"
57926 msgid "Move instance object up in the list"
57927 msgstr "Перемістити об'єкт примірника уверх у списку"
57930 msgctxt "Operator"
57931 msgid "Refresh Instance Objects"
57932 msgstr "Освіжити об'єкти примірників"
57935 msgid "Refresh list of instance objects and their weights"
57936 msgstr "Освіжити список об'єктів примірників та їх вагомості"
57939 msgctxt "Operator"
57940 msgid "Remove Particle Instance Object"
57941 msgstr "Вилучити об'єкт примірника частинки"
57944 msgid "Remove the selected instance object"
57945 msgstr "Вилучити вибраний об'єкт примірника"
57948 msgctxt "Operator"
57949 msgid "Clear Edited"
57950 msgstr "Зчистити редаговане"
57953 msgid "Undo all edition performed on the particle system"
57954 msgstr "Касувати все редагування, виконане над системою частинок"
57957 msgctxt "Operator"
57958 msgid "Add Hair Dynamics Preset"
57959 msgstr "Додати передустановку динаміки волосся"
57962 msgid "Add or remove a Hair Dynamics Preset"
57963 msgstr "Додати або вилучити передустановку динаміки волосся"
57966 msgid "Hide selected particles"
57967 msgstr "Приховати вибрані частинки"
57970 msgctxt "Operator"
57971 msgid "Mirror"
57972 msgstr "Дзеркалення"
57975 msgid "Duplicate and mirror the selected particles along the local X axis"
57976 msgstr "Дублювати та віддзеркалити вибрані частинки вздовж локальної осі X"
57979 msgctxt "Operator"
57980 msgid "New Particle Settings"
57981 msgstr "Нові параметри частинок"
57984 msgid "Add new particle settings"
57985 msgstr "Додати нові параметри частинок"
57988 msgctxt "Operator"
57989 msgid "New Particle Target"
57990 msgstr "Нова ціль частинок"
57993 msgid "Add a new particle target"
57994 msgstr "Додавання нову ціль частинок"
57997 msgctxt "Operator"
57998 msgid "Particle Edit Toggle"
57999 msgstr "Перемкнути редагування частинок"
58002 msgid "Toggle particle edit mode"
58003 msgstr "Перемкнути режим редагування частинок"
58006 msgctxt "Operator"
58007 msgid "Rekey"
58008 msgstr "Змінити ключі"
58011 msgid "Change the number of keys of selected particles (root and tip keys included)"
58012 msgstr "Змінити кількість ключів вибраних частинок (включно з кореневим та верхнім)"
58015 msgid "Number of Keys"
58016 msgstr "Кількість ключів"
58019 msgctxt "Operator"
58020 msgid "Remove Doubles"
58021 msgstr "Вилучити дублі"
58024 msgid "Remove selected particles close enough of others"
58025 msgstr "Вилучити вибрані частинки, досить близькі до інших"
58028 msgid "Threshold distance within which particles are removed"
58029 msgstr "Поріг відстані, у межах якої частинки вилучаються"
58032 msgctxt "Operator"
58033 msgid "Reveal"
58034 msgstr "Показати"
58037 msgid "Show hidden particles"
58038 msgstr "Показати приховані частинки"
58041 msgid "(De)select all particles' keys"
58042 msgstr "(Не) вибрати всі ключі частинок"
58045 msgid "Deselect boundary selected keys of each particle"
58046 msgstr "Зняти вибір з крайніх вибраних ключів кожної частинки"
58049 msgid "Select all keys linked to already selected ones"
58050 msgstr "Вибрати всі ключі, пов'язані зі вже вибраними"
58053 msgid "Select nearest particle from mouse pointer"
58054 msgstr "Вибрати частинку, найближчу до вказівника миші"
58057 msgid "Deselect linked keys rather than selecting them"
58058 msgstr "Зняти вибір пов'язаних ключів, а не вибрати їх"
58061 msgid "Select keys linked to boundary selected keys of each particle"
58062 msgstr "Вибрати ключі, пов'язані з крайніми вибраними ключами кожної з частинок"
58065 msgid "Select a randomly distributed set of hair or points"
58066 msgstr "Вибрати випадковий набір волосся або точок"
58069 msgid "Select either hair or points"
58070 msgstr "Вибрати волосся або точки"
58073 msgctxt "Operator"
58074 msgid "Select Roots"
58075 msgstr "Вибрати корені"
58078 msgid "Select roots of all visible particles"
58079 msgstr "Вибрати корені всіх видимих частинок"
58082 msgctxt "Operator"
58083 msgid "Select Tips"
58084 msgstr "Вибрати кінці"
58087 msgid "Select tips of all visible particles"
58088 msgstr "Вибрати підказки всіх видимих частинок"
58091 msgctxt "Operator"
58092 msgid "Shape Cut"
58093 msgstr "Підрізати за формою"
58096 msgid "Cut hair to conform to the set shape object"
58097 msgstr "Підрізати волосся за формою заданого об'єкта"
58100 msgid "Subdivide selected particles segments (adds keys)"
58101 msgstr "Розділити вибрані сегменти частинок (додати ключі)"
58104 msgctxt "Operator"
58105 msgid "Move Down Target"
58106 msgstr "Пересунути ціль вниз"
58109 msgid "Move particle target down in the list"
58110 msgstr "Пересунути ціль частинок вниз по списку"
58113 msgctxt "Operator"
58114 msgid "Move Up Target"
58115 msgstr "Пересунути ціль уверх"
58118 msgid "Move particle target up in the list"
58119 msgstr "Пересунути ціль частинок угору по списку"
58122 msgctxt "Operator"
58123 msgid "Remove Particle Target"
58124 msgstr "Вилучити ціль частинок"
58127 msgid "Remove the selected particle target"
58128 msgstr "Вилучити вибрану ціль частинок"
58131 msgctxt "Operator"
58132 msgid "Unify Length"
58133 msgstr "Єдина довжина"
58136 msgid "Make selected hair the same length"
58137 msgstr "Надати вибраному волоссю однакову довжину"
58140 msgctxt "Operator"
58141 msgid "Weight Set"
58142 msgstr "Встановити вагу"
58145 msgid "Set the weight of selected keys"
58146 msgstr "Встановити вагу вибраних ключів"
58149 msgid "Interpolation factor between current brush weight, and keys' weights"
58150 msgstr "Коефіцієнт інтерполяції між поточною вагою пензля та вагою ключів"
58153 msgid "Pose Name"
58154 msgstr "Назва пози"
58157 msgctxt "Operator"
58158 msgid "Apply Pose as Rest Pose"
58159 msgstr "Призначити позою спокою"
58162 msgid "Apply the current pose as the new rest pose"
58163 msgstr "Призначити поточну позу в якості нової пози спокою"
58166 msgid "Only apply the selected bones (with propagation to children)"
58167 msgstr "Застосувати лише вибрані кістки (з поширенням до нащадків)"
58170 msgid "Axis Lock"
58171 msgstr "Блокувати вісь"
58174 msgid "Transform axis to restrict effects to"
58175 msgstr "Вісь трансформування для обмеження ефектів"
58178 msgid "All axes are affected"
58179 msgstr "Вплив на усі осі"
58182 msgid "Only X-axis transforms are affected"
58183 msgstr "Вплив лише на вісь X трансформацій"
58186 msgid "Only Y-axis transforms are affected"
58187 msgstr "Вплив лише на вісь Y трансформацій"
58190 msgid "Only Z-axis transforms are affected"
58191 msgstr "Вплив лише на вісь Z трансформацій"
58194 msgid "Set of properties that are affected"
58195 msgstr "Набір властивостей, на які здійснюється вплив"
58198 msgid "All Properties"
58199 msgstr "Усі властивості"
58202 msgid "All properties, including transforms, bendy bone shape, and custom properties"
58203 msgstr "Усі властивості, включаючи трансформи, форми гнутих кісток та власні властивості"
58206 msgid "Location only"
58207 msgstr "Лише положення"
58210 msgid "Rotation only"
58211 msgstr "Лише обертання"
58214 msgid "Scale only"
58215 msgstr "Лише масштаб"
58218 msgid "Bendy Bone"
58219 msgstr "Згинна кість"
58222 msgid "Bendy Bone shape properties"
58223 msgstr "Властивості форм згинних кісток"
58226 msgid "Custom properties"
58227 msgstr "Власні властивості"
58230 msgid "Weighting factor for which keyframe is favored more"
58231 msgstr "Ваговий фактор, для якого більш привілейований ключкадр"
58234 msgid "Frame number of keyframe immediately after the current frame"
58235 msgstr "Номер ключового кадру відразу після поточного кадру"
58238 msgid "Previous Keyframe"
58239 msgstr "Попередній ключовий кадр"
58242 msgid "Frame number of keyframe immediately before the current frame"
58243 msgstr "Номер кадру або ключовий кадр безпосередньо перед поточним кадром"
58246 msgctxt "Operator"
58247 msgid "Pose Breakdowner"
58248 msgstr "Розбивник пози"
58251 msgid "Create a suitable breakdown pose on the current frame"
58252 msgstr "Створити підхожу розбивку пози на поточному кадрі"
58255 msgid "Add a constraint to the active bone"
58256 msgstr "Додати примус для активної кістки"
58259 msgid "Add a constraint to the active bone, with target (where applicable) set to the selected Objects/Bones"
58260 msgstr "Додати примус для активної кістки з ціллю на вибраних об'єктах/кістках (де можливо) "
58263 msgctxt "Operator"
58264 msgid "Clear Pose Constraints"
58265 msgstr "Зчистити примуси пози"
58268 msgctxt "Operator"
58269 msgid "Copy Constraints to Selected Bones"
58270 msgstr "Копіювати примуси на виділені кістки"
58273 msgid "Copy constraints to other selected bones"
58274 msgstr "Копіювати примуси на інші виділені кістки"
58277 msgctxt "Operator"
58278 msgid "Copy Pose"
58279 msgstr "Скопіювати позу"
58282 msgid "Tag selected bones to not be visible in Pose Mode"
58283 msgstr "Позначити вибрані кістки, щоб не були видимими у режимі пози"
58286 msgctxt "Operator"
58287 msgid "Add IK to Bone"
58288 msgstr "Додати ІК до кістки"
58291 msgid "Add IK Constraint to the active Bone"
58292 msgstr "Додати для активної кістки примус ІК"
58295 msgid "With Targets"
58296 msgstr "З цілями"
58299 msgid "Assign IK Constraint with targets derived from the select bones/objects"
58300 msgstr "Призначити примус ІК з цілями на основі виділених кісток/об'єктів"
58303 msgctxt "Operator"
58304 msgid "Remove IK"
58305 msgstr "Вилучити ІК"
58308 msgid "Remove all IK Constraints from selected bones"
58309 msgstr "Вилучити всі примуси ІК з виділених кісток"
58312 msgctxt "Operator"
58313 msgid "Clear Pose Location"
58314 msgstr "Зчистити положення пози"
58317 msgid "Reset locations of selected bones to their default values"
58318 msgstr "Скинути розташування вибраних кісток до їх стандартних значень"
58321 msgctxt "Operator"
58322 msgid "Paste Pose"
58323 msgstr "Вставити позу"
58326 msgid "Paste the stored pose on to the current pose"
58327 msgstr "Вставити збережену позу на поточну позу"
58330 msgid "Flipped on X-Axis"
58331 msgstr "Віддзеркалення по осі X"
58334 msgid "Paste the stored pose flipped on to current pose"
58335 msgstr "Вставити збережену позу оберненою на поточну позу"
58338 msgid "On Selected Only"
58339 msgstr "Лише на вибраних"
58342 msgid "Only paste the stored pose on to selected bones in the current pose"
58343 msgstr "Лише вставити збережену позу на вибрані кістки у поточній позі"
58346 msgctxt "Operator"
58347 msgid "Calculate Bone Paths"
58348 msgstr "Розрахувати шляхи кісток"
58351 msgid "Calculate paths for the selected bones"
58352 msgstr "Розрахувати шляхи для вибраних кісток"
58355 msgid "Which point on the bones is used when calculating paths"
58356 msgstr "Які точки кісток використовувати при розрахунку шляху"
58359 msgctxt "Operator"
58360 msgid "Clear Bone Paths"
58361 msgstr "Зчистити шляхи кісток"
58364 msgctxt "Operator"
58365 msgid "Update Range from Scene"
58366 msgstr "Оновити Діапазон згідно Сцени"
58369 msgid "Update frame range for motion paths from the Scene's current frame range"
58370 msgstr "Оновити діапазон кадрів для шляхів руху відповідно до поточного діапазону кадрів цієї Сцени"
58373 msgctxt "Operator"
58374 msgid "Update Bone Paths"
58375 msgstr "Оновити шляхи кісток"
58378 msgid "Recalculate paths for bones that already have them"
58379 msgstr "Перерахувати шляхи для кісток, які вже їх мають"
58382 msgctxt "Operator"
58383 msgid "Propagate Pose"
58384 msgstr "Поширити позу"
58387 msgid "Copy selected aspects of the current pose to subsequent poses already keyframed"
58388 msgstr "Копіювати вибрані аспекти поточної пози на наступні пози зі вже визначеними ключовими кадрами"
58391 msgid "Frame to stop propagating frames to (for 'Before Frame' mode)"
58392 msgstr "Кадр, на якому припиняється поширення кадрів (для режиму 'До кадру')"
58395 msgid "Terminate Mode"
58396 msgstr "Режим Завершення"
58399 msgid "Method used to determine when to stop propagating pose to keyframes"
58400 msgstr "Метод визначення моменту припинення поширення пози на ключові кадри"
58403 msgid "To Next Keyframe"
58404 msgstr "До наступного ключ. кадру"
58407 msgid "Propagate pose to first keyframe following the current frame only"
58408 msgstr "Поширює позу лише до першого ключового кадру після поточного кадру"
58411 msgid "To Last Keyframe"
58412 msgstr "Для останнього ключового кадру"
58415 msgid "Propagate pose to the last keyframe only (i.e. making action cyclic)"
58416 msgstr "Поширює позу лише до останнього кадру (тобто робить дію циклічною)"
58419 msgid "Before Frame"
58420 msgstr "До кадру"
58423 msgid "Propagate pose to all keyframes between current frame and 'Frame' property"
58424 msgstr "Поширити позу на всі ключові кадри між поточним кадром та вказаним у параметрі 'Кадр'"
58427 msgid "Before Last Keyframe"
58428 msgstr "До останнього ключового кадру"
58431 msgid "Propagate pose to all keyframes from current frame until no more are found"
58432 msgstr "Поширити позу на всі ключові кадри від поточного кадру і до останнього знайденого"
58435 msgid "Propagate pose to all selected keyframes"
58436 msgstr "Поширити позу на всі вибрані ключкадри"
58439 msgid "Propagate pose to all keyframes occurring on frames with Scene Markers after the current frame"
58440 msgstr "Поширити позу на всі ключові кадри після поточного кадру, що діють на кадрах з мітками сцени"
58443 msgctxt "Operator"
58444 msgid "Push Pose from Breakdown"
58445 msgstr "Штовхнути Позу від Розбивки"
58448 msgid "Exaggerate the current pose in regards to the breakdown pose"
58449 msgstr "Перебільшити поточну позу відносно пози розбивки"
58452 msgctxt "Operator"
58453 msgid "Flip Quats"
58454 msgstr "Розвернути кватерніони"
58457 msgid "Flip quaternion values to achieve desired rotations, while maintaining the same orientations"
58458 msgstr "Розвернути значення кватерніона для досягнення бажаного обертання, при збереженні тієї ж орієнтації"
58461 msgctxt "Operator"
58462 msgid "Relax Pose to Breakdown"
58463 msgstr "Розслабити позу до розбивки"
58466 msgid "Make the current pose more similar to its breakdown pose"
58467 msgstr "Зробити поточну позу більш подібною на позу її розбивки"
58470 msgctxt "Operator"
58471 msgid "Reveal Selected"
58472 msgstr "Показати вибране"
58475 msgid "Reveal all bones hidden in Pose Mode"
58476 msgstr "Показати усі сховані кістки у режимі пози"
58479 msgctxt "Operator"
58480 msgid "Clear Pose Rotation"
58481 msgstr "Зчистити обертання пози"
58484 msgid "Reset rotations of selected bones to their default values"
58485 msgstr "Скинути обертання окремих кісток до стандартних значень"
58488 msgctxt "Operator"
58489 msgid "Set Rotation Mode"
58490 msgstr "Задати Режим Обертання"
58493 msgid "Set the rotation representation used by selected bones"
58494 msgstr "Встановити представлення обертання, що використовується вибраними кістками"
58497 msgctxt "Operator"
58498 msgid "Clear Pose Scale"
58499 msgstr "Зчистити Масштаб Пози"
58502 msgid "Reset scaling of selected bones to their default values"
58503 msgstr "Скинути масштаб вибраних кісток до стандартних значень"
58506 msgctxt "Operator"
58507 msgid "Select Constraint Target"
58508 msgstr "Вибрати ціль примусу"
58511 msgid "Select bones used as targets for the currently selected bones"
58512 msgstr "Виберіть кістки, що будуть цільовими для вибраних кісток"
58515 msgid "Select all visible bones grouped by similar properties"
58516 msgstr "Вибрати всі видимі ​​кістки, згруповані за подібними властивостями"
58519 msgid "All bones affected by active Keying Set"
58520 msgstr "Всі кістки, на які впливає активний набір ключів"
58523 msgctxt "Operator"
58524 msgid "Select Connected"
58525 msgstr "Вибрати з'єднані"
58528 msgid "Select bones linked by parent/child connections under the mouse cursor"
58529 msgstr "Вибрати кістки, пов'язані відношеннями предок/нащадок, під курсором миші"
58532 msgctxt "Operator"
58533 msgid "Select Parent Bone"
58534 msgstr "Вибрати кістку-предка"
58537 msgid "Select bones that are parents of the currently selected bones"
58538 msgstr "Вибрати кістки, які є предками вибраних кісток"
58541 msgctxt "Operator"
58542 msgid "Clear Pose Transforms"
58543 msgstr "Зчистити трансформації пози"
58546 msgid "Reset location, rotation, and scaling of selected bones to their default values"
58547 msgstr "Скинути місце, оберт і масштаб вибраних кісток до стандартних значень"
58550 msgctxt "Operator"
58551 msgid "Clear User Transforms"
58552 msgstr "Зчистити користувацькі трансформації"
58555 msgid "Reset pose bone transforms to keyframed state"
58556 msgstr "Скинути трансформи кістки пози до ключкадрованого стану"
58559 msgid "Only visible/selected bones"
58560 msgstr "Лише видимі/вибрані кістки"
58563 msgctxt "Operator"
58564 msgid "Apply Visual Transform to Pose"
58565 msgstr "Застосовувати візуальні трансформації до пози"
58568 msgid "Apply final constrained position of pose bones to their transform"
58569 msgstr "Застосувати фінальну примушену позицію кісток пози до їх трансформ"
58572 msgctxt "Operator"
58573 msgid "Disable Add-on"
58574 msgstr "Вимкнути додаток"
58577 msgid "Disable an add-on"
58578 msgstr "Вимкнути додаток"
58581 msgid "Module name of the add-on to disable"
58582 msgstr "Назва модуля додатку для вимкнення"
58585 msgctxt "Operator"
58586 msgid "Enable Add-on"
58587 msgstr "Увімкнути додаток"
58590 msgid "Enable an add-on"
58591 msgstr "Увімкнути додаток"
58594 msgid "Module name of the add-on to enable"
58595 msgstr "Назва модуля додатку для увімкнення"
58598 msgid "Display information and preferences for this add-on"
58599 msgstr "Показати інформацію та налаштунки для цього додатку"
58602 msgid "Module name of the add-on to expand"
58603 msgstr "Назва модуля додатку для розгорнення"
58606 msgctxt "Operator"
58607 msgid "Install Add-on"
58608 msgstr "Інсталювати Додаток"
58611 msgid "Install an add-on"
58612 msgstr "Інсталювати додаток"
58615 msgid "Remove existing add-ons with the same ID"
58616 msgstr "Вилучити існуючі додатки з однаковим ID"
58619 msgid "Target Path"
58620 msgstr "Цільовий шлях"
58623 msgctxt "Operator"
58624 msgid "Refresh"
58625 msgstr "Відновити"
58628 msgid "Scan add-on directories for new modules"
58629 msgstr "Сканувати теки додатків на нові модулі"
58632 msgctxt "Operator"
58633 msgid "Remove Add-on"
58634 msgstr "Вилучити додаток"
58637 msgid "Delete the add-on from the file system"
58638 msgstr "Вилучити додаток з файлової системи"
58641 msgid "Module name of the add-on to remove"
58642 msgstr "Назва модуля додатку для вилучення"
58645 msgid "Show add-on preferences"
58646 msgstr "Показувати уподобання додатків"
58649 msgctxt "Operator"
58650 msgid "Install Template from File..."
58651 msgstr "Інсталювати Шаблон з Файлу..."
58654 msgid "Install an application template"
58655 msgstr "Інсталювати шаблон застосунку"
58658 msgid "Remove existing template with the same ID"
58659 msgstr "Вилучити наявний шаблон з таким самим ID"
58662 msgctxt "Operator"
58663 msgid "Add Asset Library"
58664 msgstr "Додати Бібліотеку Активів"
58667 msgctxt "Operator"
58668 msgid "Remove Asset Library"
58669 msgstr "Вилучити Бібліотеку Активів"
58672 msgid "Remove a path to a .blend file, so the Asset Browser will not attempt to show it anymore"
58673 msgstr "Вилучити шлях до .blend файлу, щоб Браузер Активів не пробував показати її більше"
58676 msgctxt "Operator"
58677 msgid "Add Auto-Execution Path"
58678 msgstr "Додати Шлях Авто-Виконання"
58681 msgid "Add path to exclude from auto-execution"
58682 msgstr "Додати шлях для виключення з автозапуску"
58685 msgctxt "Operator"
58686 msgid "Remove Auto-Execution Path"
58687 msgstr "Вилучити Шлях Авто-Виконання"
58690 msgid "Remove path to exclude from auto-execution"
58691 msgstr "Вилучити шлях для виключення з автозапуску"
58694 msgctxt "Operator"
58695 msgid "Copy Previous Settings"
58696 msgstr "Скопіювати попередні налаштування"
58699 msgid "Copy settings from previous version"
58700 msgstr "Скопіювати налаштування з попередньої версії"
58703 msgid "URL"
58704 msgstr "URL"
58707 msgctxt "Operator"
58708 msgid "Activate Keyconfig"
58709 msgstr "Активувати конфігурацію клавіш"
58712 msgctxt "Operator"
58713 msgid "Export Key Configuration..."
58714 msgstr "Експорт конфігурації клавіш..."
58717 msgid "All Keymaps"
58718 msgstr "Всі розкладки"
58721 msgid "Write all keymaps (not just user modified)"
58722 msgstr "Записати усі розкладки клавіш (а не тільки модифіковані користувачем)"
58725 msgctxt "Operator"
58726 msgid "Import Key Configuration..."
58727 msgstr "Імпорт конфігурації клавіш..."
58730 msgid "Keep Original"
58731 msgstr "Зберегти оригінал"
58734 msgid "Keep original file after copying to configuration folder"
58735 msgstr "Залишити оригінальний файл після копіювання до теки конфігурації"
58738 msgctxt "Operator"
58739 msgid "Remove Key Config"
58740 msgstr "Вилучити конфігурацію клавіш"
58743 msgid "Remove key config"
58744 msgstr "Вилучити конфігурацію клавіш"
58747 msgctxt "Operator"
58748 msgid "Test Key Configuration for Conflicts"
58749 msgstr "Перевірити конфігурацію клавіш щодо конфліктів"
58752 msgid "Test key configuration for conflicts"
58753 msgstr "Перевірити конфігурацію клавіш щодо конфліктів"
58756 msgctxt "Operator"
58757 msgid "Add Key Map Item"
58758 msgstr "Додати елемент розкладки клавіш"
58761 msgid "Add key map item"
58762 msgstr "Додати елемент розкладки клавіш"
58765 msgctxt "Operator"
58766 msgid "Remove Key Map Item"
58767 msgstr "Вилучити елемент розкладки клавіш"
58770 msgid "Remove key map item"
58771 msgstr "Вилучити елемент розкладки клавіш"
58774 msgid "Item Identifier"
58775 msgstr "Ідентифікатор елемента"
58778 msgid "Identifier of the item to remove"
58779 msgstr "Ідентифікатор елемента, що вилучається"
58782 msgctxt "Operator"
58783 msgid "Restore Key Map Item"
58784 msgstr "Відновити елемент розкладки клавіш"
58787 msgid "Restore key map item"
58788 msgstr "Відновити елемент розкладки клавіш"
58791 msgid "Identifier of the item to restore"
58792 msgstr "Ідентифікатор елемента для відновлення"
58795 msgctxt "Operator"
58796 msgid "Restore Key Map(s)"
58797 msgstr "Відновити розкладку(и) клавіш"
58800 msgid "Restore key map(s)"
58801 msgstr "Відновити розкладку(и) клавіш"
58804 msgid "Restore all keymaps to default"
58805 msgstr "Відновити всі стандартні розкладки"
58808 msgctxt "Operator"
58809 msgid "Reset to Default Theme"
58810 msgstr "Скинути до Стандартної Теми"
58813 msgid "Reset to the default theme colors"
58814 msgstr "Скинути до кольорів стандартної теми"
58817 msgid "Filter Folders"
58818 msgstr "Фільтр Тек"
58821 msgctxt "Operator"
58822 msgid "Copy Studio Light Settings"
58823 msgstr "Копіювати Устави Студійного Освітлювача"
58826 msgid "Copy Studio Light settings to the Studio Light editor"
58827 msgstr "Копіювати устави Студійного Освітлювача у редактор Студійного Освітлювача"
58830 msgctxt "Operator"
58831 msgid "Install Light"
58832 msgstr "Інсталювати Освітлювач"
58835 msgid "Install a user defined light"
58836 msgstr "Інсталювати визначений користувачем освітлювач"
58839 msgid "MatCap"
58840 msgstr "ПередМатеріал"
58843 msgid "Install custom MatCaps"
58844 msgstr "Інсталювати власні передматеріали"
58847 msgid "Install custom HDRIs"
58848 msgstr "Інсталювати власні HDRI"
58851 msgid "Studio"
58852 msgstr "Студіо"
58855 msgid "Install custom Studio Lights"
58856 msgstr "Інсталювати власні студійні освітлювачі"
58859 msgctxt "Operator"
58860 msgid "Save Custom Studio Light"
58861 msgstr "Зберегти власний студійний освітлювач"
58864 msgid "Save custom studio light from the studio light editor settings"
58865 msgstr "Зберегти власний студійний освітлювач на основі устав редактора студійного освітлювача"
58868 msgid "Show light preferences"
58869 msgstr "Показувати уподобання освітлення"
58872 msgctxt "Operator"
58873 msgid "Uninstall Studio Light"
58874 msgstr "Деінсталювати Студійний Освітлювач"
58877 msgid "Delete Studio Light"
58878 msgstr "Видалити Студійний Освітлювач"
58881 msgctxt "Operator"
58882 msgid "Install Theme..."
58883 msgstr "Інсталювати Тему..."
58886 msgid "Load and apply a Blender XML theme file"
58887 msgstr "Завантажити та застосувати XML-файл з темою Blender'а"
58890 msgid "Remove existing theme file if exists"
58891 msgstr "Вилучити файл теми, якщо існує"
58894 msgctxt "Operator"
58895 msgid "Add New Cache"
58896 msgstr "Додати кеш"
58899 msgid "Add new cache"
58900 msgstr "Додати новий кеш"
58903 msgctxt "Operator"
58904 msgid "Bake Physics"
58905 msgstr "Запекти фізику"
58908 msgid "Bake physics"
58909 msgstr "Запекти фізику"
58912 msgctxt "Operator"
58913 msgid "Bake All Physics"
58914 msgstr "Запекти всю фізику"
58917 msgid "Bake all physics"
58918 msgstr "Запекти всю фізику"
58921 msgctxt "Operator"
58922 msgid "Bake from Cache"
58923 msgstr "Запекти з Кешу"
58926 msgid "Bake from cache"
58927 msgstr "Запекти з кешу"
58930 msgctxt "Operator"
58931 msgid "Delete Physics Bake"
58932 msgstr "Видалити Запікання Фізики"
58935 msgid "Delete physics bake"
58936 msgstr "Видалити запікання фізики"
58939 msgctxt "Operator"
58940 msgid "Delete All Physics Bakes"
58941 msgstr "Видалити Усі Запікання Фізики"
58944 msgid "Delete all baked caches of all objects in the current scene"
58945 msgstr "Видалити усі запечені кеші усіх об'єктів у поточній сцені"
58948 msgctxt "Operator"
58949 msgid "Delete Current Cache"
58950 msgstr "Видалити поточний кеш"
58953 msgid "Delete current cache"
58954 msgstr "Видалити поточний кеш"
58957 msgctxt "Operator"
58958 msgid "Add Integrator Preset"
58959 msgstr "Додати передустановку інтегратора"
58962 msgid "Add an Integrator Preset"
58963 msgstr "Додати передустановку інтегратора"
58966 msgctxt "Operator"
58967 msgid "Add Sampling Preset"
58968 msgstr "Додати передустановку відбору"
58971 msgid "Add a Sampling Preset"
58972 msgstr "Додати передустановку відбору"
58975 msgctxt "Operator"
58976 msgid "Viewport Render"
58977 msgstr "Рендер вікна огляду"
58980 msgid "Take a snapshot of the active viewport"
58981 msgstr "Зробити знімок активного вікна огляду"
58984 msgid "Render files from the animation range of this scene"
58985 msgstr "Рендерити файли з діапазону анімації цієї сцени"
58988 msgid "Render Keyframes Only"
58989 msgstr "Рендерити лише ключкадри"
58992 msgid "Render only those frames where selected objects have a key in their animation data. Only used when rendering animation"
58993 msgstr "Рендерити лише ті кадри, де вибрані об'єкти мають ключові кадри в даних анімації. Використовується тільки під час рендерингу анімації"
58996 msgid "Render using the sequencer's OpenGL display"
58997 msgstr "Рендер з використанням OpenGL-показу секвенсера"
59000 msgid "View Context"
59001 msgstr "Перегляд у контексті"
59004 msgid "Use the current 3D view for rendering, else use scene settings"
59005 msgstr "Вживати поточний 3D огляд для рендерингу, інакше вжити устави сцени"
59008 msgid "Write Image"
59009 msgstr "Запис зображення"
59012 msgctxt "Operator"
59013 msgid "Play Rendered Animation"
59014 msgstr "Грати Рендерену Анімацію"
59017 msgid "Play back rendered frames/movies using an external player"
59018 msgstr "Програти рендерені кадри/фільми з використанням зовнішнього програвача"
59021 msgctxt "Operator"
59022 msgid "Add Render Preset"
59023 msgstr "Додати Передуставу Рендера"
59026 msgid "Add or remove a Render Preset"
59027 msgstr "Додати або вилучити Передуставу Рендера"
59030 msgctxt "Operator"
59031 msgid "Render"
59032 msgstr "Рендер"
59035 msgid "Render active scene"
59036 msgstr "Рендерити активну сцену"
59039 msgid "Render Layer"
59040 msgstr "Шар Рендера"
59043 msgid "Single render layer to re-render (used only when animation is disabled)"
59044 msgstr "Один шар для повторного рендера (використовується тільки тоді, коли анімація відключена)"
59047 msgid "Scene to render, current scene if not specified"
59048 msgstr "Сцена для рендера; поточна сцена, якщо не вказано"
59051 msgid "Use 3D Viewport"
59052 msgstr "Вжити 3D-огляд"
59055 msgid "When inside a 3D viewport, use layers and camera of the viewport"
59056 msgstr "Використати шари й камеру області перегляду при перебуванні у 3D-вигляді"
59059 msgctxt "Operator"
59060 msgid "Shutter Curve Preset"
59061 msgstr "Задайте криву затвора"
59064 msgid "Set shutter curve"
59065 msgstr "Задайте криву затвора"
59068 msgctxt "Operator"
59069 msgid "Cancel Render View"
59070 msgstr "Скасувати Огляд Рендера"
59073 msgid "Cancel show render view"
59074 msgstr "Скасувати показ огляду рендера"
59077 msgctxt "Operator"
59078 msgid "Show/Hide Render View"
59079 msgstr "Показ/Схов Огляду Рендера"
59082 msgid "Toggle show render view"
59083 msgstr "Перемкнути показ огляду рендера"
59086 msgctxt "Operator"
59087 msgid "Bake to Keyframes"
59088 msgstr "Запекти у Ключкадри"
59091 msgid "Bake rigid body transformations of selected objects to keyframes"
59092 msgstr "Запекти трансформації твердого тіла вибраних об'єктів у ключові кадри"
59095 msgctxt "Operator"
59096 msgid "Connect Rigid Bodies"
59097 msgstr "З'єднати тверді тіла"
59100 msgid "Create rigid body constraints between selected rigid bodies"
59101 msgstr "Створити примус твердого тіла між виділеними та активним твердими тілами"
59104 msgid "Type of generated constraint"
59105 msgstr "Тип генерованого примусу"
59108 msgid "Glue rigid bodies together"
59109 msgstr "Склеїти тверді тіла разом"
59112 msgid "Constrain rigid bodies to move around common pivot point"
59113 msgstr "Змусити тверді тіла обертатися навколо спільної опорної точки"
59116 msgid "Hinge"
59117 msgstr "Шарнір"
59120 msgid "Restrict rigid body rotation to one axis"
59121 msgstr "Обмежити обертання твердого тіла однією віссю"
59124 msgid "Slider"
59125 msgstr "Повзунок"
59128 msgid "Restrict rigid body translation to one axis"
59129 msgstr "Обмежити переміщення твердого тіла однією віссю"
59132 msgid "Piston"
59133 msgstr "Поршень"
59136 msgid "Restrict rigid body translation and rotation to one axis"
59137 msgstr "Обмежити переміщення та обертання твердого тіла однією віссю"
59140 msgid "Restrict translation and rotation to specified axes"
59141 msgstr "Обмежити переміщення та обертання вказаними осями"
59144 msgid "Generic Spring"
59145 msgstr "Параметризована пружина"
59148 msgid "Restrict translation and rotation to specified axes with springs"
59149 msgstr "Обмежити переміщення та обертання вказаними осями з пружинами"
59152 msgid "Motor"
59153 msgstr "Двигун"
59156 msgid "Drive rigid body around or along an axis"
59157 msgstr "Рухати тверде тіло навколо або вздовж осі"
59160 msgid "Connection Pattern"
59161 msgstr "Патерн З'єднань"
59164 msgid "Pattern used to connect objects"
59165 msgstr "Патерн, що використовується для з'єднання об'єктів"
59168 msgid "Connect selected objects to the active object"
59169 msgstr "Приєднати вибрані об'єкти до активного об'єкта"
59172 msgid "Chain by Distance"
59173 msgstr "Ланцюг за Відстанню"
59176 msgid "Connect objects as a chain based on distance, starting at the active object"
59177 msgstr "З'єднати об'єкти в ланцюг на основі відстаней, починаючи з активного об'єкта"
59180 msgid "Constraint pivot location"
59181 msgstr "Розташування опорної точки примусу"
59184 msgid "Pivot location is between the constrained rigid bodies"
59185 msgstr "Опорна точка розташована між обмежуваними твердими тілами"
59188 msgid "Pivot location is at the active object position"
59189 msgstr "Опорна точка розташована у позиції активного об'єкта"
59192 msgid "Pivot location is at the selected object position"
59193 msgstr "Опорна точка розташована у позиції вибраного об'єкта"
59196 msgctxt "Operator"
59197 msgid "Add Rigid Body Constraint"
59198 msgstr "Додати примус Тверде тіло"
59201 msgid "Add Rigid Body Constraint to active object"
59202 msgstr "Додати для активного об'єкта примус Тверде тіло"
59205 msgid "Rigid Body Constraint Type"
59206 msgstr "Тип примусу Тверде тіло"
59209 msgctxt "Operator"
59210 msgid "Remove Rigid Body Constraint"
59211 msgstr "Вилучити примус Тверде тіло"
59214 msgid "Remove Rigid Body Constraint from Object"
59215 msgstr "Вилучити з об'єкта примус Тверде тіло"
59218 msgctxt "Operator"
59219 msgid "Calculate Mass"
59220 msgstr "Розрахувати масу"
59223 msgid "Automatically calculate mass values for Rigid Body Objects based on volume"
59224 msgstr "Автоматично розраховувати значення маси твердих тіл на основі об'єму"
59227 msgid "Material Preset"
59228 msgstr "Передустава Матеріалу"
59231 msgid "Type of material that objects are made of (determines material density)"
59232 msgstr "Тип матеріалу, з якого зроблено об'єкт (визначає густину матеріалу)"
59235 msgctxt "Operator"
59236 msgid "Add Rigid Body"
59237 msgstr "Додати тверде тіло"
59240 msgid "Add active object as Rigid Body"
59241 msgstr "Додати активний об'єкт як тверде тіло"
59244 msgid "Rigid Body Type"
59245 msgstr "Тип твердого тіла"
59248 msgid "Object is directly controlled by simulation results"
59249 msgstr "Об'єкт безпосередньо керується результатами моделювання"
59252 msgid "Passive"
59253 msgstr "Пасивне"
59256 msgid "Object is directly controlled by animation system"
59257 msgstr "Об'єкт безпосередньо керується системою анімації"
59260 msgctxt "Operator"
59261 msgid "Remove Rigid Body"
59262 msgstr "Вилучити тверде тіло"
59265 msgid "Remove Rigid Body settings from Object"
59266 msgstr "Вилучити з об'єкта параметри твердого тіла"
59269 msgctxt "Operator"
59270 msgid "Copy Rigid Body Settings"
59271 msgstr "Копіювати параметри твердого тіла"
59274 msgid "Copy Rigid Body settings from active object to selected"
59275 msgstr "Копіювати до вибраного параметри твердого тіла активного об'єкта"
59278 msgctxt "Operator"
59279 msgid "Add Rigid Bodies"
59280 msgstr "Додати тверді тіла"
59283 msgid "Add selected objects as Rigid Bodies"
59284 msgstr "Додати вибрані об'єкти як тверді тіла"
59287 msgctxt "Operator"
59288 msgid "Remove Rigid Bodies"
59289 msgstr "Вилучити тверді тіла"
59292 msgid "Remove selected objects from Rigid Body simulation"
59293 msgstr "Вилучити вибрані об'єкти з моделювання твердого тіла"
59296 msgctxt "Operator"
59297 msgid "Change Collision Shape"
59298 msgstr "Змінити форму зіткнення"
59301 msgid "Change collision shapes for selected Rigid Body Objects"
59302 msgstr "Змінити форми зіткнень для вибраних твердих тіл"
59305 msgid "Rigid Body Shape"
59306 msgstr "Форма твердого тіла"
59309 msgid "Box-like shapes (i.e. cubes), including planes (i.e. ground planes)"
59310 msgstr "Коробчасті форми (тобто паралелепіпеди), включно з площинами (наприклад, поверхнею землі)"
59313 msgid "A mesh-like surface encompassing (i.e. shrinkwrap over) all vertices (best results with fewer vertices)"
59314 msgstr "Сіте-подібна поверхня, що охоплює (тобто ) всі вершини (найкраще, коли мало вершин)"
59317 msgid "Mesh consisting of triangles only, allowing for more detailed interactions than convex hulls"
59318 msgstr "Сіть, що складається лише з трикутників і дозволяє моделювати взаємодії точніше, ніж опукла оболонка"
59321 msgid "Compound Parent"
59322 msgstr "Складене Приріднення"
59325 msgid "Combines all of its direct rigid body children into one rigid object"
59326 msgstr "Комбінує всіх його безпосередніх нащадків твердого тіла в один твердий об'єкт"
59329 msgctxt "Operator"
59330 msgid "Add Rigid Body World"
59331 msgstr "Додати світ твердого тіла"
59334 msgid "Add Rigid Body simulation world to the current scene"
59335 msgstr "Додати моделювання твердого тіла до поточної сцени"
59338 msgctxt "Operator"
59339 msgid "Remove Rigid Body World"
59340 msgstr "Вилучити світ твердого тіла"
59343 msgid "Remove Rigid Body simulation world from the current scene"
59344 msgstr "Вилучити з поточної сцени світ моделювання твердого тіла"
59347 msgctxt "Operator"
59348 msgid "Delete Scene"
59349 msgstr "Видалити сцену"
59352 msgid "Delete active scene"
59353 msgstr "Видалити активну сцену"
59356 msgctxt "Operator"
59357 msgid "Add Edge Marks to Keying Set"
59358 msgstr "Додати позначки ребер до набору ключів"
59361 msgid "Add the data paths to the Freestyle Edge Mark property of selected edges to the active keying set"
59362 msgstr "Додати до активного набору ключів шляхи до даних властивості 'Позначка обрису Freestyle' вибраних ребер"
59365 msgctxt "Operator"
59366 msgid "Add Face Marks to Keying Set"
59367 msgstr "Додати позначки граней до набору ключів"
59370 msgid "Add the data paths to the Freestyle Face Mark property of selected polygons to the active keying set"
59371 msgstr "Додати до активного набору ключів шляхи до даних властивості 'Позначка грані Freestyle' вибраних багатокутників"
59374 msgctxt "Operator"
59375 msgid "Add Alpha Transparency Modifier"
59376 msgstr "Додати модифікатор альфа-прозорості"
59379 msgid "Add an alpha transparency modifier to the line style associated with the active lineset"
59380 msgstr "Додати модифікатор альфа-прозорості до стилю лінії, пов'язаного з активним набором ліній"
59383 msgctxt "Operator"
59384 msgid "Add Line Color Modifier"
59385 msgstr "Додати модифікатор кольору ліній"
59388 msgid "Add a line color modifier to the line style associated with the active lineset"
59389 msgstr "Додати модифікатор кольору ліній до стилю лінії, пов'язаного з активним набором ліній"
59392 msgctxt "Operator"
59393 msgid "Fill Range by Selection"
59394 msgstr "Заповнити діапазон вибраним"
59397 msgid "Name of the modifier to work on"
59398 msgstr "Назва модифікатора, з яким працювати"
59401 msgid "Type of the modifier to work on"
59402 msgstr "Тип модифікатора, з яким працювати"
59405 msgid "Color modifier type"
59406 msgstr "Тип модифікатора кольору"
59409 msgid "Alpha modifier type"
59410 msgstr "Тип модифікатора альфи"
59413 msgid "Thickness modifier type"
59414 msgstr "Тип модифікатора товщини"
59417 msgctxt "Operator"
59418 msgid "Add Stroke Geometry Modifier"
59419 msgstr "Додати модифікатор геометрії штриха"
59422 msgid "Add a stroke geometry modifier to the line style associated with the active lineset"
59423 msgstr "Додати модифікатор геометрії штриха до стилю лінії, пов'язаного з активним набором ліній"
59426 msgctxt "Operator"
59427 msgid "Add Line Set"
59428 msgstr "Додати набір ліній"
59431 msgid "Add a line set into the list of line sets"
59432 msgstr "Додати набір ліній до списку"
59435 msgctxt "Operator"
59436 msgid "Copy Line Set"
59437 msgstr "Скопіювати набір ліній"
59440 msgctxt "Operator"
59441 msgid "Move Line Set"
59442 msgstr "Перемістити набір ліній"
59445 msgid "Change the position of the active line set within the list of line sets"
59446 msgstr "Змінити положення активного набору ліній у списку"
59449 msgid "Direction to move the active line set towards"
59450 msgstr "Напрям для переміщення активного набору стилів ліній"
59453 msgctxt "Operator"
59454 msgid "Paste Line Set"
59455 msgstr "Вставити набір ліній"
59458 msgctxt "Operator"
59459 msgid "Remove Line Set"
59460 msgstr "Вилучити набір ліній"
59463 msgid "Remove the active line set from the list of line sets"
59464 msgstr "Вилучити активний набір ліній зі списку"
59467 msgctxt "Operator"
59468 msgid "New Line Style"
59469 msgstr "Новий стиль лінії"
59472 msgid "Create a new line style, reusable by multiple line sets"
59473 msgstr "Створити новий стиль лінії, доступний для багатьох наборів ліній"
59476 msgid "Duplicate the modifier within the list of modifiers"
59477 msgstr "Дублювати модифікатор у списку модифікаторів"
59480 msgctxt "Operator"
59481 msgid "Move Modifier"
59482 msgstr "Пересунути модифікатор"
59485 msgid "Move the modifier within the list of modifiers"
59486 msgstr "Пересунути модифікатор у списку модифікаторів"
59489 msgid "Direction to move the chosen modifier towards"
59490 msgstr "Напрям для переміщення обраного модифікатора"
59493 msgid "Remove the modifier from the list of modifiers"
59494 msgstr "Вилучити модифікатор зі списку модифікаторів"
59497 msgctxt "Operator"
59498 msgid "Add Freestyle Module"
59499 msgstr "Додати модуль Freestyle"
59502 msgid "Add a style module into the list of modules"
59503 msgstr "Додати стильовий модуль до списку модулів"
59506 msgctxt "Operator"
59507 msgid "Move Freestyle Module"
59508 msgstr "Перемістити модуль Freestyle"
59511 msgid "Change the position of the style module within in the list of style modules"
59512 msgstr "Змінити положення стильового модуля у списку"
59515 msgid "Direction to move the chosen style module towards"
59516 msgstr "Напрям для переміщення обраного модуля стилю"
59519 msgctxt "Operator"
59520 msgid "Open Style Module File"
59521 msgstr "Відкрити файл модуля стилю"
59524 msgid "Open a style module file"
59525 msgstr "Відкрити файл стильового модуля"
59528 msgid "Make internal"
59529 msgstr "Зробити внутрішнім"
59532 msgid "Make module file internal after loading"
59533 msgstr "Після завантаження зробити файл модуля внутрішнім"
59536 msgctxt "Operator"
59537 msgid "Remove Freestyle Module"
59538 msgstr "Вилучити модуль Freestyle"
59541 msgid "Remove the style module from the stack"
59542 msgstr "Вилучити стильовий модуль зі стеку"
59545 msgctxt "Operator"
59546 msgid "Create Freestyle Stroke Material"
59547 msgstr "Створити матеріал штриха Freestyle"
59550 msgid "Create Freestyle stroke material for testing"
59551 msgstr "Створити матеріал штриха Freestyle для випробування"
59554 msgctxt "Operator"
59555 msgid "Add Line Thickness Modifier"
59556 msgstr "Додати модифікатор товщини ліній"
59559 msgid "Add a line thickness modifier to the line style associated with the active lineset"
59560 msgstr "Додати модифікатор товщини ліній до стилю лінії, пов'язаного з активним набором ліній"
59563 msgctxt "Operator"
59564 msgid "Add Grease Pencil Brush Preset"
59565 msgstr "Додати Передуставу Пензля Нарисного Олівця"
59568 msgid "Add or remove grease pencil brush preset"
59569 msgstr "Додати або вилучити передуставу пензля нарисного олівця"
59572 msgctxt "Operator"
59573 msgid "Add Grease Pencil Material Preset"
59574 msgstr "Додати Передуставу Матеріалу Нарисного Олівця"
59577 msgid "Add or remove grease pencil material preset"
59578 msgstr "Додати або вилучити передуставу матеріалу нарисного олівця"
59581 msgid "Bake the active view layer lighting"
59582 msgstr "Запекти освітлювання активного шару огляду"
59585 msgid "Bake both irradiance grids and reflection cubemaps"
59586 msgstr "Запекти і сітки опроміненості, і куброзкладки відбиття"
59589 msgid "Dirty Only"
59590 msgstr "Лише Брудно"
59593 msgid "Only bake light probes that are marked as dirty"
59594 msgstr "Запікати лише проби освітлення, що відмічені як брудні"
59597 msgid "Cubemaps Only"
59598 msgstr "Лише Куброзкладки"
59601 msgid "Try to only bake reflection cubemaps if irradiance grids are up to date"
59602 msgstr "Спробувати запекти лише куброзкладки відбиття, якщо сітки опроміненості є актуальними"
59605 msgctxt "Operator"
59606 msgid "New Scene"
59607 msgstr "Нова сцена"
59610 msgid "Add new scene by type"
59611 msgstr "Додати нову сцену за типом"
59614 msgctxt "Scene"
59615 msgid "New"
59616 msgstr "Новий"
59619 msgid "Add a new, empty scene with default settings"
59620 msgstr "Додати нову, порожню сцену зі стандартними уставами"
59623 msgid "Add a new, empty scene, and copy settings from the current scene"
59624 msgstr "Додати нову, порожню сцену, та копіювати устави з поточної сцени"
59627 msgid "Link in the collections from the current scene (shallow copy)"
59628 msgstr "Пов'язати у колекції з поточної сцени (мілке копіювання)"
59631 msgid "Make a full copy of the current scene"
59632 msgstr "Зробити повну копію поточної сцени"
59635 msgid "Copy Settings"
59636 msgstr "Копіювати параметри"
59639 msgid "Linked Copy"
59640 msgstr "Пов'язана Копія"
59643 msgid "Full Copy"
59644 msgstr "Повна копія"
59647 msgctxt "Operator"
59648 msgid "Add Render View"
59649 msgstr "Додати Огляд Рендера"
59652 msgid "Add a render view"
59653 msgstr "Додати огляд рендера"
59656 msgctxt "Operator"
59657 msgid "Remove Render View"
59658 msgstr "Вилучити Огляд Рендера"
59661 msgid "Remove the selected render view"
59662 msgstr "Вилучити обраний огляд рендера"
59665 msgctxt "Operator"
59666 msgid "Add View Layer"
59667 msgstr "Додати Шар Огляду"
59670 msgid "Add a view layer"
59671 msgstr "Додати шар огляду"
59674 msgid "Add a new view layer"
59675 msgstr "Додати новий шар огляду"
59678 msgid "Copy settings of current view layer"
59679 msgstr "Копіювати устави поточного шару огляду"
59682 msgid "Add a new view layer with all collections disabled"
59683 msgstr "Додати новий шар огляду з вимкненими всіма колекціями"
59686 msgctxt "Operator"
59687 msgid "Add AOV"
59688 msgstr "Додати ДВЗ"
59691 msgid "Add a Shader AOV"
59692 msgstr "Додати Шейдер ДВЗ"
59695 msgctxt "Operator"
59696 msgid "Remove View Layer"
59697 msgstr "Вилучити Шар Огляду"
59700 msgid "Remove the selected view layer"
59701 msgstr "Вилучити вибраний шар огляду"
59704 msgctxt "Operator"
59705 msgid "Remove AOV"
59706 msgstr "Вилучити ДВЗ"
59709 msgid "Remove Active AOV"
59710 msgstr "Вилучити Активну ДВЗ"
59713 msgctxt "Operator"
59714 msgid "Handle Area Action Zones"
59715 msgstr "Обробити зони дій області"
59718 msgid "Handle area action zones for mouse actions/gestures"
59719 msgstr "Обробити зони дій області для дій та жестів мишею"
59722 msgid "Modifier state"
59723 msgstr "Стан модифікатора"
59726 msgctxt "Operator"
59727 msgid "Cancel Animation"
59728 msgstr "Скасувати анімацію"
59731 msgid "Cancel animation, returning to the original frame"
59732 msgstr "Скасування анімації, повернення до вихідного кадру"
59735 msgid "Restore Frame"
59736 msgstr "Відновити кадр"
59739 msgid "Restore the frame when animation was initialized"
59740 msgstr "Відновити кадр при ініціалізації анімації"
59743 msgctxt "Operator"
59744 msgid "Play Animation"
59745 msgstr "Відтворення анімації"
59748 msgid "Play animation"
59749 msgstr "Відтворити анімацію"
59752 msgid "Play in Reverse"
59753 msgstr "Відтворити зворотно"
59756 msgid "Animation is played backwards"
59757 msgstr "Анімація відтворюється у зворотному напрямі"
59760 msgid "Sync"
59761 msgstr "Синхронізація"
59764 msgid "Drop frames to maintain framerate"
59765 msgstr "Пропускати кадри для збереження частоти кадрів"
59768 msgctxt "Operator"
59769 msgid "Animation Step"
59770 msgstr "Крок анімації"
59773 msgid "Step through animation by position"
59774 msgstr "Зробити крок по анімації за позицією"
59777 msgctxt "Operator"
59778 msgid "Duplicate Area into New Window"
59779 msgstr "Дублювати область у нове вікно"
59782 msgid "Duplicate selected area into new window"
59783 msgstr "Дублювати вибрану область у нове вікно"
59786 msgctxt "Operator"
59787 msgid "Join Area"
59788 msgstr "Сполучити область"
59791 msgid "Join selected areas into new window"
59792 msgstr "Сполучити вибрані області у нове вікно"
59795 msgctxt "Operator"
59796 msgid "Move Area Edges"
59797 msgstr "Пересунути межі області"
59800 msgid "Move selected area edges"
59801 msgstr "Пересунути межі вибраної області"
59804 msgctxt "Operator"
59805 msgid "Area Options"
59806 msgstr "Опції області"
59809 msgid "Operations for splitting and merging"
59810 msgstr "Операції розділення та злиття"
59813 msgctxt "Operator"
59814 msgid "Split Area"
59815 msgstr "Розділити область"
59818 msgid "Split selected area into new windows"
59819 msgstr "Розділити вибрану область на нові вікна"
59822 msgctxt "Operator"
59823 msgid "Swap Areas"
59824 msgstr "Обміняти області"
59827 msgid "Swap selected areas screen positions"
59828 msgstr "Обміняти екранні позиції вибраних областей"
59831 msgctxt "Operator"
59832 msgid "Back to Previous Screen"
59833 msgstr "Назад у Попередній Екран"
59836 msgid "Revert back to the original screen layout, before fullscreen area overlay"
59837 msgstr "Повернутися до початкової розстановки екрана, яка була до вмикання повноекранного режиму"
59840 msgctxt "Operator"
59841 msgid "Delete Screen"
59842 msgstr "Видалити екран"
59845 msgid "Delete active screen"
59846 msgstr "Видалити активний екран"
59849 msgctxt "Operator"
59850 msgid "Show Drivers Editor"
59851 msgstr "Показ Редактора Драйверів"
59854 msgid "Show drivers editor in a separate window"
59855 msgstr "Показати редактор драйверів у відокремленому вікні"
59858 msgctxt "Operator"
59859 msgid "Jump to Endpoint"
59860 msgstr "Стрибок на Кінцеву точку"
59863 msgid "Jump to first/last frame in frame range"
59864 msgstr "Стрибнути на перший/останній кадру у діапазоні кадрів"
59867 msgid "Last Frame"
59868 msgstr "Останній Кадр"
59871 msgid "Jump to the last frame of the frame range"
59872 msgstr "Стрибнути на останній кадр діапазону кадрів"
59875 msgctxt "Operator"
59876 msgid "Frame Offset"
59877 msgstr "Зсув Кадру"
59880 msgid "Move current frame forward/backward by a given number"
59881 msgstr "Пересунути поточний кадр вперед/назад на задану кількість"
59884 msgctxt "Operator"
59885 msgid "Expand/Collapse Header Menus"
59886 msgstr "Розгорнути/згорнути меню заголовка"
59889 msgid "Expand or collapse the header pulldown menus"
59890 msgstr "Розгорнути або згорнути випадні меню заголовка"
59893 msgctxt "Operator"
59894 msgid "Show Info Log"
59895 msgstr "Показ Інфо Лог"
59898 msgid "Show info log in a separate window"
59899 msgstr "Показати інфо лог в окремому вікні"
59902 msgctxt "Operator"
59903 msgid "Jump to Marker"
59904 msgstr "Стрибок на Мітку"
59907 msgid "Jump to previous/next marker"
59908 msgstr "Стрибнути на попередню/наступну мітку"
59911 msgid "Next Marker"
59912 msgstr "Наступна Мітка"
59915 msgctxt "Operator"
59916 msgid "New Screen"
59917 msgstr "Новий Екран"
59920 msgid "Add a new screen"
59921 msgstr "Додати новий екран"
59924 msgctxt "Operator"
59925 msgid "Redo Last"
59926 msgstr "Повторити останнє"
59929 msgid "Display parameters for last action performed"
59930 msgstr "Показати параметри для останньо здійсненої дії"
59933 msgctxt "Operator"
59934 msgid "Region Alpha"
59935 msgstr "Прозорість області"
59938 msgid "Blend in and out overlapping region"
59939 msgstr "Поява/зникнення областей, що накладаються"
59942 msgid "Display region context menu"
59943 msgstr "Показувати контекстне меню регіону"
59946 msgctxt "Operator"
59947 msgid "Flip Region"
59948 msgstr "Переверт Регіону"
59951 msgid "Toggle the region's alignment (left/right or top/bottom)"
59952 msgstr "Перемкнути вирівняння регіону (ліворуч / праворуч або вгорі / внизу)"
59955 msgctxt "Operator"
59956 msgid "Toggle Quad View"
59957 msgstr "Перемкнути Чотирибічний Огляд"
59960 msgid "Split selected area into camera, front, right, and top views"
59961 msgstr "Розділити вибрану область на огляди з камери, спереду, справа і зверху"
59964 msgctxt "Operator"
59965 msgid "Scale Region Size"
59966 msgstr "Масштабувати Розмір Регіону"
59969 msgid "Scale selected area"
59970 msgstr "Масштаб вибраної області"
59973 msgctxt "Operator"
59974 msgid "Toggle Region"
59975 msgstr "Перемкнути Регіон"
59978 msgid "Hide or unhide the region"
59979 msgstr "Сховати або показати схований регіон"
59982 msgid "Type of the region to toggle"
59983 msgstr "Тип регіону для перемикання"
59986 msgctxt "Operator"
59987 msgid "Repeat History"
59988 msgstr "Повторити історію"
59991 msgid "Display menu for previous actions performed"
59992 msgstr "Показати меню раніше виконаних дій"
59995 msgctxt "Operator"
59996 msgid "Repeat Last"
59997 msgstr "Повтор останньої"
60000 msgid "Repeat last action"
60001 msgstr "Повторити останню дію"
60004 msgctxt "Operator"
60005 msgid "Toggle Maximize Area"
60006 msgstr "Перемкнути Максимізацію Області"
60009 msgid "Toggle display selected area as fullscreen/maximized"
60010 msgstr "Перемкнути показ поточної області без заголовку та боковин для «Toggle Maximize Area» або із заголовком та боковинами для «Toggle Fullscreen Area» на весь екран"
60013 msgid "Hide Panels"
60014 msgstr "Приховати панелі"
60017 msgid "Hide all the panels"
60018 msgstr "Приховати всі панелі"
60021 msgctxt "Operator"
60022 msgid "Set Screen"
60023 msgstr "Встановити екран"
60026 msgid "Cycle through available screens"
60027 msgstr "Цикл через доступні екрани"
60030 msgctxt "Operator"
60031 msgid "Save Screenshot"
60032 msgstr "Зберегти знімок екрана"
60035 msgctxt "Operator"
60036 msgid "Cycle Space Context"
60037 msgstr "Контекст простору циклу"
60040 msgid "Cycle through the editor context by activating the next/previous one"
60041 msgstr "Зациклити через контекст редактора активуванням наступного/попереднього"
60044 msgid "Direction to cycle through"
60045 msgstr "Напрям зациклення через"
60048 msgctxt "Operator"
60049 msgid "Cycle Space Type Set"
60050 msgstr "Обхід Набору Типів Просторів"
60053 msgid "Set the space type or cycle subtype"
60054 msgstr "Задати тип простору або обхід підтипів"
60057 msgctxt "Operator"
60058 msgid "Clean Up Space Data"
60059 msgstr "Вичистити Дані Простору"
60062 msgid "Remove unused settings for invisible editors"
60063 msgstr "Вилучити невикористовувані параметри невидимих редакторів"
60066 msgid "Edit user preferences and system settings"
60067 msgstr "Правити уподобання користувача та устави системи"
60070 msgid "Themes"
60071 msgstr "Теми"
60074 msgid "Editing"
60075 msgstr "Редагування"
60078 msgid "Add-ons"
60079 msgstr "Додатки"
60082 msgid "Keymap"
60083 msgstr "Розкладка клавіш"
60086 msgid "File Paths"
60087 msgstr "Шляхи файлів"
60090 msgid "Experimental"
60091 msgstr "Експериментальні"
60094 msgctxt "Operator"
60095 msgid "Cycle Workspace"
60096 msgstr "Обхід Робпросторів"
60099 msgid "Cycle through workspaces"
60100 msgstr "Обхід по робпросторам"
60103 msgctxt "Operator"
60104 msgid "Execute a Python Preset"
60105 msgstr "Виконати передустановку Python"
60108 msgid "Menu ID Name"
60109 msgstr "ID-назва меню"
60112 msgid "ID name of the menu this was called from"
60113 msgstr "ID-назва меню, звідки зроблено виклик"
60116 msgctxt "Operator"
60117 msgid "Run Python File"
60118 msgstr "Запустити файл Python"
60121 msgid "Run Python file"
60122 msgstr "Запустити файл Python"
60125 msgctxt "Operator"
60126 msgid "Reload Scripts"
60127 msgstr "Перезавантажити скрипти"
60130 msgid "Reload scripts"
60131 msgstr "Перезавантажити скрипти"
60134 msgctxt "Operator"
60135 msgid "Sculpt"
60136 msgstr "Ліплення"
60139 msgid "Sculpt a stroke into the geometry"
60140 msgstr "Виліпити штрих у геометрії"
60143 msgid "Ignore Background Click"
60144 msgstr "Ігнорувати клацок по фону"
60147 msgid "Clicks on the background do not start the stroke"
60148 msgstr "Клацки на фоні не починають рисувати штрих"
60151 msgctxt "Operator"
60152 msgid "Filter Cloth"
60153 msgstr "Фільтр Тканини"
60156 msgid "Applies a cloth simulation deformation to the entire mesh"
60157 msgstr "Застосовує деформацію симуляції тканини до всієї сіті"
60160 msgid "Force Axis"
60161 msgstr "Вісь Сили"
60164 msgid "Apply the force in the selected axis"
60165 msgstr "Застосувати силу по вибраній осі"
60168 msgid "Apply force in the X axis"
60169 msgstr "Застосувати силу по осі X"
60172 msgid "Apply force in the Y axis"
60173 msgstr "Застосувати силу по осі Y"
60176 msgid "Apply force in the Z axis"
60177 msgstr "Застосувати силу по осі Z"
60180 msgid "Orientation of the axis to limit the filter force"
60181 msgstr "Орієнтація осі для лімітування фільтру сил"
60184 msgid "Use the local axis to limit the force and set the gravity direction"
60185 msgstr "Вжити локальну вісь для лімітування сили та задання напрям гравітації"
60188 msgid "Use the global axis to limit the force and set the gravity direction"
60189 msgstr "Вжити глобальну вісь для лімітування сили та задання напряму гравітації"
60192 msgid "Use the view axis to limit the force and set the gravity direction"
60193 msgstr "Вжити вісь огляду для лімітування сили та задання напряму гравітації"
60196 msgid "Filter strength"
60197 msgstr "Сила фільтру"
60200 msgid "Operation that is going to be applied to the mesh"
60201 msgstr "Оператор, що буде застосовано до сіті"
60204 msgid "Applies gravity to the simulation"
60205 msgstr "Застосовує гравітацію до симуляції"
60208 msgid "Inflates the cloth"
60209 msgstr "Роздуває тканину"
60212 msgid "Expands the cloth's dimensions"
60213 msgstr "Розширяє розмірності тканини"
60216 msgid "Pulls the cloth to the cursor's start position"
60217 msgstr "Тягне тканину до стартової позиції курсора"
60220 msgid "Scales the mesh as a soft body using the origin of the object as scale"
60221 msgstr "Масштабує сіть, коли м'яке тіло використовує початок об'єкта як масштаб"
60224 msgid "Use Collisions"
60225 msgstr "Вжити Зіткнення"
60228 msgid "Collide with other collider objects in the scene"
60229 msgstr "Зіштовхувати з іншими об'єктами зіштовхувача в сцені"
60232 msgid "Use Face Sets"
60233 msgstr "Вжити Набори Граней"
60236 msgid "Apply the filter only to the Face Set under the cursor"
60237 msgstr "Застосувати фільтр лише до Набору Граней під курсором"
60240 msgctxt "Operator"
60241 msgid "Filter Color"
60242 msgstr "Фільтр Кольору"
60245 msgid "Fill with a specific color"
60246 msgstr "Заповнити специфічним кольором"
60249 msgid "Change hue"
60250 msgstr "Змінити відтінок"
60253 msgid "Change saturation"
60254 msgstr "Змінити насиченість"
60257 msgid "Change value"
60258 msgstr "Змінити значення"
60261 msgid "Change brightness"
60262 msgstr "Змінити яскравість"
60265 msgid "Change contrast"
60266 msgstr "Змінити контраст"
60269 msgid "Smooth colors"
60270 msgstr "Згладити кольори"
60273 msgid "Change red channel"
60274 msgstr "Змінити канал червоного"
60277 msgid "Change green channel"
60278 msgstr "Змінити канал зеленого"
60281 msgid "Change blue channel"
60282 msgstr "Змінити канал синього"
60285 msgctxt "Operator"
60286 msgid "Detail Flood Fill"
60287 msgstr "Однакова детальність"
60290 msgid "Flood fill the mesh with the selected detail setting"
60291 msgstr "Задати однакову детальність для сіті на основі заданого розміру деталей"
60294 msgctxt "Operator"
60295 msgid "Dynamic Topology Toggle"
60296 msgstr "Перемкнути динамічну топологію"
60299 msgid "Dynamic topology alters the mesh topology while sculpting"
60300 msgstr "При ліпленні динамічна топологія замінює топологію сіті"
60303 msgctxt "Operator"
60304 msgid "Edit Dyntopo Detail Size"
60305 msgstr "Редагувати Розмір Детальності Динтопо"
60308 msgid "Falloff Type"
60309 msgstr "Тип спаду"
60312 msgctxt "Operator"
60313 msgid "Face Set Box Gesture"
60314 msgstr "Набір Граней Коробки Жестом"
60317 msgid "Add face set within the box as you move the brush"
60318 msgstr "Додати набір граней у межах коробки, коли ви переміщуєте пензель"
60321 msgctxt "Operator"
60322 msgid "Face Sets Visibility"
60323 msgstr "Видимість Наборів Граней"
60326 msgid "Change the visibility of the Face Sets of the sculpt"
60327 msgstr "Змінити видимість Набрів Граней ліплення"
60330 msgid "Toggle Visibility"
60331 msgstr "Перемкнути Видимість"
60334 msgid "Hide all Face Sets except for the active one"
60335 msgstr "Сховати всі Набори Граней, за винятком активного"
60338 msgid "Show Active Face Set"
60339 msgstr "Показ Активний Набір Граней"
60342 msgid "Hide Active Face Sets"
60343 msgstr "Сховати Активний Набір Граней"
60346 msgctxt "Operator"
60347 msgid "Edit Face Set"
60348 msgstr "Редагувати Набір Граней"
60351 msgid "Edits the current active Face Set"
60352 msgstr "Редагує поточно активний Набір Граней"
60355 msgid "Grow Face Set"
60356 msgstr "Розростити Набір Граней "
60359 msgid "Grows the Face Sets boundary by one face based on mesh topology"
60360 msgstr "Розрощує рубіж Наборів Граней на одну грань на основі топології сіті"
60363 msgid "Shrink Face Set"
60364 msgstr "Стиснути Набір Граней"
60367 msgid "Shrinks the Face Sets boundary by one face based on mesh topology"
60368 msgstr "Стискає рубіж Наборів Граней на одну грань на основі топології сіті"
60371 msgid "Deletes the faces that are assigned to the Face Set"
60372 msgstr "Видаляє гарні, що призначені у Набір Граней"
60375 msgid "Fair Positions"
60376 msgstr "Пристойні Позиції"
60379 msgid "Creates a smooth as possible geometry patch from the Face Set minimizing changes in vertex positions"
60380 msgstr "Створює якомога згладжений клаптик геометрії з Набору Граней, мінімізуючи зміни у позиціях вершин"
60383 msgid "Fair Tangency"
60384 msgstr "Пристойна Тангенційність"
60387 msgid "Creates a smooth as possible geometry patch from the Face Set minimizing changes in vertex tangents"
60388 msgstr "Створює якомога згладжений клаптик геометрії з Набору Граней, мінімізуючи зміни у тангенсах вершин"
60391 msgid "Modify Hidden"
60392 msgstr "Модифікувати Сховане"
60395 msgctxt "Operator"
60396 msgid "Face Set Lasso Gesture"
60397 msgstr "Набір Граней Ласо Жестом"
60400 msgid "Add face set within the lasso as you move the brush"
60401 msgstr "Додати набір граней у межах ласо, коли ви переміщуєте пензель"
60404 msgctxt "Operator"
60405 msgid "Create Face Set"
60406 msgstr "Створити Набір Граней"
60409 msgid "Create a new Face Set"
60410 msgstr "Створити новий Набір Граней"
60413 msgid "Face Set from Masked"
60414 msgstr "Набір Граней з Масковане"
60417 msgid "Create a new Face Set from the masked faces"
60418 msgstr "Створити новий Набір Граней з маскованих граней"
60421 msgid "Face Set from Visible"
60422 msgstr "Набір Граней з Видиме"
60425 msgid "Create a new Face Set from the visible vertices"
60426 msgstr "Створити новий Набір Граней з видимих вершин"
60429 msgid "Face Set Full Mesh"
60430 msgstr "Набір Граней Повністю Сіті"
60433 msgid "Create an unique Face Set with all faces in the sculpt"
60434 msgstr "Створити унікальний Набір Граней з усіх граней у ліпленні"
60437 msgid "Face Set from Edit Mode Selection"
60438 msgstr "Набір Граней з Вибрання Режиму Редагування"
60441 msgid "Create an Face Set corresponding to the Edit Mode face selection"
60442 msgstr "Створити Набір Граней, що відповідає вибранню граней у Режимі Редагування"
60445 msgctxt "Operator"
60446 msgid "Init Face Sets"
60447 msgstr "Ініціювати Набори Граней"
60450 msgid "Initializes all Face Sets in the mesh"
60451 msgstr "Ініціалізує всі Набори Граней у сіті"
60454 msgid "Face Sets from Loose Parts"
60455 msgstr "Набори Граней з Незв'язаних Частин"
60458 msgid "Create a Face Set per loose part in the mesh"
60459 msgstr "Створити Набір Граней по незв'язаних частинах у сіті"
60462 msgid "Face Sets from Material Slots"
60463 msgstr "Набори Граней з Гнізд Матеріалів"
60466 msgid "Create a Face Set per Material Slot"
60467 msgstr "Створити Набір Граней по Гніздах Матеріалів"
60470 msgid "Face Sets from Mesh Normals"
60471 msgstr "Набори Граней з Нормалей Сіті"
60474 msgid "Create Face Sets for Faces that have similar normal"
60475 msgstr "Створити набори граней з граней, що мають подібні нормалі"
60478 msgid "Face Sets from UV Seams"
60479 msgstr "Набори Граней зі Швів UV"
60482 msgid "Create Face Sets using UV Seams as boundaries"
60483 msgstr "Створити Набори Граней, використовуючи Шви UV як рубежі"
60486 msgid "Face Sets from Edge Creases"
60487 msgstr "Набори Граней зі Складок на Ребрах"
60490 msgid "Create Face Sets using Edge Creases as boundaries"
60491 msgstr "Створити Набори Граней, використовуючи Складки на Ребрах як рубежі"
60494 msgid "Face Sets from Bevel Weight"
60495 msgstr "Набори Граней з Вагомості Скосу"
60498 msgid "Create Face Sets using Bevel Weights as boundaries"
60499 msgstr "Створити Набори Граней, використовуючи Вагомості Скосу як рубежі"
60502 msgid "Face Sets from Sharp Edges"
60503 msgstr "Набори Граней з Гострих Ребер"
60506 msgid "Create Face Sets using Sharp Edges as boundaries"
60507 msgstr "Створити Набори Граней, використовуючи Гострі Ребра як рубежі"
60510 msgid "Minimum value to consider a certain attribute a boundary when creating the Face Sets"
60511 msgstr "Мінімальне значення, щоб вважати певний атрибут рубежем при створюванні Наборів Граней"
60514 msgctxt "Operator"
60515 msgid "Randomize Face Sets Colors"
60516 msgstr "Рандомізувати Кольори Наборів Граней"
60519 msgid "Generates a new set of random colors to render the Face Sets in the viewport"
60520 msgstr "Генерує новий набір випадкових кольорів для рендерення Наборів Граней в оглядвікні"
60523 msgctxt "Operator"
60524 msgid "Mask by Color"
60525 msgstr "Маска За Кольором"
60528 msgid "Contiguous"
60529 msgstr "Суміжне"
60532 msgid "Mask only contiguous color areas"
60533 msgstr "Маскувати лише суміжні колірні області"
60536 msgid "Invert the generated mask"
60537 msgstr "Інвертувати генеровану маску"
60540 msgid "Preserve Previous Mask"
60541 msgstr "Берегти Попередню Маску"
60544 msgid "Preserve the previous mask and add or subtract the new one generated by the colors"
60545 msgstr "Берегти попередню маску та додавати або віднімати нову, генеровану кольорами"
60548 msgid "How much changes in color affect the mask generation"
60549 msgstr "Наскільки зміни в кольорі впливають на генерацію маски"
60552 msgctxt "Operator"
60553 msgid "Mask Filter"
60554 msgstr "Фільтр Маски"
60557 msgid "Applies a filter to modify the current mask"
60558 msgstr "Застосовує фільтр до модифікування поточної маски"
60561 msgid "Auto Iteration Count"
60562 msgstr "Рахунок Авто Повторення"
60565 msgid "Use a automatic number of iterations based on the number of vertices of the sculpt"
60566 msgstr "Вжити автоматичну кількість повторень на сонові кількості вершин ліплення"
60569 msgid "Filter that is going to be applied to the mask"
60570 msgstr "Фільтр, що буде застосованим до маски"
60573 msgid "Smooth Mask"
60574 msgstr "Згладити Маску"
60577 msgid "Smooth mask"
60578 msgstr "Згладити маску"
60581 msgid "Sharpen Mask"
60582 msgstr "Гострішати Маску"
60585 msgid "Sharpen mask"
60586 msgstr "Гострішати маску"
60589 msgid "Grow Mask"
60590 msgstr "Розростити Маску"
60593 msgid "Grow mask"
60594 msgstr "Розростити маску"
60597 msgid "Shrink Mask"
60598 msgstr "Стиснути Маску"
60601 msgid "Shrink mask"
60602 msgstr "Стиснути маску"
60605 msgid "Increase Contrast"
60606 msgstr "Збільшити Контраст"
60609 msgid "Increase the contrast of the paint mask"
60610 msgstr "Збільшити контраст маски малювання"
60613 msgid "Decrease Contrast"
60614 msgstr "Зменшити Контраст"
60617 msgid "Decrease the contrast of the paint mask"
60618 msgstr "Зменшити контраст маски малювання"
60621 msgid "Number of times that the filter is going to be applied"
60622 msgstr "Кількість разів, яку цей фільтр буде застосовано"
60625 msgctxt "Operator"
60626 msgid "Filter Mesh"
60627 msgstr "Фільтрувати Сіть"
60630 msgid "Applies a filter to modify the current mesh"
60631 msgstr "Застосовує фільтр до модифікування поточної сіті"
60634 msgid "Apply the deformation in the selected axis"
60635 msgstr "Застосувати деформацію у вибраній осі"
60638 msgid "Deform in the X axis"
60639 msgstr "Деформа в осі X"
60642 msgid "Deform in the Y axis"
60643 msgstr "Деформа в осі Y"
60646 msgid "Deform in the Z axis"
60647 msgstr "Деформа в осі Z"
60650 msgid "Orientation of the axis to limit the filter displacement"
60651 msgstr "Орієнтація осі для лімітування фільтру зміщення"
60654 msgid "Use the local axis to limit the displacement"
60655 msgstr "Вжити локальну вісь для лімітування зміщення"
60658 msgid "Use the global axis to limit the displacement"
60659 msgstr "Вжити глобальну вісь для лімітування зміщення"
60662 msgid "Use the view axis to limit the displacement"
60663 msgstr "Вжити вісь огляду для лімітування зміщення"
60666 msgid "Curvature Smooth Iterations"
60667 msgstr "Повтори Згладження Кривини"
60670 msgid "How much smooth the resulting shape is, ignoring high frequency details"
60671 msgstr "Наскільки згладженою є результатна форма, ігноруючи високо частотні деталі"
60674 msgid "Intensify Details"
60675 msgstr "Інтенсифікувати Деталі"
60678 msgid "How much creases and valleys are intensified"
60679 msgstr "Наскільки виступи та западини інтенсифікуються"
60682 msgid "Smooth Ratio"
60683 msgstr "Пропорція Згладження"
60686 msgid "How much smoothing is applied to polished surfaces"
60687 msgstr "Наскільки згладжування застосовується до полірованих поверхонь"
60690 msgid "Smooth mesh"
60691 msgstr "Згладити сіть"
60694 msgid "Scale mesh"
60695 msgstr "Масштабувати сіть"
60698 msgid "Inflate mesh"
60699 msgstr "Роздути сіть"
60702 msgid "Morph into sphere"
60703 msgstr "Морф у сферу"
60706 msgid "Randomize vertex positions"
60707 msgstr "Рандомізувати позиції вершин"
60710 msgid "Relax mesh"
60711 msgstr "Розслабити сіть"
60714 msgid "Relax Face Sets"
60715 msgstr "Розслабити Набори Граней"
60718 msgid "Smooth the edges of all the Face Sets"
60719 msgstr "Згладити краї всіх Наборів Граней"
60722 msgid "Surface Smooth"
60723 msgstr "Згладження поверхні"
60726 msgid "Smooth the surface of the mesh, preserving the volume"
60727 msgstr "Згладити поверхню сіті, зберігши об'єм"
60730 msgid "Sharpen"
60731 msgstr "Різкіше"
60734 msgid "Sharpen the cavities of the mesh"
60735 msgstr "Гострішати порожнинності сіті"
60738 msgid "Enhance Details"
60739 msgstr "Покращити Деталі"
60742 msgid "Enhance the high frequency surface detail"
60743 msgstr "Покращити високо частотну детальність поверхні"
60746 msgid "Erase Displacement"
60747 msgstr "Стерти Зміщення"
60750 msgid "Deletes the displacement of the Multires Modifier"
60751 msgstr "Видалити зміщення для Модифікатора Багатороздільності"
60754 msgctxt "Operator"
60755 msgid "Rebuild BVH"
60756 msgstr "Перебудувати BVH"
60759 msgid "Recalculate the sculpt BVH to improve performance"
60760 msgstr "Повторно обчислити BVH ліплення, щоб підвищити продуктивність"
60763 msgctxt "Operator"
60764 msgid "Project Line Gesture"
60765 msgstr "Проєктувати по Лінії Жестом"
60768 msgid "Project the geometry onto a plane defined by a line"
60769 msgstr "Проєктувати геометрію на площину, визначену лінією"
60772 msgid "Sample the vertex color of the active vertex"
60773 msgstr "Відібрати колір вершин з активної вершини"
60776 msgctxt "Operator"
60777 msgid "Sample Detail Size"
60778 msgstr "Вибірка розміру деталі"
60781 msgid "Sample the mesh detail on clicked point"
60782 msgstr "Вибірка розміру деталі сіті в точці клацку"
60785 msgid "Screen coordinates of sampling"
60786 msgstr "Екранні координати відбору"
60789 msgid "Detail Mode"
60790 msgstr "Режим Детальності"
60793 msgid "Target sculpting workflow that is going to use the sampled size"
60794 msgstr "Цільовий робпотік ліплення, що буде використовувати відібраний розмір"
60797 msgid "Dyntopo"
60798 msgstr "Динамічна топологія"
60801 msgid "Sample dyntopo detail"
60802 msgstr "Вибірка детальності динтопо"
60805 msgid "Sample mesh voxel size"
60806 msgstr "Вибірка розміру вокселя сіті"
60809 msgctxt "Operator"
60810 msgid "Sculpt Mode"
60811 msgstr "Режим Ліплення"
60814 msgid "Toggle sculpt mode in 3D view"
60815 msgstr "Перемкнути режим ліплення у 3D огляді"
60818 msgctxt "Operator"
60819 msgid "Set Detail Size"
60820 msgstr "Задати розмір деталей"
60823 msgid "Set the mesh detail (either relative or constant one, depending on current dyntopo mode)"
60824 msgstr "Задайте розмір деталей сіті (відносний або постійний, залежно від поточного режиму динамічної топології)"
60827 msgctxt "Operator"
60828 msgid "Set Persistent Base"
60829 msgstr "Задати постійну основу"
60832 msgid "Reset the copy of the mesh that is being sculpted on"
60833 msgstr "Скинути копію сіті, яка ліпиться"
60836 msgctxt "Operator"
60837 msgid "Set Pivot Position"
60838 msgstr "Задати Позицію Опертя"
60841 msgid "Sets the sculpt transform pivot position"
60842 msgstr "Задає позицію опертя трансформи ліплення"
60845 msgid "Sets the pivot to the origin of the sculpt"
60846 msgstr "Задає опертя у початок ліплення"
60849 msgid "Unmasked"
60850 msgstr "Немасковане"
60853 msgid "Sets the pivot position to the average position of the unmasked vertices"
60854 msgstr "Задає позицію опорточки в усереднену позицію немаскованих вершин"
60857 msgid "Mask Border"
60858 msgstr "Границя Маски"
60861 msgid "Sets the pivot position to the center of the border of the mask"
60862 msgstr "Задає позицію опорточки у центр границі маски"
60865 msgid "Active Vertex"
60866 msgstr "Активна Вершина"
60869 msgid "Sets the pivot position to the active vertex position"
60870 msgstr "Задає позицію опорточки у позицію активної вершини"
60873 msgid "Sets the pivot position to the surface under the cursor"
60874 msgstr "Задає позицію опорточки на поверхні під курсором"
60877 msgid "Mouse Position X"
60878 msgstr "Позиція X Миші"
60881 msgid "Position of the mouse used for \"Surface\" mode"
60882 msgstr "Позиція миші, що використовується для режиму «Поверхня»"
60885 msgid "Mouse Position Y"
60886 msgstr "Позиція Y Миші"
60889 msgid "Symmetrize the topology modifications"
60890 msgstr "Зробити симетричною топологію змін"
60893 msgid "Distance within which symmetrical vertices are merged"
60894 msgstr "Відстань, у межах якої симетричні вершини зливаються"
60897 msgctxt "Operator"
60898 msgid "Trim Box Gesture"
60899 msgstr "Підріз Коробкою Жестом"
60902 msgid "Trims the mesh within the box as you move the brush"
60903 msgstr "Підрізає сіть в межах коробки, коли ви переміщуєте пензель"
60906 msgid "Trim Mode"
60907 msgstr "Режим Підрізу"
60910 msgid "Use a difference boolean operation"
60911 msgstr "Вжити булеву операцію різниці"
60914 msgid "Use a union boolean operation"
60915 msgstr "Вжити булеву операцію об'єднання"
60918 msgid "Join the new mesh as separate geometry, without performing any boolean operation"
60919 msgstr "Сполучити нову сіть як відокремлену геометрію, без здійснення будь-якої булевої операції"
60922 msgid "Shape Orientation"
60923 msgstr "Орієнтація Форми"
60926 msgid "Use the view to orientate the trimming shape"
60927 msgstr "Вжити огляд для орієнтування форми підрізання"
60930 msgid "Use the surface normal to orientate the trimming shape"
60931 msgstr "Вжити нормаль поверхні для орієнтування форми підрізання"
60934 msgid "Use Cursor for Depth"
60935 msgstr "Вжити Курсор для Глибини"
60938 msgid "Use cursor location and radius for the dimensions and position of the trimming shape"
60939 msgstr "Вжити локацію та радіус курсора для розмірностей та позиції форми підрізання"
60942 msgctxt "Operator"
60943 msgid "Trim Lasso Gesture"
60944 msgstr "Підріз Ласо Жестом"
60947 msgid "Trims the mesh within the lasso as you move the brush"
60948 msgstr "Підрізає сіть у межах ласо, коли ви переміщуєте пензель"
60951 msgctxt "Operator"
60952 msgid "Sculpt UVs"
60953 msgstr "Ліплення UV"
60956 msgid "Sculpt UVs using a brush"
60957 msgstr "Ліплення UV пензлем"
60960 msgid "Switch brush to relax mode for duration of stroke"
60961 msgstr "Перемкнути пензель у вільний режим для продовження штриха"
60964 msgctxt "Operator"
60965 msgid "Change Effect Input"
60966 msgstr "Змінити ввід ефекту"
60969 msgid "The effect inputs to swap"
60970 msgstr "Вводи ефектів для обміну"
60973 msgctxt "Operator"
60974 msgid "Change Effect Type"
60975 msgstr "Змінити тип ефекту"
60978 msgctxt "Sequence"
60979 msgid "Type"
60980 msgstr "Тип"
60983 msgid "Sequencer effect type"
60984 msgstr "Тип ефекту відеорядника"
60987 msgid "Crossfade effect strip type"
60988 msgstr "Смужка з ефектом перехресного затухання"
60991 msgctxt "Sequence"
60992 msgid "Add"
60993 msgstr "Додавання"
60996 msgid "Add effect strip type"
60997 msgstr "Смужка з ефектом додавання"
61000 msgctxt "Sequence"
61001 msgid "Subtract"
61002 msgstr "Віднімання"
61005 msgid "Subtract effect strip type"
61006 msgstr "Смужка з ефектом віднімання"
61009 msgctxt "Sequence"
61010 msgid "Alpha Over"
61011 msgstr "Альфа над"
61014 msgid "Alpha Over effect strip type"
61015 msgstr "Смужка з ефектом альфа-накладання"
61018 msgctxt "Sequence"
61019 msgid "Alpha Under"
61020 msgstr "Альфа під"
61023 msgid "Alpha Under effect strip type"
61024 msgstr "Смужка з ефектом альфа-підкладки"
61027 msgctxt "Sequence"
61028 msgid "Gamma Cross"
61029 msgstr "Гамма перетин"
61032 msgid "Gamma Cross effect strip type"
61033 msgstr "Смужка з ефектом гамма-перетину"
61036 msgctxt "Sequence"
61037 msgid "Multiply"
61038 msgstr "Множення"
61041 msgid "Multiply effect strip type"
61042 msgstr "Смужка з ефектом множення"
61045 msgid "Alpha Over Drop effect strip type"
61046 msgstr "Смужка з ефектом альфа-накладання зверху"
61049 msgctxt "Sequence"
61050 msgid "Wipe"
61051 msgstr "Затирання"
61054 msgid "Wipe effect strip type"
61055 msgstr "Смужка з ефектом затирання"
61058 msgctxt "Sequence"
61059 msgid "Glow"
61060 msgstr "Сяяння"
61063 msgid "Glow effect strip type"
61064 msgstr "Тип смужки ефекту сяяння"
61067 msgctxt "Sequence"
61068 msgid "Transform"
61069 msgstr "Трансформа"
61072 msgid "Transform effect strip type"
61073 msgstr "Тип ефекту трансформування смужки"
61076 msgctxt "Sequence"
61077 msgid "Color"
61078 msgstr "Колір"
61081 msgid "Color effect strip type"
61082 msgstr "Смужка з колірним ефектом"
61085 msgctxt "Sequence"
61086 msgid "Speed"
61087 msgstr "Швидкість"
61090 msgctxt "Sequence"
61091 msgid "Multicam Selector"
61092 msgstr "Вибір мультикамери"
61095 msgctxt "Sequence"
61096 msgid "Adjustment Layer"
61097 msgstr "Шар Наладження"
61100 msgctxt "Sequence"
61101 msgid "Gaussian Blur"
61102 msgstr "Гаусовий розмив"
61105 msgctxt "Sequence"
61106 msgid "Text"
61107 msgstr "Текст"
61110 msgctxt "Sequence"
61111 msgid "Color Mix"
61112 msgstr "Мішання Кольорів"
61115 msgctxt "Operator"
61116 msgid "Change Data/Files"
61117 msgstr "Змінити дані/файли"
61120 msgid "Use Placeholders"
61121 msgstr "Вжити заповнювачі"
61124 msgid "Use placeholders for missing frames of the strip"
61125 msgstr "Використати заповнювачі для пропущених кадрів смужки"
61128 msgctxt "Operator"
61129 msgid "Copy"
61130 msgstr "Копіювати"
61133 msgctxt "Operator"
61134 msgid "Crossfade Sounds"
61135 msgstr "Перетікання Звуків"
61138 msgid "Do cross-fading volume animation of two selected sound strips"
61139 msgstr "Виконати згасання/наростання гучності двох вибраних звукових доріжок"
61142 msgctxt "Operator"
61143 msgid "Deinterlace Movies"
61144 msgstr "Усунути черезрядковість відео"
61147 msgid "Deinterlace all selected movie sources"
61148 msgstr "Усунути черезрядковість усіх вибраних джерел відео"
61151 msgid "Duplicate the selected strips"
61152 msgstr "Дублювати вибрані смужки"
61155 msgid "Duplicate selected strips and move them"
61156 msgstr "Дублювати вибрані смужки та пересунути їх"
61159 msgid "Slide a sequence strip in time"
61160 msgstr "Зсунути смужку послідовності в часі"
61163 msgctxt "Operator"
61164 msgid "Add Effect Strip"
61165 msgstr "Додати смужку ефекту"
61168 msgid "Add an effect to the sequencer, most are applied on top of existing strips"
61169 msgstr "Додати ефект у відеорядник; більшість з них застосовуються до верхньої з наявних смужок"
61172 msgid "Channel to place this strip into"
61173 msgstr "Канал, на якому розмістити цю смужку"
61176 msgid "Initialize the strip with this color"
61177 msgstr "Ініціалізувати смужку з цим кольором"
61180 msgid "End frame for the color strip"
61181 msgstr "Кінцевий кадр колірної смужки"
61184 msgid "Start frame of the sequence strip"
61185 msgstr "Початковий кадр смужки послідовності"
61188 msgid "Allow Overlap"
61189 msgstr "Дозволити перекриття"
61192 msgid "Don't correct overlap on new sequence strips"
61193 msgstr "Не виправляти перекриття на нових смужках"
61196 msgid "Replace Selection"
61197 msgstr "Замінити вибір"
61200 msgid "Replace the current selection"
61201 msgstr "Замінити поточний вибір"
61204 msgctxt "Operator"
61205 msgid "Set Selected Strip Proxies"
61206 msgstr "Задати замісники для вибраної смужки"
61209 msgid "Enable selected proxies on all selected Movie and Image strips"
61210 msgstr "Увімкнути вибрані замісники на всіх вибраних смужках типів Фільм та Зображення"
61213 msgctxt "Operator"
61214 msgid "Export Subtitles"
61215 msgstr "Експорт субтитрів"
61218 msgid "Export .srt file containing text strips"
61219 msgstr "Експортувати .srt-файл, що містить текстові смужки"
61222 msgctxt "Operator"
61223 msgid "Add Fades"
61224 msgstr "Додати Зникання"
61227 msgid "Adds or updates a fade animation for either visual or audio strips"
61228 msgstr "Додає або оновлює анімацію зникання для смужок відео або аудіо"
61231 msgid "Fade Duration"
61232 msgstr "Тривалість Зникання"
61235 msgid "Duration of the fade in seconds"
61236 msgstr "Тривалість зникання у секундах"
61239 msgid "Fade Type"
61240 msgstr "Тип Зникання"
61243 msgid "Fade in, out, both in and out, to, or from the current frame. Default is both in and out"
61244 msgstr "Виникання, щезання, виникання і щезання або від поточного кадру. Стандартом є виникання і щезання"
61247 msgid "Fade In and Out"
61248 msgstr "Виникання і Щезання"
61251 msgid "Fade selected strips in and out"
61252 msgstr "Виникання на початку та щезання у кінці вибраних смужок"
61255 msgid "Fade In"
61256 msgstr "Виникання"
61259 msgid "Fade in selected strips"
61260 msgstr "Виникання на початку вибраних смужок"
61263 msgid "Fade Out"
61264 msgstr "Щезання"
61267 msgid "Fade out selected strips"
61268 msgstr "Щезання у кінці вибраних смужок"
61271 msgid "From Current Frame"
61272 msgstr "Від Поточного Кадру"
61275 msgid "Fade from the time cursor to the end of overlapping sequences"
61276 msgstr "Зникання від курсора часу до кінця перекриваних послідовностей"
61279 msgid "To Current Frame"
61280 msgstr "До Поточного Кадру"
61283 msgid "Fade from the start of sequences under the time cursor to the current frame"
61284 msgstr "Зникання від старту послідовностей під курсором часу до поточного кадру"
61287 msgctxt "Operator"
61288 msgid "Clear Fades"
61289 msgstr "Зчистити Зникання"
61292 msgid "Removes fade animation from selected sequences"
61293 msgstr "Вилучає анімацію зникання з вибраних послідовностей"
61296 msgctxt "Operator"
61297 msgid "Insert Gaps"
61298 msgstr "Вставити пропуски"
61301 msgid "Insert gap at current frame to first strips at the right, independent of selection or locked state of strips"
61302 msgstr "Вставити на поточному кадрі пропуск до першої смужки праворуч, незалежно від вибору або блокування смужок"
61305 msgid "Frames to insert after current strip"
61306 msgstr "Кількість кадрів, що будуть вставлені після поточної смужки"
61309 msgctxt "Operator"
61310 msgid "Remove Gaps"
61311 msgstr "Вилучити пропуски"
61314 msgid "Remove gap at current frame to first strip at the right, independent of selection or locked state of strips"
61315 msgstr "Вилучити пропуск на поточному кадрі до першої смужки праворуч, незалежно від вибору або блокування смужок"
61318 msgid "All Gaps"
61319 msgstr "Всі пропуски"
61322 msgid "Do all gaps to right of current frame"
61323 msgstr "Вилучити всі пропуски праворуч від поточного кадру"
61326 msgctxt "Operator"
61327 msgid "Add Image Strip"
61328 msgstr "Додати смужку зображення"
61331 msgid "Add an image or image sequence to the sequencer"
61332 msgstr "Додати зображення або ряд зображень у відеорядник"
61335 msgid "Scale fit method"
61336 msgstr "Метод підгонки масштабу"
61339 msgid "Scale image to fit within the canvas"
61340 msgstr "Масштабувати зображення, щоб припасувати його в межах полотна"
61343 msgid "Scale to Fill"
61344 msgstr "Масштаб до Заповнення"
61347 msgid "Scale image to completely fill the canvas"
61348 msgstr "Масштабувати зображення, щоб повністю заповнити полотно"
61351 msgid "Stretch to Fill"
61352 msgstr "Розтяг до Заповнення"
61355 msgid "Stretch image to fill the canvas"
61356 msgstr "Розтягнути зображення, щоб заповнити полотно"
61359 msgid "Use Original Size"
61360 msgstr "Вжити Оригінальний Розмір"
61363 msgid "Keep image at its original size"
61364 msgstr "Утримати зображення в його оригінальному розмірі"
61367 msgctxt "Operator"
61368 msgid "Separate Images"
61369 msgstr "Відокремити Зображення"
61372 msgid "On image sequence strips, it returns a strip for each image"
61373 msgstr "На смужках послідовностей зображень повертає окрему смужку для кожного зображення"
61376 msgid "Length of each frame"
61377 msgstr "Довжина кожного кадру"
61380 msgctxt "Operator"
61381 msgid "Lock Strips"
61382 msgstr "Заблокувати смужки"
61385 msgid "Lock strips so they can't be transformed"
61386 msgstr "Заблокувати смужки, щоб їх не можна було трансформувати"
61389 msgctxt "Operator"
61390 msgid "Add Mask Strip"
61391 msgstr "Додати смужку маски"
61394 msgid "Add a mask strip to the sequencer"
61395 msgstr "Додати смужку маски у відеорядник"
61398 msgctxt "Operator"
61399 msgid "Make Meta Strip"
61400 msgstr "Зробити метасмужку"
61403 msgctxt "Operator"
61404 msgid "UnMeta Strip"
61405 msgstr "Розгрупувати метасмужку"
61408 msgctxt "Operator"
61409 msgid "Toggle Meta Strip"
61410 msgstr "Перемкнути метасмужку"
61413 msgctxt "Operator"
61414 msgid "Add Movie Strip"
61415 msgstr "Додати смужку відео"
61418 msgid "Add a movie strip to the sequencer"
61419 msgstr "Додати смужку відео у відеорядник"
61422 msgid "Load sound with the movie"
61423 msgstr "Завантажити звук з фільмом"
61426 msgid "Use Movie Framerate"
61427 msgstr "Вжити частоту кадрів фільму"
61430 msgid "Use framerate from the movie to keep sound and video in sync"
61431 msgstr "Використати частоту кадрів з фільму для збереження синхронізації відео та звуку"
61434 msgctxt "Operator"
61435 msgid "Add MovieClip Strip"
61436 msgstr "Додати смужку відеокліпу"
61439 msgid "Add a movieclip strip to the sequencer"
61440 msgstr "Додати смужку відеокліпу у відеорядник"
61443 msgctxt "Operator"
61444 msgid "Mute Strips"
61445 msgstr "Вимкнути смужки"
61448 msgid "Mute (un)selected strips"
61449 msgstr "Приглушити (не)вибрані смужки"
61452 msgid "Mute unselected rather than selected strips"
61453 msgstr "Вимкнути невибрані смужки, замість вибраних"
61456 msgctxt "Operator"
61457 msgid "Clear Strip Offset"
61458 msgstr "Зчистити зсув смужки"
61461 msgid "Clear strip offsets from the start and end frames"
61462 msgstr "Зчистити зсуви смужки від початкового і кінцевого кадрів"
61465 msgctxt "Operator"
61466 msgid "Paste"
61467 msgstr "Вставити"
61470 msgctxt "Operator"
61471 msgid "Reassign Inputs"
61472 msgstr "Перепризначити вводи"
61475 msgid "Reassign the inputs for the effect strip"
61476 msgstr "Перепризначити вводи для смужки ефекту"
61479 msgid "Rebuild all selected proxies and timecode indices using the job system"
61480 msgstr "Перебудувати всі вибрані проксі та індекси часових кодів за допомогою системи задач"
61483 msgctxt "Operator"
61484 msgid "Refresh Sequencer"
61485 msgstr "Оновити відеорядник"
61488 msgid "Refresh the sequencer editor"
61489 msgstr "Оновити редактор відеорядів"
61492 msgctxt "Operator"
61493 msgid "Reload Strips"
61494 msgstr "Перезавантажити смужки"
61497 msgid "Reload strips in the sequencer"
61498 msgstr "Перезавантажити смужки у відеорядник"
61501 msgid "Adjust Length"
61502 msgstr "Наладнати Довжину"
61505 msgid "Adjust length of strips to their data length"
61506 msgstr "Наладнати довжину смужок відповідно до довжини їхніх даних"
61509 msgctxt "Operator"
61510 msgid "Set Render Size"
61511 msgstr "Задати Розмір Рендера"
61514 msgid "Set render size and aspect from active sequence"
61515 msgstr "Задати розмір рендера та пропорцію боків від активної послідовності"
61518 msgid "Use mouse to sample color in current frame"
61519 msgstr "Використати мишу, щоб взяти зразок кольору з поточного кадру"
61522 msgctxt "Operator"
61523 msgid "Add Scene Strip"
61524 msgstr "Додати смужку сцени"
61527 msgid "Select a strip (last selected becomes the \"active strip\")"
61528 msgstr "Вибрати смужку (остання вибрана стає \"активною смужкою\")"
61531 msgid "Use the object center when selecting, in edit mode used to extend object selection"
61532 msgstr "Вжити центр об'єкта при вибиранні, у режимі редагування використовується для розширення вибрання об'єктів"
61535 msgid "Linked Handle"
61536 msgstr "Пов'язаний держак"
61539 msgid "Select handles next to the active strip"
61540 msgstr "Вибрати ручки після активної смужки"
61543 msgid "Linked Time"
61544 msgstr "Пов'язаний час"
61547 msgid "Select other strips at the same time"
61548 msgstr "Вибрати інші смужки в той же час"
61551 msgid "Side of Frame"
61552 msgstr "Бік Кадру"
61555 msgid "Select all strips on same side of the current frame as the mouse cursor"
61556 msgstr "Вибрати всі смужки на тому ж боці від поточного кадру, де є курсор миші"
61559 msgid "Select or deselect all strips"
61560 msgstr "Вибрати або зняти вибір з усіх смужок"
61563 msgid "Select strips using box selection"
61564 msgstr "Вибрати смужки, використовуючи вибрання коробкою"
61567 msgid "Select Handles"
61568 msgstr "Вибрати Держаки"
61571 msgid "Select the strips and their handles"
61572 msgstr "Вибрати смужки та їх держаки"
61575 msgid "Select all strips grouped by various properties"
61576 msgstr "Вибрати всі смужки, згруповані за різними властивостями"
61579 msgid "Shared strip type"
61580 msgstr "Смужка загального типу"
61583 msgid "Global Type"
61584 msgstr "Глобальний тип"
61587 msgid "All strips of same basic type (graphical or sound)"
61588 msgstr "Усі смужки однакового базового типу (графічні або звукові)"
61591 msgid "Shared strip effect type (if active strip is not an effect one, select all non-effect strips)"
61592 msgstr "Спільні смужки ефекту (якщо активна смужка не є смужкою ефекту, буде вибрано всі смужки не для ефектів)"
61595 msgid "Shared data (scene, image, sound, etc.)"
61596 msgstr "Спільні дані (сцена, зображення, звук тощо)"
61599 msgid "Effect"
61600 msgstr "Ефект"
61603 msgid "Shared effects"
61604 msgstr "Загальні ефекти"
61607 msgid "Effect/Linked"
61608 msgstr "Ефект/пов'язане"
61611 msgid "Other strips affected by the active one (sharing some time, and below or effect-assigned)"
61612 msgstr "Інші смужки, на які впливає активна (мають спільний інтервал часу і розміщені нижче, або призначено ефект)"
61615 msgid "Overlap"
61616 msgstr "Перекриття"
61619 msgid "Overlapping time"
61620 msgstr "Час перекриття"
61623 msgid "Same Channel"
61624 msgstr "Один канал"
61627 msgid "Only consider strips on the same channel as the active one"
61628 msgstr "Розглядати лише смужки з того ж каналу, що й активна"
61631 msgctxt "Operator"
61632 msgid "Select Handles"
61633 msgstr "Вибрати ручки"
61636 msgid "Select gizmo handles on the sides of the selected strip"
61637 msgstr "Вибрати держаки гізмо на боках вибраної смужки"
61640 msgid "The side of the handle that is selected"
61641 msgstr "Вибраний бік ручки"
61644 msgid "Left Neighbor"
61645 msgstr "Лівий Сусід"
61648 msgid "Right Neighbor"
61649 msgstr "Правий Сусід"
61652 msgid "Both Neighbors"
61653 msgstr "Обидва Сусіди"
61656 msgid "Shrink the current selection of adjacent selected strips"
61657 msgstr "Звузити поточний вибір суміжних вибраних смужок"
61660 msgid "Select all strips adjacent to the current selection"
61661 msgstr "Вибрати всі смужки, що прилягають до вибраних"
61664 msgctxt "Operator"
61665 msgid "Select Pick Linked"
61666 msgstr "Вибрати пов'язані з підбором"
61669 msgid "Select a chain of linked strips nearest to the mouse pointer"
61670 msgstr "Вибрати ланцюжок пов'язаних смужок, найближчий до вказівника миші"
61673 msgid "Select more strips adjacent to the current selection"
61674 msgstr "Вибрати більше смужок, що прилягають до вибраних"
61677 msgctxt "Operator"
61678 msgid "Select Side"
61679 msgstr "Вибрати Бік"
61682 msgid "Select strips on the nominated side of the selected strips"
61683 msgstr "Вибрати смужки на зазначеній стороні вибраних смужок"
61686 msgid "The side to which the selection is applied"
61687 msgstr "Бік, до якого застосовується вибрання"
61690 msgid "Mouse Position"
61691 msgstr "Позиція Миші"
61694 msgid "No Change"
61695 msgstr "Без Змін"
61698 msgctxt "Operator"
61699 msgid "Select Side of Frame"
61700 msgstr "Вибрати Сторону Кадру"
61703 msgid "Select strips relative to the current frame"
61704 msgstr "Вибрати смужки відносно поточного кадру"
61707 msgid "Select to the left of the current frame"
61708 msgstr "Вибрати вліво від поточного кадру"
61711 msgid "Select to the right of the current frame"
61712 msgstr "Вибрати управо від поточного кадру"
61715 msgctxt "Operator"
61716 msgid "Set Range to Strips"
61717 msgstr "Задати Діапазон для Смужок"
61720 msgid "Set the frame range to the selected strips start and end"
61721 msgstr "Задати діапазон кадрів для старту і кінця вибраних смужок"
61724 msgid "Set the preview range instead"
61725 msgstr "Задати діапазон передогляду натомість"
61728 msgid "Offset to the data of the strip"
61729 msgstr "Зсув для даних смужки"
61732 msgctxt "Operator"
61733 msgid "Snap Strips to the Current Frame"
61734 msgstr "Підхоп Смужок до Поточного Кадру"
61737 msgid "Frame where selected strips will be snapped"
61738 msgstr "Кадр, до якого будуть підхоплюватися вибрані смужки"
61741 msgctxt "Operator"
61742 msgid "Add Sound Strip"
61743 msgstr "Додати звукову смужку"
61746 msgid "Add a sound strip to the sequencer"
61747 msgstr "Додати у відеорядник смужку звуку"
61750 msgid "Cache the sound in memory"
61751 msgstr "Кешувати звук у пам'яті"
61754 msgid "Merge all the sound's channels into one"
61755 msgstr "Об'єднати всі звукові канали в один"
61758 msgid "Split the selected strips in two"
61759 msgstr "Розділити вибрані смужки на дві"
61762 msgid "Channel in which strip will be cut"
61763 msgstr "Канал, в якому смужки будуть різатися"
61766 msgid "Frame where selected strips will be split"
61767 msgstr "Кадр, де вибрані смужки будуть розділятися"
61770 msgid "Ignore Selection"
61771 msgstr "Ігнорувати Вибрання"
61774 msgid "The side that remains selected after splitting"
61775 msgstr "Сторона, що залишається вибраною після розділяння"
61778 msgid "The type of split operation to perform on strips"
61779 msgstr "Тип операції розділення для здійснення на смужках"
61782 msgid "Use Cursor Position"
61783 msgstr "Вжити Позицію Курсора"
61786 msgid "Split at position of the cursor instead of current frame"
61787 msgstr "Розділити на позиції курсора замість поточного кадру"
61790 msgctxt "Operator"
61791 msgid "Split Multicam"
61792 msgstr "Розділити Мультикамеру"
61795 msgid "Split multicam strip and select camera"
61796 msgstr "Розділити смужку мультикамери та вибрати камеру"
61799 msgctxt "Operator"
61800 msgid "Jump to Strip"
61801 msgstr "Перейти до смужки"
61804 msgid "Move frame to previous edit point"
61805 msgstr "Пересунути рамку до попередньої точки редагування"
61808 msgid "Use Strip Center"
61809 msgstr "Вжити Центр Смужки"
61812 msgid "Next Strip"
61813 msgstr "Наступна смужка"
61816 msgctxt "Operator"
61817 msgid "Add Strip Modifier"
61818 msgstr "Додати модифікатор смужки"
61821 msgid "Add a modifier to the strip"
61822 msgstr "Додати модифікатор до смужки"
61825 msgctxt "Operator"
61826 msgid "Copy to Selected Strips"
61827 msgstr "Копіювати на вибрані смужки"
61830 msgid "Copy modifiers of the active strip to all selected strips"
61831 msgstr "Скопіювати модифікатори активної смужки до всіх вибраних смужок"
61834 msgid "Replace modifiers in destination"
61835 msgstr "Замінити модифікатори для призначення"
61838 msgid "Append active modifiers to selected strips"
61839 msgstr "Прилучити активні модифікатори до вибраних смужок"
61842 msgctxt "Operator"
61843 msgid "Move Strip Modifier"
61844 msgstr "Модифікатор пересуву смужки"
61847 msgid "Move modifier up and down in the stack"
61848 msgstr "Пересунути модифікатор у стосі угору або вниз"
61851 msgid "Name of modifier to remove"
61852 msgstr "Назва модифікатора для вилучення"
61855 msgctxt "Operator"
61856 msgid "Remove Strip Modifier"
61857 msgstr "Вилучити модифікатор смужки"
61860 msgid "Remove a modifier from the strip"
61861 msgstr "Вилучити модифікатор зі смужки"
61864 msgctxt "Operator"
61865 msgid "Clear Strip Transform"
61866 msgstr "Зчистити Трансформу Смужки"
61869 msgid "Reset image transformation to default value"
61870 msgstr "Скинути трансформацію зображення до стандартного значення"
61873 msgid "Property"
61874 msgstr "Властивість"
61877 msgid "Strip transform property to be reset"
61878 msgstr "Властивість трансформи смужки, що буде скинута"
61881 msgid "Reset strip transform location"
61882 msgstr "Скинути трансформу локації для смужки"
61885 msgid "Reset strip transform scale"
61886 msgstr "Скинути трансформу масштабу для смужки"
61889 msgid "Reset strip transform rotation"
61890 msgstr "Скинути трансформу обертання для смужки"
61893 msgid "Reset strip transform location, scale and rotation"
61894 msgstr "Скинути трансформи локації, масштабу та обертання для смужки"
61897 msgctxt "Operator"
61898 msgid "Strip Transform Set Fit"
61899 msgstr "Задання Підгонки Трансформи Смужки"
61902 msgid "Scale fit fit_method"
61903 msgstr "Підгонка масштабу fit_method"
61906 msgid "Scale image so fits in preview"
61907 msgstr "Масштабувати зображення, щоб вписати його в передогляд"
61910 msgid "Scale image so it fills preview completely"
61911 msgstr "Масштабувати зображення так, що воно заповнює передогляд повністю"
61914 msgid "Stretch image so it fills preview"
61915 msgstr "Розтягнути зображення так, що воно заповнює передогляд"
61918 msgctxt "Operator"
61919 msgid "Swap Strip"
61920 msgstr "Обміняти смужку"
61923 msgid "Swap active strip with strip to the right or left"
61924 msgstr "Обміняти активну смужки зі смужкою праворуч або ліворуч"
61927 msgid "Side of the strip to swap"
61928 msgstr "Бік смужки для обміну"
61931 msgctxt "Operator"
61932 msgid "Sequencer Swap Data"
61933 msgstr "Обмін даних у відеоряднику"
61936 msgid "Swap 2 sequencer strips"
61937 msgstr "Обміняти 2 смужки у відеоряднику"
61940 msgctxt "Operator"
61941 msgid "Swap Inputs"
61942 msgstr "Обміняти вводи"
61945 msgid "Swap the first two inputs for the effect strip"
61946 msgstr "Поміняти місцями перші два вводи для смужки ефекту"
61949 msgctxt "Operator"
61950 msgid "Unlock Strips"
61951 msgstr "Розблокувати Смужки"
61954 msgid "Unlock strips so they can be transformed"
61955 msgstr "Розблокувати смужки, щоб їх не можна було трансформувати"
61958 msgctxt "Operator"
61959 msgid "Unmute Strips"
61960 msgstr "Розглушити Смужки"
61963 msgid "Unmute (un)selected strips"
61964 msgstr "Зняти приглушення (не)вибраних смужок"
61967 msgid "Unmute unselected rather than selected strips"
61968 msgstr "Зняти приглушення скоріш для невибраних смужок, ніж для вибраних"
61971 msgid "View all the strips in the sequencer"
61972 msgstr "Показати всі смужки у відеоряднику"
61975 msgid "Zoom preview to fit in the area"
61976 msgstr "Зумувати передогляд, щоб він умістився в області"
61979 msgctxt "Operator"
61980 msgid "Border Offset View"
61981 msgstr "Вигляд по межах"
61984 msgid "Set the boundaries of the border used for offset view"
61985 msgstr "Встановити рубежі границі, що використовується для огляду зсуву"
61988 msgid "Zoom the sequencer on the selected strips"
61989 msgstr "Зумувати вигляд до вибраних смужок щоб вони умістилися у вікно відеорядника"
61992 msgctxt "Operator"
61993 msgid "Sequencer View Zoom Ratio"
61994 msgstr "Пропорція зумування огляду відеорядника"
61997 msgid "Change zoom ratio of sequencer preview"
61998 msgstr "Зміна пропорції зумування передогляду відеорядника"
62001 msgctxt "Operator"
62002 msgid "Update Animation Cache"
62003 msgstr "Оновити кеш анімації"
62006 msgid "Update the audio animation cache"
62007 msgstr "Оновити звуковий кеш анімації"
62010 msgctxt "Operator"
62011 msgid "Mixdown"
62012 msgstr "Зведення"
62015 msgid "Mix the scene's audio to a sound file"
62016 msgstr "Звести мішання аудіо сцени до звукового файлу"
62019 msgid "Sample accuracy, important for animation data (the lower the value, the more accurate)"
62020 msgstr "Точність вибірки; важлива для даних анімації (чим менше значення, тим вища точність)"
62023 msgid "Bitrate in kbit/s"
62024 msgstr "Якість звуку в кбіт/с"
62027 msgid "Advanced Audio Coding"
62028 msgstr "Просунуте кодування аудіо"
62031 msgid "Dolby Digital ATRAC 3"
62032 msgstr "Dolby Digital ATRAC 3"
62035 msgid "Free Lossless Audio Codec"
62036 msgstr "Вільний звуковий кодек без втрат"
62039 msgid "MPEG-1 Audio Layer II"
62040 msgstr "MPEG-1 Audio Layer II"
62043 msgid "MPEG-2 Audio Layer III"
62044 msgstr "MPEG-2 Audio Layer III"
62047 msgid "Pulse Code Modulation (RAW)"
62048 msgstr "Імпульсно-кодова модуляція (RAW)"
62051 msgid "Xiph.Org Vorbis Codec"
62052 msgstr "Кодек Xiph.Org Vorbis"
62055 msgid "File format"
62056 msgstr "Формат файлу"
62059 msgid "ac3"
62060 msgstr "AC3"
62063 msgid "flac"
62064 msgstr "FLAC"
62067 msgid "mkv"
62068 msgstr "MKV"
62071 msgid "mp2"
62072 msgstr "MP2"
62075 msgid "mp3"
62076 msgstr "MP3"
62079 msgid "ogg"
62080 msgstr "OGG"
62083 msgid "Xiph.Org Ogg Container"
62084 msgstr "Xiph.Org Ogg контейнер"
62087 msgid "wav"
62088 msgstr "WAV"
62091 msgid "Waveform Audio File Format"
62092 msgstr "Формат файлу форми звукової хвилі"
62095 msgid "Sample format"
62096 msgstr "Формат вибірки"
62099 msgid "8-bit unsigned"
62100 msgstr "8-бітне без знака"
62103 msgid "16-bit signed"
62104 msgstr "16-бітне зі знаком"
62107 msgid "24-bit signed"
62108 msgstr "24-бітне зі знаком"
62111 msgid "32-bit signed"
62112 msgstr "32-бітне зі знаком"
62115 msgid "32-bit floating-point"
62116 msgstr "32-бітне дійсночислове"
62119 msgid "64-bit floating-point"
62120 msgstr "64-бітне дійсночислове"
62123 msgid "Split channels"
62124 msgstr "Розділити канали"
62127 msgid "Each channel will be rendered into a mono file"
62128 msgstr "Кожен канал буде рендерено у моно файл"
62131 msgctxt "Operator"
62132 msgid "Open Sound"
62133 msgstr "Відкрити звук"
62136 msgid "Load a sound file"
62137 msgstr "Завантажити звуковий файл"
62140 msgctxt "Operator"
62141 msgid "Open Sound Mono"
62142 msgstr "Відкрити моно звук"
62145 msgid "Load a sound file as mono"
62146 msgstr "Завантажити звуковий файл як моно"
62149 msgid "Mixdown the sound to mono"
62150 msgstr "Зведення звуку в моно"
62153 msgctxt "Operator"
62154 msgid "Pack Sound"
62155 msgstr "Упакувати звук"
62158 msgid "Pack the sound into the current blend file"
62159 msgstr "Упакувати звук до поточного blend-файлу"
62162 msgctxt "Operator"
62163 msgid "Unpack Sound"
62164 msgstr "Розпакувати звук"
62167 msgid "Unpack the sound to the samples filename"
62168 msgstr "Розпакувати звук до файлу з назвою вибірки"
62171 msgid "Sound Name"
62172 msgstr "Назва звуку"
62175 msgid "Sound data-block name to unpack"
62176 msgstr "Назва блоку даних звуку для розпакування"
62179 msgctxt "Operator"
62180 msgid "Update Animation"
62181 msgstr "Оновити анімацію"
62184 msgid "Update animation flags"
62185 msgstr "Оновити прапорці анімації"
62188 msgctxt "Operator"
62189 msgid "Add Surface Circle"
62190 msgstr "Додати поверхню круга"
62193 msgid "Construct a Nurbs surface Circle"
62194 msgstr "Побудувати NURBS-поверхню круга"
62197 msgctxt "Operator"
62198 msgid "Add Surface Curve"
62199 msgstr "Додати криву поверхню"
62202 msgid "Construct a Nurbs surface Curve"
62203 msgstr "Побудувати NURBS-поверхню кривої"
62206 msgctxt "Operator"
62207 msgid "Add Surface Cylinder"
62208 msgstr "Додати циліндричну поверхню"
62211 msgid "Construct a Nurbs surface Cylinder"
62212 msgstr "Побудувати NURBS-поверхню циліндра"
62215 msgctxt "Operator"
62216 msgid "Add Surface Sphere"
62217 msgstr "Додати сферичну поверхню"
62220 msgid "Construct a Nurbs surface Sphere"
62221 msgstr "Побудувати NURBS-поверхню сфери"
62224 msgctxt "Operator"
62225 msgid "Add Surface Patch"
62226 msgstr "Додати ділянку поверхні"
62229 msgid "Construct a Nurbs surface Patch"
62230 msgstr "Побудувати ділянку NURBS-поверхні"
62233 msgctxt "Operator"
62234 msgid "Add Surface Torus"
62235 msgstr "Додати поверхню тора"
62238 msgid "Construct a Nurbs surface Torus"
62239 msgstr "Побудувати NURBS-поверхню тора"
62242 msgctxt "Operator"
62243 msgid "New Texture"
62244 msgstr "Нова текстура"
62247 msgid "Add a new texture"
62248 msgstr "Додати нову текстуру"
62251 msgctxt "Operator"
62252 msgid "Copy Texture Slot Settings"
62253 msgstr "Скопіювати параметри текстурного гнізда"
62256 msgid "Copy the material texture settings and nodes"
62257 msgstr "Копіювати параметри текстури матеріалу і вузли"
62260 msgctxt "Operator"
62261 msgid "Move Texture Slot"
62262 msgstr "Пересунути гніздо текстури"
62265 msgid "Move texture slots up and down"
62266 msgstr "Пересув гнізд текстур вгору і вниз"
62269 msgctxt "Operator"
62270 msgid "Paste Texture Slot Settings"
62271 msgstr "Вставити параметри гнізда текстури"
62274 msgid "Copy the texture settings and nodes"
62275 msgstr "Скопіювати параметри текстури та вузли"
62278 msgctxt "Operator"
62279 msgid "Text Auto Complete"
62280 msgstr "Автозавершення тексту"
62283 msgid "Show a list of used text in the open document"
62284 msgstr "Показати список тексту, використаного у відкритому документі"
62287 msgctxt "Operator"
62288 msgid "Toggle Comments"
62289 msgstr "Перемкнути Коментарі"
62292 msgid "Add or remove comments"
62293 msgstr "Додати або вилучити коментарі"
62296 msgid "Toggle Comments"
62297 msgstr "Перемкнути Коментарі"
62300 msgid "Comment"
62301 msgstr "Коментар"
62304 msgid "Un-Comment"
62305 msgstr "Роз-Коментування"
62308 msgctxt "Operator"
62309 msgid "Convert Whitespace"
62310 msgstr "Перетворення пропусків"
62313 msgid "Convert whitespaces by type"
62314 msgstr "Тип перетворення пропусків"
62317 msgid "Type of whitespace to convert to"
62318 msgstr "Тип пропусків, до якого перетворити"
62321 msgid "To Spaces"
62322 msgstr "На пропуски"
62325 msgid "To Tabs"
62326 msgstr "На табулятори"
62329 msgid "Set cursor position"
62330 msgstr "Задати позицію курсора"
62333 msgctxt "Operator"
62334 msgid "Cut"
62335 msgstr "Вирізати"
62338 msgctxt "Operator"
62339 msgid "Duplicate Line"
62340 msgstr "Дублювати рядок"
62343 msgid "Duplicate the current line"
62344 msgstr "Дублювати поточний рядок"
62347 msgctxt "Operator"
62348 msgid "Find Next"
62349 msgstr "Знайти наступне"
62352 msgid "Find specified text"
62353 msgstr "Знайти заданий текст"
62356 msgctxt "Operator"
62357 msgid "Find & Set Selection"
62358 msgstr "Знайти та Задати Вибрання"
62361 msgid "Find specified text and set as selected"
62362 msgstr "Знайти заданий текст і зробити його вибраним"
62365 msgid "Indent selected text"
62366 msgstr "Відступ вибраного тексту"
62369 msgctxt "Operator"
62370 msgid "Jump"
62371 msgstr "Перейти"
62374 msgid "Jump cursor to line"
62375 msgstr "Переставити курсор на вказаний рядок"
62378 msgid "Line number to jump to"
62379 msgstr "Номер рядка для переходу"
62382 msgctxt "Operator"
62383 msgid "Line Number"
62384 msgstr "Номер рядка"
62387 msgid "The current line number"
62388 msgstr "Номер поточного рядка"
62391 msgctxt "Operator"
62392 msgid "Make Internal"
62393 msgstr "Зробити внутрішнім"
62396 msgid "Make active text file internal"
62397 msgstr "Зробити активний текстовий файл внутрішнім"
62400 msgid "File Top"
62401 msgstr "Початок файлу"
62404 msgid "File Bottom"
62405 msgstr "Кінець файлу"
62408 msgctxt "Operator"
62409 msgid "Move Lines"
62410 msgstr "Пересунути рядки"
62413 msgid "Move the currently selected line(s) up/down"
62414 msgstr "Пересунути вибрані рядок(ки) уверх/вниз"
62417 msgctxt "Operator"
62418 msgid "New Text"
62419 msgstr "Новий Текст"
62422 msgid "Create a new text data-block"
62423 msgstr "Створити новий блок даних тексту"
62426 msgctxt "Operator"
62427 msgid "Open Text"
62428 msgstr "Відкрити Текст"
62431 msgid "Open a new text data-block"
62432 msgstr "Відкрити новий блок даних тексту"
62435 msgid "Make Internal"
62436 msgstr "Зробити внутрішнім"
62439 msgid "Make text file internal after loading"
62440 msgstr "Зробити текстовий файл внутрішнім після завантаження"
62443 msgctxt "Operator"
62444 msgid "Toggle Overwrite"
62445 msgstr "Перемкнути перезапис"
62448 msgid "Toggle overwrite while typing"
62449 msgstr "Перемкнути перезапис при введенні"
62452 msgctxt "Operator"
62453 msgid "Refresh PyConstraints"
62454 msgstr "Оновити Python-примуси"
62457 msgid "Refresh all pyconstraints"
62458 msgstr "Оновити всі Python-примуси"
62461 msgctxt "Operator"
62462 msgid "Reload"
62463 msgstr "Перезавантажити"
62466 msgid "Reload active text data-block from its file"
62467 msgstr "Перезавантажити активний блок даних тексту з файлу"
62470 msgctxt "Operator"
62471 msgid "Replace"
62472 msgstr "Замінити"
62475 msgid "Replace text with the specified text"
62476 msgstr "Замінити текст заданим текстом"
62479 msgid "Replace All"
62480 msgstr "Замінити Все"
62483 msgid "Replace all occurrences"
62484 msgstr "Замінити всі знаходження"
62487 msgctxt "Operator"
62488 msgid "Replace & Set Selection"
62489 msgstr "Замінити та Задати Вибрання"
62492 msgid "Replace text with specified text and set as selected"
62493 msgstr "Замінити текст зазначеним текстом і зробити вибраним"
62496 msgctxt "Operator"
62497 msgid "Resolve Conflict"
62498 msgstr "Переобчислення конфліктів"
62501 msgid "When external text is out of sync, resolve the conflict"
62502 msgstr "Коли зовнішній текст не синхронізований, переобчислити конфлікт"
62505 msgid "How to solve conflict due to differences in internal and external text"
62506 msgstr "Як обчислювати конфлікт через різницю у внутрішньому та зовнішньому текстах"
62509 msgid "Ignore"
62510 msgstr "Нехтувати"
62513 msgctxt "Operator"
62514 msgid "Run Script"
62515 msgstr "Запуск скрипту"
62518 msgid "Run active script"
62519 msgstr "Запуск активного скрипту"
62522 msgctxt "Operator"
62523 msgid "Save"
62524 msgstr "Зберегти"
62527 msgid "Save active text data-block"
62528 msgstr "Зберегти активний блок даних тексту"
62531 msgctxt "Operator"
62532 msgid "Save As"
62533 msgstr "Зберегти як"
62536 msgid "Save active text file with options"
62537 msgstr "Зберегти активний текстовий файл з налаштуваннями"
62540 msgctxt "Operator"
62541 msgid "Scroll"
62542 msgstr "Прокрутка"
62545 msgid "Number of lines to scroll"
62546 msgstr "Кількість рядків для прокрутки"
62549 msgctxt "Operator"
62550 msgid "Scrollbar"
62551 msgstr "Смуга прокрутки"
62554 msgctxt "Operator"
62555 msgid "Select Line"
62556 msgstr "Вибрати рядок"
62559 msgid "Select text by line"
62560 msgstr "Вибрати рядок тексту"
62563 msgctxt "Operator"
62564 msgid "Find"
62565 msgstr "Знайти"
62568 msgid "Start searching text"
62569 msgstr "Почати пошук тексту"
62572 msgctxt "Operator"
62573 msgid "To 3D Object"
62574 msgstr "До 3D-об'єкта"
62577 msgid "Create 3D text object from active text data-block"
62578 msgstr "Створити об'єкт 3D-тексту з активного блоку даних тексту"
62581 msgid "Split Lines"
62582 msgstr "Розділити рядки"
62585 msgid "Create one object per line in the text"
62586 msgstr "Створення окремого об'єкта з кожного рядка тексту"
62589 msgid "Unindent selected text"
62590 msgstr "Зменшити відступ вибраного тексту"
62593 msgid "Unlink active text data-block"
62594 msgstr "Відв'язати активний блок даних тексту"
62597 msgctxt "Operator"
62598 msgid "Scale B-Bone"
62599 msgstr "Масштаб З-Кістки"
62602 msgid "Scale selected bendy bones display size"
62603 msgstr "Масштаб розміру показу згинних кісток"
62606 msgid "Constraint Axis"
62607 msgstr "Вісь Примусу"
62610 msgid "Matrix Orientation"
62611 msgstr "Орієнтація Матриці"
62614 msgid "Transformation orientation"
62615 msgstr "Орієнтація трансформування"
62618 msgid "Bend selected items between the 3D cursor and the mouse"
62619 msgstr "Вигнути вибрані елементи між 3D-курсором та вказівником миші"
62622 msgid "Center Override"
62623 msgstr "Заміщення центру"
62626 msgid "Force using this center value (when set)"
62627 msgstr "Змусити використання цього значення центру (коли задане)"
62630 msgid "Edit Grease Pencil"
62631 msgstr "Змінити нарисний олівець"
62634 msgid "Edit selected Grease Pencil strokes"
62635 msgstr "Редагувати вибрані штрихи нарисного олівця"
62638 msgid "Use Snapping Options"
62639 msgstr "Вжити опції підхопу"
62642 msgctxt "Operator"
62643 msgid "Create Orientation"
62644 msgstr "Створити орієнтацію"
62647 msgid "Create transformation orientation from selection"
62648 msgstr "Створити орієнтацію трансформування з вибраного"
62651 msgid "Name of the new custom orientation"
62652 msgstr "Назва нової власної орієнтації"
62655 msgid "Overwrite Previous"
62656 msgstr "Перезаписати Попереднє"
62659 msgid "Overwrite previously created orientation with same name"
62660 msgstr "Перезапис створеної раніше орієнтації з такою ж назвою"
62663 msgid "Use After Creation"
62664 msgstr "Вжити Створення Після"
62667 msgid "Select orientation after its creation"
62668 msgstr "Виберіть орієнтацію після її створення"
62671 msgid "Use View"
62672 msgstr "Вжити огляд"
62675 msgid "Use the current view instead of the active object to create the new orientation"
62676 msgstr "Використати поточний вигляд замість активного об'єкта, щоб створити нову орієнтацію"
62679 msgctxt "Operator"
62680 msgid "Delete Orientation"
62681 msgstr "Видалити орієнтацію"
62684 msgid "Delete transformation orientation"
62685 msgstr "Видалити орієнтацію трансформування"
62688 msgctxt "Operator"
62689 msgid "Edge Bevel Weight"
62690 msgstr "Вагомість скосу ребра"
62693 msgid "Change the bevel weight of edges"
62694 msgstr "Змінити вагу фасок ребер"
62697 msgctxt "Operator"
62698 msgid "Edge Crease"
62699 msgstr "Складка на ребрі"
62702 msgid "Change the crease of edges"
62703 msgstr "Змінити складки ребер"
62706 msgctxt "Operator"
62707 msgid "Edge Slide"
62708 msgstr "Зсув ребер"
62711 msgid "Correct UVs"
62712 msgstr "Виправити UV"
62715 msgid "Correct UV coordinates when transforming"
62716 msgstr "Виправити UV-координати при трансформуванні"
62719 msgid "When Even mode is active, flips between the two adjacent edge loops"
62720 msgstr "Коли режим Рівно активний перевертає між двома суміжними петлями ребер"
62723 msgid "Single Side"
62724 msgstr "Одинична сторона"
62727 msgid "Snap to vertices"
62728 msgstr "Підхоп до вершин"
62731 msgid "Snap to edges"
62732 msgstr "Підхоп до ребер"
62735 msgid "Snap to volume"
62736 msgstr "Підхоп до об'єму"
62739 msgid "Edge Center"
62740 msgstr "Центр Ребра"
62743 msgid "Snap to the middle of edges"
62744 msgstr "Підхоплювати до середин ребер"
62747 msgid "Edge Perpendicular"
62748 msgstr "Перпендикуляр Ребра"
62751 msgid "Snap to the nearest point on an edge"
62752 msgstr "Підхоплювати до найближчої точки на ребрі"
62755 msgid "Snap With"
62756 msgstr "Підхоп З"
62759 msgid "Snap closest point onto target"
62760 msgstr "Підхопити найближчу точку до цілі"
62763 msgid "Snap transformation center onto target"
62764 msgstr "Підхопити центр трансформації на ціль"
62767 msgid "Snap median onto target"
62768 msgstr "Підхопити серединну точку до цілі"
62771 msgid "Snap active onto target"
62772 msgstr "Підхопити активне до цілі"
62775 msgid "Clamp within the edge extents"
62776 msgstr "Затиснути у межах протяжності ребер"
62779 msgid "Make the edge loop match the shape of the adjacent edge loop"
62780 msgstr "Зробити форму петлю ребер узгоджено з формою суміжної петлі ребер"
62783 msgid "Project Individual Elements"
62784 msgstr "Проєктувати окремі елементи"
62787 msgctxt "Operator"
62788 msgid "Transform from Gizmo"
62789 msgstr "Трансформа від Гізмо"
62792 msgid "Mirror selected items around one or more axes"
62793 msgstr "Віддзеркалити вибрані елементи відносно однієї або більше осей"
62796 msgctxt "Operator"
62797 msgid "Push/Pull"
62798 msgstr "Уштовх/Виштовх"
62801 msgid "Push/Pull selected items"
62802 msgstr "Уштовхнути/виштовхнути вибрані елементи"
62805 msgctxt "Operator"
62806 msgid "Resize"
62807 msgstr "Зміна розміру"
62810 msgid "Scale (resize) selected items"
62811 msgstr "Масштабувати (змінити розмір) вибраних елементів"
62814 msgid "Remove on Cancel"
62815 msgstr "Вилучити при скасуванні"
62818 msgid "Remove elements on cancel"
62819 msgstr "Вилучити елементи при скасуванні"
62822 msgid "Edit Texture Space"
62823 msgstr "Простір редагування текстури"
62826 msgid "Edit object data texture space"
62827 msgstr "Редагувати дані об'єкта простору текстур"
62830 msgctxt "Operator"
62831 msgid "Rotate"
62832 msgstr "Оберт"
62835 msgid "Rotate selected items"
62836 msgstr "Обертати вибрані елементи"
62839 msgctxt "Operator"
62840 msgid "Rotate Normals"
62841 msgstr "Обертати Нормалі"
62844 msgid "Rotate split normal of selected items"
62845 msgstr "Обертати розділену нормаль вибраних елементів"
62848 msgctxt "Operator"
62849 msgid "Select Orientation"
62850 msgstr "Вибрати орієнтацію"
62853 msgid "Select transformation orientation"
62854 msgstr "Вибір орієнтації трансформування"
62857 msgctxt "Operator"
62858 msgid "Sequence Slide"
62859 msgstr "Пересунути послідовність"
62862 msgctxt "Operator"
62863 msgid "Shear"
62864 msgstr "Зріз"
62867 msgid "Axis Ortho"
62868 msgstr "Вісь Орто"
62871 msgctxt "Operator"
62872 msgid "Shrink/Fatten"
62873 msgstr "Стиснути/розширити"
62876 msgctxt "Operator"
62877 msgid "Skin Resize"
62878 msgstr "Змінити розмір оболонки"
62881 msgid "Scale selected vertices' skin radii"
62882 msgstr "Масштабувати радіус оболонки вибраних вершин"
62885 msgctxt "Operator"
62886 msgid "Tilt"
62887 msgstr "Нахил"
62890 msgid "Tilt selected control vertices of 3D curve"
62891 msgstr "Нахилити вибрані керувальні точки 3D-кривої"
62894 msgctxt "Operator"
62895 msgid "To Sphere"
62896 msgstr "До сфери"
62899 msgid "Move selected items outward in a spherical shape around geometric center"
62900 msgstr "Перемістити вибрані вершини назовні у сферичну форму навколо геометричного центра"
62903 msgctxt "Operator"
62904 msgid "Trackball"
62905 msgstr "Трекбол"
62908 msgid "Trackball style rotation of selected items"
62909 msgstr "Обертання обраних елементів у стилі трекбола"
62912 msgctxt "Operator"
62913 msgid "Transform"
62914 msgstr "Трансформа"
62917 msgid "Align with Point Normal"
62918 msgstr "Вирівняти за нормалями точок"
62921 msgid "Auto Merge & Split"
62922 msgstr "Авто Злиття та Розділення"
62925 msgid "Forces the use of Auto Merge and Split"
62926 msgstr "Силує використання Авто Злиття та Розділення"
62929 msgid "Values"
62930 msgstr "Значення"
62933 msgctxt "Operator"
62934 msgid "Move"
62935 msgstr "Переміщення"
62938 msgid "Transform Cursor"
62939 msgstr "Курсор Трансформи"
62942 msgctxt "Operator"
62943 msgid "Vertex Slide"
62944 msgstr "Зсунути вершину"
62947 msgid "Slide a vertex along a mesh"
62948 msgstr "Зсунути вершину вздовж ребра сіті"
62951 msgctxt "Operator"
62952 msgid "Randomize"
62953 msgstr "Рандомізація"
62956 msgid "Randomize vertices"
62957 msgstr "Рандомізувати вершини"
62960 msgid "Align offset direction to normals"
62961 msgstr "Вирівняти напрям зсуву за нормалями"
62964 msgid "Distance to offset"
62965 msgstr "Відстань зсуву"
62968 msgid "Increase for uniform offset distance"
62969 msgstr "Збільшити для більш рівномірного зміщення"
62972 msgctxt "Operator"
62973 msgid "Warp"
62974 msgstr "Деформація"
62977 msgid "Warp vertices around the cursor"
62978 msgstr "Деформувати вершини навколо курсора"
62981 msgid "Offset Angle"
62982 msgstr "Кут зміщення"
62985 msgid "Angle to use as the basis for warping"
62986 msgstr "Кут, що є основою для деформації"
62989 msgid "Warp Angle"
62990 msgstr "Кут деформації"
62993 msgid "Amount to warp about the cursor"
62994 msgstr "Величина деформації навколо курсора"
62997 msgctxt "Operator"
62998 msgid "Assign Value as Default"
62999 msgstr "Призначити Значення як Стандарт"
63002 msgid "Set this property's current value as the new default"
63003 msgstr "Задати поточне значення властивості як новий стандарт"
63006 msgctxt "Operator"
63007 msgid "Press Button"
63008 msgstr "Натиск Кнопки"
63011 msgid "Presses active button"
63012 msgstr "Натискає активну кнопку"
63015 msgid "Skip Depressed"
63016 msgstr "Пропуск Натиснуте"
63019 msgctxt "Operator"
63020 msgid "Clear Button String"
63021 msgstr "Зчистити Рядок Кнопки"
63024 msgid "Unsets the text of the active button"
63025 msgstr "Зняти установлення тексту активної кнопки"
63028 msgctxt "Operator"
63029 msgid "Copy as New Driver"
63030 msgstr "Копіювати як Новий Драйвер"
63033 msgctxt "Operator"
63034 msgid "Copy Data Path"
63035 msgstr "Копіювати шлях до даних"
63038 msgid "Copy the RNA data path for this property to the clipboard"
63039 msgstr "Скопіювати RNA-шлях до даних цієї властивості до буфера обміну"
63042 msgid "Copy full data path"
63043 msgstr "Копіювати повний шлях до даних"
63046 msgctxt "Operator"
63047 msgid "Copy Python Command"
63048 msgstr "Копіювати команду Python"
63051 msgid "Copy the Python command matching this button"
63052 msgstr "Копіювати команду Python, яка узгоджується з цією кнопкою"
63055 msgctxt "Operator"
63056 msgid "Copy to Selected"
63057 msgstr "Копіювати на Вибране"
63060 msgid "Copy to selected all elements of the array"
63061 msgstr "Копіювати у всі вибрані елементи масиву"
63064 msgctxt "Operator"
63065 msgid "Drop Color"
63066 msgstr "Перетягти колір"
63069 msgid "Drop colors to buttons"
63070 msgstr "Перетягти кольори на кнопки"
63073 msgid "Source color"
63074 msgstr "Колір джерела"
63077 msgid "Gamma Corrected"
63078 msgstr "Гамму виправлено"
63081 msgid "The source color is gamma corrected"
63082 msgstr "Джерельний колір є з корекцією гамми"
63085 msgctxt "Operator"
63086 msgid "Edit Source"
63087 msgstr "Джерело редагування"
63090 msgid "Edit UI source code of the active button"
63091 msgstr "Редагувати вихідний код для кнопки"
63094 msgctxt "Operator"
63095 msgid "Edit Translation"
63096 msgstr "Відредагувати переклад"
63099 msgid "Translate the label and tooltip of the given property"
63100 msgstr "Перекласти позначку та підказку даної властивості"
63103 msgid "Label of the control"
63104 msgstr "Напис на елементі керування"
63107 msgid "Flags about the label of the button"
63108 msgstr "Прапорці, що стосуються напису на кнопці"
63111 msgid "Message is marked as fuzzy in po file"
63112 msgstr "Повідомлення позначене неточним у po-файлі"
63115 msgid "Some error occurred with this message"
63116 msgstr "Із цим повідомленням трапилась помилка"
63119 msgid "Tip of the control"
63120 msgstr "Підказка до елементу керування"
63123 msgid "Flags about the tip of the button"
63124 msgstr "Прапорці щодо підказки до кнопки"
63127 msgid "Remove all local translation files, to be able to use the system ones again"
63128 msgstr "Вилучити всі локальні файли перекладу, щоб бути у змозі використовувати знову системні"
63131 msgid "Label of the enum item of the control, if any"
63132 msgstr "Мітка елемента переліку елемента керування, якщо є"
63135 msgid "Flags about the RNA enum item label of the button"
63136 msgstr "Прапорці за RNA-міткою елемента переліку кнопки"
63139 msgid "Tip of the enum item of the control, if any"
63140 msgstr "Підказка до елементу списку елементу керування, якщо є"
63143 msgid "Flags about the RNA enum item tip of the button"
63144 msgstr "Прапорці за RNA-підказкою до елемента переліку кнопки"
63147 msgid "Current (translated) language"
63148 msgstr "Поточна мова (переклад)"
63151 msgid "Original label of the control"
63152 msgstr "Оригінальний напис на елементі керування"
63155 msgid "Original tip of the control"
63156 msgstr "Оригінальна підказка до елементу керування"
63159 msgid "Original label of the enum item of the control, if any"
63160 msgstr "Початковий напис елементу переліку елементу керування, якщо є"
63163 msgid "Original tip of the enum item of the control, if any"
63164 msgstr "Оригінальна підказка до елементу списку елементу керування, якщо є"
63167 msgid "Original RNA-defined label of the control, if any"
63168 msgstr "Оригінальний визначений в RNA напис елемента керування, якщо є"
63171 msgid "Original RNA-defined tip of the control, if any"
63172 msgstr "Оригінальна визначена в RNA підказка до елемента керування, якщо є"
63175 msgid "Path to the matching po file"
63176 msgstr "Шлях до відповідного файлу .po"
63179 msgid "RNA context for label"
63180 msgstr "RNA-контекст мітки"
63183 msgid "Identifier of the RNA enum item, if any"
63184 msgstr "Ідентифікатор елемента переліку RNA, якщо є"
63187 msgid "RNA-defined label of the control, if any"
63188 msgstr "Визначений в RNA напис елемента керування, якщо є"
63191 msgid "Flags about the RNA-defined label of the button"
63192 msgstr "Прапорці щодо визначеного в RNA напису кнопки"
63195 msgid "Identifier of the RNA property, if any"
63196 msgstr "Ідентифікатор RNA-властивості, якщо є"
63199 msgid "Identifier of the RNA struct, if any"
63200 msgstr "Ідентифікатор структури RNA, якщо є"
63203 msgid "RNA-defined tip of the control, if any"
63204 msgstr "Визначена в RNA підказка до елемента керування, якщо є"
63207 msgid "Flags about the RNA-defined tip of the button"
63208 msgstr "Прапорці щодо визначеної в RNA підказки до кнопки"
63211 msgid "Stats from opened po"
63212 msgstr "Статистика відкритого po"
63215 msgid "Try to rebuild mo file, and refresh Blender's UI"
63216 msgstr "Спробувати перебудувати файл mo та освіжити Інтерфейс Користувача Blender'а"
63219 msgid "Update po file, try to rebuild mo file, and refresh Blender's UI"
63220 msgstr "Оновити файл po, спробувати перебудувати файл mo та освіжити Інтерфейс Користувача Blender'а"
63223 msgid "Edit i18n in current language for the active button"
63224 msgstr "Редагувати для активної кнопки переклад поточною мовою"
63227 msgctxt "Operator"
63228 msgid "Eyedropper"
63229 msgstr "Піпетка"
63232 msgid "Sample a color from the Blender window to store in a property"
63233 msgstr "Відібрати зразок з вікна Blender для збереження у властивості"
63236 msgctxt "Operator"
63237 msgid "Eyedropper Colorband"
63238 msgstr "Колірна пасмуга Піпетки"
63241 msgid "Sample a color band"
63242 msgstr "Вибірка колірної пасмуги"
63245 msgctxt "Operator"
63246 msgid "Eyedropper Colorband (Points)"
63247 msgstr "Колірна пасмуга Піпетки (Точки)"
63250 msgid "Point-sample a color band"
63251 msgstr "Вибірка точок колірної пасмуги"
63254 msgctxt "Operator"
63255 msgid "Eyedropper Depth"
63256 msgstr "Глибина Піпетки"
63259 msgid "Sample depth from the 3D view"
63260 msgstr "Глибина вибірки з 3D-вигляду"
63263 msgctxt "Operator"
63264 msgid "Eyedropper Driver"
63265 msgstr "Піпетка драйвера"
63268 msgid "Pick a property to use as a driver target"
63269 msgstr "Вказати властивість для використання як цілі драйвера"
63272 msgid "Mapping Type"
63273 msgstr "Тип розкладки"
63276 msgid "Method used to match target and driven properties"
63277 msgstr "Метод, використовуваний для узгодження цільової та керованої властивостей"
63280 msgid "All from Target"
63281 msgstr "Усе з цілі"
63284 msgid "Drive all components of this property using the target picked"
63285 msgstr "Керувати усіма компонентами цієї властивості за допомогою вказаної цілі"
63288 msgid "Single from Target"
63289 msgstr "Одиночно з цілі"
63292 msgid "Drive this component of this property using the target picked"
63293 msgstr "Керувати цією компонентою даної властивості за допомогою вказаної цілі"
63296 msgid "Match Indices"
63297 msgstr "Узгодити Індекси"
63300 msgid "Create drivers for each pair of corresponding elements"
63301 msgstr "Створити драйвери для кожної пари відповідних елементів"
63304 msgid "Manually Create Later"
63305 msgstr "Пізніше створити вручну"
63308 msgid "Create drivers for all properties without assigning any targets yet"
63309 msgstr "Створити драйвери для всіх властивостей поки без призначення будь-яких цілей для них"
63312 msgid "Manually Create Later (Single)"
63313 msgstr "Пізніше створити вручну (Одиночно)"
63316 msgid "Create driver for this property only and without assigning any targets yet"
63317 msgstr "Створити драйвер тільки для цієї властивості та поки без призначення будь-який цілей для нього"
63320 msgctxt "Operator"
63321 msgid "Grease Pencil Eyedropper"
63322 msgstr "Піпетка Нарисного Олівця"
63325 msgid "Sample a color from the Blender Window and create Grease Pencil material"
63326 msgstr "Вибірка кольору з Вікна Blender та створення матеріалу Нарисного Олівця"
63329 msgctxt "Operator"
63330 msgid "Eyedropper Data-Block"
63331 msgstr "Блок даних піпетки"
63334 msgid "Sample a data-block from the 3D View to store in a property"
63335 msgstr "Відібрати блок даних з 3D-Вигляду для збереження його у властивості"
63338 msgctxt "Operator"
63339 msgid "I18n Add-on Export"
63340 msgstr "Експорт  I18n для додатку"
63343 msgid "Export given add-on's translation data as PO files"
63344 msgstr "Експорт даних перекладу для додатку у PO файли"
63347 msgid "Add-on to process"
63348 msgstr "Додаток для обробки"
63351 msgid "Export POT"
63352 msgstr "Експорт POT"
63355 msgid "Export (generate) a POT file too"
63356 msgstr "Експортувати (створити) також POT-файл"
63359 msgid "Update Existing"
63360 msgstr "Оновити наявні"
63363 msgid "Update existing po files, if any, instead of overwriting them"
63364 msgstr "Доповнити наявні po-файли, а не переписати їх"
63367 msgctxt "Operator"
63368 msgid "I18n Add-on Import"
63369 msgstr "Імпорт I18n для додатку"
63372 msgid "Import given add-on's translation data from PO files"
63373 msgstr "Імпорт даних перекладу для додатку із PO файлів"
63376 msgctxt "Operator"
63377 msgid "Update I18n Add-on"
63378 msgstr "Оновити I18n для додатку"
63381 msgid "Wrapper operator which will invoke given op after setting its module_name"
63382 msgstr "Інтерфейсний оператор, який буде викликати дану операцію після задання його назви_модуля"
63385 msgid "Operator Name"
63386 msgstr "Назва оператора"
63389 msgid "Name (id) of the operator to invoke"
63390 msgstr "Назва (id) оператора для виклику"
63393 msgid "Update given add-on's translation data (found as a py tuple in the add-on's source code)"
63394 msgstr "Оновити дані перекладу для додатку (знайдене у кортежах сирцевого коду додатку)"
63397 msgctxt "Operator"
63398 msgid "Edit Translation Update Mo"
63399 msgstr "Редагувати переклад з оновленням .mo"
63402 msgid "Try to \"compile\" given po file into relevant blender.mo file"
63403 msgstr "Спробувати \"скомпілювати\" даний файл po у відповідний файл blender.mo"
63406 msgctxt "Operator"
63407 msgid "I18n Load Settings"
63408 msgstr "Завантажити параметри перекладу"
63411 msgid "Load translations' settings from a persistent JSon file"
63412 msgstr "Завантажити параметри перекладу з постійного JSon-файлу"
63415 msgid "Path to the saved settings file"
63416 msgstr "Шлях до файлу зі збереженими параметрами"
63419 msgctxt "Operator"
63420 msgid "I18n Save Settings"
63421 msgstr "Зберегти параметри перекладу"
63424 msgid "Save translations' settings in a persistent JSon file"
63425 msgstr "Зберегти параметри перекладу до постійного JSon-файлу"
63428 msgctxt "Operator"
63429 msgid "Init I18n Update Settings"
63430 msgstr "Ініціалізувати параметри оновлення перекладів"
63433 msgctxt "Operator"
63434 msgid "Init I18n Update Select Languages"
63435 msgstr "Ініціалізувати налаштування оновлення перекладів з вибором"
63438 msgid "Invert Selection"
63439 msgstr "Інвертувати вибір"
63442 msgid "Inverse selection (overrides 'Select All' when True)"
63443 msgstr "Інвертувати вибір (перекриває 'Вибрати все', якщо Так)"
63446 msgid "Select All"
63447 msgstr "Вибрати все"
63450 msgid "Select all if True, else deselect all"
63451 msgstr "Вибрати все, якщо ТАК, інакше зняти вибір з усього"
63454 msgctxt "Operator"
63455 msgid "Update I18n Statistics"
63456 msgstr "Оновити статистику перекладу"
63459 msgid "Create or extend a 'i18n_info.txt' Text datablock"
63460 msgstr "Створити або розширити текстовий блок даних «i18n_info.txt»"
63463 msgid "Skip POT"
63464 msgstr "Пропустити POT"
63467 msgid "Skip POT file generation"
63468 msgstr "Пропустити створення POT-файлу"
63471 msgctxt "Operator"
63472 msgid "Jump to Target"
63473 msgstr "Стрибок на Ціль"
63476 msgid "Switch to the target object or bone"
63477 msgstr "Перемикач на цільовий об'єкт або кістку"
63480 msgctxt "Operator"
63481 msgid "Remove Override"
63482 msgstr "Вилучити Заміщення"
63485 msgid "Remove an override operation"
63486 msgstr "Вилучити операцію заміщення"
63489 msgid "Reset to default values all elements of the array"
63490 msgstr "Скинути до стандартних значень всі елементи масиву"
63493 msgctxt "Operator"
63494 msgid "Define Override Type"
63495 msgstr "Визначити Тип Заміщення"
63498 msgid "Create an override operation, or set the type of an existing one"
63499 msgstr "Створити операцію заміщення або задати тип для вже наявної"
63502 msgid "Type of override operation"
63503 msgstr "Тип операції заміщення"
63506 msgid "NoOp"
63507 msgstr "Без Операції"
63510 msgid "'No-Operation', place holder preventing automatic override to ever affect the property"
63511 msgstr "'Нема-Операції', заповнювач запобігає автоматичному заміщенню для впливу будь-коли на властивість"
63514 msgid "Completely replace value from linked data by local one"
63515 msgstr "Повністю замінити значення з пов'язаних даних локальним значенням"
63518 msgid "Store difference to linked data value"
63519 msgstr "Зберігати різницю зі значенням пов'язаних даних"
63522 msgid "Store factor to linked data value (useful e.g. for scale)"
63523 msgstr "Зберігати фактор для значення пов'язаних даних (корисно, наприклад, для масштабу)"
63526 msgctxt "Operator"
63527 msgid "Reload Translation"
63528 msgstr "Перезавантажити переклад"
63531 msgid "Force a full reload of UI translation"
63532 msgstr "Примусово оновити переклад інтерфейсу"
63535 msgctxt "Operator"
63536 msgid "Reset to Default Value"
63537 msgstr "Скинути до Стандартного Значення"
63540 msgid "Reset this property's value to its default value"
63541 msgstr "Скинути значення цієї властивості до її стандартного значення"
63544 msgctxt "Operator"
63545 msgid "Unset Property"
63546 msgstr "Скинути Властивість"
63549 msgid "Clear the property and use default or generated value in operators"
63550 msgstr "Зчистити властивість і використати в операторі стандартне або згенероване значення"
63553 msgctxt "Operator"
63554 msgid "Align"
63555 msgstr "Вирівнювання"
63558 msgid "Axis to align UV locations on"
63559 msgstr "Вісь, за якою вирівнювати UV-розташування"
63562 msgid "Straighten"
63563 msgstr "Вирівняти"
63566 msgid "Straighten X"
63567 msgstr "Вирівняти за X"
63570 msgid "Straighten Y"
63571 msgstr "Вирівняти за Y"
63574 msgid "Align Auto"
63575 msgstr "Автовирівнювання"
63578 msgid "Correct Aspect"
63579 msgstr "Виправити Пропорцію Боків"
63582 msgctxt "Operator"
63583 msgid "Average Islands Scale"
63584 msgstr "Усереднити масштаб островів"
63587 msgid "Average the size of separate UV islands, based on their area in 3D space"
63588 msgstr "Середній розмір відокремлених UV-островів, на основі їхньої площі у 3D-просторі"
63591 msgctxt "Operator"
63592 msgid "Cube Projection"
63593 msgstr "Кубічна проєкція"
63596 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the six faces of a cube"
63597 msgstr "Проєктувати UV-вершини сіті на шість граней куба"
63600 msgid "Clip to Bounds"
63601 msgstr "Відсікати вздовж меж"
63604 msgid "Clip UV coordinates to bounds after unwrapping"
63605 msgstr "Відсікати UV-координати вздовж меж після розгортання"
63608 msgid "Map UVs taking image aspect ratio into account"
63609 msgstr "Розкласти UVи з урахуванням пропорції боків зображення"
63612 msgid "Cube Size"
63613 msgstr "Розмір куба"
63616 msgid "Size of the cube to project on"
63617 msgstr "Розмір куба для проєктування"
63620 msgid "Scale to Bounds"
63621 msgstr "Масштабувати до меж"
63624 msgid "Scale UV coordinates to bounds after unwrapping"
63625 msgstr "Масштабувати UV-координати до меж після розгортання"
63628 msgctxt "Operator"
63629 msgid "Cylinder Projection"
63630 msgstr "Циліндрична проєкція"
63633 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the curved wall of a cylinder"
63634 msgstr "Проєктувати UV-вершини сіті на бічну поверхню циліндра"
63637 msgid "How to determine rotation around the pole"
63638 msgstr "Як визначити обертання навколо полюса"
63641 msgid "Polar ZX"
63642 msgstr "Полярна ZX"
63645 msgid "Polar 0 is X"
63646 msgstr "Полярний 0 це X"
63649 msgid "Polar ZY"
63650 msgstr "Полярна ZY"
63653 msgid "Polar 0 is Y"
63654 msgstr "Полярний 0 це Y"
63657 msgid "Direction of the sphere or cylinder"
63658 msgstr "Напрям кулі або циліндра"
63661 msgid "View on Equator"
63662 msgstr "Вигляд на екватор"
63665 msgid "3D view is on the equator"
63666 msgstr "3D-вигляд на екваторі"
63669 msgid "View on Poles"
63670 msgstr "Вигляд на полюси"
63673 msgid "3D view is on the poles"
63674 msgstr "3D-вигляд на полюсах"
63677 msgid "Align to Object"
63678 msgstr "Вирівняти за об'єктом"
63681 msgid "Align according to object transform"
63682 msgstr "Вирівняти відповідно до трансформацій об'єкта"
63685 msgid "Radius of the sphere or cylinder"
63686 msgstr "Радіус сфери або циліндра"
63689 msgctxt "Operator"
63690 msgid "Export UV Layout"
63691 msgstr "Експортувати UV-розстановку"
63694 msgid "Export UV layout to file"
63695 msgstr "Експортувати UV-розстановка до файлу"
63698 msgid "All UVs"
63699 msgstr "Всі UV"
63702 msgid "Export all UVs in this mesh (not just visible ones)"
63703 msgstr "Експортувати всі UV з цієї сіті (а не лише видимі)"
63706 msgid "File format to export the UV layout to"
63707 msgstr "Формат файлу для експорту UV-ростановки"
63710 msgid "Scalable Vector Graphic (.svg)"
63711 msgstr "Масштабована векторна графіка (.svg)"
63714 msgid "Export the UV layout to a vector SVG file"
63715 msgstr "Експортувати UV-розстановку до векторного файлу SVG"
63718 msgid "Export the UV layout to a vector EPS file"
63719 msgstr "Експортувати UV-розстановку до векторного файлу EPS"
63722 msgid "PNG Image (.png)"
63723 msgstr "Зображення PNG (.png)"
63726 msgid "Export the UV layout to a bitmap image"
63727 msgstr "Експортувати UV-розстановку у растрове зображення"
63730 msgid "Exports UVs from the modified mesh"
63731 msgstr "Експортувати UV зі зміненої сіті"
63734 msgid "Fill Opacity"
63735 msgstr "Безпрозорість Заповнення"
63738 msgid "Set amount of opacity for exported UV layout"
63739 msgstr "Рівень непрозорості для експортованої UV-розстави"
63742 msgid "Dimensions of the exported file"
63743 msgstr "Розміри експортованого файлу"
63746 msgctxt "Operator"
63747 msgid "Follow Active Quads"
63748 msgstr "Дотримуватись активних чотирикутників"
63751 msgid "Follow UVs from active quads along continuous face loops"
63752 msgstr "Слідувати за UV-вершинами активних чотирикутників уздовж неперервних петель граней"
63755 msgid "Edge Length Mode"
63756 msgstr "Режим Довжини Ребер"
63759 msgid "Method to space UV edge loops"
63760 msgstr "Метод розрахунку відстаней для петель UV-ребер"
63763 msgid "Space all UVs evenly"
63764 msgstr "Розмістити UV-вершини рівномірно"
63767 msgid "Average space UVs edge length of each loop"
63768 msgstr "Усереднити простір довжини ребер UV для всіх циклів"
63771 msgid "Length Average"
63772 msgstr "Усереднення Довжини"
63775 msgid "Hide (un)selected UV vertices"
63776 msgstr "Приховати (не)вибрані UV-вершини"
63779 msgctxt "Operator"
63780 msgid "Lightmap Pack"
63781 msgstr "Упакувати карту освітлення"
63784 msgid "Pack Quality"
63785 msgstr "Якість упаковки"
63788 msgid "Selected Faces"
63789 msgstr "Вибрані грані"
63792 msgid "All Faces"
63793 msgstr "Всі грані"
63796 msgid "Size of the margin as a division of the UV"
63797 msgstr "Розмір межі як частка від UV"
63800 msgid "New UV Map"
63801 msgstr "Нова UV-карта"
63804 msgid "Create a new UV map for every mesh packed"
63805 msgstr "Створити нову UV-карту для кожного упакованої сіті"
63808 msgid "Share Texture Space"
63809 msgstr "Спільно Простір Текстур"
63812 msgid "Objects share texture space, map all objects into a single UV map"
63813 msgstr "Об'єкти спільно використовуються простір текстур, розкладати всі об'єкти в одну розкладку UV"
63816 msgid "Mark selected UV edges as seams"
63817 msgstr "Позначити вибрані UV-ребра як шви"
63820 msgid "Clear Seams"
63821 msgstr "Зчистити шви"
63824 msgid "Clear instead of marking seams"
63825 msgstr "Очистити, а не створити шви"
63828 msgctxt "Operator"
63829 msgid "Minimize Stretch"
63830 msgstr "Мінімізувати розтяг"
63833 msgid "Reduce UV stretching by relaxing angles"
63834 msgstr "Зменшити розтяг UV-карти шляхом пом'якшення кутів"
63837 msgid "Blend factor between stretch minimized and original"
63838 msgstr "Коефіцієнт змішування між розгорткою з мінімізованим розтягом та початковою розгорткою"
63841 msgid "Number of iterations to run, 0 is unlimited when run interactively"
63842 msgstr "Кількість ітерацій для запуску, 0 - необмежено при інтерактивному запуску"
63845 msgctxt "Operator"
63846 msgid "Pack Islands"
63847 msgstr "Упакувати острівці"
63850 msgid "Space between islands"
63851 msgstr "Відстань між острівцями"
63854 msgid "Fraction"
63855 msgstr "Дробова частина"
63858 msgctxt "Operator"
63859 msgid "Pin"
63860 msgstr "Пришпилення"
63863 msgid "Set/clear selected UV vertices as anchored between multiple unwrap operations"
63864 msgstr "Задати/зчистити задання для вибраних UV-вершин закріплення між декількома операціями розгортання"
63867 msgid "Clear pinning for the selection instead of setting it"
63868 msgstr "Зчистити пришпилення вибраного замість того, щоб встановити його"
63871 msgctxt "Operator"
63872 msgid "Project from View"
63873 msgstr "Проєктувати з Огляду"
63876 msgid "Project the UV vertices of the mesh as seen in current 3D view"
63877 msgstr "Проєктувати UV-вершини сіті так, як це виглядає у поточному 3D огляді"
63880 msgid "Camera Bounds"
63881 msgstr "Межі камери"
63884 msgid "Map UVs to the camera region taking resolution and aspect into account"
63885 msgstr "Розкласти UVи на регіон камери, врахувавши роздільність та пропорцію боків"
63888 msgid "Use orthographic projection"
63889 msgstr "Використати ортогональну проєкцію"
63892 msgctxt "Operator"
63893 msgid "Merge UVs by Distance"
63894 msgstr "Злити UVи за Відстанню"
63897 msgid "Selected UV vertices that are within a radius of each other are welded together"
63898 msgstr "Вибрані UV-вершини у межах цього радіусу будуть зчеплені разом"
63901 msgid "Maximum distance between welded vertices"
63902 msgstr "Найбільша відстань між вершинами що зливаються"
63905 msgctxt "Operator"
63906 msgid "Reset"
63907 msgstr "Скинути"
63910 msgid "Reset UV projection"
63911 msgstr "Скинути UV-проєкцію"
63914 msgid "Reveal all hidden UV vertices"
63915 msgstr "Показати всі приховані UV-вершини"
63918 msgctxt "Operator"
63919 msgid "UV Rip"
63920 msgstr "Розірвання UV"
63923 msgid "Rip selected vertices or a selected region"
63924 msgstr "Відірвати вибрані вершини або вибраний регіон"
63927 msgctxt "Operator"
63928 msgid "UV Rip Move"
63929 msgstr "Розірвання і Переміщення UV"
63932 msgid "UV Rip"
63933 msgstr "Розірвання UV"
63936 msgctxt "Operator"
63937 msgid "Seams from Islands"
63938 msgstr "Шви з Островів"
63941 msgid "Set mesh seams according to island setup in the UV editor"
63942 msgstr "Створити шви сіті відповідно до укладу островів, встановленого в UV-редакторі"
63945 msgid "Mark boundary edges as seams"
63946 msgstr "Позначити межові ребра як шви"
63949 msgid "Mark boundary edges as sharp"
63950 msgstr "Позначити межові ребра гострими"
63953 msgid "Select UV vertices"
63954 msgstr "Вибрати UV-вершини"
63957 msgid "Change selection of all UV vertices"
63958 msgstr "Змінити вибір всіх UV-вершин"
63961 msgid "Select UV vertices using box selection"
63962 msgstr "Вибрати вершини UV, використовуючи вибрання коробкою"
63965 msgid "Pinned"
63966 msgstr "Пришпилено"
63969 msgid "Border select pinned UVs only"
63970 msgstr "Вибрати прямокутною рамкою лише пришпилені UV-елементи"
63973 msgid "Select UV vertices using circle selection"
63974 msgstr "Вибрати UV-вершини за допомогою кола"
63977 msgid "Select an edge ring of connected UV vertices"
63978 msgstr "Вибрати кільце ребер з'єднаних вершин UV"
63981 msgctxt "Operator"
63982 msgid "Lasso Select UV"
63983 msgstr "Вибрати UV петлею"
63986 msgid "Select UVs using lasso selection"
63987 msgstr "Вибір UV за допомогою петлі"
63990 msgid "Deselect UV vertices at the boundary of each selection region"
63991 msgstr "Зняти вибір з UV-вершин на межі кожної з вибраних областей"
63994 msgid "Select all UV vertices linked to the active UV map"
63995 msgstr "Вибрати всі UV-вершини, пов'язані з активною UV-картою"
63998 msgid "Select all UV vertices linked under the mouse"
63999 msgstr "Вибрати всі пов'язані UV-вершини під вказівником миші"
64002 msgid "Deselect linked UV vertices rather than selecting them"
64003 msgstr "Зневибрати пов'язані вершини UV, а не вибрати їх"
64006 msgid "Select a loop of connected UV vertices"
64007 msgstr "Вибрати цикл пов'язаних UV-вершин"
64010 msgid "Island"
64011 msgstr "Острів"
64014 msgid "Island selection mode"
64015 msgstr "Режим вибрання островів"
64018 msgid "Select more UV vertices connected to initial selection"
64019 msgstr "Вибрати більше UV-вершин, пов'язаних з вибраними спочатку"
64022 msgctxt "Operator"
64023 msgid "Select Overlap"
64024 msgstr "Вибрати Перекриття"
64027 msgid "Select all UV faces which overlap each other"
64028 msgstr "Вибрати всі грані UV, які перекриваються одна з одною"
64031 msgctxt "Operator"
64032 msgid "Selected Pinned"
64033 msgstr "Вибрати закріплене"
64036 msgid "Select all pinned UV vertices"
64037 msgstr "Вибрати всі закріплені UV-вершини"
64040 msgctxt "Operator"
64041 msgid "Select Split"
64042 msgstr "Розділити вибір"
64045 msgid "Select only entirely selected faces"
64046 msgstr "Вибрати лише повністю вибрані грані"
64049 msgctxt "Operator"
64050 msgid "Smart UV Project"
64051 msgstr "Розумна UV-проєкція"
64054 msgid "Projection unwraps the selected faces of mesh objects"
64055 msgstr "Проєкція розгортає вибрані грані об'єктів сіті"
64058 msgid "Lower for more projection groups, higher for less distortion"
64059 msgstr "Менше для більшої кількості груп проєкції, більше - менше спотворень"
64062 msgid "Area Weight"
64063 msgstr "Вагомість площі"
64066 msgid "Weight projection's vector by faces with larger areas"
64067 msgstr "Виважити вектор проєкції за гранями з більшими площами"
64070 msgid "Island Margin"
64071 msgstr "Межа острову"
64074 msgid "Margin to reduce bleed from adjacent islands"
64075 msgstr "Межа для зменшення перетікання між сусідніми островами"
64078 msgctxt "Operator"
64079 msgid "Snap Cursor"
64080 msgstr "Підхоп курсора"
64083 msgid "Snap cursor to target type"
64084 msgstr "Підхопити курсор до цільового типу"
64087 msgid "Target to snap the selected UVs to"
64088 msgstr "Ціль для підхоплення вибраних UV"
64091 msgctxt "Operator"
64092 msgid "Snap Selection"
64093 msgstr "Підхоп виділу"
64096 msgid "Snap selected UV vertices to target type"
64097 msgstr "Підхопити виділені UV-вершини до цільового типу"
64100 msgid "Cursor (Offset)"
64101 msgstr "Курсор (Зсув)"
64104 msgid "Adjacent Unselected"
64105 msgstr "Прилеглі Невибрані"
64108 msgctxt "Operator"
64109 msgid "Sphere Projection"
64110 msgstr "Сферична проєкція"
64113 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the curved surface of a sphere"
64114 msgstr "Проєктувати UV-вершини сіті на поверхню сфери"
64117 msgctxt "Operator"
64118 msgid "Stitch"
64119 msgstr "Зшити"
64122 msgid "Stitch selected UV vertices by proximity"
64123 msgstr "Зшити вибрані UV-вершини за близькістю"
64126 msgid "Index of the active object"
64127 msgstr "Індекс активного об'єкта"
64130 msgid "Clear seams of stitched edges"
64131 msgstr "Зчистити шви зшитих ребер"
64134 msgid "Limit distance in normalized coordinates"
64135 msgstr "Гранична відстань у нормалізованих координатах"
64138 msgid "Snap at Midpoint"
64139 msgstr "Підхоп до Середини"
64142 msgid "UVs are stitched at midpoint instead of at static island"
64143 msgstr "UV зшиті в середній точці, а не поряд зі статичним островом"
64146 msgid "Operation Mode"
64147 msgstr "Режим Операції"
64150 msgid "Use vertex or edge stitching"
64151 msgstr "Зшити вершини або ребра"
64154 msgid "Objects Selection Count"
64155 msgstr "Рахунок Вибрання Об'єктів"
64158 msgid "Snap Islands"
64159 msgstr "Підхоп островів"
64162 msgid "Snap islands together (on edge stitch mode, rotates the islands too)"
64163 msgstr "Підхопити острови один до одного (також обернути їх у режимі зшивання по ребру)"
64166 msgid "Static Island"
64167 msgstr "Статичний острів"
64170 msgid "Island that stays in place when stitching islands"
64171 msgstr "Острів, який залишається на місці при зшиванні островів"
64174 msgid "Stored Operation Mode"
64175 msgstr "Збережений режим операції"
64178 msgid "Use Limit"
64179 msgstr "Вжили ліміт"
64182 msgid "Stitch UVs within a specified limit distance"
64183 msgstr "Зшити UV-вершини у межах заданої відстані"
64186 msgctxt "Operator"
64187 msgid "Unwrap"
64188 msgstr "Розгортка"
64191 msgid "Unwrap the mesh of the object being edited"
64192 msgstr "Розгорнути сіть редагованого об'єкта"
64195 msgid "Unwrapping method (Angle Based usually gives better results than Conformal, while being somewhat slower)"
64196 msgstr "Метод розгортання (На основі кутів зазвичай дає кращі результати, ніж Конформний, проте дещо повільніший)"
64199 msgid "Use Subdivision Surface"
64200 msgstr "Вжити Поверхню Підподілення"
64203 msgid "Map UVs taking vertex position after Subdivision Surface modifier has been applied"
64204 msgstr "Розкласти UV, враховуючи позиції вершин після застосування модифікатора Підподіл Поверхні"
64207 msgctxt "Operator"
64208 msgid "Weld"
64209 msgstr "Зчепити"
64212 msgid "Weld selected UV vertices together"
64213 msgstr "Зчепити вибрані UV-вершини разом"
64216 msgctxt "Operator"
64217 msgid "View Edge Pan"
64218 msgstr "Панорама на Краю Огляду"
64221 msgid "Pan the view when the mouse is held at an edge"
64222 msgstr "Панорамувати огляд, коли миша утримується на краю"
64225 msgid "Delta X"
64226 msgstr "Дельта X"
64229 msgid "Delta Y"
64230 msgstr "Дельта Y"
64233 msgctxt "Operator"
64234 msgid "Reset View"
64235 msgstr "Скинути вигляд"
64238 msgid "Reset the view"
64239 msgstr "Скидання вигляду"
64242 msgctxt "Operator"
64243 msgid "Scroll Down"
64244 msgstr "Прокрутка вниз"
64247 msgid "Scroll the view down"
64248 msgstr "Прокрутити вигляд вниз"
64251 msgid "Page"
64252 msgstr "Сторінка"
64255 msgid "Scroll down one page"
64256 msgstr "Прокрутка вниз на одну сторінку"
64259 msgctxt "Operator"
64260 msgid "Scroll Left"
64261 msgstr "Прокрутка вліво"
64264 msgid "Scroll the view left"
64265 msgstr "Прокрутити вигляд ліворуч"
64268 msgctxt "Operator"
64269 msgid "Scroll Right"
64270 msgstr "Прокрутка вправо"
64273 msgid "Scroll the view right"
64274 msgstr "Прокрутити вигляд праворуч"
64277 msgctxt "Operator"
64278 msgid "Scroll Up"
64279 msgstr "Прокрутка вгору"
64282 msgid "Scroll the view up"
64283 msgstr "Прокрутити вигляд вгору"
64286 msgctxt "Operator"
64287 msgid "Scroller Activate"
64288 msgstr "Активувати прокручування"
64291 msgid "Scroll view by mouse click and drag"
64292 msgstr "Прокручувати перетягуванням мишею"
64295 msgctxt "Operator"
64296 msgid "Smooth View 2D"
64297 msgstr "Пом'якшити 2D-вигляд"
64300 msgctxt "Operator"
64301 msgid "Zoom 2D View"
64302 msgstr "Зумування 2D-огляду"
64305 msgid "Zoom Factor X"
64306 msgstr "Фактор зумування X"
64309 msgid "Zoom Factor Y"
64310 msgstr "Фактор зумування Y"
64313 msgctxt "Operator"
64314 msgid "New Camera from VR Landmark"
64315 msgstr "Нова Камера з Віхи ВР"
64318 msgid "Create a new Camera from the selected VR Landmark"
64319 msgstr "Створити нову Камеру з вибраної Віхи ВР"
64322 msgctxt "Operator"
64323 msgid "Add Background Image"
64324 msgstr "Додати Фонове Зображення"
64327 msgid "Add a new background image"
64328 msgstr "Додати нове фонове зображення"
64331 msgctxt "Operator"
64332 msgid "Remove Background Image"
64333 msgstr "Вилучити фонове зображення"
64336 msgid "Remove a background image from the 3D view"
64337 msgstr "Вилучити фонове зображення з 3D-вигляду"
64340 msgid "Background image index to remove"
64341 msgstr "Індекс фонового зображення для вилучення"
64344 msgctxt "Operator"
64345 msgid "Select Menu"
64346 msgstr "Меню вибору"
64349 msgctxt "Operator"
64350 msgid "Align Camera to View"
64351 msgstr "Вирівняти Камеру за Оглядом"
64354 msgid "Set camera view to active view"
64355 msgstr "Встановити камеру у поточну точку зору"
64358 msgctxt "Operator"
64359 msgid "Camera Fit Frame to Selected"
64360 msgstr "Підігнати камеру до вибраного"
64363 msgid "Move the camera so selected objects are framed"
64364 msgstr "Навести камеру так, щоб вибрані об'єкти були в кадрі"
64367 msgctxt "Operator"
64368 msgid "Scene Camera to VR Landmark"
64369 msgstr "Камера Сцени у Віху ВР"
64372 msgid "Position the scene camera at the selected landmark"
64373 msgstr "Позиція камери сцени у вибрану віху"
64376 msgid "Clear the boundaries of the border render and disable border render"
64377 msgstr "Зчистити рубежі рендера у границях та вимкнути рендер у границях"
64380 msgctxt "Operator"
64381 msgid "Clipping Region"
64382 msgstr "Регіон Відсікання"
64385 msgid "Set the view clipping region"
64386 msgstr "Задати регіон відсікання огляду"
64389 msgctxt "Operator"
64390 msgid "Copy Objects"
64391 msgstr "Копіювати Об'єкти"
64394 msgctxt "Operator"
64395 msgid "Set 3D Cursor"
64396 msgstr "Встановити 3D-курсор"
64399 msgid "Set the location of the 3D cursor"
64400 msgstr "Задати розташування 3D-курсора"
64403 msgid "Preset viewpoint to use"
64404 msgstr "Передустановлена точка спостереження"
64407 msgid "Leave orientation unchanged"
64408 msgstr "Залишити орієнтацію без змін"
64411 msgid "Orient to the viewport"
64412 msgstr "Орієнтувати за вікном огляду"
64415 msgid "Orient to the current transform setting"
64416 msgstr "Орієнтувати за поточною уставою трансформи"
64419 msgid "Match the surface normal"
64420 msgstr "Узгоджено нормалі поверхні"
64423 msgid "Surface Project"
64424 msgstr "Проєктування на поверхню"
64427 msgid "Project onto the surface"
64428 msgstr "Проєктувати на поверхню"
64431 msgctxt "Operator"
64432 msgid "Cursor to VR Landmark"
64433 msgstr "Курсор на Віху ВР"
64436 msgid "Move the 3D Cursor to the selected VR Landmark"
64437 msgstr "Перемістити 3D Курсор на вибрану Віху ВР"
64440 msgctxt "Operator"
64441 msgid "Dolly View"
64442 msgstr "Везення Огляду"
64445 msgid "Dolly in/out in the view"
64446 msgstr "Привезення/відвезення в огляді"
64449 msgid "Region Position X"
64450 msgstr "Позиція X Регіону"
64453 msgid "Region Position Y"
64454 msgstr "Позиція Y Регіону"
64457 msgctxt "Operator"
64458 msgid "Extrude Individual and Move"
64459 msgstr "Видавити Індивідуально та Перемістити"
64462 msgctxt "Operator"
64463 msgid "Extrude Manifold Along Normals"
64464 msgstr "Видавити Розгортно Уздовж Нормалей"
64467 msgid "Extrude manifold region along normals"
64468 msgstr "Видавити розгортно регіон уздовж нормалей"
64471 msgctxt "Operator"
64472 msgid "Extrude and Move on Normals"
64473 msgstr "Видавити та Перемістити по Нормалях"
64476 msgid "Dissolves adjacent faces and intersects new geometry"
64477 msgstr "Розчиняє суміжні грані та та перетинає нову геометрію"
64480 msgctxt "Operator"
64481 msgid "Extrude and Move on Individual Normals"
64482 msgstr "Видавити та Перемістити по Нормалях Індивідуально"
64485 msgctxt "Operator"
64486 msgid "Fly Navigation"
64487 msgstr "Навігація польотом"
64490 msgid "Interactively fly around the scene"
64491 msgstr "Інтерактивний політ навколо сцени"
64494 msgctxt "Operator"
64495 msgid "Add Primitive Object"
64496 msgstr "Додати Примітивний Об'єкт"
64499 msgid "Interactively add an object"
64500 msgstr "Інтерактивно додається об'єкт"
64503 msgid "The initial aspect setting"
64504 msgstr "Початкова устава пропорції боків"
64507 msgid "Use an unconstrained aspect"
64508 msgstr "Вжити непримушену пропорцію боків"
64511 msgid "Use a fixed 1:1 aspect"
64512 msgstr "Вжити фіксовану 1:1 пропорцію боків"
64515 msgid "The initial position for placement"
64516 msgstr "Початкова позиція для розміщення"
64519 msgid "Start placing the edge position"
64520 msgstr "Почати розміщення позиції ребра"
64523 msgid "Start placing the center position"
64524 msgstr "Почати розміщення позиції центра"
64527 msgid "ICO Sphere"
64528 msgstr "Сфера ICO"
64531 msgctxt "Operator"
64532 msgid "Local View"
64533 msgstr "Огляд Локально"
64536 msgid "Toggle display of selected object(s) separately and centered in view"
64537 msgstr "Перемкнути показ вибраного об'єкту(ів) окремо і в центрі огляду"
64540 msgid "Frame Selected"
64541 msgstr "Вибране у Кадр"
64544 msgid "Move the view to frame the selected objects"
64545 msgstr "Перемістити огляд для кадрування вигляду вибраних об'єктів"
64548 msgctxt "Operator"
64549 msgid "Remove from Local View"
64550 msgstr "Вилучити з Огляду Локально"
64553 msgid "Move selected objects out of local view"
64554 msgstr "Перемістити вибрані об'єкти з огляду локально"
64557 msgid "Move the view"
64558 msgstr "Перемістити перегляд"
64561 msgctxt "Operator"
64562 msgid "View Navigation (Walk/Fly)"
64563 msgstr "Навігація в Огляді (Ходьба/Політ)"
64566 msgid "Interactively navigate around the scene (uses the mode (walk/fly) preference)"
64567 msgstr "Інтерактивне переміщення сценою (у режимі ходьби або польоту)"
64570 msgctxt "Operator"
64571 msgid "NDOF Transform View"
64572 msgstr "Трансформа Огляду 3D Маніпулятором"
64575 msgid "Pan and rotate the view with the 3D mouse"
64576 msgstr "Панорамувати і повертати вигляд за допомогою 3D-маніпулятора"
64579 msgctxt "Operator"
64580 msgid "NDOF Orbit View"
64581 msgstr "Обліт Огляду 3D Маніпулятором"
64584 msgid "Orbit the view using the 3D mouse"
64585 msgstr "Облітати вигляд використовуючи 3D маніпулятор"
64588 msgctxt "Operator"
64589 msgid "NDOF Orbit View with Zoom"
64590 msgstr "Обліт Огляду 3D Маніпулятором із Зумуванням"
64593 msgid "Orbit and zoom the view using the 3D mouse"
64594 msgstr "Облітати та зумувати огляд 3D маніпулятором"
64597 msgctxt "Operator"
64598 msgid "NDOF Pan View"
64599 msgstr "Панорама Огляду 3D Маніпулятором"
64602 msgid "Pan the view with the 3D mouse"
64603 msgstr "Панорамувати огляд 3D маніпулятором"
64606 msgctxt "Operator"
64607 msgid "Set Active Object as Camera"
64608 msgstr "Задати активний об'єкт як камеру"
64611 msgid "Set the active object as the active camera for this view or scene"
64612 msgstr "Задати активний об'єкт як активну камеру для цього вигляду або сцени"
64615 msgctxt "Operator"
64616 msgid "Object Mode Menu"
64617 msgstr "Меню Режиму Об'єкта"
64620 msgctxt "Operator"
64621 msgid "Paste Objects"
64622 msgstr "Вставити Об'єкти"
64625 msgid "Put pasted objects in the active collection"
64626 msgstr "Помістити вставлені об'єкти в активну колекцію"
64629 msgid "Select pasted objects"
64630 msgstr "Вибрати вставлені об'єкти"
64633 msgctxt "Operator"
64634 msgid "Set Render Region"
64635 msgstr "Задати Регіон Рендера"
64638 msgid "Set the boundaries of the border render and enable border render"
64639 msgstr "Встановити рубежі рендера у границях та увімкнути рендер у границях"
64642 msgctxt "Operator"
64643 msgid "Rotate View"
64644 msgstr "Оберт вигляду"
64647 msgid "Rotate the view"
64648 msgstr "Повернути вигляд"
64651 msgctxt "Operator"
64652 msgid "Ruler Add"
64653 msgstr "Мірник Додання"
64656 msgid "Add ruler"
64657 msgstr "Додати мірник"
64660 msgctxt "Operator"
64661 msgid "Ruler Remove"
64662 msgstr "Мірник Вилучення"
64665 msgid "Select and activate item(s)"
64666 msgstr "Вибрати та активувати елемент(и)"
64669 msgid "Enumerate"
64670 msgstr "За порядком"
64673 msgid "List objects under the mouse (object mode only)"
64674 msgstr "Список об'єктів під вказівником (лише в об'єктному режимі)"
64677 msgid "Use object selection (edit mode only)"
64678 msgstr "Вжити вибрання об'єктів (лише режим редагування)"
64681 msgid "Select items using box selection"
64682 msgstr "Вибрати елементи, використовуючи вибрання коробкою"
64685 msgid "Select items using circle selection"
64686 msgstr "Вибрати елементи колом"
64689 msgid "Select items using lasso selection"
64690 msgstr "Вибір елементів за допомогою петлі"
64693 msgid "Menu object selection"
64694 msgstr "Вибір об'єкта меню"
64697 msgid "Object Name"
64698 msgstr "Назва об'єкту"
64701 msgctxt "Operator"
64702 msgid "Smooth View"
64703 msgstr "Пом'якшення вигляду"
64706 msgctxt "Operator"
64707 msgid "Snap Cursor to Active"
64708 msgstr "Підхоп Курсора до Активного"
64711 msgid "Snap 3D cursor to the active item"
64712 msgstr "Підхоплювати 3D курсор до активного елемента"
64715 msgctxt "Operator"
64716 msgid "Snap Cursor to World Origin"
64717 msgstr "Підхоп Курсора до Початку Світу"
64720 msgid "Snap 3D cursor to the world origin"
64721 msgstr "Підхоплювати 3D курсор до початку світу"
64724 msgctxt "Operator"
64725 msgid "Snap Cursor to Grid"
64726 msgstr "Підхоп Курсора до Сітки"
64729 msgid "Snap 3D cursor to the nearest grid division"
64730 msgstr "Підхоплювати 3D курсор до найближчої поділки сітки"
64733 msgctxt "Operator"
64734 msgid "Snap Cursor to Selected"
64735 msgstr "Підхоп Курсора до Вибраного"
64738 msgid "Snap 3D cursor to the middle of the selected item(s)"
64739 msgstr "Підхоплювати 3D курсор до середини вибраних елемента(ів)"
64742 msgctxt "Operator"
64743 msgid "Snap Selection to Active"
64744 msgstr "Підхоп Вибрання до Активного"
64747 msgid "Snap selected item(s) to the active item"
64748 msgstr "Підхоплювати вибрані елемент(и) до активного елемента"
64751 msgid "Snap selected item(s) to the 3D cursor"
64752 msgstr "Підхоплювати вибрані елемент(и) до 3D курсора"
64755 msgid "If the selection should be snapped as a whole or by each object center"
64756 msgstr "Якщо вибрання повинно бути підхоплене як ціле або за центром кожного об'єкта"
64759 msgid "Snap selected item(s) to their nearest grid division"
64760 msgstr "Підхоплювати вибрані елементи(и) до найближчих їм поділок сітки"
64763 msgctxt "Operator"
64764 msgid "Flip MatCap"
64765 msgstr "Переверт ПередМатеріалу"
64768 msgid "Flip MatCap"
64769 msgstr "Переверт ПередМатеріалу"
64772 msgctxt "Operator"
64773 msgid "Toggle Shading Type"
64774 msgstr "Перемкнути Тип Відтінення"
64777 msgid "Toggle shading type in 3D viewport"
64778 msgstr "Перемкнути тип відтінення у вікні 3D-огляду"
64781 msgid "Shading type to toggle"
64782 msgstr "Тип відтінення для перемикання"
64785 msgid "Toggle wireframe shading"
64786 msgstr "Перемкнути каркасне відтінення "
64789 msgid "Toggle solid shading"
64790 msgstr "Перемкнути суцільне відтінення"
64793 msgid "Material Preview"
64794 msgstr "Передогляд Матеріалу"
64797 msgid "Toggle material preview shading"
64798 msgstr "Перемкнути відтінювання передогляду матеріалу"
64801 msgid "Toggle rendered shading"
64802 msgstr "Перемкнути рендерене відтінення"
64805 msgctxt "Operator"
64806 msgid "Toggle X-Ray"
64807 msgstr "Перемкнути Просвічення"
64810 msgid "Transparent scene display. Allow selecting through items"
64811 msgstr "Прозорий показ сцени. Дозволяється вибирання крізь елементи"
64814 msgctxt "Operator"
64815 msgid "Transform Gizmo Set"
64816 msgstr "Задання Гізмо Трансформи"
64819 msgid "Set the current transform gizmo"
64820 msgstr "Задати гізмо поточної трансформи"
64823 msgctxt "Operator"
64824 msgid "Update Custom VR Landmark"
64825 msgstr "Оновити власну віху ВР"
64828 msgid "Update the selected landmark from the current viewer pose in the VR session"
64829 msgstr "Оновити вибрану віху з поточної пози оглядача в сесії ВР"
64832 msgid "View all objects in scene"
64833 msgstr "Переглянути всі об'єкти сцени"
64836 msgid "All Regions"
64837 msgstr "Всі області"
64840 msgid "View selected for all regions"
64841 msgstr "Показати вибране у всіх областях"
64844 msgctxt "Operator"
64845 msgid "View Axis"
64846 msgstr "Вісь Огляду"
64849 msgid "Use a preset viewpoint"
64850 msgstr "Використати передустановлену точку спостереження"
64853 msgid "Align Active"
64854 msgstr "Вирівняти за активним"
64857 msgid "Align to the active object's axis"
64858 msgstr "Вирівняти за осями активного об'єкта"
64861 msgid "Rotate relative to the current orientation"
64862 msgstr "Обертати відносно поточної орієнтації"
64865 msgid "View from the left"
64866 msgstr "Огляд зліва"
64869 msgid "View from the right"
64870 msgstr "Огляд справа"
64873 msgid "View from the bottom"
64874 msgstr "Огляд знизу"
64877 msgid "View from the top"
64878 msgstr "Огляд зверху"
64881 msgid "View from the front"
64882 msgstr "Огляд спереду"
64885 msgid "View from the back"
64886 msgstr "Огляд ззаду"
64889 msgctxt "Operator"
64890 msgid "View Camera"
64891 msgstr "Огляд Камери"
64894 msgid "Toggle the camera view"
64895 msgstr "Перемкнути огляд камери"
64898 msgctxt "Operator"
64899 msgid "Frame Camera Bounds"
64900 msgstr "Межі Камери у Кадр"
64903 msgid "Center the camera view, resizing the view to fit its bounds"
64904 msgstr "Центрувати огляд камери, змінити розмір цього огляду, щоб припасувати його межі"
64907 msgctxt "Operator"
64908 msgid "View Lock Center"
64909 msgstr "Центрувати вигляд на об'єкті фіксації"
64912 msgid "Center the view lock offset"
64913 msgstr "Центрувати вигляд на об'єкті фіксації"
64916 msgctxt "Operator"
64917 msgid "Center View to Mouse"
64918 msgstr "Центрувати вигляд за вказівником"
64921 msgid "Center the view to the Z-depth position under the mouse cursor"
64922 msgstr "Центрувати за Z-положенням під вказівником"
64925 msgctxt "Operator"
64926 msgid "View Lock Clear"
64927 msgstr "Зчистити блокування вигляду"
64930 msgid "Clear all view locking"
64931 msgstr "Зчистити всі блокування вигляду"
64934 msgctxt "Operator"
64935 msgid "View Lock to Active"
64936 msgstr "Фіксувати вигляд на активному"
64939 msgid "Lock the view to the active object/bone"
64940 msgstr "Зафіксувати вигляд на активному об'єкті/кістці"
64943 msgctxt "Operator"
64944 msgid "View Orbit"
64945 msgstr "Обліт огляду"
64948 msgid "Orbit the view"
64949 msgstr "Облітати оглядання"
64952 msgid "Orbit"
64953 msgstr "Обліт"
64956 msgid "Direction of View Orbit"
64957 msgstr "Напрям обльоту огляду"
64960 msgid "Orbit Left"
64961 msgstr "Обліт вліво"
64964 msgid "Orbit the view around to the left"
64965 msgstr "Облітати огляд вліво"
64968 msgid "Orbit Right"
64969 msgstr "Обліт управо"
64972 msgid "Orbit the view around to the right"
64973 msgstr "Облітати огляд управо"
64976 msgid "Orbit Up"
64977 msgstr "Обліт уверх"
64980 msgid "Orbit the view up"
64981 msgstr "Облітати огляд уверх"
64984 msgid "Orbit Down"
64985 msgstr "Обліт вниз"
64988 msgid "Orbit the view down"
64989 msgstr "Облітати огляд вниз"
64992 msgctxt "Operator"
64993 msgid "Pan View Direction"
64994 msgstr "Напрямок Панорами Огляду"
64997 msgid "Pan the view in a given direction"
64998 msgstr "Панорамувати огляд у заданому напрямку"
65001 msgid "Pan"
65002 msgstr "Панорамування"
65005 msgid "Direction of View Pan"
65006 msgstr "Напрям панорамування огляду"
65009 msgid "Pan Left"
65010 msgstr "Панорамувати вліво"
65013 msgid "Pan the view to the left"
65014 msgstr "Панорамувати огляд вліво"
65017 msgid "Pan Right"
65018 msgstr "Панорамувати управо"
65021 msgid "Pan the view to the right"
65022 msgstr "Панорамувати огляд управо"
65025 msgid "Pan Up"
65026 msgstr "Панорамувати уверх"
65029 msgid "Pan the view up"
65030 msgstr "Панорамувати огляд уверх"
65033 msgid "Pan Down"
65034 msgstr "Панорамувати вниз"
65037 msgid "Pan the view down"
65038 msgstr "Панорамувати огляд вниз"
65041 msgctxt "Operator"
65042 msgid "View Perspective/Orthographic"
65043 msgstr "Огляд Перспектива/Ортогонально"
65046 msgid "Switch the current view from perspective/orthographic projection"
65047 msgstr "Перемкнути між перспективною та ортогональною проєкціями поточного огляду"
65050 msgctxt "Operator"
65051 msgid "View Roll"
65052 msgstr "Прокручення Огляду"
65055 msgid "Roll the view"
65056 msgstr "Прокручувати огляд"
65059 msgid "Roll Angle Source"
65060 msgstr "Джерело Кута Прокручення"
65063 msgid "How roll angle is calculated"
65064 msgstr "Як обчислюється кут прокручення"
65067 msgid "Roll Angle"
65068 msgstr "Кут Прокручення"
65071 msgid "Roll the view using an angle value"
65072 msgstr "Прокручувати огляд, використовуючи значення кута"
65075 msgid "Roll Left"
65076 msgstr "Прокручення Вліво"
65079 msgid "Roll the view around to the left"
65080 msgstr "Прокрутити огляд вліво"
65083 msgid "Roll Right"
65084 msgstr "Прокручення Управо"
65087 msgid "Roll the view around to the right"
65088 msgstr "Прокрутити огляд управо"
65091 msgid "Move the view to the selection center"
65092 msgstr "Перемістити вигляд до центра вибраного"
65095 msgctxt "Operator"
65096 msgid "Activate VR Landmark"
65097 msgstr "Активувати Віху ВР"
65100 msgid "Change to the selected VR landmark from the list"
65101 msgstr "Змінити на вибрану віху ВР зі списку"
65104 msgctxt "Operator"
65105 msgid "Add VR Landmark"
65106 msgstr "Додати Віху ВР"
65109 msgid "Add a new VR landmark to the list and select it"
65110 msgstr "Додати нову віху ВР у список та вибрати її"
65113 msgid "Add a new VR landmark from the active camera object to the list and select it"
65114 msgstr "Додати нову віху ВР з активного об'єкта камери у список та вибрати її"
65117 msgid "Add VR landmark from the viewer pose of the running VR session to the list and select it"
65118 msgstr "Додати нову віху ВР з пози оглядача поточної сесії ВР у список та вибрати її"
65121 msgctxt "Operator"
65122 msgid "Remove VR Landmark"
65123 msgstr "Вилучити Віху ВР"
65126 msgid "Delete the selected VR landmark from the list"
65127 msgstr "Видалити вибрану віху ВР зі списку"
65130 msgctxt "Operator"
65131 msgid "Walk Navigation"
65132 msgstr "Навігація ходьбою"
65135 msgid "Interactively walk around the scene"
65136 msgstr "Інтерактивно ходити по сцені"
65139 msgid "Zoom in/out in the view"
65140 msgstr "Присунути/відсунути огляд"
65143 msgid "Zoom in the view to the nearest object contained in the border"
65144 msgstr "Присунути огляд до найближчого об'єкта, що міститься у заданих рамкою межах"
65147 msgctxt "Operator"
65148 msgid "Zoom Camera 1:1"
65149 msgstr "Зумування камери 1:1"
65152 msgid "Match the camera to 1:1 to the render output"
65153 msgstr "Задати масштаб камери 1:1 узгоджено з виводом рендера"
65156 msgctxt "Operator"
65157 msgid "Export Alembic"
65158 msgstr "Експорт Alembic"
65161 msgid "Export current scene in an Alembic archive"
65162 msgstr "Експортувати поточну сцену в архів Alembic"
65165 msgid "Apply Subdivision Surface"
65166 msgstr "Застосувати Поверхню Підподілення"
65169 msgid "Export subdivision surfaces as meshes"
65170 msgstr "Експортувати підподілені поверхні як сіті"
65173 msgid "Run as Background Job"
65174 msgstr "Запустити в фоновому режимі"
65177 msgid "Enable this to run the import in the background, disable to block Blender while importing. This option is deprecated; EXECUTE this operator to run in the foreground, and INVOKE it to run as a background job"
65178 msgstr "Вмикайте це для виконання імпорту у фоні, вимикайте для блокування Blender'а при імпортуванні. Ця опція застаріла; ВИКОНУЙТЕ цей оператор для виконання на передньому плані та ВИКЛИКАЙТЕ його для виконання як фонове завдання"
65181 msgid "Curves as Mesh"
65182 msgstr "Криві як Сіть"
65185 msgid "Export curves and NURBS surfaces as meshes"
65186 msgstr "Експортувати криві та поверхні НОРБС як сіті"
65189 msgid "End frame of the export, use the default value to take the end frame of the current scene"
65190 msgstr "Кінцевий кадр для експорту; скористайтесь типовим, щоб використати останній кадр поточної сцени"
65193 msgid "Use Settings for"
65194 msgstr "Вжити Устави для"
65197 msgid "Determines visibility of objects, modifier settings, and other areas where there are different settings for viewport and rendering"
65198 msgstr "Визначає видимість об'єктів, устави модифікатора та інші області, де є різні устави для оглядвікна та рендерингу"
65201 msgid "Use Render settings for object visibility, modifier settings, etc"
65202 msgstr "Вжити устави рендера Render для видимості об'єкта, устав модифікатора тощо"
65205 msgid "Use Viewport settings for object visibility, modifier settings, etc"
65206 msgstr "Вжити устави оглядвікна Viewport для видимості об'єкта, устав модифікаторів тощо"
65209 msgid "Export Custom Properties"
65210 msgstr "Експорт власних властивостей"
65213 msgid "Export custom properties to Alembic .userProperties"
65214 msgstr "Експортувати власні властивості в Alembic .userProperties"
65217 msgid "Export Hair"
65218 msgstr "Експортувати волосся"
65221 msgid "Exports hair particle systems as animated curves"
65222 msgstr "Експортувати системи частинок волосся як анімовані криві"
65225 msgid "Export Particles"
65226 msgstr "Експортувати Частинки"
65229 msgid "Exports non-hair particle systems"
65230 msgstr "Експортувати системи частинок, які не є волоссям"
65233 msgid "Export per face shading group assignments"
65234 msgstr "Експортувати призначення груп тонування по граням"
65237 msgid "Flatten Hierarchy"
65238 msgstr "Випрямлена ієрархія"
65241 msgid "Do not preserve objects' parent/children relationship"
65242 msgstr "Не зберігати відношення приріднення об'єктів"
65245 msgid "Value by which to enlarge or shrink the objects with respect to the world's origin"
65246 msgstr "Значення, за яким роздувати або стискати об'єкти відносно початку світу"
65249 msgid "Geometry Samples"
65250 msgstr "Вибірки геометрії"
65253 msgid "Number of times per frame object data are sampled"
65254 msgstr "Кількість разів на кадр для вибірок даних об'єкта"
65257 msgid "Export normals"
65258 msgstr "Експортувати нормалі"
65261 msgid "Export UVs with packed island"
65262 msgstr "Експортувати UV-ти з упакованим островом"
65265 msgid "Selected Objects Only"
65266 msgstr "Лише виділені об'єкти"
65269 msgid "Export only selected objects"
65270 msgstr "Експортувати лише виділені об'єкти"
65273 msgid "Shutter Close"
65274 msgstr "Закриття затвору"
65277 msgid "Time at which the shutter is closed"
65278 msgstr "Час, за який закривається затвор об'єктива"
65281 msgid "Shutter Open"
65282 msgstr "Відкриття затвору"
65285 msgid "Time at which the shutter is open"
65286 msgstr "Час, за який відкривається затвор об'єктива"
65289 msgid "Start frame of the export, use the default value to take the start frame of the current scene"
65290 msgstr "Початковий кадр для експорту; скористайтесь типовим, щоб використати початковий кадр поточної сцени"
65293 msgid "Use Subdivision Schema"
65294 msgstr "Схема підподілення"
65297 msgid "Export meshes using Alembic's subdivision schema"
65298 msgstr "Експортувати сіті, використовуючи схему підподілення Alembic"
65301 msgid "Export polygons (quads and n-gons) as triangles"
65302 msgstr "Експортувати полігони (чотирикутники та n-кутники) як трикутники"
65305 msgid "Use Instancing"
65306 msgstr "Вжити Примірникування"
65309 msgid "Export data of duplicated objects as Alembic instances; speeds up the export and can be disabled for compatibility with other software"
65310 msgstr "Експортувати дані дубльованих об'єктів як примірники Alembic; пришвидшує експорт і може вимикатися для сумісності з іншим програмним забезпеченням"
65313 msgid "Export UVs"
65314 msgstr "Експортувати UV-ти"
65317 msgid "Visible Objects Only"
65318 msgstr "Лише Видимі Об'єкти"
65321 msgid "Export only objects that are visible"
65322 msgstr "Експорт лише об'єктів, що видимі"
65325 msgid "Transform Samples"
65326 msgstr "Вибірки трансформацій"
65329 msgid "Number of times per frame transformations are sampled"
65330 msgstr "Кількість разів на кадр для вибірок трансформацій"
65333 msgctxt "Operator"
65334 msgid "Import Alembic"
65335 msgstr "Імпорт Alembic"
65338 msgid "Load an Alembic archive"
65339 msgstr "Завантажити архів Alembic"
65342 msgid "Enable this to run the export in the background, disable to block Blender while exporting. This option is deprecated; EXECUTE this operator to run in the foreground, and INVOKE it to run as a background job"
65343 msgstr "Вмикайте це для виконання експорту у фоні, вимикайте для блокування Blender'а при експортуванні. Ця опція застаріла; ВИКОНУЙТЕ цей оператор для виконання на передньому плані та ВИКЛИКАЙТЕ його для виконання як фонове завдання"
65346 msgid "Is Sequence"
65347 msgstr "Послідовність"
65350 msgid "Set to true if the cache is split into separate files"
65351 msgstr "Задається як вірно, якщо кеш розділяється на окремі файли"
65354 msgid "Set Frame Range"
65355 msgstr "Задати діапазон кадрів"
65358 msgid "If checked, update scene's start and end frame to match those of the Alembic archive"
65359 msgstr "Якщо обрано, оновлює стартовий та кінцевий кадр сцени узгоджено із запакованою в архіві Alembic"
65362 msgid "Validate Meshes"
65363 msgstr "Перевірка сітей"
65366 msgid "Check imported mesh objects for invalid data (slow)"
65367 msgstr "Перевірити імпортовані сітьові об'єкти на хибні дані (повільно)"
65370 msgctxt "Operator"
65371 msgid "Append"
65372 msgstr "Прилучення"
65375 msgid "Append from a Library .blend file"
65376 msgstr "Прилучити з бібліотечного blend-файлу"
65379 msgid "Put new objects on the active collection"
65380 msgstr "Помістити нові об'єкти в активну колекцію"
65383 msgid "Select new objects"
65384 msgstr "Вибрати нові об'єкти"
65387 msgid "Instance Collections"
65388 msgstr "Примірники Колекцій"
65391 msgid "Create instances for collections, rather than adding them directly to the scene"
65392 msgstr "Створювати примірники для колекцій, а не додавати їх безпосередньо у сцену"
65395 msgid "Instance Object Data"
65396 msgstr "Примірник Даних Об'єкта"
65399 msgid "Create instances for object data which are not referenced by any objects"
65400 msgstr "Створити примірники для даних об'єкта, на які не посилаються будь-які об'єкти"
65403 msgid "Link the objects or data-blocks rather than appending"
65404 msgstr "Пов'язати об'єкти або блоки даних, а не прилучити"
65407 msgid "Set \"Fake User\" for appended items (except objects and collections)"
65408 msgstr "Задати фейковий користувач \"Fake User\" для прилучених елементів (окрім об'єктів і колекцій)"
65411 msgid "Localize All"
65412 msgstr "Локалізувати все"
65415 msgid "Localize all appended data, including those indirectly linked from other libraries"
65416 msgstr "Локалізувати усі прилучені дані, включно з тими, що непрямо прив'язані з інших бібліотек"
65419 msgctxt "Operator"
65420 msgid "Batch Rename"
65421 msgstr "Пакетне Перейменування"
65424 msgid "Type of data to rename"
65425 msgstr "Тип даних для перейменування"
65428 msgid "Grease Pencils"
65429 msgstr "Нарисні Олівці"
65432 msgid "Sequence Strips"
65433 msgstr "Смужки Послідовностей"
65436 msgctxt "Operator"
65437 msgid "Validate .blend strings"
65438 msgstr "Перевірити рядки .blend"
65441 msgid "Check and fix all strings in current .blend file to be valid UTF-8 Unicode (needed for some old, 2.4x area files)"
65442 msgstr "Перевірити та виправити усі рядки у поточному файлі .blend відповідно до UTF-8 Unicode (необхідно для деяких старих, файли версії 2.4x)"
65445 msgctxt "Operator"
65446 msgid "Call Menu"
65447 msgstr "Викликати меню"
65450 msgid "Name of the menu"
65451 msgstr "Назва меню"
65454 msgctxt "Operator"
65455 msgid "Call Pie Menu"
65456 msgstr "Викликати кругове меню"
65459 msgid "Name of the pie menu"
65460 msgstr "Назва кругового меню"
65463 msgctxt "Operator"
65464 msgid "Call Panel"
65465 msgstr "Викликати Панель"
65468 msgid "Keep Open"
65469 msgstr "Утримати Відкрито"
65472 msgctxt "Operator"
65473 msgid "Export COLLADA"
65474 msgstr "Експорт COLLADA"
65477 msgid "Save a Collada file"
65478 msgstr "Зберегти файл Collada"
65481 msgid "Only Selected UV Map"
65482 msgstr "Лише вибрана UV-карта"
65485 msgid "Export only the selected UV Map"
65486 msgstr "Експортувати лише вибрану UV-карту"
65489 msgid "Apply Global Orientation"
65490 msgstr "Застосувати Глобальну Орієнтацію"
65493 msgid "Rotate all root objects to match the global orientation settings otherwise set the global orientation per Collada asset"
65494 msgstr "Обертати всі кореневі об'єкти для узгодження з уставами глобальної орієнтації, інакше задати глобальну орієнтацію залежно від активу Collada"
65497 msgid "Deform Bones Only"
65498 msgstr "Лише Деформувальні Кістки"
65501 msgid "Only export deforming bones with armatures"
65502 msgstr "Експортувати з арматурами лише деформувальні кістки"
65505 msgid "Transformation type for translation, scale and rotation. Note: The Animation transformation type in the Anim Tab is always equal to the Object transformation type in the Geom tab"
65506 msgstr "Тип трансформації для пересування, масштабування та обертання. Примітка: Тип трансформації Animation у вкладці Anim завжди дорівнює типу трансформації Object у вкладці Geom"
65509 msgid "Use <matrix> representation for exported transformations"
65510 msgstr "Вжити представлення <matrix> для експортованих трансформацій"
65513 msgid "Decomposed"
65514 msgstr "Декомпоноване"
65517 msgid "Use <rotate>, <translate> and <scale> representation for exported transformations"
65518 msgstr "Вжити представлення <rotate>, <translate> та <scale> для експортованих трансформацій"
65521 msgid "Key Type"
65522 msgstr "Тип Ключа"
65525 msgid "Type for exported animations (use sample keys or Curve keys)"
65526 msgstr "Тип для експортованих анімацій (використати вибірку ключів або ключів Кривої)"
65529 msgid "Export Sampled points guided by sampling rate"
65530 msgstr "Експортувати Відібрані точки, керуючись нормою відбору"
65533 msgid "Export Curves (note: guided by curve keys)"
65534 msgstr "Експортувати Криві (примітка: керуючись ключами кривої)"
65537 msgid "Global Forward Axis"
65538 msgstr "Вісь Глобально Уперед"
65541 msgid "Global Forward axis for export"
65542 msgstr "Вісь Глобально Уперед для експорту"
65545 msgid "Global Forward is positive X Axis"
65546 msgstr "Глобально Уперед є додатною Віссю X"
65549 msgid "Global Forward is positive Y Axis"
65550 msgstr "Глобально Уперед є додатною Віссю Y"
65553 msgid "Global Forward is positive Z Axis"
65554 msgstr "Глобально Уперед є додатною Віссю Z"
65557 msgid "Global Forward is negative X Axis"
65558 msgstr "Глобально Уперед є від'ємною Віссю X"
65561 msgid "Global Forward is negative Y Axis"
65562 msgstr "Глобально Уперед є від'ємною Віссю Y"
65565 msgid "Global Forward is negative Z Axis"
65566 msgstr "Глобально Уперед є від'ємною Віссю Z"
65569 msgid "Global Up Axis"
65570 msgstr "Вісь Глобально Уверх"
65573 msgid "Global Up axis for export"
65574 msgstr "Вісь Глобально Уверх для експорту"
65577 msgid "Global UP is positive X Axis"
65578 msgstr "Глобально УВЕРХ є додатною Віссю X"
65581 msgid "Global UP is positive Y Axis"
65582 msgstr "Глобально УВЕРХ є додатною Віссю Y"
65585 msgid "Global UP is positive Z Axis"
65586 msgstr "Глобально УВЕРХ є додатною Віссю Z"
65589 msgid "Global UP is negative X Axis"
65590 msgstr "Глобально УВЕРХ є від'ємною Віссю X"
65593 msgid "Global UP is negative Y Axis"
65594 msgstr "Глобально УВЕРХ є від'ємною Віссю Y"
65597 msgid "Global UP is negative Z Axis"
65598 msgstr "Глобально УВЕРХ є від'ємною Віссю Z"
65601 msgid "Modifier resolution for export"
65602 msgstr "Роздільність модифікатора для експорту"
65605 msgid "Apply modifier's viewport settings"
65606 msgstr "Застосувати устави модифікатора для оглядвікна"
65609 msgid "Apply modifier's render settings"
65610 msgstr "Застосувати устави рендера для модифікатора"
65613 msgid "Object Transformation type for translation, scale and rotation"
65614 msgstr "Тип трансформації Object для пересування, масштабування та обертання"
65617 msgid "Include all Actions"
65618 msgstr "Включити всі Дії"
65621 msgid "Export also unassigned actions (this allows you to export entire animation libraries for your character(s))"
65622 msgstr "Експортувати також непризначені дії (це дозволяє вам експортувати усі бібліотеки анімації для ваших персонажа(ів))"
65625 msgid "Include Animations"
65626 msgstr "Включити Анімації"
65629 msgid "Export animations if available (exporting animations will enforce the decomposition of node transforms into  <translation> <rotation> and <scale> components)"
65630 msgstr "Експортувати анімації, якщо доступно (експортування анімацій буде змушувати декомпозицію вузлів трансформ у <translation> <rotation> та <scale> компоненти)"
65633 msgid "Include Armatures"
65634 msgstr "Включити арматури"
65637 msgid "Export related armatures (even if not selected)"
65638 msgstr "Експортувати пов'язані арматури (навіть якщо не вибрані)"
65641 msgid "Include Children"
65642 msgstr "Включити нащадків"
65645 msgid "Export all children of selected objects (even if not selected)"
65646 msgstr "Експортувати всіх нащадків вибраних об'єктів (навіть якщо не вибрані)"
65649 msgid "Include Shape Keys"
65650 msgstr "Включити ключі форм"
65653 msgid "Export all Shape Keys from Mesh Objects"
65654 msgstr "Експортувати всі ключі форм із сітьових об'єктів"
65657 msgid "Keep Bind Info"
65658 msgstr "Зберегти дані прив'язки"
65661 msgid "Store Bindpose information in custom bone properties for later use during Collada export"
65662 msgstr "Зберегти дані пози прив'язки у власних властивостях кістки для подальшого використання під час експорту в Collada"
65665 msgid "All Keyed Curves"
65666 msgstr "Всі Ключовані Криві"
65669 msgid "Export also curves which have only one key or are totally flat"
65670 msgstr "Експортувати також криві, які мають лише один ключ або є повністю плоскими"
65673 msgid "Keep Keyframes"
65674 msgstr "Утримати Ключкадри"
65677 msgid "Use existing keyframes as additional sample points (this helps when you want to keep manual tweaks)"
65678 msgstr "Вживати наявні ключкадри як додаткові точки вибірки (це допомагає, коли ви хочете утримувати ручні підправлення)"
65681 msgid "Keep Smooth curves"
65682 msgstr "Утримати Згладженими криві"
65685 msgid "Export also the curve handles (if available) (this does only work when the inverse parent matrix is the unity matrix, otherwise you may end up with odd results)"
65686 msgstr "Експортувати також держаки кривої (якщо доступно) (це працює лише тоді, коли матриця інверсного приріднення є матрицею єднання, інакше ви можете отримати дивні результати)"
65689 msgid "Limit Precision"
65690 msgstr "Обмежити точність"
65693 msgid "Reduce the precision of the exported data to 6 digits"
65694 msgstr "Знизити точність експортованих даних до 6 цифр"
65697 msgid "Export to SL/OpenSim"
65698 msgstr "Експорт у SL/OpenSim"
65701 msgid "Export Section"
65702 msgstr "Секція Експорту"
65705 msgid "Only for User Interface organization"
65706 msgstr "Лише для організації Інтерфейсу Користувача"
65709 msgid "Data export section"
65710 msgstr "Секція експорту даних"
65713 msgid "Geom"
65714 msgstr "Геометрія"
65717 msgid "Geometry export section"
65718 msgstr "Секція експорту геометрії"
65721 msgid "Arm"
65722 msgstr "Арматура"
65725 msgid "Armature export section"
65726 msgstr "Секція експорту арматури"
65729 msgid "Anim"
65730 msgstr "Анімація"
65733 msgid "Animation export section"
65734 msgstr "Секція експорту анімації"
65737 msgid "Extra"
65738 msgstr "Добавка"
65741 msgid "Collada export section"
65742 msgstr "Секція експорту Collada"
65745 msgid "The distance between 2 keyframes (1 to key every frame)"
65746 msgstr "Відстань між 2 ключкадрами (1 - кожен кадр є ключовим)"
65749 msgid "Export only selected elements"
65750 msgstr "Експортувати лише вибрані елементи"
65753 msgid "Sort by Object name"
65754 msgstr "Упорядкувати за назвою об'єкта"
65757 msgid "Sort exported data by Object name"
65758 msgstr "Упорядкувати експортовані дані за назвою об'єкта"
65761 msgid "Use Blender Profile"
65762 msgstr "Вжити профіль Blender'а"
65765 msgid "Export additional Blender specific information (for material, shaders, bones, etc.)"
65766 msgstr "Експорт додаткової специфічної інформації Blender'а (для матеріалів, тонувачів, кісток тощо)"
65769 msgid "Use Object Instances"
65770 msgstr "Вжити примірники об'єкта"
65773 msgid "Instantiate multiple Objects from same Data"
65774 msgstr "Створити декілька об'єктів на тих самих даних"
65777 msgid "Copy textures to same folder where the .dae file is exported"
65778 msgstr "Копіювати текстури до тієї ж теки, куди експортовано .DAE-файл"
65781 msgctxt "Operator"
65782 msgid "Import COLLADA"
65783 msgstr "Імпорт COLLADA"
65786 msgid "Load a Collada file"
65787 msgstr "Відкрити файл Collada"
65790 msgid "Auto Connect"
65791 msgstr "Автоз'єднання"
65794 msgid "Set use_connect for parent bones which have exactly one child bone"
65795 msgstr "Встановити use_connect для батьківських кісток, які мають рівно одну дочірню кістку"
65798 msgid "Find Bone Chains"
65799 msgstr "Знайти ланцюжки кісток"
65802 msgid "Find best matching Bone Chains and ensure bones in chain are connected"
65803 msgstr "Знайти найкраще узгодження Ланцюжків Кісток і переконатись, що кістки в них з'єднані"
65806 msgid "Fix Leaf Bones"
65807 msgstr "Виправити листкові кістки"
65810 msgid "Fix Orientation of Leaf Bones (Collada does only support Joints)"
65811 msgstr "Виправити орієнтацію листкових кісток (Collada підтримує лише шарніри)"
65814 msgid "Import Units"
65815 msgstr "Імпортувати одиниці"
65818 msgid "If disabled match import to Blender's current Unit settings, otherwise use the settings from the Imported scene"
65819 msgstr "Якщо вимкнено, узгодити імпорт з уставами поточних одиниць Blender, в іншому разі використовуються параметри з імпортованої сцени"
65822 msgid "Minimum Chain Length"
65823 msgstr "Найменша довжина ланцюжка"
65826 msgid "When searching Bone Chains disregard chains of length below this value"
65827 msgstr "При пошуку ланцюжків кісток нехтувати ланцюжками, з довжиною, меншою ніж ця"
65830 msgctxt "Operator"
65831 msgid "Context Collection Boolean Set"
65832 msgstr "Задати колекцію логічних значень у контексті"
65835 msgid "Set boolean values for a collection of items"
65836 msgstr "Задати логічні значення для колекції елементів"
65839 msgid "The data path from each iterable to the value (int or float)"
65840 msgstr "Шлях до даних від кожного ітерованого об'єкта до значення (int або float)"
65843 msgid "The data path relative to the context, must point to an iterable"
65844 msgstr "Шлях до даних відносно контексту; має вказувати на ітерований об'єкт"
65847 msgctxt "Operator"
65848 msgid "Context Array Cycle"
65849 msgstr "Цикл за масивом у контексті"
65852 msgid "Set a context array value (useful for cycling the active mesh edit mode)"
65853 msgstr "Задати контекстне значення масиву (зручно для циклу по активній сіті в режимі редагування)"
65856 msgid "Context Attributes"
65857 msgstr "Атрибути контексту"
65860 msgid "Cycle backwards"
65861 msgstr "Цикл назад"
65864 msgctxt "Operator"
65865 msgid "Context Enum Cycle"
65866 msgstr "Цикл за переліком у контексті"
65869 msgid "Toggle a context value"
65870 msgstr "Перемкнути контекстне значення"
65873 msgid "Wrap"
65874 msgstr "Обгортка"
65877 msgid "Wrap back to the first/last values"
65878 msgstr "Перегорнути до перших/останніх значень"
65881 msgctxt "Operator"
65882 msgid "Context Int Cycle"
65883 msgstr "Цілочисельний цикл у контексті"
65886 msgctxt "Operator"
65887 msgid "Context Enum Menu"
65888 msgstr "Меню-перелік у контексті"
65891 msgctxt "Operator"
65892 msgid "Context Modal Mouse"
65893 msgstr "Модальна миша у контексті"
65896 msgid "Adjust arbitrary values with mouse input"
65897 msgstr "Наладнувати довільні значення за уводом миші"
65900 msgid "Header Text"
65901 msgstr "Текст заголовка"
65904 msgid "Text to display in header during scale"
65905 msgstr "Текст, що показується у заголовку при масштабуванні"
65908 msgid "Scale the mouse movement by this value before applying the delta"
65909 msgstr "Масштабувати рухи миші за цим значенням перед застосуванням дельта"
65912 msgid "Invert the mouse input"
65913 msgstr "Інвертувати введення миші"
65916 msgctxt "Operator"
65917 msgid "Context Enum Pie"
65918 msgstr "Кругове меню за переліком у контексті"
65921 msgctxt "Operator"
65922 msgid "Context Scale Float"
65923 msgstr "Масштабувати контекст числа с рух. комою"
65926 msgid "Scale a float context value"
65927 msgstr "Масштабувати значення контексту числа з рухомою комою"
65930 msgid "Assign value"
65931 msgstr "Присвоїти значення"
65934 msgctxt "Operator"
65935 msgid "Context Scale Int"
65936 msgstr "Масштабувати цілочисельний контекст"
65939 msgid "Scale an int context value"
65940 msgstr "Масштабувати цілочисельне значення контексту"
65943 msgid "Always Step"
65944 msgstr "Завжди крок"
65947 msgid "Always adjust the value by a minimum of 1 when 'value' is not 1.0"
65948 msgstr "Завжди змінювати значення хоча б на 1, якщо значення не 1.0"
65951 msgctxt "Operator"
65952 msgid "Context Set Boolean"
65953 msgstr "Задати логічне значення в контексті"
65956 msgid "Set a context value"
65957 msgstr "Задати контекстне значення"
65960 msgid "Assignment value"
65961 msgstr "Присвоюване значення"
65964 msgctxt "Operator"
65965 msgid "Context Set Enum"
65966 msgstr "Задати перелік в контексті"
65969 msgid "Assignment value (as a string)"
65970 msgstr "Присвоюване значення (як рядок)"
65973 msgctxt "Operator"
65974 msgid "Context Set Float"
65975 msgstr "Задати значення з рухомою комою в контексті"
65978 msgid "Apply relative to the current value (delta)"
65979 msgstr "Застосувати відносно поточного значення (дельта)"
65982 msgctxt "Operator"
65983 msgid "Set Library ID"
65984 msgstr "Задати ID бібліотеки"
65987 msgid "Set a context value to an ID data-block"
65988 msgstr "Задати контекстне значення для блока даних ID"
65991 msgctxt "Operator"
65992 msgid "Context Set"
65993 msgstr "Задати в контексті"
65996 msgctxt "Operator"
65997 msgid "Context Set String"
65998 msgstr "Задати рядок у контексті"
66001 msgctxt "Operator"
66002 msgid "Context Set Value"
66003 msgstr "Задати значення в контексті"
66006 msgctxt "Operator"
66007 msgid "Context Toggle"
66008 msgstr "Перемкнути контекст"
66011 msgid "Optionally override the context with a module"
66012 msgstr "Факультативно замістити контекст модулем"
66015 msgctxt "Operator"
66016 msgid "Context Toggle Values"
66017 msgstr "Перемкнути значення в контексті"
66020 msgid "Toggle enum"
66021 msgstr "Перемкнути перелік"
66024 msgctxt "Operator"
66025 msgid "Debug Menu"
66026 msgstr "Меню Зневадження"
66029 msgid "Open a popup to set the debug level"
66030 msgstr "Відкрити спливне меню для встановлення рівня зневадження"
66033 msgid "Debug Value"
66034 msgstr "Зневадження Значення"
66037 msgctxt "Operator"
66038 msgid "Demo"
66039 msgstr "Демонстрація"
66042 msgctxt "Operator"
66043 msgid "Control"
66044 msgstr "Керування"
66047 msgid "Prev"
66048 msgstr "Попереднє"
66051 msgid "Pause"
66052 msgstr "Пауза"
66055 msgctxt "Operator"
66056 msgid "Demo Mode (Start)"
66057 msgstr "Демо Режим (Старт)"
66060 msgctxt "Operator"
66061 msgid "Demo Mode (Setup)"
66062 msgstr "Демо Режим (Уклад)"
66065 msgid "Create a demo script and optionally execute it"
66066 msgstr "Створити демо-скрипт і, можливо, виконати його"
66069 msgid "Number of times to play the animation"
66070 msgstr "Скільки разів відтворити анімацію"
66073 msgid "Render Anim"
66074 msgstr "Рендер Анімації"
66077 msgid "Render entire animation (render mode only)"
66078 msgstr "Рендерити всю анімацію (лише в режимі рендера)"
66081 msgid "Screen Switch"
66082 msgstr "Перемикач екрана"
66085 msgid "Time between switching screens (in seconds) or 0 to disable"
66086 msgstr "Час перемикання між екранами (в секундах), або 0 для відключення"
66089 msgid "Time Max"
66090 msgstr "Макс. час"
66093 msgid "Maximum number of seconds to show the animation for (in case the end frame is very high for no reason)"
66094 msgstr "Найбільша кількість секунд, щоб показати анімацію (у випадку, якщо останній кадр дуже далеко)"
66097 msgid "Time Min"
66098 msgstr "Мін. час"
66101 msgid "Minimum number of seconds to show the animation for (for small loops)"
66102 msgstr "Найменша кількість секунд, щоб показати анімацію (для малих циклів)"
66105 msgid "Search Path"
66106 msgstr "Шлях пошуку"
66109 msgid "Directory used for importing the file"
66110 msgstr "Тека для імпортування файлів"
66113 msgid "Render Delay"
66114 msgstr "Затримка Рендера"
66117 msgid "Time to display the rendered image before moving on (in seconds)"
66118 msgstr "Час показу рендереного зображення, перш ніж продовжити (в секундах)"
66121 msgid "Run once and exit"
66122 msgstr "Виконати один раз і вийти"
66125 msgid "Random Order"
66126 msgstr "Випадковий Порядок"
66129 msgid "Select files randomly"
66130 msgstr "Вибрати файли у випадковому порядку"
66133 msgid "Run Immediately!"
66134 msgstr "Виконати негайно!"
66137 msgid "Run demo immediately"
66138 msgstr "Запустити демонстрацію відразу"
66141 msgctxt "Operator"
66142 msgid "View Documentation"
66143 msgstr "Перегляд документації"
66146 msgid "Open online reference docs in a web browser"
66147 msgstr "Відкрити онлайнові довідникові документи у вебоглядачі"
66150 msgid "Doc ID"
66151 msgstr "ID документа"
66154 msgctxt "Operator"
66155 msgid "View Manual"
66156 msgstr "Показати посібник"
66159 msgid "Load online manual"
66160 msgstr "Завантажити онлайновий посібник"
66163 msgctxt "Operator"
66164 msgid "View Online Manual"
66165 msgstr "Переглянути онлайн-керівництво"
66168 msgid "View a context based online manual in a web browser"
66169 msgstr "Переглянути контекстно-базоване онлайн-керівництво у веб-оглядачі"
66172 msgctxt "Operator"
66173 msgid "Handle dropped .blend file"
66174 msgstr "Обробити відкинутий файл .blend"
66177 msgctxt "Operator"
66178 msgid "Add Theme Preset"
66179 msgstr "Додати передустановку теми"
66182 msgid "Add or remove a theme preset"
66183 msgstr "Додати або вилучити передустановку теми"
66186 msgctxt "Operator"
66187 msgid "Add Keyconfig Preset"
66188 msgstr "Додати передустановку клавіш"
66191 msgid "Add or remove a Key-config Preset"
66192 msgstr "Додати або вилучити передустановку конфігурації клавіш"
66195 msgctxt "Operator"
66196 msgid "Reload Library"
66197 msgstr "Перезавантажити бібліотеку"
66200 msgid "Reload the given library"
66201 msgstr "Перезавантажити дану бібліотеку"
66204 msgid "Library to reload"
66205 msgstr "Бібліотека для перезавантаження"
66208 msgid "Relocate the given library to one or several others"
66209 msgstr "Перерозмістити дану бібліотеку в один або кілька інших"
66212 msgid "Library to relocate"
66213 msgstr "Бібліотека для перерозміщення"
66216 msgctxt "Operator"
66217 msgid "Link"
66218 msgstr "Пов'язання"
66221 msgid "Link from a Library .blend file"
66222 msgstr "Пов'язати з бібліотечного blend-файлу"
66225 msgctxt "Operator"
66226 msgid "Memory Statistics"
66227 msgstr "Статистика пам'яті"
66230 msgid "Print memory statistics to the console"
66231 msgstr "Вивести статистику використання пам'яті на консоль"
66234 msgid "Object Properties"
66235 msgstr "Властивості Об'єкта"
66238 msgid "Generate an OBJ group for each part of a geometry using a different material"
66239 msgstr "Генерувати групу OBJ для кожної частини геометрії, використовуючи інший матеріал"
66242 msgid "Import OBJ groups as vertex groups"
66243 msgstr "Імпортувати OBJ-групи як групи вершин"
66246 msgctxt "Operator"
66247 msgid "Open"
66248 msgstr "Відкриття"
66251 msgid "Open a Blender file"
66252 msgstr "Відкрити файл Blender"
66255 msgid "Display File Selector"
66256 msgstr "Показ вибірника файлів"
66259 msgid "Load UI"
66260 msgstr "Завантажувати інтерфейс користувача"
66263 msgid "Load user interface setup in the .blend file"
66264 msgstr "Завантажити параметри користувацького інтерфейсу з .blend-файлу"
66267 msgid "State"
66268 msgstr "Стан"
66271 msgid "Trusted Source"
66272 msgstr "Надійне джерело"
66275 msgid "Allow .blend file to execute scripts automatically, default available from system preferences"
66276 msgstr "Дозволити .blend-файлу виконувати скрипти автоматично. Стандартне значення можна змінити у налаштуваннях системи"
66279 msgctxt "Operator"
66280 msgid "Operator Cheat Sheet"
66281 msgstr "Шпаргалка про оператор"
66284 msgid "List all the operators in a text-block, useful for scripting"
66285 msgstr "Перелік всіх операторів в блоці тексту, корисно для скриптування"
66288 msgctxt "Operator"
66289 msgid "Restore Operator Defaults"
66290 msgstr "Відновити Стандарти Оператора"
66293 msgid "Set the active operator to its default values"
66294 msgstr "Скинути значення цього оператора до його стандартних значень"
66297 msgctxt "Operator"
66298 msgid "Operator Enum Pie"
66299 msgstr "Кругове меню операторів"
66302 msgid "Property name (as a string)"
66303 msgstr "Назва властивості (як рядок)"
66306 msgctxt "Operator"
66307 msgid "Operator Preset"
66308 msgstr "Передустановка оператора"
66311 msgid "Add or remove an Operator Preset"
66312 msgstr "Додати або вилучити передустановку оператора"
66315 msgid "UI Tag"
66316 msgstr "Значник Інтерфейсу Користувача"
66319 msgid "Open a path in a file browser"
66320 msgstr "Відкрити шлях в оглядачі файлів"
66323 msgctxt "Operator"
66324 msgid "Export PLY"
66325 msgstr "Експорт PLY"
66328 msgctxt "Operator"
66329 msgid "Import PLY"
66330 msgstr "Імпорт PLY"
66333 msgctxt "Operator"
66334 msgid "Batch-Clear Previews"
66335 msgstr "Пакетно зчистити передогляди"
66338 msgid "Clear selected .blend file's previews"
66339 msgstr "Зчистити, видалити передогляди для виділених .blend-файлів"
66342 msgid "Save Backups"
66343 msgstr "Зберегти Резерви"
66346 msgid "Keep a backup (.blend1) version of the files when saving with cleared previews"
66347 msgstr "Зберігати резервну (.blend1) версію файлів при збереженні з очищеними передоглядами"
66350 msgid "Clear collections' previews"
66351 msgstr "Зчистити передогляди колекцій"
66354 msgid "Materials & Textures"
66355 msgstr "Матеріали і Текстури"
66358 msgid "Clear 'internal' previews (materials, textures, images, etc.)"
66359 msgstr "Зчистити 'внутрішні' передогляди (матеріалів, текстур, зображень тощо)"
66362 msgid "Clear objects' previews"
66363 msgstr "Зчистити передогляди об'єктів"
66366 msgid "Clear scenes' previews"
66367 msgstr "Зчистити передогляди сцен"
66370 msgid "Trusted Blend Files"
66371 msgstr "Надійні Blend-файли"
66374 msgctxt "Operator"
66375 msgid "Batch-Generate Previews"
66376 msgstr "Пакетно генерувати передогляди"
66379 msgid "Generate selected .blend file's previews"
66380 msgstr "Генерувати передогляди для вибраних .blend-файлів"
66383 msgid "Keep a backup (.blend1) version of the files when saving with generated previews"
66384 msgstr "Зберігати резервну (.blend1) версію файлів при збереженні з генерованими передоглядами"
66387 msgid "Generate collections' previews"
66388 msgstr "Генерувати передогляди колекцій"
66391 msgid "Generate 'internal' previews (materials, textures, images, etc.)"
66392 msgstr "Генерувати 'внутрішні' передогляди (матеріалів, текстур, зображень тощо)"
66395 msgid "Generate objects' previews"
66396 msgstr "Генерувати передогляди об'єктів"
66399 msgid "Generate scenes' previews"
66400 msgstr "Генерувати передогляди сцен"
66403 msgctxt "Operator"
66404 msgid "Clear Data-Block Previews"
66405 msgstr "Зчистити передогляди блоків даних"
66408 msgid "Clear data-block previews (only for some types like objects, materials, textures, etc.)"
66409 msgstr "Зчистити передогляди блоків даних (лише для деяких типів на кшталт об'єктів, матеріалів, текстур тощо)"
66412 msgid "Data-Block Type"
66413 msgstr "Тип блоку даних"
66416 msgid "Which data-block previews to clear"
66417 msgstr "Тип блоків даних, передогляди яких будуть зчищатися"
66420 msgid "All Types"
66421 msgstr "Усі Типи"
66424 msgid "All Geometry Types"
66425 msgstr "Усі типи геометрії"
66428 msgid "Clear previews for scenes, collections and objects"
66429 msgstr "Зчистити передогляди для сцен, колекцій та об'єктів"
66432 msgid "All Shading Types"
66433 msgstr "Усі типи відтінення"
66436 msgid "Clear previews for materials, lights, worlds, textures and images"
66437 msgstr "Зчистити передогляди для матеріалів, освітлювачів, світів, текстур та зображень"
66440 msgctxt "Operator"
66441 msgid "Refresh Data-Block Previews"
66442 msgstr "Освіжити передогляди блоків даних"
66445 msgid "Ensure data-block previews are available and up-to-date (to be saved in .blend file, only for some types like materials, textures, etc.)"
66446 msgstr "Переконатися, що передогляди блоків даних доступні та найсвіжіші (для збереження у .blend-файл для деяких типів даних, як матеріали, текстури тощо)"
66449 msgctxt "Operator"
66450 msgid "Add Property"
66451 msgstr "Додати властивість"
66454 msgid "Add your own property to the data-block"
66455 msgstr "Додати до блоку даних власну властивість"
66458 msgid "Property Edit"
66459 msgstr "Редагувати властивість"
66462 msgid "Property data_path edit"
66463 msgstr "Редагувати дані властивості"
66466 msgid "Jump to a different tab inside the properties editor"
66467 msgstr "Перейти до іншої вкладки редактора властивостей"
66470 msgid "Context"
66471 msgstr "Контекст"
66474 msgctxt "Operator"
66475 msgid "Edit Property"
66476 msgstr "Редагувати властивість"
66479 msgid "Allow the property to be overridden when the data-block is linked"
66480 msgstr "Дозволити властивості бути заміщеною, коли блок даних пов'язаний"
66483 msgid "Property Name"
66484 msgstr "Назва властивості"
66487 msgid "Property name edit"
66488 msgstr "Редагувати назву властивості"
66491 msgid "Soft Min"
66492 msgstr "М'яко Мін"
66495 msgid "Limits the Property Value slider to a range, values outside the range must be inputted numerically"
66496 msgstr "Лімітує повзунок Значення Властивості діапазоном; значення за межами діапазону потрібно вводити вручну"
66499 msgctxt "Operator"
66500 msgid "Remove Property"
66501 msgstr "Вилучити властивість"
66504 msgid "Internal use (edit a property data_path)"
66505 msgstr "Для внутрішнього використання (редагувати дані властивості)"
66508 msgctxt "Operator"
66509 msgid "Quit Blender"
66510 msgstr "Вийти з Blender"
66513 msgid "Quit Blender"
66514 msgstr "Вийти з Blender"
66517 msgctxt "Operator"
66518 msgid "Radial Control"
66519 msgstr "Радіальне керування"
66522 msgid "Set some size property (e.g. brush size) with mouse wheel"
66523 msgstr "Задати деяку властивість розміру (наприклад, розмір пензля) за допомогою коліщатка миші"
66526 msgid "Color Path"
66527 msgstr "Шлях до кольору"
66530 msgid "Path of property used to set the color of the control"
66531 msgstr "Шлях властивості, що використовується для задання кольору елемента керування"
66534 msgid "Primary Data Path"
66535 msgstr "Первинний шлях до даних"
66538 msgid "Primary path of property to be set by the radial control"
66539 msgstr "Первинний шлях до властивості, яка встановлюється радіальним елементом керування"
66542 msgid "Secondary Data Path"
66543 msgstr "Вторинний шлях до даних"
66546 msgid "Secondary path of property to be set by the radial control"
66547 msgstr "Вторинний шлях до властивості, що встановлюється радіальним елементом керування"
66550 msgid "Fill Color Override Path"
66551 msgstr "Шлях заміщення кольору заповнення"
66554 msgid "Fill Color Override Test"
66555 msgstr "Тест заміщення кольору заповнення"
66558 msgid "Fill Color Path"
66559 msgstr "Шлях до кольору заливки"
66562 msgid "Path of property used to set the fill color of the control"
66563 msgstr "Шлях до властивості, що задає колір заливки елементу керування"
66566 msgid "Image ID"
66567 msgstr "ID зображення"
66570 msgid "Path of ID that is used to generate an image for the control"
66571 msgstr "Шлях ID, який використовується для створення зображення для елемента керування"
66574 msgid "Confirm On Release"
66575 msgstr "Підтвердити При Відпуску"
66578 msgid "Finish operation on key release"
66579 msgstr "Завершити операцію при відпуску клавіші"
66582 msgid "Rotation Path"
66583 msgstr "Шлях обертання"
66586 msgid "Path of property used to rotate the texture display"
66587 msgstr "Шлях до властивості, що використовується для оберту зображення текстури"
66590 msgid "Secondary Texture"
66591 msgstr "Вторинна текстура"
66594 msgid "Tweak brush secondary/mask texture"
66595 msgstr "Підправити вторинну/маскову текстури пензля"
66598 msgid "Use Secondary"
66599 msgstr "Вжити вторинне"
66602 msgid "Path of property to select between the primary and secondary data paths"
66603 msgstr "Шлях властивості, за якою робиться вибір між первинними і вторинними шляхами до даних"
66606 msgid "Zoom Path"
66607 msgstr "Шлях зумування"
66610 msgid "Path of property used to set the zoom level for the control"
66611 msgstr "Шлях до властивості використовуваної для задання рівня зумування для контролера"
66614 msgctxt "Operator"
66615 msgid "Load Factory Settings"
66616 msgstr "Завантажити Заводські Устави"
66619 msgid "Load factory default startup file and preferences. To make changes permanent, use \"Save Startup File\" and \"Save Preferences\""
66620 msgstr "Завантажити заводські стандартні стартовий файл та уподобання. Щоб зробити зміни на постійно, використовуйте «Зберегти Стартовий Файл» та «Зберегти Уподобання»"
66623 msgctxt "Operator"
66624 msgid "Load Factory Preferences"
66625 msgstr "Завантажити Заводські Уподобання"
66628 msgid "Load factory default preferences. To make changes to preferences permanent, use \"Save Preferences\""
66629 msgstr "Завантажити заводські стандартні уподобання. Щоб зробити зміни для уподобань на постійно, скористайтеся «Зберегти Уподобання»"
66632 msgctxt "Operator"
66633 msgid "Reload History File"
66634 msgstr "Перезавантажити файл історії"
66637 msgid "Reloads history and bookmarks"
66638 msgstr "Перезавантажити файл історії та закладки"
66641 msgctxt "Operator"
66642 msgid "Reload Start-Up File"
66643 msgstr "Перезавантажити стартовий файл"
66646 msgid "Path to an alternative start-up file"
66647 msgstr "Шлях то альтернативного  стартового файла"
66650 msgid "Load user interface setup from the .blend file"
66651 msgstr "Завантажити параметри користувацького інтерфейсу з .blend-файлу"
66654 msgid "Factory Startup"
66655 msgstr "Заводський Запуск"
66658 msgctxt "Operator"
66659 msgid "Load Preferences"
66660 msgstr "Завантажити Уподобання"
66663 msgid "Load last saved preferences"
66664 msgstr "Завантажити останньо збережені уподобання"
66667 msgctxt "Operator"
66668 msgid "Recover Auto Save"
66669 msgstr "Відновити автозбережене"
66672 msgid "Open an automatically saved file to recover it"
66673 msgstr "Відкрити автоматично збережений файл, щоб відновити його"
66676 msgctxt "Operator"
66677 msgid "Recover Last Session"
66678 msgstr "Відновити попередній сеанс"
66681 msgid "Open the last closed file (\"quit.blend\")"
66682 msgstr "Відкрити останній закритий файл (\"quit.blend\")"
66685 msgctxt "Operator"
66686 msgid "Redraw Timer"
66687 msgstr "Таймер перемальовування"
66690 msgid "Simple redraw timer to test the speed of updating the interface"
66691 msgstr "Простий таймер перемальовування для тестування швидкості оновлення інтерфейсу"
66694 msgid "Number of times to redraw"
66695 msgstr "Кількість перемальовувань"
66698 msgid "Time Limit"
66699 msgstr "Межа часу"
66702 msgid "Seconds to run the test for (override iterations)"
66703 msgstr "Секунди для запуску тесту (заміщення повторів)"
66706 msgid "Draw Region"
66707 msgstr "Намалювати область"
66710 msgid "Draw region"
66711 msgstr "Рисувати регіон"
66714 msgid "Draw Region & Swap"
66715 msgstr "Рисувати Регіон і Обмін"
66718 msgid "Draw region and swap"
66719 msgstr "Рисувати регіон і обміняти"
66722 msgid "Draw Window"
66723 msgstr "Намалювати вікно"
66726 msgid "Draw window"
66727 msgstr "Рисувати вікно"
66730 msgid "Draw Window & Swap"
66731 msgstr "Рисувати Вікно і Обмін"
66734 msgid "Draw window and swap"
66735 msgstr "Рисувати вікно і обміняти"
66738 msgid "Animation Step"
66739 msgstr "Крок Анімації"
66742 msgid "Animation steps"
66743 msgstr "Кроки анімації"
66746 msgid "Animation Play"
66747 msgstr "Грання Анімації"
66750 msgid "Animation playback"
66751 msgstr "Програвання анімації"
66754 msgid "Undo/Redo"
66755 msgstr "Скасування/Відновлення"
66758 msgid "Undo and redo"
66759 msgstr "Скасування та відновлення"
66762 msgctxt "Operator"
66763 msgid "Revert"
66764 msgstr "Перезавантажити"
66767 msgid "Reload the saved file"
66768 msgstr "Перезавантажити збережений файл"
66771 msgid "Save the current file in the desired location"
66772 msgstr "Зберегти поточний файл в потрібному місці"
66775 msgid "Write compressed .blend file"
66776 msgstr "Записати стиснутий .blend-файл"
66779 msgid "Save Copy"
66780 msgstr "Зберегти копію"
66783 msgid "Save a copy of the actual working state but does not make saved file active"
66784 msgstr "Зберегти копію наявного робочого стану, але не робити збережений файл активним"
66787 msgid "Remap Relative"
66788 msgstr "Перерозкласти Відносно"
66791 msgid "Remap relative paths when saving to a different directory"
66792 msgstr "Повторно розкласти відносні шляхи при збереженні в інший каталог"
66795 msgctxt "Operator"
66796 msgid "Save Startup File"
66797 msgstr "Записати стартовий файл"
66800 msgid "Make the current file the default .blend file"
66801 msgstr "Зробити поточний файл стандартним файлом .blend"
66804 msgctxt "Operator"
66805 msgid "Save Blender File"
66806 msgstr "Зберегти файл Blender"
66809 msgid "Save the current Blender file"
66810 msgstr "Зберегти поточний файл Blender"
66813 msgid "Exit Blender after saving"
66814 msgstr "Вийти з Blender'а після збереження"
66817 msgctxt "Operator"
66818 msgid "Save Preferences"
66819 msgstr "Зберегти Уподобання"
66822 msgid "Make the current preferences default"
66823 msgstr "Зробити поточні уподобання стандартними"
66826 msgctxt "Operator"
66827 msgid "Search Menu"
66828 msgstr "Меню пошуку"
66831 msgid "Pop-up a search over all menus in the current context"
66832 msgstr "Спливне пошуку по всіх меню у поточному контексті"
66835 msgctxt "Operator"
66836 msgid "Search Operator"
66837 msgstr "Пошук Оператора"
66840 msgid "Pop-up a search over all available operators in current context"
66841 msgstr "Спливне пошуку по всіх доступних операторах у поточному контексті"
66844 msgctxt "Operator"
66845 msgid "Set Stereo 3D"
66846 msgstr "Установити 3D-стерео"
66849 msgid "Toggle 3D stereo support for current window (or change the display mode)"
66850 msgstr "Перемкнути підтримку 3D-стерео для поточного вікна (або змінити режим показу)"
66853 msgid "Anaglyph Type"
66854 msgstr "Тип анагліфу"
66857 msgid "Red-Cyan"
66858 msgstr "Червоний-Блакитний"
66861 msgid "Green-Magenta"
66862 msgstr "Зелений-Пурпурний"
66865 msgid "Yellow-Blue"
66866 msgstr "Жовтий-Синій"
66869 msgid "Anaglyph"
66870 msgstr "Анагліф"
66873 msgid "Render views for left and right eyes as two differently filtered colors in a single image (anaglyph glasses are required)"
66874 msgstr "Огляди рендера для лівого та правого очей як два порізно фільтровані кольори на одному зображенні (потрібні анагліфні стереокуляри)"
66877 msgid "Interlace"
66878 msgstr "Чергованість"
66881 msgid "Render views for left and right eyes interlaced in a single image (3D-ready monitor is required)"
66882 msgstr "Огляди рендера для лівого та правого очей на одному зображенні черговано (потрібен 3D-монітор)"
66885 msgid "Time Sequential"
66886 msgstr "Послідовно у часі"
66889 msgid "Render alternate eyes (also known as page flip, quad buffer support in the graphic card is required)"
66890 msgstr "Очі поперемінно для рендера (також відомі як перегортувана сторінка, вимагає підтримку четверного буфера вибірок відеокартою)"
66893 msgid "Side-by-Side"
66894 msgstr "Пліч-о-пліч"
66897 msgid "Render views for left and right eyes side-by-side"
66898 msgstr "Огляди рендера для лівого та правого ока пліч-о-пліч"
66901 msgid "Top-Bottom"
66902 msgstr "Зверху-вниз"
66905 msgid "Render views for left and right eyes one above another"
66906 msgstr "Огляди рендера для лівого та правого очей один над іншим"
66909 msgid "Interlace Type"
66910 msgstr "Тип чергованості"
66913 msgid "Row Interleaved"
66914 msgstr "Черговано по рядам"
66917 msgid "Column Interleaved"
66918 msgstr "Черговано по стовпцям"
66921 msgid "Checkerboard Interleaved"
66922 msgstr "Черговано шахово"
66925 msgid "Swap Left/Right"
66926 msgstr "Поміняти Лівий/Правий"
66929 msgid "Swap left and right stereo channels"
66930 msgstr "Поміняти лівий та правий стерео-канали"
66933 msgid "Cross-Eyed"
66934 msgstr "Навскіс"
66937 msgid "Right eye should see left image and vice versa"
66938 msgstr "Праве око повинно бачити ліве зображення і навпаки"
66941 msgctxt "Operator"
66942 msgid "Splash Screen"
66943 msgstr "Заставка"
66946 msgid "Open the splash screen with release info"
66947 msgstr "Відкрити заставку з інформацією про випуск"
66950 msgctxt "Operator"
66951 msgid "About Blender"
66952 msgstr "Про Blender"
66955 msgid "Open a window with information about Blender"
66956 msgstr "Відкрити вікно з інформацією про Blender"
66959 msgctxt "Operator"
66960 msgid "Export STL"
66961 msgstr "Експорт STL"
66964 msgctxt "Operator"
66965 msgid "Import STL"
66966 msgstr "Імпорт STL"
66969 msgctxt "Operator"
66970 msgid "Save System Info"
66971 msgstr "Зберегти системну інформацію"
66974 msgid "Generate system information, saved into a text file"
66975 msgstr "Згенерувати системну інформацію, збережену у текстовий файл"
66978 msgctxt "Operator"
66979 msgid "Set Tool by Name"
66980 msgstr "Задати Засіб За Іменем"
66983 msgid "Set Fallback"
66984 msgstr "Задати Запас"
66987 msgid "Set the fallback tool instead of the primary tool"
66988 msgstr "Установити запасний засіб замість первісного засобу"
66991 msgid "Cycle"
66992 msgstr "Обхід"
66995 msgid "Cycle through tools in this group"
66996 msgstr "Обхід по засобах у цій групі"
66999 msgid "Identifier of the tool"
67000 msgstr "Ідентифікатор засобу"
67003 msgctxt "Operator"
67004 msgid "Set Tool by Index"
67005 msgstr "Задати Засіб За Індексом"
67008 msgid "Set the fallback tool instead of the primary"
67009 msgstr "Установити запасний засіб замість первісного"
67012 msgid "Include tool subgroups"
67013 msgstr "Включити підгрупи засобів"
67016 msgid "Index in Toolbar"
67017 msgstr "Індекс у Смузі засобів"
67020 msgctxt "Operator"
67021 msgid "Toolbar"
67022 msgstr "Смуга засобів"
67025 msgctxt "Operator"
67026 msgid "Fallback Tool Pie Menu"
67027 msgstr "Кругове Меню Запасного Засобу"
67030 msgctxt "Operator"
67031 msgid "Toolbar Prompt"
67032 msgstr "Запит Смуги засобів"
67035 msgid "Leader key like functionality for accessing tools"
67036 msgstr "Провідний ключ, як функціональність для доступу до засобів"
67039 msgid "Open a website in the web browser"
67040 msgstr "Відкрити вебсайт у веббраузері"
67043 msgid "URL to open"
67044 msgstr "URL для відкриття"
67047 msgctxt "Operator"
67048 msgid "Open Preset Website"
67049 msgstr "Відкрити Вебсайт Передустав"
67052 msgid "Open a preset website in the web browser"
67053 msgstr "Відкрити вебсайт передустав у веббраузері"
67056 msgid "Optional identifier"
67057 msgstr "Факультативний ідентифікатор"
67060 msgid "Site"
67061 msgstr "Сайт"
67064 msgctxt "Operator"
67065 msgid "Export USD"
67066 msgstr "Експорт USD"
67069 msgid "Export current scene in a USD archive"
67070 msgstr "Експорт поточної сцени в архів USD"
67073 msgid "UV Maps"
67074 msgstr "UV-карти"
67077 msgid "Instancing"
67078 msgstr "Примірникування"
67081 msgid "Visible Only"
67082 msgstr "Лише Видиме"
67085 msgid "Shapes"
67086 msgstr "Форми"
67089 msgid "Textures Directory"
67090 msgstr "Тека текстур"
67093 msgctxt "Operator"
67094 msgid "Close Window"
67095 msgstr "Закрити вікно"
67098 msgid "Close the current window"
67099 msgstr "Закрити поточне вікно"
67102 msgctxt "Operator"
67103 msgid "Toggle Window Fullscreen"
67104 msgstr "Перемкнути повноекранний режим вікна"
67107 msgctxt "Operator"
67108 msgid "New Window"
67109 msgstr "Нове Вікно"
67112 msgid "Create a new window"
67113 msgstr "Створити нове вікно"
67116 msgctxt "Operator"
67117 msgid "New Main Window"
67118 msgstr "Нове Головне Вікно"
67121 msgid "Create a new main window with its own workspace and scene selection"
67122 msgstr "Створити нове головне вікно з його власним робпростором та вибранням сцени"
67125 msgctxt "Operator"
67126 msgid "Toggle VR Session"
67127 msgstr "Перемкнути Сесію ВР"
67130 msgid "Open a view for use with virtual reality headsets, or close it if already opened"
67131 msgstr "Відкрити огляд для використання шоломофоном віртуальної реальності або закрити його, якщо він вже відкритий"
67134 msgctxt "Operator"
67135 msgid "Add Workspace"
67136 msgstr "Додати Робпростір"
67139 msgid "Add a new workspace by duplicating the current one or appending one from the user configuration"
67140 msgstr "Додати новий робпростір шляхом дублювання поточного або прилучення з конфігурації користувача"
67143 msgctxt "Operator"
67144 msgid "Append and Activate Workspace"
67145 msgstr "Прилучити й Активувати Робпростір"
67148 msgid "Append a workspace and make it the active one in the current window"
67149 msgstr "Прилучити робпростір та зробити його активним у поточному вікні"
67152 msgid "Path to the library"
67153 msgstr "Шлях до бібліотеки"
67156 msgid "Name of the workspace to append and activate"
67157 msgstr "Назва робпростору для прилучення та активації"
67160 msgctxt "Operator"
67161 msgid "Delete Workspace"
67162 msgstr "Видалити Робпростір"
67165 msgid "Delete the active workspace"
67166 msgstr "Видалити активний робпростір"
67169 msgctxt "Operator"
67170 msgid "New Workspace"
67171 msgstr "Новий Робпростір"
67174 msgid "Add a new workspace"
67175 msgstr "Додати новий робпростір"
67178 msgctxt "Operator"
67179 msgid "Workspace Reorder to Back"
67180 msgstr "Перевпорядкувати Робпростір Назад"
67183 msgctxt "Operator"
67184 msgid "Workspace Reorder to Front"
67185 msgstr "Перевпорядкувати Робпростір Вперед"
67188 msgid "Reorder workspace to be first in the list"
67189 msgstr "Перевпорядкувати робпростір, щоб він був першим у списку"
67192 msgctxt "Operator"
67193 msgid "New World"
67194 msgstr "Новий Світ"
67197 msgid "Create a new world Data-Block"
67198 msgstr "Створити новий блок даних світу"
67201 msgid "External file packed into the .blend file"
67202 msgstr "Зовнішній файл, упакований до .blend-файлу"
67205 msgid "Raw data (bytes, exact content of the embedded file)"
67206 msgstr "Дані RAW (байти, точний вміст приєднаного файлу)"
67209 msgid "Size of packed file in bytes"
67210 msgstr "Розмір упакованого файлу у байтах"
67213 msgid "Active Brush"
67214 msgstr "Активний пензель"
67217 msgid "Editable cavity curve"
67218 msgstr "Редагованоздатна крива впадин"
67221 msgid "Active Palette"
67222 msgstr "Активна палітра"
67225 msgid "Show Brush"
67226 msgstr "Показати пензель"
67229 msgid "Show Brush On Surface"
67230 msgstr "Показати пензель на поверхні"
67233 msgid "Fast Navigate"
67234 msgstr "Швидка навігація"
67237 msgid "For multires, show low resolution while navigating the view"
67238 msgstr "Для мультироздільних, показувати низьку роздільність при навігації перегляду"
67241 msgid "Tiling offset for the X Axis"
67242 msgstr "Зсув плиток для осі X"
67245 msgid "Stride at which tiled strokes are copied"
67246 msgstr "Крок копіювання рядків плитки"
67249 msgid "Tile X"
67250 msgstr "Плитка X"
67253 msgid "Tile along X axis"
67254 msgstr "Плитка вздовж осі X"
67257 msgid "Tile Y"
67258 msgstr "Плитка Y"
67261 msgid "Tile along Y axis"
67262 msgstr "Плитка вздовж осі Y"
67265 msgid "Tile Z"
67266 msgstr "Плитка Z"
67269 msgid "Tile along Z axis"
67270 msgstr "Плитка вздовж осі Z"
67273 msgid "Paint Tool Slots"
67274 msgstr "Гнізда Засобу Малювання"
67277 msgid "Mask painting according to mesh geometry cavity"
67278 msgstr "Малювання з маскою відповідно до порожнинностей в геометрії сіті"
67281 msgid "Delay Viewport Updates"
67282 msgstr "Затримка Оновлень Оглядвікна"
67285 msgid "Update the geometry when it enters the view, providing faster view navigation"
67286 msgstr "Оновлювати геометрію при переході на огляд, забезпечує швидшу навігацію по огляду"
67289 msgid "Symmetry Feathering"
67290 msgstr "Розтушування Симетрії"
67293 msgid "Reduce the strength of the brush where it overlaps symmetrical daubs"
67294 msgstr "Зменшити силу пензля там, де він перекриває симетричні мазки"
67297 msgid "Symmetry X"
67298 msgstr "Симетрія X"
67301 msgid "Mirror brush across the X axis"
67302 msgstr "Віддзеркалити пензель по осі X"
67305 msgid "Symmetry Y"
67306 msgstr "Симетрія Y"
67309 msgid "Mirror brush across the Y axis"
67310 msgstr "Віддзеркалити пензель по осі Y"
67313 msgid "Symmetry Z"
67314 msgstr "Симетрія Z"
67317 msgid "Mirror brush across the Z axis"
67318 msgstr "Віддзеркалити пензель по осі Z"
67321 msgid "Grease Pencil Paint"
67322 msgstr "Малювання Нарисного Олівця"
67325 msgid "Paint Mode"
67326 msgstr "Режим Малювання"
67329 msgid "Paint using the active material base color"
67330 msgstr "Малювати за допомогою базового кольору активного матеріалу"
67333 msgid "Grease Pencil Sculpt Paint"
67334 msgstr "Малювання Ліплення Нарисного Олівця"
67337 msgid "Image Paint"
67338 msgstr "Малювання на зображенні"
67341 msgid "Properties of image and texture painting mode"
67342 msgstr "Властивості режиму малювання зображення та текстури"
67345 msgid "Canvas"
67346 msgstr "Полотно"
67349 msgid "Image used as canvas"
67350 msgstr "Зображення, використане як канва"
67353 msgid "Image used as clone source"
67354 msgstr "Зображення, що використовується як джерело клонування"
67357 msgid "Dither"
67358 msgstr "Псевдозмішування"
67361 msgid "Amount of dithering when painting on byte images"
67362 msgstr "Величина псевдозмішування для згладжування переходів між кольорами при малюванні на одно-байтових зображеннях"
67365 msgid "Texture filtering type"
67366 msgstr "Тип фільтрування текстури"
67369 msgid "Invert the stencil layer"
67370 msgstr "Інвертувати шар трафарету"
67373 msgid "Missing Materials"
67374 msgstr "Відсутні матеріали"
67377 msgid "The mesh is missing materials"
67378 msgstr "Сіть не має матеріалів"
67381 msgid "Missing Stencil"
67382 msgstr "Відсутні"
67385 msgid "Image Painting does not have a stencil"
67386 msgstr "Відсутній трафатет"
67389 msgid "Missing Texture"
67390 msgstr "Відсутня текстура"
67393 msgid "Image Painting does not have a texture to paint on"
67394 msgstr "Для малювання зображення немає текстури-полотна"
67397 msgid "Missing UVs"
67398 msgstr "Відсутні UV"
67401 msgid "A UV layer is missing on the mesh"
67402 msgstr "Сіть не має UV-шару"
67405 msgid "Mode of operation for projection painting"
67406 msgstr "Режим операції проєкційного малювання"
67409 msgid "Detect image slots from the material"
67410 msgstr "Виявляти гнізда зображень матеріалу"
67413 msgid "Set image for texture painting directly"
67414 msgstr "Задати зображення для текстурного малювання прямо"
67417 msgid "Screen Grab Size"
67418 msgstr "Розмір Захопу Екрана"
67421 msgid "Size to capture the image for re-projecting"
67422 msgstr "Розмір захоплення зображень для перепроєктування"
67425 msgid "Bleed"
67426 msgstr "Просочення"
67429 msgid "Extend paint beyond the faces UVs to reduce seams (in pixels, slower)"
67430 msgstr "Розширити фарбування за UV граней для зменшення швів (у пікселях, повільніше)"
67433 msgid "Stencil Color"
67434 msgstr "Колір трафарета"
67437 msgid "Stencil color in the viewport"
67438 msgstr "Колір трафарета в області перегляду"
67441 msgid "Stencil Image"
67442 msgstr "Зображення Трафарета"
67445 msgid "Image used as stencil"
67446 msgstr "Зображення, використане як трафарет"
67449 msgid "Cull"
67450 msgstr "Відкид"
67453 msgid "Ignore faces pointing away from the view (faster)"
67454 msgstr "Ігнорувати грані, направлені від перегляду (швидше)"
67457 msgid "Clone Map"
67458 msgstr "Клонувати карту"
67461 msgid "Use another UV map as clone source, otherwise use the 3D cursor as the source"
67462 msgstr "Використати іншу UV-карту, як джерело клонування, в іншому випадку використовувати в якості джерела 3D-курсор"
67465 msgid "Paint most on faces pointing towards the view"
67466 msgstr "Малювати більше на гранях, повернутих до спостерігача"
67469 msgid "Occlude"
67470 msgstr "Перешкода"
67473 msgid "Only paint onto the faces directly under the brush (slower)"
67474 msgstr "Малювати лише на гранях безпосередньо під пензлем (повільніше)"
67477 msgid "Stencil Layer"
67478 msgstr "Шар візерунка"
67481 msgid "Set the mask layer from the UV map buttons"
67482 msgstr "Встановити шар маски за допомогою кнопок UV-карти"
67485 msgid "Detail Percentage"
67486 msgstr "Відсоток детальності"
67489 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (in brush percenage)"
67490 msgstr "Максимум довжини ребра для ліплення з динамічною топологією (у відсотках пензля)"
67493 msgid "Detail Refine Method"
67494 msgstr "Спосіб уточнення деталей"
67497 msgid "In dynamic-topology mode, how to add or remove mesh detail"
67498 msgstr "Для режиму динамічної топології: як додавати або вилучати деталі сіті"
67501 msgid "Subdivide Edges"
67502 msgstr "Поділити ребра"
67505 msgid "Subdivide long edges to add mesh detail where needed"
67506 msgstr "Поділити довгі ребра, щоб додати за потреби деталі сіті"
67509 msgid "Collapse Edges"
67510 msgstr "Стягнути ребра"
67513 msgid "Collapse short edges to remove mesh detail where possible"
67514 msgstr "Стягнути короткі ребра, щоб вилучити деталі сіті, де це можливо"
67517 msgid "Subdivide Collapse"
67518 msgstr "Ділити і стягувати"
67521 msgid "Both subdivide long edges and collapse short edges to refine mesh detail"
67522 msgstr "Ділити довгі ребра і стягувати короткі, щоб уточнити деталі сіті"
67525 msgid "Detail Size"
67526 msgstr "Розмір деталей"
67529 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (in pixels)"
67530 msgstr "Найбільша довжина ребра для ліплення з динамічною топологією (у пікселях)"
67533 msgid "Detail Type Method"
67534 msgstr "Тип деталізації"
67537 msgid "In dynamic-topology mode, how mesh detail size is calculated"
67538 msgstr "В режимі динамічної топології, як обчислювати розмір деталей сіті"
67541 msgid "Relative Detail"
67542 msgstr "Відносні деталі"
67545 msgid "Mesh detail is relative to the brush size and detail size"
67546 msgstr "Деталі сіті залежать від розміру пензля і розміру деталей"
67549 msgid "Constant Detail"
67550 msgstr "Постійні деталі"
67553 msgid "Mesh detail is constant in world space according to detail size"
67554 msgstr "Деталі сіті є постійними у просторі світу відповідно до розміру деталей"
67557 msgid "Brush Detail"
67558 msgstr "Детальність пензля"
67561 msgid "Mesh detail is relative to brush radius"
67562 msgstr "Детальність сіті є відносною до радіусу пензля"
67565 msgid "Manual Detail"
67566 msgstr "Детальність Вручну"
67569 msgid "Mesh detail does not change on each stroke, only when using Flood Fill"
67570 msgstr "Деталі сіті не змінюються на кожному штриху, лише коли використовується Заливне Заповнення"
67573 msgid "Amount of gravity after each dab"
67574 msgstr "Вплив тяжіння від кожного дотику"
67577 msgid "Object whose Z axis defines orientation of gravity"
67578 msgstr "Об'єкт, вісь Z якого визначає напрям тяжіння"
67581 msgid "Lock X"
67582 msgstr "Блокування X"
67585 msgid "Disallow changes to the X axis of vertices"
67586 msgstr "Заборонити зміни по осі X вершин"
67589 msgid "Lock Y"
67590 msgstr "Блокування Y"
67593 msgid "Disallow changes to the Y axis of vertices"
67594 msgstr "Заборонити зміни по осі Y вершин"
67597 msgid "Lock Z"
67598 msgstr "Блокування Z"
67601 msgid "Disallow changes to the Z axis of vertices"
67602 msgstr "Заборонити зміни по осі Z вершин"
67605 msgid "Radial Symmetry Count X Axis"
67606 msgstr "Величина радіальної симетрії за віссю X"
67609 msgid "Number of times to copy strokes across the surface"
67610 msgstr "Кількість копій штриха по всій поверхні"
67613 msgid "Source and destination for symmetrize operator"
67614 msgstr "Джерело та ціль для оператора симетризації"
67617 msgid "Use Deform Only"
67618 msgstr "Вжити лише деформацію"
67621 msgid "Use only deformation modifiers (temporary disable all constructive modifiers except multi-resolution)"
67622 msgstr "Використати лише модифікатори деформації (тимчасове відключення всіх модифікаторів конструювання, за винятком мультироздільності)"
67625 msgid "UV Sculpting"
67626 msgstr "UV-ліплення"
67629 msgid "Properties of vertex and weight paint mode"
67630 msgstr "Властивості режимів малювання вершин і вагомостей"
67633 msgid "Restrict"
67634 msgstr "Обмежити"
67637 msgid "Restrict painting to vertices in the group"
67638 msgstr "Обмежити малювання для вершин групи"
67641 msgid "Paint Tool Slot"
67642 msgstr "Гніздо Засобу Малювання"
67645 msgid "Palette Color"
67646 msgstr "Колір палітри"
67649 msgid "Palette Splines"
67650 msgstr "Сплайни палітри"
67653 msgid "Collection of palette colors"
67654 msgstr "Колекція кольорів палітри"
67657 msgid "Active Palette Color"
67658 msgstr "Активний колір палітри"
67661 msgid "Panel containing UI elements"
67662 msgstr "Панель, що містить елементи Інтерфейсу Користувача"
67665 msgid "Integrator Presets"
67666 msgstr "Передустави Інтегратора"
67669 msgid "Sampling Presets"
67670 msgstr "Передустави Відбору"
67673 msgid "Film"
67674 msgstr "Фільм"
67677 msgid "Passes"
67678 msgstr "Проходи"
67681 msgid "Chain Scaling"
67682 msgstr "Масштабування Ланцюга"
67685 msgid "Fitting"
67686 msgstr "Підганяння"
67689 msgid "Bone Constraints"
67690 msgstr "Примуси кістки"
67693 msgid "Bendy Bones"
67694 msgstr "Згинні кістки"
67697 msgid "Viewport Display"
67698 msgstr "Показ вікна огляду"
67701 msgid "Custom Shape"
67702 msgstr "Власна форма"
67705 msgid "Camera Presets"
67706 msgstr "Передустави Камери"
67709 msgid "2D Cursor"
67710 msgstr "2D-курсор"
67713 msgid "Predefined tracking camera intrinsics"
67714 msgstr "Передустави простеження камери"
67717 msgid "Clip Display"
67718 msgstr "Показ Кліпу"
67721 msgid "Footage"
67722 msgstr "Фільмоматеріал"
67725 msgid "Footage Settings"
67726 msgstr "Устави Фільмоматеріалу"
67729 msgid "Marker Display"
67730 msgstr "Показ Мітки"
67733 msgid "Mask Settings"
67734 msgstr "Устави Маски"
67737 msgid "Mask Display"
67738 msgstr "Показ Маски"
67741 msgid "Proxy/Timecode"
67742 msgstr "Замісник/Часкод"
67745 msgid "Stabilization"
67746 msgstr "Стабілізація"
67749 msgid "2D Stabilization"
67750 msgstr "2D-стабілізація"
67753 msgid "Solve"
67754 msgstr "Обчислення"
67757 msgid "Mask Tools"
67758 msgstr "Засоби масок"
67761 msgid "Transforms"
67762 msgstr "Трансформи"
67765 msgid "Predefined track color"
67766 msgstr "Напередзаданий колір стежки"
67769 msgid "Color Presets"
67770 msgstr "Передустави Кольору"
67773 msgid "Tracking Settings"
67774 msgstr "Устави Відстеження"
67777 msgid "Tracking Settings Extras"
67778 msgstr "Добавки Устав Відстеження"
67781 msgid "Tracking Settings Extra"
67782 msgstr "Добавки Устав Відстеження"
67785 msgid "Predefined tracking settings"
67786 msgstr "Передустановки відстеження"
67789 msgid "Tracking Presets"
67790 msgstr "Передустановки відстеження"
67793 msgid "Cloth Presets"
67794 msgstr "Передустави Тканини"
67797 msgid "Aperture"
67798 msgstr "Апертура"
67801 msgid "Caustics"
67802 msgstr "Каустика"
67805 msgid "Ray Visibility"
67806 msgstr "Видимість Променя"
67809 msgid "Post Processing"
67810 msgstr "Після Оброблення"
67813 msgid "Pixel Filter"
67814 msgstr "Фільтр пікселів"
67817 msgid "Transparent"
67818 msgstr "Прозоре"
67821 msgid "Light Paths"
67822 msgstr "Шляхи Освітлення"
67825 msgid "Clamping"
67826 msgstr "Затискання"
67829 msgid "Max Bounces"
67830 msgstr "Макс. відбиттів"
67833 msgid "Shutter Curve"
67834 msgstr "Крива затвора"
67837 msgid "Performance"
67838 msgstr "Продуктивність"
67841 msgid "Acceleration Structure"
67842 msgstr "Структура Прискорення"
67845 msgid "Final Render"
67846 msgstr "Фінальний Рендер"
67849 msgid "Threads"
67850 msgstr "Потоки"
67853 msgid "Subdivision"
67854 msgstr "Поділ"
67857 msgid "Render Pass"
67858 msgstr "Прохід Рендера"
67861 msgid "Mist Pass"
67862 msgstr "Прохід імли"
67865 msgid "Custom Distance"
67866 msgstr "Власна відстань"
67869 msgid "Cascaded Shadow Map"
67870 msgstr "Розкладка Каскадної Тіні"
67873 msgid "Contact Shadows"
67874 msgstr "Тіні Контакту"
67877 msgid "Composition Guides"
67878 msgstr "Напрямні композиції"
67881 msgid "Center-Cut Safe Areas"
67882 msgstr "Центровано-обрізані безпечні області"
67885 msgid "Stereoscopy"
67886 msgstr "Стереоскопія"
67889 msgid "Texture Space"
67890 msgstr "Текстурний простір"
67893 msgid "Geometry Data"
67894 msgstr "Геометричні дані"
67897 msgid "Start & End Mapping"
67898 msgstr "Старт і Кінець Розкладання"
67901 msgid "Adjustments"
67902 msgstr "Наладження"
67905 msgid "Probe"
67906 msgstr "Проба"
67909 msgid "Custom Parallax"
67910 msgstr "Власний паралакс"
67913 msgid "Paragraph"
67914 msgstr "Абзац"
67917 msgid "Path Animation"
67918 msgstr "Анімація шляхом"
67921 msgid "Effects"
67922 msgstr "Ефекти"
67925 msgid "Spot Shape"
67926 msgstr "Форма Плями"
67929 msgid "Text Boxes"
67930 msgstr "Текстові поля"
67933 msgid "OpenVDB File"
67934 msgstr "Файл OpenVDB"
67937 msgid "Filters"
67938 msgstr "Фільтри"
67941 msgid "Snapping"
67942 msgstr "Підхоплення"
67945 msgid "Bake Animation"
67946 msgstr "Запекти Анімацію"
67949 msgid "Advanced Filter"
67950 msgstr "Розширений фільтр"
67953 msgid "Bookmarks"
67954 msgstr "Закладки"
67957 msgid "Recent"
67958 msgstr "Недавнє"
67961 msgid "Directory Path"
67962 msgstr "Шлях Каталогу"
67965 msgid "Filter Settings"
67966 msgstr "Устави Фільтра"
67969 msgid "Fluid Presets"
67970 msgstr "Передустави Рідини"
67973 msgid "Active Tool"
67974 msgstr "Активний Засіб"
67977 msgid "Overlays"
67978 msgstr "Накладки"
67981 msgid "Guides"
67982 msgstr "Напрямні"
67985 msgid "UV Editing"
67986 msgstr "Редагування UV"
67989 msgid "Clone from Image/UV Map"
67990 msgstr "Клонувати із зображення/UV карти"
67993 msgid "Color Picker"
67994 msgstr "Відбірник Кольору"
67997 msgid "Color Palette"
67998 msgstr "Палітра Кольорів"
68001 msgid "Scopes"
68002 msgstr "Аналіз"
68005 msgid "Sample Line"
68006 msgstr "Вибірка лінії"
68009 msgctxt "Operator"
68010 msgid "Sample"
68011 msgstr "Вибірка"
68014 msgid "Sample pixel values under the cursor"
68015 msgstr "Вибірка значень пікселів під курсором"
68018 msgctxt "Operator"
68019 msgid "Annotate"
68020 msgstr "Анотування"
68023 msgctxt "Operator"
68024 msgid "Annotate Line"
68025 msgstr "Лінія Анотування"
68028 msgctxt "Operator"
68029 msgid "Annotate Polygon"
68030 msgstr "Полігон Анотування"
68033 msgctxt "Operator"
68034 msgid "Annotate Eraser"
68035 msgstr "Стирач Анотування"
68038 msgctxt "Operator"
68039 msgid "Tweak"
68040 msgstr "Підправлення"
68043 msgctxt "Operator"
68044 msgid "Select Box"
68045 msgstr "Вибір Коробкою"
68048 msgctxt "Operator"
68049 msgid "Select Circle"
68050 msgstr "Вибір Колом"
68053 msgctxt "Operator"
68054 msgid "Select Lasso"
68055 msgstr "Вибір Ласо"
68058 msgctxt "Operator"
68059 msgid "Cursor"
68060 msgstr "Курсор"
68063 msgid "Set the cursor location, drag to transform"
68064 msgstr "Задати локацію курсора, тягнути для трансформування"
68067 msgctxt "Operator"
68068 msgid "Scale"
68069 msgstr "Масштаб"
68072 msgid "Supports any combination of grab, rotate, and scale at once"
68073 msgstr "Підтримує будь-яку комбінацію захоплення, обертання та масштабування одночасно"
68076 msgctxt "Operator"
68077 msgid "Rip Region"
68078 msgstr "Розірвати Регіон"
68081 msgctxt "Operator"
68082 msgid "Grab"
68083 msgstr "Захоп"
68086 msgctxt "Operator"
68087 msgid "Relax"
68088 msgstr "Розслаблення"
68091 msgctxt "Operator"
68092 msgid "Pinch"
68093 msgstr "Прищемлення"
68096 msgctxt "Operator"
68097 msgid "Draw"
68098 msgstr "Рисування"
68101 msgctxt "Operator"
68102 msgid "Soften"
68103 msgstr "М'якшення"
68106 msgctxt "Operator"
68107 msgid "Smear"
68108 msgstr "Розмазування"
68111 msgctxt "Operator"
68112 msgid "Clone"
68113 msgstr "Клонування"
68116 msgctxt "Operator"
68117 msgid "Mask"
68118 msgstr "Маска"
68121 msgid "Tiling"
68122 msgstr "Плиткування"
68125 msgid "Texture Mask"
68126 msgstr "Текстурна маска"
68129 msgid "Histogram"
68130 msgstr "Гістограма"
68133 msgid "Vectorscope"
68134 msgstr "Вектороскоп"
68137 msgid "Waveform"
68138 msgstr "Форма хвилі"
68141 msgid "Freestyle Line"
68142 msgstr "Лінія Freestyle"
68145 msgid "Material settings"
68146 msgstr "Устави матеріалу"
68149 msgid "Material Presets"
68150 msgstr "Передустави Матеріалів"
68153 msgid "Grease Pencil Material Slots"
68154 msgstr "Гнізда Матеріалів Нарисного Олівця"
68157 msgid "Math Vis"
68158 msgstr "Візуалізована Математика"
68161 msgid "Math Vis Console"
68162 msgstr "Консоль Візуалізованої Математики"
68165 msgid "Backdrop"
68166 msgstr "Тло"
68169 msgid "Slot"
68170 msgstr "Гніздо"
68173 msgid "Predefined node color"
68174 msgstr "Напередзаданий колір вузла"
68177 msgctxt "Operator"
68178 msgid "Links Cut"
68179 msgstr "Різання Пов'язань"
68182 msgid "Delta Transform"
68183 msgstr "Дельта-трансформація"
68186 msgid "Scale by Face Size"
68187 msgstr "Масштаб за Розміром Грані"
68190 msgid "Object Scatter"
68191 msgstr "Розсіювання Об'єкта"
68194 msgid "Boid Brain"
68195 msgstr "Інтелект рою"
68198 msgid "Clumping"
68199 msgstr "Скупчення"
68202 msgid "Clump Noise"
68203 msgstr "Шум Скупчення"
68206 msgid "Kink"
68207 msgstr "Звивання"
68210 msgid "Parting"
68211 msgstr "Проділ"
68214 msgid "Field Weights"
68215 msgstr "Вагові коефіцієнти поля"
68218 msgid "Force Field Settings"
68219 msgstr "Параметри силового поля"
68222 msgid "Type 1"
68223 msgstr "Тип 1"
68226 msgid "Type 2"
68227 msgstr "Тип 2"
68230 msgid "Hair Dynamics"
68231 msgstr "Динаміка волосся"
68234 msgid "Collisions"
68235 msgstr "Зіткнення"
68238 msgid "Hair Dynamics Presets"
68239 msgstr "Передустановки динаміки волосся"
68242 msgid "Structure"
68243 msgstr "Структура"
68246 msgid "Hair Shape"
68247 msgstr "Форма Волосся"
68250 msgid "Battle"
68251 msgstr "Битва"
68254 msgid "Misc"
68255 msgstr "Різне"
68258 msgid "Movement"
68259 msgstr "Рух"
68262 msgid "Deflection"
68263 msgstr "Відхиляння"
68266 msgid "Fluid Interaction"
68267 msgstr "Взаємодія Рідини"
68270 msgid "Springs"
68271 msgstr "Пружності"
68274 msgid "Viscoelastic Springs"
68275 msgstr "В'язкопружні пружності"
68278 msgid "Forces"
68279 msgstr "Сили"
68282 msgid "Border Collisions"
68283 msgstr "Зіткнення з межами"
68286 msgid "Internal Springs"
68287 msgstr "Внутрішні пружності"
68290 msgid "Object Collisions"
68291 msgstr "Зіткнення об'єктів"
68294 msgid "Physical Properties"
68295 msgstr "Фізичні Властивості"
68298 msgid "Property Weights"
68299 msgstr "Вагомості Властивостей"
68302 msgid "Self Collisions"
68303 msgstr "Самозіткнення"
68306 msgid "Softbody & Cloth"
68307 msgstr "М'яке тіло і Тканина"
68310 msgid "Diffusion"
68311 msgstr "Розсіювання"
68314 msgid "Falloff Ramp"
68315 msgstr "Градієнт Спаду"
68318 msgid "Smudge"
68319 msgstr "Змазання"
68322 msgid "Waves"
68323 msgstr "Хвилі"
68326 msgid "Paintmaps"
68327 msgstr "Розкладки малювання"
68330 msgid "Wetmaps"
68331 msgstr "Розкладки вологості"
68334 msgid "Force Fields"
68335 msgstr "Силові поля"
68338 msgid "Flow Source"
68339 msgstr "Джерело Потоку"
68342 msgid "Sensitivity"
68343 msgstr "Чутливість"
68346 msgid "Surface Response"
68347 msgstr "Реагування Поверхні"
68350 msgid "Override Iterations"
68351 msgstr "Повтори Заміщення"
68354 msgid "Dynamics"
68355 msgstr "Динаміка"
68358 msgid "Deactivation"
68359 msgstr "Деактивація"
68362 msgid "Self Collision"
68363 msgstr "Самозіткнення"
68366 msgid "Aerodynamics"
68367 msgstr "Аеродинаміка"
68370 msgid "Strengths"
68371 msgstr "Сили"
68374 msgid "Diagnostics"
68375 msgstr "Діагностика"
68378 msgid "Helpers"
68379 msgstr "Помічники"
68382 msgid "Show options for the properties editor"
68383 msgstr "Показати опції для редактора властивостей"
68386 msgid "Freestyle Line Style SVG Export"
68387 msgstr "Експорт у SVG Стилю Лінії Freestyle"
68390 msgid "Creates a Panel in the render context of the properties editor"
68391 msgstr "Створює Панель у контексті рендера редактора властивостей"
68394 msgid "Freestyle SVG Export"
68395 msgstr "Експорт Freestyle у SVG"
68398 msgid "Bloom"
68399 msgstr "Свічення"
68402 msgid "Indirect Lighting"
68403 msgstr "Відбите світло"
68406 msgid "Denoising"
68407 msgstr "Знешумлення"
68410 msgid "Shadows"
68411 msgstr "Тіні"
68414 msgid "Screen Space Reflections"
68415 msgstr "Відбиття простору екрана"
68418 msgid "Volumetrics"
68419 msgstr "Об'ємне"
68422 msgid "Volumetric Lighting"
68423 msgstr "Освітлювання Об'ємних"
68426 msgid "Volumetric Shadows"
68427 msgstr "Тіні Об'ємних"
68430 msgid "Encoding"
68431 msgstr "Кодування"
68434 msgid "Audio"
68435 msgstr "Аудіо"
68438 msgid "Video"
68439 msgstr "Відео"
68442 msgid "Views"
68443 msgstr "Вигляди"
68446 msgid "Metadata"
68447 msgstr "Метадані"
68450 msgid "Burn Into Image"
68451 msgstr "Випалити У Зображенні"
68454 msgid "Note"
68455 msgstr "Примітка"
68458 msgid "Keyframing Settings"
68459 msgstr "Устави Ключкадрування"
68462 msgid "Onion Skin"
68463 msgstr "Покрив Калькою"
68466 msgid "Cache Settings"
68467 msgstr "Устави Кешу"
68470 msgid "Frame Overlay"
68471 msgstr "Накладання Кадру"
68474 msgid "Scene Strip Display"
68475 msgstr "Показ Смужки Сцени"
68478 msgid "Preview Overlays"
68479 msgstr "Накладки Передогляду"
68482 msgid "Proxy Settings"
68483 msgstr "Устави замісника"
68486 msgid "Sequencer Overlays"
68487 msgstr "Накладки Секвенсера"
68490 msgid "Strip Cache"
68491 msgstr "Кеш Смужки"
68494 msgid "Strip Proxy & Timecode"
68495 msgstr "Замісник і часкод смужки"
68498 msgctxt "Operator"
68499 msgid "Blade"
68500 msgstr "Лезо"
68503 msgid "Feature Weights"
68504 msgstr "Вагомості Вирізнення"
68507 msgid "Find & Replace"
68508 msgstr "Знаходження та Заміна"
68511 msgid "Auto Keyframing"
68512 msgstr "Авто Ключкадрування"
68515 msgid "Playback"
68516 msgstr "Програвання"
68519 msgid "Rename Active Item"
68520 msgstr "Перейменувати Активний Елемент"
68523 msgid ""
68524 "\n"
68525 "    Popover panel for adding extra options that don't fit in the tool settings header\n"
68526 "    "
68527 msgstr ""
68528 "\n"
68529 "    Випливна панель для додавання параметрів, які не помістились у заголовку параметрів інструмента\n"
68530 "    "
68533 msgid "Extra Options"
68534 msgstr "Інші параметри"
68537 msgid "I18n Update Translation"
68538 msgstr "Оновлення перекладу"
68541 msgid "Timeline"
68542 msgstr "Шкала часу"
68545 msgid "New Objects"
68546 msgstr "Нові Об'єкти"
68549 msgid "Debugging"
68550 msgstr "Зневаджування"
68553 msgid "New Features"
68554 msgstr "Нові Функціональності"
68557 msgid "Prototypes"
68558 msgstr "Прототипи"
68561 msgid "Applications"
68562 msgstr "Застосунки"
68565 msgid "Asset Libraries"
68566 msgstr "Бібліотеки Активів"
68569 msgid "Development"
68570 msgstr "Розробка"
68573 msgid "Tablet"
68574 msgstr "Планшет"
68577 msgid "Editors"
68578 msgstr "Редактори"
68581 msgid "Menus"
68582 msgstr "Меню"
68585 msgid "Open on Mouse Over"
68586 msgstr "Відкривати при Наведенні Миші"
68589 msgid "Pie Menus"
68590 msgstr "Кругові Меню"
68593 msgid "Temporary Editors"
68594 msgstr "Тимчасові Редактори"
68597 msgid "Text Rendering"
68598 msgstr "Рендеринг Тексту"
68601 msgctxt "WindowManager"
68602 msgid "Translation"
68603 msgstr "Переклад"
68606 msgid "Preferences Navigation"
68607 msgstr "Навігація Уподобань"
68610 msgid "Fly & Walk"
68611 msgstr "Політ і Ходьба"
68614 msgid "Walk"
68615 msgstr "Ходьба"
68618 msgid "Orbit & Pan"
68619 msgstr "Обліт і Панорама"
68622 msgid "3D Mouse Settings"
68623 msgstr "Устави 3D-миші"
68626 msgid "Save Preferences"
68627 msgstr "Зберегти Уподобання"
68630 msgid "Auto Run Python Scripts"
68631 msgstr "Автозапуск скриптів Python"
68634 msgid "Blend Files"
68635 msgstr "Файли Blend"
68638 msgid "Editor"
68639 msgstr "Редактор"
68642 msgid "Studio Lights"
68643 msgstr "Студійні Освітлювачі"
68646 msgid "MatCaps"
68647 msgstr "ПередМатеріали"
68650 msgid "HDRIs"
68651 msgstr "HDRI"
68654 msgid "Cycles Render Devices"
68655 msgstr "Пристрої Рендера з Cycles"
68658 msgid "Memory & Limits"
68659 msgstr "Пам'ять і Ліміти"
68662 msgid "Bone Color Sets"
68663 msgstr "Набори кольорів кісток"
68666 msgid "Theme Space"
68667 msgstr "Тема простору"
68670 msgid "Theme Space List"
68671 msgstr "Тема списку просторів"
68674 msgid "Panel Colors"
68675 msgstr "Кольори панелі"
68678 msgid "Collection Colors"
68679 msgstr "Кольори Колекцій"
68682 msgid "Axis & Gizmo Colors"
68683 msgstr "Кольори Осей і Гізмо"
68686 msgid "Icon Colors"
68687 msgstr "Кольори Іконок"
68690 msgid "Styles"
68691 msgstr "Стилі"
68694 msgid "Transparent Checkerboard"
68695 msgstr "Шахівниця прозорості"
68698 msgid "Menu Item"
68699 msgstr "Елемент Меню"
68702 msgid "Number Field"
68703 msgstr "Числове Поле"
68706 msgid "Value Slider"
68707 msgstr "Повзунок Значення"
68710 msgid "Option"
68711 msgstr "Опція"
68714 msgid "Pie Menu"
68715 msgstr "Кругове меню"
68718 msgid "Progress Bar"
68719 msgstr "Смуга Поступу"
68722 msgid "Pulldown"
68723 msgstr "Випадне меню"
68726 msgid "Radio Buttons"
68727 msgstr "Радіо Кнопки"
68730 msgid "Scroll Bar"
68731 msgstr "Смуга Прокрутки"
68734 msgid "Tab"
68735 msgstr "Вкладка"
68738 msgid "Toolbar Item"
68739 msgstr "Елемент Смуги засобів"
68742 msgid "Text Style"
68743 msgstr "Стиль тексту"
68746 msgid "User Interface"
68747 msgstr "Інтерфейс користувача"
68750 msgid "Gradient Colors"
68751 msgstr "Кольори градієнту"
68754 msgid "Brush Presets"
68755 msgstr "Передустави Пензлів"
68758 msgid "Drawing Plane"
68759 msgstr "Площина Рисування"
68762 msgid "Multi Frame"
68763 msgstr "Багато Кадр"
68766 msgid "Stroke Placement"
68767 msgstr "Розміщення Штриха"
68770 msgid "Masking"
68771 msgstr "Маскування"
68774 msgid "Curve Edit Mode"
68775 msgstr "Режим Редагування Кривої"
68778 msgid "Mesh Edit Mode"
68779 msgstr "Режим Редагування Сіті"
68782 msgid "Measurement"
68783 msgstr "Вимірювання"
68786 msgid "Motion Tracking"
68787 msgstr "Відстеження руху"
68790 msgid "Pose Library"
68791 msgstr "Бібліотека поз"
68794 msgid "3D-Print"
68795 msgstr "3D-Друк"
68798 msgid "Analyze"
68799 msgstr "Аналізування"
68802 msgid "Quad View"
68803 msgstr "Чотирибічний Огляд"
68806 msgid "Auto-Masking"
68807 msgstr "Авто-Маскування"
68810 msgid "Wire Color"
68811 msgstr "Колір зв'язку"
68814 msgid "Shadow Settings"
68815 msgstr "Устави Тіні"
68818 msgid "SSAO Settings"
68819 msgstr "Устави Загороди Оточення Простору Екрану"
68822 msgid "Stencil Mask"
68823 msgstr "Маска Трафарету"
68826 msgctxt "Operator"
68827 msgid "Scale Cage"
68828 msgstr "Масштаб Кліткою"
68831 msgctxt "Operator"
68832 msgid "Measure"
68833 msgstr "Міряння"
68836 msgctxt "Operator"
68837 msgid "Breakdowner"
68838 msgstr "Розбивник"
68841 msgctxt "Operator"
68842 msgid "Push"
68843 msgstr "Уштовх"
68846 msgctxt "Operator"
68847 msgid "Roll"
68848 msgstr "Прокручення"
68851 msgctxt "Operator"
68852 msgid "Bone Size"
68853 msgstr "Розмір Кістки"
68856 msgctxt "Operator"
68857 msgid "Bone Envelope"
68858 msgstr "Оболонка Кістки"
68861 msgid "Extrude freely or along an axis"
68862 msgstr "Видавлювати вільно або уздовж осі"
68865 msgctxt "Operator"
68866 msgid "Extrude Along Normals"
68867 msgstr "Видавити Уздовж Нормалей"
68870 msgctxt "Operator"
68871 msgid "Extrude Individual"
68872 msgstr "Видавити Індивідуально"
68875 msgctxt "Operator"
68876 msgid "Offset Edge Loop Cut"
68877 msgstr "Зсув Нарізу Петлі Ребер"
68880 msgctxt "Operator"
68881 msgid "Knife"
68882 msgstr "Ніж"
68885 msgctxt "Operator"
68886 msgid "Poly Build"
68887 msgstr "Побудова Полі"
68890 msgctxt "Operator"
68891 msgid "Rip Edge"
68892 msgstr "Розірвати Ребро"
68895 msgctxt "Operator"
68896 msgid "Radius"
68897 msgstr "Радіус"
68900 msgid "Expand or contract the radius of the selected curve points"
68901 msgstr "Розширити або звузити радіус вибраних точок кривої"
68904 msgctxt "Operator"
68905 msgid "Comb"
68906 msgstr "Гребінець"
68909 msgid "Comb hairs"
68910 msgstr "Чесати волосинки"
68913 msgid "Smooth hairs"
68914 msgstr "Згладити волосинки"
68917 msgid "Add hairs"
68918 msgstr "Додати волосинки"
68921 msgctxt "Operator"
68922 msgid "Length"
68923 msgstr "Довжина"
68926 msgid "Make hairs longer or shorter"
68927 msgstr "Зробити волосинки довшими або коротшими"
68930 msgctxt "Operator"
68931 msgid "Puff"
68932 msgstr "Розпушення"
68935 msgid "Make hairs stand up"
68936 msgstr "Зробити волосинки розпушеними і піднятими"
68939 msgid "Cut hairs"
68940 msgstr "Підстригти волосинки"
68943 msgctxt "Operator"
68944 msgid "Weight"
68945 msgstr "Вагомість"
68948 msgid "Weight hair particles"
68949 msgstr "Виважує, малюючи по ключточкам волосинок, задає для них значення вагомостей"
68952 msgctxt "Operator"
68953 msgid "Draw Sharp"
68954 msgstr "Гостре Рисування"
68957 msgctxt "Operator"
68958 msgid "Clay"
68959 msgstr "Глина"
68962 msgctxt "Operator"
68963 msgid "Clay Strips"
68964 msgstr "Смужки Глини"
68967 msgctxt "Operator"
68968 msgid "Clay Thumb"
68969 msgstr "Глиняний Палюх"
68972 msgctxt "Operator"
68973 msgid "Layer"
68974 msgstr "Шар"
68977 msgctxt "Operator"
68978 msgid "Inflate"
68979 msgstr "Надуття"
68982 msgctxt "Operator"
68983 msgid "Blob"
68984 msgstr "Кулька"
68987 msgctxt "Operator"
68988 msgid "Crease"
68989 msgstr "Складка"
68992 msgctxt "Operator"
68993 msgid "Flatten"
68994 msgstr "Сплощення"
68997 msgctxt "Operator"
68998 msgid "Scrape"
68999 msgstr "Шкрябання"
69002 msgctxt "Operator"
69003 msgid "Multi-plane Scrape"
69004 msgstr "Багато-площинне Шкрябання"
69007 msgctxt "Operator"
69008 msgid "Elastic Deform"
69009 msgstr "Еластична Деформа"
69012 msgctxt "Operator"
69013 msgid "Snake Hook"
69014 msgstr "Зміїний Гак"
69017 msgctxt "Operator"
69018 msgid "Thumb"
69019 msgstr "Палюх"
69022 msgctxt "Operator"
69023 msgid "Pose"
69024 msgstr "Поза"
69027 msgctxt "Operator"
69028 msgid "Nudge"
69029 msgstr "Підштовх"
69032 msgctxt "Operator"
69033 msgid "Slide Relax"
69034 msgstr "Розслаблення Ковзанням"
69037 msgctxt "Operator"
69038 msgid "Boundary"
69039 msgstr "Рубіж"
69042 msgctxt "Operator"
69043 msgid "Cloth"
69044 msgstr "Тканина"
69047 msgctxt "Operator"
69048 msgid "Simplify"
69049 msgstr "Спростити"
69052 msgctxt "Operator"
69053 msgid "Draw Face Sets"
69054 msgstr "Рисувати Набори Граней"
69057 msgctxt "Operator"
69058 msgid "Multires Displacement Eraser"
69059 msgstr "Стирач Зміщення Мультироздільності"
69062 msgctxt "Operator"
69063 msgid "Multires Displacement Smear"
69064 msgstr "Розмазування Зміщення Мультироздільності"
69067 msgctxt "Operator"
69068 msgid "Box Mask"
69069 msgstr "Прямокутна маска"
69072 msgctxt "Operator"
69073 msgid "Lasso Mask"
69074 msgstr "Довільна маска"
69077 msgctxt "Operator"
69078 msgid "Line Mask"
69079 msgstr "Маска Лінією"
69082 msgctxt "Operator"
69083 msgid "Box Hide"
69084 msgstr "Схов Коробкою"
69087 msgctxt "Operator"
69088 msgid "Box Face Set"
69089 msgstr "Набір Граней Коробкою"
69092 msgctxt "Operator"
69093 msgid "Lasso Face Set"
69094 msgstr "Набір Граней Ласо"
69097 msgctxt "Operator"
69098 msgid "Box Trim"
69099 msgstr "Підріз Коробкою"
69102 msgctxt "Operator"
69103 msgid "Lasso Trim"
69104 msgstr "Підріз Ласо"
69107 msgctxt "Operator"
69108 msgid "Line Project"
69109 msgstr "Проєктування Лінією"
69112 msgctxt "Operator"
69113 msgid "Mesh Filter"
69114 msgstr "Фільтр Сіті"
69117 msgctxt "Operator"
69118 msgid "Cloth Filter"
69119 msgstr "Фільтр Тканини"
69122 msgctxt "Operator"
69123 msgid "Color Filter"
69124 msgstr "Фільтр Кольору"
69127 msgctxt "Operator"
69128 msgid "Blur"
69129 msgstr "Розмив"
69132 msgctxt "Operator"
69133 msgid "Average"
69134 msgstr "Усереднення"
69137 msgctxt "Operator"
69138 msgid "Gradient"
69139 msgstr "Градієнт"
69142 msgctxt "Operator"
69143 msgid "Sample Weight"
69144 msgstr "Вибірка Вагомості"
69147 msgctxt "Operator"
69148 msgid "Sample Vertex Group"
69149 msgstr "Вибірка Групи Вершин"
69152 msgctxt "Operator"
69153 msgid "Erase"
69154 msgstr "Витерти"
69157 msgctxt "Operator"
69158 msgid "Tint"
69159 msgstr "Підбарвлення"
69162 msgctxt "Operator"
69163 msgid "Cutter"
69164 msgstr "Різак"
69167 msgctxt "Operator"
69168 msgid "Line"
69169 msgstr "Рядок"
69172 msgctxt "Operator"
69173 msgid "Polyline"
69174 msgstr "Полілінія"
69177 msgctxt "Operator"
69178 msgid "Arc"
69179 msgstr "Дуга"
69182 msgctxt "Operator"
69183 msgid "Curve"
69184 msgstr "Крива"
69187 msgctxt "Operator"
69188 msgid "Box"
69189 msgstr "Коробка"
69192 msgctxt "Operator"
69193 msgid "Circle"
69194 msgstr "Коло"
69197 msgctxt "Operator"
69198 msgid "Interpolate"
69199 msgstr "Інтерполювання"
69202 msgid "Expand or contract the radius of the selected points"
69203 msgstr "Розширити або звузити радіус вибраних точок"
69206 msgctxt "Operator"
69207 msgid "Transform Fill"
69208 msgstr "Трансформа Заповнення"
69211 msgctxt "Operator"
69212 msgid "Thickness"
69213 msgstr "Товщина"
69216 msgctxt "Operator"
69217 msgid "Strength"
69218 msgstr "Сила"
69221 msgctxt "Operator"
69222 msgid "Slide"
69223 msgstr "Ковзання"
69226 msgid "Clone from Paint Slot"
69227 msgstr "Клонувати з гнізда малювання"
69230 msgid "Front-Face Falloff"
69231 msgstr "Спад Передніх Граней"
69234 msgid "Normal Falloff"
69235 msgstr "Спад Нормалі"
69238 msgid "Post-Processing"
69239 msgstr "Після-Оброблення"
69242 msgid "Particle Tool"
69243 msgstr "Засіб частинок"
69246 msgid "Default tools for particle mode"
69247 msgstr "Стандартні засоби для режиму частинок"
69250 msgid "Cut Particles to Shape"
69251 msgstr "Різати Частинки до Форми"
69254 msgid "Pose Options"
69255 msgstr "Опції Пози"
69258 msgid "Transform Orientations"
69259 msgstr "Орієнтації Трансформ"
69262 msgid "View Lock"
69263 msgstr "Блокувати Огляд"
69266 msgid "VR"
69267 msgstr "ВР"
69270 msgid "Landmarks"
69271 msgstr "Віхи"
69274 msgid "VR Session"
69275 msgstr "Сеанс ВР"
69278 msgid "Viewport Feedback"
69279 msgstr "Відгук Оглядвікна"
69282 msgid "Face Marks"
69283 msgstr "Мітки Граней"
69286 msgid "Filter Add-ons"
69287 msgstr "Фільтрувати додатки"
69290 msgid "Particle in a particle system"
69291 msgstr "Частинка в системі частинок"
69294 msgid "Alive State"
69295 msgstr "Живий стан"
69298 msgid "Dying"
69299 msgstr "Смерть"
69302 msgid "Birth Time"
69303 msgstr "Час народження"
69306 msgid "Die Time"
69307 msgstr "Час смерті"
69310 msgid "Exists"
69311 msgstr "Існує"
69314 msgid "Particle Location"
69315 msgstr "Розташування частинки"
69318 msgid "Keyed States"
69319 msgstr "Стани ключованої фізики"
69322 msgid "Previous Angular Velocity"
69323 msgstr "Попередня кутова швидкість"
69326 msgid "Previous Particle Location"
69327 msgstr "Попереднє положення частинки"
69330 msgid "Previous Rotation"
69331 msgstr "Попередній оберт"
69334 msgid "Previous Particle Velocity"
69335 msgstr "Попередня швидкість частинки"
69338 msgid "Particle Brush"
69339 msgstr "Пензель для частинок"
69342 msgid "Particle editing brush"
69343 msgstr "Пензель для редагування частинок"
69346 msgid "Particle count"
69347 msgstr "Кількість частинок"
69350 msgid "Length Mode"
69351 msgstr "Режим Довжини"
69354 msgid "Make hairs longer"
69355 msgstr "Зробити волосинки довшими"
69358 msgid "Make hairs shorter"
69359 msgstr "Зробити волосинки коротшими"
69362 msgid "Puff Mode"
69363 msgstr "Режим Розпушення"
69366 msgid "Make hairs more puffy"
69367 msgstr "Зробити волосинки більш розпушеними"
69370 msgid "Sub"
69371 msgstr "Відняття"
69374 msgid "Make hairs less puffy"
69375 msgstr "Зробити волосинки менш розпушеними"
69378 msgid "Brush steps"
69379 msgstr "Кроки пензля"
69382 msgid "Brush strength"
69383 msgstr "Сила пензля"
69386 msgid "Puff Volume"
69387 msgstr "Об'єм розпушення"
69390 msgid "Apply puff to unselected end-points (helps maintain hair volume when puffing root)"
69391 msgstr "Розпушити невибрані кінцеві точки (допомагає зберегти об'єм волосся при розпушенні коренів)"
69394 msgid "Particle Instance Object Weight"
69395 msgstr "Вагомість Об'єкта Примірника Частинки"
69398 msgid "Weight of a particle instance object in a collection"
69399 msgstr "Вагомість об'єкта примірника частинки в колекції"
69402 msgid "The number of times this object is repeated with respect to other objects"
69403 msgstr "Кількість повторень цього об'єкта відносно інших об'єктів"
69406 msgid "Particle instance object name"
69407 msgstr "Назва об'єкта примірника частинки"
69410 msgid "Properties of particle editing mode"
69411 msgstr "Властивості режиму редагування частинок"
69414 msgid "Keys"
69415 msgstr "Ключі"
69418 msgid "How many keys to make new particles with"
69419 msgstr "Кількість ключів, для яких створюються нові частинки"
69422 msgid "How many steps to display the path with"
69423 msgstr "Кількість кроків для показу шляху"
69426 msgid "Emitter Distance"
69427 msgstr "Відстань випромінювача"
69430 msgid "Distance to keep particles away from the emitter"
69431 msgstr "Відстань, на якій частинки утримуються від випромінювача"
69434 msgid "How many frames to fade"
69435 msgstr "Скільки кадрів триває затухання"
69438 msgid "Editable"
69439 msgstr "Редагується"
69442 msgid "A valid edit mode exists"
69443 msgstr "Існує валідний режим редагування"
69446 msgid "Editing hair"
69447 msgstr "Редагування волосся"
69450 msgid "The edited object"
69451 msgstr "Редагований об'єкт"
69454 msgid "Selection Mode"
69455 msgstr "Режим Вибрання"
69458 msgid "Particle select and display mode"
69459 msgstr "Режим вибору та показу частинок"
69462 msgid "Path edit mode"
69463 msgstr "Режим редагування шляху"
69466 msgid "Point select mode"
69467 msgstr "Режим вибору точок"
69470 msgid "Tip"
69471 msgstr "Кінець"
69474 msgid "Tip select mode"
69475 msgstr "Режим вибору верхівок"
69478 msgid "Shape Object"
69479 msgstr "Об'єкт форми"
69482 msgid "Outer shape to use for tools"
69483 msgstr "Зовнішня форма, використовувана для інструментів"
69486 msgid "Display Particles"
69487 msgstr "Показ Частинок"
69490 msgid "Display actual particles"
69491 msgstr "Показувати фактичні частинки"
69494 msgid "Auto Velocity"
69495 msgstr "Авто Скорість"
69498 msgid "Calculate point velocities automatically"
69499 msgstr "Розраховувати скорості точок автоматично"
69502 msgid "Interpolate new particles from the existing ones"
69503 msgstr "Інтерполювати нові частинки від наявних"
69506 msgid "Deflect Emitter"
69507 msgstr "Відхиляння Емітера"
69510 msgid "Keep paths from intersecting the emitter"
69511 msgstr "Убезпечити шляхи від перетину емітера"
69514 msgid "Fade Time"
69515 msgstr "Час Зникання"
69518 msgid "Fade paths and keys further away from current frame"
69519 msgstr "Шляхи зникання та ключі віддалені від поточного кадру"
69522 msgid "Keep Lengths"
69523 msgstr "Утримати Довжини"
69526 msgid "Keep path lengths constant"
69527 msgstr "Утримувати довжини шляхів постійними"
69530 msgid "Keep Root"
69531 msgstr "Утримати Корінь"
69534 msgid "Keep root keys unmodified"
69535 msgstr "Залишити кореневі ключі немодифікованими"
69538 msgid "Particle Hair Key"
69539 msgstr "Ключ волосся частинки"
69542 msgid "Particle key for hair particle system"
69543 msgstr "Ключ частинок для системи частинок волосся"
69546 msgid "Location (Object Space)"
69547 msgstr "Положення (простір об'єкта)"
69550 msgid "Location of the hair key in object space"
69551 msgstr "Розташування ключа волосся у просторі об'єкта"
69554 msgid "Location of the hair key in its local coordinate system, relative to the emitting face"
69555 msgstr "Розташування ключа волосся у його власній системі координат відносно випускаючої грані"
69558 msgid "Relative time of key over hair length"
69559 msgstr "Відносний час ключа на довжину волосся"
69562 msgid "Weight for cloth simulation"
69563 msgstr "Вагомість для імітації тканини"
69566 msgid "Particle Key"
69567 msgstr "Ключ частинок"
69570 msgid "Key location for a particle over time"
69571 msgstr "Розташування ключа для частинки в часі"
69574 msgid "Key angular velocity"
69575 msgstr "Кутова швидкість ключа"
69578 msgid "Key location"
69579 msgstr "Розташування ключа"
69582 msgid "Key rotation quaternion"
69583 msgstr "Кватерніон оберту ключа"
69586 msgid "Time of key over the simulation"
69587 msgstr "Час ключа у моделюванні"
69590 msgid "Key velocity"
69591 msgstr "Скорість ключа"
69594 msgid "Particle system in an object"
69595 msgstr "Система частинок в об'єкті"
69598 msgid "Active Particle Target"
69599 msgstr "Активна ціль частинок"
69602 msgid "Active Particle Target Index"
69603 msgstr "Індекс активної цілі частинок"
69606 msgid "Child Particles"
69607 msgstr "Нащадкові Частинки"
69610 msgid "Child particles generated by the particle system"
69611 msgstr "Нащадкові частинки, генеровані системою частинок"
69614 msgid "Child Seed"
69615 msgstr "База нащадків"
69618 msgid "Offset in the random number table for child particles, to get a different randomized result"
69619 msgstr "Зсув у таблиці випадкових чисел для нащадкових частинок, щоб отримати інший результат випадковості"
69622 msgid "Cloth dynamics for hair"
69623 msgstr "Динаміка тканини для волосся"
69626 msgid "The current simulation time step size, as a fraction of a frame"
69627 msgstr "Частка кадру, розмір кроку часу поточного моделювання"
69630 msgid "Multiple Caches"
69631 msgstr "Багато кешів"
69634 msgid "Particle system has multiple point caches"
69635 msgstr "Система частинок має декілька кешів точок"
69638 msgid "Vertex Group Clump Negate"
69639 msgstr "Обернути групу вершин скупчення"
69642 msgid "Negate the effect of the clump vertex group"
69643 msgstr "Інвертувати вплив групи вершин скупчення"
69646 msgid "Vertex Group Density Negate"
69647 msgstr "Обернути групу вершин щільності"
69650 msgid "Negate the effect of the density vertex group"
69651 msgstr "Інвертувати вплив групи вершин щільності"
69654 msgid "Vertex Group Field Negate"
69655 msgstr "Обернути групу вершин поля"
69658 msgid "Negate the effect of the field vertex group"
69659 msgstr "Інвертувати ефект групи вершин поля"
69662 msgid "Vertex Group Kink Negate"
69663 msgstr "Обернути групу вершин згину"
69666 msgid "Negate the effect of the kink vertex group"
69667 msgstr "Інвертувати ефект групи вершин згину"
69670 msgid "Vertex Group Length Negate"
69671 msgstr "Обернути групу вершин довжини"
69674 msgid "Negate the effect of the length vertex group"
69675 msgstr "Інвертувати вплив групи вершин довжини"
69678 msgid "Vertex Group Rotation Negate"
69679 msgstr "Обернути групу вершин для оберту"
69682 msgid "Negate the effect of the rotation vertex group"
69683 msgstr "Інвертувати вплив групи вершин обертання"
69686 msgid "Vertex Group Roughness 1 Negate"
69687 msgstr "Обернути групу вершин шорсткості 1"
69690 msgid "Negate the effect of the roughness 1 vertex group"
69691 msgstr "Обернути ефект групи вершин шорсткості 1 "
69694 msgid "Vertex Group Roughness 2 Negate"
69695 msgstr "Обернути групу вершин шорсткості 2"
69698 msgid "Negate the effect of the roughness 2 vertex group"
69699 msgstr "Інвертувати ефект групи вершин шорсткості 2"
69702 msgid "Vertex Group Roughness End Negate"
69703 msgstr "Обернути групу вершин кінцевої шорсткості"
69706 msgid "Negate the effect of the roughness end vertex group"
69707 msgstr "Інвертувати вплив групи вершин кінцевої шорсткості"
69710 msgid "Vertex Group Size Negate"
69711 msgstr "Обернути групу вершин розміру"
69714 msgid "Negate the effect of the size vertex group"
69715 msgstr "Інвертувати вплив групи вершин розміру"
69718 msgid "Vertex Group Tangent Negate"
69719 msgstr "Обернути групу вершин дотичної"
69722 msgid "Negate the effect of the tangent vertex group"
69723 msgstr "Обернути ефект групи вершин дотичної"
69726 msgid "Vertex Group Twist Negate"
69727 msgstr "Скасувати кручення групою вершин"
69730 msgid "Negate the effect of the twist vertex group"
69731 msgstr "Скасувати ефект кручення групою вершин"
69734 msgid "Vertex Group Velocity Negate"
69735 msgstr "Обернути групу вершин швидкості"
69738 msgid "Negate the effect of the velocity vertex group"
69739 msgstr "Інвертувати вплив групи вершин швидкості"
69742 msgid "Particle system can be edited in particle mode"
69743 msgstr "Систему частинок можна відредагувати в режимі частинок"
69746 msgid "Edited"
69747 msgstr "Відредаговано"
69750 msgid "Particle system has been edited in particle mode"
69751 msgstr "Систему частинок відредаговано у режимі частинок"
69754 msgid "Global Hair"
69755 msgstr "Глобальне волосся"
69758 msgid "Hair keys are in global coordinate space"
69759 msgstr "Ключі волосся знаходяться у глобальному координатному просторі"
69762 msgid "Particle system name"
69763 msgstr "Назва системи частинок"
69766 msgid "Use this object's coordinate system instead of global coordinate system"
69767 msgstr "Використати систему координат цього об'єкта, а не глобальну систему координат"
69770 msgid "Particles generated by the particle system"
69771 msgstr "Частинки породжених системою частинок"
69774 msgid "Reactor Target Object"
69775 msgstr "Цільовий об'єкт реактора"
69778 msgid "For reactor systems, the object that has the target particle system (empty if same object)"
69779 msgstr "Для систем реактора, об'єкт, який має цільову систему частинок (пусто, якщо цей самий об'єкт)"
69782 msgid "Reactor Target Particle System"
69783 msgstr "Цільова система частинок реактора"
69786 msgid "For reactor systems, index of particle system on the target object"
69787 msgstr "Для систем реактора, індекс системи частинок цільового об'єкта"
69790 msgid "Offset in the random number table, to get a different randomized result"
69791 msgstr "Зсув у таблиці випадкових чисел, щоб отримати інший результат випадковості"
69794 msgid "Particle system settings"
69795 msgstr "Параметри системи частинок"
69798 msgid "Target particle systems"
69799 msgstr "Цільова система частинок"
69802 msgid "Enable hair dynamics using cloth simulation"
69803 msgstr "Увімкнути динаміку волосся з використанням моделювання тканини"
69806 msgid "Keyed Timing"
69807 msgstr "Часування Ключованого"
69810 msgid "Use key times"
69811 msgstr "Використати час ключів"
69814 msgid "Vertex Group Clump"
69815 msgstr "Група вершин скупчення"
69818 msgid "Vertex group to control clump"
69819 msgstr "Група вершин для керування скупченням"
69822 msgid "Vertex Group Density"
69823 msgstr "Група вершин щільності"
69826 msgid "Vertex group to control density"
69827 msgstr "Група вершин для керування щільністю"
69830 msgid "Vertex Group Field"
69831 msgstr "Група вершин поля"
69834 msgid "Vertex group to control field"
69835 msgstr "Вершина групу для керування полем"
69838 msgid "Vertex Group Kink"
69839 msgstr "Група вершин згину"
69842 msgid "Vertex group to control kink"
69843 msgstr "Група вершин для керування згином"
69846 msgid "Vertex Group Length"
69847 msgstr "Група вершин довжини"
69850 msgid "Vertex group to control length"
69851 msgstr "Група вершин для керування довжиною"
69854 msgid "Vertex Group Rotation"
69855 msgstr "Група вершин для оберту"
69858 msgid "Vertex group to control rotation"
69859 msgstr "Група вершин для керування обертанням"
69862 msgid "Vertex Group Roughness 1"
69863 msgstr "Група вершин шорсткості 1"
69866 msgid "Vertex group to control roughness 1"
69867 msgstr "Група вершин для керування шорсткістю 1"
69870 msgid "Vertex Group Roughness 2"
69871 msgstr "Група вершин шорсткості 2"
69874 msgid "Vertex group to control roughness 2"
69875 msgstr "Група вершин для керування шорсткістю 2"
69878 msgid "Vertex Group Roughness End"
69879 msgstr "Група вершин кінцевої шорсткості"
69882 msgid "Vertex group to control roughness end"
69883 msgstr "Група вершин для керування кінцевою шорсткістю"
69886 msgid "Vertex Group Size"
69887 msgstr "Група вершин розміру"
69890 msgid "Vertex group to control size"
69891 msgstr "Група вершин для керування розміром"
69894 msgid "Vertex Group Tangent"
69895 msgstr "Група вершин дотичної"
69898 msgid "Vertex group to control tangent"
69899 msgstr "Група вершина для керування дотичною"
69902 msgid "Vertex Group Twist"
69903 msgstr "Група вершин кручення "
69906 msgid "Vertex group to control twist"
69907 msgstr "Група вершин для керування крученням"
69910 msgid "Vertex Group Velocity"
69911 msgstr "Група вершин швидкості"
69914 msgid "Vertex group to control velocity"
69915 msgstr "Група вершин для керування швидкістю"
69918 msgid "Collection of particle systems"
69919 msgstr "Колекція систем частинок"
69922 msgid "Active Particle System"
69923 msgstr "Активна система частинок"
69926 msgid "Active particle system being displayed"
69927 msgstr "Активна система частинок, що буде показувана"
69930 msgid "Active Particle System Index"
69931 msgstr "Індекс активної системи частинок"
69934 msgid "Index of active particle system slot"
69935 msgstr "Індекс гнізда активної системи частинок"
69938 msgid "Particle Target"
69939 msgstr "Ціль частинок"
69942 msgid "Target particle system"
69943 msgstr "Цільова система частинок"
69946 msgid "Friend"
69947 msgstr "Друг"
69950 msgid "Neutral"
69951 msgstr "Нейтральний"
69954 msgid "Enemy"
69955 msgstr "Ворог"
69958 msgid "Keyed particles target is valid"
69959 msgstr "Ціль ключованих частинок дійсна"
69962 msgid "Particle target name"
69963 msgstr "Назва цілі частинок"
69966 msgid "The object that has the target particle system (empty if same object)"
69967 msgstr "Об'єкт, який має цільову систему частинок (пусто, якщо цей самий об'єкт)"
69970 msgid "Target Particle System"
69971 msgstr "Цільова система частинок"
69974 msgid "The index of particle system on the target object"
69975 msgstr "Індекс системи частинок цільового об'єкту"
69978 msgid "Path Compare"
69979 msgstr "Порівняти шляхи"
69982 msgid "Match paths against this value"
69983 msgstr "Узгодити шляхи з цим значенням"
69986 msgid "Use Wildcard"
69987 msgstr "Вжити підстановку"
69990 msgid "Enable wildcard globbing"
69991 msgstr "Увімкнути обробку шаблонів"
69994 msgid "Paths Compare"
69995 msgstr "Порівняти шляхи"
69998 msgid "Collection of paths"
69999 msgstr "Колекція шляхів"
70002 msgid "Active Point Cache"
70003 msgstr "Активний Кеш Точок"
70006 msgid "Active point cache for physics simulations"
70007 msgstr "Активний кеш точок для симуляцій фізики"
70010 msgid "Cache Compression"
70011 msgstr "Стиснення кешу"
70014 msgid "No compression"
70015 msgstr "Без стиснення"
70018 msgid "Lite"
70019 msgstr "Полегшено "
70022 msgid "Fast but not so effective compression"
70023 msgstr "Швидке, але не таке ефективне стискання"
70026 msgid "Heavy"
70027 msgstr "Сильно"
70030 msgid "Cache file path"
70031 msgstr "Кешувати шлях до файлу"
70034 msgid "Frame on which the simulation stops"
70035 msgstr "Кадр, на якому зупиняється моделювання"
70038 msgid "Frame on which the simulation starts"
70039 msgstr "Кадр, на якому починається моделювання"
70042 msgid "Cache Step"
70043 msgstr "Крок кешу"
70046 msgid "Number of frames between cached frames"
70047 msgstr "Кількість кадрів між кешованими кадрами"
70050 msgid "Cache Index"
70051 msgstr "Індекс кешу"
70054 msgid "Index number of cache files"
70055 msgstr "Номер кешованого файлу"
70058 msgid "Cache Info"
70059 msgstr "Інформація про кеш"
70062 msgid "Info on current cache status"
70063 msgstr "Інформація про поточний стан кешу"
70066 msgid "Cache name"
70067 msgstr "Назва кешу"
70070 msgid "Point Cache List"
70071 msgstr "Список Кешу Точок"
70074 msgid "Disk Cache"
70075 msgstr "Дисковий Кеш"
70078 msgid "Save cache files to disk (.blend file must be saved first)"
70079 msgstr "Зберегти кеш-файли на диск (раніше має бути збережений .blend-файл)"
70082 msgid "Read cache from an external location"
70083 msgstr "Читати кеш із зовнішнього джерела"
70086 msgid "Library Path"
70087 msgstr "Шлях до бібліотеки"
70090 msgid "Use this file's path for the disk cache when library linked into another file (for local bakes per scene file, disable this option)"
70091 msgstr "Використати цей шлях для дискового кешу, якщо бібліотека зв'язана з іншим файлом (вимкніть цей параметр для локальних запікань на кожен файл сцени)"
70094 msgid "Point cache for physics simulations"
70095 msgstr "Кеш точок для моделювання фізики"
70098 msgid "Point Caches"
70099 msgstr "Кеші Точок"
70102 msgid "Collection of point caches"
70103 msgstr "Колекція кешів точок"
70106 msgid "A collection of pose channels, including settings for animating bones"
70107 msgstr "Колекція каналів пози, включно з параметрами анімації кісток"
70110 msgid "Pose Bones"
70111 msgstr "Позові кістки"
70114 msgid "Individual pose bones for the armature"
70115 msgstr "Окремі позові кістки для арматури"
70118 msgid "IK Param"
70119 msgstr "Параметри ІК"
70122 msgid "Parameters for IK solver"
70123 msgstr "Параметри для обчислювача ІК"
70126 msgid "Selection of IK solver for IK chain"
70127 msgstr "Вибір обчислювача ІК для ланцюга IK"
70130 msgid "Auto IK"
70131 msgstr "Авто-ІК"
70134 msgid "Add temporary IK constraints while grabbing bones in Pose Mode"
70135 msgstr "Додавати тимчасові примуси ІК при захопленні кісток у режимі пози"
70138 msgid "Relative Mirror"
70139 msgstr "Відносне Дзеркалення"
70142 msgid "Apply relative transformations in X-mirror mode (not supported with Auto IK)"
70143 msgstr "Застосувати відносні трансформації у режимі дзеркалення по X (не підтримується з Авто ІК)"
70146 msgid "Channel defining pose data for a bone in a Pose"
70147 msgstr "Канал, що визначає для кістки у позі дані пози"
70150 msgid "Bone associated with this PoseBone"
70151 msgstr "Кістка, пов'язана з цією позовою кісткою"
70154 msgid "Child of this pose bone"
70155 msgstr "Нащадок цієї позової кістки"
70158 msgid "Constraints that act on this pose channel"
70159 msgstr "Примуси, що діють на цей канал пози"
70162 msgid "Custom Object"
70163 msgstr "Власний об'єкт"
70166 msgid "Custom Shape Scale"
70167 msgstr "Масштаб власної форми"
70170 msgid "Adjust the size of the custom shape"
70171 msgstr "Наладнати розмір власної форми"
70174 msgid "Custom Shape Transform"
70175 msgstr "Трансформа власної форми"
70178 msgid "Bone that defines the display transform of this custom shape"
70179 msgstr "Кістка, які визначає трансформації вигляду цієї власної форми заданої користувачем"
70182 msgid "Pose Head Position"
70183 msgstr "Розташування початку позової кістки"
70186 msgid "Location of head of the channel's bone"
70187 msgstr "Розташування початку кістки каналу"
70190 msgid "IK Lin Weight"
70191 msgstr "Вагомість прямолінійності ІК"
70194 msgid "Weight of scale constraint for IK"
70195 msgstr "Вагомість примусу масштабу для ІК"
70198 msgid "IK X Maximum"
70199 msgstr "Найбільше X ІК"
70202 msgid "Maximum angles for IK Limit"
70203 msgstr "Найбільші кути для обмеження ІК"
70206 msgid "IK Y Maximum"
70207 msgstr "Найбільше Y ІК"
70210 msgid "IK Z Maximum"
70211 msgstr "Найбільше Z ІК"
70214 msgid "IK X Minimum"
70215 msgstr "Найменше X ІК"
70218 msgid "Minimum angles for IK Limit"
70219 msgstr "Найменші кути для обмеження ІК"
70222 msgid "IK Y Minimum"
70223 msgstr "Найменше Y ІК"
70226 msgid "IK Z Minimum"
70227 msgstr "Найменше Z ІК"
70230 msgid "IK Rotation Weight"
70231 msgstr "Вагомість Обертання ІК"
70234 msgid "Weight of rotation constraint for IK"
70235 msgstr "Вагомість примусу оберту для ІК"
70238 msgid "IK X Stiffness"
70239 msgstr "Тугість ІК по X"
70242 msgid "IK stiffness around the X axis"
70243 msgstr "Тугість ІК відносно осі X"
70246 msgid "IK Y Stiffness"
70247 msgstr "Тугість ІК по Y"
70250 msgid "IK stiffness around the Y axis"
70251 msgstr "Тугість ІК відносно осі Y"
70254 msgid "IK Z Stiffness"
70255 msgstr "Тугість ІК по Z"
70258 msgid "IK stiffness around the Z axis"
70259 msgstr "Тугість ІК відносно осі Z"
70262 msgid "IK Stretch"
70263 msgstr "Розтяг ІК"
70266 msgid "Allow scaling of the bone for IK"
70267 msgstr "Дозволити масштабування кістки для ІК"
70270 msgid "Has IK"
70271 msgstr "Має IK"
70274 msgid "Is part of an IK chain"
70275 msgstr "Є частиною IK-ланцюга"
70278 msgid "IK X Lock"
70279 msgstr "Заблокувати X ІК"
70282 msgid "Disallow movement around the X axis"
70283 msgstr "Заборонити рух навколо осі X"
70286 msgid "IK Y Lock"
70287 msgstr "Заблокувати Y ІК"
70290 msgid "Disallow movement around the Y axis"
70291 msgstr "Заборонити рух навколо осі Y"
70294 msgid "IK Z Lock"
70295 msgstr "Заблокувати Z ІК"
70298 msgid "Disallow movement around the Z axis"
70299 msgstr "Заборонити рух навколо осі Z"
70302 msgid "Pose Matrix"
70303 msgstr "Матриця пози"
70306 msgid "Alternative access to location/scale/rotation relative to the parent and own rest bone"
70307 msgstr "Альтернативний доступ до місця/масштабу/оберту відносно предківської та власної кістки спокою"
70310 msgid "Channel Matrix"
70311 msgstr "Матриця каналу"
70314 msgid "Parent of this pose bone"
70315 msgstr "Предок цієї позової кістки"
70318 msgid "Pose Tail Position"
70319 msgstr "Позиція кінця пози"
70322 msgid "Location of tail of the channel's bone"
70323 msgstr "Розташування кінця кістки каналу"
70326 msgid "Scale to Bone Length"
70327 msgstr "Масштаб до Довжини Кістки"
70330 msgid "Scale the custom object by the bone length"
70331 msgstr "Масштабувати власний об'єкт за довжиною кістки"
70334 msgid "IK X Limit"
70335 msgstr "Межа X ІК"
70338 msgid "Limit movement around the X axis"
70339 msgstr "Обмежити рух навколо осі X"
70342 msgid "IK Y Limit"
70343 msgstr "Межа Y ІК"
70346 msgid "Limit movement around the Y axis"
70347 msgstr "Обмежити рух навколо осі Y"
70350 msgid "IK Z Limit"
70351 msgstr "Межа Z ІК"
70354 msgid "Limit movement around the Z axis"
70355 msgstr "Обмежити рух навколо осі Z"
70358 msgid "IK Linear Control"
70359 msgstr "Лінеарне Керування ІК"
70362 msgid "Apply channel size as IK constraint if stretching is enabled"
70363 msgstr "Застосувати розмір каналу як примус ІК, якщо увімкнене розтягування"
70366 msgid "IK Rotation Control"
70367 msgstr "Керування Обертанням ІК"
70370 msgid "Apply channel rotation as IK constraint"
70371 msgstr "Застосувати обертання каналу як примус IK"
70374 msgid "PoseBone Constraints"
70375 msgstr "Примуси поз кісток"
70378 msgid "Collection of pose bone constraints"
70379 msgstr "Колекція примусів поз кісток"
70382 msgid "Active PoseChannel constraint"
70383 msgstr "Активний примус каналу пози"
70386 msgid "Global preferences"
70387 msgstr "Глобальні уподобання"
70390 msgid "Active Section"
70391 msgstr "Активний розділ"
70394 msgid "Active section of the preferences shown in the user interface"
70395 msgstr "Активний розділ уподобань, показуваних в інтерфейсі користувача"
70398 msgid "Application Template"
70399 msgstr "Шаблони застосунка"
70402 msgid "Auto-Execution Paths"
70403 msgstr "Шляхи Авто-Виконання"
70406 msgid "Edit Methods"
70407 msgstr "Методи редагування"
70410 msgid "Settings for interacting with Blender data"
70411 msgstr "Параметри для взаємодії з даними Blender"
70414 msgid "Settings for features that are still early in their development stage"
70415 msgstr "Устави для функцій, що є ще на ранній стадії їх розробки"
70418 msgid "Default paths for external files"
70419 msgstr "Стандартні шляхи для зовнішніх файлів"
70422 msgid "Settings for input devices"
70423 msgstr "Параметри пристроїв введення"
70426 msgid "Preferences have changed"
70427 msgstr "Уподобання збережено"
70430 msgid "Shortcut setup for keyboards and other input devices"
70431 msgstr "Уклад скорочень для клавіатур та інших пристроїв уводу"
70434 msgid "System & OpenGL"
70435 msgstr "Система та OpenGL"
70438 msgid "Graphics driver and operating system settings"
70439 msgstr "Параметри графічного драйвера та операційної системи"
70442 msgid "Save on Exit"
70443 msgstr "Зберегти на Виході"
70446 msgid "Save preferences on exit when modified (unless factory settings have been loaded)"
70447 msgstr "Зберегти уподобання на виході, коли вони модифіковані (якщо заводські устави не були завантажені)"
70450 msgid "Version of Blender the userpref.blend was saved with"
70451 msgstr "Версія Blender, якою було збережено файл userpref.blend"
70454 msgid "View & Controls"
70455 msgstr "Вигляд і керування"
70458 msgid "Preferences related to viewing data"
70459 msgstr "Уподобання, пов'язані з переглядом даних"
70462 msgid "Corner Splitting"
70463 msgstr "Куткове Розділення"
70466 msgid "Split and join editors by dragging from corners"
70467 msgstr "Розділення та сполучення редакторів шляхом тягнення з кутків"
70470 msgid "Auto Keying Mode"
70471 msgstr "Режим Авто Ключування"
70474 msgid "Mode of automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
70475 msgstr "Режим автоматичного вставляння ключових кадрів для об'єктів та кісток (для нових сцен використовується стандартний параметр)"
70478 msgid "Add/Replace"
70479 msgstr "Додати/Замінити"
70482 msgid "Collection Instance Empty Size"
70483 msgstr "Розмір Порожні Примірника Колекції"
70486 msgid "Display size of the empty when new collection instances are created"
70487 msgstr "Показати розмір порожні, коли нові примірники колекцій створюються"
70490 msgid "New Curve Smoothing Mode"
70491 msgstr "Режим Згладжування Нової Кривої"
70494 msgid "Auto Handle Smoothing mode used for newly added F-Curves"
70495 msgstr "Режим Згладжування Авто Держаків, використовуваний для ново доданих Ф-Кривих"
70498 msgid "Unselected F-Curve Opacity"
70499 msgstr "Безпрозорість Невибраної Ф-Кривої"
70502 msgid "The opacity of unselected F-Curves against the background of the Graph Editor"
70503 msgstr "Безпрозорість невибраних Ф-кривих відносно фону Редактора графів"
70506 msgid "Annotation Default Color"
70507 msgstr "Стандартний Колір Анотації"
70510 msgid "Color of new annotation layers"
70511 msgstr "Колір нових шарів анотації"
70514 msgid "Grease Pencil Eraser Radius"
70515 msgstr "Радіус гумки нарисного олівця"
70518 msgid "Radius of eraser 'brush'"
70519 msgstr "Радіус пензля-гумки"
70522 msgid "Grease Pencil Euclidean Distance"
70523 msgstr "Евклідова відстань нарисного олівця"
70526 msgid "Distance moved by mouse when drawing stroke to include"
70527 msgstr "Відстань, на яку слід пересунути мишу, щоб почав малюватися штрих"
70530 msgid "Grease Pencil Manhattan Distance"
70531 msgstr "Манхеттенська відстань нарисного олівця"
70534 msgid "Pixels moved by mouse per axis when drawing stroke"
70535 msgstr "Зміщення у пікселях за осями при малюванні штрихів за допомогою миші"
70538 msgid "New Handles Type"
70539 msgstr "Новий тип маніпуляторів"
70542 msgid "Handle type for handles of new keyframes"
70543 msgstr "Тип ручок для маніпуляторів нових ключових кадрів"
70546 msgid "Interpolation mode used for first keyframe on newly added F-Curves (subsequent keyframes take interpolation from preceding keyframe)"
70547 msgstr "Режим інтерполяції, що використовується для першого ключового кадру новоствореної Ф-кривої (наступні ключові кадри отримують інтерполяцію від попередніх)"
70550 msgid "Material Link To"
70551 msgstr "Матеріал пов'язаний із"
70554 msgid "Toggle whether the material is linked to object data or the object block"
70555 msgstr "Перемкнути пов'язання матеріалу до даних об'єкта чи до блока об'єкта"
70558 msgid "Auto-offset Margin"
70559 msgstr "Припуск авто-зсуву"
70562 msgid "Minimum distance between nodes for Auto-offsetting nodes"
70563 msgstr "Мінімальна відстань між вузлами для Авто-зсування вузлів"
70566 msgid "Auto-offset"
70567 msgstr "Авто-зсув"
70570 msgid "Automatically offset the following or previous nodes in a chain when inserting a new node"
70571 msgstr "Автоматично зсувати наступні або попередні вузли у ланцюгу, мережі при вставці між ними нового вузла"
70574 msgid "Align Object To"
70575 msgstr "Вирівняти об'єкт за"
70578 msgid "Align newly added objects to the world coordinate system"
70579 msgstr "Вирівнювати додані об'єкти у системі координат світу"
70582 msgid "Align newly added objects to the 3D Cursor's rotation"
70583 msgstr "Вирівняти новододані об'єкти за обертанням 3D Курсора"
70586 msgid "Sculpt/Paint Overlay Color"
70587 msgstr "Колір пензля при ліпленні/малюванні"
70590 msgid "Color of texture overlay"
70591 msgstr "Колір перекривання текстури"
70594 msgid "Only keyframes of selected F-Curves are visible and editable"
70595 msgstr "Видимі та редагуються лише ключові кадри вибраних Ф-кривих"
70598 msgid "Undo Memory Size"
70599 msgstr "Розмір пам'яті для касувань"
70602 msgid "Maximum memory usage in megabytes (0 means unlimited)"
70603 msgstr "Найбільше використання пам'яті у мегабайтах (0 - необмежено)"
70606 msgid "Undo Steps"
70607 msgstr "Кроки касувань"
70610 msgid "Number of undo steps available (smaller values conserve memory)"
70611 msgstr "Доступна кількість кроків касувань (менше значення економить пам'ять)"
70614 msgid "Channel Group Colors"
70615 msgstr "Кольори Груп Каналів"
70618 msgid "Use animation channel group colors; generally this is used to show bone group colors"
70619 msgstr "Вжити кольори груп каналів анімації; в основному це використовується для показу кольорів груп кісток"
70622 msgid "Auto Keying Enable"
70623 msgstr "Увімкнути автоключі"
70626 msgid "Automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
70627 msgstr "Автоматичне вставляння ключових кадрів для об'єктів та кісток (для нових сцен використовується стандартний параметр)"
70630 msgid "Show Auto Keying Warning"
70631 msgstr "Попереджувати про автоключі"
70634 msgid "Show warning indicators when transforming objects and bones if auto keying is enabled"
70635 msgstr "Показати попереджувальні індикатори при трансформуванні об'єктів, якщо увімкнені автоключі"
70638 msgid "Cursor Lock Adjust"
70639 msgstr "Наладнання Блокування Курсора"
70642 msgid "Place the cursor without 'jumping' to the new location (when lock-to-cursor is used)"
70643 msgstr "Поміщає курсор без 'стрибання' у нову локацію (коли блокувати курсор використовується)"
70646 msgid "Duplicate Action"
70647 msgstr "Дублювати дію"
70650 msgid "Causes actions to be duplicated with the data-blocks"
70651 msgstr "Спричиняє дублювання дій разом з блоками даних"
70654 msgid "Duplicate Armature"
70655 msgstr "Дублювати арматуру"
70658 msgid "Causes armature data to be duplicated with the object"
70659 msgstr "Спричиняє дублювання разом з об'єктом даних арматури"
70662 msgid "Causes curve data to be duplicated with the object"
70663 msgstr "Спричиняє дублювання разом з об'єктом даних про криві"
70666 msgid "Duplicate GPencil"
70667 msgstr "Дублювати НарОлівець"
70670 msgid "Causes grease pencil data to be duplicated with the object"
70671 msgstr "Спричиняє дублювання даних нарисного олівця разом з об'єктом"
70674 msgid "Duplicate Light"
70675 msgstr "Дублювати Освітлювач"
70678 msgid "Causes light data to be duplicated with the object"
70679 msgstr "Спричиняє дублювання даних освітлювача разом об'єктом"
70682 msgid "Duplicate Light Probe"
70683 msgstr "Дублювати Пробу Освітлення"
70686 msgid "Causes light probe data to be duplicated with the object"
70687 msgstr "Спричиняє дублювання даних проби освітлення разом з об'єктом"
70690 msgid "Duplicate Material"
70691 msgstr "Дублювати матеріал"
70694 msgid "Causes material data to be duplicated with the object"
70695 msgstr "Спричиняє дублювання разом з об'єктом даних про матеріали"
70698 msgid "Duplicate Mesh"
70699 msgstr "Дублювати сіть"
70702 msgid "Causes mesh data to be duplicated with the object"
70703 msgstr "Спричиняє дублювання разом з об'єктом даних сіті"
70706 msgid "Duplicate Metaball"
70707 msgstr "Дублювати метакулю"
70710 msgid "Causes metaball data to be duplicated with the object"
70711 msgstr "Спричиняє дублювання разом з об'єктом даних про метакулі"
70714 msgid "Duplicate Particle"
70715 msgstr "Дублювати частинку"
70718 msgid "Causes particle systems to be duplicated with the object"
70719 msgstr "Спричиняє дублювання разом з об'єктом систем частинок"
70722 msgid "Duplicate Point Cloud"
70723 msgstr "Дублювати Хмару Точок"
70726 msgid "Causes point cloud data to be duplicated with the object"
70727 msgstr "Спричиняє дублювання даних хмари точок разом з об'єктом"
70730 msgid "Duplicate Surface"
70731 msgstr "Дублювати поверхню"
70734 msgid "Causes surface data to be duplicated with the object"
70735 msgstr "Спричиняє дублювання разом з об'єктом даних про поверхню"
70738 msgid "Duplicate Text"
70739 msgstr "Дублювати текст"
70742 msgid "Causes text data to be duplicated with the object"
70743 msgstr "Спричиняє дублювання разом з об'єктом текстових даних"
70746 msgid "Duplicate Volume"
70747 msgstr "Дублювати Об'єм"
70750 msgid "Causes volume data to be duplicated with the object"
70751 msgstr "Спричиняє дублювання разом з об'єктом даних об'єму"
70754 msgid "Global Undo"
70755 msgstr "Глобальне касування"
70758 msgid "Global undo works by keeping a full copy of the file itself in memory, so takes extra memory"
70759 msgstr "Глобальне касування забезпечується повним копіюванням файлу в пам'яті, тому вимагає багато пам'яті"
70762 msgid "New F-Curve Colors - XYZ to RGB"
70763 msgstr "Нові кольори Ф-кривої - XYZ до RGB"
70766 msgid "Color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) and also Color is based on the transform axis"
70767 msgstr "Колір для щойно доданих Ф-кривих трансформації (розташування, обертання, масштабування), а також колір на основі осі трансформації"
70770 msgid "Auto Keyframe Insert Available"
70771 msgstr "Доступне автовставлення ключових кадрів"
70774 msgid "Keyframe Insert Needed"
70775 msgstr "Необхідно вставити ключовий кадр"
70778 msgid "Cursor Surface Project"
70779 msgstr "Проєктування курсора на поверхню"
70782 msgid "Use the surface depth for cursor placement"
70783 msgstr "Вжити глибину поверхні для розміщення курсора"
70786 msgid "Allow Negative Frames"
70787 msgstr "Дозволити від'ємні кадри"
70790 msgid "Current frame number can be manually set to a negative value"
70791 msgstr "Поточний номер кадру можна вручну зробити від'ємним"
70794 msgid "Use Visual keying automatically for constrained objects"
70795 msgstr "Автоматично вставляти візуальні ключі для об'єктів з обмеженнями"
70798 msgid "Experimental features"
70799 msgstr "Експериментальні функції"
70802 msgid "Cycles Debug"
70803 msgstr "Зневадження Cycles"
70806 msgid "Enable Cycles debugging options for developers"
70807 msgstr "Увімкнути опції зневаджування Cycles для розробників"
70810 msgid "New Point Cloud Type"
70811 msgstr "Новий Тип Хмари Точок"
70814 msgid "Enable the new point cloud type in the ui"
70815 msgstr "Увімкнути новий тип хмари точок в інтерфейсі користувача"
70818 msgid "Sculpt Mode Tilt Support"
70819 msgstr "Підтримка Відхилу в Режимі Ліплення"
70822 msgid "Support for pen tablet tilt events in Sculpt Mode"
70823 msgstr "Підтримка для подій відхилу графічного планшета у Режимі Ліплення"
70826 msgid "Undo Legacy"
70827 msgstr "Скасування Застаріле"
70830 msgid "Use legacy undo (slower than the new default one, but may be more stable in some cases)"
70831 msgstr "Вжити застаріле скасування (повільніше, ніж нове, але може бути більш стабільним у деяких випадках)"
70834 msgid "Animation Player"
70835 msgstr "Програвач анімації"
70838 msgid "Path to a custom animation/frame sequence player"
70839 msgstr "Шлях до нетипового програвача анімації/послідовності кадрів"
70842 msgid "Animation Player Preset"
70843 msgstr "Передустановка програвача анімації"
70846 msgid "Preset configs for external animation players"
70847 msgstr "Набори налаштувань для зовнішніх програвачів анімації"
70850 msgid "Built-in animation player"
70851 msgstr "Вбудований програвач анімації"
70854 msgid "Open source frame player"
70855 msgstr "Відкрито джерельний програвач кадрів"
70858 msgid "FrameCycler"
70859 msgstr "FrameCycler"
70862 msgid "Frame player from IRIDAS"
70863 msgstr "Програвач кадрів від IRIDAS"
70866 msgid "Frame player from Tweak Software"
70867 msgstr "Програвач кадрів від Tweak Software"
70870 msgid "MPlayer"
70871 msgstr "MPlayer"
70874 msgid "Media player for video and PNG/JPEG/SGI image sequences"
70875 msgstr "Медіа програвач для відео та послідовностей зображень PNG/JPEG/SGI"
70878 msgid "Custom animation player executable path"
70879 msgstr "Шлях до нетипового програвача анімації"
70882 msgid "Auto Save Time"
70883 msgstr "Період автозбереження"
70886 msgid "The time (in minutes) to wait between automatic temporary saves"
70887 msgstr "Інтервал (у хвилинах) між автоматичними збереженнями"
70890 msgid "Fonts Directory"
70891 msgstr "Тека шрифтів"
70894 msgid "The default directory to search for loading fonts"
70895 msgstr "Стандартна тека для пошуку та завантаження шрифтів"
70898 msgid "Translation Branches Directory"
70899 msgstr "Тека гілок перекладу"
70902 msgid "The path to the '/branches' directory of your local svn-translation copy, to allow translating from the UI"
70903 msgstr "Шлях до теки '/branches' локальної копії svn-перекладу, для перекладу з середовища програми"
70906 msgid "Image Editor"
70907 msgstr "Редактор зображень"
70910 msgid "Path to an image editor"
70911 msgstr "Шлях до графічного редактора"
70914 msgid "Recent Files"
70915 msgstr "Недавні Файли"
70918 msgid "Maximum number of recently opened files to remember"
70919 msgstr "Найбільша кількість недавніх файлів, про які пам'ятати"
70922 msgid "Render Cache Path"
70923 msgstr "Шлях Кешу Рендера"
70926 msgid "Where to cache raw render results"
70927 msgstr "Де кешувати сирі результати рендера"
70930 msgid "Render Output Directory"
70931 msgstr "Тека Виводу Рендера"
70934 msgid "The default directory for rendering output, for new scenes"
70935 msgstr "Стандартна тека для виводу рендерингу, для нових сцен"
70938 msgid "Save Versions"
70939 msgstr "Зберігати Версії"
70942 msgid "The number of old versions to maintain in the current directory, when manually saving"
70943 msgstr "Число старих версій, що залишаються в поточній теці при ручному збереженні"
70946 msgid "Python Scripts Directory"
70947 msgstr "Тека скриптів Python"
70950 msgid "Sounds Directory"
70951 msgstr "Тека зі звуками"
70954 msgid "The default directory to search for sounds"
70955 msgstr "Стандартна тека для пошуку звуків"
70958 msgid "Temporary Directory"
70959 msgstr "Тимчасова тека"
70962 msgid "The directory for storing temporary save files"
70963 msgstr "Тека для збереження тимчасових файлів"
70966 msgid "The default directory to search for textures"
70967 msgstr "Стандартна тека для пошуку текстур"
70970 msgid "Auto Save Temporary Files"
70971 msgstr "Автозбереження тимчасових файлів"
70974 msgid "Compress File"
70975 msgstr "Стискати файл"
70978 msgid "Enable file compression when saving .blend files"
70979 msgstr "Дозволити стискання файлів при запису .blend-файлу"
70982 msgid "Load user interface setup when loading .blend files"
70983 msgstr "Завантажувати параметри інтерфейсу користувача при відкритті .blend-файлу"
70986 msgid "Allow any .blend file to run scripts automatically (unsafe with blend files from an untrusted source)"
70987 msgstr "Дозволити всім .blend-файлам автоматично запускати скрипти (небезпечно для файлів з неперевірених джерел)"
70990 msgid "Tabs as Spaces"
70991 msgstr "Табуляції як пропуски"
70994 msgid "Automatically convert all new tabs into spaces for new and loaded text files"
70995 msgstr "Автоматично перетворювати всі нові табуляції на пропуски у нових і завантажених текстових файлах"
70998 msgid "Drag Threshold"
70999 msgstr "Поріг перетягування"
71002 msgid "Number of pixels to drag before a drag event is triggered for keyboard and other non mouse/tablet input (otherwise click events are detected)"
71003 msgstr "Кількість пікселів для перетягування перед тим, як подія перетягу запуститься для клавіатури та іншого уводу не типу миша/планшет (інакше виявляються події клацання)"
71006 msgid "Mouse Drag Threshold"
71007 msgstr "Поріг Перетягування Миші"
71010 msgid "Tablet Drag Threshold"
71011 msgstr "Поріг Перетягування Планшета"
71014 msgid "Invert Zoom Direction"
71015 msgstr "Інвертувати напрям зумування"
71018 msgid "Invert the axis of mouse movement for zooming"
71019 msgstr "Інвертувати осі руху миші для зумування"
71022 msgid "Wheel Invert Zoom"
71023 msgstr "Інвертувати зумування коліщатком"
71026 msgid "Swap the Mouse Wheel zoom direction"
71027 msgstr "Змінити напрями обертання коліщатка миші для присунення/відсунення"
71030 msgid "Double Click Timeout"
71031 msgstr "Період подвійного клацання"
71034 msgid "Time/delay (in ms) for a double click"
71035 msgstr "Затримка (в мілісекундах) для подвійного клацання"
71038 msgid "Emulate 3 Button Modifier"
71039 msgstr "Модифікатор Емулювання 3 Кнопки"
71042 msgid "Hold this modifier to emulate the middle mouse button"
71043 msgstr "Утримувати цей модифікатор для емулювання середньої кнопки миші"
71046 msgid "OS-Key"
71047 msgstr "Клавіша ОС"
71050 msgid "Motion Threshold"
71051 msgstr "Поріг Руху"
71054 msgid "Number of pixels to before the cursor is considered to have moved (used for cycling selected items on successive clicks)"
71055 msgstr "Кількість пікселів перед тим, як курсор вважається переміщеним (вживається для обходу вибраних елементів по послідовних клацках)"
71058 msgid "View Navigation"
71059 msgstr "Навігація у просторі"
71062 msgid "Which method to use for viewport navigation"
71063 msgstr "Метод навігації в області перегляду"
71066 msgid "Interactively walk or free navigate around the scene"
71067 msgstr "Інтерактивна ходьба або вільна навігація навколо сцени"
71070 msgid "Fly"
71071 msgstr "Політ"
71074 msgid "Use fly dynamics to navigate the scene"
71075 msgstr "Навігація польотом навколо сцени"
71078 msgid "Deadzone"
71079 msgstr "Мертва зона"
71082 msgid "Threshold of initial movement needed from the device's rest position"
71083 msgstr "Поріг початкового руху, потрібний від позиції спокою пристрою"
71086 msgid "Helicopter Mode"
71087 msgstr "Режим Гелікоптера"
71090 msgid "Device up/down directly controls the Z position of the 3D viewport"
71091 msgstr "Команди пристрою уверх/вниз безпосередньо керують позицією за Z для 3D оглядвікна"
71094 msgid "Lock Horizon"
71095 msgstr "Заблокувати горизонт"
71098 msgid "Keep horizon level while flying with 3D Mouse"
71099 msgstr "Дотримуватись рівня горизонту під час польоту з 3D-мишею"
71102 msgid "Orbit Sensitivity"
71103 msgstr "Чутливість обльоту"
71106 msgid "Overall sensitivity of the 3D Mouse for orbiting"
71107 msgstr "Загальна чутливість 3D-маніпулятора для обльоту"
71110 msgid "Y/Z Swap Axis"
71111 msgstr "Обмін осей Y/Z"
71114 msgid "Pan using up/down on the device (otherwise forward/backward)"
71115 msgstr "Панорамувати кнопками вгору/вниз (замість вперед/назад)"
71118 msgid "Invert X Axis"
71119 msgstr "Інвертувати вісь Х"
71122 msgid "Invert Y Axis"
71123 msgstr "Інвертувати вісь Y"
71126 msgid "Invert Z Axis"
71127 msgstr "Інвертувати вісь Z"
71130 msgid "Invert Pitch (X) Axis"
71131 msgstr "Інвертувати вісь тангажу (X)"
71134 msgid "Invert Yaw (Y) Axis"
71135 msgstr "Інвертувати вісь рискання (Y)"
71138 msgid "Invert Roll (Z) Axis"
71139 msgstr "Інвертувати вісь вертіння (Z)"
71142 msgid "Overall sensitivity of the 3D Mouse for panning"
71143 msgstr "Загальна чутливість 3D-маніпулятора при панорамуванні"
71146 msgid "Show Navigation Guide"
71147 msgstr "Показати напрямні при навігації"
71150 msgid "Display the center and axis during rotation"
71151 msgstr "Показувати центр та осі при обертанні"
71154 msgid "NDOF View Navigate"
71155 msgstr "3D-маніп. навігація у просторі"
71158 msgid "Navigation style in the viewport"
71159 msgstr "Стиль навігації у вікні"
71162 msgid "Use full 6 degrees of freedom by default"
71163 msgstr "Зробити стандартним режим з 6 ступенями вільності"
71166 msgid "Orbit about the view center by default"
71167 msgstr "Стандартно облітати навколо центру вигляду"
71170 msgid "NDOF View Rotation"
71171 msgstr "3D-маніп. оберт вигляду"
71174 msgid "Rotation style in the viewport"
71175 msgstr "Стиль обертання у вікні"
71178 msgid "Turntable"
71179 msgstr "Поворот-стіл"
71182 msgid "Use turntable style rotation in the viewport"
71183 msgstr "Використати у вікні стиль обертання поворотного столу"
71186 msgid "Use trackball style rotation in the viewport"
71187 msgstr "Використати у вікні стиль обертання трекболу"
71190 msgid "Invert Zoom"
71191 msgstr "Інвертувати зумування"
71194 msgid "Zoom using opposite direction"
71195 msgstr "Присувати/відсувати, використовуючи зворотний напрям"
71198 msgid "Softness"
71199 msgstr "М'якість"
71202 msgid "Adjusts softness of the low pressure response onset using a gamma curve"
71203 msgstr "Наладнує м'якість слабкої відповіді на натиск за допомогою кривої гамми"
71206 msgid "Max Threshold"
71207 msgstr "Макс Поріг"
71210 msgid "Raw input pressure value that is interpreted as 100% by Blender"
71211 msgstr "Сирцеве увідне значення натиску, що інтерпретується Blender'ом як 100%"
71214 msgid "Tablet API"
71215 msgstr "API Планшета"
71218 msgid "Select the tablet API to use for pressure sensitivity (may require restarting Blender for changes to take effect)"
71219 msgstr "Вибрати API планшета для чутливості натиску (може вимагати перезапуску Blender'а для застосування змін)"
71222 msgid "Automatically choose Wintab or Windows Ink depending on the device"
71223 msgstr "Автоматично вибирати Wintab або Windows Ink, залежно від пристрою"
71226 msgid "Windows Ink"
71227 msgstr "Windows Ink"
71230 msgid "Use native Windows Ink API, for modern tablet and pen devices. Requires Windows 8 or newer"
71231 msgstr "Вживати природне API Windows Ink для сучасних пристроїв планшетів та пер. Вимагає Windows 8 або новіше"
71234 msgid "Wintab"
71235 msgstr "Wintab"
71238 msgid "Use Wintab driver for older tablets and Windows versions"
71239 msgstr "Вживати драйвер Wintab для старіших планшетів та версій Windows"
71242 msgid "Auto Perspective"
71243 msgstr "Авто Перспектива"
71246 msgid "Automatically switch between orthographic and perspective when changing from top/front/side views"
71247 msgstr "Автоматично перемикати між ортографічною та перспективною проєкцією при зміні оглядів зверху/спереду/збоку"
71250 msgid "Release Confirms"
71251 msgstr "Підтвердження Відпуском"
71254 msgid "Moving things with a mouse drag confirms when releasing the button"
71255 msgstr "Переміщення перетягуванням мишею підтверджується при відпусканні кнопки"
71258 msgid "Emulate Numpad"
71259 msgstr "Емулювати дод. клавіші"
71262 msgid "Main 1 to 0 keys act as the numpad ones (useful for laptops)"
71263 msgstr "Головні клавіші від 1 до 0 діють як цифри додаткового поля клавіш (корисно для ноутбуків)"
71266 msgid "Continuous Grab"
71267 msgstr "Безперервний захоп"
71270 msgid "Let the mouse wrap around the view boundaries so mouse movements are not limited by the screen size (used by transform, dragging of UI controls, etc.)"
71271 msgstr "Дозволити миші переходити через рубежі огляду, щоб рухи миші не обмежувалися розміром екрану (використовується трансформою, перетягуванням контролерів інтерфейсу користувача тощо)"
71274 msgid "Auto Depth"
71275 msgstr "Автоглибина"
71278 msgid "Use the depth under the mouse to improve view pan/rotate/zoom functionality"
71279 msgstr "Використати глибину під вказівником для поліпшення панорамування/обертання/зумування огляду"
71282 msgid "Emulate 3 Button Mouse"
71283 msgstr "Емулювати 3-кнопкову мишу"
71286 msgid "Emulate Middle Mouse with Alt+Left Mouse"
71287 msgstr "Емулювати Середню кнопку Миші з Alt+Ліва кнопка Миші"
71290 msgid "Default to Advanced Numeric Input"
71291 msgstr "Стандартно Просунутий Числовий Увід"
71294 msgid "When entering numbers while transforming, default to advanced mode for full math expression evaluation"
71295 msgstr "При уведенні чисел у ході трансформування стандартно просунутий режим для повного обчислення математичного виразу"
71298 msgid "Orbit Around Selection"
71299 msgstr "Обліт Навколо Вибрання"
71302 msgid "Use selection as the pivot point"
71303 msgstr "Використати вибране, як опорну точку"
71306 msgid "Zoom to Mouse Position"
71307 msgstr "Зум до Позиції Миші"
71310 msgid "Zoom in towards the mouse pointer's position in the 3D view, rather than the 2D window center"
71311 msgstr "Присунути до позиції вказівника миші у 3D-огляді, а не відносно центра 2D-вікна"
71314 msgid "Orbit Method"
71315 msgstr "Метод Обльоту"
71318 msgid "Orbit method in the viewport"
71319 msgstr "Методи обльоту у вікні огляду"
71322 msgid "Turntable keeps the Z-axis upright while orbiting"
71323 msgstr "Поворот-стіл утримує Z-вісь вертикально у ході облітання"
71326 msgid "Trackball allows you to tumble your view at any angle"
71327 msgstr "Трекбол дозволяє вам перевертати ваш огляд на будь-який кут"
71330 msgid "Scale trackball orbit sensitivity"
71331 msgstr "Масштаб чутливості обльоту трекболом"
71334 msgid "Rotation amount per pixel to control how fast the viewport orbits"
71335 msgstr "Величина обертання по пікселях для керування тим, як швидко облітається оглядвікно"
71338 msgid "Zoom Axis"
71339 msgstr "Вісь зумування"
71342 msgid "Axis of mouse movement to zoom in or out on"
71343 msgstr "Вісь руху миші для присунення або відсунення"
71346 msgid "Zoom in and out based on vertical mouse movement"
71347 msgstr "Присунення і відсунення на основі вертикального переміщення миші"
71350 msgid "Zoom in and out based on horizontal mouse movement"
71351 msgstr "Присунення та відсунення на основі горизонтального переміщення миші"
71354 msgid "Zoom Style"
71355 msgstr "Стиль зумування"
71358 msgid "Which style to use for viewport scaling"
71359 msgstr "Який стиль буде використовуватися для масштабування перегляду"
71362 msgid "Continue"
71363 msgstr "Продовження"
71366 msgid "Continuous zooming. The zoom direction and speed depends on how far along the set Zoom Axis the mouse has moved"
71367 msgstr "Продовжуване зумування. Напрям та швидкість зумування залежать від того, як далеко уздовж заданої Осі Зумування миша переміщена"
71370 msgid "Dolly"
71371 msgstr "Везення"
71374 msgid "Zoom in and out based on mouse movement along the set Zoom Axis"
71375 msgstr "Призумування та відзумування на основі переміщення миші уздовж заданої Осі Зумування"
71378 msgid "Zoom in and out as if you are scaling the view, mouse movements relative to center"
71379 msgstr "Призумування та відзумування, ніби ви масштабуєте огляд рухом миші відносно центра"
71382 msgid "Walk Navigation"
71383 msgstr "Навігація Ходьбою"
71386 msgid "Settings for walk navigation mode"
71387 msgstr "Параметри режиму навігації ходьбою"
71390 msgid "Key Config"
71391 msgstr "Конфігурація клавіш"
71394 msgid "The name of the active key configuration"
71395 msgstr "Назва активної конфігурації клавіш"
71398 msgid "Show UI Key-Config"
71399 msgstr "Показ Клавіш-Конфіг КІ"
71402 msgid "Audio Device"
71403 msgstr "Звуковий пристрій"
71406 msgid "Audio output device"
71407 msgstr "Пристрій виводу звуку"
71410 msgid "Audio Mixing Buffer"
71411 msgstr "Буфер Мікшування Аудіо"
71414 msgid "Number of samples used by the audio mixing buffer"
71415 msgstr "Кількість вибірок, що використовуються буфером мікшування"
71418 msgid "256 Samples"
71419 msgstr "256 Вибірок"
71422 msgid "Set audio mixing buffer size to 256 samples"
71423 msgstr "Встановити розмір буфера мікшування 256 вибірок"
71426 msgid "512 Samples"
71427 msgstr "512 Вибірки"
71430 msgid "Set audio mixing buffer size to 512 samples"
71431 msgstr "Встановити розмір буфера мікшування 512 вибірок"
71434 msgid "1024 Samples"
71435 msgstr "1024 Вибірки"
71438 msgid "Set audio mixing buffer size to 1024 samples"
71439 msgstr "Встановити розмір буфера мікшування 1024 вибірок"
71442 msgid "2048 Samples"
71443 msgstr "2048 Вибірок"
71446 msgid "Set audio mixing buffer size to 2048 samples"
71447 msgstr "Встановити розмір буфера мікшування 2048 вибірок"
71450 msgid "4096 Samples"
71451 msgstr "4096 Вибірок"
71454 msgid "Set audio mixing buffer size to 4096 samples"
71455 msgstr "Встановити розмір буфера мікшування 4096 вибірок"
71458 msgid "8192 Samples"
71459 msgstr "8192 Вибірки"
71462 msgid "Set audio mixing buffer size to 8192 samples"
71463 msgstr "Встановити розмір буфера мікшування 8192 вибірок"
71466 msgid "16384 Samples"
71467 msgstr "16384 Вибірки"
71470 msgid "Set audio mixing buffer size to 16384 samples"
71471 msgstr "Встановити розмір буфера мікшування 16384 вибірок"
71474 msgid "32768 Samples"
71475 msgstr "32768 Вибірок"
71478 msgid "Set audio mixing buffer size to 32768 samples"
71479 msgstr "Встановити розмір буфера мікшування 32768 вибірок"
71482 msgid "Audio Sample Format"
71483 msgstr "Формат елемента звуку"
71486 msgid "Audio sample format"
71487 msgstr "Формат елемента звуку"
71490 msgid "8-bit Unsigned"
71491 msgstr "8-бітне без знаку"
71494 msgid "Set audio sample format to 8-bit unsigned integer"
71495 msgstr "Задати формат вибірки аудіо як 8-бітне цілочислове без знака"
71498 msgid "16-bit Signed"
71499 msgstr "16-бітне зі знаком"
71502 msgid "Set audio sample format to 16-bit signed integer"
71503 msgstr "Задати формат вибірки аудіо як 16-бітне цілочислове зі знаком"
71506 msgid "24-bit Signed"
71507 msgstr "24-бітне зі знаком"
71510 msgid "Set audio sample format to 24-bit signed integer"
71511 msgstr "Задати формат вибірки аудіо як 24-бітне цілочислове зі знаком"
71514 msgid "32-bit Signed"
71515 msgstr "32-бітне зі знаком"
71518 msgid "Set audio sample format to 32-bit signed integer"
71519 msgstr "Задати формат вибірки аудіо як 32-бітне цілочислове зі знаком"
71522 msgid "Set audio sample format to 32-bit float"
71523 msgstr "Задати формат вибірки аудіо як 32-бітне дійсночислове"
71526 msgid "64-bit Float"
71527 msgstr "64-бітне дійсне"
71530 msgid "Set audio sample format to 64-bit float"
71531 msgstr "Задати формат вибірки аудіо як 64-бітне дійсночислове"
71534 msgid "Audio Sample Rate"
71535 msgstr "Частота Вибірки Аудіо"
71538 msgid "Audio sample rate"
71539 msgstr "Частота вибірки аудіо"
71542 msgid "44.1 kHz"
71543 msgstr "44.1 кГц"
71546 msgid "Set audio sampling rate to 44100 samples per second"
71547 msgstr "Встановити частоту дискретизації звуку 44100 вибірок в секунду"
71550 msgid "48 kHz"
71551 msgstr "48 кГц"
71554 msgid "Set audio sampling rate to 48000 samples per second"
71555 msgstr "Встановити частоту дискретизації звуку 48000 вибірок в секунду"
71558 msgid "96 kHz"
71559 msgstr "96 кГц"
71562 msgid "Set audio sampling rate to 96000 samples per second"
71563 msgstr "Встановити частоту дискретизації звуку 96000 вибірок в секунду"
71566 msgid "192 kHz"
71567 msgstr "192 кГц"
71570 msgid "Set audio sampling rate to 192000 samples per second"
71571 msgstr "Встановити частоту дискретизації звуку 192000 вибірок в секунду"
71574 msgid "Clip Alpha"
71575 msgstr "Відсік Альфа"
71578 msgid "Clip alpha below this threshold in the 3D textured view"
71579 msgstr "При текстурованому 3D-огляді відсікти значення альфа, менші ніж цей поріг"
71582 msgid "GL Texture Limit"
71583 msgstr "Ліміт GL-Текстур"
71586 msgid "Limit the texture size to save graphics memory"
71587 msgstr "Лімітувати розмір текстури, щоб заощадити графічну пам'ять"
71590 msgid "Image Display Method"
71591 msgstr "Метод Показу Зображення"
71594 msgid "Method used for displaying images on the screen"
71595 msgstr "Спосіб показу зображень на екрані"
71598 msgid "Automatically choose method based on GPU and image"
71599 msgstr "Автоматично вибирати метод на основі ГП та зображення"
71602 msgid "2D Texture"
71603 msgstr "2D текстура"
71606 msgid "Legacy Compute Device Type"
71607 msgstr "Тип старішого пристрою обчислення"
71610 msgid "For backwards compatibility only"
71611 msgstr "Лише для зворотної сумісності"
71614 msgid "Ambient Color"
71615 msgstr "Навколишній колір"
71618 msgid "Color of the ambient light that uniformly lit the scene"
71619 msgstr "Колір освітлення оточення, що однорідною освітлює сцену"
71622 msgid "Memory Cache Limit"
71623 msgstr "Межа кешу пам'яті"
71626 msgid "Memory cache limit (in megabytes)"
71627 msgstr "Межа кешу пам'яті (мегабайт)"
71630 msgid "Maximum number of lines to store for the console buffer"
71631 msgstr "Найбільша кількість рядків, які зберігаються в буфері консолі"
71634 msgid "Disk Cache Compression Level"
71635 msgstr "Рівень Стиснення Кешу на Диску"
71638 msgid "Smaller compression will result in larger files, but less decoding overhead"
71639 msgstr "Менше стиснення призведе до більших файлів, але й до менших витрат на декодування"
71642 msgid "Requires fast storage, but uses minimum CPU resources"
71643 msgstr "Вимагає швидкого сховища, але використовує мінімум ресурсів CPU"
71646 msgid "Doesn't require fast storage and uses less CPU resources"
71647 msgstr "Не вимагає швидкого сховища та використовує менше ресурсів CPU"
71650 msgid "Works on slower storage devices and uses most CPU resources"
71651 msgstr "Працює на повільніших пристроях сховища та використовує найбільше ресурсів CPU"
71654 msgid "Disk Cache Directory"
71655 msgstr "Каталог кешу на диску"
71658 msgid "Override default directory"
71659 msgstr "Стандартний каталог заміщення"
71662 msgid "Disk Cache Limit"
71663 msgstr "Ліміт кешу на диску"
71666 msgid "Disk cache limit (in gigabytes)"
71667 msgstr "Ліміт кешу на диску (в гігабайтах)"
71670 msgid "Manual"
71671 msgstr "Вручну"
71674 msgid "Solid Lights"
71675 msgstr "Суцільне світло"
71678 msgid "Texture Collection Rate"
71679 msgstr "Частота колекції текстур"
71682 msgid "Number of seconds between each run of the GL texture garbage collector"
71683 msgstr "Число секунд між запусками збирача сміття GL-текстур"
71686 msgid "Texture Time Out"
71687 msgstr "Перечікування текстури"
71690 msgid "Time since last access of a GL texture in seconds after which it is freed (set to 0 to keep textures allocated)"
71691 msgstr "Час з моменту останнього доступу до GL-текстури  в секундах, після якого вона звільняється (встановіть 0, щоб зберегти текстуру)"
71694 msgid "UI Line Width"
71695 msgstr "Ширина лінії в UI"
71698 msgid "UI Scale"
71699 msgstr "Масштаб ГІК"
71702 msgid "Overlay Smooth Wires"
71703 msgstr "Накладання згладження дротів"
71706 msgid "Enable overlay smooth wires, reducing aliasing"
71707 msgstr "Увімкнути накладання згладження дротів, скорочуючи ступінчатість"
71710 msgid "Region Overlap"
71711 msgstr "Перекриття областей"
71714 msgid "Use Disk Cache"
71715 msgstr "Вжити кеш на диску"
71718 msgid "Store cached images to disk"
71719 msgstr "Зберігати кешовані зображення на диску"
71722 msgid "Edit Studio Light"
71723 msgstr "Редагувати студійний освітлювач"
71726 msgid "View the result of the studio light editor in the viewport"
71727 msgstr "Оглянути результат редактора студійного освітлювача у вікні огляду"
71730 msgid "VBO Collection Rate"
71731 msgstr "Частота колекції VBO"
71734 msgid "VBO Time Out"
71735 msgstr "Перечікування VBO"
71738 msgid "Viewport Anti-Aliasing"
71739 msgstr "Загладжування вікна огляду"
71742 msgid "Method of anti-aliasing in 3d viewport"
71743 msgstr "Метод загладжування у 3D оглядівікні"
71746 msgid "No Anti-Aliasing"
71747 msgstr "Без загладжування"
71750 msgid "Scene will be rendering without any anti-aliasing"
71751 msgstr "Сцена буде рендеритися без будь-якого загладжування"
71754 msgid "Single Pass Anti-Aliasing"
71755 msgstr "Один прохід загладжування"
71758 msgid "Scene will be rendered using a single pass anti-aliasing method (FXAA)"
71759 msgstr "Сцена буде рендерена, використовуючи один прохід методу загладжування (FXAA)"
71762 msgid "5 Samples"
71763 msgstr "5 вибірок"
71766 msgid "Scene will be rendered using 5 anti-aliasing samples"
71767 msgstr "Сцена буде рендерена з 5 вибірками загладжування"
71770 msgid "8 Samples"
71771 msgstr "8 вибірок"
71774 msgid "Scene will be rendered using 8 anti-aliasing samples"
71775 msgstr "Сцена буде рендерена з 8 вибірками загладжування"
71778 msgid "11 Samples"
71779 msgstr "11 вибірок"
71782 msgid "Scene will be rendered using 11 anti-aliasing samples"
71783 msgstr "Сцена буде рендерена з 11 вибірками загладжування"
71786 msgid "16 Samples"
71787 msgstr "16 Вибірок"
71790 msgid "Scene will be rendered using 16 anti-aliasing samples"
71791 msgstr "Сцена буде рендерена з 16 вибірками загладжування"
71794 msgid "32 Samples"
71795 msgstr "32 Вибірки"
71798 msgid "Scene will be rendered using 32 anti-aliasing samples"
71799 msgstr "Сцена буде рендерена з 32 вибірками загладжування"
71802 msgid "Color Picker Type"
71803 msgstr "Тип відбірника кольору"
71806 msgid "Different styles of displaying the color picker widget"
71807 msgstr "Різні стилі вигляду віджета вибору кольору"
71810 msgid "Circle (HSV)"
71811 msgstr "Круг (HSV)"
71814 msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Value slider"
71815 msgstr "Колірний круг відтінок/насиченість, з регулятором значення"
71818 msgid "Circle (HSL)"
71819 msgstr "Круг (HSL)"
71822 msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Lightness slider"
71823 msgstr "Колірний круг відтінок/насиченість, з регулятором яскравості"
71826 msgid "Square (SV + H)"
71827 msgstr "Квадрат (SV + H)"
71830 msgid "A square showing Saturation/Value, with Hue slider"
71831 msgstr "Квадрат, що показує Насиченість/Значення з регулятором Відтінок"
71834 msgid "Square (HS + V)"
71835 msgstr "Квадрат (HS + V)"
71838 msgid "A square showing Hue/Saturation, with Value slider"
71839 msgstr "Квадрат, що показує Відтінок/Насиченість з регулятором Значення"
71842 msgid "Square (HV + S)"
71843 msgstr "Квадрат (HV + S)"
71846 msgid "A square showing Hue/Value, with Saturation slider"
71847 msgstr "Квадрат, що показує Відтінок/Значення з повзунком Насиченість"
71850 msgid "Factor Display Type"
71851 msgstr "Тип показу фактора"
71854 msgid "How factor values are displayed"
71855 msgstr "Як значення фактора показуються"
71858 msgid "Display factors as values between 0 and 1"
71859 msgstr "Показувати фактори як значення між 0 та 1"
71862 msgid "Percentage"
71863 msgstr "Відсоток"
71866 msgid "Display factors as percentages"
71867 msgstr "Показувати фактори як відсотки"
71870 msgid "File Browser Display Type"
71871 msgstr "Тип показу Оглядача файлів"
71874 msgid "Default location where the File Editor will be displayed in"
71875 msgstr "Стандартне розташування Редактора файлів"
71878 msgid "Maximized Area"
71879 msgstr "Максимізована область"
71882 msgid "Open the temporary editor in a maximized screen"
71883 msgstr "Відкрити тимчасовий редактор на весь екран"
71886 msgid "New Window"
71887 msgstr "Нове вікно"
71890 msgid "Open the temporary editor in a new window"
71891 msgstr "Відкрити тимчасовий редактор у новому вікні"
71894 msgid "Interface Font"
71895 msgstr "Шрифт інтерфейсу"
71898 msgid "Path to interface font"
71899 msgstr "Шлях до шрифту інтерфейсу"
71902 msgid "Monospaced Font"
71903 msgstr "Моноширинний шрифт"
71906 msgid "Path to interface monospaced Font"
71907 msgstr "Шлях до моноширинного шрифту інтерфейсу"
71910 msgid "Gizmo Size"
71911 msgstr "Розмір гізмо"
71914 msgid "Diameter of the gizmo"
71915 msgstr "Діаметр гізмо"
71918 msgid "Navigate Gizmo Size"
71919 msgstr "Розмір навігаційного гізмо"
71922 msgid "The Navigate Gizmo size"
71923 msgstr "Розмір навігаційного гізмо"
71926 msgid "Header Position"
71927 msgstr "Положення заголовка"
71930 msgid "Default header position for new space-types"
71931 msgstr "Типове положення заголовка для нових типів простору"
71934 msgid "Keep Existing"
71935 msgstr "Утримати наявне"
71938 msgid "Keep existing header alignment"
71939 msgstr "Утримувати наявне вирівняння заголовка"
71942 msgid "Top aligned on load"
71943 msgstr "Вирівняно зверху при завантаженні"
71946 msgid "Bottom align on load (except for property editors)"
71947 msgstr "Вирівняно знизу при завантаженні (за винятком редакторів властивостей)"
71950 msgid "Language"
71951 msgstr "Мова"
71954 msgid "Language used for translation"
71955 msgstr "Мова, вживана для перекладу"
71958 msgid "Automatically choose system's defined language if available, or fall-back to English"
71959 msgstr "Автоматично вибирати системну мову, якщо доступна, або повертатися на англійську"
71962 msgid "HDRI Preview Size"
71963 msgstr "Розмір перегляду HDRI"
71966 msgid "Diameter of the HDRI preview spheres"
71967 msgstr "Діаметр сфер перегляду HDRI"
71970 msgid "Mini Axes Brightness"
71971 msgstr "Яскравість малих осей"
71974 msgid "Brightness of the icon"
71975 msgstr "Яскравість значка"
71978 msgid "Mini Axes Size"
71979 msgstr "Розмір малих осей"
71982 msgid "The axes icon's size"
71983 msgstr "Розмір значка осей"
71986 msgid "Mini Axes Type"
71987 msgstr "Тип мініосей"
71990 msgid "Interactive Navigation"
71991 msgstr "Інтерактивна навігація"
71994 msgid "Sub Level Menu Open Delay"
71995 msgstr "Затримка відкриття меню підрівня"
71998 msgid "Time delay in 1/10 seconds before automatically opening sub level menus"
71999 msgstr "Час затримки в 1/10 секунди до автоматичного відкриття підменю"
72002 msgid "Top Level Menu Open Delay"
72003 msgstr "Затримка відкриття меню верхнього рівня"
72006 msgid "Time delay in 1/10 seconds before automatically opening top level menus"
72007 msgstr "Час затримки в 1/10 секунди до автоматичного відкриття меню верхнього рівня"
72010 msgid "Animation Timeout"
72011 msgstr "Інтервал анімації"
72014 msgid "Time needed to fully animate the pie to unfolded state (in 1/100ths of sec)"
72015 msgstr "Повний час анімації розгортання меню (у сотих частках секунди)"
72018 msgid "Recenter Timeout"
72019 msgstr "Час перецентрування"
72022 msgid "Pie menus will use the initial mouse position as center for this amount of time (in 1/100ths of sec)"
72023 msgstr "Час зберігання початкового положення вказівника миші у центрі кругових меню (у сотих частках секунди)"
72026 msgid "Confirm Threshold"
72027 msgstr "Поріг підтвердження"
72030 msgid "Distance threshold after which selection is made (zero to disable)"
72031 msgstr "Поріг відстань, на якій вибір пункту меню вважається зробленим (нуль - цей поріг вимкнено)"
72034 msgid "Pie menu size in pixels"
72035 msgstr "Розмір кругового меню у пікселях"
72038 msgid "Distance from center needed before a selection can be made"
72039 msgstr "Відстань від центра, необхідна перед тим, як зробити вибір"
72042 msgid "Tap Key Timeout"
72043 msgstr "Перечікування торкання клавіші"
72046 msgid "Render Display Type"
72047 msgstr "Тип показу рендера"
72050 msgid "Default location where rendered images will be displayed in"
72051 msgstr "Стандартна локація, де рендерені зображення будуть показуватися"
72054 msgid "Keep User Interface"
72055 msgstr "Утримати інтерфейс користувача"
72058 msgid "Images are rendered without changing the user interface"
72059 msgstr "Зображення рендеряться без змінення інтерфейсу користувача"
72062 msgid "Images are rendered in a maximized Image Editor"
72063 msgstr "Зображення рендеряться у максимізованому Редакторі зображень"
72066 msgid "Images are rendered in an Image Editor"
72067 msgstr "Зображення рендеряться у Редакторі зображень"
72070 msgid "Images are rendered in a new window"
72071 msgstr "Зображення рендеряться у новому вікні"
72074 msgid "Rotation step for numerical pad keys (2 4 6 8)"
72075 msgstr "Крок оберту для клавіш цифрової клавіатури (2, 4, 6, 8)"
72078 msgid "Enabled Add-ons Only"
72079 msgstr "Лише увімкнуті додатки"
72082 msgid "Only show enabled add-ons. Un-check to see all installed add-ons"
72083 msgstr "Показати лише увімкнуті додатки. Зніміть позначку, щоб побачити всі встановлені додатки. "
72086 msgid "Toolbox Column Layout"
72087 msgstr "Розстановка стовпців панелі інструментів"
72090 msgid "Use a column layout for toolbox"
72091 msgstr "Використати колонкову розстановку панелі інструментів"
72094 msgid "Developer Extras"
72095 msgstr "Добавки розробника"
72098 msgid "Show options for developers (edit source in context menu, geometry indices)"
72099 msgstr "Показувати опції для розробників (джерело редагування у контекстному меню, індекси геометрії)"
72102 msgid "Use transform gizmos by default"
72103 msgstr "Вживати гізмо трансформ за стандартом"
72106 msgid "Navigation Controls"
72107 msgstr "Керувальники навігації"
72110 msgid "Show navigation controls in 2D and 3D views which do not have scroll bars"
72111 msgstr "Показувати керувальники навігації у 2D та 3D оглядах, які не мають пасмуг прокрутки"
72114 msgid "Display Object Info"
72115 msgstr "Показати інформацію про об'єкт"
72118 msgid "Show Splash"
72119 msgstr "Показувати стартовий екран"
72122 msgid "Display splash screen on startup"
72123 msgstr "Показати заставку при запуску"
72126 msgid "Show Memory"
72127 msgstr "Показ пам'яті"
72130 msgid "Show Blender memory usage"
72131 msgstr "Показувати використання пам'яті програмою Blender"
72134 msgid "Show Statistics"
72135 msgstr "Показ статистики"
72138 msgid "Show scene statistics"
72139 msgstr "Показувати статистику сцени"
72142 msgid "Show Version"
72143 msgstr "Показ версії"
72146 msgid "Show Blender version string"
72147 msgstr "Показувати рядок з версією програми Blender"
72150 msgid "Show VRAM"
72151 msgstr "Показ відеопам'яті"
72154 msgid "Show GPU video memory usage"
72155 msgstr "Показувати використання відеопам'яті графічного процесора"
72158 msgid "Tooltips"
72159 msgstr "Підказки"
72162 msgid "Python Tooltips"
72163 msgstr "Підказки Python"
72166 msgid "Show Python references in tooltips"
72167 msgstr "Показати посилання на Python у спливних підказках"
72170 msgid "Smooth View"
72171 msgstr "Плавний перехід"
72174 msgid "Time to animate the view in milliseconds, zero to disable"
72175 msgstr "Час анімації зміни вигляду у мілісекундах; нуль - відключити"
72178 msgid "Text Hinting"
72179 msgstr "Хінтування тексту"
72182 msgid "Method for making user interface text render sharp"
72183 msgstr "Метод для різкішого рендерингу тексту інтерфейсу користувача"
72186 msgid "Slight"
72187 msgstr "Злегка"
72190 msgid "Minimal Info"
72191 msgstr "Мінімальна інформація"
72194 msgid "Most compact representation, uses '+' as separator for sub-second frame numbers, with left and right truncation of the timecode as necessary"
72195 msgstr "Найкомпактніше подання: використовує '+' в якості роздільника часток секунди у номерах кадрів з усіканням за потреби час-код ліворуч і праворуч"
72198 msgid "SMPTE (Full)"
72199 msgstr "SMPTE (Повний)"
72202 msgid "Full SMPTE timecode (format is HH:MM:SS:FF)"
72203 msgstr "Повний SMPTE час-код (формат ГГ:ХХ:СС:КК)"
72206 msgid "SMPTE (Compact)"
72207 msgstr "SMPTE (Компактний)"
72210 msgid "SMPTE timecode showing minutes, seconds, and frames only - hours are also shown if necessary, but not by default"
72211 msgstr "SMPTE код часу показує хвилини, секунди і лише кадри; години також можуть бути показані в разі необхідності, але не типово"
72214 msgid "Compact with Milliseconds"
72215 msgstr "Компактний з мілісекундами"
72218 msgid "Similar to SMPTE (Compact), except that instead of frames, milliseconds are shown instead"
72219 msgstr "Як і SMPTE (Компактний), крім того, що замість кадрів вказуються мілісекунди"
72222 msgid "Only Seconds"
72223 msgstr "Лише секунди"
72226 msgid "Direct conversion of frame numbers to seconds"
72227 msgstr "Пряме перетворення номерів кадрів у секунди"
72230 msgid "Changes the thickness of widget outlines, lines and dots in the interface"
72231 msgstr "Змінює товщину обрисів віджетів, ліній та точок в інтерфейсі"
72234 msgid "Thin"
72235 msgstr "Тонкі"
72238 msgid "Thinner lines than the default"
72239 msgstr "Тонші лінії, ніж типово"
72242 msgid "Automatic line width based on UI scale"
72243 msgstr "Автоматична ширина лінії на основі масштабу в UI"
72246 msgid "Thick"
72247 msgstr "Товщина"
72250 msgid "Thicker lines than the default"
72251 msgstr "Товстіші лінії, ніж типово"
72254 msgid "Changes the size of the fonts and widgets in the interface"
72255 msgstr "Змінює розмір шрифтів та віджетів в інтерфейсі"
72258 msgid "Open menu buttons and pulldowns automatically when the mouse is hovering"
72259 msgstr "Відкривати меню та списки при наведенні вказівника автоматично"
72262 msgid "Save Prompt"
72263 msgstr "Запит щодо збереження"
72266 msgid "Ask for confirmation when quitting with unsaved changes"
72267 msgstr "Запитувати підтвердження при виході з незбереженими змінами"
72270 msgid "Text Anti-Aliasing"
72271 msgstr "Загладжування тексту"
72274 msgid "Translate Interface"
72275 msgstr "Перекласти інтерфейс"
72278 msgid "Translate all labels in menus, buttons and panels (note that this might make it hard to follow tutorials or the manual)"
72279 msgstr "Перекладати усі позначки у меню, кнопках та панелях (зауважте, що це може ускладнити знаходження їх у навчальниках або підручнику до програми)"
72282 msgid "Translate New Names"
72283 msgstr "Перекласти нові назви"
72286 msgid "Translate the names of new data-blocks (objects, materials...)"
72287 msgstr "Перекладати імена нових блоків даних (об'єкти, матеріали...)"
72290 msgid "Translate Tooltips"
72291 msgstr "Перекласти підказки"
72294 msgid "Translate the descriptions when hovering UI elements (recommended)"
72295 msgstr "Перекладати описи, що з'являються при наведенні миші над елементами інтерфейсу користувача (рекомендовано)"
72298 msgid "Use Weight Color Range"
72299 msgstr "Вжити діапазон кольорів вагомості"
72302 msgid "Enable color range used for weight visualization in weight painting mode"
72303 msgstr "Увімкнути колірну гаму для візуалізації вагомості у режимі малювання вагомостей"
72306 msgid "2D View Minimum Grid Spacing"
72307 msgstr "Найменший проміжок між лініями сітки у 2D-вигляді"
72310 msgid "Minimum number of pixels between each gridline in 2D Viewports"
72311 msgstr "Найменша кількість пікселів між лініями сітки у 2D-вигляді"
72314 msgid "Zoom Keyframes"
72315 msgstr "Ключкадри зумування"
72318 msgid "Keyframes around cursor that we zoom around"
72319 msgstr "Ключкадри навколо курсору, до/від якого буде здійснене зумування"
72322 msgid "Zoom Seconds"
72323 msgstr "Секунди зумування"
72326 msgid "Seconds around cursor that we zoom around"
72327 msgstr "Секунди навколо курсору, до/від якого буде здійснене зумування"
72330 msgid "Zoom to Frame Type"
72331 msgstr "Тип зуму до кадру"
72334 msgid "How zooming to frame focuses around current frame"
72335 msgstr "Як присувати/відсувати до кадру для фокусування навколо поточного кадру"
72338 msgid "Keep Range"
72339 msgstr "Утримання діапазону"
72342 msgid "Seconds"
72343 msgstr "Секунди"
72346 msgid "Weight Color Range"
72347 msgstr "Діапазон кольорів вагомості"
72350 msgid "Color range used for weight visualization in weight painting mode"
72351 msgstr "Колірна гама для візуалізації вагомості у режимі малювання вагомостей"
72354 msgid "Base"
72355 msgstr "База"
72358 msgid "Temperature"
72359 msgstr "Температура"
72362 msgid "ID Property Group"
72363 msgstr "Група ID-властивостей"
72366 msgid "Group of ID properties"
72367 msgstr "Група ID-властивостей"
72370 msgid "Case"
72371 msgstr "Регістр"
72374 msgid "Upper Case"
72375 msgstr "Верхній регістр"
72378 msgid "Lower Case"
72379 msgstr "Нижній регістр"
72382 msgid "Title Case"
72383 msgstr "Регістр назв"
72386 msgid "Find"
72387 msgstr "Знаходження"
72390 msgid "Strip Characters"
72391 msgstr "Символи смужки"
72394 msgid "Digits"
72395 msgstr "Цифри"
72398 msgid "Punctuation"
72399 msgstr "Пунктуація"
72402 msgid "Strip Part"
72403 msgstr "Частина смужки"
72406 msgid "Find/Replace"
72407 msgstr "Знаходження/Заміна"
72410 msgid "Replace text in the name"
72411 msgstr "Замінити текст в назві"
72414 msgid "Set Name"
72415 msgstr "Задати назву"
72418 msgid "Set a new name or prefix/suffix the existing one"
72419 msgstr "Задати нову назву або префікс/суфікс для наявної назви"
72422 msgid "Strip leading/trailing text from the name"
72423 msgstr "Передній/хвостовий текст смужки з назви"
72426 msgid "Change Case"
72427 msgstr "Змінити регістр"
72430 msgid "Change case of each name"
72431 msgstr "Змінити регістр кожної назви"
72434 msgid "Regular Expression Replace"
72435 msgstr "Заміна з регулярним виразом"
72438 msgid "Use regular expression for the replacement text (supporting groups)"
72439 msgstr "Вжити регулярний вираз для заміни тексту (підтримує групи)"
72442 msgid "Regular Expression Find"
72443 msgstr "Знаходження з регулярним виразом"
72446 msgid "Use regular expressions to match text in the 'Find' field"
72447 msgstr "Використати регулярні вирази для узгодження тексту у полі 'Знаходження'"
72450 msgid "Rounded Ribbons"
72451 msgstr "Округлені Стрічки"
72454 msgid "3D Curves"
72455 msgstr "3D Криві"
72458 msgid "Number of subdivisions used in Cardinal curve intersection (power of 2)"
72459 msgstr "Кількість поділів при перетині кардинальних кривих (степінь 2)"
72462 msgid "CPU"
72463 msgstr "ЦП"
72466 msgid "CUDA"
72467 msgstr "CUDA"
72470 msgid "OptiX"
72471 msgstr "OptiX"
72474 msgid "Cast Shadow"
72475 msgstr "Відкидати тінь"
72478 msgid "Light casts shadows"
72479 msgstr "Освітлювач відкидає тіні"
72482 msgid "Is Portal"
72483 msgstr "Є порталом"
72486 msgid "Use this area light to guide sampling of the background, note that this will make the light invisible"
72487 msgstr "Вживати цей площинний освітлювач для направляння відбору фону, зауважте, що це зробить цей освітлювач невидимим"
72490 msgid "Maximum number of bounces the light will contribute to the render"
72491 msgstr "Максимальна кількість відскоків світла, що буде брати участь при рендері"
72494 msgid "Multiple Importance Sample"
72495 msgstr "Багаторазова вибірка за значимістю"
72498 msgid "Use multiple importance sampling for the light, reduces noise for area lights and sharp glossy materials"
72499 msgstr "Вживати багаторазовий відбір за значимістю для цього освітлювача, скорочує шум від площинних освітлювачів та різких глянцевих матеріалів"
72502 msgid "Homogeneous Volume"
72503 msgstr "Однорідний об'єм"
72506 msgid "When using volume rendering, assume volume has the same density everywhere (not using any textures), for faster rendering"
72507 msgstr "При рендерингу об'єму вважати, що об'єм скрізь має однакову щільність (не застосовує жодні текстури), для швидшого рендерингу"
72510 msgid "Volume Interpolation"
72511 msgstr "Об'ємна інтерполяція"
72514 msgid "Interpolation method to use for smoke/fire volumes"
72515 msgstr "Метод інтерполяції для об'ємів диму/вогню"
72518 msgid "Volume Sampling"
72519 msgstr "Відбір об'єму"
72522 msgid "Sampling method to use for volumes"
72523 msgstr "Метод відбору, використовуваний для об'ємів"
72526 msgid "Use distance sampling, best for dense volumes with lights far away"
72527 msgstr "Використати відбір за відстанню; найкраще для щільних об'ємів з віддаленими джерелами світла"
72530 msgid "Equiangular"
72531 msgstr "Рівнокутна"
72534 msgid "Use equiangular sampling, best for volumes with low density with light inside or near the volume"
72535 msgstr "Рівнокутний відбір, найкращий для об'ємів з малою щільністю та джерелом світла всередині або поблизу"
72538 msgid "Multiple Importance"
72539 msgstr "Багатовибірка за значимістю"
72542 msgid "Combine distance and equi-angular sampling for volumes where neither method is ideal"
72543 msgstr "Комбінувати відбір за відстанню та рівнокутний для об'ємів, де не підходить жоден з методів"
72546 msgid "Step Rate"
72547 msgstr "Частота Кроків"
72550 msgid "Scale the distance between volume shader samples when rendering the volume (lower values give more accurate and detailed results, but also increased render time)"
72551 msgstr "Масштабувати відстань між вибірками шейдера об'єму при рендерингу об'єму (нижчі значення дають більш точні та деталізовані результати, але також збільшують час на рендерення)"
72554 msgid "Dicing Scale"
72555 msgstr "Масштаб нарізання"
72558 msgid "Multiplier for scene dicing rate (located in the Subdivision panel)"
72559 msgstr "Множник для норми нарізання сцени (розміщено в панелі Підподілення)"
72562 msgid "Motion Steps"
72563 msgstr "Кроки руху"
72566 msgid "Control accuracy of motion blur, more steps gives more memory usage (actual number of steps is 2^(steps - 1))"
72567 msgstr "Керування точністю розмиву рухом, більше кроків потребує більше пам'яті (фактична кількість кроків становить 2^(кроки - 1))"
72570 msgid "Push the shadow terminator towards the light to hide artifacts on low poly geometry"
72571 msgstr "Посунути завершувач тіні у напрямі до освітлювача, щоб сховати артефакти на низько полігональній геометрії"
72574 msgid "Use Adaptive Subdivision"
72575 msgstr "Вжити адаптивне підподілення"
72578 msgid "Use adaptive render time subdivision"
72579 msgstr "Вживати адаптивне до часу рендера підподілення"
72582 msgid "Use Camera Cull"
72583 msgstr "Вжити відкид для камери"
72586 msgid "Allow this object and its duplicators to be culled by camera space culling"
72587 msgstr "Дозволити даному об'єкту та його дублікатами бути відкинутими у просторі відсікання для камери"
72590 msgid "Use Deformation Motion"
72591 msgstr "Вжити рух деформації"
72594 msgid "Use deformation motion blur for this object"
72595 msgstr "Використати розмиття руху від деформації для цього об'єкта"
72598 msgid "Use Distance Cull"
72599 msgstr "Вжити відкид за відстанню"
72602 msgid "Allow this object and its duplicators to be culled by distance from camera"
72603 msgstr "Дозволити цьому об'єкту та його дубікатам бути відкинутими за відстанню від камери"
72606 msgid "Use Motion Blur"
72607 msgstr "Вжити розмив рухом"
72610 msgid "Use motion blur for this object"
72611 msgstr "Використати для цього об'єкта розмиття рухом"
72614 msgid "Store Denoising Passes"
72615 msgstr "Зберігати Проходи Знешумлення"
72618 msgid "Store the denoising feature passes and the noisy image. The passes adapt to the denoiser selected for rendering"
72619 msgstr "Зберігати проходи вирізнення знешумлювання та шумне зображення. Ці проходи пристосовуються до знешумника, вибраного для рендерингу"
72622 msgid "Debug Sample Count"
72623 msgstr "Зневадження Рахунку Вибірок"
72626 msgid "Number of samples/camera rays per pixel"
72627 msgstr "Кількість вибірок/променів камери на піксель"
72630 msgid "Use Denoising"
72631 msgstr "Вжити Знешумлення"
72634 msgid "Denoise the rendered image"
72635 msgstr "Знешумити рендерене зображення"
72638 msgid "Volume Direct"
72639 msgstr "Об'єм прямо"
72642 msgid "Deliver direct volumetric scattering pass"
72643 msgstr "Подає прохід прямого об'ємного розсіювання"
72646 msgid "Volume Indirect"
72647 msgstr "Об'єм Побічне"
72650 msgid "Deliver indirect volumetric scattering pass"
72651 msgstr "Подає прохід побічного об'ємного розсіювання"
72654 msgid "Adaptive Min Samples"
72655 msgstr "Адаптивне Мін Вибірок"
72658 msgid "Adaptive Sampling Threshold"
72659 msgstr "Поріг Адаптивного Відбору"
72662 msgid "AO Bounces"
72663 msgstr "Відскоки Навколишнього Перекриття"
72666 msgid "AO Bounces Render"
72667 msgstr "Рендер з Відскоками Загороди Оточення"
72670 msgid "Bake Type"
72671 msgstr "Тип запікання"
72674 msgid "Type of pass to bake"
72675 msgstr "Тип проходу для запікання"
72678 msgid "Filter Glossy"
72679 msgstr "Фільтр глянцю"
72682 msgid "Adaptively blur glossy shaders after blurry bounces, to reduce noise at the cost of accuracy"
72683 msgstr "Адаптивно розмивати відтінювачі глянцю після розмитих відбиттів, щоб зменшити шум за рахунок точності"
72686 msgid "Camera Cull Margin"
72687 msgstr "Межа відкиду для камери"
72690 msgid "Margin for the camera space culling"
72691 msgstr "Межа для простору відкидання для камери"
72694 msgid "Reflective Caustics"
72695 msgstr "Каустики відбивів"
72698 msgid "Use reflective caustics, resulting in a brighter image (more noise but added realism)"
72699 msgstr "Використати каустики світловідбивів, щоб зробити зображення яскравішим (більше шуму, але додає реалістичності)"
72702 msgid "Refractive Caustics"
72703 msgstr "Каустики заломлень"
72706 msgid "Use refractive caustics, resulting in a brighter image (more noise but added realism)"
72707 msgstr "Використати каустики заломлень світла, щоб зробити зображення яскравішим (більше шуму, але додає реалістичності)"
72710 msgid "BVH Layout"
72711 msgstr "Розстава BVH"
72714 msgid "Embree"
72715 msgstr "Embree"
72718 msgid "BVH Time Steps"
72719 msgstr "Кроки часу BVH"
72722 msgid "Split BVH primitives by this number of time steps to speed up render time in cost of memory"
72723 msgstr "Розділити примітиви BVH за кількістю кроків часу для пришвидшення часу на рендера за рахунок пам'яті"
72726 msgid "Viewport BVH Type"
72727 msgstr "Тип BVH області перегляду"
72730 msgid "Choose between faster updates, or faster render"
72731 msgstr "Вибір між швидшим оновленням або швидшим рендером"
72734 msgid "Dynamic BVH"
72735 msgstr "Динамічний BVH"
72738 msgid "Objects can be individually updated, at the cost of slower render time"
72739 msgstr "Об'єкти можуть оновлюватися індивідуально, ціною повільнішого рендера"
72742 msgid "Static BVH"
72743 msgstr "Статичний BVH"
72746 msgid "Any object modification requires a complete BVH rebuild, but renders faster"
72747 msgstr "Будь-яка модифікація об'єкта вимагає повної перебудови BVH, але рендер проходить швидше"
72750 msgid "AVX2"
72751 msgstr "AVX2"
72754 msgid "SSE2"
72755 msgstr "SSE2"
72758 msgid "SSE41"
72759 msgstr "SSE41"
72762 msgid "Adaptive Compile"
72763 msgstr "Адаптивне Компілювання"
72766 msgid "Use Spatial Splits"
72767 msgstr "Вжити просторові поділи"
72770 msgid "Use BVH spatial splits: longer builder time, faster render"
72771 msgstr "Використати просторову розбивку BVH: сповільнює складання, прискорює рендер"
72774 msgid "Denoiser"
72775 msgstr "Знешумник"
72778 msgid "Passes used by the denoiser to distinguish noise from shader and geometry detail"
72779 msgstr "Проходи, що використовуються знешумником для відрізнення шуму від деталей шейдерів та геометрії"
72782 msgid "Albedo"
72783 msgstr "Альбедо"
72786 msgid "Device"
72787 msgstr "Пристрій"
72790 msgid "Device to use for rendering"
72791 msgstr "Пристрій, що буде використовуватися для рендерингу"
72794 msgid "Use CPU for rendering"
72795 msgstr "Вжити ЦП для рендерингу"
72798 msgid "GPU Compute"
72799 msgstr "Обчислення ГП"
72802 msgid "Use GPU compute device for rendering, configured in the system tab in the user preferences"
72803 msgstr "Вжити для рендерингу графічний процесор, налаштований на вкладці Система вікна Уподобання користувача"
72806 msgid "Dicing Camera"
72807 msgstr "Камера Нарізання"
72810 msgid "Camera to use as reference point when subdividing geometry, useful to avoid crawling artifacts in animations when the scene camera is moving"
72811 msgstr "Камера для використання як орієнтирної точки при підподіленні геометрії, корисно для запобігання артефактам повзання в анімаціях, коли камера сцени рухається"
72814 msgid "Dicing Rate"
72815 msgstr "Частота Нарізання"
72818 msgid "Size of a micropolygon in pixels"
72819 msgstr "Розмір мікрополігона у пікселях"
72822 msgid "Diffuse Bounces"
72823 msgstr "Відскоки Розсіяння"
72826 msgid "Maximum number of diffuse reflection bounces, bounded by total maximum"
72827 msgstr "Найбільша кількість відскоків відбивання розсіяння; обмежена загальним максимумом"
72830 msgid "Cull Distance"
72831 msgstr "Відкид за відстанню"
72834 msgid "Cull objects which are further away from camera than this distance"
72835 msgstr "Відкидати об'єкти, які знаходяться від камери на більшій відстані, ніж ця"
72838 msgid "Feature Set"
72839 msgstr "Набір функцій"
72842 msgid "Feature set to use for rendering"
72843 msgstr "Набір функцій для рендерингу"
72846 msgid "Supported"
72847 msgstr "Підтримувані"
72850 msgid "Only use finished and supported features"
72851 msgstr "Використовувати лише завершені і підтримувані функції"
72854 msgid "Use experimental and incomplete features that might be broken or change in the future"
72855 msgstr "Використовувати експериментальні та незавершені функції, які можуть порушити роботу або змінитися в майбутньому"
72858 msgid "Image brightness scale"
72859 msgstr "Рівень яскравості зображення"
72862 msgid "Transparent Glass"
72863 msgstr "Прозоре скло"
72866 msgid "Render transmissive surfaces as transparent, for compositing glass over another background"
72867 msgstr "Рендерити пропускальні поверхні як прозорі, для компонування скла над іншим фоном "
72870 msgid "Transparent Roughness Threshold"
72871 msgstr "Поріг шорсткості прозорості"
72874 msgid "For transparent transmission, keep surfaces with roughness above the threshold opaque"
72875 msgstr "Для прозорого пропускання, зберігає поверхні з шорсткістю над цим порогом безпрозорості"
72878 msgid "Pixel filter width"
72879 msgstr "Ширина фільтра пікселів"
72882 msgid "Glossy Bounces"
72883 msgstr "Відбиттів глянцю"
72886 msgid "Maximum number of glossy reflection bounces, bounded by total maximum"
72887 msgstr "Найбільша кількість відбиттів дзеркального відбивання; обмежена загальним максимумом"
72890 msgid "Light Sampling Threshold"
72891 msgstr "Поріг вибірок світла"
72894 msgid "Probabilistically terminate light samples when the light contribution is below this threshold (more noise but faster rendering). Zero disables the test and never ignores lights"
72895 msgstr "Ймовірнісно завершити вибірки освітлення коли участь освітлення є нижчою за цей поріг (більш шумний або швидший рендеринг). Значення 0 вимикає цей тест та ніколи не ігнорує освітлювачі"
72898 msgid "Total maximum number of bounces"
72899 msgstr "Загальна найбільша кількість відбиттів"
72902 msgid "Max Subdivisions"
72903 msgstr "Мак підподілів"
72906 msgid "Stop subdividing when this level is reached even if the dice rate would produce finer tessellation"
72907 msgstr "Зупинити підподілення, коли цей рівень досягнути навіть, якщо частота нарізання продовжить продукувати краще трикутникування"
72910 msgid "Min Light Bounces"
72911 msgstr "Мін відскоків світла"
72914 msgid "Min Transparent Bounces"
72915 msgstr "Мін відскоків прозорості"
72918 msgid "Motion Blur Position"
72919 msgstr "Позиція розмиву рухом"
72922 msgid "Offset for the shutter's time interval, allows to change the motion blur trails"
72923 msgstr "Зсув для часового інтервалу затвора, що дозволяє змінювати сліди розмиву рухом"
72926 msgid "Start on Frame"
72927 msgstr "Старт на кадрі"
72930 msgid "The shutter opens at the current frame"
72931 msgstr "Затвор відкриється на поточному кадрі"
72934 msgid "Center on Frame"
72935 msgstr "Центр на кадрі"
72938 msgid "The shutter is open during the current frame"
72939 msgstr "Затвор відкритий впродовж поточного кадру"
72942 msgid "End on Frame"
72943 msgstr "Кінець на кадрі"
72946 msgid "The shutter closes at the current frame"
72947 msgstr "Затвор закриється на поточному кадрі"
72950 msgid "Offscreen Dicing Scale"
72951 msgstr "Масштаб Нарізання Поза екраном"
72954 msgid "Multiplier for dicing rate of geometry outside of the camera view. The dicing rate of objects is gradually increased the further they are outside the camera view. Lower values provide higher quality reflections and shadows for off screen objects, while higher values use less memory"
72955 msgstr "Множник для норми нарізання геометрії поза оглядом камери. Ця норма нарізання об'єктів поступово збільшується з відстанню, коли вони є поза оглядом камери. Нижчі значення забезпечують відбиття та тіні з вищою якістю для поза екранних об'єктів, тоді як вищі значення використовують менше пам'яті"
72958 msgid "Pixel filter type"
72959 msgstr "Тип фільтра пікселів"
72962 msgid "Box filter"
72963 msgstr "Фільтр усереднення"
72966 msgid "Gaussian filter"
72967 msgstr "Фільтр Гауса"
72970 msgid "Blackman-Harris"
72971 msgstr "Блекмен-Харріс"
72974 msgid "Blackman-Harris filter"
72975 msgstr "Фільтр Блекмена-Харріса"
72978 msgid "Viewport Denoiser"
72979 msgstr "Знешумник Оглядвікна"
72982 msgid "Denoise the image after each preview update with the selected denoiser"
72983 msgstr "Знешумлювати зображення після кожного оновлення передогляду за допомогою вибраного знешумника"
72986 msgid "Start Denoising"
72987 msgstr "Старт Знешумлювання"
72990 msgid "Sample to start denoising the preview at"
72991 msgstr "Вибірка для старту знешумлювання при передогляді"
72994 msgid "Viewport Dicing Rate"
72995 msgstr "Частота Нарізання Оглядвікна"
72998 msgid "Size of a micropolygon in pixels during preview render"
72999 msgstr "Розмір мікрополігона у пікселях при передогляді рендера"
73002 msgid "Pause Preview"
73003 msgstr "Пауза Передогляду"
73006 msgid "Pause all viewport preview renders"
73007 msgstr "Призупинити передогляд рендерів в усіх вікнах огляду"
73010 msgid "Viewport Samples"
73011 msgstr "Вибірки вікна огляду"
73014 msgid "Number of samples to render in the viewport, unlimited if 0"
73015 msgstr "Кількість вибірок для рендера у вікні передогляду; якщо 0 - необмежена"
73018 msgid "Rolling Shutter Duration"
73019 msgstr "Прокручуваний Затвор Тривалість"
73022 msgid "Scanline \"exposure\" time for the rolling shutter effect"
73023 msgstr "Час \"експозиції\" сканування рядків для ефекту прокручуваного затвора"
73026 msgid "Shutter Type"
73027 msgstr "Тип Затвора"
73030 msgid "Type of rolling shutter effect matching CMOS-based cameras"
73031 msgstr "Тип ефекту прокручуваного затвора, узгоджено з камерами на основі КМОН"
73034 msgid "No rolling shutter effect used"
73035 msgstr "Не використовувати ефект прокручуваного затвора"
73038 msgid "Sensor is being scanned from top to bottom"
73039 msgstr "Сенсор сканується згори донизу"
73042 msgid "If non-zero, the maximum value for a direct sample, higher values will be scaled down to avoid too much noise and slow convergence at the cost of accuracy"
73043 msgstr "Якщо вказано ненульове значення, то воно буде використане як найбільше для інтенсивності прямих променів; більш інтенсивні промені будуть ослаблені щоб уникнути шуму та повільної збіжності, за рахунок точності"
73046 msgid "If non-zero, the maximum value for an indirect sample, higher values will be scaled down to avoid too much noise and slow convergence at the cost of accuracy"
73047 msgstr "Якщо вказано ненульове значення, то воно буде використане як найбільше для інтенсивності непрямих променів; більш інтенсивні промені будуть ослаблені щоб уникнути шуму та повільної збіжності, за рахунок точності"
73050 msgid "Number of samples to render for each pixel"
73051 msgstr "Кількість вибірок, що рендеряться для кожного пікселя"
73054 msgid "Sampling Pattern"
73055 msgstr "Патерн Відбору"
73058 msgid "Seed value for integrator to get different noise patterns"
73059 msgstr "Початкове значення для інтегратора, щоб отримати різні патерни шуму"
73062 msgid "Viewport Texture Limit"
73063 msgstr "Ліміт Текстур для Передогляду"
73066 msgid "Limit texture size used by viewport rendering"
73067 msgstr "Ліміт розміру текстур при передогляді"
73070 msgid "No Limit"
73071 msgstr "Без Ліміту"
73074 msgid "No texture size limit"
73075 msgstr "Не лімітувати розмір текстур"
73078 msgid "Limit texture size to 128 pixels"
73079 msgstr "Лімітувати розмір текстури 128 пікселями"
73082 msgid "Limit texture size to 256 pixels"
73083 msgstr "Лімітувати розмір текстури 256 пікселями"
73086 msgid "Limit texture size to 512 pixels"
73087 msgstr "Лімітувати розмір текстури 512 пікселями"
73090 msgid "Limit texture size to 1024 pixels"
73091 msgstr "Лімітувати розмір текстури 1024 пікселями"
73094 msgid "Limit texture size to 2048 pixels"
73095 msgstr "Лімітувати розмір текстури 2048 пікселями"
73098 msgid "Limit texture size to 4096 pixels"
73099 msgstr "Лімітувати розмір текстури 4096 пікселями"
73102 msgid "Limit texture size to 8192 pixels"
73103 msgstr "Лімітувати розмір текстури 8192 пікселями"
73106 msgid "Render Texture Limit"
73107 msgstr "Ліміт Текстур для Рендера"
73110 msgid "Limit texture size used by final rendering"
73111 msgstr "Ліміт розміру текстур, використовуваний фінальним рендерингом"
73114 msgid "Tile Size"
73115 msgstr "Розмір плитки"
73118 msgid "Transmission Bounces"
73119 msgstr "Відскоки Пропускання"
73122 msgid "Maximum number of transmission bounces, bounded by total maximum"
73123 msgstr "Найбільша кількість пропускуваних світловідскоків, обмежена загальним максимумом"
73126 msgid "Transparent Max Bounces"
73127 msgstr "Макс. прозорих відбиттів"
73130 msgid "Use Adaptive Sampling"
73131 msgstr "Вжити Адаптивний Відбір"
73134 msgid "Automatically reduce the number of samples per pixel based on estimated noise level"
73135 msgstr "Автоматично скорочувати кількість вибірок на піксель на основі розціненого рівня шуму"
73138 msgid "Use Animated Seed"
73139 msgstr "Вжити анімований базис"
73142 msgid "Use different seed values (and hence noise patterns) at different frames"
73143 msgstr "Застосувати на різних кадрах різні значення базису (а отже й патерни шуму)"
73146 msgid "Allow objects to be culled based on the camera frustum"
73147 msgstr "Дозволити об'єктам бути відкинутими на основі піраміди охоплення камери"
73150 msgid "Allow objects to be culled based on the distance from camera"
73151 msgstr "Дозволити об'єктам бути відкинутим на основі відстані від камери"
73154 msgid "Layer Samples"
73155 msgstr "Вибірки шару"
73158 msgid "How to use per view layer sample settings"
73159 msgstr "Як вживати устави відбору для кожного шару огляду"
73162 msgid "Per render layer number of samples override scene samples"
73163 msgstr "Кількість вибірок на шар рендера заміщає кількість вибірок сцени"
73166 msgid "Bounded"
73167 msgstr "Обмежено"
73170 msgid "Bound per render layer number of samples by global samples"
73171 msgstr "Обмежити кількість вибірок на шар рендера глобальною кількістю вибірок"
73174 msgid "Ignore per render layer number of samples"
73175 msgstr "Знехтувати кількість вибірок на шар рендера"
73178 msgid "Use Viewport Denoising"
73179 msgstr "Вжити Знешумлювання Оглядвікна"
73182 msgid "Denoise the image in the 3D viewport"
73183 msgstr "Знешумити зображення в 3D оглядвікні"
73186 msgid "Volume Bounces"
73187 msgstr "Об'ємні відбиття"
73190 msgid "Maximum number of volumetric scattering events"
73191 msgstr "Найбільша кількість подій об'ємного розсіювання"
73194 msgid "Max Steps"
73195 msgstr "Макс. кроків"
73198 msgid "Maximum number of steps through the volume before giving up, to avoid extremely long render times with big objects or small step sizes"
73199 msgstr "Максимальна кількість кроків крізь об'єм до припинення, для зменшення часу при рендері великих об'єктів або малих значеннях кроку"
73202 msgid "Globally adjust detail for volume rendering, on top of automatically estimated step size. Higher values reduce render time, lower values render with more detail"
73203 msgstr "Глобально наладнати детальність для рендерингу об'єму, поверх автоматично оціненого розміру кроку. Вищі значення зменшують час на рендерення, нижчі значення дають рендер з більшою детальністю"
73206 msgid "Render pass to show in the 3D Viewport"
73207 msgstr "Прохід рендера для показу у 3D Оглядвікні"
73210 msgid "Show the Combined Render pass"
73211 msgstr "Показ проходу рендера Комбіноване"
73214 msgid "Show the Emission render pass"
73215 msgstr "Показ проходу рендера Емісія"
73218 msgid "Show the Background render pass"
73219 msgstr "Показ проходу рендера Фон"
73222 msgid "Show the Ambient Occlusion render pass"
73223 msgstr "Показ проходу рендера Загорода Оточення"
73226 msgid "Diffuse Direct"
73227 msgstr "Розсіяння Пряме"
73230 msgid "Show the Diffuse Direct render pass"
73231 msgstr "Показ проходу рендера Пряме Розсіяння"
73234 msgid "Diffuse Indirect"
73235 msgstr "Розсіяння Побічне"
73238 msgid "Show the Diffuse Indirect render pass"
73239 msgstr "Показ проходу рендера Побічне Розсіяння"
73242 msgid "Show the Diffuse Color render pass"
73243 msgstr "Показ проходу рендера Колір Розсіяння"
73246 msgid "Glossy Direct"
73247 msgstr "Глянцеве пряме"
73250 msgid "Show the Glossy Direct render pass"
73251 msgstr "Показ проходу рендера Прямий Глянець"
73254 msgid "Glossy Indirect"
73255 msgstr "Глянцеве побічне"
73258 msgid "Show the Glossy Indirect render pass"
73259 msgstr "Показ проходу рендера Побічний Глянець"
73262 msgid "Glossy Color"
73263 msgstr "Колір глянцю"
73266 msgid "Show the Glossy Color render pass"
73267 msgstr "Показ проходу рендера Колір Глянцю"
73270 msgid "Transmission Direct"
73271 msgstr "Пропускання прямих"
73274 msgid "Show the Transmission Direct render pass"
73275 msgstr "Показ проходу рендера Пряме Пропускання"
73278 msgid "Transmission Indirect"
73279 msgstr "Пропускання непрямих"
73282 msgid "Show the Transmission Indirect render pass"
73283 msgstr "Показ проходу рендера Побічне Пропускання"
73286 msgid "Transmission Color"
73287 msgstr "Колір пропускання"
73290 msgid "Show the Transmission Color render pass"
73291 msgstr "Показ проходу рендера Колір Пропускання"
73294 msgid "Show the Volume Direct render pass"
73295 msgstr "Показ проходу рендера Прямий Об'єм"
73298 msgid "Show the Volume Indirect render pass"
73299 msgstr "Показ проходу рендера Побічний Об'єм"
73302 msgid "Show the Normal render pass"
73303 msgstr "Показ проходу рендера Нормаль"
73306 msgid "Show the UV render pass"
73307 msgstr "Показ проходу рендера UV"
73310 msgid "Show the Mist render pass"
73311 msgstr "Показ проходу рендера Імла"
73314 msgid "Sample Count"
73315 msgstr "Рахунок Вибірок"
73318 msgid "Object visibility for camera rays"
73319 msgstr "Видимість об'єкта для променів камери"
73322 msgid "Object visibility for diffuse reflection rays"
73323 msgstr "Видимість об'єкта для дифузного відбивання променів"
73326 msgid "Object visibility for glossy reflection rays"
73327 msgstr "Видимість об'єкта для променів глянцевого відбиття"
73330 msgid "Object visibility for volume scatter rays"
73331 msgstr "Видимість об'єкта для променів, розсіяних в об'ємі"
73334 msgid "Object visibility for shadow rays"
73335 msgstr "Видимість об'єкта для тіньових променів"
73338 msgid "Object visibility for transmission rays"
73339 msgstr "Видимість об'єкта для пропускуваних променів"
73342 msgid "Maximum number of bounces the background light will contribute to the render"
73343 msgstr "Максимальна кількість відскоків освітлення від фону, що буде брати участь у рендері"
73346 msgid "Map Resolution"
73347 msgstr "Роздільність карти"
73350 msgid "Importance map size is resolution x resolution/2; higher values potentially produce less noise, at the cost of memory and speed"
73351 msgstr "Розмір розкладки важливості - це роздільність х роздільність/2; вищі значення потенційно продукують менше шуму, але ціною пам'яті та швидкості"
73354 msgid "Sampling Method"
73355 msgstr "Метод Відбору"
73358 msgid "How to sample the background light"
73359 msgstr "Як відбирати освітлення фону"
73362 msgid "Don't sample the background, faster but might cause noise for non-solid backgrounds"
73363 msgstr "Не відбирати фон, швидше, але може спричиняти шум для не-суцільних фонів"
73366 msgid "Automatically try to determine the best setting"
73367 msgstr "Автоматично намагатися визначати найкращі устави"
73370 msgid "Manually set the resolution of the sampling map, higher values are slower and require more memory but reduce noise"
73371 msgstr "Вручну задавати роздільність розкладки відбору, вищі значення є повільнішими та вимагають більше пам'яті, але скорочують шум"
73374 msgid "Interpolation method to use for volumes"
73375 msgstr "Метод інтерполяції для об'ємів"
73378 msgid "Distance between volume shader samples when rendering the volume (lower values give more accurate and detailed results, but also increased render time)"
73379 msgstr "Відстань між вибірками шейдера об'єму при рендерингу об'єму (нижчі значення дають кращий і деталізованіший результат, проте збільшують час рендера)"
73382 msgid "Settings/info about a language"
73383 msgstr "Параметри/інформація про мову"
73386 msgid "Language Name"
73387 msgstr "Назва мови"
73390 msgid "Language label (eg. \"French (Français)\")"
73391 msgstr "Позначка мови (наприклад, \"Ukrainian (Українська)\")"
73394 msgid "Numeric ID"
73395 msgstr "Числовий ID"
73398 msgid "Numeric ID (read only!)"
73399 msgstr "Числовий ідентифікатор (лише читання!)"
73402 msgid "Language ID"
73403 msgstr "Мова"
73406 msgid "ISO code (eg. \"fr_FR\")"
73407 msgstr "Код ISO (наприклад,  \"uk_UA\")"
73410 msgid "If this language should be used in the current operator"
73411 msgstr "Якщо ця мова повинна використовуватися у поточному операторі"
73414 msgid "Active Language"
73415 msgstr "Активна мова"
73418 msgid "Index of active language in langs collection"
73419 msgstr "Індекс активної мови у сукупності мов"
73422 msgid "Whether these settings have already been auto-set or not"
73423 msgstr "Чи були значення цих параметрів встановлені автоматично"
73426 msgid "Languages"
73427 msgstr "Мова"
73430 msgid "POT File Path"
73431 msgstr "Шлях до файлу POT"
73434 msgid "Path to the pot template file"
73435 msgstr "Шлях до POT-файлу з шаблоном"
73438 msgid "Hide BBoxes"
73439 msgstr "Сховати ГабКоробки"
73442 msgid "Hide the bounding boxes rendered for Matrix like items"
73443 msgstr "Сховати габаритні коробки, рендерені як елементи Matrix"
73446 msgid "Scale factor"
73447 msgstr "Фактор масштабування"
73450 msgid "Resize the Bounding Box and the coordinate lines for the display of Matrix items"
73451 msgstr "Змінити розмір габаритної коробки та координатні лінії для показу елементів Matrix"
73454 msgid "Always In Front"
73455 msgstr "Завжди Напереді"
73458 msgid "Draw Points and lines always in front"
73459 msgstr "Рисувати Точки та лінії завжди напереді"
73462 msgid "Hide Names"
73463 msgstr "Сховати Імена"
73466 msgid "Hide the names of the rendered items"
73467 msgstr "Сховати імена рендерених елементів"
73470 msgid "Python expression to be evaluated as the initial node setting"
73471 msgstr "Вираз Python, що буде обчислений при початковому налаштуванні вузла"
73474 msgid "The amount of objects per unit on the line"
73475 msgstr "Кількість об'єктів для кожної одиниці на лінії"
73478 msgid "Normal Offset"
73479 msgstr "Зсув Нормалі"
73482 msgid "Distance from the surface"
73483 msgstr "Відстань від поверхні"
73486 msgid "Maximum distance of the objects to the line"
73487 msgstr "Максимальна відстань об'єктів до лінії"
73490 msgid "Random Scale Percentage"
73491 msgstr "Відсоток Випадкового Масштабу"
73494 msgid "Increase to get a larger range of sizes"
73495 msgstr "Збільшити для отримання більшого діапазону розмірів"
73498 msgid "Maximum rotation of the generated objects"
73499 msgstr "Максимум обертання генерованих об'єктів"
73502 msgid "Size of the generated objects"
73503 msgstr "Розмір генерованих об'єктів"
73506 msgid "Change it to get a different scatter pattern"
73507 msgstr "Змінити це для отримання іншого патерна розсіювання"
73510 msgid "Use Normal Rotation"
73511 msgstr "Вжити Обертання Нормалі"
73514 msgid "Rotate the instances according to the surface normals"
73515 msgstr "Обертати примірники відповідно до нормалей поверхні"
73518 msgid "Operator File List Element"
73519 msgstr "Елемент списку файлів оператора"
73522 msgid "Name of a file or directory within a file list"
73523 msgstr "Назва файлу або теки зі списком файлів"
73526 msgid "Operator Mouse Path"
73527 msgstr "Шлях вказівника для оператора миші"
73530 msgid "Mouse path values for operators that record such paths"
73531 msgstr "Значення шляху миші для операторів, які записують шлях"
73534 msgid "Time of mouse location"
73535 msgstr "Час розміщення миші"
73538 msgid "Operator Stroke Element"
73539 msgstr "Елемент штриха для оператора"
73542 msgid "Is Stroke Start"
73543 msgstr "Є початком штриха"
73546 msgid "Mouse Event"
73547 msgstr "Подія Миші"
73550 msgid "Tablet pressure"
73551 msgstr "Планшетний тиск"
73554 msgid "Brush Size"
73555 msgstr "Розмір пензля"
73558 msgid "Brush size in screen space"
73559 msgstr "Розмір пензля у просторі екрана"
73562 msgid "Tilt X"
73563 msgstr "Відхил X"
73566 msgid "Tilt Y"
73567 msgstr "Відхил Y"
73570 msgid "Implements the properties for the SVG exporter"
73571 msgstr "Реалізує властивості для експортера SVG"
73574 msgid "Line Join"
73575 msgstr "Сполучення Ліній"
73578 msgid "Miter"
73579 msgstr "Мітер"
73582 msgid "Corners are sharp"
73583 msgstr "Кутки є гострими"
73586 msgid "Corners are smoothed"
73587 msgstr "Кутки є згладженими"
73590 msgid "Corners are beveled"
73591 msgstr "Кутки є скошеними"
73594 msgid "Export a single frame"
73595 msgstr "Експортувати одиничний кадр"
73598 msgid "Export an animation"
73599 msgstr "Експортувати анімацію"
73602 msgid "Fill Contours"
73603 msgstr "Заповнити Контури"
73606 msgid "Fill the contour with the object's material color"
73607 msgstr "Заповнити контур кольором матеріалу об'єкта"
73610 msgid "Split at Invisible"
73611 msgstr "Розділити на Невидимому"
73614 msgid "Split the stroke at an invisible vertex"
73615 msgstr "Розділити штрих на невидимій вершині"
73618 msgid "SVG Export"
73619 msgstr "Експорт у SVG"
73622 msgid "Export Freestyle edges to an .svg format"
73623 msgstr "Експортувати краї Freestyle у формат .svg"
73626 msgid "Format type to export to"
73627 msgstr "Тип формату, в який експортувати"
73630 msgid "Export Directory"
73631 msgstr "Тека експорту"
73634 msgid "Path to directory where the files are created"
73635 msgstr "Шлях до теки, в якій створюються файли"
73638 msgid "Limit for checking zero area/length"
73639 msgstr "Границі для виявлення нульової площі/довжини "
73642 msgid "Apply Scale"
73643 msgstr "Застосувати масштаб"
73646 msgid "Apply scene scale setting on export"
73647 msgstr "При експорті застосувати параметри масштабу сцени"
73650 msgid "Copy Textures"
73651 msgstr "Скопіювати текстури"
73654 msgid "Copy textures on export to the output path"
73655 msgstr "При експорті копіювати текстури у вивідну теку"
73658 msgid "Selected UV Element"
73659 msgstr "Вибрати елемент UV"
73662 msgid "Element Index"
73663 msgstr "Індекс елемента"
73666 msgid "Face Index"
73667 msgstr "Індекс грані"
73670 msgid "Base Pose Angle"
73671 msgstr "Кут Базової Пози"
73674 msgid "Base Pose Location"
73675 msgstr "Локація Базової Пози"
73678 msgid "VR Landmark"
73679 msgstr "Віха ВР"
73682 msgid "Scene Camera"
73683 msgstr "Камера Сцени"
73686 msgid "Use scene's currently active camera to define the VR view base location and rotation"
73687 msgstr "Вжити поточно активну камеру сцени для визначення огляду ВР на основі локації та обертання"
73690 msgid "Custom Pose"
73691 msgstr "Власна поза"
73694 msgid "Allow a manually defined position and rotation to be used as the VR view base pose"
73695 msgstr "Дозволити вручну визначені позицію та обертання використовувати як базову позу огляду ВР"
73698 msgid "ID Property"
73699 msgstr "ID-властивість"
73702 msgid "Property that stores arbitrary, user defined properties"
73703 msgstr "Властивість, яка зберігає довільні визначені користувачем властивості"
73706 msgid "Region in a subdivided screen area"
73707 msgstr "Область на розділеній площі екрана"
73710 msgid "Alignment of the region within the area"
73711 msgstr "Вирівнювання регіону у межах області"
73714 msgid "Don't use any fixed alignment, fill available space"
73715 msgstr "Не вживати будь-яке фіксоване вирівняння, заповнювати доступний простір"
73718 msgid "Horizontal Split"
73719 msgstr "Горизонтальне Розділення"
73722 msgid "Vertical Split"
73723 msgstr "Вертикальне Розділення"
73726 msgid "Region floats on screen, doesn't use any fixed alignment"
73727 msgstr "Область плаває по екрану, не вживати будь-яке фіксоване вирівняння"
73730 msgid "Quad Split"
73731 msgstr "Розділ Чотирибічно"
73734 msgid "Region is split horizontally and vertically"
73735 msgstr "Регіон розділяється горизонтально і вертикально"
73738 msgid "Region Data"
73739 msgstr "Дані Регіону"
73742 msgid "Region specific data (the type depends on the region type)"
73743 msgstr "Дані специфічні для регіону (тип залежить від типу регіону)"
73746 msgid "Region height"
73747 msgstr "Висота області"
73750 msgid "Type of this region"
73751 msgstr "Тип цієї області"
73754 msgid "View2D"
73755 msgstr "Вигляд2D"
73758 msgid "2D view of the region"
73759 msgstr "2D-вигляд області"
73762 msgid "Region width"
73763 msgstr "Ширина області"
73766 msgid "The window relative vertical location of the region"
73767 msgstr "Вертикальне розташування області відносно вікна"
73770 msgid "The window relative horizontal location of the region"
73771 msgstr "Горизонтальне розташування області відносно вікна"
73774 msgid "3D View Region"
73775 msgstr "Область 3D-вигляду"
73778 msgid "3D View region data"
73779 msgstr "Дані області 3D-вигляду"
73782 msgid "Clip Planes"
73783 msgstr "Площини відсікання"
73786 msgid "Is Axis Aligned"
73787 msgstr "Є Вирівняно по Осі"
73790 msgid "Is Perspective"
73791 msgstr "Є перспективою"
73794 msgid "Perspective Matrix"
73795 msgstr "Матриця перспективи"
73798 msgid "Current perspective matrix (``window_matrix * view_matrix``)"
73799 msgstr "Поточна матриця перспективи (``window_matrix * view_matrix``)"
73802 msgid "Sync view position between side views"
73803 msgstr "Синхронізувати положення виглядів"
73806 msgid "Use Clip Planes"
73807 msgstr "Вжити площини відсікання"
73810 msgid "Camera Offset"
73811 msgstr "Зсув камери"
73814 msgid "View shift in camera view"
73815 msgstr "Зсув вигляду на вигляді з камери"
73818 msgid "Camera Zoom"
73819 msgstr "Зумування камери"
73822 msgid "Zoom factor in camera view"
73823 msgstr "Фактор зумування огляду з камери"
73826 msgid "Distance to the view location"
73827 msgstr "Відстань до точки зору"
73830 msgid "View Location"
73831 msgstr "Показати розташування"
73834 msgid "View pivot location"
73835 msgstr "Показати розташування опорної точки"
73838 msgid "View Matrix"
73839 msgstr "Матриця вигляду"
73842 msgid "Current view matrix"
73843 msgstr "Поточна матриця вигляду"
73846 msgid "View Perspective"
73847 msgstr "Огляд перспективи"
73850 msgid "View Rotation"
73851 msgstr "Показати обертання"
73854 msgid "Rotation in quaternions (keep normalized)"
73855 msgstr "Обертання у кватерніонах (залишається нормалізованим)"
73858 msgid "Window Matrix"
73859 msgstr "Матриця вікна"
73862 msgid "Current window matrix"
73863 msgstr "Поточна матриця вікна"
73866 msgid "View layer name"
73867 msgstr "Назва шару огляду"
73870 msgid "Render Ambient Occlusion in this Layer"
73871 msgstr "Рендер Загороди Оточення у цьому Шарі"
73874 msgid "Deliver Ambient Occlusion pass"
73875 msgstr "Подавати прохід Загороди Оточення"
73878 msgid "Deliver full combined RGBA buffer"
73879 msgstr "Створити повний комбінований RGBA-буфер"
73882 msgid "Deliver diffuse color pass"
73883 msgstr "Виконати прохід дифузного кольору"
73886 msgid "Deliver diffuse direct pass"
73887 msgstr "Виконати прохід дифузного прямого світла"
73890 msgid "Deliver diffuse indirect pass"
73891 msgstr "Виконати прохід дифузного побічного світла"
73894 msgid "Deliver emission pass"
73895 msgstr "Виконати прохід випромінювання"
73898 msgid "Deliver environment lighting pass"
73899 msgstr "Виконати прохід навколишнього світла"
73902 msgid "Deliver glossy color pass"
73903 msgstr "Виконати прохід глянцевого кольору"
73906 msgid "Deliver glossy direct pass"
73907 msgstr "Виконати прохід прямого блиску"
73910 msgid "Deliver glossy indirect pass"
73911 msgstr "Виконати прохід глянцевого побічного світла"
73914 msgid "Deliver material index pass"
73915 msgstr "Виконати прохід індексів матеріалів"
73918 msgid "Deliver mist factor pass (0.0 to 1.0)"
73919 msgstr "Виконати прохід коефіцієнта імли (від 0.0 до 1.0)"
73922 msgid "Deliver normal pass"
73923 msgstr "Виконати нормальний прохід"
73926 msgid "Deliver object index pass"
73927 msgstr "Виконати прохід індексів об'єктів"
73930 msgid "Deliver shadow pass"
73931 msgstr "Виконати прохід тіні"
73934 msgid "Subsurface Color"
73935 msgstr "Підповерхневий колір"
73938 msgid "Deliver subsurface color pass"
73939 msgstr "Виконати прохід підповерхневого кольору"
73942 msgid "Subsurface Direct"
73943 msgstr "Підповерхневий прямий"
73946 msgid "Deliver subsurface direct pass"
73947 msgstr "Виконати прямий підповерхневий прохід"
73950 msgid "Subsurface Indirect"
73951 msgstr "Підповерхневе побічне"
73954 msgid "Deliver subsurface indirect pass"
73955 msgstr "Виконати прохід підповерхневого побічного тонування"
73958 msgid "Deliver transmission color pass"
73959 msgstr "Виконати прохід кольору пропускуваного світла"
73962 msgid "Deliver transmission direct pass"
73963 msgstr "Виконати прохід пропускуваного прямого світла"
73966 msgid "Deliver transmission indirect pass"
73967 msgstr "Виконати прохід пропускуваного відбитого світла"
73970 msgid "Deliver texture UV pass"
73971 msgstr "Виконати прохід текстур UV"
73974 msgid "Deliver speed vector pass"
73975 msgstr "Виконати прохід векторів швидкості"
73978 msgid "Deliver Z values pass"
73979 msgstr "Виконати прохід Z-значень"
73982 msgid "Sky"
73983 msgstr "Небо"
73986 msgid "Render Sky in this Layer"
73987 msgstr "Рендер Неба у цьому Шарі"
73990 msgid "Render Solid faces in this Layer"
73991 msgstr "Рендер Суцільних граней у цьому Шарі"
73994 msgid "Strand"
73995 msgstr "Пасмо"
73998 msgid "Render Strands in this Layer"
73999 msgstr "Рендер Пасм у цьому Шарі"
74002 msgid "Render volumes in this Layer"
74003 msgstr "Рендер об'ємів на цьому Шарі"
74006 msgid "Render Passes"
74007 msgstr "Проходи Рендера"
74010 msgid "Collection of render passes"
74011 msgstr "Колекція проходів рендера"
74014 msgid "Result of rendering, including all layers and passes"
74015 msgstr "Результат рендерингу, включно зі всіма шарами та проходами"
74018 msgid "Rendering settings for a Scene data-block"
74019 msgstr "Устави рендерингу для блока даних сцени"
74022 msgid "Bias"
74023 msgstr "Відхил"
74026 msgid "Number of samples used for ambient occlusion baking from multires"
74027 msgstr "Кількість вибірок для запікання впливу середовища з багатороздільного"
74030 msgid "Choose shading information to bake into the image"
74031 msgstr "Виберіть тип відтінення для запікання в зображення"
74034 msgid "Bake normals"
74035 msgstr "Запекти нормалі"
74038 msgid "Bake displacement"
74039 msgstr "Запекти зміщення"
74042 msgid "Instead of automatically normalizing to the range 0 to 1, apply a user scale to the derivative map"
74043 msgstr "Замість автоматичного нормалізування у діапазоні від 0 до 1, застосувати масштаб користувача для розкладки похідних"
74046 msgid "Region Maximum X"
74047 msgstr "Максимум X Регіону"
74050 msgid "Maximum X value for the render region"
74051 msgstr "Максимум значення X для рендера регіону"
74054 msgid "Region Maximum Y"
74055 msgstr "Максимум Y Регіону"
74058 msgid "Maximum Y value for the render region"
74059 msgstr "Максимум значення Y для рендера регіону"
74062 msgid "Region Minimum X"
74063 msgstr "Мінімум X Регіону"
74066 msgid "Minimum X value for the render region"
74067 msgstr "Мінімум значення X для рендера регіону"
74070 msgid "Region Minimum Y"
74071 msgstr "Мінімум Y Регіону"
74074 msgid "Minimum Y value for the render region"
74075 msgstr "Мінімум значення Y для рендера регіону"
74078 msgid "Dither Intensity"
74079 msgstr "Інтенсивність псевдозмішування"
74082 msgid "Amount of dithering noise added to the rendered image to break up banding"
74083 msgstr "Величина псевдозмішування з допомогою шуму, доданого у рендерене зображення, для усунення пасмуг"
74086 msgid "Engine"
74087 msgstr "Рушій"
74090 msgid "Engine to use for rendering"
74091 msgstr "Рушій, що використовується для рендерингу"
74094 msgid "The file extension used for saving renders"
74095 msgstr "Розширення файлу для збереження рендерів"
74098 msgid "World background is transparent, for compositing the render over another background"
74099 msgstr "Фон світу прозорий, для компонування рендера над іншим фоном"
74102 msgid "Width over which the reconstruction filter combines samples"
74103 msgstr "Ширина, за якою фільтр реконструкції об'єднує вибірки"
74106 msgid "FPS"
74107 msgstr "Кадрів на секунду"
74110 msgid "Framerate, expressed in frames per second"
74111 msgstr "Частота кадрів, виражена в кадрах за секунду"
74114 msgid "FPS Base"
74115 msgstr "База частоти кадрів"
74118 msgid "Framerate base"
74119 msgstr "Основа частоти кадрів"
74122 msgid "Frame Map New"
74123 msgstr "Нова карта кадрів"
74126 msgid "How many frames the Map Old will last"
74127 msgstr "Тривалість дії старої карти в кадрах"
74130 msgid "Frame Map Old"
74131 msgstr "Стара карта кадрів"
74134 msgid "Old mapping value in frames"
74135 msgstr "Старе значення розкладки в кадрах"
74138 msgid "Multiple Engines"
74139 msgstr "Декілька рушіїв"
74142 msgid "More than one rendering engine is available"
74143 msgstr "Доступний більше ніж один рушій рендерингу"
74146 msgid "Movie Format"
74147 msgstr "Формат відео"
74150 msgid "When true the format is a movie"
74151 msgstr "Якщо так, то формат є фільмом"
74154 msgid "Line thickness in pixels"
74155 msgstr "Товщина лінії у пікселях"
74158 msgid "Line Thickness Mode"
74159 msgstr "Режим Товщини Лінії"
74162 msgid "Line thickness mode for Freestyle line drawing"
74163 msgstr "Режим товщини лінії при малюванні Freestyle"
74166 msgid "Specify unit line thickness in pixels"
74167 msgstr "Задає товщину одиничної лінії у пікселях"
74170 msgid "Unit line thickness is scaled by the proportion of the present vertical image resolution to 480 pixels"
74171 msgstr "Товщина одиничної лінії масштабується пропорційно за відношенням вертикальної роздільності зображення до 480 пікселів"
74174 msgid "Metadata Input"
74175 msgstr "Увід Метаданих"
74178 msgid "Where to take the metadata from"
74179 msgstr "Звідки брати метадані"
74182 msgid "Use metadata from the current scene"
74183 msgstr "Вжити метадані з поточної сцени"
74186 msgid "Sequencer Strips"
74187 msgstr "Смужки Секвенсера"
74190 msgid "Use metadata from the strips in the sequencer"
74191 msgstr "Використати метадані смужок у секвенсері"
74194 msgid "Time taken in frames between shutter open and close"
74195 msgstr "Час у кадрах між відкриттям та закриттям затвора"
74198 msgid "Curve defining the shutter's openness over time"
74199 msgstr "Крива, що керує відкриванням затвора в часі"
74202 msgid "Pixel Aspect X"
74203 msgstr "Пропорція Боків Пікселя X"
74206 msgid "Horizontal aspect ratio - for anamorphic or non-square pixel output"
74207 msgstr "Пропорція боків горизонтально - для виводу анаморфотного або не-квадратного пікселя"
74210 msgid "Pixel Aspect Y"
74211 msgstr "Пропорція Боків Пікселя Y"
74214 msgid "Vertical aspect ratio - for anamorphic or non-square pixel output"
74215 msgstr "Пропорція боків вертикально - для виводу анаморфотного або не-квадратного пікселя"
74218 msgid "Pixel size for viewport rendering"
74219 msgstr "Розмір пікселя для рендерингу вікна огляду"
74222 msgid "Automatic pixel size, depends on the user interface scale"
74223 msgstr "Автоматичний розмір пікселя, залежно від масштабу інтерфейсу користувача"
74226 msgid "Render at full resolution"
74227 msgstr "Рендер з повною роздільністю "
74230 msgid "Render at 50% resolution"
74231 msgstr "Рендер з 50% роздільністю"
74234 msgid "Render at 25% resolution"
74235 msgstr "Рендер з 25% роздільністю"
74238 msgid "Render at 12.5% resolution"
74239 msgstr "Рендер з 12.5% роздільністю"
74242 msgid "Resolution Scale"
74243 msgstr "Масштаб Роздільності"
74246 msgid "Percentage scale for render resolution"
74247 msgstr "Відсотковий масштаб для роздільності рендера"
74250 msgid "Number of horizontal pixels in the rendered image"
74251 msgstr "Кількість пікселів по горизонталі у рендереному зображенні"
74254 msgid "Number of vertical pixels in the rendered image"
74255 msgstr "Кількість пікселів по вертикалі у рендереному зображенні"
74258 msgid "Sequencer Preview Shading"
74259 msgstr "Відтінювання Передогляду Секвенсера"
74262 msgid "Display the object as wire edges"
74263 msgstr "Показувати об'єкт як дротяні ребра"
74266 msgid "Display in solid mode"
74267 msgstr "Показувати у суцільному режимі"
74270 msgid "Display in Material Preview mode"
74271 msgstr "Показувати у режимі Передогляду Матеріалу"
74274 msgid "Display render preview"
74275 msgstr "Показати передогляд рендера"
74278 msgid "Simplify Child Particles"
74279 msgstr "Спростити Нащадкові Частинки"
74282 msgid "Global child particles percentage"
74283 msgstr "Загальний відсоток нащадкових частинок"
74286 msgid "Global child particles percentage during rendering"
74287 msgstr "Глобальний відсоток нащадкових частинок у ході рендерингу"
74290 msgid "Simplify Grease Pencil drawing"
74291 msgstr "Спростити рисування Нарисним Олівцем"
74294 msgid "Antialiasing"
74295 msgstr "Загладжування"
74298 msgid "Use Antialiasing to smooth stroke edges"
74299 msgstr "Вжити Загладжування для згладження країв штрихів"
74302 msgid "Display modifiers"
74303 msgstr "Показ модифікаторів"
74306 msgid "Playback Only"
74307 msgstr "Лише Програвання"
74310 msgid "Simplify Grease Pencil only during animation playback"
74311 msgstr "Спростити Нарисний Олівець лише у ході програвання анімації"
74314 msgid "Display Shader Effects"
74315 msgstr "Показ Ефектів Шейдера"
74318 msgid "Layers Tinting"
74319 msgstr "Підбарвлювання Шарів"
74322 msgid "Display layer tint"
74323 msgstr "Показати підбарвлення шару"
74326 msgid "Display fill strokes in the viewport"
74327 msgstr "Показати штрихи заповнення в оглядвікні"
74330 msgid "Simplify Subdivision"
74331 msgstr "Спростити поділ"
74334 msgid "Global maximum subdivision level"
74335 msgstr "Глобальний максимум рівня поділу"
74338 msgid "Global maximum subdivision level during rendering"
74339 msgstr "Глобальний максимум рівня підподілення у ході рендерингу"
74342 msgid "Simplify Volumes"
74343 msgstr "Спростити Об'єми"
74346 msgid "Resolution percentage of volume objects in viewport"
74347 msgstr "Відсоток роздільності для об'єктів об'єму в оглядвікні"
74350 msgid "Color to use behind stamp text"
74351 msgstr "Колір тла для тексту штампу"
74354 msgid "Size of the font used when rendering stamp text"
74355 msgstr "Розмір символів для рендерингу тексту штампу"
74358 msgid "Text Color"
74359 msgstr "Колір тексту"
74362 msgid "Color to use for stamp text"
74363 msgstr "Колір, що використовуватиметься для тексту штампу"
74366 msgid "Stamp Note Text"
74367 msgstr "Штамп Тексту Примітки"
74370 msgid "Custom text to appear in the stamp note"
74371 msgstr "Власний текст для показу у штампі примітки"
74374 msgid "Render Views"
74375 msgstr "Огляди Рендера"
74378 msgid "Maximum number of CPU cores to use simultaneously while rendering (for multi-core/CPU systems)"
74379 msgstr "Максимальна кількість ядер центрального процесора, що використовуються одночасно при рендерингу (для багатоядерних систем центральних процесорів)"
74382 msgid "Threads Mode"
74383 msgstr "Режим Потоків"
74386 msgid "Determine the amount of render threads used"
74387 msgstr "Визначити використовувану кількість потоків рендера"
74390 msgid "Auto-Detect"
74391 msgstr "Авто-Виявлення"
74394 msgid "Automatically determine the number of threads, based on CPUs"
74395 msgstr "Автоматично визначати кількість потоків, на основі процесорів"
74398 msgid "Manually determine the number of threads"
74399 msgstr "Вручну вказати число потоків"
74402 msgid "Clear Images before baking"
74403 msgstr "Зчистити зображення перед запіканням"
74406 msgid "Low Resolution Mesh"
74407 msgstr "Низько-роздільна сіть"
74410 msgid "Calculate heights against unsubdivided low resolution mesh"
74411 msgstr "Розрахувати висоти для непідподіленої низько-роздільної сіті"
74414 msgid "Bake from Multires"
74415 msgstr "Запекти за Багатороздільністю"
74418 msgid "Bake directly from multires object"
74419 msgstr "Запекти безпосередньо з об'єкту, що має модифікатор «Багатороздільність»"
74422 msgid "User Scale"
74423 msgstr "Масштаб Користувача"
74426 msgid "Use a user scale for the derivative map"
74427 msgstr "Використати масштаб користувача для карти похідних"
74430 msgid "Render Region"
74431 msgstr "Регіон Рендера"
74434 msgid "Render a user-defined render region, within the frame size"
74435 msgstr "Рендерити визначений користувачем регіон рендера у межах розміру кадру"
74438 msgid "Process the render result through the compositing pipeline, if compositing nodes are enabled"
74439 msgstr "Обробити результат рендера за допомогою конвеєра компонування, якщо вузли компонування увімкнені"
74442 msgid "Crop to Render Region"
74443 msgstr "Обрізка до Регіону Рендера"
74446 msgid "Crop the rendered frame to the defined render region size"
74447 msgstr "Обрізати рендерений кадр до визначеного розміру регіону рендера"
74450 msgid "Add the file format extensions to the rendered file name (eg: filename + .jpg)"
74451 msgstr "Додати відповідне формату розширення до назви рендереного файлу (напр.: назвафайлу + .jpg)"
74454 msgid "Draw stylized strokes using Freestyle"
74455 msgstr "Малювати стилізовані штрихи за допомогою Freestyle"
74458 msgid "Use high quality tangent space at the cost of lower performance"
74459 msgstr "Вжити простір тангенса високої якості ціною нижчої продуктивності"
74462 msgid "Lock Interface"
74463 msgstr "Заблокувати інтерфейс"
74466 msgid "Lock interface during rendering in favor of giving more memory to the renderer"
74467 msgstr "Заблокувати інтерфейс на час рендерингу, щоб дати більше пам'яті рендереру"
74470 msgid "Use multi-sampled 3D scene motion blur"
74471 msgstr "Використати багато-вибірне розмиття 3D-сцени рухом"
74474 msgid "Use multiple views in the scene"
74475 msgstr "Використати багато-вигляди у цій сцені"
74478 msgid "Overwrite existing files while rendering"
74479 msgstr "Перезаписувати наявні файли при рендерингу"
74482 msgid "Persistent Data"
74483 msgstr "Постійні дані"
74486 msgid "Placeholders"
74487 msgstr "Заповнювачі"
74490 msgid "Create empty placeholder files while rendering frames (similar to Unix 'touch')"
74491 msgstr "Створити порожні файли-заповнювачі при рендерингу кадрів (подібно до 'touch' в Unix)"
74494 msgid "Cache Result"
74495 msgstr "Кешувати результат"
74498 msgid "Save render cache to EXR files (useful for heavy compositing, Note: affects indirectly rendered scenes)"
74499 msgstr "Зберігати кеш рендера у файли EXR (корисно при складній композиції; примітка: впливає на побічно рендерені сцени)"
74502 msgid "Process the render (and composited) result through the video sequence editor pipeline, if sequencer strips exist"
74503 msgstr "Обробити результат рендера (і компонування) за допомогою секвенсера, якщо він містить смужки"
74506 msgid "Override Scene Settings"
74507 msgstr "Устави Сцени Заміщення"
74510 msgid "Use workbench render settings from the sequencer scene, instead of each individual scene used in the strip"
74511 msgstr "Вжити устави рендера верстака зі сцени секвенсера, замість кожної індивідуальної сцени, використовуваної у смужці"
74514 msgid "Use Simplify"
74515 msgstr "Вжити спрощення"
74518 msgid "Enable simplification of scene for quicker preview renders"
74519 msgstr "Дозволити спрощення сцени для швидшого передогляду рендерів"
74522 msgid "Render Single Layer"
74523 msgstr "Рендер Одного Шару"
74526 msgid "Only render the active layer. Only affects rendering from the interface, ignored for rendering from command line"
74527 msgstr "Рендерити лише активний шар. Задіює рендеринг лише з інтерфейсу, ігнорується для рендерингу з командного рядка"
74530 msgid "Use Spherical Stereo"
74531 msgstr "Вжити сферичне стерео"
74534 msgid "Active render engine supports spherical stereo rendering"
74535 msgstr "Активний рушій рендера підтримує рендеринг сферичного стерео"
74538 msgid "Stamp Output"
74539 msgstr "Вивід штампу"
74542 msgid "Render the stamp info text in the rendered image"
74543 msgstr "Рендерити текст інформації штампу у рендерене зображення"
74546 msgid "Stamp Camera"
74547 msgstr "Штамп камери"
74550 msgid "Include the name of the active camera in image metadata"
74551 msgstr "Включити назву активної камери до метаданих зображення"
74554 msgid "Stamp Date"
74555 msgstr "Штамп Дати"
74558 msgid "Include the current date in image/video metadata"
74559 msgstr "Включати поточну дату у метадані зображення/відео"
74562 msgid "Stamp Filename"
74563 msgstr "Штамп Імені файлу"
74566 msgid "Include the .blend filename in image/video metadata"
74567 msgstr "Включати ім'я файлу .blend у метадані зображення/відео"
74570 msgid "Stamp Frame"
74571 msgstr "Штамп Кадру"
74574 msgid "Include the frame number in image metadata"
74575 msgstr "Включати номер кадру у метадані зображення"
74578 msgid "Include the rendered frame range in image/video metadata"
74579 msgstr "Включати рендерений діапазон кадрів у метадані зображення/відео"
74582 msgid "Stamp Hostname"
74583 msgstr "Штамп Імені хосту"
74586 msgid "Include the hostname of the machine that rendered the frame"
74587 msgstr "Включати назву хосту комп'ютера, що рендерить цей кадр"
74590 msgid "Stamp Labels"
74591 msgstr "Штамп Позначок"
74594 msgid "Display stamp labels (\"Camera\" in front of camera name, etc.)"
74595 msgstr "Показувати штамп позначок (\"Камера\" спереду імені камери тощо) "
74598 msgid "Stamp Lens"
74599 msgstr "Штамп Об'єктива"
74602 msgid "Include the active camera's lens in image metadata"
74603 msgstr "Включати об'єктив активної камери у метадані зображення"
74606 msgid "Stamp Marker"
74607 msgstr "Штамп Мітки"
74610 msgid "Include the name of the last marker in image metadata"
74611 msgstr "Включати назву останньої мітки у метадані зображення"
74614 msgid "Stamp Peak Memory"
74615 msgstr "Штамп Піку Пам'яті"
74618 msgid "Include the peak memory usage in image metadata"
74619 msgstr "Включати пік використання пам'яті у метадані зображення"
74622 msgid "Include a custom note in image/video metadata"
74623 msgstr "Включати власну примітку у метадані зображення/відео"
74626 msgid "Stamp Render Time"
74627 msgstr "Штамп Часу Рендера"
74630 msgid "Include the render time in image metadata"
74631 msgstr "Включати час рендера у метадані зображення"
74634 msgid "Stamp Scene"
74635 msgstr "Штамп Сцени"
74638 msgid "Include the name of the active scene in image/video metadata"
74639 msgstr "Включити назву активної сцени у метадані зображення/відео"
74642 msgid "Stamp Sequence Strip"
74643 msgstr "Штамп Смужки Послідовності"
74646 msgid "Include the name of the foreground sequence strip in image metadata"
74647 msgstr "Включати назву смужки послідовності на передньоплані у метадані зображення"
74650 msgid "Stamp Time"
74651 msgstr "Штамп Часу"
74654 msgid "Include the rendered frame timecode as HH:MM:SS.FF in image metadata"
74655 msgstr "Включити часкод рендереного кадру у метадані зображення у вигляді ГГ:ХХ:СС.КК"
74658 msgid "Setup Stereo Mode"
74659 msgstr "Уклад Режиму Стерео"
74662 msgid "Single stereo camera system, adjust the stereo settings in the camera panel"
74663 msgstr "Система  одиничної стерео камери, наладнуйте дані параметри стерео на панелі камери"
74666 msgid "Multi camera system, adjust the cameras individually"
74667 msgstr "Багатокамерна система, наладнуйте кожну камеру окремо"
74670 msgid "Render Slot"
74671 msgstr "Гніздо Рендера"
74674 msgid "Parameters defining the render slot"
74675 msgstr "Параметри, що визначають гніздо рендера"
74678 msgid "Render slot name"
74679 msgstr "Назва гнізда рендера"
74682 msgid "Collection of render layers"
74683 msgstr "Колекція шарів рендера"
74686 msgid "Active render slot of the image"
74687 msgstr "Активне гніздо рендера для цього зображення"
74690 msgid "Render View"
74691 msgstr "Огляд Рендера"
74694 msgid "Collection of render views"
74695 msgstr "Колекція оглядів рендерів"
74698 msgid "Active Render View"
74699 msgstr "Активний Огляд Рендера"
74702 msgid "Active View Index"
74703 msgstr "Індекс активного вигляду"
74706 msgid "Active index in render view array"
74707 msgstr "Активний індекс у масиві огляду рендера"
74710 msgid "Constraint influencing Objects inside Rigid Body Simulation"
74711 msgstr "Примус впливає на об'єкти всередині імітації твердого тіла"
74714 msgid "Breaking Threshold"
74715 msgstr "Поріг руйнування"
74718 msgid "Impulse threshold that must be reached for the constraint to break"
74719 msgstr "Поріг імпульсу, який повинен бути досягнутий для розірвання примусу"
74722 msgid "Disable Collisions"
74723 msgstr "Вимкнути зіткнення"
74726 msgid "Disable collisions between constrained rigid bodies"
74727 msgstr "Вимкнути зіткнення між обмежуваними твердими тілами"
74730 msgid "Enable this constraint"
74731 msgstr "Увімкнути цей примус"
74734 msgid "Lower X Angle Limit"
74735 msgstr "Нижня межа кута X"
74738 msgid "Lower limit of X axis rotation"
74739 msgstr "Нижня межа оберту відносно осі X"
74742 msgid "Upper X Angle Limit"
74743 msgstr "Верхня межа кута X"
74746 msgid "Upper limit of X axis rotation"
74747 msgstr "Верхня межа оберту відносно осі X"
74750 msgid "Lower Y Angle Limit"
74751 msgstr "Нижня межа кута Y"
74754 msgid "Lower limit of Y axis rotation"
74755 msgstr "Нижня межа оберту відносно осі Y"
74758 msgid "Upper Y Angle Limit"
74759 msgstr "Верхня межа кута Y"
74762 msgid "Upper limit of Y axis rotation"
74763 msgstr "Верхня межа оберту відносно осі Y"
74766 msgid "Lower Z Angle Limit"
74767 msgstr "Нижня межа кута Z"
74770 msgid "Lower limit of Z axis rotation"
74771 msgstr "Нижня межа оберту відносно осі Z"
74774 msgid "Upper Z Angle Limit"
74775 msgstr "Верхня межа кута Z"
74778 msgid "Upper limit of Z axis rotation"
74779 msgstr "Верхня межа оберту відносно осі Z"
74782 msgid "Lower X Limit"
74783 msgstr "Нижня межа X"
74786 msgid "Lower limit of X axis translation"
74787 msgstr "Нижня межа переміщення вздовж X"
74790 msgid "Upper X Limit"
74791 msgstr "Верхня межа X"
74794 msgid "Upper limit of X axis translation"
74795 msgstr "Верхня межа переміщення вздовж X"
74798 msgid "Lower Y Limit"
74799 msgstr "Нижня межа Y"
74802 msgid "Lower limit of Y axis translation"
74803 msgstr "Нижня межа переміщення вздовж Y"
74806 msgid "Upper Y Limit"
74807 msgstr "Верхня межа Y"
74810 msgid "Upper limit of Y axis translation"
74811 msgstr "Верхня межа переміщення вздовж Y"
74814 msgid "Lower Z Limit"
74815 msgstr "Нижня межа Z"
74818 msgid "Lower limit of Z axis translation"
74819 msgstr "Нижня межа переміщення вздовж Z"
74822 msgid "Upper Z Limit"
74823 msgstr "Верхня межа Z"
74826 msgid "Upper limit of Z axis translation"
74827 msgstr "Верхня межа переміщення вздовж Z"
74830 msgid "Max Impulse"
74831 msgstr "Найбільший імпульс"
74834 msgid "Maximum angular motor impulse"
74835 msgstr "Найбільший імпульс кутового двигуна"
74838 msgid "Target Velocity"
74839 msgstr "Швидкість цілі"
74842 msgid "Target angular motor velocity"
74843 msgstr "Цільова швидкість кутового двигуна"
74846 msgid "Maximum linear motor impulse"
74847 msgstr "Найбільший імпульс лінійного двигуна"
74850 msgid "Target linear motor velocity"
74851 msgstr "Цільова швидкість лінійного двигуна"
74854 msgid "Object 1"
74855 msgstr "Об'єкт 1"
74858 msgid "First Rigid Body Object to be constrained"
74859 msgstr "Перший обмежуваний твердотільний об'єкт"
74862 msgid "Object 2"
74863 msgstr "Об'єкт 2"
74866 msgid "Second Rigid Body Object to be constrained"
74867 msgstr "Другий обмежуваний твердотільний об'єкт"
74870 msgid "Solver Iterations"
74871 msgstr "Ітерації обчислювача"
74874 msgid "Number of constraint solver iterations made per simulation step (higher values are more accurate but slower)"
74875 msgstr "Кількість ітерацій обчислювача примусу на один крок моделювання (більші значення - точніше, але повільніше)"
74878 msgid "Damping X Angle"
74879 msgstr "Кут згасання за X"
74882 msgid "Damping on the X rotational axis"
74883 msgstr "Згасання уздовж X-осі обертання"
74886 msgid "Damping Y Angle"
74887 msgstr "Кут згасання за Y"
74890 msgid "Damping on the Y rotational axis"
74891 msgstr "Згасання уздовж Y-осі обертання"
74894 msgid "Damping Z Angle"
74895 msgstr "Кут згасання за Z"
74898 msgid "Damping on the Z rotational axis"
74899 msgstr "Згасання уздовж Z-осі обертання"
74902 msgid "Damping X"
74903 msgstr "Згасання за X"
74906 msgid "Damping on the X axis"
74907 msgstr "Згасання уздовж осі X"
74910 msgid "Damping Y"
74911 msgstr "Згасання за Y"
74914 msgid "Damping on the Y axis"
74915 msgstr "Згасання уздовж осі Y"
74918 msgid "Damping Z"
74919 msgstr "Згасання за Z"
74922 msgid "Damping on the Z axis"
74923 msgstr "Згасання уздовж осі Z"
74926 msgid "X Angle Stiffness"
74927 msgstr "Кут тугості за X"
74930 msgid "Stiffness on the X rotational axis"
74931 msgstr "Тугість уздовж X-осі обертання"
74934 msgid "Y Angle Stiffness"
74935 msgstr "Кут тугості за Y"
74938 msgid "Stiffness on the Y rotational axis"
74939 msgstr "Тугість уздовж Y-осі обертання"
74942 msgid "Z Angle Stiffness"
74943 msgstr "Кут тугості за Z"
74946 msgid "Stiffness on the Z rotational axis"
74947 msgstr "Тугість уздовж Z-осі обертання"
74950 msgid "X Axis Stiffness"
74951 msgstr "Тугість за X-віссю"
74954 msgid "Stiffness on the X axis"
74955 msgstr "Тугість уздовж осі X"
74958 msgid "Y Axis Stiffness"
74959 msgstr "Тугість за Y-віссю"
74962 msgid "Stiffness on the Y axis"
74963 msgstr "Тугість уздовж осі Y"
74966 msgid "Z Axis Stiffness"
74967 msgstr "Тугість за Z-віссю"
74970 msgid "Stiffness on the Z axis"
74971 msgstr "Тугість уздовж осі Z"
74974 msgid "Spring Type"
74975 msgstr "Тип пружності"
74978 msgid "Which implementation of spring to use"
74979 msgstr "Яку реалізацію пружності використовувати"
74982 msgid "Blender 2.7"
74983 msgstr "Blender 2.7"
74986 msgid "Blender 2.8"
74987 msgstr "Blender 2.8"
74990 msgid "New implementation available since 2.8"
74991 msgstr "Нова реалізація, доступна з версії 2.8"
74994 msgid "Type of Rigid Body Constraint"
74995 msgstr "Тип примусу твердого тіла"
74998 msgid "Breakable"
74999 msgstr "Руйнується"
75002 msgid "Constraint can be broken if it receives an impulse above the threshold"
75003 msgstr "Примус може бути розірваний при отриманні імпульсу більшого, ніж порогове значення"
75006 msgid "X Angle"
75007 msgstr "Кут X"
75010 msgid "Limit rotation around X axis"
75011 msgstr "Обмежуватити оберт навколо осі X"
75014 msgid "Y Angle"
75015 msgstr "Кут Y"
75018 msgid "Limit rotation around Y axis"
75019 msgstr "Обмежувати оберт навколо осі Y"
75022 msgid "Z Angle"
75023 msgstr "Кут Z"
75026 msgid "Limit rotation around Z axis"
75027 msgstr "Обмежувати оберт навколо осі Z"
75030 msgid "Limit translation on X axis"
75031 msgstr "Обмежити переміщення за віссю X"
75034 msgid "Limit translation on Y axis"
75035 msgstr "Обмежити переміщення за віссю Y"
75038 msgid "Limit translation on Z axis"
75039 msgstr "Обмежити переміщення за віссю Z"
75042 msgid "Angular Motor"
75043 msgstr "Кутовий двигун"
75046 msgid "Enable angular motor"
75047 msgstr "Увімкнути кутовий двигун"
75050 msgid "Linear Motor"
75051 msgstr "Лінійний двигун"
75054 msgid "Enable linear motor"
75055 msgstr "Увімкнути лінійний двигун"
75058 msgid "Override Solver Iterations"
75059 msgstr "Перекрити ітерації обчислювача"
75062 msgid "Override the number of solver iterations for this constraint"
75063 msgstr "Перекрити кількість ітерацій обчислювача для цього примусу"
75066 msgid "X Angle Spring"
75067 msgstr "Кут пружності за X"
75070 msgid "Enable spring on X rotational axis"
75071 msgstr "Увімкнути пружність уздовж X-осі обертання"
75074 msgid "Y Angle Spring"
75075 msgstr "Кут пружності за Y"
75078 msgid "Enable spring on Y rotational axis"
75079 msgstr "Увімкнути пружність уздовж Y-осі обертання"
75082 msgid "Z Angle Spring"
75083 msgstr "Кут пружності за Z"
75086 msgid "Enable spring on Z rotational axis"
75087 msgstr "Увімкнути пружність уздовж Z-осі обертання"
75090 msgid "X Spring"
75091 msgstr "Пружність X"
75094 msgid "Enable spring on X axis"
75095 msgstr "Увімкнути пружність уздовж осі X"
75098 msgid "Y Spring"
75099 msgstr "Пружність Y"
75102 msgid "Enable spring on Y axis"
75103 msgstr "Увімкнути пружність уздовж осі Y"
75106 msgid "Z Spring"
75107 msgstr "Пружність Z"
75110 msgid "Enable spring on Z axis"
75111 msgstr "Увімкнути пружність уздовж осі Z"
75114 msgid "Rigid Body Object"
75115 msgstr "Твердотільні об'єкти"
75118 msgid "Settings for object participating in Rigid Body Simulation"
75119 msgstr "Параметри об'єктів, що беруть участь у моделюванні твердих тіл"
75122 msgid "Angular Damping"
75123 msgstr "Кутове згасання"
75126 msgid "Amount of angular velocity that is lost over time"
75127 msgstr "Величина, на яку з часом зменшується кутова швидкість"
75130 msgid "Collision Collections"
75131 msgstr "Колекції Зіткнення"
75134 msgid "Collision collections rigid body belongs to"
75135 msgstr "Колекції зіткнення, до яких належить тверде тіло"
75138 msgid "Collision Margin"
75139 msgstr "Межа зіткнення"
75142 msgid "Threshold of distance near surface where collisions are still considered (best results when non-zero)"
75143 msgstr "Поріг відстані від поверхні, на якій ще враховується зіткнення (найкраще, якщо не нуль)"
75146 msgid "Collision Shape"
75147 msgstr "Форма зіткнення"
75150 msgid "Collision Shape of object in Rigid Body Simulations"
75151 msgstr "Форма об'єкта для розрахунку зіткнень при моделюванні твердих тіл"
75154 msgid "Angular Velocity Deactivation Threshold"
75155 msgstr "Поріг кутової швидкості для деактивації"
75158 msgid "Angular Velocity below which simulation stops simulating object"
75159 msgstr "При менших значеннях кутової швидкості моделювання припиняється"
75162 msgid "Linear Velocity Deactivation Threshold"
75163 msgstr "Поріг лінійної швидкості для деактивації"
75166 msgid "Linear Velocity below which simulation stops simulating object"
75167 msgstr "При менших значеннях лінійної швидкості моделювання припиняється"
75170 msgid "Rigid Body actively participates to the simulation"
75171 msgstr "Тверде тіло є активним учасником моделювання"
75174 msgid "Resistance of object to movement"
75175 msgstr "Опір рухові"
75178 msgid "Kinematic"
75179 msgstr "Кінематичний"
75182 msgid "Allow rigid body to be controlled by the animation system"
75183 msgstr "Дозволити системі анімації керувати твердим тілом"
75186 msgid "Linear Damping"
75187 msgstr "Лінійне згасання"
75190 msgid "Amount of linear velocity that is lost over time"
75191 msgstr "Величина, на яку з часом зменшується лінійна швидкість"
75194 msgid "How much the object 'weighs' irrespective of gravity"
75195 msgstr "Скільки 'важить' об'єкт незалежно від тяжіння"
75198 msgid "Mesh Source"
75199 msgstr "Джерело сіті"
75202 msgid "Source of the mesh used to create collision shape"
75203 msgstr "Джерело сіті, який використовується для створення форми для зіткнень"
75206 msgid "Base mesh"
75207 msgstr "Базова сіть"
75210 msgid "Deformations (shape keys, deform modifiers)"
75211 msgstr "Деформації (ключі форм, модифікатори деформування)"
75214 msgid "All modifiers"
75215 msgstr "Всі модифікатори"
75218 msgid "Bounciness"
75219 msgstr "Відскокність"
75222 msgid "Tendency of object to bounce after colliding with another (0 = stays still, 1 = perfectly elastic)"
75223 msgstr "Схильність об'єкта відскакувати після зіткнень (0 - залишатись на місці, 1 - абсолютно пружний)"
75226 msgid "Role of object in Rigid Body Simulations"
75227 msgstr "Роль об'єкта при моделюванні твердого тіла"
75230 msgid "Enable Deactivation"
75231 msgstr "Дозволити деактивацію"
75234 msgid "Enable deactivation of resting rigid bodies (increases performance and stability but can cause glitches)"
75235 msgstr "Дозволити деактивацію нерухомих твердих тіл (покращує продуктивність та стабільність, але може спричинити накладки)"
75238 msgid "Deforming"
75239 msgstr "Деформування"
75242 msgid "Rigid body deforms during simulation"
75243 msgstr "Тверде тіло деформується під час моделювання"
75246 msgid "Use custom collision margin (some shapes will have a visible gap around them)"
75247 msgstr "Використати власні межі зіткнень (деякі форми матимуть видимі порожнини навколо)"
75250 msgid "Start Deactivated"
75251 msgstr "Запускати неактивним"
75254 msgid "Deactivate rigid body at the start of the simulation"
75255 msgstr "Деактивувати тверде тіло на початку моделювання"
75258 msgid "Self-contained rigid body simulation environment and settings"
75259 msgstr "Параметри середовища моделювання фізики твердих тіл"
75262 msgid "Collection containing objects participating in this simulation"
75263 msgstr "Колекція містить об'єкти, що беруть участь у цій симуляції"
75266 msgid "Collection containing rigid body constraint objects"
75267 msgstr "Колекція містить об'єкти примусу твердого тіла"
75270 msgid "Simulation will be evaluated"
75271 msgstr "Розраховувати фізику твердих тіл"
75274 msgid "Substeps Per Frame"
75275 msgstr "Підкроків На Кадр"
75278 msgid "Number of simulation steps taken per frame (higher values are more accurate but slower)"
75279 msgstr "Кількість кроків симуляції, що здійснюються для кожного кадру (вищі значення є більш точними, але повільніше)"
75282 msgid "Change the speed of the simulation"
75283 msgstr "Змінити швидкість моделювання"
75286 msgid "Split Impulse"
75287 msgstr "Ділити імпульс"
75290 msgid "Reduce extra velocity that can build up when objects collide (lowers simulation stability a little so use only when necessary)"
75291 msgstr "Зменшувати додаткову швидкість, яка може накопичуватись при зіткненні об'єктів (дещо знижує стабільність моделювання, тому застосовуйте лише за потреби)"
75294 msgid "Settings for particle fluids physics"
75295 msgstr "Параметри фізики частинок рідини"
75298 msgid "Buoyancy"
75299 msgstr "Плавучість"
75302 msgid "Artificial buoyancy force in negative gravity direction based on pressure differences inside the fluid"
75303 msgstr "Штучна виштовхувальна сила, протилежна до тяжіння, на основі різниці тисків всередині рідини"
75306 msgid "Interaction Radius"
75307 msgstr "Радіус взаємодії"
75310 msgid "Fluid interaction radius"
75311 msgstr "Радіус взаємодії рідини"
75314 msgid "Viscosity"
75315 msgstr "В'язкість"
75318 msgid "Linear viscosity"
75319 msgstr "Лінійна в'язкість"
75322 msgid "Plasticity"
75323 msgstr "Пластичність"
75326 msgid "How much the spring rest length can change after the elastic limit is crossed"
75327 msgstr "Наскільки довжина вільної пружини може змінитися після перевищення межі пружності"
75330 msgid "Repulsion Factor"
75331 msgstr "Коефіцієнт відштовхування"
75334 msgid "How strongly the fluid tries to keep from clustering (factor of stiffness)"
75335 msgstr "Як рідина протидіє скупченню частинок (коефіцієнт тугості)"
75338 msgid "Rest Density"
75339 msgstr "Вільна щільність"
75342 msgid "Fluid rest density"
75343 msgstr "Густина вільної рідини"
75346 msgid "Spring rest length (factor of particle radius)"
75347 msgstr "Довжина спокою пружини (коефіцієнт радіуса частинки)"
75350 msgid "SPH Solver"
75351 msgstr "Обчислювач SPH"
75354 msgid "The code used to calculate internal forces on particles"
75355 msgstr "Код, що використовується для розрахунку внутрішніх сил частинок"
75358 msgid "Double-Density"
75359 msgstr "Подвійна щільність"
75362 msgid "An artistic solver with strong surface tension effects (original)"
75363 msgstr "Художній обчислювач з більшим коефіцієнтом поверхневого натягу (початковий)"
75366 msgid "Classical"
75367 msgstr "Класичний"
75370 msgid "A more physically-accurate solver"
75371 msgstr "Більш фізично точний обчислювач"
75374 msgid "Spring Force"
75375 msgstr "Сила Пружини"
75378 msgid "Spring force"
75379 msgstr "Сила пружності"
75382 msgid "Spring Frames"
75383 msgstr "Кадри пружності"
75386 msgid "Create springs for this number of frames since particles birth (0 is always)"
75387 msgstr "Створити пружності на стількох кадрах після народження частинок (0 - завжди)"
75390 msgid "Stiff Viscosity"
75391 msgstr "Туга В'язкість"
75394 msgid "Creates viscosity for expanding fluid"
75395 msgstr "Створює в'язкість для розширюваної рідини"
75398 msgid "How incompressible the fluid is (speed of sound)"
75399 msgstr "Наскільки рідина нестислива (швидкість звуку)"
75402 msgid "Factor Density"
75403 msgstr "Коефіцієнт густини"
75406 msgid "Density is calculated as a factor of default density (depends on particle size)"
75407 msgstr "Щільність визначається як коефіцієнт стандартної щільності (в залежності від розміру частинок)"
75410 msgid "Factor Radius"
75411 msgstr "Радіус за множником"
75414 msgid "Interaction radius is a factor of 4 * particle size"
75415 msgstr "Радіус взаємодії становить 4 * розмір частинки"
75418 msgid "Factor Repulsion"
75419 msgstr "Відштовхування за множником"
75422 msgid "Repulsion is a factor of stiffness"
75423 msgstr "Відштовхування є коефіцієнтом тугості"
75426 msgid "Factor Rest Length"
75427 msgstr "Довжина спокою за множником"
75430 msgid "Spring rest length is a factor of 2 * particle size"
75431 msgstr "Довжина спокою пружини є результатом множення розміру частинок на 2"
75434 msgid "Factor Stiff Viscosity"
75435 msgstr "Коефіцієнт жорсткої в'язкості"
75438 msgid "Stiff viscosity is a factor of normal viscosity"
75439 msgstr "Жорстка в'язкість є множником до нормальної в'язкості"
75442 msgid "Initial Rest Length"
75443 msgstr "Встановити початкову довжину"
75446 msgid "Use the initial length as spring rest length instead of 2 * particle size"
75447 msgstr "Використати початкову довжину, як довжину спокою, а не 2 * розмір частинок"
75450 msgid "Use viscoelastic springs instead of Hooke's springs"
75451 msgstr "Використати в'язкопружні пружини замість пружин Гука"
75454 msgid "Elastic Limit"
75455 msgstr "Межа еластичності"
75458 msgid "How much the spring has to be stretched/compressed in order to change its rest length"
75459 msgstr "Наскільки пружина має бути розтягнута/стиснута, щоб змінилась її довжина спокою"
75462 msgid "Light Direction"
75463 msgstr "Напрям Освітлювача"
75466 msgid "Direction of the light for shadows and highlights"
75467 msgstr "Напрямок освітлювача для тіней та підсвіток"
75470 msgid "Attenuation constant"
75471 msgstr "Константка затухання"
75474 msgid "Distance of object that contribute to the Cavity/Edge effect"
75475 msgstr "Відстань об'єкта, що привносить ефект Порожнинності/Краю"
75478 msgid "Number of samples"
75479 msgstr "Кількість вибірок"
75482 msgid "Render Anti-Aliasing"
75483 msgstr "Загладжування Рендера"
75486 msgid "Method of anti-aliasing when rendering final image"
75487 msgstr "Метод загладжування при рендерингу фінального зображення"
75490 msgid "Shading Settings"
75491 msgstr "Устави Відтінення"
75494 msgid "Shading settings for OpenGL render engine"
75495 msgstr "Устави відтінення для рушія OpenGL для рендера"
75498 msgid "Shadow Focus"
75499 msgstr "Фокус Тіні"
75502 msgid "Shadow factor hardness"
75503 msgstr "Фактор жорсткості тіні"
75506 msgid "Shadow Shift"
75507 msgstr "Зсунення Тіні"
75510 msgid "Shadow termination angle"
75511 msgstr "Кут завершення тіні"
75514 msgid "Method of anti-aliasing when rendering 3d viewport"
75515 msgstr "Метод загладжування при рендерингу вікна 3D-огляду"
75518 msgid "Color applied to the bloom effect"
75519 msgstr "Колір, застосований до ефекту свічення"
75522 msgid "Blend factor"
75523 msgstr "Фактор змішання"
75526 msgid "Knee"
75527 msgstr "Коліно"
75530 msgid "Makes transition between under/over-threshold gradual"
75531 msgstr "Робить перехід між під/над-пороговою поступовостями"
75534 msgid "Bloom spread distance"
75535 msgstr "Відстань поширення свічення"
75538 msgid "Filters out pixels under this level of brightness"
75539 msgstr "Відфільтровує пікселі нижче цього рівня яскравості"
75542 msgid "Denoise Amount"
75543 msgstr "Величина Знешумлення"
75546 msgid "Amount of flicker removal applied to bokeh highlights"
75547 msgstr "Величина усунення мерехтіння, застосовуваного до підсвіток боке"
75550 msgid "Max Size"
75551 msgstr "Макс розмір"
75554 msgid "Max size of the bokeh shape for the depth of field (lower is faster)"
75555 msgstr "Максимальний розмір форми боке для глибини різкості (чим нижче, тим швидше)"
75558 msgid "Neighbor Rejection"
75559 msgstr "Сусіднє Відкидання"
75562 msgid "Maximum brightness to consider when rejecting bokeh sprites based on neighborhood (lower is faster)"
75563 msgstr "Максимум яскравості для врахування при відкиданні спрайтів боке на основі сусідства (чим нижче, тим швидше)"
75566 msgid "Over-blur"
75567 msgstr "Над-розмив"
75570 msgid "Apply blur to each jittered sample to reduce under-sampling artifacts"
75571 msgstr "Застосувати розмив до вибірки з тремтінням для скорочення артефактів під-відбору"
75574 msgid "Sprite Threshold"
75575 msgstr "Поріг спрайта"
75578 msgid "Brightness threshold for using sprite base depth of field"
75579 msgstr "Поріг яскравості для використання спрайта, базованого на глибині різкості"
75582 msgid "Auto Bake"
75583 msgstr "Автозапікання"
75586 msgid "Auto bake indirect lighting when editing probes"
75587 msgstr "Авто запікання побічного освітлювання при редагуванні проб"
75590 msgid "Light Cache Info"
75591 msgstr "Інфо кешу освітлення"
75594 msgid "Cubemap Display Size"
75595 msgstr "Розмір показу куброзкладки"
75598 msgid "Size of the cubemap spheres to debug captured light"
75599 msgstr "Розмір сфер куброзкладки для зневадження захопленого освітлення"
75602 msgid "Cubemap Size"
75603 msgstr "Розмір куброзкладки"
75606 msgid "Size of every cubemaps"
75607 msgstr "Розмір кожної з куброзкладок"
75610 msgid "64 px"
75611 msgstr "64 px"
75614 msgid "128 px"
75615 msgstr "128 px"
75618 msgid "256 px"
75619 msgstr "256 px"
75622 msgid "512 px"
75623 msgstr "512 px"
75626 msgid "1024 px"
75627 msgstr "1024 px"
75630 msgid "2048 px"
75631 msgstr "2048 px"
75634 msgid "4096 px"
75635 msgstr "4096 px"
75638 msgid "Filter Quality"
75639 msgstr "Фільтр якості"
75642 msgid "Take more samples during cubemap filtering to remove artifacts"
75643 msgstr "Брати більше вибірок уході фільтрування куброзкладки для вилучення артефактів"
75646 msgid "Clamp Glossy"
75647 msgstr "Затиск Глянцю"
75650 msgid "Irradiance Display Size"
75651 msgstr "Розмір показу опроміненості"
75654 msgid "Size of the irradiance sample spheres to debug captured light"
75655 msgstr "Розмір сфер вибірок опроміненості для зневадження захопленого освітлення"
75658 msgid "Irradiance Smoothing"
75659 msgstr "Згладжування опроміненості"
75662 msgid "Show Cubemap Cache"
75663 msgstr "Показ кешу куброзкладки"
75666 msgid "Display captured cubemaps in the viewport"
75667 msgstr "Показувати захоплені куброзкладки у вікні огляду"
75670 msgid "Show Irradiance Cache"
75671 msgstr "Показ кешу опроміненості"
75674 msgid "Display irradiance samples in the viewport"
75675 msgstr "Показувати вибірки опроміненості у вікні огляду"
75678 msgid "Irradiance Visibility Size"
75679 msgstr "Розмір видимості опроміненості"
75682 msgid "Size of the shadow map applied to each irradiance sample"
75683 msgstr "Розмір розкладки тіней, застосований до кожної вибірки опроміненості"
75686 msgid "8 px"
75687 msgstr "8 px"
75690 msgid "16 px"
75691 msgstr "16 px"
75694 msgid "32 px"
75695 msgstr "32 px"
75698 msgid "Distance of object that contribute to the ambient occlusion effect"
75699 msgstr "Відстань об'єкта, що бере участь в ефектів загороди оточення"
75702 msgid "Factor for ambient occlusion blending"
75703 msgstr "Коефіцієнт змішування впливу оточення (АО)"
75706 msgid "Trace Precision"
75707 msgstr "Точність простеження"
75710 msgid "Precision of the horizon search"
75711 msgstr "Точність пошуку горизонту"
75714 msgid "Light Threshold"
75715 msgstr "Поріг освітлення"
75718 msgid "Minimum light intensity for a light to contribute to the lighting"
75719 msgstr "Мінімальна інтенсивність освітлення для освітлювача, щоб він взяв участь в освітлюванні"
75722 msgid "Background Separation"
75723 msgstr "Відокремлення Фону"
75726 msgid "Lower values will reduce background bleeding onto foreground elements"
75727 msgstr "Нижчі значення будуть скорочування просочування фону на елементи переднього плану"
75730 msgid "Maximum blur distance a pixel can spread over"
75731 msgstr "Максимальна відстань розмиву, на яку піксель може поширитися"
75734 msgid "Motion steps"
75735 msgstr "Кроки руху"
75738 msgid "Controls accuracy of motion blur, more steps means longer render time"
75739 msgstr "Керує точністю розмиву рухом, більше крокві означає довший час рендерення"
75742 msgid "Overscan Size"
75743 msgstr "Розмір понадпрогляду"
75746 msgid "Percentage of render size to add as overscan to the internal render buffers"
75747 msgstr "Відсоток розміру рендера для додання як понадпрогляду для внутрішніх буферів рендера"
75750 msgid "Directional Shadows Resolution"
75751 msgstr "Роздільність напрямлених тіней"
75754 msgid "Size of sun light shadow maps"
75755 msgstr "Розмір розкладок тіней сонцевого освітлювача"
75758 msgid "Cube Shadows Resolution"
75759 msgstr "Роздільність кубічних тіней"
75762 msgid "Size of point and area light shadow maps"
75763 msgstr "Розмір розкладок тіней точкового та площинного освітлювача"
75766 msgid "Edge Fading"
75767 msgstr "Зникання краю"
75770 msgid "Screen percentage used to fade the SSR"
75771 msgstr "Відсоток екрана, використовуваний для зникання відбиттів простору екрана"
75774 msgid "Max Roughness"
75775 msgstr "Макс шорсткість"
75778 msgid "Do not raytrace reflections for roughness above this value"
75779 msgstr "Не промінь-простежувати відбиття для шорсткості вище цього значення"
75782 msgid "Pixel thickness used to detect intersection"
75783 msgstr "Товщина пікселя, використовувана для виявлення перетинання"
75786 msgid "Jitter Threshold"
75787 msgstr "Поріг тремтіння"
75790 msgid "Rotate samples that are below this threshold"
75791 msgstr "Вибірки обертання, що є нижче за цей поріг"
75794 msgid "Number of samples to compute the scattering effect"
75795 msgstr "Кількість вибірок для обчислення ефект розсіювання"
75798 msgid "Render Samples"
75799 msgstr "Вибірки рендера"
75802 msgid "Number of samples, unlimited if 0"
75803 msgstr "Кількість вибірок, необмежена якщо 0"
75806 msgid "High brightness pixels generate a glowing effect"
75807 msgstr "Пікселі з високою яскравістю генерують ефект сяяння"
75810 msgid "High Quality Slight Defocus"
75811 msgstr "Висока Якість Слабкого Розфокусу"
75814 msgid "Sample all pixels in almost in-focus regions to eliminate noise"
75815 msgstr "Вибирати всі пікселі в регіонах, що майже у фокусі, для усунення шуму"
75818 msgid "Jitter Camera"
75819 msgstr "Тремтіння Камери"
75822 msgid "Jitter camera position to create accurate blurring using render samples"
75823 msgstr "Тремтіння позиції камери для створення точного розмивання, використовуючи вибірки рендера"
75826 msgid "Enable ambient occlusion to simulate medium scale indirect shadowing"
75827 msgstr "Увімкнути загороду оточення для симуляції шкали побічного затінення середовища"
75830 msgid "Bent Normals"
75831 msgstr "Зігнуті нормалі"
75834 msgid "Compute main non occluded direction to sample the environment"
75835 msgstr "Обчислити головний не загороджений напрямок для вибирання середовища"
75838 msgid "Bounces Approximation"
75839 msgstr "Приблизність відскоків"
75842 msgid "An approximation to simulate light bounces giving less occlusion on brighter objects"
75843 msgstr "Приблизність для симулювання відскоків освітлення дає менше загородження на яскравіших об'єктах"
75846 msgid "Enable motion blur effect (only in camera view)"
75847 msgstr "Увімкнути ефект розмиву рухом (лише в огляді камери)"
75850 msgid "Internally render past the image border to avoid screen-space effects disappearing"
75851 msgstr "Внутрішньо рендерити границю останнього зображення для запобігання зникненню ефектів простору екрана"
75854 msgid "High Bit Depth"
75855 msgstr "Висока Бітова Глибина"
75858 msgid "Use 32-bit shadows"
75859 msgstr "Вжити 32-бітні тіні"
75862 msgid "Soft Shadows"
75863 msgstr "М'які тіні"
75866 msgid "Randomize shadowmaps origin to create soft shadows"
75867 msgstr "Рандомізувати початок розкладок тіней для створення м'яких тіней"
75870 msgid "Enable screen space reflection"
75871 msgstr "Увімкнути відбиття простору екрана"
75874 msgid "Half Res Trace"
75875 msgstr "Простеження в пів роздільності"
75878 msgid "Raytrace at a lower resolution"
75879 msgstr "Простеження променя у нижчій роздільності"
75882 msgid "Screen Space Refractions"
75883 msgstr "Рефракції простору екрана"
75886 msgid "Enable screen space Refractions"
75887 msgstr "Увімкнути рефракції простору екрана"
75890 msgid "Viewport Denoising"
75891 msgstr "Знешумлення вікна огляду"
75894 msgid "Denoise image using temporal reprojection (can leave some ghosting)"
75895 msgstr "Знешумити зображення, використовуючи тимчасове перепроєктування (може залишати деяке привиддя) "
75898 msgid "Enable scene light interactions with volumetrics"
75899 msgstr "Увімкнути взаємодії освітлювачів сцени з об'ємами"
75902 msgid "Generate shadows from volumetric material (Very expensive)"
75903 msgstr "Генерувати тіні з об'ємного матеріалу (Дуже затратно)"
75906 msgid "End distance of the volumetric effect"
75907 msgstr "Кінцева відстань об'ємного ефекту"
75910 msgid "Maximum light contribution, reducing noise"
75911 msgstr "Максимум внеску освітлення, скорочує шум"
75914 msgid "Exponential Sampling"
75915 msgstr "Експоненційний відбір"
75918 msgid "Distribute more samples closer to the camera"
75919 msgstr "Розподіляти більше вибірок ближче до камери"
75922 msgid "Number of samples to compute volumetric effects"
75923 msgstr "Кількість вибірок для обчислення об'ємних ефектів"
75926 msgid "Volumetric Shadow Samples"
75927 msgstr "Вибірки об'ємної тіні"
75930 msgid "Number of samples to compute volumetric shadowing"
75931 msgstr "Кількість вибірок для обчислення об'ємного затінення"
75934 msgid "Start distance of the volumetric effect"
75935 msgstr "Стартова відстань цього об'ємного ефекту"
75938 msgid "Control the quality of the volumetric effects (lower size increase vram usage and quality)"
75939 msgstr "Керувати якістю об'ємних ефектів (нижчий розмір підвищує використання відеопам'яті та якість)"
75942 msgid "2 px"
75943 msgstr "2 px"
75946 msgid "4 px"
75947 msgstr "4 px"
75950 msgid "Grease Pencil Render"
75951 msgstr "Рендер Нарисного Олівця"
75954 msgid "Render settings"
75955 msgstr "Устави рендера"
75958 msgid "Anti-Aliasing Threshold"
75959 msgstr "Поріг Загладжування"
75962 msgid "Threshold for edge detection algorithm (higher values might over-blur some part of the image)"
75963 msgstr "Поріг для алгоритму виявлення країв (вищі значення можуть надто розмивати деякі частини зображення)"
75966 msgid "Scene Objects"
75967 msgstr "Об'єкти сцени"
75970 msgid "All of the scene objects"
75971 msgstr "Усе з об'єктів сцени"
75974 msgid "Scene Render View"
75975 msgstr "Огляд Рендера Сцени"
75978 msgid "Render viewpoint for 3D stereo and multiview rendering"
75979 msgstr "Рендерити точку зору для 3D стерео та багатовиглядного рендерингу"
75982 msgid "Camera Suffix"
75983 msgstr "Суфікс камери"
75986 msgid "Suffix to identify the cameras to use, and added to the render images for this view"
75987 msgstr "Суфікс для ідентифікації використовуваної камери, який додається до  зображень рендера для цього огляду"
75990 msgid "File Suffix"
75991 msgstr "Суфікс файлу"
75994 msgid "Suffix added to the render images for this view"
75995 msgstr "Суфікс, додаваний до зображень рендера для цього огляду"
75998 msgid "Render view name"
75999 msgstr "Назва огляду рендера"
76002 msgid "Disable or enable the render view"
76003 msgstr "Вимкнути або увімкнути огляд рендера"
76006 msgid "Scopes for statistical view of an image"
76007 msgstr "Області статистичного представлення зображення"
76010 msgid "Proportion of original image source pixel lines to sample"
76011 msgstr "Частка вихідних піксельних ліній оригінального зображення на вибірку"
76014 msgid "Histogram for viewing image statistics"
76015 msgstr "Гістограма для показу статистики зображення"
76018 msgid "Sample every pixel of the image"
76019 msgstr "Вибірка кожного пікселя зображення"
76022 msgid "Vectorscope Opacity"
76023 msgstr "Непрозорість вектороскопа"
76026 msgid "Opacity of the points"
76027 msgstr "Непрозорість точок"
76030 msgid "Waveform Opacity"
76031 msgstr "Непрозорість форми хвилі"
76034 msgid "Waveform Mode"
76035 msgstr "Режим форми хвилі"
76038 msgid "Parade"
76039 msgstr "Парад"
76042 msgid "YCbCr (ITU 601)"
76043 msgstr "YCbCr (ITU 601)"
76046 msgid "YCbCr (ITU 709)"
76047 msgstr "YCbCr (ITU 709)"
76050 msgid "Sequence strip in the sequence editor"
76051 msgstr "Смужка послідовності у редакторі відеоряду"
76054 msgid "Blend Opacity"
76055 msgstr "Непрозорість змішання"
76058 msgid "Percentage of how much the strip's colors affect other strips"
76059 msgstr "Відсоток впливу кольорів смужки на інші смужки"
76062 msgid "Method for controlling how the strip combines with other strips"
76063 msgstr "Метод керування поєднанням смужки з іншими смужками"
76066 msgid "Alpha Under"
76067 msgstr "Альфа під"
76070 msgid "Gamma Cross"
76071 msgstr "Гамма перетин"
76074 msgid "Over Drop"
76075 msgstr "Кинути зверху"
76078 msgid "Y position of the sequence strip"
76079 msgstr "Позиція Y у смужки послідовності"
76082 msgid "Effect Fader Position"
76083 msgstr "Позиція Ефекту Зникача"
76086 msgid "Custom fade value"
76087 msgstr "Власне значення зникання"
76090 msgid "The length of the contents of this strip before the handles are applied"
76091 msgstr "Довжина вмісту цієї смужки до застосування ручок"
76094 msgid "The length of the contents of this strip after the handles are applied"
76095 msgstr "Довжина вмісту цієї смужки після застосування ручок"
76098 msgid "End frame displayed in the sequence editor after offsets are applied"
76099 msgstr "Кінцевий кадр, показаний у редакторі відеоряду після застосування зсувів"
76102 msgid "Start frame displayed in the sequence editor after offsets are applied, setting this is equivalent to moving the handle, not the actual start frame"
76103 msgstr "Початковий кадр, що показується у редакторі відеоряду після застосування зсуву. Його встановлення еквівалентне переміщенню ручки, а не фактичний початковий кадр"
76106 msgid "End Offset"
76107 msgstr "Кінцеве зміщення"
76110 msgid "X position where the strip begins"
76111 msgstr "Позиція X початку смужки"
76114 msgid "Lock strip so that it cannot be transformed"
76115 msgstr "Заблокувати смужку, щоб її не можна було трансформувати"
76118 msgid "Modifiers affecting this strip"
76119 msgstr "Модифікатори, що впливають на цю смужку"
76122 msgid "Disable strip so that it cannot be viewed in the output"
76123 msgstr "Вимкнути смужку, щоб її не було видно при виводі"
76126 msgid "Override Cache Settings"
76127 msgstr "Устави кешу заміщення"
76130 msgid "Override global cache settings"
76131 msgstr "Устави глобального кешу заміщення"
76134 msgid "Left Handle Selected"
76135 msgstr "Вибрано ліву ручку"
76138 msgid "Right Handle Selected"
76139 msgstr "Вибрана права ручка"
76142 msgctxt "Sequence"
76143 msgid "Image"
76144 msgstr "Зображення"
76147 msgctxt "Sequence"
76148 msgid "Meta"
76149 msgstr "Мета"
76152 msgctxt "Sequence"
76153 msgid "Scene"
76154 msgstr "Сцена"
76157 msgctxt "Sequence"
76158 msgid "Movie"
76159 msgstr "Фільм"
76162 msgctxt "Sequence"
76163 msgid "Clip"
76164 msgstr "Кліп"
76167 msgctxt "Sequence"
76168 msgid "Mask"
76169 msgstr "Маска"
76172 msgctxt "Sequence"
76173 msgid "Sound"
76174 msgstr "Звук"
76177 msgctxt "Sequence"
76178 msgid "Cross"
76179 msgstr "Перетин"
76182 msgctxt "Sequence"
76183 msgid "Over Drop"
76184 msgstr "Кинути зверху"
76187 msgid "Cache Composite"
76188 msgstr "Кешувати Складене"
76191 msgid "Cache intermediate composited images, for faster tweaking of stacked strips at the cost of memory usage"
76192 msgstr "Кешувати проміжні скомпоновані зображення для швидшого підправлення наскладаних смужок ціною використання пам'яті"
76195 msgid "Cache Preprocessed"
76196 msgstr "Кешувати Передоброблене"
76199 msgid "Cache preprocessed images, for faster tweaking of effects at the cost of memory usage"
76200 msgstr "Кешувати передоброблені зображення, для швидшого підправлення ефектів ціною використання пам'яті"
76203 msgid "Cache Raw"
76204 msgstr "Кешувати Сирцеве"
76207 msgid "Cache raw images read from disk, for faster tweaking of strip parameters at the cost of memory usage"
76208 msgstr "Кешувати сирцеві зображення, зчитані з диску, для швидшого підправлення параметрів смужки ціною використання пам'яті"
76211 msgid "Use Default Fade"
76212 msgstr "Вжити стандартне зникання"
76215 msgid "Fade effect using the built-in default (usually make transition as long as effect strip)"
76216 msgstr "Вбудований стандартний ефект зникання (як правило, продовжує перехід до кінця смужки ефекту)"
76219 msgid "Use Linear Modifiers"
76220 msgstr "Вжити лінійні модифікатори"
76223 msgid "Calculate modifiers in linear space instead of sequencer's space"
76224 msgstr "Розраховувати модифікатори у лінійному просторі, а не у просторі відеорядника"
76227 msgid "Effect Sequence"
76228 msgstr "Послідовність ефекту"
76231 msgid "Sequence strip applying an effect on the images created by other strips"
76232 msgstr "Смужка послідовності, що застосовує ефект до зображень, створених іншими смужками"
76235 msgid "Representation of alpha information in the RGBA pixels"
76236 msgstr "Подання альфа-інформації у пікселях RGBA"
76239 msgid "RGB channels in transparent pixels are unaffected by the alpha channel"
76240 msgstr "Альфа-канал не впливає на прозорі пікселі каналів RGB"
76243 msgid "RGB channels in transparent pixels are multiplied by the alpha channel"
76244 msgstr "Канали RGB у прозорих пікселях множаться на альфа-канал"
76247 msgid "Multiply Colors"
76248 msgstr "Множення кольорів"
76251 msgid "Adjust the intensity of the input's color"
76252 msgstr "Наладнати інтенсивність кольору уводу"
76255 msgid "Strobe"
76256 msgstr "Стробувати"
76259 msgid "Only display every nth frame"
76260 msgstr "Показувати лише кожен N-й кадр"
76263 msgid "Remove fields from video movies"
76264 msgstr "Вилучити поля з відеофільмів"
76267 msgid "Flip on the X axis"
76268 msgstr "Перевернути по осі X"
76271 msgid "Flip on the Y axis"
76272 msgstr "Перевернути по осі Y"
76275 msgid "Convert Float"
76276 msgstr "Перетворити до рух. коми"
76279 msgid "Convert input to float data"
76280 msgstr "Перетворити ввідні дані на значення з рухомою комою"
76283 msgid "Use a preview proxy and/or time-code index for this strip"
76284 msgstr "Використати замісник перегляду та/або індекс час-коду для цієї смужки"
76287 msgid "Reverse Frames"
76288 msgstr "Розвернути кадри"
76291 msgid "Reverse frame order"
76292 msgstr "Розвернути порядок кадрів"
76295 msgid "Add Sequence"
76296 msgstr "Додати послідовність"
76299 msgid "Input 1"
76300 msgstr "Ввід 1"
76303 msgid "First input for the effect strip"
76304 msgstr "Перший ввід для смужки ефекту"
76307 msgid "Input 2"
76308 msgstr "Ввід 2"
76311 msgid "Second input for the effect strip"
76312 msgstr "Другий ввід для смужки ефекту"
76315 msgid "Adjustment Layer Sequence"
76316 msgstr "Послідовність Шару Наладження"
76319 msgid "Sequence strip to perform filter adjustments to layers below"
76320 msgstr "Смужка послідовності для застосування фільтру наладжень до шарів нижче"
76323 msgid "Animation End Offset"
76324 msgstr "Зсув кінця анімації"
76327 msgid "Animation end offset (trim end)"
76328 msgstr "Зсув кінця анімації (кінець обрізки)"
76331 msgid "Animation Start Offset"
76332 msgstr "Зсув початку анімації"
76335 msgid "Animation start offset (trim start)"
76336 msgstr "Зсув початку анімації (початок обрізки)"
76339 msgid "Alpha Over Sequence"
76340 msgstr "Послідовність \"Альфа зверху\""
76343 msgid "Alpha Under Sequence"
76344 msgstr "Послідовність \"Альфа знизу\""
76347 msgid "Color Mix Sequence"
76348 msgstr "Послідовність Мішання Кольорів"
76351 msgid "Color Sequence"
76352 msgstr "Колірна послідовність"
76355 msgid "Sequence strip creating an image filled with a single color"
76356 msgstr "Смужка послідовності для створення зображення, заповненого одним кольором"
76359 msgid "Effect Strip color"
76360 msgstr "Колір смужки ефекту"
76363 msgid "Cross Sequence"
76364 msgstr "Послідовність перетину"
76367 msgid "Gamma Cross Sequence"
76368 msgstr "Послідовність гамма-перетину"
76371 msgid "Gaussian Blur Sequence"
76372 msgstr "Послідовність гаусового розмиву"
76375 msgid "Sequence strip creating a gaussian blur"
76376 msgstr "Послідовність смужок для створення гаусового розмиву"
76379 msgid "Size of the blur along X axis"
76380 msgstr "Розмір розмиву за віссю X"
76383 msgid "Size of the blur along Y axis"
76384 msgstr "Розмір розмиву за віссю Y"
76387 msgid "Glow Sequence"
76388 msgstr "Відеоряд сяяння"
76391 msgid "Sequence strip creating a glow effect"
76392 msgstr "Смужка відеоряду для створення ефекту сяяння"
76395 msgid "Blur Distance"
76396 msgstr "Відстань розмиву"
76399 msgid "Radius of glow effect"
76400 msgstr "Радіус ефекту сяяння"
76403 msgid "Boost Factor"
76404 msgstr "Коефіцієнт посилення"
76407 msgid "Brightness multiplier"
76408 msgstr "Множник яскравості"
76411 msgid "Brightness limit of intensity"
76412 msgstr "Межа інтенсивності яскравості"
76415 msgid "Accuracy of the blur effect"
76416 msgstr "Точність ефекту розмиву"
76419 msgid "Minimum intensity to trigger a glow"
76420 msgstr "Найменша інтенсивність, що викликає сяяння"
76423 msgid "Only Boost"
76424 msgstr "Лише підсилення"
76427 msgid "Show the glow buffer only"
76428 msgstr "Показати лише буфер сяяння"
76431 msgid "Multicam Select Sequence"
76432 msgstr "Послідовність вибору мультикамери"
76435 msgid "Sequence strip to perform multicam editing"
76436 msgstr "Смужка послідовності для виконання багатокамерного редагування"
76439 msgid "Multicam Source Channel"
76440 msgstr "Канал джерела мультикамери"
76443 msgid "Multiply Sequence"
76444 msgstr "Послідовність множення"
76447 msgid "Over Drop Sequence"
76448 msgstr "Послідовність кидання зверху"
76451 msgid "SpeedControl Sequence"
76452 msgstr "Послідовність керування швидкістю"
76455 msgid "Sequence strip to control the speed of other strips"
76456 msgstr "Смужка послідовності для керування швидкістю інших смужок"
76459 msgid "Multiply the current speed of the sequence with this number or remap current frame to this frame"
76460 msgstr "Помножити поточну швидкість послідовності на це число або перерозмітити поточний кадр на цей кадр"
76463 msgid "Frame Interpolation"
76464 msgstr "Інтерполяція Кадру"
76467 msgid "Do crossfade blending between current and next frame"
76468 msgstr "Зробити змішування перетікання між поточним та наступним кадром"
76471 msgid "Subtract Sequence"
76472 msgstr "Послідовність віднімання"
76475 msgid "Text Sequence"
76476 msgstr "Текстова послідовність"
76479 msgid "Sequence strip creating text"
76480 msgstr "Смужка послідовності, що створює текст"
76483 msgid "Align X"
76484 msgstr "Вирівняти за X"
76487 msgid "Align the text along the X axis, relative to the text bounds"
76488 msgstr "Вирівняти текст уздовж осі X, відносно країв тексту"
76491 msgid "Align Y"
76492 msgstr "Вирівняти за Y"
76495 msgid "Align the text along the Y axis, relative to the text bounds"
76496 msgstr "Вирівняти текст уздовж осі Y, відносно країв тексту"
76499 msgid "Box Color"
76500 msgstr "Колір Текстового поля"
76503 msgid "Box Margin"
76504 msgstr "Припуск Текстового поля"
76507 msgid "Box margin as factor of image width"
76508 msgstr "Припуск текстового поля як фактор від ширини зображення"
76511 msgid "Text color"
76512 msgstr "Колір тексту"
76515 msgid "Size of the text"
76516 msgstr "Розмір тексту"
76519 msgid "Location of the text"
76520 msgstr "Розташування тексту"
76523 msgid "Text that will be displayed"
76524 msgstr "Текст, що виводитиметься"
76527 msgid "Display colored box behind text"
76528 msgstr "Показувати забарвлене текстове поле позаду тексту"
76531 msgid "Display shadow behind text"
76532 msgstr "Показувати тінь позаду тексту"
76535 msgid "Wrap Width"
76536 msgstr "Ширина переносу"
76539 msgid "Word wrap width as factor, zero disables"
76540 msgstr "Ширина переносу слів як фактор, значення нуль вимикає переніс слів"
76543 msgid "Transform Sequence"
76544 msgstr "Трансформування відеоряду"
76547 msgid "Sequence strip applying affine transformations to other strips"
76548 msgstr "Застосування схожих споріднених трансформацій смужки відеоряду одночасно до інших смужок"
76551 msgid "Method to determine how missing pixels are created"
76552 msgstr "Метод створення відсутніх пікселів"
76555 msgid "Bilinear interpolation"
76556 msgstr "Білінійна інтерполяція"
76559 msgid "Bicubic interpolation"
76560 msgstr "Бікубічна інтерполяція"
76563 msgid "Degrees to rotate the input"
76564 msgstr "На скільки градусів повернути вхід"
76567 msgid "Amount to scale the input in the X axis"
76568 msgstr "Коефіцієнт масштабування входу за віссю X"
76571 msgid "Amount to scale the input in the Y axis"
76572 msgstr "Коефіцієнт масштабування входу за віссю Y"
76575 msgid "Translate X"
76576 msgstr "Пересув по X"
76579 msgid "Amount to move the input on the X axis"
76580 msgstr "Зміщення входу за віссю X"
76583 msgid "Translate Y"
76584 msgstr "Пересув по Y"
76587 msgid "Amount to move the input on the Y axis"
76588 msgstr "Зміщення входу за віссю Y"
76591 msgid "Translation Unit"
76592 msgstr "Одиниці переміщення"
76595 msgid "Unit of measure to translate the input"
76596 msgstr "Одиниця вимірювання зміщення входу"
76599 msgid "Scale uniformly, preserving aspect ratio"
76600 msgstr "Масштабувати однорідно, зберігаючи пропорцію боків"
76603 msgid "Wipe Sequence"
76604 msgstr "Послідовність, що затирає"
76607 msgid "Sequence strip creating a wipe transition"
76608 msgstr "Смужка послідовності для створення ефекту затирання"
76611 msgid "Blur Width"
76612 msgstr "Ширина розмиву"
76615 msgctxt "Sequence"
76616 msgid "Transition Type"
76617 msgstr "Тип переходу"
76620 msgctxt "Sequence"
76621 msgid "Single"
76622 msgstr "Одинично"
76625 msgctxt "Sequence"
76626 msgid "Double"
76627 msgstr "Подвійно"
76630 msgctxt "Sequence"
76631 msgid "Iris"
76632 msgstr "Райдужка"
76635 msgctxt "Sequence"
76636 msgid "Clock"
76637 msgstr "Годинник"
76640 msgid "Sequence strip to load one or more images"
76641 msgstr "Смужка послідовності для завантаження одного або більше зображень"
76644 msgid "Mask Sequence"
76645 msgstr "Послідовність маски"
76648 msgid "Sequence strip to load a video from a mask"
76649 msgstr "Смужка відеоряду для завантаження відео з маски"
76652 msgid "Mask that this sequence uses"
76653 msgstr "Маска, яку використовує ця послідовність"
76656 msgid "Meta Sequence"
76657 msgstr "Метапослідовність"
76660 msgid "Sequence strip to group other strips as a single sequence strip"
76661 msgstr "Смужка послідовності для групування інших смужок в одну смужку послідовності"
76664 msgid "Sequences"
76665 msgstr "Послідовності"
76668 msgid "Sequences nested in meta strip"
76669 msgstr "Послідовності, вкладені у мета смужку"
76672 msgid "MovieClip Sequence"
76673 msgstr "Послідовність відеокліпу"
76676 msgid "Sequence strip to load a video from the clip editor"
76677 msgstr "Смужка відеоряду для завантаження відео з редактора кліпів"
76680 msgid "Frames per second"
76681 msgstr "Кадри за секунду"
76684 msgid "Stabilize 2D Clip"
76685 msgstr "2D-стабілізований кліп"
76688 msgid "Use the 2D stabilized version of the clip"
76689 msgstr "Використати 2D-стабілізовану версію кліпу"
76692 msgid "Undistort Clip"
76693 msgstr "Неспотворений кліп"
76696 msgid "Use the undistorted version of the clip"
76697 msgstr "Використати неспотворену версію кліпу"
76700 msgid "Movie Sequence"
76701 msgstr "Послідовність відео"
76704 msgid "Sequence strip to load a video"
76705 msgstr "Смужка відеоряду для завантаження відео"
76708 msgid "Stream Index"
76709 msgstr "Індекс потоку"
76712 msgid "For files with several movie streams, use the stream with the given index"
76713 msgstr "Для файлів з декількома відеопотоками, використати потік із заданим індексом"
76716 msgid "Mode to load movie views"
76717 msgstr "Режим завантаження виглядів відео"
76720 msgid "Scene Sequence"
76721 msgstr "Послідовність сцени"
76724 msgid "Scene that this sequence uses"
76725 msgstr "Сцена, яку ця послідовність використовує"
76728 msgid "Camera Override"
76729 msgstr "Заміщення камери"
76732 msgid "Input type to use for the Scene strip"
76733 msgstr "Тип уводу для використання для смужки Сцена"
76736 msgid "Use the Scene's 3D camera as input"
76737 msgstr "Вжити 3D камери Сцени як увід"
76740 msgid "Use the Scene's Sequencer timeline as input"
76741 msgstr "Вжити часолінію Секвенсера сцени як увід"
76744 msgid "Playback volume of the sound"
76745 msgstr "Гучність відтворення звуку"
76748 msgid "Sound Sequence"
76749 msgstr "Послідовність звуку"
76752 msgid "Sequence strip defining a sound to be played over a period of time"
76753 msgstr "Смужка послідовності, що визначає звук, що відтворюватиметься протягом певного часу"
76756 msgid "Playback panning of the sound (only for Mono sources)"
76757 msgstr "Панорамування відтворення звуку (лише для моно-джерел)"
76760 msgid "Display Waveform"
76761 msgstr "Показ Хвилеформи"
76764 msgid "Display the audio waveform inside the strip"
76765 msgstr "Показувати хвилеформу аудіо всередині смужки"
76768 msgid "Sound data-block used by this sequence"
76769 msgstr "Блок даних звуку, що використовується цією послідовністю"
76772 msgid "Sequence Color Balance Data"
76773 msgstr "Дані балансу кольорів послідовності"
76776 msgid "Color balance parameters for a sequence strip and its modifiers"
76777 msgstr "Параметри балансу кольорів для смужки послідовності та її модифікаторів"
76780 msgid "Color balance gain (highlights)"
76781 msgstr "Підсилення балансу кольорів (світле)"
76784 msgid "Color balance gamma (midtones)"
76785 msgstr "Гамма балансу кольорів (сертони)"
76788 msgid "Inverse Gain"
76789 msgstr "Обернути підсилення"
76792 msgid "Inverse Gamma"
76793 msgstr "Інверсія гамми"
76796 msgid "Invert the gamma color"
76797 msgstr "Інвертувати колір середніх тонів"
76800 msgid "Inverse Lift"
76801 msgstr "Обернути підйом"
76804 msgid "Invert the lift color"
76805 msgstr "Інвертувати колір темних тонів"
76808 msgid "Color balance lift (shadows)"
76809 msgstr "Підйом балансу кольорів (тіні)"
76812 msgid "Sequence Color Balance"
76813 msgstr "Баланс кольорів послідовності"
76816 msgid "Color balance parameters for a sequence strip"
76817 msgstr "Параметри колірного балансу для смужки послідовності"
76820 msgid "Sequence Crop"
76821 msgstr "Обрізка послідовності"
76824 msgid "Cropping parameters for a sequence strip"
76825 msgstr "Параметри обрізки для смужки послідовності"
76828 msgid "Number of pixels to crop from the right side"
76829 msgstr "Число пікселів для обрізання праворуч"
76832 msgid "Number of pixels to crop from the top"
76833 msgstr "Число пікселів для обрізання вгорі"
76836 msgid "Number of pixels to crop from the left side"
76837 msgstr "Число пікселів для обрізання ліворуч"
76840 msgid "Number of pixels to crop from the bottom"
76841 msgstr "Число пікселів для обрізання внизу"
76844 msgid "Sequence editing data for a Scene data-block"
76845 msgstr "Дані редагування послідовності для блока даних сцени"
76848 msgid "Active Strip"
76849 msgstr "Активна смужка"
76852 msgid "Sequencer's active strip"
76853 msgstr "Активна смужка відеорядника"
76856 msgid "Meta Stack"
76857 msgstr "Метастек"
76860 msgid "Meta strip stack, last is currently edited meta strip"
76861 msgstr "Метастек смужок; останньою є смужка, що редагується у даний момент"
76864 msgid "Overlay Offset"
76865 msgstr "Зсув перекривання"
76868 msgid "Number of frames to offset"
76869 msgstr "Кількість кадрів для зсуву"
76872 msgid "Proxy Directory"
76873 msgstr "Каталог замісників"
76876 msgid "How to store proxies for this project"
76877 msgstr "Як зберігати замісники для даного проєкту"
76880 msgid "Store proxies using per strip settings"
76881 msgstr "Параметри зберігання замісників, використовуваних на одну смужку"
76884 msgid "Store proxies using project directory"
76885 msgstr "Зберігати замісники у каталогу проєкту"
76888 msgid "Top-level strips only"
76889 msgstr "Лише смужки верхнього рівня"
76892 msgid "All Sequences"
76893 msgstr "Всі послідовності"
76896 msgid "All strips, recursively including those inside metastrips"
76897 msgstr "Всі смужки рекурсивно, включно з тими, що у метасмужках"
76900 msgid "Show Cache"
76901 msgstr "Показати кеш"
76904 msgid "Visualize cached images on the timeline"
76905 msgstr "Візуалізувати кешовані зображення на часолінії"
76908 msgid "Composite Images"
76909 msgstr "Зображення Композиції"
76912 msgid "Visualize cached composite images"
76913 msgstr "Візуалізувати кешовані зображення композиції"
76916 msgid "Final Images"
76917 msgstr "Фінальні Зображення"
76920 msgid "Visualize cached complete frames"
76921 msgstr "Візуалізувати кешовані завершені зображення"
76924 msgid "Visualize cached pre-processed images"
76925 msgstr "Візуалізувати кешовані перед-оброблені зображення"
76928 msgid "Raw Images"
76929 msgstr "Сирцеві Зображення"
76932 msgid "Visualize cached raw images"
76933 msgstr "Візуалізувати кешовані сирцеві зображення"
76936 msgid "Show Overlay"
76937 msgstr "Показ Накладки"
76940 msgid "Partial overlay on top of the sequencer with a frame offset"
76941 msgstr "Часткова накладка поверх секвенсера зі зсувом кадрів"
76944 msgid "Cache Final"
76945 msgstr "Кешувати Фінальне"
76948 msgid "Cache final image for each frame"
76949 msgstr "Кешувати фінальне зображення для кожного кадру"
76952 msgid "Overlay Lock"
76953 msgstr "Блокувати перекривання"
76956 msgid "Prefetch Frames"
76957 msgstr "Заготовлення Кадрів"
76960 msgid "Render frames ahead of current frame in the background for faster playback"
76961 msgstr "Рендерити кадри наперед поточного кадру у фоні для швидшого програвання"
76964 msgid "Sequence Element"
76965 msgstr "Елемент послідовності"
76968 msgid "Sequence strip data for a single frame"
76969 msgstr "Дані смужки послідовності для одного кадру"
76972 msgid "Name of the source file"
76973 msgstr "Назва файлу-джерела"
76976 msgid "Orig Height"
76977 msgstr "Оригінальна висота"
76980 msgid "Original image height"
76981 msgstr "Оригінальна висота зображення"
76984 msgid "Orig Width"
76985 msgstr "Оригінальна ширина"
76988 msgid "Original image width"
76989 msgstr "Оригінальна ширина зображення"
76992 msgid "Collection of SequenceElement"
76993 msgstr "Колекція елементів послідовностей"
76996 msgid "Modifier for sequence strip"
76997 msgstr "Модифікатор для смужки послідовності"
77000 msgid "Mask ID used as mask input for the modifier"
77001 msgstr "ID маски, яка є масковим входом модифікатора"
77004 msgid "Mask Strip"
77005 msgstr "Смужка маски"
77008 msgid "Strip used as mask input for the modifier"
77009 msgstr "Смужка, що використовується як ввід маски для модифікатора"
77012 msgid "Mask Input Type"
77013 msgstr "Тип вводу маски"
77016 msgid "Type of input data used for mask"
77017 msgstr "Тип ввідних даних для маски"
77020 msgid "Use sequencer strip as mask input"
77021 msgstr "Використати смужку відеоряду як ввід маски"
77024 msgid "Use mask ID as mask input"
77025 msgstr "Використати ID маски як ввід маски"
77028 msgid "Mask Time"
77029 msgstr "Час маски"
77032 msgid "Time to use for the Mask animation"
77033 msgstr "Час використання анімації Маски"
77036 msgid "Mask animation is offset to start of strip"
77037 msgstr "Анімація маски зсунута на початок смужки"
77040 msgid "Mask animation is in sync with scene frame"
77041 msgstr "Анімація маски синхронізована з кадрами сцени"
77044 msgid "Mute this modifier"
77045 msgstr "Вимкнути цей модифікатор"
77048 msgid "Mute expanded settings for the modifier"
77049 msgstr "Вимкнути розгорнуті параметри для модифікатора"
77052 msgid "Tone Map"
77053 msgstr "Карта тонів"
77056 msgid "White Balance"
77057 msgstr "Баланс білого"
77060 msgid "Bright/contrast modifier data for sequence strip"
77061 msgstr "Дані модифікатора яскравості/контрасту для смужки послідовності"
77064 msgid "Bright"
77065 msgstr "Яскравість"
77068 msgid "Adjust the luminosity of the colors"
77069 msgstr "Наладнати світлість кольорів"
77072 msgid "Adjust the difference in luminosity between pixels"
77073 msgstr "Наладнати різницю світлості між пікселями"
77076 msgid "Color balance modifier for sequence strip"
77077 msgstr "Модифікатор колірного балансу для смужки послідовності"
77080 msgid "Multiply the intensity of each pixel"
77081 msgstr "Помножити інтенсивність кожного пікселя"
77084 msgid "RGB curves modifier for sequence strip"
77085 msgstr "Модифікатор RGB-кривих для смужки послідовності"
77088 msgid "Hue correction modifier for sequence strip"
77089 msgstr "Модифікатор корекції тону для смужки послідовності"
77092 msgid "Tone mapping modifier"
77093 msgstr "Модифікатор розкладки тонів"
77096 msgid "Tone mapping algorithm"
77097 msgstr "Алгоритм розкладки тонів"
77100 msgid "White balance modifier for sequence strip"
77101 msgstr "Модифікатор «Баланс білого» для смужки відеорядника"
77104 msgid "White Value"
77105 msgstr "Значення Білого"
77108 msgid "This color defines white in the strip"
77109 msgstr "Цей колір визначає біле на смужці"
77112 msgid "Strip Modifiers"
77113 msgstr "Модифікатори смужок"
77116 msgid "Collection of strip modifiers"
77117 msgstr "Колекція модифікаторів смужок"
77120 msgid "Sequence Proxy"
77121 msgstr "Замісник відеоряду"
77124 msgid "Proxy parameters for a sequence strip"
77125 msgstr "Параметри замісника для смужки відеоряду"
77128 msgid "Build 100% proxy resolution"
77129 msgstr "Будувати замісник з 100%-роздільністю"
77132 msgid "Build 25% proxy resolution"
77133 msgstr "Будувати замісник з 25%-роздільністю"
77136 msgid "Build 50% proxy resolution"
77137 msgstr "Будувати замісник з 50%-роздільністю"
77140 msgid "Build 75% proxy resolution"
77141 msgstr "Будувати замісник з 75%-роздільністю"
77144 msgid "Location of custom proxy file"
77145 msgstr "Розміщення власного файлу замісника"
77148 msgid "Method for reading the inputs timecode"
77149 msgstr "Метод читання вхідних час-кодів"
77152 msgid "Use images in the order as they are recorded"
77153 msgstr "Використати зображення в порядку запису"
77156 msgid "Record Run No Gaps"
77157 msgstr "Хід запису без пропусків"
77160 msgid "Like record run, but ignore timecode, changes in framerate or dropouts"
77161 msgstr "Те саме, що хід запису, але з ігноруванням кодів часу, змін частоти кадрів і пропусків"
77164 msgid "Overwrite existing proxy files when building"
77165 msgstr "Перезаписувати наявні файли замісників при побудові"
77168 msgid "Use a custom directory to store data"
77169 msgstr "Використати власний каталог для зберігання даних"
77172 msgid "Proxy Custom File"
77173 msgstr "Власний файл замісника"
77176 msgid "Use a custom file to read proxy data from"
77177 msgstr "Прочитати дані замісника з власного файлу"
77180 msgid "Sequence Transform"
77181 msgstr "Трансформації відеоряду"
77184 msgid "Transform parameters for a sequence strip"
77185 msgstr "Параметри трансформацій смужки відеоряду"
77188 msgid "Move along X axis"
77189 msgstr "Переміщати уздовж осі X"
77192 msgid "Move along Y axis"
77193 msgstr "Переміщати уздовж осі Y"
77196 msgid "Rotate around image center"
77197 msgstr "Обертати навколо центра зображення"
77200 msgid "Scale along X axis"
77201 msgstr "Масштабувати уздовж осі X"
77204 msgid "Scale along Y axis"
77205 msgstr "Масштабувати уздовж осі Y"
77208 msgid "Show Annotation"
77209 msgstr "Показ Анотацій"
77212 msgid "Show annotations for this view"
77213 msgstr "Показувати анотації для цього огляду"
77216 msgid "Show Metadata"
77217 msgstr "Показати метадані"
77220 msgid "Show metadata of first visible strip"
77221 msgstr "Показати метадані першої видимої смужки"
77224 msgid "Show TV title safe and action safe areas in preview"
77225 msgstr "Показати область титрів та область сюжету ТБ у передогляді"
77228 msgid "Show F-Curves"
77229 msgstr "Показ Ф-Кривих"
77232 msgid "Display strip opacity/volume curve"
77233 msgstr "Показувати криву безпрозорості/гучності на смужці"
77236 msgid "Show Grid"
77237 msgstr "Показати сітку"
77240 msgid "Show Duration"
77241 msgstr "Показ Тривалості"
77244 msgid "Show Offsets"
77245 msgstr "Показати зміщення"
77248 msgid "Display strip in/out offsets"
77249 msgstr "Показувати зміщення початку/кінця смужки"
77252 msgid "Show Source"
77253 msgstr "Показ Джерела"
77256 msgid "Display path to source file, or name of source datablock"
77257 msgstr "Показувати шлях до файлу джерела або імені блоку даних джерела"
77260 msgid "Waveform Display"
77261 msgstr "Показ Хвилеформи"
77264 msgid "Sequencer Tool Settings"
77265 msgstr "Устави Засобу Секвенсера"
77268 msgid "Bounding Box Center"
77269 msgstr "Центр габаритної коробки"
77272 msgid "Median Point"
77273 msgstr "Серединна точка"
77276 msgid "Pivot around the 2D cursor"
77277 msgstr "Обертати навколо 2D-курсора"
77280 msgid "Individual Origins"
77281 msgstr "Індивідуальні опорні точки"
77284 msgid "Collection of Sequences"
77285 msgstr "Колекція послідовностей"
77288 msgid "Effect affecting the grease pencil object"
77289 msgstr "Ефект впливає на об'єкт нарисного олівця"
77292 msgid "Effect name"
77293 msgstr "Назва ефекту"
77296 msgid "Set effect expansion in the user interface"
77297 msgstr "Задати поширення ефекту в інтерфейсі користувача"
77300 msgid "Display effect in Edit mode"
77301 msgstr "Показувати ефект у режимі Редагування"
77304 msgid "Use effect during render"
77305 msgstr "Вжити ефект у ході рендера"
77308 msgid "Display effect in viewport"
77309 msgstr "Показувати ефект у вікні огляду"
77312 msgid "Gaussian Blur Effect"
77313 msgstr "Ефект Гаусового Розмиву"
77316 msgid "Gaussian Blur effect"
77317 msgstr "Ефект Гаусового Розмиву"
77320 msgid "Rotation of the effect"
77321 msgstr "Обертання ефекту"
77324 msgid "Number of Blur Samples (zero, disable blur)"
77325 msgstr "Кількість Вибірок Розмиву (нуль вимикає розмив)"
77328 msgid "Factor of Blur"
77329 msgstr "Фактор Розмиву"
77332 msgid "Use as Depth Of Field"
77333 msgstr "Вжити як Глибину Різкості"
77336 msgid "Blur using camera depth of field"
77337 msgstr "Розмив за допомогою глибини різкості камери"
77340 msgid "Colorize Effect"
77341 msgstr "Ефект Колоризації"
77344 msgid "Colorize effect"
77345 msgstr "Ефект колоризації"
77348 msgid "Mix factor"
77349 msgstr "Фактор мішання"
77352 msgid "High Color"
77353 msgstr "Високий Колір"
77356 msgid "Second color used for effect"
77357 msgstr "Другий колір, використовуваний для ефекту"
77360 msgid "Low Color"
77361 msgstr "Низький Колір"
77364 msgid "First color used for effect"
77365 msgstr "Перший колір, використовуваний для ефекту"
77368 msgid "Effect mode"
77369 msgstr "Режим ефекту"
77372 msgid "Gray Scale"
77373 msgstr "Шкала сірого"
77376 msgid "Sepia"
77377 msgstr "Сепія"
77380 msgid "Duotone"
77381 msgstr "Дуотон"
77384 msgid "Flip Effect"
77385 msgstr "Ефект Переверту"
77388 msgid "Flip effect"
77389 msgstr "Ефект перевертання"
77392 msgid "Flip image horizontally"
77393 msgstr "Перевернути зображення горизонтально"
77396 msgid "Flip image vertically"
77397 msgstr "Перевернути зображення вертикально"
77400 msgid "Glow Effect"
77401 msgstr "Ефект Сяяння"
77404 msgid "Glow effect"
77405 msgstr "Ефект сяяння"
77408 msgid "Glow Color"
77409 msgstr "Колір Сяяння"
77412 msgid "Color used for generated glow"
77413 msgstr "Колір, використовуваний для генерованого сяяння"
77416 msgid "Glow mode"
77417 msgstr "Режим сяяння"
77420 msgid "Effect Opacity"
77421 msgstr "Безпрозорість Ефекту"
77424 msgid "Number of Blur Samples"
77425 msgstr "Кількість Вибірок Розмиву"
77428 msgid "Select Color"
77429 msgstr "Вибрати Колір"
77432 msgid "Color selected to apply glow"
77433 msgstr "Колір, вибраний для застосування сяяння"
77436 msgid "Size of the effect"
77437 msgstr "Розмір ефекту"
77440 msgid "Limit to select color for glow effect"
77441 msgstr "Лімітувати вибором кольору для ефекту сяяння"
77444 msgid "Glow Under"
77445 msgstr "Сяяння Під"
77448 msgid "Glow only areas with alpha (not supported with Regular blend mode)"
77449 msgstr "Сяяння лише областей з альфа (не підтримується для Звичайного режиму змішання)"
77452 msgid "Pixelate Effect"
77453 msgstr "Ефект Пікселізації"
77456 msgid "Pixelate effect"
77457 msgstr "Ефект пікселізації"
77460 msgid "Pixel size"
77461 msgstr "Розмір пікселя"
77464 msgid "Antialias pixels"
77465 msgstr "Загладжування пікселів"
77468 msgid "Rim Effect"
77469 msgstr "Ефект Обідка"
77472 msgid "Rim effect"
77473 msgstr "Ефект обідка"
77476 msgid "Number of pixels for blurring rim (set to 0 to disable)"
77477 msgstr "Кількість пікселів для розмивання обідка (значення 0 вимикає розмивання)"
77480 msgid "Mask Color"
77481 msgstr "Колір Маски"
77484 msgid "Color that must be kept"
77485 msgstr "Колір, що повинен бути збережений"
77488 msgid "Offset of the rim"
77489 msgstr "Зсув обідка"
77492 msgid "Rim Color"
77493 msgstr "Колір Обідка"
77496 msgid "Color used for Rim"
77497 msgstr "Колір, використовуваний для Обідка"
77500 msgid "Shadow Effect"
77501 msgstr "Ефект Тіні"
77504 msgid "Shadow effect"
77505 msgstr "Ефект тіні"
77508 msgid "Amplitude of Wave"
77509 msgstr "Амплітуда Хвилі"
77512 msgid "Number of pixels for blurring shadow (set to 0 to disable)"
77513 msgstr "Кількість пікселів для розмивання тіні (значення 0 вимикає розмивання)"
77516 msgid "Object to determine center of rotation"
77517 msgstr "Об'єкт для визначення центру обертання"
77520 msgid "Offset of the shadow"
77521 msgstr "Зсув тіні"
77524 msgid "Direction of the wave"
77525 msgstr "Напрямок хвилі"
77528 msgid "Period of Wave"
77529 msgstr "Період Хвилі"
77532 msgid "Phase Shift of Wave"
77533 msgstr "Зсув Фази Хвилі"
77536 msgid "Rotation around center or object"
77537 msgstr "Обертання навколо центру або об'єкта"
77540 msgid "Color used for Shadow"
77541 msgstr "Колір, використовуваний для Тіні"
77544 msgid "Use Object"
77545 msgstr "Вжити Об'єкт"
77548 msgid "Use object as center of rotation"
77549 msgstr "Вжити об'єкт як центр обертання"
77552 msgid "Use wave effect"
77553 msgstr "Вжити ефект хвилі"
77556 msgid "Swirl Effect"
77557 msgstr "Ефект Виру"
77560 msgid "Swirl effect"
77561 msgstr "Ефект виру"
77564 msgid "Angle of rotation"
77565 msgstr "Кут обертання"
77568 msgid "Object to determine center location"
77569 msgstr "Об'єкт для визначення локації центру"
77572 msgid "Make image transparent outside of radius"
77573 msgstr "Зробити зображення прозорим назовні радіусу"
77576 msgid "Wave Deformation Effect"
77577 msgstr "Ефект Деформації Хвилі"
77580 msgid "Wave Deformation effect"
77581 msgstr "Ефект Деформації Хвилі"
77584 msgid "Shape Key"
77585 msgstr "Ключ форми"
77588 msgid "Shape key in a shape keys data-block"
77589 msgstr "Ключ форми у блоці даних ключів форм"
77592 msgid "Frame for absolute keys"
77593 msgstr "Кадр для абсолютного ключа"
77596 msgid "Interpolation type for absolute shape keys"
77597 msgstr "Тип інтерполяції для абсолютних ключів форм"
77600 msgid "Toggle this shape key"
77601 msgstr "Перемкнути цей ключ форми"
77604 msgid "Name of Shape Key"
77605 msgstr "Назва ключа форми"
77608 msgid "Relative Key"
77609 msgstr "Відносний ключ"
77612 msgid "Shape used as a relative key"
77613 msgstr "Фігура, використана як відносний ключ"
77616 msgid "Slider Max"
77617 msgstr "Максимум регулятора"
77620 msgid "Maximum for slider"
77621 msgstr "Максимум для регулятора"
77624 msgid "Slider Min"
77625 msgstr "Мінімум регулятора"
77628 msgid "Minimum for slider"
77629 msgstr "Мінімум для регулятора"
77632 msgid "Value of shape key at the current frame"
77633 msgstr "Значення ключа форми для поточного кадру"
77636 msgid "Vertex weight group, to blend with basis shape"
77637 msgstr "Група вагомостей вершин для змішування з основною формою"
77640 msgid "Handle 1 Location"
77641 msgstr "Позиція ручки 1"
77644 msgid "Handle 2 Location"
77645 msgstr "Позиція ручки 2"
77648 msgid "Shape Key Curve Point"
77649 msgstr "Точка кривої ключа форми"
77652 msgid "Point in a shape key for curves"
77653 msgstr "Точка у ключі форми для кривих"
77656 msgid "Shape Key Point"
77657 msgstr "Точка ключа форми"
77660 msgid "Point in a shape key"
77661 msgstr "Точка у ключі форми"
77664 msgid "Soft body simulation settings for an object"
77665 msgstr "Параметри моделювання м'якого тіла для об'єкта"
77668 msgid "Aero"
77669 msgstr "Аеро"
77672 msgid "Make edges 'sail'"
77673 msgstr "Зробити ребра ’вітрилом’"
77676 msgid "Aerodynamics Type"
77677 msgstr "Тип аеродинаміки"
77680 msgid "Method of calculating aerodynamic interaction"
77681 msgstr "Методика розрахунку аеродинамічної взаємодії"
77684 msgid "Edges receive a drag force from surrounding media"
77685 msgstr "Ребра отримують силу опору від навколишнього середовища"
77688 msgid "Lift Force"
77689 msgstr "Підіймальна сила"
77692 msgid "Edges receive a lift force when passing through surrounding media"
77693 msgstr "Ребра отримують підіймальну силу при проходженні через навколишнє середовище"
77696 msgid "Dampening"
77697 msgstr "Гасіння"
77700 msgid "Blending to inelastic collision"
77701 msgstr "Змішування при непружному зіткненні"
77704 msgid "Ball Size"
77705 msgstr "Розмір кулі"
77708 msgid "Absolute ball size or factor if not manually adjusted"
77709 msgstr "Абсолютний розмір м'яча або коефіцієнт, якщо не змінено вручну"
77712 msgid "Ball inflating pressure"
77713 msgstr "Тиск всередині м'яча"
77716 msgid "Bending"
77717 msgstr "Згин"
77720 msgid "Choke"
77721 msgstr "Заповнення"
77724 msgid "'Viscosity' inside collision target"
77725 msgstr "'В'язкість' всередині цілі зіткнення"
77728 msgid "Collision Type"
77729 msgstr "Тип зіткнення"
77732 msgid "Choose Collision Type"
77733 msgstr "Вибрати тип зіткнення"
77736 msgid "Manual adjust"
77737 msgstr "Ручне наладнання"
77740 msgid "Average Spring length * Ball Size"
77741 msgstr "Середня довжина пружини * розмір кулі"
77744 msgid "Minimal"
77745 msgstr "Мінімально"
77748 msgid "Minimal Spring length * Ball Size"
77749 msgstr "Мінімальна довжина пружини * розмір кулі"
77752 msgid "Maximal"
77753 msgstr "Максимально"
77756 msgid "Maximal Spring length * Ball Size"
77757 msgstr "Максимальна довжина пружини * розмір кулі"
77760 msgid "AvMinMax"
77761 msgstr "СереднМінМакс"
77764 msgid "(Min+Max)/2 * Ball Size"
77765 msgstr "(мін + макс) / 2 * розмір м'яча"
77768 msgid "Edge spring friction"
77769 msgstr "Тертя пружин ребер"
77772 msgid "Error Limit"
77773 msgstr "Межа помилки"
77776 msgid "The Runge-Kutta ODE solver error limit, low value gives more precision, high values speed"
77777 msgstr "Гранична похибка методу обчислювача ЗДР Рунге-Кутти; низьке значення дає більшу точність, високе - швидкість"
77780 msgid "General media friction for point movements"
77781 msgstr "Загальне тертя середовища під час рухів точок"
77784 msgid "Fuzziness while on collision, high values make collision handling faster but less stable"
77785 msgstr "Невизначеність під час зіткнення; високі значення прискорюють обробку зіткнення, але знижують стабільність"
77788 msgid "Default Goal (vertex target position) value"
77789 msgstr "Стандартне значення цілі (цільових положень вершин)"
77792 msgid "Goal maximum, vertex weights are scaled to match this range"
77793 msgstr "Максимум цілі; вагомості вершин масштабуються для узгодження з цим діапазоном"
77796 msgid "Goal minimum, vertex weights are scaled to match this range"
77797 msgstr "Мінімум цілі; вагомості вершин масштабуються для узгодження з цим діапазоном"
77800 msgid "Gravitation"
77801 msgstr "Тяжіння"
77804 msgid "Apply gravitation to point movement"
77805 msgstr "Застосувати тяжіння під час руху точки"
77808 msgid "Center of Mass"
77809 msgstr "Центр Мас"
77812 msgid "Location of center of mass"
77813 msgstr "Локація центра мас"
77816 msgid "General Mass value"
77817 msgstr "Загальне значення маси"
77820 msgid "Permanent deform"
77821 msgstr "Залишкова деформація після розтягу або стиснення м'якого тіла"
77824 msgid "Pull"
77825 msgstr "Виштовх"
77828 msgid "Edge spring stiffness when longer than rest length"
77829 msgstr "Пружна жорсткість ребер, з довжиною більшою за довжину спокою"
77832 msgid "Edge spring stiffness when shorter than rest length"
77833 msgstr "Пружна жорсткість ребер, з довжиною меншою за довжину спокою"
77836 msgid "Rotation Matrix"
77837 msgstr "Матриця Обертання"
77840 msgid "Estimated rotation matrix"
77841 msgstr "Орієнтовна матриця оберту"
77844 msgid "Scale Matrix"
77845 msgstr "Матриця масштабу"
77848 msgid "Estimated scale matrix"
77849 msgstr "Орієнтовна матриця масштабу"
77852 msgid "Tweak timing for physics to control frequency and speed"
77853 msgstr "Підправлення часування для керування частотністю і швидкістю у фізиці"
77856 msgid "Alter spring length to shrink/blow up (unit %) 0 to disable"
77857 msgstr "Зміна довжини пружини для стиску/розтягу (% від початкової); 0 - відключити"
77860 msgid "Maximal # solver steps/frame"
77861 msgstr "Максимальна кількість кроків обчислювача за кадр"
77864 msgid "Minimal # solver steps/frame"
77865 msgstr "Мінімальна кількість кроків обчислювача за кадр"
77868 msgid "Use velocities for automagic step sizes"
77869 msgstr "Використати швидкості для авторозрахунку розмірів кроків"
77872 msgid "Print Performance to Console"
77873 msgstr "Вивести продуктивність на консоль"
77876 msgid "Turn on SB diagnose console prints"
77877 msgstr "Включити діагностику м'яких тіл у виведення консолі"
77880 msgid "Edge Collision"
77881 msgstr "Зіткнення ребер"
77884 msgid "Edges collide too"
77885 msgstr "Ребра взаємодіють також"
77888 msgid "Use Edges"
77889 msgstr "Вжити ребра"
77892 msgid "Use Edges as springs"
77893 msgstr "Вжити ребра, як пружини"
77896 msgid "Estimate Transforms"
77897 msgstr "Оцінити Трансформи"
77900 msgid "Store the estimated transforms in the soft body settings"
77901 msgstr "Зберігати оцінені трансформи в уставах м'якого тіла"
77904 msgid "Face Collision"
77905 msgstr "Зіткнення граней"
77908 msgid "Faces collide too, can be very slow"
77909 msgstr "Грані також взаємодіють; може бути дуже повільним"
77912 msgid "Use Goal"
77913 msgstr "Вжити ціль"
77916 msgid "Define forces for vertices to stick to animated position"
77917 msgstr "Визначити сили для прив'язки вершин до анімованої позиції"
77920 msgid "Enable naive vertex ball self collision"
77921 msgstr "Включити просте зіткнення за сферами вершин"
77924 msgid "Stiff Quads"
77925 msgstr "Жорсткість чотирикутників"
77928 msgid "Add diagonal springs on 4-gons"
77929 msgstr "Додати діагональні пружини до 4-кутників"
77932 msgid "Goal Vertex Group"
77933 msgstr "Цільова група вершин"
77936 msgid "Control point weight values"
77937 msgstr "Значення вагомості керуючої точки"
77940 msgid "Mass Vertex Group"
77941 msgstr "Маса групи вершин"
77944 msgid "Control point mass values"
77945 msgstr "Значення маси контрольної точки"
77948 msgid "Spring Vertex Group"
77949 msgstr "Група вершин пружин"
77952 msgid "Control point spring strength values"
77953 msgstr "Значення сил пружності контрольних точок "
77956 msgid "Space data for a screen area"
77957 msgstr "Дані простору для екранної області"
77960 msgid "Sync Visible Range"
77961 msgstr "Синхронізувати Видимий Діапазон"
77964 msgid "Synchronize the visible timeline range with other time-based editors"
77965 msgstr "Синхронізувати видимий діапазон часолінії з іншими редакторами, що базуються на часі"
77968 msgid "Space data type"
77969 msgstr "Тип даних простору"
77972 msgid "Space Clip Editor"
77973 msgstr "Простір редактора кліпів"
77976 msgid "Clip editor space data"
77977 msgstr "Дані простору редактора кліпів"
77980 msgctxt "MovieClip"
77981 msgid "Annotation Source"
77982 msgstr "Джерело Анотації"
77985 msgid "Where the annotation comes from"
77986 msgstr "Звідки походить анотація"
77989 msgid "Show annotation data-block which belongs to movie clip"
77990 msgstr "Показувати блок даних анотації, який відноситься до відеокліпу"
77993 msgid "Show annotation data-block which belongs to active track"
77994 msgstr "Показувати блок даних анотації, який відноситься до активної стежки"
77997 msgid "2D Cursor Location"
77998 msgstr "Положення 2D-курсора"
78001 msgid "2D cursor location for this view"
78002 msgstr "Позиція 2D-курсора у цьому вигляді"
78005 msgid "Lock to Selection"
78006 msgstr "Зблокувати з вибраним"
78009 msgid "Lock viewport to selected markers during playback"
78010 msgstr "Блокування перегляду до вибраних міток під час відтворення"
78013 msgid "Lock to Time Cursor"
78014 msgstr "Прив'язати до курсора часу"
78017 msgid "Lock curves view to time cursor during playback and tracking"
78018 msgstr "Прив'язати перегляд кривих до курсора часу при відтворенні та відстеженні"
78021 msgid "Mask displayed and edited in this space"
78022 msgstr "Маскувати показане і редаговане у цьому просторі"
78025 msgid "Edge Display Type"
78026 msgstr "Тип Показу Країв"
78029 msgid "Display type for mask splines"
78030 msgstr "Тип показу для сплайнів маски"
78033 msgid "Display white edges with black outline"
78034 msgstr "Показувати білі краї з чорним обрисом"
78037 msgid "Display dashed black-white edges"
78038 msgstr "Показувати пунктирні чорно-білі краї"
78041 msgid "Display black edges"
78042 msgstr "Показувати чорні краї"
78045 msgid "Display white edges"
78046 msgstr "Показувати білі краї"
78049 msgid "Overlay Mode"
78050 msgstr "Режим Накладання"
78053 msgid "Overlay mode of rasterized mask"
78054 msgstr "Режим накладання растрованої маски"
78057 msgid "Alpha Channel"
78058 msgstr "Альфа-канал"
78061 msgid "Show alpha channel of the mask"
78062 msgstr "Показати альфа-канал маски"
78065 msgid "Combine space background image with the mask"
78066 msgstr "Комбінувати фонове зображення простору з маскою"
78069 msgid "Editing context being displayed"
78070 msgstr "Контекст редагування, що демонструється"
78073 msgid "Path Length"
78074 msgstr "Довжина шляху"
78077 msgid "Length of displaying path, in frames"
78078 msgstr "Час показу шляху, в кадрах"
78081 msgid "Pivot center for rotation/scaling"
78082 msgstr "Опорна точка для обертання/масштабування"
78085 msgid "Pivot around bounding box center of selected object(s)"
78086 msgstr "Обертати навколо центра габаритної коробки вибраного об'єкта(ів)"
78089 msgid "Pivot around each object's own origin"
78090 msgstr "Обертати навколо власних опорних точок кожного об'єкта"
78093 msgid "Pivot around the median point of selected objects"
78094 msgstr "Обертати навколо серединної точки виділених об'єктів"
78097 msgid "Scopes to visualize movie clip statistics"
78098 msgstr "Області для показу статистики відеокліпу"
78101 msgid "Show Blue Channel"
78102 msgstr "Показати канал синього"
78105 msgid "Show blue channel in the frame"
78106 msgstr "Показати синій канал в кадрі"
78109 msgid "Show Bundles"
78110 msgstr "Показати зв'язки"
78113 msgid "Show projection of 3D markers into footage"
78114 msgstr "Показати проєкції 3D-міток на відео"
78117 msgid "Show Disabled"
78118 msgstr "Показати вимкнене"
78121 msgid "Show disabled tracks from the footage"
78122 msgstr "Показати вимкнені стежки з відео"
78125 msgid "Show Filters"
78126 msgstr "Показати фільтри"
78129 msgid "Show filters for graph editor"
78130 msgstr "Показати фільтри для редактора графіків"
78133 msgid "Show Gizmo"
78134 msgstr "Показ Гізмо"
78137 msgid "Show gizmos of all types"
78138 msgstr "Показати гізмо всіх типів"
78141 msgid "Navigate Gizmo"
78142 msgstr "Гізмо Навігації"
78145 msgid "Viewport navigation gizmo"
78146 msgstr "Гізмо навігації оглядвікна"
78149 msgid "Show Frames"
78150 msgstr "Показати кадри"
78153 msgid "Show curve for per-frame average error (camera motion should be solved first)"
78154 msgstr "Показати криву покадрової середньої помилки (спочатку слід обчислювати рух камери)"
78157 msgid "Show Tracks Error"
78158 msgstr "Показати помилки стежок"
78161 msgid "Display the reprojection error curve for selected tracks"
78162 msgstr "Показати криву помилок перепроєктування для вибраних стежок"
78165 msgid "Show Tracks Motion"
78166 msgstr "Показати рух стежок"
78169 msgid "Display the speed curves (in \"x\" direction red, in \"y\" direction green) for the selected tracks"
78170 msgstr "Показати криві скорості (у напрямі \"х\" - червоні, \"у\" - зелені) для обраних стежок"
78173 msgid "Show Green Channel"
78174 msgstr "Показати канал зеленого"
78177 msgid "Show green channel in the frame"
78178 msgstr "Показати канал зеленого в кадрі"
78181 msgid "Show grid showing lens distortion"
78182 msgstr "Показати сітку, що демонструє спотворення об'єктиву"
78185 msgid "Show Marker Pattern"
78186 msgstr "Показ Патерну Мітки"
78189 msgid "Show pattern boundbox for markers"
78190 msgstr "Показати межову коробку патерну для міток"
78193 msgid "Show Marker Search"
78194 msgstr "Показати пошук мітки"
78197 msgid "Show search boundbox for markers"
78198 msgstr "Показати межі пошуку для міток"
78201 msgid "Show Mask Overlay"
78202 msgstr "Показ Накладання Маски"
78205 msgid "Show metadata of clip"
78206 msgstr "Показати метадані кліпу"
78209 msgid "Show track names and status"
78210 msgstr "Показати назви і стан стежок"
78213 msgid "Show Red Channel"
78214 msgstr "Показати канал червоного"
78217 msgid "Show red channel in the frame"
78218 msgstr "Показати канал червоного в кадрі"
78221 msgid "Adjust Last Operation"
78222 msgstr "Наладнати останню операцію"
78225 msgid "Toolbar"
78226 msgstr "Смуга засобів"
78229 msgid "Show Seconds"
78230 msgstr "Показати секунди"
78233 msgid "Show timing in seconds not frames"
78234 msgstr "Показати час в секундах, а не в кадрах"
78237 msgid "Show Stable"
78238 msgstr "Показати стабільний"
78241 msgid "Show stable footage in editor (if stabilization is enabled)"
78242 msgstr "Показати стабілізоване відео у редакторі (якщо увімкнена стабілізація)"
78245 msgid "Show Tiny Markers"
78246 msgstr "Показати крихітні мітки"
78249 msgid "Show markers in a more compact manner"
78250 msgstr "Показати мітки компактнішими"
78253 msgid "Show Track Path"
78254 msgstr "Показати шлях стежки"
78257 msgid "Show path of how track moves"
78258 msgstr "Показати шлях переміщення стежки"
78261 msgid "Display frame in grayscale mode"
78262 msgstr "Показати кадр в режимі градацій сірого"
78265 msgid "Manual Calibration"
78266 msgstr "Ручне калібрування"
78269 msgid "Use manual calibration helpers"
78270 msgstr "Використати ручне калібрування"
78273 msgid "Mute Footage"
78274 msgstr "Приглушити Фільмоматеріал"
78277 msgid "Mute footage and show black background instead"
78278 msgstr "Приглушити відео та показати натомість чорний фон"
78281 msgctxt "MovieClip"
78282 msgid "View"
78283 msgstr "Вигляд"
78286 msgid "Type of the clip editor view"
78287 msgstr "Вигляд редактора відеокліпів"
78290 msgid "Show editing clip preview"
78291 msgstr "Показати перегляд редагованого кліпу "
78294 msgctxt "MovieClip"
78295 msgid "Graph"
78296 msgstr "Графіки"
78299 msgid "Show graph view for active element"
78300 msgstr "Показати графіки для активного елементу"
78303 msgctxt "MovieClip"
78304 msgid "Dopesheet"
78305 msgstr "Аркуш експозицій"
78308 msgid "Dopesheet view for tracking data"
78309 msgstr "Аркуш експозицій для даних відстеження"
78312 msgid "Space Console"
78313 msgstr "Простір консолі"
78316 msgid "Font size to use for displaying the text"
78317 msgstr "Розмір шрифту, який використовується для виведення тексту"
78320 msgid "Command history"
78321 msgstr "Історія команд"
78324 msgid "Command line prompt language"
78325 msgstr "Мова підказки командного рядка"
78328 msgid "Prompt"
78329 msgstr "Нагадування"
78332 msgid "Command line prompt"
78333 msgstr "Підказка командного рядка"
78336 msgid "Command output"
78337 msgstr "Вивід команди"
78340 msgid "Space Dope Sheet Editor"
78341 msgstr "Простір редактора Аркуш експозицій"
78344 msgid "Dope Sheet space data"
78345 msgstr "Дані простору Аркуша експозицій"
78348 msgid "Action displayed and edited in this space"
78349 msgstr "Дія демонструється та редагується у цьому просторі"
78352 msgid "Show the active object's cloth point cache"
78353 msgstr "Показати кеш точок тканини активного об'єкта"
78356 msgid "Show the active object's Dynamic Paint cache"
78357 msgstr "Показати кеш динамічного малювання активного об'єкта"
78360 msgid "Show the active object's particle point cache"
78361 msgstr "Показати кеш точок частинок активного об'єкта"
78364 msgid "Show the active object's Rigid Body cache"
78365 msgstr "Показати кеш твердого тіла активного об'єкта"
78368 msgid "Show the active object's smoke cache"
78369 msgstr "Показати кеш диму активного об'єкта"
78372 msgid "Softbody"
78373 msgstr "М'яке тіло"
78376 msgid "Show the active object's softbody point cache"
78377 msgstr "Показати кеш точок м'якого тіла активного об'єкта"
78380 msgid "Settings for filtering animation data"
78381 msgstr "Параметри фільтрації даних анімації"
78384 msgid "Edit all keyframes in scene"
78385 msgstr "Редагувати всі ключові кадри сцени"
78388 msgid "Timeline and playback controls"
78389 msgstr "Керування шкалою часу та відтворення"
78392 msgid "Action Editor"
78393 msgstr "Редактор дій"
78396 msgid "Edit keyframes in active object's Object-level action"
78397 msgstr "Змінити для активного об'єкта ключові кадри дій рівня об'єкта"
78400 msgid "Shape Key Editor"
78401 msgstr "Редактор ключів форми"
78404 msgid "Edit keyframes in active object's Shape Keys action"
78405 msgstr "Змінити для активного об'єкта ключові кадри дій з ключами форм"
78408 msgid "Edit timings for all Grease Pencil sketches in file"
78409 msgstr "Змінити хронометраж усіх штрихів нарисного олівця у файлі"
78412 msgid "Edit timings for Mask Editor splines"
78413 msgstr "Змінити хронометраж сплайнів редактора маски"
78416 msgid "Edit timings for Cache File data-blocks"
78417 msgstr "Редагувати часування для блоків даних файлу кешу"
78420 msgid "Show the status of cached frames in the timeline"
78421 msgstr "Показати статус кешованих кадрів на шкалі часу"
78424 msgid "Show Curve Extremes"
78425 msgstr "Показ Екстремумів Кривої"
78428 msgid "Mark keyframes where the key value flow changes direction, based on comparison with adjacent keys"
78429 msgstr "Помічати ключкадри, де потік значень ключів змінює напрямок, на основі порівняння із суміжними ключами"
78432 msgid "Show Handles and Interpolation"
78433 msgstr "Показ Держаків та Інтерполяції"
78436 msgid "Show Markers"
78437 msgstr "Показ Міток"
78440 msgid "If any exists, show markers in a separate row at the bottom of the editor"
78441 msgstr "Якщо вони наявні, то показувати мітки в окремому ряду внизу редактора"
78444 msgid "Show Pose Markers"
78445 msgstr "Показати мітки пози"
78448 msgid "Show markers belonging to the active action instead of Scene markers (Action and Shape Key Editors only)"
78449 msgstr "Показати мітки, що належать до активної дії, а не мітки сцени (лише для редакторів дій та ключів форми)"
78452 msgid "Show Sliders"
78453 msgstr "Показати повзунки"
78456 msgid "Show sliders beside F-Curve channels"
78457 msgstr "Показати регулятори поруч з каналами Ф-кривої"
78460 msgid "Auto-Merge Keyframes"
78461 msgstr "Авто-Злиття Ключкадрів"
78464 msgid "Automatically merge nearby keyframes"
78465 msgstr "Автоматично об'єднати сусідні ключові кадри"
78468 msgid "Sync Markers"
78469 msgstr "Синхронізація міток"
78472 msgid "Sync Markers with keyframe edits"
78473 msgstr "Синхронізація редагування міток та ключових кадрів"
78476 msgid "Realtime Updates"
78477 msgstr "Автоматичне оновлення"
78480 msgid "When transforming keyframes, changes to the animation data are flushed to other views"
78481 msgstr "При трансформуванні ключових кадрів зміни даних анімації поширюються на інші вигляди"
78484 msgid "Space File Browser"
78485 msgstr "Простір оглядача файлів"
78488 msgid "File browser space data"
78489 msgstr "Дані простору оглядача файлів"
78492 msgid "Active Operator"
78493 msgstr "Активний оператор"
78496 msgid "User's bookmarks"
78497 msgstr "Закладки користувача"
78500 msgid "Active Bookmark"
78501 msgstr "Активна закладка"
78504 msgid "Index of active bookmark (-1 if none)"
78505 msgstr "Номер активної закладки (-1, якщо немає)"
78508 msgid "Browsing Mode"
78509 msgstr "Режим Проглядання"
78512 msgid "Type of the File Editor view (regular file browsing or asset browsing)"
78513 msgstr "Тип огляду Редактора Файлів (звичайне проглядання файлів або проглядання активів)"
78516 msgid "Asset Browser"
78517 msgstr "Браузер Активів"
78520 msgid "Filebrowser Parameter"
78521 msgstr "Параметри оглядача файлів"
78524 msgid "Parameters and Settings for the Filebrowser"
78525 msgstr "Параметри та налаштування для огляду файлів"
78528 msgid "Recent Folders"
78529 msgstr "Недавні Теки"
78532 msgid "Active Recent Folder"
78533 msgstr "Активна Недавня Тека"
78536 msgid "Index of active recent folder (-1 if none)"
78537 msgstr "Номер активної недавньої теки (-1, якщо немає)"
78540 msgid "System Bookmarks"
78541 msgstr "Системні Закладки"
78544 msgid "System's bookmarks"
78545 msgstr "Системні закладки"
78548 msgid "Active System Bookmark"
78549 msgstr "Активна системна закладка"
78552 msgid "Index of active system bookmark (-1 if none)"
78553 msgstr "Номер активної системної закладки (-1, якщо немає)"
78556 msgid "System Folders"
78557 msgstr "Системні теки"
78560 msgid "System's folders (usually root, available hard drives, etc)"
78561 msgstr "Системні теки (зазвичай, root, доступні жорсткі диски тощо)"
78564 msgid "Active System Folder"
78565 msgstr "Активна системна тека"
78568 msgid "Index of active system folder (-1 if none)"
78569 msgstr "Номер активної системної теки (-1 - немає)"
78572 msgid "Space Graph Editor"
78573 msgstr "Простір редактора графіків"
78576 msgid "Graph Editor space data"
78577 msgstr "Простір даних редактора графіків"
78580 msgid "Cursor X-Value"
78581 msgstr "Значення X курсора"
78584 msgid "Graph Editor 2D-Value cursor - X-Value component"
78585 msgstr "Положення 2D-курсора у редакторі графіків - значення X-компоненти"
78588 msgid "Cursor Y-Value"
78589 msgstr "Значення Y курсора"
78592 msgid "Graph Editor 2D-Value cursor - Y-Value component"
78593 msgstr "Положення 2D-курсора у редакторі графіків - значення Y-компоненти"
78596 msgid "Has Ghost Curves"
78597 msgstr "Має криві-привиди"
78600 msgid "Graph Editor instance has some ghost curves stored"
78601 msgstr "Примірник редактора графіків має деякі не збережені привиди кривих"
78604 msgid "Edit animation/keyframes displayed as 2D curves"
78605 msgstr "Редагувати анімацію/ключові кадри за допомогою 2D кривих"
78608 msgid "Edit drivers"
78609 msgstr "Редагувати драйвери"
78612 msgid "Individual Centers"
78613 msgstr "Індивідуальні центри"
78616 msgid "Show Cursor"
78617 msgstr "Показати курсор"
78620 msgid "Show 2D cursor"
78621 msgstr "Показати 2D-курсор"
78624 msgid "Show Handles"
78625 msgstr "Показати ручки"
78628 msgid "Auto Normalization"
78629 msgstr "Авто Нормалізація"
78632 msgid "Automatically recalculate curve normalization on every curve edit"
78633 msgstr "Автоматично перераховувати нормалізацію кривої при кожному редагуванні"
78636 msgid "Use Normalization"
78637 msgstr "Вжити Нормалізацію"
78640 msgid "Display curves in normalized range from -1 to 1, for easier editing of multiple curves with different ranges"
78641 msgstr "Показувати криві у нормалізованому діапазоні від -1 до 1, для простішого редагування багатьох кривих з різними діапазонами"
78644 msgid "Only Selected Keyframes Handles"
78645 msgstr "Лише ручки вибраних ключових кадрів"
78648 msgid "Only show and edit handles of selected keyframes"
78649 msgstr "Тільки показувати і редагувати ручки вибраних ключових кадрів"
78652 msgid "Space Image Editor"
78653 msgstr "Простір редактора зображень"
78656 msgid "Image and UV editor space data"
78657 msgstr "Дані простору редактора зображень та UV"
78660 msgid "Display Channels"
78661 msgstr "Показати канали"
78664 msgid "Display image with RGB colors and alpha transparency"
78665 msgstr "Показати зображення в кольорах RGB та з альфа-прозорістю"
78668 msgid "Display image with RGB colors"
78669 msgstr "Показати зображення в кольорах RGB"
78672 msgid "Display alpha transparency channel"
78673 msgstr "Показувати канал альфа прозорості"
78676 msgid "Z-Buffer"
78677 msgstr "Z-буфер"
78680 msgid "Display Z-buffer associated with image (mapped from camera clip start to end)"
78681 msgstr "Показувати Z-буфер, асоційований із зображенням (розкладеним від початку до кінця відсікання камери)"
78684 msgid "Grease pencil data for this space"
78685 msgstr "Дані нарисного олівця для цього простору"
78688 msgid "View the image"
78689 msgstr "Оглянути зображення"
78692 msgid "UV Editor"
78693 msgstr "Редактор UV"
78696 msgid "UV edit in mesh editmode"
78697 msgstr "Редагувати UV у режимі редагування сітей"
78700 msgid "2D image painting mode"
78701 msgstr "Режим малювання 2D-зображення"
78704 msgid "Mask editing"
78705 msgstr "Редагування маски"
78708 msgid "Overlay Settings"
78709 msgstr "Устави Накладання"
78712 msgid "Settings for display of overlays in the UV/Image editor"
78713 msgstr "Устави для показу накладок у редакторі UV/Зображення"
78716 msgid "Rotation/Scaling Pivot"
78717 msgstr "Точка обертання/масштабування"
78720 msgid "Pivot around the 3D cursor"
78721 msgstr "Обертати навколо 3D-курсора"
78724 msgid "Pivot around active object"
78725 msgstr "Обертати навколо активного об'єкта"
78728 msgid "Line Sample"
78729 msgstr "Зразок Лінії"
78732 msgid "Sampled colors along line"
78733 msgstr "Вибрані кольори вздовж лінії"
78736 msgid "Scopes to visualize image statistics"
78737 msgstr "Області для показу статистики зображення"
78740 msgid "Show Mask Editor"
78741 msgstr "Показати редактор маски"
78744 msgid "Show Mask editing related properties"
78745 msgstr "Показати властивості, пов'язані з редагуванням маски"
78748 msgid "Show Paint"
78749 msgstr "Показати малювання"
78752 msgid "Show paint related properties"
78753 msgstr "Показати властивості, пов'язані з малюванням"
78756 msgid "Show Render"
78757 msgstr "Показ Рендера"
78760 msgid "Show render related properties"
78761 msgstr "Показати властивості, пов'язані з рендером"
78764 msgid "Display Repeated"
78765 msgstr "Показ Повторювано"
78768 msgid "Display the image repeated outside of the main view"
78769 msgstr "Показувати зображення повторювано поза головним оглядом"
78772 msgid "Show Stereo"
78773 msgstr "Показати стерео"
78776 msgid "Display the image in Stereo 3D"
78777 msgstr "Показати зображення у 3D-стерео"
78780 msgid "Show UV Editor"
78781 msgstr "Показати UV-редактор"
78784 msgid "Show UV editing related properties"
78785 msgstr "Показати властивості, пов'язані з редагуванням UV"
78788 msgid "Image Pin"
78789 msgstr "Пришпилення зображення"
78792 msgid "Display current image regardless of object selection"
78793 msgstr "Показувати поточне зображення незалежно від вибору об'єкта"
78796 msgid "Update Automatically"
78797 msgstr "Оновлювати автоматично"
78800 msgid "Update other affected window spaces automatically to reflect changes during interactive operations such as transform"
78801 msgstr "Автоматично оновлювати інші вікна для показу змін під час інтерактивних операцій, таких як трансформації"
78804 msgid "UV editor settings"
78805 msgstr "Параметри UV-редактора"
78808 msgid "Zoom factor"
78809 msgstr "Фактор зумування"
78812 msgid "Space Info"
78813 msgstr "Простір Інформація"
78816 msgid "Info space data"
78817 msgstr "Дані простору Інформація"
78820 msgid "Show Debug"
78821 msgstr "Показ Зневадження"
78824 msgid "Display debug reporting info"
78825 msgstr "Показувати інформацію про зневадження"
78828 msgid "Show Error"
78829 msgstr "Показати помилку"
78832 msgid "Display error text"
78833 msgstr "Показати повідомлення про помилку"
78836 msgid "Show Info"
78837 msgstr "Показати інформацію"
78840 msgid "Display general information"
78841 msgstr "Показати загальну інформацію"
78844 msgid "Show Operator"
78845 msgstr "Показати оператор"
78848 msgid "Display the operator log"
78849 msgstr "Показати журнал оператора"
78852 msgid "Show Warn"
78853 msgstr "Показувати попередження"
78856 msgid "Display warnings"
78857 msgstr "Показувати попередження"
78860 msgid "Space Nla Editor"
78861 msgstr "Простір редактора НЛА"
78864 msgid "NLA editor space data"
78865 msgstr "Простір даних редактора НЛА"
78868 msgid "Show Local Markers"
78869 msgstr "Показати локальні мітки"
78872 msgid "Show action-local markers on the strips, useful when synchronizing timing across strips"
78873 msgstr "Показати локальні мітки дій на смужках; корисно при синхронізації часування за смужками"
78876 msgid "Show Control F-Curves"
78877 msgstr "Показати керувальні Ф-криві"
78880 msgid "Show influence F-Curves on strips"
78881 msgstr "Показати вплив Ф-кривих на смужки"
78884 msgid "When transforming strips, changes to the animation data are flushed to other views"
78885 msgstr "При трансформуванні смужок зміни даних анімації поширюються на інші вигляди"
78888 msgid "Space Node Editor"
78889 msgstr "Простір редактора вузлів"
78892 msgid "Node editor space data"
78893 msgstr "Простір даних редактора вузлів"
78896 msgid "Channels of the image to draw"
78897 msgstr "Канали зображення для малювання"
78900 msgid "Backdrop Offset"
78901 msgstr "Зсув Тла"
78904 msgid "Backdrop offset"
78905 msgstr "Зсув тла"
78908 msgid "Backdrop Zoom"
78909 msgstr "Зумування тла"
78912 msgid "Backdrop zoom factor"
78913 msgstr "Коефіцієнт присунення/відсунення тла"
78916 msgid "Cursor Location"
78917 msgstr "Розташування курсора"
78920 msgid "Location for adding new nodes"
78921 msgstr "Місце для додавання нових вузлів"
78924 msgid "Edit Tree"
78925 msgstr "Редагувати дерево"
78928 msgid "Node tree being displayed and edited"
78929 msgstr "Дерево вузлів, що показане і редагується"
78932 msgid "Data-block whose nodes are being edited"
78933 msgstr "Блок даних, чиї вузли редагуються"
78936 msgid "ID From"
78937 msgstr "ID звідки"
78940 msgid "Data-block from which the edited data-block is linked"
78941 msgstr "Блок даних, з якого прив'язано редагований блок даних"
78944 msgid "Auto-offset Direction"
78945 msgstr "Напрям авто-зсуву"
78948 msgid "Direction to offset nodes on insertion"
78949 msgstr "Напрям зсуву вузлів, вбік попереднього або наступного, при вставці нового вузла"
78952 msgid "Path from the data-block to the currently edited node tree"
78953 msgstr "Шлях від блока даних до редагованого дерева вузлів"
78956 msgid "Use the pinned node tree"
78957 msgstr "Використовувати пришпилене вузлове дерево"
78960 msgid "Type of data to take shader from"
78961 msgstr "Тип даних, що приймаються з шейдера"
78964 msgid "Edit shader nodes from Object"
78965 msgstr "Редагувати відтінювальні вузли об'єкта"
78968 msgid "Edit shader nodes from World"
78969 msgstr "Редагувати відтінювальні вузли світу"
78972 msgid "Edit shader nodes from Line Style"
78973 msgstr "Змінити вдітінювальні вузли зі стилю лінії"
78976 msgid "Use active Viewer Node output as backdrop for compositing nodes"
78977 msgstr "Використати активний вивід вузла перегляду, як тло для вузлів компонування"
78980 msgid "Type of data to take texture from"
78981 msgstr "Тип даних, з якого береться текстура"
78984 msgid "Edit texture nodes from World"
78985 msgstr "Змінити текстурні вузли зі світу"
78988 msgid "Edit texture nodes from Brush"
78989 msgstr "Змінити текстурні вузли з пензля"
78992 msgid "Edit texture nodes from Line Style"
78993 msgstr "Змінити текстурні вузли зі стилю лінії"
78996 msgid "Node tree type to display and edit"
78997 msgstr "Тип дерева вузлів для показу та редагування"
79000 msgid "Auto Render"
79001 msgstr "Авто Рендер"
79004 msgid "Re-render and composite changed layers on 3D edits"
79005 msgstr "Пере-рендерити і скомпонувати змінені шари у 3D-вікнах"
79008 msgid "Space Outliner"
79009 msgstr "Простір дерева елементів"
79012 msgid "Outliner space data"
79013 msgstr "Простір даних структуратора"
79016 msgid "Type of information to display"
79017 msgstr "Тип інформації для показу"
79020 msgid "Display scenes and their view layers, collections and objects"
79021 msgstr "Показувати сцени та їх шари огляду, колекції й об'єкти"
79024 msgid "Display collections and objects in the view layer"
79025 msgstr "Показувати колекції та об'єкти у цьому шарі огляду"
79028 msgid "Display data belonging to the Video Sequencer"
79029 msgstr "Показувати дані, що належать до Секвенсера Відео"
79032 msgid "Blender File"
79033 msgstr "Файл Blender"
79036 msgid "Display data of current file and linked libraries"
79037 msgstr "Показати дані поточного файлу та приєднаної бібліотеки"
79040 msgid "Data API"
79041 msgstr "API Даних"
79044 msgid "Display low level Blender data and its properties"
79045 msgstr "Показувати дані нижнього рівня Blender'а та їх властивості"
79048 msgid "Library Overrides"
79049 msgstr "Заміщення Бібліотек"
79052 msgid "Orphan Data"
79053 msgstr "Одинокі дані"
79056 msgid "Display data-blocks which are unused and/or will be lost when the file is reloaded"
79057 msgstr "Показати блоки даних, які не використовуються і/або будуть втрачені при перезавантаженні файлу."
79060 msgctxt "ID"
79061 msgid "Filter by Type"
79062 msgstr "Фільтр за Типом"
79065 msgid "Data-block type to show"
79066 msgstr "Тип блоків даних для показу"
79069 msgid "Invert the object state filter"
79070 msgstr "Інвертувати фільтр стану об'єкта"
79073 msgid "Object State Filter"
79074 msgstr "Фільтр Стану Об'єкта"
79077 msgid "Show all objects in the view layer"
79078 msgstr "Показувати всі об'єкти у цьому шарі огляду"
79081 msgid "Show visible objects"
79082 msgstr "Показувати видимі об'єкти"
79085 msgid "Show selected objects"
79086 msgstr "Показувати вибрані об'єкти"
79089 msgid "Show only the active object"
79090 msgstr "Показувати лише активний об'єкт"
79093 msgid "Show only selectable objects"
79094 msgstr "Показати лише вибирані об'єкти"
79097 msgid "Live search filtering string"
79098 msgstr "Рядок фільтру живого пошуку"
79101 msgid "Show Mode Column"
79102 msgstr "Показ Стовпця Режиму"
79105 msgid "Show the mode column for mode toggle and activation"
79106 msgstr "Показати стовпець режиму для перемикання та активації режиму"
79109 msgid "Indirect only"
79110 msgstr "Лише побічне"
79113 msgid "Case Sensitive Matches Only"
79114 msgstr "Лише з Узгодженням Регістру"
79117 msgid "Only use case sensitive matches of search string"
79118 msgstr "Використовувати знайдені рядки лише з узгодженням регістру"
79121 msgid "Show Object Children"
79122 msgstr "Показ Нащадків Об'єктів"
79125 msgid "Show children"
79126 msgstr "Показувати нащадки"
79129 msgid "Show Collections"
79130 msgstr "Показ Колекцій"
79133 msgid "Show collections"
79134 msgstr "Показувати колекції"
79137 msgid "Complete Matches Only"
79138 msgstr "Лише Повні Узгодження"
79141 msgid "Only use complete matches of search string"
79142 msgstr "Використовувати лише рядки пошуку з повними узгодженнями"
79145 msgid "Show only data-blocks of one type"
79146 msgstr "Показувати блоки даних лише одного типу"
79149 msgid "Filter Objects"
79150 msgstr "Фільтр Об'єктів"
79153 msgid "Show objects"
79154 msgstr "Показувати об'єкти"
79157 msgid "Show Armatures"
79158 msgstr "Показ Арматур"
79161 msgid "Show armature objects"
79162 msgstr "Показувати об'єкти арматур"
79165 msgid "Show Cameras"
79166 msgstr "Показ Камер"
79169 msgid "Show camera objects"
79170 msgstr "Показувати об'єкти камер"
79173 msgid "Show Object Contents"
79174 msgstr "Показ Вмісту Об'єктів"
79177 msgid "Show what is inside the objects elements"
79178 msgstr "Показувати те, що є всередині елементів об'єктів"
79181 msgid "Show Empties"
79182 msgstr "Показ Порожень "
79185 msgid "Show empty objects"
79186 msgstr "Показувати об'єкти порожень"
79189 msgid "Show Lights"
79190 msgstr "Показ Освітлювачів"
79193 msgid "Show light objects"
79194 msgstr "Показувати об'єкти освітлювачів"
79197 msgid "Show Meshes"
79198 msgstr "Показ Сітей"
79201 msgid "Show mesh objects"
79202 msgstr "Показувати сітьові об'єкти"
79205 msgid "Show Other Objects"
79206 msgstr "Показ Інших Об'єктів"
79209 msgid "Show curves, lattices, light probes, fonts, ..."
79210 msgstr "Показувати криві, решітки, проби освітлення, шрифти, ..."
79213 msgid "Sort Alphabetically"
79214 msgstr "Упорядкувати за алфавітом"
79217 msgid "Sync Outliner Selection"
79218 msgstr "Синхронізувати Вибрання Структуратора"
79221 msgid "Sync outliner selection with other editors"
79222 msgstr "Синхронізувати вибрання структуратора з іншими редакторами"
79225 msgid "Space Preferences"
79226 msgstr "Уподобання Простору"
79229 msgid "Blender preferences space data"
79230 msgstr "Уподобання Blender'а щодо даних простору"
79233 msgid "Search term for filtering in the UI"
79234 msgstr "Пошуковий зразок для фільтрації"
79237 msgid "Filter method"
79238 msgstr "Метод фільтрування"
79241 msgid "Filter based on the operator name"
79242 msgstr "Фільтрувати за назвою оператора"
79245 msgid "Key-Binding"
79246 msgstr "Прив'язка ключами"
79249 msgid "Filter based on key bindings"
79250 msgstr "Фільтрувати на основі прив'язки до ключів"
79253 msgid "Properties Space"
79254 msgstr "Простір властивостей"
79257 msgid "Properties space data"
79258 msgstr "Дані простору властивостей"
79261 msgid "Active Tool and Workspace settings"
79262 msgstr "Устави Активного Засобу та Робпростору"
79265 msgid "Scene Properties"
79266 msgstr "Властивості Сцени"
79269 msgid "Render Properties"
79270 msgstr "Властивості Рендера"
79273 msgid "Output Properties"
79274 msgstr "Властивості Виводу"
79277 msgid "View Layer Properties"
79278 msgstr "Властивості Шару Огляду"
79281 msgid "World Properties"
79282 msgstr "Властивості Світу"
79285 msgid "Object Constraint Properties"
79286 msgstr "Властивості Примусів Об'єкта"
79289 msgid "Modifier Properties"
79290 msgstr "Властивості Модифікаторів"
79293 msgid "Object Data Properties"
79294 msgstr "Властивості Даних Об'єкта"
79297 msgid "Bone Properties"
79298 msgstr "Властивості Кістки"
79301 msgid "Bone Constraint Properties"
79302 msgstr "Властивості Примусів Кістки"
79305 msgid "Material Properties"
79306 msgstr "Властивості Матеріалів"
79309 msgid "Texture Properties"
79310 msgstr "Властивості Текстур"
79313 msgid "Particle Properties"
79314 msgstr "Властивості Частинок"
79317 msgid "Physics Properties"
79318 msgstr "Властивості Фізики"
79321 msgid "Visual Effects Properties"
79322 msgstr "Властивості Візуальних Ефектів"
79325 msgid "Outliner Sync"
79326 msgstr "Синхронізація Структуратора"
79329 msgid "Change to the corresponding tab when outliner data icons are clicked"
79330 msgstr "Змінити відповідну вкладку, коли клацаються іконки даних структуратора"
79333 msgid "Always change tabs when clicking an icon in an outliner"
79334 msgstr "Завжди змінювати вкладки при клацанні на іконці в структураторі"
79337 msgid "Never change tabs when clicking an icon in an outliner"
79338 msgstr "Ніколи не змінювати вкладки при клацанні на іконці в структураторі"
79341 msgid "Change tabs only when this editor shares a border with an outliner"
79342 msgstr "Змінити вкладки лише тоді, коли цей редактор має спільну границю зі структуратором"
79345 msgid "Tab Search Results"
79346 msgstr "Результати Пошуку по Вкладках"
79349 msgid "Whether or not each visible tab has a search result"
79350 msgstr "Чи має кожна видима вкладка результат пошуку"
79353 msgid "Pin ID"
79354 msgstr "ID пришпилення"
79357 msgid "Use the pinned context"
79358 msgstr "Використовувати пришпилений контекст"
79361 msgid "Space Sequence Editor"
79362 msgstr "Простір редактора відеоряду"
79365 msgid "Sequence editor space data"
79366 msgstr "Дані простору редактора відеоряду"
79369 msgid "Display Channel"
79370 msgstr "Показати канал"
79373 msgid "The channel number shown in the image preview. 0 is the result of all strips combined"
79374 msgstr "Номер каналу, що вказується при попередньому перегляді зображення. 0 - комбінований результат усіх смужок"
79377 msgid "View mode to use for displaying sequencer output"
79378 msgstr "Режим перегляду виводу відеорядника"
79381 msgid "Luma Waveform"
79382 msgstr "Форма кривої яскравості"
79385 msgid "Chroma Vectorscope"
79386 msgstr "Вектороскоп колірності"
79389 msgid "Grease Pencil data for this Preview region"
79390 msgstr "Дані Нарисного Олівця для цього регіону Передогляду"
79393 msgid "Overlay Type"
79394 msgstr "Тип перекривання"
79397 msgid "Show rectangle area overlay"
79398 msgstr "Показати перекривання прямокутної області"
79401 msgid "Reference"
79402 msgstr "Орієнтир"
79405 msgid "Show reference frame only"
79406 msgstr "Показати лише кадр за посиланням"
79409 msgid "Current"
79410 msgstr "Поточний"
79413 msgid "Show current frame only"
79414 msgstr "Показати лише поточний кадр"
79417 msgid "No display"
79418 msgstr "Не показувати"
79421 msgid "Use Backdrop"
79422 msgstr "Вжити тло"
79425 msgid "Display result under strips"
79426 msgstr "Показати результат над смужками"
79429 msgid "Display Frames"
79430 msgstr "Показ Кадрів"
79433 msgid "Display frames rather than seconds"
79434 msgstr "Показувати кадри, а не секунди"
79437 msgid "Context Gizmo"
79438 msgstr "Контекстне Гізмо"
79441 msgid "Context sensitive gizmos for the active item"
79442 msgstr "Контекстно чутливі гізмо для активного елемента"
79445 msgid "Tool Gizmo"
79446 msgstr "Гізмо Засобу"
79449 msgid "Active tool gizmo"
79450 msgstr "Гізмо активного засобу"
79453 msgid "Show Overexposed"
79454 msgstr "Показати переекспоноване"
79457 msgid "Show overexposed areas with zebra stripes"
79458 msgstr "Позначити переекспоновані ділянки смужками зебри"
79461 msgid "Show Overlays"
79462 msgstr "Показ Накладок"
79465 msgid "Separate Colors"
79466 msgstr "Відокремити Кольори"
79469 msgid "Separate color channels in preview"
79470 msgstr "Окремі колірні канали в режимі попереднього перегляду"
79473 msgid "Transform markers as well as strips"
79474 msgstr "Трансформувати мітки як і смужки"
79477 msgid "Zoom to Fit"
79478 msgstr "Зум до Підгонки"
79481 msgid "Automatically zoom preview image to make it fully fit the region"
79482 msgstr "Автоматично зумувати зображення передогляду, щоб воно повністю припасувалося під регіон"
79485 msgid "View Type"
79486 msgstr "Тип Огляду"
79489 msgid "Type of the Sequencer view (sequencer, preview or both)"
79490 msgstr "Тип вигляду Відеорядника (відеорядник, передогляд або обидва)"
79493 msgid "Columns"
79494 msgstr "Стовпці"
79497 msgid "Space Text Editor"
79498 msgstr "Простір редактора тексту"
79501 msgid "Text editor space data"
79502 msgstr "Простір даних редактора тексту"
79505 msgid "Find Text"
79506 msgstr "Знайти текст"
79509 msgid "Text to search for with the find tool"
79510 msgstr "Текст, що шукається інструментом пошуку"
79513 msgid "Margin Column"
79514 msgstr "Стовпець межі"
79517 msgid "Column number to show right margin at"
79518 msgstr "Номер стовпця, де знаходиться права межа"
79521 msgid "Replace Text"
79522 msgstr "Замінити текст"
79525 msgid "Text to replace selected text with using the replace tool"
79526 msgstr "Текст для заміни вибраного тексту при використанні інструменту заміни"
79529 msgid "Highlight Line"
79530 msgstr "Підсвітити рядок"
79533 msgid "Highlight the current line"
79534 msgstr "Підсвітити поточний рядок"
79537 msgid "Line Numbers"
79538 msgstr "Номери рядків"
79541 msgid "Show line numbers next to the text"
79542 msgstr "Показати номери рядків тексту"
79545 msgid "Show Margin"
79546 msgstr "Показати межу"
79549 msgid "Show right margin"
79550 msgstr "Показати праву межу"
79553 msgid "Syntax Highlight"
79554 msgstr "Підсвітка синтаксису"
79557 msgid "Syntax highlight for scripting"
79558 msgstr "Підсвітка синтаксису при написанні скрипту"
79561 msgid "Word Wrap"
79562 msgstr "Перенос слів"
79565 msgid "Wrap words if there is not enough horizontal space"
79566 msgstr "Переносити слова, якщо не вистачає горизонтального простору"
79569 msgid "Tab Width"
79570 msgstr "Ширина табуляції"
79573 msgid "Number of spaces to display tabs with"
79574 msgstr "Кількість пропусків, що зображають табуляцію"
79577 msgid "Text displayed and edited in this space"
79578 msgstr "Текст, що показується і редагується у цьому просторі"
79581 msgid "Top Line"
79582 msgstr "Верхній рядок"
79585 msgid "Top line visible"
79586 msgstr "Верхній видимий рядок"
79589 msgid "Search in all text data-blocks, instead of only the active one"
79590 msgstr "Пошук у всіх текстових блоках даних, а не лише в активному"
79593 msgid "Find Wrap"
79594 msgstr "Знайти розрив"
79597 msgid "Search again from the start of the file when reaching the end"
79598 msgstr "Шукати ще раз від початку файлу, коли досягнуто кінця"
79601 msgid "Live Edit"
79602 msgstr "Живе редагування"
79605 msgid "Match Case"
79606 msgstr "Узгодження Регістру"
79609 msgid "Search string is sensitive to uppercase and lowercase letters"
79610 msgstr "Пошук рядків з урахуванням великих та малих літер"
79613 msgid "Overwrite characters when typing rather than inserting them"
79614 msgstr "Перезаписувати символи при введенні, а не вставляти їх"
79617 msgid "Visible Lines"
79618 msgstr "Видимі лінії"
79621 msgid "Amount of lines that can be visible in current editor"
79622 msgstr "Кількість рядків, які можна побачити у поточному редакторі"
79625 msgid "3D View Space"
79626 msgstr "Простір 3D Огляду"
79629 msgid "3D View space data"
79630 msgstr "Дані простору 3D Огляду"
79633 msgid "Active camera used in this view (when unlocked from the scene's active camera)"
79634 msgstr "Активна камера, що використовується у цьому вигляді (коли розблоковано від активної камери сцени)"
79637 msgid "3D View far clipping distance"
79638 msgstr "Дальня відстань відсікання 3D-вигляду"
79641 msgid "3D View near clipping distance (perspective view only)"
79642 msgstr "Ближня відстань відсікання 3D-вигляду (лише у перспективному вигляді)"
79645 msgid "Visibility Icon"
79646 msgstr "Іконка Видимості"
79649 msgid "Lens"
79650 msgstr "Об'єктив"
79653 msgid "Viewport lens angle"
79654 msgstr "Кут огляду в області перегляду"
79657 msgid "Display an isolated subset of objects, apart from the scene visibility"
79658 msgstr "Показувати ізольовану підмножину об'єктів, окрім видимості сцени"
79661 msgid "Lock to Bone"
79662 msgstr "Прикріпити до кістки"
79665 msgid "3D View center is locked to this bone's position"
79666 msgstr "Центр 3D-вікна прив'язаний до позиції цієї кістки"
79669 msgid "Lock Camera to View"
79670 msgstr "Зблокувати камеру з оглядом"
79673 msgid "Enable view navigation within the camera view"
79674 msgstr "Увімкнути навігацію в огляді з камери"
79677 msgid "Lock to Cursor"
79678 msgstr "Прикріпити до курсора"
79681 msgid "3D View center is locked to the cursor's position"
79682 msgstr "Центр 3D-вікна зафіксований у позиції курсора"
79685 msgid "Lock to Object"
79686 msgstr "Прикріпити до об'єкта"
79689 msgid "3D View center is locked to this object's position"
79690 msgstr "Центр 3D-вікна прив'язаний до позиції цього об'єкта"
79693 msgid "Mirror VR Session"
79694 msgstr "Дзеркалення Сесії ВР"
79697 msgid "Synchronize the viewer perspective of virtual reality sessions with this 3D viewport"
79698 msgstr "Синхронізувати перспективу оглядача сесій віртуальної реальності з цим 3D оглядвікном"
79701 msgid "Settings for display of overlays in the 3D viewport"
79702 msgstr "Устави для показу накладок у вікні 3D-огляду"
79705 msgid "3D Region"
79706 msgstr "3D-область"
79709 msgid "Quad View Regions"
79710 msgstr "Регіони Чотирибічного Огляду"
79713 msgid "3D regions (the third one defines quad view settings, the fourth one is same as 'region_3d')"
79714 msgstr "3D регіони (третя частина визначає параметри чотирибічного огляду, четверта - те ж саме, що й 'region_3d')"
79717 msgid "Settings for shading in the 3D viewport"
79718 msgstr "Устави для відтінення у вікні 3D-огляду"
79721 msgid "Show 3D Marker Names"
79722 msgstr "Показати назви 3D-міток"
79725 msgid "Show names for reconstructed tracks objects"
79726 msgstr "Показати назви об'єктів реконструйованих стежок"
79729 msgid "Show Camera Path"
79730 msgstr "Показати шлях камери"
79733 msgid "Show reconstructed camera path"
79734 msgstr "Показати реконструйований шлях камери"
79737 msgid "Show Camera Focus Distance"
79738 msgstr "Показ Фокусної Відстані Камери"
79741 msgid "Gizmo to adjust camera focus distance (depends on limits display)"
79742 msgstr "Гізмо для наладнання фокусної відстані камери (залежно від показу лімітів)"
79745 msgid "Show Camera Lens"
79746 msgstr "Показ Об'єктива Камери"
79749 msgid "Gizmo to adjust camera focal length or orthographic scale"
79750 msgstr "Гізмо для наладнання фокусної відстані або ортогонального масштабу камери"
79753 msgid "Show Empty Force Field"
79754 msgstr "Показ Порожні Силового Поля"
79757 msgid "Gizmo to adjust the force field"
79758 msgstr "Гізмо для наладнання силового поля"
79761 msgid "Show Empty Image"
79762 msgstr "Показ Порожні Зображення"
79765 msgid "Gizmo to adjust image size and position"
79766 msgstr "Гізмо для наладнання розміру та позиції зображення"
79769 msgid "Show Light Look-At"
79770 msgstr "Показ Націлення Погляду Освітлювача"
79773 msgid "Gizmo to adjust the direction of the light"
79774 msgstr "Гізмо для наладнання напрямку освітлювача"
79777 msgid "Show Light Size"
79778 msgstr "Показ Розміру Освітлювача"
79781 msgid "Gizmo to adjust spot and area size"
79782 msgstr "Гізмо для наладнання розміру прожектора та площинного освітлювача"
79785 msgid "Show Object Rotation"
79786 msgstr "Показ Обертання Об'єкта"
79789 msgid "Gizmo to adjust rotation"
79790 msgstr "Гізмо для наладнання обертання"
79793 msgid "Show Object Scale"
79794 msgstr "Показ Масштабування Об'єкта"
79797 msgid "Gizmo to adjust scale"
79798 msgstr "Гізмо для наладнання масштабування"
79801 msgid "Show Object Location"
79802 msgstr "Показ Локації Об'єкта"
79805 msgid "Gizmo to adjust location"
79806 msgstr "Гізмо для наладнання локації "
79809 msgid "Show Reconstruction"
79810 msgstr "Показати реконструкцію"
79813 msgid "Display reconstruction data from active movie clip"
79814 msgstr "Показати дані реконструкції активного відеокліпу"
79817 msgid "Show the left and right cameras"
79818 msgstr "Показати ліву та праву камери"
79821 msgid "Show the stereo 3D convergence plane"
79822 msgstr "Показати площину збігання 3D стерео"
79825 msgid "Show the stereo 3D frustum volume"
79826 msgstr "Показати об'єм піраміди 3D стерео"
79829 msgid "3D"
79830 msgstr "3D"
79833 msgid "Plane Alpha"
79834 msgstr "Альфа площини"
79837 msgid "Opacity (alpha) of the convergence plane"
79838 msgstr "Непрозорість (альфа) площини збігання"
79841 msgid "Stereo Eye"
79842 msgstr "Стерео-око"
79845 msgid "Left Eye"
79846 msgstr "Ліве око"
79849 msgid "Right Eye"
79850 msgstr "Праве око"
79853 msgid "Volume Alpha"
79854 msgstr "Альфа об'єму"
79857 msgid "Opacity (alpha) of the cameras' frustum volume"
79858 msgstr "Непрозорість (альфа) об'єму піраміри, утворюваної виглядами камер"
79861 msgid "Tracks Size"
79862 msgstr "Розмір стежок"
79865 msgid "Display size of tracks from reconstructed data"
79866 msgstr "Розмір для показу стежок з реконструйованих даних "
79869 msgid "Tracks Display Type"
79870 msgstr "Тип показу стежок"
79873 msgid "Viewport display style for tracks"
79874 msgstr "Стиль показу стежок в області перегляду"
79877 msgid "Use Local Camera"
79878 msgstr "Вжити Локальну Камеру"
79881 msgid "Use a local camera in this view, rather than scene's active camera"
79882 msgstr "Вжити локальну камеру у цьому огляді, а не активну камеру сцени"
79885 msgid "Local Collections"
79886 msgstr "Локальні Колекції"
79889 msgid "Display a different set of collections in this viewport"
79890 msgstr "Показ іншого набору колекцій у цьому оглядвікні"
79893 msgid "Use a region within the frame size for rendered viewport (when not viewing through the camera)"
79894 msgstr "Вжити регіон в межах розміру кадру для рендереного оглядвікна (коли огляд не через камеру)"
79897 msgid "Display overlays like UV Maps and Metadata"
79898 msgstr "Показувати накладки, як Розкладки UV та Метадані"
79901 msgid "Get the node tree path as a string"
79902 msgstr "Отримати шлях дерева вузлів як рядове значення"
79905 msgid "Space UV Editor"
79906 msgstr "Простір UV-редактора"
79909 msgid "UV editor data for the image editor space"
79910 msgstr "Дані UV-редактора для простору редактора зображень"
79913 msgid "Angular distortion between UV and 3D angles"
79914 msgstr "Кутове спотворення між кутами UV та 3D"
79917 msgid "Area distortion between UV and 3D faces"
79918 msgstr "Спотворення площі між UV та 3D-гранями"
79921 msgid "Display style for UV edges"
79922 msgstr "Стиль показу для ребер UV"
79925 msgid "Constrain to Image Bounds"
79926 msgstr "Прив'язувати до меж зображення"
79929 msgid "Constraint to stay within the image bounds while editing"
79930 msgstr "Примус на перебування в межах зображення при редагуванні"
79933 msgid "Display Faces"
79934 msgstr "Показ Граней"
79937 msgid "Display faces over the image"
79938 msgstr "Показувати грані над зображенням"
79941 msgid "Display metadata properties of the image"
79942 msgstr "Показувати властивості метаданих зображення"
79945 msgid "Display Modified Edges"
79946 msgstr "Показ Модифікованих Ребер"
79949 msgid "Display edges after modifiers are applied"
79950 msgstr "Показувати ребра після застосування модифікаторів"
79953 msgid "Pixel Coordinates"
79954 msgstr "Координати Пікселів"
79957 msgid "Display UV coordinates in pixels rather than from 0.0 to 1.0"
79958 msgstr "Показувати координати UV у пікселях, а не у діапазоні від 0.0 до 1.0"
79961 msgid "Display Stretch"
79962 msgstr "Показ Розтягу"
79965 msgid "Display faces colored according to the difference in shape between UVs and their 3D coordinates (blue for low distortion, red for high distortion)"
79966 msgstr "Показувати грані забарвлено відповідно до відмінності у формі між UV-тами та їх 3D координатами (синій для низького спотворення, червоний для високого спотворення)"
79969 msgid "Display Texture Paint UVs"
79970 msgstr "Показ UV-т Малювання Текстур"
79973 msgid "Tile Grid Shape"
79974 msgstr "Форма Сітки Плиток"
79977 msgid "How many tiles will be shown in the background"
79978 msgstr "Скільки плиток будуть показуватися у фоні"
79981 msgid "Live Unwrap"
79982 msgstr "Живе розгортання"
79985 msgid "Continuously unwrap the selected UV island while transforming pinned vertices"
79986 msgstr "Продовжувати розгортати вибраний UV-острів при перетворенні пришпилених вершин"
79989 msgid "UV Opacity"
79990 msgstr "Безпрозорість UV"
79993 msgid "Opacity of UV overlays"
79994 msgstr "Безпрозорість накладок UV"
79997 msgid "Character Index"
79998 msgstr "Індекс символу"
80001 msgid "Location of this character in the text data (only for text curves)"
80002 msgstr "Місце цього символу у текстових даних (лише для текстових кривих)"
80005 msgid "Hide this curve in Edit mode"
80006 msgstr "Приховати цю криву в режимі редагування"
80009 msgid "Order U"
80010 msgstr "Порядок U"
80013 msgid "Order V"
80014 msgstr "Порядок V"
80017 msgid "Points U"
80018 msgstr "Точки U"
80021 msgid "Total number points for the curve or surface in the U direction"
80022 msgstr "Загальна кількість точок для кривої або поверхні у напрямі U"
80025 msgid "Points V"
80026 msgstr "Точки V"
80029 msgid "Total number points for the surface on the V direction"
80030 msgstr "Загальна кількість точок для кривої або поверхні у напрямі V"
80033 msgid "Collection of points that make up this poly or nurbs spline"
80034 msgstr "Колекція точок, які складають цей полі або NURBS сплайн"
80037 msgid "Radius Interpolation"
80038 msgstr "Інтерполяція радіусу"
80041 msgid "Curve or Surface subdivisions per segment"
80042 msgstr "Поділів кривої або поверхні на сегмент"
80045 msgid "Surface subdivisions per segment"
80046 msgstr "Кількість поділів поверхні на сегмент"
80049 msgid "Tilt Interpolation"
80050 msgstr "Інтерполяція нахилу"
80053 msgid "The interpolation type for this curve element"
80054 msgstr "Тип інтерполяції для цього елемента кривої"
80057 msgid "Make this curve or surface a closed loop in the U direction"
80058 msgstr "Зробити з кривої або поверхні замкнутий цикл у напрямі U"
80061 msgid "Make this surface a closed loop in the V direction"
80062 msgstr "Зробити з поверхні замкнутий цикл у напрямі V"
80065 msgid "Endpoint U"
80066 msgstr "Кінцева точка U"
80069 msgid "Endpoint V"
80070 msgstr "Кінцева точка V"
80073 msgid "Smooth the normals of the surface or beveled curve"
80074 msgstr "Згладити нормалі поверхні або обведеної кривої"
80077 msgid "Spline point without handles"
80078 msgstr "Точка сплайна без ручок"
80081 msgid "NURBS weight"
80082 msgstr "Вагомість NURBS"
80085 msgid "Spline Points"
80086 msgstr "Точки сплайнів"
80089 msgid "Collection of spline points"
80090 msgstr "Колекція точок сплайнів"
80093 msgid "Stereo 3D Display"
80094 msgstr "Показ 3D-стерео"
80097 msgid "Settings for stereo 3D display"
80098 msgstr "Параметри для показу 3D-стерео"
80101 msgid "Stereo Output"
80102 msgstr "Вивід стерео"
80105 msgid "Settings for stereo output"
80106 msgstr "Параметри виводу для стерео"
80109 msgid "Stereo Mode"
80110 msgstr "Режим Стерео"
80113 msgid "Squeezed Frame"
80114 msgstr "Стиснутий кадр"
80117 msgid "Combine both views in a squeezed image"
80118 msgstr "Комбінувати обидва вигляди у стиснутому зображенні"
80121 msgid "String Attribute Value"
80122 msgstr "Рядкове Значення Атрибуту"
80125 msgid "String value in geometry attribute"
80126 msgstr "Рядкове значення в атрибуті геометрії"
80129 msgid "Studio Light"
80130 msgstr "Студійний Освітлювач"
80133 msgid "Studio light"
80134 msgstr "Студійний освітлювач"
80137 msgid "Has Specular Highlight"
80138 msgstr "Має Блікове Підсвічення"
80141 msgid "Studio light image file has separate \"diffuse\" and \"specular\" passes"
80142 msgstr "Зображення студійного освітлювача має окремі проходи «розсіяння» та «блікування»"
80145 msgid "Collection of studio lights"
80146 msgstr "Колекція студійних освітлювачів"
80149 msgid "Map X and Y coordinates directly"
80150 msgstr "Пряме розмічання координат X та Y"
80153 msgid "Map using the normal vector"
80154 msgstr "Розмітка за векторами нормалей"
80157 msgid "Map with Z as central axis"
80158 msgstr "Накладання з Z в якості центральної осі"
80161 msgid "X Mapping"
80162 msgstr "X-розкладка"
80165 msgid "Y Mapping"
80166 msgstr "Y-розкладка"
80169 msgid "Z Mapping"
80170 msgstr "Z-розкладка"
80173 msgid "Maximum value for clipping"
80174 msgstr "Найбільше значення для відсікання"
80177 msgid "Minimum value for clipping"
80178 msgstr "Найменше значення для відсікання"
80181 msgid "Has Maximum"
80182 msgstr "Має максимум"
80185 msgid "Whether to use maximum clipping value"
80186 msgstr "Чи використовувати найбільше значення відсікання"
80189 msgid "Has Minimum"
80190 msgstr "Має мінімум"
80193 msgid "Whether to use minimum clipping value"
80194 msgstr "Чи використовувати мінімальне значення відсікання"
80197 msgid "Texture Paint Slot"
80198 msgstr "Гніздо текстурного малювання"
80201 msgid "Slot that contains information about texture painting"
80202 msgstr "Гніздо, що містить інформацію про текстурне малювання"
80205 msgid "Slot has a valid image and UV map"
80206 msgstr "Гніздо має дійсні зображення та розкладку UV"
80209 msgid "Text Box"
80210 msgstr "Текстове поле"
80213 msgid "Text bounding box for layout"
80214 msgstr "Габаритна коробка тексту для розстановки"
80217 msgid "Textbox Height"
80218 msgstr "Висота текстового поля"
80221 msgid "Textbox Width"
80222 msgstr "Ширина текстового поля"
80225 msgid "Textbox X Offset"
80226 msgstr "Зсув текстового поля по X"
80229 msgid "Textbox Y Offset"
80230 msgstr "Зсув текстового поля по Y"
80233 msgid "Text Character Format"
80234 msgstr "Формат символів тексту"
80237 msgid "Text character formatting settings"
80238 msgstr "Параметри формату символів тексту"
80241 msgid "Spacing between characters"
80242 msgstr "Інтервал між символами"
80245 msgid "Text Line"
80246 msgstr "Текстовий рядок"
80249 msgid "Line of text in a Text data-block"
80250 msgstr "Рядок тексту у текстовому блоці даних"
80253 msgid "Texture slot defining the mapping and influence of a texture"
80254 msgstr "Роз'єм текстури, що визначає розкладання та вплив текстури"
80257 msgid "Mode used to apply the texture"
80258 msgstr "Режим застосування текстури"
80261 msgid "Default color for textures that don't return RGB or when RGB to intensity is enabled"
80262 msgstr "Стандартний колір для текстур, які не повертають RGB або коли увімкнено опцію «RGB в Інтенсивність»"
80265 msgid "Value to use for Ref, Spec, Amb, Emit, Alpha, RayMir, TransLu and Hard"
80266 msgstr "Значення, що використовується для Ref, Spec, Amb, Emit, Alpha, RayMir, TransLu та Hard"
80269 msgid "Texture slot name"
80270 msgstr "Назва гнізда текстури"
80273 msgid "Fine tune of the texture mapping X, Y and Z locations"
80274 msgstr "Точне налаштування X, Y і Z розкладання текстури"
80277 msgid "Output Node"
80278 msgstr "Вузол виводу"
80281 msgid "Which output node to use, for node-based textures"
80282 msgstr "Який вивідний вузол використовувати для текстур на основі вузлів"
80285 msgid "Set scaling for the texture's X, Y and Z sizes"
80286 msgstr "Задати масштаб для розмірів X, Y та Z текстури"
80289 msgid "Texture data-block used by this texture slot"
80290 msgstr "Текстурний блок даних, що використовується цим гніздом текстури"
80293 msgid "Brush Texture Slot"
80294 msgstr "Гніздо текстури пензля"
80297 msgid "Texture slot for textures in a Brush data-block"
80298 msgstr "Гніздо текстури для текстур у блоці даних пензля"
80301 msgid "Brush texture rotation"
80302 msgstr "Обертання текстури пензля"
80305 msgid "Has Texture Angle Source"
80306 msgstr "Має джерело кута текстури"
80309 msgid "Stencil"
80310 msgstr "Візерунок"
80313 msgid "Random Angle"
80314 msgstr "Випадковість кута"
80317 msgid "Brush texture random angle"
80318 msgstr "Випадковість кута текстури пензля"
80321 msgid "LineStyle Texture Slot"
80322 msgstr "Текстурне гніздо стилю лінії"
80325 msgid "Texture slot for textures in a LineStyle data-block"
80326 msgstr "Текстурне гніздо для текстур у блоці даних стилю лінії"
80329 msgid "Alpha Factor"
80330 msgstr "Коефіцієнт альфа"
80333 msgid "Amount texture affects alpha"
80334 msgstr "Рівень впливу текстури на альфа-канал"
80337 msgid "Diffuse Color Factor"
80338 msgstr "Коефіцієнт розсіяного кольору"
80341 msgid "Amount texture affects diffuse color"
80342 msgstr "Рівень впливу текстури на дифузний колір"
80345 msgid "Texture coordinates used to map the texture onto the background"
80346 msgstr "Текстурні координати, що використовуються для накладання текстури на фон"
80349 msgid "Use screen coordinates as texture coordinates"
80350 msgstr "Використати екранні координати як координати текстури"
80353 msgid "Use global coordinates for the texture coordinates"
80354 msgstr "Використати глобальні координати як текстурні координати"
80357 msgid "Along stroke"
80358 msgstr "Вздовж штриха"
80361 msgid "Use stroke length for texture coordinates"
80362 msgstr "Використати для текстурних координат довжину штриха"
80365 msgid "Use the original undeformed coordinates of the object"
80366 msgstr "Використати оригінальні недеформовані координати об'єкта"
80369 msgid "The texture affects the alpha value"
80370 msgstr "Текстура впливає на значення альфа-каналу"
80373 msgid "The texture affects basic color of the stroke"
80374 msgstr "Текстура впливає на основний колір штриха"
80377 msgid "Particle Settings Texture Slot"
80378 msgstr "Гніздо текстури параметрів частинок"
80381 msgid "Texture slot for textures in a Particle Settings data-block"
80382 msgstr "Гніздо текстури для текстур у блоці параметрів частинок"
80385 msgid "Clump Factor"
80386 msgstr "Коефіцієнт скупчення"
80389 msgid "Amount texture affects child clump"
80390 msgstr "Рівень впливу текстури на скупчення нащадків"
80393 msgid "Damp Factor"
80394 msgstr "Коефіцієнт амортизації"
80397 msgid "Amount texture affects particle damping"
80398 msgstr "Рівень впливу текстури на згасання частинок"
80401 msgid "Density Factor"
80402 msgstr "Коефіцієнт щільності"
80405 msgid "Amount texture affects particle density"
80406 msgstr "Рівень впливу текстури на щільність частинок"
80409 msgid "Field Factor"
80410 msgstr "Фактор поля"
80413 msgid "Amount texture affects particle force fields"
80414 msgstr "Рівень впливу текстури на силові поля частинки"
80417 msgid "Gravity Factor"
80418 msgstr "Коефіцієнт тяжіння"
80421 msgid "Amount texture affects particle gravity"
80422 msgstr "Рівень впливу текстури на тяжіння частинки"
80425 msgid "Kink Amplitude Factor"
80426 msgstr "Фактор амплітуди звивання"
80429 msgid "Amount texture affects child kink amplitude"
80430 msgstr "Величина впливу текстури на амплітуду звивання нащадка"
80433 msgid "Kink Frequency Factor"
80434 msgstr "Фактор Частотності Звивання"
80437 msgid "Amount texture affects child kink frequency"
80438 msgstr "Величина впливу текстури на частотність звивання нащадка"
80441 msgid "Length Factor"
80442 msgstr "Коефіцієнт довжини"
80445 msgid "Amount texture affects child hair length"
80446 msgstr "Рівень впливу текстури на довжину волосся нащадків"
80449 msgid "Life Time Factor"
80450 msgstr "Коефіцієнт часу життя"
80453 msgid "Amount texture affects particle life time"
80454 msgstr "Рівень впливу текстури на час життя частинок"
80457 msgid "Object to use for mapping with Object texture coordinates"
80458 msgstr "Об'єкт, що використовується для розкладання текстурних координат даного об'єкта"
80461 msgid "Rough Factor"
80462 msgstr "Коефіцієнт шорсткості"
80465 msgid "Amount texture affects child roughness"
80466 msgstr "Рівень впливу текстури на шорсткість нащадка"
80469 msgid "Size Factor"
80470 msgstr "Коефіцієнт розміру"
80473 msgid "Amount texture affects physical particle size"
80474 msgstr "Рівень впливу текстури на фізичний розмір частинок"
80477 msgid "Use linked object's coordinates for texture coordinates"
80478 msgstr "Використати координати пов'язаного об'єкта як текстурні координати"
80481 msgid "Use UV coordinates for texture coordinates"
80482 msgstr "Вжити UV-координати як текстурні координати"
80485 msgid "Strand / Particle"
80486 msgstr "Пасмо/частинка"
80489 msgid "Use normalized strand texture coordinate (1D) or particle age (X) and trail position (Y)"
80490 msgstr "Використати нормалізовані координати текстури пасма (1D) або вік частинки (X) та розташування на шляху (Y)"
80493 msgid "Emission Time Factor"
80494 msgstr "Коефіцієнт часу випромінювання"
80497 msgid "Amount texture affects particle emission time"
80498 msgstr "Рівень впливу текстури на час випускання частинок"
80501 msgid "Twist Factor"
80502 msgstr "Коефіцієнт кручення"
80505 msgid "Amount texture affects child twist"
80506 msgstr "Рівень впливу текстури на кручення нащадка"
80509 msgid "Affect the child clumping"
80510 msgstr "Впливати на скупчення нащадків"
80513 msgid "Affect the particle velocity damping"
80514 msgstr "Впливати на згасання швидкості частинок"
80517 msgid "Affect the density of the particles"
80518 msgstr "Впливати на щільність частинок"
80521 msgid "Force Field"
80522 msgstr "Силове поле"
80525 msgid "Affect the particle force fields"
80526 msgstr "Впливати на силові поля частинок"
80529 msgid "Affect the particle gravity"
80530 msgstr "Впливати на силу тяжіння частинок"
80533 msgid "Kink Amplitude"
80534 msgstr "Амплітуда Звивання"
80537 msgid "Affect the child kink amplitude"
80538 msgstr "Вплив на амплітуду звивання нащадка"
80541 msgid "Kink Frequency"
80542 msgstr "Частотність Звивання"
80545 msgid "Affect the child kink frequency"
80546 msgstr "Вплив на частотність звивання нащадка"
80549 msgid "Affect the child hair length"
80550 msgstr "Впливати на довжину волосся нащадків"
80553 msgid "Life Time"
80554 msgstr "Час життя"
80557 msgid "Affect the life time of the particles"
80558 msgstr "Впливати на час життя частинок"
80561 msgid "Rough"
80562 msgstr "Шорсткість"
80565 msgid "Affect the child rough"
80566 msgstr "Впливати на нерівність нащадків"
80569 msgid "Affect the particle size"
80570 msgstr "Впливати на розмір частинок"
80573 msgid "Emission Time"
80574 msgstr "Час випромінювання"
80577 msgid "Affect the emission time of the particles"
80578 msgstr "Впливати на час випускання частинок"
80581 msgid "Affect the child twist"
80582 msgstr "Вплив на кручення нащадка"
80585 msgid "Affect the particle initial velocity"
80586 msgstr "Впливати на початкову швидкість частинок"
80589 msgid "UV map to use for mapping with UV texture coordinates"
80590 msgstr "UV-карта, що використовується для розкладання текстурних координат UV"
80593 msgid "Amount texture affects particle initial velocity"
80594 msgstr "Рівень впливу текстури на початкову швидкість частинок"
80597 msgid "Clip Editor"
80598 msgstr "Редактор кліпів"
80601 msgid "Name of the theme"
80602 msgstr "Назва теми"
80605 msgid "Active Theme Area"
80606 msgstr "Область активної теми"
80609 msgid "Theme Bone Color Set"
80610 msgstr "Тема набору кольорів кісток"
80613 msgid "Theme settings for bone color sets"
80614 msgstr "Параметри теми для наборів кольорів кісток"
80617 msgid "Color used for active bones"
80618 msgstr "Колір, що використовується для активної кістки"
80621 msgid "Color used for the surface of bones"
80622 msgstr "Колір, що використовується для поверхні кісток"
80625 msgid "Color used for selected bones"
80626 msgstr "Колір, що використовується для вибраних кісток"
80629 msgid "Colored Constraints"
80630 msgstr "Кольорові примуси"
80633 msgid "Allow the use of colors indicating constraints/keyed status"
80634 msgstr "Використовувати кольори для вказання на наявність примусів/ключів"
80637 msgid "Theme Clip Editor"
80638 msgstr "Тема редактора відеокліпів"
80641 msgid "Theme settings for the Movie Clip Editor"
80642 msgstr "Параметри теми для редактора відеокліпів"
80645 msgid "Active Marker"
80646 msgstr "Активна мітка"
80649 msgid "Color of active marker"
80650 msgstr "Колір активних міток"
80653 msgid "Disabled Marker"
80654 msgstr "Вимкнута мітка"
80657 msgid "Color of disabled marker"
80658 msgstr "Вимкнута мітка"
80661 msgid "Align Handle"
80662 msgstr "Вирівняний Держак"
80665 msgid "Align Handle Selected"
80666 msgstr "Вирівняний Держак Вибране"
80669 msgid "Auto Handle Selected"
80670 msgstr "Авто Держак Вибране"
80673 msgid "Auto-Clamped Handle Selected"
80674 msgstr "Авто-Затиснутий Держак Вибране"
80677 msgid "Free Handle Selected"
80678 msgstr "Вільний Держак Вибране"
80681 msgid "Handle Vertex"
80682 msgstr "Точка ручки"
80685 msgid "Handle Vertex Select"
80686 msgstr "Вибрана точка ручки"
80689 msgid "Handle Vertex Size"
80690 msgstr "Розмір точки ручки"
80693 msgid "Locked Marker"
80694 msgstr "Заблокована мітка"
80697 msgid "Color of locked marker"
80698 msgstr "Колір заблокованої мітки"
80701 msgid "Color of marker"
80702 msgstr "Колір мітки"
80705 msgid "Marker Outline"
80706 msgstr "Контур Мітки"
80709 msgid "Color of marker's outline"
80710 msgstr "Колір контуру мітки"
80713 msgid "Metadata Background"
80714 msgstr "Фон метаданих"
80717 msgid "Metadata Text"
80718 msgstr "Текст метаданих"
80721 msgid "Path After"
80722 msgstr "Шлях після"
80725 msgid "Color of path after current frame"
80726 msgstr "Колір шляху після поточного кадру"
80729 msgid "Path Before"
80730 msgstr "Шлях перед"
80733 msgid "Color of path before current frame"
80734 msgstr "Колір шляху перед поточним кадром"
80737 msgid "Selected Marker"
80738 msgstr "Обрана мітка"
80741 msgid "Color of selected marker"
80742 msgstr "Вибрана мітка"
80745 msgid "Settings for space"
80746 msgstr "Параметри простору"
80749 msgid "Settings for space list"
80750 msgstr "Параметри списку просторів"
80753 msgid "Strips"
80754 msgstr "Смужки"
80757 msgid "Strips Selected"
80758 msgstr "Вибрані смужки"
80761 msgid "Marker Line"
80762 msgstr "Лінія Мітки"
80765 msgid "Marker Line Selected"
80766 msgstr "Лінія Мітки Вибрано"
80769 msgid "Scrubbing/Markers Region"
80770 msgstr "Регіон Міток/Шкряботіння"
80773 msgid "Theme Collection Color"
80774 msgstr "Колір Колекції з Теми"
80777 msgid "Theme settings for collection colors"
80778 msgstr "Устави теми для кольорів колекцій"
80781 msgid "Collection Color Tag"
80782 msgstr "Значник Кольору Колекції"
80785 msgid "Theme Console"
80786 msgstr "Тема консолі"
80789 msgid "Theme settings for the Console"
80790 msgstr "Параметри теми для консолі"
80793 msgid "Line Error"
80794 msgstr "Помилка"
80797 msgid "Line Info"
80798 msgstr "Інформація"
80801 msgid "Line Input"
80802 msgstr "Ввід рядка"
80805 msgid "Line Output"
80806 msgstr "Вивід лінії"
80809 msgid "Theme Dope Sheet"
80810 msgstr "Тема Аркуша експозицій"
80813 msgid "Theme settings for the Dope Sheet"
80814 msgstr "Параметри теми Аркуша експозицій"
80817 msgid "Active Channel Group"
80818 msgstr "Активна група каналів"
80821 msgid "Channel Group"
80822 msgstr "Група каналів"
80825 msgid "Channels Selected"
80826 msgstr "Канали вибрані"
80829 msgid "Dope Sheet Channel"
80830 msgstr "Канал Аркуша експозицій"
80833 msgid "Dope Sheet Sub-channel"
80834 msgstr "Підканал Аркуша експозицій"
80837 msgid "Interpolation Line"
80838 msgstr "Лінія Інтерполяції"
80841 msgid "Color of Keyframe"
80842 msgstr "Колір ключового кадру"
80845 msgid "Keyframe Border"
80846 msgstr "Контур ключового кадру"
80849 msgid "Color of keyframe border"
80850 msgstr "Колір контуру ключового кадру"
80853 msgid "Keyframe Border Selected"
80854 msgstr "Контур вибраного ключ. кадру"
80857 msgid "Color of selected keyframe border"
80858 msgstr "Колір контуру вибраного ключового кадру"
80861 msgid "Breakdown Keyframe"
80862 msgstr "Перехідний ключовий кадр"
80865 msgid "Color of breakdown keyframe"
80866 msgstr "Колір перехідного ключового кадру"
80869 msgid "Breakdown Keyframe Selected"
80870 msgstr "Вибраний перехідний ключовий кадр"
80873 msgid "Color of selected breakdown keyframe"
80874 msgstr "Колір вибраного перехідного ключового кадру"
80877 msgid "Extreme Keyframe"
80878 msgstr "Граничний ключовий кадр"
80881 msgid "Color of extreme keyframe"
80882 msgstr "Колір граничного ключового кадру"
80885 msgid "Extreme Keyframe Selected"
80886 msgstr "Вибраний граничний ключовий кадр"
80889 msgid "Color of selected extreme keyframe"
80890 msgstr "Колір вибраного граничного ключового кадру"
80893 msgid "Jitter Keyframe"
80894 msgstr "Ключовий кадр тремтіння"
80897 msgid "Color of jitter keyframe"
80898 msgstr "Колір ключового кадру тремтіння"
80901 msgid "Jitter Keyframe Selected"
80902 msgstr "Вибраний ключовий кадр тремтіння"
80905 msgid "Color of selected jitter keyframe"
80906 msgstr "Колір вибраного ключового кадру тремтіння"
80909 msgid "Moving Hold Keyframe"
80910 msgstr "Ключкадр Утримування Рухання"
80913 msgid "Color of moving hold keyframe"
80914 msgstr "Колір ключкадру утримування рухання"
80917 msgid "Moving Hold Keyframe Selected"
80918 msgstr "Вибране з Ключкадрів Утримування Рухання"
80921 msgid "Color of selected moving hold keyframe"
80922 msgstr "Колір вибраного з ключкадрів утримування рухання"
80925 msgid "Keyframe Scale Factor"
80926 msgstr "Коефіцієнт масштабування ключкадру"
80929 msgid "Scale factor for adjusting the height of keyframes"
80930 msgstr "Коефіцієнт масштабування для наладнання висоти ключкадрів"
80933 msgid "Keyframe Selected"
80934 msgstr "Вибраний ключ. кадр"
80937 msgid "Color of selected keyframe"
80938 msgstr "Колір вибраного ключового кадру"
80941 msgid "Long Key"
80942 msgstr "Довгий ключ"
80945 msgid "Long Key Selected"
80946 msgstr "Вибраний довгий ключ"
80949 msgid "Preview Range"
80950 msgstr "Діапазон Передогляду"
80953 msgid "Color of preview range overlay"
80954 msgstr "Колір накладки діапазону передогляду"
80957 msgid "Summary"
80958 msgstr "Підсумок"
80961 msgid "Color of summary channel"
80962 msgstr "Колір сумарного каналу"
80965 msgid "Value Sliders"
80966 msgstr "Значення регулятора"
80969 msgid "View Sliders"
80970 msgstr "Вигляд регулятора"
80973 msgid "Theme File Browser"
80974 msgstr "Тема оглядача файлів"
80977 msgid "Theme settings for the File Browser"
80978 msgstr "Параметри теми для оглядача файлів"
80981 msgid "Alternate Rows"
80982 msgstr "Поперемінні Ряди"
80985 msgid "Overlay color on every other row"
80986 msgstr "Колір накладання на кожен інший ряд"
80989 msgid "Selected File"
80990 msgstr "Вибраний файл"
80993 msgid "Font Style"
80994 msgstr "Стиль шрифту"
80997 msgid "Theme settings for Font"
80998 msgstr "Параметри теми для шрифту"
81001 msgid "Font size in points"
81002 msgstr "Розмір шрифту в точках"
81005 msgid "Shadow Size"
81006 msgstr "Розмір тіні"
81009 msgid "Shadow size (0, 3 and 5 supported)"
81010 msgstr "Розмір тіні (підтримується 0, 3 і 5)"
81013 msgid "Shadow Alpha"
81014 msgstr "Альфа тіні"
81017 msgid "Shadow X Offset"
81018 msgstr "Зсув тіні вздовж X"
81021 msgid "Shadow offset in pixels"
81022 msgstr "Зсув тіні у пікселях"
81025 msgid "Shadow Y Offset"
81026 msgstr "Зсув тіні вздовж Y"
81029 msgid "Shadow Brightness"
81030 msgstr "Яскравість тіні"
81033 msgid "Shadow color in gray value"
81034 msgstr "Колір тіні у значенні сірого"
81037 msgid "Theme Background Color"
81038 msgstr "Тема кольору фону"
81041 msgid "Theme settings for background colors and gradient"
81042 msgstr "Параметри теми для кольорів та градієнту фону"
81045 msgid "Background Type"
81046 msgstr "Тим Фону"
81049 msgid "Type of background in the 3D viewport"
81050 msgstr "Тип фону в 3D оглядвікні"
81053 msgid "Single Color"
81054 msgstr "Одиничний Колір"
81057 msgid "Use a solid color as viewport background"
81058 msgstr "Вжити суцільний колір як фон оглядвікна"
81061 msgid "Linear Gradient"
81062 msgstr "Лінеарний Градієнт"
81065 msgid "Use a screen space vertical linear gradient as viewport background"
81066 msgstr "Вжити вертикальний лінеарний градієнт простору екрана як фон оглядвікна"
81069 msgid "Vignette"
81070 msgstr "Віньєтка"
81073 msgid "Use a radial gradient as viewport background"
81074 msgstr "Вжити радіальний градієнт як фон оглядвікна"
81077 msgid "Gradient Low"
81078 msgstr "Низ градієнту"
81081 msgid "Gradient High/Off"
81082 msgstr "Верх градієнту/Без градієнту"
81085 msgid "Theme Graph Editor"
81086 msgstr "Тема для редактора графіків"
81089 msgid "Theme settings for the graph editor"
81090 msgstr "Параметри теми для редактора графіків"
81093 msgid "Channels Region"
81094 msgstr "Область каналів"
81097 msgid "Vector Handle Selected"
81098 msgstr "Векторний Держак Вибране"
81101 msgid "Last Selected Point"
81102 msgstr "Остання Вибрана Точка"
81105 msgid "Vertex Bevel"
81106 msgstr "Скіс Вершини"
81109 msgid "Vertex Select"
81110 msgstr "Вибрані вершини"
81113 msgid "Vertex Size"
81114 msgstr "Розмір вершини"
81117 msgid "Vertex Group Unreferenced"
81118 msgstr "Невикористане в групах вершин"
81121 msgid "Window Sliders"
81122 msgstr "Повзунки вікна"
81125 msgid "Theme Image Editor"
81126 msgstr "Тема графічного редактора"
81129 msgid "Theme settings for the Image Editor"
81130 msgstr "Параметри теми для графічного редактора"
81133 msgid "Edge Select"
81134 msgstr "Вибір ребер"
81137 msgid "Active Vertex/Edge/Face"
81138 msgstr "Активне Вершина/Ребро/Грань"
81141 msgid "Face Orientation Back"
81142 msgstr "Зад Орієнтації Грані"
81145 msgid "Face Dot Selected"
81146 msgstr "Крапка вибраної грані"
81149 msgid "Face Orientation Front"
81150 msgstr "Перед Орієнтації Грані"
81153 msgid "Face Dot Size"
81154 msgstr "Розмір крапки грані"
81157 msgid "Paint Curve Handle"
81158 msgstr "Ручка кривої малювання"
81161 msgid "Paint Curve Pivot"
81162 msgstr "Опорна точка кривої малювання"
81165 msgid "Stitch Preview Active Island"
81166 msgstr "Передогляд Зшиття Активний Острів"
81169 msgid "Stitch Preview Edge"
81170 msgstr "Передогляд Зшиття Ребро"
81173 msgid "Stitch Preview Face"
81174 msgstr "Передогляд Зшиття Грань"
81177 msgid "Stitch Preview Stitchable"
81178 msgstr "Передогляд Зшиття Зшиване"
81181 msgid "Stitch Preview Unstitchable"
81182 msgstr "Передогляд Зшиття Незшиване"
81185 msgid "Stitch Preview Vertex"
81186 msgstr "Передогляд Зшиття Вершина"
81189 msgid "Scope Region Background"
81190 msgstr "Фон Регіону Аналізу"
81193 msgid "Texture Paint/Modifier UVs"
81194 msgstr "UVи Малювання Текстур/Модифікаторів"
81197 msgid "Wire Edit"
81198 msgstr "Сітка при редагуванні"
81201 msgid "Theme Info"
81202 msgstr "Тема області інформації"
81205 msgid "Theme settings for Info"
81206 msgstr "Параметри теми для інформації"
81209 msgid "Debug Icon Background"
81210 msgstr "Задньоплан Іконки Зневадження"
81213 msgid "Background color of Debug icon"
81214 msgstr "Колір задньоплану іконки Зневадження"
81217 msgid "Debug Icon Foreground"
81218 msgstr "Передньоплан Іконки Зневадження"
81221 msgid "Foreground color of Debug icon"
81222 msgstr "Колір передньоплану іконки Зневадження"
81225 msgid "Error Icon Background"
81226 msgstr "Задньоплан Іконки Помилки"
81229 msgid "Background color of Error icon"
81230 msgstr "Колір задньоплану іконки Помилки"
81233 msgid "Error Icon Foreground"
81234 msgstr "Передньоплан Іконки Помилки"
81237 msgid "Foreground color of Error icon"
81238 msgstr "Колір передньоплану іконки Помилки"
81241 msgid "Info Icon Background"
81242 msgstr "Задньоплан Іконки Інфо"
81245 msgid "Background color of Info icon"
81246 msgstr "Колір задньоплану іконки Інфо"
81249 msgid "Info Icon Foreground"
81250 msgstr "Передньоплан Іконки Інфо"
81253 msgid "Foreground color of Info icon"
81254 msgstr "Колір передньоплану іконки Інфо"
81257 msgid "Operator Icon Background"
81258 msgstr "Задньоплан Іконки Оператора"
81261 msgid "Background color of Operator icon"
81262 msgstr "Колір задньоплану іконки Оператора"
81265 msgid "Operator Icon Foreground"
81266 msgstr "Передньоплан Іконки Оператора"
81269 msgid "Foreground color of Operator icon"
81270 msgstr "Колір передньоплану іконки Оператора"
81273 msgid "Property Icon Background"
81274 msgstr "Задньоплан Іконки Властивості"
81277 msgid "Background color of Property icon"
81278 msgstr "Колір задньоплану іконки Властивості"
81281 msgid "Property Icon Foreground"
81282 msgstr "Передньоплан Іконки Властивості"
81285 msgid "Foreground color of Property icon"
81286 msgstr "Колір передньоплану іконки Властивості"
81289 msgid "Selected Line Background"
81290 msgstr "Фон вибраного рядка"
81293 msgid "Background color of selected line"
81294 msgstr "Колір фону вибраного рядка"
81297 msgid "Selected Line Text Color"
81298 msgstr "Колір Тексту Вибраного Рядка"
81301 msgid "Text color of selected line"
81302 msgstr "Колір тексту вибраного рядка"
81305 msgid "Warning Icon Background"
81306 msgstr "Задньоплан Іконки Попередження"
81309 msgid "Background color of Warning icon"
81310 msgstr "Колір задньоплану іконки Попередження"
81313 msgid "Warning Icon Foreground"
81314 msgstr "Передньоплан Іконки Попередження"
81317 msgid "Foreground color of Warning icon"
81318 msgstr "Колір передньоплану іконки Попередження"
81321 msgid "Theme Nonlinear Animation"
81322 msgstr "Тема Нелінійної Анімації"
81325 msgid "Theme settings for the NLA Editor"
81326 msgstr "Параметри теми для редактора НЛА"
81329 msgid "Active Action"
81330 msgstr "Активна дія"
81333 msgid "Animation data-block has active action"
81334 msgstr "Блок даних анімації має активну дію"
81337 msgid "No Active Action"
81338 msgstr "Немає активної дії"
81341 msgid "Animation data-block doesn't have active action"
81342 msgstr "Блок даних анімації не має активної дії"
81345 msgid "Nonlinear Animation Channel"
81346 msgstr "Канал Нелінійної Анімації"
81349 msgid "Meta Strips"
81350 msgstr "Метасмужки"
81353 msgid "Unselected Meta Strip (for grouping related strips)"
81354 msgstr "Невибрана Мета Смужка (для групування смужок)"
81357 msgid "Meta Strips Selected"
81358 msgstr "Вибрані метасмужки"
81361 msgid "Selected Meta Strip (for grouping related strips)"
81362 msgstr "Вибрана Мета Смужка (для групування смужок)"
81365 msgid "Nonlinear Animation Track"
81366 msgstr "Стежка Нелінійної Анімації"
81369 msgid "Sound Strips"
81370 msgstr "Звукові смужки"
81373 msgid "Unselected Sound Strip (for timing speaker sounds)"
81374 msgstr "Невибрана Смужка Звуку (для часування звуків гучномовця)"
81377 msgid "Sound Strips Selected"
81378 msgstr "Вибрані звукові смужки"
81381 msgid "Selected Sound Strip (for timing speaker sounds)"
81382 msgstr "Вибрана Смужка Звуку (для часування звуків гучномовця)"
81385 msgid "Unselected Action-Clip Strip"
81386 msgstr "Невибрана Смужка Кліпу Дії"
81389 msgid "Selected Action-Clip Strip"
81390 msgstr "Вибрана Смужка Кліпу Дії"
81393 msgid "Transitions"
81394 msgstr "Переміщення"
81397 msgid "Unselected Transition Strip"
81398 msgstr "Невибрана Смужка Переходу"
81401 msgid "Transitions Selected"
81402 msgstr "Вибрані переходи"
81405 msgid "Selected Transition Strip"
81406 msgstr "Вибрана Смужка Переходу"
81409 msgid "Color for strip/action being \"tweaked\" or edited"
81410 msgstr "Колір для смужки/дії, що «підправляється» або редагується"
81413 msgid "Tweak Duplicate Flag"
81414 msgstr "Стяг Дублювання Підправлення"
81417 msgid "Warning/error indicator color for strips referencing the strip being tweaked"
81418 msgstr "Колір індикатора попередження/помилки для смужок, що посилаються на смужки, які підправляються"
81421 msgid "Theme Node Editor"
81422 msgstr "Тема редактора вузлів"
81425 msgid "Theme settings for the Node Editor"
81426 msgstr "Параметри теми для редактора вузлів"
81429 msgid "Attribute Node"
81430 msgstr "Вузол Атрибута"
81433 msgid "Color Node"
81434 msgstr "Вузол кольору"
81437 msgid "Converter Node"
81438 msgstr "Вузол конвертера"
81441 msgid "Distort Node"
81442 msgstr "Вузол спотворення"
81445 msgid "Filter Node"
81446 msgstr "Вузол фільтра"
81449 msgid "Frame Node"
81450 msgstr "Вузол кадру"
81453 msgid "Grid Levels"
81454 msgstr "Рівні Сітки"
81457 msgid "Group Node"
81458 msgstr "Вузол групування"
81461 msgid "Group Socket Node"
81462 msgstr "Вузол роз'єму групи"
81465 msgid "Input Node"
81466 msgstr "Вузол вводу"
81469 msgid "Layout Node"
81470 msgstr "Вузол розстановки"
81473 msgid "Matte Node"
81474 msgstr "Вузол маскування"
81477 msgid "Node Backdrop"
81478 msgstr "Тло вузла"
81481 msgid "Node Selected"
81482 msgstr "Вибраний вузол"
81485 msgid "Noodle Curving"
81486 msgstr "Вигинання З'єднань"
81489 msgid "Curving of the noodle"
81490 msgstr "Викривлення зв'язків"
81493 msgid "Pattern Node"
81494 msgstr "Вузол «Патерн»"
81497 msgid "Script Node"
81498 msgstr "Вузол скрипту"
81501 msgid "Selected Text"
81502 msgstr "Вибраний текст"
81505 msgid "Vector Node"
81506 msgstr "Векторний вузол"
81509 msgid "Wires"
81510 msgstr "Зв'язки"
81513 msgid "Wire Select"
81514 msgstr "Вибір зв'язку"
81517 msgid "Theme Outliner"
81518 msgstr "Тема дерева елементів"
81521 msgid "Theme settings for the Outliner"
81522 msgstr "Параметри теми для дерева елементів"
81525 msgid "Active Highlight"
81526 msgstr "Підсвітка Активне"
81529 msgid "Edited Object"
81530 msgstr "Редагований Об'єкт"
81533 msgid "Filter Match"
81534 msgstr "Узгодження Фільтру"
81537 msgid "Selected Highlight"
81538 msgstr "Підсвітка вибраного"
81541 msgid "Theme Panel Color"
81542 msgstr "Тема кольорів панелі"
81545 msgid "Theme settings for panel colors"
81546 msgstr "Параметри теми для кольорів панелі"
81549 msgid "Sub Background"
81550 msgstr "Під Фон"
81553 msgid "Theme Preferences"
81554 msgstr "Тема Уподобань"
81557 msgid "Theme settings for the Blender Preferences"
81558 msgstr "Устави теми для Уподобань Blender'а"
81561 msgid "Theme Properties"
81562 msgstr "Тема властивостей"
81565 msgid "Theme settings for the Properties"
81566 msgstr "Параметри теми для властивостей"
81569 msgid "Active Modifier Outline"
81570 msgstr "Активний Модифікатор Контур"
81573 msgid "Search Match"
81574 msgstr "Пошук Відповідностей"
81577 msgid "Theme Sequence Editor"
81578 msgstr "Тема редактора відеоряду"
81581 msgid "Theme settings for the Sequence Editor"
81582 msgstr "Параметри теми для редактора відеоряду"
81585 msgid "Audio Strip"
81586 msgstr "Звукова смужка"
81589 msgid "Color Strip"
81590 msgstr "Смужка Кольору"
81593 msgid "Draw Action"
81594 msgstr "Дія малювання"
81597 msgid "Image Strip"
81598 msgstr "Смужка зображення"
81601 msgid "Meta Strip"
81602 msgstr "Метасмужка"
81605 msgid "Clip Strip"
81606 msgstr "Смужка відеокліпу"
81609 msgid "Preview Background"
81610 msgstr "Фон перегляду"
81613 msgid "Scene Strip"
81614 msgstr "Смужка сцени"
81617 msgid "Selected Strips"
81618 msgstr "Вибрані Смужки"
81621 msgid "Text Strip"
81622 msgstr "Смужка тексту"
81625 msgid "Theme Space Settings"
81626 msgstr "Параметри теми простору"
81629 msgid "Window Background"
81630 msgstr "Фон вікна"
81633 msgid "Region Background"
81634 msgstr "Фон Регіону"
81637 msgid "Region Text"
81638 msgstr "Текст Регіону"
81641 msgid "Region Text Highlight"
81642 msgstr "Підсвітка Тексту Регіону"
81645 msgid "Region Text Titles"
81646 msgstr "Текст Назв Регіону"
81649 msgid "Execution Region Background"
81650 msgstr "Фон Регіону Виконання"
81653 msgid "Header Text Highlight"
81654 msgstr "Підсвітка Тексту Заголовка"
81657 msgid "Navigation Bar Background"
81658 msgstr "Фон Смуги Навігації"
81661 msgid "Tab Active"
81662 msgstr "Активна вкладка"
81665 msgid "Tab Background"
81666 msgstr "Фон вкладки"
81669 msgid "Tab Inactive"
81670 msgstr "Неактивна вкладка"
81673 msgid "Tab Outline"
81674 msgstr "Обрис Вкладки"
81677 msgid "Text Highlight"
81678 msgstr "Підсвітка Тексту"
81681 msgid "Theme Space List Settings"
81682 msgstr "Устави Списку Простору Теми"
81685 msgid "Source List"
81686 msgstr "Список джерел"
81689 msgid "Source List Text"
81690 msgstr "Текст списку"
81693 msgid "Source List Text Highlight"
81694 msgstr "Підсвітка тексту списку"
81697 msgid "Source List Title"
81698 msgstr "Заголовок списку"
81701 msgid "Theme Status Bar"
81702 msgstr "Тема Смуги Статусу"
81705 msgid "Theme settings for the Status Bar"
81706 msgstr "Устави теми для Смуги Статусу"
81709 msgid "Theme settings for style sets"
81710 msgstr "Параметри теми для наборів стилів"
81713 msgid "Panel Title Font"
81714 msgstr "Шрифт назви панелі"
81717 msgid "Widget Style"
81718 msgstr "Стиль віджета"
81721 msgid "Widget Label Style"
81722 msgstr "Стиль напису віджета"
81725 msgid "Theme Text Editor"
81726 msgstr "Тема редактора тексту"
81729 msgid "Theme settings for the Text Editor"
81730 msgstr "Параметри теми для редактора тексту"
81733 msgid "Line Numbers Background"
81734 msgstr "Фон номерів рядків"
81737 msgid "Syntax Built-In"
81738 msgstr "Синтаксис Вбудоване"
81741 msgid "Syntax Comment"
81742 msgstr "Синтаксис: коментар"
81745 msgid "Syntax Numbers"
81746 msgstr "Синтаксис: числа"
81749 msgid "Syntax Preprocessor"
81750 msgstr "Синтаксис Препроцесор"
81753 msgid "Syntax Reserved"
81754 msgstr "Синтаксис: зарезервоване"
81757 msgid "Syntax Special"
81758 msgstr "Синтаксис: спеціальне"
81761 msgid "Syntax String"
81762 msgstr "Синтаксис: рядок"
81765 msgid "Syntax Symbols"
81766 msgstr "Синтаксис: символи"
81769 msgid "Theme Top Bar"
81770 msgstr "Тема Верхньої Смуги"
81773 msgid "Theme settings for the Top Bar"
81774 msgstr "Устави теми для Верхньої Смуги"
81777 msgid "Theme User Interface"
81778 msgstr "Тема інтерфейсу користувача"
81781 msgid "Theme settings for user interface elements"
81782 msgstr "Параметри теми для елементів інтерфейсу користувача"
81785 msgid "Editor Outline"
81786 msgstr "Обрис Редактора"
81789 msgid "Color of the outline of the editors and their round corners"
81790 msgstr "Колір обрису редакторів та їх округлих кутків"
81793 msgid "Gizmo A"
81794 msgstr "Гізмо A"
81797 msgid "Gizmo B"
81798 msgstr "Гізмо B"
81801 msgid "Gizmo Highlight"
81802 msgstr "Підсвітка гізмо"
81805 msgid "Gizmo Primary"
81806 msgstr "Гізмо Первинно"
81809 msgid "Gizmo Secondary"
81810 msgstr "Гізмо Вторинно"
81813 msgid "Gizmo View Align"
81814 msgstr "Гізмо Вирівняння Огляду"
81817 msgid "Icon Alpha"
81818 msgstr "Прозорість піктограм"
81821 msgid "Transparency of icons in the interface, to reduce contrast"
81822 msgstr "Прозорість іконок в інтерфейсі, щоб зменшити контраст"
81825 msgid "Icon Border"
81826 msgstr "Границя Іконки"
81829 msgid "Control the intensity of the border around themes icons"
81830 msgstr "Керувати інтенсивністю границі навколо іконок тем"
81833 msgid "File Folders"
81834 msgstr "Теки Файлів"
81837 msgid "Color of folders in the file browser"
81838 msgstr "Колір тек у браузері файлів"
81841 msgid "Icon Saturation"
81842 msgstr "Насиченість Іконки"
81845 msgid "Saturation of icons in the interface"
81846 msgstr "Насиченість іконок в інтерфейсі"
81849 msgid "Menu Shadow Strength"
81850 msgstr "Глибина тіні меню"
81853 msgid "Blending factor for menu shadows"
81854 msgstr "Коефіцієнт змішування тіні меню"
81857 msgid "Menu Shadow Width"
81858 msgstr "Ширина тіні меню"
81861 msgid "Width of menu shadows, set to zero to disable"
81862 msgstr "Ширина тіней меню; 0 - вимкнути"
81865 msgid "Primary Color"
81866 msgstr "Перший колір"
81869 msgid "Primary color of checkerboard pattern indicating transparent areas"
81870 msgstr "Перший з кольорів шахівниці, що показує прозорі ділянки"
81873 msgid "Secondary color of checkerboard pattern indicating transparent areas"
81874 msgstr "Другий з кольорів шахівниці, що показує прозорі ділянки"
81877 msgid "Checkerboard Size"
81878 msgstr "Розмір шахівниці"
81881 msgid "Size of checkerboard pattern indicating transparent areas"
81882 msgstr "Розмір шахівниці, що показує прозорі ділянки"
81885 msgid "Box Backdrop Colors"
81886 msgstr "Задні кольори коробки"
81889 msgid "List Item Colors"
81890 msgstr "Кольори елементів списку"
81893 msgid "Menu Widget Colors"
81894 msgstr "Кольори віджета меню"
81897 msgid "Menu Backdrop Colors"
81898 msgstr "Кольори тла меню"
81901 msgid "Menu Item Colors"
81902 msgstr "Кольори елемента меню"
81905 msgid "Number Widget Colors"
81906 msgstr "Кольори віджета номера"
81909 msgid "Slider Widget Colors"
81910 msgstr "Кольори віджета регулятора"
81913 msgid "Option Widget Colors"
81914 msgstr "Кольори віджета параметру"
81917 msgid "Pie Menu Colors"
81918 msgstr "Кольори кругового меню"
81921 msgid "Progress Bar Widget Colors"
81922 msgstr "Кольори Віджету Смуга Поступу"
81925 msgid "Pulldown Widget Colors"
81926 msgstr "Кольори Віджета Розкривного меню"
81929 msgid "Radio Widget Colors"
81930 msgstr "Кольори Віджета Радіокнопки"
81933 msgid "Regular Widget Colors"
81934 msgstr "Кольори звичайного віджета"
81937 msgid "Scroll Widget Colors"
81938 msgstr "Кольори віджета прокрутки"
81941 msgid "State Colors"
81942 msgstr "Кольори стану"
81945 msgid "Tab Colors"
81946 msgstr "Кольори Вкладок"
81949 msgid "Text Widget Colors"
81950 msgstr "Кольори текстового віджета"
81953 msgid "Toggle Widget Colors"
81954 msgstr "Кольори віджета-перемикача"
81957 msgid "Tool Widget Colors"
81958 msgstr "Кольори віджета інструмента"
81961 msgid "Toolbar Item Widget Colors"
81962 msgstr "Кольори Віджетів Елементів Смуги засобів"
81965 msgid "Tooltip Colors"
81966 msgstr "Кольори підказок"
81969 msgid "Widget Emboss"
81970 msgstr "Виступ віджетів"
81973 msgid "Color of the 1px shadow line underlying widgets"
81974 msgstr "Колір лінії, товщиною 1 піксель, що підкреслює віджет"
81977 msgid "Text Cursor"
81978 msgstr "Курсор Тексту"
81981 msgid "Bone Locked Weight"
81982 msgstr "Блокована Вагомість Кістки"
81985 msgid "Shade for bones corresponding to a locked weight group during painting"
81986 msgstr "Відтінення для кісток, що відповідає блокованій групі вагомостей під час малювання"
81989 msgid "Bone Pose Active"
81990 msgstr "Активна поза кістки"
81993 msgid "Bone Solid"
81994 msgstr "Суцільна кістка"
81997 msgid "Bundle Solid"
81998 msgstr "Тон пакету"
82001 msgid "Camera Path"
82002 msgstr "Шлях камери"
82005 msgid "Clipping Border"
82006 msgstr "Межа відсіку"
82009 msgid "Edge Bevel"
82010 msgstr "Фаска ребра"
82013 msgid "Edge UV Face Select"
82014 msgstr "Ребра вибраної грані UV"
82017 msgid "Edge Seam"
82018 msgstr "Шов ребер"
82021 msgid "Edge Sharp"
82022 msgstr "Гострі ребра"
82025 msgid "Edge Angle Text"
82026 msgstr "Текст кута ребра"
82029 msgid "Edge Length Text"
82030 msgstr "Текст довжини ребра"
82033 msgid "Face Angle Text"
82034 msgstr "Текст кута грані"
82037 msgid "Face Area Text"
82038 msgstr "Текст площі грані"
82041 msgid "Grease Pencil Vertex"
82042 msgstr "Вершина нарисного олівця"
82045 msgid "Grease Pencil Vertex Select"
82046 msgstr "Вибір вершин нарисного олівця"
82049 msgid "Grease Pencil Vertex Size"
82050 msgstr "Розмір вершин нарисного олівця"
82053 msgid "Face Normal"
82054 msgstr "Нормаль грані"
82057 msgid "NURBS Active U Lines"
82058 msgstr "НОРБС Активні Лінії U"
82061 msgid "NURBS Active V Lines"
82062 msgstr "НОРБС Активні Лінії V"
82065 msgid "NURBS U Lines"
82066 msgstr "НОРБС Лінії U"
82069 msgid "NURBS V Lines"
82070 msgstr "НОРБС Лінії V"
82073 msgid "Object Origin Size"
82074 msgstr "Розмір Початку Об'єкта"
82077 msgid "Diameter in pixels for object/light origin display"
82078 msgstr "Діаметр у пікселях для показу початку об'єкта/освітлювача"
82081 msgid "Object Selected"
82082 msgstr "Вибраний об'єкт"
82085 msgid "Outline Width"
82086 msgstr "Ширина обведення"
82089 msgid "Skin Root"
82090 msgstr "Корінь оболонки"
82093 msgid "Split Normal"
82094 msgstr "Розділена Нормаль"
82097 msgid "Grease Pencil Keyframe"
82098 msgstr "Ключкадр Нарисного олівця"
82101 msgid "Color for indicating Grease Pencil keyframes"
82102 msgstr "Колір для показу ключових кадрів Нарисного олівця"
82105 msgid "Object Keyframe"
82106 msgstr "Ключовий кадр об'єкта"
82109 msgid "Color for indicating object keyframes"
82110 msgstr "Колір для вказування про ключкадри об'єктів "
82113 msgid "View Overlay"
82114 msgstr "Накладання Огляду"
82117 msgid "Color for wireframe when in edit mode, but edge selection is active"
82118 msgstr "Колір для каркаса у режимі редагування з активним вибором ребер"
82121 msgid "Theme Widget Color Set"
82122 msgstr "Набір кольорів віджета теми"
82125 msgid "Theme settings for widget color sets"
82126 msgstr "Параметри теми для набору кольорів віджетів"
82129 msgid "Inner"
82130 msgstr "Зсередини"
82133 msgid "Inner Selected"
82134 msgstr "Вибране Зсередини"
82137 msgid "Roundness"
82138 msgstr "Округлість"
82141 msgid "Amount of edge rounding"
82142 msgstr "Величина заокруглення краю"
82145 msgid "Shade Down"
82146 msgstr "Відтінити внизу"
82149 msgid "Shade Top"
82150 msgstr "Відтінити вгорі"
82153 msgid "Theme Widget State Color"
82154 msgstr "Тема кольорів станів віджетів"
82157 msgid "Theme settings for widget state colors"
82158 msgstr "Параметри теми для кольорів стану віджета"
82161 msgid "Animated"
82162 msgstr "Анімоване"
82165 msgid "Animated Selected"
82166 msgstr "Анімоване вибране"
82169 msgid "Changed"
82170 msgstr "Змінено"
82173 msgid "Changed Selected"
82174 msgstr "Змінене Вибране"
82177 msgid "Driven"
82178 msgstr "Кероване"
82181 msgid "Driven Selected"
82182 msgstr "Кероване вибране"
82185 msgid "Overridden"
82186 msgstr "Заміщене"
82189 msgid "Overridden Selected"
82190 msgstr "Заміщене Вибране"
82193 msgid "Marker for noting points in the timeline"
82194 msgstr "Мітка для основних точок на часовій шкалі"
82197 msgid "Camera that becomes active on this frame"
82198 msgstr "Камера, що стає активною на цьому кадрі"
82201 msgid "The frame on which the timeline marker appears"
82202 msgstr "Кадр, на якому з'явиться мітка шкали часу"
82205 msgid "Marker selection state"
82206 msgstr "Стан вибору мітки"
82209 msgid "Window event timer"
82210 msgstr "Таймер події вікна"
82213 msgid "Time since last step in seconds"
82214 msgstr "Час з моменту останнього кроку в секундах"
82217 msgid "Time Step"
82218 msgstr "Крок часу"
82221 msgid "Stroke Placement (2D View)"
82222 msgstr "Розміщення Штриха (2D Огляд)"
82225 msgid "Stick stroke to the view"
82226 msgstr "Приклеїти штрих до огляду"
82229 msgid "Annotation Stroke Placement (3D View)"
82230 msgstr "Розміщення Штриха Анотації (3D Огляд)"
82233 msgid "How annotation strokes are orientated in 3D space"
82234 msgstr "Як штрихи анотації орієнтуються у 3D просторі"
82237 msgid "Draw stroke at 3D cursor location"
82238 msgstr "Рисувати штрих у локації 3D курсора"
82241 msgid "Stick stroke to surfaces"
82242 msgstr "Приклеювати штрих до поверхонь"
82245 msgid "Annotation Stroke Thickness"
82246 msgstr "Товщина Штриха Анотації"
82249 msgid "Auto-Keying Mode"
82250 msgstr "Режим Авто-Ключування"
82253 msgid "Mode of automatic keyframe insertion for Objects, Bones and Masks"
82254 msgstr "Режим автоматичного вставляння ключкадрів для Об'єктів, Кісток та Масок"
82257 msgid "Add & Replace"
82258 msgstr "Додати і Замінити"
82261 msgid "Curve Profile Widget"
82262 msgstr "Віджет Профілю Кривої"
82265 msgid "Used for defining a profile's path"
82266 msgstr "Використовується для визначення шляху профілю"
82269 msgid "Threshold distance for Auto Merge"
82270 msgstr "Порогова відстань для Авто Злиття"
82273 msgid "Grease Pencil Interpolate"
82274 msgstr "Інтерполювати Нарисний олівець"
82277 msgid "Settings for Grease Pencil Interpolation tools"
82278 msgstr "Параметри для інструментів інтерполяції Нарисного олівця"
82281 msgid "Grease Pencil Sculpt"
82282 msgstr "Ліпка нарисного олівця"
82285 msgid "Settings for stroke sculpting tools and brushes"
82286 msgstr "Параметри для пензлів та інструментів ліплення штрихів"
82289 msgid "Stroke Placement (3D View)"
82290 msgstr "Розміщення Штриха (3D Огляд)"
82293 msgid "Draw stroke at Object origin"
82294 msgstr "Рисувати штрих у початку Об'єкта"
82297 msgid "Stick stroke to other strokes"
82298 msgstr "Штрих накладається на інші штрихи"
82301 msgid "Stroke Snap"
82302 msgstr "Підхоп Штриха"
82305 msgid "All Points"
82306 msgstr "Усі Точки"
82309 msgid "Snap to all points"
82310 msgstr "Підхоплювати до всіх точок"
82313 msgid "Snap to first and last points and interpolate"
82314 msgstr "Підхопити до перших та останніх точок і інтерполювати"
82317 msgid "First Point"
82318 msgstr "Перша Точка"
82321 msgid "Snap to first point"
82322 msgstr "Підхопити до першої точки"
82325 msgid "New Keyframe Type"
82326 msgstr "Тип нового ключового кадру"
82329 msgid "Type of keyframes to create when inserting keyframes"
82330 msgstr "Тип новостворених ключових кадрів при вставлянні"
82333 msgid "Lock Markers"
82334 msgstr "Заблокувати мітки"
82337 msgid "Prevent marker editing"
82338 msgstr "Заблокувати зміну міток"
82341 msgid "Lock Object Modes"
82342 msgstr "Блокувати Режими Об'єкта"
82345 msgid "Mesh Selection Mode"
82346 msgstr "Режим Вибрання Сіті"
82349 msgid "Which mesh elements selection works on"
82350 msgstr "Виділення яких елементів сіті здійснюється"
82353 msgid "Normal Vector"
82354 msgstr "Вектор Нормалі"
82357 msgid "Normal Vector used to copy, add or multiply"
82358 msgstr "Вектор Нормалі, використовуваний для копіювання, додання або множення"
82361 msgid "Plane Axis"
82362 msgstr "Вісь Площини"
82365 msgid "The axis used for placing the base region"
82366 msgstr "Вісь, що використовується для розміщення базового регіону"
82369 msgid "Auto Axis"
82370 msgstr "Авто Вісь"
82373 msgid "Select the closest axis when placing objects (surface overrides)"
82374 msgstr "Вибрати найближчу вісь при розміщенні об'єктів (заміщення поверхонь)"
82377 msgid "The initial depth used when placing the cursor"
82378 msgstr "Початкова глибина, що використовується при розміщенні курсора"
82381 msgid "Start placing on the surface, using the 3D cursor position as a fallback"
82382 msgstr "Почати розміщення на поверхні, використовуючи позицію 3D курсора як запас"
82385 msgid "Cursor Plane"
82386 msgstr "Площина Курсора"
82389 msgid "Start placement using a point projected onto the orientation axis at the 3D cursor position"
82390 msgstr "Починайте розміщення, використовуючи точку, проєктовану на вісь орієнтації у позиції 3D курсора"
82393 msgid "Cursor View"
82394 msgstr "Огляд Курсора"
82397 msgid "Start placement using a point projected onto the view plane at the 3D cursor position"
82398 msgstr "Починайте розміщення, використовуючи точку, проєктовану на площину огляду у позиції 3D курсора"
82401 msgid "Use the surface normal (using the transform orientation as a fallback)"
82402 msgstr "Вжити нормаль поверхні (використовуючи орієнтацію трансформи як запас)"
82405 msgid "Use the current transform orientation"
82406 msgstr "Вжити поточну орієнтацію трансформ"
82409 msgid "Display size for proportional editing circle"
82410 msgstr "Екранний розмір кола пропорційного редагування"
82413 msgctxt "Curve"
82414 msgid "Proportional Editing Falloff"
82415 msgstr "Спад Пропорційного Редагування"
82418 msgid "UV Local View"
82419 msgstr "Огляд UV Локально"
82422 msgid "Display only faces with the currently displayed image assigned"
82423 msgstr "Показувати лише грані з поточно призначеним показуваним зображенням"
82426 msgid "Type of element to snap to"
82427 msgstr "Тип елемента для підхоплення"
82430 msgid "Snap to nearest marker"
82431 msgstr "Підхоп до найближчої мітки"
82434 msgid "Snap Element"
82435 msgstr "Елемент підхопу"
82438 msgid "Snap to"
82439 msgstr "Підхоп до"
82442 msgid "The target to use while snapping"
82443 msgstr "Ціль для використання під час підхоплювання"
82446 msgid "Snap to all geometry"
82447 msgstr "Підхоп до всієї геометрії"
82450 msgid "Use the current snap settings"
82451 msgstr "Вжити поточні устави підхопу"
82454 msgid "Snap Node Element"
82455 msgstr "Елемент підхопу вузла"
82458 msgid "Snap to grid"
82459 msgstr "Підхоп до сітки"
82462 msgid "Node X"
82463 msgstr "X вузла"
82466 msgid "Snap to left/right node border"
82467 msgstr "Підхоп до лівої/правої меж вузла"
82470 msgid "Node Y"
82471 msgstr "Y вузла"
82474 msgid "Snap to top/bottom node border"
82475 msgstr "Підхоп до верхньої/нижньої межі вузла"
82478 msgid "Node X / Y"
82479 msgstr "X / Y вузла"
82482 msgid "Snap to any node border"
82483 msgstr "Підхоп до будь-якої межі вузла"
82486 msgid "Snap Target"
82487 msgstr "Ціль підхопу"
82490 msgid "Which part to snap onto the target"
82491 msgstr "Яка частина підхоплюється до цілі"
82494 msgid "Snap UV Element"
82495 msgstr "Підхоп елемента UV"
82498 msgid "Snap to increments of grid"
82499 msgstr "Підхоп до поділок сітки"
82502 msgid "Mesh Statistics Visualization"
82503 msgstr "Візуалізація статистики сіті"
82506 msgid "Transform Pivot Point"
82507 msgstr "Точка Опертя Трансформ"
82510 msgid "Unified Paint Settings"
82511 msgstr "Єдині параметри малювання"
82514 msgid "Ensure all bone-deforming vertex groups add up to 1.0 while weight painting"
82515 msgstr "Забезпечити при малюванні вагомості верхню межу 1,0 для всіх груп вершин  деформації кістки"
82518 msgid "Changing edge seams recalculates UV unwrap"
82519 msgstr "Зміна швів на ребрах перераховує розгортку UV"
82522 msgid "Automerge"
82523 msgstr "Автозлиття"
82526 msgid "Join by distance last drawn stroke with previous strokes in the active layer"
82527 msgstr "Сполучати за відстанню останній нарисований штрих з попередніми штрихами в активному шарі"
82530 msgid "Use Additive Drawing"
82531 msgstr "Вжити Доповняльне Рисування"
82534 msgid "When creating new frames, the strokes from the previous/active frame are included as the basis for the new one"
82535 msgstr "При створенні нових кадрів штрихи з попереднього/активного кадру включаються як основа для нового кадру"
82538 msgid "Draw Strokes on Back"
82539 msgstr "Рисувати Штрихи на Заді"
82542 msgid "When draw new strokes, the new stroke is drawn below of all strokes in the layer"
82543 msgstr "При рисуванні нових штрихів, новий штрих буде рисуватися нижче всіх штрихів на шарі, під всіма штрихами"
82546 msgid "Selection Mask"
82547 msgstr "Маска вибору"
82550 msgid "Only sculpt selected stroke points"
82551 msgstr "Ліпити лише вибрані точки штрихів"
82554 msgid "Only sculpt selected stroke points between other strokes"
82555 msgstr "Ліпити точки вибраних штрихів лише між іншими штрихами"
82558 msgid "Only sculpt selected stroke"
82559 msgstr "Ліпити лише вибраний штрих"
82562 msgid "Only Endpoints"
82563 msgstr "Лише кінцеві точки"
82566 msgid "Only use the first and last parts of the stroke for snapping"
82567 msgstr "Використати для підхоплення лише першу та останню частини штриха"
82570 msgid "Compact List"
82571 msgstr "Компактний Список"
82574 msgid "Show compact list of color instead of thumbnails"
82575 msgstr "Показувати компактний список кольору замість мініатюр"
82578 msgid "Only paint selected stroke points"
82579 msgstr "Малювати лише вибрані точки штрихів"
82582 msgid "Only paint selected stroke points between other strokes"
82583 msgstr "Малювати точки вибраних штрихів лише між іншими штрихами"
82586 msgid "Only paint selected stroke"
82587 msgstr "Малювати лише вибраний штрих"
82590 msgid "Add weight data for new strokes"
82591 msgstr "Додати дані вагомостей для новий штрихів"
82594 msgid "When creating new strokes, the weight data is added according to the current vertex group and weight, if no vertex group selected, weight is not added"
82595 msgstr "При створенні нових штрихів, дані вагомостей додаються відповідно до поточних групи вершин та вагомостей, якщо жодна група вершин не вибрана, то вагомість не додається"
82598 msgid "Cycle-Aware Keying"
82599 msgstr "Ключування з Обізнаністю про Зацикленість"
82602 msgid "Auto Keying"
82603 msgstr "Автоключування"
82606 msgid "Automatic keyframe insertion for Objects, Bones and Masks"
82607 msgstr "Автоматичне вставляння ключкадрів для Об'єктів, Кісток та Масок"
82610 msgid "Auto Keyframe Insert Keying Set"
82611 msgstr "Автоматичне вставляння ключових кадрів для набору ключів"
82614 msgid "Automatic keyframe insertion using active Keying Set only"
82615 msgstr "Автоматична вставка ключових кадрів з використанням лише активного набору ключів"
82618 msgid "Display bone-deforming groups as if all locked deform groups were deleted, and the remaining ones were re-normalized"
82619 msgstr "Показувати групи кісток деформування, ніби всі блоковані групи деформи були видалені, а ті, що залишилися, були пере-нормалізовані"
82622 msgid "Auto Merge Vertices"
82623 msgstr "Авто Злиття Вершин"
82626 msgid "Automatically merge vertices moved to the same location"
82627 msgstr "Автоматичне об'єднання вершин переміщених в одне місце"
82630 msgid "Split Edges & Faces"
82631 msgstr "Розділити Ребра та Грані"
82634 msgid "Automatically split edges and faces"
82635 msgstr "Автоматично розділяти ребра та грані"
82638 msgid "Paint across the weights of all selected bones, maintaining their relative influence"
82639 msgstr "Малювати через вагомості всіх вибраних кісток, зберігаючи їх відносний вплив"
82642 msgid "Proportional Editing Actions"
82643 msgstr "Дії пропорційного редагування"
82646 msgid "Proportional editing in action editor"
82647 msgstr "Пропорційне редагування в редакторі дій"
82650 msgid "Proportional Editing using connected geometry only"
82651 msgstr "Пропорційне редагування з використанням лише з'єднаної геометрії"
82654 msgid "Proportional edit mode"
82655 msgstr "Режим пропорційного редагування"
82658 msgid "Proportional Editing Objects"
82659 msgstr "Об'єкти пропорційного редагування"
82662 msgid "Proportional editing mask mode"
82663 msgstr "Режим маскування пропорційного редагування"
82666 msgid "Proportional editing object mode"
82667 msgstr "Режим пропорційного редагування об'єктів"
82670 msgid "Projected from View"
82671 msgstr "Проєктовано з Огляду"
82674 msgid "Proportional Editing using screen space locations"
82675 msgstr "Пропорційне редагування з використанням положення у просторі екрана"
82678 msgid "Layered"
82679 msgstr "З шарами"
82682 msgid "Add a new NLA Track + Strip for every loop/pass made over the animation to allow non-destructive tweaking"
82683 msgstr "Додати нову доріжку НЛА + смужки для кожного циклу/проходу анімації, щоб забезпечити неруйнівне підправлення"
82686 msgid "Snap during transform"
82687 msgstr "Підхоп під час трансформацій"
82690 msgid "Align Rotation to Target"
82691 msgstr "Вирівняти Обертання за Ціллю"
82694 msgid "Align rotation with the snapping target"
82695 msgstr "Вирівнювання оберту за ціллю підхопу"
82698 msgid "Exclude back facing geometry from snapping"
82699 msgstr "Виключити геометрію звороту з підхоплювання"
82702 msgid "Absolute Grid Snap"
82703 msgstr "Абсолютний підхоп до сітки"
82706 msgid "Absolute grid alignment while translating (based on the pivot center)"
82707 msgstr "Абсолютне прилипання до сітки у ході операції пересування (базоване на центрі опори)"
82710 msgid "Snap Peel Object"
82711 msgstr "Підхоп до поверхневого об'єкту"
82714 msgid "Consider objects as whole when finding volume center"
82715 msgstr "Вважати об'єкти єдиним цілим при знаходженні центра об'єму"
82718 msgid "Use Snap for Rotation"
82719 msgstr "Вжити Підхоп для Обертання"
82722 msgid "Rotate is affected by the snapping settings"
82723 msgstr "Устави підхоплення впливають на обертання"
82726 msgid "Use Snap for Scale"
82727 msgstr "Вжити Підхоп для Масштабування"
82730 msgid "Scale is affected by snapping settings"
82731 msgstr "Устави підхоплення впливають на масштабування"
82734 msgid "Use Snap for Translation"
82735 msgstr "Вжити Підхоп для Пересування"
82738 msgid "Move is affected by snapping settings"
82739 msgstr "Устави підхоплення впливають на переміщення"
82742 msgid "Correct Face Attributes"
82743 msgstr "Коректувати Атрибути Граней"
82746 msgid "Keep Connected"
82747 msgstr "Утримати З'єднане"
82750 msgid "During the Face Attributes correction, merge attributes connected to the same vertex"
82751 msgstr "Під час корекції Атрибутів Граней злити атрибути, з'єднані з однією і тією ж вершиною"
82754 msgid "Transform Origins"
82755 msgstr "Початки Трансформ"
82758 msgid "Transform object origins, while leaving the shape in place"
82759 msgstr "Трансформувати початки об'єктів, залишаючи форму на місці"
82762 msgid "Only Locations"
82763 msgstr "Лише Локації"
82766 msgid "Only transform object locations, without affecting rotation or scaling"
82767 msgstr "Лише трансформувати локації об'єктів без впливу на обертання або масштабування"
82770 msgid "Transform Parents"
82771 msgstr "Предки Трансформ"
82774 msgid "Transform the parents, leaving the children in place"
82775 msgstr "Трансформувати предків, залишаючи нащадків на місці"
82778 msgid "UV Sync Selection"
82779 msgstr "Синхронізувати UV-вибір"
82782 msgid "Keep UV and edit mode mesh selection in sync"
82783 msgstr "Синхронізувати UV та вибрання елементів сіті у режимі редагування"
82786 msgid "Relaxation Method"
82787 msgstr "Метод релаксації"
82790 msgid "Algorithm used for UV relaxation"
82791 msgstr "Алгоритм, який використовується для UV-релаксації"
82794 msgid "Use Laplacian method for relaxation"
82795 msgstr "Використати метод Лапласа для релаксації"
82798 msgid "Use HC method for relaxation"
82799 msgstr "Використати для релаксації метод HC"
82802 msgid "UV Sculpt"
82803 msgstr "UV-ліплення"
82806 msgid "Sculpt All Islands"
82807 msgstr "Ліпити всі острови"
82810 msgid "Brush operates on all islands"
82811 msgstr "Пензель працює на всіх островах"
82814 msgid "Lock Borders"
82815 msgstr "Блокувати Границі"
82818 msgid "Disable editing of boundary edges"
82819 msgstr "Заборонити зміну країв рубежів"
82822 msgid "UV Selection Mode"
82823 msgstr "Режим Вибрання UV"
82826 msgid "UV selection and display mode"
82827 msgstr "Режим вибрання та показу UV"
82830 msgid "Sticky Selection Mode"
82831 msgstr "Режим Липкого Вибрання"
82834 msgid "Method for extending UV vertex selection"
82835 msgstr "Метод для розширення вибрання вершин UV"
82838 msgid "Sticky vertex selection disabled"
82839 msgstr "Липкий вибір вершин вимкнено"
82842 msgid "Shared Location"
82843 msgstr "Спільне розташування"
82846 msgid "Select UVs that are at the same location and share a mesh vertex"
82847 msgstr "Виділити вершини UV, що знаходяться у тій ж локації та сумісні з вершиною сіті"
82850 msgid "Shared Vertex"
82851 msgstr "Спільна вершина"
82854 msgid "Select UVs that share a mesh vertex, whether or not they are at the same location"
82855 msgstr "Вибрати UVи, що сумісні з вершиною сіті, незалежно від того, чи знаходяться вони у тій ж локації"
82858 msgid "Filter Vertex groups for Display"
82859 msgstr "Фільтрувати групи вершин"
82862 msgid "All Vertex Groups"
82863 msgstr "Всі групи вершин"
82866 msgid "Vertex Groups assigned to Deform Bones"
82867 msgstr "Групи вершин присвоєні кісткам, що деформують"
82870 msgid "Vertex Groups assigned to non Deform Bones"
82871 msgstr "Групи вершин присвоєні кісткам, що не деформують"
82874 msgid "Mask Non-Group Vertices"
82875 msgstr "Маскувати вершини поза групами"
82878 msgid "Display unweighted vertices"
82879 msgstr "Показати невиважені вершини"
82882 msgid "Show vertices with no weights in the active group"
82883 msgstr "Показати в активній групі вершини без вагомості"
82886 msgid "Show vertices with no weights in any group"
82887 msgstr "Показати вершини без вагомості в усіх групах"
82890 msgid "Vertex Group Weight"
82891 msgstr "Вагомість групи вершин"
82894 msgid "Weight to assign in vertex groups"
82895 msgstr "Вагомість для призначення у групах вершин"
82898 msgid "Action when dragging in the viewport"
82899 msgstr "Дія при перетягуванні в оглядвікні"
82902 msgid "Name of the custom transform orientation"
82903 msgstr "Назва власної орієнтації трансформ"
82906 msgid "Orientation Slot"
82907 msgstr "Гніздо Орієнтації"
82910 msgid "Current Transform Orientation"
82911 msgstr "Орієнтація поточного трансформування"
82914 msgid "Use scene orientation instead of a custom setting"
82915 msgstr "Вжити орієнтацію сцени замість власної устави"
82918 msgid "UDIM Tile"
82919 msgstr "Плитка UDIM"
82922 msgid "Properties of the UDIM tile"
82923 msgstr "Властивості плитки UDIM"
82926 msgid "Tile label"
82927 msgstr "Мітка плитки"
82930 msgid "Number of the position that this tile covers"
82931 msgstr "Число позицій, які накриває ця плитка"
82934 msgid "Collection of UDIM tiles"
82935 msgstr "Колекція плиток UDIM"
82938 msgid "Active Image Tile"
82939 msgstr "Активна плитка зображення"
82942 msgid "Active Tile Index"
82943 msgstr "Індекс активної плитки"
82946 msgid "Active index in tiles array"
82947 msgstr "Індекс активної у масиві плиток"
82950 msgid "UI list containing the elements of a collection"
82951 msgstr "Список, що містить елементи колекції"
82954 msgid "FILTER_ITEM"
82955 msgstr "FILTER_ITEM"
82958 msgid "The value of the reserved bitflag 'FILTER_ITEM' (in filter_flags values)"
82959 msgstr "Значення зарезервованого біта «FILTER_ITEM» (у значеннях filter_flags)"
82962 msgid "If this is set, the uilist gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the uilist (for example, if the class name is \"OBJECT_UL_vgroups\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"OBJECT_UL_vgroups\")"
82963 msgstr "Якщо це встановлено, список отримує власний ідентифікатор, в іншому випадку він отримує назву класу, використовуваного для визначення списку (наприклад, якщо назва класу \"OBJECT_UL_vgroups \", і bl_idname у скрипті не встановлено, то bl_idname = \"OBJECT_UL_vgroups\")"
82966 msgid "Filter by Name"
82967 msgstr "Фільтрувати за назвою"
82970 msgid "Only show items matching this name (use '*' as wildcard)"
82971 msgstr "Показати лише елементи, що узгоджуються з цією назвою (використовуйте '*' як підставний символ)"
82974 msgid "Default Layout"
82975 msgstr "Стандартна розстановка"
82978 msgid "Use the default, multi-rows layout"
82979 msgstr "Стандартна багаторядкова розстановка"
82982 msgid "Compact Layout"
82983 msgstr "Компактна розстановка"
82986 msgid "Use the compact, single-row layout"
82987 msgstr "Компактна розстановка в один рядок"
82990 msgid "Grid Layout"
82991 msgstr "Сітчаста розстановка"
82994 msgid "Use the grid-based layout"
82995 msgstr "Використати сітчасту розстановку"
82998 msgid "Invert filtering (show hidden items, and vice versa)"
82999 msgstr "Інвертувати фільтрування (показати приховані елементи, і навпаки)"
83002 msgid "Show Filter"
83003 msgstr "Показати фільтр"
83006 msgid "Show filtering options"
83007 msgstr "Показати параметри фільтрування"
83010 msgid "Sort by Name"
83011 msgstr "Упорядкувати за назвою"
83014 msgid "Sort items by their name"
83015 msgstr "Упорядкувати елементи за їхніми назвами"
83018 msgid "Lock Order"
83019 msgstr "Порядок Блокування"
83022 msgid "Lock the order of shown items (user cannot change it)"
83023 msgstr "Блокувати порядок показуваних елементів (користувач не може змінювати це)"
83026 msgid "Reverse the order of shown items"
83027 msgstr "Розвернути порядок показуваних елементів"
83030 msgid "UV projector used by the UV project modifier"
83031 msgstr "UV-проєктор, що використовується модифікатором UV-проєкції"
83034 msgid "Object to use as projector transform"
83035 msgstr "Об'єкт, що використовується для трансформації проєктора"
83038 msgid "Overrides for some of the active brush's settings"
83039 msgstr "Перевизначення деяких параметрів активного пензля"
83042 msgid "Radius of the brush"
83043 msgstr "Радіус пензля"
83046 msgid "Use Unified Color"
83047 msgstr "Вжити єдиний колір"
83050 msgid "Instead of per-brush color, the color is shared across brushes"
83051 msgstr "Замість окремого кольору для кожного пензля, колір є спільним для всіх пензлів"
83054 msgid "Use Unified Radius"
83055 msgstr "Вжити єдиний радіус"
83058 msgid "Instead of per-brush radius, the radius is shared across brushes"
83059 msgstr "Замість окремого радіуса для кожного пензля, радіус є спільним для всіх пензлів"
83062 msgid "Use Unified Strength"
83063 msgstr "Вжити єдину силу"
83066 msgid "Instead of per-brush strength, the strength is shared across brushes"
83067 msgstr "Сила є спільною для всіх пензлів, а не окремою для кожного"
83070 msgid "Use Unified Weight"
83071 msgstr "Вжити єдину вагомість"
83074 msgid "Instead of per-brush weight, the weight is shared across brushes"
83075 msgstr "Вагомість є спільною для всіх пензлів, а не окремою для кожного"
83078 msgid "Length Unit"
83079 msgstr "Одиниця Довжини"
83082 msgid "Unit that will be used to display length values"
83083 msgstr "Одиниця, що буде використовуватися для показу значень довжини"
83086 msgid "Mass Unit"
83087 msgstr "Одиниця Маси"
83090 msgid "Unit that will be used to display mass values"
83091 msgstr "Одиниця, що буде використовуватися для показу значень маси"
83094 msgid "Unit Scale"
83095 msgstr "Масштаб одиниць"
83098 msgid "Unit System"
83099 msgstr "Система одиниць"
83102 msgid "The unit system to use for user interface controls"
83103 msgstr "Система одиниць, що використовується для керувальників інтерфейсу користувача"
83106 msgid "Metric"
83107 msgstr "Метрична"
83110 msgid "Imperial"
83111 msgstr "Британська"
83114 msgid "Rotation Units"
83115 msgstr "Одиниці обертання"
83118 msgid "Unit to use for displaying/editing rotation values"
83119 msgstr "Одиниці для показу / редагування значень оберту"
83122 msgid "Use degrees for measuring angles and rotations"
83123 msgstr "Використати градуси для вимірювання кутів і обертів"
83126 msgid "Radians"
83127 msgstr "Радіани"
83130 msgid "Temperature Unit"
83131 msgstr "Одиниця Температури"
83134 msgid "Unit that will be used to display temperature values"
83135 msgstr "Одиниця, що буде використовуватися для показу значень температури"
83138 msgid "Time Unit"
83139 msgstr "Одиниця Часу"
83142 msgid "Unit that will be used to display time values"
83143 msgstr "Одиниця, що буде використовуватися для показу значень часу"
83146 msgid "Separate Units"
83147 msgstr "Відокремити Одиниці"
83150 msgid "Display units in pairs (e.g. 1m 0cm)"
83151 msgstr "Показувати одиниці в парах (наприклад, 1м 0cм)"
83154 msgid "Settings to define a reusable library for Asset Browsers to use"
83155 msgstr "Устави для визначення бібліотеки багаторазового використання для використання Браузерами Активів"
83158 msgid "Identifier (not necessarily unique) for the asset library"
83159 msgstr "Ідентифікатор (не обов'язково унікальний) для бібліотеки активів"
83162 msgid "Path to a directory with .blend files to use as an asset library"
83163 msgstr "Шлях до каталогу з файлами .blend для використання як бібліотеки активів"
83166 msgid "Solid Light"
83167 msgstr "Суцільне світло"
83170 msgid "Color of the light's diffuse highlight"
83171 msgstr "Колір підсвітки розсіяння, дифузії цього освітлювача"
83174 msgid "Direction that the light is shining"
83175 msgstr "Напрямок, в якому цей освітлювач світить"
83178 msgid "Smooth the lighting from this light"
83179 msgstr "Плавність освітлювання від цього освітлювача"
83182 msgid "Color of the light's specular highlight"
83183 msgstr "Колір дзеркального підсвічування"
83186 msgid "Group of vertices, used for armature deform and other purposes"
83187 msgstr "Група вершин, що використовується для арматурного деформування та інших цілей"
83190 msgid "Index number of the vertex group"
83191 msgstr "Порядковий номер групи вершин"
83194 msgid "Maintain the relative weights for the group"
83195 msgstr "Збереження відносних вагомостей для групи"
83198 msgid "Collection of vertex groups"
83199 msgstr "Колекція груп вершин"
83202 msgid "Active Vertex Group"
83203 msgstr "Активна група вершин"
83206 msgid "Active Vertex Group Index"
83207 msgstr "Індекс активної групи вершин"
83210 msgid "Active index in vertex group array"
83211 msgstr "Активний індекс у масиві групи вершин"
83214 msgid "Scroll and zoom for a 2D region"
83215 msgstr "Прокрутка та зумування для 2D-регіону"
83218 msgid "Transform Matrix"
83219 msgstr "Матриця Трансформи"
83222 msgid "Matrix combining location and rotation of the cursor"
83223 msgstr "Матриця комбінування локації та обертання курсора"
83226 msgid "3D rotation"
83227 msgstr "3D обертання"
83230 msgid "3D View Overlay Settings"
83231 msgstr "Устави Накладання 3D Огляду"
83234 msgid "Display Handles"
83235 msgstr "Показ Держаків"
83238 msgid "Limit the display of curve handles in edit mode"
83239 msgstr "Лімітувати показ держаків кривої у режимі редагування"
83242 msgid "Strength of the fade effect"
83243 msgstr "Сила ефекту зникання"
83246 msgid "Fade layer opacity for Grease Pencil layers except the active one"
83247 msgstr "Безпрозорість зникання шару для шарів Нарисного Олівця, за винятком активного шару"
83250 msgid "Fade factor"
83251 msgstr "Фактор зникання"
83254 msgid "Canvas grid opacity"
83255 msgstr "Безпрозорість сітки полотна"
83258 msgid "Grid Lines"
83259 msgstr "Лінії сітки"
83262 msgid "Number of grid lines to display in perspective view"
83263 msgstr "Кількість ліній сітки для показу в перспективі"
83266 msgid "Multiplier for the distance between 3D View grid lines"
83267 msgstr "Множник для відстані між лініями сітки 3D Огляду"
83270 msgid "Grid Scale Unit"
83271 msgstr "Одиниці масштабу сітки"
83274 msgid "Grid cell size scaled by scene unit system settings"
83275 msgstr "Розмір комірок просторової сітки, масштабований за параметрами системи одиниць сцени"
83278 msgid "Number of subdivisions between grid lines"
83279 msgstr "Кількість поділок між лініями сітки"
83282 msgid "Normal Size"
83283 msgstr "Звичайний розмір"
83286 msgid "Display size for normals in the 3D view"
83287 msgstr "Розмір показу нормалей у 3D-вигляді"
83290 msgid "Sculpt Face Sets Opacity"
83291 msgstr "Безпрозорість Наборів Граней Ліплення"
83294 msgid "Sculpt Mask Opacity"
83295 msgstr "Безпрозорість Маски Ліплення"
83298 msgid "Display X Axis"
83299 msgstr "Показати вісь Х"
83302 msgid "Show the X axis line"
83303 msgstr "Показати лінію осі X"
83306 msgid "Display Y Axis"
83307 msgstr "Показати вісь Х"
83310 msgid "Show the Y axis line"
83311 msgstr "Показати лінію осі Y"
83314 msgid "Display Z Axis"
83315 msgstr "Показати вісь Z"
83318 msgid "Show the Z axis line"
83319 msgstr "Показати лінію осі Z"
83322 msgid "Show Bones"
83323 msgstr "Показ Кісток"
83326 msgid "Display bones (disable to show motion paths only)"
83327 msgstr "Показувати кістки (вимикається для показу лише шляхів руху)"
83330 msgid "Show 3D Cursor"
83331 msgstr "Показ 3D Курсора"
83334 msgid "Display 3D Cursor Overlay"
83335 msgstr "Показувати Накладку 3D Курсора"
83338 msgid "Draw Normals"
83339 msgstr "Намалювати нормалі"
83342 msgid "Display 3D curve normals in editmode"
83343 msgstr "Показати нормалі 3D-кривої у режимі редагування"
83346 msgid "Display weights created for the Bevel modifier"
83347 msgstr "Показати вагомості, створені для модифікатора Скіс"
83350 msgid "Display creases created for Subdivision Surface modifier"
83351 msgstr "Показати складки, створені для модифікатора поділу поверхні"
83354 msgid "Display UV unwrapping seams"
83355 msgstr "Показати шви UV-розгортки"
83358 msgid "Display sharp edges, used with the Edge Split modifier"
83359 msgstr "Показати гострі ребра, використані модифікатором Поділ ребром"
83362 msgid "Display selected edge angle, using global values when set in the transform panel"
83363 msgstr "Показати кут вибраного ребра, використовуючи глобальні значення, якщо встановлено у панелі трансформацій"
83366 msgid "Display selected edge lengths, using global values when set in the transform panel"
83367 msgstr "Показати довжини вибраних ребер, використовуючи глобальні значення, якщо встановлено у панелі трансформацій"
83370 msgid "Face Angles"
83371 msgstr "Кути грані"
83374 msgid "Display the angles in the selected edges, using global values when set in the transform panel"
83375 msgstr "Показати кути між вибраними ребрами, використовуючи глобальні значення, якщо встановлено у панелі трансформацій"
83378 msgid "Display the area of selected faces, using global values when set in the transform panel"
83379 msgstr "Показати площу вибраних граней, з використанням глобальних значень, якщо встановлено у панелі трансформацій"
83382 msgid "Indices"
83383 msgstr "Індекси"
83386 msgid "Display the index numbers of selected vertices, edges, and faces"
83387 msgstr "Показувати індекси вибраних вершин, ребер і граней"
83390 msgid "Extras"
83391 msgstr "Добавки"
83394 msgid "Object details, including empty wire, cameras and other visual guides"
83395 msgstr "Деталі об'єктів, включаючи каркаси порожнів, камери та інші візуальні напрямні"
83398 msgid "Display face center when face selection is enabled in solid shading modes"
83399 msgstr "Показувати центр грані, коли вибрання грані увімкнено у режимах суцільного відтінювання"
83402 msgid "Display Normals"
83403 msgstr "Показ Нормалей"
83406 msgid "Display face normals as lines"
83407 msgstr "Показувати нормалі граней у вигляді відрізків"
83410 msgid "Face Orientation"
83411 msgstr "Орієнтація Грані"
83414 msgid "Show the Face Orientation Overlay"
83415 msgstr "Показувати Накладку Орієнтації Грані"
83418 msgid "Highlight selected faces"
83419 msgstr "Підсвічувати вибрані грані"
83422 msgid "Fade Inactive Objects"
83423 msgstr "Зникання Неактивних Об'єктів"
83426 msgid "Fade inactive geometry using the viewport background color"
83427 msgstr "Зникання неактивної геометрії за допомогою кольору фону оглядвікна"
83430 msgid "Display Grid Floor"
83431 msgstr "Показувати сітчасту підлогу"
83434 msgid "Show the ground plane grid"
83435 msgstr "Показувати сітку площини основи"
83438 msgid "Display Freestyle edge marks, used with the Freestyle renderer"
83439 msgstr "Показати позначки ребер Freestyle, що використовуються рендерером Freestyle"
83442 msgid "Display Freestyle face marks, used with the Freestyle renderer"
83443 msgstr "Показати позначки граней Freestyle, що використовуються рендерером Freestyle"
83446 msgid "HDRI Preview"
83447 msgstr "Перегляд HDRI"
83450 msgid "Show HDRI preview spheres"
83451 msgstr "Показати сфери перегляду HDRI"
83454 msgid "Show the Motion Paths Overlay"
83455 msgstr "Показ Накладки Шляхів Руху"
83458 msgid "Object Origins"
83459 msgstr "Початки Об'єктів"
83462 msgid "Show object center dots"
83463 msgstr "Показувати центральні точки об'єктів"
83466 msgid "All Object Origins"
83467 msgstr "Початки Всіх Об'єктів"
83470 msgid "Show the object origin center dot for all (selected and unselected) objects"
83471 msgstr "Показати початкові центральні точки всіх об'єктів (вибраних і не вибраних)"
83474 msgid "Show the Onion Skinning Overlay"
83475 msgstr "Показ Накладки Покривання Калькою"
83478 msgid "Display Grid"
83479 msgstr "Показ Сітки"
83482 msgid "Show grid in orthographic side view"
83483 msgstr "Показувати сітку в ортогональному огляді збоку"
83486 msgid "Outline Selected"
83487 msgstr "Обвести вибране"
83490 msgid "Show an outline highlight around selected objects"
83491 msgstr "Показувати підсвічення контуру навколо вибраних об'єктів"
83494 msgid "Display overlays like gizmos and outlines"
83495 msgstr "Показувати накладки, як гізмо та обриси"
83498 msgid "Show Wire"
83499 msgstr "Показ Дроту"
83502 msgid "Use wireframe display in painting modes"
83503 msgstr "Вживати показ каркаса у режимах малювання"
83506 msgid "Relationship Lines"
83507 msgstr "Лінії відношень"
83510 msgid "Show dashed lines indicating parent or constraint relationships"
83511 msgstr "Показати пунктирні лінії, які позначають відношення приріднення або примушування"
83514 msgid "Display Split Normals"
83515 msgstr "Показ Розділених Нормалей"
83518 msgid "Display vertex-per-face normals as lines"
83519 msgstr "Показати розділені нормалі як відрізки"
83522 msgid "Display scene statistics overlay text"
83523 msgstr "Показувати текст накладки статистики сцени"
83526 msgid "Mesh Analysis"
83527 msgstr "Аналіз Сіті"
83530 msgid "Display statistical information about the mesh"
83531 msgstr "Показати статистичні дані про сіть"
83534 msgid "Show Text"
83535 msgstr "Показ Тексту"
83538 msgid "Display overlay text"
83539 msgstr "Показувати накладний текст"
83542 msgid "Display Vertex Normals"
83543 msgstr "Показ Нормалей Вершин"
83546 msgid "Display vertex normals as lines"
83547 msgstr "Показати нормалі вершин як лінії"
83550 msgid "Show Weights"
83551 msgstr "Показ Вагомостей"
83554 msgid "Display weights in editmode"
83555 msgstr "Показувати вагомості у режимі редагування"
83558 msgid "Show face edges wires"
83559 msgstr "Показувати проводи ребер граней"
83562 msgid "Show Weight Contours"
83563 msgstr "Показ Контурів Вагомостей"
83566 msgid "Show contour lines formed by points with the same interpolated weight"
83567 msgstr "Показувати лінії контура, формованого точками однаковою інтерпольованою вагомістю"
83570 msgid "Show Bone X-Ray"
83571 msgstr "Показ Просвічення Кістки"
83574 msgid "Show the bone selection overlay"
83575 msgstr "Показувати накладку вибору кістки"
83578 msgid "Stencil Mask Opacity"
83579 msgstr "Безпрозорість Маски Трафарету"
83582 msgid "Opacity of the texture paint mode stencil mask overlay"
83583 msgstr "Безпрозорість накладання маски трафарета у режимі малювання текстур"
83586 msgid "Canvas X-Ray"
83587 msgstr "Просвічення Полотна"
83590 msgid "Show Canvas grid in front"
83591 msgstr "Показ сітки Полотна на переді"
83594 msgid "Show Edit Lines"
83595 msgstr "Показ Ліній Редагування"
83598 msgid "Show Edit Lines when editing strokes"
83599 msgstr "Показувати Лінії Редагування при редагуванні штрихів"
83602 msgid "Fade Grease Pencil Objects"
83603 msgstr "Зникання Об'єктів Нарисного Олівця"
83606 msgid "Fade Grease Pencil Objects, except the active one"
83607 msgstr "Зникання Об'єктів Нарисного Олівця, за винятком активного"
83610 msgid "Fade Layers"
83611 msgstr "Зникання Шарів"
83614 msgid "Toggle fading of Grease Pencil layers except the active one"
83615 msgstr "Перемкнути зникання шарів Нарисного Олівця за винятком активного шару"
83618 msgid "Fade Objects"
83619 msgstr "Зникання Об'єктів"
83622 msgid "Fade all viewport objects with a full color layer to improve visibility"
83623 msgstr "Зникання усіх об'єктів оглядвікна за допомогою шару повного забарвлення для покращення видимості"
83626 msgid "Use Grid"
83627 msgstr "Вжити Сітку"
83630 msgid "Display a grid over grease pencil paper"
83631 msgstr "Показувати сітку над папером нарисного олівця"
83634 msgid "Lines Only"
83635 msgstr "Лише Лінії"
83638 msgid "Show Edit Lines only in multiframe"
83639 msgstr "Показувати Лінії Редагування лише у багатокадрі"
83642 msgid "Stroke Direction"
83643 msgstr "Напрям Штриха"
83646 msgid "Show stroke drawing direction with a bigger green dot (start) and smaller red dot (end) points"
83647 msgstr "Показати напрям рисування штриха за допомогою збільшеної зеленої точки (старт) та зменшеної червоної точки (кінець)"
83650 msgid "Stroke Material Name"
83651 msgstr "Назва матеріалу штриха"
83654 msgid "Show material name assigned to each stroke"
83655 msgstr "Показати назву матеріалу, призначеного кожному штриху"
83658 msgid "Vertex Opacity"
83659 msgstr "Безпрозорість Вершин"
83662 msgid "Opacity for edit vertices"
83663 msgstr "Безпрозорість для редагування вершин"
83666 msgid "Weight Paint Opacity"
83667 msgstr "Безпрозорість Малювання Вагомостей"
83670 msgid "Opacity of the weight paint mode overlay"
83671 msgstr "Безпрозорість накладання режиму малювання вагомостей"
83674 msgid "Wireframe Opacity"
83675 msgstr "Безпрозорість Каркаса"
83678 msgid "Opacity of the displayed edges (1.0 for opaque)"
83679 msgstr "Безпрозорість показуваних ребер (1.0 для безпрозорого показу)"
83682 msgid "Wireframe Threshold"
83683 msgstr "Поріг каркаса"
83686 msgid "Adjust the angle threshold for displaying edges (1.0 for all)"
83687 msgstr "Наладнати поріг кута для показування країв (1.0 для всіх)"
83690 msgid "Opacity to use for bone selection"
83691 msgstr "Безпрозорість для використання для вибору кістки"
83694 msgid "3D View Shading Settings"
83695 msgstr "Устави Відтінення 3D Огляду"
83698 msgid "Shader AOV Name"
83699 msgstr "Назва шейдера ДВЗ"
83702 msgid "Name of the active Shader AOV"
83703 msgstr "Назва активного шейдера ДВЗ"
83706 msgid "Background Color"
83707 msgstr "Колір фону"
83710 msgid "Color for custom background color"
83711 msgstr "Колір для власного кольору фону"
83714 msgid "Use the theme for background color"
83715 msgstr "Вжити тему для кольору фону"
83718 msgid "Use the world for background color"
83719 msgstr "Вжити світ для кольору фону"
83722 msgid "Use a custom color limited to this viewport only"
83723 msgstr "Вжити власний колір лімітовано лише для цього вікна огляду"
83726 msgid "Cavity Ridge"
83727 msgstr "Виступ Порожнинності"
83730 msgid "Factor for the cavity ridges"
83731 msgstr "Фактор для виступів порожнинності"
83734 msgid "Cavity shading computed in world space, useful for larger-scale occlusion"
83735 msgstr "Відтінення порожнинності обчислюється у просторі світу, корисно для загороджень більших масштабів"
83738 msgid "Curvature-based shading, useful for making fine details more visible"
83739 msgstr "Відтінення на основі кривини, корисно для зроблення тонких деталей більш видимими"
83742 msgid "Use both effects simultaneously"
83743 msgstr "Вжити обидва ефекти одночасно"
83746 msgid "Cavity Valley"
83747 msgstr "Западина Порожнинності"
83750 msgid "Factor for the cavity valleys"
83751 msgstr "Фактор для западин порожнинності"
83754 msgid "Show material color"
83755 msgstr "Показати колір матеріалу"
83758 msgid "Show scene in a single color"
83759 msgstr "Показати сцену одним кольором"
83762 msgid "Show object color"
83763 msgstr "Показати колір об'єкта"
83766 msgid "Show random object color"
83767 msgstr "Показати випадковий колір об'єкта"
83770 msgid "Curvature Ridge"
83771 msgstr "Виступ Кривини"
83774 msgid "Factor for the curvature ridges"
83775 msgstr "Фактор для виступів кривини"
83778 msgid "Curvature Valley"
83779 msgstr "Западина Кривини"
83782 msgid "Factor for the curvature valleys"
83783 msgstr "Фактор для западин кривини"
83786 msgid "Cycles Settings"
83787 msgstr "Устави Cycles"
83790 msgid "Lighting Method for Solid/Texture Viewport Shading"
83791 msgstr "Метод освітлювання для суцільного/текстурованого відтінення вікна огляду"
83794 msgid "Display using studio lighting"
83795 msgstr "Показувати, використовуючи студійне освітлювання"
83798 msgid "Display using matcap material and lighting"
83799 msgstr "Показувати, використовуючи матеріал та освітлювання передматеріалу, matcap"
83802 msgid "Display using flat lighting"
83803 msgstr "Показувати, використовуючи плоске освітлювання"
83806 msgid "Outline Color"
83807 msgstr "Колір контуру"
83810 msgid "Color for object outline"
83811 msgstr "Колір контуру об'єктів"
83814 msgid "Render Pass to show in the viewport"
83815 msgstr "Прохід Рендера для показу в оглядвікні"
83818 msgid "Diffuse Light"
83819 msgstr "Розсіяне Освітлення"
83822 msgid "Specular Light"
83823 msgstr "Блікове Освітлення"
83826 msgid "Volume Light"
83827 msgstr "Освітлення Об'єму"
83830 msgid "AOV"
83831 msgstr "ДВЗ"
83834 msgid "Selected StudioLight"
83835 msgstr "Вибраний Студіосвітлювач"
83838 msgid "Shadow Intensity"
83839 msgstr "Інтенсивність тіні"
83842 msgid "Darkness of shadows"
83843 msgstr "Темнота тіней"
83846 msgid "Cavity"
83847 msgstr "Порожнинність"
83850 msgid "Show Cavity"
83851 msgstr "Показ Порожнинності"
83854 msgid "Show Object Outline"
83855 msgstr "Показ Обрису Об'єкта"
83858 msgid "Show Shadow"
83859 msgstr "Показ Тіні"
83862 msgid "Specular Highlights"
83863 msgstr "Блікові Підсвітки"
83866 msgid "Render specular highlights"
83867 msgstr "Рендерити блікові підсвітки"
83870 msgid "Show X-Ray"
83871 msgstr "Показ Просвічення"
83874 msgid "Show whole scene transparent"
83875 msgstr "Показувати усю сцену прозорою"
83878 msgid "Color for single color mode"
83879 msgstr "Колір для режиму одиничного кольору"
83882 msgid "Studiolight"
83883 msgstr "Студіосвітлювач"
83886 msgid "Studio lighting setup"
83887 msgstr "Уклад студійного освітлення"
83890 msgid "World Opacity"
83891 msgstr "Безпрозорість Світу"
83894 msgid "Show the studiolight in the background"
83895 msgstr "Показувати студіосвітлювач у фоні"
83898 msgid "Blur the studiolight in the background"
83899 msgstr "Розмити студіосвітлювач у фоні"
83902 msgid "Strength of the studiolight"
83903 msgstr "Сила студіосвітлювача"
83906 msgid "Studiolight Rotation"
83907 msgstr "Обертання Студіосвітлювача"
83910 msgid "Rotation of the studiolight around the Z-Axis"
83911 msgstr "Обертання студіосвітлювача навколо осі Z"
83914 msgid "Viewport Shading"
83915 msgstr "Відтінювання вікна огляду"
83918 msgid "Method to display/shade objects in the 3D View"
83919 msgstr "Тип показу/відтінення об'єктів у 3D Огляді"
83922 msgid "Use depth of field on viewport using the values from the active camera"
83923 msgstr "Вжити глибину різкості у вікні огляду, використовуючи значення від активної камери"
83926 msgid "Scene Lights"
83927 msgstr "Освітлювачі Сцени"
83930 msgid "Render lights and light probes of the scene"
83931 msgstr "Рендерити освітлювачі та проби освітлення сцени"
83934 msgid "Scene World"
83935 msgstr "Світ сцени"
83938 msgid "Use scene world for lighting"
83939 msgstr "Використати для освітлення світ сцени"
83942 msgid "World Space Lighting"
83943 msgstr "Освітлення в просторі світу"
83946 msgid "Make the HDR rotation fixed and not follow the camera"
83947 msgstr "Зробити обертання HDR фіксованим та таким, що не слідує за камерою"
83950 msgid "Make the lighting fixed and not follow the camera"
83951 msgstr "Зробити світло фіксованим і не переміщувати разом з камерою"
83954 msgid "Show Landmarks"
83955 msgstr "Показ Віх"
83958 msgid "Show VR Camera"
83959 msgstr "Показ Камери ВР"
83962 msgid "Theme"
83963 msgstr "Тема"
83966 msgid "X-Ray Alpha"
83967 msgstr "Альфа Просвічення"
83970 msgid "Amount of alpha to use"
83971 msgstr "Величина альфа для використання"
83974 msgid "View layer"
83975 msgstr "Шар Огляду"
83978 msgid "Active AOV"
83979 msgstr "Активна ДВЗ"
83982 msgid "Active AOV Index"
83983 msgstr "Індекс Активної ДВЗ"
83986 msgid "Active Layer Collection"
83987 msgstr "Колекція Активного Шару"
83990 msgid "Active layer collection in this view layer's hierarchy"
83991 msgstr "Колекція активного шару в ієрархії цього шару огляду"
83994 msgid "Cycles ViewLayer Settings"
83995 msgstr "Устави Шару Огляду Cycles"
83998 msgid "Dependencies in the scene data"
83999 msgstr "Залежності між даними сцени"
84002 msgid "Material Override"
84003 msgstr "Заміщення Матеріалів"
84006 msgid "Material to override all other materials in this view layer"
84007 msgstr "Матеріал для заміщення усіх інших матеріалів у цьому шарі огляду"
84010 msgid "All the objects in this layer"
84011 msgstr "Всі об'єкти в цьому шарі"
84014 msgid "Alpha Threshold"
84015 msgstr "Поріг прозорості"
84018 msgid "Z, Index, normal, UV and vector passes are only affected by surfaces with alpha transparency equal to or higher than this threshold"
84019 msgstr "Проходи Z, індексів, нормалей, UV та векторів виконуються лише для поверхонь з альфа-прозорістю рівною або більшою від цього порога"
84022 msgid "Cryptomatte Levels"
84023 msgstr "Рівні Cryptomatte"
84026 msgid "Sets how many unique objects can be distinguished per pixel"
84027 msgstr "Задає, скільки унікальних об'єктів можуть бути вирізнені для кожного пікселя"
84030 msgid "Override number of render samples for this view layer, 0 will use the scene setting"
84031 msgstr "Кількість для заміщення вибірок рендера для цього шару огляду, 0 буде використовувати уставу сцени"
84034 msgid "Enable or disable rendering of this View Layer"
84035 msgstr "Увімкнути або вимкнути рендеринг цього Шару Огляду"
84038 msgid "Render stylized strokes in this Layer"
84039 msgstr "Рендерити стилізовані штрихи у цьому шарі"
84042 msgid "Cryptomatte Asset"
84043 msgstr "Актив Cryptomatte"
84046 msgid "Render cryptomatte asset pass, for isolating groups of objects with the same parent"
84047 msgstr "Рендерити прохід активу Cryptomatte, для ізолювання груп об'єктів з одним і тим же предком"
84050 msgid "Cryptomatte Material"
84051 msgstr "Матеріал Cryptomatte"
84054 msgid "Render cryptomatte material pass, for isolating materials in compositing"
84055 msgstr "Рендерити прохід матеріалу Cryptomatte, для ізолювання матеріалів при компонуванні"
84058 msgid "Cryptomatte Object"
84059 msgstr "Об'єкт Cryptomatte"
84062 msgid "Render cryptomatte object pass, for isolating objects in compositing"
84063 msgstr "Рендерити прохід об'єкта Cryptomatte, для ізолювання об'єктів при компонуванні"
84066 msgid "Deliver bloom pass"
84067 msgstr "Подати прохід свічення"
84070 msgid "Deliver volume direct light pass"
84071 msgstr "Подати прохід прямого освітлення об'єму"
84074 msgid "Volume Display"
84075 msgstr "Показ Об'єму"
84078 msgid "Volume object display settings for 3D viewport"
84079 msgstr "Устави показу об'єкта об'єму для 3D оглядвікна"
84082 msgid "Interpolation method to use for volumes in solid mode"
84083 msgstr "Метод інтерполяції для вживання для об'ємів у суцільному режимі"
84086 msgid "Wireframe Detail"
84087 msgstr "Детальність Каркасу"
84090 msgid "Amount of detail for wireframe display"
84091 msgstr "Величина детальності для показу каркасу"
84094 msgid "Coarse"
84095 msgstr "Грубо"
84098 msgid "Display one box or point for each intermediate tree node"
84099 msgstr "Показувати одну коробку або точку для кожного проміжного дерева вузлів"
84102 msgid "Fine"
84103 msgstr "Витончено"
84106 msgid "Type of wireframe display"
84107 msgstr "Тип показу каркасу"
84110 msgid "Don't display volume in wireframe mode"
84111 msgstr "Не показувати об'єм у режимі каркасу"
84114 msgid "Display single bounding box for the entire grid"
84115 msgstr "Показувати одиничну габаритну коробку для кожної сітки"
84118 msgid "Boxes"
84119 msgstr "Коробки"
84122 msgid "Display bounding boxes for nodes in the volume tree"
84123 msgstr "Показувати габаритні коробки для вузлів у дереві об'єму"
84126 msgid "Display points for nodes in the volume tree"
84127 msgstr "Показувати точки для вузлів у дереві об'єму"
84130 msgid "Volume Grid"
84131 msgstr "Сітка Об'єму"
84134 msgid "3D volume grid"
84135 msgstr "3D сітка об'єму"
84138 msgid "Number of dimensions of the grid data type"
84139 msgstr "Кількість розмірностей типу даних сітки"
84142 msgid "Data type of voxel values"
84143 msgstr "Тип даних значень вокселів"
84146 msgid "Single precision float"
84147 msgstr "Дійсночислове одинарної точності"
84150 msgid "Double precision"
84151 msgstr "Подвійна точність"
84154 msgid "64-bit integer"
84155 msgstr "64-бітне цілочислове"
84158 msgid "No data, boolean mask of active voxels"
84159 msgstr "Нема даних, булева маска активних вокселів"
84162 msgid "3D float vector"
84163 msgstr "3D дійсночисловий вектор"
84166 msgid "3D double vector"
84167 msgstr "3D подвоєний вектор"
84170 msgid "3D integer vector"
84171 msgstr "3D цілочисловий вектор"
84174 msgid "Points grid, currently unsupported by volume objects"
84175 msgstr "Сітка точок, поточно не підтримується об'єктами об'єму"
84178 msgid "Unsupported data type"
84179 msgstr "Непідтримуваний тип даних"
84182 msgid "Is Loaded"
84183 msgstr "Є Завантаженим"
84186 msgid "Grid tree is loaded in memory"
84187 msgstr "Дерево сітки завантажується у пам'ять"
84190 msgid "Matrix Object"
84191 msgstr "Об'єкт Матриці"
84194 msgid "Transformation matrix from voxel index to object space"
84195 msgstr "Матриця трансформації з індексу вокселя для простору об'єкта"
84198 msgid "Volume grid name"
84199 msgstr "Назва сітки об'єму"
84202 msgid "Volume Grids"
84203 msgstr "Сітки Об'єму"
84206 msgid "Active Grid Index"
84207 msgstr "Індекс Активної Сітки"
84210 msgid "Index of active volume grid"
84211 msgstr "Індекс активної сітки об'єму"
84214 msgid "If loading grids failed, error message with details"
84215 msgstr "Якщо завантажування сіток зазнало невдачі, то повідомлення про помилку з деталями"
84218 msgid "Frame number that volume grids will be loaded at, based on scene time and volume parameters"
84219 msgstr "Номер кадру, в який сітки об'єму будуть завантажені, на основі часу сцени та параметрів об'єму"
84222 msgid "Frame File Path"
84223 msgstr "Шлях Файлу Кадру"
84226 msgid "Volume file used for loading the volume at the current frame. Empty if the volume has not be loaded or the frame only exists in memory"
84227 msgstr "Файл об'єму, що використовується для завантажування об'єму у поточний кадр. Порожньо, якщо об'єм не було завантажено або цей кадр існує лише в пам'яті"
84230 msgid "List of grids and metadata are loaded in memory"
84231 msgstr "Список сіток та метадані завантажуються у пам'ять"
84234 msgid "Volume Render"
84235 msgstr "Рендер Об'єму"
84238 msgid "Volume object render settings"
84239 msgstr "Устави рендерення об'єкта об'єму"
84242 msgid "Keep volume opacity and detail the same regardless of object scale"
84243 msgstr "Утримувати безпрозорість та детальність об'єму тими самими, не залежно від масштабу об'єкта"
84246 msgid "Specify volume step size and density in world space"
84247 msgstr "Вказати розмір кроку та щільність об'єму у просторі світу"
84250 msgid "Distance between volume samples. Lower values render more detail at the cost of performance. If set to zero, the step size is automatically determined based on voxel size"
84251 msgstr "Відстань між вибірками об'єму. Вищі значення дають більш детальний рендер коштом продуктивності. Якщо задано як нуль, то розмір кроку автоматично визначається на основі розміру вокселя"
84254 msgid "Walk navigation settings"
84255 msgstr "Параметри навігації ходьбою"
84258 msgid "Jump Height"
84259 msgstr "Висота стрибка"
84262 msgid "Maximum height of a jump"
84263 msgstr "Найбільша висота стрибка"
84266 msgid "Mouse Sensitivity"
84267 msgstr "Чутливість миші"
84270 msgid "Speed factor for when looking around, high values mean faster mouse movement"
84271 msgstr "Коефіцієнт швидкості огляду навколо; більші значення означають швидший рух"
84274 msgid "Teleport Duration"
84275 msgstr "Тривалість телепортації"
84278 msgid "Interval of time warp when teleporting in navigation mode"
84279 msgstr "Проміжок часу, за який відбувається телепортація у режимі навігації"
84282 msgid "Walk with gravity, or free navigate"
84283 msgstr "Рухатися з гравітацією чи вільно"
84286 msgid "Reverse Mouse"
84287 msgstr "Обернена миша"
84290 msgid "Reverse the vertical movement of the mouse"
84291 msgstr "Розвернути вертикальне рухання мишкою"
84294 msgid "View Height"
84295 msgstr "Висота погляду"
84298 msgid "View distance from the floor when walking"
84299 msgstr "Висота очей над підлогою під час ходьби"
84302 msgid "Walk Speed"
84303 msgstr "Швидкість руху"
84306 msgid "Base speed for walking and flying"
84307 msgstr "Базова швидкість руху і польоту"
84310 msgid "Multiplication factor when using the fast or slow modifiers"
84311 msgstr "Множник при використанні модифікаторів швидкості або сповільнення"
84314 msgid "Work Space Tool"
84315 msgstr "Інструмент робочого простору "
84318 msgid "Has Data-Block"
84319 msgstr "Має Блок Даних"
84322 msgid "Identifier Fallback"
84323 msgstr "Ідентифікатор Запасу"
84326 msgid "Tool Mode"
84327 msgstr "Режим Засобу"
84330 msgid "Widget"
84331 msgstr "Віджет"
84334 msgid "Lighting for a World data-block"
84335 msgstr "Світло для блока даних світу"
84338 msgid "Length of rays, defines how far away other faces give occlusion effect"
84339 msgstr "Довжина променів; визначає, на якій відстані грані дають ефект оклюзії"
84342 msgid "World Mist"
84343 msgstr "Імла світу"
84346 msgid "Mist settings for a World data-block"
84347 msgstr "Параметри імли для блока даних світу"
84350 msgid "Distance over which the mist effect fades in"
84351 msgstr "Відстань, на якій ефект імли зникає"
84354 msgid "Type of transition used to fade mist"
84355 msgstr "Тип переходу, що використовується для зникнення імли"
84358 msgid "Use quadratic progression"
84359 msgstr "Вжити квадратичну прогресію"
84362 msgid "Use linear progression"
84363 msgstr "Вжити лінійну прогресію"
84366 msgid "Inverse Quadratic"
84367 msgstr "Обернена квадратична"
84370 msgid "Use inverse quadratic progression"
84371 msgstr "Вжити обернено квадратичну прогресію"
84374 msgid "Control how much mist density decreases with height"
84375 msgstr "Керує, зменшенням щільності імли з висотою"
84378 msgid "Overall minimum intensity of the mist effect"
84379 msgstr "Загальна найменша інтенсивність ефекту імли"
84382 msgid "Starting distance of the mist, measured from the camera"
84383 msgstr "Початкова відстань до імли, виміряна від камери"
84386 msgid "Use Mist"
84387 msgstr "Вжити імлу"
84390 msgid "Occlude objects with the environment color as they are further away"
84391 msgstr "Закрити об'єкти кольором навколишнього середовища, якщо вони далі"
84394 msgid "Rotation angle around the Z-Axis to apply the rotation deltas from the VR headset to"
84395 msgstr "Кут обертання навколо осі Z для застосування дельт обертання з гарнітури ВР"
84398 msgid "Coordinates to apply translation deltas from the VR headset to"
84399 msgstr "Координати для застосування дельт трансформи з гарнітури ВР"
84402 msgid "Base Pose Object"
84403 msgstr "Об'єкт Базової Пози"
84406 msgid "Object to take the location and rotation to which translation and rotation deltas from the VR headset will be applied to"
84407 msgstr "Об'єкт для взяття локації та обертання, в яких дельта пересування та обертання з гарнітури ВР будуть застосовані"
84410 msgid "Base Pose Type"
84411 msgstr "Тип Базової Пози"
84414 msgid "Define where the location and rotation for the VR view come from, to which translation and rotation deltas from the VR headset will be applied to"
84415 msgstr "Визначити звідки локація та обертання для огляду ВР будуть походити, в яких дельта пересування та обертання з гарнітури ВР будуть застосовані"
84418 msgid "Follow the active scene camera to define the VR view's base pose"
84419 msgstr "Слідувати за активною камерою сцени для визначення базової пози огляду ВР"
84422 msgid "Follow the transformation of an object to define the VR view's base pose"
84423 msgstr "Слідувати за трансформацією об'єкта для визначення базової пози огляду ВР"
84426 msgid "Follow a custom transformation to define the VR view's base pose"
84427 msgstr "Слідувати за власною трансформацією для визначення базової пози огляду ВР"
84430 msgid "VR viewport far clipping distance"
84431 msgstr "Відстань дальнього відсікання оглядвікна ВР"
84434 msgid "VR viewport near clipping distance"
84435 msgstr "Відстань ближнього відсікання оглядвікна ВР"
84438 msgid "Positional Tracking"
84439 msgstr "Позиційне Відстежування"
84442 msgid "Allow VR headsets to affect the location in virtual space, in addition to the rotation"
84443 msgstr "Дозволити гарнітурі ВР впливати на локацію у віртуальному просторі, на додаток до обертання"
84446 msgid "Session State"
84447 msgstr "Стан Сесії"
84450 msgid "Viewer Pose Location"
84451 msgstr "Локація Пози Оглядача"
84454 msgid "Last known location of the viewer pose (center between the eyes) in world space"
84455 msgstr "Остання відома локація пози оглядача (центр між очима) у просторі світу"
84458 msgid "Viewer Pose Rotation"
84459 msgstr "Обертання Пози Оглядача"
84462 msgid "Last known rotation of the viewer pose (center between the eyes) in world space"
84463 msgstr "Останнє відоме обертання пози оглядача (центр між очима) у просторі світу"
84466 msgid "Work Space UI Tag"
84467 msgstr "Значник Інтерфейсу Користувача Робочого Простору"
84470 msgid "WorkSpace UI Tags"
84471 msgstr "Значники Інтерфейсу Користувача Робочого Простору"
84474 msgid "Search"
84475 msgstr "Пошук"
84478 msgid "Navigate"
84479 msgstr "Навігація"
84482 msgctxt "WindowManager"
84483 msgid "Window"
84484 msgstr "Вікно"
84487 msgctxt "WindowManager"
84488 msgid "Screen"
84489 msgstr "Екран"
84492 msgctxt "WindowManager"
84493 msgid "Screen Editing"
84494 msgstr "Екранне редагування"
84497 msgctxt "WindowManager"
84498 msgid "Region Context Menu"
84499 msgstr "Контекстне Меню Регіону"
84502 msgctxt "WindowManager"
84503 msgid "View2D"
84504 msgstr "Вигляд2D"
84507 msgctxt "WindowManager"
84508 msgid "View2D Buttons List"
84509 msgstr "Список кнопок Вигляд2D"
84512 msgctxt "WindowManager"
84513 msgid "User Interface"
84514 msgstr "Інтерфейс користувача"
84517 msgctxt "WindowManager"
84518 msgid "3D View"
84519 msgstr "3D-вигляд"
84522 msgctxt "WindowManager"
84523 msgid "Object Mode"
84524 msgstr "Режим Об'єкта"
84527 msgctxt "WindowManager"
84528 msgid "3D View Tool: Tweak"
84529 msgstr "Засіб 3D Огляду: Підправлення"
84532 msgctxt "WindowManager"
84533 msgid "3D View Tool: Select Box"
84534 msgstr "Засіб 3D Огляду: Коробка Вибору"
84537 msgctxt "WindowManager"
84538 msgid "3D View Tool: Select Circle"
84539 msgstr "Засіб 3D Огляду: Коло Вибору"
84542 msgctxt "WindowManager"
84543 msgid "3D View Tool: Select Lasso"
84544 msgstr "Засіб 3D Огляду: Ласо Вибору"
84547 msgctxt "WindowManager"
84548 msgid "3D View Tool: Cursor"
84549 msgstr "Засіб 3D Огляду: Курсор"
84552 msgctxt "WindowManager"
84553 msgid "3D View Tool: Move"
84554 msgstr "Засіб 3D Огляду: Переміщення"
84557 msgctxt "WindowManager"
84558 msgid "3D View Tool: Rotate"
84559 msgstr "Засіб 3D Огляду: Оберт"
84562 msgctxt "WindowManager"
84563 msgid "3D View Tool: Scale"
84564 msgstr "Засіб 3D Огляду: Масштаб"
84567 msgctxt "WindowManager"
84568 msgid "3D View Tool: Transform"
84569 msgstr "Засіб 3D Огляду: Трансформа"
84572 msgctxt "WindowManager"
84573 msgid "Generic Tool: Annotate"
84574 msgstr "Узагальнений Засіб: Анотування"
84577 msgctxt "WindowManager"
84578 msgid "Generic Tool: Annotate Line"
84579 msgstr "Узагальнений Засіб: Лінія Анотування"
84582 msgctxt "WindowManager"
84583 msgid "Generic Tool: Annotate Polygon"
84584 msgstr "Узагальнений Засіб: Багатобічник Анотування"
84587 msgctxt "WindowManager"
84588 msgid "Generic Tool: Annotate Eraser"
84589 msgstr "Узагальнений Засіб: Стирач Анотування"
84592 msgctxt "WindowManager"
84593 msgid "3D View Tool: Measure"
84594 msgstr "Засіб 3D Огляду: Міряння"
84597 msgctxt "WindowManager"
84598 msgid "3D View Tool: Object, Add Primitive"
84599 msgstr "Засіб 3D Огляду: Об'єкт, Додати Примітив"
84602 msgctxt "WindowManager"
84603 msgid "Mesh"
84604 msgstr "Сіть"
84607 msgctxt "WindowManager"
84608 msgid "3D View Tool: Shear"
84609 msgstr "Засіб 3D Огляду: Косування"
84612 msgctxt "WindowManager"
84613 msgid "Curve"
84614 msgstr "Крива"
84617 msgctxt "WindowManager"
84618 msgid "Armature"
84619 msgstr "Арматура"
84622 msgctxt "WindowManager"
84623 msgid "Metaball"
84624 msgstr "Метакуля"
84627 msgctxt "WindowManager"
84628 msgid "Lattice"
84629 msgstr "Ґратка"
84632 msgctxt "WindowManager"
84633 msgid "Font"
84634 msgstr "Шрифт"
84637 msgctxt "WindowManager"
84638 msgid "Grease Pencil"
84639 msgstr "Нарисний Олівець"
84642 msgctxt "WindowManager"
84643 msgid "Pose"
84644 msgstr "Поза"
84647 msgctxt "WindowManager"
84648 msgid "Vertex Paint"
84649 msgstr "Фарбування вершин"
84652 msgctxt "WindowManager"
84653 msgid "Weight Paint"
84654 msgstr "Малювання Вагомостей"
84657 msgctxt "WindowManager"
84658 msgid "Paint Vertex Selection (Weight, Vertex)"
84659 msgstr "Малювання Вершини Вибрання (Вагомість, Вершина)"
84662 msgctxt "WindowManager"
84663 msgid "Paint Face Mask (Weight, Vertex, Texture)"
84664 msgstr "Малювання Грані Маска (Вагомість, Вершина, Текстура)"
84667 msgctxt "WindowManager"
84668 msgid "Image Paint"
84669 msgstr "Малювання Зображення"
84672 msgctxt "WindowManager"
84673 msgid "Sculpt"
84674 msgstr "Ліплення"
84677 msgctxt "WindowManager"
84678 msgid "3D View Tool: Sculpt, Face Set Edit"
84679 msgstr "Засіб 3D Огляду: Ліплення, Редагування Наборів Граней"
84682 msgctxt "WindowManager"
84683 msgid "Particle"
84684 msgstr "Частинка"
84687 msgctxt "WindowManager"
84688 msgid "Knife Tool Modal Map"
84689 msgstr "Модальна Розкладка Засобу Ніж"
84692 msgctxt "WindowManager"
84693 msgid "Custom Normals Modal Map"
84694 msgstr "Модальна розкладка власних нормалей"
84697 msgctxt "WindowManager"
84698 msgid "Bevel Modal Map"
84699 msgstr "Модальна Розкладка Скосу"
84702 msgctxt "WindowManager"
84703 msgid "Paint Stroke Modal"
84704 msgstr "Модальний штрих пензля"
84707 msgctxt "WindowManager"
84708 msgid "Paint Curve"
84709 msgstr "Крива малювання"
84712 msgctxt "WindowManager"
84713 msgid "Object Non-modal"
84714 msgstr "Немодальний об'єкт"
84717 msgctxt "WindowManager"
84718 msgid "View3D Placement Modal"
84719 msgstr "Модальне Розміщення у 3D Огляді"
84722 msgctxt "WindowManager"
84723 msgid "View3D Walk Modal"
84724 msgstr "Модальна ходьба у 3D-вигляді"
84727 msgctxt "WindowManager"
84728 msgid "View3D Fly Modal"
84729 msgstr "Модальний 3D-обліт"
84732 msgctxt "WindowManager"
84733 msgid "View3D Rotate Modal"
84734 msgstr "Модальний оберт у 3D-вікні"
84737 msgctxt "WindowManager"
84738 msgid "View3D Move Modal"
84739 msgstr "Модальне переміщення у 3D-вікні"
84742 msgctxt "WindowManager"
84743 msgid "View3D Zoom Modal"
84744 msgstr "Модальний Зум у 3D Огляді"
84747 msgctxt "WindowManager"
84748 msgid "View3D Dolly Modal"
84749 msgstr "Модальне Возіння у 3D Огляді"
84752 msgctxt "WindowManager"
84753 msgid "3D View Generic"
84754 msgstr "Узагальнене 3D Огляду"
84757 msgctxt "WindowManager"
84758 msgid "Graph Editor"
84759 msgstr "Редактор графів"
84762 msgctxt "WindowManager"
84763 msgid "Graph Editor Generic"
84764 msgstr "Узагальнено для Редактора графів"
84767 msgctxt "WindowManager"
84768 msgid "Dopesheet"
84769 msgstr "Аркуш експозицій"
84772 msgctxt "WindowManager"
84773 msgid "Dopesheet Generic"
84774 msgstr "Узагальнене Аркуша експозицій"
84777 msgctxt "WindowManager"
84778 msgid "NLA Editor"
84779 msgstr "Редактор НЛА"
84782 msgctxt "WindowManager"
84783 msgid "NLA Generic"
84784 msgstr "Узагальнене НЛА"
84787 msgctxt "WindowManager"
84788 msgid "Timeline"
84789 msgstr "Шкала часу"
84792 msgctxt "WindowManager"
84793 msgid "Image"
84794 msgstr "Зображення"
84797 msgctxt "WindowManager"
84798 msgid "UV Editor"
84799 msgstr "Редактор UV"
84802 msgctxt "WindowManager"
84803 msgid "Image Editor Tool: Uv, Move"
84804 msgstr "Засіб Редактора Зображень: UV, Переміщення"
84807 msgctxt "WindowManager"
84808 msgid "Image Editor Tool: Uv, Rotate"
84809 msgstr "Засіб Редактора Зображень: UV, Обертання"
84812 msgctxt "WindowManager"
84813 msgid "Image Editor Tool: Uv, Scale"
84814 msgstr "Засіб Редактора Зображень: UV, Масштабування"
84817 msgctxt "WindowManager"
84818 msgid "UV Sculpt"
84819 msgstr "Ліплення UV"
84822 msgctxt "WindowManager"
84823 msgid "Image View"
84824 msgstr "Огляд Зображення"
84827 msgctxt "WindowManager"
84828 msgid "Image Editor Tool: Sample"
84829 msgstr "Засіб Редактора Зображень: Вибірка"
84832 msgctxt "WindowManager"
84833 msgid "Image Generic"
84834 msgstr "Узагальнене Зображень"
84837 msgctxt "WindowManager"
84838 msgid "Outliner"
84839 msgstr "Структуратор"
84842 msgctxt "WindowManager"
84843 msgid "Node Editor"
84844 msgstr "Редактор вузлів"
84847 msgctxt "WindowManager"
84848 msgid "Node Generic"
84849 msgstr "Узагальнене Вузлів"
84852 msgctxt "WindowManager"
84853 msgid "SequencerCommon"
84854 msgstr "Загальне Секвенсера"
84857 msgctxt "WindowManager"
84858 msgid "Sequencer"
84859 msgstr "Секвенсер"
84862 msgctxt "WindowManager"
84863 msgid "SequencerPreview"
84864 msgstr "Передогляд Секвенсера"
84867 msgctxt "WindowManager"
84868 msgid "File Browser"
84869 msgstr "Браузер Файлів"
84872 msgctxt "WindowManager"
84873 msgid "File Browser Main"
84874 msgstr "Головне Браузера Файлів"
84877 msgctxt "WindowManager"
84878 msgid "File Browser Buttons"
84879 msgstr "Кнопки Браузера Файлів"
84882 msgctxt "WindowManager"
84883 msgid "Info"
84884 msgstr "Інфо"
84887 msgctxt "WindowManager"
84888 msgid "Property Editor"
84889 msgstr "Редактор Властивостей"
84892 msgctxt "WindowManager"
84893 msgid "Text"
84894 msgstr "Текст"
84897 msgctxt "WindowManager"
84898 msgid "Text Generic"
84899 msgstr "Узагальнене Тексту"
84902 msgctxt "WindowManager"
84903 msgid "Console"
84904 msgstr "Консоль"
84907 msgctxt "WindowManager"
84908 msgid "Clip"
84909 msgstr "Кліп"
84912 msgctxt "WindowManager"
84913 msgid "Clip Editor"
84914 msgstr "Редактор Кліпів"
84917 msgctxt "WindowManager"
84918 msgid "Clip Graph Editor"
84919 msgstr "Редактор графів для кліпів"
84922 msgctxt "WindowManager"
84923 msgid "Clip Dopesheet Editor"
84924 msgstr "Редактор Аркуша експозицій для кліпів"
84927 msgctxt "WindowManager"
84928 msgid "Grease Pencil Stroke Curve Edit Mode"
84929 msgstr "Режим Редагування Кривої Штриха Нарисного Олівця"
84932 msgctxt "WindowManager"
84933 msgid "Grease Pencil Stroke Edit Mode"
84934 msgstr "Режим Редагування Штриха Нарисного Олівця"
84937 msgctxt "WindowManager"
84938 msgid "Grease Pencil Stroke Paint (Draw brush)"
84939 msgstr "Малювання Штриха Нарисного Олівця (пензель Рисування)"
84942 msgctxt "WindowManager"
84943 msgid "Grease Pencil Stroke Paint (Fill)"
84944 msgstr "Малювання Штриха Нарисного Олівця (Заповнення)"
84947 msgctxt "WindowManager"
84948 msgid "Grease Pencil Stroke Paint (Erase)"
84949 msgstr "Малювання Штриха Нарисного Олівця (Стирання)"
84952 msgctxt "WindowManager"
84953 msgid "Grease Pencil Stroke Paint (Tint)"
84954 msgstr "Малювання Штриха Нарисного Олівця (Підбарвлення)"
84957 msgctxt "WindowManager"
84958 msgid "Grease Pencil Stroke Paint Mode"
84959 msgstr "Режим Малювання Штриха Нарисного Олівця"
84962 msgctxt "WindowManager"
84963 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt Mode"
84964 msgstr "Режим Ліплення Штриха Нарисного Олівця"
84967 msgctxt "WindowManager"
84968 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Smooth)"
84969 msgstr "Ліплення Штриха Нарисного Олівця (Згладження)"
84972 msgctxt "WindowManager"
84973 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Thickness)"
84974 msgstr "Ліплення Штриха Нарисного Олівця (Товщина)"
84977 msgctxt "WindowManager"
84978 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Strength)"
84979 msgstr "Ліплення Штриха Нарисного Олівця (Сила)"
84982 msgctxt "WindowManager"
84983 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Grab)"
84984 msgstr "Ліплення Штриха Нарисного Олівця (Захоп)"
84987 msgctxt "WindowManager"
84988 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Push)"
84989 msgstr "Ліплення Штриха Нарисного Олівця (Уштовх)"
84992 msgctxt "WindowManager"
84993 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Twist)"
84994 msgstr "Ліплення Штриха Нарисного Олівця (Кручення)"
84997 msgctxt "WindowManager"
84998 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Pinch)"
84999 msgstr "Ліплення Штриха Нарисного Олівця (Прищемлення)"
85002 msgctxt "WindowManager"
85003 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Randomize)"
85004 msgstr "Ліплення Штриха Нарисного Олівця (Рандомізація)"
85007 msgctxt "WindowManager"
85008 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Clone)"
85009 msgstr "Ліплення Штриха Нарисного Олівця (Клонування)"
85012 msgctxt "WindowManager"
85013 msgid "Grease Pencil Stroke Weight Mode"
85014 msgstr "Режим Виваження Штриха Нарисного Олівця"
85017 msgctxt "WindowManager"
85018 msgid "Grease Pencil Stroke Weight (Draw)"
85019 msgstr "Вагомість Штриха Нарисного Олівця (Рисування)"
85022 msgctxt "WindowManager"
85023 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex Mode"
85024 msgstr "Режим Вершин Штриха Нарисного Олівця"
85027 msgctxt "WindowManager"
85028 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Draw)"
85029 msgstr "Вершина Штриха Нарисного Олівця (Рисування)"
85032 msgctxt "WindowManager"
85033 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Blur)"
85034 msgstr "Вершина Штриха Нарисного Олівця (Розмив)"
85037 msgctxt "WindowManager"
85038 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Average)"
85039 msgstr "Вершина Штриха Нарисного Олівця (Усереднення)"
85042 msgctxt "WindowManager"
85043 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Smear)"
85044 msgstr "Вершина Штриха Нарисного Олівця (Розмазання)"
85047 msgctxt "WindowManager"
85048 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Replace)"
85049 msgstr "Вершина Штриха Нарисного Олівця (Заміна)"
85052 msgctxt "WindowManager"
85053 msgid "Mask Editing"
85054 msgstr "Редагування маски"
85057 msgctxt "WindowManager"
85058 msgid "Frames"
85059 msgstr "Кадри"
85062 msgctxt "WindowManager"
85063 msgid "Markers"
85064 msgstr "Мітки"
85067 msgctxt "WindowManager"
85068 msgid "Animation"
85069 msgstr "Анімація"
85072 msgctxt "WindowManager"
85073 msgid "Animation Channels"
85074 msgstr "Канали анімації"
85077 msgctxt "WindowManager"
85078 msgid "View3D Gesture Circle"
85079 msgstr "Коловий жест у 3D-вікні"
85082 msgctxt "WindowManager"
85083 msgid "Gesture Straight Line"
85084 msgstr "Прямолінійний жест"
85087 msgctxt "WindowManager"
85088 msgid "Gesture Zoom Border"
85089 msgstr "Жест зумування у межах"
85092 msgctxt "WindowManager"
85093 msgid "Gesture Box"
85094 msgstr "Коробка Жесту"
85097 msgctxt "WindowManager"
85098 msgid "Standard Modal Map"
85099 msgstr "Стандартна Модальна Розкладка"
85102 msgctxt "WindowManager"
85103 msgid "Transform Modal Map"
85104 msgstr "Модальна Розкладка Трансформ"
85107 msgctxt "WindowManager"
85108 msgid "Eyedropper Modal Map"
85109 msgstr "Модальна Розкладка Піпетки"
85112 msgctxt "WindowManager"
85113 msgid "Eyedropper ColorRamp PointSampling Map"
85114 msgstr "Розкладка Відбору Точок Градієнта Кольорів Піпетки"
85117 msgid "Denoising completed"
85118 msgstr "Знешумлювання завершено"
85121 msgid "Frame '%s' not found, animation must be complete"
85122 msgstr "Кадр '%s' не знайдено, анімація повинна бути завершена"
85125 msgid "OSL shader compilation succeeded"
85126 msgstr "Шейдер OSL успішно скомпільовано"
85129 msgid "OSL script compilation failed, see console for errors"
85130 msgstr "Збій компіляції скрипта OSL, дивіться консоль щодо помилок"
85133 msgid "No text or file specified in node, nothing to compile"
85134 msgstr "Не визначено жоден текст або файл у вузлі, нічого компілювати"
85137 msgid "External shader script must have .osl or .oso extension, or be a module name"
85138 msgstr "Зовнішній скрипт шейдера повинен мати розширення .osl чи .oso, або бути іменем модуля"
85141 msgid "Can't read OSO bytecode to store in node at %r"
85142 msgstr "Неможливо прочитати байткод OSO для збереження у вузлі у %r"
85145 msgid "Failed to write .oso file next to external .osl file at "
85146 msgstr "Збій запису файлу .oso поряд із зовнішнім файлом .osl у"
85149 msgid "Noise Threshold"
85150 msgstr "Поріг Шуму"
85153 msgid "Start Sample"
85154 msgstr "Стартова Вибірка"
85157 msgid "Dicing Rate Render"
85158 msgstr "Частота Нарізання Рендер"
85161 msgid "Offscreen Scale"
85162 msgstr "Масштаб Поза екраном"
85165 msgid "Step Rate Render"
85166 msgstr "Частота Кроків Рендер"
85169 msgid "Direct Light"
85170 msgstr "Пряме Освітлення"
85173 msgid "Indirect Light"
85174 msgstr "Побічне Освітлення"
85177 msgid "Reflective"
85178 msgstr "Відбивальне"
85181 msgid "Refractive"
85182 msgstr "Заломлювальне"
85185 msgid "Rolling Shutter"
85186 msgstr "Прокручуваний Затвор"
85189 msgid "Roughness Threshold"
85190 msgstr "Поріг Шорсткості"
85193 msgid "Surfaces"
85194 msgstr "Поверхні"
85197 msgid "Denoising Data"
85198 msgstr "Дані Знешумлювання"
85201 msgid "Indexes"
85202 msgstr "Індекси"
85205 msgid "Pipeline"
85206 msgstr "Конвеєр"
85209 msgid "Show In"
85210 msgstr "Показ Усередині"
85213 msgid "Viewports"
85214 msgstr "Оглядвікна"
85217 msgid "Renders"
85218 msgstr "Рендери"
85221 msgid "No output node"
85222 msgstr "Нема вузла виводу"
85225 msgid "Homogeneous"
85226 msgstr "Однорідне"
85229 msgid "Max Subdivision"
85230 msgstr "Макс Підподілення"
85233 msgid "Texture Limit"
85234 msgstr "Ліміт Текстур"
85237 msgid "Volume Resolution"
85238 msgstr "Роздільність Об'єму"
85241 msgid "Camera Culling"
85242 msgstr "Відкидання Камери"
85245 msgid "Distance Culling"
85246 msgstr "Відкидання Відстані"
85249 msgid "Min Samples"
85250 msgstr "Мін Вибірок"
85253 msgid "Curve Subdivisions"
85254 msgstr "Підподілення Кривої"
85257 msgid "Incompatible output node"
85258 msgstr "Несумісний вузол виводу"
85261 msgid "Portal"
85262 msgstr "Портал"
85265 msgid "Swizzle R"
85266 msgstr "Помісь R"
85269 msgid "Extrusion"
85270 msgstr "Видавлення"
85273 msgid "Clear Image"
85274 msgstr "Зчистити Зображення"
85277 msgid "Cycles built without Embree support"
85278 msgstr "Побудовано Cycles без підтримки Embree"
85281 msgid "CPU raytracing performance will be poor"
85282 msgstr "Продуктивність простежування променів ЦП буде поганою"
85285 msgctxt "Operator"
85286 msgid "Assign"
85287 msgstr "Призначення"
85290 msgctxt "Operator"
85291 msgid "Deselect"
85292 msgstr "Зневибір"
85295 msgid "Contributions"
85296 msgstr "Внески"
85299 msgid "The BVH file does not contain frame duration in its MOTION section, assuming the BVH and Blender scene have the same frame rate"
85300 msgstr "Файл BVH не містить значення тривалості кадрів у його секції MOTION, припускається, що файл BVH та файл сцени Blender'а мають однакову частоту кадрів"
85303 msgid "Unable to update scene frame rate, as the BVH file contains a zero frame duration in its MOTION section"
85304 msgstr "Неможливо оновити частоту кадрів сцени, оскільки файл BVH містить нульову тривалість кадрів у його секції MOTION"
85307 msgid "Unable to extend the scene duration, as the BVH file does not contain the number of frames in its MOTION section"
85308 msgstr "Неможливо розширити тривалість сцени, оскільки файл BVH не містить кількості кадрів у його секції MOTION"
85311 msgid "Invalid target %r (must be 'ARMATURE' or 'OBJECT')"
85312 msgstr "Хибна ціль %r (має бути 'ARMATURE' або 'OBJECT')"
85315 msgid "Unable to parse XML, %s:%s for file %r"
85316 msgstr "Неможливо розібрати XML, %s:%s для файлу %r"
85319 msgid "Import Options:"
85320 msgstr "Опції Імпорту:"
85323 msgid "Compositing Nodes:"
85324 msgstr "Вузли Компонування:"
85327 msgid "Material Settings:"
85328 msgstr "Устави Матеріалів:"
85331 msgid "Texture Settings:"
85332 msgstr "Устави Текстур:"
85335 msgid "Position:"
85336 msgstr "Позиція:"
85339 msgid "Plane dimensions:"
85340 msgstr "Розмірності площини:"
85343 msgid "Orientation:"
85344 msgstr "Орієнтація:"
85347 msgid "Added {} Image Plane(s)"
85348 msgstr "Додано {} Площин(у) Зображення"
85351 msgid "%s is not supported"
85352 msgstr "%s не підтримується"
85355 msgid "Cannot generate materials for unknown %s render engine"
85356 msgstr "Неможливо генерувати матеріали для невідомого рушія рендера %s"
85359 msgid "Generating Cycles/EEVEE compatible material, but won't be visible with %s engine"
85360 msgstr "Генерується сумісний з Cycles/EEVEE матеріал, але не буде видимий з рушієм %s"
85363 msgid "Mesh '%s' has polygons with more than 4 vertices, cannot compute/export tangent space for it"
85364 msgstr "Сіть '%s' має полігони з більш ніж 4 вершинами, неможливо обчислити/експортувати простір тангенса для неї"
85367 msgid "ASCII FBX files are not supported %r"
85368 msgstr "Файли ASCII FBX не підтримуються %r"
85371 msgid "Version %r unsupported, must be %r or later"
85372 msgstr "Версія %r не підтримується, потрібна %r або новіше"
85375 msgid "No 'GlobalSettings' found in file %r"
85376 msgstr "Жодне 'GlobalSettings' не знайдено у файлі %r"
85379 msgid "No 'Objects' found in file %r"
85380 msgstr "Жодне 'Objects' не знайдено у файлі %r"
85383 msgid "No 'Connections' found in file %r"
85384 msgstr "Жодне 'Connections' не знайдено у файлі %r"
85387 msgid "Couldn't open file %r (%s)"
85388 msgstr "Неможливо відкрити файл %r (%s)"
85391 msgid "Multiple selected objects. Only the active one will be evaluated"
85392 msgstr "Вибрано декілька об'єктів. Обчислено буде лише один активний"
85395 msgid "Object has zero volume"
85396 msgstr "Об'єкт має нульовий об'єм"
85399 msgid "Object has zero bounds"
85400 msgstr "Об'єкт має нульові межі"
85403 msgid "Report is out of date, re-run check"
85404 msgstr "Звіт застарілий, перезапустіть перевірку"
85407 msgid "Statistics"
85408 msgstr "Статистика"
85411 msgctxt "Operator"
85412 msgid "Volume"
85413 msgstr "Об'єм"
85416 msgctxt "Operator"
85417 msgid "Area"
85418 msgstr "Площа"
85421 msgid "Checks"
85422 msgstr "Перевірки"
85425 msgctxt "Operator"
85426 msgid "Solid"
85427 msgstr "Суцільне"
85430 msgctxt "Operator"
85431 msgid "Intersections"
85432 msgstr "Перетини"
85435 msgctxt "Operator"
85436 msgid "Degenerate"
85437 msgstr "Виродження"
85440 msgctxt "Operator"
85441 msgid "Distorted"
85442 msgstr "Спотворене"
85445 msgctxt "Operator"
85446 msgid "Edge Sharp"
85447 msgstr "Гостре Ребро"
85450 msgctxt "Operator"
85451 msgid "Overhang"
85452 msgstr "Звисання"
85455 msgctxt "Operator"
85456 msgid "Check All"
85457 msgstr "Перевірити Все"
85460 msgctxt "Operator"
85461 msgid "Make Manifold"
85462 msgstr "Зробити Розгортне"
85465 msgid "Scale To"
85466 msgstr "Масштаб До"
85469 msgctxt "Operator"
85470 msgid "Bounds"
85471 msgstr "Межі"
85474 msgctxt "Operator"
85475 msgid "Export"
85476 msgstr "Експорт"
85479 msgid "Result"
85480 msgstr "Результат"
85483 msgid "Select objects to scatter and a target object"
85484 msgstr "Вибрати об'єкти для розсіювання та цільовий об'єкт"
85487 msgid "Demo Mode:"
85488 msgstr "Демо Режим:"
85491 msgid "No configuration found with text or file: %s. Run File -> Demo Mode Setup"
85492 msgstr "Не знайдено тексту або файлу з конфігурацією: %s. Запустіть Файл -> Уклад Демо Режиму"
85495 msgid "Save to PO File"
85496 msgstr "Зберегти в PO Файл"
85499 msgid "Rebuild MO File"
85500 msgstr "Перебудувати MO Файл"
85503 msgid "Erase Local MO files"
85504 msgstr "Стерти Локальні MO файли"
85507 msgid "invoke() needs to be called before execute()"
85508 msgstr "Вимагається виклик invoke() перед execute()"
85511 msgid "    RNA Path: bpy.types."
85512 msgstr "    RNA Шлях: bpy.types."
85515 msgid "    RNA Context: "
85516 msgstr "    RNA Контекст: "
85519 msgid "Labels:"
85520 msgstr "Позначки:"
85523 msgid "Tool Tips:"
85524 msgstr "Підказки Засобів:"
85527 msgid "Button Label:"
85528 msgstr "Позначка Кнопки:"
85531 msgid "RNA Label:"
85532 msgstr "Позначка RNA:"
85535 msgid "Enum Item Label:"
85536 msgstr "Позначка Елемента Переліку:"
85539 msgid "Button Tip:"
85540 msgstr "Підказка Кнопки:"
85543 msgid "RNA Tip:"
85544 msgstr "Підказка RNA:"
85547 msgid "Enum Item Tip:"
85548 msgstr "Підказка Елемента Переліку:"
85551 msgid "Could not write to po file ({})"
85552 msgstr "Неможливо записати у po файл ({})"
85555 msgid "WARNING: preferences are lost when add-on is disabled, be sure to use \"Save Persistent\" if you want to keep your settings!"
85556 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: при вимиканні додатку уподобання будуть втрачені; щоб зберегти налаштування скористайтесь функцією збереження на постійно \"Save Persistent\""
85559 msgctxt "Operator"
85560 msgid "Save Persistent To..."
85561 msgstr "Зберегти на Постійно У..."
85564 msgctxt "Operator"
85565 msgid "Load Persistent From..."
85566 msgstr "Завантажити Постійне З..."
85569 msgctxt "Operator"
85570 msgid "Load"
85571 msgstr "Завантаження"
85574 msgid "No add-on module given!"
85575 msgstr "Не задано модуля додатка!"
85578 msgid "Add-on '{}' not found!"
85579 msgstr "Додаток '{}' не знайдено!"
85582 msgid "Message extraction process failed!"
85583 msgstr "Збій процесу витягнення повідомлення!"
85586 msgid "Could not init languages data!"
85587 msgstr "Неможливо ініціювати дані про мови!"
85590 msgid "Please edit the preferences of the UI Translate add-on"
85591 msgstr "Будь ласка, відредагуйте уподобання додатку перекладу інтерфейсу UI Translate"
85594 msgctxt "Operator"
85595 msgid "Reset Settings"
85596 msgstr "Скинути Устави"
85599 msgctxt "Operator"
85600 msgid "Deselect All"
85601 msgstr "Зневибрати Все"
85604 msgctxt "Operator"
85605 msgid "Statistics"
85606 msgstr "Статистика"
85609 msgid "Add-ons:"
85610 msgstr "Додатки:"
85613 msgctxt "Operator"
85614 msgid "Refresh I18n Data..."
85615 msgstr "Освіжити Дані I18n..."
85618 msgctxt "Operator"
85619 msgid "Export PO..."
85620 msgstr "Експорт PO..."
85623 msgctxt "Operator"
85624 msgid "Import PO..."
85625 msgstr "Імпорт PO..."
85628 msgctxt "Operator"
85629 msgid "Invert Selection"
85630 msgstr "Інвертувати Вибрання"
85633 msgid "Tracking"
85634 msgstr "Стеження"
85637 msgid "Extensions"
85638 msgstr "Розширення"
85641 msgid "Note:"
85642 msgstr "Примітка:"
85645 msgid "Settings here may have a significant"
85646 msgstr "Устави тут можуть мати означення"
85649 msgid "performance impact!"
85650 msgstr "вплив продуктивності!"
85653 msgid "Built without VR/OpenXR features"
85654 msgstr "Побудовано без функціональностей VR/OpenXR"
85657 msgctxt "Operator"
85658 msgid "New"
85659 msgstr "Нове"
85662 msgid "API Defined"
85663 msgstr "Визначений API"
85666 msgid "3D View"
85667 msgstr "3D-вигляд"
85670 msgid "Torus"
85671 msgstr "Тор"
85674 msgid "Removed %d empty and/or fake-user only Actions"
85675 msgstr "Вилучене %d порожнє та/або фейковий користувач лише для Дій"
85678 msgid "Nothing to bake"
85679 msgstr "Нічого запікати"
85682 msgid "Complete report available on '%s' text datablock"
85683 msgstr "Повний звіт доступний на '%s' текстового блоку даних"
85686 msgid "Could not find material or light using Shader Node Tree - %s"
85687 msgstr "Неможливо знайти матеріал або освітлювач, що використовує Дерево Вузлів Шейдерів - %s"
85690 msgid "Could not find scene using Compositor Node Tree - %s"
85691 msgstr "Неможливо знайти сцену, що використовує Дерево Вузлів Компонівника  - %s"
85694 msgid "Selection pair not found"
85695 msgstr "Вибрання пари не знайдено"
85698 msgid "No single next item found"
85699 msgstr "Не знайдено жодного одиничного наступного елемента"
85702 msgid "Next element is hidden"
85703 msgstr "Наступний елемент прихований"
85706 msgid "Last selected not found"
85707 msgstr "Останнє вибране не знайдено"
85710 msgid "Identified %d problematic tracks"
85711 msgstr "Ідентифіковано %d проблемних відстежень"
85714 msgid "No usable tracks selected"
85715 msgstr "Жодних придатних відстежень не вибрано"
85718 msgid "Motion Tracking constraint to be converted not found"
85719 msgstr "Примус Відстежування Рух для конвертування не знайдено"
85722 msgid "Movie clip to use tracking data from isn't set"
85723 msgstr "Відеокліп, з якого використовувати дані, не задано"
85726 msgid "Motion Tracking object not found"
85727 msgstr "Об'єкт Відстежування Руху не знайдено"
85730 msgid "Some strings were fixed, don't forget to save the .blend file to keep those changes"
85731 msgstr "Деякі рядки було виправлено, не забудьте зберегти цей файл .blend для збереження цих змін"
85734 msgid "Previews generation process failed for file '%s'!"
85735 msgstr "Збій процесу генерації передоглядів для файлу '%s'!"
85738 msgid "Previews clear process failed for file '%s'!"
85739 msgstr "Збій процесу зчищення передоглядів для файлу '%s'!"
85742 msgid "Unexpected modifier type: "
85743 msgstr "Неочікуваний тип модифікатора:"
85746 msgid "Target object not specified"
85747 msgstr "Цільовий об'єкт не визначено"
85750 msgid "Image path not set"
85751 msgstr "Шлях зображення не задано"
85754 msgid "Image path %r not found, image may be packed or unsaved"
85755 msgstr "Шлях зображення %r не знайдено, зображення може бути упаковане або ще не збережене"
85758 msgid "Image is packed, unpack before editing"
85759 msgstr "Зображення упаковане, розпакуйте перед редагуванням"
85762 msgid "Could not make new image"
85763 msgstr "Неможливо зробити нове зображення"
85766 msgid "Could not find image '%s'"
85767 msgstr "Неможливо знайти зображення '%s'"
85770 msgid "Image editor could not be launched, ensure that the path in User Preferences > File is valid, and Blender has rights to launch it"
85771 msgstr "Редактор зображень не може бути запущено, переконайтеся, що шлях в Уподобання Користувача > Файл є дійсним, та Blender має права для його запуску"
85774 msgid "Context incorrect, image not found"
85775 msgstr "Контекст неправильний, зображення не знайдено"
85778 msgid "%d mesh(es) with no active UV layer, %d duplicates found in %d mesh(es), mirror may be incomplete"
85779 msgstr "%d сіть(ей) без жодного активного шару UV, %d дублікатів знайдено в %d сіті(ях), дзеркалення може не завершитися"
85782 msgid "%d mesh(es) with no active UV layer"
85783 msgstr "%d сіть(ей) без жодного активного шару UV"
85786 msgid "%d duplicates found in %d mesh(es), mirror may be incomplete"
85787 msgstr "%d дублікатів знайдено у %d сіті(ях), дзеркалення може не завершитися"
85790 msgid "No camera found"
85791 msgstr "Жодної камери не знайдено"
85794 msgid "Other object is not a mesh"
85795 msgstr "Інший об'єкт не є сіттю"
85798 msgid "Other object has no shape key"
85799 msgstr "Інший об'єкт не має жодного ключа форми"
85802 msgid "Object: %s, Mesh: '%s' has no UVs"
85803 msgstr "Об'єкт: %s, Сіть: '%s' не має жодних UVт"
85806 msgid "Active camera is not in this scene"
85807 msgstr "Активна камера не є у цій сцені"
85810 msgid "Skipping '%s', not a mesh"
85811 msgstr "Пропускання '%s', це не сіть"
85814 msgid "Skipping '%s', vertex count differs"
85815 msgstr "Пропускання '%s', рахунок вершин відрізняється"
85818 msgid "Expected one other selected mesh object to copy from"
85819 msgstr "Очікується ще один вибраний об'єкт сіті, з якого буде копіювання"
85822 msgid "No animation data to convert on object: %r"
85823 msgstr "Жодних даних анімації не конвертовано на об'єкті: %r"
85826 msgid "Modifiers cannot be added to object: "
85827 msgstr "Модифікатори неможливо додати для об'єкта:"
85830 msgid "Object '%r' already has '%r' F-Curve(s). Remove these before trying again"
85831 msgstr "Об'єкт '%r' вже має '%r' Ф-Криву(і). Вилучіть їх перед тим, як спробувати знову"
85834 msgid "Object: %s, Mesh: '%s' has %d loops (for %d faces), expected %d"
85835 msgstr "Об'єкт: %s, Сіть: '%s' має %d петель (для %d граней), очікується %d"
85838 msgid "Could not add a new UV map to object '%s' (Mesh '%s')"
85839 msgstr "Неможливо додати нову розкладку UV для об'єкта '%s' (Сіть '%s')"
85842 msgid "No objects with bound-box selected"
85843 msgstr "Жоден з об'єктів з габариткоробкою не вибрано"
85846 msgid "Select at least one mesh object"
85847 msgstr "Вибрати принаймні один об'єкт сіті"
85850 msgid "Active object is not a mesh"
85851 msgstr "Активний об'єкт не є сіттю"
85854 msgid "Select two mesh objects"
85855 msgstr "Вибрати два об'єкти сіті"
85858 msgid "Built without Fluid modifier"
85859 msgstr "Побудовано без модифікатора Флюїд"
85862 msgid "Object %r already has a particle system"
85863 msgstr "Об'єкт %r вже має систему частинок"
85866 msgid "Unknown file type: %r"
85867 msgstr "Невідомий тип файлу: %r"
85870 msgid "Failed to create presets path"
85871 msgstr "Збій створення шляху передустав"
85874 msgid "Unable to remove default presets"
85875 msgstr "Неможливо вилучити стандартні передустави"
85878 msgid "Unable to remove preset: %r"
85879 msgstr "Неможливо вилучити передуставу: %r"
85882 msgid "Failed to execute the preset: "
85883 msgstr "Збій виконання передустави:"
85886 msgid "No other objects selected"
85887 msgstr "Жоден з інших об'єктів не вибрано"
85890 msgid "File %r not found"
85891 msgstr "Файл %r не знайдено"
85894 msgid ""
85895 "Couldn't run external animation player with command %r\n"
85896 "%s"
85897 msgstr ""
85898 "Неможливо запустити зовнішній програвач анімації за допомогою команди %r\n"
85899 "%s"
85902 msgid "Added fade animation to %d %s"
85903 msgstr "Додана анімація зникання в %d %s"
85906 msgid "Select 2 sound strips"
85907 msgstr "Вибрати 2 смужки звуку"
85910 msgid "The selected strips don't overlap"
85911 msgstr "Вибрані смужки не перекриваються"
85914 msgid "Reload Start-Up file to restore settings"
85915 msgstr "Перезавантажити Стартовий файл для відновлення устав"
85918 msgid "Filepath not set"
85919 msgstr "Шлях файлу не задано"
85922 msgid "Failed to get themes path"
85923 msgstr "Збій отримання шляху тем"
85926 msgid "Failed to get add-ons path"
85927 msgstr "Збій отримання шляху додатків"
85930 msgid "Modules Installed (%s) from %r into %r"
85931 msgstr "Модулі Інстальовано (%s) з %r в %r"
85934 msgid "Add-on path %r could not be found"
85935 msgstr "Шлях додатка %r неможливо знайти"
85938 msgid "Expected a zip-file %r"
85939 msgstr "Очікується zip-файл %r"
85942 msgid "Template Installed (%s) from %r into %r"
85943 msgstr "Шаблон Інстальовано (%s) з %r в %r"
85946 msgid "Failed to create Studio Light path"
85947 msgstr "Збій створення шляху Студійного Освітлювача"
85950 msgid "StudioLight Installed %r into %r"
85951 msgstr "Студійний Освітлювач Інстальовано %r в %r"
85954 msgid "Failed to get Studio Light path"
85955 msgstr "Збій отримання шляху Студійного Освітлювача"
85958 msgid "Warning, file already exists. Overwrite existing file?"
85959 msgstr "Попередження, файл вже існує. Перезаписати наявний файл?"
85962 msgid "Installing keymap failed: %s"
85963 msgstr "Збій інсталювання розкладки клавіш: %s"
85966 msgid "This script was written Blender version %d.%d.%d and might not function (correctly), though it is enabled"
85967 msgstr "Цей скрипт було написано для Blender версії %d.%d.%d і може не функціонувати (правильно), хоча він увімкнений"
85970 msgid "File already installed to %r"
85971 msgstr "Файл вже інстальовано в %r"
85974 msgid "Source file is in the add-on search path: %r"
85975 msgstr "Джерельний файл знаходиться по шляху пошуку додатка: %r"
85978 msgid "Remove Add-on: %r?"
85979 msgstr "Вилучити Додаток: %r?"
85982 msgid "Path: %r"
85983 msgstr "Шлях: %r"
85986 msgid "Active face must be a quad"
85987 msgstr "Активна грань повинна бути чотирикутною"
85990 msgid "Active face not selected"
85991 msgstr "Активна грань не вибрана"
85994 msgid "No active face"
85995 msgstr "Немає активної грані"
85998 msgid "No mesh object"
85999 msgstr "Немає об'єкта сіті"
86002 msgid "See OperatorList.txt text block"
86003 msgstr "Дивіться блок тексту OperatorList.txt"
86006 msgid "Renamed %d of %d %s"
86007 msgstr "Перейменовано %d з %d %s"
86010 msgid "Shortcuts"
86011 msgstr "Скорочення"
86014 msgctxt "Operator"
86015 msgid "Open..."
86016 msgstr "Відкриття..."
86019 msgid "Blender is free software"
86020 msgstr "Blender є безоплатним програмним забезпеченням"
86023 msgid "Licensed under the GNU General Public License"
86024 msgstr "Ліцензовано під GNU General Public License"
86027 msgid "%s: %s"
86028 msgstr "%s: %s"
86031 msgid "Nothing to operate on: %s[ ].%s"
86032 msgstr "Немає над чим оперувати: %s[ ].%s"
86035 msgid "File path was not set"
86036 msgstr "Шлях файлу не було задано"
86039 msgid "File '%s' not found"
86040 msgstr "Файл '%s' не знайдено"
86043 msgid "No reference available %r, Update info in 'rna_manual_reference.py' or callback to bpy.utils.manual_map()"
86044 msgstr "Жодне посилання не доступне %r, Оновіть інфо в 'rna_manual_reference.py' або відклик у bpy.utils.manual_map()"
86047 msgid "Direct execution not supported"
86048 msgstr "Безпосереднє виконання не підтримується"
86051 msgid "Cannot edit properties from override data"
86052 msgstr "Неможливо редагувати властивості з даних заміщення"
86055 msgid "Data path not set"
86056 msgstr "Шлях даних не задано"
86059 msgid "Cannot add properties to override data"
86060 msgstr "Неможливо додати властивості у дані заміщення"
86063 msgid "Cannot remove properties from override data"
86064 msgstr "Неможливо вилучити властивості з даних заміщення"
86067 msgid "Tool %r not found for space %r"
86068 msgstr "Засіб %r не знайдено для простору %r"
86071 msgid "Select With"
86072 msgstr "Вибрати За допомогою"
86075 msgid "Spacebar"
86076 msgstr "Пробіл"
86079 msgctxt "Operator"
86080 msgid "Save New Settings"
86081 msgstr "Зберегти Нові Устави"
86084 msgid "Getting Started"
86085 msgstr "Розпочинаючи"
86088 msgctxt "Operator"
86089 msgid "Credits"
86090 msgstr "Подяки"
86093 msgctxt "Operator"
86094 msgid "License"
86095 msgstr "Ліцензія"
86098 msgctxt "Operator"
86099 msgid "Blender Store"
86100 msgstr "Сховище Blender'а"
86103 msgctxt "Operator"
86104 msgid "Blender Website"
86105 msgstr "Вебсайт Blender'а"
86108 msgctxt "Operator"
86109 msgid "Link..."
86110 msgstr "Пов'язання..."
86113 msgctxt "Operator"
86114 msgid "Append..."
86115 msgstr "Прилучення..."
86118 msgid "Assign"
86119 msgstr "Призначення"
86122 msgid "Operator not found: bpy.ops.%s"
86123 msgstr "Оператор не знайдено: bpy.ops.%s"
86126 msgctxt "Operator"
86127 msgid "Manual"
86128 msgstr "Підручник"
86131 msgctxt "Operator"
86132 msgid "Tutorials"
86133 msgstr "Навчальники"
86136 msgctxt "Operator"
86137 msgid "Support"
86138 msgstr "Підтримка"
86141 msgctxt "Operator"
86142 msgid "User Communities"
86143 msgstr "Спільноти Користувачів"
86146 msgid "Non boolean value found: %s[ ].%s"
86147 msgstr "Не булеве значення знайдено: %s[ ].%s"
86150 msgid "Characters"
86151 msgstr "Символи"
86154 msgid "Strip From"
86155 msgstr "Смужка Із"
86158 msgid "Rename %d %s"
86159 msgstr "Перейменувати %d %s"
86162 msgid "Date: %s %s"
86163 msgstr "Дата: %s %s"
86166 msgid "Hash: %s"
86167 msgstr "Хеш: %s"
86170 msgid "Branch: %s"
86171 msgstr "Гілка: %s"
86174 msgid "Invalid regular expression (find): "
86175 msgstr "Недійсний регулярний вираз (знаходження):"
86178 msgid "Invalid regular expression (replace): "
86179 msgstr "Недійсний регулярний вираз (заміна):"
86182 msgctxt "Operator"
86183 msgid "Location"
86184 msgstr "Локація"
86187 msgctxt "Operator"
86188 msgid "Rotation"
86189 msgstr "Обертання"
86192 msgid "Unknown"
86193 msgstr "Невідомо"
86196 msgid "Frame Numbers"
86197 msgstr "Номери Кадрів"
86200 msgid "Keyframe Numbers"
86201 msgstr "Номери Ключкадрів"
86204 msgid "Frame Range Before"
86205 msgstr "Діапазон Кадрів Перед"
86208 msgid "After"
86209 msgstr "Після"
86212 msgid "Nothing to show yet..."
86213 msgstr "Нічого ще показувати..."
86216 msgctxt "Operator"
86217 msgid "Calculate..."
86218 msgstr "Розрахування..."
86221 msgid "+ Non-Grouped Keyframes"
86222 msgstr "+ Не-Згруповані Ключкадри"
86225 msgid "Frame Range Start"
86226 msgstr "Діапазон Кадрів Старт"
86229 msgctxt "Operator"
86230 msgid "Add Object Constraint"
86231 msgstr "Додати Примус Об'єкта"
86234 msgctxt "Operator"
86235 msgid "Add Bone Constraint"
86236 msgstr "Додати Примус Кістки"
86239 msgctxt "Operator"
86240 msgid "Animate Path"
86241 msgstr "Шлях Анімування"
86244 msgid "Order"
86245 msgstr "Порядок"
86248 msgid "Clamp Region"
86249 msgstr "Регіон Затиску"
86252 msgid "Volume Min"
86253 msgstr "Об'єм Мін"
86256 msgid "Min/Max"
86257 msgstr "Мін/Макс"
86260 msgid "Extrapolate"
86261 msgstr "Екстраполювання"
86264 msgid "Rotation Range"
86265 msgstr "Діапазон Обертання"
86268 msgctxt "Operator"
86269 msgid "Add Target Bone"
86270 msgstr "Додати Цільову Кістку"
86273 msgid "Z Min"
86274 msgstr "Z Мін"
86277 msgid "X Source Axis"
86278 msgstr "Вісь X Джерела"
86281 msgid "Y Source Axis"
86282 msgstr "Вісь Y Джерела"
86285 msgid "Z Source Axis"
86286 msgstr "Вісь Z Джерела"
86289 msgid "Align to Normal"
86290 msgstr "Вирівняти за Нормаллю"
86293 msgid "Pivot Offset"
86294 msgstr "Зсув Опертя"
86297 msgid "No target bones added"
86298 msgstr "Жодні цільові кістки не були додані"
86301 msgid "Weight Position"
86302 msgstr "Вагомість Позиції"
86305 msgid "Axes"
86306 msgstr "Осі"
86309 msgctxt "Operator"
86310 msgid "Remove"
86311 msgstr "Вилучення"
86314 msgid "Damping Max"
86315 msgstr "Згасання Макс"
86318 msgid "Damping Epsilon"
86319 msgstr "Епсилон Згасання"
86322 msgid "Steps Min"
86323 msgstr "Кроки Мін"
86326 msgid "Display Size X"
86327 msgstr "Розмір X Показу"
86330 msgid "Curve In X"
86331 msgstr "Крива Всередину X"
86334 msgid "Curve Out X"
86335 msgstr "Крива Назовні X"
86338 msgid "Start Handle"
86339 msgstr "Стартовий Держак"
86342 msgid "End Handle"
86343 msgstr "Кінцевий Держак"
86346 msgid "Lock IK X"
86347 msgstr "Блокування IK X"
86350 msgid "Stiffness X"
86351 msgstr "Тугість X"
86354 msgid "Envelope Distance"
86355 msgstr "Відстань Оболонки"
86358 msgid "Envelope Weight"
86359 msgstr "Вагомість Оболонки"
86362 msgid "Envelope Multiply"
86363 msgstr "Множення Оболонки"
86366 msgid "Radius Head"
86367 msgstr "Радіус Голова"
86370 msgid "Override Transform"
86371 msgstr "Заміщення Трансформи"
86374 msgid "Control Rotation"
86375 msgstr "Керувальне Обертання"
86378 msgid "Focus on Object"
86379 msgstr "Фокус на Об'єкт"
86382 msgctxt "Operator"
86383 msgid "Add Image"
86384 msgstr "Додати Зображення"
86387 msgid "Passepartout"
86388 msgstr "Паспарту"
86391 msgid "Golden"
86392 msgstr "Золоте"
86395 msgid "Triangle A"
86396 msgstr "Трикутник A"
86399 msgid "Triangle B"
86400 msgstr "Трикутник B"
86403 msgid "Harmony"
86404 msgstr "Гармонія"
86407 msgid "Pole Merge Angle Start"
86408 msgstr "Кут Злиття Полюса Старт"
86411 msgid "Not Set"
86412 msgstr "Не Задано"
86415 msgid "Views Format:"
86416 msgstr "Формат Оглядів:"
86419 msgid "Latitude Min"
86420 msgstr "Широта Мін"
86423 msgid "Longitude Min"
86424 msgstr "Довгота Мін"
86427 msgid "Resolution Preview U"
86428 msgstr "Роздільність Передогляду U"
86431 msgid "Render U"
86432 msgstr "Рендер U"
86435 msgid "Factor Start"
86436 msgstr "Фактор Старт"
86439 msgid "Mapping Start"
86440 msgstr "Розкладання Старт"
86443 msgid "Bold & Italic"
86444 msgstr "Жирний і Курсив"
86447 msgid "Small Caps Scale"
86448 msgstr "Масштаб Зменшених Заголовних"
86451 msgid "Character Spacing"
86452 msgstr "Інтервал між Символами"
86455 msgid "Word Spacing"
86456 msgstr "Інтервал між Словами"
86459 msgid "Line Spacing"
86460 msgstr "Інтервал між Рядками"
86463 msgid "Offset X"
86464 msgstr "Зсув X"
86467 msgid "Endpoint"
86468 msgstr "Кінцева точка"
86471 msgid "Interpolation Tilt"
86472 msgstr "Інтерполяція Відхилу"
86475 msgctxt "Operator"
86476 msgid "Custom..."
86477 msgstr "Власне..."
86480 msgid "Only Axis Aligned"
86481 msgstr "Лише Вирівняно по Осі"
86484 msgctxt "Operator"
86485 msgid "Lock All"
86486 msgstr "Блокувати Все"
86489 msgctxt "Operator"
86490 msgid "Unlock All"
86491 msgstr "Розблокувати Все"
86494 msgid "Autolock Inactive Layers"
86495 msgstr "Автоблокувати Неактивні Шари"
86498 msgid "Before"
86499 msgstr "Перед"
86502 msgid "View in Render"
86503 msgstr "Огляд У Рендері"
86506 msgid "Thickness Scale"
86507 msgstr "Масштаб Товщини"
86510 msgctxt "Operator"
86511 msgid "Duplicate Empty Keyframes"
86512 msgstr "Дублювати Порожні Ключкадри"
86515 msgctxt "Operator"
86516 msgid "Hide Others"
86517 msgstr "Сховати Інші"
86520 msgctxt "Operator"
86521 msgid "New Layer"
86522 msgstr "Новий Шар"
86525 msgctxt "Operator"
86526 msgid "Assign to Active Group"
86527 msgstr "Призначити в Активну Групу"
86530 msgctxt "Operator"
86531 msgid "Remove from Active Group"
86532 msgstr "Вилучити з Активної Групи"
86535 msgctxt "Operator"
86536 msgid "Select Points"
86537 msgstr "Вибрати Точки"
86540 msgctxt "Operator"
86541 msgid "Deselect Points"
86542 msgstr "Зневибрати Точки"
86545 msgid "Keyframes Before"
86546 msgstr "Ключкадри Перед"
86549 msgid "Keyframes After"
86550 msgstr "Ключкадри Після"
86553 msgctxt "Operator"
86554 msgid "Remove Active Group"
86555 msgstr "Вилучити Активну Групу"
86558 msgctxt "Operator"
86559 msgid "Remove All Groups"
86560 msgstr "Вилучити Всі Групи"
86563 msgid "Interpolation U"
86564 msgstr "Інтерполяція U"
86567 msgid "Clipping Start"
86568 msgstr "Відсікання Старт"
86571 msgid "Clipping Offset"
86572 msgstr "Зсув Відсікання"
86575 msgid "Bleed Bias"
86576 msgstr "Ухил Просочення"
86579 msgid "Arrow Size"
86580 msgstr "Розмір Стрілки"
86583 msgctxt "Operator"
86584 msgid "Lock Invert All"
86585 msgstr "Інвертувати Блокування Усіх"
86588 msgctxt "Operator"
86589 msgid "Delete All Shape Keys"
86590 msgstr "Видалити Всі Ключі Форм"
86593 msgctxt "Operator"
86594 msgid "Sort by Name"
86595 msgstr "Сортувати за Іменем"
86598 msgctxt "Operator"
86599 msgid "Sort by Bone Hierarchy"
86600 msgstr "Сортувати за Ієрархією Кісток"
86603 msgctxt "Operator"
86604 msgid "Mirror Vertex Group (Topology)"
86605 msgstr "Дзеркалити Групу Вершин (Топологія)"
86608 msgctxt "Operator"
86609 msgid "Remove from All Groups"
86610 msgstr "Вилучити з Усіх Груп"
86613 msgctxt "Operator"
86614 msgid "Clear Active Group"
86615 msgstr "Зчистити Активну Групу"
86618 msgctxt "Operator"
86619 msgid "Delete All Unlocked Groups"
86620 msgstr "Видалити Всі Розблоковані Групи"
86623 msgctxt "Operator"
86624 msgid "Delete All Groups"
86625 msgstr "Видалити Всі Групи"
86628 msgctxt "Operator"
86629 msgid "New Shape from Mix"
86630 msgstr "Нова Форма з Мішання"
86633 msgctxt "Operator"
86634 msgid "Mirror Shape Key (Topology)"
86635 msgstr "Дзеркалити Ключ Форми (Топологія)"
86638 msgctxt "Operator"
86639 msgid "Move to Top"
86640 msgstr "Перемістити на Верх"
86643 msgctxt "Operator"
86644 msgid "Move to Bottom"
86645 msgstr "Перемістити на Низ"
86648 msgid "Preserve"
86649 msgstr "Бережіння"
86652 msgid "Resolution Viewport"
86653 msgstr "Роздільність Оглядвікна"
86656 msgid "Influence Threshold"
86657 msgstr "Поріг Впливу"
86660 msgid "Update on Edit"
86661 msgstr "Оновити при Редагуванні"
86664 msgid "Distance Reference"
86665 msgstr "Орієнтир Відстані"
86668 msgid "Angle Outer"
86669 msgstr "Кут Назовні"
86672 msgid "Detail"
86673 msgstr "Детальність"
86676 msgid "Failed to load volume:"
86677 msgstr "Збій завантаження об'єму:"
86680 msgid "Spacing Along Stroke"
86681 msgstr "Інтервал Уздовж Штриха"
86684 msgctxt "Operator"
86685 msgid "Go to Linestyle Textures Properties"
86686 msgstr "Перейти до Властивостей Текстур Стилю лінії"
86689 msgid "Priority"
86690 msgstr "Пріоритет"
86693 msgid "Image Border"
86694 msgstr "Границя Зображення"
86697 msgid "Draw:"
86698 msgstr "Рисування:"
86701 msgid "Stroke Placement:"
86702 msgstr "Розміщення Штриха:"
86705 msgctxt "Operator"
86706 msgid "Selection to Grid"
86707 msgstr "Вибрання до Сітки"
86710 msgctxt "Operator"
86711 msgid "Cursor to Selected"
86712 msgstr "Курсор до Вибраного"
86715 msgctxt "Operator"
86716 msgid "Cursor to World Origin"
86717 msgstr "Курсор до Початку Світу"
86720 msgctxt "Operator"
86721 msgid "Cursor to Grid"
86722 msgstr "Курсор до Сітки"
86725 msgctxt "Operator"
86726 msgid "Delete Active Keyframes (All Layers)"
86727 msgstr "Видалити Активні Ключкадри (Усі Шари)"
86730 msgctxt "Operator"
86731 msgid "Delete Loose Points"
86732 msgstr "Видалити Незв'язані Точки"
86735 msgctxt "Operator"
86736 msgid "Recalculate Geometry"
86737 msgstr "Перерахувати Геометрію"
86740 msgid "Show Only on Keyframed"
86741 msgstr "Показ Лише На Ключкадрованому"
86744 msgctxt "Operator"
86745 msgid "Poly"
86746 msgstr "Полі"
86749 msgid "Display Cursor"
86750 msgstr "Показ Курсора"
86753 msgctxt "Operator"
86754 msgid "Selection to Cursor"
86755 msgstr "Вибрання до Курсора"
86758 msgctxt "Operator"
86759 msgid "Selection to Cursor (Keep Offset)"
86760 msgstr "Вибрання до Курсора (Утримати Зсув)"
86763 msgctxt "Operator"
86764 msgid "Delete Active Keyframe (Active Layer)"
86765 msgstr "Видалити Активний Ключкадр (Активний Шар)"
86768 msgctxt "Operator"
86769 msgid "Boundary Strokes"
86770 msgstr "Штрихи Рубежів"
86773 msgctxt "Operator"
86774 msgid "Boundary Strokes all Frames"
86775 msgstr "Штрихи Рубежів усі Кадри"
86778 msgid "Data Source:"
86779 msgstr "Джерело Даних:"
86782 msgid "No annotation source"
86783 msgstr "Нема джерела анотації"
86786 msgid "No layers to add"
86787 msgstr "Нема шарів для додання"
86790 msgid "Channel Colors are disabled in Animation preferences"
86791 msgstr "Кольори Каналів вимкнуті в уподобаннях Анімації"
86794 msgid "Show Fill Color While Drawing"
86795 msgstr "Показ Кольору Заповнення При Рисуванні"
86798 msgid "Cursor Color"
86799 msgstr "Колір Курсора"
86802 msgid "Lock Frame"
86803 msgstr "Блокувати Кадр"
86806 msgid "Inverse Color"
86807 msgstr "Інверсія Кольору"
86810 msgid "Unlocked"
86811 msgstr "Розблоковане"
86814 msgid "Frame: %d (%s)"
86815 msgstr "Кадр: %d (%s)"
86818 msgid "Stroke Color"
86819 msgstr "Колір Штриха"
86822 msgctxt "Operator"
86823 msgid "Re-Key Shape Points"
86824 msgstr "Пере-Ключувати Точки Форми"
86827 msgctxt "Operator"
86828 msgid "Reset Feather Animation"
86829 msgstr "Скинути Анімацію Розтушовки"
86832 msgid "Parent:"
86833 msgstr "Предок:"
86836 msgid "Transform:"
86837 msgstr "Трансформа:"
86840 msgid "Spline:"
86841 msgstr "Сплайн:"
86844 msgid "Parenting:"
86845 msgstr "Приріднювання:"
86848 msgctxt "Operator"
86849 msgid "Parent"
86850 msgstr "Приріднення"
86853 msgctxt "Operator"
86854 msgid "Clear"
86855 msgstr "Зчищення"
86858 msgid "Animation:"
86859 msgstr "Анімація:"
86862 msgctxt "Operator"
86863 msgid "Insert Key"
86864 msgstr "Вставити Ключ"
86867 msgctxt "Operator"
86868 msgid "Clear Key"
86869 msgstr "Зчистити Ключ"
86872 msgctxt "Operator"
86873 msgid "Square"
86874 msgstr "Квадрат"
86877 msgid "Holes"
86878 msgstr "Отвори"
86881 msgctxt "Operator"
86882 msgid "Scale Feather"
86883 msgstr "Масштаб Розтушовки"
86886 msgctxt "Operator"
86887 msgid "Hide Unselected"
86888 msgstr "Сховати Невибране"
86891 msgctxt "Operator"
86892 msgid "All"
86893 msgstr "Усе"
86896 msgctxt "Operator"
86897 msgid "None"
86898 msgstr "Нема"
86901 msgctxt "Operator"
86902 msgid "Invert"
86903 msgstr "Інвертування"
86906 msgctxt "Operator"
86907 msgid "Lock Unselected"
86908 msgstr "Блокувати Невибране"
86911 msgctxt "Operator"
86912 msgid "Lock Unused"
86913 msgstr "Блокувати Невикористане"
86916 msgctxt "Operator"
86917 msgid "Merge Similar"
86918 msgstr "Злити Подібне"
86921 msgid "Flip Colors"
86922 msgstr "Переверт Кольорів"
86925 msgid "Clip Image"
86926 msgstr "Відсік Зображення"
86929 msgid "Tracking Axis"
86930 msgstr "Вісь Відстежування"
86933 msgid "All Edges"
86934 msgstr "Усі Ребра"
86937 msgid "Align to Vertex Normal"
86938 msgstr "Вирівняти за Нормаллю Вершини"
86941 msgid "Show Instancer"
86942 msgstr "Показ Примірникоутворювача"
86945 msgid "Date"
86946 msgstr "Дата"
86949 msgid "Render Time"
86950 msgstr "Час Рендера"
86953 msgid "Hostname"
86954 msgstr "Назва хосту"
86957 msgid "Include Labels"
86958 msgstr "Включити Позначки"
86961 msgid "Saving"
86962 msgstr "Зберігання"
86965 msgid "Max B-frames"
86966 msgstr "Макс В-кадрів"
86969 msgid "Buffer"
86970 msgstr "Буфер"
86973 msgid "Custom (%.4g fps)"
86974 msgstr "Власна (%.4g кзс)"
86977 msgid "%.4g fps"
86978 msgstr "%.4g кзс"
86981 msgid "Mask Mapping"
86982 msgstr "Розкладання Маски"
86985 msgid "Pressure Masking"
86986 msgstr "Маскування з Натиском"
86989 msgid "Falloff Opacity"
86990 msgstr "Безпрозорість Спаду"
86993 msgid "Mesh Boundary"
86994 msgstr "Рубіж Сіті"
86997 msgid "Face Sets Boundary"
86998 msgstr "Рубіж Наборів Граней"
87001 msgid "Sample Bias"
87002 msgstr "Ухил Вибірки"
87005 msgid "Edge to Edge"
87006 msgstr "Від Краю до Краю"
87009 msgid "Texture Opacity"
87010 msgstr "Безпрозорість Текстури"
87013 msgid "Mask Texture Opacity"
87014 msgstr "Безпрозорість Текстури Маски"
87017 msgid "Thickness Profile"
87018 msgstr "Профіль Товщини"
87021 msgid "Use Thickness Profile"
87022 msgstr "Вжити Профіль Товщини"
87025 msgid "Source Clone Slot"
87026 msgstr "Гніздо Клона Джерела"
87029 msgid "Source Clone Image"
87030 msgstr "Зображення Клона Джерела"
87033 msgid "Source Clone UV Map"
87034 msgstr "Розкладка UV Клона Джерела"
87037 msgid "Gradient Mapping"
87038 msgstr "Розкладання Градієнта"
87041 msgid "Mask Value"
87042 msgstr "Значення Маски"
87045 msgid "CCW"
87046 msgstr "ПротиГС"
87049 msgid "CW"
87050 msgstr "ЗаГС"
87053 msgid "Invert to Fill"
87054 msgstr "Інвертувати в Заповнення"
87057 msgid "Invert to Scrape"
87058 msgstr "Інвертувати у Шкрябання"
87061 msgctxt "Operator"
87062 msgid "Copy Active to Selected Objects"
87063 msgstr "Копіювати Активне на Вибрані Об'єкти"
87066 msgctxt "Operator"
87067 msgid "Copy All to Selected Objects"
87068 msgstr "Копіювати Все на Вибрані Об'єкти"
87071 msgid "Quality Steps"
87072 msgstr "Кроки Якості"
87075 msgid "Pin Goal Strength"
87076 msgstr "Сила Пришпилення Цілі"
87079 msgid "Air Drag"
87080 msgstr "Опір Повітря"
87083 msgid "Density Target"
87084 msgstr "Ціль Щільності"
87087 msgid "Density Strength"
87088 msgstr "Сила Щільності"
87091 msgid "Tangent Phase"
87092 msgstr "Фаза Тангенса"
87095 msgid "Randomize Phase"
87096 msgstr "Рандомізувати Фазу"
87099 msgid "Render As"
87100 msgstr "Рендер Як"
87103 msgid "Parent Particles"
87104 msgstr "Предківські Частинки"
87107 msgid "Global Coordinates"
87108 msgstr "Глобальні Координати"
87111 msgid "Object Rotation"
87112 msgstr "Обертання Об'єкта"
87115 msgid "Object Scale"
87116 msgstr "Масштаб Об'єкта"
87119 msgid "Display Amount"
87120 msgstr "Кількість для Показу"
87123 msgid "Render Amount"
87124 msgstr "Кількість для Рендера"
87127 msgid "Kink Type"
87128 msgstr "Тип Звивання"
87131 msgid "Effector Amount"
87132 msgstr "Величина Ефектора"
87135 msgid "Roughness End"
87136 msgstr "Кінець Шорсткості"
87139 msgid "Strand Shape"
87140 msgstr "Форма Пасма"
87143 msgid "Diameter Root"
87144 msgstr "Діаметр Корінь"
87147 msgid "Lifetime Randomness"
87148 msgstr "Випадковість Часу життя"
87151 msgid "Hair dynamics disabled"
87152 msgstr "Динаміку волосся вимкнено"
87155 msgid "Multiply Mass with Size"
87156 msgstr "Множити Масу на Розмір"
87159 msgid "Show Emitter"
87160 msgstr "Показ Емітера"
87163 msgid "Fade Distance"
87164 msgstr "Відстань Зникання"
87167 msgid "Strand Steps"
87168 msgstr "Кроки Пасма"
87171 msgid "Randomize Size"
87172 msgstr "Рандомізувати Розмір"
87175 msgid "Parting not available with virtual parents"
87176 msgstr "Проділля не доступне з віртуальними предками"
87179 msgid "Randomize Amplitude"
87180 msgstr "Рандомізувати Амплітуду"
87183 msgid "Randomize Axis"
87184 msgstr "Рандомізувати Вісь"
87187 msgid "Settings used for fluid"
87188 msgstr "Устави, що використовуються для флюїду"
87191 msgid "Jittering Amount"
87192 msgstr "Величина Тремтіння"
87195 msgid "Scale Randomness"
87196 msgstr "Випадковість Масштабу"
87199 msgid "Coordinate System"
87200 msgstr "Система Координат"
87203 msgctxt "Operator"
87204 msgid "Delete Edit"
87205 msgstr "Видалити Редагування"
87208 msgid "Use Timing"
87209 msgstr "Вжити Часування"
87212 msgid "Display percentage makes dynamics inaccurate without baking"
87213 msgstr "Показ відсотків робить динаміку неточною без запікання"
87216 msgid "Iterations: %d .. %d (avg. %d)"
87217 msgstr "Повтори: %d .. %d (сер. %d)"
87220 msgid "Error: %.5f .. %.5f (avg. %.5f)"
87221 msgstr "Помилка: %.5f .. %.5f (сер. %.5f)"
87224 msgid "Spacing: %g"
87225 msgstr "Інтервал: %g"
87228 msgid "Not yet functional"
87229 msgstr "Ще не функціонує"
87232 msgctxt "Operator"
87233 msgid "Connect All"
87234 msgstr "З'єднати Все"
87237 msgctxt "Operator"
87238 msgid "Disconnect All"
87239 msgstr "Від'єднати Все"
87242 msgid "%d fluid particles for this frame"
87243 msgstr "%d частинок флюїду для цього кадру"
87246 msgid "Speed Multiplier"
87247 msgstr "Множник Швидкості"
87250 msgid "Air Viscosity"
87251 msgstr "В'язкість Повітря"
87254 msgid "Max Spring Creation Length"
87255 msgstr "Макс Довжина Створення Пружності"
87258 msgid "Max Creation Diversion"
87259 msgstr "Макс Відхилення Створення"
87262 msgid "Check Surface Normals"
87263 msgstr "Перевірити Нормалі Поверхні"
87266 msgid "Max Tension"
87267 msgstr "Макс Натяг"
87270 msgid "Max Compression"
87271 msgstr "Макс Стиснення"
87274 msgid "Custom Volume"
87275 msgstr "Власний об'єм"
87278 msgid "Pin Group"
87279 msgstr "Група Пришпилення"
87282 msgid "Sewing"
87283 msgstr "Зшивання"
87286 msgid "Max Sewing Force"
87287 msgstr "Макс Сила Зшивання"
87290 msgid "Shrinking Factor"
87291 msgstr "Фактор Стискання"
87294 msgid "Dynamic Mesh"
87295 msgstr "Динамічна Сіть"
87298 msgid "Structural Group"
87299 msgstr "Група Структурності"
87302 msgid "Shear Group"
87303 msgstr "Група Косування"
87306 msgid "Max Shearing"
87307 msgstr "Макс Косування"
87310 msgid "Bending Group"
87311 msgstr "Група Згинання"
87314 msgid "Max Bending"
87315 msgstr "Макс Згинання"
87318 msgid "Shrinking Group"
87319 msgstr "Група Стискання"
87322 msgid "Max Shrinking"
87323 msgstr "Макс Стискання"
87326 msgid "Structural"
87327 msgstr "Структурність"
87330 msgid "Noise Amount"
87331 msgstr "Величина Шуму"
87334 msgid "Min Distance"
87335 msgstr "Мін Відстань"
87338 msgctxt "Operator"
87339 msgid "Current Cache to Bake"
87340 msgstr "Поточний Кеш у Запікання"
87343 msgctxt "Operator"
87344 msgid "Delete All Bakes"
87345 msgstr "Видалити Всі Запікання"
87348 msgctxt "Operator"
87349 msgid "Force Field"
87350 msgstr "Силове Поле"
87353 msgid "Use Library Path"
87354 msgstr "Вжити Шлях Бібліотеки"
87357 msgid "Simulation Start"
87358 msgstr "Симуляція Старт"
87361 msgctxt "Operator"
87362 msgid "Bake (Disk Cache mandatory)"
87363 msgstr "Запікання (Кеш на Диску обов'язково)"
87366 msgctxt "Operator"
87367 msgid "Calculate to Frame"
87368 msgstr "Розрахувати до Кадру"
87371 msgctxt "Operator"
87372 msgid "Bake All Dynamics"
87373 msgstr "Запекти Всю Динаміку"
87376 msgctxt "Operator"
87377 msgid "Update All to Frame"
87378 msgstr "Оновити Все до Кадру"
87381 msgid "Cache is disabled until the file is saved"
87382 msgstr "Кеш вимкнено, допоки файл не збережено"
87385 msgid "Options are disabled until the file is saved"
87386 msgstr "Опції вимкнено, допоки файл не збережено"
87389 msgid "Linked object baking requires Disk Cache to be enabled"
87390 msgstr "Запікання пов'язаного об'єкта вимагає увімкненого Кешу на Диску"
87393 msgctxt "Operator"
87394 msgid "Delete Bake"
87395 msgstr "Видалити Запікання"
87398 msgctxt "Operator"
87399 msgid "Bake Image Sequence"
87400 msgstr "Запекти Послідовність Зображень"
87403 msgctxt "Operator"
87404 msgid "Remove Canvas"
87405 msgstr "Вилучити Полотно"
87408 msgid "Wetness"
87409 msgstr "Вологість"
87412 msgid "Paintmap Layer"
87413 msgstr "Шар Розкладки малювання"
87416 msgid "Wetmap Layer"
87417 msgstr "Шар Розкладки вологості"
87420 msgid "Effect Solid Radius"
87421 msgstr "Ефект Суцільного Радіусу"
87424 msgid "Use Particle's Radius"
87425 msgstr "Вжити Радіус Частинки"
87428 msgctxt "Operator"
87429 msgid "Add Canvas"
87430 msgstr "Додати Полотно"
87433 msgctxt "Operator"
87434 msgid "Remove Brush"
87435 msgstr "Вилучити Пензель"
87438 msgid "Displace Type"
87439 msgstr "Тип Зміщення"
87442 msgid "Color Layer"
87443 msgstr "Шар Кольору"
87446 msgid "Wave Clamp"
87447 msgstr "Затиск Хвилі"
87450 msgid "No collision settings available"
87451 msgstr "Жодні устави зіткнення не доступні"
87454 msgid "Use Min Angle"
87455 msgstr "Вжити Мін Кут"
87458 msgid "Use Max Angle"
87459 msgstr "Вжити Макс Кут"
87462 msgid "Field Absorption"
87463 msgstr "Поглинання Поля"
87466 msgid "Thickness Outer"
87467 msgstr "Товщина Назовні"
87470 msgid "Clumping Amount"
87471 msgstr "Величина Скупчення"
87474 msgid "Heat"
87475 msgstr "Тепло"
87478 msgid "Reaction Speed"
87479 msgstr "Швидкість Реакції"
87482 msgid "Flame Smoke"
87483 msgstr "Дим Полум'я"
87486 msgid "Temperature Maximum"
87487 msgstr "Максимум Температури"
87490 msgid "Particle Radius"
87491 msgstr "Радіус Частинки"
87494 msgid "Particles Maximum"
87495 msgstr "Максимум Частинок"
87498 msgid "Narrow Band Width"
87499 msgstr "Ширина Вузької Пасмуги"
87502 msgid "Add Resolution"
87503 msgstr "Додати Роздільність"
87506 msgid "Upres Factor"
87507 msgstr "Фактор Підвищення Роздільності"
87510 msgid "Use Speed Vectors"
87511 msgstr "Вжити Вектори Швидкості"
87514 msgid "Mesh Generator"
87515 msgstr "Генератор Сіті"
87518 msgid "Bubbles"
87519 msgstr "Бульки"
87522 msgid "Wave Crest Potential Maximum"
87523 msgstr "Потенційний Максимум Гребеня Хвилі"
87526 msgid "Trapped Air Potential Maximum"
87527 msgstr "Потенційний Максимум Захопленого Повітря"
87530 msgid "Kinetic Energy Potential Maximum"
87531 msgstr "Потенційний Максимум Кінетичної Енергії"
87534 msgid "Particle Update Radius"
87535 msgstr "Оновлення Радіусу Частинки"
87538 msgid "Wave Crest Particle Sampling"
87539 msgstr "Відбір Частинок Гребеня Хвилі"
87542 msgid "Trapped Air Particle Sampling"
87543 msgstr "Відбір Частинок Захопленого Повітря"
87546 msgid "Particle Life Maximum"
87547 msgstr "Максимум Життя Частинки"
87550 msgid "Exponent"
87551 msgstr "Експоненціально"
87554 msgid "Surface Tension"
87555 msgstr "Натяг Поверхні"
87558 msgid "Velocity Source"
87559 msgstr "Джерело Скорості"
87562 msgid "Is Resumable"
87563 msgstr "Є Відновлюваним"
87566 msgid "Format Volumes"
87567 msgstr "Формат Об'єми"
87570 msgid "Resolution Divisions"
87571 msgstr "Поділи Роздільності"
87574 msgid "CFL Number"
87575 msgstr "Число КФЛ"
87578 msgid "Timesteps Maximum"
87579 msgstr "Максимум Часокроків"
87582 msgid "Delete in Obstacle"
87583 msgstr "Видалити В Перешкоді"
87586 msgid "Smoothing Positive"
87587 msgstr "Згладжування Позитивно"
87590 msgid "Concavity Upper"
87591 msgstr "Угнутість Наверху"
87594 msgid "Lower"
87595 msgstr "Нижнє"
87598 msgid "Guide Parent"
87599 msgstr "Напрямний Предок"
87602 msgid "Compression Volumes"
87603 msgstr "Стиснення Об'ємів"
87606 msgid "Precision Volumes"
87607 msgstr "Точність Об'ємів"
87610 msgid "Enable Guides first! Defaulting to Fluid Velocity"
87611 msgstr "Увімкніть спершу Напрямні! Відсутність для Скорості Флюїду"
87614 msgid "Using Scene Gravity"
87615 msgstr "Вживання Гравітації Сцени"
87618 msgid "Empty Space"
87619 msgstr "Порожній Простір"
87622 msgid "Sampling Substeps"
87623 msgstr "Підкроки Відбору"
87626 msgctxt "Operator"
87627 msgid "Resume"
87628 msgstr "Відновлення"
87631 msgctxt "Operator"
87632 msgid "Free"
87633 msgstr "Вільно"
87636 msgid "Surface Thickness"
87637 msgstr "Товщина Поверхні"
87640 msgid "Use Effector"
87641 msgstr "Вжити Ефектор"
87644 msgctxt "Operator"
87645 msgid "Baking Noise - ESC to pause"
87646 msgstr "Запікання Шуму - ESC для паузи"
87649 msgctxt "Operator"
87650 msgid "Baking Mesh - ESC to pause"
87651 msgstr "Запікання Сіті - ESC для паузи"
87654 msgctxt "Operator"
87655 msgid "Baking Particles - ESC to pause"
87656 msgstr "Запікання Частинок - ESC для паузи"
87659 msgctxt "Operator"
87660 msgid "Baking All - ESC to pause"
87661 msgstr "Запікання Усього - ESC для паузи"
87664 msgid "Enable Grid Display to use range highlighting!"
87665 msgstr "Увімкнути Показ Сітки для використання підсвічування діапазону!"
87668 msgid "Range highlighting for flags is not available!"
87669 msgstr "Підсвічування діапазону для стягів не доступне!"
87672 msgctxt "Operator"
87673 msgid "Baking Data - ESC to pause"
87674 msgstr "Запікання Даних - ESC для паузи"
87677 msgid "Initial Temperature"
87678 msgstr "Початкова Температура"
87681 msgid "Fuel"
87682 msgstr "Паливо"
87685 msgid "Guide Mode"
87686 msgstr "Режим Напрямної"
87689 msgctxt "Operator"
87690 msgid "Baking Guides - ESC to pause"
87691 msgstr "Запікання Напрямних - ESC для паузи"
87694 msgid "Damping Translation"
87695 msgstr "Пересунення Загасання"
87698 msgid "Velocity Linear"
87699 msgstr "Скорість Лінеарно"
87702 msgid "This object is part of a compound shape"
87703 msgstr "Цей об'єкт є частиною складеної форми"
87706 msgid "Second"
87707 msgstr "Секунда"
87710 msgid "X Stiffness"
87711 msgstr "Тугість X"
87714 msgid "Y Stiffness"
87715 msgstr "Тугість Y"
87718 msgid "Z Stiffness"
87719 msgstr "Тугість Z"
87722 msgid "X Lower"
87723 msgstr "Нижнє X"
87726 msgid "Upper"
87727 msgstr "Верхнє"
87730 msgid "Z Lower"
87731 msgstr "Нижнє Z"
87734 msgid "Y Lower"
87735 msgstr "Нижнє Y"
87738 msgid "Calculation Type"
87739 msgstr "Тип Розрахунку"
87742 msgid "Step Size Min"
87743 msgstr "Мін Розмір Кроку"
87746 msgid "Auto-Step"
87747 msgstr "Авто-Крок"
87750 msgid "Light Clamping"
87751 msgstr "Затискання Освітлення"
87754 msgid "Refraction"
87755 msgstr "Заломлення"
87758 msgid "Cascade Size"
87759 msgstr "Розмір Каскаду"
87762 msgctxt "Operator"
87763 msgid "Bake Indirect Lighting"
87764 msgstr "Запекти Побічне Освітлювання"
87767 msgctxt "Operator"
87768 msgid "Delete Lighting Cache"
87769 msgstr "Видалити Кеш Освітлювання"
87772 msgid "Diffuse Occlusion"
87773 msgstr "Загородження Розсіяння"
87776 msgid "Irradiance Size"
87777 msgstr "Розмір Опроміненості"
87780 msgid "Max Child Particles"
87781 msgstr "Макс Нащадкових Частинок"
87784 msgid "Render Engine"
87785 msgstr "Рушій Рендера"
87788 msgctxt "Operator"
87789 msgid "Bake Cubemap Only"
87790 msgstr "Запекти Лише Куброзкладку"
87793 msgid "General Override"
87794 msgstr "Загальне Заміщення"
87797 msgid "Paths:"
87798 msgstr "Шляхи:"
87801 msgid "Doppler Speed"
87802 msgstr "Швидкість Доплера"
87805 msgid "Active Set Override"
87806 msgstr "Активний Набір Заміщення"
87809 msgid "Target ID-Block"
87810 msgstr "Цільовий Блок за Ідентифікатором"
87813 msgid "Array All Items"
87814 msgstr "Усі Елементи Масиву"
87817 msgid "F-Curve Grouping"
87818 msgstr "Групування Ф-Кривих"
87821 msgctxt "Operator"
87822 msgid "Export to File"
87823 msgstr "Експорт у Файл"
87826 msgid "Minimum Size"
87827 msgstr "Мінімум Розміру"
87830 msgid "Second Basis"
87831 msgstr "Другий Базис"
87834 msgid "Gaussian Filter"
87835 msgstr "Фільтр Гауса"
87838 msgid "Calculate"
87839 msgstr "Розрахування"
87842 msgid "Flip Axes"
87843 msgstr "Переверт Осей"
87846 msgid "Dimension"
87847 msgstr "Розмір"
87850 msgid "Third"
87851 msgstr "Третє"
87854 msgid "Fourth"
87855 msgstr "Четверте"
87858 msgid "Multiply R"
87859 msgstr "Множення R"
87862 msgid "Enable the Color Ramp first"
87863 msgstr "Увімкніть спершу Градієнт Кольорів"
87866 msgid "Odd"
87867 msgstr "Непарно"
87870 msgid "Mapping X"
87871 msgstr "Розкладання X"
87874 msgid "Map"
87875 msgstr "Розкладка"
87878 msgid "Use for Rendering"
87879 msgstr "Вжити для Рендерингу"
87882 msgid "Conflicts with another render pass with the same name"
87883 msgstr "Конфліктує з іншим проходом рендера з такою ж назвою"
87886 msgid "Unknown add-ons"
87887 msgstr "Невідомі додатки"
87890 msgid "Display Thin"
87891 msgstr "Показ Тонко"
87894 msgid "B/W"
87895 msgstr "Ч/Б"
87898 msgid "Calibration"
87899 msgstr "Калібрація"
87902 msgctxt "Operator"
87903 msgid "Prefetch"
87904 msgstr "Заготовлення"
87907 msgctxt "Operator"
87908 msgid "Copy from Active Track"
87909 msgstr "Копіювати з Активного Відстеження"
87912 msgid "Track:"
87913 msgstr "Відстеження:"
87916 msgid "Clear:"
87917 msgstr "Зчищення:"
87920 msgid "Refine:"
87921 msgstr "Уточнення:"
87924 msgid "Merge:"
87925 msgstr "Злиття:"
87928 msgid "Tripod"
87929 msgstr "Тринога"
87932 msgid "Optical Center"
87933 msgstr "Оптичний Центр"
87936 msgid "Radial Distortion"
87937 msgstr "Радіальне Спотворення"
87940 msgid "Tangential Distortion"
87941 msgstr "Тангенційне Спотворення"
87944 msgctxt "Operator"
87945 msgid "Solve Camera Motion"
87946 msgstr "Рішити Рух Камери"
87949 msgctxt "Operator"
87950 msgid "Solve Object Motion"
87951 msgstr "Рішити Рух Об'єкта"
87954 msgid "Pixel Aspect"
87955 msgstr "Пропорція Боків Пікселя"
87958 msgid "Build Original:"
87959 msgstr "Побудувати на Оригіналі:"
87962 msgid "Build Undistorted:"
87963 msgstr "Побудувати на Знеспотвореному:"
87966 msgctxt "Operator"
87967 msgid "Build Proxy / Timecode"
87968 msgstr "Побудувати Замісник / Часкод"
87971 msgctxt "Operator"
87972 msgid "Build Proxy"
87973 msgstr "Побудувати Замісник"
87976 msgid "Proxy Size"
87977 msgstr "Розмір Замісника"
87980 msgctxt "Operator"
87981 msgid "Backwards"
87982 msgstr "Назад"
87985 msgctxt "Operator"
87986 msgid "Frame Backwards"
87987 msgstr "Кадр Назад"
87990 msgctxt "Operator"
87991 msgid "Forwards"
87992 msgstr "Уперед"
87995 msgctxt "Operator"
87996 msgid "Frame Forwards"
87997 msgstr "Кадр Уперед"
88000 msgctxt "Operator"
88001 msgid "Before"
88002 msgstr "Перед"
88005 msgctxt "Operator"
88006 msgid "After"
88007 msgstr "Після"
88010 msgctxt "Operator"
88011 msgid "Track Path"
88012 msgstr "Шлях Відстеження"
88015 msgctxt "Operator"
88016 msgid "Solution"
88017 msgstr "Рішення"
88020 msgctxt "Operator"
88021 msgid "Copy Settings to Defaults"
88022 msgstr "Копіювати Устави в Стандарти"
88025 msgctxt "Operator"
88026 msgid "Apply Default Settings"
88027 msgstr "Застосувати Устави Стандартів"
88030 msgctxt "Operator"
88031 msgid "Affine"
88032 msgstr "Споріднено"
88035 msgctxt "Operator"
88036 msgid "Set Viewport Background"
88037 msgstr "Задати Фон Оглядвікна"
88040 msgctxt "Operator"
88041 msgid "Set Floor"
88042 msgstr "Задати Підлогу"
88045 msgid "Viewport Gizmos"
88046 msgstr "Гізмо Оглядвікна"
88049 msgid "3D Markers"
88050 msgstr "3D Маркери"
88053 msgid "Display Aspect Ratio"
88054 msgstr "Пропорція Боків Показу"
88057 msgctxt "Operator"
88058 msgid "Floor"
88059 msgstr "Підлога"
88062 msgctxt "Operator"
88063 msgid "Wall"
88064 msgstr "Стіна"
88067 msgctxt "Operator"
88068 msgid "Set X Axis"
88069 msgstr "Задати Вісь X"
88072 msgctxt "Operator"
88073 msgid "Set Y Axis"
88074 msgstr "Задати Вісь Y"
88077 msgid "No active track"
88078 msgstr "Нема активного відстеження"
88081 msgid "No active plane track"
88082 msgstr "Нема активного відстеження площини"
88085 msgid "Tracks for Stabilization"
88086 msgstr "Відстеження для Стабілізації"
88089 msgid "Tracks for Location"
88090 msgstr "Відстеження для Локації"
88093 msgid "Timecode Index"
88094 msgstr "Індекс Часкоду"
88097 msgctxt "Operator"
88098 msgid "Zoom"
88099 msgstr "Зум"
88102 msgctxt "Operator"
88103 msgid "Set Wall"
88104 msgstr "Задати Стіну"
88107 msgctxt "Operator"
88108 msgid "Inverse"
88109 msgstr "Інверсія"
88112 msgctxt "Operator"
88113 msgid "Show Tracks"
88114 msgstr "Показ Відстежень"
88117 msgid "Normalization"
88118 msgstr "Нормалізація"
88121 msgid "Use Brute Force"
88122 msgstr "Вжити Брутальну Силу"
88125 msgctxt "Operator"
88126 msgid "Match Previous"
88127 msgstr "Узгодження Попереднє"
88130 msgctxt "Operator"
88131 msgid "Match Keyframe"
88132 msgstr "Узгодження Ключкадр"
88135 msgid "Tripod Solver"
88136 msgstr "Тринога Рішач"
88139 msgctxt "Operator"
88140 msgid "Set Keyframe A"
88141 msgstr "Задати Ключкадр A"
88144 msgctxt "Operator"
88145 msgid "Set Keyframe B"
88146 msgstr "Задати Ключкадр B"
88149 msgid "Tracks for Rotation/Scale"
88150 msgstr "Відстеження для Обертання/Масштабу"
88153 msgctxt "Operator"
88154 msgid "View Fit"
88155 msgstr "Підгонка Огляду"
88158 msgctxt "Operator"
88159 msgid "Enable Markers"
88160 msgstr "Увімкнути Маркери"
88163 msgctxt "Operator"
88164 msgid "Unlock Tracks"
88165 msgstr "Розблокувати Відстеження"
88168 msgctxt "Operator"
88169 msgid "Frame All Fit"
88170 msgstr "Усе у Кадр Підгонка"
88173 msgid "Zoom %d:%d"
88174 msgstr "Зум %d:%d"
88177 msgid "Solve error: %.2f px"
88178 msgstr "Помилка рішача: %.2f px"
88181 msgctxt "Operator"
88182 msgid "Copy as Script"
88183 msgstr "Копіювати як Скрипт"
88186 msgctxt "Operator"
88187 msgid "Autocomplete"
88188 msgstr "Автозавершення"
88191 msgctxt "Operator"
88192 msgid "Move to Previous Word"
88193 msgstr "Переміститися до Попереднього Слова"
88196 msgctxt "Operator"
88197 msgid "Move to Next Word"
88198 msgstr "Переміститися до Наступного Слова"
88201 msgctxt "Operator"
88202 msgid "Move to Line Begin"
88203 msgstr "Переміститися на Початок Рядка"
88206 msgctxt "Operator"
88207 msgid "Move to Line End"
88208 msgstr "Переміститися на Кінець Рядка"
88211 msgctxt "Operator"
88212 msgid "Delete Previous Word"
88213 msgstr "Видалити Попереднє Слово"
88216 msgctxt "Operator"
88217 msgid "Delete Next Word"
88218 msgstr "Видалити Наступне Слово"
88221 msgctxt "Operator"
88222 msgid "Backward in History"
88223 msgstr "Назад в Історії"
88226 msgctxt "Operator"
88227 msgid "Forward in History"
88228 msgstr "Уперед в Історії"
88231 msgid "Filter by Type:"
88232 msgstr "Фільтр за Типом:"
88235 msgid "Options:"
88236 msgstr "Опції:"
88239 msgid "Snap To"
88240 msgstr "Підхоп До"
88243 msgid "Multi-Word Match Search"
88244 msgstr "Пошук Багатослівного Узгодження"
88247 msgctxt "Operator"
88248 msgid "Toggle Graph Editor"
88249 msgstr "Перемкнути Редактор графів"
88252 msgctxt "Operator"
88253 msgid "Before Current Frame"
88254 msgstr "Перед Поточним Кадром"
88257 msgctxt "Operator"
88258 msgid "After Current Frame"
88259 msgstr "Після Поточного Кадру"
88262 msgctxt "Operator"
88263 msgid "Extrapolation Mode"
88264 msgstr "Режим Екстраполяції"
88267 msgctxt "Operator"
88268 msgid "Move..."
88269 msgstr "Переміщення..."
88272 msgctxt "Operator"
88273 msgid "Snap"
88274 msgstr "Підхоп"
88277 msgctxt "Operator"
88278 msgid "Keyframe Type"
88279 msgstr "Тип Ключкадру"
88282 msgctxt "Operator"
88283 msgid "Handle Type"
88284 msgstr "Тип Держака"
88287 msgctxt "Operator"
88288 msgid "Interpolation Mode"
88289 msgstr "Режим Інтерполяції"
88292 msgctxt "Operator"
88293 msgid "Easing Mode"
88294 msgstr "Режим Полегшування"
88297 msgctxt "Operator"
88298 msgid "Discontinuity (Euler) Filter"
88299 msgstr "Фільтр Переривчатості (Ейлер)"
88302 msgid "Grease Pencil Objects"
88303 msgstr "Об'єкти Нарисного Олівця"
88306 msgctxt "Operator"
88307 msgid "Push Down"
88308 msgstr "Спихання"
88311 msgctxt "Operator"
88312 msgid "Stash"
88313 msgstr "Запас"
88316 msgctxt "Operator"
88317 msgid "Box Select (Axis Range)"
88318 msgstr "Вибір Коробкою (Діапазон Осі)"
88321 msgctxt "Operator"
88322 msgid "Columns on Selected Keys"
88323 msgstr "Стовпці на Вибраних Ключах"
88326 msgctxt "Operator"
88327 msgid "Column on Current Frame"
88328 msgstr "Стовпець на Поточному Кадрі"
88331 msgctxt "Operator"
88332 msgid "Columns on Selected Markers"
88333 msgstr "Стовпці на Вибраних Маркерах"
88336 msgctxt "Operator"
88337 msgid "Between Selected Markers"
88338 msgstr "Між Вибраними Маркерами"
88341 msgctxt "Operator"
88342 msgid "Clean Channels"
88343 msgstr "Очистити Канали"
88346 msgctxt "Operator"
88347 msgid "Paste Flipped"
88348 msgstr "Вставити Перевернуто"
88351 msgctxt "Operator"
88352 msgid "Extend"
88353 msgstr "Розшир"
88356 msgctxt "Operator"
88357 msgid "Mute Channels"
88358 msgstr "Приглушити Канали"
88361 msgctxt "Operator"
88362 msgid "Unmute Channels"
88363 msgstr "Знеглушити Канали"
88366 msgctxt "Operator"
88367 msgid "Protect Channels"
88368 msgstr "Захистити Канали"
88371 msgctxt "Operator"
88372 msgid "Unprotect Channels"
88373 msgstr "Знехистити Канали"
88376 msgctxt "Operator"
88377 msgid "Selection to Current Frame"
88378 msgstr "Вибрання на Поточний Кадр"
88381 msgctxt "Operator"
88382 msgid "Selection to Nearest Frame"
88383 msgstr "Вибрання на Найближчий Кадр"
88386 msgctxt "Operator"
88387 msgid "Selection to Nearest Second"
88388 msgstr "Вибрання на Найближчу Секунду"
88391 msgctxt "Operator"
88392 msgid "Selection to Nearest Marker"
88393 msgstr "Вибрання на Найближчий Маркер"
88396 msgctxt "Operator"
88397 msgid "Hide Selected Curves"
88398 msgstr "Сховати Вибрані Криві"
88401 msgctxt "Operator"
88402 msgid "Hide Unselected Curves"
88403 msgstr "Сховати Невибрані Криві"
88406 msgid "Recursions"
88407 msgstr "Рекурсії"
88410 msgid "Sort By"
88411 msgstr "Сортувати За"
88414 msgid "Folders"
88415 msgstr "Теки"
88418 msgctxt "Operator"
88419 msgid "Cleanup"
88420 msgstr "Вичищення"
88423 msgctxt "Operator"
88424 msgid "Back"
88425 msgstr "Взад"
88428 msgctxt "Operator"
88429 msgid "Forward"
88430 msgstr "Уперед"
88433 msgctxt "Operator"
88434 msgid "Go to Parent"
88435 msgstr "Йти до Предка"
88438 msgctxt "Operator"
88439 msgid "New Folder"
88440 msgstr "Нова Тека"
88443 msgid ".blend Files"
88444 msgstr "Файли .blend"
88447 msgid "Backup .blend Files"
88448 msgstr "Резервні Файли .blend"
88451 msgid "Image Files"
88452 msgstr "Файли Зображень"
88455 msgid "Movie Files"
88456 msgstr "Файли Фільмів"
88459 msgid "Script Files"
88460 msgstr "Файли Скриптів"
88463 msgid "Font Files"
88464 msgstr "Файли Шрифтів"
88467 msgid "Sound Files"
88468 msgstr "Файли Звуків"
88471 msgid "Text Files"
88472 msgstr "Файли Текстів"
88475 msgid "Volume Files"
88476 msgstr "Файли Об'ємів"
88479 msgid "Blender IDs"
88480 msgstr "Ідентифікатори Blender"
88483 msgctxt "Operator"
88484 msgid "Increase Number"
88485 msgstr "Збільшити Номер"
88488 msgctxt "Operator"
88489 msgid "Decrease Number"
88490 msgstr "Зменшити Номер"
88493 msgctxt "Operator"
88494 msgid "Toggle Dope Sheet"
88495 msgstr "Перемкнути Аркуш експозицій"
88498 msgctxt "Operator"
88499 msgid "Box Select (Include Handles)"
88500 msgstr "Вибір Коробкою (Включно Держаки)"
88503 msgctxt "Operator"
88504 msgid "Easing Type"
88505 msgstr "Тип Полегшування"
88508 msgctxt "Operator"
88509 msgid "Cursor to Selection"
88510 msgstr "Курсора до Вибрання"
88513 msgctxt "Operator"
88514 msgid "Cursor Value to Selection"
88515 msgstr "Значення Курсора до Вибрання"
88518 msgctxt "Operator"
88519 msgid "Decimate (Ratio)"
88520 msgstr "Спрощення (Пропорція)"
88523 msgctxt "Operator"
88524 msgid "Selection to Cursor Value"
88525 msgstr "Вибрання до Значення Курсора"
88528 msgctxt "Operator"
88529 msgid "Flatten Handles"
88530 msgstr "Сплощити Держаки"
88533 msgctxt "Operator"
88534 msgid "Decimate (Allowed Change)"
88535 msgstr "Спрощення (Дозволена Зміна)"
88538 msgctxt "Operator"
88539 msgid "Less"
88540 msgstr "Менше"
88543 msgctxt "Operator"
88544 msgid "More"
88545 msgstr "Більше"
88548 msgctxt "Operator"
88549 msgid "Linked"
88550 msgstr "Пов'язане"
88553 msgctxt "Operator"
88554 msgid "Shortest Path"
88555 msgstr "Найкоротший Шлях"
88558 msgctxt "Image"
88559 msgid "New"
88560 msgstr "Новий"
88563 msgctxt "Operator"
88564 msgid "Save All Images"
88565 msgstr "Зберегти Всі Зображення"
88568 msgctxt "Operator"
88569 msgid "Invert Image Colors"
88570 msgstr "Інвертувати Кольори Зображення"
88573 msgctxt "Operator"
88574 msgid "At Center"
88575 msgstr "До Центра"
88578 msgctxt "Operator"
88579 msgid "By Distance"
88580 msgstr "За Відстанню"
88583 msgctxt "Operator"
88584 msgid "Selection"
88585 msgstr "Вибрання"
88588 msgid "Modified Edges"
88589 msgstr "Модифіковані Ребра"
88592 msgid "Show Same Material"
88593 msgstr "Показ Такого ж Матеріалу"
88596 msgctxt "Operator"
88597 msgid "Render Slot Cycle Next"
88598 msgstr "Наступне По колу Гніздо Рендера"
88601 msgctxt "Operator"
88602 msgid "Box Select Pinned"
88603 msgstr "Вибір Коробкою Пришпилено"
88606 msgctxt "Operator"
88607 msgid "Edit Externally"
88608 msgstr "Редагувати Зовні"
88611 msgctxt "Operator"
88612 msgid "Save As..."
88613 msgstr "Зберегти Як..."
88616 msgctxt "Operator"
88617 msgid "Extract Palette"
88618 msgstr "Витягти Палітру"
88621 msgctxt "Operator"
88622 msgid "Generate Grease Pencil"
88623 msgstr "Генерувати Нарисний Олівець"
88626 msgctxt "Operator"
88627 msgid "Invert Red Channel"
88628 msgstr "Інвертувати Канал Червоного"
88631 msgctxt "Operator"
88632 msgid "Invert Green Channel"
88633 msgstr "Інвертувати Канал Зеленого"
88636 msgctxt "Operator"
88637 msgid "Invert Blue Channel"
88638 msgstr "Інвертувати Канал Синього"
88641 msgctxt "Operator"
88642 msgid "Invert Alpha Channel"
88643 msgstr "Інвертувати Канал Альфа"
88646 msgctxt "Operator"
88647 msgid "Selected to Pixels"
88648 msgstr "Вибране до Пікселів"
88651 msgctxt "Operator"
88652 msgid "Selected to Cursor"
88653 msgstr "Вибране до Курсора"
88656 msgctxt "Operator"
88657 msgid "Selected to Cursor (Offset)"
88658 msgstr "Вибране до Курсора (Зсув)"
88661 msgctxt "Operator"
88662 msgid "Selected to Adjacent Unselected"
88663 msgstr "Вибране до Прилеглого Невибраного"
88666 msgctxt "Operator"
88667 msgid "Cursor to Pixels"
88668 msgstr "Курсор до Пікселів"
88671 msgctxt "Operator"
88672 msgid "At Cursor"
88673 msgstr "До Курсора"
88676 msgctxt "Operator"
88677 msgid "Unpin"
88678 msgstr "Відшпилення"
88681 msgctxt "Operator"
88682 msgid "Clear Seam"
88683 msgstr "Зчистити шов"
88686 msgctxt "Operator"
88687 msgid "Vertex"
88688 msgstr "Вершина"
88691 msgctxt "Operator"
88692 msgid "Edge"
88693 msgstr "Ребро"
88696 msgctxt "Operator"
88697 msgid "Face"
88698 msgstr "Грань"
88701 msgctxt "Operator"
88702 msgid "Island"
88703 msgstr "Острів"
88706 msgid "Image*"
88707 msgstr "Зображення*"
88710 msgid "Aspect Ratio"
88711 msgstr "Пропорція Боків"
88714 msgid "Repeat Image"
88715 msgstr "Повтор Зображення"
88718 msgctxt "Operator"
88719 msgid "Render Slot Cycle Previous"
88720 msgstr "Попереднє По колу Гніздо Рендера"
88723 msgctxt "Operator"
88724 msgid "Replace..."
88725 msgstr "Заміна..."
88728 msgctxt "Operator"
88729 msgid "Save a Copy..."
88730 msgstr "Зберегти Копію..."
88733 msgctxt "Operator"
88734 msgid "Pack"
88735 msgstr "Упакування"
88738 msgctxt "Operator"
88739 msgid "X Axis"
88740 msgstr "Вісь X"
88743 msgctxt "Operator"
88744 msgid "Y Axis"
88745 msgstr "Вісь Y"
88748 msgctxt "Operator"
88749 msgid "Unpack"
88750 msgstr "Розпакування"
88753 msgctxt "Operator"
88754 msgid "Mirror X"
88755 msgstr "Дзеркалення X"
88758 msgctxt "Operator"
88759 msgid "Mirror Y"
88760 msgstr "Дзеркалення Y"
88763 msgctxt "Operator"
88764 msgid "Toggle Selection"
88765 msgstr "Перемкнути Вибрання"
88768 msgctxt "Operator"
88769 msgid "Horizontal Split"
88770 msgstr "Горизонтальне Розділення"
88773 msgctxt "Operator"
88774 msgid "Vertical Split"
88775 msgstr "Вертикальне Розділення"
88778 msgctxt "Operator"
88779 msgid "Toggle Fullscreen Area"
88780 msgstr "Перемкнути Область на Повний Екран"
88783 msgctxt "Operator"
88784 msgid "Sound"
88785 msgstr "Звук"
88788 msgctxt "Operator"
88789 msgid "Rename..."
88790 msgstr "Перейменування..."
88793 msgctxt "Operator"
88794 msgid "Track Ordering..."
88795 msgstr "Порядок Відстеження..."
88798 msgctxt "Operator"
88799 msgid "Stop Tweaking Strip Actions"
88800 msgstr "Зупинити Підправлення Дій Смужок"
88803 msgctxt "Operator"
88804 msgid "Stop Editing Stashed Action"
88805 msgstr "Зупинити Редагування Запасеної Дії"
88808 msgctxt "Operator"
88809 msgid "Start Editing Stashed Action"
88810 msgstr "Стартувати Редагування Запасеної Дії"
88813 msgctxt "Operator"
88814 msgid "Join in New Frame"
88815 msgstr "Сполучити у Новому Кадрі"
88818 msgctxt "Operator"
88819 msgid "Remove from Frame"
88820 msgstr "Вилучити з Кадру"
88823 msgid "Projection X"
88824 msgstr "Проєкція X"
88827 msgctxt "Operator"
88828 msgid "Fit"
88829 msgstr "Підгонка"
88832 msgctxt "Operator"
88833 msgid "Backdrop Move"
88834 msgstr "Рух Тла"
88837 msgctxt "Operator"
88838 msgid "Fit Backdrop to Available Space"
88839 msgstr "Підігнати Тло під Доступний Простір"
88842 msgctxt "Operator"
88843 msgid "Activate Same Type Previous"
88844 msgstr "Активувати Попереднє Цього ж Типу"
88847 msgctxt "Operator"
88848 msgid "Activate Same Type Next"
88849 msgstr "Активувати Наступне Цього ж Типу"
88852 msgctxt "Operator"
88853 msgid "Make and Replace Links"
88854 msgstr "Зробити та Замінити Пов'язання"
88857 msgctxt "Operator"
88858 msgid "Online Manual"
88859 msgstr "Онлайновий посібник"
88862 msgctxt "Operator"
88863 msgid "Backdrop Zoom In"
88864 msgstr "Присунення Тла"
88867 msgctxt "Operator"
88868 msgid "Backdrop Zoom Out"
88869 msgstr "Відсунення Тла"
88872 msgid "Slot %d"
88873 msgstr "Гніздо %d"
88876 msgctxt "Operator"
88877 msgid "Show One Level"
88878 msgstr "Показ Один Рівень"
88881 msgctxt "Operator"
88882 msgid "Isolate"
88883 msgstr "Ізолювання"
88886 msgctxt "Operator"
88887 msgid "Show"
88888 msgstr "Показ"
88891 msgctxt "Operator"
88892 msgid "Show All Inside"
88893 msgstr "Показ Усе Всередині"
88896 msgctxt "Operator"
88897 msgid "Hide All Inside"
88898 msgstr "Схов Усе Всередині"
88901 msgctxt "Operator"
88902 msgid "Enable in Viewports"
88903 msgstr "Увімкнути в Оглядвікнах"
88906 msgctxt "Operator"
88907 msgid "Disable in Viewports"
88908 msgstr "Вимкнути в Оглядвікнах"
88911 msgctxt "Operator"
88912 msgid "Enable in Render"
88913 msgstr "Увімкнути у Рендері"
88916 msgctxt "Operator"
88917 msgid "Disable in Render"
88918 msgstr "Вимкнути у Рендері"
88921 msgctxt "Operator"
88922 msgid "Instance to Scene"
88923 msgstr "Примірник до Сцени"
88926 msgctxt "Operator"
88927 msgid "ID Data"
88928 msgstr "Дані за Ідентифікатором"
88931 msgctxt "Operator"
88932 msgid "Paste Data-Blocks"
88933 msgstr "Вставити Блоки Даних"
88936 msgid "Object Contents"
88937 msgstr "Вміст Об'єкта"
88940 msgid "Object Children"
88941 msgstr "Нащадки Об'єкта"
88944 msgid "Empties"
88945 msgstr "Порожні"
88948 msgctxt "Operator"
88949 msgid "Hide One Level"
88950 msgstr "Схов Один Рівень"
88953 msgctxt "Operator"
88954 msgid "Link to Scene"
88955 msgstr "Пов'язання зі Сценою"
88958 msgctxt "Operator"
88959 msgid "Make"
88960 msgstr "Зроблення"
88963 msgid "Restriction Toggles"
88964 msgstr "Перемикачі Обмежень"
88967 msgid "Sync Selection"
88968 msgstr "Синхронізувати Вибрання"
88971 msgid "Others"
88972 msgstr "Інші"
88975 msgctxt "Operator"
88976 msgid "Purge"
88977 msgstr "Прочищення"
88980 msgid "No Keying Set Active"
88981 msgstr "Нема Активного Набору Ключування"
88984 msgid "Sync with Outliner"
88985 msgstr "Синхронізувати зі Структуратором"
88988 msgid "Lift:"
88989 msgstr "Підйом:"
88992 msgid "Gamma:"
88993 msgstr "Гамма:"
88996 msgid "Gain:"
88997 msgstr "Підсил:"
89000 msgid "Active Tools"
89001 msgstr "Активні Засоби"
89004 msgid "Offsets"
89005 msgstr "Зсуви"
89008 msgctxt "Operator"
89009 msgid "Set Frame Range to Strips"
89010 msgstr "Задати Діапазон Кадрів для Смужок"
89013 msgctxt "Operator"
89014 msgid "Setup"
89015 msgstr "Уклад"
89018 msgctxt "Operator"
89019 msgid "Rebuild"
89020 msgstr "Перебудова"
89023 msgctxt "Operator"
89024 msgid "Refresh All"
89025 msgstr "Освіжити Все"
89028 msgctxt "Operator"
89029 msgid "Sequence Render Animation"
89030 msgstr "Рендер Анімації Послідовності"
89033 msgctxt "Operator"
89034 msgid "Toggle Sequencer/Preview"
89035 msgstr "Перемкнути Секвенсер/Передогляд"
89038 msgctxt "Operator"
89039 msgid "Grouped"
89040 msgstr "Груповане"
89043 msgctxt "Operator"
89044 msgid "Path/Files"
89045 msgstr "Шлях/Файли"
89048 msgctxt "Operator"
89049 msgid "Jump to Previous Strip"
89050 msgstr "Стрибок на Попередню Смужку"
89053 msgctxt "Operator"
89054 msgid "Jump to Next Strip"
89055 msgstr "Стрибок на Наступну Смужку"
89058 msgctxt "Operator"
89059 msgid "Jump to Previous Strip (Center)"
89060 msgstr "Стрибок на Попередню Смужку (Центр)"
89063 msgctxt "Operator"
89064 msgid "Jump to Next Strip (Center)"
89065 msgstr "Стрибок на Наступну Смужку (Центр)"
89068 msgctxt "Operator"
89069 msgid "Movie"
89070 msgstr "Фільм"
89073 msgctxt "Operator"
89074 msgid "Image/Sequence"
89075 msgstr "Зображення/Послідовність"
89078 msgctxt "Operator"
89079 msgid "Fade"
89080 msgstr "Зникання"
89083 msgid "No Items Available"
89084 msgstr "Нема Доступних Елементів"
89087 msgctxt "Operator"
89088 msgid "Sound Crossfade"
89089 msgstr "Перетікання Звуку"
89092 msgctxt "Operator"
89093 msgid "Change Path/Files"
89094 msgstr "Змінити Шлях/Файли"
89097 msgctxt "Operator"
89098 msgid "Swap Data"
89099 msgstr "Обміняти Дані"
89102 msgctxt "Operator"
89103 msgid "Slip Strip Contents"
89104 msgstr "Сковзнути Вміст Смужки"
89107 msgid "Anchor X"
89108 msgstr "Кріплення X"
89111 msgid "%14s"
89112 msgstr "%14s"
89115 msgid "Position X"
89116 msgstr "Позиція X"
89119 msgid "Convert to Float"
89120 msgstr "Конвертувати в Дійсночислове"
89123 msgid "Raw"
89124 msgstr "Сирцеве"
89127 msgid "Storage"
89128 msgstr "Зберігання"
89131 msgctxt "Operator"
89132 msgid "Set Overlay Region"
89133 msgstr "Задати Регіон Накладки"
89136 msgid "Offset:"
89137 msgstr "Зсув:"
89140 msgctxt "Operator"
89141 msgid "Set Preview Range to Strips"
89142 msgstr "Задати Діапазон Передогляду для Смужок"
89145 msgid "Preview as Backdrop"
89146 msgstr "Передогляд як Тло"
89149 msgctxt "Operator"
89150 msgid "Fit Preview in Window"
89151 msgstr "Підігнати Передогляд під Вікно"
89154 msgctxt "Operator"
89155 msgid "Sequence Render Image"
89156 msgstr "Рендер Зображення Послідовності"
89159 msgctxt "Operator"
89160 msgid "Both"
89161 msgstr "Обоє"
89164 msgctxt "Operator"
89165 msgid "Left"
89166 msgstr "Зліва"
89169 msgctxt "Operator"
89170 msgid "Right"
89171 msgstr "Справа"
89174 msgctxt "Operator"
89175 msgid "Both Neighbors"
89176 msgstr "Обидва Сусіди"
89179 msgctxt "Operator"
89180 msgid "Left Neighbor"
89181 msgstr "Лівий Сусід"
89184 msgctxt "Operator"
89185 msgid "Right Neighbor"
89186 msgstr "Правий Сусід"
89189 msgctxt "Operator"
89190 msgid "Both Sides"
89191 msgstr "Обидві Сторони"
89194 msgctxt "Operator"
89195 msgid "Side of Frame..."
89196 msgstr "Сторона Кадру..."
89199 msgid "Handle"
89200 msgstr "Держак"
89203 msgctxt "Operator"
89204 msgid "Clip..."
89205 msgstr "Кліп..."
89208 msgctxt "Operator"
89209 msgid "Mask..."
89210 msgstr "Маска..."
89213 msgctxt "Operator"
89214 msgid "Color"
89215 msgstr "Колір"
89218 msgctxt "Operator"
89219 msgid "Text"
89220 msgstr "Текст"
89223 msgctxt "Operator"
89224 msgid "Adjustment Layer"
89225 msgstr "Шар Наладження"
89228 msgctxt "Operator"
89229 msgid "Scene..."
89230 msgstr "Сцена..."
89233 msgctxt "Operator"
89234 msgid "Cross"
89235 msgstr "Перетин"
89238 msgctxt "Operator"
89239 msgid "Gamma Cross"
89240 msgstr "Перетин Гамма"
89243 msgctxt "Operator"
89244 msgid "Wipe"
89245 msgstr "Витирання"
89248 msgctxt "Operator"
89249 msgid "Multicam Selector"
89250 msgstr "Вибірник Мультикамери"
89253 msgctxt "Operator"
89254 msgid "Speed Control"
89255 msgstr "Керування Швидкістю"
89258 msgctxt "Operator"
89259 msgid "Glow"
89260 msgstr "Сяяння"
89263 msgctxt "Operator"
89264 msgid "Gaussian Blur"
89265 msgstr "Гаусовий Розмив"
89268 msgctxt "Operator"
89269 msgid "Reload Strips and Adjust Length"
89270 msgstr "Перезавантажити Смужки і Наладнати Довжину"
89273 msgctxt "Operator"
89274 msgid "Mute Unselected Strips"
89275 msgstr "Приглушити Невибрані Смужки"
89278 msgctxt "Operator"
89279 msgid "Unmute Deselected Strips"
89280 msgstr "Знеглушити Зневибрані Смужки"
89283 msgctxt "Operator"
89284 msgid "Scale To Fit"
89285 msgstr "Масштаб До Підгонки"
89288 msgctxt "Operator"
89289 msgid "Scale to Fill"
89290 msgstr "Масштаб до Заповнення"
89293 msgctxt "Operator"
89294 msgid "Stretch To Fill"
89295 msgstr "Розтяг До Заповнення"
89298 msgctxt "Operator"
89299 msgid "Copy Modifiers to Selection"
89300 msgstr "Копіювати Модифікатори на Вибрання"
89303 msgid "Default Fade"
89304 msgstr "Стандартне Зникання"
89307 msgid "Strip Offset Start"
89308 msgstr "Зсув Смужки Старт"
89311 msgid "Hold Offset Start"
89312 msgstr "Тримати Зсув Старт"
89315 msgid "Tracker"
89316 msgstr "Відстежник"
89319 msgid "Resolutions"
89320 msgstr "Роздільності"
89323 msgid "Fractional Preview Zoom"
89324 msgstr "Фракційний Зум Передогляду"
89327 msgid "Show Separate Color Channels"
89328 msgstr "Показ Каналів Кольорів Окремо"
89331 msgctxt "Operator"
89332 msgid "Clip"
89333 msgstr "Кліп"
89336 msgctxt "Operator"
89337 msgid "Move/Extend from Current Frame"
89338 msgstr "Перемістити/Розширити з Поточного Кадру"
89341 msgctxt "Operator"
89342 msgid "Hold Split"
89343 msgstr "Тримати Розділ"
89346 msgctxt "Operator"
89347 msgid "Clear Fade"
89348 msgstr "Зчистити Зникання"
89351 msgctxt "Operator"
89352 msgid "Toggle Meta"
89353 msgstr "Перемкнути Мета"
89356 msgid "Effect Fader"
89357 msgstr "Зникач Ефекту"
89360 msgid "Original Frame Range"
89361 msgstr "Оригінальний Діапазон Кадрів"
89364 msgid "Custom Proxy"
89365 msgstr "Власний замісник"
89368 msgid "Add Transition"
89369 msgstr "Додати Перехід"
89372 msgid "Unpack"
89373 msgstr "Розпакувати"
89376 msgid "Pack"
89377 msgstr "Упакування"
89380 msgid "Original frame range: %d-%d (%d)"
89381 msgstr "Оригінальний діапазон кадрів: %d-%d (%d)"
89384 msgid "Source Channel"
89385 msgstr "Канал Джерела"
89388 msgid "Cut To"
89389 msgstr "Перемикання На"
89392 msgid "Two or more channels are needed below this strip"
89393 msgstr "Два або більше каналів потрібні під цією смужкоюю"
89396 msgctxt "Text"
89397 msgid "New"
89398 msgstr "Новий"
89401 msgctxt "Operator"
89402 msgid "Word"
89403 msgstr "Слово"
89406 msgctxt "Operator"
89407 msgid "Find & Replace..."
89408 msgstr "Знаходження та Заміна..."
89411 msgctxt "Operator"
89412 msgid "Jump To..."
89413 msgstr "Стрибок На..."
89416 msgctxt "Operator"
89417 msgid "Replace All"
89418 msgstr "Замінити Все"
89421 msgctxt "Operator"
89422 msgid "Top"
89423 msgstr "Зверху"
89426 msgctxt "Operator"
89427 msgid "Bottom"
89428 msgstr "Знизу"
89431 msgctxt "Operator"
89432 msgid "Line Begin"
89433 msgstr "Початок Рядка"
89436 msgctxt "Operator"
89437 msgid "Line End"
89438 msgstr "Кінець Рядка"
89441 msgctxt "Operator"
89442 msgid "Previous Line"
89443 msgstr "Попередній Рядок"
89446 msgctxt "Operator"
89447 msgid "Next Line"
89448 msgstr "Наступний Рядок"
89451 msgctxt "Operator"
89452 msgid "Previous Word"
89453 msgstr "Попереднє Слово"
89456 msgctxt "Operator"
89457 msgid "Next Word"
89458 msgstr "Наступне Слово"
89461 msgctxt "Operator"
89462 msgid "One Object"
89463 msgstr "Один Об'єкт"
89466 msgctxt "Operator"
89467 msgid "One Object Per Line"
89468 msgstr "Один Об'єкт На Рядок"
89471 msgctxt "Operator"
89472 msgid "Move Line(s) Up"
89473 msgstr "Перемістити Рядок(и) Уверх"
89476 msgctxt "Operator"
89477 msgid "Move Line(s) Down"
89478 msgstr "Перемістити Рядок(и) Вниз"
89481 msgid "Text: External"
89482 msgstr "Текст: Зовнішньо"
89485 msgid "Text: Internal"
89486 msgstr "Текст: Внутрішньо"
89489 msgid "File: *%s (unsaved)"
89490 msgstr "Файл: *%s (незбережено)"
89493 msgid "File: %s"
89494 msgstr "Файл: %s"
89497 msgctxt "Operator"
89498 msgid "Move Marker"
89499 msgstr "Перемістити Маркер"
89502 msgctxt "Operator"
89503 msgid "Duplicate Marker"
89504 msgstr "Дублювати Маркер"
89507 msgctxt "Operator"
89508 msgid "Jump to Previous Marker"
89509 msgstr "Стрибок на Попередній Маркер"
89512 msgctxt "Operator"
89513 msgid "Jump to Next Marker"
89514 msgstr "Стрибок на Наступний Маркер"
89517 msgctxt "Operator"
89518 msgid "Duplicate Marker to Scene..."
89519 msgstr "Дублювати Маркер у Сцену..."
89522 msgctxt "Operator"
89523 msgid "Duplicate Marker to Scene"
89524 msgstr "Дублювати Маркер у Сцену"
89527 msgid "Scrubbing"
89528 msgstr "Шкряботіння"
89531 msgid "Limit to Frame Range"
89532 msgstr "Лімітувати Діапазоном Кадрів"
89535 msgid "Follow Current Frame"
89536 msgstr "Слідувати за Поточним Кадром"
89539 msgid "Play In"
89540 msgstr "Грання В"
89543 msgid "Active Editor"
89544 msgstr "Активний Редактор"
89547 msgid "Properties Editor"
89548 msgstr "Редактор Властивостей"
89551 msgid "Only Active Keying Set"
89552 msgstr "Лише Активний Набір Ключування"
89555 msgid "Layered Recording"
89556 msgstr "Нашаровуване Записування"
89559 msgid "Drag:"
89560 msgstr "Перетягнення:"
89563 msgid "Unable to find toolbar group"
89564 msgstr "Неможливо знайти групу смуги засобів"
89567 msgid "Taper Start"
89568 msgstr "Конусність Старт"
89571 msgid ""
89572 "%s\n"
89573 "• %s toggles snap while dragging.\n"
89574 "• %s toggles dragging from the center.\n"
89575 "• %s toggles fixed aspect"
89576 msgstr ""
89577 "%s\n"
89578 "• %s перемикає підхоп при перетягуванні.\n"
89579 "• %s перемикає перетягування від центру.\n"
89580 "• %s перемикає фіксований аспект"
89583 msgid "Depth:"
89584 msgstr "Глибина:"
89587 msgid "Weight: %.3f"
89588 msgstr "Вагомість: %.3f"
89591 msgid ""
89592 "Measure distance and angles.\n"
89593 "• %s anywhere for new measurement.\n"
89594 "• Drag ruler segment to measure an angle.\n"
89595 "• %s to remove the active ruler.\n"
89596 "• Ctrl while dragging to snap.\n"
89597 "• Shift while dragging to measure surface thickness"
89598 msgstr ""
89599 "Міряння відстані та кутів.\n"
89600 "• %s будь-де для нового вимірювання.\n"
89601 "• Перетягнення сегмента мірника для міряння кута.\n"
89602 "• %s для вилучення активного мірника\n"
89603 "• Ctrl у ході перетягання для підхопу.\n"
89604 "• Shift у ході перетягання для міряння товщини поверхні"
89607 msgid "Annotation:"
89608 msgstr "Анотація:"
89611 msgid "Style Start"
89612 msgstr "Стиль Старт"
89615 msgid "Gizmos:"
89616 msgstr "Гізмо:"
89619 msgid "Miter Outer"
89620 msgstr "Мітер Зовнішньо"
89623 msgid "Intersections"
89624 msgstr "Перетини"
89627 msgid "Add cube to mesh interactively"
89628 msgstr "Додати куб до сіті інтерактивно"
89631 msgid "Add cone to mesh interactively"
89632 msgstr "Додати конус до сіті інтерактивно"
89635 msgid "Add cylinder to mesh interactively"
89636 msgstr "Додати циліндр до сіті інтерактивно"
89639 msgid "Add sphere to mesh interactively"
89640 msgstr "Додати сферу до сіті інтерактивно"
89643 msgctxt "Operator"
89644 msgid "Install Application Template..."
89645 msgstr "Інсталювати Шаблон Застосунку..."
89648 msgctxt "Operator"
89649 msgid "Unused Data-Blocks"
89650 msgstr "Невикористані Блоки Даних"
89653 msgctxt "Operator"
89654 msgid "Quit"
89655 msgstr "Вихід"
89658 msgctxt "Operator"
89659 msgid "Last Session"
89660 msgstr "Останній Сеанс"
89663 msgctxt "Operator"
89664 msgid "Auto Save..."
89665 msgstr "Авто Збереження..."
89668 msgctxt "Operator"
89669 msgid "Render Animation"
89670 msgstr "Рендер Анімації"
89673 msgctxt "Operator"
89674 msgid "Render Audio..."
89675 msgstr "Рендер Аудіо..."
89678 msgctxt "Operator"
89679 msgid "View Render"
89680 msgstr "Огляд Рендера"
89683 msgctxt "Operator"
89684 msgid "View Animation"
89685 msgstr "Огляд Анімації"
89688 msgctxt "Operator"
89689 msgid "Adjust Last Operation..."
89690 msgstr "Наладнати Останню Операцію..."
89693 msgctxt "Operator"
89694 msgid "Repeat History..."
89695 msgstr "Історія Повторів..."
89698 msgctxt "Operator"
89699 msgid "Menu Search..."
89700 msgstr "Пошук Меню..."
89703 msgctxt "Operator"
89704 msgid "Rename Active Item..."
89705 msgstr "Перейменувати Активний Елемент..."
89708 msgctxt "Operator"
89709 msgid "Batch Rename..."
89710 msgstr "Пакетне Перейменування..."
89713 msgctxt "Operator"
89714 msgid "Preferences..."
89715 msgstr "Уподобання..."
89718 msgctxt "Operator"
89719 msgid "Reorder to Front"
89720 msgstr "Перевпорядкувати Наперед"
89723 msgctxt "Operator"
89724 msgid "Reorder to Back"
89725 msgstr "Перевпорядкувати Назад"
89728 msgctxt "Operator"
89729 msgid "Previous Workspace"
89730 msgstr "Попередній Робпростір"
89733 msgctxt "Operator"
89734 msgid "Next Workspace"
89735 msgstr "Наступний Робпростір"
89738 msgctxt "Operator"
89739 msgid "Back to Previous"
89740 msgstr "Назад на Попереднє"
89743 msgctxt "Operator"
89744 msgid "Save Copy..."
89745 msgstr "Зберегти Копію..."
89748 msgctxt "Operator"
89749 msgid "General"
89750 msgstr "Загальне"
89753 msgctxt "Operator"
89754 msgid "Alembic (.abc)"
89755 msgstr "Alembic (.abc)"
89758 msgctxt "Operator"
89759 msgid "Render Image"
89760 msgstr "Рендер Зображення"
89763 msgctxt "Operator"
89764 msgid "Operator Search..."
89765 msgstr "Пошук Оператора..."
89768 msgctxt "Operator"
89769 msgid "Release Notes"
89770 msgstr "Примітки щодо Випуску"
89773 msgctxt "Operator"
89774 msgid "Report a Bug"
89775 msgstr "Повідомити про Ваду"
89778 msgid "Sequence Strip Name"
89779 msgstr "Назва смужки послідовності"
89782 msgid "No active item"
89783 msgstr "Нема активного елемента"
89786 msgctxt "Operator"
89787 msgid "Developer Documentation"
89788 msgstr "Документація Розробника"
89791 msgctxt "Operator"
89792 msgid "Developer Community"
89793 msgstr "Спільнота Розробників"
89796 msgctxt "Operator"
89797 msgid "Python API Reference"
89798 msgstr "Довідка з Python API"
89801 msgid "Node Label"
89802 msgstr "Позначка Вузла"
89805 msgid "Auto-Save Preferences"
89806 msgstr "Авто-Збереження Уподобань"
89809 msgctxt "Operator"
89810 msgid "Revert to Saved Preferences"
89811 msgstr "Повернення до Збережених Уподобань"
89814 msgid "Splash Screen"
89815 msgstr "Екран Заставки"
89818 msgid "User Tooltips"
89819 msgstr "Підказки Користувача"
89822 msgid "Hinting"
89823 msgstr "Хінтування"
89826 msgid "New Data"
89827 msgstr "Нові Дані"
89830 msgid "Render In"
89831 msgstr "Рендер В"
89834 msgid "Scene Statistics"
89835 msgstr "Статистика Сцени"
89838 msgid "System Memory"
89839 msgstr "Пам'ять Системи"
89842 msgid "Video Memory"
89843 msgstr "Пам'ять Відео"
89846 msgid "Blender Version"
89847 msgstr "Версія Blender'а"
89850 msgid "Top Level"
89851 msgstr "Верхній Рівень"
89854 msgid "Sub Level"
89855 msgstr "Під Рівень"
89858 msgid "Link Materials To"
89859 msgstr "Пов'язати Матеріали З"
89862 msgid "Align To"
89863 msgstr "Вирівняння За"
89866 msgid "Instance Empty Size"
89867 msgstr "Розмір Порожні Примірника"
89870 msgid "Default Color"
89871 msgstr "Стандартний Колір"
89874 msgid "Eraser Radius"
89875 msgstr "Радіус Стирача"
89878 msgid "Sculpt Overlay Color"
89879 msgstr "Колір Накладки Ліплення"
89882 msgid "Minimum Grid Spacing"
89883 msgstr "Мінімум Інтервалу Сітки"
89886 msgid "Only Insert Needed"
89887 msgstr "Вставляти Лише Необхідне"
89890 msgid "Auto-Keyframing"
89891 msgstr "Авто-Ключкадрування"
89894 msgid "Enable in New Scenes"
89895 msgstr "Увімкнути у Нових Сценах"
89898 msgid "Show Warning"
89899 msgstr "Показ Попередження"
89902 msgid "Only Insert Available"
89903 msgstr "Вставляти Лише Доступне"
89906 msgid "Unselected Opacity"
89907 msgstr "Безпрозорість Невибране"
89910 msgid "Default Smoothing Mode"
89911 msgstr "Стандартний Режим Згладжування"
89914 msgid "Default Interpolation"
89915 msgstr "Стандартна Інтерполяція"
89918 msgid "Default Handles"
89919 msgstr "Стандартні Держаки"
89922 msgid "XYZ to RGB"
89923 msgstr "XYZ у RGB"
89926 msgid "Mixing Buffer"
89927 msgstr "Буфер Мікшування"
89930 msgid "Sample Format"
89931 msgstr "Формат Вибірки"
89934 msgid "Undo Memory Limit"
89935 msgstr "Ліміт Пам'яті Скасувань"
89938 msgid "Console Scrollback Lines"
89939 msgstr "Лінії Прокрутки Консолі"
89942 msgid "Garbage Collection Rate"
89943 msgstr "Частота Збирання Сміття"
89946 msgid "Cache Limit"
89947 msgstr "Ліміт Кешу"
89950 msgid "View Name"
89951 msgstr "Назва огляду"
89954 msgid "Smooth Wires"
89955 msgstr "Згладження Дротів"
89958 msgid "Limit Size"
89959 msgstr "Ліміт Розміру"
89962 msgctxt "Operator"
89963 msgid "Install..."
89964 msgstr "Інсталювання..."
89967 msgid "Axis X"
89968 msgstr "Вісь Х"
89971 msgid "Shadow Offset X"
89972 msgstr "Зсув Тіні по X"
89975 msgid "Panel Title"
89976 msgstr "Назва Панелі"
89979 msgid "Widget Label"
89980 msgstr "Позначка Віджета"
89983 msgid "Temporary Files"
89984 msgstr "Тимчасові Файли"
89987 msgid "Render Output"
89988 msgstr "Вивід Рендера"
89991 msgid "Render Cache"
89992 msgstr "Кеш Рендера"
89995 msgid "I18n Branches"
89996 msgstr "Гілки перекладу I18n"
89999 msgid "Excluded Paths"
90000 msgstr "Виключені Шляхи"
90003 msgid "Timer (Minutes)"
90004 msgstr "Таймер (Хвилини)"
90007 msgid "Default To"
90008 msgstr "Стандарт Для"
90011 msgid "Double Click Speed"
90012 msgstr "Швидкість Подвійного Клацання"
90015 msgid "Zoom Method"
90016 msgstr "Метод Зуму"
90019 msgid "Pan Sensitivity"
90020 msgstr "Чутливість Панорамування"
90023 msgid "Swap Y and Z Axes"
90024 msgstr "Обміняти Осі Y та Z"
90027 msgid "Invert Axis Pan"
90028 msgstr "Інвертувати Вісь Панорамування"
90031 msgid "Invert Pan Axis"
90032 msgstr "Інвертувати Панорамування Вісь"
90035 msgid "Preferences:"
90036 msgstr "Уподобання:"
90039 msgid "Use Light"
90040 msgstr "Вжити Освітлювач"
90043 msgctxt "Operator"
90044 msgid "Save as Studio light"
90045 msgstr "Зберегти як Студійний освітлювач"
90048 msgid "Player"
90049 msgstr "Програвач"
90052 msgid "Wheel"
90053 msgstr "Коліщатко"
90056 msgid "Invert Wheel Zoom Direction"
90057 msgstr "Інвертувати Напрямок Зуму Коліщатком"
90060 msgid "Fly/Walk"
90061 msgstr "Політ/Ходьба"
90064 msgid "Multiple add-ons with the same name found!"
90065 msgstr "Виявлено кілька додатків з однаковими іменами!"
90068 msgid "Delete one of each pair to resolve:"
90069 msgstr "Видалити один з кожної пари для вирішення:"
90072 msgid "Missing script files"
90073 msgstr "Відсутні файли скриптів"
90076 msgid "No custom %s configured"
90077 msgstr "Нема власного %s сконфігурованого"
90080 msgid "Error (see console)"
90081 msgstr "Помилка (дивіться консоль)"
90084 msgid ":"
90085 msgstr ":"
90088 msgid "Description:"
90089 msgstr "Опис:"
90092 msgid "Location:"
90093 msgstr "Локація:"
90096 msgid "File:"
90097 msgstr "Файл:"
90100 msgid "Author:"
90101 msgstr "Автор:"
90104 msgid "Version:"
90105 msgstr "Версія:"
90108 msgid "Warning:"
90109 msgstr "Попередження:"
90112 msgid "Internet:"
90113 msgstr "Інтернет:"
90116 msgid "Color Set %d"
90117 msgstr "Набір Кольорів %d"
90120 msgid "Color %d"
90121 msgstr "Колір %d"
90124 msgctxt "Operator"
90125 msgid "Documentation"
90126 msgstr "Документація"
90129 msgctxt "Operator"
90130 msgid "Interactive Mirror"
90131 msgstr "Інтерактивне Дзеркалення"
90134 msgctxt "Operator"
90135 msgid "Selection to Active"
90136 msgstr "Вибрання до Активного"
90139 msgctxt "Operator"
90140 msgid "Cursor to Active"
90141 msgstr "Курсор до Активного"
90144 msgctxt "Operator"
90145 msgid "Perspective/Orthographic"
90146 msgstr "Перспектива/Ортогонально"
90149 msgctxt "Operator"
90150 msgid "Viewport Render Image"
90151 msgstr "Рендер Оглядвікна Зображення"
90154 msgctxt "Operator"
90155 msgid "Viewport Render Keyframes"
90156 msgstr "Рендер Оглядвікна Ключкадри"
90159 msgctxt "Operator"
90160 msgid "Toggle Local View"
90161 msgstr "Перемкнути Огляд Локально"
90164 msgctxt "Operator"
90165 msgid "Active Camera"
90166 msgstr "Активна Камера"
90169 msgctxt "Operator"
90170 msgid "Orbit Opposite"
90171 msgstr "Обліт Протилежно"
90174 msgctxt "Operator"
90175 msgid "Zoom Region..."
90176 msgstr "Зум Регіону..."
90179 msgctxt "Operator"
90180 msgid "Align Active Camera to View"
90181 msgstr "Вирівняти Активну Камеру за Оглядом"
90184 msgctxt "Operator"
90185 msgid "Align Active Camera to Selected"
90186 msgstr "Вирівняти Активну Камеру за Вибраним"
90189 msgctxt "Operator"
90190 msgid "Clipping Region..."
90191 msgstr "Регіон Відсікання..."
90194 msgctxt "Operator"
90195 msgid "Render Region..."
90196 msgstr "Регіон Рендера..."
90199 msgctxt "Operator"
90200 msgid "Child"
90201 msgstr "Нащадок"
90204 msgctxt "Operator"
90205 msgid "Extend Parent"
90206 msgstr "Розширити Предка"
90209 msgctxt "Operator"
90210 msgid "Extend Child"
90211 msgstr "Розширити Нащадка"
90214 msgctxt "Operator"
90215 msgid "Select All by Type"
90216 msgstr "Вибрати Все за Типом"
90219 msgctxt "Operator"
90220 msgid "Select Active Camera"
90221 msgstr "Вибрати Активну Камеру"
90224 msgctxt "Operator"
90225 msgid "Select Pattern..."
90226 msgstr "Патерн Вибору..."
90229 msgctxt "Operator"
90230 msgid "Constraint Target"
90231 msgstr "Ціль Примусу"
90234 msgctxt "Operator"
90235 msgid "Roots"
90236 msgstr "Корені"
90239 msgctxt "Operator"
90240 msgid "Tips"
90241 msgstr "Верхівки"
90244 msgctxt "Operator"
90245 msgid "Face Regions"
90246 msgstr "Регіони Граней"
90249 msgctxt "Operator"
90250 msgid "Loose Geometry"
90251 msgstr "Незв'язана Геометрія"
90254 msgctxt "Operator"
90255 msgid "Interior Faces"
90256 msgstr "Внутрішні Грані"
90259 msgctxt "Operator"
90260 msgid "Faces by Sides"
90261 msgstr "Грані за Сторонами"
90264 msgctxt "Operator"
90265 msgid "Ungrouped Vertices"
90266 msgstr "Негруповані Вершини"
90269 msgctxt "Operator"
90270 msgid "Next Active"
90271 msgstr "Наступне Активне"
90274 msgctxt "Operator"
90275 msgid "Previous Active"
90276 msgstr "Попереднє Активне"
90279 msgctxt "Operator"
90280 msgid "Linked Flat Faces"
90281 msgstr "Пов'язані Плоскі Грані"
90284 msgctxt "Operator"
90285 msgid "Side of Active"
90286 msgstr "Сторона Активного"
90289 msgctxt "Operator"
90290 msgid "Similar"
90291 msgstr "Подібне"
90294 msgctxt "Operator"
90295 msgid "Levels"
90296 msgstr "Рівні"
90299 msgctxt "Operator"
90300 msgid "Plane"
90301 msgstr "Площина"
90304 msgctxt "Operator"
90305 msgid "Cube"
90306 msgstr "Куб"
90309 msgctxt "Operator"
90310 msgid "UV Sphere"
90311 msgstr "Сфера UV"
90314 msgctxt "Operator"
90315 msgid "Ico Sphere"
90316 msgstr "Сфера Іко"
90319 msgctxt "Operator"
90320 msgid "Cylinder"
90321 msgstr "Циліндр"
90324 msgctxt "Operator"
90325 msgid "Cone"
90326 msgstr "Конус"
90329 msgctxt "Operator"
90330 msgid "Torus"
90331 msgstr "Тор"
90334 msgctxt "Operator"
90335 msgid "Grid"
90336 msgstr "Сітка"
90339 msgctxt "Operator"
90340 msgid "Monkey"
90341 msgstr "Мавпочка"
90344 msgctxt "Operator"
90345 msgid "Nurbs Curve"
90346 msgstr "Крива Норбс"
90349 msgctxt "Operator"
90350 msgid "Nurbs Circle"
90351 msgstr "Коло Норбс"
90354 msgctxt "Operator"
90355 msgid "Path"
90356 msgstr "Шлях"
90359 msgctxt "Operator"
90360 msgid "Nurbs Surface"
90361 msgstr "Поверхня Норбс"
90364 msgctxt "Operator"
90365 msgid "Nurbs Cylinder"
90366 msgstr "Циліндр Норбс"
90369 msgctxt "Operator"
90370 msgid "Nurbs Sphere"
90371 msgstr "Сфера Норбс"
90374 msgctxt "Operator"
90375 msgid "Nurbs Torus"
90376 msgstr "Тор Норбс"
90379 msgctxt "Operator"
90380 msgid "Single Bone"
90381 msgstr "Одинична Кістка"
90384 msgctxt "Operator"
90385 msgid "Camera"
90386 msgstr "Камера"
90389 msgctxt "Operator"
90390 msgid "Import OpenVDB..."
90391 msgstr "Імпорт OpenVDB..."
90394 msgctxt "Operator"
90395 msgid "Speaker"
90396 msgstr "Гучномовець"
90399 msgctxt "Operator"
90400 msgid "Reference"
90401 msgstr "Орієнтир"
90404 msgctxt "Operator"
90405 msgid "Background"
90406 msgstr "Фон"
90409 msgctxt "Operator"
90410 msgid "Make Local..."
90411 msgstr "Зробити Локальним..."
90414 msgctxt "Operator"
90415 msgid "Delete Keyframes..."
90416 msgstr "Видалити Ключкадр..."
90419 msgctxt "Operator"
90420 msgid "Clear Keyframes..."
90421 msgstr "Зчистити Ключкадри..."
90424 msgctxt "Operator"
90425 msgid "Change Keying Set..."
90426 msgstr "Змінити Набір Ключування..."
90429 msgctxt "Operator"
90430 msgid "Bake Action..."
90431 msgstr "Запекти Дію..."
90434 msgctxt "Operator"
90435 msgid "Bake Mesh to Grease Pencil..."
90436 msgstr "Запекти Сіть у Нарисний Олівець..."
90439 msgctxt "Operator"
90440 msgid "Change Shape"
90441 msgstr "Змінити Форму"
90444 msgctxt "Operator"
90445 msgid "Copy from Active"
90446 msgstr "Копіювати з Активного"
90449 msgctxt "Operator"
90450 msgid "Apply Transformation"
90451 msgstr "Застосувати Трансформацію"
90454 msgctxt "Operator"
90455 msgid "Connect"
90456 msgstr "З'єднання"
90459 msgctxt "Operator"
90460 msgid "Origin"
90461 msgstr "Початок"
90464 msgctxt "Operator"
90465 msgid "Rename Active Object..."
90466 msgstr "Перейменувати Активний Об'єкт..."
90469 msgctxt "Operator"
90470 msgid "Flat"
90471 msgstr "Плоско"
90474 msgid "Visual Transform"
90475 msgstr "Візуальна Трансформа"
90478 msgctxt "Operator"
90479 msgid "Remove Unused Material Slots"
90480 msgstr "Вилучити Невикористані Гнізда Матеріалів"
90483 msgctxt "Operator"
90484 msgid "Object"
90485 msgstr "Об'єкт"
90488 msgctxt "Operator"
90489 msgid "Object & Data"
90490 msgstr "Об'єкт і Дані"
90493 msgctxt "Operator"
90494 msgid "Object & Data & Materials"
90495 msgstr "Об'єкт і Дані і Матеріали"
90498 msgctxt "Operator"
90499 msgid "Materials"
90500 msgstr "Матеріали"
90503 msgctxt "Operator"
90504 msgid "Object Animation"
90505 msgstr "Анімація Об'єкта"
90508 msgctxt "Operator"
90509 msgid "Copy UV Maps"
90510 msgstr "Копіювати Розкладки UV"
90513 msgctxt "Operator"
90514 msgid "Add New Group"
90515 msgstr "Додати Нову Групу"
90518 msgctxt "Operator"
90519 msgid "Lock Selected"
90520 msgstr "Блокувати Вибране"
90523 msgctxt "Operator"
90524 msgid "Lock Only Selected"
90525 msgstr "Блокувати Лише Вибране"
90528 msgctxt "Operator"
90529 msgid "Lock Only Unselected"
90530 msgstr "Блокувати Лише Невибране"
90533 msgctxt "Operator"
90534 msgid "Unlock Selected"
90535 msgstr "Розблокувати Вибране"
90538 msgctxt "Operator"
90539 msgid "Unlock Unselected"
90540 msgstr "Розблокувати Невибране"
90543 msgctxt "Operator"
90544 msgid "Invert Locks"
90545 msgstr "Інвертувати Блокування"
90548 msgctxt "Operator"
90549 msgid "Normalize All"
90550 msgstr "Нормалізувати Все"
90553 msgctxt "Operator"
90554 msgid "Normalize"
90555 msgstr "Нормалізування"
90558 msgctxt "Operator"
90559 msgid "Clean"
90560 msgstr "Очищення"
90563 msgctxt "Operator"
90564 msgid "Quantize"
90565 msgstr "Квантування"
90568 msgctxt "Operator"
90569 msgid "Limit Total"
90570 msgstr "Ліміт Тотально"
90573 msgid "Locks"
90574 msgstr "Блокування"
90577 msgctxt "Operator"
90578 msgid "Invert Visible"
90579 msgstr "Інвертувати Видиме"
90582 msgctxt "Operator"
90583 msgid "Hide Masked"
90584 msgstr "Схов Маскованого"
90587 msgid "Set Pivot"
90588 msgstr "Задати Опертя"
90591 msgctxt "Operator"
90592 msgid "Invert Mask"
90593 msgstr "Інвертувати Маску"
90596 msgctxt "Operator"
90597 msgid "Fill Mask"
90598 msgstr "Заповнити Маску"
90601 msgctxt "Operator"
90602 msgid "Clear Mask"
90603 msgstr "Зчистити Маску"
90606 msgctxt "Operator"
90607 msgid "Smooth Mask"
90608 msgstr "Згладити Маску"
90611 msgctxt "Operator"
90612 msgid "Sharpen Mask"
90613 msgstr "Загострити Маску"
90616 msgctxt "Operator"
90617 msgid "Grow Mask"
90618 msgstr "Розростити Маску"
90621 msgctxt "Operator"
90622 msgid "Shrink Mask"
90623 msgstr "Стиснути Маску"
90626 msgctxt "Operator"
90627 msgid "Increase Contrast"
90628 msgstr "Збільшити Контраст"
90631 msgctxt "Operator"
90632 msgid "Decrease Contrast"
90633 msgstr "Зменшити Контраст"
90636 msgctxt "Operator"
90637 msgid "Expand Mask by Topology"
90638 msgstr "Розгорнути Маску За Топологією"
90641 msgctxt "Operator"
90642 msgid "Mask Slice and Fill Holes"
90643 msgstr "Краяння Маски та Заповнення Отворів"
90646 msgctxt "Operator"
90647 msgid "Mask Slice to New Object"
90648 msgstr "Краяння Маски в Новий Об'єкт"
90651 msgctxt "Operator"
90652 msgid "Face Set from Masked"
90653 msgstr "Набір Граней з Маскованого"
90656 msgctxt "Operator"
90657 msgid "Face Set from Visible"
90658 msgstr "Набір Граней з Видимого"
90661 msgctxt "Operator"
90662 msgid "Face Set from Edit Mode Selection"
90663 msgstr "Набір Граней з Вибрання Режиму Редагування"
90666 msgctxt "Operator"
90667 msgid "Grow Face Set"
90668 msgstr "Розростити Набір Граней"
90671 msgctxt "Operator"
90672 msgid "Shrink Face Set"
90673 msgstr "Стиснути Набір Граней"
90676 msgctxt "Operator"
90677 msgid "Extract Face Set"
90678 msgstr "Витягти Набір Граней"
90681 msgctxt "Operator"
90682 msgid "Randomize Colors"
90683 msgstr "Рандомізувати Кольори"
90686 msgctxt "Operator"
90687 msgid "Pivot to Origin"
90688 msgstr "Опертя до Початку"
90691 msgctxt "Operator"
90692 msgid "Pivot to Unmasked"
90693 msgstr "Опертя до Немаскованого"
90696 msgctxt "Operator"
90697 msgid "Pivot to Mask Border"
90698 msgstr "Опертя до Границі Маски"
90701 msgctxt "Operator"
90702 msgid "Pivot to Active Vertex"
90703 msgstr "Опертя до Активної Вершини"
90706 msgctxt "Operator"
90707 msgid "Pivot to Surface Under Cursor"
90708 msgstr "Опертя до Поверхні Під Курсором"
90711 msgctxt "Operator"
90712 msgid "By Loose Parts"
90713 msgstr "За Незв'язаними Частинами"
90716 msgctxt "Operator"
90717 msgid "By Materials"
90718 msgstr "За Матеріалами"
90721 msgctxt "Operator"
90722 msgid "By Normals"
90723 msgstr "За Нормалями"
90726 msgctxt "Operator"
90727 msgid "By UV Seams"
90728 msgstr "За Швами UV"
90731 msgctxt "Operator"
90732 msgid "By Edge Creases"
90733 msgstr "За Складками Ребер"
90736 msgctxt "Operator"
90737 msgid "By Edge Bevel Weight"
90738 msgstr "За Вагомістю Скосу Ребра"
90741 msgctxt "Operator"
90742 msgid "By Sharp Edges"
90743 msgstr "За Гострими Ребрами"
90746 msgid "Bone Settings"
90747 msgstr "Устави Кісток"
90750 msgctxt "Operator"
90751 msgid "Reset Unkeyed"
90752 msgstr "Скинути Неключоване"
90755 msgctxt "Operator"
90756 msgid "Calculate"
90757 msgstr "Розрахування"
90760 msgctxt "Operator"
90761 msgid "Add (with Targets)..."
90762 msgstr "Додання (з Цілями)..."
90765 msgctxt "Operator"
90766 msgid "Rename Active Bone..."
90767 msgstr "Перейменувати Активну Кістку..."
90770 msgctxt "Operator"
90771 msgid "Calculate Motion Paths"
90772 msgstr "Розрахувати Шляхи Руху"
90775 msgctxt "Operator"
90776 msgid "Clear Motion Paths"
90777 msgstr "Зчистити Шляхи Руху"
90780 msgctxt "Operator"
90781 msgid "Sort Elements..."
90782 msgstr "Сортувати Елементи..."
90785 msgctxt "Operator"
90786 msgid "Extrude Vertices"
90787 msgstr "Видавити Вершини"
90790 msgctxt "Operator"
90791 msgid "New Edge/Face from Vertices"
90792 msgstr "Нове Ребро/Грань з Вершин"
90795 msgctxt "Operator"
90796 msgid "Connect Vertex Path"
90797 msgstr "З'єднати Шлях Вершин"
90800 msgctxt "Operator"
90801 msgid "Connect Vertex Pairs"
90802 msgstr "З'єднати Пари Вершин"
90805 msgctxt "Operator"
90806 msgid "Rip Vertices"
90807 msgstr "Розірвати Вершини"
90810 msgctxt "Operator"
90811 msgid "Rip Vertices and Fill"
90812 msgstr "Розірвати Вершини та Заповнити"
90815 msgctxt "Operator"
90816 msgid "Rip Vertices and Extend"
90817 msgstr "Розірвати Вершини та Розширити"
90820 msgctxt "Operator"
90821 msgid "Slide Vertices"
90822 msgstr "Ковзати Вершини"
90825 msgctxt "Operator"
90826 msgid "Smooth Vertices (Laplacian)"
90827 msgstr "Згладити Вершини (Лапласіан)"
90830 msgctxt "Operator"
90831 msgid "Propagate to Shapes"
90832 msgstr "Поширити у Форми"
90835 msgctxt "Operator"
90836 msgid "Extrude Edges"
90837 msgstr "Видавити Ребра"
90840 msgctxt "Operator"
90841 msgid "Clear Sharp from Vertices"
90842 msgstr "Зчистити Гостроту з Вершин"
90845 msgctxt "Operator"
90846 msgid "Extrude Faces"
90847 msgstr "Видавити Грані"
90850 msgctxt "Operator"
90851 msgid "Extrude Faces Along Normals"
90852 msgstr "Видавити Грані Уздовж Нормалей"
90855 msgctxt "Operator"
90856 msgid "Solidify Faces"
90857 msgstr "Потовщення Граней"
90860 msgctxt "Operator"
90861 msgid "Weak"
90862 msgstr "Слабко"
90865 msgctxt "Operator"
90866 msgid "Medium"
90867 msgstr "Середньо"
90870 msgctxt "Operator"
90871 msgid "Strong"
90872 msgstr "Сильно"
90875 msgctxt "Operator"
90876 msgid "Flip"
90877 msgstr "Переверт"
90880 msgctxt "Operator"
90881 msgid "Set from Faces"
90882 msgstr "Задати з Граней"
90885 msgctxt "Operator"
90886 msgid "Rotate..."
90887 msgstr "Оберт..."
90890 msgctxt "Operator"
90891 msgid "Point to Target..."
90892 msgstr "Точка до Цілі..."
90895 msgctxt "Operator"
90896 msgid "Smooth Vectors"
90897 msgstr "Згладити Вектори"
90900 msgctxt "Operator"
90901 msgid "Smooth Faces"
90902 msgstr "Згладжені Грані"
90905 msgctxt "Operator"
90906 msgid "Flat Faces"
90907 msgstr "Плоскі Грані"
90910 msgctxt "Operator"
90911 msgid "Sharp Edges"
90912 msgstr "Гострі Ребра"
90915 msgctxt "Operator"
90916 msgid "Edge Loops"
90917 msgstr "Петлі Ребер"
90920 msgctxt "Operator"
90921 msgid "Bones"
90922 msgstr "Кістки"
90925 msgctxt "Operator"
90926 msgid "Dissolve Bones"
90927 msgstr "Розчинити Кістки"
90930 msgctxt "Operator"
90931 msgid "Fixed"
90932 msgstr "Фіксовано"
90935 msgctxt "Operator"
90936 msgid "Adaptive"
90937 msgstr "Адаптивно"
90940 msgctxt "Operator"
90941 msgid "Trim"
90942 msgstr "Підріз"
90945 msgctxt "Operator"
90946 msgid "Set as Active Material"
90947 msgstr "Задати як Активний Матеріал"
90950 msgctxt "Operator"
90951 msgid "Close"
90952 msgstr "Закриття"
90955 msgctxt "Operator"
90956 msgid "Toggle Caps"
90957 msgstr "Перемкнути Торці"
90960 msgctxt "Operator"
90961 msgid "Reset Fill Transform"
90962 msgstr "Скинути Трансформу Заповнення"
90965 msgctxt "Operator"
90966 msgid "Insert Blank Keyframe (Active Layer)"
90967 msgstr "Вставити Порожній Ключкадр (Активний Шар)"
90970 msgctxt "Operator"
90971 msgid "Duplicate Active Keyframe (Active Layer)"
90972 msgstr "Дублювати Активний Ключкадр (Активний Шар)"
90975 msgctxt "Operator"
90976 msgid "View Selected"
90977 msgstr "Вибране в Огляд"
90980 msgid "Show Gizmos"
90981 msgstr "Показ Гізмо"
90984 msgid "Toggle Overlays"
90985 msgstr "Перемкнути Накладки"
90988 msgid "Local Camera"
90989 msgstr "Локальна Камера"
90992 msgid "Camera to View"
90993 msgstr "Камера за Оглядом"
90996 msgid "Object Gizmos"
90997 msgstr "Гізмо Об'єкта"
91000 msgid "Look At"
91001 msgstr "Погляд На"
91004 msgid "Viewport Overlays"
91005 msgstr "Накладки Оглядвікна"
91008 msgid "Text Info"
91009 msgstr "Текст Інфо"
91012 msgid "Origins"
91013 msgstr "Початки"
91016 msgid "Origins (All)"
91017 msgstr "Початки (Усе)"
91020 msgid "Creases"
91021 msgstr "Складки"
91024 msgctxt "Plural"
91025 msgid "Sharp"
91026 msgstr "Гостро"
91029 msgid "Seams"
91030 msgstr "Шви"
91033 msgid "Vertex Group Weights"
91034 msgstr "Вагомості Груп Вершин"
91037 msgid "Face Angle"
91038 msgstr "Кут Грані"
91041 msgid "Edge Marks"
91042 msgstr "Мітки Ребер"
91045 msgid "Zero Weights"
91046 msgstr "Нульові Вагомості"
91049 msgctxt "Operator"
91050 msgid "Move Texture Space"
91051 msgstr "Перемістити Простір Текстур"
91054 msgctxt "Operator"
91055 msgid "Scale Texture Space"
91056 msgstr "Масштабувати Простір Текстур"
91059 msgctxt "Operator"
91060 msgid "Align to Transform Orientation"
91061 msgstr "Орієнтація Вирівняння за Трансформою"
91064 msgctxt "Operator"
91065 msgid "Project from View (Bounds)"
91066 msgstr "Проєктувати з Огляду (Межі)"
91069 msgctxt "Operator"
91070 msgid "Viewport Render Animation"
91071 msgstr "Рендер Оглядвікна Анімація"
91074 msgctxt "Operator"
91075 msgid "Roll Left"
91076 msgstr "Прокручення Вліво"
91079 msgctxt "Operator"
91080 msgid "Roll Right"
91081 msgstr "Прокручення Управо"
91084 msgctxt "Operator"
91085 msgid "Center Cursor and Frame All"
91086 msgstr "Центрувати Курсор та Усе в Кадр"
91089 msgctxt "Operator"
91090 msgid "Non Manifold"
91091 msgstr "Не Розгортне"
91094 msgctxt "Operator"
91095 msgid "Edge Rings"
91096 msgstr "Кільця Ребер"
91099 msgctxt "Operator"
91100 msgid "Previous Block"
91101 msgstr "Попередній Блок"
91104 msgctxt "Operator"
91105 msgid "Next Block"
91106 msgstr "Наступний Блок"
91109 msgctxt "Operator"
91110 msgid "Point Cloud"
91111 msgstr "Хмара Точок"
91114 msgctxt "Operator"
91115 msgid "Grease Pencil"
91116 msgstr "Нарисний Олівець"
91119 msgctxt "Operator"
91120 msgid "Armature"
91121 msgstr "Арматура"
91124 msgctxt "Operator"
91125 msgid "Lattice"
91126 msgstr "Решітка"
91129 msgctxt "Operator"
91130 msgid "Collection Instance..."
91131 msgstr "Примірник Колекції..."
91134 msgctxt "Operator"
91135 msgid "No Collections to Instance"
91136 msgstr "Нема Колекцій у Примірник"
91139 msgctxt "Operator"
91140 msgid "Collection Instance"
91141 msgstr "Примірник Колекції"
91144 msgctxt "Operator"
91145 msgid "Delete Global"
91146 msgstr "Видалити Глобально"
91149 msgctxt "Operator"
91150 msgid "Add Active"
91151 msgstr "Додати Активне"
91154 msgctxt "Operator"
91155 msgid "Add Passive"
91156 msgstr "Додати Пасивне"
91159 msgid "Location to Deltas"
91160 msgstr "Локація в Дельти"
91163 msgid "Rotation to Deltas"
91164 msgstr "Обертання в Дельти"
91167 msgid "Scale to Deltas"
91168 msgstr "Масштаб у Дельти"
91171 msgid "All Transforms to Deltas"
91172 msgstr "Усі Трансформи в Дельти"
91175 msgid "Visual Geometry to Mesh"
91176 msgstr "Візуальна Геометрія в Сіть"
91179 msgctxt "Operator"
91180 msgid "Limit Total Vertex Groups"
91181 msgstr "Ліміт Тотально Групи Вершин"
91184 msgctxt "Operator"
91185 msgid "Link Objects to Scene..."
91186 msgstr "Пов'язати Об'єкти зі Сценою..."
91189 msgctxt "Operator"
91190 msgid "Hook to Selected Object Bone"
91191 msgstr "Гачок за Вибрану Кістку Об'єкта"
91194 msgctxt "Operator"
91195 msgid "Transfer Weights"
91196 msgstr "Перенести Вагомості"
91199 msgctxt "Operator"
91200 msgid "Paste Pose Flipped"
91201 msgstr "Вставити Позу Перевернуто"
91204 msgctxt "Operator"
91205 msgid "To Next Keyframe"
91206 msgstr "До Наступного Ключкадру"
91209 msgctxt "Operator"
91210 msgid "To Last Keyframe (Make Cyclic)"
91211 msgstr "Для Останнього Ключкадру (Зробити Циклічним)"
91214 msgctxt "Operator"
91215 msgid "On Selected Keyframes"
91216 msgstr "На Вибраних Ключкадрах"
91219 msgctxt "Operator"
91220 msgid "On Selected Markers"
91221 msgstr "На Вибраних Маркерах"
91224 msgctxt "Operator"
91225 msgid "Auto-Name Left/Right"
91226 msgstr "Автоназва зліва/справа"
91229 msgctxt "Operator"
91230 msgid "Auto-Name Front/Back"
91231 msgstr "Автоназва спереду/ззаду"
91234 msgctxt "Operator"
91235 msgid "Auto-Name Top/Bottom"
91236 msgstr "Автоназва зверху/знизу"
91239 msgctxt "Operator"
91240 msgid "Apply Selected as Rest Pose"
91241 msgstr "Застосувати Вибране як Позу Спокою"
91244 msgctxt "Operator"
91245 msgid "Paste X-Flipped Pose"
91246 msgstr "Вставити Позу Перевернуто по X"
91249 msgctxt "Operator"
91250 msgid "Smooth Laplacian"
91251 msgstr "Згладження Лапласіан"
91254 msgid "Mirror Vertices"
91255 msgstr "Дзеркалити Вершини"
91258 msgid "Snap Vertices"
91259 msgstr "Підхоп Вершин"
91262 msgid "UV Unwrap Faces"
91263 msgstr "Грані UV Розгортки"
91266 msgctxt "Operator"
91267 msgid "Bevel Vertices"
91268 msgstr "Скіс Вершин"
91271 msgctxt "Operator"
91272 msgid "Bevel Edges"
91273 msgstr "Скіс Ребер"
91276 msgctxt "Operator"
91277 msgid "Rotate Edge CW"
91278 msgstr "Оберт Ребра за ГС"
91281 msgctxt "Operator"
91282 msgid "Rotate Edge CCW"
91283 msgstr "Оберт Ребра проти ГС"
91286 msgctxt "Operator"
91287 msgid "Clear Sharp"
91288 msgstr "Зчистити Гостроту"
91291 msgctxt "Operator"
91292 msgid "Mark Sharp from Vertices"
91293 msgstr "Відмітити Гострим з Вершин"
91296 msgctxt "Operator"
91297 msgid "Custom Normal"
91298 msgstr "Власна нормаль"
91301 msgctxt "Operator"
91302 msgid "Face Area"
91303 msgstr "Площа Грані"
91306 msgctxt "Operator"
91307 msgid "Corner Angle"
91308 msgstr "Кут Кутка"
91311 msgctxt "Operator"
91312 msgid "Recalculate Outside"
91313 msgstr "Перерахувати Назовні"
91316 msgctxt "Operator"
91317 msgid "Recalculate Inside"
91318 msgstr "Перерахувати Всередину"
91321 msgctxt "Operator"
91322 msgid "Reset Vectors"
91323 msgstr "Скинути Вектори"
91326 msgctxt "Operator"
91327 msgid "Smooth Edges"
91328 msgstr "Згладити Ребра"
91331 msgctxt "Operator"
91332 msgid "Sharp Vertices"
91333 msgstr "Гострі Вершини"
91336 msgctxt "Operator"
91337 msgid "Delete Segment"
91338 msgstr "Видалити Сегмент"
91341 msgctxt "Operator"
91342 msgid "Delete Point"
91343 msgstr "Видалити Точку"
91346 msgctxt "Operator"
91347 msgid "Decrease Kerning"
91348 msgstr "Зменшити Кернинг"
91351 msgctxt "Operator"
91352 msgid "Increase Kerning"
91353 msgstr "Збільшити Кернинг"
91356 msgctxt "Operator"
91357 msgid "Reset Kerning"
91358 msgstr "Скинути Кернинг"
91361 msgctxt "Operator"
91362 msgid "Previous Character"
91363 msgstr "Попередній Символ"
91366 msgctxt "Operator"
91367 msgid "Next Character"
91368 msgstr "Наступний Символ"
91371 msgctxt "Operator"
91372 msgid "To Uppercase"
91373 msgstr "У Верхній регістр"
91376 msgctxt "Operator"
91377 msgid "To Lowercase"
91378 msgstr "У Нижній регістр"
91381 msgctxt "Operator"
91382 msgid "Toggle Bold"
91383 msgstr "Перемкнути Жирний"
91386 msgctxt "Operator"
91387 msgid "Toggle Italic"
91388 msgstr "Перемкнути Курсив"
91391 msgctxt "Operator"
91392 msgid "Toggle Underline"
91393 msgstr "Перемкнути Підкреслення"
91396 msgctxt "Operator"
91397 msgid "Toggle Small Caps"
91398 msgstr "Перемкнути Зменшені Заголовні"
91401 msgctxt "Operator"
91402 msgid "Set Roll"
91403 msgstr "Задати Прокручення"
91406 msgctxt "Operator"
91407 msgid "With Empty Groups"
91408 msgstr "З Порожніми Групами"
91411 msgctxt "Operator"
91412 msgid "With Automatic Weights"
91413 msgstr "З Автоматичними Вагомостями"
91416 msgctxt "Operator"
91417 msgid "Paste by Layer"
91418 msgstr "Вставити за Шаром"
91421 msgctxt "Operator"
91422 msgid "Insert Blank Keyframe (All Layers)"
91423 msgstr "Вставити Порожній Ключкадр (Усі Шари)"
91426 msgctxt "Operator"
91427 msgid "Duplicate Active Keyframe (All Layers)"
91428 msgstr "Дублювати Активний Ключкадр (Усі Шари)"
91431 msgctxt "Operator"
91432 msgid "Hide Active Layer"
91433 msgstr "Сховати Активний Шар"
91436 msgctxt "Operator"
91437 msgid "Hide Inactive Layers"
91438 msgstr "Сховати Неактивні Шари"
91441 msgid "Toggle X-Ray"
91442 msgstr "Перемкнути Просвічення"
91445 msgid "To 3D Cursor"
91446 msgstr "До 3D Курсора"
91449 msgid "Fade Inactive Geometry"
91450 msgstr "Зникання Неактивних Об'єктів"
91453 msgid "Marker Names"
91454 msgstr "Імена Маркерів"
91457 msgid "Developer"
91458 msgstr "Розробник"
91461 msgid "Fade Geometry"
91462 msgstr "Зникання Геометрії"
91465 msgid "Reference Point"
91466 msgstr "Орієнтирна Точка"
91469 msgid "Only in Multiframe"
91470 msgstr "Лише в Мультикадрі"
91473 msgctxt "Operator"
91474 msgid "Frame Selected (Quad View)"
91475 msgstr "Вибране в Кадр (Чотирибічний Огляд)"
91478 msgctxt "Operator"
91479 msgid "Set Active Camera"
91480 msgstr "Задати Активну Камеру"
91483 msgctxt "Operator"
91484 msgid "Assign Automatic from Bones"
91485 msgstr "Призначити Автоматично з Кісток"
91488 msgctxt "Operator"
91489 msgid "Assign from Bone Envelopes"
91490 msgstr "Призначити з Оболонок Кісток"
91493 msgctxt "Operator"
91494 msgid "Randomize Vertices"
91495 msgstr "Рандомізувати Вершини"
91498 msgctxt "Operator"
91499 msgid "Delete Vertices"
91500 msgstr "Видалити Вершини"
91503 msgctxt "Operator"
91504 msgid "New Face from Edges"
91505 msgstr "Нова Грань з Ребер"
91508 msgctxt "Operator"
91509 msgid "Delete Edges"
91510 msgstr "Видалити Ребра"
91513 msgctxt "Operator"
91514 msgid "Bridge Faces"
91515 msgstr "Міст між Гранями"
91518 msgctxt "Operator"
91519 msgid "Delete Faces"
91520 msgstr "Видалити Грані"
91523 msgctxt "Operator"
91524 msgid "Clear Freestyle Edge"
91525 msgstr "Зчистити Ребро Freestyle"
91528 msgctxt "Operator"
91529 msgid "Clear Freestyle Face"
91530 msgstr "Зчистити Грань Freestyle"
91533 msgid "Specular Lighting"
91534 msgstr "Блікове Освітлювання"
91537 msgid "Custom Location"
91538 msgstr "Власне положення"
91541 msgid "Material Name"
91542 msgstr "Назва матеріалу"
91545 msgctxt "Operator"
91546 msgid "Dissolve Between"
91547 msgstr "Розчинення Між"
91550 msgctxt "Operator"
91551 msgid "Dissolve Unselected"
91552 msgstr "Розчинити Невибране"
91555 msgctxt "Operator"
91556 msgid "Scale BBone"
91557 msgstr "Масштаб ЗКістки"
91560 msgctxt "Operator"
91561 msgid "Adjust Focal Length"
91562 msgstr "Наладнати Фокусну Відстань"
91565 msgctxt "Operator"
91566 msgid "Camera Lens Scale"
91567 msgstr "Масштаб Об'єктива Камери"
91570 msgctxt "Operator"
91571 msgid "Adjust Extrusion"
91572 msgstr "Наладнати Видавлення"
91575 msgctxt "Operator"
91576 msgid "Adjust Offset"
91577 msgstr "Наладнати Зсув"
91580 msgctxt "Operator"
91581 msgid "Remove from All"
91582 msgstr "Вилучити з Усього"
91585 msgid "Disable Studio Light Edit"
91586 msgstr "Вимкнути Редагування Студійного Освітлювача"
91589 msgid "Object Location"
91590 msgstr "Локація Об'єкта"
91593 msgctxt "Operator"
91594 msgid "Scale Envelope Distance"
91595 msgstr "Масштаб Відстані Оболонки"
91598 msgctxt "Operator"
91599 msgid "Scale Radius"
91600 msgstr "Масштаб Радіусу"
91603 msgctxt "Operator"
91604 msgid "DOF Distance (Pick)"
91605 msgstr "Відстань ГР (Підбір)"
91608 msgctxt "Operator"
91609 msgid "Adjust Focus Distance"
91610 msgstr "Наладнати Відстань до Фокуса"
91613 msgctxt "Operator"
91614 msgid "Adjust Empty Display Size"
91615 msgstr "Наладнати Розмір Показу Порожні"
91618 msgid "Ridge"
91619 msgstr "Виступ"
91622 msgid "Valley"
91623 msgstr "Западина"
91626 msgid "No object selected, using cursor"
91627 msgstr "Жоден об'єкт не вибрано, використовується курсор"
91630 msgctxt "Operator"
91631 msgid "Adjust Light Power"
91632 msgstr "Наладнати Потужність Освітлювача"
91635 msgctxt "Operator"
91636 msgid "Adjust Spot Light Size"
91637 msgstr "Наладнати Розмір Прожектора"
91640 msgctxt "Operator"
91641 msgid "Adjust Spot Light Blend"
91642 msgstr "Наладнати Змішання Прожектора"
91645 msgctxt "Operator"
91646 msgid "Adjust Area Light X Size"
91647 msgstr "Наладнати Розмір X Площинного Освітлювача"
91650 msgctxt "Operator"
91651 msgid "Adjust Area Light Y Size"
91652 msgstr "Наладнати Розмір Y Площинного Освітлювача"
91655 msgctxt "Operator"
91656 msgid "Adjust Area Light Size"
91657 msgstr "Наладнати Розмір Площинного Освітлювача"
91660 msgctxt "Operator"
91661 msgid "Adjust Light Radius"
91662 msgstr "Наладнати Радіус Освітлювача"
91665 msgctxt "Operator"
91666 msgid "Adjust Sun Light Angle"
91667 msgstr "Наладнати Кут Сонячного Освітлювача"
91670 msgid "Layer:"
91671 msgstr "Шар:"
91674 msgid "Affect Only"
91675 msgstr "Задіяти Лише"
91678 msgid "Locations"
91679 msgstr "Локації"
91682 msgid "Parents"
91683 msgstr "Предки"
91686 msgid "Refine Method"
91687 msgstr "Метод Уточнення"
91690 msgid "Detailing"
91691 msgstr "Деталізування"
91694 msgctxt "Operator"
91695 msgid "Remesh"
91696 msgstr "Перебудова"
91699 msgid "Tile Offset"
91700 msgstr "Зсув Плиток"
91703 msgid "Auto Normalize"
91704 msgstr "Авто Нормалізування"
91707 msgid "Lock-Relative"
91708 msgstr "Блок-Відносно"
91711 msgid "Multi-Paint"
91712 msgstr "Мульти-Малювання"
91715 msgctxt "Operator"
91716 msgid "Quick Edit"
91717 msgstr "Швидке Редагування"
91720 msgctxt "Operator"
91721 msgid "Apply"
91722 msgstr "Застосувати"
91725 msgctxt "Operator"
91726 msgid "Apply Camera Image"
91727 msgstr "Застосувати Зображення Камери"
91730 msgid "Editing Type"
91731 msgstr "Тип Редагування"
91734 msgid "Strand Lengths"
91735 msgstr "Довжини Пасом"
91738 msgid "Root Positions"
91739 msgstr "Позиції Коренів"
91742 msgid "Path Steps"
91743 msgstr "Кроки Шляху"
91746 msgid "No Brushes currently available"
91747 msgstr "Нема доступних Пензлів"
91750 msgid "UV Map Needed"
91751 msgstr "Необхідна Розкладка UV"
91754 msgid "Point cache must be baked"
91755 msgstr "Кеш точок має бути запечено"
91758 msgid "in memory to enable editing!"
91759 msgstr "у пам'ять, щоб увімкнути редагування!"
91762 msgid "Auto-Velocity"
91763 msgstr "Авто-Скорість"
91766 msgid "No Textures"
91767 msgstr "Нема Текстур"
91770 msgctxt "Operator"
91771 msgid "Add UVs"
91772 msgstr "Додати UVи"
91775 msgid "Ignore Transparent"
91776 msgstr "Ігнорувати Прозоре"
91779 msgid "<No ID pointer>"
91780 msgstr "<Немає вказівника на ID>"
91783 msgid "<Missing ID block>"
91784 msgstr "<Відсутній ID-блок>"
91787 msgid "No F-Curve to add keyframes to"
91788 msgstr "Немає Ф-кривої для додавання ключових кадрів"
91791 msgid "No RNA pointer available to retrieve values for keyframing from"
91792 msgstr "Немає RNA вказівника для отримання значень ключових кадрів"
91795 msgid "No ID block and/or AnimData to delete keyframe from"
91796 msgstr "Немає ID блока та/або даних анімації, з яких слід видалити ключовий кадр"
91799 msgid "Could not insert keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
91800 msgstr "Неможливо вставити ключовий кадр, неправильний RNA-шлях для даного ID (ID = %s, шлях = %s)"
91803 msgid "No ID block to insert keyframe in (path = %s)"
91804 msgstr "Немає ID-блока для вставляння ключового кадру (шлях = %s)"
91807 msgid "Could not insert keyframe, as this type does not support animation data (ID = %s, path = %s)"
91808 msgstr "Неможливо вставити ключовий кадр, цей тип не підтримує даних анімації (ID = %s, шлях = %s)"
91811 msgid "Could not delete keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
91812 msgstr "Неможливо видалит ключовий кадр, неправильний RNA-шлях для даного ID (ID = %s, шлях = %s)"
91815 msgid "No action to delete keyframes from for ID = %s"
91816 msgstr "Немає дії, з якої слід видалити ключові кадри для ID = %s"
91819 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve '%s' for %s '%s'"
91820 msgstr "Ключовий кадр, який не вилучається, для заблокованої Ф-кривої '%s' для %s '%s'"
91823 msgid "Could not clear keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
91824 msgstr "Неможливо зчистити ключовий кадр з властивості, неправильний RNA-шлях для даного ID (ID = %s, шлях = %s)"
91827 msgid "Not clearing all keyframes from locked F-Curve '%s' for %s '%s'"
91828 msgstr "Не зчищати всі ключкадри із заблокованої Ф-Кривої '%s' для %s '%s'"
91831 msgid "No AnimData to set action on"
91832 msgstr "Немає анімаційних даних для задання дії"
91835 msgid "Cannot change action, as it is still being edited in NLA"
91836 msgstr "Неможливо змінити дію, вона ще редагується в редакторі НЛА"
91839 msgid "Could not set action '%s' onto ID '%s', as it does not have suitably rooted paths for this purpose"
91840 msgstr "Неможливо задати дію '%s' для ID '%s', оскільки немає придатних для цього кореневих шляхів"
91843 msgid "KeyingSet"
91844 msgstr "НабірКлючів"
91847 msgid ", cannot have single-frame paths"
91848 msgstr ", не може мати однокадрових шляхів"
91851 msgid "Motion path frame extents invalid for %s (%d to %d)%s"
91852 msgstr "Неправильна тривалість для кадру траєкторії  %s (%d до %d)%s"
91855 msgid "Documents"
91856 msgstr "Документи"
91859 msgid "Attribute is not part of this geometry"
91860 msgstr "Атрибут не є частиною цієї геометрії"
91863 msgid "Attribute domain not supported by this geometry type"
91864 msgstr "Домен атрибуту не підтримується цим типом геометрії"
91867 msgid "Attribute is required and can't be removed"
91868 msgstr "Атрибут вимагається і не може бути вилучено"
91871 msgid "Library file, loading empty scene"
91872 msgstr "Файл бібліотеки, завантажуваний у порожню сцену"
91875 msgid "Unable to create userpref path"
91876 msgstr "Неможливо створити шлях до уподобань користувача"
91879 msgid "Unable to create app-template userpref path"
91880 msgstr "Увімкнути користувацький шлях для створення шаблонів застосунків"
91883 msgid "File written by newer Blender binary (%d.%d), expect loss of data!"
91884 msgstr "Файл записано новішою версією Blender (%d.%d), можлива втрата даних!"
91887 msgid "Loading failed: "
91888 msgstr "Не вдалося завантажити:"
91891 msgid "Linking or appending from a very old .blend file format (%d.%d), no animation conversion will be done! You may want to re-save your lib file with current Blender"
91892 msgstr "Прив'язування або прилучення з дуже старого .blend-файлу формату (%d.%d), анімація не буде перетворена! Спробуйте переписати бібліотечний файл з поточної версії Blender'а."
91895 msgid "Lib Reload: Replacing all references to old data-block '%s' by reloaded one failed, old one (%d remaining users) had to be kept and was renamed to '%s'"
91896 msgstr "Перезавантаження бібліотеки: Заміна усіх посилань на старий блок даних '%s' перезавантаженням його дала збій, цей старий (%d залишено користувачів) було збережено та перейменовано як '%s'"
91899 msgid "Path '%s' not found"
91900 msgstr "Шлях '%s' не знайдено"
91903 msgid "Could not find '%s' in '%s'"
91904 msgstr "Не знайдено '%s' у '%s'"
91907 msgid "Path '%s' cannot be made absolute"
91908 msgstr "Шлях '%s' неможливо зробити абсолютним"
91911 msgid "Total files %d | Changed %d | Failed %d"
91912 msgstr "Всього файлів %d | Змінено %d | Не вдалося %d"
91915 msgid "Scene Collection"
91916 msgstr "Колекція Сцени"
91919 msgid "Collection %d"
91920 msgstr "Колекція %d"
91923 msgid "Const"
91924 msgstr "Обмеження"
91927 msgid "UVMap"
91928 msgstr "UVКарта"
91931 msgid "Col"
91932 msgstr "Колір"
91935 msgid "Int"
91936 msgstr "Ціле"
91939 msgid "TexturedCol"
91940 msgstr "КолірТекстури"
91943 msgid "Recast"
91944 msgstr "Перебудувати"
91947 msgid "NGon Face"
91948 msgstr "N-кутна грань"
91951 msgid "NGon Face-Vertex"
91952 msgstr "Вершина N-кутної грані"
91955 msgid "ShapeKey"
91956 msgstr "Ключ форми"
91959 msgid "OS Loop"
91960 msgstr "Петля вихідного простору"
91963 msgid "Float3"
91964 msgstr "Дійсночислове3"
91967 msgid "Float2"
91968 msgstr "Дійсночислове2"
91971 msgid "Source or destination meshes do not have any vertices, cannot transfer vertex data"
91972 msgstr "Неможливо перенести дані вершин, оскільки джерельна або цільова сіть не має жодної вершини"
91975 msgid "Source or destination meshes do not have any edges, cannot transfer edge data"
91976 msgstr "Неможливо перенести дані ребер, оскільки джерельна або цільова сіть не має жодного ребра"
91979 msgid "Source or destination meshes do not have any faces, cannot transfer corner data"
91980 msgstr "Неможливо перенести дані кутків, оскільки джерельна або цільова сіть не має жодної грані"
91983 msgid "Source or destination meshes do not have any faces, cannot transfer face data"
91984 msgstr "Неможливо перенести дані граней, оскільки джерельна або цільова сіть не має жодної грані"
91987 msgid "Not enough free memory"
91988 msgstr "Не вистачає вільної пам'яті"
91991 msgid "Canvas mesh not updated"
91992 msgstr "Сіть полотна не оновлено"
91995 msgid "Cannot bake non-'image sequence' formats"
91996 msgstr "Неможливо запекти формати, що не є послідовностями зображень"
91999 msgid "No UV data on canvas"
92000 msgstr "Полотно не має UV-даних"
92003 msgid "Invalid resolution"
92004 msgstr "Неправильна роздільність"
92007 msgid "Image save failed: invalid surface"
92008 msgstr "Не вдалося зберегти зображення: погана поверхня"
92011 msgid "Image save failed: not enough free memory"
92012 msgstr "Не вдалося зберегти зображення: нестача пам'яті"
92015 msgctxt "Brush"
92016 msgid "Surface"
92017 msgstr "Поверхня"
92020 msgctxt "Action"
92021 msgid "var"
92022 msgstr "змінна"
92025 msgid "Generator"
92026 msgstr "Генератор"
92029 msgid "Built-In Function"
92030 msgstr "Вбудована функція"
92033 msgid "Stepped"
92034 msgstr "Покроково"
92037 msgid "GP_Layer"
92038 msgstr "Шар_НО"
92041 msgid "Cannot pack multiview images from raw data currently..."
92042 msgstr "Неможливо наразі запакувати багатовиглядні зображення з джерельними даними..."
92045 msgid "Did not write, no Multilayer Image"
92046 msgstr "Не записано, не багатошарове зображення"
92049 msgid "Did not write, unexpected error when saving stereo image"
92050 msgstr "Не записано, неочікувана помилка під час запису стерео зображення"
92053 msgid "Could not write image: %s"
92054 msgstr "Неможливо зберегти зображення: %s"
92057 msgid "Error writing render result, %s (see console)"
92058 msgstr "Помилка запису результатів рендера, %s (див. консоль)"
92061 msgid "Render error (%s) cannot save: '%s'"
92062 msgstr "Помилка рендера (%s), неможливо зберегти: '%s'"
92065 msgid "Key %d"
92066 msgstr "Ключ %d"
92069 msgid "MaskLayer"
92070 msgstr "ШарМаски"
92073 msgid "Auto Smooth"
92074 msgstr "Автозгладжування"
92077 msgid "Tangent space can only be computed for tris/quads, aborting"
92078 msgstr "Простір дотичних можна розрахувати лише для трикутників/чотирикутників; припинення"
92081 msgid "Possible data loss when saving this file! %s modifier is deprecated (Object: %s)"
92082 msgstr "Можлива втрата даних при зберіганні цього файлу! Модифікатор  %s не рекомендується (Об'єкт: %s)."
92085 msgid "NlaTrack"
92086 msgstr "ДоріжкаНЛА"
92089 msgid "NlaStrip"
92090 msgstr "СмужкаНЛА"
92093 msgid "[Action Stash]"
92094 msgstr "[Запас Дій]"
92097 msgid "Surf"
92098 msgstr "Поверхня"
92101 msgid "Mball"
92102 msgstr "Метакуля"
92105 msgid "PointCloud"
92106 msgstr "Хмара Точок"
92109 msgid "GPencil"
92110 msgstr "НарОлівець"
92113 msgid "LightProbe"
92114 msgstr "Проба Освітлення"
92117 msgid "No new files have been packed"
92118 msgstr "Жодного нового файлу не упаковано"
92121 msgid "Unable to pack file, source path '%s' not found"
92122 msgstr "Неможливо упакувати файл, шлях джерела '%s' не знайдено"
92125 msgid "Packed %d file(s)"
92126 msgstr "Упаковано %d файл(ів)"
92129 msgid "Error creating file '%s'"
92130 msgstr "Помилка створення файлу '%s'"
92133 msgid "Error writing file '%s'"
92134 msgstr "Помилка запису файлу %s"
92137 msgid "Saved packed file to: %s"
92138 msgstr "Зберегти упакований файл до: %s"
92141 msgid "Error restoring temp file (check files '%s' '%s')"
92142 msgstr "Помилка відновлення тимчасового файлу (перевірте файли '%s' '%s')"
92145 msgid "Error deleting '%s' (ignored)"
92146 msgstr "Помилка видалення '%s' (знехтувано)"
92149 msgid "Use existing file (instead of packed): %s"
92150 msgstr "Використати наявний файл (замість упакованого): %s"
92153 msgid "Cannot pack absolute file: '%s'"
92154 msgstr "Неможливо упакувати файл з абсолютним посиланням: '%s'"
92157 msgid "Cannot unpack individual Library file, '%s'"
92158 msgstr "Неможливо розпакувати окремий бібліотечний файл, '%s'"
92161 msgid "ParticleSystem"
92162 msgstr "СистемаЧастинок"
92165 msgid "ParticleSettings"
92166 msgstr "ПараметриЧастинок"
92169 msgid "%i frames found!"
92170 msgstr "%i кадрів знайдено!"
92173 msgid "%i points found!"
92174 msgstr "%i точок знайдено!"
92177 msgid "No valid data to read!"
92178 msgstr "Немає правильних даних для читання!"
92181 msgid "%i cells + High Resolution cached"
92182 msgstr "%i комірок + високу роздільність кешовано"
92185 msgid "%i cells cached"
92186 msgstr "%i комірок кешовано"
92189 msgid "%i frames on disk"
92190 msgstr "%i кадрів на диску"
92193 msgid "%s frames in memory (%s)"
92194 msgstr "%s кадрів у пам'яті (%s)"
92197 msgid "%s, cache is outdated!"
92198 msgstr "%s, кеш застарів!"
92201 msgid "%s, not exact since frame %i"
92202 msgstr "%s, неточно з %i кадру"
92205 msgid "Warning"
92206 msgstr "Попередження"
92209 msgid "Invalid Input Error"
92210 msgstr "Помилка неправильного введення"
92213 msgid "Invalid Context Error"
92214 msgstr "Помилка неправильного контексту"
92217 msgid "Out Of Memory Error"
92218 msgstr "Нестача пам'яті"
92221 msgid "Undefined Type"
92222 msgstr "Невизначений тип"
92225 msgid "Can't add Rigid Body to non mesh object"
92226 msgstr "Неможливо додати властивість Твердого Тіла для об'єкта, що не є сіттю"
92229 msgid "Can't create Rigid Body world"
92230 msgstr "Не вдалося створити світ твердого тіла"
92233 msgid "Compiled without Bullet physics engine"
92234 msgstr "Скомпільовано без рушія фізики Bullet"
92237 msgid "LIB: object lost from scene: '%s'"
92238 msgstr "БІБЛІОТЕКА: об'єкт втрачено зі сцени: '%s'"
92241 msgid "RenderView"
92242 msgstr "Огляд Рендера"
92245 msgctxt "MovieClip"
92246 msgid "Plane Track"
92247 msgstr "Стежка площини"
92250 msgid "At least 8 common tracks on both keyframes are needed for reconstruction"
92251 msgstr "Для реконструкції потрібно принаймні 8 спільних стежок на обох ключових кадрах"
92254 msgid "Blender is compiled without motion tracking library"
92255 msgstr "Blender скомпільовано без бібліотеки відстеження руху"
92258 msgid "Original Mode"
92259 msgstr "Оригінальний Режим"
92262 msgid "Cannot open or start AVI movie file"
92263 msgstr "Неможливо відкрити або запустити відеофайл AVI"
92266 msgid "Error writing frame"
92267 msgstr "Помилка запису кадру"
92270 msgid "No valid formats found"
92271 msgstr "Правильні формати не знайдено."
92274 msgid "Render width has to be 720 pixels for DV!"
92275 msgstr "Для DV ширина рендера має бути 720 пікселів!"
92278 msgid "Render height has to be 480 pixels for DV-NTSC!"
92279 msgstr "Для DV-NTSC висота рендера має бути 480 пікселів!"
92282 msgid "Render height has to be 576 pixels for DV-PAL!"
92283 msgstr "Для DV-PAL висота рендера має бути 576 пікселів!"
92286 msgid "Error initializing video stream"
92287 msgstr "Помилка ініціалізації відеопотоку"
92290 msgid "Error initializing audio stream"
92291 msgstr "Помилка ініціалізації звукового потоку"
92294 msgid "Could not open file for writing"
92295 msgstr "Неможливо відкрити файл для запису"
92298 msgid "Could not initialize streams, probably unsupported codec combination"
92299 msgstr "Неможливо ініціалізувати потоки; можливо, непідтримувана комбінація кодеків"
92302 msgid "ID %s is in local database while being linked from library %s!"
92303 msgstr "Ідентифікатор %s є у локальній базі даних і водночас пов'язаний з бібліотеки %s!"
92306 msgid "Library ID %s not found at expected path %s!"
92307 msgstr "Ідентифікатор бібліотеки %s не знайдено по очікуваному шляху %s!"
92310 msgid "Library ID %s in library %s, this should not happen!"
92311 msgstr "Ідентифікатор бібліотеки %s у бібліотеці %s, це не повинно траплятися!"
92314 msgid "ID %s has mismatched lib pointer!"
92315 msgstr "Ідентифікатор %s має неузгоджений вказівник бібліотеки!"
92318 msgid "ID %s not found in library %s anymore!"
92319 msgstr "Ідентифікатор %s не знайдено у бібліотеці %s більше!"
92322 msgid "ID %s uses shapekey %s, but its 'from' pointer is invalid (%p), fixing..."
92323 msgstr "Ідентифікатор %s використовує ключ форми %s, але його вказівник 'із' є недійсним (%p), виправлення..."
92326 msgid "insufficient content"
92327 msgstr "недостатній вміст"
92330 msgid "unknown error reading file"
92331 msgstr "невідома помилка читання файлу"
92334 msgid "Unable to read"
92335 msgstr "Неможливо прочитати"
92338 msgid "Unable to open"
92339 msgstr "Неможливо відкрити"
92342 msgid "Library '%s', '%s' had multiple instances, save and reload!"
92343 msgstr "Бібліотека '%s', '%s' має декілька примірників: запишіть та перезавантажте!"
92346 msgid "LIB: Data refers to main .blend file: '%s' from %s"
92347 msgstr "БІБЛІОТЕКА: Дані відносяться до головного .blend файлу: '%s' з %s"
92350 msgid "LIB: %s: '%s' is directly linked from '%s' (parent '%s'), but is a non-linkable data type"
92351 msgstr "БІБЛІОТЕКА: %s: '%s' безпосередньо зв'язаний з '%s' (предок '%s'), але має тип, що не допускає зв'язування"
92354 msgid "LIB: %s: '%s' missing from '%s', parent '%s'"
92355 msgstr "БІБЛІОТЕКА: %s: '%s' немає у '%s', предок '%s'"
92358 msgid "Read packed library:  '%s', parent '%s'"
92359 msgstr "Читати упаковану бібліотеку:  '%s', предок '%s'"
92362 msgid "Read library:  '%s', '%s', parent '%s'"
92363 msgstr "Читати бібліотеку: '%s', '%s', предок '%s'"
92366 msgid "Cannot find lib '%s'"
92367 msgstr "Не знайдено бібліотеку '%s'"
92370 msgid "Unable to open blend <memory>"
92371 msgstr "Неможливо відкрити файл blend <пам'ять>"
92374 msgid "Failed to read blend file '%s': %s"
92375 msgstr "Не вдалось прочитати blend-файл '%s': %s"
92378 msgid "Failed to read blend file '%s', not a blend file"
92379 msgstr "Неможливо прочитати blend-файл: '%s' не є blend-файлом"
92382 msgid "Unable to read '%s': %s"
92383 msgstr "Неможливо прочитати '%s': %s"
92386 msgid "Unrecognized file format '%s'"
92387 msgstr "Нерозпізнаваний формат файлу '%s'"
92390 msgid "Unable to open '%s': %s"
92391 msgstr "Неможливо відкрити '%s': %s"
92394 msgid "GP_Palette"
92395 msgstr "Палітра_НО"
92398 msgid "Hidden %d"
92399 msgstr "Сховано %d"
92402 msgid "Eevee material conversion problem. Error in console"
92403 msgstr "Проблема перетворення матеріалу Eevee. Помилка в консолі"
92406 msgid "Untitled"
92407 msgstr "Без назви"
92410 msgid "Unable to make version backup: filename too short"
92411 msgstr "Неможливо зберегти версію: назва файлу надто коротка"
92414 msgid "Unable to make version backup"
92415 msgstr "Неможливо зберегти версію"
92418 msgid "Version backup failed (file saved with @)"
92419 msgstr "Не вдалося зберегти версію (файл збережено з @)"
92422 msgid "Cannot change old file (file saved with @)"
92423 msgstr "Неможливо змінити старий файл (файл збережено з @)"
92426 msgid "Cannot open file %s for writing: %s"
92427 msgstr "Неможливо відкрити файл %s для запису: %s"
92430 msgid "Zero normal given"
92431 msgstr "Задано нульову нормаль"
92434 msgid "Select at least two edge loops"
92435 msgstr "Виберіть хоча б дві петлі ребер"
92438 msgid "Select an even number of loops to bridge pairs"
92439 msgstr "Виберіть парну кількість петель, щоб з'єднати пари"
92442 msgid "Selected loops must have equal edge counts"
92443 msgstr "Вибрані петлі повинні містити однакові кількості ребер"
92446 msgid "Could not connect vertices"
92447 msgstr "Неможливо з'єднати вершини"
92450 msgid "Select two edge loops or a single closed edge loop from which two edge loops can be calculated"
92451 msgstr "Вибрати дві петлі ребер або одиничну закриту петлю ребер, з яких дві петлі ребер можуть бути розраховані"
92454 msgid "Closed loops unsupported"
92455 msgstr "Закриті петлі не підтримуються"
92458 msgid "Loops are not connected by wire/boundary edges"
92459 msgstr "Кільця не з'єднані проміжним чи межовим ребром"
92462 msgid "Connecting edge loops overlap"
92463 msgstr "З'єднувані петлі ребер перекриваються"
92466 msgid "Requires at least three vertices"
92467 msgstr "Потребує принаймні три вершини"
92470 msgid "No edge rings found"
92471 msgstr "Немає кілець ребер"
92474 msgid "Edge-ring pair isn't connected"
92475 msgstr "Пара кілець ребер не з'єднана"
92478 msgid "Edge-rings are not connected"
92479 msgstr "Кільця ребер не з'єднані"
92482 msgid "Basic"
92483 msgstr "Основний"
92486 msgid "%d Ref. Cubemaps, %d Irr. Samples (%s in memory)"
92487 msgstr "%d Кубкарти Відб., %d Вибірки Опром. (%s у пам'яті)"
92490 msgid "Incompatible Light cache version, please bake again"
92491 msgstr "Несумісна версія кешу Освітлення, будь ласка запечіть знову"
92494 msgid "Error: Light cache is too big for the GPU to be loaded"
92495 msgstr "Помилка: Кеш освітлення є надто великим для GPU для завантаження"
92498 msgid "Error: Light cache dimensions not supported by the GPU"
92499 msgstr "Помилка: Розмірності кешу освітлення не підтримуються GPU"
92502 msgid "Baking light cache"
92503 msgstr "Запікання кешу освітлення"
92506 msgid "Error: LightCache is too large and will not be saved to disk"
92507 msgstr "Помилка: Кеш освітлення є надто великим і не буде збережено на диску"
92510 msgid "No light cache in this scene"
92511 msgstr "Нема жодного кешу освітлення у цій сцені"
92514 msgid "GpencilMode"
92515 msgstr "Режим Нарисного Олівця"
92518 msgid "UV/Image"
92519 msgstr "UV/Зображення"
92522 msgid "Select ID"
92523 msgstr "Вибір за Ідентифікатором"
92526 msgid "Workbench"
92527 msgstr "Workbench"
92530 msgid "NLA Strip Controls"
92531 msgstr "Керування смужками НЛА"
92534 msgid "F-Curve visibility in Graph Editor"
92535 msgstr "Видимість Ф-кривої в Редакторі графів"
92538 msgid "Grease Pencil layer is visible in the viewport"
92539 msgstr "Шар Нарисного олівця видимий у вигляді"
92542 msgid "Enable F-Curve modifiers"
92543 msgstr "Увімкнути модифікатори Ф-Кривої"
92546 msgid "Make channels grouped under this channel visible"
92547 msgstr "Зробити канали, згруповані під цим каналом, видимими"
92550 msgid "NLA Track is the only one evaluated in this animation data-block, with all others muted"
92551 msgstr "Доріжка НЛА є єдиним, що розраховується у цьому блоці даних анімації, всі інші приглушені"
92554 msgid "Editability of keyframes for this channel"
92555 msgstr "Доступність для редагування ключових кадрів для цього каналу"
92558 msgid "Editability of NLA Strips in this track"
92559 msgstr "Доступність для редагування смужок НЛА на цій доріжці"
92562 msgid "Does F-Curve contribute to result"
92563 msgstr "Чи впливає Ф-крива на результат"
92566 msgid "Temporarily disable NLA stack evaluation (i.e. only the active action is evaluated)"
92567 msgstr "Тимчасово вимкнути розрахунок стеку НЛА (тобто розраховувати лише активну дію)"
92570 msgid "Do channels contribute to result (toggle channel muting)"
92571 msgstr "Увімкнути вплив каналів на результат (перемкнути приглушення каналів)"
92574 msgid "Display action without any time remapping (when unpinned)"
92575 msgstr "Показувати дію без перетворення часу (якщо не закріплено)"
92578 msgid "Can't edit this property from a linked data-block"
92579 msgstr "Неможливо редагувати цю властивістю з пов'язаного блоку даних"
92582 msgid "Nothing selected"
92583 msgstr "Нічого не вибрано"
92586 msgid "<invalid>"
92587 msgstr "<неправильний>"
92590 msgid "<no path>"
92591 msgstr "<немає шляху>"
92594 msgid "Marker %.2f offset %s"
92595 msgstr "Мітка %.2f зсув %s"
92598 msgid "Marker %d offset %s"
92599 msgstr "Мітка %d зсув %s"
92602 msgid "Marker offset %s"
92603 msgstr "Зсув мітки %s"
92606 msgid "Selecting the camera is only supported in object mode"
92607 msgstr "Вибирання камери підтримується лише в режимі об'єкта"
92610 msgid "Scene not found"
92611 msgstr "Сцену не знайдено"
92614 msgid "Cannot re-link markers into the same scene"
92615 msgstr "Неможливо пере-пов'язати мітки у ту ж сцену"
92618 msgid "Target scene has locked markers"
92619 msgstr "Цільова сцена має заблоковані мітки"
92622 msgid "Select a camera to bind to a marker on this frame"
92623 msgstr "Вибрати камеру для прив'язування до мітки на цьому кадрі"
92626 msgid "Start frame clamped to valid rendering range"
92627 msgstr "Стартовий кадр затиснуто чинним діапазоном рендерингу"
92630 msgid "End frame clamped to valid rendering range"
92631 msgstr "Кінцевий кадр затиснуто чинним діапазоном рендерингу"
92634 msgid "Expected an animation area to be active"
92635 msgstr "Очікується активна область анімації"
92638 msgid "Paste driver: no driver to paste"
92639 msgstr "Вставляння драйвера: немає драйвера для вставляння"
92642 msgid "No driver to copy variables from"
92643 msgstr "Нема драйвера для копіювання з нього змінних"
92646 msgid "Driver has no variables to copy"
92647 msgstr "Драйвер немає жодних змінних для копіювання"
92650 msgid "Cannot paste driver variables without a driver"
92651 msgstr "Неможливо вставити змінні драйвера при відсутності цільового драйвера"
92654 msgid "Could not add driver, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
92655 msgstr "Неможливо додати драйвер, оскільки шлях RNA неправильний для даного ID (ID = %s, шлях = %s)"
92658 msgid "Could not find driver to copy, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
92659 msgstr "Неможливо знайти драйвер для копіювання, оскільки шлях RNA неправильний для даного ID (ID = %s, шлях = %s)"
92662 msgid "Could not paste driver, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
92663 msgstr "Неможливо вставити драйвер, оскільки шлях RNA неправильний для даного ID (ID = %s, шлях = %s)"
92666 msgid "Out"
92667 msgstr "З"
92670 msgid "<Unknown Modifier>"
92671 msgstr "<Невідомий модифікатор>"
92674 msgid "y = (Ax + B)"
92675 msgstr "y = (Ax + B)"
92678 msgid "Add Control Point"
92679 msgstr "Додати Керувальну Точку"
92682 msgid "Delete Modifier"
92683 msgstr "Видалити Модифікатор"
92686 msgid "Add a new control-point to the envelope on the current frame"
92687 msgstr "Додати нову керувальну точку до оболонки на поточному кадрі"
92690 msgid "Delete envelope control point"
92691 msgstr "Видалити керувальну точку оболонки"
92694 msgid "No suitable context info for active keying set"
92695 msgstr "Немає інформації про контекст, придатної для активного набору ключів"
92698 msgid "Keying set failed to insert any keyframes"
92699 msgstr "Помилка вставляння ключових кадрів до набору ключів"
92702 msgid "Keying set failed to remove any keyframes"
92703 msgstr "Помилка вилучення ключових кадрів з набору ключів"
92706 msgid "This property cannot be animated as it will not get updated correctly"
92707 msgstr "Ця властивість не може бути анімована, оскільки вона коректно не оновлюється"
92710 msgid "Failed to resolve path to property, try manually specifying this using a Keying Set instead"
92711 msgstr "Помилка переобчислення шляху у властивість; спробуйте задати вручну, скориставшись набором ключів"
92714 msgid "No active Keying Set"
92715 msgstr "Немає активного набору ключів"
92718 msgid "Keying set '%s' - successfully added %d keyframes"
92719 msgstr "Набір ключів '%s' - успішно додано %d ключових кадрів"
92722 msgid "Successfully added %d keyframes for keying set '%s'"
92723 msgstr "Успішно додано %d ключових кадрів для набору ключів '%s'"
92726 msgid "Successfully removed %d keyframes for keying set '%s'"
92727 msgstr "Успішно вилучено %d ключових кадрів для набору ключів '%s'"
92730 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve '%s', object '%s'"
92731 msgstr "Ключовий кадр, який не вилучається, для заблокованої Ф-кривої '%s', об'єкт '%s'"
92734 msgid "%d object(s) successfully had %d keyframes removed"
92735 msgstr "%d об'єкту(ам) успішно вилучено  %d ключкадрів"
92738 msgid "No keyframes removed from %d object(s)"
92739 msgstr "Жоден з ключкадрів не вилучено з %d об'єкта(ів)"
92742 msgid "\"%s\" property cannot be animated"
92743 msgstr "Анімація для властивості \"%s\" неможлива"
92746 msgid "Button doesn't appear to have any property information attached (ptr.data = %p, prop = %p)"
92747 msgstr "Схоже, що кнопка не має приєднаної інформації щодо властивостей (ptr.data = %p, prop = %p)"
92750 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve for NLA Strip influence on %s - %s '%s'"
92751 msgstr "Не видаляється ключкадр для блокованої Ф-кривої для впливу смужки НЛА на %s - %s '%s'"
92754 msgid "Keying set '%s' not found"
92755 msgstr "Набір ключування '%s' не знайдено"
92758 msgid "No active Keying Set to remove"
92759 msgstr "Немає активного набору ключування для вилучення"
92762 msgid "Cannot remove built in keying set"
92763 msgstr "Неможливо вилучити вбудований набір ключів"
92766 msgid "No active Keying Set to add empty path to"
92767 msgstr "Немає активного набору ключування для додання порожнього шляху до нього"
92770 msgid "No active Keying Set to remove a path from"
92771 msgstr "Немає активного набору ключування для вилучення шляху з нього"
92774 msgid "No active Keying Set path to remove"
92775 msgstr "Немає активного шляху набору ключування для вилучення"
92778 msgid "Cannot add property to built in keying set"
92779 msgstr "Неможливо додати властивість до вбудованого набору ключів"
92782 msgid "No active Keying Set to remove property from"
92783 msgstr "Немає активного набору ключування для вилучення властивості з нього"
92786 msgid "Cannot remove property from built in keying set"
92787 msgstr "Неможливо вилучити властивість з вбудованого набору ключів"
92790 msgid "Property added to Keying Set: '%s'"
92791 msgstr "Властивість додано до набору ключів: '%s'"
92794 msgid "Skipping path in keying set, as it has no ID (KS = '%s', path = '%s[%d]')"
92795 msgstr "Шлях пропущено в наборі ключів, оскільки він не має ID (НК = '%s', шлях = '%s[%d]')"
92798 msgid "No region view3d available"
92799 msgstr "Немає доступної області 3D-вигляду"
92802 msgid "No active bone set"
92803 msgstr "Немає активного набору кісток"
92806 msgid "No joints selected"
92807 msgstr "Жодного суглоба не виділено"
92810 msgid "Bones for different objects selected"
92811 msgstr "Кістки для різних об'єктів вибрано"
92814 msgid "Same bone selected..."
92815 msgstr "Вибрано ту ж кістку..."
92818 msgid "Operation requires an active bone"
92819 msgstr "Операція потребує активної кістки"
92822 msgid "Too many points selected: %d"
92823 msgstr "Вибрано забагато точок: %d"
92826 msgid "Aligned bone '%s' to parent"
92827 msgstr "Кістка «%s» вирівняна відносно предка"
92830 msgid "%d bones aligned to bone '%s'"
92831 msgstr "%d кісток вирівняно за кісткою '%s'"
92834 msgid "Active object is not a selected armature"
92835 msgstr "Активний об'єкт не є вибраною арматурою"
92838 msgid "Separated bones"
92839 msgstr "Відокремлені кістки"
92842 msgid "Unselectable bone in chain"
92843 msgstr "Кістка в ланцюгу, яка не вибирається"
92846 msgid "Bone Heat Weighting: failed to find solution for one or more bones"
92847 msgstr "Теплове виваження кістки: не знайдено розв'язку для однієї або більше кісток"
92850 msgid "Cannot pose libdata"
92851 msgstr "Неможливо застосувати позу до приєднаної бібліотечної арматури"
92854 msgid "Pose lib is only for armatures in pose mode"
92855 msgstr "Бібліотека поз лише для арматур у режимі пози"
92858 msgid "No active Keying Set to use"
92859 msgstr "Немає активного набору ключів для використання"
92862 msgid "Use another Keying Set, as the active one depends on the currently selected items or cannot find any targets due to unsuitable context"
92863 msgstr "Виберіть інший набір ключів, оскільки активний набір залежить від вибраних елементів або не виявлено цілі через невідповідний контекст"
92866 msgid "Keying Set does not contain any paths"
92867 msgstr "Набір ключів не містить шляхів"
92870 msgid "Push Pose"
92871 msgstr "Штовхнути Позу"
92874 msgid "Relax Pose"
92875 msgstr "Розслабити позу"
92878 msgid "Sliding-Tool"
92879 msgstr "Засіб Ковзання"
92882 msgid "[X]/Y/Z axis only (X to clear)"
92883 msgstr "[X]/Y/Z вісь лише (X для зчищення)"
92886 msgid "X/[Y]/Z axis only (Y to clear)"
92887 msgstr "X/[Y]/Z вісь лише (Y для зчищення)"
92890 msgid "X/Y/[Z] axis only (Z to clear)"
92891 msgstr "X/Y/[Z] вісь лише (Z для зчищення)"
92894 msgid "X/Y/Z = Axis Constraint"
92895 msgstr "X/Y/Z = Примус за віссю"
92898 msgid "[G]/R/S/B/C - Location only (G to clear) | %s"
92899 msgstr "[G]/R/S/B/C - лише положення (G для зчищення) | %s"
92902 msgid "G/[R]/S/B/C - Rotation only (R to clear) | %s"
92903 msgstr "G/[R]/S/B/C - лише обертання (R для зчищення) | %s"
92906 msgid "G/R/[S]/B/C - Scale only (S to clear) | %s"
92907 msgstr "G/R/[S]/B/C - лише масштаб (S для зчищення) | %s"
92910 msgid "G/R/S/[B]/C - Bendy Bone properties only (B to clear) | %s"
92911 msgstr "G/R/S/[B]/C - лише властивості гнутих кісток (B для зчищення) | %s"
92914 msgid "G/R/S/B/[C] - Custom Properties only (C to clear) | %s"
92915 msgstr "G/R/S/B/[C] - лише власні властивості (C для зчищення) | %s"
92918 msgid "G/R/S/B/C - Limit to Transform/Property Set"
92919 msgstr "G/R/S/B/C - обмежити набором трансформ/властивостей"
92922 msgid "No keyframes to slide between"
92923 msgstr "Немає ключових кадрів для проміжного переходу"
92926 msgid "No keyframed poses to propagate to"
92927 msgstr "Немає поз на ключових кадрах, на які слід поширити"
92930 msgid "Cannot apply pose to lib-linked armature"
92931 msgstr "Неможливо застосувати позу до пов'язаної з бібліотеки арматури"
92934 msgid "Actions on this armature will be destroyed by this new rest pose as the transforms stored are relative to the old rest pose"
92935 msgstr "Дії цієї арматури будуть знищені новою позою спокою, оскільки збережені трансформації створювались відносно старої пози спокою"
92938 msgid "No pose to copy"
92939 msgstr "Немає пози для копіювання"
92942 msgid "Programming error: missing clear transform function or keying set name"
92943 msgstr "Помилка програмування: пропущена функція зчищення трансформацій або назва набору ключів"
92946 msgid "Path is empty, cannot save"
92947 msgstr "Шлях порожній, запис неможливий"
92950 msgid "Path too long, cannot save"
92951 msgstr "Шлях занадто довгий, запис неможливий"
92954 msgid "No point was selected"
92955 msgstr "Жодна точка не вибрана"
92958 msgid "Cannot separate current selection"
92959 msgstr "Неможливо виокремити вибране"
92962 msgid "Cannot split current selection"
92963 msgstr "Неможливо розділити вибране"
92966 msgid "No points were selected"
92967 msgstr "Жодні точки не вибрані"
92970 msgid "Could not make new segments"
92971 msgstr "Неможливо зробити нові сегменти"
92974 msgid "Too few selections to merge"
92975 msgstr "Вибрано занадто мало для об'єднання"
92978 msgid "Resolution does not match"
92979 msgstr "Роздільність не узгоджується"
92982 msgid "Cannot make segment"
92983 msgstr "Неможливо створити сегмент"
92986 msgid "Cannot spin"
92987 msgstr "Обкрут неможливий"
92990 msgid "Cannot duplicate current selection"
92991 msgstr "Неможливо дублювати вибране"
92994 msgid "Active object is not a selected curve"
92995 msgstr "Активний об'єкт не є вибраною кривою"
92998 msgctxt "Curve"
92999 msgid "CurvePath"
93000 msgstr "КриваТраєкторії"
93003 msgctxt "Curve"
93004 msgid "NurbsCurve"
93005 msgstr "NURBSкрива"
93008 msgctxt "Curve"
93009 msgid "NurbsCircle"
93010 msgstr "NURBSколо"
93013 msgctxt "Curve"
93014 msgid "NurbsPath"
93015 msgstr "ТраєкторіяNURBS"
93018 msgctxt "Curve"
93019 msgid "SurfCurve"
93020 msgstr "КриваПоверхні"
93023 msgctxt "Curve"
93024 msgid "SurfCircle"
93025 msgstr "ПоверхняКоло"
93028 msgctxt "Curve"
93029 msgid "SurfPatch"
93030 msgstr "ПоверхняДілянка"
93033 msgctxt "Curve"
93034 msgid "SurfSphere"
93035 msgstr "ПоверхняСфера"
93038 msgctxt "Curve"
93039 msgid "SurfTorus"
93040 msgstr "ПоверхняТор"
93043 msgctxt "Curve"
93044 msgid "Surface"
93045 msgstr "Поверхня"
93048 msgid "Unable to access 3D viewport"
93049 msgstr "Доступ до 3D-вигляду неможливий"
93052 msgid "Unable to access depth buffer, using view plane"
93053 msgstr "Неможливий доступ до буфера глибини за допомогою площини вигляду"
93056 msgid "No control point selected"
93057 msgstr "Жодну керувальну точку не вибрано"
93060 msgid "Control point belongs to another spline"
93061 msgstr "Керувальна точка належить іншому сплайну"
93064 msgid "Text too long"
93065 msgstr "Текст занадто довгий"
93068 msgid "Clipboard too long"
93069 msgstr "Буфер обміну задовгий"
93072 msgid "Incorrect context for running font unlink"
93073 msgstr "Неправильний контекст для виконання від'єднання шрифту"
93076 msgid "Failed to open file '%s'"
93077 msgstr "Не вдалось відкрити файл '%s'"
93080 msgid "File too long %s"
93081 msgstr "Файл занадто довгий %s"
93084 msgid "Annotation Create Poly: LMB click to place next stroke vertex | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
93085 msgstr "Створення Полі для Анотації: ЛКМ клацок для поміщення наступної вершини штриха | ESC/Enter для завершення (або клацок поза цією областю)"
93088 msgid "Annotation Eraser: Hold and drag LMB or RMB to erase | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
93089 msgstr "Стирач Анотації: Утримання та перетяг ЛКМ або ПКМ для стирання | ESC/Enter для завершення (або клацок поза цією областю)"
93092 msgid "Annotation Line Draw: Hold and drag LMB to draw | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
93093 msgstr "Рисування Лінії Анотації: Утримання та перетяг ЛКМ для рисування | ESC/Enter для завершення (або клацок поза цією областю)"
93096 msgid "Annotation Freehand Draw: Hold and drag LMB to draw | E/ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
93097 msgstr "Вільне Рисування Анотації: Утримання та перетяг ЛКМ для рисування | E/ESC/Enter для завершення (або клацок поза цією областю)"
93100 msgid "Annotation Session: ESC/Enter to end   (or click outside this area)"
93101 msgstr "Сесія Анотації: ESC/Enter для завершення (або клацок поза цією областю)"
93104 msgid "Cannot paint stroke"
93105 msgstr "Неможливо намалювати штрих"
93108 msgid "Nothing to erase"
93109 msgstr "Нема нічого для стирання"
93112 msgid "Annotation operator is already active"
93113 msgstr "Оператор анотації вже активний"
93116 msgid "Failed to find Annotation data to draw into"
93117 msgstr "Не вдалось знайти дані Анотації для рисування анотування"
93120 msgid "Active region not set"
93121 msgstr "Активну область не задано"
93124 msgid "Unable to add a new Armature modifier to object"
93125 msgstr "Недозволено додавати новий модифікатор Арматура на об'єкт"
93128 msgid "The existing Armature modifier is already using a different Armature object"
93129 msgstr "Наявний модифікатор Арматура вже використовує інший об'єкт типу Арматура"
93132 msgid "No Armature object in the view layer"
93133 msgstr "Нема жодного об'єкта типу Арматура у шарі огляду"
93136 msgid "No Grease Pencil data to work on"
93137 msgstr "Немає даних нарисного олівця для роботи"
93140 msgid "Current Grease Pencil strokes have no valid timing data, most timing options will be hidden!"
93141 msgstr "Поточні штрихи нарисного олівця мають неправильні часові дані; більшість параметрів часу будуть приховані!"
93144 msgid "Object created"
93145 msgstr "Об'єкт створено"
93148 msgid "Nowhere for grease pencil data to go"
93149 msgstr "Немає місця для зберігання даних нарисного олівця"
93152 msgid "Cannot delete locked layers"
93153 msgstr "Неможливо видалити заблоковані шари"
93156 msgid "No active layer to isolate"
93157 msgstr "Нема жодного активного шару для ізолювання"
93160 msgid "No layers to merge"
93161 msgstr "Нема шарів для об'єднання"
93164 msgid "Current Vertex Group is locked"
93165 msgstr "Поточна Група Вершин заблокована"
93168 msgid "Apply all rotations before join objects"
93169 msgstr "Застосувати всі обертання перед сполученням об'єктів"
93172 msgid "Active object is not a selected grease pencil"
93173 msgstr "Активний об'єкт не є вибраним нарисним олівцем"
93176 msgid "No active color to isolate"
93177 msgstr "Нема активного кольору для ізолювання"
93180 msgid "No Grease Pencil data"
93181 msgstr "Немає даних нарисного олівця"
93184 msgid "Unable to add a new Lattice modifier to object"
93185 msgstr "Немає змоги додати новий модифікатор Решітка для об'єкта"
93188 msgid "The existing Lattice modifier is already using a different Lattice object"
93189 msgstr "Наявний модифікатор Решітка вже використовується іншим об'єктом типу Решітка"
93192 msgid "Unable to find layer to add"
93193 msgstr "Неможливо знайти шар для додання"
93196 msgid "Cannot add active layer as mask"
93197 msgstr "Неможливо додати активний шар як маску"
93200 msgid "Layer already added"
93201 msgstr "Шар вже додано"
93204 msgid "Maximum number of masking layers reached"
93205 msgstr "Максимальна кількість шарів маскування досягнуто"
93208 msgid "Cannot change to non-existent layer (index = %d)"
93209 msgstr "Неможливо змінити неіснуючий шар (індекс = %d)"
93212 msgid "Cannot change to non-existent material (index = %d)"
93213 msgstr "Неможливо змінити не-наявний матеріал (індекс = %d)"
93216 msgid "No active GP data"
93217 msgstr "Нема активних даних Нарисного Олівця"
93220 msgid "Not implemented!"
93221 msgstr "Не реалізовано!"
93224 msgid "No strokes to paste, select and copy some points before trying again"
93225 msgstr "Немає штрихів, щоб вставити; виберіть і скопіюйте декілька точок і спробуйте ще раз"
93228 msgid "No grease pencil data"
93229 msgstr "Немає даних нарисного олівця"
93232 msgid "No active frame to delete"
93233 msgstr "Немає активного кадру для видалення"
93236 msgid "No active frame(s) to delete"
93237 msgstr "Нема активних кадру(ів) для видалення"
93240 msgid "Cannot separate an object with one layer only"
93241 msgstr "Неможливо відокремити об'єкт з одним лише шаром"
93244 msgid "No active area"
93245 msgstr "Немає активної ділянки"
93248 msgid "There is no layer number %d"
93249 msgstr "Немає шару з номером %d"
93252 msgid "Too many strokes selected, only joined first %d strokes"
93253 msgstr "Надто багато штрихів вибрано, сполучено лише перших %d штрихів"
93256 msgid "Fill tool needs active material"
93257 msgstr "Засіб заповнення потребує активний матеріал"
93260 msgid "Unable to fill unclosed areas"
93261 msgstr "Неможливо заповнити незакриті області"
93264 msgid "Active region not valid for filling operator"
93265 msgstr "Активний регіон не дійсний для оператора заповнення"
93268 msgid "GPencil Interpolation: "
93269 msgstr "Інтерполяція Нарисного Олівця:"
93272 msgid "ESC/RMB to cancel, Enter/LMB to confirm, WHEEL/MOVE to adjust factor"
93273 msgstr "ESC/СКМ для касування, Enter/ЛКМ для підтвердження, КОЛІЩА/ПЕРЕСУВ для наладнання фактора"
93276 msgid "Cannot interpolate in curve edit mode"
93277 msgstr "Неможливо інтерполювати у режимі редагування кривої"
93280 msgid "Custom interpolation curve does not exist"
93281 msgstr "Власна крива інтерполяції не існує"
93284 msgid "Expected current frame to be a breakdown"
93285 msgstr "Очікується, що поточний кадр буде розбивкою"
93288 msgid "Nothing to merge"
93289 msgstr "Нема нічого для злиття"
93292 msgid "Merged %d materials of %d"
93293 msgstr "Злито %d матеріалів з %d"
93296 msgid "No valid object selected"
93297 msgstr "Нема вибраного дійсного об'єкта"
93300 msgid "Target object not a grease pencil, ignoring!"
93301 msgstr "Цільовий об'єкт не є нарисним олівцем, ігнорування!"
93304 msgid "Target object library-data, ignoring!"
93305 msgstr "Цільовий об'єкт є даними бібліотеки, ігнорування!"
93308 msgid "Grease Pencil Erase Session: Hold and drag LMB or RMB to erase | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
93309 msgstr "Сесія стирання Нарисним Олівцем: Утримуйте натисненою та тягніть LMB або RMB для стирання | ESC/Enter для завершення стирання (або клацніть поза цією ділянкою)"
93312 msgid "Grease Pencil Line Session: Hold and drag LMB to draw | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
93313 msgstr "Сесія прямолінійного рисування Нарисним Олівцем: Утримуйте натисненою та тягніть LMB або RMB для рисування прямих ліній | ESC/Enter для завершення (або клацніть поза цією ділянкою)"
93316 msgid "Grease Pencil Guides: LMB click and release to place reference point | Esc/RMB to cancel"
93317 msgstr "Напрямні Нарисного Олівця: Клацок та відпуск ЛКМ для поміщення орієнтирної точки | Esc/СКМ для касування"
93320 msgid "Grease Pencil Freehand Session: Hold and drag LMB to draw | M key to flip guide | O key to move reference point"
93321 msgstr "Сеанс Вільного рисування Нарисним Олівцем: Утримувати та перетягувати ЛКМ для рисування | M клавіша для перевертання напрямної | O клавіша для переміщення орієнтувальної точки"
93324 msgid "Grease Pencil Freehand Session: Hold and drag LMB to draw"
93325 msgstr "Сеанс Вільного рисування Нарисним Олівцем: Утримувати та перетягувати ЛКМ для рисування"
93328 msgid "Grease Pencil Session: ESC/Enter to end (or click outside this area)"
93329 msgstr "Сесія Нарисного олівця: ESC/Enter для завершення (або клацок поза цією областю)"
93332 msgid "Active layer is locked or hidden"
93333 msgstr "Активний шар заблоковано або сховано"
93336 msgid "Nothing to erase or all layers locked"
93337 msgstr "Нема нічого для стирання або всі шари заблоковані"
93340 msgid "Grease Pencil operator is already active"
93341 msgstr "Оператор нарисного олівця вже активовано"
93344 msgid "Grease Pencil has no active paint tool"
93345 msgstr "Нарисний Олівець не має жодного активного засобу малювання"
93348 msgid "Primitives can only be added in Draw or Edit modes"
93349 msgstr "Примітиви можуть додаватися лише у режимах Рисування або Редагування"
93352 msgid "Primitives cannot be added as active layer is locked or hidden"
93353 msgstr "Примітиви не можуть додаватися, якщо активний шар заблокований або схований"
93356 msgid "GPencil Sculpt: %s Stroke  | LMB to paint | RMB/Escape to Exit | Ctrl to Invert Action | Wheel Up/Down for Size  | Shift-Wheel Up/Down for Strength"
93357 msgstr "Ліпка НарОлівця: %s штриха | LMB - малювання | RMB/Escape - вихід | Ctrl - інвертування дії | Wheel Up/Down - розмір +/- | Shift-Wheel Up/Down - сила +/-"
93360 msgid "Copy some strokes to the clipboard before using the Clone brush to paste copies of them"
93361 msgstr "Копіювати однакові штрихи у буфер обміну перед використанням пензля Клон для вставки їх копій"
93364 msgid "Cannot sculpt while animation is playing"
93365 msgstr "Неможливо ліпити, поки програється анімація"
93368 msgid "Select before some Vertex to use as a filter color"
93369 msgstr "Виберіть наперед деяку Вершину, щоб використовувати як колір фільтра"
93372 msgid "Trace"
93373 msgstr "Простеження"
93376 msgid "No image empty selected"
93377 msgstr "Нема вибраної порожні зображення"
93380 msgid "No valid image format selected"
93381 msgstr "Нема вибраного зображення дійсного формату"
93384 msgid "Palette created"
93385 msgstr "Палітру створено"
93388 msgid "Unable to find Vertex Information to create palette"
93389 msgstr "Неможливо знайти інформацію вершин для створення палітри"
93392 msgid "GPencil Vertex Paint: LMB to paint | RMB/Escape to Exit | Ctrl to Invert Action"
93393 msgstr "Малювання Вершин НарОлівця: LMB для малювання | RMB/Escape для Виходу | Ctrl для Інвертування Дії"
93396 msgid "Cannot Paint while play animation"
93397 msgstr "Неможливо Малювати, поки грається анімація"
93400 msgid "GPencil Weight Paint: LMB to paint | RMB/Escape to Exit"
93401 msgstr "Малювання Вагомостей НарОлівця: LMB для малювання | RMB/Escape для Виходу"
93404 msgid "Failed to set value"
93405 msgstr "Не вдалося встановити значення"
93408 msgid "LMB: Stroke - Shift: Fill - Shift+Ctrl: Stroke + Fill"
93409 msgstr "LMB: Штрих - Shift: Заповнення - Shift+Ctrl: Штрих + Заповнення"
93412 msgid "Error evaluating number, see Info editor for details"
93413 msgstr "Помилка обчислювання числа, дивіться редактор Інфо щодо деталей"
93416 msgid "Non-Keyboard Shortcut"
93417 msgstr "Не-клавіатурна швидка клавіша"
93420 msgid "Pin"
93421 msgstr "Пришпилення"
93424 msgid "Shift Left Mouse"
93425 msgstr "Shift Ліва кнопка Миші"
93428 msgid "Only keyboard shortcuts can be edited that way, please use User Preferences otherwise"
93429 msgstr "Лише клавіатурні швидкі клавіші можуть таким чином редагуватися, для усіх інших випадків скористайтесь вікном Налаштунки Користувача"
93432 msgctxt "Operator"
93433 msgid "Change Shortcut"
93434 msgstr "Змінити швидку клавішу"
93437 msgctxt "Operator"
93438 msgid "Assign Shortcut"
93439 msgstr "Призначити Скорочення"
93442 msgctxt "Operator"
93443 msgid "Open File Externally"
93444 msgstr "Відкрити файл зовні"
93447 msgctxt "Operator"
93448 msgid "Open Location Externally"
93449 msgstr "Відкрити розташування зовні"
93452 msgctxt "Operator"
93453 msgid "Replace Keyframes"
93454 msgstr "Замінити ключові кадри"
93457 msgctxt "Operator"
93458 msgid "Replace Single Keyframe"
93459 msgstr "Вилучити один ключовий кадр"
93462 msgctxt "Operator"
93463 msgid "Delete Single Keyframe"
93464 msgstr "Видалити один ключовий кадр"
93467 msgctxt "Operator"
93468 msgid "Replace Keyframe"
93469 msgstr "Замінити ключовий кадр"
93472 msgctxt "Operator"
93473 msgid "Insert Single Keyframe"
93474 msgstr "Вставити один ключовий кадр"
93477 msgctxt "Operator"
93478 msgid "Clear Keyframes"
93479 msgstr "Зчистити ключові кадри"
93482 msgctxt "Operator"
93483 msgid "Clear Single Keyframes"
93484 msgstr "Зчистити одиничні ключові кадри"
93487 msgctxt "Operator"
93488 msgid "Delete Drivers"
93489 msgstr "Видалити драйвери"
93492 msgctxt "Operator"
93493 msgid "Delete Single Driver"
93494 msgstr "Видалити один драйвер"
93497 msgctxt "Operator"
93498 msgid "Delete Driver"
93499 msgstr "Видалити драйвер"
93502 msgctxt "Operator"
93503 msgid "Open Drivers Editor"
93504 msgstr "Відкрити Редактор Драйверів"
93507 msgctxt "Operator"
93508 msgid "Add All to Keying Set"
93509 msgstr "Додати все до набору ключів"
93512 msgctxt "Operator"
93513 msgid "Add Single to Keying Set"
93514 msgstr "Додати один до набору ключів"
93517 msgctxt "Operator"
93518 msgid "Remove Overrides"
93519 msgstr "Вилучити Заміщення"
93522 msgctxt "Operator"
93523 msgid "Remove Single Override"
93524 msgstr "Вилучити Одиничне Заміщення"
93527 msgctxt "Operator"
93528 msgid "Reset All to Default Values"
93529 msgstr "Скинути Все до Стандартних Значень"
93532 msgctxt "Operator"
93533 msgid "Reset Single to Default Value"
93534 msgstr "Скинути Одиничне до Стандартного Значення"
93537 msgctxt "Operator"
93538 msgid "Copy All to Selected"
93539 msgstr "Копіювати Усе на Вибране"
93542 msgctxt "Operator"
93543 msgid "Copy Single to Selected"
93544 msgstr "Копіювати Одиничне на Вибране"
93547 msgctxt "Operator"
93548 msgid "Remove from Quick Favorites"
93549 msgstr "Вилучити зі Швидких Фаворитів"
93552 msgctxt "Operator"
93553 msgid "Add to Quick Favorites"
93554 msgstr "Додати у Швидкі Фаворити"
93557 msgctxt "Operator"
93558 msgid "Remove Shortcut"
93559 msgstr "Вилучити швидку клавішу"
93562 msgctxt "Operator"
93563 msgid "Online Python Reference"
93564 msgstr "Онлайнова довідка з Python"
93567 msgid "Animate property"
93568 msgstr "Анімувати властивість"
93571 msgid "Active button is not from a script, cannot edit source"
93572 msgstr "Активна кнопка не зі скрипту, неможливо редагувати джерело"
93575 msgid "Active button match cannot be found"
93576 msgstr "Неможливо знайти узгодження активної кнопки"
93579 msgid "Active button not found"
93580 msgstr "Активної кнопки не знайдено"
93583 msgid "Please set your Preferences' 'Translation Branches Directory' path to a valid directory"
93584 msgstr "Будь ласка задайте шлях 'Каталог Гілок Перекладу' у ваших Уподобаннях до дійсного каталогу"
93587 msgid "Could not compute a valid data path"
93588 msgstr "Неможливо обчислити дійсний шлях даних"
93591 msgid "Failed to create the override operation"
93592 msgstr "Збій операції створення заміщення"
93595 msgid "Could not find operator '%s'! Please enable ui_translate add-on in the User Preferences"
93596 msgstr "Не знайдено оператора '%s'! Увімкніть додаток ui_translate у користувацьких уподобаннях"
93599 msgid "No valid po found for language '%s' under %s"
93600 msgstr "Не знайдено правильного po-файлу для мови '%s' під %s"
93603 msgid "Hex"
93604 msgstr "Hex"
93607 msgid "Lightness"
93608 msgstr "Яскравість"
93611 msgid "Hex triplet for color (#RRGGBB)"
93612 msgstr "Шістнадцятковий трьохкомпонентний код кольору (#RRGGBB)"
93615 msgid "Redo"
93616 msgstr "Відновлення"
93619 msgid "Menu \"%s\" not found"
93620 msgstr "Меню \"%s\" не знайдено"
93623 msgid "Panel \"%s\" not found"
93624 msgstr "Панель \"%s\" не знайдено"
93627 msgid "Unsupported context"
93628 msgstr "Непідтримуваний контекст"
93631 msgid "Internal error!"
93632 msgstr "Внутрішня помилка!"
93635 msgid "(Shift-Click/Drag to select multiple)"
93636 msgstr "(Shift-клацання/перетягування, щоб вибрати декілька)"
93639 msgctxt "Operator"
93640 msgid "Click"
93641 msgstr "Клацання"
93644 msgctxt "Operator"
93645 msgid "Drag"
93646 msgstr "Перетягання"
93649 msgid "ID-Block:"
93650 msgstr "ID-блок:"
93653 msgid "No Properties"
93654 msgstr "Немає властивостей"
93657 msgid "More..."
93658 msgstr "Більше..."
93661 msgid "Move to First"
93662 msgstr "Перемістити на Перше"
93665 msgid "Move to Last"
93666 msgstr "Перемістити на Останнє"
93669 msgid "Flip Color Ramp"
93670 msgstr "Перевернути Градієнт Кольорів"
93673 msgid "Distribute Stops from Left"
93674 msgstr "Розподілити Стопи Зліва"
93677 msgid "Distribute Stops Evenly"
93678 msgstr "Розподілити Стопи Рівномірно"
93681 msgid "Eyedropper"
93682 msgstr "Піпетка"
93685 msgid "Reset Color Ramp"
93686 msgstr "Скинути Градієнт Кольорів"
93689 msgid "Pos"
93690 msgstr "Полож."
93693 msgid "Use Clipping"
93694 msgstr "Вжити Відсік"
93697 msgid "Min X:"
93698 msgstr "Мін X:"
93701 msgid "Min Y:"
93702 msgstr "Мін Y:"
93705 msgid "Max X:"
93706 msgstr "Макс X:"
93709 msgid "Max Y:"
93710 msgstr "Макс Y:"
93713 msgid "Reset View"
93714 msgstr "Скинути вигляд"
93717 msgid "Extend Horizontal"
93718 msgstr "Продовжити горизонтально"
93721 msgid "Extend Extrapolated"
93722 msgstr "Продовжити екстрапольовано"
93725 msgid "Reset Curve"
93726 msgstr "Скинути криву"
93729 msgid "Support Loops"
93730 msgstr "Петлі Підтримки"
93733 msgid "Cornice Molding"
93734 msgstr "Відливний Карниз"
93737 msgid "Crown Molding"
93738 msgstr "Відливний Вінець"
93741 msgid "Sort By:"
93742 msgstr "Сортувати За:"
93745 msgid "Anim Player"
93746 msgstr "Програвач анімації"
93749 msgid "Manual Scale"
93750 msgstr "Масштаб Вручну"
93753 msgid "Choose %s data-block to be assigned to this user"
93754 msgstr "Обрати блок даних %s для призначення цьому користувачу"
93757 msgid ""
93758 "Source library: %s\n"
93759 "%s"
93760 msgstr ""
93761 "Джерельна бібліотека: %s\n"
93762 "%s"
93765 msgid "Direct linked library data-block, click to make local, Shift + Click to create a library override"
93766 msgstr "Безпосередньо пов'язаний блок даних бібліотеки, клацніть, щоб зробити локальним, Shift + Click для створення заміщення бібліотеки"
93769 msgid "Display number of users of this data (click to make a single-user copy)"
93770 msgstr "Показ числа користувачів цих даних (клацніть, щоб зробити однокористувацьку копію)"
93773 msgid "Packed File, click to unpack"
93774 msgstr "Упакований Файл, клацніть для розпакування"
93777 msgid "Unlink data-block (Shift + Click to set users to zero, data will then not be saved)"
93778 msgstr "Відв'язати блок даних (Shift + Click для задання користувачів у нуль, дані далі не будуть збережені)"
93781 msgid "Reset operator defaults"
93782 msgstr "Скинути стандарти оператора"
93785 msgid "Add a new color stop to the color ramp"
93786 msgstr "Додати новий колірний стоп у градієнт кольорів"
93789 msgid "Delete the active position"
93790 msgstr "Видалити активну позицію"
93793 msgid "Choose active color stop"
93794 msgstr "Вибрати активну колірну точку"
93797 msgid "Zoom in"
93798 msgstr "Присунення"
93801 msgid "Zoom out"
93802 msgstr "Відсунення"
93805 msgid "Clipping Options"
93806 msgstr "Опції Відсіку"
93809 msgid "Delete points"
93810 msgstr "Видалити точки"
93813 msgid "Reset Black/White point and curves"
93814 msgstr "Скинути чорну/білу точку та криві"
93817 msgid "Reverse Path"
93818 msgstr "Розвернути Шлях"
93821 msgid "Toggle Profile Clipping"
93822 msgstr "Перемкнути Відсікання Профілю"
93825 msgid "Stop this job"
93826 msgstr "Зупинити це завдання"
93829 msgid "Stop animation playback"
93830 msgstr "Зупинити програвання анімації"
93833 msgid "Browse Scene to be linked"
93834 msgstr "Переглянути сцену для пов'язання"
93837 msgid "Browse Object to be linked"
93838 msgstr "Переглянути об'єкт для пов'язання"
93841 msgid "Browse Mesh Data to be linked"
93842 msgstr "Переглянути дані сіті для пов'язання"
93845 msgid "Browse Curve Data to be linked"
93846 msgstr "Переглянути дані кривої для пов'язання"
93849 msgid "Browse Metaball Data to be linked"
93850 msgstr "Переглянути дані метакулі для пов'язання"
93853 msgid "Browse Material to be linked"
93854 msgstr "Переглянути матеріал для пов'язання"
93857 msgid "Browse Texture to be linked"
93858 msgstr "Переглянути текстуру для пов'язання"
93861 msgid "Browse Image to be linked"
93862 msgstr "Переглянути зображення для пов'язання"
93865 msgid "Browse Line Style Data to be linked"
93866 msgstr "Переглянути дані стилю ліній для пов'язання"
93869 msgid "Browse Lattice Data to be linked"
93870 msgstr "Переглянути дані ґратки для пов'язання"
93873 msgid "Browse Light Data to be linked"
93874 msgstr "Переглянути Дані Освітлення для пов'язання"
93877 msgid "Browse Camera Data to be linked"
93878 msgstr "Переглянути дані камери для пов'язання"
93881 msgid "Browse World Settings to be linked"
93882 msgstr "Переглянути параметри світу для пов'язання"
93885 msgid "Choose Screen layout"
93886 msgstr "Вибрати розстановку екрана"
93889 msgid "Browse Text to be linked"
93890 msgstr "Переглянути текст для пов'язання"
93893 msgid "Browse Speaker Data to be linked"
93894 msgstr "Переглянути дані гучномовця для пов'язання"
93897 msgid "Browse Sound to be linked"
93898 msgstr "Переглянути звук для пов'язання"
93901 msgid "Browse Armature data to be linked"
93902 msgstr "Переглянути дані арматури для пов'язання"
93905 msgid "Browse Action to be linked"
93906 msgstr "Переглянути дію для пов'язання"
93909 msgid "Browse Node Tree to be linked"
93910 msgstr "Переглянути дерево вузлів для пов'язання"
93913 msgid "Browse Brush to be linked"
93914 msgstr "Переглянути пензель для пов'язання"
93917 msgid "Browse Particle Settings to be linked"
93918 msgstr "Переглянути параметри частинок для пов'язання"
93921 msgid "Browse Grease Pencil Data to be linked"
93922 msgstr "Переглянути дані нарисного пензля для пов'язання"
93925 msgid "Browse Movie Clip to be linked"
93926 msgstr "Переглянути відеокліп для пов'язання"
93929 msgid "Browse Mask to be linked"
93930 msgstr "Переглянути маску для пов'язання"
93933 msgid "Browse Palette Data to be linked"
93934 msgstr "Переглянути дані палітри для пов'язання"
93937 msgid "Browse Paint Curve Data to be linked"
93938 msgstr "Переглянути дані кривої малювання для пов'язання"
93941 msgid "Browse Cache Files to be linked"
93942 msgstr "Перегляд файлів кешу для пов'язання"
93945 msgid "Browse Workspace to be linked"
93946 msgstr "Переглянути Робпростори для пов'язання"
93949 msgid "Browse LightProbe to be linked"
93950 msgstr "Переглянути Проби Освітлення для пов'язання"
93953 msgid "Browse Point Cloud Data to be linked"
93954 msgstr "Переглянути Дані Хмари Точок для пов'язання"
93957 msgid "Browse Volume Data to be linked"
93958 msgstr "Переглянути Дані Об'єму для пов'язання"
93961 msgid "Browse ID data to be linked"
93962 msgstr "Переглянути дані ID для пов'язання"
93965 msgid "Can't edit external library data"
93966 msgstr "Неможливо редагувати дані зовнішньої бібліотеки"
93969 msgid "File Not Found"
93970 msgstr "Файл Не Знайдено"
93973 msgid "Today"
93974 msgstr "Сьогодні"
93977 msgid "Yesterday"
93978 msgstr "Учора"
93981 msgid "Modified"
93982 msgstr "Змінено"
93985 msgctxt "Object"
93986 msgid "New"
93987 msgstr "Новий"
93990 msgctxt "Mesh"
93991 msgid "New"
93992 msgstr "Новий"
93995 msgctxt "Curve"
93996 msgid "New"
93997 msgstr "Новий"
94000 msgctxt "Metaball"
94001 msgid "New"
94002 msgstr "Новий"
94005 msgctxt "Material"
94006 msgid "New"
94007 msgstr "Новий"
94010 msgctxt "Texture"
94011 msgid "New"
94012 msgstr "Новий"
94015 msgctxt "Lattice"
94016 msgid "New"
94017 msgstr "Новий"
94020 msgctxt "Light"
94021 msgid "New"
94022 msgstr "Нове"
94025 msgctxt "Camera"
94026 msgid "New"
94027 msgstr "Новий"
94030 msgctxt "World"
94031 msgid "New"
94032 msgstr "Новий"
94035 msgctxt "Screen"
94036 msgid "New"
94037 msgstr "Новий"
94040 msgctxt "Speaker"
94041 msgid "New"
94042 msgstr "Новий"
94045 msgctxt "Sound"
94046 msgid "New"
94047 msgstr "Новий"
94050 msgctxt "Armature"
94051 msgid "New"
94052 msgstr "Новий"
94055 msgctxt "Action"
94056 msgid "New"
94057 msgstr "Новий"
94060 msgctxt "NodeTree"
94061 msgid "New"
94062 msgstr "Новий"
94065 msgctxt "Brush"
94066 msgid "New"
94067 msgstr "Новий"
94070 msgctxt "ParticleSettings"
94071 msgid "New"
94072 msgstr "Новий"
94075 msgctxt "GPencil"
94076 msgid "New"
94077 msgstr "Новий"
94080 msgctxt "FreestyleLineStyle"
94081 msgid "New"
94082 msgstr "Новий"
94085 msgctxt "WorkSpace"
94086 msgid "New"
94087 msgstr "Нове"
94090 msgctxt "LightProbe"
94091 msgid "New"
94092 msgstr "Нове"
94095 msgctxt "PointCloud"
94096 msgid "New"
94097 msgstr "Нове"
94100 msgctxt "Volume"
94101 msgid "New"
94102 msgstr "Нове"
94105 msgid "%d items"
94106 msgstr "%d елементів"
94109 msgid "Manual Transform"
94110 msgstr "Трансформа Вручну"
94113 msgid "Scene Options"
94114 msgstr "Опції Сцени"
94117 msgid "Samples Transform"
94118 msgstr "Вибірки Трансформа"
94121 msgid "Close"
94122 msgstr "Закриття"
94125 msgid "Only"
94126 msgstr "Лише"
94129 msgid "Object Options"
94130 msgstr "Опції Об'єкта"
94133 msgid "Use Schema"
94134 msgstr "Вжити Схему"
94137 msgid "Method Quads"
94138 msgstr "Метод Чотирибічники"
94141 msgid "Unable to determine ABC sequence length"
94142 msgstr "Неможливо визначити довжину послідовності ABC"
94145 msgid "Global Orientation"
94146 msgstr "Глобальна Орієнтація"
94149 msgid "Texture Options"
94150 msgstr "Опції Текстури"
94153 msgid "Only Selected Map"
94154 msgstr "Лише Вибрана Розкладка"
94157 msgid "Export Data Options"
94158 msgstr "Опції Експорту Даних"
94161 msgid "Armature Options"
94162 msgstr "Опції Арматури"
94165 msgid "Collada Options"
94166 msgstr "Опції Collada"
94169 msgid "Import Data Options"
94170 msgstr "Опції Імпорту Даних"
94173 msgid "Can't create export file"
94174 msgstr "Неможливо створити файл для експорту"
94177 msgid "Can't overwrite export file"
94178 msgstr "Неможливо перезаписати експортований файл"
94181 msgid "No objects selected -- Created empty export file"
94182 msgstr "Об'єкти не вибрано -- Створено порожній файл експорту"
94185 msgid "Error during export (see Console)"
94186 msgstr "Помилка експорту (див. консоль)"
94189 msgid "Parsing errors in Document (see Blender Console)"
94190 msgstr "Виявлення помилок у Документів (дивіться Blender Console)"
94193 msgid "Material Groups"
94194 msgstr "Групи матеріалів"
94197 msgid "Smooth Groups"
94198 msgstr "Групи згладжування"
94201 msgid "ASCII"
94202 msgstr "ASCII"
94205 msgid "Rigging"
94206 msgstr "Оснащення (rigging)"
94209 msgctxt "Mesh"
94210 msgid "Plane"
94211 msgstr "Площина"
94214 msgctxt "Mesh"
94215 msgid "Cube"
94216 msgstr "Куб"
94219 msgctxt "Mesh"
94220 msgid "Circle"
94221 msgstr "Коло"
94224 msgctxt "Mesh"
94225 msgid "Cylinder"
94226 msgstr "Циліндр"
94229 msgctxt "Mesh"
94230 msgid "Cone"
94231 msgstr "Конус"
94234 msgctxt "Mesh"
94235 msgid "Grid"
94236 msgstr "Сітка"
94239 msgctxt "Mesh"
94240 msgid "Suzanne"
94241 msgstr "Сюзанна"
94244 msgctxt "Mesh"
94245 msgid "Sphere"
94246 msgstr "Сфера"
94249 msgctxt "Mesh"
94250 msgid "Icosphere"
94251 msgstr "Iкосфера"
94254 msgid "Miter Shape"
94255 msgstr "Форма Мітера"
94258 msgid "Intersection Type"
94259 msgstr "Тип Перетину"
94262 msgid "LMB: Click and drag to draw cut line"
94263 msgstr "ЛКМ: натисніть і перетягуванням намалюйте лінію розрізу"
94266 msgid "LMB: Release to confirm cut line"
94267 msgstr "ЛКМ: відпустіть, щоб підтвердити лінію розрізу"
94270 msgid "Selected edges/faces required"
94271 msgstr "Необхідно вибрати ребра/грані"
94274 msgid "Not a valid selection for extrude"
94275 msgstr "Вибране не придатне для витискання"
94278 msgid "Invalid/unset axis"
94279 msgstr "Хибна/незадана вісь"
94282 msgid "You have to select a string of connected vertices too"
94283 msgstr "Слід ще вибрати рядок з'єднаних вершин"
94286 msgid "Compiled without GMP, using fast solver"
94287 msgstr "Скомпільовано без GMP, використовується швидкий рішач"
94290 msgid "No intersections found"
94291 msgstr "Перетинів не знайдено"
94294 msgid "Selected faces required"
94295 msgstr "Слід вибрати грані"
94298 msgid "No other selected objects have wire or boundary edges to use for projection"
94299 msgstr "Немає інших вибраних об'єктів, що мають дротяні або рубіжні ребра для використання для проектування"
94302 msgid "Select a ring to be cut, use mouse-wheel or page-up/down for number of cuts, hold Alt for smooth"
94303 msgstr "Виберіть кільце для розрізання, коліщатком або page-up/down вкажіть кількість розрізів, утримуйте Alt для згладжування"
94306 msgid "Number of Cuts: %s, Smooth: %s (Alt)"
94307 msgstr "Кількість розрізів: %s, Згладжування: %s (Alt)"
94310 msgid "Loop cut does not work well on deformed edit mesh display"
94311 msgstr "Замкнутий розріз може працювати погано при показі деформованої сіті"
94314 msgid "Path selection requires two matching elements to be selected"
94315 msgstr "Вибір шляху потребує вибору двох узгоджених елементів"
94318 msgid "Cannot rip selected faces"
94319 msgstr "Неможливо розірвати вибрані грані"
94322 msgid "Cannot rip multiple disconnected vertices"
94323 msgstr "Неможливо розірвати декілька роз'єднаних вершин"
94326 msgid "Rip failed"
94327 msgstr "Збій розривання"
94330 msgid "Vertex select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click contracts selection"
94331 msgstr "Вибір вершин - Shift-клацок для вибору кількох режимів вибору, Ctrl-клацок зменшує кількість режимів вибору"
94334 msgid "Edge select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click expands/contracts selection depending on the current mode"
94335 msgstr "Вибір ребер - Shift-Клацок для кількох режимів, Ctrl-Клацок розширює/звужує вибрання залежно від поточного режиму"
94338 msgid "Face select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click expands selection"
94339 msgstr "Вибір граней - Shift-клацнути для декількох режимів, Ctrl-клацнути - розширити вибір"
94342 msgid "No face regions selected"
94343 msgstr "Не вибрано ділянки граней"
94346 msgid "No matching face regions found"
94347 msgstr "Не знайдено узгоджених регіонів граней"
94350 msgid "Mesh object(s) have no active vertex/edge/face"
94351 msgstr "Об'єкт(и) сіті не мають жодної активної вершини/ребра/грані"
94354 msgid "Does not work in face selection mode"
94355 msgstr "Не працює в режимі вибору граней"
94358 msgid "This operator requires an active vertex (last selected)"
94359 msgstr "Цей оператор потребує активної вершини (останньої вибраної)"
94362 msgid "Must be in vertex selection mode"
94363 msgstr "Має бути у режимі вибору вершин"
94366 msgid "No weights/vertex groups on object"
94367 msgstr "Об'єкт не має вагомостей/груп вершин"
94370 msgid "No face selected"
94371 msgstr "Жодну грань не вибрано"
94374 msgid "No edge selected"
94375 msgstr "Жодне ребро не вибрано"
94378 msgid "No vertex selected"
94379 msgstr "Жодну вершину не вибрано"
94382 msgid "No vertex group among the selected vertices"
94383 msgstr "Немає жодної групи вершин серед вибраних вершин"
94386 msgid "%s: confirm, %s: cancel, %s: point to mouse (%s), %s: point to Pivot, %s: point to object origin, %s: reset normals, %s: set & point to 3D cursor, %s: select & point to mesh item, %s: invert normals (%s), %s: spherize (%s), %s: align (%s)"
94387 msgstr "%s: підтвердження, %s: касування, %s: точка до миші (%s), %s: точка до Опорточки, %s: точка до початку об'єкта, %s: скид нормалей, %s: установлення і точка до 3D курсора, %s: вибір і точка до елемента сіті, %s: інвертування нормалей (%s), %s: сферування  (%s), %s: вирівняння (%s)"
94390 msgid "Invalid selection order"
94391 msgstr "Неправильний порядок вибору"
94394 msgid "Select edges or face pairs for edge loops to rotate about"
94395 msgstr "Виберіть ребра або пари граней для петлі ребер, які слід повернути"
94398 msgid "Could not find any selected edges that can be rotated"
94399 msgstr "Серед вибраних ребер не знайдено таких, які можна повернути"
94402 msgid "No selected vertex"
94403 msgstr "Жодну вершину не вибрано"
94406 msgid "Active mesh does not have shape keys"
94407 msgstr "Активна сіть не має ключів форм"
94410 msgid "No edges are selected to operate on"
94411 msgstr "Не вибрано ребер для обробки"
94414 msgid "Mouse path too short"
94415 msgstr "Шлях миші занадто короткий"
94418 msgid "Selection not supported in object mode"
94419 msgstr "Вибір не підтримується в об'єктному режимі"
94422 msgid "No edges selected"
94423 msgstr "Не вибрані ребра"
94426 msgid "No faces filled"
94427 msgstr "Немає заповнених граней"
94430 msgid "No active vertex group"
94431 msgstr "Немає активної групи вершин"
94434 msgid "View not found, cannot sort by view axis"
94435 msgstr "Вигляд не знайдено, неможливо упорядкувати за осями вигляду"
94438 msgid "Can only copy one custom normal, vertex normal or face normal"
94439 msgstr "Можливо копіювати лише одну власну нормаль, нормаль вершини або нормаль грані"
94442 msgid "Removed: %d vertices, %d edges, %d faces"
94443 msgstr "Вилучено: %d вершин, %d ребер, %d граней"
94446 msgid "Unable to rotate %d edge(s)"
94447 msgstr "Неможливо повернути %d ребер"
94450 msgid "Removed %d vertice(s)"
94451 msgstr "Вилучено %d вершину(ин)"
94454 msgid "%d already symmetrical, %d pairs mirrored, %d failed"
94455 msgstr "%d вже симетричні, %d пар віддзеркалено, %d не вдалося"
94458 msgid "%d already symmetrical, %d pairs mirrored"
94459 msgstr "%d вже симетричні, %d пар віддзеркалено"
94462 msgid "Parse error in %s"
94463 msgstr "Помилка розбору в %s"
94466 msgid "Cannot add vertices in edit mode"
94467 msgstr "Неможливо додавати вершини у режимі редагування"
94470 msgid "Cannot add edges in edit mode"
94471 msgstr "Неможливо додавати ребра у режимі редагування"
94474 msgid "Cannot add loops in edit mode"
94475 msgstr "Неможливо додавати петлі у режимі редагування"
94478 msgid "Cannot remove vertices in edit mode"
94479 msgstr "Неможливо вилучати вершини у режимі редагування"
94482 msgid "Cannot remove more vertices than the mesh contains"
94483 msgstr "Неможливо вилучити більше вершин, ніж має сіть"
94486 msgid "Cannot remove edges in edit mode"
94487 msgstr "Неможливо вилучати ребра у режимі редагування"
94490 msgid "Cannot remove more edges than the mesh contains"
94491 msgstr "Неможливо вилучити більше ребер, ніж має сіть"
94494 msgid "Cannot remove loops in edit mode"
94495 msgstr "Неможливо вилучати петлі у режимі редагування"
94498 msgid "Cannot remove more loops than the mesh contains"
94499 msgstr "Неможливо вилучити більше петель, ніж має сіть"
94502 msgid "Cannot remove polys in edit mode"
94503 msgstr "Неможливо вилучати полігони у режимі редагування"
94506 msgid "Cannot remove more polys than the mesh contains"
94507 msgstr "Неможливо вилучити більше полігонів, ніж має сіть"
94510 msgid "%d %s mirrored, %d failed"
94511 msgstr "%d %s віддзеркалено, %d невдало"
94514 msgid "%d %s mirrored"
94515 msgstr "%d %s віддзеркалено"
94518 msgid "Cannot join while in edit mode"
94519 msgstr "Неможливо сполучити у режимі редагування"
94522 msgid "Active object is not a selected mesh"
94523 msgstr "Активний об'єкт не є виділеною сіттю"
94526 msgid "No mesh data to join"
94527 msgstr "Немає даних сіті для сполучення"
94530 msgid "Selected meshes must have equal numbers of vertices"
94531 msgstr "Виділені сіті повинні мати однакову кількість вершин"
94534 msgid "No additional selected meshes with equal vertex count to join"
94535 msgstr "Немає іншої виділеної сіті з такою ж кількістю вершин для сполучення"
94538 msgid "Joining results in %d vertices, limit is %ld"
94539 msgstr "Результат сполучення - %d вершин, межа - %ld"
94542 msgid "SoundTrack"
94543 msgstr "ЗвуковаДоріжка"
94546 msgctxt "Light"
94547 msgid "LightProbe"
94548 msgstr "Проба Освітлення"
94551 msgctxt "Object"
94552 msgid "Force"
94553 msgstr "Сила"
94556 msgctxt "Object"
94557 msgid "Vortex"
94558 msgstr "Вихор"
94561 msgctxt "Object"
94562 msgid "Magnet"
94563 msgstr "Магніт"
94566 msgctxt "Object"
94567 msgid "Wind"
94568 msgstr "Вітер"
94571 msgctxt "Object"
94572 msgid "CurveGuide"
94573 msgstr "НапрямнаКривої"
94576 msgctxt "Object"
94577 msgid "TextureField"
94578 msgstr "Поле Текстури"
94581 msgctxt "Object"
94582 msgid "Harmonic"
94583 msgstr "Гармоніка"
94586 msgctxt "Object"
94587 msgid "Charge"
94588 msgstr "Заряд"
94591 msgctxt "Object"
94592 msgid "Lennard-Jones"
94593 msgstr "Леннард-Джонс"
94596 msgctxt "Object"
94597 msgid "Boid"
94598 msgstr "Рій"
94601 msgctxt "Object"
94602 msgid "Turbulence"
94603 msgstr "Турбулентність"
94606 msgctxt "Object"
94607 msgid "Drag"
94608 msgstr "Гальмування"
94611 msgctxt "Object"
94612 msgid "FluidField"
94613 msgstr "Поле Флюїду"
94616 msgctxt "Object"
94617 msgid "Field"
94618 msgstr "Поле"
94621 msgid "Cannot create editmode armature"
94622 msgstr "Неможливо створити арматуру в режимі редагування"
94625 msgid "Not implemented"
94626 msgstr "Не реалізовано"
94629 msgid "Convert Surfaces to Grease Pencil is not supported"
94630 msgstr "Конвертування Поверхонь у Нарисний Олівець не підтримується"
94633 msgid "Object not found"
94634 msgstr "Об'єкта не знайдено"
94637 msgid "This data does not support joining in edit mode"
94638 msgstr "Ці дані не підтримують сполучення у режимі редагування"
94641 msgid "Cannot edit external library data"
94642 msgstr "Неможливо редагувати дані зовнішньої бібліотеки"
94645 msgid "This data does not support joining in this mode"
94646 msgstr "Ці дані не підтримують сполучення у цьому режимі"
94649 msgid "Active object final transform has one or more zero scaled axes"
94650 msgstr "Фінальна трансформа активного об'єкта має нульове масштабування по одній або більше осей"
94653 msgid "Cannot delete indirectly linked object '%s'"
94654 msgstr "Неможливо видалити непрямо прив'язаний об'єкт '%s' "
94657 msgid "Cannot delete object '%s' from scene '%s', indirectly used objects need at least one user"
94658 msgstr "Неможу видалити об'єкт '%s' зі сцени '%s', непрямо використані об'єкти повинні мати хоча б одного користувача"
94661 msgid "Deleted %u object(s)"
94662 msgstr "Видалено %u об'єкт(ів)"
94665 msgid "No active mesh object"
94666 msgstr "Немає активного сітьового об'єкта"
94669 msgid "Baking of multires data only works with an active mesh object"
94670 msgstr "Запікання даних багатороздільності працює лише з активною сіттю"
94673 msgid "Multires data baking requires multi-resolution object"
94674 msgstr "Для запікання даних мультироздільності потрібен об'єкт з мультироздільністю"
94677 msgid "Mesh should be unwrapped before multires data baking"
94678 msgstr "Сіть має бути розгорнутою перед запіканням даних багатороздільності"
94681 msgid "You should have active texture to use multires baker"
94682 msgstr "Для мультироздільного запікання потрібна активна текстура"
94685 msgid "Baking should happen to image with image buffer"
94686 msgstr "Запікання має виконуватись до зображення з буфером зображення"
94689 msgid "Baking to unsupported image type"
94690 msgstr "Запікання до зображення непідтримуваного типу"
94693 msgid "No objects found to bake from"
94694 msgstr "Не знайдено об'єктів з яких запікати"
94697 msgid "Combined bake pass requires Emit, or a light pass with Direct or Indirect contributions enabled"
94698 msgstr "Прохід запікання Комбіноване вимагає увімкнених проходів Емісії або проходу освітлення із внеском Прямого або Побічного освітлення"
94701 msgid "Bake pass requires Direct, Indirect, or Color contributions to be enabled"
94702 msgstr "Прохід запікання вимагає увімкнених внесків Прямого чи Побічного освітлення або внеску Кольору"
94705 msgid "No valid selected objects"
94706 msgstr "Немає правильних вибраних об'єктів"
94709 msgid "No active image found, add a material or bake to an external file"
94710 msgstr "Немає активного зображення; додайте матеріал або запікайте у зовнішній файл"
94713 msgid "No active image found, add a material or bake without the Split Materials option"
94714 msgstr "Немає активного зображення; додайте матеріал або запікайте без розділення матеріалів"
94717 msgid "Baking map saved to internal image, save it externally or pack it"
94718 msgstr "Карта запікання збережена як внутрішнє зображення; збережіть зовнішньо або запакуйте її"
94721 msgid "Current render engine does not support baking"
94722 msgstr "Поточний рушій рендера не підтримує запікання"
94725 msgid "No valid cage object"
94726 msgstr "Немає правильного об'єкта остова"
94729 msgid "Invalid cage object, the cage mesh must have the same number of faces as the active object"
94730 msgstr "Хибний об'єкт-остов; сіть остова повинен мати таку ж кількість граней, як активний об'єкт"
94733 msgid "Error handling selected objects"
94734 msgstr "Помилка обробки вибраних об'єктів"
94737 msgid "Object \"%s\" is not in view layer"
94738 msgstr "Об'єкт \"%s\" не є у шарі огляду"
94741 msgid "Object \"%s\" is not enabled for rendering"
94742 msgstr "Об'єкт \"%s\" не увімкнено для рендерингу"
94745 msgid "Object \"%s\" is not a mesh"
94746 msgstr "Об'єкт \"%s\" не є сіттю"
94749 msgid "No faces found in the object \"%s\""
94750 msgstr "Жодних граней не знайдено в об'єкті \"%s\""
94753 msgid "No active UV layer found in the object \"%s\""
94754 msgstr "Об'єкт \"%s\" не має активного шару UV"
94757 msgid "Circular dependency for image \"%s\" from object \"%s\""
94758 msgstr "Циклічна залежність для зображення «%s» з об'єкта «%s»"
94761 msgid "Uninitialized image \"%s\" from object \"%s\""
94762 msgstr "Неініціалізоване зображення \"%s\" з об'єкта \"%s\""
94765 msgid "No active image found in material \"%s\" (%d) for object \"%s\""
94766 msgstr "У матеріалі \"%s\" (%d) для об'єкта \"%s\" не знайдено активного зображення"
94769 msgid "No active image found in material slot (%d) for object \"%s\""
94770 msgstr "В гнізді матеріалу (%d) для об'єкта \"%s\" немає активного зображення"
94773 msgid "Object \"%s\" is not a mesh or can't be converted to a mesh (Curve, Text, Surface or Metaball)"
94774 msgstr "Об'єкт \"%s\" не є сіттю або не може бути конвертований у сіть (крива, текст, поверхня або метакуля)"
94777 msgid "Uninitialized image %s"
94778 msgstr "Не ініціалізоване зображення %s"
94781 msgid "Problem saving the bake map internally for object \"%s\""
94782 msgstr "Проблема з записом карти запікання в об'єкт \"%s\""
94785 msgid "Problem saving baked map in \"%s\""
94786 msgstr "Проблема збереження карти запікання \"%s\""
94789 msgid "Baking map written to \"%s\""
94790 msgstr "Карту запікання записано до \"%s\""
94793 msgid "No UV layer named \"%s\" found in the object \"%s\""
94794 msgstr "UV-шар з назвою \"%s\" не знайдено в об'єкті \"%s\""
94797 msgid "Error baking from object \"%s\""
94798 msgstr "Помилка запікання з об'єкта \"%s\""
94801 msgid "Problem baking object \"%s\""
94802 msgstr "Проблема з запіканням об'єкта \"%s\""
94805 msgid "Skipped some collections because of cycle detected"
94806 msgstr "Пропущено деякі колекції, оскільки виявлено зациклення"
94809 msgid "Active object contains no collections"
94810 msgstr "Активний об'єкт не містить колекцій"
94813 msgid "Could not add the collection because it is overridden"
94814 msgstr "Неможливо додати колекцію, оскільки вона є заміщеною"
94817 msgid "Could not add the collection because it is linked"
94818 msgstr "Неможливо додати колекцію, оскільки вона є пов'язаною"
94821 msgid "Could not add the collection because of dependency cycle detected"
94822 msgstr "Неможливо додати колекцію, оскільки виявлено зациклення залежностей"
94825 msgid "Add IK"
94826 msgstr "Додати ІК"
94829 msgid "To Active Bone"
94830 msgstr "До активної кістки"
94833 msgid "To Active Object"
94834 msgstr "До активного об'єкта"
94837 msgid "To New Empty Object"
94838 msgstr "До нового об'єкта порожняка"
94841 msgid "Without Targets"
94842 msgstr "Без цілей"
94845 msgid "Could not find constraint data for Child-Of Set Inverse"
94846 msgstr "Не знайдено даних примусу для задання інверсії примусу нащадок"
94849 msgid "Child Of constraint not found"
94850 msgstr "Примус Нащадок не знайдено"
94853 msgid "Follow Path constraint not found"
94854 msgstr "Примус Слідування шляхом не знайдено"
94857 msgid "Path is already animated"
94858 msgstr "Шлях вже анімовано"
94861 msgid "Could not find constraint data for ObjectSolver Set Inverse"
94862 msgstr "Неможливо знайти дані примусу для задання інверсії рішальника об'єкта"
94865 msgid "No active bone with constraints for copying"
94866 msgstr "Немає активної кістки з примусами для копіювання"
94869 msgid "No active pose bone to add a constraint to"
94870 msgstr "Немає активної позової кістки, до якої додається примус"
94873 msgid "No active object to add constraint to"
94874 msgstr "Немає активного об'єкта, до якого додається примус"
94877 msgid "Must have an active bone to add IK constraint to"
94878 msgstr "Потрібно вибрати активну кістку, до якої додається примус"
94881 msgid "Bone already has an IK constraint"
94882 msgstr "Кістка вже має примус ІК"
94885 msgid "Removed constraint: %s"
94886 msgstr "Вилучений примус: %s"
94889 msgid "Cannot edit library data"
94890 msgstr "Неможливо редагувати дані з бібліотеки"
94893 msgid "Cannot edit constraints coming from linked data in a library override"
94894 msgstr "Неможливо редагувати примуси, що походять від пов'язаних даних у заміщенні бібліотеки"
94897 msgid "Operator is frozen, changes to its settings won't take effect until you unfreeze it"
94898 msgstr "Оператор заморожено, зміни його параметрів не будуть мати сили допоки ви його не розморозите"
94901 msgid "Skipping object '%s', data '%s' has already been processed with a previous object"
94902 msgstr "Пропуск об'єкта '%s', дані '%s' вже оброблено з попереднім об'єктом"
94905 msgid "Can't edit linked mesh or curve data"
94906 msgstr "Неможливо змінити дані пов'язаного сіті або кривої"
94909 msgid "No collection selected"
94910 msgstr "Жодну колекцію не вибрано"
94913 msgid "Unexpected error, collection not found"
94914 msgstr "Неочікувана помилка, колекцію не знайдено"
94917 msgid "No objects selected"
94918 msgstr "Жоден з об'єктів не вибрано"
94921 msgid "%s already in %s"
94922 msgstr "%s вже у %s"
94925 msgid "Only one modifier of this type is allowed"
94926 msgstr "Допускається лише один модифікатор цього типу"
94929 msgid "Cannot move modifier beyond the end of the stack"
94930 msgstr "Неможливо перемістити модифікатор поза кінець стеку"
94933 msgid "Modifier is disabled, skipping apply"
94934 msgstr "Модифікатор вимкнений, застосування пропущено"
94937 msgid "Cannot apply modifier for this object type"
94938 msgstr "Неможливо застосувати модифікатор до об'єкта такого типу"
94941 msgid "Modifiers cannot be applied in paint, sculpt or edit mode"
94942 msgstr "Модифікатори неможливо застосувати у режимах малювання, ліплення або редагування"
94945 msgid "Modifiers cannot be applied to multi-user data"
94946 msgstr "Неможливо застосувати модифікатори до багатокористувацьких даних"
94949 msgid "Applied modifier was not first, result may not be as expected"
94950 msgstr "Застосований модифікатор не був першим. Результат може бути неочікуваним"
94953 msgid "Modifiers cannot be added to object '%s'"
94954 msgstr "Неможливо додати модифікатори до об'єкта '%s'"
94957 msgid "Modifier '%s' not in object '%s'"
94958 msgstr "Модифікатор '%s' відсутній у об'єкта '%s'"
94961 msgid "Removed modifier: %s"
94962 msgstr "Вилучений модифікатор: %s"
94965 msgid "Applied modifier: %s"
94966 msgstr "Застосований модифікатор: %s"
94969 msgid "Source object '%s' is not a grease pencil object"
94970 msgstr "Джерельний об'єкт '%s' не є об'єктом нарисного олівця"
94973 msgid "Destination object '%s' is not a grease pencil object"
94974 msgstr "Об'єкт '%s' призначення не є об'єктом нарисного олівця"
94977 msgid "Cannot edit modifiers coming from linked data in a library override"
94978 msgstr "Неможливо редагувати модифікатори, що походять від пов'язаних даних у заміщенні бібліотеки"
94981 msgid "No supported objects were selected"
94982 msgstr "Жоден з підтримуваних об'єктів не було вибрано"
94985 msgid "Requires selected vertices or active vertex group"
94986 msgstr "Вимагає вибраних вершин або активної групи вершин"
94989 msgid "Armature has no active object bone"
94990 msgstr "Не вибрано активної кістки в арматурі"
94993 msgid "Cannot add hook with no other selected objects"
94994 msgstr "Неможливо додати гак, не вибравши інших об'єктів"
94997 msgid "Cannot add hook bone for a non armature object"
94998 msgstr "Неможливо додати кістку-гак до не арматурного об'єкту"
95001 msgid "Could not find hook modifier"
95002 msgstr "Неможливо знайти модифікатор Гак"
95005 msgid "Unable to execute '%s', error changing modes"
95006 msgstr "Неможливо виконати '%s', помилка зміни режиму"
95009 msgid "Cannot move above a modifier requiring original data"
95010 msgstr "Не можна помістити над модифікатором, що потребує оригінальних даних"
95013 msgid "Cannot move modifier beyond the start of the list"
95014 msgstr "Неможливо перемістити модифікатор поза початок списку"
95017 msgid "Cannot move beyond a non-deforming modifier"
95018 msgstr "Неможливо перемістити за недеформувальний  модифікатор"
95021 msgid "Cannot move modifier beyond the end of the list"
95022 msgstr "Неможливо перемістити модифікатор поза кінець списку"
95025 msgid "Only deforming modifiers can be applied to shapes"
95026 msgstr "До форм можна застосувати лише деформувальні модифікатори"
95029 msgid "Modifier is disabled or returned error, skipping apply"
95030 msgstr "Модифікатор вимкнений або повідомив про помилку, застосування пропущено"
95033 msgid "Modifier cannot be applied to a mesh with shape keys"
95034 msgstr "Модифікатор неможливо застосувати до сіті з ключами форм"
95037 msgid "Multires modifier returned error, skipping apply"
95038 msgstr "Модифікатор Мультироздільність повідомив про помилку, застосування пропущено"
95041 msgid "Applied modifier only changed CV points, not tessellated/bevel vertices"
95042 msgstr "Застосований модифікатор змінив лише контрольні вершини, а не вершини від теселяції та фасок"
95045 msgid "Constructive modifiers cannot be applied"
95046 msgstr "Конструктивні модифікатори неможливо застосувати"
95049 msgid "Modifiers cannot be applied in edit mode"
95050 msgstr "Модифікатори неможливо застосувати у режимі редагування"
95053 msgid "Constructive modifier cannot be applied to multi-res data in sculpt mode"
95054 msgstr "Неможливо застосувати модифікатор, що будує, до мультироздільних даних у режимі ліплення"
95057 msgid "Reshape can work only with higher levels of subdivisions"
95058 msgstr "Зміна форми працює лише з вищими рівнями поділу"
95061 msgid "Second selected mesh object required to copy shape from"
95062 msgstr "Потрібен друга виділена сіть для копіювання форми"
95065 msgid "Objects do not have the same number of vertices"
95066 msgstr "Кількість вершин у об'єктів не однакова"
95069 msgid "Modifier is disabled"
95070 msgstr "Модифікатор вимкнено"
95073 msgid "Object '%s' does not support %s modifiers"
95074 msgstr "Об'єкт '%s' не підтримує %s модифікатори"
95077 msgid "Modifier can only be added once to object '%s'"
95078 msgstr "Модифікатор може бути додано лише один раз на об'єкт '%s'"
95081 msgid "Copying modifier '%s' to object '%s' failed"
95082 msgstr "Збій копіювання модифікатора '%s' на об'єкт '%s'"
95085 msgid "Modifier '%s' was not copied to any objects"
95086 msgstr "Модифікатор '%s' не було скопійовано на жоден з об'єктів"
95089 msgid "%d new levels rebuilt"
95090 msgstr "%d нові рівні перебудовано"
95093 msgid "Mesh '%s' has no skin vertex data"
95094 msgstr "Сіть '%s' не має даних вершин покриву"
95097 msgid "This modifier operation is not allowed from Edit mode"
95098 msgstr "Ця операція модифікатора не дозволяється з режиму Редагування"
95101 msgid "Modifiers cannot be applied on override data"
95102 msgstr "Модифікатори неможливо застосувати до даних заміщення"
95105 msgid "No selected object is active"
95106 msgstr "Жоден з вибраних об'єктів не є активним"
95109 msgid "Object type of source object is not supported"
95110 msgstr "Тип об'єкта для джерельного об'єкта не підтримується"
95113 msgid "Set Parent To"
95114 msgstr "Встановити приріднення до"
95117 msgid "Object (Keep Transform)"
95118 msgstr "Об'єкт (утримувати трансформацію)"
95121 msgid "Object (Without Inverse)"
95122 msgstr "Об'єкт (Без Інверсії)"
95125 msgid "Select either 1 or 3 vertices to parent to"
95126 msgstr "Виберіть 1 або 3 вершини для приріднення до них"
95129 msgid "Loop in parents"
95130 msgstr "Петля в прирідненні"
95133 msgid "No active bone"
95134 msgstr "Немає активної кістки"
95137 msgid "Not enough vertices for vertex-parent"
95138 msgstr "Недостатньо вершин для приріднення до вершин"
95141 msgid "Operation cannot be performed in edit mode"
95142 msgstr "Операцію неможливо застосувати в режимі редагування"
95145 msgid "Could not find scene"
95146 msgstr "Неможливо знайти сцену"
95149 msgid "Cannot link objects into the same scene"
95150 msgstr "Неможливо приєднати об'єкт до тієї ж сцени"
95153 msgid "Cannot link objects into a linked scene"
95154 msgstr "Неможливо прив'язати об'єкти до зв'язаної сцени"
95157 msgid "Skipped editing library object data"
95158 msgstr "Пропущено редагування даних бібліотечного об'єкта"
95161 msgid "Orphan library objects added to the current scene to avoid loss"
95162 msgstr "Щоб уникнути втрат, до поточної сцени додано одинокі бібліотечні об'єкти"
95165 msgid "Incorrect context for running object data unlink"
95166 msgstr "Неправильний контекст для виконання від'єднання даних об'єкта"
95169 msgid "Can't unlink this object data"
95170 msgstr "Неможливо від'єднати ці дані об'єкта"
95173 msgid "Collection '%s' (instantiated by the active object) is not overridable"
95174 msgstr "Колекція '%s' (примірникована за активним об'єктом) не є заміщуваноздатною"
95177 msgid "Select Collection"
95178 msgstr "Вибір Колекції"
95181 msgid "No active object"
95182 msgstr "Немає активного об'єкта"
95185 msgid "Use another Keying Set, as the active one depends on the currently selected objects or cannot find any targets due to unsuitable context"
95186 msgstr "Виберіть інший набір ключів, оскільки активний набір залежить від вибраних об'єктів або не виявлено цілі через невідповідний контекст"
95189 msgid "Active object must be a light"
95190 msgstr "Активний об'єкт повинен бути освітлювачем"
95193 msgid "Only one Effect of this type is allowed"
95194 msgstr "Лише один Ефект цього типу дозволяється"
95197 msgid "Cannot move effect beyond the end of the stack"
95198 msgstr "Неможливо перемістити ефект поза кінець стеку"
95201 msgid "Effect cannot be added to object '%s'"
95202 msgstr "Ефект неможливо додати до об'єкта '%s'"
95205 msgid "Effect '%s' not in object '%s'"
95206 msgstr "Ефект '%s' не в об'єкті '%s'"
95209 msgid "Removed effect: %s"
95210 msgstr "Вилучений ефект: %s"
95213 msgid "Objects have no data to transform"
95214 msgstr "Об'єкти не мають даних для трансформації"
95217 msgid "Cannot apply to a multi user armature"
95218 msgstr "Неможливо застосувати до багатокористувацької арматури"
95221 msgid "Grease Pencil Object does not support this set origin option"
95222 msgstr "Об'єкт Нарисного Олівця не підтримує цю опцію задання початку"
95225 msgid "Area Lights can only have scale applied: \"%s\""
95226 msgstr "Площинні Освітлювачі можуть мати застосованим лише масштаб: \"%s\""
95229 msgid "%i object(s) not centered, %i changed:"
95230 msgstr "%i об'єкт(и) не відцентровано, %i змінено:"
95233 msgid "|%i linked library object(s)"
95234 msgstr "|%i об'єкт(и) приєднаної бібліотеки"
95237 msgid "|%i multiuser armature object(s)"
95238 msgstr "|%i багатокористувацька арматура(и)"
95241 msgid "No vertex groups to operate on"
95242 msgstr "Немає груп вершин для обробки"
95245 msgid "All groups are locked"
95246 msgstr "Всі групи заблоковано"
95249 msgid "Editmode lattice is not supported yet"
95250 msgstr "Ґратки ще не підтримуються в режимі редагування"
95253 msgid "Invalid vertex group index"
95254 msgstr "Неправильний індекс групи вершин"
95257 msgid "Vertex group is locked"
95258 msgstr "Група вершин заблокована"
95261 msgid "%d vertex weights limited"
95262 msgstr "Вагомості обмежено для %d вершин"
95265 msgid "No active editable object"
95266 msgstr "Нема активного редаговного об'єкта"
95269 msgid "Object type does not support vertex groups"
95270 msgstr "Тип об'єкта не підтримує групи вершин"
95273 msgid "Object type \"%s\" does not have editable data"
95274 msgstr "Тип об'єкта \"%s\" не має редаговних даних"
95277 msgid "Object has no vertex groups"
95278 msgstr "Об'єкт немає жодних груп вершин"
95281 msgid "Vertex select needs to be enabled in weight paint mode"
95282 msgstr "Для малювання вагомостей має бути увімкнено режим вибору вершин"
95285 msgid "Volume \"%s\" failed to load: %s"
95286 msgstr "Об'єм \"%s\" не вдалося завантажити: %s"
95289 msgid "Volume \"%s\" contains points, only voxel grids are supported"
95290 msgstr "Об'єм \"%s\" містить точки, лише сітки вокселів підтримуються"
95293 msgid "No frames to bake"
95294 msgstr "Немає кадрів для запікання"
95297 msgid "Bake failed: no Dynamic Paint modifier found"
95298 msgstr "Запікання не вдалося: не знайдено модифікатор динамічного малювання"
95301 msgid "Bake failed: invalid canvas"
95302 msgstr "Запікання не вдалося: погане полотно"
95305 msgid "Removed %d double particle(s)"
95306 msgstr "Вилучено %d дублів частинки(ок)"
95309 msgid "No hair connected (can't connect hair if particle system modifier is disabled)"
95310 msgstr "Волосся не приєднано (неможливо приєднати волосся, якщо вимкнено модифікатор системи частинок)"
95313 msgid "Copy particle systems to selected: %d done, %d failed"
95314 msgstr "Копіювання систем частинок у вибране: %d успішно, %d невдало"
95317 msgid "Bake failed: no Fluid modifier found"
95318 msgstr "Запікання не вдалося: не знайдено модифікатор рідини"
95321 msgid "Bake failed: invalid domain"
95322 msgstr "Запікання не вдалося: поганий домен"
95325 msgid "Bake free failed: no Fluid modifier found"
95326 msgstr "Вільне запікання не вдалося: не знайдено модифікатор рідини"
95329 msgid "Bake free failed: invalid domain"
95330 msgstr "Вільне запікання не вдалося: поганий домен"
95333 msgid "Bake free failed: pending bake jobs found"
95334 msgstr "Вільне запікання не вдалося: виявлено незакінчене запікання"
95337 msgid "Fluid: Empty cache path, reset to default '%s'"
95338 msgstr "Рідина: Порожній шлях кешу, скид до стандарту '%s'"
95341 msgid "Fluid: Could not create cache directory '%s', reset to default '%s'"
95342 msgstr "Рідина: Неможливо створити каталог кешу '%s', скид до стандарту '%s'"
95345 msgid "Fluid: Could not use default cache directory '%s', please define a valid cache path manually"
95346 msgstr "Рідина: Неможливо використати стандартний каталог кешу '%s', будь ласка визначте дійсний шлях кешу вручну"
95349 msgid "Library override data-blocks only support Disk Cache storage"
95350 msgstr "Блоки даних заміщення бібліотеки підтримують лише зберігання Дискового Кешу"
95353 msgid "Linked data-blocks do not allow editing caches"
95354 msgstr "Пов'язані блоки даних не дозволяють редагувати кеші"
95357 msgid "Linked or library override data-blocks do not allow adding or removing caches"
95358 msgstr "Пов'язані або блоки даних заміщення бібліотеки не дозволяють додавати або вилучати кеші"
95361 msgid "No Rigid Body World to add Rigid Body Constraint to"
95362 msgstr "Немає світу твердого тіла для додавання примусу твердого тіла"
95365 msgid "Object has no Rigid Body Constraint to remove"
95366 msgstr "Об'єкт не має примусу твердого тіла"
95369 msgid "Object '%s' already has a Rigid Body Constraint"
95370 msgstr "Об'єкт '%s' вже має примус твердого тіла"
95373 msgid "Acrylic"
95374 msgstr "Акрил"
95377 msgid "Asphalt (Crushed)"
95378 msgstr "Асфальт (подрібнений)"
95381 msgid "Bark"
95382 msgstr "Кора"
95385 msgid "Beans (Cocoa)"
95386 msgstr "Боби (какао)"
95389 msgid "Beans (Soy)"
95390 msgstr "Боби (соєві)"
95393 msgid "Brick (Pressed)"
95394 msgstr "Цегла (пресована)"
95397 msgid "Brick (Common)"
95398 msgstr "Цегла (звичайна)"
95401 msgid "Brick (Soft)"
95402 msgstr "Цегла (м'яка)"
95405 msgid "Brass"
95406 msgstr "Латунь"
95409 msgid "Bronze"
95410 msgstr "Бронза"
95413 msgid "Carbon (Solid)"
95414 msgstr "Вугілля (суцільне)"
95417 msgid "Cardboard"
95418 msgstr "Картон"
95421 msgid "Cast Iron"
95422 msgstr "Чавун"
95425 msgid "Cement"
95426 msgstr "Цемент"
95429 msgid "Chalk (Solid)"
95430 msgstr "Крейда (суцільна)"
95433 msgid "Coffee (Fresh/Roast)"
95434 msgstr "Кава (свіжа/смажена)"
95437 msgid "Concrete"
95438 msgstr "Бетон"
95441 msgid "Charcoal"
95442 msgstr "Деревне вугілля"
95445 msgid "Cork"
95446 msgstr "Корок"
95449 msgid "Copper"
95450 msgstr "Мідь"
95453 msgid "Garbage"
95454 msgstr "Сміття"
95457 msgid "Glass (Broken)"
95458 msgstr "Скло (розбите)"
95461 msgid "Glass (Solid)"
95462 msgstr "Скло (ціле)"
95465 msgid "Gold"
95466 msgstr "Золото"
95469 msgid "Granite (Broken)"
95470 msgstr "Граніт (розбитий)"
95473 msgid "Granite (Solid)"
95474 msgstr "Граніт (цілий)"
95477 msgid "Gravel"
95478 msgstr "Гравій"
95481 msgid "Ice (Crushed)"
95482 msgstr "Лід (покришений)"
95485 msgid "Ice (Solid)"
95486 msgstr "Лід (суцільний)"
95489 msgid "Iron"
95490 msgstr "Залізо"
95493 msgid "Lead"
95494 msgstr "Свинець"
95497 msgid "Limestone (Broken)"
95498 msgstr "Вапняк (розбитий)"
95501 msgid "Limestone (Solid)"
95502 msgstr "Вапняк (суцільний)"
95505 msgid "Marble (Broken)"
95506 msgstr "Мармур (побитий)"
95509 msgid "Marble (Solid)"
95510 msgstr "Мармур (суцільний)"
95513 msgid "Paper"
95514 msgstr "Папір"
95517 msgid "Peanuts (Shelled)"
95518 msgstr "Арахіс (не лущений)"
95521 msgid "Peanuts (Not Shelled)"
95522 msgstr "Арахіс (лущений)"
95525 msgid "Plaster"
95526 msgstr "Штукатурка"
95529 msgid "Polystyrene"
95530 msgstr "Полістирол"
95533 msgid "Rubber"
95534 msgstr "Гума"
95537 msgid "Silver"
95538 msgstr "Срібло"
95541 msgid "Steel"
95542 msgstr "Сталь"
95545 msgid "Stone"
95546 msgstr "Камінь"
95549 msgid "Stone (Crushed)"
95550 msgstr "Камінь (покришений)"
95553 msgid "Timber"
95554 msgstr "Деревина"
95557 msgid "Object has no Rigid Body settings to remove"
95558 msgstr "Об'єкт не має параметрів твердого тіла, щоб їх вилучити"
95561 msgid "No Rigid Body World to remove"
95562 msgstr "Немає світу твердого тіла, щоб вилучити його"
95565 msgid "No Rigid Body World to export"
95566 msgstr "Немає світу твердого тіла для експорту"
95569 msgid "Rigid Body World has no associated physics data to export"
95570 msgstr "Світ твердого тіла немає пов'язаних даних фізики для експорту"
95573 msgid "Cannot write a single file with an animation format selected"
95574 msgstr "Неможливо записати один файл у вибраному форматі анімації"
95577 msgid "Cannot use OpenGL render in background mode (no opengl context)"
95578 msgstr "Неможливо використати рендер OpenGL у фоновому режимі (не в контексті OpenGL)"
95581 msgid "Scene has no camera"
95582 msgstr "Сцена не має камери"
95585 msgid "Movie format unsupported"
95586 msgstr "Непідтримуваний формат відео"
95589 msgid "Failed to create OpenGL off-screen buffer, %s"
95590 msgstr "Не вдалося створити позаекранний буфер OpenGL, %s"
95593 msgid "Write error: cannot save %s"
95594 msgstr "Помилка запису: неможливо зберегти %s"
95597 msgid "Skipping existing frame \"%s\""
95598 msgstr "Пропуск наявного кадру \"%s\""
95601 msgid "Unable to remove material slot in edit mode"
95602 msgstr "Неможливо вилучити гніздо матеріалу в режимі редагування"
95605 msgid "Lightcache cannot allocate resources"
95606 msgstr "Кеш освітлення не може розподіляти ресурси"
95609 msgid "No active lineset and associated line style to manipulate the modifier"
95610 msgstr "Немає активного набору ліній та пов'язаного стилю ліній для обробки модифікатором"
95613 msgid "The active lineset does not have a line style (indicating data corruption)"
95614 msgstr "Активний набір ліній не має стилю лінії (вказує на пошкодження даних)"
95617 msgid "No active lineset to add a new line style to"
95618 msgstr "Немає активного набору ліній, щоб додати новий стиль лінії"
95621 msgid "Unknown line color modifier type"
95622 msgstr "Невідомий тип модифікатора кольору лінії"
95625 msgid "Unknown alpha transparency modifier type"
95626 msgstr "Невідомий тип модифікатора альфа-прозорості"
95629 msgid "Unknown line thickness modifier type"
95630 msgstr "Невідомий тип модифікатора товщини лінії"
95633 msgid "Unknown stroke geometry modifier type"
95634 msgstr "Невідомий тип модифікатора геометрії штриха"
95637 msgid "The object the data pointer refers to is not a valid modifier"
95638 msgstr "Об'єкт, на який посилається вказівник даних, не є правильним модифікатором"
95641 msgid "No active line style in the current scene"
95642 msgstr "Поточна сцена не має активного стилю лінії"
95645 msgid "Removed %d slots"
95646 msgstr "Вилучено %d гнізд"
95649 msgid "Blender Render"
95650 msgstr "Рендер Blender"
95653 msgid "Failed to open window!"
95654 msgstr "Збій відкриття вікна!"
95657 msgid "View layer '%s' could not be removed from scene '%s'"
95658 msgstr "Шар огляду '%s' не може бути вилучено зі сцени '%s'"
95661 msgid "Join Areas"
95662 msgstr "Сполучити Області"
95665 msgid "Swap Areas"
95666 msgstr "Обміняти Області"
95669 msgid "Maximize Area"
95670 msgstr "Максимізувати область"
95673 msgid "Show Header"
95674 msgstr "Показати Заголовок"
95677 msgid "Show Tool Settings"
95678 msgstr "Показати Устави Засобу"
95681 msgid "Show Footer"
95682 msgstr "Показ Підніжка"
95685 msgid "Flip to Right"
95686 msgstr "Переверт Управо"
95689 msgid "Flip to Left"
95690 msgstr "Переверт Вліво"
95693 msgid "Flip to Top"
95694 msgstr "Перевернути вгору"
95697 msgid "Flip to Bottom"
95698 msgstr "Перевернути донизу"
95701 msgid "Blender Preferences"
95702 msgstr "Уподобання Blender"
95705 msgid "Blender Drivers Editor"
95706 msgstr "Редактор Драйверів Blender"
95709 msgid "Blender Info Log"
95710 msgstr "Інфо Лог Blender'а"
95713 msgid "Can only scale region size from an action zone"
95714 msgstr "Масштабування області можливе лише із зони дії"
95717 msgid "No more keyframes to jump to in this direction"
95718 msgstr "У цьому напрямі більше немає ключових кадрів для переходу"
95721 msgid "No more markers to jump to in this direction"
95722 msgstr "Немає міток для переходу у цьому напрямі"
95725 msgid "Only window region can be 4-split"
95726 msgstr "Лише регіон вікна може бути розділений на 4"
95729 msgid "Only last region can be 4-split"
95730 msgstr "Лише останній регіон може бути розділений на 4"
95733 msgid "No fullscreen areas were found"
95734 msgstr "Повноекранні області не знайдено"
95737 msgid "Removed amount of editors: %d"
95738 msgstr "Кількість вилучених редакторів: %d"
95741 msgid "expected a view3d region"
95742 msgstr "потрібна область 3D-вигляду"
95745 msgid "expected a timeline/animation area to be active"
95746 msgstr "потрібна активна область шкали часу/анімації"
95749 msgid "Context missing active object"
95750 msgstr "Немає активного об'єкта у контексті"
95753 msgid "expected a view3d region & editmesh"
95754 msgstr "очікується регіон 3D огляду та режим редагування сіті"
95757 msgid "expected a view3d region & editcurve"
95758 msgstr "потрібна область 3D-вигляду та крива, що редагується"
95761 msgid "Toggling regions in the Top-bar is not allowed"
95762 msgstr "Перемикання регіонів у Верхній смузі не дозволяється"
95765 msgid "Flipping regions in the Top-bar is not allowed"
95766 msgstr "Перевертання регіонів у Верхній смузі не підтримується"
95769 msgid "No menu items found"
95770 msgstr "Жодних елементів меню не знайдено"
95773 msgid "Right click on buttons to add them to this menu"
95774 msgstr "Клацайте ПКМ на кнопках для додання їх у це меню"
95777 msgid "Quick Favorites"
95778 msgstr "Швидкі Фаворити"
95781 msgctxt "Operator"
95782 msgid "Duplicate Current"
95783 msgstr "Дублювати Поточне"
95786 msgid "Sample color for %s"
95787 msgstr "Вибірка кольору для %s"
95790 msgid "Brush. Use Left Click to sample for palette instead"
95791 msgstr "Пензель. Використовуйте лівий клацок миші для вибірки для палітри натомість"
95794 msgid "Palette. Use Left Click to sample more colors"
95795 msgstr "Палітра. Використовуйте лівий клацок миші, щоб вибрати більше кольорів"
95798 msgid "Packed MultiLayer files cannot be painted"
95799 msgstr "Неможливо малювати по упакованих багатошарових файлах"
95802 msgid "Image requires 4 color channels to paint"
95803 msgstr "Зображення потребує для малювання 4 колірних канали"
95806 msgid "Image requires 4 color channels to paint: %s"
95807 msgstr "Зображення потребує для малювання 4 колірних канали: %s"
95810 msgid "Packed MultiLayer files cannot be painted: %s"
95811 msgstr "Неможливо малювати по упакованих багатошарових файлах: %s"
95814 msgid "Image could not be found"
95815 msgstr "Неможливо знайти зображення"
95818 msgid "Image data could not be found"
95819 msgstr "Дані зображення не знайдено"
95822 msgid "Image project data invalid"
95823 msgstr "Неправильні дані проєктування зображення"
95826 msgid "No active camera set"
95827 msgstr "Не задано активної камери"
95830 msgid "Could not get valid evaluated mesh"
95831 msgstr "Неможливо отримати дійсну обчислену сіть"
95834 msgid "No 3D viewport found to create image from"
95835 msgstr "Не знайдено жодне вікно 3D-огляду для створення на основі нього зображення"
95838 msgid "Failed to create OpenGL off-screen buffer: %s"
95839 msgstr "Не вдалося створити позаекранний буфер OpenGL: %s"
95842 msgid "Missing%s%s%s%s detected!"
95843 msgstr "Виявлено відсутність %s%s%s%s!"
95846 msgid "The modifier used does not support deformed locations"
95847 msgstr "Використаний модифікатор не підтримує деформованих розміщень"
95850 msgid "Active group is locked, aborting"
95851 msgstr "Активна група заблокована, припинено"
95854 msgid "No active vertex group for painting, aborting"
95855 msgstr "Немає активної групи вершин для фарбування; припинення"
95858 msgid "Mirror group is locked, aborting"
95859 msgstr "Дзеркалення групи заблоковано, збій"
95862 msgid "Multipaint group is locked, aborting"
95863 msgstr "Багатомалювальна група заблокована, збій"
95866 msgid "Click on the mesh to set the detail"
95867 msgstr "Клацнути на сіті для задання детальності"
95870 msgid "Warning!"
95871 msgstr "Обережно!"
95874 msgid "OK"
95875 msgstr "Гаразд"
95878 msgid "Generative Modifiers Detected!"
95879 msgstr "Виявлено генерувальні модифікатори!"
95882 msgid "Keeping the modifiers will increase polycount when returning to object mode"
95883 msgstr "Якщо залишити модифікатори, то при поверненні до об'єктного режиму кількість багатокутників зросте"
95886 msgid "non-triangle face"
95887 msgstr "не трикутна грань"
95890 msgid "multi-res modifier"
95891 msgstr "модифікатор багатороздільності"
95894 msgid "vertex data"
95895 msgstr "дані вершини"
95898 msgid "edge data"
95899 msgstr "дані ребра"
95902 msgid "face data"
95903 msgstr "дані грані"
95906 msgid "constructive modifier"
95907 msgstr "модифікатор конструктивності"
95910 msgid "Object has non-uniform scale, sculpting may be unpredictable"
95911 msgstr "Об'єкт має неоднорідний масштаб, ліплення може бути непередбачуваним"
95914 msgid "Object has negative scale, sculpting may be unpredictable"
95915 msgstr "Об'єкт має від'ємний масштаб, ліплення може бути непередбачуваним"
95918 msgid "Dynamic Topology found: %s, disabled"
95919 msgstr "Знайдена Динамічна топологія: %s, вимкнено"
95922 msgid "Compiled without sound support"
95923 msgstr "Скомпільовано без підтримки звуку"
95926 msgid "AutoPack is enabled, so image will be packed again on file save"
95927 msgstr "Увімкнено автопакування, зображення буде упаковано при запису файлу"
95930 msgid "Active F-Curve"
95931 msgstr "Активна Ф-крива"
95934 msgid "Active Keyframe"
95935 msgstr "Активний ключовий кадр"
95938 msgid "Action must have at least one keyframe or F-Modifier"
95939 msgstr "Дія повинна мати мінімум один ключкадр або Ф-модифікатор"
95942 msgid "Action has already been stashed"
95943 msgstr "Дія вже була запасена"
95946 msgid "Could not find current NLA Track"
95947 msgstr "Не знайдено поточної доріжки НЛА"
95950 msgid "Internal Error: Could not find Animation Data/NLA Stack to use"
95951 msgstr "Внутрішня помилка: неможливо знайти дані анімації/стос НЛА для використання"
95954 msgid "Action '%s' will not be saved, create Fake User or Stash in NLA Stack to retain"
95955 msgstr "Дія '%s' не буде збережена, створіть для неї псевдо-користувача або запас у стосі НЛА, щоб запобігти її втраті"
95958 msgid "Keyframe pasting is not available for mask mode"
95959 msgstr "Вставляння ключових кадрів у режимі маски неможливе"
95962 msgid "Keyframe pasting is not available for grease pencil or mask mode"
95963 msgstr "Вставляння ключових кадрів неможливе у режимі нарисного олівця або маски"
95966 msgid "No selected F-Curves to paste into"
95967 msgstr "Не вибрано Ф-кривої для вставки "
95970 msgid "Insert Keyframes is not yet implemented for this mode"
95971 msgstr "Вставка ключкадрів ще не реалізована для цього режиму"
95974 msgid "Not implemented for Masks"
95975 msgstr "Не реалізовано для масок"
95978 msgid "Texture Field"
95979 msgstr "Поле текстури"
95982 msgid "Brush Mask"
95983 msgstr "Маска пензля"
95986 msgid "No textures in context"
95987 msgstr "Контекст не містить текстур"
95990 msgid "Show texture in texture tab"
95991 msgstr "Показати текстуру на вкладці текстур"
95994 msgid "Fields"
95995 msgstr "Поля"
95998 msgid "File Path:"
95999 msgstr "Шлях до файлу:"
96002 msgid "Track is locked"
96003 msgstr "Стежку заблоковано"
96006 msgid "X:"
96007 msgstr "X:"
96010 msgid "Y:"
96011 msgstr "Y:"
96014 msgid "Pattern Area:"
96015 msgstr "Область Патерну:"
96018 msgid "Width:"
96019 msgstr "Ширина:"
96022 msgid "Height:"
96023 msgstr "Висота:"
96026 msgid "Search Area:"
96027 msgstr "Область пошуку:"
96030 msgid "Marker is disabled at current frame"
96031 msgstr "Мітку на поточному кадрі вимкнено"
96034 msgid "Marker is enabled at current frame"
96035 msgstr "Мітку на поточному кадрі увімкнено"
96038 msgid "X-position of marker at frame in screen coordinates"
96039 msgstr "Екранна координата X мітки на кадрі"
96042 msgid "Y-position of marker at frame in screen coordinates"
96043 msgstr "Екранна координата Y мітки на кадрі"
96046 msgid "X-offset to parenting point"
96047 msgstr "Зсув по X до точки приріднення"
96050 msgid "Y-offset to parenting point"
96051 msgstr "Зсув по Y до точки приріднення"
96054 msgid "Width of marker's pattern in screen coordinates"
96055 msgstr "Ширина патерну мітки в екранних координатах"
96058 msgid "Height of marker's pattern in screen coordinates"
96059 msgstr "Висота патерну мітки в екранних координатах"
96062 msgid "X-position of search at frame relative to marker's position"
96063 msgstr "Координата X області пошуку на кадрі відносно положення мітки"
96066 msgid "Y-position of search at frame relative to marker's position"
96067 msgstr "Координата Y області пошуку на кадрі відносно положення мітки"
96070 msgid "Width of marker's search in screen coordinates"
96071 msgstr "Ширина області пошуку мітки в екранних координатах"
96074 msgid "Height of marker's search in screen coordinates"
96075 msgstr "Висота області пошуку мітки в екранних координатах"
96078 msgid "%d x %d"
96079 msgstr "%d x %d"
96082 msgid ", %d float channel(s)"
96083 msgstr ", %d канал(ів) з рух. комою"
96086 msgid ", RGBA float"
96087 msgstr ", RGBA з рух. комою"
96090 msgid ", RGB float"
96091 msgstr ", RGB з рух. комою"
96094 msgid ", RGBA byte"
96095 msgstr ", RGBA байт"
96098 msgid ", RGB byte"
96099 msgstr ", RGB байт"
96102 msgid ", %.2f fps"
96103 msgstr ", %.2f кзс"
96106 msgid ", failed to load"
96107 msgstr ", не вдалося завантажити"
96110 msgid "Frame: %d / %d"
96111 msgstr "Кадр: %d / %d"
96114 msgid "Frame: - / %d"
96115 msgstr "Кадр: - / %d"
96118 msgid "unsupported movie clip format"
96119 msgstr "непідтримуваний формат відеокліпу"
96122 msgid "No files selected to be opened"
96123 msgstr "Не вибрано файли для відкривання"
96126 msgid "Cannot read '%s': %s"
96127 msgstr "Неможливо прочитати '%s': %s."
96130 msgid "Use LMB click to define location where place the marker"
96131 msgstr "Клацніть лівою кнопкою, щоб вказати, де поставити мітку"
96134 msgid "No active track to join to"
96135 msgstr "Немає активної стежки для сполучення"
96138 msgid "Object used for camera tracking cannot be deleted"
96139 msgstr "Об'єкт, що використовується для відстеження реальної відеокамери, неможливо видалити"
96142 msgid "Feature detection requires valid clip frame"
96143 msgstr "Для пошуку вирізняльних деталей потрібний коректний кадр кліпу"
96146 msgid "At least one track with bundle should be selected to define origin position"
96147 msgstr "Щоб вказати розташування опорної точки, слід вибрати принаймні одну стежку з пакетом"
96150 msgid "No object to apply orientation on"
96151 msgstr "Немає об'єкта для застосування орієнтації"
96154 msgid "Three tracks with bundles are needed to orient the floor"
96155 msgstr "Потрібно три стежки з пакетами, щоб зорієнтувати підлогу"
96158 msgid "Single track with bundle should be selected to define axis"
96159 msgstr "Для визначення осі потрібно вибрати одну стежку з пакетом"
96162 msgid "Two tracks with bundles should be selected to set scale"
96163 msgstr "Щоб задати масштаб потрібно вибрати дві стежки з пакетами"
96166 msgid "Need at least 4 selected point tracks to create a plane"
96167 msgstr "Для створення площини слід вибрати принаймні 4 стежки точок"
96170 msgid "Some data failed to reconstruct (see console for details)"
96171 msgstr "Деякі дані не вдалось реконструювати (подробиці див. у консолі)"
96174 msgid "Average re-projection error: %.2f px"
96175 msgstr "Середня помилка перепроєктування: %.2f пікселів"
96178 msgid "File path"
96179 msgstr "Шлях файлу"
96182 msgid "File does not exist"
96183 msgstr "Файл не існує"
96186 msgid "No parent directory given"
96187 msgstr "Не задана тека вищого рівня"
96190 msgid "Could not create new folder name"
96191 msgstr "Неможливо створити нову назву теки"
96194 msgid "'%s' given path is OS-invalid, creating '%s' path instead"
96195 msgstr "заданий шлях '%s'  є хибним, створиться шлях '%s' натомість"
96198 msgid "Could not create new folder: %s"
96199 msgstr "Неможливо створити нову теку: %s"
96202 msgid "Could not delete file or directory: %s"
96203 msgstr "Неможливо видалити файл чи каталог: %s"
96206 msgid "Cancel"
96207 msgstr "Скасувати"
96210 msgid "File name, overwrite existing"
96211 msgstr "Назва файлу, перезаписати наявний"
96214 msgid "File name"
96215 msgstr "Назва файлу"
96218 msgid "Date Modified"
96219 msgstr "Дату Модифіковано"
96222 msgid "Home"
96223 msgstr "Домівка"
96226 msgid "Desktop"
96227 msgstr "Стільниця"
96230 msgid "Downloads"
96231 msgstr "Завантаження"
96234 msgid "Music"
96235 msgstr "Музика"
96238 msgid "Pictures"
96239 msgstr "Картинки"
96242 msgid "Videos"
96243 msgstr "Відео"
96246 msgid "Movies"
96247 msgstr "Фільми"
96250 msgid "Cursor X"
96251 msgstr "Курсор X"
96254 msgid "Cursor to Selection"
96255 msgstr "Курсора до Вибрання"
96258 msgid "Cursor Value to Selection"
96259 msgstr "Значення Курсора до Вибрання"
96262 msgid "Interpolation:"
96263 msgstr "Інтерполяція:"
96266 msgid "None for Enum/Boolean"
96267 msgstr "Нема для Нумерованих/Булевих"
96270 msgid "Key Frame"
96271 msgstr "Ключовий Кадр"
96274 msgid "Prop:"
96275 msgstr "Властивість:"
96278 msgid "Driver Value:"
96279 msgstr "Значення драйвера:"
96282 msgid "Expression:"
96283 msgstr "Вираз"
96286 msgid "Add Input Variable"
96287 msgstr "Додати Змінну Уводу"
96290 msgid "Value:"
96291 msgstr "Значення:"
96294 msgid "Update Dependencies"
96295 msgstr "Поновити залежності"
96298 msgid "Driven Property:"
96299 msgstr "Керована Властивість:"
96302 msgid "Show in Drivers Editor"
96303 msgstr "Показ у Редакторі Драйверів"
96306 msgid "Add a Driver Variable to keep track of an input used by the driver"
96307 msgstr "Додати змінну драйвера для відстеження уводу, використовуваного цим драйвером"
96310 msgid "Invalid variable name, click here for details"
96311 msgstr "Неправильна назва змінної; клацніть тут для подробиць"
96314 msgid "Delete target variable"
96315 msgstr "Видалити цільову змінну"
96318 msgid "Force updates of dependencies - Only use this if drivers are not updating correctly"
96319 msgstr "Силування оновлень залежностей - Використовуйте це лише, якщо драйвери не оновлюються коректно"
96322 msgid "F-Curve only has F-Modifiers"
96323 msgstr "Ф-крива має лише Ф-модифікатори"
96326 msgid "See Modifiers panel below"
96327 msgstr "Дивіться панель модифікаторів нижче"
96330 msgid "F-Curve doesn't have any keyframes as it only contains sampled points"
96331 msgstr "Ф-крива не має ключових кадрів, тому що містить лише зразкові точки"
96334 msgid "No active keyframe on F-Curve"
96335 msgstr "На Ф-кривій немає активного ключового кадру"
96338 msgid "ERROR: Invalid Python expression"
96339 msgstr "ПОМИЛКА: неправильний вираз Python"
96342 msgid "Python restricted for security"
96343 msgstr "Python обмежено для безпечності"
96346 msgid "Slow Python expression"
96347 msgstr "Уповільнення виразу Python"
96350 msgid "WARNING: Driver expression may not work correctly"
96351 msgstr "УВАГА: вираз драйвера може працювати неправильно"
96354 msgid "TIP: Use variables instead of bpy.data paths (see below)"
96355 msgstr "ПОРАДА: користуйтесь змінними замість шляхів bpy.data (див. нижче)"
96358 msgid "TIP: bpy.context is not safe for renderfarm usage"
96359 msgstr "ПОРАДА: контекст bpy не є безпечним для рендер-ферм"
96362 msgid "ERROR: Invalid target channel(s)"
96363 msgstr "ПОМИЛКА: неправильний цільовий канал(и)"
96366 msgid "ERROR: Driver is useless without any inputs"
96367 msgstr "ПОМИЛКА: Без ввідних даних драйвер некорисний"
96370 msgid "TIP: Use F-Curves for procedural animation instead"
96371 msgstr "ПІДКАЗКА: Натомість використайте для процедурної анімації Ф-криві"
96374 msgid "F-Modifiers can generate curves for those too"
96375 msgstr "Ф-модифікатори теж можуть створювати криві для цього"
96378 msgid "Driven Property"
96379 msgstr "Керована Властивість"
96382 msgid "Add/Edit Driver"
96383 msgstr "Додати/Редагувати Драйвер"
96386 msgctxt "Operator"
96387 msgid "Invalid Variable Name"
96388 msgstr "Неправильна назва змінної"
96391 msgid "<No ID>"
96392 msgstr "<Немає ID>"
96395 msgid "No active F-Curve to add a keyframe to. Select an editable F-Curve first"
96396 msgstr "Нема активної Ф-кривої для додання для неї ключкадру. Виберіть спершу хоча б одну редагоздатну Ф-криву"
96399 msgid "No selected F-Curves to add keyframes to"
96400 msgstr "Нема вибраних Ф-кривих для додання для них ключкадрів"
96403 msgid "No channels to add keyframes to"
96404 msgstr "Нема каналів для додання на них ключкадрів"
96407 msgid "Keyframes cannot be added to sampled F-Curves"
96408 msgstr "Неможливо додати ключові кадри до вибіркових Ф-кривих"
96411 msgid "Active F-Curve is not editable"
96412 msgstr "Активна Ф-крива не доступна для редагування"
96415 msgid "Remove F-Modifiers from F-Curve to add keyframes"
96416 msgstr "Вилучити Ф-модифікатор з Ф-кривої, щоб додати ключові кадри"
96419 msgid "Unsupported audio format"
96420 msgstr "Непідтримуваний формат звуку"
96423 msgid "No Euler Rotation F-Curves to fix up"
96424 msgstr "Немає Ф-кривих ейлерівського оберту для виправлення"
96427 msgid "No Euler Rotations could be corrected"
96428 msgstr "Жодне з Ейлерових Обертань не може бути скоректовано"
96431 msgid "No Euler Rotations could be corrected, ensure each rotation has keys for all components, and that F-Curves for these are in consecutive XYZ order and selected"
96432 msgstr "Ейлерівські оберти не можуть бути виправлені, переконайтесь, що всі оберти містять ключі для всіх компонентів, а всі Ф-криві розміщені послідовно у порядку XYZ та вибрані"
96435 msgid "The rotation channel was filtered"
96436 msgstr "Канал обертання було фільтровано"
96439 msgid "Modifier could not be added (see console for details)"
96440 msgstr "Неможливо додати модифікатор (детальніше - див. консоль)"
96443 msgid "No F-Modifiers available to be copied"
96444 msgstr "Немає Ф-модифікаторів доступних для копіювання"
96447 msgid "No F-Modifiers to paste"
96448 msgstr "Немає Ф-модифікатора для вставляння"
96451 msgid "File not found '%s'"
96452 msgstr "Файл не знайдено '%s'"
96455 msgid "Euler Rotation F-Curve has invalid index (ID='%s', Path='%s', Index=%d)"
96456 msgstr "Крива ейлерового оберту має неправильний індекс (ID='%s', Шлях='%s', Індекс=%d)"
96459 msgid "Missing %s%s%s component(s) of euler rotation for ID='%s' and RNA-Path='%s'"
96460 msgstr "Втрачено %s%s%s компонент(и) of euler rotation for ID='%s' and RNA-Path='%s'"
96463 msgid "XYZ rotations not equally keyed for ID='%s' and RNA-Path='%s'"
96464 msgstr "Обертання XYZ не однаково ключовані для ID='%s' та RNA-Path='%s'"
96467 msgid "%d of %d rotation channels were filtered (see the Info window for details)"
96468 msgstr "%d з %d каналів обертання було фільтровано (дивіться вікно Інфо для деталей)"
96471 msgid "All %d rotation channels were filtered"
96472 msgstr "Усі %d каналів обертання було фільтровано"
96475 msgid "Decimate Keyframes"
96476 msgstr "Спростити Ключкадри"
96479 msgid "Discard"
96480 msgstr "Відкидання"
96483 msgid "Select Slot"
96484 msgstr "Виберіть гніздо"
96487 msgid "Select Layer"
96488 msgstr "Виберіть шар"
96491 msgid "Select Pass"
96492 msgstr "Виберіть прохід"
96495 msgid "Select View"
96496 msgstr "Вибрати вигляд"
96499 msgid "Hard coded Non-Linear, Gamma:1.7"
96500 msgstr "Жорстко фіксована нелінійна, гамма: 1.7"
96503 msgid "Can't Load Image"
96504 msgstr "Неможливо завантажити зображення"
96507 msgid "%d float channel(s)"
96508 msgstr "%d каналів з рух. крапкою"
96511 msgid " RGBA float"
96512 msgstr " RGBA дійсне"
96515 msgid " RGB float"
96516 msgstr " RGB дійсне"
96519 msgid " RGBA byte"
96520 msgstr " RGBA байт"
96523 msgid " RGB byte"
96524 msgstr " RGB байт"
96527 msgid "Frame %d / %d"
96528 msgstr "Кадр %d / %d"
96531 msgid "Frame %d: %s"
96532 msgstr "Кадр %d: %s"
96535 msgid "Frame %d"
96536 msgstr "Кадр %d"
96539 msgid "unsupported image format"
96540 msgstr "непідтримуваний формат зображення"
96543 msgid "Can only save sequence on image sequences"
96544 msgstr "Послідовність можна зберегти лише у послідовності зображень"
96547 msgid "Cannot save multilayer sequences"
96548 msgstr "Неможливо зберегти багатошарові послідовності"
96551 msgid "No images have been changed"
96552 msgstr "Жодне зображення не змінено"
96555 msgid "Invalid UDIM index range was specified"
96556 msgstr "Невірний діапазон індексів UDIM було визначено"
96559 msgid "Packed to memory image \"%s\""
96560 msgstr "Запаковано в образ \"%s\" пам'яті"
96563 msgid "Cannot save image, path \"%s\" is not writable"
96564 msgstr "Неможливо зберегти зображення, шлях \"%s\" недоступний для запису"
96567 msgid "Saved image \"%s\""
96568 msgstr "Збережено зображення \"%s\""
96571 msgid "%d image(s) will be saved in %s"
96572 msgstr "%d зображень буде збережено до %s"
96575 msgid "Saved %s"
96576 msgstr "Збережено %s"
96579 msgid "Packed library image can't be saved: \"%s\" from \"%s\""
96580 msgstr "Запаковане зображення бібліотеки не може бути збережено: \"%s\" з \"%s\""
96583 msgid "Image can't be saved, use a different file format: \"%s\""
96584 msgstr "Зображення не може бути збережено, використайте інший формат файлу: \"%s\""
96587 msgid "Multiple images can't be saved to an identical path: \"%s\""
96588 msgstr "Кілька одночасно зображень не може бути збережено по ідентичному шляху: \"%s\""
96591 msgid "Image can't be saved, no valid file path: \"%s\""
96592 msgstr "Зображення не може бути збережено, не вірний шлях файлу: \"%s\""
96595 msgid "can't save image while rendering"
96596 msgstr "неможливо зберегти зображення при рендерингу"
96599 msgid "Unpack 1 File"
96600 msgstr "Розпакувати 1 файл"
96603 msgid "Unpack %d Files"
96604 msgstr "Розпакувати %d файлів"
96607 msgid "No packed files to unpack"
96608 msgstr "Немає упакованого файлу, щоб розпакувати"
96611 msgid "No packed file"
96612 msgstr "Немає упакованого файлу"
96615 msgid "Cannot set relative paths with an unsaved blend file"
96616 msgstr "Неможливо встановити відносний шлях, доки не збережено blend-файл"
96619 msgid "Cannot set absolute paths with an unsaved blend file"
96620 msgstr "Неможливо встановити абсолютний шлях, доки не збережено blend-файл"
96623 msgid "(Key) "
96624 msgstr "(Ключ)"
96627 msgid "Verts:%s/%s | Edges:%s/%s | Faces:%s/%s | Tris:%s"
96628 msgstr "Вершини:%s/%s | Ребра:%s/%s | Грані:%s/%s | Трикутники:%s"
96631 msgid "Joints:%s/%s | Bones:%s/%s"
96632 msgstr "Суглоби:%s/%s | Кістки:%s/%s"
96635 msgid "Verts:%s/%s"
96636 msgstr "Вершини:%s/%s"
96639 msgid "Bones:%s/%s"
96640 msgstr "Кістки:%s/%s"
96643 msgid "Layers:%s | Frames:%s | Strokes:%s | Points:%s"
96644 msgstr "Шари:%s | Кадри:%s | Штрихи:%s | Точки:%s"
96647 msgid "Verts:%s | Tris:%s"
96648 msgstr "Вершини:%s | Трикутники:%s"
96651 msgid "Verts:%s | Faces:%s | Tris:%s"
96652 msgstr "Вершини:%s | Грані:%s | Трикутники:%s"
96655 msgid " | Objects:%s/%s"
96656 msgstr " | Об'єкти:%s/%s"
96659 msgid "Memory: %s"
96660 msgstr "Пам'ять: %s"
96663 msgid "VRAM: %.1f/%.1f GiB"
96664 msgstr "Відеопам'ять: %.1f/%.1f Гб"
96667 msgid "VRAM: %.1f GiB Free"
96668 msgstr "Відеопам'ять: %.1f ГБ Вільно"
96671 msgid "Joints"
96672 msgstr "Суглоби"
96675 msgid "Sync Length"
96676 msgstr "Синхронізувати Тривалість"
96679 msgid "Now"
96680 msgstr "Зараз"
96683 msgid "Playback Scale"
96684 msgstr "Масштаб Програвання"
96687 msgid "Active Strip Name"
96688 msgstr "Назва активної смужки"
96691 msgid "No AnimData blocks to enter tweak mode for"
96692 msgstr "Немає блоків даних анімації для входу в режим підправлення"
96695 msgid "No active strip(s) to enter tweak mode on"
96696 msgstr "Немає активних смужок для входу в режим підправлення"
96699 msgid "No AnimData blocks in tweak mode to exit from"
96700 msgstr "Немає блоків даних анімації в режимі підправлення для виходу"
96703 msgid "No active track(s) to add strip to, select an existing track or add one before trying again"
96704 msgstr "Немає активних доріжок для додавання смужки. Виберіть наявну або додайте доріжку перед наступною спробою"
96707 msgid "No valid action to add"
96708 msgstr "Немає правильної дії для додавання"
96711 msgid "Needs at least a pair of adjacent selected strips with a gap between them"
96712 msgstr "Потрібно вибрати принаймні дві сусідні смужки з проміжком між ними"
96715 msgid "Cannot swap selected strips as they will not be able to fit in their new places"
96716 msgstr "Неможливо обміняти вибрані смужки, бо вони не помістяться на нових місцях"
96719 msgid "Action '%s' does not specify what data-blocks it can be used on (try setting the 'ID Root Type' setting from the data-blocks editor for this action to avoid future problems)"
96720 msgstr "Для дії '%s' не визначені блоки даних, з якими воно може використовуватися (спробуйте встановити тип кореневого ID 'ID Root Type' у редакторі блоків даних для цієї дії, щоб уникнути проблем у майбутньому)"
96723 msgid "Could not add action '%s' as it cannot be used relative to ID-blocks of type '%s'"
96724 msgstr "Неможливо додати дію '%s' бо вона не може бути застосована до ID-блоків типу '%s'"
96727 msgid "Too many clusters of strips selected in NLA Track (%s): needs exactly 2 to be selected"
96728 msgstr "На доріжці НЛА (%s) вибрано надто багато кластерів смужок: має бути вибрано рівно 2"
96731 msgid "Too few clusters of strips selected in NLA Track (%s): needs exactly 2 to be selected"
96732 msgstr "На доріжці НЛА (%s) вибрано надто мало кластерів смужок: має бути вибрано рівно 2"
96735 msgid "Cannot swap '%s' and '%s' as one or both will not be able to fit in their new places"
96736 msgstr "Неможливо обміняти '%s' та '%s' оскільки одне з них або обидва не помістяться на нових місцях"
96739 msgid "Modifier could not be added to (%s : %s) (see console for details)"
96740 msgstr "Неможливо додати модифікатор до (%s : %s) (див. подробиці в консолі)"
96743 msgid "No active AnimData block to use (select a data-block expander first or set the appropriate flags on an AnimData block)"
96744 msgstr "Немає активного блока AnimData для використання (виберіть блок даних зі списку або встановіть відповідні стяги у блоці AnimData)"
96747 msgid "Internal Error - AnimData block is not valid"
96748 msgstr "Внутрішня помилка: неправильний блок даних анімації"
96751 msgid "Cannot push down actions while tweaking a strip's action, exit tweak mode first"
96752 msgstr "Неможливо проштовхнути вниз дію у режимі підправлення дії смужки вийдіть з цього режиму"
96755 msgid "No active action to push down"
96756 msgstr "Немає активної дії для проштовху вниз"
96759 msgid "Select an existing NLA Track or an empty action line first"
96760 msgstr "Спочатку виберіть наявну доріжку НЛА або порожній рядок дії"
96763 msgid "More than one collection is selected"
96764 msgstr "Більше, ніж одну колекцію вибрано"
96767 msgid "Can't add a new collection to linked/override scene"
96768 msgstr "Неможливо додати нову колекцію у пов'язану/заміщальну сцену"
96771 msgid "No active collection"
96772 msgstr "Без активної колекції"
96775 msgid "Can't duplicate the master collection"
96776 msgstr "Неможливо дублювати головну колекцію"
96779 msgid "Could not find a valid parent collection for the new duplicate, it won't be linked to any view layer"
96780 msgstr "Неможливо знайти дійсну предківську колекцію для нового дубліката, він не буде пов'язаний з жодним шаром оглядом"
96783 msgid "Cannot add a collection to a linked/override collection/scene"
96784 msgstr "Неможливо додати колекцію в пов'язану/заміщальну колекцію/сцену"
96787 msgid "Can't add a color tag to a linked collection"
96788 msgstr "Неможливо додати значник кольору в пов'язану колекцію"
96791 msgid "Reorder"
96792 msgstr "Перевпорядкування"
96795 msgid "Copy to bone"
96796 msgstr "Копіювати на кістку"
96799 msgid "Copy to object"
96800 msgstr "Копіювати на об'єкт"
96803 msgid "Link all to bone"
96804 msgstr "Пов'язати все з кісткою"
96807 msgid "Link all to object"
96808 msgstr "Пов'язати все з об'єктом"
96811 msgid "Move before collection"
96812 msgstr "Переміщення перед колекцією"
96815 msgid "Move between collections"
96816 msgstr "Переміщення між колекціями"
96819 msgid "Move after collection"
96820 msgstr "Переміщення після колекції"
96823 msgid "Move inside collection (Ctrl to link, Shift to parent)"
96824 msgstr "Переміщення всередині колекції (Ctrl для пов'язання, Shift для приріднення)"
96827 msgid "Move inside collection (Ctrl to link)"
96828 msgstr "Перемістити всередину колекції (Ctrl для пов'язання)"
96831 msgid "Use view layer for rendering"
96832 msgstr "Вжити шар огляду для рендерингу"
96835 msgid ""
96836 "Temporarily hide in viewport\n"
96837 "* Shift to set children"
96838 msgstr ""
96839 "Тимчасово ховати у вікні огляду\n"
96840 "* Shift для задання нащадків"
96843 msgid ""
96844 "Disable selection in viewport\n"
96845 "* Shift to set children"
96846 msgstr ""
96847 "Вимкнути вибрання у вікні огляду\n"
96848 "* Shift для задання нащадків"
96851 msgid ""
96852 "Globally disable in viewports\n"
96853 "* Shift to set children"
96854 msgstr ""
96855 "Глобально вимкнути у вікнах огляду\n"
96856 "* Shift для задання нащадків"
96859 msgid ""
96860 "Globally disable in renders\n"
96861 "* Shift to set children"
96862 msgstr "Глобально вимкнути в рендерах* Shift для задання нащадків"
96865 msgid ""
96866 "Restrict visibility in the 3D View\n"
96867 "* Shift to set children"
96868 msgstr ""
96869 "Обмежити видимість у 3D Огляді\n"
96870 "* Shift для задання нащадків"
96873 msgid ""
96874 "Restrict selection in the 3D View\n"
96875 "* Shift to set children"
96876 msgstr ""
96877 "Обмежити вибрання в 3D Огляді\n"
96878 "* Shift для задання нащадків"
96881 msgid "Restrict visibility in the 3D View"
96882 msgstr "Обмежити видимість у 3D Огляді"
96885 msgid "Restrict editing of strokes and keyframes in this layer"
96886 msgstr "Обмежити редагування штрихів та ключкадрів на цьому шарі"
96889 msgid ""
96890 "Temporarily hide in viewport\n"
96891 "* Ctrl to isolate collection\n"
96892 "* Shift to set inside collections and objects"
96893 msgstr ""
96894 "Тимчасово сховати у вікні огляду\n"
96895 "* Ctrl для ізоляції колекції\n"
96896 "* Shift для задання всередині колекцій та об'єктів"
96899 msgid ""
96900 "Mask out objects in collection from view layer\n"
96901 "* Ctrl to isolate collection\n"
96902 "* Shift to set inside collections"
96903 msgstr "Відмаскувати об'єкти в колекції від шару огляду* Ctrl для ізоляції колекції* Shift для задання всередині колекцій"
96906 msgid ""
96907 "Objects in collection only contribute indirectly (through shadows and reflections) in the view layer\n"
96908 "* Ctrl to isolate collection\n"
96909 "* Shift to set inside collections"
96910 msgstr "Об'єкти в колекції братимуть участь лише побічно (через тіні та відбиття) на цьому шарі огляду* Ctrl для ізоляції колекції* Shift для задання всередині колекцій"
96913 msgid ""
96914 "Globally disable in viewports\n"
96915 "* Ctrl to isolate collection\n"
96916 "* Shift to set inside collections and objects"
96917 msgstr ""
96918 "Глобально вимкнути у вікнах огляду\n"
96919 "* Ctrl для ізоляції колекції\n"
96920 "* Shift для задання всередині колекцій та об'єктів"
96923 msgid ""
96924 "Globally disable in renders\n"
96925 "* Ctrl to isolate collection\n"
96926 "* Shift to set inside collections and objects"
96927 msgstr "Глобально вимкнути у рендерах* Ctrl для ізоляції колекції* Shift для задання всередині колекцій та об'єктів"
96930 msgid ""
96931 "Disable selection in viewport\n"
96932 "* Ctrl to isolate collection\n"
96933 "* Shift to set inside collections and objects"
96934 msgstr ""
96935 "Вимкнути вибрання у вікні огляду\n"
96936 "* Ctrl для ізоляції колекції\n"
96937 "* Shift для задання всередині колекцій та об'єктів"
96940 msgid "Number of users of this data-block"
96941 msgstr "Кількість користувачів цього блока даних"
96944 msgid "Data-block will be retained using a fake user"
96945 msgstr "Блок даних буде збережено з використанням псевдо-користувача"
96948 msgid "Data-block has no users and will be deleted"
96949 msgstr "Блок даних не використовується і буде видалений"
96952 msgid "Change the object in the current mode"
96953 msgstr "Змінити об'єкт у поточному режимі"
96956 msgid "Remove from the current mode"
96957 msgstr "Вилучити з поточного режиму"
96960 msgid ""
96961 "Change the object in the current mode\n"
96962 "* Ctrl to add to the current mode"
96963 msgstr ""
96964 "Змінити об'єкт у поточному режимі\n"
96965 "* Ctrl для додання у поточний режим"
96968 msgid "Library path '%s' does not exist, correct this before saving"
96969 msgstr "Шлях до бібліотеки '%s' не існує; виправте це перед записом"
96972 msgid "Library path '%s' is now valid, please reload the library"
96973 msgstr "Шлях бібліотеки '%s' не є вірним, будь ласка перезавантажте цю бібліотеку"
96976 msgid "). Click here to proceed..."
96977 msgstr "). Клацніть тут, щоб продовжити..."
96980 msgid "No active item to rename"
96981 msgstr "Немає активного елемента для перейменування"
96984 msgid "No selected data-blocks to copy"
96985 msgstr "Нема вибраних блоків даних для копіювання"
96988 msgid "No data to paste"
96989 msgstr "Нема даних для вставлення"
96992 msgid "Operation requires an active keying set"
96993 msgstr "Операція потребує активного набору ключів"
96996 msgid "No orphaned data-blocks to purge"
96997 msgstr "Немає осиротілих блоків даних для прочищення"
97000 msgid "Cannot delete indirectly linked library '%s'"
97001 msgstr "Неможливо видалити непрямо прив'язану бібліотеку '%s' "
97004 msgid "Cannot delete indirectly linked id '%s'"
97005 msgstr "Неможу видалити непрямо прив'язаний ІД '%s'"
97008 msgid "Cannot delete id '%s', indirectly used data-blocks need at least one user"
97009 msgstr "Не можу видалити ІД '%s', непрямо використані блоки даних повинні мати хоча б одного користувача"
97012 msgid "Cannot delete currently visible workspace id '%s'"
97013 msgstr "Неможливо видалити ідентифікатор поточно видимого робпростору '%s'"
97016 msgid "Invalid old/new ID pair ('%s' / '%s')"
97017 msgstr "Невірна пара старий/новий ID ('%s' / '%s')"
97020 msgid "Old ID '%s' is linked from a library, indirect usages of this data-block will not be remapped"
97021 msgstr "Старий ID '%s' є прив'язаний з бібліотеки, побічні використання цього блоку даних не будуть перерозкладені"
97024 msgid "Copied %d selected data-block(s)"
97025 msgstr "Скопійовано %d вибраних блок(ів) даних"
97028 msgid "%d data-block(s) pasted"
97029 msgstr "%d блок(ів) даних вставлено"
97032 msgid "Cannot relocate indirectly linked library '%s'"
97033 msgstr "Неможливо перерозмістити побічно, непрямо прив'язану бібліотеку '%s'"
97036 msgid "Deleted %d data-block(s)"
97037 msgstr "Видалено %d блок(ів) даних"
97040 msgid "Not yet implemented"
97041 msgstr "Ще не реалізовано"
97044 msgid "(empty)"
97045 msgstr "(порожньо)"
97048 msgid "Strip None"
97049 msgstr "Без смужки"
97052 msgid "Can't reload with running modal operators"
97053 msgstr "Неможливо перезавантажити при активній модальній команді"
97056 msgid "Movie clip not found"
97057 msgstr "Відеокліп не знайдено"
97060 msgid "Mask not found"
97061 msgstr "Маску не знайдено"
97064 msgid "File '%s' could not be loaded"
97065 msgstr "Файл '%s' неможливо завантажити"
97068 msgid "Please select all related strips"
97069 msgstr "Виберіть всі пов'язані смужки"
97072 msgid "No strips to paste"
97073 msgstr "Нема смужок для вставлення"
97076 msgid "Slip offset: %s"
97077 msgstr "Зсув ковзання: %s"
97080 msgid "Slip offset: %d"
97081 msgstr "Зсув ковзання: %d"
97084 msgid "Cannot apply effects to audio sequence strips"
97085 msgstr "Неможливо застосувати ефект до звукової смужки послідовності"
97088 msgid "Cannot apply effect to more than 3 sequence strips"
97089 msgstr "Неможливо застосувати ефект до більше ніж 3 смужок послідовності"
97092 msgid "At least one selected sequence strip is needed"
97093 msgstr "Потрібно вибрати принаймні одну смужку послідовності"
97096 msgid "2 selected sequence strips are needed"
97097 msgstr "Необхідно вибрати 2 смужки послідовності"
97100 msgid "TODO: in what cases does this happen?"
97101 msgstr "TODO: у яких випадках це трапляється?"
97104 msgid "Cannot reassign inputs: strip has no inputs"
97105 msgstr "Неможливо перепризначити уводи: смужка немає уводів"
97108 msgid "Cannot reassign inputs: recursion detected"
97109 msgstr "Неможливо перепризначити уводи: виявлена рекурсія"
97112 msgid "No valid inputs to swap"
97113 msgstr "Немає правильних вводів для обміну"
97116 msgid "Please select two strips"
97117 msgstr "Виберіть дві смужки"
97120 msgid "One of the effect inputs is unset, cannot swap"
97121 msgstr "Один з вводів ефекту не задано, обмін неможливий"
97124 msgid "New effect needs more input strips"
97125 msgstr "Новий ефект потребує більше ввідних смужок"
97128 msgid "Can't create subtitle file"
97129 msgstr "Неможливо створити файл субтитрів"
97132 msgid "No subtitles (text strips) to export"
97133 msgstr "Нема підтитрів (текстових смужок) для експорту"
97136 msgid "Select one or more strips"
97137 msgstr "Вибрати одну або більше смужок"
97140 msgid "Can't set a negative range"
97141 msgstr "Неможливо задати від'ємний діапазон"
97144 msgid "Proxy is not enabled for %s, skipping"
97145 msgstr "Замісник не увімкнено для %s, пропускання"
97148 msgid "Resolution is not selected for %s, skipping"
97149 msgstr "Роздільність не вибрано для %s, пропускання"
97152 msgid "Overwrite is not checked for %s, skipping"
97153 msgstr "Перезапис не увімкнено для %s, пропускання"
97156 msgid "Select movie or image strips"
97157 msgstr "Вибрати смужки фільму або зображення"
97160 msgid "No active sequence!"
97161 msgstr "Немає активної послідовності!"
97164 msgid "File Modified Outside and Inside Blender"
97165 msgstr "Файл змінено за межами та у Blender'і"
97168 msgid "Reload from disk (ignore local changes)"
97169 msgstr "Перезавантажити з диску (знехтувати локальними змінами)"
97172 msgid "Save to disk (ignore outside changes)"
97173 msgstr "Записати на диск (знехтувати зовнішніми змінами)"
97176 msgid "Make text internal (separate copy)"
97177 msgstr "Зробити текст внутрішнім (виокремити копію)"
97180 msgid "File Modified Outside Blender"
97181 msgstr "Файл змінено за межами Blender"
97184 msgid "Reload from disk"
97185 msgstr "Перезавантажити з диску"
97188 msgid "File Deleted Outside Blender"
97189 msgstr "Файл видалено за межами Blender"
97192 msgid "Make text internal"
97193 msgstr "Зробити текст внутрішнім"
97196 msgid "Recreate file"
97197 msgstr "Знову створити файл"
97200 msgid "unknown error writing file"
97201 msgstr "невідома помилка запису файлу"
97204 msgid "This text has not been saved"
97205 msgstr "Цей текст не було збережено"
97208 msgid "Could not reopen file"
97209 msgstr "Неможливо повторно відкрити файл"
97212 msgid "Python disabled in this build"
97213 msgstr "У цій збірці Python вимкнено"
97216 msgid "Cannot save text file, path \"%s\" is not writable"
97217 msgstr "Неможливо зберегти файл тексту, шлях \"%s\" недоступний для запису"
97220 msgid "Unable to save '%s': %s"
97221 msgstr "Неможливо зберегти '%s': %s"
97224 msgid "Saved text \"%s\""
97225 msgstr "Збережено текст \"%s\""
97228 msgid "Unable to stat '%s': %s"
97229 msgstr "Помилка функції stat для '%s': %s"
97232 msgid "Text not found: %s"
97233 msgstr "Текст не знайдено: %s"
97236 msgid "File '%s' cannot be opened"
97237 msgstr "Файл '%s' неможливо відкрити"
97240 msgid "See '%s' in the text editor"
97241 msgstr "Дивитись '%s' у редакторі тексту"
97244 msgid "No Recent Files"
97245 msgstr "Нема Недавніх Файлів"
97248 msgid "Open Recent"
97249 msgstr "Відкрити Недавнє"
97252 msgid "Create object instance from object-data"
97253 msgstr "Створити примірник об'єкта з даних об'єкта"
97256 msgid "Control Point:"
97257 msgstr "Керувальна Точка:"
97260 msgid "Vertex:"
97261 msgstr "Вершина:"
97264 msgid "Median:"
97265 msgstr "Серединне:"
97268 msgid "Z:"
97269 msgstr "Z:"
97272 msgid "W:"
97273 msgstr "W:"
97276 msgid "Vertex Data:"
97277 msgstr "Дані вершини:"
97280 msgid "Vertices Data:"
97281 msgstr "Дані вершин:"
97284 msgid "Bevel Weight:"
97285 msgstr "Вагомість скосу:"
97288 msgid "Mean Bevel Weight:"
97289 msgstr "Середня вагомість скосу:"
97292 msgid "Radius X:"
97293 msgstr "Радіус X:"
97296 msgid "Mean Radius X:"
97297 msgstr "Середній радіус X:"
97300 msgid "Radius Y:"
97301 msgstr "Радіус Y:"
97304 msgid "Mean Radius Y:"
97305 msgstr "Середній радіус Y:"
97308 msgid "Edge Data:"
97309 msgstr "Дані ребра:"
97312 msgid "Edges Data:"
97313 msgstr "Дані ребер:"
97316 msgid "Crease:"
97317 msgstr "Складка:"
97320 msgid "Mean Crease:"
97321 msgstr "Середня складка:"
97324 msgid "Weight:"
97325 msgstr "Вагомість:"
97328 msgid "Radius:"
97329 msgstr "Радіус:"
97332 msgid "Tilt:"
97333 msgstr "Нахил:"
97336 msgid "Mean Weight:"
97337 msgstr "Середня вагомість:"
97340 msgid "Mean Radius:"
97341 msgstr "Середній радіус:"
97344 msgid "Mean Tilt:"
97345 msgstr "Середній нахил:"
97348 msgid "Dimensions:"
97349 msgstr "Розмірності"
97352 msgid "4L"
97353 msgstr "4L"
97356 msgid "No Bone Active"
97357 msgstr "Немає активних кісток"
97360 msgid "Radius (Parent)"
97361 msgstr "Радіус (предок)"
97364 msgid "Size:"
97365 msgstr "Розмір:"
97368 msgid "Displays global values"
97369 msgstr "Показує глобальні значення"
97372 msgid "Displays local values"
97373 msgstr "Показує локальні значення"
97376 msgid "Vertex weight used by Bevel modifier"
97377 msgstr "Вагомість вершин для модифікатора Скіс"
97380 msgid "Weight used by the Subdivision Surface modifier"
97381 msgstr "Вагомість, використовувана модифікатором поділу поверхні"
97384 msgid "X radius used by Skin modifier"
97385 msgstr "Радіус X, що використовується модифікатором Оболонка"
97388 msgid "Y radius used by Skin modifier"
97389 msgstr "Радіус Y, що використовується модифікатором Оболонка"
97392 msgid "Edge weight used by Bevel modifier"
97393 msgstr "Вагомість ребер для модифікатора Скіс"
97396 msgid "Weight used for Soft Body Goal"
97397 msgstr "Вагомість, використовувана для цілі М'якого тіла"
97400 msgid "Radius of curve control points"
97401 msgstr "Радіус керувальної точки кривої"
97404 msgid "Tilt of curve control points"
97405 msgstr "Нахил керувальних точок кривої"
97408 msgid "Normalize weights of active vertex (if affected groups are unlocked)"
97409 msgstr "Нормалізувати вагомості активних вершин (якщо відповідні групи не заблоковані)"
97412 msgid "Copy active vertex to other selected vertices (if affected groups are unlocked)"
97413 msgstr "Копіювати активну вершину до інших вибраних вершин (якщо відповідні групи не заблоковані)"
97416 msgid "Vertex Weights"
97417 msgstr "Вагомості вершин"
97420 msgid "No active object found"
97421 msgstr "Жоден активний об'єкт не знайдено"
97424 msgid "Front Orthographic"
97425 msgstr "Спереду Ортогонально"
97428 msgid "Front Perspective"
97429 msgstr "Спереду Перспектива"
97432 msgid "Back Orthographic"
97433 msgstr "Позаду Ортогонально"
97436 msgid "Back Perspective"
97437 msgstr "Позаду Перспектива"
97440 msgid "Top Orthographic"
97441 msgstr "Зверху Ортогонально"
97444 msgid "Top Perspective"
97445 msgstr "Зверху Перспектива"
97448 msgid "Bottom Orthographic"
97449 msgstr "Знизу Ортогонально"
97452 msgid "Bottom Perspective"
97453 msgstr "Знизу Перспектива"
97456 msgid "Right Orthographic"
97457 msgstr "Справа Ортогонально"
97460 msgid "Right Perspective"
97461 msgstr "Справа Перспектива"
97464 msgid "Left Orthographic"
97465 msgstr "Зліва Ортогонально"
97468 msgid "Left Perspective"
97469 msgstr "Зліва Перспектива"
97472 msgid "Camera Perspective"
97473 msgstr "Камера Перспектива"
97476 msgid "Camera Orthographic"
97477 msgstr "Камера Ортогонально"
97480 msgid "Camera Panoramic"
97481 msgstr "Камера Панорама"
97484 msgid "Object as Camera"
97485 msgstr "Об'єкт як камера"
97488 msgid "User Orthographic"
97489 msgstr "Користувач Ортогонально"
97492 msgid "User Perspective"
97493 msgstr "Користувач Перспектива"
97496 msgid " (Local)"
97497 msgstr " (Локально)"
97500 msgid "fps: %.2f"
97501 msgstr "к/сек: %.2f"
97504 msgid "fps: %i"
97505 msgstr "к/сек: %i"
97508 msgid "X-Ray not available in current mode"
97509 msgstr "Просвіт не доступний у поточному режимі"
97512 msgid "Gizmos hidden in this view"
97513 msgstr "На цьому вигляді гізмо приховано"
97516 msgid "Cannot fly when the view offset is locked"
97517 msgstr "Політ неможливий, коли зсув вигляду заблоковано"
97520 msgid "Cannot fly an object with constraints"
97521 msgstr "Об'єкт з примусами не може літати"
97524 msgid "Cannot dolly when the view offset is locked"
97525 msgstr "Операторський візок не діє, коли зсув вигляду заблоковано"
97528 msgid "Cannot navigate when the view offset is locked"
97529 msgstr "При заблокованому зміщенні вигляду навігація неможлива"
97532 msgid "Cannot navigate an object with constraints"
97533 msgstr "Навігація для об'єктів з примусами не діє"
97536 msgid "Depth too large"
97537 msgstr "Завелика глибина"
97540 msgid "No objects to paste"
97541 msgstr "Нема об'єктів для вставлення"
97544 msgid "Copied %d selected object(s)"
97545 msgstr "Скопійовано %d вибраних об'єкт(ів)"
97548 msgid "%d object(s) pasted"
97549 msgstr "%d об'єкт(ів) вставлено"
97552 msgid "No active element found!"
97553 msgstr "Не знайдено активного елемента!"
97556 msgid "No active camera"
97557 msgstr "Немає активної камери"
97560 msgid "No more than 16 local views"
97561 msgstr "Не більше ніж 16 локальних оглядів"
97564 msgid "No object selected"
97565 msgstr "Жоден об'єкт не виділено"
97568 msgid "along X"
97569 msgstr "уздовж X"
97572 msgid "along %s X"
97573 msgstr "уздовж %s X"
97576 msgid "along Y"
97577 msgstr " уздовж Y"
97580 msgid "along %s Y"
97581 msgstr "уздовж %s Y"
97584 msgid "along Z"
97585 msgstr "уздовж Z"
97588 msgid "along %s Z"
97589 msgstr "уздовж %s Z"
97592 msgid "locking %s X"
97593 msgstr "блокування %s X"
97596 msgid "locking %s Y"
97597 msgstr "блокування %s Y"
97600 msgid "locking %s Z"
97601 msgstr "блокування %s Z"
97604 msgid "along local Z"
97605 msgstr "уздовж локальної Z"
97608 msgid "Auto Keying On"
97609 msgstr "Увім Автоключування"
97612 msgid " along Y axis"
97613 msgstr " уздовж осі Y"
97616 msgid " along X axis"
97617 msgstr " уздовж осі X"
97620 msgid " locking %s X axis"
97621 msgstr " блокування %s осі X"
97624 msgid " along %s X axis"
97625 msgstr " уздовж %s осі X"
97628 msgid " locking %s Y axis"
97629 msgstr " блокування %s осі Y"
97632 msgid " along %s Y axis"
97633 msgstr " уздовж %s осі Y"
97636 msgid " locking %s Z axis"
97637 msgstr " блокування %s осі Z"
97640 msgid " along %s Z axis"
97641 msgstr " уздовж %s осі Z"
97644 msgid "Cannot change Pose when 'Rest Position' is enabled"
97645 msgstr "Неможливо змінити позу, коли увімкнено \"Положення спокою\""
97648 msgid "Bone selection count error"
97649 msgstr "Помилка кількості вибраних кісток"
97652 msgid "Linked data can't text-space transform"
97653 msgstr "Зв'язані дані не можуть трансформуватись у просторі текстури"
97656 msgid "Unsupported object type for text-space transform"
97657 msgstr "Непідтримуваний тип об'єкта для трансформації у просторі текстури"
97660 msgid "(Sharp)"
97661 msgstr "(Гостро)"
97664 msgid "(Smooth)"
97665 msgstr "(Згладжено)"
97668 msgid "(Root)"
97669 msgstr "(Корінь)"
97672 msgid "(Linear)"
97673 msgstr "(Лінійно)"
97676 msgid "(Constant)"
97677 msgstr "(Постійно)"
97680 msgid "(Sphere)"
97681 msgstr "(Сфера)"
97684 msgid "(Random)"
97685 msgstr "(Випадково)"
97688 msgid "(InvSquare)"
97689 msgstr "(ОберКвадр)"
97692 msgid "Rotation: %s %s %s"
97693 msgstr "Обертання: %s %s %s"
97696 msgid "Rotation: %.2f%s %s"
97697 msgstr "Обертання: %.2f%s %s"
97700 msgid " Proportional size: %.2f"
97701 msgstr " Пропорційний розмір: %.2f"
97704 msgid "Scale: %s%s %s"
97705 msgstr "Масштаб: %s%s %s"
97708 msgid "Scale: %s : %s%s %s"
97709 msgstr "Масштаб: %s : %s%s %s"
97712 msgid "Scale: %s : %s : %s%s %s"
97713 msgstr "Масштаб: %s : %s : %s%s %s"
97716 msgid "Scale X: %s   Y: %s%s %s"
97717 msgstr "Масштаб X: %s   Y: %s%s %s"
97720 msgid "Scale X: %s   Y: %s  Z: %s%s %s"
97721 msgstr "Масштаб X: %s   Y: %s  Z: %s%s %s"
97724 msgid "Time: +%s %s"
97725 msgstr "Час: +%s %s"
97728 msgid "Time: %s %s"
97729 msgstr "Час: %s %s"
97732 msgid "Time: +%.3f %s"
97733 msgstr "Час: +%.3f %s"
97736 msgid "Time: %.3f %s"
97737 msgstr "Час: %.3f %s"
97740 msgid "ScaleB: %s%s %s"
97741 msgstr "Масштаб кістки: %s%s %s"
97744 msgid "ScaleB: %s : %s : %s%s %s"
97745 msgstr "Масштаб кістки: %s : %s : %s%s %s"
97748 msgid "ScaleB X: %s  Y: %s  Z: %s%s %s"
97749 msgstr "Масштаб кістки X: %s  Y: %s  Z: %s%s %s"
97752 msgid "Envelope: %s"
97753 msgstr "Оболонка: %s"
97756 msgid "Envelope: %3f"
97757 msgstr "Оболонка: %3f"
97760 msgid "Roll: %s"
97761 msgstr "Вертіння: %s"
97764 msgid "Roll: %.2f"
97765 msgstr "Вертіння: %.2f"
97768 msgid "Shrink/Fatten: %s"
97769 msgstr "Стиснути/Розширити: %s"
97772 msgid "Shrink/Fatten: %3f"
97773 msgstr "Стиснути/Розширити: %3f"
97776 msgid "Edge Slide: "
97777 msgstr "Ковзання ребра:"
97780 msgid "(E)ven: %s, "
97781 msgstr "E - рівномірно: %s, "
97784 msgid "(F)lipped: %s, "
97785 msgstr "F - з іншого боку: %s, "
97788 msgid "Alt or (C)lamp: %s"
97789 msgstr "Alt або C - обмежити: %s"
97792 msgid "Opacity: %s"
97793 msgstr "Безпрозорість: %s"
97796 msgid "Opacity: %3f"
97797 msgstr "Безпрозорість: %3f"
97800 msgid "Feather Shrink/Fatten: %s"
97801 msgstr "Стиснення/Розтиснення Розтушовки: %s"
97804 msgid "Feather Shrink/Fatten: %3f"
97805 msgstr "Стиснення/Розтиснення Розтушовки: %3f"
97808 msgid "Mirror%s"
97809 msgstr "Дзеркалення%s"
97812 msgid "Select a mirror axis (X, Y)"
97813 msgstr "Виберіть вісь віддзеркалення (X, Y)"
97816 msgid "Select a mirror axis (X, Y, Z)"
97817 msgstr "Виберіть вісь віддзеркалення (X, Y, Z)"
97820 msgid "Push/Pull: %s%s %s"
97821 msgstr "Уштовх/Виштовх: %s%s %s"
97824 msgid "Push/Pull: %.4f%s %s"
97825 msgstr "Уштовх/Виштовх: %.4f%s %s"
97828 msgid "Shear: %s %s"
97829 msgstr "Косування: %s %s"
97832 msgid "Shear: %.3f %s (Press X or Y to set shear axis)"
97833 msgstr "Косування: %.3f %s (Натисніть X або Y, щоб задати вісь косування)"
97836 msgid "Shrink/Fatten: "
97837 msgstr "Стиснення/Розтиснення"
97840 msgid " or Alt) Even Thickness %s"
97841 msgstr " або Alt) однакова товщина %s"
97844 msgid "ScaleX: %s"
97845 msgstr "Масштаб_X: %s"
97848 msgid "TimeSlide: %s"
97849 msgstr "Зсув_часу: %s"
97852 msgid "DeltaX: %s"
97853 msgstr "Дельта_X: %s"
97856 msgid "To Sphere: %s %s"
97857 msgstr "До сфери: %s %s"
97860 msgid "To Sphere: %.4f %s"
97861 msgstr "До сфери: %.4f %s"
97864 msgid "Trackball: %s %s %s"
97865 msgstr "Трекбол: %s %s %s"
97868 msgid "Trackball: %.2f %.2f %s"
97869 msgstr "Трекбол: %.2f %.2f %s"
97872 msgid "right"
97873 msgstr "справа"
97876 msgid "left"
97877 msgstr "зліва"
97880 msgid "Use 'Time_Translate' transform mode instead of 'Translation' mode for translating keyframes in Dope Sheet Editor"
97881 msgstr "Використати режим трансформування 'Time_Translate' замість режиму 'Translation' для трансформування ключкадрів на Аркуші експозицій"
97884 msgid "Vertex Slide: "
97885 msgstr "Ковзання Вершин:"
97888 msgid "Create Orientation's 'use' parameter only valid in a 3DView context"
97889 msgstr "Створення орієнтації 'використовує' лише параметри, правильні в контексті 3D-вигляду"
97892 msgid "Unable to create orientation"
97893 msgstr "Неможливо створити орієнтацію"
97896 msgid "global"
97897 msgstr "глобально"
97900 msgid "gimbal"
97901 msgstr "кардан"
97904 msgid "normal"
97905 msgstr "нормаль"
97908 msgid "local"
97909 msgstr "локально"
97912 msgid "view"
97913 msgstr "вигляд"
97916 msgid "cursor"
97917 msgstr "курсор"
97920 msgid "custom"
97921 msgstr "власне"
97924 msgctxt "Scene"
97925 msgid "Space"
97926 msgstr "Простір"
97929 msgid "Cannot use zero-length bone"
97930 msgstr "Кістка не може мати нульової довжини"
97933 msgid "Cannot use zero-length curve"
97934 msgstr "Крива не може мати нульової довжини"
97937 msgid "Cannot use vertex with zero-length normal"
97938 msgstr "Вершина не може мати нормаль нульової довжини"
97941 msgid "Cannot use zero-length edge"
97942 msgstr "Ребро не може мати нульової довжини"
97945 msgid "Cannot use zero-area face"
97946 msgstr "Грань не може мати нульової площі"
97949 msgid "Unpack File"
97950 msgstr "Розпакувати файл"
97953 msgid "Create %s"
97954 msgstr "Cтворити %s"
97957 msgid "Use %s (identical)"
97958 msgstr "Використовувати %s (ідентичний)"
97961 msgid "Use %s (differs)"
97962 msgstr "Використовувати %s (відрізняється)"
97965 msgid "Overwrite %s"
97966 msgstr "Перезаписати %s"
97969 msgid "Numeric input evaluation"
97970 msgstr "Обчислення числового уводу"
97973 msgid "UV Vertex"
97974 msgstr "UV-вершина"
97977 msgid "Cannot split selection when sync selection is enabled"
97978 msgstr "Неможливо розділити вибране, коли увімкнена синхронізація вибору"
97981 msgid "Mode(TAB) %s, (S)nap %s, (M)idpoints %s, (L)imit %.2f (Alt Wheel adjust) %s, Switch (I)sland, shift select vertices"
97982 msgstr "Режим(TAB) %s, Підхоп(S) %s, СерТочки(M) %s, Ліміт(L) %.2f (Alt Коліща наладнання) %s, Перемкнути Острів(I), із shift вибрати вершини"
97985 msgid "Minimize Stretch. Blend %.2f"
97986 msgstr "Мінімізація Розтягу. Blend %.2f"
97989 msgid "Press + and -, or scroll wheel to set blending"
97990 msgstr "Натискайте + та - або прокручуйте коліщатко для задання змішання"
97993 msgid "Object has non-uniform scale, unwrap will operate on a non-scaled version of the mesh"
97994 msgstr "Об'єкт масштабований непропорційно; при розгортанні буде використано немасштабовану версію сіті"
97997 msgid "Object has negative scale, unwrap will operate on a non-flipped version of the mesh"
97998 msgstr "Об'єкт має від'ємний масштаб; при розгортанні буде використано не-перевернуту версію сіті"
98001 msgid "Subdivision Surface modifier needs to be first to work with unwrap"
98002 msgstr "Для роботи з розгорткою модифікатор поділу поверхні має бути першим"
98005 msgid "Freestyle: Mesh loading"
98006 msgstr "Freestyle: Завантаження сіті"
98009 msgid "Freestyle: View map creation"
98010 msgstr "Freestyle: Створення карти вигляду"
98013 msgid "Freestyle: Stroke rendering"
98014 msgstr "Freestyle: Рендеринг штриха"
98017 msgid "Bind To"
98018 msgstr "Прив'язка До"
98021 msgid "Bone Envelopes"
98022 msgstr "Оболонки кісток"
98025 msgid "Custom Camera"
98026 msgstr "Власна камера"
98029 msgid "Stroke Fit Method"
98030 msgstr "Метод Підгонки Штриха"
98033 msgid "External library data"
98034 msgstr "Дані зовнішньої бібліотеки"
98037 msgctxt "Action"
98038 msgid "Group"
98039 msgstr "Група"
98042 msgid "Index out of range"
98043 msgstr "Індекс за межами діапазону"
98046 msgid "No material to removed"
98047 msgstr "Немає матеріалу для вилучення"
98050 msgid "Registering id property class: '%s' is too long, maximum length is %d"
98051 msgstr "Реєстрація класу ID властивості: назва '%s' задовга, найбільша довжина - %d"
98054 msgid "%s is not compatible with %s 'refresh' options"
98055 msgstr "%s є не сумісне з  %s опцій 'освіження'"
98058 msgid "This property is for internal use only and can't be edited"
98059 msgstr "Ця властивість призначена лише для внутрішнього використання та не може бути редагована"
98062 msgid "Can't edit this property from an override data-block"
98063 msgstr "Неможливо редагувати цю властивість із заміщеного блоку даних"
98066 msgid "'%s' does not contain '%s' with prefix and suffix"
98067 msgstr "'%s' не містить '%s' з префіксом і суфіксом"
98070 msgid "'%s' doesn't have upper case alpha-numeric prefix"
98071 msgstr "'%s' не має алфавітно-числового префікса у верхньому регістрі"
98074 msgid "'%s' doesn't have an alpha-numeric suffix"
98075 msgstr "'%s' не має алфавітно-числового суфікса"
98078 msgid "%s: expected %s type, not %s"
98079 msgstr "%s: очікується тип %s , не %s"
98082 msgid "%s: expected ID type, not %s"
98083 msgstr "%s: очікується тип за ID, а не %s"
98086 msgid "Array length mismatch (expected %d, got %d)"
98087 msgstr "Неузгодження довжини масиву (очікувалось %d, отримано %d)"
98090 msgid "Property named '%s' not found"
98091 msgstr "Властивість з назвою '%s' не знайдено"
98094 msgid "Array length mismatch (got %d, expected more)"
98095 msgstr "Неузгодження довжини масиву (отримано %d, очікувалось більше)"
98098 msgid "F-Curve data path empty, invalid argument"
98099 msgstr "Шлях даних Ф-кривої порожній; неправильний аргумент"
98102 msgid "Action group '%s' not found in action '%s'"
98103 msgstr "Групу дії '%s' не знайдено в дії '%s'"
98106 msgid "F-Curve '%s[%d]' already exists in action '%s'"
98107 msgstr "Ф-крива '%s[%d]' вже є у дії '%s'"
98110 msgid "F-Curve's action group '%s' not found in action '%s'"
98111 msgstr "Групу дії Ф-кривої '%s' не знайдено в дії '%s'"
98114 msgid "F-Curve not found in action '%s'"
98115 msgstr "Ф-криву не знайдено у дії '%s'"
98118 msgid "Timeline marker '%s' not found in action '%s'"
98119 msgstr "Мітка часової шкали '%s' не знайдена у дії '%s'"
98122 msgid "Keying set path could not be added"
98123 msgstr "Неможливо додати шлях набору ключів"
98126 msgid "Keying set path could not be removed"
98127 msgstr "Неможливо вилучити шлях набору ключів"
98130 msgid "Keying set paths could not be removed"
98131 msgstr "Неможливо вилучити шлях набору ключів"
98134 msgid "No valid driver data to create copy of"
98135 msgstr "Немає правильних даних драйвера для копіювання"
98138 msgid "Driver not found in this animation data"
98139 msgstr "Драйвер не знайдено у цих даних анімації"
98142 msgid "NlaTrack '%s' cannot be removed"
98143 msgstr "Доріжку НЛА '%s' неможливо вилучити"
98146 msgid "Driver '%s[%d]' already exists"
98147 msgstr "Драйвер '%s[%d]' вже існує"
98150 msgid "Invalid context for keying set"
98151 msgstr "Неправильний контекст для набору ключів"
98154 msgid "Incomplete built-in keying set, appears to be missing type info"
98155 msgstr "Неповний вбудований набір ключів, схоже, втрачено інформацію про типи"
98158 msgid "Armature '%s' not in edit mode, cannot add an editbone"
98159 msgstr "Арматура '%s' не в режимі редагування, неможливо додати редаговану кістку"
98162 msgid "Armature '%s' not in edit mode, cannot remove an editbone"
98163 msgstr "Арматура '%s' не в режимі редагування, неможливо вилучити редаговану кістку"
98166 msgid "Armature '%s' does not contain bone '%s'"
98167 msgstr "Арматура '%s' не містить кістки '%s'"
98170 msgid "Tag '%s' already present for given asset"
98171 msgstr "Значник '%s' вже присутній для даного активу"
98174 msgid "Tag '%s' not found in given asset"
98175 msgstr "Значник '%s' не знайдено в даному активі"
98178 msgid "Background image cannot be removed"
98179 msgstr "Неможливо вилучити фонове зображення"
98182 msgid "Object '%s' already in collection '%s'"
98183 msgstr "Об'єкт '%s' вже в колекції '%s'"
98186 msgid "Object '%s' not in collection '%s'"
98187 msgstr "Об'єкт '%s' не в колекції '%s'"
98190 msgid "Collection '%s' already in collection '%s'"
98191 msgstr "Колекція '%s' вже в колекції '%s'"
98194 msgid "Collection '%s' not in collection '%s'"
98195 msgstr "Колекція '%s' не в колекції '%s'"
98198 msgid "Element not found in element collection or last element"
98199 msgstr "Елемент не знайдено серед елементів колекції та останнього елемента"
98202 msgid "Unable to remove curve point"
98203 msgstr "Неможливо вилучити точку кривої"
98206 msgid "CurveMapping does not own CurveMap"
98207 msgstr "CurveMapping не володіє CurveMap"
98210 msgid "Unable to add element to colorband (limit %d)"
98211 msgstr "Неможливо додати елемент до колірної смуги (межа %d)"
98214 msgid "Relationship"
98215 msgstr "Зв'язок"
98218 msgid "Target is not in the constraint target list"
98219 msgstr "Ціль не є у списку цілей цього примусу"
98222 msgid "Curve '%s' does not contain spline given"
98223 msgstr "Крива '%s' не містить даного сплайну"
98226 msgid "Unable to remove path point"
98227 msgstr "Неможливо вилучити точку шляху"
98230 msgid "CurveProfile table not initialized, call initialize()"
98231 msgstr "Таблиця CurveProfile не ініціалізована, викличте initialize()"
98234 msgid "Dependency graph update requested during evaluation"
98235 msgstr "Оновлення графа залежностей вимагається під час обчислення"
98238 msgid "Variable does not exist in this driver"
98239 msgstr "Змінна відсутня у цьому драйвері"
98242 msgid "Keyframe not in F-Curve"
98243 msgstr "Ключовий кадр не на Ф-кривій"
98246 msgid "Control point not in Envelope F-Modifier"
98247 msgstr "Керувальна точка не на Ф-модифікаторі оболонки"
98250 msgid "F-Curve modifier '%s' not found in F-Curve"
98251 msgstr "Модифікатор Ф-кривої '%s' не знайдено на Ф-кривій"
98254 msgid "Already a control point at frame %.6f"
98255 msgstr "Контрольна точка вже на кадрі %.6f"
98258 msgid "Invalid frame range (%d - %d)"
98259 msgstr "Неправильний діапазон кадрів (%d - %d)"
98262 msgid "Flame"
98263 msgstr "Полум'я"
98266 msgid "GPencilStrokePoints.pop: index out of range"
98267 msgstr "GPencilStrokePoints.pop: індекс за межами діапазону"
98270 msgid "Groups: No groups for this stroke"
98271 msgstr "Групи: Нема груп для цього штриха"
98274 msgid "GPencilStrokePoints: index out of range"
98275 msgstr "ТочкиШтрихаНарОлівця: індекс за межами діапазону"
98278 msgid "Stroke not found in grease pencil frame"
98279 msgstr "Штрих не знайдено у кадрі нарисного олівця"
98282 msgid "Frame not found in grease pencil layer"
98283 msgstr "Кадр не знайдено у шарі нарисного олівця"
98286 msgid "Layer not found in grease pencil data"
98287 msgstr "У даних нарисного олівця шар не знайдено"
98290 msgid "Mask not found in mask list"
98291 msgstr "Маска не знайдена у списку масок"
98294 msgid "Frame already exists on this frame number %d"
98295 msgstr "Кадр з номером %d вже є"
98298 msgid "Modify"
98299 msgstr "Змінити"
98302 msgid "Image not packed"
98303 msgstr "Зображення не упаковано"
98306 msgid "Could not save packed file to disk as '%s'"
98307 msgstr "Не можу зберегти запакований файл на диск як '%s'"
98310 msgid "Image '%s' could not be saved to '%s'"
98311 msgstr "Зображення '%s' неможливо записати до '%s'"
98314 msgid "Image '%s' does not have any image data"
98315 msgstr "Зображення '%s' не містить даних про зображення"
98318 msgid "Failed to load image texture '%s'"
98319 msgstr "Не вдалося завантажити текстуру зображення '%s'"
98322 msgctxt "Key"
98323 msgid "Key"
98324 msgstr "Ключ"
98327 msgid "ViewLayer '%s' does not contain object '%s'"
98328 msgstr "Шар Огляду '%s' не містить об'єкт '%s'"
98331 msgid "Failed to add the color modifier"
98332 msgstr "Не вдалось додати модифікатор кольору"
98335 msgid "Failed to add the alpha modifier"
98336 msgstr "Не вдалось додати модифікатор прозорості"
98339 msgid "Failed to add the thickness modifier"
98340 msgstr "Не вдалось додати модифікатор товщини"
98343 msgid "Failed to add the geometry modifier"
98344 msgstr "Не вдалось додати модифікатор геометрії"
98347 msgid "Color modifier '%s' could not be removed"
98348 msgstr "Модифікатор кольору '%s' неможливо вилучити"
98351 msgid "Alpha modifier '%s' could not be removed"
98352 msgstr "Модифікатор прозорості '%s' неможливо вилучити"
98355 msgid "Thickness modifier '%s' could not be removed"
98356 msgstr "Модифікатор товщини '%s' неможливо вилучити"
98359 msgid "Geometry modifier '%s' could not be removed"
98360 msgstr "Геометричний модифікатор '%s' неможливо вилучити"
98363 msgid "unsupported font format"
98364 msgstr "непідтримуваний формат шрифту"
98367 msgid "unable to load text"
98368 msgstr "неможливо завантажити текст"
98371 msgid "unable to load movie clip"
98372 msgstr "неможливо завантажити відеокліп"
98375 msgid "Object does not have geometry data"
98376 msgstr "Об'єкт не має геометричних даних"
98379 msgid "%s '%s' must have zero users to be removed, found %d (try with do_unlink=True parameter)"
98380 msgstr "%s '%s' повинен мати нуль користувачів, що бути вилученим, а знайдено %d (спробуйте параметр do_unlink=True)"
98383 msgid "Scene '%s' is the last local one, cannot be removed"
98384 msgstr "Сцена '%s' є останньою локальною, і не може бути вилучена"
98387 msgid "ID type '%s' is not valid for an object"
98388 msgstr "Тип ID '%s' не допустимий для об'єкта"
98391 msgid "Mask layer not found for given spline"
98392 msgstr "Для цього сплайну не знайдено шару маски"
98395 msgid "Point is not found in given spline"
98396 msgstr "Точку на даному сплайні не знайдено"
98399 msgid "Mask layer '%s' not found in mask '%s'"
98400 msgstr "Шар маски '%s' не знайдено у масці '%s'"
98403 msgid "Mask layer '%s' does not contain spline given"
98404 msgstr "Шар маски '%s' не містить даного сплайну"
98407 msgid "Mtex not found for this type"
98408 msgstr "Mtex не знайдено для цього типу"
98411 msgid "Maximum number of textures added %d"
98412 msgstr "найбільша кількість доданих текстур %d"
98415 msgid "Index %d is invalid"
98416 msgstr "Індекс %d неправильний"
98419 msgid "Number of custom normals is not number of loops (%f / %d)"
98420 msgstr "Кількість власних нормалей не відповідає кількості петель (%f / %d)"
98423 msgid "Number of custom normals is not number of vertices (%f / %d)"
98424 msgstr "Кількість власних нормалей не відповідає кількості вершин (%f / %d) "
98427 msgid "Metaball '%s' does not contain spline given"
98428 msgstr "Метакуля '%s' не містить даного сплайну"
98431 msgid "Negative vertex index in vertex_indices_set"
98432 msgstr "Від'ємний індекс вершини у vertex_indices_set"
98435 msgid "Duplicate index %d in vertex_indices_set"
98436 msgstr "Дублікат індексу %d у vertex_indices_set"
98439 msgid "Unable to create new strip"
98440 msgstr "Неможливо створити нову смужку"
98443 msgid "Unable to add strip (the track does not have any space to accommodate this new strip)"
98444 msgstr "Неможливо додати смужку (на доріжці не вистачає місця для додання нової смужки)"
98447 msgid "NLA strip '%s' not found in track '%s'"
98448 msgstr "Смужки НЛА '%s' не знайдено на доріжці '%s'"
98451 msgid "Registering node socket class: '%s' is too long, maximum length is %d"
98452 msgstr "Реєстрація класу роз'єму вузла: назва '%s' задовга, найбільша довжина - %d"
98455 msgid "Unable to create socket"
98456 msgstr "Неможливо створити роз'єм"
98459 msgid "Same input/output direction of sockets"
98460 msgstr "Однаковий напрям вводу/виводу роз'ємів"
98463 msgid "Unable to locate link in node tree"
98464 msgstr "Не вдалося відшукати зв'язок у дереві вузлів"
98467 msgid "Node tree '%s' has undefined type %s"
98468 msgstr "Дерево вузлів '%s' має невизначений тип %s"
98471 msgid "Node type %s undefined"
98472 msgstr "Невідомий тип вузла %s"
98475 msgid "Cannot add node of type %s to node tree '%s'"
98476 msgstr "Неможливо додати вузол типу %s до вузлового дерева '%s'"
98479 msgid "Unable to locate node '%s' in node tree"
98480 msgstr "Не вдалося відшукати гніздо '%s' у дереві вузлів"
98483 msgid "Unable to locate socket '%s' in node"
98484 msgstr "Не вдалося розмістити роз'єм '%s' у вузлі"
98487 msgid "Can only assign evaluated data to evaluated object, or original data to original object"
98488 msgstr "Можливо лише призначити обчислені дані на обчислений об'єкт або оригінальні дані на оригінальний об'єкт"
98491 msgid "Only empty objects support collection instances"
98492 msgstr "Лише порожні об'єкти підтримують примірники колекцій"
98495 msgid "VertexGroup.add(): cannot be called while object is in edit mode"
98496 msgstr "VertexGroup.add(): виклик неможливий, доки об'єкт в режимі редагування"
98499 msgid "VertexGroup.remove(): cannot be called while object is in edit mode"
98500 msgstr "VertexGroup.remove(): виклик неможливий, доки об'єкт в режимі редагування"
98503 msgid "Vertex not in group"
98504 msgstr "Вершина не в групі"
98507 msgid "VertexGroup '%s' not found in object '%s'"
98508 msgstr "Групу вершин '%s' не знайдено в об'єкті '%s'"
98511 msgid "Constraint '%s' not found in object '%s'"
98512 msgstr "Примус '%s' не знайдено в об'єкта '%s'"
98515 msgid "Could not move constraint from index '%d' to '%d'"
98516 msgstr "Неможливо перемістити примус з індексу '%d' на '%d'"
98519 msgid "Modifier \"%s\" is not in the object's modifier list"
98520 msgstr "Модифікатор \"%s\" не є в списку модифікаторів об'єкта"
98523 msgid "DeformGroup '%s' not in object '%s'"
98524 msgstr "Група деформації '%s' відсутня у об'єкта '%s'"
98527 msgid "Viewport not in local view"
98528 msgstr "Вікно огляду не видно локально"
98531 msgid "Object is not a curve or a text"
98532 msgstr "Об'єкт не є кривою або текстом"
98535 msgid "Invalid depsgraph"
98536 msgstr "Недійсний граф залежностей"
98539 msgid "ShapeKey not found"
98540 msgstr "Ключ форми не знайдено"
98543 msgid "Could not remove ShapeKey"
98544 msgstr "Неможливо вилучити ключ форми"
98547 msgid "Object should be of mesh type"
98548 msgstr "Об'єкт має бути за типом сіттю"
98551 msgid "No vertex groups assigned to mesh"
98552 msgstr "Жодна з груп вершин не призначена для сіті"
98555 msgid "Bad assignment mode"
98556 msgstr "Неправильний режим присвоювання"
98559 msgid "Bad vertex index in list"
98560 msgstr "Поганий індекс вершини у списку"
98563 msgid "Object '%s' can't be selected because it is not in View Layer '%s'!"
98564 msgstr "Об'єкт '%s' не може бути вибрано, оскільки він не є у Шарі Огляду '%s'!"
98567 msgid "Object '%s' can't be hidden because it is not in View Layer '%s'!"
98568 msgstr "Об'єкт '%s' не може бути сховано, оскільки він не є у Шарі Огляду '%s'!"
98571 msgid "Object %s not in view layer %s"
98572 msgstr "Об'єкт %s не в шарі огляду %s"
98575 msgid "'from_space' '%s' is invalid when no pose bone is given!"
98576 msgstr "'from_space' '%s' помилковий, якщо не дано позової кістки!"
98579 msgid "'to_space' '%s' is invalid when no pose bone is given!"
98580 msgstr "'to_space' '%s' недопустимий, якщо не задано позової кістки!"
98583 msgid "'from_space' '%s' is invalid when no custom space is given!"
98584 msgstr "'from_space' '%s' є недійсним, коли не задано жодного власного простору!"
98587 msgid "'to_space' '%s' is invalid when no custom space is given!"
98588 msgstr "'to_space' '%s' є недійсним, не задано жодного власного простору!"
98591 msgid "Object '%s' does not support shapes"
98592 msgstr "Об'єкт '%s' не підтримує форм"
98595 msgid "Object '%s' has no evaluated mesh data"
98596 msgstr "Об'єкт '%s' немає жодних обчислених даних сіті"
98599 msgid "Object '%s' could not create internal data for finding nearest point"
98600 msgstr "об'єкт '%s' не може створити внутрішніх даних для пошуку найближчої точки"
98603 msgid "Object '%s' is not valid for this operation! Only curves are supported"
98604 msgstr "Об'єкт '%s' не дійсний для цієї операції! Лише криві підтримуються"
98607 msgid "Palette '%s' does not contain color given"
98608 msgstr "Палітра '%s' не містить даного кольору"
98611 msgid "uv_on_emitter() requires a modifier from an evaluated object"
98612 msgstr "uv_on_emitter() вимагає модифікатор з обчисленого об'єкта"
98615 msgid "Mesh has no UV data"
98616 msgstr "Сіть не має даних UV"
98619 msgid "Object was not yet evaluated"
98620 msgstr "Об'єкт ще не було обчислено"
98623 msgid "Mesh has no VCol data"
98624 msgstr "Сіть не має даних про колір вершин"
98627 msgid "Constraint '%s' not found in pose bone '%s'"
98628 msgstr "Примус '%s' не знайдено у позової кістки '%s'"
98631 msgid "Bone '%s' is not a B-Bone!"
98632 msgstr "Кістка '%s' не є Б-Кісткою!"
98635 msgid "Invalid index %d for B-Bone segments of '%s'!"
98636 msgstr "Недійсний індекс %d для сегментів Б-Кістки '%s'!"
98639 msgid "A non convex collision shape was passed to the function, use only convex collision shapes"
98640 msgstr "Функції надано неопуклу форму зіткнення. Використовуйте лише опуклі форми."
98643 msgid "Rigidbody world was not properly initialized, need to step the simulation first"
98644 msgstr "Світ твердого тіла не ініціалізовано належним чином, що необхідно для моделювання"
98647 msgid "Keying set could not be added"
98648 msgstr "Неможливо додати набір ключів"
98651 msgid "Style module could not be removed"
98652 msgstr "Стильовий модуль неможливо вилучити"
98655 msgid "View Layer '%s' not found in scene '%s'"
98656 msgstr "Шар Огляду '%s' не знайдено в сцені '%s'"
98659 msgid "Render view '%s' could not be removed from scene '%s'"
98660 msgstr "Огляд рендера '%s' не може бути вилучений зі сцени '%s'"
98663 msgid "Timeline marker '%s' not found in scene '%s'"
98664 msgstr "Мітку часової шкали '%s' не знайдено у сцені '%s'"
98667 msgid "Line set '%s' could not be removed"
98668 msgstr "Набір ліній '%s' неможливо вилучити"
98671 msgid "Style module '%s' could not be removed"
98672 msgstr "Стильовий модуль '%s' неможливо вилучити"
98675 msgid "Sequence type does not support modifiers"
98676 msgstr "Тип послідовності не підтримує модифікаторів"
98679 msgid "Modifier was not found in the stack"
98680 msgstr "Модифікатор не знайдено у стосі"
98683 msgid "Sequences.new_sound: unable to open sound file"
98684 msgstr "Sequences.new_sound: неможливо відкрити звуковий файл "
98687 msgid "Blender compiled without Audaspace support"
98688 msgstr "Blender скомпільовано без підтримки Audaspace"
98691 msgid "Sequences.new_effect: end frame not set"
98692 msgstr "Sequences.new_effect: кінцевий кадр не задано"
98695 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 1 input sequence"
98696 msgstr "Sequences.new_effect: ефект отримує 1 ввідну послідовність"
98699 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 2 input sequences"
98700 msgstr "Sequences.new_effect: ефект отримує 2 ввідні послідовності"
98703 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 3 input sequences"
98704 msgstr "Sequences.new_effect: ефект отримує 3 ввідні послідовності"
98707 msgid "SequenceElements.pop: cannot pop the last element"
98708 msgstr "SequenceElements.pop: неможливо виштовхнути останній елемент"
98711 msgid "SequenceElements.pop: index out of range"
98712 msgstr "SequenceElements.pop: індекс за межами"
98715 msgid "Sequences.new_effect: effect expects more than 3 inputs (%d, should never happen!)"
98716 msgstr "Sequences.new_effect: ефект потребує більше ніж 3 вводи (%d, не повинно відбутись)"
98719 msgid "Sequence '%s' not in scene '%s'"
98720 msgstr "Послідовності '%s' немає на сцені '%s'"
98723 msgid "Sound not packed"
98724 msgstr "Звук не упаковано"
98727 msgid "MovieTracking '%s' cannot be removed"
98728 msgstr "Відстеження руху '%s' неможливо вилучити"
98731 msgid "Region not found in space type"
98732 msgstr "Область не знайдено у типі простору"
98735 msgid "Add-on is no longer valid"
98736 msgstr "Додаток більше не діє"
98739 msgid "Excluded path is no longer valid"
98740 msgstr "Виключений шлях більше не діє"
98743 msgid "Font not packed"
98744 msgstr "Шрифт не упаковано"
98747 msgid "Not a non-modal keymap"
98748 msgstr "Розкладка не є немодальною"
98751 msgid "Not a modal keymap"
98752 msgstr "Не модальний набір клавіш"
98755 msgid "Property value not in enumeration"
98756 msgstr "Значення властивості немає у переліку"
98759 msgid "Not running with '--enable-event-simulate' enabled"
98760 msgstr "Не виконується з увімкненим '--enable-event-simulate'"
98763 msgid "Value: only 'PRESS/RELEASE/NOTHING' are supported"
98764 msgstr "Значення: лише 'PRESS/RELEASE/NOTHING' підтримуються"
98767 msgid "Value: must be 'PRESS/RELEASE' for keyboard/buttons"
98768 msgstr "Значення: повинно бути 'PRESS/RELEASE' для клавіатури/кнопок"
98771 msgid "Value: must be 'NOTHING' for motion"
98772 msgstr "Значення: повинно бути 'NOTHING' для руху"
98775 msgid "Value: must be 'PRESS' when unicode is set"
98776 msgstr "Значення: повинно бути 'PRESS' при заданні юнікоду"
98779 msgid "Only a single character supported"
98780 msgstr "Лише одиничний символ підтримується"
98783 msgid "Gizmo group type '%s' not found!"
98784 msgstr "Тип групи гізмо '%s' не знайдено!"
98787 msgid "Gizmo group '%s' has 'PERSISTENT' option set!"
98788 msgstr "Група гізмо '%s' має заданою опцію 'PERSISTENT'!"
98791 msgid "Modal key-maps not supported for add-on key-config"
98792 msgstr "Модальні розкладки клавіш не підтримуються для конфігурації клавіш додатків"
98795 msgid "KeyConfig '%s' cannot be removed"
98796 msgstr "Набір ключів '%s' неможливо вилучити"
98799 msgid "GizmoType '%s' not known"
98800 msgstr "Тип гізмо '%s' невідомий"
98803 msgid "GizmoType '%s' is for a 3D gizmo-group. The 'draw_select' callback is set where only 'test_select' will be used"
98804 msgstr "GizmoType '%s' є для групи гізмо 3D. Відклик 'draw_select' задається лише там, де буде використовуватися 'test_select'"
98807 msgid "Gizmo target property '%s.%s' not found"
98808 msgstr "Властивість цілі гізмо '%s.%s' не знайдено"
98811 msgid "Property '%s.%s' not found"
98812 msgstr "Властивість '%s.%s' не знайдено"
98815 msgid "Gizmo target '%s.%s' expects '%s', '%s.%s' is '%s'"
98816 msgstr "Ціль гізмо '%s.%s' очікує '%s', '%s.%s' is '%s'"
98819 msgid "Gizmo target property '%s.%s' expects an array of length %d, found %d"
98820 msgstr "Властивість цілі гізмо '%s.%s' очікує масив довжини %d, знайдено %d"
98823 msgid "Gizmo target property '%s.%s' expects an array of length %d"
98824 msgstr "Властивість цілі гізмо '%s.%s' очікує масив довжини %d"
98827 msgid "Gizmo target property '%s.%s', index %d must be below %d"
98828 msgstr "Властивість цілі гізмо '%s.%s', індекс %d повинен бути нижче %d"
98831 msgid "%s '%s'"
98832 msgstr "%s '%s'"
98835 msgid "wmOwnerID '%s' not in workspace '%s'"
98836 msgstr "wmOwnerID '%s' не у робпросторі '%s'"
98839 msgid "Operator '%s' not found!"
98840 msgstr "Оператор '%s' не знайдено!"
98843 msgid "Gizmo group '%s' not found!"
98844 msgstr "Група гізмо '%s' не знайдена!"
98847 msgid "First and Last Copies"
98848 msgstr "Перша та Остання Копії"
98851 msgid "Offset U"
98852 msgstr "Зсув U"
98855 msgid "Cap Start"
98856 msgstr "Старт Торця"
98859 msgid "Settings are inside the Physics tab"
98860 msgstr "Налаштування знаходяться на вкладці Фізика"
98863 msgid "Unbind"
98864 msgstr "Відв'язка"
98867 msgid "Bind"
98868 msgstr "Прив'язка"
98871 msgid "Curve Object"
98872 msgstr "Об'єкт Кривої"
98875 msgid "Generate Data Layers"
98876 msgstr "Генерувати Шари Даних"
98879 msgid "Layer Mapping"
98880 msgstr "Розкладання Шару"
98883 msgid "Refresh"
98884 msgstr "Освіження"
98887 msgid "Recenter"
98888 msgstr "Перецентрування"
98891 msgid "Bisect"
98892 msgstr "Половинення"
98895 msgid "Flip UDIM"
98896 msgstr "Переверт UDIM"
98899 msgid "Level Viewport"
98900 msgstr "Рівні Оглядвікно"
98903 msgid "Unsubdivide"
98904 msgstr "Знепідподіл"
98907 msgid "Delete Higher"
98908 msgstr "Видалити Вище"
98911 msgid "Reshape"
98912 msgstr "Переформа"
98915 msgid "Apply Base"
98916 msgstr "Застосувати Базу"
98919 msgid "Rebuild Subdivisions"
98920 msgstr "Перебудувати Підподілення"
98923 msgid "Pack External"
98924 msgstr "Упакувати Зовнішнє"
98927 msgid "Save External..."
98928 msgstr "Зберегти Зовнішнє..."
98931 msgid "Coverage"
98932 msgstr "Покриття"
98935 msgid "Delete Bake"
98936 msgstr "Видалити Запікання"
98939 msgid "Built without Ocean modifier"
98940 msgstr "Побудовано без модифікатора Океан"
98943 msgid "Create Instances"
98944 msgstr "Створити Примірники"
98947 msgid "Coordinate Space"
98948 msgstr "Простір Координат"
98951 msgid "Create Along Paths"
98952 msgstr "Створити вздовж шляхів"
98955 msgid "Settings are in the particle tab"
98956 msgstr "Устави знаходяться у вкладці частинок"
98959 msgid "Built without Remesh modifier"
98960 msgstr "Побудовано без модифікатора Перебудова"
98963 msgid "Axis Object"
98964 msgstr "Об'єкт Осі"
98967 msgid "Steps Viewport"
98968 msgstr "Кроки Оглядвікно"
98971 msgid "Stretch UVs"
98972 msgstr "Розтяг UVт"
98975 msgid "Create Armature"
98976 msgstr "Створити Арматуру"
98979 msgid "Mark Loose"
98980 msgstr "Позначити Незв'язане"
98983 msgid "Clear Loose"
98984 msgstr "Зчистити Незв'язане"
98987 msgid "Mark Root"
98988 msgstr "Позначити Корінь"
98991 msgid "Equalize Radii"
98992 msgstr "Вирівняти Радіуси"
98995 msgid "Crease Inner"
98996 msgstr "Складка Внутрішньо"
98999 msgid "Outer"
99000 msgstr "Назовні"
99003 msgid "Shell"
99004 msgstr "Оболонка"
99007 msgid "Adaptive Subdivision"
99008 msgstr "Адаптивне Підподілення"
99011 msgid "Levels Viewport"
99012 msgstr "Рівні Оглядвікно"
99015 msgctxt "Operator"
99016 msgid "Apply as Shape Key"
99017 msgstr "Застосувати як Ключ Форми"
99020 msgctxt "Operator"
99021 msgid "Save as Shape Key"
99022 msgstr "Зберегти як Ключ Форми"
99025 msgid "Axis U"
99026 msgstr "Вісь U"
99029 msgid "Motion"
99030 msgstr "Рух"
99033 msgid "Along Normals"
99034 msgstr "Уздовж Нормалей"
99037 msgid "Global Influence:"
99038 msgstr "Глобальний вплив:"
99041 msgid "Replace Original"
99042 msgstr "Замінити оригінал"
99045 msgid "Crease Edges"
99046 msgstr "Робити складки"
99049 msgid "Matte"
99050 msgstr "Маска"
99053 msgid "Fac"
99054 msgstr "Коеф."
99057 msgid "Dot"
99058 msgstr "Скаляр"
99061 msgid "Val"
99062 msgstr "Знач."
99065 msgid "Old"
99066 msgstr "Старе"
99069 msgid "Edge Crease"
99070 msgstr "Складка на ребрі"
99073 msgid "Rotate islands for best fit"
99074 msgstr "Обертати острівці для кращого заповнення"
99077 msgid "Shader Editor"
99078 msgstr "Редактор Відтінювачів"
99081 msgid "AO"
99082 msgstr "AO"
99085 msgid "BSDF"
99086 msgstr "BSDF"
99089 msgid "IOR"
99090 msgstr "Показник заломлення"
99093 msgid "Anisotropy"
99094 msgstr "Анізотропія"
99097 msgid "RoughnessU"
99098 msgstr "U-шорсткість"
99101 msgid "RoughnessV"
99102 msgstr "V-шорсткість"
99105 msgid "Melanin"
99106 msgstr "Меланін"
99109 msgid "Melanin Redness"
99110 msgstr "Червоність Меланіну"
99113 msgid "Radial Roughness"
99114 msgstr "Радіальна Шорсткість"
99117 msgid "Coat"
99118 msgstr "Покров"
99121 msgid "Random Color"
99122 msgstr "Випадковий Колір"
99125 msgid "Random Roughness"
99126 msgstr "Випадкова Шорсткість"
99129 msgid "Subsurface Radius"
99130 msgstr "Радіус Підповерхні"
99133 msgid "Anisotropic Rotation"
99134 msgstr "Анізотропне обертання"
99137 msgid "Emission Color"
99138 msgstr "Колір випромінювання"
99141 msgid "Emission Strength"
99142 msgstr "Сила Емісії"
99145 msgid "View Vector"
99146 msgstr "Вектор зору"
99149 msgid "View Z Depth"
99150 msgstr "Z-глибина зору"
99153 msgid "View Distance"
99154 msgstr "Відстань зору"
99157 msgid "Emissive Color"
99158 msgstr "Емісійний Колір"
99161 msgid "Transparency"
99162 msgstr "Прозорість"
99165 msgid "Clear Coat"
99166 msgstr "Полакованість"
99169 msgid "Clear Coat Roughness"
99170 msgstr "Шорсткість Полакованості"
99173 msgid "Clear Coat Normal"
99174 msgstr "Нормаль Полакованості"
99177 msgid "True Normal"
99178 msgstr "Справжня нормаль"
99181 msgid "Incoming"
99182 msgstr "Поглядно"
99185 msgid "Parametric"
99186 msgstr "Параметрично"
99189 msgid "Backfacing"
99190 msgstr "Зворот грані"
99193 msgid "Pointiness"
99194 msgstr "Загостреність"
99197 msgid "Random Per Island"
99198 msgstr "Випадково По Островах"
99201 msgid "Is Strand"
99202 msgstr "Є пасмом"
99205 msgid "Intercept"
99206 msgstr "Перетин"
99209 msgid "Tangent Normal"
99210 msgstr "Нормаль Тангенса"
99213 msgid "Facing"
99214 msgstr "Облицювання"
99217 msgid "Is Camera Ray"
99218 msgstr "Промінь з камери"
99221 msgid "Is Shadow Ray"
99222 msgstr "Тіньовий промінь"
99225 msgid "Is Diffuse Ray"
99226 msgstr "Дифузний промінь"
99229 msgid "Is Glossy Ray"
99230 msgstr "Промінь глянцю"
99233 msgid "Is Singular Ray"
99234 msgstr "Одиничний промінь"
99237 msgid "Is Reflection Ray"
99238 msgstr "Промінь віддзеркалення"
99241 msgid "Is Transmission Ray"
99242 msgstr "Промінь пропускання"
99245 msgid "Ray Depth"
99246 msgstr "Глибина променя"
99249 msgid "Diffuse Depth"
99250 msgstr "Глибина розсіяння"
99253 msgid "Glossy Depth"
99254 msgstr "Глибина глянцю"
99257 msgid "Transparent Depth"
99258 msgstr "Глибина прозорості"
99261 msgid "Transmission Depth"
99262 msgstr "Глибина пропускання"
99265 msgid "Color1"
99266 msgstr "Колір1"
99269 msgid "Color2"
99270 msgstr "Колір2"
99273 msgid "Object Index"
99274 msgstr "Індекс об'єкта"
99277 msgid "Color Fac"
99278 msgstr "Коефіцієнт кольору"
99281 msgid "Alpha Fac"
99282 msgstr "Коефіцієнт альфа"
99285 msgid "BSSRDF"
99286 msgstr "BSSRDF"
99289 msgid "Mortar"
99290 msgstr "Цемент"
99293 msgid "Brick Width"
99294 msgstr "Ширина цеглини"
99297 msgid "Row Height"
99298 msgstr "Висота рядка"
99301 msgid "Density Attribute"
99302 msgstr "Атрибут Щільності"
99305 msgid "Absorption Color"
99306 msgstr "Колір Поглинання"
99309 msgid "Blackbody Intensity"
99310 msgstr "Інтенсивність Чорного тіла"
99313 msgid "Blackbody Tint"
99314 msgstr "Підбарвлення Чорного тіла"
99317 msgid "Temperature Attribute"
99318 msgstr "Атрибут Температури"
99321 msgid "Patterns"
99322 msgstr "Патерни"
99325 msgid "Texture Node Editor"
99326 msgstr "Редактор Вузлів Текстур"
99329 msgid "Bricks 1"
99330 msgstr "Цеглини 1"
99333 msgid "Bricks 2"
99334 msgstr "Цеглини 2"
99337 msgid "Coordinate 1"
99338 msgstr "Координата 1"
99341 msgid "Coordinate 2"
99342 msgstr "Координата 2"
99345 msgid "W1"
99346 msgstr "W1"
99349 msgid "W2"
99350 msgstr "W2"
99353 msgid "W3"
99354 msgstr "W3"
99357 msgid "W4"
99358 msgstr "W4"
99361 msgid "iScale"
99362 msgstr "Сила"
99365 msgid "Could not resolve path (%s)"
99366 msgstr "Неможливо переобчислити шлях (%s)"
99369 msgid "Failed allocate render result, out of memory"
99370 msgstr "Не вдалось розмістити результат рендера, не вистачає пам'яті"
99373 msgid "Fra:%d Mem:%.2fM (Peak %.2fM) "
99374 msgstr "Кадр:%d Пам:%.2fM (Пік %.2fM) "
99377 msgid "| Time:%s | "
99378 msgstr "| Час:%s | "
99381 msgid "Image too small"
99382 msgstr "Зображення занадто мале"
99385 msgid "Cannot render, no camera"
99386 msgstr "Неможливо рендерити, немає камери"
99389 msgid "No border area selected"
99390 msgstr "Не вибрано область межі"
99393 msgid "Border rendering is not supported by sequencer"
99394 msgstr "Рендеринг у границях не підтримується секвенсером"
99397 msgid "No node tree in scene"
99398 msgstr "Сцена не має дерева вузлів"
99401 msgid "No render output node in scene"
99402 msgstr "У сцені немає вузла виводу рендера"
99405 msgid "All render layers are disabled"
99406 msgstr "Всі шари рендера вимкнено"
99409 msgid "No frames rendered, skipped to not overwrite"
99410 msgstr "Кадри не рендерено; перезапис не виконано"
99413 msgid "Camera \"%s\" is not a multi-view camera"
99414 msgstr "Камера \"%s\" не є багатовиглядною камерою"
99417 msgid "No active view found in scene \"%s\""
99418 msgstr "В сцені \"%s\" не знайдено активного вигляду"
99421 msgid "%s: no Combined pass found in the render layer '%s'"
99422 msgstr "%s: жоден прохід Комбіновано не знайдено на шарі рендера '%s'"
99425 msgid "%s: failed to allocate clip buffer '%s'"
99426 msgstr "%s: збій розміщення буфера кліпу '%s'"
99429 msgid "%s: incorrect dimensions for partial copy '%s'"
99430 msgstr "%s: неправильні розміри для часткової копії '%s'"
99433 msgid "%s: failed to load '%s'"
99434 msgstr "%s: не вдалося завантажити '%s'"
99437 msgctxt "Sequence"
99438 msgid "Color Balance"
99439 msgstr "Колірний баланс"
99442 msgctxt "Sequence"
99443 msgid "White Balance"
99444 msgstr "Баланс білого"
99447 msgctxt "Sequence"
99448 msgid "Curves"
99449 msgstr "Криві"
99452 msgctxt "Sequence"
99453 msgid "Hue Correct"
99454 msgstr "Корекція відтінку"
99457 msgctxt "Sequence"
99458 msgid "Tonemap"
99459 msgstr "Карта тонів"
99462 msgid "Strips must be the same length"
99463 msgstr "Смужки повинні мати однакову довжину"
99466 msgid "Strips were not compatible"
99467 msgstr "Смужки були несумісні"
99470 msgid "Strips must have the same number of inputs"
99471 msgstr "Смужки повинні мати однакову кількість вводів"
99474 msgid "Recursion detected in video sequencer. Strip %s at frame %d will not be rendered"
99475 msgstr "Рекурсія виявлена у секвенсері відео. Смужка %s у кадрі %d не буде рендеритися"
99478 msgid "Glow"
99479 msgstr "Сяяння"
99482 msgid "Blur X"
99483 msgstr "Розмив по X"
99486 msgid "Rim"
99487 msgstr "Обідок"
99490 msgid "Object Pivot"
99491 msgstr "Опертя Об'єкта"
99494 msgid "Wave Effect"
99495 msgstr "Ефект Хвилі"
99498 msgid "Blender File View"
99499 msgstr "Перегляд файлу Blender"
99502 msgid "Missing 'window' in context"
99503 msgstr "Відсутнє вікно в контексті"
99506 msgid "Trusted Source [Untrusted Path]"
99507 msgstr "Надійне джерело [Ненадійний шлях]"
99510 msgid "Allow Execution"
99511 msgstr "Дозвіл Виконання"
99514 msgid "Don't Save"
99515 msgstr "Не Зберігати"
99518 msgid "Reload file with execution of Python scripts enabled"
99519 msgstr "Перезавантаження фалу з увімкненим виконанням скриптів Python"
99522 msgid "Enable scripts"
99523 msgstr "Увімкнути скрипти"
99526 msgid "Continue using file without Python scripts"
99527 msgstr "Продовження використання файлу без скриптів Python"
99530 msgid "unable to open the file"
99531 msgstr "неможливо відкрити файл"
99534 msgid "For security reasons, automatic execution of Python scripts in this file was disabled:"
99535 msgstr "З причин безпеки автоматичне виконання скриптів Python у цьому файлів було вимкнено:"
99538 msgid "This may lead to unexpected behavior"
99539 msgstr "Це може призвести до неочікуваної поведінки"
99542 msgid "Permanently allow execution of scripts"
99543 msgstr "Дозволено постійне виконання скриптів"
99546 msgid "Save changes before closing?"
99547 msgstr "Зберегти зміни перед закриттям?"
99550 msgid "Unable to create user config path"
99551 msgstr "Неможливо створити шлях до користувацької конфігурації"
99554 msgid "Context window not set"
99555 msgstr "Вікно контексту не задано"
99558 msgid "Engine '%s' not available for scene '%s' (an add-on may need to be installed or enabled)"
99559 msgstr "Рушій '%s' не доступний для сцени '%s' (можливо, треба інсталювати або увімкнути додаток)"
99562 msgid "Cannot overwrite used library '%.240s'"
99563 msgstr "Неможливо перезаписати використовувану бібліотеку '%.240s'"
99566 msgid "Saved \"%s\""
99567 msgstr "Збережено \"%s\""
99570 msgid "Not a library"
99571 msgstr "Не бібліотека"
99574 msgid "Nothing indicated"
99575 msgstr "Нічого не вказано"
99578 msgid "Can't append data-block '%s' of type '%s'"
99579 msgstr "Неможливо прилучити блок даних '%s' типу '%s'"
99582 msgid "Can't link data-block '%s' of type '%s'"
99583 msgstr "Неможливо пов'язати блок даних '%s' типу '%s'"
99586 msgid "'%s': cannot use current file as library"
99587 msgstr "'%s': неможливо використати поточний файл як бібліотеку"
99590 msgid "'%s': nothing indicated"
99591 msgstr "'%s': нічого не вказано"
99594 msgid "'%s': not a library"
99595 msgstr "'%s': не є бібліотекою"
99598 msgid "Scene '%s' is linked, instantiation of objects is disabled"
99599 msgstr "Сцена '%s' є пов'язаною, примірникування об'єктів вимкнено"
99602 msgid "'%s' is not a valid library filepath"
99603 msgstr "'%s' не є правильним шляхом до файлу бібліотеки"
99606 msgid "Trying to reload library '%s' from invalid path '%s'"
99607 msgstr "Спроба перезавантажити бібліотеку '%s' з неправильного шляху '%s'"
99610 msgid "Trying to reload or relocate library '%s' to invalid path '%s'"
99611 msgstr "Спроба перезавантажити або перерозмістити бібліотеку  '%s' по хибному шляху '%s'"
99614 msgid "Cannot relocate library '%s' to current blend file '%s'"
99615 msgstr "Неможливо перерозмістити бібліотеку '%s' у поточний blend файл '%s'"
99618 msgid "Win"
99619 msgstr "Win"
99622 msgid "OS"
99623 msgstr "ОС"
99626 msgid "Bksp"
99627 msgstr "Bksp"
99630 msgid "Esc"
99631 msgstr "Esc"
99634 msgid "dbl-"
99635 msgstr "2х-"
99638 msgid "ON"
99639 msgstr "Увімкн."
99642 msgid "OFF"
99643 msgstr "Вимкн."
99646 msgid "OK?"
99647 msgstr "Гаразд?"
99650 msgid "unsupported format"
99651 msgstr "непідтримуваний формат"
99654 msgid "Toggle System Console"
99655 msgstr "Перемкнути системну консоль"
99658 msgctxt "Operator"
99659 msgid "Toggle System Console"
99660 msgstr "Перемкнути системну консоль"
99663 msgid "No operator in context"
99664 msgstr "Немає оператора в контексті"
99667 msgid "Property cannot be both boolean and float"
99668 msgstr "Властивість не може бути логічною і з рухомою комою"
99671 msgid "Pointer from path image_id is not an ID"
99672 msgstr "Вказівник зі шляху image_id не є ID"
99675 msgid "Property must be an integer or a float"
99676 msgstr "Властивість має бути цілою або дійсною"
99679 msgid "Property must be a none, distance, factor, percentage, angle, or pixel"
99680 msgstr "Властивість має бути безтиповою, відстанню, множником, процентом, кутом або пікселем"
99683 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', at position %d"
99684 msgstr "Реєстрація класу оператора: '%s', неправильне bl_idname '%s', у позиції %d"
99687 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', is too long, maximum length is %d"
99688 msgstr "Реєстрація класу оператора: '%s', неправильне bl_idname '%s', занадто довге, найбільша довжина - %d"
99691 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', must contain 1 '.' character"
99692 msgstr "Реєстрація класу оператора: '%s', неправильне bl_idname '%s', має містити один символ '.'"
99695 msgid "Cannot read %s '%s': %s"
99696 msgstr "Не вдалось прочитати %s '%s': %s"
99699 msgid "%s '%s' not found"
99700 msgstr "%s '%s' не знайдено"
99703 msgid "Operator '%s' does not have register enabled, incorrect invoke function"
99704 msgstr "Оператор '%s' не включає реєстрації, неправильна функція invoke"
99707 msgid "Operator '%s' does not have undo enabled, incorrect invoke function"
99708 msgstr "Оператор '%s' не допускає скасування, неправильний виклик функції"
99711 msgid "Operator redo '%s' does not have register enabled, incorrect invoke function"
99712 msgstr "Оператор повторення '%s' не включає реєстрації, неправильна функція invoke"
99715 msgid "Operator redo '%s': wrong context"
99716 msgstr "Повторення оператора '%s': поганий контекст"
99719 msgid "Could not resolve path '%s'"
99720 msgstr "Неможливо переобчислити шлях %s"
99723 msgid "Property from path '%s' is not a float"
99724 msgstr "Властивість зі шляху '%s' має бути з рухомою крапкою"
99727 msgid "Property from path '%s' has length %d instead of %d"
99728 msgstr "Властивість зі шляху '%s' має довжину %d замість %d"
99731 msgctxt "WindowManager"
99732 msgid "Limited Platform Support"
99733 msgstr "Лімітована Підтримка Платформи"
99736 msgctxt "WindowManager"
99737 msgid "Your graphics card or driver has limited support. It may work, but with issues."
99738 msgstr "Ваша графічна карта або драйвер має лімітовану підтримку. Це може працювати, але з проблемами."
99741 msgctxt "WindowManager"
99742 msgid "Newer graphics drivers may be available to improve Blender support."
99743 msgstr "Новіші драйвери графіки можуть бути доступні для покращення підтримки Blender."
99746 msgctxt "WindowManager"
99747 msgid "Graphics card:"
99748 msgstr "Графічна карта:"
99751 msgctxt "WindowManager"
99752 msgid "Platform Unsupported"
99753 msgstr "Непідтримуване Платформою"
99756 msgctxt "WindowManager"
99757 msgid "Your graphics card or driver is not supported."
99758 msgstr "Ваша графічна карта або драйвер не підтримуються."
99761 msgctxt "WindowManager"
99762 msgid "The program will now close."
99763 msgstr "Програма наразі буде закрита."
99766 msgid "Failed to create a window without quad-buffer support, you may experience flickering"
99767 msgstr "Збій створення вікна через відсутність чотири-буферної підтримки, ви можете отримати мерехтіння екрана"
99770 msgid "Failed to switch to Time Sequential mode when in fullscreen"
99771 msgstr "Збій перемикання у режим Послідовно у Часі при повноекранному режимі показу"
99774 msgid "Quad-buffer window successfully created"
99775 msgstr "Чотири-буферне вікно успішно створене"
99778 msgid "Quad-buffer not supported by the system"
99779 msgstr "Чотирирівневий буфер не підтримується системою"
99782 msgid "Failed to create a window compatible with the time sequential display method"
99783 msgstr "Збій створення вікна, сумісного з часово-послідовним методом показу"
99786 msgid "Stereo 3D Mode requires the window to be fullscreen"
99787 msgstr "Для режиму 3D-стерео вікно має бути повноекранним"
99790 msgid "All Add-ons"
99791 msgstr "Всі додатки"
99794 msgid "All Add-ons Installed by User"
99795 msgstr "Усі додатки, встановлені користувачем"
99798 msgid "Add Curve"
99799 msgstr "Додати криву"
99802 msgid "Add Mesh"
99803 msgstr "Додати сіть"
99806 msgid "Import-Export"
99807 msgstr "Імпорт-експорт"
99810 msgid "Video Tools"
99811 msgstr "Засоби Відео"
99814 msgid "English (English)"
99815 msgstr "Англійська (English)"
99818 msgid "Japanese (日本語)"
99819 msgstr "Японська (日本語)"
99822 msgid "Italian (Italiano)"
99823 msgstr "Італійська (Italiano)"
99826 msgid "German (Deutsch)"
99827 msgstr "Німецька (Deutsch)"
99830 msgid "Finnish (Suomi)"
99831 msgstr "Фінська (Suomi)"
99834 msgid "Swedish (Svenska)"
99835 msgstr "Шведська (Svenska)"
99838 msgid "French (Français)"
99839 msgstr "Французька (Français)"
99842 msgid "Spanish (Español)"
99843 msgstr "Іспанська (Español)"
99846 msgid "Catalan (Català)"
99847 msgstr "Каталанська (Català)"
99850 msgid "Portuguese (Português)"
99851 msgstr "Португальська (Português)"
99854 msgid "Simplified Chinese (简体中文)"
99855 msgstr "Спрощена китайська (简体中文)"
99858 msgid "Traditional Chinese (繁體中文)"
99859 msgstr "Традиційна китайська  (繁體中文)"
99862 msgid "Russian (Русский)"
99863 msgstr "Російська (Русский)"
99866 msgid "Croatian (Hrvatski)"
99867 msgstr "Хорватська (Hrvatski)"
99870 msgid "Serbian (Српски)"
99871 msgstr "Сербська (Српски)"
99874 msgid "Polish (Polski)"
99875 msgstr "Польська (Polski)"
99878 msgid "Romanian (Român)"
99879 msgstr "Румунська (Român)"
99882 msgid "Bulgarian (Български)"
99883 msgstr "Болгарська (Български)"
99886 msgid "Greek (Ελληνικά)"
99887 msgstr "Грецька (Ελληνικά)"
99890 msgid "Nepali (नेपाली)"
99891 msgstr "Непальська (नेपाली)"
99894 msgid "Indonesian (Bahasa indonesia)"
99895 msgstr "Індонезійська (Bahasa indonesia)"
99898 msgid "Kyrgyz (Кыргыз тили)"
99899 msgstr "Киргизька (Кыргыз тили)"
99902 msgid "Turkish (Türkçe)"
99903 msgstr "Турецька (Türkçe)"
99906 msgid "Hungarian (Magyar)"
99907 msgstr "Угорська (Magyar)"
99910 msgid "Brazilian Portuguese (Português do Brasil)"
99911 msgstr "Бразильська португальська (Português do Brasil)"
99914 msgid "Esperanto (Esperanto)"
99915 msgstr "Есперанто (Esperanto)"
99918 msgid "Amharic (አማርኛ)"
99919 msgstr "Амхарська (አማርኛ)"
99922 msgid "Uzbek (Oʻzbek)"
99923 msgstr "Узбецька (Oʻzbek)"
99926 msgid "Uzbek Cyrillic (Ўзбек)"
99927 msgstr "Узбецька кирилиця (Ўзбек)"
99930 msgid "Basque (Euskara)"
99931 msgstr "Баскська (Euskara)"
99934 msgid "Hausa (Hausa)"
99935 msgstr "Hausa (Hausa)"
99938 msgid "Abkhaz (Аԥсуа бызшәа)"
99939 msgstr "Абхазська (Аԥсуа бызшәа)"
99942 msgid "Thai (ภาษาไทย)"
99943 msgstr "Тайська (ภาษาไทย)"
99946 msgid "Slovak (Slovenčina)"
99947 msgstr "Словацька (Slovenčina)"
99950 msgid "Complete"
99951 msgstr "Завершено"
99954 msgid "In Progress"
99955 msgstr "Триває"
99958 msgid "Starting"
99959 msgstr "Розпочато"