I18N: Updated UI translations from git/weblate repo (53704174e60050).
[blender.git] / locale / po / pl.po
blobc9bd40ad38c69262eeaed8731637e0d550b84aba
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: Blender 4.1.0 Beta (b'09ff1b1f7e3f')\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2024-02-19 09:41+0000\n"
7 "PO-Revision-Date: 2017-08-26 11:13+0200\n"
8 "Last-Translator: Mikołaj Juda <mikolaj.juda@gmail.com>\n"
9 "Language: pl\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
14 "Language-Team: Polish Blender Course <piotao@polskikursblendera.pl>"
17 msgid "Valid"
18 msgstr "Poprawny"
21 msgid "Name"
22 msgstr "Nazwa"
25 msgid "Type"
26 msgstr "Rodzaj"
29 msgid "Color"
30 msgstr "Kolor"
33 msgid "Value"
34 msgstr "Wartość"
37 msgid "Action Group"
38 msgstr "Grupa akcji"
41 msgid "Groups of F-Curves"
42 msgstr "Grupa krzywych F"
45 msgid "Channels"
46 msgstr "Kanały"
49 msgid "F-Curves in this group"
50 msgstr "F-krzywe w tej grupie"
53 msgid "Color Set"
54 msgstr "Zestaw kolorów"
57 msgid "Custom color set to use"
58 msgstr "Własny zestaw kolorów do użycia"
61 msgid "Default Colors"
62 msgstr "Domyślne kolory"
65 msgid "01 - Theme Color Set"
66 msgstr "Zestaw kolorów 01"
69 msgid "02 - Theme Color Set"
70 msgstr "Zestaw kolorów 02"
73 msgid "03 - Theme Color Set"
74 msgstr "Zestaw kolorów 03"
77 msgid "04 - Theme Color Set"
78 msgstr "Zestaw kolorów 04"
81 msgid "05 - Theme Color Set"
82 msgstr "Zestaw kolorów 05"
85 msgid "06 - Theme Color Set"
86 msgstr "Zestaw kolorów 06"
89 msgid "07 - Theme Color Set"
90 msgstr "Zestaw kolorów 07"
93 msgid "08 - Theme Color Set"
94 msgstr "Zestaw kolorów 08"
97 msgid "09 - Theme Color Set"
98 msgstr "Zestaw kolorów 09"
101 msgid "10 - Theme Color Set"
102 msgstr "Zestaw kolorów 10"
105 msgid "11 - Theme Color Set"
106 msgstr "Zestaw kolorów 11"
109 msgid "12 - Theme Color Set"
110 msgstr "Zestaw kolorów 12"
113 msgid "13 - Theme Color Set"
114 msgstr "Zestaw kolorów 13"
117 msgid "14 - Theme Color Set"
118 msgstr "Zestaw kolorów 14"
121 msgid "15 - Theme Color Set"
122 msgstr "Zestaw kolorów 15"
125 msgid "16 - Theme Color Set"
126 msgstr "Zestaw kolorów 16"
129 msgid "17 - Theme Color Set"
130 msgstr "Zestaw kolorów 17"
133 msgid "18 - Theme Color Set"
134 msgstr "Zestaw kolorów 18"
137 msgid "19 - Theme Color Set"
138 msgstr "Zestaw kolorów 19"
141 msgid "20 - Theme Color Set"
142 msgstr "Zestaw kolorów 20"
145 msgid "Custom Color Set"
146 msgstr "Własny zestaw kolorów"
149 msgid "Colors"
150 msgstr "Kolory"
153 msgid "Copy of the colors associated with the group's color set"
154 msgstr "Kopia kolorów związanych z kolorem grupy"
157 msgid "Color set is user-defined instead of a fixed theme color set"
158 msgstr "Zestaw kolorów jest zdefiniowany przez użytkownika zamiast domyślnego"
161 msgid "Lock"
162 msgstr "Blokada"
165 msgid "Action group is locked"
166 msgstr "Grupa akcji jest zablokowana"
169 msgid "Select"
170 msgstr "Zaznacz"
173 msgid "Action group is selected"
174 msgstr "Grupa akcji jest zaznaczona"
177 msgid "Expanded"
178 msgstr "Rozszerzony"
181 msgid "Add-on"
182 msgstr "Dodatek"
185 msgid "Module"
186 msgstr "Moduł"
189 msgid "Module name"
190 msgstr "Nazwa modułu"
193 msgid "Password"
194 msgstr "Hasło"
197 msgid "Message"
198 msgstr "Komunikat"
201 msgid "Auto"
202 msgstr "Automatyczny"
205 msgid "Fribidi Library"
206 msgstr "Biblioteka fribidi"
209 msgid "Translation Root"
210 msgstr "Katalog główny tłumaczeń"
213 msgid "The bf-translation repository"
214 msgstr "Repozytorium bf-translation"
217 msgid "Import Paths"
218 msgstr "Ścieżki importu"
221 msgid "Additional paths to add to sys.path (';' separated)"
222 msgstr "Dodatkowe ścieżki sys.path które python przeszuka, oddzielone średnikiem ';'. "
225 msgid "Source Root"
226 msgstr "Główny katalog"
229 msgid "The Blender source root path"
230 msgstr "Główny katalog w którym są pliki źródłowe Blendera"
233 msgid "Spell Cache"
234 msgstr "Pamięć podręczna słownika"
237 msgid "A cache storing validated msgids, to avoid re-spellchecking them"
238 msgstr "Pamięć podręczna w której przechowywane są sprawdzone msgid, aby nie trzeba było sprawdzać ich ponownie"
241 msgid "Warn Msgid Not Capitalized"
242 msgstr "Ostrzegaj, gdy Msgid Jest Nie Z Wielkich Liter"
245 msgid "Warn about messages not starting by a capitalized letter (with a few allowed exceptions!)"
246 msgstr "Ostrzegaj o komunikatach, które nie zaczynają się z wielkiej litery (z niewieloma dozwolonymi wyjątkami!)"
249 msgid "Persistent Data Path"
250 msgstr "Ścieżka do danych trwałych"
253 msgid "The name of a json file storing those settings (unfortunately, Blender's system does not work here)"
254 msgstr "Nazwa pliku json do przechowywania ustawień (niestety, system Blendera tutaj nie działa)"
257 msgid "User Add-ons"
258 msgstr "Dodatki Użytkownika"
261 msgid "Animation Data"
262 msgstr "Dane animacji"
265 msgid "Action"
266 msgstr "Akcja"
269 msgid "Action Blending"
270 msgstr "Przenikanie akcji"
273 msgid "Method used for combining Active Action's result with result of NLA stack"
274 msgstr "Metoda używana do mieszania rezultatu aktywnej akcji z rezultatem ścieżek NLA"
277 msgid "Replace"
278 msgstr "Zastąp"
281 msgid "Add"
282 msgstr "Dodaj"
285 msgid "Weighted result of strip is added to the accumulated results"
286 msgstr "Ważony rezultat paska jest dodawany do rezultatu całkowitego"
289 msgid "Subtract"
290 msgstr "Odejmij"
293 msgid "Weighted result of strip is removed from the accumulated results"
294 msgstr "Ważony rezultat paska jest usuwany z połączonego rezultatu"
297 msgid "Multiply"
298 msgstr "Mnożenie"
301 msgid "Weighted result of strip is multiplied with the accumulated results"
302 msgstr "Ważony rezultat paska jest mnożony przez zakumulowany rezultat"
305 msgid "Action Extrapolation"
306 msgstr "Przedłużenie akcji"
309 msgid "Action to take for gaps past the Active Action's range (when evaluating with NLA)"
310 msgstr "Akcja która będzie podjęta dla przerw poza zakresem aktywnej akcji (gdy obliczana jest poprzez NLA)"
313 msgid "Nothing"
314 msgstr "Nic"
317 msgid "Strip has no influence past its extents"
318 msgstr "Pasek nie ma wpływu poza swoim zasięgiem"
321 msgid "Hold"
322 msgstr "Utrzymanie"
325 msgid "Hold the first frame if no previous strips in track, and always hold last frame"
326 msgstr "Utrzymuj ostatnią klatkę jeżeli brak poprzednik pasków na ścieżce i zawsze trzymaj ostatnią klatkę"
329 msgid "Hold Forward"
330 msgstr "Utrzymuj w przód"
333 msgid "Only hold last frame"
334 msgstr "Trzymaj tylko ostatnią klatkę"
337 msgid "Action Influence"
338 msgstr "Wpływ akcji"
341 msgid "Amount the Active Action contributes to the result of the NLA stack"
342 msgstr "Siła z jaką aktywna akcja wpływa na wynik otrzymywany z NLA"
345 msgid "Drivers"
346 msgstr "Sterowniki"
349 msgid "NLA Tracks"
350 msgstr "Ścieżki NLA"
353 msgid "NLA Tracks (i.e. Animation Layers)"
354 msgstr "Ścieżki NLA (np. warstwy animacji)"
357 msgid "NLA Evaluation Enabled"
358 msgstr "Obliczanie NLA włączone"
361 msgid "NLA stack is evaluated when evaluating this block"
362 msgstr "Obliczenia stosu NLA są obliczane podczas obliczania tego bloku"
365 msgid "Animation Visualization"
366 msgstr "Wizualizacja animacji"
369 msgid "Settings for the visualization of motion"
370 msgstr "Ustawienia wizualizacji ruchu"
373 msgid "Motion Paths"
374 msgstr "Trajektorie"
377 msgid "Motion Path settings for visualization"
378 msgstr "Ustawienia wizualizacji trajektorii"
381 msgid "Motion Path Settings"
382 msgstr "Ustawienia trajektorii"
385 msgid "Motion Path settings for animation visualization"
386 msgstr "Ustawienia wizualizacji trajektorii animacji"
389 msgid "Bake Location"
390 msgstr "Przygotuj położenie"
393 msgid "When calculating Bone Paths, use Head or Tips"
394 msgstr "Podczas przeliczania trajektorii dla kości, używaj głowy lub ogona."
397 msgid "Heads"
398 msgstr "Głowy"
401 msgid "Calculate bone paths from heads"
402 msgstr "Wylicz trajektorie kości korzystając z ich głów"
405 msgid "Tails"
406 msgstr "Końce"
409 msgid "Calculate bone paths from tails"
410 msgstr "Wylicz trajektorie kości na podstawie ich końców"
413 msgid "After Current"
414 msgstr "Po bieżącej"
417 msgid "Number of frames to show after the current frame (only for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
418 msgstr "Liczba klatek do pokazania za bieżącą klatką (tylko dla 'wokół bieżącej klatki' dla metody pokrywania warstwowego)"
421 msgid "Before Current"
422 msgstr "Przed bieżącą"
425 msgid "Number of frames to show before the current frame (only for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
426 msgstr "Liczba klatek do pokazania przed bieżącą klatką (tylko dla 'wokół bieżącej klatki' dla metody pokrywania warstwowego)"
429 msgid "End Frame"
430 msgstr "Klatka końcowa"
433 msgid "End frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
434 msgstr "Końcowa klatka zakresu dla którego wyświetlane są trajektorie (nie dla 'Wokół bieżącej klatki' w przypadku pokrywania warstwowego)"
437 msgid "Start Frame"
438 msgstr "Klatka początkowa"
441 msgid "Starting frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
442 msgstr "Początkowa klatka zakresu dla którego wyświetlane są trajektorie (nie dla 'Wokół bieżącej klatki' w przypadku pokrywania warstwowego)"
445 msgid "Frame Step"
446 msgstr "Przeskok"
449 msgid "Number of frames between paths shown (not for 'On Keyframes' Onion-skinning method)"
450 msgstr "Liczba klatek pomiędzy którymi pokazana jest trajektoria (nie dla klatek w metodzie pokrywania warstwowego)"
453 msgid "Show Frame Numbers"
454 msgstr "Pokaż numery klatek"
457 msgid "Show frame numbers on Motion Paths"
458 msgstr "Pokaż numery klatek w każdym punkcie obliczonej trajektorii"
461 msgid "All Action Keyframes"
462 msgstr "Wszystkie klatki kluczowe akcji"
465 msgid "For bone motion paths, search whole Action for keyframes instead of in group with matching name only (is slower)"
466 msgstr "Dla trajektorii kości, wyszukaj całe akcje dla klatek kluczowych zamiast grupować tylko pasujące nazwy (trochę wolniejsze)"
469 msgid "Highlight Keyframes"
470 msgstr "Wyróżnij klatki kluczowe"
473 msgid "Emphasize position of keyframes on Motion Paths"
474 msgstr "Wyróżnij położenie klatek kluczowych w obliczonych trajektoriach ruchu"
477 msgid "Show Keyframe Numbers"
478 msgstr "Pokaż numery klatek kluczowych"
481 msgid "Show frame numbers of Keyframes on Motion Paths"
482 msgstr "Pokazuje numery klatek kluczowych w trajektoriach ruchu"
485 msgid "Paths Type"
486 msgstr "Rodzaj ścieżek"
489 msgid "Type of range to show for Motion Paths"
490 msgstr "Rodzaj zakresu do pokazania w trajektoriach"
493 msgid "Around Frame"
494 msgstr "Wokół klatki"
497 msgid "Display Paths of poses within a fixed number of frames around the current frame"
498 msgstr "Wyświetlaj ścieżki póz dla ustalonej liczby klatek wokół klatki bieżącej"
501 msgid "In Range"
502 msgstr "W zakresie"
505 msgid "Display Paths of poses within specified range"
506 msgstr "Wyświetlaj trajektorie póz w określonym zakresie"
509 msgid "Any Type"
510 msgstr "Dowolny typ"
513 msgid "RNA type used for pointers to any possible data"
514 msgstr "Typ RNA używany jako wskaźnik do jakichkolwiek możliwych danych"
517 msgid "Area in a subdivided screen, containing an editor"
518 msgstr "Obszar w podzielonym obszarze ekranu, zawierający edytor"
521 msgid "Height"
522 msgstr "Wysokość"
525 msgid "Area height"
526 msgstr "Wysokość obszaru"
529 msgid "Regions"
530 msgstr "Regiony"
533 msgid "Regions this area is subdivided in"
534 msgstr "Regiony na które ten obszar jest podzielony"
537 msgid "Show Menus"
538 msgstr "Pokaż menu"
541 msgid "Show menus in the header"
542 msgstr "Pokaż menu w nagłówku"
545 msgid "Spaces"
546 msgstr "Przestrzenie"
549 msgid "Spaces contained in this area, the first being the active space (NOTE: Useful for example to restore a previously used 3D view space in a certain area to get the old view orientation)"
550 msgstr "Przestrzenie zawarte w tym obszarze, pierwszy będzie przestrzenią aktywną (uwaga: przydatne na przykład do przywrócenia poprzednio używanej przestrzeni 3D w określonym obszarze z zachowaniem starej orientacji)"
553 msgid "Editor Type"
554 msgstr "Typ edytora"
557 msgid "Current editor type for this area"
558 msgstr "Bieżący edytor dla tego obszaru"
561 msgid "Empty"
562 msgstr "Pusty"
565 msgid "UV/Image Editor"
566 msgstr "Edytor obrazów/UV"
569 msgid "View and edit images and UV Maps"
570 msgstr "Wyświetlaj oraz edytuj obrazy oraz mapy UV"
573 msgid "Node Editor"
574 msgstr "Edytor nodów"
577 msgid "Editor for node-based shading and compositing tools"
578 msgstr "Edytor z narzędziami do nieliniowego cieniowania i kompozycji"
581 msgid "Video editing tools"
582 msgstr "Narzędzia do edycji wideo"
585 msgid "Movie Clip Editor"
586 msgstr "Edytor klipów filmowych"
589 msgid "Motion tracking tools"
590 msgstr "Narzędzia do śledzenia ruchu"
593 msgid "Dope Sheet"
594 msgstr "Dope Sheet"
597 msgid "Adjust timing of keyframes"
598 msgstr "Popraw synchronizację klatek kluczowych"
601 msgid "Graph Editor"
602 msgstr "Edytor Graficzny"
605 msgid "Edit drivers and keyframe interpolation"
606 msgstr "Edycja krzywych oraz sterowników"
609 msgid "Combine and layer Actions"
610 msgstr "Łącz i zarządzaj warstwami akcji"
613 msgid "Text Editor"
614 msgstr "Edytor tekstu"
617 msgid "Edit scripts and in-file documentation"
618 msgstr "Edytuj skrypty oraz dokumentację 'w pliku'"
621 msgid "Python Console"
622 msgstr "Konsola pythona"
625 msgid "Interactive programmatic console for advanced editing and script development"
626 msgstr "Interaktywna konsola programistyczna dla zaawansowanej edycji i tworzenia skryptów"
629 msgid "Info"
630 msgstr "Informacja"
633 msgid "Outliner"
634 msgstr "Zestawienie"
637 msgid "Properties"
638 msgstr "Właściwości"
641 msgid "File Browser"
642 msgstr "Przeglądanie plików"
645 msgid "Browse for files and assets"
646 msgstr "Przeglądaj pliki i zasoby"
649 msgid "Edit persistent configuration settings"
650 msgstr "Zmieniaj ustawienia konfiguracyjne programu"
653 msgid "Width"
654 msgstr "Szerokość"
657 msgid "Area width"
658 msgstr "Szerokość obszaru"
661 msgid "X Position"
662 msgstr "Pozycja X"
665 msgid "The window relative vertical location of the area"
666 msgstr "Pionowe położenie względne obszaru w oknie"
669 msgid "Y Position"
670 msgstr "Pozycja Y"
673 msgid "The window relative horizontal location of the area"
674 msgstr "Względna pozycja pozioma obszaru w oknie"
677 msgid "Active Bone"
678 msgstr "Aktywna Kość"
681 msgid "Description"
682 msgstr "Opis"
685 msgid "All"
686 msgstr "Wszystko"
689 msgid "Vector"
690 msgstr "Wektorowy"
693 msgid "Point"
694 msgstr "Punkt"
697 msgid "Layer"
698 msgstr "Warstwa"
701 msgid "Bake Data"
702 msgstr "Wylicz dane"
705 msgid "Cage Extrusion"
706 msgstr "Wytłaczanie klatki (cage extrusion)"
709 msgid "Cage Object"
710 msgstr "Obiekt cela (cage)"
713 msgid "Object to use as cage instead of calculating the cage from the active object with cage extrusion"
714 msgstr "Obiekt używany jako klatka zamiast obliczania klatki z bieżącego obiektu z rozszerzaniem klatki"
717 msgid "File Path"
718 msgstr "Ścieżka pliku"
721 msgid "Image filepath to use when saving externally"
722 msgstr "Ścieżka do pliku używana do zapisu w formie zewnętrznego pliku"
725 msgid "Vertical dimension of the baking map"
726 msgstr "Pionowy rozmiar wyliczanej mapy"
729 msgid "Image Format"
730 msgstr "Format obrazu"
733 msgid "Margin"
734 msgstr "Margines"
737 msgid "Extends the baked result as a post process filter"
738 msgstr "Rozszerzenie marginesów obliczane jako filtr końcowy"
741 msgid "Extend"
742 msgstr "Rozszerz"
745 msgid "Normal Space"
746 msgstr "Przestrzeń normalnych"
749 msgid "Axis to bake in blue channel"
750 msgstr "Kierunek wyliczany w kanale niebieskim"
753 msgid "+X"
754 msgstr "+X"
757 msgid "+Y"
758 msgstr "+Y"
761 msgid "+Z"
762 msgstr "+Z"
765 msgid "-X"
766 msgstr "-X"
769 msgid "-Y"
770 msgstr "-Y"
773 msgid "-Z"
774 msgstr "-Z"
777 msgid "Axis to bake in green channel"
778 msgstr "Kierunek wyliczany w kanale zielonym"
781 msgid "Axis to bake in red channel"
782 msgstr "Kierunek wyliczany w kanale czerwonym"
785 msgid "Choose normal space for baking"
786 msgstr "Wybierz przestrzeń normalnych dla wyliczania"
789 msgid "Object"
790 msgstr "Obiekt"
793 msgid "Bake the normals in object space"
794 msgstr "Wylicz normalne w przestrzeni obiektu"
797 msgid "Tangent"
798 msgstr "Styczne"
801 msgid "Bake the normals in tangent space"
802 msgstr "Wylicz normalne w przestrzeni kątów stycznych"
805 msgid "None"
806 msgstr "Nic"
809 msgid "Save Mode"
810 msgstr "Tryb zapisu"
813 msgid "Internal"
814 msgstr "Wewnętrznie"
817 msgid "External"
818 msgstr "Zewnętrznie"
821 msgid "Save the baking map in an external file"
822 msgstr "Zapis wyliczoną mapę do pliku zewnętrznego"
825 msgid "Target"
826 msgstr "Cel"
829 msgid "Automatic Name"
830 msgstr "Nazwa automatyczna"
833 msgid "Automatically name the output file with the pass type (external only)"
834 msgstr "Automatycznie nazwij pliki wynikowe na podstawie nazwy przebiegu (tylko pliki zewnętrzne)"
837 msgid "Cage"
838 msgstr "Klatka"
841 msgid "Cast rays to active object from a cage"
842 msgstr "Rzuca promienie na aktywny obiekt z obiektu klatki"
845 msgid "Clear"
846 msgstr "Wyczyść"
849 msgid "Clear Images before baking (internal only)"
850 msgstr "Wyczyść obraz przed obliczeniami (tylko użycie wewnętrzne)"
853 msgid "Selected to Active"
854 msgstr "Zaznaczony do Aktywnego"
857 msgid "Bake shading on the surface of selected objects to the active object"
858 msgstr "Wylicz cieniowanie na powierzchni zaznaczonych obiektów ze skutkiem dla aktywnego obiektu"
861 msgid "Split Materials"
862 msgstr "Podziel materiały"
865 msgid "Split external images per material (external only)"
866 msgstr "Podziel zewnętrzne obrazy według materiału (tylko pliki zewnętrzne)"
869 msgid "Horizontal dimension of the baking map"
870 msgstr "Poziomy rozmiar wyliczanej mapy"
873 msgid "Control Point"
874 msgstr "Punkt kontrolny"
877 msgid "Coordinates of the control point"
878 msgstr "Współrzędne punktu kontrolnego"
881 msgid "Handle 1"
882 msgstr "Uchwyt pierwszy"
885 msgid "Coordinates of the first handle"
886 msgstr "Współrzędne pierwszego uchwytu"
889 msgid "Handle 1 Type"
890 msgstr "Rodzaj pierwszego uchwytu"
893 msgid "Handle types"
894 msgstr "Rodzaje uchwytów"
897 msgid "Free"
898 msgstr "Swobodny"
901 msgid "Aligned"
902 msgstr "Wyrównany"
905 msgid "Handle 2"
906 msgstr "Uchwyt drugi"
909 msgid "Coordinates of the second handle"
910 msgstr "Współrzędne drugiego uchwytu"
913 msgid "Handle 2 Type"
914 msgstr "Rodzaj drugiego uchwytu"
917 msgid "Hide"
918 msgstr "Ukryj"
921 msgid "Visibility status"
922 msgstr "Stan widoczności"
925 msgid "Bevel Radius"
926 msgstr "Promień skosu"
929 msgid "Radius for beveling"
930 msgstr "Promień i zasięg skosu"
933 msgid "Control Point selected"
934 msgstr "Zaznaczono punkt kontrolny"
937 msgid "Control point selection status"
938 msgstr "Stan zaznaczenia punktu kontrolnego"
941 msgid "Handle 1 selected"
942 msgstr "Zaznaczono pierwszy uchwyt"
945 msgid "Handle 1 selection status"
946 msgstr "Stan zaznaczenia pierwszego uchwytu"
949 msgid "Handle 2 selected"
950 msgstr "Zaznaczono drugi uchwyt"
953 msgid "Handle 2 selection status"
954 msgstr "Stan zaznaczenia drugiego uchwytu"
957 msgid "Tilt"
958 msgstr "Przechył"
961 msgid "Tilt in 3D View"
962 msgstr "Przechył w widoku 3D"
965 msgid "Weight"
966 msgstr "Waga"
969 msgid "Softbody goal weight"
970 msgstr "Limit docelowy softbody"
973 msgid "Actions"
974 msgstr "Akcje"
977 msgid "Armatures"
978 msgstr "Szkielety"
981 msgid "Brushes"
982 msgstr "Pędzle"
985 msgid "Cameras"
986 msgstr "Kamery"
989 msgid "Curves"
990 msgstr "Krzywe"
993 msgid "Filename"
994 msgstr "Nazwa pliku"
997 msgid "Path to the .blend file"
998 msgstr "Ścieżka do pliku .blend"
1001 msgid "Vector Fonts"
1002 msgstr "Czcionki wektorowe"
1005 msgid "Grease Pencil"
1006 msgstr "Szkicownik"
1009 msgid "Images"
1010 msgstr "Obrazy"
1013 msgid "File Has Unsaved Changes"
1014 msgstr "Plik nie został zapisany"
1017 msgid "Have recent edits been saved to disk"
1018 msgstr "Czy ostatnie zmiany zostały zapisane na dysk"
1021 msgid "File is Saved"
1022 msgstr "Plik zapisano"
1025 msgid "Has the current session been saved to disk as a .blend file"
1026 msgstr "Czy bieżąca sesja została zapisana na dysk jako plik .blend"
1029 msgid "Lattices"
1030 msgstr "Kraty"
1033 msgid "Libraries"
1034 msgstr "Biblioteki"
1037 msgid "Line Styles"
1038 msgstr "Style linii"
1041 msgid "Masks"
1042 msgstr "Maski"
1045 msgid "Materials"
1046 msgstr "Materiały"
1049 msgid "Meshes"
1050 msgstr "Siatki"
1053 msgid "Metaballs"
1054 msgstr "Metakule"
1057 msgid "Movie Clips"
1058 msgstr "Klipy filmowe"
1061 msgid "Node Groups"
1062 msgstr "Grupy nodów"
1065 msgid "Objects"
1066 msgstr "Obiekty"
1069 msgid "Particles"
1070 msgstr "Cząstki"
1073 msgid "Scenes"
1074 msgstr "Sceny"
1077 msgid "Screens"
1078 msgstr "Ekrany"
1081 msgid "Shape Keys"
1082 msgstr "Kształty"
1085 msgid "Sounds"
1086 msgstr "Dźwięki"
1089 msgid "Speakers"
1090 msgstr "Głośniki"
1093 msgid "Texts"
1094 msgstr "Teksty"
1097 msgid "Textures"
1098 msgstr "Tekstury"
1101 msgid "Automatically pack all external data into .blend file"
1102 msgstr "Automatycznie pakuj wszystkie zewnętrzne pliki do wnętrza pliku .blend"
1105 msgid "Version"
1106 msgstr "Wersja"
1109 msgid "Window Managers"
1110 msgstr "Managery okien"
1113 msgid "Worlds"
1114 msgstr "Światy"
1117 msgid "Blender RNA"
1118 msgstr "Blender RNA"
1121 msgid "Blender RNA structure definitions"
1122 msgstr "Definicje struktur RNA"
1125 msgid "Structs"
1126 msgstr "Struktury"
1129 msgid "Boid Rule"
1130 msgstr "Reguły boidów"
1133 msgid "Boid rule name"
1134 msgstr "Nazwa reguły boidów"
1137 msgid "Goal"
1138 msgstr "Cel"
1141 msgid "Go to assigned object or loudest assigned signal source"
1142 msgstr "Podążaj do przypisanego obiektu lub najsilniejszego przypisanego źródła sygnału"
1145 msgid "Avoid"
1146 msgstr "Unikaj"
1149 msgid "Get away from assigned object or loudest assigned signal source"
1150 msgstr "Uciekaj przed przypisanymi obiektami lub najsilniejszymi źródłami sygnału"
1153 msgid "Avoid Collision"
1154 msgstr "Unikaj kolizji"
1157 msgid "Maneuver to avoid collisions with other boids and deflector objects in near future"
1158 msgstr "Manewruj tak aby unikać kolizji z innymi boidami i schodź z drogi obiektom w bliskiej przyszłośći"
1161 msgid "Separate"
1162 msgstr "Samotnie"
1165 msgid "Keep from going through other boids"
1166 msgstr "Staraj się trzymać z daleka od innych boidów"
1169 msgid "Flock"
1170 msgstr "Towarzystko"
1173 msgid "Move to center of neighbors and match their velocity"
1174 msgstr "Podążaj do centrum gdzie jest najwięcej sąsiadów i dostosuj się do ich prędkości"
1177 msgid "Follow Leader"
1178 msgstr "Śledź"
1181 msgid "Follow a boid or assigned object"
1182 msgstr "Podążaj za boidem lub przypisanym obiektem"
1185 msgid "Average Speed"
1186 msgstr "Uśredniaj"
1189 msgid "Maintain speed, flight level or wander"
1190 msgstr "Utrzymuj prędkość, poziom lotu lub błądzenia"
1193 msgid "Fight"
1194 msgstr "Lataj"
1197 msgid "Go to closest enemy and attack when in range"
1198 msgstr "Zbliż się do najbliższego przeciwnika i atakuj, gdy będzie w zasięgu"
1201 msgid "In Air"
1202 msgstr "W powietrzu"
1205 msgid "Use rule when boid is flying"
1206 msgstr "Używaj reguły gdy boid lata"
1209 msgid "On Land"
1210 msgstr "Na ziemi"
1213 msgid "Use rule when boid is on land"
1214 msgstr "Używaj reguły gdy boid jest na ziemi"
1217 msgid "Level"
1218 msgstr "Poziom"
1221 msgid "How much velocity's z-component is kept constant"
1222 msgstr "Jak bardzo składowa z prędkości jest utrzymywana bez zmian"
1225 msgid "Speed"
1226 msgstr "Pędkość"
1229 msgid "Percentage of maximum speed"
1230 msgstr "Procent maksymalnej prędkości"
1233 msgid "Wander"
1234 msgstr "Włóczęga"
1237 msgid "How fast velocity's direction is randomized"
1238 msgstr "Jak szybko losowany jest kierunek prędkości"
1241 msgid "Avoid object if danger from it is above this threshold"
1242 msgstr "Unikaj obiektu jeżeli niebezpieczeństwo od niego jest wyższe niż ta granica"
1245 msgid "Object to avoid"
1246 msgstr "Obiekty których unikać"
1249 msgid "Predict"
1250 msgstr "Przewiduj"
1253 msgid "Predict target movement"
1254 msgstr "Przewiduj ruchy swojego celu"
1257 msgid "Time to look ahead in seconds"
1258 msgstr "Długość przewidywanego czasu z przyszłości w sekundach"
1261 msgid "Boids"
1262 msgstr "Boidy"
1265 msgid "Avoid collision with other boids"
1266 msgstr "Unikaj kolizji z innymi boidami"
1269 msgid "Deflectors"
1270 msgstr "Osłony"
1273 msgid "Avoid collision with deflector objects"
1274 msgstr "Unikaj zderzeń z obiektami osłon"
1277 msgid "Fight Distance"
1278 msgstr "Odległość walki"
1281 msgid "Attack boids at max this distance"
1282 msgstr "Maksymalna odległość z której następuje atak"
1285 msgid "Flee Distance"
1286 msgstr "Odległość ucieczki"
1289 msgid "Flee to this distance"
1290 msgstr "Jak daleko uciekać"
1293 msgid "Distance"
1294 msgstr "Odległość"
1297 msgid "Distance behind leader to follow"
1298 msgstr "Odległość utrzymywana za liderem "
1301 msgid "Follow this object instead of a boid"
1302 msgstr "Podążaj za tym obiektem zamiast za boidem"
1305 msgid "Queue Size"
1306 msgstr "Wielkość kolejki"
1309 msgid "How many boids in a line"
1310 msgstr "Jak wiele boidów w kolejce"
1313 msgid "Line"
1314 msgstr "Kolejka/lina"
1317 msgid "Follow leader in a line"
1318 msgstr "Podążaj za liderem używając linii"
1321 msgid "Goal object"
1322 msgstr "Obiekt celu"
1325 msgid "Boid Settings"
1326 msgstr "Ustawienia boidów"
1329 msgid "Settings for boid physics"
1330 msgstr "Ustawienia fizyki boidów"
1333 msgid "Accuracy"
1334 msgstr "Celność"
1337 msgid "Accuracy of attack"
1338 msgstr "Celność i dokładność ataku"
1341 msgid "Active Boid Rule"
1342 msgstr "Aktywna reguła"
1345 msgid "Active Boid State Index"
1346 msgstr "Lista stanów aktywnych boidów"
1349 msgid "Aggression"
1350 msgstr "Agresywność"
1353 msgid "Boid will fight this times stronger enemy"
1354 msgstr "Boidy będą walczyć z przeciwnikiem o tyle razy silniejszym"
1357 msgid "Max Air Acceleration"
1358 msgstr "Maksymalne przyspieszenie w locie"
1361 msgid "Maximum acceleration in air (relative to maximum speed)"
1362 msgstr "Maksymalne przyspieszenie w czasie lotu (względem prędkości maksymalnej)"
1365 msgid "Max Air Angular Velocity"
1366 msgstr "Najwyższa prędkość kątowa w locie"
1369 msgid "Maximum angular velocity in air (relative to 180 degrees)"
1370 msgstr "Maksymalna prędkość kątowa w powietrzu (względem 180 stopni)"
1373 msgid "Air Personal Space"
1374 msgstr "Wielkość przestrzeni osobistej w locie"
1377 msgid "Radius of boids personal space in air (% of particle size)"
1378 msgstr "Promień osobistej przestrzeni boida w czasie lotu (w procentach wielkości cząstki)"
1381 msgid "Max Air Speed"
1382 msgstr "Najwyższa prędkość lotu"
1385 msgid "Maximum speed in air"
1386 msgstr "Maksymalna prędkość w powietrzu"
1389 msgid "Min Air Speed"
1390 msgstr "Najniższa prędkość lotu"
1393 msgid "Minimum speed in air (relative to maximum speed)"
1394 msgstr "Minimalna prędkość boida znajdującego się w powietrzu (względem maksymalnej prędkości)"
1397 msgid "Banking"
1398 msgstr "Popychanie (?)"
1401 msgid "Amount of rotation around velocity vector on turns"
1402 msgstr "Wielkość rotacji wokół wektora prędkości na zakrętach"
1405 msgid "Health"
1406 msgstr "Zdrowie"
1409 msgid "Initial boid health when born"
1410 msgstr "Początkowe zdrowie w momencie narodzin"
1413 msgid "Boid height relative to particle size"
1414 msgstr "Wysokość boida względem wielkości cząstki"
1417 msgid "Max Land Acceleration"
1418 msgstr "Najwyższe przyspieszenie lądowe"
1421 msgid "Maximum acceleration on land (relative to maximum speed)"
1422 msgstr "Najwyższa wartość przyspieszenia gdy boid znajduje się na lądzie (względem prędkości maksymalnej)"
1425 msgid "Max Land Angular Velocity"
1426 msgstr "Maksymalna prędkość kątowa na ziemi"
1429 msgid "Maximum angular velocity on land (relative to 180 degrees)"
1430 msgstr "Maksymalna prędkość kątowa na lądzie (względem 180 stopni)"
1433 msgid "Jump Speed"
1434 msgstr "Prędkość skoku"
1437 msgid "Maximum speed for jumping"
1438 msgstr "Maksymalna prędkość w czasie skoku"
1441 msgid "Land Personal Space"
1442 msgstr "Przestrzeń lądowania"
1445 msgid "Radius of boids personal space on land (% of particle size)"
1446 msgstr "Promień osobistej strefy lądowania na ziemi (procent wielkości cząstki)"
1449 msgid "Landing Smoothness"
1450 msgstr "Płynność lądowania"
1453 msgid "How smoothly the boids land"
1454 msgstr "Jak płynnie i łagodnie boidy lądują"
1457 msgid "Max Land Speed"
1458 msgstr "Najwyższa prędkość lądowania"
1461 msgid "Maximum speed on land"
1462 msgstr "Maksymalna prędkość jaką może mieć boid poczas lądowania"
1465 msgid "Land Stick Force"
1466 msgstr "Siła dociskająca"
1469 msgid "How strong a force must be to start effecting a boid on land"
1470 msgstr "Jak silna musi być siła dociskająca, aby boid zaczął przebywać na lądzie"
1473 msgid "Pitch"
1474 msgstr "Przechył"
1477 msgid "Amount of rotation around side vector"
1478 msgstr "Wielkość rotacji wokół wektora bocznego"
1481 msgid "Range"
1482 msgstr "Zakres"
1485 msgid "Maximum distance from which a boid can attack"
1486 msgstr "Maksymalna odległość z której boidy mogą atakować"
1489 msgid "Boid States"
1490 msgstr "Stany boidów"
1493 msgid "Strength"
1494 msgstr "Siła"
1497 msgid "Maximum caused damage on attack per second"
1498 msgstr "Maksymalne obrażenia na sekundę podczas ataku"
1501 msgid "Allow Climbing"
1502 msgstr "Pozwól wspinać się"
1505 msgid "Allow boids to climb goal objects"
1506 msgstr "Pozwala boidom wspinać się na obiekty które są celem"
1509 msgid "Allow Flight"
1510 msgstr "Pozwól latać"
1513 msgid "Allow boids to move in air"
1514 msgstr "Pozwala boidom latać w powietrzu"
1517 msgid "Allow Land"
1518 msgstr "Pozwól lądować"
1521 msgid "Allow boids to move on land"
1522 msgstr "Pozwala boidom lądować na ziemi"
1525 msgid "Boid State"
1526 msgstr "Stan boida"
1529 msgid "Boid state for boid physics"
1530 msgstr "Stan boida dla fizyki boida"
1533 msgid "Active Boid Rule Index"
1534 msgstr "Indeks aktywnej reguły boida"
1537 msgid "Falloff"
1538 msgstr "Zanikanie"
1541 msgid "Boid state name"
1542 msgstr "Nazwa stanu boida"
1545 msgid "Rule Fuzziness"
1546 msgstr "Rozmycie reguły"
1549 msgid "Boid Rules"
1550 msgstr "Reguły Boidów"
1553 msgid "Rule Evaluation"
1554 msgstr "Wyliczanie reguł"
1557 msgid "How the rules in the list are evaluated"
1558 msgstr "Jak lista reguł będzie przeliczana"
1561 msgid "Fuzzy"
1562 msgstr "Rozmycie reguł"
1565 msgid "Rules are gone through top to bottom (only the first rule which effect is above fuzziness threshold is evaluated)"
1566 msgstr "Reguły stosowane są od góry do dołu (tylko pierwsza reguła, której efekt przewyższa współczynnik rozmycia jest stosowana)"
1569 msgid "Random"
1570 msgstr "Losowo"
1573 msgid "A random rule is selected for each boid"
1574 msgstr "Do każdego boida stosowana jest losowa reguła"
1577 msgid "Average"
1578 msgstr "Uśrednienie"
1581 msgid "All rules are averaged"
1582 msgstr "Wszystkie reguły są uśrednione"
1585 msgid "Volume"
1586 msgstr "Objętość"
1589 msgid "B-Bone Segments"
1590 msgstr "Segmenty B-kości"
1593 msgid "Number of subdivisions of bone (for B-Bones only)"
1594 msgstr "Liczba podziałów na segmenty w B-kości (tylko dla kości Beziera, tzw. b-bones)"
1597 msgid "B-Bone Display X Width"
1598 msgstr "Wyświetlanie długości X dla B-kości"
1601 msgid "B-Bone X size"
1602 msgstr "Rozmiar X B-kości"
1605 msgid "B-Bone Display Z Width"
1606 msgstr "Wyświetlanie długości Z dla B-kości"
1609 msgid "B-Bone Z size"
1610 msgstr "Rozmiar Z B-kości"
1613 msgid "Children"
1614 msgstr "Potomek"
1617 msgid "Bones which are children of this bone"
1618 msgstr "Kości które są potomkami tej kości"
1621 msgid "Envelope Deform Distance"
1622 msgstr "Zasięg deformacji obwiedni"
1625 msgid "Bone deformation distance (for Envelope deform only)"
1626 msgstr "Odległość w której obwiednia będzie miała wpływ na deformację (tylko dla deformacji ustawianej za pomocą obwiedni)"
1629 msgid "Envelope Deform Weight"
1630 msgstr "Waga deformacji obwiedni"
1633 msgid "Bone deformation weight (for Envelope deform only)"
1634 msgstr "Wyłącznie dla deformacji obwiedni: waga deformacji"
1637 msgid "Head"
1638 msgstr "Początek"
1641 msgid "Location of head end of the bone relative to its parent"
1642 msgstr "Położenie końca początku kości względnej do jej kości nadrzędnej"
1645 msgid "Armature-Relative Head"
1646 msgstr "Początek szkieletu względnego"
1649 msgid "Location of head end of the bone relative to armature"
1650 msgstr "Położenie początku końca kości względnej do szkieletu"
1653 msgid "Envelope Head Radius"
1654 msgstr "Promień części początkowej obwiedni"
1657 msgid "Radius of head of bone (for Envelope deform only)"
1658 msgstr "Promień początkowej części kości, która definiuje obwiednię (tylko dla deformacji wyrażanej przez obwiednie)"
1661 msgid "Bone is not visible when it is not in Edit Mode (i.e. in Object or Pose Modes)"
1662 msgstr "Kość jest niewidoczna gdy nie jest w Trybie Edycji (np. gdy jest w Trybie Obiektowym lub w Trybie Pozy)"
1665 msgid "Selectable"
1666 msgstr "Klikalna"
1669 msgid "Bone is able to be selected"
1670 msgstr "Kość może zostać zaznaczona"
1673 msgid "Inherit Scale"
1674 msgstr "Dziedzicz skalę"
1677 msgid "Bone Matrix"
1678 msgstr "Macierz kości"
1681 msgid "Bone Armature-Relative Matrix"
1682 msgstr "Macierz lokalna kości szkieletowych"
1685 msgid "Parent"
1686 msgstr "Rodzic"
1689 msgid "Parent bone (in same Armature)"
1690 msgstr "Kość nadrzędna (w tym samym szkielecie)"
1693 msgid "Select Head"
1694 msgstr "Zaznacz początek"
1697 msgid "Select Tail"
1698 msgstr "Zaznacz koniec"
1701 msgid "Tail"
1702 msgstr "Koniec"
1705 msgid "Armature-Relative Tail"
1706 msgstr "Względny koniec szkieletu"
1709 msgid "Location of tail end of the bone relative to armature"
1710 msgstr "Położenie końca kości względnej do szkieletu"
1713 msgid "Envelope Tail Radius"
1714 msgstr "Promień końcowej części obwiedni"
1717 msgid "Radius of tail of bone (for Envelope deform only)"
1718 msgstr "Promień końcowej części kości, która definiuje obwiednię (tylko dla deformacji wyrażanej przez obwiednie)"
1721 msgid "Connected"
1722 msgstr "Połączone"
1725 msgid "When bone has a parent, bone's head is stuck to the parent's tail"
1726 msgstr "Gdy kość ma parenta, początek kości jest połączony z końcem parenta"
1729 msgid "Cyclic Offset"
1730 msgstr "Przesunięcie cykliczne"
1733 msgid "When bone doesn't have a parent, it receives cyclic offset effects (Deprecated)"
1734 msgstr "Gdy kość nie posiada kości nadrzędnej, używa cyklicznych efektów przesunięcia (przestarzałe)"
1737 msgid "Deform"
1738 msgstr "Deformacja"
1741 msgid "Enable Bone to deform geometry"
1742 msgstr "Pozwól kości deformować geometrię siatki"
1745 msgid "Multiply Vertex Group with Envelope"
1746 msgstr "Przemnóż grupy wierzchołków przez obwiednie"
1749 msgid "When deforming bone, multiply effects of Vertex Group weights with Envelope influence"
1750 msgstr "Podczas deformowania kości, przemnóż wpływ obwiedni przez wagi grup wierzchołków"
1753 msgid "Inherit Rotation"
1754 msgstr "Dziedzicz rotację"
1757 msgid "Bone inherits rotation or scale from parent bone"
1758 msgstr "Kość dziedziczy rotację lub skalę z kości nadrzędnej"
1761 msgid "Local Location"
1762 msgstr "Położenie lokalne"
1765 msgid "Bone location is set in local space"
1766 msgstr "Położenie kości jest ustawione we współrzędnych lokalnych"
1769 msgid "Relative Parenting"
1770 msgstr "Transformacje względne"
1773 msgid "Object children will use relative transform, like deform"
1774 msgstr "Obiekty potomne będą używać transformacji względnych, takich jak deformacje"
1777 msgid "Index"
1778 msgstr "Indeks"
1781 msgid "Visible"
1782 msgstr "Widoczny"
1785 msgid "Brush Capabilities"
1786 msgstr "Możliwości narzędzia"
1789 msgid "Has Overlay"
1790 msgstr "Posiada nakładkę"
1793 msgid "Has Random Texture Angle"
1794 msgstr "Losowy kąt tekstury"
1797 msgid "Has Smooth Stroke"
1798 msgstr "Gładka kreska"
1801 msgid "Has Spacing"
1802 msgstr "Odstępy"
1805 msgid "Remove"
1806 msgstr "Usuń"
1809 msgid "Minimum Distance"
1810 msgstr "Minimalna odległość"
1813 msgid "Mode"
1814 msgstr "Tryb"
1817 msgid "Active"
1818 msgstr "Aktywny"
1821 msgid "Material"
1822 msgstr "Materiał"
1825 msgid "Direction"
1826 msgstr "Kierunek"
1829 msgid "Threshold"
1830 msgstr "Próg"
1833 msgid "Blur"
1834 msgstr "Rozmycie"
1837 msgid "Iterations"
1838 msgstr "Iteracje"
1841 msgid "Hue"
1842 msgstr "Odcień"
1845 msgid "Saturation"
1846 msgstr "Nasycenie"
1849 msgid "Background Image"
1850 msgstr "Obrazek tła"
1853 msgid "Image and settings for display in the 3D View background"
1854 msgstr "Obraz i ustawienia wyświetlania dla tła widoku 3D"
1857 msgid "Opacity"
1858 msgstr "Nieprzejrzystość"
1861 msgid "Image opacity to blend the image against the background color"
1862 msgstr "Jak silnie obraz miesza się z kolorem tła"
1865 msgid "MovieClip"
1866 msgstr "Klip"
1869 msgid "Movie clip displayed and edited in this space"
1870 msgstr "Klip filmowy wyświetlany i edytowany w tym miejscu"
1873 msgid "Clip User"
1874 msgstr "Użytkownik klipu"
1877 msgid "Parameters defining which frame of the movie clip is displayed"
1878 msgstr "Parametry określające która klatka klipu filmowego jest wyświetlana"
1881 msgid "Frame Method"
1882 msgstr "Dopasowanie kadru"
1885 msgid "How the image fits in the camera frame"
1886 msgstr "Jak obraz pasuje w kadrze"
1889 msgid "Stretch"
1890 msgstr "Rozciągaj"
1893 msgid "Fit"
1894 msgstr "Dopasuj"
1897 msgid "Crop"
1898 msgstr "Obetnij"
1901 msgid "Image"
1902 msgstr "Obraz"
1905 msgid "Image displayed and edited in this space"
1906 msgstr "Obraz wyświetlany i edytowany w tym miejscu"
1909 msgid "Image User"
1910 msgstr "Użytkownik obrazu"
1913 msgid "Parameters defining which layer, pass and frame of the image is displayed"
1914 msgstr "Parametry określające która warstwa, przebieg oraz klatka obrazu są wyświetlane"
1917 msgid "Offset"
1918 msgstr "Odstęp"
1921 msgid "Rotation"
1922 msgstr "Rotacja"
1925 msgid "Scale"
1926 msgstr "Skala"
1929 msgid "Show Background Image"
1930 msgstr "Pokaż obrazek tła"
1933 msgid "Show this image as background"
1934 msgstr "Pokaż ten obraz w tle"
1937 msgid "Show Expanded"
1938 msgstr "Pokaż rozwinięty"
1941 msgid "Show On Foreground"
1942 msgstr "Pokaż w pierwszym planie"
1945 msgid "Show this image in front of objects in viewport"
1946 msgstr "Pokazuje ten obraz przed wszystkimi innymi obiektami w widoku"
1949 msgid "Background Source"
1950 msgstr "Źródło obrazu tła"
1953 msgid "Data source used for background"
1954 msgstr "Źródło danych dla obrazu używanego w tle"
1957 msgid "Movie Clip"
1958 msgstr "Klip"
1961 msgid "Camera Clip"
1962 msgstr "Klip kamery"
1965 msgid "Use movie clip from active scene camera"
1966 msgstr "Użyj klipu filmowego z kamery aktywnej sceny"
1969 msgid "Flip Horizontally"
1970 msgstr "Odwróć poziomo"
1973 msgid "Flip the background image horizontally"
1974 msgstr "Odwraca obraz w poziomie na drugą stronę"
1977 msgid "Flip Vertically"
1978 msgstr "Odwróć pionowo"
1981 msgid "Flip the background image vertically"
1982 msgstr "Odwraca pionowo obraz tła"
1985 msgid "Stereo"
1986 msgstr "Stereo"
1989 msgid "Convergence Plane Distance"
1990 msgstr "Odległość płaszczyzny zbiegu"
1993 msgid "The converge point for the stereo cameras (often the distance between a projector and the projection screen)"
1994 msgstr "Punkt zbieżności dla kamer stereo (często odległość między projektorem a ekranem)"
1997 msgid "Parallel"
1998 msgstr "Równoległe"
2001 msgid "Parallel cameras with no convergence"
2002 msgstr "Kamery równoległe bez zbieżności"
2005 msgid "Rotated cameras, looking at the convergence distance"
2006 msgstr "Kamery obrócone, patrzące na punkt zbieżności"
2009 msgid "Interocular Distance"
2010 msgstr "Odległość międzyoczna"
2013 msgid "Set the distance between the eyes - the stereo plane distance / 30 should be fine"
2014 msgstr "Ustaw odległość pomiędzy oczyma a planem stereo / 30 powinno być OK"
2017 msgid "Pivot"
2018 msgstr "Punkt odniesienia"
2021 msgid "Left"
2022 msgstr "Lewo"
2025 msgid "Right"
2026 msgstr "Prawo"
2029 msgid "Center"
2030 msgstr "Centrum"
2033 msgid "Child Particle"
2034 msgstr "Cząstki potomne"
2037 msgid "Child particle interpolated from simulated or edited particles"
2038 msgstr "Cząstki potomne interpolowane z symulowanych lub edytowanych cząstek"
2041 msgid "Cloth Collision Settings"
2042 msgstr "Ustawienia kolizji tkanin"
2045 msgid "Cloth simulation settings for self collision and collision with other objects"
2046 msgstr "Ustawienia symulacji tkanin dla kolizji z obiektami i z samym sobą"
2049 msgid "Collision Quality"
2050 msgstr "Jakość kolizji"
2053 msgid "How many collision iterations should be done. (higher is better quality but slower)"
2054 msgstr "Jak wiele oddziaływań podczas kolizji ma być policzone (im więcej, tym jakość lepsza, ale obliczenia będą dłuższe)"
2057 msgid "Restitution"
2058 msgstr "Restytucja"
2061 msgid "Amount of velocity lost on collision"
2062 msgstr "Jak wiele prędkości traci się podczas kolizji"
2065 msgid "Friction"
2066 msgstr "Tarcie"
2069 msgid "Friction force if a collision happened (higher = less movement)"
2070 msgstr "Siła tarcia, w momencie gdy zaistniała kolizja (im większa tym mniej ruchu)"
2073 msgid "Self Minimum Distance"
2074 msgstr "Minimalna odległość samo-kolizji"
2077 msgid "Self Friction"
2078 msgstr "Tarcie w samo-kolizji"
2081 msgid "Enable Collision"
2082 msgstr "Włącz kolizje"
2085 msgid "Enable collisions with other objects"
2086 msgstr "Włącza kolizje z innymi obiektami"
2089 msgid "Enable Self Collision"
2090 msgstr "Włącz kolizje z samym sobą"
2093 msgid "Enable self collisions"
2094 msgstr "Włącza obliczanie kolizji z samym sobą"
2097 msgid "Selfcollision Vertex Group"
2098 msgstr "Grupa wierzchołków dla samo-kolizji"
2101 msgid "Cloth Settings"
2102 msgstr "Ustawienia Tkanin"
2105 msgid "Cloth simulation settings for an object"
2106 msgstr "Ustawienia symulacji tkanin dla obiektu"
2109 msgid "Air Damping"
2110 msgstr "Opór powietrza"
2113 msgid "Air has normally some thickness which slows falling things down"
2114 msgstr "Powietrze posiada zazwyczaj jakąś lepkość co spowalnia spadające przedmioty"
2117 msgid "Bending Spring Damping"
2118 msgstr "Tłumienie zginających sił sprężystych"
2121 msgid "Linear"
2122 msgstr "Liniowy"
2125 msgid "Bending Stiffness"
2126 msgstr "Giętkość"
2129 msgid "Bending Stiffness Maximum"
2130 msgstr "Maksymalna sztywność zginania"
2133 msgid "Maximum bending stiffness value"
2134 msgstr "Maksymalna wartość współczynnika określającego sztywność na zgięciach"
2137 msgid "Collider Friction"
2138 msgstr "Tarcie obiektu kolidującego"
2141 msgid "Target Density Strength"
2142 msgstr "Docelowa gęstość siły"
2145 msgid "Influence of target density on the simulation"
2146 msgstr "Wpływ na gęstość docelową w symulacji"
2149 msgid "Target Density"
2150 msgstr "Gęstość obiektu docelowego"
2153 msgid "Maximum density of hair"
2154 msgstr "Maksymalna gęstość włosów"
2157 msgid "Effector Weights"
2158 msgstr "Wagi efektora"
2161 msgid "Goal Default"
2162 msgstr "Cel domyślny"
2165 msgid "Default Goal (vertex target position) value, when no Vertex Group used"
2166 msgstr "Domyślny cel (docelowe położenie wierzchołków) - wartość, gdy nie są używane Grupy Wierzchołków"
2169 msgid "Goal Damping"
2170 msgstr "Tłumienie celu"
2173 msgid "Goal (vertex target position) friction"
2174 msgstr "Tarcie które posiadają wierzchołki w docelowej grupie wierzchołków"
2177 msgid "Goal Maximum"
2178 msgstr "Cel maksymalny"
2181 msgid "Goal maximum, vertex group weights are scaled to match this range"
2182 msgstr "Maksymalny cel - grupa wierzchołków której wagi są skalowane tak, aby pasować do tego zakresu"
2185 msgid "Goal Minimum"
2186 msgstr "Cel minimalny"
2189 msgid "Goal minimum, vertex group weights are scaled to match this range"
2190 msgstr "Minimalny cel - grupa wierzchołków której wagi są skalowane tak, aby pasować do tego zakresu"
2193 msgid "Goal Stiffness"
2194 msgstr "Sztywność celu"
2197 msgid "Goal (vertex target position) spring stiffness"
2198 msgstr "Sztywność sił sprężystych dla docelowego położenia wierzchołków w grupie celu."
2201 msgid "Gravity"
2202 msgstr "Grawitacja"
2205 msgid "Gravity or external force vector"
2206 msgstr "Grawitacja lub zewnętrzny wektor siły"
2209 msgid "Internal Friction"
2210 msgstr "Wewnętrzne tarcie"
2213 msgid "Pin Stiffness"
2214 msgstr "Sztywność przypinania"
2217 msgid "Pin (vertex target position) spring stiffness"
2218 msgstr "Sztywność siły przypinającej wierzchołki do docelowego położenia"
2221 msgid "Quality"
2222 msgstr "Jakość"
2225 msgid "Quality of the simulation in steps per frame (higher is better quality but slower)"
2226 msgstr "Jakość symulacji w krokach na klatkę (wyższa daje lepszą jakość ale liczy się wolniej)"
2229 msgid "Rest Shape Key"
2230 msgstr "Spoczynkowy Klucz Kształtu"
2233 msgid "Shape key to use the rest spring lengths from"
2234 msgstr "Klucz kształtu z którego brane są długości spoczynkowych sił sprężystych"
2237 msgid "Sewing Force Max"
2238 msgstr "Maksymalna siła dociągająca"
2241 msgid "Maximum sewing force"
2242 msgstr "Maksymalna wartość siły, która 'zszywa' tkaninę"
2245 msgid "Shrink Factor Max"
2246 msgstr "Maksymalny czynnik zmniejszający"
2249 msgid "Max amount to shrink cloth by"
2250 msgstr "Maksymalna ilość o którą tkanina zostanie zmniejszona"
2253 msgid "Sew Cloth"
2254 msgstr "Zszywanie tkanin"
2257 msgid "Pulls loose edges together"
2258 msgstr "Przyciąga luźne krawędzie do siebie"
2261 msgid "Bending Stiffness Vertex Group"
2262 msgstr "Grupa wierzchołków sztywności zgięć"
2265 msgid "Vertex group for fine control over bending stiffness"
2266 msgstr "Grupa wierzchołków, która pozwala kontrolować sztywność zginania"
2269 msgid "Vertex Group for pinning of vertices"
2270 msgstr "Grupa wierzchołków dla przypinania wierzchołków"
2273 msgid "Shrink Vertex Group"
2274 msgstr "Zmniejsz grupę wierzchołków"
2277 msgid "Vertex Group for shrinking cloth"
2278 msgstr "Grupa wierzchołków do kurczenia tkaniny"
2281 msgid "Structural Stiffness Vertex Group"
2282 msgstr "Sztywność strukturalna grupy wierzchołków"
2285 msgid "Vertex group for fine control over structural stiffness"
2286 msgstr "Grupa wierzchołków do precyzyjnej kontroli sztywności strukturalnej"
2289 msgid "Voxel Grid Cell Size"
2290 msgstr "Rozmiar komórki w siatce wokseli"
2293 msgid "Size of the voxel grid cells for interaction effects"
2294 msgstr "Rozmiar komórki w siatce wokseli dla efektów interakcji"
2297 msgid "Solver Result"
2298 msgstr "Wynik obliczeń"
2301 msgid "Result of cloth solver iteration"
2302 msgstr "Wynik przebiegu obliczeń dla tkanin"
2305 msgid "Average Error"
2306 msgstr "Średni błąd"
2309 msgid "Average error during substeps"
2310 msgstr "Średni błąd jaki można popełnić w krokach pomiędzy iteracjami"
2313 msgid "Average Iterations"
2314 msgstr "Średnia liczba iteracji"
2317 msgid "Average iterations during substeps"
2318 msgstr "Średnia liczba iteracji pomiędzy krokami pośrednimi"
2321 msgid "Maximum Error"
2322 msgstr "Maksymalny błąd"
2325 msgid "Maximum error during substeps"
2326 msgstr "Maksymalny błąd jaki można popełnić w krokach pomiędzy iteracjami"
2329 msgid "Maximum Iterations"
2330 msgstr "Maksymalna liczba iteracji"
2333 msgid "Maximum iterations during substeps"
2334 msgstr "Maksymalna liczba iteracji podczas kroków pośrednich"
2337 msgid "Minimum Error"
2338 msgstr "Minimalny błąd"
2341 msgid "Minimum error during substeps"
2342 msgstr "Minimalny błąd jaki można popełnić w krokach pomiędzy iteracjami"
2345 msgid "Minimum Iterations"
2346 msgstr "Minimalna liczba iteracji"
2349 msgid "Minimum iterations during substeps"
2350 msgstr "Minimalna liczba iteracji pomiędzy krokami pośrednimi "
2353 msgid "Status"
2354 msgstr "Status"
2357 msgid "Status of the solver iteration"
2358 msgstr "Stan chwilowy rozwiązania"
2361 msgid "Success"
2362 msgstr "Sukces"
2365 msgid "Computation was successful"
2366 msgstr "Obliczenia zakończyły się sukcesem"
2369 msgid "Numerical Issue"
2370 msgstr "Problem numeryczny"
2373 msgid "The provided data did not satisfy the prerequisites"
2374 msgstr "Dostarczone dane nie spełniają wymagań"
2377 msgid "No Convergence"
2378 msgstr "Brak zbieżności"
2381 msgid "Iterative procedure did not converge"
2382 msgstr "Procedura iteracyjna nie zbiega się"
2385 msgid "Invalid Input"
2386 msgstr "Niewłaściwe wejście"
2389 msgid "The inputs are invalid, or the algorithm has been improperly called"
2390 msgstr "Wejścia są niewłaściwe lub algorytm został niewłaściwie wywołany"
2393 msgid "Collision Settings"
2394 msgstr "Ustawienia kolizji"
2397 msgid "Collision settings for object in physics simulation"
2398 msgstr "Ustawienia kolizji dla obiektów w symulacjach fizycznych"
2401 msgid "Absorption"
2402 msgstr "Absorpcja"
2405 msgid "How much of effector force gets lost during collision with this object (in percent)"
2406 msgstr "Jak bardzo spada siła oddziaływania podczas kolizji z tym obiektem, w procentach"
2409 msgid "Damping"
2410 msgstr "Tłumienie"
2413 msgid "Amount of damping during collision"
2414 msgstr "Współczynnik tłumienia podczas kolizji"
2417 msgid "Damping Factor"
2418 msgstr "Współczynnik tłumienia"
2421 msgid "Amount of damping during particle collision"
2422 msgstr "Wartość tłumienia podczas zderzeń cząstek"
2425 msgid "Random Damping"
2426 msgstr "Losowe tłumienie"
2429 msgid "Random variation of damping"
2430 msgstr "Zmienność losowa tłumienia"
2433 msgid "Friction Factor"
2434 msgstr "Współczynnik tarcia"
2437 msgid "Amount of friction during particle collision"
2438 msgstr "Siła tarcia podczas zderzeń cząstek"
2441 msgid "Random Friction"
2442 msgstr "Losowe tarcie"
2445 msgid "Random variation of friction"
2446 msgstr "Zmienność losowa tarcia podczas kolizji"
2449 msgid "Permeability"
2450 msgstr "Przepuszczalność"
2453 msgid "Chance that the particle will pass through the mesh"
2454 msgstr "Szansa, że cząstka przeniknie przez siatkę"
2457 msgid "Stickiness"
2458 msgstr "Kleistość"
2461 msgid "Amount of stickiness to surface collision"
2462 msgstr "Określa jak bardzo cząstki przyklejają się do powierzchni z którą wchodzą w kolizję"
2465 msgid "Inner Thickness"
2466 msgstr "Grubość wewnętrzna"
2469 msgid "Inner face thickness (only used by softbodies)"
2470 msgstr "Wewnętrzna grubość ścian, używana tylko w symulacjach brył elastycznych"
2473 msgid "Outer Thickness"
2474 msgstr "Zewnętrzna grubość"
2477 msgid "Outer face thickness"
2478 msgstr "Grubość jaką ma ściana na 'zewnątrz'"
2481 msgid "Enabled"
2482 msgstr "Włączony"
2485 msgid "Kill Particles"
2486 msgstr "Zniszcz cząstki"
2489 msgid "Kill collided particles"
2490 msgstr "Niszczy kolidujące cząstki (zabija je, usuwa, itp.)"
2493 msgid "Color management specific to display device"
2494 msgstr "Zarządzaniem kolorem zależne od urządzenia wyświetlającego"
2497 msgid "Display Device"
2498 msgstr "Urządzenie wyświetlające"
2501 msgid "Display device name"
2502 msgstr "Nazwa urządzenia wyświetlającego"
2505 msgid "Input color space settings"
2506 msgstr "Ustawienia wejściowej przestrzeni kolorów"
2509 msgid "Input Color Space"
2510 msgstr "Wejściowa przestrzeń kolorów"
2513 msgid "Color Space"
2514 msgstr "Przestrzeń kolorów"
2517 msgid "Color space that the sequencer operates in"
2518 msgstr "Przestrzeń kolorów, w której działa sekwenser"
2521 msgid "Color management settings used for displaying images on the display"
2522 msgstr "Ustawienia zarządzania kolorami używane do wyświetlania obrazków na ekranie"
2525 msgid "Curve"
2526 msgstr "Krzywa"
2529 msgid "Color curve mapping applied before display transform"
2530 msgstr "Mapowanie kolorów za pomocą krzywej, przed transformacjami wyświetlania"
2533 msgid "Exposure"
2534 msgstr "Naświetlenie"
2537 msgid "Exposure (stops) applied before display transform"
2538 msgstr "Ekspozycja (w stopniach) stosowana przed transformacją wyświetlania"
2541 msgid "Gamma"
2542 msgstr "Gamma"
2545 msgid "Amount of gamma modification applied after display transform"
2546 msgstr "Modyfikacja parametru gamma stosowana po przekształceniach wyświetlania"
2549 msgid "Look"
2550 msgstr "Wygląd"
2553 msgid "Do not modify image in an artistic manner"
2554 msgstr "Nie modyfikuj obrazka w stylu artystycznym"
2557 msgid "Use Curves"
2558 msgstr "Użyj krzywych"
2561 msgid "Use RGB curved for pre-display transformation"
2562 msgstr "Użyj zakrzywionego RGB dla transformacji obrazu przed wyświetleniem"
2565 msgid "View Transform"
2566 msgstr "Transformacje widoku"
2569 msgid "View used when converting image to a display space"
2570 msgstr "Widok używany podczas konwersji obrazu do przestrzeni wyświetlania"
2573 msgid "Do not perform any color transform on display, use old non-color managed technique for display"
2574 msgstr "Nie wykonuj żadnych transformacji kolorów na wyświetlaczu, używaj starej nie-kolorymetrycznej techniki "
2577 msgid "Color Mapping"
2578 msgstr "Mapowanie kolorów"
2581 msgid "Color mapping settings"
2582 msgstr "Ustawienia mapowania kolorów"
2585 msgid "Blend color to mix with texture output color"
2586 msgstr "Kolor używany do mieszania z wynikowym kolorem tekstury"
2589 msgid "Blend Factor"
2590 msgstr "Czynnik zmieszania"
2593 msgid "Blend Type"
2594 msgstr "Przenikanie"
2597 msgid "Mode used to mix with texture output color"
2598 msgstr "Tryb używany do miksowania z kolorem wynikowym tekstury"
2601 msgid "Mix"
2602 msgstr "Mieszanie"
2605 msgid "Darken"
2606 msgstr "Przyciemnianie"
2609 msgid "Lighten"
2610 msgstr "Pojaśnianie"
2613 msgid "Screen"
2614 msgstr "Ekran"
2617 msgid "Overlay"
2618 msgstr "Nakładanie"
2621 msgid "Soft Light"
2622 msgstr "Miękkie światło"
2625 msgid "Linear Light"
2626 msgstr "Liniowe światło"
2629 msgid "Difference"
2630 msgstr "Różnica"
2633 msgid "Divide"
2634 msgstr "Dzielenie"
2637 msgid "Brightness"
2638 msgstr "Jasność"
2641 msgid "Adjust the brightness of the texture"
2642 msgstr "Wyreguluj jasność tekstury"
2645 msgid "Color Ramp"
2646 msgstr "Gradient koloru"
2649 msgid "Contrast"
2650 msgstr "Kontrast"
2653 msgid "Adjust the contrast of the texture"
2654 msgstr "Ustaw kontrast kolorów tekstury"
2657 msgid "Adjust the saturation of colors in the texture"
2658 msgstr "Określ nasycenie barw w teksturze"
2661 msgid "Use Color Ramp"
2662 msgstr "Użyj gradientu kolorów"
2665 msgid "Toggle color ramp operations"
2666 msgstr "Włącz operacje gradientowe"
2669 msgid "Color ramp mapping a scalar value to a color"
2670 msgstr "Gradient kolorów mapujący proste wartości skalarne na kolory"
2673 msgid "Color Mode"
2674 msgstr "Tryb koloru"
2677 msgid "Set color mode to use for interpolation"
2678 msgstr "Ustaw tryb koloru używany w interpolacji"
2681 msgid "Elements"
2682 msgstr "Elementy"
2685 msgid "Color Interpolation"
2686 msgstr "Interpolacja koloru"
2689 msgid "Set color interpolation"
2690 msgstr "Ustaw interpolację koloru"
2693 msgid "Near"
2694 msgstr "Blisko"
2697 msgid "Far"
2698 msgstr "Daleko"
2701 msgid "Clockwise"
2702 msgstr "W kierunku ruchu wskazówek zegara"
2705 msgid "Counter-Clockwise"
2706 msgstr "Przeciwnie do ruchu wskazówek zegara"
2709 msgid "Interpolation"
2710 msgstr "Inerpolacja"
2713 msgid "Set interpolation between color stops"
2714 msgstr "Ustaw interpolację pomiędzy progami kolorów"
2717 msgid "Ease"
2718 msgstr "Łagodny"
2721 msgid "Cardinal"
2722 msgstr "Kardynalny"
2725 msgid "B-Spline"
2726 msgstr "B-krzywa"
2729 msgid "Constant"
2730 msgstr "Stały"
2733 msgid "Color Ramp Element"
2734 msgstr "Element gradientu kolorów"
2737 msgid "Element defining a color at a position in the color ramp"
2738 msgstr "Element definiujący kolor w pozycji na gradiencie kolorów"
2741 msgid "Alpha"
2742 msgstr "Przezroczystość"
2745 msgid "Set alpha of selected color stop"
2746 msgstr "Ustaw przezroczystość punktu gradientu kolorów"
2749 msgid "Set color of selected color stop"
2750 msgstr "Ustaw kolor wybranego punktu progowego gradientu kolorów"
2753 msgid "Position"
2754 msgstr "Pozycja"
2757 msgid "Set position of selected color stop"
2758 msgstr "Ustaw pozycję punktu gradientu kolorów"
2761 msgid "Console Input"
2762 msgstr "Wejście konsoli"
2765 msgid "Input line for the interactive console"
2766 msgstr "Wiersz wejściowy konsoli interaktywnej"
2769 msgctxt "Text"
2770 msgid "Line"
2771 msgstr "Linia"
2774 msgid "Text in the line"
2775 msgstr "Tekst w linii"
2778 msgid "Console line type when used in scrollback"
2779 msgstr "Tym linii konsoli kiedy używany podczas przewijania"
2782 msgid "Output"
2783 msgstr "Wyjście"
2786 msgid "Input"
2787 msgstr "Wejście"
2790 msgid "Error"
2791 msgstr "Błąd"
2794 msgid "Constraint modifying the transformation of objects and bones"
2795 msgstr "Sprzężenie modyfikujące transformację obiektów i kości"
2798 msgid "Lin error"
2799 msgstr "Błąd położenia"
2802 msgid "Amount of residual error in Blender space unit for constraints that work on position"
2803 msgstr "Wielkość szczątkowego błędu w jednostkach Blendera dla ograniczników które działają na położeniu"
2806 msgid "Amount of residual error in radians for constraints that work on orientation"
2807 msgstr "Wielkość szczątkowego błędu w radianach dla ograniczników które zmieniają orientacje"
2810 msgid "Influence"
2811 msgstr "Wpływ"
2814 msgid "Amount of influence constraint will have on the final solution"
2815 msgstr "Wielkość wpływu jaki będzie miał ogranicznik na końcowe rozwiązanie"
2818 msgid "Constraint has valid settings and can be evaluated"
2819 msgstr "Ogranicznik ma prawidłowe ustawienia i może zostać wyliczony"
2822 msgid "Disable"
2823 msgstr "Wyłącz"
2826 msgid "Enable/Disable Constraint"
2827 msgstr "Włącz/wyłącz ogranicznik"
2830 msgid "Constraint name"
2831 msgstr "Nazwa sprzężenia"
2834 msgid "Owner Space"
2835 msgstr "Przestrzeń właściciela"
2838 msgid "Space that owner is evaluated in"
2839 msgstr "Przestrzeń w której obliczane są własności i oddziaływania obiektu"
2842 msgid "World Space"
2843 msgstr "Przestrzeń świata"
2846 msgid "The constraint is applied relative to the world coordinate system"
2847 msgstr "Ogranicznik jest obliczany względem systemu współrzędnych związanych ze światem sceny"
2850 msgid "Pose Space"
2851 msgstr "Przestrzeń pozy"
2854 msgid "The constraint is applied in Pose Space, the object transformation is ignored"
2855 msgstr "Ogranicznik jest obliczany w Przestrzeni Pozy, a transformacje samego obiektu są ignorowane"
2858 msgid "Local With Parent"
2859 msgstr "Lokalnie z rodzicem"
2862 msgid "Local Space"
2863 msgstr "Przestrzeń lokalna"
2866 msgid "The constraint is applied relative to the local coordinate system of the object"
2867 msgstr "Ogranicznik jest stosowany w przestrzeni lokalnych współrzędnych obiektu"
2870 msgid "Constraint's panel is expanded in UI"
2871 msgstr "Pokaż rozwinięty panel ograniczników"
2874 msgid "Sub-Target"
2875 msgstr "Cel podrzędny"
2878 msgid "Target Space"
2879 msgstr "Przestrzeń docelowa"
2882 msgid "Space that target is evaluated in"
2883 msgstr "Przestrzeń współrzędnych, w której obliczany jest obiekt docelowy"
2886 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to the world coordinate system"
2887 msgstr "Przekształcenia obiektu docelowego są obliczane względem systemu współrzędnych związanego ze światem"
2890 msgid "The transformation of the target is only evaluated in the Pose Space, the target armature object transformation is ignored"
2891 msgstr "Przekształcenia obiektu docelowego są obliczane jedynie w przestrzeni pozy, a transformacje na poziomie obiektu dla szkieletu docelowego są ignorowane"
2894 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to its local coordinate system"
2895 msgstr "Przekształcenia obiektu docelowego są wyliczane względem jego lokalnego systemu współrzędnych"
2898 msgid "Camera Solver"
2899 msgstr "Rozwiązywacz kamery"
2902 msgid "Follow Track"
2903 msgstr "Śledzenie ścieżki"
2906 msgid "Object Solver"
2907 msgstr "Rozwiązywacz obiektu"
2910 msgid "Copy Location"
2911 msgstr "Kopiuj położenie"
2914 msgid "Copy the location of a target (with an optional offset), so that they move together"
2915 msgstr "Kopiuje położenie z obiektu docelowego (z opcjonalnym przesunięciem), tak, aby poruszał się razem"
2918 msgid "Copy Rotation"
2919 msgstr "Kopiuj rotację"
2922 msgid "Copy the rotation of a target (with an optional offset), so that they rotate together"
2923 msgstr "Kopiuje rotacje z obiektu docelowego (z opcjonalnym dodatkowym obrotem), tak, aby obracał się razem"
2926 msgid "Copy Scale"
2927 msgstr "Kopiuj skalę"
2930 msgid "Copy the scale factors of a target (with an optional offset), so that they are scaled by the same amount"
2931 msgstr "Kopiuje skalę z obiektu docelowego (z opcjonalnym dodatkowym przeskalowaniem), tak, aby były skalowane w takim samym stopniu"
2934 msgid "Copy Transforms"
2935 msgstr "Kopiuj transformacje"
2938 msgid "Copy all the transformations of a target, so that they move together"
2939 msgstr "Kopiuje wszystkie transformacje obiektu tak, że poruszają się razem"
2942 msgid "Limit Distance"
2943 msgstr "Ogranicz odległość"
2946 msgid "Restrict movements to within a certain distance of a target (at the time of constraint evaluation only)"
2947 msgstr "Ogranicz ruch do określonej odległości od obiektu docelowego (tej, która była w danej chwili)"
2950 msgid "Limit Location"
2951 msgstr "Ogranicz położenie"
2954 msgid "Restrict movement along each axis within given ranges"
2955 msgstr "Ogranicza zasięg obiektu w określonych kierunkach"
2958 msgid "Limit Rotation"
2959 msgstr "Ogranicz obrót"
2962 msgid "Restrict rotation along each axis within given ranges"
2963 msgstr "Ogranicza rotację obiektu wokół wybranych osi do podanego zakresu"
2966 msgid "Limit Scale"
2967 msgstr "Ogranicz skalę"
2970 msgid "Restrict scaling along each axis with given ranges"
2971 msgstr "Ogranicza skalowanie obiektu w pewnego zakresu w wybranych kierunkach"
2974 msgid "Maintain Volume"
2975 msgstr "Zachowaj objętość"
2978 msgid "Compensate for scaling one axis by applying suitable scaling to the other two axes"
2979 msgstr "Podczas skalowania w jednej osi zmieniaj skalę w innych osiach tak, aby zachować odpowiednią objętość obiektu."
2982 msgid "Transformation"
2983 msgstr "Transformacja"
2986 msgid "Use one transform property from target to control another (or same) property on owner"
2987 msgstr "Użyj wybranej własności z obiektu źródłowego aby kontrolować inną lub tę samą własność na sobie"
2990 msgid "Clamp To"
2991 msgstr "Wymuś ścieżkę"
2994 msgid "Restrict movements to lie along a curve by remapping location along curve's longest axis"
2995 msgstr "Ogranicza ruch do trajektorii zgodnej z ułożeniem krzywej przez przemapowanie położenia zgodnie z najdłuższą osią w której leży krzywa, bez zachowania rotacji."
2998 msgid "Damped Track"
2999 msgstr "Tłumione śledzenie"
3002 msgid "Point towards a target by performing the smallest rotation necessary"
3003 msgstr "Wskazuje w kierunku obiektu docelowego wykonując, jeżeli musi, najmniejsze możliwe obroty."
3006 msgid "Inverse Kinematics"
3007 msgstr "Odwrotna kinematyka"
3010 msgid "Control a chain of bones by specifying the endpoint target (Bones only)"
3011 msgstr "Pozwala na kontrolę łańcucha kości poprzez wybór elementu końcowego w odwrotnym kierunku hierarchii (działa tylko dla kości)"
3014 msgid "Locked Track"
3015 msgstr "Blokowane śledzenie"
3018 msgid "Rotate around the specified ('locked') axis to point towards a target"
3019 msgstr "Obraca się wokół wybranej (zablokowanej) osi tak, aby jak najdokładniej wskazywać na obiekt docelowy"
3022 msgid "Spline IK"
3023 msgstr "Krzywizna IK"
3026 msgid "Align chain of bones along a curve (Bones only)"
3027 msgstr "Ustaw łańcuch z kości według krzywej (działa tylko dla kości)"
3030 msgid "Stretch To"
3031 msgstr "Rozciągnij do"
3034 msgid "Stretch along Y-Axis to point towards a target"
3035 msgstr "Rozciąga według osi Y aby wskazywać w kierunku obiektu docelowego"
3038 msgid "Track To"
3039 msgstr "Wskazuj na"
3042 msgid "Legacy tracking constraint prone to twisting artifacts"
3043 msgstr "Przestarzały ogranicznik śledzący znany z tego, że generuje dziwne skręcenia"
3046 msgid "Use transform property of target to look up pose for owner from an Action"
3047 msgstr "Użyj własności transformacji obiektu docelowego z Akcji aby wyszukać pozę dla posiadacza"
3050 msgid "Armature"
3051 msgstr "Szkielet"
3054 msgid "Child Of"
3055 msgstr "Dziecko"
3058 msgid "Make target the 'detachable' parent of owner"
3059 msgstr "Utwórz obiekt docelowy 'odczepialny' od właściela"
3062 msgid "Floor"
3063 msgstr "Podłoga"
3066 msgid "Follow Path"
3067 msgstr "Podążaj za ścieżką"
3070 msgid "Use to animate an object/bone following a path"
3071 msgstr "Użyj do animacji obiektu lub kości, które podążają za ścieżką wstawioną w postaci obiektu Krzywej"
3074 msgid "Change pivot point for transforms (buggy)"
3075 msgstr "Zmień punkt odniesienia dla transformacji (uwaga, może działać błędnie)"
3078 msgid "Shrinkwrap"
3079 msgstr "Owijanie"
3082 msgid "Restrict movements to surface of target mesh"
3083 msgstr "Wymuś ruchy tylko po powierzchni docelowego obiektu"
3086 msgid "Action Constraint"
3087 msgstr "Ogranicznik Akcji"
3090 msgid "Map an action to the transform axes of a bone"
3091 msgstr "Powiązanie akcji z transformacją na osiach kości"
3094 msgid "The constraining action"
3095 msgstr "Akcja ograniczająca"
3098 msgid "Last frame of the Action to use"
3099 msgstr "Numer klatki w której akcja się kończy"
3102 msgid "First frame of the Action to use"
3103 msgstr "Numer klatki od której zaczyna się akcja "
3106 msgid "Maximum"
3107 msgstr "Maksimum"
3110 msgid "Maximum value for target channel range"
3111 msgstr "Maksymalna wartość dla docelowego zakresu kanału"
3114 msgid "Minimum"
3115 msgstr "Minimum"
3118 msgid "Minimum value for target channel range"
3119 msgstr "Minimalna wartość dla docelowego zakresu kanału"
3122 msgid "Target object"
3123 msgstr "Obiekt docelowy"
3126 msgid "Transform Channel"
3127 msgstr "Kanał transformacji"
3130 msgid "Transformation channel from the target that is used to key the Action"
3131 msgstr "Kanał transformacji z obiektu docelowego który jest używany do kluczowania akcji"
3134 msgid "X Location"
3135 msgstr "Położenie X"
3138 msgid "Y Location"
3139 msgstr "Położenie Y"
3142 msgid "Z Location"
3143 msgstr "Położenie Z"
3146 msgid "X Rotation"
3147 msgstr "Rotacja X"
3150 msgid "Y Rotation"
3151 msgstr "Rotacja Y"
3154 msgid "Z Rotation"
3155 msgstr "Rotacja Z"
3158 msgid "X Scale"
3159 msgstr "Skala X"
3162 msgid "Y Scale"
3163 msgstr "Skala Y"
3166 msgid "Z Scale"
3167 msgstr "Skala Z"
3170 msgid "Object Action"
3171 msgstr "Akcja obiektu"
3174 msgid "Bones only: apply the object's transformation channels of the action to the constrained bone, instead of bone's channels"
3175 msgstr "Zastosuj kanały transformacji obiektu akcji do ograniczanej kości, zamiast do kanałów kości (tylko dla kości)"
3178 msgid "Targets"
3179 msgstr "Obiekty docelowe"
3182 msgid "Camera Solver Constraint"
3183 msgstr "Ogranicznik solvera kamery"
3186 msgid "Lock motion to the reconstructed camera movement"
3187 msgstr "Wymusza ruch kamery według zrekonstruowanej trajektorii ruchu kamery."
3190 msgid "Movie Clip to get tracking data from"
3191 msgstr "Klip filmowy z którego pobierać dane śledzące ruch"
3194 msgid "Active Clip"
3195 msgstr "Aktywny klip"
3198 msgid "Use active clip defined in scene"
3199 msgstr "Użyj aktywnego klipu zdefiniowanego w scenie"
3202 msgid "Child Of Constraint"
3203 msgstr "Ogranicznik Dziecko"
3206 msgid "Create constraint-based parent-child relationship"
3207 msgstr "Stwórz zależność rodzic-dziecko w parciu o ograniczniki"
3210 msgid "Inverse Matrix"
3211 msgstr "Macierz odwrotna"
3214 msgid "Transformation matrix to apply before"
3215 msgstr "Transformacja macierzowa do zastosowania przed"
3218 msgid "Location X"
3219 msgstr "Położenie X"
3222 msgid "Use X Location of Parent"
3223 msgstr "Użyj położenia X rodzica"
3226 msgid "Location Y"
3227 msgstr "Położenie Y"
3230 msgid "Use Y Location of Parent"
3231 msgstr "Użyj położenia Y rodzica"
3234 msgid "Location Z"
3235 msgstr "Położenie Z"
3238 msgid "Use Z Location of Parent"
3239 msgstr "Użyj położenia Z rodzica"
3242 msgid "Rotation X"
3243 msgstr "Rotacja X"
3246 msgid "Use X Rotation of Parent"
3247 msgstr "Użyj rotacji X rodzica"
3250 msgid "Rotation Y"
3251 msgstr "Rotacja Y"
3254 msgid "Use Y Rotation of Parent"
3255 msgstr "Użyj rotacji Y rodzica"
3258 msgid "Rotation Z"
3259 msgstr "Rotacja Z"
3262 msgid "Use Z Rotation of Parent"
3263 msgstr "Użyj rotacji Z rodzica"
3266 msgid "Scale X"
3267 msgstr "Skala X"
3270 msgid "Use X Scale of Parent"
3271 msgstr "Użyj skali X rodzica"
3274 msgid "Scale Y"
3275 msgstr "Skala Y"
3278 msgid "Use Y Scale of Parent"
3279 msgstr "Użyj skali Y rodzica"
3282 msgid "Scale Z"
3283 msgstr "Skala Z"
3286 msgid "Use Z Scale of Parent"
3287 msgstr "Użyj skali Z rodzica"
3290 msgid "Clamp To Constraint"
3291 msgstr "Ogranicznik 'Ogranicz do'"
3294 msgid "Constrain an object's location to the nearest point along the target path"
3295 msgstr "Ogranicza położenie obiektu do najbliższego punktu leżącego na ścieżce obiektu docelowego"
3298 msgid "Main Axis"
3299 msgstr "Główna oś"
3302 msgid "Main axis of movement"
3303 msgstr "Główna oś ruchu"
3306 msgid "X"
3307 msgstr "X"
3310 msgid "Y"
3311 msgstr "Y"
3314 msgid "Z"
3315 msgstr "Z"
3318 msgid "Target Object (Curves only)"
3319 msgstr "Obiekt docelowy (tylko dla ścieżek)"
3322 msgid "Cyclic"
3323 msgstr "Cyklicznie"
3326 msgid "Treat curve as cyclic curve (no clamping to curve bounding box)"
3327 msgstr "Traktuj krzywą jako ścieżkę cykliczną (nie ma ograniczenia tylko do obszaru zajmowanego przez krzywą)"
3330 msgid "Copy Location Constraint"
3331 msgstr "Kopiuj ogranicznik położenia"
3334 msgid "Copy the location of the target"
3335 msgstr "Kopiuje położenie obiektu docelowego"
3338 msgid "Head/Tail"
3339 msgstr "Głowa/Ogon"
3342 msgid "Invert X"
3343 msgstr "Odwróć X"
3346 msgid "Invert the X location"
3347 msgstr "Odwróć zmiany położenia X"
3350 msgid "Invert Y"
3351 msgstr "Odwróć Y"
3354 msgid "Invert the Y location"
3355 msgstr "Odwróć zmiany położenia Y"
3358 msgid "Invert Z"
3359 msgstr "Odwróć Z"
3362 msgid "Invert the Z location"
3363 msgstr "Odwróć zmiany położenia Z"
3366 msgid "Add original location into copied location"
3367 msgstr "Dodaj oryginalną pozycję do położenia skopiowanego"
3370 msgid "Copy X"
3371 msgstr "Kopiuj X"
3374 msgid "Copy the target's X location"
3375 msgstr "Kopiuj położenie X ze współrzędnych obiektu docelowego"
3378 msgid "Copy Y"
3379 msgstr "Kopiuj Y"
3382 msgid "Copy the target's Y location"
3383 msgstr "Kopiuj położenie Y ze współrzędnych obiektu docelowego"
3386 msgid "Copy Z"
3387 msgstr "Kopiuj Z"
3390 msgid "Copy the target's Z location"
3391 msgstr "Kopiuj położenie Z ze współrzędnych obiektu docelowego"
3394 msgid "Copy Rotation Constraint"
3395 msgstr "Ogranicznik kopiujący rotację"
3398 msgid "Copy the rotation of the target"
3399 msgstr "Kopiuje orientację obiektu docelowego"
3402 msgid "Default"
3403 msgstr "Domyślnie"
3406 msgid "Invert the X rotation"
3407 msgstr "Odwróć rotację na osi X"
3410 msgid "Invert the Y rotation"
3411 msgstr "Odwróć rotację na osi Y"
3414 msgid "Invert the Z rotation"
3415 msgstr "Odwróć rotację na osi Z"
3418 msgid "Copy the target's X rotation"
3419 msgstr "Kopiuj rotację X z danych obiektu docelowego"
3422 msgid "Copy the target's Y rotation"
3423 msgstr "Kopiuj rotację Y z danych obiektu docelowego"
3426 msgid "Copy the target's Z rotation"
3427 msgstr "Kopiuj rotację Z z danych obiektu docelowego"
3430 msgid "Copy Scale Constraint"
3431 msgstr "Ogranicznik kopiujący skalę"
3434 msgid "Copy the scale of the target"
3435 msgstr "Kopiuj skalę obiektu docelowego"
3438 msgid "Additive"
3439 msgstr "Addytywny"
3442 msgid "Copy the target's X scale"
3443 msgstr "Kopiuj skalę obiektu docelowego w osi X"
3446 msgid "Copy the target's Y scale"
3447 msgstr "Kopiuj skalę obiektu docelowego w osi Y"
3450 msgid "Copy the target's Z scale"
3451 msgstr "Kopiuj skalę obiektu docelowego w osi Z"
3454 msgid "Copy Transforms Constraint"
3455 msgstr "Kopiowanie transformacji"
3458 msgid "Copy all the transforms of the target"
3459 msgstr "Skopiuj wszystkie transformacje z obiektu docelowego"
3462 msgid "Damped Track Constraint"
3463 msgstr "Ogranicznik śledzenia tłumionego"
3466 msgid "Point toward target by taking the shortest rotation path"
3467 msgstr "Wskazuj na obiekt docelowy wykorzystując najkrótszą ścieżkę rotacji"
3470 msgid "Track Axis"
3471 msgstr "Oś śledząca"
3474 msgid "Axis that points to the target object"
3475 msgstr "Oś która wskazuje na obiekt docelowy"
3478 msgid "Floor Constraint"
3479 msgstr "Ogranicznik dolny (podłoga)"
3482 msgid "Use the target object for location limitation"
3483 msgstr "Użyj obiektu docelowego dla określenia ograniczenia położenia"
3486 msgid "Floor Location"
3487 msgstr "Położenie podłogi"
3490 msgid "Location of target that object will not pass through"
3491 msgstr "Położenie obiektu docelowego którego nie można przekroczyć"
3494 msgid "Offset of floor from object origin"
3495 msgstr "Odstęp od podłogi do centrum obiektu"
3498 msgid "Use Rotation"
3499 msgstr "Użyj rotacji"
3502 msgid "Use the target's rotation to determine floor"
3503 msgstr "Użyj rotacji obiektu docelowego aby określić podłogę"
3506 msgid "Follow Path Constraint"
3507 msgstr "Ogranicznik podążania za ścieżką"
3510 msgid "Lock motion to the target path"
3511 msgstr "Ogranicz ruch do ścieżki docelowej"
3514 msgid "Forward Axis"
3515 msgstr "Oś w przód"
3518 msgid "Axis that points forward along the path"
3519 msgstr "Oś leżąca na ścieżce skierowana w przód"
3522 msgid "Offset from the position corresponding to the time frame"
3523 msgstr "Odstęp od pozycji odpowiadający odcinkowi czasu"
3526 msgid "Offset Factor"
3527 msgstr "Współczynnik odległości"
3530 msgid "Percentage value defining target position along length of curve"
3531 msgstr "Wartość procentowa określająca położenie obiektu na ścieżce w zależności od jej długości"
3534 msgid "Up Axis"
3535 msgstr "Oś do góry"
3538 msgid "Axis that points upward"
3539 msgstr "Oś, która pokazuje w górę"
3542 msgid "Follow Curve"
3543 msgstr "Podążaj za krzywą"
3546 msgid "Object will follow the heading and banking of the curve"
3547 msgstr "Obiekt będzie ustawiał swój kierunek korzystając z trajektorii krzywej"
3550 msgid "Curve Radius"
3551 msgstr "Promień krzywej"
3554 msgid "Object is scaled by the curve radius"
3555 msgstr "Obiekt jest skalowany zgodnie z promieniem krzywej"
3558 msgid "Fixed Position"
3559 msgstr "Blokowane położenie"
3562 msgid "Object will stay locked to a single point somewhere along the length of the curve regardless of time"
3563 msgstr "Obiekt będzie pozostawał zablokowany do jednego położenia gdzieś na krzywej niezależnie od czasu"
3566 msgid "Follow Track Constraint"
3567 msgstr "Ogranicznik podążaj za ścieżką"
3570 msgid "Lock motion to the target motion track"
3571 msgstr "Ustaw ruch tak aby śledził ruch obiektu docelowego"
3574 msgid "Camera"
3575 msgstr "Kamera"
3578 msgid "Camera to which motion is parented (if empty active scene camera is used)"
3579 msgstr "Kamera do której przywiązany jest ruch (gdy brak, używana jest kamera aktywna ze sceny)"
3582 msgid "Depth Object"
3583 msgstr "Obiekt głębi"
3586 msgid "Object used to define depth in camera space by projecting onto surface of this object"
3587 msgstr "Obiekt używany do zdefiniowana głębi w przestrzeni współrzędnych kamery, poprzez projekcję na powierzchnię tego obiektu"
3590 msgid "How the footage fits in the camera frame"
3591 msgstr "W jaki sposób materiał filmowy dopasowany jest do rozmiarów kadru"
3594 msgid "Movie tracking object to follow (if empty, camera object is used)"
3595 msgstr "Obiekt śledzący do podążania za nim (gdy brak, używana jest kamera)"
3598 msgid "Movie tracking track to follow"
3599 msgstr "Śledzona ścieżka filmowa"
3602 msgid "3D Position"
3603 msgstr "Pozycja 3D"
3606 msgid "Use 3D position of track to parent to"
3607 msgstr "Używaj położenia 3D markera aby się do niego dowiązać"
3610 msgid "Undistort"
3611 msgstr "Wyprostuj"
3614 msgid "Parent to undistorted position of 2D track"
3615 msgstr "Obiekt powiązany z niezniekształconą pozycją markera 2D"
3618 msgid "Kinematic Constraint"
3619 msgstr "Ogranicznik kinematyczny"
3622 msgid "Chain Length"
3623 msgstr "Długość łańcucha"
3626 msgid "How many bones are included in the IK effect - 0 uses all bones"
3627 msgstr "Jak wiele kości bierze udział w tworzeniu łańcucha IK - gdy 0, łańcuch zawiera wszystkie kości aż do końca"
3630 msgid "Radius of limiting sphere"
3631 msgstr "Promień sfery ograniczającej"
3634 msgid "IK Type"
3635 msgstr "Rodzaj IK"
3638 msgid "Copy Pose"
3639 msgstr "Kopiuj pozę"
3642 msgid "Maximum number of solving iterations"
3643 msgstr "Maksymalna liczba kroków wykonywana podczas obliczeń"
3646 msgid "Limit Mode"
3647 msgstr "Tryb ograniczenia"
3650 msgid "Distances in relation to sphere of influence to allow"
3651 msgstr "Odległości w relacji do strefy wpływu na które pozwolić"
3654 msgid "Inside"
3655 msgstr "Wewnątrz"
3658 msgid "The object is constrained inside a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
3659 msgstr "Obiekt jest związany wewnątrz wirtualnej sfery wokół obiektu docelowego, z promieniem określonym przez ograniczenie odległości"
3662 msgid "Outside"
3663 msgstr "Zewnątrz"
3666 msgid "The object is constrained outside a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
3667 msgstr "Obiekt jest związany na zewnątrz wirtualnej sfery wokół obiektu docelowego, z promieniem określonym przez ograniczenie odległości"
3670 msgid "On Surface"
3671 msgstr "Na powierzchni"
3674 msgid "The object is constrained on the surface of a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
3675 msgstr "Obiekt jest związany na powierzchni wirtualnej sfery wokół obiektu docelowego, z promieniem określonym przez ograniczenie odległości"
3678 msgid "Lock X Pos"
3679 msgstr "Blokuj pozX"
3682 msgid "Constraint position along X axis"
3683 msgstr "Blokuj położenie na osi X"
3686 msgid "Lock Y Pos"
3687 msgstr "Blokuj pozY"
3690 msgid "Constraint position along Y axis"
3691 msgstr "Blokuj położenie na osi Y"
3694 msgid "Lock Z Pos"
3695 msgstr "Bloku pozZ"
3698 msgid "Constraint position along Z axis"
3699 msgstr "Blokuj położenie na osi Z"
3702 msgid "Constraint rotation along X axis"
3703 msgstr "Blokuj rotację wokół osi X"
3706 msgid "Constraint rotation along Y axis"
3707 msgstr "Blokuj rotację wokół osi Y"
3710 msgid "Constraint rotation along Z axis"
3711 msgstr "Blokuj rotację wokół osi Z"
3714 msgid "Orientation Weight"
3715 msgstr "Waga orientacji"
3718 msgid "For Tree-IK: Weight of orientation control for this target"
3719 msgstr "Dla drzewa IK:waga kontroli orientacji dla tego obiektu docelowego"
3722 msgid "Pole Angle"
3723 msgstr "Kąt skręcenia"
3726 msgid "Pole rotation offset"
3727 msgstr "Odstęp rotacji przy skręceniu"
3730 msgid "Pole Sub-Target"
3731 msgstr "Cel podrzędny dla skręcenia bocznego"
3734 msgid "Pole Target"
3735 msgstr "Skręcenie boczne"
3738 msgid "Object for pole rotation"
3739 msgstr "Obiekt dla skręcenia bocznego"
3742 msgid "Axis Reference"
3743 msgstr "Kość odniesienia"
3746 msgid "Constraint axis Lock options relative to Bone or Target reference"
3747 msgstr "Opcje blokowania osi względem kości lub obiektu docelowego"
3750 msgid "Bone"
3751 msgstr "Kość"
3754 msgid "Chain follows position of target"
3755 msgstr "Łańcuch podąża za obiektem docelowym"
3758 msgid "Chain follows rotation of target"
3759 msgstr "Łańcuch powtarza rotację obiektu doceloego"
3762 msgid "Enable IK Stretching"
3763 msgstr "Włącz rozciąganie IK"
3766 msgid "Use Tail"
3767 msgstr "Użyj ogona"
3770 msgid "Include bone's tail as last element in chain"
3771 msgstr "Dołącz ogon kości jako ostatni element w łańcuchu"
3774 msgid "For Tree-IK: Weight of position control for this target"
3775 msgstr "Dla drzewa IK: waga pozycji kontrolnej dla tego obiektu docelowego"
3778 msgid "Limit Distance Constraint"
3779 msgstr "Ogranicznik Ogranicz odległość"
3782 msgid "Limit the distance from target object"
3783 msgstr "Ogranicz odległość od obiektu docelowego"
3786 msgid "Transforms are affected by this constraint as well"
3787 msgstr "Ten ogranicznik też może wpływać na transformacje"
3790 msgid "Limit Location Constraint"
3791 msgstr "Ogranicznik Ogranicz położenie"
3794 msgid "Limit the location of the constrained object"
3795 msgstr "Ogranicza położenie obiektu, którego dotyczy"
3798 msgid "Maximum X"
3799 msgstr "Maksimum X"
3802 msgid "Highest X value to allow"
3803 msgstr "Największa dozwolona wartość X"
3806 msgid "Maximum Y"
3807 msgstr "Maksimum Y"
3810 msgid "Highest Y value to allow"
3811 msgstr "Największa dozwolona wartość Y"
3814 msgid "Maximum Z"
3815 msgstr "Maksimum Z"
3818 msgid "Highest Z value to allow"
3819 msgstr "Największa dozwolona wartość Z"
3822 msgid "Minimum X"
3823 msgstr "Minimum X"
3826 msgid "Lowest X value to allow"
3827 msgstr "Najmniejsza dozwolona wartość X"
3830 msgid "Minimum Y"
3831 msgstr "Minimum Y"
3834 msgid "Lowest Y value to allow"
3835 msgstr "Najmniejsza dozwolona wartość Y"
3838 msgid "Minimum Z"
3839 msgstr "Minimum Z"
3842 msgid "Lowest Z value to allow"
3843 msgstr "Najmniejsza dozwolona wartość Z"
3846 msgid "Use the maximum X value"
3847 msgstr "Użyj największej wartości X"
3850 msgid "Use the maximum Y value"
3851 msgstr "Użyj największej wartości Y"
3854 msgid "Use the maximum Z value"
3855 msgstr "Użyj największej wartości Z"
3858 msgid "Use the minimum X value"
3859 msgstr "Użyj najmniejszej wartości X"
3862 msgid "Use the minimum Y value"
3863 msgstr "Użyj najmniejszej wartości Y"
3866 msgid "Use the minimum Z value"
3867 msgstr "Użyj najmniejszej wartości Z"
3870 msgid "Limit Rotation Constraint"
3871 msgstr "Ogranicznik Ogranicz rotację"
3874 msgid "Limit the rotation of the constrained object"
3875 msgstr "Ogranicza rotację obiektu, którego dotyczy"
3878 msgid "Limit X"
3879 msgstr "Ogranicz X"
3882 msgid "Limit Y"
3883 msgstr "Ogranicz Y"
3886 msgid "Limit Z"
3887 msgstr "Ogranicz Z"
3890 msgid "Limit Size Constraint"
3891 msgstr "Ogranicznik Ogranicz rozmiar"
3894 msgid "Limit the scaling of the constrained object"
3895 msgstr "Ogranicz rozmiar obiektu, do którego jest dodany"
3898 msgid "Locked Track Constraint"
3899 msgstr "Ogranicznik Ograniczonego śledzenia"
3902 msgid "Point toward the target along the track axis, while locking the other axis"
3903 msgstr "Pokazuj w kierunku obiektu docelowego zgodnie z osią śledzenia, blokując pozostałe osie"
3906 msgid "Locked Axis"
3907 msgstr "Blokowana oś"
3910 msgid "Maintain Volume Constraint"
3911 msgstr "Ogranicznik Zachowaj objętość"
3914 msgid "Maintain a constant volume along a single scaling axis"
3915 msgstr "Utrzymuje stałą objętość podczas skalowania w wybranej osi"
3918 msgid "Free Axis"
3919 msgstr "Oś swobodna"
3922 msgid "The free scaling axis of the object"
3923 msgstr "Oś w której można swobodnie skalować obiekt"
3926 msgid "Volume of the bone at rest"
3927 msgstr "Objętość kości w pozycji spoczynkowej"
3930 msgid "Object Solver Constraint"
3931 msgstr "Ogranicznik Rozwiązywacz obiektu"
3934 msgid "Lock motion to the reconstructed object movement"
3935 msgstr "Wymuś ruch taki jak dla zrekonstruowanego ruchu obiektu docelowego"
3938 msgid "Movie tracking object to follow"
3939 msgstr "Obiekt śledzący do podążania za nim"
3942 msgid "Pivot Constraint"
3943 msgstr "Ogranicznik pivota"
3946 msgid "Rotate around a different point"
3947 msgstr "Rotacja wokół innego punktu"
3950 msgid "Offset of pivot from target (when set), or from owner's location (when Fixed Position is off), or the absolute pivot point"
3951 msgstr "Odległość od pivotu do punktu docelowego (gdy jest ustawiony) lub od położenia właściciela (gdy wyłączono Określone Położenie) lub absolutny punkt odniesienia."
3954 msgid "Enabled Rotation Range"
3955 msgstr "Włącz zakres rotacji"
3958 msgid "Rotation range on which pivoting should occur"
3959 msgstr "Zakres rotacji dla której powinno następować odniesienie do pivota"
3962 msgid "Always"
3963 msgstr "Zawsze"
3966 msgid "Use the pivot point in every rotation"
3967 msgstr "Użyj punktu odniesienia w każdej rotacji"
3970 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the X-axis"
3971 msgstr "Użyj punktu odniesienia w zakresie ujemnej rotacji wokół osi X"
3974 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the Y-axis"
3975 msgstr "Użyj punktu odniesienia w zakresie ujemnej rotacji wokół osi Y"
3978 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the Z-axis"
3979 msgstr "Użyj punktu odniesienia w zakresie ujemnej rotacji wokół osi Z"
3982 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the X-axis"
3983 msgstr "Użyj punktu odniesienia w zakresie dodatniej rotacji wokół osi X"
3986 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the Y-axis"
3987 msgstr "Użyj punktu odniesienia w zakresie dodatniej rotacji wokół osi Y"
3990 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the Z-axis"
3991 msgstr "Użyj punktu odniesienia w zakresie dodatniej rotacji wokół osi Z"
3994 msgid "Target Object, defining the position of the pivot when defined"
3995 msgstr "Obiekt docelowy określający położenie pivota gdy jest zdefiniowany"
3998 msgid "Use Relative Offset"
3999 msgstr "Użyj względnego odstępu"
4002 msgid "Offset will be an absolute point in space instead of relative to the target"
4003 msgstr "Odstęp będzie absolutnym punktem w przestrzeni zamiast punktu względnego do obiektu docelowego"
4006 msgid "Python Constraint"
4007 msgstr "Ogranicznik Python"
4010 msgid "Use Python script for constraint evaluation"
4011 msgstr "Użyj skryptu w pythonie dla obliczania ogranicznika"
4014 msgid "Script Error"
4015 msgstr "Błąd skryptu"
4018 msgid "The linked Python script has thrown an error"
4019 msgstr "Podłączony skrypt pythona wygenerował błąd"
4022 msgid "Number of Targets"
4023 msgstr "Liczba obiektów"
4026 msgid "Target Objects"
4027 msgstr "Obiekty docelowe"
4030 msgid "Script"
4031 msgstr "Skrypt"
4034 msgid "The text object that contains the Python script"
4035 msgstr "Obiekt tekstowy który zawiera skrypt w pythonie"
4038 msgid "Use Targets"
4039 msgstr "Użyj obiektów docelowych"
4042 msgid "Use the targets indicated in the constraint panel"
4043 msgstr "Używa obiektów docelowych wskazanych w panelu ogranicznika"
4046 msgid "Shrinkwrap Constraint"
4047 msgstr "Ogranicznik skurcz/owiń"
4050 msgid "Create constraint-based shrinkwrap relationship"
4051 msgstr "Stwórz relację bazującą na ograniczniku dla owijania lub kurczenia"
4054 msgid "Front"
4055 msgstr "Przód"
4058 msgid "Back"
4059 msgstr "Tył"
4062 msgid "Distance to Target"
4063 msgstr "Odległość od obiektu docelowego"
4066 msgid "Project Axis"
4067 msgstr "Oś rzutowania"
4070 msgid "Axis constrain to"
4071 msgstr "Ograniczenie osi do"
4074 msgid "Axis Space"
4075 msgstr "Przestrzeń osi"
4078 msgid "Space for the projection axis"
4079 msgstr "Przestrzeń dla osi rzutowania"
4082 msgid "Project Distance"
4083 msgstr "Odległość rzutowania"
4086 msgid "Limit the distance used for projection (zero disables)"
4087 msgstr "Ogranicz odległość używaną podczas rzutowania (0 wyłącza)"
4090 msgid "Shrinkwrap Type"
4091 msgstr "Rodzaj owijania/kurczenia"
4094 msgid "Select type of shrinkwrap algorithm for target position"
4095 msgstr "Wybierz typ algorytmu owijania/kurczenia dla położenia obiektu docelowego"
4098 msgid "Nearest Surface Point"
4099 msgstr "Najbliższy punkt powierzchni"
4102 msgid "Shrink the location to the nearest target surface"
4103 msgstr "Deformuj w kierunku najbliższych punktów na powierzchni obiektu docelowego"
4106 msgid "Project"
4107 msgstr "Rzutowanie kierunkowe"
4110 msgid "Shrink the location to the nearest target surface along a given axis"
4111 msgstr "Wymusza położenie najbliższe docelowej powierzchni według wybranej osi"
4114 msgid "Nearest Vertex"
4115 msgstr "Najbliższy wierzchołek"
4118 msgid "Shrink the location to the nearest target vertex"
4119 msgstr "Przyciąga do położenia najbliższych wierzchołków z obiektu docelowego"
4122 msgid "Spline IK Constraint"
4123 msgstr "Ogranicznik Krzywizna IK"
4126 msgid "Align 'n' bones along a curve"
4127 msgstr "Przyciąga łańcuch 'n' kości do krzywej"
4130 msgid "Volume Variation"
4131 msgstr "Zmienność objętości"
4134 msgid "Factor between volume variation and stretching"
4135 msgstr "Czynnik pomiędzy zmiennością objętości a rozciąganiem"
4138 msgid "Volume Variation Maximum"
4139 msgstr "Maksymalna zmienność objętości"
4142 msgid "Maximum volume stretching factor"
4143 msgstr "Czynnik maksymalnego rozciągania objętości"
4146 msgid "Volume Variation Minimum"
4147 msgstr "Minimalna zmienność objętości"
4150 msgid "Minimum volume stretching factor"
4151 msgstr "Czynnik minimalnego rozciągania objętości"
4154 msgid "Volume Variation Smoothness"
4155 msgstr "Gładkość zmian objętości"
4158 msgid "Strength of volume stretching clamping"
4159 msgstr "Siła tłumienia rozciągania objętości"
4162 msgid "How many bones are included in the chain"
4163 msgstr "Jak wiele kości jest zawartych w łańcuchu"
4166 msgid "Joint Bindings"
4167 msgstr "Połączenia łączników"
4170 msgid "(EXPERIENCED USERS ONLY) The relative positions of the joints along the chain, as percentages"
4171 msgstr "(TYLKO DLA ZAAWANSOWANYCH) Względne położenia złączy wzdłuż łańcucha, w procentach"
4174 msgid "Curve that controls this relationship"
4175 msgstr "Krzywa która kontroluje kształt"
4178 msgid "Use Volume Variation Maximum"
4179 msgstr "Użyj maksymalnej zmienności objętości"
4182 msgid "Use upper limit for volume variation"
4183 msgstr "Użyj górnego limitu dla zmienności objętości"
4186 msgid "Use Volume Variation Minimum"
4187 msgstr "Użyj minimalnej zmienności objętości"
4190 msgid "Use lower limit for volume variation"
4191 msgstr "Użyj dolnego limitu dla zmienności objętości"
4194 msgid "Chain Offset"
4195 msgstr "Odstęp łańcucha"
4198 msgid "Offset the entire chain relative to the root joint"
4199 msgstr "Odsunięcie całego łańcucha względem złącza nadrzędnego"
4202 msgid "Use Curve Radius"
4203 msgstr "Użyj średnicy krzywej"
4206 msgid "Average radius of the endpoints is used to tweak the X and Z Scaling of the bones, on top of XZ Scale mode"
4207 msgstr "Średni promień punktów końcowych jest używany do poprawienia skalowania X oraz Z kości ponad trybem skalowania XZ"
4210 msgid "Even Divisions"
4211 msgstr "Równe podziały"
4214 msgid "Ignore the relative lengths of the bones when fitting to the curve"
4215 msgstr "Ignoruj względne długości kości gdy dopasowujesz je do krzywej"
4218 msgid "XZ Scale Mode"
4219 msgstr "Tryb skalowania XZ"
4222 msgid "Method used for determining the scaling of the X and Z axes of the bones"
4223 msgstr "Metoda używana do określenia skalowania osi X oraz Z kości"
4226 msgid "Bone Original"
4227 msgstr "Kość oryginalna"
4230 msgid "Use the original scaling of the bones"
4231 msgstr "Użyj oryginalnego skalowania kości"
4234 msgid "Inverse Scale"
4235 msgstr "Odwróć skalę"
4238 msgid "Scale of the X and Z axes is the inverse of the Y-Scale"
4239 msgstr "Skala osi X i Z jest odwrotnością skali Y"
4242 msgid "Volume Preservation"
4243 msgstr "Zachowanie objętości"
4246 msgid "Scale of the X and Z axes are adjusted to preserve the volume of the bones"
4247 msgstr "Skalowanie osi X oraz Z są poprawiane dla zachowania objętości kości"
4250 msgid "Stretch To Constraint"
4251 msgstr "Ogranicznik Rozciągaj do"
4254 msgid "Stretch to meet the target object"
4255 msgstr "Rozciągaj tak, aby dosięgnąć docelowego obiektu"
4258 msgid "Keep Axis"
4259 msgstr "Zachowaj oś"
4262 msgid "XZ"
4263 msgstr "XZ"
4266 msgid "Original Length"
4267 msgstr "Oryginalna długość"
4270 msgid "Length at rest position"
4271 msgstr "Długość w pozycji spoczynkowej"
4274 msgid "Maintain the object's volume as it stretches"
4275 msgstr "Utrzymuj objętość obiektu podczas rozciągania"
4278 msgid "Track To Constraint"
4279 msgstr "Ogranicznik Śledzenie do"
4282 msgid "Aim the constrained object toward the target"
4283 msgstr "Celuj związanym obiektem w kierunku obiektu docelowego"
4286 msgid "Target Z"
4287 msgstr "Cel Z"
4290 msgid "Target's Z axis, not World Z axis, will constraint the Up direction"
4291 msgstr "Oś Z lokalna obiektu docelowego a nie oś świata będzie określać kierunek 'do góry'"
4294 msgid "Transformation Constraint"
4295 msgstr "Ogranicznik Transformacji"
4298 msgid "Map transformations of the target to the object"
4299 msgstr "Mapuj przekształcenia z obiektu docelowego"
4302 msgid "From Maximum X"
4303 msgstr "Od maksimum X"
4306 msgid "Top range of X axis source motion"
4307 msgstr "Górny zakres ruchu źródłowej osi Y"
4310 msgid "From Maximum Y"
4311 msgstr "Od maksimum Y"
4314 msgid "Top range of Y axis source motion"
4315 msgstr "Górny zakres ruchu źródłowej osi Y"
4318 msgid "From Maximum Z"
4319 msgstr "Od maksimum Z"
4322 msgid "Top range of Z axis source motion"
4323 msgstr "Górny zakres ruchu źródłowej osi Z"
4326 msgid "From Minimum X"
4327 msgstr "Od minimum X"
4330 msgid "Bottom range of X axis source motion"
4331 msgstr "Dolny zakres ruchu źródłowej osi X"
4334 msgid "From Minimum Y"
4335 msgstr "Od minimum Y"
4338 msgid "Bottom range of Y axis source motion"
4339 msgstr "Dolny zakres ruchu źródłowej osi Y"
4342 msgid "From Minimum Z"
4343 msgstr "Od minimum Z"
4346 msgid "Bottom range of Z axis source motion"
4347 msgstr "Dolny zakres ruchu źródłowej osi Z"
4350 msgid "Map From"
4351 msgstr "Mapuj z"
4354 msgid "The transformation type to use from the target"
4355 msgstr "Rodzaj transformacji z obiektu docelowego"
4358 msgid "Location"
4359 msgstr "Lokalizacja"
4362 msgid "Map To"
4363 msgstr "Mapuj na"
4366 msgid "Map To X From"
4367 msgstr "Mapuj na X z"
4370 msgid "The source axis constrained object's X axis uses"
4371 msgstr "Oś źródłowa używana przez oś X obiektu"
4374 msgid "Map To Y From"
4375 msgstr "Mapuj na Y z"
4378 msgid "The source axis constrained object's Y axis uses"
4379 msgstr "Oś źródłowa używana przez oś Y obiektu"
4382 msgid "Map To Z From"
4383 msgstr "Mapuj na Z z"
4386 msgid "The source axis constrained object's Z axis uses"
4387 msgstr "Oś źródłowa używana przez oś Z obiektu"
4390 msgid "To Maximum X"
4391 msgstr "Do maksimum X"
4394 msgid "Top range of X axis destination motion"
4395 msgstr "Górny zakres ruchu docelowej osi X"
4398 msgid "To Maximum Y"
4399 msgstr "Do maksimum Y"
4402 msgid "Top range of Y axis destination motion"
4403 msgstr "Górny zakres ruchu docelowej osi Y"
4406 msgid "To Maximum Z"
4407 msgstr "Do maksimum Z"
4410 msgid "Top range of Z axis destination motion"
4411 msgstr "Górny zakres ruchu docelowej osi Z"
4414 msgid "To Minimum X"
4415 msgstr "Do minimum X"
4418 msgid "Bottom range of X axis destination motion"
4419 msgstr "Dolny zakres ruchu docelowej osi X"
4422 msgid "To Minimum Y"
4423 msgstr "Do minimum Y"
4426 msgid "Bottom range of Y axis destination motion"
4427 msgstr "Dolny zakres ruchu docelowej osi Y"
4430 msgid "To Minimum Z"
4431 msgstr "Do minimum Z"
4434 msgid "Bottom range of Z axis destination motion"
4435 msgstr "Dolny zakres ruchu docelowej osi Z"
4438 msgid "Extrapolate Motion"
4439 msgstr "Ekstrapolacja ruchu"
4442 msgid "Extrapolate ranges"
4443 msgstr "Ekstrapolacja zakresów"
4446 msgid "Constraint Target"
4447 msgstr "Obiekt docelowy"
4450 msgid "Target object for multi-target constraints"
4451 msgstr "Obiekt docelowy dla wielo-celowego ogranicznika"
4454 msgid "Curve in a curve mapping"
4455 msgstr "Krzywa w mapowaniu krzywych"
4458 msgid "Points"
4459 msgstr "Punkty"
4462 msgid "Point of a curve used for a curve mapping"
4463 msgstr "Punkty krzywej używane do mapowania krzywej"
4466 msgid "Handle Type"
4467 msgstr "Rodzaj uchwytu"
4470 msgid "Auto Handle"
4471 msgstr "Uchwyt automatyczny"
4474 msgid "Vector Handle"
4475 msgstr "Uchwyt wektorowy"
4478 msgid "X/Y coordinates of the curve point"
4479 msgstr "Współrzędne XY punktu krzywej"
4482 msgid "Selection state of the curve point"
4483 msgstr "Wybierz stan punktu krzywej"
4486 msgid "Curve mapping to map color, vector and scalar values to other values using a user defined curve"
4487 msgstr "Krzywa mapująca do mapowania koloru, wektorowych lub skalarnych wartości na inne wartości przy użyciu krzywej zdefiniowanej przez użytkownika"
4490 msgid "Black Level"
4491 msgstr "Poziom czerni"
4494 msgid "For RGB curves, the color that black is mapped to"
4495 msgstr "Dla krzywych RGB - jest to kolor na jaki jest mapowany kolor czarny"
4498 msgid "Clip Max X"
4499 msgstr "Przytnij maks X"
4502 msgid "Clip Max Y"
4503 msgstr "Przytnij maks Y"
4506 msgid "Clip Min X"
4507 msgstr "Przytnij min X"
4510 msgid "Clip Min Y"
4511 msgstr "Przytnij min Y"
4514 msgid "Extrapolate the curve or extend it horizontally"
4515 msgstr "Ekstrapoluj krzywą lub rozszerz ją poziomo"
4518 msgid "Horizontal"
4519 msgstr "Poziomo"
4522 msgid "Extrapolated"
4523 msgstr "Rozszerzona"
4526 msgid "Clip"
4527 msgstr "Przycięcie"
4530 msgid "Force the curve view to fit a defined boundary"
4531 msgstr "Wymuś widok krzywej do wpasowania się w zdefiniowane ograniczenie"
4534 msgid "White Level"
4535 msgstr "Poziom bieli"
4538 msgid "For RGB curves, the color that white is mapped to"
4539 msgstr "Dla krzywych RGB - jest to kolor na który mapowany jest kolor biały"
4542 msgid "Depth"
4543 msgstr "Głębia"
4546 msgid "Plane"
4547 msgstr "Płaszczyzna"
4550 msgid "Scene"
4551 msgstr "Scena"
4554 msgid "Generated Coordinates"
4555 msgstr "Współrzędne generowane"
4558 msgid "Generated coordinates in parent object space"
4559 msgstr "Współrzędne generowane w przestrzeni obiektu rodzicielskiego"
4562 msgid "Particle System"
4563 msgstr "System cząstek"
4566 msgid "Persistent ID"
4567 msgstr "Trwałe ID"
4570 msgid "Persistent identifier for inter-frame matching of objects with motion blur"
4571 msgstr "Trwały identyfikator dla między-klatkowego dopasowywania obiektów z rozmyciem ruchu."
4574 msgid "UV Coordinates"
4575 msgstr "Współrzędne UV"
4578 msgid "UV coordinates in parent object space"
4579 msgstr "Współrzędne UV w przestrzeni obiektu rodzicielskiego"
4582 msgid "ID"
4583 msgstr "ID"
4586 msgid "Shading"
4587 msgstr "Cieniowanie"
4590 msgid "Transform"
4591 msgstr "Transformuj"
4594 msgid "Safe Areas"
4595 msgstr "Obszary bezpieczne"
4598 msgid "Action Safe Margins"
4599 msgstr "Bezpieczne marginesy akcji"
4602 msgid "Safe area for general elements"
4603 msgstr "Bezpieczne marginesy w których znajdować się powinny ogólnie wszystkie elementy"
4606 msgid "Center Action Safe Margins"
4607 msgstr "Bezpieczne marginesy dla akcji centralnej"
4610 msgid "Safe area for general elements in a different aspect ratio"
4611 msgstr "Bezpieczny obszar dla ogólnie pojmowanych elementów o różnych proporcjach"
4614 msgid "Safe area for text and graphics"
4615 msgstr "Bezpiecznie marginesy dla tekstu i grafiki"
4618 msgid "Center Title Safe Margins"
4619 msgstr "Bezpieczne marginesy centralnego tytułu"
4622 msgid "Safe area for text and graphics in a different aspect ratio"
4623 msgstr "Obszar bezpieczny dla tekstu i grafiki posiadających różne proporcje"
4626 msgid "Settings for filtering the channels shown in animation editors"
4627 msgstr "Ustawienia dla filtrowania kanałów pokazane w edytorach animacji"
4630 msgid "F-Curve Name Filter"
4631 msgstr "Filtr nazw krzywych-F"
4634 msgid "F-Curve live filtering string"
4635 msgstr "Napis do filtrowania krzywych-F na żywo"
4638 msgid "Name Filter"
4639 msgstr "Nazwa filtru"
4642 msgid "Display Armature"
4643 msgstr "Pokaż szkielet"
4646 msgid "Include visualization of armature related animation data"
4647 msgstr "Pokaż wizualizację szkieletu związanego z danymi animacji"
4650 msgid "Display Camera"
4651 msgstr "Pokaż kamerę"
4654 msgid "Include visualization of camera related animation data"
4655 msgstr "Dołącz wizualizacje kamery związanej z danymi animacji"
4658 msgid "Display Curve"
4659 msgstr "Pokaż krzywe"
4662 msgid "Include visualization of curve related animation data"
4663 msgstr "Pokaż wizualizację krzywych związanych z danymi animacji"
4666 msgid "Show options for whether channels related to certain types of data are included"
4667 msgstr "Pokaż opcje czy kanały powiązane z określonym typem danych są dołączone"
4670 msgid "Collapse Summary"
4671 msgstr "Zwinięcie podsumowania"
4674 msgid "Collapse summary when shown, so all other channels get hidden (Dope Sheet editors only)"
4675 msgstr "Zwijaj podsumowanie gdy pokazane, tak że wszystkie inne kanały są ukryte (tylko DopeSheet)"
4678 msgid "Display Grease Pencil"
4679 msgstr "Pokaż szkicownik"
4682 msgid "Include visualization of Grease Pencil related animation data and frames"
4683 msgstr "Pokazuj wizualizację szkicownika związaną z danymi animacji oraz klatkami animacji"
4686 msgid "Include channels from objects/bone that are not visible"
4687 msgstr "Pokazuj kanały z obiektów/kości, które są niewidoczne"
4690 msgid "Display Lattices"
4691 msgstr "Pokaż siatki (kratownice)"
4694 msgid "Include visualization of lattice related animation data"
4695 msgstr "Pokaż wizualizacje kratownic związanych z danymi animacji"
4698 msgid "Display Line Style"
4699 msgstr "Pokaż styl linii"
4702 msgid "Include visualization of Line Style related Animation data"
4703 msgstr "Pokazuj wizualizację stylów linii związanych z danymi animacji"
4706 msgid "Display Material"
4707 msgstr "Pokaż materiał"
4710 msgid "Include visualization of material related animation data"
4711 msgstr "Pokaż wizualizacje materiału związanego z danymi animacji"
4714 msgid "Display Meshes"
4715 msgstr "Pokaż meshe (siatki)"
4718 msgid "Include visualization of mesh related animation data"
4719 msgstr "Pokaż wizualizację siatek (meshy) związanych z danymi animacji"
4722 msgid "Display Metaball"
4723 msgstr "Pokaż metakule"
4726 msgid "Include visualization of metaball related animation data"
4727 msgstr "Pokaż wizualizację metakul związanych z animacją"
4730 msgid "Include Missing NLA"
4731 msgstr "Pokaż brakujące NLA"
4734 msgid "Display Modifier Data"
4735 msgstr "Pokaż dane modyfikatorów"
4738 msgid "Display Node"
4739 msgstr "Pokaż nody"
4742 msgid "Include visualization of node related animation data"
4743 msgstr "Pokaż wizualizacje nodów związanych z danymi animacji"
4746 msgid "Only include F-Curves and drivers that are disabled or have errors"
4747 msgstr "Pokazuj tylko krzywe-F i sterowniki które są wyłączone lub mają błędy"
4750 msgid "Only include channels relating to selected objects and data"
4751 msgstr "Pokazuj tylko kanały powiązane z zaznaczonymi obiektami i danymi"
4754 msgid "Display Particle"
4755 msgstr "Pokaż cząstki"
4758 msgid "Include visualization of particle related animation data"
4759 msgstr "Pokaż wizualizację cząstek związanych z danymi animacji"
4762 msgid "Display Scene"
4763 msgstr "Pokaż scenę"
4766 msgid "Include visualization of scene related animation data"
4767 msgstr "Pokaż wizualizację sceny związanej z danymi animacji"
4770 msgid "Include visualization of shape key related animation data"
4771 msgstr "Pokaż wizualizacja kluczy kształtu związane z danymi animacji"
4774 msgid "Display Speaker"
4775 msgstr "Pokaż głośnik"
4778 msgid "Include visualization of speaker related animation data"
4779 msgstr "Pokazuj głośniki związane z danymi animacji"
4782 msgid "Display Summary"
4783 msgstr "Pokaż podsumowanie"
4786 msgid "Display an additional 'summary' line (Dope Sheet editors only)"
4787 msgstr "Pokaż dodatkowy wiersz podsumowania (tylko w edytorze DopeSheet)"
4790 msgid "Display Texture"
4791 msgstr "Pokaż teksturę"
4794 msgid "Include visualization of texture related animation data"
4795 msgstr "Pokaż wizualizację tekstury związanej z danymi animacji"
4798 msgid "Display Transforms"
4799 msgstr "Pokaż transformacje"
4802 msgid "Include visualization of object-level animation data (mostly transforms)"
4803 msgstr "Dołącz wizualizację danych animacji na poziomie obiektu (głównie transformacje)"
4806 msgid "Display World"
4807 msgstr "Pokaż świat"
4810 msgid "Include visualization of world related animation data"
4811 msgstr "Pokaż wizualizację świata związanego z danymi animacji"
4814 msgid "Source"
4815 msgstr "Źródło"
4818 msgid "ID-Block representing source data, usually ID_SCE (i.e. Scene)"
4819 msgstr "Blok danych reprezentujący dane źródłowe, zwykle ID_SCE (np. scena)"
4822 msgid "Invert"
4823 msgstr "Odwrócenie"
4826 msgid "Driver for the value of a setting based on an external value"
4827 msgstr "Sterownik dla wartości parametru bazującego na wartości zewnętrznej"
4830 msgid "Expression"
4831 msgstr "Wyrażenie"
4834 msgid "Expression to use for Scripted Expression"
4835 msgstr "Treść wyrażenia skryptowego"
4838 msgid "Invalid"
4839 msgstr "Niewłaściwy"
4842 msgid "Driver could not be evaluated in past, so should be skipped"
4843 msgstr "Sterownik nie mógł być obliczony poprzednio, dlatego został zignorowany"
4846 msgid "Driver type"
4847 msgstr "Rodzaj sterownika"
4850 msgid "Averaged Value"
4851 msgstr "Wartość średnia"
4854 msgid "Sum Values"
4855 msgstr "Suma wartości"
4858 msgid "Scripted Expression"
4859 msgstr "Wyrażenie skryptowe"
4862 msgid "Minimum Value"
4863 msgstr "Wartość minimum"
4866 msgid "Maximum Value"
4867 msgstr "Wartość maksimum"
4870 msgid "Variables"
4871 msgstr "Zmienne"
4874 msgid "Properties acting as inputs for this driver"
4875 msgstr "Wartości służące za wejścia dla tego sterownika"
4878 msgid "Driver Target"
4879 msgstr "Element docelowy sterownika"
4882 msgid "Source of input values for driver variables"
4883 msgstr "Źródło wartości wejściowych dla zmiennych sterownika"
4886 msgid "Bone Name"
4887 msgstr "Nazwa kości"
4890 msgid "Name of PoseBone to use as target"
4891 msgstr "Nazwa kości w pozie do użycia jako obiekt docelowy"
4894 msgid "Data Path"
4895 msgstr "Ścieżka danych"
4898 msgid "RNA Path (from ID-block) to property used"
4899 msgstr "Ścieżka RNA (z danych ID bloku) do użytej własności"
4902 msgid "ID-block that the specific property used can be found from (id_type property must be set first)"
4903 msgstr "Blok ID dla użytej własności (wcześniej trzeba ustawić id_type)"
4906 msgid "Type of ID-block that can be used"
4907 msgstr "Rodzaj bloku ID który może być użyty"
4910 msgid "Transform Space"
4911 msgstr "Przestrzeń transformacji"
4914 msgid "Space in which transforms are used"
4915 msgstr "Przestrzeń, w której używane są transformacje"
4918 msgid "Transforms include effects of parenting/restpose and constraints"
4919 msgstr "Transformacje zawierają efekty parentowania/pozycji spoczynkowej i ograniczników"
4922 msgid "Transforms don't include parenting/restpose or constraints"
4923 msgstr "Transformacje nie zawierają parentowania/pozycji spoczynkowej lub ograniczników"
4926 msgid "Transforms include effects of constraints but not parenting/restpose"
4927 msgstr "Transformacje zawierają efekty ograniczników ale nie parentowania/pozycji spoczykonwej"
4930 msgid "Driver variable type"
4931 msgstr "Rodzaj zmiennej sterownika"
4934 msgid "Driver Variable"
4935 msgstr "Zmienna sterownika"
4938 msgid "Variable from some source/target for driver relationship"
4939 msgstr "Zmienna wartość z jakiegoś źródła/elementu docelowego dla powiązań sterownika"
4942 msgid "Name to use in scripted expressions/functions (no spaces or dots are allowed, and must start with a letter)"
4943 msgstr "Nazwa do użycia w wyrażeniach skryptowych/funkcjach (spacje nie są dozwolone, i musi zaczynać się od litery)"
4946 msgid "Sources of input data for evaluating this variable"
4947 msgstr "Źródła danych wejściowych do określenia w tej zmiennej"
4950 msgid "Single Property"
4951 msgstr "Pojedyncza właściwość"
4954 msgid "Final transformation value of object or bone"
4955 msgstr "Wartość końcowej transformacji obiektu lub kości"
4958 msgid "Rotational Difference"
4959 msgstr "Różnica rotacji"
4962 msgid "Use the angle between two bones"
4963 msgstr "Użyj kąta między dwoma kośćmi"
4966 msgid "Distance between two bones or objects"
4967 msgstr "Odległość między dwiema kośćmi lub obiektami"
4970 msgid "Brush Settings"
4971 msgstr "Ustawienia pędzla"
4974 msgid "Brush settings"
4975 msgstr "Ustawienia Pędzla"
4978 msgid "Paint Alpha"
4979 msgstr "Przezroczystość pędzla"
4982 msgid "Paint alpha"
4983 msgstr "Przezroczystość pędzla"
4986 msgid "Paint Color"
4987 msgstr "Kolor"
4990 msgid "Color of the paint"
4991 msgstr "Kolor pędzla"
4994 msgid "Proximity Distance"
4995 msgstr "Odległość sąsiedztwa"
4998 msgid "Maximum distance from brush to mesh surface to affect paint"
4999 msgstr "Maksymalna odległość od pędzla do powierzchni siatki przy której następuje zmiana malowanego obrazu"
5002 msgid "Paint Source"
5003 msgstr "Źródło malowania"
5006 msgid "Object Center"
5007 msgstr "Centrum obiektu"
5010 msgid "Proximity"
5011 msgstr "Sąsiedztwo"
5014 msgid "Mesh Volume + Proximity"
5015 msgstr "Objętość siatki + sąsiedztwo"
5018 msgid "Mesh Volume"
5019 msgstr "Objętość siatki"
5022 msgid "Paint Wetness"
5023 msgstr "Mokrość pędzla"
5026 msgid "Paint wetness, visible in wetmap (some effects only affect wet paint)"
5027 msgstr "Mokrość pędzla, widoczna w mapie mokrości (niektóre efekty dotyczą tylko mokrego malowania)"
5030 msgid "Proximity falloff type"
5031 msgstr "Rodzaj zaniku sąsiedztwa"
5034 msgid "Z-Axis"
5035 msgstr "Oś Z"
5038 msgid "Smudge Strength"
5039 msgstr "Siła rozmazywania"
5042 msgid "Smudge effect strength"
5043 msgstr "Siła efektu rozmazywania"
5046 msgid "Absolute Alpha"
5047 msgstr "Bezwzględna przezroczystość"
5050 msgid "Only increase alpha value if paint alpha is higher than existing"
5051 msgstr "Zwiększaj przezroczystość tylko wtedy gdy jej wartość jest większa niż obecnie istniejąca"
5054 msgid "Erase Paint"
5055 msgstr "Usuń namalowane"
5058 msgid "Erase / remove paint instead of adding it"
5059 msgstr "Usuwaj / czyść podczas malowania zamiast normalnie malować"
5062 msgid "Brush is projected to canvas from defined direction within brush proximity"
5063 msgstr "Pędzel jest rzutowany na płótno z określonego kierunku w zakresie bezpośredniego sąsiedztwa pędzla"
5066 msgid "Only Use Alpha"
5067 msgstr "Używaj tylko przezroczystości"
5070 msgid "Only read color ramp alpha"
5071 msgstr "Czytaj tylko gradient koloru przezroczystości"
5074 msgid "Do Smudge"
5075 msgstr "Rozmazuj"
5078 msgid "Make this brush to smudge existing paint as it moves"
5079 msgstr "Ten pędzel będzie rozmazywał obecnie malowany obraz podczas swojego ruchu"
5082 msgid "Multiply Alpha"
5083 msgstr "Mnożenie przezroczystości"
5086 msgid "Multiply brush influence by velocity color ramp alpha"
5087 msgstr "Przemnóż wpływ pędzla przez przezroczystość gradientu koloru prędkości"
5090 msgid "Replace Color"
5091 msgstr "Zamień kolor"
5094 msgid "Replace brush color by velocity color ramp"
5095 msgstr "Zamień kolor przez gradient koloru prędkości"
5098 msgid "Multiply Depth"
5099 msgstr "Mnożenie głębi"
5102 msgid "Multiply brush intersection depth (displace, waves) by velocity ramp alpha"
5103 msgstr "Przemnóż głębię przenikania pędzla (deformacje, fale) przez gradient prędkości przezroczystości"
5106 msgid "Max Velocity"
5107 msgstr "Maksymalna prędkość"
5110 msgid "Velocity considered as maximum influence (Blender units per frame)"
5111 msgstr "Prędkość rozumiana jako maksymalny wpływ (w jednostkach Blendera na klatkę)"
5114 msgid "Clamp Waves"
5115 msgstr "Tłumienie fal"
5118 msgid "Maximum level of surface intersection used to influence waves (use 0.0 to disable)"
5119 msgstr "Maksymalny poziom przecinania powierzchni używany dla wpływu fal (użyj 0.0 aby to wyłączyć)"
5122 msgid "Factor"
5123 msgstr "Czynnik"
5126 msgid "Multiplier for wave influence of this brush"
5127 msgstr "Mnożnik wpływu fali dla tego pędzla"
5130 msgid "Acceleration"
5131 msgstr "Przyspieszenie"
5134 msgid "Velocity"
5135 msgstr "Prędkość"
5138 msgid "Texture"
5139 msgstr "Tekstura"
5142 msgid "Edit Bone"
5143 msgstr "Edytuj kość"
5146 msgid "Location of head end of the bone"
5147 msgstr "Położenie początku kości (głowy)"
5150 msgid "Bone is not visible when in Edit Mode"
5151 msgstr "Kość jest niewidoczna gdy w Trybie Edycji"
5154 msgid "Bone is not able to be transformed when in Edit Mode"
5155 msgstr "Kość nie może być transformowana gdy znajduje się w Trybie Edycji"
5158 msgid "Parent edit bone (in same Armature)"
5159 msgstr "Edytuj kość nadrzędną (w tym samym szkielecie)"
5162 msgid "Roll"
5163 msgstr "Obrót"
5166 msgid "Bone rotation around head-tail axis"
5167 msgstr "Obrót kości w osi głowa-ogon"
5170 msgid "Head Select"
5171 msgstr "Zaznacz początek"
5174 msgid "Tail Select"
5175 msgstr "Zaznacz koniec"
5178 msgid "Location of tail end of the bone"
5179 msgstr "Położenie końca kości"
5182 msgid "Effector weights for physics simulation"
5183 msgstr "Wagi efektorów wpływających na symulacje fizyczne"
5186 msgid "All effector's weight"
5187 msgstr "Wagi wszystkich efektorów"
5190 msgid "Use For Growing Hair"
5191 msgstr "Użyj dla wzrostu włosów"
5194 msgid "Use force fields when growing hair"
5195 msgstr "Używa pól siłowych dla symulacji wzrostu włosów"
5198 msgid "Boid"
5199 msgstr "Boid"
5202 msgid "Boid effector weight"
5203 msgstr "Waga efektora symulującego ruch boidów"
5206 msgid "Charge"
5207 msgstr "Ładunek"
5210 msgid "Charge effector weight"
5211 msgstr "Waga efektora związanego z oddziaływaniem ładunku"
5214 msgid "Curve Guide"
5215 msgstr "Wymuszona trajektoria"
5218 msgid "Curve guide effector weight"
5219 msgstr "Waga efektora wymuszającego trajektorię"
5222 msgid "Drag"
5223 msgstr "Wciąganie"
5226 msgid "Drag effector weight"
5227 msgstr "Siła oddziaływania takiego jak wciąganie lub zasysanie"
5230 msgid "Force"
5231 msgstr "Siła"
5234 msgid "Force effector weight"
5235 msgstr "Waga efektora siły"
5238 msgid "Global gravity weight"
5239 msgstr "Globalny wpływ grawitacji"
5242 msgid "Harmonic"
5243 msgstr "Harmoniczny"
5246 msgid "Harmonic effector weight"
5247 msgstr "Wielkość wpływu sił harmonicznych"
5250 msgid "Lennard-Jones"
5251 msgstr "Lennard-Jones"
5254 msgid "Lennard-Jones effector weight"
5255 msgstr "Siła oddziaływania w potencjale Lennarda-Jonesa"
5258 msgid "Magnetic"
5259 msgstr "Magnetyczny"
5262 msgid "Magnetic effector weight"
5263 msgstr "Waga oddziaływania magnetycznego"
5266 msgid "Texture effector weight"
5267 msgstr "Waga efektora teksturowego"
5270 msgid "Turbulence"
5271 msgstr "Turbulencje"
5274 msgid "Turbulence effector weight"
5275 msgstr "Wpływ efektora turbulencji"
5278 msgid "Wind"
5279 msgstr "Wiatr"
5282 msgid "Wind effector weight"
5283 msgstr "Siła oddziaływania wiatru"
5286 msgid "Enum Item Definition"
5287 msgstr "Definicja elementów wyliczeniowych"
5290 msgid "Definition of a choice in an RNA enum property"
5291 msgstr "Definicja wyboru własności w strukturze RNA"
5294 msgid "Description of the item's purpose"
5295 msgstr "Opis przeznaczenia elementu"
5298 msgid "Identifier"
5299 msgstr "Identyfikator"
5302 msgid "Unique name used in the code and scripting"
5303 msgstr "Unikalna nazwa używana w kodzie i w skryptach"
5306 msgid "Human readable name"
5307 msgstr "Nazwa czytelna dla człowieka"
5310 msgid "Value of the item"
5311 msgstr "Wartość elementu"
5314 msgid "F-Curve"
5315 msgstr "Krzywa-F"
5318 msgid "F-Curve defining values of a period of time"
5319 msgstr "Krzywa-F określająca wartości okresu czasu"
5322 msgid "RNA Array Index"
5323 msgstr "Indeks tablicy RNA"
5326 msgid "Index to the specific property affected by F-Curve if applicable"
5327 msgstr "Indeks do określonej własności zmienianej przez krzywą-F jeżeli jest dostępny"
5330 msgid "Color of the F-Curve in the Graph Editor"
5331 msgstr "Kolor krzywej-F w edytorze krzywych F"
5334 msgid "Method used to determine color of F-Curve in Graph Editor"
5335 msgstr "Metoda używana do określenia koloru krzywej-F w edytorze krzywych-F"
5338 msgid "Auto Rainbow"
5339 msgstr "Automatyczna tęcza"
5342 msgid "Cycle through the rainbow, trying to give each curve a unique color"
5343 msgstr "Zmieniaj kolory tęczy próbując ustawić dla każdej krzywej inny kolor"
5346 msgid "Auto XYZ to RGB"
5347 msgstr "Auto XYZ do RGB"
5350 msgid "Use axis colors for transform and color properties, and auto-rainbow for the rest"
5351 msgstr "Użyj kolorów osi dla transformacji i własności kolorów oraz automatycznych kolorów tęczy dla reszty"
5354 msgid "User Defined"
5355 msgstr "Użytkownika"
5358 msgid "Use custom hand-picked color for F-Curve"
5359 msgstr "Użyj koloru wybranego ręcznie dla krzywej-F"
5362 msgid "RNA Path to property affected by F-Curve"
5363 msgstr "Ścieżka RNA do własności modyfikowanej przez krzywą-F"
5366 msgid "Driver"
5367 msgstr "Sterownik"
5370 msgid "Channel Driver (only set for Driver F-Curves)"
5371 msgstr "Kanał sterownika (używany tylko dla sterowania krzywymi-F)"
5374 msgid "Extrapolation"
5375 msgstr "Ekstrapolacja"
5378 msgid "Method used for evaluating value of F-Curve outside first and last keyframes"
5379 msgstr "Metoda używana do określania krzywych-F poza pierwszą i za ostatnią klatką animacji"
5382 msgid "Hold values of endpoint keyframes"
5383 msgstr "Utrzymuj wartości końcowych klatek kluczowych"
5386 msgid "Use slope of curve leading in/out of endpoint keyframes"
5387 msgstr "Użyj nachylenia krzywej takiego jak w ostatnich klatkach kluczowych"
5390 msgid "Group"
5391 msgstr "Grupa"
5394 msgid "Action Group that this F-Curve belongs to"
5395 msgstr "Grupa akcji do której należy ta krzywa-F"
5398 msgid "F-Curve and its keyframes are hidden in the Graph Editor graphs"
5399 msgstr "Krzywa-F oraz jej klatki kluczowe są ukryte na wykresach w edytorze krzywych-F"
5402 msgid "F-Curve's settings cannot be edited"
5403 msgstr "Ustawień krzywej-F nie można zmieniać"
5406 msgid "Modifiers"
5407 msgstr "Modyfikatory"
5410 msgid "Modifiers affecting the shape of the F-Curve"
5411 msgstr "Modyfikatory mające wpływ na kształt krzywej-F"
5414 msgid "Muted"
5415 msgstr "Wyciszony"
5418 msgid "F-Curve is selected for editing"
5419 msgstr "Krzywa-F jest wybrana do edycji"
5422 msgid "F-Curve Sample"
5423 msgstr "Próbka krzywej-F"
5426 msgid "Sample point for F-Curve"
5427 msgstr "Punkt próbkowania krzywej-F"
5430 msgid "Point coordinates"
5431 msgstr "Współrzędne punktu"
5434 msgid "Selection status"
5435 msgstr "Stan zaznaczenia"
5438 msgid "FFmpeg Settings"
5439 msgstr "Ustawienia FFmpeg"
5442 msgid "FFmpeg related settings for the scene"
5443 msgstr "Ustawienia FFmpeg związane ze sceną"
5446 msgid "Bitrate"
5447 msgstr "Bitrate"
5450 msgid "Audio bitrate (kb/s)"
5451 msgstr "Przepustowość bitowa dźwięku (kb/s)"
5454 msgid "Audio Channels"
5455 msgstr "Kanały audio"
5458 msgid "Audio channel count"
5459 msgstr "Liczba kanałów"
5462 msgid "Mono"
5463 msgstr "Mono"
5466 msgid "Set audio channels to mono"
5467 msgstr "Ustaw kanały dźwięku na mono"
5470 msgid "Set audio channels to stereo"
5471 msgstr "Ustaw kanały dźwięku na stereo"
5474 msgid "4 Channels"
5475 msgstr "Cztery kanały"
5478 msgid "Set audio channels to 4 channels"
5479 msgstr "Ustaw kanały dźwięku na 4"
5482 msgid "5.1 Surround"
5483 msgstr "Surround 5.1"
5486 msgid "Set audio channels to 5.1 surround sound"
5487 msgstr "Ustaw dźwięk w standardzie 5.1 surround"
5490 msgid "7.1 Surround"
5491 msgstr "Surround 7.1"
5494 msgid "Set audio channels to 7.1 surround sound"
5495 msgstr "Ustaw kanały dźwięku w standardzie 7.1 surround"
5498 msgid "Audio Codec"
5499 msgstr "Kodek Dźwięku"
5502 msgid "FFmpeg audio codec to use"
5503 msgstr "Kodek dźwięku FFmpeg do użycia"
5506 msgid "Vorbis"
5507 msgstr "Vorbis"
5510 msgctxt "Sound"
5511 msgid "Volume"
5512 msgstr "Głośność"
5515 msgid "Audio volume"
5516 msgstr "Głośność dźwięku"
5519 msgid "Buffersize"
5520 msgstr "Rozmiar bufora"
5523 msgid "Rate control: buffer size (kb)"
5524 msgstr "Kontrola przepustowości: rozmiar bufora (kb)"
5527 msgid "DNxHD"
5528 msgstr "DNxHD"
5531 msgid "FFmpeg video codec #1"
5532 msgstr "Kodek wideo FFmpeg #1"
5535 msgid "Flash Video"
5536 msgstr "Wideo Flash"
5539 msgid "H.264"
5540 msgstr "H.264"
5543 msgid "HuffYUV"
5544 msgstr "HuffYUV"
5547 msgid "MPEG-1"
5548 msgstr "MPEG-1"
5551 msgid "MPEG-2"
5552 msgstr "MPEG-2"
5555 msgid "QT rle / QT Animation"
5556 msgstr "QT rle / Animacja QT"
5559 msgid "Theora"
5560 msgstr "Theora"
5563 msgid "MPEG-4"
5564 msgstr "MPEG-4"
5567 msgid "Ogg"
5568 msgstr "Ogg"
5571 msgid "Matroska"
5572 msgstr "Matroska"
5575 msgid "Flash"
5576 msgstr "Flash"
5579 msgid "Max Rate"
5580 msgstr "Maksymalna przepustowość"
5583 msgid "Min Rate"
5584 msgstr "Minimalna przepustowość"
5587 msgid "Mux Rate"
5588 msgstr "Mux Rate"
5591 msgid "Mux Packet Size"
5592 msgstr "Wielkość Mux"
5595 msgid "Mux packet size (byte)"
5596 msgstr "Rozmiar pakietu Mux w bajtach"
5599 msgid "Autosplit Output"
5600 msgstr "Auto-podział wyjścia"
5603 msgid "Autosplit output at 2GB boundary"
5604 msgstr "Automatycznie dzielenie plików na granicy 2 gigabajtów"
5607 msgid "Lossless Output"
5608 msgstr "Bezstratne wyjście"
5611 msgid "Use lossless output for video streams"
5612 msgstr "Użyj bezstratnego kodowania strumieni wideo"
5615 msgid "F-Modifier"
5616 msgstr "Modyfikator-F"
5619 msgid "Modifier for values of F-Curve"
5620 msgstr "Modyfikator dla wartości krzywej-F"
5623 msgid "Blend In"
5624 msgstr "Łagodne wejście"
5627 msgid "Number of frames from start frame for influence to take effect"
5628 msgstr "Ilość klatek od początku efektu w trakcie których narasta dodany efekt"
5631 msgid "Blend Out"
5632 msgstr "Łagodne wyjście"
5635 msgid "Number of frames from end frame for influence to fade out"
5636 msgstr "Liczba klatek w trakcie których efekt zanika"
5639 msgid "Frame that modifier's influence ends (if Restrict Frame Range is in use)"
5640 msgstr "Klatka dla której kończy się działanie modyfikatora (gdy włączono ograniczenie zakresu klatek dla niego)"
5643 msgid "Frame that modifier's influence starts (if Restrict Frame Range is in use)"
5644 msgstr "Klatka od której zaczyna działać wpływ modyfikatora (jeżeli włączono ograniczenia zakresu klatek dla niego)"
5647 msgid "Amount of influence F-Curve Modifier will have when not fading in/out"
5648 msgstr "Wielkość wpływu jaki ma modyfikator krzywej gdy nie jest w stanie wejściowego/wyjściowego narastania/zanikania."
5651 msgid "Disabled"
5652 msgstr "Wyłączone"
5655 msgid "F-Curve Modifier has invalid settings and will not be evaluated"
5656 msgstr "Krzywa-F ma niewłaściwe ustawienia i nie będzie przetwarzana"
5659 msgid "F-Curve Modifier's panel is expanded in UI"
5660 msgstr "Panel modyfikatorów krzywych-F jest rozwijany w UI"
5663 msgid "F-Curve Modifier Type"
5664 msgstr "Rodzaj modyfikatora krzywej-F"
5667 msgid "Generate a curve using a factorized or expanded polynomial"
5668 msgstr "Generuje krzywą używając wielomianu"
5671 msgid "Generate a curve using standard math functions such as sin and cos"
5672 msgstr "Generuje krzywą używając standardowych funkcji matematycznych takich jak sin lub cos"
5675 msgid "Cyclic extend/repeat keyframe sequence"
5676 msgstr "Cyklicznie rozszerza/powtarza sekwencję klatek kluczowych"
5679 msgid "Add pseudo-random noise on top of F-Curves"
5680 msgstr "Dodaje pseudolosowy szum do obecnej krzywej-F"
5683 msgid "Restrict maximum and minimum values of F-Curve"
5684 msgstr "Ogranicza maksymalne i minimalna zakresy krzywej-F"
5687 msgid "Use Influence"
5688 msgstr "Użyj wpływu"
5691 msgid "F-Curve Modifier's effects will be tempered by a default factor"
5692 msgstr "Efekty modyfikatorów krzywych-F będą korygowane zgodnie z ustawieniami domyślnymi"
5695 msgid "Restrict Frame Range"
5696 msgstr "Ogranicz zakres klatek"
5699 msgid "F-Curve Modifier is only applied for the specified frame range to help mask off effects in order to chain them"
5700 msgstr "Modyfikator krzywej-F będzie stosowany tylko dla określonego zakresu klatek"
5703 msgid "Cycles F-Modifier"
5704 msgstr "Modyfikator-F cykliczny"
5707 msgid "Repeat the values of the modified F-Curve"
5708 msgstr "Powtarza wartości modyfikowanej krzywej-F"
5711 msgid "After Cycles"
5712 msgstr "Po cyklach"
5715 msgid "Maximum number of cycles to allow after last keyframe (0 = infinite)"
5716 msgstr "Maksymalna liczba powtórzeń poza ostatnią klatką (0=nieskończona)"
5719 msgid "Before Cycles"
5720 msgstr "Przed cyklami"
5723 msgid "Maximum number of cycles to allow before first keyframe (0 = infinite)"
5724 msgstr "Maksymalna liczba powtórzeń na którą pozwolić przed pierwszą klatką (0=nieskończona)"
5727 msgid "After Mode"
5728 msgstr "Tryb po"
5731 msgid "Cycling mode to use after last keyframe"
5732 msgstr "Tryb powtórzeń poza ostatnią klatką"
5735 msgid "No Cycles"
5736 msgstr "Brak cykli"
5739 msgid "Don't do anything"
5740 msgstr "Nic nie rób"
5743 msgid "Repeat Motion"
5744 msgstr "Powtórz ruch"
5747 msgid "Repeat keyframe range as-is"
5748 msgstr "Powtórz klatki tak jak są"
5751 msgid "Repeat with Offset"
5752 msgstr "Powtórz z przesunięciem"
5755 msgid "Repeat keyframe range, but with offset based on gradient between start and end values"
5756 msgstr "Powtórz zakres klatek, ale z odstępem bazując na gradiencie pomiędzy wartościami startowymi i końcowymi"
5759 msgid "Repeat Mirrored"
5760 msgstr "Powtórz odbicie"
5763 msgid "Alternate between forward and reverse playback of keyframe range"
5764 msgstr "Zmieniaj pomiędzy normalnym i wstecznym odtwarzaniem zakresu klatek"
5767 msgid "Before Mode"
5768 msgstr "Tryb przed"
5771 msgid "Cycling mode to use before first keyframe"
5772 msgstr "Tryb powtarzania używany przed pierwszą klatką"
5775 msgid "Envelope F-Modifier"
5776 msgstr "Modyfikator-F obwiedni"
5779 msgid "Scale the values of the modified F-Curve"
5780 msgstr "Skaluj wartości modyfikowanej krzywej-F"
5783 msgid "Control Points"
5784 msgstr "Punkty kontrolne"
5787 msgid "Control points defining the shape of the envelope"
5788 msgstr "Punkty kontrolne definiujące kształt obwiedni"
5791 msgid "Default Maximum"
5792 msgstr "Domyślne maksimum"
5795 msgid "Upper distance from Reference Value for 1:1 default influence"
5796 msgstr "Górny zakres wartości referencyjnej dla wpływu 1:1"
5799 msgid "Default Minimum"
5800 msgstr "Domyślne minimum"
5803 msgid "Lower distance from Reference Value for 1:1 default influence"
5804 msgstr "Dolny zakres odległości referencyjnej dla wpływu 1:1"
5807 msgid "Reference Value"
5808 msgstr "Wartość odniesienia"
5811 msgid "Value that envelope's influence is centered around / based on"
5812 msgstr "Wartość wokół której wycentrowany jest wpływ obwiedni (inaczej mówiąc, na której obwiednia bazuje)"
5815 msgid "Built-In Function F-Modifier"
5816 msgstr "Modyfikator-F dla funkcji wbudowanej"
5819 msgid "Amplitude"
5820 msgstr "Amplituda"
5823 msgid "Scale factor determining the maximum/minimum values"
5824 msgstr "Skaluj używając wartości maksymalnej/minimalnej"
5827 msgid "Type of built-in function to use"
5828 msgstr "Rodzaj funkcji wbudowanej"
5831 msgid "Sine"
5832 msgstr "Sinus"
5835 msgid "Cosine"
5836 msgstr "Kosinus"
5839 msgid "Square Root"
5840 msgstr "Pierwiastek kwadratowy"
5843 msgid "Natural Logarithm"
5844 msgstr "Logarytm naturalny"
5847 msgid "Normalized Sine"
5848 msgstr "Znormalizowany sinus"
5851 msgid "sin(x) / x"
5852 msgstr "sin(x)/x"
5855 msgid "Scale factor determining the 'speed' of the function"
5856 msgstr "Czynnik skalujący określający 'prędkość' funkcji"
5859 msgid "Phase Offset"
5860 msgstr "Przesunięcie fazy"
5863 msgid "Constant factor to offset time by for function"
5864 msgstr "Stały czynnik przesuwający czas dla funkcji"
5867 msgid "Values generated by this modifier are applied on top of the existing values instead of overwriting them"
5868 msgstr "Wartości generowane przez ten modyfikator są dodawane do istniejących wartości zamiast je nadpisywać"
5871 msgid "Value Offset"
5872 msgstr "Przesunięcie wartości"
5875 msgid "Constant factor to offset values by"
5876 msgstr "Stały czynnik przesuwający parametry o pewną wartość"
5879 msgid "Generator F-Modifier"
5880 msgstr "Modyfikator-F Generator"
5883 msgid "Deterministically generate values for the modified F-Curve"
5884 msgstr "Deterministycznie generuj wartości dla modyfikowanej krzywej-F"
5887 msgid "Coefficients"
5888 msgstr "Współczynniki"
5891 msgid "Coefficients for 'x' (starting from lowest power of x^0)"
5892 msgstr "Współczynniki dla 'x' (zaczynając od najmniejszej potęgi zerowej - x^0)"
5895 msgid "Type of generator to use"
5896 msgstr "Rodzaj generatora do użycia"
5899 msgid "Expanded Polynomial"
5900 msgstr "Rozszerzony wielomian"
5903 msgid "Factorized Polynomial"
5904 msgstr "Wieloczynnikowy wielomian"
5907 msgid "Polynomial Order"
5908 msgstr "Rząd wielomianu"
5911 msgid "The highest power of 'x' for this polynomial (number of coefficients - 1)"
5912 msgstr "Najwyższa potęga 'x' dla tego wielomianu (liczba współczynników pomniejszona o 1)"
5915 msgid "Limit F-Modifier"
5916 msgstr "Modyfikator-F ogranicznik"
5919 msgid "Limit the time/value ranges of the modified F-Curve"
5920 msgstr "Ogranicz zakresy czasu/wartości modyfikowanych krzywych-F"
5923 msgid "Noise F-Modifier"
5924 msgstr "Modyfikator-F szum"
5927 msgid "Give randomness to the modified F-Curve"
5928 msgstr "Dodaj losowość do krzywej-F"
5931 msgid "Method of modifying the existing F-Curve"
5932 msgstr "Metoda modyfikacji istniejącej krzywej-F"
5935 msgid "Scaling (in time) of the noise"
5936 msgstr "Skalowanie (w czasie) szumu"
5939 msgid "Maximum Distance"
5940 msgstr "Maksymalna odległość"
5943 msgid "Axis"
5944 msgstr "Oś/Kierunek"
5947 msgid "Noise"
5948 msgstr "Szum"
5951 msgid "Seed"
5952 msgstr "Zarodek"
5955 msgid "Size"
5956 msgstr "Rozmiar"
5959 msgid "Save"
5960 msgstr "Zapisz"
5963 msgid "Obstacle"
5964 msgstr "Przeszkoda"
5967 msgid "Time"
5968 msgstr "Czas"
5971 msgid "Delete"
5972 msgstr "Usuń"
5975 msgid "Bottom"
5976 msgstr "Dół"
5979 msgid "Top"
5980 msgstr "Góra"
5983 msgid "Mapping"
5984 msgstr "Mapowanie"
5987 msgid "Line Style"
5988 msgstr "Styl linii"
5991 msgid "Visibility"
5992 msgstr "Widoczność"
5995 msgid "Blend Mode"
5996 msgstr "Tryb Mieszania"
5999 msgid "Frames"
6000 msgstr "Klatki"
6003 msgid "Onion Skinning"
6004 msgstr "Pokrywanie wielowarstwowe"
6007 msgid "Window"
6008 msgstr "Okno"
6011 msgid "Envelope"
6012 msgstr "Obwiednia"
6015 msgid "Lattice"
6016 msgstr "Kratownica"
6019 msgid "Smooth"
6020 msgstr "Wygładzanie"
6023 msgid "Target Object"
6024 msgstr "Obiekt docelowy"
6027 msgid "Fixed"
6028 msgstr "Stałe"
6031 msgid "Brush"
6032 msgstr "Pędzel"
6035 msgid "Font"
6036 msgstr "Czcionka"
6039 msgid "Key"
6040 msgstr "Klucz"
6043 msgid "Library"
6044 msgstr "Biblioteka"
6047 msgid "Mask"
6048 msgstr "Maska"
6051 msgid "Mesh"
6052 msgstr "Siatka"
6055 msgid "Paint Curve"
6056 msgstr "Krzywa graficzna"
6059 msgid "Palette"
6060 msgstr "Paleta"
6063 msgid "Particle"
6064 msgstr "Cząstka"
6067 msgid "Sound"
6068 msgstr "Dźwięk"
6071 msgid "Speaker"
6072 msgstr "Głośnik"
6075 msgid "Text"
6076 msgstr "Tekst"
6079 msgid "Window Manager"
6080 msgstr "Zarządca okien"
6083 msgid "World"
6084 msgstr "Świat"
6087 msgid "Groups"
6088 msgstr "Grupy"
6091 msgid "Local"
6092 msgstr "Lokalnie"
6095 msgid "Laplacian"
6096 msgstr "Laplacian"
6099 msgid "Clip End"
6100 msgstr "Koniec przycinania"
6103 msgid "Clip Start"
6104 msgstr "Początek przycinania"
6107 msgid "Dimensions"
6108 msgstr "Wymiary"
6111 msgid "X Offset"
6112 msgstr "Odstęp X"
6115 msgid "Y Offset"
6116 msgstr "Odstęp Y"
6119 msgid "Mean"
6120 msgstr "Średnia"
6123 msgid "Min"
6124 msgstr "Min"
6127 msgid "Max"
6128 msgstr "Maks"
6131 msgid "Use Nodes"
6132 msgstr "Używaj Węzłów"
6135 msgid "Layers"
6136 msgstr "Warstwy"
6139 msgid "Cube"
6140 msgstr "Sześcian"
6143 msgid "Edit"
6144 msgstr "Edytuj"
6147 msgid "Faces"
6148 msgstr "Ściany"
6151 msgid "Angular Velocity"
6152 msgstr "Prędkość kątowa"
6155 msgid "Distribution"
6156 msgstr "Rozkład"
6159 msgid "Mass"
6160 msgstr "Masa"
6163 msgid "Reference Distance"
6164 msgstr "Odległość odniesienia"
6167 msgctxt "Sound"
6168 msgid "Pitch"
6169 msgstr "Wysokość"
6172 msgid "Blend"
6173 msgstr "Mieszanie"
6176 msgid "Filter"
6177 msgstr "Filtr"
6180 msgid "Operation"
6181 msgstr "Operacje"
6184 msgid "Codec"
6185 msgstr "Kodek"
6188 msgid "Mouse"
6189 msgstr "Mysz"
6192 msgid "Max Angle"
6193 msgstr "Największy kąt"
6196 msgid "Min Angle"
6197 msgstr "Najmniejszy kąt"
6200 msgid "Pivot X"
6201 msgstr "Łącznik X"
6204 msgid "Pivot Y"
6205 msgstr "Łącznik Y"
6208 msgid "ID Type"
6209 msgstr "Typ ID"
6212 msgid "Track"
6213 msgstr "Ścieżka"
6216 msgid "Distort"
6217 msgstr "Zniekształć"
6220 msgid "Add Modifier"
6221 msgstr "Dodaj Modyfikator"
6224 msgid "Python"
6225 msgstr "Python"
6228 msgid "File"
6229 msgstr "Plik"
6232 msgid "External Data"
6233 msgstr "Zewnętrzne Dane"
6236 msgid "Ball"
6237 msgstr "Kula"
6240 msgid "New"
6241 msgstr "Nowy"
6244 msgid "Overwrite"
6245 msgstr "Nadpisz"
6248 msgid "Copy"
6249 msgstr "Skopiuj"
6252 msgid "Smooth Shading"
6253 msgstr "Gładkie Cieniowanie"
6256 msgid "Limits"
6257 msgstr "Ograniczenia"
6260 msgid "Display Hidden"
6261 msgstr "Pokaż ukryte"
6264 msgid "To"
6265 msgstr "Do"
6268 msgid "Zoom"
6269 msgstr "Zbliżenie"
6272 msgid "Sobel"
6273 msgstr "Sobel"
6276 msgid "Prewitt"
6277 msgstr "Prewitt"
6280 msgid "Motion Blur"
6281 msgstr "Rozmycie ruchu"
6284 msgid "Pixelate"
6285 msgstr "Pikselizacja"
6288 msgid "Rotate"
6289 msgstr "Obróć"
6292 msgid "Translate"
6293 msgstr "Przesuń"
6296 msgid "X Axis"
6297 msgstr "Oś X"
6300 msgid "Y Axis"
6301 msgstr "Oś Y"
6304 msgid "Layer Weight"
6305 msgstr "Waga warstwy"
6308 msgid "Cycles"
6309 msgstr "Cykle"
6312 msgid "X axis"
6313 msgstr "Oś X"
6316 msgid "Y axis"
6317 msgstr "Oś Y"
6320 msgid "Z axis"
6321 msgstr "Oś Z"
6324 msgid "Wave Type"
6325 msgstr "Rodzaj fali"
6328 msgid "Z Axis"
6329 msgstr "Oś Z"
6332 msgctxt "Operator"
6333 msgid "Duplicate"
6334 msgstr "Duplikuj"
6337 msgid "Toggle"
6338 msgstr "Przełącz"
6341 msgid "Enable"
6342 msgstr "Włącz"
6345 msgid "(undocumented operator)"
6346 msgstr "(operator bez dokumentacji)"
6349 msgid "History"
6350 msgstr "Historia"
6353 msgid "Constraint"
6354 msgstr "Ogranicznik"
6357 msgctxt "Operator"
6358 msgid "Smooth"
6359 msgstr "Gładkie"
6362 msgid "Only Selected"
6363 msgstr "Tylko wybrane"
6366 msgid "Null"
6367 msgstr "Żaden"
6370 msgid "Lamp"
6371 msgstr "Lampa"
6374 msgid "Open"
6375 msgstr "Otwórz"
6378 msgid "Play"
6379 msgstr "Start"
6382 msgid "Remove Pack"
6383 msgstr "Usuń paczkę (rozpakuj)"
6386 msgid "Limit"
6387 msgstr "Ograniczenie"
6390 msgid "Sigma"
6391 msgstr "Sigma"
6394 msgid "Flat"
6395 msgstr "Płaskie"
6398 msgid "Add a constraint to the active object"
6399 msgstr "Dodaj ogranicznik do aktywnego obiektu"
6402 msgid "Delete selected objects"
6403 msgstr "Usuń zaznaczone obiekty"
6406 msgid "Child"
6407 msgstr "Potomek"
6410 msgid "Reset"
6411 msgstr "Zresetuj"
6414 msgid "Hinge"
6415 msgstr "Zawias"
6418 msgctxt "Scene"
6419 msgid "New"
6420 msgstr "Nowa"
6423 msgid "Sharpen"
6424 msgstr "Wyostrzenie"
6427 msgid "Property"
6428 msgstr "Właściwość"
6431 msgctxt "Operator"
6432 msgid "Save As"
6433 msgstr "Zapisz jako"
6436 msgctxt "Operator"
6437 msgid "Rotate"
6438 msgstr "Obróć"
6441 msgid "Rotate selected items"
6442 msgstr "Obróć zaznaczone obiekty"
6445 msgid "Pinned"
6446 msgstr "Przypięty"
6449 msgid "Property Name"
6450 msgstr "Nazwa właściwości"
6453 msgctxt "Operator"
6454 msgid "Load Factory Settings"
6455 msgstr "Załaduj Ustawienia Fabryczne"
6458 msgctxt "Operator"
6459 msgid "Recover Auto Save"
6460 msgstr "Odzyskaj Zapis Automatyczny"
6463 msgctxt "Operator"
6464 msgid "Recover Last Session"
6465 msgstr "Odzyskaj ostatnią sesję"
6468 msgid "Save Copy"
6469 msgstr "Zapisz Kopię"
6472 msgid "Performance"
6473 msgstr "Wydajność"
6476 msgctxt "Operator"
6477 msgid "Scale"
6478 msgstr "Skaluj"
6481 msgid "Slot"
6482 msgstr "Otwór"
6485 msgid "Sensitivity"
6486 msgstr "Czułość"
6489 msgid "Dynamics"
6490 msgstr "Dynamika"
6493 msgid "Timeline"
6494 msgstr "Oś czasu"
6497 msgid "Development"
6498 msgstr "Rozwój"
6501 msgid "Continue"
6502 msgstr "Kontynuacja"
6505 msgid "Temperature"
6506 msgstr "Temperatura"
6509 msgid "Gray Scale"
6510 msgstr "Odcienie szarości"
6513 msgid "Sepia"
6514 msgstr "Sepia"
6517 msgid "Mass Vertex Group"
6518 msgstr "Masa grupy wierzchołków"
6521 msgid "Timeline and playback controls"
6522 msgstr "Oś czasu oraz kontrolki odtwarzania"
6525 msgid "3D"
6526 msgstr "3D"
6529 msgid "Animated"
6530 msgstr "Animowana"
6533 msgid "3D View"
6534 msgstr "Widok 3D"
6537 msgid "Active object is not a mesh"
6538 msgstr "Aktywny obiekt nie jest siatką"
6541 msgid "Unknown"
6542 msgstr "Nieznany"
6545 msgctxt "Operator"
6546 msgid "Remove"
6547 msgstr "Usuń"
6550 msgid "Detail"
6551 msgstr "Szczegóły"
6554 msgid "Priority"
6555 msgstr "Priorytet"
6558 msgctxt "Image"
6559 msgid "New"
6560 msgstr "Nowy"
6563 msgctxt "Operator"
6564 msgid "Online Manual"
6565 msgstr "Instrukcja Obsługi online"
6568 msgid "Slot %d"
6569 msgstr "Otwór %d"
6572 msgid "Unpack"
6573 msgstr "Rozpakuj"
6576 msgctxt "Text"
6577 msgid "New"
6578 msgstr "Nowy"
6581 msgid "File: %s"
6582 msgstr "Plik: %s"
6585 msgctxt "Operator"
6586 msgid "Quit"
6587 msgstr "Wyjdź"
6590 msgctxt "Operator"
6591 msgid "Flat"
6592 msgstr "Płaskie"
6595 msgid "Layer:"
6596 msgstr "Warstwa:"
6599 msgid "<No ID pointer>"
6600 msgstr "<Brak wskaźników ID>"
6603 msgid "<Missing ID block>"
6604 msgstr "<Brak bloku ID>"
6607 msgid "No F-Curve to add keyframes to"
6608 msgstr "Brak krzywej-F, do której można dodać klatki kluczowe"
6611 msgid "No RNA pointer available to retrieve values for keyframing from"
6612 msgstr "Brak dostępnego wskaźnika RNA, z którego można odzyskać wartości kluczowania"
6615 msgid "No ID block and/or AnimData to delete keyframe from"
6616 msgstr "Brak bloku ID i/lub AnimData, z którego można usunąć klatki kluczowe"
6619 msgid "Could not insert keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
6620 msgstr "Nie można było wstawić klatki kluczowej ponieważ ścieżka ID jest nieprawidłowa dla danego ID (ID = %s, path = %s)"
6623 msgid "No ID block to insert keyframe in (path = %s)"
6624 msgstr "Brak bloku ID, w którym można wstawić klatkę kluczową (path = %s)"
6627 msgid "Could not insert keyframe, as this type does not support animation data (ID = %s, path = %s)"
6628 msgstr "Nie można było wstawić klatki kluczowej ponieważ ten typ nie obsługuje danych animacji (ID = %s, path = %s)"
6631 msgid "Could not delete keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
6632 msgstr "Nie można było usunąć klatki kluczowej, ścieżka RNA jest nieprawidłowa dla podanego ID (ID = %s, path = %s)"
6635 msgid "No action to delete keyframes from for ID = %s"
6636 msgstr "Brak akcji do usunięcia klatek kluczowych dla ID = %s"
6639 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve '%s' for %s '%s'"
6640 msgstr "Nie można usunąć klatki kluczowej dla zablokowanej krzywej-F '%s' dla %s '%s'"
6643 msgid "Could not clear keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
6644 msgstr "Nie można było wyczyścić klatki kluczowej, ścieżka RNA jest nieprawidłowa dla podanego ID (ID = %s, path = %s)"
6647 msgid "Linking or appending from a very old .blend file format (%d.%d), no animation conversion will be done! You may want to re-save your lib file with current Blender"
6648 msgstr "Powiązanie lub dołączenie z bardzo starego formatu .blend (%d.%d), dane o animacji nie zostaną przystosowane! Spróbuj zapisać źródłowy plik zawierający bibliotekę w aktualnym formacie pliku .blend"
6651 msgid "Const"
6652 msgstr "Stała"
6655 msgid "UVMap"
6656 msgstr "MapaUV"
6659 msgid "Col"
6660 msgstr "Kol"
6663 msgid "TexturedCol"
6664 msgstr "TeksturowanyKolor"
6667 msgid "Recast"
6668 msgstr "Ponowny Rzut"
6671 msgid "NGon Face"
6672 msgstr "Ściana Nkąta"
6675 msgid "NGon Face-Vertex"
6676 msgstr "Ściana-Wierzchołek NKąta"
6679 msgid "ShapeKey"
6680 msgstr "KluczKształtu"
6683 msgid "OS Loop"
6684 msgstr "OS Loop"
6687 msgid "Not enough free memory"
6688 msgstr "Za mało wolnej pamięci"
6691 msgid "Canvas mesh not updated"
6692 msgstr "Siatka kanwa nie odświeżona"
6695 msgid "Cannot bake non-'image sequence' formats"
6696 msgstr "Nie można wypalić formatów nie będących 'sekwencjami obrazów'"
6699 msgid "No UV data on canvas"
6700 msgstr "Brak danych UV na kanwie"
6703 msgid "Invalid resolution"
6704 msgstr "Nieprawidłowa rozdzielczość"
6707 msgid "Image save failed: invalid surface"
6708 msgstr "Zapis obrazu nie powiódł się: nieprawidłowa powierzchnia"
6711 msgid "Image save failed: not enough free memory"
6712 msgstr "Zapis obrazu nie powiódł się: Za mało wolnej pamięci"
6715 msgctxt "Brush"
6716 msgid "Surface"
6717 msgstr "Powierzchnia"
6720 msgctxt "Action"
6721 msgid "var"
6722 msgstr "var"
6725 msgid "Generator"
6726 msgstr "Generator"
6729 msgid "Built-In Function"
6730 msgstr "Funkcja wbudowana"
6733 msgid "Stepped"
6734 msgstr "Krokowy"
6737 msgid "GP_Layer"
6738 msgstr "GP_Layer"
6741 msgid "Did not write, no Multilayer Image"
6742 msgstr "Nie zapisano, brak Obrazu Multilayer"
6745 msgid "Key %d"
6746 msgstr "Klucz %d"
6749 msgid "MaskLayer"
6750 msgstr "WarstwaMaski"
6753 msgid "Tangent space can only be computed for tris/quads, aborting"
6754 msgstr "Przestrzeń styczna może być wyliczona jedynie dla trójkątów/czworokątów, przerywam"
6757 msgid "NlaTrack"
6758 msgstr "ŚcieżkaNla"
6761 msgid "NlaStrip"
6762 msgstr "PasekNla"
6765 msgid "[Action Stash]"
6766 msgstr "[Akcja odłożona]"
6769 msgid "Surf"
6770 msgstr "Surf"
6773 msgid "Mball"
6774 msgstr "Mball"
6777 msgid "GPencil"
6778 msgstr "Szkicownik"
6781 msgid "No new files have been packed"
6782 msgstr "Nie spakowano żadnych nowych plików"
6785 msgid "Unable to pack file, source path '%s' not found"
6786 msgstr "Nie można spakować pliku, nie odnaleziono ścieżki źródłowej '%s'"
6789 msgid "Error creating file '%s'"
6790 msgstr "Błąd utworzenia pliku '%s'"
6793 msgid "Error writing file '%s'"
6794 msgstr "Błąd zapisu pliku '%s'"
6797 msgid "Saved packed file to: %s"
6798 msgstr "Zapisano spakowany plik do: %s"
6801 msgid "Error restoring temp file (check files '%s' '%s')"
6802 msgstr "Błąd odzyskiwania pliku tymczasowego (sprawdź pliki '%s' '%s')"
6805 msgid "Error deleting '%s' (ignored)"
6806 msgstr "Błąd usuwania '%s' (zignorowano)"
6809 msgid "Use existing file (instead of packed): %s"
6810 msgstr "Użyj istniejącego pliku (zamiast spakowanego): %s"
6813 msgid "Cannot pack absolute file: '%s'"
6814 msgstr "Nie można spakować pliku absolutnego: '%s'"
6817 msgid "Cannot unpack individual Library file, '%s'"
6818 msgstr "Nie można rozpakować pliku indywidualnej biblioteki, '%s'"
6821 msgid "ParticleSystem"
6822 msgstr "SystemCząsteczek"
6825 msgid "ParticleSettings"
6826 msgstr "DaneCząsteczek"
6829 msgid "%i frames found!"
6830 msgstr "Odnaleziono %i klatek!"
6833 msgid "%i points found!"
6834 msgstr "Odnaleziono %i punktów!"
6837 msgid "No valid data to read!"
6838 msgstr "Brak prawidłowych danych do odczytu!"
6841 msgid "%i cells + High Resolution cached"
6842 msgstr "%i komórek + Wysoka Rozdzielczość w schowku"
6845 msgid "%i cells cached"
6846 msgstr "%i komórek w schowku"
6849 msgid "%i frames on disk"
6850 msgstr "%i klatek na dysku"
6853 msgid "%s, cache is outdated!"
6854 msgstr "%s, schowek jest przestarzały"
6857 msgid "%s, not exact since frame %i"
6858 msgstr "%s nie dokładne w klatce %i"
6861 msgid "Warning"
6862 msgstr "Uwaga"
6865 msgid "Invalid Input Error"
6866 msgstr "Błąd niepoprawnego źródła"
6869 msgid "Invalid Context Error"
6870 msgstr "Błąd niepoprawnego kontekstu"
6873 msgid "Out Of Memory Error"
6874 msgstr "Błąd braku pamięci"
6877 msgid "Undefined Type"
6878 msgstr "Niezdefiniowany typ"
6881 msgid "Can't add Rigid Body to non mesh object"
6882 msgstr "Nie można dodać Ciała Sztywnego do obiektu innego typu niż Siatka"
6885 msgid "Can't create Rigid Body world"
6886 msgstr "Nie mogę utworzyć świata Brył Sztywnych"
6889 msgctxt "MovieClip"
6890 msgid "Plane Track"
6891 msgstr "Trak płaszczyznowy"
6894 msgid "At least 8 common tracks on both keyframes are needed for reconstruction"
6895 msgstr "Do rekonstrukcji potrzebne jest przynajmniej 8 wspólnych traków na obu klatkach kluczowych"
6898 msgid "Blender is compiled without motion tracking library"
6899 msgstr "Blender został skompilowany bez biblioteki trakowania ruchu"
6902 msgid "Cannot open or start AVI movie file"
6903 msgstr "Nie można otworzyć lub uruchomić pliku filmowego AVI"
6906 msgid "Error writing frame"
6907 msgstr "Błąd zapisu klatki"
6910 msgid "No valid formats found"
6911 msgstr "Nie odnaleziono poprawnych formatów"
6914 msgid "Render width has to be 720 pixels for DV!"
6915 msgstr "Szerokość renderu musi wynosić 720 pikseli dla DV!"
6918 msgid "Render height has to be 480 pixels for DV-NTSC!"
6919 msgstr "Wysokość renderu musi wynosić 480 pikseli dla DV-NTSC!"
6922 msgid "Render height has to be 576 pixels for DV-PAL!"
6923 msgstr "Wysokość renderu musi wynosić 576 pikseli dla DV-PAL!"
6926 msgid "Error initializing video stream"
6927 msgstr "Błąd inicjacji strumienia filmowego"
6930 msgid "Error initializing audio stream"
6931 msgstr "Błąd inicjacji strumienia dźwiękowego"
6934 msgid "Could not open file for writing"
6935 msgstr "Nie można było otworzyć pliku do zapisu"
6938 msgid "Could not initialize streams, probably unsupported codec combination"
6939 msgstr "Nie można było zainicjować strumieni, prawdopodobnie nieobsługiwana kombinacja kodeków"
6942 msgid "unknown error reading file"
6943 msgstr "Nieznany błąd odczytu pliku"
6946 msgid "Unable to read"
6947 msgstr "Odczyt niemożliwy"
6950 msgid "Unable to open"
6951 msgstr "Otwarcie niemożliwe"
6954 msgid "Library '%s', '%s' had multiple instances, save and reload!"
6955 msgstr "Biblioteka '%s', '%s' posiadała wiele instancji, Zapisać i przeładować!"
6958 msgid "Read packed library:  '%s', parent '%s'"
6959 msgstr "Odczyt spakowanej biblioteki:  '%s', rodzic '%s'"
6962 msgid "Read library:  '%s', '%s', parent '%s'"
6963 msgstr "Odczyt biblioteki:  '%s', '%s', rodzic '%s'"
6966 msgid "Cannot find lib '%s'"
6967 msgstr "Nie odnaleziono biblioteki '%s'"
6970 msgid "Unable to open blend <memory>"
6971 msgstr "Otwarcie pliku blend niemożliwe <pamięć>"
6974 msgid "Failed to read blend file '%s', not a blend file"
6975 msgstr "Odczyt pliku blend '%s' nie powiódł się, to nie jest plik blend"
6978 msgid "Unable to open '%s': %s"
6979 msgstr "Otwarcie '%s' niemożliwe: %s"
6982 msgid "Unable to make version backup: filename too short"
6983 msgstr "Nie można utworzyć kopii bezpieczeństwa wersji: nazwa pliku za krótka"
6986 msgid "Unable to make version backup"
6987 msgstr "Nie udało się utworzyć kopii bezpieczeństwa wersji"
6990 msgid "Version backup failed (file saved with @)"
6991 msgstr "Kopia bezpieczeństwa wersji nie powiodła się (plik zapisany z @)"
6994 msgid "Cannot change old file (file saved with @)"
6995 msgstr "Nie można zmienić starego pliku (flik zapisany z @)"
6998 msgid "Cannot open file %s for writing: %s"
6999 msgstr "Nie można otworzyć pliku %s do zapisu: %s"
7002 msgid "Zero normal given"
7003 msgstr "Dana zerowa normalna"
7006 msgid "Select at least two edge loops"
7007 msgstr "Zaznacz przynajmniej dwie pętle krawędzi"
7010 msgid "Select an even number of loops to bridge pairs"
7011 msgstr "Wybierz parzystą liczbę pętli by zmostkować pary"
7014 msgid "Selected loops must have equal edge counts"
7015 msgstr "Zaznaczone pętle muszą posiadać równą liczbę krawędzi"
7018 msgid "Could not connect vertices"
7019 msgstr "Nie można było połączyć wierzchołków"
7022 msgid "Closed loops unsupported"
7023 msgstr "Zamknięte pętle nie obsługiwane"
7026 msgid "Loops are not connected by wire/boundary edges"
7027 msgstr "Pętle nie są połączone przez szkieletowe/graniczne krawędzie"
7030 msgid "Connecting edge loops overlap"
7031 msgstr "Połączenie pętli krawędzi zachodzi"
7034 msgid "Requires at least three vertices"
7035 msgstr "Wymaga przynajmniej trzech wierzchołków"
7038 msgid "No edge rings found"
7039 msgstr "Nie odnaleziono pierścieni krawędzi"
7042 msgid "Edge-ring pair isn't connected"
7043 msgstr "Para Pierścieni Krawędzi nie jest połączona"
7046 msgid "Edge-rings are not connected"
7047 msgstr "Pierścienie Krawędzi nie są połączone"
7050 msgid "Make channels grouped under this channel visible"
7051 msgstr "Uwidocznij kanału zgrupowane pod tym kanałem"
7054 msgid "Editability of keyframes for this channel"
7055 msgstr "Edytowalność klatek kluczowych dla tego kanału"
7058 msgid "Editability of NLA Strips in this track"
7059 msgstr "Edytowalność Paska NLA w tej ścieżce"
7062 msgid "Does F-Curve contribute to result"
7063 msgstr "Czy krzywa-F wpływa na rezultat"
7066 msgid "Temporarily disable NLA stack evaluation (i.e. only the active action is evaluated)"
7067 msgstr "Czasowo unieruchomiona ewaluacja porządku NLA (co oznacza, że tylko aktywna akcja jest ewaluowana)"
7070 msgid "Do channels contribute to result (toggle channel muting)"
7071 msgstr "Czy kanały wpływają na rezultat (wł/wył wyciszanie kanału)"
7074 msgid "Display action without any time remapping (when unpinned)"
7075 msgstr "Wyświetl akcję bez jakiegokolwiek przemapowania czasu (gdy odpięta)"
7078 msgid "Nothing selected"
7079 msgstr "Nic nie zaznaczono"
7082 msgid "<invalid>"
7083 msgstr "<nieprawidłowy>"
7086 msgid "<no path>"
7087 msgstr "<brak ścieżki>"
7090 msgid "Scene not found"
7091 msgstr "Nie odnaleziono sceny"
7094 msgid "Cannot re-link markers into the same scene"
7095 msgstr "Nie można ponownie powiązać markerów do tej samej sceny"
7098 msgid "Paste driver: no driver to paste"
7099 msgstr "Wklej sterownik: brak sterownika do wklejenia"
7102 msgid "Could not add driver, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
7103 msgstr "Nie można było dodać sterownika ponieważ ścieżka RNA jest nieprawidłowa dla danego ID (ID = %s, path = %s)"
7106 msgid "Could not find driver to copy, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
7107 msgstr "Nie udało się odnaleźć sterownika do skopiowania ponieważ ścieżka RNA jest nieprawidłowa dla danego ID (ID = %s, path = %s)"
7110 msgid "Could not paste driver, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
7111 msgstr "Nie można było wkleić sterownika ponieważ ścieżka RNA jest nieprawidłowa dla danego ID (ID = %s, path = %s)"
7114 msgid "<Unknown Modifier>"
7115 msgstr "<Nieznany Modyfikator>"
7118 msgid "Add a new control-point to the envelope on the current frame"
7119 msgstr "Dodaj nowy punkt kontrolny do otoczki na obecnej klatce"
7122 msgid "Delete envelope control point"
7123 msgstr "Usuń punkt kontrolny otoczki"
7126 msgid "No suitable context info for active keying set"
7127 msgstr "Brak pasującej informacji kontekstu dla aktywnego zestawu kluczowania"
7130 msgid "Keying set failed to insert any keyframes"
7131 msgstr "Zestaw Kluczowania nie zdołał wstawić żadnych klatek kluczowych"
7134 msgid "Keying set failed to remove any keyframes"
7135 msgstr "Zestaw Kluczowania nie zdołał usunąć żadnych klatek kluczowych"
7138 msgid "Failed to resolve path to property, try manually specifying this using a Keying Set instead"
7139 msgstr "Ustanowienie ścieżki do właściwości nie powiodło się, spróbuj ręcznie ustanowić ścieżkę używając Zestawu Kluczowania"
7142 msgid "No active Keying Set"
7143 msgstr "Brak aktywnego Zestawu Kluczowania"
7146 msgid "Keying set '%s' - successfully added %d keyframes"
7147 msgstr "Zestaw kluczowania '%s' - z powodzeniem dodano %d klatek kluczowych"
7150 msgid "Successfully added %d keyframes for keying set '%s'"
7151 msgstr "Z powodzeniem dodano %d klatek kluczowych do zestawu kluczowania '%s'"
7154 msgid "Successfully removed %d keyframes for keying set '%s'"
7155 msgstr "Z powodzeniem usunięto %d klatek kluczowych w zestawie kluczowania '%s'"
7158 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve '%s', object '%s'"
7159 msgstr "Nie usuwam klatek kluczowych w zablokowanej krzywej-F '%s', obiekt '%s'"
7162 msgid "\"%s\" property cannot be animated"
7163 msgstr "Właściwość \"%s\" nie moży być animowana"
7166 msgid "Button doesn't appear to have any property information attached (ptr.data = %p, prop = %p)"
7167 msgstr "Wygląda na to, że przycisk nie posiada załączonej żadnej informacji o właściwości (ptr.data = %p, prop = %p)"
7170 msgid "Cannot remove built in keying set"
7171 msgstr "Nie można usunąć wbudowanego zestawu kluczowania"
7174 msgid "Cannot add property to built in keying set"
7175 msgstr "Nie można dodać właściwości do wbudowanego zestawu kluczowania"
7178 msgid "Cannot remove property from built in keying set"
7179 msgstr "Nie można usunąć właściwości z wbudowanego zestawu kluczowania"
7182 msgid "Property added to Keying Set: '%s'"
7183 msgstr "Właściwość dodana do Zestawu Kluczowania: '%s'"
7186 msgid "Skipping path in keying set, as it has no ID (KS = '%s', path = '%s[%d]')"
7187 msgstr "Pomijam ścieżkę w zestawie kluczowania, ponieważ nie posiada ID (KS = '%s', ścieżka = '%s[%d]')"
7190 msgid "No region view3d available"
7191 msgstr "Żaden region view3d nie jest dostępny"
7194 msgid "No active bone set"
7195 msgstr "Brak ustawionej kości aktywnej"
7198 msgid "No joints selected"
7199 msgstr "Brak zaznaczonych przegubów"
7202 msgid "Same bone selected..."
7203 msgstr "Zaznaczona ta sama kość..."
7206 msgid "Operation requires an active bone"
7207 msgstr "Operacja wymaga aktywnej kości"
7210 msgid "Too many points selected: %d"
7211 msgstr "Zaznaczone za dużo punktów: %d"
7214 msgid "Aligned bone '%s' to parent"
7215 msgstr "Kość '%s' wyrównana do rodzica"
7218 msgid "%d bones aligned to bone '%s'"
7219 msgstr "%d kości wyrównane do kości '%s'"
7222 msgid "Active object is not a selected armature"
7223 msgstr "Aktywny obiekt nie jest zaznaczonym szkieletem"
7226 msgid "Separated bones"
7227 msgstr "Oddzielone kości"
7230 msgid "Unselectable bone in chain"
7231 msgstr "Kość w łańcuchu niemożliwa do zaznaczenia"
7234 msgid "Bone Heat Weighting: failed to find solution for one or more bones"
7235 msgstr "Ważenie Ciepłoty Kości: Znalezienie rozwiązania dla jednej lub więcej kości nie powiodło się"
7238 msgid "Cannot pose libdata"
7239 msgstr "Nie można ustawiać póz danych biblioteki"
7242 msgid "Pose lib is only for armatures in pose mode"
7243 msgstr "Biblioteka póz jest wyłącznie dla szkieletów w trybie pozy"
7246 msgid "No active Keying Set to use"
7247 msgstr "Brak aktywnego Zestawu Kluczowania do użycia"
7250 msgid "Use another Keying Set, as the active one depends on the currently selected items or cannot find any targets due to unsuitable context"
7251 msgstr "Użyj innego Zestawu Kluczowania, ponieważ aktywny zależy od obecnie zaznaczonych elementów lub nie można znaleźć celów z powodu niepasującego kontekstu"
7254 msgid "Keying Set does not contain any paths"
7255 msgstr "Zestaw Kluczowania nie zawiera żadnych ścieżek"
7258 msgid "No keyframes to slide between"
7259 msgstr "Brak klatek kluczowych między którymi można ślizgać"
7262 msgid "No keyframed poses to propagate to"
7263 msgstr "Brak zakluczowanych póz na które można rozszerzyć"
7266 msgid "Cannot apply pose to lib-linked armature"
7267 msgstr "Nie mogę zaaplikować pozy do szkieletu z powiązanej biblioteki"
7270 msgid "Actions on this armature will be destroyed by this new rest pose as the transforms stored are relative to the old rest pose"
7271 msgstr "Akcje na tym szkielecie zostaną zniszczone przez tę nową pozę spoczynkową ponieważ zachowane transformacje są zależne od starej pozycji spoczynkowej"
7274 msgid "No pose to copy"
7275 msgstr "Brak pozy do skopiowania"
7278 msgid "Programming error: missing clear transform function or keying set name"
7279 msgstr "Błąd programowania: Brak funkcji wyczyść transformację lub nazwy zestawu kluczowania"
7282 msgid "Path is empty, cannot save"
7283 msgstr "Pusta ścieżka. Nie udało się zapisać"
7286 msgid "Path too long, cannot save"
7287 msgstr "Za długa ścieżka. Nie udało się zapisać"
7290 msgid "Cannot separate current selection"
7291 msgstr "Nie można oddzielić obecnego zaznaczenia"
7294 msgid "Cannot split current selection"
7295 msgstr "Nie można rozdzielić obecnego zaznaczenia"
7298 msgid "Too few selections to merge"
7299 msgstr "Za mało zaznaczeń by scalić"
7302 msgid "Resolution does not match"
7303 msgstr "Rozdzielczość nie pasuje"
7306 msgid "Cannot make segment"
7307 msgstr "Nie można utworzyć segmentu"
7310 msgid "Cannot spin"
7311 msgstr "Nie mogę wirować"
7314 msgid "Cannot duplicate current selection"
7315 msgstr "Nie można zduplikować obecnego zaznaczenia"
7318 msgid "Active object is not a selected curve"
7319 msgstr "Aktywny obiekt nie jest zaznaczoną krzywą"
7322 msgctxt "Curve"
7323 msgid "CurvePath"
7324 msgstr "KrzywaŚcieżka"
7327 msgctxt "Curve"
7328 msgid "NurbsCurve"
7329 msgstr "NurbsKrzywa"
7332 msgctxt "Curve"
7333 msgid "NurbsCircle"
7334 msgstr "NurbsOkrąg"
7337 msgctxt "Curve"
7338 msgid "NurbsPath"
7339 msgstr "NurbsŚcieżka"
7342 msgctxt "Curve"
7343 msgid "SurfCurve"
7344 msgstr "PowKrzywa"
7347 msgctxt "Curve"
7348 msgid "SurfCircle"
7349 msgstr "PowOkrąg"
7352 msgctxt "Curve"
7353 msgid "SurfPatch"
7354 msgstr "PowŁata"
7357 msgctxt "Curve"
7358 msgid "SurfSphere"
7359 msgstr "PowKula"
7362 msgctxt "Curve"
7363 msgid "SurfTorus"
7364 msgstr "PowTorus"
7367 msgctxt "Curve"
7368 msgid "Surface"
7369 msgstr "Powierzchnia"
7372 msgid "Text too long"
7373 msgstr "Za długi tekst"
7376 msgid "Clipboard too long"
7377 msgstr "Schowek za długi"
7380 msgid "Incorrect context for running font unlink"
7381 msgstr "Niepoprawny kontekst dla odłączenia bieżącej czcionki"
7384 msgid "Failed to open file '%s'"
7385 msgstr "Otwarcie pliku '%s' nie powiodło się"
7388 msgid "File too long %s"
7389 msgstr "Plik za długi %s"
7392 msgid "Cannot paint stroke"
7393 msgstr "Nie mogę narysować kreski"
7396 msgid "Active region not set"
7397 msgstr "Nie ustawiony aktywny region"
7400 msgid "No Grease Pencil data to work on"
7401 msgstr "Brak danych szkicownika, na których można pracować"
7404 msgid "Current Grease Pencil strokes have no valid timing data, most timing options will be hidden!"
7405 msgstr "Obecne kreski szkicownika nie posiadają poprawnych danych czasu, większość opcji czasu będzie ukrytych!"
7408 msgid "Nowhere for grease pencil data to go"
7409 msgstr "Dane szkicownika nie mają gdzie iść"
7412 msgid "Cannot delete locked layers"
7413 msgstr "Nie można usunąć zablokowanych warstw"
7416 msgid "No Grease Pencil data"
7417 msgstr "Brak danych szkicownika"
7420 msgid "No strokes to paste, select and copy some points before trying again"
7421 msgstr "Brak kresek do wklejenia, zaznacz i skopiuj jakiekolwiek punkty i spróbuj ponownie"
7424 msgid "No grease pencil data"
7425 msgstr "Brak danych szkicownika"
7428 msgid "No active frame to delete"
7429 msgstr "Brak aktywnej klatki do usunięcia"
7432 msgid "No active area"
7433 msgstr "Brak aktywnego obszaru"
7436 msgid "Grease Pencil operator is already active"
7437 msgstr "Operator Szkicownik jest już aktywny"
7440 msgid "Failed to set value"
7441 msgstr "Ustawienie wartości nie powiodło się"
7444 msgid "Pin"
7445 msgstr "Przypnij"
7448 msgctxt "Operator"
7449 msgid "Change Shortcut"
7450 msgstr "Zmień Skrót"
7453 msgctxt "Operator"
7454 msgid "Replace Keyframes"
7455 msgstr "Zastąp klatki kluczowe"
7458 msgctxt "Operator"
7459 msgid "Replace Single Keyframe"
7460 msgstr "Zastąp Pojedynczą klatkę kluczową"
7463 msgctxt "Operator"
7464 msgid "Delete Single Keyframe"
7465 msgstr "Usuń Pojedynczą klatkę kluczową"
7468 msgctxt "Operator"
7469 msgid "Replace Keyframe"
7470 msgstr "Zastąp klatkę kluczową"
7473 msgctxt "Operator"
7474 msgid "Insert Single Keyframe"
7475 msgstr "Wstaw pojedynczą klatkę kluczową"
7478 msgctxt "Operator"
7479 msgid "Clear Keyframes"
7480 msgstr "Wyczyść klatki kluczowe"
7483 msgctxt "Operator"
7484 msgid "Clear Single Keyframes"
7485 msgstr "Wyczyść Pojedyncze klatki kluczowe"
7488 msgctxt "Operator"
7489 msgid "Delete Drivers"
7490 msgstr "Usuń Sterowniki"
7493 msgctxt "Operator"
7494 msgid "Delete Single Driver"
7495 msgstr "Usuń Pojedynczy Sterownik"
7498 msgctxt "Operator"
7499 msgid "Delete Driver"
7500 msgstr "Usuń Sterowniki"
7503 msgctxt "Operator"
7504 msgid "Add All to Keying Set"
7505 msgstr "Dodaj Wszystkie do zestawu klatek kluczowych"
7508 msgctxt "Operator"
7509 msgid "Add Single to Keying Set"
7510 msgstr "Dodaj Pojedynczy do zestawu klatek kluczowych"
7513 msgctxt "Operator"
7514 msgid "Reset All to Default Values"
7515 msgstr "Resetuj wszystko do domyślnych"
7518 msgctxt "Operator"
7519 msgid "Reset Single to Default Value"
7520 msgstr "Resetuj pojedynczy do domyślnego"
7523 msgctxt "Operator"
7524 msgid "Remove Shortcut"
7525 msgstr "Usuń Skrót"
7528 msgctxt "Operator"
7529 msgid "Online Python Reference"
7530 msgstr "Referencja Python online"
7533 msgid "Active button is not from a script, cannot edit source"
7534 msgstr "Aktywny przycisk nie pochodzi ze skryptu, nie można edytować źródła"
7537 msgid "Active button match cannot be found"
7538 msgstr "Nie odnaleziono dopasowania dla aktywnego przycisku"
7541 msgid "Active button not found"
7542 msgstr "Nie odnaleziono aktywnego przycisku"
7545 msgid "No valid po found for language '%s' under %s"
7546 msgstr "Nie odnaleziono prawidłowego 'po' dla języka '%s' pod '%s'"
7549 msgid "Hex"
7550 msgstr "Hex"
7553 msgid "Lightness"
7554 msgstr "Jasność"
7557 msgid "Hex triplet for color (#RRGGBB)"
7558 msgstr "Trójka HEX dla koloru (#RRGGBB)"
7561 msgid "Menu \"%s\" not found"
7562 msgstr "Nie odnaleziono menu \"%s\""
7565 msgid "(Shift-Click/Drag to select multiple)"
7566 msgstr "(Shift klik/ciągnij by zaznaczyć wiele)"
7569 msgid "ID-Block:"
7570 msgstr "Blok ID:"
7573 msgid "No Properties"
7574 msgstr "Brak Właściwości"
7577 msgid "Pos"
7578 msgstr "Pos"
7581 msgid "Use Clipping"
7582 msgstr "Użyj obcinania"
7585 msgid "Reset View"
7586 msgstr "Resetuj widok"
7589 msgid "Extend Horizontal"
7590 msgstr "Rozrzerz Poziomo"
7593 msgid "Extend Extrapolated"
7594 msgstr "Rorszerz ekstrapolowane"
7597 msgid "Reset Curve"
7598 msgstr "Resetuj krzywą"
7601 msgid "Anim Player"
7602 msgstr "Odtwarzacz Animacji"
7605 msgid "Reset operator defaults"
7606 msgstr "Resetuj domyślne dla operatora"
7609 msgid "Delete the active position"
7610 msgstr "Usuń aktywną pozycję"
7613 msgid "Choose active color stop"
7614 msgstr "Wybierz aktywny znacznik koloru"
7617 msgid "Zoom in"
7618 msgstr "Przybliż"
7621 msgid "Zoom out"
7622 msgstr "Oddal"
7625 msgid "Clipping Options"
7626 msgstr "Opcje ucinania"
7629 msgid "Delete points"
7630 msgstr "Usuń punkty"
7633 msgid "Reset Black/White point and curves"
7634 msgstr "Resetuj punkt bieli/czerni i krzywe"
7637 msgid "Stop this job"
7638 msgstr "Przerzij to zadanie"
7641 msgid "Stop animation playback"
7642 msgstr "Zakończ odtwarzanie animacji"
7645 msgid "Browse Scene to be linked"
7646 msgstr "Przeglądaj sceny do powiązania"
7649 msgid "Browse Object to be linked"
7650 msgstr "Przeglądaj dane obiektu do powiązania"
7653 msgid "Browse Mesh Data to be linked"
7654 msgstr "Przeglądaj dane siatki do powiązania"
7657 msgid "Browse Curve Data to be linked"
7658 msgstr "Przeglądaj dane krzywej do powiązania"
7661 msgid "Browse Metaball Data to be linked"
7662 msgstr "Przeglądaj dane Metaball do powiązania"
7665 msgid "Browse Material to be linked"
7666 msgstr "Przeglądaj materiały do powiązania"
7669 msgid "Browse Texture to be linked"
7670 msgstr "Przeglądaj tekstury do powiązania"
7673 msgid "Browse Image to be linked"
7674 msgstr "Przeglądaj obrazy do powiązania"
7677 msgid "Browse Line Style Data to be linked"
7678 msgstr "Przeglądaj dane stylu linii do powiązania"
7681 msgid "Browse Lattice Data to be linked"
7682 msgstr "Przeglądaj dane kraty do powiązania"
7685 msgid "Browse Camera Data to be linked"
7686 msgstr "Przeglądaj dane kameryi do powiązania"
7689 msgid "Browse World Settings to be linked"
7690 msgstr "Przeglądaj ustawienia świata do powiązania"
7693 msgid "Choose Screen layout"
7694 msgstr "Wybierz układ ekranów"
7697 msgid "Browse Text to be linked"
7698 msgstr "Przeglądaj teksty do powiązania"
7701 msgid "Browse Speaker Data to be linked"
7702 msgstr "Przeglądaj głośniki do powiązania"
7705 msgid "Browse Sound to be linked"
7706 msgstr "Przeglądaj dźwięki do powiązania"
7709 msgid "Browse Armature data to be linked"
7710 msgstr "Przeglądaj szkielety do powiązania"
7713 msgid "Browse Action to be linked"
7714 msgstr "Przeglądaj akcje do powiązania"
7717 msgid "Browse Node Tree to be linked"
7718 msgstr "Przeglądaj drzewa nodów do powiązania"
7721 msgid "Browse Brush to be linked"
7722 msgstr "Przeglądaj pędzle do powiązania"
7725 msgid "Browse Particle Settings to be linked"
7726 msgstr "Przeglądaj dane cząstek do powiązania"
7729 msgid "Browse Grease Pencil Data to be linked"
7730 msgstr "Przeglądaj dane szkicownika do powiązania"
7733 msgid "Browse Movie Clip to be linked"
7734 msgstr "Przeglądaj klipy filmowe do powiązania"
7737 msgid "Browse Mask to be linked"
7738 msgstr "Przeglądaj maski do powiązania"
7741 msgid "Browse Palette Data to be linked"
7742 msgstr "Przeglądaj dane palety do powiązania"
7745 msgid "Browse Paint Curve Data to be linked"
7746 msgstr "Przeglądaj dane krzywej malowania do powiązania"
7749 msgid "Browse ID data to be linked"
7750 msgstr "Przeglądaj dane ID do powiązania"
7753 msgctxt "Object"
7754 msgid "New"
7755 msgstr "Nowy"
7758 msgctxt "Mesh"
7759 msgid "New"
7760 msgstr "Nowa"
7763 msgctxt "Curve"
7764 msgid "New"
7765 msgstr "Nowa"
7768 msgctxt "Metaball"
7769 msgid "New"
7770 msgstr "Nowa"
7773 msgctxt "Material"
7774 msgid "New"
7775 msgstr "Nowy"
7778 msgctxt "Texture"
7779 msgid "New"
7780 msgstr "Nowa"
7783 msgctxt "Lattice"
7784 msgid "New"
7785 msgstr "Nowa"
7788 msgctxt "Camera"
7789 msgid "New"
7790 msgstr "Nowa"
7793 msgctxt "World"
7794 msgid "New"
7795 msgstr "Nowy"
7798 msgctxt "Screen"
7799 msgid "New"
7800 msgstr "Nowy"
7803 msgctxt "Speaker"
7804 msgid "New"
7805 msgstr "Nowy"
7808 msgctxt "Sound"
7809 msgid "New"
7810 msgstr "Nowy"
7813 msgctxt "Armature"
7814 msgid "New"
7815 msgstr "Nowy"
7818 msgctxt "Action"
7819 msgid "New"
7820 msgstr "Nowa"
7823 msgctxt "NodeTree"
7824 msgid "New"
7825 msgstr "Nowe"
7828 msgctxt "Brush"
7829 msgid "New"
7830 msgstr "Nowy"
7833 msgctxt "ParticleSettings"
7834 msgid "New"
7835 msgstr "Nowe"
7838 msgctxt "GPencil"
7839 msgid "New"
7840 msgstr "Nowy"
7843 msgctxt "FreestyleLineStyle"
7844 msgid "New"
7845 msgstr "Nowy"
7848 msgid "%d items"
7849 msgstr "%d elementów"
7852 msgid "Can't create export file"
7853 msgstr "Nie mogę utworzyć pliku do eksportu"
7856 msgid "Can't overwrite export file"
7857 msgstr "Nie mogę nadpisać pliku do eksportu"
7860 msgid "Rigging"
7861 msgstr "Rigowanie"
7864 msgctxt "Mesh"
7865 msgid "Plane"
7866 msgstr "Prostokąt"
7869 msgctxt "Mesh"
7870 msgid "Cube"
7871 msgstr "Kostka"
7874 msgctxt "Mesh"
7875 msgid "Circle"
7876 msgstr "Okrąg"
7879 msgctxt "Mesh"
7880 msgid "Cylinder"
7881 msgstr "Walec"
7884 msgctxt "Mesh"
7885 msgid "Cone"
7886 msgstr "stożek"
7889 msgctxt "Mesh"
7890 msgid "Grid"
7891 msgstr "kratka"
7894 msgctxt "Mesh"
7895 msgid "Suzanne"
7896 msgstr "Zuzanna"
7899 msgctxt "Mesh"
7900 msgid "Sphere"
7901 msgstr "Kula"
7904 msgctxt "Mesh"
7905 msgid "Icosphere"
7906 msgstr "Kula ico"
7909 msgid "LMB: Click and drag to draw cut line"
7910 msgstr "LPM: Klik i ciągnij by rysować linię cięcia"
7913 msgid "LMB: Release to confirm cut line"
7914 msgstr "LPM: Puść by zatwierdzić linię cięcia"
7917 msgid "Selected edges/faces required"
7918 msgstr "Wymagane zaznaczone krawędzie/ściany"
7921 msgid "Not a valid selection for extrude"
7922 msgstr "Brak prawidłowego zaznaczenia do wytłoczenia"
7925 msgid "You have to select a string of connected vertices too"
7926 msgstr "Musisz również zaznaczyć sznur połączonych wierzchołków"
7929 msgid "No intersections found"
7930 msgstr "Nie odnaleziono krzyżowania się"
7933 msgid "Selected faces required"
7934 msgstr "Wymagane zaznaczone ściany"
7937 msgid "Select a ring to be cut, use mouse-wheel or page-up/down for number of cuts, hold Alt for smooth"
7938 msgstr "Zaznacz pierścień do przecięcia, użyj kółka myszy lub page-up/down do określenia ilości cięć, przytrzymaj Alt dla wygładzenia"
7941 msgid "Number of Cuts: %s, Smooth: %s (Alt)"
7942 msgstr "Ilość cięć: %s, Wygładzenie: %s (Alt)"
7945 msgid "Loop cut does not work well on deformed edit mesh display"
7946 msgstr "Cięcie pętli nie działa dobrze na wyświetlaniu zniekształconej siatki edycji"
7949 msgid "Path selection requires two matching elements to be selected"
7950 msgstr "Zaznaczanie ścieżki wymaga zaznaczenia dwóch pasujących elementów"
7953 msgid "Cannot rip selected faces"
7954 msgstr "Nie mogę rozpruć zaznaczonych ścian"
7957 msgid "Cannot rip multiple disconnected vertices"
7958 msgstr "Nie mogę rozpruć wielu rozłączonych wierzchołków"
7961 msgid "Vertex select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click contracts selection"
7962 msgstr "Zaznaczanie wierzchołków - Shift-klik dla trybów mieszanych, Ctrl-klik zawęża wybór"
7965 msgid "Face select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click expands selection"
7966 msgstr "Zaznaczanie ścian - Shift-klik dla trybów mieszanych, Ctrl-klik rozszerza wybór"
7969 msgid "No face regions selected"
7970 msgstr "Brak zaznaczonych regionów ścian"
7973 msgid "No matching face regions found"
7974 msgstr "Nie odnaleziono pasujących regionów ścian"
7977 msgid "Does not work in face selection mode"
7978 msgstr "Nie działa w trybie zaznaczania ścian"
7981 msgid "This operator requires an active vertex (last selected)"
7982 msgstr "Ten operator wymaga aktywnego wierzchołka (zaznaczonego jako ostatni)"
7985 msgid "Must be in vertex selection mode"
7986 msgstr "Musi być w trybie zaznaczania wierzchołków"
7989 msgid "No weights/vertex groups on object"
7990 msgstr "Brak wag/grup wierzchołków na obiekcie"
7993 msgid "Invalid selection order"
7994 msgstr "Nieprawidłowa kolejność zaznaczenia"
7997 msgid "Select edges or face pairs for edge loops to rotate about"
7998 msgstr "Zaznaczone pary krawędzi lub ścian dla pętli krawędzi wokół których obrót"
8001 msgid "Could not find any selected edges that can be rotated"
8002 msgstr "Nie odnaleziono zaznaczonych krawędzi możliwych do obrócenia"
8005 msgid "No edges are selected to operate on"
8006 msgstr "Brak zaznaczonych krawędzi, na których można działać"
8009 msgid "Mouse path too short"
8010 msgstr "Za krótka ścieżka myszy"
8013 msgid "Selection not supported in object mode"
8014 msgstr "Zaznaczenie nie obsługiwane w trybie obiektowym"
8017 msgid "No edges selected"
8018 msgstr "Brak zaznaczonych krawędzi"
8021 msgid "No faces filled"
8022 msgstr "Nie wypełniono żadnych ścian"
8025 msgid "View not found, cannot sort by view axis"
8026 msgstr "Nie odnaleziono widoku, porządkowanie według widoku niemożliwe"
8029 msgid "Removed: %d vertices, %d edges, %d faces"
8030 msgstr "Usunięto: %d wierzchołków, %d krawędzi, %d ścian"
8033 msgid "%d already symmetrical, %d pairs mirrored, %d failed"
8034 msgstr "%d już symetrycznych, %d par odbito, %d nie powiodło się"
8037 msgid "%d already symmetrical, %d pairs mirrored"
8038 msgstr "%d już symetrycznych, %d par odbito"
8041 msgid "Parse error in %s"
8042 msgstr "Błąd parse w %s"
8045 msgid "Cannot add vertices in edit mode"
8046 msgstr "Nie można dodać wierzchołków w trybie edycji"
8049 msgid "Cannot add edges in edit mode"
8050 msgstr "Nie można dodać krawędzi w trybie edycji"
8053 msgid "Cannot add loops in edit mode"
8054 msgstr "Nie można dodać pętli w trybie edycji"
8057 msgid "Cannot remove vertices in edit mode"
8058 msgstr "Nie można usunąć wierzchołków w trybie edycji"
8061 msgid "Cannot remove more vertices than the mesh contains"
8062 msgstr "Nie można usunąć większej ilości wierzchołków niż występuje w siatce"
8065 msgid "Cannot remove edges in edit mode"
8066 msgstr "Nie można usunąć krawędzi w trybie edycji"
8069 msgid "Cannot remove more edges than the mesh contains"
8070 msgstr "Nie można usunąć większej ilości krawędzi niż występuje w siatce"
8073 msgid "%d %s mirrored, %d failed"
8074 msgstr "%d %s odbitych, %d nie powiodło się"
8077 msgid "%d %s mirrored"
8078 msgstr "%d %s odbitych"
8081 msgid "Cannot join while in edit mode"
8082 msgstr "Nie można złączyć w trybie edycji"
8085 msgid "Active object is not a selected mesh"
8086 msgstr "Aktywny obiekt nie jest zaznaczoną siatką"
8089 msgid "No mesh data to join"
8090 msgstr "Brak danych siatki do złączenia"
8093 msgid "Selected meshes must have equal numbers of vertices"
8094 msgstr "Zaznaczone siatki muszą posiadać równą liczbę wierzchołków"
8097 msgid "No additional selected meshes with equal vertex count to join"
8098 msgstr "Brak zaznaczonych dodatkowych siatek z równą liczbą wierzchołków do złączenia"
8101 msgid "Joining results in %d vertices, limit is %ld"
8102 msgstr "Łączenie rezultatów w %d wierzchołkach, ograniczenie wynosi %ld"
8105 msgid "SoundTrack"
8106 msgstr "SoundTrack"
8109 msgctxt "Object"
8110 msgid "CurveGuide"
8111 msgstr "CurveGuide"
8114 msgctxt "Object"
8115 msgid "Field"
8116 msgstr "Pole"
8119 msgid "Cannot create editmode armature"
8120 msgstr "Nie można utworzyć szkieletu editmode"
8123 msgid "Not implemented"
8124 msgstr "Nie wprowadzone"
8127 msgid "Object not found"
8128 msgstr "Obiekt nie odnaleziony"
8131 msgid "This data does not support joining in edit mode"
8132 msgstr "Te dane nie obsługują łączenia w trybie edycji"
8135 msgid "No active mesh object"
8136 msgstr "Brak aktywnego obiektu siatka"
8139 msgid "Baking of multires data only works with an active mesh object"
8140 msgstr "Wypalanie danych multires działa wyłącznie z aktywnym obiektem siatka"
8143 msgid "Multires data baking requires multi-resolution object"
8144 msgstr "Wypalanie danych multires wymaga obiektu multi-resolution"
8147 msgid "Mesh should be unwrapped before multires data baking"
8148 msgstr "Siatka powinna być rozwinięta przed wypalaniem danych multires"
8151 msgid "You should have active texture to use multires baker"
8152 msgstr "Powinieneś mieć aktywną teksturę by używać wypalacza multires"
8155 msgid "Baking should happen to image with image buffer"
8156 msgstr "Wypalanie powinno następować na obraz z buforem obrazu"
8159 msgid "Baking to unsupported image type"
8160 msgstr "Wypalanie na nieobsługiwany typ obrazu"
8163 msgid "No objects found to bake from"
8164 msgstr "Nie odnaleziono obiektu, z którego można wypalić"
8167 msgid "No valid selected objects"
8168 msgstr "Brak prawidłowych zaznaczonych obiektów"
8171 msgid "No active image found, add a material or bake to an external file"
8172 msgstr "Nie odnaleziono aktywnego obrazu, dodaj materiał lub wypal do pliku zewnętrznego"
8175 msgid "No active image found, add a material or bake without the Split Materials option"
8176 msgstr "Nie odnaleziono aktywnego obrazu, dodaj materiał lub wypal bez opcji Podziel Materiał"
8179 msgid "Baking map saved to internal image, save it externally or pack it"
8180 msgstr "Wypalona mapa zapisana do obrazu wewnętrznego, zapisz ją zewnętrznie lub spakuj"
8183 msgid "Current render engine does not support baking"
8184 msgstr "Obecny silnik renderujący nie obsługuje wypalania"
8187 msgid "No valid cage object"
8188 msgstr "Brak prawidłowego obiektu klatki"
8191 msgid "Invalid cage object, the cage mesh must have the same number of faces as the active object"
8192 msgstr "Nieprawidłowy obiekt klatki, siatka klatki musi posiadać tę samą liczbę ścian co aktywny obiekt"
8195 msgid "Error handling selected objects"
8196 msgstr "Błąd przy działaniu na zaznaczonych obiektach"
8199 msgid "Object \"%s\" is not a mesh"
8200 msgstr "Obiekt \"%s\" nie jest siatką"
8203 msgid "No active UV layer found in the object \"%s\""
8204 msgstr "Nie odnaleziono aktywnej warstwy UV w obiekcie \"%s\""
8207 msgid "Circular dependency for image \"%s\" from object \"%s\""
8208 msgstr "Cykliczne zależności dla obrazu \"%s\" z obiektu \"%s\""
8211 msgid "Uninitialized image \"%s\" from object \"%s\""
8212 msgstr "Niezainicjowany obraz \"%s\" z obiektu \"%s\""
8215 msgid "No active image found in material \"%s\" (%d) for object \"%s\""
8216 msgstr "Nie odnaleziono aktywnego obrazu w materiale \"%s\" (%d) dla obiektu \"%s\""
8219 msgid "Object \"%s\" is not a mesh or can't be converted to a mesh (Curve, Text, Surface or Metaball)"
8220 msgstr "Obiekt \"%s\" nie jest siatką lub nie może być przekształcony na siatkę (Krzywa, Tekst, Powierzchnia lub Metaball)"
8223 msgid "Uninitialized image %s"
8224 msgstr "Nie zainicjowany obraz %s"
8227 msgid "Problem saving the bake map internally for object \"%s\""
8228 msgstr "Problem zapisu wypalonej mapy wewnętrznie dla obiektu \"%s\""
8231 msgid "Problem saving baked map in \"%s\""
8232 msgstr "Problem zapisu wypalonej mapy w \"%s\""
8235 msgid "Baking map written to \"%s\""
8236 msgstr "Wypalenie mapy zapisane do \"%s'\""
8239 msgid "No UV layer named \"%s\" found in the object \"%s\""
8240 msgstr "Nie odnaleziono warstwy UV o nazwie \"%s\" w obiekcie \"%s\""
8243 msgid "Error baking from object \"%s\""
8244 msgstr "Problem z wypaleniem z obiektu \"%s\""
8247 msgid "Problem baking object \"%s\""
8248 msgstr "Problem wypalenia obiektu \"%s\""
8251 msgid "Add IK"
8252 msgstr "Dodaj IK"
8255 msgid "To Active Bone"
8256 msgstr "Do aktywnej kości"
8259 msgid "To Active Object"
8260 msgstr "Do aktywnego obiektu"
8263 msgid "To New Empty Object"
8264 msgstr "Do nowego obiektu Pusty"
8267 msgid "Without Targets"
8268 msgstr "Bez celów"
8271 msgid "Could not find constraint data for Child-Of Set Inverse"
8272 msgstr "Nie odnaleziono danych do opcji ogranicznika Dziecko Ustaw Odwrotność"
8275 msgid "Child Of constraint not found"
8276 msgstr "Nie odnaleziono ogranicznika Dziecko"
8279 msgid "Follow Path constraint not found"
8280 msgstr "Nie odnaleziono ogranicznika Śledź Ścieżkę"
8283 msgid "Path is already animated"
8284 msgstr "Ścieżka jest już animowana"
8287 msgid "No active bone with constraints for copying"
8288 msgstr "Brak aktywnej kości z ogranicznikami do kopiowania"
8291 msgid "No active pose bone to add a constraint to"
8292 msgstr "Brak aktywnej kości pozy do której można dodać ogranicznik"
8295 msgid "No active object to add constraint to"
8296 msgstr "Brak aktywnego obiektu, do którego można dodać ogranicznik"
8299 msgid "Must have an active bone to add IK constraint to"
8300 msgstr "Musi posiadać aktywną kość, do której można dodać ogranicznik IK"
8303 msgid "Bone already has an IK constraint"
8304 msgstr "Kość posiada już ogranicznik IK"
8307 msgid "Cannot edit library data"
8308 msgstr "Nie można edytować danych biblioteki"
8311 msgid "Skipping object '%s', data '%s' has already been processed with a previous object"
8312 msgstr "Pomijam obiekt '%s', dane '%s' zostały już przerobione z poprzednim obiektem"
8315 msgid "Can't edit linked mesh or curve data"
8316 msgstr "Nie można edytować powiązanej siatki lub krzywej"
8319 msgid "Only one modifier of this type is allowed"
8320 msgstr "Tylko jeden modyfikator tego typu jest dozwolony"
8323 msgid "Modifier is disabled, skipping apply"
8324 msgstr "Modyfikator jest wyłączony, przerywam aplikację"
8327 msgid "Cannot apply modifier for this object type"
8328 msgstr "Nie można zaaplikować modyfikatora na obiekcie tego rodzaju"
8331 msgid "Modifiers cannot be applied to multi-user data"
8332 msgstr "Modyfikatory nie mogą być zaaplikowane na danych z wieloma użytkownikami"
8335 msgid "Applied modifier was not first, result may not be as expected"
8336 msgstr "Zaaplikowany modyfikator nie był pierwszy, efekt może być inny od spodziewanego"
8339 msgid "Modifiers cannot be added to object '%s'"
8340 msgstr "Nie można dodać modyfikatora do obiektu '%s'"
8343 msgid "Modifier '%s' not in object '%s'"
8344 msgstr "Brak modyfikatora '%s' w obiekcie '%s'"
8347 msgid "Requires selected vertices or active vertex group"
8348 msgstr "Wymaga zaznaczonych wierzchołków lub grupy wierzchołków"
8351 msgid "Armature has no active object bone"
8352 msgstr "Szkielet nie posiada aktywnej kości obiektu"
8355 msgid "Cannot add hook with no other selected objects"
8356 msgstr "Nie mogę dodać haka gdy żaden inny obiekt nie jest zaznaczony"
8359 msgid "Cannot add hook bone for a non armature object"
8360 msgstr "Nie można dodać kości hak do obiektu nie będącego szkieletem"
8363 msgid "Could not find hook modifier"
8364 msgstr "Nie udało się odnaleśź modyfikatora hak"
8367 msgid "Unable to execute '%s', error changing modes"
8368 msgstr "Nie udało się wykonać '%s', błąd zmiany trybu"
8371 msgid "Cannot move above a modifier requiring original data"
8372 msgstr "Nie można pzrenieść ponad modyfikator wymagający oryginalnych danych"
8375 msgid "Cannot move beyond a non-deforming modifier"
8376 msgstr "Nie można przenieść poza niedeformujący modyfikator"
8379 msgid "Only deforming modifiers can be applied to shapes"
8380 msgstr "Tylko modyfikatory zniekształcające mogą być zaaplikowane na kształtach"
8383 msgid "Modifier is disabled or returned error, skipping apply"
8384 msgstr "Modyfikator jest wyłączony lub zwrócił błąd, przerywam aplikację"
8387 msgid "Modifier cannot be applied to a mesh with shape keys"
8388 msgstr "Nie można zaaplikować modyfikatora na siatkę z kluczami kształtu"
8391 msgid "Multires modifier returned error, skipping apply"
8392 msgstr "Modyfikator Multires zwrócił błąd, aplikacja przerwana"
8395 msgid "Applied modifier only changed CV points, not tessellated/bevel vertices"
8396 msgstr "Zaaplikowany modyfikator zmienił tylko punkty CV, nie teselowane/skosy wierzchołki"
8399 msgid "Modifiers cannot be applied in edit mode"
8400 msgstr "Modyfikatory nie mogą być zaaplikowane w trybie edycji"
8403 msgid "Constructive modifier cannot be applied to multi-res data in sculpt mode"
8404 msgstr "Modyfikator strukturalny nie może być zaaplikowany na danych multi-res w trybie rzeźbienia"
8407 msgid "Reshape can work only with higher levels of subdivisions"
8408 msgstr "Przekształcanie może zadziałać wyłącznie przy wyższych poziomach poddziałów"
8411 msgid "Second selected mesh object required to copy shape from"
8412 msgstr "Wymagany drugi zaznaczony obiekt siatka, z którego można kopiować kształt"
8415 msgid "Objects do not have the same number of vertices"
8416 msgstr "Obiekty nie posiadają identycznej ilości wierzchołków"
8419 msgid "Mesh '%s' has no skin vertex data"
8420 msgstr "Siatka '%s' nie posiada danych powłoki wierzchołków"
8423 msgid "Set Parent To"
8424 msgstr "Ustaw rodzica"
8427 msgid "Object (Keep Transform)"
8428 msgstr "Obiekt (Zachowaj transformację)"
8431 msgid "Select either 1 or 3 vertices to parent to"
8432 msgstr "Zaznacz 1 lub 3 wierzchołki, z których chcesz utworzyć rodzica"
8435 msgid "Loop in parents"
8436 msgstr "Pętla w rodzicach"
8439 msgid "No active bone"
8440 msgstr "Brak aktywnej kości"
8443 msgid "Not enough vertices for vertex-parent"
8444 msgstr "Za mało wierzchołków do ustanowienia rodzica-wierzchołka"
8447 msgid "Operation cannot be performed in edit mode"
8448 msgstr "Operacja nie może być przeprowadzona w trybie edycji"
8451 msgid "Could not find scene"
8452 msgstr "Nie udało się odnaleźć sceny"
8455 msgid "Cannot link objects into the same scene"
8456 msgstr "Nie mogę powiązać obiektu z tą samą sceną"
8459 msgid "Cannot link objects into a linked scene"
8460 msgstr "Nie mogę powiązać obiektu z powiązaną sceną"
8463 msgid "Skipped editing library object data"
8464 msgstr "Przerwano edycję danych obiektowych z biblioteki"
8467 msgid "Orphan library objects added to the current scene to avoid loss"
8468 msgstr "Osierocona biblioteka obiektów dodana do aktualnej sceny w celu uniknięcia straty"
8471 msgid "Incorrect context for running object data unlink"
8472 msgstr "Nieprawidłowy kontekst dla odłączenia danych"
8475 msgid "Can't unlink this object data"
8476 msgstr "Nie mogę odłączyć tych danych obiektu"
8479 msgid "No active object"
8480 msgstr "Brak aktywnego obiektu"
8483 msgid "Use another Keying Set, as the active one depends on the currently selected objects or cannot find any targets due to unsuitable context"
8484 msgstr "Użyj innego zestawu klatek kluczowych, ponieważ aktywny zależy od obecnie zaznaczonych obiektów lub nie można odnaleźć żadnych celów z powodu niepasującego kontekstu"
8487 msgid "Objects have no data to transform"
8488 msgstr "Obiekt nie posiada danych do transformacji"
8491 msgid "Cannot apply to a multi user armature"
8492 msgstr "Nie mogę zaaplikować do szkieletu z wieloma użytkownikami"
8495 msgid "%i object(s) not centered, %i changed:"
8496 msgstr "%i nie wyśrodkowanych obiektów, zmieniono %i:"
8499 msgid "|%i linked library object(s)"
8500 msgstr "|%i obiektów z powiązanych bibliotek"
8503 msgid "|%i multiuser armature object(s)"
8504 msgstr "|%i obiektów szkielet z wieloma użytkownikami"
8507 msgid "Editmode lattice is not supported yet"
8508 msgstr "Tryb edycji kraty jeszcze nie jest obsługiwany"
8511 msgid "Invalid vertex group index"
8512 msgstr "Nieprawidłowy indeks grupy wierzchołków"
8515 msgid "Vertex group is locked"
8516 msgstr "Grupa wierzchołków jest zablokowana"
8519 msgid "%d vertex weights limited"
8520 msgstr "Ograniczono %d wag wierzchołków"
8523 msgid "Vertex select needs to be enabled in weight paint mode"
8524 msgstr "W trybie malowania wag zaznaczanie wierzchołków musi być uruchomione"
8527 msgid "No frames to bake"
8528 msgstr "Brak klatek do wypalenia"
8531 msgid "Bake failed: no Dynamic Paint modifier found"
8532 msgstr "Wypalanie nie powiodło się: nie odnaleziono modyfikatora Dynamiczne Malowanie"
8535 msgid "Bake failed: invalid canvas"
8536 msgstr "Wypalanie nie powiodło się: nieprawidłowa kanwa"
8539 msgid "Copy particle systems to selected: %d done, %d failed"
8540 msgstr "Kopiowanie systemu cząstek na zaznaczone: wykonano %d, nie powiodło się %d"
8543 msgid "No Rigid Body World to add Rigid Body Constraint to"
8544 msgstr "Brak świata bryły sztywnej, do którego można dodać ogranicznik Bryła Sztywna"
8547 msgid "Object has no Rigid Body Constraint to remove"
8548 msgstr "Obiekt nie posiada ogranicznika Bryła Sztywna do usunięcia"
8551 msgid "Object '%s' already has a Rigid Body Constraint"
8552 msgstr "Obiekt '%s' już posiada ogranicznik Bryła Sztywna"
8555 msgid "Acrylic"
8556 msgstr "Akryl"
8559 msgid "Asphalt (Crushed)"
8560 msgstr "Asfalt (Rozdrobniony)"
8563 msgid "Bark"
8564 msgstr "Kora"
8567 msgid "Beans (Cocoa)"
8568 msgstr "Fasolki (Kakao)"
8571 msgid "Beans (Soy)"
8572 msgstr "Fasolki (Soja)"
8575 msgid "Brick (Pressed)"
8576 msgstr "Cegła (Prasowana)"
8579 msgid "Brick (Common)"
8580 msgstr "Cegła (Pospolita)"
8583 msgid "Brick (Soft)"
8584 msgstr "Cegła (Łagodna)"
8587 msgid "Brass"
8588 msgstr "Mosiądz"
8591 msgid "Bronze"
8592 msgstr "Bronz"
8595 msgid "Carbon (Solid)"
8596 msgstr "Węgiel (Lity)"
8599 msgid "Cardboard"
8600 msgstr "Karton"
8603 msgid "Cast Iron"
8604 msgstr "Żeliwo"
8607 msgid "Cement"
8608 msgstr "Cement"
8611 msgid "Chalk (Solid)"
8612 msgstr "Kreda (Lita)"
8615 msgid "Coffee (Fresh/Roast)"
8616 msgstr "Kawa (Świeża/Palona)"
8619 msgid "Concrete"
8620 msgstr "Beton"
8623 msgid "Charcoal"
8624 msgstr "Węgiel drzewny"
8627 msgid "Cork"
8628 msgstr "Korek"
8631 msgid "Copper"
8632 msgstr "Miedź"
8635 msgid "Garbage"
8636 msgstr "Odpadki"
8639 msgid "Glass (Broken)"
8640 msgstr "Szkło (Spękane)"
8643 msgid "Glass (Solid)"
8644 msgstr "Szkło (Lite)"
8647 msgid "Gold"
8648 msgstr "Złoto"
8651 msgid "Granite (Broken)"
8652 msgstr "Granit (Spękany)"
8655 msgid "Granite (Solid)"
8656 msgstr "Granit (Lity)"
8659 msgid "Gravel"
8660 msgstr "Żwir"
8663 msgid "Ice (Crushed)"
8664 msgstr "Lód (Spękany)"
8667 msgid "Ice (Solid)"
8668 msgstr "Lód (Lity)"
8671 msgid "Iron"
8672 msgstr "Żelazo"
8675 msgid "Lead"
8676 msgstr "Ołów"
8679 msgid "Limestone (Broken)"
8680 msgstr "Wapień (Spękany)"
8683 msgid "Limestone (Solid)"
8684 msgstr "Wapień (Lity)"
8687 msgid "Marble (Broken)"
8688 msgstr "Marmur (Spękany)"
8691 msgid "Marble (Solid)"
8692 msgstr "Marmur (Lity)"
8695 msgid "Paper"
8696 msgstr "Papier"
8699 msgid "Peanuts (Shelled)"
8700 msgstr "Orzechy (z łupiną)"
8703 msgid "Peanuts (Not Shelled)"
8704 msgstr "Orzechy (bez łupiny)"
8707 msgid "Plaster"
8708 msgstr "Gips"
8711 msgid "Polystyrene"
8712 msgstr "polistyren"
8715 msgid "Rubber"
8716 msgstr "Guma"
8719 msgid "Silver"
8720 msgstr "Srebro"
8723 msgid "Steel"
8724 msgstr "Stal"
8727 msgid "Stone"
8728 msgstr "Głaz"
8731 msgid "Stone (Crushed)"
8732 msgstr "Głaz (Rozdrobiony)"
8735 msgid "Timber"
8736 msgstr "Drewno"
8739 msgid "Object has no Rigid Body settings to remove"
8740 msgstr "Obiekt nie posiada ustawień Brył Sztywnych do usunięcia"
8743 msgid "No Rigid Body World to remove"
8744 msgstr "Brak Świata Brył Sztywnych do usunięcia"
8747 msgid "No Rigid Body World to export"
8748 msgstr "Brak Świata Brył Sztywnych do eksportu"
8751 msgid "Rigid Body World has no associated physics data to export"
8752 msgstr "Świat Brył Sztywnych nie posiada powiązanych danych fizyki do eksportu"
8755 msgid "Cannot write a single file with an animation format selected"
8756 msgstr "Nie można zapisać pojedynczego pliku z wybranym formatem animacji"
8759 msgid "Cannot use OpenGL render in background mode (no opengl context)"
8760 msgstr "Nie można użyć OpenGL render w trybie background (brak kontekstu opengl)"
8763 msgid "Scene has no camera"
8764 msgstr "Scena nie posiada kamery"
8767 msgid "Failed to create OpenGL off-screen buffer, %s"
8768 msgstr "Utworzenie OpenGL off-screen buffer nie powiodło się, %s"
8771 msgid "Write error: cannot save %s"
8772 msgstr "Błąd zapisu: Nie można zapisać %s"
8775 msgid "Skipping existing frame \"%s\""
8776 msgstr "Pomijam istniejącą klatkę \"%s\""
8779 msgid "Unable to remove material slot in edit mode"
8780 msgstr "Nie można usunąć gniazda materiałowego w trybie edycji"
8783 msgid "No active lineset and associated line style to manipulate the modifier"
8784 msgstr "Brak aktywnego zestawu linii oraz powiązanego stylu linii do manipulacji modyfikatora"
8787 msgid "The active lineset does not have a line style (indicating data corruption)"
8788 msgstr "Aktywny zestaw linii nie posiada stylu linii (wskazanie: zepsute dane)"
8791 msgid "No active lineset to add a new line style to"
8792 msgstr "Brak aktywnego zestawu linii, do którego można dodać styl linii"
8795 msgid "Unknown line color modifier type"
8796 msgstr "Nieznany typ modyfikatora koloru linii"
8799 msgid "Unknown alpha transparency modifier type"
8800 msgstr "Nieznany typ modyfikatora przezroczystości alfa"
8803 msgid "Unknown line thickness modifier type"
8804 msgstr "Nieznany typ modyfikatora grubości linii"
8807 msgid "Unknown stroke geometry modifier type"
8808 msgstr "Nieznany typ modyfikatora geometrii kreski"
8811 msgid "The object the data pointer refers to is not a valid modifier"
8812 msgstr "Data pointer odnosi się do obiektu, który nie jest prawidłowym modyfikatorem"
8815 msgid "No active line style in the current scene"
8816 msgstr "Brak aktywnego stylu linii w aktualnej scenie"
8819 msgid "Maximize Area"
8820 msgstr "Maksymalizuj Obszar"
8823 msgid "Flip to Top"
8824 msgstr "Przerzuć na górę"
8827 msgid "Flip to Bottom"
8828 msgstr "Przerzuć w dół"
8831 msgid "Can only scale region size from an action zone"
8832 msgstr "Można zmienić rozmiar regionu tylko ze strefy akcji"
8835 msgid "No more keyframes to jump to in this direction"
8836 msgstr "Brak klatek kluczowych do których można skoczyć w tym kierunku"
8839 msgid "No more markers to jump to in this direction"
8840 msgstr "Brak markerów do których można skoczyć w tym kierunku"
8843 msgid "No fullscreen areas were found"
8844 msgstr "Nie odnaleziono obszarów pełnoekranowych"
8847 msgid "Removed amount of editors: %d"
8848 msgstr "Usunięto następującą liczbę edytorów: %d"
8851 msgid "expected a view3d region"
8852 msgstr "Spodziewany region view3d"
8855 msgid "expected a timeline/animation area to be active"
8856 msgstr "Spodziewane: obszar oś czasu/animacja jest aktywny"
8859 msgid "Context missing active object"
8860 msgstr "W kontekście brakuje aktywnego obiektu"
8863 msgid "expected a view3d region & editmesh"
8864 msgstr "Spodziewany region view3d oraz editmesh"
8867 msgid "expected a view3d region & editcurve"
8868 msgstr "Spodziewany region view3d oraz editcurve"
8871 msgid "Packed MultiLayer files cannot be painted"
8872 msgstr "Spakowane pliki MultiLayer nie mogą być malowane"
8875 msgid "Image requires 4 color channels to paint"
8876 msgstr "Obraz wymaga 4 kanałów koloru do malowania"
8879 msgid "Image requires 4 color channels to paint: %s"
8880 msgstr "Obraz wymaga 4 kanałów koloru do malowania: %s"
8883 msgid "Packed MultiLayer files cannot be painted: %s"
8884 msgstr "Spakowany plik MultiLayer nie może być malowany: %s"
8887 msgid "Image could not be found"
8888 msgstr "Nie odnaleziono obrazu"
8891 msgid "Image data could not be found"
8892 msgstr "Nie udało się odnaleźć danych obrazu"
8895 msgid "Image project data invalid"
8896 msgstr "Dane projekcji obrazu nieprawidłowe"
8899 msgid "No active camera set"
8900 msgstr "Nie ustawiona aktywna kamera"
8903 msgid "Failed to create OpenGL off-screen buffer: %s"
8904 msgstr "Nie udało się utworzyć OpenGL off-screen buffer: %s"
8907 msgid "Missing%s%s%s%s detected!"
8908 msgstr "Wykryto Missing%s%s%s%s!"
8911 msgid "The modifier used does not support deformed locations"
8912 msgstr "Użyty modyfikator nie obsługuje deformowanych lokacji"
8915 msgid "Active group is locked, aborting"
8916 msgstr "Aktywna grupa jest zablokowana, rezygnuję"
8919 msgid "No active vertex group for painting, aborting"
8920 msgstr "Brak aktywnej grupy wierzchołków do malowania, rezygnuję"
8923 msgid "Warning!"
8924 msgstr "Uwaga!"
8927 msgid "OK"
8928 msgstr "OK"
8931 msgid "Generative Modifiers Detected!"
8932 msgstr "Wykryto Modyfikatory Produktywne!"
8935 msgid "Keeping the modifiers will increase polycount when returning to object mode"
8936 msgstr "Zachowanie modyfikatorów zwiększy gęstość geometrii przy powrocie do trybu obiektowego"
8939 msgid "Object has non-uniform scale, sculpting may be unpredictable"
8940 msgstr "Obiekt ma niejednolitą skalę, rzeźbienie może dać nieprzewidywalne skutki"
8943 msgid "Object has negative scale, sculpting may be unpredictable"
8944 msgstr "Obiekt ma skalę ujemną, rzeźbienie może dać nieprzewidywalne skutki"
8947 msgid "Compiled without sound support"
8948 msgstr "Skompilowano bez obsługi dźwięku"
8951 msgid "AutoPack is enabled, so image will be packed again on file save"
8952 msgstr "AutoPack uaktywnione, plik zostanie spakowany ponownie podczas zapisu pliku"
8955 msgid "Active F-Curve"
8956 msgstr "Aktywna krzywa F"
8959 msgid "Active Keyframe"
8960 msgstr "Aktywna Klatka Kluczowa"
8963 msgid "Action must have at least one keyframe or F-Modifier"
8964 msgstr "Akcja musi posiadać przynajmniej jedną klatkę kluczową lub modyfikator F"
8967 msgid "Action has already been stashed"
8968 msgstr "Akcja została już przytrzymana (stashed)"
8971 msgid "Keyframe pasting is not available for mask mode"
8972 msgstr "Wklejanie klatek kluczowych nie dostępne dla trybu maski"
8975 msgid "Keyframe pasting is not available for grease pencil or mask mode"
8976 msgstr "Wklejanie klatek kluczowych nie dostępne dla szkicownika lub w trybie maski"
8979 msgid "No selected F-Curves to paste into"
8980 msgstr "Brak zaznaczonej krzywej-F na którą można wkleić"
8983 msgid "Not implemented for Masks"
8984 msgstr "Nie wprowadzone dla Masek"
8987 msgid "No textures in context"
8988 msgstr "Brak tekstury w kontekście"
8991 msgid "Track is locked"
8992 msgstr "Trak jest zablokowany"
8995 msgid "Pattern Area:"
8996 msgstr "Obszar Wzorca:"
8999 msgid "Width:"
9000 msgstr "Szerokość:"
9003 msgid "Height:"
9004 msgstr "Wysokość:"
9007 msgid "Search Area:"
9008 msgstr "Obszar poszukiwania:"
9011 msgid "Marker is disabled at current frame"
9012 msgstr "Marker jest nieaktywny w aktualnej klatce"
9015 msgid "Marker is enabled at current frame"
9016 msgstr "Marker jest aktywny w aktualnej klatce"
9019 msgid "X-position of marker at frame in screen coordinates"
9020 msgstr "Pozycja X markera w klatce we współrzędnych ekranowych"
9023 msgid "Y-position of marker at frame in screen coordinates"
9024 msgstr "Pozycja Y markera w klatce we współrzędnych ekranowych"
9027 msgid "X-offset to parenting point"
9028 msgstr "Przesunięcie X do punktu rodzica"
9031 msgid "Y-offset to parenting point"
9032 msgstr "Przesunięcie Y do punktu rodzica"
9035 msgid "Width of marker's pattern in screen coordinates"
9036 msgstr "Szerokość wzorca markera we współrzędnych ekranowych"
9039 msgid "Height of marker's pattern in screen coordinates"
9040 msgstr "Wysokość wzorca markera we współrzędnych ekranowych"
9043 msgid "X-position of search at frame relative to marker's position"
9044 msgstr "Pozycja X obszaru szukania w klatce w odniesieniu do pozycji markera"
9047 msgid "Y-position of search at frame relative to marker's position"
9048 msgstr "Pozycja Y obszaru szukania w klatce w odniesieniu do pozycji markera"
9051 msgid "Width of marker's search in screen coordinates"
9052 msgstr "Szerokość obszaru szukania markera we współrzędnych ekranowych"
9055 msgid "Height of marker's search in screen coordinates"
9056 msgstr "Wysokość obszaru szukania markera we współrzędnych ekranowych"
9059 msgid ", %d float channel(s)"
9060 msgstr ", %d kanały float"
9063 msgid ", RGBA float"
9064 msgstr ", RGBA float"
9067 msgid ", RGB float"
9068 msgstr ", RGB float"
9071 msgid ", RGBA byte"
9072 msgstr ", bit RGBA"
9075 msgid ", RGB byte"
9076 msgstr ", bit RGB"
9079 msgid ", failed to load"
9080 msgstr ", Nie udało się załadować"
9083 msgid "Frame: %d / %d"
9084 msgstr "Klatka: %d / %d"
9087 msgid "Frame: - / %d"
9088 msgstr "Klatka: - / %d"
9091 msgid "unsupported movie clip format"
9092 msgstr "Format klipu filmowego nie obsługiwany"
9095 msgid "No files selected to be opened"
9096 msgstr "Nie zaznaczono plików do otwarcia"
9099 msgid "Cannot read '%s': %s"
9100 msgstr "Nie udało się odczytać '%s': %s"
9103 msgid "Use LMB click to define location where place the marker"
9104 msgstr "Użyj LPM klik do zdefiniowania pozycji markera"
9107 msgid "No active track to join to"
9108 msgstr "Brak aktywnego traku do którego można dołączyć"
9111 msgid "Object used for camera tracking cannot be deleted"
9112 msgstr "Obiekt użyty do trakowania kamery nie może być usunięty"
9115 msgid "Feature detection requires valid clip frame"
9116 msgstr "Wykrywanie punktów wymaga prawidłowej ramki klipu"
9119 msgid "At least one track with bundle should be selected to define origin position"
9120 msgstr "Aby zdefiniować środek świata należy zaznaczyć przynajmniej jeden trak z węzłem"
9123 msgid "No object to apply orientation on"
9124 msgstr "Brak obiektu, na którym można zaaplikować orientację"
9127 msgid "Three tracks with bundles are needed to orient the floor"
9128 msgstr "Aby ustawić orientację podłogi należy zaznaczyć trzy traki z węzłami"
9131 msgid "Single track with bundle should be selected to define axis"
9132 msgstr "Aby zdefiniować oś należy zaznaczyć pojedynczy trak z węzłem"
9135 msgid "Two tracks with bundles should be selected to set scale"
9136 msgstr "Aby ustanowić skalę należy zaznaczyć dwa traki z węzłami"
9139 msgid "Need at least 4 selected point tracks to create a plane"
9140 msgstr "Potrzeba przynajmniej 4 zaznaczone punkty trakowania do utworzenia płaszczyzny"
9143 msgid "Some data failed to reconstruct (see console for details)"
9144 msgstr "Rekonstrukcja dla niektórych danych nie powiodła się (Szczegóły w konsoli)"
9147 msgid "File path"
9148 msgstr "Ścieżka pliku"
9151 msgid "No parent directory given"
9152 msgstr "Nie podano nadrzędnego katalogu"
9155 msgid "Could not create new folder name"
9156 msgstr "Nie można było utworzyć nowej nazwy folderu"
9159 msgid "Cancel"
9160 msgstr "Rezygnuj"
9163 msgid "File name, overwrite existing"
9164 msgstr "Nazwa pliku, nadpisz istniejący"
9167 msgid "File name"
9168 msgstr "Nazwa pliku"
9171 msgid "Cursor X"
9172 msgstr "Kursor X"
9175 msgid "Prop:"
9176 msgstr "Prop:"
9179 msgid "Driver Value:"
9180 msgstr "Wartość Sterownika:"
9183 msgid "Value:"
9184 msgstr "Wartość:"
9187 msgid "Update Dependencies"
9188 msgstr "Odśwież Zależności"
9191 msgid "Delete target variable"
9192 msgstr "Usuń docelową zmienną"
9195 msgid "F-Curve only has F-Modifiers"
9196 msgstr "Krzywa F ma tylko modyfikatory F"
9199 msgid "See Modifiers panel below"
9200 msgstr "Patrz panel modyfikatorów poniżej"
9203 msgid "F-Curve doesn't have any keyframes as it only contains sampled points"
9204 msgstr "Krzywa F nie posiada żadnych klatek kluczowych, ponieważ ma tylko próbkowane punkty"
9207 msgid "No active keyframe on F-Curve"
9208 msgstr "Brak aktywnej klatki kluczowej dla krzywej F"
9211 msgid "ERROR: Invalid Python expression"
9212 msgstr "BŁĄD: Nieprawidłowe wyrażenie Python"
9215 msgid "WARNING: Driver expression may not work correctly"
9216 msgstr "UWAGA: Wyrażenie sterownika może nie zadziałać prawidłowo"
9219 msgid "TIP: Use variables instead of bpy.data paths (see below)"
9220 msgstr "PODPOWIEDŹ: Użyj zmiennych zamiast ścieżek z bpy.data (patrz poniżej)"
9223 msgid "TIP: bpy.context is not safe for renderfarm usage"
9224 msgstr "PODPOWIEDŹ: bpy.context nie jest bezpieczne do używania z farmami renderującymi"
9227 msgid "ERROR: Invalid target channel(s)"
9228 msgstr "BŁĄD: Nieprawidłowy kanał docelowy"
9231 msgid "ERROR: Driver is useless without any inputs"
9232 msgstr "BŁĄD: Sterownik bez żadnych wejść jest bezużyteczny"
9235 msgid "TIP: Use F-Curves for procedural animation instead"
9236 msgstr "PODPOWIEDŹ: Użyj w zamian krzywych F dla animacji proceduralnych"
9239 msgid "F-Modifiers can generate curves for those too"
9240 msgstr "Modyfikatory-F mogą również tworzyć krzywe dla tych"
9243 msgid "<No ID>"
9244 msgstr "<No ID>"
9247 msgid "Keyframes cannot be added to sampled F-Curves"
9248 msgstr "Nie można dodać klatek kluczowych do próbkowanej krzywej F"
9251 msgid "Active F-Curve is not editable"
9252 msgstr "Aktywna krzywa F jest nieedytowalna"
9255 msgid "Remove F-Modifiers from F-Curve to add keyframes"
9256 msgstr "Usuń modyfikatory F z krzywych F aby dodać klatki kluczowe"
9259 msgid "Unsupported audio format"
9260 msgstr "Format dźwiękowy nieobsługiwany"
9263 msgid "No Euler Rotation F-Curves to fix up"
9264 msgstr "Brak krzywych F rotacji eulera do poprawienia"
9267 msgid "No Euler Rotations could be corrected, ensure each rotation has keys for all components, and that F-Curves for these are in consecutive XYZ order and selected"
9268 msgstr "Żadna rotacja eulera nie mogła być poprawiona, upewnij się, że każda rotacja ma klatki kluczowe dla wszystkich komponentów, że krzywe F dla nich są w odpowiedniej kolejności XYZ i zaznaczone"
9271 msgid "Modifier could not be added (see console for details)"
9272 msgstr "Nie można dodać modyfikatora (szczegóły w konsoli)"
9275 msgid "No F-Modifiers available to be copied"
9276 msgstr "Brak dostępnych modyfikatorów F do skopiowania"
9279 msgid "No F-Modifiers to paste"
9280 msgstr "Brak modyfikatora F do wklejenia"
9283 msgid "Euler Rotation F-Curve has invalid index (ID='%s', Path='%s', Index=%d)"
9284 msgstr "Krzywa F Rotacji Eulera ma nieprawidłowy indeks (ID='%s', Path='%s', Index=%d)"
9287 msgid "Missing %s%s%s component(s) of euler rotation for ID='%s' and RNA-Path='%s'"
9288 msgstr "Brakujące komponenty %s%s%s rotacji eulera dla ID='%s' i RNA-Path='%s'"
9291 msgid "Select Slot"
9292 msgstr "Zaznacz otwór"
9295 msgid "Select Layer"
9296 msgstr "Zaznacz Warstwę"
9299 msgid "Select Pass"
9300 msgstr "Zaznacz Pass"
9303 msgid "Hard coded Non-Linear, Gamma:1.7"
9304 msgstr "Twardo zakodowane nieliniowo, Gamma 1.7"
9307 msgid "Can't Load Image"
9308 msgstr "Nie można załadować obrazu"
9311 msgid "%d float channel(s)"
9312 msgstr "%d kanał(y) float"
9315 msgid " RGBA float"
9316 msgstr " RGBA float"
9319 msgid " RGB float"
9320 msgstr " RGB float"
9323 msgid " RGBA byte"
9324 msgstr " bit RGBA"
9327 msgid " RGB byte"
9328 msgstr " bit RGB"
9331 msgid "unsupported image format"
9332 msgstr "Nie obsługiwany format obrazu"
9335 msgid "Can only save sequence on image sequences"
9336 msgstr "Sekwencję można zapisać tylko jako sekwencję obrazów"
9339 msgid "Cannot save multilayer sequences"
9340 msgstr "Nie można zapisać sekwencji multilayer"
9343 msgid "No images have been changed"
9344 msgstr "Żaden obraz nie został zmieniony"
9347 msgid "%d image(s) will be saved in %s"
9348 msgstr "Zostanie zapisane %d obrazów w %s"
9351 msgid "Saved %s"
9352 msgstr "Zapisano %s"
9355 msgid "can't save image while rendering"
9356 msgstr "Nie można zapisać obrazu podczas renderowania"
9359 msgid "Unpack 1 File"
9360 msgstr "Rozpakuj 1 plik"
9363 msgid "Unpack %d Files"
9364 msgstr "Rozpakuj %d plików"
9367 msgid "No packed files to unpack"
9368 msgstr "Brak spakowanych plików do rozpakowania"
9371 msgid "No packed file"
9372 msgstr "Brak spakowanego pliku"
9375 msgid "Cannot set relative paths with an unsaved blend file"
9376 msgstr "Nie można ustanowić ścieżki względnej przy niezapisanym pliku blend"
9379 msgid "Cannot set absolute paths with an unsaved blend file"
9380 msgstr "Nie można ustanowić ścieżki absolutnej przy niezapisanym pliku blend"
9383 msgid "(Key) "
9384 msgstr "(Klucz) "
9387 msgid "Verts:%s/%s | Edges:%s/%s | Faces:%s/%s | Tris:%s"
9388 msgstr "Wierzch:%s%s | Krawęd:%s%s | Ściany:%s/%s | Trójk:%s"
9391 msgid "Verts:%s/%s"
9392 msgstr "Wierzch:%s/%s"
9395 msgid "Sync Length"
9396 msgstr "Sync Długość"
9399 msgid "Now"
9400 msgstr "Teraz"
9403 msgid "No AnimData blocks to enter tweak mode for"
9404 msgstr "Brak AnimData blocks dla których można uruchomić tryb tweak"
9407 msgid "No active strip(s) to enter tweak mode on"
9408 msgstr "Brak aktywnych pasków na których można uruchomić tryb tweak"
9411 msgid "No AnimData blocks in tweak mode to exit from"
9412 msgstr "Brak AnimData blocks w trybie tweak, z których można wyjść"
9415 msgid "No active track(s) to add strip to, select an existing track or add one before trying again"
9416 msgstr "Brak aktynej ścieżki(żek) na której(ych) można dodać pasek, zaznacz istniejącą ścieżkę lub dodaj ścieżkę i spróbuj ponownie"
9419 msgid "No valid action to add"
9420 msgstr "Brak prawidłowej akcji do dodania"
9423 msgid "Needs at least a pair of adjacent selected strips with a gap between them"
9424 msgstr "Potrzebna przynajmniej para sąsiadujących pasków z przerwą między nimi"
9427 msgid "Cannot swap selected strips as they will not be able to fit in their new places"
9428 msgstr "Nie można zamienić zaznaczonych pasków ponieważ nie będą pasowały w swoich nowych miejscach"
9431 msgid "Could not add action '%s' as it cannot be used relative to ID-blocks of type '%s'"
9432 msgstr "Nie udało się dodać akcji '%s', ponieważ nie może być ona użyta do ID-blocks typu '%s'"
9435 msgid "Too many clusters of strips selected in NLA Track (%s): needs exactly 2 to be selected"
9436 msgstr "Zaznaczono za dużo pęków pasków w ścieżce NLA (%s): wymagane dokładnie 2 zaznaczone"
9439 msgid "Too few clusters of strips selected in NLA Track (%s): needs exactly 2 to be selected"
9440 msgstr "Zaznaczono za mało pęków pasków w ścieżce NLA (%s): wymagane dokładnie 2 zaznaczone"
9443 msgid "Cannot swap '%s' and '%s' as one or both will not be able to fit in their new places"
9444 msgstr "Nie można zamienić '%s' i '%s' ponieważ jeden lub oba nie będą pasować w swoich nowych miejscach"
9447 msgid "Modifier could not be added to (%s : %s) (see console for details)"
9448 msgstr "Modyfikator nie mógł być dodany to (%s : %s) (szczegóły w konsoli)"
9451 msgid "Internal Error - AnimData block is not valid"
9452 msgstr "Błąd wewnętrzny - AnimData block jest nieprawidłowy"
9455 msgid "Cannot push down actions while tweaking a strip's action, exit tweak mode first"
9456 msgstr "Nie można pchnąć w dół akcji gdy manipulujesz (tweak) akcją paska, najpierw wyjdź z trybu tweak"
9459 msgid "No active action to push down"
9460 msgstr "Brak aktywnej akcji do pchnięcia w dół"
9463 msgid "Select an existing NLA Track or an empty action line first"
9464 msgstr "Zaznacz najpierw istniejącą ścieżkę NLA lub pustą linię akcji."
9467 msgid "Library path '%s' does not exist, correct this before saving"
9468 msgstr "Ścieżka biblioteki '%s' nie istnieje, popraw to zanim zapiszesz"
9471 msgid "Operation requires an active keying set"
9472 msgstr "Operacja wymaga aktywnego zestawu klatek kluczowych"
9475 msgid "Not yet implemented"
9476 msgstr "Jeszcze nie zaimplementowano"
9479 msgid "(empty)"
9480 msgstr "(pusty)"
9483 msgid "Strip None"
9484 msgstr "Pasek None"
9487 msgid "Can't reload with running modal operators"
9488 msgstr "Nie można załadować ponownie gdy działa operator modalny"
9491 msgid "Movie clip not found"
9492 msgstr "Nie odnaleziono klipu filmowego"
9495 msgid "Mask not found"
9496 msgstr "Nie odnaleziono maski"
9499 msgid "File '%s' could not be loaded"
9500 msgstr "Plik '%s' nie mógł być załadowany"
9503 msgid "Please select all related strips"
9504 msgstr "Proszę zaznaczyć wszystkie powiązane paski"
9507 msgid "Cannot apply effects to audio sequence strips"
9508 msgstr "Nie można zaaplikować efektów na dźwiękowe paski sekwencji"
9511 msgid "Cannot apply effect to more than 3 sequence strips"
9512 msgstr "Nie można zaaplikować efektu dla więcej niż 3 pasków sekwencji"
9515 msgid "At least one selected sequence strip is needed"
9516 msgstr "Potrzebne są przynajmniej dwa zaznaczone paski sekwencji"
9519 msgid "2 selected sequence strips are needed"
9520 msgstr "Potrzebne są 2 zaznaczone paski sekwencji"
9523 msgid "TODO: in what cases does this happen?"
9524 msgstr "TODO: w jakich przypadkach tak się dzieje?"
9527 msgid "No valid inputs to swap"
9528 msgstr "Brak prawidłowych wejść do zamiany"
9531 msgid "Please select two strips"
9532 msgstr "Proszę zaznaczyć dwa paski"
9535 msgid "One of the effect inputs is unset, cannot swap"
9536 msgstr "Jedeno z wejść efektu jest nie ustanowione, zamiana niemożliwa"
9539 msgid "New effect needs more input strips"
9540 msgstr "Nowy efekt potrzebuje paska źródłowego"
9543 msgid "No active sequence!"
9544 msgstr "Brak aktywnej sekwencji!"
9547 msgid "File Modified Outside and Inside Blender"
9548 msgstr "Plik zmieniony wewnątrz oraz poza Blenderem"
9551 msgid "Reload from disk (ignore local changes)"
9552 msgstr "Załaduj ponownie z dysku (pomiń zmiany lokalne)"
9555 msgid "Save to disk (ignore outside changes)"
9556 msgstr "Zapisz na dysk (pomiń zmiany zewnętrzne)"
9559 msgid "Make text internal (separate copy)"
9560 msgstr "Przerób tekst na wewnętrzny (internal) (oddzielna kopia)"
9563 msgid "File Modified Outside Blender"
9564 msgstr "Plik zmieniony poza Blenderem"
9567 msgid "Reload from disk"
9568 msgstr "Załaduj ponownie z dysku"
9571 msgid "File Deleted Outside Blender"
9572 msgstr "Plik usunięty poza Blenderem"
9575 msgid "Make text internal"
9576 msgstr "Przerób tekst na wewnętrzny (internal)"
9579 msgid "Recreate file"
9580 msgstr "Odtwórz plik"
9583 msgid "unknown error writing file"
9584 msgstr "nieznany błąd zapisu pliku"
9587 msgid "Could not reopen file"
9588 msgstr "Ponowne otwarcie pliku nie powiodło się"
9591 msgid "Python disabled in this build"
9592 msgstr "Python wyłączony w tej wersji (build)"
9595 msgid "Unable to save '%s': %s"
9596 msgstr "Zapisanie '%s': %s nie możliwe"
9599 msgid "Unable to stat '%s': %s"
9600 msgstr "Nie możliwe stat \"%s': %s"
9603 msgid "Text not found: %s"
9604 msgstr "Nie odnaleziono tekstu: %s"
9607 msgid "File '%s' cannot be opened"
9608 msgstr "Nie można otworzyć pliku '%s'"
9611 msgid "See '%s' in the text editor"
9612 msgstr "Patrz '%s' w edytorze tekstu"
9615 msgid "No Recent Files"
9616 msgstr "Brak Ostatnich Plików"
9619 msgid "Control Point:"
9620 msgstr "Punkt Kontrolny:"
9623 msgid "Vertex:"
9624 msgstr "Wierzchołek:"
9627 msgid "Median:"
9628 msgstr "Mediana:"
9631 msgid "W:"
9632 msgstr "W:"
9635 msgid "Vertex Data:"
9636 msgstr "Dane Wierzchołka:"
9639 msgid "Vertices Data:"
9640 msgstr "Dane Wierzchołków:"
9643 msgid "Bevel Weight:"
9644 msgstr "Waga Skosu:"
9647 msgid "Mean Bevel Weight:"
9648 msgstr "Średnia Waga Skosu:"
9651 msgid "Radius X:"
9652 msgstr "Promień X:"
9655 msgid "Mean Radius X:"
9656 msgstr "Średni Promień X:"
9659 msgid "Radius Y:"
9660 msgstr "Promień Y:"
9663 msgid "Mean Radius Y:"
9664 msgstr "Średni Promień Y:"
9667 msgid "Edge Data:"
9668 msgstr "Dane Krawędzi:"
9671 msgid "Edges Data:"
9672 msgstr "Dane Krawędzi:"
9675 msgid "Mean Crease:"
9676 msgstr "Średnia Fałda:"
9679 msgid "Mean Weight:"
9680 msgstr "Średnia Waga:"
9683 msgid "Mean Radius:"
9684 msgstr "Średni Promień:"
9687 msgid "Mean Tilt:"
9688 msgstr "Średni Przechył:"
9691 msgid "4L"
9692 msgstr "4L"
9695 msgid "No Bone Active"
9696 msgstr "Brak aktywnej kości"
9699 msgid "Radius (Parent)"
9700 msgstr "Promień (Rodzic)"
9703 msgid "Displays global values"
9704 msgstr "Wyświetla globalne wartości"
9707 msgid "Displays local values"
9708 msgstr "Wyświetla lokalne wartości"
9711 msgid "Vertex weight used by Bevel modifier"
9712 msgstr "Waga wierzchołka użyta przez modyfikator Skos"
9715 msgid "X radius used by Skin modifier"
9716 msgstr "Promień X użyty przez modyfikator Poszycie (Skin)"
9719 msgid "Y radius used by Skin modifier"
9720 msgstr "Promień Y użyty przez modyfikator Poszycie (Skin)"
9723 msgid "Edge weight used by Bevel modifier"
9724 msgstr "Waga krawędzi użyta przez modyfikator Skos"
9727 msgid "Radius of curve control points"
9728 msgstr "Promień punktów kontrolnych krzywej"
9731 msgid "Tilt of curve control points"
9732 msgstr "Przechył punktów kontrolnych krzywej"
9735 msgid "Normalize weights of active vertex (if affected groups are unlocked)"
9736 msgstr "Normalizuj wagi aktywnych wierzchołków (jeżeli odblokowane grupy docelowe)"
9739 msgid "Copy active vertex to other selected vertices (if affected groups are unlocked)"
9740 msgstr "Kopiuj aktywny wierzchołek do pozostałych zaznaczonych wierzchołków (jeżeli odblokowane grupy docelowe)"
9743 msgid "Vertex Weights"
9744 msgstr "Wagi Wierzchołków"
9747 msgid "Object as Camera"
9748 msgstr "Obiekt jako kamera"
9751 msgid "fps: %.2f"
9752 msgstr "klatkaż: %.2f"
9755 msgid "fps: %i"
9756 msgstr "klatkaż: %i"
9759 msgid "Cannot fly when the view offset is locked"
9760 msgstr "Nie można oblatywać (fly) gdy przesunięcie widoku zablokowane"
9763 msgid "Cannot fly an object with constraints"
9764 msgstr "Nie można oblatywać (fly) obiektu z ogranicznikami"
9767 msgid "Cannot navigate when the view offset is locked"
9768 msgstr "Nie można nawigować gdy przesunięcie widoku jest zablokowane"
9771 msgid "Cannot navigate an object with constraints"
9772 msgstr "Nie można nawigować obiektem z ogranicznikami"
9775 msgid "Depth too large"
9776 msgstr "Za duża głębia"
9779 msgid "No active camera"
9780 msgstr "Brak aktywnej kamery"
9783 msgid "along X"
9784 msgstr "wzdłuż X"
9787 msgid "along %s X"
9788 msgstr "wzdłuż X - %s"
9791 msgid "along Y"
9792 msgstr "wzdłuż Y"
9795 msgid "along %s Y"
9796 msgstr "wzdłuż Y - %s"
9799 msgid "along Z"
9800 msgstr "wzdłuż Z"
9803 msgid "along %s Z"
9804 msgstr "wzdłuż Z - %s"
9807 msgid "locking %s X"
9808 msgstr "blokada X - %s"
9811 msgid "locking %s Y"
9812 msgstr "blokada Y - %s"
9815 msgid "locking %s Z"
9816 msgstr "blokada Z - %s"
9819 msgid "along local Z"
9820 msgstr "wzdłuż lokalnej Z"
9823 msgid "Auto Keying On"
9824 msgstr "Automatyczne kluczowanie WŁ"
9827 msgid " along Y axis"
9828 msgstr " wzdłuż osi Y"
9831 msgid " along X axis"
9832 msgstr " wzdłuż osi X"
9835 msgid " locking %s X axis"
9836 msgstr " blokada osi X - %s"
9839 msgid " along %s X axis"
9840 msgstr " wzdłuż osi X - %s"
9843 msgid " locking %s Y axis"
9844 msgstr " blokada osi Y - %s"
9847 msgid " along %s Y axis"
9848 msgstr " wzdłuż osi Y - %s"
9851 msgid " locking %s Z axis"
9852 msgstr " blokada osi Z - %s"
9855 msgid " along %s Z axis"
9856 msgstr " wzdłuż osi Z - %s"
9859 msgid "Cannot change Pose when 'Rest Position' is enabled"
9860 msgstr "Nie można zmienić pozy gdy 'Pozycja Spoczynku' jest aktywna"
9863 msgid "Bone selection count error"
9864 msgstr "Błąd ilości kości w selekcji"
9867 msgid "Linked data can't text-space transform"
9868 msgstr "Zlinkowane dane nie pozwalają na transformację text-space"
9871 msgid "Unsupported object type for text-space transform"
9872 msgstr "Nieobsługiwany format dla transformacji text-space"
9875 msgid "(Sharp)"
9876 msgstr "(Ostro)"
9879 msgid "(Smooth)"
9880 msgstr "(Gładko)"
9883 msgid "(Root)"
9884 msgstr "(Nasada)"
9887 msgid "(Linear)"
9888 msgstr "(Liniowo)"
9891 msgid "(Constant)"
9892 msgstr "(Stała)"
9895 msgid "(Sphere)"
9896 msgstr "(Sfera)"
9899 msgid "(Random)"
9900 msgstr "(Losowo)"
9903 msgid "(InvSquare)"
9904 msgstr "(Odwrócony Kwadrat)"
9907 msgid " Proportional size: %.2f"
9908 msgstr " rozmiar proporcjonalny: %.2f"
9911 msgid "Scale: %s%s %s"
9912 msgstr "Skala: %s%s %s"
9915 msgid "Scale: %s : %s%s %s"
9916 msgstr "Skala: %s : %s%s %s"
9919 msgid "Scale: %s : %s : %s%s %s"
9920 msgstr "Skala: %s : %s : %s%s %s"
9923 msgid "Scale X: %s   Y: %s%s %s"
9924 msgstr "Skala X: %s   Y: %s%s %s"
9927 msgid "Scale X: %s   Y: %s  Z: %s%s %s"
9928 msgstr "Skala X: %s   Y: %s  Z: %s%s %s"
9931 msgid "Time: +%s %s"
9932 msgstr "Czas: +%s %s"
9935 msgid "Time: %s %s"
9936 msgstr "Czas: %s %s"
9939 msgid "Time: +%.3f %s"
9940 msgstr "Czas: +%.3f %s"
9943 msgid "Time: %.3f %s"
9944 msgstr "Czas: %.3f %s"
9947 msgid "ScaleB: %s%s %s"
9948 msgstr "SkalaB: %s%s %s"
9951 msgid "ScaleB: %s : %s : %s%s %s"
9952 msgstr "SkalaB: %s : %s : %s%s %s"
9955 msgid "ScaleB X: %s  Y: %s  Z: %s%s %s"
9956 msgstr "SkalaB X: %s  Y: %s  Z: %s%s %s"
9959 msgid "Envelope: %s"
9960 msgstr "Otoczka: %s"
9963 msgid "Envelope: %3f"
9964 msgstr "Otoczka: %3f"
9967 msgid "Roll: %s"
9968 msgstr "Toczyć: %s"
9971 msgid "Roll: %.2f"
9972 msgstr "Toczyć: %.2f"
9975 msgid "Shrink/Fatten: %s"
9976 msgstr "Kurcz/Rozszerz: %s"
9979 msgid "Shrink/Fatten: %3f"
9980 msgstr "Kurcz/Rozszerz: %3f"
9983 msgid "(E)ven: %s, "
9984 msgstr "Równ(E): %s "
9987 msgid "(F)lipped: %s, "
9988 msgstr "(F) - odwrócone: %s "
9991 msgid "Alt or (C)lamp: %s"
9992 msgstr "Alt lub (C)lamp - ściśnij: %s"
9995 msgid "Feather Shrink/Fatten: %s"
9996 msgstr "Kurcz/Rozszerz zmiękczenie: %s"
9999 msgid "Feather Shrink/Fatten: %3f"
10000 msgstr "Kurcz/Rozszerz zmiękczenie: %3f"
10003 msgid "Mirror%s"
10004 msgstr "Lustro%s"
10007 msgid "Select a mirror axis (X, Y)"
10008 msgstr "Wybierz oś lustra (mirror) (X, Y)"
10011 msgid "Select a mirror axis (X, Y, Z)"
10012 msgstr "Wybierz oś lustra (mirror) (X, Y, Z)"
10015 msgid "Push/Pull: %s%s %s"
10016 msgstr "Pchaj/Ciągnij: %s%s %s"
10019 msgid "Push/Pull: %.4f%s %s"
10020 msgstr "Pchaj/Ciągnij: %.4f%s %s"
10023 msgid "Shear: %s %s"
10024 msgstr "Ścinanie: %s %s"
10027 msgid "Shear: %.3f %s (Press X or Y to set shear axis)"
10028 msgstr "Ścinanie: %.3f %s (Wciśnij X lub Y dla ustalenia osi ścinania)"
10031 msgid " or Alt) Even Thickness %s"
10032 msgstr " lub Alt) Równa grubość %s"
10035 msgid "ScaleX: %s"
10036 msgstr "SkalaX: %s"
10039 msgid "TimeSlide: %s"
10040 msgstr "TimeSlide: %s"
10043 msgid "DeltaX: %s"
10044 msgstr "DeltaX: %s"
10047 msgid "To Sphere: %s %s"
10048 msgstr "Do Sfery: %s %s"
10051 msgid "To Sphere: %.4f %s"
10052 msgstr "Do Sfery: %.4f %s"
10055 msgid "Trackball: %s %s %s"
10056 msgstr "Trackball: %s %s %s"
10059 msgid "Trackball: %.2f %.2f %s"
10060 msgstr "Trackball: %.2f %.2f %s"
10063 msgid "Use 'Time_Translate' transform mode instead of 'Translation' mode for translating keyframes in Dope Sheet Editor"
10064 msgstr "Użyj trybu transformacji 'Time_Translate' zamiast trybu 'Translation' dla translacji (przesunięcia) klatek kluczowych w Edytorze Kluczy"
10067 msgid "Create Orientation's 'use' parameter only valid in a 3DView context"
10068 msgstr "Utworzenie parametru 'użyj' ('use') dla Orientacji prawidłowe tylko w kontekście 3DView"
10071 msgid "global"
10072 msgstr "globalna"
10075 msgid "gimbal"
10076 msgstr "gimbal"
10079 msgid "normal"
10080 msgstr "normal"
10083 msgid "local"
10084 msgstr "lokalna"
10087 msgid "view"
10088 msgstr "widok"
10091 msgctxt "Scene"
10092 msgid "Space"
10093 msgstr "Przestrzeń"
10096 msgid "Cannot use zero-length bone"
10097 msgstr "Nie można użyć kości o długości zero"
10100 msgid "Cannot use zero-length curve"
10101 msgstr "Nie można użyć krzywej o długości zero"
10104 msgid "Cannot use vertex with zero-length normal"
10105 msgstr "Nie można użyć wierzchołka z normalną o długości zero"
10108 msgid "Cannot use zero-length edge"
10109 msgstr "Nie można użyć krawędzi o długości zero"
10112 msgid "Cannot use zero-area face"
10113 msgstr "Nie można użyć ściany o powierzchni zero"
10116 msgid "Unpack File"
10117 msgstr "Rozpakuj plik"
10120 msgid "Create %s"
10121 msgstr "Utwórz %s"
10124 msgid "Use %s (identical)"
10125 msgstr "Użyj %s (identyczne)"
10128 msgid "Use %s (differs)"
10129 msgstr "Użyj %s (różni się)"
10132 msgid "Overwrite %s"
10133 msgstr "Nadpisać %s"
10136 msgid "UV Vertex"
10137 msgstr "Wierzchołek UV"
10140 msgid "Cannot split selection when sync selection is enabled"
10141 msgstr "Nie można podzielić selekcji gdy uruchomiona synchronizacja selekcji"
10144 msgid "Object has non-uniform scale, unwrap will operate on a non-scaled version of the mesh"
10145 msgstr "Obiekt ma niejednolitą skalę, odwijanie (unwrap) będzie używało nieskalowanej wersji siatki"
10148 msgid "Object has negative scale, unwrap will operate on a non-flipped version of the mesh"
10149 msgstr "Obiekt posiada ujemną skalę, odwijanie (unwrap) będzie używało nie odwróconej wersji siatki"
10152 msgctxt "Action"
10153 msgid "Group"
10154 msgstr "Grupa"
10157 msgid "Index out of range"
10158 msgstr "Indeks poza zakresem"
10161 msgid "No material to removed"
10162 msgstr "Brak materiału do usunięcia"
10165 msgid "Registering id property class: '%s' is too long, maximum length is %d"
10166 msgstr "Rejestracja id property class: '%s' jest za długie, maksymalna długość: %d"
10169 msgid "Array length mismatch (expected %d, got %d)"
10170 msgstr "Niezgodność długości szeregu (spodziewana %d, otrzymano %d)"
10173 msgid "Property named '%s' not found"
10174 msgstr "Nie odnaleziono właściwości o nazwie '%s'"
10177 msgid "Array length mismatch (got %d, expected more)"
10178 msgstr "Niezgodność długości szeregu (otrzymano %d, spodziewane więcej)"
10181 msgid "F-Curve data path empty, invalid argument"
10182 msgstr "Ścieżka danych krzywej F pusta, nieprawidłowy argument"
10185 msgid "Action group '%s' not found in action '%s'"
10186 msgstr "Grupa akcji '%s' nie odnaleziona w akcji '%s'"
10189 msgid "F-Curve '%s[%d]' already exists in action '%s'"
10190 msgstr "Krzywa F '%s[%d]' już istnieje w akcji '%s'"
10193 msgid "F-Curve's action group '%s' not found in action '%s'"
10194 msgstr "Grupa akcji '%s' krzywej F nie odnaleziona w akcji '%s'"
10197 msgid "F-Curve not found in action '%s'"
10198 msgstr "Krzywa F nie odnaleziona w akcji '%s'"
10201 msgid "Timeline marker '%s' not found in action '%s'"
10202 msgstr "Marker osi czasu '%s' nie odnaleziony w akcji '%s'"
10205 msgid "Keying set path could not be added"
10206 msgstr "Ścieżka zestawu kluczowania nie mogła być dodana"
10209 msgid "Keying set path could not be removed"
10210 msgstr "Ścieżka zestawu kluczowania nie mogła być usunięta"
10213 msgid "Keying set paths could not be removed"
10214 msgstr "Ścieżki zestawu kluczowania nie mogły być usunięte"
10217 msgid "No valid driver data to create copy of"
10218 msgstr "Brak prawidłowych danych sterownika do utworzenia kopii"
10221 msgid "NlaTrack '%s' cannot be removed"
10222 msgstr "Nla Track '%s5 nie możliwy do usunięcia"
10225 msgid "Invalid context for keying set"
10226 msgstr "Nie prawidłowy kontekst dla zestawu kluczowania"
10229 msgid "Incomplete built-in keying set, appears to be missing type info"
10230 msgstr "Niekompletny wbudowany zestaw kluczowania, wygląda na brak informacji o typie (type info)"
10233 msgid "Armature '%s' not in edit mode, cannot add an editbone"
10234 msgstr "Szkielet '%s' nie jest w trybie edycji, nie można dodać kości (editbone)"
10237 msgid "Armature '%s' not in edit mode, cannot remove an editbone"
10238 msgstr "Szkielet '%s' nie jest w trybie edycji, nie można usunąć kości (editbone)"
10241 msgid "Armature '%s' does not contain bone '%s'"
10242 msgstr "Szkielet '%s' nie posiada kości '%s'"
10245 msgid "Background image cannot be removed"
10246 msgstr "Obraz w tle nie może zostać usunięty"
10249 msgid "Element not found in element collection or last element"
10250 msgstr "Element nie odnaleziony w kolekcji elementów lub jest ostatni"
10253 msgid "Unable to remove curve point"
10254 msgstr "Punkt krzywej niemożliwy do usunięcia"
10257 msgid "Unable to add element to colorband (limit %d)"
10258 msgstr "Niemożliwe dodanie elementu colorband (limit %d)"
10261 msgid "Relationship"
10262 msgstr "Zależność"
10265 msgid "Curve '%s' does not contain spline given"
10266 msgstr "Krzywa '%s' nie zawiera danego splajna"
10269 msgid "Variable does not exist in this driver"
10270 msgstr "Zmienna nie istnieje w tym sterowniku"
10273 msgid "Keyframe not in F-Curve"
10274 msgstr "Klatka kluczowa nie istnieje w krzywej F"
10277 msgid "Control point not in Envelope F-Modifier"
10278 msgstr "Punkt kontrolny w modyfikatorze F Otoczka"
10281 msgid "F-Curve modifier '%s' not found in F-Curve"
10282 msgstr "Nie odnaleziono modyfikatora '%s' w krzywej F"
10285 msgid "Already a control point at frame %.6f"
10286 msgstr "Punkt kontrolny już w klatce %.6f"
10289 msgid "Invalid frame range (%d - %d)"
10290 msgstr "Nieprawidłowy zakres klatek (%d - %d)"
10293 msgid "GPencilStrokePoints.pop: index out of range"
10294 msgstr "GPencilStrokePoints.pop: indeks poza zakresem"
10297 msgid "Stroke not found in grease pencil frame"
10298 msgstr "Kreska nie odnaleziona w klatce szkicownika"
10301 msgid "Frame not found in grease pencil layer"
10302 msgstr "Klatka nie odnaleziona w warstwie szkicownika"
10305 msgid "Layer not found in grease pencil data"
10306 msgstr "Warstwa nie odnaleziona w danych szkicownika"
10309 msgid "Frame already exists on this frame number %d"
10310 msgstr "Klatka już znajduje się na tym numerze klatki %d"
10313 msgid "Modify"
10314 msgstr "Modyfikuj"
10317 msgid "Image not packed"
10318 msgstr "Obraz nie spakowany"
10321 msgid "Image '%s' could not be saved to '%s'"
10322 msgstr "Obraz '%s' nie mógł zostać zapisany do '%s'"
10325 msgid "Image '%s' does not have any image data"
10326 msgstr "Obraz '%s' nie posiada żadnych danych obrazu"
10329 msgctxt "Key"
10330 msgid "Key"
10331 msgstr "Klucz"
10334 msgid "Failed to add the color modifier"
10335 msgstr "Nie udało się dodać modyfikatora koloru"
10338 msgid "Failed to add the alpha modifier"
10339 msgstr "Nie udało się dodać modyfikatora alfa"
10342 msgid "Failed to add the thickness modifier"
10343 msgstr "Nie udało się dodać modyfikatora grubości"
10346 msgid "Failed to add the geometry modifier"
10347 msgstr "Nie udało się dodać modyfikatora geometrii"
10350 msgid "Color modifier '%s' could not be removed"
10351 msgstr "Modyfikator koloru '%s' nie mógł zostać usunięty"
10354 msgid "Alpha modifier '%s' could not be removed"
10355 msgstr "Modyfikator Alfa '%s' nie mógł zostać usunięty"
10358 msgid "Thickness modifier '%s' could not be removed"
10359 msgstr "Modyfikator grubości '%s' nie mógł zostać usunięty"
10362 msgid "Geometry modifier '%s' could not be removed"
10363 msgstr "Modyfikator geometrii '%s' nie mógł zostać usunięty"
10366 msgid "unsupported font format"
10367 msgstr "Nieobsługiwany format czcionki"
10370 msgid "unable to load text"
10371 msgstr "Nie można było załadować tekstu"
10374 msgid "unable to load movie clip"
10375 msgstr "Nie udało się załadować klipu filmowego"
10378 msgid "Object does not have geometry data"
10379 msgstr "Obiekt nie posiada danych geometrii"
10382 msgid "ID type '%s' is not valid for an object"
10383 msgstr "Typ ID '%s' nieprawidłowy dla obiektu"
10386 msgid "Mask layer not found for given spline"
10387 msgstr "Nie odnaleziono warstwy maski w podanym splajnie"
10390 msgid "Point is not found in given spline"
10391 msgstr "Punkt nie został odnaleziony w podanym splajnie"
10394 msgid "Mask layer '%s' not found in mask '%s'"
10395 msgstr "Nie odnaleziono warstwy maski '%s' w masce '%s'"
10398 msgid "Mask layer '%s' does not contain spline given"
10399 msgstr "Warstwa maski '%s' nie posiada podanego splajna"
10402 msgid "Mtex not found for this type"
10403 msgstr "Nie odnaleziono Mtex dla tego typu"
10406 msgid "Maximum number of textures added %d"
10407 msgstr "Maksymalna liczba dodanych tekstur %d"
10410 msgid "Index %d is invalid"
10411 msgstr "Indeks %d jest nieprawidłowy"
10414 msgid "Number of custom normals is not number of loops (%f / %d)"
10415 msgstr "Liczba dostosowanych normalnych (custom normals) nie jest liczbą pętli (%f / %d)"
10418 msgid "Number of custom normals is not number of vertices (%f / %d)"
10419 msgstr "Liczba dostosowanych normalnych (custom normals) nie jest liczbą wierzchołków (%f / %d)"
10422 msgid "Metaball '%s' does not contain spline given"
10423 msgstr "Metaball '%s' nie posiada podanego splajna"
10426 msgid "Unable to create new strip"
10427 msgstr "Utworzenie nowego paska niemożliwe"
10430 msgid "Unable to add strip (the track does not have any space to accommodate this new strip)"
10431 msgstr "Dodanie paska niemożliwe (Na ścieżce nie ma żadnego miejsca do dodania nowego paska)"
10434 msgid "NLA strip '%s' not found in track '%s'"
10435 msgstr "Nie odnaleziono paska NLA '%s' na ścieżce '%s'"
10438 msgid "Registering node socket class: '%s' is too long, maximum length is %d"
10439 msgstr "Rejestracja node socket class: '%s' jest za długie, maksymalna długość: %d"
10442 msgid "Unable to create socket"
10443 msgstr "Utworzenie złącza niemożliwe"
10446 msgid "Same input/output direction of sockets"
10447 msgstr "Identyczny kierunek wejście/wyjście złącza"
10450 msgid "Unable to locate link in node tree"
10451 msgstr "Niemożliwe odnalezienie łącza w drzewie nodów (node tree)"
10454 msgid "Node tree '%s' has undefined type %s"
10455 msgstr "Drzewo nodów (node tree) '%s' posiada niezdefiniowany typ %s"
10458 msgid "Node type %s undefined"
10459 msgstr "Nie zdefiniowano typu noda %s"
10462 msgid "Cannot add node of type %s to node tree '%s'"
10463 msgstr "Node typu '%s' niemożliwy do dodania w drzewie nodów (node tree) '%s'"
10466 msgid "Unable to locate node '%s' in node tree"
10467 msgstr "Nie znaleziono noda '%s' w drzewie nodów (node tree)"
10470 msgid "Unable to locate socket '%s' in node"
10471 msgstr "Nie znaleziono złącza '%s' w nodzie"
10474 msgid "VertexGroup.add(): cannot be called while object is in edit mode"
10475 msgstr "VertexGroup.add(): nie można wywołać gdy obiekt jest w trybie edycji siatki"
10478 msgid "VertexGroup.remove(): cannot be called while object is in edit mode"
10479 msgstr "VertexGroup.remove(): nie można wywołać gdy obiekt jest w trybie edycji siatki"
10482 msgid "Vertex not in group"
10483 msgstr "Werteks nie znajduje się w grupie"
10486 msgid "Constraint '%s' not found in object '%s'"
10487 msgstr "Nie odnaleziono ogranicznika '%s' w obiekcie '%s'"
10490 msgid "DeformGroup '%s' not in object '%s'"
10491 msgstr "DeformGroup '%s' nie istnieje w obiekcie '%s'"
10494 msgid "Object should be of mesh type"
10495 msgstr "Obiekt powinien być typu siatka"
10498 msgid "No vertex groups assigned to mesh"
10499 msgstr "Siatka nie ma przydzielonej grupy wierzchołków"
10502 msgid "Bad assignment mode"
10503 msgstr "Zły tryb przydzielenia"
10506 msgid "Bad vertex index in list"
10507 msgstr "Zły index wierzchołka w liście"
10510 msgid "'from_space' '%s' is invalid when no pose bone is given!"
10511 msgstr "'from_space' '%s' jest nieprawidłowe gdy nie podano kości pozy (pose bone)!"
10514 msgid "'to_space' '%s' is invalid when no pose bone is given!"
10515 msgstr "'to_space' '%s' jest nieprawidłowe gdy nie podano kości pozy (pose bone)!"
10518 msgid "Object '%s' does not support shapes"
10519 msgstr "Obiekt '%s' nie obsługuje kształtów"
10522 msgid "Object '%s' could not create internal data for finding nearest point"
10523 msgstr "Obiekt '%s' nie zdołał stworzyć wewnętrznych danych do znalezienia najbliższego punktu"
10526 msgid "Mesh has no UV data"
10527 msgstr "Siatka nie posiada danych UV"
10530 msgid "Mesh has no VCol data"
10531 msgstr "Siatka nie posiada danych VCol"
10534 msgid "Constraint '%s' not found in pose bone '%s'"
10535 msgstr "Nie odnaleziono ogranicznika '%s' w kości pozy (pose bone) '%s'"
10538 msgid "A non convex collision shape was passed to the function, use only convex collision shapes"
10539 msgstr "Nie wypukły kształt kolizji (non convex) przekazany do funkcji, używaj tylko convex collision shapes"
10542 msgid "Rigidbody world was not properly initialized, need to step the simulation first"
10543 msgstr "Świat brył sztywnych nie został poprawnie zainicjowane, najpierw potrzebny krok symulacji"
10546 msgid "Keying set could not be added"
10547 msgstr "Nie udało się dodać zestawu klatek kluczowych"
10550 msgid "Style module could not be removed"
10551 msgstr "Moduł Style nie mógł być usunięty"
10554 msgid "Timeline marker '%s' not found in scene '%s'"
10555 msgstr "Nie odnaleziono markera osi czasu '%s' w scenie '%s'"
10558 msgid "Line set '%s' could not be removed"
10559 msgstr "Zestaw linii '%s' nie mógł być usunięty"
10562 msgid "Style module '%s' could not be removed"
10563 msgstr "Moduł Style '%s' nie mógł być usunięty"
10566 msgid "Sequence type does not support modifiers"
10567 msgstr "Typ sekwencji nie obsługuje modyfikatorów"
10570 msgid "Modifier was not found in the stack"
10571 msgstr "Nie odnaleziono modyfikatora w stosie"
10574 msgid "Sequences.new_sound: unable to open sound file"
10575 msgstr "Sequences.new_sound: otwarcie pliku dźwiękowego niemożliwe"
10578 msgid "Blender compiled without Audaspace support"
10579 msgstr "Kompilacja Blendera nastąpiła bez wspomagania Audaspace"
10582 msgid "Sequences.new_effect: end frame not set"
10583 msgstr "Sequences.new_effect: nie ustawiono klatki końcowej"
10586 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 1 input sequence"
10587 msgstr "Sequences.new_effect: efekt używa 1 sekwencji źródłowej"
10590 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 2 input sequences"
10591 msgstr "Sequences.new_effect: efekt używa 2 sekwencji źródłowych"
10594 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 3 input sequences"
10595 msgstr "Sequences.new_effect: efekt używa 3 sekwencji źródłowych"
10598 msgid "SequenceElements.pop: cannot pop the last element"
10599 msgstr "SequenceElements.pop: nie można usunąć (pop) ostatniego elementu"
10602 msgid "SequenceElements.pop: index out of range"
10603 msgstr "SequenceElements.pop: indeks spoza zakresu"
10606 msgid "Sequences.new_effect: effect expects more than 3 inputs (%d, should never happen!)"
10607 msgstr "Sequences.new_effect: efekt wymaga więcej niż 3 źródła (%d, nie powinno zaistnieć!)"
10610 msgid "Sequence '%s' not in scene '%s'"
10611 msgstr "Brak sekwencji '%s' w scenie '%s'"
10614 msgid "Sound not packed"
10615 msgstr "Dźwięk nie spakowany"
10618 msgid "MovieTracking '%s' cannot be removed"
10619 msgstr "MovieTracking '%s' nie może zostać usunięte"
10622 msgid "Region not found in space type"
10623 msgstr "Nie odnaleziono regionu w typie przestrzeni"
10626 msgid "Excluded path is no longer valid"
10627 msgstr "Wykluczona ścieżka nie jest już prawidłowa"
10630 msgid "Font not packed"
10631 msgstr "Czcionka nie spakowana"
10634 msgid "Not a non-modal keymap"
10635 msgstr "To nie jest non-modal keymap"
10638 msgid "Not a modal keymap"
10639 msgstr "To nie jest modal keymap"
10642 msgid "Property value not in enumeration"
10643 msgstr "Wartość właściwości nieobecna w wymienionych"
10646 msgid "KeyConfig '%s' cannot be removed"
10647 msgstr "KeyConfig '%s' niemożlwe do usunięcia"
10650 msgid "Fac"
10651 msgstr "Współczynnik"
10654 msgid "Dot"
10655 msgstr "Punkt"
10658 msgid "Val"
10659 msgstr "Val"
10662 msgid "BSDF"
10663 msgstr "BSDF"
10666 msgid "Anisotropy"
10667 msgstr "Anizotropia"
10670 msgid "RoughnessU"
10671 msgstr "SzorstkośćU"
10674 msgid "RoughnessV"
10675 msgstr "SzorstkośćV"
10678 msgid "View Vector"
10679 msgstr "Wektor widoku"
10682 msgid "View Z Depth"
10683 msgstr "Głębia Z widoku"
10686 msgid "View Distance"
10687 msgstr "Dystans widoku"
10690 msgid "True Normal"
10691 msgstr "Prawdziwa normalna"
10694 msgid "Incoming"
10695 msgstr "Przychodzący"
10698 msgid "Parametric"
10699 msgstr "Parametryczny"
10702 msgid "Backfacing"
10703 msgstr "Backfacing"
10706 msgid "Pointiness"
10707 msgstr "czubkowatość"
10710 msgid "Is Strand"
10711 msgstr "Jeżeli włókno"
10714 msgid "Intercept"
10715 msgstr "Przechwycenie"
10718 msgid "Tangent Normal"
10719 msgstr "Styczna normalna"
10722 msgid "Facing"
10723 msgstr "Ukierunkowanie (ang.Facing)"
10726 msgid "Is Camera Ray"
10727 msgstr "Jeżeli promień kamery"
10730 msgid "Is Shadow Ray"
10731 msgstr "Jeżeli promień cienia"
10734 msgid "Is Diffuse Ray"
10735 msgstr "Jeżeli promień diffuse"
10738 msgid "Is Glossy Ray"
10739 msgstr "Jeżeli promień glossy"
10742 msgid "Is Singular Ray"
10743 msgstr "Jeżeli promień pojedynczy"
10746 msgid "Is Reflection Ray"
10747 msgstr "Jeżeli promień odbicia"
10750 msgid "Is Transmission Ray"
10751 msgstr "Jeżeli promień transmisji"
10754 msgid "Ray Depth"
10755 msgstr "Głębia promienia"
10758 msgid "Transparent Depth"
10759 msgstr "Głębia przezroczystości"
10762 msgid "Color1"
10763 msgstr "Kolor1"
10766 msgid "Color2"
10767 msgstr "Kolor2"
10770 msgid "Color Fac"
10771 msgstr "Współczynnik koloru"
10774 msgid "Alpha Fac"
10775 msgstr "Współczynnik Alfa"
10778 msgid "BSSRDF"
10779 msgstr "BSSRDF"
10782 msgid "Mortar"
10783 msgstr "Zaprawa"
10786 msgid "Brick Width"
10787 msgstr "Szerokość cegły"
10790 msgid "Row Height"
10791 msgstr "Wysokość rzędu"
10794 msgid "Patterns"
10795 msgstr "Wzorce"
10798 msgid "Bricks 1"
10799 msgstr "Cegły 1"
10802 msgid "Bricks 2"
10803 msgstr "Cegły 2"
10806 msgid "Coordinate 1"
10807 msgstr "Koordynaty 1"
10810 msgid "Coordinate 2"
10811 msgstr "Koordynaty 2"
10814 msgid "W1"
10815 msgstr "W1"
10818 msgid "W2"
10819 msgstr "W2"
10822 msgid "W3"
10823 msgstr "W3"
10826 msgid "W4"
10827 msgstr "W4"
10830 msgid "iScale"
10831 msgstr "iSkala"
10834 msgid "Image too small"
10835 msgstr "Za mały obraz"
10838 msgid "Cannot render, no camera"
10839 msgstr "Render niemożliwy, brak kamery"
10842 msgid "No border area selected"
10843 msgstr "Nie zaznaczono obramowania"
10846 msgid "No node tree in scene"
10847 msgstr "Brak node tree w scenie"
10850 msgid "No render output node in scene"
10851 msgstr "Brak output node w scenie"
10854 msgid "All render layers are disabled"
10855 msgstr "Wszystkie Render Layers nieaktywne"
10858 msgid "No frames rendered, skipped to not overwrite"
10859 msgstr "Brak wyrenderowanych klatek, przełączono na nie nadpisuj"
10862 msgctxt "Sequence"
10863 msgid "Color Balance"
10864 msgstr "Balans koloru"
10867 msgctxt "Sequence"
10868 msgid "Curves"
10869 msgstr "Krzywe"
10872 msgctxt "Sequence"
10873 msgid "Hue Correct"
10874 msgstr "Korekta barwy"
10877 msgid "Strips must be the same length"
10878 msgstr "Paski muszą być tej samej długości"
10881 msgid "Strips were not compatible"
10882 msgstr "Paski były niekompatybilne"
10885 msgid "Strips must have the same number of inputs"
10886 msgstr "Paski muszą posiadać identyczną liczbę wejść"
10889 msgid "Blender File View"
10890 msgstr "Widok plików"
10893 msgid "Missing 'window' in context"
10894 msgstr "Brakuje \"Okna\" w kontekście"
10897 msgid "unable to open the file"
10898 msgstr "Nie udało się otworzyć pliku"
10901 msgid "Context window not set"
10902 msgstr "Nie ustalono okna kontekstu"
10905 msgid "Cannot overwrite used library '%.240s'"
10906 msgstr "Nie udało się nadpisać używanej biblioteki '%.240s'"
10909 msgid "Not a library"
10910 msgstr "To nie jest biblioteka"
10913 msgid "Nothing indicated"
10914 msgstr "Nic nie wskazano"
10917 msgid "ON"
10918 msgstr "WŁ"
10921 msgid "OFF"
10922 msgstr "WYŁ"
10925 msgid "OK?"
10926 msgstr "OK?"
10929 msgid "unsupported format"
10930 msgstr "Nieobsługiwany format"
10933 msgid "Toggle System Console"
10934 msgstr "Uruchom konsolę systemową"
10937 msgctxt "Operator"
10938 msgid "Toggle System Console"
10939 msgstr "Uruchom konsolę systemową [Operator]"
10942 msgid "No operator in context"
10943 msgstr "Brak operatora w kontekście"
10946 msgid "Property cannot be both boolean and float"
10947 msgstr "Właściwość nie może być jednocześnie typu boolean i float"
10950 msgid "Pointer from path image_id is not an ID"
10951 msgstr "Pointer ze ścieżki image_id nie jest ID"
10954 msgid "Property must be an integer or a float"
10955 msgstr "Właściwość musi być typu integer lub float"
10958 msgid "Property must be a none, distance, factor, percentage, angle, or pixel"
10959 msgstr "Właściwość musi być typu żaden, distans, współczynnik, odsetek, kąt lub piksel"
10962 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', at position %d"
10963 msgstr "Rejestracja operator class: '%s', nieprawidłowe bl_idname '%s', w pozycji %d"
10966 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', is too long, maximum length is %d"
10967 msgstr "Rejestracja operator class: '%s', nieprawidłowe bl_idname, '%s' jest za długie, maksymalna długość: %d"
10970 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', must contain 1 '.' character"
10971 msgstr "Rejestracja operator class '%s', nieprawidłowe bl_idname '%s', musi zawierać 1 znak '.'"
10974 msgid "Cannot read %s '%s': %s"
10975 msgstr "Nie udało się odczytać %s '%s': %s"
10978 msgid "%s '%s' not found"
10979 msgstr "Nie odnaleziono %s '%s'"
10982 msgid "Operator '%s' does not have register enabled, incorrect invoke function"
10983 msgstr "Operator '%s' opcja Rejestruj nieaktywna, nieprawidłowa funkcja invoke"
10986 msgid "Operator '%s' does not have undo enabled, incorrect invoke function"
10987 msgstr "Operator '%s' opcja Cofnij nieaktywna, nieprawidłowa funkcja invoke"
10990 msgid "Operator redo '%s' does not have register enabled, incorrect invoke function"
10991 msgstr "Ponowienie operatora '%s' opcja Rejestruj nieaktywna, nieprawidłowa funkcja invoke"
10994 msgid "Operator redo '%s': wrong context"
10995 msgstr "Ponowienie operatora '%s': nieprawidłowy kontekst"
10998 msgid "Could not resolve path '%s'"
10999 msgstr "Nie udało się rozwiązać ścieżki '%s'"
11002 msgid "Property from path '%s' is not a float"
11003 msgstr "Właściwość ze ścieżki '%s' nie jest typu float"
11006 msgid "Property from path '%s' has length %d instead of %d"
11007 msgstr "Właściwość ze ścieżki '%s' ma długość %d zamiast %d"
11010 msgid "All Add-ons"
11011 msgstr "Wszystkie dodatki"
11014 msgid "All Add-ons Installed by User"
11015 msgstr "Wszystkie dodatki zainstalowane przez użytkownika"
11018 msgid "Add Curve"
11019 msgstr "Dodaj krzywą"
11022 msgid "Add Mesh"
11023 msgstr "Dodaj Siatkę"
11026 msgid "Import-Export"
11027 msgstr "Import-Eksport"
11030 msgid "English (English)"
11031 msgstr "Angielski (English)"
11034 msgid "Japanese (日本語)"
11035 msgstr "Japoński (日本語)"
11038 msgid "Italian (Italiano)"
11039 msgstr "Włoski (Italiano)"
11042 msgid "German (Deutsch)"
11043 msgstr "Niemiecki (Deutsch)"
11046 msgid "Finnish (Suomi)"
11047 msgstr "Fiński (Suomi)"
11050 msgid "Swedish (Svenska)"
11051 msgstr "Szwedzki (Svenska)"
11054 msgid "French (Français)"
11055 msgstr "Francuski (Français)"
11058 msgid "Spanish (Español)"
11059 msgstr "Hiszpański (Español)"
11062 msgid "Catalan (Català)"
11063 msgstr "Kataloński (Català)"
11066 msgid "Portuguese (Português)"
11067 msgstr "Portugalski (Português)"
11070 msgid "Simplified Chinese (简体中文)"
11071 msgstr "Chiński uproszczony (简体中文)"
11074 msgid "Traditional Chinese (繁體中文)"
11075 msgstr "Chiński tradycyjny (繁體中文)"
11078 msgid "Russian (Русский)"
11079 msgstr "Rosyjski (Русский)"
11082 msgid "Croatian (Hrvatski)"
11083 msgstr "Chorwacki (Hrvatski)"
11086 msgid "Serbian (Српски)"
11087 msgstr "Serbski (Српски)"
11090 msgid "Polish (Polski)"
11091 msgstr "Polski (Polski)"
11094 msgid "Romanian (Român)"
11095 msgstr "Rumuński (Român)"
11098 msgid "Arabic (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
11099 msgstr "Arabski (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
11102 msgid "Bulgarian (Български)"
11103 msgstr "Bułgarski (Български)"
11106 msgid "Greek (Ελληνικά)"
11107 msgstr "Grecki (Ελληνικά)"
11110 msgid "Nepali (नेपाली)"
11111 msgstr "Nepalski (नेपाली)"
11114 msgid "Persian (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
11115 msgstr "Perski (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
11118 msgid "Indonesian (Bahasa indonesia)"
11119 msgstr "Indonezyjski (Bahasa indonesia)"
11122 msgid "Serbian Latin (Srpski latinica)"
11123 msgstr "Serbski alfabet łaciński (Srpski latinica)"
11126 msgid "Kyrgyz (Кыргыз тили)"
11127 msgstr "Kirgiski (Кыргыз тили)"
11130 msgid "Turkish (Türkçe)"
11131 msgstr "Turecki (Türkçe)"
11134 msgid "Hungarian (Magyar)"
11135 msgstr "Węgierski (Magyar)"
11138 msgid "Brazilian Portuguese (Português do Brasil)"
11139 msgstr "Portugalski Brazylia (Português do Brasil)"
11142 msgid "Hebrew (תירִבְעִ)"
11143 msgstr "Hebrajski (תירִבְעִ)"
11146 msgid "Esperanto (Esperanto)"
11147 msgstr "Esperanto (Esperanto)"
11150 msgid "Amharic (አማርኛ)"
11151 msgstr "Amharski (አማርኛ)"
11154 msgid "Uzbek (Oʻzbek)"
11155 msgstr "Uzbecki (Oʻzbek)"
11158 msgid "Uzbek Cyrillic (Ўзбек)"
11159 msgstr "Uzbecki Cyrylica (Ўзбек)"
11162 msgid "Complete"
11163 msgstr "Zakończono"
11166 msgid "In Progress"
11167 msgstr "W trakcie"
11170 msgid "Starting"
11171 msgstr "Zaczęto"