4 "Project-Id-Version: Blender 4.1.0 Beta (b'09ff1b1f7e3f')\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2024-02-19 09:41+0000\n"
7 "PO-Revision-Date: 2019-12-08 17:40+0700\n"
8 "Last-Translator: gongpha <gongpha@gmail.com>\n"
9 "Language-Team: Thai Translation Team <gongpha@gmail.com>\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: Poedit 2.2.4"
29 msgid "Action F-Curves"
30 msgstr "กระทำเส้นโค้ง F"
34 msgstr "กลุ่มการกระทำ"
37 msgid "Groups of F-Curves"
38 msgstr "กลุ่มของเส้นโค้ง F"
45 msgid "F-Curves in this group"
46 msgstr "เส้นโค้ง F ในกลุ่มนี้"
53 msgid "Custom color set to use"
54 msgstr "ชุดสีกำหนดเองสำหรับการใช้งาน"
57 msgid "Default Colors"
61 msgid "01 - Theme Color Set"
62 msgstr "01 - ธีมชุดสี"
65 msgid "02 - Theme Color Set"
66 msgstr "02 - ธีมชุดสี"
69 msgid "03 - Theme Color Set"
70 msgstr "03 - ธีมชุดสี"
73 msgid "04 - Theme Color Set"
74 msgstr "04 - ธีมชุดสี"
77 msgid "05 - Theme Color Set"
78 msgstr "05 - ธีมชุดสี"
81 msgid "06 - Theme Color Set"
82 msgstr "06 - ธีมชุดสี"
85 msgid "07 - Theme Color Set"
86 msgstr "07 - ธีมชุดสี"
89 msgid "08 - Theme Color Set"
90 msgstr "08 - ธีมชุดสี"
93 msgid "09 - Theme Color Set"
94 msgstr "09 - ธีมชุดสี"
97 msgid "10 - Theme Color Set"
98 msgstr "10 - ธีมชุดสี"
101 msgid "11 - Theme Color Set"
102 msgstr "11 - ธีมชุดสี"
105 msgid "12 - Theme Color Set"
106 msgstr "12 - ธีมชุดสี"
109 msgid "13 - Theme Color Set"
110 msgstr "13 - ธีมชุดสี"
113 msgid "14 - Theme Color Set"
114 msgstr "14 - ธีมชุดสี"
117 msgid "15 - Theme Color Set"
118 msgstr "15 - ธีมชุดสี"
121 msgid "16 - Theme Color Set"
122 msgstr "16 - ธีมชุดสี"
125 msgid "17 - Theme Color Set"
126 msgstr "17 - ธีมชุดสี"
129 msgid "18 - Theme Color Set"
130 msgstr "18 - ธีมชุดสี"
133 msgid "19 - Theme Color Set"
134 msgstr "19 - ธีมชุดสี"
137 msgid "20 - Theme Color Set"
138 msgstr "20 - ธีมชุดสี"
141 msgid "Custom Color Set"
142 msgstr "ชุดสีกำหนดเอง"
153 msgid "Action group is locked"
154 msgstr "กลุ่มการกระทำถูกล็อก"
161 msgid "Action group is selected"
162 msgstr "กลุ่มการกระทำถูกเลือก"
169 msgid "Action Groups"
170 msgstr "กลุ่มการกระทำ"
185 msgid "Add-on Preferences"
186 msgstr "การตั้งค่าโมดูล"
193 msgid "E-mail address"
197 msgid "Error Message"
198 msgstr "ข้อความแสดงข้อผิดพลาด"
238 msgstr "เฟรมเริ่มต้น"
242 msgstr "จำนวนขั้นของเฟรม"
246 msgstr "ชนิดของเส้นทาง"
262 msgstr "ชนิดตัวแก้ไข"
270 msgstr "วิวพอร์ตสามมิติ"
273 msgid "UV/Image Editor"
274 msgstr "ตัวแก้ไขรูปภาพ/UV"
281 msgid "Video editing tools"
282 msgstr "เครื่องมือแก้ไขวิดีโอ"
286 msgstr "ตัวแก้ไขกราฟ"
290 msgstr "ตัวแก้ไขข้อความ"
293 msgid "Python Console"
294 msgstr "คอนโซล Python"
314 msgstr "ไฟล์เบราว์เซอร์"
321 msgid "Edit persistent configuration settings"
322 msgstr "การตั้งค่าของผู้ใช้"
397 msgstr "หน้ากากหน้ากาก"
417 msgstr "คลิปภาพยนตร์"
466 msgid "Window Manager"
467 msgstr "ตัวจัดการหน้าต่าง"
472 msgstr "พื้นที่ใช้งาน"
572 msgid "Path to the .blend file"
573 msgstr "ตำแหน่งไปยังไฟล์ .blend"
576 msgid "File Has Unsaved Changes"
577 msgstr "ไฟล์มีการเปลี่ยนแปลงที่ยังไม่ได้บันทึก"
580 msgid "File is Saved"
581 msgstr "ไฟล์ถูกบันทึกแล้ว"
605 msgstr "พื้นที่ใช้งาน"
616 msgid "Collection of cameras"
617 msgstr "คอลเลกชันกล้อง"
661 msgstr "เชื่อมต่อกัน"
785 msgstr "ปิดการใช้งาน"
789 msgstr "ปริภูมิท้องถิ่น"
797 msgstr "ปริภูมิเป้าหมาย"
800 msgid "Transformation"
801 msgstr "การปรับเปลี่ยน"
804 msgid "Transform Cache"
805 msgstr "แคชการปรับเปลี่ยน"
926 msgstr "การปรับเปลี่ยน"
937 msgid "Rotation Mode"
945 msgid "Replace Color"
987 msgstr "ความดังเสียง"
1010 msgid "MPEG-4 (divx)"
1011 msgstr "MPEG-4 (divx)"
1015 msgstr "ไม่สูญเสียข้อมูล"
1018 msgid "Encoding Speed"
1019 msgstr "ความเร็วในเข้ารหัส"
1031 msgstr "ตามเวลาจริง"
1084 msgid "Texture Mode"
1085 msgstr "โหมดพื้นผิว"
1100 msgid "File Extensions"
1101 msgstr "ส่วนขยายไฟล์"
1108 msgid "Miscellaneous"
1116 msgid "Show .blend files"
1117 msgstr "แสดงไฟล์ .blend"
1120 msgid "Show .blend files items (objects, materials, etc.)"
1121 msgstr "แสดงรายการในไฟล์ .blend (วัตถุ วัสดุ อื่น ๆ)"
1141 msgstr "ใกล้ชิดที่สุด"
1168 msgid "Vertex Group"
1169 msgstr "กลุ่มจุดยอด"
1205 msgstr "ความหนาเส้น"
1221 msgstr "กระจกสะท้อน"
1279 msgid "Subdivisions"
1291 msgid "Subdivision Type"
1292 msgstr "ชนิดของการแบ่งย่อย"
1303 msgid "Grid Subdivisions"
1304 msgstr "จำนวนการแบ่งย่อยของตาราง"
1311 msgid "Red Green Blue"
1312 msgstr "แดง เขียน น้ำเงิน"
1364 msgstr "พื้นที่ใช้งาน"
1384 msgstr "โดยท้องถิ่น"
1399 msgid "Mask Texture"
1400 msgstr "พื้นผิวหน้ากาก"
1404 msgstr "เครื่องแกะสลัก"
1416 msgstr "ผ่อนคลาย UV"
1423 msgid "Weight Paint Tool"
1424 msgstr "เครื่องวาดน้ำหนัก"
1427 msgid "Depth Of Field"
1431 msgid "Panorama Type"
1432 msgstr "ชนิดทัศนียภาพ"
1455 msgid "Resolution U"
1456 msgstr "ความละเอียด U"
1459 msgid "Resolution V"
1460 msgstr "ความละเอียด V"
1468 msgstr "ฟอนต์ตัวหนา"
1471 msgid "Font Bold Italic"
1472 msgstr "ฟอนต์เอนตัวหนา"
1503 msgid "Texture Spacing"
1504 msgstr "การจัดช่องว่างพื้นผิว"
1515 msgid "Grid Settings"
1516 msgstr "การตั้งค่าตะแกรง"
1539 msgid "Single Image"
1547 msgid "Render Result"
1548 msgstr "ผลลัพธ์การเรนเดอร์"
1552 msgstr "เปรียบเทียบ"
1597 msgid "Resolution X"
1598 msgstr "ความละเอียด X"
1601 msgid "Resolution Y"
1602 msgstr "ความละเอียด Y"
1605 msgid "Resolution Z"
1606 msgstr "ความละเอียด Z"
1621 msgid "Edges of the mesh"
1622 msgstr "เส้นขอบของเมช"
1625 msgid "Texture Mesh"
1629 msgid "Vertex Colors"
1638 msgstr "ขนาดการเรนเดอร์"
1646 msgstr "ไฟล์ภาพยนตร์"
1650 msgstr "อินเตอร์เฟส"
1657 msgid "Edit Quality"
1658 msgstr "แก้ไขคุณภาพ"
1661 msgid "Quality when editing"
1662 msgstr "คุณภาพเมื่อกำลังแก้ไข"
1669 msgid "High quality"
1673 msgid "Medium quality"
1674 msgstr "คุณภาพปานกลาง"
1685 msgid "Render Quality"
1686 msgstr "คุณภาพการเรนเดอร์"
1689 msgid "Quality when rendering"
1690 msgstr "คุณภาพเมื่อกำลังเรนเดอร์"
1701 msgid "Bounding Box"
1729 msgid "Location of the object"
1730 msgstr "ตำแหน่งของวัตถุ"
1733 msgid "Lock Location"
1734 msgstr "ล็อกตำแหน่ง"
1737 msgid "Lock Rotation"
1738 msgstr "ล็อกการหมุน"
1742 msgstr "ล็อกการปรับขนาด"
1754 msgstr "โหมดแกะสลัก"
1757 msgid "Vertex Paint"
1761 msgid "Weight Paint"
1765 msgid "Texture Paint"
1773 msgid "Euler Rotation"
1777 msgid "Scaling of the object"
1778 msgstr "ขนาดของวัตถุ"
1796 msgid "Vertex Groups"
1797 msgstr "กลุ่มจุดยอด"
1800 msgid "Display Color"
1813 msgstr "เส้นทางเริ้่มต้น"
1829 msgstr "เคอร์เซอร์สามมิติ"
1832 msgid "Current Frame"
1833 msgstr "เฟรมปัจจุบัน"
1836 msgid "Current Frame Final"
1837 msgstr "เฟรมสุดท้ายปัจจุบัน"
1840 msgid "Final frame of the playback/rendering range"
1841 msgstr "เฟรมสุดท้ายของความยาวการเล่น/เรนเดอร์"
1845 msgstr "เรนเดอร์ข้อมูล"
1852 msgid "Animation Editors"
1853 msgstr "ตัวแก้ไขแอนิเมชัน"
1857 msgstr "หน่วยความจำ"
1864 msgid "Image or Movie"
1865 msgstr "ภาพ หรือ ภาพยนตร์"
1868 msgid "Allow for images or movies to be used as textures"
1869 msgstr "เปิดใช้งานให้กับภาพหรือภาพยนตร์เพื่อใช้กับเนื้อผิว"
1877 msgstr "ขนาดของตัวกรอง"
1916 msgid "ZIP (lossless)"
1917 msgstr "ZIP (ไม่สูญเสียข้อมูล)"
1920 msgid "ZIPS (lossless)"
1921 msgstr "ZIPS (ไม่สูญเสียข้อมูล)"
1928 msgid "User Modified"
1929 msgstr "การปรับแต่งโดยผู้ใช้"
1932 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
1945 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
1950 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
1955 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
1960 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
1965 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
1970 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
1975 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
1980 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
2001 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
2010 msgctxt "WindowManager"
2023 msgid "Rotation & Scale"
2024 msgstr "หมุน และ ย่อขยาย"
2032 msgstr "การปรับทิศทาง"
2036 msgstr "ชั้นหน้ากาก"
2039 msgid "Sharp falloff"
2044 msgstr "ชั้นหน้ากาก"
2088 msgid "Add Modifier"
2089 msgstr "เพิ่มการปรับแต่ง"
2118 msgstr "ค่าเริ่มต้น"
2125 msgid "External Data"
2126 msgstr "ข้อมูลภายนอก"
2137 msgid "Data Previews"
2138 msgstr "ตัวอย่างข้อมูล"
2150 msgstr "รูปแบบล่วงหน้า"
2154 msgstr "บันทึกและโหลด"
2173 msgid "Proportional Editing Falloff"
2178 msgstr "การแก้ไขหน้ากาก"
2185 msgid "Align View to Active"
2186 msgstr "จัดมุมมองไปยังที่วัตถุใช้งาน"
2190 msgstr "มุมมองท้องถิ่น"
2193 msgid "View Regions"
2194 msgstr "ขอบเขตมุมมอง"
2198 msgstr "จุดของมุมมอง"
2202 msgstr "หน้าเริ่มต้น"
2209 msgid "Triangle Area"
2210 msgstr "พื้นที่สามเหลี่ยม"
2217 msgid "Polygon Area"
2218 msgstr "พื้นที่โพลิกอน"
2221 msgid "Polygon Center"
2222 msgstr "ศูนย์กลางโพลิกอน"
2241 msgid "Active Element"
2242 msgstr "ส่วนประกอบที่กำลังใช้งาน"
2246 msgstr "แก้ไขแนวฉาก"
2253 msgid "Merge Vertices"
2282 msgstr "ข้อมูลจุดยอด"
2286 msgstr "RGB ไปยัง XYZ"
2289 msgid "Texture Coordinates"
2290 msgstr "พิกัดพื้นผิว"
2293 msgid "Mask Modifier"
2294 msgstr "เพิ่มตัวทำเปลี่ยนแปลงหน้ากาก"
2314 msgstr "ศูนย์กลาง UV"
2335 msgstr "พื้นที่ด้าน"
2375 msgstr "เส้นโค้ง RGB"
2382 msgid "-1 is original image only, 0 is exact 50/50 mix, 1 is processed image only"
2383 msgstr "-1 คือ ภาพต้นฉบับเท่านั้น, 0 คือ ผสมแน่นอน 50/50, 1 คือ ภาพที่ผ่านการประมวลผลเท่านั้น"
2395 msgstr "RGB ไปยัง BW"
2403 msgstr "ความยาวรังสี"
2411 msgstr "ข้อมูลวัตถุ"
2435 msgstr "ตัวช่วยเครื่องมือ"
2452 msgstr "การกระทำใหม่"
2456 msgid "Paste Keyframes"
2457 msgstr "วางคีย์เฟรม"
2462 msgstr "เลือกโดยช่องขอบเขต"
2466 msgid "Change Frame"
2467 msgstr "เปลี่ยนเฟรม"
2471 msgstr "เปิดการใช้งาน"
2476 msgstr "เพิ่มกระดูก"
2488 msgid "(De)select All"
2489 msgstr "(ยกเลิก)เลือกทั้งหมด"
2502 msgstr "+X ไปยัง -X"
2505 msgid "Path to file"
2506 msgstr "ตำแหน่งไปยังไฟล์"
2545 msgstr "เลื่อนมุมมอง"
2564 msgid "Paste from Clipboard"
2565 msgstr "วางจากคลิปบอร์ด"
2576 msgid "Enter Edit Mode"
2577 msgstr "เข้าสู่โหมดแก้ไข"
2582 msgstr "เพิ่มเส้นทาง"
2587 msgstr "แรเงาแบบราบแบน"
2591 msgid "Shade Smooth"
2592 msgstr "แรเงาแบบราบเรียบ"
2606 msgid "Undo History"
2607 msgstr "ประวัติการเลิกทำ"
2634 msgid "Selection Only"
2635 msgstr "เลือกเท่านั้น"
2638 msgid "Scene Collections"
2639 msgstr "คอลเลกชันฉาก"
2647 msgstr "โหมดเส้นทาง"
2671 msgid "Add Bookmark"
2672 msgstr "เพิ่มบุ๊คมาร์ค"
2688 msgstr "จำนวนที่เพิ่มขึ้น"
2692 msgstr "ค้นหาทั้งหมด"
2709 msgid "Paste contents from file"
2710 msgstr "วางเนื้อหาจากไฟล์"
2714 msgid "Add New Layer"
2715 msgstr "เพิ่มชั้นใหม่"
2722 msgid "Replace Existing"
2723 msgstr "แทนที่ที่มีอยู่"
2731 msgid "Clear Render Region"
2732 msgstr "ล้างขอบเขตที่เรนเดอร์"
2740 msgid "Create a new image"
2741 msgstr "สร้างรูปภาพใหม่"
2754 msgid "Reload Image"
2755 msgstr "โหลดภาพใหม่"
2763 msgid "Save As Image"
2764 msgstr "บันทึกเป็นรูปภาพ"
2767 msgid "Save As Render"
2768 msgstr "บันทึกเป็นเรนเดอร์"
2780 msgid "Zoom out the image (centered around 2D cursor)"
2781 msgstr "ซูมรูปภาพออก (ใช้ศูนย์กลางบนเคอร์เซอร์สองมิติ)"
2784 msgid "Track Camera"
2790 msgstr "เพิ่มจุดยอด"
2794 msgstr "เพิ่มจุดยอด"
2803 msgid "New Material"
2807 msgid "Add a new material"
2808 msgstr "เพิ่มวัสดุใหม่"
2823 msgid "Paste Normal"
2828 msgstr "เพิ่มแนวฉาก"
2831 msgid "Reset Normal"
2832 msgstr "ตั้งค่าแนวฉากใหม่"
2835 msgid "Falloff type for proportional editing mode"
2836 msgstr "ชนิดการลอยตัวของการแก้ไขโดยสัดส่วน"
2839 msgid "Constant falloff"
2840 msgstr "ลอยแบบคงตัว"
2843 msgid "Random falloff"
2847 msgid "Proportional Editing"
2848 msgstr "แก้ไขโดยสัดส่วน"
2851 msgid "Projected (2D)"
2852 msgstr "แบบฉาย (สองมิติ)"
2855 msgid "Construct a circle mesh"
2856 msgstr "สร้างเมชวงกลม"
2861 msgstr "เพิ่มทรงกรวย"
2866 msgstr "เพิ่มลูกบาศก์"
2869 msgid "Construct a cube mesh"
2870 msgstr "สร้างเมชลูกบาศก์"
2874 msgid "Add Cylinder"
2875 msgstr "เพิ่มทรงกระบอก"
2878 msgid "Construct a cylinder mesh"
2879 msgstr "สร้างเมชทรงกระบอก"
2888 msgid "Add Ico Sphere"
2889 msgstr "เพิ่มทรงกลม Ico"
2892 msgid "Construct an Icosphere mesh"
2893 msgstr "สร้างเมชทรงกลม Ico"
2906 msgid "Construct a filled planar mesh with 4 vertices"
2907 msgstr "สร้างเมชพื้นผิวด้วยจุดยอด 4 จุด เชื่อมโยงกัน"
2916 msgid "Add UV Sphere"
2917 msgstr "เพิ่มทรงกลม UV"
2920 msgid "Construct a UV sphere mesh"
2921 msgstr "สร้างเมชทรงกลม UV"
2937 msgstr "+Y ไปยัง -Y"
2945 msgstr "+Z ไปยัง -Z"
2954 msgid "Add Armature"
2955 msgstr "เพิ่มโครงร่าง"
2958 msgid "Add an armature object to the scene"
2959 msgstr "เพิ่มวัตถุโครงร่างไปยังฉาก"
2967 msgid "Add a camera object to the scene"
2968 msgstr "เพิ่มกล้องไปยังฉาก"
2971 msgid "Vertex Group(s)"
2972 msgstr "กลุ่มจุดยอด"
2975 msgid "Path to image file"
2976 msgstr "ตำแหน่งไปยังไฟล์ภาพ"
2979 msgid "Add an empty object to the scene"
2980 msgstr "เพิ่มวัตถุว่างเปล่าไปยังฉาก"
2988 msgid "Apply Modifier"
2989 msgstr "นำการปรับแต่งไปใช้"
2993 msgstr "รูปร่างใหม่"
2997 msgid "Copy Modifier"
2998 msgstr "คัดลอกการปรับแต่ง"
3006 msgid "Selected Only"
3007 msgstr "ที่ถูกเลือกเท่านั้น"
3010 msgid "Sets the object interaction mode"
3011 msgstr "ตั้งโหมดที่จะกระทำกับวัตถุ"
3014 msgid " With Empty Groups"
3015 msgstr " โดยกลุ่มว่างเปล่า"
3018 msgid " With Automatic Weights"
3019 msgstr " โดยน้ำหนักอัตโนมัติ"
3022 msgid " With Envelope Weights"
3023 msgstr " โดยน้ำหนักเยื่อหุ้ม"
3026 msgid "Vertex (Triangle)"
3027 msgstr "จุดยอด (สามเหลี่ยม)"
3031 msgstr "ความยาวของเส้นขอบ"
3065 msgid "Wave Distortion"
3066 msgstr "การบิดเบือนของคลื่น"
3074 msgid "Add a speaker object to the scene"
3075 msgstr "เพิ่มวัตถุลำโพงไปยังฉาก"
3080 msgstr "เพิ่มข้อความ"
3083 msgid "Add a text object to the scene"
3084 msgstr "เพิ่มข้อความไปยังฉาก"
3087 msgid "Reset Values"
3088 msgstr "ตั้งค่าใหม่"
3092 msgstr "เปลี่ยนชื่อ"
3104 msgstr "ตั้งค่าใหม่"
3107 msgid "(De)select all"
3108 msgstr "(ยกเลิก)เลือกทั้งหมด"
3113 msgstr "กระจกสะท้อน"
3139 msgid "Restore Frame"
3144 msgid "Play Animation"
3145 msgstr "เล่นแอนิเมชัน"
3150 msgstr "ทำอีกครั้งล่าสุด"
3166 msgstr "เส้นทางไฟล์"
3171 msgstr "กรองหน้ากาก"
3181 msgstr "การปรับเปลี่ยน"
3189 msgid "Replace Selection"
3190 msgstr "แทนที่ที่เลือกไว้"
3225 msgid "Transformation orientation"
3226 msgstr "ทิศทางการแปลง"
3229 msgid "Snap to vertices"
3230 msgstr "ยึดตามจุดยอด"
3233 msgid "Snap to edges"
3237 msgid "Snap to volume"
3238 msgstr "ยึดตามปริมาตร"
3253 msgstr "การปรับเปลี่ยน"
3267 msgid "Edit Translation"
3268 msgstr "แก้ไขการแปล"
3271 msgid "Path to the matching po file"
3272 msgstr "ตำแหน่งไปยังไฟล์ po ที่ตรงกัน"
3275 msgid "Reset UV projection"
3276 msgstr "ตั้งค่าการฉาย UV ใหม่"
3288 msgid "Zoom 2D View"
3289 msgstr "ซูมมุมมองสองมิติ"
3298 msgid "Pan View Direction"
3299 msgstr "เลื่อนทิศทางมุมมอง"
3303 msgid "Zoom Camera 1:1"
3304 msgstr "ซูมกล้อง 1:1"
3309 msgstr "นำเข้ามารวม"
3322 msgstr "เรนเดอร์อนิเมชัน"
3326 msgid "Quit Blender"
3327 msgstr "ออกจาก Blender"
3335 msgid "Load Factory Settings"
3336 msgstr "โหลดการตั้งค่าโรงงาน"
3340 msgid "Reload Start-Up File"
3341 msgstr "โหลดไฟล์เริ่มต้นใหม่"
3345 msgstr "บันทึกการคัดลอก"
3349 msgid "Save Blender File"
3350 msgstr "บันทึกเป็นไฟล์ Blender"
3358 msgstr "เหลือง-น้ำเงิน"
3362 msgid "Splash Screen"
3363 msgstr "หน้าเริ่มต้น"
3366 msgid "Open the splash screen with release info"
3367 msgstr "เปิดหน้าเริ่มต้นพร้อมกับข้อมูลการปล่อยให้ใช้งาน"
3372 msgstr "แถบเครื่องมือ"
3383 msgid "Mask Display"
3384 msgstr "การแสดงหน้ากาก"
3401 msgstr "ปรับย่อขนาด"
3414 msgstr "การเคลื่อนไหว"
3453 msgid "Text Rendering"
3454 msgstr "เรนเดอร์ข้อความ"
3457 msgctxt "WindowManager"
3462 msgid "3D Mouse Settings"
3463 msgstr "การตั้งค่าเมาส์ 3D"
3466 msgid "Save Preferences"
3467 msgstr "บันทึกการตั้งค่า"
3475 msgstr "สไตล์ข้อความ"
3478 msgid "User Interface"
3479 msgstr "อินเตอร์เฟสผู้ใช้"
3545 msgid "View & Controls"
3546 msgstr "มุมมองและการควมคุม"
3549 msgid "Image Editor"
3550 msgstr "ตัวแก้ไขรูปภาพ"
3553 msgid "Recent Files"
3557 msgid "Render Output Directory"
3558 msgstr "ตำแหน่งผลลัพธ์การเรนเดอร์"
3566 msgstr "สไตล์การซูม"
3577 msgid "UI Line Width"
3578 msgstr "ความหนาเส้น UI"
3582 msgstr "หน้าต่างใหม่"
3585 msgid "Interface Font"
3586 msgstr "ฟอนต์อินเตอร์เฟส"
3589 msgid "Path to interface font"
3590 msgstr "ตำแหน่งไปยังฟอนต์อินเตอร์เฟส"
3597 msgid "Developer Extras"
3598 msgstr "เครื่องมือพิเศษสำหรับผู้พัฒนา"
3601 msgid "Display Object Info"
3602 msgstr "แสดงข้อมูลวัตถุ"
3605 msgid "Display splash screen on startup"
3606 msgstr "แสดงหน้าเริ่มต้นเมื่อเริ่มต้น"
3610 msgstr "ตัวช่วยเครื่องมือ"
3613 msgid "Python Tooltips"
3614 msgstr "ตัวช่วยเครื่องมือ Python"
3629 msgid "Translate Interface"
3630 msgstr "แปลอินเตอร์เฟส"
3633 msgid "View layer name"
3634 msgstr "แสดงชื่อชั้น"
3645 msgid "Resolution Scale"
3646 msgstr "ขนาดความละเอียด"
3653 msgid "Render Views"
3654 msgstr "เรนเดอร์มุมมอง"
3657 msgid "Render Region"
3658 msgstr "ขอบเขตการเรนเดอร์"
3661 msgid "Stamp Render Time"
3662 msgstr "เวลาการเรนเดอร์"
3666 msgstr "เรนเดอร์มุมมอง"
3673 msgid "Render Samples"
3674 msgstr "ตัวอย่างการเรนเดอร์"
3677 msgid "YCbCr (ITU 601)"
3678 msgstr "YCbCr (ITU 601)"
3681 msgid "YCbCr (ITU 709)"
3682 msgstr "YCbCr (ITU 709)"
3714 msgid "Bounding Box Center"
3715 msgstr "ศูนย์กลางของขอบเขต"
3718 msgid "Median Point"
3722 msgid "Individual Origins"
3723 msgstr "จุดกำเนิดของวัตถุนั้น ๆ"
3730 msgid "Pivot center for rotation/scaling"
3731 msgstr "ศูนย์หมุนสำหรับการหมุน/ย่อขยาย"
3734 msgid "Pivot around bounding box center of selected object(s)"
3735 msgstr "หมุนรอบ ๆ ขอบเขตของวัตถุที่เลือก"
3738 msgid "Pivot around each object's own origin"
3739 msgstr "หมุนรอบ ๆ จุดกำเนิดของวัตถุนั้น ๆ"
3742 msgid "Pivot around the median point of selected objects"
3743 msgstr "หมุนรอบ ๆ จุดมัธยฐานของวัตถุที่ถูกเลือก"
3746 msgid "Adjust Last Operation"
3747 msgstr "ปรับตัวดำเนินการล่าสุด"
3750 msgid "Show Seconds"
3754 msgid "Show timing in seconds not frames"
3755 msgstr "แสดงเวลาเป็นวินาที ไม่ใช่จำนวนเฟรม"
3768 msgid "Realtime Updates"
3769 msgstr "ตามเวลาอัปเดตจริง"
3772 msgid "Recent Folders"
3773 msgstr "โฟลเอร์ล่าสุด"
3776 msgid "Show 2D cursor"
3777 msgstr "แสดงเคอร์เซอร์สองมิติ"
3781 msgstr "ตัวแก้ไข UV"
3784 msgid "Mask editing"
3785 msgstr "การแก้ไขหน้ากาก"
3788 msgid "Pivot around the 3D cursor"
3789 msgstr "หมุนรอบ ๆ เคอร์เซอร์สามมิติ"
3792 msgid "Pivot around active object"
3793 msgstr "หมุนรอบ ๆ วัตถุที่กำลังถูกใช้งาน"
3800 msgid "Show Cameras"
3804 msgid "Replace Text"
3805 msgstr "แทนที่ข้อความ"
3816 msgid "Lock to Cursor"
3817 msgstr "ล็อกที่เคอร์เซอร์"
3820 msgid "Lock to Object"
3821 msgstr "ล็อกกับวัตถุ"
3825 msgstr "ขอบเขตสามมิติ"
3828 msgid "Show Empty Image"
3829 msgstr "แสดงภาพว่างเปล่า"
3836 msgid "Selected Text"
3837 msgstr "ข้อความที่ถูกเลือก"
3840 msgid "Preview Background"
3841 msgstr "พื้นหลังตัวอย่าง"
3845 msgstr "ขอบเขตข้อความ"
3849 msgstr "เคอร์เซอร์ข้อความ"
3852 msgid "New Keyframe Type"
3853 msgstr "ชนิดคีย์เฟรมใหม่"
3856 msgid "Type of keyframes to create when inserting keyframes"
3857 msgstr "ชนิดของคีย์เฟรมที่จะสร้างเมื่อแทรกคีย์เฟรม"
3860 msgid "Type of element to snap to"
3861 msgstr "ชนิดของส่วนประกอบที่จะยึดติด"
3864 msgid "Snap Element"
3865 msgstr "ยึดตามส่วนประกอบ"
3868 msgid "Snap to grid"
3869 msgstr "ยึดตามตาราง"
3873 msgstr "ยึดตามเป้าหมาย"
3876 msgid "Snap to increments of grid"
3877 msgstr "ยึดตามจำนวนที่เพิ่มขึ้นของตาราง"
3880 msgid "Automatically merge vertices moved to the same location"
3881 msgstr "ผสานจุดยอดที่อยู่ ณ จุดเดียวกันโดยอัตโนมัติ"
3884 msgid "Proportional Editing using connected geometry only"
3885 msgstr "การแก้ไขโดยสัดส่วนสามารถใช้งานกับรูปทรงที่เชื่อมต่อกันได้เท่านั้น"
3888 msgid "Proportional Editing Objects"
3889 msgstr "แก้ไขวัตถุโดยสัดส่วน"
3892 msgid "Proportional editing object mode"
3893 msgstr "โหมดแก้ไขวัตถุโดยสัดส่วน"
3896 msgid "Proportional Editing using screen space locations"
3897 msgstr "แก้ไขโดยสัดส่วนด้วยการใช้ตำแหน่งปริภูมิของจอภาพ"
3900 msgid "Snap during transform"
3901 msgstr "ยึดติดในระหว่างการแปรงวัตถุ"
3904 msgid "Use Snap for Rotation"
3905 msgstr "ใช้การยึดติดกับการหมุน"
3908 msgid "Use Snap for Scale"
3909 msgstr "ใช้การยึดติดกับการย่อขยาย"
3912 msgid "Use Snap for Translation"
3913 msgstr "ใช้การยึดติดกับการเลื่อนขนาน"
3917 msgstr "จำนวนเส้นของตาราง"
3920 msgid "Display X Axis"
3924 msgid "Display Y Axis"
3928 msgid "Display Z Axis"
3932 msgid "Show 3D Cursor"
3933 msgstr "แสดงเคอร์เซอร์สามมิติ"
3937 msgstr "องศาของด้าน"
3940 msgid "Display Grid Floor"
3941 msgstr "แสดงพื้นตาราง"
3944 msgid "Viewport Shading"
3945 msgstr "วิวพอร์ตแรเงา"
3948 msgid "Method to display/shade objects in the 3D View"
3949 msgstr "วิธีที่จะแสดง/แรเงาวัตถุบนมุมมองสามมิติ"
3956 msgctxt "WindowManager"
3957 msgid "User Interface"
3958 msgstr "อินเตอร์เฟสผู้ใช้"
3961 msgctxt "WindowManager"
3966 msgctxt "WindowManager"
3971 msgctxt "WindowManager"
3976 msgctxt "WindowManager"
3981 msgctxt "WindowManager"
3986 msgctxt "WindowManager"
3991 msgctxt "WindowManager"
3992 msgid "Mask Editing"
3993 msgstr "การแก้ไขหน้ากาก"
3996 msgctxt "WindowManager"
4001 msgid "Orientation:"
4002 msgstr "การปรับทิศทาง:"
4005 msgid "%s is not supported"
4006 msgstr "%s ยังไม่สนับสนุน"
4009 msgid " RNA Path: bpy.types."
4010 msgstr " ตำแหน่ง RNA: bpy.types."
4013 msgid " RNA Context: "
4014 msgstr " บริบท RNA: "
4023 msgstr "มุมมองสามมิติ"
4037 msgstr "เชื่อมโยง..."
4052 msgstr "สอนวิธีใช้งาน"
4061 msgid "User Communities"
4062 msgstr "ชุมชนผู้ใช้"
4075 msgid "Frame Numbers"
4076 msgstr "หมายเลขเฟรม"
4079 msgid "+ Non-Grouped Keyframes"
4080 msgstr "+ คีย์เฟรมที่ไม่มีกลุ่ม"
4100 msgid "Data Source:"
4101 msgstr "แหลางข้อมูล:"
4104 msgid "Frame: %d (%s)"
4105 msgstr "เฟรม: %d (%s)"
4113 msgstr "การปรับเปลี่ยน:"
4140 msgstr "ทวนเข็มนาฬิกา"
4144 msgstr "ตามเข็มนาฬิกา"
4148 msgstr "เรนเดอร์เป็น"
4156 msgid "Resolution Divisions"
4157 msgstr "การหารความละเอียด"
4160 msgid "Render Engine"
4161 msgstr "เอนจินเรนเดอร์"
4178 msgid "Clean Channels"
4198 msgid "Go to Parent"
4202 msgid ".blend Files"
4203 msgstr "ไฟล์ .blend"
4210 msgid "Script Files"
4211 msgstr "ไฟล์สคริปต์"
4223 msgstr "ไฟล์ข้อความ"
4246 msgid "Save All Images"
4247 msgstr "บันทึกภาพทั้งหมด"
4257 msgstr "บันทึกเป็น..."
4284 msgid "Repeat Image"
4320 msgstr "เปลี่ยนชื่อ..."
4344 msgstr "พื้นที่จัดเก็บ"
4364 msgstr "ทั้งสองด้าน"
4393 msgid "Gaussian Blur"
4394 msgstr "เบลอเกาส์เซียน"
4414 msgstr "เส้นเริ่มต้น"
4419 msgstr "เส้นสิ้นสุด"
4423 msgid "Previous Line"
4424 msgstr "เส้นก่อนหน้านี้"
4437 msgid "File: *%s (unsaved)"
4438 msgstr "ไฟล์: *%s (ยังไม่ได้บันทึก)"
4446 msgid "Install Application Template..."
4447 msgstr "ติดตั้งแม่แบบแอปพลิเคชั่น..."
4456 msgid "Last Session"
4457 msgstr "การใช้งานล่าสุด"
4461 msgid "Render Animation"
4462 msgstr "เรนเดอร์อนิเมชัน"
4466 msgid "Render Audio..."
4467 msgstr "เรนเดอร์เสียง..."
4476 msgid "View Animation"
4481 msgid "Adjust Last Operation..."
4482 msgstr "ปรับตัวดำเนินการล่าสุด..."
4486 msgid "Repeat History..."
4487 msgstr "ประวัติการทำซ้ำ..."
4491 msgid "Preferences..."
4492 msgstr "การตั้งค่า..."
4496 msgid "Reorder to Front"
4497 msgstr "เรียงใหม่ไปหน้า"
4501 msgid "Reorder to Back"
4502 msgstr "เรียงใหม่ไปหลัง"
4506 msgid "Previous Workspace"
4507 msgstr "พื้นที่ใช้งานก่อนหน้านี้"
4511 msgid "Next Workspace"
4512 msgstr "พื้นที่ใช้งานถัดไป"
4516 msgid "Back to Previous"
4517 msgstr "กลับไปยังก่อนหน้านี้"
4521 msgid "Save Copy..."
4522 msgstr "บันทึกเป็น..."
4531 msgid "Alembic (.abc)"
4532 msgstr "Alembic (.abc)"
4536 msgid "Render Image"
4537 msgstr "เรนเดอร์ภาพ"
4541 msgid "Operator Search..."
4542 msgstr "ค้นหาตัวดำเนินการ..."
4546 msgid "Report a Bug"
4547 msgstr "รายงานข้อผิดพลาด"
4551 msgid "Developer Documentation"
4552 msgstr "เอกสารผู้พัฒนา"
4556 msgid "Developer Community"
4557 msgstr "ชุมชนผู้พัฒนา"
4561 msgid "Python API Reference"
4562 msgstr "อ้างอิง API Python"
4565 msgid "Splash Screen"
4566 msgstr "หน้าเริ่มต้น"
4570 msgstr "การปรับความคมชัดระหว่างพิกเซลของข้อความ"
4589 msgid "Render Output"
4590 msgstr "ผลลัพธ์การเรนเดอร์"
4593 msgid "Preferences:"
4594 msgstr "การตั้งค่า:"
4601 msgid "Missing script files"
4602 msgstr "ขาดไฟล์สคริปต์"
4605 msgid "Error (see console)"
4606 msgstr "ข้อผิดพลาด (ดูที่คอนโซล)"
4613 msgid "Description:"
4634 msgstr "อินเตอร์เน็ต:"
4638 msgid "Documentation"
4643 msgid "Toggle Local View"
4644 msgstr "สลับมุมมองท้องถิ่น"
4648 msgid "Active Camera"
4649 msgstr "กล้องที่กำลังใช้งาน"
4653 msgid "Zoom Region..."
4654 msgstr "ขอบเขตการซูม..."
4658 msgid "Align Active Camera to View"
4659 msgstr "จัดกล้องที่ใช้งานไปยังมุมมอง"
4663 msgid "Align Active Camera to Selected"
4664 msgstr "จัดกล้องที่ใช้งานไปยังวัตถุที่เลือก"
4668 msgid "Clipping Region..."
4669 msgstr "ขอบเขตการตัด..."
4673 msgid "Render Region..."
4674 msgstr "ขอบเขตที่เรนเดอร์..."
4683 msgid "Extend Parent"
4688 msgid "Extend Child"
4693 msgid "Select Active Camera"
4694 msgstr "เลือกกล้องที่กำลังใช้งาน"
4703 msgid "Face Regions"
4704 msgstr "ขอบเขตแผ่นผิว"
4764 msgstr "กระดูกเดี่ยว"
4788 msgid "Delete Keyframes..."
4789 msgstr "ลบคีย์เฟรม..."
4793 msgid "Clear Keyframes..."
4794 msgstr "ล้างคีย์เฟรม..."
4798 msgid "Bake Action..."
4799 msgstr "สร้างกระทำ..."
4803 msgid "Change Shape"
4804 msgstr "เปลี่ยนรูปร่าง"
4808 msgid "Apply Transformation"
4809 msgstr "นำการปรับเปลี่ยนไปใช้"
4833 msgid "Object & Data"
4834 msgstr "วัตถุและข้อมูล"
4838 msgid "Object & Data & Materials"
4839 msgstr "วัตถุ ข้อมูลและวัสดุ"
4859 msgstr "ล้างหน้ากาก"
4864 msgstr "ทำให้หน้ากากราบเรียบ"
4869 msgstr "เปล่งแสงหน้ากาก"
4913 msgstr "ข้อมูลข้อความ"
4920 msgid "Origins (All)"
4921 msgstr "จุดกำเนิด (ทั้งหมด)"
4934 msgid "Mirror Vertices"
4935 msgstr "สะท้อนจุดยอด"
4938 msgid "Snap Vertices"
4943 msgid "Delete Vertices"
4948 msgid "New Face from Edges"
4949 msgstr "แผ่นผิวใหม่จากขอบ"
4953 msgid "Delete Edges"
4958 msgid "Bridge Faces"
4963 msgid "Delete Faces"
4973 msgid "Apply Camera Image"
4974 msgstr "นำรูปของกล้องไปใช้"
4977 msgid "Editing Type"
4978 msgstr "ชนิดตัวแก้ไข"
4986 msgid ", cannot have single-frame paths"
4987 msgstr ", ไม่สามารถมีเส้นทางเฟรมเดียว"
4990 msgid "Scene Collection"
4991 msgstr "คอลเลกชันฉาก"
5010 msgstr "เส้นทางโค้ง"
5028 msgstr "เพิ่มเติม..."
5031 msgid "Reset Color Ramp"
5032 msgstr "ตั้งค่าทางลาดสีใหม่"
5036 msgstr "ตั้งมุมมองใหม่"
5040 msgstr "ตั้งค่าเส้นโค้งใหม่"
5140 msgctxt "ParticleSettings"
5150 msgctxt "FreestyleLineStyle"
5160 msgctxt "LightProbe"
5214 msgid "Vertex select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click contracts selection"
5215 msgstr "เลือกจุดยอด"
5218 msgid "Face select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click expands selection"
5226 msgid "Blender Render"
5227 msgstr "ตัวเรนเดอร์ของ Blender"
5230 msgid "Blender Preferences"
5231 msgstr "การตั้งค่า Blender"
5242 msgid ", %d float channel(s)"
5243 msgstr ", ช่องทศนิยม %d ช่อง"
5246 msgid ", RGBA float"
5247 msgstr ", RGBA ทศนิยม"
5251 msgstr ", RGB ทศนิยม"
5255 msgstr ", RGBA ไบต์"
5263 msgstr ", %.2f เฟรม/วินาที"
5266 msgid ", failed to load"
5267 msgstr ", โหลดล้มเหลว"
5275 msgstr " ทศนิยม RGBA"
5279 msgstr " ทศนิยม RGB"
5294 msgid "Verts:%s/%s | Edges:%s/%s | Faces:%s/%s | Tris:%s"
5295 msgstr "จุดยอด:%s/%s | เส้นขอบ:%s/%s | ด้าน:%s/%s | ส่วนแบ่งสามส่วน:%s"
5299 msgstr "จุดยอด:%s/%s"
5302 msgid "). Click here to proceed..."
5303 msgstr "). คลิกที่นี่เพื่อดำเนินการ..."
5307 msgstr "(ว่างเปล่า)"
5322 msgid "Vertices Data:"
5323 msgstr "ข้อมูลจุดยอด:"
5326 msgid "User Orthographic"
5330 msgid "User Perspective"
5334 msgid " along Y axis"
5338 msgid " along X axis"
5342 msgid " locking %s X axis"
5343 msgstr " กำลังล็อก %s แกน X"
5346 msgid " along %s X axis"
5347 msgstr " ตาม %s แกน X"
5350 msgid " locking %s Y axis"
5351 msgstr " กำลังล็อก %s แกน Y"
5354 msgid " along %s Y axis"
5355 msgstr " ตาม %s แกน Y"
5358 msgid " locking %s Z axis"
5359 msgstr " กำลังล็อก %s แกน Z"
5362 msgid " along %s Z axis"
5363 msgstr " ตาม %s แกน Z"
5394 msgid " Proportional size: %.2f"
5395 msgstr " ขนาดสัดส่วน: %.2f"
5427 msgid "Overwrite %s"
5428 msgstr "เขียนทับ %s"
5440 msgid "Replace Original"
5441 msgstr "แทนที่อันดั้งเดิม"
5452 msgid "Shader Editor"
5453 msgstr "ตัวแก้ไขเชดเดอร์"
5456 msgid "View Distance"
5460 msgid "Texture Node Editor"
5461 msgstr "ตัวแก้ไขโนดพื้นผิว"
5464 msgid "| Time:%s | "
5465 msgstr "| เวลา:%s | "
5468 msgid "%s: incorrect dimensions for partial copy '%s'"
5469 msgstr "%s: มิติที่ไม่ถูกต้องสำหรับสำเนาบางส่วน '%s'"
5472 msgid "%s: failed to load '%s'"
5473 msgstr "%s: ไม่สามารถโหลด '%s'"
5477 msgstr "ไม่ได้บันทึก"
5480 msgid "Saved \"%s\""
5481 msgstr "บันทึก \"%s\" แล้ว"
5489 msgstr "ปุ่มย้อนถอยหลัง"
5508 msgid "%s '%s' not found"
5509 msgstr "ไม่พบ %s '%s'"
5513 msgstr "เพิ่มเส้นโค้ง"
5520 msgid "Import-Export"
5521 msgstr "นำเข้า-ส่งออก"
5525 msgstr "เครื่องมือสำหรับวิดีโอ"
5528 msgid "English (English)"
5529 msgstr "ภาษาอังกฤษ (English)"
5532 msgid "Japanese (日本語)"
5533 msgstr "ภาษาญี่ปุ่น (日本語)"
5536 msgid "Italian (Italiano)"
5537 msgstr "ภาษาอิตาลี (Italiano)"
5540 msgid "German (Deutsch)"
5541 msgstr "ภาษาเยอรมัน (Deutsch)"
5544 msgid "Finnish (Suomi)"
5545 msgstr "ภาษาฟินแลนด์ (Suomi)"
5548 msgid "Swedish (Svenska)"
5549 msgstr "ภาษาสวีเดน (Svenska)"
5552 msgid "French (Français)"
5553 msgstr "ภาษาฝรั่งเศส (Français)"
5556 msgid "Spanish (Español)"
5557 msgstr "ภาษาสเปน (Español)"
5560 msgid "Catalan (Català)"
5561 msgstr "ภาษากาตาลา (Català)"
5564 msgid "Portuguese (Português)"
5565 msgstr "ภาษาโปรตุเกส (Português)"
5568 msgid "Simplified Chinese (简体中文)"
5569 msgstr "ภาษาจีนตัวย่อ (简体中文)"
5572 msgid "Traditional Chinese (繁體中文)"
5573 msgstr "ภาษาจีนตัวเต็ม (繁體中文)"
5576 msgid "Russian (Русский)"
5577 msgstr "ภาษารัสเซีย (Русский)"
5580 msgid "Croatian (Hrvatski)"
5581 msgstr "ภาษาโครเอเชีย (Hrvatski)"
5584 msgid "Serbian (Српски)"
5585 msgstr "ภาษาเซอร์เบีย (Српски)"
5588 msgid "Polish (Polski)"
5589 msgstr "ภาษาโปแลนด์ (Polski)"
5592 msgid "Romanian (Român)"
5593 msgstr "ภาษาโรมาเนีย (Român)"
5596 msgid "Arabic (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
5597 msgstr "ภาษาอาหรับ (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
5600 msgid "Bulgarian (Български)"
5601 msgstr "ภาษาบัลแกเรีย (Български)"
5604 msgid "Greek (Ελληνικά)"
5605 msgstr "ภาษากรีก (Ελληνικά)"
5608 msgid "Nepali (नेपाली)"
5609 msgstr "ภาษาเนปาล (नेपाली)"
5612 msgid "Persian (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
5613 msgstr "ภาษาเปอร์เซีย (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
5616 msgid "Indonesian (Bahasa indonesia)"
5617 msgstr "ภาษาอินโดนิเซีย (Bahasa indonesia)"
5620 msgid "Serbian Latin (Srpski latinica)"
5621 msgstr "ภาษาเซอร์เบียละติน (Srpski latinica)"
5624 msgid "Kyrgyz (Кыргыз тили)"
5625 msgstr "ภาษาคีร์กีซ (Кыргыз тили)"
5628 msgid "Turkish (Türkçe)"
5629 msgstr "ภาษาตุรกี (Türkçe)"
5632 msgid "Hungarian (Magyar)"
5633 msgstr "ภาษาฮังการี (Magyar)"
5636 msgid "Brazilian Portuguese (Português do Brasil)"
5637 msgstr "ภาษาโปรตุเกสบราซิล (Português do Brasil)"
5640 msgid "Hebrew (תירִבְעִ)"
5641 msgstr "ภาษาฮิบรู (תירִבְעִ)"
5644 msgid "Esperanto (Esperanto)"
5645 msgstr "ภาษาเอสเปรันโต (Esperanto)"
5648 msgid "Amharic (አማርኛ)"
5649 msgstr "ภาษาอามฮารา (አማርኛ)"
5652 msgid "Uzbek (Oʻzbek)"
5653 msgstr "ภาษาอุซเบก (Oʻzbek)"
5656 msgid "Uzbek Cyrillic (Ўзбек)"
5657 msgstr "ภาษาอุซเบกซีริลลิก (Ўзбек)"
5660 msgid "Basque (Euskara)"
5661 msgstr "ภาษาบาสก์ (Euskara)"
5664 msgid "Hausa (Hausa)"
5665 msgstr "ภาษาฮัวซา (Hausa)"
5668 msgid "Abkhaz (Аԥсуа бызшәа)"
5669 msgstr "ภาษาอับคาเซีย (Аԥсуа бызшәа)"
5672 msgid "Thai (ภาษาไทย)"
5676 msgid "Slovak (Slovenčina)"
5677 msgstr "ภาษาสโลวาเกีย (Slovenčina)"
5685 msgstr "อยู่ระหว่างการดำเนินการ"
5689 msgstr "กำลังเริ่มต้น"