I18N: Updated UI translations from git/weblate repo (53704174e60050).
[blender.git] / locale / po / pt_BR.po
blob602e32cc8cf81c8509bdc4e3a8c21b109259e613
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: Blender 4.1.0 Beta (b'09ff1b1f7e3f')\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: Leandro Paganelli <leandrobp@fastmail.com>\n"
6 "POT-Creation-Date: 2024-02-19 09:41+0000\n"
7 "PO-Revision-Date: 2024-02-19 09:39+0000\n"
8 "Last-Translator: Gilberto Rodrigues <gilbertorodrigues@outlook.com>\n"
9 "Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://translate.blender.org/projects/blender-ui/ui/pt_BR/>\n"
10 "Language: pt_BR\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
15 "X-Generator: Weblate 5.0.1\n"
16 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8"
19 msgid "Shader AOV"
20 msgstr "AOV de shader"
23 msgid "Valid"
24 msgstr "Válido(a)(s)"
27 msgid "Is the name of the AOV conflicting"
28 msgstr "É o nome do AOV em conflito"
31 msgid "Name"
32 msgstr "Nome"
35 msgid "Name of the AOV"
36 msgstr "Nome do AOV"
39 msgid "Type"
40 msgstr "Tipo"
43 msgid "Data type of the AOV"
44 msgstr "Tipo de dados do AOV"
47 msgid "Color"
48 msgstr "Cor"
51 msgid "Value"
52 msgstr "Valor"
55 msgid "List of AOVs"
56 msgstr "Lista de AOVs"
59 msgid "Collection of AOVs"
60 msgstr "Coleção de AOVs"
63 msgid "Action F-Curves"
64 msgstr "Curvas-f das ações"
67 msgid "Collection of action F-Curves"
68 msgstr "Coleção de Curvas-F de ações"
71 msgid "Action Group"
72 msgstr "Grupo de ação"
75 msgid "Groups of F-Curves"
76 msgstr "Grupos de Curvas-F"
79 msgid "Channels"
80 msgstr "Canais"
83 msgid "F-Curves in this group"
84 msgstr "Curvas-F neste grupo"
87 msgid "Color Set"
88 msgstr "Conjunto de cores"
91 msgid "Custom color set to use"
92 msgstr "Conjunto de cores personalizadas para usar"
95 msgid "Default Colors"
96 msgstr "Cores padrão"
99 msgid "01 - Theme Color Set"
100 msgstr "CJ de cores de tema - 01"
103 msgid "02 - Theme Color Set"
104 msgstr "CJ de cores de tema - 02"
107 msgid "03 - Theme Color Set"
108 msgstr "CJ de cores de tema - 03"
111 msgid "04 - Theme Color Set"
112 msgstr "CJ de cores de tema - 04"
115 msgid "05 - Theme Color Set"
116 msgstr "CJ de cores de tema - 05"
119 msgid "06 - Theme Color Set"
120 msgstr "CJ de cores de tema - 06"
123 msgid "07 - Theme Color Set"
124 msgstr "CJ de cores de tema - 07"
127 msgid "08 - Theme Color Set"
128 msgstr "CJ de cores de tema - 08"
131 msgid "09 - Theme Color Set"
132 msgstr "CJ de cores de tema - 09"
135 msgid "10 - Theme Color Set"
136 msgstr "CJ de cores de tema - 10"
139 msgid "11 - Theme Color Set"
140 msgstr "CJ de cores de tema - 11"
143 msgid "12 - Theme Color Set"
144 msgstr "CJ de cores de tema - 12"
147 msgid "13 - Theme Color Set"
148 msgstr "CJ de cores de tema - 13"
151 msgid "14 - Theme Color Set"
152 msgstr "CJ de cores de tema - 14"
155 msgid "15 - Theme Color Set"
156 msgstr "CJ de cores de tema - 15"
159 msgid "16 - Theme Color Set"
160 msgstr "CJ de cores de tema - 16"
163 msgid "17 - Theme Color Set"
164 msgstr "CJ de cores de tema - 17"
167 msgid "18 - Theme Color Set"
168 msgstr "CJ de cores de tema - 18"
171 msgid "19 - Theme Color Set"
172 msgstr "CJ de cores de tema - 19"
175 msgid "20 - Theme Color Set"
176 msgstr "CJ de cores de tema - 20"
179 msgid "Custom Color Set"
180 msgstr "Conjunto de cores personalizadas"
183 msgid "Colors"
184 msgstr "Cores"
187 msgid "Copy of the colors associated with the group's color set"
188 msgstr "Cópia das cores associadas com o conjunto de cores do grupo"
191 msgid "Color set is user-defined instead of a fixed theme color set"
192 msgstr "O conjunto de cores usado é definido pelo usuário ao invés de um conjunto de cores fixo padrão"
195 msgid "Lock"
196 msgstr "Bloquear"
199 msgid "Action group is locked"
200 msgstr "O grupo de ação está bloqueado"
203 msgid "Mute"
204 msgstr "Mudo"
207 msgid "Action group is muted"
208 msgstr "O grupo de ação está silenciado"
211 msgid "Select"
212 msgstr "Selecionar"
215 msgid "Action group is selected"
216 msgstr "O grupo de ação está selecionado"
219 msgid "Expanded"
220 msgstr "Expandido"
223 msgid "Action group is expanded except in graph editor"
224 msgstr "O grupo de ação está expandido, exceto no Editor de Gráficos"
227 msgid "Expanded in Graph Editor"
228 msgstr "Espaço do editor gráfico"
231 msgid "Action group is expanded in graph editor"
232 msgstr "O grupo de ação está expandido no Editor de Gráficos"
235 msgid "Pin in Graph Editor"
236 msgstr "Afixar no Editor de Gráficos"
239 msgid "Action Groups"
240 msgstr "Grupos das ações"
243 msgid "Collection of action groups"
244 msgstr "Coleção de grupos de ação"
247 msgid "Action Pose Markers"
248 msgstr "Marcadores de poses das ações"
251 msgid "Collection of timeline markers"
252 msgstr "Coleção de marcadores de linha do tempo"
255 msgid "Active Pose Marker"
256 msgstr "Marcador de pose ativo"
259 msgid "Active pose marker for this action"
260 msgstr "O marcador de pose ativa para esta ação"
263 msgid "Active Pose Marker Index"
264 msgstr "Índice de marcador de pose ativo"
267 msgid "Index of active pose marker"
268 msgstr "Índice do marcador de pose ativo"
271 msgid "Add-on"
272 msgstr "Complementos"
275 msgid "Python add-ons to be loaded automatically"
276 msgstr "Complementos Python a serem carregados automaticamente"
279 msgid "Module"
280 msgstr "Módulo"
283 msgid "Module name"
284 msgstr "Nome do módulo"
287 msgid "Add-on Preferences"
288 msgstr "Preferências de complementos"
291 msgid "Password"
292 msgstr "Senha"
295 msgid "E-mail address"
296 msgstr "Endereço de e-mail"
299 msgid "Error Message"
300 msgstr "Mensagem de erro"
303 msgid "Message"
304 msgstr "Mensagem"
307 msgid "Compute Device Type"
308 msgstr "Tipo de dispositivo de computação"
311 msgid "Device to use for computation (rendering with Cycles)"
312 msgstr "Dispositivo a ser usado para computação de renderização com Cycles"
315 msgid "Kernel Optimization"
316 msgstr "Otimização do Núcleo"
319 msgid "Kernels can be optimized based on scene content. Optimized kernels are requested at the start of a render. If optimized kernels are not available, rendering will proceed using generic kernels until the optimized set is available in the cache. This can result in additional CPU usage for a brief time (tens of seconds)"
320 msgstr "Os núcleos podem ser otimizados com base no conteúdo da cena. Núcleos otimizados são solicitados no início da renderização. Se núcleos optimizados não estiverem disponíveis, a renderização prosseguirá usando núcleos genéricos até o conjunto optimizado estar disponível em cache. Isso pode resultar em utilização adicional de CPU por um breve período de tempo (dezenas de segundos)"
323 msgid "Off"
324 msgstr "Desligar"
327 msgid "Disable kernel optimization. Slowest rendering, no extra background CPU usage"
328 msgstr "Desativar otimizações de núcleos. Renderização mais lenta, sem utilização extra de CPU no fundo"
331 msgid "Intersection only"
332 msgstr "Apenas Interseção"
335 msgid "Optimize only intersection kernels. Faster rendering, negligible extra background CPU usage"
336 msgstr "Optimizar apenas núcleos de interseção. Renderização mais rápida, com insignificante utilização extra de CPU no fundo"
339 msgid "Full"
340 msgstr "Completo"
343 msgid "Optimize all kernels. Fastest rendering, may result in extra background CPU usage"
344 msgstr "Otimizar todos os núcleos. Renderização mais rápida, deve resultar em utilização extra de CPU no fundo"
347 msgid "MetalRT"
348 msgstr "MetalRT"
351 msgid "MetalRT for ray tracing uses less memory for scenes which use curves extensively, and can give better performance in specific cases"
352 msgstr "O MetalRT, para renderização raytracing, ocupa menos memória em cenas com muitas curvas, e pode performar melhor em casos específicos"
355 msgid "Disable MetalRT (uses BVH2 layout for intersection queries)"
356 msgstr "Desativar o MetalRT (usar estrutura BVH2 para procura de intersecções)"
359 msgid "On"
360 msgstr "Ligado"
363 msgid "Enable MetalRT for intersection queries"
364 msgstr "Habilitar o MetalRT para procura de intersecções"
367 msgid "Auto"
368 msgstr "Automático"
371 msgid "Automatically pick the fastest intersection method"
372 msgstr "Automaticamente definir o método de intersecção mais rápido"
375 msgid "Distribute memory across devices"
376 msgstr "Distribuir memória pelos dispositivos"
379 msgid "Make more room for large scenes to fit by distributing memory across interconnected devices (e.g. via NVLink) rather than duplicating it"
380 msgstr "Distribuir a cena na memória de múltiplos dispositivos interconectados, por exemplo via NVLink, em vez de duplicá-la para cada dispositivo"
383 msgid "HIP RT (Experimental)"
384 msgstr "HIP RT (experimental)"
387 msgid "HIP RT enables AMD hardware ray tracing on RDNA2 and above, with shader fallback on older cards. This feature is experimental and some scenes may render incorrectly"
388 msgstr "O recurso HIP RT permite raytracing por hardware em placas AMD de arquiteturas a partir da RDNA2, com recuo de shader em placas mais antigas. Este recurso é experimental e pode resultar em renderizações incorretas"
391 msgid "Embree on GPU"
392 msgstr "Embree na GPU"
395 msgid "Embree on GPU enables the use of hardware ray tracing on Intel GPUs, providing better overall performance"
396 msgstr "Embree na GPU habilita o uso de ray tracing por hardware em placas gráficas Intel, oferecendo um melhor desempenho geral"
399 msgid "KHR_materials_variants_ui"
400 msgstr "KHR_materials_variants_ui"
403 msgid "Displays glTF UI to manage material variants"
404 msgstr "Exibe a interface de usuário do glTF para gerenciar variantes de materiais"
407 msgid "Display glTF UI to manage animations"
408 msgstr "Exibe a interface de usuario do glTF para gerenciar animações"
411 msgid "glTFpack file path"
412 msgstr "Caminho do arquivo glTFpack"
415 msgid "Path to gltfpack binary"
416 msgstr "Caminho para o executável glTFpack"
419 msgid "Displays glTF Material Output node in Shader Editor (Menu Add > Output)"
420 msgstr "Exibe o nó de saída de material glTF no Editor de Sombreamento (menu Adicionar > Saída)"
423 msgid "Fribidi Library"
424 msgstr "Biblioteca FriBidi"
427 msgid "The FriBidi C compiled library (.so under Linux, .dll under windows...), you’ll likely have to edit it if you’re under Windows, e.g. using the one included in Blender libraries repository"
428 msgstr "A biblioteca Fribidi C compilada (.so em sistemas Linux, .dll em sistemas Windows...), você provavelmente precisará editá-la se estiver no Windows, ex: usando a inclusa dentro das bibliotecas no repositório svn"
431 msgid "Translation Root"
432 msgstr "Raiz das traduções"
435 msgid "The bf-translation repository"
436 msgstr "O repositório de tradução da fundação Blender"
439 msgid "Import Paths"
440 msgstr "Importar unidades"
443 msgid "Additional paths to add to sys.path (';' separated)"
444 msgstr "Caminhos adicionais para adicionar para sys.path (separados por \";\")"
447 msgid "Source Root"
448 msgstr "Raiz dos arquivos fonte"
451 msgid "The Blender source root path"
452 msgstr "O caminho raiz de arquivos fonte do Blender"
455 msgid "Spell Cache"
456 msgstr "Cache de ortografia"
459 msgid "A cache storing validated msgids, to avoid re-spellchecking them"
460 msgstr "Um cache guardando msgids validadas, para evitar que sejam refeitas verificações ortográficas"
463 msgid "Warn Msgid Not Capitalized"
464 msgstr "Emite um aviso sobre Msgid não capitalizadas"
467 msgid "Warn about messages not starting by a capitalized letter (with a few allowed exceptions!)"
468 msgstr "Adverte sobre mensagens que não iniciam com letras capitalizadas (com algumas exceções permitidas !)"
471 msgid "Persistent Data Path"
472 msgstr "Dados persistentes"
475 msgid "The name of a json file storing those settings (unfortunately, Blender's system does not work here)"
476 msgstr "O nome do arquivo json que guarda estas configurações (infelizmente, o sistema do Blender não funciona aqui)"
479 msgid "User Add-ons"
480 msgstr "Complementos do usuário"
483 msgid "Collection of add-ons"
484 msgstr "Coleção de complementos"
487 msgid "Animation Data"
488 msgstr "Dados de animação"
491 msgid "Animation data for data-block"
492 msgstr "Dados de animação para os blocos de dados"
495 msgid "Action"
496 msgstr "Ação"
499 msgid "Active Action for this data-block"
500 msgstr "Ação ativa para este bloco de dados"
503 msgid "Action Blending"
504 msgstr "Mesclagem da ação"
507 msgid "Method used for combining Active Action's result with result of NLA stack"
508 msgstr "Método usado para combinar o resultado das ações ativas com os resultados da pilha de animação não linear"
511 msgid "Replace"
512 msgstr "Substituir"
515 msgid "The strip values replace the accumulated results by amount specified by influence"
516 msgstr "O resultado da faixa substitui os resultados acumulados pela quantidade especificada pela influência"
519 msgid "Combine"
520 msgstr "Combinar"
523 msgid "The strip values are combined with accumulated results by appropriately using addition, multiplication, or quaternion math, based on channel type"
524 msgstr "Os valores da faixa são combinados com resultados acumulados usando apropriadamente adição, multiplicação ou matemática de quatérnios, com base no tipo de canal"
527 msgid "Add"
528 msgstr "Adicionar"
531 msgid "Weighted result of strip is added to the accumulated results"
532 msgstr "O resultado após a aplicação de peso na faixa é adicionado aos resultados acumulados"
535 msgid "Subtract"
536 msgstr "Subtrair"
539 msgid "Weighted result of strip is removed from the accumulated results"
540 msgstr "O resultado após a aplicação do peso da faixa é removido dos resultados acumulados"
543 msgid "Multiply"
544 msgstr "Multiplicar"
547 msgid "Weighted result of strip is multiplied with the accumulated results"
548 msgstr "O resultado ponderado é multiplicado com os resultados acumulados"
551 msgid "Action Extrapolation"
552 msgstr "Extrapolação de ação"
555 msgid "Action to take for gaps past the Active Action's range (when evaluating with NLA)"
556 msgstr "Ação a ser tomada para lacunas além do intervalo da Ação Ativa (ao evaluar com o Editor de Animação Não Linear)"
559 msgid "Nothing"
560 msgstr "Nenhum"
563 msgid "Strip has no influence past its extents"
564 msgstr "A faixa não exerce nenhuma influência após a sua extensão"
567 msgid "Hold"
568 msgstr "Manter"
571 msgid "Hold the first frame if no previous strips in track, and always hold last frame"
572 msgstr "Mantém o primeiro quadro se nenhuma faixa anterior estiver na trilha, e sempre mantém o último quadro"
575 msgid "Hold Forward"
576 msgstr "Manter adiante"
579 msgid "Only hold last frame"
580 msgstr "Mantém somente o último quadro"
583 msgid "Action Influence"
584 msgstr "Influência de ação"
587 msgid "Amount the Active Action contributes to the result of the NLA stack"
588 msgstr "O quanto a ação ativa contribui para o resultado da pilha de animação não linear"
591 msgid "Slot to temporarily hold the main action while in tweak mode"
592 msgstr "Slot para segurar temporariamente a ação principal enquanto estiver no modo de ajuste"
595 msgid "Drivers"
596 msgstr "Controladores"
599 msgid "NLA Tracks"
600 msgstr "Trilhas de animação não linear"
603 msgid "NLA Tracks (i.e. Animation Layers)"
604 msgstr "Trilhas de Animação Não Linear (ex: Camadas de Animação)"
607 msgid "NLA Evaluation Enabled"
608 msgstr "Avaliação de animação não linear habilitada"
611 msgid "NLA stack is evaluated when evaluating this block"
612 msgstr "A pilha de animação não linear é avaliada durante a avaliação deste bloco"
615 msgid "Use NLA Tweak Mode"
616 msgstr "Usa o modo de ajuste de animação não linear"
619 msgid "Whether to enable or disable tweak mode in NLA"
620 msgstr "Se o modo de ajuste está habilitado ou desabilitado na NLA"
623 msgid "Collection of Driver F-Curves"
624 msgstr "Coleção de curvas-f dos controladores"
627 msgid "Animation Visualization"
628 msgstr "Visualização da animação"
631 msgid "Settings for the visualization of motion"
632 msgstr "Configurações para visualização de movimento"
635 msgid "Motion Paths"
636 msgstr "Caminhos de movimento"
639 msgid "Motion Path settings for visualization"
640 msgstr "Definições de caminhos de movimento para visualização"
643 msgid "Motion Path Settings"
644 msgstr "Configurações de caminhos de movimento"
647 msgid "Motion Path settings for animation visualization"
648 msgstr "As definições de caminhos de movimento para a visualização de animação"
651 msgid "Bake to active Camera"
652 msgstr "Gravar à Câmera Ativa"
655 msgid "Motion path points will be baked into the camera space of the active camera. This means they will only look right when looking through that camera. Switching cameras using markers is not supported"
656 msgstr "Pontos de caminho de movimento serão pré-calculados para o espaço de câmera da câmera ativa. Isso significa que eles só irão aparecer corretos se vistos por aquela câmera. A troca de câmeras usando marcadores não é suportada"
659 msgid "Bake Location"
660 msgstr "Gerar e gravar posição"
663 msgid "When calculating Bone Paths, use Head or Tips"
664 msgstr "Durante os cálculos dos caminhos dos ossos, define o uso das cabeças ou bases para gerar e gravar"
667 msgid "Heads"
668 msgstr "Cabeças"
671 msgid "Calculate bone paths from heads"
672 msgstr "Calcula o caminho dos ossos a partir das cabeças"
675 msgid "Tails"
676 msgstr "Bases"
679 msgid "Calculate bone paths from tails"
680 msgstr "Calcular o caminho dos ossos a partir das caudas"
683 msgid "After Current"
684 msgstr "Depois do atual"
687 msgid "Number of frames to show after the current frame (only for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
688 msgstr "Número de quadros a exibir após o quadro atual (apenas para o método de criação de fantasmas \"Ao redor do quadro\")"
691 msgid "Before Current"
692 msgstr "Antes do atual"
695 msgid "Number of frames to show before the current frame (only for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
696 msgstr "Números de quadros a exibir antes do quadro atual (apenas para o método de criação de fantasmas \"Ao redor do quadro\")"
699 msgid "End Frame"
700 msgstr "Quadro final"
703 msgid "End frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
704 msgstr "Quadro final do intervalo de caminhos para exibir ou calcular (não usado para o método de criação de fantasmas \"Ao redor do quadro\")"
707 msgid "Start Frame"
708 msgstr "Quadro inicial"
711 msgid "Starting frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
712 msgstr "Quadro inicial do intervalo de caminhos para exibir ou calcular (não usado para o método de criação de fantasmas \"Ao redor do quadro\")"
715 msgid "Frame Step"
716 msgstr "Intervalos de quadros"
719 msgid "Number of frames between paths shown (not for 'On Keyframes' Onion-skinning method)"
720 msgstr "O passo do número de quadros exibidos no caminho de movimento gerado. A divisão em passos não é usada na marcação dos quadros-chave nos fantasmas ou caminhos de movimento"
723 msgid "Has Motion Paths"
724 msgstr "Possui caminhos de movimento"
727 msgid "Are there any bone paths that will need updating (read-only)"
728 msgstr "Existem ainda alguns caminhos de ossos que necessitam atualização (modo de somente leitura)"
731 msgid "Paths Range"
732 msgstr "Faixa de caminhos"
735 msgid "Type of range to calculate for Motion Paths"
736 msgstr "Tipo de intervalo a exibir para os caminhos de movimento"
739 msgid "All Keys"
740 msgstr "Todas as teclas"
743 msgid "From the first keyframe to the last"
744 msgstr "Do primeiro quadro ao último"
747 msgid "Selected Keys"
748 msgstr "Chaves Selecionadas"
751 msgid "From the first selected keyframe to the last"
752 msgstr "Do primeiro quadro-chave selecionado ao último"
755 msgid "Scene Frame Range"
756 msgstr "Intervalo de Quadros da Cena"
759 msgid "The entire Scene / Preview range"
760 msgstr "Toda a faixa de cena/visualização"
763 msgid "Manual Range"
764 msgstr "Intervalo Manual"
767 msgid "Manually determined frame range"
768 msgstr "Intervalo de quadros determinado manualmente"
771 msgid "Show Frame Numbers"
772 msgstr "Mostrar número dos quadros"
775 msgid "Show frame numbers on Motion Paths"
776 msgstr "Mostra os números dos quadros nos caminhos de movimento"
779 msgid "All Action Keyframes"
780 msgstr "Todos os quadros-chave de ação"
783 msgid "For bone motion paths, search whole Action for keyframes instead of in group with matching name only (is slower)"
784 msgstr "Para os caminhos de movimento dos ossos, pesquisa toda a ação presente nos quadros-chave ao invés de pesquisar somente no grupo de nome correspondente (é mais lento)"
787 msgid "Highlight Keyframes"
788 msgstr "Destacar quadros-chave"
791 msgid "Emphasize position of keyframes on Motion Paths"
792 msgstr "Enfatiza a posição dos quadros-chave nos caminhos de movimento"
795 msgid "Show Keyframe Numbers"
796 msgstr "Mostrar números dos quadros-chave"
799 msgid "Show frame numbers of Keyframes on Motion Paths"
800 msgstr "Exibe os números dos quadros que contém quadros-chave nos caminhos de movimento"
803 msgid "Paths Type"
804 msgstr "Tipo de caminhos"
807 msgid "Type of range to show for Motion Paths"
808 msgstr "Tipo de intervalo a exibir para os caminhos de movimento"
811 msgid "Around Frame"
812 msgstr "Ao redor do quadro"
815 msgid "Display Paths of poses within a fixed number of frames around the current frame"
816 msgstr "Exibe caminhos das poses e movimentos dentro de um número fixo de quadros ao redor do quadro atual"
819 msgid "In Range"
820 msgstr "Dentro do intervalo"
823 msgid "Display Paths of poses within specified range"
824 msgstr "Exibe caminhos das poses e movimentos dentro de um intervalo especificado"
827 msgid "Any Type"
828 msgstr "Qualquer tipo"
831 msgid "RNA type used for pointers to any possible data"
832 msgstr "Tipo de RNA usado para ponteiros de quaisquer dados possíveis"
835 msgid "Area in a subdivided screen, containing an editor"
836 msgstr "Área numa tela subdividida, contendo um editor"
839 msgid "Height"
840 msgstr "Altura"
843 msgid "Area height"
844 msgstr "Altura de área"
847 msgid "Regions"
848 msgstr "Regiões"
851 msgid "Regions this area is subdivided in"
852 msgstr "Regiões em que esta área está subdividida"
855 msgid "Show Menus"
856 msgstr "Mostrar menus"
859 msgid "Show menus in the header"
860 msgstr "Mostra menus no cabeçalho"
863 msgid "Spaces"
864 msgstr "Espaços"
867 msgid "Spaces contained in this area, the first being the active space (NOTE: Useful for example to restore a previously used 3D view space in a certain area to get the old view orientation)"
868 msgstr "Espaços contidos nesta área, sendo o primeiro, o espaço ativo (isso é útil, por exemplo, para restaurar um espaço da janela de visualização 3D usado anteriormente numa certa área para obter a orientação de uma vista antiga)"
871 msgid "Editor Type"
872 msgstr "Tipo de editor"
875 msgid "Current editor type for this area"
876 msgstr "Tipo de editor atual para esta área"
879 msgid "Empty"
880 msgstr "Vazio"
883 msgid "3D Viewport"
884 msgstr "Janela de Exibição 3D"
887 msgid "Manipulate objects in a 3D environment"
888 msgstr "Manipule objetos em um ambiente 3D"
891 msgid "UV/Image Editor"
892 msgstr "Editor de imagens e UVs"
895 msgid "View and edit images and UV Maps"
896 msgstr "Permite visualizar e editar imagens e mapas UV"
899 msgid "Node Editor"
900 msgstr "Editor de nós"
903 msgid "Editor for node-based shading and compositing tools"
904 msgstr "Editor para sombreamento embasado em nós e ferramentas de composição"
907 msgid "Video Sequencer"
908 msgstr "Editor de Sequências de Vídeo"
911 msgid "Video editing tools"
912 msgstr "Ferramentas para edição de vídeos"
915 msgid "Movie Clip Editor"
916 msgstr "Editor de clipes de filme"
919 msgid "Motion tracking tools"
920 msgstr "Ferramentas de captura de movimentos"
923 msgid "Dope Sheet"
924 msgstr "Tabela de animação"
927 msgid "Adjust timing of keyframes"
928 msgstr "Permite ajustar a temporização dos quadros-chave"
931 msgid "Graph Editor"
932 msgstr "Editor gráfico"
935 msgid "Edit drivers and keyframe interpolation"
936 msgstr "Permite editar controladores e interpolação de quadros-chave"
939 msgid "Nonlinear Animation"
940 msgstr "Animação não linear"
943 msgid "Combine and layer Actions"
944 msgstr "Permite a combinação entre movimentos e camadas de ações"
947 msgid "Text Editor"
948 msgstr "Editor de texto"
951 msgid "Edit scripts and in-file documentation"
952 msgstr "Permite editar scripts e documentação presente em arquivos"
955 msgid "Python Console"
956 msgstr "Console Python"
959 msgid "Interactive programmatic console for advanced editing and script development"
960 msgstr "Console interativo programável para edições avançadas e desenvolvimento de scripts"
963 msgid "Info"
964 msgstr "Janela de informações"
967 msgid "Log of operations, warnings and error messages"
968 msgstr "Registros de operações, avisos e mensagens de erro"
971 msgid "Top Bar"
972 msgstr "Barra Superior"
975 msgid "Global bar at the top of the screen for global per-window settings"
976 msgstr "Barra global no topo da tela para configurações globais por janela"
979 msgid "Status Bar"
980 msgstr "Barra de Status"
983 msgid "Global bar at the bottom of the screen for general status information"
984 msgstr "Barra global na parte inferior da tela para informações gerais de status"
987 msgid "Outliner"
988 msgstr "Esquematizador"
991 msgid "Overview of scene graph and all available data-blocks"
992 msgstr "Visão geral dos gráficos de cena e todos os blocos de dados disponíveis"
995 msgid "Properties"
996 msgstr "Propriedades"
999 msgid "Edit properties of active object and related data-blocks"
1000 msgstr "Permite editar as propriedades do objeto ativo e blocos de dados relacionados"
1003 msgid "File Browser"
1004 msgstr "Navegador de arquivos"
1007 msgid "Browse for files and assets"
1008 msgstr "Permite navegar em locais, pastas, arquivos e recursos"
1011 msgid "Spreadsheet"
1012 msgstr "Planilha"
1015 msgid "Explore geometry data in a table"
1016 msgstr "Explore dados da geometria em uma tabela"
1019 msgid "Preferences"
1020 msgstr "Preferências"
1023 msgid "Edit persistent configuration settings"
1024 msgstr "Permite editar definições de configuração persistentes"
1027 msgid "Width"
1028 msgstr "Largura"
1031 msgid "Area width"
1032 msgstr "Largura da área"
1035 msgid "X Position"
1036 msgstr "Posição X"
1039 msgid "The window relative vertical location of the area"
1040 msgstr "A localização vertical relativa da área da janela"
1043 msgid "Y Position"
1044 msgstr "Posição Y"
1047 msgid "The window relative horizontal location of the area"
1048 msgstr "A localização horizontal relativa da área da janela"
1051 msgid "Area Spaces"
1052 msgstr "Espaços das áreas"
1055 msgid "Collection of spaces"
1056 msgstr "Coleção de espaços"
1059 msgid "Active Space"
1060 msgstr "Espaço ativo"
1063 msgid "Space currently being displayed in this area"
1064 msgstr "O espaço sendo mostrado atualmente nesta área"
1067 msgid "Armature Bones"
1068 msgstr "Ossos das armações"
1071 msgid "Collection of armature bones"
1072 msgstr "Coleção de ossos das armações"
1075 msgid "Active Bone"
1076 msgstr "Osso ativo"
1079 msgid "Armature's active bone"
1080 msgstr "Osso ativo da armação"
1083 msgid "Armature Deform Constraint Targets"
1084 msgstr "Alvos de Restrição de Deformação da Armação"
1087 msgid "Collection of target bones and weights"
1088 msgstr "Coleção de ossos e pesos alvo"
1091 msgid "Armature EditBones"
1092 msgstr "Ossos Editáveis da Armação"
1095 msgid "Collection of armature edit bones"
1096 msgstr "Coleção de ossos de edição da armação"
1099 msgid "Active EditBone"
1100 msgstr "Osso de Edição Ativo"
1103 msgid "Armatures active edit bone"
1104 msgstr "Osso de edição ativo na armação"
1107 msgid "Catalog Path"
1108 msgstr "Caminho do Catálogo"
1111 msgid "User Asset Libraries"
1112 msgstr "Bibliotecas de Ativos do Usuário"
1115 msgid "Asset Library Reference"
1116 msgstr "Referência da Biblioteca de Itens"
1119 msgid "Identifier to refer to the asset library"
1120 msgstr "Identificador para se referir à Biblioteca de Itens"
1123 msgid "Asset Data"
1124 msgstr "Dados de Itens"
1127 msgid "Additional data stored for an asset data-block"
1128 msgstr "Dados adicionais armazenados para um bloco de dados de item"
1131 msgid "Active Tag"
1132 msgstr "Etiqueta Ativa"
1135 msgid "Index of the tag set for editing"
1136 msgstr "Índice da etiqueta definida para edição"
1139 msgid "Author"
1140 msgstr "Autor"
1143 msgid "Name of the creator of the asset"
1144 msgstr "Nome do criador do ativo"
1147 msgid "Catalog UUID"
1148 msgstr "Catálogo UUID"
1151 msgid "Identifier for the asset's catalog, used by Blender to look up the asset's catalog path. Must be a UUID according to RFC4122"
1152 msgstr "Identificador do catálogo de ativos, usado pelo Blender para procurar o caminho do catálogo de ativos. Deve ser um UUID de acordo com RFC4122"
1155 msgid "Catalog Simple Name"
1156 msgstr "Nome Simples do Catálogo"
1159 msgid "Simple name of the asset's catalog, for debugging and data recovery purposes"
1160 msgstr "Nome simples do catálogo de ativos, para fins de depuração e recuperação de dados"
1163 msgid "Copyright notice for this asset. An empty copyright notice does not necessarily indicate that this is copyright-free. Contact the author if any clarification is needed"
1164 msgstr "Aviso de direitos autorais para este recurso. Um aviso de direitos autorais vazio não indica necessariamente que este é livre de direitos autorais. Entre em contato com o autor se precisar de algum esclarecimento"
1167 msgid "Description"
1168 msgstr "Descrição"
1171 msgid "A description of the asset to be displayed for the user"
1172 msgstr "Uma descrição do ativo a ser exibido para o usuário"
1175 msgid "The type of license this asset is distributed under. An empty license name does not necessarily indicate that this is free of licensing terms. Contact the author if any clarification is needed"
1176 msgstr "O tipo de licença sob a qual este ativo é distribuído. Um nome de licença vazio não indica necessariamente que esteja livre de termos de licenciamento. Entre em contato com o autor se precisar de algum esclarecimento"
1179 msgid "Tags"
1180 msgstr "Tags"
1183 msgid "Custom tags (name tokens) for the asset, used for filtering and general asset management"
1184 msgstr "Etiquetas personalizadas (fichas de nome) para o ativo, usadas para filtragem e gerenciamento geral de ativos"
1187 msgid "Asset Representation"
1188 msgstr "Representação de Ativos"
1191 msgid "Information about an entity that makes it possible for the asset system to deal with the entity as asset"
1192 msgstr "Informações sobre uma entidade que possibilitam ao sistema de ativos tratar a entidade como ativo"
1195 msgid "Full Library Path"
1196 msgstr "Caminho completo da biblioteca"
1199 msgid "Absolute path to the .blend file containing this asset"
1200 msgstr "Caminho absoluto para o arquivo .blend que contém este ativo"
1203 msgid "Full Path"
1204 msgstr "Caminho completo"
1207 msgid "Absolute path to the .blend file containing this asset extended with the path of the asset inside the file"
1208 msgstr "Caminho absoluto para o arquivo .blend que contém este ativo estendido com o caminho do ativo dentro do arquivo"
1211 msgid "The type of the data-block, if the asset represents one ('NONE' otherwise)"
1212 msgstr "O tipo do bloco de dados, se o ativo representar algum ('NONE' caso contrário)"
1215 msgctxt "ID"
1216 msgid "Action"
1217 msgstr "Ação"
1220 msgctxt "ID"
1221 msgid "Armature"
1222 msgstr "Armação"
1225 msgctxt "ID"
1226 msgid "Brush"
1227 msgstr "Pincel"
1230 msgctxt "ID"
1231 msgid "Cache File"
1232 msgstr "Arquivo(s) de cache"
1235 msgctxt "ID"
1236 msgid "Camera"
1237 msgstr "Câmera"
1240 msgctxt "ID"
1241 msgid "Collection"
1242 msgstr "Coleção"
1245 msgctxt "ID"
1246 msgid "Curve"
1247 msgstr "Curva"
1250 msgctxt "ID"
1251 msgid "Font"
1252 msgstr "Fonte"
1255 msgctxt "ID"
1256 msgid "Grease Pencil"
1257 msgstr "Grease Pencil"
1260 msgctxt "ID"
1261 msgid "Grease Pencil v3"
1262 msgstr "Grease Pencil v3"
1265 msgctxt "ID"
1266 msgid "Image"
1267 msgstr "Imagem"
1270 msgctxt "ID"
1271 msgid "Key"
1272 msgstr "Chave"
1275 msgctxt "ID"
1276 msgid "Lattice"
1277 msgstr "Treliça"
1280 msgctxt "ID"
1281 msgid "Library"
1282 msgstr "Biblioteca"
1285 msgctxt "ID"
1286 msgid "Light"
1287 msgstr "Luz"
1290 msgctxt "ID"
1291 msgid "Light Probe"
1292 msgstr "Sonda de Luz"
1295 msgctxt "ID"
1296 msgid "Line Style"
1297 msgstr "Estilo de linha"
1300 msgctxt "ID"
1301 msgid "Mask"
1302 msgstr "Máscara"
1305 msgctxt "ID"
1306 msgid "Material"
1307 msgstr "Materiais"
1310 msgctxt "ID"
1311 msgid "Mesh"
1312 msgstr "Malha"
1315 msgctxt "ID"
1316 msgid "Metaball"
1317 msgstr "Meta-esfera"
1320 msgctxt "ID"
1321 msgid "Movie Clip"
1322 msgstr "Clipe de filme"
1325 msgctxt "ID"
1326 msgid "Node Tree"
1327 msgstr "Árvore de nós"
1330 msgctxt "ID"
1331 msgid "Object"
1332 msgstr "Objeto"
1335 msgctxt "ID"
1336 msgid "Paint Curve"
1337 msgstr "Curva de pintura"
1340 msgctxt "ID"
1341 msgid "Palette"
1342 msgstr "Paleta"
1345 msgctxt "ID"
1346 msgid "Particle"
1347 msgstr "Partículas"
1350 msgctxt "ID"
1351 msgid "Point Cloud"
1352 msgstr "Nuvem de Pontos"
1355 msgctxt "ID"
1356 msgid "Scene"
1357 msgstr "Cena"
1360 msgctxt "ID"
1361 msgid "Sound"
1362 msgstr "Som"
1365 msgctxt "ID"
1366 msgid "Speaker"
1367 msgstr "Alto-falante"
1370 msgctxt "ID"
1371 msgid "Text"
1372 msgstr "Texto"
1375 msgctxt "ID"
1376 msgid "Texture"
1377 msgstr "Texturas"
1380 msgctxt "ID"
1381 msgid "Volume"
1382 msgstr "Volume"
1385 msgctxt "ID"
1386 msgid "Window Manager"
1387 msgstr "Gerenciador de janelas"
1390 msgctxt "ID"
1391 msgid "Workspace"
1392 msgstr "Espaço de Trabalho"
1395 msgctxt "ID"
1396 msgid "World"
1397 msgstr "Ambiente"
1400 msgid "The local data-block this asset represents; only valid if that is a data-block in this file"
1401 msgstr "O bloco de dados local que este item representa; válido apenas se for um bloco de dados neste arquivo"
1404 msgid "Asset Metadata"
1405 msgstr "Meta-Dados de Item"
1408 msgid "Additional information about the asset"
1409 msgstr "Informações adicionais sobre o ativo"
1412 msgid "Asset Shelf"
1413 msgstr "Prateleira de Ativos"
1416 msgid "Regions for quick access to assets"
1417 msgstr "Regiões para acesso rápido aos ativos"
1420 msgid "Asset Library"
1421 msgstr "Biblioteca de Recursos"
1424 msgid "Choose the asset library to display assets from"
1425 msgstr "Escolha a biblioteca de ativos para exibir os ativos"
1428 msgid "All"
1429 msgstr "Todos"
1432 msgid "Show assets from all of the listed asset libraries"
1433 msgstr "Mostrar itens de todas as bibliotecas listadas"
1436 msgid "Show the assets currently available in this Blender session"
1437 msgstr "Mostrar os itens atualmente disponíveis nesta sessão do Blender"
1440 msgid "Essentials"
1441 msgstr "Essenciais"
1444 msgid "Show the basic building blocks and utilities coming with Blender"
1445 msgstr "Mostre os blocos de construção básicos e utilidades que vêm com o Blender"
1448 msgid "Custom"
1449 msgstr "Personalizar"
1452 msgid "ID Name"
1453 msgstr "Nome do identificador"
1456 msgid "Options"
1457 msgstr "Opções"
1460 msgid "Options for this asset shelf type"
1461 msgstr "Opções para este tipo de prateleira de ativos"
1464 msgid "No Asset Dragging"
1465 msgstr "Sem arrastar ativos"
1468 msgid "Disable the default asset dragging on drag events. Useful for implementing custom dragging via custom key-map items"
1469 msgstr "Desativar o arrastar de itens padrão. Útil para implementar o arrasto personalizado por meio de mapa de teclas personalizados"
1472 msgid "Space Type"
1473 msgstr "Tipo de espaço"
1476 msgid "The space where the asset shelf is going to be used in"
1477 msgstr "O espaço no qual a prateleira de ativos será utilizada"
1480 msgid "Preview Size"
1481 msgstr "Tamanho da visualização"
1484 msgid "Size of the asset preview thumbnails in pixels"
1485 msgstr "Tamanho das miniaturas de visualização de ativos em pixels"
1488 msgid "Display Filter"
1489 msgstr "Mostrar filtro"
1492 msgid "Filter assets by name"
1493 msgstr "Filtrar ativos por nome"
1496 msgid "Show Names"
1497 msgstr "Mostrar nomes"
1500 msgid "Show the asset name together with the preview. Otherwise only the preview will be visible"
1501 msgstr "Mostre o nome do ativo junto com a visualização. Caso contrário, apenas a pré-visualização ficará visível"
1504 msgid "Asset Tag"
1505 msgstr "Etiqueta de ativo"
1508 msgid "User defined tag (name token)"
1509 msgstr "Etiqueta definida pelo usuário (nome simbólico)"
1512 msgid "The identifier that makes up this tag"
1513 msgstr "O identificador que compõe esta etiqueta"
1516 msgid "Asset Tags"
1517 msgstr "Etiquetas de Ativos"
1520 msgid "Collection of custom asset tags"
1521 msgstr "Coleção de etiquetas de ativos personalizadas"
1524 msgid "Geometry attribute"
1525 msgstr "Atributo de geometria"
1528 msgid "Data Type"
1529 msgstr "Tipo de dados"
1532 msgid "Type of data stored in attribute"
1533 msgstr "Tipo de dados armazenados no atributo"
1536 msgid "Float"
1537 msgstr "Ponto flutuante"
1540 msgid "Floating-point value"
1541 msgstr "Valor em ponto flutuante"
1544 msgid "Integer"
1545 msgstr "Inteiro"
1548 msgid "32-bit integer"
1549 msgstr "Inteiro de 32 bits"
1552 msgid "Vector"
1553 msgstr "Vetor"
1556 msgid "3D vector with floating-point values"
1557 msgstr "Vetor 3D com valores do tipo ponto flutuante"
1560 msgid "RGBA color with 32-bit floating-point values"
1561 msgstr "Cor RGBA com valores de ponto flutuante de 32 bits"
1564 msgid "RGBA color with 8-bit positive integer values"
1565 msgstr "Cor RGBA com valores inteiros positivos de 8 bits"
1568 msgid "String"
1569 msgstr "Variável de texto"
1572 msgid "Text string"
1573 msgstr "Sequência de texto"
1576 msgid "Boolean"
1577 msgstr "Booliana"
1580 msgid "True or false"
1581 msgstr "Verdadeiro ou falso"
1584 msgid "2D Vector"
1585 msgstr "Vetor 2D"
1588 msgid "2D vector with floating-point values"
1589 msgstr "Vetor 2D com valores de ponto flutuante"
1592 msgid "8-Bit Integer"
1593 msgstr "Inteiro de 8 bits"
1596 msgid "Smaller integer with a range from -128 to 127"
1597 msgstr "Inteiro curto, com intervalo de -128 a 127"
1600 msgid "2D Integer Vector"
1601 msgstr "Vetor de inteiros 2D"
1604 msgid "32-bit signed integer vector"
1605 msgstr "Vetor de inteiro de 32 bits com sinal"
1608 msgid "Quaternion"
1609 msgstr "Quaternião"
1612 msgid "Floating point quaternion rotation"
1613 msgstr "Rotação de quatérnio de ponto flutuante"
1616 msgid "Domain"
1617 msgstr "Domínio"
1620 msgid "Domain of the Attribute"
1621 msgstr "Domínio do Atributo"
1624 msgid "Point"
1625 msgstr "Pontos"
1628 msgid "Attribute on point"
1629 msgstr "Atributo no ponto"
1632 msgid "Edge"
1633 msgstr "Arestas"
1636 msgid "Attribute on mesh edge"
1637 msgstr "Atributo na aresta da malha"
1640 msgid "Face"
1641 msgstr "Faces"
1644 msgid "Attribute on mesh faces"
1645 msgstr "Atributo em faces de malha"
1648 msgid "Face Corner"
1649 msgstr "Canto da Face"
1652 msgid "Attribute on mesh face corner"
1653 msgstr "Atributo no canto da face da malha"
1656 msgid "Spline"
1657 msgstr "Spline"
1660 msgid "Attribute on spline"
1661 msgstr "Atributo na curva"
1664 msgid "Instance"
1665 msgstr "Instância"
1668 msgid "Attribute on instance"
1669 msgstr "Atributo na instância"
1672 msgid "Layer"
1673 msgstr "Camadas"
1676 msgid "Is Internal"
1677 msgstr "É interno"
1680 msgid "The attribute is meant for internal use by Blender"
1681 msgstr "O atributo é destinado ao uso interno do Blender"
1684 msgid "Is Required"
1685 msgstr "É necessário"
1688 msgid "Whether the attribute can be removed or renamed"
1689 msgstr "Se o atributo pode ser removido ou renomeado"
1692 msgid "Name of the Attribute"
1693 msgstr "Nome do Atributo"
1696 msgid "Bool Attribute"
1697 msgstr "Atributo Booleano"
1700 msgid "Geometry attribute that stores booleans"
1701 msgstr "Atributo de geometria que armazena booleanos"
1704 msgid "Byte Color Attribute"
1705 msgstr "Atributo de cor de byte"
1708 msgid "Geometry attribute that stores RGBA colors as positive integer values using 8-bits per channel"
1709 msgstr "Atributo de geometria que armazena cores RGBA como valores inteiros positivos usando 8 bits por canal"
1712 msgid "Geometry attribute that stores 8-bit integers"
1713 msgstr "Atributo de geometria que armazena inteiros de 8-bits"
1716 msgid "Geometry attribute that stores floating-point 2D vectors"
1717 msgstr "Atributo de geometria que armazena vetores 2D de ponto flutuante"
1720 msgid "Float Attribute"
1721 msgstr "Atributo decimal (Float)"
1724 msgid "Geometry attribute that stores floating-point values"
1725 msgstr "Atributo de geometria que armazena valores decimais (de ponto flutuante)"
1728 msgid "Float Color Attribute"
1729 msgstr "Atributo decimal de cor (Float)"
1732 msgid "Geometry attribute that stores RGBA colors as floating-point values using 32-bits per channel"
1733 msgstr "Atributo de geometria que armazena cores RGBA como valores de ponto flutuante usando 32 bits por canal"
1736 msgid "Float Vector Attribute"
1737 msgstr "Vetor de atributo decimal (Float)"
1740 msgid "Geometry attribute that stores floating-point 3D vectors"
1741 msgstr "Atributo de geometria que armazena vetores 3D de ponto flutuante"
1744 msgid "2D Integer Vector Attribute"
1745 msgstr "Atributo de vetor 2D de inteiros"
1748 msgid "Geometry attribute that stores 2D integer vectors"
1749 msgstr "Atributo de geometria que armazena vetores 2D de inteiros"
1752 msgid "Integer Attribute"
1753 msgstr "Atributo de Inteiro"
1756 msgid "Geometry attribute that stores integer values"
1757 msgstr "Atributo de geometria que armazena valores inteiros"
1760 msgid "Quaternion Attribute"
1761 msgstr "Atributo Quatérnio"
1764 msgid "Geometry attribute that stores rotation"
1765 msgstr "Atributo de geometria que armazena rotação"
1768 msgid "String Attribute"
1769 msgstr "Atributo do Fio"
1772 msgid "Geometry attribute that stores strings"
1773 msgstr "Atributo de geometria que armazena sequências de texto"
1776 msgid "Attribute Group"
1777 msgstr "Grupo de Atributos"
1780 msgid "Group of geometry attributes"
1781 msgstr "Grupo de atributos de geometria"
1784 msgid "Active Attribute"
1785 msgstr "Atributo Ativo"
1788 msgid "Active attribute"
1789 msgstr "Atributo ativo"
1792 msgid "Active Color"
1793 msgstr "Cor Ativa"
1796 msgid "Active color attribute for display and editing"
1797 msgstr "Atributo de cor ativo para exibição e edição"
1800 msgid "Active color attribute index"
1801 msgstr "Índice de atributos de cores ativos"
1804 msgid "Active Color Attribute"
1805 msgstr "Atributo de cor ativo"
1808 msgid "The name of the active color attribute for display and editing"
1809 msgstr "O nome do atributo de cor ativo para exibição e edição"
1812 msgid "Active Attribute Index"
1813 msgstr "Índice do Atributo Ativo"
1816 msgid "Active attribute index"
1817 msgstr "Índice do atributo ativo"
1820 msgid "Bake Data"
1821 msgstr "Gerar e gravar dados"
1824 msgid "Bake data for a Scene data-block"
1825 msgstr "Gera e grava os dados para um bloco de dados de cena."
1828 msgid "Cage Extrusion"
1829 msgstr "Extrusão da jaula"
1832 msgid "Cage Object"
1833 msgstr "Objeto de jaula"
1836 msgid "Object to use as cage instead of calculating the cage from the active object with cage extrusion"
1837 msgstr "Objeto para ser usado como jaula ao invés de calcular a jaula a partir do objeto ativo com extrusão de jaula."
1840 msgid "File Path"
1841 msgstr "Caminho de arquivo"
1844 msgid "Image filepath to use when saving externally"
1845 msgstr "Caminho de arquivo de imagem a ser usado para salvar externamente."
1848 msgid "Vertical dimension of the baking map"
1849 msgstr "Dimensão vertical do mapa para geração e gravação."
1852 msgid "Image Format"
1853 msgstr "Formato de imagem"
1856 msgid "Margin"
1857 msgstr "Margens"
1860 msgid "Extends the baked result as a post process filter"
1861 msgstr "Estende o resultado gerado e gravado como um filtro de pós processamento."
1864 msgid "Extend"
1865 msgstr "Estender"
1868 msgid "Normal Space"
1869 msgstr "Espaço das normais"
1872 msgid "Axis to bake in blue channel"
1873 msgstr "Eixo para gerar e gravar no canal azul."
1876 msgid "+X"
1877 msgstr "+X"
1880 msgid "+Y"
1881 msgstr "+Y"
1884 msgid "+Z"
1885 msgstr "+Z"
1888 msgid "-X"
1889 msgstr "-X"
1892 msgid "-Y"
1893 msgstr "-Y"
1896 msgid "-Z"
1897 msgstr "-Z"
1900 msgid "Axis to bake in green channel"
1901 msgstr "Eixo para gerar e gravar no canal verde."
1904 msgid "Axis to bake in red channel"
1905 msgstr "Eixo para gerar e gravar no canal vermelho."
1908 msgid "Choose normal space for baking"
1909 msgstr "Escolhe o espaço das normais para gerar e gravar."
1912 msgid "Object"
1913 msgstr "Objeto"
1916 msgid "Bake the normals in object space"
1917 msgstr "Gera e grava as normais no espaço dos objetos."
1920 msgid "Tangent"
1921 msgstr "Tangente"
1924 msgid "Bake the normals in tangent space"
1925 msgstr "Gera e grava as normais no espaço da tangente."
1928 msgid "Pass Filter"
1929 msgstr "Filtro de passos"
1932 msgid "Passes to include in the active baking pass"
1933 msgstr "Passos para incluir nos passos ativos de geração e gravação."
1936 msgid "None"
1937 msgstr "Nenhum"
1940 msgid "Emit"
1941 msgstr "Emissão"
1944 msgid "Direct"
1945 msgstr "Direto(a)"
1948 msgid "Indirect"
1949 msgstr "Indireto(a)"
1952 msgid "Diffuse"
1953 msgstr "Difusa"
1956 msgid "Glossy"
1957 msgstr "Polimento"
1960 msgid "Transmission"
1961 msgstr "Transmissão"
1964 msgid "Save Mode"
1965 msgstr "Modo para salvar"
1968 msgid "Internal"
1969 msgstr "Interno(a)"
1972 msgid "Save the baking map in an internal image data-block"
1973 msgstr "Salva o mapa gerado e gravado em um bloco de dados de imagem interno."
1976 msgid "External"
1977 msgstr "Externo(a)"
1980 msgid "Save the baking map in an external file"
1981 msgstr "Salva o mapa gerado e gravado em um arquivo externo."
1984 msgid "Target"
1985 msgstr "Alvo(s)"
1988 msgid "Automatic Name"
1989 msgstr "Nomear automaticamente"
1992 msgid "Automatically name the output file with the pass type (external only)"
1993 msgstr "Nomeia automaticamente o arquivo de saída com o tipo de passo (somente externamente)."
1996 msgid "Cage"
1997 msgstr "Jaula"
2000 msgid "Cast rays to active object from a cage"
2001 msgstr "Projeta dos raios para o objeto ativo a partir de uma jaula."
2004 msgid "Clear"
2005 msgstr "Limpar"
2008 msgid "Clear Images before baking (internal only)"
2009 msgstr "Limpa as imagens antes de gerar e gravar (somente internamente)."
2012 msgid "Color the pass"
2013 msgstr "Colorizar passos"
2016 msgid "Add diffuse contribution"
2017 msgstr "Adiciona as contribuições das cores difusas."
2020 msgid "Add direct lighting contribution"
2021 msgstr "Adiciona as contribuições das iluminações diretas."
2024 msgid "Add emission contribution"
2025 msgstr "Adiciona as contribuições das emissões."
2028 msgid "Add glossy contribution"
2029 msgstr "Adiciona as contribuições dos polimentos."
2032 msgid "Add indirect lighting contribution"
2033 msgstr "Adiciona as contribuições da iluminações indiretas."
2036 msgid "Add transmission contribution"
2037 msgstr "Adiciona as contribuições das transmissões."
2040 msgid "Selected to Active"
2041 msgstr "Selecionados para ativos"
2044 msgid "Bake shading on the surface of selected objects to the active object"
2045 msgstr "Gera e grava o sombreamento na superfície dos objetos selecionados para o objeto ativo."
2048 msgid "Split Materials"
2049 msgstr "Separar materiais"
2052 msgid "Split external images per material (external only)"
2053 msgstr "Divide as imagens externas por material (somente externamente)."
2056 msgid "Horizontal dimension of the baking map"
2057 msgstr "Dimensão horizontal do mapa para geração e gravação."
2060 msgid "Control Point"
2061 msgstr "Pontos de controle"
2064 msgid "Coordinates of the control point"
2065 msgstr "As coordenadas dos pontos de controle."
2068 msgid "Handle 1"
2069 msgstr "Manípulo 1"
2072 msgid "Coordinates of the first handle"
2073 msgstr "Coordenadas do primeiro manípulo."
2076 msgid "Handle 1 Type"
2077 msgstr "Manípulo tipo 1"
2080 msgid "Handle types"
2081 msgstr "Tipos de manípulo."
2084 msgid "Free"
2085 msgstr "Livre"
2088 msgid "Aligned"
2089 msgstr "Alinhado"
2092 msgid "Handle 2"
2093 msgstr "Manípulo 2"
2096 msgid "Coordinates of the second handle"
2097 msgstr "Coordenadas do segundo manípulo."
2100 msgid "Handle 2 Type"
2101 msgstr "Manípulo tipo 2"
2104 msgid "Hide"
2105 msgstr "Ocultar"
2108 msgid "Visibility status"
2109 msgstr "Status de visibilidade."
2112 msgid "Bevel Radius"
2113 msgstr "Raio do chanfro"
2116 msgid "Radius for beveling"
2117 msgstr "Raio para chanfro."
2120 msgid "Control Point selected"
2121 msgstr "Pontos de controle selecionados"
2124 msgid "Control point selection status"
2125 msgstr "Status dos pontos de controle selecionados."
2128 msgid "Handle 1 selected"
2129 msgstr "Manípulo 1 selecionado."
2132 msgid "Handle 1 selection status"
2133 msgstr "Status de seleção do manípulo 1."
2136 msgid "Handle 2 selected"
2137 msgstr "Manípulo 2 selecionado."
2140 msgid "Handle 2 selection status"
2141 msgstr "Status de seleção do manípulo 2."
2144 msgid "Tilt"
2145 msgstr "Inclinação"
2148 msgid "Tilt in 3D View"
2149 msgstr "Inclinação na janela de visualização 3D"
2152 msgid "Weight"
2153 msgstr "Pesos de influência"
2156 msgid "Softbody goal weight"
2157 msgstr "Peso de objetivo de corpo maleável."
2160 msgid "Main data structure representing a .blend file and all its data-blocks"
2161 msgstr "Estrutura principal de dados representando um arquivo Blender e todos os seus blocos de dados."
2164 msgid "Actions"
2165 msgstr "Ações"
2168 msgid "Action data-blocks"
2169 msgstr "Blocos de dados de ações."
2172 msgid "Armatures"
2173 msgstr "Armações"
2176 msgid "Armature data-blocks"
2177 msgstr "Blocos de dados de armações."
2180 msgid "Brushes"
2181 msgstr "Pincéis"
2184 msgid "Brush data-blocks"
2185 msgstr "Blocos de dados de pincéis."
2188 msgid "Cache Files"
2189 msgstr "Arquivos de cache"
2192 msgid "Cache Files data-blocks"
2193 msgstr "Blocos de dados de arquivos de cache."
2196 msgid "Cameras"
2197 msgstr "Câmeras"
2200 msgid "Camera data-blocks"
2201 msgstr "Blocos de dados de câmeras."
2204 msgid "Curves"
2205 msgstr "Curvas"
2208 msgid "Curve data-blocks"
2209 msgstr "Blocos de dados de curvas."
2212 msgid "Filename"
2213 msgstr "Nome de arquivo"
2216 msgid "Path to the .blend file"
2217 msgstr "O caminho para o arquivo Blender."
2220 msgid "Vector Fonts"
2221 msgstr "Fontes vetoriais"
2224 msgid "Vector font data-blocks"
2225 msgstr "Blocos de dados de fontes vetoriais."
2228 msgid "Grease Pencil"
2229 msgstr "Lápis de cera"
2232 msgid "Images"
2233 msgstr "Imagens"
2236 msgid "Image data-blocks"
2237 msgstr "Blocos de dados de imagens."
2240 msgid "File Has Unsaved Changes"
2241 msgstr "Arquivo possui alterações não salvas"
2244 msgid "Have recent edits been saved to disk"
2245 msgstr "Possui edições recentes salvas no disco."
2248 msgid "File is Saved"
2249 msgstr "Arquivo está salvo"
2252 msgid "Has the current session been saved to disk as a .blend file"
2253 msgstr "Possui a sessão atual salva no disco como um arquivo Blender."
2256 msgid "Lattices"
2257 msgstr "Treliças"
2260 msgid "Lattice data-blocks"
2261 msgstr "Blocos de dados de treliças."
2264 msgid "Libraries"
2265 msgstr "Bibliotecas"
2268 msgid "Library data-blocks"
2269 msgstr "Blocos de dados de bibliotecas."
2272 msgid "Light Probe data-blocks"
2273 msgstr "Blocos de dados das sondas de luz"
2276 msgid "Lights"
2277 msgstr "Luzes"
2280 msgid "Line Styles"
2281 msgstr "Estilos de linha"
2284 msgid "Line Style data-blocks"
2285 msgstr "Blocos de dados de estilos de linha."
2288 msgid "Masks"
2289 msgstr "Máscaras"
2292 msgid "Masks data-blocks"
2293 msgstr "Blocos de dados de máscaras."
2296 msgid "Materials"
2297 msgstr "Materiais"
2300 msgid "Material data-blocks"
2301 msgstr "Blocos de dados de materiais."
2304 msgid "Meshes"
2305 msgstr "Malhas"
2308 msgid "Mesh data-blocks"
2309 msgstr "Blocos de dados de malha."
2312 msgid "Metaballs"
2313 msgstr "Esferas-meta"
2316 msgid "Metaball data-blocks"
2317 msgstr "Blocos de dados de esferas-meta."
2320 msgid "Movie Clips"
2321 msgstr "Clipes de filme"
2324 msgid "Movie Clip data-blocks"
2325 msgstr "Blocos de dados de clipes de filme."
2328 msgid "Node Groups"
2329 msgstr "Grupos de nós"
2332 msgid "Node group data-blocks"
2333 msgstr "Blocos de dados de grupos de nós."
2336 msgid "Objects"
2337 msgstr "Objetos"
2340 msgid "Object data-blocks"
2341 msgstr "Blocos de dados de objetos."
2344 msgid "Paint Curves"
2345 msgstr "Curvas de pintura"
2348 msgid "Paint Curves data-blocks"
2349 msgstr "Blocos de dados de curvas de pintura."
2352 msgid "Palettes"
2353 msgstr "Paletas"
2356 msgid "Palette data-blocks"
2357 msgstr "Blocos de dados de paletas."
2360 msgid "Particles"
2361 msgstr "Partículas"
2364 msgid "Particle data-blocks"
2365 msgstr "Blocos de dados de partículas."
2368 msgid "Point Clouds"
2369 msgstr "Nuvem de pontos"
2372 msgid "Scenes"
2373 msgstr "Cenas"
2376 msgid "Scene data-blocks"
2377 msgstr "Blocos de dados de cenas."
2380 msgid "Screens"
2381 msgstr "Telas"
2384 msgid "Screen data-blocks"
2385 msgstr "Blocos de dados de telas."
2388 msgid "Shape Keys"
2389 msgstr "Chaves de formato"
2392 msgid "Shape Key data-blocks"
2393 msgstr "Blocos de dados de chaves de formato."
2396 msgid "Sounds"
2397 msgstr "Sons"
2400 msgid "Sound data-blocks"
2401 msgstr "Blocos de dados de sons."
2404 msgid "Speakers"
2405 msgstr "Alto-falantes"
2408 msgid "Speaker data-blocks"
2409 msgstr "Blocos de dados de alto-falantes."
2412 msgid "Texts"
2413 msgstr "Textos"
2416 msgid "Text data-blocks"
2417 msgstr "Blocos de dados de textos."
2420 msgid "Textures"
2421 msgstr "Texturas"
2424 msgid "Texture data-blocks"
2425 msgstr "Bloco de dados de texturas."
2428 msgid "Automatically pack all external data into .blend file"
2429 msgstr "Empacota todos os arquivos externos dentro do arquivo Blender."
2432 msgid "Version"
2433 msgstr "Versão"
2436 msgid "Volumes"
2437 msgstr "Volumes"
2440 msgid "Window Managers"
2441 msgstr "Gerenciadores de janelas"
2444 msgid "Window manager data-blocks"
2445 msgstr "Blocos de dados de gerenciadores de janelas."
2448 msgid "Workspaces"
2449 msgstr "Espaços de trabalho"
2452 msgid "Worlds"
2453 msgstr "Ambientes (mundos)"
2456 msgid "World data-blocks"
2457 msgstr "Blocos de dados de ambiente (mundo)."
2460 msgid "Main Actions"
2461 msgstr "Principais ações"
2464 msgid "Collection of actions"
2465 msgstr "Coleção de ações"
2468 msgid "Main Armatures"
2469 msgstr "Armações principais"
2472 msgid "Collection of armatures"
2473 msgstr "Coleção de armações"
2476 msgid "Main Brushes"
2477 msgstr "Pincéis principais"
2480 msgid "Collection of brushes"
2481 msgstr "Coleção de pincéis"
2484 msgid "Main Cache Files"
2485 msgstr "Arquivos de cache principais"
2488 msgid "Collection of cache files"
2489 msgstr "Coleção de arquivos do cache"
2492 msgid "Main Cameras"
2493 msgstr "Câmeras principais"
2496 msgid "Collection of cameras"
2497 msgstr "Coleção de câmeras"
2500 msgid "Main Curves"
2501 msgstr "Curvas principais"
2504 msgid "Collection of curves"
2505 msgstr "Coleção de curvas"
2508 msgid "Main Fonts"
2509 msgstr "Fontes principais"
2512 msgid "Collection of fonts"
2513 msgstr "Coleção de fontes"
2516 msgid "Main Grease Pencils"
2517 msgstr "Lápis de cera principais"
2520 msgid "Collection of grease pencils"
2521 msgstr "Coleção de lápis de cera"
2524 msgid "Main Images"
2525 msgstr "Imagens principais"
2528 msgid "Collection of images"
2529 msgstr "Coleção de imagens"
2532 msgid "Main Lattices"
2533 msgstr "Treliças principais"
2536 msgid "Collection of lattices"
2537 msgstr "Coleção de treliças"
2540 msgid "Main Libraries"
2541 msgstr "Bibliotecas principais"
2544 msgid "Collection of libraries"
2545 msgstr "Coleção de bibliotecas"
2548 msgid "Main Lights"
2549 msgstr "Luzes Principais"
2552 msgid "Main Line Styles"
2553 msgstr "Estilos de linha principais"
2556 msgid "Collection of line styles"
2557 msgstr "Coleção de estilos de linha"
2560 msgid "Main Masks"
2561 msgstr "Máscaras principais"
2564 msgid "Collection of masks"
2565 msgstr "Coleção de máscaras"
2568 msgid "Main Materials"
2569 msgstr "Materiais principais"
2572 msgid "Collection of materials"
2573 msgstr "Coleção de materiais"
2576 msgid "Main Meshes"
2577 msgstr "Malhas principais"
2580 msgid "Collection of meshes"
2581 msgstr "Coleção de malhas"
2584 msgid "Main Metaballs"
2585 msgstr "Esferas-meta principais"
2588 msgid "Collection of metaballs"
2589 msgstr "Coleção de meta-esferas"
2592 msgid "Main Movie Clips"
2593 msgstr "Clipes de filme principais"
2596 msgid "Collection of movie clips"
2597 msgstr "Coleção de clipes de filmes"
2600 msgid "Main Node Trees"
2601 msgstr "Árvores de nós principais"
2604 msgid "Collection of node trees"
2605 msgstr "Coleção de árvores de nós"
2608 msgid "Main Objects"
2609 msgstr "Objetos principais"
2612 msgid "Collection of objects"
2613 msgstr "Coleção de objetos"
2616 msgid "Main Paint Curves"
2617 msgstr "Curvas de pintura principais"
2620 msgid "Collection of paint curves"
2621 msgstr "Coleção de curvas de pintura"
2624 msgid "Main Palettes"
2625 msgstr "Paletas principais"
2628 msgid "Collection of palettes"
2629 msgstr "Coleção de paletas"
2632 msgid "Main Particle Settings"
2633 msgstr "Configurações de partículas principais"
2636 msgid "Collection of particle settings"
2637 msgstr "Coleção de configurações de partículas"
2640 msgid "Main Light Probes"
2641 msgstr "Sonda de Luzes Principais"
2644 msgid "Main Scenes"
2645 msgstr "Cenas principais"
2648 msgid "Collection of scenes"
2649 msgstr "Coleção de cenas"
2652 msgid "Main Screens"
2653 msgstr "Telas principais"
2656 msgid "Collection of screens"
2657 msgstr "Coleção de telas"
2660 msgid "Main Sounds"
2661 msgstr "Sons principais"
2664 msgid "Collection of sounds"
2665 msgstr "Coleção de sons"
2668 msgid "Main Speakers"
2669 msgstr "Alto-falantes principais"
2672 msgid "Collection of speakers"
2673 msgstr "Coleção de alto-falantes"
2676 msgid "Main Texts"
2677 msgstr "Textos principais"
2680 msgid "Collection of texts"
2681 msgstr "Coleção de textos"
2684 msgid "Main Textures"
2685 msgstr "Texturas principais"
2688 msgid "Main Window Managers"
2689 msgstr "Gerenciadores de janelas principais"
2692 msgid "Collection of window managers"
2693 msgstr "Coleção de gerenciadores de janelas"
2696 msgid "Main Worlds"
2697 msgstr "Ambientes principais"
2700 msgid "Collection of worlds"
2701 msgstr "Coleção de mundos"
2704 msgid "Blender RNA"
2705 msgstr "RNA Blender"
2708 msgid "Blender RNA structure definitions"
2709 msgstr "Configurações de estrutura de RNA do Blender."
2712 msgid "Structs"
2713 msgstr "Estruturas"
2716 msgid "Boid Rule"
2717 msgstr "Regras para revoada"
2720 msgid "Boid rule name"
2721 msgstr "Nome de regra de revoada."
2724 msgid "Goal"
2725 msgstr "Objetivo"
2728 msgid "Go to assigned object or loudest assigned signal source"
2729 msgstr "Definições para seguir até algum objeto ou fonte de sinal mais alta atribuída."
2732 msgid "Avoid"
2733 msgstr "Evitar"
2736 msgid "Get away from assigned object or loudest assigned signal source"
2737 msgstr "Faz com que a haja distância do objeto atribuído ou a fonte de sinal mais alta atribuída."
2740 msgid "Avoid Collision"
2741 msgstr "Evitar colisões"
2744 msgid "Maneuver to avoid collisions with other boids and deflector objects in near future"
2745 msgstr "Executa manobras para evitar colisões com outras revoadas e objetos defletores em um futuro próximo."
2748 msgid "Separate"
2749 msgstr "Separar"
2752 msgid "Keep from going through other boids"
2753 msgstr "Manter-se sem atravessar outras revoadas."
2756 msgid "Flock"
2757 msgstr "Bando"
2760 msgid "Move to center of neighbors and match their velocity"
2761 msgstr "Mover-se para o centro dos vizinhos e equiparar com sua velocidade."
2764 msgid "Follow Leader"
2765 msgstr "Seguir líder"
2768 msgid "Follow a boid or assigned object"
2769 msgstr "Segue uma revoada ou um objeto atribuído."
2772 msgid "Average Speed"
2773 msgstr "Velocidade média"
2776 msgid "Maintain speed, flight level or wander"
2777 msgstr "Mantém a velocidade, o nível de voo ou desvio."
2780 msgid "Fight"
2781 msgstr "Lutar"
2784 msgid "Go to closest enemy and attack when in range"
2785 msgstr "Vai até o inimigo mais próximo e ataca o que há no perímetro."
2788 msgid "In Air"
2789 msgstr "No ar"
2792 msgid "Use rule when boid is flying"
2793 msgstr "Usa esta regra quando a revoada estiver voando."
2796 msgid "On Land"
2797 msgstr "Na terra"
2800 msgid "Use rule when boid is on land"
2801 msgstr "Usa esta regra quando a revoada estiver aterrissada."
2804 msgid "Level"
2805 msgstr "Nível"
2808 msgid "How much velocity's z-component is kept constant"
2809 msgstr "Define quanto da velocidade do componente Z será mantida constante."
2812 msgid "Speed"
2813 msgstr "Velocidade"
2816 msgid "Percentage of maximum speed"
2817 msgstr "Percentagem da velocidade máxima."
2820 msgid "Wander"
2821 msgstr "Vaguear"
2824 msgid "How fast velocity's direction is randomized"
2825 msgstr "Define quão rápido a direção da velocidade se tornará aleatória."
2828 msgid "Avoid object if danger from it is above this threshold"
2829 msgstr "Evita o objeto caso sua configuração de perigo esteja acima desse ajuste."
2832 msgid "Object to avoid"
2833 msgstr "Objeto a evitar"
2836 msgid "Predict"
2837 msgstr "Predictar"
2840 msgid "Predict target movement"
2841 msgstr "Tenta prever o movimento do alvo."
2844 msgid "Time to look ahead in seconds"
2845 msgstr "Tempo para olhar adiante em segundos."
2848 msgid "Boids"
2849 msgstr "Revoadas"
2852 msgid "Avoid collision with other boids"
2853 msgstr "Evita colisões com outras revoadas."
2856 msgid "Deflectors"
2857 msgstr "Defletores"
2860 msgid "Avoid collision with deflector objects"
2861 msgstr "Evita a colisões com objetos defletores."
2864 msgid "Fight Distance"
2865 msgstr "Distância de luta"
2868 msgid "Attack boids at max this distance"
2869 msgstr "Ataca as revoadas dentro desta distância máxima."
2872 msgid "Flee Distance"
2873 msgstr "Distância de fuga"
2876 msgid "Flee to this distance"
2877 msgstr "Foge para esta distância."
2880 msgid "Distance"
2881 msgstr "Distância"
2884 msgid "Distance behind leader to follow"
2885 msgstr "Distância atrás do líder a seguir."
2888 msgid "Follow this object instead of a boid"
2889 msgstr "Segue este objeto ao invés da revoada."
2892 msgid "Queue Size"
2893 msgstr "Tamanho da fila"
2896 msgid "How many boids in a line"
2897 msgstr "Quantas revoadas em uma linha."
2900 msgid "Line"
2901 msgstr "Linha"
2904 msgid "Follow leader in a line"
2905 msgstr "Segue o líder em uma linha."
2908 msgid "Goal object"
2909 msgstr "Objetivo"
2912 msgid "Boid Settings"
2913 msgstr "Configurações de revoada."
2916 msgid "Settings for boid physics"
2917 msgstr "Configurações para física de revoada."
2920 msgid "Accuracy"
2921 msgstr "Precisão"
2924 msgid "Accuracy of attack"
2925 msgstr "A precisão dos ataques."
2928 msgid "Active Boid Rule"
2929 msgstr "Regra ativa para revoada"
2932 msgid "Active Boid State Index"
2933 msgstr "Índice de estado de revoada ativa"
2936 msgid "Aggression"
2937 msgstr "Agressão"
2940 msgid "Boid will fight this times stronger enemy"
2941 msgstr "A revoada irá lutar estas vezes com um inimigo forte."
2944 msgid "Max Air Acceleration"
2945 msgstr "Aceleração máxima do ar"
2948 msgid "Maximum acceleration in air (relative to maximum speed)"
2949 msgstr "A aceleração máxima no ar (relativa a velocidade máxima)."
2952 msgid "Max Air Angular Velocity"
2953 msgstr "Velocidade angular máxima do ar"
2956 msgid "Maximum angular velocity in air (relative to 180 degrees)"
2957 msgstr "A velocidade angular máxima do ar (relativa a 180 graus )."
2960 msgid "Air Personal Space"
2961 msgstr "Espaço pessoal de ar"
2964 msgid "Radius of boids personal space in air (% of particle size)"
2965 msgstr "Raios do espaço pessoal das revoadas no ar (porcentagem do tamanho das partículas)."
2968 msgid "Max Air Speed"
2969 msgstr "Velocidade máxima no ar"
2972 msgid "Maximum speed in air"
2973 msgstr "A velocidade máxima no ar."
2976 msgid "Min Air Speed"
2977 msgstr "Velocidade mínima no ar"
2980 msgid "Minimum speed in air (relative to maximum speed)"
2981 msgstr "A velocidade mínima no ar (relativa a velocidade máxima)."
2984 msgid "Banking"
2985 msgstr "Inclinação"
2988 msgid "Amount of rotation around velocity vector on turns"
2989 msgstr "Quantidade de rotação em torno do vetor de velocidade nos giros."
2992 msgid "Health"
2993 msgstr "Saúde"
2996 msgid "Initial boid health when born"
2997 msgstr "Saúde inicial da revoada ao nascer."
3000 msgid "Boid height relative to particle size"
3001 msgstr "Altura da revoada relativa ao tamanho das partículas."
3004 msgid "Max Land Acceleration"
3005 msgstr "Aceleração terrestre máxima"
3008 msgid "Maximum acceleration on land (relative to maximum speed)"
3009 msgstr "A aceleração máxima quando em solo (relativa a velocidade máxima)."
3012 msgid "Max Land Angular Velocity"
3013 msgstr "Velocidade terrestre angular máxima"
3016 msgid "Maximum angular velocity on land (relative to 180 degrees)"
3017 msgstr "A velocidade angular máxima quando em solo (relativa a 180 graus)."
3020 msgid "Jump Speed"
3021 msgstr "Velocidade de salto"
3024 msgid "Maximum speed for jumping"
3025 msgstr "Velocidade máxima para salto."
3028 msgid "Land Personal Space"
3029 msgstr "Espaço pessoal terrestre"
3032 msgid "Radius of boids personal space on land (% of particle size)"
3033 msgstr "O raio do espaço pessoal das revoadas quando em solo (porcentagem do tamanho das partículas)."
3036 msgid "Landing Smoothness"
3037 msgstr "Suavidade da aterrizagem"
3040 msgid "How smoothly the boids land"
3041 msgstr "Define quão suavemente as revoadas aterrizam."
3044 msgid "Max Land Speed"
3045 msgstr "Velocidade terrestre máxima"
3048 msgid "Maximum speed on land"
3049 msgstr "A velocidade máxima quando em solo."
3052 msgid "Land Stick Force"
3053 msgstr "Força de fixação terrestre"
3056 msgid "How strong a force must be to start effecting a boid on land"
3057 msgstr "Define quão potente uma força deverá ser para afetar inicialmente uma revoada quando em solo."
3060 msgid "Pitch"
3061 msgstr "Compasso de torção"
3064 msgid "Amount of rotation around side vector"
3065 msgstr "Define a quantidade de rotação em torno dos vetores laterais."
3068 msgid "Range"
3069 msgstr "Amplitude"
3072 msgid "Maximum distance from which a boid can attack"
3073 msgstr "Distância máxima a partir da qual uma revoada pode atacar."
3076 msgid "Boid States"
3077 msgstr "Estados de revoada"
3080 msgid "Strength"
3081 msgstr "Força"
3084 msgid "Maximum caused damage on attack per second"
3085 msgstr "Máximo dano causado em ataques por segundo."
3088 msgid "Allow Climbing"
3089 msgstr "Permitir a ascensão"
3092 msgid "Allow boids to climb goal objects"
3093 msgstr "Permite que haja ascensão das revoadas em direção aos objetivos (objetos alvo)."
3096 msgid "Allow Flight"
3097 msgstr "Permitir voo"
3100 msgid "Allow boids to move in air"
3101 msgstr "Permite que as revoadas se movam no ar."
3104 msgid "Allow Land"
3105 msgstr "Permitir aterrizagem"
3108 msgid "Allow boids to move on land"
3109 msgstr "Permite que as revoadas se movam quando em solo."
3112 msgid "Boid State"
3113 msgstr "Estado da revoada"
3116 msgid "Boid state for boid physics"
3117 msgstr "Estado da revoada para física de revoada."
3120 msgid "Active Boid Rule Index"
3121 msgstr "Índice de regra de revoada ativa"
3124 msgid "Falloff"
3125 msgstr "Decaimento"
3128 msgid "Boid state name"
3129 msgstr "Nome de estado da revoada."
3132 msgid "Rule Fuzziness"
3133 msgstr "Regra de nebulosidade"
3136 msgid "Boid Rules"
3137 msgstr "Regras de revoada"
3140 msgid "Rule Evaluation"
3141 msgstr "Avaliação de regra"
3144 msgid "How the rules in the list are evaluated"
3145 msgstr "Como as regras na lista são avaliadas."
3148 msgid "Fuzzy"
3149 msgstr "Imprecisão"
3152 msgid "Rules are gone through top to bottom (only the first rule which effect is above fuzziness threshold is evaluated)"
3153 msgstr "Regras são seguidas de cima para baixo (somente a primeira regra cujo efeito está acima do limite de imprecisão é avaliada)."
3156 msgid "Random"
3157 msgstr "Aleatório(a)"
3160 msgid "A random rule is selected for each boid"
3161 msgstr "Uma regra aleatória é selecionada para cada revoada."
3164 msgid "Average"
3165 msgstr "Média"
3168 msgid "All rules are averaged"
3169 msgstr "Todas as regras são uma média."
3172 msgid "Volume"
3173 msgstr "Volumes"
3176 msgid "Bone in an Armature data-block"
3177 msgstr "Ossos dentro de um bloco de dados de armação."
3180 msgid "In X"
3181 msgstr "Interno em X"
3184 msgid "X-axis handle offset for start of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
3185 msgstr "O deslocamento do manípulo da haste em X para o início da curva do osso maleável, ajustando a curvatura."
3188 msgid "Out X"
3189 msgstr "Externo em X"
3192 msgid "X-axis handle offset for end of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
3193 msgstr "O deslocamento do manípulo da haste em X para o final da curva do osso maleável, ajustando a curvatura."
3196 msgid "B-Bone End Handle"
3197 msgstr "Osso maleável - Haste final"
3200 msgid "Bone that serves as the end handle for the B-Bone curve"
3201 msgstr "O osso que serve como a haste final para a curvatura do osso maleável."
3204 msgid "B-Bone Start Handle"
3205 msgstr "Osso maleável - Haste inicial"
3208 msgid "Bone that serves as the start handle for the B-Bone curve"
3209 msgstr "O osso que serve como a haste inicial para a curvatura do osso maleável."
3212 msgid "Automatic"
3213 msgstr "Automático"
3216 msgid "Absolute"
3217 msgstr "Absoluto(a)"
3220 msgid "Relative"
3221 msgstr "Relativo(a)"
3224 msgid "Straight"
3225 msgstr "Direto(a)"
3228 msgid "Curved"
3229 msgstr "Curvado"
3232 msgid "Roll In"
3233 msgstr "Rolagem interna"
3236 msgid "Roll offset for the start of the B-Bone, adjusts twist"
3237 msgstr "O deslocamento da rolagem para o início do osso maleável, ajustando a torção."
3240 msgid "Roll Out"
3241 msgstr "Rolagem externa"
3244 msgid "Roll offset for the end of the B-Bone, adjusts twist"
3245 msgstr "O deslocamento da rolagem para o final do osso maleável, ajustando a torção."
3248 msgid "B-Bone Segments"
3249 msgstr "Segmentos de ossos maleáveis"
3252 msgid "Number of subdivisions of bone (for B-Bones only)"
3253 msgstr "Número de subdivisões do osso (somente para ossos maleáveis)."
3256 msgid "B-Bone Display X Width"
3257 msgstr "Mostrar a largura X do osso maleável."
3260 msgid "B-Bone X size"
3261 msgstr "Tamanho X do osso maleável"
3264 msgid "B-Bone Display Z Width"
3265 msgstr "Mostrar a largura Z do osso maleável."
3268 msgid "B-Bone Z size"
3269 msgstr "Tamanho Z do osso maleável"
3272 msgid "Children"
3273 msgstr "Crianças"
3276 msgid "Bones which are children of this bone"
3277 msgstr "Ossos que são filhos deste osso"
3280 msgid "Envelope Deform Distance"
3281 msgstr "Distância de deformação de envelope"
3284 msgid "Bone deformation distance (for Envelope deform only)"
3285 msgstr "Distância da deformação do osso (somente para deformação por envelope)."
3288 msgid "Envelope Deform Weight"
3289 msgstr "Peso de deformação por envelope"
3292 msgid "Bone deformation weight (for Envelope deform only)"
3293 msgstr "Peso de deformação do osso (somente para deformação por envelope)."
3296 msgid "Head"
3297 msgstr "Cabeça"
3300 msgid "Location of head end of the bone relative to its parent"
3301 msgstr "Localização da ponta da cabeça do osso relativo ao seu parente."
3304 msgid "Armature-Relative Head"
3305 msgstr "Cabeça relativa a armação"
3308 msgid "Location of head end of the bone relative to armature"
3309 msgstr "Localização da ponta da cabeça do osso relativo a armação."
3312 msgid "Envelope Head Radius"
3313 msgstr "Raio da cabeça do envelope"
3316 msgid "Radius of head of bone (for Envelope deform only)"
3317 msgstr "Raio da cabeça do osso (somente para deformação por envelope)."
3320 msgid "Bone is not visible when it is not in Edit Mode (i.e. in Object or Pose Modes)"
3321 msgstr "Osso não é visível quando não está em modo de edição (ex. no modo de pose ou modo de objeto)."
3324 msgid "Selectable"
3325 msgstr "Selecionável"
3328 msgid "Bone is able to be selected"
3329 msgstr "Osso está apto a ser selecionado."
3332 msgid "Inherit Scale"
3333 msgstr "Herdar escala"
3336 msgid "Length"
3337 msgstr "Comprimento"
3340 msgid "Bone Matrix"
3341 msgstr "Matriz do osso"
3344 msgid "Bone Armature-Relative Matrix"
3345 msgstr "Matriz do osso relativa a armação"
3348 msgid "Parent"
3349 msgstr "Parentesco"
3352 msgid "Parent bone (in same Armature)"
3353 msgstr "Osso parente (dentro da mesma armação)."
3356 msgid "Select Head"
3357 msgstr "Selecionar cabeça"
3360 msgid "Select Tail"
3361 msgstr "Selecionar base"
3364 msgid "Tail"
3365 msgstr "Base"
3368 msgid "Armature-Relative Tail"
3369 msgstr "Base relativa a armação"
3372 msgid "Location of tail end of the bone relative to armature"
3373 msgstr "Localização da terminação traseira do osso (sua base) relativo a armação."
3376 msgid "Envelope Tail Radius"
3377 msgstr "Raio da base do envelope"
3380 msgid "Radius of tail of bone (for Envelope deform only)"
3381 msgstr "Raio da base do osso (somente para deformação por envelope)."
3384 msgid "Connected"
3385 msgstr "Conectados"
3388 msgid "When bone has a parent, bone's head is stuck to the parent's tail"
3389 msgstr "Quando o osso possui um parente, a cabeça do osso é atrelada a base do osso parente."
3392 msgid "Cyclic Offset"
3393 msgstr "Deslocamento cíclico"
3396 msgid "When bone doesn't have a parent, it receives cyclic offset effects (Deprecated)"
3397 msgstr "Quando o osso não possuir um parente, ele recebe efeitos de deslocamento cíclico (função obsoleta)."
3400 msgid "Deform"
3401 msgstr "Deformar"
3404 msgid "Enable Bone to deform geometry"
3405 msgstr "Habilita o osso para deformar a geometria."
3408 msgid "Inherit End Roll"
3409 msgstr "Herdar a rolagem das terminações"
3412 msgid "Multiply Vertex Group with Envelope"
3413 msgstr "Multiplicar o grupo de vértices com o envelope"
3416 msgid "When deforming bone, multiply effects of Vertex Group weights with Envelope influence"
3417 msgstr "Durante as deformações de ossos, multiplica os efeitos dos pesos dos grupos de vértices com a influência do envelope."
3420 msgid "Inherit Rotation"
3421 msgstr "Herdar rotação"
3424 msgid "Bone inherits rotation or scale from parent bone"
3425 msgstr "Os ossos herdam as rotações ou escalonamentos a partir dos ossos parentes."
3428 msgid "Local Location"
3429 msgstr "Localização em espaço local"
3432 msgid "Bone location is set in local space"
3433 msgstr "Localização do osso é configurada em espaço local."
3436 msgid "Relative Parenting"
3437 msgstr "Parenteamento relativo"
3440 msgid "Object children will use relative transform, like deform"
3441 msgstr "Crianças do objeto irão usar a transformação relativa, como deformação."
3444 msgid "Bones"
3445 msgstr "Ossos"
3448 msgid "Index"
3449 msgstr "Índice"
3452 msgid "Solo"
3453 msgstr "Solo"
3456 msgid "Visible"
3457 msgstr "Visíveis"
3460 msgid "Brush Capabilities"
3461 msgstr "Capacidades do pincel"
3464 msgid "Has Overlay"
3465 msgstr "Possui sobreposição"
3468 msgid "Has Random Texture Angle"
3469 msgstr "Possui ângulo de textura aleatório"
3472 msgid "Has Smooth Stroke"
3473 msgstr "Possui traço suavizado"
3476 msgid "Has Spacing"
3477 msgstr "Possui espaçamento"
3480 msgid "Image Paint Capabilities"
3481 msgstr "Funcionalidades de pintura de imagens"
3484 msgid "Has Accumulate"
3485 msgstr "Possui acumulado"
3488 msgid "Has Radius"
3489 msgstr "Possui raio de ação"
3492 msgid "Has Space Attenuation"
3493 msgstr "Possui atenuação de espaço"
3496 msgid "Sculpt Capabilities"
3497 msgstr "Capacidades de escultura"
3500 msgid "Read-only indications of which brush operations are supported by the current sculpt tool"
3501 msgstr "Indicações apenas para leitura de quais operações de pincel são suportadas pela ferramenta de escultura atual."
3504 msgid "Has Auto Smooth"
3505 msgstr "Há suavização automática"
3508 msgid "Has Gravity"
3509 msgstr "Há gravidade"
3512 msgid "Has Height"
3513 msgstr "Há altura"
3516 msgid "Has Jitter"
3517 msgstr "Há tremulação"
3520 msgid "Has Crease/Pinch Factor"
3521 msgstr "Há fator para vincar e / ou pinçar"
3524 msgid "Has Persistence"
3525 msgstr "Há persistência"
3528 msgid "Has Pinch Factor"
3529 msgstr "Há fator para pinçar"
3532 msgid "Has Plane Offset"
3533 msgstr "Há deslocamento de plano"
3536 msgid "Has Rake Factor"
3537 msgstr "Há fator de alisamento"
3540 msgid "Has Sculpt Plane"
3541 msgstr "Há plano de escultura"
3544 msgid "Has Secondary Color"
3545 msgstr "Há cor secundária"
3548 msgid "Has Strength Pressure"
3549 msgstr "Há força de pressão"
3552 msgid "Count"
3553 msgstr "Contagem"
3556 msgid "Remove"
3557 msgstr "Remover"
3560 msgid "Minimum Distance"
3561 msgstr "Distância mínima"
3564 msgid "Angle"
3565 msgstr "Ângulo"
3568 msgid "Direction of the stroke at which brush gives maximal thickness (0° for horizontal)"
3569 msgstr "Direção do traço na qual o pincel fornece a espessura máxima (0° para a direção horizontal)"
3572 msgid "Angle Factor"
3573 msgstr "Fator de ângulo"
3576 msgid "Reduce brush thickness by this factor when stroke is perpendicular to 'Angle' direction"
3577 msgstr "Reduz a espessura do pincel por este fator quando os traços forem perpendiculares a direção do \"Ângulo\" definido."
3580 msgid "Aspect"
3581 msgstr "Aspecto"
3584 msgid "Mode"
3585 msgstr "Modo"
3588 msgid "Active"
3589 msgstr "Ativo(a)"
3592 msgid "Material"
3593 msgstr "Materiais"
3596 msgid "Vertex Color"
3597 msgstr "Cor dos vértices"
3600 msgid "Curve Jitter"
3601 msgstr "Curva de tremulação"
3604 msgid "Curve used for the jitter effect"
3605 msgstr "A curva usada para o efeito de tremulação."
3608 msgid "Curve Sensitivity"
3609 msgstr "Curva de sensibilidade"
3612 msgid "Curve used for the sensitivity"
3613 msgstr "Curva usada para a sensibilidade."
3616 msgid "Curve Strength"
3617 msgstr "Curva de força"
3620 msgid "Curve used for the strength"
3621 msgstr "A curva usada para a força."
3624 msgid "Direction"
3625 msgstr "Direção"
3628 msgid "Add effect of brush"
3629 msgstr "Adiciona o efeito do pincel"
3632 msgid "Subtract effect of brush"
3633 msgstr "Subtrai o efeito do pincel."
3636 msgid "Dissolve"
3637 msgstr "Dissolver"
3640 msgid "Stroke"
3641 msgstr "Traços"
3644 msgid "Normal"
3645 msgstr "Normais"
3648 msgid "Strokes"
3649 msgstr "Traços"
3652 msgid "Radius"
3653 msgstr "Raio"
3656 msgid "Precision"
3657 msgstr "Precisão"
3660 msgid "Only active layer"
3661 msgstr "Apenas a camada ativa"
3664 msgid "All Above"
3665 msgstr "Tudo Acima"
3668 msgid "All Below"
3669 msgstr "Tudo Abaixo"
3672 msgid "Simplify"
3673 msgstr "Simplificar"
3676 msgid "Threshold"
3677 msgstr "Ajuste"
3680 msgid "Pencil"
3681 msgstr "Lápis"
3684 msgid "Pen"
3685 msgstr "Caneta"
3688 msgid "Ink"
3689 msgstr "Tinta"
3692 msgid "Ink Noise"
3693 msgstr "Ruído na tinta"
3696 msgid "Block"
3697 msgstr "Bloco"
3700 msgid "Marker"
3701 msgstr "Marcadores"
3704 msgid "Airbrush"
3705 msgstr "Aerógrafo"
3708 msgid "Fill"
3709 msgstr "Preencher"
3712 msgid "Eraser Hard"
3713 msgstr "Dureza do Apagador"
3716 msgid "Draw"
3717 msgstr "Desenhar"
3720 msgid "Blur"
3721 msgstr "Desfocar (via filtro)"
3724 msgid "Smear"
3725 msgstr "Besuntar"
3728 msgid "Input Samples"
3729 msgstr "Amostras de entrada"
3732 msgid "Thickness"
3733 msgstr "Espessura"
3736 msgid "Jitter factor for new strokes"
3737 msgstr "Fator de tremulação para os novos traços."
3740 msgid "Iterations"
3741 msgstr "Interações"
3744 msgid "Number of times to smooth newly created strokes"
3745 msgstr "Número de vezes para suavizar os traços recém criados."
3748 msgid "Color strength for new strokes (affect alpha factor of color)"
3749 msgstr "A força das cores para os novos traços. (afeta o fator de alfa das cores)."
3752 msgid "Subdivision Steps"
3753 msgstr "Passos de subdivisão"
3756 msgid "Number of times to subdivide newly created strokes, for less jagged strokes"
3757 msgstr "O número de vezes para subdividir os traços recém criados, para obtenção de menos saliências."
3760 msgid "Hue"
3761 msgstr "Matiz"
3764 msgid "Pressure Randomness"
3765 msgstr "Pressão Aleatória"
3768 msgid "Saturation"
3769 msgstr "Saturação"
3772 msgid "Show Fill"
3773 msgstr "Mostrar Preenchimento"
3776 msgid "Show Lines"
3777 msgstr "Mostrar Linhas"
3780 msgid "Show Lasso"
3781 msgstr "Mostrar Laço"
3784 msgid "Active Layer"
3785 msgstr "Camada ativa"
3788 msgid "Affect Position"
3789 msgstr "Afetar a posição"
3792 msgid "The brush affects the position of the point"
3793 msgstr "O pincel afeta a posição dos pontos."
3796 msgid "Affect Strength"
3797 msgstr "Afetar a força"
3800 msgid "The brush affects the color strength of the point"
3801 msgstr "O pincel afeta a força das cores dos pontos."
3804 msgid "Affect Thickness"
3805 msgstr "Afetar espessura"
3808 msgid "The brush affects the thickness of the point"
3809 msgstr "O pincel afeta a espessura dos pontos."
3812 msgid "Affect UV"
3813 msgstr "Afeta UV"
3816 msgid "Use Pressure Jitter"
3817 msgstr "Usar pressão tremulada"
3820 msgid "Use tablet pressure for jitter"
3821 msgstr "Usa a pressão da mesa de desenho para a tremulação."
3824 msgid "Use Pressure"
3825 msgstr "Usar pressão"
3828 msgid "Use tablet pressure"
3829 msgstr "Usar a pressão de mesa de desenho."
3832 msgid "Outline"
3833 msgstr "Contorno"
3836 msgid "Use Stabilizer"
3837 msgstr "Usar estabilizador"
3840 msgid "Use Pressure Strength"
3841 msgstr "Usar a força conforme a pressão"
3844 msgid "Use tablet pressure for color strength"
3845 msgstr "Usa a pressão da mesa de desenho para a aplicação de força nas cores."
3848 msgid "Trim Stroke Ends"
3849 msgstr "Aparar Extremidades do Traço"
3852 msgid "UV Random"
3853 msgstr "UV Aleatório"
3856 msgid "Stroke & Fill"
3857 msgstr "Contorno e Preenchimento"
3860 msgid "Path to the archive"
3861 msgstr "Caminho para o arquivo"
3864 msgid "Hide Layer"
3865 msgstr "Ocultar Camada"
3868 msgid "Object Path"
3869 msgstr "Caminho de objetos"
3872 msgid "Path of an object inside of an Alembic archive"
3873 msgstr "Caminho de um objeto dentro de um arquivo de cache do tipo Alembic."
3876 msgid "Object path"
3877 msgstr "Os caminhos dos objetos nos arquivos do tipo Alembic."
3880 msgid "Object Paths"
3881 msgstr "Caminhos dos objetos"
3884 msgid "Collection of object paths"
3885 msgstr "Coleção de caminhos de objetos"
3888 msgid "Background Image"
3889 msgstr "Imagem de plano de fundo"
3892 msgid "Image and settings for display in the 3D View background"
3893 msgstr "Imagem e configurações para exibição no plano de fundo da janela de visualização 3D."
3896 msgid "Opacity"
3897 msgstr "Opacidade"
3900 msgid "Image opacity to blend the image against the background color"
3901 msgstr "Opacidade da imagem para misturar a imagem contra a cor de plano de fundo."
3904 msgid "MovieClip"
3905 msgstr "Clipe de filme"
3908 msgid "Movie clip displayed and edited in this space"
3909 msgstr "Clipe de filme mostrado e editado neste espaço."
3912 msgid "Clip User"
3913 msgstr "Usuário do clipe"
3916 msgid "Parameters defining which frame of the movie clip is displayed"
3917 msgstr "Parâmetros definindo qual o quadro do clipe de filme é mostrado."
3920 msgid "Frame Method"
3921 msgstr "Método de quadros"
3924 msgid "How the image fits in the camera frame"
3925 msgstr "Como a imagem se encaixa no quadro da câmera."
3928 msgid "Stretch"
3929 msgstr "Esticar"
3932 msgid "Fit"
3933 msgstr "Encaixar"
3936 msgid "Crop"
3937 msgstr "Recortar"
3940 msgid "Image"
3941 msgstr "Imagem"
3944 msgid "Image displayed and edited in this space"
3945 msgstr "Imagem mostrada e editada neste espaço."
3948 msgid "Image User"
3949 msgstr "Usuário da imagem"
3952 msgid "Parameters defining which layer, pass and frame of the image is displayed"
3953 msgstr "Parâmetros definindo qual a camada, passo e quadro de imagem é exibido."
3956 msgid "Offset"
3957 msgstr "Deslocamento"
3960 msgid "Rotation"
3961 msgstr "Rotação"
3964 msgid "Rotation for the background image (ortho view only)"
3965 msgstr "Rotação para a imagem de plano de fundo (somente em projeção ortográfica)."
3968 msgid "Scale"
3969 msgstr "Escala"
3972 msgid "Show Background Image"
3973 msgstr "Mostrar imagem de plano de fundo"
3976 msgid "Show this image as background"
3977 msgstr "Mostra esta imagem como plano de fundo."
3980 msgid "Show Expanded"
3981 msgstr "Mostrar expandida"
3984 msgid "Show On Foreground"
3985 msgstr "Mostrar em plano frontal"
3988 msgid "Show this image in front of objects in viewport"
3989 msgstr "Mostra esta imagem na frente de objetos na janela de exibição."
3992 msgid "Background Source"
3993 msgstr "Origem do plano de fundo"
3996 msgid "Data source used for background"
3997 msgstr "Fonte de dados usada para o plano de fundo."
4000 msgid "Movie Clip"
4001 msgstr "Clipe de filme"
4004 msgid "Camera Clip"
4005 msgstr "Clipe de câmera"
4008 msgid "Use movie clip from active scene camera"
4009 msgstr "Usar clipe de filme da câmera da cena ativa."
4012 msgid "Flip Horizontally"
4013 msgstr "Inverter horizontalmente"
4016 msgid "Flip the background image horizontally"
4017 msgstr "Inverte a imagem de plano de fundo horizontalmente."
4020 msgid "Flip Vertically"
4021 msgstr "Inverter verticalmente"
4024 msgid "Flip the background image vertically"
4025 msgstr "Inverte a imagem de plano de fundo verticalmente."
4028 msgid "Background Images"
4029 msgstr "Imagens de plano de fundo"
4032 msgid "Collection of background images"
4033 msgstr "Coleção de imagens de plano de fundo"
4036 msgid "Depth of Field"
4037 msgstr "Profundidade de Campo"
4040 msgid "Depth of Field settings"
4041 msgstr "Configurações de Profundidade de Campo"
4044 msgid "Blades"
4045 msgstr "Lâminas"
4048 msgid "Number of blades in aperture for polygonal bokeh (at least 3)"
4049 msgstr "Numero de lâminas em abertura para a flocagem poligonal (pelo menos 3)."
4052 msgid "Ratio"
4053 msgstr "Proporção"
4056 msgid "Distortion to simulate anamorphic lens bokeh"
4057 msgstr "Distorção para simular lentes com flocagem anamórfica."
4060 msgid "Rotation of blades in aperture"
4061 msgstr "Rotação das lâminas na abertura."
4064 msgid "Focus Distance"
4065 msgstr "Distância do Foco"
4068 msgid "Distance to the focus point for depth of field"
4069 msgstr "Distância do ponto focal para o campo de visão."
4072 msgid "Focus Object"
4073 msgstr "Focar Objeto"
4076 msgid "Use this object to define the depth of field focal point"
4077 msgstr "Usa este objeto para definir o ponto focal da profundidade de campo."
4080 msgid "Use Depth of Field"
4081 msgstr "Usar Profundidade de Campo"
4084 msgid "Stereo"
4085 msgstr "Estéreo"
4088 msgid "Stereoscopy settings for a Camera data-block"
4089 msgstr "Configurações de estereoscopia para o bloco de dados de câmera."
4092 msgid "Convergence Plane Distance"
4093 msgstr "Distância do plano de convergência"
4096 msgid "The converge point for the stereo cameras (often the distance between a projector and the projection screen)"
4097 msgstr "O ponto de convergência para as câmeras em estéreo ( algumas vezes referido como a distância entre o projetor e a tela de projeção)."
4100 msgid "Off-Axis"
4101 msgstr "Olhais para eixos"
4104 msgid "Off-axis frustums converging in a plane"
4105 msgstr "Usa olhais (ou passadores) para os eixos dos troncos de bases paralelas que convergem na direção de um plano."
4108 msgid "Parallel"
4109 msgstr "Paralelas"
4112 msgid "Parallel cameras with no convergence"
4113 msgstr "Câmeras paralelas sem convergência."
4116 msgid "Toe-in"
4117 msgstr "Direcionamento angular"
4120 msgid "Rotated cameras, looking at the convergence distance"
4121 msgstr "Câmeras rotacionadas, apontando seu foco para um ponto em comum, usando a distância de convergência."
4124 msgid "Interocular Distance"
4125 msgstr "Distância interocular"
4128 msgid "Set the distance between the eyes - the stereo plane distance / 30 should be fine"
4129 msgstr "Configura a distância entre os olhos. O valor da distância do plano de convergência estéreo dividida por 30 representa um valor otimizado."
4132 msgid "Pivot"
4133 msgstr "Pivô"
4136 msgid "Left"
4137 msgstr "Esquerda"
4140 msgid "Right"
4141 msgstr "Direita"
4144 msgid "Center"
4145 msgstr "Centralizar"
4148 msgid "Pole Merge Start Angle"
4149 msgstr "Ângulo inicial de mesclagem dos polos"
4152 msgid "Angle at which interocular distance starts to fade to 0"
4153 msgstr "Ângulo no qual a distância interocular começa a esmaecer para zero."
4156 msgid "Pole Merge End Angle"
4157 msgstr "Ângulo final de mesclagem dos polos"
4160 msgid "Angle at which interocular distance is 0"
4161 msgstr "Ângulo no qual a distância interocular tem valor igual a zero."
4164 msgid "Use Pole Merge"
4165 msgstr "Usar mesclagem dos polos"
4168 msgid "Fade interocular distance to 0 after the given cutoff angle"
4169 msgstr "Esmaece a distância interocular para zero após o ângulo de corte fornecido."
4172 msgid "Spherical Stereo"
4173 msgstr "Estereoscopia esférica"
4176 msgid "Render every pixel rotating the camera around the middle of the interocular distance"
4177 msgstr "Renderiza cada pixel rotacionando a câmera em torno do centro médio da distância interocular."
4180 msgid "ChannelDriver Variables"
4181 msgstr "Variáveis dos canais dos controladores"
4184 msgid "Collection of channel driver Variables"
4185 msgstr "Coleção de variáveis de controladores de canais"
4188 msgid "Child Particle"
4189 msgstr "Partículas crianças"
4192 msgid "Child particle interpolated from simulated or edited particles"
4193 msgstr "Partículas crianças interpoladas a partir de partículas simuladas ou editadas."
4196 msgid "Cloth Collision Settings"
4197 msgstr "Configurações de colisão para tecidos"
4200 msgid "Cloth simulation settings for self collision and collision with other objects"
4201 msgstr "Configurações para simulação de roupas, para colisões internas da própria roupa ou com outros objetos."
4204 msgid "Collision Quality"
4205 msgstr "Qualidade das colisões"
4208 msgid "How many collision iterations should be done. (higher is better quality but slower)"
4209 msgstr "Quantas interações de colisão devem ser feitas. (valores mais altos proporcionam maior qualidade porém são mais demorados)."
4212 msgid "Restitution"
4213 msgstr "Restituição"
4216 msgid "Amount of velocity lost on collision"
4217 msgstr "Quantidade de velocidade perdida nas colisões."
4220 msgid "Friction"
4221 msgstr "Fricção"
4224 msgid "Friction force if a collision happened (higher = less movement)"
4225 msgstr "Força de atrito caso alguma colisão tenha ocorrido (maior = menos movimento)."
4228 msgid "Self Minimum Distance"
4229 msgstr "Distância mínima consigo"
4232 msgid "Self Friction"
4233 msgstr "Fricção interna"
4236 msgid "Enable Collision"
4237 msgstr "Habilitar colisões"
4240 msgid "Enable collisions with other objects"
4241 msgstr "Habilita as colisões com outros objetos."
4244 msgid "Enable Self Collision"
4245 msgstr "Habilitar colisões internas"
4248 msgid "Enable self collisions"
4249 msgstr "Habilita as colisões internas (colisões do objeto consigo mesmo)."
4252 msgid "Selfcollision Vertex Group"
4253 msgstr "Grupo de vértices de colisão interna"
4256 msgid "Cloth Settings"
4257 msgstr "Configurações de tecido"
4260 msgid "Cloth simulation settings for an object"
4261 msgstr "Configurações de simulação de roupas para um objeto."
4264 msgid "Air Damping"
4265 msgstr "Amortecimento por ar"
4268 msgid "Air has normally some thickness which slows falling things down"
4269 msgstr "O ar normalmente tem alguma densidade que atrasa a queda dos objetos."
4272 msgid "Bending Spring Damping"
4273 msgstr "Amortecimento de conformação das molas"
4276 msgid "Linear"
4277 msgstr "Linear"
4280 msgid "Bending Stiffness"
4281 msgstr "Rigidez de conformação"
4284 msgid "Bending Stiffness Maximum"
4285 msgstr "Rigidez máxima de conformação"
4288 msgid "Maximum bending stiffness value"
4289 msgstr "Valor máximo de rigidez de conformação."
4292 msgid "Collider Friction"
4293 msgstr "Fricção do colisor"
4296 msgid "Target Density Strength"
4297 msgstr "Densidade de resistência do alvo."
4300 msgid "Influence of target density on the simulation"
4301 msgstr "Influência da densidade do alvo na simulação."
4304 msgid "Target Density"
4305 msgstr "Densidade do alvo"
4308 msgid "Maximum density of hair"
4309 msgstr "Densidade máxima dos cabelos."
4312 msgid "Effector Weights"
4313 msgstr "Peso dos efetores"
4316 msgid "Fluid Density"
4317 msgstr "Densidade de Fluído"
4320 msgid "Goal Default"
4321 msgstr "Objetivo padrão"
4324 msgid "Default Goal (vertex target position) value, when no Vertex Group used"
4325 msgstr "Valor do objetivo padrão (posição do vértice alvo), quando nenhum grupo de vértices é usado."
4328 msgid "Goal Damping"
4329 msgstr "Objetivo de amortecimento"
4332 msgid "Goal (vertex target position) friction"
4333 msgstr "O objetivo de fricção (posição do vértice alvo)."
4336 msgid "Goal Maximum"
4337 msgstr "Objetivo máximo"
4340 msgid "Goal maximum, vertex group weights are scaled to match this range"
4341 msgstr "Objetivo máximo, peso do grupo de vértices é dimensionado para combinar com este valor."
4344 msgid "Goal Minimum"
4345 msgstr "Objetivo mínimo"
4348 msgid "Goal minimum, vertex group weights are scaled to match this range"
4349 msgstr "Objetivo mínimo, peso do grupo de vértices é dimensionado para combinar com este valor."
4352 msgid "Goal Stiffness"
4353 msgstr "Objetivo de rigidez"
4356 msgid "Goal (vertex target position) spring stiffness"
4357 msgstr "O objetivo de rigidez da mola (posição do vértice alvo)."
4360 msgid "Gravity"
4361 msgstr "Gravidade"
4364 msgid "Gravity or external force vector"
4365 msgstr "Gravidade ou vetor de força externa."
4368 msgid "Internal Friction"
4369 msgstr "Fricção interna"
4372 msgid "Pin Stiffness"
4373 msgstr "Rigidez de afixação"
4376 msgid "Pin (vertex target position) spring stiffness"
4377 msgstr "Afixar a rigidez da mola (posição do vértice alvo)."
4380 msgid "Pressure Scale"
4381 msgstr "Escala de Pressão"
4384 msgid "Quality"
4385 msgstr "Qualidade"
4388 msgid "Quality of the simulation in steps per frame (higher is better quality but slower)"
4389 msgstr "Qualidade da simulação em passos por quadro (mais alto melhor qualidade, mas, mais lento)."
4392 msgid "Rest Shape Key"
4393 msgstr "Descanso da chave de formato"
4396 msgid "Shape key to use the rest spring lengths from"
4397 msgstr "A chave de formato para usar o comprimento de descanso das molas."
4400 msgid "Sewing Force Max"
4401 msgstr "Força máxima das costuras"
4404 msgid "Maximum sewing force"
4405 msgstr "A força máxima das costuras."
4408 msgid "Shear Stiffness"
4409 msgstr "Rigidez para cisalhar"
4412 msgid "Shrink Factor Max"
4413 msgstr "Fator máximo de encolhimento"
4416 msgid "Max amount to shrink cloth by"
4417 msgstr "Quantidade máxima pela qual encolher o tecido."
4420 msgid "Cloth speed is multiplied by this value"
4421 msgstr "A velocidade do tecido é multiplicada por este valor."
4424 msgid "Pressure"
4425 msgstr "Pressão"
4428 msgid "Dynamic Base Mesh"
4429 msgstr "Malha dinâmica como base"
4432 msgid "Make simulation respect deformations in the base mesh"
4433 msgstr "Faz com que a simulação atual considere dinamicamente as deformações das malhas de base."
4436 msgid "Sew Cloth"
4437 msgstr "Costurar tecido"
4440 msgid "Pulls loose edges together"
4441 msgstr "Puxa as arestas soltas para que se juntem."
4444 msgid "Bending Stiffness Vertex Group"
4445 msgstr "Grupo de vértices de rigidez de conformação"
4448 msgid "Vertex group for fine control over bending stiffness"
4449 msgstr "Grupo de vértices para o controle fino da rigidez de conformação."
4452 msgid "Vertex Group for pinning of vertices"
4453 msgstr "Grupo de vértices para fixação dos vértices."
4456 msgid "Shrink Vertex Group"
4457 msgstr "Encolher grupo de vértices"
4460 msgid "Vertex Group for shrinking cloth"
4461 msgstr "Grupo de vértices para encolher os tecidos."
4464 msgid "Structural Stiffness Vertex Group"
4465 msgstr "Grupo de vértices de rigidez estrutural"
4468 msgid "Vertex group for fine control over structural stiffness"
4469 msgstr "O grupo de vértices para controle fino sobre a rigidez estrutural."
4472 msgid "Voxel Grid Cell Size"
4473 msgstr "Tamanho das células da grade dos voxels"
4476 msgid "Size of the voxel grid cells for interaction effects"
4477 msgstr "Permite definir o tamanho das células da grade de voxels para os efeitos de interação."
4480 msgid "Solver Result"
4481 msgstr "Resultados do solucionador"
4484 msgid "Result of cloth solver iteration"
4485 msgstr "Resultados da interação do solucionador de tecidos."
4488 msgid "Average Error"
4489 msgstr "Erro em média"
4492 msgid "Average error during substeps"
4493 msgstr "Média de erros durante os passos intermediários."
4496 msgid "Average Iterations"
4497 msgstr "Média de interações"
4500 msgid "Average iterations during substeps"
4501 msgstr "Permite definir uma média de interações durante os passos intermediários."
4504 msgid "Maximum Error"
4505 msgstr "Limite máximo de erros"
4508 msgid "Maximum error during substeps"
4509 msgstr "Permite definir a taxa máxima de erros durante os passos intermediários."
4512 msgid "Maximum Iterations"
4513 msgstr "Limite máximo de interações"
4516 msgid "Maximum iterations during substeps"
4517 msgstr "Permite definir uma taxa máxima de interações durante os passos intermediários."
4520 msgid "Minimum Error"
4521 msgstr "Limite mínimo de erros"
4524 msgid "Minimum error during substeps"
4525 msgstr "Permite definir a taxa mínima de erros durante os passos intermediários."
4528 msgid "Minimum Iterations"
4529 msgstr "Limite mínimo de interações"
4532 msgid "Minimum iterations during substeps"
4533 msgstr "Permite definir uma taxa mínima de interações durante os passos intermediários."
4536 msgid "Status"
4537 msgstr "Status"
4540 msgid "Status of the solver iteration"
4541 msgstr "Status da interação do solucionador."
4544 msgid "Success"
4545 msgstr "Sucesso"
4548 msgid "Computation was successful"
4549 msgstr "Computação bem sucedida"
4552 msgid "Numerical Issue"
4553 msgstr "Problema numérico"
4556 msgid "The provided data did not satisfy the prerequisites"
4557 msgstr "Os dados providos não satisfazem os pré-requisitos."
4560 msgid "No Convergence"
4561 msgstr "Sem convergência"
4564 msgid "Iterative procedure did not converge"
4565 msgstr "O procedimento interativo não convergiu"
4568 msgid "Invalid Input"
4569 msgstr "Entradas inválidas"
4572 msgid "The inputs are invalid, or the algorithm has been improperly called"
4573 msgstr "As entradas são inválidas, ou o algoritmo foi chamado de maneira inapropriada"
4576 msgid "Collision Settings"
4577 msgstr "Configurações de colisão"
4580 msgid "Collision settings for object in physics simulation"
4581 msgstr "As configurações de colisão para o objeto na simulação física."
4584 msgid "Absorption"
4585 msgstr "Absorção"
4588 msgid "How much of effector force gets lost during collision with this object (in percent)"
4589 msgstr "Define quanto da força do efetor será perdida durante as colisões com este objeto (em percentual)."
4592 msgid "Damping"
4593 msgstr "Amortecimento"
4596 msgid "Amount of damping during collision"
4597 msgstr "Quantidade de amortecimento durante as colisões."
4600 msgid "Damping Factor"
4601 msgstr "Fator de amortecimento"
4604 msgid "Amount of damping during particle collision"
4605 msgstr "Quantidade de amortecimento durante as colisões das partículas."
4608 msgid "Random Damping"
4609 msgstr "Amortecimento aleatório"
4612 msgid "Random variation of damping"
4613 msgstr "Variação aleatória do amortecimento."
4616 msgid "Friction Factor"
4617 msgstr "Fator de fricção"
4620 msgid "Amount of friction during particle collision"
4621 msgstr "Quantidade de fricção durante as colisões das partículas."
4624 msgid "Random Friction"
4625 msgstr "Fricção aleatória"
4628 msgid "Random variation of friction"
4629 msgstr "Variação aleatória de fricção."
4632 msgid "Permeability"
4633 msgstr "Permeabilidade"
4636 msgid "Chance that the particle will pass through the mesh"
4637 msgstr "Chance com que as partículas passarão através da malha."
4640 msgid "Stickiness"
4641 msgstr "Aderência"
4644 msgid "Amount of stickiness to surface collision"
4645 msgstr "Quantidade de aderência para a superfície de colisão."
4648 msgid "Inner Thickness"
4649 msgstr "Espessura interna"
4652 msgid "Inner face thickness (only used by softbodies)"
4653 msgstr "Espessura da face interna (utilizada somente para corpo maleável)."
4656 msgid "Outer Thickness"
4657 msgstr "Espessura externa"
4660 msgid "Outer face thickness"
4661 msgstr "Espessura da face externa."
4664 msgid "Enabled"
4665 msgstr "Habilitado"
4668 msgid "Single Sided"
4669 msgstr "Lado único"
4672 msgid "Override Normals"
4673 msgstr "Sobrescrever normais"
4676 msgid "Kill Particles"
4677 msgstr "Matar partículas"
4680 msgid "Kill collided particles"
4681 msgstr "Mata as partículas colididas."
4684 msgid "Color management specific to display device"
4685 msgstr "Gerenciamento de cores específica para o dispositivo de exibição."
4688 msgid "Display Device"
4689 msgstr "Dispositivo de exibição"
4692 msgid "Display device name"
4693 msgstr "Mostra o nome do dispositivo de exibição."
4696 msgid "Input color space settings"
4697 msgstr "Configurações de espaço de cor de entrada."
4700 msgid "Is Data"
4701 msgstr "Possui dados"
4704 msgid "Input Color Space"
4705 msgstr "Espaço de cor de entrada"
4708 msgid "Non-Color"
4709 msgstr "Não-Cor"
4712 msgid "Do not perform any color transform on load, treat colors as in scene linear space already"
4713 msgstr "Não perfaz quaisquer transformações de cores durante o carregamento, e trata as cores como já estando no espaço linear de cores da cena."
4716 msgid "Color Space"
4717 msgstr "Espaço de cor"
4720 msgid "Color space that the sequencer operates in"
4721 msgstr "Espaço de cor na qual o editor de sequências opera."
4724 msgid "Color management settings used for displaying images on the display"
4725 msgstr "Configurações de gerenciamento de cores usada para exibir as imagens."
4728 msgid "Curve"
4729 msgstr "Curva"
4732 msgid "Color curve mapping applied before display transform"
4733 msgstr "Mapeamento de curva de cor aplicada antes de mostrar as transformações."
4736 msgid "Exposure"
4737 msgstr "Exposição"
4740 msgid "Exposure (stops) applied before display transform"
4741 msgstr "Os pontos de exposição (intervalos) aplicados antes de transformar as exibições."
4744 msgid "Gamma"
4745 msgstr "Gama"
4748 msgid "Amount of gamma modification applied after display transform"
4749 msgstr "Quantidade de modificação de gama aplicada após transformar as exibições."
4752 msgid "Look"
4753 msgstr "Aparência"
4756 msgid "Do not modify image in an artistic manner"
4757 msgstr "Não modifica a imagem de maneira artística."
4760 msgid "Use Curves"
4761 msgstr "Usar curvas"
4764 msgid "Use RGB curved for pre-display transformation"
4765 msgstr "Permite usar curvas RGB para transformações da pré-amostragem."
4768 msgid "View Transform"
4769 msgstr "Transformação visual"
4772 msgid "View used when converting image to a display space"
4773 msgstr "Visualização usada durante a conversão de imagem para o espaço de exibição."
4776 msgid "Do not perform any color transform on display, use old non-color managed technique for display"
4777 msgstr "Não executa nenhuma transformação de cor no mostrador, e usa a antiga técnica manipulada sem cor para exibição."
4780 msgid "Color Mapping"
4781 msgstr "Mapeamento de cor"
4784 msgid "Color mapping settings"
4785 msgstr "Configurações de mapeamento de cor."
4788 msgid "Blend color to mix with texture output color"
4789 msgstr "Mescla a cor para misturar com a cor da textura de saída."
4792 msgid "Blend Factor"
4793 msgstr "Fator de mesclagem"
4796 msgid "Blend Type"
4797 msgstr "Tipo de mescla"
4800 msgid "Mode used to mix with texture output color"
4801 msgstr "Modo usado para mistura com a cor de saída de textura."
4804 msgid "Mix"
4805 msgstr "Misturar"
4808 msgid "Darken"
4809 msgstr "Escurecer"
4812 msgid "Lighten"
4813 msgstr "Clarear"
4816 msgid "Screen"
4817 msgstr "Tela"
4820 msgid "Overlay"
4821 msgstr "Sobreposição"
4824 msgid "Soft Light"
4825 msgstr "Luz suave"
4828 msgid "Linear Light"
4829 msgstr "Luz linear"
4832 msgid "Difference"
4833 msgstr "Diferença"
4836 msgid "Divide"
4837 msgstr "Dividir"
4840 msgid "Brightness"
4841 msgstr "Brilho"
4844 msgid "Adjust the brightness of the texture"
4845 msgstr "Ajusta o brilho da textura."
4848 msgid "Color Ramp"
4849 msgstr "Gradiente de cores"
4852 msgid "Contrast"
4853 msgstr "Contraste"
4856 msgid "Adjust the contrast of the texture"
4857 msgstr "Ajusta o contraste da textura."
4860 msgid "Adjust the saturation of colors in the texture"
4861 msgstr "Permite ajustar a saturação das cores na textura."
4864 msgid "Use Color Ramp"
4865 msgstr "Usar gradiente de cores"
4868 msgid "Toggle color ramp operations"
4869 msgstr "Alterna para operações com gradiente de cores."
4872 msgid "Color ramp mapping a scalar value to a color"
4873 msgstr "Gradiente de cor mapeando um valor escalar para uma cor."
4876 msgid "Color Mode"
4877 msgstr "Modo de cor"
4880 msgid "Set color mode to use for interpolation"
4881 msgstr "Define o modo de cor para ser usado na interpolação."
4884 msgid "RGB"
4885 msgstr "RGB"
4888 msgid "Elements"
4889 msgstr "Elementos"
4892 msgid "Color Interpolation"
4893 msgstr "Interpolação de cores"
4896 msgid "Set color interpolation"
4897 msgstr "Permite definir a interpolação de cores."
4900 msgid "Near"
4901 msgstr "Proximidade"
4904 msgid "Far"
4905 msgstr "Longinquidade"
4908 msgid "Clockwise"
4909 msgstr "Sentido horário"
4912 msgid "Counter-Clockwise"
4913 msgstr "Sentido anti-horário"
4916 msgid "Interpolation"
4917 msgstr "Interpolação"
4920 msgid "Set interpolation between color stops"
4921 msgstr "Define o tipo de interpolação entre os pontos de referência das cores."
4924 msgid "Ease"
4925 msgstr "Facilitação"
4928 msgid "Cardinal"
4929 msgstr "Cardinal"
4932 msgid "B-Spline"
4933 msgstr "Spline-B"
4936 msgid "Constant"
4937 msgstr "Constante"
4940 msgid "Color Ramp Element"
4941 msgstr "Elemento da gradiente de cor"
4944 msgid "Element defining a color at a position in the color ramp"
4945 msgstr "Elemento definindo uma cor em uma posição na gradiente de cores."
4948 msgid "Alpha"
4949 msgstr "Alfa"
4952 msgid "Set alpha of selected color stop"
4953 msgstr "Permite definir o alfa para a referência de cor selecionada."
4956 msgid "Set color of selected color stop"
4957 msgstr "Permite definir uma cor para a referência de cor selecionada."
4960 msgid "Position"
4961 msgstr "Posição"
4964 msgid "Set position of selected color stop"
4965 msgstr "Permite definir a posição da referência de cor selecionada."
4968 msgid "Color Ramp Elements"
4969 msgstr "Elementos da gradiente de cores"
4972 msgid "Collection of Color Ramp Elements"
4973 msgstr "Coleção de elementos de gradientes de cores"
4976 msgid "File Output Slots"
4977 msgstr "Compartimentos de saída de arquivos"
4980 msgid "Collection of File Output node slots"
4981 msgstr "Coleção de compartimentos de nós de saída de arquivos"
4984 msgid "Console Input"
4985 msgstr "Entrada de console"
4988 msgid "Input line for the interactive console"
4989 msgstr "Linha de entrada para console interativo."
4992 msgctxt "Text"
4993 msgid "Line"
4994 msgstr "Linha"
4997 msgid "Text in the line"
4998 msgstr "Texto dentro da linha"
5001 msgid "Console line type when used in scrollback"
5002 msgstr "Tipo de linha de console quando usada na rolagem para trás."
5005 msgid "Output"
5006 msgstr "Saída"
5009 msgid "Input"
5010 msgstr "Entrada"
5013 msgid "Error"
5014 msgstr "Erro"
5017 msgid "Constraint modifying the transformation of objects and bones"
5018 msgstr "Restrição modificando a transformação de objetos e ossos."
5021 msgid "Lin error"
5022 msgstr "Erro linear"
5025 msgid "Amount of residual error in Blender space unit for constraints that work on position"
5026 msgstr "Quantidade de erro residual em unidades Blender para restrições que trabalham na posição."
5029 msgid "Amount of residual error in radians for constraints that work on orientation"
5030 msgstr "Quantidade de erro residual em radianos para restrições que funcionam em orientações."
5033 msgid "Influence"
5034 msgstr "Influência"
5037 msgid "Amount of influence constraint will have on the final solution"
5038 msgstr "A quantidade de influência que a restrição terá na solução final. O valor de 1.000 representa 100%."
5041 msgid "Constraint has valid settings and can be evaluated"
5042 msgstr "A restrição tem configurações válidas e pode ser avaliada."
5045 msgid "Disable"
5046 msgstr "Desabilitar"
5049 msgid "Enable/Disable Constraint"
5050 msgstr "Habilita ou desabilita a restrição."
5053 msgid "Constraint name"
5054 msgstr "Nome da restrição"
5057 msgid "Owner Space"
5058 msgstr "Espaço do proprietário"
5061 msgid "Space that owner is evaluated in"
5062 msgstr "Espaço no qual a restrição para o proprietário é avaliada."
5065 msgid "World Space"
5066 msgstr "Espaço do ambiente"
5069 msgid "The constraint is applied relative to the world coordinate system"
5070 msgstr "A restrição é aplicada com relação ao sistema de coordenadas do ambiente (mundo)."
5073 msgid "Custom Space"
5074 msgstr "Espaço Customizado"
5077 msgid "Pose Space"
5078 msgstr "Espaço de pose"
5081 msgid "The constraint is applied in Pose Space, the object transformation is ignored"
5082 msgstr "A restrição é aplicada no espaço de pose, as transformações do objeto são ignoradas."
5085 msgid "Local With Parent"
5086 msgstr "Local com parente"
5089 msgid "Local Space"
5090 msgstr "Espaço local"
5093 msgid "The constraint is applied relative to the local coordinate system of the object"
5094 msgstr "A restrição é aplicada em relação ao sistema de coordenadas locais do objeto."
5097 msgid "Constraint's panel is expanded in UI"
5098 msgstr "O painel de restrições é expandido na interface de usuário."
5101 msgid "Sub-Target"
5102 msgstr "Sub-alvo"
5105 msgid "Target Space"
5106 msgstr "Espaço do alvo"
5109 msgid "Space that target is evaluated in"
5110 msgstr "O espaço de coordenadas através do qual o alvo será avaliado."
5113 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to the world coordinate system"
5114 msgstr "As transformações do alvo são avaliadas em relação ao sistema de coordenadas do ambiente (global)."
5117 msgid "The transformation of the target is only evaluated in the Pose Space, the target armature object transformation is ignored"
5118 msgstr "As transformações do alvo somente são avaliadas no espaço de pose, as transformações do objeto de armação alvo são ignoradas."
5121 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to its local coordinate system"
5122 msgstr "As transformações do alvo são avaliadas em relação ao seu sistema de coordenadas locais."
5125 msgid "Camera Solver"
5126 msgstr "Solucionador de câmera"
5129 msgid "Follow Track"
5130 msgstr "Seguir rastro"
5133 msgid "Object Solver"
5134 msgstr "Solucionador de objeto"
5137 msgid "Copy Location"
5138 msgstr "Copiar posicionamento"
5141 msgid "Copy the location of a target (with an optional offset), so that they move together"
5142 msgstr "Copia a localização de um alvo (com um deslocamento opcional), de maneira que se movam juntos."
5145 msgid "Copy Rotation"
5146 msgstr "Copiar rotação"
5149 msgid "Copy the rotation of a target (with an optional offset), so that they rotate together"
5150 msgstr "Copia a rotação de um alvo (com um deslocamento opcional), de maneira que rotacionem juntos."
5153 msgid "Copy Scale"
5154 msgstr "Copiar escala"
5157 msgid "Copy the scale factors of a target (with an optional offset), so that they are scaled by the same amount"
5158 msgstr "Copia os fatores de escalonamento de um alvo (com um deslocamento opcional), de maneira que eles sejam escalonados pela mesma quantidade."
5161 msgid "Copy Transforms"
5162 msgstr "Copiar transformações"
5165 msgid "Copy all the transformations of a target, so that they move together"
5166 msgstr "Copia todas as transformações de um alvo, de maneira que se movam juntos."
5169 msgid "Limit Distance"
5170 msgstr "Limitar distância"
5173 msgid "Restrict movements to within a certain distance of a target (at the time of constraint evaluation only)"
5174 msgstr "Restringe os movimentos para um perímetro a partir de uma certa distância de um alvo (somente durante a avaliação da restrição)."
5177 msgid "Limit Location"
5178 msgstr "Limitar posicionamento"
5181 msgid "Restrict movement along each axis within given ranges"
5182 msgstr "Restringe o movimento ao longo de cada eixo, dentro dos limites determinados."
5185 msgid "Limit Rotation"
5186 msgstr "Limitar rotação"
5189 msgid "Restrict rotation along each axis within given ranges"
5190 msgstr "Restringe a rotação ao longo de cada eixo dentro dos limites determinados."
5193 msgid "Limit Scale"
5194 msgstr "Limitar escala"
5197 msgid "Restrict scaling along each axis with given ranges"
5198 msgstr "Restringe o escalonamento ao longo de cada eixo dentro dos limites determinados."
5201 msgid "Maintain Volume"
5202 msgstr "Manter volume"
5205 msgid "Compensate for scaling one axis by applying suitable scaling to the other two axes"
5206 msgstr "Compensação para o escalonamento de apenas um eixo através da aplicação da escala adequada aos outros dois eixos."
5209 msgid "Transformation"
5210 msgstr "Transformações"
5213 msgid "Use one transform property from target to control another (or same) property on owner"
5214 msgstr "Usa uma propriedade de transformação a partir do alvo para controlar outro (ou a mesma) propriedade no detentor."
5217 msgid "Transform Cache"
5218 msgstr "Cache de transformações"
5221 msgid "Look up the transformation matrix from an external file"
5222 msgstr "Pesquisa pela matriz das transformações a partir de um arquivo externo."
5225 msgid "Clamp To"
5226 msgstr "Atracar para"
5229 msgid "Restrict movements to lie along a curve by remapping location along curve's longest axis"
5230 msgstr "Restringe os movimentos para o posicionamento ao longo de uma curva, pelo remapeamento da localização ao longo do eixo mais comprido da curva."
5233 msgid "Damped Track"
5234 msgstr "Rastreamento amortecido"
5237 msgid "Point towards a target by performing the smallest rotation necessary"
5238 msgstr "Aponta na direção do alvo através da realização da menor rotação necessária."
5241 msgid "Inverse Kinematics"
5242 msgstr "Cinemática inversa"
5245 msgid "Control a chain of bones by specifying the endpoint target (Bones only)"
5246 msgstr "A restrição de cinemática inversa, controla um encadeamento de ossos pela especificação de alvos de terminação (só pode ser adicionada aos ossos selecionados no modo de pose)."
5249 msgid "Locked Track"
5250 msgstr "Rastreamento travado"
5253 msgid "Rotate around the specified ('locked') axis to point towards a target"
5254 msgstr "Rotaciona ao longo do eixo especificado (\"bloqueado\") para apontar em direção ao alvo."
5257 msgid "Spline IK"
5258 msgstr "Cinemática por curvas"
5261 msgid "Align chain of bones along a curve (Bones only)"
5262 msgstr "A restrição do tipo cinemática por curvas, alinha um encadeamento de ossos ao longo de uma curva (só pode ser adicionada aos ossos selecionados no modo de pose)."
5265 msgid "Stretch To"
5266 msgstr "Esticar para"
5269 msgid "Stretch along Y-Axis to point towards a target"
5270 msgstr "Estica ao longo do eixo Y para apontar em direção a um alvo."
5273 msgid "Track To"
5274 msgstr "Rastrear para"
5277 msgid "Legacy tracking constraint prone to twisting artifacts"
5278 msgstr "Restrição de rastreamento antiga, propensa a artefatos de torção."
5281 msgid "Use transform property of target to look up pose for owner from an Action"
5282 msgstr "Usa a propriedade de transformação de um alvo para procurar entre as poses pelo proprietário a partir de uma ação."
5285 msgid "Armature"
5286 msgstr "Armação"
5289 msgid "Child Of"
5290 msgstr "Criança de"
5293 msgid "Make target the 'detachable' parent of owner"
5294 msgstr "Torna o alvo um parente \"destacável\" do proprietário."
5297 msgid "Floor"
5298 msgstr "Piso"
5301 msgid "Follow Path"
5302 msgstr "Seguir caminho"
5305 msgid "Use to animate an object/bone following a path"
5306 msgstr "Use para animar um objeto ou osso seguindo um caminho."
5309 msgid "Change pivot point for transforms (buggy)"
5310 msgstr "Altera o ponto de pivô para as transformações (defeituoso)."
5313 msgid "Shrinkwrap"
5314 msgstr "Envelopar"
5317 msgid "Restrict movements to surface of target mesh"
5318 msgstr "Restringe os movimentos para a superfície da malha alvo."
5321 msgid "Action Constraint"
5322 msgstr "Restrição - Ação"
5325 msgid "Map an action to the transform axes of a bone"
5326 msgstr "Mapeia uma ação para os eixos de transformação de um osso."
5329 msgid "The constraining action"
5330 msgstr "A ação de restrição."
5333 msgid "Evaluation Time"
5334 msgstr "Tempo de avaliação"
5337 msgid "Last frame of the Action to use"
5338 msgstr "Último quadro da ação para usar."
5341 msgid "First frame of the Action to use"
5342 msgstr "Primeiro quadro da ação para usar."
5345 msgid "Maximum"
5346 msgstr "Máximo"
5349 msgid "Maximum value for target channel range"
5350 msgstr "Valor máximo para o campo do canal alvo."
5353 msgid "Minimum"
5354 msgstr "Mínimo"
5357 msgid "Minimum value for target channel range"
5358 msgstr "Valor mínimo para o campo do canal alvo."
5361 msgid "Mix Mode"
5362 msgstr "Modo de mistura"
5365 msgid "Target object"
5366 msgstr "O objeto alvo definido pelo usuário"
5369 msgid "Transform Channel"
5370 msgstr "Canal de transformação"
5373 msgid "Transformation channel from the target that is used to key the Action"
5374 msgstr "Canal de transformação a partir do alvo que é usado para chavear a ação."
5377 msgid "X Location"
5378 msgstr "Localização em X"
5381 msgid "Y Location"
5382 msgstr "Localização em Y"
5385 msgid "Z Location"
5386 msgstr "Localização em Z"
5389 msgid "X Rotation"
5390 msgstr "Rotação em X"
5393 msgid "Y Rotation"
5394 msgstr "Rotação em Y"
5397 msgid "Z Rotation"
5398 msgstr "Rotação em Z"
5401 msgid "X Scale"
5402 msgstr "Escala em X"
5405 msgid "Y Scale"
5406 msgstr "Escala em Y"
5409 msgid "Z Scale"
5410 msgstr "Escala em Z"
5413 msgid "Object Action"
5414 msgstr "Ação do objeto"
5417 msgid "Bones only: apply the object's transformation channels of the action to the constrained bone, instead of bone's channels"
5418 msgstr "Somente ossos: aplicar os canais de transformação do objeto da ação do osso restringido, ao invés dos canais dos ossos."
5421 msgid "Targets"
5422 msgstr "Alvos"
5425 msgid "Preserve Volume"
5426 msgstr "Preservar volume"
5429 msgid "Deform rotation interpolation with quaternions"
5430 msgstr "Deforma a interpolação da rotação em quaterniões."
5433 msgid "Camera Solver Constraint"
5434 msgstr "Restrição - Solucionador de câmera"
5437 msgid "Lock motion to the reconstructed camera movement"
5438 msgstr "Bloqueia o movimento para o movimento de câmera reconstruído."
5441 msgid "Movie Clip to get tracking data from"
5442 msgstr "Clipe de filme do qual obter os dados de rastreamento."
5445 msgid "Active Clip"
5446 msgstr "Clipe ativo"
5449 msgid "Use active clip defined in scene"
5450 msgstr "Usa o clipe ativo definido na cena."
5453 msgid "Child Of Constraint"
5454 msgstr "Restrição - Criança de"
5457 msgid "Create constraint-based parent-child relationship"
5458 msgstr "Cria uma restrição tendo como base um relacionamento de parentesco de afiliação."
5461 msgid "Inverse Matrix"
5462 msgstr "Matriz inversa"
5465 msgid "Transformation matrix to apply before"
5466 msgstr "Matriz de transformação para aplicar antes."
5469 msgid "Location X"
5470 msgstr "Localização em X"
5473 msgid "Use X Location of Parent"
5474 msgstr "Usa a localização em X do parente."
5477 msgid "Location Y"
5478 msgstr "Localização em Y"
5481 msgid "Use Y Location of Parent"
5482 msgstr "Usa a localização em Y do parente."
5485 msgid "Location Z"
5486 msgstr "Localização em Z"
5489 msgid "Use Z Location of Parent"
5490 msgstr "Usa a localização em Z do parente."
5493 msgid "Rotation X"
5494 msgstr "Rotação em X"
5497 msgid "Use X Rotation of Parent"
5498 msgstr "Usa a rotação em X do parente."
5501 msgid "Rotation Y"
5502 msgstr "Rotação em Y"
5505 msgid "Use Y Rotation of Parent"
5506 msgstr "Usa a rotação em Y do parente."
5509 msgid "Rotation Z"
5510 msgstr "Rotação em Z"
5513 msgid "Use Z Rotation of Parent"
5514 msgstr "Usa a rotação em Z do parente."
5517 msgid "Scale X"
5518 msgstr "Escala em X"
5521 msgid "Use X Scale of Parent"
5522 msgstr "Usa a escala em X do parente."
5525 msgid "Scale Y"
5526 msgstr "Escala em Y"
5529 msgid "Use Y Scale of Parent"
5530 msgstr "Usa a escala em Y do parente."
5533 msgid "Scale Z"
5534 msgstr "Escala em Z"
5537 msgid "Use Z Scale of Parent"
5538 msgstr "Usa a escala em Z do parente."
5541 msgid "Clamp To Constraint"
5542 msgstr "Restrição - Atracar para"
5545 msgid "Constrain an object's location to the nearest point along the target path"
5546 msgstr "Restringe a localização de um objeto ao ponto mais próximo ao longo do caminho alvo."
5549 msgid "Main Axis"
5550 msgstr "Eixo principal"
5553 msgid "Main axis of movement"
5554 msgstr "Eixo principal do movimento."
5557 msgid "X"
5558 msgstr "X"
5561 msgid "Y"
5562 msgstr "Y"
5565 msgid "Z"
5566 msgstr "Z"
5569 msgid "Target Object (Curves only)"
5570 msgstr "Objeto alvo (somente curvas)"
5573 msgid "Cyclic"
5574 msgstr "Cíclico(a)"
5577 msgid "Treat curve as cyclic curve (no clamping to curve bounding box)"
5578 msgstr "Trata a curva como curva cíclica (sem amarração para a caixa circundante da curva)."
5581 msgid "Copy Location Constraint"
5582 msgstr "Restrição - Copiar localização"
5585 msgid "Copy the location of the target"
5586 msgstr "Copiar a localização do alvo."
5589 msgid "Head/Tail"
5590 msgstr "Meão entre a cabeça e a base"
5593 msgid "Invert X"
5594 msgstr "Inverter X"
5597 msgid "Invert the X location"
5598 msgstr "Inverte a localização de X."
5601 msgid "Invert Y"
5602 msgstr "Inverter Y"
5605 msgid "Invert the Y location"
5606 msgstr "Inverte a localização de Y."
5609 msgid "Invert Z"
5610 msgstr "Inverter Z"
5613 msgid "Invert the Z location"
5614 msgstr "Inverte a localização de Z."
5617 msgid "Follow B-Bone"
5618 msgstr "Seguir osso maleável"
5621 msgid "Follow shape of B-Bone segments when calculating Head/Tail position"
5622 msgstr "Segue o formato dos segmentos dos ossos maleáveis durante os cálculos das posições das cabeças e bases."
5625 msgid "Add original location into copied location"
5626 msgstr "Adiciona a localização original para a localização copiada."
5629 msgid "Copy X"
5630 msgstr "Copiar X"
5633 msgid "Copy the target's X location"
5634 msgstr "Copia a localização X do alvo."
5637 msgid "Copy Y"
5638 msgstr "Copiar Y"
5641 msgid "Copy the target's Y location"
5642 msgstr "Copia a localização Y do alvo."
5645 msgid "Copy Z"
5646 msgstr "Copiar Z"
5649 msgid "Copy the target's Z location"
5650 msgstr "Copia a localização Z do alvo."
5653 msgid "Copy Rotation Constraint"
5654 msgstr "Restrição - Copiar rotações"
5657 msgid "Copy the rotation of the target"
5658 msgstr "Copia as rotações do alvo."
5661 msgid "Default"
5662 msgstr "Padrão"
5665 msgid "XYZ Euler"
5666 msgstr "Euler XYZ"
5669 msgid "XZY Euler"
5670 msgstr "Euler XZY"
5673 msgid "YXZ Euler"
5674 msgstr "Euler YXZ"
5677 msgid "YZX Euler"
5678 msgstr "Euler XYZ"
5681 msgid "ZXY Euler"
5682 msgstr "Euler ZXY"
5685 msgid "ZYX Euler"
5686 msgstr "Euler ZYX"
5689 msgid "Invert the X rotation"
5690 msgstr "Inverte a rotação no eixo X."
5693 msgid "Invert the Y rotation"
5694 msgstr "Inverte a rotação no eixo Y."
5697 msgid "Invert the Z rotation"
5698 msgstr "Inverte a rotação no eixo Z."
5701 msgid "After Original"
5702 msgstr "Após Original"
5705 msgid "Offset (Legacy)"
5706 msgstr "Deslocamento (Legado)"
5709 msgid "Copy the target's X rotation"
5710 msgstr "Copia a rotação do eixo X do alvo."
5713 msgid "Copy the target's Y rotation"
5714 msgstr "Copia a rotação do eixo Y do alvo."
5717 msgid "Copy the target's Z rotation"
5718 msgstr "Copia a rotação do eixo Z do alvo."
5721 msgid "Copy Scale Constraint"
5722 msgstr "Restrição - Copiar escala"
5725 msgid "Copy the scale of the target"
5726 msgstr "Copia a escala do alvo."
5729 msgid "Power"
5730 msgstr "Potência"
5733 msgid "Additive"
5734 msgstr "Aditivo"
5737 msgid "Make Uniform"
5738 msgstr "Torna Uniforme"
5741 msgid "Copy the target's X scale"
5742 msgstr "Copia a escala do eixo X do alvo."
5745 msgid "Copy the target's Y scale"
5746 msgstr "Copia a escala do eixo Y do alvo."
5749 msgid "Copy the target's Z scale"
5750 msgstr "Copia a escala do eixo Z do alvo."
5753 msgid "Copy Transforms Constraint"
5754 msgstr "Restrição - Copiar transformações"
5757 msgid "Copy all the transforms of the target"
5758 msgstr "Copia todas as transformações do alvo."
5761 msgid "Damped Track Constraint"
5762 msgstr "Restrição - Rastreamento amortecido"
5765 msgid "Point toward target by taking the shortest rotation path"
5766 msgstr "Aponta para o alvo tomando o caminho mais curto de rotação."
5769 msgid "Track Axis"
5770 msgstr "Eixo de rastreamento"
5773 msgid "Axis that points to the target object"
5774 msgstr "Eixo que aponta para o objeto alvo."
5777 msgid "Floor Constraint"
5778 msgstr "Restrição - Piso"
5781 msgid "Use the target object for location limitation"
5782 msgstr "Usar o objeto alvo para limitação da localização."
5785 msgid "Floor Location"
5786 msgstr "Localização do piso"
5789 msgid "Location of target that object will not pass through"
5790 msgstr "A localização do alvo que o objeto não poderá atravessar."
5793 msgid "Offset of floor from object origin"
5794 msgstr "Deslocamento do piso a partir da origem do objeto."
5797 msgid "Use Rotation"
5798 msgstr "Usar rotações"
5801 msgid "Use the target's rotation to determine floor"
5802 msgstr "Usa as rotações do alvo para determinar o piso."
5805 msgid "Follow Path Constraint"
5806 msgstr "Restrição - Seguir caminho"
5809 msgid "Lock motion to the target path"
5810 msgstr "Atrela o movimento para o caminho do alvo."
5813 msgid "Forward Axis"
5814 msgstr "Eixo - Para frente"
5817 msgid "Axis that points forward along the path"
5818 msgstr "Eixos que apontam ao longo do caminho."
5821 msgid "Offset from the position corresponding to the time frame"
5822 msgstr "Deslocamento a partir da posição correspondente para o quadro de tempo."
5825 msgid "Offset Factor"
5826 msgstr "Fator de deslocamento"
5829 msgid "Percentage value defining target position along length of curve"
5830 msgstr "Valor percentual definindo a posição alvo ao longo do comprimento da curva."
5833 msgid "Up Axis"
5834 msgstr "Eixo - Para cima"
5837 msgid "Axis that points upward"
5838 msgstr "Eixo que aponta para cima."
5841 msgid "Follow Curve"
5842 msgstr "Seguir formatações das curvas"
5845 msgid "Object will follow the heading and banking of the curve"
5846 msgstr "O objeto irá seguir as torções e inclinações das curvas."
5849 msgid "Curve Radius"
5850 msgstr "Escalonar pelos raios das curvas"
5853 msgid "Object is scaled by the curve radius"
5854 msgstr "O objeto será escalonado pelos valores dos raios das curvas."
5857 msgid "Fixed Position"
5858 msgstr "Posição fixa"
5861 msgid "Object will stay locked to a single point somewhere along the length of the curve regardless of time"
5862 msgstr "Objeto ficará travado a um único ponto em algum lugar ao longo do comprimento da curva independente do tempo."
5865 msgid "Follow Track Constraint"
5866 msgstr "Restrição - Seguir rastro"
5869 msgid "Lock motion to the target motion track"
5870 msgstr "Atrela o movimento para o alvo da trilha de movimento."
5873 msgid "Camera"
5874 msgstr "Câmera"
5877 msgid "Camera to which motion is parented (if empty active scene camera is used)"
5878 msgstr "Câmera na qual o movimento está parenteado (em caso de objeto vazio, a câmera da cena ativa é usada)."
5881 msgid "Depth Object"
5882 msgstr "Objeto de profundidade"
5885 msgid "Object used to define depth in camera space by projecting onto surface of this object"
5886 msgstr "Objeto usado para definir a profundidade no espaço da câmera através da projeção sobre a superfície deste objeto."
5889 msgid "How the footage fits in the camera frame"
5890 msgstr "Como a filmagem se encaixa no quadro da câmera"
5893 msgid "Movie tracking object to follow (if empty, camera object is used)"
5894 msgstr "Objeto de rastreamento de filme para seguir (caso vazio, o objeto câmera é usado)."
5897 msgctxt "MovieClip"
5898 msgid "Track"
5899 msgstr "Trilha"
5902 msgid "Movie tracking track to follow"
5903 msgstr "Trilha de rastreamento de filme para seguir."
5906 msgid "3D Position"
5907 msgstr "Posição 3D"
5910 msgid "Use 3D position of track to parent to"
5911 msgstr "Usa a posição 3D do rastreamento no parente."
5914 msgid "Undistort"
5915 msgstr "Sem distorções"
5918 msgid "Parent to undistorted position of 2D track"
5919 msgstr "Torna parente da posição não distorcida do rastreamento 2D."
5922 msgid "Kinematic Constraint"
5923 msgstr "Restrição de cinemática (direta)"
5926 msgid "Chain Length"
5927 msgstr "Comprimento do encadeamento"
5930 msgid "How many bones are included in the IK effect - 0 uses all bones"
5931 msgstr "Define quantos ossos são inclusos no efeito de cinemática inversa (um valor zero usa todos os ossos)."
5934 msgid "Radius of limiting sphere"
5935 msgstr "Raio da esfera de limitação."
5938 msgid "IK Type"
5939 msgstr "Tipo de cinemática inversa"
5942 msgid "Copy Pose"
5943 msgstr "Copiar pose"
5946 msgid "Maximum number of solving iterations"
5947 msgstr "Numero máximo de interações de solução."
5950 msgid "Limit Mode"
5951 msgstr "Modo de limitação"
5954 msgid "Distances in relation to sphere of influence to allow"
5955 msgstr "Distâncias em relação a esfera de influência."
5958 msgid "Inside"
5959 msgstr "Lado interno"
5962 msgid "The object is constrained inside a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
5963 msgstr "O objeto é restrito dentro de uma esfera virtual em torno do objeto alvo, com um raio definido pela distância limite."
5966 msgid "Outside"
5967 msgstr "Lado externo"
5970 msgid "The object is constrained outside a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
5971 msgstr "O objeto é restrito fora de uma esfera virtual em torno do objeto alvo, com um raio definido pela distância limite."
5974 msgid "On Surface"
5975 msgstr "Na superfície"
5978 msgid "The object is constrained on the surface of a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
5979 msgstr "O objeto é restrito na superfície de uma esfera virtual em torno do objeto alvo, com um raio definido pela distância limite."
5982 msgid "Lock X Pos"
5983 msgstr "Travar posicionamento em X"
5986 msgid "Constraint position along X axis"
5987 msgstr "Posição de restrição ao longo do eixo X."
5990 msgid "Lock Y Pos"
5991 msgstr "Travar posicionamento em Y"
5994 msgid "Constraint position along Y axis"
5995 msgstr "Posição de restrição ao longo do eixo Y."
5998 msgid "Lock Z Pos"
5999 msgstr "Travar posicionamento em Z"
6002 msgid "Constraint position along Z axis"
6003 msgstr "Posição de restrição ao longo do eixo Z."
6006 msgid "Lock X Rotation"
6007 msgstr "Travar Rotação em X"
6010 msgid "Constraint rotation along X axis"
6011 msgstr "Restrição de rotação ao longo do eixo X."
6014 msgid "Lock Y Rotation"
6015 msgstr "Travar Rotação em Y"
6018 msgid "Constraint rotation along Y axis"
6019 msgstr "Restrição de rotação ao longo do eixo Y."
6022 msgid "Lock Z Rotation"
6023 msgstr "Travar Rotação em Z"
6026 msgid "Constraint rotation along Z axis"
6027 msgstr "Restrição de rotação ao longo do eixo Z."
6030 msgid "Orientation Weight"
6031 msgstr "Peso de orientação"
6034 msgid "For Tree-IK: Weight of orientation control for this target"
6035 msgstr "Para a árvore de cinemática inversa: O peso do controle de orientação para este alvo."
6038 msgid "Pole Angle"
6039 msgstr "Ângulo de polo"
6042 msgid "Pole rotation offset"
6043 msgstr "Deslocamento de rotação de polo."
6046 msgid "Pole Sub-Target"
6047 msgstr "Sub-alvo do polo"
6050 msgid "Pole Target"
6051 msgstr "Polo alvo"
6054 msgid "Object for pole rotation"
6055 msgstr "Objeto para rotação polar."
6058 msgid "Axis Reference"
6059 msgstr "Eixo de referência"
6062 msgid "Constraint axis Lock options relative to Bone or Target reference"
6063 msgstr "Opções de restrição para travamento de eixos relativas aos ossos ou referências alvo."
6066 msgid "Bone"
6067 msgstr "Osso(s)"
6070 msgid "Chain follows position of target"
6071 msgstr "O encadeamento segue a posição do alvo."
6074 msgid "Chain follows rotation of target"
6075 msgstr "O encadeamento segue as rotações do alvo."
6078 msgid "Enable IK Stretching"
6079 msgstr "Habilita o esticamento para a cinemática inversa."
6082 msgid "Use Tail"
6083 msgstr "Usar a base"
6086 msgid "Include bone's tail as last element in chain"
6087 msgstr "Inclui a base do osso como último elemento dentro do encadeamento."
6090 msgid "For Tree-IK: Weight of position control for this target"
6091 msgstr "Para a árvore de cinemática inversa: O peso do controle de posição para este alvo."
6094 msgid "Limit Distance Constraint"
6095 msgstr "Restrição - Limitar distância"
6098 msgid "Limit the distance from target object"
6099 msgstr "Limita a distância a partir do objeto alvo."
6102 msgid "Affect Transform"
6103 msgstr "Afetar Transformação"
6106 msgid "Transforms are affected by this constraint as well"
6107 msgstr "As transformações também serão afetadas por esta restrição."
6110 msgid "Limit Location Constraint"
6111 msgstr "Restrição - Limitar posicionamento"
6114 msgid "Limit the location of the constrained object"
6115 msgstr "Limita a localização do objeto restringido."
6118 msgid "Maximum X"
6119 msgstr "Máximo em X"
6122 msgid "Highest X value to allow"
6123 msgstr "Valor de X mais alto a permitir."
6126 msgid "Maximum Y"
6127 msgstr "Máximo em Y"
6130 msgid "Highest Y value to allow"
6131 msgstr "Valor de Y mais alto a permitir."
6134 msgid "Maximum Z"
6135 msgstr "Máximo em Z"
6138 msgid "Highest Z value to allow"
6139 msgstr "Valor de Z mais alto a permitir."
6142 msgid "Minimum X"
6143 msgstr "Mínimo em X"
6146 msgid "Lowest X value to allow"
6147 msgstr "Valor de X mais baixo a permitir."
6150 msgid "Minimum Y"
6151 msgstr "Mínimo em Y"
6154 msgid "Lowest Y value to allow"
6155 msgstr "Valor de Y mais baixo a permitir."
6158 msgid "Minimum Z"
6159 msgstr "Mínimo em Z"
6162 msgid "Lowest Z value to allow"
6163 msgstr "Valor de Z mais baixo a permitir."
6166 msgid "Use the maximum X value"
6167 msgstr "Usa o valor máximo em X."
6170 msgid "Use the maximum Y value"
6171 msgstr "Usa o valor máximo em Y."
6174 msgid "Use the maximum Z value"
6175 msgstr "Usa o valor máximo em Z."
6178 msgid "Use the minimum X value"
6179 msgstr "Usa o valor mínimo em X."
6182 msgid "Use the minimum Y value"
6183 msgstr "Usa o valor mínimo em Y."
6186 msgid "Use the minimum Z value"
6187 msgstr "Usa o valor mínimo em Z."
6190 msgid "Limit Rotation Constraint"
6191 msgstr "Restrição - Limitar rotação"
6194 msgid "Limit the rotation of the constrained object"
6195 msgstr "Limita as rotações do objeto restringido."
6198 msgid "Limit X"
6199 msgstr "Limitar em X"
6202 msgid "Limit Y"
6203 msgstr "Limitar em Y"
6206 msgid "Limit Z"
6207 msgstr "Limitar em Z"
6210 msgid "Limit Size Constraint"
6211 msgstr "Restrição - Limitar tamanho"
6214 msgid "Limit the scaling of the constrained object"
6215 msgstr "Limita o escalonamento do objeto restringido."
6218 msgid "Locked Track Constraint"
6219 msgstr "Restrição - Rastreamento travado"
6222 msgid "Point toward the target along the track axis, while locking the other axis"
6223 msgstr "Aponta na direção do alvo ao longo do eixo de rastreamento, enquanto bloqueia os outros eixos."
6226 msgid "Locked Axis"
6227 msgstr "Eixo travado"
6230 msgid "Maintain Volume Constraint"
6231 msgstr "Manter o volume da restrição"
6234 msgid "Maintain a constant volume along a single scaling axis"
6235 msgstr "Mantém um volume constante ao longo de um único eixo de escalonamento."
6238 msgid "Free Axis"
6239 msgstr "Eixo livre"
6242 msgid "The free scaling axis of the object"
6243 msgstr "O eixo livre de escalonamento do objeto."
6246 msgid "Strict"
6247 msgstr "Estrito"
6250 msgid "Uniform"
6251 msgstr "Uniformizar"
6254 msgid "Volume of the bone at rest"
6255 msgstr "Volume do osso na pose de descanso."
6258 msgid "Object Solver Constraint"
6259 msgstr "Restrição - Solucionador de objeto"
6262 msgid "Lock motion to the reconstructed object movement"
6263 msgstr "Trava o movimento para o movimento reconstruído do objeto."
6266 msgid "Movie tracking object to follow"
6267 msgstr "Objeto de rastreamento de filme para seguir."
6270 msgid "Pivot Constraint"
6271 msgstr "Restrição - Pivô"
6274 msgid "Rotate around a different point"
6275 msgstr "Rotaciona em torno de um ponto diferente."
6278 msgid "Offset of pivot from target (when set), or from owner's location (when Fixed Position is off), or the absolute pivot point"
6279 msgstr "O deslocamento do pivô a partir do alvo (quando definido), ou da localização do proprietário (quando a posição fixa está desligada), ou o ponto absoluto de pivô."
6282 msgid "Enabled Rotation Range"
6283 msgstr "Faixa de rotação habilitada"
6286 msgid "Rotation range on which pivoting should occur"
6287 msgstr "Intervalo de rotação no qual o pivotamento deve ocorrer."
6290 msgid "Always"
6291 msgstr "Sempre"
6294 msgid "Use the pivot point in every rotation"
6295 msgstr "Usa o ponto de pivô em qualquer rotação."
6298 msgid "-X Rotation"
6299 msgstr "Rotação em -X"
6302 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the X-axis"
6303 msgstr "Usa o ponto de pivô no campo de rotação negativo em torno do eixo X."
6306 msgid "-Y Rotation"
6307 msgstr "Rotação em -Y"
6310 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the Y-axis"
6311 msgstr "Usa o ponto de pivô no campo de rotação negativo em torno do eixo Y."
6314 msgid "-Z Rotation"
6315 msgstr "Rotação em -Z"
6318 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the Z-axis"
6319 msgstr "Usa o ponto de pivô no campo de rotação negativo em torno do eixo Z."
6322 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the X-axis"
6323 msgstr "Usa o ponto de pivô no campo de rotação positivo em torno do eixo X."
6326 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the Y-axis"
6327 msgstr "Usa o ponto de pivô no campo de rotação positivo em torno do eixo Y."
6330 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the Z-axis"
6331 msgstr "Usa o ponto de pivô no campo de rotação positivo em torno do eixo Z."
6334 msgid "Target Object, defining the position of the pivot when defined"
6335 msgstr "Objeto alvo, definindo a posição do pivô quando definido."
6338 msgid "Use Relative Offset"
6339 msgstr "Usar deslocamento relativo"
6342 msgid "Offset will be an absolute point in space instead of relative to the target"
6343 msgstr "O deslocamento será um ponto absoluto no espaço ao invés de ser relativo ao alvo."
6346 msgid "Python Constraint"
6347 msgstr "Restrição - Python"
6350 msgid "Use Python script for constraint evaluation"
6351 msgstr "Usa um script Python para a avaliação de restrição."
6354 msgid "Script Error"
6355 msgstr "Erro de script"
6358 msgid "The linked Python script has thrown an error"
6359 msgstr "O script Python emitiu um erro de funcionamento."
6362 msgid "Number of Targets"
6363 msgstr "Número de alvos"
6366 msgid "Usually only 1 to 3 are needed"
6367 msgstr "Usualmente apenas 1 a 3 alvos são necessários"
6370 msgid "Target Objects"
6371 msgstr "Objetos alvo"
6374 msgid "Script"
6375 msgstr "Script"
6378 msgid "The text object that contains the Python script"
6379 msgstr "O objeto de texto que contém o script Python."
6382 msgid "Use Targets"
6383 msgstr "Usar alvos"
6386 msgid "Use the targets indicated in the constraint panel"
6387 msgstr "Usa os alvos indicados dentro do painel de restrições."
6390 msgid "Shrinkwrap Constraint"
6391 msgstr "Restrição - Envelopar"
6394 msgid "Create constraint-based shrinkwrap relationship"
6395 msgstr "Cria uma restrição tendo como base um relacionamento de envelopamento."
6398 msgid "Face Cull"
6399 msgstr "Refugar face"
6402 msgid "Stop vertices from projecting to a face on the target when facing towards/away"
6403 msgstr "Faz com que os vértices parem de ser projetados em uma face do alvo quando estiverem faceando na direção do alvo ou para longe dele."
6406 msgid "No culling"
6407 msgstr "Sem abate"
6410 msgid "Front"
6411 msgstr "Frente"
6414 msgid "No projection when in front of the face"
6415 msgstr "Sem projeção quando na frente da face."
6418 msgid "Back"
6419 msgstr "Trás"
6422 msgid "No projection when behind the face"
6423 msgstr "Sem projeção quando está atrás da face."
6426 msgid "Distance to Target"
6427 msgstr "Distância para o alvo"
6430 msgid "Project Axis"
6431 msgstr "Eixo de projeção"
6434 msgid "Axis constrain to"
6435 msgstr "Eixo é restringido para"
6438 msgid "Axis Space"
6439 msgstr "Espaço do eixo"
6442 msgid "Space for the projection axis"
6443 msgstr "Espaço para o eixo de projeção."
6446 msgid "Project Distance"
6447 msgstr "Distância de projeção"
6450 msgid "Limit the distance used for projection (zero disables)"
6451 msgstr "Limita a distância usada para projeção (zero para desabilitar)."
6454 msgid "Shrinkwrap Type"
6455 msgstr "Tipo de envelopamento"
6458 msgid "Select type of shrinkwrap algorithm for target position"
6459 msgstr "Seleciona o tipo de algoritmo de envelopamento para a posição do alvo."
6462 msgid "Nearest Surface Point"
6463 msgstr "Pontos mais próximos da superfície"
6466 msgid "Shrink the location to the nearest target surface"
6467 msgstr "Encolhe a localização para as superfícies mais próximas do alvo."
6470 msgid "Project"
6471 msgstr "Projetar"
6474 msgid "Shrink the location to the nearest target surface along a given axis"
6475 msgstr "Encolhe a localização para as superfícies mais próximas do alvo, ao longo do(s) um eixo(s) determinado(s)."
6478 msgid "Nearest Vertex"
6479 msgstr "Vértices mais próximos"
6482 msgid "Shrink the location to the nearest target vertex"
6483 msgstr "Encolhe a localização para os vértices mais próximos do alvo."
6486 msgid "Spline IK Constraint"
6487 msgstr "Restrição - Cinemática por curvas"
6490 msgid "Align 'n' bones along a curve"
6491 msgstr "Permite alinhar ossos ao longo de uma curva."
6494 msgid "Volume Variation"
6495 msgstr "Variação de volume"
6498 msgid "Factor between volume variation and stretching"
6499 msgstr "Fator entre variação de volume e alongamento."
6502 msgid "Volume Variation Maximum"
6503 msgstr "Variação máxima de volume"
6506 msgid "Maximum volume stretching factor"
6507 msgstr "Fator máximo para o esticamento de volume."
6510 msgid "Volume Variation Minimum"
6511 msgstr "Variação mínima de volume"
6514 msgid "Minimum volume stretching factor"
6515 msgstr "Fator mínimo para o esticamento de volume."
6518 msgid "Volume Variation Smoothness"
6519 msgstr "Suavização de variação de volume"
6522 msgid "Strength of volume stretching clamping"
6523 msgstr "O potencial de limitação de esticamento do volume (por fator de corte)."
6526 msgid "How many bones are included in the chain"
6527 msgstr "Define quantos ossos serão inclusos no encadeamento."
6530 msgid "Joint Bindings"
6531 msgstr "Ligações conjuntas"
6534 msgid "(EXPERIENCED USERS ONLY) The relative positions of the joints along the chain, as percentages"
6535 msgstr "(SOMENTE USUÁRIOS EXPERIENTES) As posições relativas das juntas ao longo do encadeamento, como porcentagens."
6538 msgid "Curve that controls this relationship"
6539 msgstr "Curva que controla este relacionamento."
6542 msgid "Use Volume Variation Maximum"
6543 msgstr "Usar a variação máxima de volume"
6546 msgid "Use upper limit for volume variation"
6547 msgstr "Usa o limite superior para a variação de volume."
6550 msgid "Use Volume Variation Minimum"
6551 msgstr "Usar a variação mínima de volume"
6554 msgid "Use lower limit for volume variation"
6555 msgstr "Usa o limite inferior para a variação de volume."
6558 msgid "Chain Offset"
6559 msgstr "Deslocamento do encadeamento"
6562 msgid "Offset the entire chain relative to the root joint"
6563 msgstr "Faz um deslocamento do encadeamento inteiro, em relação as raízes das juntas."
6566 msgid "Use Curve Radius"
6567 msgstr "Usar os raios da curva"
6570 msgid "Average radius of the endpoints is used to tweak the X and Z Scaling of the bones, on top of XZ Scale mode"
6571 msgstr "O raio médio das terminações é usado para ajustar a escala nos eixos X e Z dos ossos, por cima do modo de escala XZ."
6574 msgid "Even Divisions"
6575 msgstr "Divisões regulares"
6578 msgid "Ignore the relative lengths of the bones when fitting to the curve"
6579 msgstr "Ignora o comprimento relativo dos ossos durante os ajustes em relação a curva."
6582 msgid "XZ Scale Mode"
6583 msgstr "Modo de escala XZ"
6586 msgid "Method used for determining the scaling of the X and Z axes of the bones"
6587 msgstr "Método usado para determinar a escala dos eixos X e Z dos ossos."
6590 msgid "Bone Original"
6591 msgstr "Original do osso"
6594 msgid "Use the original scaling of the bones"
6595 msgstr "Usa a escala original dos ossos."
6598 msgid "Inverse Scale"
6599 msgstr "Escala inversa"
6602 msgid "Scale of the X and Z axes is the inverse of the Y-Scale"
6603 msgstr "Escala dos eixos X e Z é o inverso da escala Y."
6606 msgid "Volume Preservation"
6607 msgstr "Preservação de volume"
6610 msgid "Scale of the X and Z axes are adjusted to preserve the volume of the bones"
6611 msgstr "A escala dos eixos X e Z são ajustadas para preservar o volume dos ossos."
6614 msgid "Fit Curve"
6615 msgstr "Encaixar em uma curva"
6618 msgid "Stretch To Constraint"
6619 msgstr "Restrição - Esticar para"
6622 msgid "Stretch to meet the target object"
6623 msgstr "Estica o proprietário da restrição para encontrar o objeto alvo."
6626 msgid "Keep Axis"
6627 msgstr "Manter eixo"
6630 msgid "XZ"
6631 msgstr "XZ"
6634 msgid "ZX"
6635 msgstr "ZX"
6638 msgid "Original Length"
6639 msgstr "Comprimento original"
6642 msgid "Length at rest position"
6643 msgstr "Comprimento em posição de descanso."
6646 msgid "Maintain the object's volume as it stretches"
6647 msgstr "Mantém o volume dos objetos conforme ele se estica."
6650 msgid "Track To Constraint"
6651 msgstr "Restrição - Rastrear para"
6654 msgid "Aim the constrained object toward the target"
6655 msgstr "Aponta o objeto restringido na direção do alvo."
6658 msgid "Target Z"
6659 msgstr "Alvo Z"
6662 msgid "Target's Z axis, not World Z axis, will constraint the Up direction"
6663 msgstr "Eixo Z do alvo, não o eixo Z do ambiente (mundo), irá restringir na direção para cima."
6666 msgid "Transform Cache Constraint"
6667 msgstr "Restrição - Cache de transformações"
6670 msgid "Look up transformation from an external file"
6671 msgstr "Pesquisa pelos dados de transformações a partir de um arquivo externo."
6674 msgid "Cache File"
6675 msgstr "Arquivo(s) de cache"
6678 msgid "Path to the object in the Alembic archive used to lookup the transform matrix"
6679 msgstr "Caminho para o objeto dentro do arquivo do tipo Alembic usado para pesquisar pelas matrizes de transformações."
6682 msgid "Transformation Constraint"
6683 msgstr "Restrição - Transformações"
6686 msgid "Map transformations of the target to the object"
6687 msgstr "Mapeia as transformações do alvo para o objeto."
6690 msgid "From Maximum X"
6691 msgstr "A partir do máximo de X"
6694 msgid "Top range of X axis source motion"
6695 msgstr "Topo do intervalo da fonte de movimento do eixo X."
6698 msgid "From Maximum Y"
6699 msgstr "A partir do máximo de Y"
6702 msgid "Top range of Y axis source motion"
6703 msgstr "Topo do intervalo da fonte de movimento do eixo Y."
6706 msgid "From Maximum Z"
6707 msgstr "A partir do máximo de Z"
6710 msgid "Top range of Z axis source motion"
6711 msgstr "Topo do intervalo da fonte de movimento do eixo Z."
6714 msgid "From Minimum X"
6715 msgstr "A partir do mínimo de X"
6718 msgid "Bottom range of X axis source motion"
6719 msgstr "Base do intervalo da fonte de movimento do eixo X."
6722 msgid "From Minimum Y"
6723 msgstr "A partir do mínimo de Y"
6726 msgid "Bottom range of Y axis source motion"
6727 msgstr "Base do intervalo da fonte de movimento do eixo Y."
6730 msgid "From Minimum Z"
6731 msgstr "A partir do mínimo de Z"
6734 msgid "Bottom range of Z axis source motion"
6735 msgstr "Base do intervalo da fonte de movimento do eixo Z."
6738 msgid "Map From"
6739 msgstr "Mapear a partir de"
6742 msgid "The transformation type to use from the target"
6743 msgstr "O tipo de transformação para usar a partir do alvo."
6746 msgid "Location"
6747 msgstr "Localização"
6750 msgid "Map To"
6751 msgstr "Mapear para"
6754 msgid "Map To X From"
6755 msgstr "Mapear para X a partir de"
6758 msgid "The source axis constrained object's X axis uses"
6759 msgstr "O eixo fonte que o eixo X restringido do objeto usa."
6762 msgid "Map To Y From"
6763 msgstr "Mapear para Y a partir de"
6766 msgid "The source axis constrained object's Y axis uses"
6767 msgstr "O eixo fonte que o eixo Y restringido do objeto usa."
6770 msgid "Map To Z From"
6771 msgstr "Mapear para Z a partir de"
6774 msgid "The source axis constrained object's Z axis uses"
6775 msgstr "O eixo fonte que o eixo Z restringido do objeto usa."
6778 msgid "To Maximum X"
6779 msgstr "Para o máximo em X"
6782 msgid "Top range of X axis destination motion"
6783 msgstr "Topo do intervalo de destinação do movimento do eixo X."
6786 msgid "To Maximum Y"
6787 msgstr "Para o máximo em Y"
6790 msgid "Top range of Y axis destination motion"
6791 msgstr "Topo do intervalo de destinação do movimento do eixo Y."
6794 msgid "To Maximum Z"
6795 msgstr "Para o máximo em Z"
6798 msgid "Top range of Z axis destination motion"
6799 msgstr "Topo do intervalo de destinação do movimento do eixo Z."
6802 msgid "To Minimum X"
6803 msgstr "Para o mínimo em X"
6806 msgid "Bottom range of X axis destination motion"
6807 msgstr "Base do intervalo de destinação do movimento do eixo X."
6810 msgid "To Minimum Y"
6811 msgstr "Para o mínimo em Y"
6814 msgid "Bottom range of Y axis destination motion"
6815 msgstr "Base do intervalo de destinação do movimento do eixo Y."
6818 msgid "To Minimum Z"
6819 msgstr "Para o mínimo em Z"
6822 msgid "Bottom range of Z axis destination motion"
6823 msgstr "Base do intervalo de destinação do movimento do eixo Z."
6826 msgid "Extrapolate Motion"
6827 msgstr "Extrapolar movimentos"
6830 msgid "Extrapolate ranges"
6831 msgstr "Extrapola os intervalos."
6834 msgid "Constraint Target"
6835 msgstr "Alvo de restrição"
6838 msgid "Target object for multi-target constraints"
6839 msgstr "Objeto alvo para restrições com múltiplos alvos."
6842 msgid "Curve in a curve mapping"
6843 msgstr "Curva dentro de um mapeamento de curva."
6846 msgid "Points"
6847 msgstr "Pontos"
6850 msgid "Point of a curve used for a curve mapping"
6851 msgstr "Ponto de uma curva usada para mapeamento de curva."
6854 msgid "Handle Type"
6855 msgstr "Tipo de manípulo"
6858 msgid "Auto Handle"
6859 msgstr "Manípulo automático"
6862 msgid "Vector Handle"
6863 msgstr "Manípulo de vetor"
6866 msgid "X/Y coordinates of the curve point"
6867 msgstr "As coordenadas X e Y dos pontos da curva."
6870 msgid "Selection state of the curve point"
6871 msgstr "Estado de seleção do ponto de curva."
6874 msgid "Curve Map Point"
6875 msgstr "Pontos de mapeamento de curvas"
6878 msgid "Collection of Curve Map Points"
6879 msgstr "Coleção de pontos de mapeamento de curvas"
6882 msgid "Curve mapping to map color, vector and scalar values to other values using a user defined curve"
6883 msgstr "Curva de mapeamento para mapear os valores de cor, vetor e escalar para outros valores usando uma curva definida pelo usuário."
6886 msgid "Black Level"
6887 msgstr "Nível de preto"
6890 msgid "For RGB curves, the color that black is mapped to"
6891 msgstr "Para as curvas RGB, a cor na qual o preto está mapeado."
6894 msgid "Clip Max X"
6895 msgstr "Limite máximo X"
6898 msgid "Clip Max Y"
6899 msgstr "Limite máximo Y"
6902 msgid "Clip Min X"
6903 msgstr "Limite mínimo X"
6906 msgid "Clip Min Y"
6907 msgstr "Limite mínimo Y"
6910 msgid "Extrapolate the curve or extend it horizontally"
6911 msgstr "Extrapolar a curva ou estendê-la horizontalmente."
6914 msgid "Horizontal"
6915 msgstr "Horizontal"
6918 msgid "Extrapolated"
6919 msgstr "Extrapolado"
6922 msgid "Tone"
6923 msgstr "Tom"
6926 msgid "Standard"
6927 msgstr "Padrão"
6930 msgid "Clip"
6931 msgstr "Cortar"
6934 msgid "Force the curve view to fit a defined boundary"
6935 msgstr "Força a visualização da curva para se encaixar em um limite definido."
6938 msgid "White Level"
6939 msgstr "Nível de branco"
6942 msgid "For RGB curves, the color that white is mapped to"
6943 msgstr "Para as curvas RGB, a cor na qual o branco está mapeado."
6946 msgid "Curve Paint Settings"
6947 msgstr "Definições de pintura de curvas"
6950 msgid "Corner Angle"
6951 msgstr "Ângulo das quinas"
6954 msgid "Angles above this are considered corners"
6955 msgstr "Os ângulos acima deste valor são considerados quinas ou adjacências."
6958 msgid "Type of curve to use for new strokes"
6959 msgstr "Permite definir o tipo de curva a ser usado para os novos traços."
6962 msgid "Poly"
6963 msgstr "Polígonos"
6966 msgid "Depth"
6967 msgstr "Profundidade"
6970 msgid "Method of projecting depth"
6971 msgstr "O método de projeção da profundidade."
6974 msgid "Cursor"
6975 msgstr "Cursor"
6978 msgid "Surface"
6979 msgstr "Superfície"
6982 msgid "Tolerance"
6983 msgstr "Tolerância"
6986 msgid "Allow deviation for a smoother, less precise line"
6987 msgstr "Permite um desvio dos valores para que as linhas sejam mais suaves e menos precisas."
6990 msgid "Method"
6991 msgstr "Método"
6994 msgid "Curve fitting method"
6995 msgstr "Método de ajuste das curvas."
6998 msgid "Refit"
6999 msgstr "Reajustes"
7002 msgid "Split"
7003 msgstr "Dividir"
7006 msgid "Split the curve until the tolerance is met (fast)"
7007 msgstr "Separa ou divide a curva até que a tolerância seja atingida (rápido)"
7010 msgid "Radius Max"
7011 msgstr "Raio máximo"
7014 msgid "Radius to use when the maximum pressure is applied (or when a tablet isn't used)"
7015 msgstr "O raio a ser utilizado quando a pressão máxima estiver sendo aplicada (ou quando uma mesa de desenho não está sendo usada)."
7018 msgid "Radius Min"
7019 msgstr "Raio mínimo"
7022 msgid "Minimum radius when the minimum pressure is applied (also the minimum when tapering)"
7023 msgstr "O raio mínimo quando a pressão mínima estiver sendo aplicada (especifica também o valor mínimo para o afilamento dos traços)."
7026 msgid "Taper factor for the radius of each point along the curve"
7027 msgstr "O fator de afilamento para os raios de cada um dos pontos ao longo da curva. "
7030 msgid "Offset the stroke from the surface"
7031 msgstr "Desloca os traços a partir da superfície."
7034 msgid "Plane"
7035 msgstr "Plano"
7038 msgid "Plane for projected stroke"
7039 msgstr "O plano para a projeção dos traços."
7042 msgid "View"
7043 msgstr "Visualizar"
7046 msgid "Detect Corners"
7047 msgstr "Detecção de quinas"
7050 msgid "Detect corners and use non-aligned handles"
7051 msgstr "Detecta as quinas ou adjacências e usa manípulos com hastes sem alinhamentos."
7054 msgid "Absolute Offset"
7055 msgstr "Deslocamento absoluto"
7058 msgid "Apply a fixed offset (don't scale by the radius)"
7059 msgstr "Aplica um deslocamento de valor fixo, sem escalonamento pelos raios das curvas."
7062 msgid "Map tablet pressure to curve radius"
7063 msgstr "Mapeia a pressão da mesa de desenho para os raios das curvas."
7066 msgid "Only First"
7067 msgstr "Referenciar pelas terminações iniciais"
7070 msgid "Use the start of the stroke for the depth"
7071 msgstr "Usa as terminações iniciais dos traços para definir a profundidade."
7074 msgid "Segments"
7075 msgstr "Segmentos"
7078 msgid "Curve Splines"
7079 msgstr "Splines das curvas"
7082 msgid "Collection of curve splines"
7083 msgstr "Coleção de splines das curvas"
7086 msgid "Active Spline"
7087 msgstr "Controles da Spline ativa"
7090 msgid "Active curve spline"
7091 msgstr "Curva Spline ativa"
7094 msgid "Dash"
7095 msgstr "Mostrador"
7098 msgid "Gap"
7099 msgstr "Espaço"
7102 msgid "Material Index"
7103 msgstr "Índice do material"
7106 msgid "Name of the dash segment"
7107 msgstr "Nome do tracejado"
7110 msgid "Dependency Graph"
7111 msgstr "Gráfico de dependências"
7114 msgid "IDs"
7115 msgstr "IDs"
7118 msgid "Evaluation mode"
7119 msgstr "Modo de Avaliação"
7122 msgid "Viewport"
7123 msgstr "Janela de Exibição"
7126 msgid "Render"
7127 msgstr "Renderizar"
7130 msgid "Object Instances"
7131 msgstr "Instâncias de objeto"
7134 msgid "Scene"
7135 msgstr "Cena"
7138 msgid "Updates"
7139 msgstr "Atualizações"
7142 msgid "View Layer"
7143 msgstr "Ver Camada"
7146 msgid "Is Instance"
7147 msgstr "É Instância"
7150 msgid "Generated Matrix"
7151 msgstr "Matriz gerada"
7154 msgid "Generated Coordinates"
7155 msgstr "Coordenadas geradas"
7158 msgid "Generated coordinates in parent object space"
7159 msgstr "Coordenadas geradas no espaço do objeto parente."
7162 msgid "Particle System"
7163 msgstr "Sistema de partículas"
7166 msgid "Persistent ID"
7167 msgstr "Identificador persistente"
7170 msgid "Persistent identifier for inter-frame matching of objects with motion blur"
7171 msgstr "Identificador persistente para combinação de inter-quadros para objetos com desfoque de movimento."
7174 msgid "UV Coordinates"
7175 msgstr "Coordenadas UV"
7178 msgid "UV coordinates in parent object space"
7179 msgstr "Coordenadas UV dentro do espaço do objeto parente."
7182 msgid "ID"
7183 msgstr "Identificador"
7186 msgid "Geometry"
7187 msgstr "Geometria"
7190 msgid "Shading"
7191 msgstr "Sombreamento"
7194 msgid "Transform"
7195 msgstr "Transformações"
7198 msgid "Safe Areas"
7199 msgstr "Áreas de segurança"
7202 msgid "Action Safe Margins"
7203 msgstr "Margens de segurança para ações"
7206 msgid "Safe area for general elements"
7207 msgstr "Áreas de segurança para elementos em geral"
7210 msgid "Center Action Safe Margins"
7211 msgstr "Centralizar as margens para ações"
7214 msgid "Title Safe Margins"
7215 msgstr "Margens de segurança para títulos"
7218 msgid "Safe area for text and graphics"
7219 msgstr "Permite definir uma área de segurança para o enquadramento de textos e gráficos."
7222 msgid "Center Title Safe Margins"
7223 msgstr "Centralizar as margens para títulos"
7226 msgid "Safe area for text and graphics in a different aspect ratio"
7227 msgstr "Área de segurança para enquadramento de textos e gráficos em uma proporção de aspecto diferente."
7230 msgid "Settings for filtering the channels shown in animation editors"
7231 msgstr "Configurações para a filtragem de canais mostrados dentro dos editores de animação."
7234 msgid "F-Curve Name Filter"
7235 msgstr "Filtrar curvas-f por nome"
7238 msgid "F-Curve live filtering string"
7239 msgstr "Filtro de texto ativo para as curvas-f."
7242 msgid "Name Filter"
7243 msgstr "Filtrar por nomes"
7246 msgid "Live filtering string"
7247 msgstr "Filtro de texto ativo."
7250 msgid "Display Armature"
7251 msgstr "Mostrar armações"
7254 msgid "Include visualization of armature related animation data"
7255 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a armações de ossos."
7258 msgid "Display Camera"
7259 msgstr "Mostrar câmeras"
7262 msgid "Include visualization of camera related animation data"
7263 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a câmeras."
7266 msgid "Display Curve"
7267 msgstr "Mostrar curvas"
7270 msgid "Include visualization of curve related animation data"
7271 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a curvas."
7274 msgid "Show options for whether channels related to certain types of data are included"
7275 msgstr "Mostra as opções para definir a inclusão ou exclusão de canais relacionados a certos tipos de dados."
7278 msgid "Collapse Summary"
7279 msgstr "Recolher sumário"
7282 msgid "Collapse summary when shown, so all other channels get hidden (Dope Sheet editors only)"
7283 msgstr "Recolhe o sumário quando mostrado, de maneira que todos os outros canais sejam ocultados (somente para os editores da tabela de animação)."
7286 msgid "Display Grease Pencil"
7287 msgstr "Mostrar lápis de cera"
7290 msgid "Include visualization of Grease Pencil related animation data and frames"
7291 msgstr "Inclui a visualização dos dados e quadros de animação relacionados ao lápis de cera."
7294 msgid "Show Hidden"
7295 msgstr "Mostrar ocultos"
7298 msgid "Include channels from objects/bone that are not visible"
7299 msgstr "Inclui os canais a partir dos objetos ou ossos que não estão visíveis."
7302 msgid "Display Lattices"
7303 msgstr "Mostrar treliças"
7306 msgid "Include visualization of lattice related animation data"
7307 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a treliças."
7310 msgid "Display Line Style"
7311 msgstr "Mostrar estilos de linha"
7314 msgid "Include visualization of Line Style related Animation data"
7315 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a estilos de linha."
7318 msgid "Display Material"
7319 msgstr "Mostrar materiais"
7322 msgid "Include visualization of material related animation data"
7323 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a materiais."
7326 msgid "Display Meshes"
7327 msgstr "Mostrar malhas"
7330 msgid "Include visualization of mesh related animation data"
7331 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a malhas."
7334 msgid "Display Metaball"
7335 msgstr "Mostrar esferas-meta"
7338 msgid "Include visualization of metaball related animation data"
7339 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a esferas-meta."
7342 msgid "Include Missing NLA"
7343 msgstr "Incluir as animações não lineares que faltam"
7346 msgid "Include animation data-blocks with no NLA data (NLA editor only)"
7347 msgstr "Inclui os blocos de dados de animação que não tenham dados de animação não linear (somente no editor de animação não linear)."
7350 msgid "Display Modifier Data"
7351 msgstr "Mostrar dados dos modificadores"
7354 msgid "Include visualization of animation data related to data-blocks linked to modifiers"
7355 msgstr "Inclui a visualização de dados de animação relacionados a blocos de dados vinculados a modificadores."
7358 msgid "Display Node"
7359 msgstr "Mostrar nós"
7362 msgid "Include visualization of node related animation data"
7363 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados aos nós."
7366 msgid "Only Show Errors"
7367 msgstr "Apenas Mostrar Erros"
7370 msgid "Only include F-Curves and drivers that are disabled or have errors"
7371 msgstr "Inclui somente as curvas-f e controladores que estão desabilitados ou possuem erros."
7374 msgid "Only include channels relating to selected objects and data"
7375 msgstr "Inclui somente os canais que são relacionados aos dados e objetos selecionados."
7378 msgid "Display Particle"
7379 msgstr "Mostrar partículas"
7382 msgid "Include visualization of particle related animation data"
7383 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados as partículas."
7386 msgid "Display Scene"
7387 msgstr "Mostrar cena"
7390 msgid "Include visualization of scene related animation data"
7391 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a cena."
7394 msgid "Include visualization of shape key related animation data"
7395 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a chaves de formato."
7398 msgid "Display Speaker"
7399 msgstr "Mostrar auto-falante"
7402 msgid "Include visualization of speaker related animation data"
7403 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados ao alto-falante."
7406 msgid "Display Summary"
7407 msgstr "Mostrar sumário"
7410 msgid "Display an additional 'summary' line (Dope Sheet editors only)"
7411 msgstr "Mostra uma linha adicional de \"sumário\" (somente para editores da tabela de animação)."
7414 msgid "Display Texture"
7415 msgstr "Mostrar textura"
7418 msgid "Include visualization of texture related animation data"
7419 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a texturas."
7422 msgid "Display Transforms"
7423 msgstr "Mostrar transformações"
7426 msgid "Include visualization of object-level animation data (mostly transforms)"
7427 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a nível-objeto (em maioria transformações)."
7430 msgid "Display World"
7431 msgstr "Mostrar mundo"
7434 msgid "Include visualization of world related animation data"
7435 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados ao ambiente (mundo)."
7438 msgid "Source"
7439 msgstr "Fonte"
7442 msgid "ID-Block representing source data, usually ID_SCE (i.e. Scene)"
7443 msgstr "Identificador de bloco de dados representando os dados fonte, comumente, o identificador de cena (por exemplo, \"Cena\")."
7446 msgid "Sort Data-Blocks"
7447 msgstr "Ordenar blocos de dados"
7450 msgid "Alphabetically sorts data-blocks - mainly objects in the scene (disable to increase viewport speed)"
7451 msgstr "Ordena alfabeticamente os blocos de dados, principalmente os dos objetos presentes na cena. Desabilite para aumentar a velocidade na janela de exibição."
7454 msgid "Invert"
7455 msgstr "Inverter"
7458 msgid "Multi-Word Fuzzy Filter"
7459 msgstr "Filtro múltiplo para palavras difusas "
7462 msgid ""
7463 "Perform fuzzy/multi-word matching.\n"
7464 "Warning: May be slow"
7465 msgstr ""
7466 "Faz uma pesquisa de combinações de múltiplas palavras.\n"
7467 "Aviso: pode ser lento"
7470 msgid "Driver for the value of a setting based on an external value"
7471 msgstr "Controlador para o valor de uma configuração tendo como base um valor externo."
7474 msgid "Expression"
7475 msgstr "Expressão"
7478 msgid "Expression to use for Scripted Expression"
7479 msgstr "Expressão para ser usada por uma expressão escrita em um script"
7482 msgid "Invalid"
7483 msgstr "Inválido"
7486 msgid "Driver could not be evaluated in past, so should be skipped"
7487 msgstr "O controlador não pôde ser avaliado no passado, portanto deve ser evitado."
7490 msgid "Driver type"
7491 msgstr "Tipo de controlador"
7494 msgid "Averaged Value"
7495 msgstr "Valor de média"
7498 msgid "Sum Values"
7499 msgstr "Somar valores"
7502 msgid "Scripted Expression"
7503 msgstr "Expressão em formato de script"
7506 msgid "Minimum Value"
7507 msgstr "Valor mínimo"
7510 msgid "Maximum Value"
7511 msgstr "Valor máximo"
7514 msgid "Use Self"
7515 msgstr "Usar nomes próprios"
7518 msgid "Include a 'self' variable in the name-space, so drivers can easily reference the data being modified (object, bone, etc...)"
7519 msgstr "Inclui uma variável especial com nome próprio dentro do espaço de nomes, de maneira que os controladores possam facilmente referenciar os dados sendo modificados (como objetos, ossos, etc.)."
7522 msgid "Variables"
7523 msgstr "Variáveis"
7526 msgid "Properties acting as inputs for this driver"
7527 msgstr "Propriedades agindo como as entradas para este controlador."
7530 msgid "Driver Target"
7531 msgstr "Alvo do controlador"
7534 msgid "Source of input values for driver variables"
7535 msgstr "Fonte dos valores de entrada para as variáveis de controlador."
7538 msgid "Bone Name"
7539 msgstr "Nome do osso"
7542 msgid "Name of PoseBone to use as target"
7543 msgstr "Nome do osso de pose para usar como alvo."
7546 msgid "Data Path"
7547 msgstr "Caminho dos dados"
7550 msgid "RNA Path (from ID-block) to property used"
7551 msgstr "Caminho RNA (a partir do identificador de bloco) para a propriedade utilizada."
7554 msgid "ID-block that the specific property used can be found from (id_type property must be set first)"
7555 msgstr "O identificador de bloco a partir do qual é possível encontrar a propriedade específica usada (primeiramente, a propriedade id_type deve ser definida)."
7558 msgctxt "ID"
7559 msgid "ID Type"
7560 msgstr "Tipo de identificador"
7563 msgid "Type of ID-block that can be used"
7564 msgstr "O tipo de identificador de bloco que pode ser usado."
7567 msgid "Rotation Mode"
7568 msgstr "Modo de rotação"
7571 msgid "Transform Space"
7572 msgstr "Espaço de transformação"
7575 msgid "Space in which transforms are used"
7576 msgstr "Espaço no qual as transformações são usadas."
7579 msgid "Transforms include effects of parenting/restpose and constraints"
7580 msgstr "Transformações incluem os efeitos de parentesco, poses de descanso e as restrições."
7583 msgid "Transforms don't include parenting/restpose or constraints"
7584 msgstr "Transformações não incluem o parentesco, as poses de descanso ou as restrições."
7587 msgid "Transforms include effects of constraints but not parenting/restpose"
7588 msgstr "Transformações incluem efeitos de restrições mas não de parentescos ou poses de descanso."
7591 msgid "Driver variable type"
7592 msgstr "Tipo de variável de controlador."
7595 msgid "W Rotation"
7596 msgstr "Rotação W"
7599 msgid "Average Scale"
7600 msgstr "Escala Média"
7603 msgid "Driver Variable"
7604 msgstr "Variável de controlador"
7607 msgid "Variable from some source/target for driver relationship"
7608 msgstr "Variável a partir de alguma fonte ou alvo para o relacionamento de controlador."
7611 msgid "Is Name Valid"
7612 msgstr "São nomes válidos"
7615 msgid "Is this a valid name for a driver variable"
7616 msgstr "Verifica se este nome de controlador é válido como variável de texto."
7619 msgid "Name to use in scripted expressions/functions (no spaces or dots are allowed, and must start with a letter)"
7620 msgstr "Nome para usar em expressões ou funções construídas como scripts (espaços ou pontos não são permitidos, e deverão começar com uma letra)."
7623 msgid "Sources of input data for evaluating this variable"
7624 msgstr "Fontes de dados de entrada para avaliação desta variável."
7627 msgid "Single Property"
7628 msgstr "Propriedade única"
7631 msgid "Final transformation value of object or bone"
7632 msgstr "Valor de transformação final para objeto ou osso."
7635 msgid "Rotational Difference"
7636 msgstr "Diferença rotacional"
7639 msgid "Use the angle between two bones"
7640 msgstr "Usa o ângulo entre dois ossos."
7643 msgid "Distance between two bones or objects"
7644 msgstr "Distância entre dois ossos ou objetos."
7647 msgid "Brush Settings"
7648 msgstr "Configurações de pincel"
7651 msgid "Brush settings"
7652 msgstr "As definições para o pincel."
7655 msgid "Inner Proximity"
7656 msgstr "Proximidade interna"
7659 msgid "Proximity falloff is applied inside the volume"
7660 msgstr "Decaimento por proximidade é aplicado dentro do volume."
7663 msgid "Paint Alpha"
7664 msgstr "Pintura com alfa"
7667 msgid "Paint alpha"
7668 msgstr "Permite pinturas com alfa."
7671 msgid "Paint Color"
7672 msgstr "Cor de pintura"
7675 msgid "Color of the paint"
7676 msgstr "A cor para pintura."
7679 msgid "Proximity Distance"
7680 msgstr "Distância de proximidade"
7683 msgid "Maximum distance from brush to mesh surface to affect paint"
7684 msgstr "Distância máxima do pincel á superfície da malha para afetar a pintura."
7687 msgid "Paint Color Ramp"
7688 msgstr "Gradiente de cor para pintura"
7691 msgid "Color ramp used to define proximity falloff"
7692 msgstr "Uma gradiente de cor usada para definir o decaimento por proximidade."
7695 msgid "Paint Source"
7696 msgstr "Fonte de pintura"
7699 msgid "Object Center"
7700 msgstr "Centro do objeto"
7703 msgid "Proximity"
7704 msgstr "Proximidade"
7707 msgid "Mesh Volume + Proximity"
7708 msgstr "Volume de malha e proximidade"
7711 msgid "Mesh Volume"
7712 msgstr "Volume da malha"
7715 msgid "Paint Wetness"
7716 msgstr "Umidade da pintura"
7719 msgid "Paint wetness, visible in wetmap (some effects only affect wet paint)"
7720 msgstr "Umidade da pintura, visível dentro do mapa de umidade (alguns efeitos afetam somente a pintura úmida)."
7723 msgid "Particle Systems"
7724 msgstr "Sistemas de partículas"
7727 msgid "The particle system to paint with"
7728 msgstr "O sistema de partículas com o qual pintar."
7731 msgid "Proximity falloff type"
7732 msgstr "Tipo de decaimento por proximidade."
7735 msgid "Ray Direction"
7736 msgstr "Direção do raio"
7739 msgid "Ray direction to use for projection (if brush object is located in that direction it's painted)"
7740 msgstr "Direção do raio para usar para projeção (caso um objeto de pincel esteja localizado nesta direção, ele será pintado)."
7743 msgid "Canvas Normal"
7744 msgstr "Normais da lona"
7747 msgid "Brush Normal"
7748 msgstr "Normais do pincel"
7751 msgid "Z-Axis"
7752 msgstr "Eixo Z"
7755 msgid "Smooth Radius"
7756 msgstr "Suavizar raio"
7759 msgid "Smooth falloff added after solid radius"
7760 msgstr "Decaimento suave adicionado após o raio sólido."
7763 msgid "Smudge Strength"
7764 msgstr "Potência para esfumaçar"
7767 msgid "Smudge effect strength"
7768 msgstr "Força do efeito de esfumaçamento."
7771 msgid "Solid Radius"
7772 msgstr "Raio sólido"
7775 msgid "Radius that will be painted solid"
7776 msgstr "Raio que será pintado solidamente."
7779 msgid "Absolute Alpha"
7780 msgstr "Alfa absoluto"
7783 msgid "Only increase alpha value if paint alpha is higher than existing"
7784 msgstr "Aumenta o valor de alfa somente caso o valor da pintura de alfa seja maior que o existente."
7787 msgid "Negate Volume"
7788 msgstr "Negar volume"
7791 msgid "Negate influence inside the volume"
7792 msgstr "Nega a influência dentro do volume."
7795 msgid "Erase Paint"
7796 msgstr "Apagar pintura"
7799 msgid "Erase / remove paint instead of adding it"
7800 msgstr "Apaga ou remove a pintura ao invés de adicioná-la."
7803 msgid "Use Particle Radius"
7804 msgstr "Usar raio das partículas"
7807 msgid "Use radius from particle settings"
7808 msgstr "Usa o raio a partir das definições das partículas."
7811 msgid "Brush is projected to canvas from defined direction within brush proximity"
7812 msgstr "O pincel é projetado para as lonas a partir da direção definida dentro da proximidade do pincel."
7815 msgid "Only Use Alpha"
7816 msgstr "Usar somente alfa"
7819 msgid "Only read color ramp alpha"
7820 msgstr "Somente lê o alfa das cores da gradiente."
7823 msgid "Do Smudge"
7824 msgstr "Esfumaçar"
7827 msgid "Make this brush to smudge existing paint as it moves"
7828 msgstr "Faz com que este pincel esfumace a pintura existente conforme se move."
7831 msgid "Multiply Alpha"
7832 msgstr "Multiplicar alfa"
7835 msgid "Multiply brush influence by velocity color ramp alpha"
7836 msgstr "Multiplica a influência do pincel pelo alfa da gradiente de cor de velocidade."
7839 msgid "Replace Color"
7840 msgstr "Substituição de cor"
7843 msgid "Replace brush color by velocity color ramp"
7844 msgstr "Substitui a cor do pincel pela gradiente de cor de velocidade."
7847 msgid "Multiply Depth"
7848 msgstr "Multiplicar profundidade"
7851 msgid "Multiply brush intersection depth (displace, waves) by velocity ramp alpha"
7852 msgstr "Multiplica a profundidade de intersecção de pincel (deslocar, ondas) pela velocidade de gradiente alfa."
7855 msgid "Max Velocity"
7856 msgstr "Velocidade máxima"
7859 msgid "Velocity considered as maximum influence (Blender units per frame)"
7860 msgstr "Velocidade considerada como a influência máxima (em unidades Blender por quadro)."
7863 msgid "Velocity Color Ramp"
7864 msgstr "Gradiente de cor para velocidade"
7867 msgid "Color ramp used to define brush velocity effect"
7868 msgstr "Uma gradiente de cor usada para definir o efeito de velocidade de pincel."
7871 msgid "Clamp Waves"
7872 msgstr "Limitar ondas"
7875 msgid "Maximum level of surface intersection used to influence waves (use 0.0 to disable)"
7876 msgstr "Nível máximo de intersecção de superfície usada para influenciar as ondas (use o valor zero para desabilitar)."
7879 msgid "Factor"
7880 msgstr "Fator"
7883 msgid "Multiplier for wave influence of this brush"
7884 msgstr "Multiplicador para a influência de onda deste pincel."
7887 msgid "Canvas Settings"
7888 msgstr "Configurações de lona"
7891 msgid "Dynamic Paint canvas settings"
7892 msgstr "As definições de lona para pintura dinâmica."
7895 msgid "Paint Surface List"
7896 msgstr "Lista de pintura de superfície"
7899 msgid "Paint surface list"
7900 msgstr "A lista de pintura de superfície."
7903 msgid "Paint Surface"
7904 msgstr "Pintura de superfície"
7907 msgid "A canvas surface layer"
7908 msgstr "Uma camada de superfície de lona."
7911 msgid "Influence Scale"
7912 msgstr "Escala de influência"
7915 msgid "Adjust influence brush objects have on this surface"
7916 msgstr "Ajusta a influência que os objetos de pincel possuem nesta superfície."
7919 msgid "Radius Scale"
7920 msgstr "Escala do raio"
7923 msgid "Adjust radius of proximity brushes or particles for this surface"
7924 msgstr "Ajusta os raios de proximidade dos pincéis ou partículas para esta superfície."
7927 msgid "Color Dry"
7928 msgstr "Cor seca"
7931 msgid "The wetness level when colors start to shift to the background"
7932 msgstr "O nível de umidade quando as cores começam a se alterar para o plano de fundo."
7935 msgid "Color Spread"
7936 msgstr "Espalhar cor"
7939 msgid "How fast colors get mixed within wet paint"
7940 msgstr "Define quão rápido as cores serão misturadas com a pintura molhada."
7943 msgid "Max Displace"
7944 msgstr "Deslocamento máximo"
7947 msgid "Maximum level of depth intersection in object space (use 0.0 to disable)"
7948 msgstr "Nível máximo de intersecção de profundidade no espaço do objeto (use o valor zero para desabilitar)."
7951 msgid "Displace Factor"
7952 msgstr "Fator de deslocamento"
7955 msgid "Strength of displace when applied to the mesh"
7956 msgstr "Potência do deslocamento quando aplicado a malha."
7959 msgid "Displacement"
7960 msgstr "Deslocamento"
7963 msgid "Approximately in how many frames should dissolve happen"
7964 msgstr "Aproximadamente em quantos quadros a dissolução deverá ocorrer."
7967 msgid "Acceleration"
7968 msgstr "Aceleração"
7971 msgid "How much surface acceleration affects dripping"
7972 msgstr "Define quanto a aceleração da superfície afetará o gotejamento."
7975 msgid "Velocity"
7976 msgstr "Velocidade"
7979 msgid "How much surface velocity affects dripping"
7980 msgstr "Define quanto a velocidade da superfície afetará o gotejamento."
7983 msgid "Approximately in how many frames should drying happen"
7984 msgstr "Aproximadamente em quantos quadros a secagem deverá ocorrer."
7987 msgid "Effect Type"
7988 msgstr "Tipo de efeito"
7991 msgid "Spread"
7992 msgstr "Espalhar"
7995 msgid "Drip"
7996 msgstr "Gotejar"
7999 msgid "Shrink"
8000 msgstr "Encolher"
8003 msgid "Simulation end frame"
8004 msgstr "Quadro final da simulação."
8007 msgid "Simulation start frame"
8008 msgstr "Quadro inicial da simulação."
8011 msgid "Sub-Steps"
8012 msgstr "Sub-passos"
8015 msgid "Do extra frames between scene frames to ensure smooth motion"
8016 msgstr "Cria quadros extras entre os quadros de cena para assegurar uma movimentação suave."
8019 msgid "File Format"
8020 msgstr "Formato de arquivo"
8023 msgid "PNG"
8024 msgstr "PNG"
8027 msgid "OpenEXR"
8028 msgstr "OpenEXR"
8031 msgid "Output Path"
8032 msgstr "Caminho de saída"
8035 msgid "Directory to save the textures"
8036 msgstr "Diretório para salvar as texturas."
8039 msgid "Resolution"
8040 msgstr "Resolução"
8043 msgid "Output image resolution"
8044 msgstr "A resolução da imagem de saída."
8047 msgid "Initial color of the surface"
8048 msgstr "Cor inicial da superfície."
8051 msgid "Initial Color"
8052 msgstr "Cor inicial"
8055 msgid "UV Texture"
8056 msgstr "Textura UV"
8059 msgid "Data Layer"
8060 msgstr "Camada de dados"
8063 msgid "Texture"
8064 msgstr "Texturas"
8067 msgid "Is Active"
8068 msgstr "São ativos(as)"
8071 msgid "Toggle whether surface is processed or ignored"
8072 msgstr "Alterna se a superfície é processada ou ignorada."
8075 msgid "Use Cache"
8076 msgstr "Usar cache"
8079 msgid "Surface name"
8080 msgstr "Nome da superfície"
8083 msgid "Output Name"
8084 msgstr "Nome de saída"
8087 msgid "Name used to save output from this surface"
8088 msgstr "Nome usado para salvar a saída a partir desta superfície."
8091 msgid "Point Cache"
8092 msgstr "Cache de pontos"
8095 msgid "Shrink Speed"
8096 msgstr "Diminuir velocidade"
8099 msgid "How fast shrink effect moves on the canvas surface"
8100 msgstr "Define quão rápido o efeito de encolhimento se moverá na superfície da lona."
8103 msgid "Spread Speed"
8104 msgstr "Velocidade de dispersão"
8107 msgid "How fast spread effect moves on the canvas surface"
8108 msgstr "Define quão rápido o efeito de espalhamento se moverá na superfície da lona."
8111 msgid "Format"
8112 msgstr "Formato"
8115 msgid "Surface Format"
8116 msgstr "Formato de superfície"
8119 msgid "Vertex"
8120 msgstr "Vértices"
8123 msgid "Image Sequence"
8124 msgstr "Sequência de imagens"
8127 msgid "Surface Type"
8128 msgstr "Tipo de superfície"
8131 msgid "Paint"
8132 msgstr "Pintura"
8135 msgid "Anti-Aliasing"
8136 msgstr "Antisserrilhamento"
8139 msgid "Enable to make surface changes disappear over time"
8140 msgstr "Habilite para fazer com que as alterações de superfície desapareçam com o tempo."
8143 msgid "Slow"
8144 msgstr "Logarítmica"
8147 msgid "Use logarithmic dissolve (makes high values to fade faster than low values)"
8148 msgstr "Usa a dissolução logarítmica, tornando o esmaecimento progressivamente mais rápido com valores mais altos."
8151 msgid "Use Drip"
8152 msgstr "Usar gotejamento"
8155 msgid "Process drip effect (drip wet paint to gravity direction)"
8156 msgstr "Efeito de processo de gotejamento (gotejar a pintura molhada na direção da gravidade)."
8159 msgid "Use logarithmic drying (makes high values to dry faster than low values)"
8160 msgstr "Usa a secagem logarítmica, tornando a secagem progressivamente mais rápida com valores mais altos."
8163 msgid "Dry"
8164 msgstr "Secar"
8167 msgid "Enable to make surface wetness dry over time"
8168 msgstr "Habilite para fazer com que a umidade da superfície seque conforme o tempo."
8171 msgid "Incremental"
8172 msgstr "Incremental"
8175 msgid "New displace is added cumulatively on top of existing"
8176 msgstr "Um novo deslocamento é adicionado cumulativamente sobre o existente."
8179 msgid "Use Output"
8180 msgstr "Usar saída"
8183 msgid "Save this output layer"
8184 msgstr "Salva esta camada de saída."
8187 msgid "Premultiply Alpha"
8188 msgstr "Pré-multiplicar alfa"
8191 msgid "Multiply color by alpha (recommended for Blender input)"
8192 msgstr "Multiplica a cor pelo alfa (recomendado para a entrada Blender)."
8195 msgid "Use Shrink"
8196 msgstr "Usar encolhimento"
8199 msgid "Process shrink effect (shrink paint areas)"
8200 msgstr "Efeito de processo de encolhimento (encolhe as áreas de pintura)."
8203 msgid "Use Spread"
8204 msgstr "Usar dispersão"
8207 msgid "Process spread effect (spread wet paint around surface)"
8208 msgstr "Efeito de processo de dispersão (espalha a tinta molhada em torno da superfície)."
8211 msgid "Open Borders"
8212 msgstr "Fronteiras abertas"
8215 msgid "Pass waves through mesh edges"
8216 msgstr "Ondas que passam através das arestas de malhas."
8219 msgid "UV Map"
8220 msgstr "Mapa UV"
8223 msgid "UV map name"
8224 msgstr "O nome do mapa UV."
8227 msgid "Wave damping factor"
8228 msgstr "Fator de amortecimento de onda."
8231 msgid "Smoothness"
8232 msgstr "Suavidade"
8235 msgid "Limit maximum steepness of wave slope between simulation points (use higher values for smoother waves at expense of reduced detail)"
8236 msgstr "Limita a quantidade máxima de passos da inclinação da onda entre os pontos de simulação. Use valores mais altos para ondas mais suaves, ao custo da redução dos detalhes."
8239 msgid "Wave propagation speed"
8240 msgstr "Velocidade de propagação de onda."
8243 msgid "Spring"
8244 msgstr "Mola"
8247 msgid "Spring force that pulls water level back to zero"
8248 msgstr "Força da mola que empurra o nível da água de volta a zero."
8251 msgid "Timescale"
8252 msgstr "Escala de tempo"
8255 msgid "Wave time scaling factor"
8256 msgstr "Fator de escala de tempo de onda."
8259 msgid "Canvas Surfaces"
8260 msgstr "Superfícies das lonas"
8263 msgid "Collection of Dynamic Paint Canvas surfaces"
8264 msgstr "Coleção de superfícies de telas de pintura dinâmica"
8267 msgid "Active Surface"
8268 msgstr "Superfície ativa"
8271 msgid "Active Dynamic Paint surface being displayed"
8272 msgstr "A superfície de pintura dinâmica sendo mostrada."
8275 msgid "Active Point Cache Index"
8276 msgstr "Índice do cache de pontos ativo"
8279 msgid "Curve Mapping"
8280 msgstr "Mapeamento de curva"
8283 msgid "Edit Bone"
8284 msgstr "Edição de osso"
8287 msgid "Location of head end of the bone"
8288 msgstr "Localização do final da cabeça do osso."
8291 msgid "Bone is not visible when in Edit Mode"
8292 msgstr "O osso não é visível durante o modo de edição."
8295 msgid "Bone is not able to be transformed when in Edit Mode"
8296 msgstr "O osso não é passível de ser transformado quando em modo de edição."
8299 msgid "Parent edit bone (in same Armature)"
8300 msgstr "Osso de edição de parente (na mesma armação)."
8303 msgid "Roll"
8304 msgstr "Rolagem"
8307 msgid "Bone rotation around head-tail axis"
8308 msgstr "Rotação do osso em torno de seu eixo formado pela cabeça e base."
8311 msgid "Head Select"
8312 msgstr "Selecionar a cabeça"
8315 msgid "Tail Select"
8316 msgstr "Selecionar a base"
8319 msgid "Location of tail end of the bone"
8320 msgstr "Localização da terminação traseira do osso (sua base)."
8323 msgid "Effector weights for physics simulation"
8324 msgstr "Peso dos efetores para a simulação física."
8327 msgid "All effector's weight"
8328 msgstr "Todos os pesos de influência dos efetores."
8331 msgid "Use For Growing Hair"
8332 msgstr "Usar para cabelos que crescem"
8335 msgid "Use force fields when growing hair"
8336 msgstr "Usa os campos de força enquanto faz crescer o cabelo."
8339 msgid "Boid"
8340 msgstr "Revoada"
8343 msgid "Boid effector weight"
8344 msgstr "Peso de influência do efetor revoada."
8347 msgid "Charge"
8348 msgstr "Carga"
8351 msgid "Charge effector weight"
8352 msgstr "Peso de influência do efetor carga."
8355 msgid "Curve Guide"
8356 msgstr "Curva guia"
8359 msgid "Curve guide effector weight"
8360 msgstr "Peso de influência do efetor curva guia."
8363 msgid "Drag"
8364 msgstr "Arrasto"
8367 msgid "Drag effector weight"
8368 msgstr "Peso de influência do efetor arrasto."
8371 msgid "Force"
8372 msgstr "Força"
8375 msgid "Force effector weight"
8376 msgstr "Peso de influência do efetor força."
8379 msgid "Global gravity weight"
8380 msgstr "Peso de influência global da gravidade."
8383 msgid "Harmonic"
8384 msgstr "Harmônico"
8387 msgid "Harmonic effector weight"
8388 msgstr "Peso de influência do efetor harmônico."
8391 msgid "Lennard-Jones"
8392 msgstr "Lennard-Jones"
8395 msgid "Lennard-Jones effector weight"
8396 msgstr "Peso de influência do efetor Lennard-Jones."
8399 msgid "Magnetic"
8400 msgstr "Magnético"
8403 msgid "Magnetic effector weight"
8404 msgstr "Peso de influência do efetor magnético."
8407 msgid "Texture effector weight"
8408 msgstr "Peso de influência do efetor textura."
8411 msgid "Turbulence"
8412 msgstr "Turbulência"
8415 msgid "Turbulence effector weight"
8416 msgstr "Peso de influência do efetor turbulência."
8419 msgid "Vortex"
8420 msgstr "Vórtice"
8423 msgid "Vortex effector weight"
8424 msgstr "Peso de influência do efetor vórtice."
8427 msgid "Wind"
8428 msgstr "Vento"
8431 msgid "Wind effector weight"
8432 msgstr "Pesos de influência do efetor vento."
8435 msgid "Enum Item Definition"
8436 msgstr "Definição de enumeração de item"
8439 msgid "Definition of a choice in an RNA enum property"
8440 msgstr "Permite a definição de uma escolha dentro de uma propriedade RNA enumerada."
8443 msgid "Description of the item's purpose"
8444 msgstr "Descrição da finalidade do item."
8447 msgid "Identifier"
8448 msgstr "Identificador"
8451 msgid "Unique name used in the code and scripting"
8452 msgstr "Nome único usado durante a fabricação dos códigos e scripts."
8455 msgid "Human readable name"
8456 msgstr "Nome legível para humanos."
8459 msgid "Value of the item"
8460 msgstr "Valor do item"
8463 msgid "F-Curve"
8464 msgstr "Curvas-f"
8467 msgid "F-Curve defining values of a period of time"
8468 msgstr "Curvas-f definindo valores em um período de tempo."
8471 msgid "RNA Array Index"
8472 msgstr "Índice de matriz RNA"
8475 msgid "Index to the specific property affected by F-Curve if applicable"
8476 msgstr "Índice para a propriedade especifica afetada pela curva-f caso aplicável."
8479 msgid "Auto Handle Smoothing"
8480 msgstr "Suavização automática de manípulos"
8483 msgid "Algorithm used to compute automatic handles"
8484 msgstr "Algoritmo usado para computar automaticamente os manípulos."
8487 msgid "Continuous Acceleration"
8488 msgstr "Aceleração contínua"
8491 msgid "Color of the F-Curve in the Graph Editor"
8492 msgstr "Cor da curva-f dentro do editor gráfico"
8495 msgid "Method used to determine color of F-Curve in Graph Editor"
8496 msgstr "Método usado para determinar a cor da curva-f no editor gráfico."
8499 msgid "Auto Rainbow"
8500 msgstr "Arco-íris automático"
8503 msgid "Cycle through the rainbow, trying to give each curve a unique color"
8504 msgstr "Recicla através das cores do arco-íris, tentando fornecer para cada curva, uma cor específica."
8507 msgid "Auto XYZ to RGB"
8508 msgstr "Auto XYZ para RGB"
8511 msgid "Use axis colors for transform and color properties, and auto-rainbow for the rest"
8512 msgstr "Usa as cores dos eixos para as cores de transformações e propriedades, e um arco-iris automático para o restante."
8515 msgid "Auto WXYZ to YRGB"
8516 msgstr "Auto WXYZ para YRGB"
8519 msgid "Use axis colors for XYZ parts of transform, and yellow for the 'W' channel"
8520 msgstr "Usa as cores dos eixos para as partes XYZ das transformações, e amarelo para o canal W caso haja quaterniões ou vetores adicionais."
8523 msgid "User Defined"
8524 msgstr "Definida pelo usuário"
8527 msgid "Use custom hand-picked color for F-Curve"
8528 msgstr "Usa uma cor personalizada escolhida manualmente em um seletor para a curva-f."
8531 msgid "RNA Path to property affected by F-Curve"
8532 msgstr "Caminho RNA para a propriedade afetada pela curva-f."
8535 msgid "Driver"
8536 msgstr "Controladores"
8539 msgid "Channel Driver (only set for Driver F-Curves)"
8540 msgstr "Controladores de canal (ajustados somente para controladores de curvas-f)."
8543 msgid "Extrapolation"
8544 msgstr "Extrapolação"
8547 msgid "Method used for evaluating value of F-Curve outside first and last keyframes"
8548 msgstr "Método usado para a avaliação dos valores das curvas-f que estejam fora do primeiro e último quadro-chave."
8551 msgid "Hold values of endpoint keyframes"
8552 msgstr "Mantém os valores das terminações dos quadros-chave."
8555 msgid "Use slope of curve leading in/out of endpoint keyframes"
8556 msgstr "Usa uma rampa em formato de curva para guiar a entrada ou a saída das terminações dos quadros-chave."
8559 msgid "Group"
8560 msgstr "Grupo"
8563 msgid "Action Group that this F-Curve belongs to"
8564 msgstr "O gupo de ação ao qual esta curva-f pertence."
8567 msgid "F-Curve and its keyframes are hidden in the Graph Editor graphs"
8568 msgstr "A curva-f e seus quadros-chave são ocultados dentro dos gráficos do editor gráfico."
8571 msgid "False when F-Curve could not be evaluated in past, so should be skipped when evaluating"
8572 msgstr "Falso quando uma curva-f já não pôde ser avaliada no passado, portanto, a mesma poderá não ser usada nas procedências das avaliações."
8575 msgid "Keyframes"
8576 msgstr "Quadros-chave"
8579 msgid "User-editable keyframes"
8580 msgstr "Quadros-chave editáveis pelo usuário."
8583 msgid "F-Curve's settings cannot be edited"
8584 msgstr "As configurações de curvas-f não podem ser editadas."
8587 msgid "Modifiers"
8588 msgstr "Modificadores"
8591 msgid "Modifiers affecting the shape of the F-Curve"
8592 msgstr "Modificadores afetando o formato da curva-f."
8595 msgid "Muted"
8596 msgstr "Mudo"
8599 msgid "Sampled Points"
8600 msgstr "Pontos de amostra"
8603 msgid "Sampled animation data"
8604 msgstr "Dados de animação amostrados."
8607 msgid "F-Curve is selected for editing"
8608 msgstr "A curva-f está selecionada para edição."
8611 msgid "Keyframe Points"
8612 msgstr "Pontos dos quadros-chave"
8615 msgid "Collection of keyframe points"
8616 msgstr "Coleção de pontos dos quadros-chave"
8619 msgid "F-Curve Modifiers"
8620 msgstr "Modificadores de curvas-f"
8623 msgid "Collection of F-Curve Modifiers"
8624 msgstr "Coleção de modificadores de curvas-f"
8627 msgid "Active F-Curve Modifier"
8628 msgstr "Modificador da curva-f ativo"
8631 msgid "F-Curve Sample"
8632 msgstr "Amostra de curva-f"
8635 msgid "Sample point for F-Curve"
8636 msgstr "Ponto de amostra para curva-f."
8639 msgid "Point coordinates"
8640 msgstr "Coordenadas dos pontos."
8643 msgid "Selection status"
8644 msgstr "Status da seleção ."
8647 msgid "FFmpeg Settings"
8648 msgstr "Configurações FFmpeg"
8651 msgid "FFmpeg related settings for the scene"
8652 msgstr "As definições relacionadas ao FFmpeg para a cena."
8655 msgid "Bitrate"
8656 msgstr "Taxa de bits"
8659 msgid "Audio bitrate (kb/s)"
8660 msgstr "Taxa de bits de áudio (kb/segundo)"
8663 msgid "Audio Channels"
8664 msgstr "Canais de áudio"
8667 msgid "Audio channel count"
8668 msgstr "Contagem de canais de áudio."
8671 msgid "Mono"
8672 msgstr "Monaural"
8675 msgid "Set audio channels to mono"
8676 msgstr "Ajusta os canais de áudio para monaural."
8679 msgid "Set audio channels to stereo"
8680 msgstr "Ajusta os canais de áudio para estéreo."
8683 msgid "4 Channels"
8684 msgstr "4 Canais"
8687 msgid "Set audio channels to 4 channels"
8688 msgstr "Ajusta os canais de áudio para 4 canais (quadrafônico)."
8691 msgid "5.1 Surround"
8692 msgstr "5.1 Envolvente"
8695 msgid "Set audio channels to 5.1 surround sound"
8696 msgstr "Ajusta os canais de áudio para 5.1 envolvente, sendo 4 caixas acústicas normais e uma para graves e efeitos."
8699 msgid "7.1 Surround"
8700 msgstr "7.1 Envolvente"
8703 msgid "Set audio channels to 7.1 surround sound"
8704 msgstr "Ajusta os canais de áudio para 7.1 envolvente, sendo 6 caixas acústicas normais, uma para graves e uma auxiliar para efeitos."
8707 msgid "Audio Codec"
8708 msgstr "Codificador de áudio"
8711 msgid "FFmpeg audio codec to use"
8712 msgstr "Codificador de áudio FFmpeg para usar."
8715 msgid "No Audio"
8716 msgstr "Sem Áudio"
8719 msgid "AAC"
8720 msgstr "AAC"
8723 msgid "AC3"
8724 msgstr "AC3"
8727 msgid "Opus"
8728 msgstr "Opus"
8731 msgid "PCM"
8732 msgstr "PCM"
8735 msgid "Vorbis"
8736 msgstr "Vorbis"
8739 msgid "Sample Rate"
8740 msgstr "Taxa de amostragem"
8743 msgctxt "Sound"
8744 msgid "Volume"
8745 msgstr "Volume"
8748 msgid "Audio volume"
8749 msgstr "O volume do áudio."
8752 msgid "Buffersize"
8753 msgstr "Tamanho do contingenciador"
8756 msgid "Rate control: buffer size (kb)"
8757 msgstr "O controle da taxa de amostragem através do tamanho do contingenciador (em kilobytes)."
8760 msgid "No Video"
8761 msgstr "Sem Vídeo"
8764 msgid "DNxHD"
8765 msgstr "Formato Avid DNxHD"
8768 msgid "FFmpeg video codec #1"
8769 msgstr "Codificador de vídeo FFmpeg #1"
8772 msgid "Flash Video"
8773 msgstr "Vídeo em formato Flash"
8776 msgid "H.264"
8777 msgstr "H.264"
8780 msgid "HuffYUV"
8781 msgstr "Formato HuffYUV (sem perdas)"
8784 msgid "MPEG-1"
8785 msgstr "MPEG-1"
8788 msgid "MPEG-2"
8789 msgstr "MPEG-2"
8792 msgid "MPEG-4 (divx)"
8793 msgstr "MPEG-4 (divx)"
8796 msgid "QT rle / QT Animation"
8797 msgstr "Animação Quicktime / RLE"
8800 msgid "Theora"
8801 msgstr "Formato Ogg Theora"
8804 msgid "Output Quality"
8805 msgstr "Qualidade de Saída"
8808 msgid "Constant Rate Factor (CRF); tradeoff between video quality and file size"
8809 msgstr "Taxa de constância de erro (CRF), como um equilíbrio entre a qualidade do vídeo e o tamanho do arquivo exportado."
8812 msgid "Lossless"
8813 msgstr "Sem perdas"
8816 msgid "Perceptually Lossless"
8817 msgstr "Sem perdas perceptíveis"
8820 msgid "High Quality"
8821 msgstr "Alta qualidade"
8824 msgid "Medium Quality"
8825 msgstr "Média Qualidade"
8828 msgid "Low Quality"
8829 msgstr "Baixa Qualidade"
8832 msgid "Lowest Quality"
8833 msgstr "Qualidade Mais Baixa"
8836 msgid "Tradeoff between encoding speed and compression ratio"
8837 msgstr "Equilíbrio entre a velocidade de codificação e a taxa de compressão."
8840 msgid "Slowest"
8841 msgstr "Mais Lento"
8844 msgid "Good"
8845 msgstr "Bom"
8848 msgid "Realtime"
8849 msgstr "Tempo real"
8852 msgid "Container"
8853 msgstr "Contêiner"
8856 msgid "Output file container"
8857 msgstr "Arquivo de contêiner de saída."
8860 msgid "MPEG-4"
8861 msgstr "MPEG-4"
8864 msgid "QuickTime"
8865 msgstr "Quicktime"
8868 msgid "Ogg"
8869 msgstr "Ogg"
8872 msgid "Matroska"
8873 msgstr "Matroska"
8876 msgid "Flash"
8877 msgstr "Flash"
8880 msgid "Keyframe Interval"
8881 msgstr "Intervalo de quadros-chave"
8884 msgid "Distance between key frames, also known as GOP size; influences file size and seekability"
8885 msgstr "A distância entre os quadros-chave, também conhecida como tamanho de grupo de figuras (GOP), influenciando o tamanho do arquivo e seus espaçamentos de pontos de pesquisa."
8888 msgid "Max B-Frames"
8889 msgstr "Máximo de quadros-b"
8892 msgid "Maximum number of B-frames between non-B-frames; influences file size and seekability"
8893 msgstr "O número máximo de quadros-b entre os quadros não-b, influenciando o tamanho do arquivo e seus espaçamentos de pontos de pesquisa."
8896 msgid "Max Rate"
8897 msgstr "Taxa máxima"
8900 msgid "Min Rate"
8901 msgstr "Taxa mínima"
8904 msgid "Mux Rate"
8905 msgstr "Taxa de multiplexação"
8908 msgid "Mux rate (bits/second)"
8909 msgstr "Taxa de multiplexação (bits/segundo)"
8912 msgid "Mux Packet Size"
8913 msgstr "Tamanho do pacote multiplexado"
8916 msgid "Mux packet size (byte)"
8917 msgstr "Tamanho de pacote multiplexado (byte)."
8920 msgid "Autosplit Output"
8921 msgstr "Dividir automaticamente a saída"
8924 msgid "Autosplit output at 2GB boundary"
8925 msgstr "Divide a saída no limite de 2GB automaticamente. Útil para resolução de problemas com alguns sistemas de arquivos e aparelhos reprodutores."
8928 msgid "Lossless Output"
8929 msgstr "Saída sem perdas"
8932 msgid "Use lossless output for video streams"
8933 msgstr "Usa um formato de saída de fluxo de vídeo sem perdas."
8936 msgid "Set a maximum number of B-frames"
8937 msgstr "Permite definir um número máximo de quadros-b. "
8940 msgid "Video bitrate (kbit/s)"
8941 msgstr "Taxa de bits de vídeo (kbit/s)"
8944 msgid "F-Modifier"
8945 msgstr "Modificador-f"
8948 msgid "Modifier for values of F-Curve"
8949 msgstr "Modificador para os valores de curva-f"
8952 msgid "Blend In"
8953 msgstr "Mesclar para dentro"
8956 msgid "Number of frames from start frame for influence to take effect"
8957 msgstr "Número de quadros a partir do quadro inicial para que a influência tenha efeito."
8960 msgid "Blend Out"
8961 msgstr "Mesclar para fora"
8964 msgid "Number of frames from end frame for influence to fade out"
8965 msgstr "Número de quadros a partir do quadro final para receber a influência de esmaecimento."
8968 msgid "Frame that modifier's influence ends (if Restrict Frame Range is in use)"
8969 msgstr "O quadro no qual a influência do modificador termina (caso uma faixa restrita de intervalo de quadros esteja em uso)."
8972 msgid "Frame that modifier's influence starts (if Restrict Frame Range is in use)"
8973 msgstr "O quadro no qual a influência do modificador inicia (caso uma faixa restrita de intervalo de quadros esteja em uso)."
8976 msgid "Amount of influence F-Curve Modifier will have when not fading in/out"
8977 msgstr "A quantidade de influência que o modificador de curva-f vai ter quando não estiver esmaecendo ou reaparecendo."
8980 msgid "Disabled"
8981 msgstr "Desabilitado"
8984 msgid "F-Curve Modifier has invalid settings and will not be evaluated"
8985 msgstr "O modificador de curva-f possui configurações inválidas e não será avaliado."
8988 msgid "F-Curve Modifier's panel is expanded in UI"
8989 msgstr "O painel de modificadores de curvas-f é expandido na interface de usuário."
8992 msgctxt "Action"
8993 msgid "Type"
8994 msgstr "Tipo"
8997 msgid "F-Curve Modifier Type"
8998 msgstr "Modificador de tipo de curva-f"
9001 msgctxt "Action"
9002 msgid "Invalid"
9003 msgstr "Inválido"
9006 msgctxt "Action"
9007 msgid "Generator"
9008 msgstr "Gerador"
9011 msgid "Generate a curve using a factorized or expanded polynomial"
9012 msgstr "Gera uma curva usando um polinômio fatorizado ou expandido."
9015 msgctxt "Action"
9016 msgid "Built-In Function"
9017 msgstr "Função embutida"
9020 msgid "Generate a curve using standard math functions such as sin and cos"
9021 msgstr "Gera uma curva usando funções matemáticas padrão como seno e cosseno."
9024 msgctxt "Action"
9025 msgid "Envelope"
9026 msgstr "Envelope"
9029 msgctxt "Action"
9030 msgid "Cycles"
9031 msgstr "Cycles"
9034 msgid "Cyclic extend/repeat keyframe sequence"
9035 msgstr "Estende ou repete ciclicamente a sequência de quadros-chave."
9038 msgctxt "Action"
9039 msgid "Noise"
9040 msgstr "Ruído"
9043 msgid "Add pseudo-random noise on top of F-Curves"
9044 msgstr "Adiciona um ruído pseudo aleatorizado no topo das curvas-f."
9047 msgctxt "Action"
9048 msgid "Limits"
9049 msgstr "Limites"
9052 msgid "Restrict maximum and minimum values of F-Curve"
9053 msgstr "Restringe os valores mínimos e máximos da curva-f."
9056 msgctxt "Action"
9057 msgid "Stepped Interpolation"
9058 msgstr "Interpolação em passos"
9061 msgid "Use Influence"
9062 msgstr "Usar influência"
9065 msgid "F-Curve Modifier's effects will be tempered by a default factor"
9066 msgstr "Efeitos do modificador de curva-f serão salpicados por um fator padrão."
9069 msgid "Restrict Frame Range"
9070 msgstr "Restringir intervalo de quadros"
9073 msgid "F-Curve Modifier is only applied for the specified frame range to help mask off effects in order to chain them"
9074 msgstr "O modificador de curvas-f é aplicado somente na faixa de quadros especificada para ajudar no encadeamento dos efeitos de maneira separada (procedural)."
9077 msgid "Cycles F-Modifier"
9078 msgstr "Modificadores-f em ciclos"
9081 msgid "Repeat the values of the modified F-Curve"
9082 msgstr "Repete os valores das curvas-f modificadas."
9085 msgid "After Cycles"
9086 msgstr "Após o Cycles"
9089 msgid "Maximum number of cycles to allow after last keyframe (0 = infinite)"
9090 msgstr "Número máximo de ciclos para permitir após o último quadro-chave (zero significa infinito)."
9093 msgid "Before Cycles"
9094 msgstr "Ciclos anteriores"
9097 msgid "Maximum number of cycles to allow before first keyframe (0 = infinite)"
9098 msgstr "Número máximo de ciclos para permitir antes do primeiro quadro-chave (zero significa infinito)."
9101 msgid "After Mode"
9102 msgstr "Modo posterior"
9105 msgid "Cycling mode to use after last keyframe"
9106 msgstr "O modo de reciclagem para usar após o último quadro-chave."
9109 msgid "No Cycles"
9110 msgstr "Sem Ciclos"
9113 msgid "Don't do anything"
9114 msgstr "Não fazer nada."
9117 msgid "Repeat Motion"
9118 msgstr "Repetir movimento"
9121 msgid "Repeat keyframe range as-is"
9122 msgstr "Repete o intervalo dos quadros-chave como são."
9125 msgid "Repeat with Offset"
9126 msgstr "Repetir com deslocamento"
9129 msgid "Repeat keyframe range, but with offset based on gradient between start and end values"
9130 msgstr "Repete o intervalo dos quadros-chave, mas com um deslocamento com base na gradiente entre os valores inicial e final."
9133 msgid "Repeat Mirrored"
9134 msgstr "Repetir espelhando"
9137 msgid "Alternate between forward and reverse playback of keyframe range"
9138 msgstr "Alterna entre reproduzir para frente e para trás o intervalo dos quadros-chave."
9141 msgid "Before Mode"
9142 msgstr "Antes do modo"
9145 msgid "Cycling mode to use before first keyframe"
9146 msgstr "Modo de ciclos para usar antes do primeiro quadro-chave."
9149 msgid "Envelope F-Modifier"
9150 msgstr "Envelopar modificador-f"
9153 msgid "Scale the values of the modified F-Curve"
9154 msgstr "Escalona os valores da curva-f modificada."
9157 msgid "Control Points"
9158 msgstr "Pontos de controle"
9161 msgid "Control points defining the shape of the envelope"
9162 msgstr "Pontos de controle definindo o formato do envelope."
9165 msgid "Default Maximum"
9166 msgstr "Padrão máximo"
9169 msgid "Upper distance from Reference Value for 1:1 default influence"
9170 msgstr "Distância mais alta a partir do valor de referência para uma influência padrão de 1:1."
9173 msgid "Default Minimum"
9174 msgstr "Padrão mínimo"
9177 msgid "Lower distance from Reference Value for 1:1 default influence"
9178 msgstr "Distância mais baixa a partir do valor de referência para uma influência padrão de 1:1."
9181 msgid "Reference Value"
9182 msgstr "Valor de referência"
9185 msgid "Value that envelope's influence is centered around / based on"
9186 msgstr "Valor que a influência do envelope usará como base e / ou será centralizada."
9189 msgid "Built-In Function F-Modifier"
9190 msgstr "Modificador-f de função embutida"
9193 msgid "Amplitude"
9194 msgstr "Amplitude"
9197 msgid "Scale factor determining the maximum/minimum values"
9198 msgstr "Fator de escala que determina os valores máximos e mínimos."
9201 msgid "Type of built-in function to use"
9202 msgstr "O tipo da função embutida a ser usada."
9205 msgid "Sine"
9206 msgstr "Senoide"
9209 msgid "Cosine"
9210 msgstr "Cossenoide"
9213 msgid "Square Root"
9214 msgstr "Raiz quadrada"
9217 msgid "Natural Logarithm"
9218 msgstr "Logaritmo natural"
9221 msgid "Normalized Sine"
9222 msgstr "Senoide normalizada"
9225 msgid "sin(x) / x"
9226 msgstr "seno (x) / x"
9229 msgid "Scale factor determining the 'speed' of the function"
9230 msgstr "Fator de escala que determina a \"velocidade\" da função."
9233 msgid "Phase Offset"
9234 msgstr "Deslocamento de fase"
9237 msgid "Constant factor to offset time by for function"
9238 msgstr "Fator constante a compensar o tempo por função."
9241 msgid "Values generated by this modifier are applied on top of the existing values instead of overwriting them"
9242 msgstr "Valores gerados por este modificador são aplicados em cima dos valores existentes ao invés de sobrescrevê-los."
9245 msgid "Value Offset"
9246 msgstr "Deslocamento de valor"
9249 msgid "Constant factor to offset values by"
9250 msgstr "Fator constante pelo qual deslocar os valores."
9253 msgid "Generator F-Modifier"
9254 msgstr "Gerador de modificador-f"
9257 msgid "Deterministically generate values for the modified F-Curve"
9258 msgstr "Gera deterministicamente valores a partir da curva-f modificada."
9261 msgid "Coefficients"
9262 msgstr "Coeficientes"
9265 msgid "Coefficients for 'x' (starting from lowest power of x^0)"
9266 msgstr "Coeficientes para \"x\" (começando da menor potência de x^0)."
9269 msgid "Type of generator to use"
9270 msgstr "Tipo de gerador para usar."
9273 msgid "Expanded Polynomial"
9274 msgstr "Polinômio expandido"
9277 msgid "Factorized Polynomial"
9278 msgstr "Polinômio fatorizado"
9281 msgid "Polynomial Order"
9282 msgstr "Ordem polinomial"
9285 msgid "The highest power of 'x' for this polynomial (number of coefficients - 1)"
9286 msgstr "A potência mais alta de \"x\" para este polinômio (número de coeficientes -1)."
9289 msgid "Limit F-Modifier"
9290 msgstr "Limitação para modificador-f"
9293 msgid "Limit the time/value ranges of the modified F-Curve"
9294 msgstr "Limita os intervalos de tempo ou os valores das curvas-f modificadas."
9297 msgid "Noise F-Modifier"
9298 msgstr "Modificador de ruído-f"
9301 msgid "Give randomness to the modified F-Curve"
9302 msgstr "Fornece uma aleatorização para a curva-f modificada."
9305 msgid "Method of modifying the existing F-Curve"
9306 msgstr "Método de modificação da curva-f existente."
9309 msgid "Amount of fine level detail present in the noise"
9310 msgstr "Quantidade de nível de detalhes finos presentes no ruído."
9313 msgid "Time offset for the noise effect"
9314 msgstr "Deslocamento de tempo para o efeito de ruído."
9317 msgid "Phase"
9318 msgstr "Fase"
9321 msgid "A random seed for the noise effect"
9322 msgstr "Um valor de semente aleatória para o efeito de ruído."
9325 msgid "Scaling (in time) of the noise"
9326 msgstr "Escala (em tempo) do ruído."
9329 msgid "Amplitude of the noise - the amount that it modifies the underlying curve"
9330 msgstr "Amplitude do ruído - a quantia que ele modifica a curva subjacente."
9333 msgid "Python F-Modifier"
9334 msgstr "Modificador-f em Python"
9337 msgid "Perform user-defined operation on the modified F-Curve"
9338 msgstr "Executar uma operação definida pelo usuário na curva-f modificada."
9341 msgid "Stepped Interpolation F-Modifier"
9342 msgstr "Interpolação em passos para os modificadores-f"
9345 msgid "Hold each interpolated value from the F-Curve for several frames without changing the timing"
9346 msgstr "Manter cada valor interpolado da curva-f para os vários quadros sem alteração da temporização."
9349 msgid "Frame that modifier's influence ends (if applicable)"
9350 msgstr "Quadro no qual a influência do modificador termina (caso aplicável)."
9353 msgid "Reference number of frames before frames get held (use to get hold for '1-3' vs '5-7' holding patterns)"
9354 msgstr "Número referencial de quadros antes que os quadros sejam retidos (use para manter padrões de retenção de \"1-3\" vs \"5-7\")."
9357 msgid "Frame that modifier's influence starts (if applicable)"
9358 msgstr "O quadro no qual a influência do modificador inicia (caso aplicável)."
9361 msgid "Step Size"
9362 msgstr "Tamanho dos passos"
9365 msgid "Number of frames to hold each value"
9366 msgstr "Número de quadros para manter cada valor."
9369 msgid "Use End Frame"
9370 msgstr "Usar quadro final"
9373 msgid "Restrict modifier to only act before its 'end' frame"
9374 msgstr "Restringe o modificador para agir somente antes de seu quadro \"Final\"."
9377 msgid "Use Start Frame"
9378 msgstr "Usar quadro inicial"
9381 msgid "Restrict modifier to only act after its 'start' frame"
9382 msgstr "Restringe o modificador para agir somente após o seu quadro \"Inicial\"."
9385 msgid "Envelope Control Point"
9386 msgstr "Pontos de controle de envelope"
9389 msgid "Control point for envelope F-Modifier"
9390 msgstr "Os pontos de controle do envelope para o modificador-f."
9393 msgid "Frame"
9394 msgstr "Quadro"
9397 msgid "Frame this control-point occurs on"
9398 msgstr "Quadro no qual este ponto de controle ocorre."
9401 msgid "Upper bound of envelope at this control-point"
9402 msgstr "Limite superior do envelope neste ponto de controle."
9405 msgid "Lower bound of envelope at this control-point"
9406 msgstr "Limite inferior do envelope neste ponto de controle."
9409 msgid "Field Settings"
9410 msgstr "Configurações de campo"
9413 msgid "Field settings for an object in physics simulation"
9414 msgstr "Configurações de campo para um objeto dentro da simulação física."
9417 msgid "Maximum Distance"
9418 msgstr "Distância máxima"
9421 msgid "Maximum distance for the field to work"
9422 msgstr "Distância máxima para o funcionamento dos campos de força."
9425 msgid "Falloff Power"
9426 msgstr "Potência de decaimento"
9429 msgid "Cone"
9430 msgstr "Cone"
9433 msgid "Sphere"
9434 msgstr "Esfera"
9437 msgid "Tube"
9438 msgstr "Tubo"
9441 msgid "Flow"
9442 msgstr "Fluxo"
9445 msgid "Convert effector force into air flow velocity"
9446 msgstr "Converte força do efetor em velocidade de fluxo de ar."
9449 msgid "Amount"
9450 msgstr "Quantidade"
9453 msgid "Amount of clumping"
9454 msgstr "Quantidade de aglomeração."
9457 msgid "Shape"
9458 msgstr "Formato"
9461 msgid "Shape of clumping"
9462 msgstr "Formato do aglomerado (concentrado nas raízes ou nas pontas)."
9465 msgid "Guide-free time from particle life's end"
9466 msgstr "Guia-livre de tempo a partir do final de vida das partículas."
9469 msgid "The amplitude of the offset"
9470 msgstr "A amplitude do deslocamento."
9473 msgid "Axis"
9474 msgstr "Eixos"
9477 msgid "Which axis to use for offset"
9478 msgstr "Qual eixo a ser usado para deslocamento."
9481 msgid "Frequency"
9482 msgstr "Frequência"
9485 msgid "The frequency of the offset (1/total length)"
9486 msgstr "A frequência do deslocamento (valor de 1 dividido pelo comprimento total)."
9489 msgid "Adjust the offset to the beginning/end"
9490 msgstr "Ajusta o deslocamento para o início ou para o final."
9493 msgid "Type of periodic offset on the curve"
9494 msgstr "Tipo do deslocamento periódico na curva."
9497 msgctxt "ParticleSettings"
9498 msgid "Radial"
9499 msgstr "Radial"
9502 msgid "The distance from which particles are affected fully"
9503 msgstr "A distância na qual as partículas são afetadas completamente."
9506 msgid "Harmonic Damping"
9507 msgstr "Amortecimento harmônico"
9510 msgid "Damping of the harmonic force"
9511 msgstr "O amortecimento da força harmônica."
9514 msgid "Inflow"
9515 msgstr "Influxo"
9518 msgid "Inwards component of the vortex force"
9519 msgstr "Componente da força do vórtice que aponta para dentro."
9522 msgid "Linear Drag"
9523 msgstr "Arrasto linear"
9526 msgid "Drag component proportional to velocity"
9527 msgstr "Arrasta o componente proporcionalmente a velocidade."
9530 msgid "Noise"
9531 msgstr "Ruído"
9534 msgid "Amount of noise for the force strength"
9535 msgstr "Quantidade de ruído para a potência da força."
9538 msgid "Quadratic Drag"
9539 msgstr "Arrasto quadrático"
9542 msgid "Drag component proportional to the square of velocity"
9543 msgstr "Arrastar o componente proporcionalmente ao quadrado da velocidade."
9546 msgid "Radial Falloff Power"
9547 msgstr "Potência de decaimento radial"
9550 msgid "Radial falloff power (real gravitational falloff = 2)"
9551 msgstr "Potência de decaimento radial (decaimento gravitacional real = 2)."
9554 msgid "Maximum Radial Distance"
9555 msgstr "Distância radial máxima"
9558 msgid "Maximum radial distance for the field to work"
9559 msgstr "Distância radial máxima para o funcionamento dos campos de força."
9562 msgid "Minimum Radial Distance"
9563 msgstr "Distância radial mínima"
9566 msgid "Rest Length"
9567 msgstr "Comprimento de descanso"
9570 msgid "Rest length of the harmonic force"
9571 msgstr "Comprimento de descanso da força harmônica."
9574 msgid "Seed"
9575 msgstr "Semente"
9578 msgid "Seed of the noise"
9579 msgstr "A semente do ruído."
9582 msgid "Which direction is used to calculate the effector force"
9583 msgstr "Qual direção é usada para calcular a força do efetor."
9586 msgid "Every Point"
9587 msgstr "Cada ponto"
9590 msgid "Size"
9591 msgstr "Tamanho"
9594 msgid "Size of the turbulence"
9595 msgstr "Tamanho da turbulência."
9598 msgid "Domain Object"
9599 msgstr "Objeto de domínio"
9602 msgid "Select domain object of the smoke simulation"
9603 msgstr "Permite selecionar o objeto de domínio da simulação de fumaça."
9606 msgid "Strength of force field"
9607 msgstr "Potência do campo de força."
9610 msgid "Texture to use as force"
9611 msgstr "Textura para ser usada como força."
9614 msgid "Texture Mode"
9615 msgstr "Modo de textura"
9618 msgid "Curl"
9619 msgstr "Encaracolar"
9622 msgid "Gradient"
9623 msgstr "Gradiente"
9626 msgid "Nabla"
9627 msgstr "Nabla"
9630 msgid "Defines size of derivative offset used for calculating gradient and curl"
9631 msgstr "Define o tamanho da derivativa de deslocamento usada para calcular a gradiente e o encaracolamento."
9634 msgid "Type of field"
9635 msgstr "Tipo de campo"
9638 msgid "Spherical forcefield based on the charge of particles, only influences other charge force fields"
9639 msgstr "Campo de força esférico com base na carga das partículas, apenas influencia a carga de outros campos de força."
9642 msgid "Create a force along a curve object"
9643 msgstr "Cria uma força ao longo de um objeto de curva."
9646 msgid "Create a force that dampens motion"
9647 msgstr "Cria uma força que amortece o movimento."
9650 msgid "Radial field toward the center of object"
9651 msgstr "Campo radial apontando para o centro do objeto."
9654 msgid "The source of this force field is the zero point of a harmonic oscillator"
9655 msgstr "A fonte deste campo de força é o ponto zero de um oscilador harmônico."
9658 msgid "Forcefield based on the Lennard-Jones potential"
9659 msgstr "O campo de força é embasado no potencial de Lennard-Jones."
9662 msgid "Forcefield depends on the speed of the particles"
9663 msgstr "Campo de força depende da velocidade das partículas."
9666 msgid "Create turbulence with a noise field"
9667 msgstr "Cria turbulência com um campo de ruídos."
9670 msgid "Spiraling force that twists the force object's local Z axis"
9671 msgstr "Força rotacional para as torções no eixo local Z do objeto que irão gerar as espirais."
9674 msgid "Constant force along the force object's local Z axis"
9675 msgstr "Força constante ao longo da força do eixo local Z do objeto."
9678 msgid "2D"
9679 msgstr "2D"
9682 msgid "Apply force only in 2D"
9683 msgstr "Aplica a força apenas em 2D."
9686 msgid "Force gets absorbed by collision objects"
9687 msgstr "A força é absorvida pelos objetos de colisão."
9690 msgid "Use Global Coordinates"
9691 msgstr "Usar coordenadas globais"
9694 msgid "Use effector/global coordinates for turbulence"
9695 msgstr "Usa as coordenadas do efetor ou as globais para turbulência."
9698 msgid "Gravity Falloff"
9699 msgstr "Decaimento de gravidade"
9702 msgid "Multiply force by 1/distance²"
9703 msgstr "Multiplicar a força por 1 / distância²"
9706 msgid "Based on distance/falloff it adds a portion of the entire path"
9707 msgstr "Embasado na distância e decaimento, adicionando uma porção do caminho integral."
9710 msgid "Weights"
9711 msgstr "Pesos de influência"
9714 msgid "Use curve weights to influence the particle influence along the curve"
9715 msgstr "Permite usar curvas de peso para influenciar a influência das partículas ao longo da curva."
9718 msgid "Use Max"
9719 msgstr "Usar máximo"
9722 msgid "Use a maximum distance for the field to work"
9723 msgstr "Usa uma distância máxima para o funcionamento dos campos de força."
9726 msgid "Use Min"
9727 msgstr "Usar mínimo"
9730 msgid "Multiple Springs"
9731 msgstr "Múltiplas molas"
9734 msgid "Use Coordinates"
9735 msgstr "Usar coordenadas"
9738 msgid "Use object/global coordinates for texture"
9739 msgstr "Usa as coordenadas globais ou do objeto para a textura."
9742 msgid "Use a maximum radial distance for the field to work"
9743 msgstr "Usa uma distância radial máxima para o funcionamento dos campos de força."
9746 msgid "Root Texture Coordinates"
9747 msgstr "Coordenadas de textura das raízes"
9750 msgid "Texture coordinates from root particle locations"
9751 msgstr "As coordenadas de textura a partir da localização das raízes das partículas."
9754 msgid "Apply Density"
9755 msgstr "Aplicar densidade"
9758 msgid "Adjust force strength based on smoke density"
9759 msgstr "Ajusta a potência da força com base na densidade da fumaça."
9762 msgid "Wind Factor"
9763 msgstr "Fator do Vento"
9766 msgid "Z Direction"
9767 msgstr "Direção Z"
9770 msgid "Effect in full or only positive/negative Z direction"
9771 msgstr "Efeito pleno ou apenas nas direções positivas ou negativas de Z."
9774 msgid "Both Z"
9775 msgstr "Ambos Z"
9778 msgid "Fonts"
9779 msgstr "Fontes"
9782 msgid "Show Light Probe data-blocks"
9783 msgstr "Mostra blocos de dados das sondas de luz"
9786 msgid "Freestyle Linestyles"
9787 msgstr "Freestyle - Estilos de linhas"
9790 msgid "Particles Settings"
9791 msgstr "Configurações de partículas"
9794 msgid "Node Trees"
9795 msgstr "Árvores de nós"
9798 msgid "File Select Parameters"
9799 msgstr "Parâmetros de seleção de arquivo"
9802 msgid "Whether this path is currently reachable"
9803 msgstr "Define se este caminho pode ser alcançado pelas configurações atuais."
9806 msgid "Save"
9807 msgstr "Salvar"
9810 msgid "Whether this path is saved in bookmarks, or generated from OS"
9811 msgstr "Permite definir se este caminho será salvo através da marcação de favoritos, ou gerado a partir do sistema operacional."
9814 msgid "File Extensions"
9815 msgstr "Extensões de arquivo"
9818 msgid "Operator"
9819 msgstr "Operador"
9822 msgid "Label"
9823 msgstr "Rótulo"
9826 msgid "A file viewable in the File Browser"
9827 msgstr "Arquivo visualizável no Navegador de Arquivos"
9830 msgid "Icon ID"
9831 msgstr "Identificador de ícone"
9834 msgid "Relative Path"
9835 msgstr "Diretórios relativos"
9838 msgid "Which ID types to show/hide, when browsing a library"
9839 msgstr "Quais tipos de identificador serão mostrados ou ocultados, ao navegar nas bibliotecas."
9842 msgid "Animations"
9843 msgstr "Animações"
9846 msgid "Environment"
9847 msgstr "Ambiente"
9850 msgid "Images & Sounds"
9851 msgstr "Imagens e sons"
9854 msgid "Miscellaneous"
9855 msgstr "Miscelânea"
9858 msgid "Show scenes"
9859 msgstr "Mostrar cenas"
9862 msgid "Directory"
9863 msgstr "Diretório"
9866 msgid "Directory displayed in the file browser"
9867 msgstr "Diretório exibido no navegador de arquivos"
9870 msgid "Display Size"
9871 msgstr "Tamanho para mostrar"
9874 msgid "Medium"
9875 msgstr "Médio(a)"
9878 msgid "Display Mode"
9879 msgstr "Modo de visualização"
9882 msgid "Display mode for the file list"
9883 msgstr "Modo de visualização para a lista de arquivos."
9886 msgid "Thumbnails"
9887 msgstr "Miniaturas"
9890 msgid "Display files as thumbnails"
9891 msgstr "Mostra arquivos como miniaturas"
9894 msgid "File Name"
9895 msgstr "Nome do arquivo"
9898 msgid "Active file in the file browser"
9899 msgstr "Arquivo ativo no navegador de arquivos"
9902 msgid "Extension Filter"
9903 msgstr "Filtro de extensão"
9906 msgid "Recursion"
9907 msgstr "Recursão"
9910 msgid "Numbers of dirtree levels to show simultaneously"
9911 msgstr "Número dos níveis da árvore de diretórios a ser mostrados simultaneamente."
9914 msgid "Only list current directory's content, with no recursion"
9915 msgstr "Lista somente o conteúdo do diretório atual, sem recursões."
9918 msgid "Blend File"
9919 msgstr "Arquivo Blender"
9922 msgid "List .blend files' content"
9923 msgstr "Lista o conteúdo dos arquivos Blender."
9926 msgid "One Level"
9927 msgstr "Um nível"
9930 msgid "List all sub-directories' content, one level of recursion"
9931 msgstr "Lista o conteúdo de todos os sub-diretórios, com um nível de recursão."
9934 msgid "Two Levels"
9935 msgstr "Dois níveis"
9938 msgid "List all sub-directories' content, two levels of recursion"
9939 msgstr "Lista o conteúdo de todos os sub-diretórios, com dois níveis de recursão."
9942 msgid "Three Levels"
9943 msgstr "Três níveis"
9946 msgid "List all sub-directories' content, three levels of recursion"
9947 msgstr "Lista o conteúdo de todos os sub-diretórios, com três níveis de recursão."
9950 msgid "File Size"
9951 msgstr "Tamanho do Arquivo"
9954 msgid "Show hidden dot files"
9955 msgstr "Exibe os arquivos ocultos, que iniciam com ponto."
9958 msgid "Sort"
9959 msgstr "Ordenar"
9962 msgid "Sort the file list alphabetically"
9963 msgstr "Ordena a lista de arquivos alfabeticamente."
9966 msgid "Extension"
9967 msgstr "Extensão"
9970 msgid "Sort the file list by extension/type"
9971 msgstr "Ordena a lista de arquivos pelo tipo ou extensão."
9974 msgid "Sort files by modification time"
9975 msgstr "Ordena a lista de arquivos por data de modificação."
9978 msgid "Sort files by size"
9979 msgstr "Ordena a lista de arquivos por tamanho."
9982 msgid "Title"
9983 msgstr "Título"
9986 msgid "Title for the file browser"
9987 msgstr "Título para o navegador de arquivos."
9990 msgid "Filter Files"
9991 msgstr "Filtrar arquivos"
9994 msgid "Enable filtering of files"
9995 msgstr "Habilita os filtros para tipos de arquivo conhecidos."
9998 msgid "Only Assets"
9999 msgstr "Apenas Recursos"
10002 msgid "Show .blend1, .blend2, etc. files"
10003 msgstr "Mostra os arquivos das cópias de segurança do Blender com extensões \".blend1\", \".blend2\", \".blend*\", etc."
10006 msgid "Filter Blender"
10007 msgstr "Filtrar por arquivos Blender"
10010 msgid "Show .blend files"
10011 msgstr "Mostra os arquivos Blender (com extensão .blend)"
10014 msgid "Filter Blender IDs"
10015 msgstr "Filtrar por identificadores Blender"
10018 msgid "Show .blend files items (objects, materials, etc.)"
10019 msgstr "Mostra os itens dos arquivos Blender (tais como objetos, materiais, texturas, etc.)."
10022 msgid "Filter Folder"
10023 msgstr "Filtrar por pastas"
10026 msgid "Show folders"
10027 msgstr "Mostra as pastas."
10030 msgid "Filter Fonts"
10031 msgstr "Filtrar por fontes"
10034 msgid "Show font files"
10035 msgstr "Mostra os arquivos de fonte."
10038 msgid "Filter Images"
10039 msgstr "Filtrar por imagens"
10042 msgid "Show image files"
10043 msgstr "Mostra os arquivos de imagem."
10046 msgid "Filter Movies"
10047 msgstr "Filtrar por vídeos"
10050 msgid "Show movie files"
10051 msgstr "Mostra os arquivos de filme."
10054 msgid "Filter Script"
10055 msgstr "Filtrar por scripts"
10058 msgid "Show script files"
10059 msgstr "Mostra os arquivos de script."
10062 msgid "Filter Sound"
10063 msgstr "Filtrar por sons"
10066 msgid "Show sound files"
10067 msgstr "Mostra os arquivos de som."
10070 msgid "Filter Text"
10071 msgstr "Filtrar por textos"
10074 msgid "Show text files"
10075 msgstr "Mostra os arquivos de texto."
10078 msgid "Library Browser"
10079 msgstr "Navegador de bibliotecas"
10082 msgid "Link"
10083 msgstr "Vincular"
10086 msgid "Append"
10087 msgstr "Anexar"
10090 msgid "Domain Settings"
10091 msgstr "Configurações de domínio"
10094 msgid "Margin added around fluid to minimize boundary interference"
10095 msgstr "Margens adicionadas em torno do fluido para minimizar a interferência das extremidades."
10098 msgid "Additional"
10099 msgstr "Adicional"
10102 msgid "Maximum number of additional cells"
10103 msgstr "Número máximo de células adicionais."
10106 msgid "End"
10107 msgstr "Fim"
10110 msgid "Start"
10111 msgstr "Início"
10114 msgid "Resumable"
10115 msgstr "Resumível"
10118 msgid "Cell Size"
10119 msgstr "Tamanho da célula"
10122 msgid "Clipping"
10123 msgstr "Vinculação"
10126 msgid "Color Grid"
10127 msgstr "Grade de cor"
10130 msgid "Smoke color grid"
10131 msgstr "A grade de cores para fumaça."
10134 msgid "Field"
10135 msgstr "Espaço"
10138 msgid "Simulation field to color map"
10139 msgstr "Um espaço de simulação convertido em mapa de cores."
10142 msgid "Density Grid"
10143 msgstr "Grade de densidade"
10146 msgid "Smoke density grid"
10147 msgstr "Grade de densidade da fumaça."
10150 msgid "Good smoothness and speed"
10151 msgstr "Fornece uma boa suavização e velocidade."
10154 msgid "Cubic"
10155 msgstr "Cúbico(a)"
10158 msgid "Smoothed high quality interpolation, but slower"
10159 msgstr "Interpolação de alta qualidade suavizada, mas sua calculação é pouco mais lenta."
10162 msgid "Closest"
10163 msgstr "Mais próximo"
10166 msgid "No interpolation"
10167 msgstr "Sem interpolação."
10170 msgid "Dissolve Speed"
10171 msgstr "Velocidade de dissolução."
10174 msgid "res"
10175 msgstr "Resolução"
10178 msgid "Smoke Grid Resolution"
10179 msgstr "Grade de resolução de fumaça"
10182 msgid "Flame Grid"
10183 msgstr "Grade de chamas"
10186 msgid "Smoke flame grid"
10187 msgstr "A grade de chamas de fumaça."
10190 msgid "Smoke"
10191 msgstr "Fumaça"
10194 msgid "Amount of smoke created by burning fuel"
10195 msgstr "Quantidade de fumaça criada pelo combustível queimando."
10198 msgid "Smoke Color"
10199 msgstr "Cor da fumaça"
10202 msgid "Color of smoke emitted from burning fuel"
10203 msgstr "Cor da fumaça emitida a partir de combustível queimando."
10206 msgid "Vorticity"
10207 msgstr "Vorticidade"
10210 msgid "Additional vorticity for the flames"
10211 msgstr "Vorticidade adicional para as chamas."
10214 msgid "Gravity in X, Y and Z direction"
10215 msgstr "Gravidade na direção X, Y e Z."
10218 msgid "Fluid"
10219 msgstr "Fluido"
10222 msgid "Obstacle"
10223 msgstr "Obstáculo"
10226 msgid "Outflow"
10227 msgstr "Escoamento"
10230 msgid "Velocity Factor"
10231 msgstr "Fator de velocidade"
10234 msgid "Heat Grid"
10235 msgstr "Grade calorífica"
10238 msgid "Smoke heat grid"
10239 msgstr "Grade calorífica para fumaça."
10242 msgid "Emitter"
10243 msgstr "Emissor"
10246 msgid "Method for sampling the high resolution flow"
10247 msgstr "Método para a amostragem do fluxo de alta resolução."
10250 msgid "Full Sample"
10251 msgstr "Amostragem completa"
10254 msgid "Nearest"
10255 msgstr "Mais próximo"
10258 msgid "Final"
10259 msgstr "Final"
10262 msgid "Preview"
10263 msgstr "Previsão"
10266 msgid "Strength of noise"
10267 msgstr "Força de ruído."
10270 msgid "Time"
10271 msgstr "Tempo"
10274 msgid "Compression"
10275 msgstr "Compressão"
10278 msgid "Compression method to be used"
10279 msgstr "Método de compressão para ser usado."
10282 msgid "Zip"
10283 msgstr "Zip"
10286 msgid "Effective but slow compression"
10287 msgstr "Compressão mais efetiva, mas pouco mais lenta."
10290 msgid "Blosc"
10291 msgstr "Blosc"
10294 msgid "Multithreaded compression, similar in size and quality as 'Zip'"
10295 msgstr "Utiliza um formato de compressão otimizado para multitarefas, similar em tamanho e qualidade ao formato \"ZIP\"."
10298 msgid "Do not use any compression"
10299 msgstr "Não utiliza qualquer compressão."
10302 msgid "Data Depth"
10303 msgstr "Profundidade de dados"
10306 msgid "Randomness"
10307 msgstr "Aleatorização"
10310 msgid "Adjust slice direction according to the view direction"
10311 msgstr "Ajusta a direção do fatiamento de "
10314 msgid "Slice along the X axis"
10315 msgstr "Fatia ao longo do eixo X."
10318 msgid "Slice along the Y axis"
10319 msgstr "Fatia ao longo do eixo Y"
10322 msgid "Slice along the Z axis"
10323 msgstr "Fatia ao longo do eixo Z"
10326 msgid "Position of the slice"
10327 msgstr "Posição do fatiamento."
10330 msgid "Slice Per Voxel"
10331 msgstr "Fatias por Voxel"
10334 msgid "How many slices per voxel should be generated"
10335 msgstr "Define quantas fatias por voxel deverão ser geradas."
10338 msgid "Delete"
10339 msgstr "Apagar"
10342 msgid "Potential Radius"
10343 msgstr "Raio Potencial"
10346 msgid "p0"
10347 msgstr "Ponto inicial"
10350 msgid "Start point"
10351 msgstr "Ponto de início."
10354 msgid "Tension"
10355 msgstr "Tensão"
10358 msgid "Time Scale"
10359 msgstr "Escala de tempo"
10362 msgid "Adjust simulation speed"
10363 msgstr "Permite ajustar a velocidade da simulação."
10366 msgid "Adaptive Domain"
10367 msgstr "Domínio adaptativo"
10370 msgid "Adapt simulation resolution and size to fluid"
10371 msgstr "Adaptar resolução de simulação e tamanho ao fluido."
10374 msgid "Bottom"
10375 msgstr "Base"
10378 msgid "Top"
10379 msgstr "Topo"
10382 msgid "Dissolve Smoke"
10383 msgstr "Dissolver fumaça"
10386 msgid "Use Noise"
10387 msgstr "Usar Ruído"
10390 msgid "Perform a single slice of the domain object"
10391 msgstr "Perfaz um fatiamento único (constante) do objeto de domínio."
10394 msgid "Tracer"
10395 msgstr "Traçadoras"
10398 msgid "Display Type"
10399 msgstr "Tipo de amostragem"
10402 msgid "Needle"
10403 msgstr "Agulhas"
10406 msgid "Streamlines"
10407 msgstr "Linhas encadeadas"
10410 msgid "Multiplier for scaling the vectors"
10411 msgstr "Multiplicador para escalonamento dos vetores."
10414 msgid "Magnitude"
10415 msgstr "Magnitude"
10418 msgid "Velocity Grid"
10419 msgstr "Grade de velocidade"
10422 msgid "Smoke velocity grid"
10423 msgstr "Grade de velocidade para o domínio da fumaça."
10426 msgid "Viscosity Base"
10427 msgstr "Base de viscosidade"
10430 msgid "Viscosity setting: value that is multiplied by 10 to the power of (exponent*-1)"
10431 msgstr "Configuração de viscosidade: valor que é multiplicado por 10 até a potência de (exponente*-1)."
10434 msgid "Viscosity Exponent"
10435 msgstr "Exponente de viscosidade"
10438 msgid "Negative exponent for the viscosity value (to simplify entering small values e.g. 5*10^-6)"
10439 msgstr "Exponente negativo para o valor de viscosidade (para simplificar, entre com pequenos valores, ex 5*10^-6)."
10442 msgid "Smoke collision settings"
10443 msgstr "Configurações de colisão de fumaça."
10446 msgid "Collision"
10447 msgstr "Colisões"
10450 msgid "Maximize"
10451 msgstr "Maximizar"
10454 msgid "Averaged"
10455 msgstr "Média"
10458 msgid "Subframes"
10459 msgstr "Sub-quadros"
10462 msgid "Flow Settings"
10463 msgstr "Configurações de fluxo"
10466 msgid "Density"
10467 msgstr "Densidade"
10470 msgid "Vertex Group"
10471 msgstr "Grupo de vértices"
10474 msgid "Name of vertex group which determines surface emission rate"
10475 msgstr "Nome do grupo de vértices que determina a taxa de emissão de superfície."
10478 msgid "Flow Type"
10479 msgstr "Tipo de fluxo"
10482 msgid "Add smoke"
10483 msgstr "Adicionar fumaça"
10486 msgid "Fire + Smoke"
10487 msgstr "Fogo e fumaça"
10490 msgid "Add fire and smoke"
10491 msgstr "Adiciona fogo e fumaça."
10494 msgid "Fire"
10495 msgstr "Fogo"
10498 msgid "Add fire"
10499 msgstr "Adicionar fogo"
10502 msgid "Add liquid"
10503 msgstr "Adicionar líquido"
10506 msgid "Flame Rate"
10507 msgstr "Taxa de chamas"
10510 msgid "Texture that controls emission strength"
10511 msgstr "Textura que controla a força da emissão."
10514 msgid "Particle size in simulation cells"
10515 msgstr "Tamanho das partículas em células de simulação."
10518 msgid "Particle systems emitted from the object"
10519 msgstr "Sistema de partículas emitido a partir do objeto."
10522 msgid "Color of smoke"
10523 msgstr "Cor da fumaça"
10526 msgid "Number of additional samples to take between frames to improve quality of fast moving flows"
10527 msgstr "Número de amostras adicionais para obter entre os quadros para melhorar a qualidade de fluxos de movimento rápido."
10530 msgid "Temperature difference to ambient temperature"
10531 msgstr "Diferença de temperatura para a temperatura ambiente."
10534 msgid "Mapping"
10535 msgstr "Mapeamento"
10538 msgid "Texture mapping type"
10539 msgstr "Tipo de mapeamento de textura"
10542 msgid "Generated"
10543 msgstr "Geradas"
10546 msgid "Generated coordinates centered to flow object"
10547 msgstr "Coordenadas geradas centralizadas para o objeto de fluxo."
10550 msgid "UV"
10551 msgstr "UV"
10554 msgid "Use UV layer for texture coordinates"
10555 msgstr "Usa a camada UV para as coordenadas de textura."
10558 msgid "Z-offset of texture mapping"
10559 msgstr "Deslocamento Z do mapeamento de textura."
10562 msgid "Size of texture mapping"
10563 msgstr "Tamanho do mapeamento de textura."
10566 msgid "Absolute Density"
10567 msgstr "Densidade absoluta"
10570 msgid "Initial Velocity"
10571 msgstr "Velocidade inicial"
10574 msgid "Set Size"
10575 msgstr "Configurar tamanho"
10578 msgid "Set particle size in simulation cells or use nearest cell"
10579 msgstr "Configura o tamanho das partículas em células de simulação ou usa as células mais próximas."
10582 msgid "Use Texture"
10583 msgstr "Usar para texturas"
10586 msgid "Use a texture to control emission strength"
10587 msgstr "Permite usar uma textura para controlar a força da emissão."
10590 msgid "Initial"
10591 msgstr "Inicial"
10594 msgid "Amount of normal directional velocity"
10595 msgstr "Quantidade de velocidade direcional fornecida pelas normais."
10598 msgid "Amount of random velocity"
10599 msgstr "Quantidade de velocidade aleatória."
10602 msgid "Freestyle Line Set"
10603 msgstr "Freestyle - Conjuntos de linhas"
10606 msgid "Line set for associating lines and style parameters"
10607 msgstr "Definições de linha para a associação de linhas e parâmetros de estilo."
10610 msgid "Collection"
10611 msgstr "Coleção"
10614 msgid "Inclusive"
10615 msgstr "Inclusivas"
10618 msgid "Select feature edges belonging to some object in the group"
10619 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade que pertencem a algum objeto dentro do grupo"
10622 msgid "Exclusive"
10623 msgstr "Exclusivas"
10626 msgid "Select feature edges not belonging to any object in the group"
10627 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade que não pertencem a quaisquer objetos dentro do grupo."
10630 msgid "Edge Type Combination"
10631 msgstr "Combinação de tipos de aresta"
10634 msgid "Specify a logical combination of selection conditions on feature edge types"
10635 msgstr "Especifica uma combinação lógica para as condições de seleção nos tipos de arestas de funcionalidade."
10638 msgid "Logical OR"
10639 msgstr "OR Lógico"
10642 msgid "Select feature edges satisfying at least one of edge type conditions"
10643 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade satisfazendo ao menos uma das condições de tipos de aresta."
10646 msgid "Logical AND"
10647 msgstr "AND Lógico"
10650 msgid "Select feature edges satisfying all edge type conditions"
10651 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade satisfazendo as condições de tipos de aresta."
10654 msgid "Edge Type Negation"
10655 msgstr "Tipo de negação de aresta"
10658 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges selected by edge types"
10659 msgstr "Especifica tanto a inclusão como a exclusão das arestas de funcionalidade selecionadas por tipos de arestas."
10662 msgid "Select feature edges satisfying the given edge type conditions"
10663 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade satisfazendo as condições de tipos de aresta fornecidas."
10666 msgid "Select feature edges not satisfying the given edge type conditions"
10667 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade que não satisfazem as condições de tipos de aresta fornecidas."
10670 msgid "Border"
10671 msgstr "Margens"
10674 msgid "Exclude border edges"
10675 msgstr "Exclui as margens das arestas."
10678 msgid "Contour"
10679 msgstr "Contornos"
10682 msgid "Exclude contours"
10683 msgstr "Exclui os contornos."
10686 msgid "Crease"
10687 msgstr "Vincos"
10690 msgid "Exclude crease edges"
10691 msgstr "Exclui os vincos de aresta."
10694 msgid "Edge Mark"
10695 msgstr "Arestas marcadas"
10698 msgid "Exclude edge marks"
10699 msgstr "Exclui as marcações de arestas."
10702 msgid "External Contour"
10703 msgstr "Contornos externos"
10706 msgid "Exclude external contours"
10707 msgstr "Exclui os contornos externos."
10710 msgid "Material Boundary"
10711 msgstr "Extremidades do material"
10714 msgid "Exclude edges at material boundaries"
10715 msgstr "Exclui as arestas nas margens dos materiais."
10718 msgid "Ridge & Valley"
10719 msgstr "Cumes e vales"
10722 msgid "Exclude ridges and valleys"
10723 msgstr "Exclui os cumes e vales."
10726 msgid "Silhouette"
10727 msgstr "Silhueta"
10730 msgid "Exclude silhouette edges"
10731 msgstr "Exclui as arestas de silhueta."
10734 msgid "Suggestive Contour"
10735 msgstr "Contornos sugestivos"
10738 msgid "Exclude suggestive contours"
10739 msgstr "Exclui os contornos sugestivos."
10742 msgid "Face Mark Condition"
10743 msgstr "Condição de marca de face"
10746 msgid "Specify a feature edge selection condition based on face marks"
10747 msgstr "Especifica uma condição de aresta de funcionalidade com base em marcações de faces."
10750 msgid "One Face"
10751 msgstr "Uma face"
10754 msgid "Select a feature edge if either of its adjacent faces is marked"
10755 msgstr "Seleciona uma aresta de funcionalidade caso quaisquer de suas faces adjacentes estejam marcadas."
10758 msgid "Both Faces"
10759 msgstr "Ambas as faces"
10762 msgid "Select a feature edge if both of its adjacent faces are marked"
10763 msgstr "Seleciona uma aresta de funcionalidade caso ambas as faces adjacentes estejam marcadas."
10766 msgid "Face Mark Negation"
10767 msgstr "Negação de marca de face"
10770 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges selected by face marks"
10771 msgstr "Especifica tanto a inclusão como a exclusão das arestas de funcionalidade selecionadas por marcações de faces."
10774 msgid "Select feature edges satisfying the given face mark conditions"
10775 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade satisfazendo as condições de marca de face fornecidas."
10778 msgid "Select feature edges not satisfying the given face mark conditions"
10779 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade que não satisfazem as condições de marcações de faces fornecidas."
10782 msgid "Line Style"
10783 msgstr "Estilo de linha"
10786 msgid "Line style settings"
10787 msgstr "Configurações de estilo de linha."
10790 msgid "Line Set Name"
10791 msgstr "Nome do conjunto de linhas"
10794 msgid "Line set name"
10795 msgstr "O nome do conjunto de linhas."
10798 msgid "Last QI value of the QI range"
10799 msgstr "Último valor do intervalo da invisibilidade quantitativa."
10802 msgid "First QI value of the QI range"
10803 msgstr "Primeiro valor do intervalo da invisibilidade quantitativa."
10806 msgid "Select border edges (open mesh edges)"
10807 msgstr "Seleciona as arestas nas margens (arestas de malha aberta)."
10810 msgid "Selection by Edge Types"
10811 msgstr "Seleção pelos tipos de aresta"
10814 msgid "Select feature edges based on edge types"
10815 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade com base nos tipos de aresta."
10818 msgid "Selection by Face Marks"
10819 msgstr "Seleção pelas marcações de faces"
10822 msgid "Select feature edges by face marks"
10823 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade pelas marcações de faces."
10826 msgid "Selection by Image Border"
10827 msgstr "Seleção pelas margens da imagem"
10830 msgid "Select feature edges by image border (less memory consumption)"
10831 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade pelas margens da imagem (menos consumo de memória)."
10834 msgid "Selection by Visibility"
10835 msgstr "Seleção por visibilidade"
10838 msgid "Select feature edges based on visibility"
10839 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade com base na visibilidade."
10842 msgid "Select contours (outer silhouettes of each object)"
10843 msgstr "Seleciona os contornos representados pelas silhuetas externas de cada objeto."
10846 msgid "Select crease edges (those between two faces making an angle smaller than the Crease Angle)"
10847 msgstr "Seleciona as arestas dos vincos (aquelas que estão entre duas faces que formam um ângulo menor do que o ângulo de vinco definido)."
10850 msgid "Select edge marks (edges annotated by Freestyle edge marks)"
10851 msgstr "Seleciona as arestas marcadas (arestas marcadas para ser arestas de funcionalidade Freestyle)."
10854 msgid "Select external contours (outer silhouettes of occluding and occluded objects)"
10855 msgstr "Seleciona os contornos externos (silhuetas externas dos objetos oclusores e oclusos)."
10858 msgid "Select edges at material boundaries"
10859 msgstr "Seleciona as arestas nas margens dos materiais."
10862 msgid "Select ridges and valleys (boundary lines between convex and concave areas of surface)"
10863 msgstr "Seleciona cumes e vales (as linhas nas extremidades entre as áreas côncavas e convexas das superfícies)."
10866 msgid "Select silhouettes (edges at the boundary of visible and hidden faces)"
10867 msgstr "Seleciona as silhuetas (arestas nas extremidades das faces visíveis e ocultas)."
10870 msgid "Select suggestive contours (almost silhouette/contour edges)"
10871 msgstr "Seleciona os contornos sugestivos (a maioria das arestas de contorno ou silhuetas)."
10874 msgid "Enable or disable this line set during stroke rendering"
10875 msgstr "Habilita ou desabilita este conjunto de linhas durante a renderização dos traços."
10878 msgid "Visibility"
10879 msgstr "Visibilidade"
10882 msgid "Determine how to use visibility for feature edge selection"
10883 msgstr "Determina como usar a visibilidade para seleção de aresta de funcionalidade."
10886 msgid "Select visible feature edges"
10887 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade visíveis."
10890 msgid "Hidden"
10891 msgstr "Ocultas"
10894 msgid "Select hidden feature edges"
10895 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade ocultas."
10898 msgid "Quantitative Invisibility"
10899 msgstr "Invisibilidade Quantitativa"
10902 msgid "Select feature edges within a range of quantitative invisibility (QI) values"
10903 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade de acordo com um intervalo de alcance para a invisibilidade quantitativa."
10906 msgid "Freestyle Module"
10907 msgstr "Módulo Freestyle"
10910 msgid "Style module configuration for specifying a style module"
10911 msgstr "Configuração de módulo de estilo para especificação de um módulo de estilo."
10914 msgid "Style Module"
10915 msgstr "Módulo de estilo"
10918 msgid "Python script to define a style module"
10919 msgstr "Script Python para definir um módulo de estilo."
10922 msgid "Use"
10923 msgstr "Usuário"
10926 msgid "Enable or disable this style module during stroke rendering"
10927 msgstr "Habilita ou desabilita este módulo de estilo durante a renderização dos traços."
10930 msgid "Style Modules"
10931 msgstr "Módulos de estilo"
10934 msgid "A list of style modules (to be applied from top to bottom)"
10935 msgstr "Uma lista de módulos de estilo (a ser aplicados de cima para baixo)."
10938 msgid "Freestyle Settings"
10939 msgstr "Configurações Freestyle"
10942 msgid "Crease Angle"
10943 msgstr "Ângulo dos vincos"
10946 msgid "Angular threshold for detecting crease edges"
10947 msgstr "Ajuste angular para detectar arestas com valores de vinco."
10950 msgid "Kr Derivative Epsilon"
10951 msgstr "Ípsilon Kr derivativo"
10954 msgid "Kr derivative epsilon for computing suggestive contours"
10955 msgstr "Ípsilon Kr derivativo para computação de contornos sugestivos."
10958 msgid "Line Sets"
10959 msgstr "Conjuntos de linha"
10962 msgid "Control Mode"
10963 msgstr "Modo de controle"
10966 msgid "Select the Freestyle control mode"
10967 msgstr "Permite selecionar o modo de controle para o renderizador Freestyle."
10970 msgid "Advanced mode for using style modules written in Python"
10971 msgstr "Modo avançado para o uso de módulos de estilo escritos em Python."
10974 msgid "Basic mode for interactive style parameter editing"
10975 msgstr "Modo básico para edição interativa de parâmetros de estilo."
10978 msgid "Sphere Radius"
10979 msgstr "Raio da esfera"
10982 msgid "Sphere radius for computing curvatures"
10983 msgstr "Raio da esfera para a computação de curvaturas."
10986 msgid "Culling"
10987 msgstr "Abatimento"
10990 msgid "If enabled, out-of-view edges are ignored"
10991 msgstr "Caso habilitado, arestas fora do campo de visão são ignoradas."
10994 msgid "Material Boundaries"
10995 msgstr "Limites de material"
10998 msgid "Enable material boundaries"
10999 msgstr "Habilita os limites de material."
11002 msgid "Ridges and Valleys"
11003 msgstr "Cumes e Vales"
11006 msgid "Enable ridges and valleys"
11007 msgstr "Habilita os cumes e vales."
11010 msgid "Face Smoothness"
11011 msgstr "Suavizações de face"
11014 msgid "Take face smoothness into account in view map calculation"
11015 msgstr "Leva em conta as suavizações de faces dentro dos cálculos do mapa de visualização."
11018 msgid "Suggestive Contours"
11019 msgstr "Contornos sugestivos"
11022 msgid "Enable suggestive contours"
11023 msgstr "Habilita os contornos sugestivos."
11026 msgid "View Map Cache"
11027 msgstr "Cache de mapa de visualização"
11030 msgid "Point Index"
11031 msgstr "Índice do Ponto"
11034 msgid "UV Factor"
11035 msgstr "Fator UV"
11038 msgid "UV Rotation"
11039 msgstr "Rotação do UV"
11042 msgid "Grease Pencil Frame"
11043 msgstr "Quadro de lápis de cera"
11046 msgid "Collection of related sketches on a particular frame"
11047 msgstr "Coleção de rascunhos relacionados em um quadro em particular."
11050 msgid "Frame Number"
11051 msgstr "Número do quadro"
11054 msgid "The frame on which this sketch appears"
11055 msgstr "O quadro no qual este rascunho aparece."
11058 msgid "Paint Lock"
11059 msgstr "Bloquear pintura"
11062 msgid "Frame is being edited (painted on)"
11063 msgstr "Quadro que está sendo editado (sendo pintado)."
11066 msgid "Keyframe"
11067 msgstr "Quadro-chave"
11070 msgid "Breakdown"
11071 msgstr "Interruptivos"
11074 msgid "Moving Hold"
11075 msgstr "Mantenimento de moção"
11078 msgid "A keyframe that is part of a moving hold"
11079 msgstr "Um quadro-chave que é parte de um mantenimento de moção. Usado para evitar paradas estáticas abruptas em poses exageradas."
11082 msgid "Extreme"
11083 msgstr "Exagerados"
11086 msgid "An 'extreme' pose, or some other purpose as needed"
11087 msgstr "Para poses exageradas, ou outras finalidades conforme necessário."
11090 msgid "Jitter"
11091 msgstr "Tremulação"
11094 msgid "A filler or baked keyframe for keying on ones, or some other purpose as needed"
11095 msgstr "Para preenchimentos ou quadros-chave gerados e gravados para chaves de interpolação, ou outras finalidades conforme necessário."
11098 msgid "Frame is selected for editing in the Dope Sheet"
11099 msgstr "Quadro está selecionado para edição na tabela de animação."
11102 msgid "Freehand curves defining the sketch on this frame"
11103 msgstr "Curvas livres que definem o rascunho deste quadro."
11106 msgid "Grease Pencil Frames"
11107 msgstr "Quadros de lápis de cera"
11110 msgid "Collection of grease pencil frames"
11111 msgstr "Coleção de quadros de lápis de cera."
11114 msgid "Grease Pencil Interpolate Settings"
11115 msgstr "Definições de interpolação de lápis de cera"
11118 msgid "Settings for Grease Pencil interpolation tools"
11119 msgstr "Definições para as ferramentas de interpolação de lápis de cera."
11122 msgid "Interpolation Curve"
11123 msgstr "Curva de interpolação"
11126 msgid "Custom curve to control 'sequence' interpolation between Grease Pencil frames"
11127 msgstr "Curva personalizada para controlar a interpolação da \"sequência\" entre os quadros de lápis de cera."
11130 msgid "Grease Pencil Layer"
11131 msgstr "Camada de lápis de cera"
11134 msgid "Collection of related sketches"
11135 msgstr "Coleção de rascunhos relacionados."
11138 msgid "Active Frame"
11139 msgstr "Quadro ativo"
11142 msgid "Frame currently being displayed for this layer"
11143 msgstr "Quadro sendo mostrado atualmente para esta camada."
11146 msgid "After Color"
11147 msgstr "Cor posterior"
11150 msgid "Base color for ghosts after the active frame"
11151 msgstr "Cor de base para os fantasmas após o quadro atual."
11154 msgid "Frames After"
11155 msgstr "Quadros posteriores"
11158 msgid "Before Color"
11159 msgstr "Cor anterior"
11162 msgid "Base color for ghosts before the active frame"
11163 msgstr "Cor de base para os fantasmas antes do quadro atual."
11166 msgid "Frames Before"
11167 msgstr "Quadros anteriores"
11170 msgid "Blend Mode"
11171 msgstr "Modo de mesclagem"
11174 msgid "Regular"
11175 msgstr "Regular"
11178 msgid "Hard Light"
11179 msgstr "Luz direta"
11182 msgid "Frames"
11183 msgstr "Quadros"
11186 msgid "Sketches for this layer on different frames"
11187 msgstr "Rascunhos para esta camada em quadros diferentes."
11190 msgid "Set layer Visibility"
11191 msgstr "Configurar visibilidade de camada"
11194 msgid "Layer name"
11195 msgstr "Nome da camada"
11198 msgid "Is Parented"
11199 msgstr "Está parenteado"
11202 msgid "True when the layer parent object is set"
11203 msgstr "Verdadeiro quando uma camada parenteada a um objeto está definida."
11206 msgid "Thickness Change"
11207 msgstr "Alterações de espessura"
11210 msgid "Thickness change to apply to current strokes (in pixels)"
11211 msgstr "Alterações de espessura a ser aplicada nos traços atuais (em pixeis)."
11214 msgid "Locked"
11215 msgstr "Travado"
11218 msgid "Protect layer from further editing and/or frame changes"
11219 msgstr "Protege a camada de edições futuras e / ou alterações nos quadros."
11222 msgid "Frame Locked"
11223 msgstr "Quadros travados"
11226 msgid "Lock current frame displayed by layer"
11227 msgstr "Trava o quadro atual mostrado pela camada."
11230 msgid "Parent inverse transformation matrix"
11231 msgstr "Matriz de transformação inversa de parentesco."
11234 msgid "Layer Opacity"
11235 msgstr "Opacidade de camada"
11238 msgid "Parent Bone"
11239 msgstr "Osso parente"
11242 msgid "Name of parent bone in case of a bone parenting relation"
11243 msgstr "Nome do osso parente em caso de uma relação de parentesco de osso."
11246 msgid "Parent Type"
11247 msgstr "Tipo de parente"
11250 msgid "Type of parent relation"
11251 msgstr "Tipo de relação de parentesco"
11254 msgid "The layer is parented to an object"
11255 msgstr "A camada está parenteada a um objeto."
11258 msgid "The layer is parented to a bone"
11259 msgstr "A camada está parenteada a um osso."
11262 msgid "Pass Index"
11263 msgstr "Índice de passo"
11266 msgid "Layer is selected for editing in the Dope Sheet"
11267 msgstr "A camada está selecionada para edição na tabela de animação."
11270 msgid "Show Points"
11271 msgstr "Mostrar pontos"
11274 msgid "Tint Color"
11275 msgstr "Cor de tingimento"
11278 msgid "Color for tinting stroke colors"
11279 msgstr "A cor para tingimento das cores dos traços."
11282 msgid "Tint Factor"
11283 msgstr "Fator de tingimento"
11286 msgid "Factor of tinting color"
11287 msgstr "O fator de tingimento das cores."
11290 msgid "Onion Skinning"
11291 msgstr "Transparência (papel vegetal) "
11294 msgid "Use Mask"
11295 msgstr "Usar máscara"
11298 msgid "Invert mask"
11299 msgstr "Inverter máscara"
11302 msgid "Spacing"
11303 msgstr "Espaçamento"
11306 msgid "Circular"
11307 msgstr "Circular"
11310 msgid "Radial"
11311 msgstr "Radial"
11314 msgid "Parallel lines"
11315 msgstr "Linhas paralelas"
11318 msgid "Grid"
11319 msgstr "Grade"
11322 msgid "GPencil Sculpt Settings"
11323 msgstr "Definições de escultura para lápis de cera"
11326 msgid "Project strokes to plane locked to Y"
11327 msgstr "A projeção dos traços será bloqueada no eixo Y do plano."
11330 msgid "Side (Y-Z)"
11331 msgstr "Lado (Y-Z)"
11334 msgid "Project strokes to plane locked to X"
11335 msgstr "A projeção dos traços será bloqueada no eixo X do plano."
11338 msgid "Project strokes to plane locked to Z"
11339 msgstr "A projeção dos traços será bloqueada no eixo Z do plano."
11342 msgid "Use Falloff"
11343 msgstr "Usar decaimento"
11346 msgid "Grease Pencil Stroke"
11347 msgstr "Traços de lápis de cera"
11350 msgid "Freehand curve defining part of a sketch"
11351 msgstr "Curvas a mão livre definindo partes dos rascunhos."
11354 msgid "Stroke is in screen-space"
11355 msgstr "Os traços estão no espaço de tela."
11358 msgid "3D Space"
11359 msgstr "Espaço 3D"
11362 msgid "Stroke is in 3D-space"
11363 msgstr "Os traços estão no espaço 3D."
11366 msgid "2D Space"
11367 msgstr "Espaço 2D"
11370 msgid "Stroke is in 2D-space"
11371 msgstr "Os traços estão no espaço 2D."
11374 msgid "2D Image"
11375 msgstr "Imagem 2D"
11378 msgid "Stroke is in 2D-space (but with special 'image' scaling)"
11379 msgstr "Os traços estão no espaço 2D (mas como uma escala de \"imagem\" especial)."
11382 msgid "No Fill"
11383 msgstr "Sem Preenchimento"
11386 msgid "Thickness of stroke (in pixels)"
11387 msgstr "Espessura dos traços (em pixeis)."
11390 msgid "Stroke Points"
11391 msgstr "Pontos de traço"
11394 msgid "Stroke data points"
11395 msgstr "Os dados dos pontos de traço."
11398 msgid "Stroke is selected for viewport editing"
11399 msgstr "O traço está selecionado para a edição na janela de exibição."
11402 msgid "Triangles"
11403 msgstr "Triângulos"
11406 msgid "Triangulation data for HQ fill"
11407 msgstr "Dados de triangulação para preenchimentos de alta qualidade."
11410 msgid "Enable cyclic drawing, closing the stroke"
11411 msgstr "Habilita o desenho cíclico, mantendo os pontos inicial e final dos traços conectados."
11414 msgid "Rotation of the UV"
11415 msgstr "Rotação do UV"
11418 msgid "UV Scale"
11419 msgstr "Escalar UV"
11422 msgid "Scale of the UV"
11423 msgstr "Escala do UV"
11426 msgid "UV Translation"
11427 msgstr "Translação do UV"
11430 msgid "Grease Pencil Stroke Point"
11431 msgstr "Ponto de traço de lápis de cera"
11434 msgid "Data point for freehand stroke curve"
11435 msgstr "Ponto de dados para a curva de traço a mão livre."
11438 msgid "Coordinates"
11439 msgstr "Coordenadas"
11442 msgid "Pressure of tablet at point when drawing it"
11443 msgstr "Pressão pontual na mesa de desenho ao desenhar."
11446 msgid "Point is selected for viewport editing"
11447 msgstr "O ponto está selecionado para edição na janela de exibição."
11450 msgid "Color intensity (alpha factor)"
11451 msgstr "Intensidade das cores (especificado em fator alfa)."
11454 msgid "UV Fill"
11455 msgstr "Preencher UV"
11458 msgid "Grease Pencil Stroke Points"
11459 msgstr "Pontos dos traços de lápis de cera"
11462 msgid "Collection of grease pencil stroke points"
11463 msgstr "Coleção de pontos dos traços de lápis de cera."
11466 msgid "Collection of grease pencil stroke"
11467 msgstr "Coleção de traços de lápis de cera."
11470 msgid "Triangle"
11471 msgstr "Triângulos"
11474 msgid "Triangulation data for Grease Pencil fills"
11475 msgstr "Dados de triangulação para preenchimentos do Lapis de Cera"
11478 msgid "First triangle vertex index"
11479 msgstr "Índice do primeiro vértice do triângulo."
11482 msgid "Second triangle vertex index"
11483 msgstr "Índice do segundo vértice do triângulo."
11486 msgid "Third triangle vertex index"
11487 msgstr "Índice do terceiro vértice do triângulo."
11490 msgctxt "Operator"
11491 msgid "Gizmo"
11492 msgstr "Gizmo"
11495 msgid "Gizmo group this gizmo is a member of"
11496 msgstr "Grupo ao qual este apetrecho pertence"
11499 msgid "Hide Keymap"
11500 msgstr "Ocultar Mapa de Teclas"
11503 msgid "Ignore the key-map for this gizmo"
11504 msgstr "Ignorar o mapa de teclas para este apetrecho"
11507 msgid "Line Width"
11508 msgstr "Largura das linhas"
11511 msgid "Basis Matrix"
11512 msgstr "Matriz de base"
11515 msgid "Final World Matrix"
11516 msgstr "Matriz do Mundo Final"
11519 msgid "Depth bias used for selection"
11520 msgstr "Viés de profundidade usado para seleção"
11523 msgid "Show while dragging"
11524 msgstr "Mostrar enquanto arrasta"
11527 msgid "Scale the offset matrix (use to apply screen-space offset)"
11528 msgstr "Dimensione a matriz de deslocamento (use para aplicar deslocamento de espaço de tela)"
11531 msgid "Use scale when calculating the matrix"
11532 msgstr "Usar escala enquanto a matriz é calculada"
11535 msgid "Handle All Events"
11536 msgstr "Lidar com Todos os Eventos"
11539 msgid "Grab Cursor"
11540 msgstr "Agarrar o cursor"
11543 msgid "Persistent"
11544 msgstr "Persistente"
11547 msgid "Region Type"
11548 msgstr "Tipo de região"
11551 msgid "Window"
11552 msgstr "Janela"
11555 msgid "Header"
11556 msgstr "Cabeçalho"
11559 msgid "Temporary"
11560 msgstr "Temporário"
11563 msgid "Sidebar"
11564 msgstr "Barra Lateral"
11567 msgid "Tools"
11568 msgstr "Ferramentas"
11571 msgid "Tool Properties"
11572 msgstr "Ferramentas de propriedades"
11575 msgid "Tool Header"
11576 msgstr "Cabeçalho da Ferramenta"
11579 msgid "Gizmos"
11580 msgstr "Apetrechos"
11583 msgid "Modifier name"
11584 msgstr "Nome do modificador"
11587 msgid "Set modifier expanded in the user interface"
11588 msgstr "Define o modificador como expandido na interface de usuário."
11591 msgid "Edit Mode"
11592 msgstr "Modo de edição"
11595 msgid "Display modifier in Edit mode"
11596 msgstr "Mostra o modificador no modo de edição."
11599 msgid "Use modifier during render"
11600 msgstr "Usa o modificador durante a renderização."
11603 msgid "Display modifier in viewport"
11604 msgstr "Mostra o modificador na janela de exibição."
11607 msgid "Texture Mapping"
11608 msgstr "Mapeamento de textura"
11611 msgid "Time Offset"
11612 msgstr "Deslocamento de tempo"
11615 msgid "Vertex Weight Proximity"
11616 msgstr "Aproximar peso de vértices"
11619 msgid "Array"
11620 msgstr "Matriz"
11623 msgid "Build"
11624 msgstr "Construir"
11627 msgid "Envelope"
11628 msgstr "Envelope"
11631 msgid "Mirror"
11632 msgstr "Espelhar"
11635 msgid "Subdivide"
11636 msgstr "Subdividir"
11639 msgid "Hook"
11640 msgstr "Gancho"
11643 msgid "Lattice"
11644 msgstr "Treliça"
11647 msgid "Smooth"
11648 msgstr "Suavizar"
11651 msgid "Hue/Saturation"
11652 msgstr "Matiz e saturação"
11655 msgid "Tint"
11656 msgstr "Tingimento"
11659 msgid "Armature Modifier"
11660 msgstr "Modificador - Armação"
11663 msgid "Invert vertex group influence"
11664 msgstr "Inverte a influência do grupo de vértices."
11667 msgid "Armature object to deform with"
11668 msgstr "Objeto de armação com o qual deformar."
11671 msgid "Use Bone Envelopes"
11672 msgstr "Usar envelopes de ossos"
11675 msgid "Bind Bone envelopes to armature modifier"
11676 msgstr "Atrela os envelopes de ossos ao modificador armação."
11679 msgid "Use Vertex Groups"
11680 msgstr "Usar grupos de vértices"
11683 msgid "Bind vertex groups to armature modifier"
11684 msgstr "Atrela os grupos de vértices para o modificador armação."
11687 msgid "Name of Vertex Group which determines influence of modifier per point"
11688 msgstr "Nome do grupo de vértices que determina a influência do modificador por ponto."
11691 msgid "Constant Offset"
11692 msgstr "Deslocamento constante"
11695 msgid "Pass"
11696 msgstr "Passo"
11699 msgid "Use the location and rotation of another object to determine the distance and rotational change between arrayed items"
11700 msgstr "Usa a localização e rotação de outro objeto para determinar a distância e alteração rotacional entre os itens que estão na matriz."
11703 msgid "Relative Offset"
11704 msgstr "Deslocamento relativo"
11707 msgid "The size of the geometry will determine the distance between arrayed items"
11708 msgstr "O tamanho da geometria irá determinar a distância entre os itens constantes na matriz."
11711 msgid "Enable offset"
11712 msgstr "Habilitar deslocamento"
11715 msgid "Shift"
11716 msgstr "Shift"
11719 msgid "Uniform Scale"
11720 msgstr "Escala uniforme"
11723 msgid "Build Modifier"
11724 msgstr "Modificador - Construir"
11727 msgid "Time Alignment"
11728 msgstr "Alinhamento de Tempo"
11731 msgid "Speed Factor"
11732 msgstr "Fator de velocidade"
11735 msgid "Delay"
11736 msgstr "Atraso"
11739 msgid "Timing"
11740 msgstr "Temporização"
11743 msgid "Transition"
11744 msgstr "Transição"
11747 msgid "Grow"
11748 msgstr "Crescer"
11751 msgid "Custom Curve"
11752 msgstr "Curva personalizada"
11755 msgid "Vertex group name for modulating the deform"
11756 msgstr "Nome do grupo de vértices para modular a deformação."
11759 msgid "Hook Modifier"
11760 msgstr "Modificador - Gancho"
11763 msgid "Hook Center"
11764 msgstr "Enganchar centro"
11767 msgid "Falloff Curve"
11768 msgstr "Curva de decaimento"
11771 msgid "If not zero, the distance from the hook where influence ends"
11772 msgstr "Caso não zero, a distância a partir do gancho onde a influência acaba."
11775 msgctxt "Curve"
11776 msgid "Falloff Type"
11777 msgstr "Tipo de decaimento"
11780 msgctxt "Curve"
11781 msgid "No Falloff"
11782 msgstr "Sem decaimento"
11785 msgctxt "Curve"
11786 msgid "Curve"
11787 msgstr "Curva"
11790 msgctxt "Curve"
11791 msgid "Smooth"
11792 msgstr "Suavizar"
11795 msgctxt "Curve"
11796 msgid "Sphere"
11797 msgstr "Esfera"
11800 msgctxt "Curve"
11801 msgid "Root"
11802 msgstr "Raiz"
11805 msgctxt "Curve"
11806 msgid "Inverse Square"
11807 msgstr "Inverso quadrático"
11810 msgctxt "Curve"
11811 msgid "Sharp"
11812 msgstr "Acentuado"
11815 msgctxt "Curve"
11816 msgid "Linear"
11817 msgstr "Linear"
11820 msgctxt "Curve"
11821 msgid "Constant"
11822 msgstr "Constante"
11825 msgid "Matrix"
11826 msgstr "Matriz"
11829 msgid "Reverse the transformation between this object and its target"
11830 msgstr "Reverte as transformações entre este objeto e seus alvos."
11833 msgid "Parent Object for hook, also recalculates and clears offset"
11834 msgstr "Objeto parente para o gancho, também recalcula e limpa o deslocamento."
11837 msgid "Relative force of the hook"
11838 msgstr "Força relativa do gancho"
11841 msgid "Name of Parent Bone for hook (if applicable), also recalculates and clears offset"
11842 msgstr "Nome do osso parente para o gancho (caso aplicável), também recalcula e limpa o deslocamento."
11845 msgid "Uniform Falloff"
11846 msgstr "Decaimento uniforme"
11849 msgid "Compensate for non-uniform object scale"
11850 msgstr "Usa uma compensação para escalonamentos não uniformes de objetos."
11853 msgid "Lattice Modifier"
11854 msgstr "Modificador - Treliça"
11857 msgid "Lattice object to deform with"
11858 msgstr "Objeto jaula, com o qual deformar."
11861 msgid "Strength of modifier effect"
11862 msgstr "Força do efeito do modificador."
11865 msgid "Point Density"
11866 msgstr "Ponto de densidade"
11869 msgid "Step"
11870 msgstr "Passos"
11873 msgid "Shaded"
11874 msgstr "Sombreamento"
11877 msgid "Preserve Details"
11878 msgstr "Preservar Detalhes"
11881 msgid "Boundaries"
11882 msgstr "Margens"
11885 msgid "All Lines"
11886 msgstr "Todas as linhas"
11889 msgid "Mirror Modifier"
11890 msgstr "Modificador - Espelho"
11893 msgid "Fade"
11894 msgstr "Esmaecer"
11897 msgid "Strength Factor"
11898 msgstr "Fator de Força"
11901 msgid "Thickness Factor"
11902 msgstr "Fator de Espessura"
11905 msgid "Steps"
11906 msgstr "Passos"
11909 msgid "Start Offset"
11910 msgstr "Deslocamento inicial"
11913 msgid "Uniform Opacity"
11914 msgstr "Opacidade Uniforme"
11917 msgid "Target Object"
11918 msgstr "Objeto alvo"
11921 msgid "Subdivisions"
11922 msgstr "Subdivisões"
11925 msgid "Keep Shape"
11926 msgstr "Manter formato"
11929 msgid "Shrinkwrap Modifier"
11930 msgstr "Modificador - Envelopar"
11933 msgid "Shrink wrapping modifier to shrink wrap and object to a target"
11934 msgstr "Modificador de envelopamento para envolver e abraçar o objeto atual em um alvo."
11937 msgid "Auxiliary Target"
11938 msgstr "Alvo auxiliar"
11941 msgid "Additional mesh target to shrink to"
11942 msgstr "Alvo adicional de malha para o qual encolher."
11945 msgid "Distance to keep from the target"
11946 msgstr "Distância para manter do alvo"
11949 msgid "Project Limit"
11950 msgstr "Limite do projeto"
11953 msgid "Subdivision Levels"
11954 msgstr "Níveis de Subdivisão"
11957 msgid "Number of subdivisions that must be performed before extracting vertices' positions and normals"
11958 msgstr "Número de subdivisões que devem ser realizadas antes da extração da posição dos vértices e normais."
11961 msgid "Mesh target to shrink to"
11962 msgstr "Alvo de malha no qual encolher"
11965 msgid "Negative"
11966 msgstr "Negativo(a)"
11969 msgid "Allow vertices to move in the negative direction of axis"
11970 msgstr "Permite que os vértices se movam na direção negativa do eixo."
11973 msgid "Positive"
11974 msgstr "Positivo(a)"
11977 msgid "Allow vertices to move in the positive direction of axis"
11978 msgstr "Permite que os vértices se movam na direção positiva do eixo."
11981 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface"
11982 msgstr "Encolhe a malha para a superfície alvo mais próxima."
11985 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface along a given axis"
11986 msgstr "Encolhe a malha da superfície do alvo mais próximo ao longo de um dado eixo."
11989 msgid "Shrink the mesh to the nearest target vertex"
11990 msgstr "Encolhe a malha para o vértice alvo mais próximo."
11993 msgid "Fixed"
11994 msgstr "Fixo"
11997 msgid "Adaptive"
11998 msgstr "Adaptativo"
12001 msgid "Merge"
12002 msgstr "Fundir"
12005 msgid "Sharp Threshold"
12006 msgstr "Ajuste de nitidez"
12009 msgid "Smooth Modifier"
12010 msgstr "Modificador - Suavizar"
12013 msgid "Subdivision Modifier"
12014 msgstr "Modificador de Subdivisão"
12017 msgid "Subdivide Stroke modifier"
12018 msgstr "Subdividir Modificador de Traços"
12021 msgid "Subdivision Type"
12022 msgstr "Tipo de subdivisão"
12025 msgid "Select type of subdivision algorithm"
12026 msgstr "Permite a seleção do tipo de algoritmo de subdivisão."
12029 msgid "Catmull-Clark"
12030 msgstr "Catmull-Clark"
12033 msgid "Simple"
12034 msgstr "Simples"
12037 msgid "Fit Method"
12038 msgstr "Método de ajuste"
12041 msgid "UV Offset"
12042 msgstr "Deslocamento UV"
12045 msgid "Thick Modifier"
12046 msgstr "Modificadores de Espessura"
12049 msgid "Uniform Thickness"
12050 msgstr "Espessura Uniforme"
12053 msgid "Frame Scale"
12054 msgstr "Escalonar quadros"
12057 msgid "Evaluation time in seconds"
12058 msgstr "Tempo de avaliação em segundos."
12061 msgid "Reverse"
12062 msgstr "Reverso"
12065 msgid "Frame Offset"
12066 msgstr "Deslocamento de quadro"
12069 msgid "Factor for tinting"
12070 msgstr "O fator de tingimento"
12073 msgid "Space"
12074 msgstr "Espaço"
12077 msgid "Highest"
12078 msgstr "Mais alta"
12081 msgid "Lowest"
12082 msgstr "Mais baixa"
12085 msgid "Vertex Group Element"
12086 msgstr "Elemento do grupo de vértices"
12089 msgid "Weight value of a vertex in a vertex group"
12090 msgstr "Valor dos pesos de influência de um vértice dentro de um grupo de vértices."
12093 msgid "Group Index"
12094 msgstr "Índice de grupo"
12097 msgid "Vertex Weight"
12098 msgstr "Peso de vértices"
12101 msgid "Settings for grid and canvas in 3D viewport"
12102 msgstr "Configurações para grade e tela na janela de exibição 3D"
12105 msgid "Grid Subdivisions"
12106 msgstr "Subdivisões da grade"
12109 msgid "Grid Scale"
12110 msgstr "Escala da grade"
12113 msgid "Grease Pencil Layers"
12114 msgstr "Camadas de lápis de cera"
12117 msgid "Collection of grease pencil layers"
12118 msgstr "Coleção de camadas de lápis de cera."
12121 msgid "Active grease pencil layer"
12122 msgstr "A camada de lápis de cera ativa."
12125 msgid "Active Layer Index"
12126 msgstr "Índice de camada ativa"
12129 msgid "Index of active grease pencil layer"
12130 msgstr "O índice da camada de lápis de cera ativa."
12133 msgid "Statistical view of the levels of color in an image"
12134 msgstr "Visualização estatística dos níveis de cor em uma imagem."
12137 msgid "Luma"
12138 msgstr "Luminância"
12141 msgid "Red Green Blue"
12142 msgstr "Vermelho, verde e azul"
12145 msgid "R"
12146 msgstr "R"
12149 msgid "Red"
12150 msgstr "Vermelho"
12153 msgid "G"
12154 msgstr "G"
12157 msgid "Green"
12158 msgstr "Verde"
12161 msgid "B"
12162 msgstr "B"
12165 msgid "Blue"
12166 msgstr "Azul"
12169 msgid "A"
12170 msgstr "A"
12173 msgid "Show Line"
12174 msgstr "Mostrar linha"
12177 msgid "Display lines rather than filled shapes"
12178 msgstr "Mostra as linhas ao invés dos formatos preenchidos."
12181 msgid "Base type for data-blocks, defining a unique name, linking from other libraries and garbage collection"
12182 msgstr "Tipo de base para blocos de dados, definindo um nome único, vinculando a partir de outras bibliotecas e coleções destacáveis."
12185 msgid "Brush"
12186 msgstr "Pincel"
12189 msgid "Font"
12190 msgstr "Fonte"
12193 msgid "Key"
12194 msgstr "Chave"
12197 msgid "Library"
12198 msgstr "Biblioteca"
12201 msgid "Light"
12202 msgstr "Luz"
12205 msgid "Light Probe"
12206 msgstr "Sonda de Luz"
12209 msgid "Mask"
12210 msgstr "Máscara"
12213 msgid "Mesh"
12214 msgstr "Malha"
12217 msgid "Metaball"
12218 msgstr "Meta-esfera"
12221 msgid "Node Tree"
12222 msgstr "Árvore de nós"
12225 msgid "Paint Curve"
12226 msgstr "Curva de pintura"
12229 msgid "Palette"
12230 msgstr "Paleta"
12233 msgid "Particle"
12234 msgstr "Partículas"
12237 msgid "Point Cloud"
12238 msgstr "Nuvem de Pontos"
12241 msgid "Sound"
12242 msgstr "Som"
12245 msgid "Speaker"
12246 msgstr "Alto-falante"
12249 msgid "Text"
12250 msgstr "Texto"
12253 msgid "Window Manager"
12254 msgstr "Gerenciador de janelas"
12257 msgid "Workspace"
12258 msgstr "Espaço de Trabalho"
12261 msgid "World"
12262 msgstr "Ambiente"
12265 msgid "Is Indirect"
12266 msgstr "Vínculo indireto"
12269 msgid "Is this ID block linked indirectly"
12270 msgstr "Este identificador de bloco está vinculado indiretamente."
12273 msgid "Library file the data-block is linked from"
12274 msgstr "Biblioteca de arquivo ao qual o bloco de dados está vinculado."
12277 msgid "Tag"
12278 msgstr "Etiquetar"
12281 msgid "Tools can use this to tag data for their own purposes (initial state is undefined)"
12282 msgstr "Ferramentas podem usar isto para etiquetar dados para suas próprias finalidades (cujo estado inicial é indefinido)."
12285 msgid "Fake User"
12286 msgstr "Usuário virtual"
12289 msgid "Save this data-block even if it has no users"
12290 msgstr "Salva este bloco de dados mesmo que não haja usuários."
12293 msgid "Users"
12294 msgstr "Usuários"
12297 msgid "Number of times this data-block is referenced"
12298 msgstr "Número de vezes que este bloco de dados está referenciado."
12301 msgid "A collection of F-Curves for animation"
12302 msgstr "Uma coleção de curvas-f para animação."
12305 msgid "F-Curves"
12306 msgstr "Curvas-f"
12309 msgid "The individual F-Curves that make up the action"
12310 msgstr "As curvas-f individuais que perfazem a ação."
12313 msgid "Frame Range"
12314 msgstr "Faixa de quadros"
12317 msgid "Groups"
12318 msgstr "Grupos"
12321 msgid "Convenient groupings of F-Curves"
12322 msgstr "Agrupamentos convenientes de curvas-f."
12325 msgctxt "ID"
12326 msgid "ID Root Type"
12327 msgstr "Tipo de identificador raiz"
12330 msgid "Type of ID block that action can be used on - DO NOT CHANGE UNLESS YOU KNOW WHAT YOU ARE DOING"
12331 msgstr "Tipo de identificador de bloco em que a ação pode ser usada - NÃO ALTERE A MENOS QUE SAIBA O QUE ESTÁ FAZENDO."
12334 msgid "Pose Markers"
12335 msgstr "Marcadores de pose"
12338 msgid "Markers specific to this action, for labeling poses"
12339 msgstr "Marcadores específicos para esta ação, para rotular poses."
12342 msgid "Armature data-block containing a hierarchy of bones, usually used for rigging characters"
12343 msgstr "Bloco de dados de armação contendo uma hierarquia de ossos, normalmente usado para arranjos de animação de personagens."
12346 msgid "Animation data for this data-block"
12347 msgstr "Dados de animação para este bloco de dados."
12350 msgid "Octahedral"
12351 msgstr "Octaedro"
12354 msgid "Display bones as octahedral shape (default)"
12355 msgstr "Mostra os ossos em formato de octaedros (padrão)."
12358 msgid "Stick"
12359 msgstr "Bastão"
12362 msgid "Display bones as simple 2D lines with dots"
12363 msgstr "Mostra os ossos como simples linhas 2D com pontos."
12366 msgid "B-Bone"
12367 msgstr "Maleável"
12370 msgid "Display bones as boxes, showing subdivision and B-Splines"
12371 msgstr "Mostra os ossos como caixas, mostrando subdivisões e Splines-B."
12374 msgid "Display bones as extruded spheres, showing deformation influence volume"
12375 msgstr "Mostra os ossos como esferas esticadas por extrusão, mostrando os volumes das influências de deformação (alcance)."
12378 msgid "Wire"
12379 msgstr "Aramado"
12382 msgid "Display bones as thin wires, showing subdivision and B-Splines"
12383 msgstr "Mostra os ossos como arames finos, mostrando as subdivisões e Splines-B."
12386 msgid "Edit Bones"
12387 msgstr "Editar ossos"
12390 msgid "Is Editmode"
12391 msgstr "Está em modo de edição"
12394 msgid "True when used in editmode"
12395 msgstr "Verdadeiro quando usado no modo de edição."
12398 msgid "Pose Position"
12399 msgstr "Posição de pose"
12402 msgid "Show armature in binding pose or final posed state"
12403 msgstr "Mostra a armação em seu estado de vinculação de poses ou estado de pose final."
12406 msgid "Show armature in posed state"
12407 msgstr "Mostra a armação no estado de pose final (segundo suas animações)."
12410 msgid "Rest Position"
12411 msgstr "Posição de descanso"
12414 msgid "Show Armature in binding pose state (no posing possible)"
12415 msgstr "Mostra a armação em seu estado de vinculação de poses (não é possível alterá-las)."
12418 msgid "X-Axis Mirror"
12419 msgstr "Espelhar eixo X"
12422 msgid "Apply changes to matching bone on opposite side of X-Axis"
12423 msgstr "Aplica as alterações para o osso correspondente no lado oposto do eixo X."
12426 msgid "Brush data-block for storing brush settings for painting and sculpting"
12427 msgstr "Bloco de dados de pincel para armazenar as configurações de pincel para pintura e escultura."
12430 msgid "Amount of smoothing to automatically apply to each stroke"
12431 msgstr "Quantidade de suavização para aplicar automaticamente para cada traço."
12434 msgid "Brush blending mode"
12435 msgstr "O modo para mesclar pincéis."
12438 msgid "Linear Burn"
12439 msgstr "Queima linear"
12442 msgid "Vivid Light"
12443 msgstr "Luz vívida"
12446 msgid "Pin Light"
12447 msgstr "Afixar luz"
12450 msgid "Exclusion"
12451 msgstr "Exclusão"
12454 msgid "Erase Alpha"
12455 msgstr "Apagar alfa"
12458 msgid "Erase alpha while painting"
12459 msgstr "Apaga o alfa durante a pintura."
12462 msgid "Add Alpha"
12463 msgstr "Adicionar alfa"
12466 msgid "Add alpha while painting"
12467 msgstr "Adiciona alfa durante a pintura"
12470 msgid "Kernel Radius"
12471 msgstr "Raio para espaçamento"
12474 msgid "Radius of kernel used for soften and sharpen in pixels"
12475 msgstr "O raio do núcleo de espaçamento usado para suavizar ou ressaltar a nitidez, expresso em valores de pixeis."
12478 msgid "Blur Mode"
12479 msgstr "Modo de desfoque"
12482 msgid "Box"
12483 msgstr "Caixa"
12486 msgid "Gaussian"
12487 msgstr "Gaussiano"
12490 msgid "Loop"
12491 msgstr "Cíclico(a)"
12494 msgid "Brush's capabilities"
12495 msgstr "Capacidades do pincel."
12498 msgid "Clone Alpha"
12499 msgstr "Alfa para clone"
12502 msgid "Opacity of clone image display"
12503 msgstr "Opacidade na qual mostrar a imagem clone."
12506 msgid "Clone Image"
12507 msgstr "Imagem para clonar"
12510 msgid "Image for clone tool"
12511 msgstr "Imagem para a ferramenta de clonagem."
12514 msgid "Clone Offset"
12515 msgstr "Deslocamento para clone"
12518 msgid "Deformation"
12519 msgstr "Deformação"
12522 msgid "Push"
12523 msgstr "Empurrar"
12526 msgid "Inflate"
12527 msgstr "Inflar"
12530 msgid "Grab"
12531 msgstr "Agarrar"
12534 msgid "Expand"
12535 msgstr "Expandir"
12538 msgid "Snake Hook"
12539 msgstr "Gancho de cobra"
12542 msgid "Local"
12543 msgstr "Local"
12546 msgid "Global"
12547 msgstr "Global"
12550 msgid "Dynamic"
12551 msgstr "Dinâmico"
12554 msgid "Crease Brush Pinch Factor"
12555 msgstr "Fator de pincel de vinco para pinçar"
12558 msgid "How much the crease brush pinches"
12559 msgstr "Define quanto o pincel de vinco belisca ou pinça."
12562 msgid "Add Color"
12563 msgstr "Cor para adição"
12566 msgid "Color of cursor when adding"
12567 msgstr "Cor do cursor durante a adição."
12570 msgid "Subtract Color"
12571 msgstr "Cor para subtração"
12574 msgid "Color of cursor when subtracting"
12575 msgstr "Cor do cursor durante a subtração."
12578 msgid "Mask Texture Overlay Alpha"
12579 msgstr "Máscara de textura de sobreposição de alfa"
12582 msgid "Editable falloff curve"
12583 msgstr "Curva de decaimento editável."
12586 msgid "Falloff Angle"
12587 msgstr "Ângulo de decaimento"
12590 msgid "Paint most on faces pointing towards the view according to this angle"
12591 msgstr "Executa a pintura com mais potência nas faces que apontam na direção da visualização, de acordo com este ângulo."
12594 msgid "Fill Threshold"
12595 msgstr "Ajuste de preenchimento"
12598 msgid "Threshold above which filling is not propagated"
12599 msgstr "Ajuste acima do qual o preenchimento não é propagado."
12602 msgid "Smooth stroke points"
12603 msgstr "Suaviza os pontos dos traços."
12606 msgid "Adjust thickness of strokes"
12607 msgstr "Ajusta a espessura dos traços."
12610 msgid "Adjust color strength of strokes"
12611 msgstr "Permite ajustar a força das cores dos traços."
12614 msgid "Introduce jitter/randomness into strokes"
12615 msgstr "Introduz tremulação e aleatoriedade nos traços."
12618 msgid "Translate the set of points initially within the brush circle"
12619 msgstr "Move o conjunto de pontos inicialmente com o círculo do pincel."
12622 msgid "Move points out of the way, as if combing them"
12623 msgstr "Move os pontos esticando-os pelo seu caminho, como se os estivesse penteando."
12626 msgid "Rotate points around the midpoint of the brush"
12627 msgstr "Rotaciona os pontos em torno dos pontos medianos do pincel."
12630 msgid "Pull points towards the midpoint of the brush"
12631 msgstr "Empurra os pontos na direção dos pontos medianos do pincel."
12634 msgid "Gradient Spacing"
12635 msgstr "Espaçamento da gradiente"
12638 msgid "Spacing before brush gradient goes full circle"
12639 msgstr "O espaçamento definido antes a gradiente se torne um círculo completo."
12642 msgid "Gradient Fill Mode"
12643 msgstr "Modo de preenchimento de gradiente"
12646 msgid "Gradient Stroke Mode"
12647 msgstr "Modo de traço de gradiente"
12650 msgid "Repeat"
12651 msgstr "Repetir"
12654 msgid "Clamp"
12655 msgstr "Limitar"
12658 msgid "Brush Height"
12659 msgstr "Altura do pincel"
12662 msgid "Affectable height of brush (layer height for layer tool, i.e.)"
12663 msgstr "A altura na qual os pincéis efetivamente funcionam (ou a altura da camada detectada com a ferramenta de camada, etc.)."
12666 msgid "Brush Icon Filepath"
12667 msgstr "Caminho de ícone de pincel"
12670 msgid "File path to brush icon"
12671 msgstr "Caminho de arquivo para ícone de pincel."
12674 msgid "Jitter the position of the brush while painting"
12675 msgstr "Quantidade de tremulação na posição do pincel durante a pintura."
12678 msgid "Jitter the position of the brush in pixels while painting"
12679 msgstr "Quantidade de tremulação na posição do pincel em pixeis durante a pintura."
12682 msgid "Mask Stencil Dimensions"
12683 msgstr "Dimensões de máscara de estêncil"
12686 msgid "Dimensions of mask stencil in viewport"
12687 msgstr "As dimensões da máscara de estêncil dentro da janela de exibição."
12690 msgid "Mask Stencil Position"
12691 msgstr "Posição de máscara de estêncil"
12694 msgid "Position of mask stencil in viewport"
12695 msgstr "A posição da máscara de estêncil dentro da janela de exibição."
12698 msgid "Mask Texture"
12699 msgstr "Máscara de textura"
12702 msgid "Mask Texture Slot"
12703 msgstr "Compartimentos de máscara de textura"
12706 msgid "Normal Weight"
12707 msgstr "Influência das normais"
12710 msgid "Plane Offset"
12711 msgstr "Deslocamento de plano"
12714 msgid "Adjust plane on which the brush acts towards or away from the object surface"
12715 msgstr "Ajustar plano no qual o pincel age apontando na direção ou para fora da superfície do objeto."
12718 msgid "Plane Trim"
12719 msgstr "Aparar por planos"
12722 msgid "If a vertex is further away from offset plane than this, then it is not affected"
12723 msgstr "Caso um vértice esteja mais distante que o valor fornecido a partir do plano de deslocamento, então não será afetado."
12726 msgid "Rotate/Twist"
12727 msgstr "Rotacionar/Torcer"
12730 msgid "Rotation Origins"
12731 msgstr "Origens da Rotação"
12734 msgid "Topology"
12735 msgstr "Topologia"
12738 msgid "Face Sets"
12739 msgstr "Conjuntos de faces"
12742 msgid "Rake"
12743 msgstr "Alisar"
12746 msgid "How much grab will follow cursor rotation"
12747 msgstr "Permite definir quanto a operação de agarrar seguirá a rotação do cursor."
12750 msgid "Rate"
12751 msgstr "Taxa"
12754 msgid "Interval between paints for Airbrush"
12755 msgstr "Uma proporção para o intervalo entre as pinturas durante o uso do aerógrafo."
12758 msgid "Sculpt Plane"
12759 msgstr "Plano de escultura"
12762 msgid "Area Plane"
12763 msgstr "Plano da área"
12766 msgid "View Plane"
12767 msgstr "Plano de visualização"
12770 msgid "X Plane"
12771 msgstr "Plano X"
12774 msgid "Y Plane"
12775 msgstr "Plano Y"
12778 msgid "Z Plane"
12779 msgstr "Plano Z"
12782 msgid "Secondary Color"
12783 msgstr "Cor secundária"
12786 msgid "Threshold below which, no sharpening is done"
12787 msgstr "Ajuste abaixo do qual, nenhuma acentuação da nitidez é feita."
12790 msgid "Radius of the brush in pixels"
12791 msgstr "Raio do pincel em pixeis."
12794 msgid "Pinch"
12795 msgstr "Pinçar"
12798 msgid "Laplacian"
12799 msgstr "Laplaciano"
12802 msgid "Smooth Stroke Factor"
12803 msgstr "Fator de suavização de traço"
12806 msgid "Higher values give a smoother stroke"
12807 msgstr "Valores mais altos dão um traço mais suave."
12810 msgid "Smooth Stroke Radius"
12811 msgstr "Raio de suavização de traço"
12814 msgid "Minimum distance from last point before stroke continues"
12815 msgstr "Distância mínima do último ponto antes que o traço continue."
12818 msgid "Elastic"
12819 msgstr "Elástico"
12822 msgid "Spacing between brush daubs as a percentage of brush diameter"
12823 msgstr "Espaçamento entre rabiscos de pincel como uma porcentagem do diâmetro do pincel."
12826 msgid "Stencil Dimensions"
12827 msgstr "Dimensões do estêncil"
12830 msgid "Dimensions of stencil in viewport"
12831 msgstr "As dimensões do estêncil dentro da janela de exibição."
12834 msgid "Stencil Position"
12835 msgstr "Posição do estêncil"
12838 msgid "Position of stencil in viewport"
12839 msgstr "A posição do estêncil dentro da janela de exibição."
12842 msgid "How powerful the effect of the brush is when applied"
12843 msgstr "Define quão potente o efeito do pincel será durante sua aplicação."
12846 msgid "Stroke Method"
12847 msgstr "Método de traço"
12850 msgid "Dots"
12851 msgstr "Pontos"
12854 msgid "Apply paint on each mouse move step"
12855 msgstr "Aplica a pintura em cada passo de movimento do mouse."
12858 msgid "Drag Dot"
12859 msgstr "Arrastar pontos"
12862 msgid "Allows a single dot to be carefully positioned"
12863 msgstr "Permite que um único ponto seja cuidadosamente posicionado."
12866 msgid "Limit brush application to the distance specified by spacing"
12867 msgstr "Limita a aplicação do pincel para a distância especificada pelo espaçamento."
12870 msgid "Keep applying paint effect while holding mouse (spray)"
12871 msgstr "Aplica continuamente o efeito de pintura caso o mouse seja mantido pressionado (jato de tinta)."
12874 msgid "Anchored"
12875 msgstr "Ancorado"
12878 msgid "Keep the brush anchored to the initial location"
12879 msgstr "Mantém o pincel ancorado a localização inicial."
12882 msgid "Draw a line with dabs separated according to spacing"
12883 msgstr "Desenha uma linha com tracejamentos separados de acordo com o espaçamento."
12886 msgid "Texture Overlay Alpha"
12887 msgstr "Textura de sobreposição de alfa"
12890 msgid "Texture Sample Bias"
12891 msgstr "Ajuste fino para amostra de textura"
12894 msgid "Value added to texture samples"
12895 msgstr "Valor adicionado as amostras de textura."
12898 msgid "Texture Slot"
12899 msgstr "Compartimentos de textura"
12902 msgid "Topology Rake"
12903 msgstr "Arado de Topologia"
12906 msgid "Unprojected Radius"
12907 msgstr "Raio não projetado"
12910 msgid "Radius of brush in Blender units"
12911 msgstr "O raio do pincel em unidades Blender."
12914 msgid "Accumulate"
12915 msgstr "Acumular"
12918 msgid "Accumulate stroke daubs on top of each other"
12919 msgstr "Acumula os traços de rabisco uns sobre os outros."
12922 msgid "Adaptive Spacing"
12923 msgstr "Espaçamento adaptativo"
12926 msgid "Space daubs according to surface orientation instead of screen space"
12927 msgstr "Divide o espaço entre as crostas de acordo com a orientação de superfície ao invés do espaço de tela."
12930 msgid "Affect Alpha"
12931 msgstr "Afeta Alfa"
12934 msgid "When this is disabled, lock alpha while painting"
12935 msgstr "Caso esta opção esteja desabilitada, impede modificações do alfa durante a pintura."
12938 msgid "Cavity Mask"
12939 msgstr "Máscara de cavidade"
12942 msgid "Vector Displacement"
12943 msgstr "Deslocamento por vetor"
12946 msgid "Use Cursor Overlay"
12947 msgstr "Usar sobreposição de cursor"
12950 msgid "Show cursor in viewport"
12951 msgstr "Mostra o cursor na janela de exibição."
12954 msgid "Override Overlay"
12955 msgstr "Não considerar sobreposições"
12958 msgid "Don't show overlay during a stroke"
12959 msgstr "Não mostra as sobreposições durante os traços."
12962 msgid "Custom Icon"
12963 msgstr "Ícone personalizado"
12966 msgid "Set the brush icon from an image file"
12967 msgstr "Configura o ícone do pincel a partir de um arquivo de imagem."
12970 msgid "Drag anchor brush from edge-to-edge"
12971 msgstr "Arrasta a âncora do pincel de arestas às arestas."
12974 msgid "Use Front-Face"
12975 msgstr "Usar a face-frontal"
12978 msgid "Use Front-Face Falloff"
12979 msgstr "Usar o decaimento para faces frontais"
12982 msgid "Blend brush influence by how much they face the front"
12983 msgstr "Mesclagem da influência do pincel pela quantidade de faceamento frontal."
12986 msgid "Inverse Smooth Pressure"
12987 msgstr "Pressão de suavização inversa"
12990 msgid "Lighter pressure causes more smoothing to be applied"
12991 msgstr "Pressão mais leve faz com que mais suavização seja aplicada"
12994 msgid "Plane Offset Pressure"
12995 msgstr "Pressão de deslocamento de plano"
12998 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for offset"
12999 msgstr "Habilita a sensibilidade de pressão de mesa de desenho para deslocamento."
13002 msgid "Original Normal"
13003 msgstr "Normais originais"
13006 msgid "When locked keep using normal of surface where stroke was initiated"
13007 msgstr "Quando bloqueado, mantém o uso das normais da superfície onde o traço foi iniciado."
13010 msgid "Use this brush in texture paint mode"
13011 msgstr "Usa este pincel no modo de pintura de texturas."
13014 msgid "Use Sculpt"
13015 msgstr "Usar para escultura"
13018 msgid "Use this brush in sculpt mode"
13019 msgstr "Usa este pincel no modo de escultura."
13022 msgid "Use Vertex"
13023 msgstr "Usar para vértices"
13026 msgid "Use this brush in vertex paint mode"
13027 msgstr "Usa este pincel no modo de pintura de vértices."
13030 msgid "Use Weight"
13031 msgstr "Usar para pesos"
13034 msgid "Use this brush in weight paint mode"
13035 msgstr "Usa este pincel no modo de pintura de pesos de influência."
13038 msgid "Sculpt on a persistent layer of the mesh"
13039 msgstr "Esculpe em uma camada persistente da malha."
13042 msgid "Use Plane Trim"
13043 msgstr "Usar aparamento de planos"
13046 msgid "Jitter Pressure"
13047 msgstr "Pressão da tremulação"
13050 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for jitter"
13051 msgstr "Habilita a sensibilidade de pressão de mesa de desenho para a tremulação."
13054 msgid "Mask Pressure Mode"
13055 msgstr "Modo de pressão para máscara"
13058 msgid "Pen pressure makes texture influence smaller"
13059 msgstr "A pressão da caneta faz com que a influência da textura seja menor."
13062 msgid "Ramp"
13063 msgstr "Gradiente de cores"
13066 msgid "Cutoff"
13067 msgstr "Fator de corte"
13070 msgid "Size Pressure"
13071 msgstr "Tamanho da pressão"
13074 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for size"
13075 msgstr "Habilita a sensibilidade de pressão de mesa de desenho para o tamanho."
13078 msgid "Spacing Pressure"
13079 msgstr "Pressão de espaçamento"
13082 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for spacing"
13083 msgstr "Habilita a sensibilidade de pressão de mesa de desenho para espaçamento."
13086 msgid "Strength Pressure"
13087 msgstr "Força de pressão"
13090 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for strength"
13091 msgstr "Habilita a sensibilidade de pressão de mesa de desenho para a força."
13094 msgid "Use Texture Overlay"
13095 msgstr "Usar sobreposição de textura"
13098 msgid "Show texture in viewport"
13099 msgstr "Mostra a textura na janela de exibição."
13102 msgid "Restore Mesh"
13103 msgstr "Restaurar malha"
13106 msgid "Allow a single dot to be carefully positioned"
13107 msgstr "Permite que um único ponto seja cuidadosamente posicionado."
13110 msgid "Smooth Stroke"
13111 msgstr "Suavizar os traços"
13114 msgid "Brush lags behind mouse and follows a smoother path"
13115 msgstr "O pincel possui um atraso com relação ao mouse e segue um caminho mais suave."
13118 msgid "Automatically adjust strength to give consistent results for different spacings"
13119 msgstr "Ajusta automaticamente a força para fornecer resultados consistentes para espaçamentos diferentes."
13122 msgid "Sculpt Tool"
13123 msgstr "Ferramentas de escultura"
13126 msgid "Grab UVs"
13127 msgstr "Agarrar UVs"
13130 msgid "Relax"
13131 msgstr "Relaxar"
13134 msgid "Relax UVs"
13135 msgstr "Relaxar UVs"
13138 msgid "Pinch UVs"
13139 msgstr "Pinçar UVs"
13142 msgid "Vertex Paint Tool"
13143 msgstr "Ferramenta de pintura de vértices"
13146 msgid "Vertex weight when brush is applied"
13147 msgstr "Peso dos vértices quando o pincel é aplicado."
13150 msgid "Weight Paint Tool"
13151 msgstr "Ferramenta de pintura de pesos"
13154 msgid "Path to external displacements file"
13155 msgstr "Caminho para o arquivo externo de deslocamento."
13158 msgid "Forward"
13159 msgstr "Para frente"
13162 msgid "The time to use for looking up the data in the cache file, or to determine which file to use in a file sequence"
13163 msgstr "O tempo a ser usado para a pesquisa dos dados nos arquivos de cache, ou para determinar qual arquivo será utilizado em uma sequência de arquivos."
13166 msgid "Subtracted from the current frame to use for looking up the data in the cache file, or to determine which file to use in a file sequence"
13167 msgstr "Subtraído a partir do quadro atual para ser usado na pesquisa dos dados nos arquivos de cache, ou para determinar qual arquivo será utilizado em uma sequência de arquivos."
13170 msgid "Sequence"
13171 msgstr "Sequências"
13174 msgid "Whether the cache is separated in a series of files"
13175 msgstr "Define se o cache está separado em uma série de arquivos"
13178 msgid "Paths of the objects inside the Alembic archive"
13179 msgstr "Caminhos dos objetos nos arquivos do tipo Alembic."
13182 msgid "Override Frame"
13183 msgstr "Sobreposição de quadro"
13186 msgid "Whether to use a custom frame for looking up data in the cache file, instead of using the current scene frame"
13187 msgstr "Define se está sendo utilizado um quadro personalizado para a pesquisa de dados dentro do arquivo de cache, ao invés da utilização do quadro atual da cena."
13190 msgid "Memory usage limit in megabytes for the Cycles Procedural cache, if the data does not fit within the limit, rendering is aborted"
13191 msgstr "Limite de uso de memória em megabytes para o cache do Cycles Procedural, se os dados não couberem dentro do limite, a renderização será abortada"
13194 msgid "Value by which to enlarge or shrink the object with respect to the world's origin (only applicable through a Transform Cache constraint)"
13195 msgstr "Valor pelo qual alargar ou encolher o objeto com relação a origem do ambiente. (Aplicável somente através de uma restrição de cache de transformações)."
13198 msgid "Up"
13199 msgstr "Para cima"
13202 msgid "When enabled, the Cycles Procedural will preload animation data for faster updates"
13203 msgstr "Quando ativado, o Cycles Procedural irá pré-carregar dados de animação para atualizações mais rápidas"
13206 msgid "Use Render Engine Procedural"
13207 msgstr "Usar Motor de Render Procedural"
13210 msgid "Display boxes in the viewport as placeholders for the objects, Cycles will use a procedural to load the objects during viewport rendering in experimental mode, other render engines will also receive a placeholder and should take care of loading the Alembic data themselves if possible"
13211 msgstr "Mostra caixas na janela de exibição como espaços reservados para os objetos, o Cycles usará um procedimento para carregar os objetos durante a renderização da janela de exibição no modo experimental, outros mecanismos de renderização também receberão um espaço reservado e devem cuidar de carregar os dados do Alembic se possível"
13214 msgid "Camera data-block for storing camera settings"
13215 msgstr "Bloco de dados de câmera para armazenar as configurações de câmera."
13218 msgid "Field of View"
13219 msgstr "Campo de visão"
13222 msgid "Camera lens field of view"
13223 msgstr "O campo de visão da lente da câmera."
13226 msgid "Horizontal FOV"
13227 msgstr "Campo de visão horizontal"
13230 msgid "Camera lens horizontal field of view"
13231 msgstr "O campo de visão horizontal da lente da câmera."
13234 msgid "Vertical FOV"
13235 msgstr "Campo de visão vertical"
13238 msgid "Camera lens vertical field of view"
13239 msgstr "O campo de visão vertical da lente da câmera."
13242 msgid "List of background images"
13243 msgstr "Lista de imagens de plano de fundo."
13246 msgid "Clip End"
13247 msgstr "Limite de ponto final"
13250 msgid "Camera far clipping distance"
13251 msgstr "Distância mais longa para corte de visualização de câmera"
13254 msgid "Clip Start"
13255 msgstr "Limite de ponto inicial"
13258 msgid "Camera near clipping distance"
13259 msgstr "Distância mais próxima para corte de visualização de câmera."
13262 msgid "Apparent size of the Camera object in the 3D View"
13263 msgstr "Tamanho aparente do objeto câmera na janela de visualização 3D."
13266 msgid "Depth Of Field"
13267 msgstr "Profundidade De Campo"
13270 msgid "Field of view for the fisheye lens"
13271 msgstr "Campo de visão para a lentes tipo olho de peixe."
13274 msgid "Fisheye Lens"
13275 msgstr "Lentes olho de peixe"
13278 msgid "Lens focal length (mm)"
13279 msgstr "Comprimento focal das lentes (milímetros)."
13282 msgid "Max Latitude"
13283 msgstr "Latitude máxima"
13286 msgid "Maximum latitude (vertical angle) for the equirectangular lens"
13287 msgstr "Latitude máxima (ângulo vertical) para as lentes de projeção cilíndrica equidistantes."
13290 msgid "Min Latitude"
13291 msgstr "Latitude mínima"
13294 msgid "Minimum latitude (vertical angle) for the equirectangular lens"
13295 msgstr "Latitude mínima (ângulo vertical) para as lentes de projeção cilíndrica equidistantes."
13298 msgid "Focal Length"
13299 msgstr "Comprimento focal"
13302 msgid "Lens Unit"
13303 msgstr "Unidade de lentes"
13306 msgid "Unit to edit lens in for the user interface"
13307 msgstr "Unidade para editar lentes internas para a interface de usuário."
13310 msgid "Millimeters"
13311 msgstr "Milímetros"
13314 msgid "Specify the lens as the field of view's angle"
13315 msgstr "Especifica as lentes como o ângulo do campo de visão."
13318 msgid "Max Longitude"
13319 msgstr "Longitude máxima"
13322 msgid "Maximum longitude (horizontal angle) for the equirectangular lens"
13323 msgstr "Longitude máxima (ângulo horizontal) para as lentes de projeção cilíndrica equidistantes."
13326 msgid "Min Longitude"
13327 msgstr "Longitude mínima"
13330 msgid "Minimum longitude (horizontal angle) for the equirectangular lens"
13331 msgstr "Longitude mínima (ângulo horizontal) para as lentes de projeção cilíndrica equidistante."
13334 msgid "Orthographic Scale"
13335 msgstr "Escala ortográfica"
13338 msgid "Orthographic Camera scale (similar to zoom)"
13339 msgstr "Escala de câmera ortográfica (similar a ampliação)."
13342 msgid "Panorama Type"
13343 msgstr "Tipo de panorama"
13346 msgid "Distortion to use for the calculation"
13347 msgstr "Distorção para usar na calculação"
13350 msgid "Equirectangular"
13351 msgstr "Projeção cilíndrica equidistante"
13354 msgid "Mirror Ball"
13355 msgstr "Esfera espelhada"
13358 msgid "Fisheye Equidistant"
13359 msgstr "Equidistante para olho de peixe"
13362 msgid "Ideal for fulldomes, ignore the sensor dimensions"
13363 msgstr "Ideal para domos plenos, ignora as dimensões do sensor."
13366 msgid "Fisheye Equisolid"
13367 msgstr "Sólido equivalente ao olho de peixe"
13370 msgid "Similar to most fisheye modern lens, takes sensor dimensions into consideration"
13371 msgstr "Similar a maioria das lentes modernas tipo olho de peixe, leva em consideração as dimensões do sensor."
13374 msgid "Passepartout Alpha"
13375 msgstr "Alfa da moldura "
13378 msgid "Opacity (alpha) of the darkened overlay in Camera view"
13379 msgstr "Opacidade (alfa) para escurecimento da moldura de sobreposição, quando na visão de câmera."
13382 msgid "Sensor Fit"
13383 msgstr "Encaixar no sensor"
13386 msgid "Method to fit image and field of view angle inside the sensor"
13387 msgstr "Método para encaixar a imagem e ângulo de campo de visão dentro do sensor."
13390 msgid "Fit to the sensor width or height depending on image resolution"
13391 msgstr "Encaixa para a largura ou altura do sensor dependendo da resolução da imagem."
13394 msgid "Fit to the sensor width"
13395 msgstr "Encaixa para a largura do sensor."
13398 msgid "Vertical"
13399 msgstr "Vertical"
13402 msgid "Fit to the sensor height"
13403 msgstr "Encaixar para a altura do sensor."
13406 msgid "Sensor Height"
13407 msgstr "Altura do sensor"
13410 msgid "Vertical size of the image sensor area in millimeters"
13411 msgstr "Tamanho vertical da área do sensor de imagem em milímetros."
13414 msgid "Sensor Width"
13415 msgstr "Largura do sensor"
13418 msgid "Horizontal size of the image sensor area in millimeters"
13419 msgstr "Tamanho horizontal da área do sensor da imagem em milímetros."
13422 msgid "Shift X"
13423 msgstr "Alterar em X"
13426 msgid "Camera horizontal shift"
13427 msgstr "Alteração horizontal de câmera."
13430 msgid "Shift Y"
13431 msgstr "Alterar em Y"
13434 msgid "Camera vertical shift"
13435 msgstr "Alteração vertical de câmera."
13438 msgid "Display Background Images"
13439 msgstr "Mostrar imagens de plano de fundo"
13442 msgid "Display reference images behind objects in the 3D View"
13443 msgstr "Mostra as imagens de referência por trás dos objetos na janela de visualização 3D."
13446 msgid "Center Diagonal"
13447 msgstr "Centralizar diagonalmente"
13450 msgid "Golden Triangle A"
13451 msgstr "Triângulo áureo A"
13454 msgid "Golden Triangle B"
13455 msgstr "Triângulo áureo B"
13458 msgid "Harmonious Triangle A"
13459 msgstr "Triângulo A harmonioso"
13462 msgid "Harmonious Triangle B"
13463 msgstr "Triângulo B harmonioso"
13466 msgid "Thirds"
13467 msgstr "Terços"
13470 msgid "Show Limits"
13471 msgstr "Mostrar limites"
13474 msgid "Show Mist"
13475 msgstr "Mostrar névoa"
13478 msgid "Show Name"
13479 msgstr "Mostrar nome"
13482 msgid "Show the active Camera's name in Camera view"
13483 msgstr "Mostra o nome da câmera ativa dentro da visão da câmera."
13486 msgid "Show Passepartout"
13487 msgstr "Mostrar moldura na visão da câmera"
13490 msgid "Show a darkened overlay outside the image area in Camera view"
13491 msgstr "Mostra uma sobreposição escurecida fora da área de imagem que está na visão da câmera."
13494 msgid "Show Safe Areas"
13495 msgstr "Mostrar áreas seguras"
13498 msgid "Show TV title safe and action safe areas in Camera view"
13499 msgstr "Mostra as áreas seguras para títulos em TVs e do foco de ação atual na visão da câmera."
13502 msgid "Show safe areas to fit content in a different aspect ratio"
13503 msgstr "Mostra as áreas seguras que enquadram o conteúdo durante o uso de uma proporção de aspecto diferente."
13506 msgid "Show Sensor Size"
13507 msgstr "Mostrar tamanho do sensor"
13510 msgid "Show sensor size (film gate) in Camera view"
13511 msgstr "Mostra o tamanho do sensor (a janela de exposição) na visão da câmera."
13514 msgid "Camera types"
13515 msgstr "Tipo de câmera"
13518 msgid "Perspective"
13519 msgstr "Perspectiva"
13522 msgid "Orthographic"
13523 msgstr "Ortográfica"
13526 msgid "Panoramic"
13527 msgstr "Panorâmica"
13530 msgid "All Objects"
13531 msgstr "Todos os Objetos"
13534 msgid "Color 01"
13535 msgstr "Cor 01"
13538 msgid "Color 02"
13539 msgstr "Cor 02"
13542 msgid "Color 03"
13543 msgstr "Cor 03"
13546 msgid "Color 04"
13547 msgstr "Cor 04"
13550 msgid "Color 05"
13551 msgstr "Cor 05"
13554 msgid "Color 06"
13555 msgstr "Cor 06"
13558 msgid "Color 07"
13559 msgstr "Cor 07"
13562 msgid "Color 08"
13563 msgstr "Cor 08"
13566 msgid "Intersection Only"
13567 msgstr "Apenas Intersecção"
13570 msgid "Curve data-block storing curves, splines and NURBS"
13571 msgstr "Blocos de dados que armazena as curvas, Splines e NURBS."
13574 msgid "Bevel Depth"
13575 msgstr "Profundidade de chanfro"
13578 msgid "End Mapping Type"
13579 msgstr "Tipo de mapeamento final"
13582 msgid "Start Mapping Type"
13583 msgstr "Tipo de mapeamento inicial"
13586 msgid "Round"
13587 msgstr "Arredondamento"
13590 msgid "Profile"
13591 msgstr "Perfil"
13594 msgid "Bevel Object"
13595 msgstr "Objeto de chanfro"
13598 msgid "Bevel Resolution"
13599 msgstr "Resolução do perfil"
13602 msgid "Cycles Mesh Settings"
13603 msgstr "Configurações de malha do Cycles"
13606 msgid "Cycles mesh settings"
13607 msgstr "As configurações de malha do Cycles."
13610 msgid "Dimensions"
13611 msgstr "Dimensões"
13614 msgid "Select 2D or 3D curve type"
13615 msgstr "Permite selecionar o tipo de curva - 2D ou 3D."
13618 msgid "Clamp the Z axis of the curve"
13619 msgstr "Limitar o eixo Z da curva."
13622 msgid "Allow editing on the Z axis of this curve, also allows tilt and curve radius to be used"
13623 msgstr "Permite a edição no eixo Z desta curva, também permite o uso das inclinações e dos raios da curva."
13626 msgid "Parametric position along the length of the curve that Objects 'following' it should be at (position is evaluated by dividing by the 'Path Length' value)"
13627 msgstr "Posição paramétrica ao longo do comprimento da curva que o objeto que a está seguindo deve estar (a posição é avaliada pela divisão do valor de \"Comprimento de caminho\")."
13630 msgid "Extrude"
13631 msgstr "Extrusão"
13634 msgid "Fill Mode"
13635 msgstr "Modo de preenchimento"
13638 msgid "Mode of filling curve"
13639 msgstr "O modo de preenchimento de curva."
13642 msgid "Half"
13643 msgstr "Metade"
13646 msgid "The number of frames that are needed to traverse the path, defining the maximum value for the 'Evaluation Time' setting"
13647 msgstr "O número de quadros que são necessários para percorrer o caminho, definindo o valor máximo para a configuração de \"Tempo de avaliação\"."
13650 msgid "Render Resolution U"
13651 msgstr "Resolução de renderização U"
13654 msgid "Surface resolution in U direction used while rendering (zero uses preview resolution)"
13655 msgstr "Resolução da superfície na direção U, usada durante a renderização (valor zero usa a resolução de previsão)."
13658 msgid "Render Resolution V"
13659 msgstr "Resolução de renderização V"
13662 msgid "Surface resolution in V direction used while rendering (zero uses preview resolution)"
13663 msgstr "Resolução da superfície na direção V, usada durante a renderização (valor zero usa a resolução de previsão)."
13666 msgid "Resolution U"
13667 msgstr "Resolução U"
13670 msgid "Resolution V"
13671 msgstr "Resolução V"
13674 msgid "Splines"
13675 msgstr "Splines"
13678 msgid "Collection of splines in this curve data object"
13679 msgstr "Coleção de Splines nos dados deste objeto de curva."
13682 msgid "Taper Object"
13683 msgstr "Objeto afilador"
13686 msgid "Curve object name that defines the taper (width)"
13687 msgstr "Nome do objeto de curva que define o afilador, controlando a largura dos perfis."
13690 msgid "Texture Space Location"
13691 msgstr "Localização do espaço de textura"
13694 msgid "Texture Space Size"
13695 msgstr "Tamanho do espaço de textura"
13698 msgid "Twist Method"
13699 msgstr "Método de torção"
13702 msgid "The type of tilt calculation for 3D Curves"
13703 msgstr "O tipo de cálculos usados nas inclinações das curvas 3D."
13706 msgid "Z-Up"
13707 msgstr "Z Para cima"
13710 msgid "Use Z-Up axis to calculate the curve twist at each point"
13711 msgstr "Usa o eixo Z para cima para calcular a torção da curva em cada ponto."
13714 msgid "Use the least twist over the entire curve"
13715 msgstr "Usa a torção mínima sobre a curva inteira."
13718 msgid "Use the tangent to calculate twist"
13719 msgstr "Usa a tangente para calcular a torção."
13722 msgid "Twist Smooth"
13723 msgstr "Suavizar torções"
13726 msgid "Smoothing iteration for tangents"
13727 msgstr "Interações de suavização para as tangentes das curvas."
13730 msgid "Auto Texture Space"
13731 msgstr "Espaço de textura automático"
13734 msgid "Adjust active object's texture space automatically when transforming object"
13735 msgstr "Ajusta o espaço de textura de objeto ativo automaticamente durante a transformação do objeto."
13738 msgid "Bounds Clamp"
13739 msgstr "Limitar pelas extremidades"
13742 msgid "Option for curve-deform: Use the mesh bounds to clamp the deformation"
13743 msgstr "Opções para deformação por curvas: usa as extremidades da malha como delimitação para as deformações."
13746 msgid "Fill Caps"
13747 msgstr "Preencher terminações"
13750 msgid "Fill caps for beveled curves"
13751 msgstr "Preenche as terminações para curvas perfiladas."
13754 msgid "Map Taper"
13755 msgstr "Mapear afilador"
13758 msgid "Path"
13759 msgstr "Caminho"
13762 msgid "Enable the curve to become a translation path"
13763 msgstr "Habilita a curva para se tornar um caminho de movimentação (translação)."
13766 msgid "Follow"
13767 msgstr "Propagar"
13770 msgid "Surface Curve"
13771 msgstr "Superfície de curva"
13774 msgid "Curve data-block used for storing surfaces"
13775 msgstr "Blocos de dados de curvas usado para armazenar as superfícies."
13778 msgid "Text Curve"
13779 msgstr "Curva de texto"
13782 msgid "Curve data-block used for storing text"
13783 msgstr "Blocos de dados de curva usado para armazenar os textos."
13786 msgid "Align text to the left"
13787 msgstr "Alinha o texto à esquerda."
13790 msgid "Center text"
13791 msgstr "Centraliza o texto."
13794 msgid "Align text to the right"
13795 msgstr "Alinha o texto à direita."
13798 msgid "Justify"
13799 msgstr "Justificar"
13802 msgid "Align to the left and the right"
13803 msgstr "Alinha o texto para esquerda e para direita."
13806 msgid "Flush"
13807 msgstr "Fluir"
13810 msgid "Align to the left and the right, with equal character spacing"
13811 msgstr "Alinha o texto para a esquerda e para a direita, com igual espaçamento entre caracteres."
13814 msgid "Align text to the top"
13815 msgstr "Alinha o texto pelo topo de cada linha existente."
13818 msgid "Top Baseline"
13819 msgstr "Base do Topo"
13822 msgid "Align text to the middle"
13823 msgstr "Alinha o texto pelo centro das linhas existentes."
13826 msgid "Align text to the bottom"
13827 msgstr "Alinha o texto pela base de cada linha existente."
13830 msgid "Body Text"
13831 msgstr "Corpo do texto"
13834 msgid "Content of this text object"
13835 msgstr "Conteúdo deste objeto de texto."
13838 msgid "Character Info"
13839 msgstr "Informação do caractere"
13842 msgid "Stores the style of each character"
13843 msgstr "Guarda o estilo de cada caractere."
13846 msgid "Edit Format"
13847 msgstr "Formato de edição"
13850 msgid "Editing settings character formatting"
13851 msgstr "Edição de configurações de formatação de caracteres."
13854 msgid "Object Font"
13855 msgstr "Objeto fonte"
13858 msgid "Text on Curve"
13859 msgstr "Texto em curva"
13862 msgid "Curve deforming text object"
13863 msgstr "Curva deformando o objeto de texto"
13866 msgid "Font Bold"
13867 msgstr "Fonte em negrito"
13870 msgid "Font Bold Italic"
13871 msgstr "Fonte em negrito e itálico"
13874 msgid "Font Italic"
13875 msgstr "Fonte em itálico"
13878 msgid "Text Selected"
13879 msgstr "Texto selecionado"
13882 msgid "X Offset"
13883 msgstr "Deslocamento X"
13886 msgid "Horizontal offset from the object origin"
13887 msgstr "Deslocamento horizontal a partir da origem do objeto."
13890 msgid "Y Offset"
13891 msgstr "Deslocamento Y"
13894 msgid "Vertical offset from the object origin"
13895 msgstr "Deslocamento vertical a partir da origem do objeto."
13898 msgid "Shear"
13899 msgstr "Aparar"
13902 msgid "Italic angle of the characters"
13903 msgstr "Ângulo itálico dos caracteres."
13906 msgid "Font Size"
13907 msgstr "Tamanho da fonte"
13910 msgid "Small Caps"
13911 msgstr "Versaletes"
13914 msgid "Scale of small capitals"
13915 msgstr "Escala para as maiúsculas em versalete."
13918 msgid "Global spacing between characters"
13919 msgstr "Espaçamento global entre caracteres."
13922 msgid "Distance between lines of text"
13923 msgstr "Distância entre as linhas do texto."
13926 msgid "Spacing between words"
13927 msgstr "Espaçamento entre palavras."
13930 msgid "Textboxes"
13931 msgstr "Caixas de texto"
13934 msgid "Underline Thickness"
13935 msgstr "Espessura do sublinhado"
13938 msgid "Underline Position"
13939 msgstr "Posição sublinhada"
13942 msgid "Vertical position of underline"
13943 msgstr "Posição vertical do sublinhado."
13946 msgid "Fast Editing"
13947 msgstr "Edição rápida"
13950 msgid "Don't fill polygons while editing"
13951 msgstr "Não preenche os polígonos durante a edição."
13954 msgid "Normals"
13955 msgstr "Normais"
13958 msgid "Freestyle Line Style"
13959 msgstr "Freestyle - Estilos de linhas"
13962 msgid "Freestyle line style, reusable by multiple line sets"
13963 msgstr "Permite definir o estilo das linhas Freestyle, as definições são reutilizáveis por múltiplos conjuntos de linha."
13966 msgid "Active Texture"
13967 msgstr "Textura ativa"
13970 msgid "Active texture slot being displayed"
13971 msgstr "Compartimento de textura ativa sendo mostrado."
13974 msgid "Active Texture Index"
13975 msgstr "Índice de textura ativa"
13978 msgid "Index of active texture slot"
13979 msgstr "Índice do compartimento de textura ativa."
13982 msgid "Alpha Transparency"
13983 msgstr "Transparência alfa"
13986 msgid "Base alpha transparency, possibly modified by alpha transparency modifiers"
13987 msgstr "Transparência alfa base, possivelmente modificada pelos modificadores de transparência alfa."
13990 msgid "Alpha Modifiers"
13991 msgstr "Modificadores alfa"
13994 msgid "List of alpha transparency modifiers"
13995 msgstr "Lista de modificadores de transparência alfa."
13998 msgid "Max 2D Angle"
13999 msgstr "Ângulo 2D máximo"
14002 msgid "Maximum 2D angle for splitting chains"
14003 msgstr "O ângulo 2D máximo para divisão ou separação dos encadeamentos."
14006 msgid "Min 2D Angle"
14007 msgstr "Ângulo 2D mínimo"
14010 msgid "Minimum 2D angle for splitting chains"
14011 msgstr "Ângulo 2D mínimo para divisão ou separação dos encadeamentos."
14014 msgid "Caps"
14015 msgstr "Terminações"
14018 msgid "Select the shape of both ends of strokes"
14019 msgstr "Permite selecionar o formato de ambas as terminações dos traços."
14022 msgid "Butt"
14023 msgstr "Barricas"
14026 msgid "Butt cap (flat)"
14027 msgstr "Terminações em barricas (achatadas)."
14030 msgid "Round cap (half-circle)"
14031 msgstr "Terminações com arredondamento (meio-círculo)."
14034 msgid "Square"
14035 msgstr "Quadrados(as)"
14038 msgid "Square cap (flat and extended)"
14039 msgstr "Terminações quadradas (achatadas e estendidas)."
14042 msgid "Chain Count"
14043 msgstr "Contagem de encadeamentos"
14046 msgid "Chain count for the selection of first N chains"
14047 msgstr "Contagem de encadeamentos para a seleção dos primeiros enésimos canais."
14050 msgid "Chaining Method"
14051 msgstr "Método de encadeamento"
14054 msgid "Select the way how feature edges are jointed to form chains"
14055 msgstr "Seleciona a maneira com a qual as arestas de funcionalidade são conectadas para formar encadeamentos."
14058 msgid "Plain"
14059 msgstr "Plano"
14062 msgid "Plain chaining"
14063 msgstr "Encadeamento plano."
14066 msgid "Sketchy"
14067 msgstr "Esboçado"
14070 msgid "Sketchy chaining with a multiple touch"
14071 msgstr "Encadeamento esboçado com um toque múltiplo."
14074 msgid "Base line color, possibly modified by line color modifiers"
14075 msgstr "Cor de linha de base, possivelmente modificada pelos modificadores de cor de linha."
14078 msgid "Color Modifiers"
14079 msgstr "Modificadores de cor"
14082 msgid "List of line color modifiers"
14083 msgstr "Lista de modificadores de cor de linha."
14086 msgid "Dash 1"
14087 msgstr "1° Tracejado"
14090 msgid "Length of the 1st dash for dashed lines"
14091 msgstr "Define o comprimento do primeiro traço para as linhas tracejadas."
14094 msgid "Dash 2"
14095 msgstr "2° Tracejado"
14098 msgid "Length of the 2nd dash for dashed lines"
14099 msgstr "Define o comprimento do segundo traço para as linhas tracejadas."
14102 msgid "Dash 3"
14103 msgstr "3° Tracejado"
14106 msgid "Length of the 3rd dash for dashed lines"
14107 msgstr "Define o comprimento do terceiro traço para as linhas tracejadas."
14110 msgid "Gap 1"
14111 msgstr "1° Vão"
14114 msgid "Length of the 1st gap for dashed lines"
14115 msgstr "Define o comprimento do primeiro vão para as linhas tracejadas."
14118 msgid "Gap 2"
14119 msgstr "2° Vão"
14122 msgid "Length of the 2nd gap for dashed lines"
14123 msgstr "Define o comprimento do segundo vão para as linhas tracejadas."
14126 msgid "Gap 3"
14127 msgstr "3° Vão"
14130 msgid "Length of the 3rd gap for dashed lines"
14131 msgstr "Define o comprimento do terceiro vão para as linhas tracejadas."
14134 msgid "Geometry Modifiers"
14135 msgstr "Modificadores de geometria"
14138 msgid "List of stroke geometry modifiers"
14139 msgstr "Lista de modificadores de geometria de traços."
14142 msgid "Integration Type"
14143 msgstr "Tipo de interpolação"
14146 msgid "Select the way how the sort key is computed for each chain"
14147 msgstr "Permite selecionar a maneira com a qual a chave para ordenamento é computada para cada encadeamento."
14150 msgid "Mean"
14151 msgstr "Média"
14154 msgid "The value computed for the chain is the mean of the values obtained for chain vertices"
14155 msgstr "O valor computado para o encadeamento é a média dos valores obtidos para os encadeamentos de vértices."
14158 msgid "Min"
14159 msgstr "Mínimo"
14162 msgid "The value computed for the chain is the minimum of the values obtained for chain vertices"
14163 msgstr "O valor computado para o encadeamento é o mínimo dos valores obtidos para os encadeamentos de vértices."
14166 msgid "Max"
14167 msgstr "Máximo"
14170 msgid "The value computed for the chain is the maximum of the values obtained for chain vertices"
14171 msgstr "O valor computado para o encadeamento é um máximo dos valores obtidos para os encadeamentos de vértices."
14174 msgid "First"
14175 msgstr "Primeiro"
14178 msgid "The value computed for the chain is the value obtained for the first chain vertex"
14179 msgstr "O valor computado para o encadeamento é o valor obtido para o primeiro encadeamento de vértices."
14182 msgid "Last"
14183 msgstr "Último"
14186 msgid "The value computed for the chain is the value obtained for the last chain vertex"
14187 msgstr "O valor computado para o encadeamento é o valor obtido para o última encadeamento de vértices."
14190 msgid "Max 2D Length"
14191 msgstr "Comprimento 2D máximo"
14194 msgid "Maximum curvilinear 2D length for the selection of chains"
14195 msgstr "Comprimento curvilíneo 2D máximo para a seleção de encadeamentos."
14198 msgid "Min 2D Length"
14199 msgstr "Comprimento 2D mínimo"
14202 msgid "Minimum curvilinear 2D length for the selection of chains"
14203 msgstr "Comprimento curvilíneo 2D mínimo para a seleção de encadeamentos."
14206 msgid "If true, chains of feature edges are split at material boundaries"
14207 msgstr "Caso verdadeiro, encadeamentos de arestas de funcionalidade são divididas nas margens do material."
14210 msgid "Node tree for node-based shaders"
14211 msgstr "Árvore de nó para sombreadores com base em nós."
14214 msgid "Panel"
14215 msgstr "Painel"
14218 msgid "Select the property panel to be shown"
14219 msgstr "Seleciona o painel de propriedades a ser mostrado."
14222 msgid "Show the panel for stroke construction"
14223 msgstr "Mostra o painel para a construção do traço."
14226 msgid "Show the panel for line color options"
14227 msgstr "Mostra o painel para as opções de cor de linha."
14230 msgid "Show the panel for alpha transparency options"
14231 msgstr "Mostra o painel para as opções de transparência alfa."
14234 msgid "Show the panel for line thickness options"
14235 msgstr "Mostra o painel para as opções de espessura de linha."
14238 msgid "Show the panel for stroke geometry options"
14239 msgstr "Mostra o painel para as opções de geometria de traço."
14242 msgid "Show the panel for stroke texture options"
14243 msgstr "Mostra o painel para as opções de textura de traço."
14246 msgid "Rounds"
14247 msgstr "Arredondados"
14250 msgid "Number of rounds in a sketchy multiple touch"
14251 msgstr "Número de rabiscos dentro de um esboço de múltiplo toque."
14254 msgid "Sort Key"
14255 msgstr "Chave para ordenamento"
14258 msgid "Select the sort key to determine the stacking order of chains"
14259 msgstr "Seleciona a chave de ordenamento para determinar a ordem de empilhamento do encadeamento."
14262 msgid "Distance from Camera"
14263 msgstr "Distância a partir da câmera"
14266 msgid "Sort by distance from camera (closer lines lie on top of further lines)"
14267 msgstr "Classificar pela distância a partir da câmera (linhas mais próximas recaem sobre as linhas subsequentes)."
14270 msgid "2D Length"
14271 msgstr "Comprimento 2D"
14274 msgid "Sort by curvilinear 2D length (longer lines lie on top of shorter lines)"
14275 msgstr "Classificar pelo comprimento curvilíneo 2D (linhas mais compridas recaem sobre as linhas mais curtas)."
14278 msgid "Projected X"
14279 msgstr "Projetado em X"
14282 msgid "Sort by the projected X value in the image coordinate system"
14283 msgstr "Ordena pelo valor projetado em X no sistema de coordenadas da imagem."
14286 msgid "Projected Y"
14287 msgstr "Projetado em Y"
14290 msgid "Sort by the projected Y value in the image coordinate system"
14291 msgstr "Ordena pelo valor projetado em Y no sistema de coordenadas da imagem."
14294 msgid "Sort Order"
14295 msgstr "Ordem de classificação"
14298 msgid "Select the sort order"
14299 msgstr "Seleciona a ordem de classificação."
14302 msgid "Default order of the sort key"
14303 msgstr "Padrão para a ordem da chave para ordenamento."
14306 msgid "Reverse order"
14307 msgstr "Reverte a ordem."
14310 msgid "Split Dash 1"
14311 msgstr "1° Divisão do tracejamento"
14314 msgid "Length of the 1st dash for splitting"
14315 msgstr "Define o comprimento do primeiro traço para divisão do tracejamento."
14318 msgid "Split Dash 2"
14319 msgstr "2° Divisão do tracejamento"
14322 msgid "Length of the 2nd dash for splitting"
14323 msgstr "Define o comprimento do segundo traço para divisão do tracejamento."
14326 msgid "Split Dash 3"
14327 msgstr "3° Divisão do tracejamento"
14330 msgid "Length of the 3rd dash for splitting"
14331 msgstr "Define o comprimento do terceiro traço para divisão do tracejamento."
14334 msgid "Split Gap 1"
14335 msgstr "1° Vão da divisão do tracejamento"
14338 msgid "Length of the 1st gap for splitting"
14339 msgstr "Define o comprimento do primeiro vão para divisão do tracejamento."
14342 msgid "Split Gap 2"
14343 msgstr "2° Vão da divisão do tracejamento"
14346 msgid "Length of the 2nd gap for splitting"
14347 msgstr "Define o comprimento do segundo vão para divisão do tracejamento."
14350 msgid "Split Gap 3"
14351 msgstr "3° Vão da divisão do tracejamento"
14354 msgid "Length of the 3rd gap for splitting"
14355 msgstr "Define o comprimento do terceiro vão para divisão do tracejamento."
14358 msgid "Split Length"
14359 msgstr "Dividir comprimento"
14362 msgid "Curvilinear 2D length for chain splitting"
14363 msgstr "Usa o comprimento curvilíneo 2D para dividir os encadeamentos."
14366 msgid "Base Color"
14367 msgstr "Cor de base"
14370 msgid "Texture slots defining the mapping and influence of textures"
14371 msgstr "Compartimentos de textura definindo o mapeamento e influência das texturas."
14374 msgid "Spacing for textures along stroke length"
14375 msgstr "Espaçamento para as texturas ao longo do comprimento do traço."
14378 msgid "Base line thickness, possibly modified by line thickness modifiers"
14379 msgstr "Espessura de linha base, possivelmente modificada pelos modificadores de espessura de linha."
14382 msgid "Thickness Modifiers"
14383 msgstr "Modificadores de espessura"
14386 msgid "List of line thickness modifiers"
14387 msgstr "Lista dos modificadores de espessura."
14390 msgid "Thickness Position"
14391 msgstr "Posição de espessura"
14394 msgid "Thickness position of silhouettes and border edges (applicable when plain chaining is used with the Same Object option)"
14395 msgstr "A posição da espessura das silhuetas e margens das arestas (aplicável quando o encadeamento plano é usado com a opção \"Mesmo objeto\")."
14398 msgid "Silhouettes and border edges are centered along stroke geometry"
14399 msgstr "Silhuetas e arestas das margens são centralizadas ao longo da geometria do traço."
14402 msgid "Silhouettes and border edges are drawn inside of stroke geometry"
14403 msgstr "Silhuetas e arestas das margens são desenhadas dentro da geometria do traço."
14406 msgid "Silhouettes and border edges are drawn outside of stroke geometry"
14407 msgstr "Silhuetas e arestas das margens são desenhadas fora da geometria do traço."
14410 msgid "Silhouettes and border edges are shifted by a user-defined ratio"
14411 msgstr "Silhuetas e arestas das margens são alternadas por uma taxa definida pelo usuário."
14414 msgid "Thickness Ratio"
14415 msgstr "Proporção de espessura"
14418 msgid "A number between 0 (inside) and 1 (outside) specifying the relative position of stroke thickness"
14419 msgstr "Um número entre 0 (para dentro) e 1 (para fora), especificando a posição relativa da espessura do traço."
14422 msgid "Use Max 2D Angle"
14423 msgstr "Usar o ângulo 2D máximo"
14426 msgid "Split chains at points with angles larger than the maximum 2D angle"
14427 msgstr "Separa os encadeamentos em pontos com ângulos maiores que o ângulo 2D máximo."
14430 msgid "Use Min 2D Angle"
14431 msgstr "Usar o ângulo 2D mínimo"
14434 msgid "Split chains at points with angles smaller than the minimum 2D angle"
14435 msgstr "Divide ou separa os encadeamentos em pontos com ângulos menores que o ângulo 2D mínimo."
14438 msgid "Use Chain Count"
14439 msgstr "Usar contagem de encadeamentos"
14442 msgid "Enable the selection of first N chains"
14443 msgstr "Habilita a seleção dos primeiros enésimos encadeamentos."
14446 msgid "Chaining"
14447 msgstr "Encadeamento"
14450 msgid "Enable chaining of feature edges"
14451 msgstr "Habilita o encadeamento de arestas de funcionalidade."
14454 msgid "Dashed Line"
14455 msgstr "Tracejamento de linhas"
14458 msgid "Enable or disable dashed line"
14459 msgstr "Habilita ou desabilita o tracejamento de linhas."
14462 msgid "Export Strokes"
14463 msgstr "Exportar Traços"
14466 msgid "Use Max 2D Length"
14467 msgstr "Usar comprimento 2D máximo"
14470 msgid "Enable the selection of chains by a maximum 2D length"
14471 msgstr "Habilita a seleção dos encadeamentos por um comprimento 2D máximo."
14474 msgid "Use Min 2D Length"
14475 msgstr "Usar comprimento 2D mínimo "
14478 msgid "Enable the selection of chains by a minimum 2D length"
14479 msgstr "Habilita a seleção dos encadeamentos por um comprimento 2D mínimo."
14482 msgid "Use Nodes"
14483 msgstr "Usar nós"
14486 msgid "Use shader nodes for the line style"
14487 msgstr "Usa os nós de sombreamento para o estilo de linha"
14490 msgid "Same Object"
14491 msgstr "Mesmo objeto"
14494 msgid "If true, only feature edges of the same object are joined"
14495 msgstr "Caso verdadeiro, somente haverá junção das arestas de funcionalidade do mesmo objeto."
14498 msgid "Sorting"
14499 msgstr "Ordenamento"
14502 msgid "Arrange the stacking order of strokes"
14503 msgstr "Permite organizar a ordem de empilhamento dos traços."
14506 msgid "Use Split Length"
14507 msgstr "Usar divisão de comprimento"
14510 msgid "Enable chain splitting by curvilinear 2D length"
14511 msgstr "Habilita a divisão ou separação dos encadeamentos através de um comprimento curvilíneo 2D."
14514 msgid "Use Split Pattern"
14515 msgstr "Usar a divisão padrão"
14518 msgid "Enable chain splitting by dashed line patterns"
14519 msgstr "Habilita a divisão dos encadeamentos usando padrões para tornar as linhas contínuas em linhas tracejadas."
14522 msgid "Use Textures"
14523 msgstr "Usar texturas"
14526 msgid "Enable or disable textured strokes"
14527 msgstr "Habilita ou desabilita traços texturizados."
14530 msgid "Freehand annotation sketchbook"
14531 msgstr "Bloco de anotações de rascunho a mão livre."
14534 msgid "Settings for grid and canvas in the 3D viewport"
14535 msgstr "Configurações para grade e tela na janela de exibição 3D"
14538 msgid "Layers"
14539 msgstr "Camadas"
14542 msgid "Selected"
14543 msgstr "Selecionados"
14546 msgid "2D Layers"
14547 msgstr "Camadas 2D"
14550 msgid "3D Location"
14551 msgstr "Localização 3D"
14554 msgid "Adaptive Resolution"
14555 msgstr "Resolução Adaptativa"
14558 msgid "Use Custom Ghost Colors"
14559 msgstr "Usar cores fantasma personalizadas"
14562 msgid "Use custom colors for ghost frames"
14563 msgstr "Usar cores personalizadas para quadros fantasma."
14566 msgid "Always Show Ghosts"
14567 msgstr "Sempre mostrar os fantasmas"
14570 msgid "Ghosts are shown in renders and animation playback. Useful for special effects (e.g. motion blur)"
14571 msgstr "Os fantasmas são mostrados nas renderizações e reproduções das animações. Útil para efeitos especiais (como o desfoque de movimentos)."
14574 msgid "Onion Skins"
14575 msgstr "Transparências (papel vegetal) "
14578 msgid "Stroke Edit Mode"
14579 msgstr "Modo edição de traço(s)"
14582 msgid "Edit Grease Pencil strokes instead of viewport data"
14583 msgstr "Permite a edição dos traços de lápis de cera ao invés dos dados na janela de exibição."
14586 msgid "Image data-block referencing an external or packed image"
14587 msgstr "Blocos de dados de imagem referenciando uma imagem externa ou empacotada."
14590 msgid "Alpha Mode"
14591 msgstr "Modo para alfa"
14594 msgid "Premultiplied"
14595 msgstr "Pré-multiplicado"
14598 msgid "Bindcode"
14599 msgstr "Código de vinculação"
14602 msgid "OpenGL bindcode"
14603 msgstr "Código de vinculação OpenGL."
14606 msgid "Number of channels in pixels buffer"
14607 msgstr "Número de canais no contingenciador de pixeis."
14610 msgid "Color Space Settings"
14611 msgstr "Configurações de espaço de cor"
14614 msgid "Image bit depth"
14615 msgstr "Profundidade de bits da imagem."
14618 msgid "Display Aspect"
14619 msgstr "Aspecto de exibição"
14622 msgid "Display Aspect for this image, does not affect rendering"
14623 msgstr "A proporção de aspecto de exibição para esta imagem. Não afeta a renderização."
14626 msgid "Format used for re-saving this file"
14627 msgstr "Formato usado para salvar novamente este arquivo."
14630 msgid "Output image in bitmap format"
14631 msgstr "Gera a saída de imagem no formato Bitmap."
14634 msgid "Iris"
14635 msgstr "Iris"
14638 msgid "Output image in PNG format"
14639 msgstr "Gera a saída de imagem no formato PNG."
14642 msgid "Output image in JPEG format"
14643 msgstr "Gera a saída de imagem no formato JPEG."
14646 msgid "Targa"
14647 msgstr "Targa"
14650 msgid "Output image in Targa format"
14651 msgstr "Gera a saída de imagem no formato Targa."
14654 msgid "Targa Raw"
14655 msgstr "Targa Raw"
14658 msgid "Output image in uncompressed Targa format"
14659 msgstr "Gera a saída de imagem no formato não compactado Targa (Dados brutos)."
14662 msgid "Cineon"
14663 msgstr "Cineon"
14666 msgid "Output image in Cineon format"
14667 msgstr "Gera a saída de imagem no formato Cineon."
14670 msgid "Output image in DPX format"
14671 msgstr "Gera a saída de imagem no formato DPX."
14674 msgid "OpenEXR MultiLayer"
14675 msgstr "OpenEXR Multi-camadas"
14678 msgid "Output image in multilayer OpenEXR format"
14679 msgstr "Gera a saída de imagem no formato OpenEXR muti-camadas."
14682 msgid "Output image in OpenEXR format"
14683 msgstr "Gera a saída de imagem no formato OpenEXR."
14686 msgid "Radiance HDR"
14687 msgstr "Radiance HDR"
14690 msgid "Output image in Radiance HDR format"
14691 msgstr "Gera a saída de imagem no formato Radiance HDR."
14694 msgid "Output image in TIFF format"
14695 msgstr "Gera a saída de imagem no formato TIFF."
14698 msgid "AVI JPEG"
14699 msgstr "AVI JPEG"
14702 msgid "Output video in AVI JPEG format"
14703 msgstr "Gera a saída de vídeo no formato AVI Jpeg."
14706 msgid "AVI Raw"
14707 msgstr "AVI Raw"
14710 msgid "Output video in AVI Raw format"
14711 msgstr "Gera a saída de vídeo no formato AVI Raw (Dados brutos)."
14714 msgid "The most versatile way to output video files"
14715 msgstr "A maneira mais versátil de exportar arquivos de vídeo."
14718 msgid "Image/Movie file name"
14719 msgstr "Nome de arquivo de imagem ou filme"
14722 msgid "Image/Movie file name (without data refreshing)"
14723 msgstr "Nome do arquivo de imagem ou filme (sem atualização de dados)."
14726 msgid "Duration"
14727 msgstr "Duração"
14730 msgid "Duration (in frames) of the image (1 when not a video/sequence)"
14731 msgstr "Duração (em quadros) da imagem (1 quando não é um vídeo ou uma sequência)."
14734 msgid "Fill color for the generated image"
14735 msgstr "Preenche a cor para a imagem gerada."
14738 msgid "Generated Height"
14739 msgstr "Altura gerada"
14742 msgid "Generated image height"
14743 msgstr "Altura da imagem gerada."
14746 msgid "Generated Type"
14747 msgstr "Tipo gerado"
14750 msgid "Generated image type"
14751 msgstr "Tipo de imagem gerada."
14754 msgid "Blank"
14755 msgstr "Em branco"
14758 msgid "Generate a blank image"
14759 msgstr "Gera uma imagem em branco ou vazia."
14762 msgid "UV Grid"
14763 msgstr "Grade UV"
14766 msgid "Generated grid to test UV mappings"
14767 msgstr "Grade gerada para teste de mapeamentos UV."
14770 msgid "Generated improved UV grid to test UV mappings"
14771 msgstr "Grade UV gerada com melhorias, para teste de mapeamentos das UVs."
14774 msgid "Generated Width"
14775 msgstr "Largura gerada"
14778 msgid "Generated image width"
14779 msgstr "Largura da imagem gerada."
14782 msgid "Has Data"
14783 msgstr "Possui dados"
14786 msgid "True if the image data is loaded into memory"
14787 msgstr "Verdadeiro caso os dados da imagem estejam carregados na memória."
14790 msgid "Dirty"
14791 msgstr "Incongruente"
14794 msgid "Image has changed and is not saved"
14795 msgstr "A imagem foi alterada e não está salva."
14798 msgid "Is Float"
14799 msgstr "Ponto flutuante"
14802 msgid "Multiple Views"
14803 msgstr "Múltiplas visualizações"
14806 msgid "Image has more than one view"
14807 msgstr "A imagem possui mais de uma visualização."
14810 msgid "Stereo 3D"
14811 msgstr "3D estéreo"
14814 msgid "Image has left and right views"
14815 msgstr "A imagem possui as visualizações esquerda e direita."
14818 msgid "Packed File"
14819 msgstr "Arquivo empacotado"
14822 msgid "First packed file of the image"
14823 msgstr "Primeiro arquivo empacotado da imagem."
14826 msgid "Packed Files"
14827 msgstr "Arquivos empacotados"
14830 msgid "Collection of packed images"
14831 msgstr "Coleção de imagens empacotadas."
14834 msgid "Pixels"
14835 msgstr "Pixeis"
14838 msgid "Render Slots"
14839 msgstr "Compartimentos de renderização"
14842 msgid "Render slots of the image"
14843 msgstr "Compartimentos de renderização da imagem."
14846 msgid "Where the image comes from"
14847 msgstr "De onde a imagem vem."
14850 msgid "Single Image"
14851 msgstr "Única imagem"
14854 msgid "Single image file"
14855 msgstr "Único arquivo de imagem."
14858 msgid "Multiple image files, as a sequence"
14859 msgstr "Múltiplos arquivos de imagem, como uma sequência."
14862 msgid "Movie"
14863 msgstr "Filme"
14866 msgid "Movie file"
14867 msgstr "Arquivo de filme"
14870 msgid "Generated image"
14871 msgstr "Imagem gerada."
14874 msgid "Viewer"
14875 msgstr "Visualizador"
14878 msgid "Compositing node viewer"
14879 msgstr "Visualizador de nó de composição."
14882 msgid "Stereo 3D Format"
14883 msgstr "Formato 3D estéreo"
14886 msgid "Settings for stereo 3d"
14887 msgstr "Configurações para 3D estéreo."
14890 msgid "Tiles of the image"
14891 msgstr "Ladrilhos da imagem"
14894 msgid "How to generate the image"
14895 msgstr "Como gerar a imagem."
14898 msgid "Multilayer"
14899 msgstr "Multi-camadas"
14902 msgid "UV Test"
14903 msgstr "Teste de UV"
14906 msgid "Render Result"
14907 msgstr "Resultado da renderização"
14910 msgid "Compositing"
14911 msgstr "Usar composição"
14914 msgid "Deinterlace"
14915 msgstr "Desentralaçar"
14918 msgid "Deinterlace movie file on load"
14919 msgstr "Desentrelaça os arquivos de filmes durante o carregamento."
14922 msgid "Float Buffer"
14923 msgstr "Buffer em ponto flutuante"
14926 msgid "Use Multi-View"
14927 msgstr "Usar múltiplas visualizações"
14930 msgid "Use Multiple Views (when available)"
14931 msgstr "Permite a utilização de múltiplas visualizações (quando disponíveis)."
14934 msgid "View as Render"
14935 msgstr "Exibir como renderização"
14938 msgid "Apply render part of display transformation when displaying this image on the screen"
14939 msgstr "Aplica as partes renderizadas nas transformações da visualização durante a exibição desta imagem na tela."
14942 msgid "Views Format"
14943 msgstr "Formato de visualizações"
14946 msgid "Mode to load image views"
14947 msgstr "O modo para carregar as visualizações de imagens."
14950 msgid "Individual"
14951 msgstr "Individual"
14954 msgid "Individual files for each view with the prefix as defined by the scene views"
14955 msgstr "Arquivos individuais para cada visualização com o prefixo como definido pelas visualizações de cena."
14958 msgid "Single file with an encoded stereo pair"
14959 msgstr "Um único arquivo com um par de imagens codificado em estéreo."
14962 msgid "Shape keys data-block containing different shapes of geometric data-blocks"
14963 msgstr "Blocos de dados de chaves de formato contendo formatos diferentes de blocos de dados geométricos."
14966 msgid "Evaluation time for absolute shape keys"
14967 msgstr "Tempo de avaliação para chaves de formato absolutas."
14970 msgid "Key Blocks"
14971 msgstr "Blocos de chaves"
14974 msgid "Shape keys"
14975 msgstr "Chaves de formato"
14978 msgid "Reference Key"
14979 msgstr "Chave de referência"
14982 msgid "Make shape keys relative, otherwise play through shapes as a sequence using the evaluation time"
14983 msgstr "Torna as chaves de formato relativas, caso contrário reproduzir através dos formatos como se fossem uma sequência usando o tempo de avaliação."
14986 msgid "User"
14987 msgstr "Usuário"
14990 msgid "Data-block using these shape keys"
14991 msgstr "Blocos de dados usando estas chaves de formato."
14994 msgid "Lattice data-block defining a grid for deforming other objects"
14995 msgstr "Blocos de dados de treliça definindo uma grade para deformação de outros objetos."
14998 msgid "Interpolation Type U"
14999 msgstr "Interpolação tipo U"
15002 msgid "Catmull-Rom"
15003 msgstr "Catmull-Rom"
15006 msgid "BSpline"
15007 msgstr "BSpline"
15010 msgid "Interpolation Type V"
15011 msgstr "Interpolação Tipo V"
15014 msgid "Interpolation Type W"
15015 msgstr "Interpolação Tipo W"
15018 msgid "Points of the lattice"
15019 msgstr "Pontos da treliça."
15022 msgid "U"
15023 msgstr "U"
15026 msgid "V"
15027 msgstr "V"
15030 msgid "W"
15031 msgstr "W"
15034 msgid "Vertex group to apply the influence of the lattice"
15035 msgstr "Grupo de vértices para aplicar a influência da treliça."
15038 msgid "External .blend file from which data is linked"
15039 msgstr "Arquivo .blend externo ao qual os dados estão vinculados."
15042 msgid "Path to the library .blend file"
15043 msgstr "Caminho para o arquivo de biblioteca Blender."
15046 msgctxt "Light"
15047 msgid "Light"
15048 msgstr "Luz"
15051 msgid "Light color"
15052 msgstr "Cor da luz"
15055 msgid "Cycles Light Settings"
15056 msgstr "Configurações de Luz do Cycles"
15059 msgid "Cycles light settings"
15060 msgstr "Configurações de Luz do Cycles"
15063 msgid "Specular Factor"
15064 msgstr "Fator especular"
15067 msgctxt "Light"
15068 msgid "Type"
15069 msgstr "Tipo"
15072 msgid "Type of light"
15073 msgstr "Tipo de luz"
15076 msgctxt "Light"
15077 msgid "Point"
15078 msgstr "Ponto"
15081 msgid "Omnidirectional point light source"
15082 msgstr "Fonte de luz omnidirecional."
15085 msgctxt "Light"
15086 msgid "Sun"
15087 msgstr "Sol"
15090 msgid "Constant direction parallel ray light source"
15091 msgstr "Fonte de luz constante, com direção paralela dos raios."
15094 msgctxt "Light"
15095 msgid "Spot"
15096 msgstr "Spot"
15099 msgid "Directional cone light source"
15100 msgstr "Fonte de luz com cone direcional."
15103 msgctxt "Light"
15104 msgid "Area"
15105 msgstr "Área"
15108 msgid "Directional area light source"
15109 msgstr "Fonte de luz com área direcional."
15112 msgid "Shadow Buffer Bias"
15113 msgstr "Ajuste fino para sombras contingenciadas"
15116 msgid "Shadow Buffer Clip Start"
15117 msgstr "Limite inicial das sombras contingenciadas"
15120 msgid "Shadow map clip start, below which objects will not generate shadows"
15121 msgstr "O limite inicial do mapa de sombras (distância), abaixo do qual os objetos não irão gerar sombras."
15124 msgid "Shadow Color"
15125 msgstr "Cor de sombras"
15128 msgid "Shadow Soft Size"
15129 msgstr "Tamanho de suavização das sombras"
15132 msgid "Light size for ray shadow sampling (Raytraced shadows)"
15133 msgstr "Tamanho de luz para gerar as amostras de raios para sombras traçadas por raios."
15136 msgid "Rectangle"
15137 msgstr "Retângulo"
15140 msgid "Size Y"
15141 msgstr "Tamanho Y"
15144 msgid "Show Cone"
15145 msgstr "Mostrar cone"
15148 msgid "Spot Blend"
15149 msgstr "Mescla para o foco"
15152 msgid "The softness of the spotlight edge"
15153 msgstr "A suavidade das arestas da iluminação da lâmpada focal."
15156 msgid "Spot Size"
15157 msgstr "Tamanho do foco"
15160 msgid "Angle of the spotlight beam"
15161 msgstr "Ângulo do farol da lâmpada focal."
15164 msgid "Cast a square spot light shape"
15165 msgstr "Projeta um foco de luz usando arestas de iluminação em formato de quadrado."
15168 msgid "Sun Light"
15169 msgstr "Luz do Sol"
15172 msgid "Light Probe data-block for lighting capture objects"
15173 msgstr "Bloco de dados da sonda de luz para objetos de captura de luz"
15176 msgid "Clamp Direct"
15177 msgstr "Truncar diretamente"
15180 msgid "Clamp Indirect"
15181 msgstr "Truncar indiretamente"
15184 msgid "Resolution X"
15185 msgstr "Resolução X"
15188 msgid "Resolution Y"
15189 msgstr "Resolução Y"
15192 msgid "Influence Distance"
15193 msgstr "Distância da Influência"
15196 msgid "Intensity"
15197 msgstr "Intensidade"
15200 msgid "Parallax Radius"
15201 msgstr "Raio de Paralaxe"
15204 msgid "Type of light probe"
15205 msgstr "Tipo de sonda de luz"
15208 msgid "Bias for reducing light-bleed on variance shadow maps"
15209 msgstr "Ajuste fino para redução de sangramentos de luz em mapas de sombras variante."
15212 msgid "Mask data-block defining mask for compositing"
15213 msgstr "Blocos de dados de máscara definindo a máscara para composição."
15216 msgid "Active Shape Index"
15217 msgstr "Índice ativo de formato"
15220 msgid "Index of active layer in list of all mask's layers"
15221 msgstr "Índice da camada ativa dentro da lista de todas as camadas de máscara."
15224 msgid "Final frame of the mask (used for sequencer)"
15225 msgstr "Último quadro da máscara (usado para o editor de sequências)."
15228 msgid "First frame of the mask (used for sequencer)"
15229 msgstr "Primeiro quadro da máscara (usado para o editor de sequências)."
15232 msgid "Collection of layers which defines this mask"
15233 msgstr "Coleção de camadas que definem esta máscara."
15236 msgid "Material data-block to define the appearance of geometric objects for rendering"
15237 msgstr "Blocos de dados de material para definir a aparência de objetos geométricos para a renderização."
15240 msgid "Blend Mode for Transparent Faces"
15241 msgstr "Modo de mesclagem para faces transparentes"
15244 msgid "Render polygon transparent, depending on alpha channel of the texture"
15245 msgstr "Renderiza os polígonos transparentes, dependendo do canal alfa da textura."
15248 msgid "Cycles Material Settings"
15249 msgstr "Configurações de material do Cycles"
15252 msgid "Cycles material settings"
15253 msgstr "As configurações de material para o renderizador Cycles."
15256 msgid "Diffuse Color"
15257 msgstr "Cor difusa"
15260 msgid "Diffuse color of the material"
15261 msgstr "A cor difusa do material."
15264 msgid "Displacement Method"
15265 msgstr "Método de deslocamento"
15268 msgid "Method to use for the displacement"
15269 msgstr "Método para usar para deslocamento."
15272 msgid "Bump Only"
15273 msgstr "Somente resaltos"
15276 msgid "Bump mapping to simulate the appearance of displacement"
15277 msgstr "Mapa de relevos, para simular a aparência de deslocamento."
15280 msgid "Displacement Only"
15281 msgstr "Somente deslocamento"
15284 msgid "Use true displacement of surface only, requires fine subdivision"
15285 msgstr "Usa o deslocamento verdadeiro somente para a superfície, requer uma subdivisão fina."
15288 msgid "Displacement and Bump"
15289 msgstr "Deslocamento e ressaltos"
15292 msgid "Combination of true displacement and bump mapping for finer detail"
15293 msgstr "Combinação de deslocamento verdadeiro e mapa de relevos, pra detalhes mais refinados."
15296 msgid "Grease Pencil Settings"
15297 msgstr "Configurações para lápis de cera"
15300 msgid "Line Color"
15301 msgstr "Cor da linha"
15304 msgid "Line color used for Freestyle line rendering"
15305 msgstr "Cor da linha usada para renderização de linhas Freestyle."
15308 msgid "Line Priority"
15309 msgstr "Prioridade da linha"
15312 msgid "The line color of a higher priority is used at material boundaries"
15313 msgstr "A cor da linha definida com uma prioridade mais alta é usada nas margens dos materiais."
15316 msgid "Metallic"
15317 msgstr "Metálico"
15320 msgid "Amount of mirror reflection for raytrace"
15321 msgstr "Quantidade de reflexão de espelhamento para o traçador de raios."
15324 msgid "Node tree for node based materials"
15325 msgstr "Árvore de nós para materiais embasados em nós."
15328 msgid "Active Paint Texture Index"
15329 msgstr "Índice de textura de pintura ativa"
15332 msgid "Index of active texture paint slot"
15333 msgstr "Índice do compartimento de pintura de textura ativo."
15336 msgid "Clone Paint Texture Index"
15337 msgstr "Clonar o índice de pintura de textura"
15340 msgid "Index of clone texture paint slot"
15341 msgstr "Índice do clone do compartimento de pintura de textura ativa."
15344 msgid "Index number for the \"Material Index\" render pass"
15345 msgstr "Número de índice para o \"Índice de material\" no passo de renderização."
15348 msgid "Type of preview render"
15349 msgstr "Mostra o tipo de previsão de renderização."
15352 msgid "Flat XY plane"
15353 msgstr "Um plano X e Y liso ou achatado."
15356 msgid "Cube"
15357 msgstr "Cubo"
15360 msgid "Hair strands"
15361 msgstr "Vertentes de cabelo."
15364 msgid "Shader ball"
15365 msgstr "Esfera de Sombreador"
15368 msgid "Cloth"
15369 msgstr "Tecido"
15372 msgid "Roughness"
15373 msgstr "Rugosidade"
15376 msgid "Roughness of the material"
15377 msgstr "Rugosidade do material"
15380 msgid "Shadow Mode"
15381 msgstr "Modo de Sombra"
15384 msgid "Opaque"
15385 msgstr "Opaco"
15388 msgid "Alpha Clip"
15389 msgstr "Limite de corte de alfa"
15392 msgid "Specular Color"
15393 msgstr "Cor especular"
15396 msgid "Specular color of the material"
15397 msgstr "A cor especular do material."
15400 msgid "Specular"
15401 msgstr "Especular"
15404 msgid "How intense (bright) the specular reflection is"
15405 msgstr "Define quão intensa será a reflexão especular (brilho)."
15408 msgid "Texture Slot Images"
15409 msgstr "Compartimentos de imagens de textura"
15412 msgid "Texture images used for texture painting"
15413 msgstr "Imagens de textura utilizadas para a pintura de texturas."
15416 msgid "Texture Slots"
15417 msgstr "Compartimentos de textura"
15420 msgid "Backface Culling"
15421 msgstr "Abate das faces oclusas"
15424 msgid "Use back face culling to hide the back side of faces"
15425 msgstr "Usa o abate das faces oclusas de maneira a ocultar o lado de trás das faces (em geral, as partes internas dos objetos)."
15428 msgid "Use shader nodes to render the material"
15429 msgstr "Usa os nós de sombreamento para renderizar o material"
15432 msgid "Transparent Shadows"
15433 msgstr "Sombras transparentes"
15436 msgid "Use transparent shadows for this material if it contains a Transparent BSDF, disabling will render faster but not give accurate shadows"
15437 msgstr "Usa sombras transparentes para este material caso ele contenha BSDF Transparente, desabilitando isso irá renderizar mais rápido, mas não fornecerá sombras precisas."
15440 msgid "Fast"
15441 msgstr "Rápida"
15444 msgid "Accurate"
15445 msgstr "Precisão"
15448 msgid "Mesh data-block defining geometric surfaces"
15449 msgstr "Blocos de dados de malha definindo superfícies geométricas."
15452 msgid "Edges"
15453 msgstr "Arestas"
15456 msgid "Edges of the mesh"
15457 msgstr "Arestas da malha."
15460 msgid "Has Custom Normals"
15461 msgstr "Possui normais personalizadas"
15464 msgid "True if there are custom split normals data in this mesh"
15465 msgstr "Verdadeiro caso haja dados personalizados de divisão de normais nesta malha."
15468 msgid "Loops"
15469 msgstr "Anéis"
15472 msgid "Polygons"
15473 msgstr "Polígonos"
15476 msgid "Polygons of the mesh"
15477 msgstr "Polígonos da malha."
15480 msgid "Quad"
15481 msgstr "Quad"
15484 msgid "Adaptivity"
15485 msgstr "Adaptatividade"
15488 msgid "Skin Vertices"
15489 msgstr "Vértices de cobertura"
15492 msgid "All skin vertices"
15493 msgstr "Todos os vértices da cobertura."
15496 msgid "Texture Space Mesh"
15497 msgstr "Espaço de textura de malha"
15500 msgid "Derive texture coordinates from another mesh"
15501 msgstr "Deriva as coordenadas de textura a partir de outra malha."
15504 msgid "Texture space location"
15505 msgstr "A localização do espaço de textura."
15508 msgid "Texture space size"
15509 msgstr "O tamanho do espaço de textura."
15512 msgid "Texture Mesh"
15513 msgstr "Malha de textura"
15516 msgid "Use another mesh for texture indices (vertex indices must be aligned)"
15517 msgstr "Usa outra malha para os índices de textura (os índices de vértices devem ser alinhados)."
15520 msgid "Selected Edge Total"
15521 msgstr "Total de arestas selecionadas"
15524 msgid "Selected edge count in editmode"
15525 msgstr "Contagem de arestas selecionadas no modo de edição."
15528 msgid "Selected Face Total"
15529 msgstr "Total de faces selecionadas"
15532 msgid "Selected face count in editmode"
15533 msgstr "Contagem de faces selecionadas no modo de edição."
15536 msgid "Selected vertex count in editmode"
15537 msgstr "Contagem de vértices selecionados no modo de edição."
15540 msgid "Topology Mirror"
15541 msgstr "Espelhar topologia"
15544 msgid "Use topology based mirroring (for when both sides of mesh have matching, unique topology)"
15545 msgstr "Usa o espelhamento com base em topologia (para quanto ambos os lados da malha possuírem uma topologia única, similar)."
15548 msgid "Mirror Vertex Groups"
15549 msgstr "Espelhar o grupo de vértices"
15552 msgid "Paint Mask"
15553 msgstr "Máscara de pintura"
15556 msgid "Face selection masking for painting"
15557 msgstr "Mascaramento de seleção de faces. (Para pintura)"
15560 msgid "Vertex Selection"
15561 msgstr "Seleção de vértices"
15564 msgid "UV loop layer to be used as cloning source"
15565 msgstr "A camada de anéis de UVs para ser usada como fonte da clonagem."
15568 msgid "Clone UV loop layer index"
15569 msgstr "Clona o índice das camadas dos anéis de UVs."
15572 msgid "UV loop layer to mask the painted area"
15573 msgstr "Camada de anel UV para mascarar a área pintada."
15576 msgid "Mask UV loop layer index"
15577 msgstr "O índice de camada de máscara dos anéis de UVs."
15580 msgid "UV Loop Layers"
15581 msgstr "Camadas de anéis UV"
15584 msgid "All UV loop layers"
15585 msgstr "Todas as camadas de anéis UV."
15588 msgid "Vertex Colors"
15589 msgstr "Cores de vértices"
15592 msgid "Vertices"
15593 msgstr "Vértices"
15596 msgid "Vertices of the mesh"
15597 msgstr "Vértices da malha."
15600 msgid "Render Size"
15601 msgstr "Resolução de renderização"
15604 msgid "Polygonization resolution in rendering"
15605 msgstr "Resolução poligonização durante a renderização."
15608 msgid "Polygonization resolution in the 3D viewport"
15609 msgstr "Resolução de poligonização dentro da janela de exibição 3D."
15612 msgid "Update"
15613 msgstr "Atualização"
15616 msgid "Metaball edit update behavior"
15617 msgstr "Comportamento de atualização de edição para meta-esfera"
15620 msgid "While editing, update metaball always"
15621 msgstr "Durante a edição, sempre atualizar o objeto meta-esfera"
15624 msgid "While editing, update metaball in half resolution"
15625 msgstr "Durante a edição, atualizar meta-esfera na metade da resolução"
15628 msgid "While editing, update metaball without polygonization"
15629 msgstr "Durante a edição, atualizar o objeto meta-esfera sem torná-lo poligonal"
15632 msgid "Never"
15633 msgstr "Nunca"
15636 msgid "While editing, don't update metaball at all"
15637 msgstr "Durante a edição, não atualizar o objeto meta-esfera de maneira alguma"
15640 msgid "MovieClip data-block referencing an external movie file"
15641 msgstr "Blocos de dados de clipes de filme referenciando arquivos de filmes externos."
15644 msgid "Display Aspect for this clip, does not affect rendering"
15645 msgstr "Aspecto de amostragem para este clipe, não afeta a renderização."
15648 msgid "Filename of the movie or sequence file"
15649 msgstr "Nome do arquivo do filme ou arquivo de sequência."
15652 msgid "Detected duration of movie clip in frames"
15653 msgstr "Duração detectada do clipe de filme em quadros."
15656 msgid "Global scene frame number at which this movie starts playing (affects all data associated with a clip)"
15657 msgstr "Número de quadro da cena global no qual este filme começar a reproduzir (afeta todos os dados associados com um clipe)."
15660 msgid "Grease pencil data for this movie clip"
15661 msgstr "Dados de lápis de cera para este clipe de filme."
15664 msgid "Where the clip comes from"
15665 msgstr "De onde o clipe veio."
15668 msgid "Movie File"
15669 msgstr "Arquivo de filme"
15672 msgid "Use Proxy / Timecode"
15673 msgstr "Usar aproximação e códigos de tempo"
15676 msgid "Use a preview proxy and/or timecode index for this clip"
15677 msgstr "Usa uma aproximação para previsão e / ou índice de códigos de tempo para este clipe."
15680 msgid "Proxy Custom Directory"
15681 msgstr "Diretório personalizado para aproximações"
15684 msgid "Create proxy images in a custom directory (default is movie location)"
15685 msgstr "Cria imagens de aproximação em um diretório personalizado (o padrão é a localização do filme)."
15688 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for shading, textures and compositing"
15689 msgstr "Árvore de nós consistindo de nós conectados, usados para sombreamento, texturas e composição."
15692 msgid "The node tree label"
15693 msgstr "O rótulo da árvore de nós."
15696 msgid "Grease Pencil Data"
15697 msgstr "Dados de lápis de cera"
15700 msgid "Grease Pencil data-block"
15701 msgstr "Bloco de dados de lápis de cera."
15704 msgid "Interface"
15705 msgstr "Interface"
15708 msgid "Links"
15709 msgstr "Ligações"
15712 msgid "Nodes"
15713 msgstr "Nós"
15716 msgid "Node Tree type (deprecated, bl_idname is the actual node tree type identifier)"
15717 msgstr "Tipo de árvore de nó (obsoleto, bl_idname é o atual identificador de tipo de árvore de nó)."
15720 msgid "Undefined"
15721 msgstr "Indefinido"
15724 msgid "Shader"
15725 msgstr "Sombreador"
15728 msgid "Shader nodes"
15729 msgstr "Nós de sombreamento"
15732 msgid "Texture nodes"
15733 msgstr "Nós de textura."
15736 msgid "Compositing nodes"
15737 msgstr "Nós de composição."
15740 msgid "Compositor Node Tree"
15741 msgstr "Árvore de nó do compositor"
15744 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for compositing"
15745 msgstr "Árvore de nós consistindo de nós conectados para composição."
15748 msgid "Chunksize"
15749 msgstr "Tamanho de bloco"
15752 msgid "Max size of a tile (smaller values gives better distribution of multiple threads, but more overhead)"
15753 msgstr "Tamanho máximo do ladrilho (valores menores são melhores na distribuição de múltiplas tarefas, mas são mais dispendiosos)."
15756 msgid "Edit Quality"
15757 msgstr "Qualidade de edição"
15760 msgid "Quality when editing"
15761 msgstr "Qualidade durante a edição."
15764 msgid "High"
15765 msgstr "Alto(a)"
15768 msgid "High quality"
15769 msgstr "Alta qualidade."
15772 msgid "Medium quality"
15773 msgstr "Média qualidade."
15776 msgid "Low"
15777 msgstr "Baixo(a)"
15780 msgid "Low quality"
15781 msgstr "Baixa qualidade."
15784 msgid "Tiled"
15785 msgstr "Ladrilhado"
15788 msgid "Render Quality"
15789 msgstr "Qualidade de renderização"
15792 msgid "Quality when rendering"
15793 msgstr "Qualidade durante a renderização."
15796 msgid "Buffer Groups"
15797 msgstr "Contingenciar agrupamentos"
15800 msgid "Enable buffering of group nodes"
15801 msgstr "Habilita o contingenciamento de processamento para os grupos de nós."
15804 msgid "OpenCL"
15805 msgstr "OpenCL"
15808 msgid "Enable GPU calculations"
15809 msgstr "Habilita os cálculos através da GPU."
15812 msgid "Two Pass"
15813 msgstr "Dois passos"
15816 msgid "Use two pass execution during editing: first calculate fast nodes, second pass calculate all nodes"
15817 msgstr "Usa a execução de dois passos durante a edição: 1° - calcula os nós rápidos, 2° - calcula todos os nós."
15820 msgid "Use boundaries for viewer nodes and composite backdrop"
15821 msgstr "Usa limitações para nós do visualizador e pano de fundo de composição."
15824 msgid "Edit"
15825 msgstr "Editar"
15828 msgid "Sculpt"
15829 msgstr "Escultura"
15832 msgid "Modifier"
15833 msgstr "Modificador"
15836 msgid "Tool"
15837 msgstr "Ferramentas"
15840 msgid "Shader Node Tree"
15841 msgstr "Árvore de nós de sombreador"
15844 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for materials (and other shading data-blocks)"
15845 msgstr "Árvore de nós consistindo em nós conectados usados para materiais (e outros blocos de dados de sombreamento)."
15848 msgid "Texture Node Tree"
15849 msgstr "Árvore de nós de textura"
15852 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for textures"
15853 msgstr "Árvore de nós consistindo de nós conectados usados para texturas."
15856 msgid "Object data-block defining an object in a scene"
15857 msgstr "Blocos de dados de objetos definindo objetos em uma cena."
15860 msgid "Active Material"
15861 msgstr "Material ativo"
15864 msgid "Active material being displayed"
15865 msgstr "Material ativo que está sendo mostrado."
15868 msgid "Active Material Index"
15869 msgstr "Índice de material ativo"
15872 msgid "Index of active material slot"
15873 msgstr "Índice do compartimento de material ativo."
15876 msgid "Active Shape Key"
15877 msgstr "Chave de formato ativa"
15880 msgid "Current shape key"
15881 msgstr "Chave de formato atual."
15884 msgid "Active Shape Key Index"
15885 msgstr "Índice de chave de formato ativa"
15888 msgid "Current shape key index"
15889 msgstr "Índice de chave de formato atual."
15892 msgid "Bounding Box"
15893 msgstr "Caixa circundante"
15896 msgid "Object's bounding box in object-space coordinates, all values are -1.0 when not available"
15897 msgstr "Caixa circundante do objeto nas coordenadas de espaço-objeto, todos os valores são -1.0 quando não disponíveis."
15900 msgid "Settings for using the object as a collider in physics simulation"
15901 msgstr "Configurações para o uso do objeto como um colisor dentro da simulação física."
15904 msgid "Constraints"
15905 msgstr "Restrições"
15908 msgid "Constraints affecting the transformation of the object"
15909 msgstr "Restrições afetando a transformação do objeto."
15912 msgid "Cycles Object Settings"
15913 msgstr "Configurações de objetos Cycles"
15916 msgid "Cycles object settings"
15917 msgstr "As configurações de objetos para o motor de renderização Cycles."
15920 msgid "Data"
15921 msgstr "Dados"
15924 msgid "Object data"
15925 msgstr "Dados do objeto"
15928 msgid "Delta Location"
15929 msgstr "Delta - Localização"
15932 msgid "Extra translation added to the location of the object"
15933 msgstr "Movimentação extra adicionada a localização do objeto."
15936 msgid "Delta Rotation (Euler)"
15937 msgstr "Rotação Delta (Euler)"
15940 msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Euler rotations)"
15941 msgstr "Rotação extra adicionada a rotação do objeto (durante o uso de rotações Euler)."
15944 msgid "Delta Rotation (Quaternion)"
15945 msgstr "Delta - Rotação do quaternião"
15948 msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Quaternion rotations)"
15949 msgstr "Rotação extra adicionada para a rotação do objeto (durante o uso de rotações em quaterniões)."
15952 msgid "Delta Scale"
15953 msgstr "Delta - Escala"
15956 msgid "Extra scaling added to the scale of the object"
15957 msgstr "Escala extra adicionada para a escala do objeto."
15960 msgid "Object display settings for 3D viewport"
15961 msgstr "Configurações de exibição de objetos para a janela de exibição 3D"
15964 msgid "Object boundary display type"
15965 msgstr "Tipo de visualização para mostrar os contornos do objeto."
15968 msgid "Cylinder"
15969 msgstr "Cilindro"
15972 msgid "Capsule"
15973 msgstr "Cápsula"
15976 msgid "Bounds"
15977 msgstr "Contornos"
15980 msgid "Solid"
15981 msgstr "Sólidos"
15984 msgid "Textured"
15985 msgstr "Texturas"
15988 msgid "Empty Display Size"
15989 msgstr "Tamanho para mostrar vazio"
15992 msgid "Size of display for empties in the viewport"
15993 msgstr "Tamanho para mostrar os objetos do tipo vazio na janela de exibição."
15996 msgid "Empty Display Type"
15997 msgstr "Tipo de visualização para objeto vazio"
16000 msgid "Viewport display style for empties"
16001 msgstr "Estilo de visualização na janela de exibição para objetos do tipo vazio."
16004 msgid "Plain Axes"
16005 msgstr "Eixos planos"
16008 msgid "Arrows"
16009 msgstr "Setas"
16012 msgid "Single Arrow"
16013 msgstr "Seta única"
16016 msgid "Circle"
16017 msgstr "Círculo"
16020 msgid "Origin Offset"
16021 msgstr "Deslocamento da origem"
16024 msgid "Origin offset distance"
16025 msgstr "Distância de deslocamento da origem."
16028 msgid "Settings for using the object as a field in physics simulation"
16029 msgstr "Configurações para o uso do objeto como um campo dentro da simulação física."
16032 msgid "Faces"
16033 msgstr "Faces"
16036 msgid "Holdout"
16037 msgstr "Repelir"
16040 msgid "Shadow Catcher"
16041 msgstr "Capturador de sombras"
16044 msgid "Location of the object"
16045 msgstr "A localização do objeto ativo."
16048 msgid "Lock Location"
16049 msgstr "Travar as localizações"
16052 msgid "Lock Rotation"
16053 msgstr "Travar as rotações"
16056 msgid "Lock Rotation (4D Angle)"
16057 msgstr "Travar as rotações (ângulos 4D)"
16060 msgid "Lock Rotations (4D)"
16061 msgstr "Travar as rotações (4D)"
16064 msgid "Lock editing of four component rotations by components (instead of as Eulers)"
16065 msgstr "Permite o travamento da edição dos quatro componentes das rotações individualmente (ao invés de como se fossem Eulers que usam 3 eixos)."
16068 msgid "Lock Scale"
16069 msgstr "Travar os escalonamentos"
16072 msgid "Material Slots"
16073 msgstr "Compartimentos de material"
16076 msgid "Material slots in the object"
16077 msgstr "Compartimentos de material no objeto."
16080 msgid "Input Matrix"
16081 msgstr "Matriz de entrada"
16084 msgid "Matrix access to location, rotation and scale (including deltas), before constraints and parenting are applied"
16085 msgstr "Acesso da matriz para localização, rotação e escala (incluindo os deltas), antes que as restrições e parentescos sejam aplicados."
16088 msgid "Local Matrix"
16089 msgstr "Matriz local"
16092 msgid "Inverse of object's parent matrix at time of parenting"
16093 msgstr "Inverso da matriz de parente do objeto durante o parenteamento."
16096 msgid "Matrix World"
16097 msgstr "Ambiente da matriz"
16100 msgid "Worldspace transformation matrix"
16101 msgstr "O espaço ambiente de transformação da matriz."
16104 msgid "Object interaction mode"
16105 msgstr "Modo de interação do objeto."
16108 msgid "Object Mode"
16109 msgstr "Modo de objeto"
16112 msgid "Pose Mode"
16113 msgstr "Modo de pose"
16116 msgid "Sculpt Mode"
16117 msgstr "Modo de escultura"
16120 msgid "Vertex Paint"
16121 msgstr "Pintura de vértices"
16124 msgid "Weight Paint"
16125 msgstr "Pintura de influência"
16128 msgid "Texture Paint"
16129 msgstr "Pintura de textura"
16132 msgid "Particle Edit"
16133 msgstr "Edição de partículas"
16136 msgid "Edit Grease Pencil Strokes"
16137 msgstr "Editar traços de lápis de cera"
16140 msgid "Draw Mode"
16141 msgstr "Modo de Desenho"
16144 msgid "Modifiers affecting the geometric data of the object"
16145 msgstr "Modificadores afetando os dados geométricos do objeto."
16148 msgid "Motion Path"
16149 msgstr "Caminho de movimento"
16152 msgid "Motion Path for this element"
16153 msgstr "Caminho de movimento para este elemento."
16156 msgid "The object is parented to an object"
16157 msgstr "O objeto está parenteado a um objeto."
16160 msgid "The object is parented to a lattice"
16161 msgstr "O objeto está parenteado a uma treliça."
16164 msgid "The object is parented to a vertex"
16165 msgstr "O objeto está parenteado a um vértice."
16168 msgid "3 Vertices"
16169 msgstr "3 Vértices"
16172 msgid "The object is parented to a bone"
16173 msgstr "O objeto está parenteado a um osso."
16176 msgid "Parent Vertices"
16177 msgstr "Vértices parente"
16180 msgid "Indices of vertices in case of a vertex parenting relation"
16181 msgstr "Índices dos vértices no caso de uma relação de parentesco de vértice."
16184 msgid "Index number for the \"Object Index\" render pass"
16185 msgstr "Número de índice para o \"Índice de objeto\" no passo de renderização."
16188 msgid "Pose"
16189 msgstr "Pose"
16192 msgid "Current pose for armatures"
16193 msgstr "Pose atual para armações."
16196 msgid "Rigid Body Settings"
16197 msgstr "Configurações de corpos rígidos"
16200 msgid "Settings for rigid body simulation"
16201 msgstr "Configurações para simulação de corpos rígidos."
16204 msgid "Rigid Body Constraint"
16205 msgstr "Restrição - Corpo rígido"
16208 msgid "Constraint constraining rigid bodies"
16209 msgstr "Restrição que define restrições de corpos rígidos para objetos."
16212 msgid "Axis-Angle Rotation"
16213 msgstr "Rotações combinadas entre eixos e ângulos"
16216 msgid "Angle of Rotation for Axis-Angle rotation representation"
16217 msgstr "Os ângulos das rotações para a representação da combinação entre eixos e ângulos."
16220 msgid "Euler Rotation"
16221 msgstr "Rotação do Euler"
16224 msgid "Rotation in Eulers"
16225 msgstr "A rotação em Eulers."
16228 msgid "Quaternion (WXYZ)"
16229 msgstr "Quaternião (WXYZ)"
16232 msgid "No Gimbal Lock"
16233 msgstr "Sem trava Cardan"
16236 msgid "XYZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock (default)"
16237 msgstr "Ordem de rotação XYZ - propenso a trava Cardan (padrão)."
16240 msgid "XZY Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
16241 msgstr "Ordem de rotação XZY - propenso a trava Cardan."
16244 msgid "YXZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
16245 msgstr "Ordem de rotação YXZ - propenso a trava Cardan."
16248 msgid "YZX Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
16249 msgstr "Ordem de rotação YZX - propenso a trava Cardan."
16252 msgid "ZXY Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
16253 msgstr "Ordem de rotação ZXY - propenso a trava Cardan."
16256 msgid "ZYX Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
16257 msgstr "Ordem de rotação ZYX - propenso a trava Cardan."
16260 msgid "Axis Angle"
16261 msgstr "Ângulos dos eixos"
16264 msgid "Axis Angle (W+XYZ), defines a rotation around some axis defined by 3D-Vector"
16265 msgstr "Os ângulos dos eixos em quaternião (W+XYZ), que definem uma rotação em torno de algum eixo definido pelo vetor 3D."
16268 msgid "Quaternion Rotation"
16269 msgstr "Rotações do quaternião"
16272 msgid "Rotation in Quaternions"
16273 msgstr "Rotação em quaterniões"
16276 msgid "Scaling of the object"
16277 msgstr "Altera o escalonamento do objeto."
16280 msgid "Display all edges for mesh objects"
16281 msgstr "Mostra todas as arestas para os objetos de malha."
16284 msgid "Display the object's origin and axes"
16285 msgstr "Mostra a origem do objeto e eixos."
16288 msgid "Display the object's bounds"
16289 msgstr "Mostra contornos extras nos limites do objeto."
16292 msgid "Display the object's name"
16293 msgstr "Mostra o nome do objeto."
16296 msgid "Shape Key Lock"
16297 msgstr "Travar as chaves de formato"
16300 msgid "Display the object's texture space"
16301 msgstr "Mostra o espaço de textura do objeto."
16304 msgid "Soft Body Settings"
16305 msgstr "Configurações para corpos maleáveis"
16308 msgid "Settings for soft body simulation"
16309 msgstr "Configurações para simulação de corpos maleáveis."
16312 msgctxt "ID"
16313 msgid "Type"
16314 msgstr "Tipo"
16317 msgid "Type of object"
16318 msgstr "Tipo de objeto"
16321 msgctxt "ID"
16322 msgid "Surface"
16323 msgstr "Superfície"
16326 msgctxt "ID"
16327 msgid "Hair Curves"
16328 msgstr "Curvas de Pelos"
16331 msgctxt "ID"
16332 msgid "Empty"
16333 msgstr "Vazio"
16336 msgid "Camera Parent Lock"
16337 msgstr "Bloquear câmera e mover parentes"
16340 msgid "Dynamic Topology Sculpting"
16341 msgstr "Escultura de topologia dinâmica"
16344 msgid "Use Alpha"
16345 msgstr "Usar alfa"
16348 msgid "Orient with Normals"
16349 msgstr "Orientar com Normais"
16352 msgid "Shape Key Edit Mode"
16353 msgstr "Modo de edição de chaves de formato"
16356 msgid "Vertex Groups"
16357 msgstr "Grupos de vértices"
16360 msgid "Vertex groups of the object"
16361 msgstr "Grupo de vértices do objeto."
16364 msgid "Particle Settings"
16365 msgstr "Configurações de partículas"
16368 msgid "Particle settings, reusable by multiple particle systems"
16369 msgstr "As configurações de partículas, reutilizáveis por múltiplos sistemas de partículas."
16372 msgid "Degrees"
16373 msgstr "Graus"
16376 msgid "How many degrees path has to curve to make another render segment"
16377 msgstr "Define quantos graus o caminho tem de se curvar para que seja feito outro segmento de renderização."
16380 msgid "Pixel"
16381 msgstr "Pixeis"
16384 msgid "How many pixels path has to cover to make another render segment"
16385 msgstr "Define quantos pixeis o caminho deverá cobrir para fazer outro segmento de renderização."
16388 msgid "Angular Velocity"
16389 msgstr "Velocidade angular"
16392 msgid "Angular velocity amount (in radians per second)"
16393 msgstr "Quantidade de velocidade angular (em radianos por segundo)."
16396 msgid "Angular Velocity Axis"
16397 msgstr "Velocidade angular dos eixos"
16400 msgid "What axis is used to change particle rotation with time"
16401 msgstr "Qual eixo é usado para alterar a rotação das partículas com o tempo."
16404 msgid "Global X"
16405 msgstr "X Global"
16408 msgid "Global Y"
16409 msgstr "Y Global"
16412 msgid "Global Z"
16413 msgstr "Z Global"
16416 msgid "Apply effectors to children"
16417 msgstr "Aplica os efetores para as crianças."
16420 msgid "Random Bending Stiffness"
16421 msgstr "Rigidez de conformação aleatória"
16424 msgid "Random stiffness of hairs"
16425 msgstr "Rigidez aleatória dos cabelos."
16428 msgid "Threshold of branching"
16429 msgstr "Limiar de ramificação."
16432 msgid "Brownian"
16433 msgstr "Browniano"
16436 msgid "Amount of random, erratic particle movement"
16437 msgstr "Quantidade aleatória, errática de movimento de partículas."
16440 msgid "Length of child paths"
16441 msgstr "Comprimento dos caminhos das crianças."
16444 msgid "Amount of particles left untouched by child path length"
16445 msgstr "Quantidade de partículas que são deixadas sem toque pelo comprimento do caminho de crianças."
16448 msgid "Parting Factor"
16449 msgstr "Fator de separação "
16452 msgid "Create parting in the children based on parent strands"
16453 msgstr "Cria uma separação dentro das crianças com base nas vertentes do parente."
16456 msgid "Parting Maximum"
16457 msgstr "Separação máxima"
16460 msgid "Maximum root to tip angle (tip distance/root distance for long hair)"
16461 msgstr "Ângulo máximo das raízes até as pontas (calculado usando a distância das pontas e a distância das raízes para cabelos longos)."
16464 msgid "Parting Minimum"
16465 msgstr "Separação mínima"
16468 msgid "Minimum root to tip angle (tip distance/root distance for long hair)"
16469 msgstr "Ângulo mínimo das raízes até as pontas (calculado usando a distância das pontas e a distância das raízes para cabelos longos)."
16472 msgid "Children Per Parent"
16473 msgstr "Crianças por parente"
16476 msgid "Child Radius"
16477 msgstr "Tamanho do raio das crianças"
16480 msgid "Radius of children around parent"
16481 msgstr "O raio das partículas crianças em torno dos parentes."
16484 msgid "Child Roundness"
16485 msgstr "Circularidade das crianças"
16488 msgid "Roundness of children around parent"
16489 msgstr "Circularidade das crianças em torno do parente."
16492 msgid "Child Size"
16493 msgstr "Tamanho das crianças"
16496 msgid "A multiplier for the child particle size"
16497 msgstr "Um multiplicador para o tamanho das partículas crianças."
16500 msgid "Random Child Size"
16501 msgstr "Tamanho aleatório para crianças"
16504 msgid "Random variation to the size of the child particles"
16505 msgstr "Variação aleatória para o tamanho das partículas crianças."
16508 msgid "Children From"
16509 msgstr "Advinda de crianças"
16512 msgid "Create child particles"
16513 msgstr "Cria partículas crianças."
16516 msgid "Interpolated"
16517 msgstr "Interpoladas"
16520 msgid "Clump Curve"
16521 msgstr "Curva para definir feixes"
16524 msgid "Curve defining clump tapering"
16525 msgstr "Curva que define os afilamentos em feixes."
16528 msgid "Clump"
16529 msgstr "Agrupamento"
16532 msgid "Clump Noise Size"
16533 msgstr "Tamanho de ruído dos feixes"
16536 msgid "Size of clump noise"
16537 msgstr "Tamanho do ruído nos feixes."
16540 msgid "Color Maximum"
16541 msgstr "Máximo de cor"
16544 msgid "Maximum length of the particle color vector"
16545 msgstr "Comprimento máximo do vetor de cor das partículas."
16548 msgid "Total number of particles"
16549 msgstr "Número total de partículas."
16552 msgid "Adaptive Subframe Threshold"
16553 msgstr "Ajuste adaptativo de sub-quadros"
16556 msgid "Long Hair"
16557 msgstr "Cabelos longos"
16560 msgid "Calculate children that suit long hair well"
16561 msgstr "Calcula as crianças que vestem bem os cabelos longos."
16564 msgid "Damp"
16565 msgstr "Amortecimento"
16568 msgid "Amount of damping"
16569 msgstr "A quantidade de amortecimento."
16572 msgid "Particle Display"
16573 msgstr "Exibição de Partículas"
16576 msgid "Rendered"
16577 msgstr "Renderizar"
16580 msgid "Cross"
16581 msgstr "Cruzar"
16584 msgid "Display"
16585 msgstr "Mostrar"
16588 msgid "Percentage of particles to display in 3D view"
16589 msgstr "Porcentagem das partículas para mostrar na janela de visualização 3D."
16592 msgid "Distribution"
16593 msgstr "Distribuição"
16596 msgid "How to distribute particles on selected element"
16597 msgstr "Como distribuir as partículas nos elementos selecionados."
16600 msgid "Jittered"
16601 msgstr "Tremulado"
16604 msgid "Stiffness"
16605 msgstr "Rigidez"
16608 msgid "Hair stiffness for effectors"
16609 msgstr "Rigidez do cabelo para os efetores"
16612 msgid "Effector Number"
16613 msgstr "Número de efetores"
16616 msgid "How many particles are effectors (0 is all particles)"
16617 msgstr "Quantas partículas são efetores (valor zero são todas as partículas)."
16620 msgid "Emit From"
16621 msgstr "Emitir a partir de"
16624 msgid "Where to emit particles from"
16625 msgstr "A partir de onde emitir as partículas"
16628 msgid "Give the starting velocity a random variation"
16629 msgstr "Fornece uma variação aleatória para a velocidade inicial."
16632 msgid "SPH Fluid Settings"
16633 msgstr "Configurações de fluidos SPH"
16636 msgid "Force Field 1"
16637 msgstr "Campo de força 1"
16640 msgid "Force Field 2"
16641 msgstr "Campo de força 2"
16644 msgid "Frame number to stop emitting particles"
16645 msgstr "Número de quadro para interromper a emissão de partículas."
16648 msgid "Frame number to start emitting particles"
16649 msgstr "Número do quadro para iniciar a emissão de partículas."
16652 msgid "Grid Randomness"
16653 msgstr "Aleatoriedade da grade"
16656 msgid "Add random offset to the grid locations"
16657 msgstr "Adiciona um deslocamento aleatório para as localizações da grade."
16660 msgid "The resolution of the particle grid"
16661 msgstr "A resolução da grade de partículas."
16664 msgid "Hair Length"
16665 msgstr "Comprimento dos cabelos"
16668 msgid "Length of the hair"
16669 msgstr "O comprimento dos cabelos."
16672 msgid "Number of hair segments"
16673 msgstr "Número de segmentos dos cabelos."
16676 msgid "Hexagonal Grid"
16677 msgstr "Grade hexagonal"
16680 msgid "Create the grid in a hexagonal pattern"
16681 msgstr "Cria a grade usando um padrão hexagonal."
16684 msgid "Integration"
16685 msgstr "Integração"
16688 msgid "Euler"
16689 msgstr "Euler"
16692 msgid "Verlet"
16693 msgstr "Verlet"
16696 msgid "Midpoint"
16697 msgstr "Ponto mediano"
16700 msgid "RK4"
16701 msgstr "RK4"
16704 msgid "Invert Grid"
16705 msgstr "Inverter grade"
16708 msgid "Invert what is considered object and what is not"
16709 msgstr "Inverte o que é considerado objeto e o que não é."
16712 msgid "Particles were created by a fluid simulation"
16713 msgstr "Partículas foram criadas por uma simulação de fluidos."
16716 msgid "Amount of jitter applied to the sampling"
16717 msgstr "Quantidade de tremulação aplicada a amostragem."
16720 msgid "Number of times the keys are looped"
16721 msgstr "Número de vezes que as chaves são encadeadas."
16724 msgid "Keys Step"
16725 msgstr "Passos de chave"
16728 msgid "Type of periodic offset on the path"
16729 msgstr "Tipo de deslocamento periódico no caminho."
16732 msgid "Amplitude Clump"
16733 msgstr "Amplitude de agrupamento"
16736 msgid "How much clump affects kink amplitude"
16737 msgstr "Define quanto o agrupamento afeta a amplitude de torção."
16740 msgid "Amplitude Random"
16741 msgstr "Amplitude aleatória"
16744 msgid "Random variation of the amplitude"
16745 msgstr "Variação aleatória da amplitude."
16748 msgid "Axis Random"
16749 msgstr "Eixo aleatório"
16752 msgid "Random variation of the orientation"
16753 msgstr "Variação aleatória da orientação."
16756 msgid "Extra Steps"
16757 msgstr "Passos extras"
16760 msgid "Extra steps for resolution of special kink features"
16761 msgstr "Passos extras para a resolução de funcionalidades especiais das torções (e / ou inclinações)."
16764 msgid "Flatness"
16765 msgstr "Nivelamento"
16768 msgid "How flat the hairs are"
16769 msgstr "Define quão lisos os cabelos são."
16772 msgid "Random Length"
16773 msgstr "Comprimento aleatório"
16776 msgid "Give path length a random variation"
16777 msgstr "Fornece uma variação aleatória ao comprimento do caminho."
16780 msgid "Lifetime"
16781 msgstr "Tempo de vida"
16784 msgid "Life span of the particles"
16785 msgstr "Tempo de vida das partículas."
16788 msgid "Give the particle life a random variation"
16789 msgstr "Fornece uma variação aleatória à vida das partículas."
16792 msgid "Length of the line's head"
16793 msgstr "Comprimento dos encabeçamentos de linha."
16796 msgid "Length of the line's tail"
16797 msgstr "Comprimento da parte traseira da linha."
16800 msgid "Boids 2D"
16801 msgstr "Revoadas 2D"
16804 msgid "Constrain boids to a surface"
16805 msgstr "Restringe a revoada para uma superfície."
16808 msgid "Mass"
16809 msgstr "Massa"
16812 msgid "Mass of the particles"
16813 msgstr "A massa das partículas."
16816 msgid "Index of material slot used for rendering particles"
16817 msgstr "Índice do compartimento de material usado para a renderização de partículas."
16820 msgid "Material Slot"
16821 msgstr "Compartimentos de material"
16824 msgid "Material slot used for rendering particles"
16825 msgstr "Compartimento de material usado para renderização de partículas."
16828 msgid "Dummy"
16829 msgstr "Postiço"
16832 msgid "Let the surface normal give the particle a starting velocity"
16833 msgstr "Permite que as normais da superfície forneçam às partículas uma velocidade inicial."
16836 msgid "Object Aligned"
16837 msgstr "Objeto alinhado"
16840 msgid "Let the emitter object orientation give the particle a starting velocity"
16841 msgstr "Permite que a orientação do objeto emissor forneça às partículas uma velocidade inicial."
16844 msgid "Let the object give the particle a starting velocity"
16845 msgstr "Permite que o objeto forneça às partículas uma velocidade inicial."
16848 msgid "Let the target particle give the particle a starting velocity"
16849 msgstr "Permite que as partículas alvo forneçam às partículas uma velocidade inicial."
16852 msgid "The size of the particles"
16853 msgstr "O tamanho das partículas."
16856 msgid "Path End"
16857 msgstr "Fim do caminho"
16860 msgid "Path Start"
16861 msgstr "Início do caminho"
16864 msgid "Rotation around the chosen orientation axis"
16865 msgstr "Rotação em torno do eixo de orientação escolhido."
16868 msgid "Random Phase"
16869 msgstr "Fase aleatória"
16872 msgid "Randomize rotation around the chosen orientation axis"
16873 msgstr "Torna aleatória a rotação em torno do eixo de orientação escolhido."
16876 msgid "Physics Type"
16877 msgstr "Tipo de física"
16880 msgid "Particle physics type"
16881 msgstr "Tipo de física de partículas"
16884 msgid "Newtonian"
16885 msgstr "Newtonianas"
16888 msgid "Keyed"
16889 msgstr "Chaveadas"
16892 msgid "React On"
16893 msgstr "Reagir em"
16896 msgid "The event of target particles to react on"
16897 msgstr "O evento de partículas alvo ao qual reagir."
16900 msgid "Death"
16901 msgstr "Morte"
16904 msgid "Reactor"
16905 msgstr "Reator"
16908 msgid "Let the vector away from the target particle's location give the particle a starting velocity"
16909 msgstr "Permite que o vetor mais distante da localização das partículas alvo forneça às partículas uma velocidade inicial."
16912 msgid "How many steps paths are rendered with (power of 2)"
16913 msgstr "Com quantos passos os caminhos são renderizados (potência de 2)."
16916 msgid "Particle Rendering"
16917 msgstr "Renderização de partículas"
16920 msgid "How particles are rendered"
16921 msgstr "Como as partículas são renderizadas."
16924 msgid "Halo"
16925 msgstr "Halos"
16928 msgid "Rendered Children"
16929 msgstr "Crianças renderizadas"
16932 msgid "Strand diameter width at the root"
16933 msgstr "Largura do diâmetro do fio na raiz"
16936 msgid "Random Orientation"
16937 msgstr "Orientação aleatória"
16940 msgid "Randomize particle orientation"
16941 msgstr "Torna aleatória a orientação das partículas."
16944 msgid "Particle orientation axis (does not affect Explode modifier's results)"
16945 msgstr "Eixo de orientação das partículas (não afeta os resultados do modificador explodir)."
16948 msgid "Normal-Tangent"
16949 msgstr "Normais para tangentes"
16952 msgid "Velocity / Hair"
16953 msgstr "Velocidade e cabelos"
16956 msgid "Object X"
16957 msgstr "X do objeto"
16960 msgid "Object Y"
16961 msgstr "Y do objeto"
16964 msgid "Object Z"
16965 msgstr "Z do objeto"
16968 msgid "Roughness 1"
16969 msgstr "Rugosidade 1"
16972 msgid "Roughness 2"
16973 msgstr "Rugosidade 2"
16976 msgid "Roughness Curve"
16977 msgstr "Curva de rugosidade"
16980 msgid "Curve defining roughness"
16981 msgstr "A curva que define a rugosidade."
16984 msgid "Strand shape parameter"
16985 msgstr "Parâmetros de formato das vertentes."
16988 msgid "Guide Hairs"
16989 msgstr "Guias para cabelos"
16992 msgid "Show guide hairs"
16993 msgstr "Mostra as guias para o funcionamento dos cabelos."
16996 msgid "Show hair simulation grid"
16997 msgstr "Mostra a grade de simulação de cabelos."
17000 msgid "Number"
17001 msgstr "Número(s)"
17004 msgid "Show particle number"
17005 msgstr "Mostra os números das partículas."
17008 msgid "Show particle size"
17009 msgstr "Mostra o tamanho das partículas."
17012 msgid "Unborn"
17013 msgstr "Não nascidas"
17016 msgid "Show particles before they are emitted"
17017 msgstr "Mostra as partículas antes que elas sejam emitidas."
17020 msgid "Show particle velocity"
17021 msgstr "Mostra a velocidade das partículas."
17024 msgid "Random Size"
17025 msgstr "Tamanho aleatório"
17028 msgid "Give the particle size a random variation"
17029 msgstr "Fornece ao tamanho das partículas, uma variação aleatória."
17032 msgid "Subframes to simulate for improved stability and finer granularity simulations (dt = timestep / (subframes + 1))"
17033 msgstr "Sub-quadros para simular para uma estabilidade melhorada e simulações de granularidade mais refinada (fórmula = passo de tempo / (sub-quadros + 1 ))."
17036 msgid "Let the surface tangent give the particle a starting velocity"
17037 msgstr "Permite que a tangente da superfície forneça às partículas uma velocidade inicial."
17040 msgid "Rotate the surface tangent"
17041 msgstr "Rotaciona a tangente da superfície."
17044 msgid "Tweak"
17045 msgstr "Ajustar"
17048 msgid "A multiplier for physics timestep (1.0 means one frame = 1/25 seconds)"
17049 msgstr "Um multiplicador para o passo de tempo de física (1.0 significa um quadro = 1/25 segundos)."
17052 msgid "Timestep"
17053 msgstr "Passos de tempo"
17056 msgid "The simulation timestep per frame (seconds per frame)"
17057 msgstr "O passo de tempo da simulação por quadro (segundos por quadro)."
17060 msgid "Strand diameter width at the tip"
17061 msgstr "Largura do diâmetro do fio na ponta"
17064 msgid "Trail Count"
17065 msgstr "Contagem de rastros"
17068 msgid "Number of trail particles"
17069 msgstr "Permite definir um número de partículas para a criação de rastros."
17072 msgid "Twist"
17073 msgstr "Torção"
17076 msgid "Twist Curve"
17077 msgstr "Curva de torção"
17080 msgid "Curve defining twist"
17081 msgstr "A curva usada para definir a torção."
17084 msgid "Hair"
17085 msgstr "Cabelo"
17088 msgid "Absolute Path Time"
17089 msgstr "Tempo absoluto para o caminho"
17092 msgid "Path timing is in absolute frames"
17093 msgstr "A temporização do caminho é feita em quadros absolutos."
17096 msgid "Automatic Subframes"
17097 msgstr "Sub-quadros automáticos"
17100 msgid "Automatically set the number of subframes"
17101 msgstr "Configura automaticamente o número de sub-quadros."
17104 msgid "Advanced"
17105 msgstr "Avançado"
17108 msgid "Use full physics calculations for growing hair"
17109 msgstr "Usa calculações plenas de física para o crescimento de cabelos."
17112 msgid "Set tip radius to zero"
17113 msgstr "Configurar raio da ponta para zero."
17116 msgid "Use Clump Curve"
17117 msgstr "Usar curvas para formar feixes"
17120 msgid "Use a curve to define clump tapering"
17121 msgstr "Permite usar uma curva para definir afilamentos em feixes."
17124 msgid "Use Clump Noise"
17125 msgstr "Usar ruído nos feixes"
17128 msgid "Create random clumps around the parent"
17129 msgstr "Cria agrupamentos aleatórios dos feixes em torno dos parentes."
17132 msgid "Use Count"
17133 msgstr "Usar contagem"
17136 msgid "Pick Random"
17137 msgstr "Escolher aleatoriamente"
17140 msgid "Died"
17141 msgstr "Mortas"
17144 msgid "Show particles after they have died"
17145 msgstr "Mostra as partículas após estarem mortas."
17148 msgid "Particles die when they collide with a deflector object"
17149 msgstr "Partículas morrem quando elas colidem com um objeto defletor."
17152 msgid "Particle rotations are affected by collisions and effectors"
17153 msgstr "As rotações das partículas são afetadas por colisões e efetores."
17156 msgid "Emit in random order of elements"
17157 msgstr "Emite em uma ordem aleatória de elementos."
17160 msgid "Even Distribution"
17161 msgstr "Distribuição uniforme"
17164 msgid "Use even distribution from faces based on face areas or edge lengths"
17165 msgstr "Usa uma distribuição uniforme a partir das faces com base nas áreas de faces ou comprimentos de arestas."
17168 msgid "Use object's global coordinates for duplication"
17169 msgstr "Usa as coordenadas globais do objeto para duplicação."
17172 msgid "Interpolate hair using B-Splines"
17173 msgstr "Interpola o cabelo usando Splines-B."
17176 msgid "Use Modifier Stack"
17177 msgstr "Usar a pilha de modificadores"
17180 msgid "Mass from Size"
17181 msgstr "Massa a partir do peso"
17184 msgid "Multiply mass by particle size"
17185 msgstr "Multiplica a massa pelo tamanho das partículas."
17188 msgid "Render parent particles"
17189 msgstr "Renderiza as partículas parentes."
17192 msgid "Multi React"
17193 msgstr "Múltiplas reações"
17196 msgid "React multiple times"
17197 msgstr "Reage múltiplas vezes."
17200 msgid "Start/End"
17201 msgstr "Início e final"
17204 msgid "Give birth to unreacted particles eventually"
17205 msgstr "Fornece um nascimento para as partículas que eventualmente não reagiram."
17208 msgid "Regrow"
17209 msgstr "Crescer novamente"
17212 msgid "Regrow hair for each frame"
17213 msgstr "Faz com que os cabelos cresçam novamente para cada quadro."
17216 msgid "Adaptive Render"
17217 msgstr "Renderização adaptativa"
17220 msgid "Use object's rotation for duplication (global x-axis is aligned particle rotation axis)"
17221 msgstr "Usa a rotação do objeto para duplicação (o eixo X global é um eixo de rotação de partículas alinhado)."
17224 msgid "Rotations"
17225 msgstr "Rotações"
17228 msgid "Calculate particle rotations"
17229 msgstr "Calcula a rotação das partículas."
17232 msgid "Use Roughness Curve"
17233 msgstr "Usar curva de rugosidade"
17236 msgid "Use a curve to define roughness"
17237 msgstr "Permite usar uma curva para definir a rugosidade."
17240 msgid "Use object's scale for duplication"
17241 msgstr "Usa a escala do objeto para duplicação."
17244 msgid "Self Effect"
17245 msgstr "Efeito em si mesmo"
17248 msgid "Particle effectors affect themselves"
17249 msgstr "Os efetores de partículas afetam a si mesmos."
17252 msgid "Size Deflect"
17253 msgstr "Deflexão por tamanho"
17256 msgid "Use particle's size in deflection"
17257 msgstr "Usa o tamanho das partículas nas deflexões."
17260 msgid "Strand Render"
17261 msgstr "Renderização de vertentes"
17264 msgid "Use the strand primitive for rendering"
17265 msgstr "Usa as primitivas das vertentes para renderização."
17268 msgid "Use Twist Curve"
17269 msgstr "Usar uma curva de torção"
17272 msgid "Use a curve to define twist"
17273 msgstr "Permite usar uma curva para definir a torção."
17276 msgid "Multiply line length by particle speed"
17277 msgstr "Multiplica o comprimento da linha pela velocidade das partículas."
17280 msgid "Particles/Face"
17281 msgstr "Partículas por face"
17284 msgid "Virtual Parents"
17285 msgstr "Parentes virtuais"
17288 msgid "Relative amount of virtual parents"
17289 msgstr "Quantidade de parentes virtuais relacionados."
17292 msgid "Scene data-block, consisting in objects and defining time and render related settings"
17293 msgstr "Bloco de dados de cena, consistindo em objetos e definindo o tempo e as configurações relacionadas a renderização."
17296 msgid "Active Movie Clip"
17297 msgstr "Clipe de filme ativo"
17300 msgid "Mirror Object"
17301 msgstr "Objeto para espelhamento"
17304 msgid "Distance Model"
17305 msgstr "Modelo de distância"
17308 msgid "Distance model for distance attenuation calculation"
17309 msgstr "Modelo de distância para a calculação de atenuação de distância."
17312 msgid "No distance attenuation"
17313 msgstr "Sem atenuação de distância."
17316 msgid "Inverse"
17317 msgstr "Inverso"
17320 msgid "Inverse distance model"
17321 msgstr "Modelo de distância inversa."
17324 msgid "Inverse Clamped"
17325 msgstr "Limitar inversamente"
17328 msgid "Inverse distance model with clamping"
17329 msgstr "Modelo de distância inversa, com limitação."
17332 msgid "Linear distance model"
17333 msgstr "Modelo de distância linear"
17336 msgid "Linear Clamped"
17337 msgstr "Limitar linearmente"
17340 msgid "Linear distance model with clamping"
17341 msgstr "Modelo de distância linear com limitação."
17344 msgid "Doppler Factor"
17345 msgstr "Fator de Doppler"
17348 msgid "Pitch factor for Doppler effect calculation"
17349 msgstr "Fator de compasso para a calculação do efeito Doppler."
17352 msgid "Speed of Sound"
17353 msgstr "Velocidade do som"
17356 msgid "Speed of sound for Doppler effect calculation"
17357 msgstr "Velocidade do som para a calculação do efeito Doppler."
17360 msgid "Background Scene"
17361 msgstr "Cena de plano de fundo"
17364 msgid "Background set scene"
17365 msgstr "A cena definida para o plano de fundo."
17368 msgid "Active camera, used for rendering the scene"
17369 msgstr "Câmera ativa, usada para renderizar a cena."
17372 msgid "3D Cursor"
17373 msgstr "Cursor 3D"
17376 msgid "Cycles Render Settings"
17377 msgstr "Configurações de renderização Cycles"
17380 msgid "Cycles render settings"
17381 msgstr "Configurações de renderização do renderizador Cycles."
17384 msgid "Scene display settings for 3D viewport"
17385 msgstr "Configurações de exibição da cena para a janela de exibição 3D"
17388 msgid "Display Settings"
17389 msgstr "Configurações de exibição"
17392 msgid "Settings of device saved image would be displayed on"
17393 msgstr "Configurações nas quais a imagem salva para o dispositivo deverão ser mostradas."
17396 msgid "Current Frame"
17397 msgstr "Quadro atual"
17400 msgid "Current Frame Final"
17401 msgstr "Quadro atual final"
17404 msgid "Current frame with subframe and time remapping applied"
17405 msgstr "O quadro atual, com sub-quadro e remapeamento de tempo aplicado."
17408 msgid "Final frame of the playback/rendering range"
17409 msgstr "Último quadro da faixa de renderização ou reprodução."
17412 msgid "Preview Range End Frame"
17413 msgstr "Quadro final do intervalo de previsão"
17416 msgid "Alternative end frame for UI playback"
17417 msgstr "Quadro final alternativo para reproduzir na interface de usuário."
17420 msgid "Preview Range Start Frame"
17421 msgstr "Quadro inicial do intervalo de previsão"
17424 msgid "Alternative start frame for UI playback"
17425 msgstr "Quadro inicial alternativo para reproduzir na interface de usuário."
17428 msgid "First frame of the playback/rendering range"
17429 msgstr "Primeiro quadro da faixa de renderização ou reprodução."
17432 msgid "Number of frames to skip forward while rendering/playing back each frame"
17433 msgstr "Número de quadros para pular à frente durante a renderização ou reprodução de cada quadro."
17436 msgid "Constant acceleration in a given direction"
17437 msgstr "Aceleração constante em uma determinada direção."
17440 msgid "Whether there is any action referenced by NLA being edited (strictly read-only)"
17441 msgstr "Se há alguma ação referenciada por alguma animação não linear sendo editada (estritamente somente-leitura)."
17444 msgid "Absolute Keying Sets"
17445 msgstr "Conjuntos de chaves absolutas"
17448 msgid "Absolute Keying Sets for this Scene"
17449 msgstr "Conjuntos de chaves de interpolação absolutas para esta cena."
17452 msgid "All Keying Sets"
17453 msgstr "Todos os conjuntos de chaves"
17456 msgid "All Keying Sets available for use (Builtins and Absolute Keying Sets for this Scene)"
17457 msgstr "Todos os conjuntos de chaves de interpolação estão disponíveis para uso (os embutidos e os conjuntos de chaves absolutos para esta cena)."
17460 msgid "Lock Frame Selection"
17461 msgstr "Travar a seleção de quadros"
17464 msgid "Don't allow frame to be selected with mouse outside of frame range"
17465 msgstr "Não permite que o quadro seja selecionado com o mouse fora do intervalo de quadros."
17468 msgid "Compositing node tree"
17469 msgstr "Árvore de nós de composição."
17472 msgid "Render Data"
17473 msgstr "Dados de renderização"
17476 msgid "Rigid Body World"
17477 msgstr "Ambiente para corpos rígidos"
17480 msgid "Sequence Editor"
17481 msgstr "Editor de sequência"
17484 msgid "Sequencer Color Space Settings"
17485 msgstr "Configurações do espaço de cor do editor de sequências"
17488 msgid "Settings of color space sequencer is working in"
17489 msgstr "As configurações de espaço de cor na qual o editor de sequências está funcionando."
17492 msgid "Show Subframe"
17493 msgstr "Mostrar sub-quadros"
17496 msgid "Show current scene subframe and allow set it using interface tools"
17497 msgstr "Mostra os sub-quadros da cena atual e permite que os mesmos sejam definidos usando as ferramentas de interface."
17500 msgid "Sync Mode"
17501 msgstr "Modo de sincronização"
17504 msgid "How to sync playback"
17505 msgstr "O modo para sincronizar a reprodução."
17508 msgid "Play Every Frame"
17509 msgstr "Tocar Toda Vez"
17512 msgid "Do not sync, play every frame"
17513 msgstr "Não sincroniza, reproduz cada quadro."
17516 msgid "Frame Dropping"
17517 msgstr "Descarte de quadros"
17520 msgid "Drop frames if playback is too slow"
17521 msgstr "Descarta os quadros caso a reprodução esteja muito lenta."
17524 msgid "Sync to audio playback, dropping frames"
17525 msgstr "Sincroniza com o áudio reproduzido, descartando quadros."
17528 msgid "Timeline Markers"
17529 msgstr "Marcadores de linha do tempo"
17532 msgid "Markers used in all timelines for the current scene"
17533 msgstr "Marcadores usados em todas as linhas do tempo para a cena atual."
17536 msgid "Tool Settings"
17537 msgstr "Configurações de ferramentas"
17540 msgid "Unit Settings"
17541 msgstr "Configurações de unidade"
17544 msgid "Unit editing settings"
17545 msgstr "As definições das unidades de edição."
17548 msgid "Audio Scrubbing"
17549 msgstr "Reproduzir áudio ao reposicionar"
17552 msgid "Play audio from Sequence Editor while scrubbing"
17553 msgstr "Reproduz áudio a partir do editor de sequências durante o posicionamento do cursor (como em gravadores analógicos)."
17556 msgid "Global Gravity"
17557 msgstr "Gravidade global"
17560 msgid "Use global gravity for all dynamics"
17561 msgstr "Usa um valor de gravidade global para todas as dinâmicas."
17564 msgid "Enable the compositing node tree"
17565 msgstr "Habilita a árvore de nós de composição."
17568 msgid "Use Preview Range"
17569 msgstr "Usar previsão de quadros"
17572 msgid "Stamp Note"
17573 msgstr "Estampar nota"
17576 msgid "User defined note for the render stamping"
17577 msgstr "Nota definida pelo usuário para a estampagem de renderização."
17580 msgid "View Settings"
17581 msgstr "Ver configurações"
17584 msgid "Color management settings applied on image before saving"
17585 msgstr "Configurações de gerenciamento de cores aplicadas na imagem antes de salvar."
17588 msgid "World used for rendering the scene"
17589 msgstr "Ambiente usado para renderização da cena "
17592 msgid "Screen data-block, defining the layout of areas in a window"
17593 msgstr "Blocos de dados de tela, definindo o esquema de áreas em uma janela."
17596 msgid "Areas"
17597 msgstr "Áreas"
17600 msgid "Areas the screen is subdivided into"
17601 msgstr "Áreas em que a tela será subdividida."
17604 msgid "Animation Playing"
17605 msgstr "Reproduzindo animação"
17608 msgid "Animation playback is active"
17609 msgstr "Reprodução da animação está ativa"
17612 msgid "An area is maximized, filling this screen"
17613 msgstr "Uma área é maximizada, preenchendo esta tela."
17616 msgid "Follow current frame in editors"
17617 msgstr "Propaga o quadro atual nos editores."
17620 msgid "Animation Editors"
17621 msgstr "Editores de animação"
17624 msgid "Clip Editors"
17625 msgstr "Editores de clipes"
17628 msgid "Image Editors"
17629 msgstr "Editores de imagens"
17632 msgid "Node Editors"
17633 msgstr "Editores de nós"
17636 msgid "Property Editors"
17637 msgstr "Editores de propriedades"
17640 msgid "Sequencer Editors"
17641 msgstr "Editores de sequências"
17644 msgid "Top-Left 3D Editor"
17645 msgstr "Topo esquerdo do editor 3D"
17648 msgid "Sound data-block referencing an external or packed sound file"
17649 msgstr "Blocos de dados de som referenciando arquivos de sons externos ou empacotados."
17652 msgid "Sound sample file used by this Sound data-block"
17653 msgstr "Arquivos de amostras de sons usados por este bloco de dados de som."
17656 msgid "Caching"
17657 msgstr "Armazenar em cache"
17660 msgid "The sound file is decoded and loaded into RAM"
17661 msgstr "O arquivo de som está decodificado e carregado na memória RAM."
17664 msgid "If the file contains multiple audio channels they are rendered to a single one"
17665 msgstr "Caso o arquivo tenha múltiplos canais de áudio eles serão renderizados como um único."
17668 msgid "Speaker data-block for 3D audio speaker objects"
17669 msgstr "Blocos de dados de auto-falante para objetos de áudio 3D."
17672 msgid "Attenuation"
17673 msgstr "Atenuação"
17676 msgid "How strong the distance affects volume, depending on distance model"
17677 msgstr "Permite definir a potência na qual a distância afetará o volume dos sons, dependendo do modelo para cálculo da distância."
17680 msgid "Inner Cone Angle"
17681 msgstr "Ângulo interno do cone"
17684 msgid "Outer Cone Angle"
17685 msgstr "Ângulo do cone externo"
17688 msgid "Angle of the outer cone, in degrees, outside this cone the volume is the outer cone volume, between inner and outer cone the volume is interpolated"
17689 msgstr "Ângulo do cone externo, em graus, fora deste cone o volume é o volume do cone externo, entre o cone interno e o externo, o volume é interpolado."
17692 msgid "Outer Cone Volume"
17693 msgstr "Volume de fora do cone"
17696 msgid "Volume outside the outer cone"
17697 msgstr "Volume fora do cone externo."
17700 msgid "Maximum distance for volume calculation, no matter how far away the object is"
17701 msgstr "Distância máxima para a calculação do volume, não importa quão longe o objeto está."
17704 msgid "Reference Distance"
17705 msgstr "Distância de referência"
17708 msgctxt "Sound"
17709 msgid "Mute"
17710 msgstr "Mudo"
17713 msgid "Mute the speaker"
17714 msgstr "Torna o alto-falante mudo."
17717 msgctxt "Sound"
17718 msgid "Pitch"
17719 msgstr "Compasso"
17722 msgid "Playback pitch of the sound"
17723 msgstr "Valor de compasso para a reprodução dos sons."
17726 msgid "Sound data-block used by this speaker"
17727 msgstr "Blocos de dados de som usados por este alto-falante."
17730 msgid "How loud the sound is"
17731 msgstr "Define quão alto o som será."
17734 msgid "Maximum Volume"
17735 msgstr "Volume máximo"
17738 msgid "Maximum volume, no matter how near the object is"
17739 msgstr "Volume máximo, não importa quão próximo o objeto está."
17742 msgid "Minimum Volume"
17743 msgstr "Volume mínimo"
17746 msgid "Minimum volume, no matter how far away the object is"
17747 msgstr "Volume mínimo, não importa quão distante o objeto está."
17750 msgid "Text data-block referencing an external or packed text file"
17751 msgstr "Blocos de dados de texto referenciando textos empacotados ou arquivos externos."
17754 msgid "Current Character"
17755 msgstr "Caractere atual"
17758 msgid "Index of current character in current line, and also start index of character in selection if one exists"
17759 msgstr "Índice do caractere atual na linha atual, e também o índice inicial do caractere na seleção caso algum exista."
17762 msgid "Current Line"
17763 msgstr "Linha atual"
17766 msgid "Current line, and start line of selection if one exists"
17767 msgstr "Linha atual, e linha inicial de seleção caso alguma exista."
17770 msgid "Current Line Index"
17771 msgstr "Índice de linha atual"
17774 msgid "Index of current TextLine in TextLine collection"
17775 msgstr "Índice da linha de texto atual na coleção de linhas de texto."
17778 msgid "Filename of the text file"
17779 msgstr "Nome de arquivo para o arquivo de texto"
17782 msgid "Text file has been edited since last save"
17783 msgstr "O arquivo de texto foi editado desde a última vez que foi salvo."
17786 msgid "Memory"
17787 msgstr "Memória"
17790 msgid "Text file is in memory, without a corresponding file on disk"
17791 msgstr "Arquivo de texto está na memória, sem um arquivo correspondente no disco."
17794 msgid "Text file on disk is different than the one in memory"
17795 msgstr "O arquivo de texto no disco é diferente do que está na memória."
17798 msgid "Lines of text"
17799 msgstr "Linhas de texto"
17802 msgid "Selection End Character"
17803 msgstr "Caractere final da seleção"
17806 msgid "Index of character after end of selection in the selection end line"
17807 msgstr "Índice do caractere após o final da seleção na linha final da seleção."
17810 msgid "Selection End Line"
17811 msgstr "Linha final da seleção"
17814 msgid "End line of selection"
17815 msgstr "A linha final da seleção"
17818 msgid "Register"
17819 msgstr "Registrar"
17822 msgid "Factor Blue"
17823 msgstr "Fator de azul"
17826 msgid "Factor Green"
17827 msgstr "Fator de verde"
17830 msgid "Factor Red"
17831 msgstr "Fator de vermelho"
17834 msgid "Node tree for node-based textures"
17835 msgstr "Árvore de nó para texturas com base em nós."
17838 msgid "Blend"
17839 msgstr "Mesclar"
17842 msgid "Procedural - create a ramp texture"
17843 msgstr "Textura procedural - Cria uma textura a partir de uma gradiente."
17846 msgid "Clouds"
17847 msgstr "Nuvens"
17850 msgid "Procedural - create a cloud-like fractal noise texture"
17851 msgstr "Textura procedural - Cria uma textura de ruído fractal parecida com uma nuvem."
17854 msgid "Distorted Noise"
17855 msgstr "Ruído distorcido"
17858 msgid "Procedural - noise texture distorted by two noise algorithms"
17859 msgstr "Textura procedural - Gera ruídos distorcidos por dois algoritmos diferentes."
17862 msgid "Image or Movie"
17863 msgstr "Imagem ou filme"
17866 msgid "Allow for images or movies to be used as textures"
17867 msgstr "Permite que imagens ou vídeos sejam usados como texturas."
17870 msgid "Magic"
17871 msgstr "Mágica"
17874 msgid "Procedural - color texture based on trigonometric functions"
17875 msgstr "Textura procedural - Cria cores com base em funções trigonométricas."
17878 msgid "Marble"
17879 msgstr "Mármore"
17882 msgid "Procedural - marble-like noise texture with wave generated bands"
17883 msgstr "Textura procedural - Gera ruídos parecidos com os de mármores com faixas geradas por ondas."
17886 msgid "Musgrave"
17887 msgstr "Musgrave"
17890 msgid "Procedural - highly flexible fractal noise texture"
17891 msgstr "Textura procedural - Gera um ruído fractal de alta flexibilidade, usando o algoritmo proposto por F. Kenton Musgrave."
17894 msgid "Procedural - random noise, gives a different result every time, for every frame, for every pixel"
17895 msgstr "Textura procedural - Gera um ruído aleatório, fornecendo resultados diferentes para cada quadro e cada pixel."
17898 msgid "Stucci"
17899 msgstr "Estuco"
17902 msgid "Procedural - create a fractal noise texture"
17903 msgstr "Textura procedural - Cria uma textura de ruído fractal, oferecendo diversos algoritmos de base."
17906 msgid "Voronoi"
17907 msgstr "Diagrama de Voronoi"
17910 msgid "Procedural - create cell-like patterns based on Worley noise"
17911 msgstr "Textura procedural - Cria padrões em formato de células com base no ruído proposto por Steven Worley."
17914 msgid "Wood"
17915 msgstr "Madeira"
17918 msgid "Procedural - wave generated bands or rings, with optional noise"
17919 msgstr "Textura procedural - Cria ondas geradas através de faixas ou anéis, com ruído opcional."
17922 msgid "Set negative texture RGB and intensity values to zero, for some uses like displacement this option can be disabled to get the full range"
17923 msgstr "Define texturas em cores (RGB) e valores de intensidade negativos para zero. Para algumas utilizações como deslocamento, esta opção pode ser desabilitada para obtenção de espectros completos dos valores."
17926 msgid "Make this a node-based texture"
17927 msgstr "Faz com que a textura ativa use o sistema de nós como base."
17930 msgid "Show Alpha"
17931 msgstr "Mostrar alfa"
17934 msgid "Show Alpha in Preview Render"
17935 msgstr "Mostra o alfa dentro da previsão de renderização."
17938 msgid "Blend Texture"
17939 msgstr "Textura tipo mescla"
17942 msgid "Procedural color blending texture"
17943 msgstr "Textura de mesclagem de cor procedural."
17946 msgid "Progression"
17947 msgstr "Progressão"
17950 msgid "Style of the color blending"
17951 msgstr "Estilo da mesclagem de cor."
17954 msgid "Create a linear progression"
17955 msgstr "Cria uma progressão linear."
17958 msgid "Quadratic"
17959 msgstr "Quadrático(a)"
17962 msgid "Create a quadratic progression"
17963 msgstr "Cria uma progressão quadrática."
17966 msgid "Easing"
17967 msgstr "Facilitação"
17970 msgid "Create a progression easing from one step to the next"
17971 msgstr "Cria uma facilitação da progressão de um passo ao próximo."
17974 msgid "Diagonal"
17975 msgstr "Diagonal"
17978 msgid "Create a diagonal progression"
17979 msgstr "Cria uma progressão diagonal."
17982 msgid "Spherical"
17983 msgstr "Esférico"
17986 msgid "Create a spherical progression"
17987 msgstr "Cria uma Progressão esférica."
17990 msgid "Create a quadratic progression in the shape of a sphere"
17991 msgstr "Cria uma progressão quadrática no formato de uma esfera."
17994 msgid "Create a radial progression"
17995 msgstr "Cria uma progressão radial."
17998 msgid "Flip Axis"
17999 msgstr "Inverter eixos"
18002 msgid "Flip the texture's X and Y axis"
18003 msgstr "Inverte os eixos X e Y da textura."
18006 msgid "No flipping"
18007 msgstr "Sem lançamento"
18010 msgid "Clouds Texture"
18011 msgstr "Textura de nuvens"
18014 msgid "Procedural noise texture"
18015 msgstr "Textura de ruído procedural."
18018 msgid "Determine whether Noise returns grayscale or RGB values"
18019 msgstr "Determina caso o ruído retorne uma escala de cinza ou valores de cores (RGB)."
18022 msgid "Grayscale"
18023 msgstr "Escala de cinza"
18026 msgid "Size of derivative offset used for calculating normal"
18027 msgstr "Tamanho do deslocamento derivativo usado para calcular as normais."
18030 msgid "Noise Basis"
18031 msgstr "Base de ruído"
18034 msgid "Noise basis used for turbulence"
18035 msgstr "Base de ruído usada para turbulência."
18038 msgid "Blender Original"
18039 msgstr "Blender original"
18042 msgid "Noise algorithm - Blender original: Smooth interpolated noise"
18043 msgstr "Usa o ruído original do Blender, com interpolação suavizada."
18046 msgid "Original Perlin"
18047 msgstr "Perlin original"
18050 msgid "Noise algorithm - Original Perlin: Smooth interpolated noise"
18051 msgstr "Fornece o ruído original proposto por Ken Perlin, usando interpolação suavizada."
18054 msgid "Improved Perlin"
18055 msgstr "Perlin melhorado"
18058 msgid "Noise algorithm - Improved Perlin: Smooth interpolated noise"
18059 msgstr "Fornece o ruído original proposto por Ken Perlin com algumas melhorias, usando interpolação suavizada."
18062 msgid "Voronoi F1"
18063 msgstr "Diagrama de Voronoi F1"
18066 msgid "Noise algorithm - Voronoi F1: Returns distance to the closest feature point"
18067 msgstr "Diagrama de Voronoi F1, retornando as distâncias pelo ponto de funcionalidade mais próximo."
18070 msgid "Voronoi F2"
18071 msgstr "Diagrama de Voronoi F2"
18074 msgid "Noise algorithm - Voronoi F2: Returns distance to the 2nd closest feature point"
18075 msgstr "Diagrama de Voronoi F2, retornando as distâncias para o 2° ponto de funcionalidade mais próximo."
18078 msgid "Voronoi F3"
18079 msgstr "Diagrama de Voronoi F3"
18082 msgid "Noise algorithm - Voronoi F3: Returns distance to the 3rd closest feature point"
18083 msgstr "Diagrama de Voronoi F3, retornando as distâncias para o 3° ponto de funcionalidade mais próximo."
18086 msgid "Voronoi F4"
18087 msgstr "Diagrama de Voronoi F4"
18090 msgid "Noise algorithm - Voronoi F4: Returns distance to the 4th closest feature point"
18091 msgstr "Diagrama de Voronoi F4, retornando as distâncias para o 4° ponto de funcionalidade mais próximo."
18094 msgid "Voronoi F2-F1"
18095 msgstr "Diagrama de Voronoi F2-F1"
18098 msgid "Noise algorithm - Voronoi F1-F2"
18099 msgstr "Diagrama de Voronoi F2 subtraído de F1."
18102 msgid "Voronoi Crackle"
18103 msgstr "Voronoi craquelado"
18106 msgid "Noise algorithm - Voronoi Crackle: Voronoi tessellation with sharp edges"
18107 msgstr "Diagrama de Voronoi craquelado, usando a tesselação Voronoi com arestas ressaltadas."
18110 msgid "Cell Noise"
18111 msgstr "Ruído de célula"
18114 msgid "Noise algorithm - Cell Noise: Square cell tessellation"
18115 msgstr "Ruído de célula, fornecendo uma tesselação de células em quadrados."
18118 msgid "Noise Depth"
18119 msgstr "Profundidade de ruído"
18122 msgid "Depth of the cloud calculation"
18123 msgstr "Profundidade da calculação da nuvem."
18126 msgid "Noise Size"
18127 msgstr "Tamanho de ruído"
18130 msgid "Scaling for noise input"
18131 msgstr "Escala para a entrada de ruído."
18134 msgid "Noise Type"
18135 msgstr "Tipo de ruído"
18138 msgid "Soft"
18139 msgstr "Suavizar"
18142 msgid "Generate soft noise (smooth transitions)"
18143 msgstr "Gera um ruído suave (transições mais suaves)."
18146 msgid "Hard"
18147 msgstr "Rígido"
18150 msgid "Generate hard noise (sharp transitions)"
18151 msgstr "Gera um ruído rígido (transições mais aparentes)."
18154 msgid "Procedural distorted noise texture"
18155 msgstr "Textura de distorção de ruído procedural."
18158 msgid "Distortion Amount"
18159 msgstr "Quantidade de distorção"
18162 msgid "Amount of distortion"
18163 msgstr "A quantidade de distorção."
18166 msgid "Noise Distortion"
18167 msgstr "Ruído de distorção"
18170 msgid "Noise basis for the distortion"
18171 msgstr "Base de ruído para distorção."
18174 msgid "Image Texture"
18175 msgstr "Textura de imagem"
18178 msgid "Checker Distance"
18179 msgstr "Distância do xadrez"
18182 msgid "Distance between checker tiles"
18183 msgstr "Distância entre os ladrilhos do quadriculado."
18186 msgid "Crop Maximum X"
18187 msgstr "Recorte máximo em X"
18190 msgid "Maximum X value to crop the image"
18191 msgstr "Valor máximo em X para recortar a imagem."
18194 msgid "Crop Maximum Y"
18195 msgstr "Recorte máximo em Y"
18198 msgid "Maximum Y value to crop the image"
18199 msgstr "Valor máximo em Y para recortar a imagem."
18202 msgid "Crop Minimum X"
18203 msgstr "Recorte mínimo em X"
18206 msgid "Minimum X value to crop the image"
18207 msgstr "Valor mínimo em X para recortar a imagem."
18210 msgid "Crop Minimum Y"
18211 msgstr "Recorte mínimo em Y"
18214 msgid "Minimum Y value to crop the image"
18215 msgstr "Valor mínimo em Y para recortar a imagem."
18218 msgid "How the image is extrapolated past its original bounds"
18219 msgstr "Como a imagem é extrapolada quando passa de suas margens originais."
18222 msgid "Extend by repeating edge pixels of the image"
18223 msgstr "Estende pela repetição dos pixeis presentes nas laterais da imagem."
18226 msgid "Clip to image size and set exterior pixels as transparent"
18227 msgstr "Corta para o tamanho da imagem e configura os pixeis exteriores como transparentes."
18230 msgid "Clip to cubic-shaped area around the image and set exterior pixels as transparent"
18231 msgstr "Corta para uma área de imagem em formato cúbico e configurar os pixeis exteriores como transparentes."
18234 msgid "Cause the image to repeat horizontally and vertically"
18235 msgstr "Faz com que a imagem se repita horizontalmente e verticalmente."
18238 msgid "Cause the image to repeat in checker board pattern"
18239 msgstr "Faz com que a imagem se repita em um padrão quadriculado."
18242 msgid "Filter Eccentricity"
18243 msgstr "Filtrar excentricidade"
18246 msgid "Maximum eccentricity (higher gives less blur at distant/oblique angles, but is also slower)"
18247 msgstr "Excentricidade máxima (mais alto fornece menos desfoque em ângulos distantes ou oblíquos, mas também é mais lento)."
18250 msgid "Filter Probes"
18251 msgstr "Filtrar pontas de prova"
18254 msgid "Maximum number of samples (higher gives less blur at distant/oblique angles, but is also slower)"
18255 msgstr "Número máximo de amostras (mais alto fornece menos desfoque em ângulos distantes ou oblíquos, mas também é mais lento)."
18258 msgid "Filter Size"
18259 msgstr "Tamanho do filtro"
18262 msgid "Multiply the filter size used by MIP Map and Interpolation"
18263 msgstr "Multiplica o tamanho do filtro usado pelo mapa MIP e interpolação."
18266 msgid "Filter"
18267 msgstr "Filtrar"
18270 msgid "Texture filter to use for sampling image"
18271 msgstr "Filtro de textura para usar para imagem de amostragem."
18274 msgid "EWA"
18275 msgstr "EWA"
18278 msgid "Area"
18279 msgstr "Área"
18282 msgid "Invert Alpha"
18283 msgstr "Inverter alfa"
18286 msgid "Invert all the alpha values in the image"
18287 msgstr "Inverte todos os valores de alfa dentro da imagem."
18290 msgid "Repeat X"
18291 msgstr "Repetições em X"
18294 msgid "Repetition multiplier in the X direction"
18295 msgstr "Multiplicador para repetições na direção X."
18298 msgid "Repeat Y"
18299 msgstr "Repetições em Y"
18302 msgid "Repetition multiplier in the Y direction"
18303 msgstr "Multiplicador para repetições na direção Y."
18306 msgid "Use the alpha channel information in the image"
18307 msgstr "Usa a informação de canal alfa dentro da imagem."
18310 msgid "Calculate Alpha"
18311 msgstr "Calcular alfa"
18314 msgid "Calculate an alpha channel based on RGB values in the image"
18315 msgstr "Calcula um canal alfa com base nos valores de cores (RGB) dentro da imagem."
18318 msgid "Checker Even"
18319 msgstr "Quadriculados pares"
18322 msgid "Even checker tiles"
18323 msgstr "Ladrilhos pares do quadriculado."
18326 msgid "Checker Odd"
18327 msgstr "Quadriculados ímpares"
18330 msgid "Odd checker tiles"
18331 msgstr "Ladrilhos ímpares do quadriculado."
18334 msgid "Minimum Filter Size"
18335 msgstr "Tamanho mínimo do filtro"
18338 msgid "Use Filter Size as a minimal filter value in pixels"
18339 msgstr "Usa o tamanho do filtro como o valor mínimo do filtro em pixeis."
18342 msgid "Interpolate pixels using selected filter"
18343 msgstr "Interpola os pixeis usando o filtro selecionado."
18346 msgid "MIP Map"
18347 msgstr "Mapas MIP"
18350 msgid "Use auto-generated MIP maps for the image"
18351 msgstr "Usa mapas do tipo \"Muito em pouco\" (MIP) gerados automaticamente para a imagem."
18354 msgid "MIP Map Gaussian filter"
18355 msgstr "Filtro gaussiano para mapas MIP"
18358 msgid "Use Gauss filter to sample down MIP maps"
18359 msgstr "Usa um filtro gaussiano para reduzir as amostras de mapas do tipo \"Muito em pouco\" (MIP)."
18362 msgid "Mirror X"
18363 msgstr "Espelhar em X"
18366 msgid "Mirror the image repetition on the X direction"
18367 msgstr "Espelha as repetições da imagem na direção X."
18370 msgid "Mirror Y"
18371 msgstr "Espelhar em Y"
18374 msgid "Mirror the image repetition on the Y direction"
18375 msgstr "Espelha as repetições da imagem na direção Y."
18378 msgid "Normal Map"
18379 msgstr "Mapa para normais"
18382 msgid "Use image RGB values for normal mapping"
18383 msgstr "Usa valores de cores (RGB) para o mapeamento de normais."
18386 msgid "Magic Texture"
18387 msgstr "Textura mágica"
18390 msgid "Depth of the noise"
18391 msgstr "Profundidade do ruído."
18394 msgid "Turbulence of the noise"
18395 msgstr "Turbulência do ruído."
18398 msgid "Marble Texture"
18399 msgstr "Textura tipo mármore"
18402 msgid "Pattern"
18403 msgstr "Padrão"
18406 msgid "Use soft marble"
18407 msgstr "Usa um mármore suave."
18410 msgid "Sharp"
18411 msgstr "Ressaltar"
18414 msgid "Use more clearly defined marble"
18415 msgstr "Usa um mármore bem definido."
18418 msgid "Sharper"
18419 msgstr "Aguçar"
18422 msgid "Use very clearly defined marble"
18423 msgstr "Usa um mármore mais bem definido."
18426 msgid "Noise Basis 2"
18427 msgstr "Base de ruído 2"
18430 msgid "Sin"
18431 msgstr "Senoidal"
18434 msgid "Use a sine wave to produce bands"
18435 msgstr "Usa uma onda senoidal para produzir as faixas."
18438 msgid "Saw"
18439 msgstr "Serrilhada"
18442 msgid "Use a saw wave to produce bands"
18443 msgstr "Usa uma onda serrilhada para produzir as faixas."
18446 msgid "Tri"
18447 msgstr "Triangular"
18450 msgid "Use a triangle wave to produce bands"
18451 msgstr "Usa uma onda triangular para produzir as faixas."
18454 msgid "Turbulence of the bandnoise and ringnoise types"
18455 msgstr "Turbulência de tipos de faixa de ruído e anéis de ruído."
18458 msgid "Procedural musgrave texture"
18459 msgstr "Textura procedural Musgrave."
18462 msgid "Highest Dimension"
18463 msgstr "Dimensão mais alta"
18466 msgid "Highest fractal dimension"
18467 msgstr "Dimensão fractal mais alta."
18470 msgid "Gain"
18471 msgstr "Ganho"
18474 msgid "The gain multiplier"
18475 msgstr "O multiplicador de ganho."
18478 msgid "Lacunarity"
18479 msgstr "Frequência das lacunas"
18482 msgid "Gap between successive frequencies"
18483 msgstr "Permite definir o espaço da sucessão das frequências entre as lacunas."
18486 msgid "Fractal noise algorithm"
18487 msgstr "Algoritmo de ruído fractal."
18490 msgid "Multifractal"
18491 msgstr "Multi-fractal"
18494 msgid "Use Perlin noise as a basis"
18495 msgstr "Usa o ruído proposto por Ken Perlin como base."
18498 msgid "Ridged Multifractal"
18499 msgstr "Multi-fractal estriado"
18502 msgid "Use Perlin noise with inflection as a basis"
18503 msgstr "Usa o ruído proposto por Ken Perlin com inflexão como base."
18506 msgid "Hybrid Multifractal"
18507 msgstr "Multi-fractal híbrido"
18510 msgid "Use Perlin noise as a basis, with extended controls"
18511 msgstr "Usa o ruído proposto por Ken Perlin como base, com controles estendidos."
18514 msgid "fBM"
18515 msgstr "Movimento fractal browniano"
18518 msgid "Fractal Brownian Motion, use Brownian noise as a basis"
18519 msgstr "Movimento fractal browniano, usa o ruído browniano como base."
18522 msgid "Hetero Terrain"
18523 msgstr "Terreno heterogêneo"
18526 msgid "Similar to multifractal"
18527 msgstr "Similar ao multi-fractal, com controle de intensidade."
18530 msgid "Noise Intensity"
18531 msgstr "Intensidade de ruído"
18534 msgid "Intensity of the noise"
18535 msgstr "A intensidade do ruído."
18538 msgid "Octaves"
18539 msgstr "Oitavas"
18542 msgid "Number of frequencies used"
18543 msgstr "O número de frequências usadas, definindo o número de contrastes entre as frequências das lacunas."
18546 msgid "The fractal offset"
18547 msgstr "O deslocamento do fractal."
18550 msgid "Noise Texture"
18551 msgstr "Textura de ruído"
18554 msgid "Stucci Texture"
18555 msgstr "Textura tipo estuco"
18558 msgid "Plastic"
18559 msgstr "Plástico"
18562 msgid "Use standard stucci"
18563 msgstr "Usa o padrão de textura tipo estuco."
18566 msgid "Create Dimples"
18567 msgstr "Cria covinhas nos relevos."
18570 msgid "Create Ridges"
18571 msgstr "Cria cristas nos relevos."
18574 msgid "Procedural voronoi texture"
18575 msgstr "Textura procedural Voronoi."
18578 msgid "Coloring"
18579 msgstr "Colorização"
18582 msgid "Only calculate intensity"
18583 msgstr "Calcula somente a intensidade."
18586 msgid "Color cells by position"
18587 msgstr "Coloriza as células por posição."
18590 msgid "Position and Outline"
18591 msgstr "Posição e contorno"
18594 msgid "Use position plus an outline based on F2-F1"
18595 msgstr "Usa a posição mais um contorno embasado em F2-F1."
18598 msgid "Position, Outline, and Intensity"
18599 msgstr "Posição, contorno e intensidade"
18602 msgid "Multiply position and outline by intensity"
18603 msgstr "Multiplica a posição e o contorno pela intensidade."
18606 msgid "Distance Metric"
18607 msgstr "Distância métrica"
18610 msgid "Algorithm used to calculate distance of sample points to feature points"
18611 msgstr "Algoritmo usado para calcular a distância dos pontos de amostragem para os pontos de funcionalidade."
18614 msgid "Actual Distance"
18615 msgstr "Distância atual"
18618 msgid "sqrt(x*x+y*y+z*z)"
18619 msgstr "Raiz quadrada (x*x+y*y+z*z)"
18622 msgid "Distance Squared"
18623 msgstr "Distância ao quadrado"
18626 msgid "(x*x+y*y+z*z)"
18627 msgstr "(x*x+y*y+z*z)"
18630 msgid "Manhattan"
18631 msgstr "Manhattan"
18634 msgid "The length of the distance in axial directions"
18635 msgstr "O comprimento da distância nas direções axiais."
18638 msgid "Chebychev"
18639 msgstr "Chebychev"
18642 msgid "The length of the longest Axial journey"
18643 msgstr "O comprimento da jornada axial mais longa."
18646 msgid "Minkowski 1/2"
18647 msgstr "Minkowsky 1/2"
18650 msgid "Set Minkowski variable to 0.5"
18651 msgstr "Configura a variável Minkowsky para 0.5."
18654 msgid "Minkowski 4"
18655 msgstr "Minkowsky 4"
18658 msgid "Set Minkowski variable to 4"
18659 msgstr "Configura a variável Minkowsky para 4."
18662 msgid "Minkowski"
18663 msgstr "Minkowsky"
18666 msgid "Use the Minkowski function to calculate distance (exponent value determines the shape of the boundaries)"
18667 msgstr "Usa a função Minkowski para calcular a distância (o valor do exponente determina o formato de limites)."
18670 msgid "Minkowski Exponent"
18671 msgstr "Exponente Minkowsky"
18674 msgid "Minkowski exponent"
18675 msgstr "Exponente Minkowsky"
18678 msgid "Scales the intensity of the noise"
18679 msgstr "Perfaz um escalonamento para a intensidade do ruído."
18682 msgid "Weight 1"
18683 msgstr "Influência 1"
18686 msgid "Voronoi feature weight 1"
18687 msgstr "Funcionalidade de influência Voronoi 1."
18690 msgid "Weight 2"
18691 msgstr "Influência 2"
18694 msgid "Voronoi feature weight 2"
18695 msgstr "Funcionalidade de influência Voronoi 2."
18698 msgid "Weight 3"
18699 msgstr "Influência 3"
18702 msgid "Voronoi feature weight 3"
18703 msgstr "Funcionalidade de influência Voronoi 3."
18706 msgid "Weight 4"
18707 msgstr "Influência 4"
18710 msgid "Voronoi feature weight 4"
18711 msgstr "Funcionalidade de influência Voronoi 4."
18714 msgid "Wood Texture"
18715 msgstr "Textura de madeira"
18718 msgid "Bands"
18719 msgstr "Faixas"
18722 msgid "Use standard wood texture in bands"
18723 msgstr "Usa a textura padrão de madeira em formato de faixas."
18726 msgid "Rings"
18727 msgstr "Anéis"
18730 msgid "Use wood texture in rings"
18731 msgstr "Usa a textura de madeira em formato de anéis."
18734 msgid "Band Noise"
18735 msgstr "Ruído de faixas"
18738 msgid "Add noise to standard wood"
18739 msgstr "Adiciona ruído ao padrão madeira."
18742 msgid "Ring Noise"
18743 msgstr "Ruído de anéis"
18746 msgid "Add noise to rings"
18747 msgstr "Adicionar anéis ao ruído."
18750 msgid "Vector Font"
18751 msgstr "Fonte vetorial"
18754 msgid "Vector font for Text objects"
18755 msgstr "Fonte vetorial para objetos de texto."
18758 msgid "Volume display settings for 3D viewport"
18759 msgstr "Configurações de exibição de volume para a janela de exibição 3D"
18762 msgid "Offset the number of the frame to use in the animation"
18763 msgstr "Desloca o número do quadro para usar dentro da animação."
18766 msgid "Volume render settings for 3D viewport"
18767 msgstr "Configurações de renderização de volume para a janela de exibição 3D"
18770 msgid "Ping-Pong"
18771 msgstr "Ping-Pong"
18774 msgid "Window manager data-block defining open windows and other user interface data"
18775 msgstr "Blocos de dados de gerenciador de janelas definindo janelas abertas e outros dados da interface de usuário."
18778 msgid "Category"
18779 msgstr "Categoria"
18782 msgid "Filter add-ons by category"
18783 msgstr "Filtrar complementos por categoria"
18786 msgid "Support"
18787 msgstr "Suporte"
18790 msgid "Display support level"
18791 msgstr "Mostra o nível de suporte."
18794 msgid "Official"
18795 msgstr "Oficiais"
18798 msgid "Officially supported"
18799 msgstr "Com suporte oficial da fundação Blender."
18802 msgid "Community"
18803 msgstr "Comunitários"
18806 msgid "Maintained by community developers"
18807 msgstr "Mantido por desenvolvedores da comunidade."
18810 msgid "Key Configurations"
18811 msgstr "Configuração de teclas"
18814 msgid "Registered key configurations"
18815 msgstr "Configuração de tecla registrada."
18818 msgid "Operators"
18819 msgstr "Operadores"
18822 msgid "Operator registry"
18823 msgstr "Registro de operador."
18826 msgid "Windows"
18827 msgstr "Janelas"
18830 msgid "Open windows"
18831 msgstr "Abrir janelas"
18834 msgid "World data-block describing the environment and ambient lighting of a scene"
18835 msgstr "Blocos de dados de ambiente (mundo) que descrevem os ambientes e as iluminações das cenas."
18838 msgid "Cycles World Settings"
18839 msgstr "Configurações de ambiente do Cycles"
18842 msgid "Cycles world settings"
18843 msgstr "Configurações de ambiente (mundo) para o renderizador Cycles."
18846 msgid "Cycles Visibility Settings"
18847 msgstr "Configurações de visibilidade do Cycles"
18850 msgid "Cycles visibility settings"
18851 msgstr "As configurações de visibilidade para o motor de renderização Cycles."
18854 msgid "Lighting"
18855 msgstr "Iluminação"
18858 msgid "World lighting settings"
18859 msgstr "Configurações de iluminação do ambiente."
18862 msgid "Mist"
18863 msgstr "Névoa"
18866 msgid "World mist settings"
18867 msgstr "Configurações de névoa para o ambiente (mundo)."
18870 msgid "Node tree for node based worlds"
18871 msgstr "Arvore de nós para ambientes (mundos) com base em nós."
18874 msgid "Use shader nodes to render the world"
18875 msgstr "Usa os nós de sombreamento para renderizar o mundo"
18878 msgid "ID Materials"
18879 msgstr "Identificadores dos materiais"
18882 msgid "Mandatory"
18883 msgstr "Mandatório"
18886 msgid "Operation"
18887 msgstr "Operação"
18890 msgid "Insert Before"
18891 msgstr "Inserir Antes"
18894 msgid "Base type for IK solver parameters"
18895 msgstr "Tipo de base para os parâmetros do solucionador de cinemática inversa."
18898 msgid "IK Solver"
18899 msgstr "Solucionador de cinemática inversa"
18902 msgid "IK solver for which these parameters are defined"
18903 msgstr "Solucionador de cinemática inversa para os quais estes parâmetros estão definidos."
18906 msgid "Original IK solver"
18907 msgstr "Solucionador de cinemática inversa original."
18910 msgid "iTaSC"
18911 msgstr "Especificação de tarefas instantâneas por restrições"
18914 msgid "Multi constraint, stateful IK solver"
18915 msgstr "Um solucionador de cinemática inversa com base em estado, que permite múltiplas restrições especificadas localizadamente."
18918 msgid "bItasc"
18919 msgstr "Especificação de tarefas por restrições Blender"
18922 msgid "Parameters for the iTaSC IK solver"
18923 msgstr "Parâmetros para o solucionador de cinemática inversa de especificação instantânea de tarefas por restrições."
18926 msgid "Epsilon"
18927 msgstr "Ípsilon"
18930 msgid "Feedback"
18931 msgstr "Informação de retorno"
18934 msgid "Maximum number of iterations for convergence in case of reiteration"
18935 msgstr "Número máximo de interações para convergência em caso de re-interação."
18938 msgid "Animation"
18939 msgstr "Animação"
18942 msgid "Stateless solver computing pose starting from current action and non-IK constraints"
18943 msgstr "Solucionador sem estado computando a pose que inicia a partir da ação atual e restrições que não são de cinemática inversa."
18946 msgid "Simulation"
18947 msgstr "Simulação"
18950 msgid "State-full solver running in real-time context and ignoring actions and non-IK constraints"
18951 msgstr "Solucionador de estado pleno funcionando em contexto de tempo-real e ignorando as ações e restrições que não sejam do tipo cinemática inversa."
18954 msgid "Precision of convergence in case of reiteration"
18955 msgstr "Precisão de convergência em caso de interações sucessivas."
18958 msgid "Reiteration"
18959 msgstr "Re-interações"
18962 msgid "Defines if the solver is allowed to reiterate (converge until precision is met) on none, first or all frames"
18963 msgstr "Define se o solucionador tem a permissão de reiterar em nenhum, no primeiro ou em todos os quadros (converge até que a precisão seja atingida)."
18966 msgid "The solver does not reiterate, not even on first frame (starts from rest pose)"
18967 msgstr "O solucionador não realimenta, nem mesmo no primeiro quadro (inicia a partir da posição de descanso)."
18970 msgid "The solver reiterates (converges) on the first frame but not on subsequent frame"
18971 msgstr "O solucionador reitera (converge) no primeiro quadro mas não no quadro subsequente."
18974 msgid "The solver reiterates (converges) on all frames"
18975 msgstr "O solucionador reitera (converge) em todos os quadros."
18978 msgid "Solver"
18979 msgstr "Solucionador"
18982 msgid "Solving method selection: automatic damping or manual damping"
18983 msgstr "Seleção de método de solução: amortecimento automático ou amortecimento manual."
18986 msgid "SDLS"
18987 msgstr "SDLS"
18990 msgid "Selective Damped Least Square"
18991 msgstr "Seletivamente amortecida por mínimos quadrados."
18994 msgid "Damped Least Square with Numerical Filtering"
18995 msgstr "Mínimos quadrados amortecidos com filtragem numérica."
18998 msgid "Divide the frame interval into this many steps"
18999 msgstr "Divide o intervalo de quadros por esta quantidade de (sub)passos."
19002 msgid "Max Step"
19003 msgstr "Máximo de passos"
19006 msgid "Higher bound for timestep in second in case of automatic substeps"
19007 msgstr "Limite mais alto para os passos de tempo dentro dos segundos no caso de sub-passos automáticos estarem definidos."
19010 msgid "Min Step"
19011 msgstr "Mínimo de passos"
19014 msgid "Lower bound for timestep in second in case of automatic substeps"
19015 msgstr "Limite mais baixo para os passos de tempo dentro dos segundos, no caso de sub-passos automáticos estarem definidos."
19018 msgid "Auto Step"
19019 msgstr "Passos Automáticos"
19022 msgid "Automatically determine the optimal number of steps for best performance/accuracy trade off"
19023 msgstr "Determina automaticamente o melhor número de (sub)passos para um melhor equilíbrio entre performance e precisão."
19026 msgid "Settings for image formats"
19027 msgstr "Configurações para formatos de imagem."
19030 msgid "Black"
19031 msgstr "Preto"
19034 msgid "Log conversion reference blackpoint"
19035 msgstr "Referência para a curva logarítmica de conversão dos pontos pretos."
19038 msgid "Log conversion gamma"
19039 msgstr "Curva logarítmica para conversão de gama."
19042 msgid "White"
19043 msgstr "Branco"
19046 msgid "Log conversion reference whitepoint"
19047 msgstr "Referência para a curva logarítmica de conversão dos pontos brancos."
19050 msgid "Color Depth"
19051 msgstr "Profundidade de cor"
19054 msgid "Bit depth per channel"
19055 msgstr "Profundidade de bits por canal."
19058 msgid "8-bit color channels"
19059 msgstr "Canais de cor de 8 bits"
19062 msgid "10-bit color channels"
19063 msgstr "canais de cores de 10 bits"
19066 msgid "12-bit color channels"
19067 msgstr "canais de cores de 12 bits"
19070 msgid "16-bit color channels"
19071 msgstr "canais de cores de 16 bits"
19074 msgid "Color Management"
19075 msgstr "Gerenciamento de cores"
19078 msgid "Choose BW for saving grayscale images, RGB for saving red, green and blue channels, and RGBA for saving red, green, blue and alpha channels"
19079 msgstr "Escolha BW (preto e branco) para salvar as imagens em escala de cinza, RGB (cores) para salvar os canais vermelho, verde e azul, e RGBA para salvar os canais vermelho, verde, azul e canal alfa (transparências)."
19082 msgid "BW"
19083 msgstr "P / B"
19086 msgid "Images are saved with RGB (color) data"
19087 msgstr "Imagens são salvas com dados RGB (cores)."
19090 msgid "Images are saved with RGB and Alpha data (if supported)"
19091 msgstr "Imagens são salvas com dados RGB (cores) e alfa (caso suportado)."
19094 msgid "Amount of time to determine best compression: 0 = no compression with fast file output, 100 = maximum lossless compression with slow file output"
19095 msgstr "Porcentagem de compressão, afetando o tempo de saída dos arquivos. 0 = significa nenhuma compressão, com saída de arquivos mais rápida, 100 = máxima compressão sem perdas, com saída de arquivos pouco mais lenta."
19098 msgid "Codec"
19099 msgstr "Codificador"
19102 msgid "Codec settings for OpenEXR"
19103 msgstr "Configurações de codificação para OpenEXR"
19106 msgid "Pxr24 (lossy)"
19107 msgstr "Pxr24 (com perdas)"
19110 msgid "ZIP (lossless)"
19111 msgstr "ZIP (sem perdas)"
19114 msgid "PIZ (lossless)"
19115 msgstr "PIZ (sem perdas)"
19118 msgid "RLE (lossless)"
19119 msgstr "RLE (sem perdas)"
19122 msgid "ZIPS (lossless)"
19123 msgstr "ZIPS (sem perdas)"
19126 msgid "B44 (lossy)"
19127 msgstr "B44 (com perdas)"
19130 msgid "B44A (lossy)"
19131 msgstr "B44A (com perdas)"
19134 msgid "DWAA (lossy)"
19135 msgstr "DWAA (com perdas)"
19138 msgid "File format to save the rendered images as"
19139 msgstr "Formato de arquivo para salvar as imagens renderizadas."
19142 msgid "Quality for image formats that support lossy compression"
19143 msgstr "Qualidade para os formatos de imagem que suportam compressão com perdas."
19146 msgid "Compression mode for TIFF"
19147 msgstr "O modo de compressão para imagens em formato TIFF."
19150 msgid "Deflate"
19151 msgstr "Esvaziar"
19154 msgid "LZW"
19155 msgstr "LZW"
19158 msgid "Pack Bits"
19159 msgstr "Empacotar bits"
19162 msgid "Log"
19163 msgstr "Logarítmico"
19166 msgid "Convert to logarithmic color space"
19167 msgstr "Converte para o espaço de cor logarítmico."
19170 msgid "When rendering animations, save JPG preview images in same directory"
19171 msgstr "Durante a renderização das animações, salva imagens de pré-visualização em formato JPG no mesmo diretório."
19174 msgid "Format of multiview media"
19175 msgstr "Formato de mídia com múltiplas visualizações."
19178 msgid "Multi-View"
19179 msgstr "Múltipla visualização"
19182 msgid "Image Preview"
19183 msgstr "Visualização de imagem"
19186 msgid "Preview image and icon"
19187 msgstr "Imagem e ícone de previsão"
19190 msgid "Unique integer identifying this preview as an icon (zero means invalid)"
19191 msgstr "Um número inteiro único que identifica esta previsão como um ícone (zero significa inválido)."
19194 msgid "Icon Pixels"
19195 msgstr "Pixeis do ícone"
19198 msgid "Float Icon Pixels"
19199 msgstr "Pixeis em ponto flutuante dos ícones"
19202 msgid "Icon pixels components, as floats (RGBA concatenated values)"
19203 msgstr "Os componentes dos pixeis dos ícones, em ponto flutuante (valores em RGBA concatenados)."
19206 msgid "Icon Size"
19207 msgstr "Tamanho do ícone"
19210 msgid "Width and height in pixels"
19211 msgstr "Largura e comprimento em pixeis."
19214 msgid "Image Pixels"
19215 msgstr "Pixeis da imagem"
19218 msgid "Float Image Pixels"
19219 msgstr "Pixeis em ponto flutuante das imagens"
19222 msgid "Image pixels components, as floats (RGBA concatenated values)"
19223 msgstr "Os componentes dos pixeis das imagens, em ponto flutuante (valores em RGBA concatenados)."
19226 msgid "Image Size"
19227 msgstr "Tamanho da imagem"
19230 msgid "Custom Image"
19231 msgstr "Imagem personalizada"
19234 msgid "Parameters defining how an Image data-block is used by another data-block"
19235 msgstr "Parâmetros definindo como um bloco de dados de imagem é usado por outros blocos de dados."
19238 msgid "Current frame number in image sequence or movie"
19239 msgstr "Número do quadro atual dentro do filme ou sequência de imagem."
19242 msgid "Number of images of a movie to use"
19243 msgstr "Número de imagens de um filme para usar."
19246 msgid "Global starting frame of the movie/sequence, assuming first picture has a #1"
19247 msgstr "Quadro inicial global para a sequência ou filme, assumindo que a primeira figura possui um #1."
19250 msgid "Layer in multilayer image"
19251 msgstr "Camada em uma imagem com múltiplas camadas."
19254 msgid "Pass in multilayer image"
19255 msgstr "Passo em uma imagem com múltiplas camadas."
19258 msgid "View in multilayer image"
19259 msgstr "Visualização em uma imagem de múltiplas camadas."
19262 msgid "Tile"
19263 msgstr "Ladrilhado"
19266 msgid "Auto Refresh"
19267 msgstr "Atualizar automaticamente"
19270 msgid "Always refresh image on frame changes"
19271 msgstr "Sempre atualiza a imagem durante as alterações de quadros."
19274 msgid "Cycle the images in the movie"
19275 msgstr "Rola as imagens dentro do filme."
19278 msgid "Key Configuration"
19279 msgstr "Configuração de tecla"
19282 msgid "Input configuration, including keymaps"
19283 msgstr "Configuração de entrada, incluindo mapas de tecla."
19286 msgid "Indicates that a keyconfig was defined by the user"
19287 msgstr "Indica que uma configuração de tecla foi definida pelo usuário."
19290 msgid "Key Maps"
19291 msgstr "Mapa de teclas"
19294 msgid "Key maps configured as part of this configuration"
19295 msgstr "O mapas de teclas definido como parte desta configuração."
19298 msgid "Name of the key configuration"
19299 msgstr "Nome da configuração de teclas."
19302 msgid "KeyConfigs"
19303 msgstr "Configurações de teclas"
19306 msgid "Collection of KeyConfigs"
19307 msgstr "Coleção de configurações de teclas."
19310 msgid "Active KeyConfig"
19311 msgstr "Configuração de teclas ativa"
19314 msgid "Active key configuration (preset)"
19315 msgstr "Configurações de teclas ativa (predefinição)."
19318 msgid "Add-on Key Configuration"
19319 msgstr "Configurações de complementos de teclas"
19322 msgid "Key configuration that can be extended by add-ons, and is added to the active configuration when handling events"
19323 msgstr "A configuração de teclas que pode ser estendida através de complementos, e que será adicionada à configuração ativa durante a manipulação de eventos."
19326 msgid "Default Key Configuration"
19327 msgstr "Configurações de teclas padrão"
19330 msgid "Default builtin key configuration"
19331 msgstr "As configurações padrão de teclas embutidas."
19334 msgid "User Key Configuration"
19335 msgstr "Configurações de teclas do usuário"
19338 msgid "Final key configuration that combines keymaps from the active and add-on configurations, and can be edited by the user"
19339 msgstr "A configuração final das teclas que combinam os mapas de teclas a partir das definições presentes na configuração e complementos ativos, e que pode ser editada pelo usuário."
19342 msgid "Key Map"
19343 msgstr "Mapa de teclas"
19346 msgid "Owner"
19347 msgstr "Proprietário"
19350 msgid "Modal Keymap"
19351 msgstr "Mapa de teclas modal"
19354 msgid "Indicates that a keymap is used for translate modal events for an operator"
19355 msgstr "Indica que um mapa de tecla é usado para a tradução dos eventos modais para um operador."
19358 msgid "Keymap is defined by the user"
19359 msgstr "Mapa de teclas é definido pelo usuário."
19362 msgid "Items"
19363 msgstr "Itens"
19366 msgid "Items in the keymap, linking an operator to an input event"
19367 msgstr "Itens dentro do mapa de teclas, vinculando um operador a um evento de entrada."
19370 msgid "Name of the key map"
19371 msgstr "O nome do mapa de teclas"
19374 msgid "Optional region type keymap is associated with"
19375 msgstr "Região opcional com a qual o tipo de mapa de teclas está associado."
19378 msgid "Children Expanded"
19379 msgstr "Crianças expandidas"
19382 msgid "Children expanded in the user interface"
19383 msgstr "As crianças são expandidas na interface de usuário."
19386 msgid "Items Expanded"
19387 msgstr "Itens expandidos"
19390 msgid "Expanded in the user interface"
19391 msgstr "Expandido na interface de usuário."
19394 msgid "Optional space type keymap is associated with"
19395 msgstr "Tipo de espaço com o qual o mapa de teclas opcional está associado."
19398 msgid "Key Map Item"
19399 msgstr "Item de mapa de teclas"
19402 msgid "Item in a Key Map"
19403 msgstr "Item dentro do mapa de teclas"
19406 msgid "Activate or deactivate item"
19407 msgstr "Ativar ou desativar item"
19410 msgid "Alt"
19411 msgstr "Alt"
19414 msgid "Alt key pressed"
19415 msgstr "Tecla Alt pressionada"
19418 msgid "Any"
19419 msgstr "Qualquer"
19422 msgid "Any modifier keys pressed"
19423 msgstr "Quaisquer teclas modificadoras pressionadas."
19426 msgid "Ctrl"
19427 msgstr "Ctrl"
19430 msgid "Control key pressed"
19431 msgstr "Tecla Ctrl pressionada"
19434 msgid "North"
19435 msgstr "Norte"
19438 msgid "North-East"
19439 msgstr "Nordeste"
19442 msgid "East"
19443 msgstr "Leste"
19446 msgid "South-East"
19447 msgstr "Sudeste"
19450 msgid "South"
19451 msgstr "Sul"
19454 msgid "South-West"
19455 msgstr "Sudoeste"
19458 msgid "West"
19459 msgstr "Oeste"
19462 msgid "North-West"
19463 msgstr "Noroeste"
19466 msgid "ID of the item"
19467 msgstr "Identificador do item"
19470 msgid "Identifier of operator to call on input event"
19471 msgstr "Identificador do operador a ser chamado num evento de entrada."
19474 msgid "Is this keymap item user defined (doesn't just replace a builtin item)"
19475 msgstr "Este mapa de teclas é um item definido pelo usuário (só não substitui o mapa de teclas embutido no software)."
19478 msgid "User Modified"
19479 msgstr "Modificado pelo usuário"
19482 msgid "Is this keymap item modified by the user"
19483 msgstr "Este item de mapa de teclas está modificado pelo usuário."
19486 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19487 msgid "Key Modifier"
19488 msgstr "Tecla modificadora"
19491 msgid "Regular key pressed as a modifier"
19492 msgstr "Tecla normal pressionada como modificadora."
19495 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19496 msgid "Left Mouse"
19497 msgstr "Mouse - Botão esquerdo"
19500 msgid "LMB"
19501 msgstr "BEM"
19504 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19505 msgid "Middle Mouse"
19506 msgstr "Mouse - Botão do meio"
19509 msgid "MMB"
19510 msgstr "BMM"
19513 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19514 msgid "Right Mouse"
19515 msgstr "Mouse - Botão direito"
19518 msgid "RMB"
19519 msgstr "BDM"
19522 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19523 msgid "Button4 Mouse"
19524 msgstr "Mouse - Botão 4"
19527 msgid "MB4"
19528 msgstr "BM4"
19531 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19532 msgid "Button5 Mouse"
19533 msgstr "Mouse - Botão 5"
19536 msgid "MB5"
19537 msgstr "BM5"
19540 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19541 msgid "Button6 Mouse"
19542 msgstr "Mouse - Botão 6"
19545 msgid "MB6"
19546 msgstr "BM6"
19549 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19550 msgid "Button7 Mouse"
19551 msgstr "Mouse - Botão 7"
19554 msgid "MB7"
19555 msgstr "BM7"
19558 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19559 msgid "Pen"
19560 msgstr "Caneta"
19563 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19564 msgid "Eraser"
19565 msgstr "Apagador"
19568 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19569 msgid "Mouse Move"
19570 msgstr "Mouse - Mover"
19573 msgid "MsMov"
19574 msgstr "Mouse - Mover"
19577 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19578 msgid "In-between Move"
19579 msgstr "Mouse - Sub-movtos"
19582 msgid "MsSubMov"
19583 msgstr "Mouse - Sub-movtos."
19586 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19587 msgid "Mouse/Trackpad Pan"
19588 msgstr "Panorama via mouse ou mesa de tração"
19591 msgid "MsPan"
19592 msgstr "Panorama via mesa de tração"
19595 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19596 msgid "Mouse/Trackpad Zoom"
19597 msgstr "Ampliar via mouse ou mesa de tração"
19600 msgid "MsZoom"
19601 msgstr "Ampliar via mesa de tração"
19604 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19605 msgid "Mouse/Trackpad Rotate"
19606 msgstr "Rotacionar via mouse ou mesa de tração"
19609 msgid "MsRot"
19610 msgstr "Mouse - Girar a roda"
19613 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19614 msgid "Wheel Up"
19615 msgstr "Mouse - Rodar para frente"
19618 msgid "WhUp"
19619 msgstr "Mouse - Rodar para frente"
19622 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19623 msgid "Wheel Down"
19624 msgstr "Mouse - Rodar para trás"
19627 msgid "WhDown"
19628 msgstr "Mouse - Rodar para trás"
19631 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19632 msgid "Wheel In"
19633 msgstr "Mouse - Rodar para frente"
19636 msgid "WhIn"
19637 msgstr "Mouse - Rodar para frente"
19640 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19641 msgid "Wheel Out"
19642 msgstr "Mouse - Rodar para trás"
19645 msgid "WhOut"
19646 msgstr "Mouse - Rodar para trás"
19649 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19650 msgid "A"
19651 msgstr "A"
19654 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19655 msgid "B"
19656 msgstr "B"
19659 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19660 msgid "C"
19661 msgstr "C"
19664 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19665 msgid "D"
19666 msgstr "D"
19669 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19670 msgid "E"
19671 msgstr "E"
19674 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19675 msgid "F"
19676 msgstr "F"
19679 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19680 msgid "G"
19681 msgstr "G"
19684 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19685 msgid "H"
19686 msgstr "H"
19689 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19690 msgid "I"
19691 msgstr "I"
19694 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19695 msgid "J"
19696 msgstr "J"
19699 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19700 msgid "K"
19701 msgstr "K"
19704 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19705 msgid "L"
19706 msgstr "L"
19709 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19710 msgid "M"
19711 msgstr "M"
19714 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19715 msgid "N"
19716 msgstr "N"
19719 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19720 msgid "O"
19721 msgstr "O"
19724 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19725 msgid "P"
19726 msgstr "P"
19729 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19730 msgid "Q"
19731 msgstr "Q"
19734 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19735 msgid "R"
19736 msgstr "R"
19739 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19740 msgid "S"
19741 msgstr "S"
19744 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19745 msgid "T"
19746 msgstr "T"
19749 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19750 msgid "U"
19751 msgstr "U"
19754 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19755 msgid "V"
19756 msgstr "V"
19759 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19760 msgid "W"
19761 msgstr "W"
19764 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19765 msgid "X"
19766 msgstr "X"
19769 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19770 msgid "Y"
19771 msgstr "Y"
19774 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19775 msgid "Z"
19776 msgstr "Z"
19779 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19780 msgid "Left Ctrl"
19781 msgstr "Ctrl esquerdo"
19784 msgid "CtrlL"
19785 msgstr "Ctrl esquerdo"
19788 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19789 msgid "Left Alt"
19790 msgstr "Alt esquerdo"
19793 msgid "AltL"
19794 msgstr "Alt esquerdo"
19797 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19798 msgid "Left Shift"
19799 msgstr "Shift esquerdo"
19802 msgid "ShiftL"
19803 msgstr "Shift esquerdo"
19806 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19807 msgid "Right Alt"
19808 msgstr "Alt direito"
19811 msgid "AltR"
19812 msgstr "Alt direito"
19815 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19816 msgid "Right Ctrl"
19817 msgstr "Ctrl direito"
19820 msgid "CtrlR"
19821 msgstr "Ctrl direito"
19824 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19825 msgid "Right Shift"
19826 msgstr "Shift direito"
19829 msgid "ShiftR"
19830 msgstr "Shift direito"
19833 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19834 msgid "OS Key"
19835 msgstr "Tecla do sistema operacional"
19838 msgid "Cmd"
19839 msgstr "Cmd"
19842 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19843 msgid "Grless"
19844 msgstr "Alt Gr"
19847 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19848 msgid "Esc"
19849 msgstr "Esc"
19852 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19853 msgid "Tab"
19854 msgstr "Tab"
19857 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19858 msgid "Return"
19859 msgstr "Enter"
19862 msgid "Enter"
19863 msgstr "Enter"
19866 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19867 msgid "Spacebar"
19868 msgstr "Barra de espaço"
19871 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19872 msgid "Line Feed"
19873 msgstr "Line Feed"
19876 msgid "BkSpace"
19877 msgstr "Back Space"
19880 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19881 msgid "Delete"
19882 msgstr "Del"
19885 msgid "Del"
19886 msgstr "Del"
19889 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19890 msgid ";"
19891 msgstr ";"
19894 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19895 msgid ","
19896 msgstr ","
19899 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19900 msgid "\""
19901 msgstr "\""
19904 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19905 msgid "`"
19906 msgstr "`"
19909 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19910 msgid "="
19911 msgstr "="
19914 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19915 msgid "["
19916 msgstr "["
19919 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19920 msgid "]"
19921 msgstr "]"
19924 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19925 msgid "Left Arrow"
19926 msgstr "Seta à esquerda"
19929 msgid "←"
19930 msgstr "←"
19933 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19934 msgid "Down Arrow"
19935 msgstr "Seta para baixo"
19938 msgid "↓"
19939 msgstr "↓"
19942 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19943 msgid "Right Arrow"
19944 msgstr "Seta à direita"
19947 msgid "→"
19948 msgstr "→"
19951 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19952 msgid "Up Arrow"
19953 msgstr "Seta para cima"
19956 msgid "↑"
19957 msgstr "↑"
19960 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19961 msgid "Numpad 2"
19962 msgstr "Tecl. numérico 2"
19965 msgid "Pad2"
19966 msgstr "Tecl. numérico 2"
19969 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19970 msgid "Numpad 4"
19971 msgstr "Tecl. numérico 4"
19974 msgid "Pad4"
19975 msgstr "Tecl. numérico 4"
19978 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19979 msgid "Numpad 6"
19980 msgstr "Tecl. numérico 6"
19983 msgid "Pad6"
19984 msgstr "Tecl. numérico 6"
19987 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19988 msgid "Numpad 8"
19989 msgstr "Tecl. numérico 8"
19992 msgid "Pad8"
19993 msgstr "Tecl. numérico 8"
19996 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19997 msgid "Numpad 1"
19998 msgstr "Tecl. numérico 1"
20001 msgid "Pad1"
20002 msgstr "Tecl. numérico 1"
20005 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20006 msgid "Numpad 3"
20007 msgstr "Tecl. numérico 3"
20010 msgid "Pad3"
20011 msgstr "Tecl. numérico 3"
20014 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20015 msgid "Numpad 5"
20016 msgstr "Tecl. numérico 5"
20019 msgid "Pad5"
20020 msgstr "Tecl. numérico 5"
20023 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20024 msgid "Numpad 7"
20025 msgstr "Tecl. numérico 7"
20028 msgid "Pad7"
20029 msgstr "Tecl. numérico 7"
20032 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20033 msgid "Numpad 9"
20034 msgstr "Tecl. numérico 9"
20037 msgid "Pad9"
20038 msgstr "Tecl. numérico 9"
20041 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20042 msgid "Numpad ."
20043 msgstr "Tecl. numérico ."
20046 msgid "Pad."
20047 msgstr "Tecl. numérico ."
20050 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20051 msgid "Numpad /"
20052 msgstr "Tecl. numérico /"
20055 msgid "Pad/"
20056 msgstr "Tecl. numérico /"
20059 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20060 msgid "Numpad *"
20061 msgstr "Tecl. numérico *"
20064 msgid "Pad*"
20065 msgstr "Tecl. numérico *"
20068 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20069 msgid "Numpad 0"
20070 msgstr "Tecl. numérico 0"
20073 msgid "Pad0"
20074 msgstr "Tecl. numérico 0"
20077 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20078 msgid "Numpad -"
20079 msgstr "Tecl. numérico -"
20082 msgid "Pad-"
20083 msgstr "Tecl. numérico -"
20086 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20087 msgid "Numpad Enter"
20088 msgstr "Tecl. numérico Enter"
20091 msgid "PadEnter"
20092 msgstr "Tecl. numérico Enter"
20095 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20096 msgid "Numpad +"
20097 msgstr "Tecl. numérico +"
20100 msgid "Pad+"
20101 msgstr "Tecl. numérico +"
20104 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20105 msgid "F1"
20106 msgstr "F1"
20109 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20110 msgid "F2"
20111 msgstr "F1"
20114 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20115 msgid "F3"
20116 msgstr "F3"
20119 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20120 msgid "F4"
20121 msgstr "F4"
20124 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20125 msgid "F5"
20126 msgstr "F5"
20129 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20130 msgid "F6"
20131 msgstr "F6"
20134 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20135 msgid "F7"
20136 msgstr "F7"
20139 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20140 msgid "F8"
20141 msgstr "F8"
20144 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20145 msgid "F9"
20146 msgstr "F9"
20149 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20150 msgid "F10"
20151 msgstr "F10"
20154 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20155 msgid "F11"
20156 msgstr "F11"
20159 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20160 msgid "F12"
20161 msgstr "F12"
20164 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20165 msgid "F13"
20166 msgstr "F13"
20169 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20170 msgid "F14"
20171 msgstr "F14"
20174 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20175 msgid "F15"
20176 msgstr "F15"
20179 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20180 msgid "F16"
20181 msgstr "F16"
20184 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20185 msgid "F17"
20186 msgstr "F17"
20189 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20190 msgid "F18"
20191 msgstr "F18"
20194 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20195 msgid "F19"
20196 msgstr "F19"
20199 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20200 msgid "F20"
20201 msgstr "F20"
20204 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20205 msgid "F21"
20206 msgstr "F21"
20209 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20210 msgid "F22"
20211 msgstr "F22"
20214 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20215 msgid "F23"
20216 msgstr "F23"
20219 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20220 msgid "F24"
20221 msgstr "F24"
20224 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20225 msgid "Pause"
20226 msgstr "Pausar"
20229 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20230 msgid "Insert"
20231 msgstr "Inserir"
20234 msgid "Ins"
20235 msgstr "Ins"
20238 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20239 msgid "Home"
20240 msgstr "Home"
20243 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20244 msgid "Page Up"
20245 msgstr "Page up"
20248 msgid "PgUp"
20249 msgstr "Page up"
20252 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20253 msgid "Page Down"
20254 msgstr "Page down"
20257 msgid "PgDown"
20258 msgstr "Page down"
20261 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20262 msgid "End"
20263 msgstr "End"
20266 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20267 msgid "Media Play/Pause"
20268 msgstr "Multimídia - Reproduzir ou pausar"
20271 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20272 msgid "Media Stop"
20273 msgstr "Multimídia - Interromper"
20276 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20277 msgid "Media First"
20278 msgstr "Multimídia - Primeira"
20281 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20282 msgid "Media Last"
20283 msgstr "Multimídia - Última"
20286 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20287 msgid "Text Input"
20288 msgstr "Entrada de texto"
20291 msgid "TxtIn"
20292 msgstr "Entrada de texto"
20295 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20296 msgid "Window Deactivate"
20297 msgstr "Desativar janela"
20300 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20301 msgid "Timer"
20302 msgstr "Temporizador"
20305 msgid "Tmr"
20306 msgstr "Temporizador"
20309 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20310 msgid "Timer 0"
20311 msgstr "Temporizador - 0"
20314 msgid "Tmr0"
20315 msgstr "Temporizador - 0"
20318 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20319 msgid "Timer 1"
20320 msgstr "Temporizador - 1"
20323 msgid "Tmr1"
20324 msgstr "Temporizador - 1"
20327 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20328 msgid "Timer 2"
20329 msgstr "Temporizador - 2"
20332 msgid "Tmr2"
20333 msgstr "Temporizador - 2"
20336 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20337 msgid "Timer Jobs"
20338 msgstr "Temporizador - Tarefas"
20341 msgid "TmrJob"
20342 msgstr "Temporizador - Tarefas"
20345 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20346 msgid "Timer Autosave"
20347 msgstr "Temporizador - Salvar automaticamente"
20350 msgid "TmrSave"
20351 msgstr "Temporizador - Salvar"
20354 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20355 msgid "Timer Report"
20356 msgstr "Temporizador - Relatório"
20359 msgid "TmrReport"
20360 msgstr "Temporizador - Relatório"
20363 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20364 msgid "Timer Region"
20365 msgstr "Temporizador - Região"
20368 msgid "TmrReg"
20369 msgstr "Temporizador - Região"
20372 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20373 msgid "NDOF Motion"
20374 msgstr "NDOF - Movimento"
20377 msgid "NdofMov"
20378 msgstr "NDOF - Movimento"
20381 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20382 msgid "NDOF Menu"
20383 msgstr "NDOF - Menu"
20386 msgid "NdofMenu"
20387 msgstr "NDOF - Menu"
20390 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20391 msgid "NDOF Fit"
20392 msgstr "NDOF - Ajuste"
20395 msgid "NdofFit"
20396 msgstr "NDOF - Encaixe"
20399 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20400 msgid "NDOF Top"
20401 msgstr "NDOF - Topo"
20404 msgid "Ndof↑"
20405 msgstr "NDOF -↑"
20408 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20409 msgid "NDOF Bottom"
20410 msgstr "NDOF - Base"
20413 msgid "Ndof↓"
20414 msgstr "NDOF -↓"
20417 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20418 msgid "NDOF Left"
20419 msgstr "NDOF - Esquerda"
20422 msgid "Ndof←"
20423 msgstr "NDOF - ←"
20426 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20427 msgid "NDOF Right"
20428 msgstr "NDOF - Direita"
20431 msgid "Ndof→"
20432 msgstr "NDOF - →"
20435 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20436 msgid "NDOF Front"
20437 msgstr "NDOF - Frontal"
20440 msgid "NdofFront"
20441 msgstr "NDOF - Para frente"
20444 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20445 msgid "NDOF Back"
20446 msgstr "NDOF - Traseiro"
20449 msgid "NdofBack"
20450 msgstr "NDOF - Para trás"
20453 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20454 msgid "NDOF Isometric 1"
20455 msgstr "NDOF - Isométrico 1"
20458 msgid "NdofIso1"
20459 msgstr "NDOF - Isométrico 1"
20462 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20463 msgid "NDOF Isometric 2"
20464 msgstr "NDOF - Isométrico 2"
20467 msgid "NdofIso2"
20468 msgstr "NDOF - Isométrico 2"
20471 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20472 msgid "NDOF Roll CW"
20473 msgstr "NDOF - Rolar no sentido horário"
20476 msgid "NdofRCW"
20477 msgstr "NDOF - Rolar no sentido horário"
20480 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20481 msgid "NDOF Roll CCW"
20482 msgstr "NDOF - Rolar no sentido anti-horário"
20485 msgid "NdofRCCW"
20486 msgstr "NDOF - Rolar no sentido anti-horário"
20489 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20490 msgid "NDOF Spin CW"
20491 msgstr "NDOF - Girar no sentido horário"
20494 msgid "NdofSCW"
20495 msgstr "NDOF - Girar no sentido horário"
20498 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20499 msgid "NDOF Spin CCW"
20500 msgstr "NDOF - Girar no sentido anti-horário"
20503 msgid "NdofSCCW"
20504 msgstr "NDOF - Girar no sentido anti-horário"
20507 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20508 msgid "NDOF Tilt CW"
20509 msgstr "NDOF - Inclinar no sentido horário"
20512 msgid "NdofTCW"
20513 msgstr "NDOF - Inclinar no sentido horário"
20516 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20517 msgid "NDOF Tilt CCW"
20518 msgstr "NDOF - Inclinar no sentido anti-horário"
20521 msgid "NdofTCCW"
20522 msgstr "NDOF - Inclinar no sentido anti-horário"
20525 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20526 msgid "NDOF Rotate"
20527 msgstr "NDOF - Rotacionar"
20530 msgid "NdofRot"
20531 msgstr "NDOF - Rotacionar"
20534 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20535 msgid "NDOF Pan/Zoom"
20536 msgstr "NDOF - Panorama e ampliação"
20539 msgid "NdofPanZoom"
20540 msgstr "NDOF - Panorama e ampliação"
20543 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20544 msgid "NDOF Dominant"
20545 msgstr "NDOF - Dominante"
20548 msgid "NdofDom"
20549 msgstr "NDOF - Dominante"
20552 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20553 msgid "NDOF Plus"
20554 msgstr "NDOF - Mais"
20557 msgid "Ndof+"
20558 msgstr "NDOF - Mais"
20561 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20562 msgid "NDOF Minus"
20563 msgstr "NDOF - Menos"
20566 msgid "Ndof-"
20567 msgstr "NDOF - Menos"
20570 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20571 msgid "NDOF Button 1"
20572 msgstr "NDOF - Botão 1"
20575 msgid "NdofB1"
20576 msgstr "NDOF - Botão 1"
20579 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20580 msgid "NDOF Button 2"
20581 msgstr "NDOF - Botão 2"
20584 msgid "NdofB2"
20585 msgstr "NDOF - Botão 2"
20588 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20589 msgid "NDOF Button 3"
20590 msgstr "NDOF - Botão 3"
20593 msgid "NdofB3"
20594 msgstr "NDOF - Botão 3"
20597 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20598 msgid "NDOF Button 4"
20599 msgstr "NDOF - Botão 4"
20602 msgid "NdofB4"
20603 msgstr "NDOF - Botão 4"
20606 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20607 msgid "NDOF Button 5"
20608 msgstr "NDOF - Botão 5"
20611 msgid "NdofB5"
20612 msgstr "NDOF - Botão 5"
20615 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20616 msgid "NDOF Button 6"
20617 msgstr "NDOF - Botão 6"
20620 msgid "NdofB6"
20621 msgstr "NDOF - Botão 6"
20624 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20625 msgid "NDOF Button 7"
20626 msgstr "NDOF - Botão 7"
20629 msgid "NdofB7"
20630 msgstr "NDOF - Botão 7"
20633 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20634 msgid "NDOF Button 8"
20635 msgstr "NDOF - Botão 8"
20638 msgid "NdofB8"
20639 msgstr "NDOF - Botão 8"
20642 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20643 msgid "NDOF Button 9"
20644 msgstr "NDOF - Botão 9"
20647 msgid "NdofB9"
20648 msgstr "NDOF - Botão 9"
20651 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20652 msgid "NDOF Button 10"
20653 msgstr "NDOF - Botão 10"
20656 msgid "NdofB10"
20657 msgstr "NDOF - Botão 10"
20660 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20661 msgid "NDOF Button A"
20662 msgstr "NDOF - Botão A"
20665 msgid "NdofBA"
20666 msgstr "NDOF - Botão A"
20669 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20670 msgid "NDOF Button B"
20671 msgstr "NDOF - Botão B"
20674 msgid "NdofBB"
20675 msgstr "NDOF - Botão B"
20678 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20679 msgid "NDOF Button C"
20680 msgstr "NDOF - Botão C"
20683 msgid "NdofBC"
20684 msgstr "NDOF - Botão C"
20687 msgid "Map Type"
20688 msgstr "Tipo de mapa"
20691 msgid "Type of event mapping"
20692 msgstr "Tipo de mapeamento de evento"
20695 msgid "Keyboard"
20696 msgstr "Teclado"
20699 msgid "Mouse"
20700 msgstr "Mouse"
20703 msgid "Text Input"
20704 msgstr "Entrada de texto"
20707 msgid "Timer"
20708 msgstr "Temporizador"
20711 msgid "Name of operator (translated) to call on input event"
20712 msgstr "Nome do operador (traduzido) para chamar em eventos de entrada"
20715 msgid "OS Key"
20716 msgstr "Tecla do sistema operacional"
20719 msgid "Operating system key pressed"
20720 msgstr "Tecla do sistema operacional pressionada."
20723 msgid "Properties to set when the operator is called"
20724 msgstr "Propriedades a definir quando o operador é chamado."
20727 msgid "The value this event translates to in a modal keymap"
20728 msgstr "O valor no qual este evento se traduz dentro de um mapa de teclas modal."
20731 msgctxt "WindowManager"
20732 msgid "Shift"
20733 msgstr "Shift"
20736 msgid "Shift key pressed"
20737 msgstr "Tecla Shift pressionada"
20740 msgid "Show key map event and property details in the user interface"
20741 msgstr "Mostra o mapa de teclas e detalhes da propriedade na interface de usuário."
20744 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20745 msgid "Type"
20746 msgstr "Tipo"
20749 msgid "Type of event"
20750 msgstr "Tipo de evento"
20753 msgid "Press"
20754 msgstr "Pressionar"
20757 msgid "Release"
20758 msgstr "Liberar"
20761 msgid "Click"
20762 msgstr "Clicar"
20765 msgid "Double Click"
20766 msgstr "Duplo clique"
20769 msgid "KeyMap Items"
20770 msgstr "Item de mapa de teclas"
20773 msgid "Collection of keymap items"
20774 msgstr "Coleção de itens de mapas de teclas."
20777 msgid "Collection of keymaps"
20778 msgstr "Coleção de mapas de teclas."
20781 msgid "Amount to boost elastic bounces for 'elastic' easing"
20782 msgstr "Quantidade de amplificação de rebatimentos elásticos para uma facilitação tipo elástica"
20785 msgctxt "Action"
20786 msgid "Back"
20787 msgstr "Trás"
20790 msgid "Amount of overshoot for 'back' easing"
20791 msgstr "Quantidade de ajuste \"além dos valores\" para adicionar anteriormente e ajudar com a facilitação"
20794 msgid "Which ends of the segment between this and the next keyframe easing interpolation is applied to"
20795 msgstr "Quais terminações do segmento entre este e o próximo quadro-chave a facilitação de interpolação será aplicada."
20798 msgid "Automatic Easing"
20799 msgstr "Facilitação automática"
20802 msgid "Ease In"
20803 msgstr "Facilitar entrada"
20806 msgid "Only on the end closest to the next keyframe"
20807 msgstr "Somente na terminação mais próxima ao próximo quadro-chave."
20810 msgid "Ease Out"
20811 msgstr "Facilitar saída"
20814 msgid "Only on the end closest to the first keyframe"
20815 msgstr "Somente na terminação mais próxima ao primeiro quadro-chave."
20818 msgid "Ease In and Out"
20819 msgstr "Facilitar entrada e saída"
20822 msgid "Segment between both keyframes"
20823 msgstr "Segmentos entre ambos os quadros-chave."
20826 msgid "Left Handle"
20827 msgstr "Manípulo esquerdo"
20830 msgid "Coordinates of the left handle (before the control point)"
20831 msgstr "Coordenadas do manípulo esquerdo (antes dos pontos de controle)."
20834 msgid "Left Handle Type"
20835 msgstr "Tipo de manípulo esquerdo"
20838 msgid "Auto Clamped"
20839 msgstr "Limitado(a) automaticamente"
20842 msgid "Right Handle"
20843 msgstr "Manípulo direito"
20846 msgid "Coordinates of the right handle (after the control point)"
20847 msgstr "Coordenadas do manípulo direito (após os pontos de controle)."
20850 msgid "Right Handle Type"
20851 msgstr "Tipo do manípulo direito"
20854 msgctxt "Action"
20855 msgid "Interpolation"
20856 msgstr "Interpolação"
20859 msgid "Interpolation method to use for segment of the F-Curve from this Keyframe until the next Keyframe"
20860 msgstr "Método de interpolação para usar para o segmento da curva-f a partir deste quadro-chave até a próximo quadro-chave."
20863 msgctxt "Action"
20864 msgid "Constant"
20865 msgstr "Constante"
20868 msgid "No interpolation, value of A gets held until B is encountered"
20869 msgstr "Sem interpolação, valor de A é mantido até que B seja encontrado."
20872 msgctxt "Action"
20873 msgid "Linear"
20874 msgstr "Linear"
20877 msgid "Straight-line interpolation between A and B (i.e. no ease in/out)"
20878 msgstr "Interpolação em linha-reta entre A e B (ex: sem facilitação de entrada ou saída)"
20881 msgid "Smooth interpolation between A and B, with some control over curve shape"
20882 msgstr "Interpolação suave entre A e B, com algum controle sobre o formato da curva."
20885 msgctxt "Action"
20886 msgid "Sinusoidal"
20887 msgstr "Senoidal"
20890 msgid "Sinusoidal easing (weakest, almost linear but with a slight curvature)"
20891 msgstr "Facilitação senoidal (mais fraca, quase linear mas com uma leve curvatura)."
20894 msgctxt "Action"
20895 msgid "Quadratic"
20896 msgstr "Quadrático(a)"
20899 msgid "Quadratic easing"
20900 msgstr "Facilitação quadrática."
20903 msgctxt "Action"
20904 msgid "Cubic"
20905 msgstr "Cúbico(a)"
20908 msgid "Cubic easing"
20909 msgstr "Facilitação cúbica."
20912 msgctxt "Action"
20913 msgid "Quartic"
20914 msgstr "Quártico(a)"
20917 msgid "Quartic easing"
20918 msgstr "Facilitação quártica."
20921 msgctxt "Action"
20922 msgid "Quintic"
20923 msgstr "Quíntico(a)"
20926 msgid "Quintic easing"
20927 msgstr "Facilitação quíntica."
20930 msgctxt "Action"
20931 msgid "Exponential"
20932 msgstr "Exponencial"
20935 msgid "Exponential easing (dramatic)"
20936 msgstr "Facilitação exponencial (exagerada)."
20939 msgctxt "Action"
20940 msgid "Circular"
20941 msgstr "Circular"
20944 msgid "Circular easing (strongest and most dynamic)"
20945 msgstr "Facilitação circular (mais forte e mais dinâmica)."
20948 msgid "Cubic easing with overshoot and settle"
20949 msgstr "Facilitação cúbica com permissão para ultrapassar valores e ajuste posterior."
20952 msgctxt "Action"
20953 msgid "Bounce"
20954 msgstr "Rebatimentos"
20957 msgid "Exponentially decaying parabolic bounce, like when objects collide"
20958 msgstr "Rebatimento parabólico de decaimento exponencial, como quando os objetos colidem."
20961 msgctxt "Action"
20962 msgid "Elastic"
20963 msgstr "Elástico"
20966 msgid "Exponentially decaying sine wave, like an elastic band"
20967 msgstr "Onda senoidal de decaimento exponencial, como uma corda elástica."
20970 msgid "Period"
20971 msgstr "Período"
20974 msgid "Time between bounces for elastic easing"
20975 msgstr "Tempo entre rebatimentos para uma facilitação elástica."
20978 msgid "Left handle selection status"
20979 msgstr "Status de seleção de manípulo esquerdo."
20982 msgid "Right handle selection status"
20983 msgstr "Status de seleção de manípulo direito."
20986 msgid "Type of keyframe (for visual purposes only)"
20987 msgstr "Tipo de quadros-chave (somente para finalidades visuais)."
20990 msgid "Keying Set"
20991 msgstr "Conjunto de chaves"
20994 msgid "Settings that should be keyframed together"
20995 msgstr "Configurações que devem ter chaves de interpolação de quadros inseridas em conjunto."
20998 msgid "A short description of the keying set"
20999 msgstr "Uma breve descrição do conjunto de chaves de interpolação."
21002 msgid "If this is set, the Keying Set gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the Keying Set (for example, if the class name is \"BUILTIN_KSI_location\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"BUILTIN_KSI_location\")"
21003 msgstr "Caso isto seja configurado, o conjunto de chaves de interpolação terá um identificador personalizado, caso contrário, ele terá o nome da classe usada para definir o conjunto de inserção de chaves (por exemplo, caso o nome da classe seja \"BUILTIN_KSI_location\", e o bl_idname não seja configurado pelo script, então o bl_idname = \"BUILTIN_KSI_location\")."
21006 msgid "UI Name"
21007 msgstr "Nome de interface de usuário"
21010 msgid "Keying Set defines specific paths/settings to be keyframed (i.e. is not reliant on context info)"
21011 msgstr "O conjunto de chaves define configurações ou caminhos específicos a ter chaves de quadro inseridas (ex: não é dependente de informação de contexto)."
21014 msgid "Paths"
21015 msgstr "Caminhos"
21018 msgid "Keying Set Paths to define settings that get keyframed together"
21019 msgstr "Caminhos de conjunto de chaves de interpolação para definir configurações que tenham chaves de quadro inseridas em conjunto."
21022 msgid "Type Info"
21023 msgstr "Informação de tipo"
21026 msgid "Callback function defines for built-in Keying Sets"
21027 msgstr "Função de retorno de chamada definida para conjuntos de inserção de chaves internos."
21030 msgid "Insert Keyframes - Only Needed"
21031 msgstr "Inserção de quadros-chave - Somente necessários"
21034 msgid "Only insert keyframes where they're needed in the relevant F-Curves"
21035 msgstr "Insere os quadros-chave somente onde eles são necessários dentro das curvas-f relevantes."
21038 msgid "Override Insert Keyframes Default- Only Needed"
21039 msgstr "Sobrepor o padrão de inserção de quadros-chave - Somente necessários"
21042 msgid "Override default setting to only insert keyframes where they're needed in the relevant F-Curves"
21043 msgstr "Sobrepõe as definições padrão para inserção de quadros-chave, usando o padrão \"Somente necessários\", inserindo-os somente onde são necessários nas curvas-f relevantes."
21046 msgid "Override Insert Keyframes Default - Visual"
21047 msgstr "Sobrepor o padrão de inserção de quadros-chave - Visuais"
21050 msgid "Override default setting to insert keyframes based on 'visual transforms'"
21051 msgstr "Sobrepõe o padrão de inserção de quadros-chave com base nas \"transformações visuais\"."
21054 msgid "Insert Keyframes - Visual"
21055 msgstr "Inserção de quadros-chave - Visuais"
21058 msgid "Insert keyframes based on 'visual transforms'"
21059 msgstr "Insere quadros-chave com base em \"transformações visuais\"."
21062 msgid "Insert a keyframe on each of the already existing F-Curves"
21063 msgstr "Insere um quadro-chave em cada uma das curvas-f existentes."
21066 msgid "Available"
21067 msgstr "Disponível"
21070 msgid "Insert a keyframe for each of the BBone shape properties"
21071 msgstr "Insere um quadro-chave para cada uma das propriedades dos formatos dos ossos maleáveis."
21074 msgid "BBone Shape"
21075 msgstr "Formato do osso maleável"
21078 msgid "Insert keyframes for additional location offset"
21079 msgstr "Insere quadros-chave para deslocamento adicional de localização."
21082 msgid "Insert keyframes for additional rotation offset"
21083 msgstr "Insere quadros-chave para deslocamento adicional de rotação."
21086 msgid "Delta Rotation"
21087 msgstr "Delta - Rotação"
21090 msgid "Insert a keyframe on each of the location and rotation channels"
21091 msgstr "Insere um quadro-chave em cada um dos canais de localização e rotação."
21094 msgid "Insert a keyframe on each of the location and scale channels"
21095 msgstr "Insere um quadro-chave em cada um dos canais de localização e escala."
21098 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation and scale channels"
21099 msgstr "Insere um quadro-chave em cada um dos canais de rotação e escala."
21102 msgid "Rotation & Scale"
21103 msgstr "Rotação e escala"
21106 msgid "Visual Location"
21107 msgstr "Visual - Localização"
21110 msgid "Visual Rotation"
21111 msgstr "Visual - Rotação"
21114 msgid "Insert a keyframe on each of the location, rotation, and scale channels"
21115 msgstr "Insere um quadro-chave em cada um dos canais de localização, rotação e escala."
21118 msgid "Insert a keyframe on each of the location channels"
21119 msgstr "Insere um quadro-chave em cada um dos canais de localização."
21122 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation channels"
21123 msgstr "Insere um quadro-chave em cada um dos canais de rotação."
21126 msgid "Insert a keyframe on each of the scale channels"
21127 msgstr "Insere um quadro-chave em cada um dos canais selecionados."
21130 msgid "Whole Character"
21131 msgstr "Personagem todo"
21134 msgid "Keying Set Path"
21135 msgstr "Caminho de conjunto de chaves"
21138 msgid "Path to a setting for use in a Keying Set"
21139 msgstr "Caminho para uma configuração usar dentro de um conjunto de chaves de interpolação."
21142 msgid "Index to the specific setting if applicable"
21143 msgstr "Índice para a configuração especificada caso aplicável."
21146 msgid "Path to property setting"
21147 msgstr "Caminho para a configuração de propriedade"
21150 msgid "Group Name"
21151 msgstr "Nome do grupo"
21154 msgid "Name of Action Group to assign setting(s) for this path to"
21155 msgstr "Nome do grupo de ação ao qual atribuir as configurações para este caminho."
21158 msgid "Grouping Method"
21159 msgstr "Método de agrupamento"
21162 msgid "Method used to define which Group-name to use"
21163 msgstr "Método usado para determinar qual nome de grupo usar."
21166 msgid "Named Group"
21167 msgstr "Grupo nomeado"
21170 msgid "Keying Set Name"
21171 msgstr "Nome do conjunto de chaves"
21174 msgid "ID-Block"
21175 msgstr "Identificador de bloco"
21178 msgid "ID-Block that keyframes for Keying Set should be added to (for Absolute Keying Sets only)"
21179 msgstr "O identificador de bloco no qual os quadros-chave devem ser adicionados ao conjunto de inserção de chaves (somente para conjuntos de inserção de chaves absolutas)."
21182 msgid "Entire Array"
21183 msgstr "Matriz inteira"
21186 msgid "When an 'array/vector' type is chosen (Location, Rotation, Color, etc.), entire array is to be used"
21187 msgstr "Quando uma matriz tipo \"conjunto / vetor\" é escolhida (localização, rotação, cor, etc.), a matriz inteira é para ser usada."
21190 msgid "Keying set paths"
21191 msgstr "Caminhos dos conjuntos de inserção de chaves."
21194 msgid "Collection of keying set paths"
21195 msgstr "Coleção de caminhos de conjunto de inserção de chaves."
21198 msgid "Active Keying Set"
21199 msgstr "Conjunto de inserção de chaves ativo"
21202 msgid "Active Keying Set used to insert/delete keyframes"
21203 msgstr "O conjunto de inserção de chaves ativa usado para inserir e / ou apagar quadros-chave."
21206 msgid "Active Path Index"
21207 msgstr "Índice do caminho ativo"
21210 msgid "Current Keying Set index"
21211 msgstr "Índice de conjunto de inserção de chaves atual"
21214 msgid "Keying Sets"
21215 msgstr "Conjuntos de inserção de chaves"
21218 msgid "Scene keying sets"
21219 msgstr "Conjuntos de inserção de chaves de cena."
21222 msgid "Active Keying Set Index"
21223 msgstr "Índice do conjunto de inserção de chaves ativo"
21226 msgid "Current Keying Set index (negative for 'builtin' and positive for 'absolute')"
21227 msgstr "O índice do conjunto de inserção de chaves atual (com valor negativo ao conjunto embutido e positivo para o conjunto absoluto)."
21230 msgid "Keying Sets All"
21231 msgstr "Todos os conjuntos de inserção de chaves"
21234 msgid "All available keying sets"
21235 msgstr "Todos os conjuntos de inserção de chaves disponíveis."
21238 msgid "Point in the lattice grid"
21239 msgstr "Ponto na grade da treliça."
21242 msgid "Original undeformed location used to calculate the strength of the deform effect (edit/animate the Deformed Location instead)"
21243 msgstr "Localização original sem deformação usada para calcular a força do efeito de deformação (permite a edição e animação da localização deformada)."
21246 msgid "Deformed Location"
21247 msgstr "Localização deformada"
21250 msgid "Weights for the vertex groups this point is member of"
21251 msgstr "Pesos para os grupos de vértices aos quais este ponto é membro."
21254 msgid "Point selected"
21255 msgstr "Ponto selecionado"
21258 msgid "Indirect Only"
21259 msgstr "Apenas Indireto"
21262 msgid "Active Object"
21263 msgstr "Objetos ativos"
21266 msgid "Selected Objects"
21267 msgstr "Objetos selecionados"
21270 msgid "Alpha modifiers for changing line alphas"
21271 msgstr "Modificadores alfa para alteração do alfa das linhas."
21274 msgid "Color modifiers for changing line colors"
21275 msgstr "Modificadores de cor para alteração das cores das linhas."
21278 msgid "Geometry modifiers for changing line geometries"
21279 msgstr "Modificadores de geometria para alteração da geometria das linhas."
21282 msgid "Line Style Modifier"
21283 msgstr "Modificador de estilo de linha"
21286 msgid "Base type to define modifiers"
21287 msgstr "Tipo base para definir modificadores."
21290 msgid "Line Style Alpha Modifier"
21291 msgstr "Modificador de alfa para estilo de linha"
21294 msgid "Base type to define alpha transparency modifiers"
21295 msgstr "Tipo base para definir a os modificadores de transparência alfa."
21298 msgid "Modifier Name"
21299 msgstr "Nome do modificador"
21302 msgid "Name of the modifier"
21303 msgstr "O nome do modificador"
21306 msgid "Along Stroke"
21307 msgstr "Ao longo do traço"
21310 msgid "Change alpha transparency along stroke"
21311 msgstr "Altera a transparência alfa ao longo do traço."
21314 msgid "Specify how the modifier value is blended into the base value"
21315 msgstr "Permite a especificação de como o valor do modificador é mesclado no valor de base."
21318 msgid "Curve used for the curve mapping"
21319 msgstr "Curva usada para o mapeamento de curva."
21322 msgid "True if the modifier tab is expanded"
21323 msgstr "Verdadeiro caso quaisquer dos painéis dos modificadores estejam expandidos."
21326 msgid "Influence factor by which the modifier changes the property"
21327 msgstr "Fator de influência pelo qual o modificador altera a propriedade."
21330 msgid "Invert the fade-out direction of the linear mapping"
21331 msgstr "Inverte a direção de esmaecimento do mapeamento linear."
21334 msgid "Select the mapping type"
21335 msgstr "Selecione o tipo de mapeamento"
21338 msgid "Use linear mapping"
21339 msgstr "Usa um mapeamento linear."
21342 msgid "Use curve mapping"
21343 msgstr "Usa um mapeamento em curva."
21346 msgid "Modifier Type"
21347 msgstr "Tipo de modificador"
21350 msgid "Type of the modifier"
21351 msgstr "O tipo de modificador"
21354 msgid "Curvature 3D"
21355 msgstr "Curvatura 3D"
21358 msgid "Distance from Object"
21359 msgstr "Distância a partir do objeto"
21362 msgid "Enable or disable this modifier during stroke rendering"
21363 msgstr "Habilita ou desabilita este modificador durante a renderização do traço."
21366 msgid "Alpha transparency based on the angle between two adjacent faces"
21367 msgstr "Transparência alfa com base no ângulo entre duas faces adjacentes."
21370 msgid "Max Angle"
21371 msgstr "Ângulo máximo"
21374 msgid "Maximum angle to modify thickness"
21375 msgstr "Ângulo mínimo para modificar a espessura."
21378 msgid "Min Angle"
21379 msgstr "Ângulo mínimo"
21382 msgid "Minimum angle to modify thickness"
21383 msgstr "Ângulo mínimo para modificar a espessura."
21386 msgid "Alpha transparency based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
21387 msgstr "Transparência alfa com base na curvatura radial das superfícies 3D das malhas."
21390 msgid "Max Curvature"
21391 msgstr "Curvatura máxima"
21394 msgid "Maximum Curvature"
21395 msgstr "Curvatura máxima"
21398 msgid "Min Curvature"
21399 msgstr "Curvatura mínima"
21402 msgid "Minimum Curvature"
21403 msgstr "Curvatura mínima"
21406 msgid "Change alpha transparency based on the distance from the camera"
21407 msgstr "Altera a transparência alfa com base na distância a partir da câmera."
21410 msgid "Range Max"
21411 msgstr "Alcance máximo"
21414 msgid "Upper bound of the input range the mapping is applied"
21415 msgstr "Limite mais alto da entrada de campo na qual o mapeamento é aplicado."
21418 msgid "Range Min"
21419 msgstr "Alcance mínimo"
21422 msgid "Lower bound of the input range the mapping is applied"
21423 msgstr "Limite mais baixo da entrada de campo na qual o mapeamento é aplicado."
21426 msgid "Change alpha transparency based on the distance from an object"
21427 msgstr "Altera a transparência alfa com base na distância a partir de um objeto."
21430 msgid "Target object from which the distance is measured"
21431 msgstr "Objeto alvo a partir do qual a distância é medida."
21434 msgid "Change alpha transparency based on a material attribute"
21435 msgstr "Altera a transparência alfa com base em um atributo de material."
21438 msgid "Material Attribute"
21439 msgstr "Atributo de material"
21442 msgid "Specify which material attribute is used"
21443 msgstr "Permite a especificação de qual atributo de material é usado."
21446 msgid "Line Color Red"
21447 msgstr "Cor da linha - vermelho"
21450 msgid "Line Color Green"
21451 msgstr "Cor da linha - verde"
21454 msgid "Line Color Blue"
21455 msgstr "Cor da linha - azul"
21458 msgid "Line Color Alpha"
21459 msgstr "Cor da linha - alfa"
21462 msgid "Diffuse Color Red"
21463 msgstr "Cor difusa - vermelho"
21466 msgid "Diffuse Color Green"
21467 msgstr "Cor difusa - verde"
21470 msgid "Diffuse Color Blue"
21471 msgstr "Cor difusa - azul"
21474 msgid "Specular Color Red"
21475 msgstr "Cor especular - vermelho"
21478 msgid "Specular Color Green"
21479 msgstr "Cor especular - verde"
21482 msgid "Specular Color Blue"
21483 msgstr "Cor especular - azul"
21486 msgid "Specular Hardness"
21487 msgstr "Dureza especular"
21490 msgid "Alpha transparency based on random noise"
21491 msgstr "Transparência alfa com base em ruído aleatório."
21494 msgid "Amplitude of the noise"
21495 msgstr "Amplitude do ruído."
21498 msgid "Period of the noise"
21499 msgstr "Período do ruído"
21502 msgid "Seed for the noise generation"
21503 msgstr "Semente para geração do ruído."
21506 msgid "Alpha transparency based on the direction of the stroke"
21507 msgstr "Transparência alfa com base na direção dos traços."
21510 msgid "Line Style Color Modifier"
21511 msgstr "Modificador de estilo de cor de linha"
21514 msgid "Base type to define line color modifiers"
21515 msgstr "Tipo base para definir os modificadores de cor das linhas."
21518 msgid "Change line color along stroke"
21519 msgstr "Altera a cor da linha ao longo do traço."
21522 msgid "Color ramp used to change line color"
21523 msgstr "Gradiente de cores usada para alterar as cores das linhas."
21526 msgid "Change line color based on the underlying crease angle"
21527 msgstr "Altera as cores das linhas com base nos ângulos dos vincos subjacentes."
21530 msgid "Change line color based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
21531 msgstr "Altera as cores das linhas com base na curvatura radial das superfícies 3D das malhas."
21534 msgid "Change line color based on the distance from the camera"
21535 msgstr "Altera a cor da linha com base na distância a partir da câmera."
21538 msgid "Change line color based on the distance from an object"
21539 msgstr "Altera a cor da linha com base na distância a partir de um objeto."
21542 msgid "Change line color based on a material attribute"
21543 msgstr "Altera a cor de linha com base em um atributo de material."
21546 msgid "Use color ramp to map the BW average into an RGB color"
21547 msgstr "Usa a gradiente de cores para mapear a média preto e branco dentro das cores RGB."
21550 msgid "Change line color based on random noise"
21551 msgstr "Altera a cor da linha com base em um ruído aleatório"
21554 msgid "Change line color based on the direction of a stroke"
21555 msgstr "Altera as cores das linhas com base na direção dos traços."
21558 msgid "Line Style Geometry Modifier"
21559 msgstr "Modificador de estilo de geometria de linha"
21562 msgid "Base type to define stroke geometry modifiers"
21563 msgstr "Tipo base para definir modificadores de geometria de traço."
21566 msgid "2D Offset"
21567 msgstr "Deslocamento 2D"
21570 msgid "Add two-dimensional offsets to stroke backbone geometry"
21571 msgstr "Adiciona deslocamentos bidimensionais para a geometria da espinha dorsal do traço."
21574 msgid "Displacement that is applied from the end of the stroke"
21575 msgstr "Deslocamento que é aplicado a partir do final do traço."
21578 msgid "Displacement that is applied from the beginning of the stroke"
21579 msgstr "Deslocamento que é aplicado a partir do início do traço."
21582 msgid "2D Transform"
21583 msgstr "Transformações 2D"
21586 msgid "Backbone Stretcher"
21587 msgstr "Esticador de espinha dorsal"
21590 msgid "Blueprint"
21591 msgstr "Diagrama de referência"
21594 msgid "Guiding Lines"
21595 msgstr "Linhas de guia"
21598 msgid "Perlin Noise 1D"
21599 msgstr "Ruído tipo Perlin 1D"
21602 msgid "Perlin Noise 2D"
21603 msgstr "Ruído tipo Perlin 2D"
21606 msgid "Polygonization"
21607 msgstr "Poligonização"
21610 msgid "Sampling"
21611 msgstr "Amostragem"
21614 msgid "Simplification"
21615 msgstr "Simplificação"
21618 msgid "Sinus Displacement"
21619 msgstr "Deslocamento senoidal"
21622 msgid "Spatial Noise"
21623 msgstr "Ruído espacial"
21626 msgid "Tip Remover"
21627 msgstr "Removedor de pontas"
21630 msgid "Displacement that is applied to the X coordinates of stroke vertices"
21631 msgstr "Deslocamento que é aplicado para as coordenadas X dos vértices dos traços."
21634 msgid "Displacement that is applied to the Y coordinates of stroke vertices"
21635 msgstr "Deslocamento que é aplicado para as coordenadas Y dos vértices dos traços."
21638 msgid "Apply two-dimensional scaling and rotation to stroke backbone geometry"
21639 msgstr "Aplica uma escala e rotação de duas dimensões para a geometria da espinha dorsal do traço."
21642 msgid "Rotation Angle"
21643 msgstr "Ângulo de rotação"
21646 msgid "Rotation angle"
21647 msgstr "O ângulo de rotação"
21650 msgid "Pivot of scaling and rotation operations"
21651 msgstr "Pivô para operações de rotação e escala."
21654 msgid "Stroke Center"
21655 msgstr "Centro do traço"
21658 msgid "Stroke Start"
21659 msgstr "Início do traço"
21662 msgid "Stroke End"
21663 msgstr "Final do traço"
21666 msgid "Stroke Point Parameter"
21667 msgstr "Parâmetro de ponto de traço"
21670 msgid "Absolute 2D Point"
21671 msgstr "Ponto absoluto 2D"
21674 msgid "Pivot in terms of the stroke point parameter u (0 <= u <= 1)"
21675 msgstr "Pivô em termos do parâmetro de ponto do traço u (0 <= u <= 1)."
21678 msgid "Pivot X"
21679 msgstr "Pivô X"
21682 msgid "2D X coordinate of the absolute pivot"
21683 msgstr "Coordenada X 2D do pivô absoluto."
21686 msgid "Pivot Y"
21687 msgstr "Pivô Y"
21690 msgid "2D Y coordinate of the absolute pivot"
21691 msgstr "Coordenada Y 2D do pivô absoluto."
21694 msgid "Scaling factor that is applied along the X axis"
21695 msgstr "Fator de escala que é aplicada ao longo do eixo X."
21698 msgid "Scaling factor that is applied along the Y axis"
21699 msgstr "Fator de escala que é aplicada ao longo do eixo Y."
21702 msgid "Stretch the beginning and the end of stroke backbone"
21703 msgstr "Estica o início e o final da espinha dorsal do traço."
21706 msgid "Backbone Length"
21707 msgstr "Comprimento da espinha dorsal"
21710 msgid "Amount of backbone stretching"
21711 msgstr "Montante de esticamento da espinha dorsal."
21714 msgid "Produce a blueprint using circular, elliptic, and square contour strokes"
21715 msgstr "Produz um diagrama de referência usando traços de contorno circular, elíptico e quadrados."
21718 msgid "Random Backbone"
21719 msgstr "Espinha dorsal aleatória"
21722 msgid "Randomness of the backbone stretching"
21723 msgstr "Probabilidade aleatória do esticamento da espinha dorsal."
21726 msgid "Random Center"
21727 msgstr "Centro aleatório"
21730 msgid "Randomness of the center"
21731 msgstr "Probabilidade aleatória do centro."
21734 msgid "Random Radius"
21735 msgstr "Raio aleatório"
21738 msgid "Randomness of the radius"
21739 msgstr "Probabilidade aleatória do raio."
21742 msgid "Number of rounds in contour strokes"
21743 msgstr "Número de arredondamentos em contornos de traço."
21746 msgid "Select the shape of blueprint contour strokes"
21747 msgstr "Permite a seleção do formato dos traços de contorno dos diagramas de referência."
21750 msgid "Circles"
21751 msgstr "Círculos"
21754 msgid "Draw a blueprint using circular contour strokes"
21755 msgstr "Desenha um diagrama de referência usando traços de contorno circular."
21758 msgid "Ellipses"
21759 msgstr "Elipses"
21762 msgid "Draw a blueprint using elliptic contour strokes"
21763 msgstr "Desenha um diagrama de referência usando traços de contorno elípticos."
21766 msgid "Squares"
21767 msgstr "Quadrados"
21770 msgid "Draw a blueprint using square contour strokes"
21771 msgstr "Desenha um diagrama de referência usando traços de contorno quadrados."
21774 msgid "Modify the stroke geometry so that it corresponds to its main direction line"
21775 msgstr "Modifica a geometria do traço de maneira que se corresponda com a sua linha de direção principal."
21778 msgid "Displacement that is applied to the main direction line along its normal"
21779 msgstr "Deslocamento que é aplicado para a linha de direção principal ao longo de suas normais."
21782 msgid "Add one-dimensional Perlin noise to stroke backbone geometry"
21783 msgstr "Adiciona um ruído tipo Perlin monodimensional para a geometria da espinha dorsal do traço."
21786 msgid "Amplitude of the Perlin noise"
21787 msgstr "Amplitude do ruído tipo Perlin."
21790 msgid "Displacement direction"
21791 msgstr "Direção de deslocamento"
21794 msgid "Frequency of the Perlin noise"
21795 msgstr "Frequência do ruído tipo Perlin."
21798 msgid "Number of octaves (i.e., the amount of detail of the Perlin noise)"
21799 msgstr "Número de oitavas (por exemplo, a quantidade de detalhes no ruído tipo Perlin)."
21802 msgid "Seed for random number generation (if negative, time is used as a seed instead)"
21803 msgstr "Semente para geração de números aleatórios (caso negativo, então o tempo será usado como semente)."
21806 msgid "Add two-dimensional Perlin noise to stroke backbone geometry"
21807 msgstr "Adiciona um ruído bidimensional tipo Perlin para a espinha dorsal da geometria de traço."
21810 msgid "Polygonalization"
21811 msgstr "Poligonização"
21814 msgid "Modify the stroke geometry so that it looks more 'polygonal'"
21815 msgstr "Modifica a geometria do traço de maneira que se pareça mais \"poligonal\"."
21818 msgid "Maximum distance between the original stroke and its polygonal approximation"
21819 msgstr "Distância máxima entre o traço original e sua aproximação poligonal."
21822 msgid "Specify a new sampling value that determines the resolution of stroke polylines"
21823 msgstr "Especifica um novo valor de amostragem que determina a resolução das poli-linhas do traço."
21826 msgid "New sampling value to be used for subsequent modifiers"
21827 msgstr "Novo valor de amostragem para ser usado para os modificadores subsequentes."
21830 msgid "Simplify the stroke set"
21831 msgstr "Simplifica o conjunto de traços."
21834 msgid "Distance below which segments will be merged"
21835 msgstr "A distância abaixo da qual os segmentos serão fundidos."
21838 msgid "Add sinus displacement to stroke backbone geometry"
21839 msgstr "Adiciona um deslocamento senoidal para a geometria da espinha dorsal do traço."
21842 msgid "Amplitude of the sinus displacement"
21843 msgstr "Amplitude do deslocamento senoidal."
21846 msgid "Phase of the sinus displacement"
21847 msgstr "Fase do deslocamento senoidal."
21850 msgid "Wavelength"
21851 msgstr "Comprimento de onda"
21854 msgid "Wavelength of the sinus displacement"
21855 msgstr "Comprimento de onda do deslocamento senoidal."
21858 msgid "Add spatial noise to stroke backbone geometry"
21859 msgstr "Adiciona um ruído espacial para a geometria do traço da espinha dorsal."
21862 msgid "Amplitude of the spatial noise"
21863 msgstr "Amplitude do ruído espacial."
21866 msgid "Number of octaves (i.e., the amount of detail of the spatial noise)"
21867 msgstr "Número de oitavas (por exemplo, a quantidade de detalhes no ruído espacial)."
21870 msgid "Scale of the spatial noise"
21871 msgstr "Escala do ruído espacial"
21874 msgid "If true, the spatial noise is smooth"
21875 msgstr "Caso verdadeiro, o ruído espacial é suave."
21878 msgid "Pure Random"
21879 msgstr "Puramente aleatório"
21882 msgid "If true, the spatial noise does not show any coherence"
21883 msgstr "Caso verdadeiro, o ruído espacial não mostra qualquer coerência."
21886 msgid "Remove a piece of stroke at the beginning and the end of stroke backbone"
21887 msgstr "Remove uma peça do traço no início e no final da espinha dorsal do traço."
21890 msgid "Tip Length"
21891 msgstr "Comprimento da ponta"
21894 msgid "Length of tips to be removed"
21895 msgstr "Comprimento das pontas a ser removidas."
21898 msgid "Line Style Thickness Modifier"
21899 msgstr "Modificador de estilo de espessura de linha"
21902 msgid "Base type to define line thickness modifiers"
21903 msgstr "Tipo base para definir modificadores de espessura de linha."
21906 msgid "Change line thickness along stroke"
21907 msgstr "Altera a espessura de linha ao longo do traço."
21910 msgid "Calligraphy"
21911 msgstr "Caligrafia"
21914 msgid "Value Max"
21915 msgstr "Valor máximo"
21918 msgid "Maximum output value of the mapping"
21919 msgstr "Valor máximo de saída do mapeamento."
21922 msgid "Value Min"
21923 msgstr "Valor mínimo"
21926 msgid "Minimum output value of the mapping"
21927 msgstr "Valor mínimo de saída do mapeamento."
21930 msgid "Change line thickness so that stroke looks like made with a calligraphic pen"
21931 msgstr "Altera a espessura das linhas de maneira que o traço se pareça com uma caneta tinteiro (caligráfica)."
21934 msgid "Orientation"
21935 msgstr "Orientação"
21938 msgid "Angle of the main direction"
21939 msgstr "Ângulo da direção principal."
21942 msgid "Max Thickness"
21943 msgstr "Espessura máxima"
21946 msgid "Maximum thickness in the main direction"
21947 msgstr "Espessura máxima dentro da direção principal."
21950 msgid "Min Thickness"
21951 msgstr "Espessura mínima"
21954 msgid "Minimum thickness in the direction perpendicular to the main direction"
21955 msgstr "Espessura mínima dentro da direção perpendicular para a direção principal."
21958 msgid "Line thickness based on the angle between two adjacent faces"
21959 msgstr "Altera a espessura das linhas com base nos ângulos entre duas faces adjacentes."
21962 msgid "Maximum thickness"
21963 msgstr "Espessura máxima"
21966 msgid "Minimum thickness"
21967 msgstr "Espessura mínima"
21970 msgid "Line thickness based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
21971 msgstr "Altera a espessura das linhas com base na curvatura radial das superfícies 3D das malhas."
21974 msgid "Change line thickness based on the distance from the camera"
21975 msgstr "Altera a espessura das linhas com base na distância a partir da câmera."
21978 msgid "Change line thickness based on the distance from an object"
21979 msgstr "Altera a espessura das linhas com base na distância a partir de um objeto."
21982 msgid "Change line thickness based on a material attribute"
21983 msgstr "Altera a espessura das linhas com base em um atributo de material."
21986 msgid "Line thickness based on random noise"
21987 msgstr "Altera a espessura das linhas com base em um ruído aleatório."
21990 msgid "Asymmetric"
21991 msgstr "Assimetria"
21994 msgid "Allow thickness to be assigned asymmetrically"
21995 msgstr "Permite que a espessura seja atribuída de maneira assimétrica."
21998 msgid "Thickness based on the direction of the stroke"
21999 msgstr "Altera a espessura com base na direção dos traços."
22002 msgid "Collection of texture slots"
22003 msgstr "Coleção de compartimentos de textura."
22006 msgid "Thickness modifiers for changing line thickness"
22007 msgstr "Modificadores de espessura para alteração da espessura das linhas."
22010 msgid "Line sets for associating lines and style parameters"
22011 msgstr "Definições de linhas para a associação de linhas e parâmetros de estilo."
22014 msgid "Active Line Set"
22015 msgstr "Conjunto de linhas ativo"
22018 msgid "Active line set being displayed"
22019 msgstr "O conjunto de linhas ativo que está sendo mostrado."
22022 msgid "Active Line Set Index"
22023 msgstr "Índice do conjunto de linhas ativa"
22026 msgid "Index of active line set slot"
22027 msgstr "O índice do compartimento do conjunto de linhas ativa."
22030 msgid "Loop Colors"
22031 msgstr "Cores dos anéis"
22034 msgid "Collection of vertex colors"
22035 msgstr "Coleção de cores de vértices."
22038 msgid "Active Vertex Color Layer"
22039 msgstr "Camada de cores de vértices ativa"
22042 msgid "Active vertex color layer"
22043 msgstr "A camada de cores de vértices ativa."
22046 msgid "Active Vertex Color Index"
22047 msgstr "Índice ativo de cores de vértices"
22050 msgid "Active vertex color index"
22051 msgstr "O índice ativo de cores de vértices."
22054 msgid "Mask Layer"
22055 msgstr "Camada de máscara"
22058 msgid "Single layer used for masking pixels"
22059 msgstr "Camada única usada para mascarar pixeis."
22062 msgid "Render Opacity"
22063 msgstr "Renderizar opacidade"
22066 msgid "Method of blending mask layers"
22067 msgstr "Método de mesclagem de camadas de máscara."
22070 msgid "Merge Add"
22071 msgstr "Fundir adicionando"
22074 msgid "Merge Subtract"
22075 msgstr "Fundir subtraindo"
22078 msgctxt "Curve"
22079 msgid "Falloff"
22080 msgstr "Decaimento"
22083 msgid "Falloff type the feather"
22084 msgstr "Decaimento tipo plumada."
22087 msgid "Smooth falloff"
22088 msgstr "Decaimento tipo suavizado."
22091 msgid "Spherical falloff"
22092 msgstr "Decaimento tipo esférico."
22095 msgid "Root falloff"
22096 msgstr "Decaimento tipo raiz."
22099 msgid "Inverse Square falloff"
22100 msgstr "Decaimento por Inverso quadrático."
22103 msgid "Sharp falloff"
22104 msgstr "Decaimento tipo acentuado, criando ressaltos."
22107 msgid "Linear falloff"
22108 msgstr "Decaimento tipo linear."
22111 msgid "Restrict View"
22112 msgstr "Restringir a visualização"
22115 msgid "Restrict visibility in the viewport"
22116 msgstr "Restringe a visibilidade na janela de exibição ."
22119 msgid "Restrict Render"
22120 msgstr "Restringir a renderização"
22123 msgid "Restrict renderability"
22124 msgstr "Restringe a visibilidade para a renderização."
22127 msgid "Restrict Select"
22128 msgstr "Restringir a seleção"
22131 msgid "Restrict selection in the viewport"
22132 msgstr "Restringe a a seleção a janela de exibição."
22135 msgid "Invert the mask black/white"
22136 msgstr "Inverte as cores pretas e brancas da máscara."
22139 msgid "Unique name of layer"
22140 msgstr "Nome único da camada."
22143 msgid "Collection of splines which defines this layer"
22144 msgstr "Coleção de Splines que definem esta camada."
22147 msgid "Calculate Holes"
22148 msgstr "Calcular aberturas"
22151 msgid "Calculate holes when filling overlapping curves"
22152 msgstr "Calcula as aberturas durante o preenchimento de curvas sobrepostas."
22155 msgid "Calculate Overlap"
22156 msgstr "Calcular sobreposições"
22159 msgid "Calculate self intersections and overlap before filling"
22160 msgstr "Calcula as intersecções e sobreposições internas antes do preenchimento."
22163 msgid "Mask Layers"
22164 msgstr "Camadas de máscara"
22167 msgid "Collection of layers used by mask"
22168 msgstr "Coleção de camadas usadas pela máscara."
22171 msgid "Active Shape"
22172 msgstr "Formato ativo"
22175 msgid "Active layer in this mask"
22176 msgstr "Camada ativa nesta máscara."
22179 msgid "Mask Parent"
22180 msgstr "Mascarar parente"
22183 msgid "Parenting settings for masking element"
22184 msgstr "Configurações de parenteamento para elemento de mascaramento."
22187 msgid "ID Type"
22188 msgstr "Tipo de identificador"
22191 msgid "Name of parent object in specified data-block to which parenting happens"
22192 msgstr "Nome do objeto parente presente no bloco de dados especificado, no qual o parentesco ocorre."
22195 msgid "Sub Parent"
22196 msgstr "Sub-parente"
22199 msgid "Name of parent sub-object in specified data-block to which parenting happens"
22200 msgstr "Nome do sub-objeto parente dentro do bloco de dados especificado, no qual o parentesco ocorre."
22203 msgid "Point Track"
22204 msgstr "Rastreamento de ponto"
22207 msgid "Plane Track"
22208 msgstr "Rastreamento de plano"
22211 msgid "Mask spline"
22212 msgstr "Mascarar Spline"
22215 msgid "Single spline used for defining mask shape"
22216 msgstr "Única Spline usada para definição do formato de máscara."
22219 msgid "The method used for calculating the feather offset"
22220 msgstr "O método usado para calcular o deslocamento da pluma."
22223 msgid "Calculate even feather offset"
22224 msgstr "Calcula um deslocamento uniforme para as plumas."
22227 msgid "Calculate feather offset as a second curve"
22228 msgstr "Calcula o deslocamento da pluma como uma segunda curva."
22231 msgid "Collection of points"
22232 msgstr "Coleção de pontos"
22235 msgid "Make this spline a closed loop"
22236 msgstr "Torna esta Spline um anel fechado."
22239 msgid "Make this spline filled"
22240 msgstr "Torna esta Spline preenchida."
22243 msgid "Self Intersection Check"
22244 msgstr "Verificação de intersecção interna"
22247 msgid "Prevent feather from self-intersections"
22248 msgstr "Evita que as plumas interajam entre si."
22251 msgid "Weight Interpolation"
22252 msgstr "Influência da interpolação"
22255 msgid "The type of weight interpolation for spline"
22256 msgstr "Define o tipo de interpolação das influências para a Spline."
22259 msgid "Mask Spline Point"
22260 msgstr "Ponto de Spline de máscara"
22263 msgid "Single point in spline used for defining mask"
22264 msgstr "Ponto único dentro da Spline usada para definição da máscara."
22267 msgid "Feather Points"
22268 msgstr "Pontos de pluma"
22271 msgid "Points defining feather"
22272 msgstr "Pontos definindo plumas."
22275 msgid "Handle type"
22276 msgstr "Tipo de manípulo."
22279 msgid "Aligned Single"
22280 msgstr "Único alinhado"
22283 msgid "Weight of the point"
22284 msgstr "Pesos de influência dos pontos."
22287 msgid "Mask Spline UW Point"
22288 msgstr "Ponto de Spline de máscara UW"
22291 msgid "Single point in spline segment defining feather"
22292 msgstr "Ponto único dentro do segmento da Spline que define a pluma."
22295 msgid "U coordinate of point along spline segment"
22296 msgstr "Coordenada U do ponto ao longo do segmento de Spline."
22299 msgid "Weight of feather point"
22300 msgstr "Influência do ponto de pluma"
22303 msgid "Mask Spline Points"
22304 msgstr "Pontos de spline das máscaras"
22307 msgid "Collection of masking spline points"
22308 msgstr "Coleção de pontos de spline de máscara."
22311 msgid "Mask Splines"
22312 msgstr "Splines de máscara"
22315 msgid "Collection of masking splines"
22316 msgstr "Coleção de splines de máscara."
22319 msgid "Active spline of masking layer"
22320 msgstr "Spline ativa da camada de máscara."
22323 msgid "Active Point"
22324 msgstr "Ponto ativo"
22327 msgid "Alignment"
22328 msgstr "Alinhamento"
22331 msgid "Fill Color"
22332 msgstr "Cor de preenchimento"
22335 msgid "Color for filling region bounded by each stroke"
22336 msgstr "Cor para o preenchimento da região circundada por cada traço."
22339 msgid "Flip"
22340 msgstr "Inverter"
22343 msgid "Show in Ghosts"
22344 msgstr "Mostrar nos fantasmas"
22347 msgid "Display strokes using this color when showing onion skins"
22348 msgstr "Mostra os traços usando esta cor ao exibir fantasmas como em papel vegetal."
22351 msgid "Gradient Type"
22352 msgstr "Tipo de gradiente"
22355 msgid "Set color Visibility"
22356 msgstr "Define a visibilidade das cores."
22359 msgid "Is Fill Visible"
22360 msgstr "São preenchimentos visíveis"
22363 msgid "True when opacity of fill is set high enough to be visible"
22364 msgstr "Verdadeiro quando a opacidade dos preenchimentos estão definidas em um valor suficientemente alto para estarem visíveis."
22367 msgid "Is Stroke Visible"
22368 msgstr "São traços visíveis"
22371 msgid "True when opacity of stroke is set high enough to be visible"
22372 msgstr "Verdadeiro quando a opacidade dos traços estão definidas em um valor suficientemente alto para estarem visíveis."
22375 msgid "Protect color from further editing and/or frame changes"
22376 msgstr "Protege a cor de edições futuras e / ou alterações nos quadros."
22379 msgid "Mix Factor"
22380 msgstr "Fator de mistura"
22383 msgid "Material slot in an object"
22384 msgstr "Compartimentos de material dentro de um objeto."
22387 msgid "Link material to object or the object's data"
22388 msgstr "Vincula o material ao objeto ou aos dados do objeto."
22391 msgid "Material data-block used by this material slot"
22392 msgstr "Blocos de dados de materiais usados por este compartimento de material."
22395 msgid "Material slot name"
22396 msgstr "Nome do compartimento do material."
22399 msgctxt "MovieClip"
22400 msgid "Clip"
22401 msgstr "Clipe"
22404 msgid "Pivot Point"
22405 msgstr "Pontos de pivô"
22408 msgid "Proxy"
22409 msgstr "Aproximação"
22412 msgid "Reconstruction"
22413 msgstr "Reconstrução"
22416 msgid "Select Grouped"
22417 msgstr "Selecionar agrupados"
22420 msgid "Translation Track Specials"
22421 msgstr "Especiais para rastreamento de localização"
22424 msgid "Rotation Track Specials"
22425 msgstr "Especiais para rastreamento de rotação"
22428 msgid "Track"
22429 msgstr "Rastrear"
22432 msgid "Clean Up"
22433 msgstr "Limpeza"
22436 msgid "Show/Hide"
22437 msgstr "Mostrar ou ocultar"
22440 msgid "Console"
22441 msgstr "Console"
22444 msgid "Languages..."
22445 msgstr "Linguagens..."
22448 msgid "Channel"
22449 msgstr "Canal"
22452 msgid "Snap"
22453 msgstr "Atrair"
22456 msgid "Bookmarks Specials"
22457 msgstr "Especiais para favoritos"
22460 msgid "Files"
22461 msgstr "Arquivos"
22464 msgid "Material Specials"
22465 msgstr "Especiais para materiais"
22468 msgid "Select Linked"
22469 msgstr "Selecionar vinculados(as)"
22472 msgid "Align"
22473 msgstr "Alinhar"
22476 msgid "UV Select Mode"
22477 msgstr "Modo de seleção de UV"
22480 msgid "Show/Hide Faces"
22481 msgstr "Mostrar ou ocultar faces"
22484 msgctxt "Operator"
22485 msgid "Add"
22486 msgstr "Adicionar"
22489 msgid "Shape Key Specials"
22490 msgstr "Especiais para chaves de formato"
22493 msgid "Vertex Group Specials"
22494 msgstr "Especiais para grupo de vértices"
22497 msgid "Strip"
22498 msgstr "Faixa"
22501 msgid "Math"
22502 msgstr "Matemática"
22505 msgid "Keying"
22506 msgstr "Inserção de chaves"
22509 msgid "Layout"
22510 msgstr "Organizar"
22513 msgid "Converter"
22514 msgstr "Conversor"
22517 msgid "Distort"
22518 msgstr "Distorcer"
22521 msgid "Node"
22522 msgstr "Nós"
22525 msgid "Attribute"
22526 msgstr "Atributo"
22529 msgid "Instances"
22530 msgstr "Instâncias"
22533 msgid "Node Color Specials"
22534 msgstr "Nós especiais de cor"
22537 msgid "Add Modifier"
22538 msgstr "Adicionar modificador"
22541 msgid "Generate"
22542 msgstr "Gerar"
22545 msgid "Physics"
22546 msgstr "Físicas"
22549 msgid "Particle Specials"
22550 msgstr "Especiais para partículas"
22553 msgid "Frame Rate Presets"
22554 msgstr "Predefinições de taxa de quadros"
22557 msgid "Lineset Specials"
22558 msgstr "Especiais para conjunto de linhas"
22561 msgid "Effect Strip"
22562 msgstr "Faixa de efeito"
22565 msgctxt "Operator"
22566 msgid "Scene"
22567 msgstr "Cena"
22570 msgid "Sequencer"
22571 msgstr "Editor de sequências"
22574 msgid "Apply"
22575 msgstr "Aplicar"
22578 msgid "Navigation"
22579 msgstr "Navegação"
22582 msgid "Inputs"
22583 msgstr "Entradas"
22586 msgid "Lock/Mute"
22587 msgstr "Bloquear ou tornar mudo"
22590 msgid "Movie Strip"
22591 msgstr "Faixa de filme"
22594 msgid "Cache"
22595 msgstr "Cache"
22598 msgid "Texture Specials"
22599 msgstr "Especiais para textura"
22602 msgid "Templates"
22603 msgstr "Modelos"
22606 msgid "Open Shading Language"
22607 msgstr "Linguagem de sombreamento aberto"
22610 msgid "Python"
22611 msgstr "Python"
22614 msgid "System"
22615 msgstr "Sistema"
22618 msgid "File"
22619 msgstr "Arquivo"
22622 msgid "Defaults"
22623 msgstr "Padrões"
22626 msgid "Export"
22627 msgstr "Exportar"
22630 msgid "External Data"
22631 msgstr "Dados externos"
22634 msgid "Import"
22635 msgstr "Importar"
22638 msgid "New File"
22639 msgstr "Novo Arquivo"
22642 msgid "Data Previews"
22643 msgstr "Previsões de dados"
22646 msgid "Recover"
22647 msgstr "Recuperar"
22650 msgid "Help"
22651 msgstr "Ajuda"
22654 msgid "Presets"
22655 msgstr "Predefinições"
22658 msgid "KeyPresets"
22659 msgstr "Predefinições de chave"
22662 msgid "Disable Bone Options"
22663 msgstr "Desabilitar as opções de ossos"
22666 msgid "Enable Bone Options"
22667 msgstr "Habilitar opções de ossos"
22670 msgid "Toggle Bone Options"
22671 msgstr "Alternar opções de ossos"
22674 msgid "Enabled Modes"
22675 msgstr "Modos embutidos"
22678 msgid "Names"
22679 msgstr "Nomes"
22682 msgid "Bone Roll"
22683 msgstr "Rolagem dos ossos"
22686 msgid "Select More/Less"
22687 msgstr "Selecionar mais ou menos"
22690 msgid "Special Characters"
22691 msgstr "Caracteres especiais"
22694 msgid "Face Data"
22695 msgstr "Dados das faces"
22698 msgid "Select All by Trait"
22699 msgstr "Selecionar todos por características..."
22702 msgid "Select Loops"
22703 msgstr "Selecionar anéis"
22706 msgid "Mesh Select Mode"
22707 msgstr "Modo de seleção de malhas"
22710 msgid "Select Similar"
22711 msgstr "Selecionar por similaridades"
22714 msgid "Hooks"
22715 msgstr "Ganchos"
22718 msgid "Add Image"
22719 msgstr "Adicionar Imagem"
22722 msgid "Make Single User"
22723 msgstr "Tornar usuário único"
22726 msgid "Convert"
22727 msgstr "Converter"
22730 msgid "Quick Effects"
22731 msgstr "Efeitos instantâneos"
22734 msgid "Relations"
22735 msgstr "Relações"
22738 msgid "Rigid Body"
22739 msgstr "Corpo rígido"
22742 msgid "Propagate"
22743 msgstr "Propagar"
22746 msgid "In-Betweens"
22747 msgstr "Entre as continuidades"
22750 msgid "Clear Transform"
22751 msgstr "Limpar transformações"
22754 msgid "Proportional Editing Falloff"
22755 msgstr "Tipo de decaimento para edição proporcional"
22758 msgid "Random Mask"
22759 msgstr "Máscara Aleatória"
22762 msgid "Clone Layer"
22763 msgstr "Clonar camada"
22766 msgid "UV Mapping"
22767 msgstr "Mapeamento UV"
22770 msgid "Align View"
22771 msgstr "Alinhar visualização"
22774 msgid "Align View to Active"
22775 msgstr "Alinhar vista para o ativo"
22778 msgid "Local View"
22779 msgstr "Visão local"
22782 msgid "View Regions"
22783 msgstr "Visualizar Regiões"
22786 msgid "Viewpoint"
22787 msgstr "Ponto de visualização"
22790 msgid "Operator Presets"
22791 msgstr "Predefinições de operadores"
22794 msgid "Splash"
22795 msgstr "Abertura"
22798 msgid "About"
22799 msgstr "Sobre"
22802 msgid "Quick Setup"
22803 msgstr "Configuração Rápida"
22806 msgid "Mesh Edge"
22807 msgstr "Aresta de malha"
22810 msgid "Edge in a Mesh data-block"
22811 msgstr "Arestas em um bloco de dados de malha."
22814 msgid "Index of this edge"
22815 msgstr "Índice desta aresta."
22818 msgid "Loose"
22819 msgstr "Soltos(as)"
22822 msgid "Freestyle Edge Mark"
22823 msgstr "Marcações de arestas Freestyle"
22826 msgid "Edge mark for Freestyle line rendering"
22827 msgstr "Marcações de aresta para renderização de linhas Freestyle."
22830 msgid "Seam"
22831 msgstr "Costuras"
22834 msgid "Seam edge for UV unwrapping"
22835 msgstr "As arestas de costuras para o desdobramento das UVs."
22838 msgid "Vertex indices"
22839 msgstr "Índice de vértices."
22842 msgid "Mesh Edges"
22843 msgstr "Aresta de malha"
22846 msgid "Collection of mesh edges"
22847 msgstr "Coleção de arestas de malhas."
22850 msgid "Mesh Loop"
22851 msgstr "Anel de malha"
22854 msgid "Loop in a Mesh data-block"
22855 msgstr "Anéis em um bloco de dados de malha."
22858 msgid "Bitangent"
22859 msgstr "Bitangente"
22862 msgid "Bitangent Sign"
22863 msgstr "Assinatura bitangente"
22866 msgid "Edge index"
22867 msgstr "Índice de arestas."
22870 msgid "Index of this loop"
22871 msgstr "Índice deste anel."
22874 msgid "Vertex index"
22875 msgstr "Índice de vértices"
22878 msgid "Mesh Vertex Color"
22879 msgstr "Cores dos vértices da malha"
22882 msgid "Vertex loop colors in a Mesh"
22883 msgstr "Cores de anéis de vértices dentro de uma malha."
22886 msgid "Mesh Vertex Color Layer"
22887 msgstr "Camada de cores de vértices de malha"
22890 msgid "Layer of vertex colors in a Mesh data-block"
22891 msgstr "Camada de cores de vértices em um bloco de dados de malha."
22894 msgid "Sets the layer as active for display and editing"
22895 msgstr "Configura a camada como ativa para amostragem e edição."
22898 msgid "Active Render"
22899 msgstr "Renderização ativa"
22902 msgid "Sets the layer as active for rendering"
22903 msgstr "Configura a camada como ativa para renderização."
22906 msgid "Name of Vertex color layer"
22907 msgstr "Nome da camada de cores de vértices."
22910 msgid "Triangle Area"
22911 msgstr "Área do Triângulo"
22914 msgid "Triangle Normal"
22915 msgstr "Normal do Triângulo"
22918 msgid "Split Normals"
22919 msgstr "Dividir as normais"
22922 msgid "Mesh Loops"
22923 msgstr "Anéis de malha"
22926 msgid "Collection of mesh loops"
22927 msgstr "Coleção de anéis de malhas."
22930 msgid "Mesh Polygon"
22931 msgstr "Malha de polígono"
22934 msgid "Polygon in a Mesh data-block"
22935 msgstr "Polígonos em um bloco de dados de malha."
22938 msgid "Polygon Area"
22939 msgstr "Área do polígono"
22942 msgid "Polygon Center"
22943 msgstr "Centro do polígono"
22946 msgid "Loop Start"
22947 msgstr "Início dos anéis"
22950 msgid "Loop Total"
22951 msgstr "Total de anéis"
22954 msgid "Polygon Normal"
22955 msgstr "Normais do polígono"
22958 msgid "Freestyle Face Mark"
22959 msgstr "Marcações de faces Freestyle"
22962 msgid "Face mark for Freestyle line rendering"
22963 msgstr "Marcações de faces para renderização de linhas Freestyle."
22966 msgid "Mesh Polygons"
22967 msgstr "Polígonos de malha"
22970 msgid "Collection of mesh polygons"
22971 msgstr "Coleção de polígonos de malha."
22974 msgid "Active Polygon"
22975 msgstr "Polígono ativo"
22978 msgid "Skin Vertex"
22979 msgstr "Vértices de cobertura"
22982 msgid "Per-vertex skin data for use with the Skin modifier"
22983 msgstr "Dados de cobertura por vértice para usar com o modificador de cobertura."
22986 msgid "Radius of the skin"
22987 msgstr "Raio da cobertura"
22990 msgid "If vertex has multiple adjacent edges, it is hulled to them directly"
22991 msgstr "Caso o vértice tenha múltiplas arestas adjacentes, ele está corrigido por estas automaticamente."
22994 msgid "Root"
22995 msgstr "Raiz"
22998 msgid "Mesh Skin Vertex Layer"
22999 msgstr "Camada de vértices de malha de cobertura"
23002 msgid "Name of skin layer"
23003 msgstr "Nome da camada de cobertura."
23006 msgid "Mesh Visualize Statistics"
23007 msgstr "Visualizar estatísticas da malha"
23010 msgid "Distort Max"
23011 msgstr "Distorção - Valor máximo"
23014 msgid "Maximum angle to display"
23015 msgstr "Ângulo máximo para mostrar."
23018 msgid "Distort Min"
23019 msgstr "Distorção - Valor mínimo"
23022 msgid "Minimum angle to display"
23023 msgstr "Ângulo mínimo para mostrar."
23026 msgid "Overhang Max"
23027 msgstr "Saliências - Valor máximo"
23030 msgid "Overhang Min"
23031 msgstr "Saliências - Valor mínimo"
23034 msgid "Thickness Max"
23035 msgstr "Espessura máxima"
23038 msgid "Maximum for measuring thickness"
23039 msgstr "Máximo para a medição da espessura."
23042 msgid "Thickness Min"
23043 msgstr "Espessura mínima"
23046 msgid "Minimum for measuring thickness"
23047 msgstr "Mínimo para a medição da espessura."
23050 msgid "Samples"
23051 msgstr "Amostras"
23054 msgid "Number of samples to test per face"
23055 msgstr "Número de amostras para testar por face."
23058 msgid "Type of data to visualize/check"
23059 msgstr "Tipo de dados para visualizar ou checar."
23062 msgid "Overhang"
23063 msgstr "Saliências"
23066 msgid "Intersect"
23067 msgstr "Intersecção"
23070 msgid "Distortion"
23071 msgstr "Distorção"
23074 msgid "UV Pinned"
23075 msgstr "UV afixada"
23078 msgid "UV Select"
23079 msgstr "Seleção de UVs"
23082 msgid "Set the map as active for display and editing"
23083 msgstr "Define o mapa como ativo para amostra e edição."
23086 msgid "Active Clone"
23087 msgstr "Clone ativo"
23090 msgid "Set the map as active for cloning"
23091 msgstr "Define o mapa como o ativo para clonagem."
23094 msgid "Name of UV map"
23095 msgstr "Nome do mapa UV"
23098 msgid "Mesh Vertex"
23099 msgstr "Vértices de malha"
23102 msgid "Vertex in a Mesh data-block"
23103 msgstr "Vértices em um bloco de dados de malha."
23106 msgid "Weights for the vertex groups this vertex is member of"
23107 msgstr "Pesos para os grupos de vértices nos quais este vértice é membro."
23110 msgid "Index of this vertex"
23111 msgstr "Índice deste vértice."
23114 msgid "Vertex Normal"
23115 msgstr "Normais dos vértices"
23118 msgid "Undeformed Location"
23119 msgstr "Localização não deformada"
23122 msgid "For meshes with modifiers applied, the coordinate of the vertex with no deforming modifiers applied, as used for generated texture coordinates"
23123 msgstr "Para malhas com modificadores aplicados, a coordenada do vértice sem modificadores de deformação aplicados, como utilizada para coordenadas de textura geradas."
23126 msgid "Mesh Vertices"
23127 msgstr "Vértices de malha"
23130 msgid "Collection of mesh vertices"
23131 msgstr "Coleção de vértices de malha."
23134 msgid "Collection of metaball elements"
23135 msgstr "Coleção de elementos de esferas-meta."
23138 msgid "Active Element"
23139 msgstr "Elemento ativo"
23142 msgid "Last selected element"
23143 msgstr "O último elemento selecionado."
23146 msgid "Hide element"
23147 msgstr "Oculta o elemento (ativo ou subjacente)."
23150 msgid "Normalized quaternion rotation"
23151 msgstr "Rotação de quaternião normalizada."
23154 msgid "Size X"
23155 msgstr "Tamanho X"
23158 msgid "Size of element, use of components depends on element type"
23159 msgstr "Tamanho do elemento, o uso dos componentes depende do tipo do elemento."
23162 msgid "Size Z"
23163 msgstr "Tamanho Z"
23166 msgid "Stiffness defines how much of the element to fill"
23167 msgstr "A rigidez define quanto preencher do elemento."
23170 msgid "Ball"
23171 msgstr "Bola"
23174 msgid "Ellipsoid"
23175 msgstr "Elipsóide"
23178 msgid "Set metaball as negative one"
23179 msgstr "Define meta-esfera negativa"
23182 msgid "Modifier affecting the geometry data of an object"
23183 msgstr "Modificador afetando os dados da geometria de um objeto."
23186 msgid "On Cage"
23187 msgstr "Na jaula"
23190 msgid "Adjust edit cage to modifier result"
23191 msgstr "Ajusta a jaula de edição para o resultado do modificador."
23194 msgid "Data Transfer"
23195 msgstr "Transferência de dados"
23198 msgid "Mesh Cache"
23199 msgstr "Cache de malha"
23202 msgid "Mesh Sequence Cache"
23203 msgstr "Sequência de cache de malhas"
23206 msgid "Normal Edit"
23207 msgstr "Edição das normais"
23210 msgid "UV Project"
23211 msgstr "Projeção UV"
23214 msgid "UV Warp"
23215 msgstr "Conformar UV (curvar)"
23218 msgid "Vertex Weight Edit"
23219 msgstr "Editar peso de vértices"
23222 msgid "Vertex Weight Mix"
23223 msgstr "Misturar peso de vértices"
23226 msgid "Mix the weights of two vertex groups"
23227 msgstr "Mistura as influências de dois grupos de vértices."
23230 msgid "Bevel"
23231 msgstr "Chanfro"
23234 msgid "Decimate"
23235 msgstr "Decimar"
23238 msgid "Reduce the geometry density"
23239 msgstr "Reduzir a densidade da geometria"
23242 msgid "Edge Split"
23243 msgstr "Dividir arestas"
23246 msgid "Multiresolution"
23247 msgstr "Multirresolução"
23250 msgid "Remesh"
23251 msgstr "Reestruturar malha"
23254 msgid "Screw"
23255 msgstr "Rosquear"
23258 msgid "Skin"
23259 msgstr "Cobertura"
23262 msgid "Solidify"
23263 msgstr "Solidificar"
23266 msgid "Subdivision Surface"
23267 msgstr "Subdivisão de superfície"
23270 msgid "Triangulate"
23271 msgstr "Triangular"
23274 msgid "Convert all polygons to triangles"
23275 msgstr "Converte todos os polígonos para triângulos"
23278 msgid "Wireframe"
23279 msgstr "Aramado"
23282 msgid "Cast"
23283 msgstr "Projetar"
23286 msgid "Displace"
23287 msgstr "Deslocar"
23290 msgid "Laplacian Deform"
23291 msgstr "Deformação laplaciana"
23294 msgid "Mesh Deform"
23295 msgstr "Deformação por malha"
23298 msgid "Simple Deform"
23299 msgstr "Deformação simples"
23302 msgid "Surface Deform"
23303 msgstr "Deformação de superfície"
23306 msgid "Warp"
23307 msgstr "Conformar em curva"
23310 msgid "Wave"
23311 msgstr "Ondas"
23314 msgid "Dynamic Paint"
23315 msgstr "Pintura dinâmica"
23318 msgid "Explode"
23319 msgstr "Explodir"
23322 msgid "Ocean"
23323 msgstr "Oceano"
23326 msgid "Particle Instance"
23327 msgstr "Instância de partículas"
23330 msgid "Soft Body"
23331 msgstr "Corpo maleável"
23334 msgid "Apply this and all preceding deformation modifiers on splines' points rather than on filled curve/surface"
23335 msgstr "Aplica isto e todos os modificadores de deformação precedentes nos pontos de Spline ao invés de aplicar em superfícies ou curvas preenchidas."
23338 msgid "Armature deformation modifier"
23339 msgstr "Modificador de deformação por armação de ossos."
23342 msgid "Multi Modifier"
23343 msgstr "Multi-modificador"
23346 msgid "Use same input as previous modifier, and mix results using overall vgroup"
23347 msgstr "Usa as mesmas entradas que os modificadores anteriores, e mistura os resultados usando em geral, os mesmos grupos de vértices."
23350 msgid "Array Modifier"
23351 msgstr "Modificador - Matriz"
23354 msgid "Array duplication modifier"
23355 msgstr "Modificador para duplicação por matriz."
23358 msgid "Constant Offset Displacement"
23359 msgstr "Deslocamento constante do espaçamento"
23362 msgid "Value for the distance between arrayed items"
23363 msgstr "Valor para a distância entre os itens criados pela matriz."
23366 msgid "Number of duplicates to make"
23367 msgstr "Número de duplicatas a fazer."
23370 msgid "Curve object to fit array length to"
23371 msgstr "Objeto de curva no qual encaixar o comprimento da matriz."
23374 msgid "End Cap"
23375 msgstr "Terminação final"
23378 msgid "Mesh object to use as an end cap"
23379 msgstr "Objeto de malha para usar como uma terminação final."
23382 msgid "Length to fit array within"
23383 msgstr "Comprimento no qual encaixar a matriz."
23386 msgid "Fit Type"
23387 msgstr "Tipo de encaixe"
23390 msgid "Array length calculation method"
23391 msgstr "Método de cálculo do comprimento da matriz."
23394 msgid "Fixed Count"
23395 msgstr "Contagem fixa"
23398 msgid "Duplicate the object a certain number of times"
23399 msgstr "Duplica o objeto um determinado número de vezes."
23402 msgid "Fit Length"
23403 msgstr "Encaixar no comprimento"
23406 msgid "Duplicate the object as many times as fits in a certain length"
23407 msgstr "Duplica o objeto quantas vezes for possível o seu encaixe em um determinado comprimento."
23410 msgid "Fit the duplicated objects to a curve"
23411 msgstr "Encaixa os objetos duplicados em uma curva."
23414 msgid "Merge Distance"
23415 msgstr "Distância de fusão"
23418 msgid "Limit below which to merge vertices"
23419 msgstr "Limite abaixo do qual fundir os vértices."
23422 msgid "Object Offset"
23423 msgstr "Deslocamento por objeto"
23426 msgid "U Offset"
23427 msgstr "Deslocamento U"
23430 msgid "Amount to offset array UVs on the U axis"
23431 msgstr "Quantidade para deslocar a matriz de UVs no eixo U"
23434 msgid "V Offset"
23435 msgstr "Deslocamento V"
23438 msgid "Amount to offset array UVs on the V axis"
23439 msgstr "Quantidade para deslocar a matriz de UVs no eixo V"
23442 msgid "Relative Offset Displacement"
23443 msgstr "Alteração de deslocamento relativo"
23446 msgid "Start Cap"
23447 msgstr "Terminação inicial"
23450 msgid "Mesh object to use as a start cap"
23451 msgstr "Objeto de malha para usar como uma terminação inicial."
23454 msgid "Add a constant offset"
23455 msgstr "Adiciona um deslocamento constante."
23458 msgid "Merge Vertices"
23459 msgstr "Mesclar vértices"
23462 msgid "Merge vertices in adjacent duplicates"
23463 msgstr "Funde os vértices em duplicatas adjacentes."
23466 msgid "Merge vertices in first and last duplicates"
23467 msgstr "Funde os vértices na primeira e última duplicatas."
23470 msgid "Add another object's transformation to the total offset"
23471 msgstr "Adiciona outras transformações de objetos para o deslocamento total."
23474 msgid "Add an offset relative to the object's bounding box"
23475 msgstr "Adiciona um deslocamento relativo a caixa circundante do objeto."
23478 msgid "Bevel Modifier"
23479 msgstr "Modificador - Chanfro"
23482 msgid "Bevel modifier to make edges and vertices more rounded"
23483 msgstr "Modificador de chanfro para fazer com que as arestas e vértices sejam mais arredondados."
23486 msgid "Affect"
23487 msgstr "Afeta"
23490 msgid "Affect only vertices"
23491 msgstr "Afeta apenas vértices"
23494 msgid "Angle above which to bevel edges"
23495 msgstr "Ângulo acima do qual chanfrar arestas."
23498 msgid "New"
23499 msgstr "Novo(a)"
23502 msgid "Limit Method"
23503 msgstr "Método de limitação"
23506 msgid "Bevel the entire mesh by a constant amount"
23507 msgstr "Chanfra a malha inteira através de um valor constante."
23510 msgid "Only bevel edges with sharp enough angles between faces"
23511 msgstr "Chanfra somente as arestas com ângulos suficientemente agudos entre as faces."
23514 msgid "Use bevel weights to determine how much bevel is applied in edge mode"
23515 msgstr "Usa os pesos de influência de chanfro para determinar quanto será aplicado no modo de arestas."
23518 msgid "Use vertex group weights to select whether vertex or edge is beveled"
23519 msgstr "Usa os pesos de influência dos grupos de vértices para selecionar entre vértices ou arestas para aplicar o chanfro."
23522 msgid "Loop Slide"
23523 msgstr "Deslizar anéis"
23526 msgid "Prefer sliding along edges to having even widths"
23527 msgstr "Desliza ao longo das arestas preferencialmente para obter espaçamentos de larguras regulares."
23530 msgid "Mark Seams"
23531 msgstr "Marcar costuras"
23534 msgid "Mark Sharp"
23535 msgstr "Marcar como ressaltos"
23538 msgid "Material index of generated faces, -1 for automatic"
23539 msgstr "Índice do material para as faces geradas, definir como \"-1\" para automático."
23542 msgid "Arc"
23543 msgstr "Arco"
23546 msgid "What distance Width measures"
23547 msgstr "A distância que a largura mede."
23550 msgid "Amount is offset of new edges from original"
23551 msgstr "A quantidade é um deslocamento das novas arestas a partir da original."
23554 msgid "Amount is width of new face"
23555 msgstr "A quantidade é a largura de uma nova face."
23558 msgid "Amount is perpendicular distance from original edge to bevel face"
23559 msgstr "A quantidade é uma distância perpendicular a partir da aresta original para a face chanfrada."
23562 msgid "Percent"
23563 msgstr "Percentual"
23566 msgid "Amount is percent of adjacent edge length"
23567 msgstr "A quantidade é um percentual do comprimento da aresta adjacente."
23570 msgid "The profile shape (0.5 = round)"
23571 msgstr "O formato do perfil. Valor de 0.5 significa arredondado."
23574 msgid "Number of segments for round edges/verts"
23575 msgstr "Número de segmentos para arredondamento de vértices ou arestas."
23578 msgid "Clamp Overlap"
23579 msgstr "Limitar sobreposições"
23582 msgid "Clamp the width to avoid overlap"
23583 msgstr "Limita a largura para evitar sobreposições."
23586 msgid "Vertex group name"
23587 msgstr "Nome do grupo de vértices."
23590 msgid "Bevel amount"
23591 msgstr "Quantidade de chanfro"
23594 msgid "Boolean Modifier"
23595 msgstr "Modificador - Operação booliana"
23598 msgid "Boolean operations modifier"
23599 msgstr "Modificador para operações boolianas."
23602 msgid "Debug"
23603 msgstr "Depurar"
23606 msgid "Debugging options, only when started with '-d'"
23607 msgstr "Opções de depuração, somente quando inicializadas através da opção \"-d\""
23610 msgid "No Dissolve"
23611 msgstr "Sem dissolução"
23614 msgid "No Connect Regions"
23615 msgstr "Sem regiões conectadas"
23618 msgid "Overlap Threshold"
23619 msgstr "Ajuste de sobreposição"
23622 msgid "Threshold for checking overlapping geometry"
23623 msgstr "Ajuste para checagem de geometria sobreposta. Valores muito acima da abrangência de sobreposição entre os objetos podem causar distorções."
23626 msgid "Mesh object to use for Boolean operation"
23627 msgstr "Objeto de malha para usar em operações boolianas."
23630 msgid "Union"
23631 msgstr "União"
23634 msgid "Exact"
23635 msgstr "Exato"
23638 msgid "Build effect modifier"
23639 msgstr "Modificador de efeito de construção."
23642 msgid "Total time the build effect requires"
23643 msgstr "Tempo total que o efeito de construção requer."
23646 msgid "Start frame of the effect"
23647 msgstr "Quadro inicial do efeito."
23650 msgid "Seed for random if used"
23651 msgstr "Semente para aleatorização caso seja utilizada."
23654 msgid "Randomize"
23655 msgstr "Aleatorizar"
23658 msgid "Randomize the faces or edges during build"
23659 msgstr "Torna aleatória a escolha das arestas ou faces durante a construção."
23662 msgid "Reversed"
23663 msgstr "Revertido"
23666 msgid "Deconstruct the mesh instead of building it"
23667 msgstr "Desconstruir a malha ao invés de construí-la"
23670 msgid "Cast Modifier"
23671 msgstr "Modificador - Projetar"
23674 msgid "Modifier to cast to other shapes"
23675 msgstr "Modificador para projetar para outros formatos."
23678 msgid "Target object shape"
23679 msgstr "O formato do objeto alvo da projeção."
23682 msgid "Cuboid"
23683 msgstr "Cubóide"
23686 msgid "Control object: if available, its location determines the center of the effect"
23687 msgstr "Objeto de controle: caso disponível, sua localização determina o centro do efeito."
23690 msgid "Only deform vertices within this distance from the center of the effect (leave as 0 for infinite.)"
23691 msgstr "Somente deforma os vértices dentro desta distância, a partir do centro do efeito. Mantenha em zero para infinito."
23694 msgid "Size of projection shape (leave as 0 for auto)"
23695 msgstr "Tamanho do formato de projeção. Valor zero significa automático."
23698 msgid "Use radius as size of projection shape (0 = auto)"
23699 msgstr "Usar o raio como o tamanho do formato de projeção. Valor zero significa automático."
23702 msgid "Use Transform"
23703 msgstr "Usar transformações"
23706 msgid "Use object transform to control projection shape"
23707 msgstr "Usa a transformação do objeto para controlar o formato de projeção."
23710 msgid "Cloth Modifier"
23711 msgstr "Modificador - Tecido"
23714 msgid "Cloth simulation modifier"
23715 msgstr "Modificador para a simulação de tecidos."
23718 msgid "Hair Grid Maximum"
23719 msgstr "Grade para cabelos - Máximo"
23722 msgid "Hair Grid Minimum"
23723 msgstr "Grade para cabelos - Mínimo"
23726 msgid "Hair Grid Resolution"
23727 msgstr "Resolução da grade de cabelos"
23730 msgid "Collision Modifier"
23731 msgstr "Modificador - Colisões"
23734 msgid "Collision modifier defining modifier stack position used for collision"
23735 msgstr "Modificador para detecção de colisões definindo a posição na pilha de modificadores usada para a detecção de colisões."
23738 msgid "Settings"
23739 msgstr "Configurações"
23742 msgid "Corrective Smooth Modifier"
23743 msgstr "Modificador - Suavização corretiva"
23746 msgid "Correct distortion caused by deformation"
23747 msgstr "Corrige as distorções causadas pelas deformações (em geral, por ossos)."
23750 msgid "Lambda Factor"
23751 msgstr "Fator Lambda"
23754 msgid "Bind current shape"
23755 msgstr "Atrela o formato atual"
23758 msgid "Rest Source"
23759 msgstr "Fonte de descanso"
23762 msgid "Select the source of rest positions"
23763 msgstr "Permite selecionar a fonte das posições de descanso."
23766 msgid "Original Coords"
23767 msgstr "Coordenadas originais"
23770 msgid "Bind Coords"
23771 msgstr "Atrelamento de coordenadas"
23774 msgid "Smooth Type"
23775 msgstr "Tipo de suavização"
23778 msgid "Method used for smoothing"
23779 msgstr "Permite definir o método para a suavização."
23782 msgid "Use the average of adjacent edge-vertices"
23783 msgstr "Usa a média entre os vértices e arestas adjacentes."
23786 msgid "Length Weight"
23787 msgstr "Influência do comprimento"
23790 msgid "Use the average of adjacent edge-vertices weighted by their length"
23791 msgstr "Usa a média entre os vértices e arestas adjacentes, influenciados pelo seu comprimento."
23794 msgid "Only Smooth"
23795 msgstr "Somente suavizar"
23798 msgid "Apply smoothing without reconstructing the surface"
23799 msgstr "Aplica a suavização sem a reconstrução da superfície."
23802 msgid "Pin Boundaries"
23803 msgstr "Afixar as adjacências"
23806 msgid "Excludes boundary vertices from being smoothed"
23807 msgstr "Exclui os vértices presentes nas extremidades de serem suavizados."
23810 msgid "Curve Modifier"
23811 msgstr "Modificador - Curva"
23814 msgid "Curve deformation modifier"
23815 msgstr "Modificador de deformação em curva."
23818 msgid "Deform Axis"
23819 msgstr "Eixo de deformação"
23822 msgid "The axis that the curve deforms along"
23823 msgstr "O eixo ao longo do qual a curva se deformará."
23826 msgid "Curve object to deform with"
23827 msgstr "Objeto de curva com o qual se deformar."
23830 msgid "Data Transfer Modifier"
23831 msgstr "Modificador - Transferência de dados"
23834 msgid "Modifier transferring some data from a source mesh"
23835 msgstr "Um modificador que transfere alguns tipos de dados a partir de uma malha fonte."
23838 msgid "Edge Data Types"
23839 msgstr "Tipo de dados das arestas"
23842 msgid "Which edge data layers to transfer"
23843 msgstr "Permite definir quais camadas de dados das arestas serão transferidas."
23846 msgid "Transfer sharp mark"
23847 msgstr "Transfere as marcações de ressaltos."
23850 msgid "UV Seam"
23851 msgstr "Costuras das UVs"
23854 msgid "Transfer UV seam mark"
23855 msgstr "Transfere as marcações das costuras das UVs."
23858 msgid "Bevel Weight"
23859 msgstr "Influências dos chanfros"
23862 msgid "Transfer bevel weights"
23863 msgstr "Transfere os pesos dos chanfros."
23866 msgid "Freestyle"
23867 msgstr "Freestyle"
23870 msgid "Transfer Freestyle edge mark"
23871 msgstr "Transfere as marcações de arestas Freestyle"
23874 msgid "Face Corner Data Types"
23875 msgstr "Tipos de dados de junções de face"
23878 msgid "Which face corner data layers to transfer"
23879 msgstr "Quais camadas de dados de junções de face serão transferidas."
23882 msgid "Custom Normals"
23883 msgstr "Normais personalizadas"
23886 msgid "Transfer custom normals"
23887 msgstr "Transfere as normais personalizadas."
23890 msgid "UVs"
23891 msgstr "UVs"
23894 msgid "Transfer UV layers"
23895 msgstr "Transfere as camadas UV"
23898 msgid "Poly Data Types"
23899 msgstr "Tipo de dados de polígonos"
23902 msgid "Transfer flat/smooth mark"
23903 msgstr "Transfere as marcações de suavização ou achatamento."
23906 msgid "Freestyle Mark"
23907 msgstr "Marcações Freestyle"
23910 msgid "Transfer Freestyle face mark"
23911 msgstr "Transfere as marcações de faces Freestyle."
23914 msgid "Vertex Data Types"
23915 msgstr "Tipos de dados de vértices"
23918 msgid "Which vertex data layers to transfer"
23919 msgstr "Permite definir quais camadas de dados de vértices serão transferidas."
23922 msgid "Transfer active or all vertex groups"
23923 msgstr "Transfere os grupos ativos ou todos os grupos de vértices."
23926 msgid "Edge Mapping"
23927 msgstr "Mapeamento de arestas"
23930 msgid "Method used to map source edges to destination ones"
23931 msgstr "Método utilizado para mapear as arestas da fonte para aquelas presentes na destinação."
23934 msgid "Copy from identical topology meshes"
23935 msgstr "Copia a partir de malhas topologicamente idênticas."
23938 msgid "Nearest Vertices"
23939 msgstr "Vértices mais próximos"
23942 msgid "Copy from most similar edge (edge which vertices are the closest of destination edge's ones)"
23943 msgstr "Copia a partir das arestas com maior similaridade (as arestas cujos vértices estão mais próximos daqueles presentes nas arestas de destinação)."
23946 msgid "Nearest Edge"
23947 msgstr "Arestas mais próximas"
23950 msgid "Copy from closest edge (using midpoints)"
23951 msgstr "Copia a partir das arestas mais próximas (usando os pontos centrais)."
23954 msgid "Nearest Face Edge"
23955 msgstr "Arestas das faces mais próximas"
23958 msgid "Copy from closest edge of closest face (using midpoints)"
23959 msgstr "Copia a partir das arestas mais próximas presentes nas faces mais próximas (usando os pontos centrais)."
23962 msgid "Projected Edge Interpolated"
23963 msgstr "Projeções de arestas interpoladas"
23966 msgid "Interpolate all source edges hit by the projection of destination one along its own normal (from vertices)"
23967 msgstr "Interpola todas as arestas fonte que tenham sido atingidas por aquelas presentes na destinação ao longo de suas próprias normais (a partir dos vértices)."
23970 msgid "Islands Precision"
23971 msgstr "Precisão das ilhas"
23974 msgid "Factor controlling precision of islands handling (typically, 0.1 should be enough, higher values can make things really slow)"
23975 msgstr "Permite definir um fator para controlar a precisão da manipulação das ilhas (tipicamente, 0.1 deve ser suficiente, e valores mais altos podem tornar o processamento muito lento)."
23978 msgid "Destination Layers Matching"
23979 msgstr "Combinação das camadas de destinação"
23982 msgid "How to match source and destination layers"
23983 msgstr "Permite definir como combinar as camadas de fonte e destinação."
23986 msgid "Affect active data layer of all targets"
23987 msgstr "Afeta a camada de dados ativa de todos os alvos"
23990 msgid "By Name"
23991 msgstr "Definir pelos nomes"
23994 msgid "Match target data layers to affect by name"
23995 msgstr "Identifica as camadas de dados dos alvos para ser afetadas pela combinação de nomes."
23998 msgid "By Order"
23999 msgstr "Definir pela ordem"
24002 msgid "Match target data layers to affect by order (indices)"
24003 msgstr "Identifica as camadas de dados dos alvos para ser afetadas pela sua ordem (usando seus índices)."
24006 msgid "Source Layers Selection"
24007 msgstr "Seleção de camadas das fontes"
24010 msgid "Which layers to transfer, in case of multi-layers types"
24011 msgstr "Permite definir quais camadas serão transferidas, no caso de tipos de objetos multi-camadas."
24014 msgid "Only transfer active data layer"
24015 msgstr "Transfere somente as camadas de dados ativas"
24018 msgid "All Layers"
24019 msgstr "Todas as camadas"
24022 msgid "Transfer all data layers"
24023 msgstr "Transfere todas as camadas de dados."
24026 msgid "Selected Pose Bones"
24027 msgstr "Ossos de pose selecionados"
24030 msgid "Transfer all vertex groups used by selected pose bones"
24031 msgstr "Transfere todos os grupos de vértices usados pelos ossos de pose selecionados."
24034 msgid "Deform Pose Bones"
24035 msgstr "Deformar os ossos de pose"
24038 msgid "Transfer all vertex groups used by deform bones"
24039 msgstr "Transfere todos os grupos de vértices usados pelos ossos de deformação."
24042 msgid "Face Corner Mapping"
24043 msgstr "Mapeamento de junções das faces"
24046 msgid "Method used to map source faces' corners to destination ones"
24047 msgstr "Método utilizado para mapear as junções das faces da fonte para as junções de faces da destinação."
24050 msgid "Copy from nearest corner which has the best matching normal"
24051 msgstr "Copia a partir das junções mais próximas e que possuírem as melhores combinações de normais."
24054 msgid "Copy from nearest corner which has the face with the best matching normal to destination corner's face one"
24055 msgstr "Copia a partir das junções mais próximas que possuírem as faces com as melhores combinações de normais com relação às junções das faces de destinação."
24058 msgid "Nearest Face Interpolated"
24059 msgstr "Faces interpoladas mais próximas"
24062 msgid "Projected Face Interpolated"
24063 msgstr "Projeções de faces interpoladas"
24066 msgid "Max Distance"
24067 msgstr "Distância máxima"
24070 msgid "Maximum allowed distance between source and destination element, for non-topology mappings"
24071 msgstr "Distância máxima permitida entre os elementos da fonte e destinação, para mapeamentos não topológicos."
24074 msgid "Factor to use when applying data to destination (exact behavior depends on mix mode, multiplied with weights from vertex group when defined)"
24075 msgstr "Fator a ser utilizado durante a aplicação dos dados na destinação (o comportamento exato dependerá do modo de mistura)"
24078 msgid "How to affect destination elements with source values"
24079 msgstr "Permite definir como serão afetados os elementos da destinação com os valores da fonte."
24082 msgid "Overwrite all elements' data"
24083 msgstr "Sobrescreve todos os dados dos elementos"
24086 msgid "Above Threshold"
24087 msgstr "Acima do ajuste"
24090 msgid "Only replace destination elements where data is above given threshold (exact behavior depends on data type)"
24091 msgstr "Substitui os elementos da destinação comente onde os dados estão acima de um determinado ajuste (o comportamento exato depende dos tipos de dados)."
24094 msgid "Below Threshold"
24095 msgstr "Abaixo do ajuste"
24098 msgid "Only replace destination elements where data is below given threshold (exact behavior depends on data type)"
24099 msgstr "Substitui os elementos da destinação comente onde os dados estão abaixo de um determinado ajuste (o comportamento exato depende dos tipos de dados)."
24102 msgid "Mix source value into destination one, using given threshold as factor"
24103 msgstr "Mistura os valores da fonte nos valores a destinação, usando um determinado ajuste como fator."
24106 msgid "Add source value to destination one, using given threshold as factor"
24107 msgstr "Adiciona os valores da fonte para a destinação, usando um determinado ajuste como fator."
24110 msgid "Subtract source value to destination one, using given threshold as factor"
24111 msgstr "Subtrai os valores da fonte dos presentes na destinação, usando um determinado ajuste como fator."
24114 msgid "Multiply source value to destination one, using given threshold as factor"
24115 msgstr "Multiplica os valores da fonte com os da destinação, usando um determinado ajuste como fator."
24118 msgid "Source Object"
24119 msgstr "Objeto fonte"
24122 msgid "Object to transfer data from"
24123 msgstr "Objeto a partir do qual transferir dados."
24126 msgid "Face Mapping"
24127 msgstr "Mapeamento das faces"
24130 msgid "Method used to map source faces to destination ones"
24131 msgstr "Método usado para mapear as faces da fonte para as faces da destinação."
24134 msgid "Nearest Face"
24135 msgstr "Faces mais próximas"
24138 msgid "Best Normal-Matching"
24139 msgstr "Melhores combinações das normais "
24142 msgid "Interpolate all source polygons intersected by the projection of destination one along its own normal"
24143 msgstr "Interpola todos os polígonos da fonte que estejam sendo interseccionados pela projeção dos presentes na destinação ao longo de suas próprias normais."
24146 msgid "Ray Radius"
24147 msgstr "Raio (largura) para os raios"
24150 msgid "'Width' of rays (especially useful when raycasting against vertices or edges)"
24151 msgstr "A \"largura\" dos raios (especialmente útil quando a projeção de raios ocorre contra os vértices ou arestas)."
24154 msgid "Edge Data"
24155 msgstr "Dados das arestas"
24158 msgid "Enable edge data transfer"
24159 msgstr "Habilita a transferência de dados de arestas."
24162 msgid "Face Corner Data"
24163 msgstr "Dados das junções das faces"
24166 msgid "Enable face corner data transfer"
24167 msgstr "Habilita a transferência de dados das junções das faces."
24170 msgid "Only Neighbor Geometry"
24171 msgstr "Somente a geometria mais próxima"
24174 msgid "Source elements must be closer than given distance from destination one"
24175 msgstr "Os elementos de fonte devem estar mais próximos do que a distância fornecida a partir da destinação."
24178 msgid "Object Transform"
24179 msgstr "Transformações de objeto"
24182 msgid "Evaluate source and destination meshes in global space"
24183 msgstr "Avalia as malhas de fonte e destinação no espaço global."
24186 msgid "Enable face data transfer"
24187 msgstr "Habilita a transferência de dados das faces."
24190 msgid "Vertex Data"
24191 msgstr "Dados dos vértices"
24194 msgid "Enable vertex data transfer"
24195 msgstr "Habilita a transferência de dados de vértices."
24198 msgid "Vertex Mapping"
24199 msgstr "Mapeamento de vértices"
24202 msgid "Method used to map source vertices to destination ones"
24203 msgstr "Método usado para mapear os vértices da fonte para aqueles presentes na destinação."
24206 msgid "Copy from closest vertex"
24207 msgstr "Copia a partir dos vértices mais próximos."
24210 msgid "Nearest Edge Vertex"
24211 msgstr "Vértices mais próximos das arestas"
24214 msgid "Copy from closest vertex of closest edge"
24215 msgstr "Copia a partir dos vértices mais próximos das arestas mais próxima."
24218 msgid "Nearest Edge Interpolated"
24219 msgstr "Arestas interpoladas mais próximas"
24222 msgid "Copy from interpolated values of vertices from closest point on closest edge"
24223 msgstr "Copia a partir dos valores interpolados dos vértices a partir do ponto mais próximo nas arestas mais próximas."
24226 msgid "Nearest Face Vertex"
24227 msgstr "Vértices mais próximos das faces"
24230 msgid "Copy from closest vertex of closest face"
24231 msgstr "Copia a partir dos vértices mais próximos das faces mais próximas."
24234 msgid "Copy from interpolated values of vertices from closest point on closest face"
24235 msgstr "Copia a partir dos valores interpolados dos vértices, definidos a partir do ponto mais próximo nas faces mais próximas."
24238 msgid "Copy from interpolated values of vertices from point on closest face hit by normal-projection"
24239 msgstr "Copia a partir dos valores interpolados dos vértices a definidos partir de um ponto referencial atingido nas faces mais próximas pela projeção das normais."
24242 msgid "Vertex group name for selecting the affected areas"
24243 msgstr "Nome de grupo de vértices para seleção das áreas afetadas."
24246 msgid "Decimate Modifier"
24247 msgstr "Modificador - Decimação"
24250 msgid "Decimation modifier"
24251 msgstr "Modificador para redução de elementos."
24254 msgid "Angle Limit"
24255 msgstr "Limite angular"
24258 msgid "Only dissolve angles below this (planar only)"
24259 msgstr "Dissolve somente os ângulos abaixo deste valor (somente no modo \"Aplainar\")."
24262 msgid "Collapse"
24263 msgstr "Recolher"
24266 msgid "Use edge collapsing"
24267 msgstr "Usa o encolhimento de arestas."
24270 msgid "Un-Subdivide"
24271 msgstr "De-subdividir"
24274 msgid "Use un-subdivide face reduction"
24275 msgstr "Usa a redução de faces desfazendo subdivisões."
24278 msgid "Planar"
24279 msgstr "Aplainar"
24282 msgid "Dissolve geometry to form planar polygons"
24283 msgstr "Dissolve a geometria para formar polígonos planares."
24286 msgid "Delimit"
24287 msgstr "Delimitar"
24290 msgid "Limit merging geometry"
24291 msgstr "Limitar a geometria de fusão"
24294 msgid "Delimit by face directions"
24295 msgstr "Delimita pela direção das faces."
24298 msgid "Delimit by face material"
24299 msgstr "Delimita pelo material das faces."
24302 msgid "Delimit by edge seams"
24303 msgstr "Delimita pelas costuras das arestas."
24306 msgid "Delimit by sharp edges"
24307 msgstr "Delimita pelas arestas marcadas como ressaltos."
24310 msgid "Delimit by UV coordinates"
24311 msgstr "Delimita pelas coordenadas UV."
24314 msgid "Face Count"
24315 msgstr "Contagem de faces"
24318 msgid "The current number of faces in the decimated mesh"
24319 msgstr "O número atual de faces na malha decimada."
24322 msgid "Invert vertex group influence (collapse only)"
24323 msgstr "Inverte a influência do grupo de vértices (somente no modo \"Recolher\")."
24326 msgid "Number of times reduce the geometry (unsubdivide only)"
24327 msgstr "Quantidade de vezes para reduzir a geometria (somente no modo \"De-subdividir\")."
24330 msgid "Ratio of triangles to reduce to (collapse only)"
24331 msgstr "Proporção de triângulos para a qual reduzir (somente no modo \"Recolher\")."
24334 msgid "Axis of symmetry"
24335 msgstr "O eixo de simetria"
24338 msgid "Keep triangulated faces resulting from decimation (collapse only)"
24339 msgstr "Mantém as faces trianguladas resultantes a partir da decimação (somente no modo \"Recolher\")."
24342 msgid "All Boundaries"
24343 msgstr "Todas as margens"
24346 msgid "Symmetry"
24347 msgstr "Simetrizar"
24350 msgid "Maintain symmetry on an axis"
24351 msgstr "Mantém a simetria em um eixo definido."
24354 msgid "Vertex group name (collapse only)"
24355 msgstr "Nome do grupo de vértices (somente no modo \"Recolher\")."
24358 msgid "Vertex group strength"
24359 msgstr "Fator de força do grupo de vértices."
24362 msgid "Displace Modifier"
24363 msgstr "Modificador - Deslocamento"
24366 msgid "Displacement modifier"
24367 msgstr "Modificador para deslocamento de elementos."
24370 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the X direction"
24371 msgstr "Usa os valores de intensidade das texturas para deslocar na direção de X."
24374 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the Y direction"
24375 msgstr "Usa os valores de intensidade das texturas para deslocar na direção de Y."
24378 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the Z direction"
24379 msgstr "Usa os valores de intensidade das texturas para deslocar na direção de Z."
24382 msgid "Use the texture's intensity value to displace along the vertex normal"
24383 msgstr "Usa os valores de intensidade das texturas para deslocar na direção das normais dos vértices."
24386 msgid "Custom Normal"
24387 msgstr "Normais personalizadas"
24390 msgid "Use the texture's intensity value to displace along the (averaged) custom normal (falls back to vertex)"
24391 msgstr "Usa os valores de intensidade das texturas para deslocar (usando médias) ao longo das normais personalizadas (em caso de erros, retornando para as normais dos vértices)."
24394 msgid "RGB to XYZ"
24395 msgstr "RGB para XYZ"
24398 msgid "Use the texture's RGB values to displace the mesh in the XYZ direction"
24399 msgstr "Usa os valores RGB das texturas para deslocar a malha na direção XYZ."
24402 msgid "Midlevel"
24403 msgstr "Nível médio"
24406 msgid "Material value that gives no displacement"
24407 msgstr "Valor de material que não fornece deslocamento."
24410 msgid "Direction is defined in local coordinates"
24411 msgstr "A direção é definida em coordenadas locais."
24414 msgid "Direction is defined in global coordinates"
24415 msgstr "A direção é definida em coordenadas globais."
24418 msgid "Amount to displace geometry"
24419 msgstr "Define quanto deslocar a geometria."
24422 msgid "Texture Coordinates"
24423 msgstr "Coordenadas de textura"
24426 msgid "Use the local coordinate system for the texture coordinates"
24427 msgstr "Usa o sistema de coordenadas local para as coordenadas da textura."
24430 msgid "Use the global coordinate system for the texture coordinates"
24431 msgstr "Usa o sistema de coordenadas globais para as coordenadas de textura."
24434 msgid "Use the linked object's local coordinate system for the texture coordinates"
24435 msgstr "Usa o sistema de coordenadas local vinculado ao objeto para as coordenadas de textura."
24438 msgid "Use UV coordinates for the texture coordinates"
24439 msgstr "Usa as coordenadas UV para as coordenadas de textura."
24442 msgid "Texture Coordinate Object"
24443 msgstr "Objeto de coordenadas de textura"
24446 msgid "Object to set the texture coordinates"
24447 msgstr "Objeto para configurar as coordenadas de textura."
24450 msgid "Dynamic Paint Modifier"
24451 msgstr "Modificador - Pintura dinâmica"
24454 msgid "Dynamic Paint modifier"
24455 msgstr "Modificador para criar pinturas dinâmicas."
24458 msgid "EdgeSplit Modifier"
24459 msgstr "Modificador - Dividir arestas"
24462 msgid "Edge splitting modifier to create sharp edges"
24463 msgstr "Modificador para divisão de arestas, para criar arestas mais ressaltadas."
24466 msgid "Split Angle"
24467 msgstr "Ângulo de divisão"
24470 msgid "Angle above which to split edges"
24471 msgstr "Ângulo acima do qual dividir as arestas."
24474 msgid "Use Edge Angle"
24475 msgstr "Usar ângulo de arestas"
24478 msgid "Split edges with high angle between faces"
24479 msgstr "Divide as arestas com ângulos agudos entre as faces."
24482 msgid "Use Sharp Edges"
24483 msgstr "Usar as arestas ressaltadas"
24486 msgid "Split edges that are marked as sharp"
24487 msgstr "Divide as arestas que estão marcadas como ressaltos."
24490 msgid "Explode Modifier"
24491 msgstr "Modificador - Explodir"
24494 msgid "Explosion effect modifier based on a particle system"
24495 msgstr "Modificador de efeito de explosão com base em um sistema de partículas."
24498 msgid "Particle UV"
24499 msgstr "Partículas UV"
24502 msgid "UV map to change with particle age"
24503 msgstr "Permite que o mapeamento UV seja alterado conforme a idade das partículas."
24506 msgid "Protect"
24507 msgstr "Proteger"
24510 msgid "Clean vertex group edges"
24511 msgstr "Limpa as arestas do grupo de vértices."
24514 msgid "Alive"
24515 msgstr "Vivas"
24518 msgid "Show mesh when particles are alive"
24519 msgstr "Mostra a malha quando as partículas estão vivas."
24522 msgid "Dead"
24523 msgstr "Mortas"
24526 msgid "Show mesh when particles are dead"
24527 msgstr "Mostra a malha quando as partículas estão mortas."
24530 msgid "Show mesh when particles are unborn"
24531 msgstr "Mostra a malha quando as partículas ainda não nasceram."
24534 msgid "Cut Edges"
24535 msgstr "Cortar arestas"
24538 msgid "Cut face edges for nicer shrapnel"
24539 msgstr "Corta as arestas das faces para melhorar o formato dos estilhaços."
24542 msgid "Use particle size for the shrapnel"
24543 msgstr "Usa o tamanho das partículas para calcular os estilhaços."
24546 msgid "Fluid simulation modifier"
24547 msgstr "Modificador para simulação de fluidos"
24550 msgid "Inflow/Outflow"
24551 msgstr "Entrada e saída de fluxo"
24554 msgid "Hook modifier to modify the location of vertices"
24555 msgstr "O modificador gancho usa objetos para modificar a localização de vértices."
24558 msgid "Vertex Indices"
24559 msgstr "Índice de Vértices"
24562 msgid "Laplacian Deform Modifier"
24563 msgstr "Modificador - Deformação laplaciana"
24566 msgid "Mesh deform modifier"
24567 msgstr "Modificador de deformação de malha"
24570 msgid "Bound"
24571 msgstr "Margens"
24574 msgid "Whether geometry has been bound to anchors"
24575 msgstr "Caso a geometria esteja muito próxima das âncoras."
24578 msgid "Name of Vertex Group which determines Anchors"
24579 msgstr "Nome do grupo de vértices que determina as âncoras."
24582 msgid "Laplacian Smooth Modifier"
24583 msgstr "Modificador - Suavização Laplaciana"
24586 msgid "Smoothing effect modifier"
24587 msgstr "Modificador de efeito de suavização."
24590 msgid "Lambda Border"
24591 msgstr "Lambda nas margens"
24594 msgid "Lambda factor in border"
24595 msgstr "O fator Lambda nas margens"
24598 msgid "Normalized"
24599 msgstr "Normalizado"
24602 msgid "Improve and stabilize the enhanced shape"
24603 msgstr "Melhora e estabiliza o formato aprimorado."
24606 msgid "Apply volume preservation after smooth"
24607 msgstr "Aplica a preservação de volume após a suavização."
24610 msgid "Smooth object along X axis"
24611 msgstr "Suaviza o objeto ao longo do eixo X."
24614 msgid "Smooth object along Y axis"
24615 msgstr "Suaviza o objeto ao longo do eixo Y."
24618 msgid "Smooth object along Z axis"
24619 msgstr "Suaviza o objeto ao longo do eixo Z."
24622 msgid "Lattice deformation modifier"
24623 msgstr "Modificador treliça, para deformação."
24626 msgid "Mask Modifier"
24627 msgstr "Modificador - Máscara"
24630 msgid "Mask modifier to hide parts of the mesh"
24631 msgstr "Modificador de máscara para ocultar partes da malha."
24634 msgid "Armature to use as source of bones to mask"
24635 msgstr "Armação para usar como fonte de ossos para máscara."
24638 msgid "Use vertices that are not part of region defined"
24639 msgstr "Usa os vértices que não são parte da região definida."
24642 msgid "Cache Modifier"
24643 msgstr "Modificador - Cache de malha"
24646 msgid "Cache Mesh"
24647 msgstr "Manipula caches para malhas"
24650 msgid "PC2"
24651 msgstr "PC2"
24654 msgid "Deform Mode"
24655 msgstr "Modo de deformação"
24658 msgid "Overwrite"
24659 msgstr "Sobrescrever"
24662 msgid "Integrate"
24663 msgstr "Integrar"
24666 msgid "Evaluation Factor"
24667 msgstr "Fator de avaliação"
24670 msgid "Evaluation Frame"
24671 msgstr "Quadro de avaliação"
24674 msgid "The frame to evaluate (starting at 0)"
24675 msgstr "O quadro para avaliar (iniciando em zero)."
24678 msgid "Influence of the deformation"
24679 msgstr "Influência da deformação"
24682 msgid "Frame Start"
24683 msgstr "Quadro inicial"
24686 msgid "Add this to the start frame"
24687 msgstr "Adiciona isto ao quadro inicial."
24690 msgid "Use the time from the scene"
24691 msgstr "Usa o tempo a partir da cena."
24694 msgid "Use the modifier's own time evaluation"
24695 msgstr "Usa o próprio tempo de avaliação do modificador."
24698 msgid "Time Mode"
24699 msgstr "Modo de tempo"
24702 msgid "Method to control playback time"
24703 msgstr "Método para controlar o tempo de reprodução."
24706 msgid "Control playback using a frame-number (ignoring time FPS and start frame from the file)"
24707 msgstr "Controla a reprodução usando os números dos quadros (ignorando o tempo em quadros por segundo e o quadro inicial do arquivo)."
24710 msgid "Control playback using time in seconds"
24711 msgstr "Controla a reprodução usando o tempo em segundos."
24714 msgid "MeshDeform Modifier"
24715 msgstr "Modificador - Deformar malha"
24718 msgid "Mesh deformation modifier to deform with other meshes"
24719 msgstr "Modificador para deformar malhas, usando uma malha para deformar outra."
24722 msgid "Whether geometry has been bound to control cage"
24723 msgstr "Caso a geometria esteja muito próxima da jaula de controle."
24726 msgid "Mesh object to deform with"
24727 msgstr "Objeto malha com o qual deformar."
24730 msgid "The grid size for binding"
24731 msgstr "O tamanho da grade para vinculação."
24734 msgid "Recompute binding dynamically on top of other deformers (slower and more memory consuming)"
24735 msgstr "Re-computa a atrelação dinamicamente por cima dos outros deformadores (mais lento e consome mais memória)."
24738 msgid "Path to the object in the Alembic archive used to lookup geometric data"
24739 msgstr "O caminho para o objeto dentro do arquivo de cache do tipo Alembic usado para a pesquisa de dados geométricos."
24742 msgid "Mirroring modifier"
24743 msgstr "Modificador para espelhamento."
24746 msgid "Distance within which mirrored vertices are merged"
24747 msgstr "Distância dentro da qual os vértices espelhados são fundidos."
24750 msgid "Object to use as mirror"
24751 msgstr "Objeto para usar como referência do espelhamento."
24754 msgid "Flip U Offset"
24755 msgstr "Inverter o deslocamento em U"
24758 msgid "Amount to offset mirrored UVs flipping point from the 0.5 on the U axis"
24759 msgstr "Quantidade para deslocar o ponto de inversão das UVs espelhadas a partir do ponto mediano (0.5) no eixo U."
24762 msgid "Flip V Offset"
24763 msgstr "Inverter o deslocamento em V"
24766 msgid "Amount to offset mirrored UVs flipping point from the 0.5 point on the V axis"
24767 msgstr "Quantidade para deslocar o ponto de inversão das UVs espelhadas a partir do ponto mediano (0.5) no eixo V."
24770 msgid "Mirrored UV offset on the U axis"
24771 msgstr "Deslocamento UV espelhado no eixo U"
24774 msgid "Mirrored UV offset on the V axis"
24775 msgstr "Deslocamento UV espelhado no eixo V"
24778 msgid "Mirror Axis"
24779 msgstr "Eixo do Espelho"
24782 msgid "Bisect Axis"
24783 msgstr "Dividir Eixo"
24786 msgid "Cuts the mesh across the mirror plane"
24787 msgstr "Corta a malha através do plano do espelho"
24790 msgid "Prevent vertices from going through the mirror during transform"
24791 msgstr "Evita que os vértices espelhados atravessem o objeto base do espelhamento durante as transformações."
24794 msgid "Merge vertices within the merge threshold"
24795 msgstr "Mescla os vértices mais próximos, que estão contidos no intervalo de ajuste de fusão."
24798 msgid "Mirror U"
24799 msgstr "Espelhar U"
24802 msgid "Mirror the U texture coordinate around the flip offset point"
24803 msgstr "Espelha as coordenadas de textura U em torno do ponto de deslocamento da inversão."
24806 msgid "Mirror V"
24807 msgstr "Espelhar V"
24810 msgid "Mirror the V texture coordinate around the flip offset point"
24811 msgstr "Espelha as coordenadas de textura V em torno do ponto de deslocamento da inversão."
24814 msgid "Mirror vertex groups (e.g. .R->.L)"
24815 msgstr "Espelha os grupos de vértices (por exemplo, .R se torna .L)."
24818 msgid "Multires Modifier"
24819 msgstr "Modificador - Multirresolução"
24822 msgid "Multiresolution mesh modifier"
24823 msgstr "Modificador para criar malhas multirresolução"
24826 msgid "Store multires displacements outside the .blend file, to save memory"
24827 msgstr "Guarda os deslocamentos de multirresolução fora do arquivo .blend, para economizar memória."
24830 msgid "Levels"
24831 msgstr "Níveis"
24834 msgid "Number of subdivisions to use in the viewport"
24835 msgstr "Número de subdivisões para usar na janela de exibição."
24838 msgid "Render Levels"
24839 msgstr "Níveis de renderização"
24842 msgid "The subdivision level visible at render time"
24843 msgstr "O nível de subdivisão visível durante a renderização."
24846 msgid "Sculpt Levels"
24847 msgstr "Níveis de escultura"
24850 msgid "Number of subdivisions to use in sculpt mode"
24851 msgstr "O número de subdivisões para usar no modo de escultura."
24854 msgid "Optimal Display"
24855 msgstr "Otimizar exibição"
24858 msgid "Skip drawing/rendering of interior subdivided edges"
24859 msgstr "Não utiliza parcialmente o desenho ou a renderização das arestas subdivididas no interior dos objetos."
24862 msgid "Total Levels"
24863 msgstr "Níveis totais"
24866 msgid "Number of subdivisions for which displacements are stored"
24867 msgstr "Número de subdivisões para os qual os deslocamentos são guardados."
24870 msgid "UV Smooth"
24871 msgstr "Suavizar UV"
24874 msgid "Normal Edit Modifier"
24875 msgstr "Modificador - Edição de normais"
24878 msgid "Modifier affecting/generating custom normals"
24879 msgstr "Modificador para afetar ou gerar normais personalizadas."
24882 msgid "Maximum angle between old and new normals"
24883 msgstr "Ângulo máximo entre as antigas normais e as novas normais."
24886 msgid "How to mix generated normals with existing ones"
24887 msgstr "Como misturar as normais geradas com as existentes."
24890 msgid "Copy"
24891 msgstr "Copiar"
24894 msgid "Copy new normals (overwrite existing)"
24895 msgstr "Copiar as novas normais (sobrescrever existentes)."
24898 msgid "Copy sum of new and old normals"
24899 msgstr "Copia a soma das normais novas e antigas."
24902 msgid "Copy new normals minus old normals"
24903 msgstr "Copia as novas normais menos as normais antigas."
24906 msgid "How to affect (generate) normals"
24907 msgstr "Como afetar (gerar) normais."
24910 msgid "From an ellipsoid (shape defined by the boundbox's dimensions, target is optional)"
24911 msgstr "A partir de um objeto com formato elíptico (formato definido pelas dimensões da caixa circundante, com uso opcional de alvo)."
24914 msgid "Directional"
24915 msgstr "Direcional"
24918 msgid "Normals 'track' (point to) the target object"
24919 msgstr "As normais \"rastreiam\" (apontam para) o objeto alvo."
24922 msgid "Offset from object's center"
24923 msgstr "Deslocamento a partir do centro do objeto."
24926 msgid "Target object used to affect normals"
24927 msgstr "Objeto alvo para afetar as normais."
24930 msgid "Parallel Normals"
24931 msgstr "Normais paralelas"
24934 msgid "Use same direction for all normals, from origin to target's center (Directional mode only)"
24935 msgstr "Usa a mesma direção para todas as normais, a partir da origem para o centro do alvo (Somente no modo direcional)."
24938 msgid "Vertex group name for selecting/weighting the affected areas"
24939 msgstr "O nome de grupo de vértices para seleção e / ou definição de peso das áreas afetadas."
24942 msgid "Ocean Modifier"
24943 msgstr "Modificador - Oceano"
24946 msgid "Simulate an ocean surface"
24947 msgstr "Modificador para simular uma superfície de oceano."
24950 msgid "Foam Fade"
24951 msgstr "Esmaecer espuma"
24954 msgid "How much foam accumulates over time (baked ocean only)"
24955 msgstr "Quanta espuma se acumula no período (somente para oceano gerado e gravado)."
24958 msgid "Choppiness"
24959 msgstr "Variabilidade"
24962 msgid "Choppiness of the wave's crest (adds some horizontal component to the displacement)"
24963 msgstr "Descontinuidade da crista da onda (adiciona alguns componentes horizontais ao deslocamento)."
24966 msgid "Damp reflected waves going in opposite direction to the wind"
24967 msgstr "Amortece as ondas refletidas que vão na direção oposta do vento."
24970 msgid "Depth of the solid ground below the water surface"
24971 msgstr "Profundidade do chão sólido abaixo da superfície da água."
24974 msgid "Fetch"
24975 msgstr "Buscar"
24978 msgid "Cache Path"
24979 msgstr "Caminho de cache"
24982 msgid "Path to a folder to store external baked images"
24983 msgstr "Caminho para uma pasta para guardar as imagens externas geradas e gravadas."
24986 msgid "Foam Coverage"
24987 msgstr "Cobertura da espuma"
24990 msgid "Amount of generated foam"
24991 msgstr "Montante de espuma gerada"
24994 msgid "Foam Layer Name"
24995 msgstr "Nome da camada de espuma"
24998 msgid "Name of the vertex color layer used for foam"
24999 msgstr "Nome da camada de cores de vértices usada para espuma."
25002 msgid "Bake End"
25003 msgstr "Quadro final para gerar e gravar"
25006 msgid "End frame of the ocean baking"
25007 msgstr "O quadro final para geração de oceano."
25010 msgid "Bake Start"
25011 msgstr "Quadro inicial para gerar e gravar"
25014 msgid "Start frame of the ocean baking"
25015 msgstr "O quadro inicial para geração de oceano."
25018 msgid "Method of modifying geometry"
25019 msgstr "Método de modificação da geometria."
25022 msgid "Generate ocean surface geometry at the specified resolution"
25023 msgstr "Gera a geometria de superfície de oceano na resolução especificada."
25026 msgid "Displace existing geometry according to simulation"
25027 msgstr "Desloca a geometria existente de acordo com a simulação."
25030 msgid "Ocean is Cached"
25031 msgstr "Oceano em cache"
25034 msgid "Whether the ocean is using cached data or simulating"
25035 msgstr "Se o oceano está usando dados em cache ou simulando."
25038 msgid "Random Seed"
25039 msgstr "Semente aleatória"
25042 msgid "Seed of the random generator"
25043 msgstr "Semente do gerador aleatório."
25046 msgid "Repetitions of the generated surface in X"
25047 msgstr "Repetições da superfície gerada em X."
25050 msgid "Repetitions of the generated surface in Y"
25051 msgstr "Repetições da superfície gerada em Y."
25054 msgid "Surface scale factor (does not affect the height of the waves)"
25055 msgstr "Fator de escalonamento da superfície (não afeta a altura das ondas)."
25058 msgid "Spatial Size"
25059 msgstr "Tamanho espacial"
25062 msgid "Size of the simulation domain (in meters), and of the generated geometry (in BU)"
25063 msgstr "Tamanho do domínio de simulação (em metros), e da geometria gerada, em unidades Blender."
25066 msgid "Spectrum"
25067 msgstr "Espectro"
25070 msgid "Shallow Water"
25071 msgstr "Água Rasa"
25074 msgid "Current time of the simulation"
25075 msgstr "Tempo atual da simulação"
25078 msgid "Generate Foam"
25079 msgstr "Gerar espuma"
25082 msgid "Generate foam mask as a vertex color channel"
25083 msgstr "Gera a máscara de espuma como um canal de cores de vértices."
25086 msgid "Generate Normals"
25087 msgstr "Gerar normais"
25090 msgid "Wave Alignment"
25091 msgstr "Alinhamento de onda"
25094 msgid "How much the waves are aligned to each other"
25095 msgstr "Define quanto as ondas serão alinhadas entre si."
25098 msgid "Wave Direction"
25099 msgstr "Direção da onda"
25102 msgid "Main direction of the waves when they are (partially) aligned"
25103 msgstr "Direção principal das ondas quando elas estão (parcialmente) alinhadas."
25106 msgid "Wave Scale"
25107 msgstr "Escalonar ondas"
25110 msgid "Scale of the displacement effect"
25111 msgstr "Permite escalonar o efeito de deslocamento."
25114 msgid "Smallest Wave"
25115 msgstr "Menores ondas"
25118 msgid "Shortest allowed wavelength"
25119 msgstr "Comprimento de onda mais curto permitido."
25122 msgid "Wind Velocity"
25123 msgstr "Velocidade do vento"
25126 msgid "Wind speed"
25127 msgstr "A velocidade do vento"
25130 msgid "ParticleInstance Modifier"
25131 msgstr "Modificador - Instância de partículas"
25134 msgid "Particle system instancing modifier"
25135 msgstr "Modificador para criar instâncias dos sistema de partículas predefinidos."
25138 msgid "Pole axis for rotation"
25139 msgstr "Eixo de polo para rotação"
25142 msgid "Object that has the particle system"
25143 msgstr "Objeto que possui o sistema de partículas."
25146 msgid "Particle System Number"
25147 msgstr "Número do sistema de partículas"
25150 msgid "Position along path"
25151 msgstr "Posição ao longo do caminho."
25154 msgid "Random Position"
25155 msgstr "Posição aleatória"
25158 msgid "Randomize position along path"
25159 msgstr "Torna aleatória a posição ao longo do caminho."
25162 msgid "Show instances when particles are alive"
25163 msgstr "Mostra instâncias quando as partículas estão vivas."
25166 msgid "Show instances when particles are dead"
25167 msgstr "Mostra instâncias quando as partículas estão mortas."
25170 msgid "Show instances when particles are unborn"
25171 msgstr "Mostra instâncias quando as partículas ainda não nasceram."
25174 msgctxt "ParticleSettings"
25175 msgid "Children"
25176 msgstr "Filhos"
25179 msgid "Create instances from child particles"
25180 msgstr "Cria instâncias a partir das crianças das partículas."
25183 msgid "Create instances from normal particles"
25184 msgstr "Cria instâncias a partir das normais das partículas."
25187 msgid "Create instances along particle paths"
25188 msgstr "Cria instâncias ao longo dos caminhos das partículas."
25191 msgid "Don't stretch the object"
25192 msgstr "Não estica o objeto"
25195 msgid "Use particle size to scale the instances"
25196 msgstr "Usa o tamanho das partículas para escalonar as instâncias."
25199 msgid "ParticleSystem Modifier"
25200 msgstr "Modificador - Sistema de partículas"
25203 msgid "Particle system simulation modifier"
25204 msgstr "Modificador para simulação de sistema de partículas."
25207 msgid "Particle System that this modifier controls"
25208 msgstr "Sistema de partículas que este modificador controla."
25211 msgid "Remesh Modifier"
25212 msgstr "Modificador - Reestruturar malha"
25215 msgid "Generate a new surface with regular topology that follows the shape of the input mesh"
25216 msgstr "Gera uma nova superfície com uma topologia regular que segue o formato da malha de entrada."
25219 msgid "Blocks"
25220 msgstr "Blocos"
25223 msgid "Output a blocky surface with no smoothing"
25224 msgstr "Produz uma saída de superfície blocada sem suavização."
25227 msgid "Output a smooth surface with no sharp-features detection"
25228 msgstr "Produz uma saída de superfície suavizada sem a detecção de funcionalidades de ressalto."
25231 msgid "Output a surface that reproduces sharp edges and corners from the input mesh"
25232 msgstr "Produz uma saída de superfície que reproduz arestas ressaltadas e quinas a partir da malha de entrada."
25235 msgid "Octree Depth"
25236 msgstr "Profundidade da árvore de octetos"
25239 msgid "Resolution of the octree; higher values give finer details"
25240 msgstr "Resolução para a árvore de octetos, valores mais altos fornecem detalhes mais refinados."
25243 msgid "The ratio of the largest dimension of the model over the size of the grid"
25244 msgstr "A proporção da mais larga dimensão do modelo sobre o tamanho da grade."
25247 msgid "Sharpness"
25248 msgstr "Acuidade"
25251 msgid "Tolerance for outliers; lower values filter noise while higher values will reproduce edges closer to the input"
25252 msgstr "Tolerância para discrepâncias. Valores mais baixos filtram o ruído, valores mais altos irão reproduzir as arestas mais próximas aos dados de entrada da malha."
25255 msgid "If removing disconnected pieces, minimum size of components to preserve as a ratio of the number of polygons in the largest component"
25256 msgstr "Caso esteja removendo as peças desconectadas, o tamanho mínimo dos componentes para preservar como uma proporção para o número de polígonos no componente mais largo."
25259 msgid "Smooth Shading"
25260 msgstr "Suavização de sombreamento"
25263 msgid "Output faces with smooth shading rather than flat shaded"
25264 msgstr "Faz com que as faces de saída tenham um sombreamento suavizado (interpolado) ao invés de sombreamento achatado (usando as normais das faces)."
25267 msgid "Screw Modifier"
25268 msgstr "Modificador - Rosquear"
25271 msgid "Revolve edges"
25272 msgstr "Revolver as arestas"
25275 msgid "Angle of revolution"
25276 msgstr "Ângulo de revolução"
25279 msgid "Screw axis"
25280 msgstr "Eixo de rosqueamento"
25283 msgid "Number of times to apply the screw operation"
25284 msgstr "Número de vezes para aplicar a operação de rosqueamento."
25287 msgid "Object to define the screw axis"
25288 msgstr "Objeto para definir o eixo de rosqueamento."
25291 msgid "Render Steps"
25292 msgstr "Passos de renderização"
25295 msgid "Number of steps in the revolution"
25296 msgstr "Número de passos dentro da revolução."
25299 msgid "Offset the revolution along its axis"
25300 msgstr "Desloca a revolução ao longo de seu eixo."
25303 msgid "Merge adjacent vertices (screw offset must be zero)"
25304 msgstr "Funde os vértices adjacentes (o deslocamento da hélice deve ter um valor zero)"
25307 msgid "Calculate the order of edges (needed for meshes, but not curves)"
25308 msgstr "Calcula a ordem das arestas (necessário para malhas, mas não para curvas)."
25311 msgid "Flip normals of lathed faces"
25312 msgstr "Inverte as normais das faces torneadas"
25315 msgid "Object Screw"
25316 msgstr "Usar objeto para rosqueamento"
25319 msgid "Use the distance between the objects to make a screw"
25320 msgstr "Usa a distância entre os objetos para criar o rosqueamento."
25323 msgid "Stretch U"
25324 msgstr "Esticar U"
25327 msgid "Stretch V"
25328 msgstr "Esticar V"
25331 msgid "SimpleDeform Modifier"
25332 msgstr "Modificador - Simples deformação"
25335 msgid "Simple deformation modifier to apply effects such as twisting and bending"
25336 msgstr "Modificador de deformação simples para aplicar efeitos como giro e torção."
25339 msgid "Angle of deformation"
25340 msgstr "Ângulo de deformação"
25343 msgid "Deform around local axis"
25344 msgstr "Deforma em torno do eixo local."
25347 msgctxt "Operator"
25348 msgid "Twist"
25349 msgstr "Torção"
25352 msgid "Rotate around the Z axis of the modifier space"
25353 msgstr "Rotaciona em torno do eixo Z do espaço do modificador."
25356 msgctxt "Operator"
25357 msgid "Bend"
25358 msgstr "Conformar em arco"
25361 msgid "Bend the mesh over the Z axis of the modifier space"
25362 msgstr "Conforma a malha sobre o eixo Z do espaço do modificador."
25365 msgid "Linearly scale along Z axis of the modifier space"
25366 msgstr "Escalona linearmente ao longo do eixo Z do espaço do modificador."
25369 msgid "Stretch the object along the Z axis of the modifier space"
25370 msgstr "Estica o objeto ao longo do eixo Z do espaço modificado."
25373 msgid "Amount to deform object"
25374 msgstr "Montante para deformar objeto."
25377 msgid "Limits"
25378 msgstr "Limites"
25381 msgid "Lower/Upper limits for deform"
25382 msgstr "Limites mais altos e mais baixos para a deformação."
25385 msgid "Do not allow deformation along the X axis"
25386 msgstr "Não permite a deformação ao longo do eixo X."
25389 msgid "Do not allow deformation along the Y axis"
25390 msgstr "Não permite a deformação ao longo do eixo Y."
25393 msgid "Do not allow deformation along the Z axis"
25394 msgstr "Não permite a deformação ao longo do eixo Z."
25397 msgid "Origin"
25398 msgstr "Origem"
25401 msgid "Offset the origin and orientation of the deformation"
25402 msgstr "Deslocamento da origem e orientação das deformações."
25405 msgid "Skin Modifier"
25406 msgstr "Modificador - Cobertura"
25409 msgid "Generate Skin"
25410 msgstr "Gerar cobertura"
25413 msgid "Branch Smoothing"
25414 msgstr "Suavização das ramificações"
25417 msgid "Smooth complex geometry around branches"
25418 msgstr "Suaviza a geometria complexa em torno das ramificações conectadas aos vértices."
25421 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the X axis"
25422 msgstr "Evita a criação de quadriláteros não simétricos ao longo do eixo X."
25425 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the Y axis"
25426 msgstr "Evita a criação de quadriláteros não simétricos ao longo do eixo Y."
25429 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the Z axis"
25430 msgstr "Evita a criação de quadriláteros não simétricos ao longo do eixo Z."
25433 msgid "Soft Body Modifier"
25434 msgstr "Modificador - Corpo maleável"
25437 msgid "Soft body simulation modifier"
25438 msgstr "Modificador para simulação de corpos maleáveis."
25441 msgid "Soft Body Point Cache"
25442 msgstr "Cache de pontos para corpo maleável"
25445 msgid "Solidify Modifier"
25446 msgstr "Modificador - Solidificar"
25449 msgid "Inner Crease"
25450 msgstr "Vincos interiores"
25453 msgid "Assign a crease to inner edges"
25454 msgstr "Atribui valores de vinco para as arestas interiores."
25457 msgid "Outer Crease"
25458 msgstr "Vincos exteriores"
25461 msgid "Assign a crease to outer edges"
25462 msgstr "Atribui valores de vinco para a arestas exteriores."
25465 msgid "Rim Crease"
25466 msgstr "Vincos dos aros"
25469 msgid "Assign a crease to the edges making up the rim"
25470 msgstr "Atribui valores de vinco para as arestas que estão construindo os aros."
25473 msgid "Vertex Group Invert"
25474 msgstr "Inverter grupo de vértices"
25477 msgid "Invert the vertex group influence"
25478 msgstr "Inverte a influência do grupo de vértices."
25481 msgid "Material Offset"
25482 msgstr "Deslocamento de material"
25485 msgid "Offset material index of generated faces"
25486 msgstr "Desloca o índice de material para as faces geradas."
25489 msgid "Rim Material Offset"
25490 msgstr "Deslocamento de material para os aros"
25493 msgid "Offset material index of generated rim faces"
25494 msgstr "Permite deslocar o índice de material para as faces geradas nos aros."
25497 msgid "Thickness Mode"
25498 msgstr "Modo de Espessura"
25501 msgid "Even"
25502 msgstr "Uniformizar"
25505 msgid "Offset the thickness from the center"
25506 msgstr "Desloca a espessura a partir do centro."
25509 msgid "Complex"
25510 msgstr "Complexo"
25513 msgid "Thickness of the shell"
25514 msgstr "Espessura do casco."
25517 msgid "Offset clamp based on geometry scale"
25518 msgstr "Desloca as limitações dos valores com base na escala da geometria."
25521 msgid "Vertex Group Factor"
25522 msgstr "Fator de grupo de vértices"
25525 msgid "Thickness factor to use for zero vertex group influence"
25526 msgstr "Fator de espessura para usar para a influência de grupos de vértices quando estão a zero."
25529 msgid "Even Thickness"
25530 msgstr "Espessura uniforme"
25533 msgid "Maintain thickness by adjusting for sharp corners (slow, disable when not needed)"
25534 msgstr "Mantém a espessura através do ajuste dos cantos vivos (lento, desabilitar quando desnecessário)."
25537 msgid "Flip Normals"
25538 msgstr "Inverter as normais"
25541 msgid "Invert the face direction"
25542 msgstr "Inverte as direções das faces"
25545 msgid "High Quality Normals"
25546 msgstr "Normais de alta qualidade"
25549 msgid "Calculate normals which result in more even thickness (slow, disable when not needed)"
25550 msgstr "Calcula as normais de maneira que resultem em uma espessura mais distribuída (mais lento, desabilite quando desnecessário)."
25553 msgid "Fill Rim"
25554 msgstr "Preencher usando aros"
25557 msgid "Create edge loops between the inner and outer surfaces on face edges (slow, disable when not needed)"
25558 msgstr "Cria anéis de arestas entre as superfícies interna e externa nas arestas das faces (lento, desabilite quando desnecessário)."
25561 msgid "Only Rim"
25562 msgstr "Somente adicionar aros"
25565 msgid "Only add the rim to the original data"
25566 msgstr "Somente adiciona os aros recém criados aos dados originais."
25569 msgid "Subdivision Surface Modifier"
25570 msgstr "Modificador para subdivisão de superfícies"
25573 msgid "Subdivision surface modifier"
25574 msgstr "Modificador para subdivisão de superfícies."
25577 msgid "Number of subdivisions to perform"
25578 msgstr "Número de subdivisões para realizar"
25581 msgid "Number of subdivisions to perform when rendering"
25582 msgstr "O número de subdivisões para realizar durante a renderização."
25585 msgid "Place vertices at the surface that would be produced with infinite levels of subdivision (smoothest possible shape)"
25586 msgstr "Colocar vértices na superfície que seria produzida com um nível infinito de subdivisões (forma mais suave possível)"
25589 msgid "SurfaceDeform Modifier"
25590 msgstr "Modificador - Deformação de superfície"
25593 msgid "Interpolation Falloff"
25594 msgstr "Decaimento para Interpolação"
25597 msgid "Controls how much nearby polygons influence deformation"
25598 msgstr "Controla quanto os polígonos mais próximos influenciam a deformação."
25601 msgid "Whether geometry has been bound to target mesh"
25602 msgstr "Caso a geometria esteja nos limites em relação a malha alvo."
25605 msgid "Surface Modifier"
25606 msgstr "Modificador - Superfície"
25609 msgid "Surface modifier defining modifier stack position used for surface fields"
25610 msgstr "Modificador de superfície definindo a posição da pilha de modificadores usado por campos de superfície."
25613 msgid "Triangulate Modifier"
25614 msgstr "Modificador - Triangular"
25617 msgid "Triangulate Mesh"
25618 msgstr "Triangular malha"
25621 msgid "Beauty"
25622 msgstr "Embelezar"
25625 msgid "Arrange the new triangles evenly (slow)"
25626 msgstr "Organiza os novos triângulos de maneira distribuída (lento)."
25629 msgid "Split the polygons with an ear clipping algorithm"
25630 msgstr "Divide os polígonos com um algoritmo de cortes das dobras."
25633 msgid "Quad Method"
25634 msgstr "Método para converter quadriláteros"
25637 msgid "Method for splitting the quads into triangles"
25638 msgstr "Método para dividir os quadriláteros em triângulos."
25641 msgid "Split the quads in nice triangles, slower method"
25642 msgstr "Divide os quadriláteros em triângulos bonitos, método mais lento."
25645 msgid "Split the quads on the first and third vertices"
25646 msgstr "Divide os quadriláteros no primeiro e terceiro vértices."
25649 msgid "Fixed Alternate"
25650 msgstr "Alternativo fixo"
25653 msgid "Split the quads on the 2nd and 4th vertices"
25654 msgstr "Dividir os quadriláteros no segundo e quarto vértices."
25657 msgid "Shortest Diagonal"
25658 msgstr "Diagonal mais curta"
25661 msgid "UV Project Modifier"
25662 msgstr "Modificador - Projeção UV"
25665 msgid "UV projection modifier to set UVs from a projector"
25666 msgstr "Modificador de projeção UV para configurar as UVs a partir de um projetor."
25669 msgid "Aspect X"
25670 msgstr "Aspecto em X"
25673 msgid "Aspect Y"
25674 msgstr "Aspecto em Y"
25677 msgid "Number of Projectors"
25678 msgstr "Número de projetores"
25681 msgid "Number of projectors to use"
25682 msgstr "O número de projetores para usar."
25685 msgid "Projectors"
25686 msgstr "Projetores"
25689 msgid "UVWarp Modifier"
25690 msgstr "Modificador - Conformar UV"
25693 msgid "U-Axis"
25694 msgstr "Eixo U"
25697 msgid "V-Axis"
25698 msgstr "Eixo V"
25701 msgid "Bone From"
25702 msgstr "A partir do osso"
25705 msgid "Bone defining offset"
25706 msgstr "Osso definindo deslocamento."
25709 msgid "Bone To"
25710 msgstr "Para o osso"
25713 msgid "UV Center"
25714 msgstr "Centros das UVs"
25717 msgid "Center point for rotate/scale"
25718 msgstr "Define os pontos centrais em X e Y para rotação e escalonamento das UVs."
25721 msgid "Object From"
25722 msgstr "A partir do objeto"
25725 msgid "Object defining offset"
25726 msgstr "Objeto definindo o deslocamento."
25729 msgid "Object To"
25730 msgstr "Para o objeto"
25733 msgid "WeightVG Edit Modifier"
25734 msgstr "Modificador - Editar peso de grupos de vértices"
25737 msgid "Edit the weights of vertices in a group"
25738 msgstr "Edita os pesos de vértices dentro de um grupo."
25741 msgid "Add Threshold"
25742 msgstr "Ajuste de adição"
25745 msgid "Default Weight"
25746 msgstr "Padronização de pesos"
25749 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the vgroup"
25750 msgstr "Permite definir um valor padrão de pesos para os vértices caso não estejam dentro do grupo de vértices."
25753 msgid "How weights are mapped to their new values"
25754 msgstr "Como os pesos são mapeados para seus novos valores."
25757 msgid "Null action"
25758 msgstr "Ação nula"
25761 msgctxt "Curve"
25762 msgid "Custom Curve"
25763 msgstr "Curva personalizada"
25766 msgctxt "Curve"
25767 msgid "Random"
25768 msgstr "Aleatório"
25771 msgctxt "Curve"
25772 msgid "Median Step"
25773 msgstr "Separação pela mediana"
25776 msgid "Map all values below 0.5 to 0.0, and all others to 1.0"
25777 msgstr "Mapeia todos os valores abaixo de 0.5 para 0.0, e todos os outros para 1.0 (mediana entre 0 e 1)."
25780 msgid "Mapping Curve"
25781 msgstr "Curva de mapeamento"
25784 msgid "Custom mapping curve"
25785 msgstr "Uma curva de mapeamento personalizada"
25788 msgid "Global influence of current modifications on vgroup"
25789 msgstr "Influência global das modificações atuais dentro do grupo de vértices."
25792 msgid "Which object to take texture coordinates from"
25793 msgstr "O objeto a partir do qual obter as coordenadas de textura."
25796 msgid "Which texture coordinates to use for mapping"
25797 msgstr "Quais coordenadas de textura usar para mapeamento."
25800 msgid "Use local generated coordinates"
25801 msgstr "Usa as coordenadas geradas localmente."
25804 msgid "Use global coordinates"
25805 msgstr "Usa as coordenadas globais"
25808 msgid "Use local generated coordinates of another object"
25809 msgstr "Usa as coordenadas geradas localmente de outro objeto."
25812 msgid "Use Channel"
25813 msgstr "Usar canal"
25816 msgid "Which texture channel to use for masking"
25817 msgstr "Permite definir o canal de textura que será usado na operação de mascaramento."
25820 msgid "Masking Tex"
25821 msgstr "Textura de mascaramento"
25824 msgid "Masking texture"
25825 msgstr "A textura usada para mascaramento"
25828 msgid "Masking vertex group name"
25829 msgstr "Nome do grupo de mascaramento de vértices."
25832 msgid "Remove Threshold"
25833 msgstr "Ajuste de remoção"
25836 msgid "Group Add"
25837 msgstr "Adicionar ao grupo"
25840 msgid "Add vertices with weight over threshold to vgroup"
25841 msgstr "Adiciona os vértices que estão com pesos acima deste ajuste para o grupo de vértices."
25844 msgid "Group Remove"
25845 msgstr "Remover do grupo"
25848 msgid "Remove vertices with weight below threshold from vgroup"
25849 msgstr "Remove os vértices que estão com pesos abaixo deste ajuste do grupo de vértices."
25852 msgid "WeightVG Mix Modifier"
25853 msgstr "Modificador - Misturar peso de grupos de vértices"
25856 msgid "Default Weight A"
25857 msgstr "Padronização de pesos - grupo A"
25860 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the first A vgroup"
25861 msgstr "Pesos de influência padrão que os vértices terão caso não estejam no grupo de vértices A."
25864 msgid "Default Weight B"
25865 msgstr "Padronização de pesos - grupo B"
25868 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the second B vgroup"
25869 msgstr "Pesos de influência padrão que os vértices terão caso não estejam no grupo de vértices B."
25872 msgid "How weights from vgroup B affect weights of vgroup A"
25873 msgstr "Como as influências do grupo de vértices B afetam as influências no grupo de vértices A."
25876 msgid "Replace VGroup A's weights by VGroup B's ones"
25877 msgstr "Substitui os pesos de influência dos vértices no grupo A pelos do grupo B."
25880 msgid "Add VGroup B's weights to VGroup A's ones"
25881 msgstr "Adiciona os pesos de influência dos vértices do grupo B para os do grupo A."
25884 msgid "Subtract VGroup B's weights from VGroup A's ones"
25885 msgstr "Subtrai os pesos de influência dos vértices no grupo B dos presentes no grupo A."
25888 msgid "Multiply VGroup A's weights by VGroup B's ones"
25889 msgstr "Multiplica os pesos de influência dos vértices do grupo A pelo grupo B."
25892 msgid "Divide VGroup A's weights by VGroup B's ones"
25893 msgstr "Divide o valor dos pesos de influência dos vértices do grupo A pelo grupo B."
25896 msgid "Difference between VGroup A's and VGroup B's weights"
25897 msgstr "Calcula a diferença entre os pesos de influência dos vértices no grupo A e grupo B."
25900 msgid "Average value of VGroup A's and VGroup B's weights"
25901 msgstr "Valor médio dos pesos de vértices no grupo A e grupo B."
25904 msgid "Vertex Set"
25905 msgstr "Conjunto de vértices"
25908 msgid "Which vertices should be affected"
25909 msgstr "Quais vértices devem ser afetados."
25912 msgid "Affect all vertices (might add some to VGroup A)"
25913 msgstr "Afeta todos os vértices (pode adicionar alguns para o grupo de vértices A)"
25916 msgid "VGroup A"
25917 msgstr "Grupo de vértices A"
25920 msgid "Affect vertices in VGroup A"
25921 msgstr "Afeta os vértices no grupo de vértices A."
25924 msgid "VGroup B"
25925 msgstr "Grupo de vértices B"
25928 msgid "Affect vertices in VGroup B (might add some to VGroup A)"
25929 msgstr "Afeta os vértices no grupo de vértices B (pode adicionar alguns ao grupo de vértices A)."
25932 msgid "VGroup A or B"
25933 msgstr "Grupo de vértices A ou B"
25936 msgid "Affect vertices in at least one of both VGroups (might add some to VGroup A)"
25937 msgstr "Afeta os vértices em pelo menos um de ambos os grupos de vértices (pode adicionar alguns no grupo de vértices A)."
25940 msgid "VGroup A and B"
25941 msgstr "Grupo de vértices A e B"
25944 msgid "Affect vertices in both groups"
25945 msgstr "Afeta vértices em ambos os grupos."
25948 msgid "Vertex Group A"
25949 msgstr "Grupo de vértices A"
25952 msgid "First vertex group name"
25953 msgstr "Nome do primeiro grupo de vértices."
25956 msgid "Vertex Group B"
25957 msgstr "Grupo de vértices B"
25960 msgid "Second vertex group name"
25961 msgstr "Nome do segundo grupo de vértices."
25964 msgid "WeightVG Proximity Modifier"
25965 msgstr "Modificador - Aproximar pesos de vértices"
25968 msgid "Set the weights of vertices in a group from a target object's distance"
25969 msgstr "Define os pesos de influência dos vértices em um grupo a partir da distância de um objeto alvo."
25972 msgid "Distance mapping to weight 1.0"
25973 msgstr "Mapeamento de distância para os pesos de influência de valor 1.0"
25976 msgid "Distance mapping to weight 0.0"
25977 msgstr "Mapeamento de distância para os pesos de influência de valor zero."
25980 msgid "Proximity Geometry"
25981 msgstr "Proximidade de geometria"
25984 msgid "Use the shortest computed distance to target object's geometry as weight"
25985 msgstr "Usa a menor distância computada para a geometria do objeto alvo como peso."
25988 msgid "Compute distance to nearest vertex"
25989 msgstr "Computa as distâncias para os vértices mais próximos."
25992 msgid "Compute distance to nearest edge"
25993 msgstr "Computa as distâncias para as arestas mais próximas."
25996 msgid "Compute distance to nearest face"
25997 msgstr "Computa as distâncias para as faces mais próximas."
26000 msgid "Proximity Mode"
26001 msgstr "Modo de proximidade"
26004 msgid "Which distances to target object to use"
26005 msgstr "Quais distâncias serão usadas em relação ao objeto alvo."
26008 msgid "Use distance between affected and target objects"
26009 msgstr "Usa as distâncias entre os objetos afetados e os alvos."
26012 msgid "Use distance between affected object's vertices and target object, or target object's geometry"
26013 msgstr "Usa as distâncias entre os vértices dos objetos afetados e o objeto alvo, ou a geometria do objeto alvo."
26016 msgid "Object to calculate vertices distances from"
26017 msgstr "Objeto a partir do qual calcular as distâncias dos vértices."
26020 msgid "Warp Modifier"
26021 msgstr "Modificador - Conformar"
26024 msgid "Warp modifier"
26025 msgstr "Modificador para conformações a partir de influências."
26028 msgid "Radius to apply"
26029 msgstr "Raio para aplicar"
26032 msgid "Object to transform from"
26033 msgstr "Objeto a partir do qual se transformar."
26036 msgid "Object to transform to"
26037 msgstr "Objeto no qual se transformar."
26040 msgid "Preserve volume when rotations are used"
26041 msgstr "Preserva o volume quando as rotações são usadas."
26044 msgid "Wave Modifier"
26045 msgstr "Modificador - Onda"
26048 msgid "Wave effect modifier"
26049 msgstr "Modificador para criar efeitos de onda."
26052 msgid "Damping Time"
26053 msgstr "Tempo de amortecimento"
26056 msgid "Number of frames in which the wave damps out after it dies"
26057 msgstr "Número de quadros nos quais a onda é amortecida após sua morte."
26060 msgid "Falloff Radius"
26061 msgstr "Raio de decaimento"
26064 msgid "Distance after which it fades out"
26065 msgstr "Distância após a qual isso desaparecerá."
26068 msgid "Height of the wave"
26069 msgstr "Altura da onda"
26072 msgid "Lifetime of the wave in frames, zero means infinite"
26073 msgstr "Tempo de vida de uma onda em quadros, zero significa infinito."
26076 msgid "Narrowness"
26077 msgstr "Estreitamento"
26080 msgid "Distance between the top and the base of a wave, the higher the value, the more narrow the wave"
26081 msgstr "Distância entre o topo e a base de uma onda, quanto mais alto o valor, mais curta será a onda."
26084 msgid "Speed of the wave, towards the starting point when negative"
26085 msgstr "Velocidade da onda, na direção do ponto de início quando negativa."
26088 msgid "Start Position Object"
26089 msgstr "Objeto de posição inicial"
26092 msgid "Object which defines the wave center"
26093 msgstr "Objeto que define o centro da onda."
26096 msgid "Start Position X"
26097 msgstr "Posição inicial X"
26100 msgid "X coordinate of the start position"
26101 msgstr "Coordenada X da posição inicial."
26104 msgid "Start Position Y"
26105 msgstr "Posição inicial Y"
26108 msgid "Y coordinate of the start position"
26109 msgstr "Coordenada Y da posição inicial."
26112 msgid "Cyclic wave effect"
26113 msgstr "Efeito de onda cíclica."
26116 msgid "Displace along normals"
26117 msgstr "Deslocamento ao longo das normais."
26120 msgid "X Normal"
26121 msgstr "Normais em X"
26124 msgid "Enable displacement along the X normal"
26125 msgstr "Habilita o deslocamento ao longo das normais em X."
26128 msgid "Y Normal"
26129 msgstr "Normais em Y"
26132 msgid "Enable displacement along the Y normal"
26133 msgstr "Habilita o deslocamento ao longo das normais em Y."
26136 msgid "Z Normal"
26137 msgstr "Normais em Z"
26140 msgid "Enable displacement along the Z normal"
26141 msgstr "Habilita o deslocamento ao longo das normais em Z."
26144 msgid "X axis motion"
26145 msgstr "Movimento no eixo X"
26148 msgid "Y axis motion"
26149 msgstr "Movimento no eixo Y"
26152 msgid "Vertex group name for modulating the wave"
26153 msgstr "Nome do grupo de vértices para modular a onda."
26156 msgid "Distance between the waves"
26157 msgstr "Distância entre as ondas"
26160 msgid "Face Area"
26161 msgstr "Áreas das faces"
26164 msgid "Wireframe Modifier"
26165 msgstr "Modificador - Aramado"
26168 msgid "Wireframe effect modifier"
26169 msgstr "Modificador de efeitos de aramado."
26172 msgid "Crease weight (if active)"
26173 msgstr "Pesos dos vincos (caso ativo)"
26176 msgid "Thickness factor"
26177 msgstr "Fator de espessura"
26180 msgid "Boundary"
26181 msgstr "Extremidades"
26184 msgid "Support face boundaries"
26185 msgstr "Suporta extremidades das faces."
26188 msgid "Offset Relative"
26189 msgstr "Deslocamento relativo"
26192 msgid "Offset Even"
26193 msgstr "Deslocamento uniforme"
26196 msgid "Scale the offset to give more even thickness"
26197 msgstr "Escalona o deslocamento para fornecer uma espessura mais uniforme."
26200 msgid "Scale the offset by surrounding geometry"
26201 msgstr "Escalona o deslocamento pela geometria circundante."
26204 msgid "Remove original geometry"
26205 msgstr "Remove a geometria original"
26208 msgid "Custom color for motion path"
26209 msgstr "Cor personalizada para o caminho de movimento."
26212 msgid "End frame of the stored range"
26213 msgstr "Quadro final da faixa de intervalo guardada."
26216 msgid "Starting frame of the stored range"
26217 msgstr "Quadro inicial da faixa de intervalo guardada."
26220 msgid "Edit Path"
26221 msgstr "Editar caminho"
26224 msgid "Path is being edited"
26225 msgstr "Caminho está sendo editado."
26228 msgid "Number of frames cached"
26229 msgstr "Número de quadros em cache."
26232 msgid "Line Thickness"
26233 msgstr "Espessura das linhas"
26236 msgid "Lines"
26237 msgstr "Linhas"
26240 msgid "Motion Path Points"
26241 msgstr "Pontos de caminho de movimento"
26244 msgid "Cached positions per frame"
26245 msgstr "Posições em cache por quadro."
26248 msgid "Use Bone Heads"
26249 msgstr "Usar as cabeças dos ossos"
26252 msgid "For PoseBone paths, use the bone head location when calculating this path"
26253 msgstr "Para os caminhos de pose de ossos, usar a localização da cabeça do osso enquanto calcula este caminho."
26256 msgid "Use custom color for this motion path"
26257 msgstr "Usar uma cor personalizada para este caminho de movimento."
26260 msgid "Motion Path Cache Point"
26261 msgstr "Caminho de cache de pontos de movimento"
26264 msgid "Cached location on path"
26265 msgstr "Localização do cache no caminho."
26268 msgid "Path point is selected for editing"
26269 msgstr "Ponto do caminho está selecionado para edição."
26272 msgid "Movie Clip Proxy"
26273 msgstr "Aproximação para clipes de filme"
26276 msgid "Proxy parameters for a movie clip"
26277 msgstr "Permite configurar os parâmetros dos arquivos usados como aproximações dos clipes de filme."
26280 msgid "Build proxy resolution 100% of the original footage dimension"
26281 msgstr "Constrói uma aproximação com resolução de 100% da dimensão da filmagem original."
26284 msgid "Build proxy resolution 25% of the original footage dimension"
26285 msgstr "Constrói uma aproximação com resolução de 25% da dimensão da filmagem original."
26288 msgid "Build proxy resolution 50% of the original footage dimension"
26289 msgstr "Constrói uma aproximação com resolução de 50% da dimensão da filmagem original."
26292 msgid "Build proxy resolution 75% of the original footage dimension"
26293 msgstr "Constrói uma aproximação com resolução de 75% da dimensão da filmagem original."
26296 msgid "Free Run"
26297 msgstr "Executar livremente"
26300 msgid "Build free run time code index"
26301 msgstr "Constrói livremente um índice de código de tempo"
26304 msgid "Free Run (Rec Date)"
26305 msgstr "Executar livremente (usando os dados gravados)"
26308 msgid "Build free run time code index using Record Date/Time"
26309 msgstr "Constrói livremente o índice de código de tempo usando a gravação de tempo e data."
26312 msgid "Rec Run"
26313 msgstr "Gravar durante execução"
26316 msgid "Build record run time code index"
26317 msgstr "Constrói uma gravação do índice de código de funcionamento."
26320 msgid "Build proxy resolution 100% of the original undistorted footage dimension"
26321 msgstr "Constrói uma aproximação com 100% da resolução da dimensão original da filmagem sem distorção."
26324 msgid "Build proxy resolution 25% of the original undistorted footage dimension"
26325 msgstr "Constrói uma aproximação com 25% da resolução da dimensão original da filmagem sem distorção."
26328 msgid "Build proxy resolution 50% of the original undistorted footage dimension"
26329 msgstr "Constrói uma aproximação com 50% da resolução da dimensão original da filmagem sem distorção."
26332 msgid "Build proxy resolution 75% of the original undistorted footage dimension"
26333 msgstr "Constrói uma aproximação com 75% da resolução da dimensão original da filmagem sem distorção."
26336 msgid "Location to store the proxy files"
26337 msgstr "Localização para guardar os arquivos de aproximação."
26340 msgid "JPEG quality of proxy images"
26341 msgstr "Qualidade JPEG para imagens aproximadas."
26344 msgid "Timecode"
26345 msgstr "Código de tempo"
26348 msgid "Record Run"
26349 msgstr "Gravar execução"
26352 msgid "Use images in the order they are recorded"
26353 msgstr "Usa as imagens na ordem em que elas são gravadas"
26356 msgid "Use global timestamp written by recording device"
26357 msgstr "Usa uma estampa de tempo global escrita pelo dispositivo de gravação."
26360 msgid "Free Run (rec date)"
26361 msgstr "Executar livremente (gravando dados adicionais)"
26364 msgid "Interpolate a global timestamp using the record date and time written by recording device"
26365 msgstr "Interpola uma estampa de tempo global usando os dados de gravação e o tempo de escrita pelo dispositivo de gravação."
26368 msgid "Free Run No Gaps"
26369 msgstr "Executar livremente sem engasgos"
26372 msgid "Record run, but ignore timecode, changes in framerate or dropouts"
26373 msgstr "Grava a execução, mas ignora o código de tempo, alterações dentro da taxa de quadros ou descartes."
26376 msgid "Scopes for statistical view of a movie clip"
26377 msgstr "Escopos para uma visualização estatística de um clipe de filme"
26380 msgid "Movie Clip User"
26381 msgstr "Usuário do clipe de filme"
26384 msgid "Parameters defining how a MovieClip data-block is used by another data-block"
26385 msgstr "Parâmetros definindo como um bloco de dados de clipe de filme é usado por outros blocos de dados."
26388 msgid "Current frame number in movie or image sequence"
26389 msgstr "Número do quadro atual dentro do filme ou sequência de imagem."
26392 msgid "Render Undistorted"
26393 msgstr "Renderizar sem distorções"
26396 msgid "Render preview using undistorted proxy"
26397 msgstr "Previsão de renderização usando uma aproximação não distorcida."
26400 msgid "Movie tracking reconstructed camera data"
26401 msgstr "Dados de câmera reconstruídos pelo rastreamento do filme."
26404 msgid "Match-moving reconstructed camera data from tracker"
26405 msgstr "Dados de combinação de movimento de reconstrução de câmera para rastreamento."
26408 msgid "Average error of reconstruction"
26409 msgstr "Erro médio de reconstrução"
26412 msgid "Frame number marker is keyframed on"
26413 msgstr "Número de quadro em que o marcador está chaveado com quadros-chave."
26416 msgid "Movie tracking data"
26417 msgstr "Dados de rastreamento de filme"
26420 msgid "Match-moving data for tracking"
26421 msgstr "Dados combinados-em-movimento para rastreamento."
26424 msgid "Active Object Index"
26425 msgstr "Índice de objeto ativo"
26428 msgid "Index of active object"
26429 msgstr "O índice do objeto ativo"
26432 msgid "Collection of objects in this tracking data object"
26433 msgstr "Coleção de objetos dentro deste objeto de dados de rastreamento."
26436 msgid "Plane Tracks"
26437 msgstr "Rastreamento de Planos"
26440 msgid "Tracks"
26441 msgstr "Trilhas"
26444 msgid "Movie tracking camera data"
26445 msgstr "Dados de câmera de rastreamento de filme"
26448 msgid "Match-moving camera data for tracking"
26449 msgstr "Dados de câmera combinados-em-movimento para rastreamento."
26452 msgid "K1"
26453 msgstr "K1"
26456 msgid "K2"
26457 msgstr "K2"
26460 msgid "K3"
26461 msgstr "K3"
26464 msgid "P1"
26465 msgstr "P1"
26468 msgid "P2"
26469 msgstr "P2"
26472 msgid "Distortion Model"
26473 msgstr "Modelo de distorção"
26476 msgid "Distortion model used for camera lenses"
26477 msgstr "Modelo de distorção usado para a lente das câmeras."
26480 msgid "Polynomial"
26481 msgstr "Polinômio"
26484 msgid "Radial distortion model which fits common cameras"
26485 msgstr "Modelo de distorção radial que se encaixa em câmeras convencionais."
26488 msgid "Divisions"
26489 msgstr "Divisões"
26492 msgid "Division distortion model which better represents wide-angle cameras"
26493 msgstr "Modelo de distorção por divisão que representa melhor as câmeras com ângulos mais abertos."
26496 msgid "Brown"
26497 msgstr "Browniano"
26500 msgid "First coefficient of second order division distortion"
26501 msgstr "Primeiro coeficiente de distorção de divisão de segunda ordem."
26504 msgid "Camera's focal length"
26505 msgstr "Comprimento focal da câmera"
26508 msgid "First coefficient of third order polynomial radial distortion"
26509 msgstr "Primeiro coeficiente ou distorção radial de terceira ordem polinomial."
26512 msgid "Second coefficient of third order polynomial radial distortion"
26513 msgstr "Segundo coeficiente da terceira ordem polinomial de distorção radial."
26516 msgid "Third coefficient of third order polynomial radial distortion"
26517 msgstr "Terceiro coeficiente da distorção polinomial radial de terceira ordem."
26520 msgid "Pixel Aspect Ratio"
26521 msgstr "Proporção de aspecto de pixel"
26524 msgid "Pixel aspect ratio"
26525 msgstr "A proporção para o aspecto de pixel."
26528 msgid "Principal Point"
26529 msgstr "Ponto principal"
26532 msgid "Optical center of lens"
26533 msgstr "Centro óptico das lentes."
26536 msgid "Sensor"
26537 msgstr "Sensor"
26540 msgid "Width of CCD sensor in millimeters"
26541 msgstr "Largura do sensor CCD em milímetros."
26544 msgid "Units"
26545 msgstr "Unidades"
26548 msgid "Units used for camera focal length"
26549 msgstr "Unidades usadas para o comprimento focal da câmera."
26552 msgid "px"
26553 msgstr "Pixeis"
26556 msgid "Use pixels for units of focal length"
26557 msgstr "Usa pixeis para as unidades de comprimento focal."
26560 msgid "mm"
26561 msgstr "Milímetros"
26564 msgid "Use millimeters for units of focal length"
26565 msgstr "Usa milímetros para as unidades de comprimento focal."
26568 msgid "Movie Tracking Dopesheet"
26569 msgstr "Tabela de animação de rastreamento de filme"
26572 msgid "Match-moving dopesheet data"
26573 msgstr "Combina com a movimentação dos dados da tabela de animação."
26576 msgid "Display Hidden"
26577 msgstr "Mostrar ocultos"
26580 msgid "Dopesheet Sort Field"
26581 msgstr "Ordenação de campo para tabela de animação"
26584 msgid "Method to be used to sort channels in dopesheet view"
26585 msgstr "Método para ser usado para classificar canais dentro da visualização da tabela de animação."
26588 msgid "Sort channels by their names"
26589 msgstr "Ordenar canais pelos seus nomes"
26592 msgid "Longest"
26593 msgstr "Mais longo(a)"
26596 msgid "Sort channels by longest tracked segment"
26597 msgstr "Ordenar canais pelo segmento mais longo rastreado."
26600 msgid "Total"
26601 msgstr "Total"
26604 msgid "Sort channels by overall amount of tracked segments"
26605 msgstr "Ordenar canais pelo montante geral de segmentos rastreados."
26608 msgid "Sort channels by average reprojection error of tracks after solve"
26609 msgstr "Ordena os canais pela média de erro de re-projeção das trilhas após a solução."
26612 msgid "Invert Dopesheet Sort"
26613 msgstr "Inverter ordenação da tabela de animação"
26616 msgid "Invert sort order of dopesheet channels"
26617 msgstr "Inverte a ordem de classificação dos canais da tabela de animação."
26620 msgid "Movie tracking marker data"
26621 msgstr "Dados de marcador de rastreamento de filme."
26624 msgid "Match-moving marker data for tracking"
26625 msgstr "Dados de marcador combinados-em-movimento para rastreamento."
26628 msgid "Marker position at frame in normalized coordinates"
26629 msgstr "Posição do marcador no quadro em coordenadas normalizadas."
26632 msgid "Keyframed"
26633 msgstr "Com quadros-chave"
26636 msgid "Whether the position of the marker is keyframed or tracked"
26637 msgstr "Se a posição do marcador é rastreada ou possui chaves inseridas nos quadros."
26640 msgid "Is marker muted for current frame"
26641 msgstr "Este marcador está mudo para o quadro atual."
26644 msgid "Pattern Bounding Box"
26645 msgstr "Caixa circundante padrão"
26648 msgid "Pattern area bounding box in normalized coordinates"
26649 msgstr "A área da caixa circundante padrão em coordenadas normalizadas."
26652 msgid "Pattern Corners"
26653 msgstr "Laterais padrão"
26656 msgid "Array of coordinates which represents pattern's corners in normalized coordinates relative to marker position"
26657 msgstr "Matriz de coordenadas que representam as laterais padrão em coordenadas normalizadas, relativas a posição do marcador."
26660 msgid "Search Max"
26661 msgstr "Extensão máxima de pesquisa"
26664 msgid "Right-bottom corner of search area in normalized coordinates relative to marker position"
26665 msgstr "A lateral direita da área de pesquisa em coordenadas normalizadas, relativas a posição do marcador."
26668 msgid "Search Min"
26669 msgstr "Extensão mínima de pesquisa"
26672 msgid "Left-bottom corner of search area in normalized coordinates relative to marker position"
26673 msgstr "A lateral esquerda da área de pesquisa em coordenadas normalizadas, relativas a posição do marcador."
26676 msgid "Movie Tracking Markers"
26677 msgstr "Marcadores de rastreamento de filmes"
26680 msgid "Collection of markers for movie tracking track"
26681 msgstr "Coleção de marcadores para as trilhas de rastreamento de filmes."
26684 msgid "Movie tracking object data"
26685 msgstr "Dados de objeto de rastreamento de filme."
26688 msgid "Match-moving object tracking and reconstruction data"
26689 msgstr "Dados do objeto, combinando com o rastreamento e dados de reconstrução."
26692 msgid "Object is used for camera tracking"
26693 msgstr "Objeto é usado para rastreamento de câmera."
26696 msgid "Keyframe A"
26697 msgstr "Quadro-chave A"
26700 msgid "First keyframe used for reconstruction initialization"
26701 msgstr "Primeiro quadro-chave usado para inicialização da reconstrução."
26704 msgid "Keyframe B"
26705 msgstr "Quadro-chave B"
26708 msgid "Second keyframe used for reconstruction initialization"
26709 msgstr "Segundo quadro-chave usada para inicialização da reconstrução."
26712 msgid "Unique name of object"
26713 msgstr "Nome único do objeto."
26716 msgid "Collection of plane tracks in this tracking data object"
26717 msgstr "Coleção de planos de rastreamento dentro deste objeto de dados de rastreamento."
26720 msgid "Scale of object solution in camera space"
26721 msgstr "Escala da solução de objeto dentro do espaço de câmera."
26724 msgid "Collection of tracks in this tracking data object"
26725 msgstr "Coleção de trilhas dentro deste objeto de dados de rastreamento."
26728 msgid "Collection of tracking plane tracks"
26729 msgstr "Coleção de trilhas de rastreamento de planos."
26732 msgid "Active track in this tracking data object"
26733 msgstr "A trilha ativa dentro do objeto de rastreamento de dados."
26736 msgid "Movie Tracks"
26737 msgstr "Rastreamentos de filme"
26740 msgid "Collection of movie tracking tracks"
26741 msgstr "Coleção de trilhas de rastreamento de filmes."
26744 msgid "Movie Objects"
26745 msgstr "Objetos de filme"
26748 msgid "Collection of movie tracking objects"
26749 msgstr "Coleção de objetos de rastreamento de filmes."
26752 msgid "Active object in this tracking data object"
26753 msgstr "O objeto ativo dentro do objeto de rastreamento de dados."
26756 msgid "Movie Tracking Plane Marker Data"
26757 msgstr "Dados de marcador de rastreamento de plano de filme"
26760 msgid "Match-moving plane marker data for tracking"
26761 msgstr "Os dados de marcador do plano com movimentos combinados para rastreamento."
26764 msgid "Corners"
26765 msgstr "Laterais"
26768 msgid "Array of coordinates which represents UI rectangle corners in frame normalized coordinates"
26769 msgstr "Matriz de coordenadas que representam as laterais de um retângulo na interface de usuário dentro das coordenadas normalizadas de quadro."
26772 msgid "Movie Tracking Plane Markers"
26773 msgstr "Marcadores de rastreamento de plano de filmes"
26776 msgid "Collection of markers for movie tracking plane track"
26777 msgstr "Coleção de marcadores de trilhas de rastreamento de plano de filmes."
26780 msgid "Movie tracking plane track data"
26781 msgstr "Dados rastreados a partir de rastreamento de plano de filme."
26784 msgid "Match-moving plane track data for tracking"
26785 msgstr "Dados da trilha do plano com movimentos combinados para rastreamento."
26788 msgid "Image displayed in the track during editing in clip editor"
26789 msgstr "Imagem mostrada no rastreamento durante a edição no editor de clipes."
26792 msgid "Image Opacity"
26793 msgstr "Opacidade da imagem"
26796 msgid "Opacity of the image"
26797 msgstr "A opacidade da imagem."
26800 msgid "Markers"
26801 msgstr "Marcadores"
26804 msgid "Collection of markers in track"
26805 msgstr "Coleção de marcadores na trilha."
26808 msgid "Unique name of track"
26809 msgstr "Nome único da trilha."
26812 msgid "Plane track is selected"
26813 msgstr "Plano de rastreamento está selecionado."
26816 msgid "Auto Keyframe"
26817 msgstr "Inserção automática de chaves"
26820 msgid "Automatic keyframe insertion when moving plane corners"
26821 msgstr "Inserção automática de quadro-chave durante a movimentação das laterais do plano."
26824 msgid "Movie Plane Tracks"
26825 msgstr "Trilhas de rastreamentos de plano"
26828 msgid "Collection of movie tracking plane tracks"
26829 msgstr "Coleção de trilhas de rastreamento de plano de filmes."
26832 msgid "Active Plane Track"
26833 msgstr "Rastreamento de plano ativo"
26836 msgid "Reconstructed Cameras"
26837 msgstr "Câmeras reconstruídas"
26840 msgid "Collection of solved cameras"
26841 msgstr "Coleção de câmeras resolvidas."
26844 msgid "Movie tracking reconstruction data"
26845 msgstr "Dados de reconstrução de rastreamento de filme."
26848 msgid "Match-moving reconstruction data from tracker"
26849 msgstr "Combina os dados de movimento de reconstrução a partir do rastreador."
26852 msgid "Reconstructed"
26853 msgstr "Reconstruído"
26856 msgid "Is tracking data contains valid reconstruction information"
26857 msgstr "Os dados de rastreamento contém informações de reconstrução válidos."
26860 msgid "Movie tracking settings"
26861 msgstr "Configurações de rastreamento de filme."
26864 msgid "Match moving settings"
26865 msgstr "Combina as configurações de movimentação."
26868 msgid "Cleanup action to execute"
26869 msgstr "Limpa a ação para executar."
26872 msgid "Select unclean tracks"
26873 msgstr "Seleciona as trilhas sem limpeza."
26876 msgid "Delete Track"
26877 msgstr "Apagar trilha"
26880 msgid "Delete unclean tracks"
26881 msgstr "Apaga as trilhas sem limpeza."
26884 msgid "Delete Segments"
26885 msgstr "Apagar segmentos"
26888 msgid "Delete unclean segments of tracks"
26889 msgstr "Apaga os segmentos que não estão limpos das trilhas."
26892 msgid "Reprojection Error"
26893 msgstr "Erro de re-projeção"
26896 msgid "Effect on tracks which have a larger re-projection error"
26897 msgstr "Efeitos nas trilhas que possuem um erro de re-projeção maior."
26900 msgid "Tracked Frames"
26901 msgstr "Quadros rastreados"
26904 msgid "Effect on tracks which are tracked less than the specified amount of frames"
26905 msgstr "Efeito nas trilhas que são rastreadas menos que o montante especificado de quadros."
26908 msgid "Correlation"
26909 msgstr "Correlação"
26912 msgid "Default minimum value of correlation between matched pattern and reference that is still treated as successful tracking"
26913 msgstr "Valor padrão mínimo de correlação entre os padrões combinados e a referência que ainda está sendo tratada como um rastreamento de sucesso."
26916 msgid "Frames Limit"
26917 msgstr "Limite de quadros"
26920 msgid "Every tracking cycle, this number of frames are tracked"
26921 msgstr "A cada ciclo de rastreamento, este número de quadros são rastreados."
26924 msgid "Default distance from image boundary at which marker stops tracking"
26925 msgstr "Distância padrão a partir das extremidades da imagem na qual o marcador para de rastrear."
26928 msgid "Default motion model to use for tracking"
26929 msgstr "O modelo de movimento padrão a usar para rastreamento."
26932 msgid "Search for markers that are perspectively deformed (homography) between frames"
26933 msgstr "Pesquisa por marcadores que estão deformados em sua perspectiva (por homografia) entre os quadros."
26936 msgid "Search for markers that are affine-deformed (t, r, k, and skew) between frames"
26937 msgstr "Pesquisa por marcadores que estão deformados por afinidade (t, r, k, e retorcidos) entre os quadros."
26940 msgid "Search for markers that are translated, rotated, and scaled between frames"
26941 msgstr "Pesquisa por marcadores que estão movidos, rotacionados ou escalonados entre os quadros."
26944 msgid "Search for markers that are translated and scaled between frames"
26945 msgstr "Pesquisa por marcadores que estão movidos e escalonados entre os quadros."
26948 msgid "Search for markers that are translated and rotated between frames"
26949 msgstr "Pesquisa por marcadores que estão movidos e rotacionados entre os quadros."
26952 msgid "Search for markers that are translated between frames"
26953 msgstr "Pesquisa por marcadores que estão movidos entre os quadros."
26956 msgid "Pattern Match"
26957 msgstr "Padrões similares"
26960 msgid "Track pattern from given frame when tracking marker to next frame"
26961 msgstr "Padrões de rastreamento a partir de um determinado quadro durante o rastreamento do marcador para o próximo quadro."
26964 msgid "Track pattern from keyframe to next frame"
26965 msgstr "Padrões de rastreamento a partir do quadro-chave até o próximo quadro."
26968 msgid "Previous frame"
26969 msgstr "Quadro anterior"
26972 msgid "Track pattern from current frame to next frame"
26973 msgstr "Padrões de rastreamento a partir do quadro atual para o próximo quadro."
26976 msgid "Pattern Size"
26977 msgstr "Tamanho padrão"
26980 msgid "Size of pattern area for newly created tracks"
26981 msgstr "Tamanho da área padrão para as trilhas criadas recentemente."
26984 msgid "Search Size"
26985 msgstr "Tamanho de pesquisa"
26988 msgid "Size of search area for newly created tracks"
26989 msgstr "Tamanho da área de pesquisa para trilhas recentemente criadas."
26992 msgid "Influence of newly created track on a final solution"
26993 msgstr "Influência da trilha recém criada na solução final."
26996 msgid "Distance between two bundles used for scene scaling"
26997 msgstr "Distância entre dois feixes usada para escalonar a cena."
27000 msgid "Distance between two bundles used for object scaling"
27001 msgstr "Distância entre dois feixes usados para alterar a escala do objeto."
27004 msgid "Limit speed of tracking to make visual feedback easier (this does not affect the tracking quality)"
27005 msgstr "Limita a velocidade de rastreamento para tornar o efeito de retorno visual mais fácil (isto não afeta a qualidade de rastreamento)."
27008 msgid "Fastest"
27009 msgstr "A mais rápida"
27012 msgid "Double"
27013 msgstr "Dobrar"
27016 msgid "Track with double speed"
27017 msgstr "Rastreia com o dobro da velocidade."
27020 msgid "Track with realtime speed"
27021 msgstr "Rastreia com velocidade em tempo real."
27024 msgid "Track with half of realtime speed"
27025 msgstr "Rastreia com metade da velocidade em tempo real."
27028 msgid "Quarter"
27029 msgstr "Um quarto"
27032 msgid "Track with quarter of realtime speed"
27033 msgstr "Rastreia com um quarto da velocidade de tempo real."
27036 msgid "Use Blue Channel"
27037 msgstr "Usar o canal azul"
27040 msgid "Use blue channel from footage for tracking"
27041 msgstr "Usa o canal azul da filmagem para rastreamento."
27044 msgid "Prepass"
27045 msgstr "Antecipação de passo"
27048 msgid "Use a brute-force translation-only initialization when tracking"
27049 msgstr "Usa uma inicialização a bruta força através da mesclagem antecipada dos movimentos durante o rastreamento."
27052 msgid "Use Green Channel"
27053 msgstr "Usar o canal verde"
27056 msgid "Use green channel from footage for tracking"
27057 msgstr "Usa o canal verde da filmagem para rastreamento."
27060 msgid "Use a grease pencil data-block as a mask to use only specified areas of pattern when tracking"
27061 msgstr "Usa um bloco de dados de lápis de cera como máscara para usar somente áreas especificadas como padrão durante os rastreamentos."
27064 msgid "Normalize"
27065 msgstr "Normalizar"
27068 msgid "Normalize light intensities while tracking (slower)"
27069 msgstr "Normaliza as intensidades de luz durante o rastreamento (lento)."
27072 msgid "Use Red Channel"
27073 msgstr "Usar o canal vermelho"
27076 msgid "Use red channel from footage for tracking"
27077 msgstr "Usa o canal vermelho da filmagem para rastreamento."
27080 msgid "Keyframe Selection"
27081 msgstr "Seleção de quadros-chave"
27084 msgid "Automatically select keyframes when solving camera/object motion"
27085 msgstr "Automaticamente selecionar quadros-chave durante a solução do movimento de câmera ou objeto."
27088 msgid "Tripod Motion"
27089 msgstr "Movimento em tripés"
27092 msgid "Use special solver to track a stable camera position, such as a tripod"
27093 msgstr "Usa um solucionador especial para rastrear uma câmera em uma posição estável, como um tripé."
27096 msgid "Movie tracking stabilization data"
27097 msgstr "Dados de estabilização de rastreamento de filme."
27100 msgid "2D stabilization based on tracking markers"
27101 msgstr "Estabilização 2D com base em marcadores de rastreamento."
27104 msgid "Active Rotation Track Index"
27105 msgstr "Índice de trilha de rotação ativa"
27108 msgid "Index of active track in rotation stabilization tracks list"
27109 msgstr "O índice da trilha ativa de estabilização de rotação dentro da lista de trilhas de estabilização."
27112 msgid "Active Track Index"
27113 msgstr "Índice de trilha ativa"
27116 msgid "Index of active track in translation stabilization tracks list"
27117 msgstr "O índice da trilha ativa de estabilização de localização dentro da lista de trilhas de estabilização."
27120 msgid "Anchor Frame"
27121 msgstr "Quadro de ancoragem"
27124 msgid "Reference point to anchor stabilization (other frames will be adjusted relative to this frame's position)"
27125 msgstr "O quadro que serve como ponto de referência para o ancoramento da estabilização (outros quadros serão ajustados com relação a posição presente neste quadro)."
27128 msgid "Interpolate"
27129 msgstr "Interpolar"
27132 msgid "Interpolation to use for sub-pixel shifts and rotations due to stabilization"
27133 msgstr "O tipo de interpolação a ser usado para as alterações dos sub-pixeis e rotações devido a estabilização."
27136 msgid "No interpolation, use nearest neighbor pixel"
27137 msgstr "Sem interpolações, usa o pixel avizinhado mais próximo."
27140 msgid "Bilinear"
27141 msgstr "Bilinear"
27144 msgid "Simple interpolation between adjacent pixels"
27145 msgstr "Interpolação simples entre os pixeis adjacentes."
27148 msgid "Bicubic"
27149 msgstr "Bi-cúbica"
27152 msgid "High quality pixel interpolation"
27153 msgstr "Interpolação de pixeis de alta qualidade."
27156 msgid "Location Influence"
27157 msgstr "Influência da localização"
27160 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage location"
27161 msgstr "A influência do algoritmo de estabilização na localização da filmagem."
27164 msgid "Rotation Influence"
27165 msgstr "Influência de rotação"
27168 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage rotation"
27169 msgstr "A influência do algoritmo de estabilização na rotação da filmagem."
27172 msgid "Scale Influence"
27173 msgstr "Influência da escala"
27176 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage scale"
27177 msgstr "A influência do algoritmo de estabilização na escala da filmagem."
27180 msgid "Rotation Tracks"
27181 msgstr "Rastreamentos de rotação"
27184 msgid "Collection of tracks used for 2D stabilization (translation)"
27185 msgstr "Coleção de trilhas usadas para estabilização 2D, contendo translações usadas para referenciar a translação."
27188 msgid "Maximal Scale"
27189 msgstr "Escala máxima"
27192 msgid "Limit the amount of automatic scaling"
27193 msgstr "Limita a quantidade de escalonamento automático."
27196 msgid "Show Tracks"
27197 msgstr "Mostrar as trilhas"
27200 msgid "Show UI list of tracks participating in stabilization"
27201 msgstr "Mostra a lista de interface de usuário das trilhas de rastreamento partícipes da estabilização."
27204 msgid "Expected Position"
27205 msgstr "Posição prevista"
27208 msgid "Known relative offset of original shot, will be subtracted (e.g. for panning shot, can be animated)"
27209 msgstr "Deslocamento relativo conhecido da tomada de filmagem original, para ser subtraído. Usado por exemplo para tomadas em panorama. Esse valor pode ser animado opcionalmente."
27212 msgid "Expected Rotation"
27213 msgstr "Rotação prevista"
27216 msgid "Rotation present on original shot, will be compensated (e.g. for deliberate tilting)"
27217 msgstr "Rotação presente na tomada de cena original, para ser compensado. Usado por exemplo para inclinações deliberadas."
27220 msgid "Expected Scale"
27221 msgstr "Escala prevista"
27224 msgid "Explicitly scale resulting frame to compensate zoom of original shot"
27225 msgstr "Escalona explicitamente o quadro resultante para compensar a ampliação da tomada original da filmagem."
27228 msgid "Translation Tracks"
27229 msgstr "Trilha de rastreamentos de localização"
27232 msgid "Use 2D stabilization for footage"
27233 msgstr "Usa a estabilização 2D para a filmagem."
27236 msgid "Autoscale"
27237 msgstr "Escala automática"
27240 msgid "Automatically scale footage to cover unfilled areas when stabilizing"
27241 msgstr "Escalona automaticamente a filmagem para cobrir áreas não preenchidas enquanto estiver estabilizando."
27244 msgid "Stabilize Rotation"
27245 msgstr "Estabilizar rotação"
27248 msgid "Stabilize detected rotation around center of frame"
27249 msgstr "Estabiliza a rotação detectada em torno do centro do quadro."
27252 msgid "Stabilize Scale"
27253 msgstr "Escalonar a estabilização"
27256 msgid "Compensate any scale changes relative to center of rotation"
27257 msgstr "Compensa quaisquer alterações de escalonamentos relacionadas ao centro de rotação."
27260 msgid "Movie tracking track data"
27261 msgstr "Dados de trilha de rastreamento de filme."
27264 msgid "Match-moving track data for tracking"
27265 msgstr "Dados de trilha combinados com os movimentos de rastreamento."
27268 msgid "Average error of re-projection"
27269 msgstr "Erro médio de re-projeção."
27272 msgid "Bundle"
27273 msgstr "Encapsulamento"
27276 msgid "Position of bundle reconstructed from this track"
27277 msgstr "Posição do encapsulamento reconstruído a partir desta trilha."
27280 msgid "Color of the track in the Movie Clip Editor and the 3D viewport after a solve"
27281 msgstr "Cor da trilha dentro do editor de clipes de filme e na janela de exibição 3D após a solução."
27284 msgid "Minimal value of correlation between matched pattern and reference that is still treated as successful tracking"
27285 msgstr "Valor mínimo de correlação entre os padrões similares e referências que estão sendo ainda tratadas como um rastreamento de sucesso."
27288 msgid "Grease pencil data for this track"
27289 msgstr "Dados de lápis de cera para esta trilha."
27292 msgid "Has Bundle"
27293 msgstr "Possui encapsulamentos"
27296 msgid "True if track has a valid bundle"
27297 msgstr "Verdadeiro caso a trilha possua um encapsulamento válido."
27300 msgid "Track is hidden"
27301 msgstr "A trilha está oculta."
27304 msgid "Track is locked and all changes to it are disabled"
27305 msgstr "A trilha está bloqueada e todas as modificações a ela estão desabilitadas."
27308 msgid "Distance from image boundary at which marker stops tracking"
27309 msgstr "Distância a partir das extremidades da imagem na qual os marcadores param de rastrear."
27312 msgid "Offset of track from the parenting point"
27313 msgstr "Deslocamento do rastro a partir do ponto de parentesco."
27316 msgid "Track is selected"
27317 msgstr "A trilha está selecionada."
27320 msgid "Select Anchor"
27321 msgstr "Selecionar âncora"
27324 msgid "Track's anchor point is selected"
27325 msgstr "Ponto de âncora da trilha está selecionado."
27328 msgid "Select Pattern"
27329 msgstr "Selecionar padrão"
27332 msgid "Track's pattern area is selected"
27333 msgstr "Área padrão de rastreamento está selecionada."
27336 msgid "Select Search"
27337 msgstr "Selecionar pesquisa"
27340 msgid "Track's search area is selected"
27341 msgstr "Área de pesquisa de trilha está selecionada."
27344 msgid "Apply track's mask on displaying preview"
27345 msgstr "Aplica a máscara de trilhas na previsão de amostragem."
27348 msgid "Use a brute-force translation only pre-track before refinement"
27349 msgstr "Usa uma movimentação a força-bruta somente no rastreamento prévio, antes do refinamento."
27352 msgid "Custom Color"
27353 msgstr "Cor personalizada"
27356 msgid "Use custom color instead of theme-defined"
27357 msgstr "Usar uma cor personalizada ao invés de um tema definido."
27360 msgid "Display what the tracking algorithm sees in the preview"
27361 msgstr "Mostra o que o algoritmo de rastreamento vê dentro da previsão."
27364 msgid "Normalize light intensities while tracking. Slower"
27365 msgstr "Normaliza as intensidades de luz enquanto rastreia (mais lento)."
27368 msgid "Influence of this track on a final solution"
27369 msgstr "Influência denta trilha na solução final."
27372 msgid "Stab Weight"
27373 msgstr "Influência da estabilização"
27376 msgid "Influence of this track on 2D stabilization"
27377 msgstr "Influência desta trilha na estabilização 2D."
27380 msgid "NLA Strip"
27381 msgstr "Faixa de animação não linear"
27384 msgid "A container referencing an existing Action"
27385 msgstr "Um contêiner referenciando uma ação existente."
27388 msgid "Action referenced by this strip"
27389 msgstr "Ações referenciadas por esta faixa."
27392 msgid "Action End Frame"
27393 msgstr "Quadro final da ação"
27396 msgid "Last frame from action to use"
27397 msgstr "Último quadro a partir da ação para usar."
27400 msgid "Action Start Frame"
27401 msgstr "Quadro inicial da ação"
27404 msgid "First frame from action to use"
27405 msgstr "Primeiro quadro a partir da ação para usar."
27408 msgid "NLA Strip is active"
27409 msgstr "Faixa de animação não linear está ativa"
27412 msgid "Number of frames at start of strip to fade in influence"
27413 msgstr "Número de quadros no início da faixa para esmaecer dentro da influencia."
27416 msgid "Blending"
27417 msgstr "Mesclagem"
27420 msgid "Method used for combining strip's result with accumulated result"
27421 msgstr "Método usado para a combinação do resultado da faixa com o resultado acumulado."
27424 msgid "Action to take for gaps past the strip extents"
27425 msgstr "Ação a ser tomada para os espaços após as extensões de faixas."
27428 msgid "F-Curves for controlling the strip's influence and timing"
27429 msgstr "Curvas-f para controlar a influência das faixas e a temporização."
27432 msgid "Amount the strip contributes to the current result"
27433 msgstr "Define quanto a faixa contribui para o resultado atual."
27436 msgid "Modifiers affecting all the F-Curves in the referenced Action"
27437 msgstr "Modificadores afetando todas as curvas-f dentro da ação referenciada."
27440 msgid "Number of times to repeat the action range"
27441 msgstr "Número de vezes para repetir o campo de ação."
27444 msgid "Scaling factor for action"
27445 msgstr "Fator de escala para a ação."
27448 msgid "NLA Strip is selected"
27449 msgstr "Faixa de animação não linear está selecionada."
27452 msgid "Strip Time"
27453 msgstr "Tempo da faixa"
27456 msgid "Frame of referenced Action to evaluate"
27457 msgstr "Quadro da ação referenciada para avaliar."
27460 msgid "NLA Strips"
27461 msgstr "Faixas de animação não linear"
27464 msgid "NLA Strips that this strip acts as a container for (if it is of type Meta)"
27465 msgstr "Faixas de animação não linear nas quais esta faixa age como um contêiner (caso seja do tipo meta)."
27468 msgid "Type of NLA Strip"
27469 msgstr "Tipo de faixa de animação não linear"
27472 msgid "Action Clip"
27473 msgstr "Clipe de ação"
27476 msgid "NLA Strip references some Action"
27477 msgstr "A faixa de animação não linear referencia alguma ação."
27480 msgid "NLA Strip 'transitions' between adjacent strips"
27481 msgstr "\"Transições\" de faixas de animação não linear entre faixas adjacentes."
27484 msgid "Meta"
27485 msgstr "Meta"
27488 msgid "NLA Strip acts as a container for adjacent strips"
27489 msgstr "Faixas de animação não linear agem como um contêiner para faixas adicionais."
27492 msgid "Sound Clip"
27493 msgstr "Clipe de som"
27496 msgid "NLA Strip representing a sound event for speakers"
27497 msgstr "Faixa de animação não linear representando um evento de som para alto-falantes."
27500 msgid "Animated Influence"
27501 msgstr "Influência animada"
27504 msgid "Influence setting is controlled by an F-Curve rather than automatically determined"
27505 msgstr "A configuração de influência é controlada por uma curva-f ao invés de determinada automaticamente."
27508 msgid "Animated Strip Time"
27509 msgstr "Tempo animado da faixa"
27512 msgid "Strip time is controlled by an F-Curve rather than automatically determined"
27513 msgstr "O tempo da faixa é controlado por uma curva-f ao invés de determinado automaticamente."
27516 msgid "Cyclic Strip Time"
27517 msgstr "Tempo da faixa cíclica"
27520 msgid "Auto Blend In/Out"
27521 msgstr "Mescla automática na entrada ou saída"
27524 msgid "Number of frames for Blending In/Out is automatically determined from overlapping strips"
27525 msgstr "Número de quadros para a mesclagem na entrada ou saída é automaticamente determinado pelas faixas que se sobrepõem."
27528 msgid "NLA Strip is played back in reverse order (only when timing is automatically determined)"
27529 msgstr "A trilha de animação não linear é tocada na ordem reversa (somente quando a temporização é automaticamente determinada)."
27532 msgid "Sync Action Length"
27533 msgstr "Sincronizar comprimento da ação"
27536 msgid "Update range of frames referenced from action after tweaking strip and its keyframes"
27537 msgstr "Atualiza o intervalo de quadros referenciado a partir das ações após o ajuste da faixa e dos seus quadros-chave."
27540 msgid "NLA-Strip F-Curves"
27541 msgstr "Curvas-F das faixas de animação não linear"
27544 msgid "Collection of NLA strip F-Curves"
27545 msgstr "Coleção de curvas-f de faixas de animação não linear."
27548 msgid "NLA Track"
27549 msgstr "Trilha de animação não linear"
27552 msgid "NLA Track is active"
27553 msgstr "Trilha de animação não linear está ativa."
27556 msgid "NLA Track is evaluated itself (i.e. active Action and all other NLA Tracks in the same AnimData block are disabled)"
27557 msgstr "Trilha de animação não linear é avaliada em si (por exemplo, a ação ativa e todas as outras trilhas de animação não linear dentro no mesmo bloco de dados de animação são desabilitadas)."
27560 msgid "NLA Track is locked"
27561 msgstr "Trilha de animação não linear está travada."
27564 msgid "NLA Track is selected"
27565 msgstr "Trilha de animação não linear está selecionada."
27568 msgid "NLA Strips on this NLA-track"
27569 msgstr "Faixas de animação não linear nesta trilha de animação não linear."
27572 msgid "Collection of NLA Tracks"
27573 msgstr "Coleção de trilhas de animação não linear"
27576 msgid "Node in a node tree"
27577 msgstr "Nós em uma árvore de nós."
27580 msgid "The node label"
27581 msgstr "O rótulo do nó."
27584 msgid "Static Type"
27585 msgstr "Tipo estático"
27588 msgid "Node type (deprecated, use with care)"
27589 msgstr "Tipo de nó (função obsoleta, usar com cautela)."
27592 msgid "Custom Node"
27593 msgstr "Nós personalizados"
27596 msgid "Custom color of the node body"
27597 msgstr "Cor personalizada do corpo do nó."
27600 msgid "Absolute bounding box dimensions of the node"
27601 msgstr "Dimensões absolutas da caixa circundante do nó."
27604 msgid "Height of the node"
27605 msgstr "Altura do nó."
27608 msgid "Internal Links"
27609 msgstr "Ligações internas"
27612 msgid "Internal input-to-output connections for muting"
27613 msgstr "Conexões internas de entrada-para-saída para silenciamento."
27616 msgid "Optional custom node label"
27617 msgstr "Rótulo personalizado para o nó (opcional)."
27620 msgid "Unique node identifier"
27621 msgstr "Identificador do nó (nome único)."
27624 msgid "Outputs"
27625 msgstr "Saídas"
27628 msgid "Parent this node is attached to"
27629 msgstr "Parente ao qual este nó está conectado."
27632 msgid "Node selection state"
27633 msgstr "Estado de seleção do nó."
27636 msgid "Show Options"
27637 msgstr "Mostrar opções"
27640 msgid "Show Preview"
27641 msgstr "Mostrar "
27644 msgid "Show Texture"
27645 msgstr "Mostrar textura"
27648 msgid "Node type (deprecated, use bl_static_type or bl_idname for the actual identifier string)"
27649 msgstr "Tipo de nó (obsoleto, use bl_static_type ou bl_idname para a variável texto de identificação atual)."
27652 msgid "Use custom color for the node"
27653 msgstr "Usar uma cor personalizada para o nó."
27656 msgid "Width of the node"
27657 msgstr "Largura do nó."
27660 msgid "Custom Group"
27661 msgstr "Grupo personalizado"
27664 msgid "Base node type for custom registered node group types"
27665 msgstr "Tipo de nó base para tipos de grupos de nós personalizados registrados."
27668 msgid "Compositor Node"
27669 msgstr "Nós de composição"
27672 msgid "Alpha Over"
27673 msgstr "Alfa por cima"
27676 msgid "Convert Premultiplied"
27677 msgstr "Converter pré-multiplicadas"
27680 msgid "Bilateral Blur"
27681 msgstr "Desfocagem bilateral"
27684 msgid "Color Sigma"
27685 msgstr "Sigma de cor"
27688 msgid "Space Sigma"
27689 msgstr "Espaço sigma"
27692 msgid "Aspect Correction"
27693 msgstr "Correção de aspecto"
27696 msgid "Type of aspect correction to use"
27697 msgstr "Tipo de correção de aspecto para usar."
27700 msgid "Relative Size X"
27701 msgstr "Tamanho relativo X"
27704 msgid "Relative Size Y"
27705 msgstr "Tamanho relativo Y"
27708 msgid "Bokeh"
27709 msgstr "Flocagem"
27712 msgid "Use circular filter (slower)"
27713 msgstr "Usa um filtro circular (mais lento)."
27716 msgid "Extend Bounds"
27717 msgstr "Estender as extremidades"
27720 msgid "Extend bounds of the input image to fully fit blurred image"
27721 msgstr "Estende as extremidades da imagem de entrada para preencher completamente a imagem desfocada."
27724 msgid "Apply filter on gamma corrected values"
27725 msgstr "Aplica o filtro em valores corrigidos de gama."
27728 msgid "Use relative (percent) values to define blur radius"
27729 msgstr "Usa valores relativos (percentagem) para definir o raio de desfoque."
27732 msgid "Variable Size"
27733 msgstr "Tamanho variável"
27736 msgid "Bokeh Blur"
27737 msgstr "Desfocagem flocada"
27740 msgid "Max Blur"
27741 msgstr "Desfocagem máxima"
27744 msgid "Blur limit, maximum CoC radius"
27745 msgstr "Define o limite de desfocagem através do raio máximo do círculo de indistinção."
27748 msgid "Bokeh Image"
27749 msgstr "Imagem flocada"
27752 msgid "Angle of the bokeh"
27753 msgstr "Ângulo para a flocagem."
27756 msgid "Catadioptric"
27757 msgstr "Catadiotrópico"
27760 msgid "Level of catadioptric of the bokeh"
27761 msgstr "Nível catadióptrico da flocagem."
27764 msgid "Flaps"
27765 msgstr "Retalhos"
27768 msgid "Number of flaps"
27769 msgstr "Número de retalhos."
27772 msgid "Rounding"
27773 msgstr "Arredondar"
27776 msgid "Level of rounding of the bokeh"
27777 msgstr "Nível de arredondamento da flocagem."
27780 msgid "Shift of the lens components"
27781 msgstr "Alternância dos componentes da lente."
27784 msgid "Box Mask"
27785 msgstr "Máscara em caixa"
27788 msgid "Height of the box"
27789 msgstr "Altura da caixa."
27792 msgid "Not"
27793 msgstr "Negar"
27796 msgid "Rotation angle of the box"
27797 msgstr "Ângulo de rotação da caixa."
27800 msgid "Width of the box"
27801 msgstr "Largura da caixa."
27804 msgid "X position of the middle of the box"
27805 msgstr "Posição X do meio da caixa."
27808 msgid "Y position of the middle of the box"
27809 msgstr "Posição Y do meio da caixa."
27812 msgid "Keep output image premultiplied alpha"
27813 msgstr "Mantém o alfa pré-multiplicado na imagem de saída."
27816 msgid "Channel Key"
27817 msgstr "Chave de canal"
27820 msgid "RGB color space"
27821 msgstr "Espaço de cores (RGB)"
27824 msgid "YCbCr"
27825 msgstr "YCbCr"
27828 msgid "Limit Channel"
27829 msgstr "Limitar canal"
27832 msgid "Limit by this channel's value"
27833 msgstr "Limita por este valor de canal."
27836 msgid "Values higher than this setting are 100% opaque"
27837 msgstr "Valores mais altos que esta configuração são 100% opacos."
27840 msgid "Algorithm"
27841 msgstr "Algoritmo"
27844 msgid "Algorithm to use to limit channel"
27845 msgstr "Algoritmo a ser usado para limitar o canal."
27848 msgid "Single"
27849 msgstr "Único"
27852 msgid "Limit by single channel"
27853 msgstr "Limita por um único canal."
27856 msgid "Values lower than this setting are 100% keyed"
27857 msgstr "Valores mais baixos que esta configuração são 100% interpolados por chaves."
27860 msgid "Channel used to determine matte"
27861 msgstr "Canal usado para determinar a tela."
27864 msgid "Chroma Key"
27865 msgstr "Chave de crominância"
27868 msgid "Alpha falloff"
27869 msgstr "Decaimento para alfa"
27872 msgid "Lift"
27873 msgstr "Realce"
27876 msgid "Alpha lift"
27877 msgstr "Realce de alfa."
27880 msgid "Shadow Adjust"
27881 msgstr "Ajuste de sombras"
27884 msgid "Adjusts the brightness of any shadows captured"
27885 msgstr "Ajusta o brilho de quaisquer sombras capturadas."
27888 msgid "Tolerance below which colors will be considered as exact matches"
27889 msgstr "Tolerância abaixo da qual as cores serão consideradas como combinações perfeitas."
27892 msgid "Acceptance"
27893 msgstr "Tolerância"
27896 msgid "Tolerance for a color to be considered a keying color"
27897 msgstr "Tolerância para que uma cor seja considerada na inserção de chaves de cor."
27900 msgid "Color Balance"
27901 msgstr "Balanço de cor"
27904 msgid "Correction Formula"
27905 msgstr "Fórmula de correção"
27908 msgid "Lift/Gamma/Gain"
27909 msgstr "Realce, gama e ganho"
27912 msgid "Offset/Power/Slope (ASC-CDL)"
27913 msgstr "Deslocamento, potência e inclinação (ASC-CDL)"
27916 msgid "ASC-CDL standard color correction"
27917 msgstr "Correção de cores padrão ASC-CDL."
27920 msgid "Basis"
27921 msgstr "Base"
27924 msgid "Support negative color by using this as the RGB basis"
27925 msgstr "Permite o suporte a cores negativas pela utilização destes valores como a base de cores RGB."
27928 msgid "Slope"
27929 msgstr "Inclinação"
27932 msgid "Color Correction"
27933 msgstr "Correção de cores"
27936 msgid "Blue channel active"
27937 msgstr "Canal azul ativo."
27940 msgid "Green channel active"
27941 msgstr "Canal verde ativo."
27944 msgid "Highlights Contrast"
27945 msgstr "Realçar contraste"
27948 msgid "Highlights contrast"
27949 msgstr "O realce para o contraste."
27952 msgid "Highlights Gain"
27953 msgstr "Realçar ganho"
27956 msgid "Highlights gain"
27957 msgstr "O realce para o ganho."
27960 msgid "Highlights Gamma"
27961 msgstr "Realçar gama"
27964 msgid "Highlights gamma"
27965 msgstr "O realce para a gama."
27968 msgid "Highlights Lift"
27969 msgstr "Elevação dos realces"
27972 msgid "Highlights lift"
27973 msgstr "A elevação dos realces."
27976 msgid "Highlights Saturation"
27977 msgstr "Realçar saturação"
27980 msgid "Highlights saturation"
27981 msgstr "O realce para a saturação."
27984 msgid "Master Contrast"
27985 msgstr "Contraste mestre"
27988 msgid "Master contrast"
27989 msgstr "O contraste mestre."
27992 msgid "Master Gain"
27993 msgstr "Ganho mestre"
27996 msgid "Master gain"
27997 msgstr "O ganho mestre."
28000 msgid "Master Gamma"
28001 msgstr "Gama mestre"
28004 msgid "Master gamma"
28005 msgstr "A gama mestre."
28008 msgid "Master Lift"
28009 msgstr "Realce mestre "
28012 msgid "Master lift"
28013 msgstr "O realce mestre."
28016 msgid "Master Saturation"
28017 msgstr "Saturação mestre"
28020 msgid "Master saturation"
28021 msgstr "A saturação mestre."
28024 msgid "Midtones Contrast"
28025 msgstr "Contraste dos meios tons"
28028 msgid "Midtones contrast"
28029 msgstr "O contraste dos meios tons."
28032 msgid "Midtones End"
28033 msgstr "Final dos meios tons"
28036 msgid "End of midtones"
28037 msgstr "O final dos meios tons."
28040 msgid "Midtones Gain"
28041 msgstr "Ganho dos meios tons"
28044 msgid "Midtones gain"
28045 msgstr "O ganho dos meios tons."
28048 msgid "Midtones Gamma"
28049 msgstr "Gama dos meios tons"
28052 msgid "Midtones gamma"
28053 msgstr "O gama dos meios tons."
28056 msgid "Midtones Lift"
28057 msgstr "Realce dos meios tons"
28060 msgid "Midtones lift"
28061 msgstr "O realce para os meios tons."
28064 msgid "Midtones Saturation"
28065 msgstr "Saturação dos meios tons"
28068 msgid "Midtones saturation"
28069 msgstr "A saturação dos meios tons."
28072 msgid "Midtones Start"
28073 msgstr "Início dos meios tons"
28076 msgid "Start of midtones"
28077 msgstr "O início dos meios tons."
28080 msgid "Red channel active"
28081 msgstr "Canal vermelho ativo."
28084 msgid "Shadows Contrast"
28085 msgstr "Contraste de sombras"
28088 msgid "Shadows contrast"
28089 msgstr "O contraste das sombras."
28092 msgid "Shadows Gain"
28093 msgstr "Ganho de sombras"
28096 msgid "Shadows gain"
28097 msgstr "O ganho para as sombras."
28100 msgid "Shadows Gamma"
28101 msgstr "Gama de sombras"
28104 msgid "Shadows gamma"
28105 msgstr "A gama para as sombras."
28108 msgid "Shadows Lift"
28109 msgstr "Realce de sombras"
28112 msgid "Shadows lift"
28113 msgstr "O realce para as sombras."
28116 msgid "Shadows Saturation"
28117 msgstr "Saturação de sombras"
28120 msgid "Shadows saturation"
28121 msgstr "A saturação das sombras."
28124 msgid "Color Key"
28125 msgstr "Chave de cor"
28128 msgid "H"
28129 msgstr "H"
28132 msgid "Hue tolerance for colors to be considered a keying color"
28133 msgstr "Tolerância de matiz para que as cores sejam consideradas cores para inserção de chaves."
28136 msgid "S"
28137 msgstr "S"
28140 msgid "Color Spill"
28141 msgstr "Derramamento de cor"
28144 msgid "Scale limit by value"
28145 msgstr "Escalona o limite pelo valor."
28148 msgid "Blue spillmap scale"
28149 msgstr "Escala de mapa de derramamento de azul."
28152 msgid "Green spillmap scale"
28153 msgstr "Escala de mapa de derramamento de verde."
28156 msgid "Red spillmap scale"
28157 msgstr "Escala de mapa de derramamento de vermelho."
28160 msgid "Unspill"
28161 msgstr "Desfazer derramamento"
28164 msgid "Compensate all channels (differently) by hand"
28165 msgstr "Compensação manual (diferente) para todos os canais."
28168 msgid "Combine HSVA"
28169 msgstr "Combinar HSVA"
28172 msgid "Combine RGBA"
28173 msgstr "Combinar RGBA"
28176 msgid "Combine YCbCrA"
28177 msgstr "Combinar YCbCrA"
28180 msgid "ITU 601"
28181 msgstr "ITU 601"
28184 msgid "ITU 709"
28185 msgstr "ITU 709"
28188 msgid "Combine YUVA"
28189 msgstr "Combinar YUVA"
28192 msgid "Combine XYZ"
28193 msgstr "Combinar XYZ"
28196 msgid "Composite"
28197 msgstr "Composição"
28200 msgid "Colors are treated alpha premultiplied, or colors output straight (alpha gets set to 1)"
28201 msgstr "As cores são tratadas com alfa pré-multiplicado, ou saída de cores diretas (alfa é configurado para 1)."
28204 msgid "To"
28205 msgstr "Para"
28208 msgid "Corner Pin"
28209 msgstr "Afixar as laterais"
28212 msgid "X2"
28213 msgstr "X2"
28216 msgid "Y2"
28217 msgstr "Y2"
28220 msgid "X1"
28221 msgstr "X1"
28224 msgid "Y1"
28225 msgstr "Y1"
28228 msgid "Use relative values to crop image"
28229 msgstr "Usa valores relativos para recortar a imagem."
28232 msgid "Crop Image Size"
28233 msgstr "Recortar o tamanho da imagem"
28236 msgid "Whether to crop the size of the input image"
28237 msgstr "Permite definir se há recorte do tamanho da imagem de entrada."
28240 msgid "Has Layers"
28241 msgstr "Possui camadas"
28244 msgid "True if this image has any named layer"
28245 msgstr "Verdadeiro caso esta imagem possua quaisquer camadas nomeadas."
28248 msgid "Has View"
28249 msgstr "Possui visualização"
28252 msgid "True if this image has multiple views"
28253 msgstr "Verdadeiro caso esta imagem possua múltiplas visualizações."
28256 msgid "Placeholder"
28257 msgstr "Manter lugar"
28260 msgid "Auto-Refresh"
28261 msgstr "Atualizar automaticamente"
28264 msgid "RGB Curves"
28265 msgstr "Curvas de cores"
28268 msgid "Vector Curves"
28269 msgstr "Curvas de vetor"
28272 msgid "Directional Blur"
28273 msgstr "Desfocagem direcional"
28276 msgid "Center X"
28277 msgstr "Centralizar X"
28280 msgid "Center Y"
28281 msgstr "Centralizar Y"
28284 msgid "Spin"
28285 msgstr "Girar"
28288 msgid "Zoom"
28289 msgstr "Ampliar"
28292 msgid "Defocus"
28293 msgstr "Desfocar (via efeito)"
28296 msgid "Bokeh shape rotation offset"
28297 msgstr "Deslocamento de rotação do formato da flocagem."
28300 msgid "Bokeh Type"
28301 msgstr "Tipo de flocagem"
28304 msgid "Octagonal"
28305 msgstr "Octogonal"
28308 msgid "8 sides"
28309 msgstr "8 lados."
28312 msgid "Heptagonal"
28313 msgstr "Heptagonal"
28316 msgid "7 sides"
28317 msgstr "7 lados."
28320 msgid "Hexagonal"
28321 msgstr "Hexagonal"
28324 msgid "6 sides"
28325 msgstr "6 lados."
28328 msgid "Pentagonal"
28329 msgstr "Pentagonal"
28332 msgid "5 sides"
28333 msgstr "5 lados."
28336 msgid "4 sides"
28337 msgstr "4 lados."
28340 msgid "Triangular"
28341 msgstr "Triangular"
28344 msgid "3 sides"
28345 msgstr "3 lados."
28348 msgid "Scene from which to select the active camera (render scene if undefined)"
28349 msgstr "Cena a partir da qual selecionar a câmera ativa. Caso não esteja definida, usa a cena atual renderizada."
28352 msgid "Gamma Correction"
28353 msgstr "Correção de gama"
28356 msgid "Enable gamma correction before and after main process"
28357 msgstr "Habilita a correção de gama antes e depois do processo principal."
28360 msgid "Enable low quality mode, useful for preview"
28361 msgstr "Habilita o modo de baixa qualidade, útil para previsão."
28364 msgid "Use Z-Buffer"
28365 msgstr "Usar buffer Z"
28368 msgid "Disable when using an image as input instead of actual z-buffer (auto enabled if node not image based, eg. time node)"
28369 msgstr "Desabilite quando estiver usando uma imagem como entrada ao invés do buffer Z atual (habilitado automaticamente caso não seja embasado em imagem, ex. nó de tempo)."
28372 msgid "Z-Scale"
28373 msgstr "Escala Z"
28376 msgid "Scale the Z input when not using a z-buffer, controls maximum blur designated by the color white or input value 1"
28377 msgstr "Escalona a entrada Z quando não estiver usando um buffer Z, controla o desfoque máximo projetado pela cor branca ou o valor de entrada equivalente a 1."
28380 msgid "Process HDR images"
28381 msgstr "Processar imagens HDR"
28384 msgid "Despeckle"
28385 msgstr "Remover granulação e manchas"
28388 msgid "Threshold for detecting pixels to despeckle"
28389 msgstr "Ajustes para detectar pixeis para remoção de granulação e manchas."
28392 msgid "Neighbor"
28393 msgstr "Avizinhar"
28396 msgid "Threshold for the number of neighbor pixels that must match"
28397 msgstr "Ajuste para o número de pixeis próximos que devem combinar por avizinhamento."
28400 msgid "Difference Key"
28401 msgstr "Chave de diferença"
28404 msgid "Color distances below this additional threshold are partially keyed"
28405 msgstr "As distâncias de cores abaixo deste ajuste adicional estão com chaves inseridas parcialmente."
28408 msgid "Color distances below this threshold are keyed"
28409 msgstr "Distância de cores abaixo da qual este ajuste estará chaveado."
28412 msgid "Dilate/Erode"
28413 msgstr "Dilatar ou erodir"
28416 msgid "Distance to grow/shrink (number of iterations)"
28417 msgstr "Distância para dilatar e / ou erodir (número de interações)."
28420 msgid "Edge to inset"
28421 msgstr "Arestas para insertar nas dilatações e / ou erosões"
28424 msgid "Growing/shrinking mode"
28425 msgstr "Modo para crescer ou encolher as dilatações e / ou erosões."
28428 msgid "Feather"
28429 msgstr "Plumas"
28432 msgid "Distance Key"
28433 msgstr "Chave de distância"
28436 msgid "Double Edge Mask"
28437 msgstr "Máscara de aresta dupla"
28440 msgid "Buffer Edge Mode"
28441 msgstr "Modo de contingenciamento de arestas"
28444 msgid "Bleed Out"
28445 msgstr "Sangrar para fora"
28448 msgid "Allow mask pixels to bleed along edges"
28449 msgstr "Permite que os pixeis da máscara sangrem ao longo das arestas."
28452 msgid "Keep In"
28453 msgstr "Manter dentro"
28456 msgid "Restrict mask pixels from touching edges"
28457 msgstr "Restringe os pixeis da máscara de arestas que podem tocá-lo."
28460 msgid "Inner Edge Mode"
28461 msgstr "Modo de arestas internas"
28464 msgid "All pixels on inner mask edge are considered during mask calculation"
28465 msgstr "Todos os pixeis na aresta da máscara interna são considerados durante os cálculos da máscara."
28468 msgid "Adjacent Only"
28469 msgstr "Somente adjacentes"
28472 msgid "Only inner mask pixels adjacent to outer mask pixels are considered during mask calculation"
28473 msgstr "Somente os pixeis de máscara internos adjacentes para os pixeis da máscara externa são considerados durante os cálculos da máscara."
28476 msgid "Ellipse Mask"
28477 msgstr "Máscara em elipse"
28480 msgid "Height of the ellipse"
28481 msgstr "Altura da elipse"
28484 msgid "Rotation angle of the ellipse"
28485 msgstr "Ângulo de rotação da elipse."
28488 msgid "Width of the ellipse"
28489 msgstr "Largura da elipse"
28492 msgid "X position of the middle of the ellipse"
28493 msgstr "A posição X do meio da elipse."
28496 msgid "Y position of the middle of the ellipse"
28497 msgstr "A posição Y do meio da elipse."
28500 msgid "Filter Type"
28501 msgstr "Tipo de filtro"
28504 msgid "Soften"
28505 msgstr "Atenuar"
28508 msgid "Laplace"
28509 msgstr "Laplace"
28512 msgid "Sobel"
28513 msgstr "Sobel"
28516 msgid "Prewitt"
28517 msgstr "Prewitt"
28520 msgid "Kirsch"
28521 msgstr "Kirsch"
28524 msgid "Shadow"
28525 msgstr "Sombras"
28528 msgid "Flip X"
28529 msgstr "Inverter X"
28532 msgid "Flip Y"
28533 msgstr "Inverter Y"
28536 msgid "Flip X & Y"
28537 msgstr "Inverter X e Y"
28540 msgid "Glare"
28541 msgstr "Ofuscar"
28544 msgid "Angle Offset"
28545 msgstr "Deslocamento de ângulo"
28548 msgid "Streak angle offset"
28549 msgstr "Deslocamento de ângulo das estrias"
28552 msgid "Color Modulation"
28553 msgstr "Modulação de cor"
28556 msgid "Amount of Color Modulation, modulates colors of streaks and ghosts for a spectral dispersion effect"
28557 msgstr "Quantidade de modulação de cor, modula as cores das estrias e fantasmas para um efeito de dispersão espectral."
28560 msgid "Streak fade-out factor"
28561 msgstr "Fator de saída para o esmaecimento das listras."
28564 msgid "Glare Type"
28565 msgstr "Tipo de ofuscamento"
28568 msgid "Ghosts"
28569 msgstr "Fantasmas"
28572 msgid "Streaks"
28573 msgstr "Estrias"
28576 msgid "Fog Glow"
28577 msgstr "Incandescência de nevoeiros"
28580 msgid "Simple Star"
28581 msgstr "Estrelas simples"
28584 msgid "-1 is original image only, 0 is exact 50/50 mix, 1 is processed image only"
28585 msgstr "Um valor de -1 resulta na imagem original, valor igual a 0 é uma mistura de 50/50, e valor de 1 resulta na imagem processada."
28588 msgid "If not set to high quality, the effect will be applied to a low-res copy of the source image"
28589 msgstr "Caso não configurado para alta qualidade, o efeito será aplicado para uma cópia de baixa-resolução da imagem fonte."
28592 msgid "Glow/glare size (not actual size; relative to initial size of bright area of pixels)"
28593 msgstr "Tamanho da incandescência ou ofuscamento (não o tamanho atual; relativo ao tamanho inicial das áreas brilhantes dos pixeis)."
28596 msgid "Total number of streaks"
28597 msgstr "O número total das estrias"
28600 msgid "The glare filter will only be applied to pixels brighter than this value"
28601 msgstr "O filtro de ofuscamento será aplicado somente para os pixeis mais brilhantes que este valor."
28604 msgid "Rotate 45"
28605 msgstr "Rotacionar 45 graus"
28608 msgid "Simple star filter: add 45 degree rotation offset"
28609 msgstr "Para o filtro de estrelas simples. Adiciona um deslocamento de 45 graus para a rotação."
28612 msgid "Hue Correct"
28613 msgstr "Correção de matiz"
28616 msgid "ID Mask"
28617 msgstr "Identificador de máscara"
28620 msgid "Pass index number to convert to alpha"
28621 msgstr "Número de índice de passo para converter para alfa."
28624 msgid "Apply an anti-aliasing filter to the mask"
28625 msgstr "Aplica efeito de antisserrilhamento para a máscara."
28628 msgid "Straight Alpha Output"
28629 msgstr "Saída direta de alfa "
28632 msgid "Inpaint"
28633 msgstr "Pintura interna"
28636 msgid "Distance to inpaint (number of iterations)"
28637 msgstr "Distância para pintura interna (número de interações)."
28640 msgid "Post Blur"
28641 msgstr "Pós desfocagem"
28644 msgid "Matte blur size which applies after clipping and dilate/eroding"
28645 msgstr "Tamanho da desfocagem na tela que se aplica após o corte e diluição ou erosão."
28648 msgid "Pre Blur"
28649 msgstr "Pré desfocagem"
28652 msgid "Chroma pre-blur size which applies before running keyer"
28653 msgstr "Tamanho de desfocagem prévia para crominância, o qual é aplicado antes do funcionamento do chaveador."
28656 msgid "Clip Black"
28657 msgstr "Limite para os pixeis pretos"
28660 msgid "Value of non-scaled matte pixel which considers as fully background pixel"
28661 msgstr "Valor para os pixeis de máscara de tela não escalonados que são considerados plenamente como pixeis do plano de fundo."
28664 msgid "Clip White"
28665 msgstr "Limite para os pixeis brancos"
28668 msgid "Value of non-scaled matte pixel which considers as fully foreground pixel"
28669 msgstr "Valor para os pixeis de máscara de tela não escalonados que são considerados plenamente como pixeis do plano frontal."
28672 msgid "Despill Balance"
28673 msgstr "Balanço para desfazer derramamento"
28676 msgid "Balance between non-key colors used to detect amount of key color to be removed"
28677 msgstr "Balanço entre as cores não chave usadas para detectar quanto de cor chave deve ser removida."
28680 msgid "Despill Factor"
28681 msgstr "Fator para desfazer derramamento"
28684 msgid "Factor of despilling screen color from image"
28685 msgstr "Fator para desfazer o derramamento de cor de tela a partir da imagem."
28688 msgid "Edge Kernel Radius"
28689 msgstr "Raio do espaçamento de arestas"
28692 msgid "Radius of kernel used to detect whether pixel belongs to edge"
28693 msgstr "O raio do núcleo de espaçamento usado para detectar se os pixeis pertencem as arestas."
28696 msgid "Edge Kernel Tolerance"
28697 msgstr "Tolerância do espaçamento de arestas"
28700 msgid "Tolerance to pixels inside kernel which are treating as belonging to the same plane"
28701 msgstr "Tolerância para os pixeis dentro do núcleo de espaçamento que são tratados como pertencentes ao mesmo plano."
28704 msgid "Feather Distance"
28705 msgstr "Distância das plumas"
28708 msgid "Distance to grow/shrink the feather"
28709 msgstr "Distância para crescer ou encolher a pluma."
28712 msgctxt "Curve"
28713 msgid "Feather Falloff"
28714 msgstr "Decaimento da plumada"
28717 msgid "Screen Balance"
28718 msgstr "Equilíbrio de tela"
28721 msgid "Balance between two non-primary channels primary channel is comparing against"
28722 msgstr "O equilíbrio entre dois canais não primários de cores quando o canal primário de cor da tela alfa é comparado com estes."
28725 msgid "Keying Screen"
28726 msgstr "Tela de inserção de chaves"
28729 msgid "Tracking Object"
28730 msgstr "Objeto de rastreamento"
28733 msgid "Eccentricity"
28734 msgstr "Excentricidade"
28737 msgid "Anisotropic"
28738 msgstr "Anisotrópico"
28741 msgid "Lens Distortion"
28742 msgstr "Distorção de lentes"
28745 msgid "For positive distortion factor only: scale image such that black areas are not visible"
28746 msgstr "Para fator de distorção positiva somente: escalonar a imagem de maneira que as áreas pretas não sejam visíveis."
28749 msgid "Enable/disable jittering (faster, but also noisier)"
28750 msgstr "Habilita ou desabilita a tremulação (rápido, mas também com mais ruídos)."
28753 msgid "Projector"
28754 msgstr "Projetor"
28757 msgid "Enable/disable projector mode (the effect is applied in horizontal direction only)"
28758 msgstr "Habilita ou desabilita o modo de projetor (o efeito é aplicado somente na direção horizontal)."
28761 msgid "Combined"
28762 msgstr "Combinado"
28765 msgid "Combined RGB"
28766 msgstr "Cores combinadas"
28769 msgid "Red Channel"
28770 msgstr "Canal vermelho"
28773 msgid "Green Channel"
28774 msgstr "Canal verde"
28777 msgid "Blue Channel"
28778 msgstr "Canal azul"
28781 msgid "Luminance Channel"
28782 msgstr "Canal de luminância"
28785 msgid "Luminance Key"
28786 msgstr "Chave de luminância"
28789 msgid "Map Range"
28790 msgstr "Mapear intervalos"
28793 msgid "Map UV"
28794 msgstr "Mapear UV"
28797 msgid "Map Value"
28798 msgstr "Mapear valores"
28801 msgid "Use Maximum"
28802 msgstr "Usar máximo"
28805 msgid "Use Minimum"
28806 msgstr "Usar mínimo"
28809 msgid "Number of motion blur samples"
28810 msgstr "Número de amostras para desfoque de movimento."
28813 msgid "Shutter"
28814 msgstr "Obturador"
28817 msgid "Exposure for motion blur as a factor of FPS"
28818 msgstr "Exposição para desfoque de movimento como um fator de quadros por segundo."
28821 msgid "Size Source"
28822 msgstr "Tamanho da fonte"
28825 msgid "Where to get the mask size from for aspect/size information"
28826 msgstr "Permite definir como calcular o tamanho e aspecto final da máscara a partir das informações de entrada disponíveis."
28829 msgid "Scene Size"
28830 msgstr "Tamanho da cena"
28833 msgid "Use pixel size for the buffer"
28834 msgstr "Usa o tamanho em pixeis da cena final e os combina com o tamanho da máscara no contingenciador."
28837 msgid "Fixed/Scene"
28838 msgstr "Pixeis fixos e de cena"
28841 msgid "Pixel size scaled by scene percentage"
28842 msgstr "O tamanho dos pixeis da máscara serão escalonados de maneira absoluta para combinar com a porcentagem da cena."
28845 msgid "Use feather information from the mask"
28846 msgstr "Usa a informação das splines das plumas a partir da máscara."
28849 msgid "Motion Blur"
28850 msgstr "Desfoque de movimento"
28853 msgid "Use multi-sampled motion blur of the mask"
28854 msgstr "Usa o desfoque de movimento por múltiplas amostragens para a máscara."
28857 msgid "A + B"
28858 msgstr "A + B"
28861 msgid "A - B"
28862 msgstr "A - B"
28865 msgid "A * B"
28866 msgstr "A * B"
28869 msgid "A / B"
28870 msgstr "A / B"
28873 msgid "A * B + C"
28874 msgstr "A * B + C"
28877 msgid "Magnitude of A"
28878 msgstr "Magnitude de A"
28881 msgid "exp(A)"
28882 msgstr "exp(A)"
28885 msgid "Include alpha of second input in this operation"
28886 msgstr "Inclui o alfa da segunda entrada dentro desta operação."
28889 msgid "Movie Distortion"
28890 msgstr "Distorção de filme"
28893 msgid "Distortion to use to filter image"
28894 msgstr "Distorção a usar para filtrar a imagem."
28897 msgid "File Output"
28898 msgstr "Saída de arquivo"
28901 msgid "Active Input Index"
28902 msgstr "Índice de entrada ativa"
28905 msgid "Active input index in details view list"
28906 msgstr "Índice de entrada ativa dentro da lista de visualização de detalhes."
28909 msgid "Base Path"
28910 msgstr "Caminho base"
28913 msgid "Base output path for the image"
28914 msgstr "Caminho de base de saída para a imagem."
28917 msgid "File Slots"
28918 msgstr "Compartimentos de arquivo"
28921 msgid "EXR Layer Slots"
28922 msgstr "Compartimentos para camadas EXR"
28925 msgid "Pixelate"
28926 msgstr "Pixelar"
28929 msgid "Pixel Size"
28930 msgstr "Tamanho do pixel"
28933 msgid "Plane Track Deform"
28934 msgstr "Deformação de rastreamento de plano"
28937 msgid "Posterize"
28938 msgstr "Posterizar"
28941 msgid "Alpha Convert"
28942 msgstr "Conversão de alfa"
28945 msgid "Conversion between premultiplied alpha and key alpha"
28946 msgstr "Conversão entre o alfa pré-multiplicado e o alfa principal."
28949 msgid "To Straight"
28950 msgstr "Para Reta"
28953 msgid "RGB to BW"
28954 msgstr "Cores para preto e branco"
28957 msgid "Render Layers"
28958 msgstr "Camadas de renderização"
28961 msgid "Rotate"
28962 msgstr "Rotacionar"
28965 msgid "Method to use to filter rotation"
28966 msgstr "Método usado para filtrar a rotação."
28969 msgid "Offset image horizontally (factor of image size)"
28970 msgstr "Desloca a imagem horizontalmente (pelo fator do tamanho da imagem)."
28973 msgid "Offset image vertically (factor of image size)"
28974 msgstr "Desloca a imagem verticalmente (pelo fator do tamanho da imagem)."
28977 msgid "Coordinate space to scale relative to"
28978 msgstr "Espaço de coordenadas no qual calcular o escalonamento relativo."
28981 msgid "Separate HSVA"
28982 msgstr "Separar HSVA"
28985 msgid "Separate RGBA"
28986 msgstr "Separar RGBA"
28989 msgid "Separate YCbCrA"
28990 msgstr "Separar YCbCrA"
28993 msgid "Separate YUVA"
28994 msgstr "Separar YUVA"
28997 msgid "Separate XYZ"
28998 msgstr "Separar XYZ"
29001 msgid "Set Alpha"
29002 msgstr "Definir alfa"
29005 msgid "Stabilize 2D"
29006 msgstr "Estabilizar 2D"
29009 msgid "Method to use to filter stabilization"
29010 msgstr "Método para usar ao filtrar a estabilização."
29013 msgid "Invert stabilization to re-introduce motion to the frame"
29014 msgstr "Inverte a estabilização para reintrodução de movimentos nos quadros."
29017 msgid "Sun Beams"
29018 msgstr "Fachos de luz do sol"
29021 msgid "Ray Length"
29022 msgstr "Comprimento dos raios"
29025 msgid "Length of rays as a factor of the image size"
29026 msgstr "Comprimento dos raios como um fator do tamanho da imagem."
29029 msgid "Switch"
29030 msgstr "Alternar"
29033 msgid "Off: first socket, On: second socket"
29034 msgstr "Desligado: primeiro conector, Ligado: segundo conector."
29037 msgid "Node Output"
29038 msgstr "Nós de saída"
29041 msgid "For node-based textures, which output node to use"
29042 msgstr "Para texturas que usam nós como base, permite definir o nó de saída utilizado."
29045 msgid "Time Curve"
29046 msgstr "Curva do Tempo"
29049 msgid "Tonemap"
29050 msgstr "Mapa de tonalidade"
29053 msgid "Adaptation"
29054 msgstr "Adaptação"
29057 msgid "If 0, global; if 1, based on pixel intensity"
29058 msgstr "Valor zero significa global. Valor igual a um, adaptação com base na intensidade dos pixeis."
29061 msgid "Set to 0 to use estimate from input image"
29062 msgstr "Defina para zero para usar uma estimativa a partir da imagem de entrada."
29065 msgid "If 0, same for all channels; if 1, each independent"
29066 msgstr "Em caso de valor zero, o mesmo valor será usado para todos os canais. Em caso de valor um, cada canal será independente."
29069 msgid "If not used, set to 1"
29070 msgstr "Caso não usado, configure para o valor de 1.0."
29073 msgid "If less than zero, darkens image; otherwise, makes it brighter"
29074 msgstr "Caso menor que zero, escurece a imagem, caso contrário, a torna mais brilhante."
29077 msgid "The value the average luminance is mapped to"
29078 msgstr "O valor no qual a média de luminância está mapeada."
29081 msgid "Normally always 1, but can be used as an extra control to alter the brightness curve"
29082 msgstr "Normalmente sempre 1, mas pode ser usado como um controle extra para alterar a curva de brilho."
29085 msgid "Tonemap Type"
29086 msgstr "Tipo de mapa de tonalidade"
29089 msgid "R/D Photoreceptor"
29090 msgstr "Fotorreceptor retinoico ou direto"
29093 msgid "Rh Simple"
29094 msgstr "Simples sigma racional"
29097 msgid "Track Position"
29098 msgstr "Posição de rastreamento"
29101 msgid "Frame to be used for relative position"
29102 msgstr "Quadro para ser usado para posição relativa."
29105 msgid "Which marker position to use for output"
29106 msgstr "Qual posição de marcador para usar para a saída."
29109 msgid "Output absolute position of a marker"
29110 msgstr "Saída de posição absoluta de um marcador."
29113 msgid "Relative Start"
29114 msgstr "Início relativo"
29117 msgid "Output position of a marker relative to first marker of a track"
29118 msgstr "Posição de saída para um marcador relativo ao primeiro marcador de uma trilha."
29121 msgid "Relative Frame"
29122 msgstr "Quadro relativo"
29125 msgid "Output position of a marker relative to marker at given frame number"
29126 msgstr "Posição de saída de um marcador relativo ao marcador em um número de quadro fornecido."
29129 msgid "Absolute Frame"
29130 msgstr "Quadro absoluto"
29133 msgid "Output absolute position of a marker at given frame number"
29134 msgstr "Posição absoluta de saída de um marcador em um determinado número de quadro."
29137 msgid "Method to use to filter transform"
29138 msgstr "Método a ser usado para filtrar a transformação."
29141 msgid "Translate"
29142 msgstr "Mover"
29145 msgid "Use relative (fraction of input image size) values to define translation"
29146 msgstr "Usa valores relativos (em frações do tamanho da imagem de entrada) para definir o movimento."
29149 msgid "Wrapping"
29150 msgstr "Envolver"
29153 msgid "Wrap image on a specific axis"
29154 msgstr "Envolve a imagem em um eixo específico."
29157 msgid "No wrapping on X and Y"
29158 msgstr "Sem envolvimento em X e Y."
29161 msgid "X Axis"
29162 msgstr "Eixo X"
29165 msgid "Wrap all pixels on the X axis"
29166 msgstr "Envolve todos os pixeis no eixo X."
29169 msgid "Y Axis"
29170 msgstr "Eixo Y"
29173 msgid "Wrap all pixels on the Y axis"
29174 msgstr "Envolve todos os pixeis no eixo Y."
29177 msgid "Both Axes"
29178 msgstr "Ambos os eixos"
29181 msgid "Wrap all pixels on both axes"
29182 msgstr "Envolve todos os pixeis em ambos os eixos."
29185 msgid "Vector Blur"
29186 msgstr "Desfocagem vetorial"
29189 msgid "Blur Factor"
29190 msgstr "Fator de desfoque"
29193 msgid "Scaling factor for motion vectors (actually, 'shutter speed', in frames)"
29194 msgstr "Fator de escala para vetores de movimento (atualmente, a \"velocidade do obturador\", em quadros)."
29197 msgid "Max Speed"
29198 msgstr "Velocidade máxima"
29201 msgid "Maximum speed, or zero for none"
29202 msgstr "Velocidade máxima, ou zero para nenhuma."
29205 msgid "Min Speed"
29206 msgstr "Velocidade mínima"
29209 msgid "Minimum speed for a pixel to be blurred (used to separate background from foreground)"
29210 msgstr "Velocidade mínima para que um pixel seja desfocado (usado para separar o plano frontal do plano de fundo)."
29213 msgid "Tile Order"
29214 msgstr "Ordem dos ladrilhos"
29217 msgid "Tile order"
29218 msgstr "Ordem dos ladrilhos."
29221 msgid "Expand from center"
29222 msgstr "Expande a partir do centro."
29225 msgid "Random tiles"
29226 msgstr "Ladrilhos aleatórios."
29229 msgid "Expand from bottom"
29230 msgstr "Expande a partir da base."
29233 msgid "Expand from 9 places"
29234 msgstr "Expande a partir de nove locais."
29237 msgid "Z Combine"
29238 msgstr "Combinar Z"
29241 msgid "Anti-Alias Z"
29242 msgstr "Antisserrilhamento em Z"
29245 msgid "Anti-alias the z-buffer to try to avoid artifacts, mostly useful for Blender renders"
29246 msgstr "Usa antisserrilhamento no buffer Z para tentar evitar artefatos, mais útil para renderizações com o motor interno Blender."
29249 msgid "Pivot Axis"
29250 msgstr "Eixo do Pivô"
29253 msgid "And"
29254 msgstr "E"
29257 msgid "Or"
29258 msgstr "Ou"
29261 msgid "Not And"
29262 msgstr "Não E"
29265 msgid "Equal"
29266 msgstr "Igual"
29269 msgid "Compare"
29270 msgstr "Comparar"
29273 msgid "Dot Product"
29274 msgstr "Produto escalar"
29277 msgid "Less Than"
29278 msgstr "Menor que"
29281 msgid "Greater Than"
29282 msgstr "Maior que "
29285 msgid "Brighter"
29286 msgstr "Mais Claro"
29289 msgid "Input value used for unconnected socket"
29290 msgstr "Valor de entrada usado para soquete não conectado."
29293 msgid "Random Value"
29294 msgstr "Valor Aleatório"
29297 msgid "String Length"
29298 msgstr "Comprimento do Fio"
29301 msgid "Component"
29302 msgstr "Componente"
29305 msgid "Point cloud component containing only point data"
29306 msgstr "Componente de nuvem de pontos contendo apenas dados de pontos"
29309 msgid "Bake"
29310 msgstr "Gerar e gravar"
29313 msgid "Original"
29314 msgstr "Original"
29317 msgid "Convex Hull"
29318 msgstr "Casco convexo"
29321 msgid "Quadrilateral"
29322 msgstr "Quadrilateral"
29325 msgid "NURBS"
29326 msgstr "NURBS"
29329 msgid "Only Edges & Faces"
29330 msgstr "Somente arestas e faces"
29333 msgid "Only Faces"
29334 msgstr "Somente faces"
29337 msgid "Poisson Disk"
29338 msgstr "Disco de Poisson"
29341 msgid "Linear interpolation"
29342 msgstr "Interpolação linear"
29345 msgid "No interpolation (sample closest texel)"
29346 msgstr "Sem interpolação (usa as amostras do texel mais próximo)."
29349 msgid "Cubic interpolation"
29350 msgstr "Interpolação cúbica"
29353 msgid "Edge Angle"
29354 msgstr "Ângulos das arestas"
29357 msgid "Is Viewport"
29358 msgstr "É Janela e Exibição"
29361 msgid "Fill Type"
29362 msgstr "Tipo de preenchimento"
29365 msgid "UV Sphere"
29366 msgstr "Esfera UV"
29369 msgid "Object Info"
29370 msgstr "Informações de objetos"
29373 msgid "Z Up"
29374 msgstr "Z Para cima"
29377 msgid "Align text to the center"
29378 msgstr "Alinha o texto ao centro"
29381 msgid "Align text to the left and the right"
29382 msgstr "Alinha o texto para esquerda e para direita"
29385 msgid "Align text to the left and the right, with equal character spacing"
29386 msgstr "Alinha o texto para a esquerda e para a direita, com igual espaçamento entre caracteres"
29389 msgid "Top Left"
29390 msgstr "Topo a Esquerda"
29393 msgid "Top Center"
29394 msgstr "Topo ao Centro"
29397 msgid "Top Right"
29398 msgstr "Topo à Direita"
29401 msgid "Subdivide Curve"
29402 msgstr "Subdividir Curva"
29405 msgid "Subdivide Mesh"
29406 msgstr "Subdividir Malha"
29409 msgid "Selection"
29410 msgstr "Seleção"
29413 msgid "Trim Curve"
29414 msgstr "Aparar Curva"
29417 msgid "Pack UV Islands"
29418 msgstr "Empacotar as ilhas UV"
29421 msgid "Angle Based"
29422 msgstr "Usar ângulos como base"
29425 msgid "Conformal"
29426 msgstr "Conformante"
29429 msgctxt "NodeTree"
29430 msgid "Frame"
29431 msgstr "Quadro"
29434 msgid "Label Font Size"
29435 msgstr "Tamanho do rótulo da fonte"
29438 msgid "Font size to use for displaying the label"
29439 msgstr "Tamanho de fonte para mostrar os rótulos."
29442 msgid "Shrink the frame to minimal bounding box"
29443 msgstr "Encolhe o quadro para a caixa circundante mínima."
29446 msgid "Group Input"
29447 msgstr "Entrada de grupo"
29450 msgid "Group Output"
29451 msgstr "Saída de grupo"
29454 msgid "Active Output"
29455 msgstr "Saída ativa"
29458 msgid "True if this node is used as the active group output"
29459 msgstr "Verdadeiro caso este nó seja usado como a saída do grupo ativo."
29462 msgid "Reroute"
29463 msgstr "Redirecionar"
29466 msgid "Shader Node"
29467 msgstr "Nós de sombreamento"
29470 msgid "Material shader node"
29471 msgstr "Nós de sombreamento de material"
29474 msgid "Add Shader"
29475 msgstr "Adicionar sombreador"
29478 msgid "Ambient Occlusion"
29479 msgstr "Oclusão Ambiente"
29482 msgid "Number of rays to trace per shader evaluation"
29483 msgstr "Número de raios a ser traçados por avaliação de sombreador"
29486 msgid "Attribute Name"
29487 msgstr "Nome do atributos"
29490 msgid "Background"
29491 msgstr "Plano de fundo"
29494 msgid "Blackbody"
29495 msgstr "Matéria escura"
29498 msgid "Glossy BSDF"
29499 msgstr "BSDF - Polimento"
29502 msgid "Beckmann"
29503 msgstr "Beckmann"
29506 msgid "Ashikhmin-Shirley"
29507 msgstr "Ashikhmin-Shirley"
29510 msgid "Multiscatter GGX"
29511 msgstr "Espalhamento múltiplo GGX"
29514 msgid "Diffuse BSDF"
29515 msgstr "BSDF - Difuso"
29518 msgid "Glass BSDF"
29519 msgstr "BSDF - Vidro "
29522 msgid "Hair BSDF"
29523 msgstr "BSDF - Cabelo "
29526 msgid "Reflection"
29527 msgstr "Reflexão"
29530 msgid "Principled BSDF"
29531 msgstr "BSDF - Pré-fundamentado"
29534 msgid "Subsurface Method"
29535 msgstr "Método para sub-superfícies"
29538 msgid "Method for rendering subsurface scattering"
29539 msgstr "O método para renderizar o espalhamento de sub-superfície."
29542 msgid "Random Walk"
29543 msgstr "Caminhada Aleatória"
29546 msgid "Refraction BSDF"
29547 msgstr "BSDF - Refração"
29550 msgid "Toon BSDF"
29551 msgstr "BSDF - Caricaturado"
29554 msgid "Translucent BSDF"
29555 msgstr "BSDF - Transluzente"
29558 msgid "Transparent BSDF"
29559 msgstr "BSDF - Transparente"
29562 msgid "Bump"
29563 msgstr "Relevo"
29566 msgid "Invert the bump mapping direction to push into the surface instead of out"
29567 msgstr "Inverte a direção de cálculo do mapa de relevos, simulando afundamentos ao invés de ressaltos."
29570 msgid "Camera Data"
29571 msgstr "Dados da câmera"
29574 msgid "Combine HSV"
29575 msgstr "Combinar HSV"
29578 msgid "Combine RGB"
29579 msgstr "Combinar RGB"
29582 msgid "Space of the input height"
29583 msgstr "O espaço para a entrada de altura."
29586 msgid "Object Space"
29587 msgstr "Espaço de objeto"
29590 msgid "Displacement is in object space, affected by object scale"
29591 msgstr "O deslocamento está no espaço do objeto, afetado pela escala do objeto."
29594 msgid "Displacement is in world space, not affected by object scale"
29595 msgstr "O deslocamento está no espaço do ambiente, e não é afetado pela escala do objeto."
29598 msgid "Emission"
29599 msgstr "Emissão"
29602 msgid "Fresnel"
29603 msgstr "Fresnel"
29606 msgid "Layer Weight"
29607 msgstr "Camada de pesos de influência"
29610 msgid "Light Falloff"
29611 msgstr "Decaimento de luz"
29614 msgid "Light Path"
29615 msgstr "Caminhos de luz"
29618 msgid "Interpolation Type"
29619 msgstr "Tipo de Interpolação"
29622 msgid "Type of vector that the mapping transforms"
29623 msgstr "Tipo de vetor que o mapeamento transforma."
29626 msgid "Transform a point"
29627 msgstr "Transforma um ponto."
29630 msgid "Transform a texture by inverse mapping the texture coordinate"
29631 msgstr "Transforma uma textura através do mapeamento inverso das coordenadas da textura."
29634 msgid "MixRGB"
29635 msgstr "Misturar cores"
29638 msgid "Mix Shader"
29639 msgstr "Mistura de sombreador"
29642 msgid "Space of the input normal"
29643 msgstr "Espaço das normais de entrada."
29646 msgid "Tangent Space"
29647 msgstr "Espaço tangente"
29650 msgid "Tangent space normal mapping"
29651 msgstr "Mapeamento das normais no espaço de tangente."
29654 msgid "Object space normal mapping"
29655 msgstr "Mapeamento das normais no espaço de objeto."
29658 msgid "World space normal mapping"
29659 msgstr "Mapeamento das normais no espaço do ambiente (mundo)."
29662 msgid "Blender Object Space"
29663 msgstr "Espaço de objeto Blender"
29666 msgid "Object space normal mapping, compatible with Blender render baking"
29667 msgstr "Mapeamento das normais no espaço de objeto, compatível com as operações de gerar e gravar do Blender."
29670 msgid "Blender World Space"
29671 msgstr "Espaço de ambiente (mundo) Blender"
29674 msgid "World space normal mapping, compatible with Blender render baking"
29675 msgstr "Mapeamento das normais no espaço de ambiente (mundo), compatível com as operações de gerar e gravar do Blender."
29678 msgid "UV Map for tangent space maps"
29679 msgstr "Mapa UV para mapas de espaço de tangente."
29682 msgid "True if this node is used as the active output"
29683 msgstr "Verdadeiro caso este nó seja usado como a saída ativa."
29686 msgid "Cycles"
29687 msgstr "Cycles"
29690 msgid "Line Style Output"
29691 msgstr "Saída de estilo de linha"
29694 msgid "Material Output"
29695 msgstr "Saída de material"
29698 msgid "World Output"
29699 msgstr "Saída de ambiente (mundo)"
29702 msgid "Particle Info"
29703 msgstr "Informações de partículas"
29706 msgid "Point Info"
29707 msgstr "Informação do Ponto"
29710 msgid "Bytecode"
29711 msgstr "Bytecode"
29714 msgid "Compile bytecode for shader script node"
29715 msgstr "Compilar o código de bytes para o nó de script do sombreador"
29718 msgid "Bytecode Hash"
29719 msgstr "Chave de aferição em código de bytes"
29722 msgid "Hash of compile bytecode, for quick equality checking"
29723 msgstr "Uma chave de aferição em código de bytes compilados, para checagem rápida de equivalências."
29726 msgid "Shader script path"
29727 msgstr "Caminho de script do sombreador"
29730 msgid "Script Source"
29731 msgstr "Fonte de script"
29734 msgid "Use internal text data-block"
29735 msgstr "Usa os blocos de dados de textos internos."
29738 msgid "Use external .osl or .oso file"
29739 msgstr "Usa um arquivo externo (com extensão .osl ou .oso)."
29742 msgid "Internal shader script to define the shader"
29743 msgstr "Script de sombreador interno para definir o sombreador"
29746 msgid "Auto Update"
29747 msgstr "Atualizar automaticamente"
29750 msgid "Automatically update the shader when the .osl file changes (external scripts only)"
29751 msgstr "Atualiza automaticamente o sombreador quando o arquivo .osl for alterado (somente scripts externos)."
29754 msgid "Separate HSV"
29755 msgstr "Separar HSV"
29758 msgid "Separate RGB"
29759 msgstr "Separar RGB"
29762 msgid "Squeeze Value"
29763 msgstr "Valor de compressão"
29766 msgid "Subsurface Scattering"
29767 msgstr "Espalhamento de sub-superfície"
29770 msgid "Axis for radial tangents"
29771 msgstr "Eixo para tangentes radiais"
29774 msgid "X axis"
29775 msgstr "Eixo X"
29778 msgid "Y axis"
29779 msgstr "Eixo Y"
29782 msgid "Z axis"
29783 msgstr "Eixo Z"
29786 msgid "Method to use for the tangent"
29787 msgstr "Método para usar para a tangente."
29790 msgid "Radial tangent around the X, Y or Z axis"
29791 msgstr "Tangente radial em torno do eixo X, Y ou Z."
29794 msgid "Tangent from UV map"
29795 msgstr "Tangente a partir do mapa UV"
29798 msgid "UV Map for tangent generated from UV"
29799 msgstr "Mapa UV para a tangente gerada a partir da UV."
29802 msgid "Brick Texture"
29803 msgstr "Textura de tijolos"
29806 msgid "Offset Amount"
29807 msgstr "Montante de deslocamento"
29810 msgid "Offset Frequency"
29811 msgstr "Frequência de deslocamento"
29814 msgid "Squash Amount"
29815 msgstr "Montante de prensagem"
29818 msgid "Squash Frequency"
29819 msgstr "Frequência de esmagamento"
29822 msgid "Texture coordinate mapping settings"
29823 msgstr "Configurações de mapeamento de coordenada de textura."
29826 msgid "Checker Texture"
29827 msgstr "Textura quadriculada"
29830 msgid "Texture Coordinate"
29831 msgstr "Coordenadas de textura"
29834 msgid "Use coordinates from this object (for object texture coordinates output)"
29835 msgstr "Usa as coordenadas a partir deste objeto (para a saída das coordenadas de textura dos objetos)."
29838 msgid "Environment Texture"
29839 msgstr "Textura de ambiente"
29842 msgid "Texture interpolation"
29843 msgstr "Interpolação de textura"
29846 msgid "Bicubic when magnifying, else bilinear (OSL only)"
29847 msgstr "Bi-cúbica durante a ampliação, caso contrário, bilinear (somente OSL)."
29850 msgid "Projection"
29851 msgstr "Tipo de projeção:"
29854 msgid "Projection of the input image"
29855 msgstr "Projeção da imagem de entrada."
29858 msgid "Equirectangular or latitude-longitude projection"
29859 msgstr "Projeção do tipo latitude-longitude ou de projeção cilíndrica equidistante."
29862 msgid "Projection from an orthographic photo of a mirror ball"
29863 msgstr "Projeção a partir de uma foto ortográfica em forma de esfera espelhada."
29866 msgid "Gradient Texture"
29867 msgstr "Textura tipo gradiente"
29870 msgid "Method to project 2D image on object with a 3D texture vector"
29871 msgstr "Método para projetar uma imagem 2D no objeto com um vetor de textura 3D."
29874 msgid "Image is projected flat using the X and Y coordinates of the texture vector"
29875 msgstr "A imagem é projetada achatada usando as coordenadas X e Y do vetor de textura."
29878 msgid "Image is projected using different components for each side of the object space bounding box"
29879 msgstr "A imagem é projetada usando diferentes componentes para cada lado da caixa circundante do espaço de objeto."
29882 msgid "Image is projected spherically using the Z axis as central"
29883 msgstr "A imagem é projetada de maneira esférica usando o eixo Z como o centro."
29886 msgid "Image is projected from the tube using the Z axis as central"
29887 msgstr "A imagem é projetada em formato de tubo usando o eixo Z como o centro."
29890 msgid "Projection Blend"
29891 msgstr "Mescla para projeção"
29894 msgid "For box projection, amount of blend to use between sides"
29895 msgstr "Para projeção em caixa, a quantidade de mescla para usar entre os lados."
29898 msgid "Level of detail in the added turbulent noise"
29899 msgstr "Nível dos detalhes dentro do ruído turbulento adicionado."
29902 msgid "Object to take point data from"
29903 msgstr "Objeto do qual obter os pontos de dados."
29906 msgid "Color Source"
29907 msgstr "Fonte de cor"
29910 msgid "Data to derive color results from"
29911 msgstr "Dados dos quais derivar resultados de cor."
29914 msgid "Particle Age"
29915 msgstr "Idade das partículas"
29918 msgid "Particle Speed"
29919 msgstr "Velocidade das partículas"
29922 msgid "Particle Velocity"
29923 msgstr "Velocidade das partículas"
29926 msgid "XYZ velocity mapped to RGB colors"
29927 msgstr "Velocidade XYZ mapeada para as cores RGB."
29930 msgid "Particle System to render as points"
29931 msgstr "Sistema de partículas para renderizar como pontos."
29934 msgid "Point Source"
29935 msgstr "Fonte de pontos"
29938 msgid "Point data to use as renderable point density"
29939 msgstr "Dados de pontos a ser usados como pontos de densidade renderizáveis."
29942 msgid "Generate point density from a particle system"
29943 msgstr "Gera os pontos de densidade a partir de um sistema de partículas."
29946 msgid "Object Vertices"
29947 msgstr "Vértices do objeto"
29950 msgid "Generate point density from an object's vertices"
29951 msgstr "Gera os pontos de densidade a partir dos vértices de um objeto."
29954 msgid "Radius from the shaded sample to look for points within"
29955 msgstr "Raio a partir das amostras sombreadas para procurar pelos pontos nele contidos."
29958 msgid "Resolution used by the texture holding the point density"
29959 msgstr "Resolução usada pela textura mantendo os pontos de densidade."
29962 msgid "Coordinate system to calculate voxels in"
29963 msgstr "Sistema de coordenadas no qual calcular os voxels."
29966 msgid "Vertex Attribute Name"
29967 msgstr "Nome para atributo de vértices"
29970 msgid "Vertex attribute to use for color"
29971 msgstr "O atributo de vértices para usar para as cores."
29974 msgid "Vertex color layer"
29975 msgstr "Camada de cores de vértices"
29978 msgid "Vertex group weight"
29979 msgstr "Peso de grupo de vértices"
29982 msgid "XYZ normal vector mapped to RGB colors"
29983 msgstr "Vetor das normais em XYZ mapeados para as cores RGB."
29986 msgid "Sky Texture"
29987 msgstr "Textura de céu"
29990 msgid "Air"
29991 msgstr "Ar"
29994 msgid "Ground Albedo"
29995 msgstr "Albedo para base"
29998 msgid "Ground color that is subtly reflected in the sky"
29999 msgstr "Cor para bases que são refletidas sutilmente no céu."
30002 msgid "Ozone"
30003 msgstr "Ozônio"
30006 msgid "Sky Type"
30007 msgstr "Tipo de céu"
30010 msgid "Preetham"
30011 msgstr "Preetham"
30014 msgid "Hosek / Wilkie"
30015 msgstr "Hosek e Wilkie"
30018 msgid "Nishita"
30019 msgstr "Nishita"
30022 msgid "Nishita 1993 improved"
30023 msgstr "Nishita 1993 melhorado"
30026 msgid "Sun Direction"
30027 msgstr "Direção do sol"
30030 msgid "Direction from where the sun is shining"
30031 msgstr "Direção a partir da qual o sol está brilhando."
30034 msgid "Sun Intensity"
30035 msgstr "Intensidade do Sol"
30038 msgid "Strength of sun"
30039 msgstr "Força do sol"
30042 msgid "Sun Rotation"
30043 msgstr "Rotação do Sol"
30046 msgid "Sun Size"
30047 msgstr "Tamanho do Sol"
30050 msgid "Turbidity"
30051 msgstr "Turbidez"
30054 msgid "Atmospheric turbidity"
30055 msgstr "A turbidez atmosférica."
30058 msgid "Voronoi Texture"
30059 msgstr "Textura tipo Voronoi"
30062 msgid "Euclidean"
30063 msgstr "Euclidiano"
30066 msgid "F1"
30067 msgstr "F1"
30070 msgid "F2"
30071 msgstr "F2"
30074 msgid "Wave Texture"
30075 msgstr "Textura de onda"
30078 msgid "Rings along X axis"
30079 msgstr "Anéis ao eixo X"
30082 msgid "Rings along Y axis"
30083 msgstr "Anéis ao eixo Y"
30086 msgid "Wave Profile"
30087 msgstr "Perfil das ondas"
30090 msgid "Use a standard sine profile"
30091 msgstr "Usa um perfil em padrão senoidal."
30094 msgid "Use a sawtooth profile"
30095 msgstr "Usa um perfil em padrão serrilhado."
30098 msgid "Wave Type"
30099 msgstr "Tipo de onda"
30102 msgid "Use standard wave texture in bands"
30103 msgstr "Usa a textura padrão de onda em faixas."
30106 msgid "Use wave texture in rings"
30107 msgstr "Usa a textura de onda nos anéis."
30110 msgid "UV Along Stroke"
30111 msgstr "UV ao longo do traço"
30114 msgid "Use Tips"
30115 msgstr "Usar as pontas"
30118 msgid "Lower half of the texture is for tips of the stroke"
30119 msgstr "A metade inferior da textura é para as pontas dos traços."
30122 msgid "UV coordinates to be used for mapping"
30123 msgstr "Quais coordenadas UV serão usadas para mapeamento."
30126 msgid "Object space vector displacement mapping"
30127 msgstr "Vetor de mapa de deslocamento no espaço do objeto."
30130 msgid "World space vector displacement mapping"
30131 msgstr "Vetor de mapa de deslocamento no espaço do ambiente."
30134 msgid "Type of rotation"
30135 msgstr "Ângulo de rotação"
30138 msgid "Z Axis"
30139 msgstr "Eixo Z"
30142 msgid "Vector Transform"
30143 msgstr "Vetores de transformação"
30146 msgid "Convert From"
30147 msgstr "Converter a partir de"
30150 msgid "Space to convert from"
30151 msgstr "Espaço a partir do qual converter."
30154 msgid "Convert To"
30155 msgstr "Converter para"
30158 msgid "Space to convert to"
30159 msgstr "Espaço para o qual converter."
30162 msgid "Transform a direction vector"
30163 msgstr "Transforma um vetor de direção."
30166 msgid "Transform a normal vector with unit length"
30167 msgstr "Transforma o vetor das normais com as unidades de comprimento."
30170 msgid "Volume Absorption"
30171 msgstr "Absorção de volume"
30174 msgid "Volume Scatter"
30175 msgstr "Espalhamento de volume"
30178 msgid "Use screen pixel size instead of world units"
30179 msgstr "Usa o tamanho do pixel na tela ao invés das unidades do ambiente (mundo)."
30182 msgid "Texture Node"
30183 msgstr "Nós de textura"
30186 msgid "At"
30187 msgstr "Posicionar"
30190 msgid "Bricks"
30191 msgstr "Blocos"
30194 msgid "Offset every N rows"
30195 msgstr "Deslocamento a cada N linhas."
30198 msgid "Squash every N rows"
30199 msgstr "Esmagar a cada N colunas."
30202 msgid "Checker"
30203 msgstr "Quadriculado"
30206 msgid "Curve Time"
30207 msgstr "Curva de tempo"
30210 msgid "Parameters defining the image duration, offset and related settings"
30211 msgstr "Parâmetros definindo a duração da imagem, seu deslocamento e configurações relacionadas."
30214 msgid "Mix RGB"
30215 msgstr "Misturar RGB"
30218 msgid "Value to Normal"
30219 msgstr "Valor para as normais"
30222 msgid "Socket Type"
30223 msgstr "Tipo de conexão"
30226 msgid "Node Inputs"
30227 msgstr "Entradas de nós"
30230 msgid "Collection of Node Sockets"
30231 msgstr "Coleção de conectores de nós."
30234 msgid "Node Instance Hash"
30235 msgstr "Chave de aferição de instâncias de nós"
30238 msgid "Hash table containing node instance data"
30239 msgstr "Chave de aferição contendo dados de instâncias de nós."
30242 msgid "Socket Template"
30243 msgstr "Modelo de conector"
30246 msgid "Type and default value of a node socket"
30247 msgstr "Tipo e valor padrão de um conector de nó."
30250 msgid "Identifier of the socket"
30251 msgstr "Identificador do conector."
30254 msgid "Name of the socket"
30255 msgstr "Nome do conector"
30258 msgid "Data type of the socket"
30259 msgstr "Tipo de dados do conector."
30262 msgid "From node"
30263 msgstr "A partir do nó"
30266 msgid "From socket"
30267 msgstr "A partir do conector"
30270 msgid "Is Hidden"
30271 msgstr "Está oculto"
30274 msgid "Link is hidden due to invisible sockets"
30275 msgstr "A conexão está oculta devido a conectores invisíveis."
30278 msgid "To node"
30279 msgstr "Para o nó"
30282 msgid "To socket"
30283 msgstr "Para o conector"
30286 msgid "Node Links"
30287 msgstr "Ligações de nós"
30290 msgid "Collection of Node Links"
30291 msgstr "Coleção de conexões de nós."
30294 msgid "Output File Slot"
30295 msgstr "Compartimento de saída de arquivo"
30298 msgid "Single layer file slot of the file output node"
30299 msgstr "Camada única de compartimento de arquivo do nó de saída de arquivo."
30302 msgid "Subpath used for this slot"
30303 msgstr "Sub-caminho usado por este compartimento."
30306 msgid "Apply render part of display transform when saving byte image"
30307 msgstr "Aplica a parte renderizada do mostrador de transformação ao salvar a imagem de byte."
30310 msgid "Use Node Format"
30311 msgstr "Usar a formatação do nó"
30314 msgid "Output File Layer Slot"
30315 msgstr "Compartimentos de camada de saída de arquivo"
30318 msgid "Multilayer slot of the file output node"
30319 msgstr "Compartimentos de multi-camadas do nó de saída de arquivo."
30322 msgid "OpenEXR layer name used for this slot"
30323 msgstr "Nome da camada OpenEXR usada por este compartimento."
30326 msgid "Node Outputs"
30327 msgstr "Saídas dos nós"
30330 msgid "Node Socket"
30331 msgstr "Soquete de nó"
30334 msgid "Input or output socket of a node"
30335 msgstr "Conector de entrada ou saída de um nó."
30338 msgid "Tooltip"
30339 msgstr "Dica de ferramenta"
30342 msgid "Socket shape"
30343 msgstr "Formato de conector"
30346 msgid "Diamond"
30347 msgstr "Diamante"
30350 msgid "Enable the socket"
30351 msgstr "Habilita o conector."
30354 msgid "Hide the socket"
30355 msgstr "Oculta o conector."
30358 msgid "Hide Value"
30359 msgstr "Ocultar valor"
30362 msgid "Hide the socket input value"
30363 msgstr "Ocultar o valor de entrada do conector."
30366 msgid "Unique identifier for mapping sockets"
30367 msgstr "Identificador único para mapeamento de conectores."
30370 msgid "Linked"
30371 msgstr "Vinculando"
30374 msgid "True if the socket is connected"
30375 msgstr "Verdadeiro caso o soquete esteja conectado."
30378 msgid "Is Output"
30379 msgstr "Definido como saída"
30382 msgid "True if the socket is an output, otherwise input"
30383 msgstr "Verdadeiro caso o conector seja uma saída, o contrário para o conector de entrada."
30386 msgid "Link Limit"
30387 msgstr "Limite de conexão"
30390 msgid "Max number of links allowed for this socket"
30391 msgstr "Número máximo de conexões para este soquete."
30394 msgid "Socket name"
30395 msgstr "Nome do conector"
30398 msgid "Node owning this socket"
30399 msgstr "Nó detentor deste conector"
30402 msgid "Socket links are expanded in the user interface"
30403 msgstr "As ligações entre os soquetes de conexão são expandidas na interface de usuário."
30406 msgid "Data type"
30407 msgstr "Tipo de dados"
30410 msgid "Boolean Node Socket"
30411 msgstr "Conector de nó booleano"
30414 msgid "Boolean value socket of a node"
30415 msgstr "Conector de valor booleano de um nó."
30418 msgid "Default Value"
30419 msgstr "Valor padrão"
30422 msgid "Color Node Socket"
30423 msgstr "Conector de nó de cor"
30426 msgid "RGBA color socket of a node"
30427 msgstr "O conector de cor RGBA de um nó."
30430 msgid "Float Node Socket"
30431 msgstr "Conector de nó de ponto flutuante"
30434 msgid "Integer Node Socket"
30435 msgstr "Conector de nó de inteiros"
30438 msgid "Integer number socket of a node"
30439 msgstr "O conector de números inteiros de um nó."
30442 msgid "Shader Node Socket"
30443 msgstr "Conector de nó de sombreador"
30446 msgid "Shader socket of a node"
30447 msgstr "O conector de nó de sombreador."
30450 msgid "String Node Socket"
30451 msgstr "Conector de nó de variável texto"
30454 msgid "String socket of a node"
30455 msgstr "O conector de variável texto de um nó."
30458 msgid "Vector Node Socket"
30459 msgstr "Conector de nó de vetor"
30462 msgid "3D vector socket of a node"
30463 msgstr "O conector de vetor 3D de um nó."
30466 msgid "Virtual Node Socket"
30467 msgstr "Conector de nó virtual"
30470 msgid "Virtual socket of a node"
30471 msgstr "O conector virtual de um nó."
30474 msgid "Boolean Node Socket Interface"
30475 msgstr "Interface de conector de nó tipo booleano"
30478 msgid "Color Node Socket Interface"
30479 msgstr "Interface de conector de nó tipo cor"
30482 msgid "Float Node Socket Interface"
30483 msgstr "Interface de conector de nó tipo ponto flutuante"
30486 msgid "Maximum value"
30487 msgstr "Valor máximo"
30490 msgid "Minimum value"
30491 msgstr "Valor mínimo"
30494 msgid "Integer Node Socket Interface"
30495 msgstr "Interface de conector de nó de inteiros"
30498 msgid "Shader Node Socket Interface"
30499 msgstr "Interface de conector de nó de sombreador"
30502 msgid "String Node Socket Interface"
30503 msgstr "Interface de conector de nó de variável texto"
30506 msgid "Vector Node Socket Interface"
30507 msgstr "Interface de conector de nó de vetor"
30510 msgid "Node Tree Path"
30511 msgstr "Caminho de árvore de nós"
30514 msgid "Element of the node space tree path"
30515 msgstr "Elemento do caminho do espaço de árvore de nó."
30518 msgid "Base node tree from context"
30519 msgstr "Árvore de nós de base a partir do contexto."
30522 msgid "Collection of Nodes"
30523 msgstr "Coleção de nós"
30526 msgid "Active Node"
30527 msgstr "Nós ativos"
30530 msgid "Active node in this tree"
30531 msgstr "Nó ativo nesta árvore."
30534 msgid "Object Base"
30535 msgstr "Base do objeto"
30538 msgid "Object this base links to"
30539 msgstr "Objeto ao qual esta base está ligada"
30542 msgid "Object base selection state"
30543 msgstr "Estado de seleção base do objeto."
30546 msgid "Object Constraints"
30547 msgstr "Restrições de objeto"
30550 msgid "Collection of object constraints"
30551 msgstr "Coleção de restrições de objeto."
30554 msgid "Active Constraint"
30555 msgstr "Restrição ativa"
30558 msgid "Active Object constraint"
30559 msgstr "Restrições ativas do objeto"
30562 msgid "Object cast shadows in the 3D viewport"
30563 msgstr "Objetos projetam sombras na janela de exibição 3D"
30566 msgid "Object Line Art"
30567 msgstr "Arte de Linhas do Objeto"
30570 msgid "Object line art settings"
30571 msgstr "Configurações da arte de linhas do objeto"
30574 msgid "Inherit"
30575 msgstr "Herdar"
30578 msgid "Object Modifiers"
30579 msgstr "Modificadores de objeto"
30582 msgid "Collection of object modifiers"
30583 msgstr "Coleção de modificadores de objeto."
30586 msgid "Operator Options"
30587 msgstr "Opções para operadores"
30590 msgid "Runtime options"
30591 msgstr "Opções para usar durante a execução"
30594 msgid "True when the cursor is grabbed"
30595 msgstr "Verdadeiro quando o cursor está agarrado."
30598 msgid "Invoke"
30599 msgstr "Invocar"
30602 msgid "True when invoked (even if only the execute callbacks available)"
30603 msgstr "Verdadeiro quando invocado (mesmo no caso de somente executar as chamadas de função disponíveis)."
30606 msgid "Repeat Call"
30607 msgstr "Repetir Chamada"
30610 msgid "Focus Region"
30611 msgstr "Região do foco"
30614 msgid "Enable to use the region under the cursor for modal execution"
30615 msgstr "Habilite esta função para usar a região sob o cursor para execuções modais."
30618 msgid "Operator Properties"
30619 msgstr "Propriedades de operador"
30622 msgid "Add keyframes on every frame between the selected keyframes"
30623 msgstr "Adiciona quadros-chave em cada quadro entre os quadros-chave selecionados."
30626 msgctxt "Operator"
30627 msgid "Clean Keyframes"
30628 msgstr "Limpar quadros-chave"
30631 msgid "Simplify F-Curves by removing closely spaced keyframes"
30632 msgstr "Simplifica as curvas-f pela remoção de quadros-chave muito próximos."
30635 msgctxt "Operator"
30636 msgid "Select Keyframes"
30637 msgstr "Selecionar quadros-chave"
30640 msgid "Select keyframes by clicking on them"
30641 msgstr "Seleciona os quadros-chave clicando sobre eles."
30644 msgid "Only Channel"
30645 msgstr "Somente no canal"
30648 msgid "Select all the keyframes in the channel under the mouse"
30649 msgstr "Seleciona todos os quadros-chave dentro do canal abaixo do mouse."
30652 msgid "Column Select"
30653 msgstr "Seleção de colunas"
30656 msgid "Select all keyframes that occur on the same frame as the one under the mouse"
30657 msgstr "Seleciona todos os quadros-chave que ocorrem no mesmo quadro como este abaixo do mouse."
30660 msgid "Extend Select"
30661 msgstr "Estender seleção"
30664 msgid "Toggle keyframe selection instead of leaving newly selected keyframes only"
30665 msgstr "Alterna a seleção de quadros-chave ao invés de deixar somente os novos quadros-chave selecionados."
30668 msgid "Mouse X"
30669 msgstr "Mouse X"
30672 msgid "Mouse Y"
30673 msgstr "Mouse Y"
30676 msgctxt "Operator"
30677 msgid "Copy Keyframes"
30678 msgstr "Copiar quadros-chave"
30681 msgctxt "Operator"
30682 msgid "Delete Keyframes"
30683 msgstr "Apagar quadros-chave"
30686 msgid "Remove all selected keyframes"
30687 msgstr "Remove todos os quadros-chave selecionados."
30690 msgctxt "Operator"
30691 msgid "Duplicate Keyframes"
30692 msgstr "Duplicar quadros-chave"
30695 msgid "Make a copy of all selected keyframes"
30696 msgstr "Faz uma cópia de todos os quadros-chave selecionados."
30699 msgctxt "Operator"
30700 msgid "Duplicate"
30701 msgstr "Duplicar"
30704 msgid "Make a copy of all selected keyframes and move them"
30705 msgstr "Faz uma cópia de todos os quadros-chave selecionados e permite movê-los."
30708 msgid "Duplicate Keyframes"
30709 msgstr "Duplicar quadros-chave"
30712 msgid "Transform selected items by mode type"
30713 msgstr "Transforma os itens selecionados por tipo de modo."
30716 msgctxt "Operator"
30717 msgid "Set Keyframe Easing Type"
30718 msgstr "Configurar o tipo de facilitação dos quadros-chave"
30721 msgid "Set easing type for the F-Curve segments starting from the selected keyframes"
30722 msgstr "Configura o tipo de facilitação para os segmentos de curva-f, iniciando a partir dos quadros-chave selecionados"
30725 msgid "Set extrapolation mode for selected F-Curves"
30726 msgstr "Define o modo de extrapolação para as curvas-f selecionadas."
30729 msgid "Constant Extrapolation"
30730 msgstr "Extrapolação constante"
30733 msgid "Values on endpoint keyframes are held"
30734 msgstr "Valores nas terminações dos quadros-chave são mantidas."
30737 msgid "Linear Extrapolation"
30738 msgstr "Extrapolação linear"
30741 msgid "Straight-line slope of end segments are extended past the endpoint keyframes"
30742 msgstr "Fornece uma inclinação em linha reta que será estendida a partir das terminações definidas pelos últimos segmentos selecionados dos quadros-chave."
30745 msgid "Make Cyclic (F-Modifier)"
30746 msgstr "Tornar Cíclico (Modificador-F)"
30749 msgid "Add Cycles F-Modifier if one doesn't exist already"
30750 msgstr "Adiciona um modificador-f cíclico para a curva-f, caso não haja algum."
30753 msgid "Clear Cyclic (F-Modifier)"
30754 msgstr "Limpar o modificador-f cíclico"
30757 msgid "Remove Cycles F-Modifier if not needed anymore"
30758 msgstr "Remove o modificador-f cíclico da curvas-f, caso não seja mais necessário."
30761 msgctxt "Operator"
30762 msgid "Jump to Keyframes"
30763 msgstr "Saltar para quadros-chave"
30766 msgid "Set the current frame to the average frame value of selected keyframes"
30767 msgstr "Define o quadro atual para o quadro em média dos quadros-chave selecionados."
30770 msgctxt "Operator"
30771 msgid "Set Keyframe Handle Type"
30772 msgstr "Definir o tipo de manípulo dos quadros-chave"
30775 msgid "Set type of handle for selected keyframes"
30776 msgstr "Define o tipo de manípulos para os quadros-chave selecionados."
30779 msgctxt "Operator"
30780 msgid "Set Keyframe Interpolation"
30781 msgstr "Definir interpolação de quadros-chave"
30784 msgid "Set interpolation mode for the F-Curve segments starting from the selected keyframes"
30785 msgstr "Permite definir o modo de interpolação para os segmentos de curva-f iniciando a partir dos quadros-chave selecionados."
30788 msgctxt "Operator"
30789 msgid "Insert Keyframes"
30790 msgstr "Inserir quadros-chave"
30793 msgid "Insert keyframes for the specified channels"
30794 msgstr "Insere os quadros-chave para os canais especificados."
30797 msgid "All Channels"
30798 msgstr "Todos os canais"
30801 msgid "Only Selected Channels"
30802 msgstr "Somente os canais selecionados"
30805 msgid "In Active Group"
30806 msgstr "Em um grupo ativo"
30809 msgctxt "Operator"
30810 msgid "Set Keyframe Type"
30811 msgstr "Configurar tipo de quadros-chave"
30814 msgid "Set type of keyframe for the selected keyframes"
30815 msgstr "Define o tipo de quadros-chave para os quadros-chave selecionados."
30818 msgctxt "Operator"
30819 msgid "Next Layer"
30820 msgstr "Próxima camada"
30823 msgid "Switch to editing action in animation layer above the current action in the NLA Stack"
30824 msgstr "Alterna para a edição das ações na camada de animação logo acima da ação atual dentro da pilha de animação não linear."
30827 msgctxt "Operator"
30828 msgid "Previous Layer"
30829 msgstr "Camada anterior"
30832 msgid "Switch to editing action in animation layer below the current action in the NLA Stack"
30833 msgstr "Alterna para a edição das ações na camada de animação logo abaixo da ação atual dentro da pilha de animação não linear."
30836 msgctxt "Operator"
30837 msgid "Make Markers Local"
30838 msgstr "Tornar marcadores locais"
30841 msgid "Move selected scene markers to the active Action as local 'pose' markers"
30842 msgstr "Move os marcadores de cena selecionados para a ação ativa como marcadores de \"pose\" locais."
30845 msgctxt "Operator"
30846 msgid "Mirror Keys"
30847 msgstr "Espelhar chaves"
30850 msgid "Flip selected keyframes over the selected mirror line"
30851 msgstr "Vira os quadros-chave selecionados sobre a linha de espelhamento selecionada."
30854 msgid "Flip times of selected keyframes using the current frame as the mirror line"
30855 msgstr "Vira os tempos dos quadros-chave selecionados usando o quadro atual como linha de espelhamento."
30858 msgid "Flip values of selected keyframes (i.e. negative values become positive, and vice versa)"
30859 msgstr "Vira os valores dos quadros-chave selecionados (por exemplo, os valores negativos tornam-se positivos, e vice-versa)."
30862 msgid "Flip times of selected keyframes using the first selected marker as the reference point"
30863 msgstr "Vira os tempos dos quadros-chave selecionados usando o primeiro marcador selecionado como ponto de referência."
30866 msgctxt "Operator"
30867 msgid "New Action"
30868 msgstr "Nova ação"
30871 msgctxt "Operator"
30872 msgid "Paste Keyframes"
30873 msgstr "Colar quadros-chave"
30876 msgid "Flipped"
30877 msgstr "Invertido"
30880 msgid "Paste keyframes from mirrored bones if they exist"
30881 msgstr "Cola os quadros-chave a partir dos ossos espelhados caso existam."
30884 msgid "Method of merging pasted keys and existing"
30885 msgstr "Método de mesclagem das chaves coladas e existentes."
30888 msgid "Overlay existing with new keys"
30889 msgstr "Sobrepõe as existentes com novas chaves."
30892 msgid "Overwrite All"
30893 msgstr "Sobrescrever tudo"
30896 msgid "Replace all keys"
30897 msgstr "Substitui todas as chaves"
30900 msgid "Overwrite Range"
30901 msgstr "Sobrescrever campo"
30904 msgid "Overwrite keys in pasted range"
30905 msgstr "Sobrescreve as chaves dentro da faixa colada."
30908 msgid "Overwrite Entire Range"
30909 msgstr "Sobrescrever a faixa inteira"
30912 msgid "Overwrite keys in pasted range, using the range of all copied keys"
30913 msgstr "Sobrescreve as chaves na faixa colada, usando a faixa de todas as chaves copiadas."
30916 msgid "Paste time offset of keys"
30917 msgstr "Cola o deslocamento de tempo das chaves"
30920 msgid "Paste keys starting at current frame"
30921 msgstr "Cola as chaves que iniciam no quadro atual."
30924 msgid "Frame End"
30925 msgstr "Quadro final"
30928 msgid "Paste keys ending at current frame"
30929 msgstr "Cola as chaves que terminam no quadro atual."
30932 msgid "Frame Relative"
30933 msgstr "Relativo aos quadros"
30936 msgid "Paste keys relative to the current frame when copying"
30937 msgstr "Cola as chaves relativas ao quadro atual quando estiver copiando."
30940 msgid "No Offset"
30941 msgstr "Sem deslocamento"
30944 msgid "Paste keys from original time"
30945 msgstr "Cola as chaves a partir do tempo original."
30948 msgctxt "Operator"
30949 msgid "Set Preview Range to Selected"
30950 msgstr "Definir intervalo de visualização como selecionado"
30953 msgid "Set Preview Range based on extents of selected Keyframes"
30954 msgstr "Define o campo de previsão com base nas extensões dos quadros-chave selecionados."
30957 msgctxt "Operator"
30958 msgid "Push Down Action"
30959 msgstr "Empurrar ação para baixo"
30962 msgid "Push action down on to the NLA stack as a new strip"
30963 msgstr "Empurra a ação para baixo na pilha de animação não linear como uma nova faixa."
30966 msgctxt "Operator"
30967 msgid "Select All"
30968 msgstr "Selecionar tudo"
30971 msgid "Toggle selection of all keyframes"
30972 msgstr "Alterna a seleção de todos os quadros-chave."
30975 msgid "Selection action to execute"
30976 msgstr "Ação de seleção para executar."
30979 msgid "Toggle"
30980 msgstr "Alternar"
30983 msgid "Toggle selection for all elements"
30984 msgstr "Alterna a seleção de todos os elementos."
30987 msgid "Select all elements"
30988 msgstr "Seleciona todos os elementos."
30991 msgid "Deselect"
30992 msgstr "De-selecionar"
30995 msgid "Deselect all elements"
30996 msgstr "De-seleciona todos os elementos."
30999 msgid "Invert selection of all elements"
31000 msgstr "Inverte a seleção de todos os elementos."
31003 msgctxt "Operator"
31004 msgid "Box Select"
31005 msgstr "Selecionar Caixa"
31008 msgid "Select all keyframes within the specified region"
31009 msgstr "Seleciona todos os quadros-chave dentro da região especificada."
31012 msgid "Axis Range"
31013 msgstr "Alcance dos eixos"
31016 msgid "Set"
31017 msgstr "Definir"
31020 msgid "Set a new selection"
31021 msgstr "Definir nova seleção"
31024 msgid "Extend existing selection"
31025 msgstr "Estende a seleção existente"
31028 msgid "Subtract existing selection"
31029 msgstr "Subtrair da seleção existente"
31032 msgid "Wait for Input"
31033 msgstr "Aguardar entrada de dados"
31036 msgid "X Max"
31037 msgstr "Máximo em X"
31040 msgid "X Min"
31041 msgstr "Mínimo em X"
31044 msgid "Y Max"
31045 msgstr "Máximo em Y"
31048 msgid "Y Min"
31049 msgstr "Mínimo em Y"
31052 msgctxt "Operator"
31053 msgid "Circle Select"
31054 msgstr "Selecionar por círculo"
31057 msgid "Select keyframe points using circle selection"
31058 msgstr "Permite a seleção dos pontos dos quadros-chave usando um círculo para a pintura de abrangência."
31061 msgid "Select all keyframes on the specified frame(s)"
31062 msgstr "Seleciona todos os quadros-chave no enquadramento especificado."
31065 msgid "On Selected Keyframes"
31066 msgstr "Nos quadros-chave selecionados"
31069 msgid "On Current Frame"
31070 msgstr "No quadro atual"
31073 msgid "On Selected Markers"
31074 msgstr "Nos marcadores selecionados"
31077 msgid "Between Min/Max Selected Markers"
31078 msgstr "Intervalo entre o primeiro e último dos marcadores selecionados."
31081 msgctxt "Operator"
31082 msgid "Lasso Select"
31083 msgstr "Seleção em lasso"
31086 msgid "Select keyframe points using lasso selection"
31087 msgstr "Seleciona os pontos de quadros-chave usando a seleção por laço."
31090 msgctxt "Operator"
31091 msgid "Select Left/Right"
31092 msgstr "Selecionar à esquerda ou à direita"
31095 msgid "Select keyframes to the left or the right of the current frame"
31096 msgstr "Seleciona os quadros-chave à esquerda ou à direita do quadro atual."
31099 msgid "Check if Select Left or Right"
31100 msgstr "Verificar por seleções à esquerda ou à direita"
31103 msgctxt "Operator"
31104 msgid "Select Less"
31105 msgstr "Selecionar menos"
31108 msgid "Deselect keyframes on ends of selection islands"
31109 msgstr "De-seleciona os quadros-chave nas terminações das ilhas da seleção."
31112 msgctxt "Operator"
31113 msgid "Select Linked"
31114 msgstr "Selecionar vinculados(as)"
31117 msgid "Select keyframes occurring in the same F-Curves as selected ones"
31118 msgstr "Seleciona os quadros-chave que ocorrem dentro das mesmas curvas-f que os selecionados."
31121 msgctxt "Operator"
31122 msgid "Select More"
31123 msgstr "Selecionar mais"
31126 msgid "Select keyframes beside already selected ones"
31127 msgstr "Seleciona os quadros-chave ao redor dos já selecionados."
31130 msgctxt "Operator"
31131 msgid "Snap Keys"
31132 msgstr "Atrair chaves"
31135 msgid "Snap selected keyframes to the times specified"
31136 msgstr "Atrai os quadros-chave selecionados para os tempos especificados."
31139 msgid "Snap selected keyframes to the current frame"
31140 msgstr "Atrai os quadros-chave selecionados para o quadro atual."
31143 msgid "Snap selected keyframes to the nearest second"
31144 msgstr "Atrai os quadros-chave selecionados para os segundos de tempo mais próximos."
31147 msgid "Snap selected keyframes to the nearest marker"
31148 msgstr "Atrai os quadros-chave selecionados para os marcadores mais próximos."
31151 msgctxt "Operator"
31152 msgid "Stash Action"
31153 msgstr "Armazenar ação"
31156 msgid "Store this action in the NLA stack as a non-contributing strip for later use"
31157 msgstr "Guarde esta ação dentro da pilha de animação não linear como uma faixa não contributiva, para uso posterior."
31160 msgid "Create New Action"
31161 msgstr "Criar uma nova ação"
31164 msgid "Create a new action once the existing one has been safely stored"
31165 msgstr "Cria uma nova ação, uma vez que aquela já existente tenha sido guardada de forma segura."
31168 msgid "Store this action in the NLA stack as a non-contributing strip for later use, and create a new action"
31169 msgstr "Guarda esta ação dentro da pilha de animação não linear como uma faixa não contributiva para uso posterior, e cria uma nova ação."
31172 msgctxt "Operator"
31173 msgid "Unlink Action"
31174 msgstr "Desvincular ação"
31177 msgid "Unlink this action from the active action slot (and/or exit Tweak Mode)"
31178 msgstr "Desvincula esta ação do compartimento de ação ativo ( e / ou sai do modo de ajuste)."
31181 msgid "Force Delete"
31182 msgstr "Forçar apagamento"
31185 msgid "Clear Fake User and remove copy stashed in this data-block's NLA stack"
31186 msgstr "Limpa todos os usuários virtuais e remove as cópias armazenadas nesta pilha de bloco de dados de animação não linear."
31189 msgctxt "Operator"
31190 msgid "Frame All"
31191 msgstr "Enquadrar Tudo"
31194 msgid "Reset viewable area to show full keyframe range"
31195 msgstr "Redefine a área visível para mostrar o intervalo completo dos quadros-chave (como definido para início e fim)."
31198 msgctxt "Operator"
31199 msgid "Go to Current Frame"
31200 msgstr "Ir ao Quadro Atual"
31203 msgctxt "Operator"
31204 msgid "Frame Selected"
31205 msgstr "Quadro Selecionado"
31208 msgid "Reset viewable area to show selected keyframes range"
31209 msgstr "Redefine a área visível para mostrar o intervalo de quadros-chave selecionado."
31212 msgctxt "Operator"
31213 msgid "Change Frame"
31214 msgstr "Alterar quadro"
31217 msgid "Interactively change the current frame number"
31218 msgstr "Interativamente alterar o número do quadro atual."
31221 msgctxt "Operator"
31222 msgid "Select Channel Keyframes"
31223 msgstr "Selecionar quadros-chave do canal"
31226 msgid "Select all keyframes of channel under mouse"
31227 msgstr "Seleciona todos os quadros-chave do canal sob o ponteiro do mouse."
31230 msgid "Extend selection"
31231 msgstr "Estender a seleção"
31234 msgid "Include Handles"
31235 msgstr "Incluir manípulos"
31238 msgid "Include handles of keyframes when calculating extents"
31239 msgstr "Inclui as hastes dos quadros-chave durante o cálculo das extensões."
31242 msgctxt "Operator"
31243 msgid "Remove Empty Animation Data"
31244 msgstr "Remover dados de animação vazios"
31247 msgid "Delete all empty animation data containers from visible data-blocks"
31248 msgstr "Apaga todos os contêineres de dados de animação vazios dos blocos de dados visíveis."
31251 msgctxt "Operator"
31252 msgid "Mouse Click on Channels"
31253 msgstr "Clicar com o mouse nos canais"
31256 msgid "Select Children Only"
31257 msgstr "Selecionar somente as crianças"
31260 msgctxt "Operator"
31261 msgid "Collapse Channels"
31262 msgstr "Recolher canais"
31265 msgid "Collapse all channels (not just selected ones)"
31266 msgstr "Recolhe todos os canais (não somente os selecionados)."
31269 msgctxt "Operator"
31270 msgid "Delete Channels"
31271 msgstr "Apagar canais"
31274 msgid "Delete all selected animation channels"
31275 msgstr "Apaga todos os canais de animação selecionados."
31278 msgctxt "Operator"
31279 msgid "Toggle Channel Editability"
31280 msgstr "Alternar editabilidade de canal"
31283 msgid "Toggle editability of selected channels"
31284 msgstr "Alterna a editabilidade dos canais selecionados."
31287 msgid "Enable"
31288 msgstr "Habilitar"
31291 msgctxt "Operator"
31292 msgid "Expand Channels"
31293 msgstr "Expandir canais"
31296 msgid "Expand all channels (not just selected ones)"
31297 msgstr "Expande todos os canais (não somente os selecionados)."
31300 msgctxt "Operator"
31301 msgid "Revive Disabled F-Curves"
31302 msgstr "Reviver as curvas-f desabilitadas"
31305 msgctxt "Operator"
31306 msgid "Group Channels"
31307 msgstr "Agrupar canais"
31310 msgid "Add selected F-Curves to a new group"
31311 msgstr "Adiciona as curvas-f selecionadas a um novo grupo."
31314 msgid "Name of newly created group"
31315 msgstr "Nome do grupo recentemente criado."
31318 msgctxt "Operator"
31319 msgid "Move Channels"
31320 msgstr "Mover canais"
31323 msgid "Rearrange selected animation channels"
31324 msgstr "Reorganiza os canais de animação selecionados."
31327 msgid "To Top"
31328 msgstr "Para o topo"
31331 msgid "Down"
31332 msgstr "Para baixo"
31335 msgid "To Bottom"
31336 msgstr "Para a base"
31339 msgid "Rename animation channel under mouse"
31340 msgstr "Renomeia o canal de animação sob o mouse."
31343 msgid "Toggle selection of all animation channels"
31344 msgstr "Alterna a seleção de todos os canais animados."
31347 msgid "Select all animation channels within the specified region"
31348 msgstr "Seleciona rodos os canais de animação dentro de uma região especificada."
31351 msgid "Deselect rather than select items"
31352 msgstr "De-selecionar ao invés de selecionar itens."
31355 msgid "Extend selection instead of deselecting everything first"
31356 msgstr "Estender a seleção ao invés de de-selecionar tudo primeiramente."
31359 msgctxt "Operator"
31360 msgid "Filter Channels"
31361 msgstr "Filtrar Canais"
31364 msgctxt "Operator"
31365 msgid "Disable Channel Setting"
31366 msgstr "Desabilitar a configuração de canal"
31369 msgid "Disable specified setting on all selected animation channels"
31370 msgstr "Desabilita a configuração especificada em todos os canais de animação selecionados."
31373 msgctxt "Operator"
31374 msgid "Enable Channel Setting"
31375 msgstr "Habilitar configuração de canal"
31378 msgid "Enable specified setting on all selected animation channels"
31379 msgstr "Habilita a configuração especificada em todos os canais de animação selecionados."
31382 msgctxt "Operator"
31383 msgid "Toggle Channel Setting"
31384 msgstr "Mudar configuração de canal"
31387 msgid "Toggle specified setting on all selected animation channels"
31388 msgstr "Alterna a configuração especificada em todos os canais selecionados de animação."
31391 msgctxt "Operator"
31392 msgid "Ungroup Channels"
31393 msgstr "Desagrupar canais"
31396 msgid "Remove selected F-Curves from their current groups"
31397 msgstr "Remove as curvas-f selecionadas de seus grupos atuais."
31400 msgctxt "Operator"
31401 msgid "Clear Useless Actions"
31402 msgstr "Limpar ações inúteis"
31405 msgid "Only Unused"
31406 msgstr "Somente os não utilizados"
31409 msgid "Only unused (Fake User only) actions get considered"
31410 msgstr "Somente as ações não utilizadas (com usuários virtuais) são consideradas."
31413 msgctxt "Operator"
31414 msgid "Copy Driver"
31415 msgstr "Copiar controlador"
31418 msgid "Copy the driver for the highlighted button"
31419 msgstr "Copia o controlador para o botão realçado."
31422 msgctxt "Operator"
31423 msgid "Add Driver"
31424 msgstr "Adicionar controlador"
31427 msgctxt "Operator"
31428 msgid "Edit Driver"
31429 msgstr "Editar controladores"
31432 msgctxt "Operator"
31433 msgid "Remove Driver"
31434 msgstr "Remover controlador"
31437 msgid "Delete drivers for all elements of the array"
31438 msgstr "Apaga os controladores para todos os elementos da matriz."
31441 msgctxt "Operator"
31442 msgid "Set End Frame"
31443 msgstr "Definir quadro final"
31446 msgctxt "Operator"
31447 msgid "Clear Keyframe (Buttons)"
31448 msgstr "Limpar quadro-chave (botões)"
31451 msgid "Clear all keyframes on the currently active property"
31452 msgstr "Limpa todos os quadros-chave na propriedade ativa atual."
31455 msgid "Clear keyframes from all elements of the array"
31456 msgstr "Limpa os quadros-chave de todos os elementos dentro da matriz."
31459 msgctxt "Operator"
31460 msgid "Remove Animation"
31461 msgstr "Remover animação"
31464 msgid "Remove all keyframe animation for selected objects"
31465 msgstr "Remove todas as animações de quadros-chave para os objetos selecionados."
31468 msgctxt "Operator"
31469 msgid "Delete Keying-Set Keyframe"
31470 msgstr "Apaga o quadro-chave do conjunto de inserção de chaves"
31473 msgid "Delete keyframes on the current frame for all properties in the specified Keying Set"
31474 msgstr "Apaga os quadros-chave no quadro atual para todas as propriedades dentro do conjunto de inserção de chaves especificado."
31477 msgid "The Keying Set to use"
31478 msgstr "O conjunto de chaves inseridas para usar"
31481 msgctxt "Operator"
31482 msgid "Delete Keyframe (Buttons)"
31483 msgstr "Apagar quadros-chave (botões)"
31486 msgid "Delete current keyframe of current UI-active property"
31487 msgstr "Apaga o quadro-chave atual da propriedade de interface de usuário atual ativa."
31490 msgid "Delete keyframes from all elements of the array"
31491 msgstr "Apaga os quadros-chave de todos os elementos dentro da matriz."
31494 msgctxt "Operator"
31495 msgid "Delete Keying-Set Keyframe (by name)"
31496 msgstr "Apaga o quadro-chave do conjunto de chaves (por nome)"
31499 msgctxt "Operator"
31500 msgid "Delete Keyframe"
31501 msgstr "Apagar quadros-chave"
31504 msgid "Remove keyframes on current frame for selected objects and bones"
31505 msgstr "Remove os quadros-chave no quadro atual para os objetos e ossos selecionados."
31508 msgctxt "Operator"
31509 msgid "Insert Keyframe"
31510 msgstr "Inserir quadro-chave"
31513 msgctxt "Operator"
31514 msgid "Insert Keyframe (Buttons)"
31515 msgstr "Inserir quadros-chave (botões)"
31518 msgid "Insert a keyframe for current UI-active property"
31519 msgstr "Insere um quadro-chave para a propriedade ativa de interface de usuário atual."
31522 msgid "Insert a keyframe for all element of the array"
31523 msgstr "Insere um quadro-chave para todos os elementos dentro da matriz."
31526 msgctxt "Operator"
31527 msgid "Insert Keyframe (by name)"
31528 msgstr "Inserir quadros-chave (por nome)"
31531 msgctxt "Operator"
31532 msgid "Insert Keyframe Menu"
31533 msgstr "Menu de inserção de quadros-chave"
31536 msgid "Insert Keyframes for specified Keying Set, with menu of available Keying Sets if undefined"
31537 msgstr "Insere quadros-chave ao conjunto de inserção de chaves especificado, com um menu dos conjuntos de inserção de chaves disponíveis caso não esteja definido."
31540 msgid "Always Show Menu"
31541 msgstr "Sempre mostrar o menu"
31544 msgctxt "Operator"
31545 msgid "Set Active Keying Set"
31546 msgstr "Configurar conjunto de chaves ativo"
31549 msgctxt "Operator"
31550 msgid "Add Empty Keying Set"
31551 msgstr "Adicionar conjunto de inserção de chaves vazio"
31554 msgctxt "Operator"
31555 msgid "Export Keying Set..."
31556 msgstr "Exportar conjunto de inserção de chaves..."
31559 msgid "Filter folders"
31560 msgstr "Filtra por pastas"
31563 msgid "Filter text"
31564 msgstr "Filtra por textos."
31567 msgctxt "Operator"
31568 msgid "Add Empty Keying Set Path"
31569 msgstr "Adicionar caminho vazio de conjunto de inserção de chaves"
31572 msgctxt "Operator"
31573 msgid "Remove Active Keying Set Path"
31574 msgstr "Remover caminho do conjunto de inserção de chaves ativo"
31577 msgctxt "Operator"
31578 msgid "Remove Active Keying Set"
31579 msgstr "Remover o conjunto de inserção de chaves ativo"
31582 msgctxt "Operator"
31583 msgid "Add to Keying Set"
31584 msgstr "Adicionar ao conjunto de inserção de chaves"
31587 msgid "Add current UI-active property to current keying set"
31588 msgstr "Adiciona a propriedade atual ativa na interface de usuário ao conjunto de inserção de chaves ativo atual."
31591 msgid "Add all elements of the array to a Keying Set"
31592 msgstr "Adiciona todos os elementos da matriz para um conjunto de inserção de chaves."
31595 msgctxt "Operator"
31596 msgid "Remove from Keying Set"
31597 msgstr "Remover do conjunto de inserção de chaves"
31600 msgid "Remove current UI-active property from current keying set"
31601 msgstr "Remove a propriedade ativa de interface de usuário atual do conjunto de inserção de chaves."
31604 msgctxt "Operator"
31605 msgid "Paste Driver"
31606 msgstr "Colar controlador"
31609 msgctxt "Operator"
31610 msgid "Clear Preview Range"
31611 msgstr "Limpar espaço de previsão"
31614 msgctxt "Operator"
31615 msgid "Set Preview Range"
31616 msgstr "Definir espaço de previsão"
31619 msgid "Interactively define frame range used for playback"
31620 msgstr "Permite definir interativamente um intervalo de quadros usado para a reprodução."
31623 msgctxt "Operator"
31624 msgid "Set Start Frame"
31625 msgstr "Definir quadro inicial"
31628 msgctxt "Operator"
31629 msgid "Update Animated Transform Constraints"
31630 msgstr "Atualizar as restrições de transformações de animação"
31633 msgid "Convert to Radians"
31634 msgstr "Converter para radianos"
31637 msgid ""
31638 "Convert f-curves/drivers affecting rotations to radians.\n"
31639 "Warning: Use this only once"
31640 msgstr ""
31641 "Converte controladores ou curvas-f que afetam as rotações para radianos.\n"
31642 "AVISO: use somente uma vez"
31645 msgctxt "Operator"
31646 msgid "Align Bones"
31647 msgstr "Alinhar ossos"
31650 msgid "Align selected bones to the active bone (or to their parent)"
31651 msgstr "Alinha os ossos selecionados ao osso ativo (ou ao seu parente)."
31654 msgid "Collection Index"
31655 msgstr "Índice da Coleção"
31658 msgctxt "Operator"
31659 msgid "Auto-Name by Axis"
31660 msgstr "Nomear automaticamente por eixos"
31663 msgid "Automatically renames the selected bones according to which side of the target axis they fall on"
31664 msgstr "Automaticamente renomeia os ossos selecionados de acordo com qual lado do eixo alvo eles recaem."
31667 msgid "X-Axis"
31668 msgstr "Eixo X"
31671 msgid "Left/Right"
31672 msgstr "Esquerda e direita"
31675 msgid "Y-Axis"
31676 msgstr "Eixo Y"
31679 msgid "Front/Back"
31680 msgstr "Frente e trás"
31683 msgid "Top/Bottom"
31684 msgstr "Topo e base"
31687 msgctxt "Operator"
31688 msgid "Add Bone"
31689 msgstr "Adicionar osso"
31692 msgid "Name of the newly created bone"
31693 msgstr "Nome do osso recentemente criado"
31696 msgctxt "Operator"
31697 msgid "Recalculate Roll"
31698 msgstr "Recalcular a rolagem"
31701 msgid "Automatically fix alignment of select bones' axes"
31702 msgstr "Automaticamente consertar o alinhamento dos eixos dos ossos selecionados"
31705 msgid "Negate the alignment axis"
31706 msgstr "Nega o eixo de alinhamento"
31709 msgid "Shortest Rotation"
31710 msgstr "Menor rotação"
31713 msgid "Ignore the axis direction, use the shortest rotation to align"
31714 msgstr "Ignora a direção do eixo, usar a rotação mais curta para alinhar"
31717 msgid "Local +X Tangent"
31718 msgstr "Tangente local +X"
31721 msgid "Local +Z Tangent"
31722 msgstr "Tangente local +Z"
31725 msgid "Global +X Axis"
31726 msgstr "Eixo +X global"
31729 msgid "Global +Y Axis"
31730 msgstr "Eixo +Y global"
31733 msgid "Global +Z Axis"
31734 msgstr "Eixo +Z global"
31737 msgid "Local -X Tangent"
31738 msgstr "Tangente local -X"
31741 msgid "Local -Z Tangent"
31742 msgstr "Tangente local -Z"
31745 msgid "Global -X Axis"
31746 msgstr "Eixo -X global"
31749 msgid "Global -Y Axis"
31750 msgstr "Eixo -Y global"
31753 msgid "Global -Z Axis"
31754 msgstr "Eixo -Z global"
31757 msgid "View Axis"
31758 msgstr "Eixos exibidos"
31761 msgctxt "Operator"
31762 msgid "Extrude to Cursor"
31763 msgstr "Extrudar para Cursor"
31766 msgid "Create a new bone going from the last selected joint to the mouse position"
31767 msgstr "Cria um novo osso indo da última junta selecionada até a posição do mouse."
31770 msgctxt "Operator"
31771 msgid "Show All"
31772 msgstr "Mostrar tudo"
31775 msgid "Pose Bone"
31776 msgstr "Osso de pose"
31779 msgctxt "Operator"
31780 msgid "Delete Selected Bone(s)"
31781 msgstr "Apagar ossos selecionados"
31784 msgid "Remove selected bones from the armature"
31785 msgstr "Remove os ossos selecionados da armação."
31788 msgctxt "Operator"
31789 msgid "Dissolve Selected Bone(s)"
31790 msgstr "Dissolver ossos selecionados"
31793 msgid "Dissolve selected bones from the armature"
31794 msgstr "Dissolve os ossos selecionados da armação."
31797 msgctxt "Operator"
31798 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
31799 msgstr "Duplicar ossos selecionados"
31802 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature"
31803 msgstr "Cria cópias dos ossos selecionados dentro da mesma armação."
31806 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature and move them"
31807 msgstr "Cria cópias dos ossos selecionados dentro da mesma armação e permite movê-los."
31810 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
31811 msgstr "Duplicar os ossos selecionados"
31814 msgid "Move"
31815 msgstr "Mover"
31818 msgctxt "Operator"
31819 msgid "Extrude"
31820 msgstr "Extrusão"
31823 msgid "Create new bones from the selected joints"
31824 msgstr "Cria novos ossos a partir das juntas selecionadas."
31827 msgid "Forked"
31828 msgstr "Bifurcado"
31831 msgctxt "Operator"
31832 msgid "Extrude Forked"
31833 msgstr "Extrusão com bifurcações"
31836 msgid "Create new bones from the selected joints and move them"
31837 msgstr "Cria novos ossos a partir das juntas selecionadas e permite movê-los."
31840 msgctxt "Operator"
31841 msgid "Fill Between Joints"
31842 msgstr "Preencher entre as juntas"
31845 msgctxt "Operator"
31846 msgid "Flip Names"
31847 msgstr "Inverter nomes"
31850 msgid "Flips (and corrects) the axis suffixes of the names of selected bones"
31851 msgstr "Inverte (e corrige) os sufixos dos eixos dos nomes dos ossos selecionados."
31854 msgctxt "Operator"
31855 msgid "Hide Selected"
31856 msgstr "Ocultar selecionados"
31859 msgid "Tag selected bones to not be visible in Edit Mode"
31860 msgstr "Marca os ossos selecionados para não estarem visíveis dentro do modo de edição."
31863 msgid "Unselected"
31864 msgstr "Não selecionados"
31867 msgid "Hide unselected rather than selected"
31868 msgstr "Oculta os não selecionados ao invés dos selecionados."
31871 msgctxt "Operator"
31872 msgid "Clear Parent"
31873 msgstr "Limpar parentesco"
31876 msgid "Remove the parent-child relationship between selected bones and their parents"
31877 msgstr "Remove as relações hierárquicas de parentesco e afiliação que conectam os ossos selecionados e seus parentes."
31880 msgid "What way to clear parenting"
31881 msgstr "A maneira de executar a remoção das relações de parentesco."
31884 msgid "Clear Parent"
31885 msgstr "Limpar parentesco"
31888 msgid "Disconnect Bone"
31889 msgstr "Desconectar osso"
31892 msgctxt "Operator"
31893 msgid "Make Parent"
31894 msgstr "Tornar parente"
31897 msgid "Set the active bone as the parent of the selected bones"
31898 msgstr "Configura o osso ativo como o parente dos ossos selecionados."
31901 msgid "Type of parenting"
31902 msgstr "Tipo de parentesco"
31905 msgid "Keep Offset"
31906 msgstr "Manter deslocamento"
31909 msgctxt "Operator"
31910 msgid "Reveal Hidden"
31911 msgstr "Revelar ocultos"
31914 msgid "Reveal all bones hidden in Edit Mode"
31915 msgstr "Revela todos os ossos ocultos no modo de edição."
31918 msgctxt "Operator"
31919 msgid "Clear Roll"
31920 msgstr "Limpar a rolagem"
31923 msgid "Clear roll for selected bones"
31924 msgstr "Limpa as rolagens (rotações adicionais no eixo Y dos ossos) para os ossos selecionados."
31927 msgctxt "Operator"
31928 msgid "(De)select All"
31929 msgstr "(De)selecionar tudo"
31932 msgid "Toggle selection status of all bones"
31933 msgstr "Alterna o status de seleção para todos os ossos."
31936 msgctxt "Operator"
31937 msgid "Select Hierarchy"
31938 msgstr "Selecionar hierarquia"
31941 msgid "Select immediate parent/children of selected bones"
31942 msgstr "Seleciona os parentes ou as crianças mais imediatas dos ossos selecionados."
31945 msgid "Select Parent"
31946 msgstr "Selecionar parente"
31949 msgid "Select Child"
31950 msgstr "Selecionar criança"
31953 msgid "Extend the selection"
31954 msgstr "Estender a seleção"
31957 msgid "Deselect those bones at the boundary of each selection region"
31958 msgstr "De-seleciona estes ossos nas extremidades de cada região da seleção."
31961 msgctxt "Operator"
31962 msgid "Select Linked All"
31963 msgstr "Selecionar todos os conectados"
31966 msgctxt "Operator"
31967 msgid "Select Mirror"
31968 msgstr "Selecionar espelhamento"
31971 msgid "Mirror the bone selection"
31972 msgstr "Executa um espelhamento da seleção de ossos."
31975 msgid "Active Only"
31976 msgstr "Somente nos ativos"
31979 msgid "Only operate on the active bone"
31980 msgstr "Opera somente nos ossos ativos."
31983 msgid "Select those bones connected to the initial selection"
31984 msgstr "Seleciona aqueles ossos que estão conectados a seleção inicial."
31987 msgctxt "Operator"
31988 msgid "Select Similar"
31989 msgstr "Selecionar por similaridades"
31992 msgid "Select similar bones by property types"
31993 msgstr "Seleciona os ossos similares pelos tipos de propriedades."
31996 msgid "Immediate Children"
31997 msgstr "Crianças mais imediatas"
32000 msgid "Siblings"
32001 msgstr "Similares"
32004 msgid "Prefix"
32005 msgstr "Prefixo"
32008 msgid "Suffix"
32009 msgstr "Sufixo"
32012 msgctxt "Operator"
32013 msgid "Separate Bones"
32014 msgstr "Separar ossos"
32017 msgid "Isolate selected bones into a separate armature"
32018 msgstr "Isola os ossos selecionados dentro de uma armação separada."
32021 msgctxt "Operator"
32022 msgid "Pick Shortest Path"
32023 msgstr "Escolher caminho mais curto"
32026 msgid "Select shortest path between two bones"
32027 msgstr "Seleciona o caminho mais curto entre dois ossos."
32030 msgctxt "Operator"
32031 msgid "Split"
32032 msgstr "Dividir"
32035 msgid "Split off selected bones from connected unselected bones"
32036 msgstr "Divide os ossos selecionados e os separa, a partir dos ossos conectados não selecionados."
32039 msgctxt "Operator"
32040 msgid "Subdivide"
32041 msgstr "Subdividir"
32044 msgid "Break selected bones into chains of smaller bones"
32045 msgstr "Quebra os ossos selecionados, criando encadeamentos compostos por ossos menores."
32048 msgid "Number of Cuts"
32049 msgstr "Número de cortes"
32052 msgctxt "Operator"
32053 msgid "Switch Direction"
32054 msgstr "Trocar direção"
32057 msgctxt "Operator"
32058 msgid "Symmetrize"
32059 msgstr "Simetrizar"
32062 msgid "Enforce symmetry, make copies of the selection or use existing"
32063 msgstr "Reforça a simetria, criando cópias da seleção ou usando a simetria existente."
32066 msgid "Which sides to copy from and to (when both are selected)"
32067 msgstr "Permite definir quais lados serão copiados (de onde e para onde, quando ambos estão selecionados)."
32070 msgid "-X to +X"
32071 msgstr "-X para +X"
32074 msgid "+X to -X"
32075 msgstr "+X para -X"
32078 msgctxt "Operator"
32079 msgid "Assign Action"
32080 msgstr "Atribuir Ação"
32083 msgctxt "Operator"
32084 msgid "Copy to Asset Library"
32085 msgstr "Copiar para a Biblioteda de Recursos"
32088 msgid "Check Existing"
32089 msgstr "Verificar existentes"
32092 msgid "Check and warn on overwriting existing files"
32093 msgstr "Verifica e avisa caso esteja sobrescrevendo arquivos existentes."
32096 msgid "Automatically determine display type for files"
32097 msgstr "Determina automaticamente o tipo de visualização para arquivos."
32100 msgid "Short List"
32101 msgstr "Lista curta"
32104 msgid "Display files as short list"
32105 msgstr "Mostra arquivos como uma lista curta."
32108 msgid "Long List"
32109 msgstr "Lista detalhada"
32112 msgid "Display files as a detailed list"
32113 msgstr "Mostra arquivos como uma lista detalhada."
32116 msgid "File Browser Mode"
32117 msgstr "Modo de navegação de arquivos"
32120 msgid "The setting for the file browser mode to load a .blend file, a library or a special file"
32121 msgstr "As definições para o navegador de arquivos carregar arquivos Blender, bibliotecas ou arquivos especiais."
32124 msgid "Path to file"
32125 msgstr "Caminho para o arquivo"
32128 msgid "Filter Alembic files"
32129 msgstr "Filtra por arquivos do tipo Alembic"
32132 msgid "Filter .blend files"
32133 msgstr "Filtra por arquivos Blender (.blend)"
32136 msgid "Filter btx files"
32137 msgstr "Filtra por arquivos btx"
32140 msgid "Filter COLLADA files"
32141 msgstr "Filtra por arquivos COLLADA"
32144 msgid "Filter font files"
32145 msgstr "Filtra por arquivos de fonte "
32148 msgid "Filter image files"
32149 msgstr "Filtra por arquivos de imagem"
32152 msgid "Filter movie files"
32153 msgstr "Filtra por arquivos de filme"
32156 msgid "Filter sound files"
32157 msgstr "Filtra por arquivos de som"
32160 msgid "Filter text files"
32161 msgstr "Filtra por arquivos de texto"
32164 msgid "File sorting mode"
32165 msgstr "Modo de ordenamento de arquivos"
32168 msgctxt "Operator"
32169 msgid "Delete Asset Catalog"
32170 msgstr "Apagar Catálogo de Recursos"
32173 msgctxt "Operator"
32174 msgid "New Asset Catalog"
32175 msgstr "Novo Catálogo de Recursos"
32178 msgctxt "Operator"
32179 msgid "Redo Catalog Edits"
32180 msgstr "Refazer Edições do Catálogo"
32183 msgctxt "Operator"
32184 msgid "Undo Catalog Edits"
32185 msgstr "Desfazer Edições do Catálogo"
32188 msgctxt "Operator"
32189 msgid "Store undo snapshot for asset catalog edits"
32190 msgstr "Armazenar instantâneo de desfazer para edições do catálogo de recursos"
32193 msgctxt "Operator"
32194 msgid "Save Asset Catalogs"
32195 msgstr "Salvar Catálogo de Recursos"
32198 msgctxt "Operator"
32199 msgid "Clear Asset"
32200 msgstr "Limpar Recursos"
32203 msgctxt "Operator"
32204 msgid "Refresh Asset Library"
32205 msgstr "Atualizar Biblioteca de Recursos"
32208 msgctxt "Operator"
32209 msgid "Mark as Asset"
32210 msgstr "Marcar como Recurso"
32213 msgctxt "Operator"
32214 msgid "Open Blend File"
32215 msgstr "Abrir Arquivo Blender"
32218 msgctxt "Operator"
32219 msgid "Add Asset Tag"
32220 msgstr "Adicionar Etiqueta de Recurso"
32223 msgctxt "Operator"
32224 msgid "Remove Asset Tag"
32225 msgstr "Remover Etiqueta de Recurso"
32228 msgctxt "Operator"
32229 msgid "Login"
32230 msgstr "Iniciar sessão"
32233 msgid "(undocumented operator)"
32234 msgstr "(operador não documentado)"
32237 msgctxt "Operator"
32238 msgid "Logout"
32239 msgstr "Encerrar sessão"
32242 msgctxt "Operator"
32243 msgid "Validate"
32244 msgstr "Validar"
32247 msgctxt "Operator"
32248 msgid "Add Boid Rule"
32249 msgstr "Adicionar regra para revoada"
32252 msgid "Add a boid rule to the current boid state"
32253 msgstr "Adiciona uma regra de revoada para o estado atual da revoada."
32256 msgctxt "Operator"
32257 msgid "Remove Boid Rule"
32258 msgstr "Remover regra de revoada"
32261 msgid "Delete current boid rule"
32262 msgstr "Apaga a regra atual de revoada."
32265 msgctxt "Operator"
32266 msgid "Move Down Boid Rule"
32267 msgstr "Mover regra de revoada para baixo"
32270 msgid "Move boid rule down in the list"
32271 msgstr "Move a regra de revoada para baixo na lista."
32274 msgctxt "Operator"
32275 msgid "Move Up Boid Rule"
32276 msgstr "Mover a regra de revoada para cima"
32279 msgid "Move boid rule up in the list"
32280 msgstr "Move a regra de revoada para cima na lista."
32283 msgctxt "Operator"
32284 msgid "Add Boid State"
32285 msgstr "Adicionar estado de revoada"
32288 msgid "Add a boid state to the particle system"
32289 msgstr "Adiciona um estado de revoada para o sistema de partículas."
32292 msgctxt "Operator"
32293 msgid "Remove Boid State"
32294 msgstr "Remover o estado da revoada"
32297 msgid "Delete current boid state"
32298 msgstr "Apaga o estado atual da revoada."
32301 msgctxt "Operator"
32302 msgid "Move Down Boid State"
32303 msgstr "Mover para baixo o estado da revoada"
32306 msgid "Move boid state down in the list"
32307 msgstr "Move o estado da revoada para baixo na lista."
32310 msgctxt "Operator"
32311 msgid "Move Up Boid State"
32312 msgstr "Mover para cima o estado da revoada"
32315 msgid "Move boid state up in the list"
32316 msgstr "Move o estado da revoada para cima na lista."
32319 msgctxt "Operator"
32320 msgid "Add Brush"
32321 msgstr "Adicionar pincel"
32324 msgid "Add brush by mode type"
32325 msgstr "Adiciona um pincel pelo tipo de modo."
32328 msgctxt "Operator"
32329 msgid "Add Drawing Brush"
32330 msgstr "Adicionar Pincel de Desenho"
32333 msgctxt "Operator"
32334 msgid "Preset"
32335 msgstr "Predefinições"
32338 msgid "Set brush shape"
32339 msgstr "Define os formatos dos pincéis."
32342 msgctxt "Curve"
32343 msgid "Mode"
32344 msgstr "Modo"
32347 msgctxt "Curve"
32348 msgid "Max"
32349 msgstr "Máximo"
32352 msgctxt "Curve"
32353 msgid "Line"
32354 msgstr "Linha"
32357 msgctxt "Curve"
32358 msgid "Round"
32359 msgstr "Arredondado"
32362 msgctxt "Operator"
32363 msgid "Reset Brush"
32364 msgstr "Redefinir pincéis"
32367 msgid "Return brush to defaults based on current tool"
32368 msgstr "Redefine os pincéis aos seus padrões com base na ferramenta atual."
32371 msgctxt "Operator"
32372 msgid "Scale Sculpt/Paint Brush Size"
32373 msgstr "Escalonar o tamanho do pincel de escultura ou pintura"
32376 msgid "Change brush size by a scalar"
32377 msgstr "Altera o tamanho do pincel por uma escala."
32380 msgid "Scalar"
32381 msgstr "Escalonar"
32384 msgid "Factor to scale brush size by"
32385 msgstr "Fator para usar ao escalonar o tamanho do pincel."
32388 msgctxt "Operator"
32389 msgid "Stencil Brush Control"
32390 msgstr "Controle do pincel estêncil"
32393 msgid "Control the stencil brush"
32394 msgstr "Permite controlar o pincel tipo estêncil."
32397 msgid "Translation"
32398 msgstr "Movimento"
32401 msgid "Primary"
32402 msgstr "Primário"
32405 msgid "Secondary"
32406 msgstr "Secundário"
32409 msgctxt "Operator"
32410 msgid "Image Aspect"
32411 msgstr "Aspecto de imagem"
32414 msgid "When using an image texture, adjust the stencil size to fit the image aspect ratio"
32415 msgstr "Durante a utilização de texturas de imagem, ajusta o tamanho do estêncil para se encaixar na proporção de aspecto da imagem."
32418 msgid "Modify Mask Stencil"
32419 msgstr "Modificar máscara de estêncil"
32422 msgid "Modify either the primary or mask stencil"
32423 msgstr "Modifica ou o primário ou a máscara de estêncil."
32426 msgid "Use Repeat"
32427 msgstr "Usar repetições"
32430 msgid "Use repeat mapping values"
32431 msgstr "Usa repetições de valores do mapeamento."
32434 msgid "Use Scale"
32435 msgstr "Usar escala"
32438 msgid "Use texture scale values"
32439 msgstr "Usa os valores de escala de textura."
32442 msgctxt "Operator"
32443 msgid "Reset Transform"
32444 msgstr "Redefinir transformações"
32447 msgid "Reset the stencil transformation to the default"
32448 msgstr "Redefine a transformação do estêncil para o padrão."
32451 msgctxt "Operator"
32452 msgid "Clear Filter"
32453 msgstr "Limpar Filtro"
32456 msgctxt "Operator"
32457 msgid "Context Menu"
32458 msgstr "Menu de Contexto"
32461 msgctxt "Operator"
32462 msgid "Accept"
32463 msgstr "Aceitar"
32466 msgid "Directory of the file"
32467 msgstr "Diretório do arquivo"
32470 msgid "Select the file relative to the blend file"
32471 msgstr "Seleciona o arquivo relativo ao arquivo Blender."
32474 msgid "Open a file browser, hold Shift to open the file, Alt to browse containing directory"
32475 msgstr "Abrir um navegador de arquivos, mantenha a tecla Shift pressionada para abrir o arquivo, e a tecla Alt para navegar no diretório recipiente"
32478 msgctxt "Operator"
32479 msgid "Filter"
32480 msgstr "Filtro"
32483 msgctxt "Operator"
32484 msgid "Toggle Pin ID"
32485 msgstr "Alternar ID do pino"
32488 msgctxt "Operator"
32489 msgid "Add layer"
32490 msgstr "Adicionar camada"
32493 msgid "Direction to move the active vertex group towards"
32494 msgstr "A direção na qual mover o grupo de vértices ativo."
32497 msgctxt "Operator"
32498 msgid "Open Cache File"
32499 msgstr "Abrir arquivo(s) de cache"
32502 msgid "Load a cache file"
32503 msgstr "Carrega arquivo(s) de cache"
32506 msgctxt "Operator"
32507 msgid "Refresh Archive"
32508 msgstr "Atualizar arquivos"
32511 msgid "Update objects paths list with new data from the archive"
32512 msgstr "Atualiza a lista de caminhos de objetos juntamente com seus dados a partir do(s) arquivo(s)."
32515 msgctxt "Operator"
32516 msgid "Add Camera Preset"
32517 msgstr "Adicionar predefinição de câmera"
32520 msgid "Add or remove a Camera Preset"
32521 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de câmera"
32524 msgid "Name of the preset, used to make the path name"
32525 msgstr "Nome da predefinição básica, usada para criar o nome do caminho."
32528 msgid "Include Focal Length"
32529 msgstr "Incluir comprimento focal"
32532 msgid "Include focal length into the preset"
32533 msgstr "Inclui o comprimento focal dentro da predefinição."
32536 msgctxt "Operator"
32537 msgid "Add Safe Area Preset"
32538 msgstr "Adicionar predefinição de áreas de segurança"
32541 msgid "Add or remove a Safe Areas Preset"
32542 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de áreas de segurança."
32545 msgctxt "Operator"
32546 msgid "Add Marker"
32547 msgstr "Adicionar marcador"
32550 msgid "Place new marker at specified location"
32551 msgstr "Posiciona um novo marcador na localização especificada."
32554 msgid "Location of marker on frame"
32555 msgstr "Localização do marcador no quadro."
32558 msgctxt "Operator"
32559 msgid "Add Marker at Click"
32560 msgstr "Adicionar marcador ao clicar"
32563 msgid "Place new marker at the desired (clicked) position"
32564 msgstr "Posiciona um novo marcador nesta posição usando a referência obtida pelo clique do mouse."
32567 msgctxt "Operator"
32568 msgid "Add Marker and Move"
32569 msgstr "Adicionar marcador e mover"
32572 msgid "Add new marker and move it on movie"
32573 msgstr "Adiciona um novo marcador e permite movê-lo no filme."
32576 msgid "Add Marker"
32577 msgstr "Adicionar marcador"
32580 msgctxt "Operator"
32581 msgid "Add Marker and Slide"
32582 msgstr "Adicionar marcador e deslizar"
32585 msgid "Add new marker and slide it with mouse until mouse button release"
32586 msgstr "Adiciona um novo marcador e permite deslizá-lo com o mouse até que o botão pressionado seja solto."
32589 msgctxt "Operator"
32590 msgid "Apply Solution Scale"
32591 msgstr "Aplicar escala da solução"
32594 msgid "Apply scale on solution itself to make distance between selected tracks equals to desired"
32595 msgstr "Aplica a escala na solução em si para fazer com que a distância entre as trilhas selecionadas seja equivalente ao comprimento desejado."
32598 msgid "Distance between selected tracks"
32599 msgstr "Distância entre as trilhas selecionadas"
32602 msgctxt "Operator"
32603 msgid "Average Tracks"
32604 msgstr "Faixas Médias"
32607 msgctxt "Operator"
32608 msgid "3D Markers to Mesh"
32609 msgstr "Marcadores 3D para a malha"
32612 msgid "Create vertex cloud using coordinates of reconstructed tracks"
32613 msgstr "Cria uma nuvem de vértices usando as coordenadas das reconstruções do rastreamento."
32616 msgid "Add or remove a Tracking Camera Intrinsics Preset"
32617 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição intrínseca de câmera de rastreamento."
32620 msgctxt "Operator"
32621 msgid "Clean Tracks"
32622 msgstr "Limpar rastreamentos"
32625 msgid "Clean tracks with high error values or few frames"
32626 msgstr "Limpa os rastreamentos com valores de erro alto ou poucos quadros referenciados."
32629 msgctxt "Operator"
32630 msgid "Clear Solution"
32631 msgstr "Limpar solução"
32634 msgid "Clear all calculated data"
32635 msgstr "Limpa todos os dados calculados."
32638 msgctxt "Operator"
32639 msgid "Clear Track Path"
32640 msgstr "Limpar caminhos de rastreamento"
32643 msgid "Clear tracks after/before current position or clear the whole track"
32644 msgstr "Limpa os rastreamentos antes ou após a posição atual, ou limpa todas as trilhas dos rastreamentos."
32647 msgid "Clear action to execute"
32648 msgstr "Limpa a ação para execução"
32651 msgid "Clear path up to current frame"
32652 msgstr "Limpa o caminho até o quadro atual"
32655 msgid "Clear path at remaining frames (after current)"
32656 msgstr "Limpa os caminhos de rastreamento nos quadros remanescentes (após o atual) "
32659 msgid "Clear the whole path"
32660 msgstr "Limpa todo o caminho de rastreamento"
32663 msgid "Clear Active"
32664 msgstr "Limpar ativo"
32667 msgid "Clear active track only instead of all selected tracks"
32668 msgstr "Limpa somente a trilha de rastreamento ativa ao invés de todas as trilhas selecionadas."
32671 msgctxt "Operator"
32672 msgid "Constraint to F-Curve"
32673 msgstr "Restrição para curvas-f"
32676 msgid "Create F-Curves for object which will copy object's movement caused by this constraint"
32677 msgstr "Cria as curvas-f para o objeto que irá copiar os movimentos do objeto criados por esta restrição."
32680 msgctxt "Operator"
32681 msgid "Copy Tracks"
32682 msgstr "Copiar trilhas"
32685 msgctxt "Operator"
32686 msgid "Create Plane Track"
32687 msgstr "Criar rastreamento de plano"
32690 msgid "Create new plane track out of selected point tracks"
32691 msgstr "Cria um novo rastreamento de plano a partir dos pontos de rastreamento selecionados."
32694 msgctxt "Operator"
32695 msgid "Set 2D Cursor"
32696 msgstr "Definir cursor 2D"
32699 msgid "Set 2D cursor location"
32700 msgstr "Define o local do cursor 2D"
32703 msgid "Cursor location in normalized clip coordinates"
32704 msgstr "Localização do cursor em coordenadas normalizadas do clipe."
32707 msgctxt "Operator"
32708 msgid "Delete Marker"
32709 msgstr "Apagar marcadores"
32712 msgid "Delete marker for current frame from selected tracks"
32713 msgstr "Apaga o marcador para o quadro atual a partir das trilha selecionadas."
32716 msgctxt "Operator"
32717 msgid "Delete Proxy"
32718 msgstr "Apagar aproximações"
32721 msgid "Delete movie clip proxy files from the hard drive"
32722 msgstr "Apaga os arquivos de aproximações dos clipes de filme a partir do disco rígido."
32725 msgctxt "Operator"
32726 msgid "Delete Track"
32727 msgstr "Apagar trilha"
32730 msgid "Delete selected tracks"
32731 msgstr "Apaga as trilhas selecionadas."
32734 msgctxt "Operator"
32735 msgid "Detect Features"
32736 msgstr "Detectar funcionalidades"
32739 msgid "Automatically detect features and place markers to track"
32740 msgstr "Detecta automaticamente as funcionalidades e colocar os marcadores na trilha."
32743 msgid "Only features further than margin pixels from the image edges are considered"
32744 msgstr "São consideradas somente as funcionalidades que estão além das margens de pixeis nas arestas da imagem."
32747 msgid "Minimal distance accepted between two features"
32748 msgstr "Distância mínima aceita entre duas funcionalidades."
32751 msgid "Placement"
32752 msgstr "Posicionamento"
32755 msgid "Placement for detected features"
32756 msgstr "Posicionamento para as funcionalidades detectadas."
32759 msgid "Whole Frame"
32760 msgstr "Quadro inteiro"
32763 msgid "Place markers across the whole frame"
32764 msgstr "Posiciona os marcadores ao longo de todo o quadro."
32767 msgid "Threshold level to consider feature good enough for tracking"
32768 msgstr "O nível de ajuste para considerar a funcionalidade suficientemente boa para o rastreamento."
32771 msgctxt "Operator"
32772 msgid "Disable Markers"
32773 msgstr "Desabilitar marcadores"
32776 msgid "Disable/enable selected markers"
32777 msgstr "Desabilita ou habilita os marcadores selecionados."
32780 msgid "Disable action to execute"
32781 msgstr "Desabilita a ação para execução."
32784 msgid "Disable selected markers"
32785 msgstr "Desabilita os marcadores selecionados."
32788 msgid "Enable selected markers"
32789 msgstr "Habilita os marcadores selecionados."
32792 msgid "Toggle disabled flag for selected markers"
32793 msgstr "Alterna a bandeira desabilitada para os marcadores selecionados."
32796 msgctxt "Operator"
32797 msgid "Select Channel"
32798 msgstr "Selecionar canal"
32801 msgid "Select movie tracking channel"
32802 msgstr "Seleciona o canal de rastreamento de filme"
32805 msgid "Extend selection rather than clearing the existing selection"
32806 msgstr "Estende a seleção ao invés de limpar a seleção existente"
32809 msgid "Mouse location to select channel"
32810 msgstr "Localização do mouse para o canal selecionado"
32813 msgctxt "Operator"
32814 msgid "Filter Tracks"
32815 msgstr "Filtrar rastreamentos"
32818 msgid "Filter tracks which has weirdly looking spikes in motion curves"
32819 msgstr "Filtrar os rastreamentos que possuem picos que pareçam estranhos nas curvas de movimento."
32822 msgid "Track Threshold"
32823 msgstr "Ajuste fino para rastreamento"
32826 msgid "Filter Threshold to select problematic tracks"
32827 msgstr "Ajuste fino dos filtros para selecionar rastreamentos problemáticos."
32830 msgctxt "Operator"
32831 msgid "Jump to Frame"
32832 msgstr "Saltar para quadro"
32835 msgid "Jump to special frame"
32836 msgstr "Salta para um quadro especial"
32839 msgid "Position to jump to"
32840 msgstr "Posição para a qual saltar"
32843 msgid "Jump to start of current path"
32844 msgstr "Salta para o início do caminho atual"
32847 msgid "Jump to end of current path"
32848 msgstr "Salta para o final do caminho atual"
32851 msgid "Previous Failed"
32852 msgstr "Falha anterior"
32855 msgid "Jump to previous failed frame"
32856 msgstr "Salta para o quadro anterior que falhou"
32859 msgid "Next Failed"
32860 msgstr "Próxima falha"
32863 msgid "Jump to next failed frame"
32864 msgstr "Salta para o próximo quadro que falhou"
32867 msgctxt "Operator"
32868 msgid "Center Current Frame"
32869 msgstr "Centralizar no quadro atual"
32872 msgid "Scroll view so current frame would be centered"
32873 msgstr "Permite a rolagem da visualização de maneira que o quadro atual esteja centralizado."
32876 msgctxt "Operator"
32877 msgid "Delete Curve"
32878 msgstr "Apagar curva"
32881 msgid "Delete track corresponding to the selected curve"
32882 msgstr "Apaga a trilha correspondente a curva selecionada."
32885 msgctxt "Operator"
32886 msgid "Delete Knot"
32887 msgstr "Apagar nódulos"
32890 msgid "Delete curve knots"
32891 msgstr "Apaga os nódulos das curvas"
32894 msgctxt "Operator"
32895 msgid "Select"
32896 msgstr "Selecionar"
32899 msgid "Select graph curves"
32900 msgstr "Seleciona curvas de gráfico"
32903 msgid "Mouse location to select nearest entity"
32904 msgstr "Localização do mouse para selecionar a entidade mais próxima."
32907 msgctxt "Operator"
32908 msgid "(De)select All Markers"
32909 msgstr "(De)selecionar todos os marcadores"
32912 msgid "Change selection of all markers of active track"
32913 msgstr "Altera a seleção de todos os marcadores da trilha ativa."
32916 msgid "View all curves in editor"
32917 msgstr "Permite visualizar todas as curvas no editor."
32920 msgctxt "Operator"
32921 msgid "Hide Tracks"
32922 msgstr "Ocultar trilhas"
32925 msgid "Hide selected tracks"
32926 msgstr "Oculta as trilhas selecionadas."
32929 msgid "Hide unselected tracks"
32930 msgstr "Oculta as trilhas não selecionadas"
32933 msgctxt "Operator"
32934 msgid "Hide Tracks Clear"
32935 msgstr "Limpar a ocultação das trilhas"
32938 msgid "Clear hide selected tracks"
32939 msgstr "Limpa a ocultação das trilhas selecionadas."
32942 msgctxt "Operator"
32943 msgid "Join Tracks"
32944 msgstr "Juntar trilhas"
32947 msgid "Join selected tracks"
32948 msgstr "Junta as trilhas selecionadas."
32951 msgid "Delete a keyframe from selected tracks at current frame"
32952 msgstr "Apaga um quadro-chave a partir das trilhas selecionadas no quadro atual."
32955 msgid "Insert a keyframe to selected tracks at current frame"
32956 msgstr "Insere um quadro-chave para as trilhas selecionadas no quadro atual."
32959 msgctxt "Operator"
32960 msgid "Toggle Lock Selection"
32961 msgstr "Alternar Seleção Bloqueada"
32964 msgctxt "Operator"
32965 msgid "Lock Tracks"
32966 msgstr "Bloquear trilhas"
32969 msgid "Lock/unlock selected tracks"
32970 msgstr "Bloqueia ou desbloqueia as trilhas selecionadas."
32973 msgid "Lock action to execute"
32974 msgstr "Bloqueia a execução das ações."
32977 msgid "Lock selected tracks"
32978 msgstr "Bloqueia as trilhas selecionadas."
32981 msgid "Unlock"
32982 msgstr "Destravar"
32985 msgid "Unlock selected tracks"
32986 msgstr "Destrava as trilhas selecionadas."
32989 msgid "Toggle locked flag for selected tracks"
32990 msgstr "Alterna a bandeira de trava para as trilhas selecionadas."
32993 msgctxt "Operator"
32994 msgid "Set Clip Mode"
32995 msgstr "Configurar modo de clipe"
32998 msgid "Set the clip interaction mode"
32999 msgstr "Configura o modo de interação de clipe."
33002 msgid "Show tracking and solving tools"
33003 msgstr "Mostra as ferramentas de rastreamento e solução."
33006 msgid "Show mask editing tools"
33007 msgstr "Mostra as ferramentas de edição de máscara."
33010 msgctxt "Operator"
33011 msgid "Open Clip"
33012 msgstr "Abrir clipe"
33015 msgid "Load a sequence of frames or a movie file"
33016 msgstr "Carrega uma sequência de quadros ou um arquivo de filme."
33019 msgid "Enable Multi-View"
33020 msgstr "Habilitar múltipla visualização"
33023 msgctxt "Operator"
33024 msgid "Paste Tracks"
33025 msgstr "Colar trilhas"
33028 msgctxt "Operator"
33029 msgid "Prefetch Frames"
33030 msgstr "Carregar quadros previamente"
33033 msgid "Prefetch frames from disk for faster playback/tracking"
33034 msgstr "Carrega previamente os quadros a partir do disco para rastreamentos ou reproduções mais rápidas."
33037 msgctxt "Operator"
33038 msgid "Rebuild Proxy and Timecode Indices"
33039 msgstr "Reconstruir índices de aproximações e código de tempo"
33042 msgid "Rebuild all selected proxies and timecode indices in the background"
33043 msgstr "Reconstrói todas as aproximações selecionadas e os índices de código de tempo em plano de fundo."
33046 msgctxt "Operator"
33047 msgid "Refine Markers"
33048 msgstr "Refinar marcadores"
33051 msgid "Refine selected markers positions by running the tracker from track's reference to current frame"
33052 msgstr "Refina a posição dos marcadores selecionados pelo funcionamento do rastreador a partir da referência da trilha até o quadro atual."
33055 msgid "Backwards"
33056 msgstr "Reverso"
33059 msgid "Do backwards tracking"
33060 msgstr "Executar o rastreamento para trás."
33063 msgctxt "Operator"
33064 msgid "Reload Clip"
33065 msgstr "Recarregar clipe"
33068 msgid "Reload clip"
33069 msgstr "Recarrega o clipe"
33072 msgid "Select tracking markers"
33073 msgstr "Seleciona os marcadores de rastreamento."
33076 msgid "Mouse location in normalized coordinates, 0.0 to 1.0 is within the image bounds"
33077 msgstr "Localização do mouse em coordenadas normalizadas, 0,0 a 1.0 está dentro das margens da imagem."
33080 msgid "Change selection of all tracking markers"
33081 msgstr "Altera a seleção de todos os marcadores de rastreamento."
33084 msgid "Select markers using circle selection"
33085 msgstr "Permite a seleção dos marcadores usando um círculo para a pintura de abrangência."
33088 msgctxt "Operator"
33089 msgid "Select Grouped"
33090 msgstr "Selecionar agrupados"
33093 msgid "Select all tracks from specified group"
33094 msgstr "Seleciona todas as trilhas do grupo especificado."
33097 msgid "Select all keyframed tracks"
33098 msgstr "Seleciona todas as trilhas com quadros-chave."
33101 msgid "Select all estimated tracks"
33102 msgstr "Seleciona todas as trilhas estimadas."
33105 msgid "Select all tracked tracks"
33106 msgstr "Seleciona todas as trilhas rastreadas."
33109 msgid "Select all locked tracks"
33110 msgstr "Seleciona todas as trilhas travadas."
33113 msgid "Select all disabled tracks"
33114 msgstr "Seleciona todas as trilhas desabilitadas."
33117 msgid "Select all tracks with same color as active track"
33118 msgstr "Seleciona todas as trilhas com a mesma cor que a trilha ativa."
33121 msgid "Failed Tracks"
33122 msgstr "Trilhas que falharam"
33125 msgid "Select all tracks which failed to be reconstructed"
33126 msgstr "Seleciona todas as trilhas que falharam ao ser reconstruídas."
33129 msgid "Select markers using lasso selection"
33130 msgstr "Seleciona os marcadores usando a seleção por laço."
33133 msgctxt "Operator"
33134 msgid "Set Active Clip"
33135 msgstr "Definir o clipe ativo"
33138 msgctxt "Operator"
33139 msgid "Set Axis"
33140 msgstr "Configurar eixo"
33143 msgid "Axis to use to align bundle along"
33144 msgstr "Eixo ao longo do qual haverá uso para alinhar o feixe."
33147 msgid "Align bundle align X axis"
33148 msgstr "Alinha o eixo embutido X de alinhamento."
33151 msgid "Align bundle align Y axis"
33152 msgstr "Alinha o eixo embutido Y de alinhamento."
33155 msgctxt "Operator"
33156 msgid "Set Origin"
33157 msgstr "Definir origem"
33160 msgid "Set active marker as origin by moving camera (or its parent if present) in 3D space"
33161 msgstr "Configura o marcador ativo como a origem movimentando a câmera (ou o seu parente caso presente) no espaço 3D."
33164 msgid "Use Median"
33165 msgstr "Usar média"
33168 msgid "Set origin to median point of selected bundles"
33169 msgstr "Configura a origem do ponto mediano dos feixes."
33172 msgctxt "Operator"
33173 msgid "Set Plane"
33174 msgstr "Configurar plano"
33177 msgid "Set plane based on 3 selected bundles by moving camera (or its parent if present) in 3D space"
33178 msgstr "Configura o plano com base nos 3 feixes selecionados pela movimentação da câmera (ou seu parente, caso presente) dentro do espaço 3D."
33181 msgid "Plane to be used for orientation"
33182 msgstr "Plano para ser usado para a orientação."
33185 msgid "Set floor plane"
33186 msgstr "Configura o plano do piso."
33189 msgid "Wall"
33190 msgstr "Muro"
33193 msgid "Set wall plane"
33194 msgstr "Configura plano de muro."
33197 msgctxt "Operator"
33198 msgid "Set Scale"
33199 msgstr "Configurar escala"
33202 msgid "Set scale of scene by scaling camera (or its parent if present)"
33203 msgstr "Configura a escala da cena escalonando a câmera (ou seu parente, caso presente)."
33206 msgctxt "Operator"
33207 msgid "Set Scene Frames"
33208 msgstr "Configurar quadros da cena"
33211 msgid "Set scene's start and end frame to match clip's start frame and length"
33212 msgstr "Configura o início da cena e o quadro final para combinar com o quadro inicial do clipe e seu comprimento."
33215 msgctxt "Operator"
33216 msgid "Set Solution Scale"
33217 msgstr "Configurar escala da solução"
33220 msgid "Set object solution scale using distance between two selected tracks"
33221 msgstr "Configura a escala de solução do objeto usando a distância entre as duas trilhas selecionadas."
33224 msgctxt "Operator"
33225 msgid "Set Solver Keyframe"
33226 msgstr "Configurar solucionador de quadro-chave"
33229 msgid "Set keyframe used by solver"
33230 msgstr "Configura o quadro-chave usado pelo solucionador."
33233 msgid "Keyframe to set"
33234 msgstr "Quadro-chave para configurar"
33237 msgctxt "Operator"
33238 msgid "Set as Background"
33239 msgstr "Configurar como plano de fundo"
33242 msgctxt "Operator"
33243 msgid "Setup Tracking Scene"
33244 msgstr "Configurar cena de rastreamento"
33247 msgid "Prepare scene for compositing 3D objects into this footage"
33248 msgstr "Prepara a cena para a composição de objetos 3D dentro desta filmagem."
33251 msgctxt "Operator"
33252 msgid "Slide Marker"
33253 msgstr "Deslizar marcador"
33256 msgid "Slide marker areas"
33257 msgstr "Permite deslizar as áreas do marcador."
33260 msgctxt "Operator"
33261 msgid "Slide Plane Marker"
33262 msgstr "Deslizar marcador de plano"
33265 msgid "Slide plane marker areas"
33266 msgstr "Desliza as áreas de marcadores de planos."
33269 msgctxt "Operator"
33270 msgid "Solve Camera"
33271 msgstr "Solucionar câmera"
33274 msgid "Solve camera motion from tracks"
33275 msgstr "Soluciona o movimento da câmera para as trilhas."
33278 msgctxt "Operator"
33279 msgid "Add Stabilization Tracks"
33280 msgstr "Adicionar trilhas de estabilização"
33283 msgid "Add selected tracks to 2D translation stabilization"
33284 msgstr "Adiciona as trilhas selecionadas para a ferramenta de estabilização de localização 2D."
33287 msgctxt "Operator"
33288 msgid "Remove Stabilization Track"
33289 msgstr "Remover trilha de estabilização"
33292 msgid "Remove selected track from translation stabilization"
33293 msgstr "Remove a trilha selecionada da estabilização de localização."
33296 msgctxt "Operator"
33297 msgid "Add Stabilization Rotation Tracks"
33298 msgstr "Adicionar trilhas de estabilização de rotação"
33301 msgid "Add selected tracks to 2D rotation stabilization"
33302 msgstr "Adiciona as trilhas selecionadas para a ferramenta de estabilização 2D de rotação."
33305 msgctxt "Operator"
33306 msgid "Remove Stabilization Rotation Track"
33307 msgstr "Remover trilha de estabilização de rotação"
33310 msgid "Remove selected track from rotation stabilization"
33311 msgstr "Remove a trilha de rastreamento de estabilização de rotação selecionada."
33314 msgctxt "Operator"
33315 msgid "Select Stabilization Rotation Tracks"
33316 msgstr "Selecionar trilhas de estabilização de rotação"
33319 msgid "Select tracks which are used for rotation stabilization"
33320 msgstr "Permite selecionar as trilhas que são usadas para estabilização de rotação."
33323 msgctxt "Operator"
33324 msgid "Select Stabilization Tracks"
33325 msgstr "Selecionar trilhas de estabilização"
33328 msgid "Select tracks which are used for translation stabilization"
33329 msgstr "Permite selecionar as trilhas que são usadas para estabilização da localização."
33332 msgctxt "Operator"
33333 msgid "Add Track Color Preset"
33334 msgstr "Adicionar predefinição de rastreamento de cor"
33337 msgid "Add or remove a Clip Track Color Preset"
33338 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de cor para rastreamento de clipe"
33341 msgctxt "Operator"
33342 msgid "Copy Color"
33343 msgstr "Copiar cor"
33346 msgid "Copy color to all selected tracks"
33347 msgstr "Copia a cor para todas as trilhas selecionadas."
33350 msgctxt "Operator"
33351 msgid "Track Markers"
33352 msgstr "Rastrear marcadores"
33355 msgid "Track selected markers"
33356 msgstr "Rastreia os marcadores selecionados."
33359 msgid "Track Sequence"
33360 msgstr "Rastrear sequência"
33363 msgid "Track marker during image sequence rather than single image"
33364 msgstr "Rastreia um marcador durante a sequência de imagem ao invés de imagem única."
33367 msgctxt "Operator"
33368 msgid "Track Settings as Default"
33369 msgstr "Configurações de faixas como padrão"
33372 msgid "Copy tracking settings from active track to default settings"
33373 msgstr "Copia as configurações de rastreamento do rastreamento ativo para as configurações padrão."
33376 msgctxt "Operator"
33377 msgid "Copy Track Settings"
33378 msgstr "Copiar as configurações de rastreamento"
33381 msgid "Copy tracking settings from active track to selected tracks"
33382 msgstr "Copia as configurações de rastreamento do rastreamento ativo para os rastreamentos selecionados."
33385 msgctxt "Operator"
33386 msgid "Link Empty to Track"
33387 msgstr "Vincular objeto vazio para a trilha"
33390 msgid "Create an Empty object which will be copying movement of active track"
33391 msgstr "Cria um objeto vazio, o qual estará copiando o movimento da trilha ativa."
33394 msgctxt "Operator"
33395 msgid "Add Tracking Object"
33396 msgstr "Adicionar objeto de rastreamento"
33399 msgid "Add new object for tracking"
33400 msgstr "Adiciona um novo objeto para rastreamento."
33403 msgctxt "Operator"
33404 msgid "Remove Tracking Object"
33405 msgstr "Remover objeto de rastreamento"
33408 msgid "Remove object for tracking"
33409 msgstr "Remove o objeto usado para rastreamento."
33412 msgctxt "Operator"
33413 msgid "Add Tracking Settings Preset"
33414 msgstr "Adicionar predefinição de configurações de rastreamento"
33417 msgid "Add or remove a motion tracking settings preset"
33418 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de configurações de captura de movimento."
33421 msgid "View whole image with markers"
33422 msgstr "Visualizar a imagem inteira com os marcadores."
33425 msgid "Fit View"
33426 msgstr "Encaixar visualização"
33429 msgid "Fit frame to the viewport"
33430 msgstr "Encaixa o quadro para a janela de exibição."
33433 msgctxt "Operator"
33434 msgid "Center View to Cursor"
33435 msgstr "Centralizar visão no cursor"
33438 msgid "Center the view so that the cursor is in the middle of the view"
33439 msgstr "Centraliza a visão de maneira que o cursor esteja no meio da vista."
33442 msgctxt "Operator"
33443 msgid "NDOF Pan/Zoom"
33444 msgstr "NDOF - Panorama e ampliação"
33447 msgid "Use a 3D mouse device to pan/zoom the view"
33448 msgstr "Usa um dispositivo de mouse 3D para mover o panorama ou para a ampliação da visualização."
33451 msgctxt "Operator"
33452 msgid "Pan View"
33453 msgstr "Panorama de visão"
33456 msgid "Pan the view"
33457 msgstr "Permite alterar o panorama de visualização."
33460 msgid "View all selected elements"
33461 msgstr "Permite a visualização de todos os elementos selecionados."
33464 msgctxt "Operator"
33465 msgid "View Zoom"
33466 msgstr "Ampliação da visualização"
33469 msgid "Zoom in/out the view"
33470 msgstr "Amplia ou reduz a visualização."
33473 msgid "Zoom factor, values higher than 1.0 zoom in, lower values zoom out"
33474 msgstr "Fator de ampliação, valores mais altos que 1.0 ampliam, valores mais baixos reduzem."
33477 msgctxt "Operator"
33478 msgid "Zoom In"
33479 msgstr "Ampliar visualização"
33482 msgid "Zoom in the view"
33483 msgstr "Amplia a visualização."
33486 msgid "Cursor location in screen coordinates"
33487 msgstr "Localização do cursor em coordenadas da tela."
33490 msgctxt "Operator"
33491 msgid "Zoom Out"
33492 msgstr "Reduzir visualização"
33495 msgid "Zoom out the view"
33496 msgstr "Reduz a visualização."
33499 msgctxt "Operator"
33500 msgid "View Zoom Ratio"
33501 msgstr "Proporção de ampliação de visualização"
33504 msgid "Set the zoom ratio (based on clip size)"
33505 msgstr "Configura a proporção de ampliação (com base no tamanho de corte)."
33508 msgid "Zoom ratio, 1.0 is 1:1, higher is zoomed in, lower is zoomed out"
33509 msgstr "Proporção de ampliação, 1.0 é 1:1, mais alto é ampliado, mais baixo é reduzido."
33512 msgctxt "Operator"
33513 msgid "Add Cloth Preset"
33514 msgstr "Adicionar predefinição de tecido"
33517 msgid "Add or remove a Cloth Preset"
33518 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de tecido"
33521 msgctxt "Operator"
33522 msgid "Create New Collection"
33523 msgstr "Criar Nova Coleção"
33526 msgctxt "Operator"
33527 msgid "Add Selected to Active Collection"
33528 msgstr "Adicionar Selecionado para a Coleção Ativa"
33531 msgctxt "Operator"
33532 msgid "Remove from Collection"
33533 msgstr "Remover da Coleção"
33536 msgctxt "Operator"
33537 msgid "Remove Selected from Active Collection"
33538 msgstr "Remover Selecionado da Coleção Ativa"
33541 msgctxt "Operator"
33542 msgid "Remove from All Collections"
33543 msgstr "Remover de Todas as Coleções"
33546 msgctxt "Operator"
33547 msgid "Console Autocomplete"
33548 msgstr "Autocompletar no console"
33551 msgid "Evaluate the namespace up until the cursor and give a list of options or complete the name if there is only one"
33552 msgstr "Avalia o espaço de nome até o topo usando a posição do cursor e fornecendo uma lista de opções funcionais, ou complementa o nome caso haja somente uma equivalência."
33555 msgctxt "Operator"
33556 msgid "Console Banner"
33557 msgstr "Aviso de console"
33560 msgid "Print a message when the terminal initializes"
33561 msgstr "Imprime uma mensagem quando o terminal inicializar."
33564 msgctxt "Operator"
33565 msgid "Clear All"
33566 msgstr "Limpar tudo"
33569 msgid "Clear text by type"
33570 msgstr "Limpa o texto por tipo."
33573 msgid "History"
33574 msgstr "Histórico"
33577 msgid "Clear the command history"
33578 msgstr "Limpa o histórico de comandos."
33581 msgid "Scrollback"
33582 msgstr "Rolagem para trás"
33585 msgid "Clear the scrollback history"
33586 msgstr "Limpa o histórico de rolagem."
33589 msgctxt "Operator"
33590 msgid "Clear Line"
33591 msgstr "Limpar linha"
33594 msgid "Clear the line and store in history"
33595 msgstr "Limpa a linha e a armazena no histórico."
33598 msgctxt "Operator"
33599 msgid "Copy to Clipboard"
33600 msgstr "Copiar para área de transferência"
33603 msgid "Copy selected text to clipboard"
33604 msgstr "Copia o texto selecionado para a área de transferência."
33607 msgctxt "Operator"
33608 msgid "Copy to Clipboard (as Script)"
33609 msgstr "Copiar para área de transferência (como script)"
33612 msgid "Copy the console contents for use in a script"
33613 msgstr "Copia os conteúdos do console para usar dentro de um script."
33616 msgctxt "Operator"
33617 msgid "Delete"
33618 msgstr "Apagar"
33621 msgid "Delete text by cursor position"
33622 msgstr "Apaga o texto na posição do cursor."
33625 msgid "Which part of the text to delete"
33626 msgstr "Qual parte do texto para apagar."
33629 msgid "Next Character"
33630 msgstr "Próximo caractere"
33633 msgid "Previous Character"
33634 msgstr "Caractere anterior"
33637 msgid "Next Word"
33638 msgstr "Próxima palavra"
33641 msgid "Previous Word"
33642 msgstr "Palavra anterior"
33645 msgctxt "Operator"
33646 msgid "Console Execute"
33647 msgstr "Execução no console"
33650 msgctxt "Operator"
33651 msgid "History Append"
33652 msgstr "Anexar histórico"
33655 msgid "Append history at cursor position"
33656 msgstr "Anexa o histórico na posição do cursor."
33659 msgid "The index of the cursor"
33660 msgstr "O índice do cursor"
33663 msgid "Remove Duplicates"
33664 msgstr "Remover duplicatas"
33667 msgid "Remove duplicate items in the history"
33668 msgstr "Remove os itens duplicados no histórico."
33671 msgid "Text to insert at the cursor position"
33672 msgstr "Texto para inserir na posição do cursor."
33675 msgctxt "Operator"
33676 msgid "History Cycle"
33677 msgstr "Rolagem do histórico"
33680 msgid "Cycle through history"
33681 msgstr "Rola através do histórico."
33684 msgid "Reverse cycle history"
33685 msgstr "Reverte a rolagem do histórico."
33688 msgctxt "Operator"
33689 msgid "Indent"
33690 msgstr "Indentar"
33693 msgid "Add 4 spaces at line beginning"
33694 msgstr "Adiciona 4 espaços no início da linha."
33697 msgctxt "Operator"
33698 msgid "Indent or Autocomplete"
33699 msgstr "Indentar ou Autocompletar"
33702 msgctxt "Operator"
33703 msgid "Insert"
33704 msgstr "Inserir"
33707 msgid "Insert text at cursor position"
33708 msgstr "Insere texto na posição do cursor."
33711 msgctxt "Operator"
33712 msgid "Console Language"
33713 msgstr "Linguagem do console"
33716 msgid "Set the current language for this console"
33717 msgstr "Configura a linguagem atual para este console."
33720 msgctxt "Operator"
33721 msgid "Move Cursor"
33722 msgstr "Mover cursor"
33725 msgid "Move cursor position"
33726 msgstr "Move a posição do cursor."
33729 msgid "Where to move cursor to"
33730 msgstr "Para onde mover o cursor."
33733 msgid "Line Begin"
33734 msgstr "Começo da linha"
33737 msgid "Line End"
33738 msgstr "Fim da linha"
33741 msgctxt "Operator"
33742 msgid "Paste from Clipboard"
33743 msgstr "Colar da área de transferência"
33746 msgid "Paste text from clipboard"
33747 msgstr "Cola o texto a partir da área de transferência."
33750 msgctxt "Operator"
33751 msgid "Scrollback Append"
33752 msgstr "Anexar rolagem para trás"
33755 msgid "Append scrollback text by type"
33756 msgstr "Anexa o texto de rolagem anterior por tipo."
33759 msgid "Console output type"
33760 msgstr "Tipo de saída de console."
33763 msgid "Information"
33764 msgstr "Informação"
33767 msgctxt "Operator"
33768 msgid "Set Selection"
33769 msgstr "Definir seleção"
33772 msgid "Set the console selection"
33773 msgstr "Define a seleção no console."
33776 msgctxt "Operator"
33777 msgid "Select Word"
33778 msgstr "Selecionar palavra"
33781 msgid "Select word at cursor position"
33782 msgstr "Seleciona a palavra localizada na posição do cursor."
33785 msgctxt "Operator"
33786 msgid "Unindent"
33787 msgstr "Desindentar"
33790 msgid "Delete 4 spaces from line beginning"
33791 msgstr "Apaga 4 espaços a partir do início da linha."
33794 msgctxt "Operator"
33795 msgid "Add Target"
33796 msgstr "Adicionar Alvo"
33799 msgctxt "Operator"
33800 msgid "Apply Constraint"
33801 msgstr "Adicionar Restrição"
33804 msgid "Constraint"
33805 msgstr "Restrição"
33808 msgid "Name of the constraint to edit"
33809 msgstr "Nome da restrição para editar."
33812 msgid "The owner of this constraint"
33813 msgstr "O proprietário desta restrição."
33816 msgid "Edit a constraint on the active object"
33817 msgstr "Permite a edição de uma restrição no objeto ativo."
33820 msgid "Edit a constraint on the active bone"
33821 msgstr "Permite a edição de uma restrição no osso ativo."
33824 msgid "Report"
33825 msgstr "Relatório"
33828 msgctxt "Operator"
33829 msgid "Clear Inverse"
33830 msgstr "Limpar inversamente"
33833 msgctxt "Operator"
33834 msgid "Set Inverse"
33835 msgstr "Definir inversamente"
33838 msgctxt "Operator"
33839 msgid "Duplicate Constraint"
33840 msgstr "Duplicar Restrição"
33843 msgctxt "Operator"
33844 msgid "Copy Constraint To Selected"
33845 msgstr "Copiar Restrições para Seleção"
33848 msgctxt "Operator"
33849 msgid "Delete Constraint"
33850 msgstr "Apagar restrição"
33853 msgid "Remove constraint from constraint stack"
33854 msgstr "Remove a restrição a partir da pilha de restrições."
33857 msgctxt "Operator"
33858 msgid "Disable and Keep Transform"
33859 msgstr "Desabilitar e Manter as Transformações"
33862 msgctxt "Operator"
33863 msgid "Auto Animate Path"
33864 msgstr "Animar automaticamente o caminho"
33867 msgid "Add default animation for path used by constraint if it isn't animated already"
33868 msgstr "Adiciona uma animação padrão para o caminho usado pela restrição, caso este ainda não esteja animado."
33871 msgid "First frame of path animation"
33872 msgstr "Primeiro quadro da animação de caminho."
33875 msgid "Number of frames that path animation should take"
33876 msgstr "Número de quadros que a animação de caminho deve percorrer."
33879 msgctxt "Operator"
33880 msgid "Reset Distance"
33881 msgstr "Redefinir distância"
33884 msgid "Reset limiting distance for Limit Distance Constraint"
33885 msgstr "Redefine a distancia de limitação para a restrição \"Limitar distância\"."
33888 msgctxt "Operator"
33889 msgid "Move Constraint Down"
33890 msgstr "Mover a restrição para baixo"
33893 msgid "Move constraint down in constraint stack"
33894 msgstr "Move a restrição para baixo dentro da pilha de restrições."
33897 msgctxt "Operator"
33898 msgid "Move Constraint to Index"
33899 msgstr "Mover Restrição para o Índice"
33902 msgctxt "Operator"
33903 msgid "Move Constraint Up"
33904 msgstr "Mover a restrição para cima"
33907 msgid "Move constraint up in constraint stack"
33908 msgstr "Move a restrição para cima dentro da pilha de restrições."
33911 msgctxt "Operator"
33912 msgid "Normalize Weights"
33913 msgstr "Normalizar Pesos"
33916 msgctxt "Operator"
33917 msgid "Remove Target"
33918 msgstr "Remover Alvo"
33921 msgctxt "Operator"
33922 msgid "Reset Original Length"
33923 msgstr "Redefinir o comprimento original"
33926 msgid "Reset original length of bone for Stretch To Constraint"
33927 msgstr "Redefine o comprimento original do osso para a restrição \"Esticar para\"."
33930 msgid "Error distance threshold (in object units)"
33931 msgstr "Ajuste para erros de distanciamento (em unidades de objeto). "
33934 msgid "Duplicate"
33935 msgstr "Duplicar"
33938 msgid "Extrude selected control point(s)"
33939 msgstr "Executa uma extrusão dos pontos de controle selecionados."
33942 msgctxt "Operator"
33943 msgid "Extrude Curve and Move"
33944 msgstr "Executar extrusão da curva e mover"
33947 msgid "Extrude curve and move result"
33948 msgstr "Executa uma extrusão na terminação da curva e permite mover o resultado."
33951 msgid "(De)select all control points"
33952 msgstr "(De)seleciona todos os pontos de controle."
33955 msgctxt "Operator"
33956 msgid "Select Random"
33957 msgstr "Selecionar aleatoriamente"
33960 msgctxt "Operator"
33961 msgid "Clear Tilt"
33962 msgstr "Limpar inclinação"
33965 msgid "Clear the tilt of selected control points"
33966 msgstr "Limpa a inclinação dos pontos de controle selecionados."
33969 msgctxt "Operator"
33970 msgid "Toggle Cyclic"
33971 msgstr "Alternar cíclico(a)"
33974 msgid "Make active spline closed/opened loop"
33975 msgstr "Torna a Spline ativa, um anel aberto ou fechado."
33978 msgid "Direction to make surface cyclic in"
33979 msgstr "Direção na qual tornar a superfície cíclica."
33982 msgid "Cyclic U"
33983 msgstr "U Cíclico"
33986 msgid "Cyclic V"
33987 msgstr "V Cíclico"
33990 msgctxt "Operator"
33991 msgid "(De)select First"
33992 msgstr "(De)selecionar primeiro(a)"
33995 msgid "(De)select first of visible part of each NURBS"
33996 msgstr "(De)seleciona a primeira das partes visíveis de cada NURBS."
33999 msgctxt "Operator"
34000 msgid "(De)select Last"
34001 msgstr "(De)selecionar último(a)"
34004 msgid "(De)select last of visible part of each NURBS"
34005 msgstr "(De)seleciona a última das partes visíveis de cada NURBS."
34008 msgctxt "Operator"
34009 msgid "Decimate Curve"
34010 msgstr "Decimar curva"
34013 msgid "Simplify selected curves"
34014 msgstr "Simplifica as curvas selecionadas."
34017 msgid "Delete selected control points or segments"
34018 msgstr "Apaga os pontos de controle selecionados ou segmentos."
34021 msgid "Which elements to delete"
34022 msgstr "Quais elementos para apagar."
34025 msgctxt "Operator"
34026 msgid "Dissolve Vertices"
34027 msgstr "Dissolver vértices"
34030 msgid "Delete selected control points, correcting surrounding handles"
34031 msgstr "Apaga os pontos de controle selecionados, aplicando uma correção nas hastes dos manípulos adjacentes."
34034 msgctxt "Operator"
34035 msgid "Draw Curve"
34036 msgstr "Desenhar curva"
34039 msgid "Draw a freehand spline"
34040 msgstr "Permite o desenho de curvas do tipo spline a mão livre."
34043 msgctxt "Operator"
34044 msgid "Duplicate Curve"
34045 msgstr "Duplicar curva"
34048 msgid "Duplicate selected control points"
34049 msgstr "Duplica os pontos de controle selecionados."
34052 msgctxt "Operator"
34053 msgid "Add Duplicate"
34054 msgstr "Adicionar duplicação"
34057 msgid "Duplicate curve and move"
34058 msgstr "Duplica as curvas selecionadas e permite movê-las."
34061 msgid "Duplicate Curve"
34062 msgstr "Duplicar curva"
34065 msgid "Init"
34066 msgstr "Iniciar"
34069 msgid "Resize"
34070 msgstr "Redimensionar"
34073 msgid "Skin Resize"
34074 msgstr "Redimensionar cobertura"
34077 msgid "To Sphere"
34078 msgstr "Para Esfera"
34081 msgid "Bend"
34082 msgstr "Conformar"
34085 msgid "Shrink/Fatten"
34086 msgstr "Encolher ou estufar"
34089 msgid "Trackball"
34090 msgstr "Bola de tração"
34093 msgid "Time Slide"
34094 msgstr "Deslizador de Tempo"
34097 msgid "Time Extend"
34098 msgstr "Extensão de Tempo"
34101 msgid "Edge Slide"
34102 msgstr "Deslizar arestas"
34105 msgid "Sequence Slide"
34106 msgstr "Deslizar sequência"
34109 msgctxt "Operator"
34110 msgid "Set Handle Type"
34111 msgstr "Configurar o tipo de manípulo"
34114 msgid "Set type of handles for selected control points"
34115 msgstr "Configura os tipos de hastes dos manípulos para os pontos de controle selecionados."
34118 msgid "Spline type"
34119 msgstr "Tipo de Spline"
34122 msgid "Toggle Free/Align"
34123 msgstr "Alternar entre livres ou alinhados"
34126 msgid "Hide (un)selected control points"
34127 msgstr "Oculta os pontos de controle (de)selecionados."
34130 msgctxt "Operator"
34131 msgid "Make Segment"
34132 msgstr "Criar segmento"
34135 msgid "Join two curves by their selected ends"
34136 msgstr "Junta duas curvas pelas suas terminações selecionadas."
34139 msgctxt "Operator"
34140 msgid "Match Texture Space"
34141 msgstr "Combinar espaço de textura"
34144 msgid "Match texture space to object's bounding box"
34145 msgstr "Combina o espaço de textura com a caixa circundante do objeto."
34148 msgctxt "Operator"
34149 msgid "Recalculate Handles"
34150 msgstr "Recalcular Alças"
34153 msgid "Recalculate the direction of selected handles"
34154 msgstr "Recalcula a direção das hastes selecionadas."
34157 msgid "Recalculate handle length"
34158 msgstr "Recalcula o comprimento do manípulo."
34161 msgid "Remove from selection"
34162 msgstr "Remove da seleção"
34165 msgid "Toggle Selection"
34166 msgstr "Alternar seleção"
34169 msgid "Toggle the selection"
34170 msgstr "Permite alternar a seleção"
34173 msgid "Align the new object to the view"
34174 msgstr "Alinha o novo objeto para a vista."
34177 msgid "Enter Edit Mode"
34178 msgstr "Entrar no modo de edição"
34181 msgid "Location for the newly added object"
34182 msgstr "Localização para o novo objeto adicionado."
34185 msgid "Rotation for the newly added object"
34186 msgstr "Rotação para o novo objeto adicionado."
34189 msgctxt "Operator"
34190 msgid "Add Nurbs Circle"
34191 msgstr "Adicionar círculo Nurbs"
34194 msgid "Construct a Nurbs Circle"
34195 msgstr "Constrói um círculo Nurbs."
34198 msgctxt "Operator"
34199 msgid "Add Nurbs Curve"
34200 msgstr "Adicionar curva Nurbs"
34203 msgid "Construct a Nurbs Curve"
34204 msgstr "Constrói uma curva Nurbs."
34207 msgctxt "Operator"
34208 msgid "Add Path"
34209 msgstr "Adicionar caminho"
34212 msgid "Construct a Path"
34213 msgstr "Constrói uma curva de caminho."
34216 msgctxt "Operator"
34217 msgid "Set Curve Radius"
34218 msgstr "Configurar raio da curva"
34221 msgid "Set per-point radius which is used for bevel tapering"
34222 msgstr "Configura um raio por ponto que é usado para o afilamento de perfilamento da curva."
34225 msgid "Reveal hidden control points"
34226 msgstr "Revela os pontos de controle ocultados"
34229 msgid "Select all control points linked to already selected ones"
34230 msgstr "Seleciona todos os pontos de controle conectados aos já selecionados."
34233 msgid "Deselect linked control points rather than selecting them"
34234 msgstr "De-seleciona os pontos de controle conectados ao invés de selecioná-los."
34237 msgctxt "Operator"
34238 msgid "Select Next"
34239 msgstr "Selecionar próximo"
34242 msgid "Select control points following already selected ones along the curves"
34243 msgstr "Seleciona os pontos de controle seguintes aos já selecionados ao longo das curvas."
34246 msgctxt "Operator"
34247 msgid "Checker Deselect"
34248 msgstr "De-selecionar alternadamente"
34251 msgctxt "Operator"
34252 msgid "Select Previous"
34253 msgstr "Selecionar anterior"
34256 msgid "Select control points preceding already selected ones along the curves"
34257 msgstr "Seleciona os pontos de controle que precedem os já selecionados ao longo das curvas."
34260 msgid "Randomly select some control points"
34261 msgstr "Seleciona alguns pontos de controle de maneira aleatória."
34264 msgid "Seed for the random number generator"
34265 msgstr "Semente para o gerador aleatório de números."
34268 msgctxt "Operator"
34269 msgid "Select Control Point Row"
34270 msgstr "Selecionar linhas de pontos de controle"
34273 msgid "Select a row of control points including active one"
34274 msgstr "Seleciona uma linha de pontos de controle incluindo o que está ativo."
34277 msgid "Select similar curve points by property type"
34278 msgstr "Seleciona os pontos similares das curvas pelos tipos de propriedades."
34281 msgid "Greater"
34282 msgstr "Maior"
34285 msgid "Less"
34286 msgstr "Menor"
34289 msgctxt "Operator"
34290 msgid "Separate"
34291 msgstr "Separar"
34294 msgid "Separate selected points from connected unselected points into a new object"
34295 msgstr "Separa os pontos selecionados dos pontos conectados que não estão selecionados em um novo objeto."
34298 msgctxt "Operator"
34299 msgid "Shade Flat"
34300 msgstr "Sombreamento achatado"
34303 msgid "Set shading to flat"
34304 msgstr "Configura o sombreamento como achatado."
34307 msgctxt "Operator"
34308 msgid "Shade Smooth"
34309 msgstr "Sombreamento suavizado"
34312 msgid "Set shading to smooth"
34313 msgstr "Configura o sombreamento como suavizado."
34316 msgid "Select shortest path between two selections"
34317 msgstr "Seleciona o caminho mais curto entre as duas seleções."
34320 msgctxt "Operator"
34321 msgid "Smooth"
34322 msgstr "Suavizar"
34325 msgid "Flatten angles of selected points"
34326 msgstr "Achata os ângulos dos pontos selecionados."
34329 msgctxt "Operator"
34330 msgid "Smooth Curve Radius"
34331 msgstr "Suavizar raio da curva"
34334 msgid "Interpolate radii of selected points"
34335 msgstr "Interpola o raio dos pontos selecionados."
34338 msgctxt "Operator"
34339 msgid "Smooth Curve Tilt"
34340 msgstr "Suavizar inclinação da curva"
34343 msgid "Interpolate tilt of selected points"
34344 msgstr "Interpola a inclinação dos pontos selecionados."
34347 msgctxt "Operator"
34348 msgid "Smooth Curve Weight"
34349 msgstr "Suavizar pesos de influência da curva"
34352 msgid "Interpolate weight of selected points"
34353 msgstr "Interpola os pesos de influência dos pontos selecionados."
34356 msgctxt "Operator"
34357 msgid "Spin"
34358 msgstr "Girar"
34361 msgid "Extrude selected boundary row around pivot point and current view axis"
34362 msgstr "Executa uma extrusão das extremidades selecionadas das linhas em torno do ponto pivô e eixo de visão atual."
34365 msgid "Axis in global view space"
34366 msgstr "Eixo dentro do espaço global de visualização."
34369 msgid "Center in global view space"
34370 msgstr "Centro dentro do espaço global de visualização."
34373 msgctxt "Operator"
34374 msgid "Set Spline Type"
34375 msgstr "Configurar tipo de Spline"
34378 msgid "Set type of active spline"
34379 msgstr "Define o tipo de Spline ativa."
34382 msgid "Handles"
34383 msgstr "Hastes"
34386 msgctxt "Operator"
34387 msgid "Set Goal Weight"
34388 msgstr "Ajuste de pesos de objetivo"
34391 msgid "Set softbody goal weight for selected points"
34392 msgstr "Ajusta os pesos de influência de objetivo do corpo maleável para os pontos selecionados."
34395 msgid "Split off selected points from connected unselected points"
34396 msgstr "Separa os pontos selecionados para fora, a partir dos pontos conectados não selecionados."
34399 msgid "Subdivide selected segments"
34400 msgstr "Subdivide os segmentos selecionados."
34403 msgid "Switch direction of selected splines"
34404 msgstr "Inverte a direção das Splines selecionadas."
34407 msgctxt "Operator"
34408 msgid "Extrude to Cursor or Add"
34409 msgstr "Extrudar até o Cursos, ou Somar"
34412 msgid "Add a new control point (linked to only selected end-curve one, if any)"
34413 msgstr "Adiciona um novo ponto de controle (conectado somente a alguma das terminações da curva selecionada, caso existam)."
34416 msgid "Location to add new vertex at"
34417 msgstr "Localização para adicionar um novo vértice."
34420 msgctxt "Operator"
34421 msgid "Denoise Animation"
34422 msgstr "Remover Ruído da Animação"
34425 msgctxt "Operator"
34426 msgid "Merge Images"
34427 msgstr "Mesclar Imagens"
34430 msgctxt "Operator"
34431 msgid "Use Nodes"
34432 msgstr "Usar nós"
34435 msgctxt "Operator"
34436 msgid "Dynamic Paint Bake"
34437 msgstr "Gerar e gravar pintura dinâmica"
34440 msgid "Bake dynamic paint image sequence surface"
34441 msgstr "Gera e grava a sequência de superfície de pintura dinâmica de imagem."
34444 msgctxt "Operator"
34445 msgid "Toggle Output Layer"
34446 msgstr "Alternar a camada de saída"
34449 msgid "Add or remove Dynamic Paint output data layer"
34450 msgstr "Adiciona ou remove a camada de saída de dados de pintura dinâmica."
34453 msgid "Output Toggle"
34454 msgstr "Alternador de saída"
34457 msgid "Output A"
34458 msgstr "Saída A"
34461 msgid "Output B"
34462 msgstr "Saída B"
34465 msgctxt "Operator"
34466 msgid "Add Surface Slot"
34467 msgstr "Adicionar compartimento de superfície"
34470 msgid "Add a new Dynamic Paint surface slot"
34471 msgstr "Adiciona um novo compartimento de superfície de pintura dinâmica."
34474 msgctxt "Operator"
34475 msgid "Remove Surface Slot"
34476 msgstr "Remover compartimento de superfície"
34479 msgid "Remove the selected surface slot"
34480 msgstr "Remove o compartimento de superfície selecionado."
34483 msgctxt "Operator"
34484 msgid "Toggle Type Active"
34485 msgstr "Alternar pelo tipo ativo"
34488 msgid "Toggle whether given type is active or not"
34489 msgstr "Alterna se o tipo determinado está ativo ou não."
34492 msgctxt "Operator"
34493 msgid "Flush Edits"
34494 msgstr "Fluir edições"
34497 msgid "Flush edit data from active editing modes"
34498 msgstr "Flui os dados editados, propagando-os a partir dos modos de edição ativos."
34501 msgctxt "Operator"
34502 msgid "Toggle Fake User"
34503 msgstr "Alternar Usuário Virtual"
34506 msgctxt "Operator"
34507 msgid "Generate Preview"
34508 msgstr "Gerar Visualização"
34511 msgctxt "Operator"
34512 msgid "Load Custom Preview"
34513 msgstr "Carregar Pré-visualização Personalizada"
34516 msgctxt "Operator"
34517 msgid "Unlink Data-Block"
34518 msgstr "Desvincular Bloco de Dados"
34521 msgctxt "Operator"
34522 msgid "Redo"
34523 msgstr "Refazer"
34526 msgid "Redo previous action"
34527 msgstr "Refaz a última ação."
34530 msgctxt "Operator"
34531 msgid "Undo"
34532 msgstr "Desfazer"
34535 msgid "Undo previous action"
34536 msgstr "Desfaz a última ação."
34539 msgctxt "Operator"
34540 msgid "Undo History"
34541 msgstr "Histórico para desfazer ações"
34544 msgid "Redo specific action in history"
34545 msgstr "Permite refazer uma ação específica no histórico."
34548 msgid "Item"
34549 msgstr "Item"
34552 msgctxt "Operator"
34553 msgid "Undo Push"
34554 msgstr "Forçar desfazer"
34557 msgid "Add an undo state (internal use only)"
34558 msgstr "Adiciona um estado de desfazer (somente uso interno)."
34561 msgid "Undo Message"
34562 msgstr "Mensagem de desfazer"
34565 msgctxt "Operator"
34566 msgid "Undo and Redo"
34567 msgstr "Desfazer e refazer"
34570 msgid "Undo and redo previous action"
34571 msgstr "Desfaz e / ou refaz as ações antecedentes."
34574 msgctxt "Operator"
34575 msgid "Export Camera & Markers"
34576 msgstr "Exportar câmera e marcadores"
34579 msgid "Save a python script which re-creates cameras and markers elsewhere"
34580 msgstr "Salva um script python que irá criar novamente as câmeras e marcadores em algum outro local."
34583 msgid "Filepath used for exporting the file"
34584 msgstr "Caminho usado para exportar o arquivo."
34587 msgid "End frame for export"
34588 msgstr "Quadro final para exportar."
34591 msgid "Start frame for export"
34592 msgstr "Quadro inicial para exportar."
34595 msgid "Only Selected"
34596 msgstr "Somente selecionados"
34599 msgctxt "Operator"
34600 msgid "Export BVH"
34601 msgstr "Exportar BVH"
34604 msgid "Save a BVH motion capture file from an armature"
34605 msgstr "Salva um arquivo de captura de movimentos de hierarquias de volume circundante a partir de uma armação."
34608 msgid "End frame to export"
34609 msgstr "Quadro final para exportar"
34612 msgid "Starting frame to export"
34613 msgstr "Quadro inicial para exportar."
34616 msgid "Scale the BVH by this value"
34617 msgstr "Escalona as hierarquias de volume circundante por este valor."
34620 msgid "Root Translation Only"
34621 msgstr "Mover somente as raízes"
34624 msgid "Only write out translation channels for the root bone"
34625 msgstr "Escreve os canais de transformação de movimento somente para os ossos marcados como raiz."
34628 msgid "Rotation conversion"
34629 msgstr "Conversão de rotação"
34632 msgid "Euler (Native)"
34633 msgstr "Euler (nativo)"
34636 msgid "Use the rotation order defined in the BVH file"
34637 msgstr "Usa a ordem de rotação definida dentro do arquivo de hierarquias de volume circundante."
34640 msgid "Euler (XYZ)"
34641 msgstr "Euler (XYZ)"
34644 msgid "Convert rotations to euler XYZ"
34645 msgstr "Converte rotações para o Euler XYZ."
34648 msgid "Euler (XZY)"
34649 msgstr "Euler (XZY)"
34652 msgid "Convert rotations to euler XZY"
34653 msgstr "Converte rotações para o Euler XZY."
34656 msgid "Euler (YXZ)"
34657 msgstr "Euler (YXZ)"
34660 msgid "Convert rotations to euler YXZ"
34661 msgstr "Converte rotações para o Euler YXZ."
34664 msgid "Euler (YZX)"
34665 msgstr "Euler (YZX)"
34668 msgid "Convert rotations to euler YZX"
34669 msgstr "Converte rotações para o Euler YZX."
34672 msgid "Euler (ZXY)"
34673 msgstr "Euler (ZXY)"
34676 msgid "Convert rotations to euler ZXY"
34677 msgstr "Converte rotações para o Euler ZXY."
34680 msgid "Euler (ZYX)"
34681 msgstr "Euler (ZYX)"
34684 msgid "Convert rotations to euler ZYX"
34685 msgstr "Converte rotações para o Euler ZYX."
34688 msgid "Ascii"
34689 msgstr "ASCII"
34692 msgid "Save the file in ASCII file format"
34693 msgstr "Salva o arquivo em formato de arquivo ASCII."
34696 msgid "X Forward"
34697 msgstr "X Para frente"
34700 msgid "Y Forward"
34701 msgstr "Y Para frente"
34704 msgid "Z Forward"
34705 msgstr "Z Para frente"
34708 msgid "-X Forward"
34709 msgstr "-X Para frente"
34712 msgid "-Y Forward"
34713 msgstr "-Y Para frente"
34716 msgid "-Z Forward"
34717 msgstr "-Z Para frente"
34720 msgid "X Up"
34721 msgstr "X Para cima"
34724 msgid "Y Up"
34725 msgstr "Y Para cima"
34728 msgid "-X Up"
34729 msgstr "-X Para cima"
34732 msgid "-Y Up"
34733 msgstr "-Y Para cima"
34736 msgid "-Z Up"
34737 msgstr "-Z Para cima"
34740 msgid "Batch Mode"
34741 msgstr "Modo de tarefas em lote"
34744 msgid "All data in one file"
34745 msgstr "Todos os dados em um arquivo"
34748 msgid "Each object as a file"
34749 msgstr "Cada objeto como um arquivo"
34752 msgid "Apply Modifiers"
34753 msgstr "Aplicar modificadores"
34756 msgid "Apply the modifiers before saving"
34757 msgstr "Aplica os modificadores antes de salvar."
34760 msgid "Scene Unit"
34761 msgstr "Unidades da cena"
34764 msgid "Apply current scene's unit (as defined by unit scale) to exported data"
34765 msgstr "Aplica as unidades atuais da cena (como definidas pelas unidades de escala) para os dados exportados."
34768 msgid "Selection Only"
34769 msgstr "Somente a seleção"
34772 msgid "Export selected objects only"
34773 msgstr "Exporta somente os objetos selecionados."
34776 msgctxt "Operator"
34777 msgid "Export FBX"
34778 msgstr "Exportar FBX"
34781 msgid "Write a FBX file"
34782 msgstr "Escreve um arquivo FBX"
34785 msgid "Add Leaf Bones"
34786 msgstr "Adicionar ossos como terminações"
34789 msgid "Append a final bone to the end of each chain to specify last bone length (use this when you intend to edit the armature from exported data)"
34790 msgstr "Anexa um osso de terminação para a ponta de cada um dos encadeamentos, para permitir a especificação do comprimento do último osso (use isto quando você tem a intenção de editar a armação de ossos a partir dos dados exportados)."
34793 msgid "Apply Scalings"
34794 msgstr "Aplicar escalonamentos"
34797 msgid "How to apply custom and units scalings in generated FBX file (Blender uses FBX scale to detect units on import, but many other applications do not handle the same way)"
34798 msgstr "Como aplicar os escalonamentos e unidades personalizadas no arquivo FBX gerado (O Blender usa a escala presente no arquivo FBX para detectar as unidades durante a importação, mas muitos outros aplicativos não operam desta mesma forma)."
34801 msgid "All Local"
34802 msgstr "Todos(as) locais"
34805 msgid "Apply custom scaling and units scaling to each object transformation, FBX scale remains at 1.0"
34806 msgstr "Aplica os escalonamentos e unidades personalizadas para cada uma das transformações dos objetos. A escala FBX permanece com o valor 1.0 (original)."
34809 msgid "FBX Units Scale"
34810 msgstr "Escala das unidades FBX"
34813 msgid "Apply custom scaling to each object transformation, and units scaling to FBX scale"
34814 msgstr "Aplica os escalonamentos personalizados para cada uma das transformações dos objetos, e o escalonamento das unidades para a escala FBX."
34817 msgid "FBX Custom Scale"
34818 msgstr "Escala personalizada para FBX"
34821 msgid "Apply custom scaling to FBX scale, and units scaling to each object transformation"
34822 msgstr "Aplica um escalonamento personalizado para a escala FBX, e o escalonamento das unidades para cada uma das transformações dos objetos."
34825 msgid "FBX All"
34826 msgstr "Escalonamento geral para FBX"
34829 msgid "Apply custom scaling and units scaling to FBX scale"
34830 msgstr "Aplica o escalonamento personalizado e o escalonamento de unidades para a escala FBX."
34833 msgid "Apply Unit"
34834 msgstr "Aplicar unidades"
34837 msgid "Take into account current Blender units settings (if unset, raw Blender Units values are used as-is)"
34838 msgstr "Leva em consideração as definições atuais das unidades Blender (caso não definido, as unidades Blender serão usadas de maneira direta, como estão)"
34841 msgid "Armature FBXNode Type"
34842 msgstr "Tipo de nós para armações FBX"
34845 msgid "Null"
34846 msgstr "Nulo"
34849 msgid "'Null' FBX node, similar to Blender's Empty (default)"
34850 msgstr "Nós de armações de ossos FBX do tipo \"Nulo\". Similares aos objetos do tipo \"Vazio\" do Blender. (padrão)."
34853 msgid "'Root' FBX node, supposed to be the root of chains of bones..."
34854 msgstr "Nós de armações de ossos FBX do tipo \"Raiz\". Os softwares supõem-nos como sendo as raízes dos encadeamentos de ossos."
34857 msgid "LimbNode"
34858 msgstr "Nós das juntas"
34861 msgid "'LimbNode' FBX node, a regular joint between two bones..."
34862 msgstr "Os nós das juntas para o formato FBX. Representam uma junta regular entre dois ossos. "
34865 msgid "Baked Animation"
34866 msgstr "Animação gerada e gravada"
34869 msgid "Export baked keyframe animation"
34870 msgstr "Exporta os quadros-chave de animação gerados e gravados."
34873 msgid "Force Start/End Keying"
34874 msgstr "Forçar o início e final do CJ de inserção de chaves"
34877 msgid "Always add a keyframe at start and end of actions for animated channels"
34878 msgstr "Sempre adiciona um quadro-chave no início e final das ações para os canais animados."
34881 msgid "How much to simplify baked values (0.0 to disable, the higher the more simplified)"
34882 msgstr "Define quanto simplificar os valores gerados e gravados (valor zero desabilita a simplificação e quanto mais altos os valores, maior a simplificação)."
34885 msgid "Sampling Rate"
34886 msgstr "Taxa de amostragem"
34889 msgid "How often to evaluate animated values (in frames)"
34890 msgstr "Com qual frequência avaliar os valores animados (em quadros)."
34893 msgid "All Actions"
34894 msgstr "Todas as ações"
34897 msgid "Export each action as a separated FBX's AnimStack, instead of global scene animation (note that animated objects will get all actions compatible with them, others will get no animation at all)"
34898 msgstr "Exporta cada ação como uma pilha de animação FBX's separada, ao invés das animações da cena global (note que os objetos animados irão obter todas as ações compatíveis consigo, e outros não terão nenhuma animação)."
34901 msgid "Key All Bones"
34902 msgstr "Inserir chaves para todos os ossos"
34905 msgid "Force exporting at least one key of animation for all bones (needed with some target applications, like UE4)"
34906 msgstr "Força a exportação de ao menos uma chave de animação para todos os ossos (necessário com algumas aplicações externas que são o alvo da exportação, como \"Unreal Engine 4\")."
34909 msgid "Export each non-muted NLA strip as a separated FBX's AnimStack, if any, instead of global scene animation"
34910 msgstr "Caso exista, exporta cada faixa de animação não linear não muda, como uma pilha separada de animação FBX , ao invés de exportar como uma animação global de cena."
34913 msgid "Active scene to file"
34914 msgstr "Cena ativa para arquivo."
34917 msgid "Each scene as a file"
34918 msgstr "Cada cena como um arquivo."
34921 msgid "Scene Collections"
34922 msgstr "Coleções da Cena"
34925 msgid "Embed Textures"
34926 msgstr "Embutir as texturas"
34929 msgid "Embed textures in FBX binary file (only for \"Copy\" path mode!)"
34930 msgstr "Embute as texturas em um arquivo binário FBX (somente para o modo de \"Cópia\" de caminho !)."
34933 msgid "Smoothing"
34934 msgstr "Suavização"
34937 msgid "Export smoothing information (prefer 'Normals Only' option if your target importer understand split normals)"
34938 msgstr "Exporta a informação de suavização (prefira a opção \"Somente as normais\" caso o seu importador alvo entenda o formato de normais divididas)."
34941 msgid "Normals Only"
34942 msgstr "Somente as normais"
34945 msgid "Export only normals instead of writing edge or face smoothing data"
34946 msgstr "Exporta somente as normais ao invés de escrever os dados de suavização de arestas ou faces."
34949 msgid "Write face smoothing"
34950 msgstr "Escreve suavizações de face."
34953 msgid "Write edge smoothing"
34954 msgstr "Escreve suavizações de aresta."
34957 msgid "Object Types"
34958 msgstr "Tipos de objeto"
34961 msgid "Which kind of object to export"
34962 msgstr "Quais tipos de objetos serão exportados"
34965 msgid "Lamp"
34966 msgstr "Lâmpada"
34969 msgid "WARNING: not supported in dupli/group instances"
34970 msgstr "AVISO: Não suportado em instâncias de grupos ou duplicações de objetos."
34973 msgid "Other"
34974 msgstr "Outros"
34977 msgid "Other geometry types, like curve, metaball, etc. (converted to meshes)"
34978 msgstr "Outros tipos de geometria, como curvas, esferas-meta, etc (convertida em malhas)."
34981 msgid "Path Mode"
34982 msgstr "Modo dos caminhos"
34985 msgid "Method used to reference paths"
34986 msgstr "Define o método usado para referenciar os caminhos de exportação."
34989 msgid "Always write absolute paths"
34990 msgstr "Sempre escrever caminhos absolutos"
34993 msgid "Always write relative paths (where possible)"
34994 msgstr "Sempre escrever em caminhos relativos (onde for possível)."
34997 msgid "Match"
34998 msgstr "Combinar"
35001 msgid "Strip Path"
35002 msgstr "Caminho da faixa"
35005 msgid "Filename only"
35006 msgstr "Somente nome de arquivo"
35009 msgid "Copy the file to the destination path (or subdirectory)"
35010 msgstr "Copia o arquivo para o caminho de destinação (ou subdiretório)."
35013 msgid "Primary Bone Axis"
35014 msgstr "Eixo primário do osso"
35017 msgid "-X Axis"
35018 msgstr "Eixo -X"
35021 msgid "-Y Axis"
35022 msgstr "Eixo -Y"
35025 msgid "-Z Axis"
35026 msgstr "Eixo -Z"
35029 msgid "Secondary Bone Axis"
35030 msgstr "Eixo secundário do osso"
35033 msgid "Only Deform Bones"
35034 msgstr "Somente ossos de deformação"
35037 msgid "Only write deforming bones (and non-deforming ones when they have deforming children)"
35038 msgstr "Somente escrever os ossos que deformam (e aqueles que não deformam quando possuírem crianças que deformam)."
35041 msgid "Batch Own Dir"
35042 msgstr "Lotes em diretórios próprios"
35045 msgid "Create a dir for each exported file"
35046 msgstr "Cria um diretório para cada arquivo exportado, executando as tarefas em lote."
35049 msgid "Custom Properties"
35050 msgstr "Propriedades personalizadas"
35053 msgid "Export custom properties"
35054 msgstr "Exporta as propriedades personalizadas."
35057 msgid "Loose Edges"
35058 msgstr "Arestas soltas"
35061 msgid "Export loose edges (as two-vertices polygons)"
35062 msgstr "Exporta as arestas soltas ou desconectadas (como polígonos de dois vértices)."
35065 msgid "Apply modifiers to mesh objects (except Armature ones) - WARNING: prevents exporting shape keys"
35066 msgstr "Aplica os modificadores para os objetos de malha (exceto as armações de ossos) - AVISO: impede a exportação de chaves de formato."
35069 msgid "Use Modifiers Render Setting"
35070 msgstr "Usar definições de renderização dos modificadores"
35073 msgid "Use Metadata"
35074 msgstr "Usar Meta-Dados"
35077 msgid "Triangulate Faces"
35078 msgstr "Triangular faces"
35081 msgid "Convert all faces to triangles"
35082 msgstr "Converte todas as faces para triângulos."
35085 msgid "Add binormal and tangent vectors, together with normal they form the tangent space (will only work correctly with tris/quads only meshes!)"
35086 msgstr "Adiciona vetores binormais e tangentes, juntamente com as normais que eles formam dentro do espaço tangente (só funciona corretamente com malhas formadas por triângulos ou quadriláteros !)."
35089 msgctxt "Operator"
35090 msgid "Export glTF 2.0"
35091 msgstr "Exportar glTF 2.0"
35094 msgid "No export"
35095 msgstr "Não exportar"
35098 msgid "Tangents"
35099 msgstr "Tangentes"
35102 msgid "+Y Up"
35103 msgstr "+Y Para cima"
35106 msgid "General"
35107 msgstr "Geral"
35110 msgid "General settings"
35111 msgstr "Configurações gerais"
35114 msgctxt "Operator"
35115 msgid "Export X3D"
35116 msgstr "Exportar X3D"
35119 msgid "Compress"
35120 msgstr "Comprimir"
35123 msgid "Hierarchy"
35124 msgstr "Hierarquia"
35127 msgctxt "Operator"
35128 msgid "Export MDD"
35129 msgstr "Exportar MDD"
35132 msgid "Animated mesh to MDD vertex keyframe file"
35133 msgstr "Exporta a malha animada para um arquivo de quadros-chave MDD."
35136 msgid "Frames Per Second"
35137 msgstr "Quadros por segundo"
35140 msgid "Number of frames/second"
35141 msgstr "Número de quadros por segundo."
35144 msgid "End frame for baking"
35145 msgstr "Quadro final para geração."
35148 msgid "Start frame for baking"
35149 msgstr "Quadro inicial para geração."
35152 msgid "Rest Frame"
35153 msgstr "Quadro de descanso"
35156 msgid "Write the rest state at the first frame"
35157 msgstr "Escreve o estado de descanso no primeiro quadro exportado."
35160 msgctxt "Operator"
35161 msgid "Automatically Pack Resources"
35162 msgstr "Empacotar Recursos Automaticamente"
35165 msgid "Automatically pack all external files into the .blend file"
35166 msgstr "Empacota automaticamente todos os arquivos externos dentro do arquivo Blender."
35169 msgctxt "Operator"
35170 msgid "Add Bookmark"
35171 msgstr "Adicionar favorito"
35174 msgid "Add a bookmark for the selected/active directory"
35175 msgstr "Adiciona o diretório selecionado ou ativo como favorito."
35178 msgctxt "Operator"
35179 msgid "Cleanup Bookmarks"
35180 msgstr "Limpeza dos favoritos"
35183 msgid "Delete all invalid bookmarks"
35184 msgstr "Apagar todos os favoritos inválidos."
35187 msgctxt "Operator"
35188 msgid "Delete Bookmark"
35189 msgstr "Apagar favorito"
35192 msgid "Delete selected bookmark"
35193 msgstr "Apaga o favorito selecionado."
35196 msgctxt "Operator"
35197 msgid "Move Bookmark"
35198 msgstr "Mover favoritos"
35201 msgid "Move the active bookmark up/down in the list"
35202 msgstr "Move o favorito ativo para cima ou para baixo na lista."
35205 msgid "Direction to move the active bookmark towards"
35206 msgstr "A direção na qual mover o favorito ativo."
35209 msgid "Top of the list"
35210 msgstr "Início da lista"
35213 msgid "Bottom of the list"
35214 msgstr "Fim da lista"
35217 msgctxt "Operator"
35218 msgid "Cancel File Load"
35219 msgstr "Cancelar carregamento de arquivo"
35222 msgid "Cancel loading of selected file"
35223 msgstr "Cancela o carregamento de um arquivo selecionado."
35226 msgctxt "Operator"
35227 msgid "Delete Selected Files"
35228 msgstr "Apagar os arquivos selecionados"
35231 msgctxt "Operator"
35232 msgid "Create New Directory"
35233 msgstr "Criar novo diretório"
35236 msgid "Create a new directory"
35237 msgstr "Cria um novo diretório."
35240 msgid "Name of new directory"
35241 msgstr "Nome do novo diretório"
35244 msgid "Open"
35245 msgstr "Abrir"
35248 msgid "Open new directory"
35249 msgstr "Abre um novo diretório"
35252 msgctxt "Operator"
35253 msgid "Execute File Window"
35254 msgstr "Janela de execução de arquivos"
35257 msgid "Execute selected file"
35258 msgstr "Executa o arquivo selecionado."
35261 msgid "Show"
35262 msgstr "Mostrar"
35265 msgid "Play"
35266 msgstr "Reproduzir"
35269 msgctxt "Operator"
35270 msgid "Increment Number in Filename"
35271 msgstr "Número incremental no nome do arquivo"
35274 msgid "Increment number in filename"
35275 msgstr "Usa este número incremental no nome dos arquivos."
35278 msgid "Increment"
35279 msgstr "Incremental"
35282 msgctxt "Operator"
35283 msgid "File Selector Drop"
35284 msgstr "Seletor de imagem para despejo"
35287 msgctxt "Operator"
35288 msgid "Find Missing Files"
35289 msgstr "Localizar arquivos que faltam"
35292 msgid "Try to find missing external files"
35293 msgstr "Tenta localizar arquivos externos que faltam."
35296 msgid "Find All"
35297 msgstr "Pesquisar tudo"
35300 msgid "Find all files in the search path (not just missing)"
35301 msgstr "Encontra todos os arquivos dentro do caminho de pesquisa (não somente os que faltam)."
35304 msgctxt "Operator"
35305 msgid "Toggle Hide Dot Files"
35306 msgstr "Alternar a ocultação de arquivos ponto"
35309 msgid "Toggle hide hidden dot files"
35310 msgstr "Alterna a ocultação de arquivos iniciados com ponto (incluindo as pastas)."
35313 msgctxt "Operator"
35314 msgid "Highlight File"
35315 msgstr "Realçar arquivo"
35318 msgid "Highlight selected file(s)"
35319 msgstr "Realça os arquivos selecionados"
35322 msgctxt "Operator"
35323 msgid "Make Paths Absolute"
35324 msgstr "Tornar os Caminhos Absolutos"
35327 msgid "Make all paths to external files absolute"
35328 msgstr "Torna absolutos todos os caminhos para arquivos externos."
35331 msgctxt "Operator"
35332 msgid "Make Paths Relative"
35333 msgstr "Tornar os Caminhos Relativos"
35336 msgid "Make all paths to external files relative to current .blend"
35337 msgstr "Torna todos os caminhos para arquivos externos relativos ao caminho do arquivo Blender atual."
35340 msgctxt "Operator"
35341 msgid "Execute File"
35342 msgstr "Executar Arquivo"
35345 msgctxt "Operator"
35346 msgid "Next Folder"
35347 msgstr "Próxima pasta"
35350 msgid "Move to next folder"
35351 msgstr "Navegação no próximo diretório (referenciado pela navegação prévia)."
35354 msgctxt "Operator"
35355 msgid "Pack Resources"
35356 msgstr "Empacotar Recursos"
35359 msgctxt "Operator"
35360 msgid "Pack Linked Libraries"
35361 msgstr "Empacotar Bibliotecas Vinculadas"
35364 msgid "Move to parent directory"
35365 msgstr "Navegação no diretório parente (um nível acima na árvore)."
35368 msgctxt "Operator"
35369 msgid "Previous Folder"
35370 msgstr "Pasta anterior"
35373 msgid "Move to previous folder"
35374 msgstr "Navegação no diretório anterior."
35377 msgctxt "Operator"
35378 msgid "Refresh File List"
35379 msgstr "Atualizar Lista de Arquivos"
35382 msgid "Refresh the file list"
35383 msgstr "Atualiza a lista de arquivos."
35386 msgctxt "Operator"
35387 msgid "Rename File or Directory"
35388 msgstr "Renomear arquivo ou diretório"
35391 msgid "Rename file or file directory"
35392 msgstr "Permite renomear um arquivo ou diretório de arquivos."
35395 msgctxt "Operator"
35396 msgid "Report Missing Files"
35397 msgstr "Avisar sobre arquivos faltando"
35400 msgid "Report all missing external files"
35401 msgstr "Mostra um relatório com todos os arquivos externos que faltam."
35404 msgctxt "Operator"
35405 msgid "Reset Recent"
35406 msgstr "Redefinir recentes"
35409 msgid "Select everything beginning with the last selection"
35410 msgstr "Seleciona qualquer coisa que comece com a última seleção."
35413 msgid "Only Activate if Selected"
35414 msgstr "Ativar Apenas se Selecionado"
35417 msgid "Open a directory when selecting it"
35418 msgstr "Abre um diretório durante sua seleção."
35421 msgctxt "Operator"
35422 msgid "(De)select All Files"
35423 msgstr "(De)selecionar todos os arquivos"
35426 msgid "Select or deselect all files"
35427 msgstr "Seleciona ou de-seleciona todos os arquivos."
35430 msgctxt "Operator"
35431 msgid "Select Directory"
35432 msgstr "Selecionar diretório"
35435 msgid "Select a bookmarked directory"
35436 msgstr "Seleciona um diretório marcado como preferencial."
35439 msgid "Activate/select the file(s) contained in the border"
35440 msgstr "Ativa ou seleciona os arquivos contidos nas margens."
35443 msgctxt "Operator"
35444 msgid "Walk Select/Deselect File"
35445 msgstr "Passagear (de)selecionando arquivos"
35448 msgid "Select/Deselect files by walking through them"
35449 msgstr "Permite (de)selecionar arquivos delineando-os através da navegação."
35452 msgid "Walk Direction"
35453 msgstr "Direção do passageio"
35456 msgid "Previous"
35457 msgstr "Anterior"
35460 msgid "Next"
35461 msgstr "Próximo"
35464 msgctxt "Operator"
35465 msgid "Smooth Scroll"
35466 msgstr "Suavizar rolagem"
35469 msgid "Smooth scroll to make editable file visible"
35470 msgstr "Suaviza a rolagem para tornar o arquivo editável visível."
35473 msgctxt "Operator"
35474 msgid "Sort from Column"
35475 msgstr "Classificar da Coluna"
35478 msgctxt "Operator"
35479 msgid "Unpack Resources"
35480 msgstr "Desempacotar Recursos"
35483 msgid "Unpack all files packed into this .blend to external ones"
35484 msgstr "Descompacta todos os arquivos empacotados neste arquivo .blend em arquivos externos."
35487 msgid "How to unpack"
35488 msgstr "Como desempacotar"
35491 msgid "Use files in current directory (create when necessary)"
35492 msgstr "Usa os arquivos no diretório atual (cria arquivos quando necessário)."
35495 msgid "Write files to current directory (overwrite existing files)"
35496 msgstr "Escreve os arquivos no diretório atual (sobrescreve os arquivos existentes)."
35499 msgid "Use files in original location (create when necessary)"
35500 msgstr "Usa os arquivos na localização original (cria arquivos quando necessário)."
35503 msgid "Write files to original location (overwrite existing files)"
35504 msgstr "Escreve os arquivos para a localização original (sobrescrevendo os arquivos existentes)."
35507 msgid "Remove Pack"
35508 msgstr "Remover pacote"
35511 msgctxt "Operator"
35512 msgid "Unpack Item"
35513 msgstr "Desempacotar item"
35516 msgid "Unpack this file to an external file"
35517 msgstr "Descompacta este arquivo para um arquivo externo."
35520 msgid "Name of ID block to unpack"
35521 msgstr "Nome do identificador de bloco para descompactar."
35524 msgid "Identifier type of ID block"
35525 msgstr "Tipo de identificador para o identificador de bloco."
35528 msgid "Use file from current directory (create when necessary)"
35529 msgstr "Usa arquivos do diretório atual (criar quando necessário)."
35532 msgid "Write file to current directory (overwrite existing file)"
35533 msgstr "Escreve o arquivo no diretório atual (sobrescrevendo os arquivos existentes)."
35536 msgid "Use file in original location (create when necessary)"
35537 msgstr "Usa o arquivo na localização original (cria quando necessário)."
35540 msgid "Write file to original location (overwrite existing file)"
35541 msgstr "Escreve o arquivo para a localização original (sobrescrevendo os arquivos existentes)."
35544 msgctxt "Operator"
35545 msgid "Unpack Linked Libraries"
35546 msgstr "Desempacotar Bibliotecas Vinculadas"
35549 msgctxt "Operator"
35550 msgid "Bake All"
35551 msgstr "Capturar Tudo"
35554 msgctxt "Operator"
35555 msgid "Bake Data"
35556 msgstr "Capturar Dados"
35559 msgctxt "Operator"
35560 msgid "Bake Guides"
35561 msgstr "Capturar Guias"
35564 msgctxt "Operator"
35565 msgid "Bake Mesh"
35566 msgstr "Capturar Malha"
35569 msgctxt "Operator"
35570 msgid "Bake Noise"
35571 msgstr "Capturar Ruído"
35574 msgctxt "Operator"
35575 msgid "Bake Particles"
35576 msgstr "Capturar Partículas"
35579 msgctxt "Operator"
35580 msgid "Free All"
35581 msgstr "Liberar Tudo"
35584 msgctxt "Operator"
35585 msgid "Free Data"
35586 msgstr "Liberar Dados"
35589 msgctxt "Operator"
35590 msgid "Free Guides"
35591 msgstr "Liberar Guias"
35594 msgctxt "Operator"
35595 msgid "Free Mesh"
35596 msgstr "Liberar Malha"
35599 msgctxt "Operator"
35600 msgid "Free Noise"
35601 msgstr "Liberar Ruído"
35604 msgctxt "Operator"
35605 msgid "Free Particles"
35606 msgstr "Liberar Partículas"
35609 msgctxt "Operator"
35610 msgid "Pause Bake"
35611 msgstr "Pausar Captura"
35614 msgid "Pause Bake"
35615 msgstr "Pausar Captura"
35618 msgctxt "Operator"
35619 msgid "Add Fluid Preset"
35620 msgstr "Adicionar predefinição de fluido"
35623 msgid "Add or remove a Fluid Preset"
35624 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de fluido."
35627 msgctxt "Operator"
35628 msgid "Set Case"
35629 msgstr "Configurar capitalização"
35632 msgid "Set font case"
35633 msgstr "Permite configurar a capitalização da fonte."
35636 msgid "Lower or upper case"
35637 msgstr "Maiúscula ou minúscula."
35640 msgctxt "Operator"
35641 msgid "Toggle Case"
35642 msgstr "Alternar capitalização"
35645 msgid "Toggle font case"
35646 msgstr "Permite alternar a capitalização da fonte."
35649 msgctxt "Operator"
35650 msgid "Change Character"
35651 msgstr "Alterar caracteres"
35654 msgid "Change font character code"
35655 msgstr "Permite alterar os códigos fonte dos caracteres."
35658 msgid "Delta"
35659 msgstr "Delta"
35662 msgid "Number to increase or decrease character code with"
35663 msgstr "Número com o qual aumentar ou diminuir o código do caractere."
35666 msgctxt "Operator"
35667 msgid "Change Spacing"
35668 msgstr "Alterar espaçamentos"
35671 msgid "Change font spacing"
35672 msgstr "Altera os espaçamentos da fonte."
35675 msgid "Amount to decrease or increase character spacing with"
35676 msgstr "Quantidade com a qual aumentar ou diminuir o espaçamento entre os caracteres."
35679 msgid "Next or Selection"
35680 msgstr "Próximo ou seleção"
35683 msgid "Previous or Selection"
35684 msgstr "Anterior ou seleção"
35687 msgctxt "Operator"
35688 msgid "Line Break"
35689 msgstr "Quebra de linha"
35692 msgid "Insert line break at cursor position"
35693 msgstr "Insere uma quebra de linha na posição do cursor."
35696 msgid "Move cursor to position type"
35697 msgstr "Move o cursor para a posição de digitação."
35700 msgid "Previous Line"
35701 msgstr "Linha anterior"
35704 msgid "Next Line"
35705 msgstr "Próxima linha"
35708 msgid "Previous Page"
35709 msgstr "Página anterior"
35712 msgid "Next Page"
35713 msgstr "Próxima página"
35716 msgctxt "Operator"
35717 msgid "Move Select"
35718 msgstr "Mover seleção"
35721 msgid "Move the cursor while selecting"
35722 msgstr "Permite mover o cursor durante a seleção."
35725 msgid "Where to move cursor to, to make a selection"
35726 msgstr "Onde mover o cursor, para fazer uma seleção."
35729 msgctxt "Operator"
35730 msgid "Open Font"
35731 msgstr "Abrir fonte"
35734 msgid "Load a new font from a file"
35735 msgstr "Carrega uma nova fonte a partir de um arquivo."
35738 msgid "Select all text"
35739 msgstr "Seleciona todo o texto."
35742 msgid "Select word under cursor"
35743 msgstr "Seleciona a palavra abaixo do cursor."
35746 msgctxt "Operator"
35747 msgid "Set Style"
35748 msgstr "Escolher estilo"
35751 msgid "Set font style"
35752 msgstr "Permite a escolha do estilo da fonte."
35755 msgid "Clear style rather than setting it"
35756 msgstr "Limpa o estilo ao invés de configurá-lo."
35759 msgid "Style"
35760 msgstr "Estilo"
35763 msgid "Style to set selection to"
35764 msgstr "Estilo no qual configurar a seleção."
35767 msgid "Bold"
35768 msgstr "Negrito"
35771 msgid "Italic"
35772 msgstr "Itálico"
35775 msgid "Underline"
35776 msgstr "Sublinhado"
35779 msgctxt "Operator"
35780 msgid "Toggle Style"
35781 msgstr "Alternar estilo"
35784 msgid "Toggle font style"
35785 msgstr "Alterna o estilo da fonte."
35788 msgctxt "Operator"
35789 msgid "Copy Text"
35790 msgstr "Copiar texto"
35793 msgctxt "Operator"
35794 msgid "Cut Text"
35795 msgstr "Cortar texto"
35798 msgid "Cut selected text to clipboard"
35799 msgstr "Corta o texto selecionado para a área de transferência."
35802 msgctxt "Operator"
35803 msgid "Insert Text"
35804 msgstr "Inserir texto"
35807 msgid "Next typed character will strike through previous, for special character input"
35808 msgstr "O próximo caractere digitado irá ser sobreposto em seu antecessor. Use para entradas especiais de caracteres."
35811 msgctxt "Operator"
35812 msgid "Paste Text"
35813 msgstr "Colar texto"
35816 msgctxt "Operator"
35817 msgid "Paste File"
35818 msgstr "Colar arquivo"
35821 msgid "Paste contents from file"
35822 msgstr "Cola o conteúdo a partir de arquivo."
35825 msgctxt "Operator"
35826 msgid "Add Text Box"
35827 msgstr "Adicionar caixa de texto"
35830 msgid "Add a new text box"
35831 msgstr "Adiciona uma nova caixa de texto."
35834 msgctxt "Operator"
35835 msgid "Remove Text Box"
35836 msgstr "Remover caixa de texto"
35839 msgid "The current text box"
35840 msgstr "A caixa de texto atual."
35843 msgctxt "Operator"
35844 msgid "Unlink"
35845 msgstr "Desvincular"
35848 msgid "Unlink active font data-block"
35849 msgstr "Desvincula o bloco de dados de fonte ativo."
35852 msgctxt "Operator"
35853 msgid "Convert Attribute"
35854 msgstr "Converter Atributo"
35857 msgid "Generic"
35858 msgstr "Genérico"
35861 msgid "Default fill color"
35862 msgstr "Cor de preenchimento padrão."
35865 msgctxt "Operator"
35866 msgid "Gizmo Select"
35867 msgstr "Apetrecho Selecionar"
35870 msgctxt "Operator"
35871 msgid "Gizmo Tweak"
35872 msgstr "Apetrecho Ajuste"
35875 msgctxt "Operator"
35876 msgid "Delete Active Frame"
35877 msgstr "Apagar o quadro ativo"
35880 msgid "Delete the active frame for the active Grease Pencil Layer"
35881 msgstr "Apaga o quadro ativo para o bloco de dados ativo do lápis de cera."
35884 msgctxt "Operator"
35885 msgid "Delete All Active Frames"
35886 msgstr "Apagar todos os quadros ativos"
35889 msgid "Delete the active frame(s) of all editable Grease Pencil layers"
35890 msgstr "Apaga os quadros ativos de todas as camadas editáveis de lápis de cera."
35893 msgctxt "Operator"
35894 msgid "Annotation Draw"
35895 msgstr "Desenho de Anotação"
35898 msgid "Make annotations on the active data"
35899 msgstr "Permite fazer anotações dentro dos dados ativos."
35902 msgid "Arrow"
35903 msgstr "Seta"
35906 msgid "Way to interpret mouse movements"
35907 msgstr "Maneira de interpretar os movimentos do mouse."
35910 msgid "Draw Freehand"
35911 msgstr "Desenho a mão livre"
35914 msgid "Draw freehand stroke(s)"
35915 msgstr "Permite o desenho de traços a mão livre."
35918 msgid "Draw Straight Lines"
35919 msgstr "Desenho de linhas retas"
35922 msgid "Draw straight line segment(s)"
35923 msgstr "Permite o desenho de segmentos de linha reta."
35926 msgid "Draw Poly Line"
35927 msgstr "Desenho de linhas poligonais"
35930 msgid "Click to place endpoints of straight line segments (connected)"
35931 msgstr "Clique para posicionar terminações de segmentos de linha reta (conectados)."
35934 msgid "Eraser"
35935 msgstr "Apagador"
35938 msgid "Wait for first click instead of painting immediately"
35939 msgstr "Esperar pelo primeiro clique ao invés de pintar imediatamente."
35942 msgctxt "Operator"
35943 msgid "Annotation Add New"
35944 msgstr "Anotação - Adicinar Nova"
35947 msgctxt "Operator"
35948 msgid "Bake Object Transform to Grease Pencil"
35949 msgstr "Capturar Transformação do Objeto para Lápis de Cera"
35952 msgid "Projection Type"
35953 msgstr "Tipo de projeção"
35956 msgid "Side"
35957 msgstr "Lado"
35960 msgid "Reproject the strokes to end up on the same plane, as if drawn from the current viewpoint using 'Cursor' Stroke Placement"
35961 msgstr "Reprojeta os trações para que sejam encerrados dentro do mesmo plano, como se fossem desenhados a partir da janela de exibição atual usando o posicionamento dos traços no cursor."
35964 msgctxt "Operator"
35965 msgid "Bake Mesh Animation to Grease Pencil"
35966 msgstr "Capturar Animação da Malha para Lápis de Cera"
35969 msgctxt "Operator"
35970 msgid "Insert Blank Frame"
35971 msgstr "Inserir quadro em branco"
35974 msgid "Insert a blank frame on the current frame (all subsequently existing frames, if any, are shifted right by one frame)"
35975 msgstr "Insere um quadro em branco no quadro atual (todos os quadros subsequenciais existentes, caso existam, serão deslocados à direita em um quadro)."
35978 msgid "Create blank frame in all layers, not only active"
35979 msgstr "Cria um quadro em branco em todas as camadas, e não somente na ativa."
35982 msgctxt "Operator"
35983 msgid "Reset All Brushes"
35984 msgstr "Redefinir Todos os Pincéis"
35987 msgctxt "Operator"
35988 msgid "Convert Grease Pencil"
35989 msgstr "Converter lápis de cera"
35992 msgid "Convert the active Grease Pencil layer to a new Curve Object"
35993 msgstr "Converte a camada ativa de lápis de cera para um novo objeto de curva."
35996 msgid "The end frame of the path control curve (if Realtime is not set)"
35997 msgstr "O quadro final da curva de controle de caminho (caso a opção de tempo real não esteja definida)."
36000 msgid "The duration of evaluation of the path control curve"
36001 msgstr "A duração da avaliação da curva de controle de caminho."
36004 msgid "Gap Duration"
36005 msgstr "Duração das lacunas"
36008 msgid "Custom Gap mode: (Average) length of gaps, in frames (Note: Realtime value, will be scaled if Realtime is not set)"
36009 msgstr "Modo de lacunas personalizadas: (Média) comprimento do espaço, em quadros (Nota: valor de tempo real, será escalonado caso o tempo real não esteja configurado)"
36012 msgid "Gap Randomness"
36013 msgstr "Aleatorização para lacunas"
36016 msgid "Custom Gap mode: Number of frames that gap lengths can vary"
36017 msgstr "Modo de lacunas personalizadas: O número de quadros que perfazem as lacunas pode variar em seu comprimento."
36020 msgid "Multiplier for the points' radii (set from stroke width)"
36021 msgstr "Multiplicador para os raios circulares dos pontos (configurados a partir da largura do traço)."
36024 msgid "Custom Gap mode: Random generator seed"
36025 msgstr "Modo de salto de espaço de tempo personalizado: Gerador de semente aleatória."
36028 msgid "The start frame of the path control curve"
36029 msgstr "O quadro inicial da curva de controle do caminho"
36032 msgid "Timing Mode"
36033 msgstr "Modo de temporização"
36036 msgid "How to use timing data stored in strokes"
36037 msgstr "Como usar os dados de temporização guardados em traços."
36040 msgid "No Timing"
36041 msgstr "Sem temporização"
36044 msgid "Ignore timing"
36045 msgstr "Ignora a temporização."
36048 msgid "Simple linear timing"
36049 msgstr "Temporização linear simples."
36052 msgid "Use the original timing, gaps included"
36053 msgstr "Usa a temporização original, com saltos de tempo inclusos."
36056 msgid "Custom Gaps"
36057 msgstr "Saltos de tempo personalizados"
36060 msgid "Use the original timing, but with custom gap lengths (in frames)"
36061 msgstr "Usa a temporização original, mas com lacunas personalizadas de comprimento (especificada em quadros)."
36064 msgid "Which type of curve to convert to"
36065 msgstr "O tipo de curva para o qual converter."
36068 msgid "Animation path"
36069 msgstr "Converte os traços em guias do tipo curvas de caminho para uso em animações."
36072 msgid "Polygon Curve"
36073 msgstr "Curva poligonal"
36076 msgid "Link Strokes"
36077 msgstr "Conectar traços"
36080 msgid "Whether to link strokes with zero-radius sections of curves"
36081 msgstr "Define quando conectar os traços das curvas com seções de raio zero."
36084 msgid "Normalize Weight"
36085 msgstr "Normalizar peso"
36088 msgid "Normalize weight (set from stroke width)"
36089 msgstr "Normaliza o peso (configurar a partir da largura do traço)."
36092 msgid "Whether the path control curve reproduces the drawing in realtime, starting from Start Frame"
36093 msgstr "Se a curva de controle de caminho reproduz o desenho em tempo real, iniciando pelo quadro inicial"
36096 msgid "Has Valid Timing"
36097 msgstr "Possui temporizações válidas"
36100 msgid "Whether the converted Grease Pencil layer has valid timing data (internal use)"
36101 msgstr "Verifica se a camada de lápis de cera convertida possui dados de temporização válidos (uso interno)."
36104 msgid "Convert 2.7x grease pencil files to 2.80"
36105 msgstr "Converter arquivos lápis de cera 2.7x para 2.80"
36108 msgctxt "Operator"
36109 msgid "Copy Strokes"
36110 msgstr "Copiar traços"
36113 msgid "Copy selected Grease Pencil points and strokes"
36114 msgstr "Copia os pontos e traços de lápis de cera selecionados."
36117 msgctxt "Operator"
36118 msgid "Annotation Unlink"
36119 msgstr "Desvincular Anotação"
36122 msgid "Delete selected Grease Pencil strokes, vertices, or frames"
36123 msgstr "Apaga os traços de lápis de cera selecionados, vértices ou quadros."
36126 msgid "Method used for deleting Grease Pencil data"
36127 msgstr "Método usado para apagar os dados de lápis de cera."
36130 msgid "Delete selected points and split strokes into segments"
36131 msgstr "Apaga os pontos selecionados e dividir os traços em segmentos."
36134 msgid "Delete selected strokes"
36135 msgstr "Apaga os traços selecionados."
36138 msgid "Delete active frame"
36139 msgstr "Apagar o quadro ativo."
36142 msgctxt "Operator"
36143 msgid "Dissolve"
36144 msgstr "Dissolver"
36147 msgid "Delete selected points without splitting strokes"
36148 msgstr "Apaga os pontos selecionados sem dividir os traços."
36151 msgctxt "Operator"
36152 msgid "Grease Pencil Draw"
36153 msgstr "Desenho com lápis de cera"
36156 msgid "No Fill Areas"
36157 msgstr "Sem Áreas de Preenchimento"
36160 msgid "No Stabilizer"
36161 msgstr "Sem Estabilizador"
36164 msgid "Erase Grease Pencil strokes"
36165 msgstr "Permite apagar os traços de lápis de cera."
36168 msgctxt "Operator"
36169 msgid "Duplicate Strokes"
36170 msgstr "Duplicar traços"
36173 msgid "Duplicate the selected Grease Pencil strokes"
36174 msgstr "Duplica os traços selecionados de lápis de cera."
36177 msgid "Make copies of the selected Grease Pencil strokes and move them"
36178 msgstr "Cria cópias dos traços selecionados de lápis de cera e permite movê-los."
36181 msgid "Duplicate Strokes"
36182 msgstr "Duplica os traços e permite movê-los"
36185 msgctxt "Operator"
36186 msgid "Strokes Edit Mode Toggle"
36187 msgstr "Alternar para o modo de edição de traços"
36190 msgid "Enter/Exit edit mode for Grease Pencil strokes"
36191 msgstr "Entra ou sai do modo de edição para os traços de lápis de cera."
36194 msgctxt "Operator"
36195 msgid "Extract Palette from Vertex Color"
36196 msgstr "Extrair Paleta da Cor do Vértice"
36199 msgid "Convert only selected strokes"
36200 msgstr "Apaga apenas os traços selecionados"
36203 msgctxt "Operator"
36204 msgid "Extrude Stroke Points"
36205 msgstr "Extrudar Pontos do Traço"
36208 msgctxt "Operator"
36209 msgid "Grease Pencil Fill"
36210 msgstr "Preenchimento do Lápis de Cera"
36213 msgctxt "Operator"
36214 msgid "Clean Fill Boundaries"
36215 msgstr "Limpar Bordas do Preenchimento"
36218 msgctxt "Operator"
36219 msgid "Clean Loose Points"
36220 msgstr "Limpar Pontos Soltos"
36223 msgid "Limit"
36224 msgstr "Limite"
36227 msgctxt "Operator"
36228 msgid "Duplicate Frame"
36229 msgstr "Duplicar Quadro"
36232 msgctxt "Operator"
36233 msgid "Generate Automatic Weights"
36234 msgstr "Gerar Pesos Automáticos"
36237 msgid "Empty Groups"
36238 msgstr "Grupos Vazios"
36241 msgid "Automatic Weights"
36242 msgstr "Pesos de Influência Automáticos"
36245 msgctxt "Operator"
36246 msgid "Rotate Guide Angle"
36247 msgstr "Ângulo de Rotação da Guia"
36250 msgctxt "Operator"
36251 msgid "Hide Layer(s)"
36252 msgstr "Ocultar camada(s)"
36255 msgid "Hide selected/unselected Grease Pencil layers"
36256 msgstr "Oculta as camadas de lápis de cera selecionadas ou não selecionadas."
36259 msgid "Hide unselected rather than selected layers"
36260 msgstr "Oculta as não selecionadas ao invés das camadas selecionadas."
36263 msgctxt "Operator"
36264 msgid "Generate Grease Pencil Object using image as source"
36265 msgstr "Gerar Objeto de Lápis de Cera usando imagem como fonte"
36268 msgctxt "Operator"
36269 msgid "Grease Pencil Interpolation"
36270 msgstr "Interpolação de lápis de cera"
36273 msgid "Interpolate grease pencil strokes between frames"
36274 msgstr "Interpola os traços de lápis de cera entre os quadros."
36277 msgid "No Flip"
36278 msgstr "Sem Virar"
36281 msgid "Confirm on Release"
36282 msgstr "Confirmar ao soltar"
36285 msgid "Bias factor for which frame has more influence on the interpolated strokes"
36286 msgstr "Um fator de ajuste fino (afinidade) para o qual o quadro terá mais influência nos traços interpolados."
36289 msgctxt "Operator"
36290 msgid "Delete Breakdowns"
36291 msgstr "Remover Interruptividades"
36294 msgid "Remove breakdown frames generated by interpolating between two Grease Pencil frames"
36295 msgstr "Remove os quadros de interruptividade gerados pelas interpolações entre dois quadros de lápis de cera."
36298 msgctxt "Operator"
36299 msgid "Interpolate Sequence"
36300 msgstr "Sequência de interpolação"
36303 msgid "Generate 'in-betweens' to smoothly interpolate between Grease Pencil frames"
36304 msgstr "Gera valores de inserção intra-quadros para interpolação suavizada entre os quadros de lápis de cera."
36307 msgctxt "GPencil"
36308 msgid "Easing"
36309 msgstr "Afrouxamento"
36312 msgid "Which ends of the segment between the preceding and following grease pencil frames easing interpolation is applied to"
36313 msgstr "Quais terminações do segmento entre os quadros de lápis de cera anteriores e o posteriores a facilitação de interpolação será aplicada."
36316 msgctxt "GPencil"
36317 msgid "Automatic Easing"
36318 msgstr "Afrouxamento Automático"
36321 msgid "Easing type is chosen automatically based on what the type of interpolation used (e.g. 'Ease In' for transitional types, and 'Ease Out' for dynamic effects)"
36322 msgstr "O tipo de facilitação é escolhido automaticamente com base no tipo de interpolação utilizada (exemplo: 'facilitação de entrada' para tipos transacionais, e 'facilitação de saída' para efeitos dinâmicos)."
36325 msgctxt "GPencil"
36326 msgid "Ease In"
36327 msgstr "Afrouxar Entrada"
36330 msgctxt "GPencil"
36331 msgid "Ease Out"
36332 msgstr "Afrouxar Saída"
36335 msgctxt "GPencil"
36336 msgid "Ease In and Out"
36337 msgstr "Afrouxar Entrada e Saída"
36340 msgctxt "GPencil"
36341 msgid "Type"
36342 msgstr "Tipo"
36345 msgid "Interpolation method to use the next time 'Interpolate Sequence' is run"
36346 msgstr "O método de interpolação a ser usado na próxima vez que a \"Sequência interpolada\" é executada."
36349 msgctxt "GPencil"
36350 msgid "Linear"
36351 msgstr "Linear"
36354 msgctxt "GPencil"
36355 msgid "Custom"
36356 msgstr "Personalizar"
36359 msgid "Custom interpolation defined using a curve map"
36360 msgstr "Uma interpolação personalizada definida usando uma curva como mapa."
36363 msgctxt "GPencil"
36364 msgid "Sinusoidal"
36365 msgstr "Senoidal"
36368 msgctxt "GPencil"
36369 msgid "Quadratic"
36370 msgstr "Quadrático(a)"
36373 msgctxt "GPencil"
36374 msgid "Cubic"
36375 msgstr "Cúbico(a)"
36378 msgctxt "GPencil"
36379 msgid "Quartic"
36380 msgstr "Quártico(a)"
36383 msgctxt "GPencil"
36384 msgid "Quintic"
36385 msgstr "Quíntico(a)"
36388 msgctxt "GPencil"
36389 msgid "Exponential"
36390 msgstr "Exponencial"
36393 msgctxt "GPencil"
36394 msgid "Circular"
36395 msgstr "Circular"
36398 msgctxt "GPencil"
36399 msgid "Back"
36400 msgstr "Trás"
36403 msgctxt "GPencil"
36404 msgid "Bounce"
36405 msgstr "Rebatimentos"
36408 msgctxt "GPencil"
36409 msgid "Elastic"
36410 msgstr "Elástico"
36413 msgctxt "Operator"
36414 msgid "Active Layer"
36415 msgstr "Camada ativa"
36418 msgctxt "Operator"
36419 msgid "Add New Layer"
36420 msgstr "Adicionar nova camada"
36423 msgctxt "Operator"
36424 msgid "Add New Annotation Layer"
36425 msgstr "Adicionar Nova Camada de Anotação"
36428 msgctxt "Operator"
36429 msgid "Move Annotation Layer"
36430 msgstr "Mover Camada de Anotação"
36433 msgctxt "Operator"
36434 msgid "Remove Annotation Layer"
36435 msgstr "Remover Camada de Anotação"
36438 msgctxt "Operator"
36439 msgid "Change Layer"
36440 msgstr "Alterar a camada"
36443 msgid "Change active Grease Pencil layer"
36444 msgstr "Altera a camada ativa de lápis de cera."
36447 msgctxt "Operator"
36448 msgid "Duplicate Layer"
36449 msgstr "Duplicar camada"
36452 msgid "Make a copy of the active Grease Pencil layer"
36453 msgstr "Cria uma cópia da camada de lápis de cera ativa."
36456 msgid "All Data"
36457 msgstr "Todos os Dados"
36460 msgctxt "Operator"
36461 msgid "Duplicate Layer to New Object"
36462 msgstr "Duplicar Camada para Novo Objeto"
36465 msgctxt "Operator"
36466 msgid "Isolate Layer"
36467 msgstr "Isolação de camada"
36470 msgid "Toggle whether the active layer is the only one that can be edited and/or visible"
36471 msgstr "Permite alternar entre manter a camada ativa como a única que poderá ser editada e / ou estar visível."
36474 msgid "Affect Visibility"
36475 msgstr "Afetar a visibilidade"
36478 msgid "In addition to toggling the editability, also affect the visibility"
36479 msgstr "Em adição a alternância da editabilidade, também afeta a visibilidade."
36482 msgctxt "Operator"
36483 msgid "Add New Mask Layer"
36484 msgstr "Adicionar Máscara de Camada"
36487 msgctxt "Operator"
36488 msgid "Move Grease Pencil Layer Mask"
36489 msgstr "Mover Máscara de Camada do Lápis de Cera"
36492 msgctxt "Operator"
36493 msgid "Remove Mask Layer"
36494 msgstr "Remover camada de máscara"
36497 msgctxt "Operator"
36498 msgid "Merge Down"
36499 msgstr "Fundir abaixo"
36502 msgid "Combine Layers"
36503 msgstr "Combinar Camadas"
36506 msgctxt "Operator"
36507 msgid "Move Grease Pencil Layer"
36508 msgstr "Mover camada de lápis de cera"
36511 msgid "Move the active Grease Pencil layer up/down in the list"
36512 msgstr "Move a camada ativa de lápis de cera para cima ou para baixo na lista."
36515 msgctxt "Operator"
36516 msgid "Remove Layer"
36517 msgstr "Remover camada"
36520 msgid "Remove active Grease Pencil layer"
36521 msgstr "Remover a camada ativa de lápis de cera"
36524 msgctxt "Operator"
36525 msgid "Lock All Layers"
36526 msgstr "Travar todas as camadas"
36529 msgid "Lock all Grease Pencil layers to prevent them from being accidentally modified"
36530 msgstr "Bloqueia todas as camadas de lápis de cera para evitar que elas sejam modificadas acidentalmente."
36533 msgctxt "Operator"
36534 msgid "Disable Unused Layer Colors"
36535 msgstr "Desabilitar as cores não utilizadas na camada"
36538 msgid "Lock and hide any color not used in any layer"
36539 msgstr "Bloqueia e oculta quaisquer cores não utilizadas em quaisquer camadas."
36542 msgctxt "Operator"
36543 msgid "Hide Material(s)"
36544 msgstr "Ocultar Material"
36547 msgid "Hide unselected rather than selected colors"
36548 msgstr "Oculta as não selecionadas ao invés das cores selecionadas."
36551 msgctxt "Operator"
36552 msgid "Isolate Material"
36553 msgstr "Isolar Material"
36556 msgctxt "Operator"
36557 msgid "Lock All Materials"
36558 msgstr "Travar Todos os Materiais"
36561 msgctxt "Operator"
36562 msgid "Lock Unused Materials"
36563 msgstr "Travar Materiais não Utilizados"
36566 msgctxt "Operator"
36567 msgid "Show All Materials"
36568 msgstr "Mostrar Todos os Materiais"
36571 msgid "Unhide all hidden Grease Pencil materials"
36572 msgstr "Revela todas os materiais de Lápis de Cera ocultados"
36575 msgctxt "Operator"
36576 msgid "Select Material"
36577 msgstr "Selecionar Material"
36580 msgctxt "Operator"
36581 msgid "Set Material"
36582 msgstr "Definir Material"
36585 msgctxt "Operator"
36586 msgid "Convert Stroke Materials to Vertex Color"
36587 msgstr "Converter Materiais do Traço para Cores de Vértice"
36590 msgctxt "Operator"
36591 msgid "Unlock All Materials"
36592 msgstr "Destravar Todos os Materiais"
36595 msgctxt "Operator"
36596 msgid "Copy Materials to Selected Object"
36597 msgstr "Copia Materiais para o Objeto Selecionado"
36600 msgctxt "Operator"
36601 msgid "Move Strokes to Layer"
36602 msgstr "Mover traços para outra camada"
36605 msgid "Move selected strokes to another layer"
36606 msgstr "Move os traços selecionados para outra camada."
36609 msgctxt "Operator"
36610 msgid "Strokes Paint Mode Toggle"
36611 msgstr "Alternar para o modo de edição de traços"
36614 msgctxt "Operator"
36615 msgid "Paste Strokes"
36616 msgstr "Colar traços"
36619 msgid "Paste to Active"
36620 msgstr "Colar para Ativo"
36623 msgctxt "Operator"
36624 msgid "Grease Pencil Box Shape"
36625 msgstr "Forma de Caixa do Lápis de Cera"
36628 msgid "Type of shape"
36629 msgstr "Tipo de forma"
36632 msgid "Polyline"
36633 msgstr "Polilinha"
36636 msgctxt "Operator"
36637 msgid "Grease Pencil Circle Shape"
36638 msgstr "Forma de Círculo do Lápis de Cera"
36641 msgctxt "Operator"
36642 msgid "Grease Pencil Curve Shape"
36643 msgstr "Forma de Curva do Lápis de Cera"
36646 msgctxt "Operator"
36647 msgid "Grease Pencil Line Shape"
36648 msgstr "Forma de Linha do Lápis de Cera"
36651 msgctxt "Operator"
36652 msgid "Grease Pencil Polyline Shape"
36653 msgstr "Forma de Polilinha do Lápis de Cera"
36656 msgctxt "Operator"
36657 msgid "Recalculate internal geometry"
36658 msgstr "Recalcular geometria interna"
36661 msgctxt "Operator"
36662 msgid "Reproject Strokes"
36663 msgstr "Reprojetar traços"
36666 msgid "Reproject the selected strokes from the current viewpoint as if they had been newly drawn (e.g. to fix problems from accidental 3D cursor movement or accidental viewport changes, or for matching deforming geometry)"
36667 msgstr "Reprojeta os traços selecionados a partir da janela de exibição atual como se eles fossem recém desenhados (por exemplo, para consertos de problemas gerados por movimentos acidentais do cursor 3D ou alterações acidentais da janela de exibição, ou para combinação com geometrias deformantes)"
36670 msgid "Reproject the strokes on to the scene geometry, as if drawn using 'Surface' placement"
36671 msgstr "Reprojeta os traços dentro da geometria da cena, como se fossem desenhados usando o posicionamento na superfície."
36674 msgctxt "Operator"
36675 msgid "Reset Fill Transformations"
36676 msgstr "Redefinir Transformações de Preenchimento"
36679 msgctxt "Operator"
36680 msgid "Show All Layers"
36681 msgstr "Mostrar todas as camadas"
36684 msgid "Show all Grease Pencil layers"
36685 msgstr "Mostrar todas as camadas de lápis de cera"
36688 msgctxt "Operator"
36689 msgid "Stroke Sculpt"
36690 msgstr "Escultura de traços"
36693 msgid "Apply tweaks to strokes by painting over the strokes"
36694 msgstr "Aplica ajustes para os traços através da pintura sobre os traços."
36697 msgid "Enter a mini 'sculpt-mode' if enabled, otherwise, exit after drawing a single stroke"
36698 msgstr "Entra em um modo de escultura muito localizado caso habilitado, caso contrário, encerra após o desenho de um único traço."
36701 msgctxt "Operator"
36702 msgid "Strokes Sculpt Mode Toggle"
36703 msgstr "Alternar Para Modo de Esculpir Traços"
36706 msgctxt "Operator"
36707 msgid "Add Segment"
36708 msgstr "Adicionar Segmento"
36711 msgid "Name of the modifier to edit"
36712 msgstr "Nome do modificador para editar"
36715 msgctxt "Operator"
36716 msgid "Move Dash Segment"
36717 msgstr "Mover Segmento Tracejado"
36720 msgctxt "Operator"
36721 msgid "Remove Dash Segment"
36722 msgstr "Remover Segmento Tracejado"
36725 msgid "Select Grease Pencil strokes and/or stroke points"
36726 msgstr "Seleciona os traços de lápis de cera e / ou pontos dos traços."
36729 msgid "Entire Strokes"
36730 msgstr "Traços inteiros"
36733 msgid "Select entire strokes instead of just the nearest stroke vertex"
36734 msgstr "Seleciona traços inteiros ao invés de somente os vértices do traço mais próximo."
36737 msgid "Mouse location"
36738 msgstr "Localização do mouse"
36741 msgctxt "Operator"
36742 msgid "(De)select All Strokes"
36743 msgstr "(De)selecionar todos os traços"
36746 msgid "Change selection of all Grease Pencil strokes currently visible"
36747 msgstr "Altera a seleção de todos os traços de lápis de cera visíveis atualmente."
36750 msgctxt "Operator"
36751 msgid "Alternated"
36752 msgstr "Alternado"
36755 msgid "Select Grease Pencil strokes within a rectangular region"
36756 msgstr "Permite selecionar os traços de lápis de cera através do desenho de um retângulo definindo margens de abrangência."
36759 msgid "Intersect existing selection"
36760 msgstr "Intersecção com a seleção existente"
36763 msgid "Select Grease Pencil strokes using brush selection"
36764 msgstr "Permite selecionar os traços de lápis de cera usando um círculo para a pintura de abrangência."
36767 msgctxt "Operator"
36768 msgid "Select First"
36769 msgstr "Selecionar primeiros(as)"
36772 msgid "Select first point in Grease Pencil strokes"
36773 msgstr "Seleciona os pontos iniciais nos traços de lápis de cera."
36776 msgid "Extend selection instead of deselecting all other selected points"
36777 msgstr "Estende a seleção ao invés de de-selecionar todos os outros pontos selecionados."
36780 msgid "Selected Strokes Only"
36781 msgstr "Selecionar somente os traços"
36784 msgid "Only select the first point of strokes that already have points selected"
36785 msgstr "Seleciona somente os pontos iniciais dos traços que já possuem pontos previamente selecionados."
36788 msgid "Select all strokes with similar characteristics"
36789 msgstr "Seleciona todos os traços com características similares."
36792 msgid "Shared layers"
36793 msgstr "Camadas compartilhadas"
36796 msgctxt "Operator"
36797 msgid "Lasso Select Strokes"
36798 msgstr "Seleção por laço dos traços"
36801 msgid "Select Grease Pencil strokes using lasso selection"
36802 msgstr "Seleciona os traços de lápis de cera usando a seleção por laço."
36805 msgctxt "Operator"
36806 msgid "Select Last"
36807 msgstr "Selecionar últimos(as)"
36810 msgid "Select last point in Grease Pencil strokes"
36811 msgstr "Seleciona somente os pontos finais nos traços de lápis de cera."
36814 msgid "Only select the last point of strokes that already have points selected"
36815 msgstr "Seleciona somente os pontos finais dos traços que já possuem pontos previamente selecionados."
36818 msgid "Shrink sets of selected Grease Pencil points"
36819 msgstr "Encolhe os conjuntos de pontos de lápis de cera selecionados."
36822 msgid "Select all points in same strokes as already selected points"
36823 msgstr "Seleciona todos os pontos nos mesmos traços como pontos que já foram selecionados."
36826 msgid "Grow sets of selected Grease Pencil points"
36827 msgstr "Expande os conjuntos de pontos de lápis de cera."
36830 msgctxt "Operator"
36831 msgid "Random"
36832 msgstr "Aleatório"
36835 msgctxt "Operator"
36836 msgid "Select Vertex Color"
36837 msgstr "Selecionar Cor do Vértice"
36840 msgid "Hide/Unhide selected points for Grease Pencil strokes setting alpha factor"
36841 msgstr "Oculta ou revela os pontos selecionados para que o fator de alfa seja definido pelos traços de lápis de cera. "
36844 msgctxt "Operator"
36845 msgid "Select Mode Toggle"
36846 msgstr "Alternar Modo de Seleção"
36849 msgid "Select Mode"
36850 msgstr "Modo de Seleção"
36853 msgid "Select mode"
36854 msgstr "Modo de seleção"
36857 msgctxt "Operator"
36858 msgid "Set active material"
36859 msgstr "Definir material ativo"
36862 msgctxt "Operator"
36863 msgid "Snap Cursor to Selected Points"
36864 msgstr "Atrair o cursor para os pontos selecionados"
36867 msgid "Snap cursor to center of selected points"
36868 msgstr "Atrai o cursor para o centro dos pontos selecionados."
36871 msgctxt "Operator"
36872 msgid "Snap Selection to Cursor"
36873 msgstr "Atrair a seleção para o cursor"
36876 msgid "Snap selected points/strokes to the cursor"
36877 msgstr "Atrai os pontos ou traços selecionados para o cursor."
36880 msgid "With Offset"
36881 msgstr "Usar deslocamento"
36884 msgid "Offset the entire stroke instead of selected points only"
36885 msgstr "Desloca o traço como um todo ao invés de deslocar somente os traços selecionados."
36888 msgctxt "Operator"
36889 msgid "Snap Selection to Grid"
36890 msgstr "Atrair seleção para a grade"
36893 msgid "Snap selected points to the nearest grid points"
36894 msgstr "Atrai os pontos selecionados para a divisão de grade mais próxima."
36897 msgctxt "Operator"
36898 msgid "Apply Stroke Thickness"
36899 msgstr "Aplicar a espessura dos traços"
36902 msgid "Apply the thickness change of the layer to its strokes"
36903 msgstr "Aplica as alterações de espessura da camada aos seus traços."
36906 msgctxt "Operator"
36907 msgid "Arrange Stroke"
36908 msgstr "Organizar traços"
36911 msgid "Bring to Front"
36912 msgstr "Trazer para o topo"
36915 msgid "Bring Forward"
36916 msgstr "Trazer para frente"
36919 msgid "Send Backward"
36920 msgstr "Enviar para trás"
36923 msgid "Send to Back"
36924 msgstr "Enviar para o fundo"
36927 msgid "Both"
36928 msgstr "Ambos"
36931 msgctxt "Operator"
36932 msgid "Change Stroke Color"
36933 msgstr "Alterar a cor dos traços"
36936 msgctxt "Operator"
36937 msgid "Set Cyclical State"
36938 msgstr "Definir estado cíclico"
36941 msgid "Close All"
36942 msgstr "Fechar tudo"
36945 msgid "Open All"
36946 msgstr "Abrir tudo"
36949 msgctxt "Operator"
36950 msgid "Enter curve edit mode"
36951 msgstr "Entrar no modo de edição de curva"
36954 msgctxt "Operator"
36955 msgid "Flip Stroke"
36956 msgstr "Virar os traços"
36959 msgid "Change direction of the points of the selected strokes"
36960 msgstr "Altera a direção dos pontos dos traços selecionados."
36963 msgctxt "Operator"
36964 msgid "Join Strokes"
36965 msgstr "Juntar traços"
36968 msgid "Join selected strokes (optionally as new stroke)"
36969 msgstr "Junta os traços selecionados (opcionalmente como novos traços)."
36972 msgid "Leave Gaps"
36973 msgstr "Manter lacunas"
36976 msgid "Leave gaps between joined strokes instead of linking them"
36977 msgstr "Mantém as lacunas entre os traços ajuntados ao invés de conectá-los."
36980 msgid "Join"
36981 msgstr "Juntar"
36984 msgid "Join and Copy"
36985 msgstr "Juntar e copiar"
36988 msgid "Dissolve Points"
36989 msgstr "Dissolver pontos"
36992 msgid "Delete Strokes"
36993 msgstr "Apagar Traços"
36996 msgid "Delete old selected strokes"
36997 msgstr "Apagar traços selecionados antigos"
37000 msgid "Merge points by distance"
37001 msgstr "Mesclar pontos por distância"
37004 msgctxt "Operator"
37005 msgid "Merge Grease Pencil Materials"
37006 msgstr "Mesclar Materiais do Lápis de Cera"
37009 msgid "Hue Threshold"
37010 msgstr "Limiar de Matiz"
37013 msgid "Saturation Threshold"
37014 msgstr "Limiar de Saturação"
37017 msgid "Value Threshold"
37018 msgstr "Limiar de Valor"
37021 msgctxt "Operator"
37022 msgid "Normalize Stroke"
37023 msgstr "Normalizar Traço"
37026 msgctxt "Operator"
37027 msgid "Reset Vertex Color"
37028 msgstr "Redefinir Cor do Vértice"
37031 msgctxt "Operator"
37032 msgid "Separate Strokes"
37033 msgstr "Separar traços"
37036 msgid "Selected Points"
37037 msgstr "Pontos Selecionados"
37040 msgid "Selected Strokes"
37041 msgstr "Traços Selecionados"
37044 msgctxt "Operator"
37045 msgid "Simplify Stroke"
37046 msgstr "Simplificar os traços"
37049 msgctxt "Operator"
37050 msgid "Simplify Fixed Stroke"
37051 msgstr "Simplificar os traços Fixos"
37054 msgctxt "Operator"
37055 msgid "Smooth Stroke"
37056 msgstr "Suavizar os traços"
37059 msgctxt "Operator"
37060 msgid "Split Strokes"
37061 msgstr "Dividir Traços"
37064 msgctxt "Operator"
37065 msgid "Subdivide Stroke"
37066 msgstr "Subdividir traços"
37069 msgid "Subdivide between continuous selected points of the stroke adding a point half way between them"
37070 msgstr "Subdivide entre os pontos contínuos selecionados dos traços adicionando pontos medianos de caminhos entre eles."
37073 msgctxt "Operator"
37074 msgid "Trim Stroke"
37075 msgstr "Aparar Traço"
37078 msgctxt "Operator"
37079 msgid "Flip Colors"
37080 msgstr "Inverter Cores"
37083 msgctxt "Operator"
37084 msgid "Transform Stroke Fill"
37085 msgstr "Transformar Preenchimento de Traço"
37088 msgctxt "Operator"
37089 msgid "Unlock All Layers"
37090 msgstr "Desbloquear todas as camadas"
37093 msgid "Unlock all Grease Pencil layers so that they can be edited"
37094 msgstr "Desbloqueia todas as camadas de lápis de cera de maneira que estas possam ser editadas."
37097 msgid "Adjust vertex color brightness/contrast"
37098 msgstr "Permite ajustar o brilho e contraste das cores dos vértices."
37101 msgid "Adjust vertex color HSV values"
37102 msgstr "Permite ajustar as cores MSV dos vértices."
37105 msgctxt "Operator"
37106 msgid "Vertex Paint Invert"
37107 msgstr "Inverter a pintura de vértices"
37110 msgid "Invert RGB values"
37111 msgstr "Inverter valores RGB"
37114 msgctxt "Operator"
37115 msgid "Vertex Paint Levels"
37116 msgstr "Níveis de pintura de vértices"
37119 msgid "Adjust levels of vertex colors"
37120 msgstr "Permite ajustar os níveis das cores dos vértices."
37123 msgid "Value to multiply colors by"
37124 msgstr "Valor pelo qual multiplicar as cores."
37127 msgid "Value to add to colors"
37128 msgstr "Valor para adicionar para as cores."
37131 msgctxt "Operator"
37132 msgid "Assign to Vertex Group"
37133 msgstr "Atribuir a um grupo de vértices"
37136 msgid "Assign the selected vertices to the active vertex group"
37137 msgstr "Atribui os vértices selecionados ao grupo de vértices ativo."
37140 msgctxt "Operator"
37141 msgid "Deselect Vertex Group"
37142 msgstr "De-selecionar o grupo de vértices"
37145 msgid "Deselect all selected vertices assigned to the active vertex group"
37146 msgstr "De-seleciona todos os vértices selecionados atribuídos ao grupo de vértices ativo."
37149 msgctxt "Operator"
37150 msgid "Invert Vertex Group"
37151 msgstr "Inverter o grupo de vértices"
37154 msgctxt "Operator"
37155 msgid "Normalize Vertex Group"
37156 msgstr "Normalizar grupos de vértices"
37159 msgid "Normalize all weights of all vertex groups, so that for each vertex, the sum of all weights is 1.0"
37160 msgstr "Normaliza todos os pesos de todos os grupos de vértices, de maneira que, para cada vértice, a soma de todos os pesos seja 1.0."
37163 msgid "Lock Active"
37164 msgstr "Travar o ativo"
37167 msgid "Keep the values of the active group while normalizing others"
37168 msgstr "Mantém os valores do grupo ativo durante a normalização de outros."
37171 msgctxt "Operator"
37172 msgid "Remove from Vertex Group"
37173 msgstr "Remove do grupo de vértices"
37176 msgid "Remove the selected vertices from active or all vertex group(s)"
37177 msgstr "Remove os vértices selecionados dos ativos ou de todos os grupos de vértices."
37180 msgctxt "Operator"
37181 msgid "Select Vertex Group"
37182 msgstr "Selecionar grupo de vértices"
37185 msgid "Select all the vertices assigned to the active vertex group"
37186 msgstr "Seleciona todos os vértices atribuídos para o grupo de vértices ativo."
37189 msgctxt "Operator"
37190 msgid "Weight Paint Sample Weight"
37191 msgstr "Amostra de peso para pintura de pesos"
37194 msgid "Use the mouse to sample a weight in the 3D view"
37195 msgstr "Permite usar o mouse para obter uma amostra de peso dentro da janela de visualização 3D."
37198 msgctxt "Operator"
37199 msgid "Breakdown"
37200 msgstr "Interruptivos"
37203 msgctxt "Operator"
37204 msgid "Click-Insert Keyframes"
37205 msgstr "Clique para inserção de quadros-chave"
37208 msgid "Insert new keyframe at the cursor position for the active F-Curve"
37209 msgstr "Insere um novo quadro-chave na posição do cursor para a curva-f ativa."
37212 msgid "Frame to insert keyframe on"
37213 msgstr "Quadro para inserir um quadro-chave"
37216 msgid "Value for keyframe on"
37217 msgstr "Valor para inserir no quadro-chave"
37220 msgid "Only Curves"
37221 msgstr "Somente curvas"
37224 msgid "Select all the keyframes in the curve"
37225 msgstr "Seleciona todos os quadros-chave dentro da curva."
37228 msgctxt "Operator"
37229 msgid "Set Cursor"
37230 msgstr "Definir cursor"
37233 msgid "Interactively set the current frame and value cursor"
37234 msgstr "Permite definir interativamente o quadro atual e o valor do cursor."
37237 msgctxt "Operator"
37238 msgid "Delete Invalid Drivers"
37239 msgstr "Apagar controladores inválidos"
37242 msgid "Delete all visible drivers considered invalid"
37243 msgstr "Apaga todos os controladores visíveis que forem considerados inválidos."
37246 msgctxt "Operator"
37247 msgid "Copy Driver Variables"
37248 msgstr "Copiar as variáveis dos controladores"
37251 msgctxt "Operator"
37252 msgid "Paste Driver Variables"
37253 msgstr "Colar as variáveis dos controladores"
37256 msgid "Add copied driver variables to the active driver"
37257 msgstr "Adiciona as variáveis de controlador previamente copiadas ao controlador atual."
37260 msgid "Replace Existing"
37261 msgstr "Substituir existentes"
37264 msgid "Replace existing driver variables, instead of just appending to the end of the existing list"
37265 msgstr "Substitui as variáveis de controlador existentes, ao invés de simplesmente anexá-las ao final da lista existente."
37268 msgid "Flatten"
37269 msgstr "Achatar"
37272 msgctxt "Operator"
37273 msgid "Euler Discontinuity Filter"
37274 msgstr "Filtro de descontinuidade para Euler"
37277 msgid "Fix large jumps and flips in the selected Euler Rotation F-Curves arising from rotation values being clipped when baking physics"
37278 msgstr "Conserta grandes saltos e inversões dentro das rotações de curvas dos Eulers selecionados, provenientes de valores de rotação sendo limitados durante a geração de físicas."
37281 msgctxt "Operator"
37282 msgid "Add F-Curve Modifier"
37283 msgstr "Adicionar modificador de curva-f"
37286 msgid "Add F-Modifier to the active/selected F-Curves"
37287 msgstr "Adiciona modificadores-f para as curvas-f ativas ou selecionadas."
37290 msgid "Only Active"
37291 msgstr "Somente para as ativas"
37294 msgid "Only add F-Modifier to active F-Curve"
37295 msgstr "Somente adiciona modificadores-f para as curvas-f ativas."
37298 msgctxt "Operator"
37299 msgid "Copy F-Modifiers"
37300 msgstr "Copiar modificadores-f"
37303 msgid "Copy the F-Modifier(s) of the active F-Curve"
37304 msgstr "Copia os modificadores-f da curva-f ativa."
37307 msgctxt "Operator"
37308 msgid "Paste F-Modifiers"
37309 msgstr "Colar modificadores-f"
37312 msgid "Add copied F-Modifiers to the selected F-Curves"
37313 msgstr "Adiciona os modificadores-f copiados para as curvas-f selecionadas."
37316 msgid "Only paste F-Modifiers on active F-Curve"
37317 msgstr "Cola modificadores-f somente para as curvas-f ativas."
37320 msgid "Replace existing F-Modifiers, instead of just appending to the end of the existing list"
37321 msgstr "Substitui os modificadores-f existentes, ao invés de simplesmente anexá-las ao final da lista existente."
37324 msgid "Place the cursor on the midpoint of selected keyframes"
37325 msgstr "Posiciona o cursor no ponto mediano dos quadros-chave selecionados."
37328 msgid "Filter Width"
37329 msgstr "Largura do filtro"
37332 msgid "Sigma"
37333 msgstr "Sigma"
37336 msgctxt "Operator"
37337 msgid "Clear Ghost Curves"
37338 msgstr "Limpar curvas fantasmas"
37341 msgid "Clear F-Curve snapshots (Ghosts) for active Graph Editor"
37342 msgstr "Limpa as cópias de referência das curvas-f (fantasmas) para o editor gráfico ativo."
37345 msgctxt "Operator"
37346 msgid "Create Ghost Curves"
37347 msgstr "Criar curvas fantasmas"
37350 msgid "Create snapshot (Ghosts) of selected F-Curves as background aid for active Graph Editor"
37351 msgstr "Cria cópias de referência (fantasmas) das curvas-f selecionadas como uma ajuda em plano de fundo para o editor gráfico ativo."
37354 msgctxt "Operator"
37355 msgid "Hide Curves"
37356 msgstr "Ocultar curvas"
37359 msgid "Hide selected curves from Graph Editor view"
37360 msgstr "Oculta as curvas selecionadas da visualização do editor gráfico."
37363 msgid "Hide unselected rather than selected curves"
37364 msgstr "Oculta as curvas não selecionadas ao invés das selecionadas."
37367 msgid "Insert a keyframe on all visible and editable F-Curves using each curve's current value"
37368 msgstr "Insere quadros-chave em todas as curvas-f visíveis e editáveis usando o valor atual de cada curva."
37371 msgid "Insert a keyframe on selected F-Curves using each curve's current value"
37372 msgstr "Insere quadros-chave em todas as curvas-f selecionadas e editáveis usando o valor atual de cada curva."
37375 msgid "Insert a keyframe for the active F-Curve at the cursor point"
37376 msgstr "Insere quadros-chave para as curvas-f ativas no ponto de localização do cursor."
37379 msgid "Insert a keyframe for selected F-Curves at the cursor point"
37380 msgstr "Insere quadros-chave para as curvas-f selecionadas no ponto de localização do cursor."
37383 msgctxt "Operator"
37384 msgid "Jump to Keyframe"
37385 msgstr "Saltar para quadro-chave"
37388 msgid "Jump to previous/next keyframe"
37389 msgstr "Salta para o quadro-chave anterior ou posterior."
37392 msgid "Next Keyframe"
37393 msgstr "Próximo quadro-chave"
37396 msgid "Flip values of selected keyframes using the cursor value (Y/Horizontal component) as the mirror line"
37397 msgstr "Inverte os valores dos quadros-chave selecionados usando o valor do cursor (componente Horizontal / Y) como a linha de espelhamento."
37400 msgid "Flip times of selected keyframes, effectively reversing the order they appear in"
37401 msgstr "Vira os tempos dos quadros-chave selecionados, efetivamente revertendo a ordem na qual eles aparecem."
37404 msgctxt "Operator"
37405 msgid "Reveal Curves"
37406 msgstr "Revelar curvas"
37409 msgid "Make previously hidden curves visible again in Graph Editor view"
37410 msgstr "Torna as curvas previamente ocultadas novamente visíveis na visualização do editor gráfico."
37413 msgid "Are handles tested individually against the selection criteria"
37414 msgstr "Os manípulos são testados individualmente com relação ao o critério de seleção."
37417 msgid "Select Curves"
37418 msgstr "Selecionar Curvas"
37421 msgctxt "Operator"
37422 msgid "Smooth Keys"
37423 msgstr "Suavizar chaves"
37426 msgid "Apply weighted moving means to make selected F-Curves less bumpy"
37427 msgstr "Aplica um balanceamento nos movimentos de transição entre as chaves selecionadas, tornando as suas curvas de função (curvas-f) menos abruptas."
37430 msgid "Snap selected keyframes to the chosen times/values"
37431 msgstr "Atrai os quadros-chave selecionados para os valores ou tempos escolhidos."
37434 msgid "Set values of selected keyframes to the cursor value (Y/Horizontal component)"
37435 msgstr "Define os valores dos quadros-chave selecionados para valor do cursor (componente horizontal / Y)."
37438 msgid "Flatten Handles"
37439 msgstr "Achatar hastes"
37442 msgid "Flatten handles for a smoother transition"
37443 msgstr "Achata as hastes para uma transição mais suave."
37446 msgid "Attack Time"
37447 msgstr "Tempo de ataque"
37450 msgid "Highest Frequency"
37451 msgstr "Maior frequência"
37454 msgid "Cutoff frequency of a low-pass filter that is applied to the audio data"
37455 msgstr "Frequência de corte de um filtro passa-baixa que é aplicada aos dados de áudio."
37458 msgid "Lowest Frequency"
37459 msgstr "Menor frequência"
37462 msgid "Cutoff frequency of a high-pass filter that is applied to the audio data"
37463 msgstr "Frequência de corte de um filtro passa-alta que é aplicada aos dados de áudio."
37466 msgid "Release Time"
37467 msgstr "Tempo de liberação"
37470 msgid "Square Threshold"
37471 msgstr "Ajuste de quadrado"
37474 msgid "Square only: all values with an absolute amplitude lower than that result in 0"
37475 msgstr "Somente quadrados: todos os valores com uma amplitude absoluta menor que esta resultam em zero."
37478 msgid "The output is a square curve (negative values always result in -1, and positive ones in 1)"
37479 msgstr "A saída é uma curva quadrada (valores negativos sempre resultam em -1, e positivos em 1)."
37482 msgid "Reset viewable area to show selected keyframe range"
37483 msgstr "Redefine a área visível para mostrar a faixa de quadros-chave selecionada."
37486 msgid "Stroke Mode"
37487 msgstr "Modo de traçado"
37490 msgid "Action taken when a paint stroke is made"
37491 msgstr "Ação tomada quando um traço de pintura é feito."
37494 msgid "Apply brush normally"
37495 msgstr "Aplica o pincel normalmente"
37498 msgid "Invert action of brush for duration of stroke"
37499 msgstr "Inverte a ação do pincel pela duração do traço."
37502 msgid "Switch brush to smooth mode for duration of stroke"
37503 msgstr "Alterna o pincel para o modo suave através da duração do traço."
37506 msgid "Flat"
37507 msgstr "Achatar"
37510 msgid "By Material"
37511 msgstr "Através do material"
37514 msgctxt "Operator"
37515 msgid "Select Mode"
37516 msgstr "Modo de seleção"
37519 msgctxt "Operator"
37520 msgid "Add Render Slot"
37521 msgstr "Adicionar Compartimento de Renderização"
37524 msgid "Add a new render slot"
37525 msgstr "Adiciona um novo compartimento de renderização"
37528 msgctxt "Operator"
37529 msgid "Clear Render Region"
37530 msgstr "Limpar região de renderização"
37533 msgid "Clear the boundaries of the render region and disable render region"
37534 msgstr "Limpe os limites da região de renderização e desative a região de renderização"
37537 msgctxt "Operator"
37538 msgid "Set Curves Point"
37539 msgstr "Definir ponto de curvas"
37542 msgid "Set black point or white point for curves"
37543 msgstr "Configura ponto preto ou ponto branco para curvas."
37546 msgid "Black Point"
37547 msgstr "Ponto preto"
37550 msgid "White Point"
37551 msgstr "Ponto branco"
37554 msgctxt "Operator"
37555 msgid "Cycle Render Slot"
37556 msgstr "Reciclar compartimentos de renderização"
37559 msgid "Cycle through all non-void render slots"
37560 msgstr "Recicla através de todos os compartimentos de renderização que não estão vazios."
37563 msgid "Cycle in Reverse"
37564 msgstr "Reciclar em reverso"
37567 msgctxt "Operator"
37568 msgid "Image Edit Externally"
37569 msgstr "Editar imagem externamente"
37572 msgid "Edit image in an external application"
37573 msgstr "Permite a edição de imagem em um aplicativo externo."
37576 msgctxt "Operator"
37577 msgid "Invert Channels"
37578 msgstr "Inverter canais"
37581 msgid "Invert image's channels"
37582 msgstr "Inverte os canais de imagem."
37585 msgctxt "Operator"
37586 msgid "Match Movie Length"
37587 msgstr "Combinar com o comprimento do filme"
37590 msgid "Set image's user's length to the one of this video"
37591 msgstr "Configura o comprimento de imagem do usuário para o que está neste vídeo."
37594 msgctxt "Operator"
37595 msgid "New Image"
37596 msgstr "Nova imagem"
37599 msgid "Create a new image"
37600 msgstr "Cria uma nova imagem."
37603 msgid "Create an image with an alpha channel"
37604 msgstr "Cria uma imagem com um canal alfa."
37607 msgid "32-bit Float"
37608 msgstr "Ponto flutuante de 32 bits"
37611 msgid "Fill the image with a grid for UV map testing"
37612 msgstr "Preenche a imagem com uma grade para o teste de mapas UV."
37615 msgid "Image height"
37616 msgstr "Altura da imagem"
37619 msgid "Image data-block name"
37620 msgstr "Nome do bloco de dados de imagem."
37623 msgid "Create an image with left and right views"
37624 msgstr "Cria uma imagem com as visualizações esquerda e direita."
37627 msgid "Image width"
37628 msgstr "Largura da imagem"
37631 msgctxt "Operator"
37632 msgid "Open Image"
37633 msgstr "Abrir imagem"
37636 msgid "Open image"
37637 msgstr "Abre uma imagem."
37640 msgid "Detect Sequences"
37641 msgstr "Detectar sequências"
37644 msgid "Automatically detect animated sequences in selected images (based on file names)"
37645 msgstr "Detecta sequências animadas nas imagens selecionadas (com base nos nomes dos arquivos)."
37648 msgctxt "Operator"
37649 msgid "Pack Image"
37650 msgstr "Empacotar imagem"
37653 msgid "Pack an image as embedded data into the .blend file"
37654 msgstr "Empacota uma imagem como dados embutidos dentro do arquivo Blender."
37657 msgctxt "Operator"
37658 msgid "Project Apply"
37659 msgstr "Aplicar projeção"
37662 msgid "Project edited image back onto the object"
37663 msgstr "Projeta a imagem editada de volta no objeto."
37666 msgctxt "Operator"
37667 msgid "Project Edit"
37668 msgstr "Edição de projeção"
37671 msgctxt "Operator"
37672 msgid "Open Cached Render"
37673 msgstr "Abrir Render no Cache"
37676 msgctxt "Operator"
37677 msgid "Reload Image"
37678 msgstr "Recarregar imagem"
37681 msgid "Reload current image from disk"
37682 msgstr "Recarrega a imagem atual a partir do disco."
37685 msgctxt "Operator"
37686 msgid "Render Region"
37687 msgstr "Região de Renderização"
37690 msgctxt "Operator"
37691 msgid "Replace Image"
37692 msgstr "Sobrepor imagem"
37695 msgid "Replace current image by another one from disk"
37696 msgstr "Substitui a imagem atual por outra a partir do disco."
37699 msgctxt "Operator"
37700 msgid "Sample Color"
37701 msgstr "Amostra de cor"
37704 msgid "Use mouse to sample a color in current image"
37705 msgstr "Permite usar o mouse para obter uma amostra de cor na imagem atual."
37708 msgctxt "Operator"
37709 msgid "Sample Line"
37710 msgstr "Linha de exemplo"
37713 msgid "Sample a line and show it in Scope panels"
37714 msgstr "Permite desenhar uma linha de exemplo mostrá-la dentro dos painéis de medição de escopo."
37717 msgid "Mouse cursor style to use during the modal operator"
37718 msgstr "Estilo de cursor de mouse para usar no operador modal."
37721 msgid "X End"
37722 msgstr "Final de X"
37725 msgid "X Start"
37726 msgstr "Início de X"
37729 msgid "Y End"
37730 msgstr "Final de Y"
37733 msgid "Y Start"
37734 msgstr "Início de Y"
37737 msgctxt "Operator"
37738 msgid "Save Image"
37739 msgstr "Salvar imagem"
37742 msgid "Save the image with current name and settings"
37743 msgstr "Salva a imagem com o nome e as configurações atuais."
37746 msgctxt "Operator"
37747 msgid "Save All Modified"
37748 msgstr "Salvar Todas as Modificações"
37751 msgctxt "Operator"
37752 msgid "Save As Image"
37753 msgstr "Salvar como imagem"
37756 msgid "Save the image with another name and/or settings"
37757 msgstr "Salva a imagem com outro nome e / ou configurações."
37760 msgid "Save As Render"
37761 msgstr "Salvar como renderização"
37764 msgctxt "Operator"
37765 msgid "Save Sequence"
37766 msgstr "Salvar sequência"
37769 msgid "Save a sequence of images"
37770 msgstr "Salva uma sequência de imagens."
37773 msgctxt "Operator"
37774 msgid "Unpack Image"
37775 msgstr "Desempacotar imagem"
37778 msgid "Save an image packed in the .blend file to disk"
37779 msgstr "Salva uma imagem empacotada dentro do arquivo .blend para o disco."
37782 msgid "Image Name"
37783 msgstr "Nome de imagem"
37786 msgid "Image data-block name to unpack"
37787 msgstr "Nome do bloco de dados de imagem para desempacotar."
37790 msgid "Use Local File"
37791 msgstr "Usar arquivo local"
37794 msgid "Write Local File (overwrite existing)"
37795 msgstr "Escreve um arquivo local (sobrescrevendo o existente)."
37798 msgid "Use Original File"
37799 msgstr "Usar arquivo original"
37802 msgid "Write Original File (overwrite existing)"
37803 msgstr "Escreve o arquivo original (sobrescrevendo o existente)."
37806 msgid "View the entire image"
37807 msgstr "Visualiza a imagem inteira."
37810 msgctxt "Operator"
37811 msgid "Cursor To Center View"
37812 msgstr "Centralizar visão no cursor"
37815 msgctxt "Operator"
37816 msgid "View Center"
37817 msgstr "Centralizar visualização"
37820 msgid "View all selected UVs"
37821 msgstr "Permite a visualização de todas as UVs selecionadas."
37824 msgctxt "Operator"
37825 msgid "Zoom View"
37826 msgstr "Ampliação de visualização"
37829 msgid "Zoom in/out the image"
37830 msgstr "Amplia ou reduz a imagem."
37833 msgctxt "Operator"
37834 msgid "Zoom to Border"
37835 msgstr "Ampliar para as margens"
37838 msgid "Zoom in the view to the nearest item contained in the border"
37839 msgstr "Amplia a visualização até o item mais próximo que esteja contido nas margens."
37842 msgid "Zoom Out"
37843 msgstr "Reduzir visualização"
37846 msgid "Zoom in the image (centered around 2D cursor)"
37847 msgstr "Amplia a imagem (centrada no cursor 2D)."
37850 msgid "Zoom out the image (centered around 2D cursor)"
37851 msgstr "Reduz a imagem (centrada no cursor 2D)."
37854 msgid "Set zoom ratio of the view"
37855 msgstr "Define a proporção de ampliação da visualização."
37858 msgctxt "Operator"
37859 msgid "Import BVH"
37860 msgstr "Importar BVH"
37863 msgid "Load a BVH motion capture file"
37864 msgstr "Carrega um arquivo de captura de movimento com base em hierarquia de volume circundante."
37867 msgid "Filepath used for importing the file"
37868 msgstr "Caminho de arquivo usado para importação do arquivo."
37871 msgid "Starting frame for the animation"
37872 msgstr "Quadro inicial para a animação."
37875 msgid "Convert rotations to quaternions"
37876 msgstr "Converte as rotações Euler (XYZ) para quaterniões (WXYZ)."
37879 msgid "Import target type"
37880 msgstr "Importar tipo alvo"
37883 msgid "Update Scene Duration"
37884 msgstr "Atualizar duração da cena"
37887 msgid "Extend the scene's duration to the BVH duration (never shortens the scene)"
37888 msgstr "Estende a duração da cena pela duração da hierarquias de volume circundante (jamais tornando a cena mais curta)."
37891 msgid "Update Scene FPS"
37892 msgstr "Atualizar a taxa de quadros da cena"
37895 msgid "Set the scene framerate to that of the BVH file (note that this nullifies the 'Scale FPS' option, as the scale will be 1:1)"
37896 msgstr "Define a taxa de quadros da cena (em quadros por segundo) para a presente no arquivo de hierarquias de volume circundante (note que isto tornará o efeito da opção de \"Escalonar a taxa de quadros\" nula, pois a escala será de 1:1)."
37899 msgid "Loop the animation playback"
37900 msgstr "Torna a reprodução da animação, um ciclo contínuo."
37903 msgid "Scale FPS"
37904 msgstr "Escalonar quadros por segundo"
37907 msgid "Scale the framerate from the BVH to the current scenes, otherwise each BVH frame maps directly to a Blender frame"
37908 msgstr "Escalona a taxa de quadros a partir da hierarquia de volume circundante para as cenas atuais, caso contrário, cada quadro mapeará diretamente para um quadro Blender."
37911 msgctxt "Operator"
37912 msgid "Import SVG"
37913 msgstr "Importar SVG"
37916 msgid "Load a SVG file"
37917 msgstr "Carrega um arquivo de gráficos vetoriais escalonáveis (.svg)."
37920 msgctxt "Operator"
37921 msgid "Import Images as Planes"
37922 msgstr "Importar Imagens como Planos"
37925 msgid "Z+ (Up)"
37926 msgstr "Z+ (Cima)"
37929 msgid "Z- (Down)"
37930 msgstr "Z- (Baixo)"
37933 msgid "Side by Side, Upward"
37934 msgstr "Lado a Lado, Para Cima"
37937 msgid "Relative Paths"
37938 msgstr "Caminhos relativos"
37941 msgid "Node shader to use"
37942 msgstr "Nó de sombreador para usar"
37945 msgid "Shadeless"
37946 msgstr "Insensível a luzes ou sombras"
37949 msgid "Load STL triangle mesh data"
37950 msgstr "Carrega os dados de malha de triângulos STL."
37953 msgid "Facet Normals"
37954 msgstr "Facetar normais"
37957 msgid "Use (import) facet normals (note that this will still give flat shading)"
37958 msgstr "Usa (importa) normais facetadas (note que isto ainda irá fornecer um sombreamento achatado)."
37961 msgid "Apply current scene's unit (as defined by unit scale) to imported data"
37962 msgstr "Aplica as unidades atuais da cena (como definidas pelas unidades de escala) para os dados importados."
37965 msgctxt "Operator"
37966 msgid "Import FBX"
37967 msgstr "Importar FBX"
37970 msgid "Load a FBX file"
37971 msgstr "Carrega um arquivo FBX"
37974 msgid "Animation Offset"
37975 msgstr "Deslocamento da animação"
37978 msgid "Offset to apply to animation during import, in frames"
37979 msgstr "Deslocamento a ser aplicado para a animação durante a importação, em quadros."
37982 msgid "Automatic Bone Orientation"
37983 msgstr "Orientação automática dos ossos"
37986 msgid "Try to align the major bone axis with the bone children"
37987 msgstr "Tenta alinhar o eixo maior do osso com o osso criança."
37990 msgid "Decal Offset"
37991 msgstr "Deslocamento do decalque"
37994 msgid "Displace geometry of alpha meshes"
37995 msgstr "Desloca a geometria de malhas alfa."
37998 msgid "Force Connect Children"
37999 msgstr "Forçar a conexão com as crianças"
38002 msgid "Force connection of children bones to their parent, even if their computed head/tail positions do not match (can be useful with pure-joints-type armatures)"
38003 msgstr "Força a conexão dos ossos crianças aos seus parentes, mesmo que as posições de suas cabeças ou bases computadas não combinem (pode ser útil com armações do tipo \"puras junções\")."
38006 msgid "Ignore Leaf Bones"
38007 msgstr "Ignorar os ossos que são terminações"
38010 msgid "Ignore the last bone at the end of each chain (used to mark the length of the previous bone)"
38011 msgstr "Ignora o último osso no final de cada encadeamento (usado para marcar o comprimento do osso anterior)."
38014 msgid "Import options categories"
38015 msgstr "Categorias para opções de importação"
38018 msgid "Main"
38019 msgstr "Principal"
38022 msgid "Main basic settings"
38023 msgstr "Definições básicas principais"
38026 msgid "Armature-related settings"
38027 msgstr "Definições relacionadas a armações de ossos."
38030 msgid "Alpha Decals"
38031 msgstr "Decalques alfa"
38034 msgid "Treat materials with alpha as decals (no shadow casting)"
38035 msgstr "Trata os materiais com alfa como decalques (sem projetar sombras)."
38038 msgid "Import Animation"
38039 msgstr "Importar animações"
38042 msgid "Import FBX animation"
38043 msgstr "Importa as animações em formato FBX."
38046 msgid "Import custom normals, if available (otherwise Blender will recompute them)"
38047 msgstr "Importa normais personalizadas, caso disponíveis (caso contrário o Blender irá computá-las novamente)."
38050 msgid "Import user properties as custom properties"
38051 msgstr "Importa as propriedades de usuário como propriedades personalizadas."
38054 msgid "Import Enums As Strings"
38055 msgstr "Importar enumeradores como texto (strings)"
38058 msgid "Store enumeration values as strings"
38059 msgstr "Guarda os valores de enumeração como textos (strings)"
38062 msgid "Image Search"
38063 msgstr "Pesquisa de imagem"
38066 msgid "Search subdirs for any associated images (WARNING: may be slow)"
38067 msgstr "Pesquisa os sub-diretórios por quaisquer imagens associadas (ATENÇÃO: pode ser lento)."
38070 msgid "Manual Orientation"
38071 msgstr "Orientação manual"
38074 msgid "Specify orientation and scale, instead of using embedded data in FBX file"
38075 msgstr "Permite especificar a orientação e escala, ao invés de usar os dados embutidos no arquivo FBX."
38078 msgid "Use Pre/Post Rotation"
38079 msgstr "Usar rotação prévia ou posterior"
38082 msgid "Use pre/post rotation from FBX transform (you may have to disable that in some cases)"
38083 msgstr "Usa uma rotação prévia ou posterior a partir das transformações FBX (será necessário desabilitar esta funcionalidade em alguns casos)."
38086 msgid "Subdivision Data"
38087 msgstr "Dados da Subdivisão"
38090 msgctxt "Operator"
38091 msgid "Import glTF 2.0"
38092 msgstr "Importar glTF 2.0"
38095 msgid "Pack all images into .blend file"
38096 msgstr "Empacotar todas as imagens no arquivo .blend"
38099 msgctxt "Operator"
38100 msgid "Import X3D/VRML2"
38101 msgstr "Importar X3D/VRML2"
38104 msgctxt "Operator"
38105 msgid "Import MDD"
38106 msgstr "Importar MDD"
38109 msgid "Import MDD vertex keyframe file to shape keys"
38110 msgstr "Importa um arquivo de quadros-chave de vértices MDD para chaves de formato."
38113 msgid "Start frame for inserting animation"
38114 msgstr "Quadro inicial para inserir animação"
38117 msgctxt "Operator"
38118 msgid "Copy Reports to Clipboard"
38119 msgstr "Copiar os relatórios para a área de transferência"
38122 msgctxt "Operator"
38123 msgid "Delete Reports"
38124 msgstr "Apagar relatórios"
38127 msgid "Delete selected reports"
38128 msgstr "Apaga os relatórios selecionados."
38131 msgctxt "Operator"
38132 msgid "Replay Operators"
38133 msgstr "Repetir operadores"
38136 msgid "Replay selected reports"
38137 msgstr "Reproduz novamente os relatórios selecionados."
38140 msgctxt "Operator"
38141 msgid "Update Reports Display"
38142 msgstr "Atualizar mostrador de relatórios"
38145 msgid "Update the display of reports in Blender UI (internal use)"
38146 msgstr "Atualiza a amostragem de relatórios na interface de usuário do Blender (uso interno)."
38149 msgid "Toggle box selection"
38150 msgstr "Alternar caixa de seleção"
38153 msgctxt "Operator"
38154 msgid "Select Report"
38155 msgstr "Selecionar relatório"
38158 msgid "Select reports by index"
38159 msgstr "Seleciona os relatórios por índice."
38162 msgid "Index of the report"
38163 msgstr "Índice do relatório"
38166 msgctxt "Operator"
38167 msgid "Flip (Distortion Free)"
38168 msgstr "Inverter (livre de distorções)"
38171 msgid "Mirror all control points without inverting the lattice deform"
38172 msgstr "Espelha todos os pontos de controle sem inverter a deformação pela treliça."
38175 msgid "Coordinates along this axis get flipped"
38176 msgstr "Coordenadas ao longo deste eixo são invertidas."
38179 msgid "U (X) Axis"
38180 msgstr "Eixo (X) U"
38183 msgid "V (Y) Axis"
38184 msgstr "Eixo (Y) V"
38187 msgid "W (Z) Axis"
38188 msgstr "Eixo (Z) W"
38191 msgctxt "Operator"
38192 msgid "Make Regular"
38193 msgstr "Tornar regular"
38196 msgid "Set UVW control points a uniform distance apart"
38197 msgstr "Ajusta os pontos de controle UVW em uma distância que seja uniforme entre si."
38200 msgid "Change selection of all UVW control points"
38201 msgstr "Inverte a seleção de todos os pontos de controle UVW."
38204 msgid "Deselect vertices at the boundary of each selection region"
38205 msgstr "De-seleciona vértices nas extremidades de cada região da seleção."
38208 msgid "Select mirrored lattice points"
38209 msgstr "Seleciona os pontos de treliça espelhados."
38212 msgid "Select vertex directly linked to already selected ones"
38213 msgstr "Seleciona vértices diretamente conectados aos já selecionados."
38216 msgid "Randomly select UVW control points"
38217 msgstr "Seleciona aleatoriamente pontos de controle UVW."
38220 msgctxt "Operator"
38221 msgid "Select Ungrouped"
38222 msgstr "Selecionar desagrupados"
38225 msgid "Select vertices without a group"
38226 msgstr "Seleciona vértices sem um grupo."
38229 msgctxt "Operator"
38230 msgid "Add Time Marker"
38231 msgstr "Adicionar marcador de tempo"
38234 msgid "Add a new time marker"
38235 msgstr "Adiciona um novo marcador de tempo."
38238 msgctxt "Operator"
38239 msgid "Bind Camera to Markers"
38240 msgstr "Atrelar câmera aos marcadores"
38243 msgctxt "Operator"
38244 msgid "Delete Markers"
38245 msgstr "Apagar marcadores"
38248 msgid "Delete selected time marker(s)"
38249 msgstr "Apaga os marcadores de tempo selecionados."
38252 msgctxt "Operator"
38253 msgid "Duplicate Time Marker"
38254 msgstr "Duplicar o marcador de tempo"
38257 msgid "Duplicate selected time marker(s)"
38258 msgstr "Duplica os marcadores de tempo selecionados."
38261 msgid "Copy selected markers to another scene"
38262 msgstr "Copia os marcadores selecionados para outra cena."
38265 msgctxt "Operator"
38266 msgid "Move Time Marker"
38267 msgstr "Mover marcadores de tempo"
38270 msgid "Move selected time marker(s)"
38271 msgstr "Move os marcadores de tempo selecionados."
38274 msgctxt "Operator"
38275 msgid "Rename Marker"
38276 msgstr "Renomear marcador"
38279 msgid "Rename first selected time marker"
38280 msgstr "Renomeia o primeiro marcador de tempo selecionado."
38283 msgid "New name for marker"
38284 msgstr "Novo nome para marcador"
38287 msgctxt "Operator"
38288 msgid "Select Time Marker"
38289 msgstr "Selecionar marcador de tempo"
38292 msgid "Select time marker(s)"
38293 msgstr "Permite a seleção de marcadores de tempo."
38296 msgid "Select the camera"
38297 msgstr "Selecionar a câmera"
38300 msgctxt "Operator"
38301 msgid "(De)select all Markers"
38302 msgstr "(De)selecionar todos os marcadores"
38305 msgid "Change selection of all time markers"
38306 msgstr "Altera a seleção de todos os marcadores de tempo."
38309 msgctxt "Operator"
38310 msgid "Add Feather Vertex"
38311 msgstr "Adicionar vértice de pluma"
38314 msgid "Add vertex to feather"
38315 msgstr "Adiciona um vértice para pluma"
38318 msgid "Location of vertex in normalized space"
38319 msgstr "Localização do vértice no espaço normalizado."
38322 msgctxt "Operator"
38323 msgid "Add Feather Vertex and Slide"
38324 msgstr "Adicionar vértices de pluma e deslizar"
38327 msgid "Add new vertex to feather and slide it"
38328 msgstr "Adiciona um novo vértice para a pluma e permite deslizá-lo."
38331 msgid "Add Feather Vertex"
38332 msgstr "Adicionar vértice de pluma"
38335 msgid "Slide Point"
38336 msgstr "Deslizar ponto"
38339 msgid "Slide control points"
38340 msgstr "Pontos de controle deslizantes"
38343 msgctxt "Operator"
38344 msgid "Add Vertex"
38345 msgstr "Adicionar vértices"
38348 msgid "Add vertex to active spline"
38349 msgstr "Adiciona um vértice para a Spline ativa."
38352 msgctxt "Operator"
38353 msgid "Add Vertex and Slide"
38354 msgstr "Adicionar vértice e deslizar"
38357 msgid "Add new vertex and slide it"
38358 msgstr "Adiciona um novo vértice e permite deslizá-lo."
38361 msgid "Add Vertex"
38362 msgstr "Adicionar vértices"
38365 msgctxt "Operator"
38366 msgid "Copy Splines"
38367 msgstr "Copiar Splines"
38370 msgid "Toggle cyclic for selected splines"
38371 msgstr "Alterna a opção cíclico(a) para as Splines selecionadas."
38374 msgid "Delete selected control points or splines"
38375 msgstr "Apaga os pontos de controle selecionados ou Splines."
38378 msgctxt "Operator"
38379 msgid "Duplicate Mask"
38380 msgstr "Duplicar máscara"
38383 msgid "Duplicate selected control points and segments between them"
38384 msgstr "Duplica os pontos de controle selecionados e os segmentos entre eles."
38387 msgid "Duplicate mask and move"
38388 msgstr "Duplica a máscara e permite movê-la."
38391 msgid "Duplicate Mask"
38392 msgstr "Duplicar máscara"
38395 msgctxt "Operator"
38396 msgid "Clear Feather Weight"
38397 msgstr "Limpar peso da pluma"
38400 msgid "Reset the feather weight to zero"
38401 msgstr "Redefine o peso da pluma para zero ."
38404 msgctxt "Operator"
38405 msgid "Clear Restrict View"
38406 msgstr "Limpar visualização restrita"
38409 msgctxt "Operator"
38410 msgid "Set Restrict View"
38411 msgstr "Configurar restrição de visualização"
38414 msgctxt "Operator"
38415 msgid "Move Layer"
38416 msgstr "Mover camada"
38419 msgid "Move the active layer up/down in the list"
38420 msgstr "Move a camada ativa acima ou abaixo na lista."
38423 msgid "Direction to move the active layer"
38424 msgstr "Direção para mover a camada ativa."
38427 msgctxt "Operator"
38428 msgid "Add Mask Layer"
38429 msgstr "Adicionar camada de máscara"
38432 msgid "Add new mask layer for masking"
38433 msgstr "Adiciona uma nova camada de máscara para mascaramento."
38436 msgid "Name of new mask layer"
38437 msgstr "Nome da nova camada de máscara."
38440 msgid "Remove mask layer"
38441 msgstr "Remove a camada de máscara."
38444 msgctxt "Operator"
38445 msgid "New Mask"
38446 msgstr "Nova máscara"
38449 msgid "Create new mask"
38450 msgstr "Cria uma nova máscara."
38453 msgid "Name of new mask"
38454 msgstr "Nome da nova máscara."
38457 msgid "Clear the mask's parenting"
38458 msgstr "Limpa o parentesco da máscara"
38461 msgid "Set the mask's parenting"
38462 msgstr "Permite definir o parentesco da máscara."
38465 msgctxt "Operator"
38466 msgid "Paste Splines"
38467 msgstr "Colar Splines"
38470 msgctxt "Operator"
38471 msgid "Add Circle"
38472 msgstr "Adicionar círculo"
38475 msgid "Add new circle-shaped spline"
38476 msgstr "Adiciona uma nova Spline em forma de círculo."
38479 msgid "Location of new circle"
38480 msgstr "Localização do novo círculo"
38483 msgid "Size of new circle"
38484 msgstr "O tamanho do novo círculo."
38487 msgctxt "Operator"
38488 msgid "Add Square"
38489 msgstr "Adicionar quadrado"
38492 msgid "Add new square-shaped spline"
38493 msgstr "Adiciona uma nova Spline em formato de quadrado."
38496 msgid "Select spline points"
38497 msgstr "Seleciona pontos da Spline"
38500 msgid "Change selection of all curve points"
38501 msgstr "Altera a seleção de todos os pontos de curva."
38504 msgid "Select curve points using circle selection"
38505 msgstr "Permite selecionar os pontos de curva usando um círculo para a pintura de abrangência."
38508 msgid "Select curve points using lasso selection"
38509 msgstr "Seleciona os pontos de curva usando a seleção por laço."
38512 msgid "Deselect spline points at the boundary of each selection region"
38513 msgstr "De-seleciona os pontos de Spline nas margens de cada região da seleção."
38516 msgid "Select all curve points linked to already selected ones"
38517 msgstr "Seleciona todos os pontos de curva conectados aos já selecionados."
38520 msgid "(De)select all points linked to the curve under the mouse cursor"
38521 msgstr "(De)seleciona todos os pontos conectados a curva abaixo do cursor do mouse."
38524 msgid "Select more spline points connected to initial selection"
38525 msgstr "Seleciona mais pontos de Splines conectadas a seleção inicial."
38528 msgctxt "Operator"
38529 msgid "Clear Shape Key"
38530 msgstr "Limpar chave de formato"
38533 msgctxt "Operator"
38534 msgid "Feather Reset Animation"
38535 msgstr "Redefinir a animação de pluma"
38538 msgid "Reset feather weights on all selected points animation values"
38539 msgstr "Redefine os pesos de pluma em todos os valores de pontos de animação selecionados."
38542 msgctxt "Operator"
38543 msgid "Insert Shape Key"
38544 msgstr "Inserir chave de formato"
38547 msgctxt "Operator"
38548 msgid "Re-Key Points of Selected Shapes"
38549 msgstr "Recalcular as chaves dos pontos dos formatos selecionados"
38552 msgid "Recalculate animation data on selected points for frames selected in the dopesheet"
38553 msgstr "Recalcula os dados da animação nos pontos selecionados para os quadros selecionados na tabela de animação."
38556 msgctxt "Operator"
38557 msgid "Slide Point"
38558 msgstr "Deslizar pontos"
38561 msgid "Slide New Point"
38562 msgstr "Deslizar novos pontos"
38565 msgid "Newly created vertex is being slid"
38566 msgstr "Os vértices recentemente criados possibilitarão o deslizamento."
38569 msgid "Slide Feather"
38570 msgstr "Deslizar plumas"
38573 msgid "First try to slide feather instead of vertex"
38574 msgstr "Tenta deslizar primeiramente as plumas ao invés dos vértices."
38577 msgctxt "Operator"
38578 msgid "Slide Spline Curvature"
38579 msgstr "Deslizar curvatura da spline"
38582 msgctxt "Operator"
38583 msgid "Copy Material"
38584 msgstr "Copiar material"
38587 msgid "Copy the material settings and nodes"
38588 msgstr "Copia as configurações do material e nós."
38591 msgctxt "Operator"
38592 msgid "New Material"
38593 msgstr "Novo material"
38596 msgid "Add a new material"
38597 msgstr "Adiciona um novo material."
38600 msgctxt "Operator"
38601 msgid "Paste Material"
38602 msgstr "Colar material"
38605 msgid "Paste the material settings and nodes"
38606 msgstr "Cola as configurações de material e nós."
38609 msgctxt "Operator"
38610 msgid "Show BBox"
38611 msgstr "Mostrar BBox"
38614 msgctxt "Operator"
38615 msgid "Hide/Unhide"
38616 msgstr "Ocultar/Mostrar"
38619 msgctxt "Operator"
38620 msgid "Lock/Unlock"
38621 msgstr "Bloquear/Desbloquear"
38624 msgid "Select similar metaballs by property types"
38625 msgstr "Seleciona as esferas-meta pelos tipos de propriedades."
38628 msgctxt "Operator"
38629 msgid "Beautify Faces"
38630 msgstr "Embelezar faces"
38633 msgid "Rearrange some faces to try to get less degenerated geometry"
38634 msgstr "Executa um rearranjo de algumas faces para tentar conseguir uma geometria menos degenerada."
38637 msgid "Angle limit"
38638 msgstr "Limite de ângulo"
38641 msgctxt "Operator"
38642 msgid "Bevel"
38643 msgstr "Chanfro"
38646 msgid "Do not allow beveled edges/vertices to overlap each other"
38647 msgstr "Não permite que os vértices ou arestas com chanfros se interponham."
38650 msgid "Material for bevel faces (-1 means use adjacent faces)"
38651 msgstr "Material para chanfrar as faces (um valor de \"-1\" significa usar as faces adjacentes)."
38654 msgid "Controls profile shape (0.5 = round)"
38655 msgstr "Controla o formato do perfil (0.5 = arredondado)"
38658 msgid "Segments for curved edge"
38659 msgstr "Segmentos para aresta curvada"
38662 msgctxt "Operator"
38663 msgid "Bisect"
38664 msgstr "Bi-seccionar"
38667 msgid "Cut geometry along a plane (click-drag to define plane)"
38668 msgstr "Corta a geometria ao longo de um plano (clique e arraste para definir o plano)."
38671 msgid "Clear Inner"
38672 msgstr "Limpar interior"
38675 msgid "Remove geometry behind the plane"
38676 msgstr "Remove a geometria atrás do plano."
38679 msgid "Clear Outer"
38680 msgstr "Limpar exterior"
38683 msgid "Remove geometry in front of the plane"
38684 msgstr "Remove a geometria em frente ao plano."
38687 msgid "Plane Point"
38688 msgstr "Ponto plano"
38691 msgid "A point on the plane"
38692 msgstr "Um ponto no plano"
38695 msgid "Plane Normal"
38696 msgstr "Normais do plano"
38699 msgid "The direction the plane points"
38700 msgstr "A direção dos pontos do plano."
38703 msgid "Axis Threshold"
38704 msgstr "Ajuste do eixo"
38707 msgid "Fill in the cut"
38708 msgstr "Preencher no corte."
38711 msgid "Blend in shape from a shape key"
38712 msgstr "Mescla em um formato a partir de uma chave de formato."
38715 msgid "Add rather than blend between shapes"
38716 msgstr "Adiciona ao invés de mesclar entre os formatos."
38719 msgid "Blending factor"
38720 msgstr "Fator de mesclagem"
38723 msgid "Shape key to use for blending"
38724 msgstr "Chave de formato para usar na mesclagem."
38727 msgctxt "Operator"
38728 msgid "Bridge Edge Loops"
38729 msgstr "Interligar anéis de arestas"
38732 msgid "Interpolation method"
38733 msgstr "Método de interpolação"
38736 msgid "Blend Path"
38737 msgstr "Mesclar caminho"
38740 msgid "Blend Surface"
38741 msgstr "Mesclar superfície"
38744 msgid "Merge Factor"
38745 msgstr "Fator de fusão"
38748 msgctxt "Curve"
38749 msgid "Profile Shape"
38750 msgstr "Formato de perfil"
38753 msgid "Shape of the profile"
38754 msgstr "O formato do perfil"
38757 msgid "Profile Factor"
38758 msgstr "Fator de perfil"
38761 msgid "How much intermediary new edges are shrunk/expanded"
38762 msgstr "Define quanto as novas arestas intermediárias serão encolhidas ou expandidas."
38765 msgid "Smoothness factor"
38766 msgstr "Fator de suavidade"
38769 msgid "Twist offset for closed loops"
38770 msgstr "Deslocamento de torção para anéis fechados."
38773 msgid "Connect Loops"
38774 msgstr "Conectar anéis"
38777 msgid "Method of bridging multiple loops"
38778 msgstr "Método de interconexão de múltiplos anéis."
38781 msgid "Open Loop"
38782 msgstr "Anel aberto"
38785 msgid "Closed Loop"
38786 msgstr "Anel fechado"
38789 msgid "Loop Pairs"
38790 msgstr "Pares de anéis"
38793 msgid "Merge rather than creating faces"
38794 msgstr "Funde ao invés de criar faces"
38797 msgctxt "Operator"
38798 msgid "Reverse Colors"
38799 msgstr "Inverter as cores"
38802 msgctxt "Operator"
38803 msgid "Rotate Colors"
38804 msgstr "Rotacionar cores"
38807 msgid "Counter Clockwise"
38808 msgstr "Sentido anti-horário"
38811 msgctxt "Operator"
38812 msgid "Convex Hull"
38813 msgstr "Casco convexo"
38816 msgid "Enclose selected vertices in a convex polyhedron"
38817 msgstr "Encapsula os vértices selecionados em um poliedro convexo."
38820 msgid "Delete Unused"
38821 msgstr "Apagar os não utilizados"
38824 msgid "Delete selected elements that are not used by the hull"
38825 msgstr "Apaga os elementos selecionados que não estão sendo usados pelo casco."
38828 msgid "Max Face Angle"
38829 msgstr "Ângulo máximo da face"
38832 msgid "Face angle limit"
38833 msgstr "O limite angular da face"
38836 msgid "Join Triangles"
38837 msgstr "Juntar triângulos"
38840 msgid "Merge adjacent triangles into quads"
38841 msgstr "Mescla os triângulos adjacentes em quadriláteros."
38844 msgid "Make Holes"
38845 msgstr "Criar lacunas no casco"
38848 msgid "Delete selected faces that are used by the hull"
38849 msgstr "Apaga as faces selecionadas que são usadas pelo casco (mantendo-as virtualmente para as colisões)."
38852 msgid "Compare Materials"
38853 msgstr "Comparar materiais"
38856 msgid "Compare Seam"
38857 msgstr "Comparar as costuras"
38860 msgid "Max Shape Angle"
38861 msgstr "Ângulo máximo do formato"
38864 msgid "Shape angle limit"
38865 msgstr "O limite angular do formato."
38868 msgid "Compare Sharp"
38869 msgstr "Comparar ressaltos"
38872 msgid "Use Existing Faces"
38873 msgstr "Usar as faces existentes"
38876 msgid "Skip hull triangles that are covered by a pre-existing face"
38877 msgstr "Não utiliza os triângulos do casco que estiverem cobertos por uma face pré-existente."
38880 msgid "Compare UVs"
38881 msgstr "Comparar UVs"
38884 msgid "Compare VCols"
38885 msgstr "Comparar cores de vértices"
38888 msgctxt "Operator"
38889 msgid "Add Custom Split Normals Data"
38890 msgstr "Adicionar dados personalizados para divisão das normais"
38893 msgid "Add a custom split normals layer, if none exists yet"
38894 msgstr "Adiciona uma camada para personalização da divisão de normais, caso não haja alguma."
38897 msgctxt "Operator"
38898 msgid "Clear Custom Split Normals Data"
38899 msgstr "Limpar dados de divisão de normais personalizadas"
38902 msgid "Remove the custom split normals layer, if it exists"
38903 msgstr "Remove a camada de divisão de normais personalizada, caso exista."
38906 msgid "Clear vertex sculpt masking data from the mesh"
38907 msgstr "Limpa os dados de vértices da máscara de escultura a partir da malha."
38910 msgctxt "Operator"
38911 msgid "Add Skin Data"
38912 msgstr "Adicionar dados de cobertura"
38915 msgid "Add a vertex skin layer"
38916 msgstr "Adiciona uma camada de vértices de cobertura."
38919 msgctxt "Operator"
38920 msgid "Clear Skin Data"
38921 msgstr "Limpar dados da cobertura"
38924 msgid "Clear vertex skin layer"
38925 msgstr "Limpa a camada de vértices de cobertura."
38928 msgctxt "Operator"
38929 msgid "Decimate Geometry"
38930 msgstr "Decimar geometria"
38933 msgid "Simplify geometry by collapsing edges"
38934 msgstr "Simplifica a geometria pelo encolhimento das arestas."
38937 msgid "Use active vertex group as an influence"
38938 msgstr "Usa o grupo de vértices ativo como influência."
38941 msgid "Delete selected vertices, edges or faces"
38942 msgstr "Apaga os vértices, arestas ou faces selecionados."
38945 msgid "Method used for deleting mesh data"
38946 msgstr "Método usado para apagar os dados da malha."
38949 msgctxt "Operator"
38950 msgid "Delete Edge Loop"
38951 msgstr "Apagar o anel de arestas"
38954 msgid "Delete an edge loop by merging the faces on each side"
38955 msgstr "Apaga um anel de arestas pela fusão das faces em cada lado para fazer um único anel de faces."
38958 msgid "Face Split"
38959 msgstr "Dividir as faces"
38962 msgid "Split off face corners to maintain surrounding geometry"
38963 msgstr "Divide as laterais das faces para manter a geometria circundante."
38966 msgctxt "Operator"
38967 msgid "Delete Loose"
38968 msgstr "Apagar soltos"
38971 msgid "Delete loose vertices, edges or faces"
38972 msgstr "Apaga os vértices, arestas ou faces soltas."
38975 msgid "Remove loose edges"
38976 msgstr "Remove as arestas soltas."
38979 msgid "Remove loose faces"
38980 msgstr "Remove as faces soltas."
38983 msgid "Remove loose vertices"
38984 msgstr "Remove os vértices soltos."
38987 msgctxt "Operator"
38988 msgid "Degenerate Dissolve"
38989 msgstr "Dissolver degenerando"
38992 msgid "Dissolve zero area faces and zero length edges"
38993 msgstr "Dissolve as áreas sem nenhuma face e arestas de comprimento zero."
38996 msgctxt "Operator"
38997 msgid "Dissolve Edges"
38998 msgstr "Dissolver arestas"
39001 msgid "Dissolve edges, merging faces"
39002 msgstr "Dissolve as arestas, fundindo as faces."
39005 msgid "Dissolve remaining vertices"
39006 msgstr "Dissolve os vértices remanescentes."
39009 msgctxt "Operator"
39010 msgid "Dissolve Faces"
39011 msgstr "Dissolver faces"
39014 msgid "Dissolve faces"
39015 msgstr "Dissolve as faces."
39018 msgctxt "Operator"
39019 msgid "Limited Dissolve"
39020 msgstr "Dissolução limitada"
39023 msgid "Delimit dissolve operation"
39024 msgstr "Delimita a operação de dissolução."
39027 msgctxt "Operator"
39028 msgid "Dissolve Selection"
39029 msgstr "Dissolver seleção"
39032 msgid "Dissolve geometry based on the selection mode"
39033 msgstr "Dissolve a geometria com base no modo de seleção."
39036 msgid "Tear Boundary"
39037 msgstr "Romper extremidades"
39040 msgid "Split off face corners instead of merging faces"
39041 msgstr "Separa (dividindo) as junções (quinas) das faces ao invés de fazer uma fusão."
39044 msgid "Duplicate and extrude selected vertices, edges or faces towards the mouse cursor"
39045 msgstr "Duplica e executa uma extrusão dos vértices selecionados, arestas ou faces na direção do cursor do mouse."
39048 msgid "Rotate Source"
39049 msgstr "Rotacionar fonte"
39052 msgid "Rotate initial selection giving better shape"
39053 msgstr "Rotaciona a seleção inicial dando a ela um formato melhor."
39056 msgid "Duplicate selected vertices, edges or faces"
39057 msgstr "Duplica os vértices, arestas ou faces selecionados."
39060 msgid "Duplicate mesh and move"
39061 msgstr "Duplica as malhas selecionadas e permite movê-las."
39064 msgctxt "Operator"
39065 msgid "Make Edge/Face"
39066 msgstr "Criar arestas ou faces"
39069 msgid "Add an edge or face to selected"
39070 msgstr "Adiciona arestas ou faces à seleção."
39073 msgctxt "Operator"
39074 msgid "Rotate Selected Edge"
39075 msgstr "Rotacionar a aresta selecionada"
39078 msgid "Rotate selected edge or adjoining faces"
39079 msgstr "Rotaciona a aresta selecionada ou as faces adjacentes."
39082 msgctxt "Operator"
39083 msgid "Edge Split"
39084 msgstr "Dividir arestas"
39087 msgid "Split selected edges so that each neighbor face gets its own copy"
39088 msgstr "Divide as arestas selecionadas de maneira que cada face vizinha tenha a sua própria cópia."
39091 msgctxt "Operator"
39092 msgid "Edge Ring Select"
39093 msgstr "Seleção de anel de arestas"
39096 msgid "Select an edge ring"
39097 msgstr "Seleciona um anel de arestas."
39100 msgid "Remove from the selection"
39101 msgstr "Remove a partir da seleção."
39104 msgid "Select Ring"
39105 msgstr "Selecionar anel"
39108 msgid "Select ring"
39109 msgstr "Seleciona um anel."
39112 msgid "Toggle Select"
39113 msgstr "Alternar seleção"
39116 msgctxt "Operator"
39117 msgid "Select Sharp Edges"
39118 msgstr "Selecionar arestas com ressaltos"
39121 msgid "Mirror Editing"
39122 msgstr "Edição espelhada"
39125 msgctxt "Operator"
39126 msgid "Extrude Region and Move"
39127 msgstr "Executar extrusão de região e mover"
39130 msgctxt "Operator"
39131 msgid "Extrude Only Edges"
39132 msgstr "Executar extrusão somente em arestas"
39135 msgid "Extrude individual edges only"
39136 msgstr "Executa uma extrusão somente em arestas individuais."
39139 msgctxt "Operator"
39140 msgid "Extrude Only Edges and Move"
39141 msgstr "Executar extrusão somente em arestas e mover"
39144 msgid "Extrude edges and move result"
39145 msgstr "Executa uma extrusão nas arestas e permite mover o resultado ."
39148 msgid "Extrude Only Edges"
39149 msgstr "Executar uma extrusão somente em arestas"
39152 msgctxt "Operator"
39153 msgid "Extrude Individual Faces"
39154 msgstr "Executar extrusão em faces individuais"
39157 msgid "Extrude individual faces only"
39158 msgstr "Executa uma extrusão somente em faces individuais."
39161 msgctxt "Operator"
39162 msgid "Extrude Individual Faces and Move"
39163 msgstr "Executar extrusão de faces individuais e mover resultado"
39166 msgid "Extrude Individual Faces"
39167 msgstr "Executar extrusão em faces individuais"
39170 msgid "Shrink/fatten selected vertices along normals"
39171 msgstr "Encolhe ou estufa os vértices selecionados ao longo das normais."
39174 msgctxt "Operator"
39175 msgid "Extrude Manifold"
39176 msgstr "Conjunto de Extrusões"
39179 msgid "Extrude Region"
39180 msgstr "Executar extrusão da região"
39183 msgid "Extrude region of faces"
39184 msgstr "Executa a extrusão da região das faces."
39187 msgctxt "Operator"
39188 msgid "Extrude Region"
39189 msgstr "Executar extrusão de região"
39192 msgid "Extrude region and move result"
39193 msgstr "Executa uma extrusão da região e permite mover o resultado."
39196 msgctxt "Operator"
39197 msgid "Extrude Region and Shrink/Fatten"
39198 msgstr "Executar extrusão da região e encolher ou engordar"
39201 msgid "Extrude selected vertices, edges or faces repeatedly"
39202 msgstr "Executa a extrusão dos vértices, arestas ou faces selecionadas, repetidamente."
39205 msgctxt "Operator"
39206 msgid "Extrude Only Vertices and Move"
39207 msgstr "Executar extrusão somente nos vértices e mover"
39210 msgid "Extrude vertices and move result"
39211 msgstr "Executa uma extrusão de vértices e permite mover o resultado."
39214 msgid "Extrude Only Vertices"
39215 msgstr "Executar extrusão somente em vértices"
39218 msgid "Extrude individual vertices only"
39219 msgstr "Executa uma extrusão somente em vértices individuais."
39222 msgctxt "Operator"
39223 msgid "Extrude Only Vertices"
39224 msgstr "Executar extrusão somente em vértices"
39227 msgctxt "Operator"
39228 msgid "Make Planar Faces"
39229 msgstr "Tornar as faces planares"
39232 msgid "Flatten selected faces"
39233 msgstr "Achatar as faces selecionadas."
39236 msgctxt "Operator"
39237 msgid "Face Set Extract"
39238 msgstr "Extrair Conjunto de Faces"
39241 msgctxt "Operator"
39242 msgid "Weld Edges into Faces"
39243 msgstr "Soldar arestas criando faces"
39246 msgid "Weld loose edges into faces (splitting them into new faces)"
39247 msgstr "Solda as arestas desconectadas criando faces (dividindo-as em novas faces)."
39250 msgid "Copy mirror UV coordinates on the X axis based on a mirrored mesh"
39251 msgstr "Copia as coordenadas de espelhamento de UV no eixo X com base em uma malha espelhada."
39254 msgid "Axis Direction"
39255 msgstr "Direção do eixo"
39258 msgid "Tolerance for finding vertex duplicates"
39259 msgstr "Tolerância para pesquisa de vértices duplicados."
39262 msgctxt "Operator"
39263 msgid "Select Linked Flat Faces"
39264 msgstr "Selecionar as faces planas conectadas"
39267 msgid "Select linked faces by angle"
39268 msgstr "Seleciona faces conectadas por ângulo."
39271 msgid "Display faces flat"
39272 msgstr "Mostra as faces com sombreamento achatado, usando as normais das faces."
39275 msgid "Display faces smooth (using vertex normals)"
39276 msgstr "Mostra as faces suavizadas (usando as normais dos vértices)."
39279 msgctxt "Operator"
39280 msgid "Fill"
39281 msgstr "Preencher"
39284 msgid "Fill a selected edge loop with faces"
39285 msgstr "Preenche um anel de arestas com faces."
39288 msgid "Use best triangulation division"
39289 msgstr "Usa a melhor divisão de triangulação."
39292 msgctxt "Operator"
39293 msgid "Grid Fill"
39294 msgstr "Preenchimento de grade"
39297 msgid "Fill grid from two loops"
39298 msgstr "Preenche uma grade a partir de dois anéis."
39301 msgid "Span"
39302 msgstr "Inter-espaços"
39305 msgid "Number of grid columns"
39306 msgstr "Número de colunas da grelha"
39309 msgid "Simple Blending"
39310 msgstr "Mesclagem simples"
39313 msgctxt "Operator"
39314 msgid "Fill Holes"
39315 msgstr "Preencher lacunas"
39318 msgid "Fill in holes (boundary edge loops)"
39319 msgstr "Preenche as lacunas (anéis de arestas das extremidades)."
39322 msgid "Sides"
39323 msgstr "Lados"
39326 msgid "Number of sides in hole required to fill (zero fills all holes)"
39327 msgstr "Número de lados no orifício requerido para preencher (zero preenche todos os orifícios)."
39330 msgctxt "Operator"
39331 msgid "Flip Normals"
39332 msgstr "Inverter as normais"
39335 msgid "Flip the direction of selected faces' normals (and of their vertices)"
39336 msgstr "Inverte a direção das normais das faces selecionadas (e de seus vértices)."
39339 msgid "Hide (un)selected vertices, edges or faces"
39340 msgstr "Oculta os vértices, arestas ou faces (de)selecionados."
39343 msgctxt "Operator"
39344 msgid "Inset Faces"
39345 msgstr "Insertar faces"
39348 msgid "Inset new faces into selected faces"
39349 msgstr "Inserta novas faces nas faces selecionadas."
39352 msgid "Inset face boundaries"
39353 msgstr "Inserta usando as margens das faces"
39356 msgid "Edge Rail"
39357 msgstr "Trilho de arestas"
39360 msgid "Inset the region along existing edges"
39361 msgstr "Inserta a região ao longo das arestas existentes."
39364 msgid "Individual face inset"
39365 msgstr "Insertar face individual"
39368 msgid "Blend face data across the inset"
39369 msgstr "Mescla os dados da face ao longo da inserção."
39372 msgid "Outset"
39373 msgstr "Inflar"
39376 msgid "Outset rather than inset"
39377 msgstr "Infla para fora ao invés de insertar."
39380 msgid "Select Outer"
39381 msgstr "Selecionar inflados"
39384 msgid "Select the new inset faces"
39385 msgstr "Seleciona as novas faces insertadas."
39388 msgctxt "Operator"
39389 msgid "Intersect (Knife)"
39390 msgstr "Interseccionar (Via ferramenta de faca)"
39393 msgid "Cut an intersection into faces"
39394 msgstr "Corta uma intersecção em faces."
39397 msgid "Self Intersect"
39398 msgstr "Intersecção interna"
39401 msgid "Self intersect selected faces"
39402 msgstr "Seleção de faces que se interseccionam (entrecruzamentos)."
39405 msgid "Selected/Unselected"
39406 msgstr "Selecionados ou não selecionados"
39409 msgid "Intersect selected with unselected faces"
39410 msgstr "Intersecciona faces selecionadas com não selecionadas."
39413 msgid "Separate Mode"
39414 msgstr "Modo de separação"
39417 msgid "Separate all geometry from intersections"
39418 msgstr "Separa toda a geometria a partir das intersecções."
39421 msgid "Cut"
39422 msgstr "Cortar"
39425 msgid "Cut into geometry keeping each side separate (Selected/Unselected only)"
39426 msgstr "Corta a geometria mantendo cada um dos lados separado (Somente para os selecionados ou não selecionados)."
39429 msgid "Merge all geometry from the intersection"
39430 msgstr "Funde toda a geometria a partir da intersecção."
39433 msgctxt "Operator"
39434 msgid "Intersect (Boolean)"
39435 msgstr "Interseccionar (Via ferramenta booliana)"
39438 msgid "Cut solid geometry from selected to unselected"
39439 msgstr "Corta uma geometria sólida a partir da seleção para os não selecionados."
39442 msgid "Swap"
39443 msgstr "Trocar"
39446 msgid "Use with difference intersection to swap which side is kept"
39447 msgstr "Use com diferentes intersecções para alternar quais dos lados serão mantidos."
39450 msgctxt "Operator"
39451 msgid "Knife Project"
39452 msgstr "Projeção de faca"
39455 msgid "Cut through all faces, not just visible ones"
39456 msgstr "Corta através de todas as faces, não somente através das visíveis."
39459 msgctxt "Operator"
39460 msgid "Knife Topology Tool"
39461 msgstr "Ferramenta de faca para topologia"
39464 msgid "Cut new topology"
39465 msgstr "Permite cortar uma nova topologia."
39468 msgid "Only cut selected geometry"
39469 msgstr "Corta somente a geometria selecionada."
39472 msgid "Occlude Geometry"
39473 msgstr "Oclusão de geometria"
39476 msgid "Only cut the front most geometry"
39477 msgstr "Corta somente a geometria mais frontal."
39480 msgid "X-Ray"
39481 msgstr "Raio-X"
39484 msgctxt "Operator"
39485 msgid "Multi Select Loops"
39486 msgstr "Seleção múltipla de anéis"
39489 msgid "Select a loop of connected edges by connection type"
39490 msgstr "Seleciona um anel de arestas conectadas pelo tipo de conexão."
39493 msgid "Ring"
39494 msgstr "Anéis"
39497 msgctxt "Operator"
39498 msgid "Loop Select"
39499 msgstr "Selecionar anéis"
39502 msgid "Select a loop of connected edges"
39503 msgstr "Seleciona um ou mais anéis de arestas conectadas."
39506 msgctxt "Operator"
39507 msgid "Select Loop Inner-Region"
39508 msgstr "Selecionar as regiões internas dos anéis"
39511 msgid "Select region of faces inside of a selected loop of edges"
39512 msgstr "Seleciona uma região de faces dentro do anel de arestas selecionado."
39515 msgid "Select Bigger"
39516 msgstr "Selecionar regiões maiores"
39519 msgid "Select bigger regions instead of smaller ones"
39520 msgstr "Seleciona as regiões maiores ao invés das menores."
39523 msgctxt "Operator"
39524 msgid "Loop Cut"
39525 msgstr "Corte em anéis"
39528 msgid "Add a new loop between existing loops"
39529 msgstr "Adiciona uma novo anel entre os anéis existentes."
39532 msgid "Edge Index"
39533 msgstr "Índice de arestas"
39536 msgctxt "Operator"
39537 msgid "Loop Cut and Slide"
39538 msgstr "Cortar anéis e deslizar"
39541 msgid "Cut mesh loop and slide it"
39542 msgstr "Corta um ou mais anéis na malha e permite deslizá-los."
39545 msgid "Loop Cut"
39546 msgstr "Cortar anéis"
39549 msgid "Slide an edge loop along a mesh"
39550 msgstr "Permite deslizar um anel de arestas ao longo de uma malha."
39553 msgctxt "Operator"
39554 msgid "Mark Freestyle Edge"
39555 msgstr "Marcar as arestas para o Freestyle"
39558 msgid "(Un)mark selected edges as Freestyle feature edges"
39559 msgstr "(Des)marca as arestas selecionadas como arestas de funcionalidade Freestyle."
39562 msgctxt "Operator"
39563 msgid "Mark Freestyle Face"
39564 msgstr "Marcar as faces para o Freestyle"
39567 msgid "(Un)mark selected faces for exclusion from Freestyle feature edge detection"
39568 msgstr "(Des)marca as faces selecionadas para exclusão da detecção de arestas de funcionalidade Freestyle."
39571 msgctxt "Operator"
39572 msgid "Mark Seam"
39573 msgstr "Marcar as costuras"
39576 msgid "(Un)mark selected edges as a seam"
39577 msgstr "(Des)marca as arestas selecionadas como costuras."
39580 msgctxt "Operator"
39581 msgid "Mark Sharp"
39582 msgstr "Marcar como ressaltos"
39585 msgid "(Un)mark selected edges as sharp"
39586 msgstr "(Des)marca as arestas selecionadas como ressaltos."
39589 msgid "Consider vertices instead of edges to select which edges to (un)tag as sharp"
39590 msgstr "Considera os vértices ao invés das arestas para selecionar quais arestas serão marcadas ou não como ressaltos."
39593 msgctxt "Operator"
39594 msgid "Merge"
39595 msgstr "Fundir"
39598 msgid "Merge selected vertices"
39599 msgstr "Funde os vértices selecionados."
39602 msgid "Merge method to use"
39603 msgstr "Método de fusão para usar."
39606 msgid "At Center"
39607 msgstr "No centro"
39610 msgid "At Cursor"
39611 msgstr "No cursor"
39614 msgid "At First"
39615 msgstr "No primeiro"
39618 msgid "At Last"
39619 msgstr "No último"
39622 msgid "Move UVs according to merge"
39623 msgstr "Remove as UVs de acordo com a fusão."
39626 msgctxt "Operator"
39627 msgid "Merge Normals"
39628 msgstr "Mesclar normais"
39631 msgid "Weak"
39632 msgstr "Fraco"
39635 msgid "Strong"
39636 msgstr "Forte"
39639 msgid "Make face and vertex normals point either outside or inside the mesh"
39640 msgstr "Faz com que as normais dos vértices e faces apontem para a direção interna ou externa da malha."
39643 msgctxt "Operator"
39644 msgid "Normals Vector Tools"
39645 msgstr "Ferramentas dos Vetores Normais"
39648 msgid "Reset Normal"
39649 msgstr "Redefinir Normal"
39652 msgctxt "Operator"
39653 msgid "Offset Edge Loop"
39654 msgstr "Deslocar anel de arestas"
39657 msgid "Create offset edge loop from the current selection"
39658 msgstr "Cria um deslocamento do anel de arestas a partir da seleção atual."
39661 msgid "Cap Endpoint"
39662 msgstr "Ponteiras das terminações"
39665 msgid "Extend loop around end-points"
39666 msgstr "Estende o anel em torno das terminações"
39669 msgctxt "Operator"
39670 msgid "Offset Edge Slide"
39671 msgstr "Deslocar arestas por deslizamento"
39674 msgid "Offset edge loop slide"
39675 msgstr "Desloca os anéis de arestas por deslizamento."
39678 msgid "Offset Edge Loop"
39679 msgstr "Deslocar anel de arestas"
39682 msgctxt "Operator"
39683 msgid "Mask Extract"
39684 msgstr "Extrair Máscara"
39687 msgid "Fill Holes"
39688 msgstr "Preencher lacunas"
39691 msgctxt "Operator"
39692 msgid "Point Normals to Target"
39693 msgstr "Apontar Normais para Alvo\v"
39696 msgctxt "Operator"
39697 msgid "Poke Faces"
39698 msgstr "Atiçar faces"
39701 msgid "Split a face into a fan"
39702 msgstr "Divide as faces em aletas triangulares."
39705 msgid "Poke Center"
39706 msgstr "Centro do atiçamento"
39709 msgid "Median"
39710 msgstr "Ponto mediano"
39713 msgid "Poke Offset"
39714 msgstr "Deslocar atiçamento"
39717 msgctxt "Curve"
39718 msgid "Proportional Falloff"
39719 msgstr "Decaimento Proporcional"
39722 msgid "Falloff type for proportional editing mode"
39723 msgstr "Tipo de decaimento para o modo de edição proporcional."
39726 msgid "Constant falloff"
39727 msgstr "Decaimento tipo constante"
39730 msgid "Random falloff"
39731 msgstr "Decaimento tipo aleatório"
39734 msgid "Proportional Size"
39735 msgstr "Tamanho do alcance proporcional"
39738 msgid "Always confirm operation when releasing button"
39739 msgstr "Sempre confirmar a operação quando soltar o botão."
39742 msgid "Use accurate transformation"
39743 msgstr "Utiliza uma transformação mais precisa."
39746 msgid "Proportional Editing"
39747 msgstr "Edição proporcional"
39750 msgid "Projected (2D)"
39751 msgstr "Projeção (2D)"
39754 msgid "Construct a circle mesh"
39755 msgstr "Constrói uma malha de círculo."
39758 msgid "Generate UVs"
39759 msgstr "Gerar UVs"
39762 msgid "Generate a default UV map"
39763 msgstr "Gera um mapa UV padrão"
39766 msgid "Don't fill at all"
39767 msgstr "Não preenche nenhuma das terminações."
39770 msgid "Triangle Fan"
39771 msgstr "Aletas triangulares"
39774 msgid "Use triangle fans"
39775 msgstr "Usando aletas triangulares"
39778 msgctxt "Operator"
39779 msgid "Add Cone"
39780 msgstr "Adicionar cone"
39783 msgid "Construct a conic mesh"
39784 msgstr "Constrói uma malha cônica."
39787 msgid "Base Fill Type"
39788 msgstr "Tipo de preenchimento de base"
39791 msgid "Radius 1"
39792 msgstr "Raio 1"
39795 msgid "Radius 2"
39796 msgstr "Raio 2"
39799 msgctxt "Operator"
39800 msgid "Add Cube"
39801 msgstr "Adicionar cubo"
39804 msgid "Construct a cube mesh"
39805 msgstr "Constrói uma malha de cubo."
39808 msgctxt "Operator"
39809 msgid "Add Cylinder"
39810 msgstr "Adicionar cilindro"
39813 msgid "Construct a cylinder mesh"
39814 msgstr "Constrói uma malha de cilindro."
39817 msgid "Cap Fill Type"
39818 msgstr "Tipo de preenchimento de terminações"
39821 msgctxt "Operator"
39822 msgid "Add Grid"
39823 msgstr "Adicionar grade"
39826 msgid "Construct a grid mesh"
39827 msgstr "Constrói uma malha de grade."
39830 msgid "X Subdivisions"
39831 msgstr "Subdivisões X"
39834 msgid "Y Subdivisions"
39835 msgstr "Subdivisões Y"
39838 msgctxt "Operator"
39839 msgid "Add Ico Sphere"
39840 msgstr "Adicionar esfera icosaédrica"
39843 msgid "Construct an Icosphere mesh"
39844 msgstr "Constrói uma malha de esfera icosaédrica."
39847 msgctxt "Operator"
39848 msgid "Add Monkey"
39849 msgstr "Adicionar macaco"
39852 msgid "Construct a Suzanne mesh"
39853 msgstr "Constrói uma malha da Suzanne."
39856 msgctxt "Operator"
39857 msgid "Add Plane"
39858 msgstr "Adicionar plano"
39861 msgid "Construct a filled planar mesh with 4 vertices"
39862 msgstr "Constrói uma malha planar preenchida com 4 vértices."
39865 msgctxt "Operator"
39866 msgid "Add Torus"
39867 msgstr "Adicionar objeto toroidal"
39870 msgid "Exterior Radius"
39871 msgstr "Raio exterior"
39874 msgid "Total Exterior Radius of the torus"
39875 msgstr "Raio exterior total do objeto toroidal"
39878 msgid "Interior Radius"
39879 msgstr "Raio interior"
39882 msgid "Total Interior Radius of the torus"
39883 msgstr "Raio interior total do objeto toroidal"
39886 msgid "Major Radius"
39887 msgstr "Raio maior"
39890 msgid "Radius from the origin to the center of the cross sections"
39891 msgstr "Raio a partir da origem ao centro das seções cruzadas."
39894 msgid "Major Segments"
39895 msgstr "Segmentos maiores"
39898 msgid "Number of segments for the main ring of the torus"
39899 msgstr "Número de segmentos para o anel principal do objeto toroidal."
39902 msgid "Minor Radius"
39903 msgstr "Raio menor"
39906 msgid "Radius of the torus' cross section"
39907 msgstr "Raio da secção cruzada do objeto toroidal."
39910 msgid "Minor Segments"
39911 msgstr "Segmentos menores"
39914 msgid "Number of segments for the minor ring of the torus"
39915 msgstr "Número de segmentos para o anel menor do objeto toroidal."
39918 msgid "Major/Minor"
39919 msgstr "Maior e menor"
39922 msgid "Use the major/minor radii for torus dimensions"
39923 msgstr "Usa o raio maior e menor para definir as dimensões do objeto toroidal."
39926 msgid "Exterior/Interior"
39927 msgstr "Exterior e interior"
39930 msgid "Use the exterior/interior radii for torus dimensions"
39931 msgstr "Usa o raio exterior e interior para definir as dimensões do objeto toroidal."
39934 msgctxt "Operator"
39935 msgid "Add UV Sphere"
39936 msgstr "Adicionar esfera UV"
39939 msgid "Construct a UV sphere mesh"
39940 msgstr "Constrói uma malha de esfera UV."
39943 msgctxt "Operator"
39944 msgid "3D-Print Check All"
39945 msgstr "Impressora 3D - Verificar tudo"
39948 msgid "Run all checks"
39949 msgstr "Executa todas as verificações"
39952 msgctxt "Operator"
39953 msgid "3D-Print Check Degenerate"
39954 msgstr "Impressora 3D - Verificar degeneração"
39957 msgid "Check for degenerate geometry that may not print properly (zero area faces, zero length edges)"
39958 msgstr "Verifica por geometria degenerada que pode não ser impressa corretamente (áreas com faces zero, e arestas com comprimento zero)."
39961 msgctxt "Operator"
39962 msgid "3D-Print Check Distorted Faces"
39963 msgstr "Impressora 3D - Verificar faces distorcidas"
39966 msgctxt "Operator"
39967 msgid "3D-Print Check Intersections"
39968 msgstr "Impressora 3D - Verificar intersecções"
39971 msgid "Check geometry for self intersections"
39972 msgstr "Verifica geometria por intersecções consigo."
39975 msgctxt "Operator"
39976 msgid "3D-Print Check Overhang"
39977 msgstr "Impressora 3D - Verificar saliências"
39980 msgid "Check faces don't overhang past a certain angle"
39981 msgstr "Verifica por faces que não se sobressaem após um determinado ângulo."
39984 msgctxt "Operator"
39985 msgid "3D-Print Check Sharp"
39986 msgstr "Impressora 3D - Verificar prominências"
39989 msgid "Check edges are below the sharpness preference"
39990 msgstr "Verifica por arestas que estão abaixo das preferências de prominência."
39993 msgctxt "Operator"
39994 msgid "3D-Print Check Solid"
39995 msgstr "Impressora 3D - Verificar sólidos"
39998 msgid "Check for geometry is solid (has valid inside/outside) and correct normals"
39999 msgstr "Verifica por geometria que é sólida (que possui lados internos e externos válidos) e corrige as normais."
40002 msgctxt "Operator"
40003 msgid "3D-Print Check Thickness"
40004 msgstr "Impressora 3D - Verificar espessura"
40007 msgid "Check geometry is above the minimum thickness preference (relies on correct normals)"
40008 msgstr "Verifica se a geometria está acima da preferência mínima de espessura (depende de correção de normais)."
40011 msgctxt "Operator"
40012 msgid "3D-Print Clean Distorted"
40013 msgstr "Impressora 3D - Limpar distorções"
40016 msgid "Tessellate distorted faces"
40017 msgstr "Tessela as faces distorcidas."
40020 msgid "Limit for checking distorted faces"
40021 msgstr "Limite para verificação de faces distorcidas."
40024 msgid "Minimum distance between elements to merge"
40025 msgstr "Distância mínima entre os elementos para fusão."
40028 msgctxt "Operator"
40029 msgid "3D-Print Export"
40030 msgstr "Impressora 3D - Exportar "
40033 msgctxt "Operator"
40034 msgid "3D-Print Info Area"
40035 msgstr "Impressora 3D - Informações de área "
40038 msgid "Report the surface area of the active mesh"
40039 msgstr "Informa a área de superfície da malha ativa."
40042 msgctxt "Operator"
40043 msgid "3D-Print Info Volume"
40044 msgstr "Impressora 3D - Informações de volume "
40047 msgid "Report the volume of the active mesh"
40048 msgstr "Informa o volume da malha ativa."
40051 msgctxt "Operator"
40052 msgid "Scale to Bounds"
40053 msgstr "Escalonar para as margens"
40056 msgid "Scale edit-mesh or selected-objects to fit within a maximum length"
40057 msgstr "Escalona a malha de edição ou objetos selecionados para se encaixar em um comprimento máximo predefinido."
40060 msgid "Length Limit"
40061 msgstr "Limite de comprimento"
40064 msgctxt "Operator"
40065 msgid "Scale to Volume"
40066 msgstr "Escalonar para volume"
40069 msgid "Scale edit-mesh or selected-objects to a set volume"
40070 msgstr "Escalona a malha de edição ou objetos selecionados para configurar um volume."
40073 msgctxt "Operator"
40074 msgid "3D-Print Select Report"
40075 msgstr "Impressora 3D - Seleção para relatório"
40078 msgid "Select the data associated with this report"
40079 msgstr "Seleciona os dados associados com este relatório."
40082 msgctxt "Operator"
40083 msgid "Triangulate Faces"
40084 msgstr "Triangular faces"
40087 msgid "Triangulate selected faces"
40088 msgstr "Torna as faces selecionadas triangulares."
40091 msgctxt "Operator"
40092 msgid "Select Boundary Loop"
40093 msgstr "Selecionar os anéis das extremidades"
40096 msgid "Select boundary edges around the selected faces"
40097 msgstr "Seleciona as arestas das extremidades em torno das faces selecionadas."
40100 msgid "Sharp Edges"
40101 msgstr "Arestas ressaltadas"
40104 msgid "Merge selected to other unselected vertices"
40105 msgstr "Funde os selecionados aos outros vértices não selecionados."
40108 msgid "Reveal all hidden vertices, edges and faces"
40109 msgstr "Revela todos os vértices, arestas e faces ocultas."
40112 msgctxt "Operator"
40113 msgid "Rip"
40114 msgstr "Romper"
40117 msgid "Disconnect vertex or edges from connected geometry"
40118 msgstr "Desconecta as arestas ou vértices da geometria conectada"
40121 msgid "Fill the ripped region"
40122 msgstr "Preenche a região separada"
40125 msgctxt "Operator"
40126 msgid "Extend Vertices"
40127 msgstr "Estender os vértices"
40130 msgid "Extend vertices along the edge closest to the cursor"
40131 msgstr "Estende os vértices ao longo das arestas mais próximas do cursor."
40134 msgid "Extend vertices and move the result"
40135 msgstr "Permite estender os vértices e mover o resultado."
40138 msgid "Extend Vertices"
40139 msgstr "Estender os vértices"
40142 msgid "Rip polygons and move the result"
40143 msgstr "Rompe os polígonos e permite mover o resultado."
40146 msgid "Rip"
40147 msgstr "Romper"
40150 msgctxt "Operator"
40151 msgid "Screw"
40152 msgstr "Rosquear"
40155 msgid "Extrude selected vertices in screw-shaped rotation around the cursor in indicated viewport"
40156 msgstr "Executa uma extrusão nos vértices selecionados na janela de exibição indicada, rotacionando-os em formato de rosca, usando a posição do cursor como referência tridimensional."
40159 msgid "Turns"
40160 msgstr "Voltas"
40163 msgid "(De)select all vertices, edges or faces"
40164 msgstr "(De)seleciona todos os vértices, arestas ou faces."
40167 msgctxt "Operator"
40168 msgid "Select Axis"
40169 msgstr "Selecionar eixo"
40172 msgid "Select all data in the mesh on a single axis"
40173 msgstr "Seleciona todos os dados dentro da malha em um único eixo."
40176 msgid "Select the axis to compare each vertex on"
40177 msgstr "Seleciona o eixo no qual comparar cada vértice."
40180 msgid "Axis Mode"
40181 msgstr "Modo de eixos"
40184 msgid "Align the transformation axes to world space"
40185 msgstr "Alinha os eixos de transformação para o espaço de ambiente."
40188 msgid "Align the transformation axes to the selected objects' local space"
40189 msgstr "Alinha os eixos de transformação para o espaço local dos objetos selecionados."
40192 msgid "Align the transformation axes to average normal of selected elements (bone Y axis for pose mode)"
40193 msgstr "Alinha os eixos de transformação para o ponto médio das normais dos elementos selecionados (eixo Y dos ossos para o modo de pose)."
40196 msgid "Gimbal"
40197 msgstr "Cardan"
40200 msgid "Align each axis to the Euler rotation axis as used for input"
40201 msgstr "Alinha cada eixo com o eixo de rotação de Euler como usado para entrada."
40204 msgid "Align the transformation axes to the window"
40205 msgstr "Alinha os eixos de transformação com a janela."
40208 msgid "Positive Axis"
40209 msgstr "Eixo positivo"
40212 msgid "Negative Axis"
40213 msgstr "Eixo negativo"
40216 msgid "Aligned Axis"
40217 msgstr "Eixo alinhado"
40220 msgctxt "Operator"
40221 msgid "Select Faces by Sides"
40222 msgstr "Faces pelo número de lados"
40225 msgid "Number of Vertices"
40226 msgstr "Número de vértices"
40229 msgid "Type of comparison to make"
40230 msgstr "Tipo de comparação a ser feita"
40233 msgid "Equal To"
40234 msgstr "Equivalente a"
40237 msgid "Not Equal To"
40238 msgstr "Não equivalente a"
40241 msgctxt "Operator"
40242 msgid "Select Interior Faces"
40243 msgstr "Selecionar faces interiores"
40246 msgid "Select faces where all edges have more than 2 face users"
40247 msgstr "Seleciona as faces onde todas as arestas possuem mais que dois usuários de face."
40250 msgid "Deselect vertices, edges or faces at the boundary of each selection region"
40251 msgstr "De-seleciona os vértices, arestas ou faces nas extremidades de cada região da seleção."
40254 msgid "Face Step"
40255 msgstr "Intervalo entre faces"
40258 msgid "Connected faces (instead of edges)"
40259 msgstr "Faces conectadas (ao invés de arestas)"
40262 msgid "Select all vertices connected to the current selection"
40263 msgstr "Seleciona todos os vértices conectados a seleção atual."
40266 msgid "Delimit selected region"
40267 msgstr "Delimita a região selecionada"
40270 msgid "(De)select all vertices linked to the edge under the mouse cursor"
40271 msgstr "(De)seleciona todos os vértices conectados as arestas sob o cursor do mouse."
40274 msgctxt "Operator"
40275 msgid "Select Loose Geometry"
40276 msgstr "Selecionar geometrias desconectadas"
40279 msgid "Select loose geometry based on the selection mode"
40280 msgstr "Seleciona geometrias desconectadas com base no modo de seleção."
40283 msgid "Select mesh items at mirrored locations"
40284 msgstr "Seleciona os itens de malha em localizações espelhadas."
40287 msgid "Extend the existing selection"
40288 msgstr "Estende a seleção existente"
40291 msgid "Change selection mode"
40292 msgstr "Altera o modo de seleção"
40295 msgid "Vertex selection mode"
40296 msgstr "Modo de seleção de vértices"
40299 msgid "Edge selection mode"
40300 msgstr "Modo de seleção de arestas"
40303 msgid "Face selection mode"
40304 msgstr "Modo de seleção de face"
40307 msgid "Select more vertices, edges or faces connected to initial selection"
40308 msgstr "Seleciona mais vértices, arestas ou faces conectados a seleção inicial."
40311 msgctxt "Operator"
40312 msgid "Select Next Element"
40313 msgstr "Selecionar os próximos elementos"
40316 msgid "Select the next element (using selection order)"
40317 msgstr "Seleciona os próximos elementos (usando a ordem de seleção)."
40320 msgid "Select all non-manifold vertices or edges"
40321 msgstr "Seleciona todos os vértices ou arestas não contíguos."
40324 msgid "Boundary edges"
40325 msgstr "Arestas nas extremidades"
40328 msgid "Multiple Faces"
40329 msgstr "Múltiplas faces"
40332 msgid "Non Contiguous"
40333 msgstr "Não contíguo"
40336 msgid "Edges between faces pointing in alternate directions"
40337 msgstr "Uma malha cujas arestas entre as faces apontam em direções alternadas nas suas terminações."
40340 msgid "Vertices connecting multiple face regions"
40341 msgstr "Vértices conectando múltiplas regiões de faces."
40344 msgid "Wire edges"
40345 msgstr "Arestas de aramado"
40348 msgid "Deselect every Nth element starting from the active vertex, edge or face"
40349 msgstr "De-seleciona qualquer enésimo elemento iniciando a partir de um vértice, aresta ou face ativo."
40352 msgctxt "Operator"
40353 msgid "Select Previous Element"
40354 msgstr "Selecionar os elementos anteriores"
40357 msgid "Select the previous element (using selection order)"
40358 msgstr "Seleciona os elementos anteriores (usando a ordem de seleção)."
40361 msgid "Randomly select vertices"
40362 msgstr "Seleciona vértices aleatoriamente."
40365 msgid "Select similar vertices, edges or faces by property types"
40366 msgstr "Seleciona vértices, arestas ou faces similares por tipo de propriedade."
40369 msgctxt "Operator"
40370 msgid "Select Similar Regions"
40371 msgstr "Selecionar regiões similares"
40374 msgid "Select similar face regions to the current selection"
40375 msgstr "Seleciona regiões de face similares as da seleção atual."
40378 msgid "Separate selected geometry into a new mesh"
40379 msgstr "Separa a geometria selecionada em uma nova malha."
40382 msgid "By Loose Parts"
40383 msgstr "Através das Partes Soltas"
40386 msgctxt "Operator"
40387 msgid "Shape Propagate"
40388 msgstr "Propagar formato"
40391 msgid "Apply selected vertex locations to all other shape keys"
40392 msgstr "Aplica as localizações dos vértices selecionados para todas as outras chaves de formato."
40395 msgid "The edge flag to tag when selecting the shortest path"
40396 msgstr "Marca as bandeiras de rótulos das arestas a ser etiquetadas durante a seleção dos caminhos mais curtos."
40399 msgid "Tag Seam"
40400 msgstr "Rotular costuras"
40403 msgid "Tag Sharp"
40404 msgstr "Rotular ressaltos"
40407 msgid "Tag Crease"
40408 msgstr "Rotular vincos"
40411 msgid "Tag Bevel"
40412 msgstr "Rotular chanfros"
40415 msgid "Tag Freestyle Edge Mark"
40416 msgstr "Rotular marcações de aresta Freestyle"
40419 msgid "Face Stepping"
40420 msgstr "Intervalos entre as faces"
40423 msgid "Traverse connected faces (includes diagonals and edge-rings)"
40424 msgstr "Atravessa as faces conectadas (incluindo as diagonais e anéis de arestas)."
40427 msgid "Fill Region"
40428 msgstr "Preencher região"
40431 msgid "Select all paths between the source/destination elements"
40432 msgstr "Seleciona todos os caminhos entre os elementos de fonte e destinação."
40435 msgid "Topology Distance"
40436 msgstr "Usar a distância da topologia"
40439 msgid "Find the minimum number of steps, ignoring spatial distance"
40440 msgstr "Encontra o número mínimo de passos, ignorando a distância espacial."
40443 msgctxt "Operator"
40444 msgid "Select Shortest Path"
40445 msgstr "Selecionar o caminho mais curto"
40448 msgid "Selected shortest path between two vertices/edges/faces"
40449 msgstr "Seleciona o caminho de interconexão mais curto entre vértices, arestas e faces."
40452 msgctxt "Operator"
40453 msgid "Smooth Normals Vectors"
40454 msgstr "Suavizar Vetores Normais"
40457 msgctxt "Operator"
40458 msgid "Solidify"
40459 msgstr "Solidificar"
40462 msgid "Create a solid skin by extruding, compensating for sharp angles"
40463 msgstr "Cria uma cobertura sólida pela extrusão, fornecendo compensações para os ângulos mais agudos."
40466 msgctxt "Operator"
40467 msgid "Sort Mesh Elements"
40468 msgstr "Ordenar elementos da malha"
40471 msgid "The order of selected vertices/edges/faces is modified, based on a given method"
40472 msgstr "A ordem dos vértices, arestas ou faces selecionadas é modificada com base em um método fornecido."
40475 msgid "Which elements to affect (vertices, edges and/or faces)"
40476 msgstr "Quais elementos afetar (vértices, arestas e / ou faces)."
40479 msgid "Reverse the sorting effect"
40480 msgstr "Reverte o efeito de ordenamento"
40483 msgid "Seed for random-based operations"
40484 msgstr "Valor de semente para base das operações aleatórias."
40487 msgid "View Z Axis"
40488 msgstr "Mostrar o eixo Z"
40491 msgid "Sort selected elements from farthest to nearest one in current view"
40492 msgstr "Ordena os elementos selecionados a partir do mais longínquo a aquele mais próximo na visualização atual."
40495 msgid "View X Axis"
40496 msgstr "Mostrar o eixo X"
40499 msgid "Sort selected elements from left to right one in current view"
40500 msgstr "Ordena elementos selecionados da esquerda para a direita na visualização atual."
40503 msgid "Cursor Distance"
40504 msgstr "Distância do cursor"
40507 msgid "Sort selected elements from nearest to farthest from 3D cursor"
40508 msgstr "Ordena os elementos selecionados a partir do mais próximo ao mais distante a partir do cursor 3D."
40511 msgid ""
40512 "Move all selected elements in first places, preserving their relative order.\n"
40513 "Warning: This will affect unselected elements' indices as well"
40514 msgstr ""
40515 "Move todos os elementos selecionados para as primeiras posições, preservando a sua ordem relativa\n"
40516 "Aviso: Isso também afetará os índices dos elementos não selecionados"
40519 msgid "Randomize order of selected elements"
40520 msgstr "Aleatoriza a ordem dos elementos selecionados."
40523 msgid "Reverse current order of selected elements"
40524 msgstr "Reverte a ordem atual dos elementos selecionados."
40527 msgid "Extrude selected vertices in a circle around the cursor in indicated viewport"
40528 msgstr "Executa uma extrusão dos vértices selecionados dentro de um círculo em torno do cursor, dentro da janela de exibição indicada."
40531 msgid "Rotation for each step"
40532 msgstr "Rotação para cada passo."
40535 msgid "Auto Merge"
40536 msgstr "Fundir Automaticamente"
40539 msgid "Split off selected geometry from connected unselected geometry"
40540 msgstr "Separa para fora a geometria selecionada a partir da geometria conectada não selecionada."
40543 msgctxt "Operator"
40544 msgid "Split Normals"
40545 msgstr "Dividir as normais"
40548 msgid "Subdivide selected edges"
40549 msgstr "Subdivide as arestas selecionadas."
40552 msgid "Fractal"
40553 msgstr "Fractal"
40556 msgid "Fractal randomness factor"
40557 msgstr "Fator de aleatorização de fractal."
40560 msgid "Along Normal"
40561 msgstr "Ao longo das normais"
40564 msgid "Apply fractal displacement along normal only"
40565 msgstr "Aplica o deslocamento fractal somente ao longo das normais."
40568 msgid "Quad Corner Type"
40569 msgstr "Tipo de quinas para quadriláteros"
40572 msgid "Inner Vert"
40573 msgstr "Vértices internos"
40576 msgid "Straight Cut"
40577 msgstr "Cortes retos"
40580 msgid "Fan"
40581 msgstr "Aletas"
40584 msgctxt "Operator"
40585 msgid "Subdivide Edge-Ring"
40586 msgstr "Subdividir anel de arestas"
40589 msgid "Enforce symmetry (both form and topological) across an axis"
40590 msgstr "Reforça a simetria (ambas, forma e topológica) ao longo de um eixo."
40593 msgid "Which sides to copy from and to"
40594 msgstr "Quais lados a partir dos quais copiar e para copiar."
40597 msgid "-Y to +Y"
40598 msgstr "-Y para +Y"
40601 msgid "+Y to -Y"
40602 msgstr "+Y para -Y"
40605 msgid "-Z to +Z"
40606 msgstr "-Z para +Z"
40609 msgid "+Z to -Z"
40610 msgstr "+Z para -Z"
40613 msgctxt "Operator"
40614 msgid "Snap to Symmetry"
40615 msgstr "Atrair para simetria"
40618 msgid "Snap vertex pairs to their mirrored locations"
40619 msgstr "Atrai os pares de vértices para suas localizações espelhadas."
40622 msgctxt "Operator"
40623 msgid "Tris to Quads"
40624 msgstr "Triângulos para quadriláteros"
40627 msgid "Join triangles into quads"
40628 msgstr "Junta triângulos em quadriláteros."
40631 msgctxt "Operator"
40632 msgid "Un-Subdivide"
40633 msgstr "(De-)Subdividir"
40636 msgctxt "Operator"
40637 msgid "Add UV Map"
40638 msgstr "Adicionar mapa UV"
40641 msgctxt "Operator"
40642 msgid "Remove UV Map"
40643 msgstr "Remover mapa UV"
40646 msgctxt "Operator"
40647 msgid "Reverse UVs"
40648 msgstr "Reverter as UVs"
40651 msgid "Flip direction of UV coordinates inside faces"
40652 msgstr "Vira a direção das coordenadas UV dentro das faces."
40655 msgctxt "Operator"
40656 msgid "Rotate UVs"
40657 msgstr "Rotacionar UVs"
40660 msgid "Rotate UV coordinates inside faces"
40661 msgstr "Rotaciona as coordenadas UV dentro das faces."
40664 msgctxt "Operator"
40665 msgid "Vertex Connect"
40666 msgstr "Conectar os vértices"
40669 msgid "Connect selected vertices of faces, splitting the face"
40670 msgstr "Conecta os vértices selecionados das faces, separando as faces."
40673 msgctxt "Operator"
40674 msgid "Split Concave Faces"
40675 msgstr "Dividir as faces côncavas"
40678 msgid "Make all faces convex"
40679 msgstr "Tornar todas as faces convexas."
40682 msgctxt "Operator"
40683 msgid "Split Non-Planar Faces"
40684 msgstr "Dividir as faces não planares"
40687 msgid "Split non-planar faces that exceed the angle threshold"
40688 msgstr "Divide as faces não planares que excedem um determinado ajuste angular."
40691 msgctxt "Operator"
40692 msgid "Vertex Connect Path"
40693 msgstr "Conectar o caminho dos vértices"
40696 msgid "Connect vertices by their selection order, creating edges, splitting faces"
40697 msgstr "Conecta os vértices pela sua ordem de seleção, criando arestas e separando-as em faces quando necessário."
40700 msgctxt "Operator"
40701 msgid "Smooth Vertices"
40702 msgstr "Suavizar vértices"
40705 msgid "Flatten angles of selected vertices"
40706 msgstr "Achata os ângulos dos vértices selecionados."
40709 msgid "Smoothing factor"
40710 msgstr "Fator de suavização"
40713 msgid "Number of times to smooth the mesh"
40714 msgstr "Número de vezes para suavizar a malha."
40717 msgid "Smooth along the X axis"
40718 msgstr "Suaviza ao longo do eixo X"
40721 msgid "Smooth along the Y axis"
40722 msgstr "Suaviza ao longo do eixo Y"
40725 msgid "Smooth along the Z axis"
40726 msgstr "Suaviza ao longo do eixo Z"
40729 msgctxt "Operator"
40730 msgid "Laplacian Smooth Vertices"
40731 msgstr "Suavizar vértices via método laplaciano"
40734 msgid "Laplacian smooth of selected vertices"
40735 msgstr "Suavização usando o método laplaciano dos vértices selecionados."
40738 msgid "Lambda factor"
40739 msgstr "Fator Lambda"
40742 msgid "Number of iterations to smooth the mesh"
40743 msgstr "Número de interações para suavizar a malha."
40746 msgid "Smooth X Axis"
40747 msgstr "Suavizar eixo X"
40750 msgid "Smooth Y Axis"
40751 msgstr "Suavizar eixo Y"
40754 msgid "Smooth Z Axis"
40755 msgstr "Suavizar eixo Z"
40758 msgctxt "Operator"
40759 msgid "Wireframe"
40760 msgstr "Aramado"
40763 msgid "Crease Weight"
40764 msgstr "Peso dos vincos"
40767 msgid "Remove original faces"
40768 msgstr "Remover as faces originais"
40771 msgid "Push action down onto the top of the NLA stack as a new strip"
40772 msgstr "Ação de empurrar para baixo como uma nova faixa, a partir do topo da pilha de animação não linear."
40775 msgctxt "Operator"
40776 msgid "Sync Action Length"
40777 msgstr "Sincronizar comprimento da ação"
40780 msgid "Synchronize the length of the referenced Action with the length used in the strip"
40781 msgstr "Sincroniza o comprimento da ação referenciada com o comprimento usado na faixa."
40784 msgid "Active Strip Only"
40785 msgstr "Somente a faixa ativa"
40788 msgid "Only sync the active length for the active strip"
40789 msgstr "Sincroniza somente o comprimento ativo para a faixa ativa."
40792 msgctxt "Operator"
40793 msgid "Add Action Strip"
40794 msgstr "Adicionar faixa de ação"
40797 msgid "Add an Action-Clip strip (i.e. an NLA Strip referencing an Action) to the active track"
40798 msgstr "Adiciona uma faixa de clipe de ação (por exemplo, uma trilha de animação não linear referenciando uma ação) para a trilha ativa."
40801 msgctxt "Operator"
40802 msgid "Apply Scale"
40803 msgstr "Aplicar escala"
40806 msgid "Apply scaling of selected strips to their referenced Actions"
40807 msgstr "Aplica a escala das faixas selecionadas às suas ações referenciadas."
40810 msgctxt "Operator"
40811 msgid "Bake Action"
40812 msgstr "Gerar e gravar ação"
40815 msgid "Which data's transformations to bake"
40816 msgstr "Quais dados de transformação gerar e gravar."
40819 msgid "Bake bones transformations"
40820 msgstr "Gera e grava as transformações dos ossos."
40823 msgid "Bake object transformations"
40824 msgstr "Gera e grava as transformações dos objetos."
40827 msgid "Clear Constraints"
40828 msgstr "Limpar restrições"
40831 msgid "Remove all constraints from keyed object/bones, and do 'visual' keying"
40832 msgstr "Remove todas as restrições dos objetos ou ossos com chaves de interpolação, e executa a inserção de chaves \"visuais\"."
40835 msgid "Clear Parents"
40836 msgstr "Limpar parentes"
40839 msgid "Bake animation onto the object then clear parents (objects only)"
40840 msgstr "Gera uma animação diretamente no objeto e então limpa seus parentes (limpa somente os objetos)."
40843 msgid "Only Selected Bones"
40844 msgstr "Somente os ossos selecionados"
40847 msgid "Only key selected bones (Pose baking only)"
40848 msgstr "Somente os principais ossos selecionados (Somente para geração e gravação de poses)."
40851 msgid "Overwrite Current Action"
40852 msgstr "Sobrescrever a ação atual"
40855 msgid "Bake animation into current action, instead of creating a new one (useful for baking only part of bones in an armature)"
40856 msgstr "Gera e grava as animações na ação atual, ao invés de criar uma nova ação (útil para gerar e gravar somente uma parte dos ossos em uma armação)."
40859 msgid "Visual Keying"
40860 msgstr "Chaves de interpolação visuais"
40863 msgid "Keyframe from the final transformations (with constraints applied)"
40864 msgstr "Quadros-chave a partir das transformações finais (com restrições aplicadas)."
40867 msgctxt "Operator"
40868 msgid "Clear Scale"
40869 msgstr "Limpar escala"
40872 msgid "Reset scaling of selected strips"
40873 msgstr "Redefine a escala das faixas selecionadas."
40876 msgid "Handle clicks to select NLA Strips"
40877 msgstr "Manipula os cliques para selecionar as faixas de animação não linear."
40880 msgctxt "Operator"
40881 msgid "Delete Strips"
40882 msgstr "Apagar faixas"
40885 msgid "Delete selected strips"
40886 msgstr "Apaga as faixas selecionadas."
40889 msgctxt "Operator"
40890 msgid "Duplicate Strips"
40891 msgstr "Duplicar faixas"
40894 msgid "When duplicating strips, assign new copies of the actions they use"
40895 msgstr "Durante a duplicação de faixas, atribui novas cópias das ações que elas usam."
40898 msgctxt "Operator"
40899 msgid "Duplicate Linked"
40900 msgstr "Duplicar vinculando"
40903 msgid "Duplicate Strips"
40904 msgstr "Duplicar faixas"
40907 msgctxt "Operator"
40908 msgid "Add F-Modifier"
40909 msgstr "Adicionar modificador-f"
40912 msgid "Add F-Modifier to the active/selected NLA-Strips"
40913 msgstr "Adiciona os modificadores-f para as faixas de animação não linear ativas ou selecionadas."
40916 msgid "Only add a F-Modifier of the specified type to the active strip"
40917 msgstr "Somente adicionar um modificador-f do tipo especificado para a faixa ativa."
40920 msgid "Copy the F-Modifier(s) of the active NLA-Strip"
40921 msgstr "Copia os modificadores-f da faixa de animação não linear ativa."
40924 msgid "Add copied F-Modifiers to the selected NLA-Strips"
40925 msgstr "Adiciona os modificadores-f copiados para as faixas de animação não linear selecionadas."
40928 msgid "Only paste F-Modifiers on active strip"
40929 msgstr "Cola os modificadores-f somente na faixa ativa."
40932 msgctxt "Operator"
40933 msgid "Make Single User"
40934 msgstr "Tornar usuário único"
40937 msgid "Ensure that each action is only used once in the set of strips selected"
40938 msgstr "Assegura que cada ação seja usada somente uma vez no conjunto de faixas selecionada."
40941 msgctxt "Operator"
40942 msgid "Add Meta-Strips"
40943 msgstr "Adicionar faixas meta"
40946 msgid "Add new meta-strips incorporating the selected strips"
40947 msgstr "Adiciona novas faixas meta incorporando as faixas selecionadas."
40950 msgctxt "Operator"
40951 msgid "Remove Meta-Strips"
40952 msgstr "Remover meta-faixas"
40955 msgid "Separate out the strips held by the selected meta-strips"
40956 msgstr "Separa as faixas que são mantidas pelas faixas meta selecionadas."
40959 msgctxt "Operator"
40960 msgid "Move Strips Down"
40961 msgstr "Mover faixas para baixo"
40964 msgid "Move selected strips down a track if there's room"
40965 msgstr "Move as faixas selecionadas uma trilha abaixo caso haja espaço."
40968 msgctxt "Operator"
40969 msgid "Move Strips Up"
40970 msgstr "Mover faixas para cima"
40973 msgid "Move selected strips up a track if there's room"
40974 msgstr "Move as faixas selecionadas uma trilha acima caso haja espaço."
40977 msgctxt "Operator"
40978 msgid "Toggle Muting"
40979 msgstr "Alternar para mudo(a)"
40982 msgid "Mute or un-mute selected strips"
40983 msgstr "Torna mudas ou não as faixas selecionadas."
40986 msgid "Select or deselect all NLA-Strips"
40987 msgstr "Seleciona ou de-seleciona todas as faixas de animação não linear."
40990 msgid "Use box selection to grab NLA-Strips"
40991 msgstr "Usa a seleção em caixa para agarrar as faixas de animação não linear."
40994 msgid "Select strips to the left or the right of the current frame"
40995 msgstr "Seleciona as faixas à esquerda ou à direita do quadro atual."
40998 msgctxt "Operator"
40999 msgid "Include Selected Objects"
41000 msgstr "Incluir objetos selecionados"
41003 msgid "Make selected objects appear in NLA Editor by adding Animation Data"
41004 msgstr "Faz com que os objetos selecionados apareçam no editor de animação não linear pela adição de dados de animação."
41007 msgctxt "Operator"
41008 msgid "Snap Strips"
41009 msgstr "Atrair as faixas"
41012 msgid "Move start of strips to specified time"
41013 msgstr "Move o início das faixas para o tempo especificado."
41016 msgctxt "Operator"
41017 msgid "Add Sound Clip"
41018 msgstr "Adicionar clipe de som"
41021 msgid "Add a strip for controlling when speaker plays its sound clip"
41022 msgstr "Adiciona uma faixa para controle quando o auto-falante toca o seu clipe de som."
41025 msgctxt "Operator"
41026 msgid "Split Strips"
41027 msgstr "Dividir faixas"
41030 msgid "Split selected strips at their midpoints"
41031 msgstr "Divide as faixas selecionadas em seus pontos medianos."
41034 msgctxt "Operator"
41035 msgid "Swap Strips"
41036 msgstr "Trocar faixas"
41039 msgid "Swap order of selected strips within tracks"
41040 msgstr "Troca a ordem das faixas selecionadas dentro das trilhas."
41043 msgctxt "Operator"
41044 msgid "Add Tracks"
41045 msgstr "Adicionar trilhas"
41048 msgid "Add NLA-Tracks above/after the selected tracks"
41049 msgstr "Adiciona trilhas de animação não linear acima ou após as trilhas selecionadas."
41052 msgid "Above Selected"
41053 msgstr "Acima da seleção"
41056 msgid "Add a new NLA Track above every existing selected one"
41057 msgstr "Adiciona uma nova trilha de animação não linear sobre quaisquer existente selecionada."
41060 msgctxt "Operator"
41061 msgid "Delete Tracks"
41062 msgstr "Apagar trilhas"
41065 msgid "Delete selected NLA-Tracks and the strips they contain"
41066 msgstr "Apaga as trilhas de animação não linear selecionadas e as faixas que elas contém."
41069 msgctxt "Operator"
41070 msgid "Add Transition"
41071 msgstr "Adicionar transição"
41074 msgid "Add a transition strip between two adjacent selected strips"
41075 msgstr "Adiciona uma faixa de transição entre duas faixas adjacentes selecionadas."
41078 msgctxt "Operator"
41079 msgid "Enter Tweak Mode"
41080 msgstr "Entrar no modo de ajuste"
41083 msgid "Enter tweaking mode for the action referenced by the active strip to edit its keyframes"
41084 msgstr "Entra no modo de ajuste para a ação referenciada pela faixa ativa, para permitir a edição de seus quadros-chave."
41087 msgid "Isolate Action"
41088 msgstr "Ação isolada"
41091 msgid "Enable 'solo' on the NLA Track containing the active strip, to edit it without seeing the effects of the NLA stack"
41092 msgstr "Habilita o modo isolado na trilha de animação não linear que contém a faixa ativa, para que seja possível editá-la sem ver os efeitos da pilha de animação não linear."
41095 msgctxt "Operator"
41096 msgid "Exit Tweak Mode"
41097 msgstr "Sair do modo de ajuste"
41100 msgid "Exit tweaking mode for the action referenced by the active strip"
41101 msgstr "Sai do modo de ajuste para a ação referenciada pela faixa ativa."
41104 msgid "Disable 'solo' on any of the NLA Tracks after exiting tweak mode to get things back to normal"
41105 msgstr "Desabilita o modo isolado em quaisquer das trilhas de animação não linear após sair do modo de ajuste, para que as funções voltem ao seu estado normal."
41108 msgid "Reset viewable area to show full strips range"
41109 msgstr "Redefine a área visível para mostrar o intervalo completo das faixas."
41112 msgid "Reset viewable area to show selected strips range"
41113 msgstr "Redefine a área visível para mostrar o intervalo de faixas selecionada."
41116 msgctxt "Operator"
41117 msgid "Add Node Collection"
41118 msgstr "Adicionar Coleção de Nós"
41121 msgctxt "Operator"
41122 msgid "Add File Node"
41123 msgstr "Adicionar nó de arquivo"
41126 msgid "Add a file node to the current node editor"
41127 msgstr "Adiciona um nó de arquivo ao editor de nó atual."
41130 msgctxt "Operator"
41131 msgid "Add Node Group"
41132 msgstr "Adicionar Grupo de Nós"
41135 msgctxt "Operator"
41136 msgid "Add Mask Node"
41137 msgstr "Adicionar nó de máscara"
41140 msgid "Add a mask node to the current node editor"
41141 msgstr "Adiciona um nó de máscara ao editor de nó atual."
41144 msgctxt "Operator"
41145 msgid "Add Node"
41146 msgstr "Adicionar nó"
41149 msgid "Add a node to the active tree"
41150 msgstr "Adiciona um nó para a árvore ativa."
41153 msgid "Settings to be applied on the newly created node"
41154 msgstr "Configurações a ser aplicadas no nó recentemente criado."
41157 msgid "Node Type"
41158 msgstr "Tipo de nó"
41161 msgid "Node type"
41162 msgstr "O tipo de nó."
41165 msgid "Start transform operator after inserting the node"
41166 msgstr "Inicia o operador de transformação após a inserção do nó."
41169 msgctxt "Operator"
41170 msgid "Add Node Object"
41171 msgstr "Adicionar Objeto de Nós"
41174 msgctxt "Operator"
41175 msgid "Add Reroute"
41176 msgstr "Adicionar re-roteamento"
41179 msgid "Add a reroute node"
41180 msgstr "Adiciona um nó de re-roteamento."
41183 msgctxt "Operator"
41184 msgid "Attach Nodes"
41185 msgstr "Conectar nós"
41188 msgid "Attach active node to a frame"
41189 msgstr "Conecta o nó ativo para um quadro."
41192 msgctxt "Operator"
41193 msgid "Background Image Fit"
41194 msgstr "Encaixar imagem do plano de fundo"
41197 msgid "Fit the background image to the view"
41198 msgstr "Encaixa a imagem de plano de fundo para a visualização."
41201 msgctxt "Operator"
41202 msgid "Background Image Move"
41203 msgstr "Mover imagem de plano de fundo"
41206 msgctxt "Operator"
41207 msgid "Backimage Sample"
41208 msgstr "Amostra de imagem de plano de fundo"
41211 msgid "Use mouse to sample background image"
41212 msgstr "Permite usar o mouse e obter amostras da imagem de plano de fundo."
41215 msgctxt "Operator"
41216 msgid "Background Image Zoom"
41217 msgstr "Ampliação da imagem de plano de fundo"
41220 msgid "Zoom in/out the background image"
41221 msgstr "Amplia ou reduz a imagem de plano de fundo."
41224 msgid "Clear the boundaries for viewer operations"
41225 msgstr "Limpa as limitações para as operações de visualização."
41228 msgctxt "Operator"
41229 msgid "Collapse and Hide Unused Sockets"
41230 msgstr "Encolher e ocultar os conectores não usados"
41233 msgid "Toggle collapsed nodes and hide unused sockets"
41234 msgstr "Alterna os nós encolhidos e oculta os conectores não usados."
41237 msgctxt "Operator"
41238 msgid "Delete with Reconnect"
41239 msgstr "Apagar com reconexão"
41242 msgctxt "Operator"
41243 msgid "Detach Nodes"
41244 msgstr "Desconectar nós"
41247 msgid "Detach selected nodes from parents"
41248 msgstr "Desconecta os nós selecionados dos parentes."
41251 msgctxt "Operator"
41252 msgid "Detach and Move"
41253 msgstr "Desvincular e mover"
41256 msgid "Detach nodes, move and attach to frame"
41257 msgstr "Desconecta os nós, move-os e os conecta ao quadro."
41260 msgid "Attach Nodes"
41261 msgstr "Conectar nós"
41264 msgid "Detach Nodes"
41265 msgstr "Desconectar nós"
41268 msgctxt "Operator"
41269 msgid "Duplicate Nodes"
41270 msgstr "Duplicar nós"
41273 msgid "Duplicate selected nodes"
41274 msgstr "Duplica os nós selecionados."
41277 msgid "Keep Inputs"
41278 msgstr "Manter entradas"
41281 msgid "Keep the input links to duplicated nodes"
41282 msgstr "Mantém as conexões de entrada para os nós duplicados."
41285 msgid "Duplicate selected nodes and move them"
41286 msgstr "Duplica os nós selecionados e permite movê-los. "
41289 msgid "Duplicate Nodes"
41290 msgstr "Duplicar nós"
41293 msgid "Move and Attach"
41294 msgstr "Mover e conectar"
41297 msgid "Move nodes and attach to frame"
41298 msgstr "Move os nós e os conecta ao quadro."
41301 msgid "Duplicate selected nodes keeping input links and move them"
41302 msgstr "Duplica os nós selecionados mantendo as ligações de entrada e as move."
41305 msgctxt "Operator"
41306 msgid "Find Node"
41307 msgstr "Localizar nó"
41310 msgctxt "Operator"
41311 msgid "Edit Group"
41312 msgstr "Edição de grupo"
41315 msgid "Edit node group"
41316 msgstr "Permite a edição de um grupo de nós."
41319 msgid "Exit"
41320 msgstr "Saída"
41323 msgctxt "Operator"
41324 msgid "Group Insert"
41325 msgstr "Inserir no grupo"
41328 msgid "Insert selected nodes into a node group"
41329 msgstr "Insere os nós selecionados dentro de um grupo de nós."
41332 msgctxt "Operator"
41333 msgid "Make Group"
41334 msgstr "Criar grupo"
41337 msgid "Make group from selected nodes"
41338 msgstr "Faz um grupo a partir dos nós selecionados."
41341 msgid "Separate selected nodes from the node group"
41342 msgstr "Separa os nós selecionados do grupo de nós."
41345 msgid "Copy to parent node tree, keep group intact"
41346 msgstr "Copia para a árvore do parente do nó, manter o grupo intacto."
41349 msgid "Move to parent node tree, remove from group"
41350 msgstr "Move para a árvore de nó parente, removendo do grupo."
41353 msgctxt "Operator"
41354 msgid "Ungroup"
41355 msgstr "Desagrupar"
41358 msgid "Ungroup selected nodes"
41359 msgstr "Desagrupa os nós selecionados."
41362 msgctxt "Operator"
41363 msgid "Toggle Hidden Node Sockets"
41364 msgstr "Alternar ocultação dos conectores dos nós"
41367 msgid "Toggle unused node socket display"
41368 msgstr "Alterna entre a amostragem ou ocultação dos conectores de nós não usados."
41371 msgctxt "Operator"
41372 msgid "Hide"
41373 msgstr "Ocultar"
41376 msgid "Toggle hiding of selected nodes"
41377 msgstr "Alterna a opção de ocultar os nós selecionados."
41380 msgctxt "Operator"
41381 msgid "Insert Offset"
41382 msgstr "Inserir deslocamento"
41385 msgid "Automatically offset nodes on insertion"
41386 msgstr "Desloca os nós automaticamente durante as inserções."
41389 msgctxt "Operator"
41390 msgid "Join Nodes"
41391 msgstr "Juntar nós"
41394 msgid "Attach selected nodes to a new common frame"
41395 msgstr "Conecta os nós selecionados, juntando-os em um novo quadro comum."
41398 msgctxt "Operator"
41399 msgid "Link Nodes"
41400 msgstr "Conectar nós"
41403 msgid "Use the mouse to create a link between two nodes"
41404 msgstr "Permite usar o mouse para criar uma conexão entre dois nós."
41407 msgid "Detach"
41408 msgstr "Desvincular"
41411 msgid "Detach and redirect existing links"
41412 msgstr "Desconecta e redireciona as ligações existentes."
41415 msgctxt "Operator"
41416 msgid "Make Links"
41417 msgstr "Criar ligações"
41420 msgid "Makes a link between selected output in input sockets"
41421 msgstr "Cria uma ligação entre a entrada e a saída dos conectores selecionados."
41424 msgid "Replace socket connections with the new links"
41425 msgstr "Substitui os soquetes de conexões com novas ligações."
41428 msgctxt "Operator"
41429 msgid "Link to Viewer Node"
41430 msgstr "Ligação ao nó de visualização"
41433 msgid "Link to viewer node"
41434 msgstr "Ligação para o nó de visualização"
41437 msgctxt "Operator"
41438 msgid "Cut Links"
41439 msgstr "Cortar vínculos"
41442 msgid "Use the mouse to cut (remove) some links"
41443 msgstr "Permite usar o mouse para cortar (remover) algumas ligações."
41446 msgctxt "Operator"
41447 msgid "Detach Links"
41448 msgstr "Desconectar ligações"
41451 msgid "Remove all links to selected nodes, and try to connect neighbor nodes together"
41452 msgstr "Remove todas as ligações para os nós selecionados, e tenta (re)conectar os nós avizinhados entre si."
41455 msgctxt "Operator"
41456 msgid "Detach"
41457 msgstr "Desconectar"
41460 msgid "Move a node to detach links"
41461 msgstr "Move um nó para desconectar as ligações."
41464 msgid "Detach Links"
41465 msgstr "Desconectar ligações"
41468 msgctxt "Operator"
41469 msgid "Toggle Node Mute"
41470 msgstr "Alternar entre mudo ou funcional"
41473 msgctxt "Operator"
41474 msgid "Assign New Geometry Node Group"
41475 msgstr "Atribuir Novo Grupo de Nós Geométricos"
41478 msgctxt "Operator"
41479 msgid "New Node Tree"
41480 msgstr "Nova árvore de nós"
41483 msgid "Create a new node tree"
41484 msgstr "Cria uma nova árvore de nós."
41487 msgid "Tree Type"
41488 msgstr "Tipo de árvore"
41491 msgctxt "Operator"
41492 msgid "Add Node Color Preset"
41493 msgstr "Adicionar predefinição de nó de cor"
41496 msgid "Add or remove a Node Color Preset"
41497 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de nó de cor."
41500 msgid "Copy color to all selected nodes"
41501 msgstr "Copia as cores para todos os nós selecionados"
41504 msgctxt "Operator"
41505 msgid "Toggle Node Options"
41506 msgstr "Alternar visualização das opções dos nós"
41509 msgid "Toggle option buttons display for selected nodes"
41510 msgstr "Alterna a amostragem dos botões de opção para os nós selecionados."
41513 msgctxt "Operator"
41514 msgid "Add File Node Socket"
41515 msgstr "Adicionar conector de nó de arquivo"
41518 msgid "Add a new input to a file output node"
41519 msgstr "Adiciona uma nova entrada para o nó de saída de arquivo."
41522 msgid "Subpath of the output file"
41523 msgstr "Sub-caminho do arquivo de saída"
41526 msgctxt "Operator"
41527 msgid "Move File Node Socket"
41528 msgstr "Mover soquete de nó de arquivo"
41531 msgid "Move the active input of a file output node up or down the list"
41532 msgstr "Move a entrada ativa de um nó de saída de arquivo acima ou abaixo na lista."
41535 msgctxt "Operator"
41536 msgid "Remove File Node Socket"
41537 msgstr "Remover conector de nó de arquivo"
41540 msgid "Attach selected nodes"
41541 msgstr "Conectar nós selecionados"
41544 msgctxt "Operator"
41545 msgid "Toggle Node Preview"
41546 msgstr "Alternar pré-visualização de nó"
41549 msgid "Toggle preview display for selected nodes"
41550 msgstr "Alterna o mostrador de pré-visualização para os nós selecionados."
41553 msgid "Read all render layers of all used scenes"
41554 msgstr "Lê todas as camadas de renderização de todas as cenas usadas."
41557 msgctxt "Operator"
41558 msgid "Render Changed Layer"
41559 msgstr "Renderizar a camada alterada"
41562 msgid "Render current scene, when input node's layer has been changed"
41563 msgstr "Renderiza a cena atual, quando o nó de camada de entrada for alterado."
41566 msgctxt "Operator"
41567 msgid "Resize Node"
41568 msgstr "Redimensionar nó"
41571 msgid "Resize a node"
41572 msgstr "Redimensiona um nó."
41575 msgid "Select the node under the cursor"
41576 msgstr "Seleciona o nó abaixo do cursor."
41579 msgid "(De)select all nodes"
41580 msgstr "(De)seleciona todos os nós."
41583 msgid "Use box selection to select nodes"
41584 msgstr "Usa a seleção em caixa, através de margens de abrangência para a seleção dos nós."
41587 msgid "Use circle selection to select nodes"
41588 msgstr "Usa a seleção em círculo, através da pintura de abrangência para a seleção dos nós."
41591 msgid "Select nodes with similar properties"
41592 msgstr "Seleciona os nós com propriedades similares."
41595 msgid "Select nodes using lasso selection"
41596 msgstr "Seleciona os nós usando a seleção em laço."
41599 msgctxt "Operator"
41600 msgid "Link Viewer"
41601 msgstr "Conectar visualizador"
41604 msgid "Select node and link it to a viewer node"
41605 msgstr "Seleciona o nó e o conecta a um nó de visualização."
41608 msgid "Link to Viewer Node"
41609 msgstr "Ligação para o nó de visualização"
41612 msgctxt "Operator"
41613 msgid "Select Linked From"
41614 msgstr "Selecionar a partir dos conectados"
41617 msgid "Select nodes linked from the selected ones"
41618 msgstr "Seleciona os nós conectados a partir dos selecionados."
41621 msgctxt "Operator"
41622 msgid "Select Linked To"
41623 msgstr "Selecionar conectados"
41626 msgid "Select nodes linked to the selected ones"
41627 msgstr "Seleciona os nós conectados aos já selecionados."
41630 msgctxt "Operator"
41631 msgid "Activate Same Type Next/Prev"
41632 msgstr "Ativar nós anteriores ou posteriores do mesmo tipo"
41635 msgid "Activate and view same node type, step by step"
41636 msgstr "Ativa e visualiza os nós do mesmo tipo, passo a passo."
41639 msgctxt "Operator"
41640 msgid "Script Node Update"
41641 msgstr "Atualizar nó de script"
41644 msgid "Update shader script node with new sockets and options from the script"
41645 msgstr "Atualiza o nó de script de sombreador com novos conectores e opções a partir do script."
41648 msgctxt "Operator"
41649 msgid "Update Views"
41650 msgstr "Atualizar visualizações"
41653 msgid "Update views of selected node"
41654 msgstr "Atualiza as visualizações do nó selecionado."
41657 msgctxt "Operator"
41658 msgid "Move and Attach"
41659 msgstr "Mover e conectar"
41662 msgctxt "Operator"
41663 msgid "Parent Node Tree"
41664 msgstr "Árvore de nós parente"
41667 msgid "Go to parent node tree"
41668 msgstr "Ir para a árvore de nós parente."
41671 msgid "Resize view so you can see all nodes"
41672 msgstr "Re-escalona a vista de maneira que você possa ver todos os nós."
41675 msgid "Resize view so you can see selected nodes"
41676 msgstr "Re-escalona a vista de maneira que você possa ver os nós selecionados."
41679 msgctxt "Operator"
41680 msgid "Viewer Region"
41681 msgstr "Região da janela de visualização 3D"
41684 msgid "Set the boundaries for viewer operations"
41685 msgstr "Configura as margens para as operações de visualização dos nós."
41688 msgctxt "Operator"
41689 msgid "Add Object"
41690 msgstr "Adicionar objeto"
41693 msgid "Add an object to the scene"
41694 msgstr "Permite adicionar um objeto para a cena."
41697 msgctxt "Operator"
41698 msgid "Add Modifier"
41699 msgstr "Adicionar modificador"
41702 msgid "Add named object"
41703 msgstr "Permite a adição de um objeto nomeado."
41706 msgid "Duplicate object but not object data, linking to the original data"
41707 msgstr "Duplica os objetos mas não os dados do objeto, vinculando-os aos dados originais."
41710 msgctxt "Operator"
41711 msgid "Align Objects"
41712 msgstr "Alinhar objetos"
41715 msgid "Align to axis"
41716 msgstr "Alinhar para o eixo."
41719 msgid "Side of object to use for alignment"
41720 msgstr "Lateral do objeto a ser usado para alinhamento."
41723 msgid "Negative Sides"
41724 msgstr "Lados negativos"
41727 msgid "Centers"
41728 msgstr "Centros"
41731 msgid "Positive Sides"
41732 msgstr "Lados positivos"
41735 msgid "Reference location to align to"
41736 msgstr "Localização referencial na qual será feito o alinhamento."
41739 msgid "Scene Origin"
41740 msgstr "Origem da cena"
41743 msgid "Use the 3D cursor as the position for the selected objects to align to"
41744 msgstr "Usa o cursor 3D como referência de posição para que os objetos selecionados sejam alinhados."
41747 msgid "Use the selected objects as the position for the selected objects to align to"
41748 msgstr "Usa o centro mediano dos objetos selecionados como referência de posição para que os objetos selecionados sejam alinhados."
41751 msgid "Use the active object as the position for the selected objects to align to"
41752 msgstr "Usa o objeto ativo como referência de posição para que os objetos selecionados sejam alinhados."
41755 msgctxt "Operator"
41756 msgid "Animated Transforms to Deltas"
41757 msgstr "Transformações animadas para deltas"
41760 msgid "Convert object animation for normal transforms to delta transforms"
41761 msgstr "Converte a animação do objeto de transformações normais para transformações delta."
41764 msgctxt "Operator"
41765 msgid "Add Armature"
41766 msgstr "Adicionar armação"
41769 msgid "Add an armature object to the scene"
41770 msgstr "Adiciona um objeto do tipo armação de ossos para a cena."
41773 msgctxt "Operator"
41774 msgid "Assign Custom Property Values as Default"
41775 msgstr "Atribuir Valores de Propriedade Personalizada como Padrão"
41778 msgctxt "Operator"
41779 msgid "Bake"
41780 msgstr "Gerar e gravar"
41783 msgid "Bake image textures of selected objects"
41784 msgstr "Gera e grava as texturas de imagem dos objetos selecionados."
41787 msgid "Object to use as cage, instead of calculating the cage from the active object with cage extrusion"
41788 msgstr "Objeto para ser usado como jaula, ao invés de calcular a jaula a partir do objeto ativo com uma extrusão de jaula."
41791 msgid "Vertical dimension of the baking map (external only)"
41792 msgstr "Dimensão vertical do mapa gerado e gravado (somente externamente)."
41795 msgid "Filter to combined, diffuse, glossy, transmission and subsurface passes"
41796 msgstr "Filtro para os passos difuso, polido, transmissão, subdivisão de superfícies e combinado."
41799 msgid "Type of pass to bake, some of them may not be supported by the current render engine"
41800 msgstr "Tipo de passo para capturar, alguns deles podem não ser suportados pelo motor de renderização atual"
41803 msgid "Automatically name the output file with the pass type"
41804 msgstr "Nomeia automaticamente as saídas dos arquivos com os tipos de passo."
41807 msgid "Split baked maps per material, using material name in output file (external only)"
41808 msgstr "Separa os mapas gerados e gravados por material, usando o nome do material no arquivo de saída (somente externamente)."
41811 msgid "UV Layer"
41812 msgstr "Camada UV"
41815 msgid "UV layer to override active"
41816 msgstr "Camada UV para sobreposição da ativa"
41819 msgid "Horizontal dimension of the baking map (external only)"
41820 msgstr "Dimensão horizontal do mapa gerado e gravado (somente externamente)."
41823 msgctxt "Operator"
41824 msgid "Add Camera"
41825 msgstr "Adicionar câmera"
41828 msgid "Add a camera object to the scene"
41829 msgstr "Adiciona um objeto do tipo câmera para a cena."
41832 msgctxt "Operator"
41833 msgid "Add to Collection"
41834 msgstr "Adicionar à Coleção"
41837 msgctxt "Operator"
41838 msgid "Add Collection Instance"
41839 msgstr "Acionar Instância de Coleção"
41842 msgid "Add a collection instance"
41843 msgstr "Adiciona uma instância de coleção"
41846 msgctxt "Operator"
41847 msgid "Link to Collection"
41848 msgstr "Vincular à Coleção"
41851 msgctxt "Operator"
41852 msgid "Select Objects in Collection"
41853 msgstr "Objetos Selecionados da Coleção"
41856 msgctxt "Operator"
41857 msgid "Remove Collection"
41858 msgstr "Remover Coleção"
41861 msgctxt "Operator"
41862 msgid "Unlink Collection"
41863 msgstr "Desvincular Coleção"
41866 msgctxt "Operator"
41867 msgid "Add Constraint"
41868 msgstr "Adicionar restrição"
41871 msgid "Add a constraint to the active object"
41872 msgstr "Adiciona uma restrição para o objeto ativo."
41875 msgctxt "Operator"
41876 msgid "Add Constraint (with Targets)"
41877 msgstr "Adicionar uma restrição (com alvos)"
41880 msgctxt "Operator"
41881 msgid "Clear Object Constraints"
41882 msgstr "Limpar restrições de objeto"
41885 msgctxt "Operator"
41886 msgid "Copy Constraints to Selected Objects"
41887 msgstr "Copiar restrições para os objetos selecionados"
41890 msgid "Copy constraints to other selected objects"
41891 msgstr "Copia as restrições para outros objetos selecionados."
41894 msgctxt "Operator"
41895 msgid "Convert To"
41896 msgstr "Converter para"
41899 msgid "Convert selected objects to another type"
41900 msgstr "Converte os objetos selecionados para outro tipo."
41903 msgid "Keep original objects instead of replacing them"
41904 msgstr "Mantém os objetos originais ao invés de substituí-los."
41907 msgid "Type of object to convert to"
41908 msgstr "Tipo de objeto para o qual converter."
41911 msgctxt "Operator"
41912 msgid "Copy Global Transform"
41913 msgstr "Copiar transformações globais"
41916 msgctxt "Operator"
41917 msgid "Corrective Smooth Bind"
41918 msgstr "Atrelamento de suavização corretiva"
41921 msgid "Bind base pose in Corrective Smooth modifier"
41922 msgstr "Atrela a pose base no modificador de suavização corretiva."
41925 msgctxt "Operator"
41926 msgid "Add Object Data Instance"
41927 msgstr "Adicionar Instância de Dados de Objeto"
41930 msgctxt "Operator"
41931 msgid "Transfer Mesh Data"
41932 msgstr "Transferir dados de malha"
41935 msgid "Which data to transfer"
41936 msgstr "Quais dados serão transferidos"
41939 msgid "Vertex Group(s)"
41940 msgstr "Grupo(s) de vértices"
41943 msgid "Subdivision Crease"
41944 msgstr "Subdivisão de Vincos"
41947 msgid "Transfer crease values"
41948 msgstr "Transfere os valores dos vincos."
41951 msgid "Factor controlling precision of islands handling (the higher, the better the results)"
41952 msgstr "Um fator para controlar a precisão da manipulação das ilhas (quanto mais alto, melhores os resultados)."
41955 msgid "Factor to use when applying data to destination (exact behavior depends on mix mode)"
41956 msgstr "Fator a ser utilizado durante a aplicação dos dados na destinação (o comportamento exato dependerá do modo de mistura)."
41959 msgid "Auto Transform"
41960 msgstr "Transformações automáticas"
41963 msgid ""
41964 "Automatically compute transformation to get the best possible match between source and destination meshes.\n"
41965 "Warning: Results will never be as good as manual matching of objects"
41966 msgstr ""
41967 "Computa as transformações automaticamente para obter a melhor combinação possível entre as malhas de origem e destino.\n"
41968 "Aviso: os resultados nunca serão tão bons quanto a combinação manual de objetos"
41971 msgid "Create Data"
41972 msgstr "Criar dados"
41975 msgid "Add data layers on destination meshes if needed"
41976 msgstr "Adiciona camadas de dados nas malhas de destinação quando necessário."
41979 msgid "Freeze Operator"
41980 msgstr "Congelar operador"
41983 msgid "Prevent changes to settings to re-run the operator, handy to change several things at once with heavy geometry"
41984 msgstr "Evita as alterações nas definições para que o operador seja acionado novamente, útil para alterar muitos parâmetros em geometrias densas com um único passo."
41987 msgid "Reverse Transfer"
41988 msgstr "Transferência reversa"
41991 msgid "Transfer from selected objects to active one"
41992 msgstr "Transfere dos objetos selecionados para o ativo."
41995 msgctxt "Operator"
41996 msgid "Transfer Mesh Data Layout"
41997 msgstr "Transferir esquema de dados de malha"
42000 msgid "Transfer layout of data layer(s) from active to selected meshes"
42001 msgstr "Transfere o esquema das camadas de dados das malhas ativas para as selecionadas."
42004 msgid "Exact Match"
42005 msgstr "Combinação exata"
42008 msgid "Also delete some data layers from destination if necessary, so that it matches exactly source"
42009 msgstr "Também apaga algumas camadas de dados a partir da destinação caso necessário, de maneira que os dados combinem perfeitamente com a fonte."
42012 msgid "Delete selected objects"
42013 msgstr "Apaga os objetos selecionados."
42016 msgid "Delete Globally"
42017 msgstr "Apagar globalmente"
42020 msgid "Remove object from all scenes"
42021 msgstr "Remove o objeto de todas as cenas."
42024 msgid "Add an empty image type to scene with data"
42025 msgstr "Adiciona um tipo de imagem vazia para cena com dados."
42028 msgid "Filepath"
42029 msgstr "Diretórios"
42032 msgid "Path to image file"
42033 msgstr "Caminho para arquivo de imagem"
42036 msgctxt "Operator"
42037 msgid "Drop Named Material on Object"
42038 msgstr "Descarregar material nomeado no objeto"
42041 msgctxt "Operator"
42042 msgid "Duplicate Objects"
42043 msgstr "Duplicar objetos"
42046 msgid "Duplicate selected objects"
42047 msgstr "Duplica os objetos selecionados."
42050 msgid "Duplicate Objects"
42051 msgstr "Duplicar objetos"
42054 msgctxt "Operator"
42055 msgid "Make Instances Real"
42056 msgstr "Tornar as Instâncias Reais"
42059 msgid "Keep Hierarchy"
42060 msgstr "Manter hierarquia"
42063 msgid "Maintain parent child relationships"
42064 msgstr "Mantém o relacionamento de filiação entre parentes e crianças."
42067 msgctxt "Operator"
42068 msgid "Add Effector"
42069 msgstr "Adicionar efetor"
42072 msgid "Add an empty object with a physics effector to the scene"
42073 msgstr "Adiciona um objeto do tipo vazio com um efetor de física para a cena."
42076 msgctxt "Operator"
42077 msgid "Add Empty"
42078 msgstr "Adicionar vazio"
42081 msgid "Add an empty object to the scene"
42082 msgstr "Adiciona um objeto do tipo vazio para a cena."
42085 msgctxt "Operator"
42086 msgid "Explode Refresh"
42087 msgstr "Atualizar explosão"
42090 msgid "Refresh data in the Explode modifier"
42091 msgstr "Atualiza os dados dentro do modificador explodir."
42094 msgctxt "Operator"
42095 msgid "Toggle Force Field"
42096 msgstr "Alternar o campo de força"
42099 msgid "Toggle object's force field"
42100 msgstr "Alterna o campo de força do objeto."
42103 msgctxt "Operator"
42104 msgid "Copy Geometry Node Group"
42105 msgstr "Copiar Grupo de Nós Geométricos"
42108 msgctxt "Operator"
42109 msgid "Input Attribute Toggle"
42110 msgstr "Alternar Atributo de Entrada"
42113 msgctxt "Operator"
42114 msgid "Add Grease Pencil"
42115 msgstr "Adicionar Lápis de cera"
42118 msgid "Monkey"
42119 msgstr "Macaco"
42122 msgid "Scene Line Art"
42123 msgstr "Arte de Linhas da Cena"
42126 msgid "Collection Line Art"
42127 msgstr "Arte de Linhas da Coleção"
42130 msgctxt "Operator"
42131 msgid "Apply Modifier"
42132 msgstr "Aplicar modificador"
42135 msgid "Apply modifier and remove from the stack"
42136 msgstr "Aplica o modificador e remove-o da pilha."
42139 msgid "How to apply the modifier to the geometry"
42140 msgstr "Como aplicar o modificador para a geometria."
42143 msgid "Object Data"
42144 msgstr "Dados do objeto"
42147 msgid "Apply modifier to the object's data"
42148 msgstr "Aplica o modificador aos dados do objeto."
42151 msgid "New Shape"
42152 msgstr "Nova forma"
42155 msgid "Apply deform-only modifier to a new shape on this object"
42156 msgstr "Aplica um modificador somente-deformação para um novo formato neste objeto."
42159 msgctxt "Operator"
42160 msgid "Copy Modifier"
42161 msgstr "Copiar modificador"
42164 msgid "Duplicate modifier at the same position in the stack"
42165 msgstr "Duplica o modificador na mesma posição na pilha."
42168 msgctxt "Operator"
42169 msgid "Move Down Modifier"
42170 msgstr "Mover modificador para baixo"
42173 msgid "Move modifier down in the stack"
42174 msgstr "Move o modificador para baixo na pilha."
42177 msgctxt "Operator"
42178 msgid "Move Active Modifier to Index"
42179 msgstr "Mover Modificador Ativo para Índice"
42182 msgctxt "Operator"
42183 msgid "Move Up Modifier"
42184 msgstr "Mover modificador para cima"
42187 msgid "Move modifier up in the stack"
42188 msgstr "Move o modificador para cima na pilha."
42191 msgctxt "Operator"
42192 msgid "Hide Collection"
42193 msgstr "Ocultar Coleção"
42196 msgid "Toggle visibility"
42197 msgstr "Alterar visibilidade"
42200 msgctxt "Operator"
42201 msgid "Clear All Restrict Render"
42202 msgstr "Limpar todas as restrições de renderização"
42205 msgid "Reveal all render objects by setting the hide render flag"
42206 msgstr "Revela todos os objetos renderizáveis configurando a bandeira de ocultação da renderização."
42209 msgctxt "Operator"
42210 msgid "Show Hidden Objects"
42211 msgstr "Mostrar Objetos Ocultos"
42214 msgctxt "Operator"
42215 msgid "Hide Objects"
42216 msgstr "Ocultar objetos"
42219 msgid "Hide unselected rather than selected objects"
42220 msgstr "Oculta os objetos não selecionados ao invés dos objetos selecionados."
42223 msgctxt "Operator"
42224 msgid "Hook to New Object"
42225 msgstr "Gancho para novo objeto"
42228 msgid "Hook selected vertices to a newly created object"
42229 msgstr "Engancha os vértices selecionados para o objeto recentemente criado."
42232 msgctxt "Operator"
42233 msgid "Hook to Selected Object"
42234 msgstr "Gancho para objeto selecionado"
42237 msgid "Hook selected vertices to the first selected object"
42238 msgstr "Engancha os vértices selecionados para o primeiro objeto selecionado."
42241 msgctxt "Operator"
42242 msgid "Assign to Hook"
42243 msgstr "Atribuir a um gancho"
42246 msgid "Assign the selected vertices to a hook"
42247 msgstr "Atribui os vértices selecionados para um gancho."
42250 msgid "Modifier number to assign to"
42251 msgstr "Número do modificador ao qual vincular."
42254 msgctxt "Operator"
42255 msgid "Recenter Hook"
42256 msgstr "Re-centralizar gancho"
42259 msgid "Set hook center to cursor position"
42260 msgstr "Configura o centro do gancho para a posição do cursor."
42263 msgctxt "Operator"
42264 msgid "Remove Hook"
42265 msgstr "Remover gancho"
42268 msgid "Remove a hook from the active object"
42269 msgstr "Remove o gancho do objeto ativo."
42272 msgid "Modifier number to remove"
42273 msgstr "Número do modificador para remover."
42276 msgctxt "Operator"
42277 msgid "Reset Hook"
42278 msgstr "Redefinir o gancho"
42281 msgid "Recalculate and clear offset transformation"
42282 msgstr "Recalcula e limpa as transformações de deslocamento."
42285 msgctxt "Operator"
42286 msgid "Select Hook"
42287 msgstr "Selecionar gancho"
42290 msgid "Select affected vertices on mesh"
42291 msgstr "Seleciona os vértices afetados na malha."
42294 msgctxt "Operator"
42295 msgid "Set Offset from Cursor"
42296 msgstr "Configurar deslocamento a partir do cursor"
42299 msgctxt "Operator"
42300 msgid "Restrict Render Unselected"
42301 msgstr "Restringe a renderização aos não selecionados"
42304 msgid "Hide unselected render objects of same type as active by setting the hide render flag"
42305 msgstr "Oculta os objetos de renderização não selecionados do mesmo tipo que o ativo pela configuração da bandeira de ocultação da renderização."
42308 msgctxt "Operator"
42309 msgid "Join"
42310 msgstr "Juntar"
42313 msgid "Join selected objects into active object"
42314 msgstr "Junta os objetos selecionados dentro do objeto ativo."
42317 msgctxt "Operator"
42318 msgid "Join as Shapes"
42319 msgstr "Juntar como formatos"
42322 msgctxt "Operator"
42323 msgid "Transfer UV Maps"
42324 msgstr "Transferir mapas UV"
42327 msgid "Transfer UV Maps from active to selected objects (needs matching geometry)"
42328 msgstr "Transfere os mapas UV a partir do ativo para os objetos selecionados (é necessário uma geometria combinante)."
42331 msgctxt "Operator"
42332 msgid "Laplacian Deform Bind"
42333 msgstr "Atrelamento de deformação laplaciana"
42336 msgid "Bind mesh to system in laplacian deform modifier"
42337 msgstr "Atrela a malha para um sistema no modificador de deformação laplaciano."
42340 msgctxt "Operator"
42341 msgid "Add Light"
42342 msgstr "Adicionar Lâmpada"
42345 msgctxt "Operator"
42346 msgid "Add Light Probe"
42347 msgstr "Adicionar Sonda de Luz"
42350 msgid "Add a light probe object"
42351 msgstr "Adiciona um objeto sonda de luz"
42354 msgctxt "Operator"
42355 msgid "Bake Light Cache"
42356 msgstr "Capturar Cache de luz"
42359 msgid "Subset"
42360 msgstr "Subconjunto"
42363 msgid "Selected Only"
42364 msgstr "Somente Selecionados"
42367 msgctxt "Operator"
42368 msgid "Delete Light Cache"
42369 msgstr "Apagar Cache de luz"
42372 msgid "All Light Probes"
42373 msgstr "Todas as Sondas de Luz"
42376 msgctxt "Operator"
42377 msgid "Bake Line Art"
42378 msgstr "Capturar Arte de Linha"
42381 msgctxt "Operator"
42382 msgid "Bake Line Art (All)"
42383 msgstr "Capturar Arte de Linhas (Tudo)"
42386 msgctxt "Operator"
42387 msgid "Clear Baked Line Art"
42388 msgstr "Limpar Arte de Linhas Capturadas"
42391 msgctxt "Operator"
42392 msgid "Clear Baked Line Art (All)"
42393 msgstr "Limpar Arte de Linhas Capturadas (tudo)"
42396 msgctxt "Operator"
42397 msgid "Load Background Image"
42398 msgstr "Abrir Imagem de plano de fundo"
42401 msgid "Align to View"
42402 msgstr "Alinhar para a vista"
42405 msgctxt "Operator"
42406 msgid "Load Reference Image"
42407 msgstr "Abrir Imagem de Referência"
42410 msgctxt "Operator"
42411 msgid "Clear Location"
42412 msgstr "Limpar localização"
42415 msgid "Clear the object's location"
42416 msgstr "Limpa a localização do objeto."
42419 msgid "Clear Delta"
42420 msgstr "Limpar deltas"
42423 msgid "Clear delta location in addition to clearing the normal location transform"
42424 msgstr "Limpa a localização delta em adição a limpeza das transformações normais de localização."
42427 msgctxt "Operator"
42428 msgid "Make Instance Face"
42429 msgstr "Fazer Face de Instância"
42432 msgid "Convert objects into instanced faces"
42433 msgstr "Converte objetos em duplicações por face instanciadas"
42436 msgctxt "Operator"
42437 msgid "Link/Transfer Data"
42438 msgstr "Vincular/Transferir Dados"
42441 msgid "Link Object Data"
42442 msgstr "Vincular Dados do objeto"
42445 msgid "Link Materials"
42446 msgstr "Vincular Materiais"
42449 msgid "Replace assigned Materials"
42450 msgstr "Substituir Materiais atribuídos"
42453 msgid "Link Animation Data"
42454 msgstr "Vincular Dados de Animação"
42457 msgid "Link Collections"
42458 msgstr "Vincular Coleções"
42461 msgid "Replace assigned Collections"
42462 msgstr "Substituir Coleções atribuídas"
42465 msgid "Link Instance Collection"
42466 msgstr "Vincular Coleções de Instância"
42469 msgid "Replace assigned Collection Instance"
42470 msgstr "Substitui Instância de Coleção atribuída"
42473 msgid "Link Fonts to Text"
42474 msgstr "Vincular Fontes ao Texto"
42477 msgid "Replace Text object Fonts"
42478 msgstr "Substituir Fontes do objeto Texto"
42481 msgid "Copy Modifiers"
42482 msgstr "Copiar Modificadores"
42485 msgid "Replace Modifiers"
42486 msgstr "Substituir Modificadores"
42489 msgctxt "Operator"
42490 msgid "Link Objects to Scene"
42491 msgstr "Vincular objetos a cena"
42494 msgid "Link selection to another scene"
42495 msgstr "Vincula a seleção para outra cena"
42498 msgctxt "Operator"
42499 msgid "Make Local"
42500 msgstr "Tornar local"
42503 msgid "Make library linked data-blocks local to this file"
42504 msgstr "Torna os blocos de dados das bibliotecas vinculadas locais para este arquivo."
42507 msgid "Selected Objects and Data"
42508 msgstr "Objetos e dados selecionados"
42511 msgid "Selected Objects, Data and Materials"
42512 msgstr "Objetos selecionados, dados e materiais"
42515 msgctxt "Operator"
42516 msgid "Make Library Override"
42517 msgstr "Fazer Sobrescrever Biblioteca"
42520 msgid "Make linked data local to each object"
42521 msgstr "Faz com que os dados vinculados sejam locais para cada objeto."
42524 msgid "Object Animation"
42525 msgstr "Animação de objeto"
42528 msgid "Make materials local to each data-block"
42529 msgstr "Faz com que os materiais sejam locais para cada bloco de dados."
42532 msgid "Make single user object data"
42533 msgstr "Faz com que os dados do objeto sejam únicos."
42536 msgid "Make single user objects"
42537 msgstr "Faz com que os objetos sejam usuários únicos."
42540 msgctxt "Operator"
42541 msgid "Add Material Slot"
42542 msgstr "Adicionar compartimento de material"
42545 msgid "Add a new material slot"
42546 msgstr "Adiciona um novo compartimento de material."
42549 msgctxt "Operator"
42550 msgid "Assign Material Slot"
42551 msgstr "Atribuir um compartimento de material"
42554 msgid "Assign active material slot to selection"
42555 msgstr "Atribui um compartimento de material ativo para a seleção."
42558 msgctxt "Operator"
42559 msgid "Copy Material to Selected"
42560 msgstr "Copiar Material para Seleção"
42563 msgctxt "Operator"
42564 msgid "Deselect Material Slot"
42565 msgstr "De-selecionar compartimento de material"
42568 msgid "Deselect by active material slot"
42569 msgstr "De-seleciona pelo compartimento de material ativo."
42572 msgctxt "Operator"
42573 msgid "Move Material"
42574 msgstr "Mover material"
42577 msgid "Move the active material up/down in the list"
42578 msgstr "Move o material ativo acima ou abaixo na lista."
42581 msgid "Direction to move the active material towards"
42582 msgstr "A direção na qual mover o material ativo. "
42585 msgctxt "Operator"
42586 msgid "Remove Material Slot"
42587 msgstr "Remover compartimento de material"
42590 msgid "Remove the selected material slot"
42591 msgstr "Remove o compartimento de material selecionado."
42594 msgctxt "Operator"
42595 msgid "Select Material Slot"
42596 msgstr "Selecionar compartimento de material"
42599 msgid "Select by active material slot"
42600 msgstr "Seleciona pelo compartimento de material ativo."
42603 msgctxt "Operator"
42604 msgid "Mesh Deform Bind"
42605 msgstr "Vincular malha de deformação"
42608 msgid "Bind mesh to cage in mesh deform modifier"
42609 msgstr "Atrela a malha para uma jaula no modificador de deformação por malha."
42612 msgctxt "Operator"
42613 msgid "Add Metaball"
42614 msgstr "Adicionar Meta-Esfera"
42617 msgid "Add an metaball object to the scene"
42618 msgstr "Adiciona um objeto do tipo meta-esfera para a cena"
42621 msgid "Primitive"
42622 msgstr "Primitiva"
42625 msgctxt "Operator"
42626 msgid "Set Object Mode"
42627 msgstr "Definir o modo de objeto"
42630 msgid "Sets the object interaction mode"
42631 msgstr "Define o modo de interação com o objeto."
42634 msgctxt "Operator"
42635 msgid "Set Object Mode with Sub-mode"
42636 msgstr "Definir Modo de Objeto com Sub-modo"
42639 msgid "Mesh Mode"
42640 msgstr "Modo Malha"
42643 msgid "Add a procedural operation/effect to the active object"
42644 msgstr "Adiciona um efeito ou operação procedural ao objeto ativo."
42647 msgid "Keep Modifier"
42648 msgstr "Manter Modificador"
42651 msgid "Convert particles to a mesh object"
42652 msgstr "Converte partículas para um objeto tipo malha."
42655 msgctxt "Operator"
42656 msgid "Remove Modifier"
42657 msgstr "Remover modificador"
42660 msgid "Remove a modifier from the active object"
42661 msgstr "Remove um modificador do objeto ativo."
42664 msgctxt "Operator"
42665 msgid "Set Active Modifier"
42666 msgstr "Definir Modificador Ativo"
42669 msgctxt "Operator"
42670 msgid "Multires Apply Base"
42671 msgstr "Aplicar base de multirresolução"
42674 msgid "Modify the base mesh to conform to the displaced mesh"
42675 msgstr "Modifica a malha usada como base para se conformar com a malha que foi deslocada."
42678 msgctxt "Operator"
42679 msgid "Multires Pack External"
42680 msgstr "Empacotar multirresolução externamente"
42683 msgid "Pack displacements from an external file"
42684 msgstr "Empacota os deslocamentos a partir de um arquivo externo."
42687 msgctxt "Operator"
42688 msgid "Multires Save External"
42689 msgstr "Salvar multirresolução externamente"
42692 msgid "Save displacements to an external file"
42693 msgstr "Salva os deslocamentos para um arquivo externo."
42696 msgctxt "Operator"
42697 msgid "Delete Higher Levels"
42698 msgstr "Apagar níveis superiores"
42701 msgid "Deletes the higher resolution mesh, potential loss of detail"
42702 msgstr "Apaga os níveis de resolução mais altos da malha, com potencial perda de detalhes."
42705 msgctxt "Operator"
42706 msgid "Rebuild Lower Subdivisions"
42707 msgstr "Reconstruir Subdivisões Inferiores"
42710 msgctxt "Operator"
42711 msgid "Multires Reshape"
42712 msgstr "Reformatar multirresolução"
42715 msgid "Copy vertex coordinates from other object"
42716 msgstr "Copia as coordenadas dos vértices a partir de outros objetos."
42719 msgctxt "Operator"
42720 msgid "Multires Subdivide"
42721 msgstr "Subdivisão para multirresolução"
42724 msgid "Add a new level of subdivision"
42725 msgstr "Adiciona um novo nível de subdivisão."
42728 msgid "Subdivision Mode"
42729 msgstr "Modo de Subdivisão"
42732 msgctxt "Operator"
42733 msgid "Bake Ocean"
42734 msgstr "Gerar e gravar oceano"
42737 msgid "Bake an image sequence of ocean data"
42738 msgstr "Gera e grava uma sequência de imagens de dados de oceano."
42741 msgid "Free the bake, rather than generating it"
42742 msgstr "Libera a geração e gravação, ao invés de gerá-la."
42745 msgctxt "Operator"
42746 msgid "Clear Origin"
42747 msgstr "Limpar origem"
42750 msgid "Clear the object's origin"
42751 msgstr "Limpa a origem do objeto."
42754 msgid "Set the object's origin, by either moving the data, or set to center of data, or use 3D cursor"
42755 msgstr "Permite (re)definir a origem do objeto, movendo a referência com relação a seus dados, (re)definindo a origem para o centro dos dados, ou usando o cursor 3D como referência."
42758 msgid "Median Center"
42759 msgstr "Centro mediano"
42762 msgid "Bounds Center"
42763 msgstr "Centro circundante"
42766 msgid "Geometry to Origin"
42767 msgstr "Geometria para a origem"
42770 msgid "Move object geometry to object origin"
42771 msgstr "Move a geometria do objeto para a origem do objeto."
42774 msgid "Origin to Geometry"
42775 msgstr "Origem para a geometria"
42778 msgid "Origin to 3D Cursor"
42779 msgstr "Origem para o cursor 3D"
42782 msgid "Move object origin to position of the 3D cursor"
42783 msgstr "Move a origem do objeto para a posição do cursor 3D."
42786 msgid "Origin to Center of Mass (Surface)"
42787 msgstr "Origem para o centro da massa (Superfície)"
42790 msgid "Calculate the center of mass from the surface area"
42791 msgstr "Calcula o centro da massa a partir da área da superfície."
42794 msgid "Origin to Center of Mass (Volume)"
42795 msgstr "Origem para o centro da massa (Volume)"
42798 msgid "Calculate the center of mass from the volume (must be manifold geometry with consistent normals)"
42799 msgstr "Calcula o centro da massa a partir do volume (a geometria deve ser contígua, cujas normais sejam consistentes)."
42802 msgid "Clear the object's parenting"
42803 msgstr "Limpa o parentesco do objeto"
42806 msgid "Completely clear the parenting relationship, including involved modifiers if any"
42807 msgstr "Limpa completamente a relação de parentesco, incluindo os modificadores envolvidos, caso existam."
42810 msgid "Clear and Keep Transformation"
42811 msgstr "Limpar e manter as transformações"
42814 msgid "As 'Clear Parent', but keep the current visual transformations of the object"
42815 msgstr "O mesmo que \"Limpar parentesco\", mas mantendo as transformações visuais atuais do objeto."
42818 msgid "Clear Parent Inverse"
42819 msgstr "Limpar o parente inversamente"
42822 msgid "Reset the transform corrections applied to the parenting relationship, does not remove parenting itself"
42823 msgstr "Redefine as correções de transformação aplicadas ao relacionamento de parentesco, mas não remove o parentesco em si."
42826 msgctxt "Operator"
42827 msgid "Make Parent without Inverse"
42828 msgstr "Criar o parentesco sem inversão"
42831 msgid "Set the object's parenting without setting the inverse parent correction"
42832 msgstr "Configura o parentesco do objeto sem configurar a correção inversa do parente."
42835 msgid "Keep Transform"
42836 msgstr "Manter transformações"
42839 msgid "Set the object's parenting"
42840 msgstr "Configura o parentesco do objeto"
42843 msgid "Apply transformation before parenting"
42844 msgstr "Aplica a transformação antes de parentear."
42847 msgid "Armature Deform"
42848 msgstr "Deformação por armação de ossos"
42851 msgid "   With Empty Groups"
42852 msgstr "   Usando grupos vazios"
42855 msgid "   With Automatic Weights"
42856 msgstr "   Usando pesos de influência automáticos"
42859 msgid "   With Envelope Weights"
42860 msgstr "   Usando influência por envelopamento"
42863 msgid "Bone Relative"
42864 msgstr "Relativos"
42867 msgid "Curve Deform"
42868 msgstr "Deformação por curva"
42871 msgid "Path Constraint"
42872 msgstr "Restrição de caminho"
42875 msgid "Lattice Deform"
42876 msgstr "Deformação por treliça"
42879 msgid "Vertex (Triangle)"
42880 msgstr "Vértices (triângulos)"
42883 msgid "X Mirror"
42884 msgstr "Espelhar em X"
42887 msgid "Apply weights symmetrically along X axis, for Envelope/Automatic vertex groups creation"
42888 msgstr "Aplica os pesos simetricamente ao longo do eixo X, para a criação de grupos de vértices automáticos ou para os envelopes."
42891 msgctxt "Operator"
42892 msgid "Add Particle System Slot"
42893 msgstr "Adicionar compartimento de sistema de partículas"
42896 msgid "Add a particle system"
42897 msgstr "Adiciona um sistema de partículas."
42900 msgctxt "Operator"
42901 msgid "Remove Particle System Slot"
42902 msgstr "Remover compartimento de sistema de partículas"
42905 msgid "Remove the selected particle system"
42906 msgstr "Remove o sistema de partículas selecionado."
42909 msgctxt "Operator"
42910 msgid "Paste Global Transform"
42911 msgstr "Colar Transformação Global"
42914 msgid "Paste Method"
42915 msgstr "Método de Colar"
42918 msgctxt "Operator"
42919 msgid "Clear Object Paths"
42920 msgstr "Limpar caminhos de objeto"
42923 msgctxt "Operator"
42924 msgid "Update Object Paths"
42925 msgstr "Atualizar caminhos de objeto"
42928 msgctxt "Operator"
42929 msgid "Add Point Cloud"
42930 msgstr "Adicionar Nuvem de Pontos"
42933 msgctxt "Operator"
42934 msgid "Toggle Pose Mode"
42935 msgstr "Alternar para o modo de pose"
42938 msgid "Enable or disable posing/selecting bones"
42939 msgstr "Habilita ou desabilita o modo de pose ou seleção de ossos."
42942 msgid "Edge Length"
42943 msgstr "Comprimentos da arestas"
42946 msgid "Smooth Normals"
42947 msgstr "Suavizar Normais"
42950 msgid "Preserve Sharp"
42951 msgstr "Preservar Afiado"
42954 msgctxt "Operator"
42955 msgid "Quick Explode"
42956 msgstr "Gerar explosão rápida"
42959 msgid "Fade the pieces over time"
42960 msgstr "Esmaecer as peças com o tempo."
42963 msgid "Explode Style"
42964 msgstr "Estilo de explosão"
42967 msgid "Outwards Velocity"
42968 msgstr "Velocidade centrífuga"
42971 msgctxt "Operator"
42972 msgid "Quick Fur"
42973 msgstr "Gerar pelos rápido"
42976 msgctxt "Operator"
42977 msgid "Quick Smoke"
42978 msgstr "Gerar fumaça rápida"
42981 msgid "Render Smoke Objects"
42982 msgstr "Renderizar os objetos de fumaça"
42985 msgid "Keep the smoke objects visible during rendering"
42986 msgstr "Mantém os objetos de fumaça visíveis durante a renderização."
42989 msgid "Smoke Style"
42990 msgstr "Estilo de fumaça"
42993 msgid "Smoke & Fire"
42994 msgstr "Fogo e Fumaça"
42997 msgctxt "Operator"
42998 msgid "Randomize Transform"
42999 msgstr "Aleatorizar transformações"
43002 msgid "Maximum distance the objects can spread over each axis"
43003 msgstr "Distância máxima na qual os objetos podem se espalhar ao longo de cada eixo."
43006 msgid "Seed value for the random generator"
43007 msgstr "Valor de semente para o gerador aleatório."
43010 msgid "Maximum rotation over each axis"
43011 msgstr "Rotação máxima sobre cada eixo."
43014 msgid "Maximum scale randomization over each axis"
43015 msgstr "Escala máxima de aleatorização sobre cada eixo."
43018 msgid "Scale Even"
43019 msgstr "Alterar uniformemente a escala"
43022 msgid "Use the same scale value for all axis"
43023 msgstr "Usa o mesmo valor de escala para todos os eixos."
43026 msgid "Transform Delta"
43027 msgstr "Transformações delta"
43030 msgid "Randomize delta transform values instead of regular transform"
43031 msgstr "Aleatoriza os valores de transformações delta ao invés de usar a transformações regulares."
43034 msgid "Randomize Location"
43035 msgstr "Aleatorizar a localização"
43038 msgid "Randomize the location values"
43039 msgstr "Torna aleatórios, os valores de localização."
43042 msgid "Randomize Rotation"
43043 msgstr "Aleatorizar a rotação"
43046 msgid "Randomize the rotation values"
43047 msgstr "Torna aleatórios, os valores de rotação."
43050 msgid "Randomize Scale"
43051 msgstr "Aleatorizar a escala"
43054 msgid "Randomize the scale values"
43055 msgstr "Torna aleatórios, os valores de escala."
43058 msgctxt "Operator"
43059 msgid "Clear Rotation"
43060 msgstr "Limpar rotação"
43063 msgid "Clear the object's rotation"
43064 msgstr "Limpa a rotação do objeto."
43067 msgid "Clear delta rotation in addition to clearing the normal rotation transform"
43068 msgstr "Limpa a rotação delta em adição a limpeza das transformações normais de rotação."
43071 msgid "Clear the object's scale"
43072 msgstr "Limpa a escala do objeto."
43075 msgid "Clear delta scale in addition to clearing the normal scale transform"
43076 msgstr "Limpa o escalonamento delta em adição a limpeza das transformações normais de escalonamento."
43079 msgid "Change selection of all visible objects in scene"
43080 msgstr "Inverte a seleção de todos os objetos visíveis na cena."
43083 msgid "Select all visible objects that are of a type"
43084 msgstr "Seleciona todos os objetos visíveis que sejam de um tipo."
43087 msgctxt "Operator"
43088 msgid "Select Camera"
43089 msgstr "Selecionar câmera"
43092 msgid "Select the active camera"
43093 msgstr "Seleciona a câmera ativa."
43096 msgid "Select all visible objects grouped by various properties"
43097 msgstr "Seleciona todos os objetos visíveis agrupados por diversas propriedades ."
43100 msgid "Shared parent"
43101 msgstr "Parentes compartilhados"
43104 msgid "Shared object type"
43105 msgstr "Tipos de objetos compartilhados."
43108 msgid "Shared collection"
43109 msgstr "Coleção compartilhada"
43112 msgid "Render pass index"
43113 msgstr "Índices de passos de renderização"
43116 msgid "Object color"
43117 msgstr "Cor do Objeto"
43120 msgid "Objects included in active Keying Set"
43121 msgstr "Objetos inclusos no conjunto de inserção de chaves ativo."
43124 msgid "Light Type"
43125 msgstr "Tipo de Luz"
43128 msgid "Select object relative to the active object's position in the hierarchy"
43129 msgstr "Seleciona o objeto com relação a posição do objeto ativo dentro da hierarquia."
43132 msgid "Direction to select in the hierarchy"
43133 msgstr "Direção a selecionar na hierarquia"
43136 msgid "Child"
43137 msgstr "Crianças"
43140 msgid "Deselect objects at the boundaries of parent/child relationships"
43141 msgstr "De-seleciona os objetos nas extremidades das relações entre os parentes e as crianças."
43144 msgid "Select all visible objects that are linked"
43145 msgstr "Seleciona todos os objetos visíveis que estejam vinculados."
43148 msgid "Library (Object Data)"
43149 msgstr "Biblioteca (dados de objetos)"
43152 msgid "Select connected parent/child objects"
43153 msgstr "Seleciona os objetos conectados por relações entre parentes e crianças."
43156 msgctxt "Operator"
43157 msgid "Select Pattern"
43158 msgstr "Selecionar por padrão de nomes"
43161 msgid "Select objects matching a naming pattern"
43162 msgstr "Seleciona os objetos que coincidam com um padrão de nome fornecido."
43165 msgid "Case Sensitive"
43166 msgstr "Sensível a maiúsculas e minúsculas"
43169 msgid "Do a case sensitive compare"
43170 msgstr "Executa uma comparação sensível a maiúsculas e minúsculas."
43173 msgid "Name filter using '*', '?' and '[abc]' unix style wildcards"
43174 msgstr "Filtra os nomes usando caracteres coringa estilo Unix \"*\", \"?\" e \"[abc]\"."
43177 msgctxt "Operator"
43178 msgid "Select Same Collection"
43179 msgstr "Selecionar a Mesma Coleção"
43182 msgctxt "Operator"
43183 msgid "Add Effect"
43184 msgstr "Adicionar efeito"
43187 msgctxt "ID"
43188 msgid "Blur"
43189 msgstr "Embaçar"
43192 msgctxt "ID"
43193 msgid "Colorize"
43194 msgstr "Corlorizar"
43197 msgctxt "ID"
43198 msgid "Flip"
43199 msgstr "Virar"
43202 msgid "Flip image"
43203 msgstr "Virar Imagem"
43206 msgctxt "ID"
43207 msgid "Glow"
43208 msgstr "Brilho"
43211 msgctxt "ID"
43212 msgid "Pixelate"
43213 msgstr "Pixelar"
43216 msgid "Pixelate image"
43217 msgstr "Imagem pixelada"
43220 msgctxt "ID"
43221 msgid "Rim"
43222 msgstr "Aro"
43225 msgctxt "ID"
43226 msgid "Shadow"
43227 msgstr "Sombra"
43230 msgctxt "ID"
43231 msgid "Swirl"
43232 msgstr "Turbilhão"
43235 msgctxt "ID"
43236 msgid "Wave Distortion"
43237 msgstr "Distorção de onda"
43240 msgctxt "Operator"
43241 msgid "Copy Effect"
43242 msgstr "Copiar Efeito"
43245 msgctxt "Operator"
43246 msgid "Move Effect to Index"
43247 msgstr "Mover Efeito para Índice"
43250 msgctxt "Operator"
43251 msgid "Move Up Effect"
43252 msgstr "Mover Efeito para Cima"
43255 msgctxt "Operator"
43256 msgid "Add Shape Key"
43257 msgstr "Adicionar chave de formato"
43260 msgid "Add shape key to the object"
43261 msgstr "Adiciona uma chave de formato para o objeto."
43264 msgid "From Mix"
43265 msgstr "A partir da mistura"
43268 msgid "Create the new shape key from the existing mix of keys"
43269 msgstr "Cria a nova chave de formato a partir da mistura de chaves existentes."
43272 msgctxt "Operator"
43273 msgid "Clear Shape Keys"
43274 msgstr "Limpar chave de formato"
43277 msgid "Clear weights for all shape keys"
43278 msgstr "Limpa todos os pesos para todas as chaves de formato."
43281 msgid "Lock action to execute on vertex groups"
43282 msgstr "Bloqueia a ação de ser executada em grupos de vértices."
43285 msgctxt "Operator"
43286 msgid "Mirror Shape Key"
43287 msgstr "Espelhar chave de formato"
43290 msgid "Mirror the current shape key along the local X axis"
43291 msgstr "Espelha a chave de formato atual ao longo do eixo local X."
43294 msgctxt "Operator"
43295 msgid "Move Shape Key"
43296 msgstr "Mover chave de formato"
43299 msgid "Move the active shape key up/down in the list"
43300 msgstr "Move a chave de formato ativa acima ou abaixo na lista."
43303 msgctxt "Operator"
43304 msgid "Remove Shape Key"
43305 msgstr "Remover chave de formato"
43308 msgid "Remove shape key from the object"
43309 msgstr "Remove a chave de formato a partir do objeto."
43312 msgid "Remove all shape keys"
43313 msgstr "Remove todas as chaves de formato."
43316 msgctxt "Operator"
43317 msgid "Re-Time Shape Keys"
43318 msgstr "Redefinir as temporizações das chaves de formato"
43321 msgid "Resets the timing for absolute shape keys"
43322 msgstr "Redefine as temporizações para as chaves de formato absolutas."
43325 msgctxt "Operator"
43326 msgid "Transfer Shape Key"
43327 msgstr "Transferir chave de formato"
43330 msgid "Transformation Mode"
43331 msgstr "Modo de transformações"
43334 msgid "Relative shape positions to the new shape method"
43335 msgstr "Posições de formato relativas ao novo método de formato."
43338 msgid "Apply the relative positional offset"
43339 msgstr "Aplica o deslocamento posicional relativo ao ponto de partida."
43342 msgid "Relative Face"
43343 msgstr "Faces relativas"
43346 msgid "Calculate relative position (using faces)"
43347 msgstr "Calcula a posição relativa (usando faces)."
43350 msgid "Relative Edge"
43351 msgstr "Arestas relativas"
43354 msgid "Calculate relative position (using edges)"
43355 msgstr "Calcula a posição relativa (usando arestas)."
43358 msgid "Clamp Offset"
43359 msgstr "Limitar deslocamento"
43362 msgid "Clamp the transformation to the distance each vertex moves in the original shape"
43363 msgstr "Limita a transformação para a distância em que cada vértice se move na direção de formato original."
43366 msgctxt "Operator"
43367 msgid "Skin Armature Create"
43368 msgstr "Criar armação pela cobertura"
43371 msgid "Create an armature that parallels the skin layout"
43372 msgstr "Cria uma armação de ossos que é paralela ao esquema de cobertura."
43375 msgctxt "Operator"
43376 msgid "Skin Mark/Clear Loose"
43377 msgstr "Marcar como cobertura ou limpar os soltos"
43380 msgid "Mark/clear selected vertices as loose"
43381 msgstr "Marca ou limpa os vértices selecionados como soltos."
43384 msgid "Mark"
43385 msgstr "Marcar"
43388 msgid "Mark selected vertices as loose"
43389 msgstr "Marca os vértices como soltos"
43392 msgid "Set selected vertices as not loose"
43393 msgstr "Define os vértices selecionados como não soltos"
43396 msgctxt "Operator"
43397 msgid "Skin Radii Equalize"
43398 msgstr "Equalizar raios de cobertura"
43401 msgid "Make skin radii of selected vertices equal on each axis"
43402 msgstr "Torna os raios da cobertura dos vértices selecionados, iguais em cada eixo."
43405 msgctxt "Operator"
43406 msgid "Skin Root Mark"
43407 msgstr "Marcar raízes da cobertura"
43410 msgid "Mark selected vertices as roots"
43411 msgstr "Marca os vértices selecionados como raízes."
43414 msgctxt "Operator"
43415 msgid "Add Speaker"
43416 msgstr "Adicionar alto-falante"
43419 msgid "Add a speaker object to the scene"
43420 msgstr "Adiciona um objeto do tipo alto-falante para a cena."
43423 msgctxt "Operator"
43424 msgid "Subdivision Set"
43425 msgstr "Ajuste de subdivisão"
43428 msgctxt "Operator"
43429 msgid "Surface Deform Bind"
43430 msgstr "Atrelar deformação de superfície"
43433 msgid "Bind mesh to target in surface deform modifier"
43434 msgstr "Atrela a malha para o alvo no modificador de deformação de superfície."
43437 msgctxt "Operator"
43438 msgid "Add Text"
43439 msgstr "Adicionar texto"
43442 msgid "Add a text object to the scene"
43443 msgstr "Adiciona um objeto do tipo texto para a cena."
43446 msgctxt "Operator"
43447 msgid "Clear Track"
43448 msgstr "Limpar rastreamento"
43451 msgid "Clear tracking constraint or flag from object"
43452 msgstr "Limpa a restrição de rastreamento ou bandeira a partir do objeto."
43455 msgid "Clear Track"
43456 msgstr "Limpar rastreamento"
43459 msgid "Clear and Keep Transformation (Clear Track)"
43460 msgstr "Limpar e manter as transformações (limpar rastreamento)"
43463 msgctxt "Operator"
43464 msgid "Make Track"
43465 msgstr "Criar rastreamento"
43468 msgid "Make the object track another object, using various methods/constraints"
43469 msgstr "Faz com que o objeto rastreie outro objeto, usando diversos métodos ou restrições."
43472 msgid "Lock Track Constraint"
43473 msgstr "Restrição - Rastreamento travado"
43476 msgctxt "Operator"
43477 msgid "Apply Object Transform"
43478 msgstr "Aplicar as transformações de objeto"
43481 msgid "Apply the object's transformation to its data"
43482 msgstr "Aplica as transformações do objeto aos seus dados."
43485 msgid "Apply Properties"
43486 msgstr "Aplicar propriedades"
43489 msgid "Modify properties such as curve vertex radius, font size and bone envelope"
43490 msgstr "Modifica as propriedades como o raio dos vértices da curva, o tamanho das fontes e o envelope dos ossos."
43493 msgctxt "Operator"
43494 msgid "Interactive Light Track to Cursor"
43495 msgstr "Trilha de luz interativa para cursor"
43498 msgctxt "Operator"
43499 msgid "Place Object Under Mouse"
43500 msgstr "Colocar Objeto Sob o Mouse"
43503 msgctxt "Operator"
43504 msgid "Transforms to Deltas"
43505 msgstr "Transformações para deltas"
43508 msgid "Convert normal object transforms to delta transforms, any existing delta transforms will be included as well"
43509 msgstr "Converte as transformações normais dos objetos para transformações delta, quaisquer transformações delta também serão incluídas no resultado final."
43512 msgid "Which transforms to transfer"
43513 msgstr "Quais transformações serão transferidas"
43516 msgid "All Transforms"
43517 msgstr "Todas as transformações"
43520 msgid "Transfer location, rotation, and scale transforms"
43521 msgstr "Transfere a localização, rotação e escala das transformações."
43524 msgid "Transfer location transforms only"
43525 msgstr "Transfere somente a localização das transformações."
43528 msgid "Transfer rotation transforms only"
43529 msgstr "Transfere somente a rotação das transformações."
43532 msgid "Transfer scale transforms only"
43533 msgstr "Transfere somente a escala das transformações."
43536 msgid "Reset Values"
43537 msgstr "Redefinir valores"
43540 msgid "Clear transform values after transferring to deltas"
43541 msgstr "Limpa os valores das transformações após a transferência para valores delta."
43544 msgctxt "Operator"
43545 msgid "Add Vertex Group"
43546 msgstr "Adicionar grupo de vértices"
43549 msgid "Add a new vertex group to the active object"
43550 msgstr "Adiciona um novo grupo de vértices para o objeto ativo."
43553 msgctxt "Operator"
43554 msgid "Assign to New Group"
43555 msgstr "Atribuir a um novo grupo"
43558 msgid "Assign the selected vertices to a new vertex group"
43559 msgstr "Atribui os vértices selecionados a um novo grupo de vértices."
43562 msgid "Remove vertex group assignments which are not required"
43563 msgstr "Remove as atribuições de grupo de vértices que não são requeridas."
43566 msgid "Keep Single"
43567 msgstr "Manter um único"
43570 msgid "Keep verts assigned to at least one group when cleaning"
43571 msgstr "Mantém os vértices atribuídos a pelo menos um grupo de pesos de influência durante a limpeza."
43574 msgid "Remove vertices which weight is below or equal to this limit"
43575 msgstr "Remove os vértices cujos pesos estão iguais ou abaixo deste limite."
43578 msgid "Make a copy of the active vertex group"
43579 msgstr "Cria uma cópia do grupo de vértices ativo."
43582 msgctxt "Operator"
43583 msgid "Copy Vertex Group to Selected"
43584 msgstr "Copiar o grupo de vértices para o selecionado"
43587 msgid "Replace vertex groups of selected objects by vertex groups of active object"
43588 msgstr "Substitui os grupos de vértices dos objetos selecionados pelos grupos de vértices do objeto ativo."
43591 msgid "Invert active vertex group's weights"
43592 msgstr "Inverte o peso do grupo de vértices ativo."
43595 msgid "Add Weights"
43596 msgstr "Adicionar pesos"
43599 msgid "Remove Weights"
43600 msgstr "Remover pesos"
43603 msgctxt "Operator"
43604 msgid "Vertex Group Levels"
43605 msgstr "Níveis de grupo de vértices"
43608 msgid "Add some offset and multiply with some gain the weights of the active vertex group"
43609 msgstr "Adiciona algum deslocamento e multiplicar com algum ganho os pesos do grupo de vértices ativo."
43612 msgid "Value to multiply weights by"
43613 msgstr "Valor pelo qual multiplicar os pesos."
43616 msgid "Value to add to weights"
43617 msgstr "Valor para adicionar para os pesos."
43620 msgctxt "Operator"
43621 msgid "Limit Number of Weights per Vertex"
43622 msgstr "Limitar o número de pesos por vértice"
43625 msgid "Limit deform weights associated with a vertex to a specified number by removing lowest weights"
43626 msgstr "Limita os pesos de deformação associados com um vértice para um número especificado pela remoção dos pesos mais baixos."
43629 msgid "Maximum number of deform weights"
43630 msgstr "Numero máximo de pesos de deformação."
43633 msgctxt "Operator"
43634 msgid "Change the Lock On Vertex Groups"
43635 msgstr "Alterar os travamentos dos grupos de vértices"
43638 msgid "Unlock all vertex groups if there is at least one locked group, lock all in other case"
43639 msgstr "Desbloqueia todos os grupos de vértices caso haja pelo menos um grupo bloqueado, bloquear todos em outro caso."
43642 msgid "Lock all vertex groups"
43643 msgstr "Bloquear todos os grupos de vértices."
43646 msgid "Unlock all vertex groups"
43647 msgstr "Desbloqueia todos os grupos de vértices."
43650 msgid "Invert the lock state of all vertex groups"
43651 msgstr "Inverte o estado de bloqueio de todos os grupos de vértices."
43654 msgid "Invert Unselected"
43655 msgstr "Inverter Desselecionados"
43658 msgctxt "Operator"
43659 msgid "Mirror Vertex Group"
43660 msgstr "Espelhar o grupo de vértices"
43663 msgid "Mirror vertex group, flip weights and/or names, editing only selected vertices, flipping when both sides are selected otherwise copy from unselected"
43664 msgstr "Espelha os grupos de vértices, virando os pesos e / ou nomes, editando somente os vértices selecionados, e virando-os quando ambos os lados estão selecionados, e em caso contrário copiando a partir dos não selecionados."
43667 msgid "All Groups"
43668 msgstr "Todos os grupos"
43671 msgid "Mirror all vertex groups weights"
43672 msgstr "Espelha todos os pesos dos grupos de vértices."
43675 msgid "Flip Group Names"
43676 msgstr "Inverter os nomes de grupos"
43679 msgid "Flip vertex group names"
43680 msgstr "Inverte os nomes dos grupos de vértices"
43683 msgid "Mirror Weights"
43684 msgstr "Espelhar os pesos"
43687 msgid "Mirror weights"
43688 msgstr "Espelha os pesos de influência"
43691 msgctxt "Operator"
43692 msgid "Move Vertex Group"
43693 msgstr "Mover grupo de vértices"
43696 msgid "Move the active vertex group up/down in the list"
43697 msgstr "Move o grupo de vértices ativo acima ou abaixo na lista."
43700 msgid "Normalize weights of the active vertex group, so that the highest ones are now 1.0"
43701 msgstr "Normaliza os pesos do grupo de vértices ativo, de maneira que os valores mais altos sejam limitados ao valor 1.0."
43704 msgctxt "Operator"
43705 msgid "Normalize All Vertex Groups"
43706 msgstr "Normalizar todos os grupos de vértices"
43709 msgctxt "Operator"
43710 msgid "Quantize Vertex Weights"
43711 msgstr "Quantificar pesos de vértices"
43714 msgid "Set weights to a fixed number of steps"
43715 msgstr "Configurar pesos para um número fixo de passos."
43718 msgid "Number of steps between 0 and 1"
43719 msgstr "Número de passos entre zero e um"
43722 msgctxt "Operator"
43723 msgid "Remove Vertex Group"
43724 msgstr "Remover grupo de vértices"
43727 msgid "Delete the active or all vertex groups from the active object"
43728 msgstr "Apaga o ativo ou todos os grupos de vértices a partir do objeto ativo."
43731 msgid "Remove all vertex groups"
43732 msgstr "Remove todos os grupos de vértices"
43735 msgid "All Unlocked"
43736 msgstr "Todos os desbloqueados"
43739 msgid "Remove all unlocked vertex groups"
43740 msgstr "Remove todos os grupos de vértices desbloqueados."
43743 msgid "Remove from all groups"
43744 msgstr "Remove de todos os grupos."
43747 msgid "All Vertices"
43748 msgstr "Todos os vértices"
43751 msgid "Clear the active group"
43752 msgstr "Limpa o grupo ativo."
43755 msgctxt "Operator"
43756 msgid "Set Active Vertex Group"
43757 msgstr "Definir o grupo de vértices ativo"
43760 msgid "Set the active vertex group"
43761 msgstr "Define o grupo de vértices ativos"
43764 msgid "Vertex group to set as active"
43765 msgstr "Grupo de vértices a definir como ativo"
43768 msgctxt "Operator"
43769 msgid "Smooth Vertex Weights"
43770 msgstr "Suavizar pesos dos vértices"
43773 msgid "Smooth weights for selected vertices"
43774 msgstr "Suaviza os pesos de influência para os vértices selecionados."
43777 msgid "Expand/Contract"
43778 msgstr "Expandir ou contrair"
43781 msgid "Expand/contract weights"
43782 msgstr "Expande ou contrai os pesos de influência."
43785 msgctxt "Operator"
43786 msgid "Sort Vertex Groups"
43787 msgstr "Ordenar grupos de vértices"
43790 msgid "Sort vertex groups"
43791 msgstr "Ordena os grupos de vértices."
43794 msgid "Sort Type"
43795 msgstr "Tipo de ordenamento"
43798 msgid "Sort type"
43799 msgstr "Tipo de ordenamento"
43802 msgid "Bone Hierarchy"
43803 msgstr "Hierarquia de ossos"
43806 msgctxt "Operator"
43807 msgid "Make Vertex Parent"
43808 msgstr "Tornar parente dos vértices"
43811 msgid "Parent selected objects to the selected vertices"
43812 msgstr "Parenteia os objetos selecionados aos vértices selecionados."
43815 msgctxt "Operator"
43816 msgid "Copy Active"
43817 msgstr "Copiar ativo"
43820 msgid "Copy weights from active to selected"
43821 msgstr "Copia os pesos a partir do ativo para selecionados."
43824 msgctxt "Operator"
43825 msgid "Delete Weight"
43826 msgstr "Apagar pesos de influência"
43829 msgid "Delete this weight from the vertex (disabled if vertex group is locked)"
43830 msgstr "Apaga os pesos de influência dos vértices (desabilitado caso o grupo de vértices esteja bloqueado)."
43833 msgid "Weight Index"
43834 msgstr "Índice de pesos de influência"
43837 msgid "Index of source weight in active vertex group"
43838 msgstr "Índice da fonte dos pesos de influência no grupo de vértices ativo."
43841 msgctxt "Operator"
43842 msgid "Normalize Active"
43843 msgstr "Normalizar os ativos"
43846 msgid "Normalize active vertex's weights"
43847 msgstr "Normaliza os pesos de influência dos vértices ativos."
43850 msgctxt "Operator"
43851 msgid "Paste Weight to Selected"
43852 msgstr "Colar pesos para selecionados"
43855 msgctxt "Operator"
43856 msgid "Set Active Group"
43857 msgstr "Configurar grupo ativo"
43860 msgid "Set as active vertex group"
43861 msgstr "Configura como o grupo de vértices ativo."
43864 msgctxt "Operator"
43865 msgid "Apply Visual Transform"
43866 msgstr "Aplicar transformações visuais"
43869 msgid "Apply the object's visual transformation to its data"
43870 msgstr "Aplica a transformação visual do objeto a seus dados."
43873 msgctxt "Operator"
43874 msgid "Import OpenVDB Volume"
43875 msgstr "Importar Volume OpenVDB"
43878 msgctxt "Operator"
43879 msgid "Voxel Remesh"
43880 msgstr "Reestruturar Malha de Voxel"
43883 msgctxt "Operator"
43884 msgid "Outliner Set Action"
43885 msgstr "Configurar ação no esquematizador"
43888 msgid "Change the active action used"
43889 msgstr "Altera a ação ativa utilizada."
43892 msgctxt "Operator"
43893 msgid "Outliner Animation Data Operation"
43894 msgstr "Operação de dados de animação no esquematizador"
43897 msgid "Animation Operation"
43898 msgstr "Operação de animação"
43901 msgid "Clear Animation Data"
43902 msgstr "Limpar dados de animação"
43905 msgid "Remove this animation data container"
43906 msgstr "Remover este contêiner de dados de animação."
43909 msgid "Set Action"
43910 msgstr "Configurar ação"
43913 msgid "Unlink Action"
43914 msgstr "Desvincular ação"
43917 msgid "Refresh Drivers"
43918 msgstr "Atualizar controladores"
43921 msgid "Clear Drivers"
43922 msgstr "Limpar controladores"
43925 msgctxt "Operator"
43926 msgid "Set Color Tag"
43927 msgstr "Definir Cor de Etiqueta"
43930 msgid "Color Tag"
43931 msgstr "Etiqueta de Cor"
43934 msgctxt "Operator"
43935 msgid "Disable Collection"
43936 msgstr "Desabilitar Coleção"
43939 msgctxt "Operator"
43940 msgid "Disable Collection in Render"
43941 msgstr "Desabilitar Coleção no Render"
43944 msgctxt "Operator"
43945 msgid "Duplicate Collection"
43946 msgstr "Duplicar Coleção"
43949 msgctxt "Operator"
43950 msgid "Duplicate Linked Collection"
43951 msgstr "Duplicar Coleção Ligada"
43954 msgctxt "Operator"
43955 msgid "Enable Collection"
43956 msgstr "Habilitar Coleção"
43959 msgctxt "Operator"
43960 msgid "Enable Collection in Render"
43961 msgstr "Habilitar Coleção no Render"
43964 msgctxt "Operator"
43965 msgid "Hide Inside Collection"
43966 msgstr "Ocultar Dentro da Coleção"
43969 msgctxt "Operator"
43970 msgid "Delete Hierarchy"
43971 msgstr "Apagar hierarquia"
43974 msgctxt "Operator"
43975 msgid "Clear Holdout"
43976 msgstr "Limpar Espera"
43979 msgctxt "Operator"
43980 msgid "Set Holdout"
43981 msgstr "Definir Espera"
43984 msgctxt "Operator"
43985 msgid "Clear Indirect Only"
43986 msgstr "Limpar Apenas Indiretas"
43989 msgctxt "Operator"
43990 msgid "Set Indirect Only"
43991 msgstr "Definir Apenas Indiretas"
43994 msgctxt "Operator"
43995 msgid "Instance Collection"
43996 msgstr "Coleção de Instância"
43999 msgctxt "Operator"
44000 msgid "Isolate Collection"
44001 msgstr "Isolar Coleção"
44004 msgctxt "Operator"
44005 msgid "Link Collection"
44006 msgstr "Ligar Coleção"
44009 msgctxt "Operator"
44010 msgid "New Collection"
44011 msgstr "Nova Coleção"
44014 msgid "Add a new collection inside selected collection"
44015 msgstr "Adicionar uma nova coleção dentro da coleção selecionada"
44018 msgid "Nested"
44019 msgstr "Aninhada"
44022 msgid "Add as child of selected collection"
44023 msgstr "Adicionar como filha da coleção selecionada"
44026 msgctxt "Operator"
44027 msgid "Deselect Objects"
44028 msgstr "Desselecionar Objetos"
44031 msgctxt "Operator"
44032 msgid "Select Objects"
44033 msgstr "Selecionar Objetos"
44036 msgctxt "Operator"
44037 msgid "Show Collection"
44038 msgstr "Mostrar Coleção"
44041 msgctxt "Operator"
44042 msgid "Show Inside Collection"
44043 msgstr "Mostrar Dentro da Coleção"
44046 msgctxt "Operator"
44047 msgid "Outliner Constraint Operation"
44048 msgstr "Operação de restrições no esquematizador"
44051 msgid "Constraint Operation"
44052 msgstr "Operação de restrições"
44055 msgctxt "Operator"
44056 msgid "Outliner Data Operation"
44057 msgstr "Operação de dados no esquematizador"
44060 msgid "Data Operation"
44061 msgstr "Operação de dados"
44064 msgctxt "Operator"
44065 msgid "Data Stack Drop"
44066 msgstr "Descarte da pilha de dados"
44069 msgctxt "Operator"
44070 msgid "Add Drivers for Selected"
44071 msgstr "Adicionar controladores para os selecionados"
44074 msgid "Add drivers to selected items"
44075 msgstr "Adiciona controladores para os itens selecionados."
44078 msgctxt "Operator"
44079 msgid "Delete Drivers for Selected"
44080 msgstr "Apagar os controladores dos itens selecionados"
44083 msgid "Delete drivers assigned to selected items"
44084 msgstr "Apaga os controladores associados aos itens selecionados."
44087 msgctxt "Operator"
44088 msgid "Expand/Collapse All"
44089 msgstr "Expandir ou encolher tudo"
44092 msgid "Expand/Collapse all items"
44093 msgstr "Expande ou encolhe todos os itens."
44096 msgctxt "Operator"
44097 msgid "Update Highlight"
44098 msgstr "Atualizar Destaque"
44101 msgctxt "Operator"
44102 msgid "Delete Data-Block"
44103 msgstr "Apagar bloco de dados"
44106 msgid "Delete the ID under cursor"
44107 msgstr "Apaga o identificador logo abaixo do cursor."
44110 msgid "Unlink"
44111 msgstr "Desvincular"
44114 msgid "Make Local"
44115 msgstr "Tornar local"
44118 msgid "Remap Users"
44119 msgstr "Remapear usuários"
44122 msgid "Make all users of selected data-blocks to use instead current (clicked) one"
44123 msgstr "Faz com que todos os usuários dos blocos de dados atuais selecionados utilizem alternativamente o bloco de dados apontado pelo clique com o BEM."
44126 msgid "Paste"
44127 msgstr "Colar"
44130 msgid "Add Fake User"
44131 msgstr "Adicionar usuário virtual"
44134 msgid "Ensure data-block gets saved even if it isn't in use (e.g. for motion and material libraries)"
44135 msgstr "Assegura que o bloco de dados seja salvo mesmo que não esteja em uso (por exemplo para bibliotecas de material e movimento)."
44138 msgid "Clear Fake User"
44139 msgstr "Limpar usuário virtual"
44142 msgid "Rename"
44143 msgstr "Renomear"
44146 msgid "New ID"
44147 msgstr "Novo identificador"
44150 msgid "New ID to remap all selected IDs' users to"
44151 msgstr "Permite criar um novo identificador para remapear todos os identificadores dos usuários atuais."
44154 msgid "Old ID"
44155 msgstr "Identificador anterior"
44158 msgid "Old ID to replace"
44159 msgstr "O identificador anterior a ser substituído."
44162 msgid "Extend selection for activation"
44163 msgstr "Estende a seleção para a ativação."
44166 msgctxt "Operator"
44167 msgid "Drag and Drop"
44168 msgstr "Arrastar e Soltar"
44171 msgctxt "Operator"
44172 msgid "Open/Close"
44173 msgstr "Abrir/Fechar"
44176 msgid "Toggle whether item under cursor is enabled or closed"
44177 msgstr "Alterna se o item abaixo do cursor está habilitado ou fechado."
44180 msgid "Close or open all items"
44181 msgstr "Fecha ou abre todos os itens"
44184 msgctxt "Operator"
44185 msgid "Rename"
44186 msgstr "Renomear"
44189 msgid "Use Active"
44190 msgstr "Usar os dados ativos"
44193 msgctxt "Operator"
44194 msgid "Keying Set Add Selected"
44195 msgstr "Adicionar selecionados ao conjunto de inserção de chaves"
44198 msgid "Add selected items (blue-gray rows) to active Keying Set"
44199 msgstr "Adiciona itens selecionados (colunas cinza-azuladas) ao conjunto de inserção de chaves ativo."
44202 msgctxt "Operator"
44203 msgid "Keying Set Remove Selected"
44204 msgstr "Remover selecionados do conjunto de inserção de chaves"
44207 msgid "Remove selected items (blue-gray rows) from active Keying Set"
44208 msgstr "Remove os itens selecionados (colunas cinza-azuladas) do conjunto de inserção de chaves ativo."
44211 msgctxt "Operator"
44212 msgid "Outliner Library Operation"
44213 msgstr "Operação de bibliotecas no esquematizador"
44216 msgid "Library Operation"
44217 msgstr "Operações para bibliotecas"
44220 msgid ""
44221 "Delete this library and all its items.\n"
44222 "Warning: No undo"
44223 msgstr ""
44224 "Apaga esta biblioteca e todos os seus itens\n"
44225 "Aviso: esta operação não pode ser desfeita"
44228 msgid "Relocate"
44229 msgstr "Realocar"
44232 msgid "Select a new path for this library, and reload all its data"
44233 msgstr "Seleciona um novo caminho para esta biblioteca, e recarrega novamente todos os seus dados."
44236 msgid "Reload"
44237 msgstr "Recarregar"
44240 msgid "Reload all data from this library"
44241 msgstr "Recarrega todos os dados a partir desta biblioteca."
44244 msgctxt "Operator"
44245 msgid "Relocate Library"
44246 msgstr "Realocar biblioteca"
44249 msgid "Relocate the library under cursor"
44250 msgstr "Realoca a biblioteca logo abaixo do cursor."
44253 msgid "Reset"
44254 msgstr "Redefinir"
44257 msgctxt "Operator"
44258 msgid "Drop Material on Object"
44259 msgstr "Despejar o material no objeto"
44262 msgid "Drag material to object in Outliner"
44263 msgstr "Permite arrastar o material para o objeto dentro do esquematizador."
44266 msgctxt "Operator"
44267 msgid "Outliner Modifier Operation"
44268 msgstr "Operações de modificadores no esquematizador"
44271 msgid "Modifier Operation"
44272 msgstr "Operações de modificador"
44275 msgctxt "Operator"
44276 msgid "Outliner Object Operation"
44277 msgstr "Operações de objetos no esquematizador"
44280 msgid "Object Operation"
44281 msgstr "Operações de objeto"
44284 msgid "Select Hierarchy"
44285 msgstr "Selecionar toda a hierarquia"
44288 msgid "Make all users of selected data-blocks to use instead a new chosen one"
44289 msgstr "Faz com que todos os usuários dos blocos de dados selecionados utilizem um novo bloco de dados escolhido."
44292 msgid "Context menu for item operations"
44293 msgstr "Menu de contexto para operações de itens."
44296 msgctxt "Operator"
44297 msgid "Purge All"
44298 msgstr "Expurgar tudo"
44301 msgid "Include unused local data-blocks into deletion"
44302 msgstr "Incluir Blocos de Dados Locais Não Utilizados na Remoção"
44305 msgctxt "Operator"
44306 msgid "Drop to Clear Parent (hold Alt to keep transforms)"
44307 msgstr "Soltar para Limpar Pais (segurar Alt para manter transformações)"
44310 msgid "Drag to clear parent in Outliner"
44311 msgstr "Arraste para limpar o parentesco no esquematizador."
44314 msgctxt "Operator"
44315 msgid "Drop to Set Parent (hold Alt to keep transforms)"
44316 msgstr "Soltar para Definir Pais (segurar Alt para manter transformações)"
44319 msgid "Drag to parent in Outliner"
44320 msgstr "Arrasta o objeto selecionado para o seu parente no esquematizador."
44323 msgctxt "Operator"
44324 msgid "Drop Object to Scene"
44325 msgstr "Soltar objeto na cena"
44328 msgid "Drag object to scene in Outliner"
44329 msgstr "Arrasta o objeto para a cena localizada no esquematizador."
44332 msgctxt "Operator"
44333 msgid "Outliner Scene Operation"
44334 msgstr "Operações de cena no esquematizador"
44337 msgid "Context menu for scene operations"
44338 msgstr "Menu de contexto para operações de cenas."
44341 msgid "Scene Operation"
44342 msgstr "Operações de cena"
44345 msgctxt "Operator"
44346 msgid "Scroll Page"
44347 msgstr "Rolar página"
44350 msgid "Scroll page up or down"
44351 msgstr "Rola a página para cima ou para baixo."
44354 msgid "Scroll up one page"
44355 msgstr "Rola para cima uma página"
44358 msgctxt "Operator"
44359 msgid "Toggle Selected"
44360 msgstr "Alternar selecionados"
44363 msgid "Toggle the Outliner selection of items"
44364 msgstr "Alterna a seleção de itens do esquematizador."
44367 msgid "Use box selection to select tree elements"
44368 msgstr "Usa a seleção em caixa para selecionar os elementos da árvore."
44371 msgid "Toggle All"
44372 msgstr "Alternar Tudo"
44375 msgctxt "Operator"
44376 msgid "Show Active"
44377 msgstr "Mostrar ativo"
44380 msgctxt "Operator"
44381 msgid "Show Hierarchy"
44382 msgstr "Mostrar hierarquia"
44385 msgid "Open all object entries and close all others"
44386 msgstr "Abre todas as entradas dos objetos e fecha todas as outras."
44389 msgctxt "Operator"
44390 msgid "Show/Hide One Level"
44391 msgstr "Mostrar ou ocultar um nível"
44394 msgid "Expand/collapse all entries by one level"
44395 msgstr "Expande ou encolhe todas as entradas em um nível."
44398 msgid "Expand all entries one level deep"
44399 msgstr "Expande todas as entradas em um nível de profundidade."
44402 msgctxt "Operator"
44403 msgid "Unhide All"
44404 msgstr "Mostar Tudo"
44407 msgid "Unhide all objects and collections"
44408 msgstr "Revela todos os objetos e coleções"
44411 msgctxt "Operator"
44412 msgid "Add New Paint Curve Point"
44413 msgstr "Adicionar um novo ponto de curva de pintura"
44416 msgid "Add New Paint Curve Point"
44417 msgstr "Adiciona um novo ponto de curva de pintura e permite deslizar o resultado."
44420 msgid "Location of vertex in area space"
44421 msgstr "Localização do vértice no espaço da área."
44424 msgctxt "Operator"
44425 msgid "Add Curve Point and Slide"
44426 msgstr "Adicionar um novo ponto de curva e deslizar"
44429 msgid "Add new curve point and slide it"
44430 msgstr "Adiciona um novo ponto de curva e permite deslizá-lo."
44433 msgid "Slide Paint Curve Point"
44434 msgstr "Deslizar ponto de curva de pintura"
44437 msgid "Select and slide paint curve point"
44438 msgstr "Seleciona e permite deslizar o ponto de curva de pintura."
44441 msgctxt "Operator"
44442 msgid "Place Cursor"
44443 msgstr "Posicionar cursor"
44446 msgid "Place cursor"
44447 msgstr "Permite (re)posicionar o cursor."
44450 msgctxt "Operator"
44451 msgid "Remove Paint Curve Point"
44452 msgstr "Remover ponto de curva de pintura"
44455 msgid "Remove Paint Curve Point"
44456 msgstr "Remove os pontos de curva de pintura."
44459 msgid "Draw curve"
44460 msgstr "Permite o desenho de curvas"
44463 msgctxt "Operator"
44464 msgid "Add New Paint Curve"
44465 msgstr "Adicionar uma nova curva de pintura"
44468 msgid "Add new paint curve"
44469 msgstr "Adiciona uma nova curva de pintura."
44472 msgctxt "Operator"
44473 msgid "Select Paint Curve Point"
44474 msgstr "Selecionar ponto de curva de pintura"
44477 msgid "Select a paint curve point"
44478 msgstr "Seleciona um novo ponto de curva de pintura."
44481 msgid "(De)select all"
44482 msgstr "(De)selecionar tudo"
44485 msgctxt "Operator"
44486 msgid "Slide Paint Curve Point"
44487 msgstr "Deslizar ponto de curva de pintura"
44490 msgid "Align Handles"
44491 msgstr "Alinhar hastes"
44494 msgid "Aligns opposite point handle during transform"
44495 msgstr "Alinha a haste do manípulo do ponto oposto durante a transformação."
44498 msgid "Attempt to select a point handle before transform"
44499 msgstr "Tenta selecionar um ponto de haste de manípulo antes da transformação."
44502 msgctxt "Operator"
44503 msgid "Add Simple UVs"
44504 msgstr "Adicionar UVs simples"
44507 msgctxt "Operator"
44508 msgid "Swap Colors"
44509 msgstr "Trocar Cores"
44512 msgctxt "Operator"
44513 msgid "Brush Select"
44514 msgstr "Seleção de pincel"
44517 msgid "Select a paint mode's brush by tool type"
44518 msgstr "Seleciona um pincel para o modo de pintura pelo tipo de ferramenta."
44521 msgid "Create Missing"
44522 msgstr "Criar o que falta"
44525 msgid "If the requested brush type does not exist, create a new brush"
44526 msgstr "Caso o tipo de pincel requisitado não exista, criar um novo pincel."
44529 msgid "Comb"
44530 msgstr "Pentear"
44533 msgid "Puff"
44534 msgstr "Inflar"
44537 msgid "Clone"
44538 msgstr "Clonar"
44541 msgid "Toggle between two brushes rather than cycling"
44542 msgstr "Alterna entre dois pincéis ao invés de usá-los em ciclo."
44545 msgid "Change selection for all faces"
44546 msgstr "Altera a seleção para todas as faces."
44549 msgctxt "Operator"
44550 msgid "Face Select Hide"
44551 msgstr "Ocultar seleção de face"
44554 msgid "Hide selected faces"
44555 msgstr "Oculta as faces selecionadas"
44558 msgid "Select linked faces"
44559 msgstr "Seleciona as faces conectadas"
44562 msgctxt "Operator"
44563 msgid "Select Linked Pick"
44564 msgstr "Selecionar por escolha de vínculo"
44567 msgid "Select linked faces under the cursor"
44568 msgstr "Seleciona as faces vinculadas abaixo do cursor."
44571 msgctxt "Operator"
44572 msgid "Grab Clone"
44573 msgstr "Agarrar clone"
44576 msgid "Move the clone source image"
44577 msgstr "Move a imagem fonte da clonagem."
44580 msgctxt "Operator"
44581 msgid "Hide/Show"
44582 msgstr "Mostrar ou ocultar"
44585 msgid "Hide/show some vertices"
44586 msgstr "Mostra ou oculta alguns vértices."
44589 msgid "Whether to hide or show vertices"
44590 msgstr "Se oculta ou mostra os vértices."
44593 msgid "Hide vertices"
44594 msgstr "Ocultar os vértices"
44597 msgid "Show vertices"
44598 msgstr "Mostra os vértices"
44601 msgid "Which vertices to hide or show"
44602 msgstr "Quais vértices mostrar ou ocultar."
44605 msgid "Hide or show vertices outside the selection"
44606 msgstr "Oculta ou mostra os vértices fora da seleção."
44609 msgid "Hide or show vertices inside the selection"
44610 msgstr "Oculta ou mostra os vértices dentro da seleção."
44613 msgid "Hide or show all vertices"
44614 msgstr "Oculta ou mostra todos os vértices"
44617 msgid "Masked"
44618 msgstr "Mascarado"
44621 msgid "Hide or show vertices that are masked (minimum mask value of 0.5)"
44622 msgstr "Oculta ou mostra vértices que estão mascarados (valor mínimo de máscara de 0.5)."
44625 msgctxt "Operator"
44626 msgid "Image from View"
44627 msgstr "Imagem a partir da vista"
44630 msgid "Name of the file"
44631 msgstr "Nome do arquivo"
44634 msgctxt "Operator"
44635 msgid "Image Paint"
44636 msgstr "Pintura de imagem"
44639 msgid "Paint a stroke into the image"
44640 msgstr "Pintar um traço na imagem."
44643 msgid "Set mask to the level specified by the 'value' property"
44644 msgstr "Configura a máscara para o nível especificado pela propriedade \"valor\""
44647 msgid "Value Inverted"
44648 msgstr "Valor invertido"
44651 msgid "Set mask to the level specified by the inverted 'value' property"
44652 msgstr "Definir a máscara para o nível especificado pela propriedade de \"valor\" invertido."
44655 msgid "Invert the mask"
44656 msgstr "Inverte a máscara"
44659 msgid "Front Faces Only"
44660 msgstr "Somente as faces frontais"
44663 msgid "Mask level to use when mode is 'Value'; zero means no masking and one is fully masked"
44664 msgstr "Nível de máscara para usar quando o modo é \"Valor\". Zero significa sem máscara e um é totalmente mascarado."
44667 msgctxt "Operator"
44668 msgid "Mask Flood Fill"
44669 msgstr "Máscara de preenchimento de fluxo"
44672 msgid "Fill the whole mask with a given value, or invert its values"
44673 msgstr "Preenche a máscara inteira com um determinado valor, ou inverter seus valores."
44676 msgctxt "Operator"
44677 msgid "Mask Lasso Gesture"
44678 msgstr "Gesto de laço para máscara"
44681 msgid "Add mask within the lasso as you move the brush"
44682 msgstr "Adiciona uma máscara dentro do laço conforme você move o pincel."
44685 msgctxt "Operator"
44686 msgid "Project Image"
44687 msgstr "Projetar imagem"
44690 msgid "Project an edited render from the active camera back onto the object"
44691 msgstr "Projeta uma renderização editada a partir da câmera ativa de volta no objeto."
44694 msgid "Use the mouse to sample a color in the image"
44695 msgstr "Permite usar o mouse para pegar uma amostra de cor dentro da imagem."
44698 msgid "Sample Merged"
44699 msgstr "Amostras mescladas"
44702 msgid "Sample the output display color"
44703 msgstr "Amostras das cores de exibição de saída."
44706 msgid "Add to Palette"
44707 msgstr "Adicionar para a paleta"
44710 msgctxt "Operator"
44711 msgid "Texture Paint Toggle"
44712 msgstr "Alternar para pintura de textura"
44715 msgid "Toggle texture paint mode in 3D view"
44716 msgstr "Alterna para a pintura de textura na janela de visualização 3D."
44719 msgid "Change selection for all vertices"
44720 msgstr "Altera a seleção para todos os vértices."
44723 msgctxt "Operator"
44724 msgid "Dirty Vertex Colors"
44725 msgstr "Escurecer as cores dos vértices"
44728 msgid "Blur Iterations"
44729 msgstr "Interações de desfoque"
44732 msgid "Number of times to blur the colors (higher blurs more)"
44733 msgstr "Número de vezes para desfocar as cores. Quanto mais alto, mais desfoque."
44736 msgid "Blur Strength"
44737 msgstr "Força do desfoque"
44740 msgid "Blur strength per iteration"
44741 msgstr "Força do desfoque por interação."
44744 msgid "Highlight Angle"
44745 msgstr "Realçar ângulo"
44748 msgid "Less than 90 limits the angle used in the tonal range"
44749 msgstr "Menos que 90 limita o ângulo usado dentro da faixa tonal."
44752 msgid "Dirt Angle"
44753 msgstr "Ângulo incongruente"
44756 msgid "Dirt Only"
44757 msgstr "Somente incongruentes"
44760 msgid "Don't calculate cleans for convex areas"
44761 msgstr "Não calcula as limpezas para as áreas convexas"
44764 msgctxt "Operator"
44765 msgid "Vertex Color from Weight"
44766 msgstr "Cores dos vértices a partir dos pesos"
44769 msgid "Convert active weight into gray scale vertex colors"
44770 msgstr "Converte os pesos de influência ativos para uma gradiente de cores de vértices em escala de cinza."
44773 msgctxt "Operator"
44774 msgid "Set Vertex Colors"
44775 msgstr "Configurar cores dos vértices"
44778 msgid "Fill the active vertex color layer with the current paint color"
44779 msgstr "Preenche a camada de cores de vértices ativa com a cor atual de pintura."
44782 msgctxt "Operator"
44783 msgid "Smooth Vertex Colors"
44784 msgstr "Suavizar cores dos vértices"
44787 msgid "Smooth colors across vertices"
44788 msgstr "Suaviza as cores ao longo dos vértices."
44791 msgctxt "Operator"
44792 msgid "Vertex Paint"
44793 msgstr "Pintura de vértices"
44796 msgctxt "Operator"
44797 msgid "Vertex Paint Mode"
44798 msgstr "Modo de pintura de vértices"
44801 msgid "Toggle the vertex paint mode in 3D view"
44802 msgstr "Alterna para o modo de pintura de vértices na janela de visualização 3D."
44805 msgctxt "Operator"
44806 msgid "Weight from Bones"
44807 msgstr "Peso a partir dos ossos"
44810 msgid "Set the weights of the groups matching the attached armature's selected bones, using the distance between the vertices and the bones"
44811 msgstr "Configura os pesos dos grupos que combinem com os ossos da armação conectada, usando a distância entre os vértices e os ossos."
44814 msgid "Method to use for assigning weights"
44815 msgstr "Método para usar ao atribuir pesos."
44818 msgid "Automatic weights from bones"
44819 msgstr "Pesos automáticos a partir dos ossos."
44822 msgid "From Envelopes"
44823 msgstr "A partir de envelopes"
44826 msgid "Weights from envelopes with user defined radius"
44827 msgstr "Pesos para os envelopes com raio definido pelo usuário."
44830 msgctxt "Operator"
44831 msgid "Weight Gradient"
44832 msgstr "Gradiente de pesos de influência"
44835 msgid "Draw a line to apply a weight gradient to selected vertices"
44836 msgstr "Desenha uma linha para aplicar uma gradiente de pesos de influência aos vértices selecionados."
44839 msgctxt "Operator"
44840 msgid "Weight Paint"
44841 msgstr "Pintura de pesos"
44844 msgid "Paint a stroke in the current vertex group's weights"
44845 msgstr "Permite a pintura de traços dentro dos pesos do grupo de vértices atual."
44848 msgctxt "Operator"
44849 msgid "Weight Paint Mode"
44850 msgstr "Modo de pintura de pesos de influência"
44853 msgid "Toggle weight paint mode in 3D view"
44854 msgstr "Alterna para o modo de pintura de pesos na janela de visualização 3D."
44857 msgctxt "Operator"
44858 msgid "Weight Paint Sample Group"
44859 msgstr "Grupo de amostras de pintura de pesos"
44862 msgid "Select one of the vertex groups available under current mouse position"
44863 msgstr "Selecione um dos grupos de vértices disponíveis abaixo da posição atual do mouse."
44866 msgctxt "Operator"
44867 msgid "Set Weight"
44868 msgstr "Definir pesos"
44871 msgid "Fill the active vertex group with the current paint weight"
44872 msgstr "Preenche o grupo de vértices ativo com as influências de peso da pintura atual."
44875 msgctxt "Operator"
44876 msgid "New Palette Color"
44877 msgstr "Nova cor de paleta"
44880 msgid "Add new color to active palette"
44881 msgstr "Adiciona uma nova cor para a paleta ativa."
44884 msgctxt "Operator"
44885 msgid "Delete Palette Color"
44886 msgstr "Apagar a cor da paleta"
44889 msgid "Remove active color from palette"
44890 msgstr "Remove a cor ativa da patela."
44893 msgctxt "Operator"
44894 msgid "Extract Palette from Image"
44895 msgstr "Extrair Paleta da Imagem"
44898 msgctxt "Operator"
44899 msgid "Join Palette Swatches"
44900 msgstr "Juntar Amostras de Paletas"
44903 msgid "Name of the Palette"
44904 msgstr "Nome da Paleta"
44907 msgctxt "Operator"
44908 msgid "Add New Palette"
44909 msgstr "Adicionar uma nova paleta"
44912 msgid "Add new palette"
44913 msgstr "Adiciona uma nova paleta"
44916 msgctxt "Operator"
44917 msgid "Sort Palette"
44918 msgstr "Classificar Paleta"
44921 msgid "Hue, Saturation, Value"
44922 msgstr "Matiz, saturação e valor"
44925 msgid "Saturation, Value, Hue"
44926 msgstr "Saturação, Valor e Matiz"
44929 msgid "Value, Hue, Saturation"
44930 msgstr "Valor, Matiz, Saturação"
44933 msgctxt "Operator"
44934 msgid "Brush Edit"
44935 msgstr "Editor de pincel"
44938 msgid "Apply a stroke of brush to the particles"
44939 msgstr "Aplica um traço de pincel para as partículas."
44942 msgctxt "Operator"
44943 msgid "Connect Hair"
44944 msgstr "Conectar cabelo"
44947 msgid "Connect hair to the emitter mesh"
44948 msgstr "Conecta o cabelo à malha emissora."
44951 msgid "All Hair"
44952 msgstr "Todos os cabelos"
44955 msgid "Connect all hair systems to the emitter mesh"
44956 msgstr "Conecta todos os sistemas de cabelo a malha emissora."
44959 msgctxt "Operator"
44960 msgid "Copy Particle Systems"
44961 msgstr "Copiar o sistema de partículas"
44964 msgid "Copy particle systems from the active object to selected objects"
44965 msgstr "Copia os sistemas de partículas a partir do objeto ativo para os objetos selecionados."
44968 msgid "Remove Target Particles"
44969 msgstr "Remover as partículas alvo"
44972 msgid "Remove particle systems on the target objects"
44973 msgstr "Remove os sistemas de partículas nos objetos alvo."
44976 msgid "Space transform for copying from one object to another"
44977 msgstr "Espaço de transformação para a cópia de um objeto para o outro."
44980 msgid "Copy inside each object's local space"
44981 msgstr "Copiar dentro de cada espaço local de objeto."
44984 msgid "Copy in world space"
44985 msgstr "Copiar no espaço do ambiente"
44988 msgid "Use the active particle system from the context"
44989 msgstr "Permite usar o sistema de partículas ativa a partir do contexto."
44992 msgid "Delete selected particles or keys"
44993 msgstr "Apaga as chaves ou partículas selecionadas."
44996 msgid "Delete a full particle or only keys"
44997 msgstr "Apaga um sistema de partículas completo ou somente as chaves."
45000 msgctxt "Operator"
45001 msgid "Disconnect Hair"
45002 msgstr "Desconectar cabelo"
45005 msgid "Disconnect hair from the emitter mesh"
45006 msgstr "Desconectar o cabelo da malha emissora."
45009 msgid "Disconnect all hair systems from the emitter mesh"
45010 msgstr "Desconecta todos os sistemas de cabelos da malha emissora."
45013 msgctxt "Operator"
45014 msgid "Duplicate Particle System"
45015 msgstr "Duplicar sistema de partículas"
45018 msgid "Duplicate particle system within the active object"
45019 msgstr "Duplica o sistema de partículas em conjunto com o objeto ativo."
45022 msgid "Duplicate Settings"
45023 msgstr "Duplicar configurações"
45026 msgctxt "Operator"
45027 msgid "Copy Particle Instance Object"
45028 msgstr "Copiar Objeto de Instância de Partículas"
45031 msgctxt "Operator"
45032 msgid "Move Down Instance Object"
45033 msgstr "Mover para Baixo Objeto de Instância de Partículas"
45036 msgctxt "Operator"
45037 msgid "Move Up Instance Object"
45038 msgstr "Mover para Cima Objeto de Instância de Partículas"
45041 msgctxt "Operator"
45042 msgid "Refresh Instance Objects"
45043 msgstr "Atualizar Objetos de Instância"
45046 msgctxt "Operator"
45047 msgid "Remove Particle Instance Object"
45048 msgstr "Remover Objeto de Instância de Partículas"
45051 msgctxt "Operator"
45052 msgid "Clear Edited"
45053 msgstr "Limpar edições"
45056 msgid "Undo all edition performed on the particle system"
45057 msgstr "Desfaz todas as edições feitas no sistema de partículas."
45060 msgctxt "Operator"
45061 msgid "Add Hair Dynamics Preset"
45062 msgstr "Adicionar predefinição de dinâmicas para cabelos"
45065 msgid "Add or remove a Hair Dynamics Preset"
45066 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de dinâmicas para cabelos."
45069 msgid "Hide selected particles"
45070 msgstr "Oculta as partículas selecionadas"
45073 msgctxt "Operator"
45074 msgid "Mirror"
45075 msgstr "Espelhar"
45078 msgid "Duplicate and mirror the selected particles along the local X axis"
45079 msgstr "Duplica e espelha as partículas selecionadas ao longo do eixo local X."
45082 msgctxt "Operator"
45083 msgid "New Particle Settings"
45084 msgstr "Nova configuração de partículas"
45087 msgid "Add new particle settings"
45088 msgstr "Adiciona novas configurações de partículas."
45091 msgctxt "Operator"
45092 msgid "New Particle Target"
45093 msgstr "Novo alvo para partículas"
45096 msgid "Add a new particle target"
45097 msgstr "Adiciona um novo alvo para partículas."
45100 msgctxt "Operator"
45101 msgid "Particle Edit Toggle"
45102 msgstr "Alternar para edição de partículas"
45105 msgid "Toggle particle edit mode"
45106 msgstr "Alterna para o modo de edição de partículas."
45109 msgctxt "Operator"
45110 msgid "Rekey"
45111 msgstr "Redefinir as inserções de chaves"
45114 msgid "Change the number of keys of selected particles (root and tip keys included)"
45115 msgstr "Altera o número de chaves das partículas selecionadas (chaves de pontas e raízes inclusas)."
45118 msgid "Number of Keys"
45119 msgstr "Número de chaves"
45122 msgctxt "Operator"
45123 msgid "Remove Doubles"
45124 msgstr "Remover duplicações"
45127 msgid "Remove selected particles close enough of others"
45128 msgstr "Remove as partículas selecionadas perto o suficiente de outras."
45131 msgctxt "Operator"
45132 msgid "Reveal"
45133 msgstr "Revelar"
45136 msgid "Show hidden particles"
45137 msgstr "Mostra as partículas ocultas"
45140 msgid "(De)select all particles' keys"
45141 msgstr "(De)seleciona todas as chaves de partículas."
45144 msgid "Deselect boundary selected keys of each particle"
45145 msgstr "De-seleciona as chaves selecionadas pelas extremidades de cada partícula."
45148 msgid "Select nearest particle from mouse pointer"
45149 msgstr "Seleciona as partículas mais próximas a partir do ponteiro do mouse."
45152 msgid "Deselect linked keys rather than selecting them"
45153 msgstr "De-seleciona as chaves vinculadas ao invés de selecioná-las."
45156 msgid "Select keys linked to boundary selected keys of each particle"
45157 msgstr "Seleciona as chaves vinculadas as chaves selecionadas pelas extremidades de cada partícula."
45160 msgid "Select a randomly distributed set of hair or points"
45161 msgstr "Seleciona o conjunto de pontos ou cabelos distribuídos de forma aleatória."
45164 msgid "Select either hair or points"
45165 msgstr "Permite selecionar ou pontos ou cabelos."
45168 msgctxt "Operator"
45169 msgid "Select Roots"
45170 msgstr "Selecionar raízes"
45173 msgid "Select roots of all visible particles"
45174 msgstr "Seleciona as raízes de todas as partículas visíveis."
45177 msgctxt "Operator"
45178 msgid "Select Tips"
45179 msgstr "Selecionar pontas"
45182 msgid "Select tips of all visible particles"
45183 msgstr "Seleciona as pontas de todas as partículas visíveis."
45186 msgctxt "Operator"
45187 msgid "Shape Cut"
45188 msgstr "Formato para cortes"
45191 msgid "Cut hair to conform to the set shape object"
45192 msgstr "Corta os cabelos para se conformarem ao objeto definido como formato."
45195 msgid "Subdivide selected particles segments (adds keys)"
45196 msgstr "Subdivide os segmentos das partículas selecionadas (adicionar chaves)."
45199 msgctxt "Operator"
45200 msgid "Move Down Target"
45201 msgstr "Mover alvo para baixo"
45204 msgid "Move particle target down in the list"
45205 msgstr "Move alvo das partículas para baixo na lista."
45208 msgctxt "Operator"
45209 msgid "Move Up Target"
45210 msgstr "Mover alvo para cima"
45213 msgid "Move particle target up in the list"
45214 msgstr "Move o alvo das partículas para cima na lista."
45217 msgctxt "Operator"
45218 msgid "Remove Particle Target"
45219 msgstr "Remover alvo de partículas"
45222 msgid "Remove the selected particle target"
45223 msgstr "Remove o alvo de partículas selecionado."
45226 msgctxt "Operator"
45227 msgid "Unify Length"
45228 msgstr "Comprimento unificado"
45231 msgid "Make selected hair the same length"
45232 msgstr "Faz com que os cabelos selecionados possuam o mesmo comprimento."
45235 msgctxt "Operator"
45236 msgid "Weight Set"
45237 msgstr "Conjunto de peso"
45240 msgid "Set the weight of selected keys"
45241 msgstr "Configura o peso das chaves selecionadas"
45244 msgid "Interpolation factor between current brush weight, and keys' weights"
45245 msgstr "Fator de interpolação entre o peso do pincel atual, e o peso das chaves."
45248 msgid "Apply Flipped"
45249 msgstr "Aplicar Virado"
45252 msgctxt "Operator"
45253 msgid "Create Pose Asset"
45254 msgstr "Criar Recurso de Pose"
45257 msgid "Activate New Action"
45258 msgstr "Ativar Nova Ação"
45261 msgid "Pose Name"
45262 msgstr "Nome da pose"
45265 msgctxt "Operator"
45266 msgid "Apply Pose as Rest Pose"
45267 msgstr "Aplicar pose como pose de descanso"
45270 msgid "Apply the current pose as the new rest pose"
45271 msgstr "Aplica a pose atual como a nova pose de descanso."
45274 msgid "Axis Lock"
45275 msgstr "Bloqueio de eixos"
45278 msgid "Transform axis to restrict effects to"
45279 msgstr "O eixo de transformação no qual restringir os efeitos."
45282 msgid "All axes are affected"
45283 msgstr "Somente os eixos são afetados."
45286 msgid "Only X-axis transforms are affected"
45287 msgstr "Somente as transformações do eixo X são afetadas."
45290 msgid "Only Y-axis transforms are affected"
45291 msgstr "Somente as transformações do eixo Y são afetadas."
45294 msgid "Only Z-axis transforms are affected"
45295 msgstr "Somente as transformações do eixo Z são afetadas."
45298 msgid "Set of properties that are affected"
45299 msgstr "O conjunto de propriedades que são afetadas."
45302 msgid "All Properties"
45303 msgstr "Todas as propriedades"
45306 msgid "All properties, including transforms, bendy bone shape, and custom properties"
45307 msgstr "Todas as propriedades, incluindo as transformações, formatos de ossos maleáveis e propriedades personalizadas."
45310 msgid "Location only"
45311 msgstr "Somente a localização"
45314 msgid "Rotation only"
45315 msgstr "Somente a rotação"
45318 msgid "Scale only"
45319 msgstr "Somente a escala"
45322 msgid "Bendy Bone"
45323 msgstr "Ossos maleáveis"
45326 msgid "Bendy Bone shape properties"
45327 msgstr "Propriedades de formato dos ossos maleáveis"
45330 msgid "Custom properties"
45331 msgstr "Propriedades personalizadas"
45334 msgid "Weighting factor for which keyframe is favored more"
45335 msgstr "Fator de pesos de influência para nos quais os quadros-chave são mais favorecidos."
45338 msgid "Frame number of keyframe immediately after the current frame"
45339 msgstr "Número do quadro de quadro-chave imediatamente após o quadro atual."
45342 msgid "Previous Keyframe"
45343 msgstr "Quadro-chave anterior"
45346 msgid "Frame number of keyframe immediately before the current frame"
45347 msgstr "Número do quadro de quadro-chave imediatamente antes do quadro atual."
45350 msgctxt "Operator"
45351 msgid "Pose Breakdowner"
45352 msgstr "Ruptura de poses"
45355 msgid "Create a suitable breakdown pose on the current frame"
45356 msgstr "Cria uma ruptura adequada nas poses no quadro atual."
45359 msgid "Add a constraint to the active bone"
45360 msgstr "Adiciona uma restrição ao osso ativo"
45363 msgid "Add a constraint to the active bone, with target (where applicable) set to the selected Objects/Bones"
45364 msgstr "Adiciona uma restrição ao objeto ativo, com alvo configurado (onde aplicável) para os objetos ou ossos selecionados."
45367 msgctxt "Operator"
45368 msgid "Clear Pose Constraints"
45369 msgstr "Limpar as restrições de pose"
45372 msgctxt "Operator"
45373 msgid "Copy Constraints to Selected Bones"
45374 msgstr "Copiar restrições para ossos selecionados"
45377 msgid "Copy constraints to other selected bones"
45378 msgstr "Copia as restrições para os outros ossos selecionados."
45381 msgctxt "Operator"
45382 msgid "Copy Pose"
45383 msgstr "Copiar pose"
45386 msgid "Tag selected bones to not be visible in Pose Mode"
45387 msgstr "Etiquetar os ossos selecionados para que não sejam visíveis no modo de pose."
45390 msgctxt "Operator"
45391 msgid "Add IK to Bone"
45392 msgstr "Adicionar cinemática inversa para o osso"
45395 msgid "Add IK Constraint to the active Bone"
45396 msgstr "Adiciona uma restrição de cinemática inversa para o osso ativo."
45399 msgid "With Targets"
45400 msgstr "Com alvos"
45403 msgid "Assign IK Constraint with targets derived from the select bones/objects"
45404 msgstr "Atribui uma restrição de cinemática inversa com alvos derivados dos ossos ou dos objetos selecionados."
45407 msgctxt "Operator"
45408 msgid "Remove IK"
45409 msgstr "Remover cinemática inversa"
45412 msgid "Remove all IK Constraints from selected bones"
45413 msgstr "Remove todas as restrições de cinemática inversa a partir dos ossos selecionados."
45416 msgctxt "Operator"
45417 msgid "Clear Pose Location"
45418 msgstr "Limpar localização da pose"
45421 msgid "Reset locations of selected bones to their default values"
45422 msgstr "Redefine a localização dos ossos selecionados aos seus valores padrão."
45425 msgctxt "Operator"
45426 msgid "Paste Pose"
45427 msgstr "Colar pose"
45430 msgid "Paste the stored pose on to the current pose"
45431 msgstr "Cola a pose guardada sobre a pose atual."
45434 msgid "Flipped on X-Axis"
45435 msgstr "Invertido no eixo X"
45438 msgid "Paste the stored pose flipped on to current pose"
45439 msgstr "Cola a pose guardada, invertida sobre a pose atual."
45442 msgid "On Selected Only"
45443 msgstr "Somente nos selecionados"
45446 msgid "Only paste the stored pose on to selected bones in the current pose"
45447 msgstr "Somente cola a pose guardada sobre os ossos selecionados dentro da pose atual."
45450 msgctxt "Operator"
45451 msgid "Calculate Bone Paths"
45452 msgstr "Calcular os caminhos dos ossos"
45455 msgid "Calculate paths for the selected bones"
45456 msgstr "Calcula os caminhos para os ossos selecionados."
45459 msgid "Which point on the bones is used when calculating paths"
45460 msgstr "Qual ponto nos ossos é usado durante os cálculos dos caminhos."
45463 msgctxt "Operator"
45464 msgid "Clear Bone Paths"
45465 msgstr "Limpar os caminhos dos ossos"
45468 msgctxt "Operator"
45469 msgid "Update Range from Scene"
45470 msgstr "Atualizar Alcance da Cena"
45473 msgctxt "Operator"
45474 msgid "Update Bone Paths"
45475 msgstr "Atualizar caminhos dos ossos"
45478 msgid "Recalculate paths for bones that already have them"
45479 msgstr "Recalcula os caminhos para ossos que já os tenham."
45482 msgctxt "Operator"
45483 msgid "Propagate Pose"
45484 msgstr "Propagar pose"
45487 msgid "Copy selected aspects of the current pose to subsequent poses already keyframed"
45488 msgstr "Copia os aspectos selecionados da pose atual para as poses subsequentes cujos quadros já possuam chaves inseridas."
45491 msgid "Frame to stop propagating frames to (for 'Before Frame' mode)"
45492 msgstr "Quadro no qual interromper a propagação de quadros (para o modo de \"quadro anterior\")."
45495 msgid "Terminate Mode"
45496 msgstr "Modo de encerramento"
45499 msgid "Method used to determine when to stop propagating pose to keyframes"
45500 msgstr "Método usado para determinar quando interromper a propagação de poses para os quadros-chave."
45503 msgid "To Next Keyframe"
45504 msgstr "Para o próximo quadro-chave"
45507 msgid "Propagate pose to first keyframe following the current frame only"
45508 msgstr "Propaga a pose somente para o primeiro quadro-chave seguinte ao quadro atual."
45511 msgid "To Last Keyframe"
45512 msgstr "Para o último quadro-chave"
45515 msgid "Propagate pose to the last keyframe only (i.e. making action cyclic)"
45516 msgstr "Propaga a pose somente para o último quadro-chave (por exemplo, tornando a ação cíclica)."
45519 msgid "Before Frame"
45520 msgstr "Quadro anterior"
45523 msgid "Propagate pose to all keyframes between current frame and 'Frame' property"
45524 msgstr "Propaga a pose para todos os quadros-chave entre o quadro atual e a propriedade Quadro ou \"Frame\"."
45527 msgid "Before Last Keyframe"
45528 msgstr "Antes do último quadro-chave"
45531 msgid "Propagate pose to all keyframes from current frame until no more are found"
45532 msgstr "Propaga a pose para todos os quadros-chave a partir do quadro atual até que não sejam mais encontrados."
45535 msgid "Propagate pose to all selected keyframes"
45536 msgstr "Propaga as poses para todos os quadros-chave selecionados."
45539 msgid "Propagate pose to all keyframes occurring on frames with Scene Markers after the current frame"
45540 msgstr "Propaga a pose para todos os quadros-chave que ocorrem em quadros com marcadores de cena após o quadro atual."
45543 msgctxt "Operator"
45544 msgid "Flip Quats"
45545 msgstr "Virar quaterniões"
45548 msgid "Flip quaternion values to achieve desired rotations, while maintaining the same orientations"
45549 msgstr "Vira os valores de quaterniões para conseguir as rotações desejadas, enquanto mantém as mesmas orientações."
45552 msgctxt "Operator"
45553 msgid "Reveal Selected"
45554 msgstr "Revelar selecionado"
45557 msgid "Reveal all bones hidden in Pose Mode"
45558 msgstr "Revela todos os ossos ocultos no modo de pose."
45561 msgctxt "Operator"
45562 msgid "Clear Pose Rotation"
45563 msgstr "Limpar rotação da pose"
45566 msgid "Reset rotations of selected bones to their default values"
45567 msgstr "Redefine a rotação dos ossos selecionados aos seus valores padrão."
45570 msgctxt "Operator"
45571 msgid "Set Rotation Mode"
45572 msgstr "Configurar modo de rotação"
45575 msgid "Set the rotation representation used by selected bones"
45576 msgstr "Configura a representação da rotação usada pelos ossos selecionados."
45579 msgctxt "Operator"
45580 msgid "Clear Pose Scale"
45581 msgstr "Limpar a escala da pose"
45584 msgid "Reset scaling of selected bones to their default values"
45585 msgstr "Redefine a escala dos ossos selecionados aos seus valores padrão."
45588 msgctxt "Operator"
45589 msgid "Select Constraint Target"
45590 msgstr "Selecionar o alvo da restrição"
45593 msgid "Select bones used as targets for the currently selected bones"
45594 msgstr "Seleciona os ossos usados como alvos para os ossos atualmente selecionados."
45597 msgid "Select all visible bones grouped by similar properties"
45598 msgstr "Seleciona todos os ossos visíveis agrupados por propriedades similares."
45601 msgid "All bones affected by active Keying Set"
45602 msgstr "Todos os ossos afetados pelo conjunto de inserção de chaves ativo."
45605 msgctxt "Operator"
45606 msgid "Select Connected"
45607 msgstr "Selecionar conectados"
45610 msgctxt "Operator"
45611 msgid "Select Parent Bone"
45612 msgstr "Selecionar osso parente"
45615 msgid "Select bones that are parents of the currently selected bones"
45616 msgstr "Seleciona os ossos que são parentes dos ossos atualmente selecionados."
45619 msgctxt "Operator"
45620 msgid "Clear Pose Transforms"
45621 msgstr "Limpar transformações da pose"
45624 msgid "Reset location, rotation, and scaling of selected bones to their default values"
45625 msgstr "Redefine a localização, rotação, e escala dos ossos selecionados aos seus valores padrão."
45628 msgctxt "Operator"
45629 msgid "Clear User Transforms"
45630 msgstr "Limpar transformações do usuário"
45633 msgid "Only visible/selected bones"
45634 msgstr "Somente ossos visíveis ou selecionados."
45637 msgctxt "Operator"
45638 msgid "Apply Visual Transform to Pose"
45639 msgstr "Aplica a transformação visual para a pose"
45642 msgid "Apply final constrained position of pose bones to their transform"
45643 msgstr "Aplica a posição final restringida de ossos de pose para a sua transformação."
45646 msgctxt "Operator"
45647 msgid "Disable Add-on"
45648 msgstr "Desabilitar complemento"
45651 msgid "Disable an add-on"
45652 msgstr "Permite desabilitar um complemento."
45655 msgid "Module name of the add-on to disable"
45656 msgstr "O nome do módulo de complemento para desabilitar."
45659 msgctxt "Operator"
45660 msgid "Enable Add-on"
45661 msgstr "Habilitar complemento"
45664 msgid "Enable an add-on"
45665 msgstr "Permite habilitar um complemento."
45668 msgid "Module name of the add-on to enable"
45669 msgstr "Nome do módulo de complemento para habilitar."
45672 msgid "Display information and preferences for this add-on"
45673 msgstr "Exibe as informações e preferências para este complemento."
45676 msgid "Module name of the add-on to expand"
45677 msgstr "Nome do módulo de complemento para expandir."
45680 msgctxt "Operator"
45681 msgid "Install Add-on"
45682 msgstr "Instalar Complemento"
45685 msgid "Install an add-on"
45686 msgstr "Permite a instalação de um complemento."
45689 msgid "Remove existing add-ons with the same ID"
45690 msgstr "Remove os complementos existentes com o mesmo identificador."
45693 msgid "Target Path"
45694 msgstr "Caminho alvo"
45697 msgctxt "Operator"
45698 msgid "Refresh"
45699 msgstr "Atualizar"
45702 msgid "Scan add-on directories for new modules"
45703 msgstr "Escaneia os diretórios de complementos por novos módulos."
45706 msgctxt "Operator"
45707 msgid "Remove Add-on"
45708 msgstr "Remover complemento"
45711 msgid "Delete the add-on from the file system"
45712 msgstr "Apaga o complemento a partir do sistema de arquivos."
45715 msgid "Module name of the add-on to remove"
45716 msgstr "O nome do módulo de complemento a ser removido."
45719 msgctxt "Operator"
45720 msgid "Install Template from File..."
45721 msgstr "Instalar modelo a partir do arquivo..."
45724 msgid "Remove existing template with the same ID"
45725 msgstr "Remove os modelos existentes com o mesmo identificador."
45728 msgctxt "Operator"
45729 msgid "Add Asset Library"
45730 msgstr "Adicionar Biblioteca de Recursos"
45733 msgctxt "Operator"
45734 msgid "Remove Asset Library"
45735 msgstr "Remover Biblioteca de Recursos"
45738 msgctxt "Operator"
45739 msgid "Register File Association"
45740 msgstr "Registrar Associação de Arquivo"
45743 msgctxt "Operator"
45744 msgid "Add Auto-Execution Path"
45745 msgstr "Adicionar Caminho de Auto-Execução"
45748 msgctxt "Operator"
45749 msgid "Copy Previous Settings"
45750 msgstr "Copiar as configurações anteriores"
45753 msgid "Copy settings from previous version"
45754 msgstr "Copia as configurações a partir da versão anterior."
45757 msgid "URL"
45758 msgstr "Localizador padrão de recursos - URL"
45761 msgctxt "Operator"
45762 msgid "Activate Keyconfig"
45763 msgstr "Ativar configuração de teclas"
45766 msgctxt "Operator"
45767 msgid "Export Key Configuration..."
45768 msgstr "Exportar configuração de teclas..."
45771 msgid "All Keymaps"
45772 msgstr "Todos os mapas de teclas"
45775 msgctxt "Operator"
45776 msgid "Import Key Configuration..."
45777 msgstr "Importar configuração de teclas..."
45780 msgid "Keep Original"
45781 msgstr "Manter original"
45784 msgid "Keep original file after copying to configuration folder"
45785 msgstr "Mantém o arquivo original depois de copiar para a pasta de configuração."
45788 msgctxt "Operator"
45789 msgid "Remove Key Config"
45790 msgstr "Remover configuração de teclas"
45793 msgid "Remove key config"
45794 msgstr "Remove uma configuração de teclas."
45797 msgctxt "Operator"
45798 msgid "Test Key Configuration for Conflicts"
45799 msgstr "Testar configuração de teclas por conflitos"
45802 msgctxt "Operator"
45803 msgid "Add Key Map Item"
45804 msgstr "Adicionar item de mapa de teclas"
45807 msgid "Add key map item"
45808 msgstr "Adiciona um item ao mapa de teclas."
45811 msgctxt "Operator"
45812 msgid "Remove Key Map Item"
45813 msgstr "Remover item de mapa de teclas"
45816 msgid "Remove key map item"
45817 msgstr "Remove um item do mapa de teclas."
45820 msgid "Item Identifier"
45821 msgstr "Identificador do item"
45824 msgid "Identifier of the item to remove"
45825 msgstr "Identificado do item a ser removido."
45828 msgctxt "Operator"
45829 msgid "Restore Key Map Item"
45830 msgstr "Restaurar item de mapa de teclas"
45833 msgid "Restore key map item"
45834 msgstr "Restaura um item de mapa de teclas."
45837 msgctxt "Operator"
45838 msgid "Restore Key Map(s)"
45839 msgstr "Restaurar mapas de teclas"
45842 msgid "Restore key map(s)"
45843 msgstr "Restaura o mapas de teclas."
45846 msgid "Restore all keymaps to default"
45847 msgstr "Restaura todos os mapas de teclas ao padrão."
45850 msgctxt "Operator"
45851 msgid "Reset to Default Theme"
45852 msgstr "Redefinir para o tema padrão"
45855 msgid "Reset to the default theme colors"
45856 msgstr "Redefine para as cores do tema padrão."
45859 msgctxt "Operator"
45860 msgid "Copy Studio Light Settings"
45861 msgstr "Copiar Definições de Luz de Estúdio"
45864 msgctxt "Operator"
45865 msgid "Install Light"
45866 msgstr "Instalar Luz"
45869 msgid "Install a user defined light"
45870 msgstr "Instalar uma lâmpada definida pelo usuário"
45873 msgid "Install custom HDRIs"
45874 msgstr "Instalar HDRIs personalizados"
45877 msgid "Studio"
45878 msgstr "Studio"
45881 msgctxt "Operator"
45882 msgid "Save Custom Studio Light"
45883 msgstr "Salvar Luz de Estúdio Personalizada"
45886 msgctxt "Operator"
45887 msgid "Uninstall Studio Light"
45888 msgstr "Desinstalar Luz de Estúdio"
45891 msgctxt "Operator"
45892 msgid "Install Theme..."
45893 msgstr "Instalar tema..."
45896 msgid "Load and apply a Blender XML theme file"
45897 msgstr "Carrega e aplica um arquivo de temas XML Blender."
45900 msgid "Remove existing theme file if exists"
45901 msgstr "Remove o arquivo de tema existente caso haja algum."
45904 msgctxt "Operator"
45905 msgid "Add New Cache"
45906 msgstr "Adicionar novo cache"
45909 msgid "Add new cache"
45910 msgstr "Adiciona um novo cache."
45913 msgctxt "Operator"
45914 msgid "Bake Physics"
45915 msgstr "Gerar e gravar físicas"
45918 msgid "Bake physics"
45919 msgstr "Gera e grava as físicas."
45922 msgctxt "Operator"
45923 msgid "Bake All Physics"
45924 msgstr "Gerar e gravar todas as físicas"
45927 msgid "Bake all physics"
45928 msgstr "Gera e grava todas as físicas."
45931 msgid "Bake from cache"
45932 msgstr "Gera e grava a partir do cache."
45935 msgctxt "Operator"
45936 msgid "Delete Current Cache"
45937 msgstr "Apagar o cache atual"
45940 msgid "Delete current cache"
45941 msgstr "Apaga o cache atual."
45944 msgctxt "Operator"
45945 msgid "Add Integrator Preset"
45946 msgstr "Adicionar predefinição de integrador"
45949 msgid "Add an Integrator Preset"
45950 msgstr "Adiciona uma predefinição de integrador."
45953 msgctxt "Operator"
45954 msgid "Add Sampling Preset"
45955 msgstr "Adicionar predefinição de amostragem"
45958 msgid "Add a Sampling Preset"
45959 msgstr "Adiciona uma predefinição de amostragem."
45962 msgctxt "Operator"
45963 msgid "Viewport Render"
45964 msgstr "Renderizar na Janela de Exibição"
45967 msgid "Render files from the animation range of this scene"
45968 msgstr "Renderiza os arquivos a partir da faixa de animação desta cena."
45971 msgid "Render using the sequencer's OpenGL display"
45972 msgstr "Renderiza usando a visualização OpenGL do editor de sequências."
45975 msgid "View Context"
45976 msgstr "Contexto de visualização"
45979 msgid "Use the current 3D view for rendering, else use scene settings"
45980 msgstr "Usa a janela de visualização 3D atual para renderização, caso contrário, use as configurações de cena."
45983 msgid "Write Image"
45984 msgstr "Gravar imagem"
45987 msgctxt "Operator"
45988 msgid "Play Rendered Animation"
45989 msgstr "Reproduzir animação renderizada"
45992 msgid "Play back rendered frames/movies using an external player"
45993 msgstr "Reproduz os quadros renderizados ou filmes usando um reprodutor externo."
45996 msgctxt "Operator"
45997 msgid "Add Render Preset"
45998 msgstr "Adicionar predefinição de renderização"
46001 msgid "Add or remove a Render Preset"
46002 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de renderização."
46005 msgctxt "Operator"
46006 msgid "Render"
46007 msgstr "Renderizar"
46010 msgid "Render active scene"
46011 msgstr "Renderiza a cena ativa."
46014 msgid "Render Layer"
46015 msgstr "Camada de renderização"
46018 msgid "Single render layer to re-render (used only when animation is disabled)"
46019 msgstr "Camada de renderização única, para re-renderizar (usada somente quando a animação está desabilitada)."
46022 msgid "Scene to render, current scene if not specified"
46023 msgstr "Cena para renderizar, cena atual caso não especificado."
46026 msgid "Use 3D Viewport"
46027 msgstr "Usar a Janela de Exibição 3D"
46030 msgid "When inside a 3D viewport, use layers and camera of the viewport"
46031 msgstr "Quando o cursor estiver localizado dentro de uma janela de exibição 3D, usa as camadas e a câmera da janela de exibição."
46034 msgctxt "Operator"
46035 msgid "Shutter Curve Preset"
46036 msgstr "Predefinições de curva para obturador"
46039 msgid "Set shutter curve"
46040 msgstr "Permite definir uma curva para o obturador."
46043 msgctxt "Operator"
46044 msgid "Cancel Render View"
46045 msgstr "Cancelar visualização de renderização"
46048 msgid "Cancel show render view"
46049 msgstr "Cancela a visualização de renderização."
46052 msgctxt "Operator"
46053 msgid "Show/Hide Render View"
46054 msgstr "Mostrar ou ocultar a visualização da renderização"
46057 msgid "Toggle show render view"
46058 msgstr "Alterna entre mostrar e ocultar a visualização da renderização."
46061 msgctxt "Operator"
46062 msgid "Bake to Keyframes"
46063 msgstr "Capturar para quadros-chave"
46066 msgid "Bake rigid body transformations of selected objects to keyframes"
46067 msgstr "Gera e grava as transformações de corpos rígidos dos objetos selecionados para quadros-chave."
46070 msgctxt "Operator"
46071 msgid "Connect Rigid Bodies"
46072 msgstr "Conectar corpos rígidos"
46075 msgid "Create rigid body constraints between selected rigid bodies"
46076 msgstr "Cria restrições de corpo rígido entre os corpos rígidos ativos e selecionados."
46079 msgid "Type of generated constraint"
46080 msgstr "Tipo de restrição gerada."
46083 msgid "Glue rigid bodies together"
46084 msgstr "Aglomera os corpos rígidos em conjunto."
46087 msgid "Constrain rigid bodies to move around common pivot point"
46088 msgstr "Restringe a os corpos rígidos para que se movam em torno de um ponto de pivô comum."
46091 msgid "Hinge"
46092 msgstr "Dobradiça"
46095 msgid "Restrict rigid body rotation to one axis"
46096 msgstr "Restringe a rotação de corpo rígido para um eixo."
46099 msgid "Slider"
46100 msgstr "Deslizador"
46103 msgid "Restrict rigid body translation to one axis"
46104 msgstr "Restringe a movimentação de corpo rígido para um eixo."
46107 msgid "Piston"
46108 msgstr "Pistão"
46111 msgid "Restrict rigid body translation and rotation to one axis"
46112 msgstr "Restringe a movimentação e rotação de corpo rígido para um eixo."
46115 msgid "Restrict translation and rotation to specified axes"
46116 msgstr "Restringe a movimentação e rotação para eixos específicos."
46119 msgid "Generic Spring"
46120 msgstr "Mola genérica"
46123 msgid "Restrict translation and rotation to specified axes with springs"
46124 msgstr "Restringe a movimentação e rotação para eixos específicos com molas."
46127 msgid "Motor"
46128 msgstr "Motor"
46131 msgid "Drive rigid body around or along an axis"
46132 msgstr "Guia o corpo rígido em torno ou ao longo de um eixo."
46135 msgid "Connection Pattern"
46136 msgstr "Padrão de conexão"
46139 msgid "Pattern used to connect objects"
46140 msgstr "Padrão usado para conectar objetos."
46143 msgid "Connect selected objects to the active object"
46144 msgstr "Conectar objetos selecionados ao objeto ativo."
46147 msgid "Chain by Distance"
46148 msgstr "Distância de pintura"
46151 msgid "Connect objects as a chain based on distance, starting at the active object"
46152 msgstr "Conecta os objetos encadeando-os com base em sua distância, começando pelo objeto ativo."
46155 msgid "Constraint pivot location"
46156 msgstr "Localização do pivô da restrição."
46159 msgid "Pivot location is between the constrained rigid bodies"
46160 msgstr "Localização do pivô está entre os corpos rígidos restringidos."
46163 msgid "Pivot location is at the active object position"
46164 msgstr "Localização do pivô está na posição do objeto ativo."
46167 msgid "Pivot location is at the selected object position"
46168 msgstr "Localização do pivô está na posição do objeto selecionado."
46171 msgctxt "Operator"
46172 msgid "Add Rigid Body Constraint"
46173 msgstr "Adicionar restrição tipo corpo rígido"
46176 msgid "Add Rigid Body Constraint to active object"
46177 msgstr "Adiciona a restrição do tipo corpo rígido ao objeto ativo."
46180 msgid "Rigid Body Constraint Type"
46181 msgstr "Restrição tipo - Corpo rígido"
46184 msgctxt "Operator"
46185 msgid "Remove Rigid Body Constraint"
46186 msgstr "Remover restrição tipo corpo rígido"
46189 msgid "Remove Rigid Body Constraint from Object"
46190 msgstr "Remove a restrição do tipo corpo rígido do objeto."
46193 msgctxt "Operator"
46194 msgid "Calculate Mass"
46195 msgstr "Calcular massa"
46198 msgid "Automatically calculate mass values for Rigid Body Objects based on volume"
46199 msgstr "Calcula automaticamente valores de massa para os objetos de corpo rígido com base em seus volumes."
46202 msgid "Material Preset"
46203 msgstr "Pré-configurações de material"
46206 msgid "Type of material that objects are made of (determines material density)"
46207 msgstr "Tipo de material dos quais os objetos são feitos (determinam a densidade do material)."
46210 msgctxt "Operator"
46211 msgid "Add Rigid Body"
46212 msgstr "Adicionar corpo rígido"
46215 msgid "Add active object as Rigid Body"
46216 msgstr "Adiciona o objeto ativo como corpo rígido"
46219 msgid "Rigid Body Type"
46220 msgstr "Tipo de corpo rígido"
46223 msgid "Object is directly controlled by simulation results"
46224 msgstr "O objeto passa a ser diretamente controlado pelos resultados da simulação."
46227 msgid "Passive"
46228 msgstr "Passivo(a)"
46231 msgid "Object is directly controlled by animation system"
46232 msgstr "O objeto passa a ser diretamente controlado pelo sistema de animação."
46235 msgctxt "Operator"
46236 msgid "Remove Rigid Body"
46237 msgstr "Remover corpo rígido"
46240 msgid "Remove Rigid Body settings from Object"
46241 msgstr "Remove as configurações de corpo rígido do objeto."
46244 msgctxt "Operator"
46245 msgid "Copy Rigid Body Settings"
46246 msgstr "Configurações de corpo rígido"
46249 msgid "Copy Rigid Body settings from active object to selected"
46250 msgstr "Configurações de corpo rígido a partir do objeto ativo para o selecionado."
46253 msgctxt "Operator"
46254 msgid "Add Rigid Bodies"
46255 msgstr "Adicionar corpo rígidos"
46258 msgid "Add selected objects as Rigid Bodies"
46259 msgstr "Adiciona os objetos selecionados como corpos rígidos."
46262 msgctxt "Operator"
46263 msgid "Remove Rigid Bodies"
46264 msgstr "Remover corpo rígido"
46267 msgid "Remove selected objects from Rigid Body simulation"
46268 msgstr "Remove os objetos selecionados da simulação de corpo rígido."
46271 msgctxt "Operator"
46272 msgid "Change Collision Shape"
46273 msgstr "Alterar formato de colisão"
46276 msgid "Change collision shapes for selected Rigid Body Objects"
46277 msgstr "Altera os formatos de colisão para os objetos de corpos rígidos selecionados."
46280 msgid "Rigid Body Shape"
46281 msgstr "Formato de corpo rígido"
46284 msgid "Box-like shapes (i.e. cubes), including planes (i.e. ground planes)"
46285 msgstr "Formatos como caixas (ex: cubos), incluindo planos (ex: planos de pisos ou bases)."
46288 msgid "A mesh-like surface encompassing (i.e. shrinkwrap over) all vertices (best results with fewer vertices)"
46289 msgstr "Uma superfície parecida com malha abrangendo (ex. como um envelope) todos os vértices (melhores resultados com poucos vértices)."
46292 msgid "Mesh consisting of triangles only, allowing for more detailed interactions than convex hulls"
46293 msgstr "Malha consistindo somente de triângulos, permitindo interações mais detalhadas do que cascos convexos."
46296 msgctxt "Operator"
46297 msgid "Add Rigid Body World"
46298 msgstr "Adicionar ambiente para corpos rígidos"
46301 msgid "Add Rigid Body simulation world to the current scene"
46302 msgstr "Adiciona ambiente de simulação de corpo rígido para a cena atual."
46305 msgctxt "Operator"
46306 msgid "Remove Rigid Body World"
46307 msgstr "Remover ambiente para corpos rígidos"
46310 msgid "Remove Rigid Body simulation world from the current scene"
46311 msgstr "Remove o ambiente de simulação de corpo rígido da cena atual."
46314 msgctxt "Operator"
46315 msgid "Delete Scene"
46316 msgstr "Apagar a cena"
46319 msgid "Delete active scene"
46320 msgstr "Apaga a cena ativa."
46323 msgctxt "Operator"
46324 msgid "Add Edge Marks to Keying Set"
46325 msgstr "Adicionar marcações de aresta ao CJ de inserção de chaves"
46328 msgid "Add the data paths to the Freestyle Edge Mark property of selected edges to the active keying set"
46329 msgstr "Adiciona os caminhos de dados para as propriedades das marcações de arestas selecionadas Freestyle ao conjunto de inserção de chaves ativo."
46332 msgctxt "Operator"
46333 msgid "Add Face Marks to Keying Set"
46334 msgstr "Adicionar marcações de faces ao CJ de inserção de chaves"
46337 msgid "Add the data paths to the Freestyle Face Mark property of selected polygons to the active keying set"
46338 msgstr "Adiciona caminhos de dados para a propriedade das marcações de faces Freestyle dos polígonos selecionados ao conjunto de inserção de chaves ativo."
46341 msgctxt "Operator"
46342 msgid "Add Alpha Transparency Modifier"
46343 msgstr "Adicionar um modificador de transparência alfa"
46346 msgid "Add an alpha transparency modifier to the line style associated with the active lineset"
46347 msgstr "Adiciona um modificador de transparência alfa ao estilo de linha associado com o conjunto de linha ativo."
46350 msgctxt "Operator"
46351 msgid "Add Line Color Modifier"
46352 msgstr "Adicionar modificador de cor de linha"
46355 msgid "Add a line color modifier to the line style associated with the active lineset"
46356 msgstr "Adiciona um modificador de cor de linha ao estilo de linha associado com o conjunto de linha ativo."
46359 msgctxt "Operator"
46360 msgid "Fill Range by Selection"
46361 msgstr "Preencher campo pela seleção"
46364 msgid "Name of the modifier to work on"
46365 msgstr "Nome do modificador no qual trabalhar."
46368 msgid "Type of the modifier to work on"
46369 msgstr "Tipo do modificador no qual trabalhar."
46372 msgid "Color modifier type"
46373 msgstr "Tipo de modificador de cor."
46376 msgid "Alpha modifier type"
46377 msgstr "Tipo de modificador alfa."
46380 msgid "Thickness modifier type"
46381 msgstr "Tipo de modificador de espessura."
46384 msgctxt "Operator"
46385 msgid "Add Stroke Geometry Modifier"
46386 msgstr "Adicionar modificador de geometria de traço"
46389 msgid "Add a stroke geometry modifier to the line style associated with the active lineset"
46390 msgstr "Adiciona um modificador de geometria de traço ao estilo de linha associado com o estilo de linha ativo."
46393 msgctxt "Operator"
46394 msgid "Add Line Set"
46395 msgstr "Adicionar conjunto de linha"
46398 msgid "Add a line set into the list of line sets"
46399 msgstr "Adiciona um conjunto de linha dentro da lista de conjuntos de linha."
46402 msgctxt "Operator"
46403 msgid "Copy Line Set"
46404 msgstr "Copiar conjunto de linhas"
46407 msgctxt "Operator"
46408 msgid "Move Line Set"
46409 msgstr "Mover conjunto de linha"
46412 msgid "Change the position of the active line set within the list of line sets"
46413 msgstr "Altera a posição do conjunto de linha ativa dentro da lista de conjuntos de linha."
46416 msgid "Direction to move the active line set towards"
46417 msgstr "A direção na qual mover o conjunto de linhas ativo."
46420 msgctxt "Operator"
46421 msgid "Paste Line Set"
46422 msgstr "Colar conjunto de linha"
46425 msgctxt "Operator"
46426 msgid "Remove Line Set"
46427 msgstr "Remover conjunto de linha"
46430 msgid "Remove the active line set from the list of line sets"
46431 msgstr "Remove o conjunto de linha ativa a partir da lista de conjuntos de linha."
46434 msgctxt "Operator"
46435 msgid "New Line Style"
46436 msgstr "Novo estilo de linha"
46439 msgid "Create a new line style, reusable by multiple line sets"
46440 msgstr "Cria um novo estilo de linha, reutilizável por múltiplos conjuntos de linha."
46443 msgid "Duplicate the modifier within the list of modifiers"
46444 msgstr "Duplica o modificador dentro da lista de modificadores."
46447 msgctxt "Operator"
46448 msgid "Move Modifier"
46449 msgstr "Mover modificador"
46452 msgid "Move the modifier within the list of modifiers"
46453 msgstr "Move o modificador dentro da lista de modificadores."
46456 msgid "Direction to move the chosen modifier towards"
46457 msgstr "A direção na qual mover o modificador escolhido."
46460 msgid "Remove the modifier from the list of modifiers"
46461 msgstr "Remove o modificador a partir da lista dos modificadores."
46464 msgctxt "Operator"
46465 msgid "Add Freestyle Module"
46466 msgstr "Adicionar módulo Freestyle"
46469 msgid "Add a style module into the list of modules"
46470 msgstr "Adiciona um módulo de estilo dentro da lista de módulos."
46473 msgctxt "Operator"
46474 msgid "Move Freestyle Module"
46475 msgstr "Mover módulo Freestyle"
46478 msgid "Change the position of the style module within in the list of style modules"
46479 msgstr "Altera a posição do módulo de estilo dentro da lista de modificadores de estilo."
46482 msgid "Direction to move the chosen style module towards"
46483 msgstr "A direção na qual mover o módulo de estilo escolhido."
46486 msgctxt "Operator"
46487 msgid "Open Style Module File"
46488 msgstr "Abrir arquivo de módulo de estilo"
46491 msgid "Open a style module file"
46492 msgstr "Abre um arquivo de módulo de estilo."
46495 msgid "Make internal"
46496 msgstr "Tornar interno"
46499 msgid "Make module file internal after loading"
46500 msgstr "Torna o arquivo de módulo interno após o carregamento."
46503 msgctxt "Operator"
46504 msgid "Remove Freestyle Module"
46505 msgstr "Remover módulo Freestyle"
46508 msgid "Remove the style module from the stack"
46509 msgstr "Remove o módulo de estilo da pilha."
46512 msgctxt "Operator"
46513 msgid "Create Freestyle Stroke Material"
46514 msgstr "Criar material de traços Freestyle"
46517 msgid "Create Freestyle stroke material for testing"
46518 msgstr "Cria um material de traços Freestyle para testes."
46521 msgctxt "Operator"
46522 msgid "Add Line Thickness Modifier"
46523 msgstr "Adicionar um modificador de espessura de linha"
46526 msgid "Add a line thickness modifier to the line style associated with the active lineset"
46527 msgstr "Adiciona um modificador de espessura de linha para o estilo de linha associado com um conjunto de linha ativa."
46530 msgctxt "Operator"
46531 msgid "Add Grease Pencil Brush Preset"
46532 msgstr "Adicionar Predefinição de Pincéis de Lápis de Cera"
46535 msgctxt "Operator"
46536 msgid "Add Grease Pencil Material Preset"
46537 msgstr "Adicionar Material Predefinido de Lápis de Cera"
46540 msgctxt "Operator"
46541 msgid "New Scene"
46542 msgstr "Nova cena"
46545 msgid "Add new scene by type"
46546 msgstr "Adiciona uma nova cena por tipo."
46549 msgctxt "Scene"
46550 msgid "New"
46551 msgstr "Novo(a)"
46554 msgid "Make a full copy of the current scene"
46555 msgstr "Cria uma cópia completa da cena atual."
46558 msgid "Copy Settings"
46559 msgstr "Copiar configurações"
46562 msgid "Full Copy"
46563 msgstr "Cópia completa"
46566 msgctxt "Operator"
46567 msgid "Add Render View"
46568 msgstr "Adicionar visualização de renderização"
46571 msgid "Add a render view"
46572 msgstr "Adiciona uma visualização de renderização."
46575 msgctxt "Operator"
46576 msgid "Remove Render View"
46577 msgstr "Remover visualização de renderização"
46580 msgid "Remove the selected render view"
46581 msgstr "Remove a visualização de renderização selecionada."
46584 msgctxt "Operator"
46585 msgid "Add AOV"
46586 msgstr "Adicionar AOV"
46589 msgctxt "Operator"
46590 msgid "Handle Area Action Zones"
46591 msgstr "Manipular zonas de área de ação"
46594 msgid "Handle area action zones for mouse actions/gestures"
46595 msgstr "Manipula as zonas de área de ação para os gestos ou as ações do mouse."
46598 msgid "Modifier state"
46599 msgstr "Estado do modificador"
46602 msgctxt "Operator"
46603 msgid "Cancel Animation"
46604 msgstr "Cancelar animação"
46607 msgid "Cancel animation, returning to the original frame"
46608 msgstr "Cancela a animação, retornando para o quadro original."
46611 msgid "Restore Frame"
46612 msgstr "Restaurar quadro"
46615 msgid "Restore the frame when animation was initialized"
46616 msgstr "Restaura o quadro para o momento que a animação foi inicializada."
46619 msgctxt "Operator"
46620 msgid "Play Animation"
46621 msgstr "Reproduzir animação"
46624 msgid "Play animation"
46625 msgstr "Reproduz a animação."
46628 msgid "Play in Reverse"
46629 msgstr "Reproduzir em reverso"
46632 msgid "Animation is played backwards"
46633 msgstr "Reproduz a animação para trás."
46636 msgid "Sync"
46637 msgstr "Sincronismo"
46640 msgid "Drop frames to maintain framerate"
46641 msgstr "Descarta quadros para manter a taxa de quadros efetiva."
46644 msgctxt "Operator"
46645 msgid "Animation Step"
46646 msgstr "Passo de animação"
46649 msgid "Step through animation by position"
46650 msgstr "Permite navegar pela animação por posições."
46653 msgctxt "Operator"
46654 msgid "Close Area"
46655 msgstr "Fechar Área"
46658 msgctxt "Operator"
46659 msgid "Duplicate Area into New Window"
46660 msgstr "Duplicar área em uma nova janela"
46663 msgid "Duplicate selected area into new window"
46664 msgstr "Duplica a área selecionada em uma nova janela"
46667 msgctxt "Operator"
46668 msgid "Join Area"
46669 msgstr "Juntar as áreas"
46672 msgid "Join selected areas into new window"
46673 msgstr "Junta as áreas selecionadas em uma nova janela"
46676 msgctxt "Operator"
46677 msgid "Move Area Edges"
46678 msgstr "Mover as arestas da área"
46681 msgid "Move selected area edges"
46682 msgstr "Move as arestas da área selecionada."
46685 msgctxt "Operator"
46686 msgid "Area Options"
46687 msgstr "Opções para as áreas"
46690 msgid "Operations for splitting and merging"
46691 msgstr "Mostra as operações disponíveis para divisão e fusão das áreas dos editores."
46694 msgctxt "Operator"
46695 msgid "Split Area"
46696 msgstr "Dividir a área"
46699 msgid "Split selected area into new windows"
46700 msgstr "Divide a área selecionada em novas janelas"
46703 msgctxt "Operator"
46704 msgid "Swap Areas"
46705 msgstr "Trocar as áreas"
46708 msgid "Swap selected areas screen positions"
46709 msgstr "Troca as posições de tela das áreas selecionadas."
46712 msgctxt "Operator"
46713 msgid "Back to Previous Screen"
46714 msgstr "Retornar à tela anterior"
46717 msgid "Revert back to the original screen layout, before fullscreen area overlay"
46718 msgstr "Reverte o esquema de tela de volta ao original, antes da sobreposição de área em tela cheia."
46721 msgctxt "Operator"
46722 msgid "Delete Screen"
46723 msgstr "Apagar a tela"
46726 msgid "Delete active screen"
46727 msgstr "Apaga a tela ativa."
46730 msgctxt "Operator"
46731 msgid "Show Drivers Editor"
46732 msgstr "Mostrar Editor de Controladores"
46735 msgctxt "Operator"
46736 msgid "Jump to Endpoint"
46737 msgstr "Saltar para as terminações"
46740 msgid "Jump to first/last frame in frame range"
46741 msgstr "Salta para o primeiro ou último quadro dentro da faixa de quadros."
46744 msgid "Last Frame"
46745 msgstr "Último quadro"
46748 msgid "Jump to the last frame of the frame range"
46749 msgstr "Salta para o último quadro da faixa de quadros."
46752 msgctxt "Operator"
46753 msgid "Frame Offset"
46754 msgstr "Deslocamento de quadro"
46757 msgid "Move current frame forward/backward by a given number"
46758 msgstr "Move o quadro atual para frente ou para trás através de um número fornecido."
46761 msgctxt "Operator"
46762 msgid "Expand/Collapse Header Menus"
46763 msgstr "Expandir ou encolher os menus do cabeçalho"
46766 msgid "Expand or collapse the header pulldown menus"
46767 msgstr "Permite expandir ou encolher os menus de cabeçalho suspensos."
46770 msgctxt "Operator"
46771 msgid "Jump to Marker"
46772 msgstr "Saltar para marcador"
46775 msgid "Jump to previous/next marker"
46776 msgstr "Salta para o marcador anterior ou posterior."
46779 msgid "Next Marker"
46780 msgstr "Próximo marcador"
46783 msgctxt "Operator"
46784 msgid "New Screen"
46785 msgstr "Nova tela"
46788 msgid "Add a new screen"
46789 msgstr "Adiciona uma nova tela, copiando a partir do padrão de tela ativo."
46792 msgctxt "Operator"
46793 msgid "Redo Last"
46794 msgstr "Refazer última ação"
46797 msgctxt "Operator"
46798 msgid "Region Alpha"
46799 msgstr "Região com alfa"
46802 msgid "Blend in and out overlapping region"
46803 msgstr "Mescla a região sobreposta para dentro e para fora."
46806 msgctxt "Operator"
46807 msgid "Flip Region"
46808 msgstr "Inverter a região"
46811 msgid "Toggle the region's alignment (left/right or top/bottom)"
46812 msgstr "Alterna o alinhamento da região (entre esquerda e direita ou entre o topo e a base)."
46815 msgctxt "Operator"
46816 msgid "Toggle Quad View"
46817 msgstr "Alternar para visualização em quatro vistas"
46820 msgctxt "Operator"
46821 msgid "Scale Region Size"
46822 msgstr "Escalonar tamanho da região"
46825 msgid "Scale selected area"
46826 msgstr "Escalona a área selecionada."
46829 msgctxt "Operator"
46830 msgid "Repeat History"
46831 msgstr "Histórico para repetir ações"
46834 msgid "Display menu for previous actions performed"
46835 msgstr "Mostra um menu com as ações previamente executadas."
46838 msgctxt "Operator"
46839 msgid "Repeat Last"
46840 msgstr "Repetir última ação"
46843 msgid "Repeat last action"
46844 msgstr "Repete a última ação"
46847 msgctxt "Operator"
46848 msgid "Toggle Maximize Area"
46849 msgstr "Alternar Maximizar Área"
46852 msgid "Toggle display selected area as fullscreen/maximized"
46853 msgstr "Alterna a visualização da área selecionada entre tela cheia ou maximizada."
46856 msgid "Hide Panels"
46857 msgstr "Ocultar painéis"
46860 msgid "Hide all the panels"
46861 msgstr "Ocultar todos os painéis"
46864 msgctxt "Operator"
46865 msgid "Set Screen"
46866 msgstr "Ajustar tela"
46869 msgid "Cycle through available screens"
46870 msgstr "Alterna através das telas disponíveis."
46873 msgctxt "Operator"
46874 msgid "Save Screenshot"
46875 msgstr "Salvar Captura de Tela"
46878 msgctxt "Operator"
46879 msgid "Save Screenshot (Editor)"
46880 msgstr "Salvar Captura de Tela (Editor)"
46883 msgctxt "Operator"
46884 msgid "Cycle Space Context"
46885 msgstr "Contexto de reciclagem de espaços"
46888 msgid "Cycle through the editor context by activating the next/previous one"
46889 msgstr "Recicla através dos contextos dos editores disponíveis pela ativação dos anteriores e / ou posteriores."
46892 msgid "Direction to cycle through"
46893 msgstr "A direção na qual reciclar."
46896 msgid "Remove unused settings for invisible editors"
46897 msgstr "Remove as configurações não usadas para os editores invisíveis."
46900 msgctxt "Operator"
46901 msgid "Open Preferences..."
46902 msgstr "Abrir Preferências..."
46905 msgid "Themes"
46906 msgstr "Temas"
46909 msgid "Editing"
46910 msgstr "Edição"
46913 msgid "Add-ons"
46914 msgstr "Complementos"
46917 msgid "Keymap"
46918 msgstr "Mapa de teclas"
46921 msgid "File Paths"
46922 msgstr "Caminhos de arquivo"
46925 msgid "Experimental"
46926 msgstr "Experimental"
46929 msgctxt "Operator"
46930 msgid "Execute a Python Preset"
46931 msgstr "Executar uma predefinição do Python"
46934 msgid "Menu ID Name"
46935 msgstr "Nome do identificador do menu"
46938 msgid "ID name of the menu this was called from"
46939 msgstr "Nome do identificador do menu a partir do qual esta função foi chamada."
46942 msgctxt "Operator"
46943 msgid "Run Python File"
46944 msgstr "Executar Arquivo Python"
46947 msgid "Run Python file"
46948 msgstr "Executa um arquivo Python."
46951 msgctxt "Operator"
46952 msgid "Reload Scripts"
46953 msgstr "Recarregar scripts"
46956 msgid "Reload scripts"
46957 msgstr "Recarrega os scripts"
46960 msgctxt "Operator"
46961 msgid "Sculpt"
46962 msgstr "Esculpir"
46965 msgid "Sculpt a stroke into the geometry"
46966 msgstr "Permite a escultura de traços na geometria."
46969 msgid "Ignore Background Click"
46970 msgstr "Ignorar cliques no plano de fundo"
46973 msgid "Clicks on the background do not start the stroke"
46974 msgstr "Cliques no plano de fundo não iniciam o traço."
46977 msgctxt "Operator"
46978 msgid "Filter Cloth"
46979 msgstr "Filtrar Tecidos"
46982 msgid "Force Axis"
46983 msgstr "Forçar Eixos"
46986 msgctxt "Operator"
46987 msgid "Filter Color"
46988 msgstr "Filtrar Cor"
46991 msgctxt "Operator"
46992 msgid "Detail Flood Fill"
46993 msgstr "Preenchimento de fluxo dos detalhes"
46996 msgid "Flood fill the mesh with the selected detail setting"
46997 msgstr "Preenche o fluxo da malha com as configurações de detalhes selecionadas."
47000 msgctxt "Operator"
47001 msgid "Dynamic Topology Toggle"
47002 msgstr "Alternar topologia dinâmica"
47005 msgid "Dynamic topology alters the mesh topology while sculpting"
47006 msgstr "Topologia dinâmica altera a topologia da malha durante a escultura."
47009 msgctxt "Operator"
47010 msgid "Expand"
47011 msgstr "Expandir"
47014 msgid "Falloff Type"
47015 msgstr "Tipo de decaimento"
47018 msgid "Reposition Pivot"
47019 msgstr "Reposiciona Pivô"
47022 msgctxt "Operator"
47023 msgid "Edit Face Set"
47024 msgstr "Editar Conjuntos de Faces"
47027 msgctxt "Operator"
47028 msgid "Mask Filter"
47029 msgstr "Filtro de Máscara"
47032 msgctxt "Operator"
47033 msgid "Init Mask"
47034 msgstr "Máscara de inicialização"
47037 msgid "Random per Vertex"
47038 msgstr "Aleatório por Vértice"
47041 msgctxt "Operator"
47042 msgid "Filter Mesh"
47043 msgstr "Filtrar Malha"
47046 msgid "Scale mesh"
47047 msgstr "Escalar malha"
47050 msgid "Sharpen"
47051 msgstr "Aguçar"
47054 msgid "Enhance Details"
47055 msgstr "Melhorar Detalhes"
47058 msgid "Recalculate the sculpt BVH to improve performance"
47059 msgstr "Recalcula a hierarquia de volume circundante da escultura para melhorar a performance."
47062 msgctxt "Operator"
47063 msgid "Sample Detail Size"
47064 msgstr "Amostras de tamanho dos detalhes"
47067 msgid "Sample the mesh detail on clicked point"
47068 msgstr "Obtém uma amostra dos detalhes da malha no ponto clicado."
47071 msgid "Dyntopo"
47072 msgstr "Topologia dinâmica"
47075 msgctxt "Operator"
47076 msgid "Sculpt Mode"
47077 msgstr "Modo de escultura"
47080 msgid "Toggle sculpt mode in 3D view"
47081 msgstr "Alterna para o modo de escultura dentro da janela de visualização 3D."
47084 msgctxt "Operator"
47085 msgid "Set Detail Size"
47086 msgstr "Definir tamanho dos detalhes"
47089 msgid "Set the mesh detail (either relative or constant one, depending on current dyntopo mode)"
47090 msgstr "Define o nível de detalhes de malha (tanto para aqueles que são relativos ou constantes, dependendo do modo atual de topologia dinâmica)."
47093 msgctxt "Operator"
47094 msgid "Set Persistent Base"
47095 msgstr "Configurar base persistente"
47098 msgid "Reset the copy of the mesh that is being sculpted on"
47099 msgstr "Redefine a cópia da malha que está sendo esculpida."
47102 msgid "Symmetrize the topology modifications"
47103 msgstr "Simetriza as modificações da topologia."
47106 msgid "Trim Mode"
47107 msgstr "Modo de Aparar"
47110 msgctxt "Operator"
47111 msgid "Trim Lasso Gesture"
47112 msgstr "Aparar Gesto do Laço"
47115 msgctxt "Operator"
47116 msgid "Sculpt UVs"
47117 msgstr "Esculpir UVs"
47120 msgid "Sculpt UVs using a brush"
47121 msgstr "Permite a escultura de UVs usando um pincel."
47124 msgid "Switch brush to relax mode for duration of stroke"
47125 msgstr "Muda o pincel para o modo relaxado para a duração do traço."
47128 msgctxt "Operator"
47129 msgid "Change Effect Input"
47130 msgstr "Alterar as entradas de efeito"
47133 msgid "The effect inputs to swap"
47134 msgstr "As entradas de efeito para trocar."
47137 msgctxt "Operator"
47138 msgid "Change Effect Type"
47139 msgstr "Alterar os tipos de efeito"
47142 msgctxt "Sequence"
47143 msgid "Type"
47144 msgstr "Tipo"
47147 msgid "Sequencer effect type"
47148 msgstr "Tipos de efeito para o editor de sequências."
47151 msgid "Crossfade effect strip type"
47152 msgstr "Faixa de efeito tipo esmaecimento cruzado."
47155 msgctxt "Sequence"
47156 msgid "Add"
47157 msgstr "Adicionar"
47160 msgid "Add effect strip type"
47161 msgstr "Permite adicionar alguma faixa de efeito dentre os tipos disponíveis."
47164 msgctxt "Sequence"
47165 msgid "Subtract"
47166 msgstr "Subtrair"
47169 msgid "Subtract effect strip type"
47170 msgstr "Faixa de efeito tipo subtração."
47173 msgctxt "Sequence"
47174 msgid "Alpha Over"
47175 msgstr "Alfa por cima"
47178 msgid "Alpha Over effect strip type"
47179 msgstr "Faixa de efeito tipo alfa por cima."
47182 msgctxt "Sequence"
47183 msgid "Alpha Under"
47184 msgstr "Alfa por baixo"
47187 msgid "Alpha Under effect strip type"
47188 msgstr "Faixa de efeito tipo alfa por baixo."
47191 msgctxt "Sequence"
47192 msgid "Gamma Cross"
47193 msgstr "Cruzar por gama"
47196 msgid "Gamma Cross effect strip type"
47197 msgstr "Faixa de efeito tipo cruzar por gama."
47200 msgctxt "Sequence"
47201 msgid "Multiply"
47202 msgstr "Multiplicar"
47205 msgid "Multiply effect strip type"
47206 msgstr "Faixa de efeito tipo multiplicar."
47209 msgid "Alpha Over Drop effect strip type"
47210 msgstr "Faixa de efeito tipo alfa por cima."
47213 msgctxt "Sequence"
47214 msgid "Wipe"
47215 msgstr "Varredura"
47218 msgid "Wipe effect strip type"
47219 msgstr "Faixa de efeito do tipo varredura."
47222 msgctxt "Sequence"
47223 msgid "Glow"
47224 msgstr "Incandescência"
47227 msgid "Glow effect strip type"
47228 msgstr "Faixa de efeito tipo incandescência."
47231 msgctxt "Sequence"
47232 msgid "Transform"
47233 msgstr "Transformar"
47236 msgid "Transform effect strip type"
47237 msgstr "Faixa de efeito tipo transformar."
47240 msgctxt "Sequence"
47241 msgid "Color"
47242 msgstr "Cor"
47245 msgid "Color effect strip type"
47246 msgstr "Faixa de efeito tipo cor."
47249 msgctxt "Sequence"
47250 msgid "Speed"
47251 msgstr "Velocidade"
47254 msgctxt "Sequence"
47255 msgid "Multicam Selector"
47256 msgstr "Seletor multi-câmera"
47259 msgctxt "Sequence"
47260 msgid "Adjustment Layer"
47261 msgstr "Camada de ajuste"
47264 msgctxt "Sequence"
47265 msgid "Gaussian Blur"
47266 msgstr "Desfoque gaussiano"
47269 msgctxt "Sequence"
47270 msgid "Text"
47271 msgstr "Textos"
47274 msgctxt "Sequence"
47275 msgid "Color Mix"
47276 msgstr "Misturar cor"
47279 msgctxt "Operator"
47280 msgid "Change Data/Files"
47281 msgstr "Alterar arquivos e dados"
47284 msgid "Use Placeholders"
47285 msgstr "Usar substitutivos"
47288 msgid "Use placeholders for missing frames of the strip"
47289 msgstr "Cria substitutivos para os quadros que faltam na faixa."
47292 msgctxt "Operator"
47293 msgid "Copy"
47294 msgstr "Copiar"
47297 msgid "Do cross-fading volume animation of two selected sound strips"
47298 msgstr "Faz uma animação de esmaecimento cruzado nos volumes do som de duas faixas de som selecionadas."
47301 msgctxt "Operator"
47302 msgid "Deinterlace Movies"
47303 msgstr "Desentrelaçar os filmes"
47306 msgid "Deinterlace all selected movie sources"
47307 msgstr "Desentrelaça todas as fontes de filme selecionadas."
47310 msgid "Duplicate the selected strips"
47311 msgstr "Duplicar as faixas selecionadas"
47314 msgid "Duplicate selected strips and move them"
47315 msgstr "Duplica as faixas selecionadas e permite movê-las."
47318 msgid "Slide a sequence strip in time"
47319 msgstr "Desliza uma faixa de sequência dentro do tempo."
47322 msgctxt "Operator"
47323 msgid "Add Effect Strip"
47324 msgstr "Adicionar faixa de efeito"
47327 msgid "Add an effect to the sequencer, most are applied on top of existing strips"
47328 msgstr "Adiciona um efeito ao editor de sequências, a maioria é aplicada sobre o topo das faixas existentes."
47331 msgid "Channel to place this strip into"
47332 msgstr "O canal no qual posicionar esta trilha."
47335 msgid "End frame for the color strip"
47336 msgstr "Quadro final par a faixa de cor."
47339 msgid "Start frame of the sequence strip"
47340 msgstr "Quadro inicial da faixa de sequência."
47343 msgid "Allow Overlap"
47344 msgstr "Permitir sobreposições"
47347 msgid "Don't correct overlap on new sequence strips"
47348 msgstr "Não corrige as sobreposições em novas faixas de sequência."
47351 msgid "Replace Selection"
47352 msgstr "Sobrepor seleção"
47355 msgid "Replace the current selection"
47356 msgstr "Substitui a seleção atual."
47359 msgctxt "Operator"
47360 msgid "Set Selected Strip Proxies"
47361 msgstr "Definir aproximações para as faixas selecionadas"
47364 msgctxt "Operator"
47365 msgid "Export Subtitles"
47366 msgstr "Exportar subtítulos"
47369 msgid "Export .srt file containing text strips"
47370 msgstr "Exporta um arquivo com extensão .srt contendo as faixas de textos."
47373 msgctxt "Operator"
47374 msgid "Add Fades"
47375 msgstr "Adicionar Faces"
47378 msgctxt "Operator"
47379 msgid "Insert Gaps"
47380 msgstr "Inserir lacunas"
47383 msgid "Insert gap at current frame to first strips at the right, independent of selection or locked state of strips"
47384 msgstr "Insere uma lacuna no quadro atual até a primeira faixa a direita, independente da seleção ou estado das faixas como travadas."
47387 msgid "Frames to insert after current strip"
47388 msgstr "Quadros para inserir após a faixa atual."
47391 msgctxt "Operator"
47392 msgid "Remove Gaps"
47393 msgstr "Remover lacunas"
47396 msgid "Remove gap at current frame to first strip at the right, independent of selection or locked state of strips"
47397 msgstr "Remove a lacuna no quadro atual até a primeira faixa a direita, independente da seleção ou estado das faixas como travadas."
47400 msgid "All Gaps"
47401 msgstr "Todas as lacunas"
47404 msgid "Do all gaps to right of current frame"
47405 msgstr "Perfaz todas as lacunas à direita do quadro atual."
47408 msgctxt "Operator"
47409 msgid "Add Image Strip"
47410 msgstr "Adicionar faixa de imagem"
47413 msgid "Add an image or image sequence to the sequencer"
47414 msgstr "Adiciona uma imagem ou sequência de imagens ao editor de sequências."
47417 msgid "Stretch to Fill"
47418 msgstr "Esticar para Preencher"
47421 msgctxt "Operator"
47422 msgid "Separate Images"
47423 msgstr "Separar imagens"
47426 msgid "On image sequence strips, it returns a strip for each image"
47427 msgstr "Nas faixas de sequência compostas por imagens, esta opção resulta na separação de uma faixa específica para cada imagem."
47430 msgid "Length of each frame"
47431 msgstr "A duração de cada quadro."
47434 msgctxt "Operator"
47435 msgid "Lock Strips"
47436 msgstr "Travar faixas"
47439 msgctxt "Operator"
47440 msgid "Add Mask Strip"
47441 msgstr "Adicionar trilha de máscara"
47444 msgid "Add a mask strip to the sequencer"
47445 msgstr "Adiciona uma faixa de máscara ao editor de sequências."
47448 msgctxt "Operator"
47449 msgid "Make Meta Strip"
47450 msgstr "Criar faixa meta"
47453 msgctxt "Operator"
47454 msgid "UnMeta Strip"
47455 msgstr "Reverter para faixa não meta"
47458 msgctxt "Operator"
47459 msgid "Toggle Meta Strip"
47460 msgstr "Alternar faixa meta"
47463 msgctxt "Operator"
47464 msgid "Add Movie Strip"
47465 msgstr "Adicionar faixa de filme"
47468 msgid "Add a movie strip to the sequencer"
47469 msgstr "Adiciona uma faixa de filme para o editor de sequências."
47472 msgid "Load sound with the movie"
47473 msgstr "Carrega o som junto com o filme."
47476 msgid "Use Movie Framerate"
47477 msgstr "Usar a taxa de quadros do filme"
47480 msgid "Use framerate from the movie to keep sound and video in sync"
47481 msgstr "Usa a taxa de quadros do filme para manter o áudio e o vídeo em sincronização."
47484 msgctxt "Operator"
47485 msgid "Add MovieClip Strip"
47486 msgstr "Adicionar faixa de clipe de filme"
47489 msgid "Add a movieclip strip to the sequencer"
47490 msgstr "Adiciona uma faixa de filme ao editor de sequências."
47493 msgctxt "Operator"
47494 msgid "Mute Strips"
47495 msgstr "Tornar faixas mudas"
47498 msgid "Mute (un)selected strips"
47499 msgstr "Torna mudas as faixas (de)selecionadas."
47502 msgid "Mute unselected rather than selected strips"
47503 msgstr "Torna mudas as não selecionadas ao invés das faixas selecionadas."
47506 msgctxt "Operator"
47507 msgid "Clear Strip Offset"
47508 msgstr "Limpar deslocamento de faixa"
47511 msgid "Clear strip offsets from the start and end frames"
47512 msgstr "Limpa os deslocamentos de faixa a partir dos quadros inicial e final."
47515 msgctxt "Operator"
47516 msgid "Paste"
47517 msgstr "Colar"
47520 msgctxt "Operator"
47521 msgid "Reassign Inputs"
47522 msgstr "Reatribuir entradas"
47525 msgid "Reassign the inputs for the effect strip"
47526 msgstr "Reatribui as entradas para a faixa de efeito."
47529 msgid "Rebuild all selected proxies and timecode indices using the job system"
47530 msgstr "Reconstrói todas as aproximações selecionadas e os índices de código de tempo usando o sistema de tarefas."
47533 msgctxt "Operator"
47534 msgid "Refresh Sequencer"
47535 msgstr "Atualizar editor de sequências"
47538 msgid "Refresh the sequencer editor"
47539 msgstr "Atualiza o editor de sequências."
47542 msgctxt "Operator"
47543 msgid "Reload Strips"
47544 msgstr "Recarregar faixas"
47547 msgid "Reload strips in the sequencer"
47548 msgstr "Recarrega as faixas no editor de sequências."
47551 msgid "Adjust Length"
47552 msgstr "Ajustar comprimento"
47555 msgid "Adjust length of strips to their data length"
47556 msgstr "Permite ajustar o comprimento das faixas ao seu comprimento de dados."
47559 msgctxt "Operator"
47560 msgid "Set Render Size"
47561 msgstr "Configurar tamanho de renderização"
47564 msgid "Set render size and aspect from active sequence"
47565 msgstr "Configura o tamanho da renderização e o aspecto a partir da sequência ativa."
47568 msgid "Use mouse to sample color in current frame"
47569 msgstr "Usa o mouse para obter uma amostra de cor no quadro atual."
47572 msgctxt "Operator"
47573 msgid "Add Scene Strip"
47574 msgstr "Adicionar faixa de cena"
47577 msgid "Select a strip (last selected becomes the \"active strip\")"
47578 msgstr "Seleciona uma faixa (a última selecionada se torna a \"faixa ativa\")."
47581 msgid "Linked Handle"
47582 msgstr "Manípulo ligado"
47585 msgid "Select handles next to the active strip"
47586 msgstr "Seleciona as hastes próximas a faixa ativa."
47589 msgid "Linked Time"
47590 msgstr "Tempo conectado"
47593 msgid "Select other strips at the same time"
47594 msgstr "Selecionar outras faixas ao mesmo tempo."
47597 msgid "Side of Frame"
47598 msgstr "Lado do Quadro"
47601 msgid "Select or deselect all strips"
47602 msgstr "Seleciona ou de-seleciona todas as faixas."
47605 msgid "Select all strips grouped by various properties"
47606 msgstr "Seleciona todas as faixas agrupadas por diversas propriedades."
47609 msgid "Shared strip type"
47610 msgstr "Seleciona as faixas que compartilham a mesma trilha."
47613 msgid "Global Type"
47614 msgstr "Tipo global"
47617 msgid "Shared strip effect type (if active strip is not an effect one, select all non-effect strips)"
47618 msgstr "Seleciona faixas que compartilhem o mesmo efeito (caso a faixa ativa não seja do tipo efeito, seleciona todas as faixas que não são referentes a efeitos)."
47621 msgid "Shared data (scene, image, sound, etc.)"
47622 msgstr "Faixas que possuam dados compartilhados (cenas, imagens, sons, etc.)"
47625 msgid "Effect"
47626 msgstr "Efeitos"
47629 msgid "Shared effects"
47630 msgstr "Faixas que possuam efeitos compartilhados"
47633 msgid "Effect/Linked"
47634 msgstr "Efeitos e vínculos"
47637 msgid "Other strips affected by the active one (sharing some time, and below or effect-assigned)"
47638 msgstr "Outras faixas afetadas pela que está ativa, compartilhando algum tempo, que estejam abaixo desta ou com efeito atribuído."
47641 msgid "Overlap"
47642 msgstr "Interposições"
47645 msgid "Overlapping time"
47646 msgstr "Seleciona as faixas em que haja espaços de tempos interpostos."
47649 msgid "Same Channel"
47650 msgstr "Mesmos canais "
47653 msgid "Only consider strips on the same channel as the active one"
47654 msgstr "Considera somente as faixas que estão no mesmo canal que a faixa ativa."
47657 msgctxt "Operator"
47658 msgid "Select Handles"
47659 msgstr "Selecionar hastes"
47662 msgid "The side of the handle that is selected"
47663 msgstr "O tamanho do manipulador que está selecionado."
47666 msgid "Right Neighbor"
47667 msgstr "Vizinho Direito"
47670 msgid "Both Neighbors"
47671 msgstr "Ambos os Vizinhos"
47674 msgid "Shrink the current selection of adjacent selected strips"
47675 msgstr "Encolhe a seleção atual de faixas adjacentes selecionadas."
47678 msgid "Select all strips adjacent to the current selection"
47679 msgstr "Seleciona todas as faixas adjacentes a seleção atual."
47682 msgctxt "Operator"
47683 msgid "Select Pick Linked"
47684 msgstr "Selecionar os vinculados escolhidos"
47687 msgid "Select a chain of linked strips nearest to the mouse pointer"
47688 msgstr "Seleciona um encadeamento das faixas vinculadas mais próximas ao ponteiro do mouse."
47691 msgid "Select more strips adjacent to the current selection"
47692 msgstr "Seleciona mais faixas adjacentes a seleção atual."
47695 msgid "Offset to the data of the strip"
47696 msgstr "Deslocamento dos dados da faixa."
47699 msgid "Frame where selected strips will be snapped"
47700 msgstr "Quadro onde as faixas selecionadas serão atraídas."
47703 msgctxt "Operator"
47704 msgid "Add Sound Strip"
47705 msgstr "Adicionar faixa de som"
47708 msgid "Add a sound strip to the sequencer"
47709 msgstr "Adiciona uma faixa de som ao editor de sequências."
47712 msgid "Cache the sound in memory"
47713 msgstr "Cria um cache de som na memória."
47716 msgid "Merge all the sound's channels into one"
47717 msgstr "Funde todos os canais de som em um único canal."
47720 msgctxt "Operator"
47721 msgid "Jump to Strip"
47722 msgstr "Saltar para faixa"
47725 msgid "Move frame to previous edit point"
47726 msgstr "Mover quadro para o ponto de edição anterior."
47729 msgid "Next Strip"
47730 msgstr "Próxima faixa"
47733 msgctxt "Operator"
47734 msgid "Add Strip Modifier"
47735 msgstr "Adicionar modificador de faixa"
47738 msgid "Add a modifier to the strip"
47739 msgstr "Adiciona um modificador para a faixa."
47742 msgctxt "Operator"
47743 msgid "Copy to Selected Strips"
47744 msgstr "Copiar para as faixas selecionadas"
47747 msgid "Copy modifiers of the active strip to all selected strips"
47748 msgstr "Copia os modificadores da faixa ativa para todas as faixas selecionadas."
47751 msgid "Replace modifiers in destination"
47752 msgstr "Substitui os modificadores na destinação."
47755 msgid "Append active modifiers to selected strips"
47756 msgstr "Anexa os modificadores ativos às faixas selecionadas."
47759 msgctxt "Operator"
47760 msgid "Move Strip Modifier"
47761 msgstr "Mover modificador de faixa"
47764 msgid "Move modifier up and down in the stack"
47765 msgstr "Move o modificador para cima ou para baixo na pilha."
47768 msgid "Name of modifier to remove"
47769 msgstr "Nome do modificador para remover."
47772 msgctxt "Operator"
47773 msgid "Remove Strip Modifier"
47774 msgstr "Remover modificador de faixa"
47777 msgid "Remove a modifier from the strip"
47778 msgstr "Remove um modificador da faixa."
47781 msgid "Property"
47782 msgstr "Propriedade"
47785 msgctxt "Operator"
47786 msgid "Swap Strip"
47787 msgstr "Trocar faixas"
47790 msgid "Swap active strip with strip to the right or left"
47791 msgstr "Troca a faixa ativa com a faixa à esquerda ou à direita."
47794 msgid "Side of the strip to swap"
47795 msgstr "Lado da faixa para trocar."
47798 msgctxt "Operator"
47799 msgid "Sequencer Swap Data"
47800 msgstr "Trocar dados no editor de sequências"
47803 msgid "Swap 2 sequencer strips"
47804 msgstr "Troca as posições de duas faixas selecionadas no editor de sequências."
47807 msgctxt "Operator"
47808 msgid "Swap Inputs"
47809 msgstr "Trocar entradas"
47812 msgid "Swap the first two inputs for the effect strip"
47813 msgstr "Troca as duas primeiras entradas pela faixa de efeito."
47816 msgctxt "Operator"
47817 msgid "Unmute Strips"
47818 msgstr "Desmutar Faixas"
47821 msgid "Unmute (un)selected strips"
47822 msgstr "Torna não mudas as faixas (de)selecionadas."
47825 msgid "Unmute unselected rather than selected strips"
47826 msgstr "Torna não mudas as faixas não selecionadas ao invés das faixas selecionadas."
47829 msgid "View all the strips in the sequencer"
47830 msgstr "Permite a visualização de todas as faixas dentro do editor de sequências."
47833 msgid "Zoom preview to fit in the area"
47834 msgstr "Previsão de ampliação para se encaixar dentro área."
47837 msgctxt "Operator"
47838 msgid "Border Offset View"
47839 msgstr "Deslocar através das margens de visão"
47842 msgid "Zoom the sequencer on the selected strips"
47843 msgstr "Amplia o editor de sequências nas faixas selecionadas."
47846 msgctxt "Operator"
47847 msgid "Sequencer View Zoom Ratio"
47848 msgstr "Proporção de ampliação do editor de sequências"
47851 msgid "Change zoom ratio of sequencer preview"
47852 msgstr "Altera a proporção de ampliação da previsão no editor de sequências."
47855 msgctxt "Operator"
47856 msgid "Update Animation Cache"
47857 msgstr "Atualizar cache de animação"
47860 msgid "Update the audio animation cache"
47861 msgstr "Atualiza o cache de animação de áudio."
47864 msgctxt "Operator"
47865 msgid "Mixdown"
47866 msgstr "Misturar para saída"
47869 msgid "Mix the scene's audio to a sound file"
47870 msgstr "Mistura todos os canais de áudio ativos na cena para um arquivo de finalização de áudio."
47873 msgid "Sample accuracy, important for animation data (the lower the value, the more accurate)"
47874 msgstr "Precisão das amostras, importante para os dados de animação (quanto mais baixo o valor, mais preciso)."
47877 msgid "Bitrate in kbit/s"
47878 msgstr "Taxa de bits em kbits/s"
47881 msgid "Advanced Audio Coding"
47882 msgstr "Codificação de áudio avançada"
47885 msgid "Dolby Digital ATRAC 3"
47886 msgstr "Dolby Digital ATRAC 3"
47889 msgid "Free Lossless Audio Codec"
47890 msgstr "Codificador feito em software livre, para áudio sem perdas"
47893 msgid "MPEG-1 Audio Layer II"
47894 msgstr "MPEG-1 Audio Layer II"
47897 msgid "MPEG-2 Audio Layer III"
47898 msgstr "MPEG-2 Audio Layer III"
47901 msgid "Pulse Code Modulation (RAW)"
47902 msgstr "Código de modulação de pulso (RAW)"
47905 msgid "Xiph.Org Vorbis Codec"
47906 msgstr "Codificador Xiph.Org Vorbis"
47909 msgid "File format"
47910 msgstr "Formato de arquivo"
47913 msgid "ac3"
47914 msgstr "ac3"
47917 msgid "flac"
47918 msgstr "flac"
47921 msgid "mkv"
47922 msgstr "mkv"
47925 msgid "mp2"
47926 msgstr "mp2"
47929 msgid "mp3"
47930 msgstr "mp3"
47933 msgid "ogg"
47934 msgstr "ogg"
47937 msgid "Xiph.Org Ogg Container"
47938 msgstr "Contêiner Xiph.Org Ogg"
47941 msgid "wav"
47942 msgstr "wav"
47945 msgid "Waveform Audio File Format"
47946 msgstr "Arquivo de áudio contendo formatos de onda."
47949 msgid "Sample format"
47950 msgstr "Formato de amostragem"
47953 msgid "8-bit unsigned"
47954 msgstr "8 bits sem sinal"
47957 msgid "16-bit signed"
47958 msgstr "16 bits assinado"
47961 msgid "24-bit signed"
47962 msgstr "Inteiros de 24 bits assinados"
47965 msgid "64-bit floating-point"
47966 msgstr "Ponto flutuante de 64 bits"
47969 msgid "Split channels"
47970 msgstr "Dividir canais"
47973 msgid "Each channel will be rendered into a mono file"
47974 msgstr "Cada um dos canais será misturado e finalizado dentro de arquivos monaurais separados."
47977 msgctxt "Operator"
47978 msgid "Open Sound"
47979 msgstr "Abrir som"
47982 msgid "Load a sound file"
47983 msgstr "Carrega um arquivo de som."
47986 msgctxt "Operator"
47987 msgid "Open Sound Mono"
47988 msgstr "Abrir som como monaural"
47991 msgid "Load a sound file as mono"
47992 msgstr "Carrega um arquivo de som como monaural."
47995 msgid "Mixdown the sound to mono"
47996 msgstr "Mistura todos os canais de áudio, reduzindo-os a um canal único monaural."
47999 msgctxt "Operator"
48000 msgid "Pack Sound"
48001 msgstr "Empacotar som"
48004 msgid "Pack the sound into the current blend file"
48005 msgstr "Empacota o som dentro do arquivo .blend atual."
48008 msgctxt "Operator"
48009 msgid "Unpack Sound"
48010 msgstr "Desempacotar som"
48013 msgid "Unpack the sound to the samples filename"
48014 msgstr "Desempacota o som para o nome de arquivo de amostras."
48017 msgid "Sound Name"
48018 msgstr "Nome do som"
48021 msgid "Sound data-block name to unpack"
48022 msgstr "Nome do bloco de dados de som para desempacotar."
48025 msgctxt "Operator"
48026 msgid "Update Animation"
48027 msgstr "Atualizar animação"
48030 msgid "Update animation flags"
48031 msgstr "Atualiza as bandeiras de animação."
48034 msgctxt "Operator"
48035 msgid "Add Surface Circle"
48036 msgstr "Adicionar círculo de superfície"
48039 msgid "Construct a Nurbs surface Circle"
48040 msgstr "Constrói uma superfície de círculo Nurbs."
48043 msgctxt "Operator"
48044 msgid "Add Surface Curve"
48045 msgstr "Adicionar uma superfície de curva"
48048 msgid "Construct a Nurbs surface Curve"
48049 msgstr "Constrói uma superfície de curva Nurbs."
48052 msgctxt "Operator"
48053 msgid "Add Surface Cylinder"
48054 msgstr "Adicionar uma superfície de cilindro"
48057 msgid "Construct a Nurbs surface Cylinder"
48058 msgstr "Constrói um cilindro a partir de superfície Nurbs."
48061 msgctxt "Operator"
48062 msgid "Add Surface Sphere"
48063 msgstr "Adicionar uma superfície de esfera"
48066 msgid "Construct a Nurbs surface Sphere"
48067 msgstr "Constrói uma esfera a partir de superfície Nurbs."
48070 msgctxt "Operator"
48071 msgid "Add Surface Patch"
48072 msgstr "Adicionar uma bandagem de superfície"
48075 msgid "Construct a Nurbs surface Patch"
48076 msgstr "Constrói uma bandagem de superfície entrelaçada Nurbs."
48079 msgctxt "Operator"
48080 msgid "Add Surface Torus"
48081 msgstr "Adicionar uma superfície toroidal"
48084 msgid "Construct a Nurbs surface Torus"
48085 msgstr "Constrói uma superfície toroidal Nurbs."
48088 msgctxt "Operator"
48089 msgid "New Texture"
48090 msgstr "Nova textura"
48093 msgid "Add a new texture"
48094 msgstr "Adiciona uma nova textura."
48097 msgctxt "Operator"
48098 msgid "Copy Texture Slot Settings"
48099 msgstr "Copiar configurações de compartimento de textura"
48102 msgid "Copy the material texture settings and nodes"
48103 msgstr "Copia as configurações de textura de material e nós."
48106 msgctxt "Operator"
48107 msgid "Move Texture Slot"
48108 msgstr "Mover compartimento de textura"
48111 msgid "Move texture slots up and down"
48112 msgstr "Move os compartimentos de textura para cima e para baixo."
48115 msgctxt "Operator"
48116 msgid "Paste Texture Slot Settings"
48117 msgstr "Colar configurações de compartimento de textura"
48120 msgid "Copy the texture settings and nodes"
48121 msgstr "Copia as configurações de textura e nós."
48124 msgctxt "Operator"
48125 msgid "Text Auto Complete"
48126 msgstr "Completar texto automaticamente"
48129 msgid "Show a list of used text in the open document"
48130 msgstr "Mostra uma lista de textos usados no documento aberto."
48133 msgctxt "Operator"
48134 msgid "Toggle Comments"
48135 msgstr "Alternar Comentários"
48138 msgid "Comment"
48139 msgstr "Comentar"
48142 msgid "Un-Comment"
48143 msgstr "Remover comentário"
48146 msgctxt "Operator"
48147 msgid "Convert Whitespace"
48148 msgstr "Converter os espaços em branco"
48151 msgid "Convert whitespaces by type"
48152 msgstr "Converte os espaços em branco por tipo."
48155 msgid "Type of whitespace to convert to"
48156 msgstr "Tipo de espaço em branco para o qual converter."
48159 msgid "To Spaces"
48160 msgstr "Para espaços"
48163 msgid "To Tabs"
48164 msgstr "Para tabulações"
48167 msgid "Set cursor position"
48168 msgstr "Define a posição do cursor."
48171 msgctxt "Operator"
48172 msgid "Cut"
48173 msgstr "Cortar"
48176 msgctxt "Operator"
48177 msgid "Duplicate Line"
48178 msgstr "Duplicar linha"
48181 msgid "Duplicate the current line"
48182 msgstr "Duplica a linha atual."
48185 msgctxt "Operator"
48186 msgid "Find Next"
48187 msgstr "Localizar próximo"
48190 msgid "Find specified text"
48191 msgstr "Localiza o texto especificado."
48194 msgid "Find specified text and set as selected"
48195 msgstr "Localiza o texto especificado e o define como selecionado."
48198 msgid "Indent selected text"
48199 msgstr "Indenta o texto selecionado."
48202 msgctxt "Operator"
48203 msgid "Jump"
48204 msgstr "Saltar"
48207 msgid "Jump cursor to line"
48208 msgstr "Faz o cursor saltar para uma linha."
48211 msgid "Line number to jump to"
48212 msgstr "Número da linha para a qual saltar."
48215 msgctxt "Operator"
48216 msgid "Line Number"
48217 msgstr "Número de linha"
48220 msgid "The current line number"
48221 msgstr "O número da linha atual."
48224 msgctxt "Operator"
48225 msgid "Make Internal"
48226 msgstr "Tornar interno"
48229 msgid "Make active text file internal"
48230 msgstr "Torna o arquivo de texto ativo interno."
48233 msgid "File Top"
48234 msgstr "Começo do arquivo"
48237 msgid "File Bottom"
48238 msgstr "Final do arquivo"
48241 msgctxt "Operator"
48242 msgid "Move Lines"
48243 msgstr "Mover linhas"
48246 msgid "Move the currently selected line(s) up/down"
48247 msgstr "Move as linhas atuais selecionadas para cima ou para baixo."
48250 msgctxt "Operator"
48251 msgid "New Text"
48252 msgstr "Novo Texto"
48255 msgid "Create a new text data-block"
48256 msgstr "Cria um novo bloco de dados de texto."
48259 msgctxt "Operator"
48260 msgid "Open Text"
48261 msgstr "Abrir Texto"
48264 msgid "Open a new text data-block"
48265 msgstr "Abre um novo bloco de dados de texto."
48268 msgid "Make Internal"
48269 msgstr "Tornar interno"
48272 msgid "Make text file internal after loading"
48273 msgstr "Torna o arquivo de texto interno após o carregamento."
48276 msgctxt "Operator"
48277 msgid "Toggle Overwrite"
48278 msgstr "Alternar substituição"
48281 msgid "Toggle overwrite while typing"
48282 msgstr "Alterna a substituição de escrita durante a digitação."
48285 msgctxt "Operator"
48286 msgid "Refresh PyConstraints"
48287 msgstr "Atualizar as restrições Python"
48290 msgid "Refresh all pyconstraints"
48291 msgstr "Atualiza todas as restrições Python."
48294 msgctxt "Operator"
48295 msgid "Reload"
48296 msgstr "Recarregar"
48299 msgid "Reload active text data-block from its file"
48300 msgstr "Recarrega o bloco de dados de texto ativo a partir de seu arquivo."
48303 msgctxt "Operator"
48304 msgid "Replace"
48305 msgstr "Substituir"
48308 msgid "Replace text with the specified text"
48309 msgstr "Substitui o texto com o texto especificado."
48312 msgid "Replace all occurrences"
48313 msgstr "Substituir todas as ocorrências"
48316 msgctxt "Operator"
48317 msgid "Replace & Set Selection"
48318 msgstr "Substituir e Definir Seleção"
48321 msgid "Replace text with specified text and set as selected"
48322 msgstr "Substitui o texto com o texto especificado e configurar como selecionado."
48325 msgctxt "Operator"
48326 msgid "Resolve Conflict"
48327 msgstr "Resolver conflitos"
48330 msgid "When external text is out of sync, resolve the conflict"
48331 msgstr "Quando o texto externo estiver fora de sincronismo, resolve os conflitos de temporização."
48334 msgid "How to solve conflict due to differences in internal and external text"
48335 msgstr "Como solucionar conflitos devido a diferenças entre o texto interno e externo."
48338 msgid "Ignore"
48339 msgstr "Ignorar"
48342 msgctxt "Operator"
48343 msgid "Run Script"
48344 msgstr "Executar script"
48347 msgid "Run active script"
48348 msgstr "Executa o script ativo."
48351 msgctxt "Operator"
48352 msgid "Save"
48353 msgstr "Salvar"
48356 msgid "Save active text data-block"
48357 msgstr "Salva o bloco de dados de texto ativo."
48360 msgctxt "Operator"
48361 msgid "Save As"
48362 msgstr "Salvar como"
48365 msgid "Save active text file with options"
48366 msgstr "Salva o arquivo de texto ativo com opções."
48369 msgctxt "Operator"
48370 msgid "Scroll"
48371 msgstr "Rolar"
48374 msgid "Number of lines to scroll"
48375 msgstr "Número de linhas para rolar."
48378 msgctxt "Operator"
48379 msgid "Scrollbar"
48380 msgstr "Barra de rolagem"
48383 msgctxt "Operator"
48384 msgid "Select Line"
48385 msgstr "Selecionar linha"
48388 msgid "Select text by line"
48389 msgstr "Seleciona o texto por linha."
48392 msgctxt "Operator"
48393 msgid "Find"
48394 msgstr "Localizar"
48397 msgid "Start searching text"
48398 msgstr "Inicia a pesquisa de texto."
48401 msgctxt "Operator"
48402 msgid "To 3D Object"
48403 msgstr "Para objeto 3D"
48406 msgid "Create 3D text object from active text data-block"
48407 msgstr "Cria um objeto de texto 3D a partir do bloco de dados de texto ativo."
48410 msgid "Split Lines"
48411 msgstr "Dividir linhas"
48414 msgid "Create one object per line in the text"
48415 msgstr "Cria um objeto por linha dentro do texto."
48418 msgid "Unindent selected text"
48419 msgstr "Remove a indentação do texto selecionado."
48422 msgid "Unlink active text data-block"
48423 msgstr "Desvincula o bloco de dados de texto ativo."
48426 msgid "Constraint Axis"
48427 msgstr "Eixos de restrição"
48430 msgid "Transformation orientation"
48431 msgstr "Orientações de transformação."
48434 msgid "Bend selected items between the 3D cursor and the mouse"
48435 msgstr "Conforma os itens selecionados entre o cursor 3D e o mouse, em formato de arco."
48438 msgid "Center Override"
48439 msgstr "Sobreposição de centro"
48442 msgid "Force using this center value (when set)"
48443 msgstr "Força a utilização deste valor de centro (quando definido)."
48446 msgid "Edit Grease Pencil"
48447 msgstr "Edição de lápis de cera"
48450 msgid "Edit selected Grease Pencil strokes"
48451 msgstr "Permite a edição dos traços de lápis de cera selecionados."
48454 msgid "Use Snapping Options"
48455 msgstr "Usar as opções de atração"
48458 msgctxt "Operator"
48459 msgid "Create Orientation"
48460 msgstr "Criar orientação"
48463 msgid "Create transformation orientation from selection"
48464 msgstr "Cria uma orientação de transformação a partir da seleção."
48467 msgid "Name of the new custom orientation"
48468 msgstr "Nome da nova orientação personalizada."
48471 msgid "Overwrite previously created orientation with same name"
48472 msgstr "Sobrescreve a orientação previamente criada com o mesmo nome."
48475 msgid "Select orientation after its creation"
48476 msgstr "Seleciona a orientação logo após a sua criação."
48479 msgid "Use View"
48480 msgstr "Usar visão"
48483 msgid "Use the current view instead of the active object to create the new orientation"
48484 msgstr "Usa a visão atual ao invés do objeto ativo para criar a nova orientação."
48487 msgctxt "Operator"
48488 msgid "Delete Orientation"
48489 msgstr "Apagar a orientação"
48492 msgid "Delete transformation orientation"
48493 msgstr "Apaga a orientação de transformação."
48496 msgctxt "Operator"
48497 msgid "Edge Bevel Weight"
48498 msgstr "Peso do chanfro nas arestas"
48501 msgid "Change the bevel weight of edges"
48502 msgstr "Altera o peso do chanfro nas arestas."
48505 msgctxt "Operator"
48506 msgid "Edge Crease"
48507 msgstr "Vincos de arestas"
48510 msgid "Change the crease of edges"
48511 msgstr "Permite alterar a influência nos vincos das arestas."
48514 msgctxt "Operator"
48515 msgid "Edge Slide"
48516 msgstr "Deslizar arestas"
48519 msgid "Correct UVs"
48520 msgstr "Corrigir UVs"
48523 msgid "Correct UV coordinates when transforming"
48524 msgstr "Corrige as coordenadas UV enquanto faz a transformação."
48527 msgid "When Even mode is active, flips between the two adjacent edge loops"
48528 msgstr "Quando o modo \"Distribuído\" está ativo, inverte entre dois anéis de arestas adjacentes."
48531 msgid "Single Side"
48532 msgstr "Lado único"
48535 msgid "Snap to vertices"
48536 msgstr "Atrai para os vértices."
48539 msgid "Snap to edges"
48540 msgstr "Atrai para as arestas."
48543 msgid "Snap to volume"
48544 msgstr "Atrai para os volumes."
48547 msgid "Snap closest point onto target"
48548 msgstr "Atrai os pontos mais próximos da seleção em direção aos alvos."
48551 msgid "Snap median onto target"
48552 msgstr "Atrai os pontos medianos da seleção em direção aos alvos."
48555 msgid "Snap active onto target"
48556 msgstr "Atrai o objeto ativo da seleção em direção aos alvos."
48559 msgid "Clamp within the edge extents"
48560 msgstr "Limitar pelas extensões das arestas"
48563 msgid "Make the edge loop match the shape of the adjacent edge loop"
48564 msgstr "Faz com que o anel de arestas combine com o formato do anel de arestas adjacente."
48567 msgid "Project Individual Elements"
48568 msgstr "Projetar elementos individuais"
48571 msgctxt "Operator"
48572 msgid "Transform from Gizmo"
48573 msgstr "Transformar a partir do Apetrecho"
48576 msgid "Mirror selected items around one or more axes"
48577 msgstr "Espelha os itens selecionados em torno de um ou mais eixos."
48580 msgctxt "Operator"
48581 msgid "Push/Pull"
48582 msgstr "Empurrar ou puxar"
48585 msgid "Push/Pull selected items"
48586 msgstr "Empurra ou puxa os itens selecionados."
48589 msgctxt "Operator"
48590 msgid "Resize"
48591 msgstr "Redimensionar"
48594 msgid "Scale (resize) selected items"
48595 msgstr "Escalona (redimensiona) os itens selecionados."
48598 msgid "Remove on Cancel"
48599 msgstr "Remover ao cancelar"
48602 msgid "Remove elements on cancel"
48603 msgstr "Remove elementos ao cancelar."
48606 msgid "Edit Texture Space"
48607 msgstr "Edição de espaço de textura"
48610 msgctxt "Operator"
48611 msgid "Rotate"
48612 msgstr "Rotacionar"
48615 msgid "Rotate selected items"
48616 msgstr "Rotaciona os itens selecionados."
48619 msgctxt "Operator"
48620 msgid "Select Orientation"
48621 msgstr "Selecionar orientação"
48624 msgid "Select transformation orientation"
48625 msgstr "Seleciona a orientação de transformação."
48628 msgctxt "Operator"
48629 msgid "Sequence Slide"
48630 msgstr "Deslizar sequência"
48633 msgctxt "Operator"
48634 msgid "Shear"
48635 msgstr "Aparar"
48638 msgctxt "Operator"
48639 msgid "Shrink/Fatten"
48640 msgstr "Encolher ou estufar"
48643 msgctxt "Operator"
48644 msgid "Skin Resize"
48645 msgstr "Redefinir o tamanho da cobertura"
48648 msgid "Scale selected vertices' skin radii"
48649 msgstr "Escalona o raio de cobertura dos vértices selecionados."
48652 msgctxt "Operator"
48653 msgid "Tilt"
48654 msgstr "Inclinação"
48657 msgid "Tilt selected control vertices of 3D curve"
48658 msgstr "Inclina os vértices de controle selecionados da curva 3D."
48661 msgctxt "Operator"
48662 msgid "To Sphere"
48663 msgstr "Para esfera"
48666 msgctxt "Operator"
48667 msgid "Trackball"
48668 msgstr "Bola de tração"
48671 msgid "Trackball style rotation of selected items"
48672 msgstr "Rotação em estilo bola de tração dos itens selecionados."
48675 msgctxt "Operator"
48676 msgid "Transform"
48677 msgstr "Transformações"
48680 msgid "Align with Point Normal"
48681 msgstr "Alinha com as normais dos pontos."
48684 msgid "Values"
48685 msgstr "Valores"
48688 msgctxt "Operator"
48689 msgid "Move"
48690 msgstr "Mover"
48693 msgctxt "Operator"
48694 msgid "Vertex Slide"
48695 msgstr "Deslizar vértices"
48698 msgid "Slide a vertex along a mesh"
48699 msgstr "Permite deslizar um vértice ao longo de uma malha."
48702 msgctxt "Operator"
48703 msgid "Randomize"
48704 msgstr "Aleatorizar"
48707 msgid "Randomize vertices"
48708 msgstr "Aleatoriza a posição dos vértices."
48711 msgid "Align offset direction to normals"
48712 msgstr "Alinha a direção de deslocamento para as normais."
48715 msgid "Distance to offset"
48716 msgstr "Distância para deslocamento."
48719 msgid "Increase for uniform offset distance"
48720 msgstr "Aumente este valor para uniformizar a distância de deslocamento."
48723 msgctxt "Operator"
48724 msgid "Warp"
48725 msgstr "Conformar em curva"
48728 msgid "Warp vertices around the cursor"
48729 msgstr "Conforma os vértices em torno do cursor (curvando-os)."
48732 msgid "Offset Angle"
48733 msgstr "Ângulo de deslocamento"
48736 msgid "Angle to use as the basis for warping"
48737 msgstr "Ângulo para ser usado como a base da conformação (curvatura)."
48740 msgid "Warp Angle"
48741 msgstr "Ângulo de conformação"
48744 msgid "Amount to warp about the cursor"
48745 msgstr "Quantidade de conformação (curvatura) em torno do cursor."
48748 msgctxt "Operator"
48749 msgid "Press Button"
48750 msgstr "Apertar Botão"
48753 msgctxt "Operator"
48754 msgid "Copy as New Driver"
48755 msgstr "Copiar como Novo Controlador"
48758 msgctxt "Operator"
48759 msgid "Copy Data Path"
48760 msgstr "Copiar caminho dos dados"
48763 msgid "Copy the RNA data path for this property to the clipboard"
48764 msgstr "Copia o caminho de dados RNA desta propriedade para a área de transferência."
48767 msgid "Copy full data path"
48768 msgstr "Copia o caminho de dados completo."
48771 msgctxt "Operator"
48772 msgid "Copy Python Command"
48773 msgstr "Copiar o comando Python"
48776 msgid "Copy the Python command matching this button"
48777 msgstr "Copia o comando em linguagem de programação Python que referencia a funcionalidade deste botão."
48780 msgid "Copy to selected all elements of the array"
48781 msgstr "Copia todos os elementos da matriz para a seleção atual."
48784 msgctxt "Operator"
48785 msgid "Drop Color"
48786 msgstr "Despejar cor"
48789 msgid "Drop colors to buttons"
48790 msgstr "Permite o despejo de cores para os botões."
48793 msgid "Source color"
48794 msgstr "A cor fonte"
48797 msgid "Gamma Corrected"
48798 msgstr "Usar correção de gama"
48801 msgctxt "Operator"
48802 msgid "Drop Name"
48803 msgstr "Soltar Nome"
48806 msgctxt "Operator"
48807 msgid "Edit Source"
48808 msgstr "Editar fonte"
48811 msgid "Edit UI source code of the active button"
48812 msgstr "Permite editar o código fonte do botão ativo da interface de usuário."
48815 msgctxt "Operator"
48816 msgid "Edit Translation"
48817 msgstr "Editar Tradução"
48820 msgid "Translate the label and tooltip of the given property"
48821 msgstr "Traduz o rótulo e a dica de uma dada propriedade"
48824 msgid "Label of the control"
48825 msgstr "Rótulo do controle"
48828 msgid "Flags about the label of the button"
48829 msgstr "Bandeiras sobre o rótulo do botão."
48832 msgid "Message is marked as fuzzy in po file"
48833 msgstr "A mensagem está marcada como confusa dentro do arquivo po."
48836 msgid "Some error occurred with this message"
48837 msgstr "Algum erro ocorreu com esta mensagem."
48840 msgid "Tip of the control"
48841 msgstr "Dica do controle."
48844 msgid "Flags about the tip of the button"
48845 msgstr "Bandeiras sobre a dica do botão."
48848 msgid "Remove all local translation files, to be able to use the system ones again"
48849 msgstr "Limpa (remove) todos os arquivos de tradução local, para ser possível o uso de todos os presentes no sistema novamente"
48852 msgid "Label of the enum item of the control, if any"
48853 msgstr "Rótulo do item de enumeração do controle, caso haja."
48856 msgid "Flags about the RNA enum item label of the button"
48857 msgstr "Bandeiras sobre o rótulo do item do enumerador RNA do botão."
48860 msgid "Tip of the enum item of the control, if any"
48861 msgstr "Dica do item de enumeração do controle, caso haja."
48864 msgid "Flags about the RNA enum item tip of the button"
48865 msgstr "Bandeiras sobre a dica do botão de item de enumerador RNA."
48868 msgid "Current (translated) language"
48869 msgstr "Linguagem atual (traduzida)."
48872 msgid "Original label of the control"
48873 msgstr "Rótulo original do controle."
48876 msgid "Original tip of the control"
48877 msgstr "Dica original do controle."
48880 msgid "Original label of the enum item of the control, if any"
48881 msgstr "Rótulo original do item de enumeração do controle, caso haja."
48884 msgid "Original tip of the enum item of the control, if any"
48885 msgstr "Dica original do enumerador de item do controle, caso haja."
48888 msgid "Original RNA-defined label of the control, if any"
48889 msgstr "Rótulo original do controle RNA-definido, caso haja."
48892 msgid "Original RNA-defined tip of the control, if any"
48893 msgstr "Dica original do controle RNA-definido, caso haja."
48896 msgid "Path to the matching po file"
48897 msgstr "Caminho para o catálogo de tradução .po respectivo."
48900 msgid "RNA context for label"
48901 msgstr "Contexto RNA para o rótulo"
48904 msgid "Identifier of the RNA enum item, if any"
48905 msgstr "Identificador do item de RNA enumerado, caso haja."
48908 msgid "RNA-defined label of the control, if any"
48909 msgstr "Rótulo do controle RNA-definido, caso haja."
48912 msgid "Flags about the RNA-defined label of the button"
48913 msgstr "Bandeiras sobre o rótulo RNA-definido do botão."
48916 msgid "Identifier of the RNA property, if any"
48917 msgstr "Identificador da propriedade RNA, caso haja."
48920 msgid "Identifier of the RNA struct, if any"
48921 msgstr "Identificador da estrutura RNA, caso haja."
48924 msgid "RNA-defined tip of the control, if any"
48925 msgstr "A dica do controle RNA-definido, caso haja."
48928 msgid "Flags about the RNA-defined tip of the button"
48929 msgstr "Bandeiras sobre a dica de RNA-definido do botão."
48932 msgid "Stats from opened po"
48933 msgstr "Estatísticas do po aberto"
48936 msgid "Try to rebuild mo file, and refresh Blender's UI"
48937 msgstr "Tenta reconstruir o arquivo mo, e atualiza a interface de usuário Blender"
48940 msgid "Update po file, try to rebuild mo file, and refresh Blender's UI"
48941 msgstr "Atualizar o arquivo po, tentar reconstruir o arquivo mo, e atualizar a interface de usuário Blender"
48944 msgid "Edit i18n in current language for the active button"
48945 msgstr "Edita o i18n na linguagem atual para o botão ativo."
48948 msgctxt "Operator"
48949 msgid "Eyedropper"
48950 msgstr "Conta-gotas"
48953 msgid "Sample a color band"
48954 msgstr "Amostragem de gradiente de cores"
48957 msgctxt "Operator"
48958 msgid "Eyedropper Depth"
48959 msgstr "Profundidade do conta-gotas"
48962 msgid "Sample depth from the 3D view"
48963 msgstr "Permite obter uma amostra na janela de visualização 3D usando uma profundidade."
48966 msgctxt "Operator"
48967 msgid "Eyedropper Driver"
48968 msgstr "Controlador para conta-gotas"
48971 msgid "Pick a property to use as a driver target"
48972 msgstr "Obtém uma propriedade para usar como alvo de um ou mais controladores."
48975 msgid "Mapping Type"
48976 msgstr "Tipo de mapeamento"
48979 msgid "Method used to match target and driven properties"
48980 msgstr "O método usado para combinar o alvo e as propriedades controladas."
48983 msgid "All from Target"
48984 msgstr "Todos a partir do alvo"
48987 msgid "Drive all components of this property using the target picked"
48988 msgstr "Controla todos os componentes desta propriedade usando o alvo obtido."
48991 msgid "Single from Target"
48992 msgstr "Único a partir do alvo"
48995 msgid "Drive this component of this property using the target picked"
48996 msgstr "Controla o componente especificado desta propriedade usando o alvo obtido."
48999 msgid "Match Indices"
49000 msgstr "Combinar os índices"
49003 msgid "Create drivers for each pair of corresponding elements"
49004 msgstr "Cria controladores para cada par de elementos correspondentes."
49007 msgid "Manually Create Later"
49008 msgstr "Manualmente criados posteriormente"
49011 msgid "Create drivers for all properties without assigning any targets yet"
49012 msgstr "Cria controladores para todas as propriedades sem atribuição de quaisquer alvos previamente definidos."
49015 msgid "Manually Create Later (Single)"
49016 msgstr "Manualmente criados posteriormente (Único)"
49019 msgid "Create driver for this property only and without assigning any targets yet"
49020 msgstr "Cria um controlador somente para esta propriedade específica e sem atribuição previamente definida de quaisquer alvos."
49023 msgctxt "Operator"
49024 msgid "Eyedropper Data-Block"
49025 msgstr "Bloco de dados de conta-gotas"
49028 msgid "Sample a data-block from the 3D View to store in a property"
49029 msgstr "Permite obter uma amostra de bloco de dados a partir da janela de visualização 3D para guardar em uma propriedade."
49032 msgctxt "Operator"
49033 msgid "I18n Add-on Export"
49034 msgstr "Exportação de complemento l18n"
49037 msgid "Export given add-on's translation data as PO files"
49038 msgstr "Exporta os dados de tradução do complemento fornecidos como arquivos PO."
49041 msgid "Add-on to process"
49042 msgstr "Complemento para processar"
49045 msgid "Export POT"
49046 msgstr "Exportar POT"
49049 msgid "Export (generate) a POT file too"
49050 msgstr "Exporta (gera) também um arquivo POT."
49053 msgid "Update Existing"
49054 msgstr "Atualizar existentes"
49057 msgid "Update existing po files, if any, instead of overwriting them"
49058 msgstr "Atualiza os arquivos .po existentes, caso existam, ao invés de sobrescrevê-los."
49061 msgctxt "Operator"
49062 msgid "I18n Add-on Import"
49063 msgstr "Importação de complemento l18n"
49066 msgid "Import given add-on's translation data from PO files"
49067 msgstr "Importa os dados de tradução do complemento a partir de arquivos PO."
49070 msgctxt "Operator"
49071 msgid "Update I18n Add-on"
49072 msgstr "Atualizar complemento I18n"
49075 msgid "Wrapper operator which will invoke given op after setting its module_name"
49076 msgstr "Operador de invólucro que irá invocar o operador fornecido após a configuração de seu nome_de_módulo (module_name)."
49079 msgid "Operator Name"
49080 msgstr "Nome do operador"
49083 msgid "Name (id) of the operator to invoke"
49084 msgstr "Nome (id) do operador para invocar."
49087 msgid "Update given add-on's translation data (found as a py tuple in the add-on's source code)"
49088 msgstr "Atualiza os dados de tradução do complemento fornecidos (encontrados como uma tupla dentro do código fonte do complemento)."
49091 msgctxt "Operator"
49092 msgid "Edit Translation Update Mo"
49093 msgstr "Edição da tradução atualiza o .MO"
49096 msgctxt "Operator"
49097 msgid "I18n Load Settings"
49098 msgstr "Carregar configurações de I18n"
49101 msgid "Load translations' settings from a persistent JSon file"
49102 msgstr "Carrega as configurações de tradução a partir de um arquivo JSon persistente."
49105 msgid "Path to the saved settings file"
49106 msgstr "Caminho para o arquivo de configurações salvo."
49109 msgctxt "Operator"
49110 msgid "I18n Save Settings"
49111 msgstr "Salvar configurações de I18n"
49114 msgid "Save translations' settings in a persistent JSon file"
49115 msgstr "Salva as configurações de tradução dentro de um arquivo persistente JSon."
49118 msgctxt "Operator"
49119 msgid "Init I18n Update Settings"
49120 msgstr "Configurações de inicialização de atualização I18n"
49123 msgctxt "Operator"
49124 msgid "Init I18n Update Select Languages"
49125 msgstr "Inicia a atualização de seleção de línguas I18N"
49128 msgid "Invert Selection"
49129 msgstr "Inverter a seleção"
49132 msgid "Inverse selection (overrides 'Select All' when True)"
49133 msgstr "Seleção inversa (sobrepõe a opção \"Selecionar todos\" quando verdadeiro)."
49136 msgid "Select All"
49137 msgstr "Selecionar tudo"
49140 msgid "Select all if True, else deselect all"
49141 msgstr "Seleciona todos caso seja verdade, caso contrário, de-selecione todos."
49144 msgctxt "Operator"
49145 msgid "Update I18n Statistics"
49146 msgstr "Atualizar as estatísticas l18n"
49149 msgid "Skip POT"
49150 msgstr "Pular a geração de POT"
49153 msgid "Skip POT file generation"
49154 msgstr "Pula a etapa geração de arquivo POT."
49157 msgctxt "Operator"
49158 msgid "List Filter"
49159 msgstr "Filtrar Lista"
49162 msgid "Reset to default values all elements of the array"
49163 msgstr "Redefine aos valores padrão, todos os elementos da matriz."
49166 msgctxt "Operator"
49167 msgid "Reload Translation"
49168 msgstr "Recarregar tradução"
49171 msgid "Force a full reload of UI translation"
49172 msgstr "Força um recarregamento total da tradução da interface de usuário."
49175 msgctxt "Operator"
49176 msgid "Reset to Default Value"
49177 msgstr "Redefinir ao valor padrão"
49180 msgid "Reset this property's value to its default value"
49181 msgstr "Redefine este valor de propriedade ao seu valor padrão."
49184 msgid "Clear the property and use default or generated value in operators"
49185 msgstr "Limpa a propriedade e usa os valores padrão ou valores gerados nos operadores."
49188 msgctxt "Operator"
49189 msgid "Align"
49190 msgstr "Alinhar"
49193 msgid "Axis to align UV locations on"
49194 msgstr "Eixo no qual alinhar as localizações UV."
49197 msgid "Straighten"
49198 msgstr "Endireitar"
49201 msgid "Straighten X"
49202 msgstr "Endireitar em X"
49205 msgid "Straighten Y"
49206 msgstr "Endireitar em Y"
49209 msgid "Align Auto"
49210 msgstr "Alinhar automaticamente"
49213 msgid "Correct Aspect"
49214 msgstr "Corrigir aspecto"
49217 msgctxt "Operator"
49218 msgid "Average Islands Scale"
49219 msgstr "Escalonar as ilhas por uma média"
49222 msgid "Average the size of separate UV islands, based on their area in 3D space"
49223 msgstr "Escalona as ilhas para uma média das faces UV separadas, com base em sua área no espaço 3D."
49226 msgctxt "Operator"
49227 msgid "Cube Projection"
49228 msgstr "Projeção cúbica"
49231 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the six faces of a cube"
49232 msgstr "Projeta os vértices UV da malha sobre as seis faces de um cubo."
49235 msgid "Clip to Bounds"
49236 msgstr "Cortar para os limites"
49239 msgid "Clip UV coordinates to bounds after unwrapping"
49240 msgstr "Limita as coordenadas UV para as margens após o desdobramento."
49243 msgid "Map UVs taking image aspect ratio into account"
49244 msgstr "Mapeia as UVs levando em conta a proporção de aspecto da imagem."
49247 msgid "Cube Size"
49248 msgstr "Tamanho de cubo"
49251 msgid "Size of the cube to project on"
49252 msgstr "Tamanho do cubo no qual projetar."
49255 msgid "Scale to Bounds"
49256 msgstr "Escalonar para as margens"
49259 msgid "Scale UV coordinates to bounds after unwrapping"
49260 msgstr "Escalona as coordenadas UV para as margens após o desdobramento."
49263 msgctxt "Operator"
49264 msgid "Cylinder Projection"
49265 msgstr "Projeção cilíndrica"
49268 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the curved wall of a cylinder"
49269 msgstr "Projeta os vértices UV da malha sobre a parede curvada de um cilindro."
49272 msgid "How to determine rotation around the pole"
49273 msgstr "Como determinar a rotação em torno do polo."
49276 msgid "Polar ZX"
49277 msgstr "Polo ZX"
49280 msgid "Polar 0 is X"
49281 msgstr "Polo 0 é X"
49284 msgid "Polar ZY"
49285 msgstr "Polo ZY"
49288 msgid "Polar 0 is Y"
49289 msgstr "Polo 0 é Y"
49292 msgid "Direction of the sphere or cylinder"
49293 msgstr "Direção da esfera ou cilindro."
49296 msgid "View on Equator"
49297 msgstr "Visualização no equador"
49300 msgid "3D view is on the equator"
49301 msgstr "A janela de visualização 3D está no equador."
49304 msgid "View on Poles"
49305 msgstr "Visualização nos polos"
49308 msgid "3D view is on the poles"
49309 msgstr "A janela de visualização 3D está nos polos."
49312 msgid "Align to Object"
49313 msgstr "Alinhar a objeto"
49316 msgid "Align according to object transform"
49317 msgstr "Alinha de acordo com a transformação do objeto."
49320 msgid "Radius of the sphere or cylinder"
49321 msgstr "Raio da esfera ou cilindro."
49324 msgctxt "Operator"
49325 msgid "Export UV Layout"
49326 msgstr "Exportar esquema UV"
49329 msgid "Export UV layout to file"
49330 msgstr "Exporta o esquema de UV para arquivo."
49333 msgid "All UVs"
49334 msgstr "Todas as UVs"
49337 msgid "Export all UVs in this mesh (not just visible ones)"
49338 msgstr "Exportar todas as UVs nesta malha (não somente as visíveis)."
49341 msgid "File format to export the UV layout to"
49342 msgstr "Formato de arquivo para o qual exportar o esquema de UV."
49345 msgid "Scalable Vector Graphic (.svg)"
49346 msgstr "Gráficos vetoriais escalonáveis (.svg)"
49349 msgid "Export the UV layout to a vector SVG file"
49350 msgstr "Exporta o esquema UV para um arquivo de gráficos vetoriais escalonáveis (.svg)."
49353 msgid "Export the UV layout to a vector EPS file"
49354 msgstr "Exporta o esquema UV para um arquivo de vetor EPS."
49357 msgid "PNG Image (.png)"
49358 msgstr "Imagem PNG (.png)"
49361 msgid "Export the UV layout to a bitmap image"
49362 msgstr "Exporta o esquema UV para uma imagem de bitmap."
49365 msgid "Exports UVs from the modified mesh"
49366 msgstr "Exporta as UVs a partir da malha modificada."
49369 msgid "Fill Opacity"
49370 msgstr "Preencher opacidade"
49373 msgid "Set amount of opacity for exported UV layout"
49374 msgstr "Define a quantidade de opacidade para o esquema de UV exportado."
49377 msgid "Dimensions of the exported file"
49378 msgstr "Dimensões do arquivo exportado."
49381 msgctxt "Operator"
49382 msgid "Follow Active Quads"
49383 msgstr "Seguir os quadriláteros ativos"
49386 msgid "Follow UVs from active quads along continuous face loops"
49387 msgstr "Segue as UVs a partir dos quadriláteros ativos até os anéis de faces contínuas."
49390 msgid "Edge Length Mode"
49391 msgstr "Modo de comprimento de aresta"
49394 msgid "Method to space UV edge loops"
49395 msgstr "Método para espaçar os anéis de arestas UV."
49398 msgid "Space all UVs evenly"
49399 msgstr "Faz um espaçamento das UVs de maneira uniforme."
49402 msgid "Average space UVs edge length of each loop"
49403 msgstr "Perfaz uma média de espaçamento do comprimento das arestas UV em cada anel."
49406 msgid "Length Average"
49407 msgstr "Média de comprimento"
49410 msgid "Hide (un)selected UV vertices"
49411 msgstr "Oculta os vértices UV (de)selecionados."
49414 msgctxt "Operator"
49415 msgid "Lightmap Pack"
49416 msgstr "Pacote Lightmap"
49419 msgid "Pack Quality"
49420 msgstr "Qualidade de empacotamento"
49423 msgid "Selected Faces"
49424 msgstr "Selecionar faces"
49427 msgid "All Faces"
49428 msgstr "Todas as faces"
49431 msgid "Size of the margin as a division of the UV"
49432 msgstr "Tamanho da margem como uma divisão da UV."
49435 msgid "New UV Map"
49436 msgstr "Novo mapa UV"
49439 msgid "Create a new UV map for every mesh packed"
49440 msgstr "Cria um novo mapa UV para cada malha empacotada."
49443 msgid "Mark selected UV edges as seams"
49444 msgstr "Marca as arestas UV selecionadas como costuras."
49447 msgid "Clear Seams"
49448 msgstr "Limpar as costuras"
49451 msgid "Clear instead of marking seams"
49452 msgstr "Limpar ao invés de marcar as costuras."
49455 msgctxt "Operator"
49456 msgid "Minimize Stretch"
49457 msgstr "Minimizar esticamento"
49460 msgid "Reduce UV stretching by relaxing angles"
49461 msgstr "Reduz o esticamento de UVs pelo relaxamento de ângulos."
49464 msgid "Blend factor between stretch minimized and original"
49465 msgstr "Fator de mescla entre o esticado minimizado e o original."
49468 msgid "Number of iterations to run, 0 is unlimited when run interactively"
49469 msgstr "Número de interações para a execução, zero significa ilimitado durante o funcionamento interativo."
49472 msgctxt "Operator"
49473 msgid "Pack Islands"
49474 msgstr "Empacotar ilhas"
49477 msgid "Space between islands"
49478 msgstr "Espaço entre ilhas."
49481 msgctxt "Operator"
49482 msgid "Pin"
49483 msgstr "Afixar"
49486 msgid "Set/clear selected UV vertices as anchored between multiple unwrap operations"
49487 msgstr "Define ou limpa os vértices UV selecionados como ancorados (fixos) entre múltiplas operações de desdobramento."
49490 msgid "Clear pinning for the selection instead of setting it"
49491 msgstr "Limpa a afixação para a seleção ao invés de configurá-la."
49494 msgid "Project the UV vertices of the mesh as seen in current 3D view"
49495 msgstr "Projeta os vértices UV da malha como vistos dentro da janela de exibição 3D atual."
49498 msgid "Camera Bounds"
49499 msgstr "Margens de câmera"
49502 msgid "Map UVs to the camera region taking resolution and aspect into account"
49503 msgstr "Mapeia as UVs para a região da câmera levando em conta a resolução e aspecto."
49506 msgid "Use orthographic projection"
49507 msgstr "Usa a projeção ortográfica"
49510 msgid "Selected UV vertices that are within a radius of each other are welded together"
49511 msgstr "Os vértices UV selecionados que estão dentro de um raio entre si são fundidos."
49514 msgid "Maximum distance between welded vertices"
49515 msgstr "Distância máxima entre os vértices fundidos."
49518 msgctxt "Operator"
49519 msgid "Reset"
49520 msgstr "Redefinir"
49523 msgid "Reset UV projection"
49524 msgstr "Redefine a projeção UV."
49527 msgid "Reveal all hidden UV vertices"
49528 msgstr "Revela todos os vértices UV ocultos."
49531 msgid "Set mesh seams according to island setup in the UV editor"
49532 msgstr "Configura as costuras de malha de acordo com o esquema de ilhas dentro do editor UV."
49535 msgid "Mark boundary edges as seams"
49536 msgstr "Marca as arestas das extremidades como costuras."
49539 msgid "Mark boundary edges as sharp"
49540 msgstr "Marca as arestas das extremidades como ressaltos."
49543 msgid "Select UV vertices"
49544 msgstr "Selecionar vértices UV"
49547 msgid "Change selection of all UV vertices"
49548 msgstr "Inverte a seleção de todos os vértices UV."
49551 msgid "Pinned"
49552 msgstr "Afixado"
49555 msgid "Border select pinned UVs only"
49556 msgstr "Seleciona por margens, somente as UVs afixadas."
49559 msgid "Select UV vertices using circle selection"
49560 msgstr "Permite selecionar os vértices UV usando um círculo para a pintura de abrangência."
49563 msgctxt "Operator"
49564 msgid "Lasso Select UV"
49565 msgstr "Selecionar UV com laço"
49568 msgid "Select UVs using lasso selection"
49569 msgstr "Seleciona as UVs usando seleção através de laço."
49572 msgid "Deselect UV vertices at the boundary of each selection region"
49573 msgstr "De-seleciona os vértices UV nas extremidades de cada região da seleção."
49576 msgid "Select all UV vertices linked to the active UV map"
49577 msgstr "Seleciona todos os vértices de UV conectados ao mapa de UV ativo."
49580 msgid "Select all UV vertices linked under the mouse"
49581 msgstr "Seleciona todos os vértices UV conectados abaixo do mouse."
49584 msgid "Select a loop of connected UV vertices"
49585 msgstr "Seleciona um anel de vértices UV conectados."
49588 msgid "Island"
49589 msgstr "Ilhas"
49592 msgid "Island selection mode"
49593 msgstr "Modo de seleção de ilhas"
49596 msgid "Select more UV vertices connected to initial selection"
49597 msgstr "Seleciona mais vértices UV conectados a seleção inicial."
49600 msgctxt "Operator"
49601 msgid "Select Overlap"
49602 msgstr "Selecionar Sobrepostos"
49605 msgctxt "Operator"
49606 msgid "Selected Pinned"
49607 msgstr "Selecionar afixados"
49610 msgid "Select all pinned UV vertices"
49611 msgstr "Seleciona todos os vértices UV afixados."
49614 msgctxt "Operator"
49615 msgid "Select Split"
49616 msgstr "Selecionar divididos"
49619 msgid "Select only entirely selected faces"
49620 msgstr "Seleciona somente as faces que foram inteiramente selecionadas."
49623 msgctxt "Operator"
49624 msgid "Smart UV Project"
49625 msgstr "Projeção UV inteligente"
49628 msgid "Lower for more projection groups, higher for less distortion"
49629 msgstr "Mais baixo para mais grupos de projeção, mais alto para menos distorção."
49632 msgid "Area Weight"
49633 msgstr "Peso de área"
49636 msgid "Island Margin"
49637 msgstr "Margens das ilhas"
49640 msgid "Margin to reduce bleed from adjacent islands"
49641 msgstr "Margens para reduzir o sangramento a partir das ilhas adjacentes."
49644 msgctxt "Operator"
49645 msgid "Snap Cursor"
49646 msgstr "Atrair cursor"
49649 msgid "Snap cursor to target type"
49650 msgstr "Atrai o cursor para o tipo alvo."
49653 msgid "Target to snap the selected UVs to"
49654 msgstr "Alvo para o qual atrair as UVs selecionadas."
49657 msgctxt "Operator"
49658 msgid "Snap Selection"
49659 msgstr "Atrair seleção"
49662 msgid "Snap selected UV vertices to target type"
49663 msgstr "Atrai os vértices UV selecionados ao tipo de alvo."
49666 msgid "Cursor (Offset)"
49667 msgstr "Cursor (deslocamento)"
49670 msgid "Adjacent Unselected"
49671 msgstr "Adjacente não selecionado"
49674 msgctxt "Operator"
49675 msgid "Sphere Projection"
49676 msgstr "Projeção esférica"
49679 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the curved surface of a sphere"
49680 msgstr "Projeta os vértices UV da malha sobre a superfície curvada de uma esfera."
49683 msgctxt "Operator"
49684 msgid "Stitch"
49685 msgstr "Costurar"
49688 msgid "Stitch selected UV vertices by proximity"
49689 msgstr "Estica os vértices UV pela proximidade."
49692 msgid "Clear seams of stitched edges"
49693 msgstr "Limpa as costuras de arestas esticadas."
49696 msgid "Limit distance in normalized coordinates"
49697 msgstr "Limita a distância em coordenadas normalizadas."
49700 msgid "UVs are stitched at midpoint instead of at static island"
49701 msgstr "As UVs são costuradas no ponto mediano ao invés de no local da ilha estática."
49704 msgid "Operation Mode"
49705 msgstr "Modo de operação"
49708 msgid "Use vertex or edge stitching"
49709 msgstr "Usa o esticamento de vértice ou aresta."
49712 msgid "Snap Islands"
49713 msgstr "Atrair ilhas"
49716 msgid "Snap islands together (on edge stitch mode, rotates the islands too)"
49717 msgstr "Atrai as ilhas entre si (no modo de costura de arestas, rotaciona as ilhas também)."
49720 msgid "Static Island"
49721 msgstr "Ilha estática"
49724 msgid "Island that stays in place when stitching islands"
49725 msgstr "Define a ilha que se mantém no lugar enquanto são feitas as costuras de ilhas."
49728 msgid "Stored Operation Mode"
49729 msgstr "Modo de operação guardado"
49732 msgid "Use Limit"
49733 msgstr "Usar limites"
49736 msgid "Stitch UVs within a specified limit distance"
49737 msgstr "Costura as UVs dentro de uma distância limite especificada."
49740 msgctxt "Operator"
49741 msgid "Unwrap"
49742 msgstr "Desdobrar"
49745 msgid "Unwrap the mesh of the object being edited"
49746 msgstr "Desdobra a malha do objeto que está sendo editado."
49749 msgid "Unwrapping method (Angle Based usually gives better results than Conformal, while being somewhat slower)"
49750 msgstr "Método de desdobramento (quando embasados em ângulos, usualmente fornecem melhores resultados do que os conformantes, mas são minimamente mais lentos)."
49753 msgid "Map UVs taking vertex position after Subdivision Surface modifier has been applied"
49754 msgstr "Mapeia as UVs obtendo a posição do vértices após o modificador de subdivisão de superfície ter sido aplicado."
49757 msgctxt "Operator"
49758 msgid "Weld"
49759 msgstr "Soldar"
49762 msgid "Weld selected UV vertices together"
49763 msgstr "Solda os vértices UV selecionados em conjunto."
49766 msgid "Delta X"
49767 msgstr "Delta X"
49770 msgid "Delta Y"
49771 msgstr "Delta Y"
49774 msgctxt "Operator"
49775 msgid "Reset View"
49776 msgstr "Redefinir visualização"
49779 msgid "Reset the view"
49780 msgstr "Redefine a visualização."
49783 msgctxt "Operator"
49784 msgid "Scroll Down"
49785 msgstr "Rolar para baixo"
49788 msgid "Scroll the view down"
49789 msgstr "Rola a visualização para baixo."
49792 msgid "Page"
49793 msgstr "Página"
49796 msgid "Scroll down one page"
49797 msgstr "Rolar para baixo uma página."
49800 msgctxt "Operator"
49801 msgid "Scroll Left"
49802 msgstr "Rolar para esquerda"
49805 msgid "Scroll the view left"
49806 msgstr "Rola a visualização para a esquerda."
49809 msgctxt "Operator"
49810 msgid "Scroll Right"
49811 msgstr "Rolar para direita"
49814 msgid "Scroll the view right"
49815 msgstr "Rola a visualização para a direita."
49818 msgctxt "Operator"
49819 msgid "Scroll Up"
49820 msgstr "Rolar para cima"
49823 msgid "Scroll the view up"
49824 msgstr "Rola a visualização para cima."
49827 msgctxt "Operator"
49828 msgid "Scroller Activate"
49829 msgstr "Ativar rolagem"
49832 msgid "Scroll view by mouse click and drag"
49833 msgstr "Rola a visualização clicando e arrastando com o mouse."
49836 msgctxt "Operator"
49837 msgid "Smooth View 2D"
49838 msgstr "Suavizar visualização 2D"
49841 msgctxt "Operator"
49842 msgid "Zoom 2D View"
49843 msgstr "Ampliação para visualização 2D"
49846 msgid "Zoom Factor X"
49847 msgstr "Fator de ampliação em X"
49850 msgid "Zoom Factor Y"
49851 msgstr "Fator de ampliação em Y"
49854 msgctxt "Operator"
49855 msgid "Add Background Image"
49856 msgstr "Adicionar Imagem de Plano de Fundo"
49859 msgctxt "Operator"
49860 msgid "Remove Background Image"
49861 msgstr "Remover imagem de plano de fundo"
49864 msgid "Remove a background image from the 3D view"
49865 msgstr "Remove a imagem de plano de fundo da janela de visualização 3D."
49868 msgid "Background image index to remove"
49869 msgstr "Índice de imagem de plano de fundo para remover."
49872 msgctxt "Operator"
49873 msgid "Select Menu"
49874 msgstr "Menu para seleção"
49877 msgid "Set camera view to active view"
49878 msgstr "Configura a visão de câmera para a vista ativa."
49881 msgctxt "Operator"
49882 msgid "Camera Fit Frame to Selected"
49883 msgstr "Ajustar enquadramento de câmera para selecionados"
49886 msgid "Move the camera so selected objects are framed"
49887 msgstr "Move a câmera de maneira que os objetos selecionados sejam enquadrados."
49890 msgid "Clear the boundaries of the border render and disable border render"
49891 msgstr "Limpa os limites definidos para as margens de renderização e desabilita as margens de renderização."
49894 msgctxt "Operator"
49895 msgid "Clipping Region"
49896 msgstr "Região de Recorte"
49899 msgid "Set the view clipping region"
49900 msgstr "Definir a região de recorte da vista"
49903 msgctxt "Operator"
49904 msgid "Copy Objects"
49905 msgstr "Copiar Objetos"
49908 msgctxt "Operator"
49909 msgid "Set 3D Cursor"
49910 msgstr "Configurar cursor 3D"
49913 msgid "Set the location of the 3D cursor"
49914 msgstr "Define a localização do cursor 3D."
49917 msgid "Preset viewpoint to use"
49918 msgstr "Predefinições de ponto de visualização para usar."
49921 msgctxt "Operator"
49922 msgid "Dolly View"
49923 msgstr "Visualização tipo carrinho"
49926 msgid "Dolly in/out in the view"
49927 msgstr "Usa o método de carrinho de filmagem para ampliar ou reduzir a visualização."
49930 msgid "Region Position X"
49931 msgstr "Posição da região em X"
49934 msgid "Region Position Y"
49935 msgstr "Posição da região em Y "
49938 msgctxt "Operator"
49939 msgid "Drop World"
49940 msgstr "Descartar Mundo"
49943 msgctxt "Operator"
49944 msgid "Extrude Individual and Move"
49945 msgstr "Executar extrusão individual e mover"
49948 msgctxt "Operator"
49949 msgid "Extrude and Move on Normals"
49950 msgstr "Executar extrusão e mover nas normais"
49953 msgctxt "Operator"
49954 msgid "Extrude and Move on Individual Normals"
49955 msgstr "Executar extrusão e mover nas normais individuais"
49958 msgctxt "Operator"
49959 msgid "Fly Navigation"
49960 msgstr "Navegação em voo"
49963 msgid "Interactively fly around the scene"
49964 msgstr "Permite o voo interativo dentro da cena."
49967 msgctxt "Operator"
49968 msgid "Add Primitive Object"
49969 msgstr "Adicionar Objeto Primitivo"
49972 msgctxt "Operator"
49973 msgid "Local View"
49974 msgstr "Visao local"
49977 msgid "Toggle display of selected object(s) separately and centered in view"
49978 msgstr "Alterna para uma visualização dos objetos selecionados em separado e centralizados na visualização."
49981 msgctxt "Operator"
49982 msgid "Remove from Local View"
49983 msgstr "Remover da Vista Local"
49986 msgid "Move the view"
49987 msgstr "Move a visualização"
49990 msgctxt "Operator"
49991 msgid "View Navigation (Walk/Fly)"
49992 msgstr "Ver Navegação (Andar/Voar)"
49995 msgid "Interactively navigate around the scene (uses the mode (walk/fly) preference)"
49996 msgstr "Permite a navegação interativa dentro da cena (usa as preferências do modo de voo ou caminhada)."
49999 msgid "Pan and rotate the view with the 3D mouse"
50000 msgstr "Rotaciona e move o panorama de visualização com o mouse 3D."
50003 msgctxt "Operator"
50004 msgid "NDOF Orbit View"
50005 msgstr "NDOF - Visualização em órbita"
50008 msgid "Orbit the view using the 3D mouse"
50009 msgstr "Orbita a visualização usando o mouse 3D."
50012 msgctxt "Operator"
50013 msgid "NDOF Orbit View with Zoom"
50014 msgstr "NDOF - Visualização em órbita com ampliação"
50017 msgid "Orbit and zoom the view using the 3D mouse"
50018 msgstr "Orbita e amplia a visualização usando o mouse 3D."
50021 msgctxt "Operator"
50022 msgid "NDOF Pan View"
50023 msgstr "NDOF - Panorama de visualização"
50026 msgid "Pan the view with the 3D mouse"
50027 msgstr "Move o panorama de visualização com o mouse 3D."
50030 msgctxt "Operator"
50031 msgid "Set Active Object as Camera"
50032 msgstr "Definir o objeto ativo como câmera"
50035 msgid "Set the active object as the active camera for this view or scene"
50036 msgstr "Define o objeto ativo como a câmera ativa para esta vista ou cena."
50039 msgctxt "Operator"
50040 msgid "Paste Objects"
50041 msgstr "Colar Objetos"
50044 msgid "Select pasted objects"
50045 msgstr "Seleciona os objetos recém colados."
50048 msgctxt "Operator"
50049 msgid "Set Render Region"
50050 msgstr "Definir Região de Renderização"
50053 msgid "Set the boundaries of the border render and enable border render"
50054 msgstr "Permite definir os limites para as margens de renderização e habilita as margens de renderização."
50057 msgctxt "Operator"
50058 msgid "Rotate View"
50059 msgstr "Rotacionar visualização"
50062 msgid "Rotate the view"
50063 msgstr "Rotaciona a visualização"
50066 msgctxt "Operator"
50067 msgid "Ruler Add"
50068 msgstr "Adiciona Régua"
50071 msgid "Add ruler"
50072 msgstr "Adicionar régua"
50075 msgctxt "Operator"
50076 msgid "Ruler Remove"
50077 msgstr "Remove Régua"
50080 msgid "Enumerate"
50081 msgstr "Enumerar"
50084 msgid "List objects under the mouse (object mode only)"
50085 msgstr "Lista os objetos abaixo do mouse (somente no modo de objeto)."
50088 msgid "Select items using circle selection"
50089 msgstr "Permite selecionar os itens usando um círculo para a pintura de abrangência."
50092 msgid "Select items using lasso selection"
50093 msgstr "Permite selecionar os itens usando o desenho de um laço com formato de abrangência livre."
50096 msgid "Menu object selection"
50097 msgstr "O menu para seleção de objeto(s)."
50100 msgid "Object Name"
50101 msgstr "Nome do objeto"
50104 msgctxt "Operator"
50105 msgid "Smooth View"
50106 msgstr "Suavizar visualização"
50109 msgctxt "Operator"
50110 msgid "Snap Cursor to Active"
50111 msgstr "Atrair o cursor ao ativo"
50114 msgctxt "Operator"
50115 msgid "Snap Cursor to Grid"
50116 msgstr "Atrair o cursor para a grade"
50119 msgctxt "Operator"
50120 msgid "Snap Cursor to Selected"
50121 msgstr "Atrair o cursor para a seleção"
50124 msgctxt "Operator"
50125 msgid "Snap Selection to Active"
50126 msgstr "Atrair seleção para o ativo"
50129 msgid "Snap selected item(s) to the active item"
50130 msgstr "Atrai os itens selecionados ao item ativo."
50133 msgid "Toggle shading type in 3D viewport"
50134 msgstr "Alternar tipo de sombreamento na janela de exibição 3D"
50137 msgctxt "Operator"
50138 msgid "Toggle X-Ray"
50139 msgstr "Ligar Raio-X"
50142 msgctxt "Operator"
50143 msgid "Transform Gizmo Set"
50144 msgstr "Transformar Conjunto de Apretechos"
50147 msgid "View all objects in scene"
50148 msgstr "Permite a visualização de todos os objetos na cena."
50151 msgid "All Regions"
50152 msgstr "Todas as regiões"
50155 msgid "View selected for all regions"
50156 msgstr "Visualiza a seleção em todas as regiões."
50159 msgctxt "Operator"
50160 msgid "View Axis"
50161 msgstr "Ver Eixos"
50164 msgid "Use a preset viewpoint"
50165 msgstr "Permite o uso de um ponto de visualização predefinido."
50168 msgid "Align Active"
50169 msgstr "Alinhar ao ativo"
50172 msgid "Align to the active object's axis"
50173 msgstr "Alinha para o eixo do objeto ativo."
50176 msgid "View from the left"
50177 msgstr "Visualiza a partir da esquerda"
50180 msgid "View from the right"
50181 msgstr "Visualiza a partir da direita"
50184 msgid "View from the bottom"
50185 msgstr "Visualiza a partir da base"
50188 msgid "View from the top"
50189 msgstr "Visualiza a partir do topo"
50192 msgid "View from the front"
50193 msgstr "Visualiza a partir da frente"
50196 msgid "View from the back"
50197 msgstr "Visualiza a partir de trás"
50200 msgid "Toggle the camera view"
50201 msgstr "Alterna a vista da câmera"
50204 msgctxt "Operator"
50205 msgid "Frame Camera Bounds"
50206 msgstr "Enquadrar Margens da Câmera"
50209 msgctxt "Operator"
50210 msgid "View Lock Center"
50211 msgstr "Bloquear a visualização no centro"
50214 msgid "Center the view lock offset"
50215 msgstr "Centraliza a visualização e bloqueia o deslocamento."
50218 msgctxt "Operator"
50219 msgid "Center View to Mouse"
50220 msgstr "Centralizar visualização no mouse"
50223 msgid "Center the view to the Z-depth position under the mouse cursor"
50224 msgstr "Centraliza a visualização para a posição da profundidade Z abaixo do cursor do mouse."
50227 msgctxt "Operator"
50228 msgid "View Lock Clear"
50229 msgstr "Limpar as travas de visualização"
50232 msgid "Clear all view locking"
50233 msgstr "Limpa todas as travas de visualização."
50236 msgctxt "Operator"
50237 msgid "View Lock to Active"
50238 msgstr "Bloquear visualização no ativo"
50241 msgid "Lock the view to the active object/bone"
50242 msgstr "Trava a visualização para o objeto ou osso ativo."
50245 msgctxt "Operator"
50246 msgid "View Orbit"
50247 msgstr "Visualização em órbita"
50250 msgid "Orbit the view"
50251 msgstr "Permite alterar a visualização através de orbitação."
50254 msgid "Orbit"
50255 msgstr "Órbita"
50258 msgid "Direction of View Orbit"
50259 msgstr "Direção da órbita de visualização."
50262 msgid "Orbit Left"
50263 msgstr "Orbitar à esquerda"
50266 msgid "Orbit Right"
50267 msgstr "Orbitar à direita"
50270 msgid "Orbit Up"
50271 msgstr "Orbitar para cima"
50274 msgid "Orbit Down"
50275 msgstr "Orbitar para baixo"
50278 msgid "Pan"
50279 msgstr "Panorama"
50282 msgid "Direction of View Pan"
50283 msgstr "Direção do panorama de visão."
50286 msgid "Pan Left"
50287 msgstr "Mover panorama à esquerda"
50290 msgid "Pan Right"
50291 msgstr "Mover panorama à direita"
50294 msgid "Pan Up"
50295 msgstr "Mover panorama para cima"
50298 msgid "Pan Down"
50299 msgstr "Mover panorama para baixo"
50302 msgid "Switch the current view from perspective/orthographic projection"
50303 msgstr "Alterna a vista atual entre as projeções em perspectiva ou ortográfica."
50306 msgctxt "Operator"
50307 msgid "View Roll"
50308 msgstr "Rolar visualização"
50311 msgid "Roll the view"
50312 msgstr "Permite a rolagem da visualização."
50315 msgid "Roll Angle Source"
50316 msgstr "Fonte do ângulo de rolagem"
50319 msgid "How roll angle is calculated"
50320 msgstr "Permite definir como o ângulo de rolagem é calculado."
50323 msgid "Roll Angle"
50324 msgstr "Ângulo de rolagem"
50327 msgid "Roll the view using an angle value"
50328 msgstr "Executa a rolagem da visualização usando um valor angular."
50331 msgid "Roll Left"
50332 msgstr "Rolar à esquerda"
50335 msgid "Roll Right"
50336 msgstr "Rolar à direita"
50339 msgid "Move the view to the selection center"
50340 msgstr "Move a visualização para o centro da seleção."
50343 msgctxt "Operator"
50344 msgid "Walk Navigation"
50345 msgstr "Navegação em caminhada"
50348 msgid "Interactively walk around the scene"
50349 msgstr "Permite a caminhada interativa dentro da cena."
50352 msgid "Zoom in/out in the view"
50353 msgstr "Amplia ou reduz a visualização."
50356 msgid "Zoom in the view to the nearest object contained in the border"
50357 msgstr "Amplia a visualização para o objeto mais próximo contido nas margens."
50360 msgctxt "Operator"
50361 msgid "Zoom Camera 1:1"
50362 msgstr "Ampliar Câmera 1:1"
50365 msgid "Match the camera to 1:1 to the render output"
50366 msgstr "Combina a câmera para relação de 1:1 para a saída de renderização."
50369 msgctxt "Operator"
50370 msgid "Export Alembic"
50371 msgstr "Exportar como Alembic"
50374 msgid "Export current scene in an Alembic archive"
50375 msgstr "Exporta a cena atual em um ou mais arquivos do tipo Alembic."
50378 msgid "Export subdivision surfaces as meshes"
50379 msgstr "Exporta as subdivisões de superfícies como malhas."
50382 msgid "Run as Background Job"
50383 msgstr "Executar como tarefa em plano de fundo"
50386 msgid "End frame of the export, use the default value to take the end frame of the current scene"
50387 msgstr "O quadro final a ser exportado, use o valor padrão para tomar como base o quadro final da cena atual."
50390 msgid "Export Hair"
50391 msgstr "Exportar cabelos"
50394 msgid "Exports hair particle systems as animated curves"
50395 msgstr "Exporta os sistemas de partículas de cabelos como curvas animadas."
50398 msgid "Export Particles"
50399 msgstr "Exportar partículas"
50402 msgid "Exports non-hair particle systems"
50403 msgstr "Exporta os sistemas de partículas não relacionados a cabelos."
50406 msgid "Export per face shading group assignments"
50407 msgstr "Exporta as atribuições de sombreamento por grupo de faces."
50410 msgid "Flatten Hierarchy"
50411 msgstr "Achatar toda a hierarquia"
50414 msgid "Do not preserve objects' parent/children relationship"
50415 msgstr "Não preserva os relacionamento de parentesco e afiliação dos objetos."
50418 msgid "Value by which to enlarge or shrink the objects with respect to the world's origin"
50419 msgstr "Valor pelo qual alargar ou encolher os objetos com relação a origem do ambiente 3D."
50422 msgid "Geometry Samples"
50423 msgstr "Amostras de geometria"
50426 msgid "Number of times per frame object data are sampled"
50427 msgstr "Número de vezes que os dados de amostra são tomados por quadro."
50430 msgid "Export normals"
50431 msgstr "Exportar as normais"
50434 msgid "Export UVs with packed island"
50435 msgstr "Exporta as UVs com as ilhas empacotadas."
50438 msgid "Selected Objects Only"
50439 msgstr "Somente os objetos selecionados"
50442 msgid "Export only selected objects"
50443 msgstr "Exporta somente os objetos selecionados."
50446 msgid "Shutter Close"
50447 msgstr "Obturador fechado"
50450 msgid "Time at which the shutter is closed"
50451 msgstr "O tempo no qual o obturador estará fechado."
50454 msgid "Shutter Open"
50455 msgstr "Obturador aberto"
50458 msgid "Time at which the shutter is open"
50459 msgstr "O tempo no qual o obturador estará aberto."
50462 msgid "Start frame of the export, use the default value to take the start frame of the current scene"
50463 msgstr "O quadro inicial da exportação, use o valor padrão para tomar como base o quadro inicial da cena atual."
50466 msgid "Use Subdivision Schema"
50467 msgstr "Usar esquema de subdivisão"
50470 msgid "Export meshes using Alembic's subdivision schema"
50471 msgstr "Exporta as malhas usando o esquema de subdivisão de arquivos do tipo Alembic."
50474 msgid "Export UVs"
50475 msgstr "Exportar UVs"
50478 msgid "Transform Samples"
50479 msgstr "Amostras de transformações"
50482 msgid "Number of times per frame transformations are sampled"
50483 msgstr "Número de vezes que as amostras de transformações são tomadas por quadro."
50486 msgctxt "Operator"
50487 msgid "Import Alembic"
50488 msgstr "Importar arquivo Alembic"
50491 msgid "Load an Alembic archive"
50492 msgstr "Carrega um arquivo do tipo Alembic."
50495 msgid "Is Sequence"
50496 msgstr "É uma sequência"
50499 msgid "Set to true if the cache is split into separate files"
50500 msgstr "Define para verdadeiro caso o cache seja dividido em múltiplos arquivos separados."
50503 msgid "Set Frame Range"
50504 msgstr "Definir intervalo de quadros"
50507 msgid "If checked, update scene's start and end frame to match those of the Alembic archive"
50508 msgstr "Caso esteja marcado, atualiza os quadros inicial e final da cena para combinar com aqueles que estão presentes no arquivo tipo Alembic."
50511 msgid "Validate Meshes"
50512 msgstr "Validar malhas"
50515 msgid "Check imported mesh objects for invalid data (slow)"
50516 msgstr "Checa os objetos de malha importados para verificar se existem dados inválidos (pouco mais lento)."
50519 msgctxt "Operator"
50520 msgid "Append"
50521 msgstr "Anexar"
50524 msgid "Append from a Library .blend file"
50525 msgstr "Permite anexar a partir de uma biblioteca de arquivo Blender."
50528 msgid "Select new objects"
50529 msgstr "Seleciona novos objetos."
50532 msgid "Link the objects or data-blocks rather than appending"
50533 msgstr "Vincula os objetos ou blocos de dados ao invés de anexar."
50536 msgid "Localize All"
50537 msgstr "Localizar todos(as)"
50540 msgid "Localize all appended data, including those indirectly linked from other libraries"
50541 msgstr "Localiza todos os dados anexados, incluindo aqueles que são vinculados indiretamente a partir de outras bibliotecas."
50544 msgctxt "Operator"
50545 msgid "Batch Rename"
50546 msgstr "Renomear em Massa"
50549 msgctxt "Operator"
50550 msgid "Validate .blend strings"
50551 msgstr "Validar strings .blend"
50554 msgctxt "Operator"
50555 msgid "Call Menu"
50556 msgstr "Chamada de menu"
50559 msgid "Name of the menu"
50560 msgstr "Nome do menu."
50563 msgctxt "Operator"
50564 msgid "Call Pie Menu"
50565 msgstr "Chamada de menu setorizado"
50568 msgid "Name of the pie menu"
50569 msgstr "Nome do menu setorizado."
50572 msgctxt "Operator"
50573 msgid "Call Panel"
50574 msgstr "Chamar Painel"
50577 msgctxt "Operator"
50578 msgid "Export COLLADA"
50579 msgstr "Exportar COLLADA"
50582 msgid "Save a Collada file"
50583 msgstr "Salva um arquivo COLLADA"
50586 msgid "Only Selected UV Map"
50587 msgstr "Somente os mapas UV selecionados"
50590 msgid "Export only the selected UV Map"
50591 msgstr "Exporta somente o mapa UV selecionado."
50594 msgid "Only export deforming bones with armatures"
50595 msgstr "Somente exportar os ossos que se deformam com as armações."
50598 msgid "Modifier resolution for export"
50599 msgstr "Resolução do modificador para exportar."
50602 msgid "Apply modifier's render settings"
50603 msgstr "Aplica as configurações de renderização dos modificadores."
50606 msgid "Include Armatures"
50607 msgstr "Incluir armações"
50610 msgid "Export related armatures (even if not selected)"
50611 msgstr "Exporta as armações selecionadas (mesmo que não estejam selecionadas)."
50614 msgid "Include Children"
50615 msgstr "Incluir crianças"
50618 msgid "Export all children of selected objects (even if not selected)"
50619 msgstr "Exporta todas as crianças dos objetos selecionados (mesmo que não estejam selecionados)."
50622 msgid "Include Shape Keys"
50623 msgstr "Incluir chaves de formato"
50626 msgid "Export all Shape Keys from Mesh Objects"
50627 msgstr "Exporta todas as chaves de formato a partir dos objetos malha."
50630 msgid "Keep Bind Info"
50631 msgstr "Manter as informações de atrelamento"
50634 msgid "Store Bindpose information in custom bone properties for later use during Collada export"
50635 msgstr "Armazena as informações de atrelamento de poses nas propriedades personalizadas dos ossos para utilização posterior durante as exportações no formato Collada."
50638 msgid "Limit Precision"
50639 msgstr "Limitar a precisão"
50642 msgid "Reduce the precision of the exported data to 6 digits"
50643 msgstr "Reduz a precisão dos dados exportados para 6 dígitos."
50646 msgid "Export to SL/OpenSim"
50647 msgstr "Exportar para OpenSim / SL"
50650 msgid "Export Section"
50651 msgstr "Exportar Secção"
50654 msgid "Export only selected elements"
50655 msgstr "Exporta somente os elementos selecionados."
50658 msgid "Sort by Object name"
50659 msgstr "Ordenar por nome de objeto"
50662 msgid "Sort exported data by Object name"
50663 msgstr "Ordena os dados exportados pelo nome do objeto."
50666 msgid "Use Blender Profile"
50667 msgstr "Usar o perfil do Blender."
50670 msgid "Export additional Blender specific information (for material, shaders, bones, etc.)"
50671 msgstr "Exporta informações adicionais específicas do Blender. (para materiais, sombreadores, ossos, etc.)."
50674 msgid "Use Object Instances"
50675 msgstr "Usar as instâncias de objeto"
50678 msgid "Instantiate multiple Objects from same Data"
50679 msgstr "Cria múltiplos objetos instanciados a partir dos mesmos dados."
50682 msgid "Copy textures to same folder where the .dae file is exported"
50683 msgstr "Copia as texturas para a mesma pasta onde o arquivo .dae é exportado."
50686 msgctxt "Operator"
50687 msgid "Import COLLADA"
50688 msgstr "Importar COLLADA"
50691 msgid "Load a Collada file"
50692 msgstr "Carrega um arquivo COLLADA"
50695 msgid "Auto Connect"
50696 msgstr "Conexão automática"
50699 msgid "Set use_connect for parent bones which have exactly one child bone"
50700 msgstr "Define a conexão automática para os ossos parentes que possuem exatamente um osso criança."
50703 msgid "Find Bone Chains"
50704 msgstr "Encontrar encadeamentos de ossos"
50707 msgid "Find best matching Bone Chains and ensure bones in chain are connected"
50708 msgstr "Encontra os encadeamentos de ossos com maior similaridade certificando-se que os mesmos estejam conectados."
50711 msgid "Fix Leaf Bones"
50712 msgstr "Conserto de ossos terminadores (folhas)"
50715 msgid "Fix Orientation of Leaf Bones (Collada does only support Joints)"
50716 msgstr "Conserta a orientação de ossos terminadores (Arquivos do tipo Collada suportam somente juntas)."
50719 msgid "Import Units"
50720 msgstr "Importar unidades"
50723 msgid "If disabled match import to Blender's current Unit settings, otherwise use the settings from the Imported scene"
50724 msgstr "Caso desabilitado, combina a importação com as configurações de unidades atuais do Blender, caso contrário, usa as configurações a partir da cena importada."
50727 msgid "Minimum Chain Length"
50728 msgstr "Comprimento mínimo do encadeamento"
50731 msgid "When searching Bone Chains disregard chains of length below this value"
50732 msgstr "Durante as pesquisas nos encadeamentos de ossos, não utiliza aqueles que estiverem com comprimento abaixo deste valor."
50735 msgctxt "Operator"
50736 msgid "Context Collection Boolean Set"
50737 msgstr "Coleção de definições de contexto booleano"
50740 msgid "Set boolean values for a collection of items"
50741 msgstr "Permite definir os valores booleanos para uma coleção de itens."
50744 msgid "The data path from each iterable to the value (int or float)"
50745 msgstr "O caminho de dados de cada parte de interação para o valor (inteiro ou flutuante)."
50748 msgid "The data path relative to the context, must point to an iterable"
50749 msgstr "O caminho de dados relativo ao contexto, deve apontar para um que possa interagir."
50752 msgctxt "Operator"
50753 msgid "Context Array Cycle"
50754 msgstr "Ciclo para matriz de contexto"
50757 msgid "Set a context array value (useful for cycling the active mesh edit mode)"
50758 msgstr "Configura um valor para matriz de contexto (útil para reciclagem do modo de edição da malha ativa)."
50761 msgid "Context Attributes"
50762 msgstr "Atributos de contexto"
50765 msgid "Cycle backwards"
50766 msgstr "Ciclar para trás"
50769 msgctxt "Operator"
50770 msgid "Context Enum Cycle"
50771 msgstr "Ciclo de configuração de contexto"
50774 msgid "Toggle a context value"
50775 msgstr "Alterna um valor de contexto."
50778 msgid "Wrap"
50779 msgstr "Envolver"
50782 msgid "Wrap back to the first/last values"
50783 msgstr "Envolve novamente os limites entre os primeiros e últimos valores."
50786 msgctxt "Operator"
50787 msgid "Context Int Cycle"
50788 msgstr "Ciclo de contexto inteiro"
50791 msgctxt "Operator"
50792 msgid "Context Enum Menu"
50793 msgstr "Menu de enumeração de contexto"
50796 msgctxt "Operator"
50797 msgid "Context Modal Mouse"
50798 msgstr "Mouse em contexto modal"
50801 msgid "Adjust arbitrary values with mouse input"
50802 msgstr "Ajusta valores arbitrários com a entrada do mouse."
50805 msgid "Header Text"
50806 msgstr "Texto - Cabeçalho"
50809 msgid "Text to display in header during scale"
50810 msgstr "Texto para mostrar no cabeçalho durante o escalonamento."
50813 msgid "Scale the mouse movement by this value before applying the delta"
50814 msgstr "Escalona o movimento do mouse por este valor antes de aplicar o delta."
50817 msgid "Invert the mouse input"
50818 msgstr "Inverte a entrada do mouse."
50821 msgctxt "Operator"
50822 msgid "Context Enum Pie"
50823 msgstr "Contexto de enumeração de setores"
50826 msgctxt "Operator"
50827 msgid "Context Scale Float"
50828 msgstr "Contexto de escala em ponto flutuante"
50831 msgid "Scale a float context value"
50832 msgstr "Escalona um valor de contexto de ponto flutuante."
50835 msgid "Assign value"
50836 msgstr "Atribui um valor"
50839 msgctxt "Operator"
50840 msgid "Context Scale Int"
50841 msgstr "Contexto de escala inteiro"
50844 msgid "Scale an int context value"
50845 msgstr "Escalona um valor de contexto inteiro."
50848 msgid "Always Step"
50849 msgstr "Sempre saltar"
50852 msgid "Always adjust the value by a minimum of 1 when 'value' is not 1.0"
50853 msgstr "Sempre ajusta o valor por um mínimo de 1 quando o \"valor\" não for igual a 1.0"
50856 msgctxt "Operator"
50857 msgid "Context Set Boolean"
50858 msgstr "Ajustar booliana para contexto"
50861 msgid "Set a context value"
50862 msgstr "Permite definir um valor de contexto."
50865 msgid "Assignment value"
50866 msgstr "Valor de atribuição"
50869 msgctxt "Operator"
50870 msgid "Context Set Enum"
50871 msgstr "Enumerador de configuração de contexto"
50874 msgid "Assignment value (as a string)"
50875 msgstr "Valor de atribuição (como uma variável texto)."
50878 msgctxt "Operator"
50879 msgid "Context Set Float"
50880 msgstr "Configurar ponto flutuante para contexto"
50883 msgid "Apply relative to the current value (delta)"
50884 msgstr "Aplica com relação ao valor atual (delta)."
50887 msgctxt "Operator"
50888 msgid "Set Library ID"
50889 msgstr "Configurar identificador para biblioteca"
50892 msgid "Set a context value to an ID data-block"
50893 msgstr "Configura um valor de contexto para um identificador de bloco de dados."
50896 msgctxt "Operator"
50897 msgid "Context Set"
50898 msgstr "Contexto - configurações"
50901 msgctxt "Operator"
50902 msgid "Context Set String"
50903 msgstr "Contexto - configurar variável de texto"
50906 msgctxt "Operator"
50907 msgid "Context Set Value"
50908 msgstr "Contexto - configurar valor"
50911 msgctxt "Operator"
50912 msgid "Context Toggle"
50913 msgstr "Contexto - alternar"
50916 msgctxt "Operator"
50917 msgid "Context Toggle Values"
50918 msgstr "Contexto - alternar valores"
50921 msgid "Toggle enum"
50922 msgstr "Alternar enumerador"
50925 msgctxt "Operator"
50926 msgid "Debug Menu"
50927 msgstr "Menu de depuração"
50930 msgid "Open a popup to set the debug level"
50931 msgstr "Abre uma janela de contexto para configuração do nível de depuração."
50934 msgid "Debug Value"
50935 msgstr "Valor de depuração"
50938 msgctxt "Operator"
50939 msgid "Demo"
50940 msgstr "Demonstração"
50943 msgctxt "Operator"
50944 msgid "Control"
50945 msgstr "Controle"
50948 msgid "Prev"
50949 msgstr "Anterior"
50952 msgid "Pause"
50953 msgstr "Pausar"
50956 msgctxt "Operator"
50957 msgid "Demo Mode (Start)"
50958 msgstr "Modo de demonstração (iniciar)"
50961 msgctxt "Operator"
50962 msgid "Demo Mode (Setup)"
50963 msgstr "Modo de demonstração (configuração)"
50966 msgid "Create a demo script and optionally execute it"
50967 msgstr "Cria um script de demonstração e o executa opcionalmente."
50970 msgid "Number of times to play the animation"
50971 msgstr "Número de vezes para reproduzir a animação."
50974 msgid "Render Anim"
50975 msgstr "Renderizar animação"
50978 msgid "Render entire animation (render mode only)"
50979 msgstr "Renderiza toda a animação (somente modo de renderização)."
50982 msgid "Screen Switch"
50983 msgstr "Trocar de tela"
50986 msgid "Time between switching screens (in seconds) or 0 to disable"
50987 msgstr "Tempo entre a alternância de telas (em segundos) ou zero para desabilitar."
50990 msgid "Time Max"
50991 msgstr "Tempo máximo"
50994 msgid "Maximum number of seconds to show the animation for (in case the end frame is very high for no reason)"
50995 msgstr "Numero máximo de segundos para o qual mostrar a animação (em caso do quadro final ter uma duração de tempo muito alta sem nenhuma razão)."
50998 msgid "Time Min"
50999 msgstr "Tempo mínimo"
51002 msgid "Minimum number of seconds to show the animation for (for small loops)"
51003 msgstr "Número mínimo de segundos com o qual mostrar a animação (para pequenos ciclos)."
51006 msgid "Search Path"
51007 msgstr "Caminho de pesquisa"
51010 msgid "Directory used for importing the file"
51011 msgstr "O diretório usado para a importação do arquivo."
51014 msgid "Render Delay"
51015 msgstr "Atrasar renderização"
51018 msgid "Time to display the rendered image before moving on (in seconds)"
51019 msgstr "Tempo para mostrar a imagem renderizada antes de continuar se movendo (em segundos)."
51022 msgid "Run once and exit"
51023 msgstr "Executa uma vez e sai"
51026 msgid "Random Order"
51027 msgstr "Ordem aleatória"
51030 msgid "Select files randomly"
51031 msgstr "Selecionar arquivos aleatoriamente."
51034 msgid "Run Immediately!"
51035 msgstr "Executar imediatamente!"
51038 msgid "Run demo immediately"
51039 msgstr "Executa a demonstração imediatamente."
51042 msgctxt "Operator"
51043 msgid "View Documentation"
51044 msgstr "Ver documentação"
51047 msgid "Doc ID"
51048 msgstr "Identificador do documento"
51051 msgctxt "Operator"
51052 msgid "View Manual"
51053 msgstr "Ver manual do Blender"
51056 msgid "Load online manual"
51057 msgstr "Carrega o manual na internet."
51060 msgctxt "Operator"
51061 msgid "View Online Manual"
51062 msgstr "Visualizar manual na internet"
51065 msgid "View a context based online manual in a web browser"
51066 msgstr "Permite visualizar um manual contextual disponível online em um navegador de internet."
51069 msgctxt "Operator"
51070 msgid "Handle dropped .blend file"
51071 msgstr "Lidar com arquivo .blend descartado"
51074 msgctxt "Operator"
51075 msgid "Export to PDF"
51076 msgstr "Exportar para PDF"
51079 msgctxt "Operator"
51080 msgid "Export to SVG"
51081 msgstr "Exportar para SVG"
51084 msgctxt "Operator"
51085 msgid "Add Theme Preset"
51086 msgstr "Adicionar predefinição de tema"
51089 msgid "Add or remove a theme preset"
51090 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de tema."
51093 msgctxt "Operator"
51094 msgid "Add Keyconfig Preset"
51095 msgstr "Adicionar uma predefinição de configuração de teclas"
51098 msgid "Add or remove a Key-config Preset"
51099 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de configuração de teclas."
51102 msgctxt "Operator"
51103 msgid "Reload Library"
51104 msgstr "Recarregar biblioteca"
51107 msgid "Reload the given library"
51108 msgstr "Recarrega a biblioteca fornecida."
51111 msgid "Library to reload"
51112 msgstr "Biblioteca a ser recarregada"
51115 msgid "Relocate the given library to one or several others"
51116 msgstr "Realoca a biblioteca fornecida para a atual ou muitas outras."
51119 msgid "Library to relocate"
51120 msgstr "Biblioteca para realocar"
51123 msgctxt "Operator"
51124 msgid "Link"
51125 msgstr "Vincular"
51128 msgid "Link from a Library .blend file"
51129 msgstr "Permite vincular a partir de uma biblioteca de arquivo Blender."
51132 msgctxt "Operator"
51133 msgid "Memory Statistics"
51134 msgstr "Estatísticas de memória"
51137 msgid "Print memory statistics to the console"
51138 msgstr "Imprime estatísticas de memória no console."
51141 msgctxt "Operator"
51142 msgid "Export Wavefront OBJ"
51143 msgstr "Exportar Wavefront OBJ"
51146 msgid "Import OBJ groups as vertex groups"
51147 msgstr "Importa os grupos OBJ como grupos de vértices."
51150 msgctxt "Operator"
51151 msgid "Open"
51152 msgstr "Abrir"
51155 msgid "Open a Blender file"
51156 msgstr "Abre um arquivo Blender."
51159 msgid "Load UI"
51160 msgstr "Carregar interface de usuário"
51163 msgid "Load user interface setup in the .blend file"
51164 msgstr "Carrega a configuração de interface de usuário no arquivo .blend."
51167 msgid "Trusted Source"
51168 msgstr "Fonte confiável"
51171 msgid "Allow .blend file to execute scripts automatically, default available from system preferences"
51172 msgstr "Permite que o arquivo .blend execute scripts automaticamente, padrão disponível a partir das preferências de sistema."
51175 msgctxt "Operator"
51176 msgid "Operator Cheat Sheet"
51177 msgstr "Lista de operadores de manipulação"
51180 msgctxt "Operator"
51181 msgid "Restore Operator Defaults"
51182 msgstr "Restaura os Padrões do Operador"
51185 msgid "Set the active operator to its default values"
51186 msgstr "Configura o operador ativo aos seus valores padrão."
51189 msgctxt "Operator"
51190 msgid "Operator Enum Pie"
51191 msgstr "Operador de enumeração de setorização"
51194 msgid "Property name (as a string)"
51195 msgstr "Nome da propriedade, especificado como uma variável de texto."
51198 msgctxt "Operator"
51199 msgid "Operator Preset"
51200 msgstr "Predefinições para operador"
51203 msgid "Add or remove an Operator Preset"
51204 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de operador."
51207 msgid "Open a path in a file browser"
51208 msgstr "Abre um caminho em um navegador de arquivos."
51211 msgctxt "Operator"
51212 msgid "Export PLY"
51213 msgstr "Exportar PLY"
51216 msgctxt "Operator"
51217 msgid "Import PLY"
51218 msgstr "Importar PLY"
51221 msgctxt "Operator"
51222 msgid "Batch-Clear Previews"
51223 msgstr "Limpar as previsões em lote"
51226 msgid "Clear selected .blend file's previews"
51227 msgstr "Limpa as previsões dos arquivos .blend selecionados usando tarefas em lote."
51230 msgid "Save Backups"
51231 msgstr "Salvar cópias de segurança"
51234 msgid "Keep a backup (.blend1) version of the files when saving with cleared previews"
51235 msgstr "Mantém uma versão de cópia de segurança (com a extensão .blend1) dos arquivos ao salvá-los com as previsões limpas previamente."
51238 msgid "Clear 'internal' previews (materials, textures, images, etc.)"
51239 msgstr "Limpa as previsões internas (materiais, texturas, imagens, etc.)."
51242 msgid "Clear objects' previews"
51243 msgstr "Limpa as previsões de objetos."
51246 msgid "Clear scenes' previews"
51247 msgstr "Limpa as previsões de cenas."
51250 msgid "Trusted Blend Files"
51251 msgstr "Arquivos Blender confiáveis"
51254 msgctxt "Operator"
51255 msgid "Batch-Generate Previews"
51256 msgstr "Gerar as previsões em lote"
51259 msgid "Generate selected .blend file's previews"
51260 msgstr "Gera as previsões de arquivos .blend selecionados usando tarefas em lote."
51263 msgid "Show Blender files in the File Browser"
51264 msgstr "Mostrar arquivos do Blender no Navegador de Arquivos"
51267 msgid "Show folders in the File Browser"
51268 msgstr "Mostrar pastas no Navegador de Arquivos"
51271 msgid "Keep a backup (.blend1) version of the files when saving with generated previews"
51272 msgstr "Mantém uma versão de cópia de segurança (com a extensão .blend1) dos arquivos ao salvá-los com as previsões geradas previamente."
51275 msgid "Generate 'internal' previews (materials, textures, images, etc.)"
51276 msgstr "Gera as previsões internas (para materiais, texturas, imagens, etc.)."
51279 msgid "Generate objects' previews"
51280 msgstr "Gera as previsões de objetos"
51283 msgid "Generate scenes' previews"
51284 msgstr "Gera as previsões de cenas."
51287 msgctxt "Operator"
51288 msgid "Clear Data-Block Previews"
51289 msgstr "Limpar previsões de blocos de dados"
51292 msgid "Clear data-block previews (only for some types like objects, materials, textures, etc.)"
51293 msgstr "Limpa as previsões de blocos de dados (somente para alguns tipos como objetos, materiais, texturas, imagens, etc.)."
51296 msgid "Data-Block Type"
51297 msgstr "Tipo de bloco de dados"
51300 msgid "Which data-block previews to clear"
51301 msgstr "Permite definir quais as previsões de blocos de dados serão limpas."
51304 msgctxt "Operator"
51305 msgid "Refresh Data-Block Previews"
51306 msgstr "Atualizar previsões de blocos de dados"
51309 msgid "Ensure data-block previews are available and up-to-date (to be saved in .blend file, only for some types like materials, textures, etc.)"
51310 msgstr "Assegura que as previsões de blocos de dados estejam disponíveis e atualizadas (para serem salvas no arquivo Blender, somente para alguns tipos como materiais, texturas, etc.)."
51313 msgctxt "Operator"
51314 msgid "Add Property"
51315 msgstr "Adicionar propriedade"
51318 msgid "Property Edit"
51319 msgstr "Edição de propriedades"
51322 msgid "Property data_path edit"
51323 msgstr "Edita a propriedade de caminho de dados ou \"data_path\"."
51326 msgid "Jump to a different tab inside the properties editor"
51327 msgstr "Salta para um campo diferente dentro do editor de propriedades."
51330 msgid "Context"
51331 msgstr "Contexto"
51334 msgctxt "Operator"
51335 msgid "Edit Property"
51336 msgstr "Edição de propriedades"
51339 msgid "Property Name"
51340 msgstr "Nome das propriedades"
51343 msgid "Property name edit"
51344 msgstr "Permite a edição do nome da propriedade."
51347 msgctxt "Operator"
51348 msgid "Remove Property"
51349 msgstr "Remover propriedade"
51352 msgid "Internal use (edit a property data_path)"
51353 msgstr "Uso interno (edição do valor da propriedade \"data_path\")."
51356 msgctxt "Operator"
51357 msgid "Quit Blender"
51358 msgstr "Sair do Blender"
51361 msgid "Quit Blender"
51362 msgstr "Encerra o Blender (fecha o software)."
51365 msgctxt "Operator"
51366 msgid "Radial Control"
51367 msgstr "Controle radial"
51370 msgid "Color Path"
51371 msgstr "Caminho de cor"
51374 msgid "Path of property used to set the color of the control"
51375 msgstr "Caminho da propriedade usada para configurar a cor do controle."
51378 msgid "Primary Data Path"
51379 msgstr "Caminho primário de dados"
51382 msgid "Primary path of property to be set by the radial control"
51383 msgstr "Caminho primário da propriedade a ser configurada pelo controle radial."
51386 msgid "Secondary Data Path"
51387 msgstr "Caminho secundário de dados"
51390 msgid "Secondary path of property to be set by the radial control"
51391 msgstr "Caminho secundário da propriedade a ser configurada pelo controle radial."
51394 msgid "Fill Color Override Path"
51395 msgstr "Caminho de cor de sobreposição de preenchimento"
51398 msgid "Fill Color Override Test"
51399 msgstr "Teste de sobreposição de preenchimento de cores"
51402 msgid "Fill Color Path"
51403 msgstr "Caminho de cor de preenchimento"
51406 msgid "Path of property used to set the fill color of the control"
51407 msgstr "Caminho da propriedade usada para preencher a cor do controle."
51410 msgid "Image ID"
51411 msgstr "Identificador de imagem"
51414 msgid "Path of ID that is used to generate an image for the control"
51415 msgstr "Caminho do identificador que está sendo usado para gerar uma imagem para o controle."
51418 msgid "Rotation Path"
51419 msgstr "Caminho de rotação"
51422 msgid "Path of property used to rotate the texture display"
51423 msgstr "Caminho da propriedade usada para rotacionar a amostragem de textura."
51426 msgid "Secondary Texture"
51427 msgstr "Textura secundária"
51430 msgid "Tweak brush secondary/mask texture"
51431 msgstr "Ajusta um pincel secundário ou máscara de textura."
51434 msgid "Use Secondary"
51435 msgstr "Usar secundário"
51438 msgid "Path of property to select between the primary and secondary data paths"
51439 msgstr "Caminho da propriedade para selecionar entre os caminhos de dados primário e secundário."
51442 msgid "Zoom Path"
51443 msgstr "Caminho para ampliação"
51446 msgid "Path of property used to set the zoom level for the control"
51447 msgstr "Caminho da propriedade usada para configurar o nível de ampliação para o controle."
51450 msgctxt "Operator"
51451 msgid "Load Factory Settings"
51452 msgstr "Carregar as configurações de fábrica"
51455 msgctxt "Operator"
51456 msgid "Reload History File"
51457 msgstr "Recarregar arquivo de histórico"
51460 msgid "Reloads history and bookmarks"
51461 msgstr "Recarrega o histórico e os favoritos."
51464 msgctxt "Operator"
51465 msgid "Reload Start-Up File"
51466 msgstr "Recarregar o arquivo inicial"
51469 msgid "Path to an alternative start-up file"
51470 msgstr "Caminho para um arquivo de inicialização alternativo"
51473 msgid "Load user interface setup from the .blend file"
51474 msgstr "Carrega a configuração de interface de usuário do arquivo .blend"
51477 msgid "Factory Startup"
51478 msgstr "Iniciar com configurações originais"
51481 msgctxt "Operator"
51482 msgid "Load Preferences"
51483 msgstr "Abrir Preferências"
51486 msgctxt "Operator"
51487 msgid "Recover Auto Save"
51488 msgstr "Recuperar arquivo salvo automaticamente"
51491 msgid "Open an automatically saved file to recover it"
51492 msgstr "Abre um arquivo automaticamente salvo para recuperá-lo."
51495 msgctxt "Operator"
51496 msgid "Recover Last Session"
51497 msgstr "Recuperar a última sessão"
51500 msgid "Open the last closed file (\"quit.blend\")"
51501 msgstr "Abre o último arquivo fechado (\"quit.blend\")."
51504 msgctxt "Operator"
51505 msgid "Redraw Timer"
51506 msgstr "Temporizador de redesenho"
51509 msgid "Simple redraw timer to test the speed of updating the interface"
51510 msgstr "Temporizador simples de redesenho para testar a velocidade de atualização da interface."
51513 msgid "Number of times to redraw"
51514 msgstr "Número de vezes para redesenhar."
51517 msgid "Time Limit"
51518 msgstr "Limite de tempo"
51521 msgid "Seconds to run the test for (override iterations)"
51522 msgstr "Segundos nos quais executar o teste (sobrepõe as interações)."
51525 msgid "Draw Region"
51526 msgstr "Desenha a região"
51529 msgid "Draw Window"
51530 msgstr "Desenha a janela"
51533 msgid "Undo/Redo"
51534 msgstr "Desfazer ou refazer"
51537 msgid "Undo and redo"
51538 msgstr "Desfazer e refazer"
51541 msgctxt "Operator"
51542 msgid "Revert"
51543 msgstr "Reverter"
51546 msgid "Reload the saved file"
51547 msgstr "Recarrega o arquivo salvo."
51550 msgid "Save the current file in the desired location"
51551 msgstr "Salva o arquivo atual na localização desejada."
51554 msgid "Write compressed .blend file"
51555 msgstr "Escreve o arquivo .blend compactado."
51558 msgid "Save Copy"
51559 msgstr "Salvar cópia"
51562 msgid "Save a copy of the actual working state but does not make saved file active"
51563 msgstr "Salva uma cópia do estado atual de trabalho mas não torna o arquivo salvo ativo."
51566 msgid "Remap Relative"
51567 msgstr "Remapear caminhos relativos"
51570 msgctxt "Operator"
51571 msgid "Save Startup File"
51572 msgstr "Salvar arquivo de inicialização"
51575 msgid "Make the current file the default .blend file"
51576 msgstr "Torna o arquivo atual o arquivo .blend padrão"
51579 msgctxt "Operator"
51580 msgid "Save Blender File"
51581 msgstr "Salvar arquivo Blender"
51584 msgid "Save the current Blender file"
51585 msgstr "Salva o arquivo Blender atual."
51588 msgctxt "Operator"
51589 msgid "Save Preferences"
51590 msgstr "Salvar Preferências"
51593 msgctxt "Operator"
51594 msgid "Search Menu"
51595 msgstr "Menu de pesquisa"
51598 msgctxt "Operator"
51599 msgid "Search Operator"
51600 msgstr "Buscar Operador"
51603 msgctxt "Operator"
51604 msgid "Set Stereo 3D"
51605 msgstr "Definir 3D estéreo"
51608 msgid "Toggle 3D stereo support for current window (or change the display mode)"
51609 msgstr "Alterna para o suporte em estéreo 3D para a janela atual (ou altera o modo de mostrar a janela)."
51612 msgid "Anaglyph Type"
51613 msgstr "Tipo anaglífico"
51616 msgid "Red-Cyan"
51617 msgstr "Vermelho - Ciano"
51620 msgid "Green-Magenta"
51621 msgstr "Verde - Magenta"
51624 msgid "Yellow-Blue"
51625 msgstr "Amarelo - Azul"
51628 msgid "Anaglyph"
51629 msgstr "Anaglífico"
51632 msgid "Render views for left and right eyes as two differently filtered colors in a single image (anaglyph glasses are required)"
51633 msgstr "Renderiza as visualizações para os olhos esquerdo e direito em modo de duas cores, que serão filtradas de maneira diferente, mas presentes em uma única imagem (óculos anaglíficos são requeridos)."
51636 msgid "Interlace"
51637 msgstr "Entrelaçamento"
51640 msgid "Render views for left and right eyes interlaced in a single image (3D-ready monitor is required)"
51641 msgstr "Renderiza as visualizações para os olhos esquerdo e direito em uma única imagem (Requer um monitor pronto para 3D (com duplo escaneamento de linhas)."
51644 msgid "Time Sequential"
51645 msgstr "Tempo sequencial (3D estéreo)"
51648 msgid "Render alternate eyes (also known as page flip, quad buffer support in the graphic card is required)"
51649 msgstr "Renderiza alternando as imagens destinadas aos olhos (também conhecido como alternância de páginas. O suporte á buffer quádruplo na placa gráfica é requerido)."
51652 msgid "Side-by-Side"
51653 msgstr "Lado a lado "
51656 msgid "Render views for left and right eyes side-by-side"
51657 msgstr "Renderiza as visualizações para os olhos esquerdo e direito lado a lado."
51660 msgid "Top-Bottom"
51661 msgstr "Do topo para a base"
51664 msgid "Render views for left and right eyes one above another"
51665 msgstr "Renderiza as visualizações para os olhos esquerdo e direito, uma sobre a outra."
51668 msgid "Interlace Type"
51669 msgstr "Tipo de entrelaçamento"
51672 msgid "Row Interleaved"
51673 msgstr "Intercalado nas linhas"
51676 msgid "Column Interleaved"
51677 msgstr "Intercalado nas colunas"
51680 msgid "Checkerboard Interleaved"
51681 msgstr "Intercalado em quadriculado"
51684 msgid "Swap Left/Right"
51685 msgstr "Trocar esquerdo e direito"
51688 msgid "Swap left and right stereo channels"
51689 msgstr "Troca os canais estéreo esquerdo e direito."
51692 msgid "Cross-Eyed"
51693 msgstr "Entrecruzado aos olhos"
51696 msgctxt "Operator"
51697 msgid "Splash Screen"
51698 msgstr "Tela de abertura"
51701 msgid "Open the splash screen with release info"
51702 msgstr "Abre uma tela de abertura com as informações de lançamento."
51705 msgctxt "Operator"
51706 msgid "About Blender"
51707 msgstr "Sobre o Blender"
51710 msgctxt "Operator"
51711 msgid "Export STL"
51712 msgstr "Exportar STL"
51715 msgctxt "Operator"
51716 msgid "Import STL"
51717 msgstr "Importar STL"
51720 msgctxt "Operator"
51721 msgid "Save System Info"
51722 msgstr "Salvar as informações sobre o sistema"
51725 msgid "Generate system information, saved into a text file"
51726 msgstr "Gera informações sobre o sistema, salvando-as em um arquivo de texto."
51729 msgctxt "Operator"
51730 msgid "Set Tool by Name"
51731 msgstr "Definir Ferramenta por Nome"
51734 msgctxt "Operator"
51735 msgid "Set Tool by Index"
51736 msgstr "Definir Ferramenta por Índice"
51739 msgid "Index in Toolbar"
51740 msgstr "Índice da Barra de Ferramentas"
51743 msgctxt "Operator"
51744 msgid "Toolbar"
51745 msgstr "Barra de Ferramentas"
51748 msgctxt "Operator"
51749 msgid "Toolbar Prompt"
51750 msgstr "Prompt da Barra de Ferramentas"
51753 msgid "URL to open"
51754 msgstr "A localização do tipo \"URL\" a ser aberta"
51757 msgctxt "Operator"
51758 msgid "Export USD"
51759 msgstr "Exportar USD"
51762 msgid "UV Maps"
51763 msgstr "Mapas UV"
51766 msgid "Overwrite Textures"
51767 msgstr "Sobrescrever Texturas"
51770 msgctxt "Operator"
51771 msgid "Import USD"
51772 msgstr "Importar USD"
51775 msgid "Shapes"
51776 msgstr "Formatos"
51779 msgid "Textures Directory"
51780 msgstr "Diretório de texturas"
51783 msgctxt "Operator"
51784 msgid "Close Window"
51785 msgstr "Fechar janela"
51788 msgctxt "Operator"
51789 msgid "Toggle Window Fullscreen"
51790 msgstr "Alternar a janela para tela cheia"
51793 msgctxt "Operator"
51794 msgid "New Window"
51795 msgstr "Nova Janela"
51798 msgid "Create a new window"
51799 msgstr "Cria uma nova janela"
51802 msgctxt "Operator"
51803 msgid "New Main Window"
51804 msgstr "Nova Janela Principal"
51807 msgid "Reset location deltas"
51808 msgstr "Redefinir deltas de localização"
51811 msgid "Reset rotation deltas"
51812 msgstr "Redefinir deltas de rotação"
51815 msgid "Reset scale deltas"
51816 msgstr "Redefinir deltas de escalonamento"
51819 msgctxt "Operator"
51820 msgid "Toggle VR Session"
51821 msgstr "Alternar Sessão de RV"
51824 msgctxt "Operator"
51825 msgid "Add Workspace"
51826 msgstr "Adicionar Espaço de Trabalho"
51829 msgctxt "Operator"
51830 msgid "Append and Activate Workspace"
51831 msgstr "Anexar e Ativar o Espaço de Trabalho"
51834 msgctxt "Operator"
51835 msgid "Delete Workspace"
51836 msgstr "Apagar Espaço de Trabalho"
51839 msgctxt "Operator"
51840 msgid "New Workspace"
51841 msgstr "Novo Espaço de Trabalho"
51844 msgctxt "Operator"
51845 msgid "Workspace Reorder to Back"
51846 msgstr "Reordenar o Espaço de Trabalho para Trás"
51849 msgid "Reorder workspace to be last in the list"
51850 msgstr "Reordenar espaço de trabalho para último da lista"
51853 msgctxt "Operator"
51854 msgid "Workspace Reorder to Front"
51855 msgstr "Reordenar o Espaço de Trabalho para Frente"
51858 msgid "Reorder workspace to be first in the list"
51859 msgstr "Reordenar espaço de trabalho para primeiro da lista"
51862 msgctxt "Operator"
51863 msgid "New World"
51864 msgstr "Novo ambiente (mundo)"
51867 msgid "External file packed into the .blend file"
51868 msgstr "Arquivo externo empacotado no arquivo .blend"
51871 msgid "Raw data (bytes, exact content of the embedded file)"
51872 msgstr "Dados brutos (o conteúdo exato do arquivo embutido, em bytes)."
51875 msgid "Size of packed file in bytes"
51876 msgstr "Tamanho do arquivo empacotado em bytes."
51879 msgid "Active Brush"
51880 msgstr "Pincel ativo"
51883 msgid "Editable cavity curve"
51884 msgstr "Curva de cavidade editável."
51887 msgid "Active Palette"
51888 msgstr "Paleta ativa"
51891 msgid "Show Brush"
51892 msgstr "Mostrar pincel"
51895 msgid "Show Brush On Surface"
51896 msgstr "Mostrar pincel na superfície"
51899 msgid "Fast Navigate"
51900 msgstr "Navegar rapidamente"
51903 msgid "For multires, show low resolution while navigating the view"
51904 msgstr "Para a multirresolução, mostrar a resolução mais baixa durante a navegação da visualização."
51907 msgid "Tiling offset for the X Axis"
51908 msgstr "O deslocamento dos ladrilhos para o eixo X"
51911 msgid "Stride at which tiled strokes are copied"
51912 msgstr "A linha de referência na qual os ladrilhos são copiados."
51915 msgid "Tile X"
51916 msgstr "Ladrilhos em X"
51919 msgid "Tile along X axis"
51920 msgstr "Ladrilhos ao longo do eixo X."
51923 msgid "Tile Y"
51924 msgstr "Ladrilhos em Y"
51927 msgid "Tile along Y axis"
51928 msgstr "Ladrilhos ao longo do eixo Y."
51931 msgid "Tile Z"
51932 msgstr "Ladrilhos em Z"
51935 msgid "Tile along Z axis"
51936 msgstr "Ladrilhos ao longo do eixo Z."
51939 msgid "Mask painting according to mesh geometry cavity"
51940 msgstr "Pintura de máscara de acordo com as cavidades geométricas da malha."
51943 msgid "Symmetry Feathering"
51944 msgstr "Simetrizar plumagem"
51947 msgid "Reduce the strength of the brush where it overlaps symmetrical daubs"
51948 msgstr "Reduz a força do pincel onde ele se sobrepõe em desfoques simétricos."
51951 msgid "Symmetry X"
51952 msgstr "Simetrizar em X"
51955 msgid "Mirror brush across the X axis"
51956 msgstr "Espelha o pincel ao longo do eixo X."
51959 msgid "Symmetry Y"
51960 msgstr "Simetrizar em Y"
51963 msgid "Mirror brush across the Y axis"
51964 msgstr "Espelha o pincel ao longo do eixo Y."
51967 msgid "Symmetry Z"
51968 msgstr "Simetrizar em Z"
51971 msgid "Mirror brush across the Z axis"
51972 msgstr "Espelha o pincel ao longo do eixo Z."
51975 msgid "Image Paint"
51976 msgstr "Pintura de imagem"
51979 msgid "Properties of image and texture painting mode"
51980 msgstr "Propriedades da imagem e modo de pintura de textura."
51983 msgid "Canvas"
51984 msgstr "Lonas"
51987 msgid "Image used as canvas"
51988 msgstr "A imagem usada como lona"
51991 msgid "Image used as clone source"
51992 msgstr "Imagem usada como fonte de clonagem"
51995 msgid "Dither"
51996 msgstr "Agitar"
51999 msgid "Amount of dithering when painting on byte images"
52000 msgstr "Quantidade de agitação durante a pintura em imagens, a nível de bytes."
52003 msgid "Invert the stencil layer"
52004 msgstr "Inverte a camada de estêncil."
52007 msgid "Missing Materials"
52008 msgstr "Faltando materiais"
52011 msgid "The mesh is missing materials"
52012 msgstr "A malha não possui materiais."
52015 msgid "Missing Stencil"
52016 msgstr "Faltando estêncil"
52019 msgid "Image Painting does not have a stencil"
52020 msgstr "A pintura de imagem não possui um estêncil."
52023 msgid "Missing Texture"
52024 msgstr "Faltando texturas"
52027 msgid "Image Painting does not have a texture to paint on"
52028 msgstr "A pintura de imagem não possui uma textura sobre a qual pintar."
52031 msgid "Missing UVs"
52032 msgstr "Faltando UVs"
52035 msgid "A UV layer is missing on the mesh"
52036 msgstr "A malha não possui uma camada UV."
52039 msgid "Mode of operation for projection painting"
52040 msgstr "Modo de operação para pintura de projeção."
52043 msgid "Detect image slots from the material"
52044 msgstr "Detecta compartimentos de imagens a partir do material."
52047 msgid "Set image for texture painting directly"
52048 msgstr "Permite definir a imagem para pintura de textura diretamente."
52051 msgid "Size to capture the image for re-projecting"
52052 msgstr "Tamanho para capturar a imagem para re-projeção."
52055 msgid "Bleed"
52056 msgstr "Sangrar"
52059 msgid "Extend paint beyond the faces UVs to reduce seams (in pixels, slower)"
52060 msgstr "Estende a pintura além das UVs das faces para reduzir as costuras (em pixeis, mais lento)."
52063 msgid "Stencil Color"
52064 msgstr "Cor de estêncil"
52067 msgid "Stencil color in the viewport"
52068 msgstr "A cor do estêncil na janela de exibição."
52071 msgid "Stencil Image"
52072 msgstr "Imagem estêncil"
52075 msgid "Image used as stencil"
52076 msgstr "Imagem usada como estêncil."
52079 msgid "Cull"
52080 msgstr "Refugar"
52083 msgid "Ignore faces pointing away from the view (faster)"
52084 msgstr "Ignora as faces que estão apontando fora da visualização (mais rápido)."
52087 msgid "Clone Map"
52088 msgstr "Mapa de clone"
52091 msgid "Use another UV map as clone source, otherwise use the 3D cursor as the source"
52092 msgstr "Usa outro mapa UV como a fonte do clone, caso contrário, usa o cursor 3D como a fonte."
52095 msgid "Paint most on faces pointing towards the view"
52096 msgstr "Pinta a maioria nas faces que apontam na direção da vista."
52099 msgid "Occlude"
52100 msgstr "Encobrir"
52103 msgid "Only paint onto the faces directly under the brush (slower)"
52104 msgstr "Somente pintar nas faces diretamente sob o pincel (mais lento)."
52107 msgid "Stencil Layer"
52108 msgstr "Camada em estêncil"
52111 msgid "Set the mask layer from the UV map buttons"
52112 msgstr "Configura a camada de máscara a partir dos botões de mapa UV."
52115 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (as divisor of Blender unit - higher value means smaller edge length)"
52116 msgstr "O comprimento máximo de arestas para a escultura de topologia dinâmica (Valores mais altos significam menores comprimentos de arestas)"
52119 msgid "Detail Percentage"
52120 msgstr "Porcentagem de detalhes"
52123 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (in brush percenage)"
52124 msgstr "Comprimento máximo de aresta para escultura de topologia dinâmica (em porcentagem do pincel)."
52127 msgid "Detail Refine Method"
52128 msgstr "Método de refinamento de detalhes"
52131 msgid "In dynamic-topology mode, how to add or remove mesh detail"
52132 msgstr "No modo de topologia dinâmica, como adicionar ou remover detalhes da malha."
52135 msgid "Subdivide Edges"
52136 msgstr "Subdividir arestas"
52139 msgid "Subdivide long edges to add mesh detail where needed"
52140 msgstr "Subdivide as arestas mais longas para adicionar detalhes de malha onde necessário."
52143 msgid "Collapse Edges"
52144 msgstr "Encolher as arestas"
52147 msgid "Collapse short edges to remove mesh detail where possible"
52148 msgstr "Encolhe as arestas curtas para remover detalhes da malha onde é possível."
52151 msgid "Subdivide Collapse"
52152 msgstr "Subdividir encolhendo"
52155 msgid "Both subdivide long edges and collapse short edges to refine mesh detail"
52156 msgstr "Tanto subdivide as arestas mais longas quando encolhe as arestas mais curtas para refinar os detalhes da malha."
52159 msgid "Detail Size"
52160 msgstr "Tamanho dos detalhes"
52163 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (in pixels)"
52164 msgstr "Comprimento máximo de aresta para escultura de topologia dinâmica (em pixeis)."
52167 msgid "Detail Type Method"
52168 msgstr "Tipo de método de detalhes"
52171 msgid "In dynamic-topology mode, how mesh detail size is calculated"
52172 msgstr "No modo de topologia dinâmica, como o tamanho dos detalhes da malha é calculado."
52175 msgid "Relative Detail"
52176 msgstr "Detalhes relativos"
52179 msgid "Mesh detail is relative to the brush size and detail size"
52180 msgstr "Os detalhes da malha são relativos ao tamanho do pincel e tamanho dos detalhes."
52183 msgid "Constant Detail"
52184 msgstr "Detalhes constantes"
52187 msgid "Brush Detail"
52188 msgstr "Detalhes do pincel"
52191 msgid "Mesh detail is relative to brush radius"
52192 msgstr "Os detalhes da malha são relativos ao raio do pincel."
52195 msgid "Amount of gravity after each dab"
52196 msgstr "Quantidade de gravidade após cada retoque"
52199 msgid "Object whose Z axis defines orientation of gravity"
52200 msgstr "Objeto cujo eixo Z define a orientação da gravidade."
52203 msgid "Lock X"
52204 msgstr "Travar o eixo X"
52207 msgid "Disallow changes to the X axis of vertices"
52208 msgstr "Desabilita as alterações para o eixo X dos vértices."
52211 msgid "Lock Y"
52212 msgstr "Travar o eixo Y"
52215 msgid "Disallow changes to the Y axis of vertices"
52216 msgstr "Desabilita as alterações para o eixo Y dos vértices."
52219 msgid "Lock Z"
52220 msgstr "Travar o eixo Z"
52223 msgid "Disallow changes to the Z axis of vertices"
52224 msgstr "Desabilita as alterações para o eixo Z dos vértices."
52227 msgid "Radial Symmetry Count X Axis"
52228 msgstr "Eixo de contagem de simetria radial X"
52231 msgid "Number of times to copy strokes across the surface"
52232 msgstr "Número de vezes para copiar os traços através da superfície."
52235 msgid "Source and destination for symmetrize operator"
52236 msgstr "Fonte e destinação para o operador de simetrização."
52239 msgid "Use Deform Only"
52240 msgstr "Usar somente deformação"
52243 msgid "Use only deformation modifiers (temporary disable all constructive modifiers except multi-resolution)"
52244 msgstr "Usa somente modificadores de deformação (desabilitar temporariamente todos os modificadores construtivos exceto multirresolução)."
52247 msgid "UV Sculpting"
52248 msgstr "Escultura de UVs"
52251 msgid "Properties of vertex and weight paint mode"
52252 msgstr "Propriedades de modo de pintura de vértices e pintura de pesos de influência."
52255 msgid "Restrict"
52256 msgstr "Restringir"
52259 msgid "Restrict painting to vertices in the group"
52260 msgstr "Restringe a pintura aos vértices dentro do grupo."
52263 msgid "Palette Color"
52264 msgstr "Cor da paleta"
52267 msgid "Palette Splines"
52268 msgstr "Splines de paletas"
52271 msgid "Collection of palette colors"
52272 msgstr "Coleção de cores das paletas."
52275 msgid "Active Palette Color"
52276 msgstr "Cor ativa da paleta"
52279 msgid "Integrator Presets"
52280 msgstr "Predefinições de integrador"
52283 msgid "Sampling Presets"
52284 msgstr "Predefinições de amostragem"
52287 msgid "Film"
52288 msgstr "Filme"
52291 msgid "Passes"
52292 msgstr "Passos"
52295 msgid "Bone Constraints"
52296 msgstr "Restrições de ossos"
52299 msgid "Bendy Bones"
52300 msgstr "Ossos maleáveis"
52303 msgid "Camera Presets"
52304 msgstr "Predefinições de câmera"
52307 msgid "2D Cursor"
52308 msgstr "Cursor 2D"
52311 msgid "Predefined tracking camera intrinsics"
52312 msgstr "Intrínsecos de câmera de rastreamento predefinidos."
52315 msgid "Footage Settings"
52316 msgstr "Configurações de filmagem"
52319 msgid "Marker Display"
52320 msgstr "Mostrador de marcadores"
52323 msgid "Mask Settings"
52324 msgstr "Configurações de máscara"
52327 msgid "Mask Display"
52328 msgstr "Mostrador de máscara"
52331 msgid "Proxy/Timecode"
52332 msgstr "Aproximações e códigos de tempo"
52335 msgid "Stabilization"
52336 msgstr "Estabilização"
52339 msgid "2D Stabilization"
52340 msgstr "Estabilização 2D"
52343 msgid "Solve"
52344 msgstr "Solucionar"
52347 msgid "Transforms"
52348 msgstr "Transformações"
52351 msgid "Predefined track color"
52352 msgstr "Cor de trilha predefinida."
52355 msgid "Color Presets"
52356 msgstr "Predefinições de cor"
52359 msgid "Tracking Settings"
52360 msgstr "Configurações de rastreamento"
52363 msgid "Predefined tracking settings"
52364 msgstr "Configurações de rastreamento predefinidas."
52367 msgid "Tracking Presets"
52368 msgstr "Predefinições de rastreamento"
52371 msgid "Cloth Presets"
52372 msgstr "Predefinições de tecido"
52375 msgid "Ray Visibility"
52376 msgstr "Visibilidade dos raios projetados"
52379 msgid "Post Processing"
52380 msgstr "Pós processamento"
52383 msgid "Pixel Filter"
52384 msgstr "Filtro de pixeis"
52387 msgid "Transparent"
52388 msgstr "Transparente"
52391 msgid "Light Paths"
52392 msgstr "Caminhos de luz"
52395 msgid "Max Bounces"
52396 msgstr "Máximo de rebatimentos"
52399 msgid "Shutter Curve"
52400 msgstr "Curva do obturador"
52403 msgid "Performance"
52404 msgstr "Performance"
52407 msgid "Threads"
52408 msgstr "Tarefas"
52411 msgid "Subdivision"
52412 msgstr "Subdivisão"
52415 msgid "Render Pass"
52416 msgstr "Passo de renderização"
52419 msgid "Mist Pass"
52420 msgstr "Passo de névoa"
52423 msgid "Composition Guides"
52424 msgstr "Guias de composição"
52427 msgid "Center-Cut Safe Areas"
52428 msgstr "Centralizar as áreas de segurança"
52431 msgid "Stereoscopy"
52432 msgstr "Estereoscopia"
52435 msgid "Texture Space"
52436 msgstr "Espaço de textura"
52439 msgid "Geometry Data"
52440 msgstr "Dados da geometria"
52443 msgid "Paragraph"
52444 msgstr "Parágrafo"
52447 msgid "Path Animation"
52448 msgstr "Animação de caminho"
52451 msgid "Spot Shape"
52452 msgstr "Formato do foco"
52455 msgid "Text Boxes"
52456 msgstr "Caixas de texto"
52459 msgid "Filters"
52460 msgstr "Filtros"
52463 msgid "Advanced Filter"
52464 msgstr "Filtros avançados"
52467 msgid "Bookmarks"
52468 msgstr "Favoritos"
52471 msgid "Fluid Presets"
52472 msgstr "Predefinições de fluido"
52475 msgid "UV Editing"
52476 msgstr "Edição de UV"
52479 msgid "Clone from Image/UV Map"
52480 msgstr "Clona a partir do mapa de imagens e UVs."
52483 msgid "Scopes"
52484 msgstr "Escopos"
52487 msgid "Sample Line"
52488 msgstr "Linha de exemplo"
52491 msgctxt "Operator"
52492 msgid "Sample"
52493 msgstr "Amostra"
52496 msgctxt "Operator"
52497 msgid "Annotate"
52498 msgstr "Anotar"
52501 msgctxt "Operator"
52502 msgid "Annotate Line"
52503 msgstr "Anotar Linha"
52506 msgctxt "Operator"
52507 msgid "Annotate Polygon"
52508 msgstr "Anotar Polígono"
52511 msgctxt "Operator"
52512 msgid "Tweak"
52513 msgstr "Ajustar"
52516 msgctxt "Operator"
52517 msgid "Select Box"
52518 msgstr "Caixa de Seleção"
52521 msgctxt "Operator"
52522 msgid "Select Circle"
52523 msgstr "Selecionar círculo"
52526 msgctxt "Operator"
52527 msgid "Select Lasso"
52528 msgstr "Selecionar Lasso"
52531 msgctxt "Operator"
52532 msgid "Cursor"
52533 msgstr "Cursor"
52536 msgctxt "Operator"
52537 msgid "Scale"
52538 msgstr "Escalonamento"
52541 msgctxt "Operator"
52542 msgid "Rip Region"
52543 msgstr "Extrair Região"
52546 msgctxt "Operator"
52547 msgid "Grab"
52548 msgstr "Agarrar"
52551 msgctxt "Operator"
52552 msgid "Relax"
52553 msgstr "Relaxar"
52556 msgctxt "Operator"
52557 msgid "Pinch"
52558 msgstr "Pinçar"
52561 msgctxt "Operator"
52562 msgid "Draw"
52563 msgstr "Desenhar"
52566 msgctxt "Operator"
52567 msgid "Soften"
52568 msgstr "Atenuar"
52571 msgctxt "Operator"
52572 msgid "Smear"
52573 msgstr "Besuntar"
52576 msgctxt "Operator"
52577 msgid "Clone"
52578 msgstr "Clonar"
52581 msgctxt "Operator"
52582 msgid "Mask"
52583 msgstr "Máscara"
52586 msgid "Tiling"
52587 msgstr "Ladrilhamento"
52590 msgid "Texture Mask"
52591 msgstr "Máscara de textura"
52594 msgid "Histogram"
52595 msgstr "Histograma"
52598 msgid "Vectorscope"
52599 msgstr "Vetores de escopo - Afinidade cromática"
52602 msgid "Waveform"
52603 msgstr "Formato de onda"
52606 msgid "Freestyle Line"
52607 msgstr "Linha Freestyle"
52610 msgid "Backdrop"
52611 msgstr "Pano de fundo"
52614 msgid "Slot"
52615 msgstr "Compartimentos"
52618 msgid "Predefined node color"
52619 msgstr "Nós de cor predefinidos"
52622 msgid "Delta Transform"
52623 msgstr "Transformações delta"
52626 msgid "Boid Brain"
52627 msgstr "Cérebro da revoada"
52630 msgid "Kink"
52631 msgstr "Torção angular"
52634 msgid "Parting"
52635 msgstr "Separação"
52638 msgid "Field Weights"
52639 msgstr "Controles de campos de força"
52642 msgid "Force Field Settings"
52643 msgstr "Configurações de campos de força"
52646 msgid "Type 1"
52647 msgstr "Tipo 1"
52650 msgid "Type 2"
52651 msgstr "Tipo 2"
52654 msgid "Hair Dynamics"
52655 msgstr "Dinâmica de cabelos"
52658 msgid "Hair Dynamics Presets"
52659 msgstr "Predefinições de dinâmicas para cabelos"
52662 msgid "Structure"
52663 msgstr "Estrutura"
52666 msgid "Movement"
52667 msgstr "Movimento"
52670 msgid "Deflection"
52671 msgstr "Deflexão"
52674 msgid "Springs"
52675 msgstr "Molas"
52678 msgid "Viscoelastic Springs"
52679 msgstr "Molas viscoelásticas"
52682 msgid "Forces"
52683 msgstr "Forças"
52686 msgid "Border Collisions"
52687 msgstr "Margens de colisão"
52690 msgid "Diffusion"
52691 msgstr "Difusão"
52694 msgid "Waves"
52695 msgstr "Ondas"
52698 msgid "Paintmaps"
52699 msgstr "Mapas de pintura"
52702 msgid "Force Fields"
52703 msgstr "Campos de força"
52706 msgid "Sensitivity"
52707 msgstr "Sensibilidade"
52710 msgid "Surface Response"
52711 msgstr "Resposta da Superfície"
52714 msgid "Override Iterations"
52715 msgstr "Não usar interações"
52718 msgid "Dynamics"
52719 msgstr "Dinâmicas"
52722 msgid "Deactivation"
52723 msgstr "Desativação"
52726 msgid "Self Collision"
52727 msgstr "Colisões consigo"
52730 msgid "Aerodynamics"
52731 msgstr "Aerodinâmicas"
52734 msgid "Strengths"
52735 msgstr "Forças"
52738 msgid "Diagnostics"
52739 msgstr "Diagnósticos"
52742 msgid "Helpers"
52743 msgstr "Assistentes"
52746 msgid "Bloom"
52747 msgstr "Reluzir"
52750 msgid "Indirect Lighting"
52751 msgstr "Iluminação indireta"
52754 msgid "Denoising"
52755 msgstr "Redução de ruídos"
52758 msgid "Shadows"
52759 msgstr "Sombras"
52762 msgid "Volumetrics"
52763 msgstr "Volumétricas"
52766 msgid "Volumetric Shadows"
52767 msgstr "Sombras Volumétricas"
52770 msgid "Encoding"
52771 msgstr "Codificação"
52774 msgid "Audio"
52775 msgstr "Áudio"
52778 msgid "Video"
52779 msgstr "Vídeo"
52782 msgid "Views"
52783 msgstr "Visualizações"
52786 msgid "Metadata"
52787 msgstr "Metadados"
52790 msgid "Note"
52791 msgstr "Nota"
52794 msgid "Cache Settings"
52795 msgstr "Configurações do Cache"
52798 msgctxt "Operator"
52799 msgid "Blade"
52800 msgstr "Lâminas"
52803 msgid "Playback"
52804 msgstr "Reproduzir"
52807 msgid "Rename Active Item"
52808 msgstr "Renomear Item Ativo"
52811 msgid "I18n Update Translation"
52812 msgstr "Atualização da tradução I18N"
52815 msgid "Timeline"
52816 msgstr "Linha do tempo"
52819 msgid "Prototypes"
52820 msgstr "Protótipos"
52823 msgid "Development"
52824 msgstr "Desenvolvimento"
52827 msgid "Open on Mouse Over"
52828 msgstr "Abrir ao pairar o mouse"
52831 msgid "Pie Menus"
52832 msgstr "Menus Circulares"
52835 msgid "Temporary Editors"
52836 msgstr "Editores Temporários"
52839 msgid "Text Rendering"
52840 msgstr "Processamento de Texto"
52843 msgctxt "WindowManager"
52844 msgid "Translation"
52845 msgstr "Tradução"
52848 msgid "Preferences Navigation"
52849 msgstr "Preferências de Navegação"
52852 msgid "Walk"
52853 msgstr "Caminhada"
52856 msgid "Orbit & Pan"
52857 msgstr "Órbita e Pan"
52860 msgid "3D Mouse Settings"
52861 msgstr "Configurações de mouse 3D"
52864 msgid "Auto Run Python Scripts"
52865 msgstr "Executar scripts Python automaticamente"
52868 msgid "Cycles Render Devices"
52869 msgstr "Configurações de Renderização Cycles"
52872 msgid "Bone Color Sets"
52873 msgstr "Conjunto de cores de ossos"
52876 msgid "Theme Space"
52877 msgstr "Tema - Espaços"
52880 msgid "Theme Space List"
52881 msgstr "Tema - Espaço da lista"
52884 msgid "Panel Colors"
52885 msgstr "Cores do painel"
52888 msgid "Styles"
52889 msgstr "Estilos"
52892 msgid "Pie Menu"
52893 msgstr "Menus setorizados"
52896 msgid "Toolbar Item"
52897 msgstr "Item na Barra de Ferramentas"
52900 msgid "Text Style"
52901 msgstr "Estilo de texto"
52904 msgid "User Interface"
52905 msgstr "Interface de usuário"
52908 msgid "Gradient Colors"
52909 msgstr "Cores da gradiente"
52912 msgid "Motion Tracking"
52913 msgstr "Captura de movimentos"
52916 msgid "Pose Library"
52917 msgstr "Biblioteca de poses"
52920 msgid "3D-Print"
52921 msgstr "Impressão-3D"
52924 msgid "Quad View"
52925 msgstr "Exibição Quadrante"
52928 msgid "Wire Color"
52929 msgstr "Cor dos cabos"
52932 msgctxt "Operator"
52933 msgid "Scale Cage"
52934 msgstr "Gaiola de Escalonamento"
52937 msgctxt "Operator"
52938 msgid "Measure"
52939 msgstr "Medida"
52942 msgctxt "Operator"
52943 msgid "Breakdowner"
52944 msgstr "Interruptivos"
52947 msgctxt "Operator"
52948 msgid "Push"
52949 msgstr "Empurrar"
52952 msgctxt "Operator"
52953 msgid "Roll"
52954 msgstr "Rolagem"
52957 msgctxt "Operator"
52958 msgid "Bone Size"
52959 msgstr "Tamanho dos ossos"
52962 msgctxt "Operator"
52963 msgid "Bone Envelope"
52964 msgstr "Envelopes de ossos"
52967 msgctxt "Operator"
52968 msgid "Extrude Along Normals"
52969 msgstr "Extrudar ao Longo das Normais"
52972 msgctxt "Operator"
52973 msgid "Extrude Individual"
52974 msgstr "Extrudar Individual"
52977 msgctxt "Operator"
52978 msgid "Offset Edge Loop Cut"
52979 msgstr "Deslocar anel de arestas"
52982 msgctxt "Operator"
52983 msgid "Knife"
52984 msgstr "Faca"
52987 msgctxt "Operator"
52988 msgid "Radius"
52989 msgstr "Raio"
52992 msgctxt "Operator"
52993 msgid "Comb"
52994 msgstr "Pentear"
52997 msgid "Comb hairs"
52998 msgstr "Permite pentear os cabelos."
53001 msgid "Smooth hairs"
53002 msgstr "Suavizar cabelos"
53005 msgid "Add hairs"
53006 msgstr "Adicionar cabelos"
53009 msgctxt "Operator"
53010 msgid "Length"
53011 msgstr "Comprimento"
53014 msgid "Make hairs longer or shorter"
53015 msgstr "Torna os cabelos mais longos ou curtos."
53018 msgctxt "Operator"
53019 msgid "Puff"
53020 msgstr "Inflar"
53023 msgid "Make hairs stand up"
53024 msgstr "Faz com que os cabelos fiquem em pé."
53027 msgid "Cut hairs"
53028 msgstr "Cortar cabelos"
53031 msgctxt "Operator"
53032 msgid "Weight"
53033 msgstr "Pesos de influência"
53036 msgid "Weight hair particles"
53037 msgstr "Partículas de peso de cabelos."
53040 msgctxt "Operator"
53041 msgid "Draw Sharp"
53042 msgstr "Desenhar ressaltos"
53045 msgctxt "Operator"
53046 msgid "Clay"
53047 msgstr "Argila"
53050 msgctxt "Operator"
53051 msgid "Clay Strips"
53052 msgstr "Faixas de argila"
53055 msgctxt "Operator"
53056 msgid "Layer"
53057 msgstr "Camadas"
53060 msgctxt "Operator"
53061 msgid "Inflate"
53062 msgstr "Inflar"
53065 msgctxt "Operator"
53066 msgid "Blob"
53067 msgstr "Gotejar"
53070 msgctxt "Operator"
53071 msgid "Crease"
53072 msgstr "Vincos"
53075 msgctxt "Operator"
53076 msgid "Flatten"
53077 msgstr "Achatar"
53080 msgctxt "Operator"
53081 msgid "Scrape"
53082 msgstr "Arranhar"
53085 msgctxt "Operator"
53086 msgid "Elastic Deform"
53087 msgstr "Deformação elástica"
53090 msgctxt "Operator"
53091 msgid "Snake Hook"
53092 msgstr "Gancho de cobra"
53095 msgctxt "Operator"
53096 msgid "Thumb"
53097 msgstr "Miniatura"
53100 msgctxt "Operator"
53101 msgid "Pose"
53102 msgstr "Pose"
53105 msgctxt "Operator"
53106 msgid "Nudge"
53107 msgstr "Cutucar"
53110 msgctxt "Operator"
53111 msgid "Slide Relax"
53112 msgstr "Deslizar Relachar"
53115 msgctxt "Operator"
53116 msgid "Boundary"
53117 msgstr "Extremidades"
53120 msgctxt "Operator"
53121 msgid "Cloth"
53122 msgstr "Tecido"
53125 msgctxt "Operator"
53126 msgid "Simplify"
53127 msgstr "Simplificar"
53130 msgctxt "Operator"
53131 msgid "Draw Face Sets"
53132 msgstr "Desenhar Conjuntos de Faces"
53135 msgctxt "Operator"
53136 msgid "Box Mask"
53137 msgstr "Máscara em caixa"
53140 msgctxt "Operator"
53141 msgid "Lasso Mask"
53142 msgstr "Máscara em laço"
53145 msgctxt "Operator"
53146 msgid "Line Mask"
53147 msgstr "Máscara de Linha"
53150 msgctxt "Operator"
53151 msgid "Box Hide"
53152 msgstr "Ocultar Caixa"
53155 msgctxt "Operator"
53156 msgid "Box Face Set"
53157 msgstr "Conjuntos de faces"
53160 msgctxt "Operator"
53161 msgid "Box Trim"
53162 msgstr "Aparar Caixa"
53165 msgctxt "Operator"
53166 msgid "Lasso Trim"
53167 msgstr "Aparar Laço"
53170 msgctxt "Operator"
53171 msgid "Line Project"
53172 msgstr "Projetar Linha"
53175 msgctxt "Operator"
53176 msgid "Mesh Filter"
53177 msgstr "Filtro de Malha"
53180 msgctxt "Operator"
53181 msgid "Cloth Filter"
53182 msgstr "Filtro de Pano"
53185 msgctxt "Operator"
53186 msgid "Color Filter"
53187 msgstr "Filtro de Cores"
53190 msgctxt "Operator"
53191 msgid "Blur"
53192 msgstr "Desfocar"
53195 msgctxt "Operator"
53196 msgid "Average"
53197 msgstr "Média"
53200 msgctxt "Operator"
53201 msgid "Gradient"
53202 msgstr "Gradiente"
53205 msgctxt "Operator"
53206 msgid "Sample Weight"
53207 msgstr "Amostrar Pesos"
53210 msgctxt "Operator"
53211 msgid "Erase"
53212 msgstr "Apagar"
53215 msgctxt "Operator"
53216 msgid "Tint"
53217 msgstr "Tingimento"
53220 msgctxt "Operator"
53221 msgid "Cutter"
53222 msgstr "Obturador"
53225 msgctxt "Operator"
53226 msgid "Line"
53227 msgstr "Linhas"
53230 msgctxt "Operator"
53231 msgid "Polyline"
53232 msgstr "Polilinha"
53235 msgctxt "Operator"
53236 msgid "Arc"
53237 msgstr "Arco"
53240 msgctxt "Operator"
53241 msgid "Curve"
53242 msgstr "Curva"
53245 msgctxt "Operator"
53246 msgid "Box"
53247 msgstr "Caixa"
53250 msgctxt "Operator"
53251 msgid "Circle"
53252 msgstr "Círculo"
53255 msgctxt "Operator"
53256 msgid "Interpolate"
53257 msgstr "Interpolação"
53260 msgctxt "Operator"
53261 msgid "Transform Fill"
53262 msgstr "Transformar Preenchimento"
53265 msgctxt "Operator"
53266 msgid "Thickness"
53267 msgstr "Espessura"
53270 msgctxt "Operator"
53271 msgid "Strength"
53272 msgstr "Força"
53275 msgctxt "Operator"
53276 msgid "Slide"
53277 msgstr "Deslizar"
53280 msgid "Clone from Paint Slot"
53281 msgstr "Clona a partir do compartimento de pintura."
53284 msgid "Default tools for particle mode"
53285 msgstr "Ferramentas padrão para modo de partículas."
53288 msgid "Pose Options"
53289 msgstr "Opções de pose"
53292 msgid "Transform Orientations"
53293 msgstr "Orientações de transformação"
53296 msgid "Face Marks"
53297 msgstr "Marcações de faces"
53300 msgid "Filter Add-ons"
53301 msgstr "Filtrar Complementos"
53304 msgid "Particle in a particle system"
53305 msgstr "Partículas em um sistema de partículas."
53308 msgid "Alive State"
53309 msgstr "Estado ativo"
53312 msgid "Dying"
53313 msgstr "Morrendo"
53316 msgid "Birth Time"
53317 msgstr "Momento do nascimento"
53320 msgid "Die Time"
53321 msgstr "Tempo de morte"
53324 msgid "Exists"
53325 msgstr "Existe"
53328 msgid "Particle Location"
53329 msgstr "Localização das partículas"
53332 msgid "Keyed States"
53333 msgstr "Estados com chaves"
53336 msgid "Previous Angular Velocity"
53337 msgstr "Velocidade angular prévia"
53340 msgid "Previous Particle Location"
53341 msgstr "Localização prévia das partículas"
53344 msgid "Previous Rotation"
53345 msgstr "Rotação prévia"
53348 msgid "Previous Particle Velocity"
53349 msgstr "Velocidade prévia das partículas"
53352 msgid "Particle Brush"
53353 msgstr "Pincel de partículas"
53356 msgid "Particle editing brush"
53357 msgstr "Pincel de edição de partículas"
53360 msgid "Particle count"
53361 msgstr "Contagem de partículas"
53364 msgid "Length Mode"
53365 msgstr "Modo de comprimento"
53368 msgid "Make hairs longer"
53369 msgstr "Torna os cabelos mais longos."
53372 msgid "Make hairs shorter"
53373 msgstr "Torna os cabelos mais curtos."
53376 msgid "Puff Mode"
53377 msgstr "Modo de inflar"
53380 msgid "Make hairs more puffy"
53381 msgstr "Torna os cabelos mais volumosos."
53384 msgid "Sub"
53385 msgstr "Subtrair"
53388 msgid "Make hairs less puffy"
53389 msgstr "Torna os cabelos menos volumosos."
53392 msgid "Brush steps"
53393 msgstr "Passos de pincel"
53396 msgid "Brush strength"
53397 msgstr "Força do pincel."
53400 msgid "Puff Volume"
53401 msgstr "Volume para inflar"
53404 msgid "Apply puff to unselected end-points (helps maintain hair volume when puffing root)"
53405 msgstr "Aplica um volume para as terminações não selecionadas (ajuda a manter o volume do cabelo quando se está avolumando as raízes)."
53408 msgid "The number of times this object is repeated with respect to other objects"
53409 msgstr "O número de vezes que este objeto é repetido com respeito a outros objetos."
53412 msgid "Properties of particle editing mode"
53413 msgstr "Propriedades do modo de edição de partículas."
53416 msgid "Keys"
53417 msgstr "Chaves"
53420 msgid "How many keys to make new particles with"
53421 msgstr "Quantas chaves com as quais fazer novas partículas."
53424 msgid "Emitter Distance"
53425 msgstr "Distância do emissor"
53428 msgid "Distance to keep particles away from the emitter"
53429 msgstr "Distância para manter as partículas distantes a partir do emissor."
53432 msgid "How many frames to fade"
53433 msgstr "Define quantos quadros serão usados para esmaecimento."
53436 msgid "Editable"
53437 msgstr "Editável"
53440 msgid "A valid edit mode exists"
53441 msgstr "Um modo de edição válido existe."
53444 msgid "Editing hair"
53445 msgstr "Edição de cabelo"
53448 msgid "The edited object"
53449 msgstr "O objeto editado."
53452 msgid "Selection Mode"
53453 msgstr "Modo de seleção"
53456 msgid "Particle select and display mode"
53457 msgstr "Modo de visualização e seleção de partículas."
53460 msgid "Path edit mode"
53461 msgstr "Modo de edição de caminhos."
53464 msgid "Point select mode"
53465 msgstr "Modo de seleção de pontos."
53468 msgid "Tip"
53469 msgstr "Pontas"
53472 msgid "Tip select mode"
53473 msgstr "Modo de seleção de pontas."
53476 msgid "Shape Object"
53477 msgstr "Objeto de formato"
53480 msgid "Outer shape to use for tools"
53481 msgstr "Formato exterior a ser usado para as ferramentas."
53484 msgid "Auto Velocity"
53485 msgstr "Velocidade automática"
53488 msgid "Calculate point velocities automatically"
53489 msgstr "Calcula os pontos de velocidade automaticamente."
53492 msgid "Interpolate new particles from the existing ones"
53493 msgstr "Interpola as novas partículas a partir das existentes."
53496 msgid "Deflect Emitter"
53497 msgstr "Emissor de deflexão"
53500 msgid "Keep paths from intersecting the emitter"
53501 msgstr "Evita que os caminhos interseccionem o emissor."
53504 msgid "Fade Time"
53505 msgstr "Tempo de esmaecimento"
53508 msgid "Fade paths and keys further away from current frame"
53509 msgstr "Esmaece os caminhos e chaves que estão mais distantes do quadro atual."
53512 msgid "Keep Lengths"
53513 msgstr "Manter comprimentos"
53516 msgid "Keep path lengths constant"
53517 msgstr "Mantém os comprimentos dos caminhos constantes."
53520 msgid "Keep Root"
53521 msgstr "Manter raízes"
53524 msgid "Keep root keys unmodified"
53525 msgstr "Mantém as chaves das raízes sem modificações."
53528 msgid "Particle Hair Key"
53529 msgstr "Chave de partículas de cabelo"
53532 msgid "Particle key for hair particle system"
53533 msgstr "Chave de partículas ou sistema de partículas de cabelo."
53536 msgid "Location (Object Space)"
53537 msgstr "Localização (espaço do objeto)"
53540 msgid "Location of the hair key in object space"
53541 msgstr "Localização da chave de cabelo dentro do espaço de objeto."
53544 msgid "Location of the hair key in its local coordinate system, relative to the emitting face"
53545 msgstr "Localização da chave de cabelo dentro de seu sistema de coordenadas local, relativo a face de emissão."
53548 msgid "Relative time of key over hair length"
53549 msgstr "Tempo relativo da chave sobre o comprimento do cabelo."
53552 msgid "Weight for cloth simulation"
53553 msgstr "Peso para a simulação de tecidos ."
53556 msgid "Particle Key"
53557 msgstr "Chaves de partículas"
53560 msgid "Key location for a particle over time"
53561 msgstr "Localização da chave de partículas ao longo do tempo."
53564 msgid "Key angular velocity"
53565 msgstr "Chaves de velocidade angular."
53568 msgid "Key location"
53569 msgstr "Localização da chaves"
53572 msgid "Key rotation quaternion"
53573 msgstr "Chaves de rotação de quaternião."
53576 msgid "Time of key over the simulation"
53577 msgstr "Tempo da chave sobre a simulação."
53580 msgid "Key velocity"
53581 msgstr "Chaves de velocidade"
53584 msgid "Particle system in an object"
53585 msgstr "Sistema de partículas em um objeto."
53588 msgid "Active Particle Target"
53589 msgstr "Alvo ativo para partículas"
53592 msgid "Active Particle Target Index"
53593 msgstr "Índice de alvo de partículas ativas"
53596 msgid "Child Particles"
53597 msgstr "Partículas crianças"
53600 msgid "Child particles generated by the particle system"
53601 msgstr "Partículas crianças geradas pelo sistema de partículas."
53604 msgid "Child Seed"
53605 msgstr "Semente para crianças"
53608 msgid "Offset in the random number table for child particles, to get a different randomized result"
53609 msgstr "Deslocamento dentro de uma tabela de números aleatórios para as partículas crianças, para obter um resultado diferentemente aleatorizado."
53612 msgid "Cloth dynamics for hair"
53613 msgstr "Dinâmica de tecidos para cabelo"
53616 msgid "The current simulation time step size, as a fraction of a frame"
53617 msgstr "O tempo da simulação atual em tamanhos de passo, como uma fração de quadro."
53620 msgid "Multiple Caches"
53621 msgstr "Múltiplos caches"
53624 msgid "Particle system has multiple point caches"
53625 msgstr "O sistema de partículas possui múltiplos caches de ponto."
53628 msgid "Vertex Group Clump Negate"
53629 msgstr "Negar grupo de vértices de feixe"
53632 msgid "Negate the effect of the clump vertex group"
53633 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de feixe."
53636 msgid "Vertex Group Density Negate"
53637 msgstr "Negar grupo de vértices de densidade"
53640 msgid "Negate the effect of the density vertex group"
53641 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de densidade."
53644 msgid "Vertex Group Field Negate"
53645 msgstr "Negar grupo de vértices de campo"
53648 msgid "Negate the effect of the field vertex group"
53649 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de campo."
53652 msgid "Vertex Group Kink Negate"
53653 msgstr "Negar grupo de vértices de torção"
53656 msgid "Negate the effect of the kink vertex group"
53657 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de torção."
53660 msgid "Vertex Group Length Negate"
53661 msgstr "Negar grupo de vértices de comprimento"
53664 msgid "Negate the effect of the length vertex group"
53665 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de comprimento."
53668 msgid "Vertex Group Rotation Negate"
53669 msgstr "Negar grupo de vértices de rotação"
53672 msgid "Negate the effect of the rotation vertex group"
53673 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de rotação."
53676 msgid "Vertex Group Roughness 1 Negate"
53677 msgstr "Negar o grupo de vértices de rugosidade 1"
53680 msgid "Negate the effect of the roughness 1 vertex group"
53681 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de rugosidade 1."
53684 msgid "Vertex Group Roughness 2 Negate"
53685 msgstr "Negar o grupo de vértices de rugosidade 2"
53688 msgid "Negate the effect of the roughness 2 vertex group"
53689 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de rugosidade 2."
53692 msgid "Vertex Group Roughness End Negate"
53693 msgstr "Negar grupo de vértices de fim de rugosidade"
53696 msgid "Negate the effect of the roughness end vertex group"
53697 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de fim de rugosidade."
53700 msgid "Vertex Group Size Negate"
53701 msgstr "Negar grupo de vértices de tamanho"
53704 msgid "Negate the effect of the size vertex group"
53705 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de tamanho."
53708 msgid "Vertex Group Tangent Negate"
53709 msgstr "Negar grupo de vértices de tangente"
53712 msgid "Negate the effect of the tangent vertex group"
53713 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de tangente."
53716 msgid "Vertex Group Twist Negate"
53717 msgstr "Negar grupo de vértices de torção"
53720 msgid "Negate the effect of the twist vertex group"
53721 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de torção."
53724 msgid "Vertex Group Velocity Negate"
53725 msgstr "Negar grupo de vértices de velocidade"
53728 msgid "Negate the effect of the velocity vertex group"
53729 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de velocidade."
53732 msgid "Particle system can be edited in particle mode"
53733 msgstr "Sistema de partículas pode ser editado no modo de partículas."
53736 msgid "Edited"
53737 msgstr "Editado"
53740 msgid "Particle system has been edited in particle mode"
53741 msgstr "O sistema de partículas foi editado dentro do modo de partículas."
53744 msgid "Global Hair"
53745 msgstr "Cabelo global"
53748 msgid "Hair keys are in global coordinate space"
53749 msgstr "As chaves de cabelo estão no espaço de coordenadas global."
53752 msgid "Particle system name"
53753 msgstr "Nome do sistema de partículas"
53756 msgid "Use this object's coordinate system instead of global coordinate system"
53757 msgstr "Usa este sistema de coordenadas do objeto ao invés do sistema de coordenada global."
53760 msgid "Particles generated by the particle system"
53761 msgstr "Partículas geradas pelo sistema de partículas."
53764 msgid "Reactor Target Object"
53765 msgstr "Objeto reator alvo"
53768 msgid "For reactor systems, the object that has the target particle system (empty if same object)"
53769 msgstr "Para sistemas reatores, o objeto que possui o alvo de sistema de partículas (vazio caso seja o mesmo objeto)."
53772 msgid "Reactor Target Particle System"
53773 msgstr "Alvo reator para sistema de partículas"
53776 msgid "For reactor systems, index of particle system on the target object"
53777 msgstr "Para sistemas reatores, o índice de sistema de partículas sobre o objeto alvo."
53780 msgid "Offset in the random number table, to get a different randomized result"
53781 msgstr "Deslocamento dentro da tabela de números aleatórios, para obter um resultado aleatório diferente."
53784 msgid "Particle system settings"
53785 msgstr "Configurações de sistema de partículas."
53788 msgid "Target particle systems"
53789 msgstr "Sistemas de partículas alvo."
53792 msgid "Enable hair dynamics using cloth simulation"
53793 msgstr "Habilita a dinâmica de cabelos usando a simulação de tecido."
53796 msgid "Use key times"
53797 msgstr "Usa os tempos das chaves."
53800 msgid "Vertex Group Clump"
53801 msgstr "Grupo de vértices de feixe"
53804 msgid "Vertex group to control clump"
53805 msgstr "Grupo de vértices para controlar os feixes."
53808 msgid "Vertex Group Density"
53809 msgstr "Grupo de vértices de densidade"
53812 msgid "Vertex group to control density"
53813 msgstr "Grupo de vértices para controlar a densidade."
53816 msgid "Vertex Group Field"
53817 msgstr "Grupo de vértices de campo"
53820 msgid "Vertex group to control field"
53821 msgstr "Grupo de vértices para controlar campo."
53824 msgid "Vertex Group Kink"
53825 msgstr "Grupo de vértices de torção"
53828 msgid "Vertex group to control kink"
53829 msgstr "Grupo de vértices para controlar a torção."
53832 msgid "Vertex Group Length"
53833 msgstr "Grupo de vértices de comprimento"
53836 msgid "Vertex group to control length"
53837 msgstr "Grupo de vértices para controlar o comprimento."
53840 msgid "Vertex Group Rotation"
53841 msgstr "Grupo de vértices de rotação"
53844 msgid "Vertex group to control rotation"
53845 msgstr "Grupo de vértices para controlar rotação."
53848 msgid "Vertex Group Roughness 1"
53849 msgstr "Grupo de vértices de rugosidade 1"
53852 msgid "Vertex group to control roughness 1"
53853 msgstr "Grupo de vértices para controlar a rugosidade 1."
53856 msgid "Vertex Group Roughness 2"
53857 msgstr "Grupo de vértices de rugosidade 2"
53860 msgid "Vertex group to control roughness 2"
53861 msgstr "Grupo de vértices para controlar rugosidade 2."
53864 msgid "Vertex Group Roughness End"
53865 msgstr "Grupo de vértices de fim de rugosidade"
53868 msgid "Vertex group to control roughness end"
53869 msgstr "Grupo de vértices para controlar o fim da rugosidade."
53872 msgid "Vertex Group Size"
53873 msgstr "Grupo de vértices de tamanho"
53876 msgid "Vertex group to control size"
53877 msgstr "Grupo de vértices para controlar o tamanho."
53880 msgid "Vertex Group Tangent"
53881 msgstr "Grupo de vértices de tangente"
53884 msgid "Vertex group to control tangent"
53885 msgstr "Grupo de vértices para controlar a tangente."
53888 msgid "Vertex Group Twist"
53889 msgstr "Grupos de vértices de torção"
53892 msgid "Vertex group to control twist"
53893 msgstr "Grupo de vértices para controlar a torção."
53896 msgid "Vertex Group Velocity"
53897 msgstr "Velocidade do grupo de vértices"
53900 msgid "Vertex group to control velocity"
53901 msgstr "Grupo de vértices para controlar a velocidade."
53904 msgid "Collection of particle systems"
53905 msgstr "Coleção de sistemas de partículas."
53908 msgid "Active Particle System"
53909 msgstr "Sistema de partículas ativo"
53912 msgid "Active particle system being displayed"
53913 msgstr "O sistema de partículas ativo sendo mostrado."
53916 msgid "Active Particle System Index"
53917 msgstr "Índice do sistema de partículas ativo"
53920 msgid "Index of active particle system slot"
53921 msgstr "O índice do compartimento de sistema de partículas ativo."
53924 msgid "Particle Target"
53925 msgstr "Alvo de partículas"
53928 msgid "Target particle system"
53929 msgstr "Sistema de partículas alvo."
53932 msgid "Friend"
53933 msgstr "Amigas"
53936 msgid "Neutral"
53937 msgstr "Neutras"
53940 msgid "Enemy"
53941 msgstr "Inimigas"
53944 msgid "Keyed particles target is valid"
53945 msgstr "O alvo das partículas com chaves inseridas é válido."
53948 msgid "Particle target name"
53949 msgstr "Nome do alvo para as partículas."
53952 msgid "The object that has the target particle system (empty if same object)"
53953 msgstr "O objeto que possui o sistema de partículas alvo (vazio caso seja o mesmo objeto)."
53956 msgid "Target Particle System"
53957 msgstr "Sistema de partículas alvo"
53960 msgid "The index of particle system on the target object"
53961 msgstr "O índice de sistema de partículas no objeto alvo."
53964 msgid "Path Compare"
53965 msgstr "Comparar caminhos"
53968 msgid "Match paths against this value"
53969 msgstr "Combina os caminhos contra este valor."
53972 msgid "Use Wildcard"
53973 msgstr "Usar coringa"
53976 msgid "Enable wildcard globbing"
53977 msgstr "Habilita o uso de combinação com caracteres coringa."
53980 msgid "Paths Compare"
53981 msgstr "Comparação de caminhos"
53984 msgid "Collection of paths"
53985 msgstr "Coleção de caminhos."
53988 msgid "Point in a point cloud"
53989 msgstr "Ponto em uma nuvem de pontos"
53992 msgid "Cache Compression"
53993 msgstr "Compressão de cache"
53996 msgid "No compression"
53997 msgstr "Sem compressão."
54000 msgid "Fast but not so effective compression"
54001 msgstr "Compressão rápida mas não tão eficaz."
54004 msgid "Heavy"
54005 msgstr "Pesada"
54008 msgid "Cache file path"
54009 msgstr "Diretório de arquivos de cache."
54012 msgid "Frame on which the simulation stops"
54013 msgstr "Quadro no qual a simulação será interrompida."
54016 msgid "Frame on which the simulation starts"
54017 msgstr "Quadro no qual a simulação irá iniciar."
54020 msgid "Cache Step"
54021 msgstr "Passos de cache"
54024 msgid "Number of frames between cached frames"
54025 msgstr "Número de quadros entre os quadros em cache."
54028 msgid "Cache Index"
54029 msgstr "Índice de cache"
54032 msgid "Index number of cache files"
54033 msgstr "Número de índice de arquivos de cache."
54036 msgid "Cache Info"
54037 msgstr "Informações de cache"
54040 msgid "Info on current cache status"
54041 msgstr "Informações no status de cache atual."
54044 msgid "Cache name"
54045 msgstr "Nome do cache."
54048 msgid "Point Cache List"
54049 msgstr "Lista de cache de pontos"
54052 msgid "Disk Cache"
54053 msgstr "Cache de disco"
54056 msgid "Save cache files to disk (.blend file must be saved first)"
54057 msgstr "Salva os arquivos de cache para o disco (o arquivo Blender deve ser salvo primeiro)."
54060 msgid "Read cache from an external location"
54061 msgstr "Executa a leitura do cache a partir de uma localização externa."
54064 msgid "Library Path"
54065 msgstr "Caminho de biblioteca"
54068 msgid "Use this file's path for the disk cache when library linked into another file (for local bakes per scene file, disable this option)"
54069 msgstr "Usa este caminho de arquivo para o cache de disco quando a biblioteca for vinculada em outro arquivo (para gerações locais por cena de arquivo, desabilite esta opção)."
54072 msgid "Point cache for physics simulations"
54073 msgstr "Cache de pontos para simulações físicas."
54076 msgid "Point Caches"
54077 msgstr "Caches de pontos"
54080 msgid "Collection of point caches"
54081 msgstr "Coleção de caches de pontos."
54084 msgid "A collection of pose channels, including settings for animating bones"
54085 msgstr "Uma coleção de canais de pose, incluindo configurações para animação de ossos."
54088 msgid "Pose Bones"
54089 msgstr "Pose nos ossos"
54092 msgid "Individual pose bones for the armature"
54093 msgstr "Ossos de pose individuais para a armação."
54096 msgid "IK Param"
54097 msgstr "Parâmetros de cinemática inversa"
54100 msgid "Parameters for IK solver"
54101 msgstr "Parâmetros para o solucionador de cinemática inversa."
54104 msgid "Selection of IK solver for IK chain"
54105 msgstr "Seleção do solucionador de cinemática inversa para o encadeamento de ossos."
54108 msgid "Auto IK"
54109 msgstr "Cinemática inversa automática"
54112 msgid "Add temporary IK constraints while grabbing bones in Pose Mode"
54113 msgstr "Adiciona restrições de cinemática inversa temporariamente caso haja movimentação dos ossos no modo de pose."
54116 msgid "Channel defining pose data for a bone in a Pose"
54117 msgstr "Canal definindo os dados de pose para um osso dentro de uma pose."
54120 msgid "Bone associated with this PoseBone"
54121 msgstr "Osso associado com este osso de pose."
54124 msgid "Child of this pose bone"
54125 msgstr "Criança deste osso de pose."
54128 msgid "Custom Object"
54129 msgstr "Objeto personalizado"
54132 msgid "Custom Shape Scale"
54133 msgstr "Escala para formatos personalizados"
54136 msgid "Adjust the size of the custom shape"
54137 msgstr "Permite ajustar o tamanho do formato personalizado."
54140 msgid "Custom Shape Transform"
54141 msgstr "Transformações de formato personalizado"
54144 msgid "Bone that defines the display transform of this custom shape"
54145 msgstr "Osso que define a transformação de visão deste formato personalizado."
54148 msgid "Pose Head Position"
54149 msgstr "Posição da cabeça na pose"
54152 msgid "Location of head of the channel's bone"
54153 msgstr "Localização da cabeça do osso do canal."
54156 msgid "IK Lin Weight"
54157 msgstr "Peso linear para a cinemática inversa"
54160 msgid "Weight of scale constraint for IK"
54161 msgstr "Peso da restrição de escala para a cinemática inversa."
54164 msgid "IK X Maximum"
54165 msgstr "Máximo de cinemática inversa em X"
54168 msgid "Maximum angles for IK Limit"
54169 msgstr "Ângulos máximos para limitar a cinemática inversa."
54172 msgid "IK Y Maximum"
54173 msgstr "Máximo de cinemática inversa em Y"
54176 msgid "IK Z Maximum"
54177 msgstr "Máximo de cinemática inversa em Z"
54180 msgid "IK X Minimum"
54181 msgstr "Mínimo de cinemática inversa em X"
54184 msgid "Minimum angles for IK Limit"
54185 msgstr "Ângulos mínimos para limitar a cinemática inversa."
54188 msgid "IK Y Minimum"
54189 msgstr "Mínimo de cinemática inversa em Y"
54192 msgid "IK Z Minimum"
54193 msgstr "Mínimo de cinemática inversa em Z"
54196 msgid "Weight of rotation constraint for IK"
54197 msgstr "Peso da restrição de rotação para a cinemática inversa."
54200 msgid "IK X Stiffness"
54201 msgstr "Rigidez da cinemática inversa em X"
54204 msgid "IK stiffness around the X axis"
54205 msgstr "Rigidez da cinemática inversa em torno do eixo X."
54208 msgid "IK Y Stiffness"
54209 msgstr "Rigidez da cinemática inversa em Y"
54212 msgid "IK stiffness around the Y axis"
54213 msgstr "Rigidez da cinemática inversa em torno do eixo Y."
54216 msgid "IK Z Stiffness"
54217 msgstr "Rigidez da cinemática inversa em Z"
54220 msgid "IK stiffness around the Z axis"
54221 msgstr "Rigidez da cinemática inversa em torno do eixo Z."
54224 msgid "IK Stretch"
54225 msgstr "Esticamento para cinemática inversa"
54228 msgid "Allow scaling of the bone for IK"
54229 msgstr "Permite o escalonamento do osso para a cinemática inversa."
54232 msgid "Has IK"
54233 msgstr "Possui cinemática inversa"
54236 msgid "Is part of an IK chain"
54237 msgstr "Definido como parte de um encadeamento de ossos usados em cinemática inversa."
54240 msgid "IK X Lock"
54241 msgstr "Bloquear cinemática inversa em X"
54244 msgid "Disallow movement around the X axis"
54245 msgstr "Não permitir movimentos em torno do eixo X."
54248 msgid "IK Y Lock"
54249 msgstr "Bloquear cinemática inversa em Y"
54252 msgid "Disallow movement around the Y axis"
54253 msgstr "Não permitir movimentos em torno do eixo Y."
54256 msgid "IK Z Lock"
54257 msgstr "Bloquear cinemática inversa em Z"
54260 msgid "Disallow movement around the Z axis"
54261 msgstr "Não permitir movimentos em torno do eixo Z."
54264 msgid "Pose Matrix"
54265 msgstr "Matriz de pose"
54268 msgid "Alternative access to location/scale/rotation relative to the parent and own rest bone"
54269 msgstr "Permite um acesso alternativo a localização, rotação ou escalonamento relacionados ao parente e seu próprio osso de descanso."
54272 msgid "Channel Matrix"
54273 msgstr "Matriz de canais"
54276 msgid "Parent of this pose bone"
54277 msgstr "Parente deste osso de pose."
54280 msgid "Pose Tail Position"
54281 msgstr "Posição da base na pose"
54284 msgid "Location of tail of the channel's bone"
54285 msgstr "Localização da base no canal do osso."
54288 msgid "Scale the custom object by the bone length"
54289 msgstr "Escalona os objetos personalizados de acordo com o comprimento dos ossos."
54292 msgid "IK X Limit"
54293 msgstr "Limitar cinemática inversa em X"
54296 msgid "Limit movement around the X axis"
54297 msgstr "Limita o movimento em torno do eixo X."
54300 msgid "IK Y Limit"
54301 msgstr "Limitar cinemática inversa em Y"
54304 msgid "Limit movement around the Y axis"
54305 msgstr "Limita o movimento em torno do eixo Y."
54308 msgid "IK Z Limit"
54309 msgstr "Limitar cinemática inversa em Z"
54312 msgid "Limit movement around the Z axis"
54313 msgstr "Limita o movimento em torno do eixo Z."
54316 msgid "Apply channel size as IK constraint if stretching is enabled"
54317 msgstr "Aplica o tamanho do canal como uma restrição de cinemática inversa caso o esticamento esteja habilitado."
54320 msgid "Apply channel rotation as IK constraint"
54321 msgstr "Aplica a rotação do canal como uma restrição de cinemática inversa."
54324 msgid "PoseBone Constraints"
54325 msgstr "Restrições de poses de ossos"
54328 msgid "Collection of pose bone constraints"
54329 msgstr "Coleção de restrições para poses de ossos."
54332 msgid "Active PoseChannel constraint"
54333 msgstr "Restrição ativa do canal de poses."
54336 msgid "Active Section"
54337 msgstr "Seção ativa"
54340 msgid "Active section of the preferences shown in the user interface"
54341 msgstr "Seção ativa das preferências de usuário mostrada atualmente na interface"
54344 msgid "Application Template"
54345 msgstr "Modelos de aplicação"
54348 msgid "Preferences that work only for apps"
54349 msgstr "Preferências que funcionam apenas para aplicativos"
54352 msgid "Edit Methods"
54353 msgstr "Métodos de edição"
54356 msgid "Settings for interacting with Blender data"
54357 msgstr "Preferências para a interação com os dados do Blender."
54360 msgid "Default paths for external files"
54361 msgstr "Caminhos padrão para arquivos externos."
54364 msgid "Settings for input devices"
54365 msgstr "Configurações para dispositivos de entrada."
54368 msgid "Preferences have changed"
54369 msgstr "Preferências foram mudadas"
54372 msgid "System & OpenGL"
54373 msgstr "Sistema e OpenGL"
54376 msgid "Graphics driver and operating system settings"
54377 msgstr "Configurações de controlador gráfico e sistema operacional."
54380 msgid "Save on Exit"
54381 msgstr "Salvar ao Sair"
54384 msgid "Version of Blender the userpref.blend was saved with"
54385 msgstr "Versão do Blender com a qual o arquivo de preferências userpref.blend foi salvo."
54388 msgid "View & Controls"
54389 msgstr "Visualização e controles"
54392 msgid "Preferences related to viewing data"
54393 msgstr "Preferências relacionadas a visualização de dados."
54396 msgid "Auto Keying Mode"
54397 msgstr "Modo de auto inserção de chaves"
54400 msgid "Mode of automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
54401 msgstr "Modo de inserção automático de quadros-chave para objetos e ossos (configuração padrão usada em novas cenas)."
54404 msgid "Add/Replace"
54405 msgstr "Adicionar ou substituir"
54408 msgid "Collection Instance Empty Size"
54409 msgstr "Tamanho Vazio da Instância de Coleção"
54412 msgid "Grease Pencil Eraser Radius"
54413 msgstr "Raio do apagador do lápis de cera"
54416 msgid "Radius of eraser 'brush'"
54417 msgstr "Raio do pincel do lápis de cera durante o funcionamento como apagador."
54420 msgid "Grease Pencil Euclidean Distance"
54421 msgstr "Distância euclidiana do lápis de cera"
54424 msgid "Distance moved by mouse when drawing stroke to include"
54425 msgstr "Distância movida pelo mouse para inclusão durante o desenho de traços."
54428 msgid "Grease Pencil Manhattan Distance"
54429 msgstr "Distância Manhattan para o lápis de cera"
54432 msgid "Pixels moved by mouse per axis when drawing stroke"
54433 msgstr "Pixeis movidos pelo mouse por eixo durante o desenho de traços."
54436 msgid "New Handles Type"
54437 msgstr "Tipo das hastes novas"
54440 msgid "Handle type for handles of new keyframes"
54441 msgstr "Define o tipo de hastes para os manípulos dos novos quadros-chave."
54444 msgctxt "Action"
54445 msgid "New Interpolation Type"
54446 msgstr "Tipo das Novas Interpolações"
54449 msgid "Interpolation mode used for first keyframe on newly added F-Curves (subsequent keyframes take interpolation from preceding keyframe)"
54450 msgstr "Define o modo de interpolação usado para o primeiro quadro-chave nas curvas-f adicionadas recentemente (os quadros-chave subsequentes recebem a interpolação dos quadros-chave predecessores)."
54453 msgid "Material Link To"
54454 msgstr "Vinculação dos materiais"
54457 msgid "Toggle whether the material is linked to object data or the object block"
54458 msgstr "Alterna se o material está vinculado ao objeto ou ao bloco de dados do objeto."
54461 msgid "Auto-offset Margin"
54462 msgstr "Margens para deslocamento automático"
54465 msgid "Minimum distance between nodes for Auto-offsetting nodes"
54466 msgstr "Uma distância mínima entre os nós para o deslocamento automático dos nós inseridos."
54469 msgid "Auto-offset"
54470 msgstr "Deslocamento automático"
54473 msgid "Automatically offset the following or previous nodes in a chain when inserting a new node"
54474 msgstr "Desloca automaticamente os nós anteriores ou posteriores em um encadeamento durante a inserção de novos nós."
54477 msgid "Align Object To"
54478 msgstr "Alinhar objetos para"
54481 msgid "Align newly added objects to the world coordinate system"
54482 msgstr "Alinha os objetos recém adicionados para o sistema de coordenadas do ambiente."
54485 msgid "Sculpt/Paint Overlay Color"
54486 msgstr "Cor para sobreposição de esculturas e pinturas"
54489 msgid "Color of texture overlay"
54490 msgstr "Cor da textura de sobreposição."
54493 msgid "Only keyframes of selected F-Curves are visible and editable"
54494 msgstr "Somente os quadros-chave das curvas-f selecionadas são visíveis e editáveis."
54497 msgid "Undo Memory Size"
54498 msgstr "Quantidade de memória para desfazer ações"
54501 msgid "Maximum memory usage in megabytes (0 means unlimited)"
54502 msgstr "Uso máximo de memória em megabytes (zero significa ilimitado)."
54505 msgid "Undo Steps"
54506 msgstr "Passos para desfazer ações"
54509 msgid "Number of undo steps available (smaller values conserve memory)"
54510 msgstr "Número de passos a desfazer disponíveis (valores menores conservam memória)."
54513 msgid "Auto Keying Enable"
54514 msgstr "Ativar inserção de chaves automática"
54517 msgid "Automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
54518 msgstr "Inserção automática de quadros-chave para objetos e ossos (configuração padrão usada para novas cenas)."
54521 msgid "Show Auto Keying Warning"
54522 msgstr "Mostrar avisos de inserção automática"
54525 msgid "Show warning indicators when transforming objects and bones if auto keying is enabled"
54526 msgstr "Mostra os indicadores de aviso durante a transformação de objetos e ossos caso a inserção de chaves automática esteja habilitada."
54529 msgid "Cursor Lock Adjust"
54530 msgstr "Ajuste de bloqueio do cursor"
54533 msgid "Place the cursor without 'jumping' to the new location (when lock-to-cursor is used)"
54534 msgstr "Posiciona o cursor sem o uso de saltos para a nova localização (quando a opção \"Bloquear no cursor\" está sendo usada)."
54537 msgid "Duplicate Action"
54538 msgstr "Duplicar ação"
54541 msgid "Duplicate Armature"
54542 msgstr "Duplicar armação"
54545 msgid "Causes armature data to be duplicated with the object"
54546 msgstr "Faz com que os dados da armação sejam duplicados com o objeto."
54549 msgid "Causes curve data to be duplicated with the object"
54550 msgstr "Faz com que os dados de curva sejam duplicados com o objeto."
54553 msgid "Duplicate Light Probe"
54554 msgstr "Duplicar Sonda de Luz"
54557 msgid "Causes light probe data to be duplicated with the object"
54558 msgstr "Faz com que os dados da sonda de luz sejam duplicadas com o objeto"
54561 msgid "Duplicate Material"
54562 msgstr "Duplicar material"
54565 msgid "Causes material data to be duplicated with the object"
54566 msgstr "Faz com que os dados do material sejam duplicados com o objeto."
54569 msgid "Duplicate Mesh"
54570 msgstr "Duplicar malha"
54573 msgid "Causes mesh data to be duplicated with the object"
54574 msgstr "Faz com que os dados da malha sejam duplicados com o objeto."
54577 msgid "Duplicate Metaball"
54578 msgstr "Duplicar meta-esfera"
54581 msgid "Causes metaball data to be duplicated with the object"
54582 msgstr "Faz com que os dados da meta-esfera sejam duplicados com o objeto"
54585 msgid "Duplicate Particle"
54586 msgstr "Duplicar sistema de partículas"
54589 msgid "Causes particle systems to be duplicated with the object"
54590 msgstr "Faz com que os sistemas de partículas sejam duplicados com o objeto."
54593 msgid "Duplicate Surface"
54594 msgstr "Duplicar superfície"
54597 msgid "Causes surface data to be duplicated with the object"
54598 msgstr "Faz com que os dados de superfície sejam duplicados com o objeto."
54601 msgid "Duplicate Text"
54602 msgstr "Duplicar texto"
54605 msgid "Causes text data to be duplicated with the object"
54606 msgstr "Faz com que os dados de texto sejam duplicados com o objeto."
54609 msgid "Global Undo"
54610 msgstr "Desfazer globalmente"
54613 msgid "Global undo works by keeping a full copy of the file itself in memory, so takes extra memory"
54614 msgstr "Habilita a opção de desfazer globalmente. Funciona mantendo uma cópia plena do arquivo em si na memória, portanto, consome memória extra."
54617 msgid "New F-Curve Colors - XYZ to RGB"
54618 msgstr "Novas cores para curvas-f - XYZ para RGB"
54621 msgid "Color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) and also Color is based on the transform axis"
54622 msgstr "Cores para as curvas-f das transformações recém adicionadas no ciclo de trabalho (localização, rotação, escala), essa cores também usam como base os eixos das transformações."
54625 msgid "Auto Keyframe Insert Available"
54626 msgstr "Inserção automática de quadro-chave disponível"
54629 msgid "Keyframe Insert Needed"
54630 msgstr "Inserção de quadros-chave necessários"
54633 msgid "Allow Negative Frames"
54634 msgstr "Permitir quadros negativos"
54637 msgid "Current frame number can be manually set to a negative value"
54638 msgstr "O número de quadro atual pode ser ajustado manualmente para um valor negativo."
54641 msgid "Use Visual keying automatically for constrained objects"
54642 msgstr "Usa a inserção de chaves automaticamente para objetos restringidos."
54645 msgid "Cycles Debug"
54646 msgstr "Debugar Cycles"
54649 msgid "Enable Cycles debugging options for developers"
54650 msgstr "Habilita opções de debug do Cycles para desenvolvedores"
54653 msgid "Animation Player"
54654 msgstr "Reprodutor de animação"
54657 msgid "Path to a custom animation/frame sequence player"
54658 msgstr "Caminho até um reprodutor personalizado para sequências de quadros ou animações."
54661 msgid "Animation Player Preset"
54662 msgstr "Predefinições para reprodutores de animação"
54665 msgid "Preset configs for external animation players"
54666 msgstr "Configurações predefinidas para reprodutores de animação externos."
54669 msgid "Built-in animation player"
54670 msgstr "Reprodutor de animação interno"
54673 msgid "FrameCycler"
54674 msgstr "FrameCycler"
54677 msgid "Frame player from IRIDAS"
54678 msgstr "Reprodutor de quadros da IRIDAS"
54681 msgid "RV"
54682 msgstr "RV"
54685 msgid "Frame player from Tweak Software"
54686 msgstr "Reprodutor de quadros RV da Tweak Software"
54689 msgid "MPlayer"
54690 msgstr "Mplayer"
54693 msgid "Custom animation player executable path"
54694 msgstr "Caminho do executável do reprodutor de animação personalizado."
54697 msgid "Auto Save Time"
54698 msgstr "Tempo para salvar automaticamente"
54701 msgid "The time (in minutes) to wait between automatic temporary saves"
54702 msgstr "O tempo (em minutos) entre gravações automáticas temporárias."
54705 msgid "Fonts Directory"
54706 msgstr "Diretório de fontes"
54709 msgid "The default directory to search for loading fonts"
54710 msgstr "O diretório padrão para pesquisar por fontes de carregamento."
54713 msgid "Translation Branches Directory"
54714 msgstr "Diretório de ramos de tradução"
54717 msgid "The path to the '/branches' directory of your local svn-translation copy, to allow translating from the UI"
54718 msgstr "O caminho para o diretório de \"/branches\" de sua cópia local de tradução-svn, para permitir que sejam feitas traduções a partir da interface de usuário (atenção: traduções de usuário locais e não oficiais)."
54721 msgid "Image Editor"
54722 msgstr "Editor de Imagens"
54725 msgid "Path to an image editor"
54726 msgstr "Caminho para um editor de imagens."
54729 msgid "Recent Files"
54730 msgstr "Arquivos recentes"
54733 msgid "Maximum number of recently opened files to remember"
54734 msgstr "Número máximo de arquivos recentes a ser lembrados."
54737 msgid "Render Cache Path"
54738 msgstr "Caminho do cache de renderização"
54741 msgid "Where to cache raw render results"
54742 msgstr "Local onde criar os resultados brutos de cache de renderização."
54745 msgid "Render Output Directory"
54746 msgstr "Diretório de saída de renderização"
54749 msgid "The default directory for rendering output, for new scenes"
54750 msgstr "O diretório padrão para a saída de renderização, para novas cenas."
54753 msgid "Save Versions"
54754 msgstr "Versões salvas"
54757 msgid "The number of old versions to maintain in the current directory, when manually saving"
54758 msgstr "O número de versões antigas a ser mantidas dentro do diretório atual, quando os arquivos são salvos manualmente."
54761 msgid "Python Scripts Directory"
54762 msgstr "Diretório de scripts Python"
54765 msgid "Show Recent locations list in the File Browser"
54766 msgstr "Mostrar lista de localizações Recentes no Navegador de Arquivos"
54769 msgid "Show System locations list in the File Browser"
54770 msgstr "Mostrar lista das localizações de Sistema no Navegador de Arquivos"
54773 msgid "Sounds Directory"
54774 msgstr "Diretório de sons"
54777 msgid "The default directory to search for sounds"
54778 msgstr "O diretório padrão para pesquisar por sons."
54781 msgid "Temporary Directory"
54782 msgstr "Diretório temporário"
54785 msgid "The directory for storing temporary save files"
54786 msgstr "O diretório para armazenar arquivos temporários."
54789 msgid "The default directory to search for textures"
54790 msgstr "O diretório padrão para pesquisar por texturas."
54793 msgid "Auto Save Temporary Files"
54794 msgstr "Salvar automaticamente os arquivos temporários"
54797 msgid ""
54798 "Automatic saving of temporary files in temp directory, uses process ID.\n"
54799 "Warning: Sculpt and edit mode data won't be saved"
54800 msgstr ""
54801 "Salva os arquivos temporários automaticamente no diretório \"temp\", usando o identificador de processo do sistema operacional \n"
54802 "Aviso: dados do modo de escultura ou edição não serão salvos"
54805 msgid "Compress File"
54806 msgstr "Comprimir arquivos"
54809 msgid "Enable file compression when saving .blend files"
54810 msgstr "Habilita a compressão de arquivo ao salvar os arquivos Blender."
54813 msgid "Enable filtering of files in the File Browser"
54814 msgstr "Habilitar filtragem de arquivos no Navegador de Arquivos"
54817 msgid "Load user interface setup when loading .blend files"
54818 msgstr "Carrega as configurações de interface de usuário ao carregar arquivos .blend."
54821 msgid "Allow any .blend file to run scripts automatically (unsafe with blend files from an untrusted source)"
54822 msgstr "Permite que qualquer arquivo .blend rode scripts automaticamente (inseguro para arquivos de fontes não confiáveis)."
54825 msgid "Tabs as Spaces"
54826 msgstr "Tabulações como espaços"
54829 msgid "Automatically convert all new tabs into spaces for new and loaded text files"
54830 msgstr "Automaticamente converter todas as novas tabulações em espaços para arquivos de texto, tanto carregados quanto novos."
54833 msgid "Drag Threshold"
54834 msgstr "Ajuste de arrasto"
54837 msgid "Invert Zoom Direction"
54838 msgstr "Inverter direção de ampliação"
54841 msgid "Invert the axis of mouse movement for zooming"
54842 msgstr "Inverte o eixo de movimento do mouse para ampliação."
54845 msgid "Wheel Invert Zoom"
54846 msgstr "Inverter a ampliação da roda do mouse"
54849 msgid "Swap the Mouse Wheel zoom direction"
54850 msgstr "Troca a direção de ampliação da roda do mouse."
54853 msgid "Double Click Timeout"
54854 msgstr "Limite de tempo para duplo clique"
54857 msgid "Time/delay (in ms) for a double click"
54858 msgstr "Tempo ou atraso (em ms) para um duplo clique."
54861 msgid "View Navigation"
54862 msgstr "Tipo de navegação da visualização"
54865 msgid "Which method to use for viewport navigation"
54866 msgstr "Qual método usar para a navegação na janela de exibição."
54869 msgid "Interactively walk or free navigate around the scene"
54870 msgstr "Permite navegar ou caminhar interativamente dentro da cena."
54873 msgid "Fly"
54874 msgstr "Voo"
54877 msgid "Use fly dynamics to navigate the scene"
54878 msgstr "Usa as dinâmicas de voo para navegar na cena."
54881 msgid "Deadzone"
54882 msgstr "Zona de inatividade"
54885 msgid "Threshold of initial movement needed from the device's rest position"
54886 msgstr "O ajuste de movimento inicial necessário para informar o Blender sobre a interrupção de movimento de um dispositivo."
54889 msgid "Helicopter Mode"
54890 msgstr "Modo de helicóptero"
54893 msgid "Lock Horizon"
54894 msgstr "Travar no horizonte"
54897 msgid "Keep horizon level while flying with 3D Mouse"
54898 msgstr "Mantém o nível do horizonte durante o voo com o mouse 3D."
54901 msgid "Orbit Sensitivity"
54902 msgstr "Sensibilidade de órbita"
54905 msgid "Overall sensitivity of the 3D Mouse for orbiting"
54906 msgstr "Sensibilidade geral do mouse 3D para movimentar em órbita."
54909 msgid "Y/Z Swap Axis"
54910 msgstr "Trocar os eixos Y e Z"
54913 msgid "Pan using up/down on the device (otherwise forward/backward)"
54914 msgstr "Panorama usado acima ou abaixo no dispositivo (caso contrário, apontado para frente ou para trás)."
54917 msgid "Invert X Axis"
54918 msgstr "Inverter o eixo X"
54921 msgid "Invert Y Axis"
54922 msgstr "Inverter o eixo Y"
54925 msgid "Invert Z Axis"
54926 msgstr "Inverter o eixo Z"
54929 msgid "Invert Pitch (X) Axis"
54930 msgstr "Inverter o compasso do eixo (X)"
54933 msgid "Invert Yaw (Y) Axis"
54934 msgstr "Inverter o eixo de inclinação (Y)"
54937 msgid "Invert Roll (Z) Axis"
54938 msgstr "Inverter o eixo de rolagem (Z)"
54941 msgid "Overall sensitivity of the 3D Mouse for panning"
54942 msgstr "Sensibilidade geral do mouse 3D para movimentar em panorama."
54945 msgid "Show Navigation Guide"
54946 msgstr "Mostrar a guia de navegação"
54949 msgid "Display the center and axis during rotation"
54950 msgstr "Mostra o centro e o eixo durante a rotação."
54953 msgid "NDOF View Navigate"
54954 msgstr "NDOF - Navegação da visualização"
54957 msgid "Navigation style in the viewport"
54958 msgstr "Estilo de navegação na janela de exibição."
54961 msgid "Use full 6 degrees of freedom by default"
54962 msgstr "Usa os 6 graus de liberdade plenos por padrão."
54965 msgid "Orbit about the view center by default"
54966 msgstr "Orbita em torno do centro de visão por padrão."
54969 msgid "NDOF View Rotation"
54970 msgstr "NDOF - Rotação da visualização"
54973 msgid "Rotation style in the viewport"
54974 msgstr "Estilo de rotação na janela de exibição."
54977 msgid "Turntable"
54978 msgstr "Mesa rotativa"
54981 msgid "Use turntable style rotation in the viewport"
54982 msgstr "Usa a rotação em estilo de mesa rotativa dentro da janela de exibição."
54985 msgid "Use trackball style rotation in the viewport"
54986 msgstr "Usa a rotação tipo bola de tração na janela de exibição."
54989 msgid "Invert Zoom"
54990 msgstr "Inverter a ampliação"
54993 msgid "Zoom using opposite direction"
54994 msgstr "Permite a ampliação usando a direção oposta."
54997 msgid "Softness"
54998 msgstr "Suavidade"
55001 msgid "Auto Perspective"
55002 msgstr "Perspectiva automática"
55005 msgid "Automatically switch between orthographic and perspective when changing from top/front/side views"
55006 msgstr "Troca automaticamente entre a visualização perspectiva e ortográfica quando estiver alterando entre as vistas de topo, frente ou vistas laterais."
55009 msgid "Moving things with a mouse drag confirms when releasing the button"
55010 msgstr "A movimentação das coisas com o arrasto do mouse será confirmada quando o botão for solto."
55013 msgid "Emulate Numpad"
55014 msgstr "Emular teclado numérico "
55017 msgid "Main 1 to 0 keys act as the numpad ones (useful for laptops)"
55018 msgstr "Teclas principais de 1 a 0 agem como as do teclado numérico (útil para portáteis)."
55021 msgid "Continuous Grab"
55022 msgstr "Agarrar continuamente"
55025 msgid "Auto Depth"
55026 msgstr "Profundidade automática"
55029 msgid "Use the depth under the mouse to improve view pan/rotate/zoom functionality"
55030 msgstr "Usa a profundidade abaixo do mouse para melhorar as funcionalidades de panorama, rotação e ampliação de visualização."
55033 msgid "Emulate 3 Button Mouse"
55034 msgstr "Emular mouse de 3 botões "
55037 msgid "Use selection as the pivot point"
55038 msgstr "Usa a seleção como o ponto de pivô."
55041 msgid "Zoom in towards the mouse pointer's position in the 3D view, rather than the 2D window center"
55042 msgstr "Amplia na direção do ponteiro do mouse dentro da janela de visualização 3D, ao invés do centro da janela 2D."
55045 msgid "Zoom Axis"
55046 msgstr "Eixo de ampliação"
55049 msgid "Axis of mouse movement to zoom in or out on"
55050 msgstr "Eixo do movimento do mouse para ampliar ou reduzir."
55053 msgid "Zoom in and out based on vertical mouse movement"
55054 msgstr "Amplia e reduz com base no movimento vertical do mouse, como os carrinhos de filmagem."
55057 msgid "Zoom in and out based on horizontal mouse movement"
55058 msgstr "Amplia ou reduz com base no movimento horizontal do mouse."
55061 msgid "Zoom Style"
55062 msgstr "Estilo de ampliação"
55065 msgid "Which style to use for viewport scaling"
55066 msgstr "Qual estilo usar para alteração da escala da janela de exibição."
55069 msgid "Continue"
55070 msgstr "Contínuo"
55073 msgid "Dolly"
55074 msgstr "Carrinho"
55077 msgid "Walk Navigation"
55078 msgstr "Navegação em caminhada"
55081 msgid "Settings for walk navigation mode"
55082 msgstr "Configurações para a navegação em modo de caminhada."
55085 msgid "Key Config"
55086 msgstr "Configuração de tecla"
55089 msgid "The name of the active key configuration"
55090 msgstr "O nome da configuração de chave ativa."
55093 msgid "Audio Device"
55094 msgstr "Dispositivo de áudio"
55097 msgid "Audio output device"
55098 msgstr "Dispositivo de saída de áudio"
55101 msgid "Audio Mixing Buffer"
55102 msgstr "Contingenciador de mixagem de áudio"
55105 msgid "Number of samples used by the audio mixing buffer"
55106 msgstr "Número de amostras usadas pelo contingenciador de mixagem de áudio."
55109 msgid "256 Samples"
55110 msgstr "256 Amostras"
55113 msgid "Set audio mixing buffer size to 256 samples"
55114 msgstr "Configura o contingenciador de mixagem de áudio para 256 amostras."
55117 msgid "512 Samples"
55118 msgstr "512 Amostras"
55121 msgid "Set audio mixing buffer size to 512 samples"
55122 msgstr "Configura o contingenciador de mixagem de áudio para 512 amostras."
55125 msgid "1024 Samples"
55126 msgstr "1024 Amostras"
55129 msgid "Set audio mixing buffer size to 1024 samples"
55130 msgstr "Configura o contingenciador de mixagem de áudio para 1024 amostras."
55133 msgid "2048 Samples"
55134 msgstr "2048 Amostras"
55137 msgid "Set audio mixing buffer size to 2048 samples"
55138 msgstr "Configura o contingenciador de mixagem de áudio para 2048 amostras."
55141 msgid "4096 Samples"
55142 msgstr "4096 Amostras"
55145 msgid "Set audio mixing buffer size to 4096 samples"
55146 msgstr "Configura o contingenciador de mixagem de áudio para 4096 amostras."
55149 msgid "8192 Samples"
55150 msgstr "8192 Amostras"
55153 msgid "Set audio mixing buffer size to 8192 samples"
55154 msgstr "Configura o contingenciador de mixagem de áudio para 8192 amostras."
55157 msgid "16384 Samples"
55158 msgstr "16384 Amostras"
55161 msgid "Set audio mixing buffer size to 16384 samples"
55162 msgstr "Configura o contingenciador de mixagem de áudio para 16384 amostras."
55165 msgid "Set audio mixing buffer size to 32768 samples"
55166 msgstr "Configura o contingenciador de mixagem de áudio para 32768 amostras."
55169 msgid "Audio Sample Format"
55170 msgstr "Formato de amostras de áudio"
55173 msgid "Audio sample format"
55174 msgstr "O formato das amostras de áudio."
55177 msgid "8-bit Unsigned"
55178 msgstr "Inteiros de 8 bits sem sinal"
55181 msgid "16-bit Signed"
55182 msgstr "Inteiros de 16 bits com sinal"
55185 msgid "24-bit Signed"
55186 msgstr "Inteiros de 24 bits com sinal"
55189 msgid "32-bit Signed"
55190 msgstr "Inteiros de 32 bits com sinal"
55193 msgid "64-bit Float"
55194 msgstr "Ponto flutuante de 64 bits"
55197 msgid "Audio Sample Rate"
55198 msgstr "Taxa de amostras de áudio"
55201 msgid "Audio sample rate"
55202 msgstr "A taxa das amostras de áudio."
55205 msgid "44.1 kHz"
55206 msgstr "44.1 kHz"
55209 msgid "Set audio sampling rate to 44100 samples per second"
55210 msgstr "Define a taxa de amostragem de áudio para 44100 amostras por segundo."
55213 msgid "48 kHz"
55214 msgstr "48 kHz"
55217 msgid "Set audio sampling rate to 48000 samples per second"
55218 msgstr "Define a taxa de amostragem de áudio para 48000 amostras por segundo."
55221 msgid "96 kHz"
55222 msgstr "96 kHz"
55225 msgid "Set audio sampling rate to 96000 samples per second"
55226 msgstr "Define a taxa de amostragem de áudio para 96000 amostras por segundo."
55229 msgid "192 kHz"
55230 msgstr "192 kHz"
55233 msgid "Set audio sampling rate to 192000 samples per second"
55234 msgstr "Define a taxa de amostragem de áudio para 192000 amostras por segundo."
55237 msgid "Clip Alpha"
55238 msgstr "Limitar alfa"
55241 msgid "Clip alpha below this threshold in the 3D textured view"
55242 msgstr "Limita o alfa abaixo deste ajuste durante a visualização texturizada na janela de visualização 3D."
55245 msgid "GL Texture Limit"
55246 msgstr "Limite de textura GL"
55249 msgid "Limit the texture size to save graphics memory"
55250 msgstr "Limita o tamanho de textura para poupar memória gráfica."
55253 msgid "Method used for displaying images on the screen"
55254 msgstr "Método usado para mostrar imagens na tela."
55257 msgid "2D Texture"
55258 msgstr "Textura 2D"
55261 msgid "Legacy Compute Device Type"
55262 msgstr "Tipo de dispositivo de computação antigo"
55265 msgid "For backwards compatibility only"
55266 msgstr "Somente para compatibilidade retroativa."
55269 msgid "Ambient Color"
55270 msgstr "Cor no ambiente"
55273 msgid "Memory Cache Limit"
55274 msgstr "Limite de memória de cache"
55277 msgid "Memory cache limit (in megabytes)"
55278 msgstr "Limite da memória de cache para o sequenciador (em megabytes)."
55281 msgid "Maximum number of lines to store for the console buffer"
55282 msgstr "Número máximo de linhas para guardar para o contingenciador de console."
55285 msgid "Manual"
55286 msgstr "Manual"
55289 msgid "Solid Lights"
55290 msgstr "Luzes sólidas"
55293 msgid "Texture Collection Rate"
55294 msgstr "Frequência de coleta de texturas"
55297 msgid "Number of seconds between each run of the GL texture garbage collector"
55298 msgstr "Número de segundos entre cada ciclo do coletor de descarte de texturas GL."
55301 msgid "Texture Time Out"
55302 msgstr "Limite de tempo para texturas"
55305 msgid "Time since last access of a GL texture in seconds after which it is freed (set to 0 to keep textures allocated)"
55306 msgstr "Tempo desde o último acesso de uma textura GL em segundos após o qual ela será liberada (definido em zero, mantém as texturas alocadas)."
55309 msgid "UI Line Width"
55310 msgstr "Largura das linhas na interface de usuário"
55313 msgid "UI Scale"
55314 msgstr "Escala da interface de usuário"
55317 msgid "Region Overlap"
55318 msgstr "Sobreposição de região"
55321 msgid "Display tool/property regions over the main region"
55322 msgstr "Desenha as regiões da estante de ferramentas e painéis de propriedade sobre a região principal"
55325 msgid "Method of anti-aliasing in 3d viewport"
55326 msgstr "Método de anti serrilhado na janela de exibição 3D"
55329 msgid "5 Samples"
55330 msgstr "5 Amostras"
55333 msgid "8 Samples"
55334 msgstr "8 Amostras"
55337 msgid "11 Samples"
55338 msgstr "11 Amostras"
55341 msgid "16 Samples"
55342 msgstr "16 Amostras"
55345 msgid "Color Picker Type"
55346 msgstr "Tipo de seletor de cores"
55349 msgid "Different styles of displaying the color picker widget"
55350 msgstr "Diferentes estilos para mostrar os assistentes de seleção de cores."
55353 msgid "Circle (HSV)"
55354 msgstr "Círculo (MSV)"
55357 msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Value slider"
55358 msgstr "Uma roda de cor de matiz e saturação, com deslizador de valor."
55361 msgid "Circle (HSL)"
55362 msgstr "Círculo (MSL)"
55365 msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Lightness slider"
55366 msgstr "Uma roda de cor de matiz e saturação, com deslizador de luminosidade."
55369 msgid "Square (SV + H)"
55370 msgstr "Quadrado (VS + M)"
55373 msgid "A square showing Saturation/Value, with Hue slider"
55374 msgstr "Um quadrado mostrando valor e saturação, com um deslizador de matiz."
55377 msgid "Square (HS + V)"
55378 msgstr "Quadrado (MS + V)"
55381 msgid "A square showing Hue/Saturation, with Value slider"
55382 msgstr "Um quadrado mostrando matiz e saturação, com deslizador de valor."
55385 msgid "Square (HV + S)"
55386 msgstr "Quadrado (MV + S)"
55389 msgid "A square showing Hue/Value, with Saturation slider"
55390 msgstr "Um quadrado mostrando matiz e valor, com um deslizador de saturação."
55393 msgid "Factor Display Type"
55394 msgstr "Tipo de Exibição de Fator"
55397 msgid "How factor values are displayed"
55398 msgstr "Como os valores de fatores são mostrados"
55401 msgid "Display factors as values between 0 and 1"
55402 msgstr "Mostra fatores como valores entre 0 e 1"
55405 msgid "Percentage"
55406 msgstr "Porcentagem"
55409 msgid "Display factors as percentages"
55410 msgstr "Mostrar fatores como porcentagens"
55413 msgid "File Browser Display Type"
55414 msgstr "Tipo de Exibição do Navegador de Arquivos"
55417 msgid "Maximized Area"
55418 msgstr "Área Maximizada"
55421 msgid "New Window"
55422 msgstr "Nova Janela"
55425 msgid "Open the temporary editor in a new window"
55426 msgstr "Abrir o editor temporário em uma nova janela"
55429 msgid "Interface Font"
55430 msgstr "Fonte da interface"
55433 msgid "Path to interface font"
55434 msgstr "Caminho para a fonte da interface."
55437 msgid "Monospaced Font"
55438 msgstr "Fonte mono espaçada"
55441 msgid "Path to interface monospaced Font"
55442 msgstr "Caminho para a fonte da interface mono espaçada"
55445 msgid "Header Position"
55446 msgstr "Posição do Cabeçalho"
55449 msgid "Default header position for new space-types"
55450 msgstr "Posição padrão do cabeçalho para novos espaços-tipo"
55453 msgid "Keep Existing"
55454 msgstr "Manter Existente"
55457 msgid "Keep existing header alignment"
55458 msgstr "Manter alinhamento do cabeçalho existente"
55461 msgid "Language"
55462 msgstr "Linguagem"
55465 msgid "Language used for translation"
55466 msgstr "Língua usada para tradução."
55469 msgid "Mini Axes Brightness"
55470 msgstr "Brilho dos mini eixos"
55473 msgid "Brightness of the icon"
55474 msgstr "O brilho do ícone dos mini eixos."
55477 msgid "Mini Axes Size"
55478 msgstr "Tamanho dos mini eixos"
55481 msgid "The axes icon's size"
55482 msgstr "O tamanho do ícone que mostra os eixos na lateral inferior esquerda da janela de visualização 3D."
55485 msgid "Sub Level Menu Open Delay"
55486 msgstr "Atraso de abertura de menu de subnível"
55489 msgid "Time delay in 1/10 seconds before automatically opening sub level menus"
55490 msgstr "Atraso de tempo em 1/10 segundos antes de abrir automaticamente os menus de subnível."
55493 msgid "Top Level Menu Open Delay"
55494 msgstr "Atraso na abertura do menu de topo"
55497 msgid "Time delay in 1/10 seconds before automatically opening top level menus"
55498 msgstr "Atraso de tempo em 1/10 de segundo antes de abrir automaticamente os menus de nível superior."
55501 msgid "Animation Timeout"
55502 msgstr "Tempo limite da animação"
55505 msgid "Time needed to fully animate the pie to unfolded state (in 1/100ths of sec)"
55506 msgstr "Tempo necessário para a animação plena da setorização para seu formato desdobrado (em centésimos de segundo)."
55509 msgid "Recenter Timeout"
55510 msgstr "Tempo limite para centralização"
55513 msgid "Pie menus will use the initial mouse position as center for this amount of time (in 1/100ths of sec)"
55514 msgstr "Os menus setorizados irão utilizar a posição inicial do mouse como o centro durante esta quantidade de tempo (em centésimos de segundo)."
55517 msgid "Confirm Threshold"
55518 msgstr "Ajuste para as confirmações"
55521 msgid "Distance threshold after which selection is made (zero to disable)"
55522 msgstr "Ajuste de distância após a qual a seleção é feita (zero para desabilitar)."
55525 msgid "Pie menu size in pixels"
55526 msgstr "Tamanho do menu setorizado em pixeis."
55529 msgid "Distance from center needed before a selection can be made"
55530 msgstr "Distância necessária a partir do centro antes que alguma seleção possa ser feita."
55533 msgid "Tap Key Timeout"
55534 msgstr "Tempo de Espera da Tecla de Toque"
55537 msgid "Keep User Interface"
55538 msgstr "Manter Interface do Usuário"
55541 msgid "Images are rendered without changing the user interface"
55542 msgstr "Imagens são renderizadas sem mudar a interface do usuário"
55545 msgid "Images are rendered in a maximized Image Editor"
55546 msgstr "Imagens são renderizadas em um Editor de Imagens maximizado"
55549 msgid "Images are rendered in an Image Editor"
55550 msgstr "Imagens são renderizadas em um Editor de Imagens"
55553 msgid "Images are rendered in a new window"
55554 msgstr "Imagens são renderizadas em uma nova janela"
55557 msgid "Rotation step for numerical pad keys (2 4 6 8)"
55558 msgstr "Passo de rotação para as teclas 2, 4, 6 e 8 do teclado numérico."
55561 msgid "Toolbox Column Layout"
55562 msgstr "Esquema de colunas na caixa de ferramentas"
55565 msgid "Use a column layout for toolbox"
55566 msgstr "Usa um esquema em colunas para a caixa de ferramentas."
55569 msgid "Developer Extras"
55570 msgstr "Extras de Desenvolvedores"
55573 msgid "Show options for developers (edit source in context menu, geometry indices)"
55574 msgstr "Mostra opções para desenvolvedores (editar o código fonte no menu de contexto, índices de geometria)"
55577 msgid "Navigation Controls"
55578 msgstr "Controles de Navegação"
55581 msgid "Show navigation controls in 2D and 3D views which do not have scroll bars"
55582 msgstr "Mostra controles de navegação nas vistas 2D e 3D que não possuam barras de rolagem"
55585 msgid "Display Object Info"
55586 msgstr "Mostrar informações do objeto"
55589 msgid "Show Splash"
55590 msgstr "Mostrar tela de abertura"
55593 msgid "Display splash screen on startup"
55594 msgstr "Mostra tela de abertura ao iniciar"
55597 msgid "Show Memory"
55598 msgstr "Mostrar Memória"
55601 msgid "Show Version"
55602 msgstr "Mostar Versão"
55605 msgid "Show Blender version string"
55606 msgstr "Mostrar texto com a Versão do Blender"
55609 msgid "Show VRAM"
55610 msgstr "Mostrar VRAM"
55613 msgid "Tooltips"
55614 msgstr "Dicas"
55617 msgid "Python Tooltips"
55618 msgstr "Dicas de ferramentas em Python"
55621 msgid "Show Python references in tooltips"
55622 msgstr "Mostra as referências Python dentro das dicas de ferramenta."
55625 msgid "Smooth View"
55626 msgstr "Suavizar visualização"
55629 msgid "Time to animate the view in milliseconds, zero to disable"
55630 msgstr "Tempo para animar a vista em microssegundos, zero para desabilitar."
55633 msgid "Text Hinting"
55634 msgstr "Definição do Texto"
55637 msgid "Method for making user interface text render sharp"
55638 msgstr "Método para tornar o texto da interface do usuário nítido"
55641 msgid "Slight"
55642 msgstr "Suave"
55645 msgid "Minimal Info"
55646 msgstr "Informação mínima"
55649 msgid "Most compact representation, uses '+' as separator for sub-second frame numbers, with left and right truncation of the timecode as necessary"
55650 msgstr "Representação mais compacta, usa o caractere \"+\" como um separador para os números de sub-segundos de quadros, com a truncagem esquerda e direita do código de tempo conforme necessário."
55653 msgid "SMPTE (Full)"
55654 msgstr "SMPTE (completo)"
55657 msgid "Full SMPTE timecode (format is HH:MM:SS:FF)"
55658 msgstr "Codificação de tempo SMTPE completo (formato é HH:MM:SS:QQ - Hora, minuto, segundo, quadro)."
55661 msgid "SMPTE (Compact)"
55662 msgstr "SMPTE (compacto)"
55665 msgid "SMPTE timecode showing minutes, seconds, and frames only - hours are also shown if necessary, but not by default"
55666 msgstr "Código de Tempo SMTPE mostrando minutos, segundos e somente quadros - horas também são mostradas caso necessário, mas não por padrão."
55669 msgid "Compact with Milliseconds"
55670 msgstr "Compacto com milissegundos "
55673 msgid "Similar to SMPTE (Compact), except that instead of frames, milliseconds are shown instead"
55674 msgstr "Similar ao SMTPE (compacto), com a exceção de que, ao invés de quadros, é mostrado em milissegundos. "
55677 msgid "Only Seconds"
55678 msgstr "Somente segundos"
55681 msgid "Direct conversion of frame numbers to seconds"
55682 msgstr "Conversão direta de números de quadros para segundos."
55685 msgid "Thin"
55686 msgstr "Reduzir"
55689 msgid "Thinner lines than the default"
55690 msgstr "Linhas mais finas que o padrão."
55693 msgid "Automatic line width based on UI scale"
55694 msgstr "Largura automática das linhas com base na escala usada na interface de usuário."
55697 msgid "Thick"
55698 msgstr "Espessura"
55701 msgid "Thicker lines than the default"
55702 msgstr "Linhas mais espessas que o padrão."
55705 msgid "Changes the size of the fonts and widgets in the interface"
55706 msgstr "Altera o tamanho das fontes e botões na interface"
55709 msgid "Open menu buttons and pulldowns automatically when the mouse is hovering"
55710 msgstr "Abre os botões de menu e menus suspensos automaticamente quando o ponteiro do mouse pairar sobre eles."
55713 msgid "Text Anti-Aliasing"
55714 msgstr "Antisserrilhamento em textos"
55717 msgid "Smooth jagged edges of user interface text"
55718 msgstr "Suaviza bordas denteadas do texto da interface do usuário"
55721 msgid "Translate Interface"
55722 msgstr "Traduzir interface"
55725 msgid "Translate all labels in menus, buttons and panels (note that this might make it hard to follow tutorials or the manual)"
55726 msgstr "Traduz todos os rótulos em menus, botões e painéis (note que isso pode dificultar o acompanhamento de tutoriais ou do manual)"
55729 msgid "Translate New Names"
55730 msgstr "Traduzir nomes novos"
55733 msgid "Translate the names of new data-blocks (objects, materials...)"
55734 msgstr "Traduz o nome de novos blocos de dados (objetos, materiais...)"
55737 msgid "Translate Tooltips"
55738 msgstr "Traduzir dicas de ferramentas"
55741 msgid "Translate the descriptions when hovering UI elements (recommended)"
55742 msgstr "Traduz as descrições quando o mouse passar sobre elementos da interface (recomendado)"
55745 msgid "Use Weight Color Range"
55746 msgstr "Usar a gradiente de cores para pesos"
55749 msgid "Enable color range used for weight visualization in weight painting mode"
55750 msgstr "Permite o uso de uma gradiente de cores personalizada para a visualização dos pesos no modo de pintura de pesos de influência."
55753 msgid "2D View Minimum Grid Spacing"
55754 msgstr "Espaçamento mínimo da grade em visão 2D"
55757 msgid "Minimum number of pixels between each gridline in 2D Viewports"
55758 msgstr "Número mínimo de pixeis entre cada linha de grade dentro das portas de visão 2D."
55761 msgid "Zoom Keyframes"
55762 msgstr "Ampliação para os quadros-chave"
55765 msgid "Keyframes around cursor that we zoom around"
55766 msgstr "Quantidade de quadros-chave em torno do cursor, durante as ampliações feitas pelo usuário."
55769 msgid "Zoom Seconds"
55770 msgstr "Ampliação para os segundos"
55773 msgid "Seconds around cursor that we zoom around"
55774 msgstr "Quantidade de segundos em torno do cursor, durante as ampliações feitas pelo usuário."
55777 msgid "How zooming to frame focuses around current frame"
55778 msgstr "Permite definir como enquadrar o foco das ampliações dos quadros em torno do quadro atual."
55781 msgid "Keep Range"
55782 msgstr "Manter o intervalo"
55785 msgid "Seconds"
55786 msgstr "Segundos"
55789 msgid "Weight Color Range"
55790 msgstr "Gradiente de cores para pesos"
55793 msgid "Color range used for weight visualization in weight painting mode"
55794 msgstr "Gradiente de cores usada para a visualização de peso dentro do modo de pintura de pesos de influência."
55797 msgid "Base"
55798 msgstr "Base"
55801 msgid "Temperature"
55802 msgstr "Temperatura"
55805 msgid "XYZ"
55806 msgstr "XYZ"
55809 msgid "ID Property Group"
55810 msgstr "Identificador de grupo de propriedades"
55813 msgid "Group of ID properties"
55814 msgstr "Grupo de propriedades do identificador"
55817 msgid "Case"
55818 msgstr "Capitalização"
55821 msgid "Replace text in the name"
55822 msgstr "Substituir texto no nome"
55825 msgid "Regular Expression Replace"
55826 msgstr "Substituir Expressão Regular"
55829 msgid "Regular Expression Find"
55830 msgstr "Encontrar Expressão Regular"
55833 msgid "3D Curves"
55834 msgstr "Curvas 3D"
55837 msgid "Number of subdivisions used in Cardinal curve intersection (power of 2)"
55838 msgstr "Número de subdivisões usadas em intersecção de curvas cardinais (elevado ao quadrado)."
55841 msgid "CPU"
55842 msgstr "CPU"
55845 msgid "CUDA"
55846 msgstr "CUDA"
55849 msgid "OptiX"
55850 msgstr "OptiX"
55853 msgid "Cast Shadow"
55854 msgstr "Projetar sombras"
55857 msgid "Is Portal"
55858 msgstr "Definido como portal"
55861 msgid "Maximum number of bounces the light will contribute to the render"
55862 msgstr "Número máximo de rebatimentos com os quais a luz contribuirá para a renderização."
55865 msgid "Multiple Importance Sample"
55866 msgstr "Amostra de múltipla importância"
55869 msgid "Homogeneous Volume"
55870 msgstr "Volume homogêneo"
55873 msgid "When using volume rendering, assume volume has the same density everywhere (not using any textures), for faster rendering"
55874 msgstr "Durante o uso de renderização de volumes, assume que o volume possui a mesma densidade em qualquer lugar (sem usar quaisquer texturas), para uma renderização mais rápida."
55877 msgid "Volume Interpolation"
55878 msgstr "Interpolação de volume"
55881 msgid "Interpolation method to use for smoke/fire volumes"
55882 msgstr "Método de interpolação a ser utilizado para os volumes em simulações de fogo e / ou fumaça."
55885 msgid "Volume Sampling"
55886 msgstr "Amostragem de volumes"
55889 msgid "Sampling method to use for volumes"
55890 msgstr "Método de amostragem para usar para volumes."
55893 msgid "Use distance sampling, best for dense volumes with lights far away"
55894 msgstr "Usa uma amostragem de distância, melhor para volumes com alta densidade e luzes muito distantes."
55897 msgid "Equiangular"
55898 msgstr "Equiangular"
55901 msgid "Use equiangular sampling, best for volumes with low density with light inside or near the volume"
55902 msgstr "Usa uma amostragem equiangular, melhor para volumes com baixa densidade com luzes dentro ou próximas do volume."
55905 msgid "Multiple Importance"
55906 msgstr "Múltipla importância"
55909 msgid "Combine distance and equi-angular sampling for volumes where neither method is ideal"
55910 msgstr "Combina a distância e a amostragem equiangular para volumes onde nenhum método é ideal."
55913 msgid "AO Distance"
55914 msgstr "Distância OA"
55917 msgid "Dicing Scale"
55918 msgstr "Escala de compartimentalização"
55921 msgid "Motion Steps"
55922 msgstr "Passos de movimento"
55925 msgid "Use Adaptive Subdivision"
55926 msgstr "Usar subdivisão adaptativa"
55929 msgid "Use adaptive render time subdivision"
55930 msgstr "Usa a subdivisão adaptativa durante o período de renderização."
55933 msgid "Use Camera Cull"
55934 msgstr "Usar abatimento pela câmera"
55937 msgid "Allow this object and its duplicators to be culled by camera space culling"
55938 msgstr "Permite que este objeto e seus duplicadores sejam abatidos pelo espaço de abatimento projetado pela câmera."
55941 msgid "Use Deformation Motion"
55942 msgstr "Usar a deformação do movimento"
55945 msgid "Use deformation motion blur for this object"
55946 msgstr "Usa a deformação por desfoque de movimento para este objeto."
55949 msgid "Use Distance Cull"
55950 msgstr "Usar a distância para abatimento"
55953 msgid "Allow this object and its duplicators to be culled by distance from camera"
55954 msgstr "Permite que este objeto e seus duplicadores sejam abatidos pela distância contada a partir da câmera."
55957 msgid "Use Motion Blur"
55958 msgstr "Usar desfoque de movimento"
55961 msgid "Use motion blur for this object"
55962 msgstr "Usa o desfoque de movimento para este objeto."
55965 msgid "Store Denoising Passes"
55966 msgstr "Armazenar os passos de redução de ruídos"
55969 msgid "Use Denoising"
55970 msgstr "Usar redução de ruídos"
55973 msgid "Denoise the rendered image"
55974 msgstr "Reduz os ruídos na imagem renderizada."
55977 msgid "Volume Direct"
55978 msgstr "Volume direto"
55981 msgid "Deliver direct volumetric scattering pass"
55982 msgstr "Fornece o passo de espalhamento volumétrico direto."
55985 msgid "Volume Indirect"
55986 msgstr "Volume indireto"
55989 msgid "Deliver indirect volumetric scattering pass"
55990 msgstr "Fornece o passo de espalhamento de volume indireto."
55993 msgid "AO Bounces"
55994 msgstr "Rebatimentos para OA"
55997 msgid "AO Bounces Render"
55998 msgstr "Rebatimentos de renderização para OA"
56001 msgid "Bake Type"
56002 msgstr "Tipo de geração e e gravação"
56005 msgid "Type of pass to bake"
56006 msgstr "Tipo de passo para gerar e gravar"
56009 msgid "Filter Glossy"
56010 msgstr "Filtro de polimento"
56013 msgid "Adaptively blur glossy shaders after blurry bounces, to reduce noise at the cost of accuracy"
56014 msgstr "Adaptativamente desfocar os sombreadores de polimento após os saltos de desfocagem, para reduzir o ruído ao custo da precisão."
56017 msgid "Camera Cull Margin"
56018 msgstr "Margem de abatimento pela câmera"
56021 msgid "Margin for the camera space culling"
56022 msgstr "Margem para o espaço de abatimento pela câmera."
56025 msgid "Reflective Caustics"
56026 msgstr "Cáustica reflexiva"
56029 msgid "Use reflective caustics, resulting in a brighter image (more noise but added realism)"
56030 msgstr "Usa cáustica reflexiva, resultando em uma imagem mais brilhante (mais realista, mas com mais ruido)."
56033 msgid "Refractive Caustics"
56034 msgstr "Cáustica refrativa"
56037 msgid "Use refractive caustics, resulting in a brighter image (more noise but added realism)"
56038 msgstr "Usa cáustica refrativa, resultando em uma imagem mais brilhante (mais realista, mas com mais ruido)."
56041 msgid "BVH Layout"
56042 msgstr "Esquema de BVH"
56045 msgid "BVH Time Steps"
56046 msgstr "Passos de tempo BVH"
56049 msgid "Split BVH primitives by this number of time steps to speed up render time in cost of memory"
56050 msgstr "Divide as primitivas de hierarquias de volume circundante (BVH) por este número de passos de tempo para acelerar o tempo de renderização ao custo de mais consumo de memória."
56053 msgid "Viewport BVH Type"
56054 msgstr "Tipo de BVH para janela de exibição"
56057 msgid "Choose between faster updates, or faster render"
56058 msgstr "Permite a escolha entre atualizações rápidas, ou renderização rápida."
56061 msgid "Dynamic BVH"
56062 msgstr "BVH Dinâmica"
56065 msgid "Objects can be individually updated, at the cost of slower render time"
56066 msgstr "Objetos podem ser atualizados individualmente, ao custo de um tempo de renderização mais lento."
56069 msgid "Static BVH"
56070 msgstr "BVH Estática"
56073 msgid "Any object modification requires a complete BVH rebuild, but renders faster"
56074 msgstr "Qualquer modificação de objeto requer uma reconstrução completa da hierarquia de volume circundante, mas torna a renderização mais rápida."
56077 msgid "AVX2"
56078 msgstr "AVX2"
56081 msgid "SSE2"
56082 msgstr "SSE 2"
56085 msgid "SSE41"
56086 msgstr "SSE 4.1"
56089 msgid "Adaptive Compile"
56090 msgstr "Compilação adaptativa"
56093 msgid "Use Spatial Splits"
56094 msgstr "Usar divisões espaciais"
56097 msgid "Use BVH spatial splits: longer builder time, faster render"
56098 msgstr "Permite o uso de divisões espaciais para a hierarquia de volume circundante. O tempo de construção mais é mais longo, porém, a renderização é mais rápida."
56101 msgid "Albedo"
56102 msgstr "Albedo"
56105 msgid "Albedo and Normal"
56106 msgstr "Albedo e Normal"
56109 msgid "Device"
56110 msgstr "Dispositivo"
56113 msgid "Device to use for rendering"
56114 msgstr "Dispositivo para ser usado na renderização."
56117 msgid "Use CPU for rendering"
56118 msgstr "Usa a CPU para renderização."
56121 msgid "GPU Compute"
56122 msgstr "Computação por GPU"
56125 msgid "Use GPU compute device for rendering, configured in the system tab in the user preferences"
56126 msgstr "Usa o dispositivo de computação GPU para renderização, configurado na aba \"Sistema\" das preferências de usuário."
56129 msgid "Dicing Camera"
56130 msgstr "Compartimentalização de câmera"
56133 msgid "Camera to use as reference point when subdividing geometry, useful to avoid crawling artifacts in animations when the scene camera is moving"
56134 msgstr "A câmera a ser usada como o ponto de referência durante a subdivisão da geometria. Útil para evitar artefatos de relevo nas animações quando a câmera da cena está se movendo. "
56137 msgid "Dicing Rate"
56138 msgstr "Taxa de compartimentalização"
56141 msgid "Size of a micropolygon in pixels"
56142 msgstr "O tamanho de um micro-polígono em pixeis."
56145 msgid "Diffuse Bounces"
56146 msgstr "Rebatimentos difusos"
56149 msgid "Maximum number of diffuse reflection bounces, bounded by total maximum"
56150 msgstr "Número máximo de rebatimentos de reflexão difusa, limitados pelo máximo total."
56153 msgid "Multiple Importance Sampling"
56154 msgstr "Amostra de Múltipla Importância"
56157 msgid "Cull Distance"
56158 msgstr "Distância de abatimento"
56161 msgid "Cull objects which are further away from camera than this distance"
56162 msgstr "Abate os objetos mais distantes da câmera do que a distância definida."
56165 msgid "Fast GI Method"
56166 msgstr "Método de IG Rápido"
56169 msgid "Feature Set"
56170 msgstr "Conjunto de funcionalidades"
56173 msgid "Feature set to use for rendering"
56174 msgstr "Conjunto de funcionalidades para usar na renderização."
56177 msgid "Supported"
56178 msgstr "Suportado"
56181 msgid "Only use finished and supported features"
56182 msgstr "Somente usar as funcionalidades suportadas e finalizadas."
56185 msgid "Use experimental and incomplete features that might be broken or change in the future"
56186 msgstr "Permite usar as funcionalidades experimentais e incompletas que podem estar quebradas ou serem alteradas no futuro."
56189 msgid "Image brightness scale"
56190 msgstr "Escala de brilho da imagem"
56193 msgid "Transparent Glass"
56194 msgstr "Vidro transparente"
56197 msgid "Render transmissive surfaces as transparent, for compositing glass over another background"
56198 msgstr "Renderiza as superfícies transmissivas como transparentes, para a composição de vidros sobre outro plano de fundo."
56201 msgid "Transparent Roughness Threshold"
56202 msgstr "Ajuste de rugosidade da transparência"
56205 msgid "For transparent transmission, keep surfaces with roughness above the threshold opaque"
56206 msgstr "Para as transmissões transparentes, mantém as superfícies com rugosidade acima do ajuste opacas."
56209 msgid "Pixel filter width"
56210 msgstr "Largura de filtro de pixel"
56213 msgid "Glossy Bounces"
56214 msgstr "Rebatimentos de polimento"
56217 msgid "Maximum number of glossy reflection bounces, bounded by total maximum"
56218 msgstr "Número máximo de rebatimentos de polimento, limitados pelo máximo total."
56221 msgid "Light Sampling Threshold"
56222 msgstr "Ajuste de amostragem de iluminação"
56225 msgid "Probabilistically terminate light samples when the light contribution is below this threshold (more noise but faster rendering). Zero disables the test and never ignores lights"
56226 msgstr "Executa um encerramento físico das amostras de iluminação quando a contribuição desta está abaixo deste ajuste (causa mais ruídos mas fornece uma renderização mais rápida). Um valor de zero desabilita os testes de encerramento e não ignora nenhuma das luzes na cena."
56229 msgid "Total maximum number of bounces"
56230 msgstr "Número total de rebatimentos."
56233 msgid "Max Subdivisions"
56234 msgstr "Máximo de subdivisões"
56237 msgid "Stop subdividing when this level is reached even if the dice rate would produce finer tessellation"
56238 msgstr "Interrompe a subdivisão quando este nível for alcançado, mesmo que a taxa de compartimentalização ainda possa produzir uma tesselação mais refinada."
56241 msgid "Min Transparent Bounces"
56242 msgstr "Mínimo de Rebatimentos para Transparência"
56245 msgid "Motion Blur Position"
56246 msgstr "Posição do desfoque de movimento"
56249 msgid "Offset for the shutter's time interval, allows to change the motion blur trails"
56250 msgstr "O deslocamento para o intervalo do obturador, permite alterar os rastros do desfoque de movimento."
56253 msgid "Start on Frame"
56254 msgstr "Iniciar no quadro"
56257 msgid "The shutter opens at the current frame"
56258 msgstr "O obturador abre no quadro atual."
56261 msgid "Center on Frame"
56262 msgstr "Centralizar no quadro"
56265 msgid "The shutter is open during the current frame"
56266 msgstr "O obturador estará aberto durante o quadro atual."
56269 msgid "End on Frame"
56270 msgstr "Finalizar no quadro"
56273 msgid "The shutter closes at the current frame"
56274 msgstr "O obturador fecha no quadro atual"
56277 msgid "Offscreen Dicing Scale"
56278 msgstr "Escala de compartimentalização fora de tela"
56281 msgid "Multiplier for dicing rate of geometry outside of the camera view. The dicing rate of objects is gradually increased the further they are outside the camera view. Lower values provide higher quality reflections and shadows for off screen objects, while higher values use less memory"
56282 msgstr "Um multiplicador para a taxa de compartimentalização da geometria que está fora da visão de câmera. A taxa de compartimentalização do objeto é gradualmente aumentada quanto mais eles estiverem fora da visão de câmera. Valores mais baixos provêm reflexões e sombras de maior qualidade para os objetos que estão fora de tela, enquanto valores mais altos usam menos memória."
56285 msgid "Pixel filter type"
56286 msgstr "Tipo de filtro de pixel"
56289 msgid "Box filter"
56290 msgstr "Filtro caixa"
56293 msgid "Gaussian filter"
56294 msgstr "Filtro gaussiano"
56297 msgid "Blackman-Harris"
56298 msgstr "Blackman-Harris"
56301 msgid "Blackman-Harris filter"
56302 msgstr "Usa o filtro proposto por Ralph Beebe Blackman e Fredric J. Harris (método de janela)."
56305 msgid "Viewport Denoiser"
56306 msgstr "Redutor de Ruídos da Janela de Visualização"
56309 msgid "Viewport Denoising Prefilter"
56310 msgstr "Pré-filtro do Redutor de Ruídos da Janela de Visualização"
56313 msgid "Start Denoising"
56314 msgstr "Iniciar Redução de Ruídos"
56317 msgid "Size of a micropolygon in pixels during preview render"
56318 msgstr "Tamanho de um micro-polígono em pixeis durante a previsão de renderização."
56321 msgid "Pause Preview"
56322 msgstr "Pausar previsão"
56325 msgid "Pause all viewport preview renders"
56326 msgstr "Pausa todas as previsões de renderização na janela de exibição."
56329 msgid "Number of samples to render in the viewport, unlimited if 0"
56330 msgstr "Número de amostras para renderizar dentro da janela de exibição, ilimitado caso seja zero."
56333 msgid "Rolling Shutter Duration"
56334 msgstr "Duração das laminações do obturador"
56337 msgid "Scanline \"exposure\" time for the rolling shutter effect"
56338 msgstr "O tempo de \"exposição\" da renderização por escaneamento de linhas para o efeito de obturador laminado."
56341 msgid "Shutter Type"
56342 msgstr "Tipo de obturador"
56345 msgid "Type of rolling shutter effect matching CMOS-based cameras"
56346 msgstr "Permite definir o tipo da laminação do obturador para que os efeitos sejam compatíveis com os das câmeras construídas com base em CMOS."
56349 msgid "No rolling shutter effect used"
56350 msgstr "Nenhum efeito de laminação de obturador utilizado"
56353 msgid "Sensor is being scanned from top to bottom"
56354 msgstr "O sensor será escaneado do topo para a base."
56357 msgid "If non-zero, the maximum value for a direct sample, higher values will be scaled down to avoid too much noise and slow convergence at the cost of accuracy"
56358 msgstr "Caso não zero, o valor máximo para uma amostra direta, valores mais altos serão reduzidos em sua escala para evitar muito ruído e uma baixa convergência ao custo da precisão."
56361 msgid "If non-zero, the maximum value for an indirect sample, higher values will be scaled down to avoid too much noise and slow convergence at the cost of accuracy"
56362 msgstr "Caso não zero, o valor máximo para uma amostra, valores mais altos serão reduzidos em sua escala para evitar muito ruído e uma baixa convergência ao custo da precisão."
56365 msgid "Sample Offset"
56366 msgstr "Deslocamento da Amostragem"
56369 msgid "Number of samples to render for each pixel"
56370 msgstr "Número de amostras para renderizar para cada pixel."
56373 msgid "Sampling Pattern"
56374 msgstr "Amostragem padrão"
56377 msgid "Seed value for integrator to get different noise patterns"
56378 msgstr "Valor de semente para que o integrador obtenha diferentes padrões de ruído."
56381 msgid "Viewport Texture Limit"
56382 msgstr "Limitar texturas na janela de exibição"
56385 msgid "Limit texture size used by viewport rendering"
56386 msgstr "Limita o tamanho das texturas usadas pela renderização na janela de exibição."
56389 msgid "No Limit"
56390 msgstr "Sem limitações"
56393 msgid "No texture size limit"
56394 msgstr "Sem limitações de tamanho de texturas."
56397 msgid "Limit texture size to 128 pixels"
56398 msgstr "Limita o tamanho da textura para 128 pixeis."
56401 msgid "Limit texture size to 256 pixels"
56402 msgstr "Limita o tamanho da textura para 256 pixeis."
56405 msgid "Limit texture size to 512 pixels"
56406 msgstr "Limita o tamanho da textura para 512 pixeis."
56409 msgid "Limit texture size to 1024 pixels"
56410 msgstr "Limita o tamanho da textura para 1024 pixeis."
56413 msgid "Limit texture size to 2048 pixels"
56414 msgstr "Limita o tamanho da textura para 2048 pixeis."
56417 msgid "Limit texture size to 4096 pixels"
56418 msgstr "Limita o tamanho da textura para 4096 pixeis."
56421 msgid "Limit texture size to 8192 pixels"
56422 msgstr "Limita o tamanho da textura para 8192 pixeis."
56425 msgid "Render Texture Limit"
56426 msgstr "Limitar texturas de renderização"
56429 msgid "Limit texture size used by final rendering"
56430 msgstr "Limita o tamanho da textura utilizada para a renderização final."
56433 msgid "Tile Size"
56434 msgstr "Tamanho dos ladrilhos"
56437 msgid "Transmission Bounces"
56438 msgstr "Rebatimentos para transmissão"
56441 msgid "Maximum number of transmission bounces, bounded by total maximum"
56442 msgstr "Número máximo de rebatimentos para transmissão, limitados pelo máximo total."
56445 msgid "Transparent Max Bounces"
56446 msgstr "Máximo de rebatimentos para transparência"
56449 msgid "Use Animated Seed"
56450 msgstr "Usar semente animada"
56453 msgid "Use different seed values (and hence noise patterns) at different frames"
56454 msgstr "Permite usar valores diferentes de semeadura (e portanto, diferentes padrões de ruído) em diferentes quadros."
56457 msgid "Allow objects to be culled based on the camera frustum"
56458 msgstr "Permite que os objetos sejam abatidos com base no frustrum da câmera."
56461 msgid "Allow objects to be culled based on the distance from camera"
56462 msgstr "Permite que os objetos sejam abatidos com base na distância a partir da câmera."
56465 msgid "Layer Samples"
56466 msgstr "Amostras de camada"
56469 msgid "Per render layer number of samples override scene samples"
56470 msgstr "Número de amostras de renderização por camada de renderização, sobrepondo as amostras de cena."
56473 msgid "Bounded"
56474 msgstr "Envolto"
56477 msgid "Bound per render layer number of samples by global samples"
56478 msgstr "Número de amostras por camada de renderização envolto pela quantidade de amostras globais."
56481 msgid "Ignore per render layer number of samples"
56482 msgstr "Ignora o número de amostras por camada de renderização."
56485 msgid "Use Viewport Denoising"
56486 msgstr "Usar Redução de Ruídos na Janela de Exibição"
56489 msgid "Denoise the image in the 3D viewport"
56490 msgstr "Remover ruído da imagem na janela de exibição 3D"
56493 msgid "Volume Bounces"
56494 msgstr "Rebatimentos de volume"
56497 msgid "Maximum number of volumetric scattering events"
56498 msgstr "Número máximo de eventos de espalhamento volumétrico."
56501 msgid "Max Steps"
56502 msgstr "Máximo de passos"
56505 msgid "Maximum number of steps through the volume before giving up, to avoid extremely long render times with big objects or small step sizes"
56506 msgstr "Número máximo de passos através dos volumes antes do encerramento, para evitar tempos de renderização extremamente longos com grandes objetos ou tamanhos pequenos de passos."
56509 msgid "Render pass to show in the 3D Viewport"
56510 msgstr "Passe de renderização para mostrar na janela de exibição 3D"
56513 msgid "Diffuse Direct"
56514 msgstr "Difusas diretas"
56517 msgid "Diffuse Indirect"
56518 msgstr "Difusas indiretas"
56521 msgid "Glossy Direct"
56522 msgstr "Polimento direto"
56525 msgid "Glossy Indirect"
56526 msgstr "Polimento indireto"
56529 msgid "Glossy Color"
56530 msgstr "Cor de polimento"
56533 msgid "Transmission Direct"
56534 msgstr "Transmissão direta"
56537 msgid "Transmission Indirect"
56538 msgstr "Transmissão indireta"
56541 msgid "Transmission Color"
56542 msgstr "Cor de transmissão"
56545 msgid "Albedo pass used by denoiser"
56546 msgstr "Passo de albedo usado pelo redutor de ruído"
56549 msgid "Object visibility for camera rays"
56550 msgstr "Visibilidade de objetos para os raios de câmera."
56553 msgid "Object visibility for diffuse reflection rays"
56554 msgstr "Visibilidade de objetos para os raios de reflexão difusa."
56557 msgid "Object visibility for glossy reflection rays"
56558 msgstr "Visibilidade de objetos para os raios de reflexão de polimento."
56561 msgid "Object visibility for volume scatter rays"
56562 msgstr "Visibilidade de objetos para os raios de espalhamento de volume."
56565 msgid "Object visibility for shadow rays"
56566 msgstr "Visibilidade de objetos para os raios de sombra."
56569 msgid "Object visibility for transmission rays"
56570 msgstr "Visibilidade de objetos para os raios de transmissão."
56573 msgid "Maximum number of bounces the background light will contribute to the render"
56574 msgstr "Número máximo de rebatimentos com os quais a luz de plano de fundo contribuirá para a renderização."
56577 msgid "Map Resolution"
56578 msgstr "Resolução de mapa"
56581 msgid "Interpolation method to use for volumes"
56582 msgstr "Método de interpolação a ser utilizado para volumes."
56585 msgid "Distance between volume shader samples when rendering the volume (lower values give more accurate and detailed results, but also increased render time)"
56586 msgstr "Distância entre as amostras de sombreamento dos volumes durante sua renderização (valores mais baixos fornecem precisão e resultados detalhados, mas também aumentam o tempo de renderização)."
56589 msgid "Settings/info about a language"
56590 msgstr "Configurações e informações sobre uma tradução."
56593 msgid "Language Name"
56594 msgstr "Nome da língua"
56597 msgid "Numeric ID"
56598 msgstr "Identificador numérico"
56601 msgid "Language ID"
56602 msgstr "Identificador da língua"
56605 msgid "Active Language"
56606 msgstr "Tradução ativa"
56609 msgid "Index of active language in langs collection"
56610 msgstr "Índice da língua ativa dentro da coleção de traduções."
56613 msgid "Whether these settings have already been auto-set or not"
56614 msgstr "Caso estes ajustes já tenham sido configurados automaticamente ou não."
56617 msgid "Languages"
56618 msgstr "Línguas para tradução"
56621 msgid "POT File Path"
56622 msgstr "Caminho de arquivo POT"
56625 msgid "Path to the pot template file"
56626 msgstr "O caminho para o arquivo modelo tipo pot."
56629 msgid "Always In Front"
56630 msgstr "Sempre na Frente"
56633 msgid "Hide Names"
56634 msgstr "Ocultar Nomes"
56637 msgid "Python expression to be evaluated as the initial node setting"
56638 msgstr "Expressão Python para ser avaliada como a configuração inicial do nó."
56641 msgid "Operator File List Element"
56642 msgstr "Elemento de lista de arquivos de operador"
56645 msgid "Name of a file or directory within a file list"
56646 msgstr "Nome de um arquivo ou diretório constando numa lista de arquivos."
56649 msgid "Operator Mouse Path"
56650 msgstr "Operadores de caminho de mouse"
56653 msgid "Mouse path values for operators that record such paths"
56654 msgstr "Valores do caminho do mouse para operadores que gravam estes tipos de caminho."
56657 msgid "Time of mouse location"
56658 msgstr "Tempo da localização do mouse."
56661 msgid "Operator Stroke Element"
56662 msgstr "Elemento de traço de operador"
56665 msgid "Is Stroke Start"
56666 msgstr "Definido como início de traço"
56669 msgid "Tablet pressure"
56670 msgstr "Pressão de mesa de desenho."
56673 msgid "Brush Size"
56674 msgstr "Tamanho do pincel"
56677 msgid "Tilt X"
56678 msgstr "Inclinar X"
56681 msgid "Tilt Y"
56682 msgstr "Inclinar Y"
56685 msgid "Fill Contours"
56686 msgstr "Contorno de Preenchoimento"
56689 msgid "SVG Export"
56690 msgstr "Exportar SVG"
56693 msgid "Format type to export to"
56694 msgstr "Tipo de formato para o qual exportar."
56697 msgid "OBJ"
56698 msgstr "OBJ"
56701 msgid "PLY"
56702 msgstr "PLY"
56705 msgid "Export Directory"
56706 msgstr "Diretório de exportação"
56709 msgid "Path to directory where the files are created"
56710 msgstr "Caminho para o diretório onde os arquivos são criados."
56713 msgid "Limit for checking zero area/length"
56714 msgstr "Limite para verificação de áreas ou comprimentos de valor zero."
56717 msgid "Apply Scale"
56718 msgstr "Aplicar escala"
56721 msgid "Apply scene scale setting on export"
56722 msgstr "Aplica a configuração de escala de cena na exportação."
56725 msgid "Data Layers"
56726 msgstr "Camada de dados"
56729 msgid "Copy Textures"
56730 msgstr "Copiar texturas"
56733 msgid "Copy textures on export to the output path"
56734 msgstr "Copia as texturas durante a exportação para o caminho de saída."
56737 msgid "Selected UV Element"
56738 msgstr "Selecionar elemento UV"
56741 msgid "Element Index"
56742 msgstr "Índice do elemento"
56745 msgid "Face Index"
56746 msgstr "Índice da face"
56749 msgid "ID Property"
56750 msgstr "Identificador de propriedade"
56753 msgid "Property that stores arbitrary, user defined properties"
56754 msgstr "Propriedade que guarda arbitrariamente, propriedades definidas pelo usuário."
56757 msgid "Region in a subdivided screen area"
56758 msgstr "Região em uma área de tela subdividida."
56761 msgid "Horizontal Split"
56762 msgstr "Dividir na Horizontal"
56765 msgid "Vertical Split"
56766 msgstr "Dividir na Vertical"
56769 msgid "Quad Split"
56770 msgstr "Dividir quadriláteros"
56773 msgid "Region height"
56774 msgstr "Altura da região."
56777 msgid "Type of this region"
56778 msgstr "Tipo desta região."
56781 msgid "View2D"
56782 msgstr "Visualização 2D"
56785 msgid "2D view of the region"
56786 msgstr "Visualização 2D da região."
56789 msgid "Region width"
56790 msgstr "Largura da região."
56793 msgid "The window relative vertical location of the region"
56794 msgstr "A localização vertical relativa da região da janela."
56797 msgid "The window relative horizontal location of the region"
56798 msgstr "A localização horizontal relativa da região da janela."
56801 msgid "3D View Region"
56802 msgstr "Região da janela de visualização 3D"
56805 msgid "3D View region data"
56806 msgstr "Dados de região da janela de visualização 3D"
56809 msgid "Clip Planes"
56810 msgstr "Limitar os planos"
56813 msgid "Is Perspective"
56814 msgstr "Definido como perspectiva"
56817 msgid "Perspective Matrix"
56818 msgstr "Matriz de perspectiva"
56821 msgid "Current perspective matrix (``window_matrix * view_matrix``)"
56822 msgstr "A matriz de perspectiva atual (a matriz da janela multiplicada pela matriz de visualização)."
56825 msgid "Sync view position between side views"
56826 msgstr "Sincroniza a posição de visualização entre as vistas laterais."
56829 msgid "Clip Contents"
56830 msgstr "Cortar Conteúdos"
56833 msgid "Use Clip Planes"
56834 msgstr "Utiliza a limitação de planos"
56837 msgid "Camera Offset"
56838 msgstr "Deslocamento de câmera"
56841 msgid "View shift in camera view"
56842 msgstr "Deslocamento de visão na visão de câmera."
56845 msgid "Camera Zoom"
56846 msgstr "Ampliação de câmera"
56849 msgid "Zoom factor in camera view"
56850 msgstr "Fator de ampliação na visão de câmera."
56853 msgid "Distance to the view location"
56854 msgstr "Distância até a localização da visualização."
56857 msgid "View Location"
56858 msgstr "Visualizar localização"
56861 msgid "View pivot location"
56862 msgstr "Visualiza a localização do pivô."
56865 msgid "View Matrix"
56866 msgstr "Matriz de visualização"
56869 msgid "Current view matrix"
56870 msgstr "Matriz de visualização atual"
56873 msgid "View Perspective"
56874 msgstr "Visualização em perspectiva"
56877 msgid "View Rotation"
56878 msgstr "Rotação da visualização"
56881 msgid "Rotation in quaternions (keep normalized)"
56882 msgstr "Rotação em quaterniões (mantenha valores normalizados)."
56885 msgid "Window Matrix"
56886 msgstr "Matriz da janela"
56889 msgid "Current window matrix"
56890 msgstr "Matriz de visualização atual"
56893 msgid "Deliver full combined RGBA buffer"
56894 msgstr "Fornece o contingenciamento combinado (RGBA) completo."
56897 msgid "Deliver diffuse color pass"
56898 msgstr "Fornece o passo das cores difusas."
56901 msgid "Deliver diffuse direct pass"
56902 msgstr "Fornece o passo de cores difusas diretas."
56905 msgid "Deliver diffuse indirect pass"
56906 msgstr "Fornece o passo de cores difusas indiretas."
56909 msgid "Deliver emission pass"
56910 msgstr "Fornece o passo das emissões de luz."
56913 msgid "Deliver environment lighting pass"
56914 msgstr "Fornece o passo de iluminação ambiente."
56917 msgid "Deliver glossy color pass"
56918 msgstr "Fornece o passo de cor de polimento."
56921 msgid "Deliver glossy direct pass"
56922 msgstr "Fornece o passo direto de polimento."
56925 msgid "Deliver glossy indirect pass"
56926 msgstr "Fornece o passo indireto de polimento."
56929 msgid "Deliver material index pass"
56930 msgstr "Fornece o passo dos índices de material."
56933 msgid "Deliver normal pass"
56934 msgstr "Fornece o passo das normais."
56937 msgid "Deliver object index pass"
56938 msgstr "Fornece o passo dos índices de objeto."
56941 msgid "Deliver shadow pass"
56942 msgstr "Fornece o passo de sombra."
56945 msgid "Subsurface Color"
56946 msgstr "Cor para sub-superfície"
56949 msgid "Deliver subsurface color pass"
56950 msgstr "Fornece o passo de cor de sub-superfície."
56953 msgid "Subsurface Direct"
56954 msgstr "Sub-superfície direta"
56957 msgid "Deliver subsurface direct pass"
56958 msgstr "Fornece o passo direto de sub-superfície."
56961 msgid "Subsurface Indirect"
56962 msgstr "Sub-superfície indireta"
56965 msgid "Deliver subsurface indirect pass"
56966 msgstr "Fornece o passo indireto de sub-superfície."
56969 msgid "Deliver transmission color pass"
56970 msgstr "Fornece o passo de cor de transmissão."
56973 msgid "Deliver transmission direct pass"
56974 msgstr "Fornece o passo direto de transmissão."
56977 msgid "Deliver transmission indirect pass"
56978 msgstr "Fornece o passo de transmissão indireto."
56981 msgid "Deliver texture UV pass"
56982 msgstr "Fornece o passo das texturas UV."
56985 msgid "Deliver speed vector pass"
56986 msgstr "Fornece o passo dos vetores de velocidade."
56989 msgid "Deliver Z values pass"
56990 msgstr "Fornece o passo dos valores Z."
56993 msgid "Sky"
56994 msgstr "Céu"
56997 msgid "Render Sky in this Layer"
56998 msgstr "Renderiza o céu nesta camada."
57001 msgid "Render Solid faces in this Layer"
57002 msgstr "Renderiza as faces sólidas nesta camada."
57005 msgid "Strand"
57006 msgstr "Vertentes"
57009 msgid "Render Strands in this Layer"
57010 msgstr "Renderiza as vertentes nesta camada."
57013 msgid "Render Passes"
57014 msgstr "Passos de renderização"
57017 msgid "Collection of render passes"
57018 msgstr "Coleção de passos de renderização."
57021 msgid "Result of rendering, including all layers and passes"
57022 msgstr "Resultado da renderização, incluindo todas as camadas e passos."
57025 msgid "Rendering settings for a Scene data-block"
57026 msgstr "Configurações de renderização para um bloco de dados de cena."
57029 msgid "Bias"
57030 msgstr "Ajuste fino"
57033 msgid "Number of samples used for ambient occlusion baking from multires"
57034 msgstr "Número de amostras usadas para geração de oclusão ambiente a partir de multirresolução."
57037 msgid "Choose shading information to bake into the image"
57038 msgstr "Permite escolher as informações de sombreamento para gerar e gravar dentro da imagem."
57041 msgid "Bake normals"
57042 msgstr "Gera e grava as normais."
57045 msgid "Bake displacement"
57046 msgstr "Gera e grava o deslocamento."
57049 msgid "Dither Intensity"
57050 msgstr "Intensidade de agitação"
57053 msgid "Amount of dithering noise added to the rendered image to break up banding"
57054 msgstr "Quantidade de ruído de agitação adicionado a imagem renderizada para redução de bandagens."
57057 msgid "Engine"
57058 msgstr "Motor"
57061 msgid "Engine to use for rendering"
57062 msgstr "O motor a ser usado para renderização"
57065 msgid "The file extension used for saving renders"
57066 msgstr "A extensão de arquivo usada para salvar renderizações."
57069 msgid "World background is transparent, for compositing the render over another background"
57070 msgstr "O plano de fundo do ambiente é transparente, para a composição da renderização sobre outro plano de fundo."
57073 msgid "Width over which the reconstruction filter combines samples"
57074 msgstr "Largura sobre a qual o filtro de reconstrução combina as amostras."
57077 msgid "FPS"
57078 msgstr "Quadros por segundo"
57081 msgid "Framerate, expressed in frames per second"
57082 msgstr "Taxa de quadros, expressa em quadros por segundo."
57085 msgid "FPS Base"
57086 msgstr "Base de quadros por segundo"
57089 msgid "Framerate base"
57090 msgstr "Base para divisão da taxa de quadros por segundo"
57093 msgid "Frame Map New"
57094 msgstr "Mapa de quadros novo"
57097 msgid "How many frames the Map Old will last"
57098 msgstr "Define quantos quadros o mapa antigo irá durar."
57101 msgid "Frame Map Old"
57102 msgstr "Mapa de quadros antigo"
57105 msgid "Old mapping value in frames"
57106 msgstr "Valor antigo de mapeamento em quadros."
57109 msgid "Multiple Engines"
57110 msgstr "Múltiplos motores"
57113 msgid "More than one rendering engine is available"
57114 msgstr "Mais de um motor de renderização está disponível."
57117 msgid "Movie Format"
57118 msgstr "Formato de vídeo"
57121 msgid "When true the format is a movie"
57122 msgstr "Quando verdadeiro, o formato é um filme."
57125 msgid "Line thickness in pixels"
57126 msgstr "Espessura das linhas em pixeis."
57129 msgid "Line Thickness Mode"
57130 msgstr "Modo de espessura de linha"
57133 msgid "Line thickness mode for Freestyle line drawing"
57134 msgstr "Modo de espessura de linha para desenho de linha Freestyle."
57137 msgid "Specify unit line thickness in pixels"
57138 msgstr "Permite especificar unidades de espessura de linha em pixeis."
57141 msgid "Unit line thickness is scaled by the proportion of the present vertical image resolution to 480 pixels"
57142 msgstr "Unidade de espessura de linha que é escalonada pela proporção da imagem vertical atual para 480 pixeis."
57145 msgid "Use metadata from the strips in the sequencer"
57146 msgstr "Usa os metadados a partir das faixas no sequenciador."
57149 msgid "Curve defining the shutter's openness over time"
57150 msgstr "A curva que define a abertura do obturador em um período de tempo."
57153 msgid "Pixel Aspect X"
57154 msgstr "Aspecto de pixel X"
57157 msgid "Horizontal aspect ratio - for anamorphic or non-square pixel output"
57158 msgstr "Proporção de aspecto horizontal - para saída de pixeis anamórficos ou que não são exatamente quadrados."
57161 msgid "Pixel Aspect Y"
57162 msgstr "Aspecto de pixel Y"
57165 msgid "Vertical aspect ratio - for anamorphic or non-square pixel output"
57166 msgstr "Proporção de aspecto vertical - para saída de pixeis anamórficos ou que não são exatamente quadrados."
57169 msgid "Pixel size for viewport rendering"
57170 msgstr "O tamanho do pixel para a renderização na janela de exibição."
57173 msgid "Render at full resolution"
57174 msgstr "Renderiza em resolução plena."
57177 msgid "Render at 50% resolution"
57178 msgstr "Renderiza em 50% da resolução."
57181 msgid "Render at 25% resolution"
57182 msgstr "Renderiza em 25% da resolução."
57185 msgid "Render at 12.5% resolution"
57186 msgstr "Renderiza em 12,5% da resolução."
57189 msgid "Resolution Scale"
57190 msgstr "Escala de Resolução"
57193 msgid "Percentage scale for render resolution"
57194 msgstr "Porcentagem de escala para a resolução de renderização."
57197 msgid "Number of horizontal pixels in the rendered image"
57198 msgstr "Número de pixeis horizontais na imagem renderizada."
57201 msgid "Number of vertical pixels in the rendered image"
57202 msgstr "Número de pixeis verticais na imagem renderizada."
57205 msgid "Sequencer Preview Shading"
57206 msgstr "Previsão de sombreamento no editor de sequências"
57209 msgid "Display the object as wire edges"
57210 msgstr "Mostra os objetos usando as arestas em formato de aramados."
57213 msgid "Display render preview"
57214 msgstr "Mostra uma previsão de renderização dos objetos na janela de exibição."
57217 msgid "Simplify Child Particles"
57218 msgstr "Simplificação de partículas crianças"
57221 msgid "Global child particles percentage"
57222 msgstr "Porcentagem global para partículas crianças."
57225 msgid "Global child particles percentage during rendering"
57226 msgstr "Porcentagem global de partículas crianças durante a renderização."
57229 msgid "Simplify Subdivision"
57230 msgstr "Simplificação de Subdivisões"
57233 msgid "Global maximum subdivision level"
57234 msgstr "Nível global máximo para subdivisões."
57237 msgid "Global maximum subdivision level during rendering"
57238 msgstr "O nível de subdivisão máxima global durante a renderização."
57241 msgid "Color to use behind stamp text"
57242 msgstr "Cor para usar abaixo do texto de estampa."
57245 msgid "Size of the font used when rendering stamp text"
57246 msgstr "Tamanho da fonte usada durante a renderização dos textos de estampa."
57249 msgid "Text Color"
57250 msgstr "Cor de texto"
57253 msgid "Color to use for stamp text"
57254 msgstr "A cor a ser usada nos textos das estampas."
57257 msgid "Stamp Note Text"
57258 msgstr "Estampar nota de texto"
57261 msgid "Custom text to appear in the stamp note"
57262 msgstr "Texto personalizado para aparecer na nota das estampas."
57265 msgid "Render Views"
57266 msgstr "Visualizações de renderização"
57269 msgid "Threads Mode"
57270 msgstr "Modo de tarefas"
57273 msgid "Determine the amount of render threads used"
57274 msgstr "Determina a quantidade de tarefas de renderização usadas (multiprocessamento)."
57277 msgid "Auto-Detect"
57278 msgstr "Auto-detectar"
57281 msgid "Automatically determine the number of threads, based on CPUs"
57282 msgstr "Determina automaticamente o número de tarefas, com base na quantidade de processadores."
57285 msgid "Manually determine the number of threads"
57286 msgstr "Permite determinar manualmente o número de tarefas de processamento."
57289 msgid "Clear Images before baking"
57290 msgstr "Limpa as imagens antes de gerar e gravar."
57293 msgid "Low Resolution Mesh"
57294 msgstr "Malha de baixa resolução"
57297 msgid "Calculate heights against unsubdivided low resolution mesh"
57298 msgstr "Calcula as alturas contra as malhas de baixa resolução não subdivididas."
57301 msgid "Bake from Multires"
57302 msgstr "Gerar e gravar a partir da multirresolução"
57305 msgid "Bake directly from multires object"
57306 msgstr "Gera e grava diretamente a partir de um objeto multirresolução."
57309 msgid "User Scale"
57310 msgstr "Escala do Usuário"
57313 msgid "Use a user scale for the derivative map"
57314 msgstr "Usa a escala personalizada do usuário para o mapa derivativo."
57317 msgid "Render Region"
57318 msgstr "Renderizar Região"
57321 msgid "Render a user-defined render region, within the frame size"
57322 msgstr "Renderize uma região de renderização definida pelo usuário, dentro do tamanho do quadro"
57325 msgid "Process the render result through the compositing pipeline, if compositing nodes are enabled"
57326 msgstr "Processa o resultado da renderização através da linha de trabalho de composição, caso os nós de composição estejam habilitados."
57329 msgid "Crop to Render Region"
57330 msgstr "Cortar para Região de Renderização"
57333 msgid "Crop the rendered frame to the defined render region size"
57334 msgstr "Recorta o quadro renderizado para o tamanho definido nas margens"
57337 msgid "Add the file format extensions to the rendered file name (eg: filename + .jpg)"
57338 msgstr "Adiciona as extensões de formato de arquivo como sufixos para os nomes dos arquivos renderizados (exemplo: nome_do_arquivo + \".jpg\")."
57341 msgid "Draw stylized strokes using Freestyle"
57342 msgstr "Desenha traços estilizados usando Freestyle."
57345 msgid "Lock Interface"
57346 msgstr "Bloquear interface"
57349 msgid "Lock interface during rendering in favor of giving more memory to the renderer"
57350 msgstr "Bloqueia a interface durante a renderização de maneira a fornecer mais memória ao renderizador."
57353 msgid "Use multi-sampled 3D scene motion blur"
57354 msgstr "Usa o desfoque de movimento para a cena 3D com múltiplas amostras."
57357 msgid "Use multiple views in the scene"
57358 msgstr "Permite utilizar múltiplas visualizações dentro da cena."
57361 msgid "Overwrite existing files while rendering"
57362 msgstr "Sobrescreve os arquivos existentes durante a renderização."
57365 msgid "Persistent Data"
57366 msgstr "Dados persistentes"
57369 msgid "Placeholders"
57370 msgstr "Usar substitutivos"
57373 msgid "Create empty placeholder files while rendering frames (similar to Unix 'touch')"
57374 msgstr "Cria arquivos substitutivos vazios para preservar os locais na fila durante a renderização dos quadros (similar a função de \"toque\" Unix)."
57377 msgid "Cache Result"
57378 msgstr "Salvar resultados do cache"
57381 msgid "Save render cache to EXR files (useful for heavy compositing, Note: affects indirectly rendered scenes)"
57382 msgstr "Salva as imagens das camadas do cache de renderização em arquivos OpenEXR (Útil para composições pesadas. Nota: afeta as cenas renderizadas indiretamente)."
57385 msgid "Process the render (and composited) result through the video sequence editor pipeline, if sequencer strips exist"
57386 msgstr "Processa o resultado da renderização (e composição) através da linha de trabalho do editor de sequências de vídeo, caso a faixa exista."
57389 msgid "Use Simplify"
57390 msgstr "Usar simplificações"
57393 msgid "Enable simplification of scene for quicker preview renders"
57394 msgstr "Habilita a simplificação de cena para previsões rápidas de renderização."
57397 msgid "Render Single Layer"
57398 msgstr "Renderizar uma Única Camada"
57401 msgid "Use Spherical Stereo"
57402 msgstr "Usar estereoscopia esférica"
57405 msgid "Active render engine supports spherical stereo rendering"
57406 msgstr "O motor de renderização ativo suporta a renderização de estereoscopia esférica"
57409 msgid "Stamp Output"
57410 msgstr "Estampar as saídas"
57413 msgid "Render the stamp info text in the rendered image"
57414 msgstr "Renderiza estampas contendo textos de informação na imagem renderizada."
57417 msgid "Stamp Camera"
57418 msgstr "Estampar câmera "
57421 msgid "Include the name of the active camera in image metadata"
57422 msgstr "Inclui o nome da câmera ativa nos metadados da imagem."
57425 msgid "Stamp Date"
57426 msgstr "Estampar data"
57429 msgid "Stamp Filename"
57430 msgstr "Nome de arquivo de estampa"
57433 msgid "Stamp Frame"
57434 msgstr "Estampar quadro"
57437 msgid "Include the frame number in image metadata"
57438 msgstr "Inclui o número de quadros nos metadados da imagem."
57441 msgid "Stamp Labels"
57442 msgstr "Estampar rótulos"
57445 msgid "Stamp Lens"
57446 msgstr "Estampar lentes"
57449 msgid "Include the active camera's lens in image metadata"
57450 msgstr "Inclui as lentes da câmera ativa nos metadados da imagem."
57453 msgid "Stamp Marker"
57454 msgstr "Marcador de estampa"
57457 msgid "Include the name of the last marker in image metadata"
57458 msgstr "Inclui o nome do último marcador nos metadados da imagem."
57461 msgid "Stamp Peak Memory"
57462 msgstr "Estampar os picos de memória"
57465 msgid "Include the peak memory usage in image metadata"
57466 msgstr "Inclui o pico de memória utilizado nos metadados da imagem."
57469 msgid "Stamp Render Time"
57470 msgstr "Estampar o tempo de renderização"
57473 msgid "Include the render time in image metadata"
57474 msgstr "Inclui o tempo de renderização nos metadados da imagem."
57477 msgid "Stamp Scene"
57478 msgstr "Estampar cena"
57481 msgid "Stamp Sequence Strip"
57482 msgstr "Estampar faixa de sequência"
57485 msgid "Include the name of the foreground sequence strip in image metadata"
57486 msgstr "Inclui o nome da trilha de sequência em plano frontal nos metadados da imagem."
57489 msgid "Stamp Time"
57490 msgstr "Estampar tempo"
57493 msgid "Include the rendered frame timecode as HH:MM:SS.FF in image metadata"
57494 msgstr "Inclui o código de tempo de quadro renderizado como HH:MM:SS.FF nos metadados da imagem."
57497 msgid "Setup Stereo Mode"
57498 msgstr "Definições para o modo estéreo"
57501 msgid "Single stereo camera system, adjust the stereo settings in the camera panel"
57502 msgstr "Sistema unificado para a câmera estéreo, ajuste as definições estéreo dentro dos painéis de câmera."
57505 msgid "Multi camera system, adjust the cameras individually"
57506 msgstr "Um sistema de múltiplas câmeras (múltipla visualização), que permite ajustar as câmeras individualmente."
57509 msgid "Render Slot"
57510 msgstr "Compartimento(s) de renderização"
57513 msgid "Parameters defining the render slot"
57514 msgstr "Parâmetros definindo o compartimento de renderização."
57517 msgid "Render slot name"
57518 msgstr "Nome do compartimento de renderização."
57521 msgid "Collection of render layers"
57522 msgstr "Coleção de camadas de renderização."
57525 msgid "Active render slot of the image"
57526 msgstr "O compartimentos de renderização ativo da imagem."
57529 msgid "Render View"
57530 msgstr "Visualização da renderização"
57533 msgid "Collection of render views"
57534 msgstr "Coleção de visualizações de renderização."
57537 msgid "Active Render View"
57538 msgstr "Visualização de renderização ativa"
57541 msgid "Active View Index"
57542 msgstr "Índice ativo de visualização"
57545 msgid "Active index in render view array"
57546 msgstr "O índice ativo dentro da matriz de visualização de renderização."
57549 msgid "Constraint influencing Objects inside Rigid Body Simulation"
57550 msgstr "Restrição influenciando objetos dentro da simulação de corpo rígido"
57553 msgid "Breaking Threshold"
57554 msgstr "Ajuste de interrupção"
57557 msgid "Impulse threshold that must be reached for the constraint to break"
57558 msgstr "Ajuste de impulso que deve ser alcançado para que a restrição seja interrompida."
57561 msgid "Disable Collisions"
57562 msgstr "Desabilitar colisões "
57565 msgid "Disable collisions between constrained rigid bodies"
57566 msgstr "Desabilita as colisões entre os corpos rígidos restringidos."
57569 msgid "Enable this constraint"
57570 msgstr "Habilita esta restrição"
57573 msgid "Lower X Angle Limit"
57574 msgstr "Limite de ângulo mais baixo em X"
57577 msgid "Lower limit of X axis rotation"
57578 msgstr "Limite mais baixo de rotação no eixo X."
57581 msgid "Upper X Angle Limit"
57582 msgstr "Limite de ângulo mais alto em X"
57585 msgid "Upper limit of X axis rotation"
57586 msgstr "Limite mais alto de rotação no eixo X."
57589 msgid "Lower Y Angle Limit"
57590 msgstr "Limite de ângulo mais baixo em Y"
57593 msgid "Lower limit of Y axis rotation"
57594 msgstr "Limite mais baixo de rotação no eixo Y."
57597 msgid "Upper Y Angle Limit"
57598 msgstr "Limite de ângulo mais alto em Y"
57601 msgid "Upper limit of Y axis rotation"
57602 msgstr "Limite mais alto de rotação no eixo Y."
57605 msgid "Lower Z Angle Limit"
57606 msgstr "Limite de ângulo mais baixo em Z"
57609 msgid "Lower limit of Z axis rotation"
57610 msgstr "Limite mais baixo de rotação no eixo Z."
57613 msgid "Upper Z Angle Limit"
57614 msgstr "Limite de ângulo mais alto em Z"
57617 msgid "Upper limit of Z axis rotation"
57618 msgstr "Limite mais alto de rotação no eixo Z."
57621 msgid "Lower X Limit"
57622 msgstr "Limite mais baixo em X"
57625 msgid "Lower limit of X axis translation"
57626 msgstr "Limite mais baixo de movimentação no eixo X."
57629 msgid "Upper X Limit"
57630 msgstr "Limite mais alto em X"
57633 msgid "Upper limit of X axis translation"
57634 msgstr "Limite mais alto de movimentação no eixo X."
57637 msgid "Lower Y Limit"
57638 msgstr "Limite mais baixo em Y"
57641 msgid "Lower limit of Y axis translation"
57642 msgstr "Limite mais baixo de movimentação no eixo Y"
57645 msgid "Upper Y Limit"
57646 msgstr "Limite mais alto em Y"
57649 msgid "Upper limit of Y axis translation"
57650 msgstr "Limite mais alto de movimentação no eixo Y"
57653 msgid "Lower Z Limit"
57654 msgstr "Limite mais baixo em Z"
57657 msgid "Lower limit of Z axis translation"
57658 msgstr "Limite mais baixo de movimentação no eixo Z"
57661 msgid "Upper Z Limit"
57662 msgstr "Limite mais alto em Z"
57665 msgid "Upper limit of Z axis translation"
57666 msgstr "Limite mais alto de movimentação no eixo Z"
57669 msgid "Max Impulse"
57670 msgstr "Impulso máximo"
57673 msgid "Maximum angular motor impulse"
57674 msgstr "Impulso máximo de motor angular"
57677 msgid "Target Velocity"
57678 msgstr "Velocidade alvo"
57681 msgid "Target angular motor velocity"
57682 msgstr "Alvo de velocidade angular do motor"
57685 msgid "Maximum linear motor impulse"
57686 msgstr "O impulso máximo do motor linear"
57689 msgid "Target linear motor velocity"
57690 msgstr "Alvo de velocidade do motor linear"
57693 msgid "Object 1"
57694 msgstr "Objeto 1"
57697 msgid "First Rigid Body Object to be constrained"
57698 msgstr "Primeiro objeto de corpo rígido para ser restringido."
57701 msgid "Object 2"
57702 msgstr "Objeto 2"
57705 msgid "Second Rigid Body Object to be constrained"
57706 msgstr "Segundo objeto de corpo rígido para ser restringido."
57709 msgid "Solver Iterations"
57710 msgstr "Interações do solucionador"
57713 msgid "Number of constraint solver iterations made per simulation step (higher values are more accurate but slower)"
57714 msgstr "Número de interações do solucionador da restrição feitos por passo de simulação (altos valores são mais precisos, mas mais lentos)."
57717 msgid "Damping X Angle"
57718 msgstr "Amortecimento angular em X"
57721 msgid "Damping on the X rotational axis"
57722 msgstr "O amortecimento no eixo rotacional X."
57725 msgid "Damping Y Angle"
57726 msgstr "Amortecimento angular em Y"
57729 msgid "Damping on the Y rotational axis"
57730 msgstr "O amortecimento no eixo rotacional Y."
57733 msgid "Damping Z Angle"
57734 msgstr "Amortecimento angular em Z"
57737 msgid "Damping on the Z rotational axis"
57738 msgstr "O amortecimento no eixo rotacional Z."
57741 msgid "Damping X"
57742 msgstr "Amortecimento em X"
57745 msgid "Damping on the X axis"
57746 msgstr "O amortecimento no eixo X."
57749 msgid "Damping Y"
57750 msgstr "Amortecimento em Y"
57753 msgid "Damping on the Y axis"
57754 msgstr "O amortecimento no eixo Y."
57757 msgid "Damping Z"
57758 msgstr "Amortecimento em Z"
57761 msgid "Damping on the Z axis"
57762 msgstr "O amortecimento no eixo Z."
57765 msgid "X Angle Stiffness"
57766 msgstr "Rigidez angular em X"
57769 msgid "Stiffness on the X rotational axis"
57770 msgstr "A rigidez no eixo rotacional X."
57773 msgid "Y Angle Stiffness"
57774 msgstr "Rigidez angular em Y"
57777 msgid "Stiffness on the Y rotational axis"
57778 msgstr "A rigidez no eixo rotacional Y."
57781 msgid "Z Angle Stiffness"
57782 msgstr "Rigidez angular em Z"
57785 msgid "Stiffness on the Z rotational axis"
57786 msgstr "A rigidez no eixo rotacional Z."
57789 msgid "X Axis Stiffness"
57790 msgstr "Rigidez do eixo em X"
57793 msgid "Stiffness on the X axis"
57794 msgstr "A rigidez no eixo X"
57797 msgid "Y Axis Stiffness"
57798 msgstr "Rigidez do eixo em Y"
57801 msgid "Stiffness on the Y axis"
57802 msgstr "A rigidez no eixo Y"
57805 msgid "Z Axis Stiffness"
57806 msgstr "Rigidez do eixo em Z"
57809 msgid "Stiffness on the Z axis"
57810 msgstr "A rigidez no eixo Z"
57813 msgid "Blender 2.7"
57814 msgstr "Blender 2.7"
57817 msgid "Blender 2.8"
57818 msgstr "Blender 2.8"
57821 msgid "Type of Rigid Body Constraint"
57822 msgstr "Tipo de restrição para corpo rígido"
57825 msgid "Breakable"
57826 msgstr "Controle de interrupção"
57829 msgid "Constraint can be broken if it receives an impulse above the threshold"
57830 msgstr "Permite definir se a restrição será interrompida caso receba um impulso acima do ajuste."
57833 msgid "X Angle"
57834 msgstr "Ângulo em X"
57837 msgid "Limit rotation around X axis"
57838 msgstr "Limita a rotação em torno do eixo X."
57841 msgid "Y Angle"
57842 msgstr "Ângulo em Y"
57845 msgid "Limit rotation around Y axis"
57846 msgstr "Limita a rotação em torno do eixo Y."
57849 msgid "Z Angle"
57850 msgstr "Ângulo em Z"
57853 msgid "Limit rotation around Z axis"
57854 msgstr "Limita a rotação em torno do eixo Z."
57857 msgid "Limit translation on X axis"
57858 msgstr "Limita a movimentação no eixo X."
57861 msgid "Limit translation on Y axis"
57862 msgstr "Limita a movimentação no eixo Y."
57865 msgid "Limit translation on Z axis"
57866 msgstr "Limita a movimentação no eixo Z."
57869 msgid "Angular Motor"
57870 msgstr "Motor angular"
57873 msgid "Enable angular motor"
57874 msgstr "Habilita o motor angular."
57877 msgid "Linear Motor"
57878 msgstr "Motor linear"
57881 msgid "Enable linear motor"
57882 msgstr "Habilita o motor linear."
57885 msgid "Override Solver Iterations"
57886 msgstr "Sobrepor interações do solucionador"
57889 msgid "Override the number of solver iterations for this constraint"
57890 msgstr "Sobrepõe o número de interações do solucionador para esta restrição."
57893 msgid "X Angle Spring"
57894 msgstr "Mola angular em X"
57897 msgid "Enable spring on X rotational axis"
57898 msgstr "Habilita a mola no eixo rotacional X."
57901 msgid "Y Angle Spring"
57902 msgstr "Mola angular em Y"
57905 msgid "Enable spring on Y rotational axis"
57906 msgstr "Habilita a mola no eixo rotacional Y."
57909 msgid "Z Angle Spring"
57910 msgstr "Mola angular em Z"
57913 msgid "Enable spring on Z rotational axis"
57914 msgstr "Habilita a mola no eixo rotacional Z."
57917 msgid "X Spring"
57918 msgstr "Mola em X"
57921 msgid "Enable spring on X axis"
57922 msgstr "Habilita a mola no eixo X."
57925 msgid "Y Spring"
57926 msgstr "Mola em Y"
57929 msgid "Enable spring on Y axis"
57930 msgstr "Habilita a mola no eixo Y."
57933 msgid "Z Spring"
57934 msgstr "Mola em Z"
57937 msgid "Enable spring on Z axis"
57938 msgstr "Habilita a mola no eixo Z."
57941 msgid "Rigid Body Object"
57942 msgstr "Objeto de corpo rígido"
57945 msgid "Settings for object participating in Rigid Body Simulation"
57946 msgstr "Configurações para objeto participando em uma simulação de corpo rígido."
57949 msgid "Angular Damping"
57950 msgstr "Amortecimento angular"
57953 msgid "Amount of angular velocity that is lost over time"
57954 msgstr "Quantidade de velocidade angular que é perdida com o tempo."
57957 msgid "Collision Collections"
57958 msgstr "Coleção de Colisões"
57961 msgid "Collision Margin"
57962 msgstr "Margens de colisão"
57965 msgid "Threshold of distance near surface where collisions are still considered (best results when non-zero)"
57966 msgstr "Ajuste da distância próxima da superfície onde as colisões ainda são consideradas (melhores resultados quando não estiver com valor zero)."
57969 msgid "Collision Shape"
57970 msgstr "Formato de colisão"
57973 msgid "Collision Shape of object in Rigid Body Simulations"
57974 msgstr "Formato de colisão para o objeto em simulações de corpo rígido."
57977 msgid "Angular Velocity Deactivation Threshold"
57978 msgstr "Ajuste de desativação de velocidade angular"
57981 msgid "Angular Velocity below which simulation stops simulating object"
57982 msgstr "Velocidade angular abaixo da qual a simulação será interrompida para a simulação do objeto."
57985 msgid "Linear Velocity Deactivation Threshold"
57986 msgstr "Ajuste de desativação de velocidade linear"
57989 msgid "Linear Velocity below which simulation stops simulating object"
57990 msgstr "Velocidade linear abaixo da qual a simulação será interrompida para a simulação do objeto."
57993 msgid "Rigid Body actively participates to the simulation"
57994 msgstr "O corpo rígido participa ativamente para a simulação."
57997 msgid "Resistance of object to movement"
57998 msgstr "Resistência do objeto ao movimento."
58001 msgid "Kinematic"
58002 msgstr "Cinemática"
58005 msgid "Allow rigid body to be controlled by the animation system"
58006 msgstr "Permite que o corpo rígido seja controlado pelo sistema de animação."
58009 msgid "Linear Damping"
58010 msgstr "Amortecimento linear"
58013 msgid "Amount of linear velocity that is lost over time"
58014 msgstr "Quantidade de velocidade linear que é perdida com o tempo."
58017 msgid "How much the object 'weighs' irrespective of gravity"
58018 msgstr "Define a massa do objeto, independente da gravidade."
58021 msgid "Mesh Source"
58022 msgstr "Fonte da malha"
58025 msgid "Source of the mesh used to create collision shape"
58026 msgstr "Fonte da malha usada para criar formatos de colisão."
58029 msgid "Base mesh"
58030 msgstr "Malha base"
58033 msgid "Deformations (shape keys, deform modifiers)"
58034 msgstr "Deformações (chaves de formato, modificadores de deformação)."
58037 msgid "All modifiers"
58038 msgstr "Todos os modificadores"
58041 msgid "Bounciness"
58042 msgstr "Saltitamento"
58045 msgid "Tendency of object to bounce after colliding with another (0 = stays still, 1 = perfectly elastic)"
58046 msgstr "Tendência do objeto para quicar após a colisão com outro (valor zero significa permanecer imóvel, valor um significa perfeitamente elástico)."
58049 msgid "Role of object in Rigid Body Simulations"
58050 msgstr "Função do objeto na simulação de corpo rígido"
58053 msgid "Enable Deactivation"
58054 msgstr "Habilitar desativação"
58057 msgid "Enable deactivation of resting rigid bodies (increases performance and stability but can cause glitches)"
58058 msgstr "Habilita a desativação de corpos rígidos em descanso (aumenta a performance e estabilidade mas pode causar falhas)."
58061 msgid "Deforming"
58062 msgstr "Deformação"
58065 msgid "Rigid body deforms during simulation"
58066 msgstr "Corpo rígido se deforma durante a simulação."
58069 msgid "Use custom collision margin (some shapes will have a visible gap around them)"
58070 msgstr "Permite usar margens de colisão personalizadas (alguns formatos de colisão terão um espaço visível em torno de si)."
58073 msgid "Start Deactivated"
58074 msgstr "Iniciar desativado"
58077 msgid "Deactivate rigid body at the start of the simulation"
58078 msgstr "Desativa o corpo rígido no início da simulação."
58081 msgid "Self-contained rigid body simulation environment and settings"
58082 msgstr "Configurações e ambiente de simulação de corpo rígidos auto-contidas."
58085 msgid "Simulation will be evaluated"
58086 msgstr "Simulação será avaliada."
58089 msgid "Change the speed of the simulation"
58090 msgstr "Permite alterar a velocidade da simulação."
58093 msgid "Split Impulse"
58094 msgstr "Dividir impulso"
58097 msgid "Reduce extra velocity that can build up when objects collide (lowers simulation stability a little so use only when necessary)"
58098 msgstr "Reduz a velocidade extra que pode aumentar quando os objetos colidem (diminui a estabilidade da simulação um pouco, portanto, use somente quando necessário)."
58101 msgid "Settings for particle fluids physics"
58102 msgstr "Configurações para a física de partículas de fluido."
58105 msgid "Buoyancy"
58106 msgstr "Flutuabilidade"
58109 msgid "Artificial buoyancy force in negative gravity direction based on pressure differences inside the fluid"
58110 msgstr "Força de flutuação artificial na direção da gravidade negativa com base em diferenças de pressão no interior do fluido."
58113 msgid "Interaction Radius"
58114 msgstr "Raio de interação"
58117 msgid "Fluid interaction radius"
58118 msgstr "O raio para a interação dos fluidos."
58121 msgid "Viscosity"
58122 msgstr "Viscosidade"
58125 msgid "Linear viscosity"
58126 msgstr "Viscosidade linear."
58129 msgid "Plasticity"
58130 msgstr "Plasticidade"
58133 msgid "How much the spring rest length can change after the elastic limit is crossed"
58134 msgstr "Define quanto o comprimento de descanso da mola poderá ser alterado após o limite elástico ser atravessado."
58137 msgid "Repulsion Factor"
58138 msgstr "Fator de repulsão"
58141 msgid "How strongly the fluid tries to keep from clustering (factor of stiffness)"
58142 msgstr "Com quanta força o fluido tenta se manter sem aglomerar (fator ou rigidez)."
58145 msgid "Rest Density"
58146 msgstr "Densidade de descanso"
58149 msgid "Fluid rest density"
58150 msgstr "Densidade de descanso do fluido."
58153 msgid "Spring rest length (factor of particle radius)"
58154 msgstr "Comprimento de descanso de mola (fator de raio de partículas)."
58157 msgid "SPH Solver"
58158 msgstr "Solucionador HPS"
58161 msgid "The code used to calculate internal forces on particles"
58162 msgstr "O código de \"hidrodinâmicas de partículas suavizadas\" usado para calcular as forças internas em partículas."
58165 msgid "Double-Density"
58166 msgstr "Densidade-Dupla"
58169 msgid "An artistic solver with strong surface tension effects (original)"
58170 msgstr "Um solucionador artístico com efeitos fortes de tensão de superfície (original)."
58173 msgid "Classical"
58174 msgstr "Clássico"
58177 msgid "A more physically-accurate solver"
58178 msgstr "Um solucionador fisicamente mais preciso."
58181 msgid "Spring Force"
58182 msgstr "Força da mola"
58185 msgid "Spring force"
58186 msgstr "A força da mola"
58189 msgid "Spring Frames"
58190 msgstr "Quadros de molas"
58193 msgid "Create springs for this number of frames since particles birth (0 is always)"
58194 msgstr "Cria molas para este número de quadros desde o nascimento das partículas (zero significa criar as molas sempre)."
58197 msgid "Creates viscosity for expanding fluid"
58198 msgstr "Cria uma viscosidade para expansão do fluido."
58201 msgid "How incompressible the fluid is (speed of sound)"
58202 msgstr "Define quão incompressível o fluido será (velocidade do som)."
58205 msgid "Factor Density"
58206 msgstr "Fator de densidade"
58209 msgid "Density is calculated as a factor of default density (depends on particle size)"
58210 msgstr "A densidade é calculada como um fator da densidade padrão (depende do tamanho das partículas)."
58213 msgid "Factor Radius"
58214 msgstr "Fator de raio"
58217 msgid "Interaction radius is a factor of 4 * particle size"
58218 msgstr "O raio de interação é um fator de 4 vezes o tamanho das partículas."
58221 msgid "Factor Repulsion"
58222 msgstr "Fator de repulsão"
58225 msgid "Repulsion is a factor of stiffness"
58226 msgstr "Repulsão é um fator da rigidez."
58229 msgid "Factor Rest Length"
58230 msgstr "Fator de comprimento de descanso"
58233 msgid "Spring rest length is a factor of 2 * particle size"
58234 msgstr "O comprimento de descanso da mola é um fator de 2 vezes o tamanho das partículas."
58237 msgid "Factor Stiff Viscosity"
58238 msgstr "Fator de rigidez da viscosidade"
58241 msgid "Stiff viscosity is a factor of normal viscosity"
58242 msgstr "A rigidez da viscosidade é um fator da viscosidade normal."
58245 msgid "Initial Rest Length"
58246 msgstr "Comprimento de descanso inicial"
58249 msgid "Use the initial length as spring rest length instead of 2 * particle size"
58250 msgstr "Usar o comprimento inicial como o comprimento de descanso da mola ao invés de duas vezes o tamanho das partículas."
58253 msgid "Use viscoelastic springs instead of Hooke's springs"
58254 msgstr "Usa molas viscoelásticas ao invés de molas de Hooke (enganchadas)."
58257 msgid "Elastic Limit"
58258 msgstr "Limite elástico"
58261 msgid "Attenuation constant"
58262 msgstr "Constante de atenuação."
58265 msgid "Number of samples"
58266 msgstr "Número de amostras."
58269 msgid "Shading Settings"
58270 msgstr "Configurações de Sombreadores"
58273 msgid "Shadow Focus"
58274 msgstr "Foco da Sombra"
58277 msgid "Method of anti-aliasing when rendering 3d viewport"
58278 msgstr "Método de anti serrilhado quando renderizar na janela de exibição 3D"
58281 msgid "Color applied to the bloom effect"
58282 msgstr "Cor aplicada ao efeito de reluzir"
58285 msgid "Blend factor"
58286 msgstr "Fator de mesclagem"
58289 msgid "Knee"
58290 msgstr "Joelho"
58293 msgid "Makes transition between under/over-threshold gradual"
58294 msgstr "Faz a transição entre abaixo/acima do limite gradual"
58297 msgid "Bloom spread distance"
58298 msgstr "Distância de espalhamento do reluzir"
58301 msgid "Filters out pixels under this level of brightness"
58302 msgstr "Filtra os pixels abaixo deste nível de brilho"
58305 msgid "Denoise Amount"
58306 msgstr "Quantidade da Redução de Ruído"
58309 msgid "Max Size"
58310 msgstr "Tamanho Máximo"
58313 msgid "Sprite Threshold"
58314 msgstr "Limiar do Sprite"
58317 msgid "64 px"
58318 msgstr "64 px"
58321 msgid "128 px"
58322 msgstr "128 px"
58325 msgid "256 px"
58326 msgstr "256 px"
58329 msgid "512 px"
58330 msgstr "512 px"
58333 msgid "1024 px"
58334 msgstr "1024 px"
58337 msgid "2048 px"
58338 msgstr "2048 px"
58341 msgid "4096 px"
58342 msgstr "4096 px"
58345 msgid "Filter Quality"
58346 msgstr "Qualidade do Filtro"
58349 msgid "Irradiance Smoothing"
58350 msgstr "Suavização da Irradiação"
58353 msgid "8 px"
58354 msgstr "8 px"
58357 msgid "16 px"
58358 msgstr "16 px"
58361 msgid "32 px"
58362 msgstr "32 px"
58365 msgid "Factor for ambient occlusion blending"
58366 msgstr "Fator para a mesclagem de oclusão ambiente."
58369 msgid "Trace Precision"
58370 msgstr "Precisão do Traço"
58373 msgid "Precision of the horizon search"
58374 msgstr "Precisão da busca do horizonte"
58377 msgid "High brightness pixels generate a glowing effect"
58378 msgstr "Pixels com alto brilho produzem um efeito brilhante"
58381 msgid "Bent Normals"
58382 msgstr "Normais Dobradas"
58385 msgid "Compute main non occluded direction to sample the environment"
58386 msgstr "Calcular a direção principal não obstruída para amostrar o ambiente"
58389 msgid "Bounces Approximation"
58390 msgstr "Aproximação de Rebatidas"
58393 msgid "Viewport Denoising"
58394 msgstr "Redução de Ruídos na Janela de Exibição"
58397 msgid "2 px"
58398 msgstr "2 px"
58401 msgid "4 px"
58402 msgstr "4 px"
58405 msgid "Scene Objects"
58406 msgstr "Objetos da cena"
58409 msgid "Scene Render View"
58410 msgstr "Visualização da renderização da cena"
58413 msgid "Render viewpoint for 3D stereo and multiview rendering"
58414 msgstr "Renderiza o ponto de visão para a renderização estéreo 3D e múltipla visualização."
58417 msgid "Camera Suffix"
58418 msgstr "Sufixo da câmera"
58421 msgid "Suffix to identify the cameras to use, and added to the render images for this view"
58422 msgstr "O sufixo para identificar as câmeras que serão utilizadas, e adicionadas ás imagens de renderização para esta visualização."
58425 msgid "File Suffix"
58426 msgstr "Sufixo do arquivo"
58429 msgid "Suffix added to the render images for this view"
58430 msgstr "Sufixo adicionado para as imagens renderizadas para esta visualização."
58433 msgid "Render view name"
58434 msgstr "Nome da visualização da renderização"
58437 msgid "Disable or enable the render view"
58438 msgstr "Habilita ou desabilita a visualização da renderização."
58441 msgid "Scopes for statistical view of an image"
58442 msgstr "Escopos para visualização estatística de uma imagem."
58445 msgid "Proportion of original image source pixel lines to sample"
58446 msgstr "Proporção das linhas de pixel de fonte da imagem original para amostra."
58449 msgid "Histogram for viewing image statistics"
58450 msgstr "Histograma para visualização de estatísticas de imagem."
58453 msgid "Sample every pixel of the image"
58454 msgstr "Obtém amostras de cada pixel da imagem."
58457 msgid "Vectorscope Opacity"
58458 msgstr "Opacidade dos vetores do escopo"
58461 msgid "Opacity of the points"
58462 msgstr "Opacidade dos pontos"
58465 msgid "Waveform Opacity"
58466 msgstr "Opacidade do formato de onda"
58469 msgid "Waveform Mode"
58470 msgstr "Modo de formato de onda"
58473 msgid "Parade"
58474 msgstr "Exibicional"
58477 msgid "YCbCr (ITU 601)"
58478 msgstr "YCbCr (ITU 601)"
58481 msgid "YCbCr (ITU 709)"
58482 msgstr "YCbCr (ITU 709)"
58485 msgid "Sequence strip in the sequence editor"
58486 msgstr "Faixa de sequência dentro do editor de sequências."
58489 msgid "Blend Opacity"
58490 msgstr "Mesclar opacidade"
58493 msgid "Percentage of how much the strip's colors affect other strips"
58494 msgstr "A porcentagem para definir como as cores das faixas afetarão outras faixas."
58497 msgid "Method for controlling how the strip combines with other strips"
58498 msgstr "O método para controlar como as faixas serão combinadas com outras faixas."
58501 msgid "Alpha Under"
58502 msgstr "Alfa por baixo"
58505 msgid "Gamma Cross"
58506 msgstr "Cruzar por gama"
58509 msgid "Over Drop"
58510 msgstr "Sobreposição"
58513 msgid "Y position of the sequence strip"
58514 msgstr "Posição Y da faixa de sequência "
58517 msgid "Custom fade value"
58518 msgstr "Valor de esmaecimento personalizado."
58521 msgid "The length of the contents of this strip before the handles are applied"
58522 msgstr "O comprimento dos conteúdos desta faixa antes das hastes serem aplicadas."
58525 msgid "The length of the contents of this strip after the handles are applied"
58526 msgstr "O comprimento dos conteúdos desta faixa após as hastes serem aplicadas."
58529 msgid "End frame displayed in the sequence editor after offsets are applied"
58530 msgstr "Quadro final mostrado no editor de sequências depois que os deslocamentos são aplicados."
58533 msgid "Start frame displayed in the sequence editor after offsets are applied, setting this is equivalent to moving the handle, not the actual start frame"
58534 msgstr "Quadro inicial mostrado dentro do editor de sequências após os deslocamentos estarem aplicados, configurando isto é equivalente a mover o manipulador, não o quadro inicial atual."
58537 msgid "End Offset"
58538 msgstr "Deslocamento final"
58541 msgid "X position where the strip begins"
58542 msgstr "A posição no eixo X onde a faixa é iniciada."
58545 msgid "Lock strip so that it cannot be transformed"
58546 msgstr "Trava a faixa de maneira que esta não possa ser transformada."
58549 msgid "Modifiers affecting this strip"
58550 msgstr "Modificadores afetando esta faixa."
58553 msgid "Disable strip so that it cannot be viewed in the output"
58554 msgstr "Desabilita a faixa de maneira que ela não possa ser vista na saída."
58557 msgid "Left Handle Selected"
58558 msgstr "Manípulo esquerdo selecionado"
58561 msgid "Right Handle Selected"
58562 msgstr "Manípulo direito selecionado"
58565 msgctxt "Sequence"
58566 msgid "Image"
58567 msgstr "Imagem"
58570 msgctxt "Sequence"
58571 msgid "Meta"
58572 msgstr "Meta"
58575 msgctxt "Sequence"
58576 msgid "Scene"
58577 msgstr "Cena"
58580 msgctxt "Sequence"
58581 msgid "Movie"
58582 msgstr "Filme"
58585 msgctxt "Sequence"
58586 msgid "Clip"
58587 msgstr "Clipe"
58590 msgctxt "Sequence"
58591 msgid "Mask"
58592 msgstr "Máscara"
58595 msgctxt "Sequence"
58596 msgid "Sound"
58597 msgstr "Som"
58600 msgctxt "Sequence"
58601 msgid "Cross"
58602 msgstr "Cruzar"
58605 msgctxt "Sequence"
58606 msgid "Over Drop"
58607 msgstr "Sobreposição"
58610 msgid "Use Default Fade"
58611 msgstr "Usar esmaecimento padrão"
58614 msgid "Fade effect using the built-in default (usually make transition as long as effect strip)"
58615 msgstr "Efeito de esmaecimento usando o padrão embutido no Blender (usualmente faz com que a transição seja tão grande quando a faixa de efeito)."
58618 msgid "Use Linear Modifiers"
58619 msgstr "Usar modificadores lineares"
58622 msgid "Calculate modifiers in linear space instead of sequencer's space"
58623 msgstr "Calcula os modificadores dentro do espaço linear invés do espaço do sequenciador."
58626 msgid "Effect Sequence"
58627 msgstr "Sequências de efeitos"
58630 msgid "Sequence strip applying an effect on the images created by other strips"
58631 msgstr "Faixas de sequência aplicando efeitos nas imagens criadas por outras faixas."
58634 msgid "Representation of alpha information in the RGBA pixels"
58635 msgstr "Representação da informação de alfa dentro dos pixeis de cores e transparência (RGBA)."
58638 msgid "RGB channels in transparent pixels are unaffected by the alpha channel"
58639 msgstr "Canais de cores (RGB) em pixeis transparentes não são afetados pelo canal alfa."
58642 msgid "RGB channels in transparent pixels are multiplied by the alpha channel"
58643 msgstr "Canais de cores (RGB) em pixeis transparentes são multiplicados pelo canal alfa."
58646 msgid "Multiply Colors"
58647 msgstr "Multiplicar as cores"
58650 msgid "Adjust the intensity of the input's color"
58651 msgstr "Ajusta a intensidade da cor de entrada."
58654 msgid "Strobe"
58655 msgstr "Estroboscópio"
58658 msgid "Only display every nth frame"
58659 msgstr "Somente mostrar o enésimo quadro."
58662 msgid "Remove fields from video movies"
58663 msgstr "Remove os campos a partir dos filmes em vídeo."
58666 msgid "Flip on the X axis"
58667 msgstr "Vira no eixo X."
58670 msgid "Flip on the Y axis"
58671 msgstr "Vira no eixo Y."
58674 msgid "Convert Float"
58675 msgstr "Converter para ponto flutuante"
58678 msgid "Convert input to float data"
58679 msgstr "Converte a entrada para dados em ponto flutuante."
58682 msgid "Reverse Frames"
58683 msgstr "Reverter quadros"
58686 msgid "Add Sequence"
58687 msgstr "Adicionar sequência"
58690 msgid "Input 1"
58691 msgstr "Entrada 1"
58694 msgid "First input for the effect strip"
58695 msgstr "Primeira entrada da faixa de efeito."
58698 msgid "Input 2"
58699 msgstr "Entrada 2"
58702 msgid "Second input for the effect strip"
58703 msgstr "Segunda entrada para a faixa de efeito."
58706 msgid "Adjustment Layer Sequence"
58707 msgstr "Sequências de ajuste de camadas"
58710 msgid "Sequence strip to perform filter adjustments to layers below"
58711 msgstr "Faixas de sequência para executar ajustes de filtro para as camadas abaixo."
58714 msgid "Animation End Offset"
58715 msgstr "Deslocamento do final da animação"
58718 msgid "Animation end offset (trim end)"
58719 msgstr "O deslocamento do final da animação (cortar o final)."
58722 msgid "Animation Start Offset"
58723 msgstr "Deslocamento do início da animação"
58726 msgid "Animation start offset (trim start)"
58727 msgstr "O deslocamento do início da animação (cortar o início)."
58730 msgid "Alpha Over Sequence"
58731 msgstr "Sequência tipo alfa por cima"
58734 msgid "Alpha Under Sequence"
58735 msgstr "Sequência tipo alfa por baixo"
58738 msgid "Color Mix Sequence"
58739 msgstr "Sequência de mistura de cor"
58742 msgid "Color Sequence"
58743 msgstr "Sequência tipo cor"
58746 msgid "Sequence strip creating an image filled with a single color"
58747 msgstr "Faixa de sequência criando uma imagem preenchida com uma cor única."
58750 msgid "Effect Strip color"
58751 msgstr "Cor da faixa de efeito"
58754 msgid "Cross Sequence"
58755 msgstr "Sequência tipo cruzar"
58758 msgid "Gamma Cross Sequence"
58759 msgstr "Sequência tipo cruzar por gama"
58762 msgid "Gaussian Blur Sequence"
58763 msgstr "Sequência de desfoque gaussiano"
58766 msgid "Sequence strip creating a gaussian blur"
58767 msgstr "Faixa de sequência criando um desfoque gaussiano."
58770 msgid "Size of the blur along X axis"
58771 msgstr "Tamanho do desfoque ao longo do eixo X."
58774 msgid "Size of the blur along Y axis"
58775 msgstr "Tamanho do desfoque ao longo do eixo Y."
58778 msgid "Glow Sequence"
58779 msgstr "Sequência tipo incandescência"
58782 msgid "Sequence strip creating a glow effect"
58783 msgstr "Faixa de sequência criando um efeito de incandescência."
58786 msgid "Blur Distance"
58787 msgstr "Distância de desfoque"
58790 msgid "Radius of glow effect"
58791 msgstr "Raio do efeito de incandescência."
58794 msgid "Boost Factor"
58795 msgstr "Fator de amplificação"
58798 msgid "Brightness multiplier"
58799 msgstr "Multiplicador de brilho."
58802 msgid "Brightness limit of intensity"
58803 msgstr "Limite de intensidade de brilho."
58806 msgid "Accuracy of the blur effect"
58807 msgstr "Precisão do efeito de desfoque."
58810 msgid "Minimum intensity to trigger a glow"
58811 msgstr "Intensidade mínima para acionar um brilho de incandescência."
58814 msgid "Only Boost"
58815 msgstr "Somente amplificar"
58818 msgid "Show the glow buffer only"
58819 msgstr "Mostra somente o contingenciamento de incandescência."
58822 msgid "Multicam Select Sequence"
58823 msgstr "Sequência de seleção multi-câmeras"
58826 msgid "Sequence strip to perform multicam editing"
58827 msgstr "Faixa de sequência para executar uma edição de multi-câmeras."
58830 msgid "Multicam Source Channel"
58831 msgstr "Canal de fonte multi-câmeras"
58834 msgid "Multiply Sequence"
58835 msgstr "Multiplicar sequência"
58838 msgid "Over Drop Sequence"
58839 msgstr "Sequência tipo sobre despejo"
58842 msgid "SpeedControl Sequence"
58843 msgstr "Sequência tipo controle de velocidade"
58846 msgid "Sequence strip to control the speed of other strips"
58847 msgstr "Faixa de sequência para controlar a velocidade de outras faixas."
58850 msgid "Multiply the current speed of the sequence with this number or remap current frame to this frame"
58851 msgstr "Multiplica a velocidade atual da sequência com este número ou remapear o quadro atual para este quadro."
58854 msgid "Subtract Sequence"
58855 msgstr "Subtrair sequência"
58858 msgid "Text Sequence"
58859 msgstr "Sequência de textos"
58862 msgid "Sequence strip creating text"
58863 msgstr "Faixa de sequência criando textos."
58866 msgid "Align X"
58867 msgstr "Alinhar em X"
58870 msgid "Align Y"
58871 msgstr "Alinhar em Y"
58874 msgid "Text color"
58875 msgstr "Cor de texto"
58878 msgid "Size of the text"
58879 msgstr "Tamanho do texto."
58882 msgid "Location of the text"
58883 msgstr "Localização do texto."
58886 msgid "Text that will be displayed"
58887 msgstr "O texto que será mostrado."
58890 msgid "Wrap Width"
58891 msgstr "Envolver pela largura"
58894 msgid "Word wrap width as factor, zero disables"
58895 msgstr "Permite envolver as palavras usando um fator. Use um valor zero para desabilitar a envoltura."
58898 msgid "Transform Sequence"
58899 msgstr "Sequência para transformações"
58902 msgid "Sequence strip applying affine transformations to other strips"
58903 msgstr "Faixa de sequência aplicando transformações por afinidade para outras faixas."
58906 msgid "Method to determine how missing pixels are created"
58907 msgstr "O método para determinar como os pixeis faltantes serão criados."
58910 msgid "Bilinear interpolation"
58911 msgstr "Interpolação bilinear."
58914 msgid "Bicubic interpolation"
58915 msgstr "Interpolação bi-cúbica"
58918 msgid "Degrees to rotate the input"
58919 msgstr "O valor em graus para rotacionar a entrada."
58922 msgid "Amount to scale the input in the X axis"
58923 msgstr "A quantidade para escalonar a entrada no eixo X."
58926 msgid "Amount to scale the input in the Y axis"
58927 msgstr "A quantidade para escalonar a entrada no eixo Y."
58930 msgid "Translate X"
58931 msgstr "Mover em X"
58934 msgid "Amount to move the input on the X axis"
58935 msgstr "A quantidade para mover a entrada no eixo X."
58938 msgid "Translate Y"
58939 msgstr "Mover em Y"
58942 msgid "Amount to move the input on the Y axis"
58943 msgstr "A quantidade para mover a entrada no eixo Y."
58946 msgid "Translation Unit"
58947 msgstr "Unidade de movimento"
58950 msgid "Unit of measure to translate the input"
58951 msgstr "Unidade de medida para deslocar a entrada."
58954 msgid "Scale uniformly, preserving aspect ratio"
58955 msgstr "Escalona uniformemente, preservando a proporção de aspecto."
58958 msgid "Wipe Sequence"
58959 msgstr "Sequência de varredura"
58962 msgid "Sequence strip creating a wipe transition"
58963 msgstr "Faixa de sequência criando uma transição de varredura."
58966 msgid "Blur Width"
58967 msgstr "Largura de desfoque"
58970 msgctxt "Sequence"
58971 msgid "Transition Type"
58972 msgstr "Tipo de transição"
58975 msgctxt "Sequence"
58976 msgid "Single"
58977 msgstr "Único"
58980 msgctxt "Sequence"
58981 msgid "Double"
58982 msgstr "Duplo"
58985 msgctxt "Sequence"
58986 msgid "Iris"
58987 msgstr "Iris"
58990 msgctxt "Sequence"
58991 msgid "Clock"
58992 msgstr "Relógio"
58995 msgid "Sequence strip to load one or more images"
58996 msgstr "Faixa de sequência para carregar uma ou mais imagens."
58999 msgid "Mask Sequence"
59000 msgstr "Sequência de máscara"
59003 msgid "Sequence strip to load a video from a mask"
59004 msgstr "Faixa de sequencia para carregar um vídeo a partir de uma máscara."
59007 msgid "Mask that this sequence uses"
59008 msgstr "Máscara que esta sequência usa."
59011 msgid "Meta Sequence"
59012 msgstr "Sequência meta"
59015 msgid "Sequence strip to group other strips as a single sequence strip"
59016 msgstr "Faixa de sequência para agrupar outras faixas como uma única faixa de sequência."
59019 msgid "Sequences"
59020 msgstr "Sequências"
59023 msgid "MovieClip Sequence"
59024 msgstr "Sequência de clipe de filme"
59027 msgid "Sequence strip to load a video from the clip editor"
59028 msgstr "Faixa de sequência para carregar um vídeo a partir do editor de clipes."
59031 msgid "Stabilize 2D Clip"
59032 msgstr "Estabilizar o clipe 2D"
59035 msgid "Use the 2D stabilized version of the clip"
59036 msgstr "Usa a versão 2D do clipe estabilizada."
59039 msgid "Undistort Clip"
59040 msgstr "Clipe não distorcido"
59043 msgid "Use the undistorted version of the clip"
59044 msgstr "Usa a versão não distorcida do clipe."
59047 msgid "Movie Sequence"
59048 msgstr "Sequência de filme"
59051 msgid "Sequence strip to load a video"
59052 msgstr "Faixa de sequência para carregar um vídeo."
59055 msgid "Stream Index"
59056 msgstr "Índice de fluxos"
59059 msgid "For files with several movie streams, use the stream with the given index"
59060 msgstr "Para arquivos com muitos fluxos de filme, usar o fluxo com o Índice determinado."
59063 msgid "Mode to load movie views"
59064 msgstr "O modo para carregar as visualizações de filmes."
59067 msgid "Scene Sequence"
59068 msgstr "Sequência de cena"
59071 msgid "Scene that this sequence uses"
59072 msgstr "Cena que esta sequência usa."
59075 msgid "Camera Override"
59076 msgstr "Sobrepor câmera"
59079 msgid "Playback volume of the sound"
59080 msgstr "Volume para reproduzir o som."
59083 msgid "Sound Sequence"
59084 msgstr "Sequência de som"
59087 msgid "Sequence strip defining a sound to be played over a period of time"
59088 msgstr "Faixa de sequência definindo um som para ser reproduzido sobre um período de tempo."
59091 msgid "Playback panning of the sound (only for Mono sources)"
59092 msgstr "Arrasto panorâmico ao reproduzir som (somente para fontes monaurais)."
59095 msgid "Sound data-block used by this sequence"
59096 msgstr "Blocos de dados de sons usados por esta sequência."
59099 msgid "Sequence Color Balance Data"
59100 msgstr "Dados de balanço de cor de sequência"
59103 msgid "Color balance gain (highlights)"
59104 msgstr "Balanço de cor de ganho (realces)."
59107 msgid "Color balance gamma (midtones)"
59108 msgstr "Balanço de cor de gama (meios tons)."
59111 msgid "Inverse Gain"
59112 msgstr "Ganho inverso"
59115 msgid "Inverse Gamma"
59116 msgstr "Gama invertido"
59119 msgid "Invert the gamma color"
59120 msgstr "Inverte as cores da gama."
59123 msgid "Inverse Lift"
59124 msgstr "Realce inverso"
59127 msgid "Invert the lift color"
59128 msgstr "Inverte as cores dos realces."
59131 msgid "Color balance lift (shadows)"
59132 msgstr "Balanço de cor de realces (sombras)."
59135 msgid "Sequence Color Balance"
59136 msgstr "Balanço de cor de sequência"
59139 msgid "Color balance parameters for a sequence strip"
59140 msgstr "Parâmetros de balanço de cor para uma faixa de sequência."
59143 msgid "Sequence Crop"
59144 msgstr "Recorte de sequência"
59147 msgid "Cropping parameters for a sequence strip"
59148 msgstr "Parâmetros de recorte para uma faixa de sequência."
59151 msgid "Number of pixels to crop from the right side"
59152 msgstr "Número de pixeis que serão cortados no lado direito da imagem."
59155 msgid "Number of pixels to crop from the top"
59156 msgstr "Número de pixeis que serão cortados no lado superior da imagem."
59159 msgid "Number of pixels to crop from the left side"
59160 msgstr "Número de pixeis que serão cortados no lado esquerdo da imagem."
59163 msgid "Number of pixels to crop from the bottom"
59164 msgstr "Número de pixeis que serão cortados no lado inferior da imagem."
59167 msgid "Sequence editing data for a Scene data-block"
59168 msgstr "Dados de edição de sequências para os blocos de dados de cena."
59171 msgid "Active Strip"
59172 msgstr "Faixa ativa"
59175 msgid "Sequencer's active strip"
59176 msgstr "Faixa ativa do editor de sequências."
59179 msgid "Meta Stack"
59180 msgstr "Pilha meta"
59183 msgid "Meta strip stack, last is currently edited meta strip"
59184 msgstr "Pilha de faixas meta, a última é a faixa meta editada."
59187 msgid "Overlay Offset"
59188 msgstr "Sobrepor deslocamento"
59191 msgid "Proxy Directory"
59192 msgstr "Diretório das aproximações"
59195 msgid "How to store proxies for this project"
59196 msgstr "Como armazenar aproximações para este projeto."
59199 msgid "Store proxies using per strip settings"
59200 msgstr "Armazena as aproximações usando definições por faixa."
59203 msgid "Store proxies using project directory"
59204 msgstr "Armazena as aproximações usando o diretório do projeto."
59207 msgid "Top-level strips only"
59208 msgstr "Somente as faixas de nível superior."
59211 msgid "All Sequences"
59212 msgstr "Todas as sequências"
59215 msgid "All strips, recursively including those inside metastrips"
59216 msgstr "Todas as faixas, recursivamente incluindo aquelas que estão em faixas meta."
59219 msgid "Show Cache"
59220 msgstr "Mostrar o cache"
59223 msgid "Overlay Lock"
59224 msgstr "Trava de sobreposição"
59227 msgid "Sequence Element"
59228 msgstr "Elemento de sequência"
59231 msgid "Sequence strip data for a single frame"
59232 msgstr "Dados de faixa de sequência para um único quadro."
59235 msgid "Name of the source file"
59236 msgstr "Nome do arquivo de fonte"
59239 msgid "Orig Height"
59240 msgstr "Altura original"
59243 msgid "Original image height"
59244 msgstr "Altura original da imagem."
59247 msgid "Orig Width"
59248 msgstr "Largura original"
59251 msgid "Original image width"
59252 msgstr "Largura original da imagem."
59255 msgid "Collection of SequenceElement"
59256 msgstr "Coleção de elemento de sequências"
59259 msgid "Modifier for sequence strip"
59260 msgstr "Modificador para faixa de sequência."
59263 msgid "Mask ID used as mask input for the modifier"
59264 msgstr "Identificador da máscara usado como entrada de máscara para o modificador."
59267 msgid "Mask Strip"
59268 msgstr "Máscara de trilha"
59271 msgid "Strip used as mask input for the modifier"
59272 msgstr "Faixa usada como entrada de máscara para o modificador."
59275 msgid "Mask Input Type"
59276 msgstr "Tipo de entrada de máscara"
59279 msgid "Type of input data used for mask"
59280 msgstr "Tipo de dados de entrada usados para a máscara."
59283 msgid "Use sequencer strip as mask input"
59284 msgstr "Usa uma faixa do editor de sequências como entrada de máscara."
59287 msgid "Use mask ID as mask input"
59288 msgstr "Usa o identificador de máscara como entrada de máscara."
59291 msgid "Mask Time"
59292 msgstr "Tempo de máscara"
59295 msgid "Time to use for the Mask animation"
59296 msgstr "O tempo a ser usado para a animação da máscara."
59299 msgid "Mask animation is offset to start of strip"
59300 msgstr "A animação de máscara é um deslocamento para o início da faixa."
59303 msgid "Mask animation is in sync with scene frame"
59304 msgstr "A animação de máscara está em sincronismo com os quadros da cena."
59307 msgid "Mute this modifier"
59308 msgstr "Tornar mudo este modificador."
59311 msgid "Mute expanded settings for the modifier"
59312 msgstr "Torna mudas as configurações expandidas para o modificador."
59315 msgid "Tone Map"
59316 msgstr "Mapa de tonalidades"
59319 msgid "White Balance"
59320 msgstr "Balanço dos tons brancos"
59323 msgid "Bright/contrast modifier data for sequence strip"
59324 msgstr "Dados de modificador de brilho e contraste para faixa de sequência."
59327 msgid "Bright"
59328 msgstr "Brilho"
59331 msgid "Adjust the luminosity of the colors"
59332 msgstr "Ajusta a luminosidade das cores."
59335 msgid "Adjust the difference in luminosity between pixels"
59336 msgstr "Ajusta a diferença de luminosidade entre os pixeis."
59339 msgid "Color balance modifier for sequence strip"
59340 msgstr "Modificador de balanço de cor para faixa de sequência."
59343 msgid "Multiply the intensity of each pixel"
59344 msgstr "Multiplica a intensidade de cada pixel."
59347 msgid "RGB curves modifier for sequence strip"
59348 msgstr "Modificador de curvas de cores (RGB) para a faixa de sequência."
59351 msgid "Hue correction modifier for sequence strip"
59352 msgstr "Modificador de correção de matiz para faixa de sequência."
59355 msgid "Tone mapping modifier"
59356 msgstr "Modificador de mapa de tonalidades."
59359 msgid "Tone mapping algorithm"
59360 msgstr "Algoritmo de mapeamento de tonalidade."
59363 msgid "White balance modifier for sequence strip"
59364 msgstr "Modificador de balanço de tons brancos para faixa de sequência."
59367 msgid "This color defines white in the strip"
59368 msgstr "Esta cor define a tonalidade do branco pleno na faixa."
59371 msgid "Strip Modifiers"
59372 msgstr "Modificadores de faixas"
59375 msgid "Collection of strip modifiers"
59376 msgstr "Coleção de modificadores de faixas"
59379 msgid "Sequence Proxy"
59380 msgstr "Aproximação de sequência"
59383 msgid "Proxy parameters for a sequence strip"
59384 msgstr "Parâmetros das aproximações para uma faixa de sequência."
59387 msgid "Build 100% proxy resolution"
59388 msgstr "Constrói uma aproximação com 100% da resolução."
59391 msgid "Build 25% proxy resolution"
59392 msgstr "Constrói uma aproximação com 25% da resolução."
59395 msgid "Build 50% proxy resolution"
59396 msgstr "Constrói uma aproximação com 50% de resolução."
59399 msgid "Build 75% proxy resolution"
59400 msgstr "Constrói uma aproximação com 75% da resolução."
59403 msgid "Location of custom proxy file"
59404 msgstr "Localização do arquivo de aproximação personalizado."
59407 msgid "Method for reading the inputs timecode"
59408 msgstr "O método para a leitura das entradas dos códigos de tempo."
59411 msgid "Use images in the order as they are recorded"
59412 msgstr "Usa as imagens na ordem em que são recortadas."
59415 msgid "Record Run No Gaps"
59416 msgstr "Gravar execução sem espaços"
59419 msgid "Like record run, but ignore timecode, changes in framerate or dropouts"
59420 msgstr "O mesmo que a função de gravar a execução, mas ignorando o código de tempo, alterações na taxa de quadros ou descartes."
59423 msgid "Overwrite existing proxy files when building"
59424 msgstr "Sobrescreve os arquivos existentes das aproximações durante as construções."
59427 msgid "Use a custom directory to store data"
59428 msgstr "Usa um diretório personalizado para guardar os dados."
59431 msgid "Proxy Custom File"
59432 msgstr "Arquivo personalizado de aproximação"
59435 msgid "Use a custom file to read proxy data from"
59436 msgstr "Usa um arquivo personalizado a partir do qual ler os dados das aproximações."
59439 msgid "Sequence Transform"
59440 msgstr "Sequência de transformações"
59443 msgid "Transform parameters for a sequence strip"
59444 msgstr "Transforma parâmetros para uma faixa de sequência."
59447 msgid "Move along X axis"
59448 msgstr "Mover pelo eixo X"
59451 msgid "Move along Y axis"
59452 msgstr "Mover pelo eixo Y"
59455 msgid "Show Metadata"
59456 msgstr "Mostrar os metadados"
59459 msgid "Show metadata of first visible strip"
59460 msgstr "Mostrar os metadados da primeira faixa visível."
59463 msgid "Show TV title safe and action safe areas in preview"
59464 msgstr "Mostra as áreas de segurança para títulos em TVs e áreas de segurança para foco de ação na previsão."
59467 msgid "Show Grid"
59468 msgstr "Mostrar grade"
59471 msgid "Show Offsets"
59472 msgstr "Mostrar deslocamentos"
59475 msgid "Display strip in/out offsets"
59476 msgstr "Mostra os deslocamentos de entrada e saída das faixas."
59479 msgid "Shuffle"
59480 msgstr "Embaralhar"
59483 msgid "Bounding Box Center"
59484 msgstr "Centro da caixa circundante"
59487 msgid "Median Point"
59488 msgstr "Ponto mediano"
59491 msgid "Pivot around the 2D cursor"
59492 msgstr "Pivô em torno do cursor 2D."
59495 msgid "Individual Origins"
59496 msgstr "Origens individuais"
59499 msgid "Collection of Sequences"
59500 msgstr "Coleção de sequências"
59503 msgid "Factor of Blur"
59504 msgstr "Fator de Desfoque"
59507 msgid "Use as Depth Of Field"
59508 msgstr "Usar como Profundidade de Campo"
59511 msgid "Gray Scale"
59512 msgstr "Escala de cinza"
59515 msgid "Sepia"
59516 msgstr "Sépia"
59519 msgid "Pixelate Effect"
59520 msgstr "Efeito Pixelado"
59523 msgid "Pixelate effect"
59524 msgstr "Efeito pixelado"
59527 msgid "Amplitude of Wave"
59528 msgstr "Amplitude da Onda"
59531 msgid "Period of Wave"
59532 msgstr "Período da Onda"
59535 msgid "Shape Key"
59536 msgstr "Chave de formato"
59539 msgid "Shape key in a shape keys data-block"
59540 msgstr "Chave de formato em um bloco de dados de chaves de formato."
59543 msgid "Frame for absolute keys"
59544 msgstr "Quadro para chaves absolutas."
59547 msgid "Interpolation type for absolute shape keys"
59548 msgstr "Tipo de interpolação para as chaves de formato absolutas."
59551 msgid "Name of Shape Key"
59552 msgstr "Nome da chave de formato."
59555 msgid "Relative Key"
59556 msgstr "Chave relativa"
59559 msgid "Shape used as a relative key"
59560 msgstr "Formato usado como chave relativa."
59563 msgid "Slider Max"
59564 msgstr "Máximo do deslizador"
59567 msgid "Maximum for slider"
59568 msgstr "Máximo para o deslizador."
59571 msgid "Slider Min"
59572 msgstr "Mínimo do deslizador"
59575 msgid "Minimum for slider"
59576 msgstr "Mínimo para o deslizador."
59579 msgid "Value of shape key at the current frame"
59580 msgstr "Valor da chave de formato no quadro atual."
59583 msgid "Vertex weight group, to blend with basis shape"
59584 msgstr "Grupo de vértices de peso, para mesclar com o formato base."
59587 msgid "Handle 1 Location"
59588 msgstr "Localização do manípulo 1"
59591 msgid "Handle 2 Location"
59592 msgstr "Localização do manípulo 2"
59595 msgid "Shape Key Curve Point"
59596 msgstr "Ponto de curva de chave de formato"
59599 msgid "Point in a shape key for curves"
59600 msgstr "Ponto dentro de uma chave de formato para curvas."
59603 msgid "Shape Key Point"
59604 msgstr "Ponto de chave de formato"
59607 msgid "Point in a shape key"
59608 msgstr "Ponto em uma chave de formato."
59611 msgid "Soft body simulation settings for an object"
59612 msgstr "Configurações de simulação de corpo maleável para um objeto."
59615 msgid "Aero"
59616 msgstr "Aero"
59619 msgid "Make edges 'sail'"
59620 msgstr "Faz com que as arestas \"naveguem\"."
59623 msgid "Aerodynamics Type"
59624 msgstr "Tipos de aerodinâmica"
59627 msgid "Method of calculating aerodynamic interaction"
59628 msgstr "Método de cálculo da interação aerodinâmica."
59631 msgid "Edges receive a drag force from surrounding media"
59632 msgstr "Arestas recebem uma força de arrasto a partir da mídia que as circunda."
59635 msgid "Lift Force"
59636 msgstr "Força de elevação"
59639 msgid "Edges receive a lift force when passing through surrounding media"
59640 msgstr "Arestas recebem uma força de elevação quando estão passando através da mídia que as envolve."
59643 msgid "Dampening"
59644 msgstr "Amortecimento"
59647 msgid "Blending to inelastic collision"
59648 msgstr "Mesclagem para colisões não elásticas."
59651 msgid "Ball Size"
59652 msgstr "Tamanho da bola"
59655 msgid "Absolute ball size or factor if not manually adjusted"
59656 msgstr "Tamanho absoluto da bola ou fator caso não ajustado manualmente."
59659 msgid "Ball inflating pressure"
59660 msgstr "Pressão para inflar a bola."
59663 msgid "Bending"
59664 msgstr "Conformação"
59667 msgid "Choke"
59668 msgstr "Paralisar"
59671 msgid "'Viscosity' inside collision target"
59672 msgstr "\"Viscosidade\" dentro do agente de colisão."
59675 msgid "Collision Type"
59676 msgstr "Tipo de colisão"
59679 msgid "Choose Collision Type"
59680 msgstr "Permite escolher o tipo de colisão."
59683 msgid "Manual adjust"
59684 msgstr "Ajuste manual."
59687 msgid "Average Spring length * Ball Size"
59688 msgstr "Comprimento médio da mola multiplicado pelo tamanho da bola."
59691 msgid "Minimal"
59692 msgstr "Mínimo"
59695 msgid "Minimal Spring length * Ball Size"
59696 msgstr "Comprimento mínimo da mola multiplicado pelo tamanho da bola."
59699 msgid "Maximal"
59700 msgstr "Máximo"
59703 msgid "Maximal Spring length * Ball Size"
59704 msgstr "Comprimento máximo da mola multiplicado pelo tamanho da bola."
59707 msgid "AvMinMax"
59708 msgstr "Média (Mín./Máx.)"
59711 msgid "(Min+Max)/2 * Ball Size"
59712 msgstr "(Mínimo+Máximo) dividido por 2 e multiplicado pelo tamanho da bola."
59715 msgid "Edge spring friction"
59716 msgstr "Fricção das molas de arestas."
59719 msgid "Error Limit"
59720 msgstr "Limite de erro"
59723 msgid "The Runge-Kutta ODE solver error limit, low value gives more precision, high values speed"
59724 msgstr "Limite de erro para o solucionador Runge-Kutta ODE, valores mais baixos dão mais precisão, mais altos, velocidade."
59727 msgid "General media friction for point movements"
59728 msgstr "Fricção geral da mídia para movimentos pontuais."
59731 msgid "Fuzziness while on collision, high values make collision handling faster but less stable"
59732 msgstr "Difusão durante as colisões, os altos valores tornam o manuseio da colisão mais rápido, mas menos estável."
59735 msgid "Default Goal (vertex target position) value"
59736 msgstr "Valor do objetivo padrão (posição do vértice alvo)."
59739 msgid "Goal maximum, vertex weights are scaled to match this range"
59740 msgstr "Objetivo máximo, os pesos dos vértices são escalonados para se encaixar com este campo."
59743 msgid "Goal minimum, vertex weights are scaled to match this range"
59744 msgstr "Objetivo mínimo, os pesos dos vértices são escalonados para combinar com esta faixa."
59747 msgid "Gravitation"
59748 msgstr "Gravitação"
59751 msgid "Apply gravitation to point movement"
59752 msgstr "Aplica a gravitação para o movimento dos pontos."
59755 msgid "General Mass value"
59756 msgstr "Valor geral de massa"
59759 msgid "Permanent deform"
59760 msgstr "Deformação permanente."
59763 msgid "Pull"
59764 msgstr "Puxar"
59767 msgid "Edge spring stiffness when longer than rest length"
59768 msgstr "Rigidez de mola de aresta quando mais longa do que o comprimento de descanso."
59771 msgid "Edge spring stiffness when shorter than rest length"
59772 msgstr "Rigidez da mola de arestas quando mais curta do que o comprimento de descanso."
59775 msgid "Estimated rotation matrix"
59776 msgstr "Matriz de rotação estimada."
59779 msgid "Scale Matrix"
59780 msgstr "Matriz de escala"
59783 msgid "Estimated scale matrix"
59784 msgstr "Matriz de escala estimada."
59787 msgid "Tweak timing for physics to control frequency and speed"
59788 msgstr "Ajusta a temporização para as físicas para controlar a frequência e velocidade."
59791 msgid "Alter spring length to shrink/blow up (unit %) 0 to disable"
59792 msgstr "Altera o comprimento da mola para que ela encolha ou estufe mais (em unidades de %), zero para desabilitar."
59795 msgid "Maximal # solver steps/frame"
59796 msgstr "O máximo de passos de interação por quadro para o solucionador."
59799 msgid "Minimal # solver steps/frame"
59800 msgstr "O mínimo de passos de interação por quadro para o solucionador."
59803 msgid "Use velocities for automagic step sizes"
59804 msgstr "Usa as velocidades para tamanhos de passo automáticos."
59807 msgid "Print Performance to Console"
59808 msgstr "Imprimir a performance no console"
59811 msgid "Turn on SB diagnose console prints"
59812 msgstr "Habilita impressões dos diagnóstico para corpo maleável."
59815 msgid "Edge Collision"
59816 msgstr "Colisões de arestas"
59819 msgid "Edges collide too"
59820 msgstr "Arestas colidem também."
59823 msgid "Use Edges"
59824 msgstr "Usar arestas"
59827 msgid "Use Edges as springs"
59828 msgstr "Usa as arestas como molas."
59831 msgid "Face Collision"
59832 msgstr "Colisões de faces"
59835 msgid "Faces collide too, can be very slow"
59836 msgstr "As faces colidem também, pode ser bem lento."
59839 msgid "Use Goal"
59840 msgstr "Usar objetivo"
59843 msgid "Define forces for vertices to stick to animated position"
59844 msgstr "Define forças para os vértices para aderir a posição animada."
59847 msgid "Enable naive vertex ball self collision"
59848 msgstr "Habilita o cálculo de colisões internas nativas (colisões consigo) para as bolas de cálculo formadas pelos vértices."
59851 msgid "Stiff Quads"
59852 msgstr "Quadriláteros rígidos"
59855 msgid "Add diagonal springs on 4-gons"
59856 msgstr "Adiciona molas diagonais de rigidez nos quadriláteros."
59859 msgid "Goal Vertex Group"
59860 msgstr "Grupo de vértices de objetivo"
59863 msgid "Control point weight values"
59864 msgstr "Valores de peso de influência dos pontos de controle."
59867 msgid "Mass Vertex Group"
59868 msgstr "Grupo de vértices de massa"
59871 msgid "Control point mass values"
59872 msgstr "Valores de massa nos pontos de controle."
59875 msgid "Spring Vertex Group"
59876 msgstr "Grupo de vértices de molas"
59879 msgid "Control point spring strength values"
59880 msgstr "Valores de força dos pontos de controle da mola."
59883 msgid "Space data for a screen area"
59884 msgstr "Espaço de dados para uma área de tela."
59887 msgid "Space data type"
59888 msgstr "Espaço de tipos de dados."
59891 msgid "Space Clip Editor"
59892 msgstr "Espaço do editor de clipes"
59895 msgid "Clip editor space data"
59896 msgstr "Espaço de dados do editor de clipes."
59899 msgctxt "MovieClip"
59900 msgid "Annotation Source"
59901 msgstr "Fonte da Anotação"
59904 msgid "2D Cursor Location"
59905 msgstr "Localização do cursor 2D"
59908 msgid "2D cursor location for this view"
59909 msgstr "A localização do cursor 2D para esta visualização."
59912 msgid "Lock to Selection"
59913 msgstr "Bloquear na seleção"
59916 msgid "Lock viewport to selected markers during playback"
59917 msgstr "Bloqueia a janela de exibição para os marcadores selecionados durante a reprodução."
59920 msgid "Lock to Time Cursor"
59921 msgstr "Bloquear no cursor de tempo"
59924 msgid "Lock curves view to time cursor during playback and tracking"
59925 msgstr "Trava a visualização de curvas para o cursor de tempo durante a reprodução e rastreamento."
59928 msgid "Mask displayed and edited in this space"
59929 msgstr "Mascara os mostrados e editados dentro deste espaço."
59932 msgid "Overlay Mode"
59933 msgstr "Modo de sobreposição"
59936 msgid "Overlay mode of rasterized mask"
59937 msgstr "Modo de sobreposição da máscara rasterizada."
59940 msgid "Alpha Channel"
59941 msgstr "Canal alfa"
59944 msgid "Show alpha channel of the mask"
59945 msgstr "Mostra o canal alfa da máscara."
59948 msgid "Combine space background image with the mask"
59949 msgstr "Combina o espaço da imagem de plano de fundo com o da máscara."
59952 msgid "Editing context being displayed"
59953 msgstr "Permite a edição do contexto que está sendo mostrado."
59956 msgid "Path Length"
59957 msgstr "Comprimento do caminho"
59960 msgid "Length of displaying path, in frames"
59961 msgstr "Comprimento do caminho de amostragem, em quadros."
59964 msgid "Pivot center for rotation/scaling"
59965 msgstr "Centro do pivô para rotação e escala."
59968 msgid "Pivot around bounding box center of selected object(s)"
59969 msgstr "Pivô em torno do centro da caixa circundante dos objetos selecionados."
59972 msgid "Pivot around each object's own origin"
59973 msgstr "Pivô em torno das origens próprias dos objetos selecionados."
59976 msgid "Pivot around the median point of selected objects"
59977 msgstr "Pivô em torno do ponto mediano dos objetos selecionados."
59980 msgid "Scopes to visualize movie clip statistics"
59981 msgstr "Escopos para visualizar as estatísticas do clipe de filme."
59984 msgid "Show Blue Channel"
59985 msgstr "Mostrar canal azul"
59988 msgid "Show blue channel in the frame"
59989 msgstr "Mostra o canal azul no quadro."
59992 msgid "Show Bundles"
59993 msgstr "Mostrar embutidos"
59996 msgid "Show projection of 3D markers into footage"
59997 msgstr "Mostra a projeção de marcadores 3D dentro da filmagem."
60000 msgid "Show Disabled"
60001 msgstr "Mostrar desabilitado"
60004 msgid "Show disabled tracks from the footage"
60005 msgstr "Mostra as trilhas desabilitadas a partir da filmagem."
60008 msgid "Show Filters"
60009 msgstr "Mostrar filtros"
60012 msgid "Show filters for graph editor"
60013 msgstr "Mostra os filtros para o editor gráfico."
60016 msgid "Show Gizmo"
60017 msgstr "Mostrar Apetrecho"
60020 msgid "Show gizmos of all types"
60021 msgstr "Mostrar apetrechos de todos os tipos"
60024 msgid "Viewport navigation gizmo"
60025 msgstr "Apetrecho de navegação na janela de exibição"
60028 msgid "Show Frames"
60029 msgstr "Mostrar quadros"
60032 msgid "Show curve for per-frame average error (camera motion should be solved first)"
60033 msgstr "Mostra o erro médio de curva por-quadro (o movimento da câmera deve ser resolvido primeiro)."
60036 msgid "Show Tracks Error"
60037 msgstr "Mostrar erros em rastreamentos"
60040 msgid "Display the reprojection error curve for selected tracks"
60041 msgstr "Mostra a curva de erro de re-projeção para os rastreamentos selecionados."
60044 msgid "Show Tracks Motion"
60045 msgstr "Mostrar movimentos do rastreamento"
60048 msgid "Display the speed curves (in \"x\" direction red, in \"y\" direction green) for the selected tracks"
60049 msgstr "Mostra as curvas de velocidade (vermelho na direção \"x\", verde na direção \"y\") para as trilhas selecionadas."
60052 msgid "Show Green Channel"
60053 msgstr "Mostrar canal verde"
60056 msgid "Show green channel in the frame"
60057 msgstr "Mostra o canal verde no quadro."
60060 msgid "Show grid showing lens distortion"
60061 msgstr "Mostra uma grade demonstrando a distorção de lentes."
60064 msgid "Show Marker Pattern"
60065 msgstr "Mostrar os marcadores padrão"
60068 msgid "Show pattern boundbox for markers"
60069 msgstr "Mostra o padrão de caixa delimitadora para os marcadores."
60072 msgid "Show Marker Search"
60073 msgstr "Mostrar os marcadores de pesquisa"
60076 msgid "Show search boundbox for markers"
60077 msgstr "Mostra a caixa delimitadora de pesquisa para os marcadores."
60080 msgid "Show Mask Overlay"
60081 msgstr "Mostrar máscara de sobreposição"
60084 msgid "Show metadata of clip"
60085 msgstr "Mostrar os metadados do clipe."
60088 msgid "Show track names and status"
60089 msgstr "Mostra os nomes das trilhas e status."
60092 msgid "Show Red Channel"
60093 msgstr "Mostrar canal vermelho"
60096 msgid "Show red channel in the frame"
60097 msgstr "Mostra o canal vermelho no quadro."
60100 msgid "Adjust Last Operation"
60101 msgstr "Ajustar Última Operação"
60104 msgid "Toolbar"
60105 msgstr "Barra de Ferramentas"
60108 msgid "Show Seconds"
60109 msgstr "Mostrar como segundos"
60112 msgid "Show timing in seconds not frames"
60113 msgstr "Mostra o tempo em segundos e não em quadros."
60116 msgid "Show Stable"
60117 msgstr "Mostrar estabilização"
60120 msgid "Show stable footage in editor (if stabilization is enabled)"
60121 msgstr "Mostra a filmagem estabilizada no editor (caso a estabilização esteja habilitada)."
60124 msgid "Show Tiny Markers"
60125 msgstr "Mostrar marcadores pequenos"
60128 msgid "Show markers in a more compact manner"
60129 msgstr "Mostra os marcadores de uma maneira mais compacta."
60132 msgid "Show Track Path"
60133 msgstr "Mostrar o caminho da trilha"
60136 msgid "Show path of how track moves"
60137 msgstr "Mostra o caminho de como a trilha se move."
60140 msgid "Display frame in grayscale mode"
60141 msgstr "Mostra o quadro em modo de escala de cinza."
60144 msgid "Manual Calibration"
60145 msgstr "Calibração manual"
60148 msgid "Use manual calibration helpers"
60149 msgstr "Usa assistentes de calibração manual."
60152 msgid "Mute Footage"
60153 msgstr "Tornar a filmagem muda"
60156 msgid "Mute footage and show black background instead"
60157 msgstr "Torna muda a filmagem e mostrar um plano de fundo preto em seu lugar."
60160 msgctxt "MovieClip"
60161 msgid "View"
60162 msgstr "Visualização"
60165 msgid "Type of the clip editor view"
60166 msgstr "Tipo de visualização no editor de clipes."
60169 msgid "Show editing clip preview"
60170 msgstr "Mostra uma previsão do clipe que está sendo editado."
60173 msgctxt "MovieClip"
60174 msgid "Graph"
60175 msgstr "Gráfico"
60178 msgid "Show graph view for active element"
60179 msgstr "Mostra a visualização de gráfico para o elemento ativo."
60182 msgctxt "MovieClip"
60183 msgid "Dopesheet"
60184 msgstr "Tabela de animação"
60187 msgid "Dopesheet view for tracking data"
60188 msgstr "Visão da tabela de animação para dados de rastreamento."
60191 msgid "Space Console"
60192 msgstr "Espaço do console"
60195 msgid "Font size to use for displaying the text"
60196 msgstr "Tamanho da fonte para usar enquanto mostra o texto."
60199 msgid "Command history"
60200 msgstr "Histórico de comandos."
60203 msgid "Command line prompt language"
60204 msgstr "Linguagem do terminal de linha de comando."
60207 msgid "Prompt"
60208 msgstr "Terminal"
60211 msgid "Command line prompt"
60212 msgstr "Terminal de linha de comando."
60215 msgid "Command output"
60216 msgstr "Saída de comando."
60219 msgid "Space Dope Sheet Editor"
60220 msgstr "Espaço do editor da tabela de animação"
60223 msgid "Dope Sheet space data"
60224 msgstr "Espaço de dados da tabela de animação."
60227 msgid "Action displayed and edited in this space"
60228 msgstr "Ação mostrada e editada neste espaço."
60231 msgid "Show the active object's cloth point cache"
60232 msgstr "Mostra o cache de pontos do objeto ativo de tecido."
60235 msgid "Show the active object's Dynamic Paint cache"
60236 msgstr "Mostra o cache de pontos do objeto ativo de pintura dinâmica."
60239 msgid "Show the active object's particle point cache"
60240 msgstr "Mostra o cache de pontos do objeto ativo de partículas."
60243 msgid "Show the active object's Rigid Body cache"
60244 msgstr "Mostra o cache de pontos do objeto ativo de corpo rígido."
60247 msgid "Show the active object's smoke cache"
60248 msgstr "Mostra o cache de pontos do objeto ativo de fumaça."
60251 msgid "Softbody"
60252 msgstr "Corpo maleável"
60255 msgid "Show the active object's softbody point cache"
60256 msgstr "Mostra o cache de pontos do objeto ativo de corpo maleável."
60259 msgid "Settings for filtering animation data"
60260 msgstr "Configurações para filtragem de dados de animação."
60263 msgid "Edit all keyframes in scene"
60264 msgstr "Permite a edição de todos os quadros-chave dentro da cena."
60267 msgid "Timeline and playback controls"
60268 msgstr "Controles de linha do tempo e reprodução."
60271 msgid "Action Editor"
60272 msgstr "Editor de ação"
60275 msgid "Edit keyframes in active object's Object-level action"
60276 msgstr "Permite edição dos quadros-chave dentro da ação ativa a nível-objeto do objeto."
60279 msgid "Shape Key Editor"
60280 msgstr "Editor de chaves de formato"
60283 msgid "Edit keyframes in active object's Shape Keys action"
60284 msgstr "Permite edição dos quadros-chave dentro da ação ativa das chaves de formato do objeto."
60287 msgid "Edit timings for all Grease Pencil sketches in file"
60288 msgstr "Permite a edição das temporizações de todos os rascunhos de lápis de cera no arquivo."
60291 msgid "Edit timings for Mask Editor splines"
60292 msgstr "Permite edição das temporizações para as Splines no editor de máscaras."
60295 msgid "Edit timings for Cache File data-blocks"
60296 msgstr "Permite a edição das temporizações para os blocos de dados de arquivos de cache."
60299 msgid "Show the status of cached frames in the timeline"
60300 msgstr "Mostra o status dos quadros em cache dentro da linha do tempo."
60303 msgid "Show Curve Extremes"
60304 msgstr "Mostrar Extremos da Curva"
60307 msgid "Show Pose Markers"
60308 msgstr "Mostrar marcadores de pose"
60311 msgid "Show markers belonging to the active action instead of Scene markers (Action and Shape Key Editors only)"
60312 msgstr "Mostra os marcadores que pertencem a ação ativa ao invés de marcadores de cena (somente para os editores de ação e chaves de formato)."
60315 msgid "Show Sliders"
60316 msgstr "Mostrar deslizadores"
60319 msgid "Show sliders beside F-Curve channels"
60320 msgstr "Mostra os deslizadores ao lado dos canais de curvas-f."
60323 msgid "Automatically merge nearby keyframes"
60324 msgstr "Executa a fusão automática dos quadros-chave mais próximos."
60327 msgid "Sync Markers"
60328 msgstr "Sincronizar marcadores"
60331 msgid "Sync Markers with keyframe edits"
60332 msgstr "Sincroniza os marcadores com as edições de quadro-chave."
60335 msgid "Realtime Updates"
60336 msgstr "Atualizações em tempo real"
60339 msgid "When transforming keyframes, changes to the animation data are flushed to other views"
60340 msgstr "Durante a transformação de quadros-chave, as alterações nos dados de animação são fluídas para outras vistas."
60343 msgid "Space File Browser"
60344 msgstr "Espaço do navegador de arquivos"
60347 msgid "File browser space data"
60348 msgstr "Espaço de dados do navegador de arquivos"
60351 msgid "Active Operator"
60352 msgstr "Operador ativo"
60355 msgid "User's bookmarks"
60356 msgstr "Favoritos do usuário"
60359 msgid "Active Bookmark"
60360 msgstr "Favorito ativo"
60363 msgid "Index of active bookmark (-1 if none)"
60364 msgstr "O índice do favorito ativo (possui um valor de -1 caso não existente)."
60367 msgid "Asset Browser"
60368 msgstr "Navegador de Recursos"
60371 msgid "Filebrowser Parameter"
60372 msgstr "Parâmetros do navegador de arquivos"
60375 msgid "Parameters and Settings for the Filebrowser"
60376 msgstr "Parâmetros e configurações para o navegador de arquivos."
60379 msgid "Recent Folders"
60380 msgstr "Pastas recentes"
60383 msgid "Active Recent Folder"
60384 msgstr "Pasta recente ativa"
60387 msgid "Index of active recent folder (-1 if none)"
60388 msgstr "O índice da pasta recente ativa (possui um valor de -1 caso não existente)."
60391 msgid "System Bookmarks"
60392 msgstr "Favoritos do sistema"
60395 msgid "System's bookmarks"
60396 msgstr "Favoritos do sistema"
60399 msgid "Active System Bookmark"
60400 msgstr "Favorito ativo do sistema"
60403 msgid "Index of active system bookmark (-1 if none)"
60404 msgstr "O índice do favorito do sistema ativo (possui um valor de -1 caso não existente)."
60407 msgid "System Folders"
60408 msgstr "Pastas de sistema"
60411 msgid "System's folders (usually root, available hard drives, etc)"
60412 msgstr "Pastas de sistema (usualmente a raiz, discos rígidos disponíveis, etc.)."
60415 msgid "Active System Folder"
60416 msgstr "Pasta de sistema ativa"
60419 msgid "Index of active system folder (-1 if none)"
60420 msgstr "O índice da pasta de sistema ativa (possui um valor de -1 caso inexistente)."
60423 msgid "Space Graph Editor"
60424 msgstr "Espaço do editor gráfico "
60427 msgid "Graph Editor space data"
60428 msgstr "Espaço de dados do editor gráfico."
60431 msgid "Cursor X-Value"
60432 msgstr "Valor X para o cursor"
60435 msgid "Graph Editor 2D-Value cursor - X-Value component"
60436 msgstr "O cursor 2D do editor gráfico controla o valor X do componente."
60439 msgid "Cursor Y-Value"
60440 msgstr "Valor Y para o cursor"
60443 msgid "Graph Editor 2D-Value cursor - Y-Value component"
60444 msgstr "O cursor 2D do editor gráfico controla o valor Y do componente."
60447 msgid "Has Ghost Curves"
60448 msgstr "Possui curvas fantasma"
60451 msgid "Graph Editor instance has some ghost curves stored"
60452 msgstr "Instância do editor gráfico possui algumas curvas fantasma guardadas."
60455 msgid "Edit animation/keyframes displayed as 2D curves"
60456 msgstr "Edita as animações ou quadros-chave mostrados como curvas 2D."
60459 msgid "Edit drivers"
60460 msgstr "Editar controladores"
60463 msgid "Individual Centers"
60464 msgstr "Centros individuais"
60467 msgid "Show Cursor"
60468 msgstr "Mostrar o cursor"
60471 msgid "Show 2D cursor"
60472 msgstr "Mostra o cursor 2D"
60475 msgid "Show Handles"
60476 msgstr "Mostrar hastes"
60479 msgid "Auto Normalization"
60480 msgstr "Normalização automática"
60483 msgid "Automatically recalculate curve normalization on every curve edit"
60484 msgstr "Recalcula automaticamente a normalização de curvas em todas as edições de curvas."
60487 msgid "Use Normalization"
60488 msgstr "Usar a normalização"
60491 msgid "Only Selected Keyframes Handles"
60492 msgstr "Somente as hastes dos quadros-chave selecionados"
60495 msgid "Only show and edit handles of selected keyframes"
60496 msgstr "Somente mostra e permite a edição das hastes nos quadros-chave selecionados."
60499 msgid "Space Image Editor"
60500 msgstr "Espaço do editor de imagens e UVs"
60503 msgid "Image and UV editor space data"
60504 msgstr "Espaço de dados do editor de imagens e UVs."
60507 msgid "Z-Buffer"
60508 msgstr "Buffer Z"
60511 msgid "Grease pencil data for this space"
60512 msgstr "Dados do lápis de cera para este espaço."
60515 msgid "UV Editor"
60516 msgstr "Editor UV"
60519 msgid "UV edit in mesh editmode"
60520 msgstr "Editar UV no modo de edição da malha"
60523 msgid "2D image painting mode"
60524 msgstr "Modo de pintura de imagem 2D."
60527 msgid "Mask editing"
60528 msgstr "Permite a edição da máscara."
60531 msgid "Rotation/Scaling Pivot"
60532 msgstr "Pivô de rotação e escalonamento"
60535 msgid "Pivot around the 3D cursor"
60536 msgstr "Pivô em torno do cursor 3D."
60539 msgid "Pivot around active object"
60540 msgstr "Pivô em torno do objeto ativo."
60543 msgid "Sampled colors along line"
60544 msgstr "Cores amostradas ao longo da linha."
60547 msgid "Scopes to visualize image statistics"
60548 msgstr "Escopos para visualizar estatísticas de imagem."
60551 msgid "Show Mask Editor"
60552 msgstr "Mostrar o editor de máscara"
60555 msgid "Show Mask editing related properties"
60556 msgstr "Mostra as propriedades relacionadas a edição de máscara."
60559 msgid "Show Paint"
60560 msgstr "Mostrar pintura"
60563 msgid "Show paint related properties"
60564 msgstr "Mostra as propriedades relacionadas a pintura."
60567 msgid "Show Render"
60568 msgstr "Mostrar renderização"
60571 msgid "Show render related properties"
60572 msgstr "Mostra as propriedades relacionadas a renderização."
60575 msgid "Show Stereo"
60576 msgstr "Mostrar estéreo 3D"
60579 msgid "Display the image in Stereo 3D"
60580 msgstr "Mostra a imagem em estéreo 3D."
60583 msgid "Show UV Editor"
60584 msgstr "Mostrar o editor de UV"
60587 msgid "Show UV editing related properties"
60588 msgstr "Mostra as propriedades relacionadas a edição UV."
60591 msgid "Image Pin"
60592 msgstr "Afixar imagem"
60595 msgid "Display current image regardless of object selection"
60596 msgstr "Mostra a imagem atual independente da seleção de objeto."
60599 msgid "Update Automatically"
60600 msgstr "Atualizar automaticamente"
60603 msgid "Update other affected window spaces automatically to reflect changes during interactive operations such as transform"
60604 msgstr "Atualiza outros espaços de janela afetados automaticamente para refletir as mudanças durante as operações interativas como as transformações."
60607 msgid "UV editor settings"
60608 msgstr "Configurações do editor UV."
60611 msgid "Zoom factor"
60612 msgstr "Fator de ampliação"
60615 msgid "Space Info"
60616 msgstr "Espaço de informações"
60619 msgid "Info space data"
60620 msgstr "Espaço de informações de dados."
60623 msgid "Show Debug"
60624 msgstr "Mostrar depuração"
60627 msgid "Display debug reporting info"
60628 msgstr "Mostra os relatórios de informação de depuração."
60631 msgid "Show Error"
60632 msgstr "Mostrar erros"
60635 msgid "Display error text"
60636 msgstr "Mostra os textos de erro."
60639 msgid "Show Info"
60640 msgstr "Mostrar informações"
60643 msgid "Display general information"
60644 msgstr "Mostra informações gerais."
60647 msgid "Show Operator"
60648 msgstr "Mostrar operadores"
60651 msgid "Display the operator log"
60652 msgstr "Mostra o relatório de operadores."
60655 msgid "Show Warn"
60656 msgstr "Mostrar avisos"
60659 msgid "Display warnings"
60660 msgstr "Mostra avisos e alertas."
60663 msgid "Space Nla Editor"
60664 msgstr "Espaço do editor de animação não linear"
60667 msgid "NLA editor space data"
60668 msgstr "Espaço de dados do editor de animação não linear."
60671 msgid "Show Local Markers"
60672 msgstr "Mostrar marcadores locais"
60675 msgid "Show action-local markers on the strips, useful when synchronizing timing across strips"
60676 msgstr "Mostra os marcadores de ações locais nas faixas, útil durante a sincronização de temporizações entre as faixas."
60679 msgid "Show Control F-Curves"
60680 msgstr "Mostrar as curvas-f de controle"
60683 msgid "Show influence F-Curves on strips"
60684 msgstr "Mostra as curvas-f de influência nas faixas."
60687 msgid "When transforming strips, changes to the animation data are flushed to other views"
60688 msgstr "Durante a transformação das faixas, as alterações para os dados da animação são fluídas para outras vistas."
60691 msgid "Space Node Editor"
60692 msgstr "Espaço de editor de nós"
60695 msgid "Node editor space data"
60696 msgstr "Espaço de dados do editor de nós."
60699 msgid "Channels of the image to draw"
60700 msgstr "Canais da imagem para desenhar."
60703 msgid "Backdrop Zoom"
60704 msgstr "Ampliação do pano de fundo"
60707 msgid "Backdrop zoom factor"
60708 msgstr "Fator de ampliação do pano de fundo."
60711 msgid "Cursor Location"
60712 msgstr "Localização do cursor"
60715 msgid "Location for adding new nodes"
60716 msgstr "Localização para adicionar novos nós."
60719 msgid "Edit Tree"
60720 msgstr "Editar árvore"
60723 msgid "Node tree being displayed and edited"
60724 msgstr "Arvore de nó sendo mostrada e editada."
60727 msgid "Data-block whose nodes are being edited"
60728 msgstr "Bloco de dados cujos nós estão sendo editados."
60731 msgid "ID From"
60732 msgstr "Identificador vinculado"
60735 msgid "Data-block from which the edited data-block is linked"
60736 msgstr "O bloco de dados a partir do qual esse bloco de dados sendo editado está vinculado."
60739 msgid "Auto-offset Direction"
60740 msgstr "Direção do deslocamento automático"
60743 msgid "Direction to offset nodes on insertion"
60744 msgstr "Permite definir a direção do deslocamento dos novos nós durante as inserções."
60747 msgid "Path from the data-block to the currently edited node tree"
60748 msgstr "Caminho a partir do bloco de dados para a árvore de nós atual editada."
60751 msgid "Use the pinned node tree"
60752 msgstr "Usa a árvore de nó afixada."
60755 msgid "Type of data to take shader from"
60756 msgstr "Tipo de dados dos quais obter o sombreador."
60759 msgid "Edit shader nodes from Object"
60760 msgstr "Permite a edição dos nós de sombreamento de objeto."
60763 msgid "Edit shader nodes from World"
60764 msgstr "Permite a edição dos nós de sombreamento de ambiente."
60767 msgid "Edit shader nodes from Line Style"
60768 msgstr "Permite a edição dos nós de sombreamento a partir do estilo de linha."
60771 msgid "Use active Viewer Node output as backdrop for compositing nodes"
60772 msgstr "Usa a saída de nó de visualização ativa como um pano de fundo para os nós de composição."
60775 msgid "Type of data to take texture from"
60776 msgstr "Tipo de dados a partir dos quais obter as texturas."
60779 msgid "Edit texture nodes from World"
60780 msgstr "Permite a edição dos nós de textura do ambiente (mundo)."
60783 msgid "Edit texture nodes from Brush"
60784 msgstr "Permite a edição dos nós de textura do pincel."
60787 msgid "Edit texture nodes from Line Style"
60788 msgstr "Permite a edição dos nós de textura a partir do estilo de linha."
60791 msgid "Node tree type to display and edit"
60792 msgstr "Tipo de árvore de nó para mostrar e editar."
60795 msgid "Auto Render"
60796 msgstr "Renderizar automaticamente"
60799 msgid "Re-render and composite changed layers on 3D edits"
60800 msgstr "Re-renderiza e compõe as camadas alteradas em edições 3D."
60803 msgid "Space Outliner"
60804 msgstr "Espaço do esquematizador"
60807 msgid "Outliner space data"
60808 msgstr "Espaço de dados do esquematizador."
60811 msgid "Type of information to display"
60812 msgstr "Tipo de informação para mostrar."
60815 msgid "Blender File"
60816 msgstr "Arquivo Blender"
60819 msgid "Display data of current file and linked libraries"
60820 msgstr "Mostra os dados do arquivo atual e bibliotecas vinculadas."
60823 msgid "Data API"
60824 msgstr "API de Dados"
60827 msgid "Library Overrides"
60828 msgstr "Sobrepor Biblioteca"
60831 msgid "Orphan Data"
60832 msgstr "Dados órfãos"
60835 msgid "Display data-blocks which are unused and/or will be lost when the file is reloaded"
60836 msgstr "Mostra os blocos de dados que estão sem utilização e / ou que serão perdidos quando o arquivo for carregado novamente."
60839 msgctxt "ID"
60840 msgid "Filter by Type"
60841 msgstr "Filtrar por Tipo"
60844 msgid "Live search filtering string"
60845 msgstr "Texto para filtro ativo de pesquisa."
60848 msgid "Indirect only"
60849 msgstr "Apenas Indireto"
60852 msgid "Case Sensitive Matches Only"
60853 msgstr "Somente combinações perfeitas para maiúsculas e minúsculas"
60856 msgid "Only use case sensitive matches of search string"
60857 msgstr "Usa combinações perfeitas com o texto pesquisado, levando em conta as capitalizações do texto."
60860 msgid "Complete Matches Only"
60861 msgstr "Somente combinações perfeitas"
60864 msgid "Only use complete matches of search string"
60865 msgstr "Usa combinações perfeitas com o texto pesquisado, independente das capitalizações do texto."
60868 msgid "Show camera objects"
60869 msgstr "Mostrar objetos de câmera"
60872 msgid "Sort Alphabetically"
60873 msgstr "Ordenar alfabeticamente"
60876 msgid "Search term for filtering in the UI"
60877 msgstr "Termo de pesquisa para filtragem na interface de usuário."
60880 msgid "Filter method"
60881 msgstr "Método de filtragem"
60884 msgid "Filter based on the operator name"
60885 msgstr "Filtro com base no nome do operador."
60888 msgid "Key-Binding"
60889 msgstr "Atrelamento de teclas"
60892 msgid "Filter based on key bindings"
60893 msgstr "Filtro com base em atrelamento de teclas."
60896 msgid "Properties Space"
60897 msgstr "Espaço de propriedades"
60900 msgid "Properties space data"
60901 msgstr "Espaço de dados de propriedades."
60904 msgid "Active Tool and Workspace settings"
60905 msgstr "Ferramenta Ativa e Configurações do Espaço de Trabalho"
60908 msgid "Pin ID"
60909 msgstr "Afixar identificador"
60912 msgid "Use the pinned context"
60913 msgstr "Usar o contexto afixado."
60916 msgid "Space Sequence Editor"
60917 msgstr "Espaço do editor de sequências"
60920 msgid "Sequence editor space data"
60921 msgstr "Espaço de dados do editor de sequências."
60924 msgid "Display Channel"
60925 msgstr "Mostrar canal"
60928 msgid "The channel number shown in the image preview. 0 is the result of all strips combined"
60929 msgstr "O número do canal mostrado na previsão de imagem. Zero é o resultado de todas as faixas combinadas."
60932 msgid "View mode to use for displaying sequencer output"
60933 msgstr "Modo de visualização para usar enquanto mostra a saída do editor de sequências."
60936 msgid "Luma Waveform"
60937 msgstr "Formato de onda de luminância"
60940 msgid "Chroma Vectorscope"
60941 msgstr "Escopo de vetor de crominância"
60944 msgid "Overlay Type"
60945 msgstr "Tipo de sobreposição"
60948 msgid "Show rectangle area overlay"
60949 msgstr "Mostra um retângulo de área de sobreposição."
60952 msgid "Reference"
60953 msgstr "Referência"
60956 msgid "Show reference frame only"
60957 msgstr "Mostra somente o quadro de referência."
60960 msgid "Current"
60961 msgstr "Atual"
60964 msgid "Show current frame only"
60965 msgstr "Mostra somente o quadro atual."
60968 msgid "No display"
60969 msgstr "Sem exibição"
60972 msgid "Use Backdrop"
60973 msgstr "Usar pano de fundo"
60976 msgid "Display result under strips"
60977 msgstr "Mostrar resultado abaixo das faixas."
60980 msgid "Context Gizmo"
60981 msgstr "Apetrecho de Contexto"
60984 msgid "Context sensitive gizmos for the active item"
60985 msgstr "Apetrechos sensíveis ao contexto para o item ativo"
60988 msgid "Tool Gizmo"
60989 msgstr "Ferramenta Apetrecho"
60992 msgid "Active tool gizmo"
60993 msgstr "Ferramenta apetrecho ativa"
60996 msgid "Show Overexposed"
60997 msgstr "Mostrar super-exposições"
61000 msgid "Show overexposed areas with zebra stripes"
61001 msgstr "Mostra as áreas super-expostas com faixas zebra."
61004 msgid "Separate Colors"
61005 msgstr "Cores separadas"
61008 msgid "Separate color channels in preview"
61009 msgstr "Separa os canais de cor na previsão."
61012 msgid "Transform markers as well as strips"
61013 msgstr "Transforma os marcadores tanto quanto as faixas."
61016 msgid "Zoom to Fit"
61017 msgstr "Zoom para Caber"
61020 msgid "View Type"
61021 msgstr "Ver Tipos"
61024 msgid "Type of the Sequencer view (sequencer, preview or both)"
61025 msgstr "Tipo de visualização do editor de sequências (sequenciador, previsão ou ambos)."
61028 msgid "Space Text Editor"
61029 msgstr "Espaço do editor de texto"
61032 msgid "Text editor space data"
61033 msgstr "Espaço de dados do editor de texto."
61036 msgid "Find Text"
61037 msgstr "Localização de texto"
61040 msgid "Text to search for with the find tool"
61041 msgstr "Texto para pesquisar com a ferramenta de pesquisa."
61044 msgid "Margin Column"
61045 msgstr "Coluna de margem"
61048 msgid "Column number to show right margin at"
61049 msgstr "Número de coluna na qual mostrar a margem direita."
61052 msgid "Replace Text"
61053 msgstr "Substituição de texto"
61056 msgid "Text to replace selected text with using the replace tool"
61057 msgstr "Texto com o qual substituir o texto selecionado usando a ferramenta de substituição."
61060 msgid "Highlight Line"
61061 msgstr "Realce de linha"
61064 msgid "Highlight the current line"
61065 msgstr "Realça a linha atual."
61068 msgid "Line Numbers"
61069 msgstr "Números de linha"
61072 msgid "Show line numbers next to the text"
61073 msgstr "Mostra os números de linha próximos ao texto."
61076 msgid "Show Margin"
61077 msgstr "Mostrar margem"
61080 msgid "Show right margin"
61081 msgstr "Mostra a margem direita."
61084 msgid "Syntax Highlight"
61085 msgstr "Realce de sintaxe"
61088 msgid "Syntax highlight for scripting"
61089 msgstr "Realça a sintaxe durante a escrita de scripts."
61092 msgid "Word Wrap"
61093 msgstr "Quebra de linha"
61096 msgid "Wrap words if there is not enough horizontal space"
61097 msgstr "Envolve as palavras caso não haja espaço horizontal suficiente."
61100 msgid "Tab Width"
61101 msgstr "Largura da tabulação"
61104 msgid "Number of spaces to display tabs with"
61105 msgstr "Número de espaços para mostrar com as tabulações."
61108 msgid "Text displayed and edited in this space"
61109 msgstr "Texto mostrado e editado dentro deste espaço."
61112 msgid "Top Line"
61113 msgstr "Linhas de topo"
61116 msgid "Top line visible"
61117 msgstr "Linhas de topo visíveis."
61120 msgid "Search in all text data-blocks, instead of only the active one"
61121 msgstr "Pesquisa em todos os blocos de dados de texto, ao invés de somente no que está ativo."
61124 msgid "Find Wrap"
61125 msgstr "Pesquisar todo o texto"
61128 msgid "Search again from the start of the file when reaching the end"
61129 msgstr "Pesquisa novamente a partir do início do arquivo quando atingir o final."
61132 msgid "Live Edit"
61133 msgstr "Executar durante a edição"
61136 msgid "Search string is sensitive to uppercase and lowercase letters"
61137 msgstr "A variável de texto para pesquisa é sensível a letras maiúsculas e minúsculas."
61140 msgid "Overwrite characters when typing rather than inserting them"
61141 msgstr "Substitui os caracteres durante a digitação ao invés de inseri-los."
61144 msgid "Visible Lines"
61145 msgstr "Linhas visíveis"
61148 msgid "Amount of lines that can be visible in current editor"
61149 msgstr "Quantidade de linhas que podem estar visíveis no editor atual."
61152 msgid "3D View Space"
61153 msgstr "Espaço da janela de visualização 3D"
61156 msgid "3D View space data"
61157 msgstr "Espaço de dados da janela de visualização 3D"
61160 msgid "Active camera used in this view (when unlocked from the scene's active camera)"
61161 msgstr "Câmera ativa usada nesta visualização (quando destravada da câmera ativa da cena)."
61164 msgid "3D View far clipping distance"
61165 msgstr "Limite de corte da visibilidade na redução da janela de exibição na janela de visualização 3D."
61168 msgid "3D View near clipping distance (perspective view only)"
61169 msgstr "Limite de corte de visibilidade na ampliação da janela de exibição na janela de visualização 3D (somente para visão em perspectiva)."
61172 msgid "Lens"
61173 msgstr "Lentes"
61176 msgid "Viewport lens angle"
61177 msgstr "Ângulo da lente para a janela de exibição."
61180 msgid "Lock to Bone"
61181 msgstr "Bloquear no osso"
61184 msgid "3D View center is locked to this bone's position"
61185 msgstr "O centro da janela de visualização 3D é bloqueado para a posição deste osso."
61188 msgid "Lock Camera to View"
61189 msgstr "Bloquear a câmera para a visualização"
61192 msgid "Enable view navigation within the camera view"
61193 msgstr "Habilita a navegação da janela de exibição dentro da visão da câmera."
61196 msgid "Lock to Cursor"
61197 msgstr "Bloquear no cursor"
61200 msgid "3D View center is locked to the cursor's position"
61201 msgstr "O centro da janela de visualização 3D é bloqueado para a localização do cursor."
61204 msgid "Lock to Object"
61205 msgstr "Bloquear no objeto"
61208 msgid "3D View center is locked to this object's position"
61209 msgstr "O centro da janela de visualização 3D é bloqueado para a posição do objeto."
61212 msgid "3D Region"
61213 msgstr "Região 3D"
61216 msgid "Quad View Regions"
61217 msgstr "Regiões de visualização em quatro vistas"
61220 msgid "3D regions (the third one defines quad view settings, the fourth one is same as 'region_3d')"
61221 msgstr "Regiões 3D (a terceira dentre elas define as configurações de visualização em quatro vistas, a quarta representa o mesmo que as regiões normais 3D)."
61224 msgid "Show 3D Marker Names"
61225 msgstr "Mostrar os nomes dos marcadores 3D"
61228 msgid "Show names for reconstructed tracks objects"
61229 msgstr "Mostra os nomes para os objetos reconstruídos por rastreamento."
61232 msgid "Show Camera Path"
61233 msgstr "Mostrar o caminho da câmera"
61236 msgid "Show reconstructed camera path"
61237 msgstr "Mostra o caminho reconstruído da câmera."
61240 msgid "Show Reconstruction"
61241 msgstr "Mostrar reconstrução"
61244 msgid "Display reconstruction data from active movie clip"
61245 msgstr "Mostra os dados de reconstrução a partir do clipe de filme ativo."
61248 msgid "Show the left and right cameras"
61249 msgstr "Mostra as câmeras esquerda e direita."
61252 msgid "3D"
61253 msgstr "3D"
61256 msgid "Plane Alpha"
61257 msgstr "Alfa para o plano"
61260 msgid "Opacity (alpha) of the convergence plane"
61261 msgstr "Opacidade (alfa) do plano de convergência."
61264 msgid "Stereo Eye"
61265 msgstr "Olho estéreo"
61268 msgid "Left Eye"
61269 msgstr "Olho esquerdo"
61272 msgid "Right Eye"
61273 msgstr "Olho direito"
61276 msgid "Volume Alpha"
61277 msgstr "Alfa para o volume"
61280 msgid "Opacity (alpha) of the cameras' frustum volume"
61281 msgstr "Opacidade (alfa) do volume do tronco de bases paralelas da câmera (volume piramidal ou cônico)."
61284 msgid "Tracks Size"
61285 msgstr "Tamanho das trilhas"
61288 msgid "Display size of tracks from reconstructed data"
61289 msgstr "Tamanho de visualização das trilhas a partir dos dados reconstruídos."
61292 msgid "Tracks Display Type"
61293 msgstr "Tipo de visualização das trilhas"
61296 msgid "Viewport display style for tracks"
61297 msgstr "Estilo de visualização na janela de exibição para trilhas."
61300 msgid "Get the node tree path as a string"
61301 msgstr "Obtém o caminho da árvore de nós como uma variável de texto."
61304 msgid "Space UV Editor"
61305 msgstr "Espaço do editor UV"
61308 msgid "UV editor data for the image editor space"
61309 msgstr "Dados do editor UV para o espaço do editor de imagens e UVs."
61312 msgid "Angular distortion between UV and 3D angles"
61313 msgstr "Distorção angular entre UV e os ângulos 3D."
61316 msgid "Area distortion between UV and 3D faces"
61317 msgstr "Distorção de área entre as faces 3D e as UVs."
61320 msgid "Constrain to Image Bounds"
61321 msgstr "Restringir para os limites da imagem"
61324 msgid "Constraint to stay within the image bounds while editing"
61325 msgstr "Restringe para permanecer dentro dos limites da imagem durante a edição."
61328 msgid "Live Unwrap"
61329 msgstr "Desdobramento contínuo"
61332 msgid "Continuously unwrap the selected UV island while transforming pinned vertices"
61333 msgstr "Desdobra continuamente a ilha de UV selecionada durante a transformação de vértices afixados."
61336 msgid "UV Opacity"
61337 msgstr "Opacidade do UV"
61340 msgid "Character Index"
61341 msgstr "Índice de caracteres"
61344 msgid "Location of this character in the text data (only for text curves)"
61345 msgstr "Localização deste caractere dentro dos dados de texto (somente para curvas de texto)."
61348 msgid "Hide this curve in Edit mode"
61349 msgstr "Oculta esta curva no modo de edição."
61352 msgid "Order U"
61353 msgstr "Ordem U"
61356 msgid "Order V"
61357 msgstr "Ordem V"
61360 msgid "Points U"
61361 msgstr "Pontos U"
61364 msgid "Total number points for the curve or surface in the U direction"
61365 msgstr "Número total de pontos de curva ou superfície na direção U."
61368 msgid "Points V"
61369 msgstr "Pontos V"
61372 msgid "Total number points for the surface on the V direction"
61373 msgstr "Número total de pontos para a superfície na direção V."
61376 msgid "Collection of points that make up this poly or nurbs spline"
61377 msgstr "Coleção de pontos que tornam isto, um polígono ou uma Spline Nurbs."
61380 msgid "Radius Interpolation"
61381 msgstr "Interpolação dos raios"
61384 msgid "Curve or Surface subdivisions per segment"
61385 msgstr "O número de subdivisões por segmento de curva ou superfície."
61388 msgid "Surface subdivisions per segment"
61389 msgstr "O número de subdivisões de superfície por segmento."
61392 msgid "Tilt Interpolation"
61393 msgstr "Interpolação das inclinações"
61396 msgid "The interpolation type for this curve element"
61397 msgstr "Define o tipo de interpolação para este elemento de curva."
61400 msgid "Make this curve or surface a closed loop in the U direction"
61401 msgstr "Torna esta curva ou superfície, um anel fechado na direção U."
61404 msgid "Make this surface a closed loop in the V direction"
61405 msgstr "Faz com que esta superfície se torne um anel fechado na direção V."
61408 msgid "Endpoint U"
61409 msgstr "Terminação U"
61412 msgid "Endpoint V"
61413 msgstr "Terminação V"
61416 msgid "Smooth the normals of the surface or beveled curve"
61417 msgstr "Suaviza as normais da superfície ou curva perfilada."
61420 msgid "Spline point without handles"
61421 msgstr "Ponto de Spline sem hastes."
61424 msgid "NURBS weight"
61425 msgstr "Peso NURBS"
61428 msgid "Spline Points"
61429 msgstr "Pontos de spline"
61432 msgid "Collection of spline points"
61433 msgstr "Coleção de pontos de spline"
61436 msgid "Column Name"
61437 msgstr "Nome da Coluna"
61440 msgid "2D Vector Value"
61441 msgstr "Valor de Vetor 2D"
61444 msgid "Stereo 3D Display"
61445 msgstr "Mostrador estéreo 3D"
61448 msgid "Settings for stereo 3D display"
61449 msgstr "Configurações para o mostrador 3D estéreo."
61452 msgid "Stereo Output"
61453 msgstr "Saída estéreo"
61456 msgid "Settings for stereo output"
61457 msgstr "Configurações para a saída estéreo."
61460 msgid "Stereo Mode"
61461 msgstr "Modo estéreo"
61464 msgid "Squeezed Frame"
61465 msgstr "Quadro encolhido"
61468 msgid "Combine both views in a squeezed image"
61469 msgstr "Combina ambas as visualizações em uma imagem encolhida."
61472 msgid "Map X and Y coordinates directly"
61473 msgstr "Mapeia as coordenadas X e Y diretamente."
61476 msgid "Map using the normal vector"
61477 msgstr "Mapeia usando o vetor das normais."
61480 msgid "Map with Z as central axis"
61481 msgstr "Mapeia com Z sendo o eixo central."
61484 msgid "X Mapping"
61485 msgstr "Mapeamento X"
61488 msgid "Y Mapping"
61489 msgstr "Mapeamento Y"
61492 msgid "Z Mapping"
61493 msgstr "Mapeamento Z"
61496 msgid "Maximum value for clipping"
61497 msgstr "Valor máximo para limitação de corte."
61500 msgid "Minimum value for clipping"
61501 msgstr "Valor mínimo para limitação de corte."
61504 msgid "Has Maximum"
61505 msgstr "Possui máximo"
61508 msgid "Whether to use maximum clipping value"
61509 msgstr "Caso use o valor de corte máximo."
61512 msgid "Has Minimum"
61513 msgstr "Possui mínimo"
61516 msgid "Whether to use minimum clipping value"
61517 msgstr "Caso use o valor de corte mínimo."
61520 msgid "Texture Paint Slot"
61521 msgstr "Compartimento de pintura de textura"
61524 msgid "Slot that contains information about texture painting"
61525 msgstr "Compartimento que contém informações sobre a pintura de texturas."
61528 msgid "Text Box"
61529 msgstr "Caixa de texto"
61532 msgid "Text bounding box for layout"
61533 msgstr "A caixa circundante que envolve e permite organizar o texto."
61536 msgid "Textbox Height"
61537 msgstr "Altura da caixa de texto"
61540 msgid "Textbox Width"
61541 msgstr "Largura da caixa de texto"
61544 msgid "Textbox X Offset"
61545 msgstr "Deslocamento de caixa de texto em X"
61548 msgid "Textbox Y Offset"
61549 msgstr "Deslocamento de caixa de texto em Y"
61552 msgid "Text Character Format"
61553 msgstr "Formato de caractere de texto"
61556 msgid "Text character formatting settings"
61557 msgstr "Configurações de formatação de caracteres de texto."
61560 msgid "Text Line"
61561 msgstr "Linha de texto"
61564 msgid "Line of text in a Text data-block"
61565 msgstr "Linha de texto em um bloco de dados de texto."
61568 msgid "Texture slot defining the mapping and influence of a texture"
61569 msgstr "Compartimento de textura definindo o mapeamento e influência de uma textura."
61572 msgid "Mode used to apply the texture"
61573 msgstr "Modo usado para aplicar a textura."
61576 msgid "Default color for textures that don't return RGB or when RGB to intensity is enabled"
61577 msgstr "Cor padrão para as texturas que não retornam cores RGB ou quando a conversão de cores (RGB) para intensidade em escala de cinza está habilitada."
61580 msgid "Value to use for Ref, Spec, Amb, Emit, Alpha, RayMir, TransLu and Hard"
61581 msgstr "Valor de destinação - referência. Para: especular, ambiente, emissão, alfa, espelho traçado por raios, translucência e dureza."
61584 msgid "Texture slot name"
61585 msgstr "Nome de compartimento de textura."
61588 msgid "Fine tune of the texture mapping X, Y and Z locations"
61589 msgstr "Permite fazer um ajuste fino do mapeamento da textura, nas localizações X, Y e Z."
61592 msgid "Output Node"
61593 msgstr "Nós de saída"
61596 msgid "Which output node to use, for node-based textures"
61597 msgstr "Permite definir os nós de saída a serem utilizados, para as texturas com base em nós."
61600 msgid "Set scaling for the texture's X, Y and Z sizes"
61601 msgstr "Configura a escala para os tamanhos de textura X, Y e Z."
61604 msgid "Texture data-block used by this texture slot"
61605 msgstr "Blocos de dados de textura usado por este compartimento de textura."
61608 msgid "Brush Texture Slot"
61609 msgstr "Compartimento de textura de pincel"
61612 msgid "Texture slot for textures in a Brush data-block"
61613 msgstr "Compartimento de textura para texturas em um bloco de dados de pincel."
61616 msgid "Brush texture rotation"
61617 msgstr "Rotação da textura do pincel"
61620 msgid "Has Texture Angle Source"
61621 msgstr "Possui fonte de ângulo de textura"
61624 msgid "Stencil"
61625 msgstr "Estêncil"
61628 msgid "Random Angle"
61629 msgstr "Ângulos aleatórios"
61632 msgid "Brush texture random angle"
61633 msgstr "Define o uso de ângulos aleatórios para a textura do pincel."
61636 msgid "LineStyle Texture Slot"
61637 msgstr "Compartimento de textura de estilo de linha"
61640 msgid "Texture slot for textures in a LineStyle data-block"
61641 msgstr "Compartimento de textura para texturas em um bloco de dados de estilo de linha."
61644 msgid "Alpha Factor"
61645 msgstr "Fator alfa"
61648 msgid "Amount texture affects alpha"
61649 msgstr "Define quanto a textura afeta o alfa."
61652 msgid "Diffuse Color Factor"
61653 msgstr "Fator de cor difusa"
61656 msgid "Amount texture affects diffuse color"
61657 msgstr "Define quanto a textura afeta a cor difusa."
61660 msgid "Texture coordinates used to map the texture onto the background"
61661 msgstr "Coordenadas de textura usadas para mapear a textura no plano de fundo."
61664 msgid "Use screen coordinates as texture coordinates"
61665 msgstr "Usa as coordenadas de tela como coordenadas de textura."
61668 msgid "Use global coordinates for the texture coordinates"
61669 msgstr "Usa as coordenadas globais como coordenadas da textura."
61672 msgid "Along stroke"
61673 msgstr "Ao longo do traço"
61676 msgid "Use stroke length for texture coordinates"
61677 msgstr "Usa o comprimento do traço para as coordenadas de textura."
61680 msgid "Use the original undeformed coordinates of the object"
61681 msgstr "Usa as coordenadas originais e não deformadas do objeto."
61684 msgid "The texture affects the alpha value"
61685 msgstr "A textura afeta o valor do alfa (afetando a transparência, caso habilitada)."
61688 msgid "The texture affects basic color of the stroke"
61689 msgstr "A textura afeta a cor básica do traço."
61692 msgid "Particle Settings Texture Slot"
61693 msgstr "Configuração de compartimento de textura de partículas"
61696 msgid "Texture slot for textures in a Particle Settings data-block"
61697 msgstr "Compartimento de textura para texturas em um bloco de dados de configurações de partículas."
61700 msgid "Clump Factor"
61701 msgstr "Fator de aglomeração"
61704 msgid "Amount texture affects child clump"
61705 msgstr "Define quanto a textura afeta a aglomeração das crianças."
61708 msgid "Damp Factor"
61709 msgstr "Fator de amortecimento"
61712 msgid "Amount texture affects particle damping"
61713 msgstr "Define quanto a textura afeta o amortecimento das partículas."
61716 msgid "Density Factor"
61717 msgstr "Fator de densidade"
61720 msgid "Amount texture affects particle density"
61721 msgstr "Define quanto a textura afeta a densidade das partículas."
61724 msgid "Field Factor"
61725 msgstr "Fator de campo"
61728 msgid "Amount texture affects particle force fields"
61729 msgstr "Define quanto a textura afeta os campos de força das partículas."
61732 msgid "Gravity Factor"
61733 msgstr "Fator de gravidade"
61736 msgid "Amount texture affects particle gravity"
61737 msgstr "Define quanto a textura afeta a gravidade das partículas."
61740 msgid "Kink Amplitude Factor"
61741 msgstr "Fator de amplitude de torção"
61744 msgid "Amount texture affects child kink amplitude"
61745 msgstr "Define quanto a textura afeta a amplitude de torção das crianças."
61748 msgid "Kink Frequency Factor"
61749 msgstr "Fator de frequência de torção"
61752 msgid "Amount texture affects child kink frequency"
61753 msgstr "Define quanto a textura afeta a frequência de torção das crianças."
61756 msgid "Length Factor"
61757 msgstr "Fator de comprimento"
61760 msgid "Amount texture affects child hair length"
61761 msgstr "Define quanto a textura afeta o comprimento dos cabelos crianças."
61764 msgid "Life Time Factor"
61765 msgstr "Fator de tempo de vida"
61768 msgid "Amount texture affects particle life time"
61769 msgstr "Define quanto a textura afeta o tempo de vida das partículas."
61772 msgid "Object to use for mapping with Object texture coordinates"
61773 msgstr "Objeto para usar para mapeamento com as coordenadas de textura do objeto."
61776 msgid "Rough Factor"
61777 msgstr "Fator de rugosidade"
61780 msgid "Amount texture affects child roughness"
61781 msgstr "Define quanto a textura afeta a rugosidade das crianças."
61784 msgid "Size Factor"
61785 msgstr "Fator de tamanho"
61788 msgid "Amount texture affects physical particle size"
61789 msgstr "Define quanto a textura afeta o tamanho físico das partículas."
61792 msgid "Use linked object's coordinates for texture coordinates"
61793 msgstr "Usa as coordenadas vinculadas do objeto para as coordenadas de textura."
61796 msgid "Use UV coordinates for texture coordinates"
61797 msgstr "Usa as coordenadas definidas no mapa UV para as coordenadas de textura. Caso não haja mapa definido, mapeia pelas coordenadas UV de cada face triangular. individual usada na construção do objeto."
61800 msgid "Strand / Particle"
61801 msgstr "Vertentes e partículas"
61804 msgid "Use normalized strand texture coordinate (1D) or particle age (X) and trail position (Y)"
61805 msgstr "Usa as coordenadas normalizadas das texturas das vertentes (1D) ou a idade das partículas (X) e as posições dos rastros (Y)."
61808 msgid "Emission Time Factor"
61809 msgstr "Fator de tempo de emissão"
61812 msgid "Amount texture affects particle emission time"
61813 msgstr "Define quanto a textura afeta o tempo de emissão das partículas."
61816 msgid "Twist Factor"
61817 msgstr "Fator de torção"
61820 msgid "Amount texture affects child twist"
61821 msgstr "Define quanto a textura afeta a torção das crianças."
61824 msgid "Affect the child clumping"
61825 msgstr "Afeta a aglomeração das crianças"
61828 msgid "Affect the particle velocity damping"
61829 msgstr "Afeta o amortecimento de velocidade das partículas."
61832 msgid "Affect the density of the particles"
61833 msgstr "Afeta a densidade das partículas"
61836 msgid "Force Field"
61837 msgstr "Campos de força"
61840 msgid "Affect the particle force fields"
61841 msgstr "Afeta os campos de força das partículas."
61844 msgid "Affect the particle gravity"
61845 msgstr "Afeta a gravidade das partículas"
61848 msgid "Kink Amplitude"
61849 msgstr "Amplitude de torção"
61852 msgid "Affect the child kink amplitude"
61853 msgstr "Afeta a amplitude de torção das crianças."
61856 msgid "Kink Frequency"
61857 msgstr "Frequência de torção"
61860 msgid "Affect the child kink frequency"
61861 msgstr "Afeta a frequência de torção das crianças."
61864 msgid "Affect the child hair length"
61865 msgstr "Afeta o comprimento dos cabelos crianças."
61868 msgid "Life Time"
61869 msgstr "Tempo de vida"
61872 msgid "Affect the life time of the particles"
61873 msgstr "Afeta o tempo de vida das partículas."
61876 msgid "Rough"
61877 msgstr "Rugosidade"
61880 msgid "Affect the child rough"
61881 msgstr "Afeta a rugosidade das crianças."
61884 msgid "Affect the particle size"
61885 msgstr "Afeta o tamanho das partículas."
61888 msgid "Emission Time"
61889 msgstr "Tempo de emissão"
61892 msgid "Affect the emission time of the particles"
61893 msgstr "Afeta o tempo de emissão das partículas."
61896 msgid "Affect the child twist"
61897 msgstr "Afeta a torção das crianças."
61900 msgid "Affect the particle initial velocity"
61901 msgstr "Afeta a velocidade inicial das partículas."
61904 msgid "UV map to use for mapping with UV texture coordinates"
61905 msgstr "O mapa UV para usar como referência de mapeamento para as coordenadas da textura UV."
61908 msgid "Amount texture affects particle initial velocity"
61909 msgstr "Define quanto a textura afeta a velocidade inicial das partículas."
61912 msgid "Clip Editor"
61913 msgstr "Editor de clipe"
61916 msgid "Name of the theme"
61917 msgstr "Nome do tema"
61920 msgid "Active Theme Area"
61921 msgstr "Área de tema ativo"
61924 msgid "Theme Bone Color Set"
61925 msgstr "Tema de cor de conjunto de ossos"
61928 msgid "Theme settings for bone color sets"
61929 msgstr "Configurações de tema para os conjuntos de cor dos ossos."
61932 msgid "Color used for active bones"
61933 msgstr "Cor usada para os ossos ativos."
61936 msgid "Color used for the surface of bones"
61937 msgstr "Cor usada para a superfície dos ossos."
61940 msgid "Color used for selected bones"
61941 msgstr "Cor usada para os ossos selecionados."
61944 msgid "Colored Constraints"
61945 msgstr "Colorização de restrições"
61948 msgid "Allow the use of colors indicating constraints/keyed status"
61949 msgstr "Permite o uso de cores indicando o status das restrições ou inserção de chaves."
61952 msgid "Theme Clip Editor"
61953 msgstr "Tema - Editor de clipes de filme"
61956 msgid "Theme settings for the Movie Clip Editor"
61957 msgstr "Configurações de tema para o editor de clipes de filme."
61960 msgid "Active Marker"
61961 msgstr "Marcador - Ativo"
61964 msgid "Color of active marker"
61965 msgstr "A cor dos marcadores ativos."
61968 msgid "Disabled Marker"
61969 msgstr "Marcador - Desabilitado"
61972 msgid "Color of disabled marker"
61973 msgstr "A cor do marcadores desabilitados."
61976 msgid "Handle Vertex"
61977 msgstr "Manípulos - Vértices"
61980 msgid "Handle Vertex Select"
61981 msgstr "Manípulos - Vértices selecionados"
61984 msgid "Handle Vertex Size"
61985 msgstr "Manípulos - Tamanho dos vértices"
61988 msgid "Locked Marker"
61989 msgstr "Marcador - Travado"
61992 msgid "Color of locked marker"
61993 msgstr "A cor dos marcadores travados."
61996 msgid "Color of marker"
61997 msgstr "A cor dos marcadores."
62000 msgid "Color of marker's outline"
62001 msgstr "A cor de contorno dos marcadores."
62004 msgid "Metadata Background"
62005 msgstr "Metadados - Plano de fundo"
62008 msgid "Metadata Text"
62009 msgstr "Metadados - Texto"
62012 msgid "Path After"
62013 msgstr "Caminho - Após"
62016 msgid "Color of path after current frame"
62017 msgstr "A cor do caminho após o quadro atual."
62020 msgid "Path Before"
62021 msgstr "Caminho - Antes"
62024 msgid "Color of path before current frame"
62025 msgstr "A cor do caminho antes do quadro atual."
62028 msgid "Selected Marker"
62029 msgstr "Marcador - Selecionado"
62032 msgid "Color of selected marker"
62033 msgstr "A cor do marcador selecionado."
62036 msgid "Settings for space"
62037 msgstr "Configurações para espaços"
62040 msgid "Settings for space list"
62041 msgstr "Configurações para o espaço da lista."
62044 msgid "Strips"
62045 msgstr "Faixas"
62048 msgid "Strips Selected"
62049 msgstr "Faixas selecionadas"
62052 msgid "Marker Line"
62053 msgstr "Linha do Marcador"
62056 msgid "Theme Console"
62057 msgstr "Tema - Console Python"
62060 msgid "Theme settings for the Console"
62061 msgstr "Configurações de tema para o console Python."
62064 msgid "Line Error"
62065 msgstr "Linha - Erro"
62068 msgid "Line Info"
62069 msgstr "Linha - Informação"
62072 msgid "Line Input"
62073 msgstr "Linha - Entrada"
62076 msgid "Line Output"
62077 msgstr "Linha - Saída"
62080 msgid "Theme Dope Sheet"
62081 msgstr "Tema - Tabela de animação"
62084 msgid "Theme settings for the Dope Sheet"
62085 msgstr "Configurações de tema para a tabela de animação."
62088 msgid "Active Channel Group"
62089 msgstr "Grupo de canal ativo"
62092 msgid "Channel Group"
62093 msgstr "Grupo de canal"
62096 msgid "Channels Selected"
62097 msgstr "Canais selecionados"
62100 msgid "Dope Sheet Channel"
62101 msgstr "Canal da tabela de animação"
62104 msgid "Interpolation Line"
62105 msgstr "Linha de Interpolação"
62108 msgid "Color of Keyframe"
62109 msgstr "Cor do quadro-chave"
62112 msgid "Keyframe Border"
62113 msgstr "Margens dos quadros-chave"
62116 msgid "Color of keyframe border"
62117 msgstr "Cor das margens do quadro-chave."
62120 msgid "Keyframe Border Selected"
62121 msgstr "Margens dos quadros-chave selecionados"
62124 msgid "Color of selected keyframe border"
62125 msgstr "Cor das margens do quadro-chave selecionado."
62128 msgid "Breakdown Keyframe"
62129 msgstr "Quadros-chave de ruptura"
62132 msgid "Color of breakdown keyframe"
62133 msgstr "Cor do quadro-chave de ruptura."
62136 msgid "Breakdown Keyframe Selected"
62137 msgstr "Quadros-chave de ruptura selecionados"
62140 msgid "Color of selected breakdown keyframe"
62141 msgstr "Cor do quadro-chave de ruptura selecionado."
62144 msgid "Extreme Keyframe"
62145 msgstr "Quadros-chave extremos"
62148 msgid "Color of extreme keyframe"
62149 msgstr "Cor do quadro-chave extremo."
62152 msgid "Extreme Keyframe Selected"
62153 msgstr "Quadros-chave extremos selecionados"
62156 msgid "Color of selected extreme keyframe"
62157 msgstr "A cor do quadro-chave extremo selecionado."
62160 msgid "Jitter Keyframe"
62161 msgstr "Quadro-chave de tremulação"
62164 msgid "Color of jitter keyframe"
62165 msgstr "Cor do quadro-chave de tremulação."
62168 msgid "Jitter Keyframe Selected"
62169 msgstr "Quadros-chave de tremulação selecionados"
62172 msgid "Color of selected jitter keyframe"
62173 msgstr "Cor dos quadros-chave de tremulação selecionados."
62176 msgid "Keyframe Scale Factor"
62177 msgstr "Fator de escala para quadros-chave"
62180 msgid "Scale factor for adjusting the height of keyframes"
62181 msgstr "Fator de escala para ajuste da altura dos quadros-chave (referente a amplitude)."
62184 msgid "Keyframe Selected"
62185 msgstr "Quadros-chave selecionados"
62188 msgid "Color of selected keyframe"
62189 msgstr "Cor do quadro-chave selecionado."
62192 msgid "Long Key"
62193 msgstr "Chave de comprimento"
62196 msgid "Long Key Selected"
62197 msgstr "Chave de comprimento selecionada."
62200 msgid "Summary"
62201 msgstr "Sumário"
62204 msgid "Color of summary channel"
62205 msgstr "Cor do canal sumário."
62208 msgid "Value Sliders"
62209 msgstr "Deslizadores de valor"
62212 msgid "View Sliders"
62213 msgstr "Deslizadores de visualização"
62216 msgid "Theme File Browser"
62217 msgstr "Tema - Navegador de arquivos"
62220 msgid "Theme settings for the File Browser"
62221 msgstr "Configurações de tema para o navegador de arquivos."
62224 msgid "Selected File"
62225 msgstr "Arquivo selecionado"
62228 msgid "Font Style"
62229 msgstr "Estilo de fonte"
62232 msgid "Theme settings for Font"
62233 msgstr "Tema - Configurações para fontes"
62236 msgid "Shadow Size"
62237 msgstr "Sombras - Tamanho"
62240 msgid "Shadow size (0, 3 and 5 supported)"
62241 msgstr "Tamanho das sombras (valores 0, 3 e 5 suportados)."
62244 msgid "Shadow Alpha"
62245 msgstr "Sombras - Alfa"
62248 msgid "Shadow X Offset"
62249 msgstr "Sombras - Deslocamento em X"
62252 msgid "Shadow offset in pixels"
62253 msgstr "O deslocamento das sombras em pixeis."
62256 msgid "Shadow Y Offset"
62257 msgstr "Sombras - Deslocamento em Y"
62260 msgid "Shadow Brightness"
62261 msgstr "Sombras - Brilho"
62264 msgid "Shadow color in gray value"
62265 msgstr "A cor das sombras em valores de cinza."
62268 msgid "Theme Background Color"
62269 msgstr "Tema - Cores do plano de fundo"
62272 msgid "Theme settings for background colors and gradient"
62273 msgstr "Configurações de tema para as cores de plano de fundo e gradiente."
62276 msgid "Gradient Low"
62277 msgstr "Gradiente - Base"
62280 msgid "Gradient High/Off"
62281 msgstr "Gradiente - Alta ou desligada"
62284 msgid "Theme Graph Editor"
62285 msgstr "Tema - Editor gráfico"
62288 msgid "Theme settings for the graph editor"
62289 msgstr "Configurações de tema para o editor gráfico."
62292 msgid "Channels Region"
62293 msgstr "Região de canais"
62296 msgid "Vertex Bevel"
62297 msgstr "Chanfros de vértices"
62300 msgid "Vertex Select"
62301 msgstr "Seleção de vértices"
62304 msgid "Vertex Size"
62305 msgstr "Tamanho dos vértices"
62308 msgid "Vertex Group Unreferenced"
62309 msgstr "Grupo de vértices não referenciado"
62312 msgid "Window Sliders"
62313 msgstr "Deslizadores de janela"
62316 msgid "Theme Image Editor"
62317 msgstr "Tema - Editor de imagens e UVs"
62320 msgid "Theme settings for the Image Editor"
62321 msgstr "Configurações de tema para o editor de imagens e UVs."
62324 msgid "Edge Select"
62325 msgstr "Seleção de arestas"
62328 msgid "Face Dot Selected"
62329 msgstr "Ponto de face selecionado"
62332 msgid "Face Dot Size"
62333 msgstr "Tamanho do ponto de face"
62336 msgid "Paint Curve Handle"
62337 msgstr "Hastes de curva de pintura"
62340 msgid "Paint Curve Pivot"
62341 msgstr "Pivô de curva de pintura"
62344 msgid "Wire Edit"
62345 msgstr "Edição de aramados"
62348 msgid "Theme Info"
62349 msgstr "Tema - Janela de informações"
62352 msgid "Theme settings for Info"
62353 msgstr "Configurações de tema para a janela de informações."
62356 msgid "Selected Line Background"
62357 msgstr "Seleção de linha em plano de fundo"
62360 msgid "Theme settings for the NLA Editor"
62361 msgstr "Configurações de tema para o editor de animação não linear"
62364 msgid "Active Action"
62365 msgstr "Ação ativa"
62368 msgid "Animation data-block has active action"
62369 msgstr "O bloco de dados de animação possui uma ação ativa."
62372 msgid "No Active Action"
62373 msgstr "Sem ação ativa"
62376 msgid "Animation data-block doesn't have active action"
62377 msgstr "O bloco de dados de animação não possui uma ação ativa."
62380 msgid "Meta Strips"
62381 msgstr "Faixas meta"
62384 msgid "Meta Strips Selected"
62385 msgstr "Faixas meta - Selecionadas"
62388 msgid "Sound Strips"
62389 msgstr "Faixas de som"
62392 msgid "Sound Strips Selected"
62393 msgstr "Som - Faixas de som selecionadas"
62396 msgid "Transitions"
62397 msgstr "Transições"
62400 msgid "Transitions Selected"
62401 msgstr "Transições - Selecionadas"
62404 msgid "Tweak Duplicate Flag"
62405 msgstr "Ajustar bandeira para duplicatas"
62408 msgid "Warning/error indicator color for strips referencing the strip being tweaked"
62409 msgstr "Permite definir a cor dos avisos ou erros para as faixas que referenciam a faixa que está sendo ajustada."
62412 msgid "Theme Node Editor"
62413 msgstr "Tema - Editor de nós"
62416 msgid "Theme settings for the Node Editor"
62417 msgstr "Configurações de tema para o editor de nós."
62420 msgid "Color Node"
62421 msgstr "Nós de cor"
62424 msgid "Converter Node"
62425 msgstr "Nós de conversão"
62428 msgid "Distort Node"
62429 msgstr "Nós de distorção"
62432 msgid "Filter Node"
62433 msgstr "Nós de filtro"
62436 msgid "Frame Node"
62437 msgstr "Nós de quadro"
62440 msgid "Group Node"
62441 msgstr "Nós de grupo"
62444 msgid "Group Socket Node"
62445 msgstr "Nós de conector de grupo"
62448 msgid "Input Node"
62449 msgstr "Nós de entrada"
62452 msgid "Layout Node"
62453 msgstr "Nós de esquema"
62456 msgid "Matte Node"
62457 msgstr "Nós de tela"
62460 msgid "Node Backdrop"
62461 msgstr "Pano de fundo do nós"
62464 msgid "Node Selected"
62465 msgstr "Nós selecionados"
62468 msgid "Curving of the noodle"
62469 msgstr "Curvamento do nódulo."
62472 msgid "Pattern Node"
62473 msgstr "Nós de padrão"
62476 msgid "Script Node"
62477 msgstr "Nós de scripts"
62480 msgid "Selected Text"
62481 msgstr "Texto selecionado"
62484 msgid "Vector Node"
62485 msgstr "Nós de vetores"
62488 msgid "Wires"
62489 msgstr "Cabos"
62492 msgid "Wire Select"
62493 msgstr "Cabos selecionados"
62496 msgid "Theme Outliner"
62497 msgstr "Tema - Esquematizador"
62500 msgid "Theme settings for the Outliner"
62501 msgstr "Configurações de tema para o esquematizador."
62504 msgid "Filter Match"
62505 msgstr "Filtros combinados"
62508 msgid "Selected Highlight"
62509 msgstr "Realce da seleção"
62512 msgid "Theme Panel Color"
62513 msgstr "Tema - Cores do painel"
62516 msgid "Theme settings for panel colors"
62517 msgstr "Configurações de tema para as cores do painel."
62520 msgid "Theme Properties"
62521 msgstr "Tema - Janela de propriedades"
62524 msgid "Theme settings for the Properties"
62525 msgstr "Configurações de tema para a janela de propriedades."
62528 msgid "Theme Sequence Editor"
62529 msgstr "Tema - Editor de sequências"
62532 msgid "Theme settings for the Sequence Editor"
62533 msgstr "Configurações de tema para o editor de sequências."
62536 msgid "Audio Strip"
62537 msgstr "Faixa de áudio"
62540 msgid "Draw Action"
62541 msgstr "Desenhar ação"
62544 msgid "Image Strip"
62545 msgstr "Faixa de imagem"
62548 msgid "Meta Strip"
62549 msgstr "Faixa meta"
62552 msgid "Clip Strip"
62553 msgstr "Faixa de clipe"
62556 msgid "Preview Background"
62557 msgstr "Previsão de plano de fundo"
62560 msgid "Scene Strip"
62561 msgstr "Faixa de cena"
62564 msgid "Text Strip"
62565 msgstr "Faixa de texto"
62568 msgid "Theme Space Settings"
62569 msgstr "Tema - Configurações do espaço"
62572 msgid "Window Background"
62573 msgstr "Plano de fundo da janela"
62576 msgid "Region Background"
62577 msgstr "Região - Plano de fundo"
62580 msgid "Region Text"
62581 msgstr "Região - Texto"
62584 msgid "Region Text Highlight"
62585 msgstr "Região - Realce de texto"
62588 msgid "Region Text Titles"
62589 msgstr "Região - Títulos de texto"
62592 msgid "Header Text Highlight"
62593 msgstr "Texto - Realce de cabeçalho"
62596 msgid "Tab Active"
62597 msgstr "Abas - Ativa"
62600 msgid "Tab Background"
62601 msgstr "Abas - Plano de fundo"
62604 msgid "Tab Inactive"
62605 msgstr "Abas - Inativa"
62608 msgid "Tab Outline"
62609 msgstr "Abas - Contornos"
62612 msgid "Text Highlight"
62613 msgstr "Texto - Realce"
62616 msgid "Theme Space List Settings"
62617 msgstr "Tema - Configurações de espaço da lista"
62620 msgid "Source List"
62621 msgstr "Fonte das listas"
62624 msgid "Source List Text"
62625 msgstr "Fonte do texto da lista"
62628 msgid "Source List Text Highlight"
62629 msgstr "Realce da fonte de texto da lista"
62632 msgid "Source List Title"
62633 msgstr "Fonte do título da lista"
62636 msgid "Theme settings for style sets"
62637 msgstr "Configurações de tema para conjuntos de estilo."
62640 msgid "Panel Title Font"
62641 msgstr "Fonte de título do painel"
62644 msgid "Widget Style"
62645 msgstr "Estilo do assistente"
62648 msgid "Widget Label Style"
62649 msgstr "Estilo de rótulo do assistente"
62652 msgid "Theme Text Editor"
62653 msgstr "Tema - Editor de texto"
62656 msgid "Theme settings for the Text Editor"
62657 msgstr "Configurações de tema para o editor de texto."
62660 msgid "Line Numbers Background"
62661 msgstr "Plano de fundo dos números de linha"
62664 msgid "Syntax Comment"
62665 msgstr "Sintaxe - Comentários"
62668 msgid "Syntax Numbers"
62669 msgstr "Sintaxe - Números"
62672 msgid "Syntax Reserved"
62673 msgstr "Sintaxe - Reservado"
62676 msgid "Syntax Special"
62677 msgstr "Sintaxe - Especiais"
62680 msgid "Syntax String"
62681 msgstr "Sintaxe - Variáveis de texto"
62684 msgid "Syntax Symbols"
62685 msgstr "Sintaxe - Símbolos"
62688 msgid "Theme User Interface"
62689 msgstr "Tema - Interface de usuário"
62692 msgid "Theme settings for user interface elements"
62693 msgstr "Configurações de tema para os elementos da interface."
62696 msgid "Icon Alpha"
62697 msgstr "Alfa dos ícones"
62700 msgid "Transparency of icons in the interface, to reduce contrast"
62701 msgstr "Transparência dos ícones na interface, para reduzir contraste."
62704 msgid "Color of folders in the file browser"
62705 msgstr "Cor das pastas no navegador de arquivos"
62708 msgid "Menu Shadow Strength"
62709 msgstr "Potência das sombras dos menus"
62712 msgid "Blending factor for menu shadows"
62713 msgstr "Fator de mesclagem para sombras dos menus."
62716 msgid "Menu Shadow Width"
62717 msgstr "Largura das sombras dos menus"
62720 msgid "Width of menu shadows, set to zero to disable"
62721 msgstr "Largura das sombras de menu, configure em zero para desabilitar."
62724 msgid "Primary Color"
62725 msgstr "Cor Primária"
62728 msgid "Box Backdrop Colors"
62729 msgstr "Cores das caixas de pano de fundo"
62732 msgid "List Item Colors"
62733 msgstr "Cores dos itens da lista"
62736 msgid "Menu Widget Colors"
62737 msgstr "Cores dos assistentes de menu"
62740 msgid "Menu Backdrop Colors"
62741 msgstr "Cores dos menus de pano de fundo"
62744 msgid "Menu Item Colors"
62745 msgstr "Cores dos itens de menu"
62748 msgid "Number Widget Colors"
62749 msgstr "Cores dos assistentes numéricos"
62752 msgid "Slider Widget Colors"
62753 msgstr "Cores dos assistentes deslizantes"
62756 msgid "Option Widget Colors"
62757 msgstr "Cores dos assistentes opcionais"
62760 msgid "Pie Menu Colors"
62761 msgstr "Cores do menu setorizado"
62764 msgid "Progress Bar Widget Colors"
62765 msgstr "Cores dos mostradores das barras de progresso"
62768 msgid "Pulldown Widget Colors"
62769 msgstr "Cores dos assistentes suspensos"
62772 msgid "Radio Widget Colors"
62773 msgstr "Cores dos mostradores tipo radio"
62776 msgid "Regular Widget Colors"
62777 msgstr "Cores regulares do assistente"
62780 msgid "Scroll Widget Colors"
62781 msgstr "Cores dos assistentes de rolagem"
62784 msgid "State Colors"
62785 msgstr "Cores de estado"
62788 msgid "Text Widget Colors"
62789 msgstr "Cores dos assistentes de texto"
62792 msgid "Toggle Widget Colors"
62793 msgstr "Cores de alternância dos assistentes"
62796 msgid "Tool Widget Colors"
62797 msgstr "Cores dos assistentes de ferramenta"
62800 msgid "Tooltip Colors"
62801 msgstr "Cores das dicas de ferramenta"
62804 msgid "Widget Emboss"
62805 msgstr "Enfatização dos assistentes"
62808 msgid "Color of the 1px shadow line underlying widgets"
62809 msgstr "A cor da linha de sublinhamento que sombreia a base dos assistentes, com tamanho de um pixel."
62812 msgid "Text Cursor"
62813 msgstr "Cursor do Texto"
62816 msgid "Bone Pose Active"
62817 msgstr "Ossos ativos em modo de pose"
62820 msgid "Bone Solid"
62821 msgstr "Ossos em modo sólido"
62824 msgid "Bundle Solid"
62825 msgstr "Agrupamento de sólidos"
62828 msgid "Camera Path"
62829 msgstr "Caminho de câmera"
62832 msgid "Clipping Border"
62833 msgstr "Margens de corte"
62836 msgid "Edge Bevel"
62837 msgstr "Ferramenta para aplicar chanfros às arestas selecionadas."
62840 msgid "Edge UV Face Select"
62841 msgstr "Seleção de faces de arestas UV"
62844 msgid "Edge Seam"
62845 msgstr "Costuras de arestas"
62848 msgid "Edge Sharp"
62849 msgstr "Arestas ressaltadas"
62852 msgid "Edge Angle Text"
62853 msgstr "Texto dos ângulos das arestas"
62856 msgid "Edge Length Text"
62857 msgstr "Texto dos comprimento das arestas"
62860 msgid "Face Angle Text"
62861 msgstr "Texto dos ângulos das faces"
62864 msgid "Face Area Text"
62865 msgstr "Texto das áreas das faces"
62868 msgid "Grease Pencil Vertex"
62869 msgstr "Vértice de lápis de cera"
62872 msgid "Grease Pencil Vertex Select"
62873 msgstr "Selecionar vértices de lápis de cera"
62876 msgid "Grease Pencil Vertex Size"
62877 msgstr "Tamanho dos vértices de lápis de cera"
62880 msgid "Face Normal"
62881 msgstr "Normais das faces"
62884 msgid "Object Origin Size"
62885 msgstr "Tamanho das origens dos objetos"
62888 msgid "Object Selected"
62889 msgstr "Objetos selecionados"
62892 msgid "Outline Width"
62893 msgstr "Largura dos contornos"
62896 msgid "Skin Root"
62897 msgstr "Raízes das coberturas"
62900 msgid "Split Normal"
62901 msgstr "Normais divididas"
62904 msgid "Grease Pencil Keyframe"
62905 msgstr "Quadros-chave de lápis de cera"
62908 msgid "Color for indicating Grease Pencil keyframes"
62909 msgstr "A cor para indicar os quadros-chave de lápis de cera."
62912 msgid "Object Keyframe"
62913 msgstr "Quadros-chave dos objetos"
62916 msgid "View Overlay"
62917 msgstr "Sobreposição de visualização"
62920 msgid "Theme Widget Color Set"
62921 msgstr "Tema de conjunto de cores do assistente"
62924 msgid "Theme settings for widget color sets"
62925 msgstr "Configurações de tema para os conjuntos de cor dos assistentes."
62928 msgid "Inner"
62929 msgstr "Parte interna"
62932 msgid "Inner Selected"
62933 msgstr "Parte interna selecionada"
62936 msgid "Roundness"
62937 msgstr "Circularidade"
62940 msgid "Shade Down"
62941 msgstr "Sombrear a base"
62944 msgid "Shade Top"
62945 msgstr "Sombrear o topo"
62948 msgid "Theme Widget State Color"
62949 msgstr "Tema de cor para o estado dos assistentes"
62952 msgid "Theme settings for widget state colors"
62953 msgstr "Configurações de tema para o estado de cor dos assistentes."
62956 msgid "Animated"
62957 msgstr "Animados"
62960 msgid "Animated Selected"
62961 msgstr "Animados selecionados"
62964 msgid "Changed"
62965 msgstr "Alterado"
62968 msgid "Driven"
62969 msgstr "Controlados"
62972 msgid "Driven Selected"
62973 msgstr "Controlados selecionados"
62976 msgid "Marker for noting points in the timeline"
62977 msgstr "Marcador para pontos de observação dentro da linha do tempo."
62980 msgid "The frame on which the timeline marker appears"
62981 msgstr "O quadro no qual o marcador de linha do tempo aparece."
62984 msgid "Marker selection state"
62985 msgstr "Estado de seleção do marcador."
62988 msgid "Window event timer"
62989 msgstr "Temporizador de evento de janela."
62992 msgid "Time since last step in seconds"
62993 msgstr "Tempo desde o último passo em segundos."
62996 msgid "Time Step"
62997 msgstr "Passo de tempo"
63000 msgid "Stroke Placement (2D View)"
63001 msgstr "Posicionamento dos traços (Visão 2D)"
63004 msgid "Stick stroke to surfaces"
63005 msgstr "Mantém os traços atrelados às posições das superfícies."
63008 msgid "Auto-Keying Mode"
63009 msgstr "Modo de auto inserção de chaves"
63012 msgid "Add & Replace"
63013 msgstr "Adicionar e substituir"
63016 msgid "Grease Pencil Interpolate"
63017 msgstr "Interpolação de lápis de cera"
63020 msgid "Settings for Grease Pencil Interpolation tools"
63021 msgstr "Definições para as ferramentas de interpolação de lápis de cera."
63024 msgid "Grease Pencil Sculpt"
63025 msgstr "Escultura para lápis de cera"
63028 msgid "Settings for stroke sculpting tools and brushes"
63029 msgstr "Definições para as ferramentas de escultura de traços e pincéis."
63032 msgid "Stroke Placement (3D View)"
63033 msgstr "Posicionamento dos traços (Visão 3D)"
63036 msgid "Stick stroke to other strokes"
63037 msgstr "Mantém os traços como referências para outros traços."
63040 msgid "All Points"
63041 msgstr "Todos os Pontos"
63044 msgid "New Keyframe Type"
63045 msgstr "Tipo para novos quadros-chave"
63048 msgid "Type of keyframes to create when inserting keyframes"
63049 msgstr "Permite definir o tipo de quadros-chave que serão criados durante as inserções de quadros-chave."
63052 msgid "Lock Markers"
63053 msgstr "Travar marcadores"
63056 msgid "Prevent marker editing"
63057 msgstr "Impede as edições dos marcadores."
63060 msgid "Lock Object Modes"
63061 msgstr "Bloquear Modo de Objetos"
63064 msgid "Mesh Selection Mode"
63065 msgstr "Modo de seleção de malha"
63068 msgid "Which mesh elements selection works on"
63069 msgstr "Em quais elementos da malha a seleção irá funcionar."
63072 msgid "Display size for proportional editing circle"
63073 msgstr "Tamanho de amostragem para o círculo de edição proporcional."
63076 msgctxt "Curve"
63077 msgid "Proportional Editing Falloff"
63078 msgstr "Decaimento de Edição Proporcional"
63081 msgid "UV Local View"
63082 msgstr "Visualização local de UV"
63085 msgid "Type of element to snap to"
63086 msgstr "O tipo de elemento ao qual atrair."
63089 msgid "Snap to nearest marker"
63090 msgstr "Atrai para os marcadores mais próximos (em quaisquer dos lados)."
63093 msgid "Snap Element"
63094 msgstr "Elemento de atração"
63097 msgid "Snap to"
63098 msgstr "Atrair para"
63101 msgid "Snap Node Element"
63102 msgstr "Elemento para atrair os nós"
63105 msgid "Snap to grid"
63106 msgstr "Atrair para a grade"
63109 msgid "Node X"
63110 msgstr "Nós para o eixo X"
63113 msgid "Snap to left/right node border"
63114 msgstr "Atrai os nós para as margens esquerda ou direita no eixo X."
63117 msgid "Node Y"
63118 msgstr "Nós para o eixo Y"
63121 msgid "Snap to top/bottom node border"
63122 msgstr "Atrai os nós para o as margens do topo ou base no eixo Y."
63125 msgid "Node X / Y"
63126 msgstr "Nós para os eixos X ou Y"
63129 msgid "Snap to any node border"
63130 msgstr "Atrai os nós para quaisquer das margens presentes nos eixos."
63133 msgid "Snap Target"
63134 msgstr "Alvo de atração"
63137 msgid "Which part to snap onto the target"
63138 msgstr "Qual parte atrair na direção do alvo."
63141 msgid "Snap UV Element"
63142 msgstr "Elemento para atrair as UVs"
63145 msgid "Snap to increments of grid"
63146 msgstr "Atrai para os incrementos da grade."
63149 msgid "Mesh Statistics Visualization"
63150 msgstr "Visualização de estatísticas de malha"
63153 msgid "Unified Paint Settings"
63154 msgstr "Configurações unificadas de pintura"
63157 msgid "Ensure all bone-deforming vertex groups add up to 1.0 while weight painting"
63158 msgstr "Assegura que todos os grupos de vértices de deformação por ossos adicionam até 1.0 durante a pintura de pesos."
63161 msgid "Use Additive Drawing"
63162 msgstr "Usar modo de desenho aditivo"
63165 msgid "When creating new frames, the strokes from the previous/active frame are included as the basis for the new one"
63166 msgstr "Durante a criação de novos quadros, os traços presentes nos quadros anteriores ou ativos são inclusos como a base do novo quadro."
63169 msgid "Draw Strokes on Back"
63170 msgstr "Desenhar traços logo atrás"
63173 msgid "When draw new strokes, the new stroke is drawn below of all strokes in the layer"
63174 msgstr "Durante o desenho de novos traços, os mesmos serão desenhados abaixo de todos os traços presentes na camada."
63177 msgid "Selection Mask"
63178 msgstr "Máscara de seleção"
63181 msgid "Only sculpt selected stroke points"
63182 msgstr "Esculpe somente os pontos dos traços selecionados."
63185 msgid "Only Endpoints"
63186 msgstr "Somente as terminações"
63189 msgid "Only use the first and last parts of the stroke for snapping"
63190 msgstr "Somente usa as primeiras e últimas terminações dos traços para atração."
63193 msgid "Auto Keying"
63194 msgstr "Inserção de chaves automática"
63197 msgid "Auto Keyframe Insert Keying Set"
63198 msgstr "Inserção automática de quadro-chave ao conjunto de inserção de chaves"
63201 msgid "Automatic keyframe insertion using active Keying Set only"
63202 msgstr "Inserção automática de quadro-chave usando somente o conjunto de inserção de chaves ativo."
63205 msgid "Automatically merge vertices moved to the same location"
63206 msgstr "Funde automaticamente os vértices movidos para a mesma localização ou sobrepostos."
63209 msgid "Paint across the weights of all selected bones, maintaining their relative influence"
63210 msgstr "Pinta sobre os pesos de todos os ossos selecionados, mantendo a sua influência relativa."
63213 msgid "Proportional Editing Actions"
63214 msgstr "Edição proporcional para ações"
63217 msgid "Proportional editing in action editor"
63218 msgstr "Edição proporcional no editor de ações."
63221 msgid "Proportional Editing using connected geometry only"
63222 msgstr "Edição proporcional usando somente a geometria conectada."
63225 msgid "Proportional Editing Objects"
63226 msgstr "Edição proporcional de objetos"
63229 msgid "Proportional editing mask mode"
63230 msgstr "Edição proporcional no modo de máscara."
63233 msgid "Proportional editing object mode"
63234 msgstr "Edição proporcional no modo de objetos."
63237 msgid "Proportional Editing using screen space locations"
63238 msgstr "Edição proporcional usando as localizações de espaço de tela."
63241 msgid "Layered"
63242 msgstr "Em camadas"
63245 msgid "Add a new NLA Track + Strip for every loop/pass made over the animation to allow non-destructive tweaking"
63246 msgstr "Adiciona uma nova trilha de animação não linear somada a uma nova faixa para cada ciclo ou passo feito sobre a animação para permitir ajustes não destrutivos."
63249 msgid "Snap during transform"
63250 msgstr "Permite a atração durante as transformações."
63253 msgid "Align Rotation to Target"
63254 msgstr "Alinhar Rotação ao Alvo"
63257 msgid "Align rotation with the snapping target"
63258 msgstr "Alinha a rotação com o alvo de atração."
63261 msgid "Absolute Grid Snap"
63262 msgstr "Atrair aos pontos absolutos na grade"
63265 msgid "Absolute grid alignment while translating (based on the pivot center)"
63266 msgstr "Alinha os objetos ou elementos aos pontos absolutos na grade durante a movimentação (com base nos centros dos pontos de pivô)."
63269 msgid "Snap Peel Object"
63270 msgstr "Objeto de rompimento de casca"
63273 msgid "Consider objects as whole when finding volume center"
63274 msgstr "Considera os objetos como um todo durante a localização do centro do volume."
63277 msgid "UV Sync Selection"
63278 msgstr "Sincronizar seleção com a UV"
63281 msgid "Keep UV and edit mode mesh selection in sync"
63282 msgstr "Mantém a malha no modo de edição e UV em sincronismo."
63285 msgid "Relaxation Method"
63286 msgstr "Método de relaxamento"
63289 msgid "Algorithm used for UV relaxation"
63290 msgstr "Algoritmo usado para o relaxamento UV."
63293 msgid "Use Laplacian method for relaxation"
63294 msgstr "Usa o método laplaciano para relaxamento."
63297 msgid "Use HC method for relaxation"
63298 msgstr "Usa o método Classes de Humphrey para relaxamento."
63301 msgid "UV Sculpt"
63302 msgstr "Esculpir UVs"
63305 msgid "Sculpt All Islands"
63306 msgstr "Esculpir todas as ilhas"
63309 msgid "Brush operates on all islands"
63310 msgstr "O pincel opera em todas as ilhas."
63313 msgid "Lock Borders"
63314 msgstr "Travar as margens"
63317 msgid "Disable editing of boundary edges"
63318 msgstr "Desabilita a edição das arestas circundantes."
63321 msgid "UV Selection Mode"
63322 msgstr "Modo de seleção de UV"
63325 msgid "UV selection and display mode"
63326 msgstr "Tipo de seleção UV e modo de visualização."
63329 msgid "Sticky Selection Mode"
63330 msgstr "Modo de seleção adesivo"
63333 msgid "Sticky vertex selection disabled"
63334 msgstr "Modo adesivo de seleção de vértices desabilitado."
63337 msgid "Shared Location"
63338 msgstr "Localização compartilhada"
63341 msgid "Select UVs that are at the same location and share a mesh vertex"
63342 msgstr "Seleciona as UVs que estão na mesma localização e compartilham um vértice de malha."
63345 msgid "Shared Vertex"
63346 msgstr "Vértices compartilhados"
63349 msgid "Filter Vertex groups for Display"
63350 msgstr "Filtrar grupos de vértices para mostrar"
63353 msgid "All Vertex Groups"
63354 msgstr "Todos os grupos de vértices"
63357 msgid "Vertex Groups assigned to Deform Bones"
63358 msgstr "Grupos de vértices atribuídos para ossos de deformação"
63361 msgid "Vertex Groups assigned to non Deform Bones"
63362 msgstr "Grupos de vértices atribuídos para ossos que não deformam"
63365 msgid "Mask Non-Group Vertices"
63366 msgstr "Mascarar os vértices não agrupados"
63369 msgid "Display unweighted vertices"
63370 msgstr "Mostra os vértices sem pesos de influência"
63373 msgid "Show vertices with no weights in the active group"
63374 msgstr "Mostra os vértices sem pesos no grupo ativo."
63377 msgid "Show vertices with no weights in any group"
63378 msgstr "Mostra os vértices sem pesos em quaisquer dos grupos."
63381 msgid "Vertex Group Weight"
63382 msgstr "Peso de grupo de vértices"
63385 msgid "Weight to assign in vertex groups"
63386 msgstr "Peso para atribuir nos grupos de vértices."
63389 msgid "Name of the custom transform orientation"
63390 msgstr "Nome da orientação de transformação personalizada."
63393 msgid "Current Transform Orientation"
63394 msgstr "Orientação de transformação atual"
63397 msgid "UI list containing the elements of a collection"
63398 msgstr "Lista contendo os elementos de uma coleção."
63401 msgid "FILTER_ITEM"
63402 msgstr "Item de filtro"
63405 msgid "The value of the reserved bitflag 'FILTER_ITEM' (in filter_flags values)"
63406 msgstr "O valor para o \"Item de Filtro\" do tipo reservado de bitflag (em valores de bandeira de filtro ou filter_flag)."
63409 msgid "If this is set, the uilist gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the uilist (for example, if the class name is \"OBJECT_UL_vgroups\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"OBJECT_UL_vgroups\")"
63410 msgstr "Caso isto seja configurado, a lista de interface de usuário \"uilist\" terá um identificador personalizado, caso contrário, ela terá o nome da classe usada para definir a lista (por exemplo, caso o nome da classe seja \"OBJECT_UL_vgroups\", e o bl_idname não seja configurado pelo script, então o bl_idname = \"OBJECT_UL_vgroups\")."
63413 msgid "Filter by Name"
63414 msgstr "Filtrar por nome"
63417 msgid "Only show items matching this name (use '*' as wildcard)"
63418 msgstr "Mostra somente itens que combinem com este nome (use \"*\" como caractere coringa)."
63421 msgid "Default Layout"
63422 msgstr "Esquema padrão"
63425 msgid "Use the default, multi-rows layout"
63426 msgstr "Usa o padrão, de múltiplas linhas."
63429 msgid "Compact Layout"
63430 msgstr "Esquema compacto"
63433 msgid "Use the compact, single-row layout"
63434 msgstr "Usa o esquema compacto, de única linha."
63437 msgid "Grid Layout"
63438 msgstr "Esquema de grade"
63441 msgid "Use the grid-based layout"
63442 msgstr "Usa o esquema embasado em grade."
63445 msgid "Show Filter"
63446 msgstr "Mostrar filtros"
63449 msgid "Show filtering options"
63450 msgstr "Mostra as opções de filtros."
63453 msgid "Sort by Name"
63454 msgstr "Ordenar por nome"
63457 msgid "Sort items by their name"
63458 msgstr "Ordena os itens pelos seus nomes."
63461 msgid "UV projector used by the UV project modifier"
63462 msgstr "Projetor UV usado pelo modificador de projeção UV."
63465 msgid "Object to use as projector transform"
63466 msgstr "Objeto para usar como transformador do projetor."
63469 msgid "Overrides for some of the active brush's settings"
63470 msgstr "Sobrepõe algumas definições nas configurações de pincel ativas."
63473 msgid "Radius of the brush"
63474 msgstr "O raio do pincel."
63477 msgid "Use Unified Color"
63478 msgstr "Utilizar uma cor unificada"
63481 msgid "Instead of per-brush color, the color is shared across brushes"
63482 msgstr "Ao invés de usar cores por pincel, a cor é compartilhada entre todos os pincéis."
63485 msgid "Use Unified Radius"
63486 msgstr "Usar raio unificado"
63489 msgid "Instead of per-brush radius, the radius is shared across brushes"
63490 msgstr "Ao invés de raios por pincel, o raio é compartilhado entre todos os pincéis."
63493 msgid "Use Unified Strength"
63494 msgstr "Usar forças unificadas"
63497 msgid "Instead of per-brush strength, the strength is shared across brushes"
63498 msgstr "Ao invés de força por pincel, a força é compartilhada entre os pincéis."
63501 msgid "Use Unified Weight"
63502 msgstr "Usar peso unificado"
63505 msgid "Instead of per-brush weight, the weight is shared across brushes"
63506 msgstr "Ao invés de peso por pincel, o peso é compartilhado entre todos os pincéis."
63509 msgid "Unit Scale"
63510 msgstr "Escala das unidades"
63513 msgid "Unit System"
63514 msgstr "Sistema de unidades"
63517 msgid "Metric"
63518 msgstr "Métrico"
63521 msgid "Imperial"
63522 msgstr "Imperial"
63525 msgid "Rotation Units"
63526 msgstr "Unidades de rotação"
63529 msgid "Unit to use for displaying/editing rotation values"
63530 msgstr "Unidade para usar ao mostrar ou editar os valores de rotação."
63533 msgid "Use degrees for measuring angles and rotations"
63534 msgstr "Usa graus para as medidas de ângulos e rotações."
63537 msgid "Radians"
63538 msgstr "Radianos"
63541 msgid "Separate Units"
63542 msgstr "Separação em unidades"
63545 msgid "Display units in pairs (e.g. 1m 0cm)"
63546 msgstr "Mostra as unidades em pares (ex: 1m 0cm)."
63549 msgid "Solid Light"
63550 msgstr "Lâmpada para sólidos"
63553 msgid "Color of the light's specular highlight"
63554 msgstr "Cor do realce especular da lâmpada."
63557 msgid "Group of vertices, used for armature deform and other purposes"
63558 msgstr "Grupo de vértices, usado para a deformação por armações de ossos dentre outras finalidades."
63561 msgid "Index number of the vertex group"
63562 msgstr "Número de índice do grupo de vértices."
63565 msgid "Maintain the relative weights for the group"
63566 msgstr "Mantém os pesos relativos do grupo."
63569 msgid "Collection of vertex groups"
63570 msgstr "Coleção de grupos de vértices."
63573 msgid "Active Vertex Group"
63574 msgstr "Grupo de vértices ativo"
63577 msgid "Active Vertex Group Index"
63578 msgstr "O índice do grupo de vértices ativo."
63581 msgid "Active index in vertex group array"
63582 msgstr "O índice ativo dentro da matriz de grupo de vértices."
63585 msgid "Scroll and zoom for a 2D region"
63586 msgstr "Rolagem e ampliação para uma região 2D."
63589 msgid "3D rotation"
63590 msgstr "Rotação 3D"
63593 msgid "Grid Lines"
63594 msgstr "Linhas de grade"
63597 msgid "Number of grid lines to display in perspective view"
63598 msgstr "O número de linhas de grade para mostrar em visualização de perspectiva."
63601 msgid "Grid Scale Unit"
63602 msgstr "Unidades de escala da grade"
63605 msgid "Grid cell size scaled by scene unit system settings"
63606 msgstr "Tamanho da célula da grade escalonada pelas configurações de sistema de unidades de cena."
63609 msgid "Number of subdivisions between grid lines"
63610 msgstr "O número de subdivisões entre linhas de grade."
63613 msgid "Normal Size"
63614 msgstr "Tamanho das normais"
63617 msgid "Display size for normals in the 3D view"
63618 msgstr "Permite definir o tamanho de amostragem das normais na janela de visualização 3D."
63621 msgid "Display X Axis"
63622 msgstr "Mostrar eixo X"
63625 msgid "Display Y Axis"
63626 msgstr "Mostrar eixo Y"
63629 msgid "Display Z Axis"
63630 msgstr "Mostrar eixo Z"
63633 msgid "Draw Normals"
63634 msgstr "Desenhar normais"
63637 msgid "Display 3D curve normals in editmode"
63638 msgstr "Mostra as normais das curvas 3D no modo de edição."
63641 msgid "Display weights created for the Bevel modifier"
63642 msgstr "Mostra os pesos criados para o modificador chanfro."
63645 msgid "Display creases created for Subdivision Surface modifier"
63646 msgstr "Mostra os vincos criados para o modificador de subdivisão de superfície."
63649 msgid "Display UV unwrapping seams"
63650 msgstr "Mostra as costuras de desdobramento UV."
63653 msgid "Display sharp edges, used with the Edge Split modifier"
63654 msgstr "Mostra as arestas ressaltadas, usadas com o modificador \"Dividir arestas\"."
63657 msgid "Display selected edge angle, using global values when set in the transform panel"
63658 msgstr "Mostra os ângulos das arestas selecionadas, usando valores globais conforme definidos nos painéis de transformações."
63661 msgid "Display selected edge lengths, using global values when set in the transform panel"
63662 msgstr "Mostra os comprimentos das arestas selecionadas, usando valores globais conforme definidos nos painéis de transformações."
63665 msgid "Face Angles"
63666 msgstr "Ângulos das faces"
63669 msgid "Display the angles in the selected edges, using global values when set in the transform panel"
63670 msgstr "Mostra os ângulos das arestas selecionadas, usando valores globais conforme definidos nos painéis de transformações."
63673 msgid "Display the area of selected faces, using global values when set in the transform panel"
63674 msgstr "Mostra as áreas das faces selecionadas, usando valores globais conforme definidos nos painéis de transformações."
63677 msgid "Indices"
63678 msgstr "Índices"
63681 msgid "Display the index numbers of selected vertices, edges, and faces"
63682 msgstr "Mostra os números de índice dos vértices, arestas e faces selecionados."
63685 msgid "Display face normals as lines"
63686 msgstr "Mostra as normais das faces como linhas."
63689 msgid "Display Grid Floor"
63690 msgstr "Mostrar a grade de referência"
63693 msgid "Display Freestyle edge marks, used with the Freestyle renderer"
63694 msgstr "Mostra as marcações de arestas Freestyle, usadas com o renderizador Freestyle."
63697 msgid "Display Freestyle face marks, used with the Freestyle renderer"
63698 msgstr "Mostra as marcações de faces Freestyle, usadas com o renderizador Freestyle."
63701 msgid "All Object Origins"
63702 msgstr "Todas as origens dos objetos"
63705 msgid "Show the object origin center dot for all (selected and unselected) objects"
63706 msgstr "Mostra o ponto da origem do centro dos objetos em todos os objetos (selecionados e não selecionados)."
63709 msgid "Outline Selected"
63710 msgstr "Contornar selecionados"
63713 msgid "Relationship Lines"
63714 msgstr "Linhas de relacionamento"
63717 msgid "Show dashed lines indicating parent or constraint relationships"
63718 msgstr "Mostra linhas tracejadas indicando os relacionamentos de parente ou restrição."
63721 msgid "Display vertex-per-face normals as lines"
63722 msgstr "Mostra as normais dos vértices por face como linhas."
63725 msgid "Mesh Analysis"
63726 msgstr "Análise da malha"
63729 msgid "Display statistical information about the mesh"
63730 msgstr "Mostra informações estatísticas sobre a malha."
63733 msgid "Display vertex normals as lines"
63734 msgstr "Mostra as normais dos vértices como linhas."
63737 msgid "Show Weights"
63738 msgstr "Mostrar pesos"
63741 msgid "Show stroke drawing direction with a bigger green dot (start) and smaller red dot (end) points"
63742 msgstr "Mostra a direção dos traços de desenho com um grande ponto verde (inicial) e pontos menores em vermelho (finais)"
63745 msgid "Background Color"
63746 msgstr "Cor do plano de fundo"
63749 msgid "Cycles Settings"
63750 msgstr "Configurações do Cycles"
63753 msgid "Selected StudioLight"
63754 msgstr "Luz de Estúdio Selecionada"
63757 msgid "Viewport Shading"
63758 msgstr "Sombreamento na janela de exibição"
63761 msgid "Method to display/shade objects in the 3D View"
63762 msgstr "Método para mostrar ou sombrear os objetos na janela de visualização 3D."
63765 msgid "Use depth of field on viewport using the values from the active camera"
63766 msgstr "Usa a profundidade de campo na janela de exibição usando os valores a partir da câmera atual"
63769 msgid "Scene Lights"
63770 msgstr "Luzes da Cena"
63773 msgid "Scene World"
63774 msgstr "Mundo da Cena"
63777 msgid "Dependencies in the scene data"
63778 msgstr "Dependências nos dados da cena"
63781 msgid "Alpha Threshold"
63782 msgstr "Ajuste fino de alfa"
63785 msgid "Z, Index, normal, UV and vector passes are only affected by surfaces with alpha transparency equal to or higher than this threshold"
63786 msgstr "Z, índices, normais, UV e passos de vetor somente são afetados pelas superfícies com transparência alfa igual ou mais alto do que este ajuste."
63789 msgid "Render stylized strokes in this Layer"
63790 msgstr "Renderiza os traços estilizados nesta camada."
63793 msgid "Deliver bloom pass"
63794 msgstr "Entrega um passo de reluzir"
63797 msgid "Boxes"
63798 msgstr "Caixas"
63801 msgid "Walk navigation settings"
63802 msgstr "Configurações de navegação em caminhada."
63805 msgid "Jump Height"
63806 msgstr "Altura do salto"
63809 msgid "Maximum height of a jump"
63810 msgstr "Altura máxima de um salto."
63813 msgid "Mouse Sensitivity"
63814 msgstr "Sensibilidade do mouse"
63817 msgid "Speed factor for when looking around, high values mean faster mouse movement"
63818 msgstr "Fator de velocidade durante a observação, valores mais altos significam um movimento do mouse mais rápido."
63821 msgid "Teleport Duration"
63822 msgstr "Duração do teleporte"
63825 msgid "Interval of time warp when teleporting in navigation mode"
63826 msgstr "Intervalo de curvatura de tempo durante o teleporte no modo de navegação."
63829 msgid "Walk with gravity, or free navigate"
63830 msgstr "Permite caminhar com gravidade, ou navegar livremente."
63833 msgid "Reverse Mouse"
63834 msgstr "Reverter o mouse"
63837 msgid "Reverse the vertical movement of the mouse"
63838 msgstr "Reverte o movimento vertical do mouse."
63841 msgid "View Height"
63842 msgstr "Altura de visualização"
63845 msgid "View distance from the floor when walking"
63846 msgstr "Distância de visualização a partir do piso durante a caminhada."
63849 msgid "Walk Speed"
63850 msgstr "Velocidade da caminhada"
63853 msgid "Base speed for walking and flying"
63854 msgstr "Velocidade base para caminhada e voo."
63857 msgid "Multiplication factor when using the fast or slow modifiers"
63858 msgstr "Fator de multiplicação durante o uso de modificadores rápidos ou lentos."
63861 msgid "Tool Mode"
63862 msgstr "Modo da Ferramenta"
63865 msgid "Lighting for a World data-block"
63866 msgstr "Iluminação para um bloco de dados de ambiente (mundo)"
63869 msgid "Length of rays, defines how far away other faces give occlusion effect"
63870 msgstr "Comprimento dos raios, define com que distância as outras faces causam o efeito de oclusão."
63873 msgid "World Mist"
63874 msgstr "Névoa no ambiente"
63877 msgid "Mist settings for a World data-block"
63878 msgstr "Configurações de névoa para um bloco de dados de ambiente (mundo)."
63881 msgid "Distance over which the mist effect fades in"
63882 msgstr "Distância sobre a qual o efeito de névoa desaparece."
63885 msgid "Type of transition used to fade mist"
63886 msgstr "Tipo de transição usada para esmaecer a névoa."
63889 msgid "Use quadratic progression"
63890 msgstr "Usa uma progressão quadrática."
63893 msgid "Use linear progression"
63894 msgstr "Usa uma progressão linear."
63897 msgid "Inverse Quadratic"
63898 msgstr "Quadrático(a) inverso(a)"
63901 msgid "Use inverse quadratic progression"
63902 msgstr "Usa uma progressão quadrática inversa."
63905 msgid "Control how much mist density decreases with height"
63906 msgstr "Controla quanto a densidade da névoa decresce com o peso."
63909 msgid "Overall minimum intensity of the mist effect"
63910 msgstr "Intensidade mínima do efeito de névoa em geral."
63913 msgid "Starting distance of the mist, measured from the camera"
63914 msgstr "Distância inicial da névoa, medida a partir da câmera."
63917 msgid "Use Mist"
63918 msgstr "Usar névoa"
63921 msgid "Occlude objects with the environment color as they are further away"
63922 msgstr "Calcula a oclusão dos objetos com a cor do ambiente, como se eles estivessem distantes."
63925 msgid "Vector2D"
63926 msgstr "Vetor2D"
63929 msgid "Vibration"
63930 msgstr "Vibração"
63933 msgid "Session State"
63934 msgstr "Estado da Sessão"
63937 msgid "Search"
63938 msgstr "Pesquisar"
63941 msgctxt "WindowManager"
63942 msgid "Window"
63943 msgstr "Janela"
63946 msgctxt "WindowManager"
63947 msgid "Screen"
63948 msgstr "Tela"
63951 msgctxt "WindowManager"
63952 msgid "Screen Editing"
63953 msgstr "Edição de tela"
63956 msgctxt "WindowManager"
63957 msgid "View2D"
63958 msgstr "Visualização 2D"
63961 msgctxt "WindowManager"
63962 msgid "View2D Buttons List"
63963 msgstr "Lista de botões de visualização 2D"
63966 msgctxt "WindowManager"
63967 msgid "User Interface"
63968 msgstr "Interface de usuário"
63971 msgctxt "WindowManager"
63972 msgid "3D View"
63973 msgstr "Janela de visualização 3D"
63976 msgctxt "WindowManager"
63977 msgid "Object Mode"
63978 msgstr "Modo de objeto"
63981 msgctxt "WindowManager"
63982 msgid "3D View Tool: Select Box"
63983 msgstr "Ferramenta de Visualização 3d: Caixa de Seleção"
63986 msgctxt "WindowManager"
63987 msgid "3D View Tool: Select Box (fallback)"
63988 msgstr "Ferramenta de Visualização 3d: Caixa de Seleção (substituta)"
63991 msgctxt "WindowManager"
63992 msgid "3D View Tool: Select Circle"
63993 msgstr "Ferramenta de Visualização 3d: Círculo de Seleção"
63996 msgctxt "WindowManager"
63997 msgid "3D View Tool: Select Circle (fallback)"
63998 msgstr "Ferramenta de Visualização 3d: Círculo de Seleção (substituta)"
64001 msgctxt "WindowManager"
64002 msgid "3D View Tool: Select Lasso"
64003 msgstr "Ferramenta de Visualização 3d: Laço de Seleção"
64006 msgctxt "WindowManager"
64007 msgid "3D View Tool: Select Lasso (fallback)"
64008 msgstr "Ferramenta de Visualização 3d: Laço de Seleção (substituta)"
64011 msgctxt "WindowManager"
64012 msgid "3D View Tool: Cursor"
64013 msgstr "Ferramenta de Visualização 3d: Cursor"
64016 msgctxt "WindowManager"
64017 msgid "3D View Tool: Cursor (fallback)"
64018 msgstr "Ferramenta de Visualização 3d: Cursor (substituta)"
64021 msgctxt "WindowManager"
64022 msgid "3D View Tool: Move"
64023 msgstr "Ferramenta de Visualização 3d: Mover"
64026 msgctxt "WindowManager"
64027 msgid "3D View Tool: Move (fallback)"
64028 msgstr "Ferramenta de Visualização 3d: Mover (substituta)"
64031 msgctxt "WindowManager"
64032 msgid "3D View Tool: Rotate"
64033 msgstr "Ferramenta de Visualização 3d: Rotação"
64036 msgctxt "WindowManager"
64037 msgid "3D View Tool: Rotate (fallback)"
64038 msgstr "Ferramenta de Visualização 3d: Rotação (substituta)"
64041 msgctxt "WindowManager"
64042 msgid "3D View Tool: Scale"
64043 msgstr "Ferramenta de Visualização 3d: Escalar"
64046 msgctxt "WindowManager"
64047 msgid "3D View Tool: Scale (fallback)"
64048 msgstr "Ferramenta de Visualização 3d: Escalar (substituta)"
64051 msgctxt "WindowManager"
64052 msgid "Mesh"
64053 msgstr "Malha"
64056 msgctxt "WindowManager"
64057 msgid "Curve"
64058 msgstr "Curva"
64061 msgctxt "WindowManager"
64062 msgid "Armature"
64063 msgstr "Armação"
64066 msgctxt "WindowManager"
64067 msgid "Metaball"
64068 msgstr "Meta-esfera"
64071 msgctxt "WindowManager"
64072 msgid "Lattice"
64073 msgstr "Treliça"
64076 msgctxt "WindowManager"
64077 msgid "Font"
64078 msgstr "Fonte"
64081 msgctxt "WindowManager"
64082 msgid "Grease Pencil"
64083 msgstr "Lápis de cera"
64086 msgctxt "WindowManager"
64087 msgid "Pose"
64088 msgstr "Pose"
64091 msgctxt "WindowManager"
64092 msgid "Vertex Paint"
64093 msgstr "Pintura de vértices"
64096 msgctxt "WindowManager"
64097 msgid "Weight Paint"
64098 msgstr "Pintura de pesos de influência"
64101 msgctxt "WindowManager"
64102 msgid "Image Paint"
64103 msgstr "Pintura de imagem"
64106 msgctxt "WindowManager"
64107 msgid "Sculpt"
64108 msgstr "Escultura"
64111 msgctxt "WindowManager"
64112 msgid "Particle"
64113 msgstr "Partículas"
64116 msgctxt "WindowManager"
64117 msgid "Knife Tool Modal Map"
64118 msgstr "Mapa modal para ferramenta de faca"
64121 msgctxt "WindowManager"
64122 msgid "Paint Stroke Modal"
64123 msgstr "Modo de traço de pintura"
64126 msgctxt "WindowManager"
64127 msgid "Paint Curve"
64128 msgstr "Curva de pintura"
64131 msgctxt "WindowManager"
64132 msgid "Object Non-modal"
64133 msgstr "Objeto não modal"
64136 msgctxt "WindowManager"
64137 msgid "View3D Walk Modal"
64138 msgstr "Janela de visualização 3D - Modo de caminhada"
64141 msgctxt "WindowManager"
64142 msgid "View3D Fly Modal"
64143 msgstr "Janela de visualização 3D - Modo de voo"
64146 msgctxt "WindowManager"
64147 msgid "View3D Rotate Modal"
64148 msgstr "Janela de visualização 3D - Modo de rotação"
64151 msgctxt "WindowManager"
64152 msgid "View3D Move Modal"
64153 msgstr "Janela de visualização 3D - Modo de movimentação"
64156 msgctxt "WindowManager"
64157 msgid "View3D Zoom Modal"
64158 msgstr "Janela de visualização 3D - Modo de ampliação"
64161 msgctxt "WindowManager"
64162 msgid "View3D Dolly Modal"
64163 msgstr "Janela de visualização 3D - Modo de carrinho"
64166 msgctxt "WindowManager"
64167 msgid "3D View Generic"
64168 msgstr "Janela de visualização 3D - Genérico"
64171 msgctxt "WindowManager"
64172 msgid "Graph Editor"
64173 msgstr "Editor gráfico"
64176 msgctxt "WindowManager"
64177 msgid "Graph Editor Generic"
64178 msgstr "Editor gráfico - genérico"
64181 msgctxt "WindowManager"
64182 msgid "Dopesheet"
64183 msgstr "Tabela de animação"
64186 msgctxt "WindowManager"
64187 msgid "Dopesheet Generic"
64188 msgstr "Tabela de animação genérica"
64191 msgctxt "WindowManager"
64192 msgid "NLA Editor"
64193 msgstr "Editor de animação não linear"
64196 msgctxt "WindowManager"
64197 msgid "NLA Generic"
64198 msgstr "Animação não linear em geral"
64201 msgctxt "WindowManager"
64202 msgid "Timeline"
64203 msgstr "Linha do tempo"
64206 msgctxt "WindowManager"
64207 msgid "Image"
64208 msgstr "Imagem"
64211 msgctxt "WindowManager"
64212 msgid "UV Editor"
64213 msgstr "Editor de UVs"
64216 msgctxt "WindowManager"
64217 msgid "UV Sculpt"
64218 msgstr "Escultura de UVs"
64221 msgctxt "WindowManager"
64222 msgid "Image View"
64223 msgstr "Ver Imagem"
64226 msgctxt "WindowManager"
64227 msgid "Image Generic"
64228 msgstr "Imagens em geral"
64231 msgctxt "WindowManager"
64232 msgid "Outliner"
64233 msgstr "Esquematizador"
64236 msgctxt "WindowManager"
64237 msgid "Node Editor"
64238 msgstr "Editor de nós"
64241 msgctxt "WindowManager"
64242 msgid "Node Generic"
64243 msgstr "Nós em geral"
64246 msgctxt "WindowManager"
64247 msgid "SequencerCommon"
64248 msgstr "Comum do editor de sequências"
64251 msgctxt "WindowManager"
64252 msgid "Sequencer"
64253 msgstr "Editor de sequências"
64256 msgctxt "WindowManager"
64257 msgid "SequencerPreview"
64258 msgstr "Previsão do editor de sequências"
64261 msgctxt "WindowManager"
64262 msgid "File Browser"
64263 msgstr "Navegador de Arquivos"
64266 msgctxt "WindowManager"
64267 msgid "File Browser Main"
64268 msgstr "Navegador de arquivos principal"
64271 msgctxt "WindowManager"
64272 msgid "File Browser Buttons"
64273 msgstr "Botões do Navegador de Arquivos"
64276 msgctxt "WindowManager"
64277 msgid "Info"
64278 msgstr "Informações"
64281 msgctxt "WindowManager"
64282 msgid "Property Editor"
64283 msgstr "Editor de propriedades"
64286 msgctxt "WindowManager"
64287 msgid "Text"
64288 msgstr "Texto"
64291 msgctxt "WindowManager"
64292 msgid "Text Generic"
64293 msgstr "Texto em geral"
64296 msgctxt "WindowManager"
64297 msgid "Console"
64298 msgstr "Console"
64301 msgctxt "WindowManager"
64302 msgid "Clip"
64303 msgstr "Clipes"
64306 msgctxt "WindowManager"
64307 msgid "Clip Editor"
64308 msgstr "Clipes - Editor"
64311 msgctxt "WindowManager"
64312 msgid "Clip Graph Editor"
64313 msgstr "Clipes - Editor gráfico"
64316 msgctxt "WindowManager"
64317 msgid "Clip Dopesheet Editor"
64318 msgstr "Clipes - Tabela de animação"
64321 msgctxt "WindowManager"
64322 msgid "Grease Pencil Stroke Edit Mode"
64323 msgstr "Modo de edição de traço(s) de lápis de cera"
64326 msgctxt "WindowManager"
64327 msgid "Mask Editing"
64328 msgstr "Edição de máscara"
64331 msgctxt "WindowManager"
64332 msgid "Frames"
64333 msgstr "Quadros"
64336 msgctxt "WindowManager"
64337 msgid "Markers"
64338 msgstr "Marcadores"
64341 msgctxt "WindowManager"
64342 msgid "Animation"
64343 msgstr "Animação"
64346 msgctxt "WindowManager"
64347 msgid "Animation Channels"
64348 msgstr "Canais de animação"
64351 msgctxt "WindowManager"
64352 msgid "View3D Gesture Circle"
64353 msgstr "Gesto de círculo para a janela de visualização 3D"
64356 msgctxt "WindowManager"
64357 msgid "Gesture Straight Line"
64358 msgstr "Gesto para linha reta"
64361 msgctxt "WindowManager"
64362 msgid "Gesture Zoom Border"
64363 msgstr "Gesto para as margens de ampliação"
64366 msgctxt "WindowManager"
64367 msgid "Standard Modal Map"
64368 msgstr "Mapa modal padrão"
64371 msgctxt "WindowManager"
64372 msgid "Transform Modal Map"
64373 msgstr "Mapa modal de transformações"
64376 msgctxt "WindowManager"
64377 msgid "Eyedropper Modal Map"
64378 msgstr "Mapa modal para conta-gotas"
64381 msgid "OSL shader compilation succeeded"
64382 msgstr "Compilação de sombreador OSL realizada com sucesso."
64385 msgid "OSL script compilation failed, see console for errors"
64386 msgstr "Falha de compilação de Script OSL, verifique os erros no console."
64389 msgid "No text or file specified in node, nothing to compile"
64390 msgstr "Sem texto ou arquivo especificado no nó, nada para compilar."
64393 msgid "External shader script must have .osl or .oso extension, or be a module name"
64394 msgstr "Script de sombreador externo deve possuir extensão .osl ou .oso, ou ser um nome de módulo."
64397 msgid "Can't read OSO bytecode to store in node at %r"
64398 msgstr "Não é possível ler o bytecode OSO para guardar dentro do nó em %r."
64401 msgid "Failed to write .oso file next to external .osl file at "
64402 msgstr "Falha ao escrever arquivo .oso próximo ao local externo onde o .osl está."
64405 msgid "No compatible GPUs found for Cycles"
64406 msgstr "Não foram encontradas GPUs compatíveis para o Cycles"
64409 msgid "Offscreen Scale"
64410 msgstr "Escalonamento fora de tela"
64413 msgid "Indirect Light"
64414 msgstr "Luz Indireta"
64417 msgid "Roughness Threshold"
64418 msgstr "Ajuste de rugosidade"
64421 msgid "Indexes"
64422 msgstr "Índices"
64425 msgid "Viewports"
64426 msgstr "Janelas de Exibição"
64429 msgid "No output node"
64430 msgstr "Sem nós de saída"
64433 msgid "Homogeneous"
64434 msgstr "Homogeneizar"
64437 msgid "Max Samples"
64438 msgstr "Máximo de Amostras"
64441 msgid "AO Factor"
64442 msgstr "Fator OA"
64445 msgid "Render Bounces"
64446 msgstr "Rebatidas a Renderizar"
64449 msgid "Portal"
64450 msgstr "Portal"
64453 msgid "Extrusion"
64454 msgstr "Extrusão"
64457 msgctxt "Operator"
64458 msgid "Assign"
64459 msgstr "Atribuir"
64462 msgctxt "Operator"
64463 msgid "Deselect"
64464 msgstr "De-selecionar"
64467 msgid "Unable to update scene frame rate, as the BVH file contains a zero frame duration in its MOTION section"
64468 msgstr "Não foi possível atualizar a taxa de quadros da cena, pois o arquivo de hierarquias de volume circundante contém uma duração de quadros de valor zero em sua seção de movimento (MOTION)."
64471 msgid "Unable to extend the scene duration, as the BVH file does not contain the number of frames in its MOTION section"
64472 msgstr "Não foi possível estender a duração da cena, pois o arquivo de hierarquias de volume circundante não contém a informação do número de quadros na sua seção de movimento (MOTION)."
64475 msgid "Invalid target %r (must be 'ARMATURE' or 'OBJECT')"
64476 msgstr "%r é um alvo inválido (Para funcionamento adequado, o alvo deve ser do tipo \"Armação\" ou \"Objeto\")."
64479 msgid "Unable to parse XML, %s:%s for file %r"
64480 msgstr "Não foi possível analisar XML, %s:%s para arquivo %r"
64483 msgid "Material Settings:"
64484 msgstr "Configurações de Material:"
64487 msgid "Texture Settings:"
64488 msgstr "Opções de textura:"
64491 msgid "Position:"
64492 msgstr "Posição:"
64495 msgid "Plane dimensions:"
64496 msgstr "Dimensões do plano:"
64499 msgid "Orientation:"
64500 msgstr "Orientação:"
64503 msgid "ASCII FBX files are not supported %r"
64504 msgstr "Arquivos ASCII FBX não são suportados %r"
64507 msgid "Version %r unsupported, must be %r or later"
64508 msgstr "Versão %r não suportada, deve ser %r ou posterior"
64511 msgid "No 'GlobalSettings' found in file %r"
64512 msgstr "Nenhuma \"Configuração global\" encontrada no arquivo %r"
64515 msgid "No 'Objects' found in file %r"
64516 msgstr "Nenhum \"Objeto\" encontrado no arquivo %r"
64519 msgid "No 'Connections' found in file %r"
64520 msgstr "Nenhuma \"Conexão\" encontrada no arquivo %r"
64523 msgid "Couldn't open file %r (%s)"
64524 msgstr "Não é possível abrir arquivo %r (%s)"
64527 msgid "Multiple selected objects. Only the active one will be evaluated"
64528 msgstr "Múltiplos objetos selecionados. Somente o objeto ativo será avaliado."
64531 msgid "Object has zero volume"
64532 msgstr "Objeto possui volume com valor zero."
64535 msgid "Object has zero bounds"
64536 msgstr "Objeto possui limites com valor zero."
64539 msgid "Report is out of date, re-run check"
64540 msgstr "O relatório está desatualizado. Por favor, execute as verificações novamente."
64543 msgctxt "Operator"
64544 msgid "Volume"
64545 msgstr "Volume"
64548 msgctxt "Operator"
64549 msgid "Area"
64550 msgstr "Área"
64553 msgctxt "Operator"
64554 msgid "Solid"
64555 msgstr "Sólido"
64558 msgctxt "Operator"
64559 msgid "Intersections"
64560 msgstr "Intersecções"
64563 msgctxt "Operator"
64564 msgid "Degenerate"
64565 msgstr "Degenerar"
64568 msgctxt "Operator"
64569 msgid "Distorted"
64570 msgstr "Distorcido"
64573 msgctxt "Operator"
64574 msgid "Edge Sharp"
64575 msgstr "Aresta proeminente"
64578 msgctxt "Operator"
64579 msgid "Overhang"
64580 msgstr "Saliências"
64583 msgctxt "Operator"
64584 msgid "Check All"
64585 msgstr "Verificar tudo"
64588 msgctxt "Operator"
64589 msgid "Make Manifold"
64590 msgstr "Tornar contíguo"
64593 msgctxt "Operator"
64594 msgid "Bounds"
64595 msgstr "Margens"
64598 msgctxt "Operator"
64599 msgid "Export"
64600 msgstr "Exportar"
64603 msgid "Pasted %d assets"
64604 msgstr "%d recursos colados"
64607 msgid "Demo Mode:"
64608 msgstr "Modo de demonstração:"
64611 msgid "No configuration found with text or file: %s. Run File -> Demo Mode Setup"
64612 msgstr "Nenhuma configuração encontrada no texto ou arquivo: %s. Por favor, execute o arquivo: \"Demo Mode Setup\"."
64615 msgid "Save to PO File"
64616 msgstr "Salvar para arquivo PO"
64619 msgid "Rebuild MO File"
64620 msgstr "Reconstruir arquivo MO"
64623 msgid "Erase Local MO files"
64624 msgstr "Apaga os arquivos MO locais"
64627 msgid "    RNA Path: bpy.types."
64628 msgstr "    Caminho RNA: bpy.types."
64631 msgid "    RNA Context: "
64632 msgstr "    Contexto RNA: "
64635 msgid "Labels:"
64636 msgstr "Rótulo"
64639 msgid "Tool Tips:"
64640 msgstr "Dicas de ferramenta:"
64643 msgid "Button Label:"
64644 msgstr "Rótulo do botão:"
64647 msgid "RNA Label:"
64648 msgstr "Rótulo RNA:"
64651 msgid "Enum Item Label:"
64652 msgstr "Rótulo de item de enumeração:"
64655 msgid "Button Tip:"
64656 msgstr "Dica de botão:"
64659 msgid "RNA Tip:"
64660 msgstr "Dica RNA:"
64663 msgid "Enum Item Tip:"
64664 msgstr "Dica de item de enumeração:"
64667 msgid "Could not write to po file ({})"
64668 msgstr "Não é possível escrever para arquivo po ({})"
64671 msgid "WARNING: preferences are lost when add-on is disabled, be sure to use \"Save Persistent\" if you want to keep your settings!"
64672 msgstr "AVISO: preferências são perdidas quando o complemento é desabilitado, tenha certeza de usar a opção \"Salvar persistente para...\" caso queira manter suas configurações!"
64675 msgctxt "Operator"
64676 msgid "Save Persistent To..."
64677 msgstr "Salvar persistente para..."
64680 msgctxt "Operator"
64681 msgid "Load Persistent From..."
64682 msgstr "Carregar persistente a partir de..."
64685 msgctxt "Operator"
64686 msgid "Load"
64687 msgstr "Carregar"
64690 msgid "No add-on module given!"
64691 msgstr "Nenhum módulo de complemento fornecido !"
64694 msgid "Add-on '{}' not found!"
64695 msgstr "Complemento '{}' não encontrado!"
64698 msgid "Message extraction process failed!"
64699 msgstr "Processo de extração de mensagem falhou !"
64702 msgid "Could not init languages data!"
64703 msgstr "Não é possível iniciar os dados das traduções !"
64706 msgid "Please edit the preferences of the UI Translate add-on"
64707 msgstr "Por favor, edite as preferências do complemento de tradução da interface de usuário."
64710 msgctxt "Operator"
64711 msgid "Reset Settings"
64712 msgstr "Redefinir configurações"
64715 msgctxt "Operator"
64716 msgid "Deselect All"
64717 msgstr "(De)selecionar tudo"
64720 msgctxt "Operator"
64721 msgid "Statistics"
64722 msgstr "Estatísticas"
64725 msgid "Add-ons:"
64726 msgstr "Complementos:"
64729 msgctxt "Operator"
64730 msgid "Refresh I18n Data..."
64731 msgstr "Atualizar dados l18n..."
64734 msgctxt "Operator"
64735 msgid "Export PO..."
64736 msgstr "Exportar PO..."
64739 msgctxt "Operator"
64740 msgid "Import PO..."
64741 msgstr "Importar PO..."
64744 msgctxt "Operator"
64745 msgid "Invert Selection"
64746 msgstr "Inverter seleção"
64749 msgid "Tracking"
64750 msgstr "Rastreamento"
64753 msgctxt "Operator"
64754 msgid "New"
64755 msgstr "Novo(a)"
64758 msgctxt "Operator"
64759 msgid "Edit Value"
64760 msgstr "Editar Valor"
64763 msgid "API Defined"
64764 msgstr "API Definida"
64767 msgid "3D View"
64768 msgstr "Janela de visualização 3D"
64771 msgid "Torus"
64772 msgstr "Toróide"
64775 msgid "Active object is not a mesh"
64776 msgstr "Objeto ativo não é uma malha."
64779 msgid "Remove Add-on: %r?"
64780 msgstr "Remover complemento: %r?"
64783 msgid "Active face not selected"
64784 msgstr "Face ativa não selecionada"
64787 msgid "No active face"
64788 msgstr "Nenhuma face ativa"
64791 msgid "Renamed %d of %d %s"
64792 msgstr "Renomeadas %d de %d %s"
64795 msgid "Shortcuts"
64796 msgstr "Atalhos"
64799 msgctxt "Operator"
64800 msgid "Open..."
64801 msgstr "Abrir..."
64804 msgid "Blender is free software"
64805 msgstr "Blender é um software livre"
64808 msgid "%s: %s"
64809 msgstr "%s: %s"
64812 msgctxt "Operator"
64813 msgid "Save New Settings"
64814 msgstr "Salvar Novas Configurações"
64817 msgctxt "Operator"
64818 msgid "Credits"
64819 msgstr "Créditos"
64822 msgctxt "Operator"
64823 msgid "License"
64824 msgstr "Licença"
64827 msgctxt "Operator"
64828 msgid "Blender Store"
64829 msgstr "Loja do Blender"
64832 msgctxt "Operator"
64833 msgid "Blender Website"
64834 msgstr "Site do Blender"
64837 msgctxt "Operator"
64838 msgid "Link..."
64839 msgstr "Vincular..."
64842 msgctxt "Operator"
64843 msgid "Append..."
64844 msgstr "Anexar..."
64847 msgctxt "Operator"
64848 msgid "Manual"
64849 msgstr "Manual"
64852 msgctxt "Operator"
64853 msgid "Tutorials"
64854 msgstr "Tutoriais"
64857 msgctxt "Operator"
64858 msgid "Support"
64859 msgstr "Suporte"
64862 msgctxt "Operator"
64863 msgid "User Communities"
64864 msgstr "Comunidade de usuários"
64867 msgid "Rename %d %s"
64868 msgstr "Renomear %d %s"
64871 msgctxt "Operator"
64872 msgid "Location"
64873 msgstr "Localização"
64876 msgctxt "Operator"
64877 msgid "Rotation"
64878 msgstr "Rotação"
64881 msgid "Unknown"
64882 msgstr "Desconhecido"
64885 msgctxt "Operator"
64886 msgid "Update All Paths"
64887 msgstr "Atualizar Todos os Caminhos"
64890 msgid "Frame Numbers"
64891 msgstr "Números dos quadros"
64894 msgid "Keyframe Numbers"
64895 msgstr "Números dos quadros-chave"
64898 msgid "After"
64899 msgstr "Depois"
64902 msgid "Nothing to show yet..."
64903 msgstr "Nada a ser mostrado ainda..."
64906 msgctxt "Operator"
64907 msgid "Calculate..."
64908 msgstr "Calcular..."
64911 msgid "+ Non-Grouped Keyframes"
64912 msgstr "Somar os quadros-chave não agrupados"
64915 msgctxt "Operator"
64916 msgid "Add Object Constraint"
64917 msgstr "Adicionar restrição ao objeto"
64920 msgctxt "Operator"
64921 msgid "Add Bone Constraint"
64922 msgstr "Adicionar restrição ao osso"
64925 msgctxt "Operator"
64926 msgid "Animate Path"
64927 msgstr "Animar caminho"
64930 msgid "Volume Min"
64931 msgstr "Volume mínimo"
64934 msgid "Extrapolate"
64935 msgstr "Extrapolar"
64938 msgctxt "Operator"
64939 msgid "Add Target Bone"
64940 msgstr "Adicionar Osso Alvo"
64943 msgid "Pivot Offset"
64944 msgstr "Deslocamento do pivô"
64947 msgid "Axes"
64948 msgstr "Eixos"
64951 msgctxt "Operator"
64952 msgid "Remove"
64953 msgstr "Remover"
64956 msgid "Control Rotation"
64957 msgstr "Controlar rotação"
64960 msgctxt "Operator"
64961 msgid "Add Image"
64962 msgstr "Adicionar imagem"
64965 msgid "Triangle A"
64966 msgstr "Triângulo A"
64969 msgid "Triangle B"
64970 msgstr "Triângulo B"
64973 msgid "Not Set"
64974 msgstr "Não definido"
64977 msgid "Views Format:"
64978 msgstr "Formato de visualizações:"
64981 msgid "Render U"
64982 msgstr "Renderizar U"
64985 msgid "Bold & Italic"
64986 msgstr "Negrito e Itálico"
64989 msgid "Offset X"
64990 msgstr "Deslocamento X"
64993 msgid "Endpoint"
64994 msgstr "Terminações"
64997 msgid "Interpolation Tilt"
64998 msgstr "Inclinar Interpolação"
65001 msgctxt "Operator"
65002 msgid "Custom..."
65003 msgstr "Personalizar..."
65006 msgctxt "Operator"
65007 msgid "Lock All"
65008 msgstr "Travar todos"
65011 msgctxt "Operator"
65012 msgid "Unlock All"
65013 msgstr "Destravar tudo"
65016 msgid "Before"
65017 msgstr "Antes"
65020 msgid "Thickness Scale"
65021 msgstr "Escala da Espessura"
65024 msgctxt "Operator"
65025 msgid "Hide Others"
65026 msgstr "Ocultar outros(as)"
65029 msgctxt "Operator"
65030 msgid "New Layer"
65031 msgstr "Nova camada"
65034 msgctxt "Operator"
65035 msgid "Assign to Active Group"
65036 msgstr "Atribuir ao grupo ativo"
65039 msgctxt "Operator"
65040 msgid "Remove from Active Group"
65041 msgstr "Remover do grupo ativo"
65044 msgctxt "Operator"
65045 msgid "Remove Active Group"
65046 msgstr "Remover grupo ativo"
65049 msgctxt "Operator"
65050 msgid "Remove All Groups"
65051 msgstr "Remover todos os grupos"
65054 msgid "Interpolation U"
65055 msgstr "Interpolação U"
65058 msgid "Bleed Bias"
65059 msgstr "Ajuste fino de sangramento"
65062 msgctxt "Operator"
65063 msgid "Lock Invert All"
65064 msgstr "Inverter a trava de todos"
65067 msgctxt "Operator"
65068 msgid "Sort by Name"
65069 msgstr "Ordenar por nome"
65072 msgctxt "Operator"
65073 msgid "Sort by Bone Hierarchy"
65074 msgstr "Classificar por hierarquia de ossos"
65077 msgctxt "Operator"
65078 msgid "Mirror Vertex Group (Topology)"
65079 msgstr "Espelhar o grupo de vértices (topologia)"
65082 msgctxt "Operator"
65083 msgid "Remove from All Groups"
65084 msgstr "Remover de todos os grupos"
65087 msgctxt "Operator"
65088 msgid "Clear Active Group"
65089 msgstr "Limpar grupo ativo"
65092 msgctxt "Operator"
65093 msgid "Delete All Unlocked Groups"
65094 msgstr "Apagar todos os grupos desbloqueados"
65097 msgctxt "Operator"
65098 msgid "Delete All Groups"
65099 msgstr "Apagar todos os grupos"
65102 msgctxt "Operator"
65103 msgid "Mirror Shape Key (Topology)"
65104 msgstr "Espelhar a chave de formato (topologia)"
65107 msgctxt "Operator"
65108 msgid "Move to Top"
65109 msgstr "Mover para o topo"
65112 msgctxt "Operator"
65113 msgid "Move to Bottom"
65114 msgstr "Mover para a base"
65117 msgid "Detail"
65118 msgstr "Detalhes"
65121 msgid "Spacing Along Stroke"
65122 msgstr "Espaçamento ao longo do traço"
65125 msgctxt "Operator"
65126 msgid "Go to Linestyle Textures Properties"
65127 msgstr "Ir às propriedades de textura dos estilos de linha"
65130 msgid "Priority"
65131 msgstr "Prioridade"
65134 msgid "Image Border"
65135 msgstr "Limites da imagem"
65138 msgid "Draw:"
65139 msgstr "Desenhar:"
65142 msgid "Stroke Placement:"
65143 msgstr "Posicionamento dos traços:"
65146 msgctxt "Operator"
65147 msgid "Selection to Grid"
65148 msgstr "Seleção para a grade"
65151 msgctxt "Operator"
65152 msgid "Cursor to Selected"
65153 msgstr "Cursor para a seleção"
65156 msgctxt "Operator"
65157 msgid "Cursor to World Origin"
65158 msgstr "Cursos para a Origem do Mundo"
65161 msgctxt "Operator"
65162 msgid "Cursor to Grid"
65163 msgstr "Cursor para a grade"
65166 msgctxt "Operator"
65167 msgid "Delete Loose Points"
65168 msgstr "Apaga pontos soltos"
65171 msgctxt "Operator"
65172 msgid "Recalculate Geometry"
65173 msgstr "Recalcular Geometria"
65176 msgctxt "Operator"
65177 msgid "Poly"
65178 msgstr "Polígonos"
65181 msgctxt "Operator"
65182 msgid "Selection to Cursor"
65183 msgstr "Seleção para o cursor"
65186 msgctxt "Operator"
65187 msgid "Boundary Strokes"
65188 msgstr "Traços de Bordas"
65191 msgctxt "Operator"
65192 msgid "Boundary Strokes all Frames"
65193 msgstr "Traços de Bordas em todos os Quadros"
65196 msgid "Data Source:"
65197 msgstr "Fonte de dados:"
65200 msgid "Lock Frame"
65201 msgstr "Bloquear quadro"
65204 msgid "Unlocked"
65205 msgstr "Desbloqueado"
65208 msgid "Frame: %d (%s)"
65209 msgstr "Quadro: %d (%s)"
65212 msgid "Parent:"
65213 msgstr "Parente:"
65216 msgid "Transform:"
65217 msgstr "Transformações:"
65220 msgctxt "Operator"
65221 msgid "Parent"
65222 msgstr "Parente"
65225 msgctxt "Operator"
65226 msgid "Clear"
65227 msgstr "Limpar"
65230 msgctxt "Operator"
65231 msgid "Insert Key"
65232 msgstr "Inserir quadro-chave"
65235 msgctxt "Operator"
65236 msgid "Clear Key"
65237 msgstr "Limpar Quadro Chave"
65240 msgctxt "Operator"
65241 msgid "Square"
65242 msgstr "Quadrado"
65245 msgid "Holes"
65246 msgstr "Aberturas"
65249 msgctxt "Operator"
65250 msgid "Scale Feather"
65251 msgstr "Escalonar pluma"
65254 msgctxt "Operator"
65255 msgid "Hide Unselected"
65256 msgstr "Ocultar não selecionados"
65259 msgctxt "Operator"
65260 msgid "All"
65261 msgstr "Todos"
65264 msgctxt "Operator"
65265 msgid "None"
65266 msgstr "Nenhum"
65269 msgctxt "Operator"
65270 msgid "Invert"
65271 msgstr "Inverter"
65274 msgid "Date"
65275 msgstr "Data"
65278 msgid "Buffer"
65279 msgstr "Contingenciador"
65282 msgid "%.4g fps"
65283 msgstr "%.4g fps"
65286 msgid "Thickness Profile"
65287 msgstr "Perfil da Espessura"
65290 msgid "Source Clone Slot"
65291 msgstr "Compartimento de fonte do clone"
65294 msgid "Source Clone Image"
65295 msgstr "Imagem clone da fonte"
65298 msgid "Source Clone UV Map"
65299 msgstr "Mapa UV clone da fonte"
65302 msgid "Mask Value"
65303 msgstr "Valor de máscara"
65306 msgid "CCW"
65307 msgstr "Sentido anti-horário"
65310 msgid "CW"
65311 msgstr "Sentido horário"
65314 msgctxt "Operator"
65315 msgid "Copy Active to Selected Objects"
65316 msgstr "Copiar do objeto ativo para os selecionados"
65319 msgctxt "Operator"
65320 msgid "Copy All to Selected Objects"
65321 msgstr "Copiar de todos os objetos para os selecionados"
65324 msgid "Quality Steps"
65325 msgstr "Passos de Qualidade"
65328 msgid "Air Drag"
65329 msgstr "Arrasto do ar"
65332 msgid "Density Target"
65333 msgstr "Densidade do alvo"
65336 msgid "Roughness End"
65337 msgstr "Final da rugosidade"
65340 msgid "Strand Shape"
65341 msgstr "Formato das vertentes"
65344 msgid "Strand Steps"
65345 msgstr "Passos do fio"
65348 msgid "Settings used for fluid"
65349 msgstr "Configurações usadas para fluidos."
65352 msgid "Jittering Amount"
65353 msgstr "Montante de tremulação"
65356 msgid "Use Timing"
65357 msgstr "Usar temporizações"
65360 msgid "Display percentage makes dynamics inaccurate without baking"
65361 msgstr "A porcentagem de exibição torna as dinâmicas imprecisas caso não tenham sido gravadas"
65364 msgid "Iterations: %d .. %d (avg. %d)"
65365 msgstr "Interações: %d .. %d (média: %d)"
65368 msgid "Error: %.5f .. %.5f (avg. %.5f)"
65369 msgstr "Erros: %.5f .. %.5f (média: %.5f)"
65372 msgid "Spacing: %g"
65373 msgstr "Espaçamento: %g"
65376 msgid "Not yet functional"
65377 msgstr "Ainda não funcional"
65380 msgctxt "Operator"
65381 msgid "Connect All"
65382 msgstr "Conectar todos"
65385 msgctxt "Operator"
65386 msgid "Disconnect All"
65387 msgstr "Desconectar todos"
65390 msgid "%d fluid particles for this frame"
65391 msgstr "%d partículas de fluido para este quadro."
65394 msgid "Air Viscosity"
65395 msgstr "Viscosidade do Ar"
65398 msgid "Sewing"
65399 msgstr "Costura"
65402 msgid "Dynamic Mesh"
65403 msgstr "Malha dinâmica"
65406 msgid "Structural"
65407 msgstr "Rigidez estrutural"
65410 msgctxt "Operator"
65411 msgid "Current Cache to Bake"
65412 msgstr "Cache atual para gerar e gravar"
65415 msgctxt "Operator"
65416 msgid "Force Field"
65417 msgstr "Campos de força"
65420 msgctxt "Operator"
65421 msgid "Bake (Disk Cache mandatory)"
65422 msgstr "Capturar (Cachê de Disco obrigatório)"
65425 msgctxt "Operator"
65426 msgid "Bake All Dynamics"
65427 msgstr "Gerar e gravar todas as dinâmicas"
65430 msgid "Cache is disabled until the file is saved"
65431 msgstr "O cache está desabilitado até que o arquivo Blender seja salvo."
65434 msgid "Linked object baking requires Disk Cache to be enabled"
65435 msgstr "Geração e gravação de dados de objetos vinculados requer que o cache de disco seja habilitado."
65438 msgctxt "Operator"
65439 msgid "Bake Image Sequence"
65440 msgstr "Gerar e gravar sequência de imagens"
65443 msgctxt "Operator"
65444 msgid "Remove Canvas"
65445 msgstr "Remover lonas"
65448 msgid "Wetness"
65449 msgstr "Umidade"
65452 msgid "Paintmap Layer"
65453 msgstr "Camada de mapa de pintura"
65456 msgid "Wetmap Layer"
65457 msgstr "Camada de mapa de umidade"
65460 msgid "Use Particle's Radius"
65461 msgstr "Usar o raio das partículas"
65464 msgctxt "Operator"
65465 msgid "Add Canvas"
65466 msgstr "Adicionar lonas"
65469 msgctxt "Operator"
65470 msgid "Remove Brush"
65471 msgstr "Remover pincel"
65474 msgid "Displace Type"
65475 msgstr "Tipo de deslocamento"
65478 msgid "Color Layer"
65479 msgstr "Camada de cor"
65482 msgid "Wave Clamp"
65483 msgstr "Limitar onda"
65486 msgid "Heat"
65487 msgstr "Calor"
65490 msgid "Exponent"
65491 msgstr "Exponente"
65494 msgid "Lower"
65495 msgstr "Inferior"
65498 msgid "Precision Volumes"
65499 msgstr "Volumes de Precisão"
65502 msgctxt "Operator"
65503 msgid "Resume"
65504 msgstr "Continuar"
65507 msgctxt "Operator"
65508 msgid "Free"
65509 msgstr "Liberar"
65512 msgctxt "Operator"
65513 msgid "Baking All - ESC to pause"
65514 msgstr "Capturar Tudo - ESC para pausar"
65517 msgctxt "Operator"
65518 msgid "Baking Data - ESC to pause"
65519 msgstr "Capturar Dados - ESC para pausar"
65522 msgid "Fuel"
65523 msgstr "Combustível"
65526 msgid "Upper"
65527 msgstr "Superior"
65530 msgid "Auto-Step"
65531 msgstr "Passos automáticos"
65534 msgid "Refraction"
65535 msgstr "Refração"
65538 msgctxt "Operator"
65539 msgid "Bake Indirect Lighting"
65540 msgstr "Capturar Luz Indireta"
65543 msgctxt "Operator"
65544 msgid "Delete Lighting Cache"
65545 msgstr "Apagar Cache de luz"
65548 msgid "Render Engine"
65549 msgstr "Motor de Render"
65552 msgctxt "Operator"
65553 msgid "Bake Cubemap Only"
65554 msgstr "Capturar Apenas Mapa Cúbico"
65557 msgid "General Override"
65558 msgstr "Sobreposição geral"
65561 msgid "Paths:"
65562 msgstr "Caminhos:"
65565 msgctxt "Operator"
65566 msgid "Export to File"
65567 msgstr "Exportar para arquivo"
65570 msgid "Minimum Size"
65571 msgstr "Tamanho mínimo"
65574 msgid "Second Basis"
65575 msgstr "Segunda Base"
65578 msgid "Calculate"
65579 msgstr "Calcular"
65582 msgid "Dimension"
65583 msgstr "Dimensão"
65586 msgid "Third"
65587 msgstr "Terços"
65590 msgid "Odd"
65591 msgstr "Ímpar"
65594 msgid "B/W"
65595 msgstr "P / B"
65598 msgid "Calibration"
65599 msgstr "Calibração"
65602 msgctxt "Operator"
65603 msgid "Prefetch"
65604 msgstr "Pré-processamento"
65607 msgctxt "Operator"
65608 msgid "Copy from Active Track"
65609 msgstr "Copiar a partir da trilha ativa"
65612 msgid "Track:"
65613 msgstr "Trilha:"
65616 msgid "Clear:"
65617 msgstr "Limpar:"
65620 msgid "Refine:"
65621 msgstr "Refinar:"
65624 msgid "Merge:"
65625 msgstr "Fundir:"
65628 msgid "Tripod"
65629 msgstr "Tripé"
65632 msgctxt "Operator"
65633 msgid "Solve Camera Motion"
65634 msgstr "Solucionar movimento da câmera"
65637 msgctxt "Operator"
65638 msgid "Solve Object Motion"
65639 msgstr "Solucionar movimento do objeto"
65642 msgid "Build Original:"
65643 msgstr "Construir original:"
65646 msgid "Build Undistorted:"
65647 msgstr "Construir sem distorção:"
65650 msgctxt "Operator"
65651 msgid "Build Proxy / Timecode"
65652 msgstr "Construir aproximação e códigos de tempo"
65655 msgctxt "Operator"
65656 msgid "Build Proxy"
65657 msgstr "Construir aproximação"
65660 msgctxt "Operator"
65661 msgid "Backwards"
65662 msgstr "Reverso"
65665 msgctxt "Operator"
65666 msgid "Frame Backwards"
65667 msgstr "Rastrear quadro para trás"
65670 msgctxt "Operator"
65671 msgid "Forwards"
65672 msgstr "Para frente"
65675 msgctxt "Operator"
65676 msgid "Frame Forwards"
65677 msgstr "Rastrear do quadro para frente"
65680 msgctxt "Operator"
65681 msgid "Before"
65682 msgstr "Antes"
65685 msgctxt "Operator"
65686 msgid "After"
65687 msgstr "Depois"
65690 msgctxt "Operator"
65691 msgid "Track Path"
65692 msgstr "Caminho da Trilha"
65695 msgctxt "Operator"
65696 msgid "Solution"
65697 msgstr "Solução"
65700 msgctxt "Operator"
65701 msgid "Affine"
65702 msgstr "Afim"
65705 msgctxt "Operator"
65706 msgid "Set Floor"
65707 msgstr "Configurar piso"
65710 msgid "3D Markers"
65711 msgstr "Marcadores 3D"
65714 msgctxt "Operator"
65715 msgid "Floor"
65716 msgstr "Piso"
65719 msgctxt "Operator"
65720 msgid "Wall"
65721 msgstr "Parede"
65724 msgctxt "Operator"
65725 msgid "Set X Axis"
65726 msgstr "Configurar o eixo X"
65729 msgctxt "Operator"
65730 msgid "Set Y Axis"
65731 msgstr "Configurar o eixo Y"
65734 msgid "No active track"
65735 msgstr "Nenhuma trilha ativa"
65738 msgid "No active plane track"
65739 msgstr "Sem planos de rastreamento ativos"
65742 msgctxt "Operator"
65743 msgid "Zoom"
65744 msgstr "Ampliar"
65747 msgctxt "Operator"
65748 msgid "Set Wall"
65749 msgstr "Configurar parede"
65752 msgctxt "Operator"
65753 msgid "Inverse"
65754 msgstr "Inverso"
65757 msgctxt "Operator"
65758 msgid "Show Tracks"
65759 msgstr "Mostrar trilhas"
65762 msgctxt "Operator"
65763 msgid "Match Previous"
65764 msgstr "Combinar com Anterior"
65767 msgctxt "Operator"
65768 msgid "View Fit"
65769 msgstr "Encaixar visualização"
65772 msgctxt "Operator"
65773 msgid "Enable Markers"
65774 msgstr "Habilitar marcadores"
65777 msgctxt "Operator"
65778 msgid "Unlock Tracks"
65779 msgstr "Destravar trilhas"
65782 msgid "Zoom %d:%d"
65783 msgstr "Ampliação %d:%d"
65786 msgctxt "Operator"
65787 msgid "Autocomplete"
65788 msgstr "Autocompletar"
65791 msgctxt "Operator"
65792 msgid "Move to Line Begin"
65793 msgstr "Mover para Início da Linha"
65796 msgctxt "Operator"
65797 msgid "Move to Line End"
65798 msgstr "Mover para Fim da Linha"
65801 msgid "Options:"
65802 msgstr "Opções:"
65805 msgctxt "Operator"
65806 msgid "Before Current Frame"
65807 msgstr "Antes do quadro atual"
65810 msgctxt "Operator"
65811 msgid "After Current Frame"
65812 msgstr "Depois do quadro atual"
65815 msgctxt "Operator"
65816 msgid "Extrapolation Mode"
65817 msgstr "Modo de extrapolação"
65820 msgctxt "Operator"
65821 msgid "Move..."
65822 msgstr "Mover..."
65825 msgctxt "Operator"
65826 msgid "Snap"
65827 msgstr "Atrair"
65830 msgctxt "Operator"
65831 msgid "Keyframe Type"
65832 msgstr "Tipo de quadros-chave"
65835 msgctxt "Operator"
65836 msgid "Handle Type"
65837 msgstr "Tipo de manípulo"
65840 msgctxt "Operator"
65841 msgid "Interpolation Mode"
65842 msgstr "Modo de interpolação"
65845 msgctxt "Operator"
65846 msgid "Discontinuity (Euler) Filter"
65847 msgstr "Filtro de descontinuidade (Euler)"
65850 msgctxt "Operator"
65851 msgid "Push Down"
65852 msgstr "Empurrar para baixo"
65855 msgctxt "Operator"
65856 msgid "Stash"
65857 msgstr "Armazenar"
65860 msgctxt "Operator"
65861 msgid "Columns on Selected Keys"
65862 msgstr "Coluna das chaves selecionadas"
65865 msgctxt "Operator"
65866 msgid "Column on Current Frame"
65867 msgstr "Coluna do quadro atual"
65870 msgctxt "Operator"
65871 msgid "Columns on Selected Markers"
65872 msgstr "Coluna dos marcadores selecionados"
65875 msgctxt "Operator"
65876 msgid "Between Selected Markers"
65877 msgstr "Entre os marcadores selecionados"
65880 msgctxt "Operator"
65881 msgid "Clean Channels"
65882 msgstr "Limpar canais"
65885 msgctxt "Operator"
65886 msgid "Extend"
65887 msgstr "Estender"
65890 msgctxt "Operator"
65891 msgid "Hide Selected Curves"
65892 msgstr "Ocultar curvas selecionadas"
65895 msgctxt "Operator"
65896 msgid "Hide Unselected Curves"
65897 msgstr "Ocultar curvas não selecionadas"
65900 msgctxt "Operator"
65901 msgid "Cleanup"
65902 msgstr "Limpeza"
65905 msgctxt "Operator"
65906 msgid "Back"
65907 msgstr "Trás"
65910 msgctxt "Operator"
65911 msgid "Forward"
65912 msgstr "Para frente"
65915 msgctxt "Operator"
65916 msgid "Go to Parent"
65917 msgstr "Ir para Parente"
65920 msgid ".blend Files"
65921 msgstr "Arquivos .blend"
65924 msgid "Text Files"
65925 msgstr "Arquivos de Texto"
65928 msgctxt "Operator"
65929 msgid "Increase Number"
65930 msgstr "Aumentar Número"
65933 msgctxt "Operator"
65934 msgid "Decrease Number"
65935 msgstr "Diminuir Número"
65938 msgctxt "Operator"
65939 msgid "Easing Type"
65940 msgstr "Tipos de facilitação"
65943 msgctxt "Operator"
65944 msgid "Less"
65945 msgstr "Menos"
65948 msgctxt "Operator"
65949 msgid "More"
65950 msgstr "Mais"
65953 msgctxt "Operator"
65954 msgid "Linked"
65955 msgstr "Ligados"
65958 msgctxt "Operator"
65959 msgid "Shortest Path"
65960 msgstr "Caminho mais curto"
65963 msgctxt "Image"
65964 msgid "New"
65965 msgstr "Novo(a)"
65968 msgctxt "Operator"
65969 msgid "Save All Images"
65970 msgstr "Salvar todas as imagens"
65973 msgctxt "Operator"
65974 msgid "Invert Image Colors"
65975 msgstr "Inverter as cores da imagem"
65978 msgctxt "Operator"
65979 msgid "At Center"
65980 msgstr "No Centro"
65983 msgid "Show Same Material"
65984 msgstr "Mostrar os dados que possuem o mesmo material"
65987 msgctxt "Operator"
65988 msgid "Render Slot Cycle Next"
65989 msgstr "Reciclar para o compartimento de renderização posterior"
65992 msgctxt "Operator"
65993 msgid "Edit Externally"
65994 msgstr "Editar externamente"
65997 msgctxt "Operator"
65998 msgid "Save As..."
65999 msgstr "Salvar como..."
66002 msgctxt "Operator"
66003 msgid "Invert Red Channel"
66004 msgstr "Inverter canal vermelho"
66007 msgctxt "Operator"
66008 msgid "Invert Green Channel"
66009 msgstr "Inverter canal verde"
66012 msgctxt "Operator"
66013 msgid "Invert Blue Channel"
66014 msgstr "Inverter canal azul"
66017 msgctxt "Operator"
66018 msgid "Invert Alpha Channel"
66019 msgstr "Inverter canal alfa"
66022 msgctxt "Operator"
66023 msgid "Selected to Pixels"
66024 msgstr "Seleção para os pixeis"
66027 msgctxt "Operator"
66028 msgid "Selected to Cursor"
66029 msgstr "Seleção para o cursor"
66032 msgctxt "Operator"
66033 msgid "Selected to Cursor (Offset)"
66034 msgstr "Seleção para o cursor (deslocamento)"
66037 msgctxt "Operator"
66038 msgid "Selected to Adjacent Unselected"
66039 msgstr "Seleção para os adjacentes não selecionados"
66042 msgctxt "Operator"
66043 msgid "Cursor to Pixels"
66044 msgstr "Cursor para os pixeis"
66047 msgctxt "Operator"
66048 msgid "At Cursor"
66049 msgstr "No Cursor"
66052 msgctxt "Operator"
66053 msgid "Unpin"
66054 msgstr "Desafixar"
66057 msgctxt "Operator"
66058 msgid "Clear Seam"
66059 msgstr "Limpar as costuras"
66062 msgctxt "Operator"
66063 msgid "Vertex"
66064 msgstr "Vértices"
66067 msgctxt "Operator"
66068 msgid "Edge"
66069 msgstr "Arestas"
66072 msgctxt "Operator"
66073 msgid "Face"
66074 msgstr "Faces"
66077 msgctxt "Operator"
66078 msgid "Island"
66079 msgstr "Ilhas"
66082 msgctxt "Operator"
66083 msgid "Zoom 1:1"
66084 msgstr "Ampliação 1:1"
66087 msgid "Image*"
66088 msgstr "Imagem*"
66091 msgid "Aspect Ratio"
66092 msgstr "Proporção de aspecto"
66095 msgctxt "Operator"
66096 msgid "Render Slot Cycle Previous"
66097 msgstr "Reciclar para o compartimento de renderização anterior"
66100 msgctxt "Operator"
66101 msgid "Pack"
66102 msgstr "Empacotar"
66105 msgctxt "Operator"
66106 msgid "X Axis"
66107 msgstr "Eixo X"
66110 msgctxt "Operator"
66111 msgid "Y Axis"
66112 msgstr "Eixo Y"
66115 msgctxt "Operator"
66116 msgid "Unpack"
66117 msgstr "Desempacotar"
66120 msgctxt "Operator"
66121 msgid "Mirror X"
66122 msgstr "Espelhar em X"
66125 msgctxt "Operator"
66126 msgid "Mirror Y"
66127 msgstr "Espelhar em Y"
66130 msgctxt "Operator"
66131 msgid "Horizontal Split"
66132 msgstr "Dividir na Horizontal"
66135 msgctxt "Operator"
66136 msgid "Vertical Split"
66137 msgstr "Dividir na Vertical"
66140 msgctxt "Operator"
66141 msgid "Toggle Fullscreen Area"
66142 msgstr "Alternar para tela cheia"
66145 msgctxt "Operator"
66146 msgid "Sound"
66147 msgstr "Som"
66150 msgctxt "Operator"
66151 msgid "Rename..."
66152 msgstr "Renomear..."
66155 msgctxt "Operator"
66156 msgid "Track Ordering..."
66157 msgstr "Ordenamento das trilhas..."
66160 msgctxt "Operator"
66161 msgid "Stop Tweaking Strip Actions"
66162 msgstr "Interromper os ajustes de faixa de ações"
66165 msgctxt "Operator"
66166 msgid "Stop Editing Stashed Action"
66167 msgstr "Interromper a edição da ação armazenada"
66170 msgctxt "Operator"
66171 msgid "Start Editing Stashed Action"
66172 msgstr "Iniciar a edição da ação armazenada"
66175 msgctxt "Operator"
66176 msgid "Join in New Frame"
66177 msgstr "Juntar em novo quadro"
66180 msgctxt "Operator"
66181 msgid "Remove from Frame"
66182 msgstr "Remover do quadro"
66185 msgctxt "Operator"
66186 msgid "Fit"
66187 msgstr "Encaixar"
66190 msgctxt "Operator"
66191 msgid "Backdrop Move"
66192 msgstr "Mover pano de fundo"
66195 msgctxt "Operator"
66196 msgid "Fit Backdrop to Available Space"
66197 msgstr "Encaixar pano de fundo no espaço disponível"
66200 msgctxt "Operator"
66201 msgid "Activate Same Type Previous"
66202 msgstr "Ativar os anteriores do mesmo tipo"
66205 msgctxt "Operator"
66206 msgid "Activate Same Type Next"
66207 msgstr "Ativar os próximos do mesmo tipo"
66210 msgctxt "Operator"
66211 msgid "Make and Replace Links"
66212 msgstr "Criar e substituir vínculos"
66215 msgctxt "Operator"
66216 msgid "Online Manual"
66217 msgstr "Manual na internet"
66220 msgid "Timings"
66221 msgstr "Temporizações"
66224 msgctxt "Operator"
66225 msgid "Backdrop Zoom In"
66226 msgstr "Pano de fundo - Ampliar"
66229 msgctxt "Operator"
66230 msgid "Backdrop Zoom Out"
66231 msgstr "Pano de fundo - Reduzir"
66234 msgid "Slot %d"
66235 msgstr "Núm. %d"
66238 msgctxt "Operator"
66239 msgid "Show One Level"
66240 msgstr "Mostrar um nível"
66243 msgctxt "Operator"
66244 msgid "Isolate"
66245 msgstr "Isolado"
66248 msgctxt "Operator"
66249 msgid "Show"
66250 msgstr "Mostrar"
66253 msgctxt "Operator"
66254 msgid "Show All Inside"
66255 msgstr "Mostrar Tudo Dentro"
66258 msgctxt "Operator"
66259 msgid "Enable in Viewports"
66260 msgstr "Habilitar nas Janelas de Exibição"
66263 msgctxt "Operator"
66264 msgid "Disable in Viewports"
66265 msgstr "Desabilitar na Janela de Exibição"
66268 msgctxt "Operator"
66269 msgid "Enable in Render"
66270 msgstr "Habilitar no Render"
66273 msgctxt "Operator"
66274 msgid "Instance to Scene"
66275 msgstr "Instância para Cena"
66278 msgctxt "Operator"
66279 msgid "ID Data"
66280 msgstr "Dados do ID"
66283 msgid "Empties"
66284 msgstr "Vazios"
66287 msgctxt "Operator"
66288 msgid "Hide One Level"
66289 msgstr "Ocultar um nível"
66292 msgctxt "Operator"
66293 msgid "Link to Scene"
66294 msgstr "Vincular para a cena"
66297 msgctxt "Operator"
66298 msgid "Make"
66299 msgstr "Criar"
66302 msgctxt "Operator"
66303 msgid "Purge"
66304 msgstr "Limpar"
66307 msgid "No Keying Set Active"
66308 msgstr "Nenhum conjunto de inserção de chaves ativo"
66311 msgid "Lift:"
66312 msgstr "Realçar:"
66315 msgid "Gamma:"
66316 msgstr "Gama:"
66319 msgid "Gain:"
66320 msgstr "Ganho:"
66323 msgctxt "Operator"
66324 msgid "Setup"
66325 msgstr "Definir"
66328 msgctxt "Operator"
66329 msgid "Rebuild"
66330 msgstr "Reconstruir"
66333 msgctxt "Operator"
66334 msgid "Refresh All"
66335 msgstr "Atualizar Tudo"
66338 msgctxt "Operator"
66339 msgid "Grouped"
66340 msgstr "Agrupados"
66343 msgctxt "Operator"
66344 msgid "Path/Files"
66345 msgstr "Caminho/Arquivos"
66348 msgctxt "Operator"
66349 msgid "Jump to Previous Strip"
66350 msgstr "Saltar para a faixa anterior"
66353 msgctxt "Operator"
66354 msgid "Jump to Next Strip"
66355 msgstr "Saltar para faixa posterior"
66358 msgctxt "Operator"
66359 msgid "Jump to Previous Strip (Center)"
66360 msgstr "Saltar para a faixa anterior (centralizando-a)"
66363 msgctxt "Operator"
66364 msgid "Jump to Next Strip (Center)"
66365 msgstr "Saltar para a faixa posterior (centralizando-a)"
66368 msgctxt "Operator"
66369 msgid "Movie"
66370 msgstr "Filme"
66373 msgctxt "Operator"
66374 msgid "Fade"
66375 msgstr "Esmaecer"
66378 msgctxt "Operator"
66379 msgid "Sound Crossfade"
66380 msgstr "Esmaecimento cruzado de Som"
66383 msgctxt "Operator"
66384 msgid "Change Path/Files"
66385 msgstr "Alterar caminhos e / ou arquivos"
66388 msgctxt "Operator"
66389 msgid "Swap Data"
66390 msgstr "Trocar dados"
66393 msgctxt "Operator"
66394 msgid "Slip Strip Contents"
66395 msgstr "Deslizar os conteúdos da faixa"
66398 msgid "%14s"
66399 msgstr "%14s"
66402 msgid "Convert to Float"
66403 msgstr "Converter para ponto flutuante"
66406 msgid "Raw"
66407 msgstr "Bruto"
66410 msgid "Storage"
66411 msgstr "Armazenamento"
66414 msgid "Offset:"
66415 msgstr "Deslocamento:"
66418 msgctxt "Operator"
66419 msgid "Both"
66420 msgstr "Ambos"
66423 msgctxt "Operator"
66424 msgid "Left"
66425 msgstr "Esquerda"
66428 msgctxt "Operator"
66429 msgid "Right"
66430 msgstr "Direita"
66433 msgctxt "Operator"
66434 msgid "Both Neighbors"
66435 msgstr "Ambos os Vizinhos"
66438 msgctxt "Operator"
66439 msgid "Left Neighbor"
66440 msgstr "Vizinho Esquerdo"
66443 msgctxt "Operator"
66444 msgid "Right Neighbor"
66445 msgstr "Vizinho Direito"
66448 msgctxt "Operator"
66449 msgid "Both Sides"
66450 msgstr "Ambos os Lados"
66453 msgctxt "Operator"
66454 msgid "Side of Frame..."
66455 msgstr "Lado do Quadro..."
66458 msgctxt "Operator"
66459 msgid "Clip..."
66460 msgstr "Clipes..."
66463 msgctxt "Operator"
66464 msgid "Mask..."
66465 msgstr "Máscaras..."
66468 msgctxt "Operator"
66469 msgid "Color"
66470 msgstr "Cor"
66473 msgctxt "Operator"
66474 msgid "Text"
66475 msgstr "Texto"
66478 msgctxt "Operator"
66479 msgid "Adjustment Layer"
66480 msgstr "Camada de ajuste"
66483 msgctxt "Operator"
66484 msgid "Scene..."
66485 msgstr "Cena..."
66488 msgctxt "Operator"
66489 msgid "Cross"
66490 msgstr "Cruzar"
66493 msgctxt "Operator"
66494 msgid "Gamma Cross"
66495 msgstr "Cruzar por gama"
66498 msgctxt "Operator"
66499 msgid "Wipe"
66500 msgstr "Varredura"
66503 msgctxt "Operator"
66504 msgid "Multicam Selector"
66505 msgstr "Seletor multi-câmera"
66508 msgctxt "Operator"
66509 msgid "Speed Control"
66510 msgstr "Controle de velocidade"
66513 msgctxt "Operator"
66514 msgid "Glow"
66515 msgstr "Incandescência"
66518 msgctxt "Operator"
66519 msgid "Gaussian Blur"
66520 msgstr "Desfoque gaussiano"
66523 msgctxt "Operator"
66524 msgid "Reload Strips and Adjust Length"
66525 msgstr "Recarregar as faixas e ajustar comprimento"
66528 msgctxt "Operator"
66529 msgid "Position"
66530 msgstr "Posição"
66533 msgctxt "Operator"
66534 msgid "All Transforms"
66535 msgstr "Todas as Transformações"
66538 msgctxt "Operator"
66539 msgid "Scale To Fit"
66540 msgstr "Escalar para Encaixar"
66543 msgctxt "Operator"
66544 msgid "Scale to Fill"
66545 msgstr "Escalar para Preencher"
66548 msgctxt "Operator"
66549 msgid "Stretch To Fill"
66550 msgstr "Esticar para preencher"
66553 msgctxt "Operator"
66554 msgid "Clip"
66555 msgstr "Clipe"
66558 msgctxt "Operator"
66559 msgid "Move/Extend from Current Frame"
66560 msgstr "Mover/Estender a partir do Quadro Atual"
66563 msgid "Effect Fader"
66564 msgstr "Esmaecedor de efeitos"
66567 msgid "Unpack"
66568 msgstr "Desempacotar"
66571 msgid "Original frame range: %d-%d (%d)"
66572 msgstr "Intervalo de quadros original: %d-%d (%d)"
66575 msgid "Source Channel"
66576 msgstr "Canal de fonte"
66579 msgid "Two or more channels are needed below this strip"
66580 msgstr "Dois ou mais canais são necessários abaixo desta faixa."
66583 msgctxt "Text"
66584 msgid "New"
66585 msgstr "Novo(a)"
66588 msgctxt "Operator"
66589 msgid "Word"
66590 msgstr "Palavra"
66593 msgctxt "Operator"
66594 msgid "Find & Replace..."
66595 msgstr "Encontrar e Substituir..."
66598 msgctxt "Operator"
66599 msgid "Replace All"
66600 msgstr "Substituir tudo"
66603 msgctxt "Operator"
66604 msgid "Top"
66605 msgstr "Topo"
66608 msgctxt "Operator"
66609 msgid "Bottom"
66610 msgstr "Base"
66613 msgctxt "Operator"
66614 msgid "Line Begin"
66615 msgstr "Começo da linha"
66618 msgctxt "Operator"
66619 msgid "Line End"
66620 msgstr "Fim da linha"
66623 msgctxt "Operator"
66624 msgid "Previous Line"
66625 msgstr "Linha anterior"
66628 msgctxt "Operator"
66629 msgid "Next Line"
66630 msgstr "Próxima linha"
66633 msgctxt "Operator"
66634 msgid "Previous Word"
66635 msgstr "Palavra anterior"
66638 msgctxt "Operator"
66639 msgid "Next Word"
66640 msgstr "Próxima palavra"
66643 msgctxt "Operator"
66644 msgid "One Object"
66645 msgstr "Um objeto"
66648 msgctxt "Operator"
66649 msgid "One Object Per Line"
66650 msgstr "Um objeto por linha"
66653 msgctxt "Operator"
66654 msgid "Move Line(s) Up"
66655 msgstr "Mover Linha(s) para Cima"
66658 msgctxt "Operator"
66659 msgid "Move Line(s) Down"
66660 msgstr "Mover Linha(s) para Baixo"
66663 msgid "Text: External"
66664 msgstr "Texto: Externo"
66667 msgid "Text: Internal"
66668 msgstr "Texto: Interno"
66671 msgid "File: %s"
66672 msgstr "Arquivo: %s"
66675 msgctxt "Operator"
66676 msgid "Move Marker"
66677 msgstr "Mover Marcador"
66680 msgctxt "Operator"
66681 msgid "Duplicate Marker"
66682 msgstr "Duplicar marcadores"
66685 msgctxt "Operator"
66686 msgid "Jump to Previous Marker"
66687 msgstr "Saltar para o marcador anterior"
66690 msgctxt "Operator"
66691 msgid "Jump to Next Marker"
66692 msgstr "Saltar para o próximo marcador"
66695 msgctxt "Operator"
66696 msgid "Duplicate Marker to Scene..."
66697 msgstr "Duplicar marcadores para a cena..."
66700 msgctxt "Operator"
66701 msgid "Duplicate Marker to Scene"
66702 msgstr "Duplicar marcadores para a cena"
66705 msgid "Play In"
66706 msgstr "Tocar Em"
66709 msgid "    Operator"
66710 msgstr "    Operador"
66713 msgid "Unable to find toolbar group"
66714 msgstr "Não é possível encontrar o grupo da barra de ferramentas"
66717 msgid "Intersections"
66718 msgstr "Intersecções"
66721 msgctxt "Operator"
66722 msgid "Install Application Template..."
66723 msgstr "Instalar um Modelo de Aplicação..."
66726 msgctxt "Operator"
66727 msgid "Unused Data-Blocks"
66728 msgstr "Blocos de dados não utilizados"
66731 msgctxt "Operator"
66732 msgid "Quit"
66733 msgstr "Sair"
66736 msgctxt "Operator"
66737 msgid "Last Session"
66738 msgstr "Última sessão"
66741 msgctxt "Operator"
66742 msgid "Auto Save..."
66743 msgstr "Salvar automaticamente..."
66746 msgctxt "Operator"
66747 msgid "Render Animation"
66748 msgstr "Renderizar animação"
66751 msgctxt "Operator"
66752 msgid "Render Audio..."
66753 msgstr "Renderizar Áudio..."
66756 msgctxt "Operator"
66757 msgid "View Render"
66758 msgstr "Ver Render"
66761 msgctxt "Operator"
66762 msgid "View Animation"
66763 msgstr "Ver Animação"
66766 msgctxt "Operator"
66767 msgid "Adjust Last Operation..."
66768 msgstr "Ajustar Última Operação..."
66771 msgctxt "Operator"
66772 msgid "Repeat History..."
66773 msgstr "Histórico de repetições..."
66776 msgctxt "Operator"
66777 msgid "Menu Search..."
66778 msgstr "Pesquisar Menu..."
66781 msgctxt "Operator"
66782 msgid "Rename Active Item..."
66783 msgstr "Renomear Item Ativo..."
66786 msgctxt "Operator"
66787 msgid "Batch Rename..."
66788 msgstr "Renomear em Massa..."
66791 msgctxt "Operator"
66792 msgid "Preferences..."
66793 msgstr "Preferências..."
66796 msgctxt "Operator"
66797 msgid "Reorder to Front"
66798 msgstr "Reordenar para Frente"
66801 msgctxt "Operator"
66802 msgid "Reorder to Back"
66803 msgstr "Reordenar para Trás"
66806 msgctxt "Operator"
66807 msgid "Previous Workspace"
66808 msgstr "Espaço de Trabalho Anterior"
66811 msgctxt "Operator"
66812 msgid "Next Workspace"
66813 msgstr "Próximo Espaço de Trabalho"
66816 msgctxt "Operator"
66817 msgid "Back to Previous"
66818 msgstr "Retornar ao anterior"
66821 msgctxt "Operator"
66822 msgid "Save Copy..."
66823 msgstr "Salvar cópia..."
66826 msgctxt "Operator"
66827 msgid "General"
66828 msgstr "Geral"
66831 msgctxt "Operator"
66832 msgid "Alembic (.abc)"
66833 msgstr "Alembic (.abc)"
66836 msgctxt "Operator"
66837 msgid "Render Image"
66838 msgstr "Renderizar imagem"
66841 msgctxt "Operator"
66842 msgid "Operator Search..."
66843 msgstr "Busca Operador..."
66846 msgctxt "Operator"
66847 msgid "Release Notes"
66848 msgstr "Notas de lançamento"
66851 msgctxt "Operator"
66852 msgid "Report a Bug"
66853 msgstr "Relatar defeito (em inglês)"
66856 msgctxt "Operator"
66857 msgid "Grease Pencil as SVG"
66858 msgstr "Lápis de cera como SVG"
66861 msgctxt "Operator"
66862 msgid "Grease Pencil as PDF"
66863 msgstr "Lápis de cera como PDF"
66866 msgctxt "Operator"
66867 msgid "Developer Documentation"
66868 msgstr "Documentação de Desenvolvedores"
66871 msgctxt "Operator"
66872 msgid "Developer Community"
66873 msgstr "Comunidade de desenvolvedores"
66876 msgctxt "Operator"
66877 msgid "Python API Reference"
66878 msgstr "Referência de API Python"
66881 msgid "Node Label"
66882 msgstr "Rótulo do Nó"
66885 msgctxt "Operator"
66886 msgid "Revert to Saved Preferences"
66887 msgstr "Reverter para Preferências Salvas"
66890 msgid "Splash Screen"
66891 msgstr "Tela de abertura"
66894 msgid "User Tooltips"
66895 msgstr "Dicas de Ferramentas do Usuário"
66898 msgid "Hinting"
66899 msgstr "Definição"
66902 msgid "New Data"
66903 msgstr "Novos dados"
66906 msgid "Render In"
66907 msgstr "Renderizar Em"
66910 msgid "Scene Statistics"
66911 msgstr "Estatísticas da Cena"
66914 msgid "System Memory"
66915 msgstr "Memória do Sistema"
66918 msgid "Video Memory"
66919 msgstr "Memória de Vídeo"
66922 msgid "Blender Version"
66923 msgstr "Versão do Blender"
66926 msgid "Top Level"
66927 msgstr "Nível superior"
66930 msgid "Sub Level"
66931 msgstr "Nível inferior"
66934 msgid "Align To"
66935 msgstr "Alinhar para"
66938 msgid "Default Color"
66939 msgstr "Cor padrão"
66942 msgid "Eraser Radius"
66943 msgstr "Raio do apagador"
66946 msgid "Sculpt Overlay Color"
66947 msgstr "Cor de sobreposição de escultura"
66950 msgid "Minimum Grid Spacing"
66951 msgstr "Espaçamento mínimo da grade"
66954 msgid "Only Insert Needed"
66955 msgstr "Inserir somente o necessário"
66958 msgid "Only Insert Available"
66959 msgstr "Inserir somente nas curvas disponíveis"
66962 msgid "XYZ to RGB"
66963 msgstr "XYZ para RGB"
66966 msgid "Mixing Buffer"
66967 msgstr "Contingenciador de mistura"
66970 msgid "Sample Format"
66971 msgstr "Formato de amostragem"
66974 msgid "Undo Memory Limit"
66975 msgstr "Limite de Memória do Desfazer"
66978 msgid "View Name"
66979 msgstr "Visualizar nomes"
66982 msgid "Limit Size"
66983 msgstr "Limitar texturas"
66986 msgctxt "Operator"
66987 msgid "Install..."
66988 msgstr "Instalar..."
66991 msgid "Axis X"
66992 msgstr "Eixo X"
66995 msgid "Timer (Minutes)"
66996 msgstr "Temporizador (mins)"
66999 msgid "Zoom Method"
67000 msgstr "Método de Zoom"
67003 msgid "Pan Sensitivity"
67004 msgstr "Sensibilidade para panorama"
67007 msgid "Preferences:"
67008 msgstr "Preferências:"
67011 msgctxt "Operator"
67012 msgid "Save as Studio light"
67013 msgstr "Salvar como Luz de Estúdio"
67016 msgid "Invert Wheel Zoom Direction"
67017 msgstr "Inverter ampliação pela roda do mouse"
67020 msgid "Multiple add-ons with the same name found!"
67021 msgstr "Múltiplos complementos com o mesmo nome encontrados !"
67024 msgid "Missing script files"
67025 msgstr "Faltando arquivos de script"
67028 msgid "Error (see console)"
67029 msgstr "Erro (veja o console)"
67032 msgid ":"
67033 msgstr ":"
67036 msgid "Description:"
67037 msgstr "Descrição:"
67040 msgid "Location:"
67041 msgstr "Localização:"
67044 msgid "File:"
67045 msgstr "Arquivo:"
67048 msgid "Author:"
67049 msgstr "Autor:"
67052 msgid "Version:"
67053 msgstr "Versão:"
67056 msgid "Warning:"
67057 msgstr "Alerta:"
67060 msgid "Internet:"
67061 msgstr "Internet:"
67064 msgctxt "Operator"
67065 msgid "Documentation"
67066 msgstr "Documentação"
67069 msgctxt "Operator"
67070 msgid "Interactive Mirror"
67071 msgstr "Espelhamento interativo"
67074 msgctxt "Operator"
67075 msgid "Selection to Active"
67076 msgstr "Selecionados para ativos"
67079 msgctxt "Operator"
67080 msgid "Cursor to Active"
67081 msgstr "Cursor para o ativo"
67084 msgctxt "Operator"
67085 msgid "Perspective/Orthographic"
67086 msgstr "Perspectiva/Ortográfico"
67089 msgctxt "Operator"
67090 msgid "Viewport Render Image"
67091 msgstr "Imagem renderizada da janela de visualização"
67094 msgctxt "Operator"
67095 msgid "Viewport Render Keyframes"
67096 msgstr "Quadros-chave renderizados da janela de visualização"
67099 msgctxt "Operator"
67100 msgid "Toggle Local View"
67101 msgstr "Alternar Visualização Local"
67104 msgctxt "Operator"
67105 msgid "Active Camera"
67106 msgstr "Câmera ativa"
67109 msgctxt "Operator"
67110 msgid "Orbit Opposite"
67111 msgstr "Órbita oposta"
67114 msgctxt "Operator"
67115 msgid "Zoom Region..."
67116 msgstr "Ampliar Região..."
67119 msgctxt "Operator"
67120 msgid "Align Active Camera to View"
67121 msgstr "Alinhar câmera ativa para a visualização"
67124 msgctxt "Operator"
67125 msgid "Align Active Camera to Selected"
67126 msgstr "Alinhar câmera ativa aos selecionados"
67129 msgctxt "Operator"
67130 msgid "Clipping Region..."
67131 msgstr "Região de Recorte..."
67134 msgctxt "Operator"
67135 msgid "Render Region..."
67136 msgstr "Renderizar Região..."
67139 msgctxt "Operator"
67140 msgid "Child"
67141 msgstr "Criança"
67144 msgctxt "Operator"
67145 msgid "Extend Parent"
67146 msgstr "Estender aos parentes"
67149 msgctxt "Operator"
67150 msgid "Extend Child"
67151 msgstr "Estender às crianças"
67154 msgctxt "Operator"
67155 msgid "Select All by Type"
67156 msgstr "Selecionar Todos por Tipo"
67159 msgctxt "Operator"
67160 msgid "Select Active Camera"
67161 msgstr "Seleciona a Câmera Ativa"
67164 msgctxt "Operator"
67165 msgid "Select Pattern..."
67166 msgstr "Selecionar padrão..."
67169 msgctxt "Operator"
67170 msgid "Constraint Target"
67171 msgstr "Alvo de restrição"
67174 msgctxt "Operator"
67175 msgid "Roots"
67176 msgstr "Raízes"
67179 msgctxt "Operator"
67180 msgid "Tips"
67181 msgstr "Dicas"
67184 msgctxt "Operator"
67185 msgid "Face Regions"
67186 msgstr "Regiões da face"
67189 msgctxt "Operator"
67190 msgid "Loose Geometry"
67191 msgstr "Geometrias desconectadas"
67194 msgctxt "Operator"
67195 msgid "Interior Faces"
67196 msgstr "Faces interiores"
67199 msgctxt "Operator"
67200 msgid "Faces by Sides"
67201 msgstr "Faces pelo número de lados"
67204 msgctxt "Operator"
67205 msgid "Next Active"
67206 msgstr "Próximos pela referência ativa"
67209 msgctxt "Operator"
67210 msgid "Previous Active"
67211 msgstr "Anteriores pela referência ativa"
67214 msgctxt "Operator"
67215 msgid "Linked Flat Faces"
67216 msgstr "Faces planas conectadas"
67219 msgctxt "Operator"
67220 msgid "Side of Active"
67221 msgstr "Laterais do ativo"
67224 msgctxt "Operator"
67225 msgid "Similar"
67226 msgstr "Similares"
67229 msgctxt "Operator"
67230 msgid "Levels"
67231 msgstr "Níveis"
67234 msgctxt "Operator"
67235 msgid "Plane"
67236 msgstr "Plano"
67239 msgctxt "Operator"
67240 msgid "Cube"
67241 msgstr "Cubo"
67244 msgctxt "Operator"
67245 msgid "UV Sphere"
67246 msgstr "Esfera UV"
67249 msgctxt "Operator"
67250 msgid "Ico Sphere"
67251 msgstr "Esfera icosaédrica"
67254 msgctxt "Operator"
67255 msgid "Cylinder"
67256 msgstr "Cilindro"
67259 msgctxt "Operator"
67260 msgid "Cone"
67261 msgstr "Cone"
67264 msgctxt "Operator"
67265 msgid "Torus"
67266 msgstr "Objeto toroidal"
67269 msgctxt "Operator"
67270 msgid "Grid"
67271 msgstr "Grade"
67274 msgctxt "Operator"
67275 msgid "Monkey"
67276 msgstr "Macaco"
67279 msgctxt "Operator"
67280 msgid "Nurbs Curve"
67281 msgstr "Curva Nurbs"
67284 msgctxt "Operator"
67285 msgid "Nurbs Circle"
67286 msgstr "Círculo Nurbs"
67289 msgctxt "Operator"
67290 msgid "Path"
67291 msgstr "Caminho"
67294 msgctxt "Operator"
67295 msgid "Nurbs Surface"
67296 msgstr "Superfície Nurbs"
67299 msgctxt "Operator"
67300 msgid "Nurbs Cylinder"
67301 msgstr "Cilindro Nurbs"
67304 msgctxt "Operator"
67305 msgid "Nurbs Sphere"
67306 msgstr "Esfera Nurbs"
67309 msgctxt "Operator"
67310 msgid "Nurbs Torus"
67311 msgstr "Objeto toroidal Nurbs"
67314 msgctxt "Operator"
67315 msgid "Single Bone"
67316 msgstr "Osso único"
67319 msgctxt "Operator"
67320 msgid "Camera"
67321 msgstr "Câmera"
67324 msgctxt "Operator"
67325 msgid "Import OpenVDB..."
67326 msgstr "Importar OpenVDB..."
67329 msgctxt "Operator"
67330 msgid "Speaker"
67331 msgstr "Alto-falante"
67334 msgctxt "Operator"
67335 msgid "Reference"
67336 msgstr "Referência"
67339 msgctxt "Operator"
67340 msgid "Background"
67341 msgstr "Plano de fundo"
67344 msgctxt "Operator"
67345 msgid "Make Local..."
67346 msgstr "Tornar local..."
67349 msgctxt "Operator"
67350 msgid "Delete Keyframes..."
67351 msgstr "Apagar quadros-chave..."
67354 msgctxt "Operator"
67355 msgid "Clear Keyframes..."
67356 msgstr "Limpar quadros-chave..."
67359 msgctxt "Operator"
67360 msgid "Change Keying Set..."
67361 msgstr "Alterar conjunto de inserção de chaves..."
67364 msgctxt "Operator"
67365 msgid "Bake Action..."
67366 msgstr "Gerar e gravar ação..."
67369 msgctxt "Operator"
67370 msgid "Bake Mesh to Grease Pencil..."
67371 msgstr "Capturar Malha para Lápis de Cera..."
67374 msgctxt "Operator"
67375 msgid "Bake Object Transform to Grease Pencil..."
67376 msgstr "Capturar Transformações do Objeto para o Lápis de Cera..."
67379 msgctxt "Operator"
67380 msgid "Change Shape"
67381 msgstr "Alterar formatos"
67384 msgctxt "Operator"
67385 msgid "Copy from Active"
67386 msgstr "Copiar a partir do ativo"
67389 msgctxt "Operator"
67390 msgid "Apply Transformation"
67391 msgstr "Aplicar transformações"
67394 msgctxt "Operator"
67395 msgid "Connect"
67396 msgstr "Conectar"
67399 msgctxt "Operator"
67400 msgid "Origin"
67401 msgstr "Origem"
67404 msgctxt "Operator"
67405 msgid "Rename Active Object..."
67406 msgstr "Renomear Objeto Ativo..."
67409 msgctxt "Operator"
67410 msgid "Flat"
67411 msgstr "Achatar"
67414 msgid "Visual Transform"
67415 msgstr "Transformações visuais"
67418 msgctxt "Operator"
67419 msgid "Object"
67420 msgstr "Objeto"
67423 msgctxt "Operator"
67424 msgid "Object & Data"
67425 msgstr "Objeto e dados"
67428 msgctxt "Operator"
67429 msgid "Materials"
67430 msgstr "Materiais"
67433 msgctxt "Operator"
67434 msgid "Object Animation"
67435 msgstr "Animação de objeto"
67438 msgctxt "Operator"
67439 msgid "Copy UV Maps"
67440 msgstr "Copiar Mapar UV"
67443 msgctxt "Operator"
67444 msgid "Add New Group"
67445 msgstr "Adicionar Novo Grupo"
67448 msgctxt "Operator"
67449 msgid "Invert Locks"
67450 msgstr "Inverter Bloqueios"
67453 msgctxt "Operator"
67454 msgid "Normalize All"
67455 msgstr "Normalizar tudo"
67458 msgctxt "Operator"
67459 msgid "Normalize"
67460 msgstr "Normalizar"
67463 msgctxt "Operator"
67464 msgid "Clean"
67465 msgstr "Limpar"
67468 msgctxt "Operator"
67469 msgid "Quantize"
67470 msgstr "Quantificar"
67473 msgctxt "Operator"
67474 msgid "Limit Total"
67475 msgstr "Limitar total"
67478 msgctxt "Operator"
67479 msgid "Invert Visible"
67480 msgstr "Inverter Visíveis"
67483 msgctxt "Operator"
67484 msgid "Hide Masked"
67485 msgstr "Ocultar os que estão com máscara"
67488 msgid "Set Pivot"
67489 msgstr "Definir Pivô"
67492 msgctxt "Operator"
67493 msgid "Transfer Sculpt Mode"
67494 msgstr "Transferir Modo de Escultura"
67497 msgctxt "Operator"
67498 msgid "Invert Mask"
67499 msgstr "Inverter máscara"
67502 msgctxt "Operator"
67503 msgid "Fill Mask"
67504 msgstr "Preencher máscara"
67507 msgctxt "Operator"
67508 msgid "Clear Mask"
67509 msgstr "Limpar máscara"
67512 msgctxt "Operator"
67513 msgid "By Loose Parts"
67514 msgstr "Através das partes soltas"
67517 msgctxt "Operator"
67518 msgid "By Materials"
67519 msgstr "Através do material"
67522 msgctxt "Operator"
67523 msgid "By Normals"
67524 msgstr "Através das Normais"
67527 msgctxt "Operator"
67528 msgid "By UV Seams"
67529 msgstr "Através das Costuras das UVs"
67532 msgid "Bone Settings"
67533 msgstr "Configurações de ossos"
67536 msgctxt "Operator"
67537 msgid "Reset Unkeyed"
67538 msgstr "Redefinir os que estão sem chaves"
67541 msgctxt "Operator"
67542 msgid "Calculate"
67543 msgstr "Calcular"
67546 msgctxt "Operator"
67547 msgid "Add (with Targets)..."
67548 msgstr "Adicionar (com alvos)..."
67551 msgctxt "Operator"
67552 msgid "Sort Elements..."
67553 msgstr "Ordenar elementos..."
67556 msgctxt "Operator"
67557 msgid "Connect Vertex Path"
67558 msgstr "Conectar o caminho dos vértices"
67561 msgctxt "Operator"
67562 msgid "Extrude Faces"
67563 msgstr "Extrudar Faces"
67566 msgctxt "Operator"
67567 msgid "Weak"
67568 msgstr "Fraco"
67571 msgctxt "Operator"
67572 msgid "Medium"
67573 msgstr "Médio"
67576 msgctxt "Operator"
67577 msgid "Strong"
67578 msgstr "Forte"
67581 msgctxt "Operator"
67582 msgid "Flip"
67583 msgstr "Virar"
67586 msgctxt "Operator"
67587 msgid "Set from Faces"
67588 msgstr "Definir pelas faces"
67591 msgctxt "Operator"
67592 msgid "Rotate..."
67593 msgstr "Rotacionar..."
67596 msgctxt "Operator"
67597 msgid "Smooth Vectors"
67598 msgstr "Vetores Suaves"
67601 msgctxt "Operator"
67602 msgid "Smooth Faces"
67603 msgstr "Faces Suaves"
67606 msgctxt "Operator"
67607 msgid "Sharp Edges"
67608 msgstr "Arestas ressaltadas"
67611 msgctxt "Operator"
67612 msgid "Edge Loops"
67613 msgstr "Anéis de arestas"
67616 msgctxt "Operator"
67617 msgid "Bones"
67618 msgstr "Ossos"
67621 msgctxt "Operator"
67622 msgid "Dissolve Bones"
67623 msgstr "Dissolver Ossos"
67626 msgctxt "Operator"
67627 msgid "Fixed"
67628 msgstr "Fixo"
67631 msgctxt "Operator"
67632 msgid "Adaptive"
67633 msgstr "Adaptativo"
67636 msgctxt "Operator"
67637 msgid "Trim"
67638 msgstr "Aparar"
67641 msgctxt "Operator"
67642 msgid "Set as Active Material"
67643 msgstr "Definir como Material ativo"
67646 msgctxt "Operator"
67647 msgid "Arrange"
67648 msgstr "Organizar"
67651 msgctxt "Operator"
67652 msgid "Close"
67653 msgstr "Fechado"
67656 msgctxt "Operator"
67657 msgid "Reset Fill Transform"
67658 msgstr "Redefinir Transformações de Preenchimento"
67661 msgctxt "Operator"
67662 msgid "View Selected"
67663 msgstr "Visualizar a seleção"
67666 msgid "Show Gizmos"
67667 msgstr "Mostrar Apetrechos"
67670 msgid "Text Info"
67671 msgstr "Informação do Texto"
67674 msgid "Origins"
67675 msgstr "Origens"
67678 msgid "Origins (All)"
67679 msgstr "Origens (Todas)"
67682 msgid "Creases"
67683 msgstr "Vincos"
67686 msgctxt "Plural"
67687 msgid "Sharp"
67688 msgstr "Aguçar"
67691 msgid "Seams"
67692 msgstr "Costuras"
67695 msgid "Edge Marks"
67696 msgstr "Marcações de arestas"
67699 msgctxt "Operator"
67700 msgid "Move Texture Space"
67701 msgstr "Mover espaço de textura"
67704 msgctxt "Operator"
67705 msgid "Scale Texture Space"
67706 msgstr "Escalonar espaço de textura"
67709 msgctxt "Operator"
67710 msgid "Align to Transform Orientation"
67711 msgstr "Alinhar para as orientações de transformação"
67714 msgctxt "Operator"
67715 msgid "Project from View (Bounds)"
67716 msgstr "Projetar a partir da vista (nos limites)"
67719 msgctxt "Operator"
67720 msgid "Viewport Render Animation"
67721 msgstr "Animação renderizada da janela de visualização"
67724 msgctxt "Operator"
67725 msgid "Roll Left"
67726 msgstr "Rolar à esquerda"
67729 msgctxt "Operator"
67730 msgid "Roll Right"
67731 msgstr "Rolar à direita"
67734 msgctxt "Operator"
67735 msgid "Center Cursor and Frame All"
67736 msgstr "Centralizar cursor e visualizar tudo"
67739 msgctxt "Operator"
67740 msgid "Non Manifold"
67741 msgstr "Superfícies não contíguas"
67744 msgctxt "Operator"
67745 msgid "Edge Rings"
67746 msgstr "Aros de arestas"
67749 msgctxt "Operator"
67750 msgid "Previous Block"
67751 msgstr "Bloco Anterior"
67754 msgctxt "Operator"
67755 msgid "Next Block"
67756 msgstr "Próximo Bloco"
67759 msgctxt "Operator"
67760 msgid "Grease Pencil"
67761 msgstr "Lápis de cera"
67764 msgctxt "Operator"
67765 msgid "Armature"
67766 msgstr "Armação"
67769 msgctxt "Operator"
67770 msgid "Lattice"
67771 msgstr "Treliça"
67774 msgctxt "Operator"
67775 msgid "Collection Instance..."
67776 msgstr "Instância de Coleção..."
67779 msgctxt "Operator"
67780 msgid "Collection Instance"
67781 msgstr "Instância de Coleção"
67784 msgctxt "Operator"
67785 msgid "Delete Global"
67786 msgstr "Apagar globalmente"
67789 msgctxt "Operator"
67790 msgid "Add Active"
67791 msgstr "Adicionar ativo"
67794 msgctxt "Operator"
67795 msgid "Add Passive"
67796 msgstr "Adicionar passivo"
67799 msgid "Location to Deltas"
67800 msgstr "Localização para deltas"
67803 msgid "Rotation to Deltas"
67804 msgstr "Rotação para deltas"
67807 msgid "Scale to Deltas"
67808 msgstr "Escalas para deltas"
67811 msgid "All Transforms to Deltas"
67812 msgstr "Todas as transformações para deltas"
67815 msgid "Visual Geometry to Mesh"
67816 msgstr "Geometria visual para malha"
67819 msgctxt "Operator"
67820 msgid "Link Objects to Scene..."
67821 msgstr "Vincular objetos a cena..."
67824 msgctxt "Operator"
67825 msgid "Hook to Selected Object Bone"
67826 msgstr "Gancho para o osso do objeto selecionado"
67829 msgctxt "Operator"
67830 msgid "Transfer Weights"
67831 msgstr "Transferir pesos"
67834 msgctxt "Operator"
67835 msgid "To Next Keyframe"
67836 msgstr "Para o próximo quadro-chave"
67839 msgctxt "Operator"
67840 msgid "To Last Keyframe (Make Cyclic)"
67841 msgstr "Para o último quadro-chave (tornar cíclico(a))"
67844 msgctxt "Operator"
67845 msgid "On Selected Keyframes"
67846 msgstr "Nos quadros-chave selecionados"
67849 msgctxt "Operator"
67850 msgid "On Selected Markers"
67851 msgstr "Nos marcadores selecionados"
67854 msgctxt "Operator"
67855 msgid "Paste X-Flipped Pose"
67856 msgstr "Colar pose invertida em X"
67859 msgid "UV Unwrap Faces"
67860 msgstr "Desdobrar Faces do UV"
67863 msgctxt "Operator"
67864 msgid "Bevel Vertices"
67865 msgstr "Chanfrar Vertices"
67868 msgctxt "Operator"
67869 msgid "Bevel Edges"
67870 msgstr "Arredondar Bordas"
67873 msgctxt "Operator"
67874 msgid "Rotate Edge CW"
67875 msgstr "Rotacionar aresta no sentido horário"
67878 msgctxt "Operator"
67879 msgid "Rotate Edge CCW"
67880 msgstr "Rotacionar aresta no sentido anti-horário"
67883 msgctxt "Operator"
67884 msgid "Clear Sharp"
67885 msgstr "Limpar marcações de ressaltos"
67888 msgctxt "Operator"
67889 msgid "Custom Normal"
67890 msgstr "Normais personalizadas"
67893 msgctxt "Operator"
67894 msgid "Face Area"
67895 msgstr "Áreas das faces"
67898 msgctxt "Operator"
67899 msgid "Corner Angle"
67900 msgstr "Ângulo das quinas"
67903 msgctxt "Operator"
67904 msgid "Recalculate Outside"
67905 msgstr "Recalcular para fora"
67908 msgctxt "Operator"
67909 msgid "Recalculate Inside"
67910 msgstr "Recalcular para dentro"
67913 msgctxt "Operator"
67914 msgid "Smooth Edges"
67915 msgstr "Suavizar Arestas"
67918 msgctxt "Operator"
67919 msgid "Delete Segment"
67920 msgstr "Apagar segmento"
67923 msgctxt "Operator"
67924 msgid "Delete Point"
67925 msgstr "Apagar ponto"
67928 msgctxt "Operator"
67929 msgid "Previous Character"
67930 msgstr "Caractere anterior"
67933 msgctxt "Operator"
67934 msgid "Next Character"
67935 msgstr "Próximo caractere"
67938 msgctxt "Operator"
67939 msgid "To Uppercase"
67940 msgstr "Para Caixa Alta"
67943 msgctxt "Operator"
67944 msgid "To Lowercase"
67945 msgstr "Para Caixa Baixa"
67948 msgctxt "Operator"
67949 msgid "Toggle Bold"
67950 msgstr "Alternar negrito"
67953 msgctxt "Operator"
67954 msgid "Toggle Italic"
67955 msgstr "Alternar itálico"
67958 msgctxt "Operator"
67959 msgid "Toggle Underline"
67960 msgstr "Alternar sublinhado"
67963 msgctxt "Operator"
67964 msgid "Toggle Small Caps"
67965 msgstr "Alternar versalete"
67968 msgctxt "Operator"
67969 msgid "Set Roll"
67970 msgstr "Definir rolagem"
67973 msgctxt "Operator"
67974 msgid "With Empty Groups"
67975 msgstr "Com Grupos Vazios"
67978 msgctxt "Operator"
67979 msgid "With Automatic Weights"
67980 msgstr "Usando pesos de influência automáticos"
67983 msgctxt "Operator"
67984 msgid "Paste by Layer"
67985 msgstr "Copiar por Camada"
67988 msgid "To 3D Cursor"
67989 msgstr "Para o Cursor 3D"
67992 msgctxt "Operator"
67993 msgid "Reproject"
67994 msgstr "Reprojetar"
67997 msgctxt "Operator"
67998 msgid "Frame Selected (Quad View)"
67999 msgstr "Enquadrar Seleção (Quatro vistas)"
68002 msgctxt "Operator"
68003 msgid "Set Active Camera"
68004 msgstr "Define Câmera Ativa"
68007 msgctxt "Operator"
68008 msgid "Randomize Vertices"
68009 msgstr "Aleatoriza a posição dos vértices"
68012 msgctxt "Operator"
68013 msgid "Delete Vertices"
68014 msgstr "Remover Vértices"
68017 msgctxt "Operator"
68018 msgid "Delete Edges"
68019 msgstr "Remover Arestas"
68022 msgctxt "Operator"
68023 msgid "Bridge Faces"
68024 msgstr "Interligar Faces"
68027 msgctxt "Operator"
68028 msgid "Delete Faces"
68029 msgstr "Remover Faces"
68032 msgctxt "Operator"
68033 msgid "Clear Freestyle Edge"
68034 msgstr "Limpar marcações de arestas Freestyle"
68037 msgctxt "Operator"
68038 msgid "Clear Freestyle Face"
68039 msgstr "Limpar marcações de faces Freestyle"
68042 msgctxt "Operator"
68043 msgid "Dissolve Between"
68044 msgstr "Dissolver Entre"
68047 msgctxt "Operator"
68048 msgid "Scale BBone"
68049 msgstr "Escalonar osso maleável"
68052 msgctxt "Operator"
68053 msgid "Camera Lens Scale"
68054 msgstr "Escala das lentes da câmera"
68057 msgctxt "Operator"
68058 msgid "Adjust Extrusion"
68059 msgstr "Ajustar Extrusão"
68062 msgctxt "Operator"
68063 msgid "Adjust Offset"
68064 msgstr "Ajustar Deslocamento"
68067 msgctxt "Operator"
68068 msgid "Remove from All"
68069 msgstr "Remover de todos"
68072 msgctxt "Operator"
68073 msgid "Scale Envelope Distance"
68074 msgstr "Escalonar distância do envelope"
68077 msgctxt "Operator"
68078 msgid "Scale Radius"
68079 msgstr "Escalonar raio"
68082 msgctxt "Operator"
68083 msgid "DOF Distance (Pick)"
68084 msgstr "Obter distância DOF"
68087 msgctxt "Operator"
68088 msgid "Adjust Light Power"
68089 msgstr "Ajustar Potência da Luz"
68092 msgctxt "Operator"
68093 msgid "Adjust Spot Light Size"
68094 msgstr "Ajustar Tamanho da Luz de Spot"
68097 msgctxt "Operator"
68098 msgid "Adjust Spot Light Blend"
68099 msgstr "Ajustar Mesclagem da Luz de Spot"
68102 msgctxt "Operator"
68103 msgid "Adjust Area Light X Size"
68104 msgstr "Ajustar Tamanho X da Luz de Área"
68107 msgctxt "Operator"
68108 msgid "Adjust Area Light Y Size"
68109 msgstr "Ajustar Tamanhos Y da Luz de Área"
68112 msgctxt "Operator"
68113 msgid "Adjust Area Light Size"
68114 msgstr "Ajustar Tamanho da Luz de Área"
68117 msgctxt "Operator"
68118 msgid "Adjust Light Radius"
68119 msgstr "Ajustar Raio da Luz"
68122 msgctxt "Operator"
68123 msgid "Adjust Sun Light Angle"
68124 msgstr "Ajustar Ângulo da Luz do Sol"
68127 msgid "Layer:"
68128 msgstr "Camadas:"
68131 msgid "Affect Only"
68132 msgstr "Afeta Apenas"
68135 msgid "Locations"
68136 msgstr "Localizações"
68139 msgid "Parents"
68140 msgstr "Parentes"
68143 msgctxt "Operator"
68144 msgid "Remesh"
68145 msgstr "Reestruturar malha"
68148 msgid "Tile Offset"
68149 msgstr "Deslocamento dos ladrilhos"
68152 msgid "Auto Normalize"
68153 msgstr "Normalizar automaticamente"
68156 msgid "Multi-Paint"
68157 msgstr "Pintura múltipla"
68160 msgctxt "Operator"
68161 msgid "Quick Edit"
68162 msgstr "Edição rápida"
68165 msgctxt "Operator"
68166 msgid "Apply"
68167 msgstr "Aplicar"
68170 msgctxt "Operator"
68171 msgid "Apply Camera Image"
68172 msgstr "Aplicar imagem da câmera"
68175 msgid "Strand Lengths"
68176 msgstr "Comprimento do fio"
68179 msgid "Path Steps"
68180 msgstr "Passos de caminho:"
68183 msgid "No Brushes currently available"
68184 msgstr "Não há pincéis disponíveis atualmente."
68187 msgid "Point cache must be baked"
68188 msgstr "Cache de pontos deve ser gerado e gravado"
68191 msgid "in memory to enable editing!"
68192 msgstr "dentro da memória para habilitar edição !"
68195 msgctxt "Operator"
68196 msgid "Add UVs"
68197 msgstr "Adicionar UVs"
68200 msgid "<No ID pointer>"
68201 msgstr "<Sem ponteiro para o identificador >"
68204 msgid "<Missing ID block>"
68205 msgstr "<Bloco de dados faltando>"
68208 msgid "No F-Curve to add keyframes to"
68209 msgstr "Sem curvas-f para as quais adicionar quadros-chave."
68212 msgid "No RNA pointer available to retrieve values for keyframing from"
68213 msgstr "Sem ponteiro RNA disponível para obter valores nos quais colocar o conjunto de inserção de chaves."
68216 msgid "No ID block and/or AnimData to delete keyframe from"
68217 msgstr "Sem identificador de bloco e / ou dados de animação a partir dos quais apagar o quadro-chave."
68220 msgid "Could not insert keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
68221 msgstr "Não é possível inserir quadro-chave, pois o caminho RNA é inválido para o identificador fornecido (ID = %s, Caminho = %s)."
68224 msgid "No ID block to insert keyframe in (path = %s)"
68225 msgstr "Sem identificador de bloco de dados no qual inserir o quadro-chave (caminho = %s)."
68228 msgid "Could not insert keyframe, as this type does not support animation data (ID = %s, path = %s)"
68229 msgstr "Não é possível inserir quadro-chave, pois este tipo não suporta dados de animação (ID = %s, Caminho = %s)."
68232 msgid "Could not delete keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
68233 msgstr "Não é possível apagar o quadro-chave, pois o caminho RNA é inválido para o identificador fornecido (ID = %s, Caminho = %s)."
68236 msgid "No action to delete keyframes from for ID = %s"
68237 msgstr "Sem ação a partir da qual apagar os quadros-chave no identificador = %s"
68240 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve '%s' for %s '%s'"
68241 msgstr "Sem exclusão do quadro-chave para a curva-f bloqueada '%s' para %s '%s'"
68244 msgid "Could not clear keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
68245 msgstr "Não é possível limpar o quadro-chave, pois o caminho RNA é inválido para o identificador fornecido (ID = %s, Path = %s)."
68248 msgid "Not clearing all keyframes from locked F-Curve '%s' for %s '%s'"
68249 msgstr "Não é possível a limpeza de todos os quadros-chave a partir da curva-f bloqueada '%s' para %s '%s'"
68252 msgid "No AnimData to set action on"
68253 msgstr "Sem dados de animação para os quais configurar a ação."
68256 msgid "Cannot change action, as it is still being edited in NLA"
68257 msgstr "Não é possível alterar a ação, pois esta ainda está sendo editada no editor de animação não linear."
68260 msgid "Could not set action '%s' onto ID '%s', as it does not have suitably rooted paths for this purpose"
68261 msgstr "Não é possível configurar a ação '%s' no identificador '%s', pelo fato dela não possuir caminhos devidamente enraizados para esta finalidade."
68264 msgid "KeyingSet"
68265 msgstr "Conjunto de inserção de chaves"
68268 msgid ", cannot have single-frame paths"
68269 msgstr ", não é possível ter caminhos de um único quadro."
68272 msgid "Motion path frame extents invalid for %s (%d to %d)%s"
68273 msgstr "Extensão de caminho de quadros de movimento inválido para %s (%d para %d)%s"
68276 msgid "Library file, loading empty scene"
68277 msgstr "Arquivo de biblioteca, contendo ou carregando uma cena vazia para o projeto atual."
68280 msgid "Unable to create userpref path"
68281 msgstr "Não é possível criar caminho para as preferências de usuário."
68284 msgid "Unable to create app-template userpref path"
68285 msgstr "Não é possível criar o caminho das preferências de usuário para os modelos de aplicação."
68288 msgid "File written by newer Blender binary (%d.%d), expect loss of data!"
68289 msgstr "Arquivo escrito por um executável Blender mais novo: (%d.%d), espere por perda de dados !"
68292 msgid "Loading failed: "
68293 msgstr "Falha durante o carregamento:"
68296 msgid "Linking or appending from a very old .blend file format (%d.%d), no animation conversion will be done! You may want to re-save your lib file with current Blender"
68297 msgstr "Vínculo ou anexação a partir de um formato de arquivo (%d.%d) muito antigo do Blender. Nenhuma conversão de animação será feita ! Talvez você queira salvar novamente seu arquivo de bibliotecas usando a versão atual do Blender."
68300 msgid "Path '%s' not found"
68301 msgstr "Caminho '%s' não encontrado"
68304 msgid "Could not find '%s' in '%s'"
68305 msgstr "Não é possível encontrar '%s' dentro de '%s'"
68308 msgid "Path '%s' cannot be made absolute"
68309 msgstr "Caminho '%s' não pode se tornar absoluto"
68312 msgid "Total files %d | Changed %d | Failed %d"
68313 msgstr "Arquivos totais %d | Alterados %d | Falhos %d"
68316 msgid "Scene Collection"
68317 msgstr "Coleção da Cena"
68320 msgid "Const"
68321 msgstr "Constante"
68324 msgid "UVMap"
68325 msgstr "Mapa UV"
68328 msgid "Col"
68329 msgstr "Cor"
68332 msgid "Int"
68333 msgstr "Inteiro"
68336 msgid "TexturedCol"
68337 msgstr "Cor texturizada"
68340 msgid "Recast"
68341 msgstr "Projetar novamente"
68344 msgid "NGon Face"
68345 msgstr "Faces multilaterais"
68348 msgid "NGon Face-Vertex"
68349 msgstr "Faces e vértices multilaterais"
68352 msgid "ShapeKey"
68353 msgstr "Chave de formato"
68356 msgid "OS Loop"
68357 msgstr "Ciclo de sistema operacional"
68360 msgid "Int8"
68361 msgstr "Int8"
68364 msgid "Source or destination meshes do not have any vertices, cannot transfer vertex data"
68365 msgstr "As malhas de fonte ou destinação não possuem quaisquer vértices, não é possível transferir os dados de vértices."
68368 msgid "Source or destination meshes do not have any edges, cannot transfer edge data"
68369 msgstr "As malhas de fonte ou destinação não possuem quaisquer arestas, não é possível transferir os dados de arestas."
68372 msgid "Source or destination meshes do not have any faces, cannot transfer corner data"
68373 msgstr "As malhas de fonte ou destinação não possuem quaisquer faces, não é possível transferir os dados das quinas."
68376 msgid "Source or destination meshes do not have any faces, cannot transfer face data"
68377 msgstr "As malhas de fonte ou destinação não possuem quaisquer faces, não é possível transferir os dados de faces."
68380 msgid "Not enough free memory"
68381 msgstr "Sem memória suficiente disponível."
68384 msgid "Canvas mesh not updated"
68385 msgstr "Malha de lona não atualizada."
68388 msgid "Cannot bake non-'image sequence' formats"
68389 msgstr "Não é possível gerar e gravar em formatos de imagem que não formam uma sequência."
68392 msgid "No UV data on canvas"
68393 msgstr "Sem dados de UV na lona."
68396 msgid "Invalid resolution"
68397 msgstr "Resolução inválida."
68400 msgid "Image save failed: invalid surface"
68401 msgstr "Falha ao salvar imagem: superfície inválida."
68404 msgid "Image save failed: not enough free memory"
68405 msgstr "Falha ao salvar imagem: sem memória suficiente disponível."
68408 msgctxt "Brush"
68409 msgid "Surface"
68410 msgstr "Superfície"
68413 msgctxt "Action"
68414 msgid "var"
68415 msgstr "variável"
68418 msgid "Generator"
68419 msgstr "Gerador"
68422 msgid "Built-In Function"
68423 msgstr "Função embutida"
68426 msgid "Stepped"
68427 msgstr "Em passos"
68430 msgid "GP_Layer"
68431 msgstr "Camada de lápis de cera"
68434 msgid "Cannot pack multiview images from raw data currently..."
68435 msgstr "Não é possível empacotar imagens de múltipla visualização a partir dos dados brutos atualmente..."
68438 msgid "Did not write, no Multilayer Image"
68439 msgstr "Não escreveu, sem imagem de multi-camadas."
68442 msgid "Did not write, unexpected error when saving stereo image"
68443 msgstr "Não foi possível escrever, um erro não esperado foi encontrado ao salvar a imagem em estéreo."
68446 msgid "Could not write image: %s"
68447 msgstr "Não foi possível escrever imagem: %s"
68450 msgid "Error writing render result, %s (see console)"
68451 msgstr "Erro ao escrever resultado da renderização, %s (veja o console)."
68454 msgid "Render error (%s) cannot save: '%s'"
68455 msgstr "Erro de renderização (%s). Não foi possível salvar o arquivo: '%s'"
68458 msgid "Key %d"
68459 msgstr "Chave %d"
68462 msgid "MaskLayer"
68463 msgstr "Camada de máscara"
68466 msgid "Auto Smooth"
68467 msgstr "Suavizar automaticamente"
68470 msgid "Tangent space can only be computed for tris/quads, aborting"
68471 msgstr "O espaço da tangente somente pode ser computado para triângulos ou quadriláteros, abortando."
68474 msgid "NlaTrack"
68475 msgstr "Trilha de animação não linear"
68478 msgid "NlaStrip"
68479 msgstr "Faixa de animação não linear"
68482 msgid "[Action Stash]"
68483 msgstr "Armazenamento para as ações"
68486 msgid "Surf"
68487 msgstr "Superfície"
68490 msgid "Mball"
68491 msgstr "Mesf"
68494 msgid "GPencil"
68495 msgstr "Lápis de cera"
68498 msgid "No new files have been packed"
68499 msgstr "Nenhum arquivo novo foi empacotado."
68502 msgid "Unable to pack file, source path '%s' not found"
68503 msgstr "Não é possível empacotar o arquivo, o caminho para o arquivo '%s' não foi encontrado."
68506 msgid "Error creating file '%s'"
68507 msgstr "Erro ao criar arquivo '%s'"
68510 msgid "Error writing file '%s'"
68511 msgstr "Erro ao escrever o arquivo '%s'"
68514 msgid "Saved packed file to: %s"
68515 msgstr "Salvar arquivo empacotado para: %s"
68518 msgid "Error restoring temp file (check files '%s' '%s')"
68519 msgstr "Erro ao restaurar arquivo temporário (cheque os arquivos: '%s' '%s')"
68522 msgid "Error deleting '%s' (ignored)"
68523 msgstr "Erro ao excluir '%s' (ignorado)"
68526 msgid "Use existing file (instead of packed): %s"
68527 msgstr "Usa o arquivo existente (ao invés do empacotado): %s"
68530 msgid "Cannot pack absolute file: '%s'"
68531 msgstr "Não é possível empacotar arquivo absoluto: '%s'"
68534 msgid "Cannot unpack individual Library file, '%s'"
68535 msgstr "Não é possível descompactar o arquivo de biblioteca individual, '%s'"
68538 msgid "ParticleSystem"
68539 msgstr "Sistema de partículas"
68542 msgid "ParticleSettings"
68543 msgstr "Configurações de partículas"
68546 msgid "%i frames found!"
68547 msgstr "%i quadros encontrados !"
68550 msgid "%i points found!"
68551 msgstr "%i pontos encontrados !"
68554 msgid "No valid data to read!"
68555 msgstr "Não há dados válidos para leitura !"
68558 msgid "%i cells + High Resolution cached"
68559 msgstr "%i células e alta resolução em cache"
68562 msgid "%i cells cached"
68563 msgstr "%i células em cache"
68566 msgid "%i frames on disk"
68567 msgstr "%i quadros no disco"
68570 msgid "%s, cache is outdated!"
68571 msgstr "%s, cache está desatualizado !"
68574 msgid "%s, not exact since frame %i"
68575 msgstr "%s, não exato desde o quadro %i"
68578 msgid "Warning"
68579 msgstr "Alertas:"
68582 msgid "Invalid Input Error"
68583 msgstr "Erro - Entrada inválida"
68586 msgid "Invalid Context Error"
68587 msgstr "Erro - Contexto inválido"
68590 msgid "Out Of Memory Error"
68591 msgstr "Erro - Sem memória"
68594 msgid "Undefined Type"
68595 msgstr "Tipo indefinido"
68598 msgid "Can't add Rigid Body to non mesh object"
68599 msgstr "Não é possível adicionar restrição ou modificadores de corpo rígido para objetos não constituídos por malhas."
68602 msgid "Can't create Rigid Body world"
68603 msgstr "Não é possível criar ambiente de corpo rígido."
68606 msgid "LIB: object lost from scene: '%s'"
68607 msgstr "BIBLIOTECA: Objeto perdido a partir da cena: '%s'"
68610 msgid "RenderView"
68611 msgstr "Visualização da renderização"
68614 msgctxt "MovieClip"
68615 msgid "Plane Track"
68616 msgstr "Rastrear plano"
68619 msgid "At least 8 common tracks on both keyframes are needed for reconstruction"
68620 msgstr "Pelo menos 8 trilhas comuns em ambos os quadros-chave são necessárias para a reconstrução."
68623 msgid "Blender is compiled without motion tracking library"
68624 msgstr "Blender está compilado sem suporte a biblioteca de captura de movimentos."
68627 msgid "Cannot open or start AVI movie file"
68628 msgstr "Não é possível abrir ou iniciar o arquivo de filme AVI."
68631 msgid "Error writing frame"
68632 msgstr "Erro ao escrever quadro"
68635 msgid "No valid formats found"
68636 msgstr "Nenhum formato válido encontrado."
68639 msgid "Render width has to be 720 pixels for DV!"
68640 msgstr "Largura da renderização deve ser de 720 pixeis para DV !"
68643 msgid "Render height has to be 480 pixels for DV-NTSC!"
68644 msgstr "Altura da renderização deve ser de 480 pixeis para DV-NTSC !"
68647 msgid "Render height has to be 576 pixels for DV-PAL!"
68648 msgstr "Altura da renderização dele ser de 576 pixeis para DV-PAL !"
68651 msgid "Error initializing video stream"
68652 msgstr "Erro ao inicializar o fluxo de vídeo."
68655 msgid "Error initializing audio stream"
68656 msgstr "Erro ao inicializar o fluxo de áudio."
68659 msgid "Could not open file for writing"
68660 msgstr "Não é possível abrir o arquivo para escrita."
68663 msgid "Could not initialize streams, probably unsupported codec combination"
68664 msgstr "Não é possível inicializar fluxos, provavelmente uma combinação de codificador não suportada."
68667 msgid "unknown error reading file"
68668 msgstr "Erro desconhecido ao ler arquivo."
68671 msgid "Unable to read"
68672 msgstr "Não foi possível ler."
68675 msgid "Unable to open"
68676 msgstr "Não foi possível abrir."
68679 msgid "Library '%s', '%s' had multiple instances, save and reload!"
68680 msgstr "Biblioteca '%s', '%s' possui múltiplas instâncias, salve e recarregue!"
68683 msgid "LIB: Data refers to main .blend file: '%s' from %s"
68684 msgstr "BIBLIOTECA: Dados referem-se ao arquivo Blender principal: '%s' a partir de %s"
68687 msgid "LIB: %s: '%s' is directly linked from '%s' (parent '%s'), but is a non-linkable data type"
68688 msgstr "BIBLIOTECA: %s: O objeto '%s' está diretamente vinculado a partir de '%s' (com o parente '%s'), mas refere-se a tipos de dados não vinculáveis"
68691 msgid "LIB: %s: '%s' missing from '%s', parent '%s'"
68692 msgstr "BIBLIOTECA: %s: '%s' faltando em '%s', com o parente '%s'"
68695 msgid "Read packed library:  '%s', parent '%s'"
68696 msgstr "Lendo a biblioteca empacotada: '%s', através do parente '%s'"
68699 msgid "Read library:  '%s', '%s', parent '%s'"
68700 msgstr "Lendo a biblioteca: '%s', '%s', a partir do parente '%s'"
68703 msgid "Cannot find lib '%s'"
68704 msgstr "Não é possível encontrar biblioteca '%s'"
68707 msgid "Unable to open blend <memory>"
68708 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo blend <memória>"
68711 msgid "Failed to read blend file '%s': %s"
68712 msgstr "Falha ao ler arquivo blend '%s', %s"
68715 msgid "Failed to read blend file '%s', not a blend file"
68716 msgstr "Falha ao ler arquivo .blend: '%s', não é um arquivo blend"
68719 msgid "Unable to open '%s': %s"
68720 msgstr "Não é possível abrir '%s': %s"
68723 msgid "GP_Palette"
68724 msgstr "Paleta de lápis de cera"
68727 msgid "Untitled"
68728 msgstr "Sem título"
68731 msgid "Unable to make version backup: filename too short"
68732 msgstr "Não é possível fazer cópia de segurança de versão: nome de arquivo muito curto."
68735 msgid "Unable to make version backup"
68736 msgstr "Não é possível fazer cópia de segurança de versão"
68739 msgid "Version backup failed (file saved with @)"
68740 msgstr "Cópia de segurança de versão falhou (arquivo salvo com @)"
68743 msgid "Cannot change old file (file saved with @)"
68744 msgstr "Não é possível alterar arquivo antigo (arquivo salvo com @)"
68747 msgid "Cannot open file %s for writing: %s"
68748 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo %s para escrita: %s"
68751 msgid "Zero normal given"
68752 msgstr "Nenhuma normal fornecida."
68755 msgid "Select at least two edge loops"
68756 msgstr "Selecionar ao menos dois anéis de arestas."
68759 msgid "Select an even number of loops to bridge pairs"
68760 msgstr "Selecionar um número."
68763 msgid "Selected loops must have equal edge counts"
68764 msgstr "Anéis selecionados devem possuir contagem de arestas igual."
68767 msgid "Could not connect vertices"
68768 msgstr "Não é possível conectar vértices."
68771 msgid "Closed loops unsupported"
68772 msgstr "Anéis fechados não são suportados."
68775 msgid "Loops are not connected by wire/boundary edges"
68776 msgstr "Anéis não estão conectados através de arames ou extremidades nas arestas."
68779 msgid "Connecting edge loops overlap"
68780 msgstr "A conexão de anéis de arestas se sobrepõe."
68783 msgid "Requires at least three vertices"
68784 msgstr "Necessário ao menos três vértices."
68787 msgid "No edge rings found"
68788 msgstr "Nenhum anel de arestas encontrado."
68791 msgid "Edge-ring pair isn't connected"
68792 msgstr "Par de anéis de arestas não estão conectados."
68795 msgid "Edge-rings are not connected"
68796 msgstr "Anéis de arestas não estão conectados."
68799 msgid "Basic"
68800 msgstr "Básico"
68803 msgid "UV/Image"
68804 msgstr "UV/Imagem"
68807 msgid "NLA Strip Controls"
68808 msgstr "Controles das faixas de animação não linear"
68811 msgid "Grease Pencil layer is visible in the viewport"
68812 msgstr "A camada de lápis de cera está visível dentro da janela de exibição."
68815 msgid "Make channels grouped under this channel visible"
68816 msgstr "Torna visíveis os canais agrupados dentro deste canal."
68819 msgid "NLA Track is the only one evaluated in this animation data-block, with all others muted"
68820 msgstr "A trilha de animação não linear é a única avaliada neste bloco de dados de animação, com todas as outras trilhas tornadas mudas."
68823 msgid "Editability of keyframes for this channel"
68824 msgstr "Editabilidade dos quadros-chave para este canal."
68827 msgid "Editability of NLA Strips in this track"
68828 msgstr "Editabilidade das faixas de animação não linear nesta trilha."
68831 msgid "Does F-Curve contribute to result"
68832 msgstr "As curvas-f contribuem para o resultado."
68835 msgid "Temporarily disable NLA stack evaluation (i.e. only the active action is evaluated)"
68836 msgstr "Desabilita temporariamente a avaliação da pilha de animação não linear (exemplo: quando a ação ativa é avaliada)."
68839 msgid "Do channels contribute to result (toggle channel muting)"
68840 msgstr "Faz com que os canais contribuam para o resultado (alternando a opção de tornar o canal mudo)."
68843 msgid "Display action without any time remapping (when unpinned)"
68844 msgstr "Mostra a ação sem qualquer remapeamento de tempo (quando não afixada)."
68847 msgid "Nothing selected"
68848 msgstr "Nada selecionado."
68851 msgid "<invalid>"
68852 msgstr "<inválido>"
68855 msgid "<no path>"
68856 msgstr "<sem caminho>"
68859 msgid "Marker %.2f offset %s"
68860 msgstr "Marcador %.2f , deslocamento %s"
68863 msgid "Marker %d offset %s"
68864 msgstr "Marcador %d , deslocamento %s"
68867 msgid "Marker offset %s"
68868 msgstr "Deslocamento do marcador: %s"
68871 msgid "Scene not found"
68872 msgstr "Cena não encontrada."
68875 msgid "Cannot re-link markers into the same scene"
68876 msgstr "Não é possível reconectar marcadores dentro da mesma cena."
68879 msgid "Target scene has locked markers"
68880 msgstr "A cena alvo possui marcadores bloqueados"
68883 msgid "Paste driver: no driver to paste"
68884 msgstr "Colar controlador: sem controlador para colar"
68887 msgid "No driver to copy variables from"
68888 msgstr "Não há controladores a partir dos quais copiar as variáveis."
68891 msgid "Driver has no variables to copy"
68892 msgstr "O controlador não possui variáveis para ser copiadas."
68895 msgid "Cannot paste driver variables without a driver"
68896 msgstr "Não é possível colar variáveis de controlador sem um controlador funcional."
68899 msgid "Could not add driver, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
68900 msgstr "Não é possível adicionar controlador, pois o caminho RNA é inválido para o identificador fornecido (ID = %s, caminho = %s)"
68903 msgid "Could not find driver to copy, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
68904 msgstr "Não é possível encontrar controlador para copiar, pois o caminho RNA é inválido para o identificador fornecido (ID = %s, Caminho = %s)"
68907 msgid "Could not paste driver, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
68908 msgstr "Não é possível colar controlador, pois o caminho RNA é inválido para o identificador fornecido (ID = %s, Caminho = %s)"
68911 msgid "Out"
68912 msgstr "Saída"
68915 msgid "<Unknown Modifier>"
68916 msgstr "<Modificador desconhecido>"
68919 msgid "y = (Ax + B)"
68920 msgstr "y = (Ax + B)"
68923 msgid "Add a new control-point to the envelope on the current frame"
68924 msgstr "Adiciona um novo ponto de controle para o envelope no quadro atual."
68927 msgid "Delete envelope control point"
68928 msgstr "Apaga os pontos de controle do envelope."
68931 msgid "No suitable context info for active keying set"
68932 msgstr "Sem informação de contexto adequado ao conjunto de inserção de chaves ativo."
68935 msgid "Keying set failed to insert any keyframes"
68936 msgstr "Conjunto de inserção de chaves falhou ao inserir quaisquer quadros-chave."
68939 msgid "Keying set failed to remove any keyframes"
68940 msgstr "Conjunto de inserção de chaves falhou ao remover quaisquer quadros-chave."
68943 msgid "This property cannot be animated as it will not get updated correctly"
68944 msgstr "Esta propriedade não pode ser animada devido ao fato de não ser atualizada de maneira adequada."
68947 msgid "Failed to resolve path to property, try manually specifying this using a Keying Set instead"
68948 msgstr "Falha ao resolver o caminho para a propriedade, tente ao invés disso, especificar manualmente usando um conjunto de inserção de chaves."
68951 msgid "No active Keying Set"
68952 msgstr "Sem conjunto de inserção de chaves ativo"
68955 msgid "Keying set '%s' - successfully added %d keyframes"
68956 msgstr "Conjunto de inserção de chaves '%s' - adicionados com sucesso %d quadros-chave."
68959 msgid "Successfully added %d keyframes for keying set '%s'"
68960 msgstr "Sucesso ao adicionar %d quadros-chave ao conjunto de inserção de chaves '%s'"
68963 msgid "Successfully removed %d keyframes for keying set '%s'"
68964 msgstr "Removidos com sucesso %d quadros-chave do conjunto de inserção de chaves '%s'"
68967 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve '%s', object '%s'"
68968 msgstr "Sem exclusão do quadro-chave para a curva-f bloqueada '%s', objeto '%s'"
68971 msgid "\"%s\" property cannot be animated"
68972 msgstr "Propriedade \"%s\" não pode ser animada"
68975 msgid "Button doesn't appear to have any property information attached (ptr.data = %p, prop = %p)"
68976 msgstr "Botão não parece ter qualquer informação de propriedade anexada (ptr.data = %p, prop = %p)."
68979 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve for NLA Strip influence on %s - %s '%s'"
68980 msgstr "Sem exclusão do quadro-chave para a curva-f bloqueada pela influência da faixa de animação não linear em %s - %s '%s'"
68983 msgid "Cannot remove built in keying set"
68984 msgstr "Não é possível remover o conjunto de inserção de chaves ativo embutido."
68987 msgid "Cannot add property to built in keying set"
68988 msgstr "Não é possível adicionar propriedade ao conjunto de inserção de chaves embutido."
68991 msgid "Cannot remove property from built in keying set"
68992 msgstr "Não é possível remover a propriedade a partir do conjunto de inserção de chaves embutido."
68995 msgid "Property added to Keying Set: '%s'"
68996 msgstr "Propriedade adicionada ao conjunto de inserção de chaves: '%s'"
68999 msgid "Skipping path in keying set, as it has no ID (KS = '%s', path = '%s[%d]')"
69000 msgstr "Saltando caminho dentro do conjunto de inserção de chaves, pois este não possui identificador (KS = '%s', Caminho = '%s[%d]')."
69003 msgid "No region view3d available"
69004 msgstr "Sem região de janela de visualização 3D disponível."
69007 msgid "No active bone set"
69008 msgstr "Sem osso ativo configurado."
69011 msgid "No joints selected"
69012 msgstr "Nenhuma junta selecionada."
69015 msgid "Same bone selected..."
69016 msgstr "Mesmo osso selecionado..."
69019 msgid "Operation requires an active bone"
69020 msgstr "Operação requer um osso ativo."
69023 msgid "Too many points selected: %d"
69024 msgstr "Muitos pontos selecionados: %d"
69027 msgid "Aligned bone '%s' to parent"
69028 msgstr "Osso '%s' alinhado ao parente."
69031 msgid "%d bones aligned to bone '%s'"
69032 msgstr "Ossos %d alinhados ao osso '%s'"
69035 msgid "Active object is not a selected armature"
69036 msgstr "Objeto ativo não é uma armação selecionada."
69039 msgid "Separated bones"
69040 msgstr "Ossos separados."
69043 msgid "Unselectable bone in chain"
69044 msgstr "Osso não selecionável dentro do encadeamento."
69047 msgid "Bone Heat Weighting: failed to find solution for one or more bones"
69048 msgstr "Peso de aquecimento de ossos: falha ao encontrar solução para um ou mais ossos."
69051 msgid "Cannot pose libdata"
69052 msgstr "Não é possível fazer pose para dados de biblioteca."
69055 msgid "Pose lib is only for armatures in pose mode"
69056 msgstr "Biblioteca de poses é somente para armações no modo de pose."
69059 msgid "No active Keying Set to use"
69060 msgstr "Sem conjunto de inserção de chaves ativo para usar"
69063 msgid "Use another Keying Set, as the active one depends on the currently selected items or cannot find any targets due to unsuitable context"
69064 msgstr "Usa outro conjunto de inserção de chaves, conforme o ativo dependa de itens selecionados ou não encontre quaisquer alvos devido a contextos inadequados."
69067 msgid "Keying Set does not contain any paths"
69068 msgstr "O conjunto de inserção de chaves não possui quaisquer caminhos."
69071 msgid "Relax Pose"
69072 msgstr "Relaxar Pose"
69075 msgid "[H] - Toggle bone visibility"
69076 msgstr "[H] - Alterar visibilidade do osso"
69079 msgid "No keyframes to slide between"
69080 msgstr "Sem quadros-chave por entre os quais deslizar."
69083 msgid "No keyframed poses to propagate to"
69084 msgstr "Sem quadros-chave de poses para os quais propagar."
69087 msgid "Cannot apply pose to lib-linked armature"
69088 msgstr "Não é possível aplicar pose à armação vinculada a biblioteca."
69091 msgid "Actions on this armature will be destroyed by this new rest pose as the transforms stored are relative to the old rest pose"
69092 msgstr "Ações dentro desta armação serão destruídas por esta nova pose de descanso pois as transformações guardadas são relativas a pose de descanso anterior."
69095 msgid "No pose to copy"
69096 msgstr "Sem pose para copiar."
69099 msgid "Programming error: missing clear transform function or keying set name"
69100 msgstr "Erro de programação: faltando função clara de transformação ou nome de conjunto de inserção de chaves."
69103 msgid "Path is empty, cannot save"
69104 msgstr "Caminho está vazio, não é possível salvar."
69107 msgid "Path too long, cannot save"
69108 msgstr "Caminho muito longo, não é possível salvar."
69111 msgid "Cannot separate current selection"
69112 msgstr "Não é possível separar a seleção atual."
69115 msgid "Cannot split current selection"
69116 msgstr "Não é possível dividir a seleção atual."
69119 msgid "Too few selections to merge"
69120 msgstr "Muito poucas seleções para fusão."
69123 msgid "Resolution does not match"
69124 msgstr "Resolução não combina."
69127 msgid "Cannot make segment"
69128 msgstr "Não é possível criar segmento."
69131 msgid "Cannot spin"
69132 msgstr "Não é possível girar"
69135 msgid "Cannot duplicate current selection"
69136 msgstr "Não é possível duplicar a seleção atual."
69139 msgid "Active object is not a selected curve"
69140 msgstr "Objeto ativo não é uma curva selecionada."
69143 msgctxt "Curve"
69144 msgid "CurvePath"
69145 msgstr "Curva - Guia de caminho"
69148 msgctxt "Curve"
69149 msgid "NurbsCurve"
69150 msgstr "Nurbs - Curva"
69153 msgctxt "Curve"
69154 msgid "NurbsCircle"
69155 msgstr "Nurbs - Círculo"
69158 msgctxt "Curve"
69159 msgid "NurbsPath"
69160 msgstr "Nurbs - Guia de caminho"
69163 msgctxt "Curve"
69164 msgid "SurfCurve"
69165 msgstr "Superfície - Curva"
69168 msgctxt "Curve"
69169 msgid "SurfCircle"
69170 msgstr "Superfície - Círculo"
69173 msgctxt "Curve"
69174 msgid "SurfPatch"
69175 msgstr "Superfície - Bandagem"
69178 msgctxt "Curve"
69179 msgid "SurfSphere"
69180 msgstr "Superfície - Esfera"
69183 msgctxt "Curve"
69184 msgid "SurfTorus"
69185 msgstr "Superfície - Toroidal"
69188 msgctxt "Curve"
69189 msgid "Surface"
69190 msgstr "Superfície"
69193 msgid "Unable to access 3D viewport"
69194 msgstr "Não é possível obter acesso aos dados da janela de exibição 3D."
69197 msgid "Unable to access depth buffer, using view plane"
69198 msgstr "Não é possível acessar o buffer de profundidade, o plano de visualização será usado como referência."
69201 msgid "Control point belongs to another spline"
69202 msgstr "Os pontos de controle pertencem a outra curva do tipo Spline-B."
69205 msgid "Text too long"
69206 msgstr "Texto muito grande."
69209 msgid "Clipboard too long"
69210 msgstr "Área de transferência muito grande."
69213 msgid "Incorrect context for running font unlink"
69214 msgstr "Contexto incorreto para executar a desvinculação da fonte."
69217 msgid "Failed to open file '%s'"
69218 msgstr "Falha ao abrir o arquivo '%s'"
69221 msgid "File too long %s"
69222 msgstr "Arquivo %s muito grande"
69225 msgid "Cannot paint stroke"
69226 msgstr "Não é possível pintar traço."
69229 msgid "Active region not set"
69230 msgstr "Região ativa não configurada."
69233 msgid "No Grease Pencil data to work on"
69234 msgstr "Sem dados de lápis de cera nos quais trabalhar."
69237 msgid "Current Grease Pencil strokes have no valid timing data, most timing options will be hidden!"
69238 msgstr "Os traços atuais de lápis de cera não possuem dados de temporização válidos, a maioria das opções de temporização serão ocultas !"
69241 msgid "Nowhere for grease pencil data to go"
69242 msgstr "Sem local de destinação para o qual transportar os dados de lápis de cera."
69245 msgid "Cannot delete locked layers"
69246 msgstr "Não é possível apagar camadas bloqueadas."
69249 msgid "No active layer to isolate"
69250 msgstr "Sem camadas ativas para isolar"
69253 msgid "No layers to merge"
69254 msgstr "Sem camadas para fundir."
69257 msgid "No active color to isolate"
69258 msgstr "Sem cores ativas para isolar."
69261 msgid "No Grease Pencil data"
69262 msgstr "Sem dados de lápis de cera"
69265 msgid "Cannot change to non-existent layer (index = %d)"
69266 msgstr "Não é possível alterar para uma camada não existente (O índice afetado é %d)"
69269 msgid "Not implemented!"
69270 msgstr "Não implementado!"
69273 msgid "No strokes to paste, select and copy some points before trying again"
69274 msgstr "Sem traços a ser colados, por favor, selecione e copie alguns pontos antes de tentar novamente."
69277 msgid "No grease pencil data"
69278 msgstr "Sem dados de lápis de cera."
69281 msgid "No active frame to delete"
69282 msgstr "Nenhum quadro ativo para apagar."
69285 msgid "No active frame(s) to delete"
69286 msgstr "Sem quaisquer quadros ativos para apagar."
69289 msgid "No active area"
69290 msgstr "Nenhuma área ativa"
69293 msgid "There is no layer number %d"
69294 msgstr "Não existe camada numerada com o índice de número %d"
69297 msgid "Custom interpolation curve does not exist"
69298 msgstr "A curva de interpolação personalizada não existe."
69301 msgid "Expected current frame to be a breakdown"
69302 msgstr "Esperava-se que o quadro atual fosse referente a interruptividade."
69305 msgid "Grease Pencil Erase Session: Hold and drag LMB or RMB to erase | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
69306 msgstr "Sessão para apagar lápis de cera: Mantenha e arraste com BEM ou BDM para apagar | Pressione Esc ou Enter para encerrar (ou clique fora desta área)"
69309 msgid "Grease Pencil Line Session: Hold and drag LMB to draw | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
69310 msgstr "Sessão de linha de lápis de cera: Mantenha e arraste com BEM para desenhar | Pressione Esc ou Enter para encerrar (ou clique fora desta área)"
69313 msgid "Grease Pencil operator is already active"
69314 msgstr "O operador de lápis de cera já está ativo."
69317 msgid "GPencil Sculpt: %s Stroke  | LMB to paint | RMB/Escape to Exit | Ctrl to Invert Action | Wheel Up/Down for Size  | Shift-Wheel Up/Down for Strength"
69318 msgstr "Escultura para lápis de cera: %s traços | BEM para pintura | BDM ou Esc para encerrar | Ctrl para inverter as ações | Girar a roda do mouse para dimensionar | Shift + girar a roda do mouse para a força"
69321 msgid "Copy some strokes to the clipboard before using the Clone brush to paste copies of them"
69322 msgstr "Copia alguns traços para a área de transferência antes de usar o clone dos pincéis para colar as cópias dos mesmos."
69325 msgid "Palette created"
69326 msgstr "Paleta Criada"
69329 msgid "Failed to set value"
69330 msgstr "Falha ao definir valor"
69333 msgid "Non-Keyboard Shortcut"
69334 msgstr "Atalhos não relacionados ao teclado"
69337 msgid "Pin"
69338 msgstr "Afixar"
69341 msgid "Only keyboard shortcuts can be edited that way, please use User Preferences otherwise"
69342 msgstr "Somente atalhos relacionados ao teclado podem ser editados desta maneira. Em caso contrário, por favor, utilize as \"Preferências de usuário\"."
69345 msgctxt "Operator"
69346 msgid "Change Shortcut"
69347 msgstr "Alterar atalho"
69350 msgctxt "Operator"
69351 msgid "Assign Shortcut"
69352 msgstr "Atribuir Atalho"
69355 msgctxt "Operator"
69356 msgid "Open File Externally"
69357 msgstr "Abrir o arquivo externamente"
69360 msgctxt "Operator"
69361 msgid "Open Location Externally"
69362 msgstr "Abrir a localização externamente"
69365 msgctxt "Operator"
69366 msgid "Replace Keyframes"
69367 msgstr "Substituir quadros-chave"
69370 msgctxt "Operator"
69371 msgid "Replace Single Keyframe"
69372 msgstr "Substituir um único quadro-chave"
69375 msgctxt "Operator"
69376 msgid "Delete Single Keyframe"
69377 msgstr "Apagar um único quadro-chave"
69380 msgctxt "Operator"
69381 msgid "Replace Keyframe"
69382 msgstr "Substituir quadro-chave"
69385 msgctxt "Operator"
69386 msgid "Insert Single Keyframe"
69387 msgstr "Inserir um único quadro-chave"
69390 msgctxt "Operator"
69391 msgid "Clear Keyframes"
69392 msgstr "Limpar quadros-chave"
69395 msgctxt "Operator"
69396 msgid "Clear Single Keyframes"
69397 msgstr "Limpar quadros-chave solitários"
69400 msgctxt "Operator"
69401 msgid "Delete Drivers"
69402 msgstr "Apagar controlador(es)"
69405 msgctxt "Operator"
69406 msgid "Delete Single Driver"
69407 msgstr "Apagar um único controlador"
69410 msgctxt "Operator"
69411 msgid "Delete Driver"
69412 msgstr "Apagar controlador"
69415 msgctxt "Operator"
69416 msgid "Open Drivers Editor"
69417 msgstr "Abrir Editor de Controladores"
69420 msgctxt "Operator"
69421 msgid "Add All to Keying Set"
69422 msgstr "Adicionar todos ao conjunto de inserção de chaves"
69425 msgctxt "Operator"
69426 msgid "Add Single to Keying Set"
69427 msgstr "Adicionar unidade ao conjunto de inserção de chaves"
69430 msgctxt "Operator"
69431 msgid "Reset All to Default Values"
69432 msgstr "Redefinir tudo para os valores padrão"
69435 msgctxt "Operator"
69436 msgid "Reset Single to Default Value"
69437 msgstr "Redefinir único ao seu valor padrão"
69440 msgctxt "Operator"
69441 msgid "Copy All to Selected"
69442 msgstr "Copiar todos para seleção"
69445 msgctxt "Operator"
69446 msgid "Copy Single to Selected"
69447 msgstr "Copiar único para seleção"
69450 msgctxt "Operator"
69451 msgid "Copy Full Data Path"
69452 msgstr "Copiar caminho dos dados"
69455 msgctxt "Operator"
69456 msgid "Remove from Quick Favorites"
69457 msgstr "Remover dos Favoritos Rápidos"
69460 msgctxt "Operator"
69461 msgid "Add to Quick Favorites"
69462 msgstr "Adicionar aos Favoritos Rápidos"
69465 msgctxt "Operator"
69466 msgid "Remove Shortcut"
69467 msgstr "Remover atalho"
69470 msgctxt "Operator"
69471 msgid "Online Python Reference"
69472 msgstr "Referência de Python na internet"
69475 msgid "Active button is not from a script, cannot edit source"
69476 msgstr "O botão ativo não é feito a partir de um script, não é possível editar fonte."
69479 msgid "Active button match cannot be found"
69480 msgstr "Combinação de botão ativo não pode ser encontrada."
69483 msgid "Active button not found"
69484 msgstr "Botão ativo não encontrado."
69487 msgid "Please set your Preferences' 'Translation Branches Directory' path to a valid directory"
69488 msgstr "Por favor, configure as preferências de usuário de seu caminho de \"Diretório de vertentes de tradução\" para um diretório válido"
69491 msgid "Could not find operator '%s'! Please enable ui_translate add-on in the User Preferences"
69492 msgstr "Não foi possível encontrar operador '%s' ! Por favor, habilite o complemento \"ui_translate\" dentro das preferências de usuário."
69495 msgid "No valid po found for language '%s' under %s"
69496 msgstr "Nenhum \"po\" válido encontrado para a língua '%s' dentro de %s."
69499 msgid "Hex"
69500 msgstr "Hex"
69503 msgid "Lightness"
69504 msgstr "Luminosidade"
69507 msgid "Hex triplet for color (#RRGGBB)"
69508 msgstr "Trio hexadecimal para cores (#RRGGBB)"
69511 msgid "Menu \"%s\" not found"
69512 msgstr "Menu \"%s\" não encontrado"
69515 msgid "Internal error!"
69516 msgstr "Erro interno!"
69519 msgid "(Shift-Click/Drag to select multiple)"
69520 msgstr "(Use Shift + clique ou arraste para múltipla seleção)"
69523 msgctxt "Operator"
69524 msgid "Click"
69525 msgstr "Clicar"
69528 msgctxt "Operator"
69529 msgid "Drag"
69530 msgstr "Arrasto"
69533 msgid "ID-Block:"
69534 msgstr "Identificador de bloco:"
69537 msgid "No Properties"
69538 msgstr "Sem propriedades"
69541 msgid "Pos"
69542 msgstr "Posição"
69545 msgid "Use Clipping"
69546 msgstr "Usar limitações"
69549 msgid "Reset View"
69550 msgstr "Redefinir a visualização"
69553 msgid "Extend Horizontal"
69554 msgstr "Estender horizontalmente"
69557 msgid "Extend Extrapolated"
69558 msgstr "Estender extrapolações"
69561 msgid "Reset Curve"
69562 msgstr "Redefinir curva"
69565 msgid "Anim Player"
69566 msgstr "Rep. animação"
69569 msgid "Packed File, click to unpack"
69570 msgstr "Arquivo Empacotado, clique para desempacotar"
69573 msgid "Reset operator defaults"
69574 msgstr "Redefine o operador a seus padrões."
69577 msgid "Delete the active position"
69578 msgstr "Apaga a posição ativa."
69581 msgid "Choose active color stop"
69582 msgstr "Escolhe a referência de cor ativa."
69585 msgid "Zoom in"
69586 msgstr "Amplia a visualização."
69589 msgid "Zoom out"
69590 msgstr "Reduz a visualização."
69593 msgid "Clipping Options"
69594 msgstr "Opções para limitações"
69597 msgid "Delete points"
69598 msgstr "Apaga os pontos."
69601 msgid "Reset Black/White point and curves"
69602 msgstr "Redefine os pontos pretos e brancos e as suas respectivas curvas."
69605 msgid "Reverse Path"
69606 msgstr "Inverter Caminho"
69609 msgid "Stop this job"
69610 msgstr "Interrompe esta tarefa."
69613 msgid "Stop animation playback"
69614 msgstr "Interrompe a reprodução da animação."
69617 msgid "Browse Scene to be linked"
69618 msgstr "Permite navegar entre os dados de cena a ser vinculados."
69621 msgid "Browse Object to be linked"
69622 msgstr "Permite navegar entre os dados de objeto a ser vinculados."
69625 msgid "Browse Mesh Data to be linked"
69626 msgstr "Permite navegar entre os dados de malha a ser vinculados."
69629 msgid "Browse Curve Data to be linked"
69630 msgstr "Permite navegar entre os dados de curva a ser vinculados."
69633 msgid "Browse Metaball Data to be linked"
69634 msgstr "Permite navegar entre os dados de meta-esfera a ser vinculados"
69637 msgid "Browse Material to be linked"
69638 msgstr "Permite navegar entre os dados de material a ser vinculados."
69641 msgid "Browse Texture to be linked"
69642 msgstr "Permite navegar entre os dados de textura a ser vinculados."
69645 msgid "Browse Image to be linked"
69646 msgstr "Permite navegar entre os dados de imagem a ser vinculados."
69649 msgid "Browse Line Style Data to be linked"
69650 msgstr "Permite navegar entre os dados de estilo de linha a ser vinculados."
69653 msgid "Browse Lattice Data to be linked"
69654 msgstr "Permite navegar entre os dados de treliça a ser vinculados."
69657 msgid "Browse Camera Data to be linked"
69658 msgstr "Permite navegar entre os dados de câmera a ser vinculados."
69661 msgid "Browse World Settings to be linked"
69662 msgstr "Permite navegar entre os dados de ambiente (mundo) a ser vinculados."
69665 msgid "Choose Screen layout"
69666 msgstr "Permite escolher o esquema de tela."
69669 msgid "Browse Text to be linked"
69670 msgstr "Permite navegar entre os dados de texto a ser vinculados."
69673 msgid "Browse Speaker Data to be linked"
69674 msgstr "Permite navegar entre os dados de auto-falante a ser vinculados."
69677 msgid "Browse Sound to be linked"
69678 msgstr "Permite navegar entre os dados de som a ser vinculados."
69681 msgid "Browse Armature data to be linked"
69682 msgstr "Permite navegar entre os dados de armação a ser vinculados."
69685 msgid "Browse Action to be linked"
69686 msgstr "Permite navegar entre os dados de ação a ser vinculados."
69689 msgid "Browse Node Tree to be linked"
69690 msgstr "Permite navegar entre os dados de árvore de nó a ser vinculados."
69693 msgid "Browse Brush to be linked"
69694 msgstr "Permite navegar entre os dados de pincel a ser vinculados."
69697 msgid "Browse Particle Settings to be linked"
69698 msgstr "Permite navegar entre os dados de configurações de partículas a ser vinculados."
69701 msgid "Browse Grease Pencil Data to be linked"
69702 msgstr "Permite navegar entre os dados de lápis de cera a ser vinculados."
69705 msgid "Browse Movie Clip to be linked"
69706 msgstr "Permite navegar entre os dados de clipes de filme a ser vinculados."
69709 msgid "Browse Mask to be linked"
69710 msgstr "Permite navegar entre os dados de máscara a ser vinculados."
69713 msgid "Browse Palette Data to be linked"
69714 msgstr "Permite navegar entre os dados de paleta a ser vinculados."
69717 msgid "Browse Paint Curve Data to be linked"
69718 msgstr "Permite navegar entre os dados de curva de pintura a ser vinculados."
69721 msgid "Browse Cache Files to be linked"
69722 msgstr "Permite navegar entre os dados de arquivos de cache a ser vinculados."
69725 msgid "Browse ID data to be linked"
69726 msgstr "Permite navegar entre os dados de identificadores a ser vinculados."
69729 msgid "File Not Found"
69730 msgstr "Arquivo Não Encontrado"
69733 msgid "Yesterday"
69734 msgstr "Ontem"
69737 msgid "Modified"
69738 msgstr "Modificado"
69741 msgctxt "Object"
69742 msgid "New"
69743 msgstr "Novo(a)"
69746 msgctxt "Mesh"
69747 msgid "New"
69748 msgstr "Novo(a)"
69751 msgctxt "Curve"
69752 msgid "New"
69753 msgstr "Novo(a)"
69756 msgctxt "Metaball"
69757 msgid "New"
69758 msgstr "Novo(a)"
69761 msgctxt "Material"
69762 msgid "New"
69763 msgstr "Novo(a)"
69766 msgctxt "Texture"
69767 msgid "New"
69768 msgstr "Novo(a)"
69771 msgctxt "Lattice"
69772 msgid "New"
69773 msgstr "Novo(a)"
69776 msgctxt "Light"
69777 msgid "New"
69778 msgstr "Novo(a)"
69781 msgctxt "Camera"
69782 msgid "New"
69783 msgstr "Novo(a)"
69786 msgctxt "World"
69787 msgid "New"
69788 msgstr "Novo(a)"
69791 msgctxt "Screen"
69792 msgid "New"
69793 msgstr "Novo(a)"
69796 msgctxt "Speaker"
69797 msgid "New"
69798 msgstr "Novo(a)"
69801 msgctxt "Sound"
69802 msgid "New"
69803 msgstr "Novo(a)"
69806 msgctxt "Armature"
69807 msgid "New"
69808 msgstr "Novo(a)"
69811 msgctxt "Action"
69812 msgid "New"
69813 msgstr "Novo(a)"
69816 msgctxt "NodeTree"
69817 msgid "New"
69818 msgstr "Novo(a)"
69821 msgctxt "Brush"
69822 msgid "New"
69823 msgstr "Novo(a)"
69826 msgctxt "ParticleSettings"
69827 msgid "New"
69828 msgstr "Novo(a)"
69831 msgctxt "GPencil"
69832 msgid "New"
69833 msgstr "Novo(a)"
69836 msgctxt "FreestyleLineStyle"
69837 msgid "New"
69838 msgstr "Novo(a)"
69841 msgctxt "WorkSpace"
69842 msgid "New"
69843 msgstr "Novo"
69846 msgctxt "LightProbe"
69847 msgid "New"
69848 msgstr "Nova"
69851 msgctxt "Curves"
69852 msgid "New"
69853 msgstr "Nova"
69856 msgctxt "PointCloud"
69857 msgid "New"
69858 msgstr "Nova"
69861 msgctxt "Volume"
69862 msgid "New"
69863 msgstr "Novo"
69866 msgid "%d items"
69867 msgstr "%d itens"
69870 msgid "Only"
69871 msgstr "Apenas"
69874 msgid "Unable to determine ABC sequence length"
69875 msgstr "Não é possível determinar o comprimento de sequência do arquivo ABC (Alembic)."
69878 msgid "Can't create export file"
69879 msgstr "Não é possível criar arquivo de exportação."
69882 msgid "Can't overwrite export file"
69883 msgstr "Não é possível sobrescrever arquivo de exportação."
69886 msgid "No objects selected -- Created empty export file"
69887 msgstr "Sem objetos selecionados. Um arquivo de exportação vazio foi criado."
69890 msgid "Error during export (see Console)"
69891 msgstr "Erro durante a exportação (veja o console)."
69894 msgid "Triangulated Mesh"
69895 msgstr "Malha Triangulada"
69898 msgid "Material Groups"
69899 msgstr "Grupos de materiais"
69902 msgid "Smooth Groups"
69903 msgstr "Grupos suavizados"
69906 msgid "Rigging"
69907 msgstr "Arranjo de animação"
69910 msgctxt "Mesh"
69911 msgid "Plane"
69912 msgstr "Plano"
69915 msgctxt "Mesh"
69916 msgid "Cube"
69917 msgstr "Cubo"
69920 msgctxt "Mesh"
69921 msgid "Circle"
69922 msgstr "Círculo"
69925 msgctxt "Mesh"
69926 msgid "Cylinder"
69927 msgstr "Cilindro"
69930 msgctxt "Mesh"
69931 msgid "Cone"
69932 msgstr "Cone"
69935 msgctxt "Mesh"
69936 msgid "Grid"
69937 msgstr "Grade"
69940 msgctxt "Mesh"
69941 msgid "Suzanne"
69942 msgstr "Suzanne"
69945 msgctxt "Mesh"
69946 msgid "Sphere"
69947 msgstr "Esfera UV"
69950 msgctxt "Mesh"
69951 msgid "Icosphere"
69952 msgstr "Esfera icosaédrica"
69955 msgid "Intersection Type"
69956 msgstr "Tipo de intersecção"
69959 msgid "LMB: Click and drag to draw cut line"
69960 msgstr "BEM: Clique e arraste para desenhar uma linha de corte."
69963 msgid "LMB: Release to confirm cut line"
69964 msgstr "BEM: Libere para confirmar a linha de corte."
69967 msgid "Selected edges/faces required"
69968 msgstr "A seleção de arestas ou faces é requerida."
69971 msgid "Not a valid selection for extrude"
69972 msgstr "Não é uma seleção válida para extrusão."
69975 msgid "Invalid/unset axis"
69976 msgstr "Eixo inválido ou não definido."
69979 msgid "You have to select a string of connected vertices too"
69980 msgstr "Você deve selecionar também um conjunto de vértices conectados."
69983 msgid "No intersections found"
69984 msgstr "Nenhuma intersecção encontrada."
69987 msgid "Selected faces required"
69988 msgstr "Requer faces selecionadas."
69991 msgid "Select a ring to be cut, use mouse-wheel or page-up/down for number of cuts, hold Alt for smooth"
69992 msgstr "Selecionar um anel para ser cortado, usar a roda do mouse ou as teclas \"page up\" e \"page down\" para o número de cortes, manter pressionado Alt para suavizar."
69995 msgid "Number of Cuts: %s, Smooth: %s (Alt)"
69996 msgstr "Número de cortes: %s, Suavização: %s (Alt)"
69999 msgid "Loop cut does not work well on deformed edit mesh display"
70000 msgstr "Corte de anel não funciona bem na mostragem de edição de malha deformada."
70003 msgid "Path selection requires two matching elements to be selected"
70004 msgstr "Seleção de caminho requer que dois elementos que combinem sejam selecionados."
70007 msgid "Cannot rip selected faces"
70008 msgstr "Não é possível separar as faces selecionadas."
70011 msgid "Cannot rip multiple disconnected vertices"
70012 msgstr "Não é possível romper múltiplos vértices desconectados."
70015 msgid "Vertex select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click contracts selection"
70016 msgstr "Seleção de vértices - Shift + clique para múltiplos modos, Ctrl + clique contrai a seleção."
70019 msgid "Face select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click expands selection"
70020 msgstr "Seleção de faces - Shift + clique para múltiplos modos, Ctrl + clique expande a seleção."
70023 msgid "No face regions selected"
70024 msgstr "Nenhuma região de face selecionada."
70027 msgid "No matching face regions found"
70028 msgstr "Não foi possível encontrar regiões de face que combinem."
70031 msgid "Does not work in face selection mode"
70032 msgstr "Não funciona no modo de seleção de faces."
70035 msgid "This operator requires an active vertex (last selected)"
70036 msgstr "Este operador requer um vértice ativo (último selecionado)."
70039 msgid "Must be in vertex selection mode"
70040 msgstr "Necessário estar no modo de seleção de vértices para esta operação."
70043 msgid "No weights/vertex groups on object"
70044 msgstr "Sem grupos de vértices ou grupos de pesos de influência no objeto."
70047 msgid "Invalid selection order"
70048 msgstr "Ordem de seleção invalida."
70051 msgid "Select edges or face pairs for edge loops to rotate about"
70052 msgstr "Seleciona os pares de arestas ou faces para anéis de arestas, para os rotacionar."
70055 msgid "Could not find any selected edges that can be rotated"
70056 msgstr "Não é possível encontrar quaisquer arestas selecionadas que possam ser rotacionadas."
70059 msgid "No edges are selected to operate on"
70060 msgstr "Sem arestas selecionados nas quais operar."
70063 msgid "Mouse path too short"
70064 msgstr "Caminho do mouse muito curto."
70067 msgid "Selection not supported in object mode"
70068 msgstr "Seleção não suportada dentro do modo de objetos."
70071 msgid "No edges selected"
70072 msgstr "Sem arestas selecionadas."
70075 msgid "No faces filled"
70076 msgstr "Sem faces preenchidas."
70079 msgid "No active vertex group"
70080 msgstr "Nenhum grupo de vértices ativo."
70083 msgid "View not found, cannot sort by view axis"
70084 msgstr "Vista não encontrada, não é possível ordenar por eixo de visão."
70087 msgid "Removed: %d vertices, %d edges, %d faces"
70088 msgstr "Removidos: %d vértices, %d arestas, %d faces."
70091 msgid "Unable to rotate %d edge(s)"
70092 msgstr "Não é possível rotacionar %d aresta(s)."
70095 msgid "%d already symmetrical, %d pairs mirrored, %d failed"
70096 msgstr "%d já são simétricos, %d pares espelhados, %d falharam."
70099 msgid "%d already symmetrical, %d pairs mirrored"
70100 msgstr "%d já são simétricos, %d pares espelhados."
70103 msgid "Parse error in %s"
70104 msgstr "Erro de análise dentro de %s"
70107 msgid "Cannot add vertices in edit mode"
70108 msgstr "Não é possível adicionar vértices no modo de edição."
70111 msgid "Cannot add edges in edit mode"
70112 msgstr "Não é possível adicionar arestas no modo de edição."
70115 msgid "Cannot add loops in edit mode"
70116 msgstr "Não é possível adicionar anéis no modo de edição."
70119 msgid "Cannot remove vertices in edit mode"
70120 msgstr "Não é possível remover vértices no modo de edição."
70123 msgid "Cannot remove more vertices than the mesh contains"
70124 msgstr "Não é possível remover mais vértices do que a malha contém."
70127 msgid "Cannot remove edges in edit mode"
70128 msgstr "Não é possível remover arestas no modo de edição."
70131 msgid "Cannot remove more edges than the mesh contains"
70132 msgstr "Não é possível remover mais arestas do que a malha contém."
70135 msgid "%d %s mirrored, %d failed"
70136 msgstr "%d %s espelhados, %d falharam."
70139 msgid "%d %s mirrored"
70140 msgstr "%d %s espelhados."
70143 msgid "Cannot join while in edit mode"
70144 msgstr "Não é possível juntar durante o modo de edição."
70147 msgid "Active object is not a selected mesh"
70148 msgstr "Objeto ativo não é uma malha selecionada."
70151 msgid "No mesh data to join"
70152 msgstr "Sem dados adicionais de malha para juntar."
70155 msgid "Selected meshes must have equal numbers of vertices"
70156 msgstr "Malhas selecionadas devem possuir um número igual de vértices."
70159 msgid "No additional selected meshes with equal vertex count to join"
70160 msgstr "Sem malhas adicionais selecionadas com número igual de vértices para juntar."
70163 msgid "Joining results in %d vertices, limit is %ld"
70164 msgstr "Juntando resultados em %d vértices, limite é %ld ."
70167 msgid "SoundTrack"
70168 msgstr "Trilha de som"
70171 msgctxt "Light"
70172 msgid "LightProbe"
70173 msgstr "SondaLuz"
70176 msgctxt "Object"
70177 msgid "Force"
70178 msgstr "Força"
70181 msgctxt "Object"
70182 msgid "Vortex"
70183 msgstr "Vórtice"
70186 msgctxt "Object"
70187 msgid "Magnet"
70188 msgstr "Magnético"
70191 msgctxt "Object"
70192 msgid "Wind"
70193 msgstr "Vento"
70196 msgctxt "Object"
70197 msgid "CurveGuide"
70198 msgstr "Curva guia"
70201 msgctxt "Object"
70202 msgid "TextureField"
70203 msgstr "Campos de texturas"
70206 msgctxt "Object"
70207 msgid "Harmonic"
70208 msgstr "Harmônico"
70211 msgctxt "Object"
70212 msgid "Charge"
70213 msgstr "Carga"
70216 msgctxt "Object"
70217 msgid "Lennard-Jones"
70218 msgstr "Lennard-Jones"
70221 msgctxt "Object"
70222 msgid "Boid"
70223 msgstr "Revoada"
70226 msgctxt "Object"
70227 msgid "Turbulence"
70228 msgstr "Turbulência"
70231 msgctxt "Object"
70232 msgid "Drag"
70233 msgstr "Arrasto"
70236 msgctxt "Object"
70237 msgid "FluidField"
70238 msgstr "CampoFluido"
70241 msgctxt "Object"
70242 msgid "Field"
70243 msgstr "Campo"
70246 msgid "Cannot create editmode armature"
70247 msgstr "Não é possível criar armações no modo de edição."
70250 msgid "Not implemented"
70251 msgstr "Não implementado."
70254 msgid "Object not found"
70255 msgstr "Objeto não encontrado."
70258 msgid "This data does not support joining in edit mode"
70259 msgstr "Estes dados não suportam a junção dentro do modo de edição."
70262 msgid "Cannot delete indirectly linked object '%s'"
70263 msgstr "Não é possível apagar o objeto '%s', vinculado indiretamente."
70266 msgid "Cannot delete object '%s' from scene '%s', indirectly used objects need at least one user"
70267 msgstr "Não é possível apagar o objeto '%s' a partir da cena '%s'. Objetos utilizados indiretamente necessitam ao menos um usuário."
70270 msgid "No active mesh object"
70271 msgstr "Nenhum objeto de malha ativa."
70274 msgid "Baking of multires data only works with an active mesh object"
70275 msgstr "Geração e gravação dos dados de multirresolução somente funciona com um objeto de malha ativa."
70278 msgid "Multires data baking requires multi-resolution object"
70279 msgstr "Geração e gravação de dados de multirresolução requer um objeto com multirresolução."
70282 msgid "Mesh should be unwrapped before multires data baking"
70283 msgstr "A malha deve ser desdobrada antes de gerar e gravar os dados de multirresolução."
70286 msgid "You should have active texture to use multires baker"
70287 msgstr "Você deve possuir texturas ativas para operações de gerar e gravar de multirresolução."
70290 msgid "Baking should happen to image with image buffer"
70291 msgstr "Operações de gerar e gravar devem ocorrer em imagens que possuam contingenciadores."
70294 msgid "Baking to unsupported image type"
70295 msgstr "Operações de gerar e gravar para tipo de imagem não suportado."
70298 msgid "No objects found to bake from"
70299 msgstr "Sem objetos a partir dos quais gerar e gravar."
70302 msgid "Combined bake pass requires Emit, or a light pass with Direct or Indirect contributions enabled"
70303 msgstr "O passo de geração e gravação do combinado requer que as contribuições dos passos de emissão ou iluminação com contribuições diretas ou indiretas estejam habilitados."
70306 msgid "Bake pass requires Direct, Indirect, or Color contributions to be enabled"
70307 msgstr "Os passos de geração e gravação requerem que as contribuições diretas, indiretas ou de cores estejam habilitadas."
70310 msgid "No valid selected objects"
70311 msgstr "Sem objetos válidos selecionados."
70314 msgid "No active image found, add a material or bake to an external file"
70315 msgstr "Nenhuma imagem ativa encontrada, adicione um material ou gere e grave para um arquivo externo."
70318 msgid "No active image found, add a material or bake without the Split Materials option"
70319 msgstr "Nenhuma imagem ativa encontrada, adicione um material ou gere e grave sem a opção de separar os materiais."
70322 msgid "Baking map saved to internal image, save it externally or pack it"
70323 msgstr "Mapa gerado, gravado e salvo em uma imagem interna, salve-o externamente ou então, empacote-o."
70326 msgid "Current render engine does not support baking"
70327 msgstr "O motor de renderização atual não suporta captura"
70330 msgid "No valid cage object"
70331 msgstr "Nenhum objeto válido para usar como jaula."
70334 msgid "Invalid cage object, the cage mesh must have the same number of faces as the active object"
70335 msgstr "Objeto de jaula inválido, a malha de jaula deve possuir o mesmo número de faces que o objeto ativo."
70338 msgid "Error handling selected objects"
70339 msgstr "Erro ao manipular os objetos selecionados."
70342 msgid "Object \"%s\" is not a mesh"
70343 msgstr "O objeto \"%s\" não é uma malha."
70346 msgid "No active UV layer found in the object \"%s\""
70347 msgstr "Nenhuma camada UV ativa foi encontrada no objeto \"%s\""
70350 msgid "Circular dependency for image \"%s\" from object \"%s\""
70351 msgstr "Dependência circular para a imagem \"%s\" do objeto \"%s\""
70354 msgid "Uninitialized image \"%s\" from object \"%s\""
70355 msgstr "Imagem \"%s\" não inicializada a partir do objeto \"%s\""
70358 msgid "No active image found in material \"%s\" (%d) for object \"%s\""
70359 msgstr "Nenhuma imagem ativa encontrada no material \"%s\" (%d) para o objeto \"%s\""
70362 msgid "No active image found in material slot (%d) for object \"%s\""
70363 msgstr "Nenhuma imagem ativa encontrada no compartimento de material (%d) para o objeto \"%s\"."
70366 msgid "Object \"%s\" is not a mesh or can't be converted to a mesh (Curve, Text, Surface or Metaball)"
70367 msgstr "O objeto \"%s\" não é uma malha ou não pode ser convertido para uma malha (O objeto provavelmente é uma curva, texto, superfície ou meta-esfera)."
70370 msgid "Uninitialized image %s"
70371 msgstr "Imagem %s não foi inicializada"
70374 msgid "Problem saving the bake map internally for object \"%s\""
70375 msgstr "Problema ao salvar o mapa gerado e gravado internamente para o objeto \"%s\""
70378 msgid "Problem saving baked map in \"%s\""
70379 msgstr "Problema ao salvar o mapa gerado e gravado em \"%s\""
70382 msgid "Baking map written to \"%s\""
70383 msgstr "Mapa gerado e gravado escrito em \"%s\""
70386 msgid "No UV layer named \"%s\" found in the object \"%s\""
70387 msgstr "Nenhuma camada UV nomeada como \"%s\" foi encontrada no objeto \"%s\""
70390 msgid "Error baking from object \"%s\""
70391 msgstr "Problema ao gerar e gravar a partir do objeto \"%s\""
70394 msgid "Problem baking object \"%s\""
70395 msgstr "Problema ao gerar e gravar o objeto \"%s\""
70398 msgid "Add IK"
70399 msgstr "Adicionar cinemática inversa"
70402 msgid "To Active Bone"
70403 msgstr "Para o osso ativo"
70406 msgid "To Active Object"
70407 msgstr "Para o objeto ativo"
70410 msgid "To New Empty Object"
70411 msgstr "Para um novo objeto vazio"
70414 msgid "Without Targets"
70415 msgstr "Sem alvos"
70418 msgid "Could not find constraint data for Child-Of Set Inverse"
70419 msgstr "Não é possível encontrar dados de restrições para configuração inversa de \"Filho-De\"."
70422 msgid "Child Of constraint not found"
70423 msgstr "Restrição \"Criança de\" não encontrada."
70426 msgid "Follow Path constraint not found"
70427 msgstr "Restrição \"Seguir caminho\" não encontrada."
70430 msgid "Path is already animated"
70431 msgstr "Caminho já está animado."
70434 msgid "No active bone with constraints for copying"
70435 msgstr "Sem osso ativo com restrições para cópia."
70438 msgid "No active pose bone to add a constraint to"
70439 msgstr "Sem osso de pose ativo para o qual adicionar uma restrição."
70442 msgid "No active object to add constraint to"
70443 msgstr "Sem objeto ativo para o qual adicionar restrição."
70446 msgid "Must have an active bone to add IK constraint to"
70447 msgstr "Deve haver ao menos um osso ativo para adicionar uma restrição do tipo cinemática inversa."
70450 msgid "Bone already has an IK constraint"
70451 msgstr "Osso já possui uma restrição de cinemática inversa."
70454 msgid "Applied constraint: %s"
70455 msgstr "Restrição aplicada: %s"
70458 msgid "Cannot edit library data"
70459 msgstr "Não é possível editar os dados da biblioteca."
70462 msgid "Operator is frozen, changes to its settings won't take effect until you unfreeze it"
70463 msgstr "O operador está congelado, as alterações em suas definições não terão efeito até que você as descongele."
70466 msgid "Skipping object '%s', data '%s' has already been processed with a previous object"
70467 msgstr "Saltando objeto '%s', os dados '%s' já foram processados com um objeto anterior."
70470 msgid "Can't edit linked mesh or curve data"
70471 msgstr "Não é possível editar dados vinculados de malhas ou curvas."
70474 msgid "Only one modifier of this type is allowed"
70475 msgstr "Somente um modificador deste tipo é permitido."
70478 msgid "Modifier is disabled, skipping apply"
70479 msgstr "Modificador está desabilitado, saltando aplicação."
70482 msgid "Cannot apply modifier for this object type"
70483 msgstr "Não é possível aplicar modificador para este tipo de objeto."
70486 msgid "Modifiers cannot be applied to multi-user data"
70487 msgstr "Modificadores não podem ser aplicados a dados com múltiplos usuários."
70490 msgid "Applied modifier was not first, result may not be as expected"
70491 msgstr "Modificador aplicado não era o primeiro, o resultado pode não ser o esperado."
70494 msgid "Modifiers cannot be added to object '%s'"
70495 msgstr "Modificadores não podem ser adicionados ao objeto '%s'"
70498 msgid "Modifier '%s' not in object '%s'"
70499 msgstr "Modificador '%s' não está no objeto '%s'"
70502 msgid "Applied modifier: %s"
70503 msgstr "Modificador aplicado: %s"
70506 msgid "Requires selected vertices or active vertex group"
70507 msgstr "Requer vértices selecionados ou grupo de vértices ativo."
70510 msgid "Armature has no active object bone"
70511 msgstr "Armação não possui objeto de osso ativo."
70514 msgid "Cannot add hook with no other selected objects"
70515 msgstr "Não é possível adicionar gancho sem outros objetos selecionados."
70518 msgid "Cannot add hook bone for a non armature object"
70519 msgstr "Não é possível adicionar um gancho para osso em um objeto que não é uma armação."
70522 msgid "Could not find hook modifier"
70523 msgstr "Não é possível encontrar modificador gancho."
70526 msgid "Unable to execute '%s', error changing modes"
70527 msgstr "Não é possível executar '%s', erro durante a mudança de modos."
70530 msgid "Cannot move above a modifier requiring original data"
70531 msgstr "Não é possível mover sobre um modificador que requer dados originais."
70534 msgid "Cannot move beyond a non-deforming modifier"
70535 msgstr "Não é possível mover além de um modificador que não é do tipo deformador."
70538 msgid "Only deforming modifiers can be applied to shapes"
70539 msgstr "Somente modificadores de deformação podem ser aplicados para formatos."
70542 msgid "Modifier is disabled or returned error, skipping apply"
70543 msgstr "Modificador está desabilitado ou retornou um erro, saltando aplicação."
70546 msgid "Modifier cannot be applied to a mesh with shape keys"
70547 msgstr "Modificador não pode ser aplicado a uma malha com chaves de formato."
70550 msgid "Multires modifier returned error, skipping apply"
70551 msgstr "Modificador de multirresolução retornou um erro, saltando aplicação."
70554 msgid "Applied modifier only changed CV points, not tessellated/bevel vertices"
70555 msgstr "O modificador aplicado somente alterou os pontos computacionalmente visíveis (usando OpenCV), não os vértices com chanfro ou tesselados."
70558 msgid "Modifiers cannot be applied in edit mode"
70559 msgstr "Modificadores não podem ser aplicados no modo de edição."
70562 msgid "Constructive modifier cannot be applied to multi-res data in sculpt mode"
70563 msgstr "Modificador construtivo não pode ser aplicado a dados de multirresolução durante o modo de escultura."
70566 msgid "Reshape can work only with higher levels of subdivisions"
70567 msgstr "A reformatação só pode funcionar com níveis mais altos de subdivisões."
70570 msgid "Second selected mesh object required to copy shape from"
70571 msgstr "Segundo objeto de malha selecionado a partir qual copiar o formato é requerido."
70574 msgid "Objects do not have the same number of vertices"
70575 msgstr "Objetos não possuem o mesmo número de vértices."
70578 msgid "Modifier is disabled"
70579 msgstr "O modificador está desabilitado."
70582 msgid "Mesh '%s' has no skin vertex data"
70583 msgstr "Malha '%s' não possui dados de vértices de cobertura"
70586 msgid "Set Parent To"
70587 msgstr "Definir parentesco para"
70590 msgid "Object (Keep Transform)"
70591 msgstr "Objeto (manter transformações)"
70594 msgid "Select either 1 or 3 vertices to parent to"
70595 msgstr "Selecione ou 1 ou 3 vértices para os quais parentear."
70598 msgid "Loop in parents"
70599 msgstr "Dependência cíclica encontrada no parentesco."
70602 msgid "No active bone"
70603 msgstr "Nenhum osso ativo."
70606 msgid "Not enough vertices for vertex-parent"
70607 msgstr "Não há vértices suficientes para parentesco de vértices."
70610 msgid "Operation cannot be performed in edit mode"
70611 msgstr "Operação não pode ser feita dentro do modo de edição."
70614 msgid "Could not find scene"
70615 msgstr "Não foi possível encontrar cena."
70618 msgid "Cannot link objects into the same scene"
70619 msgstr "Não é possível vincular objetos dentro da mesma cena."
70622 msgid "Cannot link objects into a linked scene"
70623 msgstr "Não é possível vincular objetos dentro de uma cena vinculada."
70626 msgid "Skipped editing library object data"
70627 msgstr "Saltando edição dos dados na biblioteca de objetos."
70630 msgid "Orphan library objects added to the current scene to avoid loss"
70631 msgstr "Para evitar perdas, foram adicionados na cena os objetos órfãos da biblioteca."
70634 msgid "Incorrect context for running object data unlink"
70635 msgstr "Contexto incorreto para executar a desvinculação do objeto."
70638 msgid "Can't unlink this object data"
70639 msgstr "Não é possível desvincular os dados deste objeto."
70642 msgid "No active object"
70643 msgstr "Nenhum objeto ativo."
70646 msgid "Use another Keying Set, as the active one depends on the currently selected objects or cannot find any targets due to unsuitable context"
70647 msgstr "Permite usar outro conjunto de inserção de chaves, conforme o ativo dependa de objetos selecionados ou não encontre quaisquer outros alvos devido a contextos inadequados."
70650 msgid "Removed effect: %s"
70651 msgstr "Efeito removido: %s"
70654 msgid "Objects have no data to transform"
70655 msgstr "Objetos não possuem dados a ser transformados."
70658 msgid "Cannot apply to a multi user armature"
70659 msgstr "Não é possível aplicar a armações com múltiplos usuários."
70662 msgid "%i object(s) not centered, %i changed:"
70663 msgstr "Objetos %i não centralizados, %i alterados:"
70666 msgid "|%i linked library object(s)"
70667 msgstr "|%i objetos de bibliotecas vinculadas."
70670 msgid "|%i multiuser armature object(s)"
70671 msgstr "|%i objetos de armação com múltiplos usuários."
70674 msgid "No vertex groups to operate on"
70675 msgstr "Nenhum grupo de vértices nos quais executar as operações."
70678 msgid "All groups are locked"
70679 msgstr "Todos os grupos estão bloqueados."
70682 msgid "Editmode lattice is not supported yet"
70683 msgstr "O modo de edição de jaulas de conformação ainda não é suportado."
70686 msgid "Invalid vertex group index"
70687 msgstr "Índice de grupo de vértices inválido."
70690 msgid "Vertex group is locked"
70691 msgstr "Grupo de vértices está bloqueado."
70694 msgid "%d vertex weights limited"
70695 msgstr "%d vértices com limitação de pesos de influência."
70698 msgid "Vertex select needs to be enabled in weight paint mode"
70699 msgstr "A seleção de vértices necessita estar habilitada dentro do modo de pintura de pesos de influência."
70702 msgid "No frames to bake"
70703 msgstr "Sem quadros para gerar e gravar."
70706 msgid "Bake failed: no Dynamic Paint modifier found"
70707 msgstr "Falha ao gerar e gravar: nenhum modificador de pintura dinâmica encontrado."
70710 msgid "Bake failed: invalid canvas"
70711 msgstr "Falha ao gerar e gravar: lonas inválidas."
70714 msgid "No hair connected (can't connect hair if particle system modifier is disabled)"
70715 msgstr "Não há cabelos conectados (não é possível conectar cabelos caso o modificador de sistema de partículas esteja desabilitado)."
70718 msgid "Copy particle systems to selected: %d done, %d failed"
70719 msgstr "Copiando sistema de partículas para os selecionados: %d concluído, %d falharam."
70722 msgid "No Rigid Body World to add Rigid Body Constraint to"
70723 msgstr "Sem ambiente (mundo) de \"Corpo rígido\" definido para adicionar uma restrição do tipo \"Corpo rígido\"."
70726 msgid "Object has no Rigid Body Constraint to remove"
70727 msgstr "Objeto não possui restrição do tipo \"Corpo rígido\" para remover."
70730 msgid "Object '%s' already has a Rigid Body Constraint"
70731 msgstr "Objeto '%s' já possui uma restrição do tipo \"Corpo rígido\"."
70734 msgid "Acrylic"
70735 msgstr "Acrílico"
70738 msgid "Asphalt (Crushed)"
70739 msgstr "Asfalto (esmagado)"
70742 msgid "Bark"
70743 msgstr "Casca"
70746 msgid "Beans (Cocoa)"
70747 msgstr "Grãos (cacau)"
70750 msgid "Beans (Soy)"
70751 msgstr "Grãos (soja)"
70754 msgid "Brick (Pressed)"
70755 msgstr "Tijolo (prensado)"
70758 msgid "Brick (Common)"
70759 msgstr "Tijolo (comum)"
70762 msgid "Brick (Soft)"
70763 msgstr "Tijolo (suave)"
70766 msgid "Brass"
70767 msgstr "Bronze"
70770 msgid "Bronze"
70771 msgstr "Bronze"
70774 msgid "Carbon (Solid)"
70775 msgstr "Carbono (sólido)"
70778 msgid "Cardboard"
70779 msgstr "Cartolina"
70782 msgid "Cast Iron"
70783 msgstr "Ferro fundido"
70786 msgid "Cement"
70787 msgstr "Cimento"
70790 msgid "Chalk (Solid)"
70791 msgstr "Giz (sólido)"
70794 msgid "Coffee (Fresh/Roast)"
70795 msgstr "Café (fresco ou torrado)"
70798 msgid "Concrete"
70799 msgstr "Concreto"
70802 msgid "Charcoal"
70803 msgstr "Carvão vegetal"
70806 msgid "Cork"
70807 msgstr "Cortiça"
70810 msgid "Copper"
70811 msgstr "Cobre"
70814 msgid "Garbage"
70815 msgstr "Descarte"
70818 msgid "Glass (Broken)"
70819 msgstr "Vidro (quebrado)"
70822 msgid "Glass (Solid)"
70823 msgstr "Vidro (sólido)"
70826 msgid "Gold"
70827 msgstr "Ouro"
70830 msgid "Granite (Broken)"
70831 msgstr "Granito (quebrado)"
70834 msgid "Granite (Solid)"
70835 msgstr "Granito (sólido)"
70838 msgid "Gravel"
70839 msgstr "Cascalho"
70842 msgid "Ice (Crushed)"
70843 msgstr "Gelo (quebrado)"
70846 msgid "Ice (Solid)"
70847 msgstr "Gelo (sólido)"
70850 msgid "Iron"
70851 msgstr "Ferro"
70854 msgid "Lead"
70855 msgstr "Chumbo"
70858 msgid "Limestone (Broken)"
70859 msgstr "Calcário (quebrado)"
70862 msgid "Limestone (Solid)"
70863 msgstr "Calcário (sólido)"
70866 msgid "Marble (Broken)"
70867 msgstr "Mármore (quebrado)"
70870 msgid "Marble (Solid)"
70871 msgstr "Mármore (sólido)"
70874 msgid "Paper"
70875 msgstr "Papel"
70878 msgid "Peanuts (Shelled)"
70879 msgstr "Amendoins (com casca)"
70882 msgid "Peanuts (Not Shelled)"
70883 msgstr "Amendoins (descascados)"
70886 msgid "Plaster"
70887 msgstr "Gesso ou reboco"
70890 msgid "Polystyrene"
70891 msgstr "Poliestireno"
70894 msgid "Rubber"
70895 msgstr "Borracha"
70898 msgid "Silver"
70899 msgstr "Prata"
70902 msgid "Steel"
70903 msgstr "Aço"
70906 msgid "Stone"
70907 msgstr "Pedra"
70910 msgid "Stone (Crushed)"
70911 msgstr "Pedra (esmagada)"
70914 msgid "Timber"
70915 msgstr "Caibro"
70918 msgid "Object has no Rigid Body settings to remove"
70919 msgstr "Objeto não possui configurações de corpo rígido para remover."
70922 msgid "No Rigid Body World to remove"
70923 msgstr "Sem ambiente (mundo) de corpo rígido para remover"
70926 msgid "No Rigid Body World to export"
70927 msgstr "Sem ambiente (mundo) de corpo rígido para exportar."
70930 msgid "Rigid Body World has no associated physics data to export"
70931 msgstr "Ambiente (mundo) de corpo rígido não possui dados de física associados para exportar."
70934 msgid "Cannot write a single file with an animation format selected"
70935 msgstr "Não é possível escrever um arquivo único com um formato de animação selecionado."
70938 msgid "Cannot use OpenGL render in background mode (no opengl context)"
70939 msgstr "Não é possível renderizar usando OpenGL no modo de plano de fundo (sem contexto Opengl)"
70942 msgid "Scene has no camera"
70943 msgstr "A cena não possui uma câmera definida."
70946 msgid "Movie format unsupported"
70947 msgstr "Formato de filme não suportado."
70950 msgid "Failed to create OpenGL off-screen buffer, %s"
70951 msgstr "Falha ao criar buffer OpenGL fora-de-tela, %s"
70954 msgid "Write error: cannot save %s"
70955 msgstr "Erro de escrita: não é possível salvar o arquivo %s ."
70958 msgid "Skipping existing frame \"%s\""
70959 msgstr "Saltando quadro existente \"%s\""
70962 msgid "Unable to remove material slot in edit mode"
70963 msgstr "Não é possível remover o compartimento de material dentro do modo de edição."
70966 msgid "No active lineset and associated line style to manipulate the modifier"
70967 msgstr "Sem conjunto de linha ativa e estilo de linha associado para manipular o modificador."
70970 msgid "The active lineset does not have a line style (indicating data corruption)"
70971 msgstr "O conjunto de linha ativa não possui um estilo de linha (indicando a corrupção de dados)."
70974 msgid "No active lineset to add a new line style to"
70975 msgstr "Sem conjunto de linha ativo para o qual adicionar um novo estilo de linha."
70978 msgid "Unknown line color modifier type"
70979 msgstr "Tipo de modificador de cor de linha desconhecido."
70982 msgid "Unknown alpha transparency modifier type"
70983 msgstr "Tipo de modificador de transparência alfa desconhecido."
70986 msgid "Unknown line thickness modifier type"
70987 msgstr "Tipo de modificador de espessura de linha desconhecido."
70990 msgid "Unknown stroke geometry modifier type"
70991 msgstr "Tipo de modificador de geometria de traço desconhecido."
70994 msgid "The object the data pointer refers to is not a valid modifier"
70995 msgstr "Objeto o qual o ponteiro de dados se refere não é um modificador válido."
70998 msgid "No active line style in the current scene"
70999 msgstr "Nenhum estilo de linha ativo na cena atual."
71002 msgid "Blender Render"
71003 msgstr "Renderizador interno Blender"
71006 msgid "Failed to open window!"
71007 msgstr "Falha ao abrir a janela !"
71010 msgid "Maximize Area"
71011 msgstr "Maximizar área"
71014 msgid "Flip to Top"
71015 msgstr "Alternar para o topo"
71018 msgid "Flip to Bottom"
71019 msgstr "Alternar para a base"
71022 msgid "Unable to close area"
71023 msgstr "Não é possível fechar a área"
71026 msgid "Can only scale region size from an action zone"
71027 msgstr "Somente é possível escalonar o tamanho da região a partir de uma zona de ação."
71030 msgid "No more keyframes to jump to in this direction"
71031 msgstr "Sem mais quadros-chave para os quais saltar nesta direção."
71034 msgid "No more markers to jump to in this direction"
71035 msgstr "Sem mais marcadores para os quais saltar nesta direção."
71038 msgid "No fullscreen areas were found"
71039 msgstr "Áreas de tela cheia não encontradas."
71042 msgid "Removed amount of editors: %d"
71043 msgstr "Montante de editores removidos: %d"
71046 msgid "expected a view3d region"
71047 msgstr "Uma região de janela de visualização 3D era esperada."
71050 msgid "expected a timeline/animation area to be active"
71051 msgstr "Uma área de animação ou linha do tempo ativa era esperada."
71054 msgid "Context missing active object"
71055 msgstr "O contexto não possui um objeto ativo."
71058 msgid "expected a view3d region & editmesh"
71059 msgstr "Uma região da janela de visualização 3D e edição de malhas era esperada."
71062 msgid "expected a view3d region & editcurve"
71063 msgstr "Uma região da janela de visualização 3D e edição de curvas era esperada."
71066 msgid "Quick Favorites"
71067 msgstr "Favoritos Rápidos"
71070 msgctxt "Operator"
71071 msgid "Duplicate Current"
71072 msgstr "Duplicar Atual"
71075 msgid "Sample color for %s"
71076 msgstr "Amostragem de cor para %s."
71079 msgid "Brush. Use Left Click to sample for palette instead"
71080 msgstr "O pincel atual. Clique com o BEM para obter amostras para a paleta ao invés de amostras para o pincel. "
71083 msgid "Palette. Use Left Click to sample more colors"
71084 msgstr "A paleta atual. Clique com o BEM para obter mais amostras de cor."
71087 msgid "Packed MultiLayer files cannot be painted"
71088 msgstr "Arquivos de multi-camadas empacotados não podem ser pintados."
71091 msgid "Image requires 4 color channels to paint"
71092 msgstr "Imagem requer 4 canais de cor para pintura."
71095 msgid "Image requires 4 color channels to paint: %s"
71096 msgstr "Imagem requer 4 canais de cor para pintura: %s"
71099 msgid "Packed MultiLayer files cannot be painted: %s"
71100 msgstr "Arquivos de multi-camadas empacotados não podem ser pintados: %s"
71103 msgid " UVs,"
71104 msgstr " UVs,"
71107 msgid " Materials,"
71108 msgstr " Materiais,"
71111 msgid " Stencil,"
71112 msgstr " Estêncil,"
71115 msgid "Image could not be found"
71116 msgstr "Imagem não pôde ser encontrada."
71119 msgid "Image data could not be found"
71120 msgstr "Dados de imagem não puderam ser encontrados."
71123 msgid "Image project data invalid"
71124 msgstr "Dados de projeção de imagem inválidos."
71127 msgid "No active camera set"
71128 msgstr "Nenhuma câmera ativa configurada."
71131 msgid "Failed to create OpenGL off-screen buffer: %s"
71132 msgstr "Falha ao criar buffer OpenGL fora-de-tela: %s"
71135 msgid "Missing%s%s%s%s detected!"
71136 msgstr "Detectada a falta de %s%s%s%s !"
71139 msgid "The modifier used does not support deformed locations"
71140 msgstr "O modificador usado não suporta localizações deformadas."
71143 msgid "Active group is locked, aborting"
71144 msgstr "Grupo ativo está travado, abortando."
71147 msgid "No active vertex group for painting, aborting"
71148 msgstr "Sem grupo de vértices ativos para pintura, abortando."
71151 msgid "Mirror group is locked, aborting"
71152 msgstr "O grupo de espelhamento está bloqueado, abortando."
71155 msgid "Multipaint group is locked, aborting"
71156 msgstr "O grupo de múltipla pintura está bloqueado, abortando."
71159 msgid "Warning!"
71160 msgstr "Aviso !"
71163 msgid "OK"
71164 msgstr "OK"
71167 msgid "Attribute Data Detected"
71168 msgstr "Dados de atributo detectados"
71171 msgid "Generative Modifiers Detected!"
71172 msgstr "Modificadores de geração detectados !"
71175 msgid "Keeping the modifiers will increase polycount when returning to object mode"
71176 msgstr "Manter os modificadores irá aumentar a contagem de polígonos ao retornar para o modo de objeto."
71179 msgid "non-triangle face"
71180 msgstr "faces não triangulares"
71183 msgid "multi-res modifier"
71184 msgstr "modificador para multirresolução"
71187 msgid "vertex data"
71188 msgstr "dados dos vértices"
71191 msgid "edge data"
71192 msgstr "dados das arestas"
71195 msgid "face data"
71196 msgstr "dados das faces"
71199 msgid "constructive modifier"
71200 msgstr "modificador construtivo"
71203 msgid "Object has non-uniform scale, sculpting may be unpredictable"
71204 msgstr "O objeto não possui uma escala uniforme, operações de escultura podem ser imprevisíveis."
71207 msgid "Object has negative scale, sculpting may be unpredictable"
71208 msgstr "O objeto possui uma escala negativa, operações de escultura podem ser imprevisíveis."
71211 msgid "Dynamic Topology found: %s, disabled"
71212 msgstr "Topologia dinâmica encontrada: %s, desabilitados(as)."
71215 msgid "Compiled without sound support"
71216 msgstr "Compilado sem suporte a som."
71219 msgid "AutoPack is enabled, so image will be packed again on file save"
71220 msgstr "Empacotamento automático habilitado, portanto a imagem será empacotada novamente ao salvar o arquivo."
71223 msgid "Active F-Curve"
71224 msgstr "Curva-f ativa"
71227 msgid "Active Keyframe"
71228 msgstr "Quadros-chave ativos"
71231 msgid "Action must have at least one keyframe or F-Modifier"
71232 msgstr "A ação deve possuir ao menos um quadro-chave ou modificador-f."
71235 msgid "Action has already been stashed"
71236 msgstr "Ação já foi armazenada."
71239 msgid "Could not find current NLA Track"
71240 msgstr "Não foi possível encontrar a trilha de animação não linear atual."
71243 msgid "Internal Error: Could not find Animation Data/NLA Stack to use"
71244 msgstr "Erro interno: Não foi possível encontrar a pilha de dados de animação ou a pilha de animação não linear para ser utilizada."
71247 msgid "Action '%s' will not be saved, create Fake User or Stash in NLA Stack to retain"
71248 msgstr "A ação '%s' não será salva, por favor, crie um usuário virtual ou armazenamento dentro da pilha de animação não linear para reter a ação no arquivo."
71251 msgid "Keyframe pasting is not available for mask mode"
71252 msgstr "A operação de colar quadros-chave não está disponível para o modo de máscara."
71255 msgid "Keyframe pasting is not available for grease pencil or mask mode"
71256 msgstr "A operação de colar quadros-chave não está disponível para o modo de lápis de cera ou máscara."
71259 msgid "No selected F-Curves to paste into"
71260 msgstr "Sem curvas-f selecionadas para as quais colar."
71263 msgid "Insert Keyframes is not yet implemented for this mode"
71264 msgstr "A inserção de quadros-chave ainda não está implementada para este modo."
71267 msgid "Not implemented for Masks"
71268 msgstr "Não implementado para máscaras."
71271 msgid "Texture Field"
71272 msgstr "Campos de texturas"
71275 msgid "Brush Mask"
71276 msgstr "Máscara de pincel"
71279 msgid "No textures in context"
71280 msgstr "Sem texturas no contexto."
71283 msgid "Show texture in texture tab"
71284 msgstr "Mostrar as texturas em abas de texturas."
71287 msgid "Fields"
71288 msgstr "Campos"
71291 msgid "File Path:"
71292 msgstr "Caminho dos arquivos:"
71295 msgid "Track is locked"
71296 msgstr "Trilha está bloqueada"
71299 msgid "X:"
71300 msgstr "X:"
71303 msgid "Y:"
71304 msgstr "Y:"
71307 msgid "Pattern Area:"
71308 msgstr "Área Padrão:"
71311 msgid "Width:"
71312 msgstr "Largura:"
71315 msgid "Height:"
71316 msgstr "Altura:"
71319 msgid "Search Area:"
71320 msgstr "Área de pesquisa:"
71323 msgid "Marker is disabled at current frame"
71324 msgstr "O marcador está desabilitado no quadro atual."
71327 msgid "Marker is enabled at current frame"
71328 msgstr "O marcador está habilitado no quadro atual."
71331 msgid "X-position of marker at frame in screen coordinates"
71332 msgstr "Posição em X do marcador no quadro em coordenadas de tela."
71335 msgid "Y-position of marker at frame in screen coordinates"
71336 msgstr "Posição em Y do marcador no quadro em coordenadas de tela."
71339 msgid "X-offset to parenting point"
71340 msgstr "Deslocamento em X para o ponto de parenteamento."
71343 msgid "Y-offset to parenting point"
71344 msgstr "Deslocamento em Y para o ponto de parenteamento."
71347 msgid "Width of marker's pattern in screen coordinates"
71348 msgstr "Largura do padrão de marcadores em coordenadas de tela."
71351 msgid "Height of marker's pattern in screen coordinates"
71352 msgstr "Altura do padrão de marcadores em coordenadas de tela."
71355 msgid "X-position of search at frame relative to marker's position"
71356 msgstr "Posição-X de pesquisa no quadro relativo a posição do marcador."
71359 msgid "Y-position of search at frame relative to marker's position"
71360 msgstr "Posição-Y de pesquisa no quadro relativo a posição do marcador."
71363 msgid "Width of marker's search in screen coordinates"
71364 msgstr "Largura dos marcadores de pesquisa em coordenadas de tela."
71367 msgid "Height of marker's search in screen coordinates"
71368 msgstr "Altura dos marcadores de pesquisa em coordenadas de tela."
71371 msgid "%d x %d"
71372 msgstr "%d x %d"
71375 msgid ", %d float channel(s)"
71376 msgstr ", %d canais em ponto flutuante"
71379 msgid ", RGBA float"
71380 msgstr ", RGBA em ponto flutuante"
71383 msgid ", RGB float"
71384 msgstr ", RGB em ponto flutuante"
71387 msgid ", RGBA byte"
71388 msgstr ", byte RGBA"
71391 msgid ", RGB byte"
71392 msgstr ", byte RGB"
71395 msgid ", %.2f fps"
71396 msgstr ", %.2f fps"
71399 msgid ", failed to load"
71400 msgstr ", falha ao carregar"
71403 msgid "Frame: %d / %d"
71404 msgstr "Quadro: %d / %d"
71407 msgid "Frame: - / %d"
71408 msgstr "Quadro: - / %d"
71411 msgid "unsupported movie clip format"
71412 msgstr "Formato de clipe de filme não suportado."
71415 msgid "No files selected to be opened"
71416 msgstr "Sem arquivos selecionados a ser abertos."
71419 msgid "Cannot read '%s': %s"
71420 msgstr "Não é possível ler '%s': %s"
71423 msgid "Use LMB click to define location where place the marker"
71424 msgstr "Usar o clique com BEM para definir a localização onde posicionar o marcador."
71427 msgid "No active track to join to"
71428 msgstr "Sem rastreamento ativo para o qual juntar."
71431 msgid "Object used for camera tracking cannot be deleted"
71432 msgstr "Objeto usado para rastreamento de câmera não pode ser apagado."
71435 msgid "Feature detection requires valid clip frame"
71436 msgstr "Detecção de funcionalidades requer um quadro de clipe válido."
71439 msgid "At least one track with bundle should be selected to define origin position"
71440 msgstr "Pelo menos uma trilha com conjunto embutido deve ser selecionada para definir a posição da origem."
71443 msgid "No object to apply orientation on"
71444 msgstr "Sem objeto para o qual aplicar a orientação."
71447 msgid "Three tracks with bundles are needed to orient the floor"
71448 msgstr "Três trilhas com conjuntos embutidos são necessárias para orientar o piso."
71451 msgid "Single track with bundle should be selected to define axis"
71452 msgstr "Uma trilha com conjunto embutido deve ser selecionada para definir eixo."
71455 msgid "Two tracks with bundles should be selected to set scale"
71456 msgstr "Duas trilhas com conjuntos embutidos devem ser selecionados para configurar escala."
71459 msgid "Need at least 4 selected point tracks to create a plane"
71460 msgstr "Necessita ao menos 4 pontos de rastreamento selecionados para criar um plano."
71463 msgid "Some data failed to reconstruct (see console for details)"
71464 msgstr "Alguns dados falharam na reconstrução (veja o console para detalhes)."
71467 msgid "File path"
71468 msgstr "Caminho de arquivo"
71471 msgid "File does not exist"
71472 msgstr "O arquivo não existe"
71475 msgid "No parent directory given"
71476 msgstr "Diretório parente não fornecido"
71479 msgid "Could not create new folder name"
71480 msgstr "Não foi possível criar um novo nome para a pasta."
71483 msgid "'%s' given path is OS-invalid, creating '%s' path instead"
71484 msgstr "O caminho fornecido '%s' é inválido no sistema operacional, criando o caminho '%s' em substituição."
71487 msgid "Could not create new folder: %s"
71488 msgstr "Não é possível criar nova pasta: %s"
71491 msgid "Cancel"
71492 msgstr "Cancelar"
71495 msgid "File name, overwrite existing"
71496 msgstr "Nome do arquivo, sobrescrever existente"
71499 msgid "File name"
71500 msgstr "Nome do arquivo"
71503 msgid "Asset Catalogs"
71504 msgstr "Catálogo de Recursos"
71507 msgid "Desktop"
71508 msgstr "Área de Trabalho"
71511 msgid "Downloads"
71512 msgstr "Downloads"
71515 msgid "Music"
71516 msgstr "Música"
71519 msgid "Pictures"
71520 msgstr "Imagens"
71523 msgid "Videos"
71524 msgstr "Vídeos"
71527 msgid "Cursor X"
71528 msgstr "Cursor X"
71531 msgid "Interpolation:"
71532 msgstr "Interpolação:"
71535 msgid "None for Enum/Boolean"
71536 msgstr "Referencial nulo para enumeradores ou booleanos"
71539 msgid "Prop:"
71540 msgstr "Propriedades:"
71543 msgid "Driver Value:"
71544 msgstr "Valor de controlador:"
71547 msgid "Value:"
71548 msgstr "Valor:"
71551 msgid "Update Dependencies"
71552 msgstr "Atualizar dependências"
71555 msgid "Invalid variable name, click here for details"
71556 msgstr "Nome de variável inválido, clique aqui para mais detalhes."
71559 msgid "Delete target variable"
71560 msgstr "Apaga a variável do alvo."
71563 msgid "F-Curve only has F-Modifiers"
71564 msgstr "Curva-f somente possui modificadores-f"
71567 msgid "See Modifiers panel below"
71568 msgstr "Verifique o painel de modificadores abaixo."
71571 msgid "F-Curve doesn't have any keyframes as it only contains sampled points"
71572 msgstr "A curva-f não possui quaisquer quadros-chave uma vez que ela apenas contém pontos amostrados."
71575 msgid "No active keyframe on F-Curve"
71576 msgstr "Nenhum quadro-chave ativo na curva-f."
71579 msgid "ERROR: Invalid Python expression"
71580 msgstr "ERRO: Expressão Python inválida."
71583 msgid "WARNING: Driver expression may not work correctly"
71584 msgstr "AVISO: A expressão do controlador pode não funcionar corretamente."
71587 msgid "TIP: Use variables instead of bpy.data paths (see below)"
71588 msgstr "DICA: Use variáveis ao invés de caminhos bpy.data (veja abaixo)."
71591 msgid "TIP: bpy.context is not safe for renderfarm usage"
71592 msgstr "DICA: bpy.context não é uma função segura para utilização em fazendas de renderização."
71595 msgid "ERROR: Invalid target channel(s)"
71596 msgstr "ERRO: Canais alvo inválidos."
71599 msgid "ERROR: Driver is useless without any inputs"
71600 msgstr "ERRO: Controlador não é útil sem quaisquer entradas."
71603 msgid "TIP: Use F-Curves for procedural animation instead"
71604 msgstr "DICA: Tente usar as curvas-f para a animação procedural ao invés desse método."
71607 msgid "F-Modifiers can generate curves for those too"
71608 msgstr "Os modificadores-f podem gerar curvas também para estes."
71611 msgctxt "Operator"
71612 msgid "Invalid Variable Name"
71613 msgstr "Nome de variável inválido"
71616 msgid "<No ID>"
71617 msgstr "<Sem identificador>"
71620 msgid "No active F-Curve to add a keyframe to. Select an editable F-Curve first"
71621 msgstr "Sem curvas-f ativas para as quais adicionar quadros-chave. Selecione uma curva-f editável primeiramente."
71624 msgid "No selected F-Curves to add keyframes to"
71625 msgstr "Sem curvas-f selecionadas para as quais adicionar quadros-chave."
71628 msgid "No channels to add keyframes to"
71629 msgstr "Sem canais para os quais adicionar quadros-chave."
71632 msgid "Keyframes cannot be added to sampled F-Curves"
71633 msgstr "Quadros-chave não podem ser adicionados para curvas-f amostradas."
71636 msgid "Active F-Curve is not editable"
71637 msgstr "A curva-f ativa não é editável"
71640 msgid "Remove F-Modifiers from F-Curve to add keyframes"
71641 msgstr "Remove os modificadores-f a partir das curvas-f para adicionar quadros-chave."
71644 msgid "Unsupported audio format"
71645 msgstr "Formato de áudio não suportado."
71648 msgid "No Euler Rotation F-Curves to fix up"
71649 msgstr "Nenhuma rotação de curvas-f para Euler para consertar."
71652 msgid "No Euler Rotations could be corrected, ensure each rotation has keys for all components, and that F-Curves for these are in consecutive XYZ order and selected"
71653 msgstr "Nenhuma rotação de Euler pode ser corrigida, certifique-se de que cada rotação possui chaves para todos os componentes, e que as curvas-f para estes estejam em ordem consecutiva XYZ e selecionados."
71656 msgid "Modifier could not be added (see console for details)"
71657 msgstr "Modificador não pôde ser adicionado (veja o console para detalhes)."
71660 msgid "No F-Modifiers available to be copied"
71661 msgstr "Sem modificadores-f disponíveis a ser copiados."
71664 msgid "No F-Modifiers to paste"
71665 msgstr "Sem modificadores-f para colar"
71668 msgid "File not found '%s'"
71669 msgstr "Arquivo não encontrado: '%s'"
71672 msgid "Euler Rotation F-Curve has invalid index (ID='%s', Path='%s', Index=%d)"
71673 msgstr "Rotação de Euler da curva-f possui um índice inválido (ID='%s', Caminho='%s', Índice=%d)"
71676 msgid "Missing %s%s%s component(s) of euler rotation for ID='%s' and RNA-Path='%s'"
71677 msgstr "Faltando os componentes %s%s%s da rotação Euler para o identificador='%s' e Caminho-RNA='%s'"
71680 msgid "Discard"
71681 msgstr "Descartar"
71684 msgid "Select Slot"
71685 msgstr "Seleção de compartimento"
71688 msgid "Select Layer"
71689 msgstr "Selecionar camada"
71692 msgid "Select Pass"
71693 msgstr "Selecionar passo"
71696 msgid "Select View"
71697 msgstr "Selecionar visualização"
71700 msgid "Hard coded Non-Linear, Gamma:1.7"
71701 msgstr "Codificação rígida não linear, gama: 1.7"
71704 msgid "Can't Load Image"
71705 msgstr "Não é possível carregar a imagem"
71708 msgid "%d float channel(s)"
71709 msgstr "%d canais em ponto flutuante"
71712 msgid " RGBA float"
71713 msgstr " RGBA em ponto flutuante"
71716 msgid " RGB float"
71717 msgstr " RGB em ponto flutuante"
71720 msgid " RGBA byte"
71721 msgstr " byte RGBA"
71724 msgid " RGB byte"
71725 msgstr " byte RGB"
71728 msgid "unsupported image format"
71729 msgstr "Formato de imagem não suportado."
71732 msgid "Can only save sequence on image sequences"
71733 msgstr "Pode somente salvar sequências em sequências de imagem."
71736 msgid "Cannot save multilayer sequences"
71737 msgstr "Não é possível salvar sequências de multi-camadas."
71740 msgid "No images have been changed"
71741 msgstr "Nenhuma das imagens foi alterada."
71744 msgid "%d image(s) will be saved in %s"
71745 msgstr "Imagens %d serão salvas dentro de %s ."
71748 msgid "Saved %s"
71749 msgstr "Salvo %s"
71752 msgid "can't save image while rendering"
71753 msgstr "Não é possível salvar imagem durante a renderização."
71756 msgid "Unpack 1 File"
71757 msgstr "Desempacotar um arquivo"
71760 msgid "Unpack %d Files"
71761 msgstr "Desempacotando %d arquivos"
71764 msgid "No packed files to unpack"
71765 msgstr "Sem arquivos empacotados para desempacotar"
71768 msgid "No packed file"
71769 msgstr "Sem arquivos empacotados..."
71772 msgid "Cannot set relative paths with an unsaved blend file"
71773 msgstr "Não é possível configurar caminhos relativos com um arquivo .blend não salvo."
71776 msgid "Cannot set absolute paths with an unsaved blend file"
71777 msgstr "Não é possível configurar caminhos absolutos com um arquivo .blend não salvo."
71780 msgid "(Key) "
71781 msgstr "(Chave)"
71784 msgid "Verts:%s/%s | Edges:%s/%s | Faces:%s/%s | Tris:%s"
71785 msgstr "Vértices: %s/%s | Arestas: %s/%s | Faces: %s/%s | Triângulos: %s"
71788 msgid "Verts:%s/%s"
71789 msgstr "Vértices: %s/%s"
71792 msgid "VRAM: %.1f/%.1f GiB"
71793 msgstr "VRAM: %.1f/%.1f GiB"
71796 msgid "VRAM: %.1f GiB Free"
71797 msgstr "VRAM: %.1f GiB Livre"
71800 msgid "Sync Length"
71801 msgstr "Sincronizar comprimento"
71804 msgid "Now"
71805 msgstr "Agora"
71808 msgid "No AnimData blocks to enter tweak mode for"
71809 msgstr "Sem blocos de dados de animação para os quais entrar no modo de ajuste."
71812 msgid "No active strip(s) to enter tweak mode on"
71813 msgstr "Sem faixas ativas para as quais entrar no modo de ajuste."
71816 msgid "No AnimData blocks in tweak mode to exit from"
71817 msgstr "Sem blocos de dados de animação para os quais sair do modo de ajuste."
71820 msgid "No active track(s) to add strip to, select an existing track or add one before trying again"
71821 msgstr "Sem trilhas ativas para as quais adicionar a faixa, selecione uma trilha existente ou adicione uma antes de tentar novamente."
71824 msgid "No valid action to add"
71825 msgstr "Sem uma ação válida para adicionar."
71828 msgid "Needs at least a pair of adjacent selected strips with a gap between them"
71829 msgstr "Necessita de pelo menos um par de faixas adjacentes selecionadas com um espaço entre si."
71832 msgid "Cannot swap selected strips as they will not be able to fit in their new places"
71833 msgstr "Não é possível alternar as faixas selecionadas pois estas não se encaixam em seus novos locais."
71836 msgid "Action '%s' does not specify what data-blocks it can be used on (try setting the 'ID Root Type' setting from the data-blocks editor for this action to avoid future problems)"
71837 msgstr "A ação '%s' não especifica em quais blocos de dados pode ser usada. (tente configurar o \"Tipo de identificador raiz\" a partir do editor de blocos de dados nesta ação para evitar problemas futuros)."
71840 msgid "Could not add action '%s' as it cannot be used relative to ID-blocks of type '%s'"
71841 msgstr "Não foi possível adicionar ação '%s' pelo fato de não poder ser usada estando relacionada aos identificadores de blocos do tipo '%s'"
71844 msgid "Too many clusters of strips selected in NLA Track (%s): needs exactly 2 to be selected"
71845 msgstr "Muitas células de faixas selecionadas dentro da trilha de animação não linear (%s): necessita que exatamente duas estejam selecionadas."
71848 msgid "Too few clusters of strips selected in NLA Track (%s): needs exactly 2 to be selected"
71849 msgstr "Poucas células de faixas selecionadas dentro da trilha de animação não linear (%s): necessita que exatamente duas estejam selecionadas."
71852 msgid "Cannot swap '%s' and '%s' as one or both will not be able to fit in their new places"
71853 msgstr "Não é possível trocar '%s' e '%s' por que uma ou ambas não são se encaixam em seus novos locais."
71856 msgid "Modifier could not be added to (%s : %s) (see console for details)"
71857 msgstr "O modificador não pôde ser adicionado para (%s : %s) (veja o console para detalhes)."
71860 msgid "No active AnimData block to use (select a data-block expander first or set the appropriate flags on an AnimData block)"
71861 msgstr "Sem bloco de dados ativo de dados de animação para usar (selecione um expansor de bloco de dados primeiro ou então defina as bandeiras apropriadas nos blocos de dados de animação)."
71864 msgid "Internal Error - AnimData block is not valid"
71865 msgstr "Erro interno - O bloco de dados de animação não é válido."
71868 msgid "Cannot push down actions while tweaking a strip's action, exit tweak mode first"
71869 msgstr "Não é possível empurrar para baixo as ações durante o ajuste de uma faixa de ação, é necessário sair do modo de ajuste primeiro."
71872 msgid "No active action to push down"
71873 msgstr "Nenhuma ação ativa para empurrar para baixo."
71876 msgid "Select an existing NLA Track or an empty action line first"
71877 msgstr "Seleciona primeiro uma trilha de animação não linear existente ou uma linha de ação vazia."
71880 msgid "Add Crypto Layer"
71881 msgstr "Adicionar Camada Criptografada"
71884 msgid "Undefined Socket Type"
71885 msgstr "Tipo de soquete indefinido"
71888 msgid "{} (String)"
71889 msgstr "{} (String)"
71892 msgid "{} (Integer)"
71893 msgstr "{} (Inteiro)"
71896 msgid "{} (Float)"
71897 msgstr "{} (Ponto flutuante)"
71900 msgid "{} (Boolean)"
71901 msgstr "{} (Booleana)"
71904 msgid "True"
71905 msgstr "Verdadeiro"
71908 msgid "False"
71909 msgstr "Falso"
71912 msgid "• Volume"
71913 msgstr "• Volume"
71916 msgid " Named Attribute"
71917 msgstr " Atributo nomeado"
71920 msgid " Named Attributes"
71921 msgstr " Atributos Nomeados"
71924 msgid "Number of users of this data-block"
71925 msgstr "O número de usuários deste bloco de dados."
71928 msgid "Data-block will be retained using a fake user"
71929 msgstr "O bloco de dados será retido usando um usuário virtual."
71932 msgid "Data-block has no users and will be deleted"
71933 msgstr "O bloco de dados não possui usuários e será apagado."
71936 msgid "Library path '%s' does not exist, correct this before saving"
71937 msgstr "Caminho de biblioteca '%s' não existe, por favor, corrija isto antes de salvar o arquivo."
71940 msgid "Library path '%s' is now valid, please reload the library"
71941 msgstr "O caminho da biblioteca '%s' agora é válido, por favor, recarregue a biblioteca."
71944 msgid "). Click here to proceed..."
71945 msgstr "). Clique aqui para continuar..."
71948 msgid "Operation requires an active keying set"
71949 msgstr "Operação requer um conjunto de inserção de chaves ativo."
71952 msgid "Cannot delete indirectly linked library '%s'"
71953 msgstr "Não é possível apagar a biblioteca '%s', vinculada indiretamente."
71956 msgid "Cannot delete indirectly linked id '%s'"
71957 msgstr "Não é possível apagar o identificador '%s', vinculado indiretamente."
71960 msgid "Cannot delete id '%s', indirectly used data-blocks need at least one user"
71961 msgstr "Não é possível apagar o índice '%s'. Blocos de dados utilizados indiretamente necessitam ao menos um usuário."
71964 msgid "Invalid old/new ID pair ('%s' / '%s')"
71965 msgstr "Um ou ambos do par novo ou antigo de identificadores ('%s' / '%s') é inválido."
71968 msgid "Cannot relocate indirectly linked library '%s'"
71969 msgstr "Não é possível realocar a biblioteca '%s', vinculada indiretamente."
71972 msgid "Not yet implemented"
71973 msgstr "Ainda não implementado."
71976 msgid "(empty)"
71977 msgstr "(vazio)"
71980 msgid "Strip None"
71981 msgstr "Nenhuma faixa"
71984 msgid "Can't reload with running modal operators"
71985 msgstr "Não é possível recarregar com operadores modais em execução."
71988 msgid "Movie clip not found"
71989 msgstr "Clipe de filme não encontrado."
71992 msgid "Mask not found"
71993 msgstr "Máscara não encontrada."
71996 msgid "File '%s' could not be loaded"
71997 msgstr "Arquivo '%s' não pode ser carregado."
72000 msgid "Please select all related strips"
72001 msgstr "Por favor, selecione as faixas relacionadas."
72004 msgid "Cannot apply effects to audio sequence strips"
72005 msgstr "Não é possível aplicar efeitos para as faixas de sequência de áudio."
72008 msgid "Cannot apply effect to more than 3 sequence strips"
72009 msgstr "Não é possível aplicar efeitos em mais de 3 faixas de sequência."
72012 msgid "At least one selected sequence strip is needed"
72013 msgstr "Pelo menos uma faixa de sequência selecionada é necessária."
72016 msgid "2 selected sequence strips are needed"
72017 msgstr "É necessário haver duas faixas de sequência selecionadas."
72020 msgid "TODO: in what cases does this happen?"
72021 msgstr "PARA FAZER: em quais situações isto ocorre ?"
72024 msgid "No valid inputs to swap"
72025 msgstr "Sem entradas válidas para trocar."
72028 msgid "Please select two strips"
72029 msgstr "Por favor, selecione duas faixas."
72032 msgid "One of the effect inputs is unset, cannot swap"
72033 msgstr "Uma das entradas de faixas de efeito não está configurada, não é possível trocar."
72036 msgid "New effect needs more input strips"
72037 msgstr "Novos efeitos necessitam de mais faixas de entrada."
72040 msgid "Can't create subtitle file"
72041 msgstr "Não é possível criar arquivo de subtítulos."
72044 msgid "No subtitles (text strips) to export"
72045 msgstr "Sem faixas de texto para as quais exportar os subtítulos."
72048 msgid "No active sequence!"
72049 msgstr "Nenhuma sequência ativa !"
72052 msgid "File Modified Outside and Inside Blender"
72053 msgstr "Arquivo modificado fora e dentro do Blender"
72056 msgid "Reload from disk (ignore local changes)"
72057 msgstr "Recarrega a partir do disco (ignora as alterações locais)."
72060 msgid "Save to disk (ignore outside changes)"
72061 msgstr "Salva para o disco (ignora alterações externas)."
72064 msgid "Make text internal (separate copy)"
72065 msgstr "Torna o texto interno (criando uma cópia separada)."
72068 msgid "File Modified Outside Blender"
72069 msgstr "Arquivo modificado fora do Blender"
72072 msgid "Reload from disk"
72073 msgstr "Recarrega a partir do disco."
72076 msgid "File Deleted Outside Blender"
72077 msgstr "Arquivo apagado fora do Blender"
72080 msgid "Make text internal"
72081 msgstr "Torna o texto interno."
72084 msgid "Recreate file"
72085 msgstr "Recria o arquivo"
72088 msgid "unknown error writing file"
72089 msgstr "Erro desconhecido ao escrever arquivo."
72092 msgid "Could not reopen file"
72093 msgstr "Não é possível reabrir o arquivo."
72096 msgid "Python disabled in this build"
72097 msgstr "Python desabilitado nesta versão"
72100 msgid "Cannot save text file, path \"%s\" is not writable"
72101 msgstr "Não é possível salvar arquivo de texto, o caminho \"%s\" não tem permissões de escrita"
72104 msgid "Unable to save '%s': %s"
72105 msgstr "Não é possível salvar '%s': %s"
72108 msgid "Saved text \"%s\""
72109 msgstr "Texto salvo \"%s\""
72112 msgid "Unable to stat '%s': %s"
72113 msgstr "Não é possível declarar '%s': %s"
72116 msgid "Text not found: %s"
72117 msgstr "Texto não encontrado: %s"
72120 msgid "File '%s' cannot be opened"
72121 msgstr "Arquivo '%s' não pode ser aberto."
72124 msgid "See '%s' in the text editor"
72125 msgstr "Veja '%s' dentro do editor de textos."
72128 msgid "No Recent Files"
72129 msgstr "Sem arquivos recentes..."
72132 msgid "Open Recent"
72133 msgstr "Abrir Recente"
72136 msgid "Undo History"
72137 msgstr "Histórico do desfazer"
72140 msgid "Control Point:"
72141 msgstr "Pontos de controle:"
72144 msgid "Vertex:"
72145 msgstr "Vértices:"
72148 msgid "Median:"
72149 msgstr "Média:"
72152 msgid "Z:"
72153 msgstr "Z:"
72156 msgid "W:"
72157 msgstr "W:"
72160 msgid "Vertex Data:"
72161 msgstr "Dados do vértice:"
72164 msgid "Vertices Data:"
72165 msgstr "Dados dos vértices:"
72168 msgid "Bevel Weight:"
72169 msgstr "Influência nos chanfros:"
72172 msgid "Mean Bevel Weight:"
72173 msgstr "Influência média nos chanfros:"
72176 msgid "Radius X:"
72177 msgstr "Raio em X:"
72180 msgid "Mean Radius X:"
72181 msgstr "Raio médio em X:"
72184 msgid "Radius Y:"
72185 msgstr "Raio em Y:"
72188 msgid "Mean Radius Y:"
72189 msgstr "Raio médio em Y:"
72192 msgid "Edge Data:"
72193 msgstr "Dados da aresta:"
72196 msgid "Edges Data:"
72197 msgstr "Dados das arestas:"
72200 msgid "Crease:"
72201 msgstr "Vincar:"
72204 msgid "Mean Crease:"
72205 msgstr "Influência média nos vincos:"
72208 msgid "Weight:"
72209 msgstr "Peso:"
72212 msgid "Radius:"
72213 msgstr "Raio:"
72216 msgid "Tilt:"
72217 msgstr "Inclinar:"
72220 msgid "Mean Weight:"
72221 msgstr "Influência média dos pesos:"
72224 msgid "Mean Radius:"
72225 msgstr "Raio médio:"
72228 msgid "Mean Tilt:"
72229 msgstr "Inclinação média:"
72232 msgid "4L"
72233 msgstr "4L"
72236 msgid "No Bone Active"
72237 msgstr "Sem osso ativo"
72240 msgid "Radius (Parent)"
72241 msgstr "Raio (parente)"
72244 msgid "Size:"
72245 msgstr "Tamanho"
72248 msgid "Displays global values"
72249 msgstr "Mostra valores globais."
72252 msgid "Displays local values"
72253 msgstr "Mostra valores locais."
72256 msgid "Vertex weight used by Bevel modifier"
72257 msgstr "Influência nos vértices usada pelo modificador chanfro."
72260 msgid "Weight used by the Subdivision Surface modifier"
72261 msgstr "Influência usada pelo modificador de subdivisão de superfície."
72264 msgid "X radius used by Skin modifier"
72265 msgstr "Raio em X usado pelo modificador de cobertura."
72268 msgid "Y radius used by Skin modifier"
72269 msgstr "Raio em Y usado pelo modificador de cobertura."
72272 msgid "Edge weight used by Bevel modifier"
72273 msgstr "Influência nas arestas usada pelo modificador chanfro."
72276 msgid "Weight used for Soft Body Goal"
72277 msgstr "Influência usada para objetivo de corpo maleável."
72280 msgid "Radius of curve control points"
72281 msgstr "Raio dos pontos de controle da curva."
72284 msgid "Tilt of curve control points"
72285 msgstr "Inclinação dos pontos de controle da curva."
72288 msgid "Normalize weights of active vertex (if affected groups are unlocked)"
72289 msgstr "Normaliza os pesos de influência do vértice ativo (caso os grupos afetados estejam desbloqueados)."
72292 msgid "Copy active vertex to other selected vertices (if affected groups are unlocked)"
72293 msgstr "Copia o vértice ativo para outros vértices selecionados (caso os grupos afetados estejam desbloqueados)."
72296 msgid "Vertex Weights"
72297 msgstr "Pesos de vértices"
72300 msgid "Top Orthographic"
72301 msgstr "Ortográfica do Topo"
72304 msgid "Top Perspective"
72305 msgstr "Perspectiva do Topo"
72308 msgid "Object as Camera"
72309 msgstr "Objeto como câmera"
72312 msgid " (Local)"
72313 msgstr " (local)"
72316 msgid " (Viewer)"
72317 msgstr " (Visualizador)"
72320 msgid "fps: %.2f"
72321 msgstr "Quadros/Seg: %.2f"
72324 msgid "fps: %i"
72325 msgstr "Quadros/Seg: %i"
72328 msgid "Cannot fly when the view offset is locked"
72329 msgstr "Não é possível voar quando o deslocamento de visão está bloqueado."
72332 msgid "Cannot fly an object with constraints"
72333 msgstr "Não é possível fazer voo de um objeto com restrições."
72336 msgid "Cannot dolly when the view offset is locked"
72337 msgstr "Não é possível mover-se como em carrinho quando o deslocamento de visão está bloqueado."
72340 msgid "Cannot navigate when the view offset is locked"
72341 msgstr "Não é possível navegar quando o deslocamento de visão está bloqueado."
72344 msgid "Cannot navigate an object with constraints"
72345 msgstr "Não é possível navegar usando um objeto com restrições."
72348 msgid "Depth too large"
72349 msgstr "Profundidade muito grande."
72352 msgid "No active element found!"
72353 msgstr "Nenhum elemento ativo encontrado !"
72356 msgid "No active camera"
72357 msgstr "Nenhuma câmera ativa."
72360 msgid "along X"
72361 msgstr "- Ao longo do eixo X"
72364 msgid "along %s X"
72365 msgstr "- Ao longo do eixo X - %s"
72368 msgid "along Y"
72369 msgstr "- Ao longo do eixo Y"
72372 msgid "along %s Y"
72373 msgstr "- Ao longo do eixo Y - %s"
72376 msgid "along Z"
72377 msgstr "- Ao longo do eixo Z"
72380 msgid "along %s Z"
72381 msgstr "- Ao longo do eixo Z - %s"
72384 msgid "locking %s X"
72385 msgstr "- Travado no eixo X - %s"
72388 msgid "locking %s Y"
72389 msgstr "- Travado no eixo Y - %s"
72392 msgid "locking %s Z"
72393 msgstr "- Travado no eixo Z - %s"
72396 msgid "along local Z"
72397 msgstr "- Ao longo do eixo Z - local"
72400 msgid "Auto Keying On"
72401 msgstr "Auto inserção de chaves ligada"
72404 msgid " along Y axis"
72405 msgstr " ao longo do eixo Y"
72408 msgid " along X axis"
72409 msgstr " ao longo do eixo X"
72412 msgid " locking %s X axis"
72413 msgstr " travando o eixo X - %s "
72416 msgid " along %s X axis"
72417 msgstr " %s ao longo do eixo X"
72420 msgid " locking %s Y axis"
72421 msgstr " travando o eixo Y - %s"
72424 msgid " along %s Y axis"
72425 msgstr " %s ao longo do eixo Y"
72428 msgid " locking %s Z axis"
72429 msgstr " travando o eixo Z - %s"
72432 msgid " along %s Z axis"
72433 msgstr " %s ao longo do eixo Z"
72436 msgid "Cannot change Pose when 'Rest Position' is enabled"
72437 msgstr "Não é possível alterar a pose quando a \"Posição de descanso\" está habilitada."
72440 msgid "Bone selection count error"
72441 msgstr "Erro de contagem de seleção de ossos."
72444 msgid "Linked data can't text-space transform"
72445 msgstr "Dados vinculados não podem sofrer transformações do espaço de textura."
72448 msgid "Unsupported object type for text-space transform"
72449 msgstr "Tipo de objeto não suportado para transformações do espaço de textura."
72452 msgid "(Sharp)"
72453 msgstr "(Acentuado)"
72456 msgid "(Smooth)"
72457 msgstr "(Suavizar)"
72460 msgid "(Root)"
72461 msgstr "(Raiz)"
72464 msgid "(Linear)"
72465 msgstr "(Linear)"
72468 msgid "(Constant)"
72469 msgstr "(Constante)"
72472 msgid "(Sphere)"
72473 msgstr "(Esfera)"
72476 msgid "(Random)"
72477 msgstr "(Aleatório)"
72480 msgid "(InvSquare)"
72481 msgstr "(Inverso quadrático)"
72484 msgid " Proportional size: %.2f"
72485 msgstr " Tamanho proporcional: %.2f"
72488 msgid "Scale: %s%s %s"
72489 msgstr "Escalonando: %s%s %s"
72492 msgid "Scale: %s : %s%s %s"
72493 msgstr "Escalonando: %s : %s%s %s"
72496 msgid "Scale: %s : %s : %s%s %s"
72497 msgstr "Escalonando: %s : %s : %s%s %s"
72500 msgid "Scale X: %s   Y: %s%s %s"
72501 msgstr "Escalonando X: %s  Y: %s%s %s"
72504 msgid "Scale X: %s   Y: %s  Z: %s%s %s"
72505 msgstr "Escalonando X: %s  Y: %s  Z: %s%s %s"
72508 msgid "Time: +%s %s"
72509 msgstr "Tempo: +%s %s"
72512 msgid "Time: %s %s"
72513 msgstr "Tempo: %s %s"
72516 msgid "Time: +%.3f %s"
72517 msgstr "Tempo: +%.3f %s"
72520 msgid "Time: %.3f %s"
72521 msgstr "Tempo: %.3f %s"
72524 msgid "ScaleB: %s%s %s"
72525 msgstr "Escalonando ossos: %s%s %s"
72528 msgid "ScaleB: %s : %s : %s%s %s"
72529 msgstr "Escalonando ossos: %s : %s : %s%s %s"
72532 msgid "ScaleB X: %s  Y: %s  Z: %s%s %s"
72533 msgstr "Escalonando ossos: X: %s Y: %s  Z: %s%s %s"
72536 msgid "Envelope: %s"
72537 msgstr "Envelope: %s"
72540 msgid "Envelope: %3f"
72541 msgstr "Envelope: %3f"
72544 msgid "Roll: %s"
72545 msgstr "Rolar: %s"
72548 msgid "Roll: %.2f"
72549 msgstr "Rolagem: %.2f"
72552 msgid "Shrink/Fatten: %s"
72553 msgstr "Encolher ou estufar: %s"
72556 msgid "Shrink/Fatten: %3f"
72557 msgstr "Encolher ou estufar: %3f"
72560 msgid "Edge Slide: "
72561 msgstr "Deslizar arestas:"
72564 msgid "(E)ven: %s, "
72565 msgstr "(E) Distribuir: %s, "
72568 msgid "(F)lipped: %s, "
72569 msgstr "(F) Virar: %s, "
72572 msgid "Alt or (C)lamp: %s"
72573 msgstr "Alt ou (C)ortar: %s"
72576 msgid "Opacity: %s"
72577 msgstr "Opacidade: %s"
72580 msgid "Opacity: %3f"
72581 msgstr "Opacidade: %3f"
72584 msgid "Feather Shrink/Fatten: %s"
72585 msgstr "Pluma - Encolher ou estufar: %s"
72588 msgid "Feather Shrink/Fatten: %3f"
72589 msgstr "Pluma - Encolher ou estufar: %3f"
72592 msgid "Mirror%s"
72593 msgstr "Espelhar %s"
72596 msgid "Select a mirror axis (X, Y)"
72597 msgstr "Selecionar um eixo para espelhar (X, Y)"
72600 msgid "Select a mirror axis (X, Y, Z)"
72601 msgstr "Selecionar um eixo para espelhar (X, Y, Z)"
72604 msgid "Push/Pull: %s%s %s"
72605 msgstr "Empurrar ou puxar: %s%s %s"
72608 msgid "Push/Pull: %.4f%s %s"
72609 msgstr "Empurrar ou puxar: %.4f%s %s"
72612 msgid "Shear: %s %s"
72613 msgstr "Aparando: %s %s"
72616 msgid "Shear: %.3f %s (Press X or Y to set shear axis)"
72617 msgstr "Aparando: %.3f %s (Pressione X ou Y para configurar o eixo para aparar)"
72620 msgid " or Alt) Even Thickness %s"
72621 msgstr " ou Alt) Espessura uniforme %s"
72624 msgid "ScaleX: %s"
72625 msgstr "Escala X: %s"
72628 msgid "TimeSlide: %s"
72629 msgstr "Deslizar tempo: %s"
72632 msgid "DeltaX: %s"
72633 msgstr "Delta X: %s"
72636 msgid "To Sphere: %s %s"
72637 msgstr "Para esfera: %s %s"
72640 msgid "To Sphere: %.4f %s"
72641 msgstr "Para esfera: %.4f %s"
72644 msgid "Trackball: %s %s %s"
72645 msgstr "Bola de tração: %s %s %s"
72648 msgid "Trackball: %.2f %.2f %s"
72649 msgstr "Bola de tração: %.2f %.2f %s"
72652 msgid "right"
72653 msgstr "direita"
72656 msgid "left"
72657 msgstr "esquerda"
72660 msgid "Use 'Time_Translate' transform mode instead of 'Translation' mode for translating keyframes in Dope Sheet Editor"
72661 msgstr "Usa o modo de transformação que moverá o tempo ao invés da movimentação dos itens para mover os quadros-chave presentes no editor tabela de animação."
72664 msgid "Create Orientation's 'use' parameter only valid in a 3DView context"
72665 msgstr "Cria um parâmetro de orientação para \"uso\" é válido somente dentro de um contexto da janela de visualização 3D."
72668 msgid "global"
72669 msgstr "Global"
72672 msgid "gimbal"
72673 msgstr "Cardan"
72676 msgid "normal"
72677 msgstr "Normais"
72680 msgid "local"
72681 msgstr "Local"
72684 msgid "view"
72685 msgstr "Visualização"
72688 msgctxt "Scene"
72689 msgid "Space"
72690 msgstr "Espaço"
72693 msgid "Cannot use zero-length bone"
72694 msgstr "Não é possível usar ossos com comprimento zero."
72697 msgid "Cannot use zero-length curve"
72698 msgstr "Não é possível usar curvas com comprimento zero."
72701 msgid "Cannot use vertex with zero-length normal"
72702 msgstr "Não é possível usar vértices com normais de comprimento zero."
72705 msgid "Cannot use zero-length edge"
72706 msgstr "Não é possível usar arestas com comprimento zero."
72709 msgid "Cannot use zero-area face"
72710 msgstr "Não é possível usar faces com área zero."
72713 msgid "Unpack File"
72714 msgstr "Desempacotar arquivo"
72717 msgid "Create %s"
72718 msgstr "Criar %s"
72721 msgid "Use %s (identical)"
72722 msgstr "Usar %s (idênticos)"
72725 msgid "Use %s (differs)"
72726 msgstr "Usar %s (diferentes)"
72729 msgid "Overwrite %s"
72730 msgstr "Sobrescrever %s"
72733 msgid "UV Vertex"
72734 msgstr "Vértices UV"
72737 msgid "Cannot split selection when sync selection is enabled"
72738 msgstr "Não é possível dividir seleção quando a sincronização de seleção está ativa."
72741 msgid "Object has non-uniform scale, unwrap will operate on a non-scaled version of the mesh"
72742 msgstr "Objeto possui uma escala não uniforme, o desdobramento irá operar em uma versão não escalonada da malha."
72745 msgid "Object has negative scale, unwrap will operate on a non-flipped version of the mesh"
72746 msgstr "Objeto possui escala negativa, o desdobramento irá operar em uma versão não invertida da malha."
72749 msgid "Subdivision Surface modifier needs to be first to work with unwrap"
72750 msgstr "Modificador de subdivisão de superfície precisa ser o primeiro na pilha para funcionar com desdobramento."
72753 msgid "Freestyle: Mesh loading"
72754 msgstr "Freestyle: Carregando malha..."
72757 msgid "Freestyle: View map creation"
72758 msgstr "Freestyle: Criação do mapa de visualização..."
72761 msgid "Freestyle: Stroke rendering"
72762 msgstr "Freestyle: Renderização de traços..."
72765 msgid "Bind To"
72766 msgstr "Vincular A"
72769 msgid "Bone Envelopes"
72770 msgstr "Envelopes de ossos"
72773 msgctxt "Action"
72774 msgid "Group"
72775 msgstr "Grupo"
72778 msgid "Index out of range"
72779 msgstr "Índice fora do intervalo"
72782 msgid "No material to removed"
72783 msgstr "Sem materiais a ser removidos."
72786 msgid "Registering id property class: '%s' is too long, maximum length is %d"
72787 msgstr "Registrando id de classe de operador: '%s' é muito longo, comprimento máximo é %d."
72790 msgid "'%s' does not contain '%s' with prefix and suffix"
72791 msgstr "'%s' não contém '%s' com prefixos e sufixos"
72794 msgid "'%s' doesn't have upper case alpha-numeric prefix"
72795 msgstr "'%s' não contém um prefixo alfanumérico composto por letras maiúsculas"
72798 msgid "'%s' doesn't have an alpha-numeric suffix"
72799 msgstr "'%s' não contém um sufixo alfanumérico"
72802 msgid "Array length mismatch (expected %d, got %d)"
72803 msgstr "Comprimento da matriz não combina (esperado %d, obtido %d)."
72806 msgid "Property named '%s' not found"
72807 msgstr "Propriedade nomeada '%s' não encontrada."
72810 msgid "Array length mismatch (got %d, expected more)"
72811 msgstr "Comprimento da matriz não combina (obtido %d, mas era esperado um valor maior)."
72814 msgid "F-Curve data path empty, invalid argument"
72815 msgstr "Caminho de dados de curva-f vazios, argumento inválido."
72818 msgid "Action group '%s' not found in action '%s'"
72819 msgstr "Grupo de ação '%s' não encontrado dentro da ação '%s'."
72822 msgid "F-Curve '%s[%d]' already exists in action '%s'"
72823 msgstr "Curva-f '%s[%d]' já existe na ação '%s'"
72826 msgid "F-Curve's action group '%s' not found in action '%s'"
72827 msgstr "Grupo de ação de curvas-f '%s' não encontrado dentro da ação '%s'."
72830 msgid "F-Curve not found in action '%s'"
72831 msgstr "Curva-f não encontrada dentro da ação '%s'."
72834 msgid "Timeline marker '%s' not found in action '%s'"
72835 msgstr "Marcador de linha do tempo '%s' não encontrado na ação '%s'."
72838 msgid "Keying set path could not be added"
72839 msgstr "O caminho do conjunto de inserção de chaves não pode ser adicionado."
72842 msgid "Keying set path could not be removed"
72843 msgstr "O caminho do conjunto de inserção de chaves não pode ser removido."
72846 msgid "Keying set paths could not be removed"
72847 msgstr "Os caminhos dos conjuntos de inserção de chaves não podem ser removidos."
72850 msgid "No valid driver data to create copy of"
72851 msgstr "O controlador não possui dados válidos a partir dos quais poderiam ser criadas cópias."
72854 msgid "NlaTrack '%s' cannot be removed"
72855 msgstr "Trilha de animação não linear: '%s' não pode ser removido."
72858 msgid "Invalid context for keying set"
72859 msgstr "Contexto inválido para conjunto de inserção de chaves."
72862 msgid "Incomplete built-in keying set, appears to be missing type info"
72863 msgstr "Conjunto de inserção de chaves embutido incompleto, parece estar faltando informação de tipo."
72866 msgid "Armature '%s' not in edit mode, cannot add an editbone"
72867 msgstr "Armação '%s' não está no modo de edição, não é possível adicionar um osso de edição."
72870 msgid "Armature '%s' not in edit mode, cannot remove an editbone"
72871 msgstr "Armação '%s' não está no modo de edição, não é possível remover um osso de edição."
72874 msgid "Armature '%s' does not contain bone '%s'"
72875 msgstr "Armação '%s' não contém osso '%s'"
72878 msgid "Background image cannot be removed"
72879 msgstr "Imagem de plano de fundo não pode ser removida."
72882 msgid "Element not found in element collection or last element"
72883 msgstr "Elemento não encontrado dentro da coleção de elementos ou último elemento."
72886 msgid "Unable to remove curve point"
72887 msgstr "Não é possível remover os pontos da curva."
72890 msgid "Unable to add element to colorband (limit %d)"
72891 msgstr "Não é possível adicionar elemento para a gradiente de cores (limite %d)."
72894 msgid "Relationship"
72895 msgstr "Relacionamento"
72898 msgid "Curve '%s' does not contain spline given"
72899 msgstr "A curva '%s' não contém a Spline fornecida."
72902 msgid "Variable does not exist in this driver"
72903 msgstr "Variável não existe dentro deste controlador."
72906 msgid "Keyframe not in F-Curve"
72907 msgstr "O quadro-chave referido não está na curva-f."
72910 msgid "Control point not in Envelope F-Modifier"
72911 msgstr "Um ou mais pontos de controle não estão no envelope do modificador-f."
72914 msgid "F-Curve modifier '%s' not found in F-Curve"
72915 msgstr "Modificador de curva-f '%s' não encontrado na curva-f."
72918 msgid "Already a control point at frame %.6f"
72919 msgstr "Este ponto já representa um ponto de controle no quadro %.6f."
72922 msgid "Invalid frame range (%d - %d)"
72923 msgstr "Intervalo de quadros inválido (%d - %d)."
72926 msgid "Flame"
72927 msgstr "Chama"
72930 msgid "GPencilStrokePoints.pop: index out of range"
72931 msgstr "Aviso para os pontos de traço do lápis de cera: índice fora da faixa."
72934 msgid "Stroke not found in grease pencil frame"
72935 msgstr "Traços não encontrados no quadro de lápis de cera."
72938 msgid "Frame not found in grease pencil layer"
72939 msgstr "Quadro não encontrado dentro da camada de lápis de cera."
72942 msgid "Layer not found in grease pencil data"
72943 msgstr "Camada não encontrada dentro dos dados do lápis de cera."
72946 msgid "Frame already exists on this frame number %d"
72947 msgstr "Quadro já existe dentro deste número de quadros %d."
72950 msgid "Modify"
72951 msgstr "Modificar"
72954 msgid "Image not packed"
72955 msgstr "Imagem não empacotada."
72958 msgid "Could not save packed file to disk as '%s'"
72959 msgstr "Não é possível salvar o arquivo empacotado para o disco como '%s'."
72962 msgid "Image '%s' could not be saved to '%s'"
72963 msgstr "Imagem '%s' não pode ser salva em '%s'."
72966 msgid "Image '%s' does not have any image data"
72967 msgstr "Imagem '%s' não possui quaisquer dados de imagem."
72970 msgctxt "Key"
72971 msgid "Key"
72972 msgstr "Chave"
72975 msgid "Failed to add the color modifier"
72976 msgstr "Falha ao adicionar o modificador de cor."
72979 msgid "Failed to add the alpha modifier"
72980 msgstr "Falha ao adicionar o modificador alfa."
72983 msgid "Failed to add the thickness modifier"
72984 msgstr "Falha ao adicionar o modificador de espessura."
72987 msgid "Failed to add the geometry modifier"
72988 msgstr "Falha ao adicionar o modificador de geometria."
72991 msgid "Color modifier '%s' could not be removed"
72992 msgstr "O modificador de cor '%s' não pode ser removido."
72995 msgid "Alpha modifier '%s' could not be removed"
72996 msgstr "O modificador alfa '%s' não pode ser removido."
72999 msgid "Thickness modifier '%s' could not be removed"
73000 msgstr "O modificador de espessura '%s' não pode ser removido."
73003 msgid "Geometry modifier '%s' could not be removed"
73004 msgstr "O modificador de geometria '%s' não pode ser removido."
73007 msgid "unsupported font format"
73008 msgstr "Formato de fonte não suportado."
73011 msgid "unable to load text"
73012 msgstr "Não foi possível carregar texto."
73015 msgid "unable to load movie clip"
73016 msgstr "Não é possível carregar clipe de filme."
73019 msgid "Object does not have geometry data"
73020 msgstr "Objeto não possui dados de geometria."
73023 msgid "%s '%s' must have zero users to be removed, found %d (try with do_unlink=True parameter)"
73024 msgstr "%s '%s' precisa de zero usuários para que possa ser removido, encontrado(s): %d (tente novamente com o parâmetro \"do_unlink=True\")"
73027 msgid "ID type '%s' is not valid for an object"
73028 msgstr "O tipo do identificador '%s' não é válido para um objeto."
73031 msgid "Mask layer not found for given spline"
73032 msgstr "Camada de máscara não encontrada na Spline fornecida."
73035 msgid "Point is not found in given spline"
73036 msgstr "O ponto não foi encontrado na Spline fornecida."
73039 msgid "Mask layer '%s' not found in mask '%s'"
73040 msgstr "Camada de máscara '%s' não encontrada na máscara '%s'."
73043 msgid "Mask layer '%s' does not contain spline given"
73044 msgstr "Camada de máscara '%s' não contém a Spline fornecida."
73047 msgid "Mtex not found for this type"
73048 msgstr "Mtex não encontrado para este tipo"
73051 msgid "Maximum number of textures added %d"
73052 msgstr "Número máximo de texturas adicionadas %d"
73055 msgid "Index %d is invalid"
73056 msgstr "Índice %d é inválido"
73059 msgid "Number of custom normals is not number of loops (%f / %d)"
73060 msgstr "Número de normais personalizadas não é equivalente ao número de anéis (%f / %d)."
73063 msgid "Number of custom normals is not number of vertices (%f / %d)"
73064 msgstr "Número de normais personalizadas não é equivalente ao número de vértices (%f / %d)."
73067 msgid "Metaball '%s' does not contain spline given"
73068 msgstr "A meta-esfera '%s' não contém a Spline fornecida."
73071 msgid "Unable to create new strip"
73072 msgstr "Não é possível criar uma nova faixa."
73075 msgid "Unable to add strip (the track does not have any space to accommodate this new strip)"
73076 msgstr "Não é possível adicionar faixa. (a trilha não possui qualquer espaço para acomodar esta nova faixa)."
73079 msgid "NLA strip '%s' not found in track '%s'"
73080 msgstr "Faixa de animação não linear '%s' não encontrada na trilha '%s'"
73083 msgid "Registering node socket class: '%s' is too long, maximum length is %d"
73084 msgstr "Registrando classe de conector de nó: '%s' é muito longo, comprimento máximo é %d."
73087 msgid "Unable to create socket"
73088 msgstr "Não é possível de criar conector"
73091 msgid "Same input/output direction of sockets"
73092 msgstr "Mesma direção de entrada ou saída de conectores."
73095 msgid "Unable to locate link in node tree"
73096 msgstr "Não é possível localizar ligação na árvore de nós"
73099 msgid "Node tree '%s' has undefined type %s"
73100 msgstr "Árvore de nós '%s' possui tipo indefinido %s."
73103 msgid "Node type %s undefined"
73104 msgstr "Tipo de nó %s não está definido."
73107 msgid "Cannot add node of type %s to node tree '%s'"
73108 msgstr "Não é possível adicionar nó do tipo %s para a árvore de nó '%s'."
73111 msgid "Unable to locate node '%s' in node tree"
73112 msgstr "Não é ṕossível localizar o nó '%s' na árvore de nós."
73115 msgid "Unable to locate socket '%s' in node"
73116 msgstr "Não é possível localizar conector '%s' no nó."
73119 msgid "VertexGroup.add(): cannot be called while object is in edit mode"
73120 msgstr "Adição de grupo de vértices: não pode ser chamado enquanto o objeto está no modo de edição."
73123 msgid "VertexGroup.remove(): cannot be called while object is in edit mode"
73124 msgstr "Remoção de grupo de vértices: não pode ser chamado enquanto o objeto está em modo de edição."
73127 msgid "Vertex not in group"
73128 msgstr "Os vértices não estão no grupo."
73131 msgid "Constraint '%s' not found in object '%s'"
73132 msgstr "Restrição '%s' não encontrada no objeto '%s'"
73135 msgid "DeformGroup '%s' not in object '%s'"
73136 msgstr "Grupo de deformação '%s' não está no objeto '%s'"
73139 msgid "ShapeKey not found"
73140 msgstr "Chave de formato não encontrada."
73143 msgid "Could not remove ShapeKey"
73144 msgstr "Não é possível remover a chave de formato."
73147 msgid "Object should be of mesh type"
73148 msgstr "Objeto deverá ser do tipo malha."
73151 msgid "No vertex groups assigned to mesh"
73152 msgstr "Sem grupos de deformação atribuídos a malha."
73155 msgid "Bad assignment mode"
73156 msgstr "Modo de atribuição inadequado."
73159 msgid "Bad vertex index in list"
73160 msgstr "Índice de vértices inválido na lista."
73163 msgid "'from_space' '%s' is invalid when no pose bone is given!"
73164 msgstr "'from_space' '%s' é inválido quando nenhum osso de pose é fornecido !"
73167 msgid "'to_space' '%s' is invalid when no pose bone is given!"
73168 msgstr "\"para espaço\" '%s' é inválido quando nenhum osso de pose é fornecido !"
73171 msgid "'from_space' '%s' is invalid when no custom space is given!"
73172 msgstr "'a partir do espaço' '%s' é inválido quando nenhum espaço personalizado é fornecido !"
73175 msgid "'to_space' '%s' is invalid when no custom space is given!"
73176 msgstr "'para espaço' '%s' é inválido quando nenhum espaço personalizado é fornecido !"
73179 msgid "Object '%s' does not support shapes"
73180 msgstr "Objeto '%s' não suporta formatos."
73183 msgid "Object '%s' could not create internal data for finding nearest point"
73184 msgstr "Objeto '%s' não pode criar dados internos para encontrar o ponto mais próximo."
73187 msgid "Palette '%s' does not contain color given"
73188 msgstr "A paleta '%s' não contém a cor fornecida."
73191 msgid "Mesh has no UV data"
73192 msgstr "Malha não possui dados UV"
73195 msgid "Mesh has no VCol data"
73196 msgstr "A malha não possui dados de cores de vértices."
73199 msgid "Constraint '%s' not found in pose bone '%s'"
73200 msgstr "Restrição '%s' não encontrada dentro do osso de pose '%s'"
73203 msgid "A non convex collision shape was passed to the function, use only convex collision shapes"
73204 msgstr "Um formato de colisão não convexo foi passado para a função, use somente formatos de colisão convexos."
73207 msgid "Rigidbody world was not properly initialized, need to step the simulation first"
73208 msgstr "Ambiente de corpo rígido não foi inicializado corretamente, é necessário acionar a simulação primeiro."
73211 msgid "Keying set could not be added"
73212 msgstr "Conjunto de inserção de chaves não pôde ser adicionado."
73215 msgid "Style module could not be removed"
73216 msgstr "O módulo de estilo não pode ser removido"
73219 msgid "Render view '%s' could not be removed from scene '%s'"
73220 msgstr "Visualização de renderização '%s' não pode ser removida a partir da cena '%s'."
73223 msgid "Timeline marker '%s' not found in scene '%s'"
73224 msgstr "Marcador de linha do tempo '%s' não encontrado na cena '%s'."
73227 msgid "Line set '%s' could not be removed"
73228 msgstr "Conjunto de linha '%s' não pode ser removido."
73231 msgid "Style module '%s' could not be removed"
73232 msgstr "O modificador de estilo '%s' não pode ser removido."
73235 msgid "Sequence type does not support modifiers"
73236 msgstr "Tipo de sequência não suporta modificadores."
73239 msgid "Modifier was not found in the stack"
73240 msgstr "Modificador não foi encontrado na pilha."
73243 msgid "Sequences.new_sound: unable to open sound file"
73244 msgstr "Sequences.new_sound: Não foi possível abrir arquivo(s) de som"
73247 msgid "Blender compiled without Audaspace support"
73248 msgstr "Blender compilado sem suporte a Audaspace "
73251 msgid "Sequences.new_effect: end frame not set"
73252 msgstr "Sequences.new_effect: Quadro final não definido"
73255 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 1 input sequence"
73256 msgstr "Sequences.new_effect: Uma sequência de entrada é necessária"
73259 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 2 input sequences"
73260 msgstr "Sequences.new_effect: São necessárias duas sequências de entrada para o efeito"
73263 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 3 input sequences"
73264 msgstr "Sequences.new_effect: São necessárias três sequências de entrada para o efeito"
73267 msgid "SequenceElements.pop: cannot pop the last element"
73268 msgstr "SequenceElements.pop: Não foi possível retornar o último elemento"
73271 msgid "SequenceElements.pop: index out of range"
73272 msgstr "SequenceElements.pop:: Índice fora do escopo"
73275 msgid "Sequences.new_effect: effect expects more than 3 inputs (%d, should never happen!)"
73276 msgstr "Erro ao adicionar um novo efeito para as sequências. O efeito necessita de mais de três entradas (Há apenas %d, e isso jamais deve ocorrer !)."
73279 msgid "Sequence '%s' not in scene '%s'"
73280 msgstr "A sequência '%s' não está na cena '%s'"
73283 msgid "Sound not packed"
73284 msgstr "Som não empacotado"
73287 msgid "MovieTracking '%s' cannot be removed"
73288 msgstr "O rastreamento de filme '%s' não pode ser removido."
73291 msgid "Region not found in space type"
73292 msgstr "Região não encontrada dentro do tipo de espaço."
73295 msgid "Add-on is no longer valid"
73296 msgstr "O complemento não é mais válido."
73299 msgid "Excluded path is no longer valid"
73300 msgstr "O caminho excluído não é mais válido."
73303 msgid "Font not packed"
73304 msgstr "Fonte não empacotada"
73307 msgid "No active window in context!"
73308 msgstr "Nenhuma janela ativa no contexto!"
73311 msgid "Not a non-modal keymap"
73312 msgstr "Não é um mapa de teclas não modal."
73315 msgid "Not a modal keymap"
73316 msgstr "Não é um mapa de teclas modal."
73319 msgid "Property value not in enumeration"
73320 msgstr "Valor de propriedade não está na enumeração."
73323 msgid "Only a single character supported"
73324 msgstr "Apenas um único caractere suportado "
73327 msgid "Gizmo group type '%s' not found!"
73328 msgstr "Grupo de manipulador '%s' não encontrado!"
73331 msgid "KeyConfig '%s' cannot be removed"
73332 msgstr "Configuração de tecla '%s' não pode ser removida."
73335 msgid "%s '%s'"
73336 msgstr "%s '%s'"
73339 msgid "Operator '%s' not found!"
73340 msgstr "Operador '%s' não encontrado!"
73343 msgid "Gizmo group '%s' not found!"
73344 msgstr "Grupo de manipulador '%s' não encontrado!"
73347 msgid "Settings are inside the Physics tab"
73348 msgstr "Configurações estão localizadas nos painéis do contexto de físicas."
73351 msgid "Unbind"
73352 msgstr "Desvincular"
73355 msgid "Bind"
73356 msgstr "Vincular"
73359 msgid "Bisect"
73360 msgstr "Bi-seccionar"
73363 msgid "Coverage"
73364 msgstr "Cobertura"
73367 msgid "Create Along Paths"
73368 msgstr "Criar ao longo dos caminhos"
73371 msgctxt "Operator"
73372 msgid "Convert to Mesh"
73373 msgstr "Converter para Malha"
73376 msgid "Built without Remesh modifier"
73377 msgstr "Construído sem o modificador de reestruturação de malha."
73380 msgid "Stretch UVs"
73381 msgstr "Esticar UVs"
73384 msgid "Outer"
73385 msgstr "Parte externa"
73388 msgid "Shell"
73389 msgstr "Casca"
73392 msgid "Axis U"
73393 msgstr "Eixo U"
73396 msgid "Global Influence:"
73397 msgstr "Influência global:"
73400 msgid "Replace Original"
73401 msgstr "Substituir original"
73404 msgid "Crease Edges"
73405 msgstr "Vincos das arestas"
73408 msgid "Matte"
73409 msgstr "Tela"
73412 msgid "Fac"
73413 msgstr "Fator"
73416 msgid "Inner Edge:"
73417 msgstr "Aresta Interna:"
73420 msgid "Add Input"
73421 msgstr "Adicionar Entrada"
73424 msgid "Undistortion"
73425 msgstr "Sem distorções"
73428 msgid "Dot"
73429 msgstr "Ponto"
73432 msgid "Val"
73433 msgstr "Valor"
73436 msgid "Geometry Node Editor"
73437 msgstr "Editor de Nós Geométricos"
73440 msgid "Invert Arc"
73441 msgstr "Inverter Arco"
73444 msgid "Top Width"
73445 msgstr "Largura do Topo"
73448 msgid "Top Height"
73449 msgstr "Altura do Topo"
73452 msgid "Profile Curve"
73453 msgstr "Perfil da Curva"
73456 msgid "Vertex Index 1"
73457 msgstr "Índice de Vértices 1"
73460 msgid "Vertex Index 2"
73461 msgstr "Índice de Vértices 2"
73464 msgid "Old"
73465 msgstr "Antigo(a)"
73468 msgid "Vertices X"
73469 msgstr "Vértices X"
73472 msgid "Vertices Y"
73473 msgstr "Vértices Y"
73476 msgid "Vertices Z"
73477 msgstr "Vértices Z"
73480 msgid "As Instance"
73481 msgstr "Como Instância"
73484 msgid "Strings"
73485 msgstr "Fios"
73488 msgid "Text Box Width"
73489 msgstr "Largura da caixa de texto"
73492 msgid "Text Box Height"
73493 msgstr "Altura da caixa de texto"
73496 msgid "Edge Crease"
73497 msgstr "Vincos de arestas"
73500 msgid "Rotate islands for best fit"
73501 msgstr "Rotaciona as ilhas para um melhor ajuste."
73504 msgid "{} node"
73505 msgstr "{} nó"
73508 msgid "Shader Editor"
73509 msgstr "Editor de Sombreador"
73512 msgid "AO"
73513 msgstr "Oclusão ambiente"
73516 msgid "BSDF"
73517 msgstr "Função de distribuição de espalhamento bidirecional"
73520 msgid "IOR"
73521 msgstr "Índice de refração"
73524 msgid "Anisotropy"
73525 msgstr "Anisotropia"
73528 msgid "RoughnessU"
73529 msgstr "Rugosidade U"
73532 msgid "RoughnessV"
73533 msgstr "Rugosidade V"
73536 msgid "Radial Roughness"
73537 msgstr "Rugosidade Radial"
73540 msgid "Coat"
73541 msgstr "Capa"
73544 msgid "Subsurface Radius"
73545 msgstr "Raio para subdivisão de superfície"
73548 msgid "Subsurface IOR"
73549 msgstr "Índice de Refração da Sub-superfície"
73552 msgid "Anisotropic Rotation"
73553 msgstr "Rotação anisotrópica"
73556 msgid "Emission Color"
73557 msgstr "Cor de emissão"
73560 msgid "View Vector"
73561 msgstr "Vetor de visualização"
73564 msgid "View Z Depth"
73565 msgstr "Profundidade Z da visualização"
73568 msgid "View Distance"
73569 msgstr "Distância de visualização"
73572 msgid "Transparency"
73573 msgstr "Transparência"
73576 msgid "True Normal"
73577 msgstr "Normal verdadeira"
73580 msgid "Incoming"
73581 msgstr "Recebimento"
73584 msgid "Parametric"
73585 msgstr "Paramétrico"
73588 msgid "Backfacing"
73589 msgstr "Parte posterior das faces"
73592 msgid "Pointiness"
73593 msgstr "Fator de incontabilidade"
73596 msgid "Is Strand"
73597 msgstr "Definido como vertente"
73600 msgid "Intercept"
73601 msgstr "Interceptar"
73604 msgid "Tangent Normal"
73605 msgstr "Tangente das normais"
73608 msgid "Facing"
73609 msgstr "Faceamento"
73612 msgid "Is Camera Ray"
73613 msgstr "São raios para a câmera"
73616 msgid "Is Shadow Ray"
73617 msgstr "São raios para as sombras"
73620 msgid "Is Diffuse Ray"
73621 msgstr "São raios para a difusão"
73624 msgid "Is Glossy Ray"
73625 msgstr "São raios para o polimento"
73628 msgid "Is Singular Ray"
73629 msgstr "São raios para a singularidade"
73632 msgid "Is Reflection Ray"
73633 msgstr "São raios para a reflexão"
73636 msgid "Is Transmission Ray"
73637 msgstr "São raios para a transmissão"
73640 msgid "Ray Depth"
73641 msgstr "Profundidade dos raios"
73644 msgid "Diffuse Depth"
73645 msgstr "Profundidade difusa"
73648 msgid "Glossy Depth"
73649 msgstr "Profundidade de polimento"
73652 msgid "Transparent Depth"
73653 msgstr "Profundidade de transparência"
73656 msgid "Transmission Depth"
73657 msgstr "Profundidade de transmissão "
73660 msgid "Color1"
73661 msgstr "Cor 1"
73664 msgid "Color2"
73665 msgstr "Cor 2"
73668 msgid "Object Index"
73669 msgstr "Índice de objeto"
73672 msgid "Color Fac"
73673 msgstr "Fator para cor"
73676 msgid "Alpha Fac"
73677 msgstr "Fator para alfa"
73680 msgid "Age"
73681 msgstr "Idade"
73684 msgid "BSSRDF"
73685 msgstr "Função de distribuição de reflectância bidirecional na superfície."
73688 msgid "Mortar"
73689 msgstr "Massa"
73692 msgid "Brick Width"
73693 msgstr "Largura do bloco"
73696 msgid "Row Height"
73697 msgstr "Altura da coluna"
73700 msgid "Patterns"
73701 msgstr "Padrões"
73704 msgid "Bricks 1"
73705 msgstr "Blocos 1"
73708 msgid "Bricks 2"
73709 msgstr "Blocos 2"
73712 msgid "Coordinate 1"
73713 msgstr "Coordenada 1"
73716 msgid "Coordinate 2"
73717 msgstr "Coordenada 2"
73720 msgid "W1"
73721 msgstr "Peso de funcionalidade 1"
73724 msgid "W2"
73725 msgstr "Peso de funcionalidade 2"
73728 msgid "W3"
73729 msgstr "Peso de funcionalidade 3"
73732 msgid "W4"
73733 msgstr "Peso de funcionalidade 4"
73736 msgid "iScale"
73737 msgstr "Escala de intensidade"
73740 msgid "Could not resolve path (%s)"
73741 msgstr "Não é possível resolver o caminho (%s)"
73744 msgid "Failed allocate render result, out of memory"
73745 msgstr "Falha na alocação dos resultados da renderização. Não há memória suficiente."
73748 msgid "| Time:%s | "
73749 msgstr "| Tempo: %s | "
73752 msgid "Image too small"
73753 msgstr "Imagem muito pequena."
73756 msgid "Cannot render, no camera"
73757 msgstr "Não é possível renderizar, a cena não possui uma câmera."
73760 msgid "No border area selected"
73761 msgstr "Nenhuma área de margem selecionada."
73764 msgid "Border rendering is not supported by sequencer"
73765 msgstr "A renderização de margens não é suportada pelo sequenciador."
73768 msgid "No node tree in scene"
73769 msgstr "Sem árvore de nós na cena."
73772 msgid "No render output node in scene"
73773 msgstr "Sem nó de saída de renderização na cena."
73776 msgid "All render layers are disabled"
73777 msgstr "Todas as camadas de renderização estão desabilitadas."
73780 msgid "No frames rendered, skipped to not overwrite"
73781 msgstr "Sem quadros renderizados, os mesmos não foram usados para não sobrescrever os já existentes."
73784 msgid "Camera \"%s\" is not a multi-view camera"
73785 msgstr "A câmera \"%s\" não é uma câmera de múltipla visualização."
73788 msgid "No active view found in scene \"%s\""
73789 msgstr "Nenhuma visualização ativa encontrada na cena \"%s\""
73792 msgid "%s: no Combined pass found in the render layer '%s'"
73793 msgstr "%s: Nenhum passo combinado foi encontrado dentro da camada de renderização '%s'"
73796 msgid "%s: failed to allocate clip buffer '%s'"
73797 msgstr "%s: falha ao alocar o buffer de corte '%s'"
73800 msgid "%s: incorrect dimensions for partial copy '%s'"
73801 msgstr "%s: dimensões incorretas para uma cópia parcial '%s'"
73804 msgid "%s: failed to load '%s'"
73805 msgstr "%s: falha ao carregar '%s'"
73808 msgctxt "Sequence"
73809 msgid "Color Balance"
73810 msgstr "Balanço de cor"
73813 msgctxt "Sequence"
73814 msgid "White Balance"
73815 msgstr "Balanço dos tons brancos"
73818 msgctxt "Sequence"
73819 msgid "Curves"
73820 msgstr "Curvas"
73823 msgctxt "Sequence"
73824 msgid "Hue Correct"
73825 msgstr "Correção de matiz"
73828 msgctxt "Sequence"
73829 msgid "Tonemap"
73830 msgstr "Mapa de tonalidades"
73833 msgid "Strips must be the same length"
73834 msgstr "Faixas devem possuir o mesmo comprimento."
73837 msgid "Strips were not compatible"
73838 msgstr "Faixas não são compatíveis."
73841 msgid "Strips must have the same number of inputs"
73842 msgstr "Faixas devem possuir o mesmo número de entradas."
73845 msgid "Glow"
73846 msgstr "Incandescência"
73849 msgid "Blur X"
73850 msgstr "Desfocar X"
73853 msgid "Rim"
73854 msgstr "Aros"
73857 msgid "Wave Effect"
73858 msgstr "Efeito de Onda"
73861 msgid "Blender File View"
73862 msgstr "Visualização de arquivos do Blender"
73865 msgid "Missing 'window' in context"
73866 msgstr "Faltando \"janela\" no contexto."
73869 msgid "Trusted Source [Untrusted Path]"
73870 msgstr "Fonte confiável [Caminho não garantido]"
73873 msgid "Don't Save"
73874 msgstr "Não Salvar"
73877 msgid "unable to open the file"
73878 msgstr "não foi possível abrir o arquivo"
73881 msgid "Save changes before closing?"
73882 msgstr "Salvar alterações antes de fechar?"
73885 msgid "Unable to create user config path"
73886 msgstr "Não é possível criar o caminho das configurações de usuário."
73889 msgid "Startup file saved"
73890 msgstr "Arquivo Inicial Salvo"
73893 msgid "Context window not set"
73894 msgstr "Janela de contexto não configurada."
73897 msgid "Engine '%s' not available for scene '%s' (an add-on may need to be installed or enabled)"
73898 msgstr "O motor '%s' não está disponível para a cena '%s' (pode ser necessário que complementos sejam instalados ou habilitados)."
73901 msgid "Cannot overwrite used library '%.240s'"
73902 msgstr "Não é possível sobrescrever a biblioteca usada '%.240s'"
73905 msgid "Saved \"%s\""
73906 msgstr "Salvo \"%s\""
73909 msgid "Not a library"
73910 msgstr "Não é uma biblioteca"
73913 msgid "Nothing indicated"
73914 msgstr "Sem indicação de dados."
73917 msgid "'%s': cannot use current file as library"
73918 msgstr "'%s': não é possível usar o arquivo atual como biblioteca"
73921 msgid "'%s': nothing indicated"
73922 msgstr "'%s': nada indicado"
73925 msgid "'%s': not a library"
73926 msgstr "'%s': não é uma biblioteca"
73929 msgid "'%s' is not a valid library filepath"
73930 msgstr "'%s' não é um caminho válido da biblioteca"
73933 msgid "Win"
73934 msgstr "Win"
73937 msgid "OS"
73938 msgstr "OS"
73941 msgid "Esc"
73942 msgstr "Esc"
73945 msgid "dbl-"
73946 msgstr "dbl-"
73949 msgid "ON"
73950 msgstr "LIGADO"
73953 msgid "OFF"
73954 msgstr "DESLIGADO"
73957 msgid "OK?"
73958 msgstr "Confirma ?"
73961 msgid "unsupported format"
73962 msgstr "formato não suportado"
73965 msgid "Toggle System Console"
73966 msgstr "Alterna console de sistema"
73969 msgctxt "Operator"
73970 msgid "Toggle System Console"
73971 msgstr "Alternar o console de sistema"
73974 msgid "No operator in context"
73975 msgstr "Sem operador no contexto"
73978 msgid "Property cannot be both boolean and float"
73979 msgstr "A propriedade não pode ser booliana e ponto flutuante ao mesmo tempo."
73982 msgid "Pointer from path image_id is not an ID"
73983 msgstr "O ponteiro obtido para o caminho da variável de identificação de imagem (image_id) não é um identificador válido."
73986 msgid "Property must be an integer or a float"
73987 msgstr "A propriedade deve ser expressa em números inteiros ou em ponto flutuante."
73990 msgid "Property must be a none, distance, factor, percentage, angle, or pixel"
73991 msgstr "A propriedade deve ser obtida a partir de um nulo, distância, fator, porcentagem, ângulo ou pixel."
73994 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', at position %d"
73995 msgstr "Erro ao registrar a classe de operador para '%s'. O nome ou bloco '%s' é inválido na posição %d."
73998 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', is too long, maximum length is %d"
73999 msgstr "Erro ao registrar a classe de operador '%s'. O nome do identificador do bloco '%s' é muito grande O comprimento máximo é %d."
74002 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', must contain 1 '.' character"
74003 msgstr "Erro ao registrar a classe de operador '%s'. O nome do identificador do bloco '%s' deve conter ao menos um caractere do tipo ponto para definição."
74006 msgid "Cannot read %s '%s': %s"
74007 msgstr "Não é possível ler %s '%s': %s"
74010 msgid "%s '%s' not found"
74011 msgstr "%s '%s' não encontrado(a)"
74014 msgid "Operator '%s' does not have register enabled, incorrect invoke function"
74015 msgstr "Operador '%s' não possui registro habilitado, função chamada incorretamente."
74018 msgid "Operator '%s' does not have undo enabled, incorrect invoke function"
74019 msgstr "Operador '%s' não possui opção de desfazer habilitada, função chamada incorretamente."
74022 msgid "Operator redo '%s' does not have register enabled, incorrect invoke function"
74023 msgstr "Refazendo operador '%s': não possui registro habilitado, função chamada incorretamente."
74026 msgid "Operator redo '%s': wrong context"
74027 msgstr "Refazendo operador '%s': contexto incorreto"
74030 msgid "Could not resolve path '%s'"
74031 msgstr "Não foi possível resolver o caminho fornecido '%s'"
74034 msgid "Property from path '%s' is not a float"
74035 msgstr "Propriedade a partir do caminho '%s' não está definida em ponto flutuante."
74038 msgid "Property from path '%s' has length %d instead of %d"
74039 msgstr "Propriedade a partir do caminho '%s' possui comprimento %d ao invés de %d"
74042 msgid "Failed to create a window without quad-buffer support, you may experience flickering"
74043 msgstr "Falha ao criar uma janela sem suporte a buffer quádruplo, é possível que haja cintilação ao redesenhar a janela."
74046 msgid "Failed to switch to Time Sequential mode when in fullscreen"
74047 msgstr "Falha na tentativa de alternar para o modo de tempo sequencial durante a amostragem em tela cheia."
74050 msgid "Quad-buffer window successfully created"
74051 msgstr "Janela com buffer quádruplo criada com sucesso."
74054 msgid "Quad-buffer not supported by the system"
74055 msgstr "A renderização em buffer quádruplo não é suportada pelo sistema atual."
74058 msgid "Failed to create a window compatible with the time sequential display method"
74059 msgstr "Falha ao criar uma janela compatível com o método de apresentação de tempo sequencial."
74062 msgid "Stereo 3D Mode requires the window to be fullscreen"
74063 msgstr "O modo 3D estéreo requer que a janela seja executada em tela cheia."
74066 msgid "Failed to create window"
74067 msgstr "Falha ao abrir a janela"
74070 msgid "All Add-ons"
74071 msgstr "Todos os complementos"
74074 msgid "All Add-ons Installed by User"
74075 msgstr "Todos os complementos instalados pelo usuário"
74078 msgid "Add Curve"
74079 msgstr "Adicionar curva"
74082 msgid "Add Mesh"
74083 msgstr "Adicionar malha"
74086 msgid "Import-Export"
74087 msgstr "Importar e exportar"
74090 msgid "Video Tools"
74091 msgstr "Ferramentas de Vídeo"
74094 msgid "English (English)"
74095 msgstr "Inglês (English)"
74098 msgid "Japanese (日本語)"
74099 msgstr "Japonês (日本語)"
74102 msgid "Italian (Italiano)"
74103 msgstr "Italiano (Italiano)"
74106 msgid "German (Deutsch)"
74107 msgstr "Alemão (Deutsch)"
74110 msgid "Finnish (Suomi)"
74111 msgstr "Finlandês (Suomi)"
74114 msgid "Swedish (Svenska)"
74115 msgstr "Sueco (Svenska)"
74118 msgid "French (Français)"
74119 msgstr "Francês (Français)"
74122 msgid "Spanish (Español)"
74123 msgstr "Espanhol (Español)"
74126 msgid "Catalan (Català)"
74127 msgstr "Catalão (Català)"
74130 msgid "Portuguese (Português)"
74131 msgstr "Português (Português)"
74134 msgid "Simplified Chinese (简体中文)"
74135 msgstr "Chinês simplificado (简体中文)"
74138 msgid "Traditional Chinese (繁體中文)"
74139 msgstr "Chinês tradicional (繁體中文)"
74142 msgid "Russian (Русский)"
74143 msgstr "Russo (Русский)"
74146 msgid "Croatian (Hrvatski)"
74147 msgstr "Croata (Hrvatski)"
74150 msgid "Serbian (Српски)"
74151 msgstr "Sérvio (Српски)"
74154 msgid "Polish (Polski)"
74155 msgstr "Polonês (Polski)"
74158 msgid "Romanian (Român)"
74159 msgstr "Romeno (Român)"
74162 msgid "Arabic (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
74163 msgstr "Árabe (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
74166 msgid "Bulgarian (Български)"
74167 msgstr "Búlgaro (Български)"
74170 msgid "Greek (Ελληνικά)"
74171 msgstr "Grego (Ελληνικά)"
74174 msgid "Nepali (नेपाली)"
74175 msgstr "Nepalês (नेपाली)"
74178 msgid "Persian (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
74179 msgstr "Pérsico (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
74182 msgid "Indonesian (Bahasa indonesia)"
74183 msgstr "Indonesiano (Bahasa indonesia)"
74186 msgid "Serbian Latin (Srpski latinica)"
74187 msgstr "Latim Sérvio (Srpski latinica)"
74190 msgid "Kyrgyz (Кыргыз тили)"
74191 msgstr "Quirguistanês (Кыргыз тили)"
74194 msgid "Turkish (Türkçe)"
74195 msgstr "Turco (Türkçe)"
74198 msgid "Hungarian (Magyar)"
74199 msgstr "Húngaro (Magyar)"
74202 msgid "Brazilian Portuguese (Português do Brasil)"
74203 msgstr "Português do Brasil (Português do Brasil)"
74206 msgid "Esperanto (Esperanto)"
74207 msgstr "Esperanto (Esperanto)"
74210 msgid "Amharic (አማርኛ)"
74211 msgstr "Amárico (Etiópia) (አማርኛ)"
74214 msgid "Uzbek (Oʻzbek)"
74215 msgstr "Uzbeque (Oʻzbek)"
74218 msgid "Uzbek Cyrillic (Ўзбек)"
74219 msgstr "Uzbeque Cirílico (Ўзбек)"
74222 msgid "Hausa (Hausa)"
74223 msgstr "Hausa (Hausa)"
74226 msgid "Abkhaz (Аԥсуа бызшәа)"
74227 msgstr "Abcázio (Аԥсуа бызшәа)"
74230 msgid "Thai (ภาษาไทย)"
74231 msgstr "Tailandês (ภาษาไทย)"
74234 msgid "Slovak (Slovenčina)"
74235 msgstr "Eslovaco (Slovenčina)"
74238 msgid "Georgian (ქართული)"
74239 msgstr "Georgiano (ქართული)"
74242 msgid "Complete"
74243 msgstr "Completo"
74246 msgid "In Progress"
74247 msgstr "Em progresso"
74250 msgid "Starting"
74251 msgstr "Iniciando"