4 "Project-Id-Version: Blender 4.1.0 Beta (b'09ff1b1f7e3f')\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2024-02-19 09:41+0000\n"
7 "PO-Revision-Date: 2012-09-07 22:32+0100\n"
8 "Last-Translator: Nikola Radovanovic <cobisimo@gmail.com>\n"
9 "Language-Team: Nikola Radovanovic\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
15 "X-Generator: Virtaal 0.7.0"
42 msgid "Groups of F-Curves"
43 msgstr "Група F-кривих"
50 msgid "F-Curves in this group"
51 msgstr "F-криве у овој групи"
58 msgid "Custom color set to use"
59 msgstr "Изаберите збирку боја"
62 msgid "Default Colors"
66 msgid "01 - Theme Color Set"
67 msgstr "01 - Збирка боја теме"
70 msgid "02 - Theme Color Set"
71 msgstr "02 - Збирка боја теме"
74 msgid "03 - Theme Color Set"
75 msgstr "03 - Збирка боја теме"
78 msgid "04 - Theme Color Set"
79 msgstr "04 - Збирка боја теме"
82 msgid "05 - Theme Color Set"
83 msgstr "05 - Збирка боја теме"
86 msgid "06 - Theme Color Set"
87 msgstr "06 - Збирка боја теме"
90 msgid "07 - Theme Color Set"
91 msgstr "07 - Збирка боја теме"
94 msgid "08 - Theme Color Set"
95 msgstr "08 - Збирка боја теме"
98 msgid "09 - Theme Color Set"
99 msgstr "09 - Збирка боја теме"
102 msgid "10 - Theme Color Set"
103 msgstr "10 - Збирка боја теме"
106 msgid "11 - Theme Color Set"
107 msgstr "11 - Збирка боја теме"
110 msgid "12 - Theme Color Set"
111 msgstr "12 - Збирка боја теме"
114 msgid "13 - Theme Color Set"
115 msgstr "13 - Збирка боја теме"
118 msgid "14 - Theme Color Set"
119 msgstr "14 - Збирка боја теме"
122 msgid "15 - Theme Color Set"
123 msgstr "15 - Збирка боја теме"
126 msgid "16 - Theme Color Set"
127 msgstr "16 - Збирка боја теме"
130 msgid "17 - Theme Color Set"
131 msgstr "17 - Збирка боја теме"
134 msgid "18 - Theme Color Set"
135 msgstr "18 - Збирка боја теме"
138 msgid "19 - Theme Color Set"
139 msgstr "19 - Збирка боја теме"
142 msgid "20 - Theme Color Set"
143 msgstr "20 - Збирка боја теме"
146 msgid "Custom Color Set"
147 msgstr "Прилагођена збирка боја"
154 msgid "Copy of the colors associated with the group's color set"
155 msgstr "Умножи боје повезане са збирком боја групе"
162 msgid "Action group is locked"
163 msgstr "Група акција је закључана"
167 msgstr "Искључи звук"
174 msgid "Action group is selected"
175 msgstr "Група акција је изабрана"
194 msgid "Compute Device Type"
195 msgstr "Врста избора боје"
198 msgid "Device to use for computation (rendering with Cycles)"
199 msgstr "Уређај коришћен за рендеринг"
214 msgid "Fribidi Library"
215 msgstr "Fribidi збирка"
218 msgid "Translation Root"
219 msgstr "Корен превода"
223 msgstr "Путање за увоз"
227 msgstr "Корен изворног кода"
230 msgid "The Blender source root path"
231 msgstr "Корени директоријум изворног кода Blender-а"
234 msgid "Persistent Data Path"
235 msgstr "Трајна путања до података"
270 msgid "Only hold last frame"
271 msgstr "Држи само последњи кадар"
274 msgid "Action Influence"
275 msgstr "Утицај акције"
286 msgid "NLA Tracks (i.e. Animation Layers)"
287 msgstr "NLA стазе (слојеви анимације)"
290 msgid "NLA Evaluation Enabled"
291 msgstr "Омогучена је примена NLA"
294 msgid "Animation Visualization"
295 msgstr "Приказ анимације"
298 msgid "Settings for the visualization of motion"
299 msgstr "Подешавања приказа покрета"
303 msgstr "Путање кретања"
306 msgid "Motion Path settings for visualization"
307 msgstr "Подешавање приказа путања кретања"
310 msgid "Motion Path Settings"
311 msgstr "Подешавање путање кретања"
314 msgid "Motion Path settings for animation visualization"
315 msgstr "Подешавање путање кретања за приказ анимације"
322 msgid "Calculate bone paths from heads"
323 msgstr "Израчунај путање костију на основу глава"
330 msgid "Calculate bone paths from tails"
331 msgstr "Израчунај путање костију на основу репова"
334 msgid "After Current"
335 msgstr "После текућег"
338 msgid "Before Current"
339 msgstr "Испред текућег кадра"
343 msgstr "Последњи кадар"
347 msgstr "Почетни кадар"
351 msgstr "Корак кадрова"
354 msgid "Show Frame Numbers"
355 msgstr "Прикажи бојеве кадрова"
358 msgid "Show frame numbers on Motion Paths"
359 msgstr "Приказује бојеве кадрова на путањама кретања"
362 msgid "All Action Keyframes"
363 msgstr "Сви кључни кадрови"
366 msgid "Highlight Keyframes"
367 msgstr "Осветли кључне кадрове"
370 msgid "Show Keyframe Numbers"
371 msgstr "Прикажи бројеве кључних кадрова"
375 msgstr "Врсте путања"
382 msgid "Display Paths of poses within a fixed number of frames around the current frame"
383 msgstr "Приказује путање поза фиксног броја око текућег кадра"
390 msgid "Display Paths of poses within specified range"
391 msgstr "Приказује путање поза у оквиру изабраног опсега"
395 msgstr "Било која врста"
403 msgstr "Висина области"
410 msgid "Regions this area is subdivided in"
411 msgstr "Подручја у која се област дели"
415 msgstr "Прикажи меније"
418 msgid "Show menus in the header"
419 msgstr "Мрикажи мени у заглављу"
430 msgid "UV/Image Editor"
431 msgstr "Уређивач UV/слика"
435 msgstr "Уређивач чворова"
438 msgid "Editor for node-based shading and compositing tools"
439 msgstr "Уређивач сенчења базираног на чворовима и алата слагања"
442 msgid "Movie Clip Editor"
443 msgstr "Уређивач видео исечака"
446 msgid "Motion tracking tools"
447 msgstr "Алатке за праћење покрета"
451 msgstr "Уређивач графикона"
455 msgstr "Уређивач текста"
458 msgid "Python Console"
459 msgstr "Python конзола"
475 msgstr "Ширина области"
487 msgstr "Активна кост"
511 msgstr "Врста размака"
514 msgid "Display Filter"
515 msgstr "Филтер приказа"
519 msgstr "Прикажи имена"
523 msgstr "Врста податка"
527 msgstr "Децимални број"
535 msgstr "Логичке операције"
563 msgstr "Одстојање камере"
567 msgstr "Путања до датотека"
571 msgstr "Формат слике"
583 msgstr "Простор нормала"
594 msgid "Choose normal space for baking"
595 msgstr "Изаберите простор нормала за печење"
635 msgstr "Начин уписивања"
650 msgid "Automatic Name"
651 msgstr "Аутоматска имена"
662 msgid "Selected to Active"
663 msgstr "Изабран на активан"
666 msgid "Split Materials"
667 msgstr "Раздвој материјале"
670 msgid "Control Point"
671 msgstr "Контролна тачка"
674 msgid "Coordinates of the control point"
675 msgstr "Координате контролне тачке"
682 msgid "Coordinates of the first handle"
683 msgstr "Координате прве ручке"
686 msgid "Handle 1 Type"
687 msgstr "Врста ручке 1"
706 msgid "Coordinates of the second handle"
707 msgstr "Координате друге ручке"
710 msgid "Handle 2 Type"
711 msgstr "Врста ручке 2"
718 msgid "Visibility status"
719 msgstr "Видљиви статус"
723 msgstr "Радиус косине"
726 msgid "Radius for beveling"
727 msgstr "Радиус за искошавање"
730 msgid "Control Point selected"
731 msgstr "Изабране контролне тачке"
734 msgid "Control point selection status"
735 msgstr "Статус изабране контролне тачке"
738 msgid "Handle 1 selected"
739 msgstr "Изабрана је ручка 1"
742 msgid "Handle 1 selection status"
743 msgstr "Статус избора ручке 1"
746 msgid "Handle 2 selected"
747 msgstr "Изабрана је ручка 2"
750 msgid "Handle 2 selection status"
751 msgstr "Статус избора ручке 2"
758 msgid "Softbody goal weight"
759 msgstr "Циљна тежина меког тела"
783 msgstr "Назив датотеке"
786 msgid "Path to the .blend file"
787 msgstr "Путања до .blend датотеке"
794 msgid "Grease Pencil"
802 msgid "File is Saved"
803 msgstr "Датотека је сачувана"
819 msgstr "Врсте линија"
839 msgstr "Филмски исечак"
843 msgstr "Групе чворова"
867 msgstr "Кључеви облика"
890 msgid "Window Managers"
891 msgstr "Управљачи прозорима"
902 msgid "Blender RNA structure definitions"
903 msgstr "Дефиниције структуре Блендер РНК"
918 msgid "Avoid Collision"
919 msgstr "Избегавај судар"
922 msgid "Maneuver to avoid collisions with other boids and deflector objects in near future"
923 msgstr "Омогући сударање са другим објектима"
930 msgid "Follow Leader"
931 msgstr "Прати лидера"
934 msgid "Average Speed"
935 msgstr "Просечна брзина"
938 msgid "Maintain speed, flight level or wander"
939 msgstr "Задржи брзину, ниво лета или лутај"
946 msgid "Go to closest enemy and attack when in range"
947 msgstr "Приближи се непријатењу и нападни кад уђе у домет"
970 msgid "Object to avoid"
971 msgstr "Назив објекта за додавање"
978 msgid "Avoid collision with other boids"
979 msgstr "Омогући сударање са другим објектима"
986 msgid "Avoid collision with deflector objects"
987 msgstr "Омогући сударање са другим објектима"
990 msgid "Fight Distance"
991 msgstr "Растојање борбе"
994 msgid "Flee Distance"
995 msgstr "Удаљеност бежања"
998 msgid "Flee to this distance"
999 msgstr "Бежи до ове удаљености"
1007 msgstr "Ред величина"
1014 msgid "Follow leader in a line"
1015 msgstr "Прати лидера по линији"
1019 msgstr "Циљни објекат"
1026 msgid "Accuracy of attack"
1027 msgstr "Прецизност напада"
1034 msgid "Max Air Angular Velocity"
1035 msgstr "Макс. угаона брзина у ваздуху"
1038 msgid "Maximum angular velocity in air (relative to 180 degrees)"
1039 msgstr "Максимална угаона брзина у ваздуху (релативно у односу на 180 степени)"
1042 msgid "Max Air Speed"
1043 msgstr "Макс. брзина у ваздуху"
1046 msgid "Maximum speed in air"
1047 msgstr "Максимална брзина у ваздуху"
1050 msgid "Amount of rotation around velocity vector on turns"
1051 msgstr "Број окрета око вектора брзине приликом окрета"
1059 msgstr "Брзина скока"
1062 msgid "Maximum speed for jumping"
1063 msgstr "Максимална брзина скока"
1066 msgid "Landing Smoothness"
1067 msgstr "Меканост слетања"
1070 msgid "Max Land Speed"
1071 msgstr "Макс. брзина слетања"
1074 msgid "Maximum speed on land"
1075 msgstr "Максимална брзина приликом слетања"
1082 msgid "Amount of rotation around side vector"
1083 msgstr "Број окрета око појединачног вектора"
1095 msgstr "Дозволи слетање"
1102 msgid "Rule Fuzziness"
1103 msgstr "Нејасна правила"
1106 msgid "Rule Evaluation"
1107 msgstr "Провера правила"
1110 msgid "How the rules in the list are evaluated"
1111 msgstr "Како се правила у листи проверавају"
1126 msgid "All rules are averaged"
1127 msgstr "Сва правила су просечна"
1135 msgstr "Аутоматски почетак"
1158 msgid "Bones which are children of this bone"
1159 msgstr "Кости које су наследници ове кости"
1166 msgid "Location of head end of the bone relative to its parent"
1167 msgstr "Локација главе кости релативно у односу на родитеља"
1170 msgid "Bone is not visible when it is not in Edit Mode (i.e. in Object or Pose Modes)"
1171 msgstr "Кост није видљива ван режима измене (нпр. у режимима објекта или позирања)"
1178 msgid "Bone is able to be selected"
1179 msgstr "Може се изабрати кост"
1182 msgid "Inherit Scale"
1183 msgstr "Наследи увећање"
1191 msgstr "Матрица кости"
1198 msgid "Parent bone (in same Armature)"
1199 msgstr "Родитељска кост (у истом костуру)"
1203 msgstr "Изабери главу"
1207 msgstr "Изабери реп"
1218 msgid "Cyclic Offset"
1219 msgstr "Циклично одстојање"
1226 msgid "Enable Bone to deform geometry"
1227 msgstr "Омогућава кости да деформише бојекат"
1230 msgid "Multiply Vertex Group with Envelope"
1231 msgstr "Умножи групе темена са ковертом"
1234 msgid "When deforming bone, multiply effects of Vertex Group weights with Envelope influence"
1235 msgstr "Приликом деформације кости умножи ефекат тежине групе темена са утицајем коверте"
1238 msgid "Inherit Rotation"
1239 msgstr "Наследи ротацију"
1242 msgid "Bone inherits rotation or scale from parent bone"
1243 msgstr "Кост наслеђује ротацију и увећање са родитељске кости"
1246 msgid "Local Location"
1247 msgstr "Локална локација"
1250 msgid "Bone location is set in local space"
1251 msgstr "Локација кости у локалном простору"
1254 msgid "Relative Parenting"
1255 msgstr "Релативна путања"
1275 msgstr "Са преклапањем"
1287 msgstr "Има гравитацију"
1302 msgid "Minimum Distance"
1303 msgstr "Минимална раздаљина"
1322 msgid "Vertex Color"
1323 msgstr "Боја темена"
1330 msgid "Add effect of brush"
1331 msgstr "Додај ефекат четкице"
1334 msgid "Subtract effect of brush"
1335 msgstr "Одузми ефекат четкице"
1363 msgstr "Поједностављивање"
1394 msgid "Input Samples"
1395 msgstr "Улазни узорци"
1410 msgid "Active Layer"
1411 msgstr "Активни слој"
1414 msgid "Background Image"
1415 msgstr "Позадинска слика"
1418 msgid "Image and settings for display in the 3D View background"
1419 msgstr "Слика и подешавања приказа позадине 3D погледа"
1430 msgid "Frame Method"
1431 msgstr "Једноставан метод"
1434 msgid "How the image fits in the camera frame"
1435 msgstr "Вредост црвене боје у зениту"
1462 msgid "Rotation for the background image (ortho view only)"
1463 msgstr "Ротација позадинске слике (само ортогонални погледи)"
1470 msgid "Show Background Image"
1471 msgstr "Прикажи позадинску слику"
1474 msgid "Show Expanded"
1475 msgstr "Прикажи проширено"
1478 msgid "Show On Foreground"
1479 msgstr "Прикажи испред"
1482 msgid "Show this image in front of objects in viewport"
1483 msgstr "Прикажи позадинску слику у погледу спреда"
1486 msgid "Background Source"
1490 msgid "Flip Horizontally"
1491 msgstr "Изврни по хоризонтали"
1494 msgid "Flip the background image horizontally"
1495 msgstr "Изврће позадинску слику по хоризонтали"
1498 msgid "Flip Vertically"
1499 msgstr "Изврни по вертикали"
1502 msgid "Flip the background image vertically"
1503 msgstr "Изврће позадинску слику по вертикали"
1506 msgid "Background Images"
1507 msgstr "Позадинске слике"
1510 msgid "Depth of Field"
1511 msgstr "Дубинско замућење"
1522 msgid "Rotation of blades in aperture"
1523 msgstr "Ротација оштрица у бленди"
1526 msgid "Distance to the focus point for depth of field"
1527 msgstr "Удаљеност тачке фокуса дубинског замућења"
1530 msgid "Use this object to define the depth of field focal point"
1531 msgstr "Користи овај објекат за одређивање дубинског замућења (DOF)"
1554 msgid "Child Particle"
1555 msgstr "Честица наследница"
1558 msgid "Cloth Collision Settings"
1559 msgstr "Подешавања судара тканине"
1562 msgid "Cloth simulation settings for self collision and collision with other objects"
1563 msgstr "Подешавања симулације тканине приликом судара са собом или другим објектима"
1566 msgid "Collision Quality"
1567 msgstr "Квалитет судара"
1570 msgid "How many collision iterations should be done. (higher is better quality but slower)"
1571 msgstr "Број итерација судара. (што више то је бољи квалитет, али спорије"
1582 msgid "Friction force if a collision happened (higher = less movement)"
1583 msgstr "Сила трења приликом судара (више = спорије кретање)"
1586 msgid "Self Minimum Distance"
1587 msgstr "Минимална раздаљина самосудара"
1590 msgid "Self Friction"
1594 msgid "Enable Collision"
1595 msgstr "Омогући сударе"
1598 msgid "Enable collisions with other objects"
1599 msgstr "Омогући сударање са другим објектима"
1602 msgid "Enable Self Collision"
1603 msgstr "Омогући самосударање"
1606 msgid "Enable self collisions"
1607 msgstr "Омогући сударање између делова истог објекта"
1610 msgid "Selfcollision Vertex Group"
1611 msgstr "Изабери групу темена"
1614 msgid "Cloth Settings"
1615 msgstr "Подешавања тканине"
1618 msgid "Cloth simulation settings for an object"
1619 msgstr "Подешавања симулације тканине објекта"
1623 msgstr "Успорење ваздуха"
1626 msgid "Air has normally some thickness which slows falling things down"
1627 msgstr "Ваздух обично има густину која успорава падање објеката"
1634 msgid "Bending Stiffness"
1635 msgstr "Крутост савијања"
1638 msgid "Bending Stiffness Maximum"
1639 msgstr "Максимална крутост савијања"
1642 msgid "Maximum bending stiffness value"
1643 msgstr "Максимална вредност крутости савијања"
1646 msgid "Collider Friction"
1647 msgstr "Трење судара"
1650 msgid "Target Density"
1651 msgstr "Циљна густина"
1655 msgstr "Гравитација"
1658 msgid "Gravity or external force vector"
1659 msgstr "Гравитација или вектор спољне силе"
1662 msgid "Internal Friction"
1663 msgstr "Унутрашње трење"
1666 msgid "Pin Stiffness"
1667 msgstr "Крутост качења"
1670 msgid "Pin (vertex target position) spring stiffness"
1671 msgstr "Крутост качења спирале (позиције циљних темена)"
1678 msgid "Quality of the simulation in steps per frame (higher is better quality but slower)"
1679 msgstr "Квалитет симулације изражен у корацима по кадру (што више то је бољи квалитет, али спорије)"
1682 msgid "Rest Shape Key"
1683 msgstr "Одмори кључ облика"
1686 msgid "Shrink Factor Max"
1687 msgstr "Макс. фактор скупљања"
1690 msgid "Max amount to shrink cloth by"
1691 msgstr "Највећи фактор скупљања тканине"
1698 msgid "Bending Stiffness Vertex Group"
1699 msgstr "Крутост савијања групе темена"
1702 msgid "Vertex group for fine control over bending stiffness"
1703 msgstr "Користи групу темена за прецизну контролу крутости савијања"
1706 msgid "Vertex Group for pinning of vertices"
1707 msgstr "Група темена за качење темена"
1710 msgid "Shrink Vertex Group"
1711 msgstr "Групу темена скупљања"
1714 msgid "Vertex Group for shrinking cloth"
1715 msgstr "Група темена за скупљање тканине"
1718 msgid "Structural Stiffness Vertex Group"
1719 msgstr "Структурна крутост групе темена"
1722 msgid "Vertex group for fine control over structural stiffness"
1723 msgstr "Користи групе темена за прецизну контролу структурне крутости"
1726 msgid "Average Error"
1727 msgstr "Просечна грешка"
1730 msgid "Average Iterations"
1731 msgstr "Просечне итерације"
1742 msgid "Collision Settings"
1743 msgstr "Подешавања судара"
1746 msgid "Collision settings for object in physics simulation"
1747 msgstr "Подешавања судара објеката у симулацији физике"
1755 msgstr "Пригушивање"
1758 msgid "Amount of damping during collision"
1759 msgstr "Вредност пригушења током судара"
1762 msgid "Damping Factor"
1763 msgstr "Фактор пригушивања"
1766 msgid "Amount of damping during particle collision"
1767 msgstr "Вредност пригушења током судара честица"
1770 msgid "Random Damping"
1771 msgstr "Насумично пригушивање"
1774 msgid "Random variation of damping"
1775 msgstr "Насумичне промене пригушивања"
1778 msgid "Friction Factor"
1779 msgstr "Фактор трења"
1782 msgid "Amount of friction during particle collision"
1783 msgstr "Вредност трења приликом судара честица"
1786 msgid "Random Friction"
1787 msgstr "Насумично трење"
1790 msgid "Random variation of friction"
1791 msgstr "Насумичне промене трења"
1794 msgid "Permeability"
1795 msgstr "Пропустљивост"
1798 msgid "Chance that the particle will pass through the mesh"
1799 msgstr "Колика је шанса да честица прође кроз објекат"
1806 msgid "Amount of stickiness to surface collision"
1807 msgstr "Вредност лепљивости за површину приликом судара"
1810 msgid "Inner Thickness"
1811 msgstr "Унутрашња дебљина"
1814 msgid "Outer Thickness"
1815 msgstr "Спољна дебљина"
1818 msgid "Outer face thickness"
1819 msgstr "Спољна дебљина странице"
1826 msgid "Kill Particles"
1827 msgstr "Уби честице"
1830 msgid "Kill collided particles"
1831 msgstr "Уби честице при судару"
1834 msgid "Display Device"
1835 msgstr "Прикажи криве"
1838 msgid "Display device name"
1839 msgstr "Прикажи сцене"
1842 msgid "Input Color Space"
1843 msgstr "Простор боја улаза"
1847 msgstr "Простор боја"
1855 msgstr "Експозиција"
1867 msgstr "Користи криве"
1870 msgid "View Transform"
1871 msgstr "Трансформација погледа"
1874 msgid "Color Mapping"
1878 msgid "Blend Factor"
1879 msgstr "Фактор прелива"
1883 msgstr "Врста прелаза"
1907 msgstr "Меко светло"
1910 msgid "Linear Light"
1911 msgstr "Линеарно светло"
1926 msgid "Adjust the brightness of the texture"
1927 msgstr "Подешава светлину текстуре"
1934 msgid "Adjust the contrast of the texture"
1935 msgstr "Подешава контраст текстуре"
1938 msgid "Adjust the saturation of colors in the texture"
1939 msgstr "Подешава засићеност боја текстуре"
1954 msgid "Color Interpolation"
1955 msgstr "Интерполација боје"
1958 msgid "Set color interpolation"
1959 msgstr "Постави интерполацију боје"
1971 msgstr "У смеру казаљки на сату"
1974 msgid "Counter-Clockwise"
1975 msgstr "Обрнут смер казаљке на сату"
1978 msgid "Interpolation"
1979 msgstr "Интерполација"
2006 msgid "Console Input"
2007 msgstr "Конзолни унос"
2010 msgid "Input line for the interactive console"
2011 msgstr "Линија за унос интерактивне конзоле"
2019 msgid "Text in the line"
2035 msgid "Constraint modifying the transformation of objects and bones"
2036 msgstr "Ограничење који мења трансформацију објеката и костију"
2043 msgid "Amount of influence constraint will have on the final solution"
2044 msgstr "Ниво који ће утицај овог ограничења имати на крајњи резултат"
2047 msgid "Constraint has valid settings and can be evaluated"
2048 msgstr "Ограничење је исправно и може да се примени"
2055 msgid "Enable/Disable Constraint"
2056 msgstr "Омогући/онемогући ограничење"
2059 msgid "Constraint name"
2060 msgstr "Име ограничења"
2064 msgstr "Простор власника"
2067 msgid "Space that owner is evaluated in"
2068 msgstr "Простор у коме се власник примењује"
2072 msgstr "Простор света"
2075 msgid "The constraint is applied relative to the world coordinate system"
2076 msgstr "Примењуј ограничења релативно у односу на координатни систем света"
2080 msgstr "Простор позе"
2083 msgid "The constraint is applied in Pose Space, the object transformation is ignored"
2084 msgstr "Примењуј ограничења у простору позе, игнориши трансформације објекта"
2088 msgstr "Локални простор"
2091 msgid "The constraint is applied relative to the local coordinate system of the object"
2092 msgstr "Примењуј ограничења релативно у односу на координатни систем света"
2095 msgid "Constraint's panel is expanded in UI"
2096 msgstr "Панел ограничења је проширен у интерфејсу"
2103 msgid "Target Space"
2104 msgstr "Циљни простор"
2107 msgid "Space that target is evaluated in"
2108 msgstr "Простор у коме се примењује предмет"
2111 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to its local coordinate system"
2112 msgstr "Примени трансформацију предмета релативно у односу на његов локални координатни систем"
2115 msgid "Camera Solver"
2116 msgstr "Величина објектива камере"
2119 msgid "Follow Track"
2120 msgstr "Прати стазу"
2123 msgid "Object Solver"
2124 msgstr "Боја објекта"
2127 msgid "Copy Location"
2128 msgstr "Умножи локацију"
2131 msgid "Copy Rotation"
2132 msgstr "Умножи ротацију"
2136 msgstr "Умножи увећање"
2139 msgid "Copy Transforms"
2140 msgstr "Умножи трансформације"
2143 msgid "Limit Distance"
2144 msgstr "Ограничи растојање"
2147 msgid "Limit Location"
2148 msgstr "Ограничи локацију"
2151 msgid "Limit Rotation"
2152 msgstr "Ограничи ротацију"
2156 msgstr "Ограничи увећање"
2159 msgid "Maintain Volume"
2160 msgstr "Одржавај запремину"
2163 msgid "Transformation"
2164 msgstr "Трансформација"
2171 msgid "Damped Track"
2172 msgstr "Најкраћа путања"
2175 msgid "Inverse Kinematics"
2176 msgstr "Инверзна кинематика"
2179 msgid "Locked Track"
2180 msgstr "Закључана стаза"
2188 msgstr "Растегни до"
2195 msgid "Legacy tracking constraint prone to twisting artifacts"
2196 msgstr "Старо ограничење праћења за уклањање неправилног увијања"
2212 msgstr "Прати путању"
2215 msgid "Action Constraint"
2216 msgstr "Акција ограничења"
2219 msgid "Map an action to the transform axes of a bone"
2220 msgstr "Мапирај акцију за трансформацију оса кости"
2223 msgid "The constraining action"
2224 msgstr "Акције ограничења"
2231 msgid "Maximum value for target channel range"
2232 msgstr "Поставља максималну X вредност рендерованог оквира"
2239 msgid "Minimum value for target channel range"
2240 msgstr "Поставља минималну Y вредност рендерованог оквира"
2244 msgstr "Режим мешања"
2247 msgid "Transform Channel"
2248 msgstr "Канал трансформације"
2287 msgid "Object Action"
2288 msgstr "Акције објекта"
2295 msgid "Preserve Volume"
2296 msgstr "Задржи запремину"
2299 msgid "Inverse Matrix"
2300 msgstr "Обрнута матрица"
2307 msgid "Use X Location of Parent"
2308 msgstr "Користи X локацију родитеља"
2315 msgid "Use Y Location of Parent"
2316 msgstr "Користи Y локацију родитеља"
2323 msgid "Use Z Location of Parent"
2324 msgstr "Користи Z локацију родитеља"
2331 msgid "Use X Rotation of Parent"
2332 msgstr "Користи ротацију родитеља око X осе"
2339 msgid "Use Y Rotation of Parent"
2340 msgstr "Користи ротацију родитеља око Y осе"
2347 msgid "Use Z Rotation of Parent"
2348 msgstr "Користи ротацију родитеља око Z осе"
2355 msgid "Main axis of movement"
2356 msgstr "Главне осе кретања"
2383 msgid "Invert the X location"
2384 msgstr "Обрни X локацију"
2391 msgid "Invert the Y location"
2392 msgstr "Обрни Y локацију"
2399 msgid "Invert the Z location"
2400 msgstr "Обрни Z локацију"
2415 msgid "Copy Rotation Constraint"
2416 msgstr "Умножи ограничења ротације"
2427 msgid "Copy Transforms Constraint"
2428 msgstr "Умножи трансформације"
2431 msgid "Floor Location"
2432 msgstr "Локација пода"
2435 msgid "Offset of floor from object origin"
2436 msgstr "Остојање пода од центра објекта"
2439 msgid "Use Rotation"
2440 msgstr "Користи окретање"
2443 msgid "Follow Path Constraint"
2444 msgstr "Прати ограничење путање"
2447 msgid "Lock motion to the target path"
2448 msgstr "Закључај кретање ка циљној путањи"
2451 msgid "Forward Axis"
2455 msgid "Offset Factor"
2456 msgstr "Фактор одстојања"
2460 msgstr "Оса на горе"
2463 msgid "Follow Curve"
2464 msgstr "Прати криву"
2467 msgid "Curve Radius"
2468 msgstr "Полупречник криве"
2471 msgid "Fixed Position"
2472 msgstr "Фиксна позиција"
2479 msgid "Depth Object"
2480 msgstr "Објекат дубине"
2489 msgstr "3D позиција"
2493 msgstr "Неизобличено"
2496 msgid "Kinematic Constraint"
2497 msgstr "Биоскопска ограничења"
2500 msgid "Chain Length"
2501 msgstr "Дужина ланца"
2509 msgstr "Копирај позу"
2525 msgstr "Закључај X осу"
2529 msgstr "Закључај Y осу"
2533 msgstr "Закључај Z осу"
2536 msgid "Orientation Weight"
2537 msgstr "Тежина оријентације"
2549 msgstr "Користи реп"
2552 msgid "Include bone's tail as last element in chain"
2553 msgstr "Користи реп кости као задњи елеменат у низу"
2556 msgid "Limit Distance Constraint"
2557 msgstr "Ограничи растојање ограничења"
2560 msgid "Limit the distance from target object"
2561 msgstr "Ограничи растојање од циљног објекта"
2564 msgid "Limit Location Constraint"
2565 msgstr "Ограничи локацију"
2568 msgid "Limit the location of the constrained object"
2569 msgstr "Локација новоформираних објеката"
2573 msgstr "Максимум по X"
2577 msgstr "Максимум по Y"
2581 msgstr "Максимум по Z"
2585 msgstr "Минимум по X"
2589 msgstr "Минимум по Y"
2593 msgstr "Минимум по Z"
2596 msgid "Use the maximum X value"
2597 msgstr "Користи максималну вредност по X"
2600 msgid "Use the maximum Y value"
2601 msgstr "Користи максималну вредност по Y"
2604 msgid "Use the maximum Z value"
2605 msgstr "Користи максималну вредност по Z"
2608 msgid "Use the minimum X value"
2609 msgstr "Користи максималну вредност по X"
2612 msgid "Use the minimum Y value"
2613 msgstr "Користи максималну вредност по Y"
2616 msgid "Use the minimum Z value"
2617 msgstr "Користи максималну вредност по Z"
2620 msgid "Limit Rotation Constraint"
2621 msgstr "Ограничи ротацију"
2636 msgid "Limit Size Constraint"
2637 msgstr "Ограничење величине"
2641 msgstr "Закључана оса"
2644 msgid "Maintain Volume Constraint"
2645 msgstr "Одржавај запремину"
2652 msgid "Object Solver Constraint"
2653 msgstr "Ограничења објекта"
2656 msgid "Rotate around a different point"
2657 msgstr "Ротирај око различитих тачака"
2664 msgid "Use Relative Offset"
2665 msgstr "Користи релативно растојање"
2668 msgid "Python Constraint"
2669 msgstr "Python ограничење"
2672 msgid "Script Error"
2673 msgstr "Грешка у скрипти"
2676 msgid "Number of Targets"
2680 msgid "Target Objects"
2681 msgstr "Објекти мета"
2689 msgstr "Користи мете"
2693 msgstr "Одабир страница"
2704 msgid "Distance to Target"
2705 msgstr "Удаљеност до циља"
2708 msgid "Project Axis"
2709 msgstr "Осе пројекције"
2712 msgid "Project Distance"
2713 msgstr "Удаљеност пројекције"
2716 msgid "Nearest Surface Point"
2717 msgstr "Најближа тачка на површи"
2724 msgid "Nearest Vertex"
2725 msgstr "Најближе теме"
2728 msgid "Spline IK Constraint"
2729 msgstr "IK ограничења криве"
2732 msgid "Offset the entire chain relative to the root joint"
2733 msgstr "Изабер датотеке релативно у односу на blend датотеку"
2736 msgid "Use Curve Radius"
2737 msgstr "Подеси полупречник криве"
2740 msgid "Even Divisions"
2744 msgid "Bone Original"
2745 msgstr "оригинална кост"
2748 msgid "Use the original scaling of the bones"
2749 msgstr "Кост наслеђује увећање са родитељске кости"
2752 msgid "Inverse Scale"
2753 msgstr "Обрнуто увећање"
2756 msgid "Volume Preservation"
2757 msgstr "Сачувај запремину"
2761 msgstr "Уклопи у криву"
2772 msgid "Original Length"
2773 msgstr "Оригинална дужина"
2776 msgid "Aim the constrained object toward the target"
2777 msgstr "Поравнај нови објекат са погледом"
2780 msgid "From Maximum X"
2781 msgstr "Од максималног X"
2784 msgid "From Maximum Y"
2785 msgstr "Од максималног Y"
2788 msgid "From Maximum Z"
2789 msgstr "Од максималног Z"
2792 msgid "From Minimum X"
2793 msgstr "Од минималног X"
2796 msgid "From Minimum Y"
2797 msgstr "Од минималног Y"
2800 msgid "From Minimum Z"
2801 msgstr "Од минималног Z"
2812 msgid "To Maximum X"
2813 msgstr "До максималног X"
2816 msgid "To Maximum Y"
2817 msgstr "До максималног Y"
2820 msgid "To Maximum Z"
2821 msgstr "До максималног Z"
2824 msgid "To Minimum X"
2825 msgstr "До минималног X"
2828 msgid "To Minimum Y"
2829 msgstr "До минималног Y"
2832 msgid "To Minimum Z"
2833 msgstr "До минималног Z"
2836 msgid "Constraint Target"
2837 msgstr "Предмет ограничења"
2840 msgid "Target object for multi-target constraints"
2841 msgstr "Објекат код вишепредметних ограничења"
2844 msgid "Curve in a curve mapping"
2845 msgstr "Крива у мапирању криве"
2852 msgid "Point of a curve used for a curve mapping"
2853 msgstr "Тачке криве коришћене за мапирање криве"
2857 msgstr "Врста ручке"
2861 msgstr "Аутоматска ручка"
2864 msgid "Vector Handle"
2865 msgstr "Ручка вектора"
2868 msgid "X/Y coordinates of the curve point"
2869 msgstr "X/Y координате тачке на кривој"
2872 msgid "Selection state of the curve point"
2873 msgstr "Користи векторе одсјаја као координате текстуре"
2880 msgid "For RGB curves, the color that black is mapped to"
2881 msgstr "Боја на RGB кривој на коју се мапира црна боја"
2885 msgstr "Макс X исечка"
2889 msgstr "Макс Y исечка"
2893 msgstr "Мин X исечка"
2897 msgstr "Мин Y исечка"
2916 msgid "For RGB curves, the color that white is mapped to"
2917 msgstr "Боја на RGB кривој на коју се мапира бела боја"
2937 msgstr "Толеранција"
2956 msgid "Active Spline"
2957 msgstr "Активна крива"
2961 msgstr "Испрекидано"
2964 msgid "Material Index"
2965 msgstr "Индекс материјала"
2976 msgid "Generated Coordinates"
2977 msgstr "Координате текстуре"
2980 msgid "Particle System"
2981 msgstr "Систем честица"
2984 msgid "Persistent ID"
2985 msgstr "Постави трајну основу"
2988 msgid "UV Coordinates"
2989 msgstr "UV координате"
2992 msgid "UV coordinates in parent object space"
2993 msgstr "UV координате у простору родитеља"
3009 msgstr "Трансформација"
3013 msgstr "Безбедне зоне"
3016 msgid "F-Curve Name Filter"
3017 msgstr "Филтер имена F-криве"
3021 msgstr "Име филтера"
3024 msgid "Display Armature"
3025 msgstr "Прикажи костуре"
3028 msgid "Include visualization of armature related animation data"
3029 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације костура"
3032 msgid "Display Camera"
3033 msgstr "Прикажи камере"
3036 msgid "Include visualization of camera related animation data"
3037 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације камера"
3040 msgid "Display Curve"
3041 msgstr "Прикажи криве"
3044 msgid "Include visualization of curve related animation data"
3045 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације кривих"
3048 msgid "Display Grease Pencil"
3049 msgstr "Прикажи скициран цртеж"
3052 msgid "Include visualization of Grease Pencil related animation data and frames"
3053 msgstr "Укључи приказ података скицираног цртежа анимације и кадрова"
3057 msgstr "Прикажи сакривено"
3060 msgid "Include channels from objects/bone that are not visible"
3061 msgstr "Укључи приказ канала анимације објеката/костију који нису видљиви"
3064 msgid "Display Lattices"
3065 msgstr "Прикажи кавезе"
3068 msgid "Include visualization of lattice related animation data"
3069 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације кавеза"
3072 msgid "Include visualization of Line Style related Animation data"
3073 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимираних стилова линија"
3076 msgid "Display Material"
3077 msgstr "Прикажи материјале"
3080 msgid "Include visualization of material related animation data"
3081 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације материјала"
3084 msgid "Display Meshes"
3085 msgstr "Прикажи мешеве"
3088 msgid "Include visualization of mesh related animation data"
3089 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације мешева"
3092 msgid "Display Metaball"
3093 msgstr "Прикажи мета-лопте"
3096 msgid "Include visualization of metaball related animation data"
3097 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације мета-лопти"
3100 msgid "Display Modifier Data"
3101 msgstr "Прикажи податке модификатора"
3104 msgid "Display Node"
3105 msgstr "Прикажи чворове"
3108 msgid "Include visualization of node related animation data"
3109 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације чворова"
3112 msgid "Display Particle"
3113 msgstr "Прикажи честице"
3116 msgid "Include visualization of particle related animation data"
3117 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације честица"
3120 msgid "Display Scene"
3121 msgstr "Прикажи сцене"
3124 msgid "Include visualization of scene related animation data"
3125 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимација везаних за сцену"
3128 msgid "Include visualization of shape key related animation data"
3129 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације кључева облика"
3132 msgid "Display Speaker"
3133 msgstr "Прикажи звучнике"
3136 msgid "Include visualization of speaker related animation data"
3137 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације звучника"
3140 msgid "Display Summary"
3141 msgstr "Прикажи преглед"
3144 msgid "Display an additional 'summary' line (Dope Sheet editors only)"
3145 msgstr "Приказује додатну линију извештаја (само у Dope Sheet уређивачу)"
3148 msgid "Display Texture"
3149 msgstr "Прикажи текстуре"
3152 msgid "Include visualization of texture related animation data"
3153 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације текстура"
3156 msgid "Display Transforms"
3157 msgstr "Прикажи трансформације"
3160 msgid "Include visualization of object-level animation data (mostly transforms)"
3161 msgstr "Укључи приказ података анимираних објеката (обично трансформације)"
3164 msgid "Display World"
3165 msgstr "Прикажи свет"
3168 msgid "Include visualization of world related animation data"
3169 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимација везаних за свет"
3184 msgid "Expression to use for Scripted Expression"
3185 msgstr "Израз за коришћење у Скрипти израза"
3193 msgstr "Врста возача"
3196 msgid "Averaged Value"
3197 msgstr "Просечна вредност"
3201 msgstr "Сума вредности"
3204 msgid "Scripted Expression"
3205 msgstr "Скрипта израза"
3208 msgid "Minimum Value"
3209 msgstr "Најмања вредност"
3212 msgid "Maximum Value"
3213 msgstr "Највећа вредност"
3220 msgid "Properties acting as inputs for this driver"
3221 msgstr "Особине које представљају улаз овог возача"
3224 msgid "Driver Target"
3225 msgstr "Мета возача"
3228 msgid "Source of input values for driver variables"
3229 msgstr "Извор улазних вредности променљивих возача"
3236 msgid "Name of PoseBone to use as target"
3237 msgstr "Име кости која се користи као циљ"
3241 msgstr "Путање податка"
3244 msgid "RNA Path (from ID-block) to property used"
3245 msgstr "РНК путања (из ознаке блока) до коришћене особине"
3248 msgid "Type of ID-block that can be used"
3249 msgstr "Врста ID-блока коју је могуће косристити"
3252 msgid "Transform Space"
3253 msgstr "Простор трансформације"
3256 msgid "Space in which transforms are used"
3257 msgstr "Простор у коме се врши трансформација"
3260 msgid "Driver variable type"
3261 msgstr "Врста променљиве возача"
3264 msgid "Driver Variable"
3265 msgstr "Променљива возача"
3268 msgid "Single Property"
3269 msgstr "Јединствена особина"
3272 msgid "Final transformation value of object or bone"
3273 msgstr "Коначна вредност трансформације објекта или кости"
3276 msgid "Rotational Difference"
3277 msgstr "Разлика ротације"
3280 msgid "Use the angle between two bones"
3281 msgstr "Користи угао између две кости"
3284 msgid "Distance between two bones or objects"
3285 msgstr "Растојање између два објекта или кости"
3288 msgid "Brush Settings"
3289 msgstr "Подешавање четкице"
3292 msgid "Brush settings"
3293 msgstr "Подешавање четкице"
3297 msgstr "Провидност боје"
3301 msgstr "Провидност боје"
3308 msgid "Color of the paint"
3312 msgid "Proximity Distance"
3313 msgstr "Близинско растојање"
3316 msgid "Paint Source"
3320 msgid "Object Center"
3321 msgstr "Средиште објекта"
3328 msgid "Mesh Volume + Proximity"
3329 msgstr "Запремина меша + близина"
3333 msgstr "Запремина меша"
3336 msgid "Paint Wetness"
3337 msgstr "Влажност фарбе"
3340 msgid "Particle Systems"
3341 msgstr "Системи честица"
3344 msgid "The particle system to paint with"
3345 msgstr "Систем честица коришћен за бојење"
3348 msgid "Ray Direction"
3352 msgid "Canvas Normal"
3353 msgstr "Нормала папира"
3356 msgid "Brush Normal"
3357 msgstr "Нормала четкице"
3364 msgid "Smooth Radius"
3365 msgstr "Полупречник умекшања"
3368 msgid "Smudge Strength"
3369 msgstr "Вредност размазивања"
3372 msgid "Smudge effect strength"
3373 msgstr "Вредност ефекта размазивања"
3376 msgid "Absolute Alpha"
3377 msgstr "Апсолутна провидност"
3380 msgid "Only increase alpha value if paint alpha is higher than existing"
3381 msgstr "Повећај вредност провидности ако је провидност боје већа од постојеће"
3385 msgstr "Обриши боју"
3388 msgid "Erase / remove paint instead of adding it"
3389 msgstr "Брише/уклања боју уместо наношења"
3392 msgid "Use Particle Radius"
3393 msgstr "Користи радиус честица"
3396 msgid "Use radius from particle settings"
3397 msgstr "Користи радиус из подешавања честица"
3400 msgid "Only Use Alpha"
3401 msgstr "Користи само провидност"
3404 msgid "Replace Color"
3405 msgstr "Замена боје"
3408 msgid "Replace brush color by velocity color ramp"
3409 msgstr "Занени боју четкице са брзином прелаза боје"
3412 msgid "Multiply Depth"
3413 msgstr "Дубина множења"
3416 msgid "Max Velocity"
3417 msgstr "Макс. брзина"
3420 msgid "Velocity Color Ramp"
3421 msgstr "Брзина прелаза боје"
3424 msgid "Color ramp used to define brush velocity effect"
3425 msgstr "Прелаз боје који одређује ефекат брзине четкице"
3432 msgid "Canvas Settings"
3433 msgstr "Подешавање папира"
3436 msgid "Dynamic Paint canvas settings"
3437 msgstr "Подешавање густине тачака"
3440 msgid "Paint Surface List"
3441 msgstr "Листа тачака у остави"
3444 msgid "Paint surface list"
3445 msgstr "Листа тачака у остави"
3448 msgid "Paint Surface"
3449 msgstr "Обоји површину"
3452 msgid "A canvas surface layer"
3453 msgstr "Слој папира"
3456 msgid "Influence Scale"
3460 msgid "Adjust influence brush objects have on this surface"
3461 msgstr "Користи објекте из ове групе као четкицу"
3464 msgid "Radius Scale"
3465 msgstr "Насумично увећавај"
3469 msgstr "Осушена боја"
3472 msgid "Color Spread"
3473 msgstr "Боја ширења"
3476 msgid "Max Displace"
3477 msgstr "Највеће издизање"
3480 msgid "Displace Factor"
3481 msgstr "Фактор издизања"
3484 msgid "Strength of displace when applied to the mesh"
3485 msgstr "Јачина издизања кад се примени на меш"
3488 msgid "Displacement"
3492 msgid "Acceleration"
3500 msgid "Approximately in how many frames should drying happen"
3501 msgstr "Приближан број кадрова потербан за сушење"
3516 msgid "Simulation end frame"
3517 msgstr "Симулација почиње у овом кадру"
3520 msgid "Simulation start frame"
3521 msgstr "Симулација почиње у овом кадру"
3525 msgstr "Под-кораци:"
3529 msgstr "Формат датотеке"
3537 msgstr "Путања излаза"
3540 msgid "Directory to save the textures"
3541 msgstr "Основни директоријум са текстурама"
3548 msgid "Output image resolution"
3549 msgstr "Резолуција излазне слике"
3552 msgid "Initial color of the surface"
3553 msgstr "Основна боја површине"
3556 msgid "Initial Color"
3557 msgstr "Почетне вредности:"
3561 msgstr "UV текстура"
3565 msgstr "Слој података"
3577 msgstr "Складиште на диску"
3580 msgid "Surface name"
3581 msgstr "Назив површине"
3588 msgid "Shrink Speed"
3589 msgstr "Брзина скупљања"
3592 msgid "Spread Speed"
3593 msgstr "Брзина ширења"
3600 msgid "Surface Format"
3601 msgstr "Формат површи"
3608 msgid "Image Sequence"
3609 msgstr "Секвенца слика"
3612 msgid "Surface Type"
3613 msgstr "Врста површине"
3620 msgid "Anti-Aliasing"
3621 msgstr "Умекшавање ивица"
3632 msgid "Process drip effect (drip wet paint to gravity direction)"
3633 msgstr "Користи ефекат капљања (свежа боја капље у правцу гравитације)"
3640 msgid "Enable to make surface wetness dry over time"
3641 msgstr "Омогући сушење мокре површи током времена"
3645 msgstr "Користи излаз"
3648 msgid "Save this output layer"
3649 msgstr "Сачувај овај излазни слој"
3657 msgstr "Користи ширење"
3660 msgid "Open Borders"
3661 msgstr "Отворене ивице"
3665 msgstr "UV Мапирање"
3668 msgid "Wave damping factor"
3669 msgstr "Фактор пригушивања таласа"
3680 msgid "Curve Mapping"
3681 msgstr "Мапирање криве"
3685 msgstr "Режим измене"
3688 msgid "Location of head end of the bone"
3689 msgstr "Локација врха кости"
3696 msgid "Bone rotation around head-tail axis"
3697 msgstr "Ротација кости око подужне осе"
3705 msgstr "Избор краја"
3708 msgid "Location of tail end of the bone"
3709 msgstr "Локација репа кости"
3713 msgstr "Крива водиља"
3720 msgid "Drag effector weight"
3721 msgstr "Јачина ефектора повлачења"
3728 msgid "Global gravity weight"
3729 msgstr "Глобална гравитација"
3733 msgstr "Магнетно поље"
3736 msgid "Magnetic effector weight"
3737 msgstr "Јачина утицаја магнетног поља"
3741 msgstr "Турбуленција"
3744 msgid "Turbulence effector weight"
3745 msgstr "Јачина ефектора турбуленције"
3752 msgid "Vortex effector weight"
3753 msgstr "Јачина утицаја вртлога"
3760 msgid "Wind effector weight"
3761 msgstr "Јачина утицаја ветра"
3764 msgid "Description of the item's purpose"
3765 msgstr "Опис сврхе ставке"
3769 msgstr "Идентификатор"
3772 msgid "Unique name used in the code and scripting"
3773 msgstr "Уникатно име коришћено у коду и скриптама"
3776 msgid "Human readable name"
3777 msgstr "Читљиво име"
3780 msgid "Value of the item"
3781 msgstr "Вредност ставке"
3788 msgid "F-Curve defining values of a period of time"
3789 msgstr "F-крива одређује вредности у временском периоду"
3792 msgid "RNA Array Index"
3793 msgstr "Индекс РНК низа"
3796 msgid "Auto XYZ to RGB"
3797 msgstr "Самостално XYZ у RGB"
3800 msgid "User Defined"
3801 msgstr "Кориснички дефинисано"
3804 msgid "RNA Path to property affected by F-Curve"
3805 msgstr "РНК путања до особине на коју утиче Ф-крива"
3813 msgstr "Кључни кадрови"
3817 msgstr "Модификатори"
3824 msgid "Point coordinates"
3825 msgstr "Координате тачке"
3828 msgid "Selection status"
3829 msgstr "Статус избора"
3832 msgid "FFmpeg Settings"
3833 msgstr "FFmpeg подешавања"
3837 msgstr "Битски проток"
3840 msgid "Audio bitrate (kb/s)"
3841 msgstr "Битски проток аудија (kb/s)"
3844 msgid "Audio Channels"
3845 msgstr "Звучни канали"
3848 msgid "Audio channel count"
3849 msgstr "Поставља број звучних канала"
3860 msgid "Set audio channels to 4 channels"
3861 msgstr "Постави бафер звука на 1024 узорака"
3864 msgid "5.1 Surround"
3865 msgstr "5.1 амбијентални звук"
3868 msgid "7.1 Surround"
3869 msgstr "7.1 амбијентални звук"
3873 msgstr "Аудио кодек"
3876 msgid "FFmpeg audio codec to use"
3877 msgstr "FFMpeg звучни кодек који се користи"
3889 msgid "Audio volume"
3893 msgid "FFmpeg video codec #1"
3894 msgstr "FFmpeg видео кодек #1"
3898 msgstr "Flash видео"
3921 msgid "High Quality"
3922 msgstr "Висок квалитет"
3926 msgstr "У реалном времену"
3949 msgid "Lossless Output"
3950 msgstr "Без губитка квалитета"
3953 msgid "Use lossless output for video streams"
3954 msgstr "Користи излаз видеа без губитка квалитета"
3958 msgstr "F-Модификатор"
3961 msgid "Modifier for values of F-Curve"
3962 msgstr "Модификатор вредности F-криве"
3966 msgstr "Онемогућено"
3969 msgid "Use Influence"
3970 msgstr "Користи утицаје"
3973 msgid "After Cycles"
3974 msgstr "После кругова"
3977 msgid "Before Cycles"
3978 msgstr "Испред текућег кадра"
3986 msgstr "Без кругова"
3989 msgid "Repeat Motion"
3990 msgstr "Понови кретање"
3993 msgid "Scale the values of the modified F-Curve"
3994 msgstr "Изузети оквир из коначне слике"
3997 msgid "Control Points"
3998 msgstr "Контролне тачке"
4001 msgid "Default Maximum"
4002 msgstr "Подразумевани максимум"
4005 msgid "Default Minimum"
4006 msgstr "Подразумевани минимум"
4009 msgid "Reference Value"
4026 msgstr "Квадратни корен"
4029 msgid "Normalized Sine"
4030 msgstr "Нормализован синус"
4037 msgid "Generator F-Modifier"
4038 msgstr "Генератор Ф-модификатора"
4041 msgid "Coefficients"
4042 msgstr "Коефицијенти"
4045 msgid "Give randomness to the modified F-Curve"
4046 msgstr "Изузети оквир из коначне слике"
4054 msgstr "Број корака"
4057 msgid "Number of frames to hold each value"
4058 msgstr "Број кадрова за сваку вредност"
4061 msgid "Use End Frame"
4062 msgstr "Користи крајњи кадар"
4065 msgid "Use Start Frame"
4066 msgstr "Користи почетни кадар"
4069 msgid "Envelope Control Point"
4070 msgstr "Контролне тачке коверте"
4077 msgid "Maximum Distance"
4078 msgstr "Максимална удаљеност"
4081 msgid "Falloff Power"
4082 msgstr "Снага опадања"
4110 msgstr "Фреквенција"
4114 msgstr "Линеарно повлачење"
4121 msgid "Amount of noise for the force strength"
4122 msgstr "Вредност шума у јачини силе"
4137 msgid "Select domain object of the smoke simulation"
4138 msgstr "Изабери објекте у истој групи"
4141 msgid "Strength of force field"
4142 msgstr "Јачина поља утицаја"
4145 msgid "Texture to use as force"
4146 msgstr "Користи текстуру као силу"
4149 msgid "Texture Mode"
4150 msgstr "Мод текстуре"
4161 msgid "Type of field"
4162 msgstr "Спој објекте"
4169 msgid "Apply force only in 2D"
4170 msgstr "Примени силу само на 2D"
4173 msgid "Use Global Coordinates"
4174 msgstr "Користи глобалне координате"
4177 msgid "Use effector/global coordinates for turbulence"
4178 msgstr "Користи глобалне координате за координате текстуре"
4193 msgid "Multiple Springs"
4194 msgstr "Вишеструки погон"
4197 msgid "Use Coordinates"
4198 msgstr "Користи координате"
4201 msgid "Use object/global coordinates for texture"
4202 msgstr "Користи глобалне координате за координате текстуре"
4205 msgid "Root Texture Coordinates"
4206 msgstr "Контроле текстура"
4209 msgid "Apply Density"
4225 msgid "File Select Parameters"
4226 msgstr "Параметри избора датотека"
4233 msgid "File Extensions"
4234 msgstr "Наставци датотека"
4245 msgid "Relative Path"
4246 msgstr "Релативна путања"
4254 msgstr "Директоријум"
4262 msgstr "Умањени прикази"
4265 msgid "Display files as thumbnails"
4266 msgstr "Прикажи умањене приказе датотека"
4270 msgstr "Назив датотеке"
4273 msgid "Extension Filter"
4274 msgstr "Филтер наставака"
4277 msgid "Show hidden dot files"
4278 msgstr "Прикажи сакривене датотеке са тачком"
4285 msgid "Sort the file list alphabetically"
4286 msgstr "Ређа листу датотека по азбучном реду"
4293 msgid "Sort files by modification time"
4294 msgstr "Ређа листу датотека по времену измене"
4297 msgid "Sort files by size"
4298 msgstr "Ређа листу датотека по величини"
4305 msgid "Title for the file browser"
4306 msgstr "Наслов прегледача датотека"
4309 msgid "Filter Files"
4310 msgstr "Филтрирај датотеке"
4313 msgid "Enable filtering of files"
4314 msgstr "Омогући филтрирање датотека"
4317 msgid "Show .blend1, .blend2, etc. files"
4318 msgstr "Прикажи .blend датотеке"
4321 msgid "Filter Blender"
4322 msgstr "Филтер Blender"
4325 msgid "Show .blend files"
4326 msgstr "Прикажи .blend датотеке"
4329 msgid "Filter Folder"
4330 msgstr "Филтер фиректоријума"
4333 msgid "Show folders"
4334 msgstr "Прикажи директоријуме"
4337 msgid "Filter Images"
4338 msgstr "Филтрирај слике"
4341 msgid "Show image files"
4342 msgstr "Прикажи датотеке слика"
4362 msgstr "Величина ћелије"
4373 msgid "Smoke density grid"
4374 msgstr "Мрежа густине дима"
4385 msgid "No interpolation"
4386 msgstr "Без интерполације"
4389 msgid "Dissolve Speed"
4390 msgstr "Брзина растапања"
4397 msgid "Smoke Grid Resolution"
4398 msgstr "Резолуција мреже дима"
4409 msgid "Color of smoke emitted from burning fuel"
4410 msgstr "Боја дима који емитује запаљено гориво"
4425 msgid "Velocity Factor"
4426 msgstr "Фактор брзине"
4433 msgid "Method for sampling the high resolution flow"
4434 msgstr "Метода узорковања тока високе резолуције"
4453 msgid "Strength of noise"
4454 msgstr "Јачина шума"
4465 msgid "Compression method to be used"
4466 msgstr "Избор метода спајања."
4469 msgid "Effective but slow compression"
4470 msgstr "Ефикасна, али спора компресија"
4478 msgstr "Почетна тачка"
4481 msgid "Adjust simulation speed"
4482 msgstr "Подеси брзину симулације"
4485 msgid "Adaptive Domain"
4486 msgstr "Прилагодљиви домен"
4497 msgid "Dissolve Smoke"
4498 msgstr "Растапање дима"
4505 msgid "Viscosity Exponent"
4509 msgid "Smoke collision settings"
4510 msgstr "Подешавања судара дима"
4525 msgid "Vertex Group"
4526 msgstr "Група темена"
4533 msgid "Fire + Smoke"
4534 msgstr "Ватра и дим"
4537 msgid "Add fire and smoke"
4538 msgstr "Додај ватру и дим"
4546 msgstr "Додај ватру"
4550 msgstr "Учесталост пламена"
4553 msgid "Particle systems emitted from the object"
4554 msgstr "Систем честица који емитује објекат"
4557 msgid "Color of smoke"
4565 msgid "Texture mapping type"
4566 msgstr "Врста мапирања текстуре"
4577 msgid "Use UV layer for texture coordinates"
4578 msgstr "Користи UV слој за координате текстуре"
4581 msgid "Z-offset of texture mapping"
4582 msgstr "Z одстојање мапе текстуре"
4585 msgid "Absolute Density"
4586 msgstr "Апсолутна густина"
4589 msgid "Initial Velocity"
4590 msgstr "Почетна брзина"
4594 msgstr "Користи текстуру"
4601 msgid "Freestyle Line Set"
4602 msgstr "Збирка слободоручних линија"
4606 msgstr "Логичко ИЛИ"
4626 msgstr "Ознаке ивице"
4629 msgid "Ridge & Valley"
4630 msgstr "Испупчење и удубљење"
4638 msgstr "Једна страница"
4642 msgstr "Обе странице"
4645 msgid "Line Set Name"
4646 msgstr "Име збирке линија"
4649 msgid "Line set name"
4650 msgstr "Име збирке линија"
4653 msgid "Selection by Visibility"
4654 msgstr "Избор на основу видљивости"
4657 msgid "Select crease edges (those between two faces making an angle smaller than the Crease Angle)"
4658 msgstr "Избор ивица набора између лица код којих је угао мањи од угла набора"
4669 msgid "Freestyle Module"
4670 msgstr "Слободоручни модул"
4673 msgid "Style Module"
4674 msgstr "Модул стила"
4681 msgid "Style Modules"
4682 msgstr "Модули стила"
4685 msgid "Freestyle Settings"
4686 msgstr "Слободоручна подешавања"
4690 msgstr "Збирке линија"
4693 msgid "Select the Freestyle control mode"
4694 msgstr "Изаберите мод слободоручне контроле"
4697 msgid "Sphere Radius"
4698 msgstr "Полупречник сфере"
4701 msgid "Material Boundaries"
4702 msgstr "Границе материјала"
4705 msgid "Face Smoothness"
4706 msgstr "Умекшавање странице"
4709 msgid "Grease Pencil Frame"
4710 msgstr "Скицирани кадар"
4713 msgid "Collection of related sketches on a particular frame"
4714 msgstr "Збирка скицираних цртежа тренутног кадра"
4717 msgid "Frame Number"
4721 msgid "The frame on which this sketch appears"
4722 msgstr "Кадар на коме се ова скица појављује"
4726 msgstr "Закључај цртање"
4729 msgid "Frame is being edited (painted on)"
4730 msgstr "Кадар се уређује (омогући цртање)"
4734 msgstr "Кључни кадар"
4745 msgid "Freehand curves defining the sketch on this frame"
4746 msgstr "Слободоручне криве које формирају цртеж тренутног кадра"
4749 msgid "Grease Pencil Layer"
4753 msgid "Collection of related sketches"
4754 msgstr "Збирка повезаних скица"
4757 msgid "Active Frame"
4758 msgstr "Активни оквир"
4761 msgid "Frame currently being displayed for this layer"
4762 msgstr "Тренутно приказани оквир овог слоја"
4766 msgstr "Боја наредних"
4769 msgid "Frames After"
4770 msgstr "Наредни кадрови"
4773 msgid "Before Color"
4774 msgstr "Боја претходних"
4777 msgid "Frames Before"
4778 msgstr "Претходни кадрови"
4789 msgid "Sketches for this layer on different frames"
4790 msgstr "Скице овог слоја на различитим кадровима"
4793 msgid "Set layer Visibility"
4805 msgid "Frame Locked"
4806 msgstr "Закључан кадар"
4809 msgid "Layer Opacity"
4810 msgstr "Провидност слоја"
4814 msgstr "Родитељска кост"
4818 msgstr "Тип родитеља"
4821 msgid "Type of parent relation"
4822 msgstr "Тип родитељске везе"
4826 msgstr "Прикажи тачке"
4830 msgstr "Користи маску"
4849 msgid "Grease Pencil Stroke"
4850 msgstr "Потез скице"
4853 msgid "Freehand curve defining part of a sketch"
4854 msgstr "Слободоручна крива као део скице"
4857 msgid "Stroke Points"
4858 msgstr "Тачке потеза"
4865 msgid "Grease Pencil Stroke Point"
4866 msgstr "Тачка скицираног потеза"
4873 msgid "Basis Matrix"
4874 msgstr "Основна матрица"
4882 msgstr "Тип региона"
4901 msgid "Tool Properties"
4902 msgstr "Особине алатке"
4905 msgid "Modifier name"
4906 msgstr "Име модификатора"
4910 msgstr "Режим измене"
4913 msgid "Texture Mapping"
4914 msgstr "Мапирање текстуре"
4918 msgstr "Временски помак"
4949 msgid "Hue/Saturation"
4950 msgstr "Тон/засићеност"
4953 msgid "Armature Modifier"
4954 msgstr "Модификатор костура"
4957 msgid "Invert vertex group influence"
4958 msgstr "Обрнут утицај групе темена"
4961 msgid "Armature object to deform with"
4962 msgstr "Додаје објекат костура на сцену"
4965 msgid "Use Vertex Groups"
4966 msgstr "Користи групе темена"
4969 msgid "Constant Offset"
4970 msgstr "Стално растојање"
4977 msgid "Relative Offset"
4978 msgstr "Релативно растојање"
4981 msgid "Speed Factor"
4982 msgstr "Фактор брзине"
4997 msgid "Custom Curve"
4998 msgstr "Прилагођена крива"
5001 msgid "Hook Modifier"
5002 msgstr "Модификатор удице"
5005 msgid "Falloff Curve"
5006 msgstr "Крива опадања"
5010 msgid "Falloff Type"
5011 msgstr "Врста опадања"
5016 msgstr "Без опадања"
5058 msgid "Lattice Modifier"
5059 msgstr "Модификатор кавеза"
5062 msgid "Lattice object to deform with"
5063 msgstr "Објекат кавеза за деформисање"
5066 msgid "Point Density"
5067 msgstr "Густина тачака"
5086 msgid "Subdivisions"
5091 msgstr "Задржи облик"
5094 msgid "Shrinkwrap Modifier"
5095 msgstr "Стањи/удебљај модификатор"
5098 msgid "Distance to keep from the target"
5099 msgstr "Висина Fh подручја"
5102 msgid "Project Limit"
5103 msgstr "Измена пројекције"
5119 msgstr "Прилагођено"
5126 msgid "Sharp Threshold"
5127 msgstr "Праг оштрине"
5130 msgid "Subdivision Type"
5131 msgstr "Врста дељења"
5134 msgid "Select type of subdivision algorithm"
5135 msgstr "Изаберите врсту алгоритма дељења"
5139 msgstr "Једноставно"
5143 msgstr "Величина таласа"
5167 msgstr "Размера мреже"
5195 msgstr "Прикажи линију"
5231 msgstr "Дрво чворова"
5246 msgid "Window Manager"
5247 msgstr "Управљач прозорима"
5263 msgstr "Лажни корисник"
5275 msgstr "Опсег кадрова:"
5286 msgid "Display bones as simple 2D lines with dots"
5287 msgstr "Прикажи кости као једноставне 2D линије и тачке"
5294 msgid "Display bones as boxes, showing subdivision and B-Splines"
5295 msgstr "Приказује кости као коцке, приказујући поделе и Б-криве"
5298 msgid "Display bones as extruded spheres, showing deformation influence volume"
5299 msgstr "Приказује кости као извучене облике, приказујући утицај деформације"
5307 msgstr "Уреди кости"
5310 msgid "Pose Position"
5311 msgstr "Позиција позе"
5314 msgid "X-Axis Mirror"
5315 msgstr "Мод измене "
5323 msgstr "Користи додатну провидност"
5326 msgid "Erase alpha while painting"
5327 msgstr "Бојењем бриши провидност"
5334 msgid "Add alpha while painting"
5335 msgstr "Додај алфу приликом бојења"
5338 msgid "Kernel Radius"
5339 msgstr "Радиус зрна"
5342 msgid "Radius of kernel used for soften and sharpen in pixels"
5343 msgstr "Радиус зрна коришћеног приликом замућења и изоштравања"
5359 msgstr "Клонирај слој"
5363 msgstr "Деформација"
5367 msgstr "Поставља запамћену позу"
5383 msgstr "Змија на удици"
5402 msgid "Subtract Color"
5403 msgstr "Одузимање боје"
5406 msgid "Mask Texture Overlay Alpha"
5407 msgstr "Маскирај провидност преклапања текстуре"
5410 msgid "Fill Threshold"
5411 msgstr "Праг испуне"
5414 msgid "Gradient Stroke Mode"
5415 msgstr "Мод исцртавања прелаза"
5426 msgid "File path to brush icon"
5427 msgstr "Путања за упис датотеке"
5430 msgid "Mask Texture"
5431 msgstr "Текстура маске"
5434 msgid "Mask Texture Slot"
5435 msgstr "Слот маске текстуре"
5458 msgid "Secondary Color"
5459 msgstr "Споредна боја"
5462 msgid "Radius of the brush in pixels"
5463 msgstr "Полупречник четкице у пикселе"
5474 msgid "Smooth Stroke Factor"
5475 msgstr "Фактор умекшања потеза"
5478 msgid "Smooth Stroke Radius"
5479 msgstr "Умекшај полупречник потеза"
5482 msgid "Minimum distance from last point before stroke continues"
5483 msgstr "Минимално растојање од последње тачке до наставка потеза"
5490 msgid "Stroke Method"
5491 msgstr "Метода потеза"
5498 msgid "Apply paint on each mouse move step"
5499 msgstr "Примени бојење приликом сваког помераја миша"
5503 msgstr "Померање туфне"
5506 msgid "Allows a single dot to be carefully positioned"
5507 msgstr "Омогући прецизно позиционирање сваке туфне"
5510 msgid "Texture Overlay Alpha"
5511 msgstr "Користи провидност преклапања"
5514 msgid "Texture Sample Bias"
5515 msgstr "Контроле текстура"
5518 msgid "Value added to texture samples"
5519 msgstr "Вредност за коју се увећава вредност тежине."
5522 msgid "Texture Slot"
5523 msgstr "Слот текстуре"
5526 msgid "Unprojected Radius"
5527 msgstr "Непројектован полупречник"
5530 msgid "Radius of brush in Blender units"
5531 msgstr "Полупречник четкице у Blender јединицама"
5534 msgid "Use Cursor Overlay"
5535 msgstr "Користи преклапање курсора"
5538 msgid "Show cursor in viewport"
5539 msgstr "Прикажи курсор у приказу"
5543 msgstr "Прилагођено"
5546 msgid "Use Front-Face"
5547 msgstr "Користи предњу страницу"
5550 msgid "Original Normal"
5551 msgstr "Избриши тежишну тачку"
5555 msgstr "Користи вајање"
5559 msgstr "Користи темена"
5563 msgstr "Користи тежину"
5570 msgid "Strength Pressure"
5571 msgstr "Снага притиска"
5574 msgid "Use Texture Overlay"
5575 msgstr "Користи додатну провидност"
5578 msgid "Restore Mesh"
5583 msgstr "Алатке вајања"
5590 msgid "Vertex Paint Tool"
5591 msgstr "Алатка за бојење чворова"
5594 msgid "Weight Paint Tool"
5595 msgstr "Алатка за бојење тежине"
5610 msgid "Field of View"
5611 msgstr "Поље видљвости"
5614 msgid "Camera lens field of view"
5615 msgstr "Поље видљвости сочива камере у степенима"
5618 msgid "Horizontal FOV"
5619 msgstr "Водоравни FOV"
5622 msgid "Camera lens horizontal field of view"
5623 msgstr "Хоризонтално поље видљивости сочива камере"
5626 msgid "Vertical FOV"
5627 msgstr "Вертикално FOV"
5630 msgid "Camera lens vertical field of view"
5631 msgstr "Вертикално поље видљивости сочива камере"
5634 msgid "List of background images"
5635 msgstr "Списак позадинских слика"
5638 msgid "Camera near clipping distance"
5639 msgstr "Минимална раздаљина"
5642 msgid "Apparent size of the Camera object in the 3D View"
5643 msgstr "Величина приказа камере у 3D погледу"
5646 msgid "Depth Of Field"
5647 msgstr "Дубинско замућење"
5650 msgid "Fisheye Lens"
5654 msgid "Lens focal length (mm)"
5655 msgstr "Величина објектива камере"
5658 msgid "Focal Length"
5659 msgstr "Дужина фокуса"
5663 msgstr "Јединица сочива"
5666 msgid "Unit to edit lens in for the user interface"
5667 msgstr "Приказ броја материјала на објекту и активног материјала"
5674 msgid "Orthographic Scale"
5675 msgstr "Ортогонална размера"
5678 msgid "Orthographic Camera scale (similar to zoom)"
5679 msgstr "Размера ортогоналне камере (увећање)"
5682 msgid "Panorama Type"
5683 msgstr "Врста панораме"
5686 msgid "Passepartout Alpha"
5687 msgstr "Провидност рама"
5690 msgid "Opacity (alpha) of the darkened overlay in Camera view"
5691 msgstr "Провидност (алфа) затамњеног дела погледа кроз камеру"
5695 msgstr "Уклопи у сензор"
5698 msgid "Fit to the sensor width"
5699 msgstr "Уклопи у ширину сензора"
5706 msgid "Fit to the sensor height"
5707 msgstr "Уклопи у висину сензора"
5710 msgid "Sensor Height"
5711 msgstr "Висина сензора"
5718 msgid "Camera horizontal shift"
5719 msgstr "Хоризонтални померај камере"
5726 msgid "Camera vertical shift"
5727 msgstr "Вертикални померај камере"
5730 msgid "Display Background Images"
5731 msgstr "Прикажи позадинске слике"
5734 msgid "Display reference images behind objects in the 3D View"
5735 msgstr "Прикажи референтну слику иза објеката у 3D погледу"
5738 msgid "Center Diagonal"
5739 msgstr "Средиште дијагонале"
5742 msgid "Golden Triangle A"
5743 msgstr "Златни троугао А"
5746 msgid "Golden Triangle B"
5747 msgstr "Златни троугао Б"
5751 msgstr "Прикажи границе"
5755 msgstr "Прикажи маглу"
5759 msgstr "Прикажи име"
5762 msgid "Show the active Camera's name in Camera view"
5763 msgstr "Приказује име активне камере у погледу кроз камеру"
5766 msgid "Show Passepartout"
5767 msgstr "Прикажи паспарту"
5770 msgid "Show a darkened overlay outside the image area in Camera view"
5771 msgstr "Затамни површину ван видљиве слике камере"
5774 msgid "Show Safe Areas"
5775 msgstr "Прикажи безбедне области"
5778 msgid "Show Sensor Size"
5779 msgstr "Прикажи величину сензора"
5782 msgid "Show sensor size (film gate) in Camera view"
5783 msgstr "Прикажи позадинску слику у погледу кроз камеру"
5786 msgid "Camera types"
5787 msgstr "Врсте камера"
5791 msgstr "Перспектива"
5794 msgid "Orthographic"
5795 msgstr "Ортогонално"
5803 msgstr "Дубина искошавање"
5814 msgid "Bevel Object"
5815 msgstr "Искошавање објекта"
5818 msgid "Bevel Resolution"
5819 msgstr "Резолуција искошавање"
5831 msgstr "Попуни рупе"
5842 msgid "Taper Object"
5843 msgstr "Спој објекте"
5846 msgid "Texture Space Location"
5847 msgstr "Локација простора текстуре"
5850 msgid "Texture Space Size"
5851 msgstr "Величина простора текстуре"
5854 msgid "The type of tilt calculation for 3D Curves"
5855 msgstr "Основни каталог са Python скриптовима"
5858 msgid "Twist Smooth"
5859 msgstr "Меко увијање"
5862 msgid "Auto Texture Space"
5863 msgstr "Ауто простор текстуре"
5870 msgid "Fill caps for beveled curves"
5871 msgstr "Попуни крајеве искошене криве"
5883 msgstr "Криве текста"
5886 msgid "Align text to the left"
5887 msgstr "Поравнај текст на лево"
5891 msgstr "Центрирај текст"
5894 msgid "Align text to the right"
5895 msgstr "Поравнај текст на десно"
5898 msgid "Align to the left and the right"
5899 msgstr "Поравнај текст и лево и десно"
5902 msgid "Align to the left and the right, with equal character spacing"
5903 msgstr "Поравнај текст лево и десно, са истим размаком знакова"
5907 msgstr "Тело текста"
5910 msgid "Content of this text object"
5911 msgstr "Садржај текстуалног објекта"
5914 msgid "Character Info"
5915 msgstr "Подаци о знаку"
5918 msgid "Stores the style of each character"
5919 msgstr "Приказује стил сваког знака"
5923 msgstr "Измена формата"
5926 msgid "Editing settings character formatting"
5927 msgstr "Измена особина форматирања знакова"
5931 msgstr "Објекта фонта"
5934 msgid "Text on Curve"
5935 msgstr "Текст на кривој"
5939 msgstr "Подебљана слова"
5942 msgid "Font Bold Italic"
5943 msgstr "Подебљана и накошена слова"
5947 msgstr "Накошена слова"
5962 msgid "Italic angle of the characters"
5963 msgstr "Угао накошења знакова"
5967 msgstr "Величина фонта"
5974 msgid "Global spacing between characters"
5975 msgstr "Општи размак између знакова"
5978 msgid "Distance between lines of text"
5979 msgstr "Растојање између линија и текста"
5982 msgid "Spacing between words"
5983 msgstr "Размак између речи"
5987 msgstr "Оквир текста"
5990 msgid "Underline Thickness"
5991 msgstr "Дебљина линије подвлачења"
5994 msgid "Underline Position"
5995 msgstr "Позиција подвлачења"
5998 msgid "Vertical position of underline"
5999 msgstr "Вертикална позиција линије подвлачења"
6002 msgid "Fast Editing"
6003 msgstr "Брза измена"
6006 msgid "Don't fill polygons while editing"
6007 msgstr "Не попуњавај полигоне приликом уређивања"
6014 msgid "Freestyle Line Style"
6015 msgstr "Слободоручни стил линије"
6018 msgid "Freestyle line style, reusable by multiple line sets"
6019 msgstr "Слободоручни стил линије, користи се у више збирки линија"
6022 msgid "Alpha Transparency"
6023 msgstr "Алфа провидност"
6026 msgid "Alpha Modifiers"
6027 msgstr "Модификатори провидности"
6030 msgid "Max 2D Angle"
6031 msgstr "Макс. 2D угао"
6034 msgid "Min 2D Angle"
6035 msgstr "Мин. 2D угао"
6042 msgid "Round cap (half-circle)"
6043 msgstr "Закривљени чепови (полукруг)"
6054 msgid "Color Modifiers"
6055 msgstr "Модификатори боје"
6058 msgid "Integration Type"
6059 msgstr "Врста интеграције"
6078 msgid "Max 2D Length"
6079 msgstr "Макс. 2D дужина"
6090 msgid "Distance from Camera"
6091 msgstr "Удаљеност од камере"
6099 msgstr "X пројекција"
6103 msgstr "Y пројекција"
6106 msgid "Reverse order"
6107 msgstr "Обрнути редослед"
6110 msgid "Split Length"
6111 msgstr "Подељена дужину"
6114 msgid "Spacing for textures along stroke length"
6115 msgstr "Размак текстуре дуж потеза четкице"
6118 msgid "Thickness Position"
6119 msgstr "Позиција дебљине"
6122 msgid "Thickness Ratio"
6123 msgstr "Однос дебљине"
6126 msgid "Use Chain Count"
6127 msgstr "Користи број ланаца"
6130 msgid "Enable the selection of first N chains"
6131 msgstr "Омогућава избор првих N ланаца"
6135 msgstr "Користи чворове"
6139 msgstr "Неки објекат"
6146 msgid "Use Split Length"
6147 msgstr "Користи подељену дужину"
6150 msgid "Use Textures"
6151 msgstr "Користи текстуре"
6162 msgid "Use Custom Ghost Colors"
6163 msgstr "Прилагођена боја духа"
6166 msgid "Use custom colors for ghost frames"
6167 msgstr "Користи прилагођену боју духа кадрова"
6170 msgid "Stroke Edit Mode"
6171 msgstr "Мод измене потеза"
6175 msgstr "Провидност материјала"
6182 msgid "OpenGL bindcode"
6183 msgstr "Отвори слику"
6186 msgid "Image bit depth"
6187 msgstr "Битна дубина слике"
6198 msgid "Output image in Targa format"
6199 msgstr "Извоз слике у Targa формату"
6203 msgstr "Targa сирово"
6210 msgid "OpenEXR MultiLayer"
6211 msgstr "Вишеслојни OpenEXR"
6214 msgid "Radiance HDR"
6215 msgstr "Radiance HDR"
6226 msgid "Image/Movie file name"
6227 msgstr "Назив датотеке слике/филма"
6230 msgid "Image/Movie file name (without data refreshing)"
6231 msgstr "Назив датотеке слике/филма (без освежавања података)"
6238 msgid "Generated Height"
6239 msgstr "Висина слике"
6242 msgid "Generated image height"
6243 msgstr "Висина створене слике"
6246 msgid "Generated Type"
6247 msgstr "Врста генерисања"
6250 msgid "Generated image type"
6251 msgstr "Врста генерисане слике"
6258 msgid "Generate a blank image"
6259 msgstr "Направи празну слику"
6266 msgid "Generated grid to test UV mappings"
6267 msgstr "Направи мрежу за тестирање UV мапирања"
6270 msgid "Generated improved UV grid to test UV mappings"
6271 msgstr "Ширина слике"
6274 msgid "Generated image width"
6275 msgstr "Ширина створене слике"
6282 msgid "Image has changed and is not saved"
6283 msgstr "Слика је промењена, али није сачувана"
6287 msgstr "Децимални број"
6290 msgid "Multiple Views"
6291 msgstr "Вишеструки погледи"
6294 msgid "Image has more than one view"
6295 msgstr "Слика има више од једног погледа"
6302 msgid "Image has left and right views"
6303 msgstr "Слика има леви и десни поглед"
6307 msgstr "Запакована датотека"
6310 msgid "Packed Files"
6311 msgstr "Запаковане датотеке"
6314 msgid "Collection of packed images"
6315 msgstr "Збирка запакованих слика"
6322 msgid "Render Slots"
6323 msgstr "Рендер слотови"
6326 msgid "Render slots of the image"
6327 msgstr "Слотови рендеринга слика"
6330 msgid "Where the image comes from"
6331 msgstr "Одакле долази слика"
6334 msgid "Single Image"
6335 msgstr "Једна слика"
6343 msgstr "Датотека филма"
6346 msgid "Generated image"
6347 msgstr "Генерисана слика"
6354 msgid "Compositing node viewer"
6355 msgstr "Погледач чвора слагања"
6358 msgid "Settings for stereo 3d"
6359 msgstr "Подешавања стерео 3D-а"
6362 msgid "How to generate the image"
6363 msgstr "Како да направим слику"
6374 msgid "Render Result"
6375 msgstr "Резултат рендеринга"
6386 msgid "Deinterlace movie file on load"
6387 msgstr "При учитавању датотеке расплети филмове"
6390 msgid "Use Multi-View"
6391 msgstr "Користи вишеструке погледе"
6394 msgid "Use Multiple Views (when available)"
6395 msgstr "Користи вишеструке погледе кад су доступни"
6398 msgid "Views Format"
6399 msgstr "Формат погледа"
6403 msgstr "Појединачно"
6407 msgstr "Блокови кључева"
6411 msgstr "Кључ облика"
6414 msgid "Reference Key"
6415 msgstr "Референтни кључ"
6419 msgstr "Прилагођено"
6422 msgid "Interpolation Type U"
6423 msgstr "Интерполација типа U"
6426 msgid "Points of the lattice"
6427 msgstr "Тачке кавеза"
6438 msgid "Vertex group to apply the influence of the lattice"
6439 msgstr "Група темена под утицајем кавеза"
6442 msgid "External .blend file from which data is linked"
6443 msgstr "Екстерна .blend датотека из поје су повезани подаци"
6446 msgid "Path to the library .blend file"
6447 msgstr "Путања до .blend датотеке збирке"
6451 msgstr "Боја светлости"
6454 msgid "Omnidirectional point light source"
6455 msgstr "Омни тачка као извор светлости"
6458 msgid "Constant direction parallel ray light source"
6459 msgstr "Константни усмерени извор светлости са паралелним срацима"
6462 msgid "Directional cone light source"
6463 msgstr "Усмерени купасти извор светлости"
6466 msgid "Directional area light source"
6467 msgstr "Усмерени површински извор светлости"
6471 msgstr "Правоугаоник"
6479 msgstr "Прикажи купу"
6483 msgstr "Величина пројекције"
6486 msgid "Resolution X"
6487 msgstr "Резолуција X"
6490 msgid "Resolution Y"
6491 msgstr "Резолуција Y"
6498 msgid "Active Shape Index"
6499 msgstr "Индекс активног сенчења"
6502 msgid "Index of active layer in list of all mask's layers"
6503 msgstr "Индекс активног слоја у листи слојева маске"
6506 msgid "Collection of layers which defines this mask"
6507 msgstr "Збирка слојева који одређују ову маску"
6510 msgid "Diffuse Color"
6511 msgstr "Дифузна боја"
6514 msgid "Diffuse color of the material"
6515 msgstr "Дифузна боја материјала"
6518 msgid "Grease Pencil Settings"
6519 msgstr "Подешавање скицирања"
6523 msgstr "Боја линије"
6526 msgid "Line color used for Freestyle line rendering"
6527 msgstr "Боја линије при слободоручном рендерингу"
6530 msgid "Line Priority"
6531 msgstr "Приоритет линије"
6534 msgid "Index of active texture paint slot"
6535 msgstr "Индекс активног слота бојења текстуре"
6538 msgid "Type of preview render"
6539 msgstr "Тип родитељске везе"
6542 msgid "Flat XY plane"
6543 msgstr "Равна XY плоча"
6550 msgid "Hair strands"
6566 msgid "Texture Slot Images"
6567 msgstr "Слике слота текстура"
6570 msgid "Texture Slots"
6571 msgstr "Слотови текстура"
6574 msgid "Transparent Shadows"
6575 msgstr "Сенчење приказа"
6586 msgid "Edges of the mesh"
6587 msgstr "Одређује тврдоћу сјаја"
6594 msgid "Polygons of the mesh"
6595 msgstr "Одређује тврдоћу сјаја"
6598 msgid "Skin Vertices"
6599 msgstr "Темена коже"
6602 msgid "All skin vertices"
6603 msgstr "Сва темена коже"
6606 msgid "Texture Space Mesh"
6607 msgstr "Текстурни простор меша"
6610 msgid "Texture space location"
6611 msgstr "Локација простора текстуре"
6614 msgid "Texture space size"
6615 msgstr "Величина простора текстуре"
6618 msgid "Texture Mesh"
6619 msgstr "Меш текстуре"
6622 msgid "Selected Edge Total"
6623 msgstr "Укупно изабраних ивица"
6626 msgid "Selected edge count in editmode"
6627 msgstr "Број изабраних ивица у режиму измене"
6630 msgid "Selected Face Total"
6631 msgstr "Укупно изабраних страница"
6634 msgid "Selected face count in editmode"
6635 msgstr "Број изабраних страница у режиму измене"
6638 msgid "Selected vertex count in editmode"
6639 msgstr "Број изабраних темена у режиму измене"
6642 msgid "Topology Mirror"
6643 msgstr "Тополошко огледало"
6646 msgid "Vertex Selection"
6647 msgstr "Избор темена"
6650 msgid "UV Loop Layers"
6651 msgstr "Слојеви UV петље"
6654 msgid "All UV loop layers"
6655 msgstr "Сви слојеви UV петљи"
6658 msgid "Vertex Colors"
6659 msgstr "Боје темена"
6666 msgid "Vertices of the mesh"
6667 msgstr "Темена меша"
6671 msgstr "Величина рендеринга"
6682 msgid "Filename of the movie or sequence file"
6683 msgstr "Назив филма или низа слика"
6686 msgid "Grease pencil data for this movie clip"
6687 msgstr "Податак скицирања овог филмског исечка"
6691 msgstr "Датотека филма"
6694 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for shading, textures and compositing"
6695 msgstr "Дрво чворова које чине повезани чворови сенчења, текстура и слагања"
6698 msgid "Grease Pencil Data"
6699 msgstr "Подаци скицирања"
6718 msgid "Shader nodes"
6719 msgstr "Чворови сенчења"
6722 msgid "Texture nodes"
6723 msgstr "Чворови текстура"
6726 msgid "Compositing nodes"
6727 msgstr "Чворови слагања"
6730 msgid "Compositor Node Tree"
6731 msgstr "Дрво чворова слагања"
6734 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for compositing"
6735 msgstr "Дрво чворова који чине чворови за слагање"
6739 msgstr "Величина плочице"
6742 msgid "Edit Quality"
6743 msgstr "Квалитет уређења"
6746 msgid "Quality when editing"
6747 msgstr "Квалитет при уређењу"
6754 msgid "High quality"
6755 msgstr "Висок квалитет"
6758 msgid "Medium quality"
6759 msgstr "Средњи квалитет"
6767 msgstr "Низак квалитет"
6774 msgid "Render Quality"
6775 msgstr "Квалитет рендеринга"
6778 msgid "Quality when rendering"
6779 msgstr "Квалитет при рендерингу"
6787 msgstr "Два пролаза"
6790 msgid "Use boundaries for viewer nodes and composite backdrop"
6791 msgstr "Користи оквир за чворове приказа и сложену позадину"
6803 msgstr "Модификатор"
6810 msgid "Shader Node Tree"
6811 msgstr "Дрво чворова сенчења"
6814 msgid "Texture Node Tree"
6815 msgstr "Дрво чворова текстуре"
6818 msgid "Active Material"
6819 msgstr "Активни материјал"
6822 msgid "Active material being displayed"
6823 msgstr "Приказује активни материјал"
6826 msgid "Active Material Index"
6827 msgstr "Активни индекс материјала"
6830 msgid "Index of active material slot"
6831 msgstr "Индекс активног слота материјала"
6834 msgid "Current shape key"
6835 msgstr "Тренутни кључ облика"
6838 msgid "Active Shape Key Index"
6839 msgstr "Индекс активног кључа облика"
6842 msgid "Bounding Box"
6843 msgstr "Гранична коцка"
6846 msgid "Object's bounding box in object-space coordinates, all values are -1.0 when not available"
6847 msgstr "Границе објекта у координатама објекта, кад не постоји све вредности су -1.0"
6854 msgid "Constraints affecting the transformation of the object"
6855 msgstr "Ограничење утиче на трансформацију објеката"
6863 msgstr "Подаци објекта"
6866 msgid "Delta Location"
6867 msgstr "Делта локација"
6870 msgid "Extra translation added to the location of the object"
6871 msgstr "Додатни померај додат на локацију објекта"
6874 msgid "Delta Rotation (Euler)"
6875 msgstr "Делта ротација (Ојлер)"
6878 msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Euler rotations)"
6879 msgstr "Додатна ротација додата на ротацију објекта (користећи Ојлерову ротацију)"
6883 msgstr "Делта увећање"
6886 msgid "Extra scaling added to the scale of the object"
6887 msgstr "Додатно увећање додато на увећање објекта"
6890 msgid "Object boundary display type"
6891 msgstr "Врста приказа граница"
6911 msgstr "Текстурирано"
6922 msgid "Single Arrow"
6923 msgstr "Једна стрелица"
6930 msgid "Settings for using the object as a field in physics simulation"
6931 msgstr "Подешавања коришћења објекта као поље физичке симулације"
6942 msgid "Location of the object"
6943 msgstr "Локација објекта"
6946 msgid "Lock Location"
6947 msgstr "Закључај локацију"
6950 msgid "Lock Rotation"
6951 msgstr "Закључај ротацију"
6954 msgid "Lock Rotation (4D Angle)"
6955 msgstr "Закључај ротацију (4D угао)"
6958 msgid "Lock Rotations (4D)"
6959 msgstr "Закључај ротацију (4D)"
6962 msgid "Lock editing of four component rotations by components (instead of as Eulers)"
6963 msgstr "Онемогући измену четворокомпонентне ротације (уместо Ојлера)"
6967 msgstr "Закључај величину"
6970 msgid "Material Slots"
6971 msgstr "Слотови материјала"
6974 msgid "Material slots in the object"
6975 msgstr "Слотови материјала у објекту"
6978 msgid "Input Matrix"
6979 msgstr "Улазна матрица"
6982 msgid "Local Matrix"
6983 msgstr "Локална матрица"
6986 msgid "Matrix World"
6987 msgstr "Матрица света"
6990 msgid "Object interaction mode"
6991 msgstr "Поставља мапирање текстуре у моду сликања"
6995 msgstr "Режим објекта"
6999 msgstr "Режим позирања"
7003 msgstr "Режим вајања"
7006 msgid "Vertex Paint"
7007 msgstr "Бојење тачака "
7010 msgid "Weight Paint"
7011 msgstr "Бојење утицаја"
7014 msgid "Texture Paint"
7015 msgstr "Бојење текстуре"
7018 msgid "Particle Edit"
7019 msgstr "Уређивање честица"
7022 msgid "The object is parented to an object"
7023 msgstr "Објекат је подређен објекту"
7026 msgid "The object is parented to a lattice"
7027 msgstr "Објекат је подређен кавезу"
7030 msgid "The object is parented to a vertex"
7031 msgstr "Објекат је подређен темену"
7038 msgid "The object is parented to a bone"
7039 msgstr "Објекат је подређен кости"
7042 msgid "Parent Vertices"
7043 msgstr "Родитељска темена"
7050 msgid "Current pose for armatures"
7051 msgstr "Текућа поза костура"
7054 msgid "Rigid Body Settings"
7055 msgstr "Подешавања меког тела"
7058 msgid "Rigid Body Constraint"
7059 msgstr "Ограничења крутог тела"
7062 msgid "Euler Rotation"
7063 msgstr "Ојлер ротирање"
7066 msgid "Rotation in Eulers"
7067 msgstr "Ротација у Ојлерима"
7070 msgid "No Gimbal Lock"
7071 msgstr "Додаје Metaball"
7074 msgid "XYZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock (default)"
7075 msgstr "Додаје Metaball"
7082 msgid "Display all edges for mesh objects"
7083 msgstr "Прикажи све ивице меша"
7086 msgid "Display the object's origin and axes"
7087 msgstr "Прикажи центар објекта и осе"
7090 msgid "Display the object's bounds"
7091 msgstr "Приказује границе објекта"
7094 msgid "Display the object's name"
7095 msgstr "Приказује име објекта"
7098 msgid "Display the object's texture space"
7099 msgstr "Приказује простор који заузима текстура"
7102 msgid "Soft Body Settings"
7103 msgstr "Подешавања меког тела"
7106 msgid "Settings for soft body simulation"
7107 msgstr "Почетак анимације меканог тела"
7110 msgid "Camera Parent Lock"
7111 msgstr "Обриши родитељску везу..."
7115 msgstr "Користи провидност"
7118 msgid "Vertex Groups"
7119 msgstr "Група темена"
7122 msgid "Vertex groups of the object"
7123 msgstr "Група темена објекта"
7126 msgid "Particle Settings"
7127 msgstr "Подешавање честица"
7138 msgid "Angular Velocity"
7139 msgstr "Угаона брзина"
7142 msgid "Angular velocity amount (in radians per second)"
7143 msgstr "Вредност угаоне брзине (у радијанима по секунди)"
7146 msgid "Angular Velocity Axis"
7147 msgstr "Осе угаоне брзине"
7162 msgid "Random Bending Stiffness"
7163 msgstr "Насумична крутост савијања"
7166 msgid "Random stiffness of hairs"
7167 msgstr "Насумична крутост косе"
7170 msgid "Children Per Parent"
7171 msgstr "Наследника по родитељу"
7174 msgid "Child Radius"
7175 msgstr "Унутрашњи полупречник"
7178 msgid "Child Roundness"
7179 msgstr "Храпавост деце"
7183 msgstr "Величина наследника"
7186 msgid "Random Child Size"
7187 msgstr "Насумична величина наследника"
7190 msgid "Random variation to the size of the child particles"
7191 msgstr "Насумична варијација величине честице наследника"
7194 msgid "Children From"
7198 msgid "Color Maximum"
7199 msgstr "Максимална боја"
7202 msgid "Adaptive Subframe Threshold"
7203 msgstr "Праг спајања"
7214 msgid "Amount of damping"
7215 msgstr "Вредност влажења"
7219 msgstr "Рендеровано"
7230 msgid "Percentage of particles to display in 3D view"
7231 msgstr "Поставља крај распона у коме ће се приказивати 3Д објекти (у перспективи)"
7234 msgid "Distribution"
7250 msgid "Where to emit particles from"
7251 msgstr "Место одакле се емитују честице"
7254 msgid "Force Field 1"
7255 msgstr "Поље утицаја 1"
7258 msgid "Force Field 2"
7259 msgstr "Поље утицаја 2"
7262 msgid "Frame number to start emitting particles"
7263 msgstr "Број кадра на коме почиње емитовање честица"
7266 msgid "Add random offset to the grid locations"
7267 msgstr "Додаје објекат на сцену"
7270 msgid "The resolution of the particle grid"
7271 msgstr "Резолуција мреже честица"
7275 msgstr "Дужина косе"
7278 msgid "Length of the hair"
7279 msgstr "Дужина косе"
7282 msgid "Number of hair segments"
7283 msgstr "Број подела"
7295 msgstr "Обрнута мрежа"
7298 msgid "Amplitude Random"
7299 msgstr "Насумична амплитуда"
7302 msgid "Random variation of the amplitude"
7303 msgstr "Насумична варијација амплитуде"
7307 msgstr "Насумична оса"
7310 msgid "Random variation of the orientation"
7311 msgstr "Насумична промена оријентације"
7314 msgid "Random Length"
7315 msgstr "Насумична дужина"
7319 msgstr "Животни век"
7326 msgid "Index of material slot used for rendering particles"
7327 msgstr "Индекс материјала коришћен за рендеровање честица"
7330 msgid "Material Slot"
7331 msgstr "Слот материјала"
7334 msgid "Material slot used for rendering particles"
7335 msgstr "Слот материјала коришћен за рендеровање честица"
7343 msgstr "Крај путање"
7347 msgstr "Почетак путање"
7350 msgid "Rotation around the chosen orientation axis"
7351 msgstr "Ротација по изабраним осама оријентације"
7354 msgid "Random Phase"
7355 msgstr "Насумична фаза"
7358 msgid "Physics Type"
7359 msgstr "Врста физике"
7362 msgid "Particle physics type"
7363 msgstr "Врста физике честица"
7378 msgid "Particle Rendering"
7379 msgstr "Режим честица"
7386 msgid "Rendered Children"
7387 msgstr "Рендеруј наследнике"
7390 msgid "Random Orientation"
7391 msgstr "Насумично окретање"
7394 msgid "Randomize particle orientation"
7395 msgstr "Насумично окретање честица"
7398 msgid "Velocity / Hair"
7399 msgstr "Брзина / коса"
7415 msgstr "Храпавост 1"
7419 msgstr "Храпавост 2"
7422 msgid "Roughness Curve"
7423 msgstr "Крива храпавости"
7430 msgid "Show particle number"
7431 msgstr "Прикажи број честица"
7438 msgid "Show particles before they are emitted"
7439 msgstr "Прикажи честице пре емитовања"
7442 msgid "Show particle velocity"
7443 msgstr "Прикажи брзину честица"
7447 msgstr "Насумична величина"
7450 msgid "Rotate the surface tangent"
7451 msgstr "Ротирање тангенте површи"
7458 msgid "Automatic Subframes"
7459 msgstr "Аутоматски почетак"
7462 msgid "Automatically set the number of subframes"
7463 msgstr "Самостално одреди број процеса на основу броја процесора"
7471 msgstr "Користи број"
7475 msgstr "Изабери насумично"
7478 msgid "Show particles after they have died"
7479 msgstr "Изаберите систем честица за повезивање"
7482 msgid "Even Distribution"
7483 msgstr "Једнака расподела"
7486 msgid "Use object's global coordinates for duplication"
7487 msgstr "Користи глобалне координате за координате текстуре"
7490 msgid "Mass from Size"
7491 msgstr "Маса из величине"
7494 msgid "Multiply mass by particle size"
7495 msgstr "Помножи масу са величином"
7498 msgid "Render parent particles"
7499 msgstr "Рендеруј родитеље честица"
7503 msgstr "Вишеструко сечење"
7506 msgid "React multiple times"
7507 msgstr "Вишеструки погон"
7511 msgstr "Почетак/крај"
7518 msgid "Use Roughness Curve"
7519 msgstr "Користи криву храпавости"
7522 msgid "Use object's scale for duplication"
7523 msgstr "Користи глобалне координате за координате текстуре"
7530 msgid "Virtual Parents"
7531 msgstr "Виртуелни родитељ"
7534 msgid "Active Movie Clip"
7535 msgstr "Активни филмски исечак"
7538 msgid "Mirror Object"
7539 msgstr "Објекат као огледало"
7546 msgid "Inverse Clamped"
7547 msgstr "Обрнуто стегнуто"
7550 msgid "Linear Clamped"
7551 msgstr "Линеарно стегнуто"
7554 msgid "Doppler Factor"
7555 msgstr "Доплеров фактор"
7558 msgid "Speed of Sound"
7559 msgstr "Брзина звука"
7562 msgid "Speed of sound for Doppler effect calculation"
7563 msgstr "Брзина звука при прорачуну Доплеровог ефекта"
7566 msgid "Background Scene"
7567 msgstr "Позадинска сцена"
7570 msgid "Background set scene"
7574 msgid "Active camera, used for rendering the scene"
7575 msgstr "Активна камера, која се користи за рендеровање сцене"
7582 msgid "Display Settings"
7583 msgstr "Подешавања приказа"
7586 msgid "Settings of device saved image would be displayed on"
7587 msgstr "Изаберите где желите да прикажете рендероване слике"
7590 msgid "Current Frame"
7591 msgstr "Текући кадар"
7594 msgid "Current Frame Final"
7595 msgstr "Финални текући кадар"
7598 msgid "Alternative end frame for UI playback"
7599 msgstr "Интерактивно дефиниши опсег кадрова за репродукцију"
7602 msgid "Alternative start frame for UI playback"
7603 msgstr "Интерактивно дефиниши опсег кадрова за репродукцију"
7606 msgid "Absolute Keying Sets for this Scene"
7607 msgstr "Апсолутне збирке кључева ове сцене"
7610 msgid "All Keying Sets"
7611 msgstr "Све збирке кључева"
7614 msgid "Compositing node tree"
7615 msgstr "Дрво чворова слагања"
7619 msgstr "Демон рендеринга"
7622 msgid "Sequence Editor"
7623 msgstr "Уређивач секвенци"
7626 msgid "Settings of color space sequencer is working in"
7627 msgstr "Подешавања коришћена за течности."
7631 msgstr "Режим синхонизације"
7634 msgid "How to sync playback"
7635 msgstr "Како синхронизовати репродукцију"
7638 msgid "Do not sync, play every frame"
7639 msgstr "Не синхонизуј, прикажи сваки кадар"
7642 msgid "Frame Dropping"
7643 msgstr "Прескакање кадрова"
7646 msgid "Drop frames if playback is too slow"
7647 msgstr "Прескачи кадрове, уколико је репродукција спора"
7650 msgid "Sync to audio playback, dropping frames"
7651 msgstr "Синхронизуј са репродукцијом звука, прескачући кадрове"
7654 msgid "Timeline Markers"
7655 msgstr "Маркери временске линије"
7658 msgid "Markers used in all timelines for the current scene"
7659 msgstr "Маркери који се користе на свим временским линијама текуће сцене"
7662 msgid "Tool Settings"
7663 msgstr "Подешавања алатке"
7666 msgid "Unit Settings"
7667 msgstr "Подешавања јединице"
7670 msgid "Unit editing settings"
7671 msgstr "Подешавања увоза"
7674 msgid "Global Gravity"
7675 msgstr "Општи поглед"
7678 msgid "Enable the compositing node tree"
7679 msgstr "Омогућује дрво чворова слагања"
7682 msgid "View Settings"
7683 msgstr "Подешавање погледа"
7690 msgid "Areas the screen is subdivided into"
7691 msgstr "Подручја у која се област дели"
7694 msgid "Animation playback is active"
7695 msgstr "Репродукција анимације"
7698 msgid "Animation Editors"
7699 msgstr "Уређивачи анимације"
7702 msgid "Clip Editors"
7703 msgstr "Уређивачи исечака"
7706 msgid "Image Editors"
7707 msgstr "Уређивачи слика"
7710 msgid "Node Editors"
7711 msgstr "Уређивачи чворова"
7714 msgid "Property Editors"
7715 msgstr "Уређивачи особина"
7718 msgid "Sequencer Editors"
7719 msgstr "Уређивачи секвенци"
7722 msgid "Top-Left 3D Editor"
7723 msgstr "Уређивач текста"
7734 msgid "Inner Cone Angle"
7735 msgstr "Унутрашњи угао купе"
7738 msgid "Outer Cone Angle"
7739 msgstr "Спољни угао купе"
7742 msgid "Reference Distance"
7743 msgstr "Референтна удаљеност"
7748 msgstr "Утишај звук"
7751 msgid "Mute the speaker"
7752 msgstr "Утишава звучник"
7757 msgstr "Висина тона"
7760 msgid "Maximum Volume"
7761 msgstr "Максимална јачина"
7764 msgid "Maximum volume, no matter how near the object is"
7765 msgstr "Највећа јачина звука, без обзира колико је близу објекат"
7768 msgid "Minimum Volume"
7769 msgstr "Минимална јачина"
7772 msgid "Minimum volume, no matter how far away the object is"
7773 msgstr "Најмање јачина звука, без обзира колико је далеко објекат"
7776 msgid "Current Character"
7777 msgstr "Текући знак"
7780 msgid "Current Line"
7781 msgstr "Текућа линија"
7784 msgid "Current Line Index"
7785 msgstr "Индекс текуће линије"
7792 msgid "Lines of text"
7793 msgstr "Линије текста"
7796 msgid "Selection End Character"
7797 msgstr "Крајњи знак избора"
7800 msgid "Selection End Line"
7801 msgstr "Крајња линија избора"
7804 msgid "End line of selection"
7805 msgstr "Крајња линија избора"
7813 msgstr "Фактор плаве"
7816 msgid "Factor Green"
7817 msgstr "Фактор зелене"
7821 msgstr "Фактор црвене"
7832 msgid "Distorted Noise"
7833 msgstr "Изобличени шум"
7836 msgid "Image or Movie"
7837 msgstr "Слика или филм"
7840 msgid "Allow for images or movies to be used as textures"
7841 msgstr "Користи слику или филм као тектуру"
7857 msgstr "Прикажи провидност"
7860 msgid "Blend Texture"
7861 msgstr "Текстура прелива"
7864 msgid "Procedural color blending texture"
7865 msgstr "Процедурална тектура прелива боје"
7872 msgid "Style of the color blending"
7873 msgstr "Стил прелива боје"
7876 msgid "Create a linear progression"
7877 msgstr "Направи линеарну прогресију"
7884 msgid "Create a quadratic progression"
7885 msgstr "Направи квадратну прогресију"
7893 msgstr "Дијагонално"
7896 msgid "Create a diagonal progression"
7897 msgstr "Направи дијагоналну прогресију"
7904 msgid "Create a spherical progression"
7905 msgstr "Направи сферичну прогресију"
7908 msgid "Create a radial progression"
7909 msgstr "Направи радијалну прогресију"
7916 msgid "Flip the texture's X and Y axis"
7917 msgstr "Обрни текстуре по X и Y осама"
7921 msgstr "Без обртања"
7924 msgid "Clouds Texture"
7925 msgstr "Текстура облака"
7929 msgstr "Сиви тонови"
7933 msgstr "Основа шума"
7936 msgid "Blender Original"
7937 msgstr "Оригинални Блендеров"
7945 msgstr "Дубина шума"
7948 msgid "Depth of the cloud calculation"
7949 msgstr "Дубина прорачуна облака"
7953 msgstr "Величина шума"
7956 msgid "Scaling for noise input"
7957 msgstr "Увећање улазног шума"
7968 msgid "Generate soft noise (smooth transitions)"
7969 msgstr "Генериши мекан шум (мекан прелаз)"
7976 msgid "Generate hard noise (sharp transitions)"
7977 msgstr "Генериши тврд шум (тврд прелаз)"
7980 msgid "Distortion Amount"
7981 msgstr "Вредност изобличења"
7984 msgid "Amount of distortion"
7985 msgstr "Вредност изобличења"
7988 msgid "Noise Distortion"
7989 msgstr "Шум изобличавања"
7992 msgid "Image Texture"
7993 msgstr "Слика текстуре"
7996 msgid "Crop Maximum X"
7997 msgstr "Максимално исецање по X"
8000 msgid "Maximum X value to crop the image"
8001 msgstr "Поставља максималну X вредност исецања слике"
8004 msgid "Crop Maximum Y"
8005 msgstr "Максимално исецање по Y"
8008 msgid "Maximum Y value to crop the image"
8009 msgstr "Поставља максималну Y вредност исецања слике"
8012 msgid "Crop Minimum X"
8013 msgstr "Минимално исецање по X"
8016 msgid "Minimum X value to crop the image"
8017 msgstr "Поставља минималну X вредност рендерованог оквира"
8020 msgid "Crop Minimum Y"
8021 msgstr "Минимално исецање по Y"
8024 msgid "Minimum Y value to crop the image"
8025 msgstr "Поставља минималну X вредност рендерованог оквира"
8028 msgid "How the image is extrapolated past its original bounds"
8029 msgstr "Како се слика продужује ван својих оригиналних граница"
8033 msgstr "Величина филтера"
8044 msgid "Invert Alpha"
8045 msgstr "Обрнута алфа"
8048 msgid "Invert all the alpha values in the image"
8049 msgstr "Обрни све вредности алфа канала слике"
8060 msgid "Use the alpha channel information in the image"
8061 msgstr "Користи информације о алфа каналу из слике"
8064 msgid "Calculate Alpha"
8065 msgstr "Израчунај алфу"
8068 msgid "Calculate an alpha channel based on RGB values in the image"
8069 msgstr "Израчунај алфа канар на основу RGB вредности слике"
8072 msgid "Minimum Filter Size"
8073 msgstr "Најмања величина филтера"
8076 msgid "Use Filter Size as a minimal filter value in pixels"
8077 msgstr "Користи као најмању вредност величине филтера у пикселима"
8089 msgstr "Мапа нормала"
8092 msgid "Use image RGB values for normal mapping"
8093 msgstr "Користи исте вредности увећања по свим осама"
8096 msgid "Magic Texture"
8097 msgstr "Магична текстура"
8100 msgid "Marble Texture"
8101 msgstr "Текстура мермера"
8108 msgid "Use soft marble"
8109 msgstr "Користи меки мермер"
8116 msgid "Use more clearly defined marble"
8117 msgstr "Користи јесније дефинисан мермер"
8124 msgid "Use very clearly defined marble"
8125 msgstr "Користи врло јасно дефинисан мермер"
8128 msgid "Noise Basis 2"
8129 msgstr "Основа шума:"
8136 msgid "Use a sine wave to produce bands"
8137 msgstr "Користи синусне таласе за стварање трака"
8144 msgid "Use a saw wave to produce bands"
8145 msgstr "Користи тестерасте таласе за стварање трака"
8152 msgid "Use a triangle wave to produce bands"
8153 msgstr "Користи троугаоне таласе за стварање трака"
8156 msgid "Highest Dimension"
8157 msgstr "Највиша димензија"
8164 msgid "Gap between successive frequencies"
8165 msgstr "Простор између узастопних фреквенција"
8168 msgid "Fractal noise algorithm"
8169 msgstr "Фактор насумичности фрактала."
8172 msgid "Multifractal"
8173 msgstr "Вишеструко сечење"
8180 msgid "Similar to multifractal"
8181 msgstr "Вишеструко сечење"
8184 msgid "Noise Intensity"
8185 msgstr "Интензитет шума"
8188 msgid "Intensity of the noise"
8189 msgstr "Изузети шума"
8196 msgid "The fractal offset"
8197 msgstr "Одстојање фрактала"
8200 msgid "Noise Texture"
8201 msgstr "Текстура шума"
8204 msgid "Stucci Texture"
8205 msgstr "Текстура неба"
8212 msgid "Create Dimples"
8213 msgstr "Направи рупице"
8216 msgid "Create Ridges"
8217 msgstr "Направи испупчења"
8224 msgid "Only calculate intensity"
8225 msgstr "Прорачунај само интензитет"
8228 msgid "Color cells by position"
8229 msgstr "Измени положај курсора"
8232 msgid "Actual Distance"
8233 msgstr "Стварна удаљеност"
8236 msgid "sqrt(x*x+y*y+z*z)"
8237 msgstr "sqrt(x*x+y*y+z*z)"
8240 msgid "Minkowski Exponent"
8244 msgid "Minkowski exponent"
8248 msgid "Scales the intensity of the noise"
8249 msgstr "Изузети оквир из коначне слике"
8268 msgid "Wood Texture"
8269 msgstr "Текстура дрвета"
8281 msgstr "Шум прстена"
8284 msgid "Add noise to rings"
8285 msgstr "Додај шум на прстење"
8289 msgstr "Векторски фонт"
8297 msgstr "Подржани слој"
8300 msgid "Display support level"
8301 msgstr "Прикажи подржани ниво"
8305 msgstr "Корисничка заједница"
8308 msgid "Key Configurations"
8309 msgstr "Конфигурације пречица"
8312 msgid "Registered key configurations"
8313 msgstr "Назив конфигурације пречица"
8324 msgid "Open windows"
8325 msgstr "Отвори слику"
8328 msgid "Cycles Visibility Settings"
8329 msgstr "Подешавање приказа кругова"
8332 msgid "Cycles visibility settings"
8333 msgstr "Подешавање приказа кругова"
8340 msgid "World lighting settings"
8341 msgstr "Подешавање осветљења"
8348 msgid "World mist settings"
8349 msgstr "Подешавање магле"
8352 msgid "Use shader nodes to render the world"
8353 msgstr "Користи чворове сенчења за рендеровање света"
8373 msgstr "Макс. корак"
8380 msgid "Settings for image formats"
8381 msgstr "Подешавања формата слика"
8393 msgstr "Дубина боје"
8396 msgid "Bit depth per channel"
8397 msgstr "Битска дубина по каналу"
8400 msgid "Color Management"
8401 msgstr "Управљање бојама"
8404 msgid "Choose BW for saving grayscale images, RGB for saving red, green and blue channels, and RGBA for saving red, green, blue and alpha channels"
8405 msgstr "Изаберите BW за чување црно-беле слике, RGB за слике у боји и RGBA за слике у боји са провидношћу (алфа каналом)"
8408 msgid "Images are saved with RGB (color) data"
8409 msgstr "Слике се уписују у боји"
8412 msgid "Images are saved with RGB and Alpha data (if supported)"
8413 msgstr "Слике се уписују у боји са провидношћу (ако је могуће)"
8420 msgid "Codec settings for OpenEXR"
8421 msgstr "Подешавање кодека OpenEXR"
8424 msgid "Pxr24 (lossy)"
8425 msgstr "Pxr24 (са губитком)"
8428 msgid "ZIP (lossless)"
8429 msgstr "ZIP (без губитка)"
8432 msgid "PIZ (lossless)"
8433 msgstr "PIZ (без губитка)"
8436 msgid "RLE (lossless)"
8437 msgstr "RLE (без губитка)"
8440 msgid "ZIPS (lossless)"
8441 msgstr "ZIPS (без губитка)"
8445 msgstr "B44 (са губитком)"
8448 msgid "B44A (lossy)"
8449 msgstr "B44A (са губитком)"
8452 msgid "DWAA (lossy)"
8453 msgstr "DWAA (са губитком)"
8456 msgid "File format to save the rendered images as"
8457 msgstr "Формат датотеке за чување рендероване слике"
8461 msgstr "Дневник рада"
8464 msgid "Image Preview"
8465 msgstr "Увећање слике"
8469 msgstr "Икона пиксела"
8473 msgstr "Величина иконе"
8477 msgstr "Величина слике"
8480 msgid "Auto Refresh"
8481 msgstr "Самоосвежавај"
8484 msgid "Always refresh image on frame changes"
8485 msgstr "Увек освежи слику приликом промене кадра"
8488 msgid "Cycle the images in the movie"
8489 msgstr "Изузети оквир из коначне слике"
8492 msgid "Key Configuration"
8493 msgstr "Конфигурације пречица"
8497 msgstr "Мапа тастера"
8500 msgid "Name of the key configuration"
8501 msgstr "Назив конфигурације пречица"
8505 msgstr "Мапа пречица"
8516 msgid "Name of the key map"
8517 msgstr "Назив мапе пречица"
8520 msgid "Children Expanded"
8521 msgstr "Прошири наследнике"
8524 msgid "Activate or deactivate item"
8525 msgstr "Активирај или деактивирај ставку"
8528 msgid "Alt key pressed"
8529 msgstr "Alt тастер је притиснут"
8536 msgid "Control key pressed"
8537 msgstr "Тастер контрол је притиснут"
8545 msgstr "Северо-исток"
8569 msgstr "Северо-запад"
8572 msgid "ID of the item"
8577 msgstr "МишПомерање"
8609 msgstr "Унос текста"
8620 msgid "Type of event"
8621 msgstr "Врста догађаја"
8636 msgid "Double Click"
8644 msgid "Coordinates of the left handle (before the control point)"
8645 msgstr "Координате леве ручке (пре контролне тачке)"
8648 msgid "Auto Clamped"
8649 msgstr "Ауто-причвршћуј"
8652 msgid "Right Handle"
8653 msgstr "Десна ручка"
8656 msgid "Coordinates of the right handle (after the control point)"
8657 msgstr "Координате десне ручке (после контролне тачке)"
8665 msgstr "Збирка кључева"
8677 msgstr "Информације о типу"
8680 msgid "Only insert keyframes where they're needed in the relevant F-Curves"
8681 msgstr "Уметни кључне кадрове само онде где су потербни на основу релевантних F-кривих"
8684 msgid "Insert keyframes based on 'visual transforms'"
8685 msgstr "Уметни кључне кадрове на основу визуелне трансформације"
8692 msgid "Delta Rotation"
8693 msgstr "Делта ротација"
8696 msgid "Visual Location"
8697 msgstr "Визуелна локација"
8700 msgid "Visual Rotation"
8701 msgstr "Визуелна ротација"
8704 msgid "Whole Character"
8708 msgid "Keying Set Path"
8709 msgstr "Путања збирке кључева"
8712 msgid "Path to a setting for use in a Keying Set"
8713 msgstr "Путања до подешавања групе кључева"
8720 msgid "Grouping Method"
8721 msgstr "Начин груписања"
8725 msgstr "Именована група"
8728 msgid "Keying Set Name"
8729 msgstr "Име збирке кључева"
8736 msgid "Entire Array"
8740 msgid "Point in the lattice grid"
8741 msgstr "Тачка у решетки кавеза"
8744 msgid "Deformed Location"
8745 msgstr "Деформисана локација"
8748 msgid "Point selected"
8749 msgstr "Избор тачака"
8752 msgid "Active Object"
8753 msgstr "Активан објекат"
8756 msgid "Selected Objects"
8757 msgstr "Прикажи све изабране објекте"
8760 msgid "Modifier Name"
8761 msgstr "Име модификатора"
8764 msgid "Name of the modifier"
8765 msgstr "Име модификатора"
8768 msgid "Curve used for the curve mapping"
8769 msgstr "Крива коришћена за мапирање криве"
8772 msgid "Select the mapping type"
8773 msgstr "Изабери врсту мапирања"
8776 msgid "Use linear mapping"
8777 msgstr "Користи линеарно мапирање"
8780 msgid "Modifier Type"
8781 msgstr "Врста модификатора"
8784 msgid "Type of the modifier"
8785 msgstr "Врста модификатора"
8796 msgid "2D Transform"
8797 msgstr "2D трансформација"
8800 msgid "Backbone Stretcher"
8801 msgstr "Носач кичме"
8805 msgstr "Шематски план"
8808 msgid "Guiding Lines"
8812 msgid "Polygonization"
8813 msgstr "Полигонизација"
8816 msgid "Sinus Displacement"
8817 msgstr "Синусно издизање"
8820 msgid "Spatial Noise"
8821 msgstr "Просторни шум"
8824 msgid "Rotation Angle"
8825 msgstr "Угао окретања"
8828 msgid "Rotation angle"
8829 msgstr "Угао окретања"
8832 msgid "Stroke Start"
8833 msgstr "Почетак потеза"
8837 msgstr "Крај потеза"
8848 msgid "Random Center"
8849 msgstr "Насумичан центар"
8852 msgid "Random Radius"
8853 msgstr "Насумичан полупречник"
8868 msgid "Displacement direction"
8869 msgstr "Смер издизања"
8872 msgid "Polygonalization"
8873 msgstr "Полигонизација"
8877 msgstr "Дужина таласа"
8881 msgstr "Дужину поклопца"
8884 msgid "Length of tips to be removed"
8885 msgstr "Дужина поклопца за уклањање"
8889 msgstr "Калиграфија"
8893 msgstr "Оријентација"
8896 msgid "Max Thickness"
8897 msgstr "Макс. дебљина"
8900 msgid "Min Thickness"
8901 msgstr "Мин. дебљина"
8904 msgid "Minimum thickness"
8905 msgstr "Најмања дебљина"
8909 msgstr "Маскирај слој"
8912 msgid "Render Opacity"
8913 msgstr "Рендеруј провидност"
8920 msgid "Merge Subtract"
8929 msgid "Smooth falloff"
8930 msgstr "Опадање умекшавања"
8933 msgid "Spherical falloff"
8934 msgstr "Сферично опадање"
8937 msgid "Root falloff"
8938 msgstr "Опадање у корену"
8941 msgid "Sharp falloff"
8942 msgstr "Оштро опадање"
8945 msgid "Linear falloff"
8946 msgstr "Линеарно опадање"
8949 msgid "Restrict View"
8950 msgstr "Ограничи поглед"
8953 msgid "Restrict Render"
8954 msgstr "Ограничи рендеринг"
8957 msgid "Invert the mask black/white"
8958 msgstr "Изврни маску црно/бело"
8961 msgid "Unique name of layer"
8962 msgstr "Уникатно име слоја"
8965 msgid "Calculate Holes"
8966 msgstr "Израчунај рупе"
8969 msgid "Calculate Overlap"
8970 msgstr "Израчунај преклапања"
8974 msgstr "Слојеви маске"
8978 msgstr "Маскирај родитеља"
8986 msgstr "Споји стазе"
8990 msgstr "Праћење плоче"
8994 msgstr "Крива маскирања"
8997 msgid "Weight Interpolation"
8998 msgstr "Интерполација тежине"
9002 msgstr "Врсте ручке"
9005 msgid "Weight of the point"
9006 msgstr "Тежина тачке"
9009 msgid "Active Point"
9010 msgstr "Активна тачка"
9018 msgstr "Боја испуне"
9021 msgid "Color for filling region bounded by each stroke"
9022 msgstr "Боја испуне региона уоквиреног потезом"
9029 msgid "Is Fill Visible"
9030 msgstr "Прикажи испуну"
9033 msgid "Is Stroke Visible"
9034 msgstr "Прикажи потез"
9038 msgstr "Фактор мешања"
9041 msgid "Material slot in an object"
9042 msgstr "Слот материјала у објекту"
9045 msgid "Material slot name"
9046 msgstr "Назив слота материјала"
9058 msgid "Reconstruction"
9059 msgstr "Реконструкција"
9062 msgid "Select Grouped"
9063 msgstr "Изабрана група"
9071 msgstr "Прикажи/сакриј"
9078 msgid "Languages..."
9094 msgid "Material Specials"
9095 msgstr "Специјални материјали"
9098 msgid "Select Linked"
9099 msgstr "Изабери повезано"
9106 msgid "UV Select Mode"
9107 msgstr "UV режим избора"
9110 msgid "Show/Hide Faces"
9111 msgstr "Прикажи/сакриј странице"
9119 msgid "Vertex Group Specials"
9120 msgstr "Специјална група темена"
9132 msgstr "Збирка тастера"
9147 msgid "Node Color Specials"
9148 msgstr "Специјални материјали"
9151 msgid "Add Modifier"
9152 msgstr "Додај модификатор"
9163 msgid "Frame Rate Presets"
9164 msgstr "Предефинисане учесталости кадрова"
9167 msgid "Effect Strip"
9168 msgstr "Трака ефекта"
9188 msgstr "Трака филма"
9195 msgid "Texture Specials"
9196 msgstr "Контроле текстура"
9203 msgid "Open Shading Language"
9204 msgstr "Отворени језик сенчења OSL"
9223 msgid "External Data"
9224 msgstr "Спољашњи подаци"
9231 msgid "Data Previews"
9232 msgstr "Прегледи података"
9243 msgid "Disable Bone Options"
9244 msgstr "Онемогући опције костију"
9247 msgid "Enable Bone Options"
9248 msgstr "Омогући опције костију"
9251 msgid "Toggle Bone Options"
9252 msgstr "Мање/више информација"
9255 msgid "Enabled Modes"
9256 msgstr "Преименуј маркер"
9264 msgstr "Ролна костију"
9267 msgid "Special Characters"
9268 msgstr "Специјални знаци"
9271 msgid "Mesh Select Mode"
9272 msgstr "Мод избора мреже"
9279 msgid "Quick Effects"
9280 msgstr "Брзи ефекти"
9296 msgstr "У међувремену"
9299 msgid "Clear Transform"
9300 msgstr "Очисти трансформације"
9304 msgstr "Клонирај слој"
9308 msgstr "UV Мапирање"
9312 msgstr "Поравнај поглед"
9316 msgstr "Локални поглед"
9319 msgid "Operator Presets"
9320 msgstr "Предефинисани оператори"
9324 msgstr "Уводни прозор"
9327 msgid "Freestyle Edge Mark"
9328 msgstr "Слободоручне ознаке ивица"
9331 msgid "Edge mark for Freestyle line rendering"
9332 msgstr "Ознаке ивица при слободоручном рендерингу"
9335 msgid "Vertex indices"
9336 msgstr "Индекси темена"
9340 msgstr "Индекс ивице"
9343 msgid "Vertex index"
9344 msgstr "Индекс темена"
9347 msgid "Mesh Vertex Color"
9348 msgstr "Боја темена меша"
9351 msgid "Active Render"
9352 msgstr "Активан рендеринг"
9355 msgid "Split Normals"
9356 msgstr "Раздвој нормале"
9359 msgid "Mesh Polygon"
9360 msgstr "Меш полигон"
9363 msgid "Polygon Area"
9364 msgstr "Површина полигона"
9367 msgid "Polygon Center"
9368 msgstr "Центар полигона"
9371 msgid "Polygon Normal"
9372 msgstr "Нормала полигона"
9375 msgid "Freestyle Face Mark"
9376 msgstr "Слободоручне ознаке страница"
9379 msgid "Face mark for Freestyle line rendering"
9380 msgstr "Ознаке страница при слободоручном рендерингу"
9384 msgstr "Кожа темена"
9387 msgid "Radius of the skin"
9388 msgstr "Радиус коже"
9395 msgid "Name of skin layer"
9396 msgstr "Име слоја коже"
9400 msgstr "Макс. изобличавање"
9403 msgid "Maximum angle to display"
9404 msgstr "Максимални угао за приказ"
9408 msgstr "Мин. изобличавање"
9411 msgid "Minimum angle to display"
9412 msgstr "Минимални угао за приказ"
9415 msgid "Thickness Max"
9416 msgstr "Макс. дебљина"
9419 msgid "Maximum for measuring thickness"
9420 msgstr "Највећа измерена дебљина"
9423 msgid "Thickness Min"
9424 msgstr "Мин. дебљина"
9427 msgid "Minimum for measuring thickness"
9428 msgstr "Најмања измерена дебљина"
9435 msgid "Number of samples to test per face"
9436 msgstr "Број узорака рендерованих за сваки пиксел"
9455 msgid "Set the map as active for display and editing"
9456 msgstr "Поставља активну мапу за приказ и уређивање"
9459 msgid "Active Clone"
9460 msgstr "Активан клон"
9463 msgid "Set the map as active for cloning"
9464 msgstr "Поставља активну мапу за клонирање"
9467 msgid "Name of UV map"
9468 msgstr "Назив UV мапе"
9475 msgid "Index of this vertex"
9476 msgstr "Индекс ових темена"
9479 msgid "Vertex Normal"
9480 msgstr "Норамале темена"
9483 msgid "Undeformed Location"
9484 msgstr "Недефинисана локацију"
9487 msgid "Active Element"
9488 msgstr "Активни елеменат"
9491 msgid "Hide element"
9492 msgstr "Сакриј елеменат"
9511 msgid "Set metaball as negative one"
9512 msgstr "Поставља негативну мета лопту"
9515 msgid "Modifier affecting the geometry data of an object"
9516 msgstr "Модификатор који мења облик објекта"
9524 msgstr "UV пројекција"
9527 msgid "Vertex Weight Edit"
9528 msgstr "Уређење тежине темена"
9536 msgstr "Поједностави"
9540 msgstr "Раздвој ивице"
9555 msgid "Subdivision Surface"
9556 msgstr "Издељена површина"
9571 msgid "Laplacian Deform"
9572 msgstr "Лапласова деформација"
9576 msgstr "Деформација меша"
9579 msgid "Simple Deform"
9580 msgstr "Једноставна деформација"
9591 msgid "Dynamic Paint"
9592 msgstr "Динамичко бојење"
9596 msgstr "Експозиција"
9603 msgid "Particle Instance"
9611 msgid "Armature deformation modifier"
9612 msgstr "Модификатор деформације костура"
9615 msgid "Multi Modifier"
9616 msgstr "Мулти модификатор"
9619 msgid "Array Modifier"
9620 msgstr "Модификатор низа"
9623 msgid "Array duplication modifier"
9624 msgstr "Модификатор дуплирања у низу"
9627 msgid "Constant Offset Displacement"
9628 msgstr "Стална вредност издизања"
9631 msgid "Value for the distance between arrayed items"
9632 msgstr "Растојање између дуплираних објеката"
9635 msgid "Number of duplicates to make"
9636 msgstr "Број дупликата"
9640 msgstr "Последњи поклопац"
9643 msgid "Length to fit array within"
9644 msgstr "Дужина у коју је потербно уклопити низ"
9648 msgstr "Врста уклапања"
9652 msgstr "Фиксан број"
9656 msgstr "Уклопи у дужину"
9659 msgid "Fit the duplicated objects to a curve"
9660 msgstr "Уклопи дуплиране објекте у криву"
9663 msgid "Merge Distance"
9664 msgstr "Раздаљина спајања"
9667 msgid "Limit below which to merge vertices"
9668 msgstr "Раздаљина између објеката у којој се врши спајање"
9671 msgid "Object Offset"
9672 msgstr "Растојање објекта"
9675 msgid "Relative Offset Displacement"
9676 msgstr "Релативна вредност издизања"
9680 msgstr "Почетни поклопац"
9683 msgid "Add a constant offset"
9684 msgstr "Додаје стално растојање"
9687 msgid "Merge Vertices"
9688 msgstr "Спој темена"
9691 msgid "Add another object's transformation to the total offset"
9692 msgstr "Примени трансформацију објекта на његове податке"
9695 msgid "Bevel Modifier"
9696 msgstr "Модификатор искошавања"
9699 msgid "Angle above which to bevel edges"
9700 msgstr "Угао изнад ког се искоси ивице"
9707 msgid "Limit Method"
9708 msgstr "Метода ограничења"
9711 msgid "Bevel the entire mesh by a constant amount"
9712 msgstr "Искоси цео меш за одређену вредност"
9716 msgstr "Означи шавове"
9720 msgstr "Означи као оштро"
9727 msgid "Vertex group name"
9728 msgstr "Име групе темена"
9732 msgstr "Праћење грешака"
9739 msgid "Start frame of the effect"
9740 msgstr "Почетни кадар ефекта"
9747 msgid "Randomize the faces or edges during build"
9748 msgstr "Насумично стварај странице и ивице"
9755 msgid "Use Transform"
9756 msgstr "Користи трансформацију"
9759 msgid "Cloth Modifier"
9760 msgstr "Модификатор тканине"
9763 msgid "Cloth simulation modifier"
9764 msgstr "Модификатор симулације тканине"
9771 msgid "Curve Modifier"
9772 msgstr "Модификатор криве"
9775 msgid "Curve deformation modifier"
9776 msgstr "Модификатор деформације криве"
9780 msgstr "Оса деформације"
9783 msgid "Bevel Weight"
9784 msgstr "Тежина искошавања"
9788 msgstr "Слободоручно"
9796 msgstr "Сви слојеви"
9800 msgstr "Границе угла"
9807 msgid "Use edge collapsing"
9808 msgstr "Користи сажимање ивица"
9812 msgstr "Без границе"
9816 msgstr "Број страница"
9819 msgid "Invert vertex group influence (collapse only)"
9820 msgstr "Обрнут утицај групе темена (само спојена)"
9823 msgid "All Boundaries"
9824 msgstr "Све границе"
9827 msgid "Vertex group name (collapse only)"
9828 msgstr "Име групе темена (само спојена)"
9831 msgid "Displace Modifier"
9832 msgstr "Модификатор издизања"
9835 msgid "Displacement modifier"
9836 msgstr "Модификатор издизања"
9844 msgstr "Средњи ниво"
9847 msgid "Amount to displace geometry"
9848 msgstr "Јачина издизања геометрије"
9851 msgid "Texture Coordinates"
9852 msgstr "Координате текстуре"
9855 msgid "Use the local coordinate system for the texture coordinates"
9856 msgstr "Користи локални координатни систем за координате текстуре"
9859 msgid "Use the global coordinate system for the texture coordinates"
9860 msgstr "Користи глобални координатни систем за координате текстуре"
9863 msgid "Use the linked object's local coordinate system for the texture coordinates"
9864 msgstr "Користи локални координатни систем повезаног објекта за координате текстуре"
9867 msgid "Use UV coordinates for the texture coordinates"
9868 msgstr "Користи UV координате за координате текстуре"
9871 msgid "Texture Coordinate Object"
9872 msgstr "Објекат координата текстуре"
9875 msgid "Object to set the texture coordinates"
9876 msgstr "Објекат коришћен за координате текстуре"
9879 msgid "Dynamic Paint Modifier"
9880 msgstr "Модификатор динамичког бојења"
9883 msgid "Dynamic Paint modifier"
9884 msgstr "Модификатор динамичког бојења"
9888 msgstr "Углови раздвајања"
9891 msgid "Angle above which to split edges"
9892 msgstr "Угао преко ког се раздвајају ивице"
9895 msgid "Use Edge Angle"
9896 msgstr "Користи угао ивица"
9899 msgid "Use Sharp Edges"
9900 msgstr "Користи оштре ивице"
9903 msgid "Explode Modifier"
9904 msgstr "Модификатор експлозије"
9907 msgid "Explosion effect modifier based on a particle system"
9908 msgstr "Модификатор ефекта експлозије, базиран на систему честица"
9915 msgid "UV map to change with particle age"
9916 msgstr "UV мапа која се мења са старошћу честица"
9927 msgid "Show mesh when particles are alive"
9928 msgstr "Прикажи меш док су честице живе"
9935 msgid "Show mesh when particles are dead"
9936 msgstr "Прикажи меш кад честице умру"
9940 msgstr "Исеци ивице"
9943 msgid "Fluid simulation modifier"
9944 msgstr "Модификатор симулације честица"
9947 msgid "Laplacian Deform Modifier"
9948 msgstr "Модификатор Лапласове деформације"
9951 msgid "Mesh deform modifier"
9952 msgstr "Модификатор деформације меша"
9959 msgid "Laplacian Smooth Modifier"
9960 msgstr "Модификатор Лапласовог умекшања"
9963 msgid "Smoothing effect modifier"
9964 msgstr "Модификатор умекшавања"
9968 msgstr "Нормализовано"
9971 msgid "Apply volume preservation after smooth"
9972 msgstr "Задржи запремину објекта приликом умекшавања"
9975 msgid "Smooth object along X axis"
9976 msgstr "Умекшај објекат по X оси"
9979 msgid "Smooth object along Y axis"
9980 msgstr "Умекшај објекат по Y оси"
9983 msgid "Smooth object along Z axis"
9984 msgstr "Умекшај објекат по Z оси"
9987 msgid "Lattice deformation modifier"
9988 msgstr "Модификатор деформационог кавеза"
9991 msgid "Mask Modifier"
9992 msgstr "Модификатор маске"
9995 msgid "Mask modifier to hide parts of the mesh"
9996 msgstr "Модификатор маске за сакривање дела меша"
10000 msgstr "Мод деформације"
10011 msgid "Influence of the deformation"
10012 msgstr "Утицај деформације"
10015 msgid "Frame Start"
10016 msgstr "Почетни кадар"
10019 msgid "Add this to the start frame"
10020 msgstr "Додај ово на почетни кадар"
10023 msgid "Use the time from the scene"
10024 msgstr "Користи време из сцене"
10028 msgstr "Мод времена"
10031 msgid "Object to use as mirror"
10032 msgstr "Објекат који се користи као огледало"
10039 msgid "Number of subdivisions to use in the viewport"
10040 msgstr "Број подела за приказ"
10043 msgid "Render Levels"
10044 msgstr "Нивоа за рендеринг"
10047 msgid "The subdivision level visible at render time"
10048 msgstr "Број подела приликом рендеринга"
10051 msgid "Sculpt Levels"
10052 msgstr "Нивоа вајања"
10055 msgid "Number of subdivisions to use in sculpt mode"
10056 msgstr "Број подела за мод вајања"
10059 msgid "Optimal Display"
10060 msgstr "Оптимални приказ"
10063 msgid "Skip drawing/rendering of interior subdivided edges"
10064 msgstr "Не исцртавај и не рендеруј унутрашње подеоне ивице"
10067 msgid "Total Levels"
10068 msgstr "Укупно нивоа"
10076 msgstr "Губљење пене"
10080 msgstr "Путања до оставе"
10083 msgid "Amount of generated foam"
10084 msgstr "Количина генерисане пене"
10087 msgid "Start frame of the ocean baking"
10088 msgstr "Почетни кадар анимације"
10091 msgid "Ocean is Cached"
10092 msgstr "Океан је у остави"
10095 msgid "Random Seed"
10096 msgstr "Насумично сеј"
10099 msgid "Seed of the random generator"
10100 msgstr "Вредност сејања за насумично стварање"
10103 msgid "Spatial Size"
10104 msgstr "Просторна величина"
10107 msgid "Size of the simulation domain (in meters), and of the generated geometry (in BU)"
10108 msgstr "Физичка величина подручја симулације (m)"
10111 msgid "Current time of the simulation"
10112 msgstr "Објекат додаје течност у симулацију"
10115 msgid "Generate Foam"
10116 msgstr "Генериши пену"
10119 msgid "Generate Normals"
10120 msgstr "Генериши нормале"
10123 msgid "Wave Alignment"
10124 msgstr "Поравнање таласа"
10127 msgid "Wave Direction"
10128 msgstr "Смер таласа"
10132 msgstr "Величина таласа"
10135 msgid "Smallest Wave"
10136 msgstr "Најмањи талас"
10139 msgid "Shortest allowed wavelength"
10140 msgstr "Најмања дозвољена дужина таласа (m)"
10143 msgid "Wind Velocity"
10144 msgstr "Брзина ветра"
10148 msgstr "Брзина ветра (m/s)"
10151 msgid "Pole axis for rotation"
10152 msgstr "Поларне осе ротације"
10155 msgid "Particle System Number"
10156 msgstr "Број система честица"
10159 msgid "Position along path"
10160 msgstr "Постави дуж путање"
10163 msgid "Random Position"
10164 msgstr "Насумична позиција"
10167 msgid "Randomize position along path"
10168 msgstr "Насумична позиција дуж путање"
10171 msgid "Show instances when particles are dead"
10172 msgstr "Висина Fh подручја"
10175 msgid "Don't stretch the object"
10176 msgstr "Не развлачи објекат"
10179 msgid "ParticleSystem Modifier"
10180 msgstr "Модификатор система честица"
10191 msgid "Smooth Shading"
10192 msgstr "Меко сенчење"
10195 msgid "Screw Modifier"
10196 msgstr "Модификатор шрафа:"
10199 msgid "Angle of revolution"
10200 msgstr "Угао ротације"
10204 msgstr "Оса завртања"
10207 msgid "Render Steps"
10208 msgstr "Корака рендеринга"
10211 msgid "Calculate the order of edges (needed for meshes, but not curves)"
10212 msgstr "Израчунава редослед ивица (потребно за мешеве, а не за криве)"
10223 msgid "Angle of deformation"
10224 msgstr "Угао деформације"
10233 msgstr "Ограничења"
10236 msgid "Lower/Upper limits for deform"
10237 msgstr "Доња/горња граница деформације"
10244 msgid "Generate Skin"
10245 msgstr "Генериши кожу"
10248 msgid "Soft Body Modifier"
10249 msgstr "Модификатор меког тела"
10252 msgid "Soft Body Point Cache"
10253 msgstr "Остава тачака меког тела"
10257 msgstr "Ободни набори"
10260 msgid "Vertex Group Invert"
10261 msgstr "Обрни групу темена"
10264 msgid "Invert the vertex group influence"
10265 msgstr "Обрнути утицај групе темена"
10272 msgid "Vertex Group Factor"
10273 msgstr "Фактор групе темена"
10276 msgid "Flip Normals"
10277 msgstr "Изврни нормале"
10280 msgid "Invert the face direction"
10281 msgstr "Обрнут смер страница"
10284 msgid "High Quality Normals"
10285 msgstr "Нормале високог квалитета"
10289 msgstr "Испуни обод"
10292 msgid "Number of subdivisions to perform"
10293 msgstr "Број подела"
10296 msgid "Number of subdivisions to perform when rendering"
10297 msgstr "Број подела приликом рендеринга"
10300 msgid "Surface Modifier"
10301 msgstr "Модификатор Површи"
10308 msgid "Number of Projectors"
10309 msgstr "Број пројектора"
10312 msgid "Number of projectors to use"
10313 msgstr "Број коришћених пројектора"
10317 msgstr "Пројектори"
10329 msgstr "UV средиште"
10332 msgid "Add Threshold"
10333 msgstr "Праг додавања"
10336 msgid "Null action"
10337 msgstr "Null акција"
10341 msgid "Custom Curve"
10342 msgstr "Прилагођена крива"
10351 msgid "Median Step"
10352 msgstr "Средишни корак"
10355 msgid "Mapping Curve"
10356 msgstr "Мапирање криве"
10359 msgid "Which object to take texture coordinates from"
10360 msgstr "Брише лепљиве координате текстуре"
10363 msgid "Which texture coordinates to use for mapping"
10364 msgstr "Брише лепљиве координате текстуре"
10367 msgid "Use local generated coordinates"
10368 msgstr "Локалне координате"
10371 msgid "Use global coordinates"
10372 msgstr "Локалне координате"
10375 msgid "Use Channel"
10376 msgstr "Користи канал"
10379 msgid "Masking texture"
10380 msgstr "Текстура маске"
10383 msgid "Remove Threshold"
10384 msgstr "Праг уклањања"
10391 msgid "Group Remove"
10392 msgstr "Уклони групу"
10395 msgid "Default Weight A"
10396 msgstr "Текућа тежина A"
10399 msgid "Default Weight B"
10400 msgstr "Текућа тежина B"
10404 msgstr "Збирка темена"
10407 msgid "Affect vertices in both groups"
10408 msgstr "Утиче на темена у обе групе"
10411 msgid "Vertex Group A"
10412 msgstr "Група темена A"
10415 msgid "First vertex group name"
10416 msgstr "Име прве групе темена"
10419 msgid "Vertex Group B"
10420 msgstr "Група темена B"
10423 msgid "Second vertex group name"
10424 msgstr "Име друге групе темена"
10427 msgid "Proximity Geometry"
10428 msgstr "Повезана геометрија"
10431 msgid "Compute distance to nearest vertex"
10432 msgstr "Израчунај растојање до најближег темена"
10435 msgid "Compute distance to nearest edge"
10436 msgstr "Израчунај растојање до најближе ивице"
10439 msgid "Object to transform from"
10440 msgstr "Примени трансформацију објекта"
10443 msgid "Object to transform to"
10444 msgstr "Примени трансформацију објекта"
10447 msgid "Damping Time"
10448 msgstr "Пригушивање времена"
10451 msgid "Falloff Radius"
10452 msgstr "Радиус опадања"
10459 msgid "Start Position Object"
10460 msgstr "Објекат почетне позиције"
10463 msgid "Start Position X"
10464 msgstr "Почетна X позиција"
10467 msgid "Start Position Y"
10468 msgstr "Почетна Y позиција"
10483 msgid "Distance between the waves"
10484 msgstr "Растојање између таласева"
10491 msgid "Wireframe Modifier"
10492 msgstr "Жичани модификатор"
10495 msgid "Wireframe effect modifier"
10496 msgstr "Модификатор жичаног модела објекта"
10499 msgid "Thickness factor"
10500 msgstr "Фактор дебљине"
10507 msgid "Support face boundaries"
10508 msgstr "Подржава границе странице"
10511 msgid "Remove original geometry"
10512 msgstr "Уклони изворну геометрију"
10515 msgid "End frame of the stored range"
10516 msgstr "Крајњи кадар сачуваног опсега"
10520 msgstr "Измени путању"
10523 msgid "Number of frames cached"
10524 msgstr "Број кадрова у остави"
10532 msgstr "Без поравнања"
10539 msgid "Average error of reconstruction"
10540 msgstr "Просечна грешка реконструкције"
10543 msgid "Movie tracking data"
10544 msgstr "Подаци праћења филма"
10547 msgid "Active Object Index"
10548 msgstr "Индекс активаног објекта"
10551 msgid "Index of active object"
10552 msgstr "Индекс активаног објекта"
10555 msgid "Plane Tracks"
10556 msgstr "Трагови плоче"
10575 msgid "Distortion Model"
10576 msgstr "Изобличавање модела"
10587 msgid "Camera's focal length"
10588 msgstr "Дужина фокуса камере"
10591 msgid "Pixel Aspect Ratio"
10592 msgstr "Однос страна пиксела"
10595 msgid "Pixel aspect ratio"
10596 msgstr "Однос страна пиксела"
10599 msgid "Principal Point"
10600 msgstr "Главна тачка"
10603 msgid "Optical center of lens"
10604 msgstr "Оптички центар сочива"
10615 msgid "Units used for camera focal length"
10616 msgstr "Јединице коришћене за дужину фокуса камере"
10623 msgid "Use pixels for units of focal length"
10624 msgstr "Користи пикселе за дужину фокуса камере"
10631 msgid "Use millimeters for units of focal length"
10632 msgstr "Користи милиметре за дужину фокуса камере"
10635 msgid "Display Hidden"
10636 msgstr "Прикажи сакривено"
10648 msgstr "Кључни кадар"
10651 msgid "Pattern Bounding Box"
10652 msgstr "Гранична коцка мустре"
10655 msgid "Pattern Corners"
10656 msgstr "Углови мустре"
10660 msgstr "Кључни кадар A"
10663 msgid "First keyframe used for reconstruction initialization"
10664 msgstr "Први кључни кадар приликом реконструкције"
10668 msgstr "Кључни кадар B"
10671 msgid "Second keyframe used for reconstruction initialization"
10672 msgstr "Други кључни кадар приликом реконструкције"
10679 msgid "Image Opacity"
10680 msgstr "Провидност слике"
10683 msgid "Opacity of the image"
10684 msgstr "Провидност слике"
10691 msgid "Collection of markers in track"
10692 msgstr "Лпчелцока маркера у трагу"
10695 msgid "Unique name of track"
10696 msgstr "Уникатно име трага"
10699 msgid "Plane track is selected"
10700 msgstr "Трагови плоче су изабрани"
10703 msgid "Auto Keyframe"
10704 msgstr "Аутоматски додај кључне кадрове"
10707 msgid "Automatic keyframe insertion when moving plane corners"
10708 msgstr "Самостално умећи кључне кадрове при померању углова плоче"
10711 msgid "Reconstructed"
10712 msgstr "Реконструисано"
10715 msgid "Correlation"
10716 msgstr "Узајамност"
10719 msgid "Frames Limit"
10720 msgstr "Границе кадрова"
10723 msgid "Previous frame"
10724 msgstr "Претходни кадар"
10727 msgid "Pattern Size"
10728 msgstr "Величина мустре"
10731 msgid "Search Size"
10732 msgstr "Величина претраге"
10735 msgid "Distance between two bundles used for object scaling"
10736 msgstr "Растојање између два објекта или кости"
10747 msgid "Use Blue Channel"
10748 msgstr "Користи плави канал"
10751 msgid "Use Green Channel"
10752 msgstr "Користи зелени канал"
10756 msgstr "Нормализуј"
10759 msgid "Use Red Channel"
10760 msgstr "Користи црвени канал"
10763 msgid "Tripod Motion"
10764 msgstr "Кретање статива"
10767 msgid "Active Track Index"
10768 msgstr "Активни индекс праћења"
10772 msgstr "Билинеарно"
10779 msgid "Location Influence"
10780 msgstr "Утицај локације"
10783 msgid "Rotation Influence"
10784 msgstr "Утицај окретања"
10787 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage rotation"
10788 msgstr "Утицај алгоритма стабилизације на окретање снимка"
10791 msgid "Scale Influence"
10792 msgstr "Утицај увећања"
10795 msgid "Maximal Scale"
10796 msgstr "Максимално увећање"
10799 msgid "Use 2D stabilization for footage"
10800 msgstr "Користи 2D стабилизацију снимка"
10804 msgstr "Ауто-увећање"
10807 msgid "Stabilize Rotation"
10808 msgstr "Стабилизуј окретање"
10811 msgid "Average error of re-projection"
10812 msgstr "Просечна грешка ре-пројекције"
10815 msgid "Track is hidden"
10816 msgstr "Траг је сакривен"
10819 msgid "Track is selected"
10820 msgstr "Траг је изабран"
10823 msgid "Select Anchor"
10824 msgstr "Изабери сидро"
10827 msgid "Select Pattern"
10828 msgstr "Изабери мустру"
10831 msgid "Custom Color"
10832 msgstr "Прилагођена боја"
10835 msgid "Action End Frame"
10836 msgstr "Последњи кадар акције"
10839 msgid "Action Start Frame"
10840 msgstr "Почетни кадар акције"
10852 msgstr "Звучни снимак"
10855 msgid "Animated Influence"
10856 msgstr "Анимирани утицај"
10859 msgid "Sync Action Length"
10860 msgstr "Синхронизуј дужину акције"
10867 msgid "NLA Track is active"
10868 msgstr "NLA стаза је активна"
10871 msgid "NLA Track is locked"
10872 msgstr "NLA стаза је закључана"
10875 msgid "NLA Track is selected"
10876 msgstr "NLA стаза је изабрана"
10879 msgid "The node label"
10880 msgstr "Наслов чвора"
10883 msgid "Static Type"
10884 msgstr "Статичка врста"
10887 msgid "Node type (deprecated, use with care)"
10888 msgstr "Врста чвора (застарело, користите пажљиво)"
10895 msgid "Node selection state"
10896 msgstr "Статус избора чвора"
10899 msgid "Show Options"
10900 msgstr "Прикажи опције"
10903 msgid "Show Preview"
10904 msgstr "Прикажи преглед"
10907 msgid "Show Texture"
10908 msgstr "Прикажи текстуре"
10911 msgid "Custom Group"
10912 msgstr "Прилагођена група"
10915 msgid "Compositor Node"
10916 msgstr "Чвор слагања"
10920 msgstr "Провидност преко"
10923 msgid "Color Sigma"
10924 msgstr "Сигма боје"
10927 msgid "Space Sigma"
10928 msgstr "Сигма размак"
10931 msgid "Relative Size X"
10932 msgstr "Релативна величина X"
10935 msgid "Relative Size Y"
10936 msgstr "Релативна величина Y"
10939 msgid "Variable Size"
10940 msgstr "Величина променљиве"
10944 msgstr "Макс замућење"
10951 msgid "Shift of the lens components"
10952 msgstr "Померај компоненти сочива"
10956 msgstr "Маска кутије"
10959 msgid "Height of the box"
10960 msgstr "Висина кутије"
10967 msgid "Rotation angle of the box"
10968 msgstr "Угао ротације кутије"
10971 msgid "Width of the box"
10972 msgstr "Ширина кутије"
10975 msgid "Channel Key"
10976 msgstr "Кључ канала"
10983 msgid "Shadow Adjust"
10984 msgstr "Подешавање сенке"
10988 msgstr "Прихватање"
10991 msgid "Color Balance"
10992 msgstr "Баланс боје"
10995 msgid "Correction Formula"
10996 msgstr "Формула исправке"
11007 msgid "Color Correction"
11008 msgstr "Исправка боје"
11011 msgid "Shadows Contrast"
11012 msgstr "Контраст сенки"
11015 msgid "Shadows contrast"
11016 msgstr "Контраст сенки"
11019 msgid "Shadows Gamma"
11020 msgstr "Гама сенки"
11023 msgid "Shadows gamma"
11024 msgstr "Гама сенки"
11027 msgid "Shadows Saturation"
11028 msgstr "Засићеност сенки"
11031 msgid "Shadows saturation"
11032 msgstr "Засићеност сенки"
11043 msgid "Hue tolerance for colors to be considered a keying color"
11044 msgstr "Толеранција тона за боје које се сматрају кључне"
11051 msgid "Combine HSVA"
11052 msgstr "Комбинуј HSVA"
11055 msgid "Combine RGBA"
11056 msgstr "Комбинуј RGBA"
11059 msgid "Combine YCbCrA"
11060 msgstr "Комбинуј YCCA"
11064 msgstr "YCbCr (ITU 601)"
11068 msgstr "YCbCr (ITU 709)"
11071 msgid "Combine YUVA"
11072 msgstr "Комбинуј YUVA"
11084 msgstr "Закачи угао"
11103 msgid "Auto-Refresh"
11104 msgstr "Ауто-освежи"
11111 msgid "Vector Curves"
11112 msgstr "Векторска крива"
11115 msgid "Directional Blur"
11116 msgstr "Усмерено замућење"
11132 msgstr "Октогонално"
11163 msgid "Gamma Correction"
11164 msgstr "Корекција гаме"
11167 msgid "Use Z-Buffer"
11168 msgstr "Користи Z-Бафер"
11179 msgid "Difference Key"
11180 msgstr "Кључ разлике"
11184 msgstr "Умекшавање"
11187 msgid "Distance Key"
11188 msgstr "Кључ раздаљине"
11195 msgid "Ellipse Mask"
11196 msgstr "Елиптична маска"
11199 msgid "Height of the ellipse"
11200 msgstr "Висина елипсе"
11203 msgid "Rotation angle of the ellipse"
11204 msgstr "Угао ротације елипсе"
11207 msgid "Width of the ellipse"
11208 msgstr "Ширина елипсе"
11211 msgid "Filter Type"
11212 msgstr "Врста филтера"
11240 msgstr "Изврни X и Y"
11248 msgstr "Врста бљеска"
11256 msgstr "Исијавање магле"
11259 msgid "Simple Star"
11260 msgstr "Једноставна звезда"
11264 msgstr "Окретање 45"
11267 msgid "Hue Correct"
11268 msgstr "Корекција тона"
11276 msgstr "Исеци црну"
11279 msgid "Tracking Object"
11280 msgstr "Објекат за праћење"
11283 msgid "Lens Distortion"
11284 msgstr "Изобличавање сочива"
11292 msgstr "Комбиновано"
11295 msgid "Combined RGB"
11296 msgstr "Комбиновано RGB"
11299 msgid "Red Channel"
11300 msgstr "Црвени канал"
11303 msgid "Green Channel"
11304 msgstr "Зелени канал"
11307 msgid "Blue Channel"
11308 msgstr "Плави канал"
11312 msgstr "Опсег мапе"
11320 msgstr "Вредност мапе"
11323 msgid "Use Maximum"
11324 msgstr "Користи максимум"
11327 msgid "Use Minimum"
11328 msgstr "Користи минимум"
11331 msgid "Number of motion blur samples"
11332 msgstr "Поставља број додатних бљесова"
11335 msgid "Size Source"
11336 msgstr "Изворна величина"
11340 msgstr "Величина сцене"
11343 msgid "Fixed/Scene"
11344 msgstr "Фиксно/Сцена"
11347 msgid "Use feather information from the mask"
11348 msgstr "Користи информације умекшавања са маске"
11351 msgid "Motion Blur"
11352 msgstr "Замућење покрета"
11355 msgid "Movie Distortion"
11356 msgstr "Изобличавање видеа"
11359 msgid "File Output"
11360 msgstr "Излазна датотека"
11363 msgid "Active Input Index"
11364 msgstr "Активни индекс улаза"
11368 msgstr "Основна путања"
11371 msgid "Base output path for the image"
11372 msgstr "Основна излазна путања слике"
11376 msgstr "Слотови датотека"
11384 msgstr "Величина пиксела"
11387 msgid "Alpha Convert"
11388 msgstr "Претвори алфу"
11395 msgid "Render Layers"
11396 msgstr "Рендеруј слојеве"
11403 msgid "Offset image horizontally (factor of image size)"
11404 msgstr "Водоравно померање слике од центра сцене"
11407 msgid "Offset image vertically (factor of image size)"
11408 msgstr "Водоравно померање слике од центра сцене"
11411 msgid "Separate HSVA"
11412 msgstr "Раздвој HSVA"
11415 msgid "Separate RGBA"
11416 msgstr "Раздвој RGBA"
11419 msgid "Separate YCbCrA"
11420 msgstr "YCCA раздвајање"
11423 msgid "Separate YUVA"
11424 msgstr "YUVA раздвајање"
11428 msgstr "Постави алфу"
11431 msgid "Stabilize 2D"
11432 msgstr "Стабилизуј 2D"
11435 msgid "Method to use to filter stabilization"
11436 msgstr "Метод филтрирања стабилизације"
11440 msgstr "Дужина зрака"
11447 msgid "Node Output"
11448 msgstr "Излаз чвора"
11452 msgstr "Адаптација"
11455 msgid "Frame to be used for relative position"
11456 msgstr "Поравнај са трансформисаном оријентацијом"
11459 msgid "Relative Start"
11460 msgstr "Релативни почетак"
11463 msgid "Relative Frame"
11464 msgstr "Релативни оквир"
11467 msgid "Absolute Frame"
11468 msgstr "Апсолутни оквир"
11472 msgstr "Премештање"
11483 msgid "Vector Blur"
11484 msgstr "Векторско замућење"
11487 msgid "Blur Factor"
11488 msgstr "Фактор замућења"
11492 msgstr "Макс. брзина"
11495 msgid "Maximum speed, or zero for none"
11496 msgstr "Максимална брзина или нула за ништа"
11500 msgstr "Мин. брзина"
11503 msgid "Minimum speed for a pixel to be blurred (used to separate background from foreground)"
11504 msgstr "Минимална брзина пиксела да би био замућен (користи се за раздвајање предњеги и задњег плана)"
11508 msgstr "Редослед плочица"
11511 msgid "Random tiles"
11512 msgstr "Насумично поплочење"
11519 msgid "Anti-Alias Z"
11520 msgstr "Умекшавање ивица Z"
11535 msgid "Greater Than"
11540 msgstr "Компонента"
11551 msgid "Only Edges & Faces"
11552 msgstr "Само ивице и странице"
11556 msgstr "Само странице"
11559 msgid "Linear interpolation"
11560 msgstr "Линеарна интерполација"
11563 msgid "No interpolation (sample closest texel)"
11564 msgstr "Без интерполације (једноставни суседни тексели)"
11568 msgstr "Угао ивице"
11572 msgstr "Врста уклапања"
11575 msgid "Object Info"
11576 msgstr "Информације о објекту"
11587 msgid "Angle Based"
11588 msgstr "На основу угла"
11595 msgid "Label Font Size"
11596 msgstr "Величина фонта ознаке"
11599 msgid "Active Output"
11600 msgstr "Активни излаз"
11603 msgid "Shader Node"
11604 msgstr "Чвор сенчења"
11607 msgid "Material shader node"
11608 msgstr "Чвор сенчења материјала"
11612 msgstr "Додај сенчење"
11615 msgid "Ambient Occlusion"
11616 msgstr "Амбијентално сенчење"
11619 msgid "Attribute Name"
11620 msgstr "Име атрибута"
11627 msgid "Glossy BSDF"
11628 msgstr "Сјајно BSDF"
11631 msgid "Diffuse BSDF"
11632 msgstr "Дифузно BSDF"
11636 msgstr "Стакло BSDF"
11647 msgid "Refraction BSDF"
11648 msgstr "Рефлексија BSDF"
11652 msgstr "Цртани BSDF"
11655 msgid "Transparent BSDF"
11656 msgstr "Провидно BSDF"
11659 msgid "Camera Data"
11660 msgstr "Податци камере"
11663 msgid "Combine HSV"
11664 msgstr "Комбиновано HSV"
11667 msgid "Combine RGB"
11668 msgstr "Комбиновано RGB"
11671 msgid "Object Space"
11672 msgstr "Простор објекта"
11679 msgid "Layer Weight"
11680 msgstr "Тежина слоја"
11683 msgid "Light Falloff"
11684 msgstr "Опадање светла"
11688 msgstr "Путања светлости"
11692 msgstr "RGB мешање"
11696 msgstr "Мешање сенчења"
11699 msgid "Space of the input normal"
11700 msgstr "Простор улазне нормале"
11703 msgid "Tangent Space"
11704 msgstr "Циљни простор"
11707 msgid "Tangent space normal mapping"
11708 msgstr "Користи исте вредности увећања по свим осама"
11711 msgid "Object space normal mapping"
11712 msgstr "Основни директоријум са текстурама"
11715 msgid "Blender Object Space"
11716 msgstr "Простор Blender објекта"
11723 msgid "Material Output"
11724 msgstr "Излаз материјала"
11727 msgid "Script Source"
11728 msgstr "Извор скрипте"
11731 msgid "Auto Update"
11732 msgstr "Ауто освежавање"
11735 msgid "Separate HSV"
11736 msgstr "Раздвој HSV"
11739 msgid "Separate RGB"
11740 msgstr "Раздвој RGB"
11755 msgid "Radial tangent around the X, Y or Z axis"
11756 msgstr "Радијални тангенс око X, Y или Z осе"
11759 msgid "Tangent from UV map"
11760 msgstr "Тангенс UV мапе"
11763 msgid "Brick Texture"
11764 msgstr "Текстура цигле"
11767 msgid "Checker Texture"
11768 msgstr "Текстура шаховница"
11771 msgid "Environment Texture"
11772 msgstr "Текстура окружења"
11775 msgid "Texture interpolation"
11776 msgstr "Интерполација текстуре"
11780 msgstr "Пројекција"
11783 msgid "Projection of the input image"
11784 msgstr "Пројекција улазне слике"
11787 msgid "Color Source"
11788 msgstr "Извор боје"
11791 msgid "Data to derive color results from"
11792 msgstr "Подаци из којих се извлачи боја"
11795 msgid "Particle Age"
11796 msgstr "Старост честица"
11799 msgid "Particle Speed"
11800 msgstr "Брзина честица"
11803 msgid "Particle Velocity"
11804 msgstr "Брзина честице"
11807 msgid "XYZ velocity mapped to RGB colors"
11808 msgstr "XYZ брзина пресликана у RGB боје"
11811 msgid "Point Source"
11812 msgstr "Извор тачке"
11815 msgid "Generate point density from a particle system"
11816 msgstr "Генериши густину тачака из система честица"
11819 msgid "Object Vertices"
11820 msgstr "Темена објекта"
11823 msgid "Sky Texture"
11824 msgstr "Текстура неба"
11832 msgstr "Врста неба"
11835 msgid "Sun Direction"
11836 msgstr "Смер сунца"
11839 msgid "Wave Texture"
11840 msgstr "Текстура таласа"
11844 msgstr "Врста таласа"
11847 msgid "Lower half of the texture is for tips of the stroke"
11848 msgstr "Доња половина текстуре је за врхове потеза"
11851 msgid "UV coordinates to be used for mapping"
11852 msgstr "UV координате за мапирање"
11859 msgid "Vector Transform"
11860 msgstr "Векторска трансформација"
11863 msgid "Convert From"
11864 msgstr "Претвори из"
11868 msgstr "Претвори у"
11871 msgid "Texture Node"
11872 msgstr "Чвор текстуре"
11884 msgstr "Временска крива"
11891 msgid "Value to Normal"
11892 msgstr "Вредност у нормалу"
11895 msgid "Name of the socket"
11896 msgstr "Име утичнице"
11903 msgid "From socket"
11904 msgstr "Од утичнице"
11908 msgstr "Јесте сакривено"
11916 msgstr "До утичнице"
11919 msgid "Output File Slot"
11920 msgstr "Слот излазне датотеке"
11923 msgid "Use Node Format"
11924 msgstr "Користи формат чвора"
11927 msgid "Output File Layer Slot"
11928 msgstr "Слот слоја излазне датотеке"
11935 msgid "Enable the socket"
11936 msgstr "Омогући утичнице"
11939 msgid "Hide the socket"
11940 msgstr "Сакри утичнице"
11944 msgstr "Сакриј вредност"
11952 msgstr "јесте излаз"
11955 msgid "Socket name"
11956 msgstr "Име утичнице"
11959 msgid "Socket links are expanded in the user interface"
11960 msgstr "Приказ броја материјала на објекту и активног материјала"
11964 msgstr "Врста податка"
11967 msgid "Default Value"
11968 msgstr "Почетна вредност"
11971 msgid "Shader Node Socket"
11972 msgstr "Утичница чвора сенчења"
11975 msgid "Maximum value"
11976 msgstr "Највећа вредност"
11979 msgid "Minimum value"
11980 msgstr "Најмања вредност"
11983 msgid "Active Node"
11984 msgstr "Активна кост"
11987 msgid "Object Base"
11988 msgstr "Основа објекта"
11991 msgid "Object Constraints"
11992 msgstr "Ограничења објекта"
11995 msgid "Operator Properties"
11996 msgstr "Особине оператора"
12000 msgid "Clean Keyframes"
12001 msgstr "Очисти кључне кадрове"
12004 msgid "Simplify F-Curves by removing closely spaced keyframes"
12005 msgstr "Поједностави F-криву уклањајући блиске кључне кадрове"
12008 msgid "Select keyframes by clicking on them"
12009 msgstr "Изабери кључне кадрове кликом на њих"
12012 msgid "Only Channel"
12013 msgstr "Само канал"
12016 msgid "Column Select"
12017 msgstr "Избор колоне"
12020 msgid "Extend Select"
12021 msgstr "Прошири избор"
12033 msgid "Copy Keyframes"
12034 msgstr "Умножи кључни кадар"
12038 msgid "Delete Keyframes"
12039 msgstr "Избриши кључне кадарове"
12042 msgid "Remove all selected keyframes"
12043 msgstr "Уклања све изабране кључне кадрове"
12047 msgid "Duplicate Keyframes"
12048 msgstr "Умножи кључне кадрове"
12056 msgid "Make a copy of all selected keyframes and move them"
12057 msgstr "Уклања све изабране кључне кадрове"
12060 msgid "Duplicate Keyframes"
12061 msgstr "Умножи кључне кадрове"
12065 msgid "Jump to Keyframes"
12066 msgstr "Скочи на кадар"
12069 msgid "Set type of handle for selected keyframes"
12070 msgstr "Изабери врсту ручки за изабране кључне кадрове"
12074 msgid "Set Keyframe Interpolation"
12075 msgstr "Интерполација"
12079 msgid "Insert Keyframes"
12080 msgstr "Уметни кључне кадарове"
12083 msgid "Insert keyframes for the specified channels"
12084 msgstr "Уметни кључни кадар за изабране канале"
12087 msgid "All Channels"
12088 msgstr "Сви канали"
12091 msgid "Only Selected Channels"
12092 msgstr "Само изабране канале"
12095 msgid "In Active Group"
12096 msgstr "У активној групи"
12100 msgid "Make Markers Local"
12101 msgstr "Створи везе..."
12106 msgstr "Нова акција"
12110 msgid "Paste Keyframes"
12111 msgstr "Убаци кључне кадрове"
12114 msgid "Overwrite All"
12118 msgid "Overwrite Range"
12122 msgid "Paste keys starting at current frame"
12123 msgstr "Убаци кључеве почев од тренутног кадра"
12127 msgstr "Крајњи кадар"
12130 msgid "Paste keys ending at current frame"
12131 msgstr "Убаци кључеве до текућег кадра"
12134 msgid "Frame Relative"
12135 msgstr "Релативни кадар"
12140 msgstr "Изабери све"
12147 msgid "Select all elements"
12148 msgstr "Изабери све елементе"
12151 msgid "Deselect all elements"
12152 msgstr "Поништи избор свих елемената"
12155 msgid "Invert selection of all elements"
12156 msgstr "Обрнут избор свих елемената"
12163 msgid "Wait for Input"
12164 msgstr "Чекај на унос"
12183 msgid "On Selected Keyframes"
12184 msgstr "На изабраним кључним кадровима"
12187 msgid "On Current Frame"
12188 msgstr "На текућем кадру"
12191 msgid "On Selected Markers"
12192 msgstr "На изабране маркере"
12196 msgid "Lasso Select"
12197 msgstr "Ласо избор"
12200 msgid "Select keyframe points using lasso selection"
12201 msgstr "Бира тачке кључних кадрова користећи ласо избор"
12205 msgid "Select Left/Right"
12206 msgstr "Изабери лево/десно"
12210 msgid "Select Less"
12211 msgstr "Изабери мање"
12215 msgid "Select Linked"
12216 msgstr "Изабери повезано"
12220 msgid "Select More"
12221 msgstr "Изабери више"
12224 msgid "Select keyframes beside already selected ones"
12225 msgstr "Изабери кључне кадрове мимо исабраних"
12229 msgid "Change Frame"
12230 msgstr "Промени кадар"
12233 msgid "Interactively change the current frame number"
12234 msgstr "Интерактивно мења број текућег кадра"
12237 msgid "Include Handles"
12238 msgstr "Укључи ручке"
12242 msgid "Mouse Click on Channels"
12243 msgstr "Клик мишем на канале"
12246 msgid "Select Children Only"
12247 msgstr "Изабери само децу"
12251 msgid "Collapse Channels"
12252 msgstr "Сви канали"
12256 msgid "Delete Channels"
12257 msgstr "Избриши канале"
12265 msgid "Group Channels"
12266 msgstr "Група канала"
12269 msgid "Name of newly created group"
12270 msgstr "Име новоформиране групе"
12274 msgid "Move Channels"
12275 msgstr "Премести канале"
12291 msgid "Disable Channel Setting"
12292 msgstr "Омогући рендеровање парних и непарних линија"
12296 msgid "Enable Channel Setting"
12297 msgstr "Омогући рендеровање парних и непарних линија"
12301 msgid "Clear Useless Actions"
12302 msgstr "Очисти некоришћене акције"
12305 msgid "Only Unused"
12306 msgstr "Само коришћено"
12311 msgstr "Додај возача"
12315 msgid "Remove Driver"
12316 msgstr "Уклони возача"
12320 msgid "Set End Frame"
12321 msgstr "Постави крајњи кадар"
12325 msgid "Clear Keyframe (Buttons)"
12326 msgstr "Избриши кључни кадар (дугмад)"
12329 msgid "Clear all keyframes on the currently active property"
12330 msgstr "Уметни кључни кадар за све елементе у низу"
12333 msgid "Clear keyframes from all elements of the array"
12334 msgstr "Избриши кључни кадар свих елемената у низу"
12338 msgid "Remove Animation"
12339 msgstr "Рендеруј анимацију"
12342 msgid "Remove all keyframe animation for selected objects"
12343 msgstr "Избриши текући кључни кадар изабраног објекта"
12347 msgid "Delete Keying-Set Keyframe"
12348 msgstr "Избриши кључни кадар збирке кључева"
12351 msgid "The Keying Set to use"
12352 msgstr "Користи збирку кључева"
12356 msgid "Delete Keyframe (Buttons)"
12357 msgstr "Избриши кључни кадар (дугмад)"
12360 msgid "Delete keyframes from all elements of the array"
12361 msgstr "Избриши кључни кадар свих елемената у низу"
12365 msgid "Delete Keyframe"
12366 msgstr "Избриши кључни кадар"
12370 msgid "Insert Keyframe"
12371 msgstr "Уметни кључни кадар"
12375 msgid "Insert Keyframe (Buttons)"
12376 msgstr "Уметни кључни кадар (дугмад)"
12379 msgid "Insert a keyframe for current UI-active property"
12380 msgstr "Уметни кључни кадар за све елементе у низу"
12383 msgid "Insert a keyframe for all element of the array"
12384 msgstr "Уметни кључни кадар за све елементе у низу"
12388 msgid "Insert Keyframe Menu"
12389 msgstr "Мени за уметање кључних кадрова"
12392 msgid "Always Show Menu"
12393 msgstr "Увек прикажи мени"
12397 msgid "Set Active Keying Set"
12398 msgstr "Подеси активну збирку кључева"
12402 msgid "Add Empty Keying Set"
12403 msgstr "Додај празну збирку кључева"
12406 msgid "Filter folders"
12407 msgstr "Филтрирај директоријуме"
12410 msgid "Filter text"
12411 msgstr "Филтрирај текст"
12415 msgid "Add Empty Keying Set Path"
12416 msgstr "Додај путању празне збирке кључева"
12420 msgid "Remove Active Keying Set Path"
12421 msgstr "Уклони путању активне збирке кључева"
12425 msgid "Remove Active Keying Set"
12426 msgstr "Уклони активну збирку кључева"
12430 msgid "Add to Keying Set"
12431 msgstr "Додај у збирку кључева"
12434 msgid "Add all elements of the array to a Keying Set"
12435 msgstr "Додај све елементе низа у збирку кључева"
12439 msgid "Remove from Keying Set"
12440 msgstr "Уклони из збирке кључева"
12444 msgid "Paste Driver"
12445 msgstr "Убаци возача"
12448 msgid "Interactively define frame range used for playback"
12449 msgstr "Интерактивно дефиниши опсег кадрова за репродукцију"
12453 msgid "Set Start Frame"
12454 msgstr "Постави почетни кадар"
12458 msgid "Align Bones"
12459 msgstr "Поравнај кости"
12467 msgstr "Лево/десно"
12475 msgstr "Испред/иза"
12484 msgstr "Додај кост"
12487 msgid "Name of the newly created bone"
12488 msgstr "Име новоформиране кости"
12492 msgid "Recalculate Roll"
12493 msgstr "Прерачунај"
12496 msgid "Shortest Rotation"
12497 msgstr "Најкраћа ротација"
12501 msgstr "Осе погледа"
12506 msgstr "Прикажи све"
12514 msgid "Delete Selected Bone(s)"
12515 msgstr "Избриши изабрану кост/и"
12518 msgid "Remove selected bones from the armature"
12519 msgstr "Уклања изабране кости из костура"
12523 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
12524 msgstr "Дуплирај изабрану кост/и"
12527 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature"
12528 msgstr "Умножи изабрану кост у оквиру истог костура"
12531 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature and move them"
12532 msgstr "Умножи изабрану кост у оквиру истог костура"
12535 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
12536 msgstr "Дуплирај изабрану кост/и"
12549 msgid "Extrude Forked"
12554 msgid "Fill Between Joints"
12555 msgstr "Избриши тачке"
12559 msgid "Hide Selected"
12560 msgstr "Сакриј изабрано"
12564 msgid "Clear Parent"
12565 msgstr "Обриши родитељску везу"
12568 msgid "Clear Parent"
12569 msgstr "Обриши родитељску везу"
12572 msgid "Disconnect Bone"
12573 msgstr "Развежи кост"
12577 msgid "Make Parent"
12581 msgid "Type of parenting"
12582 msgstr "Тип родитељске везе"
12586 msgid "Reveal Hidden"
12587 msgstr "Открива сакривено"
12591 msgid "(De)select All"
12592 msgstr "поништи/изабери све"
12596 msgid "Select Hierarchy"
12597 msgstr "Изабери по хијерархији"
12600 msgid "Select Parent"
12601 msgstr "Изабери родитеља"
12604 msgid "Select Child"
12605 msgstr "Изабери дете"
12609 msgid "Select Linked All"
12610 msgstr "Изабери све повезане"
12613 msgid "Active Only"
12614 msgstr "Само активно"
12618 msgid "Select Similar"
12619 msgstr "Изабери слично"
12622 msgid "Select similar bones by property types"
12623 msgstr "Изабери сличне кости по врсти особине"
12626 msgid "Immediate Children"
12627 msgstr "Непосредни наследници"
12643 msgid "Separate Bones"
12644 msgstr "Раздвој кости"
12647 msgid "Isolate selected bones into a separate armature"
12648 msgstr "Издвој изабране кости у засебан костур"
12652 msgid "Pick Shortest Path"
12653 msgstr "Изабери најкраћу путању"
12656 msgid "Select shortest path between two bones"
12657 msgstr "Изабери најкраћу путању између две кости"
12665 msgid "Split off selected bones from connected unselected bones"
12666 msgstr "Раздвој изабране кости од повезаних неизабраних костију"
12674 msgid "Number of Cuts"
12675 msgstr "Број подела"
12679 msgid "Switch Direction"
12680 msgstr "Обрни смер"
12685 msgstr "Симетрично"
12696 msgid "Automatically determine display type for files"
12697 msgstr "Самостално изабери врсту убрзања"
12701 msgstr "Кратка листа"
12704 msgid "Display files as short list"
12705 msgstr "Прикажи датотеке као скраћену листу"
12709 msgstr "Дуга листа"
12712 msgid "Display files as a detailed list"
12713 msgstr "Прикажи датотеке као детаљну листу"
12716 msgid "Filter .blend files"
12717 msgstr "Филтрирај .blend датотеке"
12720 msgid "Filter btx files"
12721 msgstr "Филтрирај btx датотеке"
12724 msgid "Filter COLLADA files"
12725 msgstr "Филтрирај COLLADA датотеке"
12728 msgid "Filter font files"
12729 msgstr "Филтрирај фонтове"
12732 msgid "Filter image files"
12733 msgstr "Филтрирај слике"
12736 msgid "Filter movie files"
12737 msgstr "Филтрирај филмове"
12740 msgid "Filter sound files"
12741 msgstr "Филтрирај звучне датотеке"
12744 msgid "Filter text files"
12745 msgstr "Филтрирај текстуалне датотеке"
12748 msgid "(undocumented operator)"
12749 msgstr "(непознат оператор)"
12753 msgid "Remove Boid State"
12754 msgstr "Изаберите слику за позадину"
12759 msgstr "Додај четкицу"
12762 msgid "Add brush by mode type"
12763 msgstr "Додаје четкицу на основу режима"
12771 msgid "Set brush shape"
12772 msgstr "Постави облик четкице"
12799 msgid "Factor to scale brush size by"
12800 msgstr "Фактор увећања величине четкице"
12803 msgid "Translation"
12816 msgstr "Користи понављање"
12820 msgstr "Користи увећање"
12824 msgid "Reset Transform"
12825 msgstr "Поништи тренсформације"
12833 msgid "Select the file relative to the blend file"
12834 msgstr "Изабер датотеке релативно у односу на blend датотеку"
12837 msgid "Name of the preset, used to make the path name"
12838 msgstr "Омогућава да текстура утиче на вредност алфа канала"
12843 msgstr "Додај маркер"
12847 msgid "Add Marker at Click"
12848 msgstr "Додај маркер кликом"
12852 msgid "Add Marker and Move"
12853 msgstr "Додај маркер премештањем"
12856 msgid "Add new marker and move it on movie"
12857 msgstr "Додај маркер и премести га на филм"
12861 msgstr "Додај маркер"
12865 msgid "Add Marker and Slide"
12866 msgstr "Додај маркер и клизај"
12869 msgid "Distance between selected tracks"
12870 msgstr "Растапање између изабраних стаза"
12874 msgid "3D Markers to Mesh"
12875 msgstr "3D маркери у меш"
12879 msgid "Clean Tracks"
12880 msgstr "Очисти стазе"
12883 msgid "Clear path at remaining frames (after current)"
12884 msgstr "Брише путање на преосталим кадровима (након тренутног)"
12887 msgid "Clear the whole path"
12888 msgstr "Очисти целу путању"
12891 msgid "Clear Active"
12892 msgstr "Очисти после"
12896 msgid "Constraint to F-Curve"
12897 msgstr "Ограничења у F-криву"
12901 msgid "Copy Tracks"
12902 msgstr "Споји стазе"
12906 msgid "Set 2D Cursor"
12911 msgid "Delete Marker"
12912 msgstr "Избриши маркер"
12915 msgid "Delete selected tracks"
12916 msgstr "Избриши изабране стазе"
12920 msgid "Detect Features"
12921 msgstr "Детектуј могућности"
12924 msgid "Automatically detect features and place markers to track"
12925 msgstr "Самостално детектуј могућност и постави маркер на стазу"
12932 msgid "Placement for detected features"
12933 msgstr "Локација детектованих могућности"
12936 msgid "Whole Frame"
12941 msgid "Disable Markers"
12942 msgstr "Онемогући маркере"
12945 msgid "Disable/enable selected markers"
12946 msgstr "Онемогући/омогући изабране маркере"
12949 msgid "Disable selected markers"
12950 msgstr "Онемогући изабране маркере"
12953 msgid "Enable selected markers"
12954 msgstr "Омогући изабране маркере"
12958 msgid "Select Channel"
12959 msgstr "Изабери канал"
12962 msgid "Extend selection rather than clearing the existing selection"
12963 msgstr "Прошири текући избор"
12967 msgid "Jump to Frame"
12968 msgstr "Иди на кадар"
12971 msgid "Jump to special frame"
12972 msgstr "Скочи на специјални кадар"
12975 msgid "Position to jump to"
12976 msgstr "Позиција за скакање"
12979 msgid "Jump to end of current path"
12980 msgstr "Скочи на крај текуће путање"
12983 msgid "Previous Failed"
12984 msgstr "Претходни неуспели"
12987 msgid "Next Failed"
12988 msgstr "Следећи неуспели"
12992 msgid "Center Current Frame"
12993 msgstr "После текућег кадра"
12997 msgid "Delete Curve"
12998 msgstr "Избриши криву"
13002 msgid "Delete Knot"
13003 msgstr "Избриши тачке"
13012 msgid "(De)select All Markers"
13013 msgstr "Изабери све маркере"
13016 msgid "Change selection of all markers of active track"
13017 msgstr "Мења избор свих временских маркера"
13021 msgid "Hide Tracks"
13022 msgstr "Сакриј стазу"
13025 msgid "Hide selected tracks"
13026 msgstr "Сакрива изабране стазе"
13029 msgid "Hide unselected tracks"
13030 msgstr "Сакрива неизабране стазе"
13034 msgid "Hide Tracks Clear"
13035 msgstr "Сакриј стазу"
13038 msgid "Clear hide selected tracks"
13039 msgstr "Прикажи скривене стазе"
13043 msgid "Join Tracks"
13044 msgstr "Споји стазе"
13047 msgid "Join selected tracks"
13048 msgstr "Споји изабране стазе"
13052 msgid "Lock Tracks"
13053 msgstr "Закључај стазе"
13056 msgid "Lock/unlock selected tracks"
13057 msgstr "Закључај/откључај изабране стазе"
13060 msgid "Lock selected tracks"
13061 msgstr "Закључај изабране стазе"
13068 msgid "Unlock selected tracks"
13069 msgstr "Откључај изабране стазе"
13072 msgid "Set the clip interaction mode"
13073 msgstr "Поставља мапирање текстуре у моду сликања"
13077 msgid "Paste Tracks"
13078 msgstr "Остави стазе"
13082 msgid "Refine Markers"
13083 msgstr "Улепшај маркере"
13090 msgid "Select all tracked tracks"
13091 msgstr "Изабери све стазе које се прате"
13094 msgid "Select all locked tracks"
13095 msgstr "Изабери све закључане стазе"
13098 msgid "Select all disabled tracks"
13099 msgstr "Изабери све онемогућене стазе"
13102 msgid "Select all tracks with same color as active track"
13103 msgstr "Изабери све стазе са истом бојом као активна стаза"
13106 msgid "Select markers using lasso selection"
13107 msgstr "Бира маркере ласом"
13112 msgstr "Постави осе"
13117 msgstr "Постави центар"
13121 msgstr "Користи средње"
13130 msgstr "Постави размеру"
13134 msgid "Set Scene Frames"
13135 msgstr "Постави кадрове сцене"
13138 msgid "Keyframe to set"
13139 msgstr "Кључни кадар за постављање"
13143 msgid "Set as Background"
13144 msgstr "Постави као позадину"
13147 msgid "Prepare scene for compositing 3D objects into this footage"
13148 msgstr "Припреми сцену за слагање 3D објеката на овај видео"
13152 msgid "Slide Plane Marker"
13153 msgstr "Клизај маркер плоче"
13157 msgid "Solve Camera"
13158 msgstr "Прорачунај камеру"
13161 msgid "Solve camera motion from tracks"
13162 msgstr "Прорачунај кретање камере из трагова"
13166 msgid "Add Stabilization Tracks"
13167 msgstr "Додај трагове за стабилизацију"
13171 msgid "Remove Stabilization Track"
13172 msgstr "Уклони трагове стабилизације"
13177 msgstr "Умножи боју"
13181 msgid "Track Markers"
13182 msgstr "Прати маркере"
13185 msgid "Track selected markers"
13186 msgstr "На изабране маркере"
13189 msgid "Track Sequence"
13190 msgstr "Прати секвенцу"
13193 msgid "Track marker during image sequence rather than single image"
13194 msgstr "Прати маркер током секвенце слика уместо једну слику"
13198 msgid "Add Tracking Object"
13199 msgstr "Додај објекат за праћење"
13202 msgid "Add new object for tracking"
13203 msgstr "Додаје објекат за праћење"
13206 msgid "Remove object for tracking"
13207 msgstr "Уклања објекат из праћења"
13211 msgstr "Математички поглед"
13214 msgid "Fit frame to the viewport"
13215 msgstr "Крајњи кадар за извоз"
13219 msgid "Center View to Cursor"
13220 msgstr "Поглед кроз курсор"
13224 msgid "NDOF Pan/Zoom"
13225 msgstr "Помери/увећај"
13230 msgstr "Померање погледа"
13233 msgid "Pan the view"
13234 msgstr "Омогућава померање погледа"
13239 msgstr "Приближи поглед"
13242 msgid "Zoom in/out the view"
13243 msgstr "Приближи/удаљи поглед"
13251 msgid "Zoom in the view"
13252 msgstr "Приближи поглед"
13255 msgid "Cursor location in screen coordinates"
13256 msgstr "Локација курсора у координатама екрана"
13264 msgid "Zoom out the view"
13265 msgstr "Удаљава поглед"
13269 msgid "View Zoom Ratio"
13270 msgstr "Вредност увећања погледа"
13273 msgid "Zoom ratio, 1.0 is 1:1, higher is zoomed in, lower is zoomed out"
13274 msgstr "Вредност увећања, 1.0 је 1:1, више је приближено, а мање удаљено"
13278 msgid "Console Autocomplete"
13279 msgstr "Самодопуњавање"
13283 msgid "Console Banner"
13284 msgstr "Језик конзоле"
13287 msgid "Clear text by type"
13288 msgstr "Очисти текст на основу типа"
13295 msgid "Clear the command history"
13296 msgstr "Очисти историјат команди"
13303 msgid "Clear the scrollback history"
13304 msgstr "Очисти историјат преписа"
13309 msgstr "Очисти линију"
13313 msgid "Copy to Clipboard"
13314 msgstr "Умножи у оставу"
13317 msgid "Copy selected text to clipboard"
13318 msgstr "Убацује изабрани текст у оставу"
13321 msgid "Delete text by cursor position"
13322 msgstr "Избриши текст од позиције курсора"
13325 msgid "Which part of the text to delete"
13326 msgstr "Који део текста да избришем"
13329 msgid "Next Character"
13330 msgstr "Следећи знак"
13333 msgid "Previous Character"
13334 msgstr "Претходни знак"
13338 msgstr "Следеча реч"
13341 msgid "Previous Word"
13342 msgstr "Претходна реч"
13346 msgid "Console Execute"
13347 msgstr "Унос конзоле"
13351 msgid "History Append"
13352 msgstr "Додај историјат"
13355 msgid "Append history at cursor position"
13356 msgstr "Додај историјат на позицији курсора"
13359 msgid "Remove Duplicates"
13360 msgstr "Уклони дупликате"
13363 msgid "Remove duplicate items in the history"
13364 msgstr "Уклања дупликате међу ставкама историјата"
13367 msgid "Text to insert at the cursor position"
13368 msgstr "Текст за уметање на позицији курсора"
13372 msgid "History Cycle"
13373 msgstr "Кружи кроз историјат"
13376 msgid "Cycle through history"
13377 msgstr "Кружи кроз историјат"
13380 msgid "Reverse cycle history"
13381 msgstr "Обрнуто кружи кроз историјат"
13389 msgid "Add 4 spaces at line beginning"
13390 msgstr "Додаје 4 размака на почетку линије"
13398 msgid "Insert text at cursor position"
13399 msgstr "Уметни текст на позицију курсора"
13403 msgid "Console Language"
13404 msgstr "Језик конзоле"
13407 msgid "Set the current language for this console"
13408 msgstr "Поставља подразумевани језик конзоле"
13412 msgid "Move Cursor"
13413 msgstr "Помери курсор"
13416 msgid "Move cursor position"
13417 msgstr "Измени положај курсора"
13420 msgid "Where to move cursor to"
13421 msgstr "Где да преместим курсор"
13425 msgstr "Почетак реда"
13433 msgid "Paste from Clipboard"
13434 msgstr "Убаци из оставе"
13437 msgid "Paste text from clipboard"
13438 msgstr "Убаци текст из оставе"
13442 msgid "Scrollback Append"
13443 msgstr "Додај на препис"
13446 msgid "Console output type"
13447 msgstr "Врста излаза конзоле"
13450 msgid "Information"
13451 msgstr "Информација"
13455 msgid "Set Selection"
13456 msgstr "Постави избор"
13459 msgid "Set the console selection"
13460 msgstr "Поставља избор конзоле"
13464 msgid "Select Word"
13465 msgstr "Изабери реч"
13474 msgstr "Ограничење"
13477 msgid "Name of the constraint to edit"
13478 msgstr "Име ограничења за уређење"
13481 msgid "The owner of this constraint"
13482 msgstr "Власник овог ограничења"
13485 msgid "Edit a constraint on the active object"
13486 msgstr "Уреди ограничења активног објекта"
13489 msgid "Edit a constraint on the active bone"
13490 msgstr "Уреди ограничења активне кости"
13498 msgid "Clear Inverse"
13499 msgstr "Очисти обрнуто"
13503 msgid "Set Inverse"
13504 msgstr "Постави обрнуто"
13508 msgid "Delete Constraint"
13509 msgstr "Избриши ограничење"
13513 msgid "Move Constraint Down"
13514 msgstr "Помери ограничење на доле"
13517 msgid "Move constraint down in constraint stack"
13518 msgstr "Помери ограничење на доле у листи ограничења"
13522 msgid "Move Constraint Up"
13523 msgstr "Помери ограничење на горе"
13526 msgid "Move constraint up in constraint stack"
13527 msgstr "Помери ограничење на горе у листи ограничења"
13531 msgid "Reset Original Length"
13532 msgstr "Врати оригиналну дужину"
13539 msgid "Extrude selected control point(s)"
13540 msgstr "Извуци изабране и помери контролне тачке"
13544 msgid "Extrude Curve and Move"
13545 msgstr "Извуци криву и помери"
13548 msgid "Extrude curve and move result"
13549 msgstr "Извлачи криву и помера резултат"
13553 msgid "Select Random"
13554 msgstr "Изабери насумично"
13559 msgstr "Очисти увртање"
13562 msgid "Clear the tilt of selected control points"
13563 msgstr "Чисти увртање изабраних контролних тачака"
13567 msgstr "Циклично U"
13571 msgstr "Циклично V"
13575 msgid "(De)select First"
13576 msgstr "Изабери прву"
13579 msgid "Delete selected control points or segments"
13580 msgstr "Избриши изабране контролне тачке или сегменте"
13583 msgid "Which elements to delete"
13584 msgstr "Које елементе да избришем"
13588 msgid "Dissolve Vertices"
13589 msgstr "Растопи темена"
13593 msgid "Duplicate Curve"
13594 msgstr "Дуплирај криву"
13597 msgid "Duplicate selected control points"
13598 msgstr "Дуплирај изабране контролне тачке"
13602 msgid "Add Duplicate"
13603 msgstr "Додај дупликате"
13606 msgid "Duplicate curve and move"
13607 msgstr "Дуплирај и помени криву"
13610 msgid "Duplicate Curve"
13611 msgstr "Дуплирај криву"
13618 msgid "Skin Resize"
13619 msgstr "Увећање коже"
13626 msgid "Shrink/Fatten"
13627 msgstr "Скупи удебљај"
13631 msgstr "Клизај ивицу"
13634 msgid "Sequence Slide"
13635 msgstr "Клизај секвенцу"
13639 msgid "Set Handle Type"
13640 msgstr "Постави врсту ручица"
13643 msgid "Set type of handles for selected control points"
13644 msgstr "Поставља врсту ручица изабраних контролних тачака"
13647 msgid "Spline type"
13648 msgstr "Врста криве"
13652 msgid "Make Segment"
13653 msgstr "Формирај сегмент"
13656 msgid "Join two curves by their selected ends"
13657 msgstr "Копира материјал на остале изабране објекте"
13661 msgid "Match Texture Space"
13662 msgstr "Препознај простор текстуре"
13665 msgid "Remove from selection"
13666 msgstr "Уклони из избора"
13669 msgid "Toggle Selection"
13670 msgstr "Изабери/поништи избор"
13673 msgid "Toggle the selection"
13674 msgstr "Бира или поништава избор"
13677 msgid "Align the new object to the view"
13678 msgstr "Поравнај нови објекат са погледом"
13681 msgid "Enter Edit Mode"
13682 msgstr "Пређи у режим измене"
13685 msgid "Location for the newly added object"
13686 msgstr "Локација новоформираних објеката"
13689 msgid "Rotation for the newly added object"
13690 msgstr "Ротација новоформираних објеката"
13694 msgid "Add Nurbs Circle"
13695 msgstr "Додај НУРБС круг"
13699 msgid "Add Nurbs Curve"
13700 msgstr "Додај НУРБС криву"
13705 msgstr "Додај путању"
13708 msgid "Construct a Path"
13709 msgstr "Формира путању"
13713 msgid "Set Curve Radius"
13714 msgstr "Подеси полупречник криве"
13718 msgid "Select Next"
13719 msgstr "Изабери следеће"
13723 msgid "Checker Deselect"
13724 msgstr "Текстуре странице"
13728 msgid "Select Previous"
13729 msgstr "Изабери претходно"
13732 msgid "Randomly select some control points"
13733 msgstr "Насумични избор контролних тачака"
13736 msgid "Seed for the random number generator"
13737 msgstr "Вредност сејања за насумично стварање"
13741 msgid "Select Control Point Row"
13742 msgstr "Изабери низ контролних тачака"
13755 msgstr "Оштро сенчење"
13759 msgid "Shade Smooth"
13760 msgstr "Меко сенчење"
13763 msgid "Set shading to smooth"
13764 msgstr "Меко сенчење"
13767 msgid "Select shortest path between two selections"
13768 msgstr "Изабери најкраћу између две изабране путање"
13776 msgid "Flatten angles of selected points"
13777 msgstr "Поравнава углове изабраних тачака"
13781 msgid "Smooth Curve Radius"
13782 msgstr "Умекшај полупречнике криве"
13785 msgid "Interpolate radii of selected points"
13786 msgstr "Дели радиусе изабраних тачака"
13790 msgid "Smooth Curve Tilt"
13791 msgstr "Умекшај увртање криве"
13795 msgid "Smooth Curve Weight"
13796 msgstr "Умекшај тежину криве"
13804 msgid "Extrude selected boundary row around pivot point and current view axis"
13805 msgstr "Извуци изабране контролне тачке и помери"
13809 msgid "Set Spline Type"
13810 msgstr "Постави врсту криве"
13813 msgid "Set type of active spline"
13814 msgstr "Поставља врсту активне криве линије"
13821 msgid "Split off selected points from connected unselected points"
13822 msgstr "Раздвој изабране тачке од неизабраних повезаних тачака"
13825 msgid "Subdivide selected segments"
13826 msgstr "Издели изабране сегменте"
13829 msgid "Add a new control point (linked to only selected end-curve one, if any)"
13830 msgstr "Додаје нову контролну тачку (повезану са изабраним делом криве, уколико постоји)"
13835 msgstr "Користи чворове"
13847 msgid "Add Surface Slot"
13848 msgstr "Додај слот површи"
13851 msgid "Add a new Dynamic Paint surface slot"
13852 msgstr "Додаје нови слот динамичког бојења"
13860 msgid "Redo previous action"
13861 msgstr "Поново извршава претходну акцију"
13869 msgid "Undo previous action"
13870 msgstr "Поништава претходну акцију"
13874 msgid "Undo History"
13875 msgstr "Историјат опозива"
13882 msgid "Undo Message"
13883 msgstr "Порука опозива"
13887 msgid "Export Camera & Markers"
13888 msgstr "Извоз камере и маркера"
13891 msgid "End frame for export"
13892 msgstr "Крајњи кадар за извоз"
13895 msgid "Start frame for export"
13896 msgstr "Почетни кадар за извоз"
13899 msgid "Only Selected"
13900 msgstr "Само изабрано"
13908 msgid "Save a BVH motion capture file from an armature"
13909 msgstr "Учитај BVH датотеку скидања покрета"
13912 msgid "End frame to export"
13913 msgstr "Крајњи кадар за извоз"
13916 msgid "Starting frame to export"
13917 msgstr "Почетни кадар за извоз"
13920 msgid "Scale the BVH by this value"
13921 msgstr "Увећај BVH за ову вредност"
13924 msgid "Root Translation Only"
13925 msgstr "Само корене трансформације"
13928 msgid "Only write out translation channels for the root bone"
13929 msgstr "Испиши само канале трансформације корене кости"
13932 msgid "Euler (Native)"
13933 msgstr "Ојлер (изворно)"
13936 msgid "Euler (XYZ)"
13937 msgstr "Ојлер (XYZ)"
13940 msgid "Euler (XZY)"
13941 msgstr "Ојлер (XZY)"
13944 msgid "Euler (YXZ)"
13945 msgstr "Ојлер (YXZ)"
13948 msgid "Euler (YZX)"
13949 msgstr "Ојлер (YZX)"
13952 msgid "Euler (ZXY)"
13953 msgstr "Ојлер (ZXY)"
13956 msgid "Euler (ZYX)"
13957 msgstr "Ојлер (ZYX)"
13969 msgstr "Горе по -X"
13973 msgstr "Горе по -Y"
13977 msgstr "Горе по -Z"
13980 msgid "Selection Only"
13981 msgstr "Само изабрано"
13993 msgid "Baked Animation"
13994 msgstr "Испечена анимација"
13997 msgid "All Actions"
13998 msgstr "Све акције"
14001 msgid "Active scene to file"
14002 msgstr "Активна сцена у датотеку"
14005 msgid "Each scene as a file"
14006 msgstr "Свака сцена као датотека"
14013 msgid "Write face smoothing"
14014 msgstr "Уписуј умекшање страна"
14017 msgid "Write edge smoothing"
14018 msgstr "Уписуј умекшање ивица"
14021 msgid "Object Types"
14022 msgstr "Алатке објекта"
14034 msgstr "Режим путање"
14037 msgid "Method used to reference paths"
14038 msgstr "Коришћен метод за референтне путање"
14041 msgid "Always write absolute paths"
14042 msgstr "Увек користи апсолутне путање"
14045 msgid "Always write relative paths (where possible)"
14046 msgstr "Ако је могуће, увек користи релативне поуање"
14049 msgid "Filename only"
14050 msgstr "Само име датотеке"
14053 msgid "Only Deform Bones"
14054 msgstr "Само деформисане кости"
14057 msgid "Create a dir for each exported file"
14058 msgstr "Направи директоријум за сваку извезену датотеку"
14061 msgid "Custom Properties"
14062 msgstr "Прилагођене особине"
14065 msgid "Export custom properties"
14066 msgstr "Извези прилагођене особине"
14069 msgid "Use Metadata"
14070 msgstr "Користи метаподатке"
14073 msgid "Triangulate Faces"
14074 msgstr "Троугласте странице"
14077 msgid "Convert all faces to triangles"
14078 msgstr "Претврои све странице у троуглове"
14090 msgid "Frames Per Second"
14091 msgstr "Други најближи"
14094 msgid "Number of frames/second"
14095 msgstr "Број кадрова у секунди"
14098 msgid "End frame for baking"
14099 msgstr "Крајњи кадар печења"
14102 msgid "Start frame for baking"
14103 msgstr "Почетни кадар бечења"
14107 msgid "Add Bookmark"
14108 msgstr "Додај обележивач"
14112 msgid "Delete Bookmark"
14113 msgstr "Уклони обележивач"
14117 msgid "Cancel File Load"
14118 msgstr "Прекини учитавање слике"
14121 msgid "Cancel loading of selected file"
14122 msgstr "Прекини учитавање изабране датотеке"
14126 msgid "Delete Selected Files"
14127 msgstr "Избриши изабране датотеке"
14131 msgid "Create New Directory"
14132 msgstr "Направи нови директоријум"
14135 msgid "Create a new directory"
14136 msgstr "Прави нови директоријум"
14139 msgid "Name of new directory"
14140 msgstr "Назив новог директоријума"
14147 msgid "Open new directory"
14148 msgstr "Отвори нови директоријум"
14160 msgid "Increment Number in Filename"
14161 msgstr "Увећај број назива датотеке"
14165 msgid "Find Missing Files"
14166 msgstr "Пронађи недостајуће датотеке"
14170 msgstr "Тражи поново"
14174 msgid "Toggle Hide Dot Files"
14175 msgstr "Прикажи обележиваче"
14179 msgid "Highlight File"
14180 msgstr "Означи датотеку"
14183 msgid "Highlight selected file(s)"
14184 msgstr "Означава изабране датотеке"
14187 msgid "Make all paths to external files absolute"
14188 msgstr "Стандардна акција за средњи тастер миша"
14191 msgid "Make all paths to external files relative to current .blend"
14192 msgstr "Изабер датотеке релативно у односу на blend датотеку"
14196 msgid "Next Folder"
14197 msgstr "Следећи директоријум"
14200 msgid "Move to next folder"
14201 msgstr "Премести на следећи директоријум"
14204 msgid "Move to parent directory"
14205 msgstr "Премешта у родитељски директоријум"
14209 msgid "Previous Folder"
14210 msgstr "Претходни директоријум"
14213 msgid "Move to previous folder"
14214 msgstr "Премести у претходни директоријум"
14217 msgid "Refresh the file list"
14218 msgstr "Освежи листу датотека"
14222 msgid "Rename File or Directory"
14223 msgstr "Уклони датотеку или директоријум"
14226 msgid "Rename file or file directory"
14227 msgstr "Преименуј датотеку или директоријум"
14231 msgid "Report Missing Files"
14232 msgstr "Пријави недостајуће датотеке"
14235 msgid "Report all missing external files"
14236 msgstr "Пријави недостајуће датотеке"
14240 msgid "Reset Recent"
14244 msgid "Select everything beginning with the last selection"
14245 msgstr "Изабери све почев од последњег избора"
14249 msgid "(De)select All Files"
14250 msgstr "Изабери све датотеке"
14253 msgid "Select or deselect all files"
14254 msgstr "Бира или поништава избор свих датотека"
14258 msgid "Select Directory"
14259 msgstr "Изабери директоријум"
14267 msgstr "Следеча реч"
14271 msgid "Smooth Scroll"
14272 msgstr "Глатко клизање"
14275 msgid "Unpack all files packed into this .blend to external ones"
14276 msgstr "Распакуј све датотеке запаковане у овој .blend датотеци као спољне датотеке"
14279 msgid "How to unpack"
14280 msgstr "Како распаковати"
14283 msgid "Remove Pack"
14284 msgstr "Уклони пакет"
14288 msgid "Unpack Item"
14289 msgstr "Распакуј слику"
14292 msgid "Lower or upper case"
14293 msgstr "Велика или мала слова."
14297 msgid "Toggle Case"
14298 msgstr "Велика/мала слова"
14301 msgid "Toggle font case"
14302 msgstr "Мења велика и мала слова"
14306 msgid "Change Character"
14307 msgstr "Измени знак"
14310 msgid "Change font character code"
14311 msgstr "Измени код знака фонта"
14319 msgid "Change Spacing"
14320 msgstr "Промени размак"
14325 msgstr "Прелом редова"
14328 msgid "Move cursor to position type"
14329 msgstr "Измени положај курсора"
14332 msgid "Previous Line"
14333 msgstr "Претходни ред"
14337 msgstr "Следећи ред"
14340 msgid "Previous Page"
14341 msgstr "Претходна страна"
14345 msgstr "Следећа страна"
14350 msgstr "Отвори фонт"
14353 msgid "Select all text"
14354 msgstr "Изабери сав текст"
14357 msgid "Select word under cursor"
14358 msgstr "Изабери реч под курсором"
14363 msgstr "Постави стил"
14366 msgid "Set font style"
14367 msgstr "Постави стил текста"
14388 msgstr "Умножи текст"
14393 msgstr "Исеци текст"
14396 msgid "Cut selected text to clipboard"
14397 msgstr "Исеца изабрани текст и смешта га међу исечке"
14401 msgid "Insert Text"
14402 msgstr "Уметни текст"
14407 msgstr "Убаци текст"
14412 msgstr "Убаци датотеку"
14415 msgid "The current text box"
14416 msgstr "Текући блок текста"
14421 msgstr "Прекини везу"
14425 msgstr "Почетни NLA"
14428 msgid "Default fill color"
14429 msgstr "Текућа боја испуне"
14433 msgid "Delete Active Frame"
14434 msgstr "Избриши активан кадар"
14437 msgid "Make annotations on the active data"
14438 msgstr "Додаје ознаке на активне податке"
14441 msgid "Way to interpret mouse movements"
14442 msgstr "Начин интерпретирања кретања миша"
14445 msgid "Draw Freehand"
14446 msgstr "Слободоручно цртање"
14449 msgid "Draw freehand stroke(s)"
14450 msgstr "Црта слободоручни потез/потезе"
14453 msgid "Draw Straight Lines"
14454 msgstr "Цртај праве линије"
14457 msgid "Draw straight line segment(s)"
14458 msgstr "Црта праву линију/линије"
14461 msgid "Draw Poly Line"
14462 msgstr "Цртај полигон"
14474 msgid "Convert Grease Pencil"
14475 msgstr "Претвори скицу"
14478 msgid "Convert the active Grease Pencil layer to a new Curve Object"
14479 msgstr "Претвара активни слој скице у објекат криве"
14482 msgid "Gap Duration"
14483 msgstr "Трајање рупе"
14486 msgid "Multiplier for the points' radii (set from stroke width)"
14487 msgstr "Множилац тачака радиуса (подешава дебљину потеза)"
14490 msgid "Use the original timing, gaps included"
14491 msgstr "Кост наслеђује увећање са родитељске кости"
14494 msgid "Custom Gaps"
14495 msgstr "Прилагођени размаци"
14498 msgid "Which type of curve to convert to"
14499 msgstr "У коју врсту криве да претворим?"
14502 msgid "Polygon Curve"
14506 msgid "Normalize Weight"
14507 msgstr "Нормализована дебљина"
14511 msgid "Copy Strokes"
14512 msgstr "Копирај потезе"
14515 msgid "Copy selected Grease Pencil points and strokes"
14516 msgstr "Копира изабране потезе скице"
14519 msgid "Delete selected Grease Pencil strokes, vertices, or frames"
14520 msgstr "Брише изабране потезе, тачке или кадрове скице"
14523 msgid "Method used for deleting Grease Pencil data"
14524 msgstr "Начин брисања података скице"
14527 msgid "Delete selected points and split strokes into segments"
14528 msgstr "Избриши изабране тачке и раздвој сегменте потеза"
14531 msgid "Delete selected strokes"
14532 msgstr "Избриши изабране потезе"
14535 msgid "Delete active frame"
14536 msgstr "Избриши активне кадрове"
14544 msgid "Delete selected points without splitting strokes"
14545 msgstr "Брише изабране тачке без прекидања потеза"
14549 msgid "Grease Pencil Draw"
14553 msgid "Erase Grease Pencil strokes"
14554 msgstr "Брише скициране потезе"
14558 msgid "Duplicate Strokes"
14559 msgstr "Дуплирај потезе"
14562 msgid "Duplicate the selected Grease Pencil strokes"
14563 msgstr "Дуплирај изабране потезе скице"
14566 msgid "Make copies of the selected Grease Pencil strokes and move them"
14567 msgstr "Прави копију изабраних потеза скице и помера их"
14570 msgid "Duplicate Strokes"
14571 msgstr "Дуплирај потезе"
14579 msgid "Hide Layer(s)"
14580 msgstr "Сакриј слој/слојеве"
14583 msgid "Hide selected/unselected Grease Pencil layers"
14584 msgstr "Сакрива изабране/неизрабране слојеве скице"
14587 msgid "Hide unselected rather than selected layers"
14588 msgstr "Сакри неизабране уместо изабраних слојева"
14592 msgid "Add New Layer"
14593 msgstr "Додај нови слој"
14597 msgid "Duplicate Layer"
14598 msgstr "Дуплирај слој"
14601 msgid "Make a copy of the active Grease Pencil layer"
14602 msgstr "Дуплира активни слој скице"
14606 msgid "Remove Mask Layer"
14607 msgstr "Уклони маску слоја"
14611 msgid "Move Grease Pencil Layer"
14612 msgstr "Премести слој скице"
14615 msgid "Move the active Grease Pencil layer up/down in the list"
14616 msgstr "Премешта редослед приказа активног слоја скицирања у оквиру листе слојева"
14620 msgid "Remove Layer"
14621 msgstr "Уклони слој"
14624 msgid "Remove active Grease Pencil layer"
14625 msgstr "Уклања активни слој скице"
14629 msgid "Paste Strokes"
14630 msgstr "Убаци потезе"
14634 msgid "Show All Layers"
14635 msgstr "Прикажи све слојеве"
14638 msgid "Show all Grease Pencil layers"
14639 msgstr "Пиркажи све слојеве скице"
14642 msgid "Name of the modifier to edit"
14643 msgstr "Име модификатора за уређење"
14646 msgid "Select Grease Pencil strokes and/or stroke points"
14647 msgstr "Изабери потезе и/или тачке скице"
14650 msgid "Entire Strokes"
14651 msgstr "Целе потезе"
14654 msgid "Select entire strokes instead of just the nearest stroke vertex"
14655 msgstr "Бира целе потезе иместо само околних темена потеза"
14658 msgid "Mouse location"
14659 msgstr "Локација миша"
14663 msgid "(De)select All Strokes"
14664 msgstr "Изабери/поништи избор свих потеза"
14667 msgid "Change selection of all Grease Pencil strokes currently visible"
14668 msgstr "Мења избор свих видљивих потеза скице"
14671 msgid "Select Grease Pencil strokes within a rectangular region"
14672 msgstr "Бира потезе скице у оквиру правоугаоног региона"
14675 msgid "Select Grease Pencil strokes using brush selection"
14676 msgstr "Бира потезе скице користећи избор четкицом"
14679 msgid "Shared layers"
14680 msgstr "Дељени слојеви"
14684 msgid "Lasso Select Strokes"
14685 msgstr "Ласо избор потеза"
14688 msgid "Select Grease Pencil strokes using lasso selection"
14689 msgstr "Бира потезе скице користећи ласо избор"
14692 msgid "Shrink sets of selected Grease Pencil points"
14693 msgstr "Умањује збирку изабраних тачака потеза скице"
14696 msgid "Select all points in same strokes as already selected points"
14697 msgstr "Изабери све тачке у тренутном потезу као већ изабране тачке"
14700 msgid "Grow sets of selected Grease Pencil points"
14701 msgstr "Увећава збирку изабраних тачака потеза скице"
14705 msgid "Snap Selection to Cursor"
14706 msgstr "Изабор за курсор"
14710 msgid "Snap Selection to Grid"
14711 msgstr "Изабрано за мрежу"
14719 msgid "Assign to Vertex Group"
14720 msgstr "Придружи групу темена"
14723 msgid "Assign the selected vertices to the active vertex group"
14724 msgstr "Придружује изабрана темена активној групи темена"
14728 msgid "Invert Vertex Group"
14729 msgstr "Обрни групу темена"
14733 msgid "Normalize Vertex Group"
14734 msgstr "Нормализуј групу темена"
14737 msgid "Lock Active"
14738 msgstr "Закључај активну"
14741 msgid "Keep the values of the active group while normalizing others"
14742 msgstr "Задржи вредности активне приликом нормализације других група"
14746 msgid "Remove from Vertex Group"
14747 msgstr "Уклони из групе темена"
14750 msgid "Remove the selected vertices from active or all vertex group(s)"
14751 msgstr "Уклања изабрана темена из активне групе темена"
14755 msgid "Select Vertex Group"
14756 msgstr "Изабери групу темена"
14759 msgid "Select all the vertices assigned to the active vertex group"
14760 msgstr "Означава сва темена повезана са активном UV мапом"
14764 msgid "Weight Paint Sample Weight"
14765 msgstr "Бојење чворова "
14768 msgid "Use the mouse to sample a weight in the 3D view"
14769 msgstr "Начин приказа/сенчења објеката у 3D погледу"
14773 msgid "Click-Insert Keyframes"
14774 msgstr "Клик-Уметни кључни кључни"
14777 msgid "Frame to insert keyframe on"
14778 msgstr "Кадар за ибацивање кључног кадра"
14781 msgid "Only Curves"
14782 msgstr "Само криве"
14785 msgid "Select all the keyframes in the curve"
14786 msgstr "Изабери све кључне кадрове на кривој"
14791 msgstr "Постави курсор"
14795 msgstr "Изравнавање"
14799 msgid "Add F-Curve Modifier"
14800 msgstr "Додај модификатор Ф-криве"
14803 msgid "Only Active"
14804 msgstr "Само активне"
14812 msgid "Jump to Keyframe"
14813 msgstr "Скочи на кадар"
14816 msgid "Jump to previous/next keyframe"
14817 msgstr "Скочи на претходни/наредни кључни кадар"
14820 msgid "Next Keyframe"
14821 msgstr "Следећи кључни кадар"
14825 msgid "Smooth Keys"
14826 msgstr "Умекшај кључеве"
14829 msgid "Flatten handles for a smoother transition"
14830 msgstr "Генериши мек шум (мекан прелаз)"
14837 msgid "By Material"
14838 msgstr "По материјалу"
14842 msgid "Select Mode"
14843 msgstr "Мод изабора"
14847 msgid "Set Curves Point"
14848 msgstr "Тачке базиерове криве"
14851 msgid "Black Point"
14852 msgstr "Црна тачка"
14855 msgid "White Point"
14856 msgstr "Бела тачка"
14860 msgid "Image Edit Externally"
14861 msgstr "Уреди слику екстерно"
14865 msgid "Invert Channels"
14866 msgstr "Обрнути канали"
14869 msgid "Invert image's channels"
14870 msgstr "Обрни канале слике"
14874 msgid "Match Movie Length"
14875 msgstr "Препознај дужину видеа"
14880 msgstr "Нова слика"
14883 msgid "Create a new image"
14884 msgstr "Креира нову слику"
14887 msgid "Image height"
14888 msgstr "Висина слику"
14891 msgid "Image width"
14892 msgstr "Ширина слике"
14897 msgstr "Отвори слику"
14901 msgstr "Отвори слику"
14906 msgstr "Запакуј слику"
14909 msgid "Pack an image as embedded data into the .blend file"
14910 msgstr "Запакуј слику као уграђени податак у .blend датотеци"
14914 msgid "Project Apply"
14915 msgstr "Примени пројекцију"
14919 msgid "Project Edit"
14920 msgstr "Измена пројекције"
14923 msgid "Reload current image from disk"
14924 msgstr "Учитај слику сачуване мапе са диска"
14928 msgid "Replace Image"
14929 msgstr "Замени слику"
14932 msgid "Replace current image by another one from disk"
14933 msgstr "Замени текућу слику са другом са диска"
14937 msgid "Sample Color"
14938 msgstr "Узорак боје"
14957 msgid "Save As Render"
14958 msgstr "Сачувај Blender датотеку"
14962 msgid "Save Sequence"
14963 msgstr "Сачувај секвенцу"
14966 msgid "Save a sequence of images"
14967 msgstr "Уписује секвенцу слика"
14971 msgid "Unpack Image"
14972 msgstr "Распакуј слику"
14975 msgid "Save an image packed in the .blend file to disk"
14976 msgstr "Сачувај слику запаковану у .blend датотеци на диск"
14980 msgstr "Назив слике"
14983 msgid "Use Local File"
14984 msgstr "Користи локалну датотеку"
14987 msgid "Use Original File"
14988 msgstr "Користи оригиналну датотеку"
14991 msgid "Zoom in/out the image"
14992 msgstr "Приближи/удаљи слику"
14996 msgid "Zoom to Border"
14997 msgstr "Приближи на оквир"
15000 msgid "Zoom in the view to the nearest item contained in the border"
15001 msgstr "Приближи поглед до најближег објекта у оквиру"
15004 msgid "Set zoom ratio of the view"
15005 msgstr "Постави размеру погледа"
15013 msgid "Load a BVH motion capture file"
15014 msgstr "Учитај BVH датотеку скидања покрета"
15017 msgid "Starting frame for the animation"
15018 msgstr "Почетни кадар анимације"
15026 msgid "Relative Paths"
15027 msgstr "Релативне путање"
15039 msgid "Image Search"
15040 msgstr "Претрага слика"
15043 msgid "Manual Orientation"
15044 msgstr "Ручна оријентација"
15052 msgid "Start frame for inserting animation"
15053 msgstr "Почетни кадар уметнуте анимације"
15057 msgid "Copy Reports to Clipboard"
15058 msgstr "Умножи извештај у привремену меморију"
15062 msgid "Delete Reports"
15063 msgstr "Избриши извештај"
15066 msgid "Delete selected reports"
15067 msgstr "Брише изабрани извештај"
15071 msgid "Update Reports Display"
15072 msgstr "Освежи приказ извештаја"
15076 msgid "Select Report"
15077 msgstr "Изабери извештај"
15080 msgid "Select reports by index"
15081 msgstr "Изабери извештај по индексу"
15084 msgid "Index of the report"
15085 msgstr "Индекс извештаја"
15089 msgid "Flip (Distortion Free)"
15090 msgstr "Промени смер"
15093 msgid "Coordinates along this axis get flipped"
15094 msgstr "Координате прве ручке"
15109 msgid "Randomly select UVW control points"
15110 msgstr "Насумично изабери UVW контролне тачке"
15114 msgid "Select Ungrouped"
15115 msgstr "Изабери ван групе"
15118 msgid "Select vertices without a group"
15119 msgstr "Изабери темена ван групе"
15122 msgid "Add a new time marker"
15123 msgstr "Додаје нови Контролер"
15127 msgid "Bind Camera to Markers"
15128 msgstr "Извоз камере и маркера"
15132 msgid "Delete Markers"
15133 msgstr "Уклони маркере"
15137 msgid "Rename Marker"
15138 msgstr "Преименуј маркер"
15141 msgid "Select the camera"
15142 msgstr "Изабери камеру"
15146 msgid "(De)select all Markers"
15147 msgstr "Изабери све маркере"
15150 msgid "Change selection of all time markers"
15151 msgstr "Мења избор свих временских маркера"
15154 msgid "Slide Point"
15155 msgstr "Клизај тачку"
15158 msgid "Slide control points"
15159 msgstr "Клизај контролне тачке"
15164 msgstr "Додај тачку"
15167 msgid "Add vertex to active spline"
15168 msgstr "Додај тачку на активу криву"
15172 msgid "Add Vertex and Slide"
15173 msgstr "Додај тачку и клизај"
15176 msgid "Add new vertex and slide it"
15177 msgstr "Додаје нову тачку и клиза је"
15181 msgstr "Додај тачку"
15185 msgid "Copy Splines"
15186 msgstr "Умножи криву"
15189 msgid "Delete selected control points or splines"
15190 msgstr "Избриши изабране контролне тачке или сегменте"
15194 msgid "Duplicate Mask"
15195 msgstr "Дуплирај маску"
15198 msgid "Duplicate selected control points and segments between them"
15199 msgstr "Дуплирај изабране контролне трачке и сегменте међу њима"
15202 msgid "Duplicate Mask"
15203 msgstr "Дуплирај маску"
15208 msgstr "Премести слој"
15211 msgid "Direction to move the active layer"
15212 msgstr "Смер премештања активног слоја"
15216 msgid "Add Mask Layer"
15217 msgstr "Додај слој маске"
15220 msgid "Add new mask layer for masking"
15221 msgstr "Додаје објекат за праћење"
15224 msgid "Remove mask layer"
15225 msgstr "Уклони рендер слој"
15230 msgstr "Маска странице"
15233 msgid "Create new mask"
15234 msgstr "Направи нову маску"
15237 msgid "Name of new mask"
15238 msgstr "Назив UV мапе"
15241 msgid "Clear the mask's parenting"
15242 msgstr "Поставља мапирање текстуре у моду сликања"
15245 msgid "Set the mask's parenting"
15246 msgstr "Поставља мапирање текстуре у моду сликања"
15251 msgstr "Додај круг"
15256 msgstr "Додај квадрат"
15259 msgid "Select spline points"
15260 msgstr "Изабери тачке криве"
15263 msgid "(De)select all points linked to the curve under the mouse cursor"
15264 msgstr "Изабери све тачке повезане са активном мрежом"
15268 msgid "Clear Shape Key"
15269 msgstr "Обриши кључ облика"
15273 msgid "Insert Shape Key"
15274 msgstr "Премести кључ облика"
15278 msgid "Slide Point"
15279 msgstr "Клизач мин."
15282 msgid "Slide New Point"
15283 msgstr "Клизај нову тачку"
15287 msgid "Copy Material"
15288 msgstr "Копирај материјал"
15291 msgid "Copy the material settings and nodes"
15292 msgstr "Копирај својства и чворове материјала"
15296 msgid "New Material"
15297 msgstr "Нови материјал"
15300 msgid "Add a new material"
15301 msgstr "Додаје нови број материјала"
15305 msgid "Paste Material"
15306 msgstr "Убаци материјал"
15310 msgid "Beautify Faces"
15311 msgstr "Улепшај странице"
15314 msgid "Angle limit"
15315 msgstr "Границе угла"
15320 msgstr "Искошавање"
15323 msgid "Clear Inner"
15324 msgstr "Очисти унутрашње"
15327 msgid "Clear Outer"
15328 msgstr "Очисти спољашње"
15331 msgid "Plane Normal"
15332 msgstr "Нормала плоче"
15335 msgid "Axis Threshold"
15339 msgid "Interpolation method"
15340 msgstr "Интерполација"
15343 msgid "Smoothness factor"
15344 msgstr "Фактор умекшавања"
15348 msgid "Reverse Colors"
15349 msgstr "Боје тачака"
15353 msgid "Rotate Colors"
15354 msgstr "Обрни боје"
15357 msgid "Delete Unused"
15358 msgstr "Избриши некоришћено"
15361 msgid "Join Triangles"
15366 msgstr "Створи везе..."
15369 msgid "Compare Materials"
15370 msgstr "Упореди материјале"
15373 msgid "Use Existing Faces"
15374 msgstr "Користи крајњи кадар"
15377 msgid "Delete selected vertices, edges or faces"
15378 msgstr "Избриши изабрана темена, ивице или странице"
15382 msgstr "Раздвој страницу"
15386 msgid "Delete Loose"
15387 msgstr "Избриши слободно"
15390 msgid "Delete loose vertices, edges or faces"
15391 msgstr "Избриши слободна темена, ивице или странице"
15394 msgid "Remove loose edges"
15395 msgstr "Уклони слободне ивице"
15398 msgid "Remove loose faces"
15399 msgstr "Уклони слободне странице"
15402 msgid "Remove loose vertices"
15403 msgstr "Уклони слободна темена"
15407 msgid "Dissolve Edges"
15408 msgstr "Растопи ивице"
15411 msgid "Dissolve edges, merging faces"
15412 msgstr "Растопи ивице, спајајући странице"
15415 msgid "Dissolve remaining vertices"
15416 msgstr "Растапа преостала темена"
15420 msgid "Dissolve Faces"
15421 msgstr "Растопи странице"
15424 msgid "Dissolve faces"
15425 msgstr "Растопи странице"
15429 msgid "Limited Dissolve"
15430 msgstr "Ограничено растапање"
15433 msgid "Delimit dissolve operation"
15434 msgstr "Поништи ограничење операције растапања"
15438 msgid "Dissolve Selection"
15439 msgstr "Растопи изабрано"
15442 msgid "Dissolve geometry based on the selection mode"
15443 msgstr "Растапа геометрију на основу изабора"
15446 msgid "Duplicate and extrude selected vertices, edges or faces towards the mouse cursor"
15447 msgstr "Дуплирај и извуци изабрана темена, ивице или странице према курсору мипа"
15450 msgid "Rotate Source"
15451 msgstr "Ротирај извор"
15454 msgid "Duplicate mesh and move"
15455 msgstr "Дуплира и премеша меш"
15459 msgid "Make Edge/Face"
15460 msgstr "Направи ивицу/страницу"
15464 msgid "Rotate Selected Edge"
15465 msgstr "Окрени изабрану ивицу"
15470 msgstr "Раздвој ивице"
15473 msgid "Split selected edges so that each neighbor face gets its own copy"
15474 msgstr "Раздваја изабране ивице да свака суседна страна добије своју копију"
15478 msgid "Edge Ring Select"
15479 msgstr "Изабери прстен ивица"
15482 msgid "Select an edge ring"
15483 msgstr "Избор прстена ивица"
15486 msgid "Remove from the selection"
15487 msgstr "Уклони из избора"
15491 msgid "Select Sharp Edges"
15492 msgstr "Изабери оштре ивице"
15495 msgid "Mirror Editing"
15496 msgstr "Уређивање у огледалу"
15500 msgid "Extrude Region and Move"
15501 msgstr "Извуци поново"
15505 msgid "Extrude Only Edges"
15506 msgstr "Само ивице"
15509 msgid "Extrude individual edges only"
15510 msgstr "Извуци индивидуално"
15514 msgid "Extrude Individual Faces"
15515 msgstr "Извуци индивидуалне странице"
15518 msgid "Extrude individual faces only"
15519 msgstr "Извлачи само индивидуалне странице"
15523 msgid "Extrude Individual Faces and Move"
15524 msgstr "Извлачи и помера индивидуалне странице"
15527 msgid "Extrude Individual Faces"
15528 msgstr "Извуци индивидуалне странице"
15531 msgid "Extrude Region"
15532 msgstr "Извуци регион"
15535 msgid "Extrude region of faces"
15536 msgstr "Извуци регион"
15540 msgid "Extrude Region"
15541 msgstr "Извуци регион"
15544 msgid "Extrude region and move result"
15545 msgstr "Извуци поново"
15549 msgid "Extrude Only Vertices and Move"
15550 msgstr "Извуци само темена и премести"
15553 msgid "Extrude vertices and move result"
15554 msgstr "Извлачи темена и премешта резултат"
15557 msgid "Extrude Only Vertices"
15558 msgstr "Извуци само темена"
15561 msgid "Extrude individual vertices only"
15562 msgstr "Извуци само индивидуална темена"
15566 msgid "Extrude Only Vertices"
15567 msgstr "Извуци само темена"
15570 msgid "Axis Direction"
15575 msgid "Select Linked Flat Faces"
15576 msgstr "Изабери повезане равне странице"
15579 msgid "Select linked faces by angle"
15580 msgstr "Изабери повезане странице на основу угла"
15583 msgid "Display faces flat"
15584 msgstr "Прикажи равне странице"
15596 msgid "Simple Blending"
15597 msgstr "Једноставан прелаз"
15602 msgstr "Попуни рупе"
15610 msgid "Flip Normals"
15611 msgstr "Изврни нормале"
15615 msgid "Inset Faces"
15616 msgstr "Унутрашње странице"
15619 msgid "Inset new faces into selected faces"
15620 msgstr "Омогућава копирање материјала помоћу Shift+D"
15623 msgid "Inset face boundaries"
15624 msgstr "Унутрашње странице"
15631 msgid "Select Outer"
15632 msgstr "Изабери шару"
15643 msgid "Only cut selected geometry"
15644 msgstr "Јачина издизања геометрије"
15652 msgid "Multi Select Loops"
15653 msgstr "Изабери корење"
15661 msgid "Loop Select"
15662 msgstr "Избор петље"
15665 msgid "Select a loop of connected edges"
15666 msgstr "Изабери петљу повезаних ивица"
15670 msgid "Select Loop Inner-Region"
15671 msgstr "Изабери петљу у оквиру региона"
15674 msgid "Select Bigger"
15675 msgstr "Изабери више"
15679 msgid "Mark Freestyle Edge"
15680 msgstr "Означи слободоручне ивице"
15684 msgid "Mark Freestyle Face"
15685 msgstr "Означи слободоручне страница"
15690 msgstr "Означи шав"
15695 msgstr "Означи оштро"
15703 msgid "Merge selected vertices"
15704 msgstr "Споји изабрана темена"
15707 msgid "Merge method to use"
15708 msgstr "Избор метода спајања."
15724 msgstr "За последње"
15728 msgstr "Попуни рупе"
15735 msgid "Constant falloff"
15736 msgstr "Опадање ограничења"
15739 msgid "Random falloff"
15740 msgstr "Насумично опадање"
15743 msgid "Proportional Editing"
15744 msgstr "Пропорционална измена"
15747 msgid "Triangle Fan"
15748 msgstr "Лепеза троуглова"
15751 msgid "Use triangle fans"
15752 msgstr "Користи лепезу троуглова"
15757 msgstr "Додај купу"
15760 msgid "Base Fill Type"
15761 msgstr "Врста испуне основе"
15765 msgstr "Полупречник 1"
15769 msgstr "Полупречник 2"
15774 msgstr "Додај коцку"
15778 msgid "Add Cylinder"
15779 msgstr "Додај ваљак"
15782 msgid "Cap Fill Type"
15783 msgstr "Врста испуне поклопца"
15788 msgstr "Додај мрежу"
15791 msgid "X Subdivisions"
15792 msgstr "Подела по X оси"
15795 msgid "Y Subdivisions"
15796 msgstr "Подела по Y оси"
15800 msgid "Add Ico Sphere"
15801 msgstr "Додај икосферу"
15806 msgstr "Додај мајмунску главу"
15811 msgstr "Додај плочу"
15814 msgid "Construct a filled planar mesh with 4 vertices"
15815 msgstr "Формирај испуњену раван меш од 4 темена"
15820 msgstr "Додај торус"
15823 msgid "Exterior Radius"
15824 msgstr "Спољашњи полупречник"
15827 msgid "Total Exterior Radius of the torus"
15828 msgstr "Укупни спољашњи полупречник торуса"
15831 msgid "Interior Radius"
15832 msgstr "Унутрашњи полупречник"
15835 msgid "Total Interior Radius of the torus"
15836 msgstr "Укупни унутрашњи полупречник торуса"
15839 msgid "Major Radius"
15840 msgstr "Главни полупречник"
15843 msgid "Radius from the origin to the center of the cross sections"
15844 msgstr "Полупречник од центра до пресека"
15847 msgid "Major Segments"
15848 msgstr "Главни делови"
15851 msgid "Number of segments for the main ring of the torus"
15852 msgstr "Број делова главног прстена торуса"
15855 msgid "Minor Radius"
15856 msgstr "Споредни полупречник"
15859 msgid "Radius of the torus' cross section"
15860 msgstr "Полупречник пресека прстена торуса"
15863 msgid "Minor Segments"
15864 msgstr "Споредни делови"
15867 msgid "Number of segments for the minor ring of the torus"
15868 msgstr "Број делова мањег прстена торуса"
15871 msgid "Major/Minor"
15872 msgstr "Главни/споредни"
15875 msgid "Use the major/minor radii for torus dimensions"
15876 msgstr "Користи главни/споредни полупречник за димензију торуса"
15879 msgid "Exterior/Interior"
15880 msgstr "Спољашњи/унутрашњи"
15883 msgid "Use the exterior/interior radii for torus dimensions"
15884 msgstr "Користи спољашњи/унутрашњи полупречник за димензију торуса"
15888 msgid "Add UV Sphere"
15889 msgstr "Додај радијалну сферу"
15892 msgid "Run all checks"
15893 msgstr "Покрени све провере"
15896 msgid "Minimum distance between elements to merge"
15897 msgstr "Минимално растојање међу елементима за спајање"
15900 msgid "Sharp Edges"
15901 msgstr "Оштре ивице"
15904 msgid "Merge selected to other unselected vertices"
15905 msgstr "Спаја изабране са осталим неизабраним теменима"
15908 msgid "Reveal all hidden vertices, edges and faces"
15909 msgstr "Открива сва сакривена темена, ивице и странице"
15917 msgid "Disconnect vertex or edges from connected geometry"
15918 msgstr "Раздваја темена или ивице од повезане геометрије"
15921 msgid "Fill the ripped region"
15922 msgstr "Попуни поцепану област"
15925 msgid "Rip polygons and move the result"
15926 msgstr "Цепа полигоне и премешта резултат"
15938 msgid "Extrude selected vertices in screw-shaped rotation around the cursor in indicated viewport"
15939 msgstr "Извлачи изабрана темена као завој око курсора у тренутном погледу"
15946 msgid "(De)select all vertices, edges or faces"
15947 msgstr "Изабери сва темена, ивице или странице"
15951 msgid "Select Axis"
15952 msgstr "Изабери осу"
15960 msgstr "Додаје Metaball"
15963 msgid "Align the transformation axes to the window"
15964 msgstr "Поравнај осе трансформације са прозором"
15967 msgid "Positive Axis"
15968 msgstr "Позитивне осе"
15971 msgid "Negative Axis"
15972 msgstr "Негативне осе"
15975 msgid "Aligned Axis"
15976 msgstr "Поравнате осе"
15980 msgid "Select Faces by Sides"
15981 msgstr "Изабери странице по странама"
15984 msgid "Number of Vertices"
15985 msgstr "Број темена"
15989 msgstr "Једнако са"
15992 msgid "Not Equal To"
15993 msgstr "Није једнако са"
15997 msgid "Select Interior Faces"
15998 msgstr "Изабери унутрашње странице"
16001 msgid "(De)select all vertices linked to the edge under the mouse cursor"
16002 msgstr "Изабери све тачке повезане са активном мрежом"
16005 msgid "Select mesh items at mirrored locations"
16006 msgstr "Изабери ставке меша на позицији у огледалу"
16009 msgid "Extend the existing selection"
16010 msgstr "Прошири текући избор"
16013 msgid "Change selection mode"
16014 msgstr "Промени мод избора"
16017 msgid "Vertex selection mode"
16018 msgstr "Мод избора темена"
16021 msgid "Edge selection mode"
16022 msgstr "Мод избора ивица"
16025 msgid "Face selection mode"
16026 msgstr "Мод избора страница"
16029 msgid "Randomly select vertices"
16030 msgstr "Насумично изабери темена"
16033 msgid "Separate selected geometry into a new mesh"
16034 msgstr "Издвој изабрану геометрију у нови меш"
16037 msgid "Tag Freestyle Edge Mark"
16038 msgstr "Означи ивицу као слободоручну"
16042 msgid "Select Shortest Path"
16043 msgstr "Изабери најкраћу путању"
16052 msgid "Sort Mesh Elements"
16053 msgstr "Мета елеменат"
16056 msgid "Which elements to affect (vertices, edges and/or faces)"
16057 msgstr "На које елементе утиче (темена, ивице и/или странице)"
16060 msgid "Seed for random-based operations"
16061 msgstr "Вредност сејања за насумично стварање"
16064 msgid "View Z Axis"
16065 msgstr "Осе погледа"
16068 msgid "View X Axis"
16069 msgstr "Осе погледа"
16072 msgid "Randomize order of selected elements"
16073 msgstr "Насумични редослед изабраних елемената"
16076 msgid "Reverse current order of selected elements"
16077 msgstr "Обрнути редослед изабраних елемената"
16080 msgid "Extrude selected vertices in a circle around the cursor in indicated viewport"
16081 msgstr "Извлачи изабрана темена у круг око курсора према тренутном погледу"
16084 msgid "Subdivide selected edges"
16085 msgstr "Издели изабране ивице"
16092 msgid "Fractal randomness factor"
16093 msgstr "Фактор насумичности фрактала."
16096 msgid "Along Normal"
16097 msgstr "Дуж нормала"
16100 msgid "Apply fractal displacement along normal only"
16101 msgstr "Примени фракталну деформацију само дуж нормала"
16105 msgstr "Унутрашња темена"
16109 msgid "Subdivide Edge-Ring"
16110 msgstr "Издели прстен ивице"
16130 msgid "Snap to Symmetry"
16131 msgstr "Лепи за симетрију"
16135 msgid "Tris to Quads"
16136 msgstr "Троуглови у четвороуглове"
16139 msgid "Join triangles into quads"
16140 msgstr "Спаја троуглове у четвороуглове"
16144 msgid "Remove UV Map"
16145 msgstr "Уклони UV мапу"
16149 msgid "Reverse UVs"
16150 msgstr "Обрнути UV"
16155 msgstr "Окретање UV-а"
16159 msgid "Vertex Connect"
16160 msgstr "Повежи темена"
16163 msgid "Flatten angles of selected vertices"
16164 msgstr "Поравнава углове изабраних темена"
16167 msgid "Laplacian smooth of selected vertices"
16168 msgstr "Лапласово умекшавање изабраних темена"
16171 msgid "Smooth Z Axis"
16172 msgstr "Умекшај Z осу"
16175 msgid "Remove original faces"
16176 msgstr "Открива сакривене странице"
16180 msgid "Sync Action Length"
16181 msgstr "Повећај/смањи по оси"
16185 msgid "Apply Scale"
16186 msgstr "Примени увећање"
16190 msgid "Bake Action"
16191 msgstr "Испеци акцију"
16194 msgid "Which data's transformations to bake"
16195 msgstr "Примени трансформацију објекта на његове податке"
16198 msgid "Bake bones transformations"
16199 msgstr "Без трансформација"
16202 msgid "Bake object transformations"
16203 msgstr "Без трансформација"
16206 msgid "Remove all constraints from keyed object/bones, and do 'visual' keying"
16207 msgstr "Уклони сва IK ограничења са изабраних костију"
16210 msgid "Clear Parents"
16211 msgstr "Обриши родитељске везе"
16215 msgid "Clear Scale"
16216 msgstr "Очисти увећавање"
16220 msgid "Delete Strips"
16221 msgstr "Избриши траке"
16225 msgid "Duplicate Strips"
16226 msgstr "Дуплирај траке"
16230 msgid "Duplicate Linked"
16231 msgstr "Дуплирај повезано"
16234 msgid "Duplicate Strips"
16235 msgstr "Дуплирај траку"
16239 msgid "Make Single User"
16240 msgstr "Један слој"
16243 msgid "Select or deselect all NLA-Strips"
16244 msgstr "Изабери све/ништа NLA стазе"
16248 msgid "Include Selected Objects"
16249 msgstr "Укључи изабране објекте"
16253 msgid "Snap Strips"
16254 msgstr "Лепи стазе"
16258 msgid "Split Strips"
16259 msgstr "Подели стазе"
16263 msgid "Swap Strips"
16264 msgstr "Замени стазе"
16269 msgstr "Додај стазе"
16272 msgid "Above Selected"
16273 msgstr "Изнад изабраног"
16276 msgid "Add a new NLA Track above every existing selected one"
16277 msgstr "Омогућава копирање материјала помоћу Shift+D"
16281 msgid "Delete Tracks"
16282 msgstr "Избриши стазе"
16286 msgid "Add Transition"
16287 msgstr "Додај прелаз"
16291 msgid "Enter Tweak Mode"
16292 msgstr "Пређи у режим дотеривања"
16296 msgid "Exit Tweak Mode"
16297 msgstr "Напусти режим дотеривања"
16301 msgid "Add File Node"
16302 msgstr "Додај чвор датотеке"
16306 msgid "Add Mask Node"
16307 msgstr "Додај чвор маске"
16312 msgstr "Додај чвор"
16316 msgstr "Врста чвора"
16320 msgstr "Врста чвора"
16324 msgid "Add Reroute"
16325 msgstr "Додај промену руте"
16328 msgid "Add a reroute node"
16329 msgstr "Додаје чвор промене руте"
16333 msgid "Attach Nodes"
16334 msgstr "Прикључи чворове"
16337 msgid "Attach active node to a frame"
16338 msgstr "Лепи активни чвор за кадар"
16342 msgid "Background Image Fit"
16343 msgstr "Уклопи позадинску слику"
16346 msgid "Fit the background image to the view"
16347 msgstr "Уклапа позадинску слику у поглед"
16351 msgid "Background Image Move"
16352 msgstr "Помери позадинску слику"
16356 msgid "Background Image Zoom"
16357 msgstr "Увећање позадинске слике"
16360 msgid "Zoom in/out the background image"
16361 msgstr "Списак позадинских слика"
16365 msgid "Detach Nodes"
16366 msgstr "Одвоји чворове"
16369 msgid "Detach selected nodes from parents"
16370 msgstr "Одвоји изабрани чвор од родитељског чвора"
16374 msgid "Detach and Move"
16375 msgstr "Одвоји и помери"
16378 msgid "Detach nodes, move and attach to frame"
16379 msgstr "Одвоји чворове, помери и придружи оквиру"
16382 msgid "Attach Nodes"
16383 msgstr "Припоји чворове"
16386 msgid "Detach Nodes"
16387 msgstr "Одвоји чворове"
16391 msgid "Duplicate Nodes"
16392 msgstr "Удвостручи чворове"
16395 msgid "Duplicate selected nodes"
16396 msgstr "Удвостручи изабране чворове"
16399 msgid "Keep Inputs"
16400 msgstr "Сачувај улазе"
16403 msgid "Keep the input links to duplicated nodes"
16404 msgstr "Сачувај улазне везе на умноженим чворовима"
16407 msgid "Duplicate selected nodes and move them"
16408 msgstr "Удвостручи изабране чворове"
16411 msgid "Duplicate Nodes"
16412 msgstr "Удвостручи чворове"
16415 msgid "Move and Attach"
16416 msgstr "Створи и замени везе"
16419 msgid "Move nodes and attach to frame"
16420 msgstr "Помери чворове и придружи оквиру"
16423 msgid "Duplicate selected nodes keeping input links and move them"
16424 msgstr "Дуплирај изабране контролне трачке и сегменте међу њима"
16429 msgstr "Пронађи чвор"
16434 msgstr "Уреди групу"
16437 msgid "Edit node group"
16438 msgstr "Уреди групу чворова"
16446 msgid "Group Insert"
16447 msgstr "Уметни групу"
16450 msgid "Insert selected nodes into a node group"
16451 msgstr "Уклања изабране чворове из групе чворова"
16456 msgstr "Направи групу"
16459 msgid "Make group from selected nodes"
16460 msgstr "Групиши изабране чворове"
16463 msgid "Separate selected nodes from the node group"
16464 msgstr "Издваја изабране чворове из групе чворова"
16469 msgstr "Разгрупиши"
16472 msgid "Ungroup selected nodes"
16473 msgstr "Разгрупише изабране чворове"
16481 msgid "Toggle hiding of selected nodes"
16482 msgstr "Сакриј/прикажи изабране чворове"
16487 msgstr "Повежи чворове"
16490 msgid "Attach selected nodes to a new common frame"
16491 msgstr "Придружује изабране кости текућој групи костију"
16496 msgstr "Повежи чворове"
16499 msgid "Use the mouse to create a link between two nodes"
16500 msgstr "Користи угао између две кости"
16509 msgstr "Направи везе"
16512 msgid "Makes a link between selected output in input sockets"
16513 msgstr "Ствара везу између изабраних "
16517 msgid "Link to Viewer Node"
16518 msgstr "Веза на чвор прегледача"
16521 msgid "Link to viewer node"
16522 msgstr "Веза на чвор прегледача"
16527 msgstr "Исеци везе"
16531 msgid "Detach Links"
16532 msgstr "Раздвој везе"
16540 msgid "Move a node to detach links"
16541 msgstr "Створи и замени везе"
16544 msgid "Detach Links"
16545 msgstr "Раздвој везе"
16549 msgid "New Node Tree"
16550 msgstr "Ново дрво чворова"
16553 msgid "Create a new node tree"
16554 msgstr "Направи ново дрво чворова"
16558 msgstr "Врста дрвета"
16562 msgid "Toggle Node Options"
16563 msgstr "Мање/више информација"
16566 msgid "Attach selected nodes"
16567 msgstr "Избриши изабране чворове"
16571 msgid "Render Changed Layer"
16572 msgstr "Рендеруј измењене слојеве"
16575 msgid "(De)select all nodes"
16576 msgstr "Изабери све чворове"
16580 msgid "Link Viewer"
16581 msgstr "Повезани погледач"
16584 msgid "Link to Viewer Node"
16585 msgstr "Веза на чвор прегледача"
16589 msgid "Move and Attach"
16590 msgstr "Створи и замени везе"
16594 msgid "Parent Node Tree"
16595 msgstr "Дрво чворова родитеља"
16600 msgstr "Додај објекат"
16603 msgid "Add an object to the scene"
16604 msgstr "Додаје објекат на сцену"
16608 msgid "Add Modifier"
16609 msgstr "Додај модификатор"
16612 msgid "Add named object"
16613 msgstr "Додаје овај објекат"
16616 msgid "Duplicate object but not object data, linking to the original data"
16617 msgstr "Удвостручи објекат, али не и податке о објекту повезане са изворним подацима"
16621 msgid "Align Objects"
16622 msgstr "Поравнај објекте"
16625 msgid "Align to axis"
16626 msgstr "Поравнај по оси"
16629 msgid "Negative Sides"
16630 msgstr "Негативне стране"
16637 msgid "Positive Sides"
16638 msgstr "Позитивне стране"
16641 msgid "Scene Origin"
16642 msgstr "Центар сцене"
16646 msgid "Add Armature"
16647 msgstr "Додај костур"
16650 msgid "Add an armature object to the scene"
16651 msgstr "Додаје објекат костура на сцену"
16659 msgid "Bake image textures of selected objects"
16660 msgstr "Испеци текстуре изабраних објеката"
16669 msgstr "Додај камеру"
16672 msgid "Add a camera object to the scene"
16673 msgstr "Додаје објекат камере на сцену"
16677 msgid "Add Constraint"
16678 msgstr "Додај ограничење"
16682 msgid "Add Constraint (with Targets)"
16683 msgstr "Додај ограничење (са циљевима)"
16687 msgid "Clear Object Constraints"
16688 msgstr "Очисти ограничења објекта"
16691 msgid "Convert selected objects to another type"
16692 msgstr "Претвори изабране објекте у други тип"
16695 msgid "Delete selected objects"
16696 msgstr "Избриши изабране објекте"
16699 msgid "Delete Globally"
16700 msgstr "Избриши глобално"
16703 msgid "Remove object from all scenes"
16704 msgstr "Брише објекат са свих сцена"
16708 msgstr "Путање датотеке"
16711 msgid "Path to image file"
16712 msgstr "Путања до датотеке слике"
16716 msgid "Drop Named Material on Object"
16717 msgstr "Везује материјал за објекат"
16721 msgid "Duplicate Objects"
16722 msgstr "Удвостручи објекте"
16725 msgid "Duplicate selected objects"
16726 msgstr "Удвостручи изабране објекте"
16729 msgid "Duplicate Objects"
16730 msgstr "Удвостручи објекте"
16733 msgid "Keep Hierarchy"
16734 msgstr "Задржи хијерархију"
16738 msgid "Add Effector"
16739 msgstr "Додај ефектор"
16742 msgid "Add an empty object with a physics effector to the scene"
16743 msgstr "Додај празан објекат са физичким ефектором на сцену"
16751 msgid "Add an empty object to the scene"
16752 msgstr "Додаје објекат текста на сцену"
16756 msgid "Explode Refresh"
16757 msgstr "Самоосвежавај"
16761 msgid "Toggle Force Field"
16770 msgid "Apply Modifier"
16771 msgstr "Примени модификатор"
16774 msgid "Object Data"
16775 msgstr "Подаци објекта"
16779 msgstr "Нови облик"
16783 msgid "Copy Modifier"
16784 msgstr "Умножи модификатор"
16788 msgid "Move Up Modifier"
16789 msgstr "Поремести модификатор на горе"
16793 msgid "Clear All Restrict Render"
16794 msgstr "Очисти све ограничене рендеринге"
16798 msgid "Hook to Selected Object"
16799 msgstr "Прикажи све изабране објекте"
16803 msgid "Assign to Hook"
16804 msgstr "Придружи новој групи"
16807 msgid "Modifier number to assign to"
16808 msgstr "Број модификатора за придруживање"
16812 msgid "Recenter Hook"
16813 msgstr "Центарирај удицу"
16817 msgid "Remove Hook"
16818 msgstr "Уклони удицу"
16821 msgid "Modifier number to remove"
16822 msgstr "Број модификатора за уклањање"
16827 msgstr "Ресетуј удицу"
16831 msgid "Select Hook"
16832 msgstr "Избор удице"
16835 msgid "Select affected vertices on mesh"
16836 msgstr "Изабери темена која су под утицајем удице"
16840 msgid "Restrict Render Unselected"
16841 msgstr "Ограничи рендеровање неизабраног"
16849 msgid "Join selected objects into active object"
16850 msgstr "Спој изабране објекте у активан објекат"
16854 msgid "Join as Shapes"
16855 msgstr "Споји облике"
16859 msgid "Laplacian Deform Bind"
16860 msgstr "Лапласово везивање деформације"
16863 msgid "Bind mesh to system in laplacian deform modifier"
16864 msgstr "Повежи меш и систем модификатора Лапласове деформације"
16868 msgid "Clear Location"
16869 msgstr "Очисти локацију"
16873 msgid "Link Objects to Scene"
16874 msgstr "Повежи обејат са сценом"
16877 msgid "Link selection to another scene"
16878 msgstr "Повежи изабрани објекат са другом сценом"
16883 msgstr "Примени локално"
16886 msgid "Selected Objects and Data"
16887 msgstr "Изабрани објекти и подаци"
16890 msgid "Selected Objects, Data and Materials"
16891 msgstr "Изабрани објекти и подаци"
16894 msgid "Object Animation"
16895 msgstr "АНимација објекта"
16899 msgid "Add Material Slot"
16900 msgstr "Додај слот материјала"
16903 msgid "Add a new material slot"
16904 msgstr "Додаје нови слот материјала"
16908 msgid "Assign Material Slot"
16909 msgstr "Придружи слот материјала"
16912 msgid "Assign active material slot to selection"
16913 msgstr "Поравнај активну камеру са избором"
16916 msgid "Deselect by active material slot"
16917 msgstr "Индекс активног слота материјала"
16920 msgid "Select by active material slot"
16921 msgstr "Индекс активног слота материјала"
16925 msgid "Mesh Deform Bind"
16926 msgstr "Деформација меша"
16930 msgid "Add Metaball"
16931 msgstr "Додај мета-лопту"
16934 msgid "Add an metaball object to the scene"
16935 msgstr "Додаје објекат мета-лопте на сцену"
16939 msgid "Set Object Mode"
16940 msgstr "Подеси режим објекта"
16943 msgid "Sets the object interaction mode"
16944 msgstr "Поставља мапирање текстуре у моду сликања"
16948 msgid "Multires Pack External"
16949 msgstr "Запакуј екстерно"
16953 msgid "Multires Save External"
16954 msgstr "Сачувај екстерно ..."
16958 msgid "Delete Higher Levels"
16959 msgstr "Избриши ефекат"
16963 msgid "Multires Reshape"
16964 msgstr "Вишеструко сечење"
16968 msgid "Multires Subdivide"
16974 msgstr "Испеци океан"
16978 msgid "Clear Origin"
16979 msgstr "Избриши центар"
16982 msgid "Clear the object's origin"
16983 msgstr "Избриши централну тачку објекта"
16986 msgid "Median Center"
16990 msgid "Bounds Center"
16991 msgstr "Центар граничне коцке"
16994 msgid "Geometry to Origin"
16995 msgstr "Геометрија за центар"
16998 msgid "Move object geometry to object origin"
16999 msgstr "Премешта геометрију објекта на његов центар"
17002 msgid "Origin to Geometry"
17003 msgstr "Центар на геометрију"
17006 msgid "Origin to 3D Cursor"
17007 msgstr "Центар на 3D курсор"
17010 msgid "Move object origin to position of the 3D cursor"
17011 msgstr "Премешта центар објекта на позицију 3D курсора"
17014 msgid "Clear the object's parenting"
17015 msgstr "Избриши родитељску везу објекта"
17018 msgid "Clear and Keep Transformation"
17019 msgstr "Очисти и задржи трансформације"
17022 msgid "Keep Transform"
17023 msgstr "Задржи трансформацију"
17026 msgid "Armature Deform"
17027 msgstr "Деформација костура"
17030 msgid " With Empty Groups"
17031 msgstr " са празним групама"
17034 msgid " With Automatic Weights"
17035 msgstr " са аутоматском тежином"
17038 msgid "Bone Relative"
17039 msgstr "Релативне кости"
17042 msgid "Curve Deform"
17043 msgstr "Деформација криве"
17046 msgid "Path Constraint"
17047 msgstr "Ограничење путање"
17050 msgid "Lattice Deform"
17051 msgstr "Деформација кавеза"
17055 msgstr "X огледало"
17059 msgid "Update Object Paths"
17060 msgstr "Освежи путање објекта"
17064 msgid "Toggle Pose Mode"
17068 msgid "Edge Length"
17069 msgstr "Дужина ивице"
17073 msgid "Quick Explode"
17074 msgstr "Брзо разбијање"
17077 msgid "Explode Style"
17078 msgstr "Врста разбијања"
17083 msgstr "Брзо крзно"
17087 msgid "Quick Smoke"
17091 msgid "Render Smoke Objects"
17092 msgstr "Рендеруј објекте дима"
17095 msgid "Keep the smoke objects visible during rendering"
17096 msgstr "Одређује ниво издељености објекта током рендеринга"
17099 msgid "Smoke Style"
17100 msgstr "Начин увећавања"
17104 msgid "Randomize Transform"
17105 msgstr "Насумично трансформиши"
17108 msgid "Maximum distance the objects can spread over each axis"
17109 msgstr "Максимална раздаљина за коју објекти могу да се прошире по осама"
17112 msgid "Seed value for the random generator"
17113 msgstr "Вредност сејања за насумично стварање"
17116 msgid "Maximum rotation over each axis"
17117 msgstr "Максимална ротација по осама"
17120 msgid "Maximum scale randomization over each axis"
17121 msgstr "Максимално насумично увећање по осама"
17125 msgstr "Једнако увећање"
17128 msgid "Use the same scale value for all axis"
17129 msgstr "Користи исте вредности увећања по свим осама"
17132 msgid "Transform Delta"
17133 msgstr "Трансформиши делта"
17136 msgid "Randomize delta transform values instead of regular transform"
17137 msgstr "Насумично изабери вредности делте уместо регуларне трансформације"
17140 msgid "Randomize Location"
17141 msgstr "Насумично померај"
17144 msgid "Randomize the location values"
17145 msgstr "Насумичне вредности померања"
17148 msgid "Randomize Rotation"
17149 msgstr "Насумично окретање"
17152 msgid "Randomize the rotation values"
17153 msgstr "Насумичне вредности за окретање"
17156 msgid "Randomize Scale"
17157 msgstr "Насумично увећавај"
17160 msgid "Randomize the scale values"
17161 msgstr "Насумичне вредности за увећавање"
17165 msgid "Select Camera"
17166 msgstr "Изабери камеру"
17169 msgid "Select the active camera"
17170 msgstr "Изабери камеру"
17173 msgid "Shared object type"
17174 msgstr "Дељена врста објекта"
17177 msgid "Direction to select in the hierarchy"
17178 msgstr "Смер избора у хије"
17185 msgid "Select all visible objects that are linked"
17186 msgstr "Изабери све видљиве повезане објекте"
17189 msgid "Library (Object Data)"
17190 msgstr "Збирка (подаци о објекту)"
17194 msgid "Select Pattern"
17195 msgstr "Изабери шару"
17198 msgid "Select objects matching a naming pattern"
17199 msgstr "Изабери објекат на основу имена"
17202 msgid "Case Sensitive"
17203 msgstr "Разликуј велика и мала слова"
17206 msgid "Do a case sensitive compare"
17207 msgstr "Пореди разликујући велика и мала слова"
17210 msgid "Name filter using '*', '?' and '[abc]' unix style wildcards"
17211 msgstr "Назови филтер користећи џокер знаке '*' и '?'"
17215 msgid "Add Shape Key"
17216 msgstr "Додај кључ облика"
17220 msgid "Clear Shape Keys"
17221 msgstr "Обриши кључеве облика"
17224 msgid "Lock action to execute on vertex groups"
17225 msgstr "Поставља активну групу темена"
17229 msgid "Transfer Shape Key"
17230 msgstr "Премести кључ облика"
17233 msgid "Transformation Mode"
17234 msgstr "Режим трансформације"
17237 msgid "Relative shape positions to the new shape method"
17238 msgstr "Релативне позиције облика у односу на нови метод облика"
17241 msgid "Apply the relative positional offset"
17242 msgstr "Примени релативно позиционирано растојање"
17245 msgid "Relative Face"
17246 msgstr "Релативно - странице"
17249 msgid "Calculate relative position (using faces)"
17250 msgstr "Израчунај релативну позицију (користећи странице)"
17253 msgid "Relative Edge"
17254 msgstr "Релативно - ивице"
17257 msgid "Calculate relative position (using edges)"
17258 msgstr "Израчунај релативну позицију (користећи ивице)"
17262 msgid "Skin Armature Create"
17263 msgstr "Цртање костура"
17267 msgid "Skin Mark/Clear Loose"
17268 msgstr "Маркери временске линије"
17276 msgid "Add Speaker"
17277 msgstr "Додај звучник"
17280 msgid "Add a speaker object to the scene"
17281 msgstr "Додаје објекат звучника на сцену"
17285 msgid "Subdivision Set"
17286 msgstr "Група дељења"
17291 msgstr "Додај текст"
17294 msgid "Add a text object to the scene"
17295 msgstr "Додаје објекат текста на сцену"
17299 msgid "Clear Track"
17300 msgstr "Избриши стазу"
17303 msgid "Clear Track"
17304 msgstr "Избриши стазу"
17309 msgstr "Направи стазу"
17313 msgid "Apply Object Transform"
17314 msgstr "Примени трансформацију објекта"
17317 msgid "Apply the object's transformation to its data"
17318 msgstr "Примени трансформацију објекта на његове податке"
17322 msgid "Add Vertex Group"
17323 msgstr "Додај групу тачака"
17327 msgid "Assign to New Group"
17328 msgstr "Придружи новој групи"
17331 msgid "Assign the selected vertices to a new vertex group"
17332 msgstr "Придружује изабрана темена новој групи темена"
17335 msgid "Make a copy of the active vertex group"
17336 msgstr "Поставља активну групу темена"
17339 msgid "Add Weights"
17340 msgstr "Додај тежине"
17343 msgid "Value to multiply weights by"
17344 msgstr "Вредност за коју се увећава вредност тежине."
17347 msgid "Value to add to weights"
17348 msgstr "Вредност за коју се увећава вредност тежине."
17352 msgid "Limit Number of Weights per Vertex"
17353 msgstr "Ограничен број тежина по темену"
17356 msgid "Invert the lock state of all vertex groups"
17357 msgstr "Мења избор свих временских маркера"
17364 msgid "Move the active vertex group up/down in the list"
17365 msgstr "Поставља активну групу темена"
17369 msgid "Normalize All Vertex Groups"
17370 msgstr "Нормализуј све групе темена"
17374 msgid "Remove Vertex Group"
17375 msgstr "Уклони групу темена"
17378 msgid "Delete the active or all vertex groups from the active object"
17379 msgstr "Брише активну и све групе темена из активног објекта"
17382 msgid "Remove all vertex groups"
17383 msgstr "Уклони све групе темена"
17386 msgid "Remove from all groups"
17387 msgstr "Уклони из свих група"
17390 msgid "Clear the active group"
17391 msgstr "Избриши активну групу"
17395 msgid "Set Active Vertex Group"
17396 msgstr "Поставља активну групу темена"
17399 msgid "Set the active vertex group"
17400 msgstr "Поставља активну групу темена"
17404 msgid "Sort Vertex Groups"
17405 msgstr "Поређај групе темена"
17408 msgid "Sort vertex groups"
17409 msgstr "Сортирај групе темена"
17413 msgid "Normalize Active"
17414 msgstr "Нормализуј активно"
17417 msgid "Normalize active vertex's weights"
17418 msgstr "Нормализуј тежине активних темена"
17422 msgid "Set Active Group"
17423 msgstr "Постави активну групу"
17426 msgid "Set as active vertex group"
17427 msgstr "Постави као активну групу темена"
17431 msgid "Apply Visual Transform"
17432 msgstr "Примени визуелну трансформацију"
17435 msgid "Apply the object's visual transformation to its data"
17436 msgstr "Примени визуелну трансформацију на његове податке"
17440 msgstr "Нова акција"
17444 msgid "Expand/Collapse All"
17445 msgstr "Прошири/скупи све"
17448 msgid "Expand/Collapse all items"
17449 msgstr "Прошири/скупи све ставке"
17453 msgstr "Прекини везу"
17457 msgstr "Направи локално"
17460 msgid "Add Fake User"
17461 msgstr "Додај лажног корисника"
17464 msgid "Clear Fake User"
17465 msgstr "Обриши лажног корисника"
17473 msgstr "Поново учитај"
17481 msgid "Drop Material on Object"
17482 msgstr "Везује материјал за објекат"
17485 msgid "Select Hierarchy"
17486 msgstr "Изабери по хијерархији"
17490 msgid "Scroll Page"
17491 msgstr "Клизај страну"
17494 msgid "Scroll page up or down"
17495 msgstr "Клизај страну горе или доле"
17498 msgid "Scroll up one page"
17499 msgstr "Клизај једну страну на горе"
17503 msgid "Show Active"
17504 msgstr "Прикажи активно"
17508 msgid "Show Hierarchy"
17509 msgstr "Прикажи хијерархију"
17513 msgid "Show/Hide One Level"
17514 msgstr "Прикажи/сакриј један ниво"
17518 msgid "Brush Select"
17519 msgstr "Избор четкице"
17531 msgid "Face Select Hide"
17532 msgstr "Сакриј изабрано"
17535 msgid "Hide selected faces"
17536 msgstr "Сакрива изабране странице"
17541 msgstr "Сакриј/прикажи"
17544 msgid "Hide/show some vertices"
17545 msgstr "Сакрива/приказује нека темена"
17548 msgid "Hide vertices"
17552 msgid "Show vertices"
17553 msgstr "Прикажи темена"
17561 msgid "Image from View"
17562 msgstr "Слика из погледа"
17565 msgid "Name of the file"
17566 msgstr "Назив датотеке"
17570 msgid "Image Paint"
17571 msgstr "Бојење слике"
17574 msgid "Invert the mask"
17575 msgstr "Изврни маску"
17578 msgid "Front Faces Only"
17579 msgstr "Само предње странице"
17583 msgid "Mask Flood Fill"
17584 msgstr "Испуни маску"
17588 msgid "Project Image"
17589 msgstr "Пројектуј слику"
17593 msgid "Texture Paint Toggle"
17594 msgstr "Бојење текстуре"
17598 msgid "Dirty Vertex Colors"
17599 msgstr "Запрљај темена"
17602 msgid "Blur Iterations"
17603 msgstr "Итерација замућења"
17606 msgid "Blur Strength"
17607 msgstr "Јачина замућења"
17611 msgstr "Углови оса"
17615 msgstr "Само прљаво"
17619 msgid "Vertex Paint"
17620 msgstr "Бојење тачака "
17624 msgid "Vertex Paint Mode"
17625 msgstr "Бојење чворова "
17628 msgid "Toggle the vertex paint mode in 3D view"
17629 msgstr "боја_чвора"
17633 msgid "Weight from Bones"
17634 msgstr "Алатке тежине"
17637 msgid "Automatic weights from bones"
17638 msgstr "Алатке тежине"
17641 msgid "From Envelopes"
17642 msgstr "Из коверти"
17645 msgid "Weights from envelopes with user defined radius"
17646 msgstr "Тежине из коверти са дефинисаним полупречником"
17650 msgid "Weight Gradient"
17651 msgstr "Бојење утицаја"
17655 msgid "Weight Paint"
17656 msgstr "Бојење утицаја"
17660 msgid "Weight Paint Mode"
17661 msgstr "Режим бојења тежине"
17665 msgid "Weight Paint Sample Group"
17666 msgstr "Бојење чворова "
17671 msgstr "Подеси тежину"
17676 msgstr "Претходно уређење"
17680 msgid "Connect Hair"
17681 msgstr "Повежи косу"
17684 msgid "Connect hair to the emitter mesh"
17685 msgstr "Повезује косу за меш који је емитује"
17688 msgid "Connect all hair systems to the emitter mesh"
17689 msgstr "Повезује све системе косе за меш који је емитује"
17692 msgid "Delete selected particles or keys"
17693 msgstr "Избриши изабране честице или кључеве"
17696 msgid "Delete a full particle or only keys"
17697 msgstr "Избриши све честице или само кључеве"
17701 msgid "Disconnect Hair"
17702 msgstr "Развежи косу"
17705 msgid "Hide selected particles"
17706 msgstr "Сакрива изабране странице"
17714 msgid "Duplicate and mirror the selected particles along the local X axis"
17715 msgstr "Дуплира у огледалу изабране честице око X осе"
17719 msgid "New Particle Settings"
17720 msgstr "Нова подешавања честица"
17723 msgid "Add new particle settings"
17724 msgstr "Додаје нова подешавања честица"
17728 msgid "New Particle Target"
17729 msgstr "Нова мета честица"
17732 msgid "Add a new particle target"
17733 msgstr "Додаје нову мету честица"
17736 msgid "Number of Keys"
17737 msgstr "Број кључева"
17741 msgid "Remove Doubles"
17742 msgstr "Уклони дупликате"
17750 msgid "Show hidden particles"
17751 msgstr "Прикажи скривене честице"
17754 msgid "Select nearest particle from mouse pointer"
17755 msgstr "Користи векторе одсјаја као координате текстуре"
17759 msgid "Select Roots"
17760 msgstr "Изабери корење"
17763 msgid "Select roots of all visible particles"
17764 msgstr "Изабери све честице"
17768 msgid "Select Tips"
17769 msgstr "Изабери врхове"
17772 msgid "Select tips of all visible particles"
17773 msgstr "Изабери све честице"
17776 msgid "Subdivide selected particles segments (adds keys)"
17777 msgstr "Издели изабране сегменте"
17781 msgid "Remove Particle Target"
17782 msgstr "Уклони мету честица"
17787 msgstr "Збирка тежина"
17791 msgstr "Назив позе"
17795 msgid "Apply Pose as Rest Pose"
17796 msgstr "Поза коа почетна"
17799 msgid "Apply the current pose as the new rest pose"
17800 msgstr "Поставља тренутну позу као почетну"
17803 msgid "Previous Keyframe"
17804 msgstr "Претходни кључни кадар"
17808 msgid "Clear Pose Constraints"
17809 msgstr "Избриши ограничења позе"
17812 msgid "Copy constraints to other selected bones"
17813 msgstr "Копирај ограничења на друге изабране кости"
17818 msgstr "Копирај позу"
17821 msgid "Tag selected bones to not be visible in Pose Mode"
17822 msgstr "Означи изабране кости као невидљиве у резиму позирања"
17826 msgid "Add IK to Bone"
17827 msgstr "Додај IK на кост"
17830 msgid "Add IK Constraint to the active Bone"
17831 msgstr "Додаје IK ограничења активној кости"
17839 msgid "Remove all IK Constraints from selected bones"
17840 msgstr "Уклони сва IK ограничења са изабраних костију"
17844 msgid "Clear Pose Location"
17845 msgstr "Избриши локацију позе"
17850 msgstr "Убаци запамћену позу"
17853 msgid "Paste the stored pose on to the current pose"
17854 msgstr "Убацује запамћену на текућу позу"
17857 msgid "Flipped on X-Axis"
17858 msgstr "Изврнуто по X оси"
17861 msgid "Paste the stored pose flipped on to current pose"
17862 msgstr "Убацује изврнуто запамћену на текућу позу"
17865 msgid "On Selected Only"
17866 msgstr "Само на изабраном"
17869 msgid "Only paste the stored pose on to selected bones in the current pose"
17870 msgstr "Убацује запамћену на текућу позу, само на изабране кости"
17874 msgid "Calculate Bone Paths"
17875 msgstr "Израчунај путање костију"
17879 msgid "Clear Bone Paths"
17880 msgstr "Очисти путање костију"
17884 msgid "Update Bone Paths"
17885 msgstr "Прерачунај путање костију"
17889 msgid "Propagate Pose"
17890 msgstr "Размножи позу"
17893 msgid "Copy selected aspects of the current pose to subsequent poses already keyframed"
17894 msgstr "Копира изабране аспекте текучће позе на подпозе које су већ прорачунате"
17897 msgid "To Next Keyframe"
17898 msgstr "На следећи кључни кадар"
17901 msgid "To Last Keyframe"
17902 msgstr "На последњи кључни кадар"
17905 msgid "Before Frame"
17906 msgstr "Испред кадра"
17909 msgid "Before Last Keyframe"
17910 msgstr "Испред последњег кључног кадра"
17915 msgstr "Извр. норм."
17919 msgid "Clear Pose Rotation"
17920 msgstr "Избриши окретање позе"
17924 msgid "Set Rotation Mode"
17925 msgstr "Постави мод окретања"
17929 msgid "Clear Pose Scale"
17930 msgstr "Очисти увећање позе"
17934 msgid "Select Connected"
17935 msgstr "Изабери повезано"
17939 msgid "Select Parent Bone"
17940 msgstr "Изабери родитељску кост"
17943 msgid "Only visible/selected bones"
17944 msgstr "Само видљиве/изабране кости"
17947 msgid "Target Path"
17948 msgstr "Циљна путања"
17961 msgid "Export Key Configuration..."
17962 msgstr "Извези подешавање пречица са тастатуре..."
17965 msgid "All Keymaps"
17966 msgstr "Сви мапирани тастери"
17970 msgid "Import Key Configuration..."
17971 msgstr "Увези конфигурације пречица са тастатуре..."
17974 msgid "Keep Original"
17975 msgstr "Сачувај оригинал"
17978 msgid "Remove key config"
17979 msgstr "Уклони подешавање кључа"
17983 msgid "Test Key Configuration for Conflicts"
17984 msgstr "Конфигурације пречица"
17988 msgid "Restore Key Map(s)"
17989 msgstr "Поврати мапу тастера"
17992 msgid "Restore key map(s)"
17993 msgstr "Поврати мапу тастера"
17996 msgid "Restore all keymaps to default"
17997 msgstr "Врати све мапе тастера на почетно"
18001 msgid "Reset to Default Theme"
18002 msgstr "Врати на почетну тему"
18005 msgid "Reset to the default theme colors"
18006 msgstr "Поново поставља изворне боје теме"
18010 msgid "Install Theme..."
18011 msgstr "Инсталирај додатак..."
18015 msgid "Add New Cache"
18016 msgstr "Додај нову оставу"
18019 msgid "Add new cache"
18020 msgstr "Додаје нову оставу"
18024 msgid "Bake Physics"
18025 msgstr "Испеци физику"
18028 msgid "Bake physics"
18029 msgstr "Пече физику"
18033 msgid "Bake All Physics"
18034 msgstr "Испеци сву физику"
18037 msgid "Bake from cache"
18038 msgstr "Увећање слике"
18042 msgid "Delete Current Cache"
18043 msgstr "После текућег кадра"
18047 msgid "Add Integrator Preset"
18048 msgstr "Предефинисани оператори"
18051 msgid "View Context"
18052 msgstr "Контекст погледа"
18056 msgid "Play Rendered Animation"
18057 msgstr "Пусти рендеровану анимацију"
18060 msgid "Play back rendered frames/movies using an external player"
18061 msgstr "Репродукује рендероване кадрове/филмове помоћу спољашњег програма за њихово пуштање."
18069 msgid "Render active scene"
18070 msgstr "Рендерује активну сцену"
18073 msgid "Render Layer"
18074 msgstr "Рендеруј слој"
18077 msgid "Single render layer to re-render (used only when animation is disabled)"
18078 msgstr "Постави изабрану димензију рендеринга"
18082 msgid "Cancel Render View"
18083 msgstr "Прикажи/сакриј поглед"
18087 msgid "Show/Hide Render View"
18088 msgstr "Прикажи/сакриј прозор рендеринга"
18091 msgid "Type of generated constraint"
18092 msgstr "Врста генерисаног ограничења"
18095 msgid "Glue rigid bodies together"
18096 msgstr "Лепи крута тела међусобно"
18107 msgid "Connect selected objects to the active object"
18108 msgstr "Повежи изабране објекте за активан објекат"
18111 msgid "Chain by Distance"
18112 msgstr "Ланац по раздаљини"
18116 msgid "Add Rigid Body Constraint"
18117 msgstr "Додаје ограничења крутог тела"
18120 msgid "Add Rigid Body Constraint to active object"
18121 msgstr "Додаје ограничења крутог тела активном објекту"
18125 msgid "Calculate Mass"
18126 msgstr "Израчунај путање"
18129 msgid "Material Preset"
18130 msgstr "Предефинисани материјали"
18137 msgid "Object is directly controlled by animation system"
18138 msgstr "Објекат директно контролише систем анимације"
18142 msgid "Delete Scene"
18143 msgstr "Избриши сцену"
18146 msgid "Delete active scene"
18147 msgstr "Брише активну сцену"
18151 msgid "Add Edge Marks to Keying Set"
18152 msgstr "Додај ознаке ивица у збирку кључева"
18156 msgid "Add Face Marks to Keying Set"
18157 msgstr "Додај ознаке страница у збирку кључева"
18160 msgid "Name of the modifier to work on"
18161 msgstr "Име модификатора за рад"
18165 msgid "Move Line Set"
18166 msgstr "Помери збирку линија"
18170 msgid "Move Modifier"
18171 msgstr "Поремести модификатор"
18174 msgid "Move the modifier within the list of modifiers"
18175 msgstr "Премешта модификатор на листи модификатора"
18178 msgid "Remove the modifier from the list of modifiers"
18179 msgstr "Уклања модификатор са листе модификатора"
18183 msgid "Add Freestyle Module"
18184 msgstr "Додај слободоручни модул"
18188 msgid "Move Freestyle Module"
18189 msgstr "Премести слободоручни модул"
18193 msgid "Remove Freestyle Module"
18194 msgstr "Уклони слободоручни модул"
18199 msgstr "Нова сцена"
18207 msgid "Make a full copy of the current scene"
18208 msgstr "Направи комплетну копију текуће сцене"
18212 msgstr "Комплетна копија"
18216 msgid "Handle Area Action Zones"
18217 msgstr "Насумично померај"
18220 msgid "Modifier state"
18221 msgstr "Стање модификатора"
18225 msgid "Cancel Animation"
18226 msgstr "Прекини анимацију"
18229 msgid "Cancel animation, returning to the original frame"
18230 msgstr "Прекида анимацију и враћа се на почетни кадар"
18233 msgid "Restore Frame"
18234 msgstr "Поврати кадар"
18238 msgid "Play Animation"
18239 msgstr "Покрени анимацију"
18242 msgid "Play animation"
18243 msgstr "Покрени анимацију"
18246 msgid "Play in Reverse"
18247 msgstr "Покрени уназад"
18251 msgstr "Синхронизуј"
18254 msgid "Drop frames to maintain framerate"
18255 msgstr "Прескачи кадрове да би задржао брзину"
18259 msgid "Animation Step"
18260 msgstr "Корак анимације"
18264 msgid "Duplicate Area into New Window"
18265 msgstr "Дуплирај оквир у нови прозор"
18268 msgid "Duplicate selected area into new window"
18269 msgstr "Дуплира изабрани оквир у нови прозор"
18274 msgstr "Споји оквире"
18277 msgid "Join selected areas into new window"
18278 msgstr "Спаја изабране оквире у нови прозор"
18283 msgstr " Раздвој површину"
18288 msgstr "Замени површине"
18292 msgid "Back to Previous Screen"
18293 msgstr "Врати на претходни екран"
18297 msgid "Delete Screen"
18298 msgstr "Избриши екран"
18302 msgid "Jump to Endpoint"
18303 msgstr "Скочи до линије:"
18307 msgstr "Последњи кадар"
18311 msgid "Expand/Collapse Header Menus"
18312 msgstr "Прошири/скупи мени заглавља"
18316 msgid "Jump to Marker"
18317 msgstr "Скочи на маркер"
18320 msgid "Jump to previous/next marker"
18321 msgstr "Скочи на претходни/наредни маркер"
18324 msgid "Next Marker"
18325 msgstr "Следећи маркер"
18330 msgstr "Нови екран"
18333 msgid "Add a new screen"
18334 msgstr "Додаје нови Сензор"
18338 msgid "Region Alpha"
18339 msgstr "Провидност иконица"
18343 msgid "Flip Region"
18344 msgstr "Изврни област"
18348 msgid "Toggle Quad View"
18349 msgstr "Поглед из четри дела"
18353 msgid "Repeat History"
18354 msgstr "Историјат понављања"
18358 msgid "Repeat Last"
18359 msgstr "Понови последње"
18362 msgid "Repeat last action"
18363 msgstr "Понавља последњу акцију"
18367 msgid "Save Screenshot"
18368 msgstr "Сачувај снимак екрана"
18384 msgstr "Путање датотеке"
18387 msgid "Experimental"
18388 msgstr "Прошири водоравно"
18391 msgid "Menu ID Name"
18392 msgstr "Име ID менија"
18396 msgid "Run Python File"
18397 msgstr "Покрени Python датотеку"
18400 msgid "Run Python file"
18401 msgstr "Покрени Python датотеку"
18405 msgid "Reload Scripts"
18406 msgstr "Поново учитај скрипте"
18414 msgid "Ignore Background Click"
18415 msgstr "Игнориши клик на позадину"
18418 msgid "Falloff Type"
18419 msgstr "Врста опадања"
18427 msgid "Sample Detail Size"
18428 msgstr "Једноставна детаљност"
18432 msgstr "Динамичко вајање"
18436 msgid "Sculpt Mode"
18437 msgstr "Режим вајања"
18441 msgid "Set Persistent Base"
18442 msgstr "Постави трајну основу"
18451 msgid "Change Effect Input"
18452 msgstr "Измени улаз ефекта"
18455 msgid "The effect inputs to swap"
18456 msgstr "Замена улазног ефекта"
18460 msgid "Change Effect Type"
18461 msgstr "Измени врсту ефеката"
18469 msgid "Sequencer effect type"
18470 msgstr "Тип секвенцер ефекта"
18473 msgid "Crossfade effect strip type"
18474 msgstr "Ефекат претапања тип траке"
18482 msgid "Add effect strip type"
18483 msgstr "Ефекат додавања тип траке"
18491 msgid "Subtract effect strip type"
18492 msgstr "Ефекат одузимања тип траке"
18497 msgstr "Провидност преко"
18500 msgid "Alpha Over effect strip type"
18501 msgstr "Ефекат провидно изнад тип траке"
18505 msgid "Alpha Under"
18506 msgstr "Провидност испод"
18509 msgid "Alpha Under effect strip type"
18510 msgstr "Ефекат провидно испод тип траке"
18514 msgid "Gamma Cross"
18515 msgstr "Укрштање гаме"
18523 msgid "Multiply effect strip type"
18524 msgstr "Ефекат множења тип траке"
18532 msgid "Wipe effect strip type"
18533 msgstr "Ефекат брисање тип траке"
18541 msgid "Glow effect strip type"
18542 msgstr "Ефекат исијавања тип траке"
18547 msgstr "Трансформација"
18550 msgid "Transform effect strip type"
18551 msgstr "Ефекат трансформације тип траке"
18559 msgid "Color effect strip type"
18560 msgstr "Ефекат бојења тип траке"
18569 msgid "Change Data/Files"
18570 msgstr "Измени податке/датотеке"
18578 msgid "Do cross-fading volume animation of two selected sound strips"
18579 msgstr "Претопи јачину звука између две изабране звучне траке"
18583 msgid "Deinterlace Movies"
18584 msgstr "Расплети филмове"
18587 msgid "Deinterlace all selected movie sources"
18588 msgstr "Расплати све изабране филмове"
18591 msgid "Duplicate the selected strips"
18592 msgstr "Дуплирај изабране траке"
18595 msgid "Duplicate selected strips and move them"
18596 msgstr "Удвостручи и премести изабране траке"
18600 msgid "Add Effect Strip"
18601 msgstr "Додај траку са ефектом"
18604 msgid "Add an effect to the sequencer, most are applied on top of existing strips"
18605 msgstr "Додај ефекат на секвенцер, већина се додаје на врх постојећих трака"
18608 msgid "Channel to place this strip into"
18609 msgstr "Канал на који постављате траку"
18612 msgid "End frame for the color strip"
18613 msgstr "Крајњи кадар траке бојења"
18616 msgid "Start frame of the sequence strip"
18617 msgstr "Почетни кадар траке секвенце"
18620 msgid "Allow Overlap"
18621 msgstr "Дозволи преклапање"
18624 msgid "Don't correct overlap on new sequence strips"
18625 msgstr "Не исправљај преклапање за нове траке секвенце"
18628 msgid "Replace Selection"
18629 msgstr "Замени избор"
18632 msgid "Replace the current selection"
18633 msgstr "замени текући избор"
18641 msgid "Add Image Strip"
18642 msgstr "Додај траку са сликом"
18645 msgid "Add an image or image sequence to the sequencer"
18646 msgstr "Додај слику или секвенцу слика на секвенцер"
18650 msgid "Separate Images"
18651 msgstr "Раздвој слике"
18654 msgid "Length of each frame"
18655 msgstr "Дужина сваког кадра"
18659 msgid "Lock Strips"
18660 msgstr "Закључај траке"
18664 msgid "Add Mask Strip"
18665 msgstr "Додај траку са видеом"
18668 msgid "Add a mask strip to the sequencer"
18669 msgstr "Додаје траку са видеом у секвенцер"
18673 msgid "Make Meta Strip"
18674 msgstr "Направи метатраку"
18678 msgid "Add Movie Strip"
18679 msgstr "Додај траку са видеом"
18682 msgid "Add a movie strip to the sequencer"
18683 msgstr "Додаје траку са видеом у секвенцер"
18687 msgid "Add MovieClip Strip"
18688 msgstr "Додај траку са видеом"
18691 msgid "Add a movieclip strip to the sequencer"
18692 msgstr "Додаје траку са видеом у секвенцер"
18696 msgid "Mute Strips"
18697 msgstr "Утишај траке"
18706 msgid "Refresh Sequencer"
18707 msgstr "Освежи секвенцер"
18710 msgid "Adjust Length"
18711 msgstr "Подеси дужину"
18715 msgid "Set Render Size"
18716 msgstr "Подеси величину рендеринга"
18719 msgid "Linked Handle"
18720 msgstr "Повезана ручка"
18723 msgid "Linked Time"
18724 msgstr "Повезано време"
18727 msgid "Global Type"
18728 msgstr "Општа врста"
18735 msgid "Shared effects"
18736 msgstr "Дељени ефекти"
18739 msgid "Effect/Linked"
18740 msgstr "Повезани ефекти"
18744 msgstr "Преклапање"
18747 msgid "Cache the sound in memory"
18748 msgstr "Чувај меморију звука у остави."
18752 msgid "Jump to Strip"
18753 msgstr "Исеци траке"
18756 msgid "Move frame to previous edit point"
18757 msgstr "Премести кадар на претходну тачку уређења"
18761 msgstr "Следећа трака"
18765 msgid "Add Strip Modifier"
18766 msgstr "Додај модификатор траке"
18769 msgid "Add a modifier to the strip"
18770 msgstr "Додаје модификатор на траку"
18774 msgid "Move Strip Modifier"
18775 msgstr "Премести модификатор траке"
18778 msgid "Move modifier up and down in the stack"
18779 msgstr "Премешта модификатор траке горе и доле на листи"
18782 msgid "Name of modifier to remove"
18783 msgstr "Име модификатора за уклањање"
18787 msgid "Remove Strip Modifier"
18788 msgstr "Уклони модификатор траке"
18791 msgid "Remove a modifier from the strip"
18792 msgstr "Уклања модификатор са траке"
18801 msgstr "Замени траку"
18805 msgid "Sequencer Swap Data"
18806 msgstr "Замени податке секвенцера"
18809 msgid "Swap 2 sequencer strips"
18810 msgstr "Замењује 2 траке секвенцера"
18814 msgid "Swap Inputs"
18815 msgstr "Замени улаз"
18818 msgid "Zoom preview to fit in the area"
18819 msgstr "Зумирај поглед да испуни простор"
18827 msgid "Advanced Audio Coding"
18828 msgstr "Advanced Audio Coding"
18831 msgid "Dolby Digital ATRAC 3"
18832 msgstr "Dolby Digital ATRAC 3"
18835 msgid "Free Lossless Audio Codec"
18836 msgstr "Аудио кодек"
18839 msgid "MPEG-1 Audio Layer II"
18840 msgstr "MPEG-1 аудио ниво II"
18843 msgid "MPEG-2 Audio Layer III"
18844 msgstr "MPEG-2 аудио ниво III"
18847 msgid "Pulse Code Modulation (RAW)"
18848 msgstr "Pulse Code Modulation (RAW)"
18851 msgid "Xiph.Org Vorbis Codec"
18852 msgstr "Xiph.Org Vorbis кодек"
18855 msgid "File format"
18856 msgstr "Формат датотеке"
18880 msgstr "Дневник рада"
18883 msgid "Xiph.Org Ogg Container"
18884 msgstr "Xiph.Org Ogg контејнер"
18891 msgid "Waveform Audio File Format"
18892 msgstr "Формат звучног записа"
18895 msgid "Split channels"
18896 msgstr "Раздвој канале"
18901 msgstr "Отвори звук"
18904 msgid "Load a sound file"
18905 msgstr "Отвара звучну датотеку"
18910 msgstr "Запакуј звук"
18914 msgid "Unpack Sound"
18915 msgstr "Распакуј звук"
18923 msgid "Add Surface Circle"
18924 msgstr "Додај површ круг"
18928 msgid "Add Surface Curve"
18929 msgstr "Додај површ криву"
18933 msgid "Add Surface Cylinder"
18934 msgstr "Додај површ ваљак"
18938 msgid "Add Surface Sphere"
18939 msgstr "Додај површ сферу"
18943 msgid "Add Surface Patch"
18944 msgstr "Додај површ торус"
18948 msgid "Add Surface Torus"
18949 msgstr "Додај површ торус"
18953 msgid "New Texture"
18954 msgstr "Нова текстура"
18957 msgid "Add a new texture"
18958 msgstr "Додаје нови Контролер"
18962 msgid "Text Auto Complete"
18963 msgstr "Самодопуњавање текста"
18967 msgid "Convert Whitespace"
18968 msgstr "Мени промене"
18971 msgid "Type of whitespace to convert to"
18972 msgstr "Основни каталог са Python скриптовима"
18989 msgid "Duplicate Line"
18990 msgstr "Дуплирај линију"
18993 msgid "Duplicate the current line"
18994 msgstr "Дуплира текућу линију"
18999 msgstr "Пронађи следеће"
19002 msgid "Indent selected text"
19003 msgstr "Увуци изабрани текст"
19011 msgid "Jump cursor to line"
19012 msgstr "Пребацује курсор на линију"
19015 msgid "Line number to jump to"
19016 msgstr "Број линије за пребацивање"
19020 msgid "Line Number"
19021 msgstr "Број линије"
19024 msgid "The current line number"
19025 msgstr "рој текуће линије"
19029 msgstr "Врх датотеке"
19032 msgid "File Bottom"
19033 msgstr "Дно датотеке"
19038 msgstr "Премести линије"
19041 msgid "Move the currently selected line(s) up/down"
19042 msgstr "Премешта изабране линије горе и доле"
19046 msgid "Toggle Overwrite"
19051 msgid "Refresh PyConstraints"
19052 msgstr "Освежи PyConstraints"
19055 msgid "Refresh all pyconstraints"
19056 msgstr "Освежава све pyconstraints"
19061 msgstr "Поново учитај"
19070 msgid "Resolve Conflict"
19071 msgstr "Разреши конфликте"
19080 msgstr "Покрени скрипту"
19083 msgid "Run active script"
19084 msgstr "Покреће активну скрипту"
19094 msgstr "Сачувај као"
19097 msgid "Save active text file with options"
19098 msgstr "Сачувај активну текстуалну датотеку са опцијама"
19106 msgid "Number of lines to scroll"
19107 msgstr "Број линија за клизање"
19112 msgstr "Линија клизача"
19116 msgid "Select Line"
19117 msgstr "Изабери линију"
19120 msgid "Select text by line"
19121 msgstr "Изабери текст по линији"
19130 msgid "To 3D Object"
19131 msgstr "У 3D објекат"
19134 msgid "Split Lines"
19135 msgstr "Издели редове"
19138 msgid "Create one object per line in the text"
19139 msgstr "Направи посабан објекат за сваки ред текста"
19142 msgid "Unindent selected text"
19143 msgstr "Извлачи изабрани блок текста"
19146 msgid "Constraint Axis"
19147 msgstr "Ограничења оса"
19150 msgid "Bend selected items between the 3D cursor and the mouse"
19151 msgstr "Савија изабране ставке између 3Д курсора и миша"
19154 msgid "Edit Grease Pencil"
19155 msgstr "Измени скицу"
19158 msgid "Edit selected Grease Pencil strokes"
19159 msgstr "Уређује изабране потезе скице"
19162 msgid "Use Snapping Options"
19163 msgstr "Користи опције лепљења"
19167 msgid "Create Orientation"
19168 msgstr "Направи оријентацију"
19171 msgid "Overwrite previously created orientation with same name"
19172 msgstr "Препиши претходно изабрану оријентацију са истим именом"
19175 msgid "Select orientation after its creation"
19176 msgstr "Изабери оријентацију након стварања"
19180 msgstr "Користи поглед"
19184 msgid "Delete Orientation"
19185 msgstr "Избриши оријентацију"
19188 msgid "Delete transformation orientation"
19189 msgstr "Избриши трансформацију оријентације"
19192 msgid "Change the bevel weight of edges"
19193 msgstr "Промени набор ивице"
19197 msgid "Edge Crease"
19198 msgstr "Набор ивице"
19201 msgid "Change the crease of edges"
19202 msgstr "Промени набор ивице"
19207 msgstr "Клизај ивицу"
19210 msgid "Correct UVs"
19211 msgstr "Исправи UV-е"
19214 msgid "Correct UV coordinates when transforming"
19215 msgstr "Исправи UV координате приликом трансформације"
19218 msgid "Snap to vertices"
19219 msgstr "Лепи за темена"
19222 msgid "Snap to edges"
19223 msgstr "Лепи за ивице"
19226 msgid "Snap to volume"
19227 msgstr "Лепи за облик"
19230 msgid "Snap closest point onto target"
19231 msgstr "Лепи најближу за циљну тачку"
19234 msgid "Snap median onto target"
19235 msgstr "Лепи средиште за циљну тачку"
19238 msgid "Snap active onto target"
19239 msgstr "Лепи активну за циљну тачку"
19244 msgstr "Поставља запамћену позу"
19247 msgid "Edit Texture Space"
19248 msgstr "Уреди простор тектуре"
19256 msgid "Rotate selected items"
19257 msgstr "Ротирај изабране ставке"
19261 msgid "Sequence Slide"
19262 msgstr "Клизај секвенцу"
19271 msgid "Shrink/Fatten"
19272 msgstr "Скупљање/ширење"
19280 msgid "Tilt selected control vertices of 3D curve"
19281 msgstr "Избриши изабране контролне тачке или сегменте"
19296 msgstr "Трансформиши"
19299 msgid "Align with Point Normal"
19300 msgstr "Поравнај са нормалом тачке"
19313 msgid "Vertex Slide"
19314 msgstr "Клизај теме"
19322 msgid "Randomize vertices"
19323 msgstr "Насумична темена"
19332 msgid "Copy Data Path"
19333 msgstr "Копирај путању податка"
19337 msgid "Edit Source"
19338 msgstr "Уреди извор"
19341 msgid "Edit UI source code of the active button"
19342 msgstr "Уреди изворни код активног дугмета"
19346 msgid "Edit Translation"
19347 msgstr "Уреди превод"
19350 msgid "Label of the control"
19351 msgstr "Наслов контроле"
19354 msgid "Tip of the control"
19355 msgstr "Савет контроле"
19358 msgid "Original label of the control"
19359 msgstr "Оригинална ознака контроле"
19362 msgid "Original tip of the control"
19363 msgstr "Оригинални врх контроле"
19366 msgid "RNA-defined label of the control, if any"
19367 msgstr "Наслов контроле дефинисан у РНК, уколико постоји"
19370 msgid "RNA-defined tip of the control, if any"
19371 msgstr "Савет контроле дефинисан у РНК, уколико постоји"
19374 msgid "Edit i18n in current language for the active button"
19375 msgstr "Поставља подразумевани језик конзоле"
19387 msgid "Operator Name"
19388 msgstr "Име оператора"
19391 msgid "Invert Selection"
19392 msgstr "Обрни избор"
19396 msgstr "Изабери све"
19400 msgid "Reload Translation"
19401 msgstr "Користи премештање"
19405 msgid "Reset to Default Value"
19406 msgstr "Врати на почетну вредности"
19418 msgid "Straighten X"
19422 msgid "Straighten Y"
19427 msgstr "Ауто поравнање"
19431 msgid "Average Islands Scale"
19432 msgstr "Просечна величина острва"
19436 msgid "Cube Projection"
19437 msgstr "Кубична пројекција"
19440 msgid "Clip to Bounds"
19441 msgstr "Исеци до граница"
19445 msgstr "Величина коцке"
19448 msgid "Scale to Bounds"
19449 msgstr "Повећај до граница"
19453 msgid "Cylinder Projection"
19454 msgstr "Цилиндрична пројекција"
19457 msgid "How to determine rotation around the pole"
19458 msgstr "Како одредити ротацију око пола"
19462 msgstr "Поларно ZX"
19465 msgid "Polar 0 is X"
19466 msgstr "Поларно 0 је X"
19470 msgstr "Поларно ZY"
19473 msgid "Polar 0 is Y"
19474 msgstr "Поларно 0 је Y"
19477 msgid "Direction of the sphere or cylinder"
19478 msgstr "Смер сфере или цилиндра"
19481 msgid "Align to Object"
19482 msgstr "Поравнај ка објекту"
19485 msgid "Align according to object transform"
19486 msgstr "Равнај на основу трансформације објекта"
19489 msgid "Radius of the sphere or cylinder"
19490 msgstr "Полупречник сфере или ваљка"
19494 msgid "Export UV Layout"
19495 msgstr "Извези у датотеку"
19498 msgid "Export UV layout to file"
19499 msgstr "Извези у датотеку"
19506 msgid "PNG Image (.png)"
19507 msgstr "PNG слика (.png)"
19510 msgid "Fill Opacity"
19511 msgstr "Провидност испуне"
19514 msgid "Edge Length Mode"
19515 msgstr "Режим дужине ивица"
19518 msgid "Length Average"
19522 msgid "Pack Quality"
19523 msgstr "Квалитет паковања"
19526 msgid "Selected Faces"
19527 msgstr "Изабране странице"
19531 msgstr "Све странице"
19535 msgstr "Нова UV мапа"
19538 msgid "Mark selected UV edges as seams"
19539 msgstr "Означаве изабране UV ивице као шавове"
19543 msgid "Minimize Stretch"
19544 msgstr "Минимизирај развлачење"
19548 msgid "Pack Islands"
19549 msgstr "Спакуј острва"
19557 msgid "Camera Bounds"
19558 msgstr "Границе камере"
19561 msgid "Maximum distance between welded vertices"
19562 msgstr "Минимално растојање међу спојеним теменима"
19574 msgid "Border select pinned UVs only"
19575 msgstr "Квадратан избор само закачених UV-а"
19579 msgid "Lasso Select UV"
19580 msgstr "Ласо UV избор"
19583 msgid "Select all UV vertices linked to the active UV map"
19584 msgstr "Означава сва UV темена повезана са активном UV мапом"
19591 msgid "Island selection mode"
19592 msgstr "Режим избора острва"
19596 msgid "Selected Pinned"
19597 msgstr "Означава закачено"
19600 msgid "Select all pinned UV vertices"
19601 msgstr "Означава сва закачена UV темена"
19605 msgid "Select Split"
19606 msgstr "Изабери корење"
19610 msgid "Smart UV Project"
19611 msgstr "Паметна UV пројекција"
19614 msgid "Island Margin"
19615 msgstr "Маргине острва"
19619 msgid "Snap Cursor"
19620 msgstr "Лепљење курсора"
19623 msgid "Snap Islands"
19624 msgstr "Лепи острва"
19627 msgid "Static Island"
19628 msgstr "Статична острва"
19641 msgid "Weld selected UV vertices together"
19642 msgstr "Спаја изабрана UV темена"
19655 msgstr "Ресетуј поглед"
19658 msgid "Reset the view"
19659 msgstr "Ресетуј поглед"
19663 msgid "Scroll Down"
19664 msgstr "Клизај наниже"
19667 msgid "Scroll the view down"
19668 msgstr "Клиза поглед на доле"
19675 msgid "Scroll down one page"
19676 msgstr "Клизај наниже за страну"
19680 msgid "Scroll Left"
19681 msgstr "Клизај лево"
19684 msgid "Scroll the view left"
19685 msgstr "Клиза поглед на лево"
19689 msgid "Scroll Right"
19690 msgstr "Клизај десно"
19693 msgid "Scroll the view right"
19694 msgstr "Клиза поглед на десно"
19699 msgstr "Клизај навише"
19702 msgid "Scroll the view up"
19703 msgstr "Клиза поглед навише"
19707 msgid "Scroller Activate"
19708 msgstr "Активирај клизач"
19712 msgid "Smooth View 2D"
19713 msgstr "Умекшај 2D поглед"
19717 msgid "Zoom 2D View"
19718 msgstr "Приближи 2D поглед"
19721 msgid "Zoom Factor X"
19722 msgstr "X фактор приближавања"
19725 msgid "Zoom Factor Y"
19726 msgstr "Y фактор приближавања"
19730 msgid "Remove Background Image"
19731 msgstr "Уклони позадинску слику"
19734 msgid "Remove a background image from the 3D view"
19735 msgstr "Уклања позадинску слику из 3D погледа"
19738 msgid "Background image index to remove"
19739 msgstr "Индекс позадинске слике за уклањање "
19743 msgid "Select Menu"
19744 msgstr "Мени извора"
19748 msgid "Set 3D Cursor"
19749 msgstr "Подеси 3D курсор"
19754 msgstr "Поглед лутке"
19758 msgid "Extrude Individual and Move"
19759 msgstr "Извлачи и помера појединачно"
19763 msgid "Extrude and Move on Normals"
19764 msgstr "Извлачи и помера по нормалама"
19768 msgid "Extrude and Move on Individual Normals"
19769 msgstr "Извлачи и помера по индивидуалним нормалама"
19773 msgid "Fly Navigation"
19774 msgstr "Навигација лета"
19777 msgid "Interactively fly around the scene"
19778 msgstr "Интерактиван лет кроз сцену"
19783 msgstr "Локални поглед"
19786 msgid "Move the view"
19787 msgstr "Помери поглед"
19791 msgid "NDOF Orbit View"
19792 msgstr "NDOF окретање погледа"
19796 msgid "NDOF Orbit View with Zoom"
19797 msgstr "NDOF окретање погледа"
19801 msgid "NDOF Pan View"
19802 msgstr "NDOF померање погледа"
19806 msgid "Set Active Object as Camera"
19807 msgstr "Назив активног објекта"
19811 msgid "Rotate View"
19812 msgstr "Окрени поглед"
19815 msgid "Rotate the view"
19816 msgstr "Окреће поглед"
19823 msgid "List objects under the mouse (object mode only)"
19824 msgstr "Листа објеката под мишем (само у режиму објекта)"
19827 msgid "Object Name"
19828 msgstr "Име објекта"
19832 msgid "Smooth View"
19833 msgstr "Меки поглед"
19837 msgid "Snap Cursor to Active"
19838 msgstr "Курсор на активно"
19842 msgid "Snap Cursor to Grid"
19843 msgstr "Курсор на мрежу"
19847 msgid "Snap Cursor to Selected"
19848 msgstr "Курсор на избор"
19851 msgid "View all objects in scene"
19852 msgstr "Прикажи све објекте сцене"
19855 msgid "All Regions"
19856 msgstr "Сва подручја"
19859 msgid "View selected for all regions"
19860 msgstr "Изабрани поглед за сва подручја"
19863 msgid "Align Active"
19864 msgstr "Поравнај активан"
19867 msgid "Align to the active object's axis"
19868 msgstr "Поравнај са осама активног објекта"
19872 msgid "Center View to Mouse"
19873 msgstr "Поглед на курсор миша"
19877 msgid "View Lock to Active"
19878 msgstr "Закључај поглед на активно"
19883 msgstr "Окрени поглед"
19886 msgid "Orbit the view"
19887 msgstr "Окреће поглед"
19894 msgid "Direction of View Orbit"
19895 msgstr "Смер окретања погледа"
19899 msgstr "Окрени лево"
19902 msgid "Orbit Right"
19903 msgstr "Окрени десно"
19907 msgstr "Окрени горе"
19911 msgstr "Окрени доле"
19918 msgid "Direction of View Pan"
19919 msgstr "Смер померања погледа"
19923 msgstr "Помери лево"
19927 msgstr "Помери десно"
19931 msgstr "Помери горе"
19935 msgstr "Помери на доле"
19938 msgid "Switch the current view from perspective/orthographic projection"
19939 msgstr "Мења тернутни поглед између ортогоналне пројекције и перспективе"
19944 msgstr "Окрећи поглед"
19947 msgid "Roll the view"
19948 msgstr "Окретање погледа"
19952 msgid "Walk Navigation"
19953 msgstr "Навигација шетње"
19956 msgid "Interactively walk around the scene"
19957 msgstr "Интерактивано шетање кроз сцену"
19962 msgstr "Позови мени"
19965 msgid "Name of the menu"
19966 msgstr "Назив менија"
19970 msgid "Export COLLADA"
19971 msgstr "Извези у COLLADA"
19974 msgid "Save a Collada file"
19975 msgstr "Сачувај као Collada датотеку"
19978 msgid "Only export deforming bones with armatures"
19979 msgstr "Извози само кости деформације са костуром"
19982 msgid "Modifier resolution for export"
19983 msgstr "Резолуција модификатора при извозу"
19986 msgid "Apply modifier's render settings"
19987 msgstr "Примени подешавања модификатора за рендеринг"
19990 msgid "Include Armatures"
19991 msgstr "Укључи костур"
19994 msgid "Export related armatures (even if not selected)"
19995 msgstr "Извози повезан костур (иако није изабран)"
19998 msgid "Include Children"
19999 msgstr "Укључи наследнике"
20002 msgid "Export all children of selected objects (even if not selected)"
20003 msgstr "Извози све наследнике изабраног објекта (иако нису изабрани)"
20006 msgid "Include Shape Keys"
20007 msgstr "Укључи кључеве облика"
20010 msgid "Export all Shape Keys from Mesh Objects"
20011 msgstr "Извози све кључеве облика меша"
20014 msgid "Export only selected elements"
20015 msgstr "Извези само изабране елементе"
20018 msgid "Sort by Object name"
20019 msgstr "Поређак по имену објекта"
20023 msgid "Import COLLADA"
20027 msgid "Context Attributes"
20031 msgid "Cycle backwards"
20036 msgstr "Прелом текста"
20039 msgid "Header Text"
20040 msgstr "Текст наслова"
20043 msgid "Text to display in header during scale"
20044 msgstr "Осе на којима лежи слика"
20047 msgid "Assign value"
20048 msgstr "Придружи вредност"
20051 msgid "Assignment value"
20052 msgstr "Придруживање вредности"
20057 msgstr "Мени за проналажење грешака"
20078 msgid "Screen Switch"
20079 msgstr "Замени екран"
20083 msgstr "Време макс."
20087 msgstr "Време мин."
20090 msgid "Search Path"
20091 msgstr "Путања претраге"
20094 msgid "Run once and exit"
20095 msgstr "Покрени једном и изађи"
20098 msgid "Random Order"
20099 msgstr "Насумични редослед"
20102 msgid "Select files randomly"
20103 msgstr "Изабери насумично фатотеке"
20106 msgid "Run Immediately!"
20107 msgstr "Покрени одмах!"
20110 msgid "Run demo immediately"
20111 msgstr "Покреће обмах демо"
20115 msgid "View Manual"
20116 msgstr "Помери поглед"
20120 msgid "Memory Statistics"
20121 msgstr "Статистика меморије"
20124 msgid "Print memory statistics to the console"
20125 msgstr "Испиши статистику меморије у конзоли"
20129 msgstr "Учитај кориснички интерфејс"
20132 msgid "Trusted Source"
20133 msgstr "Извор од поврења"
20136 msgid "Allow .blend file to execute scripts automatically, default available from system preferences"
20137 msgstr "Омогући .blend датотекама аутоматско покретање скрипти, тренутно доступно кроз подешавања система"
20140 msgid "Set the active operator to its default values"
20141 msgstr "Постави почетне вредности активног оператора"
20145 msgid "Operator Preset"
20146 msgstr "Предефинисани оператори"
20149 msgid "Add or remove an Operator Preset"
20150 msgstr "Додај или уклони предефинисани оператор"
20153 msgid "Open a path in a file browser"
20154 msgstr "Отвори путању у прегледачу датотека"
20168 msgid "Add Property"
20169 msgstr "Додај особину"
20172 msgid "Property Edit"
20173 msgstr "Измена особине"
20176 msgid "Property data_path edit"
20177 msgstr "Измена data_path особине"
20185 msgid "Edit Property"
20186 msgstr "Измени особину"
20189 msgid "Property Name"
20190 msgstr "Назив особине"
20193 msgid "Property name edit"
20194 msgstr "Измена назива особине"
20198 msgid "Remove Property"
20199 msgstr "Уклони особину"
20203 msgid "Quit Blender"
20204 msgstr "Излаз из Blender-а"
20207 msgid "Quit Blender"
20208 msgstr "Излаз из Blender-а"
20212 msgid "Radial Control"
20213 msgstr "Радијална контрола"
20217 msgstr "Путања боје"
20220 msgid "Fill Color Path"
20221 msgstr "Путања боје испуне"
20228 msgid "Secondary Texture"
20229 msgstr "Споредна текстура"
20232 msgid "Use Secondary"
20233 msgstr "Користи друго"
20237 msgstr "Умањи поглед"
20241 msgid "Recover Auto Save"
20242 msgstr "Опорави аутоматски сачувано"
20245 msgid "Open an automatically saved file to recover it"
20246 msgstr "Отвори аутоматски сачувану датотеку за њен опоравак"
20250 msgid "Recover Last Session"
20251 msgstr "Поврати последњу сесију"
20254 msgid "Open the last closed file (\"quit.blend\")"
20255 msgstr "Отвори последњу затворену датотеку (\"quit.blend\")"
20259 msgid "Redraw Timer"
20260 msgstr "Бројач освежавања"
20263 msgid "Simple redraw timer to test the speed of updating the interface"
20264 msgstr "Једноставан бројач освежавања за тестирање одзива интерфејса"
20267 msgid "Number of times to redraw"
20268 msgstr "Број освежавања"
20271 msgid "Draw Region"
20272 msgstr "Исцртај регион"
20275 msgid "Draw Window"
20276 msgstr "Исцртај прозор"
20280 msgstr "Опозив/Понављање"
20288 msgid "Reload the saved file"
20289 msgstr "Поново учитај сачувану датотеку"
20292 msgid "Write compressed .blend file"
20293 msgstr "Упиши у компресовану .blend датотеку"
20297 msgstr "Сачувај копију"
20301 msgid "Save Startup File"
20302 msgstr "Сачувај почетну датотеку"
20306 msgid "Save Blender File"
20307 msgstr "Сачувај Blender датотеку"
20310 msgid "Save the current Blender file"
20311 msgstr "Уписује тренутну Blender датотеку"
20315 msgid "Search Menu"
20316 msgstr "Мени претраге"
20320 msgid "Splash Screen"
20321 msgstr "Почетни екран"
20326 msgstr "Извоз у STL"
20331 msgstr "Увоз у STL"
20342 msgid "Textures Directory"
20343 msgstr "Директоријум са текстурама"
20351 msgid "External file packed into the .blend file"
20352 msgstr "Спољашња датотека запакована у .blend датотеци"
20355 msgid "Size of packed file in bytes"
20356 msgstr "Величина запаковане датотеке у бајтовима"
20359 msgid "Active Brush"
20360 msgstr "Активна четкица"
20364 msgstr "Прикажи четкицу"
20367 msgid "Show Brush On Surface"
20368 msgstr "Приказује честицу на површи"
20371 msgid "Fast Navigate"
20372 msgstr "Брза навигација"
20384 msgstr "Симетрично X"
20388 msgstr "Симетрично Y"
20392 msgstr "Симетрично Z"
20403 msgid "Stencil Layer"
20404 msgstr "Слој матрице"
20407 msgid "Subdivide Edges"
20408 msgstr "Издели ивице"
20411 msgid "Detail Size"
20412 msgstr "Делта увећање"
20415 msgid "Relative Detail"
20416 msgstr "Релативни детаљи"
20419 msgid "Constant Detail"
20420 msgstr "Детаљи ограничења"
20424 msgstr "Закључај X"
20427 msgid "Disallow changes to the X axis of vertices"
20428 msgstr "Забрани померање темена по X оси"
20432 msgstr "Закључај Y"
20435 msgid "Disallow changes to the Y axis of vertices"
20436 msgstr "Забрани померање темена по Y оси"
20440 msgstr "Закључај Z"
20443 msgid "Disallow changes to the Z axis of vertices"
20444 msgstr "Забрани померање темена по Z оси"
20447 msgid "Use Deform Only"
20448 msgstr "Користи само деформације"
20451 msgid "Use only deformation modifiers (temporary disable all constructive modifiers except multi-resolution)"
20452 msgstr "Користи само деформационе модификаторе (привремено искључује све конструктивне модификаторе осим више-резолуција)"
20455 msgid "UV Sculpting"
20459 msgid "Properties of vertex and weight paint mode"
20460 msgstr "Подешавање темена и мода бојења тежине"
20475 msgid "Bone Constraints"
20476 msgstr "Ограничења костију"
20479 msgid "Camera Presets"
20480 msgstr "Предефинисане камере"
20487 msgid "Footage Settings"
20488 msgstr "Подешавање видеа"
20491 msgid "Marker Display"
20492 msgstr "Приказ маркера"
20495 msgid "Mask Settings"
20496 msgstr "Подешавање маске"
20499 msgid "Mask Display"
20500 msgstr "Приказ маске"
20503 msgid "Stabilization"
20504 msgstr "Стабилизација"
20507 msgid "2D Stabilization"
20508 msgstr "2D стабилизација"
20512 msgstr "Трансформација"
20515 msgid "Tracking Settings"
20516 msgstr "Подешавање праћења"
20519 msgid "Predefined tracking settings"
20520 msgstr "Предефинисана подешавања праћења"
20523 msgid "Ray Visibility"
20524 msgstr "Видљивост зрака"
20527 msgid "Post Processing"
20528 msgstr "Накнадна обрада"
20531 msgid "Pixel Filter"
20532 msgstr "Филтер пиксела"
20535 msgid "Transparent"
20539 msgid "Light Paths"
20540 msgstr "Зракова светлости"
20543 msgid "Max Bounces"
20544 msgstr "Макс. одбијања"
20547 msgid "Performance"
20548 msgstr "Перформансе"
20555 msgid "Subdivision"
20556 msgstr "Подела површи"
20560 msgstr "Пролаз магле"
20563 msgid "Composition Guides"
20564 msgstr "Вођице слагања"
20567 msgid "Texture Space"
20568 msgstr "Простор текстуре"
20571 msgid "Geometry Data"
20572 msgstr "Геометријски подаци"
20579 msgid "Path Animation"
20580 msgstr "Путања анимације"
20584 msgstr "Блок текста"
20592 msgstr "Обележивачи"
20595 msgid "Fluid Presets"
20596 msgstr "Својства течности:"
20601 msgstr "Повећај/смањи"
20609 msgid "Texture Mask"
20610 msgstr "Маска текстуре"
20617 msgid "Vectorscope"
20618 msgstr "Вектороскоп"
20622 msgstr "Таласни облик"
20629 msgid "Delta Transform"
20630 msgstr "Делта трансформација"
20637 msgid "Hair Dynamics"
20638 msgstr "Динамика косе"
20645 msgid "Border Collisions"
20646 msgstr "Ивица судара"
20649 msgid "Force Fields"
20653 msgid "Sensitivity"
20654 msgstr "Осетљивост"
20661 msgid "Self Collision"
20662 msgstr "Самоодбијање"
20665 msgid "Indirect Lighting"
20666 msgstr "Индиректно осветљење"
20686 msgstr "Репродукција"
20690 msgstr "Временска линија"
20693 msgid "Development"
20701 msgid "Auto Run Python Scripts"
20702 msgstr "Ауто-покретајуће Python скрипте"
20705 msgid "Theme Space"
20706 msgstr "Простор теме"
20709 msgid "Panel Colors"
20710 msgstr "Боје панела"
20717 msgid "User Interface"
20718 msgstr "Корисничко окружење"
20721 msgid "Gradient Colors"
20722 msgstr "Боје прелаза"
20725 msgid "Motion Tracking"
20726 msgstr "Праћење покрета"
20729 msgid "Pose Library"
20730 msgstr "Збирка поза"
20734 msgstr "Очешљај косу"
20737 msgid "Smooth hairs"
20738 msgstr "Умекшај косу"
20742 msgstr "Додај косу"
20745 msgid "Make hairs longer or shorter"
20746 msgstr "Продужи или скрати косу"
20749 msgid "Make hairs stand up"
20750 msgstr "Издигни косу"
20754 msgstr "Исеци косу"
20757 msgid "Weight hair particles"
20758 msgstr "Тежина длака косе"
20786 msgid "Pose Options"
20787 msgstr "Опције позирања"
20790 msgid "Transform Orientations"
20791 msgstr "Трансформација оријентација"
20795 msgstr "Ознаке страница"
20798 msgid "Particle in a particle system"
20799 msgstr "Честице у систему честица"
20802 msgid "Alive State"
20803 msgstr "Стање живота"
20811 msgstr "Време рађања"
20815 msgstr "Време умирања"
20822 msgid "Particle Location"
20823 msgstr "Локација честице"
20826 msgid "Previous Angular Velocity"
20827 msgstr "Претходна угаона брзина"
20830 msgid "Previous Particle Location"
20831 msgstr "Претходна локација честице"
20834 msgid "Previous Rotation"
20835 msgstr "Претходна ротација"
20838 msgid "Previous Particle Velocity"
20839 msgstr "Претходна брзина честице"
20842 msgid "Particle Brush"
20843 msgstr "Четкица честица"
20846 msgid "Particle editing brush"
20847 msgstr "Четкица за уређивање честица"
20850 msgid "Particle count"
20851 msgstr "Број честица"
20854 msgid "Length Mode"
20855 msgstr "Врста дужине"
20858 msgid "Make hairs longer"
20859 msgstr "Издужи косу"
20862 msgid "Make hairs shorter"
20863 msgstr "Скрати косу"
20870 msgid "Make hairs more puffy"
20871 msgstr "Направи косу више пуфнастом"
20878 msgid "Make hairs less puffy"
20879 msgstr "Направи косу мање пуфнастом"
20882 msgid "Puff Volume"
20886 msgid "Properties of particle editing mode"
20887 msgstr "Особине режима уређивања честица"
20898 msgid "Editing hair"
20899 msgstr "Уређивање косе"
20902 msgid "The edited object"
20903 msgstr "Измењен објекат"
20906 msgid "Selection Mode"
20907 msgstr "Режим избора"
20910 msgid "Particle select and display mode"
20911 msgstr "Режим избора и приказа честица"
20914 msgid "Path edit mode"
20915 msgstr "Уређивање путање"
20918 msgid "Point select mode"
20919 msgstr "Избор тачака"
20926 msgid "Tip select mode"
20927 msgstr "Избор врхова"
20930 msgid "Auto Velocity"
20931 msgstr "Ауто-брзина"
20934 msgid "Calculate point velocities automatically"
20935 msgstr "Аутоматски израчунај брзину тачке"
20939 msgstr "Време нестајања"
20942 msgid "Keep Lengths"
20943 msgstr "Задржи дужине"
20947 msgstr "Чувај корен"
20950 msgid "Keep root keys unmodified"
20951 msgstr "Чувај неизмењене корене кључеве"
20954 msgid "Location (Object Space)"
20955 msgstr "Локација (простор објекта)"
20958 msgid "Multiple Caches"
20959 msgstr "Вишеструке оставе"
20962 msgid "Negate the effect of the density vertex group"
20963 msgstr "Умањи ефекат густине групе темена"
20970 msgid "Global Hair"
20971 msgstr "Општа коса"
20974 msgid "Particle system name"
20975 msgstr "Име система честица"
20978 msgid "Vertex Group Density"
20979 msgstr "Густина групе темена"
20982 msgid "Vertex group to control density"
20983 msgstr "Група темена контролише густину"
20986 msgid "Vertex Group Rotation"
20987 msgstr "Ротација групе темена"
20990 msgid "Vertex Group Roughness End"
20991 msgstr "Крајња храпавост"
20994 msgid "Vertex Group Size"
20995 msgstr "Величина групе темена"
20998 msgid "Vertex Group Tangent"
20999 msgstr "Тангента групе темена"
21011 msgstr "Непријатељ"
21014 msgid "Target Particle System"
21015 msgstr "Систем честица мете"
21018 msgid "Cache Compression"
21019 msgstr "Компресија"
21022 msgid "No compression"
21023 msgstr "Компресија"
21030 msgid "Cache file path"
21031 msgstr "Путања до складишта"
21034 msgid "Frame on which the simulation stops"
21035 msgstr "Кадар почетка симулације"
21038 msgid "Frame on which the simulation starts"
21039 msgstr "Кадар од кога почиње симулација"
21043 msgstr "Корак оставе"
21046 msgid "Number of frames between cached frames"
21047 msgstr "Број кадрова између кадрова који се чувају у остави"
21050 msgid "Cache Index"
21051 msgstr "Рб. оставе"
21054 msgid "Index number of cache files"
21055 msgstr "Редни број датотеке оставе"
21059 msgstr "Подаци о остави"
21062 msgid "Info on current cache status"
21063 msgstr "Подаци о текућем стању оставе"
21067 msgstr "Име оставе"
21070 msgid "Point Cache List"
21071 msgstr "Листа тачака у остави"
21075 msgstr "Складиште на диску"
21078 msgid "Save cache files to disk (.blend file must be saved first)"
21079 msgstr "Чувај датотеке за складиште на диску (мора претходно да постоји .blend датотека)"
21082 msgid "Read cache from an external location"
21083 msgstr "Читај складиште са спољне локације"
21086 msgid "Library Path"
21087 msgstr "Путања до збирке"
21091 msgstr "Кости позе"
21094 msgid "Individual pose bones for the armature"
21095 msgstr "поједине кости позе из костура"
21106 msgid "Custom Object"
21107 msgstr "Прилагођени објекат"
21110 msgid "Custom Shape Transform"
21111 msgstr "Прилагођена трансформација облика"
21114 msgid "Pose Head Position"
21115 msgstr "Позиција главе позе"
21118 msgid "Location of head of the channel's bone"
21119 msgstr "Позиција главе позе кости"
21122 msgid "IK X Maximum"
21123 msgstr "Максимална IK по X"
21126 msgid "IK Y Maximum"
21127 msgstr "Максимална IK по Y"
21130 msgid "IK Z Maximum"
21131 msgstr "Максимална IK по Z"
21134 msgid "IK X Minimum"
21135 msgstr "Минимална IK по X"
21138 msgid "IK Y Minimum"
21139 msgstr "Минимална IK по Y"
21142 msgid "IK Z Minimum"
21143 msgstr "Минимална IK по Z"
21147 msgstr "IK развлачење"
21158 msgid "Disallow movement around the X axis"
21159 msgstr "Онемогући кретање око X осе"
21170 msgid "Pose Matrix"
21171 msgstr "Матрица позе"
21174 msgid "Channel Matrix"
21175 msgstr "Матрица канала"
21178 msgid "Pose Tail Position"
21179 msgstr "Позиција репа позе"
21183 msgstr "X граница IK"
21187 msgstr "IK Y граница"
21191 msgstr "IK Z граница"
21194 msgid "Active Section"
21195 msgstr "Активни одељак"
21198 msgid "Edit Methods"
21199 msgstr "Методе уређивања"
21202 msgid "Default paths for external files"
21203 msgstr "Стандардна акција за средњи тастер миша"
21206 msgid "System & OpenGL"
21207 msgstr "Систем и OpenGL"
21210 msgid "View & Controls"
21211 msgstr "Поглед и контроле"
21214 msgid "Mode of automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
21215 msgstr "Самостално умећи кључеве на ipo кривој објекта"
21218 msgid "Add/Replace"
21222 msgid "Grease Pencil Eraser Radius"
21223 msgstr "Избриши ивице"
21226 msgid "New Handles Type"
21227 msgstr "Нова врста ручке"
21230 msgid "Material Link To"
21231 msgstr "Материјал je повезан са"
21234 msgid "Align newly added objects to the world coordinate system"
21235 msgstr "Користи координате повезаног објекта за координате текстуре"
21238 msgid "Undo Memory Size"
21239 msgstr "Меморија историјата"
21242 msgid "Maximum memory usage in megabytes (0 means unlimited)"
21243 msgstr "Максимална коришћена меморија у мегабајтима (0 значи да нема ограничења)"
21246 msgid "Automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
21247 msgstr "Самостално умећи кључеве на ipo кривој објекта"
21250 msgid "Show Auto Keying Warning"
21251 msgstr "Аутоматски додај кључне кадрове:"
21254 msgid "Duplicate Action"
21255 msgstr "Дуплирај акцију"
21258 msgid "Duplicate Armature"
21259 msgstr "Дуплирај костур"
21262 msgid "Causes curve data to be duplicated with the object"
21263 msgstr "Омогућава копирање кривих помоћу Shift+D"
21266 msgid "Duplicate Material"
21267 msgstr "Дуплирај материјал"
21270 msgid "Causes material data to be duplicated with the object"
21271 msgstr "Омогућава копирање материјала помоћу Shift+D"
21274 msgid "Duplicate Mesh"
21275 msgstr "Дуплирај меш"
21278 msgid "Causes mesh data to be duplicated with the object"
21279 msgstr "Омогућава копирање мешова помоћу Shift+D"
21282 msgid "Duplicate Metaball"
21283 msgstr "Дуплирај мета-лопту"
21286 msgid "Causes metaball data to be duplicated with the object"
21287 msgstr "Омогућава копирање металопти помоћу Shift+D"
21290 msgid "Duplicate Particle"
21291 msgstr "Дуплирај честице"
21294 msgid "Duplicate Surface"
21295 msgstr "Дуплирај површ"
21298 msgid "Causes surface data to be duplicated with the object"
21299 msgstr "Омогућава копирање површи помоћу Shift+D"
21302 msgid "Duplicate Text"
21303 msgstr "Дуплирај текст"
21306 msgid "Causes text data to be duplicated with the object"
21307 msgstr "Омогућава копирање текста помоћу Shift+D"
21310 msgid "Global Undo"
21311 msgstr "Општа сцена"
21318 msgid "The time (in minutes) to wait between automatic temporary saves"
21319 msgstr "Време (у минутима) измећу два самостална уписивања"
21322 msgid "Fonts Directory"
21323 msgstr "Директоријум фонтова"
21326 msgid "The default directory to search for loading fonts"
21327 msgstr "Основни директоријум са фонтовима"
21330 msgid "Translation Branches Directory"
21331 msgstr "Јединице померања"
21334 msgid "Image Editor"
21335 msgstr "Уређивач слика"
21338 msgid "Path to an image editor"
21339 msgstr "Путања до уређивача слика"
21342 msgid "Recent Files"
21343 msgstr "Скорашње датотеке"
21346 msgid "Render Output Directory"
21347 msgstr "Директоријум излаза рендеринга"
21350 msgid "The default directory for rendering output, for new scenes"
21351 msgstr "Основни каталог за чување рендерованих слика"
21354 msgid "Save Versions"
21358 msgid "The number of old versions to maintain in the current directory, when manually saving"
21359 msgstr "Број старих варијанти предвиђених за памћење"
21362 msgid "Python Scripts Directory"
21363 msgstr "Директоријум Python скрипти"
21366 msgid "The default directory to search for sounds"
21367 msgstr "Основни директоријум са звуцима"
21370 msgid "The directory for storing temporary save files"
21371 msgstr "Директоријум за чување привремених датотека"
21374 msgid "The default directory to search for textures"
21375 msgstr "Основни директоријум са текстурама"
21378 msgid "Auto Save Temporary Files"
21379 msgstr "Аутоматски памти привремене даотеке"
21382 msgid "Compress File"
21383 msgstr "Компресуј датотеку"
21386 msgid "Enable file compression when saving .blend files"
21387 msgstr "Користи компресовање приликом чувања .blend датотека"
21390 msgid "Allow any .blend file to run scripts automatically (unsafe with blend files from an untrusted source)"
21391 msgstr "Омогући свим .blend датотекама аутоматско покретање скрипти (није безбедно за blend датотеке добијене из неповерљивих извора)"
21394 msgid "Tabs as Spaces"
21395 msgstr "Табулатори као размаци"
21398 msgid "Automatically convert all new tabs into spaces for new and loaded text files"
21399 msgstr "Аутоматски конвертује све нове табулаторе у размаке за нове и учитане датотеке"
21402 msgid "Drag Threshold"
21403 msgstr "Праг премештања"
21406 msgid "Invert Zoom Direction"
21407 msgstr "Обрнути смер увећавања"
21410 msgid "Swap the Mouse Wheel zoom direction"
21411 msgstr "Мења смер увећања помоћу точкића миша"
21414 msgid "View Navigation"
21415 msgstr "Навигација погледа"
21422 msgid "Helicopter Mode"
21423 msgstr "Мод хелихоптера"
21426 msgid "Lock Horizon"
21427 msgstr "Закључај хоризонт"
21430 msgid "Y/Z Swap Axis"
21431 msgstr "Замени Y и Z осе"
21434 msgid "Invert X Axis"
21435 msgstr "Изврнута X оса"
21438 msgid "Invert Y Axis"
21439 msgstr "Изврнута Y оса"
21442 msgid "Invert Z Axis"
21443 msgstr "Изврнута Z оса"
21446 msgid "Invert Yaw (Y) Axis"
21447 msgstr "Изврнута оса скретања (Y)"
21450 msgid "Invert Roll (Z) Axis"
21451 msgstr "Изврнута оса окретања (Z)"
21454 msgid "Show Navigation Guide"
21455 msgstr "Промена погледа"
21462 msgid "Use turntable style rotation in the viewport"
21463 msgstr "Користи стил окретнице за окретање помоћу средњег тастера"
21466 msgid "Invert Zoom"
21467 msgstr "Изврнуто увећање"
21474 msgid "Auto Perspective"
21475 msgstr "Орто./перспектива"
21478 msgid "Emulate Numpad"
21479 msgstr "Имитирај нумеричку тастатуру"
21482 msgid "Main 1 to 0 keys act as the numpad ones (useful for laptops)"
21483 msgstr "Поставља да тастери од 1 до 0 изигравају нумеричку тастатуру (корисно за рачунаре са скраћеном тастатуром)"
21486 msgid "Continuous Grab"
21487 msgstr "Континуално померање"
21494 msgid "Emulate 3 Button Mouse"
21495 msgstr "Имитирај 3. дугме"
21498 msgid "Use selection as the pivot point"
21499 msgstr "Користи векторе одсјаја као координате текстуре"
21503 msgstr "Осе увећавања"
21507 msgstr "Начин увећавања"
21518 msgid "Walk Navigation"
21519 msgstr "Навигација шетње"
21522 msgid "Audio Device"
21523 msgstr "Звучни уређај"
21526 msgid "Audio output device"
21527 msgstr "Улазни звучни уређај"
21530 msgid "Audio Mixing Buffer"
21531 msgstr "Бафер мешања звука"
21534 msgid "Number of samples used by the audio mixing buffer"
21535 msgstr "Број узорака коришћених за бафер мешања звука"
21538 msgid "Set audio mixing buffer size to 256 samples"
21539 msgstr "Постави бафер мешања звука на 256 узорака"
21542 msgid "Set audio mixing buffer size to 512 samples"
21543 msgstr "Постави бафер мешања звука на 512 узорака"
21546 msgid "Set audio mixing buffer size to 1024 samples"
21547 msgstr "Постави бафер мешања звука на 1024 узорака"
21550 msgid "Set audio mixing buffer size to 2048 samples"
21551 msgstr "Постави бафер мешања звука на 2048 узорака"
21554 msgid "Set audio mixing buffer size to 4096 samples"
21555 msgstr "Постави бафер мешања звука на 4096 узорака"
21558 msgid "Set audio mixing buffer size to 8192 samples"
21559 msgstr "Постави бафер мешања звука на 8192 узорака"
21562 msgid "Set audio mixing buffer size to 16384 samples"
21563 msgstr "Постави бафер мешања звука на 16384 узорака"
21566 msgid "Set audio mixing buffer size to 32768 samples"
21567 msgstr "Постави бафер мешања звука на 32768 узорака"
21570 msgid "Audio Sample Format"
21571 msgstr "Формат звучног записа"
21574 msgid "Audio sample format"
21575 msgstr "Формат звучног записа"
21578 msgid "8-bit Unsigned"
21579 msgstr "8-битни позитиван"
21582 msgid "16-bit Signed"
21583 msgstr "16-битни цео број"
21586 msgid "24-bit Signed"
21587 msgstr "24-битни цео број"
21590 msgid "32-bit Signed"
21591 msgstr "32-битни целобројни"
21598 msgid "Set audio sampling rate to 44100 samples per second"
21599 msgstr "Постави учесталост узорака звука на 44100 узорака у секунди"
21606 msgid "Set audio sampling rate to 48000 samples per second"
21607 msgstr "Постави учесталост узорака звука на 48000 узорака у секунди"
21614 msgid "Set audio sampling rate to 96000 samples per second"
21615 msgstr "Постави учесталост узорака звука на 96000 узорака у секунди"
21622 msgid "Set audio sampling rate to 192000 samples per second"
21623 msgstr "Постави учесталост узорака звука на 192000 узорака у секунди"
21627 msgstr "Исеци алфу"
21630 msgid "Clip alpha below this threshold in the 3D textured view"
21631 msgstr "Исеци алфа провидност текстуре са вредношћу мањом од ове у 3D текстурираном погледу"
21634 msgid "GL Texture Limit"
21635 msgstr "Величина GL текстуре"
21638 msgid "Limit the texture size to save graphics memory"
21639 msgstr "Ограничи величину текстуре ради уштеде меморије графичке картице"
21643 msgstr "2D текстура"
21646 msgid "Ambient Color"
21647 msgstr "Боја окружења"
21650 msgid "Memory Cache Limit"
21651 msgstr "Величина меморијске оставе"
21654 msgid "Memory cache limit (in megabytes)"
21655 msgstr "Величина меморијске оставе (у мегабајтима)"
21658 msgid "Maximum number of lines to store for the console buffer"
21659 msgstr "Максималан број линија за чување у остави конзоле"
21666 msgid "Solid Lights"
21667 msgstr "Основна светла"
21670 msgid "Region Overlap"
21671 msgstr "Дозволи преклапање"
21674 msgid "Color Picker Type"
21675 msgstr "Врста избора боје"
21678 msgid "Different styles of displaying the color picker widget"
21679 msgstr "Различити начини приказа алата за избор боје"
21682 msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Value slider"
21683 msgstr "Кружни избор нијансе и засићености са клизачем вредности боје"
21686 msgid "Square (SV + H)"
21687 msgstr "Квадратни (SV + H)"
21690 msgid "A square showing Saturation/Value, with Hue slider"
21691 msgstr "Квадратни избор вредности засићености и клизачем нијансе боје"
21694 msgid "Square (HS + V)"
21695 msgstr "Квадратни (HS + V)"
21698 msgid "A square showing Hue/Saturation, with Value slider"
21699 msgstr "Квадратни избор нијансе и засићености са клизачем вредности боје"
21702 msgid "Square (HV + S)"
21703 msgstr "Квадратни (HV + S)"
21706 msgid "A square showing Hue/Value, with Saturation slider"
21707 msgstr "Квадратни избор вредности нијансе и клизачем засићености бојом"
21715 msgstr "У новом прозору"
21722 msgid "Language used for translation"
21723 msgstr "Језик превода"
21726 msgid "Display Object Info"
21727 msgstr "Прикажи податке о објекту"
21730 msgid "Show Splash"
21731 msgstr "Прикажи и изабери"
21738 msgid "Python Tooltips"
21739 msgstr "Python описи"
21742 msgid "Show Python references in tooltips"
21743 msgstr "Приказује Python напомене у опису алатки"
21746 msgid "Smooth View"
21747 msgstr "Умекшај поглед"
21750 msgid "Only Seconds"
21751 msgstr "Само секунде"
21758 msgid "Translate Interface"
21759 msgstr "Преводи окружење"
21762 msgid "Translate Tooltips"
21763 msgstr "Преводи описе"
21770 msgid "Temperature"
21771 msgstr "Температура"
21774 msgid "Group of ID properties"
21775 msgstr "Својства течности:"
21779 msgstr "Велика/мала слова"
21782 msgid "Cast Shadow"
21783 msgstr "Бачена сенка"
21786 msgid "When using volume rendering, assume volume has the same density everywhere (not using any textures), for faster rendering"
21787 msgstr "При рендеровању запремине, рачунај да је густина свуда иста (не користи текстуре), ради бржег рендеринга"
21790 msgid "Use Motion Blur"
21791 msgstr "Замућење покрета"
21794 msgid "Dynamic BVH"
21795 msgstr "Динамичка BVH"
21799 msgstr "Статична BVH"
21802 msgid "Use Spatial Splits"
21803 msgstr "Користи просторну поделе"
21806 msgid "Use BVH spatial splits: longer builder time, faster render"
21807 msgstr "Користи BVH просторне поделе: дуже траје припрема али је бржи рендеринг"
21814 msgid "Device to use for rendering"
21815 msgstr "Уређај коришћен за рендеринг"
21818 msgid "Use CPU for rendering"
21819 msgstr "Користи CPU за рендеринг"
21822 msgid "GPU Compute"
21823 msgstr "GPU рачунање"
21826 msgid "Diffuse Bounces"
21827 msgstr "Дифузних одбијања"
21830 msgid "Maximum number of diffuse reflection bounces, bounded by total maximum"
21831 msgstr "Максимални број дифузних одбијања, у оквиру општег максимума"
21835 msgstr "Подржани слој"
21838 msgid "Total maximum number of bounces"
21839 msgstr "Укупан максимални број одбијања"
21842 msgid "Pause Preview"
21843 msgstr "Паузирај преглед"
21846 msgid "Number of samples to render for each pixel"
21847 msgstr "Број узорака рендерованих за сваки пиксел"
21851 msgstr "Величина плочице"
21854 msgid "Layer Samples"
21855 msgstr "Узорака слоја"
21859 msgstr "Макс. корака"
21862 msgid "Diffuse Direct"
21863 msgstr "Дифузни фактор"
21866 msgid "Diffuse Indirect"
21867 msgstr "Дифузни интензитет"
21870 msgid "Glossy Direct"
21871 msgstr "Директоријум фонтова"
21874 msgid "Glossy Indirect"
21875 msgstr "Индиректно"
21878 msgid "Glossy Color"
21882 msgid "Transmission Direct"
21886 msgid "Transmission Indirect"
21887 msgstr "Индиректни пренос"
21890 msgid "Transmission Color"
21891 msgstr "Боја преноса"
21894 msgid "Map Resolution"
21895 msgstr "Резолуција"
21898 msgid "Language Name"
21902 msgid "Language ID"
21910 msgid "POT File Path"
21911 msgstr "Путања до датотека"
21914 msgid "Is Stroke Start"
21915 msgstr "Самостални почетак"
21918 msgid "Apply Scale"
21919 msgstr "Примени увећање"
21922 msgid "Element Index"
21923 msgstr "Индекс елемента"
21927 msgstr "Идекс стране"
21930 msgid "ID Property"
21931 msgstr "ID својство"
21935 msgstr "Раздвој квадрате"
21938 msgid "Region height"
21939 msgstr "Тип региона"
21946 msgid "Region width"
21947 msgstr "Ширина подручја"
21950 msgid "Is Perspective"
21951 msgstr "Орто./перспектива"
21954 msgid "Perspective Matrix"
21955 msgstr "Матрица перспективе"
21958 msgid "Camera Offset"
21959 msgstr "Одстојање камере"
21962 msgid "Camera Zoom"
21966 msgid "View Matrix"
21967 msgstr "Матрица погледа"
21970 msgid "View Perspective"
21971 msgstr "Орто./перспектива"
21978 msgid "Render Sky in this Layer"
21979 msgstr "Рендеруј небо у овом слоју"
21987 msgstr "Пристрасност"
21990 msgid "Number of samples used for ambient occlusion baking from multires"
21991 msgstr "Број узорака коришћених за печење амбијенталног сенчења за вишерезолуцијоне објекте"
21994 msgid "Choose shading information to bake into the image"
21995 msgstr "Изаберите информацију сенчења за претварање (печење) у слику"
21998 msgid "Bake normals"
21999 msgstr "Испеци нормале"
22006 msgid "Engine to use for rendering"
22007 msgstr "Изаберите погон рендеровања"
22010 msgid "The file extension used for saving renders"
22011 msgstr "Наставак датотеке за чување рендеринга"
22018 msgid "Framerate base"
22019 msgstr "Крадрова у секунди"
22022 msgid "Multiple Engines"
22023 msgstr "Вишеструки погони"
22026 msgid "More than one rendering engine is available"
22027 msgstr "Доступно је више од једног погона рендеринга"
22030 msgid "Movie Format"
22031 msgstr "Формат филма"
22034 msgid "Line thickness mode for Freestyle line drawing"
22035 msgstr "Режим дебљине линије при слободоручном исцртавању линије"
22038 msgid "Percentage scale for render resolution"
22039 msgstr "Процентуално увећање резолуције рендеринга"
22042 msgid "Number of horizontal pixels in the rendered image"
22043 msgstr "Број хоризонталних пиксела у рендерованој слици"
22046 msgid "Number of vertical pixels in the rendered image"
22047 msgstr "Број Вертикалних пиксела у рендерованој слици"
22050 msgid "Display the object as wire edges"
22051 msgstr "Прикажи објекат са жичаним ивицама"
22054 msgid "Simplify Subdivision"
22055 msgstr "Поједностављене поделе"
22058 msgid "Size of the font used when rendering stamp text"
22059 msgstr "Величина фонта за рендеровање текста печата"
22063 msgstr "Боја текста"
22066 msgid "Automatically determine the number of threads, based on CPUs"
22067 msgstr "Самостално одреди број процеса на основу броја процесора"
22070 msgid "Manually determine the number of threads"
22071 msgstr "Ручно одреди број процеса"
22074 msgid "Process the render result through the compositing pipeline, if compositing nodes are enabled"
22075 msgstr "Обради резултат рендеровања кроз процес слагање, ако су омогућени чворови слагања"
22078 msgid "Draw stylized strokes using Freestyle"
22079 msgstr "Цртај слободоручне стилизоване потезе"
22082 msgid "Persistent Data"
22083 msgstr "Трајни подаци"
22086 msgid "Create empty placeholder files while rendering frames (similar to Unix 'touch')"
22087 msgstr "Прави празне датотеке пре рендеровања кадра (слично као Unix-ова команда 'touch')"
22090 msgid "Cache Result"
22091 msgstr "Кеширај резултат"
22094 msgid "Save render cache to EXR files (useful for heavy compositing, Note: affects indirectly rendered scenes)"
22095 msgstr "Чува кеш рендеринга у EXR датотеке (корисно за захтевна слагања, утиче на индиректно рендероване сцене)"
22098 msgid "Process the render (and composited) result through the video sequence editor pipeline, if sequencer strips exist"
22099 msgstr "Обради резултат рендеровања (и слагања) кроз уређивач видео исечака, ако постоје траке секвенцера"
22102 msgid "Use Simplify"
22103 msgstr "Поједностављено"
22106 msgid "Enable simplification of scene for quicker preview renders"
22107 msgstr "Омогући поједноставивање сцене за брзи прелиминарни рендеринг"
22110 msgid "Render the stamp info text in the rendered image"
22111 msgstr "Рендеруј печат са информацијама на слици"
22114 msgid "Breaking Threshold"
22115 msgstr "Праг пуцања"
22118 msgid "Disable Collisions"
22119 msgstr "Омогући сударе"
22122 msgid "Enable this constraint"
22123 msgstr "Омогући/онемогући ограничење"
22134 msgid "Solver Iterations"
22139 msgstr "Пригушивање"
22142 msgid "Damping on the X axis"
22143 msgstr "Изврнуто по X оси"
22147 msgstr "Пригушивање"
22151 msgstr "Пригушивање"
22154 msgid "X Axis Stiffness"
22155 msgstr "Укоченост качења"
22158 msgid "Y Axis Stiffness"
22159 msgstr "Укоченост качења"
22162 msgid "Z Axis Stiffness"
22163 msgstr "Укоченост качења"
22186 msgid "Enable spring on X axis"
22187 msgstr "Омогућава опругу по X оси"
22194 msgid "Enable spring on Y axis"
22195 msgstr "Омогућава опругу по Y оси"
22202 msgid "Enable spring on Z axis"
22203 msgstr "Омогућава опругу по Z оси"
22206 msgid "Angular Damping"
22207 msgstr "Успорење ваздуха"
22210 msgid "Collision Margin"
22211 msgstr "Маргине судара"
22214 msgid "Collision Shape"
22215 msgstr "Облик судара"
22219 msgstr "Биоскопски"
22222 msgid "Linear Damping"
22226 msgid "All modifiers"
22227 msgstr "Сви модификатори"
22238 msgid "Rigid body deforms during simulation"
22239 msgstr "Круто рело се деформише током симулације"
22242 msgid "Split Impulse"
22243 msgstr "Раздвој импулс"
22246 msgid "Settings for particle fluids physics"
22247 msgstr "Подешавања коришћена за течности."
22250 msgid "Rest Density"
22251 msgstr "Густина одмора"
22254 msgid "Fluid rest density"
22255 msgstr "Густина одмора течности"
22258 msgid "Double-Density"
22259 msgstr "Дупла-густина"
22266 msgid "Spring Force"
22267 msgstr "Сила опруге"
22270 msgid "Spring force"
22271 msgstr "Сила опруге"
22274 msgid "Factor Density"
22275 msgstr "Фактор густине"
22278 msgid "Density is calculated as a factor of default density (depends on particle size)"
22279 msgstr "Густина се рачуна као фактор почетне густине (зависи од величине честице)"
22282 msgid "Factor Radius"
22283 msgstr "Фактор полупречника"
22286 msgid "Number of samples"
22287 msgstr "Број узорака"
22290 msgid "YCbCr (ITU 601)"
22291 msgstr "YCbCr (ITU 601)"
22294 msgid "YCbCr (ITU 709)"
22295 msgstr "YCbCr (ITU 709)"
22298 msgid "Blend Opacity"
22299 msgstr "Провидност прелаза"
22302 msgid "Alpha Under"
22303 msgstr "Провидност испод"
22306 msgid "Gamma Cross"
22307 msgstr "Укрштање гаме"
22350 msgid "Use Linear Modifiers"
22351 msgstr "Користи линеарни модификатор"
22354 msgid "Multiply Colors"
22355 msgstr "Умножене боје"
22358 msgid "Only display every nth frame"
22359 msgstr "Прикажи само сваки n-ти кадар"
22362 msgid "Flip on the X axis"
22363 msgstr "Изврнуто по X оси"
22366 msgid "Flip on the Y axis"
22367 msgstr "Изврнуто по Y оси"
22370 msgid "Convert Float"
22371 msgstr "Претвори децимални"
22374 msgid "Convert input to float data"
22375 msgstr "Претвори улаз у децимални податак"
22378 msgid "Reverse Frames"
22379 msgstr "Обрнути кадрови"
22382 msgid "Add Sequence"
22383 msgstr "Додај секвенцу"
22394 msgid "Animation end offset (trim end)"
22395 msgstr "Симулација почиње у овом кадру"
22398 msgid "Animation Start Offset"
22399 msgstr "Почетни померај анимације"
22402 msgid "Animation start offset (trim start)"
22403 msgstr "Симулација почиње у овом кадру"
22406 msgid "Alpha Over Sequence"
22407 msgstr "Провидност преко секвенце"
22410 msgid "Alpha Under Sequence"
22411 msgstr "Провидност испод секвенце"
22414 msgid "Gamma Cross Sequence"
22415 msgstr "Секвенца укрштања гаме"
22418 msgid "Glow Sequence"
22419 msgstr "Секвенца исијавања"
22422 msgid "Blur Distance"
22423 msgstr "Вредност замућења"
22426 msgid "Radius of glow effect"
22427 msgstr "Полупречник ефекта исијавања"
22430 msgid "Accuracy of the blur effect"
22431 msgstr "Прецизност ефекта замућења"
22434 msgid "Multiply Sequence"
22435 msgstr "Умножена секвенца"
22438 msgid "SpeedControl Sequence"
22439 msgstr "Контрола брзине секвенце"
22442 msgid "Bilinear interpolation"
22443 msgstr "Линеарна интерполација"
22446 msgid "Bicubic interpolation"
22447 msgstr "Кубична интерполација"
22450 msgid "Translate X"
22451 msgstr "X померање"
22454 msgid "Translate Y"
22455 msgstr "Y померање"
22458 msgid "Translation Unit"
22459 msgstr "Јединице померања"
22462 msgid "Wipe Sequence"
22463 msgstr "Очисти секвенцу"
22466 msgid "Mask Sequence"
22467 msgstr "Мета секвенца"
22470 msgid "Meta Sequence"
22471 msgstr "Мета секвенца"
22478 msgid "MovieClip Sequence"
22479 msgstr "Видео секвенца"
22482 msgid "Stabilize 2D Clip"
22483 msgstr "Стабилизуј 2Д клип"
22486 msgid "Undistort Clip"
22487 msgstr "Клип без изобличавања"
22490 msgid "Movie Sequence"
22491 msgstr "Видео секвенца"
22494 msgid "Scene Sequence"
22495 msgstr "Секвенца сцене"
22498 msgid "Playback volume of the sound"
22499 msgstr "Јачина звука при репродукцији"
22502 msgid "Sound Sequence"
22503 msgstr "Звучна секвенца"
22506 msgid "Inverse Gamma"
22507 msgstr "Обрнута гама"
22510 msgid "Sequence Crop"
22511 msgstr "Исецање секвенце"
22514 msgid "All Sequences"
22515 msgstr "Све секвенце"
22519 msgstr "Прикажи кеш"
22522 msgid "Sequence Element"
22523 msgstr "Елемент секвенце"
22526 msgid "Orig Height"
22527 msgstr "Ориг. висина"
22530 msgid "Original image height"
22531 msgstr "Оригинална висина слике"
22535 msgstr "Ориг. ширина"
22538 msgid "Original image width"
22539 msgstr "Оригинална ширина слике"
22543 msgstr "Маскирај траку"
22550 msgid "Sequence Transform"
22551 msgstr "Трансформација секвенце"
22555 msgstr "Прикажи мрежу"
22558 msgid "Bounding Box Center"
22559 msgstr "Центар граничне коцке"
22562 msgid "Median Point"
22563 msgstr "Средишна тачка"
22566 msgid "Pivot around the 2D cursor"
22567 msgstr "Тежиште око 2D курсора"
22570 msgid "Individual Origins"
22571 msgstr "Индивидуални центри"
22575 msgstr "Сиви тонови"
22583 msgstr "Кључ облика"
22586 msgid "Relative Key"
22587 msgstr "Релативни кључ"
22591 msgstr "Клизач макс."
22594 msgid "Maximum for slider"
22595 msgstr "Максимум клизача"
22599 msgstr "Клизач мин."
22602 msgid "Minimum for slider"
22603 msgstr "Минимум клизача"
22606 msgid "Handle 1 Location"
22607 msgstr "Насумично померај"
22610 msgid "Handle 2 Location"
22611 msgstr "Насумично померај"
22614 msgid "Point in a shape key"
22615 msgstr "Тачка у кључу облика"
22622 msgid "Aerodynamics Type"
22623 msgstr "Врста аеродинамике"
22631 msgstr "Величина лопте"
22638 msgid "Collision Type"
22639 msgstr "Врста судара"
22642 msgid "Choose Collision Type"
22643 msgstr "Изабери врсту судара"
22646 msgid "Manual adjust"
22647 msgstr "Ручно подешавање"
22655 msgstr "Максимално"
22658 msgid "(Min+Max)/2 * Ball Size"
22659 msgstr "(Мин+Макс)/2 * Величина лопте"
22662 msgid "Error Limit"
22663 msgstr "Граница грешке"
22666 msgid "Gravitation"
22667 msgstr "Гравитација"
22670 msgid "Permanent deform"
22671 msgstr "Трајна деформација"
22674 msgid "Print Performance to Console"
22675 msgstr "Испиши перформансе у конзоли"
22678 msgid "Edge Collision"
22679 msgstr "Сударање ивица"
22683 msgstr "Користи ивице"
22686 msgid "Face Collision"
22687 msgstr "Сударање лица"
22691 msgstr "Користи циљ"
22694 msgid "Goal Vertex Group"
22695 msgstr "Циљна група темена"
22698 msgid "Mass Vertex Group"
22699 msgstr "Маса групе темена"
22702 msgid "2D Cursor Location"
22703 msgstr "Локација 2D курсора"
22706 msgid "2D cursor location for this view"
22707 msgstr "Локација 2D курсора у овом погледу"
22710 msgid "Alpha Channel"
22711 msgstr "Алфа канал"
22714 msgid "Path Length"
22715 msgstr "Дужина путање"
22718 msgid "Length of displaying path, in frames"
22719 msgstr "Дужина приказа путање у кадровима"
22722 msgid "Show Blue Channel"
22723 msgstr "Прикажи плави канал"
22726 msgid "Show blue channel in the frame"
22727 msgstr "Прикажи плави канал у кадру"
22730 msgid "Show Disabled"
22731 msgstr "Прикажи онемогућено"
22734 msgid "Show Filters"
22735 msgstr "Прикажи филтере"
22738 msgid "Show filters for graph editor"
22739 msgstr "Прикажи филтере у уређивачу графикона"
22742 msgid "Show Frames"
22743 msgstr "Прикажи кадрове"
22746 msgid "Show Tracks Error"
22747 msgstr "Прикажи грешке стаза"
22750 msgid "Show Tracks Motion"
22751 msgstr "Прикажи кретање стаза"
22754 msgid "Show Green Channel"
22755 msgstr "Прикажи зелени канал"
22758 msgid "Show green channel in the frame"
22759 msgstr "Прикажи зелени канал у кадру"
22762 msgid "Show grid showing lens distortion"
22763 msgstr "Прикажи мрежу која приказује кривљење сочива"
22766 msgid "Show track names and status"
22767 msgstr "Приказује имена стаза и стаус"
22770 msgid "Show Red Channel"
22771 msgstr "Прикажи црвени канал"
22774 msgid "Show red channel in the frame"
22775 msgstr "Прикажи црвени канал у кадру"
22778 msgid "Show Seconds"
22779 msgstr "Прикажи секунде"
22782 msgid "Show Stable"
22783 msgstr "Прикажи стабилизовано"
22786 msgid "Show stable footage in editor (if stabilization is enabled)"
22787 msgstr "Прикажи стабилизован видео у едитору (уколико је стабилизација укључена)"
22790 msgid "Show Tiny Markers"
22791 msgstr "Прикажи мале маркере"
22794 msgid "Show markers in a more compact manner"
22795 msgstr "Приказује компактније маркере"
22798 msgid "Show Track Path"
22799 msgstr "Прикажи путању стазе"
22802 msgid "Show path of how track moves"
22803 msgstr "Прикажи путању којом се стаза креће"
22806 msgid "Display frame in grayscale mode"
22807 msgstr "Прикажи кадар у црно-белом режиму"
22810 msgid "Manual Calibration"
22811 msgstr "Ручна калибрација"
22814 msgid "Use manual calibration helpers"
22815 msgstr "Користи помоћнике за ручну калибрацију"
22818 msgid "Mute Footage"
22819 msgstr "Утишај видео"
22822 msgctxt "MovieClip"
22827 msgid "Command history"
22828 msgstr "Историјат команди"
22835 msgid "Action Editor"
22836 msgstr "Уређивач акција"
22839 msgid "Edit timings for all Grease Pencil sketches in file"
22840 msgstr "Уређује времена свих скица у датотеци"
22843 msgid "Show Sliders"
22844 msgstr "Прикажи клизаче"
22847 msgid "Realtime Updates"
22848 msgstr "Освежавање у реалном времену"
22851 msgid "Active Operator"
22852 msgstr "Активни оператор"
22855 msgid "System Bookmarks"
22856 msgstr "Системски обележивачи"
22859 msgid "Cursor Y-Value"
22860 msgstr "Y вредност курсора"
22863 msgid "Edit drivers"
22864 msgstr "Мод измене "
22867 msgid "Individual Centers"
22868 msgstr "Индивидуални центри"
22871 msgid "Show Cursor"
22872 msgstr "Прикажи курсор"
22875 msgid "Show 2D cursor"
22876 msgstr "Приказује 2D курсор"
22879 msgid "Auto Normalization"
22880 msgstr "Ауто нормализација"
22883 msgid "Automatically recalculate curve normalization on every curve edit"
22884 msgstr "Аутоматски нормализује криву при свакој измени"
22887 msgid "Use Normalization"
22888 msgstr "Користи нормализацију"
22895 msgid "Grease pencil data for this space"
22896 msgstr "Подаци скице за овај простор"
22900 msgstr "UV уређивач"
22903 msgid "Mask editing"
22904 msgstr "Уређивање маске"
22907 msgid "Sampled colors along line"
22908 msgstr "Узорци боја дуж линије"
22911 msgid "Show Render"
22912 msgstr "Прикажи рендеринг"
22916 msgstr "Закачи слику"
22919 msgid "Display current image regardless of object selection"
22920 msgstr "Чува тренутне податке, без обзира који је објекат изабран"
22923 msgid "Update Automatically"
22924 msgstr "Аутоматски освежи"
22927 msgid "UV editor settings"
22928 msgstr "Подешавања увоза"
22932 msgstr "Прикажи информације о извршавању"
22936 msgstr "Прикажи грешку"
22939 msgid "Display error text"
22940 msgstr "Приказује текст грешака"
22944 msgstr "Прикажи инфо"
22947 msgid "Display general information"
22948 msgstr "Приказује опште информације"
22952 msgstr "Прикажи упозорење"
22955 msgid "Display warnings"
22956 msgstr "Приказује упозорења"
22959 msgid "Backdrop Zoom"
22960 msgstr "Увећање позадине"
22963 msgid "Backdrop zoom factor"
22964 msgstr "Фактор увећања приказа позадине"
22967 msgid "Cursor Location"
22968 msgstr "Позиција курсора:"
22971 msgid "Location for adding new nodes"
22972 msgstr "Локација новоформираних чворова"
22976 msgstr "Уреди дрво"
22979 msgid "Node tree being displayed and edited"
22980 msgstr "Омогућава приказ и уређење дрвета чворова"
22983 msgid "Use the pinned node tree"
22984 msgstr "Користи закачено дрво чворова"
22987 msgid "Use active Viewer Node output as backdrop for compositing nodes"
22988 msgstr "Користи активни чвор излаза за приказ слагања чворова"
22991 msgid "Node tree type to display and edit"
22992 msgstr "Поставља приказ рендеровања у 3D погледу"
22995 msgid "Auto Render"
22996 msgstr "Ауто рендеринг"
22999 msgid "Re-render and composite changed layers on 3D edits"
23000 msgstr "Поновно рендеруј и сложи измењене слојеве приликом 3D измена"
23003 msgid "Blender File"
23004 msgstr "Blender датотека"
23007 msgid "Filter method"
23008 msgstr "Метод филтрирања"
23011 msgid "Properties Space"
23012 msgstr "Простор особина"
23016 msgstr "ID закачке"
23019 msgid "Use the pinned context"
23020 msgstr "Користи закачено"
23023 msgid "Display Channel"
23024 msgstr "Прикажи канал"
23027 msgid "Overlay Type"
23028 msgstr "Врста преклапања"
23035 msgid "Show reference frame only"
23036 msgstr "Прикажи само референтни кадар"
23043 msgid "Show current frame only"
23044 msgstr "Прикажи само текући кадар"
23047 msgid "Replace Text"
23051 msgid "Highlight Line"
23052 msgstr "Истакни ред"
23055 msgid "Highlight the current line"
23056 msgstr "Истакни текући ред"
23059 msgid "Line Numbers"
23060 msgstr "Бројеви редова"
23063 msgid "Show Margin"
23064 msgstr "Прикажи маргине"
23067 msgid "Show right margin"
23068 msgstr "Прикажи десну маргину"
23071 msgid "Syntax Highlight"
23072 msgstr "Истакни синтаксу"
23075 msgid "Syntax highlight for scripting"
23076 msgstr "Истицање синтаксте скрипти"
23080 msgstr "Ширина језичка"
23084 msgstr "Тражи поново"
23087 msgid "3D View Space"
23095 msgid "Lock Camera to View"
23096 msgstr "Поравнај активну камеру са погледом"
23100 msgstr "Прикажи осе"
23103 msgid "Show 3D Marker Names"
23104 msgstr "Прикажи имена 3D маркера"
23107 msgid "Show Camera Path"
23108 msgstr "Прикажи путању камере"
23111 msgid "Show reconstructed camera path"
23112 msgstr "Прикажи реконструисану путању камере"
23119 msgid "Tracks Size"
23120 msgstr "Величина стаза"
23123 msgid "Constrain to Image Bounds"
23124 msgstr "Ограничи на величину слике"
23127 msgid "Constraint to stay within the image bounds while editing"
23128 msgstr "Ограничи приказ да не излази из величине слике приликом уређивања"
23131 msgid "Live Unwrap"
23132 msgstr "Раствори UV"
23135 msgid "Hide this curve in Edit mode"
23136 msgstr "Сакриј ову криву у режиму измене"
23140 msgstr "Редослед U"
23144 msgstr "Редослед V"
23155 msgid "NURBS weight"
23156 msgstr "NURBS тежина"
23159 msgid "Stereo Mode"
23160 msgstr "Стерео режим"
23163 msgid "Map X and Y coordinates directly"
23164 msgstr "Мапирај директно X и Y координате"
23167 msgid "Map using the normal vector"
23168 msgstr "Мапирај користећи вектор нормала"
23171 msgid "Map with Z as central axis"
23172 msgstr "Мапирај користећи Z као централну осу"
23176 msgstr "X мапирање"
23180 msgstr "Y мапирање"
23184 msgstr "Z мапирање"
23187 msgid "Has Maximum"
23188 msgstr "Има максимум"
23191 msgid "Has Minimum"
23192 msgstr "Има минимум"
23196 msgstr "Блок текта"
23199 msgid "Textbox Height"
23200 msgstr "Висина блока текта"
23203 msgid "Textbox Width"
23204 msgstr "Ширина блока текта"
23207 msgid "Text Character Format"
23208 msgstr "Формат текстуалних знакова"
23211 msgid "Text character formatting settings"
23212 msgstr "Подешавања вормата текстуалних знакова"
23215 msgid "Texture slot name"
23216 msgstr "Име слота текстура"
23219 msgid "Fine tune of the texture mapping X, Y and Z locations"
23220 msgstr "Фино подешавање мапирања по X, Y и Z коориднатама"
23223 msgid "Output Node"
23224 msgstr "Излазни чвор"
23227 msgid "Set scaling for the texture's X, Y and Z sizes"
23228 msgstr "Повећање текстуре по X, Y и Z осама"
23231 msgid "Brush Texture Slot"
23232 msgstr "Слот текстуре четкице"
23239 msgid "Alpha Factor"
23240 msgstr "Алфа фактор"
23243 msgid "Diffuse Color Factor"
23244 msgstr "Фактор дифузне боје"
23247 msgid "Amount texture affects diffuse color"
23248 msgstr "Вредност за коју текстура утиче на дифузну боју"
23251 msgid "Along stroke"
23252 msgstr "Дуж потеза"
23255 msgid "Damp Factor"
23256 msgstr "Фактор пригушивања"
23259 msgid "Density Factor"
23260 msgstr "Фактор густине"
23263 msgid "Field Factor"
23264 msgstr "Фактор поља"
23267 msgid "Gravity Factor"
23268 msgstr "Фактор гравитације"
23271 msgid "Length Factor"
23272 msgstr "Фактор дужине"
23275 msgid "Rough Factor"
23276 msgstr "Фактор храпавости"
23279 msgid "Size Factor"
23280 msgstr "Фактор величине"
23283 msgid "Emission Time Factor"
23284 msgstr "Фактор времена исијавања"
23287 msgid "Affect the density of the particles"
23288 msgstr "Утиче на густину честица"
23291 msgid "Force Field"
23292 msgstr "Поље утицаја"
23296 msgstr "Време живота"
23303 msgid "Affect the particle size"
23304 msgstr "Утиче на величину честице"
23307 msgid "Emission Time"
23308 msgstr "Време исијавања"
23311 msgid "Clip Editor"
23312 msgstr "Уређивач клипова"
23315 msgid "Name of the theme"
23316 msgstr "Назив теме"
23319 msgid "Color used for active bones"
23320 msgstr "Боја активних костију"
23323 msgid "Color used for the surface of bones"
23324 msgstr "Боја површине костију"
23327 msgid "Color used for selected bones"
23328 msgstr "Боја изабраних костију"
23331 msgid "Active Marker"
23332 msgstr "Активни слој"
23335 msgid "Color of active marker"
23336 msgstr "Боја у зениту"
23339 msgid "Color of disabled marker"
23340 msgstr "Боја у зениту"
23343 msgid "Locked Marker"
23344 msgstr "Закључани маркер"
23347 msgid "Color of locked marker"
23348 msgstr "Боја закључаног маркера"
23351 msgid "Color of marker"
23352 msgstr "Боја маркера"
23355 msgid "Color of marker's outline"
23356 msgstr "Боја оквира маркера"
23359 msgid "Selected Marker"
23360 msgstr "Изабрани маркер"
23363 msgid "Color of selected marker"
23364 msgstr "Боја изабраног маркера"
23367 msgid "Settings for space"
23368 msgstr "Подешавања формата слика"
23371 msgid "Settings for space list"
23372 msgstr "Подешавања коришћена за течности."
23379 msgid "Strips Selected"
23380 msgstr "Изабране траке"
23383 msgid "Theme Console"
23384 msgstr "Тема конзоле"
23387 msgid "Theme settings for the Console"
23388 msgstr "Подешавање теме конзоле"
23391 msgid "Active Channel Group"
23392 msgstr "Активна група канала"
23395 msgid "Channel Group"
23396 msgstr "Група канала"
23399 msgid "Channels Selected"
23400 msgstr "Изабрани канали"
23403 msgid "Keyframe Border"
23404 msgstr "Ивица кључног кадра"
23411 msgid "Color of summary channel"
23412 msgstr "Боја канала резимеа"
23415 msgid "Value Sliders"
23416 msgstr "Клизачи вредности"
23419 msgid "View Sliders"
23420 msgstr "Клизачи погледа"
23423 msgid "Selected File"
23424 msgstr "Изабрана датотека"
23428 msgstr "Стил фонта"
23431 msgid "Shadow Size"
23432 msgstr "Величина сенке"
23435 msgid "Shadow Alpha"
23436 msgstr "Провидност сенке"
23439 msgid "Shadow X Offset"
23440 msgstr "X одстојање сенке"
23443 msgid "Shadow offset in pixels"
23444 msgstr "Одстојање сенке у пикселима"
23447 msgid "Shadow Y Offset"
23448 msgstr "Y одстојање сенке"
23451 msgid "Shadow Brightness"
23452 msgstr "Светлина сенке"
23455 msgid "Theme Background Color"
23456 msgstr "Боја позадине теме"
23459 msgid "Channels Region"
23460 msgstr "Регион канала"
23463 msgid "Vertex Select"
23464 msgstr "Изабрано теме"
23467 msgid "Vertex Size"
23468 msgstr "Величина темена"
23471 msgid "Window Sliders"
23472 msgstr "Клизачи прозора"
23475 msgid "Edge Select"
23476 msgstr "Избор ивице"
23479 msgid "Face Dot Selected"
23480 msgstr "Изабрана тачка странице"
23483 msgid "Face Dot Size"
23484 msgstr "Величина тачке странице"
23488 msgstr "Уређење жице"
23492 msgstr "Тема информација"
23495 msgid "Theme settings for Info"
23496 msgstr "Подешавање теме за информације"
23499 msgid "Sound Strips Selected"
23500 msgstr "Изабране траке"
23503 msgid "Transitions"
23507 msgid "Transitions Selected"
23508 msgstr "Преведи кратке описе"
23515 msgid "Converter Node"
23516 msgstr "Чвор промене"
23519 msgid "Distort Node"
23520 msgstr "Чвор изобличавања"
23523 msgid "Filter Node"
23524 msgstr "Чвор филтера"
23528 msgstr "Чвор кадра"
23532 msgstr "Група чворова"
23535 msgid "Group Socket Node"
23536 msgstr "Група прикључница чворова"
23540 msgstr "Улазни чвор"
23547 msgid "Pattern Node"
23551 msgid "Script Node"
23552 msgstr "Чвор скрипте"
23555 msgid "Selected Text"
23556 msgstr "Изабрани текст"
23559 msgid "Vector Node"
23560 msgstr "Чвор вектора"
23567 msgid "Wire Select"
23568 msgstr "Жичани избор"
23571 msgid "Selected Highlight"
23572 msgstr "Истакнут текст"
23575 msgid "Theme Panel Color"
23576 msgstr "Боја панела теме"
23579 msgid "Theme Properties"
23580 msgstr "Особине теме"
23583 msgid "Theme Sequence Editor"
23584 msgstr "Тема уређивача секвенци"
23587 msgid "Audio Strip"
23588 msgstr "Звучна трака"
23591 msgid "Draw Action"
23592 msgstr "Цртај акцију"
23595 msgid "Image Strip"
23596 msgstr "Трака слике"
23600 msgstr "Мета трака"
23604 msgstr "Трака исечка"
23607 msgid "Preview Background"
23608 msgstr "Позадина прегледа"
23611 msgid "Scene Strip"
23612 msgstr "Трака сцене"
23615 msgid "Window Background"
23616 msgstr "Позадина прозора"
23619 msgid "Region Background"
23620 msgstr "Позадина региона"
23623 msgid "Region Text"
23624 msgstr "Текст региона"
23627 msgid "Header Text Highlight"
23628 msgstr "Текст истакнутог наслова"
23631 msgid "Tab Background"
23632 msgstr "Позадина језичка"
23635 msgid "Text Highlight"
23636 msgstr "Истакнут текст"
23639 msgid "Theme Space List Settings"
23640 msgstr "Запамти корисничке поставке"
23643 msgid "Source List"
23644 msgstr "Изворна листа"
23647 msgid "Source List Text"
23648 msgstr "Текст изворне листе"
23651 msgid "Source List Title"
23652 msgstr "Наслов изворне листе"
23655 msgid "Widget Style"
23656 msgstr "Стил виџета"
23659 msgid "Theme Text Editor"
23660 msgstr "Тема уређивача текста"
23663 msgid "Line Numbers Background"
23664 msgstr "Позадина бројева линија"
23667 msgid "Syntax Numbers"
23668 msgstr "Бројеви синтаксе"
23671 msgid "Syntax Reserved"
23672 msgstr "Бројеви синтаксе"
23675 msgid "Syntax Symbols"
23676 msgstr "Бројеви синтаксе"
23679 msgid "Theme User Interface"
23680 msgstr "Тема корисничког окружења"
23684 msgstr "Провидност иконица"
23687 msgid "Menu Item Colors"
23688 msgstr "Боје ставке менија"
23691 msgid "Tooltip Colors"
23692 msgstr "Боје савета"
23695 msgid "Bone Pose Active"
23696 msgstr "Активна поза кости"
23699 msgid "Camera Path"
23700 msgstr "Путања камере"
23704 msgstr "Искошавање ивице"
23708 msgstr "Оштра ивица"
23711 msgid "Edge Length Text"
23712 msgstr "Текст дужине ивице"
23715 msgid "Face Angle Text"
23716 msgstr "Текст угла странице"
23719 msgid "Grease Pencil Vertex"
23720 msgstr "Темена скице"
23723 msgid "Grease Pencil Vertex Select"
23724 msgstr "Избор темена скице"
23727 msgid "Grease Pencil Vertex Size"
23728 msgstr "Величина темена скице"
23731 msgid "Face Normal"
23732 msgstr "Нормала странице"
23735 msgid "Object Origin Size"
23736 msgstr "Величина центра објекта"
23739 msgid "Object Selected"
23740 msgstr "Изабрани објекат"
23744 msgstr "Корен коже"
23752 msgstr "Заобљеност"
23756 msgstr "Доња сенка"
23767 msgid "Window event timer"
23768 msgstr "Деактивирај прозор"
23772 msgstr "Прозор рендеровања"
23775 msgid "Add & Replace"
23776 msgstr "Додај и замени"
23779 msgid "Mesh Selection Mode"
23780 msgstr "Мод избора мреже"
23783 msgid "UV Local View"
23784 msgstr "Локални поглед"
23787 msgid "Type of element to snap to"
23788 msgstr "Врста елемента за који се лепи"
23791 msgid "Snap to nearest marker"
23792 msgstr "Залепи за најближи маркер"
23795 msgid "Snap Element"
23796 msgstr "Елемент лепљења"
23799 msgid "Snap to grid"
23800 msgstr "Лепи за мрежу"
23807 msgid "Snap to left/right node border"
23808 msgstr "Лепи за леву/десну ивицу чвора"
23815 msgid "Snap to top/bottom node border"
23816 msgstr "Лепи за горњу/доњу ивицу чвора"
23820 msgstr "Чвор X / Y"
23823 msgid "Snap to any node border"
23824 msgstr "Лепи за боло коју ивицу свора"
23827 msgid "Snap Target"
23828 msgstr "Циљ лепљења"
23831 msgid "Which part to snap onto the target"
23832 msgstr "Део објекта који се лепи за циљ"
23835 msgid "Snap UV Element"
23836 msgstr "Лепи UV елементе"
23839 msgid "Mesh Statistics Visualization"
23840 msgstr "Визуелизација статистике меша"
23843 msgid "Unified Paint Settings"
23844 msgstr "Општа подешавања бојења"
23847 msgid "Only Endpoints"
23848 msgstr "Само крајње тачке"
23851 msgid "Automatic keyframe insertion using active Keying Set only"
23852 msgstr "Самостално умећи кључеве на ipo кривој акција"
23855 msgid "Automatically merge vertices moved to the same location"
23856 msgstr "Самостално спајај темена премештена на исту локацију"
23863 msgid "Snap during transform"
23864 msgstr "Лепи приликом трансформације"
23867 msgid "Use Laplacian method for relaxation"
23868 msgstr "Користи Лапласов метод за опуштање"
23875 msgid "Sculpt All Islands"
23876 msgstr "Вајај сва острва"
23879 msgid "UV Selection Mode"
23880 msgstr "Мод UV избора"
23883 msgid "UV selection and display mode"
23884 msgstr "UV избор и начин приказа"
23887 msgid "Shared Location"
23888 msgstr "Дељена локација"
23891 msgid "Shared Vertex"
23892 msgstr "Дељена темена"
23895 msgid "All Vertex Groups"
23896 msgstr "Све групе темена"
23899 msgid "Vertex Group Weight"
23900 msgstr "Тежина групе темена"
23903 msgid "Filter by Name"
23904 msgstr "Филтрирај по имену"
23907 msgid "Default Layout"
23908 msgstr "Почетна вредност"
23911 msgid "Grid Layout"
23912 msgstr "Путања датотека"
23915 msgid "Show Filter"
23916 msgstr "Прикажи филтер"
23919 msgid "Sort by Name"
23920 msgstr "Сортирај по имену"
23923 msgid "Sort items by their name"
23924 msgstr "Сортирај ставке по њиховим именима"
23927 msgid "Radius of the brush"
23928 msgstr "Радиус четкице"
23931 msgid "Use Unified Radius"
23932 msgstr "Подеси полупречник криве"
23935 msgid "Use Unified Strength"
23936 msgstr "Јединствена јачина"
23939 msgid "Use Unified Weight"
23940 msgstr "Користи јединствену тежину"
23947 msgid "Unit System"
23948 msgstr "Систем јединица"
23956 msgstr "Империјални"
23959 msgid "Rotation Units"
23960 msgstr "Јединица за углове"
23963 msgid "Unit to use for displaying/editing rotation values"
23964 msgstr "Јединица која се користи за приказ/измену вредности углова"
23967 msgid "Use degrees for measuring angles and rotations"
23968 msgstr "Користи степене за мерење углова и окретање"
23975 msgid "Separate Units"
23976 msgstr "Раздвој јединице"
23979 msgid "Display units in pairs (e.g. 1m 0cm)"
23980 msgstr "Прикажи јединице у поаровима (нпр. 1m 0cm)"
23983 msgid "Solid Light"
23984 msgstr "Основна светла"
23991 msgid "Normal Size"
23992 msgstr "Величина нормале"
23995 msgid "Display size for normals in the 3D view"
23996 msgstr "Величина приказа норамала у 3D погледу"
23999 msgid "Display X Axis"
24000 msgstr "Прикажи X осу"
24003 msgid "Display Y Axis"
24004 msgstr "Прикажи Y осу"
24007 msgid "Display Z Axis"
24008 msgstr "Прикажи Z осу"
24011 msgid "Draw Normals"
24012 msgstr "Прикажи нормале"
24015 msgid "Display 3D curve normals in editmode"
24016 msgstr "Прикажи нормале 3D криве у режиму измене"
24019 msgid "Face Angles"
24020 msgstr "Углови странице"
24024 msgstr "Индиректно"
24027 msgid "Display the index numbers of selected vertices, edges, and faces"
24028 msgstr "Прикажи број индекса изабраних темена, ивица и страница"
24031 msgid "Display face normals as lines"
24032 msgstr "Прикажи нормале страница као линије"
24035 msgid "Display Freestyle edge marks, used with the Freestyle renderer"
24036 msgstr "Приказује ознаке ивица при слободоручном рендерингу"
24039 msgid "Display Freestyle face marks, used with the Freestyle renderer"
24040 msgstr "Приказује ознаке страница при слободоручном рендерингу"
24043 msgid "All Object Origins"
24044 msgstr "Сви центри објеката"
24047 msgid "Show the object origin center dot for all (selected and unselected) objects"
24048 msgstr "Приказује централну тачку свих (изабраних и неизабраних) објеката"
24051 msgid "Display vertex-per-face normals as lines"
24052 msgstr "Прикажи нормале темена на страници као линије"
24055 msgid "Display vertex normals as lines"
24056 msgstr "Приказује нормале темена као линије"
24059 msgid "Show Weights"
24060 msgstr "Прикажи тежине"
24063 msgid "Viewport Shading"
24064 msgstr "Сенчење приказа"
24067 msgid "Method to display/shade objects in the 3D View"
24068 msgstr "Начин приказа/сенчења објеката у 3D погледу"
24071 msgid "Alpha Threshold"
24072 msgstr "Праг провидности"
24075 msgid "Jump Height"
24076 msgstr "Висина скакања"
24079 msgid "Maximum height of a jump"
24080 msgstr "Највеће висина при скоку"
24083 msgid "Mouse Sensitivity"
24084 msgstr "Осетљивост миша"
24087 msgid "Teleport Duration"
24088 msgstr "Трајање телепортовања"
24091 msgid "Reverse Mouse"
24092 msgstr "Обрнути миш"
24095 msgid "View Height"
24096 msgstr "Висина погледа"
24100 msgstr "Брзина шетње"
24103 msgid "Base speed for walking and flying"
24104 msgstr "Основна брзина шетње или летења"
24111 msgid "Control how much mist density decreases with height"
24112 msgstr "Одређује опадање густиме магле са висином"
24116 msgstr "Користи маглу"
24123 msgctxt "WindowManager"
24128 msgctxt "WindowManager"
24133 msgctxt "WindowManager"
24134 msgid "Screen Editing"
24135 msgstr "Екранско уређивање"
24138 msgctxt "WindowManager"
24143 msgctxt "WindowManager"
24144 msgid "View2D Buttons List"
24145 msgstr "Листа дугмића у 2D погледу"
24148 msgctxt "WindowManager"
24153 msgctxt "WindowManager"
24154 msgid "Object Mode"
24155 msgstr "Режим објекта"
24158 msgctxt "WindowManager"
24163 msgctxt "WindowManager"
24168 msgctxt "WindowManager"
24173 msgctxt "WindowManager"
24175 msgstr "Мета лопта"
24178 msgctxt "WindowManager"
24183 msgctxt "WindowManager"
24188 msgctxt "WindowManager"
24193 msgctxt "WindowManager"
24194 msgid "Vertex Paint"
24195 msgstr "Бојење темена"
24198 msgctxt "WindowManager"
24199 msgid "Weight Paint"
24200 msgstr "Бојење утицаја"
24203 msgctxt "WindowManager"
24204 msgid "Image Paint"
24205 msgstr "Бојење слике"
24208 msgctxt "WindowManager"
24213 msgctxt "WindowManager"
24218 msgctxt "WindowManager"
24219 msgid "3D View Generic"
24220 msgstr "Почетни 3D поглед"
24223 msgctxt "WindowManager"
24224 msgid "Graph Editor"
24225 msgstr "Уређивач графикона"
24228 msgctxt "WindowManager"
24229 msgid "Graph Editor Generic"
24230 msgstr "Почетни уређивач графикона"
24233 msgctxt "WindowManager"
24235 msgstr "NLA Уређивач"
24238 msgctxt "WindowManager"
24239 msgid "NLA Generic"
24240 msgstr "Почетни NLA"
24243 msgctxt "WindowManager"
24245 msgstr "Временска линија"
24248 msgctxt "WindowManager"
24253 msgctxt "WindowManager"
24255 msgstr "UV Уређивач"
24258 msgctxt "WindowManager"
24263 msgctxt "WindowManager"
24264 msgid "Image Generic"
24265 msgstr "Почетна слика"
24268 msgctxt "WindowManager"
24269 msgid "Node Editor"
24270 msgstr "Уређивач чворова"
24273 msgctxt "WindowManager"
24274 msgid "Node Generic"
24275 msgstr "Почетни чвор"
24278 msgctxt "WindowManager"
24283 msgctxt "WindowManager"
24284 msgid "Property Editor"
24285 msgstr "Уређивач особина"
24288 msgctxt "WindowManager"
24293 msgctxt "WindowManager"
24294 msgid "Text Generic"
24295 msgstr "Почетни текст"
24298 msgctxt "WindowManager"
24303 msgctxt "WindowManager"
24308 msgctxt "WindowManager"
24309 msgid "Clip Editor"
24310 msgstr "Уређивач исечака"
24313 msgctxt "WindowManager"
24314 msgid "Mask Editing"
24315 msgstr "Уређење маске"
24318 msgctxt "WindowManager"
24323 msgctxt "WindowManager"
24328 msgctxt "WindowManager"
24333 msgctxt "WindowManager"
24334 msgid "Animation Channels"
24335 msgstr "Канали анимације"
24338 msgctxt "WindowManager"
24339 msgid "Gesture Straight Line"
24340 msgstr "Цртај праве линије"
24343 msgid "No output node"
24344 msgstr "Без излазног чвора"
24372 msgid "Intersections"
24378 msgstr "Оштра ивица"
24383 msgstr "Провери све"
24396 msgid " RNA Path: bpy.types."
24397 msgstr " РНК путања: bpy.types."
24400 msgid " RNA Context: "
24401 msgstr " РНК контекст: "
24409 msgstr "Савети алатки:"
24412 msgid "Button Label:"
24413 msgstr "Натписи дугмета:"
24417 msgstr "РНК натпис:"
24420 msgid "Button Tip:"
24421 msgstr "Савет дугмета:"
24425 msgstr "РНК савет:"
24429 msgid "Save Persistent To..."
24430 msgstr "Сачувај поставке у ..."
24434 msgid "Load Persistent From..."
24435 msgstr "Учитај поставке из ..."
24444 msgid "Reset Settings"
24445 msgstr "Запамти корисничке поставке"
24449 msgid "Deselect All"
24450 msgstr "Поништи цео изабор"
24455 msgstr "Статистика"
24459 msgid "Export PO..."
24460 msgstr "Извоз PO..."
24464 msgid "Import PO..."
24465 msgstr "Извоз PO..."
24469 msgid "Invert Selection"
24470 msgstr "Обрни избор"
24486 msgid "Active object is not a mesh"
24487 msgstr "Активни објекат није меш"
24514 msgid "Frame Numbers"
24515 msgstr "Бојеви кадрова"
24518 msgid "Keyframe Numbers"
24519 msgstr "Бројеви кључних кадрова"
24527 msgid "Calculate..."
24531 msgid "+ Non-Grouped Keyframes"
24532 msgstr "+ Негруписани кључни кадрови"
24536 msgid "Add Bone Constraint"
24537 msgstr "Додај ограничења кости"
24551 msgstr "Додај слику"
24555 msgstr "Није постављено"
24562 msgid "Bold & Italic"
24563 msgstr "Подебљано и накошено"
24567 msgstr "Крајња тачка"
24572 msgstr "Закључај све"
24580 msgid "Assign to Active Group"
24581 msgstr "Придружи активној групи"
24585 msgid "Remove from Active Group"
24586 msgstr "Уклони из активне групе"
24590 msgid "Remove Active Group"
24591 msgstr "Уклони активну групу"
24595 msgid "Remove All Groups"
24596 msgstr "Уклони све групе"
24600 msgid "Lock Invert All"
24601 msgstr "Закључај све обрнуто"
24617 msgid "Selection to Grid"
24618 msgstr "Изабрано за вођице"
24622 msgid "Cursor to Selected"
24623 msgstr "Курсор на избор"
24627 msgid "Cursor to Grid"
24628 msgstr "Курсор на вођице"
24637 msgid "Selection to Cursor"
24638 msgstr "Изабрано за курсор"
24641 msgid "Data Source:"
24642 msgstr "Извор података:"
24650 msgstr "Трансформација:"
24681 msgid "Roughness End"
24682 msgstr "Крајња храпавост"
24685 msgid "Strand Shape"
24686 msgstr "Облик нити"
24689 msgid "Settings used for fluid"
24690 msgstr "Подешавања коришћена за течности."
24693 msgid "Not yet functional"
24694 msgstr "Није још у функцији"
24698 msgstr "Структурно"
24702 msgid "Force Field"
24703 msgstr "Поље утицаја"
24707 msgid "Bake All Dynamics"
24708 msgstr "Испеци сву физику"
24711 msgid "Cache is disabled until the file is saved"
24712 msgstr "Остава је онемогућена док не сачувате датотеку"
24716 msgid "Bake Image Sequence"
24717 msgstr "Испеци секвенцу слика"
24721 msgid "Remove Canvas"
24722 msgstr "Уклони платно"
24725 msgid "Use Particle's Radius"
24726 msgstr "Користи полупречник честице"
24731 msgstr "Додај платно"
24735 msgid "Remove Brush"
24736 msgstr "Уклони четкицу"
24739 msgid "Color Layer"
24740 msgstr "Боја слоја"
24752 msgstr "Мала слова"
24756 msgstr "Велика слова"
24760 msgstr "Аутоматско корачање"
24768 msgid "Export to File"
24769 msgstr "Извези у датотеку"
24772 msgid "Minimum Size"
24773 msgstr "Минимална величина"
24792 msgid "Calibration"
24793 msgstr "Калибрација"
24802 msgstr "Постави под"
24806 msgstr "3D маркери"
24821 msgstr "Подеси X осу"
24826 msgstr "Подеси Y осу"
24829 msgid "No active track"
24830 msgstr "Без активне стазе"
24844 msgid "Show Tracks"
24845 msgstr "Прикажи стазе"
24849 msgid "Enable Markers"
24850 msgstr "Преименуј маркер"
24854 msgid "Unlock Tracks"
24855 msgstr "Откључај стазе"
24859 msgstr "Приближи %d:%d"
24863 msgid "Autocomplete"
24864 msgstr "Самодопуњавање"
24872 msgid "Before Current Frame"
24873 msgstr "Испред текућег кадра"
24877 msgid "After Current Frame"
24878 msgstr "После текућег кадра"
24883 msgstr "Премести..."
24892 msgid "Handle Type"
24893 msgstr "Врста ручке"
24897 msgid "Interpolation Mode"
24898 msgstr "Интерполација"
24932 msgid "Edit Externally"
24933 msgstr "Уреди слику екстерно"
24938 msgstr "Сачувај као..."
24942 msgid "Invert Red Channel"
24943 msgstr "Обрни црвени канал"
24947 msgid "Invert Green Channel"
24948 msgstr "Обрни зелени канал"
24952 msgid "Invert Blue Channel"
24953 msgstr "Обрни плави канал"
24957 msgid "Invert Alpha Channel"
24958 msgstr "Обрни алфа канал"
24962 msgid "Selected to Pixels"
24963 msgstr "Избор на пикселе"
24967 msgid "Selected to Cursor"
24968 msgstr "Избор на курсор"
24972 msgid "Selected to Cursor (Offset)"
24973 msgstr "Избор на курсор (одстојање)"
24977 msgid "Cursor to Pixels"
24978 msgstr "Курсор на пикселе"
25031 msgid "Track Ordering..."
25032 msgstr "Редослед праћења..."
25036 msgid "Remove from Frame"
25037 msgstr "Уклони из свих"
25041 msgid "Make and Replace Links"
25042 msgstr "Створи и замени везе"
25046 msgid "Online Manual"
25047 msgstr "Упутство на интернету"
25086 msgstr "Одстојање:"
25115 msgid "Gamma Cross"
25116 msgstr "Укрштање гаме"
25125 msgid "Speed Control"
25126 msgstr "Контрола брзине"
25151 msgstr "Један објекат"
25155 msgid "One Object Per Line"
25156 msgstr "Један објекат по линији"
25159 msgid "Text: External"
25160 msgstr "Текст: спољашњи"
25163 msgid "Text: Internal"
25164 msgstr "Текст: унутрашњи"
25168 msgstr "Датотека: %s"
25172 msgid "Duplicate Marker"
25173 msgstr "Дуплирај маркер"
25177 msgid "Duplicate Marker to Scene..."
25178 msgstr "Дуплирај маркер на сцену..."
25187 msgid "Render Animation"
25188 msgstr "Рендеруј анимацију"
25192 msgid "Back to Previous"
25193 msgstr "Назад на претходно"
25197 msgid "Save Copy..."
25198 msgstr "Сачувај умножак..."
25202 msgid "Render Image"
25203 msgstr "Рендеруј слику"
25207 msgid "Report a Bug"
25208 msgstr "Пријава грешке"
25212 msgid "Developer Community"
25213 msgstr "Програмерска заједница"
25217 msgid "Python API Reference"
25218 msgstr "Преглед Python API-а"
25222 msgstr "Највиши ниво"
25229 msgid "Default Color"
25230 msgstr "Текућа боја"
25233 msgid "Eraser Radius"
25234 msgstr "Пречник гумице"
25237 msgid "Minimum Grid Spacing"
25238 msgstr "Најмањи размак мреже"
25245 msgid "Mixing Buffer"
25246 msgstr "Бафер мешања"
25250 msgstr "Назив погледа"
25253 msgid "Preferences:"
25254 msgstr "Ваша подешавања"
25257 msgid "Invert Wheel Zoom Direction"
25258 msgstr "Обрнути смер приближавања точкићем"
25261 msgid "Missing script files"
25262 msgstr "Недостаје датотека скрипте"
25265 msgid "Description:"
25286 msgstr "Упозорење:"
25294 msgid "Interactive Mirror"
25295 msgstr "Интерактивно огледало"
25299 msgid "Cursor to Active"
25300 msgstr "Курсор на активно"
25304 msgid "Active Camera"
25305 msgstr "Активна камера"
25309 msgid "Align Active Camera to View"
25310 msgstr "Поравнај активну камеру са погледом"
25314 msgid "Align Active Camera to Selected"
25315 msgstr "Поравнај активну камеру са избором"
25324 msgid "Extend Parent"
25329 msgid "Extend Child"
25334 msgid "Select Pattern..."
25335 msgstr "Изабери мустру ..."
25339 msgid "Constraint Target"
25340 msgstr "Предмет ограничења"
25354 msgid "Loose Geometry"
25355 msgstr "Слободна геометрија"
25359 msgid "Interior Faces"
25360 msgstr "Унутрашње странице"
25364 msgid "Linked Flat Faces"
25365 msgstr "Повезане равне странице"
25390 msgstr "Радијална сфера"
25419 msgid "Nurbs Curve"
25420 msgstr "Nurbs крива"
25424 msgid "Nurbs Circle"
25425 msgstr "Nurbs круг"
25434 msgid "Nurbs Surface"
25435 msgstr "Nurbs површ"
25439 msgid "Nurbs Cylinder"
25440 msgstr "Nurbs ваљак"
25444 msgid "Nurbs Sphere"
25445 msgstr "Nurbs сфера"
25449 msgid "Nurbs Torus"
25450 msgstr "Nurbs торус"
25454 msgid "Single Bone"
25455 msgstr "Једна кост"
25469 msgid "Make Local..."
25470 msgstr "Створи везе..."
25474 msgid "Delete Keyframes..."
25475 msgstr "Уклони кључни кадар..."
25479 msgid "Clear Keyframes..."
25480 msgstr "Очисти кључне кадрове"
25484 msgid "Bake Action..."
25485 msgstr "Испеци акцију..."
25489 msgid "Change Shape"
25490 msgstr "Промени облик"
25494 msgid "Copy from Active"
25495 msgstr "Копирај од активног"
25499 msgid "Apply Transformation"
25500 msgstr "Примени трансформације"
25518 msgid "Visual Transform"
25519 msgstr "Визуелна трансформација"
25528 msgid "Object & Data"
25529 msgstr "Објекат & Подаци"
25533 msgid "Object Animation"
25534 msgstr "АНимација објекта"
25538 msgid "Normalize All"
25539 msgstr "Нормализуј све"
25544 msgstr "Нормализуј"
25553 msgid "Hide Masked"
25554 msgstr "Сакриј маскирано"
25558 msgid "Invert Mask"
25559 msgstr "Обрнута маска"
25564 msgstr "Испуни маску"
25569 msgstr "Очисти маску"
25572 msgid "Bone Settings"
25573 msgstr "Подешавање кости"
25582 msgid "Sort Elements..."
25583 msgstr "Поређај елементе..."
25587 msgid "Sharp Edges"
25588 msgstr "Оштре ивице"
25592 msgid "View Selected"
25593 msgstr "Поглед на изабрано"
25602 msgid "Move Texture Space"
25603 msgstr "Премести простор текстуре"
25607 msgid "Scale Texture Space"
25608 msgstr "Простор величине текстуре"
25612 msgid "Align to Transform Orientation"
25613 msgstr "Поравнај са трансформисаном оријентацијом"
25617 msgid "Project from View (Bounds)"
25618 msgstr "Пројектуј из погледа"
25622 msgid "Non Manifold"
25623 msgstr "Неповезани"
25633 msgstr "Додај активни"
25637 msgid "Add Passive"
25638 msgstr "Додај пасивни"
25642 msgid "To Next Keyframe"
25643 msgstr "На следећи кључни кадар"
25647 msgid "To Last Keyframe (Make Cyclic)"
25648 msgstr "На последњи кључни кадар (циклично)"
25652 msgid "On Selected Markers"
25653 msgstr "На изабране маркере"
25657 msgid "Paste X-Flipped Pose"
25658 msgstr "Убаци позу изврнуту по X оси"
25662 msgid "Recalculate Outside"
25663 msgstr "Прерачунај ка споља"
25667 msgid "Recalculate Inside"
25668 msgstr "Прерачунај на унутра"
25672 msgid "Toggle Bold"
25677 msgid "Toggle Italic"
25682 msgid "Toggle Underline"
25687 msgid "Toggle Small Caps"
25688 msgstr "Сва мала слова"
25697 msgid "Clear Freestyle Edge"
25698 msgstr "Очисти слободоручне ивице"
25702 msgid "Clear Freestyle Face"
25703 msgstr "Очисти слободоручне странице"
25707 msgid "Camera Lens Scale"
25708 msgstr "Величина објектива камере"
25712 msgid "Remove from All"
25713 msgstr "Уклони из свих"
25724 msgid "Auto Normalize"
25725 msgstr "Ауто-нормализација"
25728 msgid "Multi-Paint"
25729 msgstr "Вишеструко бојење"
25734 msgstr "Брза измена"
25743 msgid "Apply Camera Image"
25744 msgstr "Примени слику камере"
25748 msgstr "Кораци путање"
25751 msgid "Point cache must be baked"
25752 msgstr "Морате генерисати оставу тачака"
25755 msgid "in memory to enable editing!"
25756 msgstr "у меморији како би омогућили уређивање!"
25759 msgid "<No ID pointer>"
25760 msgstr "<Без ID показивача>"
25763 msgid "<Missing ID block>"
25764 msgstr "<Недостаје ID блок>"
25767 msgid "No F-Curve to add keyframes to"
25768 msgstr "Кадар за ибацивање кључног кадра"
25772 msgstr "Ограничење"
25783 msgid "Not enough free memory"
25784 msgstr "Нема довољно слободне меморије"
25805 msgstr "Слој маске"
25808 msgid "Auto Smooth"
25809 msgstr "Ауто-умекшање"
25813 msgstr "Мета лопта"
25816 msgid "ParticleSystem"
25817 msgstr "СистемЧестица"
25820 msgid "ParticleSettings"
25821 msgstr "ПодешавањеЧестица"
25824 msgid "%i frames found!"
25825 msgstr "Пронађено је %i кадрова!"
25828 msgid "%i points found!"
25829 msgstr "Пронађено је %i тачака!"
25832 msgid "%i frames on disk"
25833 msgstr "%i кадрова на диску"
25840 msgid "Undefined Type"
25841 msgstr "Недефинисан тип"
25844 msgctxt "MovieClip"
25845 msgid "Plane Track"
25846 msgstr "Праћење плоче"
25849 msgid "Error writing frame"
25850 msgstr "Грешка при упису кадра"
25853 msgid "No valid formats found"
25854 msgstr "Није пронађен исправан формат"
25857 msgid "unknown error reading file"
25858 msgstr "непозната грешака приликом читања датотеке"
25861 msgid "Unable to read"
25862 msgstr "Неуспешно читање"
25865 msgid "Unable to open"
25866 msgstr "Неуспешно отварање"
25869 msgid "Cannot open file %s for writing: %s"
25870 msgstr "Не могу да отворим датотеку %s за упис: %s"
25873 msgid "Could not connect vertices"
25874 msgstr "Не могу да спојим темена"
25881 msgid "Nothing selected"
25882 msgstr "Ништа није изабрано"
25885 msgid "Scene not found"
25886 msgstr "Брзина звука"
25893 msgid "<Unknown Modifier>"
25894 msgstr "<Непознати измењивач>"
25897 msgid "Delete envelope control point"
25898 msgstr "Избриши контролну тачку коверте"
25901 msgid "No active Keying Set"
25902 msgstr "Без активне збирке кључева"
25905 msgid "Cannot remove built in keying set"
25906 msgstr "Не могу да уклоним уграђену збирку кључева"
25909 msgid "No keyframes to slide between"
25910 msgstr "Кључни кадрови"
25913 msgid "No pose to copy"
25914 msgstr "Без позе за копирање"
25917 msgid "Cannot make segment"
25918 msgstr "Формирај сегмент"
25923 msgstr "Нурбс крива"
25927 msgid "NurbsCircle"
25928 msgstr "Нурбс круг"
25933 msgstr "Нурбс путања"
25938 msgstr "Крива површи"
25943 msgstr "Круг површи"
25948 msgstr "Сфера површи"
25953 msgstr "Торус површи"
25961 msgid "Text too long"
25962 msgstr "Текст је превише дугачак"
25965 msgid "No active frame to delete"
25966 msgstr "Модификатор вредности F-криве"
25974 msgid "Change Shortcut"
25975 msgstr "Промени пречицу"
25979 msgid "Replace Keyframes"
25980 msgstr "Замени кључне кадарове"
25984 msgid "Replace Single Keyframe"
25985 msgstr "Брише кључни кадар"
25989 msgid "Delete Single Keyframe"
25990 msgstr "Брише кључни кадар"
25994 msgid "Replace Keyframe"
25995 msgstr "Замени кључни кадар"
25999 msgid "Insert Single Keyframe"
26000 msgstr "Уметни кључни кадар"
26004 msgid "Clear Keyframes"
26005 msgstr "Очисти кључне кадрове"
26009 msgid "Clear Single Keyframes"
26010 msgstr "Очисти кључни кадар"
26014 msgid "Add All to Keying Set"
26015 msgstr "Додај све у збирку кључева"
26019 msgid "Add Single to Keying Set"
26020 msgstr "Додај у збирку кључева"
26024 msgid "Reset All to Default Values"
26025 msgstr "Врати све на почетне вредности"
26029 msgid "Reset Single to Default Value"
26030 msgstr "Врати један на почетну вредност"
26034 msgid "Remove Shortcut"
26035 msgstr "Уклони пречицу"
26039 msgid "Online Python Reference"
26040 msgstr "Python упутство на интернету"
26047 msgid "Menu \"%s\" not found"
26048 msgstr "Није пронађен мени \"%s\""
26055 msgid "No Properties"
26056 msgstr "Без особина"
26063 msgid "Use Clipping"
26064 msgstr "Користи исецање"
26068 msgstr "Ресетуј поглед"
26071 msgid "Extend Horizontal"
26072 msgstr "Прошири водоравно"
26075 msgid "Reset Curve"
26076 msgstr "Ресетуј криву"
26079 msgid "Reset operator defaults"
26080 msgstr "Враћа почете вредности оператора"
26083 msgid "Delete the active position"
26084 msgstr "Избриши активну позицију"
26095 msgid "Clipping Options"
26096 msgstr "Опције исецања"
26099 msgid "Delete points"
26100 msgstr "Избриши тачке"
26103 msgid "Reset Black/White point and curves"
26104 msgstr "Ресетуј црну и белу тачку и криве"
26107 msgid "Stop this job"
26108 msgstr "Заустави посао"
26111 msgid "Stop animation playback"
26112 msgstr "Заустави репродукцију анимације"
26115 msgid "Browse Scene to be linked"
26116 msgstr "Изаберите сцену за повезивање"
26119 msgid "Browse Object to be linked"
26120 msgstr "Изаберите објекат за повезивање"
26123 msgid "Browse Mesh Data to be linked"
26124 msgstr "Изаберите меш за повезивање"
26127 msgid "Browse Curve Data to be linked"
26128 msgstr "Изаберите криву за повезивање"
26131 msgid "Browse Metaball Data to be linked"
26132 msgstr "Изаберите мета лопту за повезивање"
26135 msgid "Browse Material to be linked"
26136 msgstr "Изаберите материјал за повезивање"
26139 msgid "Browse Texture to be linked"
26140 msgstr "Изаберите текстуру за повезивање"
26143 msgid "Browse Image to be linked"
26144 msgstr "Изаберите слику за повезивање"
26147 msgid "Browse Lattice Data to be linked"
26148 msgstr "Изаберите кавез за повезивање"
26151 msgid "Browse Camera Data to be linked"
26152 msgstr "Изаберите камеру за повезивање"
26155 msgid "Browse World Settings to be linked"
26156 msgstr "Изаберите поставке света за повезивање"
26159 msgid "Browse Text to be linked"
26160 msgstr "Изаберите текст за повезивање"
26163 msgid "Browse Speaker Data to be linked"
26164 msgstr "Изаберите говор за повезивање"
26167 msgid "Browse Sound to be linked"
26168 msgstr "Изаберите звук за повезивање"
26171 msgid "Browse Armature data to be linked"
26172 msgstr "Изаберите костур за повезивање"
26175 msgid "Browse Action to be linked"
26176 msgstr "Изаберите акцију за повезивање"
26179 msgid "Browse Node Tree to be linked"
26180 msgstr "Изаберите дрво чворова за повезивање"
26183 msgid "Browse Brush to be linked"
26184 msgstr "Изаберите четкицу за повезивање"
26187 msgid "Browse Particle Settings to be linked"
26188 msgstr "Изаберите поставке честица за повезивање"
26275 msgctxt "ParticleSettings"
26285 msgctxt "FreestyleLineStyle"
26294 msgid "Material Groups"
26295 msgstr "Група материјала"
26298 msgid "Smooth Groups"
26299 msgstr "Групе умекшања"
26347 msgid "Not a valid selection for extrude"
26348 msgstr "Поставља угаони индекс одсјаја"
26351 msgid "Cannot rip selected faces"
26352 msgstr "Сакрива изабране странице"
26355 msgid "Must be in vertex selection mode"
26356 msgstr "Морате бити у режиму избора темена"
26359 msgid "Mouse path too short"
26360 msgstr "Путања миша је превише кратка"
26363 msgid "Removed: %d vertices, %d edges, %d faces"
26364 msgstr "Уклоњено је: %d темена, %d ивица, %d страница"
26367 msgid "Active object is not a selected mesh"
26368 msgstr "Активни објекат није изабрани меш"
26373 msgstr "Крива водиља"
26381 msgid "Object not found"
26382 msgstr "Објекат није пронађен"
26385 msgid "No active mesh object"
26386 msgstr "Без активног меш објекта"
26389 msgid "To Active Bone"
26390 msgstr "На активну кост"
26393 msgid "To Active Object"
26394 msgstr "На активни објекат"
26397 msgid "To New Empty Object"
26398 msgstr "На нови празан објекат"
26401 msgid "Without Targets"
26405 msgid "Object (Keep Transform)"
26406 msgstr "Објекат (задржи трансформацију)"
26409 msgid "No active bone"
26410 msgstr "Без активне кости"
26413 msgid "No active object"
26414 msgstr "Нема активног објекта"
26417 msgid "Editmode lattice is not supported yet"
26418 msgstr "Формат није подржан у датотеци: \"%s\"."
26421 msgid "Vertex group is locked"
26422 msgstr "Група темена је закључана"
26425 msgid "No frames to bake"
26426 msgstr "Без кадрова за печење"
26433 msgid "Asphalt (Crushed)"
26434 msgstr "Асфалт (скрхан)"
26441 msgid "Beans (Cocoa)"
26442 msgstr "Семе (какао)"
26445 msgid "Beans (Soy)"
26446 msgstr "Семе (соја)"
26449 msgid "Brick (Pressed)"
26450 msgstr "Цигла (пресована)"
26453 msgid "Brick (Common)"
26454 msgstr "Цигла (обична)"
26457 msgid "Brick (Soft)"
26458 msgstr "Цигла (мека)"
26469 msgid "Carbon (Solid)"
26478 msgstr "Ливено гвожђе"
26485 msgid "Chalk (Solid)"
26489 msgid "Coffee (Fresh/Roast)"
26490 msgstr "Кафа (свежа/пржена)"
26513 msgid "Glass (Broken)"
26514 msgstr "Стакло (разбијено)"
26517 msgid "Glass (Solid)"
26525 msgid "Granite (Broken)"
26526 msgstr "Гранит (разбијени)"
26529 msgid "Granite (Solid)"
26537 msgid "Ice (Crushed)"
26538 msgstr "Лед (разбијен)"
26541 msgid "Ice (Solid)"
26553 msgid "Limestone (Broken)"
26554 msgstr "Кречњак (разбијен)"
26557 msgid "Limestone (Solid)"
26561 msgid "Marble (Broken)"
26562 msgstr "Мермер (разбијен)"
26565 msgid "Marble (Solid)"
26573 msgid "Peanuts (Shelled)"
26574 msgstr "Кикирики (ољуштен)"
26577 msgid "Peanuts (Not Shelled)"
26585 msgid "Polystyrene"
26605 msgid "Stone (Crushed)"
26606 msgstr "Камен (поломљен)"
26613 msgid "Scene has no camera"
26614 msgstr "Сцена не садржи камеру"
26617 msgid "Blender Render"
26618 msgstr "Blender рендеринг"
26621 msgid "Flip to Top"
26622 msgstr "Обрни ка врху"
26625 msgid "Flip to Bottom"
26626 msgstr "Обрни ка дну"
26629 msgid "No active camera set"
26630 msgstr "Није постављена активна камера"
26637 msgid "Compiled without sound support"
26638 msgstr "Компајлирано без подршке за звук"
26646 msgstr "Путања датотеке:"
26649 msgid "Track is locked"
26650 msgstr "Праћење је закључано"
26669 msgid "Marker is disabled at current frame"
26670 msgstr "Маркер је искључен на тернутном кадру"
26673 msgid "Marker is enabled at current frame"
26674 msgstr "Маркер је укључен на тернутном кадру"
26677 msgid "Frame: %d / %d"
26678 msgstr "Кадар: %d / %d"
26681 msgid "Frame: - / %d"
26682 msgstr "Кадар: - / %d"
26685 msgid "unsupported movie clip format"
26686 msgstr "неподржан формат видео снимка"
26689 msgid "Cannot read '%s': %s"
26690 msgstr "Не могу да прочитам '%s': %s"
26694 msgstr "Путања датотеке"
26697 msgid "No parent directory given"
26698 msgstr "Иди на претходни каталог (PKEY)"
26701 msgid "Could not create new folder name"
26702 msgstr "Не могу да направим име новог директоријума"
26709 msgid "File name, overwrite existing"
26710 msgstr "Име датотеке, препиши постојеће"
26714 msgstr "Назив датотеке"
26725 msgid "Driver Value:"
26726 msgstr "Вредност возача:"
26733 msgid "Update Dependencies"
26734 msgstr "Освежи зависности"
26737 msgid "No active keyframe on F-Curve"
26738 msgstr "Модификатор вредности F-криве"
26741 msgid "Unsupported audio format"
26742 msgstr "Неподржан фотмат звука"
26745 msgid "Select Slot"
26746 msgstr "Изабери слот"
26749 msgid "Select Layer"
26750 msgstr "Изабрани слој"
26753 msgid "Select Pass"
26754 msgstr "Изабери пролаз"
26757 msgid "Can't Load Image"
26758 msgstr "Не могу да учитам слику"
26761 msgid "unsupported image format"
26762 msgstr "формат слике није подржан"
26765 msgid "Cannot set relative paths with an unsaved blend file"
26766 msgstr "Изабер датотеке релативно у односу на blend датотеку"
26769 msgid "Cannot set absolute paths with an unsaved blend file"
26770 msgstr "Изабер датотеке релативно у односу на blend датотеку"
26777 msgid "Verts:%s/%s | Edges:%s/%s | Faces:%s/%s | Tris:%s"
26778 msgstr "Темена:%s/%s | Ивица:%s/%s | Страна:%s/%s | Троуглова:%s"
26781 msgid "Verts:%s/%s"
26782 msgstr "Темена:%s/%s"
26789 msgid "No valid action to add"
26790 msgstr "Замена улазног ефекта"
26797 msgid "Movie clip not found"
26798 msgstr "Уређивач видео исечака"
26801 msgid "Mask not found"
26802 msgstr "Маскирај позадину"
26805 msgid "Cannot apply effect to more than 3 sequence strips"
26806 msgstr "Почетни кадар траке секвенце"
26809 msgid "2 selected sequence strips are needed"
26810 msgstr "Потебно је изабрати 2 траке секвенци"
26813 msgid "No active sequence!"
26814 msgstr "Без активне секвенце!"
26817 msgid "unknown error writing file"
26818 msgstr "Непозната грешака приликом уписа датотеке"
26821 msgid "No Recent Files"
26822 msgstr "Без скорашњих датотека"
26825 msgid "Control Point:"
26826 msgstr "Контролна тачка:"
26846 msgstr "Полупречник X:"
26850 msgstr "Полупречник Y:"
26862 msgstr "Полупречник:"
26869 msgid "Mean Radius:"
26870 msgstr "Главни полупречник"
26881 msgid "Radius of curve control points"
26882 msgstr "Полупречник контролних тачака криве"
26885 msgid "Tilt of curve control points"
26886 msgstr "Увијање контролних тачака криве"
26889 msgid "Vertex Weights"
26890 msgstr "Тежине темена"
26893 msgid "Object as Camera"
26894 msgstr "Објекат као камера"
26897 msgid "Cannot fly an object with constraints"
26898 msgstr "Ограничења објекта"
26901 msgid "No active camera"
26902 msgstr "Без активне камере"
26929 msgid "along local Z"
26930 msgstr "дуж локалне Z"
26933 msgid " along Y axis"
26934 msgstr " око Y осе"
26937 msgid " along X axis"
26938 msgstr " око X осе"
26946 msgstr "(Умекшано)"
26954 msgstr "(Линеарно)"
26958 msgstr "(Константно)"
26966 msgstr "(Насумично)"
26990 msgid "Unpack File"
26991 msgstr "Распакуј датотеку"
26995 msgstr "Направи %s"
26998 msgid "Use %s (identical)"
26999 msgstr "Користи %s (идентично)"
27002 msgid "Use %s (differs)"
27003 msgstr "Користи %s (различито)"
27006 msgid "Overwrite %s"
27007 msgstr "Препиши %s"
27019 msgid "Index out of range"
27020 msgstr "Индекс је ван опсега"
27023 msgid "Keying set path could not be added"
27024 msgstr "Путања збирке кључева"
27027 msgid "Keying set path could not be removed"
27028 msgstr "Путања збирке кључева"
27031 msgid "Keying set paths could not be removed"
27032 msgstr "Путања збирке кључева"
27035 msgid "Background image cannot be removed"
27036 msgstr "Индекс позадинске слике за уклањање "
27039 msgid "Relationship"
27043 msgid "Keyframe not in F-Curve"
27044 msgstr "Модификатор вредности F-криве"
27047 msgid "Stroke not found in grease pencil frame"
27048 msgstr "Одакле долази слика"
27055 msgid "Image not packed"
27056 msgstr "Назив слике"
27064 msgid "unsupported font format"
27065 msgstr "неподржан формат фонта"
27068 msgid "unable to load text"
27069 msgstr "не могу да учитам текст"
27072 msgid "Unable to create new strip"
27073 msgstr "Не могу да отворим датотеку"
27076 msgid "Unable to create socket"
27077 msgstr "Не могу да направим утичницу"
27080 msgid "Unable to locate socket '%s' in node"
27081 msgstr "Не могу да пронађем утичницу '%s' у чвору"
27084 msgid "Vertex not in group"
27085 msgstr "Теме није у групи"
27088 msgid "Bad assignment mode"
27089 msgstr "Лош мод придруживања"
27092 msgid "Bad vertex index in list"
27093 msgstr "Лош индекс темена у листи"
27096 msgid "Settings are inside the Physics tab"
27097 msgstr "Подешавања су у језичку физике"
27101 msgstr "Покривеност"
27104 msgid "Create Along Paths"
27105 msgstr "Направи дуж путања"
27112 msgid "Global Influence:"
27116 msgid "Replace Original"
27117 msgstr "Замени оригинал"
27136 msgid "Edge Crease"
27137 msgstr "Набор ивице"
27149 msgstr "Анизотропно"
27153 msgstr "Храпавост U"
27157 msgstr "Храпавост V"
27160 msgid "Emission Color"
27161 msgstr "Боја исијавања"
27164 msgid "View Vector"
27165 msgstr "Вектор погледа"
27168 msgid "View Z Depth"
27169 msgstr "Z дубина погледа"
27172 msgid "View Distance"
27173 msgstr "Удаљеност погледа"
27176 msgid "Transparency"
27177 msgstr "Провидност"
27180 msgid "True Normal"
27181 msgstr "Стварна нормала"
27185 msgstr "Параметарски"
27192 msgid "Is Camera Ray"
27193 msgstr "Јесте зрак камере"
27196 msgid "Is Shadow Ray"
27197 msgstr "Јесте зрак сенке"
27200 msgid "Is Diffuse Ray"
27201 msgstr "Јесте дифузни зрак"
27204 msgid "Is Glossy Ray"
27205 msgstr "Јесте зрак сјаја"
27208 msgid "Is Singular Ray"
27209 msgstr "Јесте усамљени зрак"
27212 msgid "Is Reflection Ray"
27213 msgstr "Јесте зрак одсјаја"
27216 msgid "Is Transmission Ray"
27217 msgstr "Јесте зрак преношења"
27221 msgstr "Дубина зрака"
27224 msgid "Transparent Depth"
27225 msgstr "Дубина провидности"
27236 msgid "Object Index"
27237 msgstr "Индекс објекта"
27241 msgstr "Фактор боје"
27245 msgstr "Алфа фактор"
27256 msgid "Brick Width"
27257 msgstr "Ширина цигле"
27261 msgstr "Висина реда"
27276 msgid "Coordinate 1"
27277 msgstr "Координате 1"
27280 msgid "Coordinate 2"
27281 msgstr "Координате 2"
27300 msgid "Image too small"
27301 msgstr "Формат слике"
27304 msgid "Cannot render, no camera"
27305 msgstr "Очисти групу темена"
27308 msgid "No node tree in scene"
27309 msgstr "Приказује активни материјал"
27312 msgid "No render output node in scene"
27313 msgstr "Без чвора излаза рендеринга у сцени"
27316 msgid "All render layers are disabled"
27317 msgstr "Сва правила су просечна"
27321 msgid "Color Balance"
27322 msgstr "Однос боја"
27330 msgid "Strips must be the same length"
27331 msgstr "Траке морају бити исте дужине"
27334 msgid "Strips were not compatible"
27335 msgstr "Траке нису компатибилне"
27338 msgid "Strips must have the same number of inputs"
27339 msgstr "Траке морају имати исти број улаза"
27350 msgid "Blender File View"
27351 msgstr "Blender-ов преглед датотека"
27354 msgid "unable to open the file"
27355 msgstr "Не могу да отворим датотеку"
27358 msgid "Not a library"
27359 msgstr "Није збирка"
27366 msgid "unsupported format"
27367 msgstr "неподржан формат"
27371 msgid "Toggle System Console"
27372 msgstr "Приказ системске конзоле"
27375 msgid "No operator in context"
27376 msgstr "Приказује активни материјал"
27380 msgstr "Додај криву"
27387 msgid "Import-Export"
27388 msgstr "Увоз-извоз"
27391 msgid "English (English)"
27392 msgstr "Енглески (English)"
27395 msgid "Japanese (日本語)"
27396 msgstr "Јапански (日本語)"
27399 msgid "Italian (Italiano)"
27400 msgstr "Италијански (Italiano)"
27403 msgid "German (Deutsch)"
27404 msgstr "Немачки (Deutsch)"
27407 msgid "Finnish (Suomi)"
27408 msgstr "Фински (Suomi)"
27411 msgid "Swedish (Svenska)"
27412 msgstr "Шведски (Svenska)"
27415 msgid "French (Français)"
27416 msgstr "Француски (Français)"
27419 msgid "Spanish (Español)"
27420 msgstr "Шпански (Español)"
27423 msgid "Catalan (Català)"
27424 msgstr "Каталонски (Català)"
27427 msgid "Simplified Chinese (简体中文)"
27428 msgstr "Једноставан кинески (简体中文)"
27431 msgid "Traditional Chinese (繁體中文)"
27432 msgstr "Традиционални кинески (繁體中文)"
27435 msgid "Russian (Русский)"
27436 msgstr "Руски (Русский)"
27439 msgid "Croatian (Hrvatski)"
27440 msgstr "Хрватски (Hrvatski)"
27443 msgid "Serbian (Српски)"
27447 msgid "Polish (Polski)"
27448 msgstr "Пољски (Polski)"
27451 msgid "Romanian (Român)"
27452 msgstr "Румунски (Român)"
27455 msgid "Arabic (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
27456 msgstr "Арапски (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
27459 msgid "Bulgarian (Български)"
27460 msgstr "Бугарски (Български)"
27463 msgid "Greek (Ελληνικά)"
27464 msgstr "Грчки (Ελληνικά)"
27467 msgid "Nepali (नेपाली)"
27468 msgstr "Непалски (नेपाली)"
27471 msgid "Persian (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
27472 msgstr "Персијски (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
27475 msgid "Indonesian (Bahasa indonesia)"
27476 msgstr "Индонежански (Bahasa indonesia)"
27479 msgid "Serbian Latin (Srpski latinica)"
27480 msgstr "Српски латиница"
27483 msgid "Kyrgyz (Кыргыз тили)"
27484 msgstr "Киргиски (Кыргыз тили)"
27487 msgid "Turkish (Türkçe)"
27488 msgstr "Турски (Türkçe)"
27491 msgid "Hungarian (Magyar)"
27492 msgstr "Мађарски (Magyar)"
27495 msgid "Brazilian Portuguese (Português do Brasil)"
27496 msgstr "Португалски Бразил (Português do Brasil)"
27499 msgid "Hebrew (תירִבְעִ)"
27500 msgstr "Хебрејски (תירִבְעִ)"
27503 msgid "Esperanto (Esperanto)"
27504 msgstr "Есперанто (Esperanto)"
27507 msgid "Amharic (አማርኛ)"
27508 msgstr "Амхарски (አማርኛ)"
27511 msgid "Uzbek (Oʻzbek)"
27512 msgstr "Узбечки (Oʻzbek)"
27515 msgid "Uzbek Cyrillic (Ўзбек)"
27516 msgstr "Узбечка ћирилица (Ўзбек)"
27523 msgid "In Progress"